Underhållsskyldighet
i internationella situationer –
Underhållsförordningen, 2007 års Haagkonvention och 2007 års Haagprotokoll
Betänkande av Utredningen om underhålls- skyldighet i internationella situationer
Stockholm 2010
SOU 2010:59
SOU och Ds kan köpas från Fritzes kundtjänst. För remissutsändningar av SOU och Ds svarar Fritzes Offentliga Publikationer på uppdrag av Regeringskansliets förvaltningsavdelning.
Beställningsadress: Fritzes kundtjänst 106 47 Stockholm
Orderfax:
Svara på remiss. Hur och varför. Statsrådsberedningen (SB PM 2003:2, reviderad
– En liten broschyr som underlättar arbetet för den som ska svara på remiss. Broschyren är gratis och kan laddas ner eller beställas på http://www.regeringen.se/remiss
Textbearbetning och layout har utförts av Regeringskansliet, FA/kommittéservice
Tryckt av Elanders Sverige AB
Stockholm 2010
ISBN
ISSN
Till statsrådet och chefen för
Justitiedepartementet
Regeringen beslutade den 4 juni 2009 att ge en särskild utredare i uppdrag att föreslå de kompletterande författningsbestämmelser som behövs till EU:s underhållsförordning samt de författnings- ändringar som ett framtida tillträde till 2007 års Haagkonvention ger anledning till. Samma dag utsåg chefen för Justitiedeparte- mentet, statsrådet Beatrice Ask, hovrättsrådet tillika vice ordföranden Ulrika Beergrehn till särskild utredare.
Som sakkunniga i utredningen förordnades den 14 juli 2009
numera |
kanslirådet Jessica |
Löfvenholm, |
rättssakkunniga |
|||
Danijela Pavic och ämnesrådet Frank Walterson. |
|
|
||||
Som |
experter |
förordnades |
den |
14 juli |
2009 |
juristen |
Sofia Berfenstam, |
verksjuristen |
Patrik |
Berglund, |
docenten |
Michael Hellner, professorn Maarit
Hovrättsassessorn Boel Oldenstedt anställdes som sekreterare i utredningen fr.o.m. den 11 augusti 2009.
Utredningen överlämnar härmed betänkandet Underhålls- skyldighet i internationella situationer – Underhållsförordningen, 2007 års Haagkonvention och 2007 års Haagprotokoll (SOU 2010:59). Till betänkandet bifogas också ett särskilt yttrande samt en bilagedel.
Utredningens uppdrag är härmed slutfört. Stockholm den 1 september 2010
Ulrika Beergrehn
/Boel Oldenstedt
Innehåll
Förkortningar och ordförklaringar......................................... |
17 |
|
Sammanfattning ................................................................ |
21 |
|
Summary .......................................................................... |
39 |
|
Författningsförslag ............................................................. |
59 |
|
1 |
Förslag till lag med kompletterande bestämmelser till |
|
|
underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention ........ |
59 |
2Förslag till lag om ändring i lagen (1904:26 s. 1) om vissa internationella rättsförhållanden rörande äktenskap
|
och förmynderskap.................................................................. |
63 |
3 |
Förslag till lag om ändring i rättshjälpslagen (1996:1619) .... |
64 |
4 |
Förslag till lag om ändring i offentlighets- och |
|
|
sekretesslagen (2009:400)........................................................ |
65 |
5 |
Förslag till lag om ändring i socialförsäkringsbalken |
|
|
(2010:110) ................................................................................ |
67 |
|
Del I |
|
|
Inledning och bakgrund |
|
1 |
Utredningens uppdrag och arbete ................................ |
71 |
1.1 |
Uppdraget................................................................................. |
71 |
1.2 |
Utredningens arbete ................................................................ |
73 |
5
Innehåll |
|
SOU 2010:59 |
1.3 |
Betänkandets disposition......................................................... |
73 |
1.4 |
”Underhållsberättigad” och ”underhållsskyldig” ................... |
75 |
2 |
Historik, språkversioner och tolkning ............................ |
77 |
2.1 |
Europeiska unionen (EU)........................................................ |
77 |
2.2 |
Haagkonferensen för internationell privaträtt ....................... |
79 |
2.3 |
Förenta nationerna (FN)......................................................... |
81 |
2.4 |
Språkversioner .......................................................................... |
82 |
2.5 |
Tolkningsfrågor........................................................................ |
83 |
3 |
Gällande rätt .............................................................. |
85 |
3.1 |
Inledning................................................................................... |
85 |
3.2Internationella instrument och deras
|
tillämpningsområden................................................................ |
86 |
|
|
3.2.1 |
Bryssel |
86 |
|
3.2.2 Förordningen om den europeiska |
|
|
|
|
exekutionstiteln............................................................. |
86 |
|
3.2.3 |
Luganokonventionerna................................................. |
87 |
|
3.2.4 1958 års Haagkonvention och 1973 års |
|
|
|
|
Haagkonvention............................................................ |
88 |
|
3.2.5 Haagkonventionerna om tillämplig lag – ej |
|
|
|
|
tillträdda av Sverige ....................................................... |
89 |
|
3.2.6 |
New |
90 |
|
3.2.7 Nordiskt samarbete i fråga om |
|
|
|
|
underhållsskyldighet ..................................................... |
90 |
3.3 |
Behörighet ................................................................................ |
91 |
|
|
3.3.1 |
Utgångspunkter ............................................................ |
91 |
|
3.3.2 |
Bryssel |
91 |
|
3.3.3 |
Luganokonventionerna................................................. |
93 |
|
3.3.4 |
Autonom rätt ................................................................ |
94 |
3.4 |
Lagval |
........................................................................................ |
94 |
3.5 |
Erkännande och verkställighet ................................................ |
97 |
|
3.6 |
Hemvistbegreppet.................................................................. |
101 |
|
6 |
|
|
|
SOU 2010:59 Innehåll
|
3.6.1 |
Allmänt........................................................................ |
101 |
|
|
3.6.2 |
101 |
||
|
3.6.3 Hemvist enligt svensk internationell privaträtt........ |
103 |
||
3.7 |
Svensk intern rätt................................................................... |
105 |
||
|
3.7.1 |
Underhållsskyldighet och underhållsstöd................. |
105 |
|
|
3.7.1.1 |
Barn....................................................................... |
105 |
|
|
3.7.1.2 |
Makar.................................................................... |
108 |
|
|
3.7.2 |
Forumbestämmelser................................................... |
108 |
|
|
3.7.3 |
Verkställighet.............................................................. |
109 |
|
|
|
|
Del II |
|
|
|
|
Underhållsförordningen |
|
|
|
|
2007 års Haagkonvention och |
|
|
|
|
2007 års Haagprotokoll |
|
4 |
Tillämpningsområden, förhållande till andra |
|
||
|
internationella instrument och hemvistbegreppet......... |
115 |
||
4.1 |
Utgångspunkter ..................................................................... |
115 |
||
4.2 |
Underhållsförordningen........................................................ |
116 |
||
4.3 |
2007 |
års Haagkonvention...................................................... |
118 |
|
4.4 |
2007 |
års Haagprotokoll ......................................................... |
120 |
4.5Förhållandet till andra internationella instrument utifrån
ett svenskt perspektiv ............................................................ |
121 |
4.5.1 Underhållsförordningen och andra |
|
internationella instrument.......................................... |
121 |
4.5.2 2007 års Haagprotokoll och andra internationella |
|
instrument................................................................... |
123 |
4.5.3 2007 års Haagkonvention och andra |
|
internationella instrument.......................................... |
124 |
4.6Erkännande och verkställighet i Sverige av avgöranden
från olika länder ..................................................................... |
129 |
|
4.6.1 |
Inledning ..................................................................... |
129 |
4.6.2 |
Finland......................................................................... |
130 |
4.6.3 |
Danmark...................................................................... |
132 |
4.6.4 |
Norge........................................................................... |
134 |
|
|
7 |
Innehåll |
SOU 2010:59 |
|
4.6.5 |
Island............................................................................ |
135 |
4.6.6 |
Storbritannien ............................................................. |
136 |
4.6.7 |
Österrike och Belgien................................................. |
137 |
4.6.8 |
Tjeckien, Estland, Frankrike, Tyskland, |
|
|
Grekland, Italien, Luxemburg, Nederländerna, |
|
|
Polen, Portugal, Slovakien, Spanien och Litauen...... |
138 |
4.6.9 |
Cypern, Irland, Rumänien, Ungern och |
|
|
Slovenien...................................................................... |
139 |
4.6.10 Bulgarien, Lettland och Malta .................................... |
140 |
|
4.6.11 Schweiz ........................................................................ |
141 |
|
4.6.12 Liechtenstein och den kinesiska provinsen Macao ... |
142 |
|
4.6.13 Surinam........................................................................ |
143 |
|
4.6.14 Australien, Turkiet och Ukraina................................ |
144 |
|
4.7 Hemvistbegreppet.................................................................. |
145 |
4.8Särskilt om sambor, samkönade äktenskap och
|
partnerskap |
............................................................................. |
147 |
|
|
4.8.1 |
Inledning...................................................................... |
147 |
|
|
4.8.2 |
Svenska utgångspunkter ............................................. |
148 |
|
|
4.8.3 |
Underhållsförordningen............................................. |
149 |
|
|
4.8.4 |
2007 |
års Haagkonvention........................................... |
150 |
|
4.8.5 |
2007 |
års Haagprotokoll .............................................. |
151 |
5 |
Behörighet ............................................................... |
|
153 |
|
5.1 |
Underhållsförordningen (behörighet – kapitel II) .............. |
153 |
5.22007 års Haagkonvention (begränsningar i rätten att
|
inleda ett förfarande – kapitel IV)......................................... |
158 |
5.3 |
Överväganden......................................................................... |
159 |
6 |
Lagval ..................................................................... |
163 |
6.1 |
Underhållsförordningen (tillämplig lag – kapitel III).......... |
163 |
6.2 |
2007 års Haagprotokoll.......................................................... |
163 |
|
6.2.1 Tillämpningsområde ................................................... |
163 |
|
6.2.2 Huvudregel – lagen i den stat där den |
|
|
underhållsberättigade har sin hemvist ....................... |
164 |
|
6.2.3 Undantag från huvudregeln i vissa fall....................... |
165 |
|
6.2.4 Parternas val av tillämplig lag ..................................... |
170 |
8 |
|
|
SOU 2010:59 Innehåll
|
6.2.5 |
Offentliga organ ......................................................... |
170 |
|
6.2.6 Den tillämpliga lagens räckvidd m.m. ....................... |
171 |
|
6.3 |
Överväganden ........................................................................ |
173 |
|
|
6.3.1 Utrymmet för allmänt tillämpliga bestämmelser...... |
174 |
|
|
6.3.2 Utredning om utländsk rätt....................................... |
175 |
|
|
6.3.3 |
Det bakomliggande rättsförhållandet........................ |
176 |
|
6.3.4 Särskilt om allmän domstols materiella |
|
|
|
|
processledning i mål om underhållsbidrag ................ |
177 |
7 |
Erkännande och verkställighet ................................... |
179 |
|
7.1 |
Underhållsförordningen........................................................ |
179 |
|
|
7.1.1 Erkännande, verkställbarhet och verkställighet |
|
|
|
|
av domar (kapitel IV) ............................................. |
179 |
|
7.1.1.1 Inledning .............................................................. |
179 |
|
|
7.1.1.2 Domar meddelade i en medlemsstat som är |
|
|
|
|
bunden av 2007 års Haagprotokoll |
|
|
|
(avsnitt 1)............................................................. |
180 |
|
7.1.1.3 Domar meddelade i en medlemsstat som inte |
|
|
|
|
är bunden av 2007 års Haagprotokoll |
|
|
|
(avsnitt 2)............................................................. |
183 |
|
7.1.1.4 Allmänna bestämmelser om verkställighet |
|
|
|
|
som gäller alla domar, oberoende av om |
|
|
|
ursprungsmedlemsstaten är bunden av 2007 |
|
|
|
års Haagprotokoll eller inte (avsnitt 3).............. |
188 |
|
7.1.2 Förlikningar inför domstol och officiella |
|
|
|
|
handlingar, inklusive avtal om |
|
|
|
underhållsskyldighet (kapitel VI).............................. |
189 |
7.2 |
2007 års Haagkonvention...................................................... |
190 |
|
|
7.2.1 Erkännande och verkställighet (kapitel V) ............... |
190 |
|
|
7.2.1.1 Allmänna förutsättningar .................................... |
190 |
|
|
7.2.1.2 Grunder för erkännande och verkställighet ....... |
191 |
|
|
7.2.1.3 Skäl för att vägra erkännande och |
|
|
|
|
verkställighet........................................................ |
193 |
|
7.2.1.4 Förfarande för en ansökan om erkännande |
|
|
|
|
och verkställighet (verkställbarhets- |
|
|
|
förklaring)............................................................ |
195 |
|
7.2.2 Verkställighet i den anmodade staten (kapitel VI)... |
203 |
|
7.3 |
Överväganden ........................................................................ |
206 |
|
|
|
|
9 |
Innehåll SOU 2010:59
|
7.3.1 |
Exekvaturförfarandet.................................................. |
206 |
|
|
7.3.1.1 |
Allmänt ................................................................. |
206 |
|
|
7.3.1.2 |
Behörig myndighet ............................................... |
207 |
|
|
7.3.1.3 |
Tvåstegsförfarandet .............................................. |
207 |
|
|
7.3.2 |
Säkerhetsåtgärder efter verkställbarhetsförklaring |
|
|
|
|
enligt underhållsförordningen.................................... |
209 |
|
|
7.3.3 Verkställighet av avgöranden enligt |
|
||
|
|
underhållsförordningen och 2007 års |
|
|
|
|
Haagkonvention sker enligt utsökningsbalken......... |
210 |
|
|
7.3.4 Verkställbara avtal enligt underhållsförordningen |
|
||
|
|
och 2007 års Haagkonvention.................................... |
211 |
|
|
7.3.5 Förnyad prövning enligt underhållsförordningen |
|
||
|
|
när svaranden inte har gått i svaromål........................ |
212 |
|
|
7.3.5.1 |
Allmänna förutsättningar ..................................... |
212 |
|
|
7.3.5.2 |
Behörig myndighet ............................................... |
213 |
|
|
7.3.5.3 Förfarandet vid förnyad prövning....................... |
214 |
||
|
7.3.6 Hinder mot och uppskjutande av verkställighet |
|
||
|
|
enligt underhållsförordningen.................................... |
215 |
|
|
7.3.6.1 |
Allmänna förutsättningar ..................................... |
215 |
|
|
7.3.6.2 Beslut om hinder mot verkställighet................... |
215 |
||
|
7.3.6.3 Beslut om uppskjutande av verkställigheten ...... |
216 |
||
|
7.3.7 Beslut av administrativa myndigheter........................ |
217 |
||
|
7.3.8 Ytterligare kompletterande bestämmelser till |
|
||
|
|
2007 års Haagkonvention........................................... |
220 |
|
|
7.3.8.1 En fullständig kopia av avgörandet ska |
|
||
|
|
|
bifogas en ansökan ............................................... |
220 |
|
7.3.8.2 Delgivning av ett beslut om verkställbarhet....... |
221 |
||
|
7.3.8.3 |
Centralmyndigheten vidarebefordrar |
|
|
|
|
|
verkställbarhetsbeslutet till Kronofogde - |
|
|
|
|
myndigheten ......................................................... |
222 |
8 |
Särskilt om avtal....................................................... |
223 |
||
8.1 |
Inledning |
................................................................................. |
223 |
|
8.2 |
Gällande rätt ........................................................................... |
223 |
||
|
8.2.1 Möjligheten att avtala om underhåll enligt svensk |
|
||
|
|
intern .....................................................................rätt |
223 |
|
|
8.2.2 Avtal ..........om domstols behörighet (prorogation) |
225 |
||
|
8.2.3 Avtal ................................................om tillämplig lag |
226 |
10
SOU 2010:59 |
Innehåll |
8.3Avtal om underhåll enligt underhållsförordningen och
2007 års Haagkonvention...................................................... |
227 |
8.4Avtal om behörig domstol enligt
|
underhållsförordningen ......................................................... |
227 |
|
8.5 |
Avtal om tillämplig lag enligt 2007 års Haagprotokoll........ |
228 |
|
|
8.5.1 Val av lag för ett visst förfarande............................... |
228 |
|
|
8.5.2 |
Generellt tillämpliga avtal .......................................... |
229 |
8.6 |
Överväganden ........................................................................ |
231 |
|
|
8.6.1 Behandlingen av avtal i underhållsförordningen, |
|
|
|
|
2007 års Haagkonvention och 2007 års |
|
|
|
Haagprotokoll............................................................. |
231 |
|
8.6.2 Registrering av ett avtal om underhållsbidrag........... |
232 |
|
|
8.6.3 Formkrav för avtal om behörighet och lagval........... |
234 |
|
|
8.6.4 Information och medvetenhet om avtalets |
|
|
|
|
konsekvenser............................................................... |
236 |
9 |
Samarbete genom centralmyndigheter och deras |
|
|
|
åligganden............................................................... |
237 |
|
9.1 |
Inledning................................................................................. |
237 |
|
9.2 |
Gränsöverskridande samarbete i dag .................................... |
238 |
|
|
9.2.1 |
New |
238 |
|
9.2.2 Försäkringskassans tjänster enligt New York- |
|
|
|
|
konventionen .............................................................. |
239 |
9.3Centralmyndighetens uppgifter enligt
underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention ...... |
241 |
|
9.3.1 |
Centralmyndighetens allmänna uppgifter................. |
241 |
9.3.2 |
Ansökningar genom centralmyndigheten................. |
244 |
9.4Uppgifter till centralmyndigheten och
centralmyndighetens behandling av uppgifter ..................... |
248 |
||
9.4.1 |
Gällande rätt................................................................ |
248 |
|
9.4.1.1 |
Sekretess ............................................................... |
248 |
|
9.4.1.2 |
Personuppgifter och gallring............................... |
254 |
|
9.4.2 |
Underhållsförordningen............................................. |
261 |
|
9.4.3 |
2007 års Haagkonvention........................................... |
263 |
|
9.5 Överväganden ........................................................................ |
264 |
||
|
|
|
11 |
Innehåll SOU 2010:59
|
9.5.1 |
Centralmyndigheten................................................... |
264 |
|
|
9.5.2 |
Centralmyndighetens uppgifter................................. |
266 |
|
|
9.5.2.1 |
Allmänt om uppgifterna ...................................... |
266 |
|
|
9.5.2.2 Särskilda åtgärder i mål om indrivning av |
|
||
|
|
|
underhåll med internationella inslag ................... |
267 |
|
9.5.2.3 Möjlighet att överklaga centralmyndighetens |
|
||
|
|
|
beslut ..................................................................... |
267 |
|
9.5.3 |
Sekretess ...................................................................... |
269 |
|
|
9.5.3.1 Sekretess för uppgifter lämnade till svenska |
|
||
|
|
|
myndigheter enligt underhållsförordningen, |
|
|
|
|
2007 års Haagkonvention och New York - |
|
|
|
|
konventionen ....................................................... |
270 |
|
9.5.3.2 Centralmyndighetens tillgång till uppgifter |
|
||
|
|
|
hos Försäkringskassan ......................................... |
271 |
|
9.5.3.3 Skyldighet att efterforska uppgifter enligt |
|
||
|
|
|
underhållsförordningen ....................................... |
272 |
|
9.5.3.4 Skyldighet att efterforska uppgifter enligt |
|
||
|
|
|
2007 års Haagkonvention .................................... |
275 |
|
9.5.3.5 Vidarebefordran av uppgifter till utländska |
|
||
|
|
|
myndigheter ......................................................... |
276 |
|
9.5.3.6 Särskilt om skyddade adressuppgifter................. |
277 |
||
|
9.5.4 |
Behandlingen av personuppgifter .............................. |
279 |
|
|
9.5.4.1 |
Skydd av personuppgifter .................................... |
279 |
|
|
9.5.4.2 Överföring av personuppgifter till |
|
||
|
|
|
centralmyndigheten i tredje land ........................ |
280 |
|
9.5.5 Bevarande/gallring av uppgifter enligt underhålls- |
|
||
|
|
förordningen ............................................................... |
281 |
|
10 |
Särskilt om direkta ansökningar ................................. |
283 |
||
10.1 |
Inledning |
................................................................................. |
283 |
|
10.2 |
Underhållsförordningen ........................................................ |
283 |
||
10.3 |
2007 års Haagkonvention ...................................................... |
284 |
||
10.4 |
Överväganden......................................................................... |
287 |
||
11 |
Rättshjälp ..................................och rättsligt bistånd |
289 |
||
11.1 |
Inledning................................................................................. |
|
289 |
|
11.2 Rättshjälp ...........................................– gällande svensk rätt |
290 |
|||
12 |
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
|
Innehåll |
11.2.1 Rättshjälpslagen .......................................................... |
290 |
|
11.2.1.1 |
Allmänt ............................................................... |
290 |
11.2.1.2 Underhåll i samband med äktenskaps- |
|
|
|
skillnad ............................................................... |
290 |
11.2.1.3 |
Underhåll till barn .............................................. |
291 |
11.2.1.4 Vad ingår i rättshjälpen? .................................... |
292 |
|
11.2.1.5 |
Rättshjälpsavgift ................................................. |
293 |
11.2.2 Rättegångskostnader och avgifter vid |
|
|
verkställighet............................................................... |
293 |
|
11.2.3 Särskilt om rättshjälp i internationella situationer ... |
295 |
|
11.3 Rättshjälp enligt underhållsförordningen och rättsligt |
|
|
bistånd enligt 2007 års Haagkonvention .............................. |
298 |
|
11.3.1 Tillhandahållandet av rättshjälp och rättsligt |
|
|
bistånd ......................................................................... |
298 |
|
11.3.2 Innebörden av rättshjälp respektive rättsligt |
|
|
bistånd ......................................................................... |
299 |
|
11.3.3 Rättshjälp och rättsligt bistånd vid underhåll till |
|
|
barn |
.............................................................................. |
301 |
11.3.4 Rättshjälp och rättsligt bistånd vid underhåll till |
|
|
andra än barn under 21 år........................................... |
303 |
|
11.3.4.1 |
Underhållsförordningen .................................... |
303 |
11.3.4.2 |
2007 års Haagkonvention .................................. |
303 |
11.3.5 Återkrav ..............av kostnader från förlorande part |
304 |
|
11.3.6 Rättshjälp och rättsligt bistånd till ett offentligt |
|
|
organ............................................................................ |
305 |
|
11.3.7 Sammanfattande .......................................jämförelse |
305 |
|
11.4 Överväganden ........................................................................ |
307 |
|
11.4.1 Rättshjälp enligt underhållsförordningen |
|
|
respektive rättsligt bistånd enligt 2007 års |
|
|
Haagkonvention i förhållande till rättshjälp enligt |
|
|
rättshjälpslagen ........................................................... |
308 |
|
11.4.2 Kostnadsfri rättshjälp enligt rättshjälpslagen vid |
|
|
underhåll till barn enligt förordningen och |
|
|
konventionen .............................................................. |
310 |
|
11.4.3 Utredning inför beslut om rättshjälp och |
|
|
efterföljande . ...................hantering av avgifter m.m |
311 |
|
11.4.4 Olika villkor för rättshjälp i interna respektive |
|
|
internationella ........................ärenden om underhåll |
312 |
13
Innehåll |
|
SOU 2010:59 |
|
11.4.5 Kostnader och avgifter hos |
|
|
Kronofogdemyndigheten ........................................... |
313 |
|
11.4.6 Behov av förordningsändringar i övrigt..................... |
314 |
12 |
Allmänna bestämmelser, slutbestämmelser och |
|
|
bilagda formulär ....................................................... |
317 |
12.1 |
Underhållsförordningen ........................................................ |
317 |
12.2 |
2007 års Haagkonvention ...................................................... |
319 |
12.3 |
2007 års Haagprotokoll.......................................................... |
322 |
12.4 |
Särskilt om övergångsbestämmelser...................................... |
323 |
|
12.4.1 Underhållsförordningen............................................. |
323 |
|
12.4.2 2007 års Haagkonvention........................................... |
323 |
|
12.4.3 2007 års Haagprotokoll .............................................. |
324 |
12.5 |
Överväganden......................................................................... |
325 |
|
Del III |
|
|
Lagtekniska frågor m.m. |
|
13 |
Införlivande av instrumenten och lagtekniska |
|
|
lösningar.................................................................. |
331 |
13.1 |
Införlivande av instrumenten ................................................ |
331 |
13.2 |
Lagtekniska lösningar............................................................. |
333 |
14 |
Ikraftträdande och övergångsbestämmelser ................. |
335 |
14.1 |
Ikraftträdande......................................................................... |
335 |
14.2 |
Övergångsbestämmelser ........................................................ |
336 |
15 |
Konsekvenser av förslagen ......................................... |
337 |
14
SOU 2010:59 |
Innehåll |
|
|
Del IV |
|
|
Författningskommentar |
|
16 |
Författningskommentar ............................................. |
345 |
16.1 |
Förslaget till lag med kompletterande bestämmelser till |
|
|
underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention ...... |
345 |
16.2Förslaget till lag om ändring i lagen (1904:26 s. 1) om vissa internationella rättsförhållanden rörande äktenskap
och förmynderskap................................................................ |
353 |
|
16.3 Förslaget till lag om ändring i rättshjälpslagen |
|
|
(1996:1619)............................................................................. |
355 |
|
16.4 Förslaget till lag om ändring i offentlighets- och |
|
|
sekretesslagen (2009:400)...................................................... |
358 |
|
16.5 Förslaget till lag om ändring i socialförsäkringsbalken |
|
|
(2010:110) .............................................................................. |
359 |
|
|
Del V |
|
|
Särskilt yttrande |
|
Särskilt yttrande .............................................................. |
363 |
|
|
Bilagedel |
|
Innehåll |
.......................................................................... |
375 |
Bilaga 1 |
Kommittédirektiv ............................................................ |
377 |
Bilaga 2 |
Underhållsförordningen |
|
|
(Rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den |
|
|
18 december 2008 om domstols behörighet, |
|
|
tillämplig lag, erkännande och verkställighet av |
|
|
domar samt samarbete i fråga om |
|
..................................................... |
underhållsskyldighet) |
389 |
15
Innehåll |
SOU 2010:59 |
Bilaga 3 |
2007 års Haagkonvention |
|
|
(Haagkonventionen av den 23 november 2007 om |
|
|
internationell indrivning av underhåll till barn och |
|
|
andra familjemedlemmar)............................................... |
469 |
Bilaga 4 |
Rådets beslut |
|
|
av den 30 november 2009 om Europeiska |
|
|
gemenskapens ingående av Haagprotokollet av |
|
|
den 23 november 2007 om tillämplig lag avseende |
|
|
underhållsskyldighet ....................................................... |
587 |
Bilaga 5 |
2007 års Haagprotokoll |
|
|
(Haagprotokollet av den 23 november 2007 om |
|
|
tillämplig lag avseende underhållsskyldighet) ............... |
589 |
16
Förkortningar och ordförklaringar
1904 |
års lag |
lagen (1904:26 s. 1) om vissa |
|
|
internationella rättsförhållanden rörande |
|
|
äktenskap och förmynderskap |
1958 |
års |
Haagkonventionen av den 15 april 1958 |
Haagkonvention |
om erkännande och verkställighet av |
|
|
|
avgöranden om underhåll till barn |
1973 |
års |
Haagkonventionen av den 2 oktober 1973 |
Haagkonvention |
om erkännande och verkställighet av |
|
|
|
avgöranden angående underhållsskyldighet |
1988 |
års |
Konventionen av den 16 september 1988 |
Luganokonvention |
om domstols behörighet och om |
|
|
|
verkställighet av domar på privaträttens |
|
|
område |
1993 |
års |
Haagkonventionen av den 29 maj 1993 om |
Haagkonvention |
skydd av barn och samarbete vid |
|
|
|
internationella adoptioner |
1996 |
års |
Haagkonventionen av den 19 oktober 1996 |
Haagkonvention |
om behörighet, tillämplig lag, erkännande, |
|
|
|
verkställighet och samarbete i frågor om |
|
|
föräldraansvar och åtgärder till skydd för |
|
|
barn |
2007 |
års |
Haagkonventionen av den 23 november |
Haagkonvention |
2007 om internationell indrivning av |
|
|
|
underhåll till barn och andra |
|
|
familjemedlemmar |
2007 |
års |
Haagprotokollet av den 23 november 2007 |
Haagprotokoll |
om tillämplig lag avseende underhålls- |
|
|
|
skyldighet |
17
Förkortningar och ordförklaringar SOU 2010:59
2007 års |
Konventionen av den 30 oktober 2007 om |
Luganokonvention |
domstols behörighet och om erkännande |
|
och verkställighet av domar på |
|
privaträttens område |
autonom rätt |
allmänna bestämmelser som gäller i |
|
förhållande till alla stater, när ingen EU- |
|
rättslig eller konventionsbunden |
|
lagstiftning är tillämplig |
bet. |
betänkande |
Bryssel |
Rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den |
|
22 december 2000 om domstols behörighet |
|
och om erkännande och verkställighet av |
|
domar på privaträttens område |
Bryssel II- |
Rådets förordning (EG) nr 2201/2003 av |
förordningen |
den 27 november 2003 om domstols |
|
behörighet och om erkännande och |
|
verkställighet av domar i äktenskapsmål |
|
och mål om föräldraansvar samt om upp- |
|
hävande av förordning (EG) nr 1347/2000 |
CU |
Civilutskottet |
dataskyddsdirektivet |
Europaparlamentets och rådets direktiv |
|
95/46/EG av den 24 oktober 1995 om |
|
skydd för enskilda personer med avseende |
|
på behandling av personuppgifter och om |
|
det fria flödet av sådana uppgifter |
den förklarande |
se Explanatory Report (Conv.) |
rapporten till 2007 års |
|
Haagkonvention |
|
den förklarande |
se Explanatory Report (Prot.) |
rapporten till 2007 års |
|
Haagprotokoll |
|
dir. |
kommittédirektiv |
dnr |
diarienummer |
Ds |
Departementsserien |
EES |
Europeiska ekonomiska samarbetsområdet |
EFTA |
Europeiska frihandelssammanslutningen |
18 |
|
SOU 2010:59 Förkortningar och ordförklaringar
|
(eng. European Free Trade Association) |
EU |
Europeiska unionen |
Europeiska unionens domstol |
|
EUT |
EU:s officiella tidning (tidigare EGT) |
Explanatory Report |
Explanatory Report on the Convention of |
(Conv.) |
23 november 2007 on the international |
|
recovery of child support and other forms |
|
of family maintenance, upprättad av |
|
Alegría Borrás och Jennifer Degeling med |
|
assistans av William Duncan och Philippe |
|
Lortie, och tillgänglig på Haag- |
|
konferensens hemsida |
Explanatory Report |
Explanatory Report on the Protocol of |
(Prot.) |
23 November 2007 on the law applicable |
|
to maintenance obligations, upprättad av |
|
Andrea Bonomi, och tillgänglig på |
|
Haagkonferensens hemsida |
|
|
FB |
föräldrabalken |
FN |
Förenta nationerna |
FN:s barnkonvention |
Konventionen om barnets rättigheter, |
|
antagen av FN:s generalförsamling den |
|
20 november 1989 |
Haagkonferensen |
Haagkonferensen för internationell |
|
privaträtt |
HD |
Högsta domstolen |
JuU |
Justitieutskottet |
kap. |
kapitel |
kommissionen |
Europeiska kommissionen |
LU |
Lagutskottet |
medlemsstat |
en stat som är medlem i EU |
New York- |
FN:s konvention den 20 juni 1956 om |
konventionen |
indrivning av underhållsbidrag i utlandet |
NJA |
Nytt juridiskt arkiv, avd. I |
|
19 |
Förkortningar och ordförklaringar SOU 2010:59
OSL |
offentlighets- och sekretesslagen |
|
(2009:400) |
paragraph |
aktuell punkt i aktuell förklarande rapport |
prop. |
proposition |
prot. |
protokoll |
PUL |
personuppgiftslagen (1998:204) |
RB |
rättegångsbalken |
RH |
Rättsfall från hovrätterna |
RÅ |
Regeringsrättens årsbok |
rskr. |
riksdagsskrivelse |
rådet |
Europeiska unionens råd |
rättshjälpsdirektivet |
Rådets direktiv (2003/8/EG) av den |
|
27 januari 2003 om förbättring av |
|
möjligheterna till rättslig prövning i |
|
gränsöverskridande tvister genom |
|
fastställande av gemensamma minimiregler |
|
för rättshjälp i sådana tvister |
SFS |
Svensk författningssamling |
SfU |
Socialförsäkringsutskottet |
SOU |
Statens offentliga utredningar |
SoU |
Socialutskottet |
SÖ |
Sveriges överenskommelser med |
|
främmande makter |
UB |
utsökningsbalken |
UD |
Utrikesdepartementet |
underhålls- |
Rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den |
förordningen |
18 december 2008 om domstols |
|
behörighet, tillämplig lag, erkännande och |
|
verkställighet av domar samt samarbete i |
|
fråga om underhållsskyldighet |
ÄktB |
äktenskapsbalken |
20
Sammanfattning
Uppdraget
Utredningen har i uppdrag att föreslå de kompletterande bestämmelser som behövs till den av Europeiska unionens (EU:s) råd den 18 december 2008 antagna förordningen (EG) nr 4/2009 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verk- ställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet (underhållsförordningen). I uppdraget ligger att analysera under- hållsförordningen och belysa likheter och skillnader i förhållande till framför allt Bryssel
Utredningen ska också föreslå de författningsändringar som ett framtida tillträde till 2007 års Haagkonvention ger anledning till. En del i arbetet är att undersöka hur svensk rätt förhåller sig till bestämmelserna i konventionen och att analysera konsekvenserna av att Sverige blir bundet av konventionen. I sammanhanget ska även förhållandet till andra internationella instrument på området belysas. Särskild uppmärksamhet ska fästas vid frågor om rättsligt bistånd, informationsutbyte och därtill hörande frågor om sekretess samt frågor om exekvaturförfarande och verkställighet. I
1 Rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område.
21
Sammanfattning |
SOU 2010:59 |
den mån frågan aktualiseras ska utredningen ta ställning till hur konventionen bör införlivas i svensk rätt. I uppdraget ingår också att ta ställning till om konventionens tillämpningsområde helt eller delvis bör utvidgas och om det finns anledning att reservera sig, i enlighet med vad som är möjligt enligt konventionen.
Utredningen ska ge förslag på vilken myndighet som bör utses till centralmyndighet i förhållande till underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention och överväga om vissa uppgifter bör handhas av centralmyndigheten eller av andra organ.
Tillämpningsområden och förhållande till andra internationella instrument
Syftet med underhållsförordningen är att ge en underhållsberättigad person bättre möjligheter att hävda sina rättigheter. Detta ska uppfyllas genom att göra det enkelt att få ett avgörande i en medlemsstat som automatiskt är verkställbart i en annan medlemsstat utan några formaliteter. Förordningen innehåller bl.a. bestämmelser om internationell behörighet, tillämplig lag (i form av en hänvisning till 2007 års Haagprotokoll, se vidare nedan), erkännande och verkställighet samt samarbete. Underhållsförord- ningen ersätter Bryssel
Syftet med 2007 års Haagkonvention är att säkerställa en effektiv internationell indrivning av underhåll till barn och andra familje- medlemmar. Det ska uppnås bl.a. genom att det inrättas ett system för samarbete och genom att det ställs krav på effektiva åtgärder för en snabb verkställighet av avgöranden om underhåll. Konven-
2 Konventionen mellan Sverige, Danmark, Finland, Island och Norge undertecknad i Oslo den 23 mars 1962 angående indrivning av underhållsbidrag, samt överenskommelsen med Danmark, Finland, Island och Norge om ändring i nämnda konvention, undertecknad i Oslo den 25 februari 2000.
22
SOU 2010:59 |
Sammanfattning |
tionen är tillämplig på underhållsskyldighet som grundar sig på ett
2007 års Haagprotokoll innehåller bestämmelser om tillämplig lag på underhållsskyldighet som har sin grund i
Behörighet
Underhållsförordningen reglerar när medlemsstaternas myndig- heter ska ha internationell behörighet i frågor som gäller underhållsskyldighet. Behörighet finns hos domstolen i det land där svaranden eller den underhållsberättigade har hemvist. Behörighet finns vidare hos den domstol som enligt sitt eget lands lag är behörig att pröva en talan om någons rättsliga status eller om föräldraansvar när frågan om underhåll har samband med den talan, såvida inte behörigheten endast grundar sig på den ena partens medborgarskap. Det finns också vissa möjligheter enligt under-
3Haagkonventionen av den 15 april 1958 om erkännande och verkställighet av avgöranden om underhåll till barn.
4Haagkonventionen av den 2 oktober 1973 om erkännande och verkställighet av avgöranden angående underhållsskyldighet.
5Förenta nationernas konvention av den 20 juni 1956 om indrivning av underhållsbidrag i utlandet.
23
Sammanfattning |
SOU 2010:59 |
hållsförordningen att avtala om att domstolarna i en viss medlems- stat ska vara behöriga. Avtalsfriheten är mer begränsad än i Bryssel
Underhållsförordningen är i den bemärkelsen heltäckande genom att den inte medger rätt till allmänt tillämpliga, autonoma, behörighetsbestämmelser. Utredningen föreslår därför att 3 kap. 6 och 12 §§ lagen (1904:26 s. 1) om vissa internationella rätts- förhållanden rörande äktenskap och förmynderskap, som i dag ger svenska domstolar rätt att utöva internationell behörighet i bl.a. frågor om underhåll, ska ändras så att de inte längre omfattar underhållsfrågorna. Däremot påverkar underhållsförordningen inte tillämpningen av konventioner och avtal som gäller när förordningen träder i kraft, vilket innebär att de båda Lugano- konventionerna från 1988 och 2007 fortfarande kommer att gälla.6 Om en svarande har hemvist i en Luganostat, som inte är en av EU:s medlemsstater, ska alltså svenska domstolar utöva behörighet enligt den Luganokonvention som gäller i förhållande till den andra staten. Vidare kommer, enligt underhållsförordningen, 2007 års Luganokonvention att tillämpas om parterna har avtalat om att exklusiv behörighet ska finnas i en Luganostat som inte är en EU- medlemsstat. Detta gäller dock inte i fråga om underhåll till barn.
2007 års Haagkonvention innehåller endast s.k. indirekta behörighetsregler. Dessa innebär att en fördragsslutande stat är skyldig att erkänna och verkställa ett avgörande endast om avgörandet har meddelats i en fördragsslutande stat dit svaranden eller den underhållsberättigade hade en viss i konventionen speci- ficerad typ av anknytning. Det finns också en bestämmelse som begränsar rätten att väcka talan. Den överensstämmer med regle- ringen i underhållsförordningen som begränsar möjligheten för en underhållsskyldig att väcka talan om det redan finns ett avgörande.
6 Konventionen av den 16 september 1988 om domstols behörighet och erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (1988 års Luganokonvention) och konventionen av den 30 oktober 2007 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (2007 års Luganokonvention).
24
SOU 2010:59 |
Sammanfattning |
Lagval
EU har tillträtt 2007 års Haagprotokoll och det innebär att alla medlemsstater utom Danmark och Storbritannien är bundna av protokollet. För svensk del medför protokollet att ett i det närmaste oreglerat område regleras.
Huvudregeln enligt protokollet är att underhållsskyldighet ska regleras av lagen i den stat där den underhållsberättigade har hemvist. Vissa undantag har utarbetats till förmån för vissa under- hållsberättigade personer, när en tillämpning av hemviststatens lag inte ligger i deras intresse. Undantag gäller t.ex. i fråga om föräldrars underhållsskyldighet mot sina barn och barns underhålls- skyldighet mot sina föräldrar. Om en underhållsberättigad person, som omfattas av undantagsreglerna, inte kan få underhåll enligt hemviststatens lag ska domstolslandets lag tillämpas. Vidare ska domstolslandets lag tillämpas om den underhållsberättigade har väckt talan i den underhållsskyldiges hemviststat. Om den under- hållsberättigade inte kan få underhåll enligt lagen i den staten ska emellertid lagen i den underhållsberättigades hemviststat tillämpas i stället. Om den underhållsberättigade inte kan få underhåll med stöd av någon av lagarna ska, om den underhållsskyldige och den underhållsberättigade är medborgare i samma stat, lagen i den staten tillämpas.
Även för underhållsskyldighet mellan makar, tidigare makar eller parter i ett äktenskap som annullerats, finns det undantag. Om lagen i en annan stat än den underhållsberättigades hemviststat, särskilt den där de senast hade gemensam hemvist, har närmare anknytning till äktenskapet ska lagen i den staten tillämpas. Det förutsätter emellertid dels en invändning från part, dels en bedömning av om det finns en närmare anknytningen mellan lagen i den andra staten och äktenskapet Därvid ska beaktas bl.a. var makarna haft hemvist, i vilken stat äktenskapet ingicks respektive var äktenskapsskillnaden genomfördes.
Det finns också en särskild regel om bestridande av under- hållsskyldighet. Den gäller dock inte för föräldrars underhålls- skyldighet mot sina barn och underhållsskyldighet mellan tidigare makar. Regeln innebär att den underhållsskyldige kan bestrida den underhållsberättigades anspråk på den grunden att det inte finns någon underhållsskyldighet, vare sig enligt lagen i den stat där den underhållsskyldige har sin hemvist eller – om parterna är med- borgare i samma stat – enligt lagen i den staten. Bestämmelsen kan
25
Sammanfattning |
SOU 2010:59 |
bli aktuell t.ex. i förhållandet mellan styvföräldrar och barn eller i fråga om barns underhållsskyldighet mot sina föräldrar.
Det är enligt protokollet möjligt att i viss utsträckning avtala om tillämplig lag (se vidare nedan).
Den lag som är tillämplig på frågan om underhållsskyldighet reglerar bl.a. om, i vilken utsträckning och mot vem den under- hållsberättigade kan rikta ett krav på underhåll samt frågor om preskriptionsfrister. Tillämpningen av lagen får bara vägras om dess verkan uppenbart skulle stå i strid med grunderna för domstols- landets rättsordning (s.k. ordre public). Det är således endast effekterna av tillämpningen i det konkreta fallet som ska beaktas. Det räcker inte med att det familjeförhållande som underhålls- kravet grundar sig på anses stå i strid med grunderna för statens rättsordning (t.ex. polygami). När underhållsbidragets storlek fast- ställs ska hänsyn tas till den underhållsberättigades behov, den underhållsskyldiges tillgångar och till all ersättning som den under- hållsberättigade har fått i stället för periodiska utbetalningar av underhåll. Detta gäller oavsett vilken stats lag som är tillämplig i övrigt.
Som har nämnts kommer behörighet i underhållsfrågor att utövas antingen enligt underhållsförordningen eller enligt någon av Luganokonventionerna. 2007 års Haagprotokoll ska tillämpas när behörighet utövas enligt underhållsförordningen. Enligt utred- ningens uppfattning ska protokollet tillämpas även när behörighet utövas enligt Luganokonventionerna. Det finns därmed inte något utrymme för allmänt tillämpliga bestämmelser om lagval. Utred- ningen föreslår därför att bestämmelsen i 3 kap. 6 § lagen om vissa internationella rättsförhållanden rörande äktenskap och förmyn- derskap, som anger att bl.a. frågor om underhåll ska prövas enligt svensk lag om barnet vistas här i landet, inte längre ska omfatta underhållsfrågorna.
Underhållsförordningen anger att den lag som ska tillämpas på underhållsskyldighet ska fastställas i enlighet med protokollet, vilket innebär att tillämpningen av protokollet är obligatorisk för staternas domstolar och andra myndigheter. Det följer också av enskilda artiklar. Underhållsskyldighet ska regleras av lagen i den stat där den underhållsskyldige har hemvist om inte annat föreskrivs i protokollet. Enligt utredningens bedömning innebär detta att svenska domstolar i mål om underhåll med internationell anknytning måste vara väl införstådda med protokollets bestämmelser. Det innebär också att protokollet ställer högre krav
26
SOU 2010:59 |
Sammanfattning |
på en aktiv, materiell processledning i frågan om vilken lag som ska tillämpas än vad som hittills har krävts i sådana mål om underhåll.
Erkännande och verkställighet
I fråga om underhållsförordningen gäller att avgöranden från samtliga EU:s medlemsstater ska erkännas utan att det krävs något särskilt förfarande. När det sedan kommer till verkställighet, finns två alternativa förfaranden beroende på om ursprungsmedlems- staten är bunden av 2007 års Haagprotokoll eller inte.
Avgöranden från stater som är bundna av 2007 års Haagproto- koll, dvs. från alla medlemsstater utom Danmark och Storbritan- nien, ska verkställas utan att det behövs någon verkställbarhets- förklaring (s.k. exekvatur) om avgörandet i fråga är verkställbart i ursprungsstaten. Det är en nyhet i förhållande till Bryssel I- förordningen.
En underhållsskyldig part som inte har gått i svaromål i ursprungsmedlemsstaten ges under vissa förutsättningar rätt att inom viss tid ansöka om förnyad prövning av avgörandet. Rätten till förnyad prövning gäller om stämningsansökan inte delgetts i tillräcklig tid och på lämpligt sätt eller om han eller hon utan egen förskyllan varit förhindrad att bestrida underhållskravet på grund av force majeure eller extraordinära omständigheter. En svarande som haft möjlighet att överklaga avgörandet men inte gjort det har inte rätt till en förnyad prövning.
Utredningen föreslår vissa kompletterande bestämmelser för handläggningen av en ansökan om förnyad prövning. Om det ursprungliga avgörandet är ett utslag från Kronofogdemyndigheten eller en dom från tingsrätten ska ansökan ställas till hovrätten. I annat fall, om avgörandet avser ett beslut om återbetalnings- skyldighet för utgivet underhållsstöd från Försäkringskassan, ska ansökan ställas till Svea hovrätt. Ansökan ska vara skriftlig. Vid hovrättens handläggning gäller bestämmelserna om resning i rättegångsbalken i tillämpliga delar. Om det finns förutsättningar för förnyad prövning ska hovrätten besluta att ny handläggning ska ske vid den myndighet som meddelade det ursprungliga avgöran- det. I ett sådant fall följer det av underhållsförordningen att det ursprungliga avgörandet förlorar sin verkan (utom såvitt avser avbrytandet av preskription eller dylikt).
27
Sammanfattning |
SOU 2010:59 |
Enligt underhållsförordningen är det lagen i den verkställande medlemsstaten som ska tillämpas när det gäller hinder mot och uppskjutande av verkställigheten. Det finns dock vissa särskilda bestämmelser i förordningen. Bland annat ska verkställighet vägras om rätten att få avgörandet verkställt har upphört genom preskription. Detta ska bedömas antingen enligt lagen i ursprungs- medlemsstaten eller lagen i den verkställande staten beroende på vilken lag som föreskriver den längsta preskriptionstiden. Vidare får verkställigheten skjutas upp om en ansökan om förnyad pröv- ning har getts in eller om domens verkställbarhet har skjutits upp i ursprungsmedlemsstaten. Utredningen föreslår att det är Krono- fogdemyndigheten som ska vara behörig myndighet att fatta beslut i fråga om hinder mot och uppskjutande av verkställighet, samt att Kronofogdemyndighetens beslut i en fråga om uppskjutande av verkställighet ska få överklagas. Att dess beslut när det gäller hin- der mot verkställighet får överklagas följer av redan gällande rätt.
För att avgöranden från Danmark och Storbritannien, vilka stater inte är bundna av 2007 års Haagprotokoll, ska kunna verk- ställas i Sverige krävs ett exekvaturförfarande av samma modell som enligt Bryssel
Även enligt 2007 års Haagkonvention ska avgöranden erkännas och verkställas i övriga fördragsslutande stater. Om det inte finns någon vägransgrund enligt konventionen är erkännande och verk- ställighet obligatoriskt, t.ex. om svaranden eller den underhålls- berättigade hade hemvist i ursprungsstaten när avgörandet med- delades. Med något undantag motsvaras konventionens grunder för erkännande av underhållsförordningens behörighetsregler. Det medför att avgöranden som meddelas i en medlemsstat i EU med stöd av underhållsförordningens behörighetsbestämmelser som regel ska erkännas i en stat som är ansluten till 2007 års Haag- konvention. Erkännande och verkställighet får dock vägras under vissa förhållanden, t.ex. om avgörandet har utverkats genom svikligt förfarande i rättegången eller om det skulle strida mot ordre public att erkänna det.
28
SOU 2010:59 |
Sammanfattning |
Avgöranden som har meddelats i en stat som är bunden av 2007 års Haagkonvention måste, precis som enligt underhållsförord- ningen när det gäller avgöranden från Danmark och Storbritannien, genomgå ett exekvaturförfarande för att kunna verkställas i Sverige. Liksom enligt underhållsförordningen föreskrivs ett tvåstegs- förfarande. Det första skedet avser en formell prövning av förutsättningarna för verkställbarhet och motparten ges inte tillfälle att yttra sig. Om motparten ansöker om ändring av ett verkställbarhetsbeslut, följer i det andra skedet en kontradiktorisk process där även motparten får yttra sig.7
Utredningen föreslår kompletterande bestämmelser för exekva- turprövningen. Dessa bestämmelser följer den modell som i dag gäller för avgöranden som ska förklaras verkställbara enligt t.ex. Bryssel
De avgöranden som är direkt verkställbara, eller som har för- klarats vara verkställbara i Sverige, ska som huvudregel verkställas enligt svensk lag. Utredningen föreslår att det ska införas en bestämmelse i lag om att dessa avgöranden ska verkställas enligt utsökningsbalken på samma sätt som en motsvarande svensk dom.
Utredningen föreslår också att Sverige ska meddela kommissionen att Försäkringskassan, Kronofogdemyndigheten och socialnämnden är sådana svenska administrativa myndigheter
7 Det finns även ett alternativt förfarande enligt konventionen men EU kommer sannolikt inte att tillämpa det. Det alternativa förfarandet innebär att motparten kommer till tals direkt.
29
Sammanfattning |
SOU 2010:59 |
som i frågor om underhåll likställs med domstol i underhålls- förordningens mening. Motsvarande uppgift ska lämnas i fråga om 2007 års Haagkonvention, att de svenska administrativa myndigheternas beslut alltid uppfyller kraven i artikel 19.3 i 2007 års Haagkonvention, vilket innebär att dessa avgöranden inte behöver förses med en särskild handling i varje enskilt fall som utvisar att avgörandet kan bli föremål för överklagande till eller förnyad prövning av en rättslig myndighet och har liknande giltighet och verkan som ett avgörande av en rättslig myndighet i samma fråga.
Särskilt om avtal
Även ett avtal om underhållsskyldighet som har ingåtts inför eller bestyrkts av en administrativ myndighet kan erkännas och verk- ställas enligt underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention under vissa närmare angivna förhållanden om de är verkställbara i ursprungsstaten. Enligt underhållsförordningen är det även möjligt för parterna att träffa avtal om att domstolarna i en
För generellt tillämpliga lagvalsavtal ställs det upp vissa skydds- regler för den underhållsberättigade parten. Det är t.ex. inte möjligt att träffa sådana avtal när det gäller underhållsskyldighet mot en person under 18 år eller en vuxen som på grund av bristande eller nedsatt förmåga inte kan bevaka sina intressen. Vissa andra skydds- regler gäller också. Frågan om huruvida den underhållsberättigade kan avsäga sig sin rätt till underhåll ska bestämmas enligt lagen i den stat där den underhållsberättigade hade hemvist vid tidpunkten för avsägandet.
För alla lagvalsavtal gäller att om någon av parterna vid tidpunkten för valet av tillämplig lag inte var fullt informerad och medveten om konsekvenserna av sitt val, ska den lag som anvisas inte tillämpas om det skulle leda till uppenbart orättvisa och orimliga konsekvenser för någon av dem.
Förutsättningar och möjligheter att avtala om behörig domstol och tillämplig lag följer direkt av de internationella instrumenten.
30
SOU 2010:59 |
Sammanfattning |
Utredningen föreslår inte några kompletterande bestämmelser i detta avseende. Det framhålls dock att advokater och andra juridiska rådgivare har anledning att särskilt uppmärksamma bestämmelserna om avtal om tillämplig lag, med hänsyn till att bristande information kan leda till att avtalet underkänns i en senare process.
Inte alla av de avtal som i dag, enligt svensk intern rätt, kan träffas om underhållsbidrag uppfyller i underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention uppställda krav för att kunna verkställas i ett annat land. Utredningen framhåller att det vore värdefullt om föräldrar och makar enligt svensk rätt kan träffa avtal om underhåll som är verkställbara utomlands i högre utsträckning än vad som är möjligt i dag. Det kräver dock att det i svensk rätt införs ett nytt system där avtal om underhåll kan registreras av eller ingås inför en myndighet, vilket fordrar ytterligare överväganden som inte ryms inom ramen för utredningens arbete.
Samarbete genom centralmyndigheter och deras åligganden
En centralmyndighet ska utses enligt både underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention. Centralmyndigheterna ska sam- arbeta med varandra och fullgöra de uppgifter som föreskrivs i respektive instrument. Dessa är i stort sett överensstämmande. Uppgifterna avser i huvudsak att bistå en sökande med att se till att ansökan innehåller den information och de handlingar som behövs, ta emot en ansökan gjord genom en centralmyndighet i ett annat land och vidarebefordra den till rätt myndighet i det egna landet samt på förfrågan bistå en annan centralmyndighet med olika uppgifter som krävs i ärenden enligt instrumenten eller själv göra en motsvarande förfrågan till en annan centralmyndighet. Ansök- ningar ska (underhållsförordningen) respektive får (2007 års Haag- konvention) göras på särskilt formulär, som har till syfte att minska översättningskostnaderna och underlätta kommunika- tionen centralmyndigheterna emellan.
För en enskild person är det valfritt att använda sig av central- myndigheterna. Om centralmyndigheterna anlitas har den enskilde rätt till kostnadsfri hjälp i större utsträckning.
I samband med ansökningar som vidarebefordras från en annan stats centralmyndighet, ska den svenska centralmyndigheten vidta
31
Sammanfattning |
SOU 2010:59 |
alla lämpliga åtgärder för att t.ex. bistå med att lokalisera den underhållsskyldige eller den underhållsberättigade, bistå med att ta fram relevanta uppgifter om inkomst, uppmuntra till samförstånds- lösningar, underlätta pågående verkställighet och vara behjälplig med att fastställa föräldraskap. Vilken åtgärd som är lämplig i det enskilda fallet beror givetvis på vad saken gäller. Om ansökan gäller en verkställbarhetsförklaring kan centralmyndighetens hjälp bestå i att ansökan vidarebefordras till exekvaturmyndigheten (Svea hov- rätt). Centralmyndigheten får begära komplettering av en ansökan och behöver inte behandla den om någon komplettering inte ges in.
En s.k. framställning om en särskild åtgärd som centralmyndig- heten får från eller gör till en annan centralmyndighet utan att någon ansökan är aktuell kan handla om bistånd med att lokalisera den underhållsskyldige eller att ta fram uppgifter om ekonomiska förhållanden. På så sätt kan t.ex. en underhållsberättigad få vetskap om att den underhållsskyldige finns i staten, och utifrån beskedet om inkomst få en indikation på om det finns anledning att gå vidare med en ansökan om verkställighet.
Utredningen föreslår att regeringen bemyndigas i lag att utse centralmyndighet i Sverige enligt underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention. Enligt utredningens bedömning bör upp- giften att vara centralmyndighet anförtros Försäkringskassan. Försäkringskassan är redan i dag centralmyndighet enligt New
Centralmyndighetens uppgifter följer av underhållsförord- ningen och 2007 års Haagkonvention. De närmare ramarna för arbetet får utarbetas av centralmyndigheten. Utredningen föreslår att den svenska centralmyndighetens beslut att inte behandla en ansökan eller att inte bifalla en framställning om en särskild åtgärd från en utländsk centralmyndighet inte ska kunna överklagas. Ett sådant beslut vinner inte rättskraft och den utländska centralmyndigheten kan alltid återkomma med en ny ansökan. Utredningen har inte sett något behov av att utnyttja möjligheten att utse någon annan myndighet att utföra vissa av de uppgifter som enligt instrumenten ankommer på centralmyndigheten.
När det sedan gäller de uppgifter som ska inhämtas och vidare- befordras inom ramen för samarbetet enligt underhållsförord- ningen, bedömer utredningen att centralmyndigheten i samband
32
SOU 2010:59 |
Sammanfattning |
med ansökningar om att erhålla eller ändra en dom angående underhållsbidrag har tillgång till de uppgifter som krävs, nämligen adressuppgifter. Om ansökan i stället gäller verkställighet kan Kronofogdemyndigheten, som verkställande myndighet, efter- forska uppgifter om inkomst och tillgångar. För det fall ansökan gäller enbart erkännande eller verkställbarhet av ett avgörande är andra uppgifter än adressuppgifter ointressanta.
Om det är fråga om en framställning om särskilda åtgärder enligt underhållsförordningen, kan centralmyndigheten behöva ta fram ytterligare uppgifter utöver adressuppgifter. Detta gäller emellertid endast om den underhållsberättigade kan visa upp ett avgörande som ska verkställas. Centralmyndigheten måste då vidta lämpliga och rimliga åtgärder för att få fram uppgifter om huruvida svaranden har inkomster eller tillgångar i Sverige. I de flesta fall torde det vara tillräckligt att centralmyndigheten tar fram offentliga uppgifter om den underhållsskyldiges taxerade inkomst samt inkomst- respektive utgiftsräntor. Försäkringskassan kan därutöver ha uppgift om aktuell inkomst om den underhållsskyldige har fått en socialförsäkringsförmån. Dessa uppgifter torde vara tillräckliga i de allra flesta fall. Först därefter, om det finns anledning, bör centralmyndigheten gå vidare och tillfråga andra myndigheter. Det är då främst Kronofogdemyndigheten som kan ha uppgifter av intresse. Skyldigheten för Kronofogdemyndigheten att lämna uppgifter följer av underhållsförordningen och sekretess är inte något hinder för utlämnande av uppgifter, jfr 10 kap. 28 § offentlighets- och sekretesslagen (2009:400), OSL. Utredningen bedömer att det inte finns behov av att utse någon annan myndig- het som ska vara behörig att tillhandahålla centralmyndigheten uppgifter enligt underhållsförordningen.
Enligt 2007 års Haagkonvention ska centralmyndigheten vidta alla lämpliga åtgärder för att bl.a. bistå med att lokalisera den underhållsskyldige eller den underhållsberättigade och ta fram uppgifter om inkomster. Det finns inte någon bestämmelse mot- svarande den i underhållsförordningen som förpliktar andra myn- digheter att lämna uppgifter till centralmyndigheten. Utredningen har inte heller ansett att det är nödvändigt att föreslå någon sådan bestämmelse. De offentliga uppgifter som centralmyndigheten har tillgång till anses normalt vara tillräckliga för att uppfylla skyldig- heterna enligt konventionen.
Centralmyndigheten får, i förekommande fall, vidarebefordra även sekretesskyddade uppgifter till en utländsk centralmyndighet.
33
Sammanfattning |
SOU 2010:59 |
Underhållsförordningen kräver i detta avseende mer än 2007 års Haagkonvention men det ska fortfarande göras en bedömning av om det är lämpligt och rimligt att uppgiften överlämnas. Vidare- befordran av sekretessbelagda uppgifter enligt 2007 års Haag- konvention får ske om det är tillåtet enligt OSL.
Uppgifter som kommer till centralmyndigheten kan ha samband med ett ärende om underhållsstöd. De omfattas då av social- försäkringssekretess (28 kap. 1 § OSL). I andra fall finns i dag inte någon sekretessbestämmelse som är tillämplig för centralmyndig- heten. Utredningen föreslår att sekretessbestämmelsen i 28 kap. 1 § OSL görs tillämplig även på ärenden enligt underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention, liksom för ärenden enligt New
Utredningen föreslår vidare att en bestämmelse införs i social- försäkringsbalken som ger centralmyndigheten rätt att behandla personuppgifter enligt de nämnda instrumenten. Utredningen före- slår även att det ska vara tillåtet för centralmyndigheten att över- föra personuppgifter till behöriga myndigheter i ett tredje land, dvs. en stat utanför EU och EES, om det är nödvändigt. I övrigt bedöms gällande rätt med avseende på behandling och bevarande av personuppgifter vara tillräcklig för att uppfylla skyldigheterna i underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention.
Direkta ansökningar
Både underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention bygger på att ansökningar görs genom centralmyndigheter, men det är inte något absolut krav. Det är fortfarande möjligt att göra en ansökan direkt till en behörig myndighet – en s.k. direkt ansökan. Sökanden ska även i dessa fall ges möjlighet till rättslig prövning. Det finns dock då inte någon skyldighet att i något fall tillhandahålla fri rättshjälp respektive kostnadsfritt rättsligt bistånd (jfr nedan). Samarbetsbestämmelserna blir inte heller tillämpliga, vilket innebär att sökanden inte kan få centralmyndighetens hjälp med att t.ex. lokalisera den underhållsskyldige eller att se till att ansökan är fullständig.
34
SOU 2010:59 |
Sammanfattning |
Rättshjälp och rättsligt bistånd
Både enligt både underhållsförordningen och 2007 års Haagkon- vention är staterna skyldiga att ge parterna i en underhållstvist möjlighet till rättslig prövning. För att säkerställa denna möjlighet ska staterna tillhandahålla rättshjälp (underhållsförordningen) res- pektive rättsligt bistånd (2007 års Haagkonvention). Rättshjälpen i detta sammanhang har en annan innebörd än rättshjälp enligt rätts- hjälpslagen (1996:1619). Omfattningen av rättshjälpen respektive det rättsliga biståndet får bedömas från fall till fall, beroende på vad saken gäller.
I underhållsförordningen preciseras vad rättshjälpen i före- kommande fall ska omfatta, såsom rättsligt bistånd att väcka talan inför en myndighet eller domstol och representation vid domstol, tolkning och översättning, befrielse från eller bidrag till rättegångs- kostnader och arvoden till personer som fått i uppdrag att vidta åtgärder under förfarandet. I 2007 års Haagkonvention ges exempel på vad det rättsliga biståndet kan omfatta, som t.ex. juridisk råd- givning. Staterna kan uppfylla sina skyldigheter även genom att centralmyndigheten ger allmänna upplysningar eller vidare- befordrar en ansökan till exekvaturmyndigheten.
När en ansökan görs av en underhållsberättigad person, genom en centralmyndighet, och avser underhållskyldighet som grundar sig på ett
När rättshjälp eller rättsligt bistånd ska lämnas genom ett rätts- hjälpsbiträde enligt rättshjälpslagen anser utredningen att utgångs- punkten bör vara att rättshjälp ges under de förutsättningar och på de villkor som följer av rättshjälpslagen. För de fall där rättshjälpen eller det rättsliga biståndet ska vara kostnadsfritt föreslår utred- ningen att ett antal av bestämmelserna i rättshjälpslagen undantas från tillämpning. Det ska t.ex. inte göras någon prövning av sökan- dens ekonomiska underlag och det ska inte heller krävas särskilda skäl för att bevilja rättshjälp. Det innebär att rättshjälpen i dessa fall i sin helhet bekostas av staten.
35
Sammanfattning |
SOU 2010:59 |
Allmänna bestämmelser, slutbestämmelser och bilagda formulär
Instrumenten innehåller också allmänna bestämmelser och slut- bestämmelser. Vissa av dessa är riktade till staterna och inte till tillämparen i ett enskilt fall, såsom bestämmelser om reservationer och undertecknande och tillträde till instrumenten.
Formulär har tagits fram och finns intagna som bilagor till underhållsförordningen och till 2007 års Haagkonvention. Dessa ska användas i olika situationer som nämns i enskilda artiklar, t.ex. i samband med ansökningar.
När det gäller språk och översättning, anser utredningen att Sverige bör godta att ansökningar och formulär ifylls på och översättningar görs till svenska, danska eller engelska (underhålls- förordningen) respektive svenska, danska, engelska eller norska (2007 års Haagkonvention). Detta bör föreskrivas i förord- ningsform. Även kontakter mellan centralmyndigheterna bör kunna ske på de nämnda språken, för konventionens del utöver de föreskrivna språken engelska och franska. Om EU ger möjlighet till reservation mot användandet av franska bör dock Sverige enligt utredningens uppfattning meddela en sådan reservation.
Underhållsförordningens bestämmelser ska tillämpas på för- faranden som inleds, förlikningar som godkänns av eller ingås inför domstol och på officiella handlingar som fastställs efter det att förordningen börjar tillämpas, dvs. den 18 juni 2011. Bestämmelserna om erkännande, verkställbarhet och verkställighet kan under vissa förutsättningar tillämpas även på avgöranden som har meddelats dessförinnan. 2007 års Haagkonvention i sin tur ska vara tillämplig på ansökningar eller framställningar som mottagits av centralmyndigheten respektive den behöriga myndigheten (vid direkta ansökningar) i den anmodade staten efter det att konven- tionen trätt i kraft mellan staterna. Särskilda bestämmelser gäller erkännande och verkställighet för de stater som även är parter i 1958 års Haagkonvention och 1973 års Haagkonvention. 2007 års Haagprotokoll ska inte tillämpas på underhåll som har begärts i en stat med avseende på tiden före ikraftträdandet av protokollet. Inom EU ska protokollet i viss utsträckning tillämpas från och med den 18 juni 2011, dvs. när underhållsförordningen ska börja tilläm- pas, och då även när det gäller att fastställa tillämplig lag på under- håll som begärs avseende en tidsperiod som föregår protokollets ikraftträdande.
36
SOU 2010:59 |
Sammanfattning |
Införlivande av instrumenten och lagtekniska lösningar
Underhållsförordningen är en
I fråga om 2007 års Haagkonvention kan man, enligt vad utred- ningen erfarit, utifrån de förhandlingar som hittills har förts utgå från att EU kommer att tillträda konventionen. Sverige kommer då att bli bundet genom EU:s tillträde, vilket innebär att även 2007 års Haagkonvention kommer att bli direkt tillämplig i Sverige. Några förslag i fråga om införlivande av 2007 års Haagkonvention lämnas därför inte. Sverige kan inte heller på egen hand utvidga konven- tionens tillämpningsområde eller meddela reservationer mot enskilda bestämmelser, såvida detta inte uttryckligen tillåts av EU. Utredningen lämnar därför inte heller några sådana förslag.
Utredningens förslag till kompletterande bestämmelser till underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention har placerats i en egen lag.
Ikraftträdande och övergångsbestämmelser
Utredningens förslag till kompletterande bestämmelser bör träda i kraft samtidigt som underhållsförordningen, 2007 års Haag- konvention och 2007 års Haagprotokoll. Underhållsförordningen och 2007 års Haagprotokoll ska börja tillämpas den 18 juni 2011. Det är ännu oklart om detsamma kommer att gälla för 2007 års Haagkonvention. Det bör därför överlämnas till regeringen att bestämma tidpunkten för när den föreslagna lagstiftningen ska träda i kraft.
Utredningens förslag till kompletterande bestämmelser kräver inga övergångsbestämmelser. Däremot föreslås övergångs- bestämmelser när det gäller förslagen att ändra bestämmelserna om domstols behörighet och lagval i lagen om vissa internationella rättsförhållanden rörande äktenskap och förmynderskap. En domstols behörighet i fråga om underhåll i ett mål som anhängig- gjorts enligt 3 kap. 6 eller 12 § före ikraftträdandet ska inte gå förlorad. Sådana mål ska prövas enligt äldre rätt.
37
Summary
Terms of Reference
The Committee was assigned to propose the supplementary provisions required for the European Union’s (EU) Council Regulation adopted on 18 December 2008 on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations (‘the Maintenance Regulation’), including the reference, found in the Regulation, to the Hague Protocol of 23 November 2007 on the Law Applicable to Maintenance Obligations (‘the 2007 Hague Protocol’). Our Terms of Reference also included analysing the Maintenance Regulation and explaining the similarities and differences, primarily in relation to the Brussels I Regulation1 and the Hague Convention of 23 November 2007 on the International Recovery of Child Support and Other Forms of Family Maintenance (‘the 2007 Hague Convention’). Particular attention was to be attached to matters concerning legal aid, refusal or suspension of enforcement, exchange of information and confidentiality (secrecy), together with access to and the processing of personal information (data).
The Committee was also to propose the statutory amendments that would ensue upon a future accession to the 2007 Hague Convention. Some of this work involved investigating the position of Swedish law in relation to the provisions of the Convention and analysing the consequences of Sweden becoming bound by the Convention. In this context, the relationship to other international instruments in this area was also to be described. Particular attention was also to be attached to issues regarding legal assistance, the exchange of information and the associated issues
1 Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters.
39
Summary |
SOU 2010:59 |
relating to confidentiality and also issues concerning the exequatur procedure and enforcement. To the extent that the issue arises, the Committee was also to adopt a position on how the Convention should be incorporated into Swedish law. Our Terms of Reference also included adopting a position on whether the scope of the Convention should be extended, either completely or partly, and whether there is reason to make reservations in accordance with the possibilities allowed by the Convention.
The Committee was to provide proposals regarding which authority should be appointed as the Central Authority in relation to the Maintenance Regulation and the 2007 Hague Convention and to deliberate on whether certain tasks should be dealt with by the Central Authority or by other bodies.
Scope and relationship to other international instruments
The Maintenance Regulation aims at offering a person entitled to maintenance (= creditor) better means and prospects to safeguard his or her rights. This shall be achieved by making it easy to obtain a decision in a Member State that will be automatically enforceable in another Member State without any formalities. The Regulation includes provisions on international jurisdiction, applicable law (in the form of a reference to the 2007 Hague Protocol; see further below), recognition and enforcement as well as cooperation. The Maintenance Regulation replaces the Brussels I Regulation as regards questions of maintenance. However, the Nordic Convention between Sweden, Denmark, Finland, Iceland and Norway regarding the recovery of maintenance2 will continue to apply. The Maintenance Regulation applies to maintenance obligations arising from a family relationship, parentage, marriage or affinity. Even public bodies may be regarded as a creditor in the sense of the Regulation; for instance, if there is a claim for reimbursement of maintenance support paid out by a public body. The Maintenance Regulation will be directly applicable in Sweden.
The object of the 2007 Hague Convention is to ensure efficient international recovery of child support and other forms of family
2 Convention between Sweden, Denmark, Finland, Iceland and Norway, signed in Oslo on 23 March 1962, regarding the recovery of maintenance contributions, and the agreement between Denmark, Finland, Iceland and Norway, signed in Oslo on 25 February 2000, concerning amending the
40
SOU 2010:59 |
Summary |
maintenance. This shall be achieved, among other things, by establishing a system of cooperation and by requiring effective measures for the prompt enforcement of maintenance decisions. The Convention applies to maintenance obligations arising from a
The 2007 Hague Protocol contains provisions on applicable law to maintenance obligations arising from a family relationship, parentage, marriage or affinity. The Protocol is intended to supplement the 2007 Hague Convention, and shall, in accordance with a special reference contained in the Maintenance Regulation, apply when jurisdiction is exercised under the Regulation. The EU has acceded to the 2007 Hague Protocol.
3The Hague Convention of 15 April 1958 concerning the Recognition and Enforcement of Decisions relating to Maintenance Obligations in respect of Children.
4The Hague Convention of 2 October 1973 on the Recognition and Enforcement of Decisions relating to Maintenance Obligations.
5The United Nations' Convention of 20 June 1956 on the Recovery Abroad of Maintenance.
41
Summary |
SOU 2010:59 |
Jurisdiction
The Maintenance Regulation regulates when authorities in the Member States should have international jurisdiction regarding matters concerning maintenance obligations. Jurisdiction shall lie with the court of the country where the defendant or the creditor is habitually resident. Jurisdiction shall furthermore lie with the court that, according to the laws of its own country, has the jurisdiction to entertain proceedings concerning the status of a person or concerning parental responsibility when the matter relating to maintenance is ancillary to those proceedings, unless that jurisdiction is based solely on the nationality of one of the parties. There are also certain opportunities under the Maintenance Regulation to reach an agreement on the jurisdiction of the courts in a particular Member State. This contractual freedom is more limited than in the Brussels I Regulation and does not apply in the case of disputes concerning maintenance obligations towards a child under the age of 18. Jurisdiction may also be based on the appearance of the defendant before the court. Moreover, there are also provisions on subsidiary jurisdiction and jurisdiction on an exceptional basis (e.g. if it is impossible to reach a decision in a third State with which the dispute is closely connected).There is also a provision limiting the possibility of a creditor bringing new proceedings if a decision has already been made.
The Maintenance Regulation is comprehensive in the sense that it does not leave any scope for generally applicable, autonomous provisions on jurisdiction. The Committee therefore proposes that the provisions contained in Chapter 3, Sections 6 and 12 of the Act concerning certain International Legal Relationships relating to Marriage and Guardianship (1904:26, p. 1), which currently grant Swedish courts the right to exercise international jurisdiction in among other things matters concerning maintenance, be changed so that they no longer cover maintenance matters. On the other hand, the Maintenance Regulation does not affect the scope of conventions and agreements that are in force when the Regulation enters into force, which means that both of the Lugano Conventions from 1988 and 2007 will continue to apply.6 If a
6 Convention of 16 September 1988 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (1988 Lugano Convention) and the Convention of 30 October 2007 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (2007 Lugano Convention).
42
SOU 2010:59 |
Summary |
defendant habitually lives in a Lugano State that is not one of the EU Member States, the Swedish courts shall thus exercise jurisdiction under the Lugano Convention that applies in relation to the other State. Furthermore, according to the Maintenance Regulation, the 2007 Lugano Convention will apply if the parties have agreed that there shall be exclusive jurisdiction in a Lugano State that is not an EU Member State. However, this does not apply as regards maintenance for children.
The 2007 Hague Convention only contains indirect rules on jurisdiction. These mean that a Contracting State is only liable to recognise and enforce a decision if the decision has been made in a Contracting State in relation to which the defendant or creditor had a particular type of connection specified in the Convention. There is also a provision restricting the right to bring proceedings. This corresponds with the rule contained in the Maintenance Regulation, which limits the possibility for a debtor to institute proceedings if a decision has already been made.
Choice of applicable law
The EU has acceded to the 2007 Hague Protocol and this means that all Member States, with the exception of Denmark and the UK, are bound by the Protocol. For Sweden, this Protocol means regulation of an area that was virtually unregulated.
The main rule according to the Protocol is that maintenance obligations shall be governed by the law of the State of the habitual residence of the creditor. Some exceptions have been adopted favouring certain creditors, where an application of the law of the Member State of their habitual residence would not be in their interest. An exception applies, for example, in the case of maintenance obligations of parents towards their children and children towards their parents. The law of the forum shall apply if a creditor, who is subject to the rules on exceptions, is unable to obtain maintenance according to the law of the Member State of his or her habitual residence. Furthermore, the law of the forum shall apply if the creditor has instituted proceedings in the State where the debtor has his or her habitual residence. However, the law of the State where the creditor has his or her habitual residence shall apply instead if the creditor is unable to obtain maintenance according to the law of that State. If the creditor is unable to obtain
43
Summary |
SOU 2010:59 |
maintenance by virtue of any of the laws, the law of the State of the common nationality shall apply if the debtor and creditor have a common nationality.
There are also exceptions for maintenance obligations between spouses,
There is also a special rule concerning contesting maintenance obligations. However, this does not apply to a maintenance obligation arising from a
According to the Protocol, it is possible to agree to some extent on applicable law (see further below).
The law applicable to the maintenance obligation shall determine inter alia whether, to what extent and from whom the creditor may claim maintenance and also questions concerning prescription periods. The application of law may only be refused if its effects would be manifestly contrary to the public policy of the forum. It is consequently only the effects of the application in the concrete case that are to be taken into account. It is not sufficient for the family relationship upon which the maintenance claim is based to be deemed to be manifestly contrary to the public policy of the State (for instance polygamy). The needs of the creditor and the resources of the debtor as well as any compensation which the creditor was awarded in place of periodical maintenance payments shall be taken into account in determining the amount of
44
SOU 2010:59 Summary
maintenance. This applies regardless of which State’s law is generally applicable.
As mentioned, jurisdiction in maintenance issues will be exercised either under the Maintenance Regulation or according to either of the Lugano Conventions. The 2007 Hague Protocol shall apply when jurisdiction is exercised according to the Maintenance Regulation. In the opinion of the Committee, the Protocol should also apply when jurisdiction is exercised under the Lugano Conventions. There is thereby no scope for generally applicable provisions on choice of law. The Committee therefore proposes that the provisions contained in Chapter 3, Section 6 of the Act concerning certain International Legal Relationships relating to Marriage and Guardianship, which state among other things that issues concerning maintenance shall be considered according to Swedish law if the child is resident in Sweden, should no longer cover maintenance matters.
The Maintenance Regulation states that the law applicable to maintenance obligations shall be determined in accordance with the Protocol, which means that the application of the Protocol is mandatory for the courts and other authorities of the States. This is also prescribed by individual articles. Maintenance obligations shall be governed by the law of the State where the debtor is habitually resident, unless otherwise prescribed by the Protocol. In the opinion of the Committee, this means that Swedish courts in cases concerning maintenance with international connections must fully understand the provisions of the Protocol. This also means that the Protocol imposes greater demands on the court to actively direct the proceedings regarding which law is to be applied than what has been required until now in cases concerning maintenance obligations.
Recognition and enforcement
With reference to the Maintenance Regulation, decisions from all EU Member States shall be recognised without any special procedure being required. As regards enforcement, there are two alternative procedures depending on whether or not the Member State of origin is bound by the 2007 Hague Protocol.
Decisions from States bound by the 2007 Hague Protocol (that is, from all EU Member States with the exception of Denmark and
45
Summary |
SOU 2010:59 |
the UK) shall be enforced without the need for a declaration of enforceability (‘exequatur’), on condition that the decision involved is enforceable in the State of origin. This is new as compared to the Brussels I Regulation.
A debtor who has not entered an appearance in the Member State of origin is under certain preconditions afforded the right to apply for a review of the decision within a certain period. The right to a review applies if the document instituting the proceedings was not served in sufficient time and in an appropriate way or if he or she was prevented from contesting the maintenance claim by reason of force majeure or due to extraordinary circumstances without any fault on his or her part. A defendant who has failed to challenge the decision when it was possible to do so is not entitled to a review.
The Committee proposes certain supplementary provisions for processing an application for a review. The application should be presented to the Court of Appeal if the original decision is a ruling from the Swedish Enforcement Authority (Kronofogde- myndigheten) or a judgment from a district court. Otherwise, if the decision relates to a decision concerning an obligation to reimburse maintenance support paid out by the Swedish Social Insurance Agency (Försäkringskassan), the application should be presented to Svea Court of Appeal. The application must be made in writing. The relevant parts of the provisions on relief for a substantive defect contained in the Code of Judicial Procedure apply to proceedings at the Court of Appeal. Where the necessary conditions for a review are met, the Court of Appeal should decide that new proceedings should take place at the authority that made the original decision. In such a case, the Maintenance Regulation prescribes that the effect of the original decision is lost (except as regards interrupting the prescription or the like).
According to the Maintenance Regulation, it is the law of the Member State of enforcement that shall apply as regards the refusal or suspension of enforcement. However, the Regulation contains certain special provisions. Among other things, enforcement may be refused if the right to enforce the decision is extinguished by the effect of prescription. This shall be assessed either according to the law of the Member State of origin or the law of the Member State of enforcement, whichever provides for the longer limitation period. Enforcement may also be suspended if an application for a review has been submitted or if the enforceability of the judgment
46
SOU 2010:59 |
Summary |
has been suspended in the Member State of origin. The Committee proposes that the Swedish Enforcement Authority be the competent authority for making decisions as regards refusal and suspension of enforcement and that appeals should be allowed against decisions made by the Swedish Enforcement Authority on matters concerning suspension of enforcement. Current law already allows appeals to be made against its decisions concerning refusal of enforcement.
In order for decisions from Denmark and the UK – which are States not bound by the 2007 Hague Protocol – to be enforceable in Sweden, an exequatur procedure is required using same model as under the Brussels I Regulation (see further below). The grounds for refusing recognition and enforcement also have corresponding provisions in the Brussels I Regulation – such as public policy, incompatibility with a decision issued in the requested State or with a previous decision made in another State – provided the decision satisfies the conditions for recognition in the requested State. However, a new decision, resulting from changed circumstances, does not mean that the new decision is incompatible.
According to the 2007 Hague Convention, decisions must be recognised and enforced in other Contracting States. Recognition and enforcement are mandatory if there are no grounds for refusal under the Convention; for example, if the defendant or the creditor was habitually resident in the State of origin at the time the decision was made. Subject to certain exceptions, the Convention’s grounds for recognition correspond to the rules on jurisdiction contained in the Maintenance Regulation. This means that a decision made in a Member State of the EU on the basis of the jurisdiction provisions contained in the Maintenance Regulation will normally be recognised in a State that has acceded to the 2007 Hague Convention. However, recognition and enforcement may be refused under certain circumstances, for instance if the decision was obtained by fraud in connection with a matter of procedure or if its recognition would be contrary to public policy.
Just like decisions under the Maintenance Regulation from Denmark and the UK, decisions made in a State bound by the 2007 Hague Convention must undergo an exequatur procedure to enable their enforcement in Sweden. A
47
Summary |
SOU 2010:59 |
stage relates to a formal consideration of the preconditions for enforcement and the other party is not given the opportunity to express his or her views. If the other party applies to change an enforceability decision, adversarial proceedings will ensue in the second stage where the other party may express his or her views.7
The Committee proposes supplementary provisions for the exequatur review. These provisions follow the model that currently applies to decisions declared enforceable under, for instance, the Brussels I Regulation and the Lugano Conventions. The proposal means, among other things, that Svea Court of Appeal would be the competent court in both stages, that an appeal may be made to the Supreme Court against the decision of the Court of Appeal resulting from an application for a review, and that leave to appeal is required for the matter to be entertained by the Supreme Court. As regards Convention cases, it is also proposed that the party applying for recognition or a declaration of enforceability must submit a decision and that a decision resulting from an application for a declaration of enforceability must be served on those entitled to apply for a review. Similar provisions are included in the Maintenance Regulation. As regards the Maintenance Regulation, it is additionally proposed that there should be a provision whereby the grant of an application for enforcement by the Court of Appeal at the first stage shall be deemed to comprise a decision on provisional attachment or similar measure. The Brussels I Regulation and the ‘Act with supplementary provisions on the jurisdiction of courts and recognition and international enforcement of certain decisions’ (2006:74) contain provisions corresponding to this provision and the article contained in the Regulation to be supplemented.
The decisions that are directly enforceable, or that have been declared to be enforceable in Sweden, shall, as a main rule, be enforced according to Swedish law. The Committee proposes that a provision be introduced in statutory law that these decisions are to be enforced under the Enforcement Code in the same way as a corresponding Swedish judgment.
The Committee also proposes that Sweden should notify the Commission that the Swedish Social Insurance Agency, Swedish Enforcement Service and Social Welfare Committees are such
7 There is also an alternative procedure according to the Convention, but the EU is not likely to apply this. The alternative procedure means that the other party will be heard immediately.
48
SOU 2010:59 |
Summary |
Swedish administrative authorities that, as regards maintenance matters, are to be equated with a court in the sense of the Maintenance Regulation. Corresponding notice should be provided as regards the 2007 Hague Convention, i.e. that the decisions of these Swedish administrative authorities always satisfy the requirements mentioned in Article 19.3 of the 2007 Hague Convention, which means that these decisions do not have to be provided with a special document in each individual case, indicating that the decision may be made the subject of an appeal to or review by a judicial authority and have a similar force and effect to a decision of a judicial authority on the same matter.
Agreements
An agreement on maintenance obligations concluded before or authenticated by an administrative authority can also be recognised and enforced under the Maintenance Regulation and the 2007 Hague Convention under certain specific circumstances, provided they are enforceable in the State of origin. According to the Maintenance Regulation, it is also possible for the parties to conclude agreements about the jurisdiction of courts in an EU Member State, with which there is some special connection. The parties can also agree under certain conditions that the law of a particular State shall apply in accordance with the 2007 Hague Protocol. This can involve both agreements about a particular law applying to a particular proceeding and agreements that are generally applicable.
Certain protective rules have been established for creditors in respect of generally applicable
As regards all
49
Summary |
SOU 2010:59 |
informed and aware of the consequences of the choice, the law designated shall not apply where the application of this law would lead to manifestly unfair or unreasonable consequences for any of the parties.
The Committee does not propose any supplementary provisions for agreements. The possibility of concluding an agreement on competent courts and applicable law are directly prescribed by the international instruments. It is however stressed that attorneys and other legal advisors have particular reason to observe the provisions on agreements concerning applicable law, with regard to the fact that inadequate information may result in the agreement being rejected at subsequent proceedings.
Not all of the agreements concerning maintenance that can currently be concluded according to Swedish internal law satisfy the requirement prescribed by the Maintenance Regulation and the 2007 Hague Convention to enable them to be enforced in another country. The Committee emphasises that it would be useful if parents and spouses could conclude agreements on maintenance under Swedish law that are enforceable abroad to a greater extent than is currently feasible. However, this requires the introduction of a new system in Swedish law, where agreements on maintenance can be registered by or concluded before an authority, which calls for further deliberations that do not fall within the ambit of the work of this Committee.
Cooperation through Central Authorities and their tasks
A Central Authority should be appointed under both the Maintenance Regulation and the 2007 Hague Convention. The Central Authorities must cooperate with each other and perform the tasks prescribed by the respective instrument. These are broadly consistent. The tasks mainly involve helping an applicant to ensure that the application contains the information and the documents required, receiving applications made through a Central Authority in another country and transmitting it to the correct authority in their own country, and also, on request, helping another Central Authority with various tasks required in matters according to the instruments or themselves making a corresponding enquiry to another Central Authority. Applications must (Maintenance Regulation) or respectively may (2007 Hague
50
SOU 2010:59 |
Summary |
Convention) be made on special forms, the aim of which is to reduce translation costs and facilitate communication between the Central Authorities.
An individual can choose whether or not to make use of the Central Authorities. Individuals who engage the Central Authorities are entitled to free help to a greater extent.
In conjunction with applications transmitted by the Central Authority of another State, the Swedish Central Authority will take all appropriate measures to, for instance, help to locate the debtor or the creditor, help obtain relevant information concerning income, encourage amicable solutions, facilitate ongoing enforcement and provide assistance in establishing parentage. Appropriate measures in each individual case depend on what the matter involves. If the application relates to a declaration of enforceability, the help provided by the Central Authority may comprise forwarding the application to the exequatur authority (Svea Court of Appeal). The Central Authority may ask for an application to be supplemented and does not have to process the application if any of this supplementary information or documentation is not submitted.
A request for a special measure that the Central Authority receives from or makes to another Central Authority without any application pending may involve helping to locate the debtor or to obtain information about financial circumstances. In that way, a creditor may, for instance, learn that the debtor is in the State and the information regarding income may provide some indication of whether there is reason to proceed further with an application for enforcement.
The Committee proposes that the Government be authorised by law to appoint a Central Authority in Sweden in accordance with the Maintenance Regulation and the 2007 Hague Convention. In the opinion of the Committee, the Swedish Social Insurance Agency should be entrusted with the task of being the Central Authority. The Swedish Social Insurance Agency is already the Central Authority under the New York Convention, which will continue to apply in relation to the Convention States that have not acceded to the 2007 Hague Convention as well, and accordingly is well acquainted with the recovery of maintenance in international situations.
The tasks of the Central Authority have been prescribed by the Maintenance Regulation and the 2007 Hague Convention. The
51
Summary |
SOU 2010:59 |
Central Authority may draw up more detailed frameworks for its work. The Committee proposes that it should not be possible to appeal against a decision not to process an application or approve a request for a special measure from a foreign Central Authority that has been made by the Swedish Central Authority. Such a decision does not become legally effective and the foreign Central Authority can always revert with a new application. The Committee has not seen any need to rely on the possibility of appointing any other authority to perform some of the tasks for which the Central Authority is responsible according to the instruments.
As regards the information that is to be obtained and forwarded within the framework of the cooperation under the Maintenance Regulation, the Committee considers that the Central Authority, in conjunction with applications to obtain or amend a judgment in respect of maintenance, will have access to the information required, namely address details. If the application relates to enforcement instead, the Swedish Enforcement Authority, as enforcement authority, may make enquiries about income and assets. Only address details are relevant in the event that the application only relates to the recognition or enforceability of a decision.
If it concerns a request for special measures under the Maintenance Regulation, the Central Authority may need to obtain further information in addition to the address details. However, this only applies if the creditor can produce a decision that is to be enforced. The Central Authority must then use appropriate and reasonable means to obtain information about whether the defendant has income or assets in Sweden. In most cases, it would probably be sufficient for the Central Authority to get official information about the debtor’s taxed income together with interest income and expenditure. In addition, the Swedish Social Insurance Agency may have information about current income if the debtor has received social insurance benefits. This information will probably be sufficient in the vast majority of cases. Only if there is reason, should the Central Authority go further and make enquiries with other authorities. Then it is primarily the Swedish Enforcement Authority that may hold relevant information. The obligation for the Swedish Enforcement Authority to disclose information is prescribed by the Maintenance Regulation and secrecy provisions do not preclude the disclosure of information;
52
SOU 2010:59 |
Summary |
cf. Chapter 10, Section 28 of the Public Access to Information and Secrecy Act (2009:400 – OSL). The Committee does not consider that there is any need to authorise any other authority to provide the Central Authority with information under the Maintenance Regulation.
According to the 2007 Hague Convention, the Central Authority shall take all reasonable measures to, among other things, help locate the debtor or the creditor and obtain information concerning income. There is no provision corresponding to the provision contained in the Maintenance Regulation that obliges other authorities to provide information to the Central Authority. Nor has the Committee considered it necessary to propose any such provision. The public information to which the Central Authority has access is deemed to normally be sufficient to meet the obligations under the Convention.
The Central Authority may, when applicable, also transmit information subject to secrecy to a foreign Central Authority. In this respect, the Maintenance Regulation requires more than the 2007 Hague Convention, but an assessment should still be made as to whether it is appropriate and reasonable for the information to be disclosed. Information subject to secrecy may be transmitted under the 2007 Hague Convention when allowed under OSL.
Information received by the Central Authority may be linked to a matter concerning maintenance support. Such information will then be subject to social insurance secrecy (Chapter 28, Section 1 of OSL). Otherwise, no secrecy provision currently applies to the Central Authority. The Committee proposes that the secrecy provisions contained in Chapter 28, Section 1 of OSL are also made to apply to matters under the Maintenance Regulation and the 2007 Hague Convention, and similarly to matters under the New York Convention. The Committee also proposes that a secrecy provision be introduced into OSL for courts in such matters.
The Committee proposes that a provision be introduced into the Social Insurance Code to afford the Central Authorities the right to process personal data under the said instruments. The Committee also proposes that Central Authorities should be allowed to transfer personal data to competent authorities in a third country (that is, a State outside the EU and EEA) if this is necessary. It is otherwise considered that the current law relating to the processing and holding of personal data is adequate to meet
53
Summary |
SOU 2010:59 |
the obligations contained in the Maintenance Regulation and the 2007 Hague Convention.
Direct applications
Both the Maintenance Regulation and the 2007 Hague Convention are based on applications being made through Central Authorities, but this is not an absolute requirement. It is still possible to make a ‘direct application’ to a competent authority. In these cases, the applicant must also be afforded access to a judicial review. However, there is no obligation in any case to provide free legal aid or free legal assistance (see further below). Nor do the provisions on cooperation apply, which means that the Central Authority cannot help the applicant to locate the debtor and ensure that the application is complete.
Legal aid and legal assistance
According to both the Maintenance Regulation and the 2007 Hague Convention, the States are liable to give the parties to a maintenance dispute access to a judiciary review. To ensure this access, the States must provide legal aid (Maintenance Regulation) and legal assistance (2007 Hague Convention). Legal aid in this context has a different meaning to legal aid under the Legal Aid Act (1996:1619). The scope of the legal aid and legal assistance respectively must be assessed from case to case, depending on what the matter involves.
The Maintenance Regulation specifies what the legal aid must cover as necessary, such as legal assistance in bringing a case before an authority or a court and representation in court, interpretation and translation, exemption from or assistance with the costs of proceedings and the fees to persons mandated to take measures during the proceedings. The 2007 Hague Convention provides examples of what legal assistance may cover, such as, for instance, legal advice. The States can also meet their obligations through the Central Authority providing general information or forwarding an application to the exequatur authority.
Legal aid and legal assistance must be provided without charge when an application is made by a creditor, through a Central
54
SOU 2010:59 |
Summary |
Authority, and relates to a maintenance obligation based on a
When legal aid or legal assistance is to be provided through a legal aid counsel under the Legal Aid Act, the Committee considers that the point of departure should be that legal aid is provided in the circumstances and on the conditions prescribed by the Legal Aid Act. In cases where legal aid or legal assistance is to be without charge, the Committee proposes that a number of the provisions contained in the Legal Aid Act are exempted from application. There should not, for instance, be any investigation of the applicant’s financial resources and nor should special reasons be required to grant legal aid. This means that in these cases costs for legal aid will be covered entirely by the State.
General provisions and final clauses and attached forms
The instruments also contain general provisions and final provisions. Some of these are directed at the States and are not for application in an individual case, such as the provisions relating to reservations and the signing of and accession to the instruments.
Forms have been produced and are included as appendices to the Maintenance Regulation and to the 2007 Hague Convention. These shall be used in various situations as mentioned in individual articles, for example in conjunction with applications.
As regards language and translation, the Committee considers that Sweden should accept applications and forms completed in and translations made into Swedish, Danish or English (the Maintenance Regulation) and Swedish, Danish, English or Norwegian (the 2007 Hague Convention). This should be prescribed in the form of an ordinance. It should also be possible for contacts between the Central Authorities to be conducted in these languages; and as regards the Convention, in addition to the prescribed languages, English and French. However, if the EU
55
Summary |
SOU 2010:59 |
provides for the possibility of reservation against the use of French, the Committee is of the opinion that Sweden should make such a reservation.
The provisions of the Maintenance Regulation shall apply to proceedings instituted, to settlements approved by or concluded before a court, and to authentic instruments established after its date of application; that is, 18 June 2011. The provisions on recognition, enforceability and enforcement can under certain conditions also apply to decisions made before then. The 2007 Hague Convention in its turn shall apply to applications or requests received by the Central Authority or the competent authority (in the case of direct applications) in the requesting State after the Convention entered into force between the States. Special provisions apply to recognition and enforcement for those States that are also parties to the 1958 Hague Convention and the 1973 Hague Convention. The 2007 Hague Protocol shall not apply to maintenance claimed in a State relating to a period prior to the entry into force of the Protocol. Within the EU, the Protocol shall to a certain extent apply from and including 18 June 2011 (that is, from the date of application of this Maintenance Regulation) and then also as regards determining the law applicable to maintenance claimed relating to a period prior to the entry into force of the Protocol.
Incorporation of instruments and legal technical solutions
The Maintenance Regulation is an EU Regulation that will apply directly in Sweden. The 2007 Hague Protocol will also be directly applicable as of the EU acceding to the Protocol and the Member States (with the exception of Denmark and the UK) are bound by the Protocol through the EU’s accession.
As regards the 2007 Hague Convention, according to what the Committee has learned and on the basis of the negotiations conducted so far, it may be assumed that the EU will accede to the Convention. Sweden will then be bound through the EU’s accession, which means that the 2007 Hague Convention will also become directly applicable in Sweden. For this reason, no proposals are made regarding the incorporation of the 2007 Hague Convention. Nor can Sweden on its own volition extend the scope
56
SOU 2010:59 |
Summary |
of the Convention or make reservations in relation to individual provisions unless this has been expressly allowed by the EU. For this reason, the Committee makes no such proposal.
The Committee’s proposal for supplementary provisions to the Maintenance Regulation and the 2007 Hague Convention have been put into an enactment of its own.
Entry into force and transitional provisions
The Committee’s proposal for supplementary provisions should enter into force at the same time as the Maintenance Regulation, the 2007 Hague Convention and the 2007 Hague Protocol. The Maintenance Regulation and the 2007 Hague Protocol shall apply from 18 June 2011. It is not yet clear whether the same will apply to the 2007 Hague Convention. For this reason, it should be left to the Government to decide when the proposed legislation should enter into force.
The Committee’s proposal for supplementary provisions does not require any transitional provisions. On the other hand, transitional provisions are proposed regarding the proposal to change the provisions on the jurisdiction of courts and choice of law contained in the Act concerning certain International Legal Relationships relating to Marriage and Guardianship. The jurisdiction of a court will not lapse in relation to maintenance in a case instituted under Chapter 3, Sections 6 or 12 prior to entry into force. Such cases must be considered under the old law.
57
Författningsförslag
1Förslag till lag med kompletterande bestämmelser till underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention
Härigenom föreskrivs följande.
Tillämpningsområde
1 § Denna lag innehåller bestämmelser som kompletterar rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet (underhålls- förordningen) och Haagkonventionen av den 23 november 2007 om internationell indrivning av underhåll till barn och andra familjemedlemmar (2007 års Haagkonvention).
Förnyad prövning enligt underhållsförordningen
2 § En ansökan om förnyad prövning enligt artikel 19.1 i underhållsförordningen ska göras skriftligen.
Ansökan ska ges in till hovrätten, om det avgörande som ansökan om förnyad prövning avser är ett utslag från Kronofogde- myndigheten eller en dom från tingsrätten. I annat fall ska ansökan ges in till Svea hovrätt.
Beviljas ansökan, ska rätten samtidigt besluta att ny handläggning ska ske vid den myndighet som meddelade det avgörande som ansökan om förnyad prövning avser. Vid rättens handläggning gäller i övrigt bestämmelserna om resning i 58 kap.
59
Författningsförslag |
SOU 2010:59 |
5 §, 6 § första och andra styckena samt 8 § rättegångsbalken i tillämpliga delar.
Beslut om erkännande och verkställbarhet
3 § Svea hovrätt är behörig domstol enligt artiklarna 27.1 och 32.2 i underhållsförordningen samt vid förfaranden enligt artikel 23, med undantag för artikel 23.10, i 2007 års Haagkonvention.
4 § Den som ansöker om erkännande eller om verkställbarhets- förklaring av ett utländskt avgörande enligt 2007 års Haagkonven- tion ska tillsammans med ansökan ge in avgörandet i original eller av myndighet bestyrkt kopia.
5 § Vid beslut med anledning av en ansökan enligt underhålls- förordningen eller 2007 års Haagkonvention om att ett utländskt avgörande ska erkännas eller förklaras vara verkställbart i Sverige ska Svea hovrätt bestå av en lagfaren domare.
6 § Om hovrätten vid det förfarande som avses i 5 § bifaller en ansökan enligt underhållsförordningen om att ett utländskt avgörande ska förklaras vara verkställbart, ska hovrättens beslut anses innefatta ett beslut om kvarstad eller om någon annan åtgärd som avses i 15 kap. rättegångsbalken.
7 § Ett avgörande med anledning av en ansökan om verkställ- barhetsförklaring enligt 2007 års Haagkonvention ska delges den som har rätt att ansöka om ändring.
8 § En ansökan om ändring ska ges in till Svea hovrätt.
Vid handläggningen i Svea hovrätt av en ansökan om ändring av ett beslut enligt 5 § tillämpas bestämmelserna i rättegångsbalken om överklagande av tingsrätts beslut, om inte annat följer av underhållsförordningen eller 2007 års Haagkonvention.
En domare som har prövat en ansökan enligt 5 § får inte delta i prövningen av en ansökan om ändring av beslutet.
9 § Vid handläggningen i Högsta domstolen av ett överklagande av ett beslut i en fråga som avses i 8 § gäller bestämmelserna i rättegångsbalken om överklagande av hovrätts beslut i tillämpliga
60
SOU 2010:59 |
Författningsförslag |
delar, om inte underhållsförordningen eller 2007 års Haag- konvention föreskriver något annat. Talan får inte komma under Högsta domstolens prövning utan att Högsta domstolen har meddelat prövningstillstånd enligt 54 kap. 10 § rättegångsbalken.
Verkställighet
10 § Om en ansökan om verkställbarhetsförklaring bifalls, eller om en sådan förklaring inte behövs, får det utländska avgörandet verk- ställas enligt utsökningsbalkens bestämmelser om verkställighet av en dom som har vunnit laga kraft, om inte annat följer av under- hållsförordningen eller 2007 års Haagkonvention.
Hinder mot och uppskjutande av verkställigheten enligt artikel 21 i underhållsförordningen
11 § Kronofogdemyndigheten är behörig myndighet enligt artikel 21 i underhållsförordningen.
12 § Kronofogdemyndighetens beslut i en fråga om uppskjutande av verkställigheten enligt artikel 21.3 i underhållsförordningen får överklagas. Vid överklagande gäller 18 kap. utsökningsbalken i tillämpliga delar.
Centralmyndigheten
13 § Regeringen utser en centralmyndighet med uppdrag att fullgöra de uppgifter som följer av underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention.
14 § Centralmyndighetens beslut med anledning av en fram- ställning eller en ansökan från en utländsk centralmyndighet i enlighet med artikel 53 eller 56 i underhållsförordningen, eller artikel 7 eller 10 i 2007 års Haagkonvention, får inte överklagas.
61
Författningsförslag |
SOU 2010:59 |
Överföring av personuppgifter till tredje land
15 § Centralmyndigheten får utan hinder av 33 § person- uppgiftslagen (1998:204) överföra personuppgifter till tredje land, om det behövs för att erforderliga åtgärder enligt underhålls- förordningen och 2007 års Haagkonvention ska kunna övervägas och vidtas. Detta gäller även sådana personuppgifter som avses i 13 § personuppgiftslagen.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
62
SOU 2010:59 |
Författningsförslag |
2Förslag till lag om ändring i lagen (1904:26 s. 1) om vissa internationella rättsförhållanden rörande äktenskap och förmynderskap
Härigenom föreskrivs att 3 kap. 6 och 12 §§ lagen (1904:26 s. 1) om vissa internationella rättsförhållanden rörande äktenskap och förmynderskap ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
|
Föreslagen lydelse |
|
|
||||
|
|
|
|
3 kap. |
|
|
|
|
|
|
|
|
6 §1 |
|
|
|
|
Frågor |
angående |
vårdnaden |
Frågor |
angående vårdnaden |
||||
om och underhåll till barn få |
om barn får tas upp i |
|||||||
upptagas |
i |
äktenskapsmål. Om |
äktenskapsmål. |
Om |
barnet |
|||
barnet vistas här i riket skola |
vistas här i riket ska sådana |
|||||||
sådana frågor alltid prövas enligt |
frågor alltid prövas enligt svensk |
|||||||
svensk lag. |
|
|
|
lag. |
|
|
|
|
|
|
|
|
12 §2 |
|
|
|
|
Är äktenskapsmål anhängigt |
Är äktenskapsmål anhängigt |
|||||||
i främmande stat, får här i riket |
i främmande stat, får här i riket |
|||||||
efter vad som finnes skäligt |
efter vad som är skäligt |
|||||||
meddelas |
beslut som avses i |
meddelas |
beslut |
som |
avses i |
|||
14 kap. 7 och 8 §§ äktenskaps- |
14 kap. 7 och 8 §§ äktenskaps- |
|||||||
balken |
samt |
6 kap. |
20 § och |
balken, utom såvitt avser frågor |
||||
7 kap. |
15 § |
föräldrabalken. |
om underhåll, samt 6 kap. 20 § |
|||||
Sådant beslut kan när som helst |
föräldrabalken. |
Sådant |
beslut |
|||||
återkallas. |
|
|
|
kan när som helst återkallas. |
1.Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
2.Ändringarna medför inte att svensk domstols behörighet i en fråga om underhåll som anhängiggjorts före ikraftträdandet går förlorad.
3.Har ett mål om underhåll anhängiggjorts vid en domstol före ikraftträdandet, tillämpas äldre bestämmelser.
1Senaste lydelse 1973:942.
2Senaste lydelse 1987:795.
63
Författningsförslag |
SOU 2010:59 |
3Förslag till lag om ändring i rättshjälps- lagen (1996:1619)
Härigenom föreskrivs att det i rättshjälpslagen (1996:1619) ska införas en ny paragraf, 2 a §, av följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
2 a §
Rättshjälp ska beviljas om den rättssökande behöver juridiskt biträde samt då förutsättningarna enligt artikel 46 i rådets förord- ning (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet eller arti- kel 15 i Haagkonventionen av den 23 november 2007 om inter- nationell indrivning av underhåll till barn och andra familje- medlemmar är uppfyllda.
När rättshjälp beviljas i dessa fall gäller inte 2 §,
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
64
SOU 2010:59 |
Författningsförslag |
4Förslag till lag om ändring i offentlighets- och sekretesslagen (2009:400)
Härigenom föreskrivs i fråga om offentlighets- och sekretesslagen (2009:400)
dels att det i 28 kap. ska införas en ny paragraf, 1 a §, av följande lydelse,
dels att 36 kap. 1 § ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
28 kap.
1 a §
Sekretess enligt 1 § gäller även för uppgift om en enskilds personliga förhållanden i verk- samhet hos Försäkringskassan som avser rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkän- nande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet, Haagkon- ventionen av den 23 november 2007 om internationell indrivning av underhåll till barn och andra familjemedlemmar och New
36 kap.
1 § Sekretess gäller hos domstol
för uppgift om en enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden, om det kan antas att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men om uppgiften röjs och
Författningsförslag SOU 2010:59
uppgiften förekommer i |
|
uppgiften förekommer i |
|
|
|||||
1. ärende |
enligt |
lagen |
1. ärende |
enligt |
lagen |
||||
(1999:997) om särskild före- |
(1999:997) om särskild före- |
||||||||
trädare för barn, |
|
trädare för barn, |
|
|
|
|
|||
2. ärende om adoption enligt |
2. ärende om adoption enligt |
||||||||
4 kap. föräldrabalken, |
|
4 kap. föräldrabalken, |
|
|
|||||
3. ärende om anordnande av |
3. ärende om anordnande av |
||||||||
godmanskap |
enligt 11 kap. 4 § |
godmanskap |
enligt |
11 kap. |
4 § |
||||
föräldrabalken, eller |
|
föräldrabalken, |
|
|
|
|
|||
4. ärende om förvaltarskap. |
4. ärende |
om |
förvaltarskap, |
||||||
|
|
|
eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. mål och |
ärenden |
enligt |
||||
|
|
|
rådets |
förordning |
(EG) |
nr |
|||
|
|
|
4/2009 av den 18 december 2008 |
||||||
|
|
|
om domstols behörighet, tillämp- |
||||||
|
|
|
lig lag, |
erkännande |
och |
verk- |
ställighet av domar samt sam- arbete i fråga om underhålls- skyldighet, Haagkonventionen av den 23 november 2007 om inter- nationell indrivning av underhåll till barn och andra familje- medlemmar eller New York- konventionen av den 20 juni 1956 om indrivning av underhållsbidrag i utlandet.
Sekretess gäller hos domstol för uppgift om en enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden, om en part begär det och det kan antas att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men om uppgiften röjs och uppgiften förekommer i
1.äktenskapsmål,
2.mål och ärende enligt föräldrabalken i annat fall än som anges
iförsta stycket, eller
3.ärende enligt lagen (1989:14) om erkännande och verk- ställighet av utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om över- flyttning av barn.
För uppgift i en allmän handling gäller sekretessen i högst sjuttio år.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
66
SOU 2010:59 |
Författningsförslag |
5Förslag till lag om ändring i socialförsäkringsbalken (2010:110)
Härigenom föreskrivs att det i 114 kap. socialförsäkringsbalken (2010:110)3 ska införas en ny paragraf, 2 a §, av följande lydelse.
114 kap.
2 a §
Detta kapitel ska också tillämpas vid behandling av personuppgifter i verksamhet hos Försäkringskassan i dess egenskap av centralmyndighet enligt rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet, Haag- konventionen av den 23 november 2007 om inter- nationell indrivning av underhåll till barn och andra familje- medlemmar samt New York- konventionen av den 20 juni 1956 om indrivning av under- hållsbidrag i utlandet.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
3 Socialförsäkringsbalken träder i kraft den 1 januari 2011.
67
Del I Inledning och bakgrund
1Utredningens uppdrag och arbete
1.1Uppdraget
Regeringen beslutade den 4 juni 2009 att ge en särskild utredare i uppdrag att föreslå de kompletterande bestämmelser som behövs till den av Europeiska unionens (EU:s) råd den 18 december 2008 antagna förordningen (EG) nr 4/2009 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt sam- arbete i fråga om underhållsskyldighet (underhållsförordningen).1
I uppdraget ligger att utredningen ska analysera underhålls- förordningen och belysa likheter och skillnader i förhållande till framför allt Bryssel
1Direktiven, dir. 2009:54, bifogas som bilaga 1 i betänkandets bilagedel. Underhålls- förordningen finns intagen som bilaga 2 i bilagedelen. Underhållsförordningen är publicerad
iEU:s officiella tidning, EUT L 7, 10.1.2009, s. 1.
2Rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område. Bryssel
32007 års Haagkonvention finns intagen som bilaga 3 i bilagedelen.
4Rådets beslut om EU:s tillträde till 2007 års Haagprotokoll finns intaget som bilaga 4 och protokollet som bilaga 5 i bilagedelen.
71
Utredningens uppdrag och arbete |
SOU 2010:59 |
verkställighet, informationsutbyte och sekretess samt tillgång till och hantering av personuppgifter. Utredningen ska också bedöma vilka administrativa myndigheter i Sverige, behöriga i frågor om underhållsskyldighet, som under vissa förutsättningar ska likställas med domstol.
Utredningen ska enligt direktiven även föreslå de författnings- ändringar som ett framtida tillträde till 2007 års Haagkonvention ger anledning till. En del i arbetet är att undersöka hur svensk rätt förhåller sig till bestämmelserna i konventionen och att analysera konsekvenserna av att Sverige blir bundet av konventionen. I sammanhanget ska även förhållandet till andra internationella instrument på området belysas. I den mån frågan aktualiseras ska utredningen ta ställning till hur konventionen bör införlivas i svensk rätt, genom inkorporering eller transformering. Särskild uppmärksamhet ska fästas vid frågor om rättsligt bistånd, informa- tionsutbyte och därtill hörande frågor om sekretess samt frågor om exekvaturförfarande och verkställighet. I uppdraget ingår också att ta ställning till om konventionens tillämpningsområde helt eller delvis bör utvidgas och om det finns anledning att reservera sig, i enlighet med vad som är möjligt enligt konventionen.
Utredningen ska vidare ge förslag på vilken myndighet som lämpligen bör utses till centralmyndighet i förhållande till under- hållsförordningen och 2007 års Haagkonvention. Utgångspunkten ska vara att en och samma myndighet ska vara centralmyndighet både enligt förordningen och konventionen. Utredningen ska därvid redovisa den kompetens och de resurser som behövs för att myndigheten ska kunna genomföra de uppgifter som ligger på centralmyndigheten enligt förordningen och konventionen. Det ska även utredas om vissa uppgifter bör handhas av central- myndigheten eller av andra organ.
Utredningen ska också redovisa hur s.k. direkta ansökningar, ansökningar som görs direkt till en behörig myndighet i ett annat land och inte genom centralmyndigheterna, behandlas i underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention.
Vidare ska utredningen bedöma om och i så fall vilket eller vilka språk som Sverige bör godkänna för ifyllande av formulär och vid översättningar.
Om utredningen under arbetets gång skulle finna att någon anknytande internationellt familjerättslig fråga behöver tas upp står det utredningen fritt att göra det. Om förslagen påverkar kostna-
72
SOU 2010:59 |
Utredningens uppdrag och arbete |
derna för staten, ska en beräkning av kostnaderna redovisas. Finansiering för kostnadsökningar ska föreslås.
Uppdraget ska redovisas senast den 1 september 2010.
1.2Utredningens arbete
Utredningens arbete inleddes i augusti 2009. Utredningen har hållit sju sammanträden med experter och sakkunniga. Ytterligare fyra sammanträden har hållits i en mindre grupp med utredaren, sekre- teraren, sakkunniga Danijela Pavic samt experterna Maarit Jänterä- Jareborg och Michael Hellner.
Enligt direktiven ska utredningen följa och beakta det arbete som pågår i de övriga nordiska länderna med 2007 års Haagkonven- tion och Finlands arbete med underhållsförordningen. Vikt ska fästas vid intresset av nordisk rättslikhet. Av denna anledning har utredningen haft kontakter med berörda tjänstemän i Danmark, Finland, Norge och Island. Utredningen har också, tillsammans med Juridiska fakulteten vid Uppsala universitet, anordnat ett nordiskt seminarium där representanter från den svenska utred- ningen samt Danmark, Finland och Norge medverkade. Maarit
1.3Betänkandets disposition
Betänkandet är indelat i fem olika delar. Den första delen (del I) omfattar ett inledande kapitel med utredningens uppdrag och arbete (kapitel 1), ett kortare avsnitt om historik, språkversioner och tolkning (kapitel 2) samt ett avsnitt om gällande rätt (kapitel 3).
Del II behandlar underhållsförordningen, 2007 års Haagkonven- tion och 2007 års Haagprotokoll. De olika instrumentens tillämpningsområden och förhållande till andra internationella instrument behandlas i kapitel 4. Där finns bl.a. en beskrivning av vilka instrument som kan bli aktuella i förhållande till avgöranden från olika länder, bundna av olika internationella instrument. I kapitlet finns också en kortare redovisning av hemvistbegreppet och ett avsnitt om sambor, samkönade äktenskap och partnerskap. Därefter följer ett antal kapitel som behandlar de internationella
73
Utredningens uppdrag och arbete |
SOU 2010:59 |
instrumentens huvudområden, nämligen behörighet (kapitel 5), lagval (kapitel 6) samt erkännande och verkställighet (kapitel 7). Kapitel 8 behandlar frågor om avtal och därefter följer ett kapitel om samarbete genom centralmyndigheter och deras åligganden (kapitel 9). I kapitel 9 återfinns även gällande rätt i fråga om sekretess och behandlingen av personuppgifter samt underhålls- förordningens och 2007 års Haagkonventions bestämmelser i dessa delar. Härefter följer en redovisning av direkta ansökningar (kapitel 10) och rättshjälp respektive rättsligt bistånd (kapitel 11). Instrumentens allmänna bestämmelser, slutbestämmelser och bilagda formulär behandlas i kapitel 12.
Kapitel
I del III behandlas lagtekniska frågor m.m. I det inledande kapitlet i denna del behandlas frågor kring införlivandet av instrumenten och lagtekniska frågor (kapitel 13). Ikraftträdande och övergångsbestämmelser behandlas i kapitel 14 och konse- kvenser av förslagen i kapitel 15.
Den fjärde delen (del IV) innehåller författningskommentarer (kapitel 16) medan den femte och sista delen (del V) innehåller ett särskilt yttrande.
Till betänkandet finns också en bilagedel. Där finns utredningens direktiv (bilaga 1), underhållsförordningen på svenska (bilaga 2), 2007 års Haagkonvention i treställig version på franska, engelska och svenska (bilaga 3),5 EU:s beslut om tillträde till 2007 års Haagprotokoll (bilaga 4) samt protokollet i treställig version på franska, engelska och svenska (bilaga 5).6
5Engelska och franska är konventionens originalspråk medan den svenska översättningen inte är officiell, se avsnitt 2.4.
6Engelska och franska är protokollets originalspråk medan den svenska översättningen är upprättad inom EU, se avsnitt 2.4.
74
SOU 2010:59 |
Utredningens uppdrag och arbete |
1.4”Underhållsberättigad” och ”underhållsskyldig”
Syftet med underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention är att den som är berättigad till underhåll ska kunna få underhåll från den som är skyldig att utge det. Med underhållsberättigad avses varje enskild person som har eller påstås ha rätt att få underhålls- bidrag (artikel 2.1 punkten 10 i underhållsförordningen och artikel 3 a i 2007 års Haagkonvention). Med underhållsskyldig avses varje enskild person som är eller påstås vara skyldig att utge underhållsbidrag (artikel 2.1 punkten 11 i underhållsförordningen och artikel 3 b i 2007 års Haagkonvention).
Det kan anmärkas att det i vissa rättsordningar är föräldern och inte barnet som har rätt till underhåll för barnet från den andra föräldern.
75
2Historik, språkversioner och tolkning
2.1Europeiska unionen (EU)
Den 1 december 2009 trädde det s.k. Lissabonfördraget i kraft mellan medlemsstaterna i EU. Fördraget innebär bland annat att EU har blivit en juridisk person och att begreppet Europeiska gemenskapen (EG) inte längre finns kvar.
Efter att Amsterdamfördraget trätt i kraft i maj 1999 gav EU:s medlemsstater vid Europeiska rådets möte i Tammerfors i oktober samma år uttryck för en önskan om att principen om ömsesidigt erkännande av rättsliga avgöranden och domar ska tillämpas i hela EU. Europeiska unionens råd (rådet) och Europeiska kommis- sionen (kommissionen) antog därför i slutet av år 2000 ett program om åtgärder för genomförande av principen om ömsesidigt erkännande av domar på privaträttens område.1 Detta följdes år 2004 av ett nytt program, Haagprogrammet för stärkt frihet, säkerhet och rättvisa i Europeiska unionen (Haagprogrammet).2 Rådet antog år 2005 en handlingsplan för att realisera Haag- programmet genom konkreta åtgärder.3 I handlingsplanen nämns bl.a. behovet av att anta förslag rörande underhållsskyldighet. Det civilrättsliga samarbetet enligt Amsterdamfördraget tillämpas dock inte i förhållande till Danmark, Storbritannien och Irland. De
1Se EGT C 12, 15.1.2001, s. 1.
2Se EUT C 53, 3.3.2005, s. 1.
3Se EUT C 198, 12.8.2005, s. 1.
77
Historik, språkversioner och tolkning |
SOU 2010:59 |
sistnämnda två staterna har emellertid, till skillnad från Danmark, en särskild möjlighet att ansluta sig till rättsakter på området.
EU är medlem i Haagkonferensen för internationell privaträtt (se avsnitt 2.2). Såväl EU som EU:s medlemsstater har deltagit i de förhandlingar som ledde fram till 2007 års Haagkonvention och 2007 års Haagprotokoll. Dessa instrument har legat till grund för underhållsförordningen. Avsikten är att en underhållsberättigad person enkelt bör kunna utverka ett avgörande i en medlemsstat som automatiskt är verkställbart i en annan medlemsstat. Irland har meddelat sin önskan om att delta i antagandet och tillämpningen av underhållsförordningen (ingresspunkt 46 i underhållsförordning- en) och Storbritannien har i januari 2009 underrättat kommis- sionen om sin önskan att godta förordningen.4 Danmark har träffat ett avtal om att bestämmelserna i underhållsförordningen ska vara tillämpliga på förbindelserna mellan EU och Danmark, med undantag för bestämmelserna om tillämplig lag och samarbete mellan centralmyndigheter.5
Kommissionen har föreslagit6 att EU ska tillträda 2007 års Haagkonvention men rådet har ännu inte fattat något beslut i frågan. Utredningen har haft att utgå från att EU kommer att tillträda konventionen (se kapitel 13). EU:s tillträde får till följd att medlemsstaterna (med undantag för Danmark) blir direkt bundna av konventionen. I kommissionens förslag till rådsbeslut anges att Danmark inte deltar i antagandet av beslutet om tillträde och därför inte är bundet av det och inte omfattas av dess tillämpning (punkten 10).
EU har tillträtt 2007 års Haagprotokoll.7 EU:s tillträde till protokollet innebär att medlemsstaterna (dock inte Danmark och Storbritannien) blir bundna av protokollet.
4Se KOM(2009) 181 slutlig, 21.4.2009.
5Se avtal mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Danmark om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område, publicerat i EUT L 149, 12.6.2009, s. 80.
6Se KOM(2009) 373 slutlig, 28.7.2009.
7EU tillträdde protokollet den 8 april 2010, se även rådets beslut av den 30 november 2009 om Europeiska gemenskapens ingående av Haagprotokollet av den 23 november 2007 om tillämplig lag avseende underhållsskyldighet (2009/941/EG), intaget i EUT L 331, 16.12.2009, s. 17 (se bilaga 4 i bilagedelen).
78
SOU 2010:59 |
Historik, språkversioner och tolkning |
2.2Haagkonferensen för internationell privaträtt
Haagkonferensen för internationell privaträtt (Haagkonferensen) är en internationell organisation som har ett sjuttiotal medlemmar, däribland såväl EU som samtliga EU:s 27 medlemsstater. Haag- konferensens ändamål är att ”verka för ett gradvis förenhetligande av den internationella privaträttens regler”.8 Haagkonferensens verksamhet består huvudsakligen av att förhandla och utarbeta internationella fördrag (konventioner) inom den internationella privaträttens olika områden. Haagkonferensen har under många år behandlat frågor som rör barn. Några av de mer centrala inter- nationellt privaträttsliga frågorna i förhållande till barn regleras i följande konventioner som har utarbetats inom Haagkonferensen.
-Haagkonventionen av den 24 oktober 1956 om tillämplig lag avseende underhåll till barn
-Haagkonventionen av den 15 april 1958 om erkännande och verkställighet av avgöranden om underhåll till barn (1958 års Haagkonvention)
-Haagkonventionen av den 5 oktober 1961 om myndigheters behörighet och tillämplig lag i frågor till skydd för underåriga
-Haagkonventionen av den 15 november 1965 om behörig myndighet, tillämplig lag och erkännande av beslut rörande adoption
-Haagkonventionen av den 2 oktober 1973 om erkännande och verkställighet av avgöranden angående underhållsskyldighet (1973 års Haagkonvention)
-Haagkonventionen av den 2 oktober 1973 om tillämplig lag avseende underhållsskyldighet
-Haagkonventionen av den 25 oktober 1980 om de civila aspekterna på internationella bortföranden av barn (1980 års Haagkonvention)
-Haagkonventionen av den 29 maj 1993 om skydd av barn och samarbete vid internationella adoptioner (1993 års Haag- konvention)
8 Se artikel 1 i Haagkonferensens stadga, tillgänglig på Haagkonferensens hemsida
79
Historik, språkversioner och tolkning |
SOU 2010:59 |
-Haagkonventionen av den 19 oktober 1996 om behörighet, tillämplig lag, erkännande, verkställighet och samarbete i frågor om föräldraansvar och åtgärder till skydd för barn (1996 års Haagkonvention)
-2007 års Haagkonvention
-2007 års Haagprotokoll
Av de ovan angivna konventionerna har Sverige tillträtt 1958 års Haagkonvention, 1973 års Haagkonvention, 1980 års Haag- konvention och 1993 års Haagkonvention.9 Även om underhåll till barn står i fokus i 2007 års Haagkonvention är den i viss mån tillämplig i förhållande till vuxna (t.ex. mellan makar). Detsamma gäller 1973 års Haagkonvention. Det finns även andra Haag- konventioner som tar sikte på skyddet av vuxna.10
Arbetet som ledde fram till 2007 års Haagkonvention och 2007 års Haagprotokoll påbörjades år 1995 då ett särskilt utskott (eng. special commission) sammankallades inom Haagkonferensen. Utskottets slutsats blev att tillämpningen av de befintliga konventionerna angående underhållsskyldighet borde förbättras. Ett nytt särskilt utskott sammankallades år 1999 för att undersöka den praktiska tillämpningen av de fyra existerande Haagkonven- tionerna på detta område samt Förenta nationernas (FN:s) konvention den 20 juni 1956 om indrivning av underhållsbidrag i utlandet (se avsnitt 2.3). Slutsatsen blev att Haagkonferensen borde påbörja arbetet med att ta fram ett nytt instrument. De stater som var representerade vid den nittonde sessionen av Haagkonferensen år 2002 kom överens om att ett arbete skulle inledas med att ta fram en ny konvention avseende under- hållsskyldighet. Den nya konventionen skulle bygga på de bästa inslagen i de befintliga Haagkonventionerna avseende underhåll och innehålla bestämmelser om rättsligt och administrativt samarbete. Ett nytt särskilt utskott sammankallades. Utskottet sammanträdde ett flertal gånger mellan åren 2003 och 2007 och
9Se SÖ 1958:55, SÖ 1977:3, SÖ 1989:7 och SÖ 1996:54.
10Som exempel kan nämnas Haagkonventionen av den 1 juni 1970 om erkännande av äktenskapsskillnader och hemskillnader (som för svensk del trädde i kraft år 1975, SÖ 1975:27), Haagkonventionen av den 14 mars 1978 om tillämplig lag för makars förmögenhetsförhållanden och Haagkonventionen av den 13 januari 2000 om internationellt skydd av vuxna (Sverige har inte tillträtt de två senare konventionerna).
80
SOU 2010:59 |
Historik, språkversioner och tolkning |
dess arbete låg sedan till grund för diskussionerna under Haag- konferensens tjugoförsta session i november 2007.11
I samband med att 2007 års Haagkonvention förhandlades fram gjordes en översyn av Haagkonventionerna om tillämplig lag avseende underhållsskyldighet från 1956 och 1973. Resultatet blev Haagprotokollet om tillämplig lag avseende underhållsskyldighet. Den omständigheten att instrumentet kallas för protokoll och inte för konvention saknar betydelse för staternas förpliktelser enligt protokollet. En fördel med benämningen ansågs vara att sambandet med 2007 års Haagkonvention framgår på ett tydligare sätt. Vissa av lösningarna i protokollet är utformade för att underlätta att ett avgörande om underhållsskyldighet kan erhållas, särskilt genom att forumlandets lag får en mer framträdande roll vid lagvalet. Protokollet bygger alltså på samma principiella ställningstaganden som konventionen.12
Både 2007 års Haagkonvention och 2007 års Haagprotokoll antogs den 23 november 2007. Konventionen respektive proto- kollet träder i kraft tre månader efter att det andra ratifikations- instrumentet har deponerats. Så har ännu inte skett.
2.3Förenta nationerna (FN)
De problem som kan uppstå när en underhållsskyldig person flyttar till utlandet och undandrar sig att fullgöra sin underhållsplikt upp- märksammades redan av dåvarande Nationernas förbund. Arbetet ledde slutligen fram till Förenta nationernas (FN:s) konvention den 20 juni 1956 om indrivning av underhållsbidrag i utlandet.13 Konventionen undertecknades i New York och går därför allmänt under namnet New
11Se Convention of 23 November 2007 on the international recovery of child support and other forms of family maintenance, Explanatory Report, drawn up by Alegría Borrás and Jennifer Degeling with the assistance of William Duncan and Philippe Lortie, Permanent Bureau (paragraph
12Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 16.
13Sverige tillträdde denna konvention år 1958 (SÖ 1958:60), se prop. 1958:138 s. 2 f.
81
Historik, språkversioner och tolkning |
SOU 2010:59 |
Konventionen om barnets rättigheter, FN:s barnkonvention, antogs den 20 november 1989. Sverige ratificerade denna konvention efter ett beslut i riksdagen den 21 juni 1990 utan att reservera sig på någon punkt.14 Målsättningen är att konventionen och dess intentioner ska finnas med i allt beslutsfattande som rör barn.15 I konventionen slås fast att föräldrar eller andra som är ansvariga för barnet, inom ramen för sin förmåga och sina ekonomiska resurser, har huvudansvaret för att säkerställa de levnadsvillkor som är nödvändiga för barnets utveckling (artikel 27.2). Konventionsstaterna ska vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa indrivning av underhåll för barnet från föräldrar eller andra som har ekonomiskt ansvar för barnet, både inom konventionsstaten och från utlandet. Särskilt i de fall då den person som har det ekonomiska ansvaret för barnet bor i en annan stat än barnet ska konventionsstaterna främja såväl anslutning till internationella överenskommelser eller ingående av sådana överens- kommelser som upprättande av andra lämpliga arrangemang (artikel 27.4). I detta sammanhang har betonats att underhåll är en problematisk fråga och att principen i artikel 3 måste framhållas, dvs. att barnets bästa måste komma i främsta rummet (helst ska barnets bästa främst beaktas) när lagstiftning och förfaranden kring underhåll utarbetas.16
2.4Språkversioner
Underhållsförordningen är, såsom en
14Se SÖ 1990:20, prop. 1989/90:107, bet. 1989/90:SoU28 och rskr. 1989/90:350.
15Se prop. 1997/98:182, bet. 1998/99:SoU6, rskr. 1998/99:171 samt prop. 2009/10:232.
16Se Handbok om barnkonventionen, UNICEF Sverige 2008, s. 291.
17Se EUT L 331, 16.12.2009, s.
82
SOU 2010:59 |
Historik, språkversioner och tolkning |
för EU:s arbete har konventionen översatts till de olika medlems- staternas språk.18 Utifrån den svenska översättningen, samt med beaktande bl.a. av underhållsförordningens lydelse, har en justerad svensk översättning utarbetats inom Justitiedepartementet i visst samråd med utredningen. Den justerade svenska översättningen bifogas i bilaga 3 i bilagedelen till betänkandet. Utredningen har i betänkandet utgått från denna översättning.
2.5Tolkningsfrågor
Eftersom underhållsförordningen är ett
Vid tolkningen av 2007 års Haagkonvention och 2007 års Haag- protokoll ska hänsyn tas till instrumentens internationella karaktär och till behovet av att främja en enhetlig tillämpning av dem (artikel 53 i konventionen och artikel 20 i protokollet). Vidare ska den praktiska tillämpningen av konventionen och protokollet regelbundet ses över. Detta ska ske genom att generalsekreteraren för Haagkonferensen sammankallar ett särskilt utskott. De fördragsslutande staterna ska samla in information om den praktiska tillämpningen (artikel 54 i konventionen och artikel 21 i protokollet). De formulär som bifogas konventionen kan också ändras på visst angivet sätt av de fördragsslutande staterna och Haagkonferensen (artikel 55 i konventionen).
Principen om konventionskonform tolkning innebär att konventionsbundna regler så långt som möjligt ska tolkas så att de överensstämmer med Sveriges internationella åtaganden och etablerad internationell praxis. De förklarande rapporterna till 2007 års Haagkonvention19 och 2007 års Haagprotokoll20 kan vara till hjälp vid tolkningen. Rapporterna är dock inofficiella dokument som inte har antagits eller formellt godkänts av de förhandlande staterna. För den praktiska tillämpningen pågår ett arbete med att
18Se KOM(2009) 373 slutlig, 28.7.2009.
19I betänkandet benämnd Explanatory Report (Conv.), se not 11.
20Protocol of 23 November 2007 on the law applicable to maintenance obligations, Explanatory Report, drawn up by Andrea Bonomi, Permanent Bureau. I fortsättningen benämnd Explanatory Report (Prot.). Den finns tillgänglig på Haagkonferensens hemsida,
83
Historik, språkversioner och tolkning |
SOU 2010:59 |
ta fram en handbok inom Haagkonferensens permanenta byrå.21 Handboken är inriktad på hanteringen av specifika ärenden och innehåller bl.a. praktiska tips, checklistor och flödesscheman.
Till skillnad från vad som gäller för de i avsnitt 2.2 nämnda Haagkonventionerna som Sverige har tillträtt, är det EU som är avtalspart i 2007 års Haagprotokoll och som enligt utredningens utgångspunkt kommer att bli part i 2007 års Haagkonvention (se kapitel 13). Detta förhållande innebär att
21Se Draft practical handbook for caseworkers under the 2007 child support convention (Prel. Doc. No 4 of August 2009), som också finns tillgänglig på Haagkonferensens hemsida <http://www.hcch.net>. En uppdaterad version av handboken förväntas komma under hösten år 2010.
22Se EUT C 115, 9.5.2008, s. 47.
84
3 Gällande rätt
3.1Inledning
I det nu aktuella kapitlet ges inledningsvis en översiktlig redogörelse för de viktigaste internationella instrumenten som omfattar frågor om underhåll (avsnitt 3.2). Det finns flera EU- förordningar och internationella konventioner som kan vara aktuella i frågor om domstols behörighet samt erkännande och verkställighet av domar och andra avgöranden som rör underhåll.1
Härefter följer en redovisning av vad som gäller i fråga om behörighet (avsnitt 3.3), lagval (avsnitt 3.4) samt erkännande och verkställighet (avsnitt 3.5). Redovisningen omfattar de inter- nationella instrument som presenterats i avsnitt 3.2, de svenska internationellt privaträttsliga bestämmelser som inte är konven- tionsbundna och den svenska rättspraxis som finns på området.
Sist i kapitlet görs en kortare genomgång av det internationellt privaträttsliga hemvistbegreppet (avsnitt 3.6) samt av nationella bestämmelser om underhållsskyldighet och underhållsstöd, forum- regler och verkställighet (avsnitt 3.7).
Bestämmelser som gäller behandlingen av personuppgifter, sekretess och arkivering behandlas i kapitel 9 och bestämmelser om rättshjälp i kapitel 11. Rättsläget för sambor, samkönade äktenskap och partnerskap tas upp i avsnitt 4.8.
1 Förhållandet mellan dem redovisas närmare i avsnitt 4.5.
85
Gällande rätt |
SOU 2010:59 |
3.2Internationella instrument och deras tillämpningsområden
3.2.1Bryssel
Bryssel
Bryssel
3.2.2Förordningen om den europeiska exekutionstiteln
För EU:s medlemsstater gäller vidare Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 805/2004 av den 21 april 2004 om införande av en europeisk exekutionstitel för obestridda fordringar (förordningen om den europeiska exekutionstiteln).5
2 I förhållande till Danmark tillämpas bestämmelserna i Bryssel
3Se artikel 5.2 i Bryssel
4Se Lennart Pålsson, Bryssel
5Förordningen om den europeiska exekutionstiteln är publicerad i EUT L 143, 30.4.2004, s. 15.
86
SOU 2010:59 |
Gällande rätt |
Förordningen tillämpas fullt ut sedan den 21 oktober 2005. Syftet med förordningen är att domar och andra avgöranden som avser obestridda fordringar ska kunna verkställas i en annan medlemsstat i EU utan att det behövs något exekvaturförfarande i verkställighetsstaten. Förordningen omfattar obestridda fordringar avseende underhåll. Ytterligare bestämmelser finns i lagen med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden.6
3.2.3Luganokonventionerna
Konventionen den 16 september 1988 om domstols behörighet och om verkställighet av domar på privaträttens område (1988 års Luganokonvention) är en med Brysselkonventionen parallell konvention. Den gäller i förhållandet mellan någon av EU:s medlemsstater samt
Konventionen om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (2007 års Lugano- konvention) undertecknades den 30 oktober 2007 av företrädare för EU, Danmark och
6Se även prop. 2005/06:48, bet. 2005/06:LU16 och prot. 2005/06:77.
7Se SÖ 1992:45, prop. 1991/92:128, bet. LU36 och rskr. 294.
8Rådets beslut av den 15 oktober 2007 (2007/712/EG) om undertecknande av konventionen och konventionen är publicerade i EUT L 339, 21.12.2007, s. 1 och s. 3. Danmark har ställning som fördragsslutande part i likhet med
87
Gällande rätt SOU 2010:59
tillämplig i Sverige eftersom det är EU som har tillträtt konventionen.
2007 års Luganokonvention är i allt väsentligt likalydande med Bryssel
3.2.41958 års Haagkonvention och 1973 års Haagkonvention
1958 års Haagkonvention, dvs. Haagkonventionen av den 15 april
1958 om erkännande och verkställighet av avgöranden om underhåll till barn, trädde för svensk del i kraft år 1966 efter Sveriges ratificering.9 Konventionen har införlivats med svensk rätt genom lagen (1965:723) om erkännande och verkställighet av vissa utländska domar och beslut angående underhåll till barn. Lagen omfattar utländska avgöranden om underhåll fram till dess att den som bidraget avser har gift sig eller fyllt 21 år (2 och 3 §§). Den omfattar inte avtal om underhållsbidrag.
1958 års Haagkonvention ersattes sedermera av 1973 års Haagkonvention, dvs. Haagkonventionen av den 2 oktober 1973 om erkännande och verkställighet av avgöranden angående underhållsskyldighet, som Sverige tillträdde år 1977.10 Ersättandet av 1958 års Haagkonvention gäller i förhållandet mellan de stater som tillträtt båda konventionerna (artikel 29 i 1973 års Haagkonvention). Detta innebär att 1958 års Haagkonvention fortfarande är tillämplig i förhållandet mellan Sverige å ena sidan samt Belgien, Österrike, Surinam, Ungern, Liechtenstein och den kinesiska provinsen Macao å den andra.11 För förhållanden som rör de stater som har tillträtt 1973 års Haagkonvention gäller lagen (1976:108) om erkännande och verkställighet av utländskt avgörande angående underhållsskyldighet (1976 års lag). I förord-
9Se SÖ 1958:55.
10Se SÖ 1977:3.
11Macao finns dock inte med i den tillämpningsföreskrift där det räknas upp i förhållande till vilka länder som 1958 års Haagkonvention gäller, se kungörelse (1966:406) angående tillämpning av lagen den 10 december 1965 (nr 723) om erkännande och verkställighet av vissa utländska domar och beslut angående underhåll till barn.
88
SOU 2010:59 |
Gällande rätt |
ningen (1977:743) om tillämpning av lagen (1976:108) om erkän- nande och verkställighet av utländskt avgörande angående under- hållsskyldighet anges vilka dessa stater är. Förutom de 21 stater12 som har tillträtt 1973 års Haagkonvention är lagen tillämplig i förhållande till Förenta staterna (med undantag av Alabama, District of Columbia och Mississippi) jämte Guam, Jungfruöarna, Puerto Rico och Samoa. Vissa av Förenta staternas delstater och de nämnda autonoma territorierna har avgett förklaringar om att de erkänner svenska avgöranden. Sverige har avgett motsvarande förklaringar, allt i syfte att underlätta indrivningen av underhålls- bidrag.
1976 års lag är tillämplig på ett lagakraftvunnet avgörande som har meddelats av en behörig myndighet i någon av de stater som lagen är tillämplig på,
-om avgörandet avser skyldighet att på grund av föräldraskap utge underhållsbidrag för tid innan den underhållsberättigade har fyllt 21 år eller ingått äktenskap, eller
-om avgörandet avser skyldighet att utge underhållsbidrag till make eller förutvarande make.
Både 1958 års Haagkonvention och 1973 års Haagkonvention innehåller indirekta domsrättsregler. Det innebär att konven- tionerna inte reglerar i vilka fall en stats myndigheter ska vara behöriga att pröva en fråga om underhåll. Det finns inte heller bestämmelser om tillämplig lag. För att ett avgörande ska kunna erkännas och verkställas krävs dock att det har meddelats av en ”behörig myndighet” och vilka myndigheter som är att anse som behöriga anges i konventionerna.
3.2.5Haagkonventionerna om tillämplig lag – ej tillträdda av Sverige
Det finns två Haagkonventioner om tillämplig lag avseende underhållsskyldighet, dels Haagkonventionen av den 24 oktober 1956 om tillämplig lag avseende underhåll till barn, dels Haag- konventionen av den 2 oktober 1973 om tillämplig lag avseende
12 I förordningen 20 stater, på Haagkonferensens hemsida 21 stater (utöver Sverige). Skillnaden är att Haagkonferensen har antecknat att Australien har ratificerat 1973 års Haagkonvention medan det i förordningen anges att Australien är ett land som lagen ”också” ska tillämpas i förhållande till.
89
Gällande rätt |
SOU 2010:59 |
underhållsskyldighet. Sverige har inte tillträtt någon av dessa konventioner, som således inte utgör gällande rätt här i landet.
3.2.6New
Sverige har tillträtt Förenta nationernas konvention av den 20 juni 1956 om indrivning av underhållsbidrag i utlandet (New York- konventionen).13 Till skillnad från de nämnda Haagkonventionerna innehåller New
Konventionsstaterna ska utse en eller flera myndigheter som ska hjälpa den som är berättigad till bidrag. I Sverige är Försäkrings- kassan både förmedlande och mottagande organ. Det förmedlande organet granskar en ansökan om indrivande av underhållsbidrag i formellt hänseende och skickar sedan handlingarna till det mot- tagande organet i ett annat land. Det mottagande organet vidtar härefter åtgärder för att få ut underhållsbidraget. Det kan t.ex. bli fråga om att träffa uppgörelser, väcka och utföra talan eller ansöka om verkställighet. De tjänster som utförs av det förmedlande organet och det mottagande organet är kostnadsfria. New York- konventionen behandlas närmare i avsnitt 9.2.1.
3.2.7Nordiskt samarbete i fråga om underhållsskyldighet
De nordiska länderna har sedan lång tid tillbaka ett samarbete när det gäller erkännande och verkställighet av domar. På under- hållsområdet finns dels konventionen mellan Sverige, Danmark, Finland, Island och Norge undertecknad i Oslo den 23 mars 1962 angående indrivning av underhållsbidrag,14 dels överenskommelsen med Danmark, Finland, Island och Norge om ändring i nämnda konvention, undertecknad i Oslo den 25 februari 2000.15 Dessa har införlivats med svensk rätt genom lagen (1962:512) om indrivning i Sverige av underhållsbidrag, fastställda i Danmark, Finland, Island eller Norge samt kungörelsen (1962:513) med vissa föreskrifter om
13Se SÖ 1958:60.
14Se SÖ 1963:14.
15Se SÖ 2002:8.
90
SOU 2010:59 |
Gällande rätt |
indrivning och redovisning av underhållsbidrag, fastställda i Danmark, Finland, Island eller Norge och kungörelsen (1962:514) angående indrivning i Danmark, Finland, Island eller Norge av underhållsbidrag. Regelverken innehåller bestämmelser om erkännande och verkställighet av avgöranden och vissa skriftliga förbindelser avseende underhållsbidrag till make, förutvarande make, barn, styvbarn eller barnets mor.
3.3Behörighet
3.3.1Utgångspunkter
I detta avsnitt finns en beskrivning av bestämmelserna som styr svensk domstols behörighet i frågor om underhåll. Behörigheten styrs i första hand av Bryssel
Luganokonventionernas behörighetsbestämmelser blir tillämp- liga i Sverige om svaranden har hemvist i en stat som inte är medlem i EU men där någon av Luganokonventionerna tillämpas, se 1 § lagen (1992:794) om Luganokonventionen och artikel 54 B.2 a i 1988 års Luganokonvention samt artikel 64.2 a i 2007 års Luganokonvention.16 Talan kan t.ex. väckas vid svensk domstol enligt 2007 års Luganokonvention om den underhållsberättigade har hemvist här (se artikel 5.2 a i 2007 års Luganokonvention) men den underhållsskyldige har hemvist i Norge eller Schweiz.17
3.3.2Bryssel
Huvudregeln i Bryssel
16Särskilda bestämmelser gäller i fråga om avtal om behörighet samt litispendens och mål som har samband med varandra, se artikel 54 B.2 a och b i 1988 års Luganokonvention och artikel 64.2 a och b i 2007 års Luganokonvention med hänvisningar.
172007 års Luganokonvention har trätt i kraft i förhållandet mellan Sverige och Norge. I förhållande till Schweiz förväntas konventionen träda i kraft den 1 januari 2011.
91
Gällande rätt |
SOU 2010:59 |
bestämmelserna i artikel
Det förhållandet att det finns behörighet att accessoriskt ta upp en fråga om underhåll enligt Bryssel
18Se Kommissionens grönbok om underhållsskyldighet, KOM(2004) 254 slutlig, s. 12 f. och meddelande från kommissionen till rådet och Europaparlamentet KOM(2006) 206 slutlig, s. 2.
19Rådets förordning (EG) nr 2201/2003 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar i äktenskapsmål och mål om föräldraansvar samt om upphävande av förordning (EG) nr 1347/2000, publicerad i EUT L 338, 23.12.2003, s.1.
20Se Lennart Pålsson, Bryssel
(2008), s. 123.
92
SOU 2010:59 |
Gällande rätt |
gäller behörigheten att ta upp en fråga om vårdnad och underhåll i ett äktenskapsmål enligt 3 kap. 6 § i 1904 års lag, har den bestämmelsen ansetts innebära att svensk domstol har behörighet men inte skyldighet att i äktenskapsmål pröva frågor om vårdnad om och underhåll till barn (se NJA 1997 s. 154 och NJA 1997 s. 196).
Det sakliga tillämpningsområdet för artikel 5.2 omfattar alla slag av familjerättslig underhållsskyldighet. Underhåll till barn, mellan makar och frånskilda makar men även underhållsförpliktelser gentemot föräldrar eller barnbarn, mellan syskon osv. Det gäller även när någon part söker ändring av ett fastställt underhållsbidrag på grund av ändrade förhållanden.21
Vidare kan parterna avtala om vilken domstol som ska hand- lägga en eventuell tvist. Vissa formkrav måste vara uppfyllda för ett sådant avtal om behörighet. Avtalet ska vara skriftligt eller i en form som överensstämmer med praxis som parterna utbildat mellan sig (artikel 23).
Bryssel
3.3.3Luganokonventionerna
Enligt huvudregeln i både 1988 års Luganokonvention och 2007 års Luganokonvention ska talan väckas vid domstol i den konventions- stat där svaranden har hemvist (artikel 2). Det finns särskilda behörighetsregler som innebär avsteg från huvudregeln och som pekar ut alternativa fora till svarandens hemvistforum. I artikel 5.2 anges behörig domstol i tvister om underhållsskyldighet. Av artikel 5.2 i 2007 års Luganokonvention följer att en talan om underhållsskyldighet som har samband med frågan om någons rättsliga status (punkten b) eller någons föräldraansvar (punkten c) kan väckas vid den domstol som enligt sin egen lag är behörig att pröva denna fråga, såvida inte behörigheten endast grundar sig på den ena partens medborgarskap. Här skiljer sig 2007 års Lugano- konvention från 1988 års Luganokonvention och Bryssel I- förordningen, som inte innehåller en särskild, uttrycklig skrivning
21 Se Lennart Pålsson, a.a. s. 124 f.
93
Gällande rätt |
SOU 2010:59 |
om sambandet med någons föräldraansvar. Som har nämnts i avsnitt 3.3.2 omfattar emellertid formuleringen frågan om någons rättsliga status i artikel 5.2 i Bryssel
3.3.4Autonom rätt
När det gäller behörighet framgår det av 3 kap. 6 § i 1904 års lag att bl.a. frågor angående underhåll till barn får tas upp i äktenskaps- mål.22 Vidare är det möjligt att förordna om interimistiskt underhåll mellan makar och till barn när ett äktenskapsmål är anhängigt i en annan stat (3 kap. 12 § i 1904 års lag). Det saknas bestämmelser i lag för de fall där frågan om underhåll kommer upp självständigt, dvs. utan anknytning till äktenskapsmål.
Svensk rättspraxis beträffande svensk domsrätt saknas sedan Sverige blev bundet av Luganokonventionerna, Brysselkonven- tionen och Bryssel
3.4Lagval
Som har redovisats i avsnitt 3.2.5 har Sverige inte tillträtt någon av de två Haagkonventionerna om lagval (från år 1956 och år 1973). De i avsnitt 3.2 i övrigt redovisade instrumenten innehåller inte några bestämmelser om lagval.
I den autonoma rätten finns en bestämmelse om tillämplig lag i 3 kap. 6 § i 1904 års lag. Som har nämnts i avsnitt 3.3.4 får frågor angående bl.a. underhåll till barn enligt denna bestämmelse tas upp i äktenskapsmål och, om barnet vistas här i landet, ska sådana frågor alltid prövas enligt svensk lag.23
Även om en fråga om underhållsbidrag mellan makar inte utgör en fråga om makarnas förmögenhetsförhållanden, bör här nämnas att det för svensk del gäller avtalsfrihet för lagval i fråga om makarnas förmögenhetsförhållanden. Vissa begränsningar finns dock, avtalet ska t.ex. avse lagen i en stat där någon av dem hade hemvist eller var medborgare när avtalet ingicks (3 § lagen [1990:272] om internationella frågor rörande makars och sambors
22När det gäller behörighet reglerar bestämmelsen i dag även frågan om vårdnad om barn, men i den delen föreslås i SOU 2005:111 att bestämmelsen inte längre ska gälla.
23I SOU 2005:111 föreslås att det inte längre ska vara tillåtet att ta upp frågor om vårdnad enligt denna bestämmelse, endast underhåll.
94
SOU 2010:59 |
Gällande rätt |
förmögenhetsförhållanden). Om tillämplig lag inte har bestämts genom avtal, gäller lagen i den stat där makarna tog hemvist när de gifte sig (4 § samma lag). Om båda makarna senare har tagit hemvist i en annan stat och varit bosatta där i minst två år, tillämpas i stället den statens lag. Har båda makarna tidigare under äktenskapet haft hemvist i den staten eller är båda makarna medborgare i den staten, tillämpas dock den statens lag så snart de har tagit hemvist i staten (samma §).
Rättsfallet NJA 1983 s. 573 gällde ett barn med hemvist i Sverige som förde en talan om underhåll mot sin far som var bosatt i Storbritannien. Högsta domstolen fann att svensk lag var tillämplig. Svensk lag ansågs även vara tillämplig i rättsfallet NJA 1977 s. 325 i fråga om skyldighet för en jugoslavisk medborgare att betala underhållsbidrag till jugoslaviska barn med hemvist i Sverige. I ett annat rättsfall bedömdes frågan om underhållsbidrag till (vuxet men svårt handikappat) barn med hemvist i Förbundsrepubliken Tyskland enligt tysk rätt (NJA 1993 s. 420).24 Högsta domstolen bedömde i samma mål att underhålls- skyldighet mot vuxet barn inte stred mot den svenska rätts- ordningen (ordre public). I rättsfallet NJA 1986 s. 615 avseende underhåll till förutvarande make tillämpades lagen i den stat där makarna hade haft hemvist under äktenskapet och där kvinnan fortfarande var bosatt (Italien). Mannen hade flyttat till Sverige, blivit svensk medborgare och fått ett svenskt beslut om äkten- skapsskillnad. Högsta domstolen uttalade att en tillämpning av lagen i det land där makarna haft hemvist under äktenskapet och där en av makarna fortfarande bor, oftast lär leda till att underhålls- frågan prövas enligt lagen i det land där den som begär under- hållsbidrag har sin hemvist. Därmed ökar också, enligt Högsta domstolen, förutsättningarna för att frågan ska kunna bedömas med hänsyn tagen till värderingar, levnadsförhållanden och sociala förmåner i det landet.
I doktrinen har anförts att underhållsbidrag regelmässigt torde bestämmas med hänsyn till lagen i det land där den underhålls- berättigade har sin hemvist,25 både vad gäller underhåll till barn och underhåll mellan makar eller förutvarande makar.26 En viktig princip vid bestämmandet av underhållsbidragets storlek här i
24Jfr även NJA 1973 s. 57.
25Se Gösta Walin och Staffan Vängby, Föräldrabalken. En kommentar. Del II,
26Avseende underhåll mellan förutvarande makar, se även RH 1993:116.
95
Gällande rätt |
SOU 2010:59 |
landet och i flertalet andra länder är att den underhållsberättigades behov av bidrag och den underhållsskyldiges ekonomiska förmåga alltid ska beaktas.27 Familjelagssakkunniga föreslog i sitt slut- betänkande Internationella familjerättsfrågor (SOU 1987:18 s. 104 och s. 240 f.) att denna grundsats ska upprätthållas även om den tillämpliga utländska lagen föreskriver något annat.
En särskild fråga är om domstolen självmant ska beakta att utländsk rätt bör tillämpas under vissa omständigheter (principen om ex
27Jfr även rättsfallet NJA 1993 s. 420 där Högsta domstolen vid tillämpningen av tysk rätt beaktade den underhållsskyldiges förmåga att betala underhåll.
28Se Maarit
29Se t.ex. NJA 1973 s. 57 som gällde fastställelse av faderskap och underhåll till barn. Parterna var i underrätterna eniga om att svensk rätt skulle tillämpas. Högsta domstolen ansåg dock att den indispositiva faderskapsdelen var att bedöma enligt tysk rätt.
30Se Lennart Pålsson, Svensk rättspraxis i internationell familje- och arvsrätt, 2 uppl. (2006) s. 42.
31Se Per Olof Ekelöf och Henrik Edelstam, Rättegång, första häftet, 8 uppl. (2002), s. 63. Där anges att det har ifrågasatts om tredskodom kan meddelas till barnets nackdel. Om detta inte går anses att målet är indispositivt såtillvida att rätten ska vara ex officio verksam till barnets fördel.
96
SOU 2010:59 |
Gällande rätt |
mare motivering.32 En relevant skillnad mellan indispositiva och dispositiva mål är att domstolen i dispositiva mål inte självmant får beakta eller efterforska
3.5Erkännande och verkställighet
Utländska avgöranden får inte erkännas och verkställas i Sverige utan lagstöd. Det finns ett antal sådana stöd i lag. I fråga om avgöranden från andra medlemsstater i EU blir Bryssel I- förordningen och förordningen om den europeiska exekutions- titeln tillämpliga. Avgöranden från stater som har tillträtt Lugano- konventionerna kan erkännas och verkställas enligt lagen om Luganokonventionen respektive bestämmelserna i 2007 års Luganokonvention (som är direkt tillämplig i Sverige). Avgöranden från stater som har tillträtt 1958 års Haagkonvention eller 1973 års Haagkonvention kan enligt de lagar som har införlivat dem erkännas och verkställas. I övrigt gäller särskilda bestämmelser för
32Se Maarit
33Se Maarit
34Se Maarit
35Se 17 kap. 3 § RB och Per Olof Ekelöf, Henrik Edelstam och Lars Heuman, Rättegång, fjärde häftet, 7 uppl. (2009), s. 305.
36Se Maarit
97
Gällande rätt |
SOU 2010:59 |
nordiska avgöranden. Se vidare kapitel 4 om förhållandet mellan de olika internationella instrumenten. Nedan lämnas en kort översikt av de bestämmelser som finns. Ytterligare redovisning av bestämmelserna om erkännande och verkställighet i Bryssel I- förordningen ges i kapitel 7.
En dom som har meddelats i en medlemsstat ska enligt Bryssel
En domstol eller myndighet som har meddelat ett avgörande som avser en obestridd fordran ska efter ansökan utfärda ett intyg där avgörandet intygas vara en europeisk exekutionstitel enligt förordningen om den europeiska exekutionstiteln. På grundval av detta intyg ska avgörandet sedan kunna verkställas i en annan EU- stat utan att ett exekvaturförfarande behöver anlitas. Förordningen
37Se kommissionens grönbok KOM(2009) 175 slutlig, Översyn av rådets förordning (EG) nr 44/2001 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område.
38Se bet. 2008/09:CU35 och prot. 2008/09:134, jfr Regeringskansliets faktapromemoria 2008/09:FPM125.
98
SOU 2010:59 |
Gällande rätt |
om den europeiska exekutionstiteln är tillämplig på avgöranden meddelade av svenska domstolar och Kronofogdemyndigheten. Den är också tillämplig på officiella handlingar. Ett avtal om underhållsbidrag som har godkänts av en socialnämnd är en officiell handling i förordningens mening. Förordningen påverkar inte möjligheten att söka erkännande och verkställighet i enlighet med Bryssel
Domar som har meddelats i en stat som har tillträtt någon av de båda Luganokonventionerna ska också erkännas utan att något särskilt förfarande behöver anlitas. Avgöranden som meddelats före ikraftträdandet av 2007 års Lugankonvention erkänns och verkställs i enlighet med 1988 års Luganokonvention. Erkännande ska vägras om någon vägransgrund föreligger, t.ex. om ett erkännande strider mot grunderna för rättsordningen (ordre public). Det ges dessutom i 2007 års Luganokonvention, till skill- nad från Bryssel
Ett lagakraftvunnet avgörande som har meddelats i en stat som har tillträtt 1958 års Haagkonvention, och som ålägger någon att utge underhållsbidrag till barn, ska som huvudregel gälla här i landet enligt 2 § lagen (1965:723) om erkännande och verkställig- het av vissa utländska domar och beslut angående underhåll till barn. Det gäller dock inte i fråga om underhåll för tid då den som bidraget avser är gift eller efter det han eller hon fyllt 21 år, och inte heller i vissa andra fall, t.ex. om den myndighet som meddelat avgörandet inte var behörig. Det är närmare angivet i vilka fall ett avgörande anses vara meddelat av behörig myndighet i en annan stat, t.ex. om den underhållsskyldige eller den underhålls-
39 Se prop. 2008/09:205 s. 24.
99
Gällande rätt |
SOU 2010:59 |
berättigade hade sin hemvist i den staten när saken anhängig- gjordes. Ett avgörande som erkänns ska på ansökan verkställas här efter ett exekvaturförfarande i Svea hovrätt. Den underhålls- skyldige ska ges tillfälle att yttra sig.
Motsvarande bestämmelser gäller i fråga om ett avgörande som har meddelats av en stat som har tillträtt 1973 års Haagkonvention, se 2 § lagen (1976:108) om erkännande och verkställighet av utländskt avgörande angående underhållsskyldighet. Tillämp- ningsområdet är vidare än enligt 1958 års Haagkonvention och lagen omfattar, förutom avgöranden om skyldighet att på grund av föräldraskap utge underhållsbidrag för tid innan den underhålls- berättigade har fyllt 21 år eller ingått äktenskap, även skyldighet att utge underhållsbidrag till make eller förutvarande make. 1973 års Haagkonvention omfattar flera exekutionstitlar än 1958 års Haagkonvention, såsom verkställbara förlikningsavtal och officiella handlingar (s.k. actes authentiques) rörande underhållsskyldighet. Erkännande eller verkställighet kan vägras t.ex. om det skulle vara uppenbart oförenligt med grunderna för den svenska rätts- ordningen (ordre public). Ett avgörande anses vara meddelat av en behörig myndighet i den andra staten bl.a. om den underhålls- skyldige eller den underhållsberättigade hade hemvist i eller var medborgare i den staten när talan väcktes. En annan skillnad jämfört med 1958 års Haagkonvention är att ett offentligt organ som har betalat bidrag till en underhållsberättigad person under vissa förutsättningar får ansöka om erkännande eller verkställighet i dennes ställe. Ett avgörande som gäller här i landet får på ansökan verkställas här efter ett exekvaturförfarande i Svea hovrätt. Motparten ska ges tillfälle att yttra sig.
När det gäller avgöranden som omfattas av den nordiska konventionen angående indrivning av underhållsbidrag så ska ett avgörande där någon har förpliktats eller utfäst sig att betala underhållsbidrag till make, förutvarande make, barn, styvbarn eller barnets mor, erkännas i Sverige utan särskild stadfästelse, se 1 § lagen (1962:512) om indrivning i Sverige av underhållsbidrag, fast- ställda i Danmark, Finland, Island eller Norge. Om avgörandet är verkställbart i den andra staten ska det också omedelbart kunna verkställas här i landet. Till skillnad från vad som gäller enligt t.ex. Bryssel
100
SOU 2010:59 |
Gällande rätt |
Kronofogdemyndigheten med ett avgörande som är verkställbart i den andra nordiska staten. Även om ett avgörande omfattas av den nordiska konventionen är det möjligt att få det erkänt och verkställt med stöd av andra internationella överenskommelser som gäller mellan parterna (t.ex. Bryssel
3.6Hemvistbegreppet
3.6.1Allmänt
Det saknas ett enhetligt hemvistbegrepp i den internationella privaträtten. Det finns inte heller någon definition i de instrument som är aktuella i detta kapitel. Begreppet har i stället fått sin innebörd genom rättstillämpningen.
3.6.2
37. Barnets hemvist, i den mening som avses i artikel 8.1 i förord- ningen, ska fastställas mot bakgrund av de faktiska omständigheterna i det enskilda fallet.
40Se Gösta Walin och Staffan Vängby, a.a. Avd. 2
41Det förutsätter att avtalet om underhållsskyldighet är skriftligt och bevittnat av två personer, se 3 kap. 1 § första stycket 5 och 19 § utsökningsbalken.
42Märk för övrigt att frågan om en fysisk person har hemvist i den stat där talan är väckt ska avgöras enligt domstolslandets egen lag (artikel 59.1 i Bryssel
101
Gällande rätt |
SOU 2010:59 |
38.Förutom barnets fysiska närvaro i en medlemsstat ska hänsyn även tas till andra omständigheter som kan visa att denna närvaro på intet sätt är tillfällig eller sporadisk och att barnets hemvist avspeglar det förhållande att barnet i viss utsträckning är integrerat i socialt hänseende och i familjehänseende.
39.Omständigheter som härvid ska beaktas är bland annat hur varaktig och regelbunden vistelsen i en medlemsstat är, förhållandena för vistelsen, skälen till vistelsen, förhållandena och skälen till att familjen flyttat till den andra medlemsstaten, barnets nationalitet, platsen och förutsättningarna för skolgången, barnets språkkunskaper samt dess familjeförhållanden och sociala band i denna medlemsstat.
40.Såsom generaladvokaten har påpekat i punkt 44 i sitt förslag till avgörande, kan föräldrarnas avsikt att tillsammans med barnet bosätta sig i en annan medlemsstat visa sig genom vissa konkreta omständigheter såsom att de förvärvar eller hyr en bostad i den medlemsstat som de flyttat till. Detta kan vara en indikation på att hemvistet har flyttats. En annan indikation kan vara en ansökan om bostad genom socialtjänsten i denna stat.
41.Däremot kan den omständigheten att barnen vistas i en medlemsstat där de under en kort tid lever utan fast bostad vara en indikation på att dessa barn inte har hemvist i denna medlemsstat.
42.Det ankommer på den nationella domstolen att fastställa barns hemvist mot bakgrund av dels de kriterier som redovisas i punkterna
43.Det kan dock inte uteslutas att det efter denna bedömning visar sig omöjligt att fastställa den medlemsstat i vilken barnet har hemvist. I ett sådant särfall ska domstolarna i den medlemsstat där barnet befinner sig vara behöriga att pröva målet i sak i enlighet med artikel 13.1 i förordningen, såvida inte artikel 12 i förordningen – som avser de nationella domstolarnas behörighet i frågor som rör föräldra- ansvaret i samband med en ansökan om äktenskapsskillnad, hem- skillnad eller annullering av äktenskap – är tillämplig.
44.Följaktligen ska den andra frågan besvaras på följande sätt: Begreppet hemvist, i den mening som avses i artikel 8.1 i förordningen, ska tolkas så, att det motsvarar den plats som avspeglar det förhållande att barnet i viss utsträckning är integrerat i socialt hänseende och i familjehänseende. Härvid ska hänsyn tas till hur varaktig och regelbunden vistelsen i en medlemsstat är, förhållandena för vistelsen, skälen till vistelsen, förhållandena och skälen till att familjen flyttat till den andra medlemsstaten, barnets nationalitet, platsen och förut- sättningarna för skolgången, barnets språkkunskaper samt dess familjeförhållanden och sociala band i denna medlemsstat. Det ankommer på den nationella domstolen att fastställa barnets hemvist
102
SOU 2010:59 |
Gällande rätt |
mot bakgrund av samtliga faktiska omständigheter i det enskilda fallet.43
Vidare förtjänar
3.6.3Hemvist enligt svensk internationell privaträtt
En definition av begreppet hemvist finns i 7 kap. 2 § i 1904 års lag. Den som är bosatt i en viss stat anses vid tillämpningen av denna lag ha hemvist där om bosättningen med hänsyn till vistelsens varaktighet och omständigheterna i övrigt måste anses stadigvarande. I definitionen har ansetts ligga att personen i fråga har för avsikt att stanna i landet. Tiden är inte ensamt bestämmande, utan hänsyn måste tas till samtliga förhållanden i
43 Ytterligare om hemvistbegreppet när det gäller frågor om föräldraansvar, se den förklarande rapporten till Bryssel
44 Rådets förordning (1408/71) av den 14 juni 1971 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemen- skapen i dess ändrade och uppdaterade lydelse enligt rådets förordning (EEG) nr 2001/83 av den 2 juni 1983 i dess ändrade lydelse enligt rådets förordning (EEG) nr 1247/92 av den 30 april 1992, se artikel 10 a jämförd med artikel 1 h i nämnda förordning.
103
Gällande rätt |
SOU 2010:59 |
samband med vistelsen. Av betydelse är också hur stark anknytning som finns till andra länder. Hemvistbegreppet i 1904 års lag är enligt sin ordalydelse begränsat till att gälla vid tillämpningen av 1904 års lag, men avsikten var att man ville skapa ett hemvistbegrepp som kunde användas inom hela den internationella familjerätten.45
Nämnda målsättning har följts i lagen om internationella frågor rörande makars och sambors förmögenhetsförhållanden. I den lagen finns samma definition av begreppet hemvist som i 1904 års lag. I lagen (1985:367) om internationella faderskapsfrågor infördes däremot inte någon uttrycklig definition av begreppet hemvist. I förarbetena framhölls dock att den allmänna definitionen i 1904 års lag borde tas till utgångspunkt även när det gällde frågor om faderskap, men att tolkningen av hemvistbegreppet måste påverkas av ändamålet med den lagstiftning där begreppet används och att bedömningen fick skifta beroende på sammanhanget.46 I fråga om barnets hemvist anfördes att det ligger i sakens natur att det stora flertalet ärenden och mål om faderskap kommer upp i ett så tidigt skede av barnets liv att det inte blir aktuellt att beakta barnets avsikter för framtiden. Lever barnet hos modern eller någon annan som har vårdnaden om barnet får barnets hemvist anses samman- falla med vårdnadshavarens. Det finns dock inte något rättsligt hinder mot att barnet har en annat hemvist än vårdnadshavaren. Avgörande är de förhållanden, aktuella och förväntade, under vilka barnet växer upp.
Regeringsrätten har i rättsfallen RÅ 1995 ref. 99, RÅ 1996 ref. 52 och RÅ 2001 ref. 53 angående hemvistbegreppet i lagen (1989:14) om erkännande och verkställighet av utländska vårdnads- avgöranden m.m. och om överflyttning av barn47 uttalat sig om hemvistbegreppet enligt den lagen. Regeringsrätten har i dessa sammanhang tagit fasta på att begreppet tar sikte på rent faktiska förhållanden och att subjektiva moment i regel bör tillmätas mindre betydelse. I RÅ 1995 ref. 99 konstaterades bl.a. att när det är fråga om ett barn som inte har nått en sådan ålder att hänsyn kan tas till dess egna avsikter för framtiden, så måste andra omständigheter – särskilt vårdnadshavarens hemvist och de familjemässiga och sociala förhållandena i övrigt – vara avgörande; saken har ibland uttryckts så att det ska fastställas var barnets ”effektiva
45Se prop. 1973:158 s. 80 f.
46Se prop. 1984/85:124 s. 40 ff. och SOU 1983:25 s. 90.
47Som bl.a. bygger på 1980 års Haagkonvention.
104
SOU 2010:59 |
Gällande rätt |
levnadscentrum” är beläget. En övergripande synpunkt såvitt avser tolkningen av begreppet ”habitual residence” – liksom av det interna hemvistbegreppet – är enligt Regeringsrätten att hänsyn bör tas till ändamålet med de regler där begreppet används och att bedömningen därför kan skifta beroende på sammanhanget.
3.7Svensk intern rätt
3.7.1Underhållsskyldighet och underhållsstöd
3.7.1.1Barn
Underhållsbidrag
Enligt gällande rätt kan underhåll till barn bestämmas i avtal eller fastställas genom dom. Ett avtal om att underhållsbidrag för framtiden ska betalas med ett engångsbelopp eller för längre perioder än tre månader i taget är giltigt endast om avtalet är skriftligt och bevittnat av två personer. Är barnet under 18 år ska avtalet dessutom vara godkänt av socialnämnden. (7 kap. 7 § FB) Frågor som gäller avtal om underhåll redovisas närmare i kapitel 8.
Föräldrarna ska svara för underhåll åt barnet efter vad som är skäligt med hänsyn till barnets behov och föräldrarnas samlade ekonomiska förmåga. När underhållsskyldigheten bestäms ska hänsyn tas till barnets egna inkomster, tillgångar och sociala förmåner. Underhållsskyldigheten upphör när barnet fyller 18 år. Går barnet i skolan efter denna tidpunkt, är föräldrarna underhålls- skyldiga under den tid som skolgången pågår, dock längst intill dess barnet fyller 21 år. Till skolgång räknas studier i grundskolan eller gymnasieskolan och annan jämförlig grundutbildning. I kostnaderna för barnets underhåll ska föräldrarna sinsemellan ta del var och en efter sin förmåga. (1 § samma kap.)
En förälder ska fullgöra sin underhållsskyldighet genom att betala underhållsbidrag till barnet, om föräldern inte har vårdnaden om barnet och inte heller varaktigt bor tillsammans med barnet, eller om föräldern har vårdnaden om barnet gemensamt med den andra föräldern men barnet varaktigt bor tillsammans med endast den andra föräldern (2 § angivet kap.). 48
48 Den som enligt denna bestämmelse ska fullgöra sin underhållsskyldighet genom att betala underhållsbidrag till barnet är att betrakta som bidragsskyldig enligt lagen (1996:1030) om
105
Gällande rätt |
SOU 2010:59 |
När underhållsbidrag bestäms får den bidragsskyldige förbehålla sig ett belopp för eget eller annans underhåll. Förbehållsbelopp för den bidragsskyldiges eget underhåll innefattar alla vanliga levnads- kostnader. Bostadskostnaden beräknas för sig efter vad som är skäligt medan andra levnadskostnader beräknas med ledning av ett normalbelopp. För år räknat utgör normalbeloppet 120 procent av gällande basbelopp enligt lagen (1962:381) om allmän försäkring.49 En förälder får vidare förbehålla sig belopp för underhåll åt hemma- varande barn och – om det finns särskilda skäl – ett belopp för underhåll åt make. (7 kap. 3 § FB)
Vid fullgörande av sin bidragsskyldighet får föräldern tillgodo- räkna sig avdrag för den tid som barnet har vistats hos föräldern, om föräldern har haft barnet hos sig under en sammanhängande tid av minst fem hela dygn eller under en kalendermånad i minst sex hela dygn (4 § samma kap.). Detta blir aktuellt om föräldern har haft barnet hos sig för umgänge.
Den som varaktigt bor tillsammans med annans barn och med förälder som har vårdnaden om barnet är underhållsskyldig mot barnet, om han eller hon är gift med föräldern eller har eget barn tillsammans med föräldern. Om det finns särskilda skäl, kvarstår underhållsskyldigheten för styvföräldern även sedan barnet har flyttat hemifrån. Underhållsskyldigheten gäller inte till den del barnet kan få underhåll från den förälder som den underhålls- skyldige inte bor tillsammans med. (5 § angivet kap.)
En dom eller ett avtal om underhåll kan jämkas av rätten (10 §).
Underhållsstöd
När den som ska betala underhållsbidrag till barnet inte betalar något eller betalar ett belopp som är lägre än (för närvarande) 1 273 kr per månad, har barnet rätt till underhållsstöd om föräldrarna inte bor tillsammans, se 3 § lagen (1996:1030) om underhållsstöd. Andra krav som ställs är att barnet varaktigt bor och är folkbokfört hos en förälder (boföräldern) som bor här i landet. Om barnet är underårigt ska boföräldern också vara vårdnadshavare för barnet. Rätt till underhållsstöd finns också om barnet bor varaktigt hos
underhållsstöd (2 § angivna lag), se vidare nedan. Det kan noteras att lagen om underhålls- stöd kommer att ersättas av socialförsäkringsbalken den 1 januari 2011.
49 I dag är normalbeloppet knappt 51 000 kr. Det kan noteras att lagen om allmän försäkring kommer att ersättas av socialförsäkringsbalken den 1 januari 2011.
106
SOU 2010:59 |
Gällande rätt |
båda föräldrarna (växelvis boende) och är folkbokfört hos en av dem, förutsatt att den förälder som söker stödet bor här i landet och, om barnet är underårigt, att barnet står under vårdnad av båda föräldrarna eller en av dem. Vad som sägs om ”boförälder” gäller med något undantag även en särskilt förordnad vårdnadshavare.
Ett barn har inte rätt till underhållsstöd i vissa situationer, bl.a. om det är uppenbart att den bidragsskyldige föräldern på något annat sätt ser till att barnet får motsvarande underhåll (4 § samma lag). Ett barn som har fyllt 18 år har rätt till förlängt underhållsstöd under den tid som barnet bedriver studier på närmare angivet sätt, dock längst till och med juni månad det år då barnet fyller 20 år (7 §). Underhållsstöd till ett barn lämnas med för närvarande 1 273 kr per månad. Beloppet kan vara lägre, t.ex. om barnet bor växelvis hos sina föräldrar (8 §). Underhållsstöd lämnas efter skriftlig ansökan av boföräldern hos Försäkringskassan (12 §).
När underhållsstöd lämnas till ett barn och det finns en bidragsskyldig förälder, ska denne återbetala ett belopp till staten som helt eller delvis motsvarar underhållsstödet och återbetalnings- skyldigheten fastställs av Försäkringskassan (21 §). Återbetalnings- skyldighet ska för varje barn som har rätt till underhållsstöd bestämmas till ett visst belopp per år, motsvarande ett procenttal av den bidragsskyldiges inkomst (24 §). Försäkringskassan ska utan dröjsmål vidta åtgärder för att driva in fordringen, om den bidragsskyldige inte fullgör sin återbetalningsskyldighet (29 §). Fastställt återbetalningsbelopp ska omprövas när ett nytt beslut om årlig taxering föreligger. Det kan under vissa förhållanden jämkas (30 §). Om den bidragsskyldige är bosatt utomlands, och under- hållsbidrag är fastställt, kan Försäkringskassan inträda i barnets rätt till underhållsbidrag till den del det svarar mot utbetalt under- hållsstöd (31 §). Om underhållsbidrag inte är fastställt, kan Försäkringskassan förelägga boföräldern att vidta eller medverka till åtgärder för att få underhållsbidrag fastställt (tredje stycket nämnda paragraf). Det nu sagda gäller även om den bidragsskyldige bor i Sverige och får lön eller annan inkomst i eller från utlandet som inte kan tas i anspråk genom utmätning.
107
Gällande rätt |
SOU 2010:59 |
3.7.1.2Makar
Även underhåll till makar bestäms i avtal eller fastställs genom dom. Frågor som gäller avtal om underhåll redovisas närmare i kapitel 8. Under äktenskapet ska makarna efter förmåga bidra till det underhåll som behövs för att deras gemensamma och personliga behov ska tillgodoses (6 kap. 1 § äktenskapsbalken, ÄktB). Om det som den ena maken ska bidra med inte räcker till för den makens personliga behov eller för de betalningar som den maken annars ombesörjer för familjens underhåll, ska den andra maken skjuta till de pengar som behövs (2 § samma kap.). Om den ena maken försummar sin underhållsskyldighet får domstolen ålägga den maken att betala underhållsbidrag till den andra maken (5 §).
Efter äktenskapsskillnad svarar enligt huvudregeln varje make för sin försörjning. Om den ena maken behöver bidrag till sitt underhåll under en övergångstid, har den maken emellertid rätt att få underhållsbidrag av den andra maken efter vad som är skäligt med hänsyn till denna makes förmåga och övriga omständigheter. Under vissa förutsättningar kan maken ha rätt till underhåll för längre tid. (7 §)
Underhållsbidrag efter äktenskapsskillnad ska betalas fort- löpande. Om det finns särskilda skäl kan dock bidraget få betalas med ett engångsbelopp. (8 §)
En dom eller ett avtal om underhåll får jämkas av domstolen (11 §).
3.7.2Forumbestämmelser
Allmän domstol
En talan om underhåll till barn tas upp av rätten i den ort där svaranden, dvs. den underhållsskyldige, har sin hemvist. En sådan fråga kan väckas även i samband med mål om fastställande av faderskapet till barn, äktenskapsmål, mål om vårdnaden om barn eller mål om barns boende. Om det inte finns någon behörig domstol tas målet upp av Stockholms tingsrätt. (7 kap. 12 § FB)
I mål om äktenskapsskillnad får domstolen pröva frågor om bl.a. underhållsbidrag till make (14 kap. 5 § ÄktB). Äktenskapsmål tas upp av tingsrätten i den ort där en av makarna har sin hemvist och
108
SOU 2010:59 |
Gällande rätt |
har ingen av dem hemvist här i landet, tas målet upp av Stockholms tingsrätt (3 § samma kap.).
Om en talan om underhåll till make eller före detta make inte väcks i samband med ett äktenskapsmål gäller de allmänna forum- bestämmelserna i 10 kap. RB. Som huvudregel gäller då att behörig domstol i tvistemål i allmänhet är rätten i den ort där svaranden har sin hemvist (1 § första stycket angivet kap.).
Kronofogdemyndigheten och Försäkringskassan
Försäkringskassan är sedan år 2005 en självständig, rikstäckande myndighet. Samma sak gäller Kronofogdemyndigheten sedan år 2008. När det finns internationell behörighet för en svensk myndighet är det en intern organisationsfråga vilken enhet inom respektive myndighet som handlägger ärendet.
Socialnämnden
Kommunen har det yttersta ansvaret för att de som vistas i kommunen får det stöd och den hjälp som de behöver, se 2 kap. 2 § socialtjänstlagen (2001:453). Socialnämnden i en viss kommun är därvid behörig att godkänna avtal enligt 7 kap. 7 § FB om under- hållsbidrag om någon av parterna vistas där.
3.7.3Verkställighet
När det gäller den faktiska verkställigheten i Sverige av en dom, annan exekutionstitel som innefattar betalningsskyldighet eller annan förpliktelse är utsökningsbalken (UB) tillämplig. Verk- ställighet som avser betalningsskyldighet sker genom utmätning (1 kap. 1 § UB). Den som vill att ett verkställbart avgörande ska verkställas får lämna in en ansökan till Kronofogdemyndigheten, som är verkställande myndighet (3 § samma kap.). Sökanden ska bl.a. ange den åtgärd som han eller hon yrkar och ge in den exekutionstitel som ligger till grund för ansökan om verkställighet (2 kap. 2 § samma balk). En skriftlig, av två personer bevittnad förbindelse angående underhållsbidrag enligt ÄktB eller FB verkställs under vissa förutsättningar som en lagakraftägande dom (3 kap. 1 § första stycket 5 och 19 §).
109
Gällande rätt |
SOU 2010:59 |
För att utländska exekutionstitlar ska få verkställas i Sverige krävs en särskild föreskrift om det (3 kap. 2 § nämnda balk). Sådana föreskrifter finns bl.a. i lagen med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden. Av 7 § i den lagen framgår att ett utländskt avgörande som med stöd av Bryssel
Om ett utländskt avgörande om underhållsskyldighet är verkställbart i Sverige, och en ansökan om verkställighet har getts in till Kronofogdemyndigheten, sker verkställighet genom utmät- ning enligt
50Se avsnitt 4.2.
51Förutsatt att den fordringen har fastställts genom en exekutionstitel som får verkställas eller som grundas på skuldebrev eller annat skriftligt fordringsbevis, och att det även i övrigt finns förutsättningar för kvittning.
110
SOU 2010:59 |
Gällande rätt |
Vissa bestämmelser i utmätningskapitlen gäller särskilt i fråga om underhållsbidrag. Av 4 kap. 1 a § UB följer bl.a. att utmätning som regel ska avse samtliga bidrag som är förfallna vid verkställig- hetstillfället och att utmätning inte får ske för preskriberade underhållsbidrag enligt ÄktB och FB. Rätten att kräva ut fastställda underhållsbidrag preskriberas tre år (6 kap. 10 § ÄktB) respektive fem år (7 kap. 9 § FB) från förfallodagen. Detta har motiverats bl.a. med att syftet med underhållsbidragen är att tillgodose den bidragsberättigades behov av medel för sin löpande försörjning eftersom fordringar på underhållsbidrag genom sin starka inriktning på aktuellt behov skiljer sig från flertalet andra fordringar och en växande underhållsskuld medför betydande sociala påfrestningar för åtskilliga underhållsskyldiga.52 Preskrip- tionsbestämmelsen gäller för underhållsbidrag som har fastställts enligt FB och ÄktB. Utländska underhållsbidrag har regelmässigt en längre preskriptionstid.53 Kronofogdemyndigheten ska vid all utmätning självmant beakta preskriptionstiden för svenska bidrag. För utländska bidrag gäller UB:s huvudregel, nämligen att det ankommer på gäldenären att göra invändning mot verkställighet.54
Under vilka förutsättningar utmätning av lön får ske för underhållsbidrag som avses i 4 kap. 1 a § första stycket UB framgår av 7 kap. 6 § samma balk.
52Se prop. 1978/79:12 s. 127 f.
53Se prop. 1994/95:49 s. 69.
54Se a. s.
111
Del II
Underhållsförordningen, 2007 års Haagkonvention och 2007 års Haagprotokoll
4Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella instrument och hemvistbegreppet
4.1Utgångspunkter
Som har framgått av kapitel 1 har utredningen i uppdrag att föreslå de kompletterande författningsbestämmelser som behövs till underhållsförordningen samt de författningsändringar som ett framtida tillträde till 2007 års Haagkonvention ger anledning till. Enligt underhållsförordningen ska den lag som ska tillämpas på underhållsskyldighet fastställas i enlighet med 2007 års Haagproto- koll i de medlemsstater som är bundna av protokollet. Sverige blir bundet även av detta instrument genom EU:s tillträde till det (se vidare kapitel 13).
I detta kapitel lämnas en beskrivning av tillämpningsområdet för underhållsförordningen, 2007 års Haagkonvention och 2007 års Haagprotokoll (avsnitt
115
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
SOU 2010:59 |
De bestämmelser i instrumenten som särskilt rör behörighet, lagval, erkännande och verkställighet, avtal, samarbete, direkta ansökningar och rättshjälp/rättsligt bistånd redovisas i kapitlen 5– 11. Instrumentens allmänna bestämmelser, slutbestämmelser och bilagda formulär behandlas i kapitel 12.
4.2Underhållsförordningen
Syftet med underhållsförordningen är att ge en underhålls- berättigad person bättre möjligheter att hävda sina rättigheter. Syftet ska uppfyllas genom att det bör vara enkelt att få ett avgörande i en medlemsstat som automatiskt är verkställbart i en annan medlemsstat utan formaliteter. När underhållsförordningen tillämpas behövs därför som huvudregel inte något exekvatur- förfarande. Underhållsförordningen ersätter Bryssel
Underhållsförordningen är tillämplig mellan alla medlemsstater, dock inte i alla delar med avseende på Danmark.1 Enligt Danmarksavtalet tillämpas Bryssel
1Se artikel 1.2 och punkt
2Avtalet den 19 oktober 2005 mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Danmark om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område, publicerat i EUT L 299, 16.11.2005, s. 62.
116
SOU 2010:59 |
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
Underhållsförordningen är tillämplig på underhållsskyldighet som har sin grund i
I artikel 2.1 finns ett antal definitioner uppräknade. Där framgår bl.a. att med ”dom” avses varje avgörande angående underhålls- skyldighet som har meddelats av en domstol i en medlemsstat, oavsett om avgörandet rubriceras som dom, beslut eller förord- nande om verkställighet. Även en domstolstjänstemans beslut om fastställande av rättegångskostnader omfattas (motsvarande bestämmelse finns i artikel 32 i Bryssel
Förutom avgöranden av domstol omfattar underhållsförord- ningen även avgöranden från andra behöriga myndigheter. Begreppet ”domstol” i förordningens mening omfattar även administrativa myndigheter som är behöriga i frågor om underhållsskyldighet (artikel 2.2). Detta förutsätter bl.a. att myndigheterna garanterar opartiskhet och parternas rätt att bli hörda. Sådana myndigheter ska förtecknas i en bilaga. För Bryssel
Som har redovisats i avsnitt 1.4 betraktas varje enskild person som har eller påstås ha rätt att få underhållsbidrag som underhålls- berättigad i underhållsförordningens mening (artikel 2.1 punkten 10). Med underhållsskyldig avses varje enskild person som är eller påstås vara skyldig att betala underhållsbidrag (samma artikel punkten 11).
Även andra än enskilda kan ha intresse av att underhåll kan drivas in över gränserna. Av denna orsak anges att ett offentligt organ som agerar i stället för en person som har rätt att få underhållsbidrag, eller ett offentligt organ som har rätt till återbetalning för underhållsstöd som har lämnats i stället för underhållsbidrag, ska omfattas av termen underhållsberättigad (artikel 64). Detta gäller i fråga om ansökningar om erkännande och verkställbarhetsförklaring av domar eller verkställighet av
117
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
SOU 2010:59 |
domar. Det offentliga organets rätt att agera regleras av den lag som gäller för organet i fråga (punkten 2 i nämnda artikel). För svensk del är Försäkringskassan ett sådant offentligt organ. Ansökan om erkännande och verkställbarhetsförklaring eller begäran om verkställighet får enligt punkten 3 göras i fråga om
a)en dom meddelad mot en underhållsskyldig på begäran av ett offentligt organ som kräver återbetalning för bidrag som lämnats i stället för underhållsbidrag, och
b)en dom mellan en underhållsberättigad och en under- hållsskyldig såvitt avser det bidrag som lämnats till den underhållsberättigade i stället för underhållsbidrag.
På begäran ska det offentliga organet tillhandahålla handlingar som är nödvändiga för att fastställa dels dess rätt att agera, dels att bidrag har utgetts till den underhållsberättigade (punkten 4).
4.32007 års Haagkonvention
Syftet med 2007 års Haagkonvention ligger i linje med underhålls- förordningens syfte och är att säkerställa en effektiv internationell indrivning av underhåll till barn och andra familjemedlemmar. Detta ska uppnås bl.a. genom att det inrättas ett system för samarbete mellan myndigheterna i de fördragsslutande staterna och genom att det ställs krav på effektiva åtgärder för en snabb verkställighet av avgöranden om underhåll (artikel 1).
Konventionen är (enligt artikel 2.1) tillämplig på
a)underhållsskyldighet som grundar sig på ett föräldra- barnförhållande mot en person under 21 år,
b)erkännande och verkställighet, eller verkställighet, av ett avgörande om underhållsskyldighet mot make, om ansökan ges in tillsammans med ett anspråk som omfattas av a), och
c)med undantag för kapitel II och III, underhållsskyldighet mot make.
Underhållsförordningens tillämpningsområde är i grunden bredare än konventionens.3 Det är dock möjligt för en fördragsslutande
3 Se artikel 1; underhållsskyldighet som har sin grund i
118
SOU 2010:59 |
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
stat att förklara att den kommer att utvidga tillämpningen av hela eller delar av 2007 års Haagkonvention till sådan underhållsskyldighet som har sin grund i
Det är också möjligt för en fördragsslutande stat att genom ett förbehåll begränsa konventionens tillämpningsområde när det gäller underhållsskyldighet som grundar sig på ett föräldra- barnförhållande mot en person upp till 21 år, till att gälla personer upp till 18 år (artikel 2.2). Något sådant förbehåll är dock inte aktuellt inför EU:s anslutning till konventionen.5 Konventionen kommer alltså för svensk del att vara tillämplig på underhålls- skyldighet som grundar sig på ett
Bestämmelserna i konventionen är tillämpliga på alla barn, oavsett föräldrarnas civilstånd (artikel 2.4).
På motsvarande sätt som i underhållsförordningen finns ett antal definitioner i konventionen (artikel 3). Som har redovisats i avsnitt 1.4 framgår det bl.a. att med ”underhållsberättigad” avses varje enskild person som har eller påstås ha rätt till underhålls- bidrag (punkten a). Med ”underhållsskyldig” avses varje enskild person som är eller påstås vara skyldig att utge underhållsbidrag (punkten b). Definitionen av ”rättsligt bistånd” (punkten c) behandlas närmare i kapitel 11. Ett ”skriftligt avtal” är en överens- kommelse som dokumenterats på ett sådant sätt att informationen är tillgänglig för senare användning (punkten d). Ett ”avtal om underhållsbidrag” är ett skriftligt avtal som rör betalning av
4Se KOM(2009) 373 slutlig, 28.7.2009.
5Se KOM(2009) 373 slutlig, 28.7.2009.
119
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
SOU 2010:59 |
underhållsbidrag och som antingen har upprättats eller registrerats som en officiell handling av en behörig myndighet, eller har bestyrkts av, ingåtts vid, registrerats hos eller getts in till en behörig myndighet och som kan bli föremål för förnyad prövning och ändring av en behörig myndighet (punkten e). En ”sårbar person” är en person som, på grund av nedsatt eller bristande förmåga i sin personliga kapacitet, inte kan försörja sig själv (punkten f).
Liksom i underhållsförordningen kan ett offentligt organ i vissa situationer jämställas med en underhållsberättigad person. Detta regleras i artikel 36.6 Begreppet underhållsberättigad ska då omfatta ett offentligt organ som agerar i stället för en person som har rätt till underhållsbidrag eller ett offentligt organ som har rätt till återbetalning för bidrag som lämnats i stället för underhållsbidrag. Det offentliga organets rätt att agera ska regleras av den lag som gäller för organet. I Sverige är Försäkringskassan en myndighet som kan vara ett sådant organ.
Ett offentligt organ får söka erkännande eller verkställighet av
a)ett avgörande som meddelats mot en underhållsskyldig på begäran av ett offentligt organ som kräver återbetalning för bidrag som lämnats i stället för underhållsbidrag,
b)ett avgörande mellan en underhållsberättigad och en underhållsskyldig såvitt avser det bidrag som lämnats till den underhållsberättigade i stället för underhållsbidrag.
Det offentliga organ som söker erkännande eller begär verkställighet av ett avgörande, ska på begäran tillhandahålla de handlingar som är nödvändiga för att fastställa dels dess rätt att agera, dels att bidrag har utbetalats till den underhållsberättigade.
4.42007 års Haagprotokoll
I 2007 års Haagprotokoll finns bestämmelser om vilken lag som ska tillämpas på underhållsskyldighet som har sin grund i
6 Så är fallet i fråga om ansökningar om erkännande och verkställighet enligt artikel 10.1 a och b och fall som omfattas av artikel 20.4, dvs. ansökan om erkännande eller erkännande och verkställighet av ett avgörande (artikel 10.1 a), verkställighet av ett avgörande som meddelats eller erkänns i den anmodade staten (artikel 10.1 b), eller om staten till följd av ett förbehåll inte kan erkänna ett avgörande och är förpliktad att vidta alla lämpliga åtgärder för att utverka ett avgörande till förmån för den underhållsberättigade (artikel 20.4).
120
SOU 2010:59 |
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
4.5Förhållandet till andra internationella instrument utifrån ett svenskt perspektiv
4.5.1Underhållsförordningen och andra internationella instrument
Behörighet
Underhållsförordningen kommer att vara direkt tillämplig för alla medlemsstater i EU (i vissa avseenden med undantag för Danmark, se avsnitt 4.2). Den ersätter bestämmelserna om underhållsskyldig- het i Bryssel
Underhållsförordningen är i den bemärkelsen heltäckande genom att den inte ger utrymme för autonoma behörighets- bestämmelser (se vidare avsnitt 5.3). Underhållsförordningen påverkar emellertid inte tillämpningen av konventioner och avtal som har tillträtts när förordning antas och som gäller frågor som regleras i förordningen (artikel 69.1). Det innebär att Lugano- konventionerna är förpliktande för Sverige i förhållande till konventionsstater utanför EU (jfr artikel 69.2 i underhållsförord- ningen). Svenska domstolar är därmed skyldiga att beakta och tillämpa någon av Luganokonventionerna om svaranden har hemvist i en konventionsstat eller när exklusiv behörighet har avtalats att finnas i en icke medlemsstat som har tillträtt 2007 års
121
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
SOU 2010:59 |
Luganokonvention (artikel 2 i de båda Luganokonventionerna och artikel 4.4 i underhållsförordningen). Av 2007 års Lugano- konvention följer på motsvarande sätt att den har företräde framför alla andra rättsakter i frågor om domstols behörighet om svaranden har hemvist i en
Lagval
Hänvisningen i underhållsförordningen till 2007 års Haagprotokoll innebär att i den utsträckning underhållsförordningen reglerar behörigheten så är lagvalsfrågorna också reglerade. Enligt utred- ningens bedömning bör införlivandet av 2007 års Haagprotokoll i
Erkännande och verkställighet
När det sedan gäller erkännande och verkställighet, så ersätter underhållsförordningen bestämmelserna i förordningen om den europeiska exekutionstiteln (artikel 68.2 i underhållsförordningen). Detta gäller dock inte europeiska exekutionstitlar om underhålls- skyldighet som utfärdats i en medlemsstat som inte är bunden av 2007 års Haagprotokoll – dvs. Storbritannien.7 En dom från Stor- britannien som avser en obestridd fordran på underhåll och som intygats vara en europeisk exekutionstitel får alltså fortfarande verkställas i Sverige med stöd av bestämmelserna i förordningen om den europeiska exekutionstiteln.
Underhållsförordningens förhållande till befintliga kon- ventioner och avtal regleras i artikel 69. Där framgår bl.a. att förordningen inte ska påverka tillämpningen av konventioner som medlemsstaterna har tillträtt när förordningen antas. Detta innebär t.ex. att underhållsförordningen inte påverkar tillämpningen av de
7 Danmark (som ju inte heller är bundet av 2007 års Haagprotokoll) omfattas inte av den europeiska exekutionstiteln.
122
SOU 2010:59 |
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
tidigare Haagkonventionerna om erkännande och verkställighet (1958 års Haagkonvention och 1973 års Haagkonvention) samt Luganokonventionerna. I förbindelserna mellan medlemsstaterna ska dock underhållsförordningen ha företräde framför konven- tioner som avser frågor som regleras i underhållsförordningen och som medlemsstaterna är parter i (artikel 69.2). Det medför t.ex. att underhållsförordningen kommer att ha företräde framför 2007 års Haagkonvention i förhållandet mellan EU:s medlemsstater. Detta är också förenligt med 2007 års Haagkonvention. I fråga om erkännande och verkställighet av avgöranden mellan medlemsstater i en regional organisation för ekonomisk integration ska konventionen inte inverka på tillämpningen av bestämmelser som utfärdats av denna, oavsett om de antagits före eller efter konventionens ingående (artikel 51.4 i 2007 års Haagkonvention).
Underhållsförordningen hindrar inte heller att konventionen av den 23 mars 1962 mellan Sverige, Danmark, Finland, Island och Norge angående indrivning av underhållsbidrag tillämpas i Sverige (artikel 69.3 i underhållsförordningen). Det anges särskilt i bestäm- melsen att den nordiska konventionen, när det gäller domars erkännande, verkställbarhet och verkställighet, tillhandahåller
a)enklare och snabbare förfaranden för verkställighet av domar om underhållsbidrag och
b)rättshjälp som är förmånligare än den som föreskrivs i kapitel V i underhållsförordningen.
Ett förbehåll finns dock, och det är att svaranden inte på grund av tillämpningen av den nordiska konventionen får berövas det skydd som erbjuds enligt artiklarna 19 och 21 i underhållsförordningen. Det innebär att en svarande som inte har gått i svaromål i vissa fall ska ha rätt att ansöka om förnyad prövning av domen vid behörig domstol i ursprungsmedlemsstaten och ha möjlighet att av denna anledning begära uppskjutande av verkställighet (se vidare avsnitt 7.1.1.2).
4.5.22007 års Haagprotokoll och andra internationella instrument
2007 års Haagprotokolls förhållande till andra internationella instrument regleras i artikel 19 i protokollet. Där framgår att
123
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
SOU 2010:59 |
protokollet inte inverkar på något internationellt instrument som de fördragsslutande staterna har tillträtt eller kommer att tillträda och som innehåller bestämmelser om frågor som regleras i proto- kollet, såvida inte en motsatt förklaring avges av de stater som har tillträtt ett sådant instrument. Detta gäller även i förhållande till enhetliga lagar som är grundade på särskilda förbindelser av regional eller annan karaktär mellan berörda stater.
Eftersom Sverige inte har tillträtt någon av de tidigare Haag- konventionerna om lagval (1956 års Haagkonvention om tillämplig lag avseende underhåll till barn och 1973 års Haagkonvention om tillämplig lag avseende underhållsskyldighet), kommer 2007 års Haagprotokoll att vara det enda tillämpliga instrumentet när det gäller lagval. Protokollet ska tillämpas av alla EU:s medlemsstater förutom Danmark och Storbritannien (jfr artikel 15 i underhålls- förordningen och rådets beslut om EU:s tillträde till protokollet).8
4.5.32007 års Haagkonvention och andra internationella instrument
Behörighet
Som framgår i avsnitt 5.2 finns det endast indirekta behörighets- regler i 2007 års Haagkonvention. Samtidigt innehåller underhålls- förordningen tillsammans med Luganokonventionerna en uttömmande reglering av vilka omständigheter som kan läggas till grund för domstolarnas behörighet i frågor om underhåll. Grunderna för erkännande och verkställighet i 2007 års Haagkonvention är till största delen överensstämmande med underhållsförordningens behörighetsregler, och bestämmelsen i 2007 års Haagkonvention som innebär begränsningar i rätten att inleda ett förfarande (artikel 18) korresponderar med motsvarande artikel 8 i underhållsförordningen. Detta får till följd att avgöran- den som meddelas i Sverige med stöd av bestämmelserna i under- hållsförordningen som regel ska erkännas och förklaras verkställ- bara även i stater utanför EU som är anslutna till 2007 års Haagkonvention.
8 Se rådets beslut av den 30 november 2009 om Europeiska gemenskapens ingående av Haagprotokollet av den 23 november 2007 om tillämplig lag avseende underhållsskyldighet (2009/941/EG), intaget i EUT L 331, 16.12.2009, s. 17 (se bilaga 4 i bilagedelen).
124
SOU 2010:59 |
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
Lagval
2007 års Haagkonvention innehåller med ett undantag inte några bestämmelser om lagval. Undantaget är att ett offentligt organs rätt att agera i stället för en person som har rätt till underhållsbidrag, eller att kräva återbetalning för bidrag som har utbetalats till den underhållsberättigade i stället för underhållsbidrag, ska regleras av den lag som gäller för organet (artikel 36.2, med motsvarighet i artikel 10 i 2007 års Haagprotokoll). I övrigt är 2007 års Haagprotokoll avsett att vara ett komplement till 2007 års Haag- konvention (se ingressen till protokollet).
Erkännande och verkställighet
Som har framgått av det föregående tillämpas underhållsförord- ningens bestämmelser om erkännande och verkställighet framför bestämmelserna i 2007 års Haagkonvention i förhållande till de avgöranden som omfattas av förordningen.
2007 års Haagkonvention ersätter – i förbindelserna mellan de fördragsslutande staterna – både 1973 års Haagkonvention och 1958 års Haagkonvention (artikel 48 i 2007 års Haagkonvention).
Sverige har tillträtt 1973 års Haagkonvention. Stater utanför EU som har tillträtt 1973 års Haagkonvention är Australien, Norge, Schweiz, Turkiet och Ukraina.9 Om någon av dessa stater inte tillträder 2007 års Haagkonvention, kan alltså bestämmelserna i 1973 års Haagkonvention vara tillämpliga även fortsättningsvis. Detsamma gäller även i förhållande till Danmark som (med undantag av Grönland) är anslutet till 1973 års Haagkonvention, eftersom Danmark inte påverkas av EU:s anslutning till 2007 års Hagakonvention. Lagen som införlivar 1973 års Haagkonvention är även tillämplig i förhållande till Förenta staterna jämte Guam, Jungfruöarna, Puerto Rico och Samoa, dock med undantag av Alabama, District of Columbia och Mississippi.10
Sverige har tillträtt även 1958 års Haagkonvention. 1973 års Haagkonvention har emellertid trätt i denna konventions ställe (se artikel 29 i 1973 års Haagkonvention) i förhållandet mellan de
9Danmark och Norge omfattas inte av lagen om erkännande och verkställighet av utländskt avgörande angående underhållsskyldighet i den mån särskilda bestämmelser är tillämpliga (12 §). De särskilda bestämmelserna finns i lagen om indrivning i Sverige av underhålls- bidrag, fastställda i Danmark, Finland, Island eller Norge.
10Det kan noteras att USA intog en aktiv roll i förhandlingarna som ledde fram till 2007 års Haagkonvention och att USA, som första stat, har undertecknat konventionen.
125
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
SOU 2010:59 |
länder som antagit båda konventionerna. Detta innebär för svensk del att 1958 års Haagkonvention i dag endast är tillämplig i förhållande till Österrike, Belgien, Ungern, den kinesiska provinsen Macao,11 Surinam och Liechtenstein. När 2007 års Haag- konvention har trätt i kraft kommer 1958 års Haagkonvention endast att vara tillämplig i förhållande till Macao, Surinam och Liechtenstein – såvida inte dessa också tillträder 2007 års Haagkonvention.
Av artikel 51.1 i 2007 års Haagkonvention följer vidare att konventionen inte inverkar på något internationellt instrument antaget före konventionen som de fördragsslutande staterna är parter i och som innehåller bestämmelser i frågor som regleras i konventionen. Detta gäller också ömsesidiga avtal och enhetliga lagar som grundar sig på särskilda förbindelser mellan de berörda staterna (artikel 51.3). I förhållandet mellan Sverige och de övriga nordiska länderna gäller den nordiska konventionen från år 1962 (se avsnitt 3.2.7) som i Sverige införlivats genom lagen om indrivning i Sverige av underhållsbidrag fastställda i Danmark, Finland, Island eller Norge samt kungörelsen med vissa föreskrifter om indrivning och redovisning av underhållsbidrag, fastställda i Danmark, Finland, Island eller Norge. Dessa bestämmelser påverkas alltså inte av 2007 års Haagkonvention utan kan tillämpas i nordiska förhållanden även fortsättningsvis.12
Bestämmelsen i artikel 51 i 2007 års Haagkonvention innebär att 2007 års Haagkonvention inte påverkar tillämpningen av Lugano- konventionerna.13 Artikeln ger uttryck för att 2007 års Haag- konvention inte gör anspråk på exklusivitet. En liknande tolkning har gjorts i fråga om 1973 års Haagkonvention.14 Detta får betydelse t.ex. i en situation där erkännande och verkställighet skulle kunna beviljas enligt 2007 års Luganokonvention men inte enligt 2007 års Haagkonvention beroende på att avgörandet om
11Sedan den 20 december 1999 är Macao en ”särskild administrativ region” i Kina (källa: Utrikespolitiska institutet, Landguiden). Macao finns inte med i kungörelsen angående tillämpning av lagen den 10 december 1965 (nr 723) om erkännande och verkställighet av vissa utländska domar och beslut angående underhåll till barn.
12Samma bedömning gjordes i fråga om förhållandet mellan 1958 års Haagkonvention och den nordiska konventionen, jfr följande uttalande i prop. 1965:139 s. 25. ”Intet torde [...] hindra att verkställigheten av de nordiska underhållsavgörandena sker enligt 1962 års lag även efter det att Sverige och övriga nordiska länder har anslutit sig till Haagkonventionen. Detta överensstämmer med de önskemål som har uttalats vid nordiska överläggningar.”
13Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 654.
14Se Lennart Pålsson, Bryssel
126
SOU 2010:59 |
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
underhållsbidrag inte omfattas av Haagkonventionens tillämp- ningsområde.15 Luganokonventionerna i sin tur hindrar inte en tillämpning av 2007 års Haagkonvention (artikel 57.1 i 1988 års Luganokonvention och artikel 67.1 i 2007 års Luganokonvention). Bestämmelserna i Luganokonventionerna om förfarandena vid erkännande och verkställighet kan dock alltid tillämpas (artikel 57.5 i 1988 års Luganokonvention och artikel 67.5 i 2007 års Lugano- konvention).16
Samarbete
Som har nämnts i avsnitt 3.2.6 är Sverige bundet av 1956 års New
Det kan diskuteras om New
15Se även artikel 57.5 i 1988 års Luganokonvention och artikel 67.5 i 2007 års Lugano- konvention samt
16Se Lennart Pålsson, a.a. s. 85.
17Se
127
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
SOU 2010:59 |
konventionsfall. Frågan diskuterades vid utredningens möte med företrädare för Danmark, Finland och Norge (se kapitel 1), utan att någon samsyn nåddes. Det konstaterades då att frågan är av betydelse inte bara vid tillämpningen av Luganokonventionerna utan även i förhållande till danska avgöranden om dessa ska erkännas och verkställas enligt underhållsförordningen, eftersom Danmark inte kommer att omfattas av underhållsförordningens samarbetsbestämmelser.
Övrigt
2007 års Haagkonvention inverkar enligt artikel 50 inte på
-Haagkonventionen av den 1 mars 1954 om vissa till civilrätten hörande ämnen,
-Haagkonventionen av den 15 november 1965 om delgivning i utlandet av handlingar i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur, eller
-Haagkonventionen av den 18 mars 1970 om bevisupptagning i utlandet i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur.
Bestämmelsen har tillkommit i tydliggörande syfte, främst med anledning av centralmyndighetens uppgifter enligt bl.a. artikel 6.2 g, h och j.18 I de fall där det är lämpligt kan alltså dessa konventioner tillämpas även fortsättningsvis vid samarbetet.
2007 års Haagkonvention innehåller också en artikel som ger företräde åt regeln om störst effektivitet (artikel 52). Innebörden är att konventionen inte ska hindra tillämpning av överens- kommelser eller avtal som gäller mellan den begärande staten och den anmodade staten och som föreskriver
a)mer omfattande grunder för erkännande av avgöranden om underhållsskyldighet, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 22 f i konventionen,19
18Dvs. uppgifterna att underlätta erhållandet av dokumentation eller annat bevis, att vid behov vara behjälplig med att fastställa föräldraskap och att underlätta delgivningen av handlingar (se Explanatory Report [Conv.], paragraph 648).
19Artikel 22 f innebär att erkännande och verkställighet får vägras om avgörandet har meddelats i strid med artikel 18, som begränsar möjligheterna för den underhållsskyldige att inleda ett förfarande i en annan stat så länge den underhållsberättigade fortsätter att ha hemvist i en stat där ett avgörande har meddelats.
128
SOU 2010:59 |
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
b)förenklade och snabbare förfaranden för en ansökan om erkännande eller om erkännande och verkställighet av avgöranden om underhållsskyldighet,
c)förmånligare rättsligt bistånd än vad som föreskrivs i artiklarna
d)förfaranden som gör det möjligt för en sökande från en begärande stat att vända sig direkt till den anmodade statens centralmyndighet.
Konventionen hindrar inte heller tillämpningen av en gällande lag i den anmodade staten som föreskriver effektivare bestämmelser i enlighet med vad som avses i punkterna
4.6Erkännande och verkställighet i Sverige av avgöranden från olika länder
4.6.1Inledning
Som har framgått av avsnitt
20 Artikel 23 innehåller grundförfarandet för erkännande och verkställighet och artikel 24 innehåller ett alternativt förfarande som en stat kan förklara att den kommer att tillämpa i stället.
129
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
SOU 2010:59 |
och som även Sverige är bundet av. Liksom i det föregående är utgångspunkten att EU tillträder och därmed binder medlems- staterna (utom Danmark) till 2007 års Haagkonvention.
4.6.2Finland
|
|
Den nordiska konventionen |
|
|
(obs art.19 och 21 UF) |
|
|
|
|
|
Underhållsförordningen |
|
|
|
|
|
|
|
|
Bryssel |
|
|
|
|
|
|
Avgöranden från Finland |
|
Förordningen om den |
|
europeiska exekutionstiteln |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1973 års Haagkonvention |
|
|
|
|
|
|
|
|
2007 års Haagkonvention |
|
|
|
|
|
|
|
|
New |
|
|
|
Finland kommer på samma sätt som Sverige att bli bundet av såväl underhållsförordningen som 2007 års Haagkonvention.
Den nordiska konventionen kommer att ha fortsatt giltighet när det gäller avgöranden från Finland (artikel 69.3 i underhålls- förordningen), dock med ett utökat skydd för svaranden med stöd av artiklarna 19 och 21 i underhållsförordningen.21 Verkställighet kommer alltså även fortsättningsvis att kunna ske enligt lagen om indrivning i Sverige av underhållsbidrag, fastställda i Danmark, Finland, Island eller Norge.
Underhållsförordningen har företräde framför 2007 års Haag- konvention i förhållandet mellan medlemsstaterna (artikel 69.2 i underhållsförordningen). Det blir därför inte aktuellt att använda
21 Svaranden har under vissa förutsättningar rätt till förnyad prövning (artikel 19) och uppskjutande av verkställigheten (artikel 21).
130
SOU 2010:59 |
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
konventionens bestämmelser om erkännande och verkställighet även om konventionen i och för sig blir gällande mellan Sverige och Finland. Det blir inte heller aktuellt att erkänna och verkställa avgöranden med stöd av 1973 års Haagkonvention eftersom denna konvention kommer att ersättas av 2007 års Haagkonvention (artikel 48 i 2007 års Haagkonvention).
Bryssel
Även om både Finland och Sverige är anslutna till New York- konventionen har den inte tillämpats när verkställighet har sökts enligt den nordiska konventionen eftersom sökanden då kan vända sig direkt till den verkställande myndigheten i respektive stat. New
131
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
SOU 2010:59 |
4.6.3Danmark
Alt. 1 Avgöranden från Danmark
före ett ev. tillträde till 2007 års Haagkonvention
Alt. 2 Avgöranden från Danmark
efter ett ev. tillträde till 2007 års Haagkonvention
132
Den nordiska konventionen
(obs art.19 och 21 UF)
Underhållsförordningen (med
undantag för kap. III och VII)
1973 års Haagkonvention
New York-
konventionen
Förordningen om den europeiska exekutionstiteln
Bryssel
Den nordiska konventionen
(obs art.19 och 21 UF)
Underhållsförordningen (med
undantag för kap. III och VII)
2007 års
Haagkonvention
New York-
konventionen
1973 års Haagkonvention
Förordningen om den europeiska exekutionstiteln
Bryssel
SOU 2010:59 |
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
Danmark är medlem i EU men är inte bundet av förordningen om den europeiska exekutionstiteln. Bestämmelserna i underhålls- förordningen kommer att vara tillämpliga på förbindelserna mellan EU och Danmark med undantag för de bestämmelser som gäller tillämplig lag och samarbete genom centralmyndigheter (se avsnitt 4.2).22 Det kommer alltså att vara underhållsförordningens bestämmelser om behörighet, erkännande och verkställighet som ska tillämpas och inte bestämmelserna i Bryssel
Danmark kan tillträda 2007 års Haagkonvention med EU:s godkännande.23 Om Danmark tillträder konventionen gäller följande. Underhållsförordningen har företräde framför 2007 års Haagkonvention i förhållandet mellan medlemsstaterna (artikel 69.2 i underhållsförordningen). Det blir därför inte aktuellt att använda konventionens bestämmelser om erkännande och verkställighet på danska avgöranden även om konventionen i och för sig är gällande mellan Sverige och Danmark. Det blir inte heller aktuellt att erkänna och verkställa avgöranden med stöd av 1973 års Haagkonvention eftersom denna konvention har ersatts av 2007 års Haagkonvention (artikel 48 i 2007 års Haagkonvention).
Även om både Danmark och Sverige är anslutna till New York- konventionen har den inte tillämpats när verkställighet har sökts enligt den nordiska konventionen eftersom sökanden då kan vända sig direkt till den verkställande myndigheten i respektive stat. Vid ett danskt tillträde till 2007 års Haagkonvention ersätter den New
22 Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Danmark om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område, publicerat i EUT L 149, 12.6.2009, s. 80.
23 Se artikel 5.2 i Danmarksavtalet och artikel 1 a i rådets beslut av den 30 november 2009 om ändring av beslut 2006/325/EG i syfte att inrätta ett förfarande för genomförande av artikel 5.2 i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Danmark om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (2009/942/EG), publicerat i EUT L 331, 16.12.2009, s. 24.
133
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
SOU 2010:59 |
4.6.4Norge
Alt. 1 Avgöranden från Norge
före ett ev. tillträde till 2007 års Haagkonvention
Alt. 2 Avgöranden från Norge efter ett ev. tillträde
till 2007 års Haagkonvention
Den nordiska konventionen
(obs art.19 och 21 UF)
Luganokonventionerna
New York-
konventionen
1973 års Haagkonvention
Den nordiska konventionen
(obs art.19 och 21 UF)
Luganokonventionerna
2007 års Haagkonvention
New York-
konventionen
1973 års Haagkonvention
Norge är inte medlem i EU men däremot i EFTA. Norge har tillträtt den nordiska konventionen, båda Luganokonventionerna, New
Om Norge tillträder 2007 års Haagkonvention kommer den nordiska konventionen och Luganokonventionerna att vara fortsatt tillämpliga jämte 2007 års Haagkonvention (jfr artikel 51.1 i 2007 års Haagkonvention, artikel 57.5 i 1988 års Luganokonvention och artikel 67.5 i 2007 års Luganokonvention samt avsnitt 4.5.3).
Eftersom 2007 års Haagkonvention ersätter 1973 års Haag- konvention kommer den senare konventionen inte längre att gälla (artikel 48 i 2007 års Haagkonvention).
134
SOU 2010:59 |
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
New
4.6.5Island
Alt. 1 Avgöranden från Island
före ett ev. tillträde till 2007 års Haagkonvention
Alt. 2 Avgöranden från Island
efter ett ev. tillträde till 2007 års Haagkonvention
Den nordiska konventionen
(obs art.19 och 21 UF)
1988 års Luganokonvention
Den nordiska konventionen
(obs art.19 och 21 UF)
1988 års Luganokonvention
2007 års Haagkonvention
Island är inte medlem i EU men är precis som Norge medlem i EFTA. Island har tillträtt den nordiska konventionen och 1988 års Luganokonvention, men inte 2007 års Luganokonvention, 1958 års Haagkonvention, 1973 års Haagkonvention eller New York- konventionen.
Om Island tillträder 2007 års Haagkonvention kommer den nordiska konventionen och 1988 års Luganokonvention att vara fortsatt tillämpliga jämte 2007 års Haagkonvention (jfr artikel 51.1 i 2007 års Haagkonvention och artikel 57.5 i 1988 års Luganokonvention samt avsnitt 4.5.3).
135
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
SOU 2010:59 |
4.6.6Storbritannien
|
a) som intygats vara |
|
|
|
Förordningen om den |
|
|
|
|
europeiska exekutionstiteln |
|
|
europeiska exekutions- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
titlar |
|
|
|
|
|
|
Underhållsförordningen |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(erkänns och förklaras |
Avgöranden |
|
|
|
|
verkställbara enligt avsnitt 2) |
|
|
|
|
|
|
från |
|
|
|
|
|
|
2007 års Haagkonvention |
||||
Stor- |
|
|
|
||
britannien |
b) övriga avgöranden |
|
|
|
|
|
New |
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bryssel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1973 års Haagkonvention |
|
|
|
|
|
|
Storbritannien är medlem i EU och bundet av bl.a. 1973 års Haagkonvention och New
När underhållsförordningen träder i kraft kommer inte längre Bryssel
Underhållsförordningen har företräde framför 2007 års Haag- konvention i förhållandet mellan medlemsstaterna (artikel 69.2). Det blir därför inte aktuellt att använda konventionens bestämmel- ser om erkännande och verkställighet även om konventionen i och för sig är gällande mellan Sverige och Storbritannien.
Som har framgått i avsnitt 4.5.3 är det oklart om bestäm- melserna om samarbete i 2007 års Haagkonvention kan tillämpas vid en ansökan om erkännande och verkställighet av ett avgörande enligt andra internationella instrument. När det gäller avgöranden från Storbritannien återstår endast de avgöranden som har intygats
136
SOU 2010:59 |
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
vara europeiska exekutionstitlar. Dessa ska ges in till den svenska Kronofogdemyndigheten (artikel 20.2). Det är därför svårt att se att det kan vara aktuellt att använda samarbetsbestämmelserna i vare sig New
Det blir inte heller aktuellt att erkänna och verkställa avgöranden med stöd av 1973 års Haagkonvention eftersom denna konvention har ersatts av 2007 års Haagkonvention (artikel 48 i 2007 års Haagkonvention).
4.6.7Österrike och Belgien
|
|
Underhållsförordningen |
|
|
|
|
|
|
|
|
Bryssel |
|
|
|
|
|
|
Avgöranden från Österrike |
|
Förordningen om den europeiska |
och Belgien |
|
exekutionstiteln |
|
|
|
|
|
2007 års Haagkonvention |
|
|
|
|
|
|
|
|
1958 års Haagkonvention |
|
|
|
|
|
|
|
|
New |
|
|
|
Österrike och Belgien är medlemmar i EU och de enda medlemsstaterna som i förhållande till Sverige fortfarande omfattas av bestämmelserna i 1958 års Haagkonvention.
När underhållsförordningen träder i kraft kommer Bryssel I- förordningen och förordningen om den europeiska exekutions- titeln inte längre att kunna tillämpas (artikel 68 i underhålls- förordningen).
Underhållsförordningen har företräde framför 2007 års Haag- konvention i förhållandet mellan medlemsstaterna (artikel 69.2). Det blir därför inte aktuellt att använda konventionens bestämmel- ser om erkännande och verkställighet.
137
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
SOU 2010:59 |
Eftersom 2007 års Haagkonvention ersätter 1958 års Haagkonvention kommer den senare konventionen inte längre att gälla (artikel 48 i 2007 års Haagkonvention).
Även om Österrike och Belgien, på samma sätt som Sverige, är anslutna till New
4.6.8Tjeckien, Estland, Frankrike, Tyskland, Grekland, Italien, Luxemburg, Nederländerna, Polen, Portugal, Slovakien, Spanien och Litauen
Avgöranden från Tjeckien, Estland, Frankrike, Tyskland, Grekland, Italien, Luxemburg, Nederländerna, Polen, Portugal, Slovakien, Spanien och Litauen (Litauen
har dock inte tillträtt New
Underhållsförordningen
Bryssel
Förordningen om den europeiska exekutionstiteln
2007 års Haagkonvention
1973 års Haagkonvention
New
När underhållsförordningen träder i kraft i medlemsstaterna kommer Bryssel
138
SOU 2010:59 |
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
4.6.9Cypern, Irland, Rumänien, Ungern och Slovenien
Underhållsförordningen
Bryssel
Avgöranden från Cypern, Irland,
Rumänien, Ungern och
Förordningen om den
Slovenien
europeiska exekutionstiteln
2007 års Haagkonvention
New
När underhållsförordningen träder i kraft i medlemsstaterna kommer Bryssel
139
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
SOU 2010:59 |
4.6.10Bulgarien, Lettland och Malta
Avgöranden från Bulgarien, Lettland och Malta
Underhållsförordningen
Bryssel
Förordningen om den europeiska exekutionstiteln
2007 års Haagkonvention
När underhållsförordningen träder i kraft i medlemsstaterna kommer Bryssel
140
SOU 2010:59
4.6.11Schweiz
Alt. 1 Avgöranden från Schweiz före ett ev. tillträde till 2007 års Haagkonvention
Alt. 2 Avgöranden från Schweiz efter ett ev. tillträde till 2007 års Haagkonvention
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella…
Luganokonventionerna
1973 års Haagkonvention
New
2007 års Haagkonvention
Luganokonventionerna
1973 års Haagkonvention
New York-
konventionen
Schweiz är medlem i EFTA och har tillträtt 1988 års Luganokonvention, 1973 års Haagkonvention och New York- konventionen. Schweiz kommer den 1 januari 2011 att ha tillträtt även 2007 års Luganokonvention.
Om Schweiz tillträder 2007 års Haagkonvention kommer Luganokonventionerna att vara fortsatt tillämpliga jämte 2007 års Haagkonvention (jfr artikel 51.1 i 2007 års Haagkonvention, artikel 57.5 i 1988 års Luganokonvention och artikel 67.5 i 2007 års Luganokonvention samt avsnitt 4.5.3).
Eftersom 2007 års Haagkonvention ersätter 1973 års Haag- konvention kommer den senare konventionen inte längre att gälla (artikel 48 i 2007 års Haagkonvention).
För det fall erkännande och verkställighet begärs enligt 2007 års Haagkonvention är det konventionens samarbetsbestämmelser som
141
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
SOU 2010:59 |
ska användas (artikel 49 i 2007 års Haagkonvention). Om verk- ställighet i stället begärs enligt någon av Luganokonventionerna är det oklart om New
4.6.12Liechtenstein och den kinesiska provinsen Macao
Alt. 1 Avgöranden från Liechtenstein och den kinesiska provinsen Macao före ett ev. tillträde till 2007 års Haagkonvention
Alt. 2 Avgöranden från Liechtenstein och den kinesiska provinsen Macao efter ett ev. tillträde till 2007 års Haagkonvention
1958 års Haagkonvention
2007 års Haagkonvention
1958 års Haagkonvention
Liechtenstein och den kinesiska provinsen Macao har tillträtt 1958 års Haagkonvention. Om dessa länder tillträder 2007 års Haagkonvention kommer den att ersätta 1958 års Haagkonvention (artikel 48).
142
SOU 2010:59
4.6.13Surinam
Alt. 1 Avgöranden från Surinam
före ett ev. tillträde till 2007 års Haagkonvention
Alt. 2 Avgöranden från Surinam efter ett ev. tillträde till 2007 års Haagkonvention
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella…
1958 års Haagkonvention
New
2007 års Haagkonvention
1958 års Haagkonvention
New
Surinam är part till såväl 1958 års Haagkonvention som New York- konventionen. Om Surinam tillträder 2007 års Haagkonvention kommer den att ersätta både 1958 års Haagkonvention (artikel 48) och New
143
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
SOU 2010:59 |
4.6.14Australien, Turkiet och Ukraina
Alt. 1 Avgöranden från Australien,
Turkiet och Ukraina före ett ev. tillträde till 2007 års Haagkonvention
Alt. 2 Avgöranden från Australien,
Turkiet och Ukraina efter ett ev. tillträde till 2007 års Haagkonvention
1973 års Haagkonvention
New
2007 års Haagkonvention
1973 års Haagkonvention
New
Australien, Turkiet och Ukraina är parter till 1973 års Haagkonvention och New
144
SOU 2010:59 |
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
4.7Hemvistbegreppet
Några uttalanden om vad som avses med hemvist finns inte i underhållsförordningen.
Hemvistbegreppet (”habitual residence” eller ”résidence habi- tuelle”) är vanligt förekommande i Haagkonventioner. Begreppet definieras inte närmare i konventionerna eftersom tolkningen kan skilja sig åt beroende på syftet med den aktuella konventionen. Man har inte velat ”låsa upp” tolkningen genom att slå fast en definition av hemvistbegreppet i en konvention. Samtidigt finns det gott om rättspraxis från konventionsstaterna avseende begreppets tolkning, särskilt vad gäller barns hemvist enligt 1980 års Haagkonvention. Gemensamt är att begreppet tar sikte på faktiska förhållanden. En person har sin hemvist där han eller hon har sina primära intressen som t.ex. förskola, skola, arbete och varaktig bostad och inte minst sin närmaste familj. Semester eller tillfällig vistelse i ett annat land är inte tillräckligt för att grunda hemvist där.24
Eftersom 2007 års Haagkonvention inte innehåller några direkta behörighetsregler blir hemvistbegreppet främst aktuellt för att avgöra om det finns en tillräcklig anknytning mellan berörda personer och den stat där ett aktuellt avgörande har meddelats. Flera delegater vid konventionsförhandlingarna ansåg att den invecklade praxis som har vuxit fram kring hemvistbegreppet i 1980 års Haagkonvention inte borde användas. Eftersom begreppet används i olika syfte i de båda konventionerna borde tolkningen också skilja sig åt. I 1980 års Haagkonvention är det lagen i barnets hemviststat som avgör om en person är delaktig i vårdnaden om barnet och om barnets bortförande till eller kvarhållande i en annan stat således är olovligt. I 2007 års Haagkonvention är hemvist i stället en anknytningsfaktor för ändamålet erkännande och verkställighet i en konvention vars syfte är att underlätta indrivningen av underhållsbidrag i internationella situationer. I den förklarande rapporten framförs också uppfattningen att de flesta ansökningarna troligen inte ens kommer att bestridas och att
24 Se t.ex. den förklarande rapporten till 1996 års Haagkonventionen, upprättad av professor Paul Lagarde
145
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
SOU 2010:59 |
begreppet även finns i 1973 års Haagkonvention utan att ha gett upphov till några problem.25
Inte heller i 2007 års Haagprotokoll finns någon definition av hemvistbegreppet. Enligt den förklarande rapporten krävs viss varaktighet för att hemvist ska föreligga. Om den underhålls- berättigade bor några månader i ett annat land, t.ex. för skolgång eller annan tillfällig aktivitet, ska detta i princip inte innebära att han eller hon har bytt hemvist.26
Det finns inte något avgörande från
För svensk del blir 2007 års Haagprotokoll tillämpligt när behörighet utövas med stöd av underhållsförordningen. Proto- kollet torde sannolikt vara tillämpligt även när behörighet utövas enligt någon av Luganokonventionerna (se avsnitt 6.3.1). Om behörighet finns enligt underhållsförordningen på grund av svensk hemvist torde det enligt utredningens uppfattning inte finnas
25Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 444.
26Se Explanatory Report (Prot.), paragraph
27
146
SOU 2010:59 |
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
anledning att göra någon avvikande hemvistbedömning i lagvals- frågan (underhållsförordningen innehåller ju en direkt hänvisning till 2007 års Haagprotokoll). Även detta är emellertid i sista hand en fråga för
4.8Särskilt om sambor, samkönade äktenskap och partnerskap
4.8.1Inledning
Underhållsförordningen omfattar frågor om underhållsskyldighet som har sin grund i
I detta kapitel finns en redogörelse för de svenska utgångs- punkterna (avsnitt 4.8.2) och för aktuella artiklar och uttalanden i förhållande till underhållsförordningen (avsnitt 4.8.3), 2007 års Haagkonvention (avsnitt 4.8.4) och 2007 års Haagprotokoll (avsnitt 4.8.5).
28 Jfr Michael Bogdan, Svensk internationell privat- och processrätt, 7 uppl. (2008), s. 212 f. och Michael Bogdan, Internationell familjerätt i en internationaliserad värld, SvJT 2000 s. 302 ff.
147
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
SOU 2010:59 |
4.8.2Svenska utgångspunkter
Sedan den 1 maj 2009 gäller att ÄktB och andra författningar som angår makar är könsneutrala, med följden att bestämmelserna ska tillämpas på samma sätt i fråga om par av olika kön och par av samma kön.29 Lagen (1994:1117) om registrerat partnerskap upphävdes samma datum, men gäller fortfarande i förhållande till dem som har ingått partnerskap före den 1 maj 2009 och som därefter inte har upplöst eller omvandlat sitt registrerade partnerskap till ett äktenskap. Bestämmelser i lag eller annan författning med anknytning till äktenskap och makar ska som huvudregel tillämpas på motsvarande sätt på registrerade partnerskap och registrerad partner.30
Rättsverkningarna av samboförhållanden regleras i sambolagen (2003:376). Med sambor avses två personer som stadigvarande bor tillsammans i ett parförhållande och har gemensamt hushåll. Ingen av dem får vara gift eller ha ingått partnerskap. Sambolagen gäller sambornas gemensamma bostad och bohag och reglerar bl.a. vad som gäller när samboförhållandet upphör. Lagen är tillämplig på såväl heterosexuella som homosexuella sambor. Ett sambo- förhållande kan också ha andra rättsverkningar. En sambo kan t.ex. under vissa förhållanden vara underhållsskyldig mot sin sambos barn (se 7 kap. 5 § FB).
För internationella förhållanden gäller lagen om internationella frågor rörande makars och sambors förmögenhetsförhållanden. Lagen är – till skillnad från sambolagen – inte begränsad till att gälla sambornas gemensamma bostad och bohag utan är tillämplig på sambors förmögenhetsförhållanden (t.ex. frågor om delning vid en separation av även andra tillgångar än den gemensamma bostaden eller det gemensamma bohaget, frågor om gåvor mellan sambor och frågor om samäganderätt). Till sambors förmögenhetsförhållanden hör dock bara sådana frågor som gäller det särskilda förhållandet av familjerättslig karaktär eller liknande mellan parterna i deras egenskap av sambor eller blivande sambor. Ett vanligt förmögenhetsrättsligt avtal träffas enligt lagens förarbeten inte av bestämmelserna.31
29Se bet. 2008/09:CU19, rskr. 2008/09:208, prot. 2008/09:95 och SFS 2009:253.
30Se 3 kap. 1 § i den upphävda lagen om registrerat partnerskap, som fortfarande tillämpas i fråga om ett enligt den lagen registrerat partnerskap enligt 2 § lagen (2009:260) om upphävande av lagen (1994:1117) om registrerat partnerskap.
31Se prop. 2000/2001:148 s. 33.
148
SOU 2010:59 |
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
I civilutskottets betänkande Könsneutrala äktenskap och vigselfrågor (2008/09:CU19, s. 21) uttalas beträffande det EU- rättsliga regelverket att situationen ännu inte är sådan att man kan räkna med att de regler som gäller makar kan tillämpas i fråga om par av samma kön, om det inte uttryckligen framgår.
I betänkandet Äktenskap för par med samma kön – Vigselfrågor
(SOU 2007:17) gjorde Äktenskaps- och partnerskapsutredningen bedömningen att Bryssel
4.8.3Underhållsförordningen
Som har framgått av avsnitt 4.2 är underhållsförordningen tillämplig på frågor om underhållsskyldighet som har sin grund i
32 Se SOU 2007:17 s.
149
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
SOU 2010:59 |
4.8.42007 års Haagkonvention
Kommissionen har föreslagit att EU ska meddela en förklaring som innebär att 2007 års Haagkonvention kommer att tillämpas på all underhållsskyldighet som har sin grund i
Det framgår inte närmare av konventionen vad som avses med
Den förklaring som kommissionen har föreslagit är inte närmare specificerad. Det kommer därför att vara osäkert vad som omfattas till dess
33Se artikel 2.3 i 2007 års Haagkonvention och kommissionens förslag till rådsbeslut, KOM(2009) 373 slutlig, 28.7.2009.
34Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 57.
150
SOU 2010:59 |
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
framgår. På motsvarande sätt kan det ur ett svenskt perspektiv anses att ett beslut om underhåll till en tidigare registrerad partner kan omfattas av ”familjeförhållande”, vilket kanske inte är självklart för andra fördragsslutande stater. Även i detta sammanhang är dock konventionens syfte viktigt, nämligen att säkerställa en effektiv internationell indrivning av underhåll till barn och andra familjemedlemmar (artikel 1).
I den förklarande rapporten ges i anslutning till artikel 21 (som gäller erkännande och verkställighet till viss del) ett exempel som visar vilka effekter staternas olika syn på frågan kan få. Ett avgörande tillerkänner underhåll till en mor och hennes barn. Modern är registrerad partner. Om underhållsskyldighet mellan registrerade partner inte faller inom tillämpningsområdet för konventionen i den anmodade staten, kan den del av avgörandet som ger underhåll till modern inte bli föremål för erkännande och verkställighet. Men det är fortfarande möjligt att erkänna och verkställa den del av avgörandet som gäller underhåll till barnet. Avgörandet måste kunna stå på egna ben.35
4.8.52007 års Haagprotokoll
Frågan vad som skulle gälla för samkönade äktenskap eller partnerskap diskuterades vid förhandlingarna. 2007 års Haagprotokoll innehåller inte några lösningar på de oförenliga synsätt som har beskrivits ovan. Protokollet avgör endast vilken lag som ska tillämpas på underhållsskyldigheten, inte vilken lag som ska bestämma vad som är ett familjeförhållande eller ett annat förhållande som kan grunda underhållsskyldighet. Det framgår alltså inte av protokollet om underhållsskyldighet som har sin grund i samkönade äktenskap och partnerskap omfattas av tillämp- ningsområdet. Detta är ett medvetet ställningstagande för att förhindra att protokollet skulle mötas av starkt motstånd med hänsyn till staters olika ståndpunkter. Det kan därför inte uteslutas att protokollet kommer att tillämpas på olika sätt i olika stater.36
I den förklarande rapporten finns vissa resonemang om dessa frågor. Ett sådant exempel rör bestämmelsen som gäller tillämplig lag i fråga om underhållsskyldighet mellan makar, tidigare makar eller parter i ett äktenskap som annullerats (artikel 5). Det nämns
35Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 475.
36Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 31.
151
Tillämpningsområden, förhållande till andra internationella… |
SOU 2010:59 |
inte om institut som liknar eller motsvarar äktenskap, t.ex. vissa former av registrerade partnerskap som i fråga om underhåll har liknande eller samma verkningar som äktenskap, omfattas. Vid förhandlingarna framhölls att de stater som har sådana institut i sina rättsliga system, eller som är villiga att erkänna dem, får låta dem omfattas av bestämmelsen i artikel 5. Samma sak gäller för samkönade äktenskap. En sådan lösning är enligt den förklarande rapporten inte bindande för stater som inte erkänner t.ex. registrerade partnerskap eller samkönade äktenskap. En sådan stat kan vägra tillämpningen av en anvisad lag under hänvisning till ordre public.37
Den underhållsskyldige kan bestrida underhållsskyldighet om det inte finns någon sådan skyldighet vare sig enligt lagen i hans eller hennes hemviststat eller – om både den underhållsskyldige och den underhållsberättigade är medborgare i samma stat – enligt lagen i den staten (artikel 6). Bestämmelsen gäller dock inte i fråga om underhållsskyldighet enligt artikel 5 – mellan tidigare makar m.m. I den förklarande rapporten anges att underhållsskyldighet som grundas på familjeförhållanden liknande äktenskap, som t.ex. vissa former av partnerskap, hamnar i en särställning vid tillämpningen av artikel 6. I de stater som erkänner sådana förhållanden i sin nationella lag kan förhållandena behandlas på samma sätt som äktenskap. Det innebär att underhållsskyldigheten faller under artikel 5, som är undantagen tillämpningen av artikel 6. I ett sådant fall kan den underhållsskyldige alltså inte bestrida underhållsskyldighet på den grunden att det inte finns någon sådan skyldighet enligt lagen i hans eller hennes hemviststat (eller i vissa fall medborgarskapsstat). Men i de stater som inte erkänner den typen av förhållanden kan den underhållsskyldige undvika underhållsskyldighet med tillämpning av artikel 6.38
37Se Explanatory Report (Prot.), paragraph
38Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 102.
152
5 Behörighet
5.1Underhållsförordningen (behörighet – kapitel II)
Underhållsförordningens behörighetsbestämmelser är uppdelade på tolv artiklar. Enligt den första av dessa (artikel 3) ska behörigheten i frågor som gäller underhållsskyldighet i medlems- staterna ligga hos
a)domstolen i den ort där svaranden har hemvist (motsvarande bestämmelse finns även i artikel 2.1 i Bryssel
b)domstolen i den ort där den underhållsberättigade har hemvist (jfr artikel 5.2 i Bryssel
c)den domstol som enligt sin egen lag är behörig att pröva en talan om någons rättsliga status, om frågan om underhåll har samband med den talan, såvida inte behörigheten endast grundar sig på den ena partens medborgarskap (jfr motsvarande bestämmelse i artikel 5.2 i Bryssel
d)den domstol som enligt sin egen lag är behörig att pröva en talan om föräldraansvar om frågan om underhåll har samband med denna talan, såvida inte behörigheten endast grundar sig på den ena partens medborgarskap (utan uttrycklig motsvarighet i Bryssel
Parterna får också träffa avtal om att en eller flera domstolar i en medlemsstat ska vara behöriga att avgöra en redan uppkommen tvist eller framtida tvister om underhållsskyldighet (artikel 4).
1 Se Lennart Pålsson, Bryssel
153
Behörighet |
SOU 2010:59 |
Avtalsfriheten är begränsad till domstolarna i vissa medlemsstater till vilka parterna har anknytning. Det är dock inte tillåtet att avtala i fråga om en tvist om underhållsskyldighet mot ett barn under 18 år (artikel 4.3). En närmare redogörelse för frågor kring avtal finns i avsnitt 8.4. Det är möjligt att avtala om behörighet även enligt artikel 23 i Bryssel
Behörighet för en domstol i en medlemsstat kan finnas också på den grunden att svaranden går i svaromål inför domstolen (artikel 5). Detta gäller dock inte om svaranden gått i svaromål för att bestrida domstolens behörighet. Motsvarande bestämmelse finns i Bryssel
Om ingen medlemsstats domstol är behörig enligt artiklarna 3– 5, och ingen domstol i en stat som inte är medlemsstat men som har tillträtt 2007 års Luganokonvention är behörig enligt konventionen, ska domstolarna i den medlemsstat där båda parterna är medborgare vara behöriga (s.k. subsidiär behörighet, artikel 6).
Om ingen medlemsstats domstol är behörig enligt artiklarna 3– 6, kan domstolarna i en medlemsstat i undantagsfall ta upp tvisten om ett förfarande inte rimligen kan inledas eller genomföras eller visar sig vara omöjligt i en tredjestat till vilken tvisten har nära anknytning (s.k. forum necessitatis, artikel 7). Som exempel nämns i ingressen att ett förfarande visar sig vara omöjligt i den berörda staten på grund av inbördeskrig eller när sökanden inte rimligen kan förväntas inleda eller genomföra ett förfarande i den aktuella staten. Det förutsätts dock att tvisten har tillräcklig anknytning till den medlemsstat där talan väckts, t.ex. genom att en av parterna är medborgare där. Bestämmelsen har tillkommit främst för att garantera tillgång till rättvisa och råda bot på situationer där rättsvägran (s.k. ”déni de justice”) föreligger (jfr punkten 16 i ingressen). En sådan situation föreligger när ett utländskt avgö- rande inte erkänns eller kan verkställas i den aktuella staten och det
154
SOU 2010:59 |
Behörighet |
inte heller anses finnas domsrätt där för att pröva talan om under- hållsbidrag. En part med tillräcklig anknytning till en medlemsstat ska i sådana fall ha möjlighet att få sin sak prövad i en medlemsstat.
Om varken svaranden eller den underhållsberättigade har hemvist i en medlemsstat kan således artiklarna
Om det redan finns en dom och en ny talan väcks som avser ändring av den domen eller ansökan om att få en ny dom, finns en begränsande bestämmelse (artikel 8). Om den tidigare domen har meddelats i antingen en medlemsstat eller i en stat som är bunden av 2007 års Haagkonvention och där den underhållsberättigade har sin hemvist, kan en talan om ändring inte väckas av den underhålls- skyldige i någon annan medlemsstat. Detta gäller så länge som den underhållsberättigade fortsätter ha sin hemvist i den stat där domen meddelades. Vissa undantag finns enligt artikeln, nämligen om
a)parterna enligt artikel 4 har avtalat om att domstolarna i den andra medlemsstaten är behöriga (märk att den artikeln inte är tillämplig om den underhållsberättigade är under 18 år),
b)om den underhållsberättigade godtar den andra medlemsstatens domstolars behörighet enligt artikel 5,
c)om behörig myndighet i en ursprungsstat som är bunden av 2007 års Haagkonvention inte kan, eller vägrar, utöva behörig- het för att ändra domen eller meddela en ny dom (det kan t.ex. vara så att landets behörighetsbestämmelser kräver att den underhållsskyldige är bosatt i landet), eller
155
Behörighet |
SOU 2010:59 |
d)om den dom som har meddelats i en ursprungsstat som är bunden av 2007 års Haagkonvention inte kan erkännas eller förklaras verkställbar i den medlemsstat där talan om en ändrad eller ny dom övervägs (t.ex. eftersom det finns en vägrans- grund).
Förordningen reglerar också tidpunkten för när talan ska anses vara väckt vid tillämpningen av behörighetskapitlet (artikel 9). Talan ska anses väckt när stämningsansökan eller motsvarande handling har getts in till domstolen (punkten a). Detta gäller under förutsättning att käranden sedan inte har underlåtit att vidta de åtgärder som han eller hon var skyldig att vidta för att svaranden skulle kunna delges. Om delgivning av handlingen ska göras innan handlingen ges in till domstolen ska talan anses väckt när handlingen tas emot av den myndighet som är ansvarig för del- givning (punkten b). Detta gäller under förutsättning att käranden sedan inte underlåtit att vidta de åtgärder som han eller hon varit skyldig att vidta för att få handlingen ingiven till domstolen. Bestämmelsen i artikel 9 har sin motsvarighet i artikel 30 i Bryssel
Om talan som väcks vid en domstol i en medlemsstat avser ett fall som domstolen inte är behörig att ta upp enligt under- hållförordningen, ska domstolen självmant förklara sig obehörig (artikel 10). Bestämmelsen blir aktuell först när domstolen över- väger att meddela en tredskodom mot en svarande som inte har gått i svaromål. En motsvarande bestämmelse finns i artikel 26.1 i Bryssel
För det fall svaranden har hemvist i en annan stat än den medlemsstat där talan väcktes, och svaranden inte går i svaromål, ska den behöriga domstolen förklara målet vilande till dess att det har klarlagts att svaranden har haft möjlighet att ta del av stämningsansökan (eller motsvarande handling) i tillräcklig tid för att kunna förbereda sitt svaromål. Alternativt ska det ha klarlagts att alla nödvändiga åtgärder i detta syfte har vidtagits (artikel 11.1). Om stämningsansökan (eller motsvarande handling) ska över- sändas från en medlemsstat till en annan enligt delgivnings- förordningen,2 ska i stället artikel 19 i den förordningen gälla
2 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1393/2007 av den 13 november 2007 om delgivning i medlemsstaterna av rättegångshandlingar och andra handlingar i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur (delgivning av handlingar), EUT L 324, 10.12.2007, s. 79.
156
SOU 2010:59 |
Behörighet |
(artikel 11.2). Om bestämmelserna i delgivningsförordningen inte är tillämpliga, ska i stället artikel 15 i Haagkonventionen av den 15 november 1965 om delgivning i utlandet av handlingar i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur gälla, om stämnings- ansökan eller motsvarande ska sändas till utlandet enligt den konventionen (artikel 11.3). Bestämmelserna har sin motsvarighet i artikel
I behörighetskapitlet finns slutligen bestämmelser om litispen- dens (artikel 12), mål som har samband med varandra (artikel 13) och interimistiska åtgärder (artikel 14). Av den sistnämnda bestämmelsen följer att interimistiska åtgärder, däribland säker- hetsåtgärder, får begäras hos domstolarna i en medlemsstat även om domstolarna i en annan medlemsstat är behöriga att pröva frågan i sak. Likalydande bestämmelser finns i Bryssel
Begreppet ”interimistiska åtgärder” enligt artikel 31 i Bryssel I- förordningen omfattar från medlemsstat till medlemsstat skiftande typer av åtgärder, vilkas gemensamma drag är att de avser att bereda käranden provisoriskt rättsskydd, och interimistiska beslut i mål om familjerättsligt underhåll mellan makar (14 kap. 7 § ÄktB) eller till barn (7 kap. 15 § FB) har i praxis och doktrin ansetts omfattas.3 I fråga om möjligheten att vidta interimistiska åtgärder enligt Bryssel
Vad som ska gälla när domstolarna i en annan stat som inte är en medlemsstat är behöriga följer inte av artikel 14 i underhålls-
3Se Lennart Pålsson, a.a. s. 255 ff.
4Se
157
Behörighet |
SOU 2010:59 |
förordningen. De kan dock noteras att det inte finns någon hänvisning till nationella behörighetsregler i underhållsförord- ningen, till skillnad från vad som är fallet enligt Bryssel
5.22007 års Haagkonvention (begränsningar i rätten att inleda ett förfarande – kapitel IV)
Det finns inga uttryckliga behörighets- eller domsrättsregler i 2007 års Haagkonvention. Däremot finns det s.k. indirekta behörighets- regler. Skyldigheten att erkänna och verkställa avgöranden om underhållsskyldighet förutsätter nämligen att avgörandet har meddelats i en fördragsslutande stat dit svaranden eller den under- hållsberättigade hade viss anknytning (artikel 20). Om så inte är fallet, är övriga fördragsslutande stater inte skyldiga att erkänna eller verkställa avgörandet.
Dessutom finns det i kapitel IV en bestämmelse som begränsar rätten att inleda ett förfarande (artikel 18). Bestämmelsen är ingen direkt behörighetsregel utan ska läsas tillsammans med nämnda artikel 20 och artikel 22 f, där det framgår att erkännande och verkställighet får vägras om avgörandet har meddelats i strid med artikel 18. Bestämmelsen i artikel 18 har sin motsvarighet i artikel 8 i underhållsförordningen, som hänvisar både till domar meddelade i en medlemsstat och domar meddelade i en stat som är bunden av 2007 års Haagkonvention. I underhållsförordningen finns emeller- tid, som framgår av avsnitt 5.1 ovan, bestämmelsen i det kapitel som handlar om behörighet.
Som en allmän förutsättning gäller även enligt 2007 års Haagkonvention att om ett avgörande har meddelats i en fördrags- slutande stat där den underhållsberättigade har sin hemvist, kan talan för att ändra domen eller få ett nytt avgörande inte väckas av
158
SOU 2010:59 |
Behörighet |
den underhållsskyldige i någon annan fördragsslutande stat så länge som den underhållsberättigade fortsätter att ha sin hemvist i den stat där avgörandet meddelades (artikel 18.1). Det finns några undantag till denna regel (artikel 18.2). Parterna kan – förutom vid tvister som rör underhållsskyldighet mot barn – skriftligen ha avtalat att den andra fördragsslutande staten är behörig. Det andra undantaget är om den underhållsberättigade godtar den andra fördragsslutande statens behörighet, antingen uttryckligen eller genom att gå i svaromål utan att invända mot behörigheten vid första möjliga tillfälle. Det är också möjligt att väcka talan om den behöriga myndigheten i ursprungsstaten inte kan, eller vägrar, utöva behörighet för att ändra domen eller meddela en ny dom. Det sista undantaget är tillämpligt om avgörandet som meddelats i ursprungsstaten inte kan erkännas eller förklaras verkställbart i den fördragsslutande stat där ett förfarande för ett ändrat eller nytt avgörande övervägs.
5.3Överväganden
Förslag: Bestämmelsen om internationell behörighet i äktenskapsmål i 3 kap. 6 § i 1904 års lag ändras så att den inte längre omfattar frågor om underhåll till barn. Bestämmelsen i 12 § samma kap., som bl.a. ger svensk domstol internationell behörighet att meddela interimistiskt beslut i fråga om underhåll till make och barn när äktenskapsmål är anhängigt i en annan stat, ändras så att det i sådana fall inte längre är möjligt att utöva behörighet i frågor om underhåll.
Bedömning: Underhållsförordningen och Luganokonven- tionerna ger tillsammans en för svensk del uttömmande reglering av den internationella behörigheten i frågor om underhåll och det finns inte utrymme för allmänt tillämpliga bestämmelser.
Det finns redan enligt gällande rätt alltid en behörig svensk domstol när det föreligger svensk internationell behörighet, varför det inte finns behov av några kompletterande bestämmel- ser om behörighet. Även för Försäkringskassan, Kronofogde- myndigheten och socialnämnderna finns redan i dag de behörig- hetsbestämmelser som kan komma att behövas.
159
Behörighet |
SOU 2010:59 |
Som har nämnts i avsnitt 5.1 saknar underhållsförordningen, till skillnad från Bryssel
Som har redovisats i avsnitt 3.3.4 finns i dag i 3 kap. i 1904 års lag två bestämmelser som ger svensk domstol behörighet att ta upp frågor om underhåll. Det gäller dels 6 § där det finns en bestämmelse som tillåter att frågor angående underhåll till (och vårdnaden om) barn får tas upp i äktenskapsmål, dels 12 § som ger behörighet att meddela interimistiska beslut om bl.a. underhåll mellan makar och till barn om ett äktenskapsmål är anhängigt i en annan stat. I konsekvens med vad som har sagts ovan finns det efter underhållsförordningens ikraftträdande inte något utrymme för att utöva behörighet enligt dessa bestämmelser. Båda dessa bestämmelser bör därför ändras så att de inte längre ger behörighet i frågor om underhåll. I fråga om 6 § kan nämnas att Utredningen om föräldraansvar och skydd av barn i internationella situationer har ansett att den bestämmelsen inte längre ska reglera frågor om vårdnad.5 Bestämmelsen reglerar utöver vårdnad endast frågor om underhåll och om förslaget i SOU 2005:111 liksom här lämnade förslag genomförs kommer det att innebära att hela bestämmelsen tas bort med avseende på behörighet (i fråga om lagval, se avsnitt 6.3).
5 Se SOU 2005:111 s. 308 ff.
160
SOU 2010:59 |
Behörighet |
När det finns svensk internationell behörighet enligt under- hållsförordningen eller någon av Luganokonventionerna blir nationella forumbestämmelser tillämpliga. Detsamma gäller när parterna har träffat avtal om behörighet (se vidare kapitel 8). De svenska myndigheternas internationella behörighet följer då direkt av underhållsförordningen eller den aktuella Luganokonventionen, men den nationella behörigheten följer av svensk rätt.6 En redo- görelse för de svenska forumbestämmelserna finns i avsnitt 3.7.2. Utredningen anser med ett undantag (se nedan och avsnitt 7.3.5) att gällande svenska behörighetsregler är tillräckliga för att anvisa en behörig svensk domstol eller annan myndighet när det finns svensk internationell behörighet. Försäkringskassan och Krono- fogdemyndigheten är rikstäckande myndigheter och social- nämndens behörighet uppstår redan när någon av parterna vistas i kommunen. Avtal om behörig socialnämnd (t.ex. endast på grund av medborgarskap) kan inte komma i fråga eftersom social- nämnden endast blir berörd i fråga om avtal om underhållsbidrag till barn under 18 år, och det inte är tillåtet att träffa avtal om behörig myndighet i sådana fall enligt underhållsförordningen (se artikel 4.3 i underhållsförordningen och vidare kapitel 8).
En situation som är ny är möjligheten för svaranden att begära förnyad prövning i vissa fall enligt artikel 19.1 i underhålls- förordningen. Ansökan om förnyad prövning ska göras vid ”den behöriga domstolen” i ursprungsmedlemsstaten. Vilken myndighet som ska anses vara behörig behandlas i samband med över- vägandena av vilka kompletterande bestämmelser som krävs för hanteringen av en ansökan om förnyad prövning i avsnitt 7.3.5.
6 I 10 kap. 16 § RB ges vissa möjligheter att sluta avtal om att viss domstol ska vara behörig, men bestämmelsen begränsas av 17 § samma kap.
161
6 Lagval
6.1Underhållsförordningen (tillämplig lag – kapitel III)
Ursprungligen var det tänkt att bestämmelserna om tillämplig lag i 2007 års Haagprotokoll skulle kopieras in i underhållsförord- ningen. Till slut valdes dock en annan konstruktion. Den innebär att underhållsförordningen anger att den lag som ska tillämpas på underhållsskyldighet ska fastställas i enlighet med 2007 års Haag- protokoll i de medlemsstater som är bundna av protokollet (artikel 15). Som har framgått i avsnitt 2.1 har EU tillträtt proto- kollet och medlemsstaterna – med undantag för Danmark och Storbritannien – blir bundna av det. En genomgång av bestämmel- serna i 2007 års Haagprotokoll följer nedan i avsnitt 6.2.
Det kan noteras att engelskans begrepp ”law” och franskans ”loi” används såväl i artikel 15 i underhållsförordningen som i 2007 års Haagprotokoll. Den svenska översättningen lag avser i enlighet med traditionell internationell privaträtt all gällande materiell rätt, däribland lagregler och rättspraxis.
6.22007 års Haagprotokoll
6.2.1Tillämpningsområde
I 2007 års Haagprotokoll fastställs tillämplig lag avseende underhållsskyldighet som har sin grund i
1 I den engelska versionen ”affinity” och den franska ”alliance”. Innebörden kan sägas vara ”släktskap” som uppstår genom giftermål. Av särskilt intresse kan vara underhållsskyldighet som kan uppstå i ett styvbarnsförhållande, mellan ett barn och förälderns make/maka, jfr Explanatory Report (Prot.), paragraph 56 och paragraph 100.
163
Lagval |
SOU 2010:59 |
innebär att det inte spelar någon roll om barnets föräldrar är eller har varit gifta med varandra eller inte. Tillämpningsområdet är brett och det finns inga möjligheter för staterna att reservera sig.2
Avgöranden som meddelas med tillämpning av protokollet ska inte påverka förekomsten av de förhållanden som anges i den första punkten (artikel 1.2). Detta innebär att protokollets bestämmelser om tillämplig lag inte är direkt tillämpliga på de omständigheter som ligger bakom underhållsskyldigheten, som t.ex. föräldraskap eller giftermål. Om en presumtivt underhållsskyldig man invänder att det inte finns någon underhållsskyldighet på grund av att han inte är barnets far, kan staterna välja att antingen tillämpa den lag som anvisas i protokollet (en tolkning som vissa stater förespråkat i fråga om de äldre lagvalskonventionerna) eller att tillämpa sina egna lagvalsregler på faderskapsfrågan.3
Protokollet ska tillämpas även om den tillämpliga lagen är en
6.2.2Huvudregel – lagen i den stat där den underhållsberättigade har sin hemvist
Huvudregeln är att underhållsskyldighet ska regleras av lagen i den stat där den underhållsberättigade har sin hemvist, om inte annat föreskrivs i protokollet (artikel 3.1). Det främsta skälet för valet av en sådan huvudregel är att det ökar förutsättningarna för att både bedöma förekomsten och omfattningen av underhållsskyldigheten om bedömningen görs utifrån de rättsliga och faktiska förhållandena i den underhållsberättigades sociala miljö. Bestämmelsen innebär också att alla underhållsberättigade med hemvist i samma land behandlas lika, oavsett nationalitet. Den underhållsberättigades hemvist är också ett kriterium som används i fråga om domstols behörighet enligt bl.a. Bryssel
2Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 25 och artikel 27 i 2007 års Haagprotokoll.
3Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 24.
4Se Explanatory Report (Prot.), paragraph
164
SOU 2010:59 |
Lagval |
Om den underhållsberättigades hemvist ändras ska lagen i den nya hemviststaten tillämpas från och med tidpunkten för ändringen (artikel 3.2). Enligt den förklarande rapporten får den ändrade hemvisten betydelse för framtiden. Krav på underhåll som hänför sig till tiden före ändringen av hemvisten ska alltså bedömas enligt lagen i den tidigare hemviststaten.5
6.2.3Undantag från huvudregeln i vissa fall
”Kaskadregeln” till förmån för vissa underhållsberättigade personer
Protokollet innehåller vissa undantag från huvudregeln om att lagen i den underhållsberättigades hemviststat ska tillämpas (artiklarna
Undantagen enligt artikel 4 är tillämpliga på
a)föräldrars underhållsskyldighet mot sina barn,
b)andra personers än föräldrars underhållsskyldighet mot personer som ännu inte har fyllt 21 år, med undantag för skyldigheter som följer av de förhållanden som avses i artikel 5,7 och
c)barns underhållsskyldighet mot sina föräldrar (artikel 4.1).
Om en underhållsberättigad person som ingår i uppräkningen inte kan få underhåll från den underhållsskyldige med stöd av lagen i sin hemviststat ska domstolslandets lag tillämpas (artikel 4.2). I den förklarande rapporten anges som exempel att lagen i den under- hållsberättigades hemviststat inte ålägger föräldrarna underhålls- skyldighet mot sina barn efter 18 års ålder. Om lagen i domstols- landet innebär en underhållsskyldighet även för tiden därefter kan alltså domstolslandets lag tillämpas om barnet har fyllt 18 år. Däremot anger den förklarande rapporten att det kan ifrågasättas
5Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 48.
6Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 49.
7Hänvisningen innebär att underhållsskyldighet mellan makar, tidigare makar eller parter i ett äktenskap som har annullerats inte omfattas. Enligt den förklarande rapporten kan däremot krav på underhåll från barnbarn, syster eller bror, brorson/brorsdotter och systerson/systerdotter omfattas av bestämmelsen i punkten b. Ett annat exempel kan vara en förälders makes – styvförälderns – underhållsskyldighet mot ett barn (se Explanatory Report [Prot.], paragraph 56).
165
Lagval |
SOU 2010:59 |
om bestämmelsen är tillämplig när underhåll av ekonomiska skäl, efter en bedömning av förmågan att betala underhåll, inte fastställs enligt lagen i den underhållsberättigades hemviststat. Den under- hållsskyldige bedöms alltså sakna möjlighet att utge underhålls- bidrag. En majoritet av delegaterna vid det särskilda utskottet i maj 2007 ansåg att bestämmelsen inte borde vara tillämplig i ett sådant fall. Slutligen anges i den förklarande rapporten att bestämmelsen i artikel 4.2 inte ska användas när underhållet enligt lagen i den underhållsberättigades hemviststat är lägre till beloppet än det hade varit om lagen i domstolslandet i stället hade tillämpats. I ett sådant fall ska alltså huvudregeln (lagen i den underhållsberättigades hem- viststat) tillämpas även om resultatet är mindre förmånligt för den underhållsberättigade.8
När en underhållsberättigad person, som ingår i uppräkningen i artikel 4.1
Om en underhållsberättigad person som ingår i uppräkningen i artikel 4.1
8Se Explanatory Report (Prot.), paragraph
9Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 67.
10En särskild bestämmelse (artikel 9) gäller för stater som har ”domicil” i stället för medborgarskap som anknytande faktor i familjerättsliga sammanhang. Staterna ska meddela Haagkonferensens permanenta byrå att ”medborgarskap” i artikel 4 och artikel 6 byts ut mot ”domicil”, som begreppet definieras i den aktuella staten. Liknande bestämmelser finns i
166
SOU 2010:59 |
Lagval |
rande regler i tidigare lagvalskonventioner. Anledningen är att bestämmelsen i protokollet bara gäller för vissa grupper av under- hållsberättigade personer och att den är subsidiär. I de fall den underhållsberättigade och/eller den underhållsskyldige har dubbla medborgarskap anges i den förklarande rapporten att det bör vara tillräckligt att ett gemensamt medborgarskap finns. Med den tolkningen behöver det alltså inte vara det medborgarskap till vilket parten har närmast anknytning.11
Särskilda regler för makar m.fl.
I fråga om underhållsskyldighet mellan makar, tidigare makar eller parter i ett äktenskap som annullerats gäller ett annat undantag (artikel 5). Då ska artikel 3 (som anvisar lagen i den underhålls- berättigades hemviststat som tillämplig) inte tillämpas om en av parterna motsätter sig det och lagen i en annan stat, särskilt den stat där de senast hade gemensam hemvist, har närmare anknytning till äktenskapet. I sådana fall ska lagen i den andra staten tillämpas.
Bestämmelsen har tillkommit eftersom huvudregeln – lagen i den underhållsberättigades hemviststat – inte anses fylla samma skyddsbehov när det gäller underhåll mellan makar. I den förklarande rapporten hänvisas särskilt till lagarna i de skandinaviska staterna, där underhåll till make tillerkänns endast i undantagsfall och med stor återhållsamhet. En regel till förmån för den underhållsberättigade kan ge otillfredsställande resultat om det räcker för honom eller henne att byta hemviststat för att skapa en underhållsskyldighet. Som ett exempel tas upp ett fall där två makar som är medborgare i staten A har haft sin hemvist där under hela äktenskapet. Enligt lagen i staten A finns ingen underhålls- skyldighet mellan makar efter skilsmässa. Efter skilsmässa flyttar en av makarna till staten B, vars lag är mer generös i fråga om underhåll mellan före detta makar. Maken väcker sedan talan om underhåll i staten B. Enligt huvudregeln i artikel 3 skulle lagen i staten B vara tillämplig. Eftersom makarna inte har haft gemensam hemvist i staten B kan en sådan tillämpning framstå som orättvis mot den andra maken, och tvärtemot vad makarna kan ha levt i tro om under sitt äktenskap.12 Därför öppnar protokollet en möjlighet för en make att invända mot en sådan tillämpning.
11Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 74 och 76.
12Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 78.
167
Lagval |
SOU 2010:59 |
En tillämpning av artikel 5 förutsätter att någon av makarna eller de tidigare makarna gör en invändning mot att huvudregeln i artikel 3 tillämpas, dvs. en invändning mot att lagen i den underhållsberättigades hemviststat tillämpas. Det framgår inte av bestämmelsen när detta ska ske. I den förklarande rapporten anges att detta är beroende av de processuella reglerna i varje enskild stat. Det anges dock att det är önskvärt att invändningen inte tillåts alltför långt in i processen, eftersom den då kan användas i förhalande syfte.13
En invändning innebär inte att huvudregeln i artikel 3 auto- matiskt sätts åt sidan. Det krävs också att den lag som åberopas har ”närmare anknytning till äktenskapet”. Faktorer som bör vägas in är enligt den förklarande rapporten makarnas hemvist under äktenskapet, deras medborgarskap, i vilken stat äktenskapet ingicks och i vilken stat äktenskapsskillnaden genomfördes. Omständig- heterna får vägas samman och domstolen får bedöma om de väger tyngre än den underhållsberättigades aktuella hemvist. En särskild hänvisning görs i artikel 5 till den stat där makarna senast hade gemensam hemvist, utifrån uppfattningen att hemvisten i många fall har en framträdande koppling till äktenskapet. Det innebär inte att makarna måste ha levt tillsammans i den aktuella staten. Om makarna har hemvist i samma stat när ansökan görs är det svårare att hävda att en annan stats lag ska tillämpas (t.ex. lagen i en stat där de tidigare haft hemvist). Makarnas tidigare hemvist kan emellertid innebära att det finns en naturlig anknytning mellan äktenskapet och lagen i den staten. Ett exempel är om makarna levde i staten A i många år och sedan under en kortare tid i staten B innan den underhållsberättigade maken flyttade till staten C. I ett sådant fall finns det ingen närmare anknytning till äktenskapet i staten B men däremot i staten A. I den förklarande rapporten anmärks också att makarnas medborgarskap och den stat där äktenskapet ingicks är av sekundär betydelse, men att sådana omständigheter kan öka vikten av tidigare eller nuvarande hemvist. Det noteras också att artikel 5 även omfattar frågor om underhållsskyldighet under äktenskapet.14
13Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 84.
14Se Explanatory Report (Prot.), paragraph
168
SOU 2010:59 |
Lagval |
Skydd för den underhållsskyldige
En särskild regel om bestridande av underhållsskyldighet finns i artikel 6. I fråga om annan underhållsskyldighet än föräldrars underhållsskyldighet mot sina barn och sådan underhållsskyldighet som avses i artikel 5 (mellan tidigare makar m.fl.), kan den under- hållsskyldige bestrida den underhållsberättigades anspråk på den grunden att det inte finns någon underhållsskyldighet vare sig enligt lagen i den stat där den underhållsskyldige har sin hemvist eller, om båda parterna är medborgare i samma stat, enligt lagen i den staten. Enligt den förklarande rapporten är bestämmelsen tillämplig på bl.a. följande förhållanden.
-Släktskap i rakt upp- eller nedstigande led, annat än ett föräldra- barnförhållande, t.ex. barnbarn gentemot far- eller morföräldrar eller vice versa.
-Ett barns underhållsskyldighet mot sin förälder.
-Släktskap i sidled, t.ex. mellan syskon.
-Familjeband som uppstår genom giftermål (jfr förklaring till svågerlagsförhållande i not 1), t.ex. underhåll till styvbarn.15
Ett exempel kan vara att lagen i den underhållsberättigades hem- viststat (artikel 3) innebär att den underhållsberättigade har rätt till underhåll av sin styvmor. Styvmodern kan då bestrida underhålls- skyldighet med hänvisning till att det inte finns någon underhålls- skyldighet i förhållande till styvbarn enligt lagen i hennes hemvist- stat.
Betydelsen av ett gemensamt medborgarskap framgår av följande exempel.16 En person som har hemvist i staten A kräver underhåll av sin farbror enligt lagen i staten A med stöd av artikel 3, lagen i den underhållsberättigades hemviststat. Far- brodern har hemvist i staten B. De är medborgare i olika stater. Farbrodern kan då enligt artikel 6 bestrida underhållskravet på den grunden att det inte finns någon underhållsskyldighet i förhållandet
15Se Explanatory Report (Prot.), paragraph
16Se Explanatory Report (Prot.), paragraph
169
Lagval |
SOU 2010:59 |
så att den förhindrar den underhållsskyldige att bestrida under- hållskravet med hänvisning till en viss lag på bekostnad av den underhållsberättigades rätt till underhåll. Om t.ex. en far vill ha underhåll av sin son med tillämpning av lagen i den stat där båda har hemvist och är medborgare, har det ansetts obilligt att sonen ska kunna kringgå sin skyldighet bara genom att flytta till ett land vars lag inte innehåller någon motsvarande skyldighet. Enligt den förklarande rapporten bör det inte spela någon roll om en av parterna eller båda har flera nationaliteter, det bör vara tillräckligt att de är medborgare i samma land.17
6.2.4Parternas val av tillämplig lag
Parterna kan under vissa förutsättningar välja vilken lag som ska vara tillämplig på frågan om underhållsskyldighet. Detta är en nyhet i förhållande till de tidigare Haagkonventionerna om lagval.18 Valmöjligheterna är försedda med förbehåll för att skydda främst den underhållsberättigade parten från att den underhållsskyldige ser till att den lag som väljs inte medger rätt till underhåll eller inskränker en sådan rätt. Avtal kan träffas dels för ett särskilt förfarande i en bestämd stat (artikel 7), dels med generell giltighet (artikel 8). Möjligheten att avtala enligt artikel 7 står öppen även när en av parterna är under 18 år eller är en s.k. sårbar vuxen, till skillnad från avtalsmöjligheten i artikel 8. Möjligheterna att avtala om tillämplig lag redovisas närmare i avsnitt 8.5.
6.2.5Offentliga organ
Ett offentligt organs rätt att begära återbetalning av ett bidrag som har lämnats till den underhållsberättigade i stället för underhåll ska bestämmas av den lag under vilken organet lyder (artikel 10). Bestämmelsen korresponderar med artikel 64.2 i underhålls- förordningen och artikel 36.2 i 2007 års Haagkonvention. För svensk del är Försäkringskassan ett sådant offentligt organ. Bestämmelsen i artikel 10 gäller endast rätten att begära återbetalning. Frågan om det finns en underhållsskyldighet och omfattningen av denna eventuella skyldighet bestäms av den lag
17Se Explanatory Report (Prot.), paragraph
18Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 109.
170
SOU 2010:59 |
Lagval |
som är tillämplig på själva underhållsfrågan. Det kan vara samma lands lag som blir tillämplig. Så är ofta fallet om det är lagen i den underhållsberättigades hemviststat som är tillämplig på underhålls- frågan, eftersom det offentliga organ som har gett förmåner till den underhållsberättigade personen oftast finns i denna stat. Om det däremot är ett annat lands lag än hemvistlandets som är tillämplig på underhållsfrågan (t.ex. enligt artikel 4, 5, 7 eller 8), så kan det bli olika länders lagar som är tillämpliga på underhållsfrågan respektive för det offentliga organets rätt att begära återbetalning.19
Bestämmelsen är bara tillämplig på återbetalning av förmåner som givits ut i stället för underhåll, inte på offentligrättsliga bidrag såsom barnbidrag.20
6.2.6Den tillämpliga lagens räckvidd m.m.
Den lag som är tillämplig på frågan om underhållsskyldighet reglerar enligt artikel 11 bl.a.
a)om, i vilken utsträckning och mot vem den underhålls- berättigade kan rikta ett krav på underhåll,
b)i vilken utsträckning den underhållsberättigade kan begära underhåll retroaktivt,
c)beräkningsgrunden för storleken på underhållsbidraget samt indexering,
d)vem som får väcka talan om underhållsskyldighet, utom i frågor som rör processbehörighet och företrädare vid förfarandet,21
e)preskriptionsfrister eller talefrister,
f)omfattningen av den underhållsskyldiges förpliktelser, om ett offentligt organ begär återbetalning av bidrag som har lämnats till en underhållsberättigad i stället för underhåll.
Uppräkningen är inte uttömmande.
19Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 163.
20Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 164.
21Enligt den förklarande rapporten ligger rätten att väcka talan vanligtvis hos den underhållsberättigade, men om han eller hon är minderårig kan förfarandet inledas av en förälder eller ett offentligt organ. Bestämmelsen omfattar inte representationen av sårbara vuxna och ska inte förväxlas med bestämmelser om processbehörighet och rättslig repre- sentation, som regleras av forumlandets lag (se Explanatory Report [Prot.], paragraph 171).
171
Lagval |
SOU 2010:59 |
Som i många andra lagvalskonventioner slås vidare fast att återförvisning inte omfattas (s.k. renvoi, artikel 12). Det innebär att det är den materiella lag som protokollet anvisar som ska tillämpas. Det blir inte aktuellt att tillämpa lagvalsreglerna i den av protokollet som tillämplig utpekade rättsordningen.
Tillämpning av den lag som fastställs enligt protokollet får vägras endast i den utsträckning som dess verkan uppenbart skulle stå i strid med grunderna för domstolslandets rättsordning (s.k. ordre public, artikel 13). Enligt den förklarande rapporten ska bestämmelsen tillämpas restriktivt. Den ska också tillämpas utifrån vilka effekter en tillämpning av den utländska lagen skulle få i det enskilda fallet. Det räcker t.ex. inte med att det familjeförhållande som underhållskravet grundar sig på anses stå i strid med grunderna för landets rättsordning. Som exempel nämns i den förklarande rapporten att det i Tyskland och i Frankrike inte anses att en mans underhållsskyldighet gentemot flera fruar strider mot grunderna för den tyska respektive den franska rättsordningen, även om det grundläggande rättsförhållandet (polygami) gör det.22 Detta är i linje med den svenska inställningen.23 Motsvarande överväganden skulle enligt den förklarande rapporten kunna göras i förhållande till andra internationellt sett kontroversiella familjeförhållanden som t.ex. samkönade äktenskap eller partnerskap. Det som krävs är att resultatet av skyldigheten att utge underhållsbidrag på grund av ett sådant familjeförhållande i ett enskilt fall framstår som uppenbart olämpligt och stötande.24
Vid fastställandet av underhållsbidragets storlek ska hänsyn tas
till
-den underhållsberättigades behov,
-den underhållsskyldiges tillgångar, och till
-all ersättning som den underhållsberättigade har fått i stället för periodiska betalningar av underhåll (artikel 14).
Bestämmelsen ska tillämpas av alla fördragsslutande stater, oavsett vilken lag som ska tillämpas i övrigt och oavsett om den lagen föreskriver något annat. Bestämmelsen innebär dock inte att en myndighet måste göra individuella uträkningar i varje enskilt fall. Det är möjligt att använda sig av tabeller så länge de är flexibla nog
22Se Explanatory Report (Prot.), paragraph
23Se t.ex. SOU 1987:18 s. 193 ff. och prop. 2003/04:48 s. 24 f. angående giltigheten av äktenskap som ingåtts utomlands och som inte skulle ha varit tillåtet att ingå i Sverige.
24Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 177.
172
SOU 2010:59 |
Lagval |
att ta hänsyn till parternas behov och resurser.25 Enligt den förklarande rapporten är den tredje punkten ovan främst avsedd att tillämpas när en make efter skilsmässa har fått ersättning eller egendom av den andra maken som en slutlig reglering av makarnas ekonomiska förhållanden. Skälet är att resultatet kan bli orättvist om en make som redan har fått kompensation i annan form gör anspråk på att få underhåll och den lag som ska tillämpas enligt protokollet inte tar hänsyn till tidigare uppgörelser.26 För svensk del innebär detta enligt utredningens uppfattning att hänsyn ska tas till vad parterna har fått sig tilldelat genom bodelning eller annan motsvarande upplösning av den ekonomiska gemenskap som äktenskapet skapat mellan makarna.
Artiklarna
2007 års Haagprotokoll ersätter de två tidigare Haagkonven- tionerna om tillämplig lag avseende underhållsskyldighet från år 1956 och år 1973 i förbindelserna mellan de fördragsslutande staterna (artikel 18). Sverige har emellertid inte tillträtt dessa konventioner så artikeln får inte någon praktisk betydelse för svensk del.
6.3Överväganden
Förslag: 3 kap. 6 § i 1904 års lag ska inte längre avse lagval i frågor om underhåll till barn i äktenskapsmål.
Bedömning: Bestämmelserna i 2007 års Haagprotokoll medför inte något behov av kompletterande bestämmelser. Däremot finns ett stort informationsbehov, särskilt i förhållande till dom- stolarna men även till på området praktiskt verksamma jurister.
25Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 179 och 182.
26Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 183.
27Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 193.
173
Lagval |
SOU 2010:59 |
6.3.1Utrymmet för allmänt tillämpliga bestämmelser
Som har framgått i avsnitt 5.3 innebär underhållsförordningen att när behörighet utövas av svenska domstolar kommer det antingen att vara enligt underhållsförordningen eller enligt någon av Luganokonventionerna. Underhållsförordningen hänvisar till 2007 års Haagprotokoll, som därmed är införlivat i
I 3 kap. 6 § i 1904 års lag finns en bestämmelse om att frågor om underhåll till barn som tas upp i äktenskapsmål alltid ska prövas enligt svensk lag om barnet vistas här i landet. Utredningen har i avsnitt 5.3 föreslagit att den angivna paragrafen ska ändras på så sätt att den inte ska avse behörighet i frågor om underhåll. Med hänsyn till vad som anförts ovan bör det inte finnas någon autonom bestämmelse om tillämplig lag i sådana frågor. Med den ändring av 3 kap. 6 § i 1904 års lag som utredningen har föreslagit i avsnitt 5.3 blir så inte heller fallet.29 Det kan anmärkas att om förslaget i SOU 2005:111 (avseende vårdnad om barn) också leder till lagstiftning kommer 3 kap. 6 § i 1904 års lag att upphävas i sin helhet (jfr avsnitt 5.3).
28Se artikel 69.1 i underhållsförordningen med hänvisning till artikel 307 i det gamla EG- fördraget, som motsvaras av artikel 351 i
29Det har tidigare framförts förslag om att upphäva bestämmelsen om lagval i 3 kap. 6 §, se departementspromemorian Stärkt rättsskydd för barn i gränsöverskridande fall (Ds 2003:5). Det framfördes där att bestämmelsen befäste ett föråldrat synsätt om att endast svenska domstolar och svensk lag bäst kan ta tillvara alla barns intressen. Med förslaget skulle lagvalsfrågan i stället lösas i rättspraxis (s. 82 f.). Förslaget har inte lett till lagstiftning.
174
SOU 2010:59 |
Lagval |
6.3.2Utredning om utländsk rätt
Av underhållsförordningen (artikel 15) följer att den lag som ska tillämpas på underhållsskyldighet ska fastställas i enlighet med 2007 års Haagprotokoll. Det innebär att bestämmelserna i 2007 års Haagprotokoll inte bara blir direkt tillämpliga för de myndigheter som har internationell behörighet i frågor om underhåll utan också att de ska tillämpas.
När utländsk rätt ska tillämpas finns upplysningar om denna när landet i fråga antingen är en medlemsstat i EU eller har tillträtt 2007 års Haagkonvention. Enligt artikel 70 a i underhålls- förordningen och artikel 57.1 a i 2007 års Haagkonvention ska staterna tillhandahålla bl.a. en beskrivning av sina lagar och förfaranden rörande underhållsskyldighet och staterna får enligt konventionen använda ett särskilt landprofilformulär (eng. country profile form) för detta ändamål (artikel 57.2). Inom EU ska det europeiska rättsliga nätverket på privaträttens område användas för samma ändamål.30
Frågan om hur domstolarna ska få kännedom om utländsk rätt är för övrigt inte ny. I allmänhet ordnar den ena parten med detta. Utländsk rätt kan bli föremål för bevisning. Domstolen får anmana en part att lägga fram bevisning om innehållet i främmande lag (35 kap. 2 § andra stycket RB). Vid behov har det ansetts att domstolen inom rimliga gränser bör bedriva efterforskningar, t.ex. genom att begära upplysningar enligt förordningen (1981:366) om rätt att i vissa fall begära upplysningar om innehållet i utländsk rätt.31 När utländsk rätt ska tillämpas med stöd av
Övriga myndigheter har inte samma möjligheter som dom- stolarna, men bör inom ramen för samarbetet enligt underhålls- förordningen och 2007 års Haagkonvention kunna få erforderlig kunskap om innehållet i utländsk rätt. Det torde också ligga i
30Inrättat genom beslut 2001/470/EG, se http://ec.europa.eu/civiljustice/index_sv.htm. Webbplatsen sköts av kommissionen.
31Se Per Olof Ekelöf, Henrik Edelstam och Lars Heuman, Rättegång, fjärde häftet, 7 uppl. (2009) s. 306.
32Jfr Maarit
175
Lagval |
SOU 2010:59 |
parternas intresse att medverka till att innehållet i den utländska rätten blir känt för den svenska myndigheten.
Sammantaget anser utredningen att det inte krävs några kompletterande bestämmelser i detta avseende i frågor om underhåll.
6.3.3Det bakomliggande rättsförhållandet
Som har framförts ovan är protokollets bestämmelser om tillämplig lag inte direkt tillämpliga på de omständigheter som ligger bakom underhållsskyldigheten, t.ex. föräldraskap eller giftermål, som i detta sammanhang är s.k. prejudiciella frågor. Om en presumtivt underhållsskyldig man invänder att det inte finns någon underhållsskyldighet på grund av att han inte är barnets far, anvisar inte protokollet vilken lag som ska tillämpas på den frågan.
Domstolar och andra myndigheter har i många olika samman- hang att ta ställning till prejudiciella frågor. Ett avgörande i en sådan fråga är ofta av central betydelse för bedömningen av huvudfrågan men saknar rättskraft för framtiden. I internationella situationer måste man avgöra vilken lag som är tillämplig på den prejudiciella frågan, om det är den lag som tillämpas på själva huvudfrågan eller domstolslandets lag.33 Detta är således inte någon unik situation för frågor om underhåll. Utredningen anser inte att det finns skäl för lagreglering i just detta fall. Frågan om vilket lands lag som ska tillämpas på en prejudiciell fråga får i stället såsom tidigare avgöras i rättstillämpningen.34
33Se Michael Bogdan, Svensk internationell privat- och processrätt, 7 uppl. (2008), s. 105 f.
34Familjelagssakkunniga gjorde samma bedömning i slutbetänkandet Internationella familjerättsfrågor (SOU 1987:18) i samband med frågeställningar kring allmänt tillämpliga bestämmelser om erkännande av utländska underhållsavgöranden, se s. 246.
176
SOU 2010:59 |
Lagval |
6.3.4Särskilt om allmän domstols materiella processledning i mål om underhållsbidrag
Som tidigare har nämnts anges i underhållsförordningen (artikel 15) att den lag som ska tillämpas på underhållsskyldighet ska fastställas i enlighet med 2007 års Haagprotokoll i de medlems- stater som är bundna av protokollet (dvs. alla EU:s medlemsstater förutom Danmark och Storbritannien). Enhetliga lagvalsregler möjliggör – och är en förutsättning för – att staternas avgöranden ska kunna erkännas och verkställas i övriga medlemsstater utan exekvaturförfarande.35 Tillämpningen är således obligatorisk för staternas domstolar och andra myndigheter. Den obligatoriska tillämpningen framgår också av enskilda artiklar i protokollet. Underhållsskyldighet ska regleras av lagen i den stat där den underhållsberättigade har sin hemvist om inte annat föreskrivs i protokollet (artikel 3.1), och de särskilda reglerna till förmån för vissa underhållsberättigade i artikel 4 ska gälla under angivna förutsättningar.
Som har framgått av avsnitt 3.4 är, enligt svensk intern gällande rätt, mål om underhåll i princip dispositiva, även om det finns indispositiva inslag. I den mån det tidigare har varit möjligt för parterna att avtala om tillämplig lag (beträffande avtal se vidare kapitel 8), innebär bestämmelserna i 2007 års Haagprotokoll emellertid en förändring. Protokollet innebär att parterna visser- ligen får avtala om tillämplig lag men endast inom protokollets ramar. Lagvalsreglerna blir genom protokollets bestämmelser indispositiva i större utsträckning än tidigare.
Det nu sagda får till följd att domstolen i ett mål om underhåll med internationell anknytning måste vara väl införstådd med protokollets bestämmelser och noga överväga i vilken utsträckning materiell processledning måste utövas i fråga om tillämplig lag. Om det finns en utländsk anknytning kan domstolen t.ex. behöva fråga hur parterna ser på hemvistfrågan. Det kan inte komma i fråga att tillämpa en annan stats lag utan parternas kännedom. Domstolen ska emellertid inte efterforska omständigheter som är av dispositiv natur (jfr 17 kap. 3 § RB). Inte heller bör domstolen aktivt ta upp undantagsregler som enligt protokollet förutsätter en invändning. Artikel 5 i 2007 års Haagprotokoll innebär t.ex. att domstolen –
35 Jfr punkten 3 i rådets beslut av den 30 november 2009 om Europeiska gemenskapens ingående av Haagprotokollet av den 23 november 2007 om tillämplig lag avseende underhållsskyldighet (2009/941/EG), se bilaga 4 i bilagedelen.
177
Lagval |
SOU 2010:59 |
under vissa förutsättningar – efter invändning av en make ska tillämpa en annan lag än den som anvisas enligt huvudregeln i artikel 3. Detta får enligt utredningens uppfattning anses kräva ett partsinitiativ. Gränserna för domstolens materiella processledning är i första hand en fråga för rättstillämpningen. Utredningen kan dock konstatera att 2007 års Haagprotokoll ställer högre krav på en aktiv, materiell processledning än vad som hittills har krävts i mål om underhåll med internationell anknytning. Enligt utredningens bedömning bör domstolens materiella processledning inte lag- regleras, utan denna fråga får såsom tidigare lösas i rätts- tillämpningen.
178
7 Erkännande och verkställighet
7.1Underhållsförordningen
7.1.1Erkännande, verkställbarhet och verkställighet av domar (kapitel IV)
7.1.1.1Inledning
Kapitel IV i underhållsförordningen gäller frågor om erkännande, verkställbarhet och verkställighet av domar som omfattas av förordningen (artikel 16). Eftersom inte alla EU:s medlemsstater är bundna av 2007 års Haagprotokoll1 skapades två alternativa för- faranden för erkännande och verkställighet beroende på om ursprungsmedlemsstaten är bunden av protokollet eller inte. Kapitel IV är indelat i tre avsnitt. Det första avsnittet gäller domar som är meddelade i medlemsstater som är bundna av 2007 års Haagprotokoll (dvs. alla medlemsstater i EU utom Danmark och Storbritannien). Det andra avsnittet är tillämpligt på domar som är meddelade i medlemsstater som inte är bundna av 2007 års Haag- protokoll (dvs. Storbritannien och Danmark, som är de enda EU- staterna som är bundna av underhållsförordningen men inte av 2007 års Haagprotokoll).2 Det tredje och sista avsnittet innehåller allmänna bestämmelser om verkställighet. Bestämmelserna i det tredje avsnittet ska tillämpas på alla domar som omfattas av underhållsförordningen (dvs. alla domar från någon av EU:s medlemsstater).
1Se avsnitt 2.1.
2Angående att bestämmelserna i underhållsförordningen om tillämplig lag och samarbete mellan centralmyndigheter inte är tillämpliga på förbindelserna mellan EU och Danmark, se EUT L 149, 12.6.2009, s. 80.
179
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
7.1.1.2Domar meddelade i en medlemsstat som är bunden av 2007 års Haagprotokoll (avsnitt 1)
En dom som har meddelats i en medlemsstat som är bunden av 2007 års Haagprotokoll ska erkännas i en annan medlemsstat utan att det krävs något särskilt förfarande och utan att det finns någon möjlighet att motsätta sig dess erkännande (artikel 17.1). Så långt finns en motsvarande bestämmelse i Bryssel
En dom som är verkställbar ska automatiskt medföra att säkerhetsåtgärder får vidtas enligt lagen i den verkställande medlemsstaten (artikel 18). För Bryssel
Om svaranden inte har gått i svaromål i ursprungsmedlems- staten ska han eller hon ha rätt att ansöka om förnyad prövning av domen vid den behöriga domstolen i ursprungsmedlemsstaten (artikel 19.1). Bestämmelsen kan sägas vara en skyddsregel för en underhållsskyldig part. Rätten att ansöka om förnyad prövning gäller under förutsättning att
a)han eller hon inte har delgivits stämningsansökan eller motsvarande handling i tillräcklig tid och på ett lämpligt sätt för att kunna förbereda sitt svaromål, eller
b)han eller hon utan egen förskyllan varit förhindrad att bestrida underhållskravet på grund av force majeure eller på grund av extraordinära omständigheter.
Rätten till förnyad prövning gäller dock inte om svaranden har haft möjlighet att överklaga domen men inte har gjort det. Svaranden måste också ansöka om förnyad prövning inom en viss tid (utan dröjsmål och i alla händelser inom 45 dagar, artikel 19.2). Bestämmelsen har tillkommit för att säkerställa att kravet på en rättvis rättegång efterföljs (se punkten 29 i ingressen). Det framhålls i samma ingresspunkt att denna rätt till förnyad prövning
180
SOU 2010:59 |
Erkännande och verkställighet |
bör vara ett extraordinärt rättsmedel som beviljas en utebliven svarande och som inte påverkar andra extraordinära rättsmedel enligt ursprungsmedlemsstatens lag, förutsatt att dessa rättsmedel inte är oförenliga med rätten till förnyad prövning enligt förord- ningen. Eftersom tanken är att domar om underhållsskyldighet ska kunna erkännas och verkställas snabbt och effektivt, utan onödig fördröjning, är detta alltså en undantagsregel. Det är inte aktuellt att avvakta ”tidsfristen” om 45 dagar innan verkställighet får ske. Att en part har begärt förnyad prövning kan däremot vara en grund för att uppskjuta verkställigheten (artikel 21.3, se vidare nedan).
Domstolens ställningstagande till en ansökan om förnyad prövning får vissa följder (artikel 19.3). Om domstolen avslår ansökan om förnyad prövning ska domen ha fortsatt rättsverkan. Om domstolen i stället beslutar att en förnyad prövning är moti- verad på något av de skäl som anges i artikel 19.1, förlorar den ursprungliga domen sin giltighet. Om den underhållsberättigade har avbrutit en preskriptionsfrist, iakttagit en talefrist eller begärt retroaktivt underhåll inom viss tid kvarstår emellertid de rättsverk- ningar som rättshandlingarna kan ha medfört.
För att en dom ska kunna verkställas i en annan medlemsstat måste sökanden ge in vissa handlingar till behöriga verkställande myndigheter (artikel 20), nämligen
a)kopia av domen som uppfyller de villkor som är nödvändiga för att dess äkthet ska kunna fastställas (jfr artikel 53.1 i Bryssel I- förordningen),
b)utdrag av domen utfärdat av ursprungsdomstolen med hjälp av formuläret i bilaga I till förordningen (jfr artikel 53.2 och 54 i Bryssel
c)i förekommande fall, en handling om utestående fordringar med uppgift om beräkningsdatum, och
d)vid behov, en translitterering eller översättning av innehållet i formuläret i bilaga I på visst närmare angivet sätt.
En översättning av domen får krävas bara om svaranden bestrider verkställighet (artikel 20.2). Översättningen ska göras av en person som är behörig (auktoriserad) att göra översättningar i någon av medlemsstaterna (artikel 20.3).
Det är lagen i den verkställande medlemsstaten som ska tillämpas i fråga om hinder mot och uppskjutande av verkställighet,
181
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
om inte dessa skäl är oförenliga med bestämmelserna i artikel 21.2 och 21.3. Exempel på skäl i nationell rätt som accepteras som hinder mot verkställighet är att den underhållsskyldige betalar det underhåll han är skyldig vid tidpunkten för verkställigheten, eller att vissa tillgångar inte kan utmätas (se punkten 30 i ingressen).
Artikel 21.2 innebär att den behöriga myndigheten i den verkställande medlemsstaten, på begäran av den underhållsskyldige, helt eller delvis ska vägra verkställighet av domen från ursprungs- domstolen om rätten att få ursprungsdomstolens dom verkställd upphör genom preskription (verkställighetspreskription) eller annan begränsning av talan. Detta får bedömas antingen enligt lagen i ursprungsmedlemsstaten eller enligt lagen i den verk- ställande medlemsstaten, beroende på vilken lag som föreskriver den längsta preskriptionstiden. Bestämmelsen saknar motsvarighet i Bryssel
Verkställighet får också vägras (helt eller delvis) om domen är oförenlig med en dom som har meddelats i den verkställande medlemsstaten, eller med en dom som har meddelats i en annan medlemsstat eller i en tredjestat och som uppfyller de nödvändiga villkoren för erkännande i den verkställande medlemsstaten. En dom som innebär att en tidigare dom om underhållsskyldighet ändras på grundval av ändrade omständigheter ska inte anses vara oförenlig i den mening som nu avses (artikel 21.2 i underhålls- förordningen).
Den behöriga myndigheten i den verkställande medlemsstaten får, på begäran av den underhållsskyldige, helt eller delvis skjuta upp verkställigheten av ursprungsdomstolens dom om en ansökan om förnyad prövning av denna dom har lämnats in vid den behöriga domstolen i ursprungsmedlemsstaten i enlighet med artikel 19 (artikel 21.3). Verkställighet ska dessutom, på begäran av den underhållsskyldige, skjutas upp om domens verkställbarhet har skjutits upp i ursprungsmedlemsstaten. En liknande bestämmelse finns i artikel 46.1 i Bryssel
I artikel 22 i underhållsförordningen förtydligas att erkännande och verkställighet av en dom om underhåll inte innebär ett erkännande av det
182
SOU 2010:59 |
Erkännande och verkställighet |
avgörande om underhåll inte innebär ett erkännande av t.ex. ett samkönat äktenskap, ett fastställt faderskap eller ett polygamt äktenskap som underhållsskyldigheten grundas på (se även avsnitt 4.8.3).
7.1.1.3Domar meddelade i en medlemsstat som inte är bunden av 2007 års Haagprotokoll (avsnitt 2)
Avsnitt 2 i kapitel IV är tillämpligt på domar som har meddelats i en medlemsstat som inte är bunden av 2007 års Haagprotokoll. Detta innebär att avsnittet är aktuellt endast när det gäller domar som har meddelats i Storbritannien eller Danmark.3
Huvudregeln är enligt artikel 23.1 att en sådan dom ska erkännas i övriga medlemsstater utan att det krävs något särskilt förfarande. Om frågan om en dom ska erkännas eller inte är föremål för en tvist, kan en part som gör gällande att domen ska erkännas få fastställt att domen ska erkännas genom att anlita det förfarande som föreskrivs i avsnittet (artikel 23.2). Detta tillgodoser behovet av förutsebarhet. En part kan t.ex. vilja få fastställt att ett avgörande om underhåll på grund av faderskap erkänns i Sverige. Förfarandet som avses är det exekvaturförfarande som ska tillämpas i förhållande till dessa domar. En dom som har meddelats i en medlemsstat som inte är bunden av 2007 års Haagprotokoll, och som är verkställbar i den staten, ska nämligen verkställas i en annan medlemsstat först sedan domen efter ansökan av en part har förklarats vara verkställbar där (artikel 26). Bestämmelsen överensstämmer med artikel 38.1 i Bryssel I- förordningen. Detta innebär alltså att det krävs ett exekvatur- förfarande för dessa domar, till skillnad från vad som gäller för domar som har meddelats i stater som är bundna av 2007 års Haagprotokoll.
Om utgången av ett mål som handläggs vid en domstol i en medlemsstat är beroende av om en dom ska erkännas, är den domstolen behörig att pröva frågan om erkännande (artikel 23.3). Bestämmelserna i artikel 23 överensstämmer med bestämmelserna i artikel 33 i Bryssel
3 Som tidigare nämnts är bestämmelserna i underhållsförordningen om bl.a. tillämplig lag inte tillämpliga på förbindelserna mellan EU och Danmark, se EUT L 149, 12.6.2009, s. 80. Storbritannien kommer inte heller att vara bundet av 2007 års Haagprotokoll. Alla övriga medlemsstater i EU kommer att vara bundna av 2007 års Haagprotokoll och alltså omfattas av bestämmelserna om erkännande och verkställighet i avsnitt 1 i kap. IV (se avsnitt 7.1.1.2).
183
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
Skälen för att vägra erkännande i artikel 24 i underhållsförord- ningen är i det närmaste identiska med motsvarande vägrans- grunder i Bryssel
a)ett erkännande uppenbart strider mot grunderna för rätts- ordningen (ordre public) i den medlemsstat där domen görs gällande. Prövningen av ordre public ska dock inte tillämpas på behörighetsreglerna (jfr artikel 35.3 i Bryssel
b)det är en tredskodom eller en annan dom som har meddelats mot en utebliven svarande och svaranden inte har delgivits stämningsansökan eller motsvarande handling i tillräcklig tid och på ett lämpligt sätt för att kunna förbereda sitt svaromål, såvida inte svaranden haft möjlighet att överklaga domen men underlåtit detta,
c)den är oförenlig med en dom som har meddelats i en tvist mellan samma parter i den medlemsstat där domen görs gällande,
d)den är oförenlig med en dom som tidigare har meddelats i en annan medlemsstat eller i en tredjestat i en tvist mellan samma parter och rörande samma sak, om den först meddelade domen uppfyller de nödvändiga villkoren för erkännande i den medlemsstat där domen görs gällande.
Precis som för domar som meddelats i en medlemsstat som är bunden av 2007 års Haagprotokoll (se avsnitt 7.1.1.2) finns här ett tillägg i underhållsförordningen jämfört med Bryssel
Det finns också en bestämmelse om vilandeförklaring av mål (artikel 25). Om det görs gällande vid en domstol i en medlemsstat att en dom som har meddelats i en medlemsstat som inte är bunden av 2007 års Haagprotokoll ska erkännas, ska domstolen låta handläggningen av målet vila om verkställighet av domen har skjutits upp i ursprungsmedlemsstaten på grund av att ändring av domen har begärts (jfr artikel 37 i Bryssel
184
SOU 2010:59 |
Erkännande och verkställighet |
En ansökan om verkställbarhetsförklaring ska göras vid den domstol eller myndighet som den verkställande medlemsstaten har anmält till kommissionen. Den lokala behörigheten ska bestämmas av motpartens hemvist eller efter den plats där verkställighet ska äga rum (artikel 27). En motsvarighet till bestämmelsen finns i artikel 39 i Bryssel
Vissa handlingar ska bifogas en ansökan om verkställbarhets- förklaring (artikel 28.1), nämligen
a)kopia av domen som uppfyller de villkor som är nödvändiga för att dess äkthet ska kunna fastställas (jfr artikel 53.1 i Bryssel I- förordningen),
b)utdrag av domen utfärdat av ursprungsdomstolen med hjälp av formuläret i bilaga II, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 29, se nedan (jfr artikel 53.2 och 54 i Bryssel I- förordningen), och
c)vid behov, en translitterering eller översättning av innehållet i formuläret i bilaga II på visst närmare angivet sätt.
En översättning av domen får inte krävas annat än vid ansökan om ändring enligt artikel 32 eller 33, dvs. i steg två av exekvatur- förfarandet (artikel 28.2). Översättning enligt artikeln ska göras av en person som är behörig att göra översättningar i någon av medlemsstaterna (artikel 28.3).
Om ett utdrag av domen (se artikel 28.1 b) inte ges in kan domstolen eller myndigheten antingen bestämma en tid inom vilken utdraget ska ges in, godta en likvärdig handling eller befria sökanden från skyldigheten att ge in det om tillgängliga uppgifter kan anses tillräckliga. Om domstolen begär det ska en översättning av handlingarna ges in (artikel 29). Denna bestämmelse har sin motsvarighet i artikel 55 i Bryssel
Efter fullgörande av formaliteterna i artikel 28 ska domen förklaras vara verkställbar utan någon förnyad prövning av grunderna för att vägra erkännande i artikel 24, senast inom 30 dagar om det inte är omöjligt på grund av exceptionella omständigheter (artikel 30). I detta skede av förfarandet ska motparten inte ges tillfälle att yttra sig. Bestämmelsen motsvaras av artikel 41 i Bryssel
185
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
som saknas i den nämnda förordningen. Det första skedet av exekvaturförfarandet innebär alltså endast en formell prövning.
Sökanden ska snarast, enligt lagen i den verkställande medlems- staten, underrättas om det beslut som har meddelats med anledning av ansökan om verkställbarhetsförklaring. Den part mot vilken verkställighet begärs ska delges verkställbarhetsförklaringen tillsammans med beslutet, om detta inte redan har delgivits parten (artikel 31 i underhållsförordningen, jfr artikel 42 i Bryssel I- förordningen4).
På samma sätt som i Bryssel
Ett avgörande som har meddelats med anledning av att ändring har sökts får överklagas genom det förfarande som medlemsstaten har anmält till kommissionen (artikel 33). Motsvarande bestämmelse finns i artikel 44 i Bryssel
Den domstol vid vilken ändring söks får avslå en ansökan om verkställbarhetsförklaring eller upphäva verkställbarhetsförkla- ringen endast på någon av de grunder som anges i artikel 24 (artikel 34.1). Motsvarande bestämmelse finns i artikel 45.1 i Bryssel
4”Beslutet” har ansetts avse domen eller avgörandet, se Lennart Pålsson, Bryssel I- förordningen jämte Bryssel- och Luganokonventionerna (2008), s. 300.
5Se 6 § lagen med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden.
186
SOU 2010:59 |
Erkännande och verkställighet |
ansökan om verkställbarhetsförklaring t.ex. om domen är uppenbart stridande mot grunderna för rättsordningen, eller om den är oförenlig med en dom som har meddelats i en tvist mellan samma parter i den medlemsstat där domen görs gällande. Domstolen ska som huvudregel meddela sitt avgörande med anled- ning av en ansökan om ändring av beslutet med anledning av en ansökan om verkställbarhetsförklaring inom 90 dagar från och med dagen för ansökan (artikel 34.2). Denna tidsfrist saknar motsvarig- het i Bryssel
Den domstol som handlägger verkställighetsfrågan efter det att ändring har sökts enligt artikel 32 eller 33, ska på begäran av den part mot vilken verkställighet begärs, låta handläggningen av målet vila om verkställigheten av domen har uppskjutits i ursprungs- medlemsstaten på grund av att ändring av domen har begärts (artikel 35). Det finns en liknande bestämmelse i artikel 46 i Bryssel
Om en dom ska erkännas enligt avsnitt 2, ska ingenting hindra en sökande från att begära interimistiska åtgärder (inklusive säkerhetsåtgärder) enligt lagen i den verkställande medlemsstaten (artikel 36). För detta ska det inte krävas någon verkställbar- hetsförklaring. Vidare framgår att en verkställbarhetsförklaring automatiskt ska medföra att säkerhetsåtgärder får vidtas. Så länge fristen för ändring av verkställbarhetsförklaringen inte har löpt ut (jfr artikel 32.5) och intill dess att ett avgörande har meddelats med anledning av att ändring har sökts, får inga andra åtgärder för verkställighet än säkerhetsåtgärder vidtas mot egendom som tillhör den part mot vilken verkställighet begärs. Bestämmelsen har sin motsvarighet i artikel 47 i Bryssel
De återstående artiklarna behandlar frågor om delvis verk- ställbarhet (artikel 37, jfr artikel 48 i Bryssel
6 I fråga om Bryssel
187
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
barhetsförklaringsförfarandet (artikel 38, jfr artikel 52 i Bryssel I- förordningen).
7.1.1.4Allmänna bestämmelser om verkställighet som gäller alla domar, oberoende av om ursprungsmedlemsstaten är bunden av 2007 års Haagprotokoll eller inte (avsnitt 3)
Det tredje och sista avsnittet i kapitel IV gäller i förhållande till alla domar som omfattas av förordningen, dvs. domar som har meddelats i någon av EU:s medlemsstater. Den första bestämmelsen föreskriver att ursprungsdomstolen får förklara att domen ska vara verkställbar utan hinder av att den överklagas. Detta gäller även om omedelbar verkställighet inte föreskrivs i nationell lag (artikel 39). Syftet är att säkerställa att underhållskrav snabbt och effektivt kan drivas in och för att förhindra överklagande i förhalningssyfte (se punkten 22 i ingressen). Bestämmelsen har ingen motsvarighet i Bryssel
En part som vill åberopa en dom som har erkänts enligt artikel 17.1 (dvs. en dom som har meddelats av en medlemsstat som är bunden av 2007 års Haagprotokoll) eller avsnitt 2 (dvs. en dom som har meddelats av en medlemsstat som inte är bunden av protokollet), ska tillhandahålla en kopia av domen (artikel 40.1, jfr artikel 53.1 i Bryssel
När det gäller verkställighetsförfarandet i övrigt, utöver vad som regleras i underhållsförordningen, tillämpas lagen i den verk- ställande medlemsstaten (artikel 41.1, jfr artikel 40.1 i Bryssel I-
7 Jfr kommissionens Grönbok om underhållsskyldighet, KOM(2004) 254 slutlig, 15.4.2004, s. 18.
188
SOU 2010:59 |
Erkännande och verkställighet |
förordningen). Verkställighet ska ske på samma villkor som för en dom som har meddelats i den staten. En part ska dock inte åläggas att ha en postadress eller ett ombud i verkställighetsstaten, utan att detta påverkar personer med behörighet för verkställighetsförfaran- den (artikel 41.2). Detta är en skillnad jämfört med Bryssel I- förordningen, enligt vilken sökanden ska uppge en delgivnings- adress eller utse ett ombud i saken (artikel 40.2 i Bryssel I- förordningen). Motivet bakom underhållsförordningens bestäm- melse är att man har velat begränsa de formaliteter för verkställig- het som kan öka kostnaderna för den underhållsberättigade (se punkten 27 i ingressen). I detta syfte föreskrivs att den under- hållsberättigade inte är skyldig att ha en postadress eller ett ombud i verkställighetsstaten, utan att man i övrigt inkräktar på medlems- staternas interna organisation beträffande verkställighetsförfaran- den (se nämnda punkt i ingressen).8
En dom som har meddelats i en medlemsstat får aldrig omprövas i sak i den medlemsstat där erkännande, verkställbarhet eller verkställighet begärs (artikel 42, jfr även artikel 45.2 i Bryssel
7.1.2Förlikningar inför domstol och officiella handlingar, inklusive avtal om underhållsskyldighet (kapitel VI)
Förlikningar inför domstol9 och officiella handlingar som är verkställbara i ursprungsstaten i enlighet med kapitel IV, ska erkännas och vara verkställbara i en annan medlemsstat på samma sätt som domar (artikel 48). Bestämmelserna i förordningen ska i tillämpliga delar gälla även för dessa avgöranden. Behörig myndighet i ursprungsmedlemsstaten ska på begäran av part utfärda ett utdrag med hjälp av formulären antingen i bilagorna I
8En motsvarande förändring i förhållande till Bryssel
11juli 2007 om inrättande av ett europeiskt småmålsförfarande, EUT L 199, 31.7.2007, s. 1.
9Dvs. en förlikning i frågor rörande underhållsskyldighet som har godkänts av en domstol eller ingåtts inför en domstol under förfarandet (artikel 2.1 punkten 2). Inga förlikningar som ingåtts enligt svensk rätt omfattas av den här artikeln, jfr Lennart Pålsson, a.a. s. 313 angående motsvarande begrepp i Bryssel
189
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
och II eller III och IV. Motsvarande bestämmelser finns i artikel 57 och 58 i Bryssel
Vad som är en officiell handling definieras i artikel 2.1 punkten 3 i underhållsförordningen som
a)en handling angående underhållsskyldighet som har upprättats eller registrerats som en officiell handling i ursprungsmedlems- staten och vars äkthet
i.avser handlingens underskrift och innehåll, och
ii.har bestyrkts av en offentlig myndighet eller annan för detta bemyndigad myndighet, eller
b)ett avtal om underhållsskyldighet som har ingåtts inför en administrativ myndighet i ursprungsmedlemsstaten eller bestyrkts av sådan myndighet (motsvarande bestämmelse finns
iartikel 57.2 i Bryssel
7.22007 års Haagkonvention
7.2.1Erkännande och verkställighet (kapitel V)
7.2.1.1Allmänna förutsättningar
Bestämmelserna om erkännande och verkställighet finns i kapitel V i konventionen. Kapitlet gäller avgöranden om underhålls- skyldighet som har meddelats av en rättslig eller en administrativ myndighet. Begreppet ”avgörande” ska även omfatta en förlikning eller ett avtal som har ingåtts inför eller godkänts av en sådan myndighet. Ett avgörande kan också inbegripa automatisk justering genom indexering och krav på betalning av utestående fordringar, retroaktivt underhåll eller ränta samt fastställande av kostnader och avgifter (artikel 19.1).
Om ett avgörande inte enbart rör underhållsskyldighet är kapitlets verkan begränsat till de delar av avgörandet som rör underhållsskyldighet (artikel 19.2). Detta har ansetts vara en viktig bestämmelse som tillåter stater att erkänna och verkställa avgöranden endast såvitt avser själva underhållet, utan att behöva ta ställning till ett utländskt fastställande av föräldraskap.10
10 Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 438.
190
SOU 2010:59 |
Erkännande och verkställighet |
Det finns också en definition av vad som avses med ”administrativ myndighet”, nämligen ett offentligt organ vars avgörande enligt lagen i den stat där organet är etablerat
a)kan bli föremål för överklagande till eller förnyad prövning av en rättslig myndighet, och
b)har liknande giltighet och verkan som ett avgörande av en rättslig myndighet i samma fråga (artikel 19.3).
Definitionen av administrativ myndighet, som är ny jämfört med 1973 års Haagkonvention, tillkom på begäran av de stater som inte alls har något sådant system eller vars administrativa myndigheter är annorlunda. Förhoppningen är att förtydligandet ska bidra till att även dessa stater tillträder konventionen.11
Kapitel V är även tillämpligt på avtal om underhållsbidrag och i fråga om framställningar om erkännande och verkställighet som görs direkt till en behörig myndighet i den berörda staten (artikel 19.4 och 19.5), se vidare kapitel 8 och 10.
7.2.1.2Grunder för erkännande och verkställighet
Huvudregeln är att ett avgörande som har meddelats i en fördragsslutande stat (”ursprungsstaten”) ska erkännas och verk- ställas i andra fördragsslutande stater under vissa angivna förut- sättningar (artikel 20). Med något undantag har dessa förut- sättningar sina motsvarigheter i underhållsförordningens behörig- hetsregler. Avgörandet ska erkännas och verkställas – det är alltså obligatoriskt – om
a)svaranden hade sin hemvist i ursprungsstaten när talan väcktes (jfr artikel 3 a i underhållsförordningen),
b)svaranden har godtagit den berörda myndighetens behörighet, antingen uttryckligen eller genom att gå i svaromål utan att bestrida behörigheten vid första möjliga tillfälle (jfr artikel 5 i underhållsförordningen),12
c)den underhållsberättigade hade sin hemvist i ursprungsstaten när talan väcktes (jfr artikel 3 b i underhållsförordningen),
11Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 431.
12Tidpunkten för ”första möjliga tillfälle” ska enligt den förklarande rapporten bestämmas enligt den interna rätten i ursprungsstaten, se Explanatory Report (Conv.), paragraph 450.
191
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
d)det barn som beviljats underhållsbidrag hade hemvist i ursprungsstaten när talan väcktes, förutsatt att svaranden har bott tillsammans med barnet i den staten eller har varit bosatt i den staten och betalat underhåll för barnet där,
e)parterna skriftligen har avtalat om behörigheten, med undantag
för tvister som rör underhållsskyldighet mot barn (jfr artikel 4.1 och 4.3 i underhållsförordningen), eller
f)avgörandet har meddelats av en myndighet som utövat sin behörighet i ett ärende om någons rättsliga status eller föräldraansvar, såvida inte denna behörighet grundade sig enbart på den ena partens medborgarskap (jfr artikel 3 c och d i underhållsförordningen).
Det finns inte någon skyldighet enligt konventionen att erkänna eller verkställa ett avgörande om ingen av de uppräknade förutsättningarna finns.13 En fördragsslutande stat får anmäla ett förbehåll med avseende på punkterna c, e eller f ovan (artikel 20.2). Vid konventionsförhandlingarna hade vissa stater invändningar mot att den underhållsberättigades hemvist i ursprungsstaten (punkten c) skulle vara en indirekt behörighetsgrund. Detta kunde lösas genom möjligheten till förbehåll gentemot punkten c samt tillskapandet av punkten d. Den grunden kan sägas vara ett specialfall av punkten c och är överflödig för länder som inte gör något förbehåll.14 Förbehåll som görs enligt denna artikel har inte någon ömsesidig effekt. Som exempel nämns i den förklarande rapporten att USA förklarar att man inte erkänner avgöranden som meddelats med stöd av den underhållsberättigades hemvist (punkten c). Detta hindrar inte att ett land som inte har gjort någon sådan reservation är skyldigt att erkänna ett avgörande från USA när den underhållsberättigade hade hemvist där när talan väcktes, även om det inte är denna omständighet som låg till grund för den amerikanska myndighetens behörighet.15
Kommissionen har i sitt förslag till rådsbeslut om EU:s tillträde till 2007 års Haagkonvention ansett att det inte finns skäl för att begränsa vilka avgöranden som ska erkännas och verkställas.16 Kommissionen har därför föreslagit att EU inte ska anmäla något
13Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 447.
14Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 452 och 454.
15Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 462.
16Se KOM(2009) 373 slutlig, 28.7.2009.
192
SOU 2010:59 |
Erkännande och verkställighet |
förbehåll enligt artikel 20.2. Något slutligt ställningstagande har inte nåtts inom EU, men om förslaget går igenom innebär det att EU:s medlemsstater utom Danmark ska erkänna och verkställa avgöranden under de förutsättningar som framgår av artikel 20.1. Konsekvenserna av ett förbehåll (som framgår av artikel
Av kapitel 9 framgår att en centralmyndighets behörighet styrs av i vilken stat sökanden är bosatt (artikel 9). Förutsättningarna för erkännande enligt artikel 20 styrs däremot av hemvist, det räcker inte med bara bosättning.
Ett avgörande ska erkännas endast om det har verkan i ursprungsstaten, och verkställas endast om det är verkställbart i ursprungsstaten (artikel 20.6).
Om den anmodade staten inte kan erkänna eller verkställa hela avgörandet, ska den erkänna eller verkställa varje sådan avskiljbar del av avgörandet som kan erkännas eller verkställas (artikel 21). Det är alltid möjligt att ansöka om erkännande eller verkställighet till viss del av ett avgörande. Att beslutet ska kunna avskiljas innebär att avgörandet ska kunna ”stå på egna ben”.17 Även enligt underhållsförordningen är det möjligt att begära och meddela verkställbarhetsförklaring i förhållande till delar av avgörandet (artikel 37, gäller för domar från medlemsstater som inte är bundna av 2007 års Haagprotokoll, dvs. Storbritannien och Danmark).
7.2.1.3Skäl för att vägra erkännande och verkställighet
Ett av målen med 2007 års Haagkonvention är att indrivning av underhåll, när det behövs, ska kunna ske i så stor utsträckning som möjligt. Under vissa omständigheter får erkännande och verkställighet emellertid vägras (artikel 22). Till skillnad från underhållsförordningen (artikel 24, ”ska”) är vägransgrunderna i konventionen fakultativa, vilket innebär att det inte är obligatoriskt att vägra erkännande bara för att det finns en vägransgrund. Erkännande och verkställighet av ett avgörande får vägras om
17 Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 475.
193
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
a)erkännande och verkställighet av avgörandet är uppenbart oförenligt med grunderna för rättsordningen (ordre public) i den anmodade staten (motsvarande bestämmelse finns i artikel 24 a i underhållsförordningen),18
b)avgörandet har utverkats genom svikligt förfarande i samband med rättegången,
c)en rättegång mellan samma parter om samma sak pågår vid en myndighet i den anmodade staten och detta förfarande inleddes först,19
d)avgörandet är oförenligt med ett avgörande mellan samma parter om samma sak som meddelats i den anmodade staten eller en annan stat, förutsatt att det sistnämnda avgörandet uppfyller de nödvändiga villkoren för att det ska kunna erkännas och verkställas i den anmodade staten (jfr artikel 24 c och d i underhållsförordningen),
e)i ett fall där svaranden har uteblivit eller inte varit företrädd vid förfarandet i ursprungsstaten, när
i.svaranden, då lagen i ursprungsstaten föreskriver att denne ska underrättas om förfarandet, inte har underrättats på vederbörligt sätt och inte har fått tillfälle att yttra sig, eller
ii.svaranden, då lagen i ursprungsstaten inte föreskriver att denne ska underrättas om förfarandet, inte har underrättats om avgörandet på vederbörligt sätt och inte har fått tillfälle att invända mot eller överklaga avgörandet på faktisk och rättslig grund (jfr den liknande bestämmelsen i artikel 24 b i underhållsförordningen), eller
f)avgörandet har meddelats i strid med artikel 18 (dvs. bestämmelsen som innebär begränsningar i rätten att inleda ett förfarande).20
18 Avsikten är enligt den förklarande rapporten att detta undantag ska ha ett mycket begränsat användningsområde (se Explanatory Report [Conv.], paragraph 479).
19Konventionen definierar inte när en rättegång kan anses pågå, i den förklarande rapporten hänvisar man till att den interna lagen i den anmodade staten får avgöra detta (se Explanatory Report [Conv.], paragraph 484). För underhållsförordningens del finns i artikel 9 en bestämmelse som definierar när talan anses ha väckts.
20I underhållsförordningen finns inte någon motsvarande grund för att vägra erkännande, jfr artikel 24.
194
SOU 2010:59 |
Erkännande och verkställighet |
7.2.1.4Förfarande för en ansökan om erkännande och verkställighet (verkställbarhetsförklaring)
Avsikten med konventionen när det gäller erkännande och verkställighet har varit att skapa ett förfarande som är snabbt, enkelt och billigt. För att ge faktisk verkan åt de underhålls- berättigades rättigheter ansåg man att det var nödvändigt att utarbeta ett delvis harmoniserat förfarande i fråga om erkännande och verkställighet (se artikel 23), i vilket motparten inte hörs i det första skedet. Detta förfarande har inspirerats av förfarandet enligt Bryssel
I sitt förslag till rådsbeslut om EU:s tillträde till konventionen har kommissionen angett att det står klart att förklaringar om ett alternativt förfarande enligt artikel 24.1 inte bör avges, eftersom EU under förhandlingarna stödde det mer effektiva förfarandet enligt huvudregeln.22 Från ett svenskt perspektiv blir det alternativa förfarandet aktuellt när ett svenskt beslut ska erkännas i en fördragsslutande stat som tillämpar det alternativa förfarandet. Även om det inte är helt säkert att EU kommer att följa kommissionens förslag görs inte någon närmare redogörelse för det alternativa förfarandet.
21Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 490.
22Se KOM(2009) 373 slutlig, 28.7.2009.
195
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
Huvudregeln – artikel 23
Huvudregeln för erkännande och verkställighet (med avseende på verkställbarhetsförklaring och inte själva verkställigheten hos Kronofogdemyndigheten) finns således i artikel 23. Om inget annat följer av bestämmelserna i konventionen ska emellertid förfarandena för erkännande och verkställighet regleras av lagen i den anmodade staten (punkten 1).
En ansökan om erkännande eller verkställighet av ett avgörande kan göras antingen genom centralmyndigheter i enlighet med bestämmelserna i kapitlet om samarbete (kapitel III), eller direkt till en behörig myndighet, s.k. direkt ansökan (beträffande direkta ansökningar, se vidare kapitel 10). Om ansökan görs genom centralmyndigheter ska den anmodade centralmyndigheten enligt punkten 2 utan dröjsmål antingen
a)vidarebefordra ansökan till behörig myndighet, som utan dröjsmål ska förklara avgörandet verkställbart eller registrera det för verkställighet, eller
b)själv vidta sådana åtgärder, om den är behörig myndighet.
Enligt den förklarande rapporten ansågs det inte vara realistiskt att kräva att avgörandet skulle förklaras vara verkställbart ”omedel- bart” (jfr artikel 41 i Bryssel
I det inledande skedet av exekvaturförfarandet har varken sökanden eller motparten rätt att yttra sig och en myndighet får självmant (ex officio) vägra en verkställbarhetsförklaring eller registrering endast om erkännande och verkställighet är uppenbart oförenligt med grunderna för rättsordningen (punkten 4). Anledningen är att förfarandet ska vara så snabbt och enkelt som möjligt och i de flesta fall antas ärendet inte komma att drivas längre än så enligt den förklarande rapporten.24 Vid myndighetens inledande granskning får myndigheten begära en bestyrkt kopia av
23Se Explanatory Report (Conv.), paragraph
24Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 501.
196
SOU 2010:59 |
Erkännande och verkställighet |
det fullständiga avgörandet om de ingivna handlingarnas äkthet och helhet.25
Sökanden och motparten ska omedelbart underrättas, både när beslutet innebär en verkställbarhetsförklaring eller registrering för verkställighet och när det innebär en vägran av detta (punkten 5). Den som beslutet har gått emot ska också ha möjlighet att invända mot eller överklaga beslutet på faktisk och rättslig grund (samma punkt).26 En invändning eller ett överklagande ska göras inom viss tid (punkten 6)27 och får enligt punkten 7 bara avse
a)skälen för att vägra erkännande och verkställighet enligt artikel 22,
b)grunderna för erkännande och verkställighet enligt artikel 20, eller
c)äktheten av eller helheten (eng. integrity) hos handlingar som översänts enligt artikel 25.28 Denna grund för invändning eller överklagande är enligt den förklarande rapporten en följd av att
det inte är något krav att ge in original eller bestyrkta kopior av handlingarna i det första skedet av förfarandet, såvida inte staten i fråga har bestämt annorlunda (artikel 25.3 a och artikel 57). Den tar sikte på dokument vars ursprung kan ifrågasättas eller som kan ha manipulerats genom att text har kortats av eller strukits.29
En invändning eller ett överklagande från en motpart får också grundas på att skulden har betalats, i den utsträckning som erkännandet och verkställigheten avser redan förfallna betalningar (punkten 8).
Sökanden och motparten ska utan dröjsmål underrättas om det beslut som fattats till följd av invändningen eller överklagandet (punkten 9).
Ett efterföljande överklagande, om ett sådant är tillåtet enligt lagen i den anmodade staten, ska inte leda till att verkställigheten
25Se Explanatory Report (Conv.) paragraph 502 och 538 samt artikel 25.2.
26Det är inte fråga om en omprövning i sak eller av åberopande av nya omständigheter, det är förbjudet enligt artiklarna 27 och 28 (se Explanatory Report [Conv.], paragraph 505). De grunder som får åberopas framgår nedan.
27Inom 30 dagar från underrättelsen. Om den klagande parten inte är bosatt i den fördrags- slutande stat där verkställbarhetsförklaringen eller registreringen gjordes eller vägrades, ska en invändning eller ett överklagande ges in inom 60 dagar från underrättelsen.
28Närmare bestämt enligt artikel 25.1 a, b eller d eller 25.3 b.
29Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 510.
197
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
skjuts upp om det inte föreligger särskilda omständigheter (punkten 10). Motivet för bestämmelsen är enligt den förklarande rapporten att det finns en risk för att möjligheten att överklaga missbrukas och får en negativ inverkan på konventionens tillämp- ning och effektivitet.30
Sammanfattningsvis är det beskrivna förfarandet av samma modell som exekvaturförfarandet i Bryssel
Handlingar som ska bifogas
Vilka handlingar som ska bifogas en ansökan om erkännande och verkställighet framgår av artikel 25. För det första ska det full- ständiga avgörandet bifogas (artikel 25.1 punkten a).31 Enligt den förklarande rapporten avses hela avgörandet och inte bara själva beslutet. Det krävs däremot inte att det är en kopia av domen, en elektronisk version är tillräcklig.32 Vidare ska en handling bifogas som fastställer att avgörandet är verkställbart i ursprungsstaten (punkten b). Om en administrativ myndighet har meddelat avgörandet krävs även en handling som fastställer att myndighetens avgörande kan överklagas och har liknande verkan som ett avgörande av en rättslig myndighet (artikel 19.3). Detta behövs dock inte om staten har gett tillkänna att avgöranden som fattas av dess administrativa myndigheter alltid uppfyller dessa krav (artikel 25.1 b och artikel 57.1 e). Om motparten har uteblivit eller inte varit företrädd vid förfarandet i ursprungsstaten, ska en eller flera handlingar bifogas som i förekommande fall antingen intygar att motparten vederbörligen har underrättats om förfarandet och
30Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 514.
31Jfr artiklarna 20.1, 28.1 och 40.1 i underhållsförordningen, där det dock krävs en kopia av domen (samt i de två första artiklarna ett utdrag av domen utfärdat på formulär).
32Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 530. Observera att en stat kan ge tillkänna att en fullständig kopia av avgörandet, bestyrkt av behörig myndighet i ursprungsstaten, ska bifogas ansökan, se artikel 25.3 a och artikel 57.
198
SOU 2010:59 |
Erkännande och verkställighet |
haft möjlighet att yttra sig, eller att motparten vederbörligen har underrättats om avgörandet och haft möjlighet att bestrida eller överklaga det på faktisk och rättslig grund (punkten c). Om det behövs ska en handling bifogas som utvisar utestående fordringar, med uppgift om beräkningsdatum (punkten d). En motsvarande bestämmelse finns i artikel 20.1 c i underhållsförordningen. Om det är aktuellt ska även en handling bifogas med den information som behövs för att göra beräkningar om avgörandet innefattar automatisk indexjustering (punkten e). Vidare ska, om det behövs, handlingar som visar i vilken omfattning sökanden har fått kostnadsfritt rättsligt bistånd i ursprungsstaten bifogas (punkten f).
Efter en invändning eller ett överklagande angående äktheten eller helheten av handlingar som bifogats en ansökan om erkännande och verkställighet/verkställbarhet, eller på begäran av den behöriga myndigheten i den anmodade staten, ska en fullständig kopia av den berörda handlingen tillhandahållas utan dröjsmål. Kopian ska vara bestyrkt av behörig myndighet i ursprungsstaten (artikel 25.2).
En fördragsslutande stat får (artikel 25.3 och artikel 57) ge tillkänna
a)att en fullständig kopia av avgörandet, bestyrkt av behörig myndighet i ursprungsstaten, ska bifogas ansökan,
b)under vilka förhållanden staten i stället för det fullständiga avgörandet kommer att godta ett av behörig myndighet i ursprungsstaten upprättat sammandrag eller utdrag av avgöran- det, vilket kan ske med användning av det formulär som rekommenderas och getts ut av Haagkonferensen för internationell privaträtt, eller
c)att staten inte kräver en handling som fastställer att kraven i artikel 19.3 är uppfyllda.
En arbetsgrupp inom Haagkonferensen har tagit fram formulär för de flesta av de dokument som krävs enligt artikel 25. För att minimera behovet av översättning är formulären så långt det är möjligt utformade med rutor som ska kryssas i och med så lite
199
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
fritext som möjligt. Dessa formulär finns på engelska, franska och spanska.33
Vad som gäller för en ansökan om verkställbarhet ska i tillämpliga delar gälla även för en ansökan om erkännande av ett avgörande, bortsett från att kravet på verkställbarhet ersätts av ett krav på att avgörandet har verkan i ursprungsstaten (artikel 26). Bestämmelserna får alltså tillämpas utifrån sitt syfte med hänsyn till de skillnader som finns mellan erkännande och verkställbarhet.34
Behörig myndighet i den anmodade staten ska vara bunden av de faktiska omständigheter som myndigheten i ursprungsstaten har grundat sin behörighet på (artikel 27). Bestämmelsen har ingen motsvarighet i underhållsförordningen som till skillnad från kon- ventionen har direkta behörighetsregler (se avsnitt 5.1). Ett exempel som tas upp i den förklarande rapporten är att domstolen i ursprungsstaten, mot bakgrund av de omständigheter som har presenterats, bedömer att den underhållsberättigade personen hade hemvist i staten. Myndigheterna i den anmodade staten får då inte ompröva de omständigheter som låg till grund för ursprungs- domstolens bedömning.35
Behörig myndighet i den anmodade staten ska inte ompröva ett avgörande i sak (artikel 28, jfr artikel 42 i underhållsförordningen). Det är en vanlig bestämmelse i konventioner om erkännande och verkställighet (jfr artikel 2 i 1958 års Haagkonvention och artikel 12 i 1973 års Haagkonvention).
Ett krav på barnets eller sökandens personliga närvaro ska inte uppställas i förfaranden i den anmodade staten enligt kapitel V (artikel 29). Ett krav på barnets närvaro skulle enligt den förklarande rapporten vara tvärtemot konventionens mål, nämligen att åstadkomma ett smidigt, effektivt och tillgängligt system för att kräva in underhållsbidrag. Bestämmelsen är också i linje med New
33Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 529 med hänvisning till Prel. Doc. No 31- B/2007 (op. cit., note 93). Uppdaterat genom dokumentet Forms Working Group – Recommended Forms,
34Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 546.
35Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 547.
36Se Explanatory Report (Conv.), paragraph
200
SOU 2010:59 |
Erkännande och verkställighet |
Avtal om underhållsbidrag
Ett avtal om underhållsbidrag37 som har ingåtts i en fördrags- slutande stat ska kunna erkännas och verkställas som ett myndighetsavgörande, förutsatt att det är verkställbart som ett avgörande i ursprungsstaten (artikel 30.1). Vid tillämpningen av artiklarna 10.1
Många av de bestämmelser som gäller för avgöranden är tillämpliga även på avtal, men det finns skillnader. För tydlighetens skull görs därför i det följande en redogörelse för vad som gäller för avtal.
En ansökan om erkännande och verkställighet av ett avtal om underhållsbidrag ska åtföljas av (artikel 30.3)
a)det fullständiga avtalet om underhållsbidrag, och
b)en handling som fastställer att avtalet om underhållsbidrag är verkställbart som ett avgörande i ursprungsstaten.
Det finns tre grunder för att vägra erkännande och verkställighet av ett avtal om underhållsbidrag (artikel 30.4). Grunderna är fakultativa och delvis desamma som skälen för att vägra erkänna ett avgörande.41 En anpassning har gjorts för att det rör sig om ett avtal och inte ett domstolsavgörande. Erkännande och verkställighet av ett avtal om underhållsbidrag får vägras om
a)erkännande och verkställighet är uppenbart oförenligt med grunderna för rättsordningen i den anmodade staten,
37Enligt definitionen i artikel 3 e är det ett skriftligt avtal som rör betalning av underhållsbidrag och som har (i) upprättats eller registrerats som en officiell handling av en behörig myndighet eller (ii) bestyrkts av, ingåtts vid, registrerats hos eller getts in till en behörig myndighet och som kan bli föremål för förnyad prövning och ändring av en behörig myndighet.
38Dvs. en ansökan av en underhållsberättigad om (a) erkännande eller erkännande och verkställighet av ett avgörande eller (b) verkställighet av ett avgörande som meddelats eller erkänns i den anmodade staten.
39Dvs. en ansökan av en underhållsskyldig om erkännande av ett avgörande eller mot- svarande förfarande som leder till uppskjutande av eller begränsning av verkställighet av ett tidigare avgörande i den anmodade staten.
40Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 555.
41Se artikel 22 a, b och d.
201
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
b)avtalet om underhållsbidrag har utverkats genom svikligt förfarande eller förfalskning,
c)avtalet om underhållsbidrag är oförenligt med ett avgörande mellan samma parter om samma sak som meddelats i den anmodade staten eller en annan stat, förutsatt att det sist- nämnda avgörandet uppfyller de nödvändiga villkoren för att det ska kunna erkännas och verkställas i den anmodade staten.
En ansökan om verkställbarhetsförklaring eller registrering för verkställighet av ett avtal som har gjorts antingen genom central- myndigheter (artikel 23.2) eller direkt till behörig myndighet (artikel 23.3) får vägras endast på den grunden att erkännande och verkställighet av avtalet är uppenbart oförenligt med grunderna för rättsordningen (artikel 30.5 a). Vidare får enligt artikel 30.5 b en invändning eller ett överklagande av en verkställbarhetsförklaring eller en registrering avse endast skälen för att vägra erkännande och verkställighet som anges i artikel 30.4 (se ovan) samt äktheten eller helheten hos handlingar som översänts i enlighet med artikel 30.3 (se ovan).
Ett förfarande för erkännande och verkställighet av avtal om underhållsbidrag ska skjutas upp om det framkommer att ett bestridande av avtalet behandlas av behörig myndighet i en fördragsslutande stat (artikel 30.6).
En stat får förklara att ansökningar om erkännande och verkställighet av avtal om underhållsbidrag endast kan göras genom centralmyndigheter (artikel 30.7 och artikel 63). Något sådant förbehåll är inte aktuellt enligt kommissionens förslag till råds- beslut om EU:s tillträde till konventionen.42 Om detta blir EU:s beslut kommer det att bli möjligt med direkta ansökningar när det gäller erkännande och verkställbarhet av avtal om underhållsbidrag (se vidare kapitel 10). Det kan dock vara så att ansökningar till andra länder måste gå genom centralmyndigheterna, beroende på om den anmodade staten har gjort ett förbehåll med sådant innehåll eller inte. Detta är något som den svenska centralmyndigheten senare kommer att få vetskap om och i sin tur kunna upplysa om.
En fördragsslutande stat får också förbehålla sig rätten att inte alls erkänna och verkställa avtal om underhållsbidrag (artikel 30.8 och artikel 62). Enligt kommissionens förslag till rådsbeslut ska något sådant förbehåll inte anmälas av EU. Förutsatt att detta är
42 Se KOM(2009) 373 slutlig, 28.7.2009.
202
SOU 2010:59 |
Erkännande och verkställighet |
EU:s slutliga ställningstagande kommer Sverige (och övriga EU- länder utom Danmark) att vara skyldiga att erkänna och verkställa utländska avtal om underhållsbidrag, förutsatt att avtalen har föreskrivna myndighetsinslag.
Särskilt om interimistiska beslut och stadfästelser
Det finns en särskild bestämmelse som gäller ”avgöranden som är en följd av den kombinerade effekten av interimistiska beslut och stadfästelser” (se rubriken till artikel 31). Bestämmelsen reglerar det speciella fallet att ett interimistiskt beslut har meddelats i en stat och en myndighet i en annan stat (den stadfästande staten) har stadfäst det interimistiska beslutet. Intill dess har inte det interimistiska beslutet någon verkan.43 I ett sådant fall gäller bl.a. att var och en av dessa stater ska anses som ursprungsstat vid tillämpningen av kapitel V och att bestämmelsen som innebär begränsningar i rätten att inleda ett förfarande (artikel 18) inte hindrar att ett förfarande för att ändra avgörandet inleds i någon av staterna. Systemet med bekräftande beslut förekommer främst i common
7.2.2Verkställighet i den anmodade staten (kapitel VI)
Vid konventionsförhandlingarna konstaterades att även de bästa internationella förfarandena för erkännande och verkställighet kan hämmas om nationella verkställighetsåtgärder är ineffektiva. Därför innehåller 2007 års Haagkonvention, för första gången i Haag- konferensens historia, ett separat kapitel om verkställighet i den anmodade staten. Kapitlet är tillämpligt både på ansökningar genom centralmyndigheterna och på ansökningar som görs direkt till behörig myndighet i den anmodade staten.45
Huvudregeln är att verkställighet ska ske enligt lagen i den anmodade staten (artikel 32, jfr motsvarande bestämmelse i artikel 41.1 i underhållsförordningen). Verkställighet ska ske utan dröjsmål. Om ansökan görs genom centralmyndigheter, och
43Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 567.
44Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 567.
45Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 570.
203
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
avgörandet har förklarats verkställbart eller registrerats för verkställighet i enlighet med kapitel V i konventionen (se avsnitt 7.2.1), ska verkställigheten ske utan att det krävs några ytterligare åtgärder från sökanden. Anledningen är att man har velat säkerställa en kontinuitet i processen. Eftersom bestämmelsen bara gäller när en ansökan går genom centralmyndigheterna kan det vid direkta ansökningar bli nödvändigt att ge in en ny ansökan om verkställighet efter ett beslut om verkställbarhet, beroende på om det krävs enligt nationell rätt.46
När det gäller underhållsskyldighetens varaktighet ska verkan ges åt tillämpliga bestämmelser i ursprungsstaten (artikel 32.4). Detta är av intresse då det gäller att bestämma när underhållsskyldigheten upphör, t.ex. därför att barnet har blivit myndigt. Hänvisningen kan enligt den förklarande rapporten omfatta såväl nationell rätt som internationella privaträttsliga regler som gäller i ursprungsstaten. Bestämmelsen måste dock läsas tillsammans med bestämmelsen i artikel 2 som anger gränserna för konventionens tillämplighet i staten, jfr följande exempel. Staten A har reserverat sig mot att tillämpa konventionens bestämmelser i förhållande till personer över 18 år. Staten B har inte reserverat sig, utan tillämpar konventionen i förhållande till barn upp till 21 års ålder. Staten B har meddelat ett avgörande som ger ett barn, som är 17 år, rätt till underhåll av sin far. Avgörandet har verkställts i staten A där fadern bor. Frågan är om staten A är skyldig att fortsätta verkställigheten sedan barnet har fyllt 18 år. Svaret är nej eftersom det skulle gå utöver de skyldigheter som staten A har åtagit sig. Artikel 32.4 skulle, läst för sig, kunna ge sken av en annan utgång. Ett exempel på en situation som däremot omfattas av artikeln är följande. Staten C tillåter underhållsbidrag mellan tidigare makar för obegränsad tid efter en skilsmässa. Staten D tillåter motsvarande underhållsbidrag under en period om fem år. Ett avgörande meddelas i staten C och ska verkställas i staten D. Bestämmelsen i artikel 32.4 innebär att myndigheterna i staten D är skyldiga att verkställa avgörandet även efter femårsperiodens utgång eftersom det inte finns någon motsvarande tidsgräns i ursprungsstaten.47
Preskriptionsfrister för verkställighet av utestående fordringar ska fastställas antingen enligt lagen i ursprungsstaten eller enligt lagen i den anmodade staten, beroende på vilken lag som
46Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 573.
47Se Explanatory Report (Conv.), paragraph
204
SOU 2010:59 Erkännande och verkställighet
föreskriver den längsta preskriptionsfristen (artikel 32.5, jfr artikel 21.2 i underhållsförordningen).
I fråga om ärenden som omfattas av konventionen ska den anmodade staten tillhandahålla åtminstone de verkställighets- metoder som finns att tillgå i inhemska ärenden (artikel 33, ”icke- diskriminering”).48 Formuleringen tyder enligt den förklarande rapporten på att positiv särbehandling till förmån för utländska beslut är tillåten. Det noteras att det sannolikt inte kommer att vara vanligt, men att det inte kan uteslutas att det kan finnas skäl för det i vissa fall med hänsyn till de internationella underhållsmålens speciella karaktär.49 Bestämmelsen innebär alltså att konventionen ålägger de fördragsslutande staterna att ha ett effektivt verkställig- hetsförfarande, men kräver inte att utländska avgöranden behandlas förmånligare än nationella avgöranden.
De fördragsslutande staterna ska se till att effektiva åtgärder för att verkställa avgöranden i enlighet med konventionen finns enligt nationell rätt (artikel 34). Sådana åtgärder kan omfatta
a)innehållande av lön,
b)utmätning av banktillgodohavanden och andra tillgångar,
c)avdrag från socialförsäkringsutbetalningar,
d)säkerhet i eller tvångsförsäljning av fast egendom,
e)innehållande av skatteåterbäring,
f)innehållande eller utmätning av pensionsförmåner,
g)anmärkning i kreditupplysningsregister,
h)avslag på ansökan om eller indragning eller återkallelse av olika tillstånd (t.ex. körkort), eller
i)användning av medling, förlikning eller liknande förfaranden för att uppnå frivillig verkställighet.
Uppräkningen är exemplifierande och är inte avsedd att vara uttömmande.50
48Enligt underhållsförordningen ska en dom som har meddelats i en medlemsstat och som är verkställbar i den verkställande medlemsstaten verkställas där på samma villkor som en dom som har meddelats i den verkställande medlemsstaten (artikel 41.1).
49Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 580.
50Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 583.
205
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
Konventionen ger vidare, i en icke sanktionerad bestämmelse, uttryck för att det är viktigt att pengar kan överföras mellan olika stater (artikel 35).
7.3Överväganden
7.3.1Exekvaturförfarandet
Förslag: Svea hovrätt är behörig domstol vid exekvatur- förfarandet enligt underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention.
Vid beslut med anledning av en ansökan om att ett utländskt avgörande ska erkännas eller förklaras vara verkställbart i Sverige ska Svea hovrätt bestå av en lagfaren domare.
En ansökan om ändring av (underhållsförordningen) respektive en invändning mot (2007 års Haagkonvention) ett beslut som har meddelats med anledning av en ansökan om verkställbarhetsförklaring, ska handläggas av Svea hovrätt med tillämpning av RB:s bestämmelser om överklagande av en tingsrätts beslut.
Ett avgörande som har meddelats med anledning av att ändring har sökts av ett beslut angående verkställbarhets- förklaring får överklagas till Högsta domstolen. Detta ska anmälas till kommissionen. Prövningstillstånd ska krävas för att Högsta domstolen ska ta upp beslutet till prövning.
7.3.1.1Allmänt
Som anges i avsnitt 7.1.1.3 kommer avgöranden från Storbritannien och Danmark fortfarande att förutsätta ett exekvaturförfarande för att kunna verkställas enligt underhållsförordningen (kapitel IV, avsnitt 2 i förordningen).51 Förfarandet för erkännande och verkställighet är av samma modell som gäller för bl.a. Bryssel I- förordningen och Bryssel
51 Avgöranden från Danmark kan dock fortfarande erkännas utan exekvaturförfarande med stöd av den nordiska konventionen angående indrivning av underhållsbidrag (se artikel 69.3 i underhållsförordningen).
206
SOU 2010:59 |
Erkännande och verkställighet |
respektive konventionen, men vissa kompletterande bestämmelser behöver föreskrivas i lag.
7.3.1.2Behörig myndighet
Exekvaturprövningen ska ske på samma sätt oavsett vilket instrument som är tillämpligt och det är uppenbart att samma myndighet bör vara exekvaturmyndighet för båda instrumenten. Utredningen har därvid att ta ställning till vilken svensk myndighet som bör få denna uppgift.
Svea hovrätt är exekvaturmyndighet för avgöranden som ska förklaras verkställbara enligt ett flertal internationella instrument, som t.ex. Bryssel
Ett tänkbart alternativ är att låta den myndighet som ska ha uppgiften att vara centralmyndighet enligt underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention sköta exekvaturfrågorna. Den lösningen har valts i Norge där
7.3.1.3Tvåstegsförfarandet
Exekvatursystemet i både underhållsförordningen (aktualiseras endast i förhållande till Storbritannien och Danmark eftersom det i övrigt inte föreskrivs något exekvaturförfarande) och 2007 års Haagkonvention följer den tvåstegsmodell som redan finns t.ex. i Bryssel
207
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
Det innebär att Svea hovrätt vid den första, formella prövningen i exekvaturförfarandet bör vara domför med en lagfaren domare (jfr 4 § lagen med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden).
Var och en av parterna får ansöka om ändring av beslutet med anledning av ansökan om verkställbarhetsförklaring (artikel 32 i underhållsförordningen). Ansökan ska göras till den domstol som medlemsstaten har anmält till kommissionen. På motsvarande sätt gäller enligt 2007 års Haagkonvention att båda parter ska ges möjlighet att invända mot (eng. challenge) eller överklaga ett beslut som har meddelats med anledning av en ansökan om verkställ- barhetsförklaring (artikel 23.5). Möjligheten att invända mot ett beslut i verkställbarhetsfrågan enligt konventionen har enligt utredningens mening samma innebörd som en ansökan om ändring enligt förordningen.
Även en ansökan om ändring av respektive en invändning mot det beslut som fattats i det första skedet bör prövas av Svea hovrätt med tillämpning av bestämmelserna i RB om överklagande av en tingsrätts beslut (jfr 5 § i ovan nämnda lag). Bestämmelser om detta bör införas i lag.
Ett avgörande som har meddelats enligt underhållsförordningen med anledning av att ändring har sökts får överklagas genom det förfarande som medlemsstaten har anmält till kommissionen (artikel 33 i underhållsförordningen). Ett motsvarande beslut enligt 2007 års Haagkonvention med anledning av att en invändning har gjorts får överklagas om det är tillåtet enligt lagen i den anmodade staten (se artikel 23.10). Enligt utredningens bedömning saknas anledning att välja någon annan lösning än den som gäller för motsvarande avgöranden enligt Bryssel
208
SOU 2010:59 |
Erkännande och verkställighet |
7.3.2Säkerhetsåtgärder efter verkställbarhetsförklaring enligt underhållsförordningen
Förslag: En bestämmelse införs om att en verkställbarhets- förklaring av Svea hovrätt i det första skedet av exekvatur- förfarandet ska anses innefatta ett beslut om kvarstad eller om någon annan åtgärd som avses i 15 kap. RB.
Som har framgått av avsnitt 7.1.1.2 och 7.1.1.3 ska ett verkställbart avgörande från en medlemsstat som är bunden av 2007 års Haagprotokoll automatiskt medföra att säkerhetsåtgärder får vidtas i Sverige (artikel 18 i underhållsförordningen). Om avgörandet i stället har meddelats i en stat som inte är bunden av protokollet (dvs. Danmark eller Storbritannien), inträder samma förhållande i och med verkställbarhetsförklaringen (artikel 36.2).
När avgörandet är direkt verkställbart i Sverige kan Krono- fogdemyndigheten fatta utmätningsbeslut och säkerställa utmät- ningen enligt vanliga regler. Då finns det inte något behov av att föreskriva om säkerhetsåtgärder i svensk bemärkelse, dvs. kvarstad eller annan åtgärd som avses i 15 kap. RB. Situationen blir annorlunda när Svea hovrätt har bifallit en ansökan om verk- ställbarhet (jfr artikel 30 och artikel 36.2). En sådan verkställ- barhetsförklaring medför automatiskt att säkerhetsåtgärder får vidtas. Det är för övrigt de enda verkställighetsåtgärder som får vidtas så länge klagofristen löper och intill dess beslutet i exekvaturärendet vunnit laga kraft (artikel 36.3). Liksom när det gäller motsvarande bestämmelser i andra internationella instrument (t.ex. i Bryssel
209
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
7.3.3Verkställighet av avgöranden enligt underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention sker enligt utsökningsbalken
Förslag: Ett avgörande om underhållsskyldighet som har med- delats i en medlemsstat i EU som är bunden av 2007 års Haag- protokoll ska verkställas enligt UB på samma sätt som en mot- svarande svensk dom som har vunnit laga kraft om inte annat följer av underhållsförordningen. Ett avgörande om underhålls- skyldighet som har förklarats vara verkställbart i Sverige antingen enligt underhållsförordningen eller enligt 2007 års Haagkonvention ska verkställas på samma sätt om inte annat följer av respektive instrument. En erinran om detta ska införas i lag.
Bedömning: Det saknas anledning att införa mer förmånliga verkställighetsregler för utländska avgöranden än vad som gäller för motsvarande svenska avgöranden.
Som har framgått av bl.a. avsnitt 7.1.1.2 föreskrivs inte något exekvaturförfarande för avgöranden som omfattas av underhålls- förordningen (med undantag för avgöranden från Storbritannien och Danmark). Att ett avgörande som har meddelats i en medlems- stat och som är verkställbart där ska vara verkställbart i Sverige utan exekvaturförfarande följer direkt av förordningen (artikel 17.2). Vidare följer att en sådan dom ska verkställas i Sverige på samma villkor som en dom som har meddelats här i landet (artikel 41.1). Detta innebär att det redan finns särskilda föreskrifter om att sådana utländska avgöranden får verkställas i Sverige (jfr 3 kap. 2 § UB). I linje med vad som har förordnats i fråga om verkställighet enligt bl.a. Bryssel
52 Se 7 och 11 §§ lagen med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden och 4 § lagen (2008:450) med kompletterande bestämmelser till Bryssel
210
SOU 2010:59 |
Erkännande och verkställighet |
Där bör även erinras om att det kan finnas avvikande bestämmelser i underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention som ska tillämpas framför UB:s bestämmelser. Sådana bestämmelser finns t.ex. i fråga om hinder mot och uppskjutande av verkställighet i artikel 21 i underhållsförordningen (se avsnitt 7.1.1.2 och nedan i avsnitt 7.3.6). Någon bestämmelse som tar sikte på verkställighet av utländska avgöranden om säkerhetsåtgärder behövs inte enligt utredningens mening.53
Som har redovisats i avsnitt 7.2.2 finns det en bestämmelse om
7.3.4Verkställbara avtal enligt underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention
Bedömning: Det saknas behov av kompletterande bestämmel- ser för att avtal om underhåll ska kunna erkännas och verkställas i Sverige.
Som har framgått av avsnitt 3.7.3 är ett skriftligt, av två personer bevittnat avtal angående underhållsbidrag enligt ÄktB eller FB
53 Jfr 7 § andra stycket lagen med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden.
211
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
verkställbart på samma sätt som en dom som har vunnit laga kraft (3 kap. 19 § första stycket UB). Ett sådant avtal uppfyller i sig inte kraven i underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention för att kunna verkställas utomlands.54 För detta krävs viss myndighets- medverkan. De enda svenska avtal som i dag uppfyller kraven är avtal om underhåll till barn under 18 år som ska betalas med ett engångsbelopp eller för längre perioder än tre månader (7 kap. 7 § andra stycket FB). Frågan om det bör skapas förutsättningar för att ytterligare svenska avtal ska kunna verkställas utomlands behandlas i avsnitt 8.6.2.
Förutsättningarna för verkställighet av utländska avtal i Sverige följer direkt av underhållsförordningen och 2007 års Haagkonven- tion.55 Enligt utredningens bedömning behövs inga kompletterande bestämmelser i detta avseende.
7.3.5Förnyad prövning enligt underhållsförordningen när svaranden inte har gått i svaromål
Förslag: En ansökan om förnyad prövning ska göras skriftligen. Ansökan ska ges in till hovrätt. Ansökningar rörande Försäk- ringskassans beslut om återbetalning av underhållsstöd bör prövas av Svea hovrätt. Beviljas en ansökan, ska hovrätten samtidigt besluta att ny handläggning ska ske vid den myndighet som ursprungligen prövade ärendet. Vid hovrättens hand- läggning gäller i övrigt bestämmelserna om resning i 58 kap. RB i tillämpliga delar.
7.3.5.1Allmänna förutsättningar
Som har redovisats i avsnitt 7.1.1.2 ska svaranden, om han eller hon inte har gått i svaromål i ursprungsmedlemsstaten, ha rätt att ansöka om förnyad prövning av domen vid den behöriga domstolen i ursprungsmedlemsstaten under vissa närmare angivna förut- sättningar (artikel 19.1 i underhållsförordningen). Denna rätt att ansöka om förnyad prövning ska närmast betraktas som ett extra- ordinärt rättsmedel, som inte påverkar andra extraordinära rätts-
54Se artiklarna 2 och 48 i underhållsförordningen och artiklarna 3 e och 30.1 i 2007 års Haagkonvention.
55Se avsnitt 7.1.2 och 7.2.1.4.
212
SOU 2010:59 |
Erkännande och verkställighet |
medel enligt ursprungsmedlemsstatens lag förutsatt att dessa rätts- medel inte är oförenliga med rätten till förnyad prövning enligt förordningen (se ingresspunkt 29 i förordningen).
Bestämmelsen torde kunna bli aktuell i fråga om tredskodomar från tingsrätt, utslag från Kronofogdemyndigheten och beslut om återbetalning av utgivet underhållsstöd från Försäkringskassan.
Förutsättningarna för en ansökan om förnyad prövning – dvs. att parten inte blivit delgiven kravet i tillräcklig tid och på ett lämpligt sätt, eller att parten varit förhindrad att bestrida kravet på grund av force majeure eller extraordinära omständigheter – finns redan i de existerande extraordinära rättsmedlen som gäller för tingsrättens domar och kronofogdemyndighetens utslag.56 Försäkringskassans handläggning sker enligt förvaltningslagen (1986:223) och möjligheten till resning regleras i 37 b § förvaltningsprocesslagen (1971:291). Möjligheten till förnyad prövning enligt förordningen är dock en självständig bestämmelse med annorlunda tidsfrister. Förfarandet enligt artikel 19.1 kräver därför vissa kompletterande bestämmelser. Med den rättegångs- ordning vi har i Sverige torde förnyad prövning inte komma i fråga särskilt ofta.
7.3.5.2Behörig myndighet
Medlemsstaterna ska meddela kommissionen omprövnings- förfaranden för tillämpning av artikel 19 samt namn och kontakt- uppgifter för behöriga domstolar (artikel 71.1 c).
Ett alternativ är att låta den myndighet som fattade det ursprungliga beslutet pröva om det finns förutsättningar för förnyad prövning. Den myndigheten har alla handlingar i ärendet och ska – om det finns skäl för det – även pröva saken på nytt om det finns förutsättningar för en förnyad prövning. Skäl som talar mot en sådan lösning är emellertid att den förnyade prövningens karaktär av extraordinärt rättsmedel tappas. En sådan lösning synes inte heller vara avsedd genom att den skulle innebära att Sverige får rapportera namn och kontaktuppgifter till samtliga tänkbara myn- digheter till kommissionen.
Möjligheten till förnyad prövning finns även enligt Europa- parlamentets och rådets förordning (EG) nr 1896/2006 av den
56 Se angående resning och ansökan om återställande av försutten tid 58 kap. RB samt domvilla 59 kap. RB.
213
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
12 december 2006 om införande av ett europeiskt betalningsföre- läggande (artikel 20). I det sammanhanget ansåg lagstiftaren att det var önskvärt att prövningen skulle göras av en beslutsinstans med vana att pröva ansökningar av extraordinär karaktär, och att prövningen bör göras av hovrätt.57 Utredningen anser att den förnyade prövningen enligt underhållsförordningen bör hanteras på motsvarande sätt. En ansökan om förnyad prövning avseende Kronofogdemyndighetens utslag, som skulle ha överlämnats till en tingsrätt om förfarandet hade gått vidare, bör prövas av den hovrätt till vilken tingsrättens dom eller beslut skulle ha överklagats. På motsvarande sätt bör en ansökan om förnyad prövning av en tingsrättsdom prövas av den hovrätt till vilken tingsrättens dom eller beslut skulle ha överklagats. Ansökningar rörande Försäk- ringskassans beslut bör prövas av Svea hovrätt.58
7.3.5.3Förfarandet vid förnyad prövning
En ansökan om förnyad prövning bör vara skriftlig (jfr 13 § lagen om europeiskt betalningsföreläggande).
Vid hovrättens handläggning av ansökningar om förnyad prövning bör bestämmelserna om resning i 58 kap. RB gälla i tillämpliga delar. Detta bör framgå av lag. Det innebär t.ex. att ett beslut om att en förnyad prövning ska ske inte får fattas utan att motparten har getts tillfälle att yttra sig. För ett avslag på ansökan krävs däremot inte skriftväxling med motparten. Eftersom ett beslut om förnyad prövning innebär att det ursprungliga avgöran- det förlorar sin rättskraft (se artikel 19.3), bör hovrättens beslut i frågan kunna överklagas till Högsta domstolen. Prövningstillstånd bör dock krävas. Om hovrätten beslutar om förnyad prövning bör vidare förordnas att den myndighet som prövade frågan ska fort- sätta handläggningen där ärendet avslutades, enligt det regelverk som gäller för ärendet i fråga. Även detta bör framgå av lag.
57Se prop. 2007/08:158 s. 27, bet. 2008/09:CU4 och prot. 2008/09:8.
58Jfr 13 § lagen (2008:879) om europeiskt betalningsföreläggande. Om målet skulle ha över- lämnats till annan domstol eller myndighet (än tingsrätt) ska ansökan ges in till Svea hovrätt.
214
SOU 2010:59 |
Erkännande och verkställighet |
7.3.6Hinder mot och uppskjutande av verkställighet enligt underhållsförordningen
Förslag: Kronofogdemyndigheten är den behöriga myndighet i Sverige som avses i artikel 21 i underhållsförordningen. En bestämmelse införs i lag om att Kronofogdemyndighetens beslut att bevilja uppskjutande av verkställigheten respektive att avslå en begäran om uppskjutande får överklagas.
Bedömning: Kronofogdemyndighetens prövning av om det finns hinder mot verkställighet kräver inte några komplet- terande bestämmelser. Detsamma gäller prövningen av om det finns skäl för uppskjutande av verkställigheten.
7.3.6.1Allmänna förutsättningar
Som har redovisats i avsnitt 7.1.1.2 får på begäran av den underhållsskyldige hinder mot verkställighet beaktas (artikel 21.2) och uppskjutande av verkställighet ske (artikel 21.3). I korthet gäller att det finns hinder mot verkställighet om rätten att få avgör- andet verkställt upphör genom preskription eller om avgörandet är oförenligt med annat avgörande. Verkställigheten får skjutas upp om en ansökan om förnyad prövning har getts in enligt artikel 19 eller om avgörandets verkställbarhet har skjutits upp i ursprungsstaten.
7.3.6.2Beslut om hinder mot verkställighet
Kronofogdemyndigheten är behörig svensk myndighet i fråga om verkställighet. Kronofogdemyndigheten får ta ställning till om det finns hinder mot verkställighet utifrån de omständigheter som den underhållsskyldige åberopar. Det kan även finnas andra hinder mot verkställighet än de som framgår av artikel 21.2, t.ex. på den grunden att den underhållsskyldige har betalat fordran eller på grund av annat förhållande som rör parternas mellanhavanden som inte kan lämnas utan avseende (3 kap. 21 § UB). Kronofogde- myndighetens beslut får överklagas till tingsrätt (18 kap. 1 § UB). För att tingsrättens beslut efter ett överklagande ska prövas i hovrätten krävs prövningstillstånd (39 § lagen [1996:242] om
215
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
domstolsärenden). Bestämmelsen i artikel 21.2 om hinder mot verkställighet kräver inte några kompletterande bestämmelser. Möjligheten att överklaga sådana beslut följer redan av gällande rätt.
7.3.6.3Beslut om uppskjutande av verkställigheten
Uppgiften att bedöma om det finns förutsättningar att skjuta upp verkställigheten eller inte följer direkt av underhållsförordningen (artikel 21.3). Det ska noteras att uppskjutande av verkställigheten enligt underhållsförordningen inte har samma innebörd som ”uppskov” enligt UB och andra exekutionsrättsliga regelverk.59 Där används begreppet för att beskriva en borgenärsåtgärd, sökanden kan t.ex. medge uppskov med utmätning. Ett sådant beslut går inte att överklaga. Beslutet om uppskjutande av verkställigheten enligt artikel 21.3 är närmast att likna vid de anståndsregler som finns i UB.60 Det är Kronofogdemyndigheten som fattar beslut om anstånd och ett sådant beslut kan överklagas (18 kap. 2 § UB).
Om verkställigheten skjuts upp enligt artikel 21.3 innan någon verkställighetsåtgärd har påbörjats, får det till följd att Krono- fogdemyndigheten inte vidtar någon sådan åtgärd. Ansökan om verkställighet ligger dock kvar hos Kronofogdemyndigheten. När Kronofogdemyndigheten redan har påbörjat verkställigheten skulle situationen enligt i dag gällande regelverk hanteras så att verk- ställigheten fortgår även om Kronofogdemyndighetens beslut överklagas, om inte något annat föreskrivs i UB eller förordnas av en domstol (2 kap. 19 § andra stycket UB). Enligt utredningens uppfattning är det rimligt att det är Kronofogdemyndigheten som får fatta beslutet om uppskjutande av verkställigheten även i detta skede. Det bör alltså inte krävas att verkställighetsbeslutet över- klagas och att tingsrätten fattar beslut om uppskjutande. En bestämmelse bör därför införas i lag om att Kronofogdemyndig- heten är behörig att fatta beslut enligt artikel 21.3 i underhålls- förordningen. Vidare bör Sverige anmäla till kommissionen att Kronofogdemyndigheten är behörig myndighet i samtliga fall som följer av artikel 21 (se artikel 71.1 f).
Kronofogdemyndighetens beslut att bevilja uppskjutande av verkställigheten respektive att avslå en sådan begäran, bör få över-
59Se t.ex. 4 kap. 10 § andra stycket UB och
60Se t.ex. 7 kap. 11 § UB (anstånd med löneutmätning) och 8 kap. 3 § andra stycket UB (anstånd med försäljning av utmätt egendom).
216
SOU 2010:59 Erkännande och verkställighet
klagas. En särskild bestämmelse om detta ska införas i lag. Att prövningstillstånd då krävs för hovrättens prövning följer av 18 kap. 1 § UB och 39 § lagen om domstolsärenden.
Om Kronofogdemyndigheten avslår en ansökan om upp- skjutande av verkställigheten fortsätter verkställigheten, såvida inte frågan överklagas och tingsrätten beslutar om inhibition (2 kap. 19 § andra stycket UB).
Sedan Kronofogdemyndigheten har beslutat om uppskjutande av verkställigheten – oavsett i vilket skede beslutet har fattats – kan verkställigheten återupptas när behörig myndighet i ursprungs- staten har avslagit en begäran om förnyad prövning eller när verkställbarheten inte längre är uppskjuten i ursprungsstaten.
7.3.7Beslut av administrativa myndigheter
Förslag: Sverige ska meddela kommissionen att Försäkrings- kassan, Kronofogdemyndigheten och socialnämnden är sådana svenska administrativa myndigheter som i frågor om underhåll likställs med domstol i underhållsförordningens mening. Motsvarande uppgift ska lämnas för 2007 års Haagkonvention om att de svenska administrativa myndigheternas beslut alltid uppfyller kraven i artikel 19.3 i 2007 års Haagkonvention.
Bedömning: I den mån ett administrativt beslut har fattats av en utländsk myndighet som inte ingår bland de myndigheter vars avgöranden alltid uppfyller kraven i artikel 19.3, bör det inte göras undantag från huvudregeln att avgörandet ska åtföljas av en handling som utvisar att kraven är uppfyllda.
Med ”domstol” avses enligt underhållsförordningen även de administrativa myndigheter i medlemsstaterna som är behöriga i frågor om underhållsskyldighet, förutsatt att dessa myndigheter garanterar opartiskhet och parternas rätt att bli hörda och att deras beslut enligt lagen i den medlemsstat där de är etablerade kan bli föremål för överklagande eller förnyad prövning av en rättslig myndighet, och har liknande giltighet och verkan som ett beslut av en rättslig myndighet i samma fråga (artikel 2.2 i underhålls- förordningen). Dessa administrativa myndigheter ska förtecknas i bilaga X till förordningen. Utredningen ska enligt direktiven be- döma vilka myndigheter i Sverige som bör likställas med domstol.
217
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
Vidare kan en stat enligt artikel 57.1 e och artikel 25.1 b i 2007 års Haagkonvention ge tillkänna att avgöranden som fattas av dess administrativa myndigheter alltid uppfyller kraven i artikel 19.3 – dvs. att avgörandena kan bli föremål för överklagande till eller förnyad prövning av en rättslig myndighet och har liknande giltighet och verkan som avgöranden av en rättslig myndighet i samma fråga. Om så inte sker, ska en ansökan om erkännande och verkställighet åtföljas av en handling som fastställer att kraven i artikel 19.3 är uppfyllda (artikel 25.1 b). Enligt kommissionens förslag till rådsbeslut om EU:s ingående av 2007 års Haagkonven- tion61 ska medlemsstaterna till kommissionen meddela de uppgifter om lagstiftning, förfaranden och tjänster som avses i artikel 57.
De myndigheter och avgöranden som skulle kunna bli aktuella för svensk del är Försäkringskassans beslut om återbetalning av bidrag som har betalats till en underhållsberättigad person i stället för underhållsbidrag (s.k. underhållsstöd), Kronofogdemyndig- hetens utslag i mål om betalningsföreläggande och handräckning avseende underhåll samt socialnämndens godkännande av avtal om underhållsbidrag till barn under 18 år, om underhållsbidraget ska utgå med ett engångsbelopp eller för längre perioder än tre månader i taget.
Parternas rätt att bli hörda (artikel 2.2) får anses uppfylld genom 16 och 17 §§ förvaltningslagen samt 25 och 31 §§ lagen (1990:746) om betalningsföreläggande och handräckning.
I fråga om beslut om återbetalning av utgivet underhållsstöd så får sådana beslut överklagas till allmän förvaltningsdomstol. Vidare är Försäkringskassans beslut om återbetalning en exekutionstitel som kan läggas till grund för verkställighet (41 § lagen om underhållsstöd och 3 kap. 1 § UB). Besluten har därmed liknande giltighet och verkan som ett avgörande av en rättslig myndighet.
Kronofogdemyndighetens utslag i ett mål om betalnings- föreläggande och handräckning kan aktualiseras t.ex. om den underhållsberättigade åberopar ett avtal om underhållsbidrag som inte är bevittnat och därmed inte direkt verkställbart. Om svaranden inte bestrider ansökan kan Kronofogdemyndigheten meddela utslag (42 § lagen om betalningsföreläggande och handräckning). Svaranden kan ansöka om återvinning (52 § samma lag) varefter målet överlämnas till tingsrätt för prövning. Kronofogdemyndighetens utslag är en exekutionstitel som kan
61 Se KOM(2009) 373 slutlig, 28.7.2009.
218
SOU 2010:59 |
Erkännande och verkställighet |
verkställas (3 kap. 1 § UB). Enligt artikel 62 i Bryssel I- förordningen jämställs den svenska Kronofogdemyndigheten med domstol, med avseende på summarisk process i mål om betalnings- föreläggande och handräckning.
När det gäller socialnämndens godkännande av avtal om underhållsbidrag till barn under 18 år, så torde det sällan finnas anledning att överklaga ett sådant godkännande eftersom parterna är överens i frågan. Ett eventuellt överklagande skulle i vart fall inte innebära att själva underhållsfrågan prövades av högre instans eftersom godkännandet är en formsak. En fråga om underhålls- skyldighet vinner emellertid inte rättskraft i den meningen att parterna är förhindrade att få saken prövad på nytt. Det är alltid möjligt att återkomma i frågan – i vart fall om förhållandena har ändrats. Det kan sägas innebära att saken, med avseende på den underhållsskyldiges skyldighet att betala visst underhåll till den underhållsberättigade, kan bli föremål för förnyad prövning. Att det godkända avtalet har liknande giltighet och verkan som ett avgörande av en rättslig myndighet följer av att avtalet får verkställas på samma sätt som en lagakraftvunnen dom (se 7 kap. 7 § andra stycket FB och 3 kap. 19 § UB). Även socialnämndens godkännande av avtal uppfyller alltså kraven. Enligt uppgift är sådana ärenden dock mycket ovanliga.
Mot bakgrund av det anförda anser utredningen att det är lämpligt att meddela kommissionen att Försäkringskassan, Kronofogdemyndigheten och socialnämnden är sådana svenska administrativa myndigheter som i frågor om underhållsskyldighet kan jämställas med domstol (artikel 2.2 i underhållsförordningen). Motsvarande uppgift bör kunna lämnas till kommissionen enlighet med artikel 57.1 e och artikel 25.1 b i 2007 års Haagkonvention, dvs. att myndigheternas avgöranden alltid uppfyller kraven i artikel 19.3 genom att de kan bli föremål för överklagande till eller förnyad prövning av en rättslig myndighet samt har liknande giltighet och verkan som ett avgörande av en rättslig myndighet i samma fråga. Därigenom är det inte nödvändigt att bifoga en handling som utvisar att kraven är uppfyllda till en ansökan om erkännande och verkställighet, något som annars krävs enligt artikel 25.1 b.
En härtill angränsande fråga gäller avgöranden från utländska myndigheter enligt 2007 års Haagkonvention. En stat får ge tillkänna att den inte kräver en handling som fastställer att kraven i artikel 19.3 är uppfyllda (artikel 25.3 c och artikel 57.1 e i 2007 års
219
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
Haagkonvention). Detta blir aktuellt om ursprungsstaten inte har gett tillkänna att ett avgörande av dess administrativa myndigheter alltid uppfyller kraven i artikel 19.3. Utredningen anser inte att det finns anledning att ge något sådant tillkännagivande, i ett sådant fall är det tvärtom av vikt att den verkställande myndigheten får känne- dom om vilken status avgöranden från den utländska myndigheten har.
7.3.8Ytterligare kompletterande bestämmelser till 2007 års Haagkonvention
Förslag: En fullständig kopia av avgörandet ska alltid bifogas en ansökan om erkännande eller erkännande och verkställighet. Detta ska anmälas till kommissionen.
En bestämmelse införs i lag om att den som har rätt att invända mot respektive ansöka om ändring av ett beslut som fattas med anledning av en ansökan om verkställbarhet ska delges beslutet.
Bedömning: Det är inte nödvändigt att reglera central- myndighetens vidarebefordran av ett verkställbarhetsbeslut till Kronofogdemyndigheten.
7.3.8.1En fullständig kopia av avgörandet ska bifogas en ansökan
En stat får ge tillkänna att en fullständig kopia av avgörandet, bestyrkt av behörig myndighet i ursprungsstaten, ska bifogas ansökan (artikel 25.3 a och artikel 57.1 e i 2007 års Haagkonven- tion). Som har redovisats i avsnitt 7.3.7 har kommissionen i sitt förslag till rådsbeslut föreslagit att medlemsstaterna ska meddela de uppgifter om lagstiftning, förfaranden och tjänster som avses i artikel 57.62
Något som talar emot att Sverige bör kräva en fullständig och bestyrkt kopia av avgörandet är att det är möjligt att i stället använda formulär i det första skedet av exekvaturförfarandet. Formuläret ska upprättas av samma myndighet som har utfärdat avgörandet. Användandet av formulär minskar översättnings- kostnaderna. Vidare kan exekvaturmyndigheten alltid begära in en
62 Se KOM(2009) 373 slutlig, 28.7.2009.
220
SOU 2010:59 |
Erkännande och verkställighet |
fullständig kopia, bestyrkt av behörig myndighet i ursprungsstaten, om det finns behov av det (artikel 25.2). Trots detta anser utredningen att det finns goda skäl för att Sverige alltid bör kräva en fullständig kopia av avgörandet. Ett tungt vägande skäl är att ett motsvarande krav finns i artikel 40.1 i underhållsförordningen. Handläggningen blir på så sätt enhetlig. Dessutom krävs att exeku- tionstiteln ges in när ärendet kommer till Kronofogdemyndigheten för verkställighet (2 kap. 2 § andra stycket UB). Av dessa skäl anser utredningen att det bör krävas att en fullständig kopia av avgörandet alltid ska ges in. Detta bör anmälas till kommissionen.
Med detta förslag finns det inte för närvarande anledning att under några förhållanden, i stället för det fullständiga avgörandet, godta ett upprättat sammandrag eller ett utdrag av avgörandet enligt formulär (se artikel 25.3 b och artikel 57.1 e i 2007 års Haagkonvention).
7.3.8.2Delgivning av ett beslut om verkställbarhet
När exekvaturmyndigheten har förklarat att ett utländskt beslut får verkställas i Sverige, eller vägrat att meddela en sådan verkställbar- hetsförklaring, ska, som redovisas i avsnitt 7.2.1.4, sökanden och motparten underrättas om detta (artikel 23.5). Härefter löper en tidsfrist inom vilken en part kan invända mot beslutet, dvs. ansöka om ändring (se artikel 23.6). En invändning ska ges in inom 30 eller 60 dagar från underrättelsen. Det framgår inte direkt av konventionen om parterna ska delges beslutet eller inte. När det gäller motsvarande bestämmelse i underhållsförordningen (artikel 31) ska sökanden underrättas om beslutet som meddelats med anledning av en ansökan om verkställbarhetsförklaring (punkten 1) och den part mot vilken verkställighet begärs ska delges det (punkten 2). En ansökan om ändring av en verkställ- barhetsförklaring ska göras inom 30 dagar efter delgivningen (artikel 32.5 i underhållsförordningen).63 Motsvarande bestämmel- ser finns i Bryssel
Eftersom det första skedet av exekvaturförfarandet endast är formellt och parterna inte har rätt att yttra sig i detta skede är det rimligt att i vart fall motparten delges beslutet. Till skillnad från
63 Dessa bestämmelser i underhållsförordningen gäller i förhållande till avgöranden från Storbritannien och Danmark. För avgöranden från övriga medlemsstater i EU krävs ingen exekvatur.
221
Erkännande och verkställighet |
SOU 2010:59 |
sökanden är motparten ofta inte medveten om att saken prövas av exekvaturmyndigheten eftersom beslutet meddelas utan föregående skriftväxling. Ett annat skäl för delgivning är att det är en fördel om exekvaturförfarandet enligt de olika instrumenten kan hanteras så lika som möjligt. En kompletterande bestämmelse bör därför införas i lag som föreskriver att ett avgörande med anledning av en ansökan om verkställbarhetsförklaring ska delges den som har rätt att ansöka om ändring.
7.3.8.3Centralmyndigheten vidarebefordrar verkställbarhetsbeslutet till Kronofogdemyndigheten
När en ansökan har skett genom centralmyndigheterna och avgör- andet har förklarats verkställbart ska verkställigheten fortgå utan att det krävs några ytterligare åtgärder från sökanden (artikel 32.3). I detta avseende skiljer sig 2007 års Haagkonvention från t.ex. Bryssel
Om Försäkringskassan bistår den underhållsberättigade enligt New
222
8 Särskilt om avtal
8.1Inledning
Både underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention förutsätter att avtal om underhållsbidrag kan träffas. Sådana avtal ska under vissa förutsättningar erkännas och verkställas enligt bestämmelserna i förordningen och konventionen (se avsnitt 7.1.2 och avsnitt 7.2.1.4).
Det är vidare enligt underhållsförordningen och 2007 års Haagprotokoll tillåtet att under vissa förutsättningar träffa avtal både om behörighet och om vilken lag som ska vara tillämplig. Det är möjligt att förordna om behörig domstol och tillämplig lag i ett och samma avtal (såvida tvisten inte rör underhållsskyldighet mot ett barn under 18 år, eftersom det då inte är tillåtet att välja domstol).
I detta kapitel behandlas frågor kring avtalsmöjligheterna.
8.2Gällande rätt
8.2.1Möjligheten att avtala om underhåll enligt svensk intern rätt
Enligt svensk intern rätt är tvister om underhållsbidrag i princip av dispositiv natur. Samtidigt har det i svensk rätt ansetts att den familjerättsliga underhållsskyldigheten – mot make och barn – har tvingande natur i den meningen att en part inte i förväg, innan underhållsfrågan för en viss tidsperiod är aktuell, med bindande
223
Särskilt om avtal SOU 2010:59
verkan generellt kan avstå från sin principiella rätt till underhållsbidrag.1
Det är möjligt att träffa avtal om underhåll till barn. Avtal om underhållsbidrag kan slutas även före barnets födelse (7 kap. 2 § FB) Den vanligaste formen av avtal gäller månatliga betalningar för barnets underhåll. För ett sådant avtal finns inga formkrav, men om det ska kunna bli föremål för indrivning måste det vara skriftligt och bevittnat av två personer (3 kap. 19 § första stycket UB). För det fall underhållsbidrag för framtiden ska betalas med ett engångsbelopp eller för längre perioder än tre månader i taget, är avtalet giltigt endast om det är skriftligt och bevittnat av två personer. Är barnet under 18 år ska ett sådant avtal dessutom vara godkänt av socialnämnden i kommun där barnet eller dess vårdnadshavare är varaktigt bosatt eller, om ingen av dem är varaktigt bosatt här i landet, av socialnämnden i Stockholm. Underhållsbidrag i form av ett engångsbelopp ska betalas till socialnämnden om barnet är under 18 år (7 kap. 7 § FB). Ett avtal om underhåll kan jämkas av rätten, om det finns skäl för det med hänsyn till att förhållandena har ändrats om avtalet är oskäligt med hänsyn till omständigheterna vid dess tillkomst och förhållandena i övrigt (10 § samma kap.).
Makar och före detta makar kan träffa avtal om underhåll. Det ställs inte upp några formkrav för att ett sådant avtal ska vara giltigt. För att det ska kunna bli föremål för indrivning måste det emellertid vara skriftligt och bevittnat av två personer (3 kap. 19 § första stycket UB). Ett avtal om underhåll får jämkas av domstol om det finns skäl för det med hänsyn till att förhållandena har ändrats eller om avtalet är oskäligt med hänsyn till omständig- heterna vid dess tillkomst och förhållandena i övrigt (6 kap. 11 § ÄktB). Om underhållsbidrag har fastställts genom avtal gäller vissa restriktioner för verkställighet. Underhållsbidrag som ska utges till gäldenärens make för makens egen del eller för makarnas barn får verkställas endast om makarna under den tid som bidraget avser inte varaktigt bodde tillsammans och alltjämt inte gör det (3 kap. 19 § andra stycket UB). Det kan noteras att makar, inför en omedelbart förestående äktenskapsskillnad, kan avtala om den
1 Se Gösta Walin och Staffan Vängby, Föräldrabalken, En kommentar, Del I,
224
SOU 2010:59 |
Särskilt om avtal |
kommande bodelningen eller om annat som har samband med denna (9 kap. 13 § ÄktB). Ett sådant avtal kallas föravtal och det är inte ovanligt att parterna beaktar underhållsfrågan i avtalet.2
8.2.2Avtal om domstols behörighet (prorogation)
Det är enligt gällande rätt möjligt för parterna att avtala om svensk behörighet i frågor om underhåll enligt Bryssel
Enligt Bryssel
2Se Örjan Teleman, Bodelning under äktenskap och vid skilsmässa, 4 uppl. (2003), s. 271.
3Se Lennart Pålsson, Bryssel
4Se Lennart Pålsson, a.a. s. 215.
5Avtalet kan också ingås b) i en form som överensstämmer med praxis som parterna har utbildat mellan sig eller c) i internationell handel, i en form överensstämmande med handelsbruk eller sedvänja under vissa närmare angivna förutsättningar.
225
Särskilt om avtal |
SOU 2010:59 |
8.2.3Avtal om tillämplig lag
Som tidigare har nämnts har Sverige inte tillträtt någon av Haag- konferensens lagvalskonventioner avseende underhåll.6 Europa- parlamentets och rådets förordning (EG) nr 593/2008 av den 17 juni 2008 om tillämplig lag för avtalsförpliktelser (Rom I- förordningen)7 gäller visserligen avtalsförpliktelser på privaträttens område, men förordningen är inte tillämplig på familjerättslig underhållsskyldighet (se artikel 1.2 b).
Även om en fråga om underhållsbidrag mellan makar inte utgör en fråga om makarnas förmögenhetsförhållanden, bör här nämnas att det för svensk del gäller avtalsfrihet för lagval i fråga om makarnas förmögenhetsförhållanden (se 3 § lagen om interna- tionella frågor rörande makars och sambors förmögenhets- förhållanden). Har makar eller blivande makar skriftligen avtalat att en viss stats lag ska tillämpas på deras förmögenhetsförhållanden, ska det gälla. Lagvalsmöjligheten har dock vissa begränsningar. Makarna eller de blivande makarna kan bara välja lagen i en stat där någon av dem har hemvist eller är medborgare när avtalet ingås. Vidare finns bestämmelser som inskränker möjligheterna att tillämpa utländsk rätt i vissa angivna situationer, t.ex. i fråga om fast egendom som finns i Sverige (se 3 § i angiven lag med hänvisningar). I förarbetena till bestämmelsen, som ger möjlighet att avtala om tillämplig lag, nämns att många makar sannolikt kommer att använda sig av ett äktenskapsförord.8 Avtal om tillämplig lag finns inte med i uppräkningen av vad som kan regleras genom äktenskapsförord (se 7 kap. 3 § ÄktB). Av praxis följer emellertid att ett äktenskapsförord kan registreras även om det – utöver vad som kan avtalas genom äktenskapsförord – innehåller avtal om lagval beträffande makarnas förmögenhets- ordning (se NJA 1997 s. 37).9 Själva lagvalsavtalet är giltigt då det uppfyller föreskrifterna om skriftlighet i 3 § i 1990 års lag.10
När det gäller underhåll till barn finns inte heller några bestämmelser som reglerar möjligheten att välja lag.
6Se avsnitt 3.2.5.
7Rom
8Se prop. 1989/90:87 s. 41.
9Jfr även RH 1992:49 där hovrätten fann att det inte ankommer på tingsrätten att inom ramen för registreringsförfarandet pröva innehållet i en som äktenskapsförord betecknad handling annat än i det formella avseende som följer av regleringen i 7 kap 3 § ÄktB.
10Se Örjan Teleman, Äktenskapsförord, 2 uppl. (2006), s. 47.
226
SOU 2010:59 |
Särskilt om avtal |
8.3Avtal om underhåll enligt underhålls- förordningen och 2007 års Haagkonvention
Som har framgått av avsnitt 7.1.2 och avsnitt 7.2.1.4 möjliggör både underhållsförordningen (artikel 48) och 2007 års Haagkonvention (artikel 30.1) att avtal om underhållsbidrag ska kunna verkställas, förutsatt att avtalen är verkställbara i ursprungsstaten. Till detta kommer ytterligare krav.
För att vara verkställbart enligt underhållsförordningen ska avtalet vara en officiell handling (se artikel 2.1 punkten 3), dvs.
a)en handling angående underhållsskyldighet som har upprättats eller registrerats som en officiell handling i ursprungsmedlems- staten och vars äkthet dels avser handlingens underskrift och innehåll, och dels har bestyrkts av en offentlig myndighet eller annan för detta bemyndigad myndighet, eller
b)ett avtal om underhållsskyldighet som har ingåtts inför en administrativ myndighet i ursprungsmedlemsstaten eller bestyrkts av sådan myndighet.
Ett avtal om underhållsbidrag enligt 2007 års Haagkonvention ska vara skriftligt och ha upprättats eller registrerats som en officiell handling av en behörig myndighet, eller, alternativt, ha bestyrkts av, ingåtts vid, registrerats hos eller getts in till en behörig myndighet. Vidare föreskrivs att ett avtal om underhållsbidrag ska kunna bli föremål för förnyad prövning och ändras av en behörig myndighet (artikel 3 e i 2007 års Haagkonvention).
Förutsättningarna för verkställighet av avtal av underhållsbidrag enligt underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention redovisas i avsnitt 7.1.2 och 7.2.1.4.
8.4Avtal om behörig domstol enligt underhållsförordningen
Som har nämnts i avsnitt 5.1 får parterna enligt underhålls- förordningen träffa avtal om att en eller flera domstolar i en medlemsstat ska vara behöriga att avgöra en redan uppkommen tvist eller framtida tvister om underhållsskyldighet (artikel 4). Avtal kan träffas i fråga om
227
Särskilt om avtal |
SOU 2010:59 |
a)den eller de domstolar i en medlemsstat där en av parterna har hemvist,
b)den eller de domstolar i en medlemsstat där en av parterna är medborgare,
c)i fråga om underhållsskyldighet mellan makar/tidigare makar, antingen den domstol som har behörighet att pröva tvister mellan dem i äktenskapsmål eller domstol i den medlemsstat där makarna senast hade gemensam hemvist under minst ett år.
Behörigheten ska finnas antingen vid den tidpunkt då avtalet om val av domstol ingås eller vid den tidpunkt då talan väcks, och är exklusiv om annat inte avtalats (jfr dock artikel 5 nedan). Om parterna har enats om att ge exklusiv behörighet till domstol i en stat som inte är medlemsstat men som har tillträtt 2007 års Luganokonvention, ska den konventionen tillämpas (artikel 4.4).
Ett avtal om val av domstol ska vara skriftligt. Ett elektroniskt meddelande som möjliggör en varaktig dokumentation av avtalet ska anses vara likvärdigt med ett skriftligt avtal (artikel 4.2).
Möjligheten att avtala om behörig domstol gäller dock inte i fråga om en tvist om underhållsskyldighet mot ett barn under 18 år (artikel 4.3).
Behörighet för en domstol i en medlemsstat kan finnas också på den grunden att svaranden går i svaromål inför domstolen (artikel 5), se avsnitt 5.1.
8.5Avtal om tillämplig lag enligt 2007 års Haagprotokoll
8.5.1Val av lag för ett visst förfarande
Som har framgått av avsnitt 6.2.4 kan parterna under vissa förutsättningar välja vilken lag som ska vara tillämplig på frågan om underhållsskyldighet. Om det är fråga om ett särskilt förfarande i en bestämd stat får den underhållsberättigade och den underhålls- skyldige uttryckligen ange att lagen i den staten ska vara tillämplig på underhållsskyldigheten (artikel 7.1). Det är således endast forumlandets lag som kan väljas enligt denna bestämmelse. Valet kan ske även innan parterna har vänt sig till någon myndighet. Tillämplig lag ska då anges i ett avtal som undertecknas av båda
228
SOU 2010:59 |
Särskilt om avtal |
parterna. Avtalet ska vara skriftligt eller på annat sätt dokumenterat så att informationen är tillgänglig för senare användning (artikel 7.2). Skälet för detta är dels att förekomsten av ett avtal ska vara lätt att bevisa, dels att parterna ska bli uppmärksammade på vikten av frågan och konsekvenserna av sitt avtal.11 Enligt den förklarande rapporten ska det inte vara möjligt att ange i avtalet att ”forumlandets lag” ska tillämpas eftersom forumet inte är bestämt innan ärendet har anhängiggjorts vid en viss myndighet.12
8.5.2Generellt tillämpliga avtal
Parterna har även möjlighet att träffa lagvalsavtal med generell giltighet (artikel 8). I den underhållsberättigades intresse har möjligheterna att avtala om tillämplig lag gjorts beroende av vissa villkor. Den första begränsningen gäller vilka staters lagar som kan väljas. Den underhållsberättigade och den underhållsskyldige får – oavsett tidpunkt – ange att någon av följande lagar ska tillämpas i fråga om underhållsskyldigheten.
a)Lagen i en stat där någon av parterna är medborgare vid tidpunkten för förordnandet.
b)Lagen i den stat där någon av parterna har sin hemvist vid tidpunkten för förordnandet. Enligt den förklarande rapporten gör ett efterföljande hemvistbyte eller en ändring av med- borgarskapet inte att avtalet förlorar sin giltighet.13
c)Den lag som parterna har utpekat som tillämplig, eller den lag som faktiskt tillämpats på deras familjerättsliga förmögenhets- förhållanden.
d)Den lag som parterna har anvisat som tillämplig, eller den lag som faktiskt tillämpats på deras äktenskapsskillnad eller hemskillnad.
Enligt den förklarande rapporten är punkterna c och d beroende av forumstatens internationellt privaträttsliga bestämmelser. Om det landet inte tillåter att parterna disponerar över lagvalet i fråga om sina förmögenhetsförhållanden eller sin äktenskapsskillnad blir ett
11Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 119.
12Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 120.
13Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 133.
229
Särskilt om avtal |
SOU 2010:59 |
avtal om tillämplig lag för underhållsfrågan också ogiltigt.14 Som har nämnts i avsnitt 8.2.3 gäller för svensk del avtals- frihet/lagvalsfrihet i fråga om makarnas förmögenhetsförhållanden, med vissa begränsningar (3 § lagen om internationella frågor rörande makars och sambors förmögenhetsförhållanden). Det är däremot inte möjligt att avtala om vilken lag som ska tillämpas på en talan om äktenskapsskillnad, den prövas enligt svensk lag (dock att utländsk lag i viss mån kan beaktas, se 3 kap. 4 § i 1904 års lag).15
Ett avtal ska vara skriftligt eller dokumenterat på ett sådant sätt att informationen är tillgänglig för senare användning samt vara undertecknat av båda parterna (artikel 8.2). Tanken är enligt den förklarande rapporten att bestämmelsen inte ska hindra använd- ningen av modern informationsteknologi. Men även ett sådant ”dokument” måste undertecknas och blir giltigt först sedan det försetts med en elektronisk signatur.16
Möjligheten att ingå avtal ska inte gälla för underhållsskyldighet avseende en person under 18 år eller en vuxen som på grund av nedsatt eller bristande förmåga inte kan bevaka sina intressen (artikel 8.3).
Ett avtal om tillämplig lag kan medföra att en underhålls- berättigad person går miste om rätten till underhåll eller att rätten till underhåll begränsas i jämförelse med vad som hade följt av den annars tillämpliga lagen. Till skydd för den underhållsberättigade är därför vissa ytterligare villkor uppställda för att generella avtal ska bli gällande.17 Oavsett vilken lag som har pekats ut av parterna i deras avtal ska frågan om huruvida den underhållsberättigade kan avsäga sig sin rätt till underhåll bestämmas enligt lagen i den stat där den underhållsberättigade hade sin hemvist vid tidpunkten för förordnandet (artikel 8.4). Bestämmelsen är avsedd att skydda den underhållsberättigade från att gå miste om underhåll som han eller hon skulle ha rätt till om det inte hade gjorts något lagvalsavtal.18
14Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 135 och 140.
15Det finns ett förslag (som går under namnet Rom III) från kommissionen. Enligt förslaget ska Bryssel
16Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 145.
17Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 146.
18Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 147.
230
SOU 2010:59 |
Särskilt om avtal |
Om parterna vid tidpunkten för valet av tillämplig lag inte var fullt informerade och medvetna om konsekvenserna av sitt val, ska den lag som parterna anvisat inte tillämpas om det skulle leda till uppenbart orättvisa och orimliga konsekvenser för någon av parterna (artikel 8.5). Enligt den förklarande rapporten har det ansetts vara rimligt att parterna kan minska riskerna för att avtalet åsidosätts, t.ex. genom att söka rättslig rådgivning om konse- kvenserna av sitt avtal. Kravet på att parterna varit fullt informerade och medvetna om konsekvenserna innebär att de måste ha haft möjlighet att förstå den information de har fått.19
8.6Överväganden
Bedömning: Förutsättningar och möjligheter att avtala om behörig domstol och tillämplig lag följer direkt av underhålls- förordningen, 2007 års Haagkonvention och 2007 års Haag- protokoll. Några kompletterande bestämmelser är inte nödvändiga.
Det bör inte införas några formkrav utöver vad som föreskrivs i förordningen och protokollet för att ett avtal om behörighet eller lagval ska vara giltigt mellan parterna.
Frågan om vilket lands lag som ska tillämpas vid prövningen av ett avtals materiella giltighet får avgöras i rättstillämpningen och kräver inte lagreglering.
Advokater och andra juridiska rådgivare har anledning att särskilt uppmärksamma bestämmelserna om avtal av tillämplig lag, eftersom bristfällig information kan medföra att ett lagvals- avtal kan komma att underkännas i en senare process.
8.6.1Behandlingen av avtal i underhållsförordningen, 2007 års Haagkonvention och 2007 års Haagprotokoll
Som har redovisats i avsnitt 8.1 beaktar underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention den möjlighet som finns i vissa länder för parter att träffa avtal om underhållsbidrag. Vidare finns bestämmelser som reglerar förutsättningarna för att avtal ska få träffas och vilket lands domstol respektive vilket lands lag som
19 Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 150.
231
Särskilt om avtal |
SOU 2010:59 |
parterna kan avtala om i underhållsförordningen och 2007 års Haagprotokoll. Möjligheterna och förutsättningarna följer direkt av förordningen, konventionen och protokollet och kräver inga kompletterande bestämmelser i svensk lag.
8.6.2Registrering av ett avtal om underhållsbidrag
Som har framgått av avsnitt 8.3 kan ett avtal om underhållsbidrag vara verkställbart enligt underhållsförordningen och 2007 års Haag- konvention om avtalet är verkställbart i ursprungsstaten samt har registrerats (enligt underhållsförordningen som en officiell hand- ling) eller har ingåtts inför en administrativ myndighet.
Ett avtal om underhållsbidrag enligt ÄktB eller FB är verkställ- bart enligt svensk rätt om det är skriftligt och bevittnat av två personer (3 kap. 1 § första stycket 5 och 19 § UB).20 Det finns alltså inget krav på att avtalet ska ha getts in till eller registrerats av en myndighet. Ett sådant avtal uppfyller inte kraven i underhålls- förordningen eller 2007 års Haagkonvention. Om avtalet gäller underhåll till barn under 18 år, som ska betalas med ett engångs- belopp eller för längre perioder än tre månader, ska det dock godkännas av socialnämnden (7 kap. 7 § andra stycket FB). Ett sådant avtal är följaktligen verkställbart enligt förordningen och konventionen.21 Enligt uppgift är sådana avtal ytterst sällsynta i Sverige. I övrigt skulle ett avtal, med dagens regelsystem, indirekt kunna bli föremål för verkställighet utomlands enligt underhålls- förordningen och 2007 års Haagkonvention, om det åberopas som grund för en talan i domstol eller en ansökan om betalnings- föreläggande. Efterföljande dom respektive utslag erkänns och verkställs då emellertid enligt bestämmelserna som gäller för avgöranden och inte för avtal.
Frågan är om det bör skapas förutsättningar för parterna att även i andra situationer kunna träffa avtal som enligt de nya instrumenten blir verkställbara utomlands. Det kan tänkas att ett avtal träffas när parterna bor i Sverige men att det inte blir aktuellt med verkställighet förrän den ena parten har flyttat utomlands. Eftersom avtalet inte har träffats under någon medverkan av myndighet förutsätter de nya instrumenten att den underhålls-
20Underhållsbidrag som ska utges till gäldenärens make för makens egen del eller för makarnas barn, får bara verkställas om makarna under den tid som bidraget avser inte varaktigt bodde tillsammans och fortfarande inte gör det (3 kap. 19 § andra stycket UB).
21Jfr beträffande Bryssel
232
SOU 2010:59 |
Särskilt om avtal |
berättigade personen utverkar ett nytt avgörande i underhålls- frågan. Om detta kan undvikas genom ett enkelt registrerings- förfarande eller genom att parterna bereds möjlighet att ingå avtalet inför en myndighet medför det processekonomiska fördelar.
Enligt utredningens uppfattning vore det värdefullt om föräldrar och makar i betydligt större utsträckning än i dag kan träffa avtal om underhåll som är verkställbara utomlands. Det förutsätter dock att det införs ett system där avtal om underhåll kan registreras av eller ingås inför en myndighet. Införande av ett sådant system kräver emellertid ställningstagande till ett antal frågor som inte enbart får betydelse för en eventuell verkställighet av avtalet utomlands. Möjligheten att registrera avtal eller att ingå ett avtal inför en myndighet bör rimligen gälla för alla avtal och inte bara dem där man kan förutse ett framtida verkställighetsförfarande utomlands, men frågan blir dock ändå vilka avtal som ska kunna registreras och godkännas. Är det enbart avtal om underhåll inom ramarna för den svenska interna lagstiftningen (underhåll till barn och make) eller även avtal mellan t.ex. kusiner (jfr det breda tillämpningsområdet i underhållsförordningen)? Ska prövningen som görs av myndigheten vara både formell och materiell? Vilken myndighet ska sköta uppgiften? Måste avtalet vara träffat inför myndigheten eller kan ett privat avtal registreras i efterhand? Kräver en registrering medverkan av båda parterna eller räcker det med en begäran från en av parterna? Vidare kan avtalen komma att innehålla andra frågor med anknytning till underhåll, som t.ex. vårdnad och umgänge. Formerna för sådana avtal regleras på annat håll i den svenska lagstiftningen. Det kan också nämnas att Domstolsverket, som har haft i uppdrag att utvärdera rättshjälps- lagen, har föreslagit bl.a. att regeringen bör ge Försäkringskassan ett uppdrag att lämna föräldrar hjälp med beräkning av underhålls- bidrag till barn. Detta skulle enligt Domstolsverket leda till att personlig hjälp ges till föräldrar med uträkning av underhållsbidrag och därigenom att underhållsbidragsfrågan kan lösas genom avtal.22
De frågeställningar som har redovisats ovan visar att införandet av ett system för möjligheten att träffa avtal som är verkställbara utomlands enligt förordningen och konventionen kräver över- väganden som inte ryms inom ramen för denna utredning. Utredningen vill dock återigen framhålla att det vore värdefullt med en ordning som möjliggör utomlands verkställbara avtal.
22 Se
233
Särskilt om avtal |
SOU 2010:59 |
8.6.3Formkrav för avtal om behörighet och lagval
I fråga om val av domstol innehåller underhållsförordningen, som har framgått av avsnitt 8.4, inte några andra formkrav än att avtalet ska vara skriftligt. Ett elektroniskt meddelande anses likvärdigt, se artikel 4.2. Mot bakgrund av att förordningen syftar till att medlemsstaterna ska ha enhetliga regler som ska tillämpas på samma sätt inom unionen, är det utredningens uppfattning att medlemsstaterna är förhindrade att komplettera förordningen med ytterligare formkrav. Några sådana bestämmelser föreslås därför inte.
Ett avtal om val av tillämplig lag för ett särskilt förfarande som har gjorts innan förfarandet inleds ska, som har redovisats i avsnitt 8.5.1, vara undertecknat av parterna och skriftligt eller dokumenterat på ett sådant sätt att informationen är tillgänglig för senare användning (artikel 7.2 i 2007 års Haagprotokoll). Samma sak gäller i fråga om generella avtal om tillämplig lag enligt artikel 8.2 i protokollet (se avsnitt 8.5.2). De formkrav som ställs i protokollet är alltså begränsade. Den förklarande rapporten till protokollet öppnar emellertid för att enskilda stater kan ställa strängare krav på ett lagvalsavtal.23 För svensk del gäller att EU har tillträtt 2007 års Haagprotokoll. I rådets beslut om EU:s tillträde finns inte några skrivningar om strängare formkrav.24 Protokollet blir också ett
Det kan för övrigt noteras att skriftlighet är det enda formkrav som uppställs för att ett lagvalsavtal enligt lagen om internationella frågor rörande makars och sambors förmögenhetsförhållanden ska vara giltigt (3 §).25
Det nu sagda hindrar givetvis inte att parterna själva träffar sitt avtal under andra former för att på detta sätt försöka öka avtalets tyngd i en viss stat dit parterna har anknytning, t.ex. genom att se
23Se kommentaren till artikel 7 i Explanatory Report (Prot.), paragraph 119.
24Se EUT L331, 16.12.2009 s. 17 (se bilaga 4 i bilagedelen).
25Tidigare gällde att sådana avtal kunde registreras, se prop. 1989/90:87 s. 26 f.
234
SOU 2010:59 |
Särskilt om avtal |
till att avtalet bevittnas. Det kan inte heller uteslutas att andra stater ställer upp strängare formkrav. Många länder utanför Norden ställer t.ex. krav på att avtal ska upprättas inför en notarie för att vara giltiga. Information om eventuella formkrav kommer sannolikt att finnas inom ramen för det europeiska rättsliga nätverket på privaträttens område eller för konventionens del i landprofilformulären (jfr artikel 57.2 i 2007 års Haagkonvention). För medlemsstaternas del är det i sista hand
Av samma skäl som anförts i det föregående föreslår utredningen inte heller några kompletterande bestämmelser beträffande när eller i vilket sammanhang ett generellt lagvalsavtal eller ett avtal om behörig domstol kan träffas.
När det gäller avtal om tillämplig lag för ett särskilt förfarande i en bestämd stat (artikel 7.1 i 2007 års Haagprotokoll), får parterna uttryckligen ange att lagen i den staten ska vara tillämplig på underhållsskyldigheten. Kravet på uttrycklighet får, enligt utredningen, anses utesluta ”tyst accept” av svensk lag, dvs. om den ena parten argumenterar utifrån svensk rätt och den andra parten inte invänder mot att svensk rätt tillämpas.
Även om utredningen inte föreslår några kompletterande formkrav till förordningen, konventionen och protokollet, innebär det inte att alla skriftliga avtal måste godtas. Giltigheten av ett avtal måste alltid kunna prövas inom ramen för processen, t.ex. utifrån en invändning om att parten förletts att skriva under avtalet.
2007 års Haagprotokoll behandlar – med undantag för artikel 8.4, se avsnitt 8.5.2 – inte frågor om ett lagvalsavtals materiella giltighet. Härmed avses omständigheter som kan medföra att avtalet lider av brister och kan jämkas eller sättas åt sidan, för svensk del t.ex. genom tillämpning av 36 § avtalslagen. Enligt den förklarande rapporten är det lämpligt att sådana frågor avgörs enligt den lag som anvisats av parterna, och som ska tillämpas om avtalet vore giltigt. Det är en vanlig lösning i internationella instrument.26 En fördel är att frågorna då behandlas på ett liknande sätt i de fördragsslutande staterna. Anta t.ex. att svensk domstol är behörig att pröva en fråga om underhåll. En av parterna åberopar ett avtal som anvisar att lagen i staten A ska tillämpas. Den andra parten bestrider detta på den grunden att
26 Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 151 och t.ex. artikel 10.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 593/2008 av den 17 juni 2008 om tillämplig lag för avtalsförpliktelser (Rom I), publicerad i EUT L 177, 4.7.2008, s. 6.
235
Särskilt om avtal |
SOU 2010:59 |
parten vilseletts att skriva under avtalet. Med den lösning som förespråkas i den förklarande rapporten bör den svenska domstolen tillämpa lagen i staten A vid bedömningen av om det finns ett giltigt avtal. Frågan om vilket lands lag som ska tillämpas vid prövningen av ett avtals materiella giltighet får avgöras i rätts- tillämpningen. Enligt utredningens bedömning är den lösning som förespråkas i den förklarande rapporten en lämplig utgångspunkt intill dess
8.6.4Information och medvetenhet om avtalets konsekvenser
Om parterna vid tidpunkten för anvisandet av tillämplig lag inte var fullt informerade och medvetna om konsekvenserna av sitt utpekande ska den lag som parterna har anvisat inte tillämpas om det skulle leda till uppenbart orättvisa och orimliga konsekvenser för någon av parterna (artikel 8.5 i 2007 års Haagprotokoll). Som har framgått ovan i avsnitt 8.5.2 har det ansetts att parterna ska kunna minska risken för att den anvisade lagen inte tillämpas genom att söka juridisk rådgivning. Bestämmelsen ska ses mot bakgrund av att vissa länder kräver medverkan av notarier vid upp- rättandet av avtal eller att parterna var för sig har fått vederbörlig och oberoende juridisk rådgivning inför avtalets ingående.
Enligt utredningens uppfattning bör formerna för den rådgivning som förutsätts enligt protokollet inte regleras närmare, av samma skäl som har anförts ovan i fråga om eventuella ytterligare formkrav. Det finns däremot anledning att framhålla betydelsen av rådgivning/information och dokumentation av densamma. T.ex. är de svenska bestämmelserna om underhåll mellan före detta makar mycket restriktiva jämfört med vad som gäller i många andra länder. Om inte parterna har fått tillräcklig information vid tidpunkten för avtalet om svensk lag, kan avtalet komma att underkännas i en senare process under hänvisning till att tillämpningen av svensk lag skulle leda till uppenbart orättvisa och orimliga konsekvenser för någon av parterna – dvs. den part som inte får underhåll eller vars rätt till underhåll genom avtalet blir starkt reducerad. Informationen och dokumentation av den information som ges kan alltså komma att spela en viktig roll även om det i protokollet inte ställs några uttryckliga formkrav. Detta är något som juridiska rådgivare har ett stort intresse av att beakta.
236
9Samarbete genom central- myndigheter och deras åligganden
9.1Inledning
Det förekommer redan i dag ett myndighetssamarbete över lands- gränserna i frågor om underhåll. Detta samarbete beskrivs i avsnitt 9.2.
Vidare ska staterna enligt både underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention utse centralmyndigheter som ska samarbeta med varandra och fullgöra de uppgifter eller skyldigheter som före- skrivs i det aktuella instrumentet (artikel 49 i underhållsförord- ningen och artikel 4 i 2007 års Haagkonvention).1 Kommissionen och Haagkonferensens permanenta byrå ska samla information om vem som utsetts till centralmyndighet i respektive stat.
Centralmyndighetens uppgifter enligt de båda instrumenten är i princip överensstämmande. I avsnitt 9.3 görs en genomgång av centralmyndighetens allmänna uppgifter med hänvisningar till relevanta artiklar i instrumenten. Vid vissa artiklar görs hänvis- ningar till den förklarande rapporten till 2007 års Haagkonvention. Även om kommentarerna avser konventionen torde de enligt utredningen kunna vara till viss ledning även i fråga om tolkningen av underhållsförordningen. Det ska dock framhållas att det ytterst är
1 Federala stater och stater med fler än ett rättssystem eller med autonoma territorier kan utse fler än en centralmyndighet enligt 2007 års Haagkonvention.
237
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
med ansökningar genom centralmyndigheter enligt underhålls- förordningen och 2007 års Haagkonvention.
Samarbetsbestämmelserna och centralmyndighetens behandling av personuppgifter enligt underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention ger upphov till frågor om sekretess, tillåtligheten att behandla personuppgifter och att överföra dem till tredje land samt frågor kring bevarandet av uppgifter. Gällande rätt och instru- mentens bestämmelser i dessa delar redovisas i avsnitt 9.4.
Utredningens överväganden finns i avsnitt 9.5.
9.2Gränsöverskridande samarbete i dag
9.2.1New
Som har nämnts i avsnitt 3.2.6 tillträdde Sverige år 1958 New York- konventionen. Den 2 augusti 2010 hade 65 stater tillträtt konventionen. I bilaga 2 till kungörelsen (1958:522) angående tillämpning av konventionen den 20 juni 1956 om indrivning av underhållsbidrag i utlandet framgår vilka stater som har tillträtt konventionen.2 Av kungörelsen framgår också att konventionen på grund av ömsesidiga åtaganden i fråga om internationellt samarbete för indrivning av underhållsbidrag, ska tillämpas även i förhållande till USA:s delstater jämte Guam, Jungfruöarna, Puerto Rico och Samoa, dock med undantag för Alabama, District of Columbia och Mississippi.
De fördragsslutande staterna ska enligt konventionen utse en eller flera myndigheter som ska hjälpa den som är berättigad till underhållsbidrag. I Sverige är Försäkringskassan både förmedlande organ, dvs. den som hjälper den underhållsberättigade i bosättningslandet, och mottagande organ, dvs. den som tar emot en ansökan från ett annat land (första stycket i den nämnda kungörel- sen). Den underhållsberättigade ska göra en ansökan om indrivning av underhållsbidrag hos det förmedlande organet. Det förmedlande organet ska pröva framställningen i formellt avseende och sedan översända handlingarna till det mottagande organet. Det mot- tagande organet ska inom ramen för det av sökanden givna uppdraget, på dennes vägnar, vidta alla ändamålsenliga åtgärder för att få ut underhållsbidraget. Enligt svensk uppfattning kan
2 Därutöver har Kirgizistan, Liberia, Montenegro, Republiken Moldavien, Serbien, Seychellerna och Ukraina tillträtt konventionen.
238
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
ansökningar avse antingen fastställande av underhållsbidrag eller erkännande och verkställighet av ett utländskt avgörande.3 Vilka åtgärder som ska vidtas kan därför variera och är således beroende av vad saken gäller, det kan t.ex. bli fråga om att träffa uppgörelser, väcka och utföra talan eller ansöka om verkställighet. De tjänster som utförs av det förmedlande organet och det mottagande organet är kostnadsfria.
En sökande ska få samma behandling och förmåner när det gäller befrielse från kostnader och avgifter, som tillkommer dem som stadigvarande vistas i den stat där förfarandet äger rum eller som är medborgare i den staten. Sverige har meddelat ett förbehåll som innebär att avgiftsfrihet och lättnader vid förfaranden i Sverige tillerkänns endast den som är bosatt i en fördragsslutande stat eller den som annars på grund av avtal med medborgarstaten har en sådan förmån (SÖ 1988:56).
9.2.2Försäkringskassans tjänster enligt New York- konventionen
Om ett förmedlande organ i ett annat land sänder en ansökan enligt New
•Efterforskar den bidragsskyldiges adress.
•Kräver den bidragsskyldige på det fastställda underhållsbidraget och uppmanar den bidragsskyldige att betala frivilligt.
•Om något underhållsbidrag inte är fastställt, försöker få parterna att komma överens och skriva avtal om underhålls- bidrag. Om detta inte går anlitas en svensk advokat som ombud för den bidragsberättigade. Ombudet försöker på nytt att förmå parterna att avtala om ett underhållsbidrag. Om detta inte lyckas är nästa steg att ombudet stämmer den bidragsskyldige inför svensk domstol. Om faderskapet inte är fastställt för barnet kan ombudet även vidta åtgärder för att få faderskapet fastställt i domstol.
3Enligt uppgift från Försäkringskassan finns det stater som gör en annan tolkning av konventionen.
4Jfr Försäkringskassans Vägledning 2006:1, Indrivning av underhållsbidrag i internationella ärenden, s. 20 f.
239
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
•Hjälper till med att få ett fastställt underhållsbidrag verkställt i Sverige antingen genom att skicka en ansökan om verkställighet vidare till den svenska Kronofogdemyndigheten om underhålls- bidraget är fastställt i avtal, svensk dom eller utländskt avgörande som är direkt verkställbart i Sverige, eller – om underhållsbidraget är fastställt i ett utländskt avgörande som inte är direkt verkställbart i Sverige – genom att skicka en ansökan angående verkställbarhet till Svea hovrätt.
•Upplyser om att rådets förordning (1408/71) av den 14 juni 1971 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen i vissa fall kan vara tillämplig.5
Försäkringskassans roll som förmedlande organ enligt New York- konventionen avser i de flesta fall bistånd med ansökningar om underhållsbidrag för barn i Sverige som har underhållsstöd. Endast ett fåtal ärenden avser ansökningar om underhåll till andra bidragsberättigade eller till barn som inte har underhållsstöd. Ansökningarna kan avse yrkande om att underhåll ska fastställas, jämkning av ett befintligt underhållsbidrag, erkännande och verk- ställighetsförklaring och verkställighet. Försäkringskassan hjälper den bidragsberättigade att upprätta en ansökan. Det innebär att Försäkringskassan ser till att alla dokument finns med, att alla blanketter och formulär är rätt ifyllda och att relevanta dokument är översatta. I vissa fall kan Försäkringskassans egna formulär och blanketter för ansökningar till andra stater användas, i andra fall måste sökanden använda den andra statens egna ansöknings- blanketter. När ansökan är komplett skickar Försäkringskassan ansökan till det mottagande organet i den andra staten. Försäk- ringskassan håller därefter, så länge ansökan är aktuell, kontakt med det mottagande organet eller med andra myndigheter i den staten. Det innebär bl.a. att Försäkringskassan tar emot och för- medlar inbetalningar till den bidragsberättigade och utreder frågor om skulder och betalningar av underhållsbidrag. Eftersom en ansökan om verkställighet oftast inte avslutas förrän underhålls-
5 Se närmare Försäkringskassans Vägledning 2001:9 och Vägledning 2004:8 Familjeförmåner inom den Europeiska unionen (EU). Förordning (EEG) nr 1408/71 har ersatts av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 883/2004 av den 29 april 2004 om samordning av de sociala trygghetssystemen (EUT L 200, 7.6.2004, s. 1), som inte omfattar underhållsstöd. Förordning (EEG) nr 1408/71 kommer dock fortfarande att tillämpas i förhållande bl.a. till bidragsberättigade bosatta i
240
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
skyldigheten upphör och skulden är betald, kan en ansökan vara aktuell i många år. Det händer också att Försäkringskassan i egenskap av förmedlande organ får en begäran om att hjälpa till vid en eventuell invändning mot faderskapet. Mor och barn lämnar då oftast blodprov och Försäkringskassan hjälper till att skicka proverna till ett laboratorium i den bidragsskyldiges land.
9.3Centralmyndighetens uppgifter enligt underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention
9.3.1Centralmyndighetens allmänna uppgifter
Centralmyndigheternas allmänna uppgifter är att samarbeta med varandra och främja samarbetet mellan behöriga myndigheter i respektive stat för att uppnå ändamålen med underhållsförord- ningen respektive 2007 års Haagkonvention samt också försöka hitta lösningar på tillämpningssvårigheter (artikel 50.1 i underhålls- förordningen och artikel 5 i 2007 års Haagkonvention). Central- myndigheterna i EU:s medlemsstater ska också, med användning av det europeiska rättsliga nätverket på privaträttens område,6 vidta åtgärder för att underlätta tillämpningen av förordningen (artikel 50.2 i underhållsförordningen). I detta syfte ska de också träffas regelbundet (artikel 60).
Centralmyndigheterna ska vara behjälpliga i samband med de ansökningar som enligt förordningen respektive konventionen kan göras genom centralmyndigheterna (artikel 51 i underhållsförord- ningen och artikel 6 i 2007 års Haagkonvention, se vidare avsnitt 9.4). De ska särskilt vidarebefordra och ta emot ansök- ningar och inleda eller underlätta inledandet av förfaranden i fråga om sådana ansökningar. I samband med ansökningarna ska central- myndigheterna ”vidta alla lämpliga åtgärder” för att
a)tillhandahålla eller underlätta tillhandahållandet av rättshjälp respektive rättsligt bistånd när omständigheterna så kräver,
b)bistå med att lokalisera den underhållsskyldige eller den underhållsberättigade,7
6Se beslut 2001/470/EG.
7Bl.a. med tillämpning av artiklarna 61, 62 och 63 i underhållsförordningen. 2007 års Haagkonvention har ingen motsvarande hänvisning.
241
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
c)bistå med att få fram relevanta uppgifter om den underhålls- skyldiges eller den underhållsberättigades inkomst och, om det är nödvändigt, andra ekonomiska förhållanden, inklusive lokalisering av tillgångar,8
d)uppmuntra till samförståndslösningar för att på frivillig väg utverka utbetalning av underhåll, om så är lämpligt genom medling, förlikning eller liknande förfaranden,
e)underlätta pågående verkställighet av domar om underhåll, inklusive eventuella utestående fordringar,
f)underlätta indrivning och snabb överföring av utbetalningar av underhåll,
g)underlätta erhållandet av dokumentation eller annat bevis,9
h)vara behjälpliga med att fastställa föräldraskap, när detta krävs för indrivningen av underhållet,
i)inleda eller underlätta inledandet av förfaranden för att utverka eventuella nödvändiga interimistiska åtgärder av territoriellt slag som syftar till att säkra utgången av en pågående ansökan om underhållsbidrag, samt
j)underlätta delgivning av handlingar.10
Enligt den förklarande rapporten till 2007 års Haagkonvention är det inte möjligt att fastslå vilka slags åtgärder som avses och omfattningen av dessa. Alla fördragsslutande stater har olika natio- nella system och det måste därför finnas en viss flexibilitet. Det är dock inte fråga om frivilliga åtgärder, flexibiliteten ligger i hur uppgifterna ska fullgöras.11
Skyldigheten att vara behjälplig med att fastställa föräldraskap när detta krävs för indrivningen av underhållet (punkten h) innebär enligt den förklarande rapporten att centralmyndigheten är skyldig att hjälpa sökanden med nödvändiga förfaranden för ett genetiskt
8Se not 7.
9För underhållsförordningens del utan att det påverkar tillämpningen av rådets förordning (EG) nr 1206/2001 av den 28 maj 2001 om samarbete mellan medlemsstaternas domstolar i fråga om bevisupptagning i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur, EGT L 174, 27.6.2001, s. 1.
10För underhållsförordningens del utan att det påverkar tillämpningen av Europaparla- mentets och rådets förordning (EG) nr 1393/2007 av den 13 november 2007 om delgivning i medlemsstaterna av rättegångshandlingar och andra handlingar i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur (delgivning av handlingar), EUT L 324, 10.12.2007, s. 79.
11Se Explanatory Report (Conv.), paragraph
242
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
test. Som ett minimum bör centralmyndigheten ge kontakt- uppgifter till behöriga laboratorier i den anmodade staten, ge råd- givning om innehållet i nationell rätt till den underhållsberättigade eller till centralmyndigheten i den begärande staten eller hänvisa den underhållsberättigade till behöriga myndigheter. Nästa nivå av hjälp kan innebära hjälp med att ta fram relevanta dokument i fråga om fastställelse av föräldraskap genom presumtion, försök att få fram en frivillig bekräftelse av faderskapet efter en begäran om att kontakta en presumtiv far, initiering av en juridisk process för fastställande av faderskap eller hjälp med arrangemang för ett frivilligt
De under punkterna
Centralmyndigheten åläggs inte att utöva befogenheter som bara får utövas av rättsliga myndigheter enligt den anmodade statens lag (artikel 51.4 i underhållsförordningen och artikel 6.4 i 2007 års Haagkonvention).
Centralmyndigheten får begära fullmakt av sökanden bara om centralmyndigheten ska agera på sökandens vägnar vid rättsliga förfaranden eller inför myndighet, eller om centralmyndigheten avser att utse en företrädare för detta ändamål (artikel 52 i underhållsförordningen och artikel 42 i 2007 års Haagkonvention).
Centralmyndigheten kan också göra framställningar till en annan centralmyndighet om s.k. särskilda åtgärder (artikel 53.1 i underhållsförordningen och artikel 7.1 i 2007 års Haagkonvention). Det kan t.ex. handla om bistånd med att hitta den underhålls- skyldige eller att ta fram uppgifter om dennes ekonomiska förhållanden när ingen ansökan handläggs. En centralmyndighet som får en sådan framställning ska vidta lämpliga åtgärder om den är övertygad om att det är nödvändigt för att bistå en potentiell sökande att göra en ansökan eller för att avgöra om ett sådant förfarande bör inledas.
Centralmyndigheten får även vidta särskilda åtgärder i fråga om mål och ärenden om indrivning av underhåll med internationella inslag som pågår i den begärande staten (artikel 53.3 i underhålls- förordningen och artikel 7.2 i 2007 års Haagkonvention). Det
12 Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 171 och
243
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
skulle t.ex. kunna vara fråga om ett verkställighetsärende vid Kronofogdemyndigheten där båda parterna har hemvist i Sverige. Den bidragsskyldiges inkomst från och/eller tillgångar i ett annat land är av intresse vid beräkningen av förbehållsbeloppet. Det internationella inslaget kan också bestå i att det krävs uppgifter från ett utländskt vittne.13
Av underhållsförordningen framgår dessutom vilka uppgifter som ska eftersökas vid framställningar om särskilda åtgärder och vilka av de uppgifter som kommer fram som ska vidarebefordras (artikel 53.2). Det uppställs också ett krav på att centralmyndig- heten ska använda formulär för sina framställningar (artikel 53.4).
Varje centralmyndighet ska bära sina egna kostnader och får inte ta ut någon avgift från sökanden, utom för ”exceptionella kostna- der” i samband med en framställning om en särskild åtgärd (artikel 54 i underhållsförordningen och artikel 8 i 2007 års Haag- konvention). Enligt den förklarande rapporten till konventionen kan det handla om kostnader som uppstår när andra myndigheter blir inblandade, t.ex. vid utredning av den underhållsskyldiges finansiella situation.14 Möjligheten att ta ut en avgift förutsätter att sökanden i förväg har godkänt att tjänsterna tillhandahålls till denna kostnad (se nämnda artiklar). I underhållsförordningen har ett tillägg gjorts om att kostnader som hänför sig till fastställandet av var den underhållsskyldige befinner sig inte anses vara exceptionella kostnader. Så skulle däremot kunna vara fallet enligt 2007 års Haagkonvention enligt den förklarande rapporten.15
9.3.2Ansökningar genom centralmyndigheten
Ansökningar beträffande frågor i underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention kan göras antingen genom centralmyndig- heten eller direkt till behörig myndighet i en viss stat (direkta ansökningar behandlas i kapitel 10). Om en ansökan görs genom en centralmyndighet har sökanden rätt till hjälp i större utsträckning och instrumentens samarbetssystem kommer mer till sin rätt.
En person som vill göra en ansökan med hjälp från en central- myndighet ska vända sig till centralmyndigheten i den stat där han eller hon är bosatt (artikel 55 i underhållsförordningen och
13Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 208.
14Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 224.
15Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 224.
244
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
artikel 9 i 2007 års Haagkonvention). Denna centralmyndighet har sedan att vända sig till centralmyndigheten i den stat där åtgärden ska göras gällande. Det har anförts att ”bosättning” när det gäller att avgöra om en person har rätt att ansöka om hjälp hos en centralmyndighet, bör tolkas mindre strikt än anknytningskriteriet ”hemvist” (se avsnitt 4.7). En sökandes blotta närvaro på det berörda territoriet bör dock inte räknas som bosättning.16
I båda instrumenten finns en uppräkning av vilka ansökningar en underhållsberättigad person, som vill att underhållsbidrag ska drivas in enligt underhållsförordningen respektive 2007 års Haagkonvention, kan göra i en begärande stat (artikel 56.1 i underhållsförordningen och artikel 10.1 i 2007 års Haagkonven- tion), nämligen ansökan om
a)erkännande eller erkännande och verkställbarhetsförklaring av ett avgörande,17
b)verkställighet av ett avgörande som meddelats eller erkänns i den anmodade staten,18
c)erhållande av ett avgörande i den anmodade staten, om det inte finns något tidigare avgörande, inklusive i förekommande fall fastställande av föräldraskap,19
d)erhållande av ett avgörande i den anmodade staten, om ett avgörande som har meddelats i en annan stat än den anmodade staten inte kan erkännas och förklaras verkställbart – såvitt avser 2007 års Haagkonvention, på grund av att det saknas en
16Se punkten 32 i ingressen till underhållsförordningen, artikel 9 i 2007 års Haagkonvention och Explanatory Report (Conv.), paragraph 228.
17Enligt den förklarande rapporten är det underförstått att avgörandet måste ha meddelats i en fördragsslutande stat, men det behöver inte ha meddelats i den begärande staten, se Explanatory Report (Conv.), paragraph 240.
18Enligt den förklarande rapporten omfattar denna punkt även det fallet att ett avgörande från en
19Enligt den förklarande rapporten innebär denna punkt och artikel 10.3 i konventionen att det är en fråga för nationell lag i varje fördragsslutande stat att avgöra under vilka omständig- heter dess myndigheter är behöriga att fastställa föräldraskap och rättsverkningarna av ett sådant beslut. Tillämplig lag för fastställande av föräldraskap kan variera, t.ex. nämns forum- landets lag, hemvistlandets lag eller lagen i det land där någon av parterna eller barnet är medborgare. Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 248 och 250.
245
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
grund för erkännande och verkställighet enligt artikel 20 eller av de skäl som anges i artikel 22 b eller e,20
e)ändring av ett avgörande som har meddelats i den anmodade staten, samt
f)ändring av ett avgörande som har meddelats i en annan stat än den anmodade medlemsstaten.
Vidare anges vilka ansökningar en underhållsskyldig person, mot vilken det finns ett avgörande om underhållsskyldighet, kan göra i en begärande stat (artikel 56.2 i underhållsförordningen och artikel 10.2 i 2007 års Haagkonvention), närmare bestämt ansökan om
a)erkännande av ett avgörande som leder till uppskjutande eller begränsning av verkställigheten av ett tidigare avgörande i den anmodade staten,
b)ändring av ett avgörande som meddelats i den anmodade staten, samt
c)ändring av ett avgörande som meddelats i en annan stat än den anmodade staten.
Om inte annat följer av förordningen eller konventionen ska ansökningarna handläggas enligt lagen i den anmodade staten och omfattas av de regler om behörighet som är tillämpliga där (artikel 56.4 i underhållsförordningen och artikel 10.3 i 2007 års Haagkonvention).
För ansökningar enligt artikel 56 i underhållsförordningen gäller att rättsligt bistånd med att väcka talan inför en myndighet eller en domstol och representation vid domstol ska tillhandahållas av centralmyndigheten i den anmodade medlemsstaten, direkt eller genom offentliga myndigheter eller andra organ eller personer (artikel 56.3 och artikel 45 b).
En ansökan ska göras på formulär enligt underhållsförordningen (artikel 57.1 och bilaga VI eller VII), respektive får göras med användning av formulär enligt 2007 års Haagkonvention
20 Av artikel 20 följer att ett avgörande som meddelats i en fördragsslutande stat ska erkännas och verkställas under vissa förutsättningar, bl.a. om svaranden hade hemvist i ursprungsstaten när talan väcktes. I artikel 22 finns skälen för att vägra erkännande och verkställighet; b) om avgörandet har utverkats genom svikligt förfarande i samband med rättegången och e) om svaranden har uteblivit eller inte varit företrädd vid förfarandet i ursprungsstaten.
246
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
(artikel 11.4). Avsikten är att formulären ska minska översättnings- kostnaderna och underlätta centralmyndigheternas kommunika- tion. För konventionens del finns instruktioner till formulären i en handbok som utarbetas av Haagkonferensens permanenta byrå.21 Vidare anges uttryckligen i underhållsförordningen och i 2007 års Haagkonvention vilka uppgifter som ska finnas med i ansökan (artikel
Centralmyndigheten i den begärande medlemsstaten ska bistå sökanden med att se till att ansökan innehåller nödvändig information och de handlingar som behövs (artikel 58 i underhålls- förordningen och artikel 12 i 2007 års Haagkonvention). Det är därefter centralmyndighetens uppgift att vidarebefordra ansökan till centralmyndigheten i den anmodade staten.
Centralmyndigheten i den anmodade staten ska inom viss tid bekräfta mottagandet till den begärande staten samt informera om vilka åtgärder som vidtagits eller planerats.22 Kommunikationen ska ske med användande av formulär.23 Även namn och kontakt- uppgifter på ansvarig person eller enhet ska förmedlas. I 2007 års Haagkonvention anges också att centralmyndigheten i den begärande staten på begäran av centralmyndigheten i den an- modade staten ska tillhandahålla en fullständig kopia av eventuella handlingar.24 Inom viss tid från bekräftelsen ska den anmodade centralmyndigheten informera om ansökans handläggningsmässiga status.25 Ärendet ska behandlas så snabbt som dess beskaffenhet tillåter och centralmyndigheterna ska använda sig av de snabbaste och mest effektiva kommunikationsmedlen som står till deras förfogande. En anmodad centralmyndighet får bara vägra att
21Se Draft practical handbook for caseworkers under the 2007 Child Support Convention (Prel. Doc. No 4 of August 2009), kapitel 15, s. 205 ff. Handboken finns tillgänglig på Haagkonferensens hemsida,
22Inom 30 dagar enligt underhållsförordningen och inom sex veckor enligt 2007 års Haag- konvention.
23Se formulär VI, VII och VIII i underhållsförordningen och formulär i bilaga 1 och 2 i 2007 års Haagkonvention.
24Som anges i artiklarna 16.3, 25.1 a, b och d, 25.3 b och 30.3.
25Inom 60 dagar enligt underhållsförordningen och inom tre månader enligt 2007 års Haagkonvention. Tidsfristerna är avsedda att säkerställa en effektiv handläggning.
247
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
behandla en ansökan om det är uppenbart att förordningens respektive konventionens krav inte är uppfyllda. Den ska då informera den begärande centralmyndigheten om skälen för vägran (enligt underhållsförordningen ska detta ske på bilaga IX). Detsamma gäller om en ansökan inte kompletteras på begärt sätt.26
En uttrycklig ambition med 2007 års Haagkonvention är att modern teknik ska kunna utnyttjas. Samarbetssystemet är avsett att vara så flexibelt att det kan utvecklas i takt med att behoven ändras och ytterligare tekniska framsteg skapar nya möjligheter (se ingressen till konventionen). Detta återspeglas i artikel 13, enligt vilken ansökningar som görs genom centralmyndigheterna och handlingar eller uppgifter som bifogas eller tillhandahålls inte kan bestridas av svaranden enbart med hänvisning till det kommunika- tionsmedel eller kommunikationssätt som har använts mellan de berörda centralmyndigheterna. Svaranden får således finna sig i den form som handlingarna överförs till den anmodade central- myndigheten. I den förklarande rapporten framhålls emellertid att den behöriga myndigheten i den anmodade staten alltid kan begära en bestyrkt kopia av dokumenten enligt artikel 25.2 och att natio- nell rätt i fråga om bevisning fortfarande gäller.27 Bestämmelsen har ingen direkt motsvarighet i underhållsförordningen.
9.4Uppgifter till centralmyndigheten och centralmyndighetens behandling av uppgifter
9.4.1Gällande rätt
9.4.1.1Sekretess
Varje svensk medborgare har i enlighet med offentlighetsprincipen rätt att ta del av allmänna handlingar (2 kap. 1 § tryckfrihets- förordningen). Utländska medborgare är likställda med svenska i detta avseende (14 kap. 5 § andra stycket tryckfrihetsförord- ningen). Rätten att ta del av allmänna handlingar får bara inskrän- kas om det är påkallat med hänsyn till vissa specifika intressen, däribland till skyddet för enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden (2 kap. 2 § tryckfrihetsförordningen). En begränsning av rätten att ta del av allmänna handlingar ska anges i en särskild
26Inom 90 dagar enligt underhållsförordningen respektive inom tre månader enligt 2007 års Haagkonvention, om inte längre tid har bestämts av den anmodade centralmyndigheten.
27Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 352.
248
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
lag, OSL, eller i annan lag som OSL hänvisar till. Om det kan antas att en uppgift i en allmän handling inte får lämnas ut på grund av en sekretessbestämmelse får en myndighet göra en särskild anteckning om detta, en s.k. sekretessmarkering (5 kap. 5 § OSL).
En myndighet ska på begäran av en annan myndighet lämna uppgift som den förfogar över, om inte uppgiften är sekretess- belagd eller det skulle hindra arbetets behöriga gång (6 kap. 5 § OSL). En uppgift för vilken sekretess gäller enligt denna lag får inte röjas för enskilda eller för andra myndigheter i andra fall än som anges i OSL eller i lag eller förordning som OSL hänvisar till (8 kap. 1 § nämnda lag). Sekretess hindrar inte att en uppgift lämnas till en enskild eller till en annan myndighet, om det är nödvändigt för att den utlämnande myndigheten ska kunna fullgöra sin verksamhet (10 kap. 2 §). Sekretess hindrar inte heller att en uppgift lämnas till en annan myndighet, om uppgifts- skyldighet följer av lag eller förordning (10 kap. 28 § första stycket). I detta sammanhang bör även den s.k. generalklausulen (10 kap. 27 §) noteras. Den innebär att en sekretessbelagd uppgift får lämnas till en myndighet om det är uppenbart att intresset av att uppgiften lämnas har företräde framför det intresse som sekretessen ska skydda. Det finns dock undantag, bestämmelsen gäller t.ex. inte inom socialtjänsten eller inom hälso- och sjuk- vården (andra stycket samma paragraf).
En primär sekretessbestämmelse är en bestämmelse om sekretess som en myndighet ska tillämpa på grund av att bestämmelsen riktar sig direkt till myndigheten, omfattar en viss verksamhetstyp eller ärendetyp som hanteras hos myndigheten, eller omfattar vissa uppgifter som finns hos myndigheten. En sekundär sekretessbestämmelse är en bestämmelse om sekretess som en myndighet ska tillämpa på grund av en bestämmelse om överföring av sekretess (3 kap. 1 § OSL).
En uppgift för vilken sekretess gäller enligt OSL får inte röjas för en utländsk myndighet eller en mellanfolklig organisation, om inte utlämnande sker i enlighet med särskild föreskrift i lag eller förordning, eller om uppgiften i motsvarande fall skulle få lämnas ut till en svensk myndighet, och det enligt den utlämnande myndighetens prövning står klart att det är förenligt med svenska intressen att uppgiften lämnas till den utländska myndigheten (8 kap. 3 §). Frånsett fall där någon lag eller förordning reglerar uppgiftslämnandet ska den svenska myndigheten göra en diskre- tionär bedömning av en utländsk myndighets begäran att få del av
249
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
uppgifter. Av betydelse är bl.a. vilka relationer Sverige har till det land det gäller och vilka relationer som finns mellan den svenska och den utländska myndigheten. Vid bedömningen av vad som är svenska intressen får beaktas bl.a. Sveriges intresse av inter- nationellt samarbete med organet i fråga.28
I det följande ges en redogörelse för de sekretessbestämmelser som är aktuella för de myndigheter som kan komma i kontakt med uppgifter som rör underhållsfrågor. De myndigheter som berörs är Försäkringskassan, allmän domstol, Kronofogdemyndigheten, överförmyndaren, socialtjänsten och Skatteverket.
Försäkringskassan
Sekretess gäller hos Försäkringskassan för uppgift om en enskilds hälsotillstånd eller andra personliga förhållanden, om det kan antas att den enskilde eller någon närstående till denne lider men om uppgiften röjs och uppgiften förekommer i ärende enligt lagstift- ningen om bl.a. allmän försäkring, allmän pension, handikapp- ersättning och vårdbidrag eller annan ekonomisk förmån för enskild (28 kap. 1 § OSL). Detsamma gäller Försäkringskassans verksamhet som avser registrering av enskilda, för uppgift om en enskilds personliga förhållanden som myndigheten har fått från Migrationsverket (om det kan antas att den enskilde eller någon närstående till denne lider men om uppgiften röjs). Under begreppet ”personliga förhållanden” faller bl.a. uppgifter om en persons adress men även uppgifter om den enskildes ekonomi kan omfattas.29
Av förordningen (1980:995) om skyldighet för Försäkrings- kassan och Pensionsmyndigheten att lämna uppgifter till andra myndigheter följer att Försäkringskassan, utöver vad som annars följer av lag eller förordning, är skyldig att lämna uppgifter till andra myndigheter enligt förordningen (1 §). Försäkringskassan ska t.ex. på begäran lämna uppgifter om enskildas adress, deras arbetsgivares namn och adress samt enskildas ekonomiska för- hållanden och den tidsperiod en utgiven ersättning avser till bl.a. Kronofogdemyndigheten om uppgifterna behövs i ett ärende där (3 §).
28Se prop. 1981/82:186 s. 58 f.
29Se prop. 1979/80:2 del A s. 84.
250
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
Allmän domstol
Om en domstol i sin rättskipande eller rättsvårdande verksamhet får en sekretessbelagd uppgift från en domstol eller en annan myndighet, blir sekretessbestämmelsen som regel tillämplig på uppgiften även hos den mottagande domstolen (43 kap. 2 § OSL). Som exempel kan nämnas att en sekretessbelagd sjukjournal behåller sekretessen i domstolen (sekundär sekretess). Den sekun- dära sekretessen gäller bara om uppgiften kommer från den myn- dighet där sekretessen gäller primärt. En handling med identiska uppgifter som lämnas in till domstolen t.ex. av en enskild part om- fattas därför inte av den sekundära sekretessen. Sekundär sekretess gäller inte om det finns en sekretessbestämmelse till skydd för samma intresse som är tillämplig på uppgiften hos den mottagande domstolen (primär sekretess). Primär sekretess finns t.ex. i 36 kap. 1 § andra stycket OSL. Sekretess gäller hos domstol för uppgift om enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden, om en part begär det och det kan antas att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men om uppgiften röjs, och uppgiften förekommer i bl.a. äktenskapsmål och mål och ärenden enligt FB.30 Särskilda bestämmelser gäller i fråga om sekretessbelagda uppgifter som förs fram vid en offentlig förhandling och när det gäller förordnande om sekretess för uppgift i dom eller beslut.31
Kronofogdemyndigheten
Sekretess gäller hos Kronofogdemyndigheten bl.a. i mål eller ärende om utsökning och indrivning för uppgift om enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden, om det inte står klart att uppgiften kan röjas utan att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men (34 kap. 1 § OSL). Sekretessen gäller dock inte uppgift om förpliktelse som avses med den sökta verk- ställigheten i ett pågående mål, eller i ett avslutat mål om verk- ställighet för någon annan förpliktelse söks inom två år eller om verkställighet tidigare sökts och uppgiften inte är äldre än två år. Sekretess gäller inte heller beslut i mål eller ärende. Under
30 För vissa ärenden enligt FB gäller sekretess utan att parten behöver begära det, förutsatt att det kan antas att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men om uppgiften röjs. Så är fallet i ärenden om adoption enligt 4 kap., godmanskap enligt 11 kap. 4 § och om förvaltarskap (36 kap. 1 § första stycket OSL).
31 Se 43 kap. 5 och 8 §§ OSL.
251
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
motsvarande förutsättningar gäller sekretess i verksamhet som avser förande av eller uttag ur utsöknings- och indrivningsdata- basen enligt lagen (2001:184) om behandling av uppgifter i Krono- fogdemyndighetens verksamhet för uppgift om en enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden som har tillförts data- basen (2 § samma kap.). Om riksdagen har godkänt ett avtal om detta med en annan stat eller med en mellanfolklig organisation, gäller sekretess hos en myndighet i verksamhet som avses i
Någon bestämmelse i OSL som särskilt tar sikte på Krono- fogdemyndighetens handläggning i mål om betalningsföreläggande och handräckning finns inte.
Överförmyndaren
Sekretess gäller hos överförmyndaren i ett ärende enligt föräldra- balken för uppgift om en enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden, om det inte står klart att uppgiften kan röjas utan att den enskilde lider skada eller men (32 kap. 4 § OSL).
Socialtjänsten
Sekretess gäller inom socialtjänsten för uppgift om en enskilds personliga förhållanden, om det inte står klart att uppgiften kan röjas utan att den enskilde eller någon närstående till denne lider men (26 kap. 1 § första stycket OSL).
Skatteverket
Sekretess gäller för uppgift om en enskilds personliga förhållanden, om det av särskild anledning kan antas att den enskilde eller någon närstående till denne lider men om uppgiften röjs och uppgiften förekommer i verksamhet som avser folkbokföringen eller annan liknande registrering av befolkningen (22 kap. 1 § första stycket första punkten OSL).
Vidare gäller sekretess i verksamhet som avser bestämmande av skatt eller som avser taxering eller i övrigt fastställande av underlag
252
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
för bestämmande av skatt för uppgift om en enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden (27 kap. 1 § OSL). Motsvarande sekretess gäller även för vissa i 2 § samma kap. uppräknade ärenden, bl.a. revision eller annan kontroll i fråga om skatt. Sekretessen gäller i den utsträckning riksdagen har godkänt ett avtal om detta med en annan stat eller med en mellanfolklig organisation i ärende om handräckning eller bistånd som en svensk myndighet lämnar åt en myndighet eller något annat organ i den staten eller inom den mellanfolkliga organisationen i verksamhet som motsvarar den som avses i
Sekretess hos myndigheter till skydd för förföljda personer m.m.
En person som av särskilda skäl kan antas bli utsatt för brott, förföljelser eller allvarliga trakasserier på annat sätt, får vid flyttning medges att vara folkbokförd på den gamla folk- bokföringsorten (kvarskrivning). Kvarskrivning får medges endast om den enskildes behov av skydd inte kan tillgodoses genom besöksförbud eller på annat sätt, och får även avse den utsatte personens medflyttande familj (16 § folkbokföringslagen [1991:481]). Om en person inte kan beredas tillräckligt skydd genom kvarskrivning kan medgivande lämnas denna att använda andra personuppgifter om sig själv än de verkliga (fingerade personuppgifter). Detta gäller en folkbokförd person som riskerar att bli utsatt för allvarlig brottslighet som riktar sig mot dennes liv, hälsa eller frihet. Medgivande får även ges åt en familjemedlem om personerna varaktigt bor tillsammans, se 1 § lagen (1991:483) om fingerade personuppgifter.
Det finns också sekretessbestämmelser i OSL till skydd för upp- gift om enskilds personliga förhållanden oavsett i vilket samman- hang uppgiften förekommer (21 kap. OSL). Sekretess gäller bl.a. för uppgift om en enskilds bostadsadress, telefonnummer,
253
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
lida annat allvarligt men om uppgiften röjs (21 kap. 3 § första stycket). Vidare gäller sekretess för uppgift om kopplingen mellan fingerade personuppgifter32 och den enskildes verkliga person- uppgifter, om det inte står klart att uppgiften kan röjas utan att den enskilde eller någon närstående till denne lider men (tredje stycket samma paragraf).
9.4.1.2Personuppgifter och gallring
Bestämmelserna om samarbete i de internationella instrumenten får direkt betydelse för de bestämmelser som styr myndigheternas informationsutbyte, främst med centralmyndigheten. Överförmyn- daren, socialtjänsten och Skatteverket blir berörda genom att uppgifter som de har i vissa fall kan behöva lämnas ut. Det är i första hand intressant att se vilka uppgifter som finns hos dessa myndigheter. Försäkringskassan, allmän domstol och Kronofogde- myndigheten kan även komma att få in uppgifter. För deras del är det därför också aktuellt att säkerställa att underhållsförordningens och 2007 års Haagkonventions krav i fråga om behandling och bevarande är uppfyllda.
De grundläggande bestämmelserna om behandling av person- uppgifter finns i personuppgiftslagen (1998:204), PUL. PUL bygger på Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter (dataskyddsdirektivet). Syftet med PUL är att skydda människor mot att deras personliga integritet kränks genom behandling av personuppgifter (1 §). Lagen, som är subsidiär i förhållande till andra författningar (2 §), gäller behandling av personuppgifter som är helt eller delvis automatiserad. Även annan behandling omfattas om uppgifterna ingår i (eller är avsedda att ingå i) en strukturerad samling av personuppgifter som är tillgäng- liga för sökning eller sammanställning enligt särskilda kriterier (5 §). Den som är personuppgiftsansvarig ska bl.a. se till att personuppgifter samlas in bara för särskilda, uttryckligt angivna och berättigade ändamål, att personuppgifter inte behandlas för något ändamål som är oförenligt med det för vilket uppgifterna samlades in samt att personuppgifter inte bevaras under en längre tid än vad som är nödvändigt med hänsyn till ändamålen med
32 Som en enskild har medgivande att använda enligt lagen om fingerade personuppgifter.
254
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
behandlingen (9 § första stycket c, d och i). Personuppgifter får behandlas bara under vissa förutsättningar, t.ex. när den registrerade har lämnat sitt samtycke eller om behandlingen är nödvändig för att den personuppgiftsansvarige ska kunna fullgöra en rättslig skyldighet (10 §). Det finns ett generellt förbud mot behandling av känsliga personuppgifter, t.ex. i fråga om uppgifter som rör hälsa (13 §). Det finns också ett förbud mot att till tredje land33 föra över personuppgifter som är under behandling, om landet inte har en adekvat nivå för skyddet av personuppgifterna (33 §). Behandling av känsliga personuppgifter och överföring av uppgifter får dock ske i vissa undantagsfall, t.ex. om den registrerade har lämnat sitt samtycke (se
Bestämmelser om myndigheters arkiv finns i arkivlagen (1990:782). En myndighets arkiv bildas av de allmänna hand- lingarna från myndighetens verksamhet samt sådana handlingar som avses i 2 kap. 9 § tryckfrihetsförordningen och som myndig- heten beslutar ska tas om hand för arkivering. Myndigheternas arkiv är en del av det nationella kulturarvet och ska bevaras, hållas ordnade och vårdas så att de tillgodoser
-rätten att ta del av allmänna handlingar,
-behovet av information för rättskipningen och förvaltningen, och
-forskningens behov (3 §).
Allmänna handlingar får gallras (10 §). Vid gallring ska dock alltid beaktas att arkiven utgör en del av kulturarvet och att det arkivmaterial som återstår ska kunna tillgodose de ändamål som anges i 3 §. Om det finns avvikande bestämmelser om gallring av vissa allmänna handlingar i annan lag eller i förordning gäller dessa bestämmelser. Med ”gallra” brukar avses att man förstör allmänna handlingar eller uppgifter i allmänna handlingar eller vidtar andra åtgärder med handlingarna som medför
-förlust av betydelsebärande data,
-förlust av möjliga sammanställningar,
-förlust av sökmöjligheter, eller
-förlust av möjligheter att bedöma handlingarnas autenticitet.34
33I PUL:s mening en stat som inte ingår i EU eller är ansluten till Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES), se 3 §.
34Se t.ex. Riksarkivets föreskrifter om ändring i Riksarkivets föreskrifter och allmänna råd
255
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
Riksarkivet har meddelat föreskrifter och allmänna råd om arkiv hos statliga myndigheter.35
Nedan följer en redogörelse för bestämmelser som gäller särskilt för de myndigheter som närmast kommer att beröras av underhållsförordningens och 2007 års Haagkonventions samarbets- bestämmelser.
Försäkringskassan
För Försäkringskassans del finns lagen (2003:763) om behandling av personuppgifter inom socialförsäkringens administration36 och förordningen (2003:766) om behandling av personuppgifter inom socialförsäkringens administration. En förutsättning för lagens tillämpning är att behandlingen är helt eller delvis automatiserad eller att uppgifterna ingår i eller avsedda att ingå i en strukturerad samling av personuppgifter som är tillgängliga för sökning eller sammanställning enligt särskilda kriterier (1 § i lagen). Lagen och förordningen är tillämpliga bl.a. i fråga om handläggningen av underhållsstöd.37 PUL gäller vid behandling av personuppgifter inom socialförsäkringens administration, om inte annat följer av nämnda lag, föreskrifter som meddelats med stöd av lagen eller av PUL (5 §).
Försäkringskassan får i sin verksamhet behandla person- uppgifter om det är nödvändigt för att bl.a. handlägga ärenden (7 § första stycket fjärde punkten i den angivna lagen). Försäkrings- kassan får även behandla personuppgifter som behandlas för ända- mål som anges i 7 §, för att tillhandahålla information utanför den egna myndigheten på grund av
-en bestämmelse om skyldighet att lämna ut uppgifter till andra myndigheter,38
-medgivande att lämna ut uppgifter som följer av särskilda bestämmelser i lag eller förordning,
35Se Riksarkivets föreskrifter och allmänna råd om arkiv hos statliga myndigheter
36Det kan noteras att den 1 januari 2011 kommer lagen att ersättas av socialförsäkrings- balken (2010:110), se lagen (2010:111) om införande av socialförsäkringsbalken (prop. 2008/09:200 och prop. 2009/10:69, bet. 2009/10:SfU11 och prot. 2009/10:81).
37 Se 1 § lagen om behandling av personuppgifter inom socialförsäkringens administration, 3 kap. 2 § socialförsäkringslagen (1999:799) och lagen om underhållsstöd.
38 Som avses i 10 kap. 28 § första stycket OSL.
256
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
-skyldighet att lämna ut uppgifter som följer av unionsrätten, eller
-åtaganden i samarbete inom EES eller i avtal om social trygghet eller utgivande av sjukvårdsförmåner som Sverige ingått med andra stater (8 § andra stycket i lagen).
Även känsliga personuppgifter får behandlas under vissa förut- sättningar (10 §). Identifierings- och adressuppgifter får behandlas (14 §), liksom uppgifter om ekonomiska förhållanden, arbetsgivare, inkomsttaxering, hyra m.m. (2 § i förordningen). Personuppgifter som behandlas automatiserat ska gallras när de inte längre är nödvändiga för de ändamål som anges i 7 § i lagen (28 § i lagen).
Allmän domstol
För allmän domstol gäller utöver PUL förordningen (2001:639) om registerföring m.m. vid allmänna domstolar med hjälp av automatiserad behandling. Förordningen innehåller bestämmelser om bl.a. verksamhetsregister över mål och ärenden samt rättsfalls- register
När ett mål eller ärende har avgjorts i allmän domstol och avgörandet har vunnit laga kraft, ska dubbletter av handlingar samt missiv och delgivningsbevis som inte innehåller någon uppgift av betydelse gallras bort ur domstolens akt. Om ett mål eller ärende har avgjorts efter ett sammanträde från vilket en part har uteblivit, får ett bevis om att parten har delgetts den inledande skrivelsen och en kallelse till sammanträdet inte gallras bort. Har en part förelagts att i målet eller ärendet svara skriftligen och avgörs målet eller ärendet utan att parten har svarat, får ett bevis om att parten del- getts föreläggandet inte gallras bort (37 § förordningen [1996:271] om mål och ärenden i allmän domstol).
Det kan nämnas att det för förvaltningsrätterna finns liknande bestämmelser. Utöver PUL gäller förordningen (2001:640) om registerföring m.m. vid förvaltningsrätt med hjälp av automatiserad behandling. Förordningen innehåller bestämmelser om bl.a. verk- samhetsregister över mål och ärenden samt rättsfallsregister
257
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
När ett mål har avgjorts och avgörandet har vunnit laga kraft, får ur akten gallras minnesanteckningar, dubbletter av handlingar samt sådana följebrev och delgivningskvitton som inte innehåller någon uppgift av betydelse (29 § första stycket förordningen [1979:575] om protokollföring m.m. vid de allmänna förvaltnings- domstolarna).
Kronofogdemyndigheten
För Kronofogdemyndighetens del finns lagen (2001:184) om behandling av uppgifter i Kronofogdemyndighets verksamhet och förordningen (2001:590) om behandling av uppgifter i Krono- fogdemyndighetens verksamhet, som är tillämpliga om behand- lingen är helt eller delvis automatiserad eller om uppgifterna ingår i eller är avsedda att ingå i en strukturerad samling av person- uppgifter som är tillgängliga för sökning eller sammanställning enligt särskilda kriterier (1 kap. 1 § i lagen). Lagen gäller i stället för PUL men gör i viss utsträckning PUL:s bestämmelser tillämpliga (2 § första stycket samma kap.).
Av lagen framgår bl.a. att uppgifter får behandlas för tillhandahållande av information som behövs i verksamhet för verkställighet eller annan åtgärd enligt UB eller annan författning samt i verksamhet för indrivning av statliga fordringar m.m. (utsöknings- och indrivningsdatabasen, 2 kap. 2 §). Uppgifterna kan gälla bl.a. en fysisk persons identitet, bosättning och familje- förhållanden och en enskilds ekonomiska förhållanden (5 § samma kap.). Uppgifter och handlingar i utsöknings- och indrivnings- databasen ska gallras senast fem år efter utgången av det kalenderår då det mål eller ärende som uppgifterna eller handlingarna hänför sig till avslutades (6 § angivet kap.). I verksamhet med betalnings- föreläggande och handräckning samt europeiskt betalnings- föreläggande får uppgifter behandlas bl.a. om en fysisk persons identitet, bosättning och anställning (betalningsföreläggande- och handräckningsdatabasen, 7 och 11 §§ samma kap.). Sådana
258
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
uppgifter ska gallras efter tre år och uppgifter om utslag efter tio år (12 §).39
Överförmyndaren
Överförmyndaren är skyldig att föra förteckningar och lägga upp akter samt expediera handlingar enligt föreskrifter som meddelas av regeringen (16 kap. 12 § FB). För att fullgöra denna skyldighet ska varje överförmyndare föra ett register bl.a. över
- de föräldraförvaltningar där kontrollåtgärder enligt 13 eller 15 kap. FB förekommer, och
-de ställföreträdarskap som avses i 14 kap. 1 § första stycket FB (9 § förmynderskapsförordningen [1995:379]).
Registret får innehålla vissa närmare angivna personuppgifter, som t.ex. uppgifter om den enskildes ekonomiska förhållanden som tillgångar, skulder och inkomster (15 § i nämnda förordning och bilaga 2 punkten 1.7).
Socialtjänsten
För socialtjänstens del finns lagen (2001:454) om behandling av personuppgifter inom socialtjänsten och förordningen (2001:637) om behandling av personuppgifter inom socialtjänsten, som är aktuella om behandlingen är helt eller delvis automatiserad eller om uppgifterna ingår i eller är avsedda att ingå i en strukturerad samling av personuppgifter som är tillgängliga för sökning eller sammanställning enligt ett eller flera särskilda kriterier (1 § i lagen). Lagen och förordningen är tillämpliga i t.ex. ärenden om fast- ställande av faderskap och underhållsbidrag till barn som handläggs av socialnämnd. Lagen gäller framför PUL (4 §).
Av den nämnda lagen framgår bl.a. att personuppgifter får behandlas bara om behandlingen är nödvändig för att arbets- uppgifter inom socialtjänsten ska kunna utföras, att personupp- gifter även får behandlas för uppgiftsutlämnande som föreskrivs i lag eller förordning samt att en registrerad person inte har rätt att
39 I 2 kap. lagen om behandling av uppgifter i Kronofogdemyndighetens verksamhet finns även bestämmelser som rör skuldsaneringsdatabasen
259
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
motsätta sig sådan behandling av uppgifter som är tillåten enligt lagen (6 § angiven lag). Även känsliga personuppgifter får behandlas om uppgifterna har lämnats i ett ärende eller är nödvändiga för verksamheten (7 § samma lag). Det har ansetts vara av allmänt intresse att socialtjänsten ska kunna utföra sina arbetsuppgifter på ett tillfredsställande sätt, och att det för att socialtjänsten ska kunna klara sina uppgifter finns ett behov av att kunna behandla även känsliga personuppgifter.40
Av den nämnda förordningen framgår bl.a. att en kommunal myndighet får behandla personuppgifter för faderskapsutredningar och annan verksamhet inom familjerätten som följer av bestämmelserna i FB (12 §) och att en kommunal myndighet får föra över uppgifter till tredje land i ett ärende om fastställande av faderskap (16 §).
Anteckningar och andra uppgifter i en personakt hos socialnämnden som tillhör en sådan sammanställning av uppgifter som avses i lagen om behandling av personuppgifter inom socialtjänsten ska som huvudregel gallras fem år efter det att sista anteckningen gjordes i akten (12 kap. 1 § socialtjänstlagen [2001:453]). Vissa handlingar får dock inte gallras med stöd av denna bestämmelse, och det gäller bl.a. handlingar som kommit in eller upprättats i samband med utredning om faderskap eller föräldraskap enligt 1 kap. 9 § FB (12 kap. 2 § socialtjänstlagen).
Skatteverket
I fråga om behandling av personuppgifter vid folkbokföring gäller lagen (2001:182) om behandling av personuppgifter i Skatteverkets folkbokföringsverksamhet, om behandlingen är helt eller delvis automatiserad eller om uppgifterna ingår i eller är avsedda att ingå i en strukturerad samling av personuppgifter som är tillgängliga för sökning eller sammanställning enligt särskilda kriterier (1 kap. 1 §). Lagen gäller i stället för PUL men gör i viss utsträckning bestämmelserna i PUL tillämpliga (2 § första stycket samma kap.).
I folkbokföringsdatabasen får bl.a. behandlas uppgifter om namn, adress samt make, barn, föräldrar, vårdnadshavare och annan person som den registrerade har samband med inom folkbok- föringen (2 kap. 3 §). En myndighet får ha direktåtkomst till upp- gift om person- eller samordningsnummer, namn, adress, folkbok-
40 Se prop. 2000/01:80 s. 144.
260
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
föringsfastighet, lägenhetsnummer och folkbokföringsort samt avregistrering från folkbokföringen. En myndighet får även ha direktåtkomst till andra uppgifter om myndigheten enligt lag eller förordning får behandla dem (8 § samma kap.).
När det gäller behandling av personuppgifter i beskattnings- verksamheten gäller lagen (2001:181) om behandling av uppgifter i Skatteverkets beskattningsverksamhet (även där om behandlingen är helt eller delvis automatiserad eller om uppgifterna ingår i eller är avsedda att ingå i en strukturerad samling av personuppgifter som är tillgängliga för sökning eller sammanställning enligt särskilda kriterier, 1 kap. 1 §). Även denna lag gäller i stället för PUL men gör i viss utsträckning PUL:s bestämmelser tillämpliga (2 § första stycket samma kap.).
De uppgifter som får behandlas i beskattningsdatabasen är bl.a. en fysisk persons identitet, medborgarskap, bosättning och familjeförhållanden samt underlag för fastställande av skatter och avgifter (2 kap. 3 §). Uppgifter om personer som är folkbokförda här i landet, personer som har tilldelats personnummer och i vissa fall personer som har tilldelats ett samordningsnummer finns även i det statliga personadressregistret (SPAR). Uppgifterna hämtas från folkbokföringsdatabasen och beskattningsdatabasen, se 5 § lagen (1998:527) om det statliga personadressregistret.
9.4.2Underhållsförordningen
Den anmodade centralmyndigheten ska enligt underhålls- förordningen vidta ”lämpliga och rimliga åtgärder” för att få fram uppgifter som är nödvändiga för att, i ett visst ärende, underlätta erhållande, ändring, erkännande, verkställbarhetsförklaring eller verkställighet av en dom (artikel 61.1). De offentliga myndigheter eller förvaltningar som inom ramen för sin normala verksamhet innehar vissa närmare angivna uppgifter (se nedan), ska med undantag för begränsningar motiverade av nationell eller allmän säkerhet, lämna uppgifterna till den anmodade centralmyndigheten på dess begäran. Detta gäller om centralmyndigheten inte har direkt åtkomst till uppgifterna. Medlemsstaterna får utse de offentliga myndigheter eller förvaltningar som ska vara behöriga att ge anmodade centralmyndigheter uppgifter. Även andra juridiska personer som har uppgifter ska lämna dessa till den anmodade
261
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
centralmyndigheten om de är behöriga att göra det enligt lagen i den anmodade medlemsstaten.
De uppgifter som avses ska enligt artikel 61.2 vara adekvata, relevanta och inte överdrivet omfattande samt avse
a)den underhållsskyldiges eller den underhållsberättigades adress,
b)den underhållsskyldiges inkomst,
c)uppgifter som identifierar den underhållsskyldiges arbetsgivare och/eller bankkonto(n), och
d)den underhållsskyldiges tillgångar.
Att alla uppgifter inte är nödvändiga i alla fall framgår närmare av artikeln.
Vidarebefordran och användning av uppgifter enligt artikel 61 regleras i artikel 62. De uppgifter som avses i artikel 61.2 ska, beroende på omständigheterna, vidarebefordras av centralmyndig- heten inom medlemsstaten till t.ex. behöriga myndigheter med ansvar för delgivning eller verkställighet av domar. Dessa myndig- heter får endast använda uppgifterna för att underlätta indrivningen av underhållsbidrag (artikel 62.2). Uppgifter som bara indikerar om det finns en adress, inkomster eller tillgångar i den anmodade medlemsstaten eller inte, får lämnas till den som har ansökt hos den begärande centralmyndigheten. I övrigt får uppgifterna som avses i artikel 61.2 inte lämnas ut, med förbehåll för tillämpningen av förfaranderegler inför en domstol. De myndigheter som behand- lar uppgifter som har vidarebefordrats enligt artikel 61 får inte bevara uppgifterna längre tid än vad som krävs för de syften för vilka de vidarebefordrades (artikel 62.3). Myndigheter som behandlar uppgifter som överförts enligt artikel 61 ska säkerställa sekretess för sådana uppgifter i enlighet med nationell lag (artikel 62.4).
Den person som berörs av insamlingen av uppgifter ska, i enlig- het med lagen i den anmodade medlemsstaten, underrättas om att dessa helt eller delvis har vidarebefordrats. Underrättelsen får skjutas upp under en period om upp till 90 dagar om det finns risk för att underrättelsen är till skada för en effektiv indrivning (artikel 63).
262
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
9.4.32007 års Haagkonvention
Centralmyndigheterna ska i samband med ansökningar vidta alla lämpliga åtgärder för att bistå med att lokalisera den underhålls- skyldige eller den underhållsberättigade samt bistå med att ta fram relevanta uppgifter om den underhållsskyldiges eller den under- hållsberättigades inkomst och, om det är nödvändigt, andra ekonomiska förhållanden, inklusive lokalisering av tillgångar (artikel 6.2 b och c i 2007 års Haagkonvention).
Haagkonventioner brukar på senare tid (åren 1993, 1996 och 2000) innehålla bestämmelser om skydd för personuppgifter och sekretess, och sådana bestämmelser finns även i 2007 års Haag- konvention. Personuppgifter som har samlats in eller översänts enligt konventionen får endast användas i de syften för vilka de samlats in eller översänts (artikel 38, jfr den liknande bestämmelsen i artikel 62.2 i underhållsförordningen). Vidare ska varje myndighet som behandlar uppgifter säkerställa sekretess för sådana uppgifter i enlighet med nationell lag (artikel 39, jfr artikel 62.4 i underhålls- förordningen). Skyddet för uppgifter måste enligt den förklarande rapporten vägas mot rätten för svaranden att i ett visst mål kunna utföra sin talan (”right to a fair defence”).41
En myndighet ska dock inte lämna ut eller bekräfta uppgifter som samlats in eller översänts i enlighet med konventionen om den bedömer att detta skulle kunna äventyra en persons hälsa, säkerhet eller frihet (artikel 40.1). En sådan bedömning av en central- myndighet ska beaktas av andra centralmyndigheter, särskilt i sådana fall som rör våld inom familjen (artikel 40.2). Om det enligt den anmodade centralmyndighetens interna lag inte räcker med en s.k.
41 Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 607.
42Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 612.
43 Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 613.
263
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
9.5Överväganden
9.5.1Centralmyndigheten
Förslag: Regeringen bemyndigas i lag att utse centralmyndighet i Sverige enligt både underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention.
Bedömning: Uppgiften att vara centralmyndighet bör anförtros Försäkringskassan.
En svensk centralmyndighet måste, som har framgått redan inled- ningsvis i detta kapitel, utses som kan samarbeta med central- myndigheterna i övriga medlemsstater respektive fördragsslutande stater. Det finns inte något som säger att det måste vara samma centralmyndighet enligt underhållsförordningen som enligt 2007 års Haagkonvention. Med hänsyn till de likartade uppgifterna – underhållsförordningen har utformats med 2007 års Haagkonven- tion som förebild – är det emellertid för utredningen självklart att det bör vara en och samma myndighet som anförtros uppgiften att vara centralmyndighet enligt de båda instrumenten. Regeringen bör bemyndigas i lag att utse centralmyndighet.
Uppgiften att vara centralmyndighet ställer höga krav på bred kompetens och sakkunskap. Centralmyndighetens arbete kommer i mycket stor utsträckning att innebära internationella kontakter. Det krävs goda språkkunskaper och en stabil organisation. Central- myndigheten kommer sannolikt också att behöva ta fram statistik och ha redovisningssystem anpassade till utlandsärenden så att jämförelse mellan olika länder blir möjlig.
Arbetet att vara centralmyndighet kan inte förväntas bli så om- fattande att det kan motivera bildandet av en ny myndighet. Frågan är i stället vilken befintlig myndighet som har bäst förutsättningar att uppfylla de krav som ställs på centralmyndigheten.
Samarbetssystem med centralmyndigheter finns även i andra internationella instrument inom den internationella familjerätten. Exempel på det är Bryssel
44 Se 2 § förordningen (2005:97) med kompletterande bestämmelser till Bryssel II- förordningen.
264
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
enligt den i Luxemburg den 20 maj 1980 dagtecknade konventionen om erkännande och verkställighet av avgöranden rörande vårdnad om barn samt om återställande av vård av barn (den s.k. Europarådskonventionen).45 Vidare är Myndigheten för internationella adoptionsfrågor centralmyndighet enligt 1993 års Haagkonvention.46
När det gäller frågor om underhåll är, som har framgått av avsnitt 9.2.1, Försäkringskassan centralmyndighet enligt New
45Se 4 § lagen (1989:14) om erkännande och verkställighet av utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn samt 1 § förordningen (1989:177) om erkännande och verkställighet av utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn.
46Se 2 § lagen (1997:191) med anledning av Sveriges tillträde till Haagkonventionen om skydd av barn och samarbete vid internationella adoptioner.
265
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
9.5.2Centralmyndighetens uppgifter
Förslag: Centralmyndighetens beslut att inte behandla en ansökan eller att inte bifalla en framställning från en utländsk centralmyndighet får inte överklagas.
Bedömning: Centralmyndighetens uppgifter följer direkt av underhållsförordningen och av 2007 års Haagkonvention. Arbetsuppgifternas närmare innehåll och avgränsning får definieras av centralmyndigheten.
Det saknas behov av att utnyttja möjligheten att utse någon annan myndighet som ska utföra vissa av centralmyndighetens uppgifter.
9.5.2.1Allmänt om uppgifterna
I allmänt hänseende ska centralmyndigheterna, som har redovisats i avsnitt 9.3.1, samarbeta med varandra och främja samarbetet mellan behöriga myndigheter i sina respektive stater för att uppnå målen med underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention (artikel 50.1 a i underhållsförordningen och artikel 5 a i 2007 års Haagkonvention). Dessa uppgifter följer direkt av instrumenten.
Centralmyndigheterna har också mer specifika uppgifter. Även dessa följer direkt av förordningen respektive konventionen. Värt att notera är emellertid att centralmyndigheten ska ”vidta alla lämpliga åtgärder” för att hjälpa till (artikel 51.2 i underhålls- förordningen och artikel 6.2 i 2007 års Haagkonvention). När centralmyndigheten är anmodad myndighet innebär instrumenten dock inte någon skyldighet att utöva befogenheter som bara får utövas av rättsliga myndigheter enligt svensk lag (artikel 51.4 i underhållsförordningen och artikel 6.4 i 2007 års Haagkonvention).
Det är inte möjligt att i förväg definiera alla situationer som kan bli aktuella och vilka uppgifter som kan bedömas falla utanför centralmyndighetens skyldigheter. Centralmyndigheterna ska både enligt förordningen och konventionen samarbeta och söka lös- ningar på de tillämpningsproblem som kan uppstå. Det kommer också att hållas praxismöten. Det närmare innehållet i central- myndighetens arbete får därför formas i den praktiska tillämp- ningen och organiseras på bästa sätt av centralmyndigheten. Detta gäller även frågan om hur aktiv centralmyndigheten bör vara när
266
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
det gäller information om bestämmelserna i underhållsförord- ningen och 2007 års Haagkonvention.
Det är både enligt underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention möjligt att utse någon annan myndighet att utföra centralmyndighetens uppgifter i vissa avseenden (artikel 51 i förordningen och artikel 6 i konventionen). Såvitt utredningen kan bedöma finns inte något behov av att utnyttja möjligheten för svensk del.
9.5.2.2Särskilda åtgärder i mål om indrivning av underhåll med internationella inslag
Som har redovisats i avsnitt 9.3.1 får en centralmyndighet vidta särskilda åtgärder efter en framställning från en annan central- myndighet i mål om indrivning av underhåll med internationella inslag som pågår i den begärande staten (artikel 53.3 i underhålls- förordningen respektive artikel 7.2 i 2007 års Haagkonvention).
En sådan framställning kan ställas till den svenska central- myndigheten t.ex. om det pågår ett mål om underhåll utomlands och den utländska centralmyndigheten undrar om den underhålls- skyldige har tillgångar i Sverige. På motsvarande sätt kan den svenska centralmyndigheten bli kontaktad av en part i ett svenskt mål med en begäran om att centralmyndigheten ska göra en fram- ställning till en utländsk centralmyndighet med en begäran t.ex. om att lokalisera tillgångar utomlands.47
I båda dessa fall gäller att den anmodade centralmyndigheten får vidta särskilda åtgärder. Det är alltså inte någon skyldighet för centralmyndigheten att i alla situationer där det finns ett inter- nationellt inslag göra en framställning om respektive vidta särskilda åtgärder. Utredningen bedömer att möjligheten som sådan inte kräver några kompletterande bestämmelser i lag. Den närmare innebörden får avgöras i den praktiska tillämpningen.
9.5.2.3Möjlighet att överklaga centralmyndighetens beslut
Den svenska centralmyndigheten kan komma att få ansökningar och framställningar från utländska centralmyndigheter som centralmyndigheten inte anser sig kunna behandla, t.ex. därför att
47 Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 208.
267
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
förordningens eller konventionens krav inte är uppfyllda eller därför att den begärda åtgärden inte bedöms vara rimlig. Det ligger i samarbetets natur att centralmyndigheten då underrättar den begärande centralmyndigheten om det. Uttryckliga bestämmelser om detta finns både i underhållsförordningen och i 2007 års Haagkonvention. Centralmyndigheten ska då utan dröjsmål underrätta den begärande centralmyndigheten att den inte kan tillhandahålla begärda uppgifter med angivande av skälen för det (artikel 53.2 tredje stycket i underhållsförordningen), eller – efter begäran om komplettering som inte efterföljs – meddela att ansökan inte kommer att behandlas (artikel 58.9 i underhålls- förordningen samt artikel 12.9 i 2007 års Haagkonvention).
När det gäller dagens handläggning enligt New
Frågan om ett beslut med avseende på en ansökan eller en framställning om en särskild åtgärd ska få överklagas är inte reglerad i förordningen eller i konventionen. Det får därför ankomma på staterna själva att bestämma om beslut i sådana frågor ska kunna överklagas i den egna staten, mot bakgrund av förord- ningens och konventionens ändamål och syfte. Bestämmelserna om samarbete syftar till att åtgärder ska kunna vidtas på ett enkelt och effektivt sätt, som i förlängningen kan medföra att den underhålls- berättigade får det underhållsbidrag som han eller hon har rätt till. Genom att öppna upp för överklagande i ett eller flera steg blir förfarandet inte så snabbt, smidigt och okomplicerat som det är avsett att vara. Centralmyndigheternas samarbete är främst av administrativ natur och ett ställningstagande i en samarbetsfråga får inte rättskraft. Den utländska centralmyndigheten kan alltid
268
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
återkomma med en förnyad ansökan som kanske har bättre förut- sättningar. Enligt utredningens bedömning ligger det mot denna bakgrund i sakens natur att ett ställningstagande av central- myndigheten till en ansökan eller en framställning om en särskild åtgärd från en utländsk centralmyndighet inte bör vara över- klagbart. Detta bör föreskrivas i lag.
Om centralmyndigheten efter förfrågan av en part avstår från att vidta en åtgärd, t.ex. i den situation som beskrivs i avsnitt 9.5.2.2, torde detta vara att betrakta som ett förvaltnings- beslut, vilket får överklagas i vanlig ordning (22 § förvaltnings- lagen).
9.5.3Sekretess
Förslag: Bestämmelserna om sekretess i 28 kap. 1 § OSL görs tillämpliga hos centralmyndigheten (Försäkringskassan) i fråga om uppgifter i verksamhet som avser underhållsförordningen, 2007 års Haagkonvention och New
En bestämmelse införs i OSL om sekretess för uppgift hos domstol om enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden i mål och ärenden om underhåll enligt underhållsförordningen samt 2007 års Haagkonvention, om det kan antas att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men om uppgiften röjs.
Bedömning: Centralmyndigheten blir inte att betrakta som en särskild verksamhetsgren inom Försäkringskassan och kommer därmed att kunna få tillgång till de uppgifter som finns hos Försäkringskassan utan hinder av sekretess.
Det saknas behov av att utse någon annan myndighet som ska vara behörig att tillhandahålla centralmyndigheten uppgifter enligt underhållsförordningen.
269
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
9.5.3.1Sekretess för uppgifter lämnade till svenska myndigheter enligt underhållsförordningen, 2007 års Haagkonvention och New
Som har redovisats i avsnitt 9.4.3 respektive 9.4.2 ska en myndighet som behandlar uppgifter säkerställa sekretess för sådana uppgifter i enlighet med nationell lag (artikel 39 i 2007 års Haagkonvention) och en myndighet som behandlar uppgifter som har överförts enligt artikel 61 i underhållsförordningen ska säkerställa sekretess för sådana uppgifter i enlighet med nationell lag (artikel 62.4 i underhållsförordningen).
Uppgifter som kommer till centralmyndigheten kan ha samband med ett ärende om underhållsstöd. De omfattas då av regleringen om socialförsäkringssekretess (28 kap. 1 § OSL). I andra fall finns inte någon sekretessbestämmelse som är tillämplig för centralmyn- digheten. Detsamma gäller i fråga om ärenden enligt New York- konventionen. Enligt utredningens mening bör det införas en bestämmelse i OSL som möjliggör sekretess för uppgifter som kommer till centralmyndigheten i ärenden enligt underhållsförord- ningen, 2007 års Haagkonvention och New
Om en domstol i sin rättskipande eller rättsvårdande verksamhet får en sekretessbelagd uppgift från en domstol eller annan myndighet, gäller sekretessen också hos den domstol som får uppgiften (s.k. sekundär sekretess, se 43 kap. 2 § OSL). Detta gäller inte om en sekretessbestämmelse till skydd för samma intresse ändå är tillämplig på uppgiften hos den mottagande domstolen (s.k. primär sekretess). En primär sekretessbestämmelse finns t.ex. beträffande mål och ärenden enligt FB. Där gäller sekretess för uppgift om enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden, om part begär det och det kan antas att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men om uppgiften röjs. I ärenden om adoption och vissa andra mål och ärenden behövs dock inte begäran av part (36 kap. 1 § OSL). När en
270
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
domstol får in en uppgift från en utländsk myndighet gäller inte den sekundära sekretessen eftersom den utländska myndigheten inte är en ”myndighet” i sekretesslagens mening.48 Det kan också tänkas att en part är omedveten om att en utländsk myndighet lämnar uppgifter till en svensk myndighet och därför inte begär att sekretess ska gälla (enligt den primära sekretessbestämmelsen). Detta skulle kunna innebära att uppgifter från en utländsk myndighet får ett sämre sekretesskydd än de skulle ha haft om motsvarande uppgifter hade getts in till domstolen från en svensk myndighet. Det bör därför skapas en möjlighet för domstolen att utan begäran av part, ex officio, göra en sekretessprövning. En sådan bestämmelse bör införas i OSL. Bestämmelsen bör gälla uppgifter enligt såväl underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention som New
I fråga om sekretess hos Kronofogdemyndigheten finns inte behov av några kompletterande bestämmelser. Redan gällande sekretessregler är tillräckliga.
9.5.3.2Centralmyndighetens tillgång till uppgifter hos Försäkringskassan
Försäkringskassan får kontinuerligt uppgifter om namn, person- nummer, folkbokföringsadress, civilstånd, taxerad inkomst, barn och vårdnad av barn från Skatteverket. Detta är vanligen offentliga uppgifter som finns för alla försäkrade i Försäkringskassans register. I fråga om en person som inte är eller har varit sjuk- skriven, och inte heller har någon annan socialförsäkringsförmån, finns inga andra uppgifter utöver dem som redovisats ovan. Andra uppgifter samlar Försäkringskassan vid behov in i varje enskilt ärende och för dessa uppgifter kan det gälla sekretess.
Som har redovisats i avsnitt 9.4.1.1 får uppgifter för vilka sekretess gäller inte lämnas till andra myndigheter om inte annat anges i OSL eller i lag eller förordning som OSL hänvisar till (8 kap. 1 § OSL). Centralmyndigheten blir inte att betrakta som en särskild verksamhetsgren inom Försäkringskassan. Centralmyndig- heten kommer därmed att kunna få tillgång till de uppgifter som
48 Beträffande sekretess gentemot utländska myndigheter och att ordet ”myndighet” i (tidigare gällande) sekretesslagen inte avser utländska myndigheter, se prop. 1981/82:186 s. 57 f.
271
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
finns hos Försäkringskassan utan hinder av sekretess (jfr 8 kap. 2 § OSL).
9.5.3.3Skyldighet att efterforska uppgifter enligt underhållsförordningen
Som har framgått av avsnitt 9.3.1 ska centralmyndigheten (artikel 51.2) i samband med en ansökan enligt artikel 56 (där det beskrivs vilka ansökningar som är möjliga att göra) dels ”vidta alla lämpliga åtgärder” för att bl.a. bistå med att lokalisera den underhållsskyldige eller den underhållsberättigade (punkten b), dels bistå med att ta fram relevanta uppgifter om den under- hållsskyldiges eller den underhållsberättigades inkomst och, om det är nödvändigt, andra ekonomiska förhållanden, inklusive loka- lisering av tillgångar (punkten c). Vid behov får artiklarna
När den utländska centralmyndigheten vidarebefordrar en ansökan enligt artikel 56 till den svenska centralmyndigheten finns det ett specifikt ärende. Det kan gälla t.ex. att underhållsbidrag ska fastställas. Enligt artikel 61.1 ska centralmyndigheten, som har redovisats i avsnitt 9.4.2, ”vidta alla lämpliga och rimliga åtgärder” för att erhålla de uppgifter som avses i artikel 61.2. Där framgår att centralmyndigheten, när det är fråga om att erhålla eller ändra en dom, endast får begära uppgifter om adress (punkten a). Adressuppgifter är vanligen offentliga uppgifter som den svenska centralmyndigheten kommer att ha tillgång till. Beträffande skyddade personuppgifter, se avsnitt 9.5.3.6. Om ansökan i stället avser verkställighet av ett utländskt avgörande eller att det utländska avgörandet ska erkännas eller förklaras verkställbart i Sverige, får centralmyndigheten dessutom begära uppgifter om den underhållsskyldiges inkomst (punkten b), uppgifter som identi- fierar den underhållsskyldiges arbetsgivare och/eller bankkonto (punkten c), och – för det fall uppgifterna enligt punkterna b och c är otillräckliga för att domen ska kunna verkställas – den under- hållsskyldiges tillgångar (punkten d). För svensk del finns det emellertid inte någon anledning för centralmyndigheten att kräva in uppgifterna enligt punkterna
272
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
centralmyndigheten att försöka få fram dem). Det finns inte heller någon anledning att göra det om ansökan gäller enbart erkännande eller verkställbarhet. För Svea hovrätts behandling av sådana ären- den är de aktuella uppgifterna ointressanta.49 Av detta följer att det inte finns något behov av kompletterande bestämmelser för att centralmyndigheten ska kunna uppfylla sina skyldigheter enligt underhållsförordningen i detta avseende.
Den svenska centralmyndigheten kan också få en framställan om särskilda åtgärder (artikel 53) när ingen ansökan enligt artikel 56 handläggs. Om framställan avser åtgärder enligt artikel 51.2 b (lokalisering) och c (ta fram uppgifter om inkomst), ska central- myndigheten eftersöka de uppgifter som begärts, vid behov enligt artikel 61. Centralmyndigheten måste därvid vidta lämpliga och rimliga åtgärder (artikel 61.1) för att få fram uppgifter om (artikel 61.2) den underhållsskyldiges eller den underhålls- berättigades adress (punkten a), den underhållsskyldiges inkomst (punkten b), uppgifter som identifierar den underhållsskyldiges arbetsgivare och/eller bankkonto (punkten c) och den underhålls- skyldiges tillgångar (punkten d). De uppgifter som avses i punkterna
Av detta följer att centralmyndigheten vid en framställan om särskild åtgärd där det inte finns något utländskt avgörande som ska verkställas, endast måste vidta lämpliga och rimliga åtgärder för att ta fram den underhållsskyldiges eller den underhållsberättigades adress (artikel 61.2 a). Detta är i de flesta fall en offentlig uppgift som centralmyndigheten kommer att ha tillgång till. Några kompletterande bestämmelser behövs inte för att denna skyldighet ska kunna uppfyllas. Beträffande skyddade adressuppgifter, se avsnitt 9.5.3.6.
Om den utländska centralmyndigheten i en sådan framställning om en särskild åtgärd åberopar ett avgörande som ska verkställas, måste den svenska centralmyndigheten därutöver vidta lämpliga
49 Ett särskilt förfarande för erkännande respektive verkställbarhet kan för övrigt bara bli aktuellt i förhållande till avgöranden från Danmark och Storbritannien. Ett avgörande från någon av övriga medlemsstater ska erkännas i Sverige utan att det krävs något särskilt förfarande och utan att det finns någon möjlighet att motsätta sig dess erkännande, samt om avgörandet är verkställbart i den andra medlemsstaten, vara direkt verkställbart i Sverige utan att det behövs någon verkställbarhetsförklaring. (Se artikel 17 samt avsnitten 7.1.1.2 och 7.1.1.3.)
273
Samarbete genom centralmyndigheter… SOU 2010:59
och rimliga åtgärder för att ta fram uppgifter om den underhålls- skyldiges inkomst (artikel 61.2 b) och uppgifter som identifierar
den underhållsskyldiges |
arbetsgivare och/eller bankkonto |
(artikel 61.2 c) och den |
underhållsskyldiges tillgångar (artikel |
61.2 d). De uppgifter som ska vidarebefordras är uppgifter som enbart anger om svaranden har inkomster eller tillgångar i Sverige (artikel 53.2). En framställan om särskild åtgärd har i detta fall till syfte att ge den utländska centralmyndigheten tillräcklig informa- tion för ett ställningstagande till om den ska gå vidare med en ansökan om erkännande och verkställighet av det utländska avgörandet i Sverige. I fall där den underhållsskyldige inte har några inkomster eller tillgångar kan det vara utsiktslöst att gå vidare med en ansökan om verkställighet. Den svenska centralmyndighetens åtgärder ska vara lämpliga och rimliga. Centralmyndigheten kommer att ha tillgång till offentliga uppgifter om den underhålls- skyldiges taxerade inkomst samt inkomst- respektive utgiftsräntor och kan genom en kontroll i fastighetsregistret få uppgift om den underhållsskyldige äger någon fastighet i Sverige. Om den underhållsskyldige har fått en socialförsäkringsförmån kan även uppgifter om aktuell inkomst finnas hos Försäkringskassan. Dessa uppgifter får enligt utredningens bedömning normalt anses fullt tillräckliga för att syftet med bestämmelsen ska vara uppfyllt. Först om det finns anledning att anta att den underhållsskyldige har en inkomst, trots att den senaste taxeringen utvisar annorlunda, kan det finnas anledning för centralmyndigheten att tillfråga en annan myndighet. Mer aktuella inkomstuppgifter kan i vissa fall finnas hos Kronofogdemyndigheten om det har gjorts en tillgångs- undersökning inför indrivning i ett annat ärende. Att andra myndigheter är skyldiga att lämna upplysningar till central- myndigheten följer av artikel 61.1 andra stycket. Eftersom uppgiftsskyldigheten följer av underhållsförordningen, som gäller direkt i Sverige och är likställd med lag, hindrar inte sekretess att en uppgift lämnas från en annan svensk myndighet till den svenska centralmyndigheten (se 10 kap. 28 § OSL). Enligt utredningens uppfattning torde emellertid möjligheten för centralmyndigheten att tillfråga andra myndigheter inte komma att utnyttjas annat än om det i ett enskilt fall finns skäl för det. Normalt sett torde de offentliga uppgifterna som centralmyndigheten redan har tillgång till vara fullt tillräckliga för att förordningens krav ska anses uppfyllda.
274
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
Det är möjligt för medlemsstaterna att utse de offentliga myndigheter eller förvaltningar som ska vara behöriga att tillhanda- hålla centralmyndigheten uppgifter (se artikel 61.1 tredje stycket). Enligt utredningens bedömning saknas det för svensk del behov av att utse någon myndighet för detta ändamål. I stället får centralmyndigheten vid behov vända sig till andra myndigheter med en förfrågan om uppgifter.
Slutligen kan noteras att underhållsförordningen inte medför någon skyldighet för banker att lämna uppgifter om banktillgodo- havanden. Skyldigheten för andra juridiska personer än myndig- heter att lämna uppgifter till centralmyndigheten gäller endast om de är behöriga att göra det enligt svensk lag (artikel 61.1 fjärde stycket). När ansökan gäller verkställighet efterforskar Krono- fogdemyndigheten sådana uppgifter enligt vanliga verkställighets- regler och detta är enligt utredningens bedömning fullt tillräckligt.
9.5.3.4Skyldighet att efterforska uppgifter enligt 2007 års Haagkonvention
Centralmyndigheten ska enligt 2007 års Haagkonvention, som har framgått av avsnitt 9.4.3, ”vidta alla lämpliga åtgärder” för att bistå med att lokalisera den underhållsskyldige eller den underhålls- berättigade samt bistå med att ta fram relevanta uppgifter om den underhållsskyldiges eller den underhållsberättigades inkomst och, om det är nödvändigt, andra ekonomiska förhållanden, inklusive lokalisering av tillgångar (artikel 6.2 b och c). Det saknas motsvarighet i konventionen till artikel 61.1 i underhålls- förordningen att svenska myndigheter efter begäran ska lämna relevanta uppgifter till centralmyndigheten (se föregående avsnitt).
Om centralmyndigheten inte ges utökade möjligheter att för ärenden enligt konventionen eftersöka uppgifter på motsvarande sätt som enligt underhållsförordningen kan ärenden enligt de båda instrumenten inte handläggas på samma sätt. Samtidigt är det enligt utredningens bedömning rimligt att inte införa skyldigheter att ta fram uppgifter som ska vidarebefordras till andra stater om det inte finns något behov av det. Utredningen har i avsnitt 9.5.3.3 bedömt att det i de allra flesta fall räcker att centralmyndigheten vidarebefordrar de offentliga uppgifter om adress, inkomst m.m. som myndigheten redan har tillgång till. Genom att vidarebefordra en uppgift t.ex. om den underhållsskyldiges senaste taxerade
275
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
inkomst ges en indikation på om det finns anledning att gå vidare och ge in en ansökan om verkställighet. Om centralmyndigheten i den andra staten väljer att lämna in en ansökan om verkställighet av ett avgörande som förklaras verkställbart i Sverige, kommer Krono- fogdemyndigheten på sedvanligt vis att göra en tillgångsunder- sökning. Enligt utredningens bedömning finns det mot denna bak- grund inte något behov av att införa någon sekretessbrytande bestämmelse i konventionsfallen och någon sådan bestämmelse föreslås därför inte.
9.5.3.5Vidarebefordran av uppgifter till utländska myndigheter
Samarbetsbestämmelserna i underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention förutsätter att den svenska centralmyndigheten kan vidarebefordra uppgifter till den utländska centralmyndig- heten. I de flesta fall kommer det att vara fråga om offentliga uppgifter som lämnas ut, t.ex. uppgifter om taxerad inkomst och adress.
I något fall kan det bli fråga om att lämna ut uppgifter för vilka sekretess gäller. För underhållsförordningens del framgår det att centralmyndigheten ska vidarebefordra uppgifter till den begärande centralmyndigheten (se artikel 53.2 andra stycket och artikel 61.1 femte stycket – vid behov
I fråga om 2007 års Haagkonvention bygger utlämnandet till den utländska centralmyndigheten i stället på den grundläggande skyldigheten för centralmyndigheten att vidta lämpliga åtgärder (artiklarna 6 och 7). Det finns alltså inte någon sekretessbrytande bestämmelse i konventionen som ålägger centralmyndigheten att lämna sekretessbelagda uppgifter. Om det bedöms vara lämpligt och rimligt att lämna en sekretessbelagd uppgift till en annan centralmyndighet i ett enskilt fall, får detta i stället ske i enlighet med bestämmelserna i OSL. Utlämnande till en annan myndighet
276
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
får ske om det är uppenbart att intresset av att uppgiften lämnas har företräde framför det intresse som sekretessen ska skydda (10 kap. 27 § OSL). Utlämnandet får ske även till en utländsk myndighet om den svenska centralmyndigheten bedömer att det är förenligt med svenska intressen att uppgiften lämnas till den utländska centralmyndigheten (jfr 8 kap. 3 § andra punkten samma lag).
Det ska framhållas att det enligt utredningens bedömning i normalfallet kan antas vara fullt tillräckligt att offentliga uppgifter vidarebefordras.
9.5.3.6Särskilt om skyddade adressuppgifter
Särskilda bestämmelser gäller när det har förekommit våld inom familjen. Enligt underhållsförordningen kan sökandens adress då ersättas av en annan adress om det inte enligt den anmodade medlemsstatens lag krävs att sökanden lämnar sin adress för att ett förfarande ska kunna inledas (artikel 57.3). Myndigheternas skyldighet att lämna ut eller bekräfta uppgifter är enligt 2007 års Haagkonvention begränsad om myndigheten bedömer att det skulle kunna äventyra en persons hälsa, säkerhet eller frihet (artikel 40.1). En sådan bedömning av en centralmyndighet ska beaktas av andra centralmyndigheter, särskilt i sådana fall som rör våld inom familjen (artikel 40.2). Detta hindrar dock inte att uppgifter samlas in av och översänds mellan myndigheter i den utsträckning som behövs för att fullgöra skyldigheterna enligt konventionen (artikel 40.3).
Adressuppgifter kan vara sekretessbelagda enligt svensk rätt, t.ex. enligt bestämmelserna om kvarskrivning (se avsnitt 9.4.1.1). Detta kan ha sin grund utanför familjen. Det är för svensk del möjligt att ange en
Om det är den svenska centralmyndigheten som har initierat ett ärende och den anmodade centralmyndigheten inte accepterar en
Om en framställan om lokalisering, dvs. adress, i stället kommer in till den svenska centralmyndigheten innebär underhålls- förordningen (artikel 51.2 b och 53.2) att den svenska central-
277
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
myndigheten ska eftersöka uppgifterna, vid behov enligt artikel 61. Artikel 61.2 a avser adressuppgift. Uppgiften om adress ska härefter vidarebefordras till den begärande centralmyndigheten. Enligt artikel 62.2 får uppgifter inte lämnas till den person som har ansökt hos den begärande centralmyndigheten, men det gäller inte uppgifter som enbart indikerar om det finns en adress i den anmodade medlemsstaten eller inte. Myndigheter som behandlar uppgifter som överförts enligt artikel 61 ska säkerställa sekretess enligt nationell lag. Vilket sekretesskydd som den utländska lagen ger uppgifterna ligger utanför svensk påverkan. Uppgiften att det finns en adress i Sverige ska dock ges till sökanden och kan inte hållas hemlig. Om sekretess råder för en adressuppgift torde det, enligt utredningens uppfattning, vara tillräckligt att den svenska centralmyndigheten vidarebefordrar uppgiften att det finns en adress i staten. Detta gör sig särskilt gällande när Försäkrings- kassan faktiskt har tillgång till en adress men adressen är försedd med en sekretessmarkering. Så länge det finns en möjlighet att delge en person genom centralmyndigheten eller Skatteverket kan förordningens syften tillgodoses. Det ter sig mot den bakgrunden varken som en lämplig eller nödvändig åtgärd att lämna ut hela adressen (jfr artikel 51.2 och artikel 61.1 första stycket).
Konventionen ställer inte samma detaljerade krav på vidare- befordran av uppgifter som förordningen. Däremot gäller att den begränsade skyldigheten att vidarebefordra uppgifter (artikel 40.1) inte hindrar att uppgifter samlas in av och översänds i den utsträckning som behövs för att fullgöra skyldigheterna enligt konventionen (artikel 40.3). Enligt utredningens bedömning ställs inte genom konventionen krav på att andra uppgifter än enligt underhållsförordningen ska lämnas ut, dvs. att den eftersökte har en adress i Sverige, och delgivning bör också kunna ske genom Försäkringskassan eller Skatteverket om adressen är sekretesskyddad.
Hanteringen av dessa frågor kommer att få avgöras i den praktiska tillämpningen och diskuteras på möten mellan staternas centralmyndigheter. Enligt utredningens bedömning behövs dock inte några kompletterande bestämmelser.
278
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
9.5.4Behandlingen av personuppgifter
Förslag: En bestämmelse införs i socialförsäkringsbalken som ger centralmyndigheten rätt att behandla personuppgifter i verksamhet enligt underhållsförordningen, 2007 års Haag- konvention och New
Överföring av personuppgifter från centralmyndigheten till behöriga myndigheter i ett tredje land ska vara tillåten utan hinder av 33 § PUL, om det behövs för att erforderliga åtgärder enligt underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention ska kunna övervägas och vidtas. Detta ska gälla även i fråga om känsliga personuppgifter.
Bedömning: Bestämmelsen i underhållsförordningen om att den som berörs av insamlingen av uppgifter ska underrättas om att dessa helt eller delvis har vidarebefordrats, behöver inte kompletteras.
9.5.4.1Skydd av personuppgifter
Som har redovisats i avsnitt 9.4.3 får de personuppgifter som har samlats in eller översänts enligt 2007 års Haagkonvention endast användas i de syften för vilka de samlats in eller översänts (artikel 38). Vidare får, som har framgått av avsnitt 9.4.2, de myndigheter eller domstolar som har fått uppgifter endast använda dessa för att underlätta indrivningen av underhållsbidrag (artikel 62.2 och artikel 61 i underhållsförordningen).
Dessa bestämmelser överensstämmer med de grundläggande
krav som uppställs |
i PUL (9 § |
första stycket c och d, se |
avsnitt 9.4.1.2). Av |
PUL framgår |
det att den personuppgifts- |
ansvarige ska se till att personuppgifter samlas in bara för särskilda, uttryckligt angivna och berättigade ändamål och att person- uppgifter inte behandlas för något ändamål som är oförenligt med det för vilket uppgifterna samlades in. De myndigheter som kommer att hantera information enligt underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention omfattas redan av bestämmelser som gäller behandlingen av personuppgifter. För Försäkringskassans del gäller emellertid i dag lagen om behandling av personuppgifter inom socialförsäkringens administration, som den 1 januari 2011 kommer att ersättas av socialförsäkringsbalken. En bestämmelse
279
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
bör införas i lag som ger Försäkringskassan rätt att behandla personuppgifter för att kunna uppfylla sina skyldigheter enligt underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention. Detsamma bör gälla för ärenden enligt New
Som har redovisats i avsnitt 9.4.2 följer av artikel 63 i underhållsförordningen att den person som berörs av insamlingen av uppgifter i enlighet med lagen i den anmodade medlemsstaten ska underrättas om att dessa helt eller delvis har vidarebefordrats. Med lagen i medlemsstaten torde avses den lagstiftning som bygger på det s.k. dataskyddsdirektivet, och som i Sverige har genomförts genom bl.a. PUL. Bestämmelser om information till den registrerade finns i
9.5.4.2Överföring av personuppgifter till central- myndigheten i tredje land
Samarbetsbestämmelserna innebär att centralmyndigheten i vissa fall får eller ska lämna uppgifter till centralmyndigheten i en annan stat. Enligt PUL finns begränsningar för myndigheternas behand- ling av personuppgifter, bl.a. när det gäller behandlingen av känsliga personuppgifter och överföring av personuppgifter till ett tredje land.50 Om det i en annan lag eller förordning finns bestämmelser som avviker från PUL, ska de bestämmelserna gälla (2 § PUL).
Som har nämnts i avsnitt 9.4.1.2 bygger PUL på dataskydds- direktivet. Dataskyddsdirektivet medger undantag från förbudet mot behandling av känsliga personuppgifter och överföring av personuppgifter med hänsyn till viktiga allmänna intressen (artiklarna 8.4 och 26.1 d) och i ingresspunkt 58 anges att undantag
50 I PUL:s mening en stat som inte ingår i EU eller är ansluten till EES (3 §).
280
SOU 2010:59 |
Samarbete genom centralmyndigheter… |
från överföringsförbudet under vissa omständigheter kan medges när skyddet av väsentliga samhällsintressen kräver det.
Eftersom det är EU som står bakom såväl dataskyddsdirektivet som underhållsförordningen och tillträdet till 2007 års Haag- konvention får samarbetet enligt förordningen och konventionen anses vara ett sådant väsentligt eller viktigt samhällsintresse som avses i dataskyddsdirektivets bestämmelser (artiklarna 8.4 och 26.1 d samt ingresspunkt 58). Då det dessutom finns tillräckliga krav på iakttagande av integritetsskydd i OSL, vars bestämmelser kommer att gälla även för handläggning enligt underhålls- förordningen och 2007 års Haagkonvention, finns det enligt utredningens bedömning inte något hinder mot att i lag föreskriva ett sådant undantag från förbudet mot överföring av person- uppgifter som medges enligt dataskyddsdirektivet. Undantaget bör även omfatta känsliga personuppgifter, t.ex. i fråga om hälsa som kan vara av betydelse för bedömningen av den underhållsskyldiges betalningsförmåga.
Det ska dock framhållas att ett utlämnande får ske endast om det bedöms vara lämpligt och rimligt och om det är tillåtet enligt gällande sekretessbestämmelser (jfr avsnitt 9.5.3.5).
9.5.5Bevarande/gallring av uppgifter enligt underhållsförordningen
Bedömning: Bestämmelsen om att uppgifter inte får bevaras under längre tid än vad som krävs gäller redan genom PUL m.fl. lagar. Genom utredningens förslag i det föregående att Försäkringskassans verksamhet enligt underhållsförordningen, 2007 års Haagkonvention och New
Som har framgått av avsnitt 9.4.2 får de myndigheter som behand- lar uppgifter som har vidarebefordrats enligt artikel 61 inte bevara sådana uppgifter under längre tid än vad som krävs för de syften för vilka de vidarebefordrades (artikel 62.3 i underhållsförordningen). Av PUL (9 § första stycket i) följer i sin tur att personuppgifter
281
Samarbete genom centralmyndigheter… |
SOU 2010:59 |
inte får bevaras under en längre tid än vad som är nödvändigt med hänsyn till ändamålen med behandlingen.
Det är EU som står bakom såväl dataskyddsdirektivet som underhållsförordningen. Det framhålls inte särskilt i förordningen att den i detta avseende skulle ställa strängare krav i fråga om bevarandet av personuppgifter än vad som redan följer av dataskyddsdirektivet. Enligt utredningens uppfattning får därför den grundläggande regleringen i PUL anses uppfylla kraven i underhållsförordningen.
När det gäller centralmyndigheten – Försäkringskassan – finns en särskild bestämmelse om bevarande av uppgifter i 28 § lagen om behandling av personuppgifter inom socialförsäkringens admini- stration. Den bestämmelsen gäller endast i fråga om socialförsäk- ringsärenden. Om en fråga om underhåll enligt förordningen inte har samband med frågor om underhållsstöd omfattas uppgiften inte av bestämmelsen i 28 §. Bestämmelsen kommer den 1 januari 2011 att ersättas av 114 kap. 31 § socialförsäkringsbalken. Utredningen har i avsnitt 9.5.4.1 föreslagit att bestämmelserna i 114 kap. nämnda balk ska tillämpas även vid Försäkringskassans verksamhet enligt underhållsförordningen, 2007 års Haagkonvention och New York- konventionen. Det innebär att underhållsförordningens krav är uppfyllda och att några ytterligare bestämmelser i lag inte är erforderliga för Försäkringskassans del.
När uppgifterna förekommer hos allmän domstol i ett mål om underhållsbidrag eller verkställbarhetsförklaring och hos Krono- fogdemyndigheten i ett verkställighetsärende sker behandlingen enligt vanliga regler. Förordningen och konventionen medför inte några nya arbetsuppgifter för myndigheterna, tvärtom förekommer uppgifterna i myndigheternas normala verksamhet. Utredningen bedömer att gällande bestämmelser i fråga om uppgifters bevarande och gallring är ändamålsenliga och att det inte finns behov av kompletterande bestämmelser.
Övriga myndigheter har inte den rollen att de kommer att få uppgifter enligt instrumenten, utan i stället enbart förfrågningar från centralmyndigheten.
282
10 Särskilt om direkta ansökningar
10.1Inledning
Som har framgått av kapitel 9 bygger samarbetssystemet i både underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention på att ansökningar ges in till och vidarebefordras mellan staternas centralmyndigheter. Detta hindrar inte att sökanden vänder sig direkt till behörig myndighet i en annan stat utan att anlita centralmyndigheten (s.k. direkt ansökan). I ett sådant fall aktuali- seras inte samarbetsbestämmelserna i förordningen och konven- tionen. En direkt ansökan kan vara t.ex. en ansökan om stämning som ställs direkt till en behörig tingsrätt, en ansökan om verkställ- barhetsförklaring som ges in till Svea hovrätt eller en ansökan om verkställighet som ges in direkt till Kronofogdemyndigheten.
10.2Underhållsförordningen
Parter som är involverade i en tvist som omfattas av underhålls- förordningen ska ha faktisk möjlighet till rättslig prövning i en annan medlemsstat, inklusive verkställighets- och överklagande- förfaranden (artikel 44.1). Detta gäller även vid direkta ansök- ningar. Det innebär att rättshjälp ska tillhandahållas (artikel 44.2 och artikel 45). Det finns dock inte någon skyldighet att ge fri rättshjälp vid ansökningar som görs direkt av en underhålls- berättigad avseende en förälders underhållsskyldighet mot ett barn under 21 år (artikel 46). Den skyldigheten finns bara när ansökan görs genom centralmyndigheter (se vidare om rättshjälp i kapitel 11).
Inte heller förordningens kapitel VII, som handlar om sam- arbetet mellan medlemsstaternas centralmyndigheter, blir tillämp- ligt vid direkta ansökningar (artikel 55). En sökande som ger in en ansökan direkt till en behörig myndighet i en medlemsstat kan t.ex.
283
Särskilt om direkta ansökningar |
SOU 2010:59 |
inte få hjälp av centralmyndigheten med att lokalisera den under- hållsskyldige (artikel 51.2). Sökanden kan inte heller få central- myndighetens hjälp med en framställning om särskilda åtgärder (artikel 53) eller hjälp med att se till att ansökan är fullständig (artikel 58).
10.32007 års Haagkonvention
I likhet med vad som gäller enligt underhållsförordningen finns det enligt 2007 års Haagkonvention inte något hinder mot att sökanden lämnar in en ansökan direkt till en behörig myndighet i ett annat land i ett ärende som omfattas av konventionen (arti- kel 37.1). Detta gäller med förbehåll för de begränsningar i rätten att inleda förfaranden som följer av artikel 18 (se avsnitt 5.2).1
För de direkta ansökningarna gäller dock inte alla bestämmel- serna i konventionen. I artikel 37.2 finns uppräknat vilka bestämmelser som ska tillämpas på direkta ansökningar om erkännande och verkställighet, nämligen
-artikel 14.5, dvs. ingen säkerhet, borgen eller deposition oavsett benämning får krävas som garanti för betalning av kostnader och avgifter,
-artikel 17 b, som gäller för de ansökningar som inte omfattas av artikel 15 eller 16, och innebär att en sökande som i ursprungs- staten har haft kostnadsfritt rättsligt bistånd vid ett förfarande om erkännande och verkställighet, ska ha rätt till kostnadsfritt rättsligt bistånd i åtminstone samma utsträckning som gäller enligt den anmodade statens lag under samma förhållanden,2
-kapitel V, kapitlet om erkännande och verkställighet (artik- larna
1Av artikel 18 följer som huvudregel att en talan om att ändra ett avgörande som har meddelats i en fördragsslutande stat där den underhållsberättigade har sin hemvist, eller en talan för att få ett nytt avgörande, inte får väckas av den underhållsskyldige i någon annan fördragsslutande stat så länge som den underhållsberättigade fortsätter att ha sin hemvist i den stat där avgörandet meddelades.
2Enligt den förklarande rapporten innebär artikel 37 inte någon skyldighet för en stat att tillhandahålla kostnadsfritt rättsligt bistånd vid en direkt ansökan om nödvändig hjälp och tjänster är tillgängliga kostnadsfritt vid ansökningar genom centralmyndigheten, se Explanatory Report (Conv.), paragraph 602.
284
SOU 2010:59 |
Särskilt om direkta ansökningar |
-kapitel VI, kapitlet om verkställighet i den anmodade staten (artiklarna
- kapitel VII, kapitlet om offentliga organ som sökande (artikel 36), och
-kapitel VIII, kapitlet med allmänna bestämmelser (artiklarna
-artikel 40.2 (angående centralmyndighetens bedömning att inte lämna ut uppgifter),
-artikel 42 (fullmakt),
-artikel 43.3 (krav på kostnadsersättning från förlorande part),
-artikel 44.3 (språk för kommunikation mellan central- myndigheter),
-artikel 45 (metoder och kostnader för översättning), och
-artikel 55 (ändring av formulär).
Som har nämnts i avsnitt 4.3 är konventionen tillämplig på under- hållsskyldighet som grundar sig på ett
I konventionens kapitel om erkännande och verkställighet, som enligt artikel 37.2 ska tillämpas på direkta ansökningar, kan följande artiklar nämnas särskilt.
Artikel 20 behandlar grunderna för erkännande och verkställig- het (se avsnitt 7.2.1.2). Bestämmelsen ger en fördragsslutande stat rätt att förbehålla sig möjligheten att inte erkänna och verkställa avgöranden som meddelats i andra fördragsslutande stater under
3 Bestämmelsen skulle kunna bli aktuell t.ex. om ett barn (under 21 år) tillerkänns underhåll av sina föräldrar i Staten A. Rätten till underhållsbidrag är inte tidsbegränsad på grund av att barnet lider av en funktionsnedsättning. Barnet bor kvar i ett särskilt boende i Staten A medan föräldrarna flyttar till Staten B. Om barnet, kanske vid 30 års ålder, vänder sig direkt till behörig verkställande myndighet i Staten B för att få avgörandet verkställt ska konventionens bestämmelser om erkännande och verkställighet tillämpas på avgörandet.
285
Särskilt om direkta ansökningar SOU 2010:59
vissa omständigheter (artikel 20.2). Om en fördragsslutande stat har gjort ett förbehåll och ett avgörande till följd av detta inte kan erkännas, ska staten – om den underhållsskyldige har hemvist där – vidta alla lämpliga åtgärder för att utverka ett avgörande till förmån för den underhållsberättigade. Detta gäller dock inte i fråga om direkta framställningar om erkännande och verkställighet (artikel 20.4).
Artikel 23.3 anger att en behörig myndighet i den anmodade staten som får en direkt ansökan om erkännande och verkställighet utan dröjsmål ska förklara avgörandet verkställbart eller registrera det för verkställighet.
Artikel 25 handlar om vilka handlingar som ska bifogas en ansökan om erkännande och verkställighet. Vid direkt ansökan behöver en fullständig kopia av berörd handling ges in av sökanden först efter invändning, överklagande, eller på begäran av den behöriga myndigheten (artikel 25.2 b).
Artikel 30.7 gör det möjligt för en fördragsslutande stat att förklara att ansökningar om erkännande och verkställighet av avtal om underhållsbidrag endast kan göras genom centralmyndighe- terna.4 Om en fördragsslutande stat har avgett en sådan förklaring
begränsar det således utrymmet för direkta ansökningar. |
|
Konventionens kapitel II (administrativt samarbete) |
och |
kapitel III (ansökningar genom centralmyndigheter)5 finns |
inte |
uppräknade i artikel 37.2 som tillämpliga vid direkta ansökningar. Det innebär att sökanden vid direkta ansökningar inte har rätt till det bistånd från centralmyndigheten som har redovisats i avsnitt 9.3. Det innebär också att det inte finns någon skyldighet enligt konventionen att tillhandahålla kostnadsfritt rättsligt bistånd (se artikel 14 och artikel 15) Den skyldigheten gäller ansökningar ”enligt detta kapitel”, dvs. kapitel III, ansökningar genom centralmyndigheter. För direkta ansökningar gäller i stället, som har framgått ovan, att en sökande som i ursprungsstaten har haft kostnadsfritt rättsligt bistånd har rätt till kostnadsfritt rättsligt bistånd vid ett förfarande om erkännande och verkställighet i åtminstone samma utsträckning som gäller enligt den anmodade statens lag under samma förhållanden (artikel 17 b).
4Bestämmelsen är inte aktuell för
5Med undantag för artikel 14.5 och artikel 17 b, som enligt artikel 37.2 är tillämpliga på direkta ansökningar (se ovan).
286
SOU 2010:59 |
Särskilt om direkta ansökningar |
10.4Överväganden
Bedömning: Möjligheten att vända sig direkt till behörig myndighet (svensk eller utländsk) kräver inte några kompletterande bestämmelser.
Det är redan i dag möjligt att vända sig direkt till en behörig svensk myndighet, t.ex. till tingsrätt med en ansökan om att underhålls- bidrag ska fastställas eller till Svea hovrätt med en ansökan om verkställbarhetsförklaring med stöd av något av de gällande internationella instrumenten (se avsnitt 3.2). Varken underhålls- förordningen eller 2007 års Haagkonvention innebär någon förändring i detta avseende. Som har framgått finns det skillnader mellan hanteringen av direkta ansökningar och ansökningar som görs genom centralmyndigheterna. Det gäller t.ex. förmånligare villkor för rättshjälp respektive rättsligt bistånd om central- myndigheterna anlitas än om ansökan görs direkt till behörig myndighet. Sökanden har också rätt till hjälp i större utsträckning när ansökan går genom centralmyndigheterna. Detta är skillnader som följer direkt av instrumenten. Något behov av kompletterande bestämmelser kan inte förutses.
Det krävs inte heller några kompletterande bestämmelser för att en part i Sverige ska kunna vända sig direkt till en behörig myndighet i en
287
11 Rättshjälp och rättsligt bistånd
11.1Inledning
Både underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention kräver att staterna erbjuder rättshjälp respektive rättsligt bistånd till parterna som ett led i att det ska vara möjligt att få ett avgörande om underhåll i en stat som kan verkställas enkelt och effektivt i en annan stat.
Vad som ligger i begrepp som rättshjälp, rättsligt bistånd, rätts- lig hjälp1 osv. varierar beroende på sammanhang och regelverk. Som kommer att framgå nedan är innebörden av rättshjälp i under- hållsförordningen och rättsligt bistånd i 2007 års Haagkonvention i princip överensstämmande, dock att bestämmelserna i förord- ningen är mer obligatoriskt utformade. Det kan också noteras att rättshjälpsbegreppet i underhållsförordningen är vidare än det som finns i den svenska rättshjälpslagen.
I avsnitt 11.2 redogörs för möjligheterna i Sverige att få rättshjälp i frågor om underhåll jämte en kortfattad redovisning av internationella instrument på området. En redogörelse för under- hållsförordningens och 2007 års Haagkonventions bestämmelser om rättshjälp respektive rättsligt bistånd finns i avsnitt 11.3. Utredningens överväganden redovisas i avsnitt 11.4.
1 Begreppet rättslig hjälp används t.ex. i lagen (2000:562) om internationell rättslig hjälp i brottmål.
289
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
SOU 2010:59 |
11.2Rättshjälp – gällande svensk rätt
11.2.1Rättshjälpslagen
11.2.1.1 Allmänt
I rättshjälpslagen (1996:1619) finns bestämmelser bl.a. om förut- sättningarna för att få rättshjälp och rättshjälpens innehåll. Rätts- hjälpslagen kompletteras av rättshjälpsförordningen (1997:404).
För att rättshjälp ska beviljas krävs som regel att rådgivning har lämnats i minst en timme (2 § rättshjälpslagen). Rättshjälp får beviljas en fysisk person vars ekonomiska underlag inte överstiger 260 000 kr (6 §), om den rättssökande behöver juridiskt biträde utöver rådgivning och detta behov inte kan tillgodoses på annat sätt (7 §). Rättshjälp får inte beviljas om sökanden har rättsskydd som omfattar angelägenheten, eller borde ha haft sådant skydd (9 §). Vidare finns begränsningar i möjligheterna att få rättshjälp, beroende på vilken angelägenhet det är fråga om (se nedan).
11.2.1.2 Underhåll i samband med äktenskapsskillnad
Som har redovisats i avsnitt 3.7.2 får svensk domstol pröva frågor om underhållsbidrag i ett äktenskapsskillnadsmål.
I en angelägenhet som rör äktenskapsskillnad och därmed sammanhängande frågor får rättshjälp beviljas endast när det finns särskilda skäl (11 § första punkten rättshjälpslagen). Särskilda skäl kan vara att målet är tvistigt och förhållandena är mer komplicerade än normalt och att saken därför inte kan lösas med en mindre omfattande biträdesinsats. En äktenskapsskillnad kan också vara komplicerad därför att den innehåller internationella inslag. En hållpunkt vid bedömningen av om insatsen ska anses vara mer omfattande är om det är fråga om en biträdesinsats på mer än någon eller några timmar utöver två timmars rådgivning.2
2 Se prop. 1996/97:9 s. 137 ff. och s. 210.
290
SOU 2010:59 |
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
11.2.1.3 Underhåll till barn
Även när det gäller underhåll till barn får rättshjälp beviljas endast när det finns särskilda skäl (11 § andra punkten rättshjälpslagen).
I samband med 1996 års rättshjälpsreform infördes rätten till underhållsstöd, som ersatte det tidigare bidragsförskottet. Det innebär att ett barn som är bosatt i Sverige och vars föräldrar inte bor tillsammans kan få underhållsstöd genom Försäkringskassan. Den förälder som barnet inte bor tillsammans med är skyldig att återbetala hela eller en viss del av underhållsstödet till staten. Eftersom den som har rätt till underhållsstöd kan få sådant stöd utan biträdeshjälp uttalades i förarbetena att rättshjälp endast bör komma i fråga om barnet har behov av underhållsbidrag som överstiger underhållsstödet. Biträdesbehovet ansågs i sådana fall som regel kunna täckas genom en eller två timmars rådgivning, men i andra mer komplicerade fall kan det däremot finnas behov av biträde och därmed också rättshjälp.3 Högsta domstolen har i NJA 2003 s. 226 uttalat att det förhållandet att rättshjälp kan beviljas i fall då barnet har ett behov av underhållsbidrag som överstiger underhållsstödet, mot bakgrund av den restriktivitet som ligger i rekvisitet särskilda skäl, inte kan uppfattas så att rätts- hjälp alltid ska beviljas i sådana fall. Härutöver bör, enligt Högsta domstolen, i det enskilda fallet krävas att förhållandena är mer komplicerade än normalt för att rättshjälp ska medges och så kan vara fallet exempelvis om barnet har speciella behov eller föräldrarnas ekonomiska förhållanden är svårutredda och svårbedömda.
Det kan också vara så att barnet inte är berättigat till underhållsstöd. Biträdesbehovet anses även då som regel kunna täckas genom en eller två timmars rådgivning, men rättshjälp bör kunna beviljas i mer komplicerade fall. Ett exempel är om det är fråga om att tillämpa utländsk rätt eller när ärendet i övrigt har internationell anknytning.4
I mål om verkställighet i Sverige av utländska avgöranden om underhållsskyldighet finns det sällan förutsättningar att bevilja rättshjälp (se NJA 2001 s. 911 och Svea hovrätts beslut den 8 oktober 2003 i mål Ö
Ärenden enligt New
3Se prop. 1996/97:9 s. 136 och 210 f.
4Se prop. 1996/97:9 s. 136 och 210 f.
291
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
SOU 2010:59 |
hjälp med att fastställa underhållsbidrag i Sverige torde alltså i många fall kunna få rättshjälp.5
Högsta domstolen fann i NJA 1998 s. 128 att en socialnämnd, med hänsyn till sin skyldighet att verka i angelägenhet rörande fast- ställande av faderskap, var behörig att ansöka om rättshjälp för barnets räkning och rättshjälpen i en sådan angelägenhet ansågs omfatta även frågan om underhåll.
Domstolsverket har haft i uppdrag att utvärdera rättshjälps- lagen. I sin redovisning av uppdraget konstaterar Domstolsverket bl.a. att effekten av 1996 års rättshjälpsreform i mål om under- hållsbidrag till barn har blivit att rättshjälp beviljas i mycket mindre omfattning än tidigare. Det ifrågasätts om inte effekten av kravet på särskilda skäl blivit en annan än vad som varit avsedd. Restrik- tiviteten, i kombination med att ingen myndighet haft i uppdrag att hjälpa föräldrar personligen med att upprätta avtal om underhåll, har lett till att det finns risk för att ett barn inte får det under- hållsbidrag och därmed den levnadsstandard som barnet är berätti- gat till. Domstolsverket föreslår att kraven på särskilda skäl i ange- lägenhet som rör underhåll till barn ska tas bort.6 Det allmänna kravet i 7 § rättshjälpslagen ska dock enligt förslaget gälla även fortsättningsvis (dvs. att rättshjälp får beviljas om den rättssökande behöver juridiskt biträde utöver rådgivning och detta behov inte kan tillgodoses på annat sätt). Sådant behov kan föreligga om inkomstförhållandena är mer komplicerade än normalt och behovet av hjälp anses kunna tillgodoses på annat sätt om hjälp kan lämnas av Försäkringskassan.7
11.2.1.4 Vad ingår i rättshjälpen?
När rättshjälp har beviljats betalar staten kostnaderna för ett rättshjälpsbiträde. Som huvudregel omfattar detta ersättning för arbete i högst 100 timmar (se 15 och 34 §§ rättshjälpslagen). Utöver kostnaderna för rättshjälpsbiträde omfattas bl.a.
-kostnaderna för bevisning vid allmän domstol (16 §),
5Se Försäkringskassans Vägledning 2006:1, Indrivning av underhållsbidrag i internationella ärenden, s. 53.
6Se
7Se
292
SOU 2010:59 |
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
-kostnaderna för utredning, som är skäligen påkallad för att ta
tillvara den rättssökandes rätt, till en kostnad om högst 10 000 kr (17 §),
-kostnaderna för medlare enligt 42 kap. 17 § RB (18 §),
-ansökningsavgift eller expeditionsavgift (19 § första stycket), och
-utsökningsavgifter hos Kronofogdemyndigheten i en angelä- genhet som lett till ett verkställbart avgörande eller i ett mål om verkställighet (19 § andra stycket).
Den som har beviljats rättshjälp behöver inte ställa säkerhet för att få till stånd kvarstad eller annan liknande åtgärd enligt RB i den angelägenhet som rättshjälpen avser, vilket också gäller i fråga om verkställighet enligt 3 kap. 8 eller 9 § UB, om rättshjälp beviljats i verkställighetsmålet (20 §).
11.2.1.5 Rättshjälpsavgift
Den som har beviljats rättshjälp ska betala en rättshjälpsavgift som bestäms med hänsyn till kostnaderna för rättshjälpsbiträdet och den rättssökandes ekonomiska underlag (23 § rättshjälpslagen). Procentsatsen för beräkning av rättshjälpsavgiften fastställs när rättshjälp beviljas (24 §). Är den rättssökande underårig får det beslutas att någon rättshjälpsavgift inte ska betalas, om sökandens ekonomiska förhållanden ger anledning till det (23 § fjärde stycket). I förarbetena uttalas att befrielse från avgift inte bör gälla generellt för alla underåriga. Bestämmelserna bör tillämpas restrik- tivt. Ett exempel på när avgiftsbefrielse bör kunna ske är när en underårig som helt saknar tillgångar för talan om underhållsbidrag som inte kan erhållas genom det statliga underhållsstödet.8
11.2.2Rättegångskostnader och avgifter vid verkställighet
I mål om underhåll till barn vid allmän domstol gäller särskilda bestämmelser om fördelningen av rättegångskostnader om barnet förlorar målet. Huvudregeln är att den part som förlorar målet ska ersätta motparten dennes rättegångskostnad, men om det finns
8 Se prop. 1998/99:10 s. 13.
293
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
SOU 2010:59 |
särskilda skäl får förordnas att vardera parten ska bära sin rättegångskostnad (7 kap. 19 § FB). Enligt förarbetena ska särskilda skäl anses föreligga framför allt i sådana fall där Försäkringskassan har initierat en höjning av underhållsbidraget eller om någon annan än en förälder är ställföreträdare för barnet i ett underhållsmål, exempelvis en särskilt förordnad förmyndare, en god man eller socialnämnden.9 Andra exempel som nämns i förarbetena är när barnet har egen bostad eller vistas mer permanent hos någon släkting men inte har egen ekonomi. Om det inte finns särskilda skäl, och barnet i rättegången har företrätts av en förälder som varaktigt bor tillsammans med barnet, ska föräldern i stället för barnet åläggas att ersätta motparten dennes rättegångskostnad (samma paragraf).
Fördelning av rättegångskostnader i mål om underhåll till andra än barn styrs av bestämmelserna i 18 kap. RB. Enligt huvudregeln ska förlorande part ersätta motpartens rättegångskostnader (18 kap. 1 § RB). Detta gäller även i fråga om rådgivningsavgift och kostnader för motparts rättshjälpsbiträde om motparten har rättshjälp (30 § rättshjälpslagen). För det fall den förlorande parten har rättshjälp ingår det inte som en förmån i rättshjälpen att få ersättning för de rättegångskostnader som motparten har haft och som den förlorande parten åläggs att betala.
Enligt 17 kap. 1 § UB får det i utsökningsmål tas ut en årlig grundavgift för allmänna kostnader vid handläggningen och även i övrigt tas ut ersättning för statens kostnader för förfarandet hos Kronofogdemyndigheten (förrättningskostnader).
I fråga om verkställighet för underhållsbidrag gäller i flera avseenden särskilda regler om kostnaderna. Till att börja med föreskrivs i 17 kap. 3 § andra stycket UB att sökanden inte ansvarar för förrättningskostnaderna i mål om utmätning för fordran som vid utmätning av lön har företrädesrätt enligt 7 kap. 14 § samma balk, dvs. bland annat fordran på underhållsbidrag. Detta gäller även utländska underhållsbidrag (andra stycket samma paragraf). Vid utmätning av lön för en sådan fordran har vidare underhålls- bidraget företräde framför kostnaderna i målet (15 § samma kap.).
De närmare bestämmelserna om avgifter finns i förordningen (1992:1094) om avgifter vid Kronofogdemyndigheten. I motsats till vad som gäller för mål om utmätning i allmänhet tas det vid utmätning för fordran på underhållsbidrag bara ut en avgift för
9 Se prop. 1984/85:163 s. 13.
294
SOU 2010:59 |
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
varje gäldenär och år då något sådant mål handläggs av myndig- heten, oavsett hur många mål det rör sig om (5 c § första stycket i förordningen). I 15 § andra stycket föreskrivs att sökanden i mål som rör bl.a. underhållsbidrag inte ska betala grundavgift.
Sammantaget gäller alltså vid verkställighet för underhållsbidrag
- att grundavgift inte tas ut med mer än för närvarande 600 kronor per gäldenär och år,
-att sökanden inte ska betala grundavgift och inte ansvarar för några kostnader om de inte kan tas ut av gäldenären, och
-att underhållsbidraget har företräde framför kostnaderna vid löneutmätning.
I praktiken innebär detta att sökanden inte riskerar att drabbas av några kostnader alls hos Kronofogdemyndigheten så länge som verkställigheten äger rum genom löneutmätning. Det är också på det sättet som verkställighet vanligtvis äger rum i fråga om underhållsbidrag.
Skulle verkställigheten äga rum genom utmätning av något annat än lön kan kostnaderna indirekt komma att påverka sökandens rätt på det sättet att de tas ut ur köpeskillingen för den utmätta egendomen före dennes fordran.
Har två eller flera sökt utmätning mot samma gäldenär, ska utmätning för fordringarna ske samtidigt, om inte utmätning för någon av fordringarna därigenom fördröjs oskäligt (4 kap. 11 § UB).
11.2.3Särskilt om rättshjälp i internationella situationer
Den 27 januari 2003 antogs rådets direktiv (2003/8/EG) om förbättring av möjligheterna till rättslig prövning i gränsöver- skridande tvister genom fastställande av gemensamma minimiregler för rättshjälp i sådana tvister (rättshjälpsdirektivet).10 Syftet med rättshjälpsdirektivet är att förbättra enskildas möjligheter till rättslig prövning i gränsöverskridande tvister på privaträttens område genom att fastställa gemensamma minimiregler för rätts- hjälp i sådana tvister. En tvist är enligt direktivet gränsöver- skridande om den part som ansöker om rättshjälp har sin hemvist eller sin vanliga vistelseort i en annan medlemsstat än den där dom-
10 Se EGT L 26, 31.1.2003, s. 41.
295
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
SOU 2010:59 |
stolen är belägen eller där avgörandet ska verkställas. En medlems- stat ska behandla personer som har sin hemvist eller sin vanliga vistelseort i en annan medlemsstat på samma sätt som medlems- statens egna medborgare. Direktivet har genomförts i svensk rätt och föranledde vissa ändringar i rättshjälpslagen (se t.ex. 22
Sverige tillträdde år 1987 Haagkonventionen av den 25 oktober 1980 om internationell rättshjälp.12 Enligt de grundläggande bestämmelserna i konventionen är medborgare och personer som är bosatta i en fördragsslutande stat berättigade till rättshjälp i rättsförhållanden av civil eller kommersiell natur i varje annan fördragsslutande stat, på samma villkor som där bosatta med- borgare. Tanken bakom regleringen är att tillförsäkra bl.a. dem som har anställning utanför sitt hemland samma ställning som medborgarna i det land där de är bosatta. Frågan om rättshjälp ska avgöras enligt de regler som gäller för de egna, i landet bosatta medborgarna. Sveriges tillträde till konventionen föranledde vissa ändringar i dåvarande rättshjälpslagen (1972:429).13 Sedan år 2000 är Justitiedepartementet centralmyndighet enligt konventionen.14
En utländsk medborgare som är bosatt i en stat som är ansluten till New
Om en utländsk medborgare som inte har hemvist här i landet eller en utländsk juridisk person vill väcka talan vid svensk domstol mot en svensk medborgare, mot någon som har hemvist i Sverige eller mot en svensk juridisk person, ska käranden (på svarandens yrkande) ställa säkerhet för de rättegångskostnader som han kan bli skyldig att betala genom lagakraftägande avgörande i målet, se 1 § lagen (1980:307) om skyldighet för utländska kärande att ställa
11Se prop. 2003/04:87, bet. 2003/04:JuU27, prot. 2003/04:122.
12Se SÖ 1986:72.
13Se prop. 1985/86: 161 s. 6 f., bet. JuU 1986/87:2, rskr. 1986/87:18.
14Se SÖ 2000:39.
15Vissa av Förenta staternas delstater och de nämnda autonoma territorierna har avgett förklaringar om att de erkänner svenska avgöranden och godtar svenskt samarbete i underhållsfrågor. Sverige har avgett motsvarande förklaringar, se avsnitt 9.2.1.
296
SOU 2010:59 |
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
säkerhet för rättegångskostnader. Den som är medborgare eller har hemvist i ett land inom
Enligt tillkännagivande (2005:784) om befrielse i vissa fall för utländska kärande att ställa säkerhet för rättegångskostnader, m.m. är bl.a. följande utländska medborgare och utländska juridiska personer befriade från skyldigheten att ställa säkerhet och har samma rätt att kräva säkerhet som svenska medborgare och svenska juridiska personer.
-Den som vistas i en stat som är ansluten till New York- konventionen, i mål eller ärenden angående underhållsbidrag som har väckts enligt bestämmelserna i nämnda konvention.
-Den som vistas i Amerikas Förenta Stater jämte Guam, Jungfruöarna, Puerto Rico och Samoa, dock med undantag av Alabama, District of Columbia och Mississippi, i mål eller ärenden angående underhållsbidrag som har väckts genom förmedling av Försäkringskassan eller av Utrikesdepartementet.
-Fysiska och juridiska personer i rättegång som avser tillämpning av lagen (1965:723) om erkännande och verkställighet av vissa utländska domar och beslut angående underhåll till barn eller tillämpning av lagen (1976:108) om erkännande och verk- ställighet av utländskt avgörande angående underhållsskyldighet.
Internationellt bistånd inom ramen för New
297
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
SOU 2010:59 |
tjänsteman hos en myndighet och inte av en advokat. I Sverige har emellertid som regel ett rättshjälpsbiträde anlitats.16 Myndig- heternas administrativa hjälp är gratis. Men det kan finnas andra avgifter och kostnader som inte ingår i myndigheternas gratishjälp, t.ex. rättshjälpsavgifter och kostnader för översättningar.17 Det har inte ansetts att det finns tillräcklig anledning att införa en generell regel om befrielse från rättshjälpsavgift för alla ärenden som rör New
11.3Rättshjälp enligt underhållsförordningen och rättsligt bistånd enligt 2007 års Haagkonvention
11.3.1Tillhandahållandet av rättshjälp och rättsligt bistånd
EU:s medlemsstater respektive de fördragsslutande staterna är skyldiga att ge parterna i en tvist om underhåll faktisk tillgång till rättslig prövning. Detta ska innefatta verkställighets- och över- klagandeförfaranden (artikel 44.1 i underhållsförordningen och artikel 14.1 i 2007 års Haagkonvention). För konventionens del gäller skyldigheten när ansökan görs genom centralmyndigheterna. För att säkerställa möjligheten till rättslig prövning ska staterna till- handahålla rättshjälp (artikel 44.2 i underhållsförordningen) respektive kostnadsfritt rättsligt bistånd (artikel 14.2 i 2007 års Haagkonvention). Rätten till rättshjälp respektive rättsligt bistånd ska inte begränsas jämfört med den rättshjälp/det bistånd som till- handahålls i motsvarande nationella ärenden (artikel 44.4 i underhållsförordningen och artikel 14.4 i 2007 års Haagkonven- tion). Ingen säkerhet, borgen eller deposition får krävas som garanti för betalning av kostnader och avgifter vid förfaranden om underhållsskyldighet (artikel 44.5 i underhållsförordningen, jfr artikel 51 i Bryssel
Det noteras särskilt i ingressen till underhållsförordningen att det, med hänsyn till kostnaderna för förfarandena, bör föreskrivas ett mycket fördelaktigt system för rättshjälp, nämligen fullt bidrag
16Se prop. 1998/99:10 s. 12.
17Se Försäkringskassans Vägledning 2006:1, Indrivning av underhållsbidrag i internationella ärenden, s. 21.
18Se prop. 1998/99:10 s. 12.
298
SOU 2010:59 |
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
för kostnader i samband med förfaranden rörande underhålls- skyldighet mot barn under 21 år och som har inletts genom centralmyndigheterna (punkten 36 i ingressen). De nuvarande reglerna om rättshjälp i EU enligt rättshjälpsdirektivet bör enligt samma ingresspunkt följaktligen kompletteras med särskilda regler, så att det skapas ett särskilt system för rättshjälp.
Om ansökan görs genom centralmyndigheterna finns inte någon skyldighet att tillhandahålla rättshjälp/rättsligt bistånd om förfarandena i den anmodade staten gör det möjligt för parterna att föra sin talan ändå, och om centralmyndigheten tillhandahåller nödvändiga tjänster utan kostnad (artikel 44.3 i underhållsförord- ningen och artikel 14.3 i 2007 års Haagkonvention). Systemet med centralmyndigheter finns inte i Bryssel
11.3.2Innebörden av rättshjälp respektive rättsligt bistånd
Rättshjälp respektive rättsligt bistånd ska innebära det bistånd som är nödvändigt för att parterna ska kunna få kännedom om och hävda sina rättigheter samt säkerställa att deras ansökan behandlas fullständigt och effektivt (artikel 45 i underhållsförordningen och artikel 3 c i 2007 års Haagkonvention).
Enligt artikel 45 i underhållsförordningen ska rättshjälpen, i förekommande fall, omfatta
a)juridisk rådgivning i avsikt att nå en uppgörelse innan ett rättsligt förfarande inleds,
b)rättsligt bistånd med att väcka talan inför en myndighet eller en domstol och representation vid domstol,
c)befrielse från eller bidrag till rättegångskostnader och arvoden till personer som fått i uppdrag att vidta åtgärder under förfarandet,
d)i de medlemsstater där den förlorande parten är skyldig att betala motpartens kostnader, motpartens kostnader om rättshjälpsmottagaren förlorar målet, under förutsättning att dessa kostnader skulle ha täckts av rättshjälpen om rättshjälps- mottagaren hade haft sin hemvist i den medlemsstat där domstolen är belägen,
e)tolkning,
299
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
SOU 2010:59 |
f)översättning av de handlingar som domstolen eller den behöriga myndigheten kräver och som rättshjälpsmottagaren lämnat in och som är nödvändiga för att avgöra tvisten, samt
g)resekostnader som rättshjälpsmottagaren ska betala när de personer som berörs av förfarandet av rättshjälpsmottagarens talan är ålagda i lag eller av domstolen i den berörda medlemsstaten att personligen närvara vid förhandlingarna och domstolen beslutar att den annars inte kan höra de berörda personerna på ett tillfredsställande sätt.
Av 2007 års Haagkonvention följer att rättsligt bistånd efter behov kan lämnas i form av juridisk rådgivning, hjälp med att lägga fram sin sak för en myndighet, juridiskt ombud och befrielse från rättegångskostnader (artikel 3 c). I den förklarande rapporten ges följande exempel på vad som kan omfattas av rättsligt bistånd från centralmyndigheten. Hjälp med att förbereda en ansökan, att ta fram handlingar, att tillhandahålla information efter begäran från den anmodade staten och att sköta kontakten med sökandens rättsliga representant i den anmodade staten. Rättsligt bistånd kan även innebära rätt att få rättslig representation, t.ex. att en advokat representerar sökanden i den anmodade staten, i och utanför domstol, och i förhandlingar med motparten. Även tillgång till medlingstjänster och rättslig rådgivning kan omfattas. Det kan röra sig om rådgivning från centralmyndigheten eller från en advokat. Tanken är enligt den förklarande rapporten att rättslig rådgivning från centralmyndigheter ska vara av generell natur, t.ex. i fråga om hur lagstiftningen om underhåll till barn är uppbyggd i den aktuella staten och hur konventionen är implementerad. Privat rättslig rådgivning kan ges av en advokat om en sådan utses.19
Om det rättsliga biståndet inte tillhandahålls kostnadsfritt i den anmodade staten måste kostnadsfri hjälp ges till sökanden så att han eller hon kan söka om rättsligt bistånd eller annan finansiell hjälp som sedan kan ge tillgång till nödvändiga förfaranden.20
19Se Explanatory Report (Conv.), paragraph
20Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 372.
300
SOU 2010:59 |
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
11.3.3Rättshjälp och rättsligt bistånd vid underhåll till barn
Särskilda bestämmelser gäller när ansökan görs genom central- myndigheter och avser underhåll till barn. Den anmodade staten ska då enligt underhållsförordningen tillhandahålla fri rättshjälp vid alla ansökningar som görs av en underhållsberättigad person avseende en förälders underhållsskyldighet mot ett barn under 21 år (artikel 46.1 i underhållsförordningen). På motsvarande sätt ska den anmodade staten enligt 2007 års Haagkonvention till- handahålla kostnadsfritt rättsligt bistånd vid alla ansökningar som görs av en underhållsberättigad avseende underhållsskyldighet som grundar sig på ett
När det gäller ansökningar om erkännande eller erkännande och verkställbarhetsförklaring av ett avgörande samt ansökningar om verkställighet av ett avgörande som meddelats eller erkänns i den anmodade staten är skyldigheten undantagslös.22 I fråga om andra ansökningar, t.ex. ändring av ett avgörande som meddelats i den anmodade staten, får den behöriga myndigheten i den anmodade staten vägra fri rättshjälp respektive kostnadsfritt rättsligt bistånd om den anser att ansökan eller ett eventuellt överklagande efter vad som framgår av omständigheterna uppenbart saknar grund (artikel 46.2 i underhållsförordningen och artikel 15.2 i 2007 års Haagkonvention). Som exempel på när rättsligt bistånd får vägras nämns i den förklarande rapporten att sökandens tillgångar är stora medan den underhållsskyldiges är så små att talan inte har
21Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 382.
22I konventionsfall finns skyldigheten också när den anmodade staten till följd av ett förbehåll inte kan erkänna ett avgörande och staten därför är förpliktad att vidta alla lämpliga åtgärder för att utverka ett avgörande till förmån för den underhållsberättigade när den underhållsskyldige har hemvist i staten (artikel 20.4 i 2007 års Haagkonvention).
301
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
SOU 2010:59 |
förutsättningar att bifallas eller om det inte finns någon rättslig grund för anspråket.23
Det finns enligt artikel 16.1 en möjlighet för en fördrags- slutande stat till 2007 års Haagkonvention att förklara att den kommer att tillhandahålla kostnadsfritt rättsligt bistånd också i andra fall än vid ansökan om erkännande eller erkännande och verkställighet av ett avgörande (artikel 10.1 a), verkställighet av ett avgörande som meddelats eller erkänns i den anmodade staten (artikel 10.1 b), eller om staten till följd av ett förbehåll inte kan erkänna ett avgörande och är förpliktad att vidta alla åtgärder för att utverka ett avgörande till förmån för den underhållsberättigade (artikel 20.4), efter en bedömning av barnets medel. Kommissionen har i sitt förslag till rådsbeslut funnit att någon sådan förklaring inte bör avges av EU.24 Frågan är emellertid inte slutligt avgjord.
Om en ansökan riktas till en stat som har avgett en förklaring enligt artikel 16.1, ska ett formellt intyg från sökanden skickas med. Av detta intyg ska framgå att barnets medel uppfyller förutsättningarna som har uppställts av den stat som avgett förklaringen. Den staten får begära ytterligare bevis avseende barnets medel endast om den har skälig anledning att anta att de uppgifter som sökanden har lämnat är felaktiga (artikel 16.3 i 2007 års Haagkonvention). Information om barnets tillgångar kan lämnas på Financial Circumstances Form, ett formulär som har utarbetats inom Haagkonferensen.25 Om lagen i den anmodade staten föreskriver ett mer förmånligt rättsligt bistånd avseende underhållsskyldighet som grundas på ett
23Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 390.
24Se KOM(2009) 373 slutlig, 28.7.2009.
25Se Forms Working Group – Recommended Forms,
302
SOU 2010:59 |
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
11.3.4Rättshjälp och rättsligt bistånd vid underhåll till andra än barn under 21 år
11.3.4.1 Underhållsförordningen
När det inte är fråga om underhåll till barn (se artikel 46 och avsnitt 11.3.3) får enligt underhållsförordningen rättshjälp lämnas under de förutsättningar som följer av nationell rätt (artikel 47.1). En medlemsstat är dock inte skyldig att tillhandahålla rättshjälp om och i den mån som förfarandena i den medlemsstaten gör det möjligt för parterna att föra sin talan utan att rättshjälp behövs, och om centralmyndigheten tillhandahåller nödvändiga tjänster utan kostnad (artikel 47.1 jämförd med artikel 44). Den rättshjälp som beviljas ska innebära det bistånd som är nödvändigt för att parten ska kunna få kännedom om och hävda sina rättigheter samt säker- ställa att ansökan behandlas fullständigt och effektivt (artikel 45).
De förutsättningar för rättshjälp enligt nationell rätt som avses är särskilt sökandens behov av rättshjälp och om det är rimligt att rättshjälp lämnas (artikel 47.1). Utan hinder av detta ska en part som i ursprungsmedlemsstaten helt eller delvis hade rättshjälp, eller som var befriad från kostnader och avgifter, vara berättigad till rättshjälp eller kostnads- och avgiftsbefrielse i största möjliga utsträckning enligt lagen i den verkställande medlemsstaten (artikel 47.2 i underhållsförordningen med motsvarighet i artikel 50 i Bryssel
Av intyg i bilaga I, II och VI som i förekommande fall ska bifo- gas när verkställighet söks i en annan medlemsstat, framgår bl.a. om sökanden eller motparten har haft rättshjälp eller varit befriade från kostnader.
11.3.4.2 2007 års Haagkonvention
När en ansökan inte gäller underhåll till barn enligt artikel 15 i 2007 års Haagkonvention (se avsnitt 11.3.3), och inte ställs till en stat som har meddelat en särskild förklaring som möjliggör behovs- prövning utifrån en bedömning av barnets medel (artikel 16), gäller att rätten till kostnadsfritt rättsligt bistånd får göras beroende av en
303
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
SOU 2010:59 |
prövning av de tillgängliga medlen eller de faktiska omständig- heterna (artikel 17 a). Det krävs enligt den förklarande rapporten inte att den grundläggande ansökan görs genom centralmyndig- heterna och såväl den som är berättigad till underhåll som den som krävs på underhåll kan ansöka om rättsligt bistånd enligt artikel 17.26 En sökande som har haft rätt till kostnadsfritt rättsligt bistånd i ursprungsstaten ska vid ett förfarande om erkännande och verkställighet ha rätt till kostnadsfritt rättsligt bistånd i åtminstone samma utsträckning som gäller under samma förhållanden enligt den anmodade statens lag (artikel 17 b). Bestämmelsen har delvis sin motsvarighet i artikel 47 i underhållsförordningen.
11.3.5Återkrav av kostnader från förlorande part
Det är möjligt att kräva tillbaka kostnader från en förlorande part enligt både underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention. Möjligheten till återkrav i nu aktuellt sammanhang tar inte sikte på rättegångskostnader (artikel 2.1 första punkten i underhålls- förordningen) respektive kostnader och avgifter (artikel 19.1 i 2007 års Haagkonvention), som i stället omfattas av själva avgörandet. Enligt underhållsförordningen får återkrav ske i undantagsfall och om partens ekonomiska förhållanden tillåter det när den förlorande parten erhållit fri rättshjälp enligt artikel 46, dvs. avseende under- håll till barn (artikel 67 i underhållsförordningen). Detta skulle särskilt vara fallet för en rik person som har handlat i ond tro (ingresspunkt 36 i förordningen). I 2007 års Haagkonvention anges endast att en stat får kräva tillbaka kostnader från en förlorande part (artikel 43.2). När det gäller en ansökan enligt artikel 10.1 b av en underhållsberättigad om verkställighet av ett avgörande som meddelats eller erkänns i den anmodade staten för att kräva tillbaka kostnader från en förlorande part enligt artikel 43.2, ska begreppet ”underhållsberättigad” i artikel 10 omfatta en stat (artikel 43.3 i 2007 års Haagkonvention). Enligt den förklarande rapporten tar återkravsbestämmelsen sikte på fall där en välbeställd person har fått fritt rättsligt bistånd och hans eller hennes ansökan inte bifalls. Den anmodade staten har då möjlighet att kräva tillbaka kostnaderna för rättsligt bistånd. Avsikten är dock inte att
26 Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 402.
304
SOU 2010:59 |
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
bestämmelsen ska användas när personen har förlorat målet utan att detta har något samband med hans eller hennes talan i sak.27
Bestämmelsen i underhållsförordningen reglerar alltså endast återkrav i den situationen där parten har fått fri rättshjälp. Om parten har beviljats rättshjälp i övriga fall regleras möjligheten att återkräva kostnader av nationell rätt. Bestämmelsen i 2007 års Haagkonvention är mer generellt utformad och öppnar för möjligheten att kräva ersättning för t.ex.
11.3.6Rättshjälp och rättsligt bistånd till ett offentligt organ
Som har framgått i avsnitt 4.2 och 4.3 omfattar begreppet under- hållsberättigad under vissa förhållanden även ett offentligt organ som agerar i stället för en person som har rätt att få underhålls- bidrag eller ett offentligt organ som har rätt till återbetalning för underhållsstöd som har lämnats i stället för underhållsbidrag (artikel 64.1 i underhållsförordningen och artikel 36.1 i 2007 års Haagkonvention). I dessa fall gäller att det offentliga organet har rätt till rättshjälp och rättsligt bistånd på motsvarande sätt som en fysisk person.
11.3.7Sammanfattande jämförelse
Bestämmelserna om rättshjälp i underhållsförordningen och om rättsligt bistånd i 2007 års Haagkonvention överensstämmer i stor utsträckning. Den anmodade staten ska tillhandahålla rättsligt bistånd vid ansökningar genom centralmyndigheter men det är ingen skyldighet om centralmyndigheten erbjuder nödvändiga tjänster kostnadsfritt (artikel 44 i underhållsförordningen och artikel 14 i 2007 års Haagkonvention).
En skillnad mellan instrumenten är dock att 2007 års Haag- konvention inte preciserar innehållet i det rättsliga biståndet. Snarare exemplifieras det så att det efter behov kan lämnas i form av juridisk rådgivning m.m. (artikel 3 c). I underhållsförordningen finns däremot en uttömmande uppräkning av vad rättshjälpen i förekommande fall ska omfatta (artikel 45
27Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 622.
28Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 392.
305
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
SOU 2010:59 |
Det rättsliga biståndet ska enligt både underhållsförordningen (artikel 46.1 jämförd med artikel 56) och 2007 års Haagkonvention (artikel 15) vara kostnadsfritt när ansökan görs av den underhålls- berättigade, grundar sig på ett
-erkännande eller erkännande och verkställbarhetsförklaring av ett avgörande, eller
-verkställighet av ett avgörande som meddelats eller erkänns i den anmodade staten.
För konventionens del gäller därutöver att det rättsliga biståndet ska vara kostnadsfritt om ett avgörande inte kan erkännas i den anmodade staten till följd av ett förbehåll, och staten är förpliktad att vidta alla lämpliga åtgärder för att utverka ett avgörande till för- mån för den underhållsberättigade om den underhållsskyldige har hemvist i staten (artiklarna 15.2 och 20.4). Enligt kommissionens förslag till rådsbeslut kommer EU inte att meddela något sådant förbehåll, men detta är ännu inte slutligt avgjort.30
Även i fråga om andra ansökningar som görs av den underhålls- berättigade, som grundar sig på ett
För övriga ansökningar gäller att
-rättshjälp får lämnas enligt nationell rätt, särskilt i fråga om sökandens behov av rättshjälp och om det är rimligt att rättshjälp lämnas (artikel 47 i underhållsförordningen), samt att
-rätten till kostnadsfritt rättsligt bistånd får göras beroende av en prövning av de tillgängliga medlen eller de faktiska omständigheterna (artikel 17 i 2007 års Haagkonvention).
En part som har haft rättshjälp respektive rättsligt bistånd i ursprungsstaten ska dock i
29Enligt underhållsförordningen omfattas inte underhållsbidrag till en förälder under 21 år från barnet.
30Se KOM(2009) 373 slutlig, 28.7.2009.
306
SOU 2010:59 |
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
stone samma utsträckning (artikel 17 b i 2007 års Haagkonvention) som gäller enligt den anmodade statens lag.
Även i fall där den underhållsberättigade ställer sin ansökan direkt till behörig myndighet ska rättshjälp respektive rättsligt bistånd ges (artikel 44 i underhållsförordningen och artikel 37 i 2007 års Haagkonvention). I dessa fall finns det dock inte i något fall någon skyldighet att ge det kostnadsfritt.
Både underhållsförordningen (artikel 67) och 2007 års Haag- konvention (artikel 43) ger möjligheter att kräva tillbaka kostnader från en förlorande part i vissa fall. Enligt underhållsförordningen får det dock ske undantagsvis, och om partens ekonomiska för- hållanden tillåter det.
11.4Överväganden
Förslag: Rättshjälp enligt rättshjälpslagen ska beviljas om den rättssökande behöver juridiskt biträde samt då förutsättningarna enligt artikel 46 i underhållsförordningen eller artikel 15 i 2007 års Haagkonvention är uppfyllda. När rättshjälp enligt rätts- hjälpslagen beviljas i dessa fall ska inte 2 §,
De bestämmelser om företrädesrätt för underhållsbidrags- fordringar som finns i underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention gäller framför motsvarande bestämmelser i UB. Detta tydliggörs i den av utredningen föreslagna bestämmelsen om att verkställbara avgöranden enligt underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention ska verkställas enligt UB om inte annat följer av förordningen och konventionen.
Bedömning: Det finns behov av att uppdatera rättshjälps- förordningen och av att ge ett nytt tillkännagivande om befrielse i vissa fall för utländska kärande att ställa säkerhet för rättegångskostnader, m.m.
307
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
SOU 2010:59 |
11.4.1Rättshjälp enligt underhållsförordningen respektive rättsligt bistånd enligt 2007 års Haagkonvention i förhållande till rättshjälp enligt rättshjälpslagen
”Rättshjälp” respektive ”rättsligt bistånd” har inte, såsom framhållits inledningsvis (avsnitt 11.1), i alla situationer samma innebörd som rättshjälp enligt rättshjälpslagen. Som har framgått av avsnitt 11.3.2 anges i den förklarande rapporten att rättsligt bistånd kan innebära rättslig rådgivning av generell natur från centralmyndigheten, t.ex. i fråga om hur lagstiftningen om underhåll till barn är uppbyggd. För detta behövs inte något beslut om rättshjälp enligt rättshjälpslagen. Ett annat exempel är att Försäkringskassan, i egenskap av mottagande organ enligt New
När rättshjälp enligt rättshjälpslagen beviljas överensstämmer artikel 45 i underhållsförordningen – där det i punkterna
-Punkten a) gäller juridisk rådgivning i avsikt att nå en uppgörelse innan ett rättsligt förfarande inleds. Den punkten får anses överensstämma med vad som kan tillgodoses genom rättshjälpsbiträdet, vars förordnande ingår i rättshjälpen enligt rättshjälpslagen (15 §).
-Punkten b) avser rättsligt bistånd med att väcka talan och representation vid domstol, något som tillgodoses genom rättshjälpsbiträdet (15 § rättshjälpslagen)
-Punkten c) gäller befrielse från eller bidrag till rättegångs- kostnader och arvoden till personer som fått i uppdrag att vidta åtgärder under förfarandet, och motsvaras av att staten betalar i varje fall viss del av kostnaderna för rättshjälpsbiträde enligt 15 § rättshjälpslagen.
-Punkten d) avser situationen när förlorande part är skyldig att betala motpartens rättegångskostnader och föreskriver att
308
SOU 2010:59 |
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
rättshjälpen ska omfatta motpartens rättegångskostnader om dessa skulle ha täckts av rättshjälpen i det fall rätts- hjälpsmottagaren haft hemvist i forumstaten. Enligt svensk rätt omfattas inte ersättning för motpartens rättegångskostnader av rättshjälpen enligt rättshjälpslagen.
-Punkten e) handlar om tolkning. Domstolar och andra myndigheter ska vid behov anlita tolk, vars arbete bekostas av staten, se 5 kap. 6 och 8 §§ RB, 50 och 52 §§ förvaltnings- processlagen (1971:291) och 8 § förvaltningslagen (1986:223).31
-Punkten f) gäller översättning av de handlingar som krävs. Bestämmelser om översättning finns i 33 kap. 9 § RB, 50 och 52 §§ förvaltningsprocesslagen samt 8 § förvaltningslagen.32 Den som har biträtt med översättning har rätt till ersättning som betalas av staten.
-Punkten g) gäller resekostnader som rättshjälpsmottagaren ska betala i vissa fall. Rättshjälpen enligt rättshjälpslagen omfattar kostnader för bevisning vid allmän domstol (16 §). Vidare kan ersättning för inställelse utgå av allmänna medel till part, sakkunnig och vittne enligt förvaltningsprocesslagen (15 och 26 §§).
Sammantaget kan konstateras att underhållsförordningens krav överensstämmer med gällande svensk rätt. Något behov av kompletterande bestämmelser med anledning av underhålls- förordningen kan därför inte förutses.
2007 års Haagkonvention har en mer allmän beskrivning av vad det rättsliga biståndet efter behov kan innebära (artikel 3 c). Det finns därför inte heller med avseende på konventionen något behov av kompletterande bestämmelser. Eftersom förutsättningarna för att få rättshjälp respektive rättsligt bistånd i princip är överens- stämmande, och innehållet i rättshjälpen enligt rättshjälpslagen redan i dag omfattar de förmåner som anges i underhållsförord- ningen, bedömer utredningen att det inte kommer att vara någon
31Att tolken har rätt till skälig ersättning och att ersättningen ska betalas av myndigheten har inte ansetts behöva föreskrivas särskilt i förvaltningslagen, se prop. 1971:30 s. 382 och prop. 1985/86:80 s. 27.
32Med uttrycket ”tolk” i 8 § förvaltningslagen avses även den som gör en skriftlig översättning av en handling som ges in på främmande språk, se prop. 1971:30 s. 381 och prop. 1985/86:80 s. 27. Av 50 § förvaltningsprocesslagen följer att rätten även i annat fall (än om någon ska höras inför rätten) vid behov får anlita tolk. Med detta åsyftas skriftlig handläggning, se prop. 1986/87:89 s. 142.
309
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
SOU 2010:59 |
skillnad i praktiken mellan handläggningen av de ärenden där rätts- hjälp tillhandahålls enligt underhållsförordningen och där rättsligt bistånd ges enligt 2007 års Haagkonvention.
11.4.2Kostnadsfri rättshjälp enligt rättshjälpslagen vid under- håll till barn enligt förordningen och konventionen
Bestämmelserna i underhållsförordningen och 2007 års Haag- konvention kommer att gälla direkt i Sverige. Det innebär bl.a. att det finns en skyldighet att tillhandahålla rättshjälp respektive rättsligt bistånd om förutsättningarna enligt förordningen och konventionen är uppfyllda. Som framgår av avsnitt 11.4.1 behöver rättshjälpen respektive det rättsliga biståndet inte alltid innebära att ett rättshjälpsbiträde ska förordnas. I många fall kan det räcka med att centralmyndigheten hjälper till, t.ex. genom att vidarebefordra en ansökan om verkställbarhet till Svea hovrätt. För de fall där rättshjälpen respektive det rättsliga biståndet ska lämnas genom ett rättshjälpsbiträde kommer rättshjälp enligt rättshjälpslagen i fråga. Utgångspunkten bör då vara att rättshjälp ges under de förut- sättningar och på de villkor som följer av rättshjälpslagen.
Om en ansökan görs av en underhållsberättigad genom central- myndigheterna och avser underhållsskyldighet som grundar sig på ett
33 Enligt underhållsförordningen omfattas inte underhållsbidrag till en förälder under 21 år från barnet av bestämmelserna om kostnadsfri rättshjälp.
310
SOU 2010:59 |
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
försäkringsskydd (9 §). Det krävs inte särskilda skäl för att rätts- hjälp ska få beviljas i dessa fall (jfr 11 §) och rättshjälpsavgift ska inte heller betalas
I 22
Bland de bestämmelser som däremot kommer att vara tillämpliga finns bestämmelsen om att rättshjälp beviljas efter an- sökan av den rättssökande (3 §). Detsamma gäller bestämmelserna som anger vilka förmåner som ingår i rättshjälpen
Det kan noteras att regleringen i underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention inte påverkar bedömningar i rättshjälps- frågor enligt New
11.4.3Utredning inför beslut om rättshjälp och efterföljande hantering av avgifter m.m.
I de fall där en ansökan görs av någon som inte har rätt till fri rättshjälp respektive kostnadsfritt rättsligt bistånd enligt under- hållsförordningen och 2007 års Haagkonvention, får parterna på samma sätt som i motsvarande nationella ärenden ansöka om rättshjälp enligt rättshjälpslagen. Förutsättningarna för att få sådan
311
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
SOU 2010:59 |
följer då av denna lag. Det får anses ligga på centralmyndigheten att i de fall ansökningar görs genom centralmyndigheterna, bistå med information om hur det går till att ansöka om sådan rättshjälp och till vilken myndighet ansökan ska ställas.34 De svårigheter som kan uppstå, t.ex. när det gäller att utreda om parten har ett rättsskydd i sin hemförsäkring, är inte unika för frågor om underhåll. Personer bosatta utomlands kan i vissa fall redan enligt gällande rätt få rättshjälp i Sverige på samma villkor som personer med hemvist i Sverige (se avsnitt 11.2.3).35 En fördel när det gäller underhålls- förordningen och 2007 års Haagkonvention är att centralmyndig- heterna som regel bör kunna bistå om det är några uppgifter eller handlingar som behöver kompletteras. Utredningen ser inte något behov av kompletterande bestämmelser i detta avseende.
Samma bedömning görs när det gäller de praktiska frågor som kan uppstå när rättshjälp har beviljats. Bestämmelserna i rätts- hjälpslagen och rättshjälpsförordningen är styrande på samma sätt som när det gäller rättshjälp i rent nationella mål. Det innebär t.ex. att rättshjälpsavgiften ska betalas fortlöpande (25 § rättshjälps- lagen).
11.4.4Olika villkor för rättshjälp i interna respektive internationella ärenden om underhåll
När en ansökan om rättshjälp enligt rättshjälpslagen görs av en underhållsberättigad person i Sverige vid en svensk myndighet, är det inte fråga om en ansökan genom centralmyndigheter enligt underhållsförordningen eller 2007 års Haagkonvention. Det inne- bär att de förmånliga rättshjälpsbestämmelserna i förordningen och konventionen (dvs. kostnadsfri rättshjälp i fall där det föreskrivs) inte blir tillämpliga. Förutsättningarna för att parten ska få rätts- hjälp styrs då helt av bestämmelserna i rättshjälpslagen. En part som vänder sig till centralmyndigheten kommer alltså att få en förmånligare ställning i rättshjälpsfrågan än en part i ett internt svenskt mål eller ärende. Detta gäller särskilt eftersom svensk rätt
34Jfr Explanatory Report (Conv.), paragraph 372, där det anges att kostnadsfri hjälp måste ges till sökanden så att han eller hon kan söka om rättsligt bistånd eller annan finansiell hjälp om det rättsliga biståndet inte tillhandahålls kostnadsfritt.
35Om en angelägenhet ska behandlas i Sverige och den rättssökande har sin hemvist eller sin vanliga vistelseort i en annan medlemsstat inom EU, gäller dock inte bestämmelsen i 9 § andra stycket rättshjälpslagen, som säger att en rättssökande som inte hade rättsskydd men borde ha haft det med hänsyn till sitt försäkringsskydd i övrigt får beviljas rättshjälp endast om det finns särskilda skäl (se 22 a och 22 c §§ rättshjälpslagen).
312
SOU 2010:59 |
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
(i vart fall för närvarande) är restriktiv till att bevilja rättshjälp i mål om underhåll.
Det kan av samma skäl – ur rättshjälpshänseende – vara ekono- miskt mer fördelaktigt för en svensk underhållsberättigad part under 21 år att föra en talan om fastställande av underhåll i ett annat land än Sverige. En förutsättning för att det ska vara möjligt är givetvis att det finns internationell behörighet i det andra landet.
Utredningen kan konstatera att olika villkor kommer att gälla för beviljandet av rättshjälp i interna respektive internationella ärenden om underhåll. Det faller emellertid utanför utredningens uppdrag att göra en översyn av de interna rättshjälpsbestämmel- serna i underhållsmål.
11.4.5Kostnader och avgifter hos Kronofogdemyndigheten
I avsnitt 11.2.2 finns en redogörelse för vilka avgifter och kostnader som tas ut hos Kronofogdemyndigheten vid verkställighet. Om kostnadsfri rättshjälp och biträde enligt rättshjälpslagen beviljas ingår utsökningsavgifter hos Kronofogdemyndigheten i en ange- lägenhet som lett till ett verkställbart avgörande (19 § rätts- hjälpslagen). Detsamma gäller när rättshjälp har beviljats i andra fall. Även när rättshjälp enligt rättshjälpslagen inte ska lämnas, men personen i fråga ändå har rätt till fri rättshjälp respektive kostnads- fritt rättsligt bistånd, får det alltså inte tas ut några avgifter. Som framgår i avsnitt 11.2.2 svarar sökanden emellertid inte för förrätt- ningskostnader hos Kronofogdemyndigheten så länge som verk- ställighet äger rum för fordran som avser underhållsbidrag och vid utmätning i lön har underhållsbidraget företräde framför kostna- derna i målet. Härtill kommer att artikel 43 i underhållsförord- ningen och artikel 43.1 i 2007 års Haagkonvention innebär att täckning för de kostnader som uppkommer vid tillämpningen av förordningen och konventionen inte får ha företräde framför indrivning av underhållsbidrag. Det innebär alltså att den under- hållsberättigades anspråk på underhåll ska tillgodoses i första hand. Dessa bestämmelser är verkställighetsbestämmelser som blir aktu- ella vid sidan av UB. Några andra bestämmelser för att säkerställa att förfarandet blir kostnadsfritt behövs inte. Däremot ska tydlig- göras i lag att UB:s bestämmelser om verkställighet gäller om annat inte följer av underhållsförordningen eller 2007 års Haag- konvention.
313
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
SOU 2010:59 |
Även om ett barn har rätt till fri rättshjälp respektive kostnadsfritt rättsligt bistånd täcker rättshjälpen enligt rättshjälps- lagen inte motpartens rättegångskostnader om barnet förlorar målet (jfr artikel 45 d i underhållsförordningen). Det finns inte någon skyldighet enligt förordningen att tillse detta. I samman- hanget ska dock erinras om bestämmelsen i 7 kap. 19 § FB, som i mål om underhåll till barn innehåller avvikelser från kostnads- fördelningsbestämmelserna i 18 kap. RB (se avsnitt 11.2.2). Bestämmelsen innebär att domstolen får förordna att vardera parten ska bära sin rättegångskostnad om det finns särskilda skäl. Om det inte finns sådana skäl, och barnet har företrätts av en förälder som varaktigt bor tillsammans med barnet, ska föräldern i stället för barnet åläggas att ersätta motparten dennes rättegångs- kostnad.
11.4.6Behov av förordningsändringar i övrigt
Underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention kommer att medföra behov av vissa förordningsändringar. Exempelvis bör 35 § rättshjälpsförordningen byggas ut, så att en utländsk medborgare bosatt i en fördragsslutande stat är likställd med en svensk med- borgare i fråga om rätt till rättshjälp enligt rättshjälpslagen (i fråga om medborgare i EU respektive den som har sin hemvist eller vanliga vistelseort i en medlemsstat inom EU gäller detta redan). Rättshjälpsförordningen bör även kompletteras med en bestämmel- se om vilka uppgifter som ska anges i en ansökan om rättshjälp när det är fråga om fri rättshjälp respektive kostnadsfritt rättsligt bistånd. Det bör i princip vara tillräckligt om det finns uppgifter om namn och vad saken gäller. Det bör inte heller krävas att sökanden undertecknar ansökan på heder och samvete (11 § i rätts- hjälpsförordningen) när det är fråga om fri rättshjälp respektive kostnadsfritt rättsligt bistånd. I ett sådant fall finns det inte något behov av att intyga eller bekräfta sina ekonomiska förhållanden. Det innebär att ansökan om rättshjälp kan vara undertecknad av sökandens ombud, förutsatt att det finns en fullmakt. Eftersom det blir aktuellt med fri rättshjälp endast när ansökan går genom centralmyndigheterna får förutsättas att relevanta uppgifter kommer fram i samband med att ansökan görs.
314
SOU 2010:59 |
Rättshjälp och rättsligt bistånd |
Slutligen bör tillkännagivandet om befrielse i vissa fall för utländska kärande att ställa säkerhet för rättegångskostnader, m.m. kompletteras med en hänvisning till 2007 års Haagkonvention.
315
12Allmänna bestämmelser, slutbestämmelser och bilagda formulär
12.1Underhållsförordningen
Det sista kapitlet i underhållsförordningen (kapitel IX) innehåller – förutom de övergångsbestämmelser som behandlas i avsnitt 12.4.1
– allmänna bestämmelser och slutbestämmelser. Bland annat före- skrivs att ingen legalisering får krävas (artikel 65, jfr artikel 56 i Bryssel
Som bilagor till förordningen finns ett antal formulär. Dessa ska användas i olika situationer som nämns i enskilda artiklar. Formuläret i bilaga I avser utdrag ur avgöranden eller förlikningar inför domstol som inte ska vara föremål för exekvaturförfaranden, dvs. som är direkt verkställbara. Formuläret i bilaga II avser utdrag ur avgöranden eller förlikningar inför domstol som ska vara före- mål för exekvaturförfaranden (även tillämpligt för vissa avgöranden som enligt övergångsbestämmelserna omfattas av Bryssel I- förordningen). Bilaga III innehåller ett formulär för utdrag ur officiella handlingar som inte ska vara föremål för exekvatur, medan bilaga IV ska användas för officiella handlingar som ska vara föremål för exekvatur. Formuläret i bilaga V ska bifogas vid framställningar om särskilda åtgärder. Bilaga VI innehåller ett ansökningsformulär för erkännande, verkställbarhetsförklaring eller verkställighet. Bilaga VII innehåller ett ansökningsformulär avseende erhållande eller ändring av ett avgörande. Formuläret i bilaga VIII innefattar ett mottagandebevis för en ansökan.
317
Allmänna bestämmelser, slutbestämmelser och bilagda formulär |
SOU 2010:59 |
Bilaga IX innehåller ett formulär som ska användas vid vägran att behandla en ansökan eller beslut att inte längre behandla en ansökan. Bilagorna X och XI kommer att innehålla en uppräkning av vissa behöriga myndigheter.
Bilagorna
När det gäller officiella handlingar ska den behöriga myndig- heten i ursprungsmedlemsstaten utfärda utdraget på begäran av berörd part (artikel 48.3). I fråga om utdrag av domar, utfärdade av ursprungsdomstolen, anges att sökanden för verkställighet ska ge in sådant utdrag (artikel 20.1 b) respektive att sådant utdrag ska bifogas en ansökan om verkställbarhetsförklaring (artikel 28.1 b). Om det är nödvändigt kan en domstol vid vilken en erkänd dom åberopas begära att den part som åberopar domen ska tillhandahålla ett utdrag som utfärdats av ursprungsdomstolen med användning av formuläret i bilaga I eller bilaga II (artikel 40.2). Ursprungs- domstolen ska även utfärda ett sådant utdrag på begäran av varje berörd part (andra stycket i nämnda artikel). Om det är känt att en tvist är gränsöverskridande är det enligt utredningens mening lämpligt att domstolen under rättegången uppmärksammar parterna på frågan. I annat fall kan det således bli aktuellt att utfärda ett utdrag på formulär i efterhand.
Formulären för ansökan eller framställan ska som huvudregel vara upprättade på det officiella språket i den anmodade medlems- staten (artikel 59.1). Handlingar som bifogas formulären ska bara översättas om en översättning är nödvändig för att begärt bistånd ska kunna ges, utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 20, 28, 40 och 66 (artikel 59.2). All annan kommunikation mellan centralmyndigheter ska ske på det officiella språket i den anmodade medlemsstaten (eller annat språk som den godtar), om inte central- myndigheterna kommer överens om något annat (artikel 59.3). De nämnda artiklarna 20, 28 och 40 anger vilka handlingar som krävs vid en ansökan om verkställighet, verkställbarhet och erkännande.1 Bland annat ska utdraget ur domen, utfärdat av ursprungs- domstolen med hjälp av formulär, bifogas. Vid behov ska den part som åberopar ett avgörande tillhandahålla en översättning av
1 Artikel 20.1 b och d om avgörandet som ska erkännas eller verkställas har meddelats i en medlemsstat som är bunden av 2007 års Haagprotokoll, artikel 28.1 b och c vid en ansökan om verkställbarhetsförklaring av ett avgörande som har meddelats i en medlemsstat som inte är bunden av protokollet (dvs. Danmark och Storbritannien), och artikel 40.2 och 3 vid åberopandet av ett avgörande som har erkänts.
318
SOU 2010:59 |
Allmänna bestämmelser, slutbestämmelser och bilagda formulär |
aktuellt formulär. Översättningen ska göras till det officiella språket (eller något av de officiella språken, om det finns flera) i den berörda medlemsstaten eller till något annat av EU:s officiella språk som staten har uppgett att den godtar. Slutligen ges domstolen möjlighet att begära att parterna lämnar in en översättning av skriftliga bevis på ett annat språk än rättegångs- språket, vilket endast får ske om domstolen anser att det är nödvändigt för att en dom ska kunna meddelas eller för att rätten till försvar ska kunna respekteras (artikel 66).2 Restriktiviteten motiveras av att översättningskostnaderna ska minska.3
Medlemsstaterna ska inom ramen för det europeiska rättsliga nätverket på privaträttens område tillhandahålla viss information (artikel 70). Informationen ska avse bl.a. nationella lagar och förfaranden rörande underhållsskyldighet och verkställighet. Medlemsstaterna ska också lämna information till kommissionen om kontaktuppgifter och vilka språk som godtas vid översättning av handlingar vid förfaranden för erkännande, verkställighet och verkställbarhet och vilka språk som godtas av centralmyndigheten för kommunikation med andra centralmyndigheter (artikel 71).
I kapitel IX finns också bestämmelser som reglerar förhållandet mellan underhållsförordningen och andra internationella instru- ment (artikel 68 och 69), vilka behandlas i avsnitt 4.5.1.
12.22007 års Haagkonvention
Konventionens allmänna bestämmelser finns i kapitel VIII och slutbestämmelserna i kapitel IX. Av de allmänna bestämmelserna framgår bl.a. att legalisering eller liknande förfaranden inte får krävas inom ramen för konventionen (artikel 41, jfr artikel 65 i underhållsförordningen). Detta är praxis i Haagkonventionerna. Bestämmelsen är tillämplig även på direkta ansökningar (se artikel 37.2).
Centralmyndigheten i den anmodade staten får begära en fullmakt av sökanden endast om den agerar på hans eller hennes vägnar vid rättsliga förfaranden eller inför någon annan myndighet,
2Bestämmelsen har ingen direkt motsvarighet i Bryssel
3Se ingresspunkt 38 i underhållsförordningen.
319
Allmänna bestämmelser, slutbestämmelser och bilagda formulär |
SOU 2010:59 |
eller avser att utse en företrädare för detta ändamål (artikel 42, jfr artikel 52 i underhållsförordningen).
Täckning för kostnader som uppkommit vid tillämpningen av konventionen får inte ha företräde framför indrivning av under- hållsbidrag (artikel 43.1, jfr artikel 43 i underhållsförordningen). Ett avgörande om underhållsskyldighet från ursprungsstaten kan omfatta även kostnader och avgifter (artikel 19.1), men det är inte sådana kostnader som avses i detta sammanhang. Ett exempel på vad som avses är i stället att centralmyndigheten vill ha ersättning för kostnader för
Ansökningar och handlingar ska som huvudregel vara avfattade på originalspråket och vara översatta till ett officiellt språk i den anmodade staten, eller till ett språk som den anmodade staten har angett att den kan godta. Detta gäller såvida inte den behöriga myndigheten i den anmodade staten har meddelat att en över- sättning inte är nödvändig (artikel 44.1). Särskilda bestämmelser finns för stater med fler än ett officiellt språk (artikel 44.2). I fråga om centralmyndigheternas kommunikation är huvudregeln att den ska ske på ett officiellt språk i den anmodade staten eller på engelska eller franska (artikel 44.3).5 Artikel 45 behandlar frågor om metoder och kostnader för översättning. Vid ansökningar genom centralmyndigheterna kan dessa komma överens om att översättning till ett officiellt språk i den anmodade staten får göras i den anmodade staten från originalspråket eller från ett annat överenskommet språk. Om det inte finns någon överenskommelse, och det inte är möjligt för den begärande myndigheten att uppfylla kraven i artikel 44.1 och 2, får ansökan och handlingar översändas med översättning till engelska eller franska, för vidare översättning till ett officiellt språk i den anmodade staten (artikel 45.1). De översättningskostnader som uppkommer ska bäras av den begärande staten om inte annat överenskommits mellan central- myndigheterna (artikel 45.2). Utan hinder av bestämmelsen om att centralmyndigheterna ska bära sina egna kostnader, och som huvudregel inte får ta ut några avgifter från sökanden för sina
4Se Explanatory Report (Conv.), paragraph 619.
5Det är möjligt att genom ett förbehåll motsätta sig användningen av antingen engelska eller franska. Kommissionen har i sitt förslag till rådsbeslut om EU:s tillträde till konventionen ansett att sådant förbehåll bör undvikas, se KOM(2009) 373 slutlig, 28.7.2009.
320
SOU 2010:59 |
Allmänna bestämmelser, slutbestämmelser och bilagda formulär |
tjänster (artikel 8), får den begärande centralmyndigheten ta betalt av sökanden för kostnader för översättning av en ansökan och därtill knutna handlingar, förutom om dessa kostnader kan täckas genom dess system för rättsligt bistånd (artikel 45.3).
Artiklarna 46 och 47 innehåller särskilda bestämmelser för stater med flera rättssystem (inte tillämpliga på EU men möjligen på vissa enskilda medlemsstater, t.ex. Storbritannien).
De fördragsslutande staterna ska ge Haagkonferensens perma- nenta byrå vissa upplysningar och informationen ska hållas upp- daterad (artikel 57). Upplysningarna gäller bl.a. en beskrivning av de fördragsslutande staternas lagar och förfaranden rörande under- hållsskyldighet och en beskrivning av de åtgärder som staterna kommer att vidta för att uppfylla skyldigheterna enligt artikel 6 (som gäller centralmyndighetens särskilda uppgifter att bistå vid ansökningar som görs genom centralmyndigheterna). För upplysningsskyldigheten finns ett formulär framtaget (”country profile form”).
Slutligen kan nämnas att bestämmelsen om direkta ansökningar (artikel 37) behandlas i kapitel 10, bestämmelserna om skydd av personuppgifter, sekretess och förbud mot utlämnande av uppgifter (artikel
Konventionens slutbestämmelser behandlar bl.a. sedvanliga frågor om undertecknande, ratificering och anslutning (artikel 58). Vidare finns bestämmelser om ikraftträdande av konventionen (artikel 60), förklaringar rörande olika rättssystem inom en stat (artikel 61), uppsägning av konventionen (artikel 64) och underrättelser om tillträden, förbehåll m.m. (artikel 65).
Till konventionen finns två bilagor med formulär. Dessa ska bifogas när den begärande centralmyndigheten vidarebefordrar en ansökan (artikel 12.2 och formuläret i bilaga 1) respektive när den anmodade centralmyndigheten bekräftar mottagandet av ansökan (artikel 12.3 och formuläret i bilaga 2).
De fördragsslutande staterna får meddela vissa närmare angivna förbehåll i samband med tillträdet till konventionen (artikel 62). Några sådana förbehåll, eller reservationer, är inte planerade inför EU:s tillträde till konventionen,6 men frågan är inte slutligt avgjord. Vidare kan de fördragsslutande staterna avge förklaringar i olika avseenden (artikel 63). Regionala organisationer för
6 Se kommissionens förslag till rådsbeslut om EU:s ingående av 2007 års Haagkonvention, KOM(2009) 373 slutlig, 28.7.2009.
321
Allmänna bestämmelser, slutbestämmelser och bilagda formulär |
SOU 2010:59 |
ekonomisk integration kan bli parter i konventionen (artikel 59), vilket utgör förutsättningen för att EU kan tillträda den. Organisationen får förklara att den är behörig i alla frågor som regleras i konventionen och att medlemsstaterna kommer att vara bundna av konventionen i kraft av organisationens anslutning. Kommissionen har föreslagit att en sådan förklaring ska lämnas.
12.32007 års Haagprotokoll
Även 2007 års Haagprotokoll innehåller bestämmelser om under- tecknande, ratificering och anslutning (artikel 23 i 2007 års Haag- protokoll). Vidare föreskrivs, precis som när det gäller 2007 års Haagkonvention, att det är möjligt för regionala organisationer för ekonomisk integration, t.ex. EU, att ansluta sig till protokollet (jfr artikel 24.1).
Inga förbehåll (reservationer) får göras mot protokollet (artikel 27). Det innebär att staterna inte kan begränsa protokollets tillämpning till vissa typer av underhåll, t.ex. mellan makar eller i förhållande till barn. Vissa förklaringar kan däremot avges (artikel 28). I rådets beslut om EU:s ingående av protokollet7 föreskrivs bl.a. att EU ska avge en förklaring om att EU ska vara behörig i alla frågor som regleras av protokollet och att dess medlemsstater8 kommer att vara bundna av det i kraft av organisa- tionens anslutning (artikel 3 i rådsbeslutet och artikel 24.3 i protokollet). Genom EU:s tillträde till protokollet och den angivna förklaringen blir Sverige alltså bundet av protokollet (se även kapitel 13).
Protokollet innehåller också bestämmelser om ikraftträdande (artikel 25), förklaringar som rör olika rättssystem inom en stat (artikel 26), uppsägning av protokollet (artikel 29) och meddelan- den till Haagkonferensen (artikel 30).
7Se rådets beslut av den 30 november 2009 om Europeiska gemenskapens ingående av Haagprotokollet av den 23 november 2007 om tillämplig lag avseende underhållsskyldighet (2009/941/EG), intaget i EUT L 331, 16.12.2009, s. 17 (se bilaga 4 i bilagedelen).
8Med undantag för Danmark och Storbritannien.
322
SOU 2010:59 |
Allmänna bestämmelser, slutbestämmelser och bilagda formulär |
12.4Särskilt om övergångsbestämmelser
12.4.1Underhållsförordningen
Underhållsförordningens bestämmelser ska tillämpas på
-förfaranden som har inletts,
-förlikningar inför domstol som har godkänts eller ingåtts, och
-på officiella handlingar som fastställts
efter det att förordningen börjar tillämpas, dvs. den 18 juni 2011 (artikel 75.1 och 76). Bestämmelserna om erkännande, verkställ- barhet och verkställighet av domar (kapitel IV avsnitt 1 och 2) ska dock tillämpas även på medlemsstaternas domar som meddelats före förordningens ikraftträdande, om erkännande och verkställig- hetsförklaring begärs därefter. Detsamma gäller domar som meddelas efter förordningens ikraftträdande till följd av för- faranden som inletts före den dagen, såvida dessa domar i fråga om erkännande och verkställighet omfattas av Bryssel
12.4.22007 års Haagkonvention
2007 års Haagkonvention ska vara tillämplig i varje fall där
-en framställan enligt artikel 7 om särskilda åtgärder (se avsnitt 9.3.1) eller en ansökan genom centralmyndigheter enligt kapitel III i konventionen har mottagits av centralmyndigheten i den anmodade staten efter det att konventionen har trätt i kraft mellan den begärande och den anmodade staten,
-en direkt framställan om erkännande och verkställighet har mottagits av den behöriga myndigheten i den anmodade staten
323
Allmänna bestämmelser, slutbestämmelser och bilagda formulär |
SOU 2010:59 |
efter det att konventionen har trätt i kraft mellan ursprungs- staten och den anmodade staten (artikel 56.1).
Särskilda bestämmelser gäller i fråga om erkännande och verk- ställighet mellan fördragsslutande stater som även är parter i någon av 1958 års Haagkonvention och 1973 års Haagkonvention (artikel 56.2). Vidare ska den anmodade staten inte vara skyldig att verkställa ett avgörande eller ett avtal om underhållsbidrag som avser belopp som förfaller till betalning innan konventionen träder i kraft mellan ursprungsstaten och den anmodade staten, utom när det gäller underhållsskyldighet som grundar sig på ett föräldra- barnförhållande och avser underhåll till en person under 21 år (artikel 56.3).
12.4.32007 års Haagprotokoll
Av övergångsbestämmelserna i 2007 års Haagprotokoll framgår att det inte är tillämpligt på underhåll som har begärts i en fördrags- slutande stat med avseende på tiden före ikraftträdandet av proto- kollet i den staten (artikel 22). Syftet med bestämmelsen är att undvika att bestämmelserna i protokollet påverkar de rättigheter och skyldigheter mellan parterna som fanns innan protokollet trädde i kraft.9 I rådsbeslutet om EU:s tillträde till protokollet finns emellertid särskilda bestämmelser som ska tillämpas inom EU.10 På grund av den nära kopplingen mellan underhållsförordningen och protokollet ska protokollets bestämmelser tillämpas provisoriskt redan från och med den dag då förordningen börjar tillämpas, dvs. den 18 juni 2011, om protokollet ännu inte har trätt i kraft då (punkten 8 i skälen och artikel 4 i rådets beslut). Bestämmelserna i protokollet ska också fastställa tillämplig lag på underhåll som begärs i en medlemsstat avseende en tidsperiod som föregår protokollets ikraftträdande eller provisoriska tillämpning inom EU då, i enlighet med underhållsförordningen, förfaranden har inletts, förlikningar inför domstol har godkänts eller ingåtts och officiella handlingar har fastställts från och med den 18 juni 2011, dvs. den dag då underhållsförordningen börjar tillämpas. Detta ska säkerställa att samma lagvalsregler tillämpas på underhållskrav hänförliga till en
9Se Explanatory Report (Prot.), paragraph 203.
10Se EUT L 331, 16.12.2009, s. 17 (bilaga 4 i bilagedelen).
324
SOU 2010:59 |
Allmänna bestämmelser, slutbestämmelser och bilagda formulär |
tidsperiod såväl före som efter ikraftträdandet eller den provisoriska tillämpningen av protokollet inom EU (punkten 9 i skälen och artikel 5 i rådets beslut).
12.5Överväganden
Bedömning: Sverige bör i ärenden enligt underhållsförord- ningen godta formulär ifyllda på och översättningar gjorda till svenska, danska eller engelska. Även kontakter mellan central- myndigheter bör kunna ske på dessa språk. Detta bör anmälas till kommissionen och, såvitt avser formulär och översättningar, föreskrivas i förordning.
I ärenden enligt 2007 års Haagkonvention bör Sverige godta att ansökningar och dokument är översatta till eller upprättade på svenska, engelska, danska eller norska. Detta bör anmälas till kommissionen och, såvitt avser ansökningar och översättningar, föreskrivas i förordning. Om möjlighet ges bör Sverige motsätta sig användande av franska vid kontakter med den svenska centralmyndigheten. Kommunikationen bör under alla förhållanden kunna ske på svenska, engelska, danska eller norska.
Det finns i övrigt inte behov av att i svensk författning komplettera instrumentens allmänna bestämmelser och slutbestämmelser, inklusive övergångsbestämmelser.
Som har nämnts i avsnitt 12.1 får varje medlemsstat ange vilket eller vilka av de officiella språken för EU:s institutioner, förutom sitt eget, som kan godtas för ifyllandet av formulär eller översättning av handlingar. Lagstiftaren har i liknande samman- hang, med beaktande av rådande språkkunskaper i landet, ansett att endast svenska eller engelska bör godtas.11 Danmark omfattas inte av det samarbete som bedömningarna avsåg. Utredningen anser att det även i fråga om underhållsförordningen bör godtas att översättningar görs till svenska eller engelska. Eftersom Danmark
11 T.ex. i fråga om rådets förordning (EG) nr 1206/2001 om samarbete mellan medlems- staternas domstolar i fråga om bevisupptagning i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur, Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1896/2006 av den 12 december 2006 om införande av ett europeiskt betalningsföreläggande, Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 861/2007 av den 11 juli 2007 om inrättande av ett europeiskt småmåls- förfarande samt förordningen om den europeiska exekutionstiteln.
325
Allmänna bestämmelser, slutbestämmelser och bilagda formulär |
SOU 2010:59 |
delvis kommer att omfattas av underhållsförordningen bör även accepteras intyg och översättningar på danska. Samma över- väganden görs i fråga om kontakten mellan centralmyndigheter, vilket innebär att kommunikation bör kunna ske på svenska, danska eller engelska. Detta bör anmälas till kommissionen i enlighet med artikel 71.1 g och h och en bestämmelse, såvitt avser formulär och översättning, bör tas in i förordning.12
Som framgår av avsnitt 12.2 ska ansökningar och handlingar enligt 2007 års Haagkonvention som huvudregel ska vara avfattade på originalspråket och översatta till ett officiellt språk i den anmodade staten, eller till ett språk som den anmodade staten har förklarat sig godta (artikel 44.1). I likhet med underhålls- förordningen (se ovan) bör Sverige kunna acceptera att ansökningar och handlingar är översatta till (eller upprättade på) svenska, engelska eller danska. Även handlingar som är upprättade på eller översatta till norska bör accepteras. Detta bör också anmälas till kommissionen och föreskrivas i förordning. Kommunikation mellan centralmyndigheter i konventionsärenden ska, om inte centralmyndigheterna kommit överens om annat, ske på svenska (när Sverige är den anmodade staten), engelska eller franska (artikel 44.3). Såvitt framgår av kommissionens förslag till rådsbeslut om EU:s ingående av konventionen anser kommissionen inte att möjligheten att motsätta sig användandet av antingen engelska eller franska ska utnyttjas.13 EU har dock inte tagit slutlig ställning till frågan. Om möjlighet ges, anser utredningen att det finns skäl för Sverige att reservera sig mot användandet av franska i meddelanden till den svenska centralmyndigheten. Franska språket, till skillnad mot det engelska språket, behärskas inte av lika många svenska tjänstemän. Även om handlingar på engelska också kan behöva översättas kan det antas att centralmyndigheten i många fall kan hantera sådana handlingar med hjälp av den språkkunskap som finns i den egna organisationen. Genom en reservation kan såväl utrymmet för missförstånd som kostnader för översättning begränsas. Därutöver bör kommunikation mellan central- myndigheter kunna ske även på danska och norska.
Övergångsbestämmelserna i instrumenten gäller som de är formulerade. Övergångsbestämmelserna i 2007 års Haagprotokoll
12Se t.ex. 3 § tillkännagivandet (2003:483) om EG:s förordning om bevisupptagning i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur, 10 § förordningen (2008:892) om europeiskt betalningsföreläggande och 6 § förordningen (2005:712) med föreskrifter om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden.
13Se KOM(2009) 373 slutlig, 28.7.2009.
326
SOU 2010:59 |
Allmänna bestämmelser, slutbestämmelser och bilagda formulär |
får därutöver läsas tillsammans med EU:s förklaringar. Något behov av kompletterande bestämmelser kan inte förutses. Utred- ningen återkommer i kapitel 14 till frågan om det behövs övergångsbestämmelser till föreslagna ändringar i svensk lag.
Av övriga allmänna bestämmelser och slutbestämmelser i under- hållsförordningen, 2007 års Haagkonvention och 2007 års Haag- protokoll är endast vissa av direkt intresse för rättstillämparen, t.ex. förbudet mot krav på legalisering av handlingar och bestämmel- serna om fullmakt. Dessa bestämmelser gäller emellertid som de är skrivna. Varken dessa eller de bestämmelser som inte är av direkt intresse för den som ska tillämpa instrumenten, t.ex. bestämmel- serna om undertecknande och tillträde, kräver någon komplettering i svensk författning.
327
Del III Lagtekniska frågor m.m.
13Införlivande av instrumenten och lagtekniska lösningar
13.1Införlivande av instrumenten
Bedömning: Sverige kommer troligen att bli bundet av 2007 års Haagkonvention genom EU:s tillträde till konventionen. Utredningen lägger därför inte fram något förslag om ett svenskt införlivande av konventionen. Av samma skäl läggs inte heller några förslag fram beträffande en eventuell utvidgning av konventionens tillämpningsområde eller i fråga om det finns anledning att reservera sig i övrigt.
Underhållsförordningen är en
När det gäller 2007 års Haagkonvention blir frågeställningen något annorlunda. Enligt direktiven ska utredningen, i den mån frågan aktualiseras, ta ställning till hur 2007 års Haagkonvention bör införlivas i svensk rätt, genom inkorporering eller transfor- mering. I detta avseende ska utredningen eftersträva klarhet, enkelhet och överskådlighet och välja den form för införlivande som bedöms vara mest lämplig. I uppdraget ingår också att ta ställning till om konventionens tillämpningsområde helt eller delvis bör utvidgas, samt om det finns anledning att reservera sig.1 Den öppna formuleringen när det gäller införlivandet får ses mot bakgrund av att EU vid tidpunkten för direktivens fastställande (den 4 juni 2009) inte hade fattat något beslut i frågan om EU:s respektive medlemsstaternas tillträde till konventionen.
1 Se utredningens direktiv (dir. 2009:54), bilaga 1 i betänkandets bilagedel.
331
Införlivande av instrumenten och lagtekniska lösningar |
SOU 2010:59 |
Införlivandefrågan får bedömas utifrån andra utgångspunkter än vad som tidigare har varit fallet vid många av Sveriges konventions- anslutningar. Anledningen är att EU har behörighet på området (genom att underhållsförordningen finns), att EU sedan år 2007 är medlem i Haagkonferensen och att 2007 års Haagkonvention tillåter både enskilda stater och organisationer att ansluta sig. Skillnaden i förhållande till t.ex. 1996 års Haagkonvention, på vars område det också finns en
Intressant i sammanhanget är också
Kommissionen var i juli 2009 av uppfattningen att samma utgångspunkt ska gälla för EU:s tillträde till 2007 års Haagkonvention, dvs. att EU har exklusiv extern behörighet och att endast EU ska tillträda konventionen.4 Det visade sig dock finnas olika uppfattningar inom EU i frågan om EU har exklusiv behörighet på hela konventionens område eller inte. Av denna anledning har rådet ännu inte fattat något beslut om tillträde till 2007 års Haagkonvention.
Det är således ännu inte klart på vilket sätt 2007 års Haagkon- vention kommer att tillträdas. Sverige har bedömt att EU har exklusiv extern behörighet när det gäller tillträdet till konven-
2Se EUT L 151, 11.6.2008, s. 36.
3Se
4Se kommissionens förslag till rådsbeslut om Europeiska gemenskapens ingående av konventionen om internationell indrivning av underhåll till barn och andra familje- medlemmar, KOM(2009) 373 slutlig, 28.7.2009.
332
SOU 2010:59 |
Införlivande av instrumenten och lagtekniska lösningar |
tionen.5 Enligt vad utredningen har erfarit kan man utifrån de för- handlingar som hittills har förts på goda grunder utgå från att EU kommer att tillträda konventionen. Sverige kommer därmed att bli bundet genom EU:s tillträde. Det innebär att frågan om transformering eller inkorporering inte blir aktuell utan att 2007 års Haagkonvention kommer att bli direkt tillämplig i Sverige. Några förslag med avseende på införlivandefrågan lämnas därför inte av utredningen. Det innebär också att Sverige inte på egen hand kan acceptera ett utvidgat tillämpningsområde eller meddela reservationer mot enskilda bestämmelser i konventionen såvida inte detta uttryckligen tillåts av EU. Utredningen tar därför inte heller ställning och lämnar inga förslag i dessa avseenden.
13.2Lagtekniska lösningar
Förslag: De kompletterande bestämmelserna till underhålls- förordningen och 2007 års Haagkonvention placeras i en egen lag.
Utredningen har i kapitlen 7, 9, och 11 föreslagit vissa kompletterande bestämmelser till underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention.
En tänkbar lösning vore att placera dessa bestämmelser i lagen (2006:74) med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden. Något som talar mot den lösningen är att under- hållsförordningen och 2007 års Haagkonvention föranleder ett förhållandevis stort antal kompletterande bestämmelser. Att låta nämnda lag omfatta även dessa bestämmelser riskerar att påverka överskådligheten negativt och därmed försvåra för rättstillämparen. Den föreslagna regleringen har dessutom större samhörighet med den internationellt privaträttsliga familjerättens område.
En annan möjlighet vore därför att placera bestämmelserna i lagen (2008:450) med kompletterande bestämmelser till Bryssel II- förordningen. På så sätt skulle den kompletterande lagstiftningen till
5 Se Regeringskansliets faktapromemoria
333
Införlivande av instrumenten och lagtekniska lösningar |
SOU 2010:59 |
inom EU på detta område, vilka med all sannolikhet kommer att utmynna i
6 Närmast förestående är förordningen om arv och testamenten och förordningen om makars förmögenhetsförhållanden.
334
14Ikraftträdande och övergångsbestämmelser
14.1Ikraftträdande
Förslag: Det överlämnas till regeringen att bestämma tidpunkt- en för ikraftträdandet av de lagbestämmelser som kompletterar bestämmelserna i underhållsförordningen och 2007 års Haag- konvention. Detsamma ska gälla övriga föreslagna lagregler.
I avsnitt 2.1 redovisas att det är EU och inte de enskilda medlems- staterna som har anslutit sig till 2007 års Haagprotokoll och som troligen kommer att ansluta sig till 2007 års Haagkonvention (se även kapitel 13). EU har undertecknat och ratificerat 2007 års Haagprotokoll men det har ännu inte trätt i kraft. Underhålls- förordningen ska med vissa undantag tillämpas från och med den 18 juni 2011 (artikel 76). Samma datum börjar även bestämmel- serna i 2007 års Haagprotokoll att tillämpas inom EU.
Utredningens förslag till kompletterande lagstiftning bör träda i kraft samtidigt som underhållsförordningen, 2007 års Haag- konvention och 2007 års Haagprotokoll börjar tillämpas i Sverige. Det är emellertid oklart när 2007 års Haagkonvention kommer att tillträdas. Av denna anledning bör det överlämnas till regeringen att bestämma tidpunkten för när den föreslagna lagstiftningen ska träda i kraft. Med hänsyn till att underhållsförordningen träder i kraft den 18 juni 2011 är det givetvis bra om regelsystemet är komplett vid den tidpunkten.
De övriga lagändringar som föreslås i betänkandet (t.ex. i 1904 års lag) bör träda i kraft samtidigt som de kompletterande bestämmelserna.
335
Ikraftträdande och övergångsbestämmelser |
SOU 2010:59 |
14.2Övergångsbestämmelser
Förslag: En domstols behörighet i fråga om underhåll i ett mål som anhängiggjorts före ikraftträdandet av lagändringarna och som utövas enligt 3 kap. 6 och 12 §§ i 1904 års lag, ska inte gå förlorad. Mål som har anhängiggjorts före ikraftträdandet ska prövas enligt äldre rätt.
Bedömning: Det saknas behov av övergångsbestämmelser beträffande övriga lagförslag.
Utredningen har haft att utgå från bestämmelserna i under- hållsförordningen, 2007 års Haagkonvention och 2007 års Haag- protokoll. Alla dessa instrument har egna övergångsbestämmelser (se avsnitt 12.4). Utredningens förslag till lagändringar är antingen komplement till eller en direkt konsekvens av instrumenten. Förslagen är med ett undantag inte av sådan natur att de kräver några övergångsbestämmelser.
Undantaget gäller förslaget i avsnitt 5.3 om att domstol inte längre ska ha behörighet att ta upp en fråga om underhåll till barn i ett äktenskapsmål (3 kap. 6 § i 1904 års lag) respektive behörighet att meddela ett interimistiskt beslut om underhåll till barn eller make när ett äktenskapsmål pågår i en annan stat (12 § samma kap.). Det är enligt utredningens uppfattning rimligt att ett mål som har anhängiggjorts vid svensk domstol före ikraftträdandet av lagändringarna fortsätter att handläggas av domstolen. Även bestämmelsen om tillämplig lag när behörighet utövas enligt 6 § bör tillämpas i ett ärende som anhängiggjorts före ikraftträdandet. Övergångsbestämmelser av detta innehåll föreslås därför.
336
15 Konsekvenser av förslagen
Bedömning: Ikraftträdandet av underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention får till följd att möjligheterna ökar att kräva in underhållsbidrag i internationella situationer, vilket inte minst ur ett barnperspektiv är av mycket positiv betydelse. De båda instru- menten kommer att leda till ökade kostnader för centralmyndig- heten (Försäkringskassan). Vidare är det troligt att antalet ärenden, och därmed kostnaderna, på sikt kommer att öka för Kronofogde- myndigheten samt att kostnaderna för rättshjälp kan förväntas stiga. Instrumenten kommer också att kunna medföra ökade inbetalningar av underhållsbidrag till underhållsberättigade bosatta i Sverige och en möjlighet att söka indrivning av Försäkrings- kassans beslut om återbetalningsskyldighet för utgivet underhålls- stöd när den underhållsskyldige bor utomlands.
Instrumenten kan inte antas medföra en ökning av betydelse med avseende på antalet mål om underhåll vid allmän domstol. Kostnaderna för exekvaturmyndigheten (Svea hovrätt) torde inte heller öka. När svenska domstolar utövar internationell behörighet i mål om underhåll och tillämpar 2007 års Haagprotokoll, måste domstolarna uppmärksamma frågor om lagval i större utsträckning än i dag. Domstolarna kan då också bli skyldiga att tillämpa utländsk rätt i fler fall än i dag. Det ligger i sakens natur att mål där utländsk rätt tillämpas är mer resurskrävande för domstolarna än mål där svensk lag tillämpas. Hur antalet mål och ärenden kommer att förändras och i vilken utsträckning mål och ärenden kommer att kräva att utländsk lag tillämpas går inte att förutse. Några dramatiska förändringar på kortare sikt kan dock inte förväntas.
Sammantaget bedömer utredningen att instrumenten inte kommer att medföra några ökade kostnader för det allmänna. Det är dock inte möjligt att i dag med någon säkerhet beräkna kostnaderna. En utvärdering bör därför göras när instrumenten har varit i kraft en tid.
337
Konsekvenser av förslagen |
SOU 2010:59 |
Utredningen ska enligt 14 § kommittéförordningen (1998:1474) beräkna och redovisa de ekonomiska konsekvenserna av sina förslag. Det gäller förslag som påverkar kostnaderna eller intäkterna för staten, kommuner, landsting, företag eller andra enskilda och förslag som innebär samhällsekonomiska konse- kvenser i övrigt. När det gäller kostnadsökningar och intäkts- minskningar för staten, kommuner eller landsting, ska en finansiering föreslås. Även andra konsekvenser ska redovisas, t.ex. om förslagen har betydelse för den kommunala självstyrelsen, brottsligheten, sysselsättning och offentlig service, små företags arbetsförutsättningar, jämställdheten mellan kvinnor och män eller för möjligheterna att nå de integrationspolitiska målen (15 § kommittéförordningen). Utredningens bedömning nedan är att förslagen till vissa delar är kostnadspåverkande, men att de inte får några konsekvenser i övrigt i den mening som avses i kommitté- förordningen.
Människors ökade rörlighet får till följd att antalet mål och ärenden med internationell anknytning ökar och att myndigheterna ställs inför situationer där anknytningen till en annan stat ger upphov till frågor när det gäller behörighet, lagval, erkännande och verkställighet av avgöranden. I många avseenden innebär under- hållsförordningen och 2007 års Haagkonvention att det blir tydligare vad som gäller. 2007 års Haagprotokoll innebär för svensk del att ett i det närmaste oreglerat område regleras. Förordningen och konventionen innehåller också formulär som kan antas minska kostnaderna för översättningar. De förbättrade möjligheterna till effektiv indrivning av underhåll är ur ett barnperspektiv av mycket stor betydelse. För många barn är betalningen av underhållsbidrag från en bidragsskyldig förälder bosatt i Sverige av största vikt för barnets försörjning. De nya instrumenten kommer troligen att innebära att fler stater kommer att ha möjlighet att sända ansökningar till Sverige. Instrumenten innebär, med några undan- tag (t.ex. för Försäkringskassan som centralmyndighet), inte att myndigheterna får nya uppgifter utan snarare att hanteringen av internationella ärenden förbättras och effektiviseras.
Tillämpningen av underhållsförordningen och 2007 års Haag- konvention kan på sikt förväntas innebära en volymökning, och därmed ett ökat resursbehov för den myndighet som blir utsedd till centralmyndighet. Försäkringskassan är centralmyndighet enligt New
338
SOU 2010:59 |
Konsekvenser av förslagen |
att Försäkringskassan ska vara centralmyndighet enligt underhålls- förordningen och 2007 års Haagkonvention. I ärenden enligt dessa instrument kommer bedömningar och avvägningar också att kräva kvalificerad kompetens, både i fråga om juridisk kompetens att tolka förordningen och konventionen samt kompetens att representera centralmyndigheten. Därutöver krävs språkkunskap.
Enligt uppgift från Försäkringskassan skulle förslaget, om det genomförs, medföra ett behov av att öka antalet årsarbetare med 15 med en beräknad kostnadsökning om 8,5 miljoner kr per år. Försäkringskassan har därvid uppskattningsvis bedömt att inkommande ansökningar jämfört med i dag kommer att öka med 200 procent, och att volymökningen av ansökningar som blir möjliga att sända till utlandet kan hamna mellan 20 och 30 procent. Mot denna förväntade kostnadsökning ska dock ställas att de förenklade reglerna både i fråga om fastställande av underhålls- bidrag utomlands men även om erkännande och verkställighet – särskilt inom EU – kan förväntas innebära ökade inbetalningar av underhållsbidrag från underhållsskyldiga personer bosatta utomlands.
År 2009 uppgick, enligt Försäkringskassan, inbetalningar från bidragsskyldiga bosatta i Norden till cirka 48 miljoner kr, vilket motsvarar en inbetalningsgrad1 om 87 procent. Inbetalningar från bidragsskyldiga bosatta utanför Norden uppgick samma år till 20 miljoner kr, vilket motsvarar en inbetalningsgrad om 54 procent. Underhållsförordningens och 2007 års Haagkonventions bestämmelser kan komma att öka inbetalningsgraden, i vart fall utanför Norden. Ökade möjligheter att utomlands fastställa underhållsbidrag kommer dessutom med all sannolikhet att medföra att fler bidragsskyldiga föräldrar åläggs betalnings- skyldighet för underhåll. När inbetalningar av underhållsbidrag till Sverige ökar minskar kostnaderna för underhållsstöd i Sverige. Det blir dessutom möjligt för Försäkringskassan att söka indrivning av sina egna beslut om återbetalningsskyldighet för utgivet under- hållsstöd när den underhållsskyldige bor utomlands.
I ärenden om underhållsstöd finns för närvarande cirka 24 000 bidragsskyldiga som bor utomlands och som är bidragsskyldiga för ett eller flera barn som bor i Sverige. Av dessa är 19 600 bidrags- skyldiga bosatta i något land utanför Norden. Även om inte alla av dessa bidragsskyldiga kommer att omfattas av något av de inter-
1 Med inbetalningsgrad avses inbetalningar i procent av debiterat underhållsbidrag.
339
Konsekvenser av förslagen |
SOU 2010:59 |
nationella instrumenten, är det ur ekonomiskt hänseende rimligt att anta att förordningen och konventionen kommer att leda till ökade inbetalningar av underhåll till Sverige och minskade kost- nader för underhållsstöd. Det är i dagsläget svårt att uppskatta storleksordningen på de ökade inbetalningarna och effekten av de kostnadsbesparande omständigheterna. Utredningen anser dock att det är högst rimligt att anta att den förväntade kostnadsökningen för centralmyndigheten kommer att täckas med god marginal.
För domstolarnas del innebär underhållsförordningen (till- sammans med Luganokonventionerna) en uttömmande reglering av i vilka situationer det finns internationell behörighet. Instru- menten kan dock inte antas medföra en ökning av betydelse med avseende på antalet mål om underhåll vid allmän domstol. Utredningen föreslår att Svea hovrätt ska vara exekvaturmyndighet enligt underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention. När det gäller underhållsförordningen kommer en exekvaturprövning bara att bli aktuell för avgöranden från Storbritannien och Danmark (varav de danska avgörandena dessutom omfattas av den nordiska regleringen där exekvaturprövning inte krävs). Avgöranden från dessa länder kommer sannolikt att vara marginellt förekommande hos exekvaturmyndigheten. Avgöranden från övriga medlemsstater i EU kommer att kunna erkännas och verkställas utan exekvaturförfarande. Det innebär att avgöranden från andra medlemsstater i EU, vilka avgöranden som i dag av Svea hovrätt förklaras verkställbara enligt Bryssel
340
SOU 2010:59 |
Konsekvenser av förslagen |
svensk lag tillämpas. Hur antalet mål och ärenden kommer att förändras och i vilken utsträckning det kommer att krävas att utländsk lag tillämpas går emellertid inte att förutse. Det är därför viktigt att konsekvenserna följs upp sedan förordningen, konventionen och protokollet har varit i kraft en tid. Några dramatiska förändringar på kortare sikt kan emellertid inte förväntas.
Den sannolika ökningen på sikt av antalet verkställbara beslut medför i förlängningen att också Kronofogdemyndigheten får en ökad ärendetillströmning. Även i detta avseende måste emellertid beaktas att avgörandena i viss utsträckning skulle ha kommit till Kronofogdemyndigheten ändå, efter ett exekvaturförfarande i Svea hovrätt enligt t.ex. Bryssel
Både underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention ställer krav på fri rättshjälp respektive kostnadsfritt rättsligt bistånd i fråga om underhåll till barn (under 21 år) som grundas på ett
341
Konsekvenser av förslagen |
SOU 2010:59 |
uppföljning av konsekvenserna när underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention har varit i kraft en tid.
Slutligen medför ikraftträdandet av underhållsförordningen, 2007 års Haagkonvention och 2007 års Haagprotokoll ett stort informationsbehov i förhållande till allmänheten, domstolarna och övriga myndigheter såsom Kronofogdemyndigheten och social- nämnderna. Det kommer också att krävas utbildningsinsatser för i första hand Försäkringskassans personal. Information och utbildning med avseende på ny lagstiftning är uppgifter som svenska myndigheter (främst på central nivå) kontinuerligt arbetar med. Informationsbehovet bedöms kunna rymmas inom ramen för berörda myndigheters befintliga budgetanslag.
Sammantaget bedömer utredningen att det är sannolikt att de förväntade kostnadsökningarna som har redovisats (främst för Försäkringskassan som centralmyndighet) kommer att vägas upp av det förenklade förfarandet i fråga om att utverka ett beslut om underhållsskyldighet, att få detta beslut verkställt utomlands, minskade kostnader för underhållsstöd samt möjligheten att driva in beslut om återbetalningsskyldighet av utgivet underhållsstöd. Utredningen bedömer således att underhållsförordningen, 2007 års Haagkonvention och 2007 års Haagprotokoll totalt sett inte kommer att medföra några ökade kostnader för det allmänna. Som har betonats i det föregående är det dock viktigt att noggrant följa upp de ekonomiska konsekvenserna.
342
Del IV
Författningskommentar
16 Författningskommentar
16.1Förslaget till lag med kompletterande bestämmelser till underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention
Tillämpningsområde
1 § Denna lag innehåller bestämmelser som kompletterar rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet (underhålls- förordningen) och Haagkonventionen av den 23 november 2007 om internationell indrivning av underhåll till barn och andra familje- medlemmar (2007 års Haagkonvention).
Paragrafen anger lagens tillämpningsområde. Underhållsförordningen är en
tillämplig i varje medlemsstat och har företräde framför nationell rätt. Även 2007 års Haagkonvention har efter EU:s tillträde före- träde framför nationell rätt (se avsnitt 13.1). I denna lag finns vissa kompletterande bestämmelser till förordningen och konventionen.
Förnyad prövning enligt underhållsförordningen
2 § En ansökan om förnyad prövning enligt artikel 19.1 i underhålls- förordningen ska göras skriftligen.
Ansökan ska ges in till hovrätten, om det avgörande som ansökan om förnyad prövning avser är ett utslag från Kronofogdemyndigheten eller en dom från tingsrätten. I annat fall ska ansökan ges in till Svea hovrätt.
Beviljas ansökan, ska rätten samtidigt besluta att ny handläggning ska ske vid den myndighet som meddelade det avgörande som ansökan om förnyad prövning avser. Vid rättens handläggning gäller i övrigt bestämmelserna om resning i 58 kap. 5 §, 6 § första och andra styckena samt 8 § rättegångsbalken i tillämpliga delar.
345
Författningskommentar |
SOU 2010:59 |
Utredningens överväganden finns i avsnitt 7.3.5. Paragrafen behandlar förfarandet vid förnyad prövning i vissa fall av ett avgörande enligt artikel 19 i underhållsförordningen, när svaranden inte har gått i svaromål. En liknande bestämmelse finns i 13 § lagen om europeiskt betalningsföreläggande.
Av första stycket följer att ansökan ska vara skriftlig.
I andra stycket anges vilken instans som ska pröva en ansökan om förnyad prövning. Ansökningar rörande domar från tingsrätt samt utslag från Kronofogdemyndigheten, som skulle ha överlämnats till tingsrätt om förfarandet hade gått vidare enligt reglerna för ordinarie civilrättsliga förfaranden, ska ges in till hovrätten. Med hovrätten avses den hovrätt till vilken tingsrättens dom eller beslut får överklagas. Om avgörandet som ansökan om förnyad prövning gäller i stället är ett beslut om återbetalning av utgivet underhållsstöd från Försäkringskassan, ska ansökan ges in till Svea hovrätt. Det kan aldrig bli aktuellt att ansöka om förnyad prövning av ett hovrättsavgörande eftersom artikel 19.1 i förordningen avser fall där svaranden inte har delgivits under- hållskravet eller på annat sätt varit förhindrad att bestrida detta. Av artikel 19.2 i underhållsförordningen framgår inom vilken tid ansökan ska göras.
I tredje stycket föreskrivs att rätten, när en ansökan om förnyad prövning beviljas, samtidigt ska besluta att ny handläggning ska ske vid den myndighet som meddelade avgörandet. Vid rättens handläggning gäller i övrigt bestämmelserna om resning i 58 kap. 5 §, 6 § första och andra styckena och 8 § RB i tillämpliga delar. Dessa bestämmelser behandlar bl.a. ansökans innehåll och skyldigheten att skriftväxla. Ett yrkande om att vidare åtgärder för verkställighet av avgörandet inte ska äga rum (inhibition) får framställas vid verkställighetsförfarandet och prövas då av Kronofogdemyndigheten (artikel 21.3 i underhållsförordningen och 11 § nedan). Vid förfarandet för förnyad prövning får rätten därför inte besluta om inhibition (jfr 58 kap. 6 § tredje stycket RB), varför den bestämmelsen inte omfattas av paragrafens hänvisning.
Beslut om erkännande och verkställbarhet
3 § Svea hovrätt är behörig domstol enligt artiklarna 27.1 och 32.2 i underhållsförordningen samt vid förfaranden enligt artikel 23, med undantag för artikel 23.10, i 2007 års Haagkonvention.
346
SOU 2010:59 |
Författningskommentar |
Utredningens överväganden finns i avsnitt 7.3.1. I paragrafen före- skrivs att Svea hovrätt är behörig domstol i exekvaturförfarandets första och andra led. För underhållsförordningens del blir exekvaturförfarandet bara aktuellt för avgöranden från Danmark och Storbritannien. Övriga medlemsstaters avgöranden är direkt verkställbara i Sverige.
4 § Den som ansöker om erkännande eller om verkställbarhets- förklaring av ett utländskt avgörande enligt 2007 års Haagkonvention ska tillsammans med ansökan ge in avgörandet i original eller av myndighet bestyrkt kopia.
Utredningens överväganden finns i avsnitt 7.3.8.1. I paragrafen anges att avgörandet i original eller av myndighet bestyrkt kopia ska ges in till Svea hovrätt. Bestämmelsen är begränsad till att gälla erkännande eller verkställbarhetsförklaring enligt 2007 års Haagkonvention. För motsvarande ärenden enligt underhålls- förordningen gäller att en ansökan ska åtföljas av en kopia av domen som uppfyller de villkor som är nödvändiga för att dess äkthet ska kunna fastställas (artikel 28.1 a i förordningen).
5 § Vid beslut med anledning av en ansökan enligt underhålls- förordningen eller 2007 års Haagkonvention om att ett utländskt avgörande ska erkännas eller förklaras vara verkställbart i Sverige ska Svea hovrätt bestå av en lagfaren domare.
Utredningens överväganden finns i avsnitt 7.3.1.3. Paragrafen innehåller en kompletterande bestämmelse för förfarandet i Svea hovrätt vid den inledande prövningen. En motsvarighet till bestämmelsen finns i 4 § lagen med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden.
Av bestämmelsen framgår att Svea hovrätt vid den inledande prövningen ska bestå av en lagfaren domare. Det innebär att hovrätten i detta skede inte får avgöra målet i kollegial sammansättning. För förfarandet i hovrätten gäller artiklarna
6 § Om hovrätten vid det förfarande som avses i 5 § bifaller en ansökan enligt underhållsförordningen om att ett utländskt avgörande ska förklaras vara verkställbart, ska hovrättens beslut anses innefatta ett beslut om kvarstad eller om någon annan åtgärd som avses i 15 kap. rättegångsbalken.
347
Författningskommentar |
SOU 2010:59 |
Utredningens överväganden finns i avsnitt 7.3.2. Paragrafen motsvaras av 8 § i lagen med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verk- ställighet av vissa avgöranden.
Bestämmelsen handlar om rätten till säkerhetsåtgärder som följer direkt av att Svea hovrätt medger verkställbarhet i den inledande prövningen av exekvaturförfarandet enligt underhålls- förordningen (artikel 36.2). Av paragrafen framgår att de säkerhetsåtgärder som står till buds är de som regleras i 15 kap. RB, dvs. framför allt kvarstad. Rätten till säkerhetsåtgärder är en automatisk följd av hovrättens beslut varför sökanden inte behöver utverka ett särskilt tillstånd till säkerhetsåtgärder. En ansökan till Kronofogdemyndigheten krävs dock. Ansökan behandlas sedan som en begäran om verkställighet av ett svenskt domstolsbeslut om säkerhetsåtgärd i enlighet med bestämmelserna i 16 kap.
7 § Ett avgörande med anledning av en ansökan om verkställbarhets- förklaring enligt 2007 års Haagkonvention ska delges den som har rätt att ansöka om ändring.
Utredningens överväganden finns i avsnitt 7.3.8.2. Paragrafen innehåller en kompletterande bestämmelse till artiklarna 23.5 och 6 i 2007 års Haagkonvention och innebär att ett avgörande med anledning av en ansökan om verkställbarhetsförklaring ska delges den som har rätt att ansöka om ändring. Om ansökan bifalls räcker det alltså med att skicka beslutet i lösbrev till sökanden medan motparten måste delges. En liknande bestämmelse finns i artikel 31.2 i underhållsförordningen.
8 § En ansökan om ändring ska ges in till Svea hovrätt.
Vid handläggningen i Svea hovrätt av en ansökan om ändring av ett beslut enligt 5 § tillämpas bestämmelserna i rättegångsbalken om överklagande av tingsrätts beslut, om inte annat följer av underhålls- förordningen eller 2007 års Haagkonvention.
En domare som har prövat en ansökan enligt 5 § får inte delta i prövningen av en ansökan om ändring av beslutet.
Utredningens överväganden finns i avsnitt 7.3.1.3. I paragrafen behandlas det andra skedet av exekvaturförfarandet. Liknande bestämmelser finns i bl.a. 5 § lagen med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och
348
SOU 2010:59 |
Författningskommentar |
internationell verkställighet av vissa avgöranden och 2 § lagen med kompletterande bestämmelser till Bryssel
I första stycket anges att en ansökan om ändring ska ges in till Svea hovrätt. Tidsfristerna för detta följer av respektive instrument. Av artikel 32.5 i underhållsförordningen följer att ansökan om ändring ska göras inom 30 dagar efter delgivningen av verk- ställbarhetsförklaringen eller, om den part mot vilken verkställighet begärs har hemvist i en annan stat, 45 dagar. En invändning enligt artikel 23.6 i 2007 års Haagkonvention ska göras inom 30 dagar från underrättelsen eller, om den klagande parten inte är bosatt i Sverige, inom 60 dagar.
Av andra stycket följer att bestämmelserna i RB om över- klagande av tingsrätts beslut gäller. Det innebär bl.a. att handlägg- ningen i Svea hovrätt följer RB:s vanliga regler om hovrättens sammansättning och att bestämmelserna om rättegången i allmänhet är tillämpliga på förfarandet i den mån de passar in på detta. I bestämmelsen har markerats att bestämmelserna i RB inte gäller om annat följer av underhållsförordningen (jfr artikel 32) eller 2007 års Haagkonvention (jfr artikel
I tredje stycket framgår att en domare som har gjort den inledande prövningen enligt 5 § inte får delta i prövningen i det andra skedet av exekvaturförfarandet. Detta gäller både när ansökan har bifallits och när den har avslagits.
9 § Vid handläggningen i Högsta domstolen av ett överklagande av ett beslut i en fråga som avses i 8 § gäller bestämmelserna i rätte- gångsbalken om överklagande av hovrätts beslut i tillämpliga delar, om inte underhållsförordningen eller 2007 års Haagkonvention föreskriver något annat. Talan får inte komma under Högsta domstolens prövning utan att Högsta domstolen har meddelat prövningstillstånd enligt 54 kap. 10 § rättegångsbalken.
Utredningens överväganden finns i avsnitt 7.3.1.3. I paragrafen finns bestämmelser om förfarandet när ett beslut som har meddelats med anledning av att ändring har sökts, överklagas. Liknande bestämmelser finns i bl.a. 6 § lagen med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden och 3 § lagen med kompletterande bestämmelser till Bryssel
Högsta domstolen är sista instans vid exekvaturprövningen (jfr artikel 33 i underhållsförordningen och artikel 23.10 i 2007 års Haagkonvention). Första meningen hänvisar till RB:s bestämmelser
349
Författningskommentar |
SOU 2010:59 |
om överklagande av hovrättens beslut. Eftersom det inte finns några bestämmelser i underhållsförordningen eller 2007 års Haag- konvention inom vilken tid ett överklagande ska ges in, blir 56 kap. 1 § RB tillämplig. Det innebär att ett överklagande ska ges in till hovrätten inom fyra veckor från den dag då beslutet meddelades. Av andra meningen följer att prövningstillstånd krävs vid över- klagande.
Verkställighet
10 § Om en ansökan om verkställbarhetsförklaring bifalls, eller om en sådan förklaring inte behövs, får det utländska avgörandet verkställas enligt utsökningsbalkens bestämmelser om verkställighet av en dom som har vunnit laga kraft, om inte annat följer av underhålls- förordningen eller 2007 års Haagkonvention.
Utredningens överväganden finns i avsnitt 7.3.3. Paragrafen innehåller bestämmelser om vad som ska gälla för verkställighet av utländska avgöranden, motsvarande bestämmelser finns i 7 § lagen med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden, 4 § lagen med kompletterande bestämmelser till Bryssel
Bestämmelsen omfattar dels avgöranden som är verkställbara utan exekvatur (dvs. avgöranden från EU:s medlemsstater utom Danmark och Storbritannien), dels avgöranden som av Svea hovrätt har förklarats vara verkställbara i Sverige. Sådana avgöranden får verkställas enligt UB:s bestämmelser om verkställighet av en dom som har vunnit laga kraft, om inte annat följer av underhålls- förordningen eller 2007 års Haagkonvention. Exempel på bestämmelser som ska tillämpas framför UB:s bestämmelser vid verkställigheten är de bestämmelser i underhållsförordningen som handlar om hinder mot och uppskjutande av verkställigheten (se artikel 21 och
350
SOU 2010:59 |
Författningskommentar |
staten, beroende på vilken lag som föreskriver den längsta preskriptionstiden (artikel 21.2 i underhållsförordningen och avsnitt 7.1.1.2 samt artikel 32.5 i 2007 års Haagkonvention och avsnitt 7.2.2).
En annan situation som berör centralmyndigheten uppstår när en ansökan om verkställbarhetsförklaring bifalls. Detta skulle i normala fall innebära att sökanden måste ansöka om verk- ställighetsåtgärder hos Kronofogdemyndigheten (eftersom verk- ställighet inte är en automatisk följd av ett bifallande exekvatur- beslut). Enligt artikel 32.3 i 2007 års Haagkonvention gäller dock särskilda bestämmelser vid ansökningar genom centralmyndig- heter, som innebär att centralmyndigheten ska vidarebefordra ansökan till behörig myndighet (se avsnitt 7.3.8.3).
Hinder mot och uppskjutande av verkställigheten enligt artikel 21 i underhållsförordningen
11 § Kronofogdemyndigheten är behörig myndighet enligt artikel 21 i underhållsförordningen.
Utredningens överväganden finns i avsnitt 7.3.6. Av paragrafen följer att Kronofogdemyndigheten är behörig myndighet att fatta beslut enligt artikel 21 i underhållsförordningen. Kronofogde- myndigheten är därvid behörig att fatta beslut både vad gäller hinder mot verkställighet och uppskjutande av verkställighet, allt under de förutsättningar som framgår av artikel 21.
12 § Kronofogdemyndighetens beslut i en fråga om uppskjutande av verkställigheten enligt artikel 21.3 i underhållsförordningen får över- klagas. Vid överklagande gäller 18 kap. utsökningsbalken i tillämpliga delar.
Utredningens överväganden finns i avsnitt 7.3.6.3. Paragrafen föreskriver att Kronofogdemyndighetens beslut om uppskjutande av verkställighet enligt artikel 21.3 får överklagas. Genom hän- visningen i andra meningen är 18 kap. UB tillämpligt i relevanta delar, vilket bl.a. innebär att Kronofogdemyndighetens beslut får överklagas av den som beslutet angår, om det har gått honom eller henne emot (18 kap. 2 § UB), och att Kronofogdemyndigheten ska skicka ett överklagande som inte avvisas till tingsrätten (10 § samma kap.). Tingsrättens handläggning sker enligt lagen om
351
Författningskommentar |
SOU 2010:59 |
domstolsärenden vilket innebär att det krävs prövningstillstånd för att hovrätten ska ta upp ett överklagande av tingsrättens beslut (39 § nämnda lag). Paragrafen reglerar bara beslut om uppskjutande av verkställighet. Att ett beslut från Kronofogdemyndigheten om hinder mot verkställighet får överklagas följer redan av nu gällande regelsystem (se 3 kap. 21 § andra stycket och 18 kap. 2 § UB).
Centralmyndigheten
13 § Regeringen utser en centralmyndighet med uppdrag att fullgöra de uppgifter som följer av underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention.
Utredningens överväganden finns i avsnitt 9.5.1. Paragrafen ger regeringen behörighet att utse centralmyndighet enligt underhålls- förordningen och 2007 års Haagkonvention. Centralmyndighetens uppgifter följer av förordningen och konventionen.
14 § Centralmyndighetens beslut med anledning av en framställning eller en ansökan från en utländsk centralmyndighet i enlighet med artikel 53 eller 56 i underhållsförordningen, eller artikel 7 eller 10 i 2007 års Haagkonvention, får inte överklagas.
Utredningens överväganden finns i avsnitt 9.5.2.3. Bestämmelsen innebär att det inte är tillåtet att överklaga centralmyndighetens beslut i fråga om en framställning eller en ansökan som kommer från en utländsk centralmyndighet. Dock måste bestämmelserna i artikel 58.9 i underhållsförordningen och artikel 12.9 i 2007 års Haagkonvention beaktas, där det bl.a. framgår att central- myndigheten inte får avvisa en ansökan utan att den begärande centralmyndigheten har fått tillfälle att komplettera den. Om centralmyndigheten vägrar behandla en ansökan ska den också informera den begärande centralmyndigheten om skälen för detta (artikel 58.8 i underhållsförordningen och artikel 12.8 i 2007 års Haagkonvention). För detta ändamål finns ett formulär i bilaga IX till underhållsförordningen. Detsamma gäller enligt artikel 53.2 tredje stycket i underhållsförordningen om den begärande central- myndigheten inte kan tillhandahålla begärda uppgifter med anledning av en framställning om särskilda åtgärder. Även för detta ändamål finns ett formulär i bilaga V i underhållsförordningen.
352
SOU 2010:59 |
Författningskommentar |
Överföring av personuppgifter till tredje land
15 § Centralmyndigheten får utan hinder av 33 § personuppgiftslagen (1998:204) överföra personuppgifter till tredje land, om det behövs för att erforderliga åtgärder enligt underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention ska kunna övervägas och vidtas. Detta gäller även sådana personuppgifter som avses i 13 § personuppgiftslagen.
Utredningens överväganden finns i avsnitt 9.5.4.2. Det är enligt huvudregeln i 33 § PUL förbjudet att överföra personuppgifter till tredje land (i bemärkelsen en stat utanför EU och
16.2Förslaget till lag om ändring i lagen (1904:26 s. 1) om vissa internationella rättsförhållanden rörande äktenskap och förmynderskap
3 kap.
6 §
Frågor angående vårdnaden om barn får tas upp i äktenskapsmål. Om barnet vistas här i riket ska sådana frågor alltid prövas enligt svensk lag.
Utredningens överväganden finns i avsnitt 5.3 och avsnitt 6.3.1. Paragrafen har ändrats så att den inte längre ger internationell behörighet till svensk domstol att pröva frågor om underhåll till barn i ett äktenskapsmål. Det innebär också att lagvalsbestäm- melsen i andra meningen inte blir tillämplig på underhållsfrågor. Några mindre redaktionella ändringar har också gjorts.
353
Författningskommentar |
SOU 2010:59 |
12 §
Är äktenskapsmål anhängigt i främmande stat, får här i riket efter vad som är skäligt meddelas beslut som avses i 14 kap. 7 och 8 §§ äktenskapsbalken, utom såvitt avser frågor om underhåll, samt 6 kap. 20 § föräldrabalken. Sådant beslut kan när som helst återkallas.
Utredningens överväganden finns i avsnitt 5.3. Paragrafen har ändrats så att den inte längre ger internationell behörighet till svensk domstol i frågor om underhåll. Den tidigare hänvisningen till 7 kap. 15 § FB har tagits bort och behörigheten att meddela beslut som avses i 14 kap. 7 § ÄktB omfattar inte längre underhålls- frågor.
Ikraftträdande och övergångsbestämmelser
1.Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
2.Ändringarna medför inte att svensk domstols behörighet i en fråga om underhåll som anhängiggjorts före ikraftträdandet går förlorad.
3.Har ett mål om underhåll anhängiggjorts vid en domstol före ikraftträdandet, tillämpas äldre bestämmelser.
Utredningens överväganden finns i avsnitt 14.2. Av den första punkten följer att ändringarna träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
Enligt övergångsbestämmelsen i den andra punkten ska ändringarna inte medföra att svensk domstols behörighet i en fråga om underhåll som anhängiggjorts före ikraftträdandet går förlorad. En domstol som utövar behörighet ska alltså handlägga målet fram till ett avgörande.
Av den tredje punkten följer att äldre bestämmelser tillämpas när domstol utövar behörighet enligt den andra punkten. Detta innebär att svensk lag då kommer att vara tillämplig om barnet vistas i Sverige.
354
SOU 2010:59 |
Författningskommentar |
16.3Förslaget till lag om ändring i rättshjälpslagen (1996:1619)
2 a §
Rättshjälp ska beviljas om den rättssökande behöver juridiskt biträde samt då förutsättningarna enligt artikel 46 i rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet eller artikel 15 i Haagkonventionen av den 23 november 2007 om internationell indrivning av underhåll till barn och andra familjemedlemmar är uppfyllda.
När rättshjälp beviljas i dessa fall gäller inte 2 §,
Utredningens överväganden finns i avsnitt 11.4.2. Paragrafen är ny. Av första stycket följer att rättshjälpslagen blir tillämplig när rättshjälpen respektive det rättsliga biståndet ska ges genom rättshjälpsbiträde och vara kostnadsfritt enligt artikel 46 i underhållsförordningen respektive artikel 15 i 2007 års Haagkonvention. Sökanden ska ha behov av juridiskt biträde, vilket innebär att rättshjälp enligt rättshjälpslagen inte blir aktuell när centralmyndigheten kan bistå sökanden t.ex. genom att vidare-
befordra en ansökan om verkställbarhet till Svea hovrätt.
I andra stycket framgår att bestämmelserna i 2 §,
-2, 4 och 5 §§, som rör rådgivning vilket inte krävs i dessa fall.
-6 och 38 §§, som innehåller bestämmelser om sökandens eko- nomiska underlag, vilket inte får beaktas.
-7 §, som anger att sökanden ska ha behov av biträde, vilket i stället föreskrivs i 2 a § som en grundläggande förutsättning för att rättshjälpen eller det rättsliga biståndet ska ges i form av rättshjälp enligt rättshjälpslagen.
-8 §, som hänvisar bl.a. till angelägenhetens art och betydelse.
-9 § om rättsskyddsförsäkringens utnyttjande i första hand, vilket inte krävs eftersom en sådan försäkring vanligen innefattar ett krav på att sökanden betalar en självrisk.
355
Författningskommentar |
SOU 2010:59 |
-
-13 §, som gäller rättshjälp till näringsidkare, vilket inte blir aktuellt.
-
-22
-
-32 §
-35 §, som handlar om återbetalning av rättshjälpskostnader till staten. Det ska noteras att det finns bestämmelser om återkrav
av kostnader i artikel 67 i underhållsförordningen och artikel 43.2 i 2007 års Haagkonvention, se vidare avsnitt 11.3.5.
I konsekvens med det anförda är övriga bestämmelser i rätts- hjälpslagen tillämpliga när rättshjälpen enligt rättshjälpslagen ska vara kostnadsfri. Det innebär att följande bestämmelser kommer att gälla.
-1 §, som anger att lagen innehåller bestämmelser om rättshjälp (och rådgivning, vilket dock inte är aktuellt).
-3 §, som anger att rättshjälp beviljas efter ansökan av den rättssökande. Ansökan ska innehålla de uppgifter som före- skrivs av regeringen eller myndighet som regeringen bestäm- mer. Vilka uppgifter som ska lämnas framgår närmare av rättshjälpsförordningen. När rättshjälp söks med stöd av artikel 46 i underhållsförordningen eller artikel 15 i 2007 års Haagkonvention ska uppgifter om ekonomiskt underlag m.m. inte lämnas (se avsnitt 11.4.6).
356
SOU 2010:59 |
Författningskommentar |
-14 § om övergång av rättshjälp till dödsbo. I ett sådant fall ska det alltså göras en prövning av om det är skäligt att staten fortsätter med att bidra till kostnaderna.
-
-26 § om förordnande och byte av rättshjälpsbiträde.
-
-
-32 § 5, som anger att rättshjälpen ska upphöra om ett rättshjälpsbiträde entledigas utan att ett annat rättshjälpsbiträde förordnas. Situationen kan uppstå t.ex. om den underhålls- berättigade inte får byta rättshjälpsbiträde och då säger sig inte vilja ha något biträde.
-
-39 §, 40 § andra stycket och
-
-
357
Författningskommentar |
SOU 2010:59 |
16.4Förslaget till lag om ändring i offentlighets- och sekretesslagen (2009:400)
28 kap.
1 a §
Sekretess enligt 1 § gäller även för uppgift om en enskilds personliga förhållanden i verksamhet hos Försäkringskassan som avser rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet, Haagkonventionen av den 23 november 2007 om internationell indrivning av underhåll till barn och andra familjemedlemmar och New
Utredningens överväganden finns i avsnitt 9.5.3.1. Paragrafen är ny. Bestämmelsen innebär att Försäkringskassan ges möjlighet att tillämpa regelsystemet i 1 § även på verksamhet som avser underhållsförordningen, 2007 års Haagkonvention och New York- konventionen. Paragrafen möjliggör därvid sekretess hos Försäkringskassan för uppgifter om en enskilds personliga förhållanden under samma villkor som i 1 §, dvs. om det kan antas att den enskilde eller någon närstående till denne lider men om uppgiften röjs. Genom hänvisningen till 1 § gäller även den där föreskrivna tiden för sekretess. Försäkringskassan får göra en sedvanlig sekretessprövning om ett utlämnande av uppgifterna aktualiseras. Den nära anknytningen till 1 § medför att verksamheten enligt underhållsförordningen, 2007 års Haagkon- vention och New
Försäkringskassans övriga verksamhet.
36 kap.
1 §
Sekretess gäller hos domstol för uppgift om en enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden, om det kan antas att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men om uppgiften röjs och uppgiften förekommer i
1.ärende enligt lagen (1999:997) om särskild företrädare för barn,
2.ärende om adoption enligt 4 kap. föräldrabalken,
3.ärende om anordnande av godmanskap enligt 11 kap. 4 § föräldrabalken,
4.ärende om förvaltarskap, eller
358
SOU 2010:59 |
Författningskommentar |
5. mål och ärenden enligt rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet, Haagkonventionen av den 23 november 2007 om internationell indriv- ning av underhåll till barn och andra familjemedlemmar eller New York- konventionen av den 20 juni 1956 om indrivning av underhållsbidrag i utlandet.
Sekretess gäller hos domstol för uppgift om en enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden, om en part begär det och det kan antas att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men om uppgiften röjs och uppgiften förekommer i
1.äktenskapsmål,
2.mål och ärende enligt föräldrabalken i annat fall än som anges i första stycket, eller
3.ärende enligt lagen (1989:14) om erkännande och verkställighet av utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn.
För uppgift i en allmän handling gäller sekretessen i högst sjuttio
år.
Utredningens överväganden finns i avsnitt 9.5.3.1.
I paragrafen finns bestämmelser om sekretess hos domstol. Första stycket har ändrats genom att det har lagts till en punkt, punkten 5, som innebär att sekretess gäller hos domstol för uppgift om en enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden, om det kan antas att den enskilde eller någon närstående till denne lider skada eller men om uppgiften röjs och uppgiften förekommer i mål och ärenden enligt underhållsförordningen, 2007 års Haagkonven- tion eller New
16.5Förslaget till lag om ändring i socialförsäkringsbalken (2010:110)
114 kap.
2 a §
Detta kapitel ska också tillämpas vid behandling av personuppgifter i verksamhet hos Försäkringskassan i dess egenskap av centralmyndighet enligt rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet, Haagkonven- tionen av den 23 november 2007 om internationell indrivning av under- håll till barn och andra familjemedlemmar samt New
359
Författningskommentar |
SOU 2010:59 |
Utredningens överväganden finns i avsnitt 9.5.4.1. Paragrafen, som är ny, innebär att 114 kap., som reglerar frågor om behandling av personuppgifter, blir tillämpligt för Försäkringskassan även i dess egenskap av centralmyndighet. Bestämmelsen innebär att Försäkringskassan får behandla personuppgifter enligt kapitlet även när dessa förekommer i centralmyndighetens verksamhet enligt underhållsförordningen, 2007 års Haagkonvention och New York- konventionen. Behandlingen av personuppgifter i dessa fall är således tillåten även när frågan om underhåll inte har något samband med underhållsstöd, som omfattas av 2 §.
360
Del V Särskilt yttrande
Särskilt yttrande
Av Anna Svantesson, Michael Hellner, Sofia Berfenstam och Jessica Löfvenholm
De nya internationella reglerna, underhållsförordningen och 2007 års Haagkonvention, öppnar för ett mer effektivt och omfattande internationellt samarbete om indrivning av underhållsbidrag. Viktiga förändringar för Sveriges del är bl.a. möjligheten att söka verkställighet av de beslut om indrivning av återbetalnings- skyldighet som Försäkringskassan fattar, informationsutbyte i enskilda ärenden, avskaffande av exekvatur i
I Norge och Danmark har föräldrarna möjlighet att träffa avtal om underhållsbidrag och avtalen är på samma sätt som de svenska avtalen verkställbara inom Norden. Om den bidragsskyldige inte betalar sitt underhållsbidrag enligt avtalet kan man både i Danmark och Norge i administrativa beslut fastställa underhållsskyldigheten. Ett administrativt beslut om underhållsbidrag är ett avgörande om underhållsbidrag som är fattat av en myndighet. Dessa beslut omfattas både av den nya förordningen och av den nya Haag- konventionen. I Finland godkänns avtal om underhållsbidrag för
363
Särskilt yttrande |
SOU 2010:59 |
barn av socialnämnden. Även dessa omfattas av de nya reglerna och kan erkännas utanför Norden.
I Sverige finns inte den möjligheten. Om föräldrarna vill att ett avtal ska gälla utanför Norden är de i stället hänvisade till fullgörelsetalan i svensk domstol eller att hos Kronofogdemyndig- heten ansöka om betalningsföreläggande med avtalet som grund.
Utredningen har särskilt påpekat att det vore värdefullt om föräldrar och makar kan träffa avtal om underhåll som är verkställ- bara utomlands i högre utsträckning än vad som är möjligt idag. Det kräver att avtal ska kunnas registreras av eller ingås inför en myndighet. Denna fråga kräver dock omfattande överväganden och låter sig inte särskiljas från den om ett liknande system inte bör införas för interna situationer, en fråga som helt ligger utanför utredningens ram.
Det har mot denna bakgrund inte varit möjligt att inom denna utredning ta fram mer konkreta förslag. Då det emellertid är högst angeläget att denna fråga inte faller i glömska vill vi i detta särskilda yttrande visa på olika förslag som skulle kunna vara en utgångspunkt i ett fortsatt arbete utanför den här utredningen. Ett fortsatt arbete skulle antingen kunna ta sikte på att skapa en möjlighet att registrera avtal eller en möjlighet att fastställa underhåll i administrativa beslut eller en kombination av de båda.
Avtal om underhållsbidrag – två olika alternativ
Vid godkännande eller registrering av avtal är en möjlighet att involvera en myndighet redan vid tidpunkten för avtalsslutet; detta torde vara den bästa lösningen om man tänker sig att myndigheten också materiellt prövar innehållet i avtalet och bistår parterna vid avtalsslut. Tillvägagångssättet skulle kunna likna det finländska. Myndigheten gör en bedömning av om underhållsbidraget är skäligt och om de formella kraven är uppfyllda. Ett sådant avtal kan därefter godkännas av myndigheten. De myndigheter som i första hand skulle kunna komma i fråga är Försäkringskassan, Krono- fogdemyndigheten eller någon enhet inom kommunen, t.ex. socialnämnd.
Ett alternativ vore att tillskapa en möjlighet för parterna att registrera redan ingångna avtal hos en myndighet. Denna lösning torde lämpa sig bäst om man tänker sig att myndighetens prövning ska inskränka sig till formalia; myndigheten intygar att avtalet är
364
SOU 2010:59 |
Särskilt yttrande |
äkta och att det uppfyller de formella kraven och därmed är en verkställbar handling i Sverige. Beslutet om registrering ska kunna överklagas. Lämpligaste myndighet för detta slags formella prövning torde vara antingen Försäkringskassan eller Kronofogde- myndigheten. Detta torde också vara det alternativ som vore lättast att genomföra och som skulle kunna genomföras i avvaktan på en större reform.
Administrativt beslut
En ytterligare möjlighet vore att låta en myndighet få möjlighet att själv fastställa underhållsbidrag på liknande sätt som på ett kostnadseffektivt sätt sker i Norge och flera andra länder i världen. Myndigheten ska själv kunna undersöka parternas inkomster och ta ställning till ett skäligt underhållsbidrag. Detta är det alternativ som dock torde kräva mest omfattande utredningsarbete.
365
Statens offentliga utredningar 2010
Kronologisk förteckning
1.Lätt att göra rätt
–om förmedling av brottsskadestånd. Ju.
2.Ett samlat insolvensförfarande – förslag till ny lag. Ju.
3.Metria – förutsättningar för att ombilda division Metria vid Lantmäteriet till ett statligt ägt aktiebolag. M.
4.Allmänna handlingar i elektronisk form
–offentlighet och integritet. Ju.
5.Skolgång för alla barn. U.
6.Kunskapslägesrapport på kärnavfalls- området 2010
–utmaningar för slutförvarsprogrammet. M.
7.Aktiva åtgärder för att främja lika rättig- heter och möjligheter – ett systematiskt målinriktat arbete på tre samhälls- områden. IJ.
8.En myndighet för havs- och vatten- miljö. M.
9.Den framtida organisationen för vissa fiskefrågor. Jo.
10.Kvinnor, män och jämställdhet i läromedel i historia. En granskning på uppdrag av Delegationen för jämställdhet i skolan. U.
11.Spela samman – en ny modell för statens stöd till regional kulturverksamhet. Ku.
12.I samspel med musiklivet – en ny nationell plattform för musiken. Ku.
13Upphandling på försvars- och säkerhetsområdet. Fi.
14.Partsinsyn enligt rättegångsbalken. Ju.
15.Kriminella grupperingar – motverka rekrytering och underlätta avhopp. Ju.
16.Sverige för nyanlända. Värden, välfärds- stat, vardagsliv. IJ.
17.Prissatt vatten? M.
18.En reformerad budgetlag. Fi.
19.Lärling – en bro mellan skola och arbetsliv. U.
20.Så enkelt som möjligt för så många som möjligt – från strategi till handling för
21.Bättre marknad för tjänstehundar. Jo.
22.Krigets Lagar – centrala dokument om folkrätten under väpnad konflikt, neutralitet, ockupation och fredsinsatser. Fö.
23.Tredje sjösäkerhetspaketet. Klassdirektivet, Klassförordningen, Olycksutredningsdirektivet, IMO:s olycksutredningskod. N.
24.Avtalad upphovsrätt. Ju.
25.Viss översyn av verksamhet och organisa- tion på informationssäkerhetsområdet. Fö.
26.Flyttningsbidrag och unionsrätten. A.
27.Gemensamt ansvar och gränsöverstigande samarbete inom transportforskningen. N.
28.Vändpunkt Sverige – ett ökat intresse för matematik, naturvetenskap, teknik och IKT. U.
29.En ny förvaltningslag. Ju.
30.Tredje inre marknadspaketet för el och naturgas. Fortsatt europeisk harmoni- sering. N.
31.Första hjälpen i psykisk hälsa. S.
32.Utrikesförvaltning i världsklass. En mer flexibel utrikesrepresentation. UD.
33.Kvinnor, män och jämställdhet i läro- medel i samhällskunskap. En granskning på uppdrag av Delegationen för jämställd- het i skolan. U.
34.På väg mot en ny roll – överväganden och förslag om Riksutställningar. Ku.
35.Kunskap som befrielse? En metanalys av svensk forskning om jämställdhet och skola
36.Svensk forskning om jämställdhet och skola. En bibliografi. U.
37.Sverige för nyanlända utanför flykting- mottagandet. IJ.
38.Mutbrott. Ju.
39.Ny ordning för nationella vaccinations- program. S.
40.Cirkulär migration och utveckling
–kartläggning av cirkulära rörelsemönster och diskussion om hur migrationens ut- vecklingspotential kan främjas. Ju.
41.Kompensationstillägg – om ersättning vid försenade utbetalningar. S.
42.Med fiskevård i fokus – en ny fiskevårds- lag. Jo.
43.Förundersökningsbegränsning. Ju.
44.Mål och medel – särskilda åtgärder för vissa måltyper i domstol. Ju.
45.Händelseanalyser vid självmord inom hälso- och sjukvården och socialtjänsten. Förslag till ny lag. S.
46.Utländsk näringsverksamhet i Sverige. En översyn av lagstiftningen om utländska filialer i ett
47.Alkoholkonsumtion, alkoholproblem och sjukfrånvaro – vilka är sambanden?
En systematisk litteraturöversikt. S.
48.Multipla hälsoproblem bland personer över 60 år. En systematisk litteratur- översikt om förekomst, konsekvenser och vård. S.
49.Förbud mot köp av sexuell tjänst. En ut- värdering
50.Försvarsmaktens helikopterresurser. Fö.
51.Könsskillnader i skolprestationer – idéer om orsaker. U.
52.Biologiska faktorer och könsskillnader
i skolresultat. Ett diskussionsunderlag för Delegationen för jämställdhet i skolans arbete för analys av bakgrunden till pojkars sämre skolprestationer jämfört med flickors. U.
53.Pojkar och skolan: Ett bakgrunds- dokument om "pojkkrisen". Översättning på svenska av engelsk rapport: Boys and School: A Background Paper on the "Boy Crisis". + Engelsk rapport. U.
54.Förbättrad återbetalning av studie- skulder. U.
55.Romers rätt
–en strategi för romer i Sverige. IJ.
56.Innovationsupphandling. N.
57.Effektivare planering av vägar och järn- vägar. N.
58.Rehabiliteringsrådets delbetänkande. S.
59.Underhållsskyldighet i internationella situationer – Underhållsförordningen, 2007 års Haagkonvention och 2007 års Haagprotokoll + Bilagedel. Ju.
Statens offentliga utredningar 2010
Systematisk förteckning
Justitiedepartementet
Lätt att göra rätt
– om förmedling av brottsskadestånd. [1]
Ett samlat insolvensförfarande – förslag till ny lag. [2]
Allmänna handlingar i elektronisk form
– offentlighet och integritet. [4] Partsinsyn enligt rättegångsbalken. [14]
Kriminella grupperingar – motverka rekrytering och underlätta avhopp. [15]
Avtalad upphovsrätt. [24] En ny förvaltningslag. [29] Mutbrott. (38)
Cirkulär migration och utveckling
– kartläggning av cirkulära rörelsemönster och diskussion om hur migrationens ut- vecklingspotential kan främjas. [40]
Förundersökningsbegränsning. [43]
Mål och medel – särskilda åtgärder för vissa måltyper i domstol. [44]
Förbud mot köp av sexuell tjänst. En ut- värdering
Underhållsskyldighet i internationella situationer – Underhållsförordningen, 2007 års Haagkonvention och 2007 års Haagprotokoll + Bilagedel. [59]
Utrikespartementet
Utrikesförvaltning i världsklass. En mer flexibel utrikesrepresentation. [32]
Försvarsdepartementet
Krigets Lagar – centrala dokument om folk- rätten under väpnad konflikt, neutralitet, ockupation och fredsinsatser. [22]
Viss översyn av verksamhet och organisation på informationssäkerhetsområdet. [25]
Försvarsmaktens helikopterresurser. [50]
Socialdepartementet
Första hjälpen i psykisk hälsa. [31]
Ny ordning för nationella vaccinations- program. [39]
Kompensationstillägg – om ersättning vid försenade utbetalningar. [41]
Händelseanalyser vid självmord inom hälso- och sjukvården och socialtjänsten. Förslag till ny lag. [45]
Alkoholkonsumtion, alkoholproblem och sjukfrånvaro – vilka är sambanden? En systematisk litteraturöversikt. [47]
Multipla hälsoproblem bland personer
över 60 år. En systematisk litteraturöversikt om förekomst, konsekvenser och vård. [48]
Rehabiliteringsrådets delbetänkande. [58]
Finansdepartementet
Upphandling på försvars- och säkerhets- området. [13]
En reformerad budgetlag. [18]
Så enkelt som möjligt för så många som möjligt – från strategi till handling för
Utbildningsdepartementet
Skolgång för alla barn. [5]
Kvinnor, män och jämställdhet i läromedel i historia. En granskning på uppdrag av
Delegationen för jämställdhet i skolan. [10]
Lärling – en bro mellan skola och arbetsliv. [19]
Vändpunkt Sverige – ett ökat intresse för matematik, naturvetenskap, teknik och IKT. [28]
Kvinnor, män och jämställdhet i läromedel i samhällskunskap. En granskning på upp- drag av Delegationen för jämställdhet i skolan. [33]
Kunskap som befrielse? En metaanalys av svensk forskning om jämställdhet och skola
Svensk forskning om jämställdhet och skola. En bibliografi. [36]
Könsskillnader i skolprestationer – idéer om orsaker. [51]
Biologiska faktorer och könsskillnader i skol- resultat. Ett diskussionsunderlag för Delegationen för jämställdhet i skolans arbete för analys av bakgrunden till pojkars sämre skolprestationer jämfört med flickors. [52]
Pojkar och skolan: Ett bakgrundsdokument om pojkkrisen. Översättning på svenska av engelsk rapport: Boys and School: A Back- groundpaper on the "Boy Crisis".
+ Engelsk rapport.[53]
Förbättrad återbetalning av studieskulder. [54]
Jordbruksdepartementet
Den framtida organisationen för vissa fiske- frågor. [9]
Bättre marknad för tjänstehundar. [21]
Med fiskevård i fokus – en ny fiskevårdslag. [42]
Miljödepartementet
Metria – förutsättningar för att ombilda division Metria vid Lantmäteriet till ett statligt ägt aktiebolag. [3]
Kunskapslägesrapport på kärnavfallsom- rådet 2010 – utmaningar för slutförvars- programmet. [6]
En myndighet för havs- och vattenmiljö. [8] Prissatt vatten? [17]
Näringsdepartementet
Tredje sjösäkerhetspaketet. Klassdirektivet, Klassförordningen, Olycksutrednings- direktivet, IMO:s olycksutredningskod. [23]
Gemensamt ansvar och gränsöverstigande samarbete inom transportforskningen. [27]
Tredje inre marknadspaketet för el och natur- gas. Fortsatt europeisk harmonisering. [30]
Utländsk näringsverksamhet i Sverige.
En översyn av lagstiftningen om utländska filialer i ett
Innovationsupphandling. [56]
Effektivare planering av vägar och järnvägar. [57]
Integrations- och jämställdhetsdepartementet
Aktiva åtgärder för att främja lika rättigheter och möjligheter – ett systematiskt mål- inriktat arbete på tre samhällsområden. [7]
Sverige för nyanlända. Värden, välfärdsstat, vardagsliv. [16]
Sverige för nyanlända utanför flykting- mottandet. [37]
Romers rätt – en strategi för romer i Sverige. [55]
Kulturdepartementet
Spela samman – en ny modell för statens stöd till regional kulturverksamhet. [11]
I samspel med musiklivet – en ny nationell plattform för musiken. [12]
På väg mot en ny roll – överväganden och förslag om Riksutställningar. [34]
Arbetsmarknadsdepartementet
Flyttningsbidrag och unionsrätten. [26]
Underhållsskyldighet
i internationella situationer –
Underhållsförordningen, 2007 års Haagkonvention och 2007 års Haagprotokoll
Bilagedel
Utredningen om underhållsskyldighet i internationella situationer
Stockholm 2010
SOU 2010:59
SOU och Ds kan köpas från Fritzes kundtjänst. För remissutsändningar av SOU och Ds svarar Fritzes Offentliga Publikationer på uppdrag av Regeringskansliets förvaltningsavdelning.
Beställningsadress: Fritzes kundtjänst 106 47 Stockholm
Orderfax:
Svara på remiss. Hur och varför. Statsrådsberedningen (SB PM 2003:2, reviderad
– En liten broschyr som underlättar arbetet för den som ska svara på remiss. Broschyren är gratis och kan laddas ner eller beställas på http://www.regeringen.se/remiss
Textbearbetning och layout har utförts av Regeringskansliet, FA/kommittéservice
Tryckt av Elanders Sverige AB
Stockholm 2010
ISBN
ISSN
Bilagedel
Innehåll
|
Bilagedel |
|
Bilaga 1 Kommittédirektiv ........................................................... |
377 |
|
Bilaga 2 |
Underhållsförordningen |
|
|
(Rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den 18 |
|
|
december 2008 om domstols behörighet, tillämplig |
|
|
lag, erkännande och verkställighet av domar samt |
|
|
samarbete i fråga om underhållsskyldighet)................... |
389 |
Bilaga 3 |
2007 års Haagkonvention |
|
|
(Haagkonventionen av den 23 november 2007 om |
|
|
internationell indrivning av underhåll till barn och |
|
|
andra familjemedlemmar)................................................ |
469 |
Bilaga 4 |
Rådets beslut |
|
|
av den 30 november 2009 om Europeiska |
|
|
gemenskapens ingående av Haagprotokollet av den |
|
|
23 november 2007 om tillämplig lag avseende |
|
|
underhållsskyldighet........................................................ |
587 |
Bilaga 5 |
2007 års Haagprotokoll |
|
|
(Haagprotokollet av den 23 november 2007 om |
|
|
tillämplig lag avseende underhållsskyldighet)................ |
589 |
375
Bilaga 1
Kommittédirektiv
Underhållsskyldighet i internationella |
Dir. |
situationer |
2009:54 |
|
|
Beslut vid regeringssammanträde den 4 juni 2009
Sammanfattning av uppdraget
En särskild utredare ska föreslå de författningsändringar som ett framtida tillträde till Haagkonventionen av den 23 november 2007 om internationell indrivning av underhåll till barn och andra familjemedlemmar (2007 års Haagkonvention) ger anledning till.
Utredaren ska vidare föreslå de kompletterande författnings- bestämmelser som behövs till rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet (underhållsförordningen).
I utredarens uppdrag ingår att föreslå vilken myndighet som bör utses till centralmyndighet enligt 2007 års Haagkonvention och underhållsförordningen.
Uppdraget ska redovisas senast den 1 september 2010.
Den internationella regleringen
Människors ökade rörlighet medför att allt fler familjeband sträcker sig och knyts över gränserna. Den ökade rörligheten påverkar inte minst barnens situation. Det ekonomiska ansvar som har sin grund i en familjerelation följer inte med lika enkelt över gränserna. Den ökade rörligheten har konsekvenser även för andra underhålls- berättigade och är också av betydelse för dem som är skyldiga att betala underhållsbidrag.
Behovet av att ta till vara barns intressen i gränsöverskridande situationer har sedan länge varit föremål för arbete i olika interna- tionella organisationer. Konventionen om barnets rättigheter,
377
Bilaga 1 |
SOU 2010:59 |
antagen av FN:s generalförsamling år 1989, slår fast viktiga principer. Barnets bästa ska komma i främsta rummet vid alla åtgärder som rör barn. Föräldrar eller andra som är ansvariga för barnet har, inom ramen för sin förmåga och sina ekonomiska resurser, huvudansvaret för att säkerställa de levnadsvillkor som är nödvändiga för barnets utveckling. Konventionsstaterna ska vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa indrivning av underhåll för barnet från föräldrar eller andra som har ekonomiskt ansvar för barnet, både inom landet och från utlandet. Särskilt för de fall då den person som har det ekonomiska ansvaret bor i en annan stat än barnet ska konventionsstaterna främja internationella överens- kommelser och andra lämpliga arrangemang.
Haagkonferensen för internationell privaträtt har behandlat frågor om gränsöverskridande underhållsskyldighet under många år. Det finns tre konventioner som rör indrivning av underhålls- bidrag i andra stater: 1958 års Haagkonvention om erkännande och verkställighet av avgöranden om underhåll till barn, 1973 års Haagkonvention om erkännande och verkställighet av avgöranden angående underhållsskyldighet och 2007 års Haagkonvention om internationell indrivning av underhåll till barn och andra familjemedlemmar. Det har även utarbetats tre instrument som behandlar tillämplig lag på underhållsskyldighet: två konventioner från 1956 och 1973 samt ett protokoll från 2007. Sverige har tillträtt 1958 års och 1973 års Haagkonventioner om erkännande och verkställighet av underhållsavgöranden.
Frågan om en framtida bundenhet för Sveriges del till 2007 års Haagkonvention har nu aktualiserats. Bakgrunden till denna konvention är ett under
Parallellt med förhandlingsarbetet inom Haagkonferensen har ett arbete pågått också inom EU med att förhandla fram en förordning om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhålls- skyldighet. Arbetet har varit inriktat på att samla regleringen av gränsöverskridande frågor om underhållsskyldighet i ett instrument och utvidga det europeiska samarbetet på området, som i dag främst regleras av rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den
378
SOU 2010:59 |
Bilaga 1 |
22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (Bryssel I- förordningen). Underhållsförordningen antogs den 18 december 2008. Förordningen är publicerad i Europeiska unionens officiella tidning (EUT L 7, 10.1.2009, s. 1, Celex 32009R0004).
Förhandlingsarbetet i EU har av förklarliga skäl präglats av det internationella förhandlingsresultatet i Haagkonferensen. I förord- ningen föreskrivs att den lag som ska tillämpas på underhålls- skyldighet ska fastställas i enlighet med 2007 års Haagprotokoll om tillämplig lag. Tidpunkten för när underhållsförordningen börjar tillämpas fullt ut är också beroende av att 2007 års Haagprotokoll tillämpas i gemenskapen vid den tidpunkten.
Inte bara stater utan även regionala organisationer för ekonomisk integration som EG (gemenskapen) kan tillträda 2007 års Haagkonvention och 2007 års Haagprotokoll. Avsikten är att gemenskapen för medlemsstaternas räkning ska tillträda 2007 års Haagprotokoll. Troligen kommer det att förhålla sig på samma sätt med 2007 års Haagkonvention, dvs. medlemsstaterna blir bundna av konventionen genom gemenskapens tillträde till den.
Både förhandlingsarbetet inom gemenskapen och i Haag- konferensen har präglats av en strävan att stärka de underhålls- berättigades rättigheter genom att se till att förfarandet för indrivning av underhållbidrag över gränserna är enkelt, snabbt och kostnadseffektivt. En viktig komponent för att uppnå detta är ett välfungerande administrativt samarbete över gränserna.
Det administrativa samarbetet regleras i New Yorkkonven- tionen den 20 juni 1956 om indrivning av underhållsbidrag i utlandet (SÖ 1958:60). Samarbetet inom ramen för denna konvention sker genom särskilt utsedda organ. Det organ som hjälper den underhållsberättigade i bosättningslandet kallas för förmedlande organ och det organ som tar emot en ansökan från ett annat land kallas för mottagande organ. Ansökningar kan bl.a. avse erkännande och verkställighet av ett utländskt avgörande eller fastställande av underhållsbidrag. I Sverige är Försäkringskassan både förmedlande och mottagande organ.
Det internationella samarbetet är av stor betydelse för Sverige. Statistik visar att antalet avsända ansökningar inom ramen för samarbetet enligt 1956 års New Yorkkonvention vida överstiger antalet mottagna ansökningar. I december 2008 fanns hos Försäkringskassan drygt 6 000 pågående ärenden där ansökan är avsänd från Sverige och avser underhållsberättigade bosatta i
379
Bilaga 1 |
SOU 2010:59 |
Sverige. Antalet pågående ärenden som avser en mottagen ansökan där den underhållsskyldige bor i Sverige var drygt 500. De tjänster som de förmedlande organen utför enligt konventionen är kostnadsfria.
2007 års Haagkonvention
2007 års Haagkonvention reglerar erkännande och verkställighet av avgöranden om underhåll samt administrativt samarbete i gräns- överskridande ärenden om underhållskyldighet.
I kapitel I anges konventionens mål och tillämpningsområde samt definieras grundläggande begrepp. Där klargörs att konven- tionens primära tillämpningsområde är föräldrars underhålls- skyldighet för barn upp till 21 år.
Kapitel II reglerar det administrativa samarbetet. Varje konventionsstat ska utse en centralmyndighet, som ska samarbeta med andra staters centralmyndigheter och främja samarbetet mellan behöriga myndigheter i den egna staten för att uppnå konventionens mål. Centralmyndigheterna ska även bistå vid enskilda ansökningar som sker via dem, bl.a. genom att utbyta information om parters inkomstförhållanden och dylikt. Det bistånd som centralmyndigheten lämnar ska som regel vara kostnadsfritt. Kapitlet innehåller vidare regler om effektiv tillgång till förfaranden och föreskriver som huvudregel att konventions- staterna ska tillhandahålla kostnadsfritt rättsligt bistånd vid ansökningar som rör underhåll till barn under 21 år.
Regler om vilka ansökningar som kan göras via centralmyndig- heten, vilka uppgifter dessa ska innehålla och hur de ska hanteras finns i kapitel III. Där föreskrivs en obligatorisk användning av blanketter vid mottagande och översändande av en ansökan.
Kapitel IV föreskriver en begränsning i fråga om var en underhållsskyldig kan inleda ett förfarande för att ändra eller få ett nytt avgörande om underhåll.
I kapitel V finns regler om erkännande och verkställighet, bl.a. om på vilka grunder erkännande och verkställighet får vägras. Konventionen innehåller inga direkta regler om domstols behörighet utan innehåller i stället s.k. indirekta domsrättsregler. Det innebär att reglerna om domsrätt inte är harmoniserade. En konventionsstat kan välja att låta sina domstolar tillämpa även andra domsrättsgrunder än dem som räknas upp och godkänns i
380
SOU 2010:59 |
Bilaga 1 |
konventionen, men det finns i sådana fall ingen skyldighet att erkänna och verkställa avgörandet i andra konventionsstater.
Förfarandet för erkännande och verkställighet (det s.k. exekvaturförfarandet) bygger på ett tvåstegssystem, som i stor utsträckning liknar förfarandet enligt Bryssel
Vissa avtal om underhållsbidrag omfattas av reglerna om erkännande och verkställighet, under förutsättning att avtalet är verkställbart i ursprungsstaten.
Vissa regler om verkställighet finns i kapitel VI. Där klargörs att verkställighet sker i enlighet med lagen i verkställighetsstaten, med förbehåll för det som regleras i konventionen.
Kapitel VII föreskriver att offentliga organ, som agerar i en underhållsberättigads ställe eller som har en fordran för bistånd som har lämnats i stället för underhållsbidrag, ska likställas med en underhållsberättigad vad gäller ansökningar om erkännande och verkställighet av avgöranden. Därmed har sådana offentliga organ rätt till kostnadsfritt rättsligt bistånd vid ansökningar om underhåll till barn upp till 21 år.
I kapitel VIII finns allmänna bestämmelser, bl.a. om skyddet av personuppgifter och sekretess samt förhållandet mellan konven- tionen och andra internationella instrument. Konventionen påverkar inte tillämpningen av 1962 års nordiska konvention på området. Inte heller påverkas gemenskapsinstrument antagna efter antagandet av konventionen. Vad gäller erkännande och verkställighet av avgöranden mellan EU:s medlemsstater inverkar konventionen inte på gemenskapsregler, oavsett om de har antagits före eller efter det att konventionen antagits. Konventionen ska däremot ersätta 1958 års och 1973 års Haagkonventioner om erkännande och verkställighet av underhållsavgöranden och 1956 års New Yorkkonvention.
Kapitel IX innehåller slutbestämmelser om bl.a. tillträde till konventionen och konventionens ikraftträdande.
381
Bilaga 1 |
SOU 2010:59 |
Underhållsförordningen
Underhållsförordningen trädde i kraft den 30 januari 2009, men dess bestämmelser ska, med några få undantag, börja tillämpas först den 18 juni 2011. Detta gäller under förutsättning att 2007 års Haagprotokoll om tillämplig lag tillämpas i gemenskapen vid denna tidpunkt. I annat fall ska förordningen tillämpas från och med dagen för tillämpningen av det protokollet i gemenskapen. Förordningen blir direkt tillämplig och till alla delar bindande för alla EU:s medlemsstater utom Danmark och Förenade kungariket. Förenade kungariket har dock förklarat sin önskan att bli bunden av förordningen, men däremot inte av 2007 års Haagprotokoll om tillämplig lag.
Förordningens tillämpningsområde är brett och omfattar underhållsskyldighet som har sin grund i
Förordningen är tillämplig inte bara på domstolsavgöranden utan även på vissa andra avgöranden om underhåll.
Reglerna i förordningen om vilken domstol som är behörig bygger i huvudsak på Bryssel
Förordningen innehåller inte egna regler om tillämplig lag, utan det anges i förordningen att 2007 års Haagprotokoll om tillämplig lag ska tillämpas mellan medlemsstater bundna av protokollet.
Huvudregeln enligt 2007 års Haagprotokoll är att lagen i den stat där den underhållsberättigade har sitt hemvist är tillämplig. Protokollet möjliggör avsteg från denna regel, bl.a. när det gäller underhåll till barn och mellan makar. Vidare innehåller protokollet en särskild försvarsregel, som innebär att en underhållsskyldig i vissa fall kan bestrida ett underhållskrav på den grunden att det inte finns någon underhållsskyldighet vare sig enligt lagen i den stat där den underhållsskyldige har sitt hemvist eller i den stat där båda parterna är medborgare. Parterna kan också i viss mån avtala om vilken lag som ska vara tillämplig. Avtalsmöjligheten är dock begränsad när det gäller underhåll till barn under 18 år och vuxna som på grund av bristande beslutsförmåga inte kan bevaka sina intressen. Tillämpningen av den lag som pekas ut i protokollet får
382
SOU 2010:59 |
Bilaga 1 |
vägras endast om en sådan tillämpning är uppenbart oförenlig med grunderna för domstolslandets rättsordning (ordre public).
En central nyhet i förordningen är att avgöranden om underhåll som meddelats i medlemsstater bundna av 2007 års Haagprotokoll om tillämplig lag ska vara direkt verkställbara i en annan medlems- stat, dvs. exekvaturförfarandet avskaffas för dessa avgöranden. Vid formella brister, som enligt Bryssel
Verkställighet sker enligt lagen i verkställighetsstaten, men vissa skäl för hinder mot och uppskov med verkställigheten regleras i förordningen.
Förordningen innehåller även regler om möjligheten till rättslig prövning och rättshjälp, som till stora delar bygger på 2007 års Haagkonvention och rådets direktiv 2003/8/EG av den 27 januari 2003 om förbättring av möjligheterna till rättslig prövning i gränsöverskridande tvister genom fastställande av gemensamma minimiregler för rättshjälp i sådana tvister (rättshjälpsdirektivet). I likhet med 2007 års Haagkonvention föreskrivs som huvudregel att förfaranden som gäller underhåll till barn under 21 år ska vara kostnadsfria.
En annan viktig nyhet i förordningen är att medlemsstaterna ska utse centralmyndigheter, som ska bistå vid tillämpningen av förordningen. Reglerna om samarbete mellan centralmyndigheter bygger i huvudsak på 2007 års Haagkonvention. I förordningen finns även regler om centralmyndigheters tillgång till och hantering av personuppgifter.
I syfte att underlätta tillämpningen av förordningen och minska översättningskostnader föreskrivs användning av olika formulär, bl.a. vid kontakter mellan centralmyndigheter.
Liksom i 2007 års Haagkonvention anges i förordningen att offentliga organ, som agerar i en underhållsberättigads ställe eller som har en fordran för bistånd som har lämnats i stället för underhållsbidrag, ska likställas med en underhållsberättigad när det gäller ansökningar om erkännande och verkställighet av avgör- anden. Därmed har sådana offentliga organ rätt till kostnadsfritt
383
Bilaga 1 |
SOU 2010:59 |
rättsligt bistånd vid ansökningar om underhåll till barn upp till
21år.
Förordningen ska ersätta bestämmelserna om underhålls-
skyldighet i Bryssel
Förordningen påverkar inte tillämpningen av konventionen av den 23 mars 1962 mellan Sverige, Danmark, Finland, Island och Norge angående indrivning av underhållsbidrag, men en tillämp- ning av den nordiska konventionen får inte beröva svaranden det skydd som följer av vissa artiklar i förordningen.
Utredningsuppdraget
Det finns behov av en utredning
Gemenskapen och Sverige deltog aktivt i utarbetandet av 2007 års Haagkonvention. Förhandlingsresultatet i Haag har till stora delar präglat utformningen av underhållsförordningen. Mycket talar för att gemenskapen kommer att tillträda konventionen och att Sverige därigenom kommer att bli bundet av instrumentet. Mot den bakgrunden finns det anledning att utreda vilka författnings- ändringar och åtgärder i övrigt som aktualiseras inför en framtida bundenhet av konventionen.
Underhållsförordningen, som till alla delar är bindande och direkt tillämplig i Sverige, börjar tillämpas fullt ut tidigast den 18 juni 2011. Det finns ett behov av att utreda vilka kompletterande författningsbestämmelser som förordningen kräver eller som annars behövs.
2007 års Haagkonvention
I utredningsarbetet ingår till att börja med att undersöka hur svensk rätt förhåller sig till bestämmelserna i konventionen och analysera konsekvenserna av att Sverige blir bundet av konven- tionen. I sammanhanget ska även förhållandet till andra internationella instrument på området belysas.
384
SOU 2010:59 |
Bilaga 1 |
Utredaren ska, i den mån frågan aktualiseras, ta ställning till hur konventionen bör införlivas i svensk rätt, genom inkorporering eller transformering. Utredaren ska här, liksom i övrigt, eftersträva klarhet, enkelhet och överskådlighet och ska välja den form för införlivande som bedöms vara mest lämplig.
Utredaren ska föreslå de författningsändringar som en svensk bundenhet till konventionen ger anledning till. Särskild uppmärk- samhet ska fästas vid frågor om rättsligt bistånd samt informations- utbyte och därtill hörande frågor om sekretess. Även frågorna om exekvaturförfarande och verkställighet ska beaktas särskilt.
I uppdraget ingår också att ta ställning till om konventionens tillämpningsområde helt eller delvis bör utvidgas i enlighet med vad som är möjligt enligt konventionen. I det sammanhanget ska det praktiska behovet av ett bredare tillämpningsområde vara avgörande.
Utredaren ska slutligen ta ställning till om det finns anledning att reservera sig enligt de möjligheter som följer av konventionen. Utgångspunkten är att så ska ske endast om det finns starka skäl för det.
Underhållsförordningen
Utredaren ska analysera förordningen, varvid likheter och skillnader i förhållande till framför allt Bryssel
Utredaren ska undersöka vilka kompletterande författnings- bestämmelser som behövs med anledning av förordningen, inklusive hänvisningen till 2007 års Haagprotokolls regler om tillämplig lag, och föreslå sådana. I detta sammanhang ska utredaren särskilt uppmärksamma att exekvaturförfarandet huvud- sakligen avskaffas och att det införs en möjlighet till förnyad prövning i ursprungsmedlemsstaten för en svarande som inte har gått i svaromål. Utredaren ska också särskilt uppmärksamma frågor om rättshjälp, hinder mot och uppskov med verkställighet, informationsutbyte och sekretess samt tillgång till och hantering av personuppgifter. Utredaren ska så långt det är möjligt välja lösningar som passar in i redan existerande system.
Enligt förordningen ska en administrativ myndighet som är behörig i frågor om underhållsskyldighet under vissa förutsätt- ningar likställas med domstol. Dessa myndigheter ska förtecknas i
385
Bilaga 1 |
SOU 2010:59 |
en lista. Utredaren ska bedöma vilka myndigheter i Sverige som bör likställas med domstol.
Utredaren ska vidare överväga om de kompletterande bestämmelser som behövs till underhållsförordningen lämpligen bör tas in i lagen (2006:74) med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden eller finnas i en särskild lag.
Övriga frågor
Utredaren ska i sitt arbete beskriva förhållandet mellan de olika internationellt privat- och processrättsliga regler som svenska myndigheter har att tillämpa inom de områden som behandlas i 2007 års Haagkonvention och underhållsförordningen.
I uppdraget ingår att ge förslag på vilken myndighet som lämpligen bör utses till centralmyndighet i förhållande till 2007 års Haagkonvention och underhållsförordningen. Utgångspunkten ska vara att en och samma myndighet ska vara centralmyndighet både enligt konventionen och förordningen. Utredaren ska redovisa den kompetens och de resurser som behövs för att myndigheten ska kunna genomföra de uppgifter som ligger på centralmyndigheten enligt konventionen och förordningen. Det ska även utredas om vissa uppgifter bör handhas av centralmyndigheten eller av andra organ, i enlighet med den möjlighet till fördelning av uppgifterna som följer av de båda instrumenten.
Varken 2007 års Haagkonvention eller underhållsförordningen hindrar att en ansökan görs direkt till en behörig myndighet i ett annat land och alltså inte via centralmyndigheten, men samtliga bestämmelser blir inte tillämpliga för dessa ansökningar. Utredaren ska redovisa hur sådana direkta ansökningar behandlas i de båda instrumenten.
Enligt underhållsförordningen kan en medlemsstat ange att den godtar ett eller flera av EU:s officiella språk förutom sitt eller sina egna för ifyllandet av vissa formulär, bl.a. i samband med verkställighet av ett avgörande. Även i 2007 års Haagkonvention finns regler om språk. Enligt konventionen kan en stat avge en deklaration om att den godtar att ansökningar översätts till ett annat språk än det egna. Utredaren ska bedöma om och i så fall vilket eller vilka språk som Sverige bör godta.
386
SOU 2010:59 |
Bilaga 1 |
Om utredaren under arbetets gång finner att det finns behov av att ta upp någon anknytande internationellt familjerättslig fråga, står det utredaren fritt att göra det.
Arbetets bedrivande och redovisning av uppdraget
Utredaren ska följa övriga nordiska länders arbete med 2007 års Haagkonvention och Finlands arbete med underhållsförordningen. Vikt ska fästas vid intresset av nordisk rättslikhet.
Om utredarens förslag påverkar kostnaderna för staten, ska en beräkning av kostnaderna redovisas. Finansiering för kostnads- ökningar ska föreslås.
Uppdraget ska redovisas senast den 1 september 2010.
(Justitiedepartementet)
387
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/1 |
|
|
|
|
I
(Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som ska offentliggöras)
FÖRORDNINGAR
RÅDETS FÖRORDNING (EG) NR 4/2009
av den 18 december 2008
omdomstolsbehörighet,tillämpliglag,erkännandeochverkställighetavdomarsamtsamarbeteifråga om underhållsskyldighet
EUROPEISKAUNIONENSRÅDHARANTAGITDENNAFÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättande av Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna 61 c och 67.2,
med beaktande av kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets yttrande (1),
med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommit- téns yttrande (2), och
av följande skäl:
(1)Gemenskapenharsattsommålattbevaraochutvecklaett område med frihet, säkerhet och rättvisa, där den fria rör- ligheten för personer säkerställs. För att gradvis upprätta ett sådant område bör gemenskapen bland annat besluta om åtgärder rörande civilrättsligt samarbete med gränsö- verskridande följder, i den mån de behövs för att den inre marknaden ska kunna fungera väl.
(1) Yttrandeavgivetden13december2007(ännuejoffentliggjortiEUT) ochyttrandeavgivetden4december2008efterettnyttsamråd(ännu ej offentliggjort i EUT).
(2)
(2)Enligt artikel 65 b i fördraget ska dessa åtgärder bland annat omfatta främjande av förenligheten mellan tillämp- ligabestämmelserimedlemsstaternaomlagkonflikteroch om domstolars behörighet.
(3)Mot denna bakgrund har gemenskapen bland annat redan
|
antagit rådets förordning |
(EG) nr |
44/2001 av |
den |
|
|
22 december 2000 om domstols behörighet och om |
||||
|
erkännande och verkställighet av domar på privaträttens |
||||
|
område (3), rådets beslut 2001/470/EG av den 28 maj |
||||
|
2001 om inrättande av ett europeiskt rättsligt nätverk på |
||||
|
privaträttens område (4), |
rådets |
förordning |
(EG) |
|
|
nr 1206/2001 av den 28 maj 2001 om samarbete mellan |
||||
|
medlemsstaternas domstolar i fråga om bevisupptagning i |
||||
|
målochärendenavcivilellerkommersiellnatur (5),rådets |
||||
|
direktiv2003/8/EGavden27januari2003omförbättring |
||||
|
avmöjligheternatillrättsligprövningigränsöverskridande |
||||
|
tvister genom fastställande av gemensamma minimiregler |
||||
|
för rättshjälp i sådana tvister (6), rådets förordning (EG) |
||||
|
nr 2201/2003 av den 27 november 2003 om domstols |
||||
|
behörighet och om erkännande och verkställighet av |
||||
|
domar i äktenskapsmål och mål om föräldraansvar (7), |
||||
|
Europaparlamentets och |
rådets |
förordning |
(EG) |
|
|
nr 805/2004 av den 21 april 2004 om införande av en |
||||
|
europeisk exekutionstitel för obestridda fordringar (8) och |
||||
|
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) |
||||
|
nr1393/2007avden13november2007omdelgivningi |
||||
|
medlemsstaternaavrättegångshandlingarochandrahand- |
||||
|
lingar i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur |
||||
|
(delgivning av handlingar) (9). |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
(3) |
EGT L 12, 16.1.2001, s. 1. |
|
|
|
|
(4) |
EGT L 174, 27.6.2001, s. 25. |
|
|
|
|
(5) |
EGT L 174, 27.6.2001, s. 1. |
|
|
|
|
(6) |
EGT L 26, 31.1.2003, s. 41. |
|
|
|
|
(7) |
EUT L 338, 23.12.2003, s. 1. |
|
|
|
|
(8) |
EUT L 143, 30.4.2004, s. 15. |
|
|
|
|
(9) |
EUT L 324, 10.12.2007, s. 79. |
|
|
|
L 7/2 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
(4)Vid Europeiska rådets möte i Tammerfors den 15 och 16 oktober 1999 uppmanades rådet och kommissionen att upprätta särskilda gemensamma regler för förenklad och påskyndad handläggning vid gränsöverskridande tvis- ter, bland annat underhållstvister. Europeiska rådet upp- manade också till att avskaffa de mellanliggande åtgärder som krävs för att en dom meddelad i en medlemsstat ska kunna erkännas och verkställas i en annan medlemsstat, särskilt domar rörande underhållskrav.
(5)Kommissionens och rådets gemensamma åtgärdsprogram förgenomförandeavprincipenomömsesidigterkännande av domar på privaträttens område (1) antogs den 30november2000.Enligtdetprogrammetskaexekvatur- förfarandetavskaffasförunderhållskravisyfteattgeunder- hållsberättigadebättremöjlighetatthävdasinarättigheter.
(6)Vid sitt möte i Bryssel den 4 och 5 november 2004 antog Europeiska rådet ett nytt program, Haagprogrammet för stärkt frihet, säkerhet och rättvisa i Europeiska unionen (nedan kallat Haagprogrammet) (2).
(7)Rådetantogvidsittmöteden2och3juni2005rådetsoch kommissionenshandlingsplan(3)förattrealiseraHaagpro- grammetgenomkonkretaåtgärder,ivilkenbehovetavatt anta förslag rörande underhållsskyldighet nämns.
(8)Vid Haagkonferensen för internationell privaträtt har gemenskapen och dess medlemsstater deltagit i förhand- lingarsomden23november2007leddeframtillantagan- det av konventionen om internationell indrivning av underhåll till barn och andra familjemedlemmar (nedan kallad 2007 års Haagkonvention), och Haagprotokollet om tillämplig lag avseende underhållsskyldighet (nedan kallat 2007 års Haagprotokoll). Dessa båda instrument bör därför beaktas när det gäller denna förordning.
(9)Enunderhållsberättigadbörenkeltkunnaerhållaendomi
enmedlemsstatsomautomatisktärverkställbarienannan medlemsstat utan övriga formaliteter.
(10)För att kunna uppnå detta mål är det lämpligt att utarbeta ett gemenskapsinstrument rörande underhållsskyldighet med bestämmelser om behörighetskonflikter, lagval, erkännande och verkställbarhet, verkställighet, rättshjälp och samarbete mellan centralmyndigheter.
(11)Denna förordnings tillämpningsområde bör omfatta alla
former av underhållsskyldighet som har sin grund i
(1) EGT C 12, 15.1.2001, s. 1. (2) EUT C 53, 3.3.2005, s. 1. (3) EUT C 198, 12.8.2005, s. 1.
(12)För att ta hänsyn till att medlemsstaterna reglerat frågor angåendeunderhållsskyldighetpåolikasätt,bördennaför- ordning både tillämpas på domstolsavgöranden och på administrativa myndigheters beslut, förutsatt att sist- nämndamyndighetergaranteraropartiskhetochparternas rättattyttrasig.Dessamyndigheterbördärförtillämpaalla bestämmelser i denna förordning.
(13)Av ovannämnda skäl bör även erkännande och verkstäl- lighet av förlikningar inför domstol samt officiella hand- lingar säkerställas i denna förordning utan att detta påverkarrättenförenpartiensådanförlikningellerhand- ling att bestrida förlikningen eller handlingen vid en dom- stol i ursprungsmedlemsstaten.
(14)Det bör föreskrivas i denna förordning att termen under- hållsberättigad,isambandmedenansökanomerkännande och verkställighet av en dom angående underhållsskyldig- het,innefattaroffentligaorgansomharrättattageraistäl- let för den person som är berättigad till underhållsbidrag eller begära återbetalning för understöd som lämnats till denunderhållsberättigadeiställetförunderhållsbidrag.När ett offentligt organ agerar i denna funktion bör det ha rätt att erhålla samma tjänster och samma rättshjälp som den underhållsberättigade.
(15)För att skydda de underhållsberättigades intressen och främja god rättsskipning inom Europeiska unionen bör behörighetsreglerna enligt förordning (EG) nr 44/2001 anpassas. Att en svarande har hemvist i en tredjestat bör inte längre innebära att tillämpning av gemenskapens behörighetsregler utesluts och en hänvisning till behörig- hetsreglerna i nationell rätt bör inte längre finnas. I denna förordning bör det därför regleras i vilka fall en domstol i en medlemsstat kan ha subsidiär behörighet.
(16)För att i synnerhet råda bot på situationer där rättsvägran föreligger,börmanidennaförordningföreskrivaettforum necessitatis, som gör det möjligt för en domstol i en med- lemsstat att i undantagsfall pröva en talan som har nära anknytning till en tredjestat. Ett sådant undantagsfall kan anses föreligga när ett förfarande visar sig vara omöjligt i denberördatredjestaten,exempelvispågrundavinbördes- krig, eller när sökanden inte rimligen kan förväntas inleda eller genomföra ett förfarande i den staten. Denna behö- righet grundad på forum necessitatis ska dock endast kunna utövas om tvisten har tillräcklig anknytning till den med- lemsstat där talan väcks, till exempel när en av parterna är medborgare där.
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/3 |
|
|
|
|
(17)Ytterligare en behörighetsbestämmelse bör föreskriva att denunderhållsskyldige,såvidaintesärskildaomständighe- terföreligger,endastfårinledaettförfarandeförändringav en gällande dom om underhållskyldighet eller för att få en ny dom, i den stat där den underhållsberättigade hade hemvist när domen meddelades om denne fortfarande har hemvist där. För att säkerställa lämplig överensstämmelse mellan 2007 års Haagkonvention och denna förordning, bör denna bestämmelse även tillämpas på domar som meddelats i en tredjestat som är bunden av konventionen, i den mån konventionen är i kraft mellan den berörda sta- tenochgemenskapenochomfattarsammaunderhållsskyl- dighet i den berörda staten och i gemenskapen.
(22)För att säkerställa att underhållskrav snabbt och effektivt kan drivas in och för att förhindra överklagande i förhal- ningssyfte,bördomaromunderhållsskyldighetmeddelade ienmedlemsstatiprincipvarainterimistisktverkställbara. Därför bör det i denna förordning föreskrivas att ursprungsdomstolen ska kunna förklara domen interimis- tiskt verkställbar, även om omedelbar verkställbarhet inte föreskrivs i nationell rätt och domen har överklagats eller ännu kan överklagas enligt nationell rätt.
(23)För att begränsa kostnaderna för förfaranden som regleras idennaförordningskulledetvaralämpligtattmanisåstor utsträckning som möjligt tar hjälp av modern kommuni- kationsteknik, särskilt när parterna ska höras.
(18)Förtillämpningenavdennaförordningbördetföreskrivas att begreppet medborgarskap ersätts med begreppet domicil i Irland, vilket även gäller Förenade kungariket i den mån dennaförordningärtillämpligidenmedlemsstaten,enligt artikel4iprotokolletomFörenadekungariketsochIrlands ställning, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.
(19)Förattstärkarättssäkerheten,förutsägbarhetenochparter- nas självständighet bör denna förordning möjliggöra för parterna att avtala om behörig domstol utifrån fastställda anknytningsfaktorer. För att skydda den svagare parten, bör ett sådant val av domstol inte vara möjligt beträffande underhållsskyldighet mot ett barn under 18 år.
(20)I denna förordning bör det föreskrivas att de tillämpliga lagvalsreglerna för medlemsstater som är bundna av 2007 års Haagprotokoll är de som föreskrivs i protokollet. Det bör därför införas en bestämmelse som hänvisar till sagda protokoll.2007årsHaagprotokollkommeratttillträdasav gemenskapen i tid för att möjliggöra tillämpningen av denna förordning. För att beakta möjligheten att 2007 års Haagprotokoll inte kommer att vara tillämpligt på alla medlemsstater, bör man när det gäller erkännande, verk- ställbarhet och verkställighet av domar göra skillnad mel- lan de medlemsstater som är bundna av 2007 års Haagprotokoll och de som inte är det.
(21)Det bör klargöras i denna förordning att dessa lagvalsreg- lerendastavgörtillämpliglagförunderhållsskyldighetoch inte vilken lag som ska tillämpas för att fastställa de famil- jeförhållanden som ligger till grund för underhållsskyldig- heten. Fastställandet av familjeförhållande omfattas även fortsättningsvisavmedlemsstaternasnationellarätt,inklu- sive deras internationellt privaträttsliga regler.
(24)De garantier som tillämpningen av lagvalsreglerna medför börmotiveraattdomaromunderhållsskyldighetsommed- delas i en medlemsstat som är bunden av 2007 års Haag- protokoll ska erkännas och anses verkställbara i alla andra medlemsstater,utanattnågotsärskiltförfarandekrävsoch utan någon form av omprövning i sak i den verkställande medlemsstaten.
(25)Det enda syftet med en medlemsstats erkännande av en dom om underhållsskyldighet är att göra det möjligt att driva in det underhållsbidrag som fastställs i domen. Det innebär inte att denna medlemsstat erkänner det
(26)För domar som meddelats i en medlemsstat som inte är bunden av 2007 års Haagprotokoll, bör det i denna för- ordning föreskrivas ett förfarande för erkännande och för- klaring av verkställbarhet. Detta förfarande bör bygga på förfarandet och skälen för hinder för erkännande enligt förordning (EG) nr 44/2001. För att påskynda förfarandet och för att den underhållsberättigade snabbt ska kunna uppbära underhållet bör den domstol där tala väcks med- dela domen inom en bestämd tidsfrist, om inte exceptio- nella omständigheter föreligger.
(27)Det är vidare lämpligt att så långt det är möjligt begränsa deformaliteterförverkställighetsomkanökakostnaderna för den underhållsberättigade. I detta syfte bör denna för- ordning föreskriva att den underhållsberättigade inte är skyldig att ha en postadress eller ett ombud i verkställig- hetsmedlemsstaten, utan att man i övrigt inkräktar på medlemsstaternas interna organisation beträffande verkställighetsförfaranden.
(28)Förattbegränsakostnadernaförverkställighetsförfaranden bör inga översättningar krävas, utom då verkställigheten bestrids, och utan att det påverkar tillämpliga bestämmel- ser för delgivning av handlingar.
L 7/4 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
(29)För att säkerställa att kravet på en rättvis rättegång efter- följs,bördennaförordningföreskrivaattensvarandesom integåttisvaromålvidursprungsdomstolenienmedlems- stat som är bunden av 2007 års Haagprotokoll har rätt att begära förnyad prövning av domen mot honom eller henne, då denna ska verkställas. Svaranden måste dock begära förnyad prövning inom en bestämd tidsfrist som börjarlöpasenastdendagdåhanellerhonvidverkställig- hetsförfarandetförförstagångenintefickförfogaöverhela eller delar av sin egendom. Denna rätt till förnyad pröv- ning bör vara ett extraordinärt rättsmedel som beviljas en uteblivensvarandeochsomintepåverkarandraextraordi- närarättsmedelenligtursprungsmedlemsstatenslag,förut- satt att dessa rättsmedel inte är oförenliga med rätten till förnyad prövning enligt denna förordning.
(30)För att påskynda verkställigheten av en dom som medde- latsienmedlemsstatsomärbundenav2007årsHaagpro- tokoll i en annan medlemsstat, bör man begränsa de skäl för hinder mot och uppskov med verkställighet som kan åberopas av den underhållsskyldige på grund av under- hållsskyldighetensgränsöverskridandeart.Dennabegräns- ning bör inte inverka på de skäl för hinder och uppskov i nationellrättsominteäroförenligameddeskälsomanges idennaförordning,såsomattdenunderhållsskyldigebeta- lardetunderhållhanärskyldigvidtidpunktenförverkstäl- ligheten eller att vissa tillgångar inte kan utmätas.
(33)Förattfulltutkunnahjälpaunderhållsskyldigaochunder- hållsberättigade och såvitt möjligt underlätta gränsöver- skridande indrivning av underhållsbidrag, bör centralmyndigheter kunna få tillgång till vissa personupp- gifter. Denna förordning bör därför ålägga medlemssta- terna att se till att deras centralmyndigheter får tillgång till sådana uppgifter hos de offentliga myndigheter eller för- valtningar som inom ramen för sin normala verksamhet innehardeberördauppgifterna.Detböremellertidöverlå- tasåtvarjemedlemsstatattbeslutaomformernafördenna tillgång. En medlemsstat bör således kunna utse de offent- liga myndigheter eller förvaltningar som ska åläggas att lämna uppgifter till centralmyndigheten i enlighet med denna förordning, i förekommande fall inbegripet de offentliga myndigheter eller förvaltningar som redan har utsetts inom ramen för andra system för tillgång till upp- gifter. När en medlemsstat utser offentliga myndigheter ellerförvaltningarbördensetillattcentralmyndighetenfår tillgångtillnödvändigauppgiftersomdessaorganinnehar, ienlighetmeddennaförordning.Enmedlemsstatböräven kunna tillåta sin centralmyndighet att få tillgång till nöd- vändiga uppgifter från andra juridiska personer som inne- har de nödvändiga uppgifterna och ansvarar för deras behandling.
(34)I samband med tillgång till personuppgifter, användning och överföring av dessa måste kraven i Europaparlamen- tetsochrådetsdirektiv95/46/EGavden24oktober1995 om skydd för enskilda personer med avseende på behand- ling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter (1), i den form som det införlivats i medlemssta- ternas nationella rätt, respekteras.
(31)Förattunderlättagränsöverskridandeindrivningavunder- hållsbidrag, bör det införas ett system för samarbete mel- lan de centralmyndigheter som utses av medlemsstaterna. Dessamyndigheterbörbiståunderhållsskyldigaochunder- hållsberättigade med att hävda sina rättigheter i en annan medlemsstat,genomattgeinansökningaromerkännande, verkställbarhetsförklaring och verkställighet av befintliga domar, ändring av sådana domar eller erhållande av en dom. De bör även utbyta information för att i nödvändig omfattninglokaliseraunderhållsskyldigaochunderhållsbe- rättigade och fastställa storleken på deras inkomster och tillgångar. De bör även samarbeta med varandra genom allmäntinformationsutbyte,ochfrämjasamarbetetmellan behöriga myndigheter i sina medlemsstater.
(32)En centralmyndighet som utsetts enligt denna förordning börbärasinaegnakostnader,utomisärskiltfastställdafall, ochbiståallasökandesomärbosattaimedlemsstaten.Kri- teriet för att avgöra om en person har rätt att ansöka om hjälp hos en centralmyndighet bör vara mindre strikt än anknytningskriteriet”hemvist”somanvändspåandrastäl- len i denna förordning. Med kriteriet att vara bosatt bör dock inte avses enbart blotta närvaron.
(35)Det finns emellertid anledning att fastställa särskilda vill- kor för tillgång till personuppgifter och för användning ochöverföringavdessavidtillämpningenavdennaförord- ning.IdettasammanhangharEuropeiskadatatillsynsman- nens yttrande (2) tagits i beaktande. Underrättelse till den person som berörs av insamlingen av uppgifter bör ske i enlighet med nationell rätt. Det bör emellertid föreskrivas en möjlighet att uppskjuta denna anmälan för att hindra attdenunderhållsskyldigeöverförsinegendomochpådet sättet äventyrar indrivningen av underhållsbidraget.
(36)Medhänsyntillkostnadernaförförfarandenabördetföre- skrivas ett mycket fördelaktigt system för rättshjälp, näm- ligenfulltbidragförkostnaderisambandmedförfaranden rörande underhållsskyldighet mot barn under 21 år och som har inletts genom centralmyndigheterna. De nuva- rande reglerna om rättshjälp i Europeiska unionen enligt direktiv 2003/8/EG bör följaktligen kompletteras med
(1) EGT L 281, 23.11.1995, s. 31. (2) EUT C 242, 7.10.2006, s. 20.
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/5 |
|
|
|
|
särskildaregler,såattdetskapasettsärskiltsystemförrät- tshjälp vid underhållsskyldighet. I detta sammanhang bör den behöriga myndigheten i den anmodade medlemssta- ten, i undantagsfall, kunna återkräva kostnaderna från en förlorande sökande som erhållit fri rättshjälp, förutsatt att dennesekonomiskasituationtillåterdetta.Dettaskullesär- skilt vara fallet för en rik person som handlat i ond tro.
(37)Förandraunderhållsskyldigheterändesomavsesiföregå- ende skäl är det nödvändigt att säkerställa likabehandling för alla parter i fråga om rättshjälp när en dom ska verk- ställas i en annan medlemsstat. De bestämmelser om kon- tinuitet för rättshjälp i denna förordning bör därför tolkas såattsådanhjälpävenskabeviljasenpartsominteharfått någon rättshjälp i ett förfarande som syftar till att erhålla eller ändra en dom i ursprungsmedlemsstaten men som därefter beviljats rättshjälp i samma medlemsstat inom ramen för en begäran om verkställighet av domen. På samma sätt bör en part som varit befriad från kostnader i samband med ett förfarande inför en administrativ myn- dighet som förtecknas i bilaga X, i den verkställande med- lemsstatenbeviljasrättshjälpistörstamöjligautsträckning eller största möjliga kostnads- och avgiftsbefrielse under förutsättning att parten kan visa att detta skulle ha bevil- jats i ursprungsmedlemsstaten.
(38)För att minska kostnaderna för översättning av skriftliga bevis,bördendomstoldärtalanväcksendastbegäraöver- sättningavdessahandlingarnäröversättningenärnödvän- dig, dock utan att detta påverkar rätten till försvar och tillämpliga bestämmelser om delgivning av handlingar.
(39)För att underlätta tillämpningen av denna förordning, bör medlemsstaternaåläggasattmeddelakommissionennamn på och adress till sina centralmyndigheter samt annan information.Dessauppgifterbörgörastillgängligaförrät- tstillämparna och allmänheten genom offentliggörande i
Europeiska unionens officiella tidning eller kunna hämtas på elektronisk väg genom det europeiska rättsliga nätverk på privaträttens område som inrättas genom beslut 2001/470/EG. Dessutom bör användningen av formulär som avses i denna förordning underlätta och påskynda kommunikationen mellan centralmyndigheter och göra det möjligt att lämna in ansökningar på elektronisk väg.
(40)Förhållandet mellan denna förordning och de bilaterala eller multilaterala konventioner och avtal om underhålls- skyldighet som medlemsstaterna är parter i bör regleras. I dettasammanhangbördetangesattdemedlemsstatersom är bundna av konventionen av den 23 mars 1962 mellan Sverige, Danmark, Finland, Island och Norge om indriv- ning av underhållsbidrag fortsatt kommer att kunna til- lämpa denna med hänsyn till att den innehåller mer gynnsammaregleromerkännandeochverkställighetände som fastställs i denna förordning. Vad gäller framtida bilaterala avtal om underhållsskyldighet med tredjestater, bör de förfaranden och villkor i enlighet med vilka
medlemsstaternaskaharättattiegetnamnförhandlafram och sluta sådana avtal fastställas vid diskussioner om ett förslag från kommissionen i detta ärende.
(41)Rådets förordning (EEG, Euratom) nr 1182/71 av den 3 juni 1971 om regler för bestämning av perioder, datum och frister (1) bör tillämpas för beräkning av de perioder och frister som föreskrivs i denna förordning.
(42)De åtgärder som är nödvändiga för att genomföra denna förordning bör antas i enlighet med rådets beslut 1999/468/EGavden28juni1999omdeförfarandensom skall tillämpas vid utövandet av kommissionens genomförandebefogenheter (2).
(43)Kommissionen bör bemyndigas att anta ändringar av for- mulären i denna förordning i enlighet med det rådgivande förfarandet i artikel 3 i beslut 1999/468/EG. För upprät- tande av förteckningen över de administrativa myndighe- ter som omfattas av denna förordning såväl som förteckningen över behöriga myndigheter för fastställande av rätten till rättshjälp, bör kommissionen bemyndigas att handla i enlighet med förvaltningsförfarandet i artikel 4 i nämnda beslut.
(44)Denna förordning bör ändra förordning (EG) nr 44/2001 genom att ersätta bestämmelserna om underhållsskyldig- het i den förordningen. Med förbehåll för över- gångsbestämmelserna i den här förordningen bör medlemsstaterna, när det gäller underhållsskyldighet, til- lämpa bestämmelserna i den här förordningen om dom- stols behörighet, verkställbarhet och verkställighet av domarochomrättshjälpiställetförbestämmelsernaiför- ordning (EG) nr 44/2001, från och med den dag då denna förordning blir tillämplig.
(45)Eftersommålenfördennaförordning,detvillsägainföran- detavettantalåtgärderförattsäkraeneffektivgränsöver- skridande indrivning av underhållsbidrag och därigenom underlätta fri rörlighet för personer i Europeiska unionen, inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemssta- ternaochdedärför,pågrundavförordningensomfattning och verkan, bättre kan uppnås på gemenskapsnivå, kan gemenskapen vidta åtgärder i enlighet med subsidiaritets- principen i artikel 5 i fördraget. I enlighet med proportio- nalitetsprincipenisammaartikelgårdennaförordninginte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå dessa mål.
(46)I enlighet med artikel 3 i protokollet om Förenade kunga- riketsochIrlandsställning,fogattillfördragetomEurope- iskaunionenochfördragetomupprättandetavEuropeiska gemenskapen, har Irland meddelat sin önskan att delta i antagandet och tillämpningen av denna förordning.
(1) EGT L 124, 8.6.1971, s. 1. (2) EGT L 184, 17.7.1999, s. 23.
L 7/6 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
(47)I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokollet om För- enadekungariketsochIrlandsställning,fogattillfördraget omEuropeiskaunionenochfördragetomupprättandetav Europeiska gemenskapen, deltar Förenade kungariket inte iantagandetavdennaförordning,sominteärbindandeför eller tillämplig i Förenade kungariket. Detta ska dock inte påverka möjligheten för Förenade kungariket att, i enlig- hetmedartikel4iprotokollet,meddelasinavsiktattgodta denna förordning efter antagandet.
(48)I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokollet om Dan- marks ställning, fogat till fördraget om Europeiska unio- nen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, deltar Danmark inte i antagandet av denna förordning, som inte är bindande för eller tillämplig på Danmark, utan att det påverkar möjligheten för Danmark att tillämpa de ändringar som gjorts i förordning (EG) nr 44/2001 i enlighet med artikel 3 i avtalet av den 19 oktober 2005 mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Danmark om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (1).
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
KAPITEL I
TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER
Artikel 1
Tillämpningsområde
1.Denna förordning ska tillämpas på underhållsskyldighet som har sin grund i
2.I denna förordning avses med medlemsstat alla medlems- stater som omfattas av förordningen.
Artikel 2
Definitioner
1.I denna förordning avses med:
1.dom:varjeavgörandeangåendeunderhållsskyldighetsomhar meddelats av en domstol i en medlemsstat, oavsett dess rub- ricering, såsom dom, beslut eller förordnande om verkstäl- lighet, liksom domstolstjänstemans beslut om fastställande av rättegångskostnader. Vid tillämpning av kapitlen VII och VIII avses med begreppet dom även en dom angående underhållsskyldighet som meddelats i en tredjestat.
2.förlikning inför domstol: en förlikning i frågor rörande under- hållsskyldighet som har godkänts av en domstol eller ingåtts inför en domstol under förfarandet.
(1) EUT L 299, 16.11.2005, s. 62.
3.officiell handling:
a)en handling angående underhållsskyldighet som har upprättats eller registrerats som en officiell handling i ursprungsmedlemsstaten och vars äkthet
i)avser handlingens underskrift och innehåll, och
ii)har bestyrkts av en offentlig myndighet eller annan för detta bemyndigad myndighet, eller
b)ett avtal om underhållsskyldighet som har ingåtts inför en administrativ myndighet i ursprungsmedlemsstaten eller bestyrkts av en sådan myndighet.
4.ursprungsmedlemsstat: den medlemsstat där domen har med- delats, förlikningen inför domstolen har godkänts eller ingåtts och den officiella handlingen har fastställts.
5.verkställande medlemsstat: den medlemsstat där verkställighet av domen, förlikningen inför domstol eller den officiella handlingen begärs.
6.begärande medlemsstat: den medlemsstat vars centralmyndig- het översänder en ansökan i enlighet med kapitel VII.
7.anmodad medlemsstat: den medlemsstat vars centralmyndig- het mottar en ansökan i enlighet med kapitel VII.
8.stat bunden av 2007 års Haagkonvention: en stat som har till- trättHaagkonventionenavden23november2007ominter- nationell indrivning av underhåll till barn och andra familjemedlemmar (nedan kallad 2007 års Haagkonvention), i den mån denna konvention är tillämplig mellan gemenska- pen och staten i fråga.
9.ursprungsdomstol: den domstol som har meddelat den dom som ska verkställas.
10.underhållsberättigad: varje enskild person som har eller påstås ha rätt att få underhållsbidrag.
11.underhållsskyldig:varjeenskildpersonsomärellerpåståsvara skyldig att betala underhållsbidrag.
2.I denna förordning avses med domstol även de administra- tiva myndigheter i medlemsstaterna som är behöriga i frågor om underhållsskyldighet, förutsatt att dessa myndigheter garanterar opartiskhet och parternas rätt att bli hörda och att deras beslut enligt lagen i den medlemsstat där de är etablerade
i)kanbliföremålföröverklagandeellerförnyadprövningaven rättslig myndighet, och
ii)harliknandegiltighetochverkansomettbeslutavenrättslig myndighet i samma fråga.
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/7 |
|
|
|
|
Dessa administrativa myndigheter ska förtecknas i bilaga X. Denna bilaga ska fastställas och ändras enligt det förvaltningsför- farande som avses i artikel 73.2 på begäran av den medlemsstat i vilken den berörda myndigheten ligger.
3. I artiklarna 3, 4 och 6 ska begreppet domicil ersätta begrep- petmedborgarskapidemedlemsstatersomanvänderdettabegrepp som en anknytande faktor i familjefrågor.
Vid tillämpning av artikel 6 ska parter som har domicil i olika ter- ritoriellaenheterinomenmedlemsstatanseshasittgemensamma domicil i den medlemsstaten.
KAPITEL II
BEHÖRIGHET
Artikel 3
Allmänna bestämmelser
I frågor som gäller underhållsskyldighet i medlemsstaterna ska behörigheten ligga hos
a)domstolen i den ort där svaranden har hemvist, eller
b)domstolen i den ort där den underhållsberättigade har hem- vist, eller
c)den domstol som enligt sin egen lag är behörig att pröva en talanomnågonsrättsligastatus,omfråganomunderhållhar samband med den talan, såvida inte behörigheten endast grundar sig på den ena partens medborgarskap, eller
d)den domstol som enligt sin egen lag är behörig att pröva en talan om föräldraansvar om frågan om underhåll har sam- bandmeddennatalan,såvidaintebehörighetenendastgrun- dar sig på den ena partens medborgarskap.
b)Den eller de domstolar i en medlemsstat där en av parterna är medborgare.
c)När det gäller underhållsskyldighet mellan makar eller tidi- gare makar
i)den domstol som har behörighet att pröva tvister mel- lan makarna i äktenskapsmål, eller
ii)den eller de domstolar i den medlemsstat där makarna senasthadegemensamhemvistunderenperiodavminst ett år.
Förutsättningarnailedena,bellercskaföreliggaviddentid- punkt då avtalet om val av domstol ingås eller vid den tid- punkt då talan väcks.
Denbehörighetsomutövasenligtavtalskavaraexklusivom parterna inte har träffat avtal om annat.
2.Ett avtal om val av domstol ska vara skriftligt. Ett elektro- niskt meddelande som möjliggör en varaktig dokumentation av avtalet ska anses vara likvärdigt med skriftligt.
3.Denna artikel ska inte tillämpas på en tvist om underhålls- skyldighet mot ett barn under 18 år.
4.Om parterna har enats om att ge exklusiv behörighet till en eller flera domstolar i en stat som har tillträtt konventionen om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domarpåprivaträttensområde (1),undertecknadden30oktober 2007 i Lugano (nedan kallad Luganokonventionen), men som inte är en medlemsstat, är den konventionen tillämplig utom i sådana tvister som avses i punkt 3.
Artikel 5
Behörighet grundad på att svaranden går i svaromål
Utöver den behörighet som en domstol i en medlemsstat har enligt andra bestämmelser i denna förordning, är domstolen behörig om svaranden går i svaromål inför denna. Detta gäller dock inte om svaranden gick i svaromål för att bestrida domsto- lens behörighet.
Artikel 4 |
Artikel 6 |
|
|
Val av domstol |
Subsidiär behörighet |
|
1. Parterna får träffa avtal om att följande domstol eller dom- stolarienmedlemsstatskavarabehörigattavgöraenredanupp- kommen tvist eller framtida tvister om underhållsskyldighet:
a)Den eller de domstolar i en medlemsstat där en av parterna har hemvist.
Om ingen medlemsstats domstol är behörig enligt artiklarna 3, 4 och 5, och ingen domstol i en stat som har tillträtt Luganokon- ventionen men som inte är en medlemsstat är behörig enligt bestämmelsernaidenkonventionen,skadomstolarnaidenmed- lemsstat där båda parterna är medborgare vara behöriga.
(1) EUT L 339, 21.12.2007, s. 3.
L 7/8 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
Artikel 7
Forum necessitatis
Omingenmedlemsstatsdomstolärbehörigenligtartiklarna3,4,
5och6,kandomstolarnaienmedlemsstat,iundantagsfall,uppta tvisten om ett förfarande inte rimligen kan inledas eller genom- föras eller visar sig vara omöjligt i en tredjestat till vilken tvisten har nära anknytning.
Tvisten ska ha tillräcklig anknytning till den medlemsstat i vilken talan väckts.
Artikel 8
Begränsning av förfaranden
b)omdelgivningavhandlingenskagörasinnanhandlingenges
intilldomstolen,närdentasemotavdenmyndighetsomär ansvarig för delgivning, förutsatt att käranden sedan inte har underlåtit att vidta de mått och steg som denne var skyldig att vidta för att få handlingen ingiven till domstolen.
Artikel 10
Prövning av behörighetsfrågan
Omtalansomväcksvidendomstolienmedlemsstatavserettfall
somdomstoleninteärbehörigatttauppenligtdennaförordning ska domstolen självmant förklara sig obehörig.
Artikel 11
Prövning av frågan om målet kan tas upp
1.Om en dom har meddelats i en medlemsstat eller en stat bunden av 2007 års Haagkonvention där den underhållsberätti- gadeharsinhemvist,kantalanförattändradomenellerfåenny dom inte väckas av den underhållsskyldige i någon annan med- lemsstat, så länge som den underhållsberättigade fortsätter att ha sin hemvist i den stat där domen meddelades.
2.Punkt 1 ska inte tillämpas
a)omparternaienlighetmedartikel4haravtalatomattdom- stolarna i den andra medlemsstaten är behöriga,
b)omdenunderhållsberättigadegodtardenandramedlemssta- tens domstolars behörighet i enlighet med artikel 5,
c)om behörig myndighet i en ursprungsstat bunden av 2007 års Haagkonvention inte kan, eller vägrar, utöva behörighet för att ändra domen eller meddela en ny dom, eller
d)om den dom som meddelats i en ursprungsstat bunden av 2007 års Haagkonvention inte kan erkännas eller förklaras verkställbar i den medlemsstat där talan om en ändrad eller ny dom övervägs.
Artikel 9
Väckande av talan vid domstol
Vidtillämpningenavdettakapitelskatalananseshaväcktsviden domstol
a)när stämningsansökan eller motsvarande handling har ingi- vits till domstolen, förutsatt att käranden sedan inte har underlåtit att vidta de mått och steg som denne var skyldig att vidta för att få delgivningen av svaranden verkställd, eller
1.Om en svarande som har hemvist i en annan stat än den medlemsstat där talan väcktes inte går i svaromål, ska den behö- rigadomstolenförklaramåletvilandetilldessattdetharklarlagts att svaranden har haft möjlighet att ta del av stämningsansökan ellermotsvarandehandlingitillräckligtidförattkunnaförbereda sitt svaromål, eller att alla nödvändiga åtgärder i detta syfte har vidtagits.
2.I stället för bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel ska artikel 19 i förordning (EG) nr 1393/2007 gälla, om stämnings- ansökanellermotsvarandehandlingskaöversändasfrånenmed- lemsstat till en annan i enlighet med den förordningen.
3.Om bestämmelserna i förordning (EG) nr 1393/2007 inte
är tillämpliga ska artikel 15 i Haagkonventionen av den 15 november 1965 om delgivning i utlandet av handlingar i mål ochärendenavcivilellerkommersiellnaturgälla,omstämnings- ansökanellermotsvarandehandlingskaöversändastillutlandeti enlighet med den konventionen.
Artikel 12
Litispendens
1.Omtalanväcksviddomstolariolikamedlemsstaterrörande samma sak och målen gäller samma parter, ska varje domstol utom den vid vilken talan först väckts självmant låta handlägg- ningenavmåletvilatilldessattdetharfastställtsattdendomstol vid vilken talan först väckts är behörig.
2.När det har fastställts att den domstol vid vilken talan först väcktsärbehörig,skaövrigadomstolarsjälvmantavvisatalantill förmån för den domstolen.
Artikel 13
Mål som har samband med varandra
1. Om käromål som har samband med varandra prövas vid domstolar i olika medlemsstater, får varje domstol utom den vid vilken talan först väckts låta handläggningen av målet vila.
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/9 |
|
|
|
|
2.Om dessa mål prövas i första instans får varje domstol, utomdenvidvilkentalanförstväckts,ocksåavvisatalanpåbegä- ran av en av parterna, om den domstol vid vilken talan först väcktsärbehörigattprövadeberördakäromålenochdesslagtil- låter förening av dessa.
3.Vid tillämpningen av denna artikel ska käromål anses ha samband med varandra om de är så förenade att en gemensam handläggning och dom är påkallad för att undvika att oförenliga domar meddelas som en följd av att käromålen prövas i olika rättegångar.
Artikel 14
Interimistiska åtgärder, däribland säkerhetsåtgärder
Interimistiskaåtgärder,däriblandsäkerhetsåtgärder,somkanvid- tas enligt lagen i en medlemsstat, får begäras hos domstolarna i den staten, även om domstol i en annan medlemsstat är behörig att pröva målet i sak enligt denna förordning.
KAPITEL III
TILLÄMPLIG LAG
Artikel 15
Fastställande av tillämplig lag
Den lag som ska tillämpas på underhållsskyldighet ska fastställas ienlighetmedHaagprotokolletavden23november2007omtil- lämplig lag avseende underhållsskyldighet (nedan kallat 2007 års Haagprotokoll) i de medlemsstater som är bundna av det instrumentet.
KAPITEL IV
ERKÄNNANDE, VERKSTÄLLBARHET OCH
VERKSTÄLLIGHET AV DOMAR
Artikel 16
Tillämpningsområde för detta kapitel
1.Detta kapitel ska gälla för erkännande, verkställbarhet och verkställighet av domar som omfattas av denna förordning.
2.Avsnitt 1 ska tillämpas på domar meddelade i en medlems- stat som är bunden av 2007 års Haagprotokoll.
3.Avsnitt 2 ska tillämpas på domar meddelade i en medlems- stat som inte är bunden av 2007 års Haagprotokoll.
4.Avsnitt 3 ska tillämpas på alla domar.
AVSNITT 1
Domar meddelade i en medlemsstat som är bunden av 2007 års Haagprotokoll
Artikel 17
Inget krav på exekvaturförfarande
1.En dom som har meddelats i en medlemsstat som är bun- denav2007årsHaagprotokollskaerkännasienannanmedlems- stat utan att det krävs något särskilt förfarande och utan att det finns någon möjlighet att motsätta sig dess erkännande.
2.En dom som har meddelats i en medlemsstat som är bun- den av 2007 års Haagprotokoll och som är verkställbar i den medlemsstaten,skavaraverkställbarienannanmedlemsstatutan att det behövs någon verkställbarhetsförklaring.
Artikel 18
Säkerhetsåtgärder
En verkställbar dom ska automatiskt medföra att säkerhetsåtgär- der får vidtas enligt lagen i den verkställande medlemsstaten.
Artikel 19
Rätt att ansöka om förnyad prövning
1. En svarande som inte gått i svaromål i ursprungsmedlems- staten ska ha rätt att ansöka om förnyad prövning av domen vid den behöriga domstolen i den medlemsstaten, om
a)han eller hon inte har delgivits stämningsansökan eller mot- svarande handling i tillräcklig tid och på ett lämpligt sätt för att kunna förbereda sitt svaromål, eller
b)han eller hon, utan egen förskyllan, varit förhindrad att bestrida underhållskravet på grund av force majeure eller på grund av extraordinära omständigheter,
såvida inte svaranden haft möjlighet att överklaga domen men underlåtit detta.
2. Den tid inom vilken förnyad prövning får begäras börjar löpadendagdåsvarandenfickfaktiskkännedomominnehålleti domen och var i stånd att agera, dock senast den dag då en verk- ställighetsåtgärdvidtas,sommedföratthanellerhonintekanför- foga över hela eller delar av sin egendom. Svaranden ska agera utan dröjsmål och i alla händelser inom en tidsfrist på 45 dagar. Fristen får inte förlängas på grund av långt avstånd.
L 7/10 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
3. Om domstolen avslår ansökan om förnyad prövning enligt punkt 1 på grund av att inget av de skäl för förnyad prövning i denna punkt är tillämpligt, ska domen ha fortsatt rättsverkan.
Om domstolen beslutar att en förnyad prövning är motiverad på grund av något av de skäl som anges i punkt 1, förlorar domen singiltighet.Denunderhållsberättigadeskadockinteförloravare sig förmåner av att ha avbrutit preskription eller av att ha iaktta- git en talefrist, eller rätten att begära retroaktivt underhåll som åstadkommits i det ursprungliga förfarandet.
Artikel 20
Handlingar som behövs för verkställigheten
1. För verkställighet av en dom i en annan medlemsstat ska sökanden till behöriga verkställande myndigheter ge in
a)en kopia av domen som uppfyller de villkor som är nödvän- diga för att dess äkthet ska kunna fastställas,
b)ett utdrag av domen utfärdat av ursprungsdomstolen med hjälp av formuläret i bilaga I,
c)i förekommande fall, en handling om utestående fordringar med uppgift om beräkningsdatum,
d)vid behov, en translitterering eller en översättning av inne- hålletiformuläretenligtbtilldetofficiellaspråketidenverk- ställande medlemsstaten eller, om det finns flera officiella språk i den medlemsstaten, till ett officiellt språk för dom- stolsförfaranden på den ort där verkställigheten begärs, i enlighetmeddenmedlemsstatenslag,ellertillettannatspråk som den verkställande medlemsstaten har uppgett att den godtar. Varje medlemsstat får ange vilket eller vilka av Euro- peiska unionens institutioners officiella språk förutom sitt ellersinaegnasomdenkangodtaförifyllandetavformuläret.
2.De behöriga myndigheterna i den verkställande medlems- statenfårintekrävaattsökandenskalämnainenöversättningav domen. En översättning får dock krävas om verkställigheten av domen bestrids.
3.En översättning enligt denna artikel ska göras av en person som är behörig att göra översättningar i någon av medlemsstaterna.
Artikel 21
Hinder mot och uppskov med verkställighet
1. Deskälförhindermotochuppskovmedverkställighetsom gäller enligt lagen i den verkställande medlemsstaten ska tilläm- pas, såvida dessa inte är oförenliga med tillämpningen av punk- terna 2 och 3.
2. Denbehörigamyndighetenidenverkställandemedlemssta- ten ska, på begäran av den underhållsskyldige, helt eller delvis vägra verkställighet av domen från ursprungsdomstolen om rät- ten att få ursprungsdomstolens dom verkställd upphör genom preskription eller annan begränsning av talan, antingen enligt lagen i ursprungsmedlemsstaten eller enligt lagen i den verkstäl- landemedlemsstaten,beroendepåvilkenlagsomföreskriverden längsta preskriptionstiden.
Denbehörigamyndighetenidenverkställandemedlemsstatenfår dessutom, på begäran av den underhållsskyldige, helt eller delvis vägra verkställighet av domen från ursprungsdomstolen om den är oförenlig med en dom som har meddelats i den verkställande medlemsstaten, eller med en dom som har meddelats i en annan medlemsstatellerientredjestatochsomuppfyllerdenödvändiga villkoren för erkännande i den verkställande medlemsstaten.
En dom som innebär att en tidigare dom om underhållsskyldig- het ändras på grundval av ändrade omständigheter ska inte anses vara oförenlig i den mening som avses i andra stycket.
3. Denbehörigamyndighetenidenverkställandemedlemssta- ten får, på begäran av den underhållsskyldige, helt eller delvis uppskjuta verkställigheten av ursprungsdomstolens dom om en ansökan om förnyad prövning av denna dom har lämnats in vid denbehörigadomstoleniursprungsmedlemsstatenienlighetmed artikel 19.
Denbehörigamyndighetenidenverkställandemedlemsstatenska dessutom, på begäran av den underhållsskyldige, uppskjuta verk- ställigheten av ursprungsdomstolens dom om denna doms verk- ställbarhet skjutits upp i ursprungsmedlemsstaten.
Artikel 22
Ingen påverkan på förekomsten av familjeförhållanden
Erkännande och verkställighet av en dom om underhåll enligt denna förordning ska inte på något sätt innebära ett erkännande
AVSNITT 2
Domar meddelade i en medlemsstat som inte är bunden av 2007 års Haagprotokoll
Artikel 23
Erkännande
1. En dom som har meddelats i en medlemsstat som inte är bunden av 2007 års Haagprotokoll ska erkännas i övriga med- lemsstaten utan att det krävs något särskilt förfarande.
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/11 |
|
|
|
|
2.Omfråganhuruvidaendomskaerkännasellerinteärföre- mål för tvist, kan en part, som gör gällande att domen ska erkän- nas, genom att anlita det förfarande som föreskrivs i detta avsnitt få fastställt att domen ska erkännas.
3.Omutgångenavettmålsomhandläggsvidendomstolien medlemsstat är beroende av om en dom ska erkännas, är den domstolen behörig att pröva frågan om erkännande.
Artikel 24
Skäl för att vägra erkännande
En dom ska inte erkännas om
a)etterkännandeuppenbartstridermotgrundernaförrättsord- ningen(ordrepublic)idenmedlemsstatdärdomengörsgäl- lande. Prövningen av ordre public ska inte tillämpas på behörighetsreglerna,
b)detärentredskodomellerenannandomsomharmeddelats mot en utebliven svarande och svaranden inte har delgivits stämningsansökanellermotsvarandehandlingitillräckligtid ochpåettlämpligtsättförattkunnaförberedasittsvaromål, såvida inte svaranden haft möjlighet att överklaga domen men underlåtit detta,
c)den är oförenlig med en dom som har meddelats i en tvist mellan samma parter i den medlemsstat där domen görs gällande,
d)denäroförenligmedendomsomtidigareharmeddelatsien annan medlemsstat eller i en tredjestat i en tvist mellan samma parter och rörande samma sak, om den först medde- lade domen uppfyller de nödvändiga villkoren för erkän- nande i den medlemsstat där domen görs gällande.
En dom som innebär att en tidigare dom om underhållsskyldig- het ändras på grundval av ändrade omständigheter ska inte anses vara oförenlig i den mening som avses i c eller d.
Artikel 25
Vilandeförklaring av mål
Om det vid domstol i en medlemsstat görs gällande att en dom somharmeddelatsienmedlemsstatsominteärbundenav2007 års Haagprotokoll ska erkännas, ska domstolen låta handlägg- ningen av målet vila om verkställighet av domen har uppskjutits i ursprungsmedlemsstaten på grund av att ändring av domen har begärts.
Artikel 26
Verkställbarhet
En dom som har meddelats i en medlemsstat som inte är bunden av 2007 års Haagprotokoll och som är verkställbar i den med- lemsstaten, ska verkställas i en annan medlemsstat sedan domen, på ansökan av part, har förklarats vara verkställbar där.
Artikel 27
Lokala domstolars behörighet
1.Enansökanomverkställbarhetsförklaringskagörasvidden domstol eller den behöriga myndighet i den verkställande med- lemsstaten som den medlemsstaten anmält till kommissionen i enlighet med artikel 71.
2.Den lokala behörigheten ska bestämmas av motpartens hemvist, eller efter den plats där verkställighet ska äga rum.
Artikel 28
Förfarande
1. Enansökanomverkställbarhetsförklaringskaåtföljasavföl- jande handlingar:
a)En kopia av domen som uppfyller de villkor som är nödvän- diga för att dess äkthet ska kunna fastställas.
b)Ett utdrag av domen utfärdat av ursprungsdomstolen med användningavformuläretibilagaII,utanattdetpåverkartil- lämpningen av artikel 29.
c)Vid behov, en translitterering eller en översättning av inne- hållet i standardformuläret som avses i punkt b till det offi- ciellaspråketidenverkställandemedlemsstateneller,omdet finns flera officiella språk i den medlemsstaten, till ett offici- ellt språk för domstolsförfaranden på den ort där ansökan görs, i enlighet med den medlemsstatens lag, eller till ett annat språk som den verkställande medlemsstaten har upp- gett att den godtar. Varje medlemsstat får ange vilket eller vilka av Europeiska unionens institutioners officiella språk förutom sitt eller sina egna som den kan godta för ifyllandet av formuläret.
2.Dendomstolellerdenbehörigamyndighetvidvilkenansö- kan görs får inte kräva att sökanden tillhandahåller en översätt- ning av domen. En översättning får dock krävas i samband med en ansökan om ändring enligt artikel 32 eller 33.
3.En översättning enligt denna artikel ska göras av en person som är behörig att göra översättningar i någon av medlemsstaterna.
L 7/12 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
Artikel 29
Underlåtenhet att inge utdrag
1.Om utdrag enligt artikel 28.1 b inte har givits in, kan dom- stolenellerdenbehörigamyndighetenbestämmaentidinomvil- ken det ska ges in, godta en likvärdig handling eller, om tillgängliga uppgifter kan anses tillräckliga, befria sökanden från skyldigheten att ge in det.
2.I fall som avses i punkt 1 ska en översättning av handling- arna ges in om domstolen eller den behöriga myndigheten begär det. Översättningen ska göras av en person som är behörig att göra översättningar i någon av medlemsstaterna.
Artikel 30
Verkställbarhetsförklaring
Domen ska förklaras vara verkställbar utan någon förnyad pröv- ning enligt artikel 24 efter fullgörandet av formaliteterna i arti- kel 28, dock senast inom 30 dagar efter fullgörandet av dessa formaliteter, såvida detta inte på grund av exceptionella omstän- digheteräromöjligt.Idettaskedeavförfarandetskadenpartmot vilken verkställighet begärs inte ges tillfälle att yttra sig över ansökan.
Artikel 31
Underrättelse om beslutet med anledning av verkställbarhetsansökan
1.Sökanden ska snarast, på det sätt som föreskrivs enligt lagen i den verkställande medlemsstaten, underrättas om det beslut som har meddelats med anledning av ansökan om verkställbarhetsförklaring.
2.Den part mot vilken verkställighet begärs ska delges verk- ställbarhetsförklaringen tillsammans med beslutet, såvida inte detta redan delgivits denna part.
Artikel 32
Ändring av beslutet med anledning av verkställbarhetsansökan
1.Var och en av parterna får ansöka om ändring av beslutet med anledning av ansökan om verkställbarhetsförklaring.
2.Ansökan om ändring ska göras vid den domstol som den berörda medlemsstaten anmält till kommissionen enligt artikel 71.
3.Ansökan om ändring ska handläggas enligt de bestämmel- ser som gäller för kontradiktoriska förfaranden.
4.Omdenpartmotvilkenverkställighetbegärsunderlåteratt inkomma med svaromål till den domstol som handlägger ansö- kanomändring,skaartikel11tillämpasävenomdennapartinte har hemvist i någon medlemsstat.
5. Ansökan om ändring av en verkställbarhetsförklaring ska göras inom 30 dagar efter delgivningen av denna. Om den part motvilkenverkställighetbegärsharhemvistienannanmedlems- stat än den där verkställbarhetsförklaringen meddelades, ska fris- ten för att söka ändring vara 45 dagar och löpa från den dag då avgörandet delgavs honom eller henne, antingen personligen eller i bostaden. Fristen får inte förlängas på grund av långt avstånd.
Artikel 33
Talan mot avgörandet med anledning av ansökan om ändring
Mot det avgörande som meddelas med anledning av att ändring har sökts får talan föras endast genom det förfarande som den berörda medlemsstaten anmält till kommissionen i enlighet med artikel 71.
Artikel 34
Avslag på en ansökan om verkställbarhetsförklaring eller upphävande av verkställbarhetsförklaringen
1.Den domstol vid vilken ändring söks enligt artikel 32 eller 33, får avslå en ansökan om verkställbarhetsförklaring eller upphävaverkställbarhetsförklaringenendastpånågonavdegrun- der som anges i artikel 24.
2.Ominteannatföljeravartikel32.4skaendomstol,vidvil- ken ändring söks enligt artikel 32, meddela sitt avgörande inom
90dagar från och med dagen för ansökan, såvida detta inte på grund av exceptionella omständigheter är omöjligt.
3.Endomstolvidvilkentalanväcksenligtartikel33skamed- dela sitt avgörande utan dröjsmål.
Artikel 35
Vilandeförklaring av mål
Den domstol som handlägger verkställighetsfrågan efter det att ändringharsöktsenligtartikel32eller33,skapåbegäranavden part mot vilken verkställighet begärs låta handläggningen av målet vila, om verkställigheten av domen har uppskjutits i ursprungsmedlemsstaten på grund av att ändring av domen har begärts.
Artikel 36
Interimistiska åtgärder, däribland säkerhetsåtgärder
1.Om en dom ska erkännas i enlighet med detta avsnitt, ska ingentinghindrasökandenfrånattbegärainterimistiskaåtgärder, däriblandsäkerhetsåtgärder,enligtlagenidenverkställandemed- lemsstaten, utan att det krävs någon verkställbarhetsförklaring enligt artikel 30.
2.En verkställbarhetsförklaring ska automatiskt medföra att säkerhetsåtgärder får vidtas.
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/13 |
|
|
|
|
3.Sålängedeniartikel32.5angivnafristenförattansökaom fleraofficiellaspråkidenmedlemsstaten,tillettofficielltspråkför
ändring av verkställbarhetsförklaringen inte har löpt ut och intill dess att ett avgörande har meddelats med anledning av att änd- ring har sökts, får inga andra åtgärder för verkställighet än säker- hetsåtgärdervidtasmotegendomsomtillhördenpartmotvilken verkställighet begärs.
Artikel 37
Delvis verkställbarhet
1.Om en dom omfattar flera yrkanden och verkställbarhets- förklaringenintekanmeddelasfördomenidesshelhet,skadom- stolenellerdenbehörigamyndighetenmeddeladenifrågaomett eller flera av dem.
2.Sökanden kan begära en verkställbarhetsförklaring som är begränsad till delar av domen.
Artikel 38
Ingen avgift eller skatt
Ingen avgift eller skatt som är beräknad efter tvisteföremålets värde får tas ut i den verkställande medlemsstaten vid ett förfa- rande som avser en verkställbarhetsförklaring.
domstolsförfaranden på den ort där den erkända domen åbero- pas, i enlighet med den medlemsstatens lag, eller till ett annat språk som den verkställande medlemsstaten har uppgett att den godtar.VarjemedlemsstatfårangevilketellervilkaavEuropeiska unionensinstitutionersofficiellaspråkförutomsittellersinaegna som den kan godta för ifyllandet av formuläret.
4. En översättning enligt denna artikel ska göras av en person som är behörig att göra översättningar i någon av medlemsstaterna.
Artikel 41
Förfarande och villkor för verkställighet
1.Med förbehåll för bestämmelserna i denna förordning ska verkställighetsförfarandet för domar som meddelats i en annan medlemsstatreglerasavlagenidenverkställandemedlemsstaten. En dom som har meddelats i en medlemsstat och som är verk- ställbar i den verkställande medlemsstaten ska verkställas där på sammavillkorsomendomsomharmeddelatsidenverkställande medlemsstaten.
2.Den part som begär verkställighet av en dom som medde- lats i en annan medlemsstat ska inte åläggas att ha en postadress eller ett bemyndigat ombud i verkställighetsmedlemsstaten, utan att detta påverkar personer med behörighet för verkställighetsförfaranden.
AVSNITT 3 |
|
Bestämmelser som gäller alla domar |
Artikel 42 |
|
Ingen omprövning i sak |
Artikel 39
Interimistisk verkställbarhet
Ursprungsdomstolen får förklara att domen ska vara verkställbar utan hinder av att den överklagas, även om omedelbar verkställ- barhet inte föreskrivs i nationell lag.
Artikel 40
Åberopande av en erkänd dom
1.Enpartsomvillåberopaendomsomharerkäntsenligtarti- kel17.1elleravsnitt2ienannanmedlemsstat,skatillhandahålla en kopia av domen som uppfyller de villkor som är nödvändiga för att dess äkthet ska kunna fastställas.
2.Om det är nödvändigt kan den domstol vid vilken den erkända domen åberopas begära att den part som åberopar den erkända domen ska tillhandahålla ett utdrag som utfärdats av ursprungsdomstolenmedanvändningavformuläretibilagaIeller bilaga II.
Ursprungsdomstolen ska även utfärda ett sådant utdrag på begä- ran av varje berörd part.
3. Vid behov ska den part som åberopar den erkända domen tillhandahålla en translitterering eller en översättning av det for- mulär som avses i punkt 2 till det officiella språket eller de offi- ciella språken i den berörda medlemsstaten eller, om det finns
Endomsomharmeddelatsienmedlemsstatfåraldrigomprövas isakidenmedlemsstatdärerkännande,verkställbarhetellerverk- ställighet begärs.
Artikel 43
Ickeprioriterad kostnadstäckning
Täckningfördekostnadersomuppkommervidtillämpningenav denna förordning får inte ha företräde framför indrivning av underhållsbidrag.
KAPITEL V
MÖJLIGHET TILL RÄTTSLIG PRÖVNING
Artikel 44
Rätt till rättshjälp
1. Parter som är involverade i en tvist som omfattas av denna förordning ska ha faktisk möjlighet till rättslig prövning i en
L 7/14 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
IdefallsomomfattasavkapitelVIIskadenanmodademedlems- staten tillse att varje sökande som bor i den begärande medlems- staten har faktisk möjlighet till rättslig prövning.
2.Förattsäkerställadennamöjlighetskamedlemsstaternatill- handahålla rättshjälp i enlighet med detta kapitel, såvida inte punkt 3 är tillämplig.
3.I de fall som omfattas av kapitel VII är en medlemsstat inte skyldig att tillhandahålla rättshjälp om och i den mån som förfa- randenaidenmedlemsstatengördetmöjligtförparternaattföra sin talan utan att rättshjälp behövs, och om centralmyndigheten tillhandahåller nödvändiga tjänster utan kostnad.
4.Rätten till rättshjälp ska inte begränsas jämfört med den som tillhandahålls i motsvarande nationella mål.
5.Ingensäkerhet,borgenellerdeposition,oavsettdessbenäm- ning,fårkrävassomgarantiförbetalningavkostnaderochavgif- ter vid förfaranden om underhållsskyldighet.
Artikel 45
Rättshjälpens innehåll
Den rättshjälp som beviljas enligt detta kapitel ska innebära det bistånd som är nödvändigt för att parterna ska kunna få känne- dom om och hävda sina rättigheter samt säkerställa att deras ansökan, som lämnats in genom centralmyndigheter eller direkt till behöriga myndigheter, behandlas fullständigt och effektivt. Den ska, i förekommande fall, omfatta följande:
a)Juridiskrådgivningiavsiktattnåenuppgörelseinnanetträt- tsligt förfarande inleds.
b)Rättsligtbiståndmedattväckatalaninförenmyndigheteller en domstol och representation vid domstol.
c)Befrielse från eller bidrag till rättegångskostnader och arvo- den till personer som fått i uppdrag att vidta åtgärder under förfarandet.
d)I de medlemsstater där den förlorande parten är skyldig att betala motpartens kostnader, motpartens kostnader om rät- tshjälpsmottagaren förlorar målet, under förutsättning att dessa kostnader skulle ha täckts av rättshjälpen om rätts- hjälpsmottagaren hade haft sin hemvist i den medlemsstat där domstolen är belägen.
e)Tolkning.
f)Översättning av de handlingar som domstolen eller den behörigamyndighetenkräverochsomrättshjälpsmottagaren lämnat in och som är nödvändiga för att avgöra tvisten.
g)Resekostnader som rättshjälpsmottagaren ska betala när de personer som berörs av förandet av rättshjälpsmottagarens talan är ålagda i lag eller av domstolen i den berörda med- lemsstaten att personligen närvara vid förhandlingarna och domstolen beslutar att den annars inte kan höra de berörda personerna på ett tillfredsställande sätt.
Artikel 46
Fri rättshjälp för ansökningar genom centralmyndigheter angående underhåll till barn
1.Den anmodade medlemsstaten ska tillhandahålla fri rätts- hjälp vid alla ansökningar som görs av en underhållsberättigad enligt artikel 56 avseende en förälders underhållsskyldighet mot ett barn under 21 år.
2.Utan hinder av vad som sägs i punkt 1 får den behöriga myndighetenidenanmodademedlemsstaten,närdetgällerandra ansökningar än sådana som avses i artikel 56.1 a och b, vägra fri rättshjälp, om den anser att en ansökan eller ett eventuellt över- klagande,eftervadsomframgåravomständigheterna,uppenbart saknar grund.
Artikel 47
Fall som inte omfattas av artikel 46
1.I fall som inte omfattas av artikel 46 och om inte annat föl- jer av artiklarna 44 och 45, får rättshjälp lämnas under de förut- sättningar som följer av nationell rätt, särskilt i fråga om sökandensbehovavrättshjälpochomdetärrimligtatträttshjälp lämnas.
2.Utan hinder av vad som sägs i punkt 1 ska en part, som i ursprungsmedlemsstaten helt eller delvis hade rättshjälp eller var befriad från kostnader och avgifter, vid alla
3.Utan hinder av vad som sägs i punkt 1 ska en part, som i ursprungsmedlemsstaten har haft förmånen av ett kostnadsfritt förfarande inför en administrativ myndighet som finns uppräk- nad i bilaga X, vid alla
De behöriga myndigheter som avses i denna punkt räknas upp i bilaga XI. Denna bilaga ska utarbetas och ändras enligt det förfa- rande som avses i artikel 73.2.
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/15 |
|
|
|
|
KAPITEL VI
FÖRLIKNINGAR INFÖR DOMSTOL OCH OFFICIELLA
HANDLINGAR
Artikel 48
Denna förordnings tillämpning på förlikningar inför domstol och officiella handlingar
1.Förlikningar inför domstol och officiella handlingar som är verkställbara i ursprungsmedlemsstaten, ska i enlighet med kapi- tel IV erkännas och vara verkställbara i en annan medlemsstat på samma sätt som domar.
2.Bestämmelserna i denna förordning ska, i tillämpliga delar, gälla även förlikningar inför domstol och officiella handlingar.
3.Den behöriga myndigheten i ursprungsmedlemsstaten ska på begäran av en berörd part utfärda ett utdrag av förlikningen inför domstol eller den officiella handlingen med hjälp av formu- läret enligt antingen bilagorna I och II eller enligt bilagorna III och IV.
KAPITEL VII
SAMARBETE MELLAN CENTRALMYNDIGHETER
Artikel 49
Utseende av centralmyndigheter
1.Varje medlemsstat ska utse en centralmyndighet som ska fullgöra de uppgifter som åligger den enligt denna förordning.
2.Federala medlemsstater, medlemsstater med fler än ett rät- tssystemellermedlemsstatersomharautonomaterritoriellaenhe- ter får utse fler än en centralmyndighet och ange den territoriella eller den enskilda omfattningen av deras uppgifter. Om en med- lemsstat har utsett fler än en centralmyndighet ska den ange den centralmyndighet till vilken meddelanden kan sändas för vidare- befordrantillbehörigcentralmyndighetinomdenmedlemsstaten. Om ett meddelande skickas till en centralmyndighet som inte är behörig ska denna ansvara för att det sänds vidare till den behö- riga centralmyndigheten och informera avsändaren om detta.
3.Uppgift om den centralmyndighet eller de centralmyndig- heter som har utsetts, kontaktuppgifter för dessa, och i förekom- mande fall omfattningen av deras uppgifter enligt punkt 2 ska meddelas av medlemsstaten till kommissionen i enlighet med artikel 71.
Artikel 50
Centralmyndigheters allmänna uppgifter
1.Centralmyndigheter ska
a)samarbeta med varandra, inbegripet genom informationsut- byte, och främja samarbetet mellan behöriga myndigheter i sina medlemsstater för att uppnå ändamålen med denna förordning,
b)så långt som möjligt söka lösningar på de svårigheter som uppstår vid tillämpningen av denna förordning.
2. Centralmyndigheter ska vidta åtgärder för att underlätta til- lämpningenavdennaförordningochsinsemellanstärkasittsam- arbete. I detta syfte ska det europeiska rättsliga nätverket på privaträttens område, vilket inrättades genom beslut 2001/470/EG, användas.
Artikel 51
Centralmyndigheters särskilda uppgifter
1. Centralmyndigheter ska vara behjälpliga i samband med ansökningar enligt artikel 56. De ska särskilt
a)vidarebefordra och ta emot sådana ansökningar,
b)inleda eller underlätta inledandet av förfaranden vad gäller sådana ansökningar.
2. I samband med sådana ansökningar ska centralmyndighe- terna vidta alla lämpliga åtgärder för att
a)tillhandahållaellerunderlättatillhandahållandetavrättshjälp, när omständigheterna så kräver,
b)bistå med att lokalisera den underhållsskyldige eller den underhållsberättigade bland annat med tillämpning av artik- larna 61, 62 och 63,
c)bistå med att ta fram relevanta uppgifter om den underhålls- skyldiges eller den underhållsberättigades inkomst och, om detärnödvändigt,andraekonomiskaförhållanden,inklusive lokalisering av tillgångar, bland annat med tillämpning av artiklarna 61, 62 och 63,
d)uppmuntra till samförståndslösningar för att på frivillig väg utverka utbetalning av underhåll, om så är lämpligt genom medling, förlikning eller liknande förfaranden,
e)underlätta pågående verkställighet av domar om underhåll, inklusive eventuella utestående fordringar,
f)underlätta indrivning och snabb överföring av utbetalningar av underhåll,
g)underlätta erhållandet av skriftligt bevis eller annat bevis, utan att det påverkar tillämpningen av förordning (EG) nr 1206/2001,
h)varabehjälpligmedattfastställaföräldraskap,närdettakrävs för indrivningen av underhållet,
i)inleda eller underlätta inledandet av förfaranden för att utverka eventuella nödvändiga interimistiska åtgärder av ter- ritoriellt slag som syftar till att säkra utgången av en pågå- ende ansökan om underhållsbidrag,
j)attunderlättadelgivningenavhandlingar,utanattdetpåver- kar tillämpningen av förordning nr (EG) 1393/2007.
L 7/16 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
3.Centralmyndighetensuppgifterenligtdennaartikelfår,iden
utsträckningdetärmöjligtenligtdenberördamedlemsstatenslag, utföras av offentliga organ eller andra organ som står under till- syn av behöriga myndigheter i den medlemsstaten. Uppgifter om allasådanaoffentligaorganellerandraorgansomutses,kontakt- uppgifter för dessa samt omfattningen av deras uppgifter ska meddelas av medlemsstaten till kommissionen i enlighet med artikel 71.
4.Ingentingidennaartikelelleriartikel53skainnebäraatten centralmyndighet åläggs att utöva befogenheter som endast får utövas av rättsliga myndigheter enligt den anmodade medlems- statens lag.
Artikel 52
Fullmakt
Centralmyndigheten i den anmodade medlemsstaten får endast begäraenfullmaktavsökandenomdenagerarpåhansellerhen- nesvägnarvidrättsligaförfarandenellerinförnågonannanmyn- dighet, eller avser att utse en företrädare för detta ändamål.
Artikel 53
Framställningar om särskilda åtgärder
1.En centralmyndighet får göra en motiverad framställan till en annan centralmyndighet om vidtagande av lämpliga särskilda åtgärder enligt artikel 51.2 b, c, g, h, i och j, när ingen ansökan enligt artikel 56 handläggs. Den anmodade centralmyndigheten ska vidta sådana åtgärder som är lämpliga, om den är övertygad om att de är nödvändiga för att bistå en potentiell sökande att göra en ansökan enligt artikel 56 eller avgöra om ett sådant ansökningsförfarande bör inledas.
2.När en framställan om åtgärder enligt artikel 51.2 b och c lämnas in, ska den anmodade centralmyndigheten eftersöka de uppgifter som begärts, vid behov enligt artikel 61. De uppgifter somavsesiartikel61.2b,cochdfåremellertidendasteftersökas om den underhållsberättigade företer en kopia av en dom, förlik- ning inför domstol eller en officiell handling som ska verkställas, i förekommande fall åtföljd av ett utdrag enligt artiklarna 20, 28 eller 48.
Den anmodade centralmyndigheten ska vidarebefordra de upp- gifter som erhållits till den begärande centralmyndigheten. När uppgiften erhållits enligt artikel 61, får endast uppgift om den potentielle svarandens adress i den anmodade medlemsstaten lämnas. Vid framställningar som tar sikte på erkännande, verk- ställbarhetsförklaring eller verkställighet får även uppgifter som enbart anger om svaranden har inkomster eller tillgångar i den staten eller inte vidarebefordras.
Omdenanmodadecentralmyndighetenintekantillhandahållade begärda uppgifterna ska den utan dröjsmål underrätta den begä- rande centralmyndigheten om detta och ange skälen för detta.
3.En centralmyndighet får även vidta särskilda åtgärder på framställan av en annan centralmyndighet avseende mål om indrivning av underhåll med internationella inslag som pågår i den begärande medlemsstaten.
4.Vid framställningar enligt denna artikel ska centralmyndig- heter använda formuläret enligt bilaga V.
Artikel 54
Centralmyndighetens kostnader
1.Varjecentralmyndighetskabärasinaegnakostnadervidtil- lämpning av denna förordning.
2.Centralmyndigheter får inte ta ut någon avgift från en sökande för de tjänster som de tillhandahåller enligt denna för- ordning utom för exceptionella kostnader i samband med en framställan om en särskild åtgärd enligt artikel 53.
Vid tillämpningen av denna punkt ska kostnader som hänför sig till fastställande av var den underhållsskyldige befinner sig inte anses vara exceptionella kostnader.
3. Den anmodade centralmyndigheten får endast kräva ersätt- ning för de exceptionella kostnader som avses i punkt 2 om sökanden i förväg har godkänt att tjänsterna tillhandahålls till denna kostnad.
Artikel 55
Ansökan genom centralmyndigheterna
En ansökan enligt detta kapitel ska göras genom centralmyndig- heten i den medlemsstat där sökanden är bosatt till centralmyn- digheten i den anmodade medlemsstaten.
Artikel 56
Möjliga ansökningar
1. En underhållsberättigad som vill att underhåll ska drivas in enligt denna förordning kan göra följande ansökningar:
a)Erkännande eller erkännande och verkställbarhetsförklaring av en dom.
b)Verkställighet av en dom som meddelats eller erkänts i den anmodade medlemsstaten.
c)Erhållande av en dom i den anmodade medlemsstaten, om detintefinnsnågontidigaredom,inklusiveiförekommande fall fastställande av föräldraskap.
d)Erhållandeavendomidenanmodademedlemsstaten,omen dom som meddelats i en annan stat än den anmodade med- lemsstaten inte kan erkännas och förklaras verkställbar.
e)Ändring av en dom som meddelats i den anmodade medlemsstaten.
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/17 |
|
|
|
|
f)Ändring av en dom som meddelats i en annan stat än den anmodade medlemsstaten.
2. En underhållsskyldig mot vilken det finns en dom om underhållsskyldighet kan göra följande ansökningar:
a)Erkännande av en dom som leder till uppskjutande eller begränsning av verkställigheten av en tidigare dom i den anmodade medlemsstaten.
b)Ändring av en dom som meddelats i den anmodade medlemsstaten.
c)Ändring av en dom som meddelats i en annan stat än den anmodade medlemsstaten.
3.För ansökningar enligt denna artikel ska bistånd och repre- sentation enligt artikel 45 b tillhandahållas av centralmyndighe- ten i den anmodade medlemsstaten, direkt eller genom offentliga myndigheter eller andra organ eller personer.
4.Om inte annat följer av denna förordning ska de ansök- ningar som avses i punkterna 1 och 2 handläggas enligt lagen i den anmodade medlemsstaten och omfattas av de regler gällande behörighet som är tillämpliga i den medlemsstaten.
Artikel 57
Ansökningens innehåll
1.Vidansökanenligtartikel56skaformuläretenligtbilagaVI eller bilaga VII användas.
2.En ansökan enligt artikel 56 ska innehålla minst följande:
a)Uppgift om vilken typ av ansökan eller ansökningar det gäller.
b)Sökandens namn och kontaktuppgifter, inklusive adress och födelsedatum.
c)Svarandens namn och, om uppgifterna är kända, adress och födelsedatum.
d)Namn och födelsedatum på de personer för vilka underhåll söks.
e)Grunderna för ansökan.
f)När det gäller ansökningar från underhållsberättigade, upp- gift om vart utbetalningen av underhållet ska sändas eller överföras elektroniskt.
g)Namnpåochkontaktuppgifterfördenpersonellerdenenhet inom centralmyndigheten i den begärande medlemsstaten som ansvarar för handläggningen av ansökan.
3. Vadgällerpunkt2b)kandensökandesadressersättasaven annanadressnärdetförekommitvåldinomfamiljen,omdetinte enligtdenanmodademedlemsstatenslagkrävsattsökandenläm- nar sin adress för att ett förfarande ska kunna inledas.
4. I förekommande fall, och i den mån uppgifterna är kända, ska ansökan även innefatta följande:
a)Den underhållsberättigades ekonomiska förhållanden.
b)Denunderhållsskyldigesekonomiskaförhållanden,inklusive namn på och adress till den underhållsskyldiges arbetsgivare samt uppgifter om vilken typ av tillgångar den underhålls- skyldige har och var dessa finns.
c)Annan information som kan vara till hjälp för att lokalisera svaranden.
5. Ansökan ska åtföljas av alla nödvändiga kompletterande uppgifter eller skriftliga bevis inklusive, i förekommande fall, handlingar rörande sökandens rätt till rättshjälp. De ansökningar somavsesiartikel56.1aochbsamt56.2aska,beroendepåvad som krävs, endast åtföljas av de handlingar som nämns i artik- larna20,28eller48,elleriartikel25i2007årsHaagkonvention.
Artikel 58
Vidarebefordran, mottagande och handläggning av ansökningar och ärenden genom centralmyndigheter
1.Centralmyndigheten i den begärande medlemsstaten ska bistå den sökande med att se till att ansökan åtföljs av alla hand- lingar och all information som, såvitt den känner till, är nödvän- diga för att ansökan ska behandlas.
2.Centralmyndigheten i den begärande medlemsstaten ska, när den anser att ansökan uppfyller kraven i denna förordning, vidarebefordra ansökan till centralmyndigheten i den anmodade medlemsstaten.
3.Denanmodadecentralmyndighetenskainom30dagarefter
atthamottagitansökanbekräftamottagandetmedanvändningav formuläret i bilaga VIII och informera centralmyndigheten i den begärande medlemsstaten om vilka inledande åtgärder som vid- tagits eller kommer att vidtas för att behandla ansökan, och får begära ytterligare handlingar och information som behövs. Inom sammaperiodom30dagarskadenanmodadecentralmyndighe- ten meddela den begärande centralmyndigheten namn och kon- taktuppgifter för den person eller enhet som har ansvar för att besvara förfrågningar om hur behandlingen av ansökan fortskrider.
4.Inom 60 dagar från bekräftelsen av mottagandet av ansö- kan ska den anmodade centralmyndigheten informera den begä- rande centralmyndigheten om ansökans status.
5.Begärandeochanmodadecentralmyndigheterskahållavar- andra informerade om
a)den person eller den enhet som är ansvarig för ett visst ärende,
b)hur ärendet fortskrider,
och i god tid svara på förfrågningar.
L 7/18 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
6.Centralmyndigheter ska behandla ett ärende så snabbt som dess beskaffenhet tillåter.
7.Centralmyndigheter ska använda sig av de snabbaste och mest effektiva kommunikationsmedel som står till deras förfogande.
8.En anmodad centralmyndighet får vägra att behandla en ansökan endast om det är uppenbart att kraven i denna förord- ninginteäruppfyllda.Isådantfallskadenanmodadecentralmyn- digheten utan dröjsmål informera den begärande centralmyndigheten om skälen för vägran med användning av formuläret i bilaga IX.
9.Denanmodadecentralmyndighetenfårinteavvisaenansö- kan endast på grund av att det krävs kompletterande handlingar eller information. Den anmodade centralmyndigheten får emellertid anhålla om att den begärande centralmyndigheten till- handahåller kompletteringen i fråga. Om den begärande central- myndigheten inte gör detta inom 90 dagar, eller inom en längre period som bestämts av den anmodade centralmyndigheten, får den anmodade centralmyndigheten besluta att den inte längre kommer att behandla ansökan. I sådana fall ska den informera den begärande centralmyndigheten om det med användning av formuläret i bilaga IX.
Artikel 59
Språk
1.Formulären för ansökan eller framställan ska fyllas i på det officiella språket i den anmodade medlemsstaten eller, om det finns flera officiella språk i den medlemsstaten, på det eller ett av de officiella språken på den ort där den berörda centralmyndig- heten är belägen, eller på något av de officiella språken för Euro- peiska unionens institutioner som den anmodade medlemsstaten har angett att den kan godta, om inte centralmyndigheten i den medlemsstaten har meddelat att en översättning inte är nödvändig.
2.Handlingarsomåtföljerformulärenskaendastöversättastill
detspråksomföljeravpunkt1omenöversättningärnödvändig förattbegärtbiståndskakunnatillhandahållas,utanattdetpåver- kar tillämpningen av artiklarna 20, 28, 40 och 66.
3.All annan kommunikation mellan centralmyndigheter ska skepådetspråksomföljeravpunkt1såvidaintecentralmyndig- heterna sinsemellan kommer överens om något annat.
Artikel 60
Möten
1.Centralmyndigheterna ska för att underlätta tillämpningen av denna förordning sammanträda regelbundet.
2.Dessa möten ska sammankallas i enlighet med beslut 2001/470/EG.
Artikel 61
Centralmyndigheters tillgång till uppgifter
1. Den anmodade centralmyndigheten ska, på de villkor som anges i detta kapitel och med undantag för artikel 51.4, vidta alla lämpliga och rimliga åtgärder för att erhålla de uppgifter som avses i punkt 2 som är nödvändiga för att, i ett visst ärende, underlätta erhållande, ändring, erkännande, verkställbarhetsför- klaring eller verkställighet av en dom.
De offentliga myndigheter eller förvaltningar som i den anmo- dade medlemsstaten inom ramen för sin normala verksamhet innehar de uppgifter som avses i punkt 2 och är ansvariga för behandlingenavdemidenmeningsomavsesidirektiv95/46/EG ska,medundantagförbegränsningarsomärberättigadepågrund av nationell eller allmän säkerhet, lämna dessa uppgifter till den anmodade centralmyndigheten på dess begäran i de fall då cen- tralmyndigheten inte har direkt åtkomst till uppgifterna.
Medlemsstaterna får utse de offentliga myndigheter eller förvalt- ningar som ska vara behöriga att tillhandahålla anmodade cen- tralmyndigheter uppgifter som avses i punkt 2. En medlemsstat ska i sådant fall se till att dess val gör det möjligt för centralmyn- digheten att, i enlighet med denna artikel, få tillgång till begärda uppgifter.
Alla andra juridiska personer som i den anmodade medlemssta- teninnehardeuppgiftersomavsesipunkt2ochäransvarigaför behandlingenavdemidenmeningsomavsesidirektiv95/46/EG ska lämna dessa till den anmodade centralmyndigheten på dess begäran ifall de är behöriga att göra det enligt lagen i den anmo- dade medlemsstaten.
Denanmodadecentralmyndighetenskavidbehovvidarebefordra dessa uppgifter till den begärande centralmyndigheten.
2. De uppgifter som avses i denna artikel omfattar uppgifter som de myndigheter, förvaltningar eller juridiska personer som anges i punkt 1 redan innehar. De ska vara adekvata, relevanta och inte överdrivet omfattande samt avse
a)den underhållsskyldiges eller den underhållsberättigades adress,
b)den underhållsskyldiges inkomst,
c)uppgifter som identifierar den underhållsskyldiges arbetsgi- vare och/eller bankkonto(n), och
d)den underhållsskyldiges tillgångar.
I syfte att erhålla eller ändra en dom får den anmodade central- myndigheten endast begära de uppgifter som avses i a.
I syfte att erkänna eller verkställa en dom eller förklara den verk- ställbarfårdenanmodadecentralmyndighetenbegäraalladeupp- gifter som avses i första stycket. De uppgifter som avses i d får emellertid endast begäras om de uppgifter som avses i b och c är otillräckliga för att domen ska kunna verkställas.
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/19 |
|
|
|
|
Artikel 62
Vidarebefordran och användning av uppgifter
1.Centralmyndigheter ska inom sin medlemsstat, alltefter omständigheterna, vidarebefordra de uppgifter som avses i arti- kel 61.2 till behöriga domstolar, behöriga myndigheter med ansvar för delgivning av handlingar och till behöriga myndighe- ter med ansvar för verkställighet av domar.
2.De myndigheter eller domstolar till vilka uppgifter vidare- befordrasienlighetmedartikel61fårendastanvändadessaupp- gifter för att underlätta indrivningen av underhållsbidrag.
Medundantagföruppgiftersomenbartindikeraromdetfinnsen adress, inkomster eller tillgångar i den anmodade medlemsstaten eller inte, får de uppgifter som avses i artikel 61.2 inte lämnas till den person som har ansökt hos den begärande centralmyndighe- ten, med förbehåll för tillämpningen av förfaranderegler inför en domstol.
3.De myndigheter som behandlar uppgifter som har vidare- befordratsenligtartikel61fårintebevarasådanauppgifterunder längre tid än vad som krävs för de syften för vilka de vidarebefordrades.
4.Myndigheter som behandlar uppgifter som har överförts enligt artikel 61 ska säkerställa sekretess för sådana uppgifter i enlighet med nationell lag.
Artikel 63
Underrättelse till den person som berörs av insamling av uppgifter
1.Den person som berörs av insamlingen av uppgifter ska i enlighet med den nationella lagen i den anmodade medlemssta- tenunderrättasomattdessaheltellerdelvisharvidarebefordrats.
2.När denna underrättelse riskerar att vara till skada för en effektiv indrivning av ett underhållsbidrag får den skjutas upp under en period som inte får överstiga 90 dagar från den dag då uppgifterna lämnades till den anmodade centralmyndigheten.
KAPITEL VIII
OFFENTLIGA ORGAN
Artikel 64
Offentliga organ som sökande
1. När det gäller en ansökning om erkännande och verkställ- barhetsförklaring av domar eller verkställighet av domar ska ter- men underhållsberättigad även innefatta ett offentligt organ som agerar i stället för en person som har rätt att få underhållsbidrag eller ett offentligt organ som har rätt till återbetalning för under- stöd som har lämnats i stället för underhållsbidrag.
2.Ettoffentligtorgansrättattageraiställetförenpersonsom har rätt att få underhållsbidrag eller att kräva återbetalning för bidragsomharutbetalatstilldenunderhållsberättigadeiställetför underhållsbidrag ska regleras av den lag som gäller för organet.
3.Ett offentligt organ får söka erkännande och verkställbar- hetsförklaring eller begära verkställighet av
a)endommeddeladmotenunderhållsskyldigpåbegäranavett offentligt organ som kräver återbetalning för bidrag som lämnats i stället för underhållsbidrag,
b)en dom mellan en underhållsberättigad och en underhålls- skyldig såvitt avser det bidrag som lämnats till den under- hållsberättigade i stället för underhållsbidrag.
4. Det offentliga organ som söker erkännande, verkställbar- hetsförklaring eller verkställighet av en dom, ska på begäran till- handahålladehandlingarsomärnödvändigaförattfastställadess rätt att agera enligt punkt 2 och att bidrag har utbetalats till den underhållsberättigade.
KAPITEL IX
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 65
Legalisering eller annat liknande förfarande
Ingenlegaliseringellerannatliknandeförfarandefårkrävasinom ramen för denna förordning.
Artikel 66
Översättning av skriftliga bevis
Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 20, 28 och 40 kan den domstol vid vilken talan väckts begära att parterna läm- narinenöversättningavskriftligabevispåettannatspråkänrät- tegångsspråketendastomdenanserattdettaärnödvändigtföratt en dom ska kunna meddelas eller för att rätten till försvar ska kunna respekteras.
Artikel 67
Återkrav av kostnader
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 54 får behörig myndighet i den anmodade medlemsstaten, i undantagsfall och om partens ekonomiska förhållanden tillåter det, kräva tillbaka kostnader från förlorande part som erhållit fri rättshjälp enligt artikel 46.
L 7/20 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
Artikel 68
Förhållandet till andra gemenskapsrättsakter
1.Om inte annat följer av artikel 75.2 ska denna förordning ändra förordning (EG) nr 44/2001 genom att ersätta bestämmel- serna om underhållsskyldighet i den förordningen.
2.Dennaförordningskaersättaförordning(EG)nr805/2004 i angelägenheter rörande underhållsskyldighet, utom vad gäller europeiska exekutionstitlar om underhållsskyldighet som utfär- dats i en medlemsstat som inte är bunden av 2007 års Haagprotokoll.
3.I fråga om underhållsskyldighet ska denna förordning inte påverka tillämpningen av direktiv 2003/8/EG, om inte annat föl- jer av kapitel V.
4.Denna förordning ska inte påverka tillämpningen av direk- tiv 95/46/EG.
Artikel 69
Förhållandet till befintliga internationella konventioner och avtal
1.Denna förordning ska inte påverka tillämpningen av bilate- rala och multilaterala konventioner och avtal som en eller flera medlemsstater har tillträtt när denna förordning antas och som gällerfrågorsomreglerasidennaförordning,utanattdettapåver- kar medlemsstaternas skyldigheter enligt artikel 307 i fördraget.
2.Utan hinder av punkt 1 och utan att det påverkar tillämp- ningen av punkt 3 ska denna förordning ha företräde i förbindel- serna mellan medlemsstaterna framför konventioner som avser frågorsomreglerasidennaförordningochsommedlemsstaterna är parter i.
3.Dennaförordningskaintehindratillämpningenavkonven- tionen av den 23 mars 1962 mellan Sverige, Danmark, Finland, Island och Norge angående indrivning av underhållsbidrag för medlemsstater som är bundna av konventionen med hänsyn till att den konventionen, när det gäller domars erkännande, verk- ställbarhet och verkställighet, tillhandahåller
a)enklareochsnabbareförfarandenförverkställighetavdomar om underhållsbidrag,
b)rättshjälp som är förmånligare än den som föreskrivs i kapi- tel V i denna förordning.
Svaranden får dock inte på grund av tillämpningen av den kon- ventionen berövas det skydd som erbjuds enligt artiklarna 19 och 21 i denna förordning.
Artikel 70
Information som gjorts tillgänglig för allmänheten
Medlemsstaternaskainomramenfördeteuropeiskarättsliganät- verk på privaträttens område som inrättats i enlighet med beslut 2001/470/EGlämnaföljandeinformationisyfteattgöradentill- gänglig för allmänheten:
a)En beskrivning av nationella lagar och förfaranden rörande underhållsskyldighet.
b)En beskrivning av de åtgärder som vidtagits för att uppfylla skyldigheterna enligt artikel 51.
c)En beskrivning av hur faktisk möjlighet till rättslig prövning enligt artikel 44 säkerställs.
d)Enbeskrivningavnationellareglerochförfarandenförverk- ställighet,inklusiveinformationomeventuellabegränsningar i fråga om verkställighet, särskilt regler till skydd för den underhållsskyldige och preskriptionsfrister.
Medlemsstaterna ska ständigt hålla denna information aktuell.
Artikel 71
Information om kontaktuppgifter och språk
1. Senast den 18 september 2010 ska medlemsstaterna med- dela kommissionen
a)namn och kontaktuppgifter för de domstolar eller myndig- hetersomharbehörighetattbehandlaansökningaromverk- ställbarhetsförklaring i enlighet med artikel 27.1 och överklaganden av beslut med anledning av sådana ansök- ningar i enlighet med artikel 32.2,
b)de förfaranden för överklaganden som avses i artikel 33,
c)omprövningsförfaranden för tillämpning av artikel 19 samt namn och kontaktuppgifter för behöriga domstolar,
d)namn och kontaktuppgifter för centralmyndigheter och, i förekommande fall, omfattningen av deras uppgifter, i enlig- het med artikel 49.3,
e)namn och kontaktuppgifter för offentliga organ eller andra organoch,iförekommandefall,omfattningenavderasupp- gifter, i enlighet med artikel 51.3,
f)namn och kontaktuppgifter för de myndigheter som har behörighet i fråga om verkställighet för tillämpningen av artikel 21,
g)vilkaspråksomgodtasföröversättningavdehandlingarsom avses i artiklarna 20, 28 och 40,
h)vilka språk som godtas av centralmyndigheter för kommu- nikation med andra centralmyndigheter enligt artikel 59.
Medlemsstaterna ska underrätta kommissionen om senare änd- ringar av denna information.
2. Kommissionen ska i Europeiska unionens officiella tidning offentliggöra de uppgifter som meddelats enligt punkt 1, med undantag av adresser och andra kontaktuppgifter för de domsto- lar och myndigheter som avses i leden a, c och f.
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/21 |
|
|
|
|
3. Kommissionen ska på lämpligt sätt göra den information som meddelats enligt punkt 1 tillgänglig för allmänheten, fram- för allt genom det europeiska rättsliga nätverket på privaträttens område som inrättades enligt beslut 2001/470/EG.
Artikel 72
Ändring av formulären
Varje ändring av de formulär som föreskrivs i denna förordning ska antas i enlighet med det rådgivande förfarande som avses i artikel 73.3.
Artikel 73
Kommittéförfarande
1.Kommissionen ska biträdas av den kommitté som inrätta- des enligt artikel 70 i förordning (EG) nr 2201/2003.
2.När det hänvisas till denna punkt ska artiklarna 4 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas.
Den tid som avses i artikel 4.3 i beslut 1999/468/EG ska vara tre månader.
3. När det hänvisas till denna punkt ska artiklarna 3 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas.
Artikel 74
Översynsklausul
Senastfemårefterdetienlighetmedartikel76tredjestycketfast- ställda tillämpningsdatumet ska kommissionen för Europaparla- mentet,rådetochEuropeiskaekonomiskaochsocialakommittén lägga fram en rapport om tillämpningen av denna förordning som ska innehålla en utvärdering av de praktiska erfarenheterna fråndetadministrativasamarbetetmellancentralmyndighetersär- skiltbeträffandedessamyndigheterstillgångtilldeuppgiftersom innehasavoffentligamyndigheterochförvaltningarochenutvär- dering av hur det förfarande som ska tillämpas på erkännande, verkställbarhetsförklaringellerverkställighetavdomarsommed- delats i en medlemsstat som inte är bunden av 2007 års Haag- protokoll har fungerat. Rapporten ska vid behov åtföljas av ändringsförslag.
Artikel 75
Övergångsbestämmelser
1.Om inte annat följer av punkterna 2 och 3 ska bestämmel- sernaidennaförordningendasttillämpaspåförfarandensomhar inletts, förlikningar inför domstol som har godkänts eller ingåtts och på officiella handlingar som fastställts efter det att förord- ningen började tillämpas.
2.Kapitel IV avsnitt 2 och 3 ska tillämpas
a)på domar som meddelats i medlemsstaterna före den dag då dennaförordningbörjartillämpas,närerkännandeochverk- ställighetsförklaring begärs efter den dagen,
b)på domar som meddelas efter den dag då denna förordning börjar tillämpas till följd av förfaranden som inletts före den dagen,idenutsträckningsomdessadomarifrågaomerkän- nande och verkställighet omfattas av tillämpningsområdet för förordning (EG) nr 44/2001.
Förordning (EG) nr 44/2001 ska vara fortsatt tillämplig på förfa- randen för erkännande och verkställighet som pågår den dag denna förordning börjar tillämpas.
Första och andra stycket ska även tillämpas på förlikningar inför domstol som har godkänts eller ingåtts och på officiella hand- lingar som fastställts i medlemsstaterna.
3. KapitelVIIomsamarbetemellancentralmyndigheterskatil- lämpas på framställningar och ansökningar som centralmyndig- heten tar emot från och med den dag då denna förordning börjar tillämpas.
Artikel 76
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Artiklarna 2.2, 47.3, 71, 72 och 73 ska tillämpas från och med den 18 september 2010.
Denna förordning ska tillämpas från och med den 18 juni 2011, med undantag för de bestämmelser som avses i andra stycket, underförutsättningatt2007årsHaagprotokolltillämpasigemen- skapen vid den tidpunkten. I annat fall ska denna förordning til- lämpas från och med dagen för tillämpningen av det protokollet i gemenskapen.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i medlemsstaterna i enlighet med fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.
Utfärdad i Bryssel den 18 december 2008.
På rådets vägnar
M. BARNIER
Ordförande
L 7/22 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
BILAGA I
UTDRAG UR EN DOM/FÖRLIKNING INFÖR DOMSTOL OM UNDERHÅLLSSKYLDIGHET SOM INTE ÄR FÖREMÅL FÖR ETT FÖRFARANDE FÖR ERKÄNNANDE OCH EN VERKSTÄLLBARHETSFÖRKLARING
(artiklarna 20 och 48 i rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet (1))
VIKTIGT
Ska utfärdas av ursprungsdomstolen
Ska utfärdas endast om domen eller förlikningen inför domstol är verkställbar i ursprungsmedlemsstaten
Endast sådana uppgifter ska uppges som anges i domen eller förlikningen inför domstol eller som ursprungsdomstolen underrättats om
1. |
Handlingens art: |
|
|
Dom |
Förlikning inför domstol |
|
Datum och referensnummer: |
................................................................................................... |
Domen eller förlikningen inför domstol ska erkännas och vara verkställbar i en annan medlemsstat utan att det finns någon möjlighet att invända mot erkännandet och utan att det krävs en verkställbarhetsförklaring (artiklarna 17 och 48 i förordning (EG) nr 4/2009).
2.Ursprungsdomstol
2.1 |
Namn: ............................................................................................................................. |
2.2 |
Adress: |
2.2.1Gatuadress eller postbox:
2.2.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
2.2.3Medlemsstat .......................................................................................................
|
Belgien |
Bulgarien |
Tjeckien |
|
Tyskland |
|
Estland |
Irland |
Grekland |
|
|
||
|
Spanien |
Frankrike |
Italien |
|
Cypern |
Lettland |
Litauen |
Luxemburg |
Ungern |
Malta |
|||
|
Nederländerna |
Österrike |
Polen |
Portugal |
Rumänien |
Slovenien |
Slovakien |
Finland |
|||||
|
Sverige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.3 |
Telefon, fax, |
...................................................................................................... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.Kärande (*) (**)
3.1Person A
3.1.1För- och efternamn: .............................................................................................................
3.1.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
(1) EUT L 7, 10.1.2009, s. 1.
(*) Om parterna inte anges som kärande eller svarande i domen/förlikningen inför domstol, ange endera part som kärande respektive sva- rande.
(**) Bifoga en kompletterande sida om domen eller förlikningen inför domstol avser mer än tre kärande eller tre svarande.
10.1.2009 |
SV |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/23 |
|
|
|||
3.1.3 |
|
|||
3.1.4 |
Adress: |
|
|
3.1.4.1Gatuadress eller postbox:
3.1.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
3.1.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
3.1.5 |
Har fått |
|
3.1.5.1 |
rättshjälp: |
|
|
Ja |
Nej |
3.1.5.2 |
befrielse från avgifter och kostnader: |
|
|
Ja |
Nej |
3.1.5.3 |
ett kostnadsfritt förfarande inför en administrativ myndighet som anges i bilaga X till förordning (EG) nr 4/2009: |
|
|
Ja |
Nej |
3.2Person B
3.2.1För- och efternamn: .............................................................................................................
3.2.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
3.2.3
3.2.4Adress:
3.2.4.1Gatuadress eller postbox:
3.2.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
3.2.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
3.2.5 |
Har fått |
|
3.2.5.1 |
rättshjälp: |
|
|
Ja |
Nej |
3.2.5.2 |
befrielse från avgifter och kostnader: |
|
|
Ja |
Nej |
3.2.5.3 |
ett kostnadsfritt förfarande inför en administrativ myndighet som anges i bilaga X till förordning (EG) nr 4/2009: |
|
|
Ja |
Nej |
L 7/24 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
3.3Person C
3.3.1För- och efternamn: .............................................................................................................
3.3.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
3.3.3
3.3.4Adress:
3.3.4.1Gatuadress eller postbox:
3.3.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
3.3.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
3.3.5 |
Har fått |
|
3.3.5.1 |
rättshjälp: |
|
|
Ja |
Nej |
3.3.5.2 |
befrielse från avgifter och kostnader: |
|
|
Ja |
Nej |
3.3.5.3 |
ett kostnadsfritt förfarande inför en administrativ myndighet som anges i bilaga X till förordning (EG) nr 4/2009: |
|
|
Ja |
Nej |
4.Svarande (*) (**)
4.1Person A
4.1.1För- och efternamn: .............................................................................................................
4.1.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
4.1.3
4.1.4Adress:
4.1.4.1Gatuadress eller postbox:
4.1.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
4.1.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
(*) Om parterna inte anges som kärande eller svarande i domen/förlikningen inför domstol, ange endera part som kärande respektive sva- rande.
(**) Bifoga en kompletterande sida om domen eller förlikningen inför domstol avser mer än tre kärande eller tre svarande.
10.1.2009 |
|
SV |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/25 |
|
|
|
|
|
|
4.1.5 |
|
Har fått |
|
|
|
4.1.5.1 |
rättshjälp: |
|
|
||
|
|
|
Ja |
Nej |
|
4.1.5.2 |
befrielse från avgifter och kostnader: |
|
|||
|
|
|
Ja |
Nej |
|
4.1.5.3 |
ett kostnadsfritt förfarande inför en administrativ myndighet som anges i bilaga X till förordning (EG) nr 4/2009: |
|
|||
|
|
|
Ja |
Nej |
|
4.2Person B
4.2.1För- och efternamn: .............................................................................................................
4.2.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
4.2.3
4.2.4Adress:
4.2.4.1Gatuadress eller postbox:
4.2.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
4.2.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
4.2.5 |
Har fått |
|
4.2.5.1 |
rättshjälp: |
|
|
Ja |
Nej |
4.2.5.2 |
befrielse från avgifter och kostnader: |
|
|
Ja |
Nej |
4.2.5.3 |
ett kostnadsfritt förfarande inför en administrativ myndighet som anges i bilaga X till förordning (EG) nr 4/2009: |
|
|
Ja |
Nej |
4.3Person C
4.3.1För- och efternamn: .............................................................................................................
4.3.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
4.3.3
L 7/26 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
4.3.4Adress:
4.3.4.1Gatuadress eller postbox:
4.3.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
4.3.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
4.3.5 |
Har fått: |
4.3.5.1 rättshjälp:
Ja |
Nej |
4.3.5.2 befrielse från avgifter och kostnader:
Ja |
Nej |
4.3.5.3 ett kostnadsfritt förfarande inför en administrativ myndighet som anges i bilaga X till förordning (EG) nr 4/2009:
Ja |
Nej |
5.Innehållet i domen/förlikningen inför domstol
5.1 |
Valuta |
|
|
|
|
|
|
euro (EUR) |
bulgarisk lev (BGN) |
tjeckisk krona (CZK) |
estnisk krona (EEK) |
||
|
ungersk forint (HUF) |
litauisk litas (LTL) |
lettisk lats (LVL) |
polsk zloty (PLN) |
||
|
rumänsk leu (RON) |
svensk krona (SEK) |
annan (ange |
5.2Underhållsbidrag (*)
5.2.1 |
Underhållsbidrag A |
|
5.2.1.1 |
Underhållsbidraget ska betalas |
|
|
av ......................................................................................................... |
(namn och förnamn) |
|
till ......................................... |
(namn och förnamn på den person till vilken beloppet faktiskt ska betalas) |
|
Person för vilken underhållsbidraget är avsett: |
|
|
............................................................................................................ |
(namn och förnamn) |
5.2.1.2 |
Belopp som ska betalas vid ett enda tillfälle |
|
|
I förekommande fall, period som omfattas: |
|
|
...................................................................................................................................... |
|
|
(datum |
|
|
Förfallodatum: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
(*) Bifoga en kompletterande sida om domen eller förlikningen inför domstol avser fler än tre underhållskrav.
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/27 |
|
|
|
|
5.2.1.3
Förfallodatum
Belopp
(dd/mm/åååå)
5.2.1.4 |
Belopp som ska betalas periodiskt |
|
|
En gång i veckan |
|
|
En gång i månaden |
|
|
Annat (ange periodicitet) |
|
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
|
Från och med: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
|
Förfallodag/datum: .............................................................................................................. |
|
|
I förekommande fall fram till och med (dd/mm/åååå eller händelse): ................................................ |
|
|
Om underhållsbidraget indexeras, ange den beräkningsmetod som ligger till grund för indexeringen: |
|
|
...................................................................................................................................... |
|
|
Indexeringen gäller från och med: ............................................................................ |
(dd/mm/åååå) |
5.2.1.5 |
Retroaktivt belopp |
|
|
Period som omfattas: ........................................................................ |
|
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
Betalningsformer: ................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.2.1.6
Om ränta räknas på underhållsbidraget, ange räntesatsen: .................................................................
Ränta löper från och med: ..................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
5.2.1.7
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.2.1.8
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
L 7/28 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
5.2.2Underhållsbidrag B
5.2.2.1 Underhållsbidraget ska betalas |
|
av |
......................................................................................................... (namn och förnamn) |
till ......................................... |
(namn och förnamn på den person till vilken beloppet faktiskt ska betalas) |
Person för vilken underhållsbidraget är avsett: |
|
............................................................................................................ |
(namn och förnamn) |
5.2.2.2 |
Belopp som ska betalas vid ett enda tillfälle |
I förekommande fall, period som omfattas: |
|
...................................................................................................................................... |
|
(datum |
|
Förfallodatum: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
5.2.2.3 |
Belopp som ska betalas vid flera tillfällen |
|
|
|
|
|
Förfallodatum |
Belopp |
|
(dd/mm/åååå) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5.2.2.4 |
Belopp som ska betalas periodiskt |
|
|
En gång i veckan |
|
|
En gång i månaden |
|
|
Annat (ange periodicitet): ............................................................................................ |
|
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
|
Från och med: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
|
Förfallodag/datum: .............................................................................................................. |
|
|
I förekommande fall fram till och med (dd/mm/åååå eller händelse) |
|
|
Om underhållsbidraget indexeras, ange den beräkningsmetod som ligger till grund för indexeringen: .............. |
|
|
Indexeringen gäller från och med: ............................................................................ |
(dd/mm/åååå) |
5.2.2.5 |
Retroaktivt belopp |
|
|
Period som omfattas: ........................................................................ |
|
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
Betalningsformer: ................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/29 |
|
|
|
|
5.2.2.6
Om ränta räknas på underhållsbidraget, ange räntesatsen: .................................................................
Ränta löper från och med: ..................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
5.2.2.7
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.2.2.8
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.2.3Underhållsbidrag C
5.2.3.1 Underhållsbidraget ska betalas |
|
av |
......................................................................................................... (namn och förnamn) |
till ......................................... |
(namn och förnamn på den person till vilken beloppet faktiskt ska betalas) |
Person för vilken underhållsbidraget är avsett: |
|
............................................................................................................ |
(namn och förnamn) |
5.2.3.2 |
Belopp som ska betalas vid ett enda tillfälle |
I förekommande fall, period som omfattas: |
|
...................................................................................................................................... |
|
(datum |
|
Förfallodatum: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
5.2.3.3 |
Belopp som ska betalas vid flera tillfällen |
|
|
|
|
|
Förfallodatum |
Belopp |
|
(dd/mm/åååå) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5.2.3.4 |
Belopp som ska betalas periodiskt |
|
En gång i veckan |
|
En gång i månaden |
|
Annat (ange periodicitet) |
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
Från och med: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
Förfallodag/datum: .............................................................................................................. |
|
L 7/30 |
|
SV |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
||
|
|
I förekommande fall fram till och med (dd/mm/åååå eller händelse) |
|
||
|
|
...................................................................................................................................... |
|||
|
|
Om underhållsbidraget indexeras, ange den beräkningsmetod som ligger till grund för indexeringen: .............. |
|||
|
|
Indexeringen gäller från och med: ............................................................................ |
(dd/mm/åååå) |
||
5.2.3.5 |
Retroaktivt belopp |
|
|
||
|
|
Period som omfattas: ........................................................................ |
|
||
|
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
|
Betalningsformer: ................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.2.3.6
Om ränta räknas på underhållsbidraget, ange räntesatsen: .................................................................
Ränta löper från och med: ..................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
5.2.3.7
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.2.3.8
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.3Avgifter och kostnader
I domen/förlikningen inför domstol föreskrivs att
|
............................................................................................................. |
(för- och efternamn) |
|
är betalningsskyldig för beloppet .............................................................................................. |
|
|
till ......................................................................................................... |
(för- och efternamn) |
|
|
|
Om ytterligare blad tillfogats, ange antal sidor: ............................................................................... |
|
|
Ort: |
.................................................... Datum: .................................................... |
(dd/mm/åååå) |
Ursprungsdomstolens namnteckning och/eller stämpel: |
|
|
........................................................................................................................................... |
||
|
|
|
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/31 |
|
|
|
|
BILAGA II
UTDRAG UR DOM/FÖRLIKNING INFÖR DOMSTOL OM UNDERHÅLLSSKYLDIGHET SOM ÄR FÖREMÅL FÖR ETT FÖRFARANDE FÖR ERKÄNNANDE OCH EN VERKSTÄLLBARHETSFÖRKLARING
(artiklarna 28 och 75.2 i rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet (1))
VIKTIGT
Ska utfärdas av ursprungsdomstolen
Ska utfärdas endast om domen eller förlikningen inför domstol är verkställbar i ursprungsmedlemsstaten
Endast sådana uppgifter ska uppges som anges i domen eller förlikningen inför domstol eller som ursprungsdomstolen underrättats om
1. |
Handlingens art: |
|
|
Dom |
Förlikning inför domstol |
|
Datum och referensnummer: |
................................................................................................... |
2.Ursprungsdomstol
2.1 |
Namn: ............................................................................................................................. |
2.2 |
Adress: |
2.2.1Gatuadress eller postbox:
2.2.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
2.2.3Medlemsstat .......................................................................................................
|
Belgien |
Bulgarien |
Tjeckien |
Tyskland |
|
Estland |
Irland |
Grekland |
|
|
||
|
Spanien |
Frankrike |
Italien |
Cypern |
Lettland |
Litauen |
Luxemburg |
Ungern |
Malta |
|||
|
Nederländerna |
Österrike |
Polen |
Portugal |
Rumänien |
Slovenien |
Slovakien |
Finland |
||||
|
Sverige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.3 |
....................................................................................................... |
|
|
|
|
|
|
|
|
3.Kärande (*) (**)
3.1Person A
3.1.1För- och efternamn: .............................................................................................................
3.1.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
(1) EUT L 7, 10.1.2009, s. 1.
(*) Om parterna inte anges som kärande eller svarande i domen/förlikningen inför domstol, ange endera part som kärande respektive sva- rande.
(**) Bifoga en kompletterande sida om domen eller förlikningen inför domstol avser mer än tre kärande eller tre svarande.
L 7/32 |
SV |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|||
3.1.3 |
|
|||
3.1.4 |
Adress: |
|
|
3.1.4.1Gatuadress eller postbox:
3.1.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
3.1.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
3.1.5 |
Har fått |
|
3.1.5.1 |
rättshjälp: |
|
|
Ja |
Nej |
3.1.5.2 |
befrielse från avgifter och kostnader: |
|
|
Ja |
Nej |
3.1.5.3 |
ett kostnadsfritt förfarande inför en administrativ myndighet som anges i bilaga X till förordning (EG) nr 4/2009: |
|
|
Ja |
Nej |
3.2Person B
3.2.1För- och efternamn: .............................................................................................................
3.2.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
3.2.3
3.2.4Adress:
3.2.4.1Gatuadress eller postbox:
3.2.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
3.2.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
3.2.5 |
Har fått |
|
3.2.5.1 |
rättshjälp: |
|
|
Ja |
Nej |
3.2.5.2 |
befrielse från avgifter och kostnader: |
|
|
Ja |
Nej |
3.2.5.3 |
ett kostnadsfritt förfarande inför en administrativ myndighet som anges i bilaga X till förordning (EG) nr 4/2009: |
|
|
Ja |
Nej |
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/33 |
|
|
|
|
3.3Person C
3.3.1För- och efternamn: .............................................................................................................
3.3.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
3.3.3
3.3.4Adress:
3.3.4.1Gatuadress eller postbox:
3.3.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
3.3.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
3.3.5 |
Har fått |
|
3.3.5.1 |
rättshjälp: |
|
|
Ja |
Nej |
3.3.5.2 |
befrielse från avgifter och kostnader: |
|
|
Ja |
Nej |
3.3.5.3 |
ett kostnadsfritt förfarande inför en administrativ myndighet som anges i bilaga X till förordning (EG) nr 4/2009: |
|
|
Ja |
Nej |
4.Svarande (*) (**)
4.1Person A
4.1.1För- och efternamn: .............................................................................................................
4.1.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
4.1.3
4.1.4Adress:
4.1.4.1Gatuadress eller postbox:
4.1.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
4.1.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
(*) Om parterna inte anges som kärande eller svarande i domen/förlikningen inför domstol, ange endera part som kärande respektive sva- rande.
(**) Bifoga en kompletterande sida om domen eller förlikningen inför domstol avser mer än tre kärande eller tre svarande.
L 7/34 |
|
SV |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
|
|
4.1.5 |
|
Har fått |
|
|
|
4.1.5.1 |
rättshjälp: |
|
|
||
|
|
|
Ja |
Nej |
|
4.1.5.2 |
befrielse från avgifter och kostnader: |
|
|||
|
|
|
Ja |
Nej |
|
4.1.5.3 |
ett kostnadsfritt förfarande inför en administrativ myndighet som anges i bilaga X till förordning (EG) nr 4/2009: |
|
|||
|
|
|
Ja |
Nej |
|
4.2Person B
4.2.1För- och efternamn: .............................................................................................................
4.2.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
4.2.3
4.2.4Adress:
4.2.4.1Gatuadress eller postbox:
4.2.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
4.2.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
4.2.5 |
Har fått |
|
4.2.5.1 |
rättshjälp: |
|
|
Ja |
Nej |
4.2.5.2 |
befrielse från avgifter och kostnader: |
|
|
Ja |
Nej |
4.2.5.3 |
ett kostnadsfritt förfarande inför en administrativ myndighet som anges i bilaga X till förordning (EG) nr 4/2009: |
|
|
Ja |
Nej |
4.3Person C
4.3.1För- och efternamn: .............................................................................................................
4.3.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
4.3.3
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/35 |
|
|
|
|
4.3.4Adress:
4.3.4.1Gatuadress eller postbox:
4.3.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
4.3.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
4.3.5 |
Har fått: |
4.3.5.1 rättshjälp:
Ja |
Nej |
4.3.5.2 befrielse från avgifter och kostnader:
Ja |
Nej |
4.3.5.3 ett kostnadsfritt förfarande inför en administrativ myndighet som anges i bilaga X till förordning (EG) nr 4/2009:
Ja |
Nej |
5.Innehållet i domen/förlikningen inför domstol
5.1 |
Valuta |
|
|
|
|
|
|
euro (EUR) |
bulgarisk lev (BGN) |
tjeckisk krona (CZK) |
estnisk krona (EEK) |
||
|
ungersk forint (HUF) |
litauisk litas (LTL) |
lettisk lats (LVL) |
polsk zloty (PLN) |
||
|
rumänsk leu (RON) |
svensk krona (SEK) |
annan (ange |
5.2Underhållsbidrag (*)
5.2.1 |
Underhållsbidrag A |
|
5.2.1.1 |
Underhållsbidraget ska betalas |
|
|
av ......................................................................................................... |
(namn och förnamn) |
|
till.......................................... |
(namn och förnamn på den person till vilken beloppet faktiskt ska betalas) |
|
Person för vilken underhållsbidraget är avsett: |
|
|
............................................................................................................ |
(namn och förnamn) |
5.2.1.2 |
Belopp som ska betalas vid ett enda tillfälle |
|
|
I förekommande fall, period som omfattas: |
|
|
...................................................................................................................................... |
|
|
(datum |
|
|
Förfallodatum: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
(*) Bifoga en kompletterande sida om domen eller förlikningen inför domstol avser fler än tre underhållskrav.
L 7/36 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
5.2.1.3
Förfallodatum
Belopp
(dd/mm/åååå)
5.2.1.4 |
Belopp som ska betalas periodiskt |
|
En gång i veckan |
|
En gång i månaden |
|
Annat (ange periodicitet) ............................................................................................. |
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
|
Från och med: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
|
Förfallodag/datum: .............................................................................................................. |
|
|
I förekommande fall fram till och med (dd/mm/åååå eller händelse) |
|
|
...................................................................................................................................... |
|
|
Om underhållsbidraget indexeras, ange den beräkningsmetod som ligger till grund för indexeringen: |
|
|
...................................................................................................................................... |
|
|
Indexeringen gäller från och med: ............................................................................ |
(dd/mm/åååå) |
5.2.1.5 |
Retroaktivt belopp |
|
|
Period som omfattas: ........................................................................ |
|
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
|
Betalningsformer: ................................................................................................................ |
|
|
...................................................................................................................................... |
|
|
...................................................................................................................................... |
|
5.2.1.6 |
Ränta (om ränta anges i domen/förlikningen inför domstol) |
|
|
Om ränta räknas på underhållsbidraget, ange räntesatsen: ................................................................. |
|
|
Ränta löper från och med: ..................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
5.2.1.7
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.2.1.8
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/37 |
|
|
|
|
5.2.2Underhållsbidrag B
5.2.2.1 Underhållsbidraget ska betalas |
|
|||
av |
......................................................................................................... |
|
(namn och förnamn) |
|
till...................................................................................................... |
|
|
(namn och förnamn på |
|
den person till vilken beloppet faktiskt ska betalas) |
|
|||
|
..................................................... |
Person för vilken underhållsbidraget är avsett: (namn och förnamn) |
||
5.2.2.2 |
|
Belopp som ska betalas vid ett enda tillfälle |
|
|
I förekommande fall, period som omfattas: |
|
|||
...................................................................................................................................... |
||||
(datum |
|
|||
Förfallodatum: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
|||
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
|||
5.2.2.3 |
|
Belopp som ska betalas vid flera tillfällen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Förfallodatum |
|
Belopp |
|
|
(dd/mm/åååå) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5.2.2.4 |
Belopp som ska betalas periodiskt |
|
|
En gång i veckan |
|
|
En gång i månaden |
|
|
Annat (ange periodicitet) |
|
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
|
Från och med: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
|
Förfallodag/datum: .............................................................................................................. |
|
|
I förekommande fall fram till och med (dd/mm/åååå eller händelse) |
|
|
...................................................................................................................................... |
|
|
Om underhållsbidraget indexeras, ange den beräkningsmetod som ligger till grund för indexeringen: |
|
|
Indexeringen gäller från och med: ............................................................................ |
(dd/mm/åååå) |
5.2.2.5 |
Retroaktivt belopp |
|
|
Period som omfattas: ........................................................................ |
|
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
Betalningsformer: ................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
L 7/38 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
5.2.2.6
Om ränta räknas på underhållsbidraget, ange räntesatsen: .................................................................
Ränta löper från och med: ..................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
5.2.2.7
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.2.2.8
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.2.3Underhållsbidrag C
5.2.3.1 Underhållsbidraget ska betalas |
|
av |
......................................................................................................... (namn och förnamn) |
till ......................................... |
(namn och förnamn på den person till vilken beloppet faktiskt ska betalas) |
Person för vilken underhållsbidraget är avsett: |
|
............................................................................................................. |
(namn och förnamn) |
5.2.3.2 |
Belopp som ska betalas vid ett enda tillfälle |
I förekommande fall, period som omfattas: |
|
...................................................................................................................................... |
|
(datum |
|
Förfallodatum: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
5.2.3.3 |
Belopp som ska betalas vid flera tillfällen |
|
|
|
|
|
Förfallodatum |
Belopp |
|
(dd/mm/åååå) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5.2.3.4 |
Belopp som ska betalas periodiskt |
|
En gång i veckan |
|
En gång i månaden |
|
Annat (ange periodicitet) |
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
Från och med: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
Förfallodag/datum: .............................................................................................................. |
|
10.1.2009 |
|
SV |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/39 |
|
|
|
|
||
|
|
I förekommande fall fram till och med (dd/mm/åååå eller händelse) |
|
||
|
|
...................................................................................................................................... |
|||
|
|
Om underhållsbidraget indexeras, ange den beräkningsmetod som ligger till grund för indexeringen: .............. |
|||
|
|
Indexeringen gäller från och med: ............................................................................ |
(dd/mm/åååå) |
||
5.2.3.5 |
Retroaktivt belopp |
|
|
||
|
|
Period som omfattas: ........................................................................ |
|
||
|
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
|
Betalningsformer: ................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.2.3.6
Om ränta räknas på underhållsbidraget, ange räntesatsen: .................................................................
Ränta löper från och med: ..................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
5.2.3.7
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.2.3.8
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.3Avgifter och kostnader
I domen/förlikningen inför domstol föreskrivs att
|
............................................................................................................. |
(för- och efternamn) |
|
är betalningsskyldig för beloppet............................................................................................... |
|
|
till ......................................................................................................... |
(för- och efternamn) |
|
|
|
Om ytterligare blad tillfogats, ange antal sidor: ............................................................................... |
|
|
Ort: |
.................................................... Datum: .................................................... |
(dd/mm/åååå) |
Ursprungsdomstolens namnteckning och/eller stämpel: |
|
|
........................................................................................................................................... |
||
|
|
|
L 7/40 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
BILAGA III
UTDRAG UR EN OFFICIELL HANDLING OM UNDERHÅLLSSKYLDIGHET SOM INTE ÄR FÖREMÅL FÖR ETT FÖRFARANDE FÖR ERKÄNNANDE OCH EN VERKSTÄLLBARHETSFÖRKLARING
(artikel 48 i rådets förordning (EG) nr xx/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet (1))
VIKTIGT
Ska utfärdas av den behöriga myndigheten i ursprungsmedlemsstaten
Ska utfärdas endast om den officiella handlingen är verkställbar i ursprungsmedlemsstaten
Endast sådana uppgifter ska uppges som anges i den officiella handlingen eller som den behöriga myndigheten underrättats om
1. Den officiella handlingens datum och referensnummer: ..............................................................
Den officiella handlingen ska erkännas och vara verkställbar i en annan medlemsstat utan att det finns någonmöjlighetattinvändamoterkännandetochutanattdetkrävsenverkställbarhetsförklaring(arti- kel 48 i förordning (EG) nr 4/2009).
2.Den officiella handlingens art
2.1 |
Handlingen upprättad eller registrerad den: ........................................................... |
(dd/mm/åååå) |
|
Avtalet ingånget eller bestyrkt den: ..................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
2.2Behörig myndighet:
2.2.1 |
Namn: ............................................................................................................................. |
2.2.2 |
Adress: |
2.2.2.1Gatuadress eller postbox:
2.2.2.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
2.2.2.3Medlemsstat .......................................................................................................
|
Belgien |
Bulgarien |
Tjeckien |
Tyskland |
|
Estland |
Irland |
Grekland |
|
|
||
|
Spanien |
Frankrike |
Italien |
Cypern |
Lettland |
Litauen |
Luxemburg |
Ungern |
Malta |
|||
|
Nederländerna |
Österrike |
Polen |
Portugal |
Rumänien |
Slovenien |
Slovakien |
Finland |
||||
|
Sverige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.2.3 |
....................................................................................................... |
|
|
|
|
|
|
|
|
3.Underhållsberättigad (*)
3.1Person A
3.1.1För- och efternamn: .............................................................................................................
3.1.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
(1) OJ L 7, 10.1.2009, p. 1
(*) Bifoga en kompletterande sida om den officiella handlingen avser mer än tre underhållsberättigade eller tre underhållsskyldiga.
10.1.2009 |
SV |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/41 |
|
|
|||
3.1.3 |
|
|||
3.1.4 |
Adress: |
|
|
3.1.4.1Gatuadress eller postbox:
3.1.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
3.1.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
3.2Person B
3.2.1För- och efternamn: .............................................................................................................
3.2.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
3.2.3
3.2.4Adress:
3.2.4.1Gatuadress eller postbox:
3.2.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
3.2.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
3.3Person C
3.3.1För- och efternamn: .............................................................................................................
3.3.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
3.3.3
3.3.4Adress:
3.3.4.1Gatuadress eller postbox:
3.3.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
3.3.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
4.Underhållsskyldig (*)
4.1Person A
4.1.1För- och efternamn: .............................................................................................................
4.1.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
4.1.3
4.1.4Adress:
4.1.4.1Gatuadress eller postbox:
4.1.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
4.1.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
(*) Bifoga en kompletterande sida om den officiella handlingen avser mer än tre underhållsberättigade eller tre underhållsskyldiga.
L 7/42 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
4.2Person B
4.2.1För- och efternamn: .............................................................................................................
4.2.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
4.2.3
4.2.4Adress:
4.2.4.1Gatuadress eller postbox:
4.2.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
4.2.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
4.3Person C
4.3.1För- och efternamn: .............................................................................................................
4.3.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
4.3.3
4.3.4Adress:
4.3.4.1Gatuadress eller postbox:
4.3.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
4.3.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
5.Den officiella handlingens innehåll
5.1 |
Valuta |
|
|
|
|
|
|
euro (EUR) |
bulgarisk lev (BGN) |
tjeckisk krona (CZK) |
estnisk krona (EEK) |
||
|
ungersk forint (HUF) |
litauisk litas (LTL) |
lettisk lats (LVL) |
polsk zloty (PLN) |
||
|
rumänsk leu (RON) |
svensk krona (SEK) |
annan (ange |
5.2Underhållsbidrag (*)
5.2.1 |
Underhållsbidrag A |
|
5.2.1.1 |
Underhållsbidraget ska betalas |
|
|
av ......................................................................................................... |
(namn och förnamn) |
|
till ......................................... |
(namn och förnamn på den person till vilken beloppet faktiskt ska betalas) |
|
Person för vilken underhållsbidraget är avsett: |
|
|
(namn och förnamn) |
|
5.2.1.2 |
Belopp som ska betalas vid ett enda tillfälle |
|
|
I förekommande fall, period som omfattas: |
|
|
...................................................................................................................................... |
|
|
(datum |
|
|
Förfallodatum: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
(*) Bifoga en kompletterande sida om den officiella handlingen avser fler än tre underhållskrav.
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/43 |
|
|
|
|
5.2.1.3
Förfallodatum
Belopp
(dd/mm/åååå)
5.2.1.4 |
Belopp som ska betalas periodiskt |
|
En gång i veckan |
|
En gång i månaden |
|
Annat (ange periodicitet) |
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
|
Från och med: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
|
Förfallodag/datum: .............................................................................................................. |
|
|
I förekommande fall fram till och med (dd/mm/åååå eller händelse) |
|
|
...................................................................................................................................... |
|
|
Om underhållsbidraget indexeras, ange den beräkningsmetod som ligger till grund för indexeringen: |
|
|
...................................................................................................................................... |
|
|
Indexeringen gäller från och med: ............................................................................ |
(dd/mm/åååå) |
5.2.1.5 |
Retroaktivt belopp |
|
|
Period som omfattas: ........................................................................ |
|
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
|
Betalningsformer: ................................................................................................................ |
|
|
...................................................................................................................................... |
|
|
...................................................................................................................................... |
|
5.2.1.6 |
Ränta (om ränta anges i den officiella handlingen) |
|
|
Om ränta räknas på underhållsbidraget, ange räntesatsen: ................................................................. |
|
|
Ränta löper från och med: ..................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
5.2.1.7
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.2.1.8
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
L 7/44 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
5.2.2Underhållsbidrag B
5.2.2.1 Underhållsbidraget ska betalas |
|
|||
|
av |
......................................................................................................... |
|
(namn och förnamn) |
|
till ......................................... |
(namn och förnamn på den person till vilken beloppet faktiskt ska betalas) |
||
...................................................................................................................................... |
||||
|
Person för vilken underhållsbidraget är avsett: |
|
||
|
............................................................................................................ |
|
|
(namn och förnamn) |
5.2.2.2 |
|
Belopp som ska betalas vid ett enda tillfälle |
|
|
|
I förekommande fall, period som omfattas: |
|
||
...................................................................................................................................... |
||||
|
(datum |
|
||
|
Förfallodatum: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
||
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
||
5.2.2.3 |
|
Belopp som ska betalas vid flera tillfällen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Förfallodatum |
|
Belopp |
|
|
(dd/mm/åååå) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5.2.2.4 |
Belopp som ska betalas periodiskt |
|
En gång i veckan |
|
En gång i månaden |
|
Annat (ange periodicitet) ............................................................................................. |
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
|
Från och med: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
|
Förfallodag/datum: .............................................................................................................. |
|
|
I förekommande fall fram till och med (dd/mm/åååå eller händelse) |
|
|
...................................................................................................................................... |
|
|
Om underhållsbidraget indexeras, ange den beräkningsmetod som ligger till grund för indexeringen: |
|
|
...................................................................................................................................... |
|
|
Indexeringen gäller från och med: ............................................................................ |
(dd/mm/åååå) |
5.2.2.5 |
Retroaktivt belopp |
|
|
Period som omfattas: ........................................................................ |
|
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
Betalningsformer: ................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
10.1.2009 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/45 |
|
|
|
|
|
5.2.2.6 |
|
Ränta (om ränta anges i den officiella handlingen) |
|
|
|
|
Om ränta räknas på underhållsbidraget, ange räntesatsen: ................................................................. |
|
|
|
|
Ränta löper från och med: ..................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
5.2.2.7
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.2.2.8
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.2.3Underhållsbidrag C
5.2.3.1 Underhållsbidraget ska betalas |
|
|||
av |
......................................................................................................... |
|
(namn och förnamn) |
|
till ......................................... |
(namn och förnamn på den person till vilken beloppet faktiskt ska betalas) |
|||
Person för vilken underhållsbidraget är avsett: |
|
|||
|
............................................................................................................ |
|
|
(namn och förnamn) |
5.2.3.2 |
|
Belopp som ska betalas vid ett enda tillfälle |
|
|
I förekommande fall, period som omfattas: |
|
|||
...................................................................................................................................... |
||||
(datum |
|
|||
Förfallodatum: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
|||
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
|||
5.2.3.3 |
|
Belopp som ska betalas vid flera tillfällen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Förfallodatum |
|
Belopp |
|
|
(dd/mm/åååå) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5.2.3.4 |
Belopp som ska betalas periodiskt |
|
En gång i veckan |
|
En gång i månaden |
|
Annat (ange periodicitet) ............................................................................................. |
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
Från och med: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
Förfallodag/datum: .............................................................................................................. |
|
L 7/46 |
|
SV |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
||
|
|
I förekommande fall fram till och med (dd/mm/åååå eller händelse) |
|
||
|
|
...................................................................................................................................... |
|||
|
|
Om underhållsbidraget indexeras, ange den beräkningsmetod som ligger till grund för indexeringen: |
|||
|
|
Indexeringen gäller från och med: ............................................................................ |
(dd/mm/åååå) |
||
5.2.3.5 |
Retroaktivt belopp |
|
|
||
|
|
Period som omfattas: ........................................................................ |
|
||
|
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
|
|
|
|
Betalningsformer: ................................................................................................................ |
|
|
|
|
|
...................................................................................................................................... |
|||
|
|
...................................................................................................................................... |
|||
5.2.3.6 |
Ränta (om ränta anges i den officiella handlingen) |
|
|||
|
|
Om ränta räknas på underhållsbidraget, ange räntesatsen: ................................................................. |
|
||
|
|
Ränta löper från och med: ..................................................................................... |
|
(dd/mm/åååå) |
5.2.3.7
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.2.3.8
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.3Kostnader
I den officiella handlingen föreskrivs att
|
............................................................................................................. |
(för- och efternamn) |
|
är betalningsskyldig för beloppet............................................................................................... |
|
|
till.......................................................................................................... |
(för- och efternamn) |
|
|
|
Om ytterligare blad tillfogats, ange antal sidor: ............................................................................... |
|
|
Ort: |
.................................................... Datum: .................................................... |
(dd/mm/åååå) |
Ursprungsdomstolens namnteckning och/eller stämpel: |
|
|
........................................................................................................................................... |
||
|
|
|
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/47 |
|
|
|
|
BILAGA IV
UTDRAG UR EN OFFICIELL HANDLING OM UNDERHÅLLSSKYLDIGHET SOM ÄR FÖREMÅL FÖR ETT FÖRFARANDE FÖR ERKÄNNANDE OCH EN VERKSTÄLLBARHETSFÖRKLARING
(artiklarna 48 och 75.2 i rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet (1))
VIKTIGT
Ska utfärdas av den behöriga myndigheten i ursprungsmedlemsstaten
Ska utfärdas endast om den officiella handlingen är verkställbar i ursprungsmedlemsstaten
Endast sådana uppgifter ska uppges som anges i den officiella handlingen eller som den behöriga myndigheten underrättats om
1. |
Den officiella handlingens datum och referensnummer: |
.............................................................. |
2. |
Den officiella handlingens art |
|
2.1 |
Handlingen upprättad eller registrerad den: ........................................................... |
(dd/mm/åååå) |
|
Avtalet ingånget eller bestyrkt den: ..................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
2.2Behörig myndighet
2.2.1 |
Namn: ............................................................................................................................. |
2.2.2 |
Adress: ............................................................................................................................ |
2.2.2.1Gatuadress eller postbox:
2.2.2.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
2.2.2.3Medlemsstat .......................................................................................................
|
Belgien |
Bulgarien |
Tjeckien |
Tyskland |
|
Estland |
Irland |
Grekland |
|
|
||
|
Spanien |
Frankrike |
Italien |
Cypern |
Lettland |
Litauen |
Luxemburg |
Ungern |
Malta |
|||
|
Nederländerna |
Österrike |
Polen |
Portugal |
Rumänien |
Slovenien |
Slovakien |
Finland |
||||
|
Sverige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.2.3 |
....................................................................................................... |
|
|
|
|
|
|
|
|
3.Underhållsberättigad (*)
3.1Person A
3.1.1För- och efternamn: .............................................................................................................
3.1.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
(1) EUT L 7, 10.1.2009, s. 1.
(*) Bifoga en kompletterande sida om den officiella handlingen avser mer än tre underhållsberättigade eller tre underhållsskyldiga.
L 7/48 |
SV |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|||
3.1.3 |
|
|||
3.1.4 |
Adress: |
|
|
3.1.4.1Gatuadress eller postbox:
3.1.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
3.1.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
3.2Person B
3.2.1För- och efternamn: .............................................................................................................
3.2.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
3.2.3
3.2.4Adress:
3.2.4.1Gatuadress eller postbox:
3.2.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
3.2.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
3.3Person C
3.3.1För- och efternamn: .............................................................................................................
3.3.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
3.3.3
3.3.4Adress:
3.3.4.1Gatuadress eller postbox:
3.3.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
3.3.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
4.Underhållsskyldig (*)
4.1Person A
4.1.1För- och efternamn: .............................................................................................................
4.1.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
4.1.3
4.1.4Adress:
4.1.4.1Gatuadress eller postbox:
4.1.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
4.1.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
(*) Bifoga en kompletterande sida om den officiella handlingen avser mer än tre underhållsberättigade eller tre underhållsskyldiga.
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/49 |
|
|
|
|
4.2Person B
4.2.1För- och efternamn: .............................................................................................................
4.2.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
4.2.3
4.2.4Adress:
4.2.4.1Gatuadress eller postbox:
4.2.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
4.2.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
4.3Person C
4.3.1För- och efternamn: .............................................................................................................
4.3.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .................................................................................
4.3.3
4.3.4Adress:
4.3.4.1Gatuadress eller postbox:
4.3.4.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
4.3.4.3Land: .....................................................................................................................................................................................................................................
5.Den officiella handlingens innehåll
5.1 |
Valuta |
|
|
|
|
|
|
euro (EUR) |
bulgarisk lev (BGN) |
tjeckisk krona (CZK) |
estnisk krona (EEK) |
||
|
ungersk forint (HUF) |
litauisk litas (LTL) |
lettisk lats (LVL) |
polsk zloty (PLN) |
||
|
rumänsk leu (RON) |
svensk krona (SEK) |
annan (ange |
5.2Underhållsbidrag (*)
5.2.1 |
Underhållsbidrag A |
|
5.2.1.1 |
Underhållsbidraget ska betalas |
|
|
av ......................................................................................................... |
(namn och förnamn) |
|
till ......................................... |
(namn och förnamn på den person till vilken beloppet faktiskt ska betalas) |
|
Person för vilken underhållsbidraget är avsett: |
|
|
............................................................................................................ |
(namn och förnamn) |
5.2.1.2 |
Belopp som ska betalas vid ett enda tillfälle |
|
|
I förekommande fall, period som omfattas: |
|
|
...................................................................................................................................... |
|
|
(datum |
|
|
Förfallodatum: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
(*) Bifoga en kompletterande sida om den officiella handlingen avser fler än tre underhållskrav.
L 7/50 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
5.2.1.3
Förfallodatum
Belopp
(dd/mm/åååå)
5.2.1.4 |
Belopp som ska betalas periodiskt |
|
En gång i veckan |
|
En gång i månaden |
|
Annat (ange periodicitet) ............................................................................................. |
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
|
Från och med: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
|
Förfallodag/datum: .............................................................................................................. |
|
|
I förekommande fall fram till och med (dd/mm/åååå eller händelse) |
|
|
...................................................................................................................................... |
|
|
Om underhållsbidraget indexeras, ange den beräkningsmetod som ligger till grund för indexeringen: |
|
|
...................................................................................................................................... |
|
|
Indexeringen gäller från och med: ............................................................................ |
(dd/mm/åååå) |
5.2.1.5 |
Retroaktivt belopp |
|
|
Period som omfattas: ........................................................................ |
|
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
Betalningsformer: ................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.2.1.6
Om ränta räknas på underhållsbidraget, ange räntesatsen: .................................................................
......................................................................................................................................
Ränta löper från och med: ..................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
5.2.1.7
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.2.1.8
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/51 |
|
|
|
|
5.2.2Underhållsbidrag B
5.2.2.1 Underhållsbidraget ska betalas |
|
av |
......................................................................................................... (namn och förnamn) |
till ......................................... |
(namn och förnamn på den person till vilken beloppet faktiskt ska betalas) |
Person för vilken underhållsbidraget är avsett: |
|
............................................................................................................ |
(namn och förnamn) |
5.2.2.2 |
Belopp som ska betalas vid ett enda tillfälle |
I förekommande fall, period som omfattas: |
|
...................................................................................................................................... |
|
(datum |
|
Förfallodatum: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
5.2.2.3 |
Belopp som ska betalas vid flera tillfällen |
|
|
|
|
|
Förfallodatum |
Belopp |
|
(dd/mm/åååå) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5.2.2.4 |
Belopp som ska betalas periodiskt |
|
|
En gång i veckan |
|
|
En gång i månaden |
|
|
Annat (ange periodicitet) ............................................................................................. |
|
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
|
Från och med: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
|
Förfallodag/datum: .............................................................................................................. |
|
|
I förekommande fall fram till och med (dd/mm/åååå eller händelse) |
|
|
...................................................................................................................................... |
|
|
Om underhållsbidraget indexeras, ange den beräkningsmetod som ligger till grund för indexeringen: |
|
|
Indexeringen gäller från och med: ............................................................................ |
(dd/mm/åååå) |
5.2.2.5 |
Retroaktivt belopp |
|
|
Period som omfattas: ........................................................................ |
|
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
Betalningsformer: ................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
L 7/52 |
|
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
|
5.2.2.6 |
|
Ränta (om ränta anges i den officiella handlingen) |
|
|
|
|
Om ränta räknas på underhållsbidraget, ange räntesatsen: ................................................................. |
|
|
|
|
Ränta löper från och med: ..................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
5.2.2.7
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.2.2.8
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.2.3Underhållsbidrag C
5.2.3.1 Underhållsbidraget ska betalas |
|
av |
......................................................................................................... (namn och förnamn) |
till ......................................... |
(namn och förnamn på den person till vilken beloppet faktiskt ska betalas) |
Person för vilken underhållsbidraget är avsett: |
|
............................................................................................................ |
(namn och förnamn) |
5.2.3.2 |
Belopp som ska betalas vid ett enda tillfälle |
I förekommande fall, period som omfattas: |
|
...................................................................................................................................... |
|
(datum |
|
Förfallodatum: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
5.2.3.3 |
Belopp som ska betalas vid flera tillfällen |
|
|
|
|
|
Förfallodatum |
Belopp |
|
(dd/mm/åååå) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5.2.3.4 |
Belopp som ska betalas periodiskt |
|
En gång i veckan |
|
En gång i månaden |
|
Annat (ange periodicitet) |
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
Från och med: ................................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
Förfallodag/datum: .............................................................................................................. |
|
10.1.2009 |
|
SV |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/53 |
|
|
|
|
||
|
|
I förekommande fall fram till och med (dd/mm/åååå eller händelse) |
|
||
|
|
...................................................................................................................................... |
|||
|
|
Om underhållsbidraget indexeras, ange den beräkningsmetod som ligger till grund för indexeringen: |
|||
|
|
...................................................................................................................................... |
|||
|
|
Indexeringen gäller från och med: ............................................................................ |
(dd/mm/åååå) |
||
5.2.3.5 |
Retroaktivt belopp |
|
|
||
|
|
Period som omfattas: ........................................................................ |
|
||
|
|
Belopp: ............................................................................................................................ |
|
|
|
|
|
Betalningsformer: ................................................................................................................ |
|
|
|
|
|
...................................................................................................................................... |
|||
|
|
...................................................................................................................................... |
|||
5.2.3.6 |
Ränta (om ränta anges i den officiella handlingen) |
|
|||
|
|
Om ränta räknas på underhållsbidraget, ange räntesatsen: ................................................................. |
|
||
|
|
Ränta löper från och med: ..................................................................................... |
|
(dd/mm/åååå) |
5.2.3.7
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.2.3.8
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
5.3Kostnader
I den officiella handlingen föreskrivs att
|
............................................................................................................. |
(för- och efternamn) |
|
är betalningsskyldig för beloppet............................................................................................... |
|
|
till.......................................................................................................... |
(för- och efternamn) |
|
|
|
Om ytterligare blad tillfogats, ange antal sidor: ............................................................................... |
|
|
Ort: |
.................................................... Datum: .................................................... |
(dd/mm/åååå) |
Ursprungsdomstolens namnteckning och/eller stämpel: |
|
|
........................................................................................................................................... |
||
|
|
|
L 7/54 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
BILAGA V
FRAMSTÄLLAN OM SÄRSKILDA ÅTGÄRDER
(artikel 53 i rådets förordning nr (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet (1))
DEL A: Ifylls av den begärande centralmyndigheten
1.Begärande centralmyndighet
1.1 |
Namn: ............................................................................................................................. |
1.2 |
Adress: |
1.2.1Gatuadress eller postbox:
1.2.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
1.2.3Medlemsstat .......................................................................................................
Belgien |
Bulgarien |
Tjeckien |
Tyskland |
|
Estland |
Irland |
Grekland |
|
|
||
Spanien |
Frankrike |
Italien |
Cypern |
Lettland |
Litauen |
Luxemburg |
Ungern |
Malta |
|||
Nederländerna |
Österrike |
Polen |
Portugal |
Rumänien |
Slovenien |
Slovakien |
Finland |
||||
Sverige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.3Telefon: ...........................................................................................................................
1.4Fax .................................................................................................................................
1.5
1.6Referensnummer: ................................................................................................................
1.7Person som ansvarar för bevakningen av ansökan:
1.7.1För- och efternamn:
1.7.2Telefon: ...........................................................................................................................
1.7.3
2.Anmodad centralmyndighet
2.1 |
Namn: ............................................................................................................................. |
2.2 |
Adress: |
2.2.1Gatuadress eller postbox:
2.2.2Ort och postnummer: ...........................................................................................................
2.2.3Medlemsstat .......................................................................................................
Belgien |
Bulgarien |
Tjeckien |
Tyskland |
|
Estland |
Irland |
Grekland |
|
|
||
Spanien |
Frankrike |
Italien |
Cypern |
Lettland |
Litauen |
Luxemburg |
Ungern |
Malta |
|||
Nederländerna |
Österrike |
Polen |
Portugal |
Rumänien |
Slovenien |
Slovakien |
Finland |
||||
Sverige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) EUT L 7, 10.1.2009, s. 1.
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/55 |
|
|
|
|
3.Framställan
3.1Den begärda särskilda åtgärden syftar till att
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
3.1.5
3.1.6
3.2Motivation för framställan:
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
3.3Den begärda informationen gäller
3.3.1
3.3.1.1För- och efternamn: .............................................................................................................
3.3.1.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) (*): ................................................................................................
3.3.1.3Senast kända adress: .............................................................................................................
3.3.1.4
3.3.1.5Andra upplysningar som kan vara av intresse (**):
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
3.3.2
3.3.2.1För- och efternamn: .............................................................................................................
3.3.2.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) (*): ................................................................................................
3.3.2.3Senast kända adress: .............................................................................................................
3.3.2.4
3.3.2.5Andra upplysningar som kan vara av intresse (**):
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
(*) Om tillgängligt.
(**) T.ex. namn på en tidigare arbetsgivare, adress till familjemedlemmar, uppgifter om ett fordon eller en fastighet som personen i fråga antas äga.
L 7/56 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
3.4Begärd information
3.4.1
3.4.2
3.4.3
Den underhållsberättigade har lagt fram en kopia av en dom, av en förlikning inför domstol eller av en officiell handling tillsammans med tillhörande formulär
Ja |
Nej |
Meddelandet till den berörda personen riskerar att äventyra inkasserandet av underhållet (artikel 63.2 i för- ordning (EG) nr 4/2009).
Ort: .................................................... |
Datum: .................................................... |
(dd/mm/åååå) |
Namn och namnteckning på den behöriga tjänstemannen vid den begärande centralmyndigheten:
...........................................................................................................................................
DEL B: Ifylls av den anmodade centralmyndigheten
4. Den anmodade centralmyndighetens referensnummer: ...............................................................
5. Person som ansvarar för bevakningen av framställan
5.1För- och efternamn:
5.2Telefon: ...........................................................................................................................
5.3Fax .................................................................................................................................
5.4
6.Vidtagna åtgärder och uppnådda resultat
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/57 |
|
|
|
|
7.Insamlad information
7.1Utan åberopande av artiklarna 61, 62 och 63 i förordning (EG) nr 4/2009:
7.1.1Den underhållsskyldiges/underhållsberättigades adress:
Nej |
Ja (specificera) |
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
7.1.2Den underhållsskyldiges/underhållsberättigades inkomst:
Nej |
Ja (specificera) |
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
7.1.3Den underhållsskyldiges/underhållsberättigades tillgångar:
Nej |
Ja (specificera) |
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
7.2Med tillämpning av artiklarna 61, 62 och 63 i förordning (EG) nr 4/2009:
7.2.1Den underhållsskyldiges/underhållsberättigades adress:
Nej |
Ja (specificera) |
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
7.2.2Den underhållsskyldiges/underhållsberättigades inkomst:
Nej |
Ja |
7.2.3Den underhållsskyldiges/underhållsberättigades tillgångar:
Nej |
Ja |
VIKTIGT
(vid tillämpning av artiklarna 61, 62 och 63 i förordning (EG) nr 4/2009)
Med undantag för uppgifter om huruvida det finns en adress, inkomster eller tillgångar i den anmodade medlemsstaten eller inte, får de uppgifter som avses i artikel 61.1 inte lämnas till den person som har ansökt hos den begärande centralmyndigheten, med förbehåll för tillämpningen av förfaranderegler inför en domstol (artikel 62.2 i förordning (EG) nr 4/2009).
L 7/58 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
8.Den begärda informationen kan inte lämnas
Den anmodade centralmyndigheten kan inte tillhandahålla den begärda informationen av följande skäl:
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
......................................................................................................................................
Ort: .................................................... |
Datum: .................................................... |
(dd/mm/åååå) |
Namn och namnteckning på den behöriga tjänstemannen vid den anmodade centralmyndigheten:
...........................................................................................................................................
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/59 |
|
|
|
|
BILAGA VI
ANSÖKNINGSFORMULÄR FÖR ERKÄNNANDE, VERKSTÄLLBARHETSFÖRKLARING ELLER
VERKSTÄLLIGHET AV EN DOM OM UNDERHÅLLSSKYLDIGHET
(artiklarna 56 och 57 i rådets förordning nr (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet (1))
DEL A: Ifylls av den begärande centralmyndigheten
1.Ansökan
Ansökan om erkännande eller verkställbarhetsförklaring av en dom (artikel 56.1 a)
Ansökan om erkännande av en dom (artikel 56.2 a)
Ansökan om verkställighet av en dom som avkunnats eller erkänts i den anmodade medlemsstaten (artikel 56.1 b)
2.Begärande centralmyndighet
2.1 |
Namn: ......................................................................................................................... |
2.2 |
Adress: |
2.2.1Gatuadress eller postbox:
2.2.2Ort och postnummer: .......................................................................................................
2.2.3Medlemsstat ...................................................................................................
Belgien |
Bulgarien |
Tjeckien |
Tyskland |
|
Estland |
Irland |
Grekland |
|
|
||
Spanien |
Frankrike |
Italien |
Cypern |
Lettland |
Litauen |
Luxemburg |
Ungern |
Malta |
|||
Nederländerna |
Österrike |
Polen |
Portugal |
Rumänien |
Slovenien |
Slovakien |
Finland |
||||
Sverige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.3Telefon: .......................................................................................................................
2.4Fax .............................................................................................................................
2.5
2.6Referensnummer för denna ansökan: .....................................................................................
Begäran ska behandlas tillsammans med ansökan/ansökningarna med följande referensnummer:
2.7Person som ansvarar för bevakningen av ansökan:
2.7.1För- och efternamn:
2.7.2Telefon: .......................................................................................................................
2.7.3
(1) EUT L 7, 10.1.2009, s. 1.
L 7/60 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
3.Anmodad centralmyndighet
3.1 |
Namn: ......................................................................................................................... |
3.2 |
Adress: |
3.2.1Gatuadress eller postbox:
3.2.2Ort och postnummer: .......................................................................................................
3.2.3Medlemsstat ...................................................................................................
Belgien |
Bulgarien |
Tjeckien |
Tyskland |
|
Estland |
Irland |
Grekland |
|
|
||
Spanien |
Frankrike |
Italien |
Cypern |
Lettland |
Litauen |
Luxemburg |
Ungern |
Malta |
|||
Nederländerna |
Österrike |
Polen |
Portugal |
Rumänien |
Slovenien |
Slovakien |
Finland |
||||
Sverige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.Handlingar som bifogas (*) ansökan när en dom meddelats i en medlemsstat
En kopia av domen/förlikningen inför domstol/den officiella handlingen
Ett utdrag ur domen/förlikningen inför domstol/den officiella handlingen på ett standardformulär enligt förlagan i bilaga I, bilaga II, bilaga III eller bilaga IV
En translitterering eller översättning av innehållet i standardformuläret enligt förlagan i bilaga I, bilaga II, bilaga III eller bilaga IV
I tillämpliga fall en kopia av domen om verkställbarhetsförklaring
En handling som anger fordringarnas belopp och när beräkningen gjordes
En handling som anger att den sökande har fått rättshjälp, eller kostnads- och avgiftsbefrielse
Ett dokument som anger att den sökande varit befriad från alla kostnader i samband med ett förfarande vid en administrativ myndighet och uppfyller de ekonomiska villkoren för att få rättshjälp eller kostnads- och avgiftsbefrielse
En handling som fastställer det offentliga organets rätt att kräva återbetalning för bidrag som har utbeta- lats till den underhållsberättigade och motiverar utbetalningen av dessa bidrag
Övriga handlingar (v.g. precisera) ....................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
5.Handlingar som bifogas (*) ansökan när en dom meddelats i en tredje stat
Domens fullständiga lydelse
Enavursprungsmedlemsstatensbehörigamyndighetupprättadsammanfattningav,ellerutdragur,domen
En handling som fastställer att domen är verkställbar i ursprungsmedlemsstaten och, om en administrativ myndighet har meddelat avgörandet, en handling som fastställer att kraven i artikel 19.3 i 2007 års Haag- konvention är uppfyllda
(*) Kryssa i tillämpliga rutor och numrera handlingarna i den ordning de bifogas.
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/61 |
|
|
|
|
Om svaranden varken har varit närvarande eller företrädd vid förhandlingarna i ursprungsmedlemsstaten, en eller flera handlingar som intygar att svaranden vederbörligen har informerats om förhandlingen och har haft möjlighet att höras, respektive vederbörligen har informerats om domen och har haft möjlighet att bestrida eller överklaga den
En handling som fastställer fordringarna och anger när beräkningen gjordes
En handling med upplysningar till hjälp vid beräkningar i samband med ett beslut som innefattar auto- matisk indexomräkning
En handling som anger i vilken utsträckning den sökande har fått fri rättshjälp i ursprungsmedlemsstaten
Övriga handlingar (v.g. precisera) ....................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
Sammanlagt antal handlingar som bifogas ansökningsformuläret: |
........................................................ |
|
Ort: .................................................... |
Datum: .................................................... |
(dd/mm/åååå) |
Namn och namnteckning på den behöriga tjänstemannen vid den begärande centralmyndigheten:
DEL B: Ifylls av den sökande eller, i förekommande fall, av den person eller myndighet som i den begärande medlemsstaten är befullmäktigad att fylla i formuläret på den sökandes vägnar
6.Ansökan
6.1
Ansökan grundar sig på:
6.1.1
6.1.2
6.1.2.1 |
Ange grunden för erkännande och verkställighet enligt artikel 20 i 2007 års Haagkonvention: .................. |
|
6.1.2.2 |
Svaranden har inställt sig eller företrätts vid förfarandena i ursprungsstaten: |
|
|
Ja |
Nej |
6.1.3
6.1.4
.............................................................................................................................
.............................................................................................................................
6.2
L 7/62 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
7.Dom
7.1Datum och referensnummer:
7.2Ursprungsdomstol: .........................................................................................................................................................................................................
8.Sökande
8.1Fysisk person:
8.1.1För- och efternamn: .........................................................................................................
8.1.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .............................................................................
8.1.3ID- eller socialförsäkringsnummer (*): .....................................................................................
8.1.4Nationalitet: ..................................................................................................................
8.1.5Yrke: ...........................................................................................................................
8.1.6Civilstånd: .....................................................................................................................
8.1.7Adress:
8.1.7.1 |
c/o ................................................................................................ |
(för- och efternamn) (**) |
8.1.7.2Gatuadress eller postbox:
8.1.7.3Ort och postnummer: .......................................................................................................
8.1.7.4Medlemsstat ...................................................................................................
Belgien |
Bulgarien |
Tjeckien |
Tyskland |
|
Estland |
Irland |
Grekland |
|
|
||
Spanien |
Frankrike |
Italien |
Cypern |
Lettland |
Litauen |
Luxemburg |
Ungern |
Malta |
|||
Nederländerna |
Österrike |
Polen |
Portugal |
Rumänien |
Slovenien |
Slovakien |
Finland |
||||
Sverige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8.1.8
8.1.9Sökanden
8.1.9.1har fått rättshjälp i ursprungsmedlemsstaten:
Ja |
Nej |
8.1.9.2fått kostnads- och avgiftsbefrielse:
Ja |
Nej |
8.1.9.3varit befriad från kostnader i samband med förfarandet vid en administrativ myndighet enligt bilaga X till för- ordning (EG) nr 4/2009:
|
Ja |
Nej |
|
8.1.10 |
I förekommande fall, för- och efternamn samt adressuppgifter för den sökandes ombud (advokat |
......): ...... |
..................................................................................................................................
(*) Om uppgiften finns att tillgå.
(**) I händelse av våld inom familjen (se artikel 57.3 i förordning (EG) nr 4/2009).
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/63 |
|
|
|
|
8.2Offentligt organ:
8.2.1 |
Namn: ......................................................................................................................... |
8.2.2 |
Adress: |
8.2.2.1Gatuadress eller postbox:
8.2.2.2Ort och postnummer: .......................................................................................................
8.2.2.3Medlemsstat ...................................................................................................
Belgien |
Bulgarien |
Tjeckien |
Tyskland |
|
Estland |
Irland |
Grekland |
|
|
||
Spanien |
Frankrike |
Italien |
Cypern |
Lettland |
Litauen |
Luxemburg |
Ungern |
Malta |
|||
Nederländerna |
Österrike |
Polen |
Portugal |
Rumänien |
Slovenien |
Slovakien |
Finland |
||||
Sverige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8.2.3
8.2.4Organets rättsliga ombud (*):
..................................................................................................................................
8.2.5Person som ansvarar för bevakningen av begäran:
8.2.5.1För- och efternamn:
8.2.5.2Telefon: .......................................................................................................................
8.2.5.3Fax .............................................................................................................................
8.2.5.4
9.Svarande
9.1För- och efternamn: .........................................................................................................
9.2Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort (**): .........................................................................
9.3ID- eller socialförsäkringsnummer (**): ....................................................................................
9.4Nationalitet (**): ...............................................................................................................
9.5Yrke (**): .......................................................................................................................
9.6Civilstånd (**): .................................................................................................................
9.7Adress (**):
9.7.1Gatuadress eller postbox:
9.7.2Ort och postnummer: .......................................................................................................
9.7.3Medlemsstat ...................................................................................................
Belgien |
Bulgarien |
Tjeckien |
Tyskland |
|
Estland |
Irland |
Grekland |
|
|
||
Spanien |
Frankrike |
Italien |
Cypern |
Lettland |
Litauen |
Luxemburg |
Ungern |
Malta |
|||
Nederländerna |
Österrike |
Polen |
Portugal |
Rumänien |
Slovenien |
Slovakien |
Finland |
||||
Sverige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10.Annan information som gör det möjligt att lokalisera svaranden:
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
(*) Om uppgiften är relevant.
(**) Om uppgifterna finns att tillgå.
L 7/64 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
11.Person(er) som har rätt att få underhållsbidrag (*)
11.1
11.2
11.3 |
Sökanden |
Svaranden |
är det rättsliga ombud (**) som försvarar följande persons eller personers intressen:
11.3.1Person A
11.3.1.1 |
För- och efternamn: |
......................................................................................................... |
11.3.1.2 |
Födelsedatum: ............................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
11.3.1.3
11.3.1.4Nationalitet (***): ..............................................................................................................
11.3.1.5Yrke (***): ......................................................................................................................
11.3.1.6Civilstånd (***): .........................................................................................................................................................................................
11.3.2Person B
11.3.2.1 |
För- och efternamn: |
......................................................................................................... |
11.3.2.2 |
Födelsedatum: ............................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
11.3.2.3
11.3.2.4Nationalitet (***): ..............................................................................................................
11.3.2.5Yrke (***): ......................................................................................................................
11.3.2.6Civilstånd (***): .........................................................................................................................................................................................
11.3.3Person C
11.3.3.1 |
För- och efternamn: |
......................................................................................................... |
11.3.3.2 |
Födelsedatum: ............................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
11.3.3.3
11.3.3.4Nationalitet (***): ..............................................................................................................
11.3.3.5Yrke (***): ......................................................................................................................
11.3.3.6Civilstånd (***): .........................................................................................................................................................................................
12.Underhållsskyldig
12.1
12.2
12.3 |
Sökanden |
Svaranden |
|
är det rättsliga ombud (**) som försvarar följande persons intressen: |
|
12.3.1 |
För- och efternamn: |
......................................................................................................... |
(*) Bifoga en kompletterande sida om det är fler än tre personer.
(**) T.ex. den person som utövar föräldraansvaret eller förmyndaren för en skyddad vuxen. (***) Om uppgifterna finns tillgängliga.
10.1.2009 |
|
SV |
|
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/65 |
|
|
|
|
||
|
12.3.2 |
Födelsedatum: ............................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
12.3.3
12.3.4Nationalitet (*): ...............................................................................................................
12.3.5Yrke (*): ........................................................................................................................
12.3.6Civilstånd (*): ............................................................................................................................................................................................
13.Betalningsuppgifter om ansökan görs av den underhållsberättigade
13.1Betalning på elektronisk väg
13.1.1Bankens namn: ...............................................................................................................
13.1.2BIC eller annan relevant bankkod: .........................................................................................
13.1.3Kontohavarens namn och förnamn: .......................................................................................
13.1.4Internationellt bankkontonummer (IBAN): ...............................................................................
13.2Betalning med check
13.2.1Check utställd på: ............................................................................................................
13.2.2Checken ska sändas till:
13.2.2.1 För- och efternamn: .........................................................................................................
13.2.2.2 Adress:
13.2.2.2.1Gatuadress/postbox: .........................................................................................................
13.2.2.2.2Ort och postnummer: .......................................................................................................
13.2.2.2.3Land: ..........................................................................................................................
14.Kompletterande upplysningar (i tillämpliga fall):
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
Ort: .................................................... |
Datum: .................................................... |
(dd/mm/åååå) |
Sökandens namnteckning: ......................................................................................................... |
|
|
och/eller, i tillämpliga fall: |
|
|
Namn och namnteckning på den person från myndighet i den begärande medlemsstaten som har rätt att under- teckna formuläret på den sökandes vägnar:
...........................................................................................................................................
(*) Om uppgifterna finns att tillgå.
L 7/66 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
BILAGA VII
ANSÖKNINGSFORMULÄR AVSEENDE ERHÅLLANDE ELLER ÄNDRING AV EN DOM OM
UNDERHÅLLSSKYLDIGHET
(artiklarna 56 och 57 i rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet (1))
DEL A: Ifylls av den begärande centralmyndigheten
1.Ansökan
Ansökan om erhållande av en dom (artikel 56.1 c)
Ansökan om erhållande av en dom (artikel 56.1 d)
Ansökan om ändring av en dom (artikel 56.1 e)
Ansökan om ändring av en dom (artikel 56.1 f)
Ansökan om ändring av en dom (artikel 56.2 b)
Ansökan om ändring av en dom (artikel 56.2 c)
2.Begärande centralmyndighet
2.1 |
Namn: ......................................................................................................................... |
2.2 |
Adress: |
2.2.1Gatuadress eller postbox:
2.2.2Ort och postnummer: .......................................................................................................
2.2.3Medlemsstat ...................................................................................................
Belgien |
Bulgarien |
Tjeckien |
Tyskland |
|
Estland |
Irland |
Grekland |
|
|
||
Spanien |
Frankrike |
Italien |
Cypern |
Lettland |
Litauen |
Luxemburg |
Ungern |
Malta |
|||
Nederländerna |
Österrike |
Polen |
Portugal |
Rumänien |
Slovenien |
Slovakien |
Finland |
||||
Sverige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.3Telefon: .......................................................................................................................
2.4Fax .............................................................................................................................
2.5
2.6Referensnummer för denna begäran: ......................................................................................
Ansökan ska behandlas tillsammans med ansökan/ansökningarna med följande referensnummer:
2.7Person som ansvarar för bevakningen av ansökan:
2.7.1För- och efternamn:
2.7.2Telefon: .......................................................................................................................
2.7.3
(1) EUT L 7, 10.1.2009, s. 1.
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/67 |
|
|
|
|
3.Anmodad centralmyndighet
3.1 |
Namn: ......................................................................................................................... |
3.2 |
Adress: |
3.2.1Gatuadress eller postbox:
3.2.2Ort och postnummer: .......................................................................................................
3.2.3Medlemsstat ...................................................................................................
Belgien |
Bulgarien |
Tjeckien |
Tyskland |
|
Estland |
Irland |
Grekland |
|
|
||
Spanien |
Frankrike |
Italien |
Cypern |
Lettland |
Litauen |
Luxemburg |
Ungern |
Malta |
|||
Nederländerna |
Österrike |
Polen |
Portugal |
Rumänien |
Slovenien |
Slovakien |
Finland |
||||
Sverige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.Handlingar som, i tillämpliga fall, bifogas (*) ansökningen
Den anmodade medlemsstatens avgörande om att vägra erkännande eller förklaring om verkställbarhet
Kopia av den dom som ska ändras
Utdrag ur den dom som ska ändras
Handling(ar) som motiverar en förändring av inkomsterna eller annan förändring av omständigheterna
Personbevis eller motsvarande
Den underhållsskyldiges erkännande av föräldraskap
Handling(ar) som intygar föräldraskap
Beslut från behörig myndighet i fråga om föräldraskap
Resultat av genetiska prov
Adoptionshandling
Äktenskapsbevis eller intyg om motsvarande förhållande
Handling(ar) som intygar skilsmässa/hemskillnad
Handling(ar) som intygar att parterna bor tillsammans
Intyg om skolgång
Handling(ar) som intygar ekonomiska förhållanden
Övriga handlingar (v.g. specificera): .................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
Sammanlagt antal handlingar som bifogas ansökningsformuläret: |
........................................................ |
|
Ort: .................................................... |
Datum: .................................................... |
(dd/mm/åååå) |
Namn och namnteckning på den behöriga tjänstemannen vid den begärande centralmyndigheten:
...........................................................................................................................................
(*) Kryssa i relevanta rutor och numrera handlingarna i den ordning de bifogas.
L 7/68 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
DEL B: Ifylls av den sökande eller, i förekommande fall, av den person eller myndighet som i den begärande medlemsstaten är befullmäktigad att fylla i formuläret på den sökandes vägnar
5.Ansökan
5.1
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.1.4
.............................................................................................................................
.............................................................................................................................
.............................................................................................................................
5.2
5.2.1
5.2.2
5.2.3 |
Datum för domen: .......................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
5.2.4Namn på domstolen: ........................................................................................................
5.2.5Förhållanden som ändrats under tiden:
Ändrade inkomster
för den eller de personer som är berättigade till underhåll eller för vilken/vilka sådant begärs
för den person som i första hand ansvarar för den (eller de) person(er) som är berättigad(e) till underhåll eller för vilken/vilka sådant begärs
för den underhållsskyldige Ändrade utgifter och avgifter
för den eller de personer som är berättigade till underhåll eller för vilken/vilka sådant begärs
för den person som i första hand ansvarar för den (eller de) person(er) som är berättigad(e) till underhåll eller för vilken/vilka sådant begärs
för den underhållsskyldige Ändrad situation för barnet/barnen Ändrat civilstånd
för den eller de personer som är berättigade till underhåll eller för vilken/vilka sådant begärs
för den person som i första hand ansvarar för den (eller de) person(er) som är berättigad(e) till underhåll eller för vilken/vilka sådant begärs
för den underhållsskyldige
Annat (v.g. precisera): .................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/69 |
|
|
|
|
5.2.6Begärd ändring (begärda ändringar):
Höjt underhållsbelopp (v.g. precisera): ..............................................................................
Minskat underhållsbelopp (v.g. precisera): ..........................................................................
Ändrad utbetalningstakt (v.g. precisera): ............................................................................
Ändrade utbetalningsvillkor (v.g. precisera): ........................................................................
Ändrad utbetalningsform (v.g. precisera): ...........................................................................
Avslutad underhållsskyldighet (v.g. precisera): .....................................................................
Annan (v.g. precisera): ................................................................................................
..................................................................................................................................
6.Sökande
6.1 |
För- och efternamn: |
......................................................................................................... |
6.2 |
Adress: |
|
6.2.1 |
c/o.................................................................................................. |
(för- och efternamn) (*) |
6.2.2Gatuadress eller postbox:
6.2.3Ort och postnummer: .......................................................................................................
6.2.4Medlemsstat ...................................................................................................
Belgien |
Bulgarien |
Tjeckien |
Tyskland |
|
Estland |
Irland |
Grekland |
|
|
||
Spanien |
Frankrike |
Italien |
Cypern |
Lettland |
Litauen |
Luxemburg |
Ungern |
Malta |
|||
Nederländerna |
Österrike |
Polen |
Portugal |
Rumänien |
Slovenien |
Slovakien |
Finland |
||||
Sverige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6.3
6.4Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort: .............................................................................
6.5
6.6Nationalitet: ..................................................................................................................
6.7Yrke: ...........................................................................................................................
6.8Civilstånd: .....................................................................................................................
6.9I förekommande fall, för- och efternamn samt adressuppgifter för den sökandes ombud (advokat): .............
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
(*) Vid våld inom familjen (se artikel 57.3 i förordning (EG) nr 4/2009). (**) Om uppgifterna finns att tillgå.
L 7/70 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
7.Svarande
7.1 |
För- och efternamn: ......................................................................................................... |
7.2 |
Adress (*): |
7.2.1Gatuadress eller postbox:
7.2.2Ort och postnummer: .......................................................................................................
7.2.3Medlemsstat ...................................................................................................
Belgien |
Bulgarien |
Tjeckien |
Tyskland |
|
Estland |
Irland |
Grekland |
|
|
||
Spanien |
Frankrike |
Italien |
Cypern |
Lettland |
Litauen |
Luxemburg |
Ungern |
Malta |
|||
Nederländerna |
Österrike |
Polen |
Portugal |
Rumänien |
Slovenien |
Slovakien |
Finland |
||||
Sverige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7.3Födelsedatum (dd/mm/åååå) och födelseort (*):
7.4ID- eller socialförsäkringsnummer (*): ...............................................................................................................................................................
7.5Nationalitet (*): ...............................................................................................................
7.6Yrke (*): ........................................................................................................................
7.7Civilstånd (*): .................................................................................................................
8.Annan information som gör det möjligt att lokalisera svaranden:
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
9.Person/er som har rätt att få underhållsbidrag (**)
9.1
9.2
9.3 |
Sökanden |
Svaranden |
är det rättsliga ombud (***) som försvarar följande persons eller personers intressen:
9.3.1Person A
9.3.1.1 |
För- och efternamn: ......................................................................................................... |
|
9.3.1.2 |
Födelsedatum: ............................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
9.3.1.3 |
|
(*) Om uppgifterna finns att tillgå.
(**) Bifoga en kompletterande sida om det är fler än tre personer.
(***) T.ex. den person som utövar föräldraansvaret eller förmyndaren för en skyddad vuxen. (****) Om uppgifterna finns tillgängliga.
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/71 |
|
|
|
|
9.3.1.4Nationalitet (*): ...............................................................................................................
9.3.1.5Yrke (*): ........................................................................................................................
9.3.1.6Civilstånd (*): .................................................................................................................
9.3.1.7Underhållsskyldighet som har sin grund i förhållande som avser
Släktskap (klargör band): ..............................................................................................
Äktenskap
Äktenskapsliknande förhållande
Släktskap genom giftermål (klargör band): .........................................................................
Annat (v.g. specificera) ................................................................................................
9.3.2Person B
9.3.2.1 |
För- och efternamn: |
......................................................................................................... |
9.3.2.2 |
Födelsedatum: ............................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
9.3.2.3
9.3.2.4Nationalitet (*): ...............................................................................................................
9.3.2.5Yrke (*): ........................................................................................................................
9.3.2.6Civilstånd (*): .................................................................................................................
9.3.2.7Underhållsskyldighet som har sin grund i förhållande som avser
Släktskap (klargör band): ..............................................................................................
Äktenskap
Äktenskapsliknande förhållande
Släktskap genom giftermål (klargör band): .........................................................................
Annat (v.g. specificera) ................................................................................................
9.3.3Person C
9.3.3.1 |
För- och efternamn: |
......................................................................................................... |
9.3.3.2 |
Födelsedatum: ............................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
9.3.3.3
9.3.3.4Nationalitet (*): ...............................................................................................................
9.3.3.5Yrke (*): ........................................................................................................................
9.3.3.6Civilstånd (*): ............................................................................................................................................................................................
(*) Om uppgifterna finns tillgängliga.
L 7/72 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
9.3.3.7Underhållsskyldighet som har sin grund i förhållande som avser
Släktskap (klargör band): ..............................................................................................
Äktenskap
Äktenskapsliknande förhållande
Släktskap genom giftermål (klargör band): .........................................................................
Annat (v.g. specificera) ................................................................................................
10.Underhållsskyldig
10.1
10.2
10.3 |
Sökanden |
Svaranden |
|
är det rättsliga ombud (*) som försvarar följande persons intressen: |
|
10.3.1 |
För- och efternamn: |
......................................................................................................... |
10.3.2 |
Födelsedatum: ............................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
10.3.3
10.3.4Nationalitet (**): ...............................................................................................................
10.3.5Yrke (**): .......................................................................................................................
10.3.6Civilstånd (**): .................................................................................................................
10.3.7Underhållsskyldighet som har sin grund i förhållande som avser
Släktskap (klargör band): ..............................................................................................
Äktenskap
Äktenskapsliknande förhållande
Släktskap genom giftermål (klargör band): .........................................................................
Annat (v.g. specificera) ................................................................................................
11.Information om den finansiella situationen för de personer som berörs av ansökan (ange endast infor- mation som är relevant för att erhålla en dom eller ändring av en dom)
11.1 |
Valuta |
|
|
|
|
|
|
euro (EUR) |
bulgarisk lev (BGN) |
tjeckisk krona (CZK) |
estnisk krona (EEK) |
||
|
ungersk forint (HUF) |
litauisk litas (LTL) |
lettisk lats (LVL) |
polsk zloty (PLN) |
||
|
rumänsk leu (RON) |
svensk krona (SEK) |
annan (ange |
(*) T.ex. den person som utövar föräldraansvaret eller förmyndaren för en skyddad vuxen. (**) Om uppgifterna finns att tillgå.
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/73 |
|
|
|
|
11.2Person/personer för vilken/vilka underhållsbidrag begärs eller som har rätt att få underhållsbidrag samt dennas/deras rät- tsliga företrädare
11.2.1 |
Bruttoinkomster |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
per månad |
Person som i första |
Nuvarande |
Person för vilken |
Person för vilken |
Person för vilken |
|
|
|
hand ansvarar för |
make/maka eller |
underhållsbidrag |
underhållsbidrag |
underhållsbidrag |
|
|
den eller de perso- |
partner till den |
begärs eller som |
begärs eller som |
begärs eller som |
per år |
|
ner för vilka |
person som i första |
har rätt att få |
har rätt att få |
har rätt att få |
|
underhållsbidrag |
hand ansvarar för |
underhållsbidrag |
underhållsbidrag |
underhållsbidrag |
|
|
|
|||||
|
|
begärs eller som |
den eller de perso- |
(Person A) |
(Person B) |
(Person C) |
|
|
har rätt till under- |
ner för vilka |
|
|
|
|
|
hållsbidrag |
underhållsbidrag |
|
|
|
|
|
|
begärs eller som |
|
|
|
|
|
|
har rätt till under- |
|
|
|
|
|
|
hållsbidrag |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Löner (inklusive naturaförmåner), |
|
|
|
|
|
|
ålderspension, invaliditetspension, |
|
|
|
|
|
|
underhållsbidrag, ränteinkomster, |
|
|
|
|
|
|
livräntor, arbetslöshetsersättning |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Andra arbetsinkomster |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Inkomster av |
|
|
|
|
|
|
värdepapper/kapital/fastigheter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Andra inkomstkällor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SAMMANLAGT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11.2.2Utgifter och avgifter
per månad |
Person som i första |
Nuvarande |
Person för vilken |
Person för vilken |
Person för vilken |
|
|
hand ansvarar för |
make/maka eller |
underhållsbidrag |
underhållsbidrag |
underhållsbidrag |
|
|
den eller de perso- |
partner till den |
begärs eller som |
begärs eller som |
begärs eller som |
|
per år |
ner för vilka |
person som i första |
har rätt att få |
har rätt att få |
har rätt att få |
|
underhållsbidrag |
hand ansvarar för |
underhållsbidrag |
underhållsbidrag |
underhållsbidrag |
||
|
||||||
|
begärs eller som |
den eller de perso- |
(Person A) |
(Person B) |
(Person C) |
|
|
har rätt till under- |
ner för vilka |
|
|
|
|
|
hållsbidrag |
underhållsbidrag |
|
|
|
|
|
|
begärs eller som |
|
|
|
|
|
|
har rätt till under- |
|
|
|
|
|
|
hållsbidrag |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Skatter och därmed jämställda |
|
|
|
|
|
|
avgifter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Försäkringspremier, obligatoriska |
|
|
|
|
|
|
socialförsäkringsavgifter och obli- |
|
|
|
|
|
|
gatoriska avgifter i yrket |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hyra/avgift till bostadsrätts- eller |
|
|
|
|
|
|
bostadsförening, ränta och amor- |
|
|
|
|
|
|
tering på fastighetslån |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Utgifter för mat och kläder |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Utgifter för läkarvård |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Utbetalningar till tredjeman till |
|
|
|
|
|
|
följd av en rättslig förpliktelse |
|
|
|
|
|
|
och/eller utgifter för andra bero- |
|
|
|
|
|
|
ende personer som inte avses i |
|
|
|
|
|
|
ansökan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Skolavgifter för barn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ränta och amortering på lån, |
|
|
|
|
|
|
övriga skulder |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Övriga utgifter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SAMMANLAGT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L 7/74 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
11.2.3Övriga tillgångar
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
11.3Den underhållsskyldige
11.3.1Bruttoinkomster
per månad |
Den underhållsskyldige |
Den underhållsskyldiges nuvarande |
|
|
make/maka eller partner |
per år |
|
|
|
|
|
Löner (inklusive naturaförmåner), ålderpension, invaliditets- |
|
|
pension, underhållsbidrag, ränteinkomster, livräntor, |
|
|
arbetslöshetsersättning |
|
|
|
|
|
Andra arbetsinkomster |
|
|
|
|
|
Inkomster av värdepapper/kapital/fastigheter |
|
|
|
|
|
Andra inkomstkällor |
|
|
|
|
|
SAMMANLAGT |
|
|
|
|
|
11.3.2 |
Utgifter och avgifter |
|
|
|
|
|
|
per månad |
Den underhållsskyldige |
Den underhållsskyldiges nuvarande |
|
|
|
|
make/maka eller partner |
per år |
|
|
|
|
|
|
|
Skatter och därmed jämställda avgifter |
|
|
|
|
|
|
|
Försäkringspremier, obligatoriska socialförsäkringsavgifter |
|
|
|
och obligatoriska avgifter i yrket |
|
|
|
|
|
|
|
Hyra/avgift till bostadsrätts- eller bostadsförening, ränta |
|
|
|
och amortering på fastighetslån |
|
|
|
|
|
|
|
Utgifter för mat och kläder |
|
|
|
|
|
|
|
Utgifter för läkarvård |
|
|
|
|
|
|
|
Utbetalningar till tredjeman till följd av en rättslig förplik- |
|
|
|
telse och/eller utgifter för andra beroende personer som |
|
|
|
inte avses i ansökan |
|
|
|
|
|
|
|
Skolavgifter för barn |
|
|
|
|
|
|
|
Ränta och amortering på lån, övriga skulder |
|
|
|
|
|
|
|
Övriga utgifter |
|
|
|
|
|
|
|
|
SAMMANLAGT |
|
|
|
|
|
|
11.3.3Övriga tillgångar
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/75 |
|
|
|
|
12.Betalningsuppgifter om ansökan görs av den underhållsberättigade
12.1Betalning på elektronisk väg
12.1.1Bankens namn: ...............................................................................................................
12.1.2BIC eller annan relevant bankkod: .........................................................................................
12.1.3Kontohavarens namn och förnamn: .......................................................................................
12.1.4Internationellt bankkontonummer (IBAN): ...............................................................................
12.2Betalning med check
12.2.1Check utställd på:
12.2.2Checken ska sändas till:
12.2.2.1 För- och efternamn: .........................................................................................................
12.2.2.2 Adress:
12.2.2.2.1Gatuadress/postbox: .........................................................................................................
12.2.2.2.2Ort och postnummer: .......................................................................................................
12.2.2.2.3Land: ..........................................................................................................................
13.Kompletterande upplysningar (i tillämpliga fall):
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
..................................................................................................................................
Ort: .................................................... |
Datum: .................................................... |
(dd/mm/åååå) |
Den sökandens namnteckning: ................................................................................................... |
|
|
och/eller, i tillämpliga fall: |
|
|
Namn och namnteckning på den person från myndighet i den begärande medlemsstaten som har rätt att under- teckna formuläret på den sökandes vägnar:
...........................................................................................................................................
L 7/76 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
BILAGA VIII
MOTTAGANDEBEVIS FÖR EN ANSÖKAN
(artikel 58. 3 i rådets förordning (EG) nr 4/2009 av den 18 december 2008 om domstols behörighet, tillämplig lag, erkännande och verkställighet av domar samt samarbete i fråga om underhållsskyldighet (1))
Detta mottagandebevis ska avsändas inom 30 dagar från och med mottagandet av ansökan.
1.Begärande centralmyndighet
1.1Den begärande centralmyndighetens referensnummer: .......................................................................
1.2För- och efternamn på den person som ansvarar för bevakningen av ansökan:
........................................................................................................................................
2.Anmodad centralmyndighet
2.1 |
Den anmodade centralmyndighetens referensnummer: |
....................................................................... |
2.2 |
Person som ansvarar för bevakningen av ansökan: |
|
2.2.1 |
För- och efternamn: ............................................................................................................... |
|
2.2.2 |
Telefon: .............................................................................................................................. |
|
2.2.3 |
Fax: .................................................................................................................................. |
|
2.2.4 |
|
|
3. |
Datum för mottagande: ....................................................................................... |
(dd/mm/åååå) |
4.De första åtgärderna som vidtagits eller kommer att vidtas för att behandla ansökan
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
5.
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
Ett meddelande om hur ärendet fortskrider följer inom 60 dagar.
Ort: ..................................................... datum ..................................................... (dd/mm/åååå) Namn och namnteckning på den behöriga tjänstemannen vid den anmodade centralmyndigheten:
...........................................................................................................................................
(1) EUT L 7, 10.1.2009, s. 1.
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/77 |
|
|
|
|
BILAGA IX
MEDDELANDE OM VÄGRAN ATT BEHANDLA EN ANSÖKAN ELLER BESLUT ATT INTE LÄNGRE
BEHANDLA EN ANSÖKAN
(artikel
1.Begärande centralmyndighet
1.1Den begärande centralmyndighetens referensnummer: .......................................................................
1.2För- och efternamn på den person som ansvarar för begäran:
........................................................................................................................................
2.Anmodad centralmyndighet
2.1 Den anmodade centralmyndighetens referensnummer: .......................................................................
2.2 Person som ansvarar för bevakningen av begäran:
2.2.1 För- och efternamn: ...............................................................................................................
2.2.2 Telefon: ..............................................................................................................................
2.2.3 Fax: ..................................................................................................................................
2.2.4
3. |
Den anmodade centralmyndigheten vägrar att behandla den begärande centralmyndighetens ansökan |
|
|
eftersom det är uppenbart att kraven inte är uppfyllda |
|
|
Precisera skäl: |
|
|
................................................................................................................................... |
|
|
................................................................................................................................... |
|
|
................................................................................................................................... |
|
|
................................................................................................................................... |
|
|
................................................................................................................................... |
|
|
................................................................................................................................... |
|
|
................................................................................................................................... |
|
4. |
Den anmodade centralmyndigheten upphör med behandlingen av ansökan eftersom den begärande cen- |
|
|
tralmyndigheten inte har tillhandahållit kompletterande handlingar eller information som begärts av den |
|
|
anmodade centralmyndigheten inom 90 dagar, eller inom en längre period som den sistnämnda |
|
|
specificerat |
|
|
|
|
Ort: |
.................................................... Datum: .................................................... |
(dd/mm/åååå) |
Namn och namnteckning på den behöriga tjänstemannen vid den anmodade centralmyndigheten:
...........................................................................................................................................
(1) EUT L 7, 10.1.2009, s. 1.
L 7/78 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
10.1.2009 |
|
|
|
|
BILAGA X
De administrativa myndigheter som avses i artikel 2.2 i förordning (EG) nr 4/2009 är följande:
10.1.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 7/79 |
|
|
|
|
BILAGA XI
De behöriga myndigheter som avses i artikel 47.3 i förordning (EG) nr 4/2009 är följande:
Bilaga 3
2007 års Haagkonvention
CONVENTION |
CONVENTION |
KONVENTION |
||||||||
SUR LE RECOU- |
ON THE INTER- |
OM INTER- |
|
|||||||
VREMENT INTER- |
NATIONAL |
|
NATIONELL |
|
||||||
NATIONAL DES |
RECOVERY OF |
INDRIVNING AV |
||||||||
ALIMENTS |
|
CHILD SUPPORT |
UNDERHÅLL TILL |
|||||||
DESTINÉS AUX |
|
AND OTHER |
|
BARN OCH |
|
|||||
ENFANTS ET À |
|
FORMS OF |
|
|
ANDRA |
|
|
|||
D'AUTRES |
|
FAMILY |
|
|
FAMILJEMED- |
|||||
MEMBRES DE LA |
MAINTENANCE2 |
LEMMAR3 |
|
|||||||
FAMILLE1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Conclue le |
|
(Concluded |
|
(Ingicks den |
|
|||||
23 novembre 2007) |
23 November 2007) |
23 november 2007) |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
Les |
États signa- |
The |
States |
signa- |
De |
stater som har |
||||
taires |
de la présente |
tory to |
the |
present |
undertecknat |
denna |
||||
Convention, |
|
Convention, |
|
|
konvention, |
|
||||
Désireux d’amélio- |
Desiring |
to |
im- |
som |
önskar |
för- |
||||
rer la coopération en- |
prove |
bättra |
|
samarbetet |
||||||
tre les États en mati- |
among States for the |
mellan |
stater när det |
|||||||
ère de recouvrement |
international |
|
reco- |
gäller |
internationell |
|||||
international des |
ali- |
very of child support |
indrivning |
av under- |
||||||
ments |
destinés |
aux |
and other forms of |
håll till |
barn |
och |
||||
enfants et à d’autres |
family maintenance, |
andra familjemedlem- |
1Den franska texten är ett av konventionens två originalspråk och är alltså inte utarbetad inom EU.
2Den engelska texten är ett av konventionens två originalspråk och är alltså inte utarbetad inom EU
3Den svenska texten är inte någon officiell svensk översättning av 2007 års Haagkonvention. Inom ramen för EU:s arbete har konventionen översatts till de olika medlemsstaternas språk. Utifrån den svenska översättningen, samt med beaktande bl.a. av underhålls- förordningens lydelse, har en justerad svensk översättning utarbetats inom Justitie- departementet i visst samråd med utredningen.
469
Bilaga 3 SOU 2010:59
membres |
|
de |
|
la |
|
|
|
|
|
|
mar, |
|
|
|
|
||
famille, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Conscients |
de |
la |
Aware of the need |
som |
är |
medvetna |
|||||||||||
nécessité de disposer |
for procedures which |
om behovet av förfa- |
|||||||||||||||
de procédures produ- |
produce |
results |
and |
randen som leder till |
|||||||||||||
isant |
des |
résultats |
et |
are |
|
accessible, |
resultat samt är till- |
||||||||||
qui soient accessibles, |
prompt, |
|
efficient, |
gängliga, |
snabba, |
||||||||||||
rapides, |
|
efficaces, |
|
|
effektiva, |
kostnads- |
|||||||||||
économiques, |
|
équi- |
responsive and fair, |
effektiva, |
anpassade |
||||||||||||
tables et |
|
adaptées |
à |
|
|
|
|
|
|
till |
olika |
situationer |
|||||
diverses situations, |
|
|
|
|
|
|
|
och rättvisa, |
|
||||||||
Souhaitant |
s’inspi- |
Wishing |
to |
build |
som |
önskar |
bygga |
||||||||||
rer |
des |
|
meilleures |
upon |
|
the |
best |
vidare |
på |
de |
bästa |
||||||
solutions |
|
des |
Con- |
features |
of |
existing |
inslagen i befintliga |
||||||||||
ventions de La Haye |
Hague |
Conventions |
Haagkonventioner |
||||||||||||||
existantes, |
ainsi que |
and |
other |
|
inter- |
och |
|
andra |
inter- |
||||||||
d’autres |
instruments |
national |
instruments, |
nationella instrument, |
|||||||||||||
internationaux, |
no- |
in |
particular |
|
the |
särskilt |
Förenta |
||||||||||
tamment la Conven- |
United Nations Con- |
Nationernas |
kon- |
||||||||||||||
tion sur le recouvre- |
vetion on the Re- |
vention av den 20 juni |
|||||||||||||||
ment |
des |
|
aliments |
à |
covery |
Abroad |
of |
1956 |
om |
indrivning |
|||||||
l’étranger |
|
du |
20 juin |
Maintenance |
|
of |
av underhållsbidrag i |
||||||||||
1956, |
établie |
par les |
20 June 1956, |
|
|
utlandet, |
|
|
|||||||||
Nations Unies, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Cherchant |
à |
tirer |
Seeking |
to |
take |
som |
strävar |
efter |
|||||||||
parti |
des |
avancées |
advantage of advan- |
att |
|
utnyttja |
de |
||||||||||
technologiques |
et |
à |
ces |
in |
technologies |
tekniska |
framsteg |
||||||||||
créer |
un |
|
système |
and |
to |
create |
a |
som gjorts och skapa |
|||||||||
souple et |
|
susceptible |
flexible system which |
ett |
flexibelt system |
||||||||||||
de |
s’adapter |
aux |
can |
continue |
|
to |
som |
kan |
utvecklas i |
||||||||
nouveaux |
|
besoins |
et |
evolve |
as |
|
needs |
takt med att behoven |
|||||||||
aux |
opportunités |
change |
and |
further |
ändras |
|
och |
nya |
|||||||||
offertes |
|
par |
les |
advances |
in |
tech- |
möjligheter |
skapas |
|||||||||
technologies |
et |
leurs |
nology |
create |
new |
genom |
ytterligare |
||||||||||
évolutions, |
|
|
|
opportunities, |
|
|
tekniska framsteg, |
||||||||||
Rappelant |
que, |
en |
Recalling |
that, |
in |
som erinrar om att |
|||||||||||
application |
|
des |
accordance |
|
with |
enligt artiklarna 3 och |
|||||||||||
470 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
articles 3 et 27 de la |
Articles 3 and 27 of |
27 |
i |
|
|
Förenta |
||||||||||||||
Convention |
relative |
the |
United |
Nations |
Nationernas |
|
kon- |
|||||||||||||
aux droits de l’enfant |
Convention |
on |
the |
vention |
om |
barnets |
||||||||||||||
du 20 novembre1989, |
Rights |
of |
the |
Child |
rättigheter av den 20 |
|||||||||||||||
établie |
|
par |
|
les |
of |
|
20 November |
november 1989 |
|
|||||||||||
Nations Unies, |
|
|
1989, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
– l’intérêt |
|
supé- |
– in |
all |
|
actions |
– ska |
|
vid |
|
alla |
|||||||||
rieur de l’enfant doit |
concerning |
children |
åtgärder som rör barn |
|||||||||||||||||
être |
une |
considéra- |
the |
best interests |
of |
barnets bästa komma |
||||||||||||||
tion primordiale dans |
the child shall be a |
i främsta rummet, |
|
|||||||||||||||||
toutes |
les |
décisions |
primary |
|
conside- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
concernant |
|
|
|
les |
ration, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
enfants, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
– tout |
enfant |
a |
– every child has a |
– har varje barn rätt |
||||||||||||||||
droit à un niveau de |
right to a standard of |
till |
den |
|
levnads- |
|||||||||||||||
vie |
suffisant |
pour |
living |
adequate |
for |
standard |
|
som |
krävs |
|||||||||||
permettre |
son |
déve- |
the |
child’s |
physical, |
för |
barnets |
fysiska, |
||||||||||||
loppement |
physique, |
mental, |
|
|
spiritual, |
psykiska, |
|
andliga, |
||||||||||||
mental, |
|
spirituel, |
moral |
and |
|
social |
moraliska |
och |
sociala |
|||||||||||
moral et social, |
|
|
development, |
|
|
utveckling, |
|
|
|
|||||||||||
– il |
|
incombe |
au |
– the |
parent(s) |
or |
– har föräldrar eller |
|||||||||||||
premier |
chef |
|
aux |
others |
|
responsible |
andra |
|
som |
|
är |
|||||||||
parents |
ou |
|
autres |
for the child have the |
ansvariga |
för |
barnet, |
|||||||||||||
personnes |
ayant |
la |
primary |
|
respons- |
inom |
ramen |
för |
sin |
|||||||||||
charge |
de |
l’enfant |
ibility |
to |
|
secure, |
förmåga |
|
och |
|
sina |
|||||||||
d’assurer, |
dans |
la |
within |
their |
abilities |
ekonomiska |
resurser, |
|||||||||||||
limite de leurs possi- |
and |
financial |
capa- |
huvudansvaret för att |
||||||||||||||||
bilités |
et |
de |
leurs |
cities, the |
conditions |
säkerställa |
|
|
|
de |
||||||||||
moyens |
|
financiers, |
of |
living |
necessary |
levnadsvillkor som är |
||||||||||||||
les conditions |
de |
vie |
for |
|
the |
|
child’s |
nödvändiga |
|
|
för |
|||||||||
nécessaires |
|
|
|
au |
development, and |
|
barnets utveckling, |
|||||||||||||
développement |
|
de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
l’enfant, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
– les |
États |
parties |
– States |
|
|
Parties |
– ska |
konventions- |
||||||||||||
devraient |
|
prendre |
should |
|
take |
all |
staterna |
|
vidta |
alla |
||||||||||
toutes |
les |
|
mesures |
appropriate measures, |
lämpliga |
|
|
åtgärder, |
||||||||||||
appropriées, |
notam- |
including the conclu- |
inklusive ingående av |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
471 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
ment |
la |
|
conclusion |
sion |
of |
international |
internationella |
|
|
||||||||
d’accords |
|
interna- |
agreements, to secure |
överenskommelser, |
|||||||||||||
tionaux, |
|
en |
|
vue |
the recovery of main- |
för |
att |
säkerställa |
|||||||||
d’assurer le recouvre- |
tenance for the child |
indrivning av under- |
|||||||||||||||
ment |
des |
|
aliments |
from the parent(s) or |
håll |
för |
barnet |
från |
|||||||||
destinés |
aux |
enfants |
other |
|
responsible |
föräldrar |
eller |
andra |
|||||||||
auprès |
de |
|
leurs |
persons, in particular |
ansvariga |
personer, |
|||||||||||
parents |
ou |
d’autres |
where |
such persons |
särskilt i de fall då den |
||||||||||||
personnes |
ayant |
une |
live |
|
in |
a |
State |
person som |
har |
det |
|||||||
responsabilité |
à |
leur |
different from that of |
ekonomiska |
ansvaret |
||||||||||||
égard, |
en |
particulier |
the child, |
|
för barnet bor i en |
||||||||||||
lorsque ces personnes |
|
|
|
|
|
annan stat än barnet, |
|||||||||||
vivent |
dans |
un |
État |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
autre |
que |
celui |
de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
l’enfant, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ont |
résolu |
de |
Have |
resolved to |
har beslutat att anta |
||||||||||||
conclure |
la |
présente |
conclude |
this |
Con- |
denna |
konvention |
||||||||||
Convention, |
et |
sont |
vention |
and |
have |
och |
har |
kommit |
|||||||||
convenus des disposi- |
agreed upon the fol- |
överens |
om |
följande |
|||||||||||||
tions suivantes: |
|
|
lowing provisions – |
bestämmelser. |
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||
CHAPITRE |
CHAPTER I – |
|
KAPITEL I – |
||||||||||||||
PREMIER – |
|
OBJECT, SCOPE |
|
SYFTE, |
|
|
|||||||||||
OBJET, CHAMP |
AND DEFINI- |
TILLÄMPNINGS- |
|||||||||||||||
D’APPLICATION |
|
|
TIONS |
|
OMRÅDE OCH |
||||||||||||
ET DÉFINITIONS |
|
|
|
|
|
DEFINITIONER |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
Article premier |
|
|
Article 1 |
|
Artikel 1 |
|
|||||||||||
|
Objet |
|
|
|
|
Object |
|
|
Syfte |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
La |
|
|
|
présente |
The |
object of the |
Syftet |
med denna |
|||||||||
Convention |
a |
pour |
present |
Convention |
konvention |
är |
|
att |
|||||||||
objet |
d’assurer |
l’effi- |
is |
to |
|
ensure |
the |
säkerställa en effektiv |
|||||||||
cacité du recouvrem- |
effective |
|
inter- |
internationell |
indriv- |
||||||||||||
ent international |
des |
national |
recovery of |
ning |
av underhåll |
till |
|||||||||||
aliments destinés aux |
child |
support |
and |
barn |
och |
|
andra |
||||||||||
enfants et |
à |
d’autres |
other forms of family |
familjemedlemmar, |
|||||||||||||
membres de la fam- |
maintenance, |
in |
särskilt genom att |
|
|||||||||||||
ille, en particulier en: |
particular by – |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
472 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
a) établissant |
|
un |
a) establishing |
a |
a) inrätta |
ett |
över- |
||||||||
système |
complet |
de |
comprehensive |
|
gripande |
system |
för |
||||||||
coopération entre les |
system |
|
of |
co- |
samarbete |
mellan |
|||||||||
autorités |
des |
États |
operation |
|
between |
myndigheterna |
i |
de |
|||||||
contractants; |
|
|
|
the authorities of the |
fördragsslutande |
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
Contracting States; |
staterna, |
|
|
|
|
||||
b) permettant |
|
de |
b) making available |
b) möjliggöra |
|
|
|||||||||
présenter des deman- |
applications |
for |
the |
ansökningar |
om |
att |
|||||||||
des en vue d’obtenir |
establishment |
of |
erhålla |
avgöranden |
|||||||||||
des |
décisions |
|
en |
maintenance |
|
avseende underhåll, |
|||||||||
matière d’aliments; |
decisions; |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
c) assurant |
|
|
la |
c) providing |
for |
c) tillhandahålla |
|
||||||||
reconnaissance |
|
et |
the recognition |
and |
erkännande och verk- |
||||||||||
l’exécution |
|
|
des |
enforcement of main- |
ställighet |
|
av |
|
av- |
||||||
décisions |
en |
matière |
tenance |
|
|
decisions; |
göranden |
om under- |
|||||||
d’aliments; et |
|
|
and |
|
|
|
|
hållsbidrag, och |
|
|
|||||
d) requérant |
|
des |
d) requiring effect- |
d) ställa |
krav |
på |
|||||||||
mesures efficaces |
en |
tive measures for the |
effektiva |
åtgärder |
för |
||||||||||
vue de l’exécution ra- |
prompt |
enforcement |
en snabb |
verkställig- |
|||||||||||
pide des décisions en |
of maintenance deci- |
het av avgöranden om |
|||||||||||||
matière d’aliments. |
sions. |
|
|
|
|
underhåll. |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
Article 2 |
|
|
|
Article 2 |
|
Artikel 2 |
|
|
||||||
Champ d’application |
|
Scope |
|
Tillämpningsområde |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
1. La |
|
présente |
1. This |
|
Conven- |
1. Denna |
konven- |
||||||||
Convention |
|
|
|
tion shall apply – |
|
tion är tillämplig på |
|||||||||
s’applique: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
a) aux |
obligations |
a) to |
maintenance |
a) underhållsskyl- |
|||||||||||
alimentaires |
découl- |
obligations |
arising |
dighet, som grundar |
|||||||||||
ant d’une relation pa- |
from a |
sig på ett föräldra- |
|||||||||||||
relationship |
towards |
barnförhållande, |
mot |
||||||||||||
d’une |
personne |
âgée |
a person |
under |
the |
en person |
under |
21 |
|||||||
de moins de 21 ans; |
age of 21 years; |
|
år, |
|
|
|
|
||||||||
b) à |
la |
reconnais- |
b) to |
|
recognition |
b) erkännande |
|
och |
|||||||
sance et à l’exécution |
and enforcement |
or |
verkställighet, |
eller |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
473 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
ou |
|
à |
|
l’exécution |
enforcement |
|
of |
a |
verkställighet, |
av |
|
ett |
|||||||||||
d’une décision |
rela- |
decision |
|
for |
spousal |
avgörande om under- |
|||||||||||||||||
tive |
aux |
|
obligations |
support |
|
when |
|
the |
hållsskyldighet |
|
mot |
||||||||||||
alimentaires |
|
entre |
application |
is |
made |
make, |
om |
ansökan |
|||||||||||||||
époux et |
with |
a |
claim |
within |
ges |
in |
|
tillsammans |
|||||||||||||||
lorsque |
la |
demande |
the scope of sub- |
med ett anspråk som |
|||||||||||||||||||
est |
|
présentée |
con- |
paragraph a); and |
|
|
omfattas av a), och |
|
|||||||||||||||
jointement |
à |
une |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
action comprise dans |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
le |
champ |
d’applica- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
tion de l’alinéa a); et |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
c) à l’exception des |
c) with |
the |
excep- |
c) med |
|
undantag |
|||||||||||||||||
chapitres |
|
II |
et |
III, |
tion |
of |
Chapters |
II |
för kapitel II och III, |
||||||||||||||
aux |
|
|
|
obligations |
and |
III, |
to |
spousal |
underhållsskyldighet |
||||||||||||||
alimentaires |
|
entre |
support. |
|
|
|
|
|
mot make. |
|
|
|
|
||||||||||
époux et |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
2. Tout |
|
|
|
État |
2. Any |
Contrac- |
2. Varje |
|
fördrags- |
||||||||||||||
contractant |
|
peut, |
ting |
|
State |
|
may |
slutande |
stat |
får, |
i |
||||||||||||
conformément |
|
à |
reserve, in accordance |
enlighet |
med |
artikel |
|||||||||||||||||
l’article 62, se réser- |
with |
Article |
62, |
|
the |
62, |
förbehålla |
sig |
|||||||||||||||
ver le droit de limiter |
right |
to |
limit |
|
the |
rätten |
att |
begränsa |
|||||||||||||||
l’application |
|
de |
la |
application |
of |
|
the |
tillämpningen |
|
|
av |
||||||||||||
Convention, |
|
en |
ce |
Convention |
|
under |
konventionen |
enligt |
|||||||||||||||
qui |
concerne |
l’alinéa |
|
1 a), |
punkten |
1 |
|
a |
|
till |
|||||||||||||
a) du paragraphe pre- |
to persons who have |
personer under 18 år. |
|||||||||||||||||||||
mier, |
aux |
personnes |
not attained |
the |
|
age |
En |
fördragsslutande |
|||||||||||||||
n’ayant |
pas |
atteint |
of |
18 |
|
years. |
|
A |
stat |
som |
gör |
|
ett |
||||||||||
l’âge de 18 ans. Tout |
Contracting |
|
State |
sådant |
förbehåll |
har |
|||||||||||||||||
État |
contractant |
fai- |
which |
makes |
|
this |
inte rätt att kräva att |
||||||||||||||||
sant une telle réserve |
reservation shall |
not |
konventionen |
|
ska |
||||||||||||||||||
ne sera pas fondé à |
be entitled |
to |
claim |
tillämpas på personer |
|||||||||||||||||||
demander |
|
l’applica- |
the application of the |
i den åldersgrupp som |
|||||||||||||||||||
tion de la Conven- |
Convention |
|
|
|
to |
undantas genom dess |
|||||||||||||||||
tion |
aux |
personnes |
persons |
|
of |
the |
|
age |
förbehåll. |
|
|
|
|
|
|||||||||
exclues par sa réserve |
excluded |
|
by |
|
its |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
du fait de leur âge. |
reservation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
3. Tout |
|
|
|
État |
3. Any |
Contrac- |
3. Varje |
|
fördrags- |
||||||||||||||
contractant |
|
peut, |
ting |
|
State |
|
may |
slutande |
stat |
får, |
i |
||||||||||||
474 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
conformément |
à |
declare in accordance |
enlighet |
med |
artikel |
|||||||||||||
l’article |
63, |
déclarer |
with Article 63 that it |
63, förklara |
att |
den |
||||||||||||
qu’il étendra |
l’appli- |
will |
|
extend |
|
the |
kommer |
att |
utvidga |
|||||||||
cation |
de |
tout |
ou |
application |
of |
|
the |
tillämpningen av hela |
||||||||||
partie de la Conven- |
whole or any part of |
eller |
|
delar |
|
av |
||||||||||||
tion |
à |
d’autres |
the |
|
Convention |
to |
konventionen |
|
till |
|||||||||
obligations |
|
alimen- |
any |
|
maintenance |
sådan |
|
underhålls- |
||||||||||
taires |
découlant |
de |
obligation |
arising |
skyldighet |
som |
har |
|||||||||||
relations |
de |
|
famille, |
from a family rela- |
sin grund i |
|||||||||||||
de |
filiation, |
de |
tionship, |
parentage, |
|
äkten- |
||||||||||||
mariage ou d’alliance, |
marriage |
or |
affinity, |
skaps- eller svåger- |
||||||||||||||
incluant |
notamment |
including |
in |
parti- |
lagsförhållande, |
|
||||||||||||
les obligations envers |
cular |
obligations |
in |
inbegripet |
|
särskilt |
||||||||||||
les personnes |
vulné- |
respect of vulnerable |
skyldigheter |
|
med |
|||||||||||||
rables. |
|
Une |
|
telle |
persons. |
Any |
such |
avseende |
på |
sårbara |
||||||||
déclaration |
ne |
crée |
declaration shall give |
personer. |
En |
sådan |
||||||||||||
d’obligation |
|
entre |
rise |
|
to |
obligations |
förklaring ska |
ge |
||||||||||
deux |
États |
contrac- |
between two Contra- |
upphov |
till |
för- |
||||||||||||
tants |
que |
dans la |
cting |
States |
only |
in |
pliktelser |
mellan |
två |
|||||||||
mesure |
où |
leurs |
so far as their decla- |
fördragsslutande |
|
|||||||||||||
déclarations |
|
recouv- |
rations |
cover |
|
the |
stater |
endast |
i |
den |
||||||||
rent |
les |
|
mêmes |
same |
maintenance |
utsträckning |
|
som |
||||||||||
obligations |
|
alimen- |
obligations and parts |
deras |
|
förklaringar |
||||||||||||
taires |
et |
les |
mêmes |
of the Convention. |
omfattar |
|
|
samma |
||||||||||
parties de la Conven- |
|
|
|
|
|
|
|
underhållsskyldighet |
||||||||||
tion. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
och samma |
delar |
av |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
konventionen. |
|
|
|||
4. Les dispositions |
4. |
The |
provisions |
4. Bestämmelserna |
||||||||||||||
de la présente Con- |
of |
this |
Convention |
i denna |
konvention |
|||||||||||||
vention |
s’appliquent |
shall |
apply |
|
to |
ska vara tillämpliga på |
||||||||||||
aux enfants |
indépen- |
children regardless of |
barn, |
oavsett |
föräld- |
|||||||||||||
damment de la situa- |
the |
marital |
status |
of |
rarnas civilstånd. |
|
||||||||||||
tion matrimoniale de |
the parents. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
leurs parents. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
475
Bilaga 3 SOU 2010:59
|
|
|
Article 3 |
|
|
|
|
Article 3 |
|
|
|
Artikel 3 |
|
|
|||||||
|
|
Définitions |
|
|
|
Definitions |
|
|
Definitioner |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
Aux |
fins |
de |
la |
|
For |
the |
purposes |
I denna konvention |
||||||||||||
présente Convention: |
of this Convention – |
avses med |
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
a) «créancier» |
|
|
a) “creditor” |
|
|
a) underhållsbe- |
|
|||||||||||||
désigne une personne |
means |
an |
individual |
rättigad: varje enskild |
|||||||||||||||||
à |
qui |
des |
aliments |
to |
|
whom |
mainte- |
person som |
har |
eller |
|||||||||||
sont |
dus ou |
allégués |
nance is owed or is |
påstås |
ha |
rätt |
till |
||||||||||||||
être dus; |
|
|
|
alleged to be owed; |
underhållsbidrag, |
|
|
||||||||||||||
|
b) «débiteur» |
|
|
b) “debtor” |
means |
b) underhålls- |
|
|
|||||||||||||
désigne une personne |
an |
|
individual |
who |
skyldig: |
varje |
enskild |
||||||||||||||
qui doit ou de qui on |
owes |
or |
who |
is |
person |
som |
är |
eller |
|||||||||||||
réclame des aliments; |
alleged |
|
to |
|
owe |
påstås vara skyldig att |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
maintenance; |
|
|
|
utge underhållsbidrag, |
||||||||||
|
c) «assistance juri- |
|
c) “legal |
|
|
assis- |
c) rättsligt |
bistånd: |
|||||||||||||
dique» désigne l’assi- |
tance” |
means |
|
the |
det |
bistånd |
som |
är |
|||||||||||||
stance |
|
nécessaire |
assistance |
necessary |
nödvändigt |
för |
att |
||||||||||||||
pour |
permettre |
aux |
to |
enable |
applicants |
parterna ska kunna få |
|||||||||||||||
demandeurs |
de con- |
to |
know and assert |
kännedom |
om |
och |
|||||||||||||||
naître et de faire va- |
their |
rights |
and |
to |
hävda sina rättigheter |
||||||||||||||||
loir |
leurs |
droits |
et |
ensure |
that |
applica- |
samt |
säkerställa |
att |
||||||||||||
pour |
|
garantir |
que |
tions |
are |
fully |
and |
ansökningar |
|
|
be- |
||||||||||
leurs |
|
demandes |
se- |
effectively dealt with |
handlas |
fullständigt |
|||||||||||||||
ront traitées de façon |
in |
|
the |
requested |
och |
effektivt |
i |
den |
|||||||||||||
complète |
et |
efficace |
State. The |
means |
of |
anmodade |
|
staten. |
|||||||||||||
dans |
|
l’État |
requis. |
providing such assist- |
Sådant |
bistånd |
kan |
||||||||||||||
Une |
telle |
assistance |
ance |
may |
include |
as |
efter behov lämnas |
i |
|||||||||||||
peut |
être |
fournie, le |
necessary |
|
|
legal |
form |
av |
|
juridisk |
|||||||||||
cas échéant, au moy- |
advice, |
assistance |
in |
rådgivning, hjälp med |
|||||||||||||||||
en de conseils juridi- |
bringing a case before |
att lägga fram sin sak |
|||||||||||||||||||
ques, d’une assistance |
an |
|
authority, |
legal |
för |
en |
myndighet, |
||||||||||||||
lorsqu’une affaire est |
representation |
and |
juridiskt |
ombud |
och |
||||||||||||||||
portée |
devant |
une |
exemption |
|
|
from |
befrielse |
från |
rätte- |
||||||||||||
autorité, d’une repré- |
costs of proceedings; |
gångskostnader, |
|
|
|||||||||||||||||
sentation en justice et |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
de |
l’exonération |
des |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
frais de procédure; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
476 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
d) «accord |
|
par |
d) “agreement |
in |
d) skriftligt |
|
|
avtal: |
||||||||||
écrit» |
|
désigne |
un |
writing” |
means |
an |
en |
överenskommelse |
||||||||||
accord consigné |
sur |
agreement |
recorded |
som |
dokumenterats |
|||||||||||||
tout support dont le |
in |
any |
medium, |
the |
på ett sådant sätt att |
|||||||||||||
contenu |
|
est |
access- |
information contain- |
informationen |
är till- |
||||||||||||
ible |
pour |
|
être |
ed |
in |
|
which |
is |
gänglig |
för |
|
senare |
||||||
consulté |
|
ultérieure- |
accessible so as to be |
användning, |
|
|
|
|
||||||||||
ment; |
|
|
|
|
|
usable for subsequent |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
reference; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
e) «convention |
en |
e) “maintenance |
e) avtal om |
under- |
||||||||||||||
matière |
|
d’aliments» |
arrangement” |
means |
hållsbidrag: |
|
|
ett |
||||||||||
désigne un accord par |
an |
agreement |
in |
skriftligt |
avtal |
som |
||||||||||||
écrit |
|
relatif |
au |
writing |
relating |
to |
rör |
betalning |
|
av |
||||||||
paiement |
d’aliments |
the |
payment |
of |
underhållsbidrag |
och |
||||||||||||
qui: |
i) a été dressé |
maintenance which – |
som har |
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
i) has |
been |
|
i) upprättats |
||||||||||||
ou enregistré formel- |
formally drawn up or |
eller |
registrerats |
som |
||||||||||||||
lement |
|
en |
|
tant |
registered |
as |
an |
en officiell handling |
||||||||||
qu’acte |
|
authentique |
authentic |
instrument |
av |
en |
|
|
behörig |
|||||||||
par |
une |
autorité |
by |
a |
|
competent |
myndighet, eller |
|
|
|||||||||
compétente; ou |
|
authority; or |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
ii) a |
été |
au- |
|
|
ii) has |
been |
|
ii) bestyrkts |
|
||||||||
thentifié |
|
ou |
enregi- |
authenticated |
by, |
or |
av, ingåtts vid, regi- |
|||||||||||
stré par |
|
une |
autorité |
concluded, registered |
strerats hos eller getts |
|||||||||||||
compétente, |
conclu |
or |
filed |
with |
a |
in |
till |
en |
|
behörig |
||||||||
avec elle |
ou |
déposé |
competent authority, |
myndighet |
|
|
|
|
||||||||||
auprès d’elle, |
|
|
and |
may |
be |
the |
och som |
kan |
bli |
|||||||||
et peut faire l’objet |
subject of review and |
föremål |
för |
förnyad |
||||||||||||||
d’un |
contrôle |
et |
modification |
by |
a |
prövning och ändring |
||||||||||||
d’une |
|
modification |
competent authority; |
av |
en |
|
|
behörig |
||||||||||
par |
une |
autorité |
|
|
|
|
|
|
myndighet, |
|
|
|
|
|||||
compétente; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
f) une |
|
«personne |
f) “vulnerable |
|
f) sårbar person: en |
|||||||||||||
vulnérable» |
désigne |
person” |
means |
a |
person som, på grund |
|||||||||||||
une personne qui, en |
person |
|
who, |
by |
av |
nedsatt |
|
|
eller |
|||||||||
raison |
d’une |
altéra- |
reason of an impair- |
bristande |
förmåga |
i |
||||||||||||
tion ou d’une insuffi- |
ment or insufficiency |
sin |
personliga |
kapa- |
||||||||||||||
sance |
de |
ses |
facultés |
of his or her personal |
citet, inte kan försörja |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
477 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
personnelles, |
|
n’est |
faculties, |
|
is |
not |
able |
sig själv. |
|
|
|
||||||
pas en état de pour- |
to support |
him |
or |
|
|
|
|
|
|
||||||||
voir à ses besoins. |
herself. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
||||||||||||||
CHAPITRE II – |
CHAPTER II – |
|
KAPITEL II – |
||||||||||||||
COOPÉRATION |
ADMINISTRATIVE |
ADMINISTRATIVT |
|||||||||||||||
ADMINISTRATIVE |
|
SAMARBETE |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
Article 4 |
|
|
Article 4 |
|
|
|
|
Artikel 4 |
|
|||||||
Désignation des |
Designation of |
|
Utseende av central- |
||||||||||||||
Autorités centrales |
Central Authorities |
|
myndigheter |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
1. Chaque |
|
État |
1. A |
Contracting |
1. Varje |
fördrags- |
|||||||||||
contractant |
désigne |
State shall designate a |
slutande stat ska utse |
||||||||||||||
une Autorité centrale |
Central Authority to |
en |
centralmyndighet |
||||||||||||||
chargée |
de satisfaire |
discharge |
|
the duties |
som ska ha till upp- |
||||||||||||
aux |
obligations |
qui |
that |
are |
imposed |
by |
gift |
att fullgöra |
de |
||||||||
lui sont imposées par |
the |
Convention |
on |
skyldigheter |
|
som |
|||||||||||
la Convention. |
|
such an authority. |
|
åläggs |
sådana |
myn- |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
digheter enligt |
denna |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
konvention. |
|
|
|||
2. Un État fédéral, |
2. Federal |
States, |
2. Federala |
stater, |
|||||||||||||
un État |
dans |
lequel |
States with more than |
stater med fler än ett |
|||||||||||||
plusieurs systèmes de |
one system of law or |
rättssystem |
|
|
eller |
||||||||||||
droit sont en vigueur |
States having autono- |
stater |
som |
|
har |
||||||||||||
ou un État ayant des |
mous territorial units |
autonoma territoriella |
|||||||||||||||
unités |
territoriales |
shall |
be |
|
free |
|
to |
enheter |
får utse |
fler |
|||||||
autonomes, est |
libre |
appoint |
more |
than |
än en centralmyndig- |
||||||||||||
de |
désigner |
|
plus |
one |
Central |
Autho- |
het |
och |
ange |
den |
|||||||
d’une Autorité |
cen- |
rity and shall specify |
territoriella |
eller |
den |
||||||||||||
trale et doit spécifier |
the territorial or per- |
personliga |
|
|
om- |
||||||||||||
l’étendue |
territoriale |
sonal |
extent |
of |
their |
fattningen |
av |
deras |
|||||||||
ou |
personnelle |
de |
functions. |
Where a |
befogenheter. Om en |
||||||||||||
leurs |
|
fonctions. |
State |
has |
appointed |
stat har utsett fler än |
|||||||||||
L’État qui fait usage |
more than one Cen- |
en |
centralmyndighet |
||||||||||||||
de cette faculté dé- |
tral |
Authority, |
it |
ska |
den |
ange |
den |
||||||||||
signe |
l’Autorité |
cen- |
shall |
designate |
|
the |
centralmyndighet |
till |
|||||||||
trale à laquelle toute |
Central Authority to |
vilken |
meddelanden |
||||||||||||||
communication |
peut |
which any communi- |
kan sändas för vidare- |
||||||||||||||
être |
adressée |
en |
vue |
cation may |
be |
|
ad- |
befordran till behörig |
|||||||||
478 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
de |
sa transmission à |
dressed for transmis- |
centralmyndighet |
|
|||||||||||||||||
l’Autorité |
|
centrale |
sion to the appropri- |
inom den staten. |
|
||||||||||||||||
compétente |
au |
sein |
ate Central Authority |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
de cet État. |
|
|
|
|
within that State. |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
3. Au |
moment |
du |
|
3. The |
designation |
3. Uppgift om den |
|||||||||||||||
dépôt de l’instrument |
of |
|
the |
|
Central |
centralmyndighet |
|
||||||||||||||
de |
ratification |
ou |
Authority or Central |
eller |
|
de |
|
central- |
|||||||||||||
d’adhésion |
ou |
d’une |
Authorities, |
|
|
their |
myndigheter som har |
||||||||||||||
déclaration faite con- |
contact |
details, |
and |
utsetts, |
kontakt- |
||||||||||||||||
formément |
|
|
|
à |
where |
|
appropriate |
uppgifter |
för |
dessa, |
|||||||||||
l’article 61, |
|
chaque |
the |
extent |
of |
their |
och |
i |
förekommande |
||||||||||||
État |
|
contractant |
functions as specified |
fall |
omfattningen av |
||||||||||||||||
informe |
le |
Bureau |
in |
paragraph 2, |
shall |
deras uppgifter enligt |
|||||||||||||||
Permanent |
|
de |
la |
be communicated by |
punkten 2 ska med- |
||||||||||||||||
Conférence |
de |
La |
a |
Contracting |
State |
delas av en fördrags- |
|||||||||||||||
Haye de droit inter- |
to the Permanent Bu- |
slutande |
stat |
till |
|||||||||||||||||
national |
privé |
de |
la |
reau |
of |
|
the |
Hague |
Haagkonferensen |
för |
|||||||||||
désignation |
|
|
|
de |
Conference |
on |
Pri- |
internationell |
privat- |
||||||||||||
l’Autorité centrale ou |
vate |
|
International |
rätts permanenta byrå |
|||||||||||||||||
des |
Autorités |
cen- |
Law at the time when |
i samband med |
att |
||||||||||||||||
trales, |
ainsi |
que |
de |
the |
instrument |
of |
ratifikations- |
|
eller |
||||||||||||
leurs coordonnées et, |
ratification |
or |
acces- |
anslutningsinstru- |
|||||||||||||||||
le |
cas |
échéant, |
de |
sion |
is |
deposited or |
mentet |
deponeras |
|||||||||||||
l’étendue |
|
de |
leurs |
when a declaration is |
eller en förklaring ges |
||||||||||||||||
fonctions |
visées |
au |
submitted in accord- |
in |
i |
enlighet |
med |
||||||||||||||
paragraphe 2. En cas |
ance with Article 61. |
artikel |
61. |
Fördrags- |
|||||||||||||||||
de |
changement, |
les |
Contracting |
|
States |
slutande |
stater |
ska |
|||||||||||||
États contractants en |
shall |
promptly |
in- |
utan dröjsmål |
under- |
||||||||||||||||
informent aussitôt le |
form |
the |
Permanent |
rätta den Permanenta |
|||||||||||||||||
Bureau Permanent. |
|
Bureau |
|
of |
|
any |
byrån om varje för- |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
changes. |
|
|
|
|
|
ändring. |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
479
Bilaga 3 SOU 2010:59
|
Article 5 |
|
|
Article 5 |
|
|
|
Artikel 5 |
|||||||
Fonctions générales |
General functions of |
Centralmyndigheters |
|||||||||||||
des Autorités |
Central Authorities |
allmänna uppgifter |
|||||||||||||
|
centrales |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Les |
|
Autorités |
Central |
|
Autho- |
Centralmyndig- |
|||||||||
centrales doivent: |
rities shall – |
|
|
|
heterna ska |
|
|
||||||||
a) coopérer |
entre |
a) |
with |
a) samarbeta |
med |
||||||||||
elles et promouvoir la |
each other and prom- |
varandra |
och |
främja |
|||||||||||
coopération entre les |
ote |
samarbetet |
|
mellan |
|||||||||||
autorités |
compéten- |
ongst the competent |
behöriga myndigheter |
||||||||||||
tes de leur État pour |
authorities |
in |
their |
i sina stater för att |
|||||||||||
réaliser |
les |
objectifs |
States to achieve the |
uppnå |
ändamålen |
||||||||||
de la Convention; |
purposes |
of |
|
the |
med |
denna |
konven- |
||||||||
|
|
|
|
|
Convention; |
|
|
|
tion. |
|
|
|
|
||
b) rechercher, dans |
b) seek |
as |
far |
as |
b) så |
långt |
som |
||||||||
la mesure du pos- |
possible solutions |
to |
möjligt söka lösningar |
||||||||||||
sible, |
des |
solutions |
difficulties |
|
which |
på de svårigheter som |
|||||||||
aux |
difficultés |
pou- |
arise in the applica- |
uppstår |
vid |
tillämp- |
|||||||||
vant survenir dans le |
tion of the Con- |
ningen |
av |
|
denna |
||||||||||
cadre de l’application |
vention. |
|
|
|
|
konvention. |
|
|
|||||||
de la Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
Article 6 |
|
|
Article 6 |
|
|
|
Artikel 6 |
|||||||
Fonctions spécifiques |
Specific functions of |
Centralmyndigheters |
|||||||||||||
des Autorités |
Central Authorities |
särskilda uppgifter |
|||||||||||||
|
centrales |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||||||||||
1. Les |
|
Autorités |
1. Central |
Autho- |
1. Centralmyndig- |
||||||||||
centrales |
fournissent |
rities |
shall |
provide |
heterna |
ska |
vara |
||||||||
une |
assistance |
rela- |
assistance |
in |
relation |
behjälpliga i samband |
|||||||||
tive |
aux |
demandes |
to applications under |
med |
|
ansökningar |
|||||||||
prévues |
au |
chapitre |
Chapter |
III. |
|
In |
enligt kapitel III. De |
||||||||
III, notamment en: |
particular they shall – |
ska särskilt |
|
|
|||||||||||
a) transmettant et |
a) transmit |
|
and |
a) vidarebefordra |
|||||||||||
recevant |
|
|
ces |
receive |
such |
applica- |
och |
ta |
emot |
sådana |
|||||
demandes; |
|
|
tions; |
|
|
|
|
|
ansökningar, |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
480 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
b) introduisant |
ou |
b) initiate or facili- |
b) inleda |
|
eller |
|||||||||||||||
facilitant |
|
l’introduc- |
tate the institution of |
underlätta inledandet |
||||||||||||||||
tion |
|
de |
procédures |
proceedings |
|
|
in |
av |
förfaranden |
|
vad |
|||||||||
relatives |
|
|
à |
ces |
respect |
of |
such |
gäller |
sådana |
ansök- |
||||||||||
demandes. |
|
|
|
applications. |
|
|
ningar. |
|
|
|
|
|
||||||||
2. Concernant |
ces |
2. In |
relation |
to |
2. I |
samband |
med |
|||||||||||||
demandes, elles pren- |
such |
|
applications |
sådana |
|
ansökningar |
||||||||||||||
nent toutes les mesu- |
they |
shall |
take |
all |
ska |
centralmyndighe- |
||||||||||||||
res appropriées pour: |
appropriate |
measures |
terna vidta alla lämp- |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
– |
|
|
|
|
|
liga åtgärder för att |
|||||||
a) accorder |
ou |
a) where |
the |
cir- |
a) tillhandahålla |
|
||||||||||||||
faciliter l’octroi d’une |
cumstances |
|
require, |
eller |
|
underlätta |
|
till- |
||||||||||||
assistance |
juridique, |
to provide or facili- |
handahållandet |
|
av |
|||||||||||||||
lorsque |
les |
circon- |
tate |
the |
provision of |
rättsligt |
bistånd, |
|
när |
|||||||||||
stances l’exigent; |
|
legal assistance; |
|
omständigheterna |
så |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kräver, |
|
|
|
|
|
||
b) aider |
à |
localiser |
b) to |
help |
locate |
b) bistå |
med |
|
att |
|||||||||||
le |
débiteur |
ou |
le |
the |
debtor |
|
or |
the |
lokalisera |
den |
under- |
|||||||||
créancier; |
|
|
|
creditor; |
|
|
|
|
hållsskyldige eller den |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
underhållsberättigade, |
|||||||
c) faciliter |
la rech- |
c) to |
help |
obtain |
c) bistå med att ta |
|||||||||||||||
erche |
des |
|
informa- |
relevant |
information |
fram |
relevanta |
upp- |
||||||||||||
tions |
|
pertinentes |
concerning |
the |
in- |
gifter |
|
|
om |
|
|
den |
||||||||
relatives |
aux |
revenus |
come and, if neces- |
underhållsskyldiges |
||||||||||||||||
et, |
si |
nécessaire, |
au |
sary, |
other |
financial |
eller |
den |
underhålls- |
|||||||||||
patrimoine |
du débi- |
circumstances |
of |
the |
berättigades inkomst |
|||||||||||||||
teur ou du créancier, |
debtor |
or |
creditor, |
och, om det är nöd- |
||||||||||||||||
y compris la localisa- |
including the location |
vändigt, andra ekono- |
||||||||||||||||||
tion des biens; |
|
of assets; |
|
|
|
miska |
|
förhållanden, |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
inklusive |
|
lokalisering |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
av tillgångar, |
|
|
|
||||
d) encourager |
les |
d) to |
encourage |
d) uppmuntra |
|
till |
||||||||||||||
règlements |
|
amiables |
amicable |
|
solutions |
samförstånds- |
|
|
|
|||||||||||
afin |
|
d’obtenir |
un |
with |
a |
view |
to |
lösningar |
för |
att |
på |
|||||||||
paiement |
|
volontaire |
obtaining |
voluntary |
frivillig |
väg |
utverka |
|||||||||||||
des aliments, lorsque |
payment |
of |
main- |
utbetalning |
|
|
av |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
481 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
cela s’avère approprié |
tenance, |
|
|
|
where |
underhåll, |
om |
så |
är |
|||||||||
par le recours à la |
suitable |
|
by |
|
use |
of |
lämpligt |
|
|
genom |
||||||||
médiation, à la con- |
mediation, |
concilia- |
medling, |
|
förlikning |
|||||||||||||
ciliation ou à d’autres |
tion |
|
or |
|
similar |
eller |
|
|
liknande |
|||||||||
modes analogues; |
|
processes; |
|
|
|
|
förfaranden, |
|
|
|||||||||
e) faciliter |
l’exécu- |
e) to |
facilitate |
the |
e) underlätta |
|
på- |
|||||||||||
tion |
continue |
des |
ongoing enforcement |
gående |
|
verkställighet |
||||||||||||
décisions |
en |
matière |
of maintenance deci- |
av avgöranden |
om |
|||||||||||||
d’aliments, y compris |
sions, |
including |
any |
underhåll, |
inklusive |
|||||||||||||
les arrérages; |
|
|
arrears; |
|
|
|
|
|
|
eventuella |
utestående |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fordringar, |
|
|
|
||
f) faciliter |
le |
re- |
f) to |
facilitate |
the |
f) underlätta |
|
in- |
||||||||||
couvrement |
et |
le |
collection and expe- |
drivning |
och |
snabb |
||||||||||||
virement |
rapide |
des |
ditious |
transfer |
|
of |
överföring av utbetal- |
|||||||||||
paiements d’aliments; |
maintenance |
|
|
pay- |
ningar av underhåll, |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
ments; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g) faciliter |
l’obten- |
g) to |
facilitate |
the |
g) underlätta |
|
er- |
|||||||||||
tion |
d’éléments |
de |
obtaining |
|
|
|
|
of |
hållandet |
av |
doku- |
|||||||
preuve documentaire |
documentary |
|
|
or |
mentation eller annat |
|||||||||||||
ou autre; |
|
|
|
other evidence; |
|
|
bevis, |
|
|
|
|
|
||||||
h) fournir une assi- |
h) to provide assis- |
h) vara |
behjälpliga |
|||||||||||||||
stance pour établir la |
tance |
in |
establishing |
med |
att |
fastställa |
||||||||||||
filiation |
lorsque |
cela |
parentage |
|
|
where |
föräldraskap, |
|
när |
|||||||||
est nécessaire pour le |
necessary |
|
for |
the |
detta |
|
krävs |
|
för |
|||||||||
recouvrement |
d’ali- |
recovery |
of |
main- |
indrivningen |
|
av |
|||||||||||
ments; |
|
|
|
tenance; |
|
|
|
|
|
|
underhållet, |
|
|
|||||
i) introduire |
ou |
i) to |
|
initiate |
|
or |
i) inleda |
|
eller |
|||||||||
faciliter |
|
l’intro- |
facilitate |
the |
institu- |
underlätta |
inledandet |
|||||||||||
duction |
de |
procé- |
tion |
of |
|
proceedings |
av förfaranden för att |
|||||||||||
dures |
afin d’obtenir |
to obtain any neces- |
utverka |
|
|
eventuella |
||||||||||||
toute |
mesure néces- |
sary provisional mea- |
nödvändiga |
|
interi- |
|||||||||||||
saire |
et |
provisoire à |
sures that are territo- |
mistiska |
åtgärder |
av |
||||||||||||
caractère territorial et |
rial in nature and the |
territoriellt |
slag som |
|||||||||||||||
ayant |
pour |
but |
de |
purpose |
of |
which |
is |
syftar |
till |
att |
säkra |
|||||||
garantir |
l’aboutisse- |
to secure the out- |
utgången av en på- |
|||||||||||||||
ment d’une demande |
come |
of |
a |
|
pending |
gående |
|
ansökan |
om |
|||||||||
482 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
d’aliments pendante; |
maintenance |
|
appli- |
underhållsbidrag, |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
cation; |
|
|
|
|
|
|
samt |
|
|
|
|
|||
|
j) faciliter |
la |
signi- |
j) to |
|
|
facilitate |
j) underlätta |
|
del- |
|||||||||||
fication et la notifi- |
service of documents. |
givningen |
av |
hand- |
|||||||||||||||||
cation des actes. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lingar. |
|
|
|
|
||||||
|
3. Les |
fonctions |
3. The functions of |
3. Centralmyndig- |
|||||||||||||||||
conférées à l’Autorité |
the |
Central |
Autho- |
hetens |
|
uppgifter |
|||||||||||||||
centrale |
en vertu |
du |
rity |
|
|
under |
|
|
this |
enligt |
denna |
artikel |
|||||||||
présent |
article |
peu- |
Article |
may, |
to |
the |
får, i den utsträckning |
||||||||||||||
vent |
être |
exercées, |
extent |
|
|
permitted |
det |
är |
möjligt |
enligt |
|||||||||||
dans |
|
la |
mesure |
under the law of its |
den |
berörda |
statens |
||||||||||||||
prévue par la loi de |
State, |
|
be |
performed |
lag, |
|
utföras |
av |
|||||||||||||
l’État |
concerné, |
par |
by |
public |
bodies, or |
offentliga |
organ |
eller |
|||||||||||||
des |
|
organismes |
other |
bodies |
subject |
andra organ som står |
|||||||||||||||
publics |
ou |
d’autres |
to the supervision of |
under |
tillsyn |
av |
|||||||||||||||
organismes soumis au |
the competent autho- |
behöriga myndigheter |
|||||||||||||||||||
contrôle des autorités |
rities |
of |
that |
State. |
i den staten. Upp- |
||||||||||||||||
compétentes |
de |
cet |
The |
designation |
of |
gifter |
om |
alla |
sådana |
||||||||||||
État. La |
désignation |
any |
|
|
such |
|
public |
offentliga |
organ |
eller |
|||||||||||
de |
tout |
organisme, |
bodies |
|
or |
|
other |
andra |
organ |
|
som |
||||||||||
public ou autre, ainsi |
bodies, |
as |
well |
as |
utses, |
|
kontakt- |
||||||||||||||
que ses |
coordonnées |
their |
contact |
details |
uppgifter |
för |
|
dessa |
|||||||||||||
et |
l’étendue |
de |
ses |
and |
|
the |
extent |
of |
samt omfattningen av |
||||||||||||
fonctions |
|
sont |
their |
functions, |
shall |
deras |
uppgifter |
ska |
|||||||||||||
communiquées |
|
par |
be communicated by |
meddelas |
av |
en |
|||||||||||||||
l’État |
contractant |
au |
a Contracting |
State |
fördragsslutande |
stat |
|||||||||||||||
Bureau Permanent de |
to |
the |
Permanent |
till |
Haagkonferensen |
||||||||||||||||
la |
Conférence |
de |
La |
Bureau of the Hague |
för |
|
internationell |
||||||||||||||
Haye |
|
de |
|
droit |
Conference |
|
|
|
on |
privaträtts |
|
perma- |
|||||||||
international |
|
privé. |
Private |
International |
nenta byrå. Fördrags- |
||||||||||||||||
En cas de change- |
Law. |
|
Contracting |
slutande |
stater |
ska |
|||||||||||||||
ment, les États con- |
States shall promptly |
utan |
dröjsmål |
under- |
|||||||||||||||||
tractants |
en |
infor- |
inform |
the |
Perma- |
rätta den Permanenta |
|||||||||||||||
ment |
|
aussitôt |
le |
nent |
Bureau |
of |
any |
byrån om varje för- |
|||||||||||||
Bureau Permanent. |
changes. |
|
|
|
|
|
ändring. |
|
|
|
|||||||||||
|
4. Le |
|
présent |
4. Nothing |
in |
this |
4. Ingenting |
|
i |
||||||||||||
article et l’article 7 ne |
Article |
or |
Article 7 |
denna |
artikel |
eller i |
|||||||||||||||
peuvent en aucun cas |
shall be interpreted as |
artikel |
7 |
ska |
förstås |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
483 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
être |
|
|
interprétés |
imposing |
an |
obliga- |
som att en central- |
|||||||||||
comme |
|
imposant à |
tion |
on |
a |
Central |
myndighet |
åläggs att |
||||||||||
une Autorité centrale |
Authority to exercise |
utöva |
|
befogenheter |
||||||||||||||
l’obligation |
d’exercer |
powers |
that |
can be |
som endast får utövas |
|||||||||||||
des |
attributions |
qui |
exercised |
only |
by |
av |
rättsliga |
|
myndig- |
|||||||||
relèvent |
exclusive- |
judicial |
|
authorities |
heter |
|
enligt |
den |
||||||||||
ment |
des |
autorités |
under the law of the |
anmodade statens lag. |
||||||||||||||
judiciaires selon la loi |
requested State. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
de l’État requis. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
Article 7 |
|
|
|
Article 7 |
|
|
|
|
Artikel 7 |
|
||||||
Requêtes de mesures |
Requests for specific |
Framställningar om |
||||||||||||||||
|
spécifiques |
|
|
measures |
|
särskilda åtgärder |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
1. Une |
|
Autorité |
1. A |
|
|
Central |
1. En |
|
|
central- |
||||||||
centrale |
peut, |
sur |
Authority may make |
myndighet får göra en |
||||||||||||||
requête |
|
|
motivée, |
a request, |
supported |
motiverad framställan |
||||||||||||
demander à une autre |
by |
reasons, |
to |
till en annan central- |
||||||||||||||
Autorité |
centrale |
de |
another |
|
|
Central |
myndighet |
om |
vid- |
|||||||||
prendre |
les |
mesures |
Authority |
to |
take |
tagande |
av |
|
lämpliga |
|||||||||
spécifiques |
appro- |
appropriate |
specific |
särskilda |
|
åtgärder |
||||||||||||
priées |
|
prévues |
à |
measures |
|
under |
enligt artikel 6.2 b, c, |
|||||||||||
l’article |
6(2) b), |
c), |
Article 6(2) b), c), g), |
g, h, i och j, när ingen |
||||||||||||||
g), h), i) et j) lors- |
h), i) and j) when no |
ansökan enligt artikel |
||||||||||||||||
qu’aucune |
demande |
application |
under |
10 |
handläggs. |
Den |
||||||||||||
prévue |
à |
l’article |
10 |
Article 10 is pending. |
anmodade |
|
central- |
|||||||||||
n’est |
|
|
|
pendante. |
The |
|
|
requested |
myndigheten |
|
ska |
|||||||
L’Autorité |
centrale |
Central |
|
Authority |
vidta |
sådana |
åtgärder |
|||||||||||
requise |
|
prend |
les |
shall |
|
take |
|
such |
som är |
lämpliga, |
om |
|||||||
mesures |
|
s’avérant |
measures |
as |
are |
den är övertygad om |
||||||||||||
appropriées |
si |
elle |
appropriate |
if satis- |
att |
de är nödvändiga |
||||||||||||
considère |
qu’elles |
fied |
that |
they |
are |
för |
|
att |
bistå |
en |
||||||||
sont nécessaires pour |
necessary |
to |
assist a |
potentiell sökande att |
||||||||||||||
aider |
un |
demandeur |
potential applicant in |
göra |
|
en |
|
ansökan |
||||||||||
potentiel |
à |
présenter |
making |
an |
applica- |
enligt |
artikel |
10 |
eller |
|||||||||
une |
demande prévue |
tion under Article 10 |
avgöra om ett sådant |
|||||||||||||||
à l’article 10 ou à |
or |
in |
determining |
ansökningsförfarande |
||||||||||||||
déterminer |
si |
une |
whether |
such |
an |
bör inledas. |
|
|
|
|||||||||
telle |
demande doit |
application should be |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
être introduite. |
|
initiated. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
484
SOU 2010:59 Bilaga 3
|
2. Une |
|
Autorité |
2. A |
|
|
Central |
2. En |
|
central- |
||||||||||
centrale |
peut |
égale- |
Authority |
may |
also |
myndighet |
får |
även |
||||||||||||
ment |
prendre |
des |
take |
specific |
mea- |
vidta |
särskilda |
|
åt- |
|||||||||||
mesures |
spécifiques, |
sures on |
|
the |
request |
gärder |
efter |
fram- |
||||||||||||
à |
la |
requête d’une |
of |
another |
Central |
ställan |
av |
en |
annan |
|||||||||||
autre |
Autorité |
cen- |
Authority in relation |
centralmyndighet |
|
|
||||||||||||||
trale, dans une affaire |
to a case having an |
avseende |
mål |
|
om |
|||||||||||||||
de |
|
recouvrement |
international element |
indrivning |
av |
under- |
||||||||||||||
d’aliments |
pendante |
concerning |
|
|
the |
håll och med inter- |
||||||||||||||
dans l’État requérant |
recovery |
|
of |
main- |
nationella inslag |
som |
||||||||||||||
et |
comportant |
un |
tenance |
pending |
in |
pågår i den begärande |
||||||||||||||
élément d’extranéité. |
the requesting State. |
staten. |
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
Article 8 |
|
|
Article 8 |
|
|
|
Artikel 8 |
|
|
|||||||||
Frais de l’Autorité |
Central Authority |
Centralmyndighetens |
||||||||||||||||||
|
|
centrale |
|
|
costs |
|
|
|
kostnader |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
1. Chaque |
|
Auto- |
1. Each |
|
|
Central |
1. Varje |
|
central- |
||||||||||
rité centrale prend en |
Authority |
shall bear |
myndighet |
ska |
bära |
|||||||||||||||
charge |
ses |
|
propres |
its |
own |
|
|
costs |
in |
sina |
egna |
kostnader |
||||||||
frais |
découlant |
de |
applying |
|
this |
Con- |
vid |
tillämpning |
|
av |
||||||||||
l’application |
|
de |
la |
vention. |
|
|
|
|
|
denna konvention. |
|
|||||||||
Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
2. Les |
Autorités |
2. Central |
Autho- |
2. Centralmyndig- |
|||||||||||||||
centrales |
ne |
peuvent |
rities may not impose |
heter får inte ta ut |
||||||||||||||||
mettre |
aucun |
frais à |
any |
charge |
on |
an |
någon |
avgift |
från |
en |
||||||||||
la charge du demand- |
applicant |
|
|
for |
the |
sökande |
för |
|
de |
|||||||||||
eur pour |
les |
services |
provision |
|
|
of |
their |
tjänster som de till- |
||||||||||||
qu’elles |
fournissent |
services |
|
under |
the |
handahåller |
|
enligt |
||||||||||||
en vertu de la Con- |
Convention |
save |
for |
denna |
konvention, |
|||||||||||||||
vention, |
sauf |
s’il |
exceptional |
|
costs |
utom |
för |
exceptio- |
||||||||||||
s’agit de frais excep- |
arising from a request |
nella |
|
kostnader |
i |
|||||||||||||||
tionnels |
découlant |
for a specific measure |
samband |
med |
|
en |
||||||||||||||
d’une requête de me- |
under Article 7. |
|
framställan |
om |
|
en |
||||||||||||||
sures |
|
spécifiques |
|
|
|
|
|
|
|
särskild åtgärd enligt |
||||||||||
prévue à l’article 7. |
|
|
|
|
|
|
|
artikel 7. |
|
|
|
|
||||||||
|
3. L’Autorité |
|
3. The |
|
|
requested |
3. Den |
anmodade |
||||||||||||
centrale |
requise |
ne |
Central |
|
Authority |
centralmyndigheten |
||||||||||||||
peut pas recouvrer les |
may |
not |
recover |
the |
får |
kräva |
ersättning |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
485 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
frais |
exceptionnels |
costs |
of the |
services |
för de exceptionella |
||||||||||
mentionnés |
au |
para- |
referred |
|
to |
in |
kostnader som avses i |
||||||||
graphe |
2 sans |
avoir |
paragraph |
2 |
without |
punkten 2 endast om |
|||||||||
obtenu l’accord préa- |
the |
prior |
consent of |
sökanden i förväg har |
|||||||||||
lable du demandeur |
the |
applicant |
to |
the |
godkänt att tjänsterna |
||||||||||
sur la |
fourniture |
de |
provision |
of |
those |
tillhandahålls |
till |
||||||||
ces services à un tel |
services at such cost. |
denna kostnad. |
|
||||||||||||
coût. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
CHAPITRE III – |
|
CHAPTER III – |
KAPITEL III – |
|||||||||||
DEMANDES PAR |
APPLICATIONS |
ANSÖKNINGAR |
|||||||||||||
|
L’INTER- |
|
|
|
THROUGH |
|
GENOM CEN- |
||||||||
MÉDIAIRE DES |
|
CENTRAL |
|
TRALMYNDIG- |
|||||||||||
|
AUTORITÉS |
|
AUTHORITIES |
|
HETER |
|
|||||||||
|
CENTRALES |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
Article 9 |
|
|
|
|
Article 9 |
|
|
Artikel 9 |
|||||
|
Demande par |
|
Application through |
Ansökan genom |
|||||||||||
l’intermédiaire des |
Central Authorities |
centralmyndigheter |
|||||||||||||
Autorités centrales |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
Toute |
demande |
An |
|
application |
En |
ansökan |
enligt |
|||||||
prévue |
au |
présent |
under |
this |
Chapter |
detta kapitel ska göras |
|||||||||
chapitre est transmise |
shall |
be |
|
made |
genom |
centralmyn- |
|||||||||
à |
l’Autorité |
centrale |
through the |
|
Central |
digheten i den för- |
|||||||||
de |
l’État requis par |
Authority |
|
of |
the |
dragsslutande stat där |
|||||||||
l’intermédiaire |
|
de |
Contracting |
State in |
sökanden är bosatt till |
||||||||||
l’Autorité centrale de |
which |
the |
applicant |
centralmyndigheten i |
|||||||||||
l’État |
contractant |
resides to the Central |
den anmodade staten. |
||||||||||||
dans lequel |
réside |
le |
Authority |
|
of |
the |
Vid tillämpningen av |
||||||||
demandeur. Aux fins |
requested |
State. |
For |
denna |
bestämmelse |
||||||||||
de la présente dispo- |
the |
purpose |
|
of |
this |
anses en person som |
|||||||||
sition, |
la |
résidence |
provision, |
residence |
endast |
befinner |
sig i |
||||||||
exclut |
la |
simple |
excludes |
|
|
mere |
en viss stat inte vara |
||||||||
présence. |
|
|
|
presence. |
|
|
|
|
bosatt där. |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
486
SOU 2010:59 Bilaga 3
|
|
Article 10 |
|
|
Article 10 |
|
|
Artikel 10 |
|
|
|||||||||
Demandes dispo- |
|
Available |
|
Möjliga ansökningar |
|||||||||||||||
|
|
nibles |
|
|
|
applications |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
1. Dans |
un |
État |
|
1. The |
following |
1. Följande |
|
|
an- |
||||||||||
requérant, les catégo- |
categories of applica- |
sökningar |
ska |
kunna |
|||||||||||||||
ries de demandes sui- |
tion shall be available |
göras i en |
begärande |
||||||||||||||||
vantes |
doivent |
pou- |
to a creditor in a |
stat av en underhålls- |
|||||||||||||||
voir |
être |
présentées |
requesting |
|
State |
berättigad, |
som |
|
vill |
||||||||||
par un créancier |
qui |
seeking |
to |
|
recover |
att |
underhållsbidrag |
||||||||||||
poursuit le recouvre- |
maintenance |
under |
ska |
drivas |
in |
enligt |
|||||||||||||
ment |
|
d’aliments |
en |
this Convention – |
|
denna konvention: |
|
||||||||||||
vertu |
de |
la |
présente |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Convention: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
a) la |
|
reconnais- |
|
a) recognition |
or |
a) erkännande |
eller |
||||||||||||
sance ou la reconnais- |
recognition |
|
|
and |
erkännande och verk- |
||||||||||||||
sance |
|
et |
l’exécution |
enforcement |
of |
a |
ställighet |
|
av |
|
|
ett |
|||||||
d’une décision; |
|
|
decision; |
|
|
|
avgörande, |
|
|
|
|
||||||||
b) l’exécution |
|
|
|
b) enforcement |
of |
b) verkställighet |
av |
||||||||||||
d’une |
|
décision |
ren- |
a |
decision |
made |
or |
ett |
avgörande |
|
som |
||||||||
due ou reconnue dans |
recognised |
|
in |
the |
meddelats |
eller |
|
er- |
|||||||||||
l’État requis; |
|
|
|
requested State; |
|
känns i den anmodade |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
staten, |
|
|
|
|
|
|
c) l’obtention |
|
|
|
c) establishment of |
c) erhållande av ett |
||||||||||||||
d’une |
|
décision |
dans |
a |
decision |
|
in |
the |
avgörande |
i |
|
den |
|||||||
l’État requis lorsqu’il |
requested State where |
anmodade staten, om |
|||||||||||||||||
n’existe |
|
aucune |
there is |
no |
existing |
det |
inte |
finns |
något |
||||||||||
décision, |
y |
compris |
decision, |
including |
tidigare |
|
avgörande, |
||||||||||||
l’établissement |
de |
la |
where necessary |
the |
inklusive |
|
om |
|
|
det |
|||||||||
filiation si nécessaire; |
establishment |
of |
behövs |
fastställande |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
parentage; |
|
|
|
av föräldraskap, |
|
|
|
|||||
d) l’obtention |
|
|
d) establishment of |
d) erhållande av ett |
|||||||||||||||
d’une |
|
décision |
dans |
a |
decision |
|
in |
the |
avgörande i den an- |
||||||||||
l’État |
|
requis |
lorsque |
requested State where |
modade |
staten, |
|
om |
|||||||||||
la reconnaissance |
et |
recognition |
|
and |
en- |
erkännande och verk- |
|||||||||||||
l’exécution |
|
d’une |
forcement of a deci- |
ställighet |
|
av |
|
|
ett |
||||||||||
décision |
n’est |
pas |
sion is |
not |
|
possible, |
avgörande |
inte |
är |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
487 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
possible, |
ou |
est |
or is refused, because |
möjligt, |
eller |
vägras, |
|||||||||||
refusée, en raison de |
of the lack of a basis |
på grund av att det |
|||||||||||||||
l’absence d’une |
base |
for |
recognition and |
saknas en grund |
för |
||||||||||||
de |
reconnaissance |
et |
enforcement |
under |
erkännande och verk- |
||||||||||||
d’exécution |
prévue |
à |
Article 20, or on the |
ställighet |
|
enligt |
|||||||||||
l’article |
20 |
ou |
pour |
grounds specified |
in |
artikel 20 eller på de |
|||||||||||
les |
motifs |
prévus |
à |
Article 22 b) or e); |
grunder |
som |
anges |
i |
|||||||||
l’article 22 b) ou e); |
|
|
|
|
|
|
|
artikel 22 b eller e, |
|
||||||||
e) la |
modification |
|
e) modification |
of |
e) ändring |
av |
ett |
||||||||||
d’une |
décision |
ren- |
a |
decision |
made |
in |
avgörande som med- |
||||||||||
due |
|
dans |
l’État |
the requested State; |
delats i den anmodade |
||||||||||||
requis; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
staten, samt |
|
|
|
|||
f) la |
modification |
|
f) modification |
of |
f) ändring |
av |
ett |
||||||||||
d’une |
décision |
ren- |
a decision made in a |
avgörande som med- |
|||||||||||||
due |
dans |
un |
État |
State other |
than |
the |
delats i en annan stat |
||||||||||
autre |
que |
l’État |
requested State. |
|
|
än |
den |
anmodade |
|||||||||
requis. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
staten. |
|
|
|
|
||
2. Dans |
un |
État |
|
2. The |
following |
2. Följande |
ansök- |
||||||||||
requérant, |
les |
caté- |
categories of applica- |
ningar |
ska |
kunna |
|||||||||||
gories |
de |
demandes |
tion shall be available |
göras i en begärande |
|||||||||||||
suivantes |
doivent |
to a debtor in a |
stat av en underhålls- |
||||||||||||||
pouvoir être présen- |
requesting |
|
State |
skyldig |
mot |
vilken |
|||||||||||
tées par un débiteur à |
against whom there is |
det finns ett av- |
|||||||||||||||
l’encontre |
duquel |
an |
existing |
mainten- |
görande |
om |
under- |
||||||||||
existe une décision en |
ance decision – |
|
|
hållsskyldighet: |
|
|
|||||||||||
matière d’aliments: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
a) la |
reconnaissan- |
|
a) recognition of a |
a) erkännande |
av |
||||||||||||
ce d’une décision ou |
decision, or an equi- |
ett |
avgörande, |
eller |
|||||||||||||
une |
procédure |
équi- |
valent procedure lea- |
ett |
motsvarande |
för- |
|||||||||||
valente |
ayant |
pour |
ding to the suspen- |
farande, som leder till |
|||||||||||||
effet de suspendre ou |
sion, |
or limiting |
the |
uppskjutande |
|
eller |
|||||||||||
de |
restreindre |
l’exé- |
enforcement, |
of |
a |
begränsning av verk- |
|||||||||||
cution d’une décision |
previous decision |
in |
ställigheten |
av |
ett |
||||||||||||
anterieure dans l’État |
the requested State; |
tidigare |
avgörande |
i |
|||||||||||||
requis; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
den anmodade staten, |
||||||
b) la |
modification |
|
b) modification |
of |
b) ändring |
av |
ett |
||||||||||
488 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
d’une |
décision |
ren- |
a decision |
made |
in |
avgörande |
som |
med- |
|||||||||||
due |
dans |
|
l’État |
the requested State; |
delats i den anmodade |
||||||||||||||
requis; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
staten, samt |
|
|
|
|||
c) la |
modification |
c) modification |
of |
|
c) ändring |
av |
ett |
||||||||||||
d’une |
|
|
|
décision |
a decision made in a |
avgörande |
som |
med- |
|||||||||||
rendue |
dans |
un État |
State |
other |
than |
the |
delats i en annan stat |
||||||||||||
autre |
que |
|
l’État |
requested State. |
|
än |
den |
anmodade |
|||||||||||
requis. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
staten. |
|
|
|
|
|
|
3. Sauf |
disposition |
3. Save |
as |
other- |
|
3. Om |
inte |
annat |
|||||||||||
contraire de la Con- |
wise provided in this |
följer |
av |
|
denna |
||||||||||||||
vention, |
les |
deman- |
Convention, |
|
the |
konvention |
ska |
de |
|||||||||||
des prévues aux para- |
applications |
|
|
in |
ansökningar |
|
|
som |
|||||||||||
graphes premier et 2 |
paragraphs |
1 |
and 2 |
avses |
i punkterna 1 |
||||||||||||||
sont traitées |
confor- |
shall |
be |
determined |
och |
2 |
handläggas |
||||||||||||
mément |
au |
droit |
de |
under the law of the |
enligt |
lagen |
i |
|
den |
||||||||||
l’État requis et, dans |
requested |
State, |
and |
anmodade staten, och |
|||||||||||||||
le cas |
des |
demandes |
applications |
in |
para- |
de |
ansökningar |
som |
|||||||||||
prévues |
aux |
para- |
graphs 1 c) to f) and |
avses i punkterna 1 c– |
|||||||||||||||
graphes premier c) à |
2 b) and c) shall be |
f och 2 |
|||||||||||||||||
f) et 2 b) et c), sont |
subject to the juris- |
av |
de |
regler |
gällande |
||||||||||||||
soumises |
aux |
règles |
dictional |
rules |
appli- |
behörighet |
som |
är |
|||||||||||
de compétence appli- |
cable in the requested |
tillämpliga i den an- |
|||||||||||||||||
cables dans cet État. |
State. |
|
|
|
|
|
modade staten. |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Article 11 |
|
|
Article 11 |
|
|
|
Artikel 11 |
|
||||||||||
Contenu de la |
|
Application contents |
Ansökningens inne- |
||||||||||||||||
demande |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
håll |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
1. Toute |
demande |
1. All |
applications |
|
1. Alla ansökningar |
||||||||||||||
prévue |
à |
l’article |
10 |
under Article 10 shall |
enligt |
artikel |
10 |
ska |
|||||||||||
comporte au moins: |
as a minimum include |
innehålla |
|
|
minst |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
– |
|
|
|
|
|
följande: |
|
|
|
|
||
a) une |
déclaration |
a) a |
statement |
of |
|
a) uppgift |
|
|
om |
||||||||||
relative à la nature de |
the nature |
of |
the |
vilken typ av ansökan |
|||||||||||||||
la demande |
ou |
des |
application |
or |
appli- |
eller ansökningar |
det |
||||||||||||
demandes; |
|
|
|
|
cations; |
|
|
|
|
gäller, |
|
|
|
|
|
||||
b) le |
nom |
et |
les |
b) the |
name |
and |
|
b) sökandens namn |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
489 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
coordonnées |
du |
de- |
contact details, inclu- |
och kontaktuppgifter, |
|||||||||||
mandeur, |
y |
compris |
ding the address and |
inklusive |
adress |
och |
|||||||||
son adresse et sa date |
date of birth of the |
födelsedatum, |
|
||||||||||||
de naissance; |
|
|
|
applicant; |
|
|
|
|
|
|
|||||
c) le |
|
nom |
|
du |
c) the name and, if |
c) svarandens namn |
|||||||||
défendeur |
et, |
lors- |
known, |
address |
and |
och, om |
uppgifterna |
||||||||
qu’elles |
|
sont |
con- |
date of birth of the |
är kända, |
adress |
och |
||||||||
nues, |
son |
adresse |
et |
respondent; |
|
|
|
födelsedatum, |
|
||||||
sa date de naissance; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
d) le nom et la date |
d) the |
name |
and |
d) namn och födel- |
|||||||||||
de naissance des per- |
date of birth of any |
sedatum på de per- |
|||||||||||||
sonnes |
pour |
lesqu- |
person |
for |
|
whom |
soner för vilka under- |
||||||||
elles |
des |
aliments |
maintenance |
|
|
is |
håll söks, |
|
|
||||||
sont demandés; |
|
|
sought; |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
e) |
les |
|
motifs |
sur |
e) the |
|
|
grounds |
e) grunderna |
för |
|||||
lesquels |
la |
demande |
upon |
|
which |
the |
ansökan, |
|
|
||||||
est fondée; |
|
|
|
application is based; |
|
|
|
||||||||
f) lorsque |
la |
dem- |
f) in an application |
f) när |
det gäller |
||||||||||
ande |
est |
|
formée |
par |
by a creditor, infor- |
ansökningar |
från |
||||||||
le créancier, les infor- |
mation |
concerning |
underhållsberättigade, |
||||||||||||
mations |
relatives |
au |
where |
the |
|
main- |
uppgift om vart betal- |
||||||||
lieu où les paiements |
tenance |
|
payment |
ningen av underhållet |
|||||||||||
doivent être effectués |
should |
be |
sent |
or |
ska sändas eller över- |
||||||||||
ou transmis |
electro- |
electronically |
trans- |
föras elektroniskt, |
|||||||||||
niquement; |
|
|
|
mitted; |
|
|
|
|
|
|
|
||||
g) à l’exception de |
g) save in an appli- |
g) med |
undantag |
||||||||||||
la demande prévue à |
cation under |
Article |
för ansökningar enligt |
||||||||||||
l’article |
10(1) |
a) |
et |
10(1) a) and (2) a), |
artikel 10.1 a och 10.2 |
||||||||||
(2) a), toute informa- |
any |
information |
or |
a, alla uppgifter |
eller |
||||||||||
tion ou tout docum- |
document |
specified |
handlingar |
som |
den |
||||||||||
ent exigé par une dé- |
by |
declaration |
in |
anmodade |
staten |
har |
|||||||||
claration de l’État re- |
accordance |
|
with |
angett i en förklaring |
|||||||||||
quis |
faite |
conformé- |
Article |
63 |
|
by |
the |
i enlighet med artikel |
|||||||
ment à l’article 63; |
|
requested State; |
|
63, samt |
|
|
|||||||||
h) |
les |
noms |
et |
h) the |
name |
and |
h) namn på |
och |
|||||||
490 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
coordonnées |
de |
la |
contact details of the |
kontaktuppgifter |
för |
||||||||||
personne |
ou |
du |
person or unit from |
den person |
eller |
den |
|||||||||
service |
de |
l’Autorité |
the |
Central |
Autho- |
enhet |
inom |
central- |
|||||||
centrale |
de |
l’État |
rity of the requesting |
myndigheten |
i |
den |
|||||||||
requérant |
respons- |
State responsible for |
begärande staten som |
||||||||||||
able du traitement de |
processing the appli- |
ansvarar |
för |
hand- |
|||||||||||
la demande. |
|
|
cation. |
|
|
läggningen |
|
|
av |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ansökan. |
|
|
|
|
|
2. Lorsque |
|
cela |
2. As |
appropriate, |
2. I förekommande |
||||||||||
s’avère |
|
approprié, la |
and |
to |
the |
extent |
fall, och i den mån |
||||||||
demande |
comporte |
known, |
the applica- |
uppgifterna är kända, |
|||||||||||
également |
les |
infor- |
tion shall in addition |
ska |
ansökan |
även |
|||||||||
mations |
|
suivantes |
in particular include – |
innefatta följande: |
|||||||||||
lorsqu’elles |
|
sont |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
connues: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
a) la |
|
|
situation |
a) the |
financial |
a) den |
underhålls- |
||||||||
financière |
du |
créan- |
circumstances |
of the |
berättigades |
|
ekono- |
||||||||
cier; |
|
|
|
|
|
creditor; |
|
|
miska förhållanden, |
||||||
b) la |
|
situation |
b) the |
financial |
b) den |
underhålls- |
|||||||||
financière |
du |
débi- |
circumstances |
of the |
skyldiges ekonomiska |
||||||||||
teur, |
y |
compris |
le |
debtor, including the |
förhållanden, |
inklu- |
|||||||||
nom et |
l’adresse |
de |
name and address of |
sive |
namn |
|
på |
och |
|||||||
l’employeur |
|
du |
the |
employer |
of the |
adress till den under- |
|||||||||
débiteur, ainsi que la |
debtor and the nature |
hållsskyldiges |
arbets- |
||||||||||||
localisation |
|
et |
la |
and |
location |
of the |
givare |
samt |
uppgifter |
||||||
nature |
des |
biens |
du |
assets of the debtor; |
om vilken typ av till- |
||||||||||
débiteur; |
|
|
|
|
|
|
|
gångar |
den |
under- |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
hållsskyldige |
har |
och |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
var dessa finns, samt |
|||||
c) toute |
autre |
in- |
c) any other infor- |
c) annan |
informa- |
||||||||||
formation permettant |
mation |
that |
may |
tion som kan vara till |
|||||||||||
de localiser le défen- |
assist |
with |
the |
hjälp för att lokalisera |
|||||||||||
deur. |
|
|
|
|
|
location |
of |
the |
svaranden. |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
respondent. |
|
|
|
|
|
|
|
||
3. La |
demande |
est |
3. The |
application |
3. Ansökan |
|
ska |
||||||||
accompagnée |
|
de |
shall be accompanied |
åtföljas av |
alla |
nöd- |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
491 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
toute information ou |
by |
any |
necessary |
vändiga |
komplet- |
||||||||||||
tout document justi- |
supporting informa- |
terande |
uppgifter |
||||||||||||||
ficatif |
nécessaire, |
y |
tion |
or |
documenta- |
eller |
dokumentation, |
||||||||||
compris |
tout |
docu- |
tion |
including |
docu- |
inklusive |
handlingar |
||||||||||
ment pouvant établir |
mentation |
concer- |
rörande |
sökandens |
|||||||||||||
le droit du deman- |
ning |
the |
entitlement |
rätt till |
kostnadsfritt |
||||||||||||
deur |
|
à |
l’assistance |
of the |
applicant |
to |
rättsligt |
bistånd. Vid |
|||||||||
juridique gratuite. La |
free |
legal |
assistance. |
ansökningar |
enligt |
||||||||||||
demande |
|
prévue |
à |
In |
the |
case |
of |
artikel 10.1 a och 10.2 |
|||||||||
l’article 10(1) |
a) |
et |
applications |
under |
a ska ansökan |
åtföljas |
|||||||||||
(2) a) n’est accom- |
Article |
10(1) |
a) |
and |
endast av de hand- |
||||||||||||
pagnée |
|
que |
|
des |
(2) a), the application |
lingar |
som |
anges i |
|||||||||
documents |
énumérés |
shall be accompanied |
artikel 25. |
|
|
||||||||||||
à l’article 25. |
|
|
only by the docu- |
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
ments |
|
listed |
in |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Article 25. |
|
|
|
|
|
|
|
|||
4. Toute |
demande |
4. An |
|
application |
4. En |
|
ansökan |
||||||||||
prévue |
à |
l’article |
10 |
under Article 10 may |
enligt |
artikel |
10 |
får |
|||||||||
peut |
être |
présentée |
be made in the form |
göras |
med |
använd- |
|||||||||||
au |
moyen |
d’un |
recommended |
|
and |
ning av det formulär |
|||||||||||
formulaire |
|
recom- |
published |
by |
the |
som |
rekommenderas |
||||||||||
mandé |
et |
|
publié |
par |
Hague |
Conference |
och har getts ut av |
||||||||||
la Conférence |
de |
La |
on |
Private |
Inter- |
Haagkonferensen |
för |
||||||||||
Haye de droit inter- |
national Law. |
|
|
internationell |
privat- |
||||||||||||
national privé. |
|
|
|
|
|
|
|
|
rätt. |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
Article 12 |
|
|
Article 12 |
|
|
Artikel 12 |
|
||||||||
Transmission, récep- |
Transmission, receipt |
Vidarebefordran, |
|||||||||||||||
tion et traitement des |
and processing of |
mottagande samt |
|||||||||||||||
demandes et des |
applications and |
handläggning av |
|||||||||||||||
affaires par l’inter- |
cases through Central |
ansökningar och |
|||||||||||||||
médiaire des |
|
|
Authorities |
|
ärenden genom |
||||||||||||
Autorités centrales |
|
|
|
|
|
|
centralmyndigheter |
||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||
1. L’Autorité cen- |
1. The |
Central |
1. Centralmyndig- |
||||||||||||||
trale de l’État requér- |
Authority |
of |
the |
heten i den begärande |
|||||||||||||
ant assiste le deman- |
requesting State shall |
staten |
ska bistå |
den |
|||||||||||||
deur |
afin |
que |
soient |
assist the applicant in |
sökande |
med att |
se |
||||||||||
joints |
|
|
tous |
|
les |
ensuring |
that |
the |
till att ansökan åtföljs |
||||||||
documents |
et |
infor- |
application is accom- |
av alla handlingar och |
|||||||||||||
492 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
mations |
qui, |
|
à |
la |
panied |
by |
all |
the |
all |
information |
som, |
|||||||||
connaissance de cette |
information |
|
and |
såvitt den känner till, |
||||||||||||||||
autorité, sont |
néces- |
documents known by |
är nödvändiga för att |
|||||||||||||||||
saires à l’examen de la |
it to be necessary for |
ansökan |
|
ska |
|
be- |
||||||||||||||
demande. |
|
|
|
|
|
consideration |
of |
the |
handlas. |
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
application. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2. Après |
|
|
s’être |
2. The |
Central |
|
2. Centralmyndig- |
|||||||||||||
assurée |
|
que |
|
la |
Authority |
of |
the |
heten i den begärande |
||||||||||||
demande satisfait aux |
requesting State shall, |
staten |
ska, |
när |
den |
|||||||||||||||
exigences |
|
de |
|
la |
when |
satisfied |
that |
anser |
att |
|
ansökan |
|||||||||
Convention, |
l’Auto- |
the |
application com- |
uppfyller |
|
kraven |
i |
|||||||||||||
rité centrale de l’État |
plies |
with |
|
the |
denna konvention, på |
|||||||||||||||
requérant |
|
la |
trans- |
requirements |
of |
the |
sökandens vägnar och |
|||||||||||||
met, |
au |
|
nom |
du |
Convention, transmit |
med |
dennes |
med- |
||||||||||||
demandeur |
et |
avec |
the |
application |
on |
givande |
|
|
vidare- |
|||||||||||
son consentement, à |
behalf |
of |
and |
with |
befordra |
ansökan |
till |
|||||||||||||
l’Autorité centrale de |
the |
consent |
of |
the |
centralmyndigheten i |
|||||||||||||||
l’État |
requis. |
|
La |
applicant |
to |
the |
den anmodade staten. |
|||||||||||||
demande |
est |
accom- |
Central Authority of |
Ansökan |
ska |
åtföljas |
||||||||||||||
pagnée du formulaire |
the |
requested |
State. |
av |
formuläret |
|
för |
|||||||||||||
de |
transmission |
The |
application |
shall |
översändande i bilaga |
|||||||||||||||
prévu |
à |
l’annexe |
1. |
be |
accompanied |
by |
1. |
|
Centralmyndig- |
|||||||||||
Lorsque |
|
l’Autorité |
the |
transmittal form |
heten i den begärande |
|||||||||||||||
centrale |
de |
|
l’État |
set out in Annex 1. |
staten ska, på fram- |
|||||||||||||||
requis |
le |
|
demande, |
The |
Central Autho- |
ställan |
av |
|
central- |
|||||||||||
l’Autorité centrale de |
rity of the requesting |
myndigheten |
i |
den |
||||||||||||||||
l’État requérant four- |
State |
shall, |
when |
anmodade staten, till- |
||||||||||||||||
nit une copie comp- |
requested |
by |
the |
handahålla |
en |
full- |
||||||||||||||
lète |
certifiée |
|
con- |
Central Authority of |
ständig |
kopia |
|
av |
||||||||||||
forme |
par |
l’autorité |
the |
requested |
State, |
eventuella handlingar |
||||||||||||||
compétente de l’État |
provide a |
complete |
som anges i artiklarna |
|||||||||||||||||
d’origine |
des |
|
docu- |
copy certified by the |
16.3, 25.1 a, b och d, |
|||||||||||||||
ments |
énumérés |
aux |
competent |
authority |
25.3 |
b |
och |
30.3, |
||||||||||||
articles 16(3), |
25(1) |
in the State of origin |
bestyrkt |
|
av |
den |
||||||||||||||
a), b) et d) et (3) b) |
of |
any |
document |
behöriga |
|
|
myndig- |
|||||||||||||
et 30(3). |
|
|
|
|
|
specified under Arti- |
heten |
i |
ursprungs- |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
cles |
16(3), |
25(1) a), |
staten. |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
b) and d) and (3) b) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
and 30(3). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
493
Bilaga 3 SOU 2010:59
3. Dans un délai de |
3. The |
|
requested |
3. Den |
anmodade |
|||||||||||||||
six |
|
semaines |
à |
Central |
|
Authority |
centralmyndigheten |
|||||||||||||
compter de la date de |
shall, |
within |
six |
ska |
inom |
sex veckor |
||||||||||||||
réception |
|
de |
la |
weeks from the date |
efter att ha |
mottagit |
||||||||||||||
demande, |
|
l’Autorité |
of |
receipt |
|
of |
the |
ansökan |
|
bekräfta |
||||||||||
centrale |
requise |
en |
application, |
acknow- |
mottagandet |
|
med |
|||||||||||||
accuse |
réception |
au |
ledge |
receipt |
in |
the |
användning av formu- |
|||||||||||||
moyen du formulaire |
form |
set |
|
out |
in |
läret i bilaga 2 och |
||||||||||||||
prévu |
à |
l’annexe |
2, |
Annex 2, and inform |
informera |
|
central- |
|||||||||||||
avise |
|
|
|
l’Autorité |
the |
Central |
Autho- |
myndigheten |
i |
den |
||||||||||
centrale |
|
de |
|
l’État |
rity of the requesting |
begärande |
staten |
om |
||||||||||||
requérant |
des |
premi- |
State |
what |
initial |
vilka |
inledande |
åt- |
||||||||||||
ères |
démarches |
qui |
steps |
have |
been or |
gärder |
som |
vidtagits |
||||||||||||
ont été ou qui seront |
will be taken to deal |
eller |
kommer |
att |
||||||||||||||||
entreprises pour trai- |
with |
|
the |
application, |
vidtas för att be- |
|||||||||||||||
ter |
la |
demande |
et |
and may request any |
handla |
ansökan, |
och |
|||||||||||||
sollicite tout |
|
docu- |
further |
|
necessary |
får |
begära |
ytterligare |
||||||||||||
ment ou toute in- |
documents and infor- |
handlingar och infor- |
||||||||||||||||||
formation |
|
|
supplé- |
mation. |
Within |
the |
mation som |
behövs. |
||||||||||||
mentaire |
|
|
|
qu’elle |
same |
|
|
Inom |
samma |
sex- |
||||||||||
estime |
|
|
nécessaire. |
period, the requested |
veckorsperiod |
ska |
||||||||||||||
Dans ce même délai |
Central |
|
Authority |
den |
|
|
anmodade |
|||||||||||||
de |
six |
|
semaines, |
shall |
|
provide |
to |
the |
centralmyndigheten |
|||||||||||
l’Autorité centrale re- |
requesting |
|
Central |
meddela |
|
|
den |
|||||||||||||
quise informe l’Auto- |
Authority |
the name |
begärande |
|
central- |
|||||||||||||||
rité |
centrale |
|
requé- |
and contact details of |
myndigheten |
namn |
||||||||||||||
rante des nom et co- |
the |
person |
or |
unit |
och |
kontaktuppgifter |
||||||||||||||
ordonnées de la per- |
responsible |
|
|
for |
för |
den person |
eller |
|||||||||||||
sonne |
ou |
|
du |
service |
responding |
to inqui- |
enhet som har ansvar |
|||||||||||||
chargé |
de |
répondre |
ries |
|
regarding |
the |
för att besvara för- |
|||||||||||||
aux |
questions |
rela- |
progress |
|
of |
the |
frågningar |
om |
hur |
|||||||||||
tives à l’état d’avance- |
application. |
|
|
|
behandlingen |
av |
an- |
|||||||||||||
ment de la demande. |
|
|
|
|
|
|
|
sökan fortskrider. |
|
|||||||||||
4. Dans un délai de |
4. Within |
three |
4. Inom |
|
|
tre |
||||||||||||||
trois |
|
mois |
suivant |
months |
after |
the |
månader efter bekräf- |
|||||||||||||
l’accusé de réception, |
acknowledgement, |
telsen av mottagandet |
||||||||||||||||||
l’Autorité |
|
centrale |
the requested Central |
av |
ansökan |
ska |
den |
|||||||||||||
requise |
|
|
informe |
Authority |
|
|
shall |
anmodade |
|
central- |
||||||||||
l’Autorité |
|
centrale |
inform the requesting |
myndigheten |
infor- |
|||||||||||||||
requérante |
de |
l’état |
Central Authority of |
mera |
den |
begärande |
||||||||||||||
494 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
de la demande. |
|
the |
status |
of |
the |
centralmyndigheten |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
application. |
|
|
om ansökans status. |
|||||||||
5. Les |
Autorités |
5. Requesting |
and |
5. Begärande |
och |
|||||||||||||
centrales |
requérante |
requested |
Central |
anmodade |
|
central- |
||||||||||||
et |
requise |
s’infor- |
Authorities |
shall |
myndigheter ska hålla |
|||||||||||||
ment mutuellement: |
keep |
|
each |
other |
varandra |
informerade |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
informed of – |
|
|
om |
|
|
|
|
|
|
|||
a) de l’identité |
de |
a) the |
person |
or |
a) den |
person eller |
||||||||||||
la |
personne |
ou |
du |
unit responsible for a |
den |
enhet |
|
som |
är |
|||||||||
service |
responsable |
particular case; |
|
ansvarig |
|
för |
ett visst |
|||||||||||
d’une |
affaire |
parti- |
|
|
|
|
|
|
ärende, |
|
|
|
|
|
||||
culière; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
b) de l’état d’avan- |
b) the progress of |
b) hur ärendet fort- |
||||||||||||||||
cement de l’affaire, |
the case, |
|
|
skrider, |
|
|
|
|
|
|||||||||
et |
répondent |
en |
and |
shall |
provide |
och ska i god tid |
||||||||||||
temps utile aux de- |
timely |
responses |
to |
svara |
på |
|
förfråg- |
|||||||||||
mandes de renseigne- |
enquiries. |
|
|
ningar. |
|
|
|
|
|
|||||||||
ments. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. Les |
Autorités |
6. Central |
Autho- |
6. Centralmyndig- |
||||||||||||||
centrales traitent une |
rities shall process a |
heterna |
|
ska |
behandla |
|||||||||||||
affaire |
aussi |
rapide- |
case as quickly as a |
ett ärende |
så snabbt |
|||||||||||||
ment |
qu’un |
examen |
proper |
|
consideration |
som |
dess |
beskaffen- |
||||||||||
adéquat |
de |
|
son |
of |
the |
issues |
will |
het tillåter. |
|
|
|
|||||||
contenu le permet. |
allow. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
7. Les |
Autorités |
7. Central |
Autho- |
7. Centralmyndig- |
||||||||||||||
centrales |
utilisent |
rities |
shall |
employ |
heterna |
|
ska |
använda |
||||||||||
entre elles les moyens |
the |
most rapid |
and |
sig |
av |
de |
|
snabbaste |
||||||||||
de |
communication |
efficient |
means |
of |
och |
mest |
|
effektiva |
||||||||||
les |
plus |
rapides |
et |
communication |
at |
kommunikations- |
|
|||||||||||
efficaces |
dont elles |
their disposal. |
|
|
medlen |
|
som står |
till |
||||||||||
disposent. |
|
|
|
|
|
|
|
|
deras förfogande. |
|
||||||||
8. Une |
Autorité |
8. A |
|
requested |
8. En |
|
|
|
anmodad |
|||||||||
centrale |
requise |
ne |
Central |
Authority |
centralmyndighet |
får |
||||||||||||
peut refuser de traiter |
may refuse to process |
vägra att behandla en |
||||||||||||||||
une demande que s’il |
an application only if |
ansökan |
|
endast |
om |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
495 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
est manifeste que les |
it is manifest that the |
det |
är |
uppenbart |
att |
||||||||||||||||
conditions |
requises |
requirements |
of |
the |
kraven |
|
|
i |
denna |
||||||||||||
par la Convention ne |
Convention |
are |
|
not |
konvention inte |
är |
|||||||||||||||
sont |
pas |
remplies. |
fulfilled. In such case, |
uppfyllda. |
|
I |
sådant |
||||||||||||||
Dans |
ce |
cas, |
cette |
that |
|
Central |
Autho- |
fall ska den anmodade |
|||||||||||||
Autorité |
|
|
centrale |
rity |
|
shall |
promptly |
centralmyndigheten |
|||||||||||||
informe |
|
|
aussitôt |
inform the requesting |
utan |
dröjsmål |
infor- |
||||||||||||||
l’Autorité |
|
centrale |
Central Authority of |
mera |
den |
begärande |
|||||||||||||||
requérante des motifs |
its |
|
reasons |
|
for |
centralmyndigheten |
|||||||||||||||
de son refus. |
|
|
|
refusal. |
|
|
|
|
|
om skälen för vägran. |
|||||||||||
9. L’Autorité |
cen- |
9. The |
requested |
9. Den |
|
anmodade |
|||||||||||||||
trale requise ne peut |
Central |
|
Authority |
centralmyndigheten |
|||||||||||||||||
rejeter |
une demande |
may |
not |
reject |
an |
får |
inte |
|
avvisa |
en |
|||||||||||
au seul motif que des |
application |
solely |
on |
ansökan |
|
endast |
på |
||||||||||||||
documents |
ou |
|
des |
the basis that addi- |
grund |
av |
att |
det |
|||||||||||||
informations |
supplé- |
tional documents |
or |
behövs |
|
komplette- |
|||||||||||||||
mentaires sont néces- |
information are need- |
rande handlingar eller |
|||||||||||||||||||
saires. |
|
|
Toutefois, |
ed. However, the re- |
information. |
Den |
|||||||||||||||
l’Autorité |
|
centrale |
quested |
|
|
Central |
anmodade |
|
central- |
||||||||||||
requise peut |
deman- |
Authority |
may |
|
ask |
myndigheten |
|
får |
|||||||||||||
der |
à |
|
l’Autorité |
the |
|
requesting |
Cen- |
emellertid anhålla om |
|||||||||||||
centrale |
|
requérante |
tral |
|
Authority |
|
to |
att |
den |
|
begärande |
||||||||||
de fournir ces docu- |
provide |
these |
addi- |
centralmyndigheten |
|||||||||||||||||
ments |
|
|
ou |
|
|
ces |
tional documents |
or |
tillhandahåller |
komp- |
|||||||||||
informations |
supplé- |
information. |
If |
|
the |
letteringen |
i |
fråga. |
|||||||||||||
mentaires. |
À |
défaut |
requesting |
|
Central |
Om |
den |
|
begärande |
||||||||||||
de les fournir dans un |
Authority |
does |
|
not |
centralmyndigheten |
||||||||||||||||
délai de trois mois ou |
do |
so |
within |
three |
inte |
gör |
detta inom |
||||||||||||||
dans |
un |
|
délai |
plus |
months |
or |
a longer |
tre |
månader, |
eller |
|||||||||||
long |
spécifié |
|
par |
period |
specified |
by |
inom en längre period |
||||||||||||||
l’Autorité |
|
centrale |
the requested Central |
som bestämts av den |
|||||||||||||||||
requise, |
cette derni- |
Authority, the reque- |
anmodade |
|
central- |
||||||||||||||||
ère peut |
décider |
de |
sted |
Central |
Autho- |
myndigheten, får den |
|||||||||||||||
cesser |
de |
traiter |
la |
rity |
|
may decide |
that |
anmodade |
|
central- |
|||||||||||
demande. |
Dans |
ce |
it |
will |
no |
longer |
myndigheten |
besluta |
|||||||||||||
cas, elle |
en |
informe |
process |
the |
applica- |
att |
den |
inte |
längre |
||||||||||||
l’Autorité |
|
centrale |
tion. In this case, it |
kommer att behandla |
|||||||||||||||||
requérante. |
|
|
|
shall |
|
inform |
|
the |
ansökan. I sådana fall |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
requesting |
|
Central |
ska |
den |
|
informera |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Authority |
of |
this |
den |
|
|
|
begärande |
|||||||
496 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
|
|
|
|
|
|
decision. |
|
|
|
centralmyndigheten |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
om detta beslut. |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Article 13 |
|
|
Article 13 |
|
|
|
Artikel 13 |
|
||||||||
Moyens de |
|
Means of |
|
Kommunikationssätt |
|||||||||||||
communication |
communication |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
Toute |
|
demande |
Any |
|
application |
Ansökningar |
som |
||||||||||
présentée par l’inter- |
made |
|
|
through |
görs genom de för- |
||||||||||||
médiaire |
|
des |
Auto- |
Central |
Authorities |
dragsslutande |
sta- |
||||||||||
rités |
centrales |
des |
of the |
Contracting |
ternas centralmyndig- |
||||||||||||
États |
contractants, |
States |
in |
accordance |
heter |
i |
enlighet |
med |
|||||||||
conformément |
à |
ce |
with |
this |
Chapter, |
detta kapitel, och alla |
|||||||||||
chapitre, |
|
et |
tout |
and any document or |
handlingar eller |
upp- |
|||||||||||
document |
ou |
infor- |
information |
appen- |
gifter |
som |
bifogas |
||||||||||
mation |
qui |
y |
est |
ded |
thereto |
or |
dessa |
|
ansökningar |
||||||||
annexé ou fourni par |
provided by a Central |
eller |
tillhandahålls av |
||||||||||||||
une Autorité centrale |
Authority, may |
not |
en |
centralmyndighet, |
|||||||||||||
ne |
peuvent |
être |
be challenged by the |
kan |
inte |
bestridas av |
|||||||||||
contestés |
|
par |
le |
respondent by reason |
den |
|
svarande enbart |
||||||||||
défendeur |
unique- |
only of the |
medium |
med |
hänvisning |
till |
|||||||||||
ment |
en |
|
raison |
du |
or means of commu- |
det kommunikations- |
|||||||||||
support |
|
ou |
|
des |
nication |
employed |
medel eller |
kommu- |
|||||||||
moyens de communi- |
between |
the |
Central |
nikationssätt |
som |
||||||||||||
cation |
utilisés |
entre |
Authorities |
|
con- |
använts |
|
mellan |
de |
||||||||
les Autorités |
cen- |
cerned. |
|
|
|
berörda |
|
|
central- |
||||||||
trales concernées. |
|
|
|
|
|
|
myndigheterna. |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Article 14 |
|
|
Article 14 |
|
|
|
Artikel 14 |
|
||||||||
Accès effectif aux |
Effective access to |
Faktisk tillgång till |
|||||||||||||||
procédures |
|
procedures |
|
|
|
förfaranden |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
1. L’État |
requis |
1. The |
requested |
1. Den |
anmodade |
||||||||||||
assure |
aux demand- |
State |
shall |
provide |
staten |
ska |
tillhanda- |
||||||||||
eurs un accès effectif |
applicants |
|
with |
hålla |
|
de |
sökande |
||||||||||
aux |
procédures, |
y |
effective |
access |
to |
faktisk |
|
tillgång |
till |
||||||||
compris |
|
les |
procé- |
procedures, including |
förfaranden, inklusive |
||||||||||||
dures |
d’exécution |
et |
enforcement |
|
and |
verkställighets- |
och |
||||||||||
d’appel, |
qui |
décou- |
appeal |
|
procedures, |
överklagandeförfa- |
|||||||||||
lent |
des |
|
demandes |
arising |
from |
applica- |
randen, som följer av |
||||||||||
prévues à ce chapitre. |
tions |
under |
this |
ansökningar |
enligt |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
497 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
|
|
|
|
|
|
Chapter. |
|
|
|
|
|
detta kapitel. |
|
|
|||||
2. Pour |
assurer un |
2. To provide such |
2. För |
att |
säker- |
||||||||||||||
tel |
accès |
effectif, |
effective |
access, |
|
the |
ställa |
sådan |
faktisk |
||||||||||
l’État |
requis |
fournit |
requested |
State |
shall |
tillgång ska den an- |
|||||||||||||
une |
assistance |
juri- |
provide |
free |
legal |
modade |
staten |
till- |
|||||||||||
dique |
gratuite |
con- |
assistance |
in |
accor- |
handahålla |
kostnads- |
||||||||||||
formément aux |
art- |
dance |
with |
|
Articles |
fritt rättsligt bistånd i |
|||||||||||||
icles 14 à 17, à moins |
14 to 17 unless para- |
enlighet |
med |
artik- |
|||||||||||||||
que |
le |
paragraphe 3 |
graph 3 applies. |
|
|
larna |
såvida |
||||||||||||
ne s’applique. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
inte |
punkten |
3 |
är |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tillämplig. |
|
|
|
||
3. L’État |
requis |
3. The |
|
requested |
3. Den |
anmodade |
|||||||||||||
n’est |
pas |
tenu |
de |
State |
shall |
|
not |
be |
staten ska |
inte |
vara |
||||||||
fournir |
une |
telle |
obliged |
to |
|
provide |
skyldig |
att |
tillhanda- |
||||||||||
assistance |
juridique |
such free legal assis- |
hålla sådant kostnads- |
||||||||||||||||
gratuite si, et dans la |
tance if and to the |
fritt |
rättsligt |
bistånd |
|||||||||||||||
mesure où, les procé- |
extent that the proce- |
om och i den mån |
|||||||||||||||||
dures |
de |
cet |
État |
dures |
of |
that |
State |
som |
förfarandena i |
||||||||||
permettent |
au |
de- |
enable the |
applicant |
den |
staten |
gör |
det |
|||||||||||
mandeur |
d’agir |
sans |
to |
make |
the |
|
case |
möjligt |
för |
|
den |
||||||||
avoir |
besoin d’une |
without the need for |
sökande |
att föra |
sin |
||||||||||||||
telle assistance et que |
such |
assistance, |
|
and |
talan |
utan |
att |
sådant |
|||||||||||
l’Autorité |
|
centrale |
the |
Central |
Autho- |
bistånd |
behövs, |
och |
|||||||||||
fournit |
gratuitement |
rity |
|
provides |
such |
om |
centralmyndig- |
||||||||||||
les |
services |
néces- |
services as are neces- |
heten |
tillhandahåller |
||||||||||||||
saires. |
|
|
|
|
sary free of charge. |
nödvändiga |
|
tjänster |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
utan kostnad. |
|
|
|||
4. Les |
conditions |
4. Entitlements |
to |
4. Rätten |
|
|
till |
||||||||||||
d’accès |
à |
l’assistance |
free |
legal |
assistance |
kostnadsfritt rättsligt |
|||||||||||||
juridique |
gratuite ne |
shall not be less than |
bistånd ska inte be- |
||||||||||||||||
doivent pas être plus |
those |
available |
|
in |
gränsas |
jämfört med |
|||||||||||||
restrictives que celles |
equivalent |
domestic |
det bistånd som till- |
||||||||||||||||
fixées dans les affai- |
cases. |
|
|
|
|
|
|
handahålls |
i |
mot- |
|||||||||
res |
internes |
équiva- |
|
|
|
|
|
|
|
|
svarande |
inhemska |
|||||||
lentes. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ärenden. |
|
|
|
|
||
5. Aucune |
caution |
5. No |
|
security, |
5. Ingen |
säkerhet, |
|||||||||||||
ni aucun dépôt, sous |
bond |
or |
|
deposit, |
borgen |
eller |
deposi- |
||||||||||||
498 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
quelque |
dénomina- |
however |
|
described, |
tion, |
oavsett |
dess |
||||||||||||
tion que ce soit, ne |
shall |
be |
required to |
benämning, får krävas |
|||||||||||||||
peut |
être |
imposé |
guarantee |
the |
pay- |
som |
garanti |
|
för |
||||||||||
pour garantir le paie- |
ment |
of |
|
costs |
and |
betalning |
|
av |
|
kost- |
|||||||||
ment des frais et dé- |
expenses |
|
in |
|
proce- |
nader och avgifter vid |
|||||||||||||
pens dans les procé- |
edings |
under |
the |
förfaranden |
|
enligt |
|||||||||||||
dures |
introduites |
en |
Convention. |
|
|
|
konventionen. |
|
|
||||||||||
vertu de la Conven- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
tion. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Article 15 |
|
|
|
Article 15 |
|
|
Artikel 15 |
|
||||||||||
Assistance juridique |
Free legal assistance |
Kostnadsfritt rättsligt |
|||||||||||||||||
gratuite pour les |
|
|
for child support |
|
bistånd vid |
|
|
||||||||||||
demandes d’aliments |
|
applications |
|
ansökningar om |
|||||||||||||||
destinés aux enfants |
|
|
|
|
|
|
|
|
underhåll till barn |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
1. L’État |
requis |
|
1. The |
|
requested |
1. Den |
|
anmodade |
|||||||||||
fournit une assistance |
State |
shall |
provide |
staten ska |
tillhanda- |
||||||||||||||
juridique |
|
gratuite |
free |
legal |
assistance |
hålla |
kostnadsfritt |
||||||||||||
pour |
toute |
demande |
in |
respect |
of |
all |
rättsligt bistånd |
vid |
|||||||||||
relative |
aux obli- |
applications |
by |
a |
alla ansökningar |
som |
|||||||||||||
gations |
alimentaires |
creditor |
under |
this |
görs av en underhålls- |
||||||||||||||
découlant d’une rela- |
Chapter |
|
concerning |
berättigad enligt detta |
|||||||||||||||
tion |
maintenance obliga- |
kapitel |
|
avseende |
|||||||||||||||
envers une |
personne |
tions |
arising |
from a |
underhållsskyldighet, |
||||||||||||||
âgée |
de |
moins |
de |
som |
grundar |
sig |
på |
||||||||||||
21 ans présentées par |
ship towards a person |
ett |
|||||||||||||||||
un créancier en vertu |
under the age of 21 |
hållande, |
|
mot |
|
en |
|||||||||||||
de ce chapitre. |
|
years. |
|
|
|
|
|
person under 21 år. |
|||||||||||
2. Nonobstant |
le |
|
2. Notwithstand- |
2. Utan |
|
hinder |
av |
||||||||||||
paragraphe |
premier, |
ing paragraph |
1, |
the |
punkten |
1 |
får |
|
den |
||||||||||
l’État requis peut, en |
requested |
State may, |
anmodade staten, när |
||||||||||||||||
ce qui a trait aux |
in relation to appli- |
det gäller andra an- |
|||||||||||||||||
demandes autres que |
cations |
other |
than |
sökningar |
än |
sådana |
|||||||||||||
celles |
|
prévues |
à |
those |
under |
Article |
som |
avses |
i |
artikel |
|||||||||
l’article 10(1) a) et b) |
10(1) a) and b) and |
10.1 |
och |
sådana |
|||||||||||||||
et aux affaires cou- |
the cases covered by |
ärenden som omfattas |
|||||||||||||||||
vertes |
par |
l’article |
Article 20(4), |
refuse |
av artikel |
20.4, |
vägra |
||||||||||||
20(4), refuser l’octroi |
free legal assistance if |
kostnadsfritt |
rättsligt |
||||||||||||||||
d’une assistance juri- |
it |
considers |
that, |
on |
bistånd, om den anser |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
499 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
dique |
gratuite |
|
s’il |
the merits, the appli- |
att |
en ansökan eller |
||||||||||
considère |
|
que |
la |
cation or |
any appeal |
ett |
eventuellt |
över- |
||||||||
demande, ou quelque |
is |
manifestly |
un- |
klagande, |
efter |
vad |
||||||||||
appel que ce soit, est |
founded. |
|
|
|
som framgår av om- |
|||||||||||
manifestement |
|
mal |
|
|
|
|
|
ständigheterna, |
upp- |
|||||||
fondée. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
enbart saknar grund. |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
Article 16 |
|
|
Article 16 |
|
Artikel 16 |
|
|||||||||
Déclaration permet- |
Declaration to permit |
Förklaring som |
||||||||||||||
tant un examen limité |
use of |
möjliggör behovs- |
||||||||||||||
aux ressources de |
|
means test |
|
prövning utifrån en |
||||||||||||
|
l’enfant |
|
|
|
|
|
|
|
bedömning av barnets |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
medel |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
1. Nonobstant |
les |
1. Notwithstand- |
1. Utan |
hinder |
av |
|||||||||||
dispositions |
de |
|
l’ar- |
ing |
Article |
15(1), a |
vad som sägs i artikel |
|||||||||
ticle |
15(1), |
un |
|
État |
State may declare, in |
15.1 får en stat, i |
||||||||||
peut |
déclarer, |
con- |
accordance |
|
with |
enlighet |
med |
artikel |
||||||||
formément |
à l’article |
Article 63, that it will |
63, |
förklara att |
den |
|||||||||||
63, qu’en ce qui a |
provide |
free |
legal |
kommer att tillhanda- |
||||||||||||
trait |
aux |
demandes |
assistance |
in |
respect |
hålla |
kostnadsfritt |
|||||||||
autres que celles pré- |
of applications |
other |
rättsligt |
bistånd |
när |
|||||||||||
vues |
à l’article |
10(1) |
than |
under |
Article |
det gäller andra an- |
||||||||||
a) et b) et aux affaires |
10(1) a) and b) and |
sökningar |
än |
sådana |
||||||||||||
couvertes par l’article |
the cases covered by |
som |
avses |
i |
artikel |
|||||||||||
20(4), il fournira une |
Article 20(4), subject |
10.1 |
och |
sådana |
||||||||||||
assistance |
|
juridique |
to a test based on an |
ärenden som omfattas |
||||||||||||
gratuite sur le fonde- |
assessment |
of |
the |
av artikel 20.4 efter en |
||||||||||||
ment |
d’un |
examen |
means of the child. |
bedömning av barnets |
||||||||||||
des |
ressources |
de |
|
|
|
|
|
medel. |
|
|
|
|
||||
l’enfant. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Un État, au mo- |
2. A State shall, at |
2. En |
stat |
ska, i |
||||||||||||
ment où il fait une |
the |
time |
of |
making |
samband |
med |
att |
en |
||||||||
telle |
déclaration, |
fo- |
such |
a |
declaration, |
sådan förklaring |
av- |
|||||||||
urnit au Bureau Per- |
provide |
information |
ges, informera Haag- |
|||||||||||||
manent de la Con- |
to |
the |
Permanent |
konferensen för inter- |
||||||||||||
férence de |
La |
Haye |
Bureau of the Hague |
nationell |
|
privaträtts |
||||||||||
de droit international |
Conference on Priva- |
permanenta byrå |
om |
|||||||||||||
privé les informations |
te International |
Law |
hur |
barnets |
medel |
|||||||||||
relatives |
à |
la |
façon |
concerning the man- |
kommer att bedömas |
|||||||||||
500 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
dont |
l’examen |
des |
ner |
in |
|
which |
|
the |
och om de ekono- |
|||||||||
ressources de l’enfant |
assessment |
of |
|
the |
miska förutsättningar |
|||||||||||||
sera |
effectué, |
ainsi |
child’s means will be |
som ska uppfyllas. |
||||||||||||||
que |
les |
|
conditions |
carried out, including |
|
|
|
|
|
|
||||||||
financières |
|
|
qui |
the |
financial |
criteria |
|
|
|
|
|
|
||||||
doivent être remplies. |
which would need to |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
be met to satisfy the |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
test. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Une |
demande |
3. An |
|
application |
3. En |
|
ansökan |
|||||||||||
présentée en vertu du |
referred to in para- |
enligt punkten 1, som |
||||||||||||||||
paragraphe |
premier, |
graph 1, addressed to |
riktas till en stat som |
|||||||||||||||
adressée à un État qui |
a State |
|
which |
|
has |
har avgett |
en |
sådan |
||||||||||
a fait une déclaration |
made the declaration |
förklaring som avses i |
||||||||||||||||
conformément |
à ce |
referred |
|
to |
in |
that |
samma |
punkt, |
ska |
|||||||||
paragraphe, |
|
devra |
paragraph, shall |
in- |
innefatta |
ett formellt |
||||||||||||
inclure |
une |
attest- |
clude a formal attest- |
intyg |
från |
sökanden, |
||||||||||||
ation |
formelle |
du |
ation by the applicant |
av vilket |
framgår att |
|||||||||||||
demandeur indiquant |
stating |
|
that |
|
the |
barnets |
medel |
|
upp- |
|||||||||
que les ressources de |
child’s |
means |
meet |
fyller |
|
|
förutsätt- |
|||||||||||
l’enfant satisfont aux |
the |
criteria |
referred |
ningarna |
|
|
enligt |
|||||||||||
conditions |
mention- |
to |
in |
paragraph |
2. |
punkten 2. Den an- |
||||||||||||
nées au paragraphe 2. |
The |
requested |
State |
modade |
staten |
får |
||||||||||||
L’État requis ne peut |
may |
only |
request |
begära |
|
ytterligare |
||||||||||||
demander de preuves |
further |
|
evidence |
of |
bevis |
|
|
avseende |
||||||||||
additionnelles |
des |
the child’s means if it |
barnets medel |
endast |
||||||||||||||
ressources de l’enfant |
has |
|
|
reasonable |
om |
den |
har |
skälig |
||||||||||
que s’il a des motifs |
grounds |
to |
believe |
anledning att anta att |
||||||||||||||
raisonnables de croire |
that |
the |
information |
de |
uppgifter |
|
som |
|||||||||||
que les |
informations |
provided |
by |
|
the |
sökanden har |
lämnat |
|||||||||||
fournies par le de- |
applicant |
is |
|
in- |
är felaktiga. |
|
|
|||||||||||
mandeur |
|
|
|
sont |
accurate. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
erronées. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
4. Si |
|
l’assistance |
4. If |
|
the |
|
most |
4. Om |
|
det |
|
mest |
||||||
juridique |
la |
plus |
favourable legal assis- |
förmånliga |
rättsliga |
|||||||||||||
favorable fournie par |
tance provided for by |
bistånd |
som lagen i |
|||||||||||||||
la loi de l’État requis |
the law of the reques- |
den anmodade staten |
||||||||||||||||
en ce qui concerne les |
ted State in respect of |
föreskriver vid ansök- |
||||||||||||||||
demandes |
présentées |
applications |
under |
ningar |
enligt |
|
detta |
|||||||||||
en vertu de ce chap- |
this Chapter concer- |
kapitel |
|
avseende |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
501 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
itre |
|
relatives |
aux |
ning |
maintenance |
underhållsskyldighet |
|||||||||||||
obligations alimentai- |
obligations |
|
arising |
som |
grundas |
på |
ett |
||||||||||||
res |
découlant |
d’une |
from a |
||||||||||||||||
relation |
relationship |
towards |
lande mot ett barn är |
||||||||||||||||
fant envers un enfant |
a |
child |
|
is |
more |
förmånligare |
|
än |
det |
||||||||||
est plus favorable que |
favourable |
than |
that |
rättsliga |
|
bistånd |
som |
||||||||||||
celle |
fournie confor- |
provided |
for |
under |
anges i punkterna 1– |
||||||||||||||
mément |
aux |
para- |
paragraphs 1 to 3, the |
3, |
ska |
det |
mest |
||||||||||||
graphes premier à 3, |
most favourable legal |
förmånliga |
rättsliga |
||||||||||||||||
l’assistance |
juridique |
assistance |
|
shall |
be |
biståndet |
tillhanda- |
||||||||||||
la plus favorable doit |
provided. |
|
|
|
|
hållas. |
|
|
|
|
|
||||||||
être fournie. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
Article 17 |
|
|
Article 17 |
|
|
Artikel 17 |
|
||||||||||
|
Demandes ne |
Applications not |
Ansökningar som inte |
||||||||||||||||
permettant pas de |
qualifying under |
omfattas av artikel 15 |
|||||||||||||||||
bénéficier de l’article |
|
Article 15 or |
|
eller artikel 16 |
|||||||||||||||
15 ou de l’article 16 |
|
|
Article 16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
Pour les demandes |
In the case of all |
För |
andra |
ansök- |
|||||||||||||||
présentées en |
appli- |
applications |
|
under |
ningar |
enligt |
denna |
||||||||||||
cation de la Conven- |
this |
|
Convention |
konvention än de som |
|||||||||||||||
tion |
qui |
ne |
relèvent |
other |
than |
those |
omfattas av artikel 15 |
||||||||||||
pas de l’article 15 ou |
under |
Article |
15 or |
eller artikel 16 |
|
|
|||||||||||||
de l’article 16: |
|
Article 16 – |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
a) l’octroi |
|
d’une |
a) the provision of |
a) får |
|
rätten |
till |
||||||||||||
assistance |
|
juridique |
free |
legal |
|
assistance |
kostnadsfritt |
rättsligt |
|||||||||||
gratuite |
peut |
être |
may be made subject |
bistånd |
|
göras |
bero- |
||||||||||||
subordonné |
à |
l’exa- |
to a means or a |
ende |
av |
en |
prövning |
||||||||||||
men |
des |
ressources |
merits test; |
|
|
|
av |
de |
|
tillgängliga |
|||||||||
du |
demandeur |
ou à |
|
|
|
|
|
|
|
medlen |
|
eller |
de |
||||||
l’analyse de son bien- |
|
|
|
|
|
|
|
faktiska |
|
omständig- |
|||||||||
fondé; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
heterna, och |
|
|
|
|||||
b) un |
demandeur |
b) an |
|
applicant, |
b) ska |
en |
sökande, |
||||||||||||
qui, dans l’État d’ori- |
who in the State of |
som i ursprungsstaten |
|||||||||||||||||
gine, |
a |
|
bénéficié |
origin |
has |
|
benefited |
har haft kostnadsfritt |
|||||||||||
d’une |
assistance juri- |
from |
free |
|
legal |
rättsligt |
|
bistånd, |
vid |
||||||||||
dique |
gratuite, |
béné- |
assistance, |
|
shall |
be |
ett |
förfarande |
om |
||||||||||
ficie, |
dans |
toute |
entitled, |
|
in |
|
any |
erkännande och verk- |
|||||||||||
502 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
procédure |
de |
|
re- |
proceedings |
for |
re- |
ställighet |
ha |
rätt |
till |
|||||||||
connaissance |
|
|
ou |
cognition or enforce- |
kostnadsfritt |
rättsligt |
|||||||||||||
d’exécution, |
|
d’une |
ment, |
to |
benefit, at |
bistånd |
i |
åtminstone |
|||||||||||
assistance |
juridique |
least |
|
to |
the |
same |
samma |
|
utsträckning |
||||||||||
gratuite |
au |
moins |
extent, |
from |
|
free |
som |
|
gäller |
|
under |
||||||||
équivalente |
à |
celle |
legal |
|
assistance |
as |
samma |
|
förhållanden |
||||||||||
prévue |
dans |
|
les |
provided |
for |
by |
the |
enligt |
den anmodade |
||||||||||
mêmes circonstances |
law |
|
of |
the |
State |
statens lag. |
|
|
|
||||||||||
par la loi de l’État |
addressed |
under |
the |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
requis. |
|
|
|
|
same circumstances. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||||||||||||
CHAPITRE IV – |
CHAPTER IV – |
KAPITEL IV – |
|||||||||||||||||
RESTRICTIONS À |
RESTRICTIONS |
BEGRÄNSNINGAR |
|||||||||||||||||
L’INTRODUC- |
ON BRINGING |
I RÄTTEN ATT |
|||||||||||||||||
TION DE PROCÉ- |
PROCEEDINGS |
INLEDA ETT |
|||||||||||||||||
|
DURES |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FÖRFARANDE |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Article 18 |
|
|
|
Article 18 |
|
|
Artikel 18 |
|
||||||||||
|
Limite aux |
|
|
Limit on proceedings |
Begränsning av |
||||||||||||||
|
procédures |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
förfaranden |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
1. Lorsqu’une déci- |
1. Where |
a |
deci- |
1. Om |
ett |
|
av- |
||||||||||||
sion |
a |
été |
rendue |
sion is made in a |
görande |
har |
med- |
||||||||||||
dans un État contrac- |
Contracting |
|
State |
delats i en fördrags- |
|||||||||||||||
tant où le créancier a |
where the creditor is |
slutande stat |
där den |
||||||||||||||||
sa résidence |
habi- |
habitually |
resident, |
underhållsberättigade |
|||||||||||||||
tuelle, des procédures |
proceedings to modi- |
har sin |
hemvist, |
kan |
|||||||||||||||
pour |
modifier |
la |
fy the decision or to |
talan |
för att |
ändra |
|||||||||||||
décision |
ou |
obtenir |
make a new decision |
domen |
eller |
|
få |
ett |
|||||||||||
une nouvelle décision |
cannot be brought by |
nytt |
avgörande |
inte |
|||||||||||||||
ne |
peuvent |
|
être |
the |
debtor |
in |
|
any |
väckas av den under- |
||||||||||
introduites |
par |
le |
other |
Contracting |
hållsskyldige |
i |
någon |
||||||||||||
débiteur |
dans |
|
un |
State as long as the |
annan |
|
fördrags- |
||||||||||||
autre |
État |
contrac- |
creditor |
|
remains |
slutande stat, så länge |
|||||||||||||
tant, |
tant |
que |
le |
habitually resident in |
som |
den |
underhålls- |
||||||||||||
créancier |
continue à |
the |
State |
where |
the |
berättigade fortsätter |
|||||||||||||
résider |
habituelle- |
decision was made. |
att ha sin hemvist i |
||||||||||||||||
ment dans l’État où la |
|
|
|
|
|
|
|
den stat där av- |
|||||||||||
décision a été rendue. |
|
|
|
|
|
|
|
görandet meddelades. |
|||||||||||
2. Le |
paragraphe |
2. Paragraph 1 shall |
2. Punkt 1 ska inte |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
503 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
premier ne s’applique |
not apply – |
|
|
|
tillämpas |
|
|
|
|
|
|||||||||
pas: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a) lorsque, dans un |
a) where, except in |
a) om |
|
|
parterna, |
||||||||||||||
litige portant sur une |
disputes |
|
relating |
to |
förutom |
|
vid |
|
tvister |
||||||||||
obligation alimentaire |
maintenance |
obliga- |
som |
rör |
|
underhålls- |
|||||||||||||
envers une |
personne |
tions |
in |
respect |
of |
skyldighet |
mot |
barn, |
|||||||||||
autre qu’un enfant, la |
children, |
there |
is |
skriftligen |
har avtalat |
||||||||||||||
compétence |
|
de |
cet |
agreement in writing |
att den andra för- |
||||||||||||||
autre |
État |
contrac- |
between |
|
the |
parties |
dragsslutande |
|
staten |
||||||||||
tant a fait l’objet d’un |
to the jurisdiction of |
är behörig, |
|
|
|
||||||||||||||
accord par écrit entre |
that |
other |
Contrac- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
les parties ; |
|
|
|
ting State; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
b) lorsque le créan- |
b) where |
|
|
the |
b) om |
den |
under- |
||||||||||||
cier se soumet à la |
creditor |
submits |
to |
hållsberättigade |
|
||||||||||||||
compétence |
|
de |
cet |
the |
jurisdiction |
of |
godtar den andra för- |
||||||||||||
autre |
État |
contrac- |
that |
other |
Contrac- |
dragsslutande |
statens |
||||||||||||
tant, |
|
soit |
expressé- |
ting |
State |
|
either |
behörighet, |
antingen |
||||||||||
ment, |
soit |
|
en |
se |
expressly |
|
or |
by |
uttryckligen |
|
|
eller |
|||||||
défendant sur le fond |
defending |
|
on |
the |
genom att gå i svaro- |
||||||||||||||
de |
|
l’affaire |
|
sans |
merits |
of |
the case |
mål utan |
|
att |
invända |
||||||||
contester la |
compé- |
without |
objecting |
to |
mot behörigheten vid |
||||||||||||||
tence |
lorsque |
l’occa- |
the jurisdiction at the |
första möjliga tillfälle, |
|||||||||||||||
sion lui en est offerte |
first |
available |
oppor- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
pour la première fois; |
tunity; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
c) lorsque |
|
l’auto- |
c) where |
|
|
the |
c) om |
|
|
|
behörig |
||||||||
rité |
compétente |
de |
competent |
authority |
myndighet |
i |
|
ur- |
|||||||||||
l’État |
d’origine |
ne |
in the State of origin |
sprungsstaten |
|
inte |
|||||||||||||
peut ou refuse d’ex- |
cannot, or refuses to, |
kan, |
eller |
|
vägrar, |
||||||||||||||
ercer |
sa compétence |
exercise |
|
jurisdiction |
utöva |
behörighet för |
|||||||||||||
pour modifier la dé- |
to |
modify |
the |
att ändra domen eller |
|||||||||||||||
cision ou rendre une |
decision |
|
or |
|
make a |
meddela |
en |
ny |
dom, |
||||||||||
nouvelle décision; ou |
new decision; or |
|
eller |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
d) |
|
lorsque |
la |
d) where |
|
|
the |
d) om |
|
|
det |
av- |
|||||||
décision rendue dans |
decision made in the |
görande |
|
som |
med- |
||||||||||||||
l’État |
d’origine |
ne |
State of origin cannot |
delats |
i |
|
ursprungs- |
||||||||||||
peut |
|
être |
reconnue |
be |
recognised |
or |
staten inte kan er- |
||||||||||||
ou |
déclarée |
exécu- |
declared |
|
enforceable |
kännas eller förklaras |
|||||||||||||
504 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
toire |
dans |
|
l’État |
in |
the |
Contracting |
verkställbart |
i |
den |
|||||||||||
contractant |
|
dans |
State |
where |
proce- |
fördragsslutande |
stat |
|||||||||||||
lequel des procédures |
edings to modify the |
där ett förfarande för |
||||||||||||||||||
tendant à la modifica- |
decision |
or |
make |
a |
ett |
ändrat |
eller |
nytt |
||||||||||||
tion de la décision ou |
new decision are con- |
avgörande övervägs. |
||||||||||||||||||
à |
l’obtention |
d’une |
templated. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
nouvelle |
|
décision |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
sont envisagées. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
CHAPITRE V – |
|
CHAPTER V – |
|
KAPITEL V – |
|||||||||||||||
|
RECONNAIS- |
RECOGNITION |
ERKÄNNANDE |
|||||||||||||||||
SANCE ET EXÉ- |
AND ENFORCE- |
|
OCH VERK- |
|||||||||||||||||
|
|
CUTION |
|
|
|
|
MENT |
|
|
STÄLLIGHET |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
Article 19 |
|
|
|
Article 19 |
|
|
Artikel 19 |
|||||||||||
Champ d’application |
Scope of the Chapter |
Kapitlets tillämp- |
||||||||||||||||||
|
|
du chapitre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ningsområde |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
1. Le |
présent |
cha- |
1. This |
|
Chapter |
1. Detta kapitel ska |
||||||||||||||
pitre |
s’applique |
aux |
shall |
apply |
to |
a |
tillämpas |
|
|
på |
av- |
|||||||||
décisions rendues par |
decision rendered by |
göranden |
om under- |
|||||||||||||||||
une autorité judiciaire |
a judicial or admini- |
hållsskyldighet |
som |
|||||||||||||||||
ou |
administrative |
en |
strative |
authority |
in |
meddelats |
|
av |
en |
|||||||||||
matière |
d’obligations |
respect of a main- |
rättslig |
|
eller |
en |
||||||||||||||
alimentaires. |
Par |
le |
tenance |
|
obligation. |
administrativ myndig- |
||||||||||||||
mot |
«décision», |
on |
The |
term |
“decision” |
het. |
Begreppet |
”av- |
||||||||||||
entend également les |
also includes a settle- |
görande” |
|
ska |
även |
|||||||||||||||
transactions |
|
|
ou |
ment |
or |
agreement |
omfatta en förlikning |
|||||||||||||
accords passés devant |
concluded |
before |
or |
eller ett avtal som har |
||||||||||||||||
de telles autorités ou |
approved by such an |
ingåtts |
inför |
eller |
||||||||||||||||
homologués par elles. |
authority. A decision |
godkänts av en sådan |
||||||||||||||||||
Une |
décision |
peut |
may |
include |
auto- |
myndighet. |
Ett |
av- |
||||||||||||
comprendre |
|
|
une |
matic |
adjustment |
by |
görande kan inbegripa |
|||||||||||||
indexation |
automa- |
indexation |
|
and |
a |
automatisk |
|
justering |
||||||||||||
tique et une obliga- |
requirement |
to |
pay |
genom |
|
indexering |
||||||||||||||
tion |
de |
payer |
des |
arrears, |
|
retroactive |
och krav på betalning |
|||||||||||||
arrérages, des |
|
ali- |
maintenance or inter- |
av |
utestående |
ford- |
||||||||||||||
ments |
rétroactive- |
est and a determi- |
ringar, |
|
retroaktivt |
|||||||||||||||
ment ou des intérêts, |
nation |
|
of |
costs |
or |
underhåll |
|
eller |
ränta |
|||||||||||
de |
|
même |
que |
la |
expenses. |
|
|
|
|
samt fastställande av |
||||||||||
fixation |
des |
frais |
ou |
|
|
|
|
|
|
|
|
kostnader |
|
och |
av- |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
505 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
dépenses. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
gifter. |
|
|
|
|
|
||||
2. Si la décision ne |
2. If |
a |
decision |
2. Om |
ett |
av- |
||||||||||||||
concerne |
pas |
seule- |
does not relate solely |
görande |
|
inte |
|
enbart |
||||||||||||
ment l’obligation ali- |
to |
a |
maintenance |
rör underhållsskyldig- |
||||||||||||||||
mentaire, l’effet de ce |
obligation, |
the |
effect |
het |
ska |
detta |
|
kapitel |
||||||||||||
chapitre reste limité à |
of |
this |
Chapter |
is |
inverka |
endast |
på de |
|||||||||||||
cette dernière. |
|
|
limited |
to |
the |
parts |
delar |
av |
avgörandet |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
of the decision which |
som |
|
rör |
underhålls- |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
concern |
maintenance |
skyldighet. |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
obligations. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
3. Aux |
|
fins |
du |
3. For the purpose |
3. Vid |
|
tillämpning |
|||||||||||||
paragraphe |
premier, |
of |
paragraph |
|
1, |
av punkten 1 |
avses |
|||||||||||||
«autorité |
administra- |
“administrative |
aut- |
med |
|
”administrativ |
||||||||||||||
tive» |
désigne |
un |
hority” means a pu- |
myndighet” |
|
ett |
||||||||||||||
organisme |
|
public |
blic body whose deci- |
offentligt |
organ vars |
|||||||||||||||
dont les décisions, en |
sions, under |
the |
law |
beslut |
enligt |
lagen i |
||||||||||||||
vertu de la loi de |
of the State where it |
den |
stat |
där |
organet |
|||||||||||||||
l’État où il est établi: |
is established – |
|
|
är etablerat |
|
|
||||||||||||||
a) peuvent |
|
faire |
a) may |
be |
|
made |
a) kan |
bli |
föremål |
|||||||||||
l’objet |
|
d’un |
|
appel |
the |
subject |
of |
an |
för |
överklagande till |
||||||||||
devant |
une |
autorité |
appeal to |
or |
review |
eller |
|
förnyad |
|
pröv- |
||||||||||
judiciaire |
ou |
d’un |
by a judicial autho- |
ning |
|
av |
en |
rättslig |
||||||||||||
contrôle par une telle |
rity; and |
|
|
|
|
|
myndighet, och |
|||||||||||||
autorité; et |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
b) ont une force et |
b) have |
a |
similar |
b) har |
|
liknande |
||||||||||||||
un |
effet |
équivalant à |
force and effect to a |
giltighet |
|
och |
|
verkan |
||||||||||||
une |
décision |
|
d’une |
decision of a judicial |
som ett avgörande av |
|||||||||||||||
autorité |
|
|
judiciaire |
authority |
on |
|
the |
en rättslig myndighet |
||||||||||||
dans |
|
la |
|
même |
same matter. |
|
|
|
i samma fråga. |
|
|
|||||||||
matière. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. Ce chapitre s’ap- |
4. This |
Chapter |
4. Detta kapitel ska |
|||||||||||||||||
plique aussi aux con- |
also applies to main- |
även tillämpas på avtal |
||||||||||||||||||
ventions |
en |
matière |
tenance arrangements |
om |
underhållsbidrag |
|||||||||||||||
d’aliments, |
|
confor- |
in |
accordance |
with |
enligt artikel 30. |
||||||||||||||
mément à l’article 30. |
Article 30. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
506
SOU 2010:59 Bilaga 3
5. Les |
dispositions |
5. The |
provisions |
5. Bestämmelserna |
||||||||||||||
de ce chapitre s’appli- |
of this Chapter shall |
i detta |
kapitel |
ska |
||||||||||||||
quent |
aux |
demandes |
apply to a request for |
tillämpas |
|
på |
|
fram- |
||||||||||
de reconnaissance |
et |
recognition |
and |
en- |
ställningar om erkän- |
|||||||||||||
d’exécution |
|
présen- |
forcement |
made |
di- |
nande och verkställig- |
||||||||||||
tées |
directement |
à |
rectly to a competent |
het |
som |
|
görs |
direkt |
||||||||||
l’autorité compétente |
authority of the State |
till |
en |
|
behörig |
|||||||||||||
de |
l’État |
|
requis, |
addressed in accord- |
myndighet |
i |
|
den |
||||||||||
conformément |
à |
ance with Article 37. |
berörda staten i enlig- |
|||||||||||||||
l’article 37. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
het med artikel 37. |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
Article 20 |
|
|
|
Article 20 |
|
|
Artikel 20 |
|
|||||||||
|
Bases de |
|
Bases for recognition |
|
Grunder för |
|
||||||||||||
reconnaissance et |
|
and enforcement |
erkännande och |
|||||||||||||||
d’exécution |
|
|
|
|
|
|
|
|
verkställighet |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
1. Une |
|
décision |
1. A decision made |
1. Ett |
|
avgörande |
||||||||||||
rendue dans un État |
in one |
Contracting |
som |
meddelats |
i |
en |
||||||||||||
contractant |
|
(«l’État |
State |
|
(“the |
State of |
fördragsslutande |
stat |
||||||||||
d’origine») est recon- |
origin”) shall be re- |
(”ursprungsstaten”) |
||||||||||||||||
nue et exécutée dans |
cognised |
and enfor- |
ska |
erkännas |
|
och |
||||||||||||
les autres États con- |
ced in other Con- |
verkställas |
i |
|
andra |
|||||||||||||
tractants si: |
|
|
|
tracting States if – |
fördragsslutande |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
stater om |
|
|
|
|
|
|
a) le |
|
défendeur |
a) the |
respondent |
a) svaranden |
hade |
||||||||||||
résidait |
habituelle- |
was |
habitually |
resi- |
sin hemvist i ur- |
|||||||||||||
ment |
dans |
l’État |
dent in the State of |
sprungsstaten |
|
|
när |
|||||||||||
d’origine |
|
lors |
de |
origin |
at |
the |
time |
talan väcktes, |
|
|
|
|||||||
l’introduction |
|
de |
proceedings |
were |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
l’instance; |
|
|
|
instituted; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
b) le |
|
défendeur |
b) the |
respondent |
b) svaranden |
|
har |
|||||||||||
s’est |
soumis |
à |
la |
has submitted to the |
godtagit |
den |
berörda |
|||||||||||
compétence de l’au- |
jurisdiction |
either |
myndighetens |
|
|
be- |
||||||||||||
torité, soit |
expressé- |
expressly |
or |
by |
hörighet, |
|
antingen |
|||||||||||
ment, |
soit |
en |
se |
defending |
on |
the |
uttryckligen |
|
eller |
|||||||||
défendant sur le fond |
merits |
of |
the |
case |
genom att gå i svaro- |
|||||||||||||
de l’affaire sans con- |
without |
objecting to |
mål |
utan |
|
att |
bestrida |
|||||||||||
tester |
la |
compétence |
the jurisdiction at the |
behörigheten |
|
|
vid |
|||||||||||
lorsque l’occasion lui |
first |
available oppor- |
första möjliga tillfälle, |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
507 |
SOU 2010:59 Bilaga 3
tale, |
sauf |
si |
cette |
jurisdiction |
|
was |
inte denna behörighet |
||||||||||||||
compétence |
est |
|
uni- |
based |
|
solely |
on the |
grundade |
sig |
|
enbart |
||||||||||
quement |
fondée |
sur |
nationality of one of |
på |
den |
ena |
partens |
||||||||||||||
la nationalité de l’une |
the parties. |
|
|
|
medborgarskap. |
|
|||||||||||||||
des parties. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2. Un |
État |
|
con- |
2. A |
|
Contracting |
2. En |
|
fördrags- |
||||||||||||
tractant |
peut |
|
faire |
State |
|
may |
make |
a |
slutande |
stat |
|
får, i |
|||||||||
une réserve |
portant |
reservation, in accor- |
enlighet |
med |
|
artikel |
|||||||||||||||
sur |
le |
paragraphe |
dance |
|
with |
Article |
62, anmäla ett för- |
||||||||||||||
premier c), e) ou f), |
62, in respect of para- |
behåll |
med |
avseende |
|||||||||||||||||
conformément |
|
à |
graph 1 c), e) or f). |
|
på punkt 1 c, e eller f. |
||||||||||||||||
l’article 62. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3. Un |
État |
|
con- |
3. A |
|
Contracting |
3. En |
|
fördrags- |
||||||||||||
tractant |
ayant |
|
fait |
State making a reser- |
slutande |
stat |
|
som |
|||||||||||||
une réserve en appli- |
vation |
under |
para- |
anmäler ett |
förbehåll |
||||||||||||||||
cation |
|
du |
|
para- |
graph 2 shall recog- |
enligt |
punkten |
2 |
ska |
||||||||||||
graphe 2 |
doit |
recon- |
nise |
and |
enforce |
a |
erkänna och verkställa |
||||||||||||||
naître et exécuter une |
decision |
if |
its |
law |
ett |
avgörande |
om |
||||||||||||||
décision |
|
si |
|
sa |
would |
|
in |
similar |
lagen |
i |
den |
|
staten, |
||||||||
législation, |
dans |
des |
factual circumstances |
under |
|
motsvarande |
|||||||||||||||
circonstances |
de |
fait |
confer or would have |
faktiska |
omständig- |
||||||||||||||||
similaires, confère ou |
conferred jurisdiction |
heter |
ger eller |
skulle |
|||||||||||||||||
aurait |
conféré |
com- |
on its |
authorities |
to |
ha |
gett |
de |
|
egna |
|||||||||||
pétence à ses auto- |
make such a decision. |
myndigheterna |
|
be- |
|||||||||||||||||
rités pour rendre une |
|
|
|
|
|
|
|
hörighet |
att |
meddela |
|||||||||||
telle décision. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ett sådant avgörande. |
||||||||||
4. Lorsque |
la |
re- |
4. A |
|
Contracting |
4. En |
|
fördrags- |
|||||||||||||
connaissance |
|
d’une |
State shall, if recog- |
slutande stat som till |
|||||||||||||||||
décision |
n’est |
|
pas |
nition of a decision is |
följd |
av ett |
förbehåll |
||||||||||||||
possible dans un État |
not |
possible |
as |
a |
enligt punkten 2 inte |
||||||||||||||||
contractant en raison |
result of a reservation |
kan |
|
erkänna |
|
ett |
|||||||||||||||
d’une réserve faite en |
under |
|
paragraph |
2, |
avgörande |
ska, |
om |
||||||||||||||
application |
du |
para- |
and if the debtor is |
den |
|
|
underhålls- |
||||||||||||||
graphe |
2, |
cet |
|
État |
habitually resident in |
skyldige har hemvist i |
|||||||||||||||
prend |
|
toutes |
|
les |
that |
State, |
take |
all |
den |
staten, |
vidta |
alla |
|||||||||
mesures |
appropriées |
appropriate measures |
lämpliga |
åtgärder |
för |
||||||||||||||||
pour qu’une décision |
to establish a decision |
att utverka ett av- |
|||||||||||||||||||
soit rendue en faveur |
for the benefit of the |
görande |
till |
förmån |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
509 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
du |
créancier |
si |
le |
creditor. |
The |
pre- |
för |
den |
underhålls- |
||||||||||||
débiteur réside |
habi- |
ceding sentence shall |
berättigade. |
|
Detta |
||||||||||||||||
tuellement |
dans |
cet |
not |
apply |
to |
direct |
gäller |
inte |
|
direkta |
|||||||||||
État. La phrase précé- |
requests |
for |
recog- |
framställningar |
om |
||||||||||||||||
dente ne s’applique ni |
nition |
and |
enforce- |
erkännande och verk- |
|||||||||||||||||
aux |
demandes |
direc- |
ment |
under |
Article |
ställighet |
|
|
enligt |
||||||||||||
tes de reconnaissance |
19(5) or to claims for |
artikel |
|
19.5 |
eller |
||||||||||||||||
et |
d’exécution |
pré- |
support referred to in |
sådana |
|
underhålls- |
|||||||||||||||
vues |
à |
l’article |
19(5) |
Article 2(1) b). |
|
|
anspråk |
|
som |
avses i |
|||||||||||
ni aux actions alimen- |
|
|
|
|
|
|
|
|
artikel 2.1 b. |
|
|
||||||||||
taires |
mentionnées à |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
l’article 2(1) b). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
5. Une décision en |
5. A decision in fa- |
5. Ett avgörande till |
||||||||||||||||||
faveur |
d’un enfant |
vour of a child under |
fördel |
för |
ett |
barn |
|||||||||||||||
âgé de moins de 18 |
the |
age |
of |
18 years |
under 18 år, som inte |
||||||||||||||||
ans, qui ne peut être |
which |
|
cannot |
|
be |
kan |
erkännas |
ute- |
|||||||||||||
reconnue |
unique- |
recognised |
by |
virtue |
slutande på grund av |
||||||||||||||||
ment en raison d’une |
only of a reservation |
ett förbehåll avseende |
|||||||||||||||||||
réserve portant sur le |
in respect of para- |
punkt 1 c, e eller f, |
|||||||||||||||||||
paragraphe |
premier |
graph 1 c), e) or f) |
ska godtas som grund |
||||||||||||||||||
c), e) ou f), est accep- |
shall |
be |
accepted |
as |
för |
barnets |
|
rätt |
att |
||||||||||||
tée |
comme |
établis- |
establishing |
the |
|
eli- |
komma |
|
i |
fråga |
för |
||||||||||
sant l’éligibilité de cet |
gibility |
of that |
child |
underhållsbidrag i den |
|||||||||||||||||
enfant à des aliments |
for |
maintenance |
in |
anmodade staten. |
|
||||||||||||||||
dans l’État requis. |
|
the State addressed. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
6. |
|
Une |
décision |
6. A |
decision |
shall |
6. Ett |
avgörande |
||||||||||||
n’est reconnue que si |
be recognised only if |
ska |
erkännas |
endast |
|||||||||||||||||
elle produit des effets |
it has effect in the |
om det har verkan i |
|||||||||||||||||||
dans |
l’État |
d’origine |
State |
of |
origin, |
and |
ursprungsstaten, |
och |
|||||||||||||
et n’est exécutée que |
shall |
|
be |
enforced |
ska verkställas endast |
||||||||||||||||
si |
elle |
est exécutoire |
only if it is enforce- |
om det är verkställ- |
|||||||||||||||||
dans l’État d’origine. |
able in the State of |
bart |
i |
|
ursprungs- |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
origin. |
|
|
|
|
|
|
staten. |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
510
SOU 2010:59 Bilaga 3
|
|
Article 21 |
|
Article 21 |
|
|
Artikel 21 |
|
|||||||||||
|
Divisibilité et |
Severability and |
Avskiljande samt |
||||||||||||||||
reconnaissance ou |
partial recognition |
erkännande och verk- |
|||||||||||||||||
exécution partielle |
and enforcement |
ställighet till viss del |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
1. Si |
l’État requis |
1. If |
the |
|
State |
1. Om |
|
den |
|
an- |
||||||||
ne |
peut |
reconnaître |
addressed is unable to |
modade |
staten |
|
inte |
||||||||||||
ou exécuter la déci- |
recognise |
or |
|
enforce |
kan |
erkänna |
|
eller |
|||||||||||
sion pour le tout, il |
the |
whole |
|
of |
the |
verkställa |
hela |
avgö- |
|||||||||||
reconnaît |
ou |
exécute |
decision, |
it |
shall |
randet, ska den er- |
|||||||||||||
chaque |
partie |
divi- |
recognise |
or |
|
enforce |
känna eller |
verkställa |
|||||||||||
sible |
de |
la |
décision |
any severable part of |
varje |
sådan |
avskiljbar |
||||||||||||
qui peut être recon- |
the |
decision |
which |
del av avgörandet som |
|||||||||||||||
nue |
ou |
|
déclarée |
can be so recognised |
kan |
erkännas |
|
eller |
|||||||||||
exécutoire. |
|
|
or enforced. |
|
|
|
verkställas. |
|
|
|
|
||||||||
|
2. La |
|
reconnais- |
2. Partial |
|
recog- |
2. Det |
|
är |
|
alltid |
||||||||
sance |
ou |
l’exécution |
nition or |
enforce- |
möjligt att ansöka om |
||||||||||||||
partielle |
d’une |
déci- |
ment |
of |
a |
decision |
erkännande |
|
|
|
eller |
||||||||
sion |
peut |
toujours |
can always be applied |
verkställighet |
till |
viss |
|||||||||||||
être demandée. |
|
for. |
|
|
|
|
|
del av ett avgörande. |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
Article 22 |
|
Article 22 |
|
|
Artikel 22 |
|
|||||||||||
Motifs de refus de |
Grounds for refusing |
Skäl för att vägra |
|||||||||||||||||
|
reconnaissance et |
recognition and |
erkännande och |
||||||||||||||||
|
d’exécution |
enforcement |
|
verkställighet |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
La |
reconnaissance |
Recognition |
and |
Erkännande |
|
|
och |
|||||||||||
et |
l’exécution |
de la |
enforcement |
|
of |
a |
verkställighet |
|
|
får |
|||||||||
décision peuvent être |
decision |
may |
be |
vägras om |
|
|
|
|
|
||||||||||
refusées si: |
|
|
refused if – |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
a) la |
|
reconnais- |
a) recognition |
and |
a) erkännande |
|
och |
|||||||||||
sance |
et |
l’exécution |
enforcement |
|
of |
the |
verkställighet |
av |
av- |
||||||||||
de |
la |
décision |
sont |
decision is manifestly |
görandet |
är |
uppen- |
||||||||||||
manifestement |
in- |
incompatible |
|
with |
bart |
oförenligt |
|
med |
|||||||||||
compatibles |
|
avec |
the |
public |
|
policy |
grunderna |
för |
rätts- |
||||||||||
l’ordre |
|
public |
de |
(“ordre |
public”) |
of |
ordningen |
|
(ordre |
||||||||||
l’État requis; |
|
|
the State addressed; |
public) i den an- |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
modade staten, |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
511 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
b) la |
|
décision |
b) the decision was |
b) avgörandet |
|
har |
|||||||||||||||
résulte |
d’une |
fraude |
obtained by fraud in |
utverkats genom svik- |
|||||||||||||||||
commise |
dans |
|
la |
connection |
with |
a |
ligt förfarande i sam- |
||||||||||||||
procédure; |
|
|
|
|
matter of procedure; |
band |
med |
|
rätte- |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
gången, |
|
|
|
|
|
|
|
c) un |
litige |
entre |
c) proceedings |
be- |
c) en |
|
|
rättegång |
|||||||||||||
les mêmes parties et |
tween |
|
the |
|
same |
mellan samma |
parter |
||||||||||||||
ayant le même objet |
parties and having the |
om samma sak pågår |
|||||||||||||||||||
est |
pendant |
devant |
same |
purpose |
|
are |
vid |
en |
myndighet i |
||||||||||||
une autorité de l’État |
pending |
before |
an |
den anmodade staten |
|||||||||||||||||
requis, |
|
première |
authority of the State |
och |
detta |
|
förfarande |
||||||||||||||
saisie; |
|
|
|
|
|
addressed |
and |
those |
inleddes först, |
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
proceedings were the |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
first to be instituted; |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
d) la |
décision |
|
est |
d) the |
decision |
is |
d) avgörandet |
|
är |
||||||||||||
incompatible |
|
avec |
incompatible |
with a |
oförenligt |
|
med |
ett |
|||||||||||||
une |
décision |
rendue |
decision |
|
rendered |
avgörande |
|
|
mellan |
||||||||||||
entre |
les |
|
mêmes |
between |
the |
same |
samma |
parter |
|
om |
|||||||||||
parties |
et |
ayant |
le |
parties and having the |
samma sak som med- |
||||||||||||||||
même objet, soit dans |
same |
purpose, |
either |
delats i den anmodade |
|||||||||||||||||
l’État |
requis, |
soit |
in the State addressed |
staten eller |
en |
annan |
|||||||||||||||
dans |
un autre |
État |
or |
in |
another |
State, |
stat, |
förutsatt |
att |
det |
|||||||||||
lorsque |
la |
dernière |
provided |
that |
this |
sistnämnda |
avgöran- |
||||||||||||||
décision |
remplit |
|
les |
latter |
decision |
fulfils |
det uppfyller de nöd- |
||||||||||||||
conditions |
|
néces- |
the conditions neces- |
vändiga |
villkoren |
för |
|||||||||||||||
saires à sa reconnais- |
sary for its recog- |
att |
det |
ska |
kunna |
||||||||||||||||
sance |
et |
à |
|
son |
nition |
and |
enforce- |
erkännas |
och |
|
verk- |
||||||||||
exécution dans l’État |
ment |
in |
the |
State |
ställas i den an- |
||||||||||||||||
requis; |
|
|
|
|
|
addressed; |
|
|
|
modade staten, |
|
|
|
||||||||
e) dans les |
cas |
où |
e) in a case where |
e) i |
ett |
|
fall |
|
där |
||||||||||||
le défendeur |
n’a |
ni |
the |
respondent |
has |
svaranden |
|
har |
|
ute- |
|||||||||||
comparu, |
ni |
|
été |
neither appeared nor |
blivit eller |
|
inte |
varit |
|||||||||||||
représenté |
dans |
|
les |
was |
represented |
in |
företrädd |
|
vid |
|
för- |
||||||||||
procédures |
|
dans |
proceedings |
in |
the |
farandet i |
ursprungs- |
||||||||||||||
l’État d’origine: |
|
|
State of origin – |
|
|
staten, när |
|
|
|
|
|
||||||||||
|
i) lorsque la loi |
|
|
i) when |
|
the |
|
i) svaranden, |
|||||||||||||
de |
l’État |
d’origine |
law |
of the |
State |
of |
då lagen i ursprungs- |
||||||||||||||
512 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
prévoit un avis de la |
origin |
provides |
for |
staten föreskriver |
att |
||||||||||
procédure, le défend- |
notice |
of |
procee- |
denne ska underrättas |
|||||||||||
eur |
n’a |
|
pas |
été |
dings, the respondent |
om |
förfarandet, |
inte |
|||||||
dûment |
avisé |
de |
la |
did not |
|
have proper |
har |
underrättats |
på |
||||||
procédure |
et |
n’a |
pas |
notice of the procee- |
vederbörligt sätt |
och |
|||||||||
eu l’opportunité de se |
dings and an oppor- |
inte |
har |
fått tillfälle |
|||||||||||
faire entendre; ou |
|
tunity to be heard; or |
att yttra sig, eller |
|
|||||||||||
|
ii) lorsque |
la |
ii) when |
the |
|
ii) svaranden, |
|||||||||
loi de l’État d’origine |
law of the State of |
då lagen i ursprungs- |
|||||||||||||
ne prévoit pas un avis |
origin does not pro- |
staten inte föreskriver |
|||||||||||||
de |
la |
procédure, |
le |
vide for notice of the |
att denne ska under- |
||||||||||
défendeur n’a pas été |
proceedings, |
the |
re- |
rättas om förfarandet, |
|||||||||||
dûment |
avisé |
de |
la |
spondent |
did not |
inte |
har |
underrättats |
|||||||
décision et n’a pas eu |
have proper notice of |
om |
avgörandet |
på |
|||||||||||
la |
possibilité |
de |
la |
the decision |
and |
an |
vederbörligt sätt |
och |
|||||||
contester |
|
ou |
de |
opportunity |
|
to |
inte |
har |
fått tillfälle |
||||||
former |
un |
appel |
en |
challenge or appeal it |
att invända mot eller |
||||||||||
fait et en droit; ou |
|
on fact and law; or |
|
överklaga |
avgörandet |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
på faktisk och rättslig |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
grund, eller |
|
||
f) la décision a été |
f) the decision was |
f) avgörandet |
har |
||||||||||||
rendue |
en |
violation |
made in |
violation |
of |
meddelats i strid med |
|||||||||
de l’article 18. |
|
|
Article 18. |
|
|
artikel 18. |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
Article 23 |
|
Article 23 |
|
|
Artikel 23 |
|
|||||||
Procédure pour une |
Procedure on an |
Förfarande för en an- |
|||||||||||||
|
demande de |
|
application for |
|
sökan om erkännande |
||||||||||
reconnaissance et |
recognition and |
och verkställighet |
|||||||||||||
|
d’exécution |
|
enforcement |
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||
1. Sous réserve des |
1. Subject |
to |
the |
1. Om |
inget annat |
||||||||||
dispositions |
de |
la |
provisions |
of |
the |
följer av |
bestämmel- |
||||||||
Convention, les pro- |
Convention, the pro- |
serna i denna kon- |
|||||||||||||
cédures de reconnais- |
cedures |
for |
recogni- |
vention ska förfaran- |
|||||||||||
sance et |
d’exécution |
tion and enforcement |
dena |
för |
erkännande |
||||||||||
sont régies par la loi |
shall be governed by |
och |
verkställighet |
||||||||||||
de l’État requis. |
|
the law of the State |
regleras av lagen i den |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
addressed. |
|
|
anmodade staten. |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
513 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
2. Lorsqu’une |
|
de- |
2. Where an appli- |
2. Om |
en |
|
ansökan |
|||||||||||||
mande de reconnais- |
cation |
for |
recog- |
om |
erkännande |
och |
||||||||||||||
sance |
et |
d’exécution |
nition |
|
and |
enforce- |
verkställighet |
av |
ett |
|||||||||||
d’une |
décision a |
été |
ment |
of |
a |
decision |
avgörande har gjorts |
|||||||||||||
présentée par l’inter- |
has |
been |
|
made |
genom |
centralmyn- |
||||||||||||||
médiaire |
des |
Auto- |
through |
|
Central |
digheter |
i |
|
enlighet |
|||||||||||
rités |
|
centrales |
con- |
Authorities in accor- |
med |
kapitel |
|
III, |
ska |
|||||||||||
formément |
au |
cha- |
dance |
with |
Chapter |
den |
anmodade |
cen- |
||||||||||||
pitre |
III, |
l’Autorité |
III, |
the |
requested |
tralmyndigheten |
utan |
|||||||||||||
centrale |
requise |
doit |
Central |
|
Authority |
dröjsmål antingen |
||||||||||||||
promptement: |
|
|
shall promptly either |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
a) transmettre |
|
la |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
a) refer |
the |
appli- |
a) vidarebefordra |
||||||||||||||||
demande |
à |
l’autorité |
cation to the compe- |
ansökan |
till |
|
behörig |
|||||||||||||
compétente |
qui |
doit |
tent authority which |
myndighet, som utan |
||||||||||||||||
sans retard déclarer la |
shall |
without |
delay |
dröjsmål |
ska |
förklara |
||||||||||||||
décision |
exécutoire |
declare |
the |
decision |
avgörandet |
verkställ- |
||||||||||||||
ou |
procéder |
à |
|
son |
enforceable |
or |
regis- |
bart |
eller |
registrera |
||||||||||
enregistrement |
|
aux |
ter the |
decision |
for |
det för verkställighet, |
||||||||||||||
fins d’exécution; ou |
enforcement; or |
|
eller |
|
|
|
|
|
||||||||||||
b) si elle est l’auto- |
b) if |
it |
is |
|
the |
b) själv |
vidta |
så- |
||||||||||||
rité |
|
|
compétente, |
competent |
|
authority |
dana åtgärder, om den |
|||||||||||||
prendre |
take such steps itself. |
är behörig myndighet. |
||||||||||||||||||
ces mesures. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
3. Lorsque |
|
|
la |
3. Where |
the |
re- |
3. Om |
|
|
ansökan |
||||||||||
demande |
est |
présen- |
quest is made directly |
görs |
direkt |
|
till |
en |
||||||||||||
tée |
|
directement |
à |
to |
a |
|
competent |
behörig myndighet i |
||||||||||||
l’autorité compétente |
authority in the State |
den anmodade staten |
||||||||||||||||||
dans l’État requis en |
addressed |
in |
accor- |
i enlighet med artikel |
||||||||||||||||
vertu |
de |
|
l’article |
dance |
|
with Article |
19.5, ska den myndig- |
|||||||||||||
19(5), cette |
autorité |
19(5), |
that |
authority |
heten utan |
|
dröjsmål |
|||||||||||||
déclare sans retard la |
shall |
without |
delay |
förklara |
avgörandet |
|||||||||||||||
décision |
exécutoire |
declare |
the |
decision |
verkställbart |
|
|
eller |
||||||||||||
ou |
procède |
à |
|
son |
enforceable |
|
|
or |
registrera |
|
det |
för |
||||||||
enregistrement |
|
aux |
register |
the |
decision |
verkställighet. |
|
|||||||||||||
fins d’exécution. |
|
|
for enforcement. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
4. Une |
déclaration |
4. A declaration or |
4. En |
verkställbar- |
||||||||||||||||
ou un enregistrement |
registration |
may |
be |
hetsförklaring |
eller |
|||||||||||||||
514 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
ne |
peut être |
refusé |
refused |
only |
on |
the |
registrering |
får |
inte |
||||||||||||
que |
pour |
le |
motif |
ground |
|
set |
out |
in |
vägras på annan grund |
||||||||||||
prévu à l’article 22 a). |
Article 22 a). At this |
än den som anges i |
|||||||||||||||||||
À ce stade, ni le de- |
stage |
neither |
|
the |
artikel 22 a. I detta |
||||||||||||||||
mandeur ni le défen- |
applicant nor the re- |
skede |
har |
|
varken |
||||||||||||||||
deur ne sont auto- |
spondent |
is |
entitled |
sökanden |
eller |
mot- |
|||||||||||||||
risés |
à |
présenter |
to make any sub- |
parten |
rätt |
att |
yttra |
||||||||||||||
d’objection. |
|
|
missions. |
|
|
|
|
sig. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
5. La |
déclaration |
5. The |
|
applicant |
5. Sökanden |
|
och |
||||||||||||||
ou |
l’enregistrement |
and |
the |
respondent |
motparten |
ska |
ome- |
||||||||||||||
fait en application des |
shall |
be |
promptly |
delbart |
underrättas |
||||||||||||||||
paragraphes 2 et 3, ou |
notified of the de- |
om |
verkställbarhets- |
||||||||||||||||||
leur refus en vertu du |
claration |
|
or |
|
regi- |
förklaringen |
|
|
eller |
||||||||||||
paragraphe |
4, |
est |
stration, |
made |
under |
registreringen |
|
enligt |
|||||||||||||
notifié |
promptement |
paragraphs |
2 |
and |
3, |
punkterna |
2 |
och |
3, |
||||||||||||
au |
demandeur |
et |
au |
or the refusal thereof |
eller om en vägran av |
||||||||||||||||
défendeur |
qui |
peu- |
in |
accordance |
with |
detta |
enligt |
punkten |
|||||||||||||
vent le |
contester |
ou |
paragraph 4, and may |
4, och |
ges |
möjlighet |
|||||||||||||||
former |
un |
appel, |
en |
bring a |
challenge |
or |
att invända mot eller |
||||||||||||||
fait et en droit. |
|
|
appeal on fact and on |
överklaga |
beslutet |
på |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
a point of law. |
|
|
faktisk |
och |
rättslig |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
grund. |
|
|
|
|
|
|
|
6. La |
contestation |
6. A |
challenge |
or |
6. En |
invändning |
|||||||||||||||
ou |
l’appel |
est |
formé |
an appeal is to be |
eller ett överklagande |
||||||||||||||||
dans les 30 jours qui |
lodged within 30 days |
ska ges in inom 30 |
|||||||||||||||||||
suivent la notification |
of notification under |
dagar |
|
från |
|
under- |
|||||||||||||||
en vertu du para- |
paragraph |
5. |
If |
the |
rättelsen enligt punk- |
||||||||||||||||
graphe |
5. |
Si l’auteur |
contesting |
party |
is |
ten 5. Om den kla- |
|||||||||||||||
de la contestation ou |
not |
resident |
in |
the |
gande |
parten |
inte |
är |
|||||||||||||
de |
l’appel |
ne |
réside |
Contracting State |
in |
bosatt i den för- |
|||||||||||||||
pas dans l’État con- |
which the declaration |
dragsslutande stat där |
|||||||||||||||||||
tractant où la déclara- |
or |
registration |
was |
verkställbarhetsför- |
|||||||||||||||||
tion ou l’enregistre- |
made or refused, the |
klaringen |
eller |
regi- |
|||||||||||||||||
ment a été fait ou re- |
challenge |
or |
appeal |
streringen |
|
|
gjordes |
||||||||||||||
fusé, la |
contestation |
shall |
be |
|
lodged |
eller vägrades, ska en |
|||||||||||||||
ou |
l’appel |
est |
formé |
within |
60 |
days |
of |
invändning |
eller |
ett |
|||||||||||
dans les 60 jours qui |
notification. |
|
|
|
överklagande |
ges |
in |
||||||||||||||
suivent |
|
la |
noti- |
|
|
|
|
|
|
|
|
inom |
|
60 |
dagar |
från |
|||||
fication. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
underrättelsen. |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
515 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
7. La |
contestation |
7. A |
challenge |
or |
7. En |
invändning |
||||||||||||
ou |
l’appel |
ne |
peut |
appeal may be foun- |
eller ett överklagande |
|||||||||||||
être fondé que sur: |
ded |
only |
on |
the |
får |
|
endast |
|
avse |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
following – |
|
|
följande: |
|
|
|
|
|||||
a) les |
motifs |
de |
a) the |
grounds |
for |
a) skälen |
för |
att |
||||||||||
refus |
de |
reconnais- |
refusing |
|
recognition |
vägra erkännande och |
||||||||||||
sance |
et d’exécution |
and |
enforcement |
set |
verkställighet |
enligt |
||||||||||||
prévus à l’article 22; |
out in Article 22; |
|
artikel 22, |
|
|
|
||||||||||||
b) les |
bases |
de |
b) the |
|
bases |
for |
b) grunderna |
|
för |
|||||||||
reconnaissance |
et |
recognition |
|
and |
erkännande och verk- |
|||||||||||||
d’exécution prévues à |
enforcement |
under |
ställighet |
|
|
enligt |
||||||||||||
l’article 20; |
|
|
Article 20; |
|
|
artikel 20, |
|
|
|
|||||||||
c) l’authenticité ou |
c) the |
authenticity |
c) äktheten av eller |
|||||||||||||||
l’intégrité d’un docu- |
or integrity |
of |
any |
helheten |
hos |
hand- |
||||||||||||
ment |
transmis |
con- |
document |
|
trans- |
lingar som översänts i |
||||||||||||
formément à l’article |
mitted in accordance |
enlighet |
med |
artikel |
||||||||||||||
25(1) a), b) ou d) ou |
with Article 25(1) a), |
25.1 a, b eller d eller |
||||||||||||||||
(3) b). |
|
|
|
|
b) or d) or (3) b). |
|
25.3 b. |
|
|
|
|
|
||||||
8. La |
contestation |
8. A |
challenge |
or |
8. En |
invändning |
||||||||||||
ou |
l’appel |
formé par |
an appeal by a re- |
eller ett överklagande |
||||||||||||||
le |
défendeur |
peut |
spondent may also be |
från |
en |
motpart |
får |
|||||||||||
aussi être fondé sur le |
founded |
|
on |
the |
också |
grundas |
på att |
|||||||||||
paiement de la dette |
fulfilment of the debt |
skulden har betalats, i |
||||||||||||||||
dans la mesure où la |
to the extent that the |
den utsträckning som |
||||||||||||||||
reconnaissance |
et |
recognition |
and |
en- |
erkännandet |
|
|
och |
||||||||||
l’exécution |
|
con- |
forcement |
relates |
to |
verkställigheten |
avser |
|||||||||||
cernent les paiements |
payments |
that |
fell |
redan |
|
|
förfallna |
|||||||||||
échus. |
|
|
|
|
due in the past. |
|
betalningar. |
|
|
|
||||||||
9. La |
décision |
sur |
9. The |
|
applicant |
9. Sökanden |
|
och |
||||||||||
la |
contestation |
ou |
and |
the |
respondent |
motparten |
ska |
utan |
||||||||||
l’appel |
|
est |
prompte- |
shall |
be |
promptly |
dröjsmål |
underrättas |
||||||||||
ment |
|
notifiée |
au |
notified |
|
of |
the |
om |
det |
beslut |
som |
|||||||
demandeur |
et |
au |
decision |
|
following |
fattats |
till |
följd |
av |
|||||||||
défendeur. |
|
|
the |
challenge or |
the |
invändningen |
eller |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
appeal. |
|
|
|
|
överklagandet. |
|
|
|||||
516 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
10. Un |
appel |
sub- |
10. A |
|
|
further |
10. Ett |
|
efterföl- |
|||||||
séquent, |
s’il |
|
est |
appeal, |
if |
permitted |
jande |
överklagande, |
||||||||
permis par la loi de |
by the law of the |
om ett sådant är tillå- |
||||||||||||||
l’État requis, ne peut |
State addressed, shall |
tet enligt lagen i den |
||||||||||||||
avoir |
pour effet de |
not have the effect of |
anmodade staten, ska |
|||||||||||||
suspendre l’exécution |
staying |
the |
enforce- |
inte leda till att verk- |
||||||||||||
de la |
décision, |
sauf |
ment of the decision |
ställigheten |
skjuts |
|||||||||||
circonstances |
excep- |
unless |
there |
are |
upp, |
såvida |
det |
inte |
||||||||
tionnelles. |
|
|
exceptional |
circum- |
föreligger |
|
särskilda |
|||||||||
|
|
|
|
|
stances. |
|
|
|
|
omständigheter. |
|
|||||
11. L’autorité com- |
11. In |
|
taking |
any |
11. Vid |
avgörande |
||||||||||
pétente doit agir rapi- |
decision |
|
on |
recog- |
av frågor rörande er- |
|||||||||||
dement pour |
rendre |
nition |
and |
enforce- |
kännande |
och |
verk- |
|||||||||
une décision en ma- |
ment, |
including |
any |
ställighet, |
|
inklusive |
||||||||||
tière |
de |
reconnais- |
appeal, |
the |
compe- |
överklaganden, |
ska |
|||||||||
sance |
et |
d’exécution, |
tent |
|
authority |
shall |
den behöriga myndig- |
|||||||||
y compris en appel. |
act expeditiously. |
heten |
agera |
skynd- |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
samt. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Article 24 |
|
|
|
Article 24 |
|
|
Artikel 24 |
||||||||
Procédure alternative |
Alternative pro- |
Alternativt för- |
||||||||||||||
pour une demande de |
cedure on an appli- |
farande för en |
||||||||||||||
reconnaissance et |
cation for recognition |
ansökan om |
||||||||||||||
d’exécution |
|
and enforcement |
erkännande och |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
verkställighet |
||||
|
|
|
|
|
||||||||||||
1. Nonobstant |
|
1. Notwithstand- |
1. Utan |
hinder av |
||||||||||||
l’article 23(2) à (11), |
ing |
Article 23(2) to |
vad som sägs i artikel |
|||||||||||||
un État peut déclarer, |
(11), |
a |
|
State |
may |
|||||||||||
conformément |
|
à |
declare, in accordance |
enlighet med artikel |
||||||||||||
l’article |
63, |
|
qu’il |
with Article |
63, |
that |
63, förklara |
att |
den |
|||||||
appliquera la |
procé- |
it |
will |
|
apply |
the |
kommer |
att |
tillämpa |
|||||||
dure |
de |
reconnais- |
procedure |
for recog- |
det förfarande för er- |
|||||||||||
sance |
et |
d’exécution |
nition |
and |
enforce- |
kännande |
och |
verk- |
||||||||
prévue par le présent |
ment set out in this |
ställighet |
som |
före- |
||||||||||||
article. |
|
|
|
Article. |
|
|
|
|
skrivs |
i |
den |
här |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
artikeln. |
|
|
|
|
2. Lorsqu’une |
de- |
2. Where an appli- |
2. |
Om |
en |
an- |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
517 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
mande de reconnais- |
cation |
for |
recog- |
sökan om erkännande |
|||||||||||||||
sance |
et |
d’exécution |
nition |
and |
enforce- |
och |
verkställighet av |
||||||||||||
d’une |
décision |
a |
été |
ment |
of |
a |
decision |
ett |
avgörande |
|
har |
||||||||
présentée par l’inter- |
has |
|
been |
made |
gjorts genom central- |
||||||||||||||
médiaire |
|
|
d’une |
through |
|
Central |
myndigheter |
i |
enlig- |
||||||||||
Autorité |
|
|
centrale |
Authorities in accor- |
het |
med |
kapitel |
III |
|||||||||||
conformément |
|
au |
dance |
with |
Chapter |
ska |
den |
anmodade |
|||||||||||
chapitre |
III, |
l’Auto- |
III, |
the |
requested |
centralmyndigheten |
|||||||||||||
rité |
centrale |
requise |
Central |
Authority |
utan |
|
|
dröjsmål |
|||||||||||
doit promptement: |
shall promptly either |
antingen |
|
|
|
|
|||||||||||||
a) transmettre |
la |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
a) refer |
the appli- |
a) vidarebefordra |
|||||||||||||||||
demande |
à |
l’autorité |
cation to the com- |
ansökan |
till |
behörig |
|||||||||||||
compétente |
|
|
|
qui |
petent |
|
|
authority |
myndighet, som |
ska |
|||||||||
prend |
une |
|
décision |
which shall decide on |
fatta beslut i anled- |
||||||||||||||
sur |
la demande |
de |
the |
application |
for |
ning |
av ansökan |
om |
|||||||||||
reconnaissance |
|
et |
recognition |
and |
en- |
erkännande och verk- |
|||||||||||||
d’exécution; ou |
|
|
forcement; or |
|
ställighet, eller |
|
|
||||||||||||
b) si elle est l’auto- |
b) if |
it |
is |
the |
b) själv fatta sådant |
||||||||||||||
rité |
|
|
compétente, |
competent authority, |
beslut, om den är be- |
||||||||||||||
prendre |
take |
such |
a |
decision |
hörig myndighet. |
|
|||||||||||||
une telle décision. |
itself. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
3. Une décision de |
3. A |
decision |
on |
3. Ett beslut om er- |
|||||||||||||||
reconnaissance |
|
et |
recognition |
and |
en- |
kännande |
och |
verk- |
|||||||||||
d’exécution |
|
est |
|
ren- |
forcement |
|
shall |
be |
ställighet |
ska |
med- |
||||||||
due |
|
par |
l’autorité |
given by the com- |
delas av den behöriga |
||||||||||||||
compétente après que |
petent authority after |
myndigheten |
|
efter |
|||||||||||||||
le défendeur s’est vu |
the |
respondent |
has |
att |
motparten |
på |
|||||||||||||
dûment |
et |
prompte- |
been |
|
duly |
and |
vederbörligt |
sätt |
och |
||||||||||
ment |
|
notifier |
|
la |
promptly |
notified of |
utan |
dröjsmål |
|
har |
|||||||||
procédure |
|
et |
|
que |
the |
proceedings |
and |
underrättats |
om |
för- |
|||||||||
chacune des parties a |
both |
|
parties |
have |
farandet |
och |
båda |
||||||||||||
eu |
une |
opportunité |
been |
|
given |
an |
parter har beretts till- |
||||||||||||
adéquate |
|
|
d’être |
adequate opportunity |
räcklig möjlighet |
att |
|||||||||||||
entendue. |
|
|
|
|
to be heard. |
|
|
yttra sig. |
|
|
|
|
|||||||
4. L’autorité |
com- |
4. The |
competent |
4. Den |
|
behöriga |
|||||||||||||
pétente |
peut |
con- |
authority may review |
myndigheten |
får |
på |
|||||||||||||
trôler |
d’office |
|
les |
the |
|
grounds |
for |
eget initiativ pröva de |
|||||||||||
518 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
motifs |
de |
refus |
de |
refusing |
recognition |
grunder för att vägra |
|||||||||||||
reconnaissance |
|
et |
and |
enforcement |
set |
erkännande och verk- |
|||||||||||||
d’exécution |
prévus à |
out in Article 22 a), |
ställighet som anges i |
||||||||||||||||
l’article 22 a), c) et |
c) and d) of its own |
artikel 22 a, c och d. |
|||||||||||||||||
d). Elle peut con- |
motion. |
It |
may |
Myndigheten |
|
|
får |
||||||||||||
trôler tous les motifs |
review |
any |
|
grounds |
pröva |
samtliga |
grun- |
||||||||||||
prévus |
aux |
articles |
listed in Articles |
20, |
der som anges i artik- |
||||||||||||||
20, 22 et 23(7) c) s’ils |
22 and 23(7) c) if |
larna 20, 22 och 23.7 |
|||||||||||||||||
sont soulevés |
par le |
raised by the re- |
c, om dessa har gjorts |
||||||||||||||||
défendeur |
ou |
si |
un |
spondent or if con- |
gällande av motparten |
||||||||||||||
doute |
relatif |
à |
ces |
cerns |
relating |
|
to |
eller om de i enlighet |
|||||||||||
motifs |
existe |
au |
vu |
those |
grounds |
arise |
med artikel 25 fram- |
||||||||||||
des |
|
documents |
from the face of the |
lagda |
|
handlingarna |
|||||||||||||
soumis |
|
conformé- |
documents submitted |
vid granskning |
ger |
||||||||||||||
ment à l’article 25. |
in |
accordance |
with |
upphov till tvivel be- |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
Article 25. |
|
|
|
|
träffande |
|
|
dessa |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
grunder. |
|
|
|
|
|
5. Un |
refus |
de |
5. A |
refusal |
|
of |
5. Vägran |
att |
er- |
||||||||||
reconnaissance |
|
et |
recognition |
and |
|
en- |
känna |
och verkställa |
|||||||||||
d’exécution |
|
peut |
forcement |
may |
also |
ett |
avgörande |
|
får |
||||||||||
aussi être fondé sur le |
be |
founded |
|
on |
|
the |
också |
grundas på |
att |
||||||||||
paiement |
de la dette |
fulfilment of the debt |
skulden har betalats, i |
||||||||||||||||
dans la mesure où la |
to the extent that the |
den utsträckning som |
|||||||||||||||||
reconnaissance |
|
et |
recognition |
and |
|
en- |
erkännandet |
|
|
och |
|||||||||
l’exécution |
|
con- |
forcement |
relates |
to |
verkställigheten |
avser |
||||||||||||
cernent les paiements |
payments |
that |
|
fell |
redan |
förfallna |
betal- |
||||||||||||
échus. |
|
|
|
|
|
due in the past. |
|
|
ningar. |
|
|
|
|
||||||
6. Un appel subsé- |
6. Any |
appeal, |
if |
6. Ett |
efterföljande |
||||||||||||||
quent, s’il est permis |
permitted by the law |
överklagande, om |
ett |
||||||||||||||||
par la loi de l’État |
of the State addres- |
sådant |
är |
tillåtet |
|||||||||||||||
requis, |
ne |
doit |
pas |
sed, |
shall |
not |
have |
enligt |
lagen |
i |
|
den |
|||||||
avoir pour |
effet |
de |
the |
effect |
of |
staying |
anmodade staten, ska |
||||||||||||
suspendre l’exécution |
the |
enforcement |
of |
inte leda till att verk- |
|||||||||||||||
de la |
décision, |
sauf |
the |
decision |
unless |
ställigheten |
|
skjuts |
|||||||||||
circonstances |
excep- |
there are |
exceptional |
upp, |
såvida |
det |
inte |
||||||||||||
tionnelles. |
|
|
|
|
circumstances. |
|
|
föreligger |
särskilda |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
omständigheter. |
|
|
|||
7. L’autorité |
com- |
7. In |
taking |
|
any |
7. Vid avgörande av |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
519 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
pétente doit agir rapi- |
decision |
on |
recog- |
frågor rörande erkän- |
|||||||||||||||
dement pour |
rendre |
nition |
and |
enforce- |
nande och verkställig- |
||||||||||||||
une |
décision |
|
en |
ment, |
including any |
het, |
inklusive |
över- |
|||||||||||
matière de reconnais- |
appeal, |
the |
com- |
klaganden, |
ska |
den |
|||||||||||||
sance |
et |
d’exécution, |
petent authority shall |
behöriga |
myndighe- |
||||||||||||||
y compris en appel. |
act expeditiously. |
ten agera skyndsamt. |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Article 25 |
|
|
|
|
Article 25 |
|
Artikel 25 |
|
||||||||||
Documents |
|
|
|
Documents |
|
|
Handlingar |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
1. Une demande de |
1. An |
application |
1. En |
|
ansökan |
om |
|||||||||||||
reconnaissance |
|
|
et |
for |
recognition |
and |
erkännande och verk- |
||||||||||||
d’exécution en appli- |
enforcement |
under |
ställighet |
|
|
enligt |
|||||||||||||
cation |
de |
l’article |
23 |
Article 23 or Article |
artikel 23 eller artikel |
||||||||||||||
ou de l’article 24 est |
24 shall be accom- |
24 |
ska |
|
åtföljas |
av |
|||||||||||||
accompagnée |
|
|
des |
panied |
by |
the |
följande: |
|
|
|
|
||||||||
documents suivants: |
following – |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
a) le texte complet |
a) a |
complete |
text |
a) det |
fullständiga |
||||||||||||||
de la décision; |
|
|
|
of the decision; |
|
avgörandet, |
|
|
|
||||||||||
b) un |
|
document |
b) a |
|
document |
b) en handling som |
|||||||||||||
établissant |
que |
|
la |
stating |
that |
the |
fastställer |
att |
|
av- |
|||||||||
décision |
|
est |
|
exé- |
decision |
is |
enforce- |
görandet |
är |
verk- |
|||||||||
cutoire |
dans |
l’État |
able in the State of |
ställbart |
|
i ursprungs- |
|||||||||||||
d’origine |
|
et, |
si |
la |
origin and, in the case |
staten |
och, |
om |
en |
||||||||||
décision émane d’une |
of a decision by an |
administrativ myndig- |
|||||||||||||||||
autorité |
administra- |
administrative autho- |
het |
har |
meddelat |
||||||||||||||
tive, |
un |
|
document |
rity, |
|
a |
document |
avgörandet, |
en hand- |
||||||||||
établissant |
que |
|
les |
stating that the re- |
ling som fastställer att |
||||||||||||||
conditions |
prévues à |
quirements of Article |
kraven |
enligt |
artikel |
||||||||||||||
l’article |
19(3) |
|
sont |
19(3) |
are |
met unless |
19.3 |
är |
uppfyllda, |
||||||||||
remplies à moins que |
that State has speci- |
såvida |
|
inte |
|
den |
|||||||||||||
cet État n’ait précisé, |
fied |
|
in |
accordance |
berörda |
|
staten, |
i |
|||||||||||
conformément |
|
|
à |
with |
Article |
57 |
that |
enlighet |
|
med |
artikel |
||||||||
l’article 57, que |
|
les |
decisions |
|
of |
its |
57, har |
gett |
tillkänna |
||||||||||
décisions |
|
de |
|
|
ses |
administrative autho- |
att |
avgöranden |
som |
||||||||||
autorités |
administra- |
rities |
always |
meet |
fattas av dess admini- |
||||||||||||||
tives |
|
remplissent |
those requirements; |
strativa |
|
myndigheter |
|||||||||||||
dans tous les cas ces |
|
|
|
|
|
|
alltid uppfyller |
dessa |
|||||||||||
conditions; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
krav, |
|
|
|
|
|
||||
520 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
c) si |
|
le |
défendeur |
c) if |
the |
respon- |
c) om |
|
motparten |
||||||||||
n’a ni comparu, ni été |
dent |
did |
not appear |
har uteblivit eller inte |
|||||||||||||||
représenté |
dans |
les |
and was not repre- |
varit |
företrädd |
vid |
|||||||||||||
procédures |
|
dans |
sented in the proce- |
förfarandet |
|
i |
ur- |
||||||||||||
l’État |
|
d’origine, |
un |
edings in the State of |
sprungsstaten, |
|
en |
||||||||||||
document |
ou |
des |
origin, a document or |
eller |
flera |
handlingar |
|||||||||||||
documents |
attestant, |
documents |
attesting, |
som, i förekommande |
|||||||||||||||
selon le cas, que le |
as appropriate, either |
fall, |
antingen |
intygar |
|||||||||||||||
défendeur |
a |
été |
that |
the |
respondent |
att |
motparten |
veder- |
|||||||||||
dûment |
avisé |
de |
la |
had proper notice of |
börligen |
har |
under- |
||||||||||||
procédure |
et |
a |
eu |
the proceedings |
and |
rättats om förfarandet |
|||||||||||||
l’opportunité |
de |
se |
an opportunity to be |
och haft möjlighet att |
|||||||||||||||
faire |
|
entendre |
ou |
heard, |
or |
|
that |
the |
yttra sig, eller veder- |
||||||||||
qu’il |
a |
|
été dûment |
respondent |
had |
pro- |
börligen |
har |
under- |
||||||||||
avisé de la décision et |
per |
notice |
of |
the |
rättats om avgörandet |
||||||||||||||
a eu la possibilité de |
decision |
and |
the |
och haft möjlighet att |
|||||||||||||||
la contester |
ou |
de |
opportunity |
|
to |
bestrida |
eller |
över- |
|||||||||||
former |
|
un |
appel, |
en |
challenge or appeal it |
klaga |
det |
på |
faktisk |
||||||||||
fait et en droit; |
|
on fact and law; |
|
och rättslig grund, |
|||||||||||||||
d) si nécessaire, un |
d) where |
neces- |
d) om |
det |
behövs, |
||||||||||||||
document |
établissant |
sary, |
|
a |
document |
en handling som visar |
|||||||||||||
le montant des arré- |
showing the amount |
utestående |
fordringar |
||||||||||||||||
rages |
et |
indiquant la |
of any arrears and the |
med |
uppgift |
om |
|||||||||||||
date |
à |
laquelle |
le |
date |
|
such |
amount |
beräkningsdatum, |
|
||||||||||
calcul a été effectué; |
was calculated; |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
e) si |
|
|
nécessaire, |
e) where necessary, |
e) om |
det |
behövs, |
||||||||||||
dans le cas d’une dé- |
in the case of a deci- |
en |
|
handling |
inne- |
||||||||||||||
cision prévoyant une |
sion |
|
providing |
for |
hållande |
information |
|||||||||||||
indexation |
automa- |
automatic adjustment |
för att göra beräk- |
||||||||||||||||
tique, |
|
un |
document |
by indexation, a do- |
ningarna |
i |
fråga, |
om |
|||||||||||
contenant |
les |
infor- |
cument providing the |
avgörandet |
innefattar |
||||||||||||||
mations qui sont uti- |
information |
neces- |
automatisk |
|
index- |
||||||||||||||
les à la réalisation des |
sary to make the app- |
justering, |
|
|
|
|
|||||||||||||
calculs appropriés; |
|
ropriate calculations; |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
f) si nécessaire, un |
f) where necessary, |
f) om |
det |
behövs, |
|||||||||||||||
document |
établissant |
documentation |
sho- |
handlingar som visar i |
|||||||||||||||
dans quelle mesure le |
wing |
|
the |
extent to |
vilken |
omfattning |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
521 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
demandeur |
a béné- |
which the |
applicant |
sökanden |
har |
fått |
|||||||||||
ficié |
de |
l’assistance |
received |
free |
legal |
kostnadsfritt |
rättsligt |
||||||||||
juridique |
|
gratuite |
assistance in the State |
bistånd i ursprungs- |
|||||||||||||
dans l’État d’origine. |
of origin. |
|
|
|
staten. |
|
|
|
|
||||||||
2. Dans |
|
le |
cas |
|
2. Upon |
a |
chal- |
2. Efter en invänd- |
|||||||||
d’une contestation ou |
lenge or appeal under |
ning eller ett över- |
|||||||||||||||
d’un appel fondé sur |
Article |
23(7) |
c) |
or |
klagande |
i |
enlighet |
||||||||||
un motif visé à l’arti- |
upon |
request |
by the |
med |
artikel |
23.7 |
c, |
||||||||||
cle 23(7) c) ou à la |
competent |
authority |
eller |
på |
begäran |
av |
|||||||||||
requête de |
l’autorité |
in the State addres- |
den behöriga myndig- |
||||||||||||||
compétente |
|
dans |
sed, a complete copy |
heten i den anmodade |
|||||||||||||
l’État requis, une co- |
of |
|
the |
|
document |
staten, ska en full- |
|||||||||||
pie complète du do- |
concerned, |
certified |
ständig kopia |
av |
den |
||||||||||||
cument en |
question, |
by |
the |
|
competent |
berörda |
handlingen, |
||||||||||
certifiée |
conforme |
authority in the State |
bestyrkt |
av |
behörig |
||||||||||||
par l’autorité compé- |
of |
origin, |
shall |
be |
myndighet |
i |
ur- |
||||||||||
tente |
dans |
l’État |
provided promptly – |
sprungsstaten, |
till- |
||||||||||||
d’origine, est promp- |
|
|
|
|
|
|
|
handahållas |
utan |
||||||||
tement fournie: |
|
|
|
|
|
|
|
|
dröjsmål |
|
|
|
|
||||
a) par |
l’Autorité |
|
a) by |
the Central |
a) av |
|
central- |
||||||||||
centrale |
de |
l’État |
Authority |
of |
the |
myndigheten |
i |
den |
|||||||||
requérant, |
lorsque la |
requesting |
|
State, |
begärande staten, om |
||||||||||||
demande |
|
a |
été |
where the application |
ansökan |
har |
gjorts |
i |
|||||||||
présentée |
conformé- |
has |
been |
made |
in |
enlighet |
med |
kapitel |
|||||||||
ment au chapitre III; |
accordance |
|
with |
III, |
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
Chapter III; |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
b) par |
le |
deman- |
|
b) by the applicant, |
b) av sökanden, om |
||||||||||||
deur, |
lorsque |
la |
where the request has |
framställan |
gjorts |
||||||||||||
demande a été pré- |
been made directly to |
direkt till en behörig |
|||||||||||||||
sentée |
directement à |
a |
competent |
autho- |
myndighet i den an- |
||||||||||||
l’autorité compétente |
rity |
of |
|
the |
State |
modade staten. |
|
|
|||||||||
de l’État requis. |
|
addressed. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
3. Un |
État |
con- |
|
3. A |
Contracting |
3. En |
fördrags- |
||||||||||
tractant |
peut |
pré- |
State |
may |
specify |
in |
slutande |
stat får |
i |
||||||||
ciser, |
conformément |
accordance |
|
with |
enlighet |
med |
artikel |
||||||||||
à l’article 57: |
|
Article 57 – |
|
|
57 ge tillkänna |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
522
SOU 2010:59 Bilaga 3
|
a) qu’une |
|
copie |
a) that |
a |
complete |
a) att en fullständig |
|||||||||||||
complète de la déci- |
copy of the decision |
kopia |
av |
avgörandet, |
||||||||||||||||
sion |
certifiée |
con- |
certified |
|
by |
the |
bestyrkt |
av |
behörig |
|||||||||||
forme |
par |
l’autorité |
competent |
authority |
myndighet |
i |
|
ur- |
||||||||||||
compétente de l’État |
in the State of origin |
sprungsstaten, |
|
ska |
||||||||||||||||
d’origine doit accom- |
must accompany the |
bifogas ansökan, |
|
|
||||||||||||||||
pagner la demande; |
|
application; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
b) les |
circon- |
b) circumstances |
b) under |
vilka |
för- |
||||||||||||||
stances |
dans |
les- |
in |
which |
|
it |
will |
hållanden |
|
staten |
i |
|||||||||
quelles |
il accepte, |
au |
accept, in lieu of a |
stället för det full- |
||||||||||||||||
lieu du texte complet |
complete text of the |
ständiga |
avgörandet |
|||||||||||||||||
de |
la |
décision, |
un |
decision, |
an |
abstract |
kommer att godta ett |
|||||||||||||
résumé ou un extrait |
or |
extract |
|
of |
the |
av behörig myndighet |
||||||||||||||
de |
la |
décision |
établi |
decision drawn up by |
i |
ursprungsstaten |
||||||||||||||
par |
l’autorité |
com- |
the competent autho- |
upprättat |
|
samman- |
||||||||||||||
pétente |
de |
l’État |
rity of the State of |
drag |
eller |
utdrag |
av |
|||||||||||||
d’origine, |
qui |
peut |
origin, which may be |
avgörandet, vilket kan |
||||||||||||||||
être présenté au moy- |
made |
in |
the |
form |
ske |
med |
användning |
|||||||||||||
en du formulaire re- |
recommended |
and |
av det |
formulär |
som |
|||||||||||||||
commandé |
et |
publié |
published |
|
|
by |
the |
rekommenderas |
och |
|||||||||||
par la Conférence de |
Hague |
|
Conference |
har getts ut av Haag- |
||||||||||||||||
La Haye de droit in- |
on |
Private |
Inter- |
konferensen för inter- |
||||||||||||||||
ternational privé; ou |
national Law; or |
|
nationell |
|
privaträtt, |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
eller |
|
|
|
|
|
|
|
c) qu’il n’exige pas |
c) that it does not |
c) att |
staten |
inte |
|||||||||||||||
de document établis- |
require |
a |
|
document |
kräver |
en |
handling |
|||||||||||||
sant que les con- |
stating |
|
that |
the |
som |
|
fastställer |
|
att |
|||||||||||
ditions |
prévues |
à |
requirements |
of |
kraven i artikel 19.3 är |
|||||||||||||||
l’article |
19(3) |
sont |
Article 19(3) are met. |
uppfyllda. |
|
|
|
|||||||||||||
remplies. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
Article 26 |
|
|
|
Article 26 |
|
|
Artikel 26 |
|
|
|||||||||
Procédure relative à |
|
Procedure on an |
Förfarande för en |
|||||||||||||||||
|
une demande de |
|
|
application for |
|
ansökan om |
|
|
||||||||||||
|
reconnaissance |
|
|
recognition |
|
|
erkännande |
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
Ce |
chapitre |
s’app- |
This Chapter shall |
Detta kapitel ska, i |
|||||||||||||||
lique |
|
mutatis |
mu- |
apply |
|
|
|
mutatis |
tillämpliga delar, gälla |
|||||||||||
tandis à une demande |
mutandis |
|
|
to |
an |
även |
för |
en ansökan |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
523 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
de |
|
reconnaissance |
application for recog- |
om erkännande av ett |
|||||||||||||
d’une |
décision, |
à |
nition |
of |
a decision, |
avgörande, |
bortsett |
||||||||||
l’exception |
de |
l’exi- |
save that the require- |
från |
att |
kravet |
på |
||||||||||
gence |
du |
|
caractère |
ment |
of |
enforce- |
verkställbarhet ersätts |
||||||||||
exécutoire |
|
qui |
est |
ability is replaced by |
av ett krav på att |
||||||||||||
remplacée |
par |
l’exi- |
the |
requirement that |
avgörandet har verkan |
||||||||||||
gence |
selon |
laquelle |
the |
|
decision |
|
has |
i ursprungsstaten. |
|
||||||||
la |
décision |
produit |
effect in the State of |
|
|
|
|
|
|||||||||
ses |
effets |
dans |
l’État |
origin. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
d’origine. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
Article 27 |
|
|
|
Article 27 |
|
|
Artikel 27 |
|
|||||||
Constatations de fait |
Findings of fact |
Fastställda faktiska |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
omständigheter |
|
|||
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
L’autorité |
compé- |
Any |
|
competent |
Behörig myndighet |
||||||||||||
tente de l’État requis |
authority of the State |
i den anmodade sta- |
|||||||||||||||
est |
|
liée |
|
par |
les |
addressed |
shall |
be |
ten |
ska |
vara |
bunden |
|||||
constatations de |
fait |
bound by the find- |
av de faktiska om- |
||||||||||||||
sur |
lesquelles |
l’auto- |
ings of fact on which |
ständigheter på vilka |
|||||||||||||
rité de l’État d’ori- |
the |
authority |
of |
the |
myndigheten |
i |
ur- |
||||||||||
gine |
a |
fondé |
sa |
State of origin based |
sprungsstaten |
grun- |
|||||||||||
compétence. |
|
|
|
its jurisdiction. |
|
|
dade sin behörighet. |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
Article 28 |
|
|
|
Article 28 |
|
|
Artikel 28 |
|
|||||||
Interdiction de la |
No review of the |
Ingen omprövning i |
|||||||||||||||
révision au fond |
|
|
merits |
|
|
|
|
sak |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
L’autorité |
compé- |
There shall |
be |
no |
Behörig myndighet |
||||||||||||
tente de l’État requis |
review by any com- |
i |
den |
anmodade |
|||||||||||||
ne procède à aucune |
petent |
authority |
of |
staten ska inte om- |
|||||||||||||
révision au fond de la |
the State addressed of |
pröva ett avgörande i |
|||||||||||||||
décision. |
|
|
|
|
the |
merits |
of |
a |
sak. |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
decision. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
524
SOU 2010:59 Bilaga 3
|
Article 29 |
|
|
|
Article 29 |
|
|
Artikel 29 |
|
|||||||||
Présence physique de |
Physical presence of |
Inget krav på att |
||||||||||||||||
l’enfant ou du |
|
|
the child or the |
barnet eller sökanden |
||||||||||||||
demandeur non |
|
|
applicant not |
|
|
ska närvara |
|
|||||||||||
|
|
exigée |
|
|
|
|
required |
|
|
|
personligen |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
La |
présence |
phy- |
|
The |
physical pre- |
Ett krav på barnets |
||||||||||||
sique |
de |
l’enfant |
ou |
sence of the child or |
eller |
sökandens |
per- |
|||||||||||
du demandeur |
n’est |
the |
applicant |
shall |
sonliga |
närvaro |
ska |
|||||||||||
pas |
exigée |
lors |
de |
not |
be |
required |
in |
inte uppställas i för- |
||||||||||
procédures |
|
intro- |
any |
proceedings |
in |
faranden som inleds i |
||||||||||||
duites |
en |
vertu |
du |
the |
State |
addressed |
den anmodade staten |
|||||||||||
présent chapitre dans |
under this Chapter. |
enligt detta kapitel. |
||||||||||||||||
l’État requis. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
Article 30 |
|
|
|
Article 30 |
|
|
Artikel 30 |
|
|||||||||
Conventions en |
|
|
Maintenance |
|
Avtal om underhålls- |
|||||||||||||
matière d’aliments |
|
arrangements |
|
|
bidrag |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
1. Une |
convention |
|
1. A |
maintenance |
1. Ett |
avtal |
om |
|||||||||||
en matière d’aliments |
arrangement made in |
underhållsbidrag |
som |
|||||||||||||||
conclue dans un État |
a |
Contracting |
State |
ingåtts i en fördrags- |
||||||||||||||
contractant doit pou- |
shall |
be entitled |
to |
slutande |
stat |
ska |
||||||||||||
voir être reconnue et |
recognition |
and |
en- |
kunna erkännas |
och |
|||||||||||||
exécutée comme une |
forcement as a deci- |
verkställas |
som |
ett |
||||||||||||||
décision |
en |
appli- |
sion under this Chap- |
avgörande enligt detta |
||||||||||||||
cation de ce chapitre |
ter provided that it is |
kapitel, |
förutsatt |
att |
||||||||||||||
si elle |
est |
exécutoire |
enforceable |
|
as |
a |
det |
är |
verkställbart |
|||||||||
comme |
une décision |
decision in the State |
som |
ett |
avgörande i |
|||||||||||||
dans l’État d’origine. |
of origin. |
|
|
|
ursprungsstaten. |
|
||||||||||||
2. Aux |
|
fins |
de |
|
2. For the purpose |
2. Vid |
tillämpning |
|||||||||||
l’article 10(1) a) et b) |
of |
Article |
10(1) |
a) |
av artikel 10.1 |
|||||||||||||
et (2) a), le terme |
and b) and (2) a), the |
10.2 |
a ska begreppet |
|||||||||||||||
«décision» |
comprend |
term |
“decision” |
in- |
”avgörande” |
omfatta |
||||||||||||
une |
convention |
en |
cludes a maintenance |
ett avtal om under- |
||||||||||||||
matière d’aliments. |
|
arrangement. |
|
|
hållsbidrag. |
|
|
|||||||||||
3. La |
demande |
de |
|
3. An |
application |
3. En |
ansökan |
om |
||||||||||
reconnaissance |
|
et |
for |
recognition |
and |
erkännande och verk- |
||||||||||||
d’exécution |
|
d’une |
enforcement |
of |
a |
ställighet av |
ett avtal |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
525 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
convention en |
mati- |
maintenance arrange- |
om |
underhållsbidrag |
|||||||||||||
ère |
d’aliments |
est |
ment shall be accom- |
ska |
åtföljas |
|
av |
||||||||||
accompagnée |
des |
panied |
|
by |
|
|
the |
följande: |
|
|
|
||||||
documents suivants: |
following – |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
a) le texte complet |
a) a |
complete |
text |
a) det |
fullständiga |
||||||||||||
de la |
convention |
en |
of the |
maintenance |
avtalet om |
under- |
|||||||||||
matière d’aliments; et |
arrangement; and |
|
hållsbidrag, och |
|
|||||||||||||
b) un |
|
document |
b) a document sta- |
b) en handling som |
|||||||||||||
établissant |
que |
la |
ting that the parti- |
fastställer |
att |
avtalet |
|||||||||||
convention en |
mati- |
cular |
|
maintenance |
om |
underhållsbidrag |
|||||||||||
ère |
d’aliments |
est |
arrangement |
is |
|
en- |
är |
verkställbart |
som |
||||||||
exécutoire |
comme |
forceable as a deci- |
ett avgörande i ur- |
||||||||||||||
une |
décision |
dans |
sion in the State of |
sprungsstaten. |
|
|
|||||||||||
l’État d’origine. |
|
|
origin. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
4. La reconnaissan- |
4. Recognition and |
4. Erkännande |
och |
||||||||||||||
ce |
et |
|
l’exécution |
enforcement |
of |
a |
verkställighet |
av |
ett |
||||||||
d’une |
convention |
en |
maintenance arrange- |
avtal om |
underhålls- |
||||||||||||
matière |
|
d’aliments |
ment may be refused |
bidrag får vägras om |
|||||||||||||
peuvent être refusées |
if – |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
si: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a) la |
|
reconnais- |
a) the recognition |
a) erkännande |
och |
||||||||||||
sance |
et |
l’exécution |
and |
enforcement |
is |
verkställighet är upp- |
|||||||||||
sont |
manifestement |
manifestly |
incompa- |
enbart oförenligt med |
|||||||||||||
incompatibles |
avec |
tible |
with |
the |
public |
grunderna |
för |
rätts- |
|||||||||
l’ordre |
public |
|
de |
policy |
of |
the |
State |
ordningen i den an- |
|||||||||
l’État requis; |
|
|
addressed; |
|
|
|
|
modade staten, |
|
|
|||||||
b) la convention en |
b) the maintenance |
b) avtalet |
|
om |
|||||||||||||
matière |
d’aliments |
a |
arrangement was ob- |
underhållsbidrag |
har |
||||||||||||
été obtenue par frau- |
tained |
by |
fraud |
or |
utverkats |
|
genom |
||||||||||
de ou a fait l’objet de |
falsification; |
|
|
|
svikligt |
förfarande |
|||||||||||
falsification; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
eller förfalskning, |
|
||||||
c) la convention en |
c) the maintenance |
c) avtalet |
|
om |
|||||||||||||
matière d’aliments est |
arrangement |
is |
|
in- |
underhållsbidrag |
är |
|||||||||||
incompatible |
avec |
compatible |
with |
a |
oförenligt |
med |
ett |
||||||||||
une décision rendue |
decision |
rendered |
avgörande |
|
mellan |
||||||||||||
526 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
entre |
|
les |
mêmes |
between |
the |
same |
samma |
parter |
om |
||||||||||||
parties |
et |
|
ayant |
le |
parties and having the |
samma sak som med- |
|||||||||||||||
même objet, soit dans |
same purpose, either |
delats i den anmodade |
|||||||||||||||||||
l’État |
requis, |
|
soit |
in the State addressed |
staten eller |
en |
annan |
||||||||||||||
dans |
un |
autre |
État |
or |
in |
another |
State, |
stat, |
förutsatt |
att det |
|||||||||||
lorsque cette dernière |
provided |
that |
this |
sistnämnda |
avgöran- |
||||||||||||||||
décision |
remplit |
les |
latter |
decision fulfils |
det |
uppfyller |
de |
||||||||||||||
conditions |
|
|
néces- |
the conditions neces- |
nödvändiga |
villkoren |
|||||||||||||||
saires à sa reconnais- |
sary for its recog- |
för att det ska kunna |
|||||||||||||||||||
sance et à son exé- |
nition |
and |
enforce- |
erkännas |
och |
|
verk- |
||||||||||||||
cution |
dans |
|
l’État |
ment |
in |
the |
State |
ställas i den an- |
|||||||||||||
requis. |
|
|
|
|
|
|
addressed. |
|
|
|
|
modade staten. |
|
|
|||||||
5. Les |
dispositions |
5. The |
provisions |
5. Bestämmelserna |
|||||||||||||||||
de |
ce |
chapitre, |
à |
of this Chapter, with |
i detta |
kapitel |
ska, |
||||||||||||||
l’exception |
|
|
|
des |
the |
|
exception |
|
of |
med |
undantag |
för |
|||||||||
articles 20, |
22, |
|
23(7) |
Articles 20, 22, 23(7) |
artiklarna 20, 22, 23.7 |
||||||||||||||||
et |
25(1) |
|
et |
|
(3), |
and |
25(1) |
|
and |
(3), |
samt 25.1 och 25.3, i |
||||||||||
s’appliquent mutatis |
shall |
apply |
mutatis |
tillämpliga |
delar |
gälla |
|||||||||||||||
mutandis à la re- |
mutandis to the re- |
även |
för |
erkännande |
|||||||||||||||||
connaissance |
et |
à |
cognition |
|
and |
|
en- |
och |
verkställighet av |
||||||||||||
l’exécution |
|
|
d’une |
forcement of a main- |
ett avtal om under- |
||||||||||||||||
convention |
en |
|
mati- |
tenance arrangement |
hållsbidrag, |
bortsett |
|||||||||||||||
ère d’aliments, toute- |
save that – |
|
|
|
|
från att |
|
|
|
|
|||||||||||
fois: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a) une |
|
déclaration |
a) a |
declaration |
or |
a) en |
verkställbar- |
||||||||||||||
ou un enregistrement |
registration |
|
|
in |
hetsförklaring |
|
eller |
||||||||||||||
fait |
conformément à |
accordance |
|
with |
registrering i enlighet |
||||||||||||||||
l’article |
23(2) |
et |
(3) |
Article 23(2) and (3) |
med |
artikel |
|||||||||||||||
ne |
peut |
être |
refusé |
may be refused only |
endast får |
vägras på |
|||||||||||||||
que |
|
pour |
|
le |
|
motif |
on the ground set out |
den |
grunden |
|
som |
||||||||||
prévu |
au |
paragraphe |
in paragraph 4 a); |
|
anges i punkten 4 a, |
||||||||||||||||
4 a); |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b) une |
|
contesta- |
b) a |
challenge |
or |
b) |
en invändning |
||||||||||||||
tion ou un appel en |
appeal |
as referred |
to |
eller ett överklagande |
|||||||||||||||||
vertu |
|
de |
l’article |
in Article 23(6) may |
i enlighet med artikel |
||||||||||||||||
23(6) |
ne |
|
peut |
être |
be |
founded |
only |
on |
23.6 endast får avse |
||||||||||||
fondé que sur: |
|
|
|
the following – |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
527
Bilaga 3 SOU 2010:59
|
|
i) les motifs de |
|
i) the |
|
grounds |
|
|
i) skälen |
|
för |
|||||||||||
refus |
de |
|
reconnais- |
for |
|
|
|
refusing |
att |
vägra erkännande |
||||||||||||
sance |
et |
d'exécution |
recognition |
|
|
and |
och |
|
|
verkställighet |
||||||||||||
prévus au paragraphe |
enforcement |
set |
|
out |
som anges i punkten |
|||||||||||||||||
4; |
|
|
|
|
|
|
|
in paragraph 4; |
|
|
4, |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
ii) l’authenticit |
|
ii) the authen- |
|
|
ii) äktheten |
|||||||||||||||
é ou l’intégrité |
d’un |
ticity |
or integrity of |
eller |
helheten |
|
hos |
|||||||||||||||
document |
|
transmis |
any document trans- |
handlingar som över- |
||||||||||||||||||
conformément |
|
au |
mitted in accordance |
sänts |
i |
enlighet |
med |
|||||||||||||||
paragraphe 3 ; |
|
|
|
with paragraph 3; |
|
punkten 3, |
|
|
|
|
||||||||||||
c) en |
|
ce |
|
|
qui |
c) as |
regards |
|
the |
c) den |
behöriga |
|||||||||||
concerne |
|
la |
procé- |
procedure |
|
under |
myndigheten, när det |
|||||||||||||||
dure prévue à l’article |
Article |
24(4), |
|
the |
gäller |
förfarandet |
en- |
|||||||||||||||
24(4), l’autorité com- |
competent |
authority |
ligt |
artikel |
24.4, |
på |
||||||||||||||||
pétente |
peut |
con- |
may |
review |
of |
its |
eget initiativ får om- |
|||||||||||||||
trôler |
d’office |
|
le |
own |
|
motion |
|
the |
pröva grunden för att |
|||||||||||||
motif |
de |
|
refus |
|
de |
ground |
for |
refusing |
vägra erkännande och |
|||||||||||||
reconnaissance |
|
et |
recognition |
and |
|
en- |
verkställighet |
|
som |
|||||||||||||
d’exécution |
spécifié |
forcement set out in |
anges i punkten 4 a i |
|||||||||||||||||||
au paragraphe 4 a) de |
paragraph 4 a) of this |
den här artikeln. Den |
||||||||||||||||||||
cet |
article. Elle |
peut |
Article. It may review |
får |
ompröva samtliga |
|||||||||||||||||
contrôler |
|
l’ensemble |
all grounds |
listed in |
grunder |
som |
anges i |
|||||||||||||||
des bases de recon- |
paragraph |
4 |
of |
|
this |
punkten |
4 |
i |
denna |
|||||||||||||
naissance |
|
et |
d’exé- |
Article |
|
and |
|
the |
artikel |
och |
äktheten |
|||||||||||
cution |
prévues |
|
au |
authenticity |
or |
inte- |
och |
|
helheten |
|
hos |
|||||||||||
paragraphe |
4, |
ainsi |
grity of any docu- |
handlingar som över- |
||||||||||||||||||
que |
l’authenticité |
ou |
ment |
transmitted in |
sänts |
i |
enlighet |
med |
||||||||||||||
l’intégrité |
|
de |
tout |
accordance with para- |
punkten |
3, |
om |
dessa |
||||||||||||||
document |
|
transmis |
graph 3 if raised by |
grunder |
har |
gjorts |
||||||||||||||||
conformément |
|
au |
the respondent or if |
gällande av motparten |
||||||||||||||||||
paragraphe |
3 |
si |
|
cela |
concerns relating |
to |
eller om handlingarna |
|||||||||||||||
est |
soulevé |
par |
le |
those |
grounds |
arise |
i fråga ger upphov till |
|||||||||||||||
défendeur |
|
ou |
si |
un |
from |
|
the |
|
face |
of |
tvivel |
|
beträffande |
|||||||||
doute |
relatif |
à |
|
ces |
those documents. |
|
dessa grunder. |
|
|
|
||||||||||||
motifs existe au vu de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
ces documents. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
6. La procédure de |
6. Proceedings |
|
for |
6. Ett |
|
förfarande |
||||||||||||||||
reconnaissance |
|
et |
recognition |
and |
|
en- |
för |
erkännande |
|
och |
||||||||||||
528 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
d’exécution |
|
d’une |
forcement of a main- |
verkställighet av avtal |
|||||||||||||
convention |
en |
mati- |
tenance |
arrangement |
om |
underhållsbidrag |
|||||||||||
ère |
d’aliments |
|
est |
shall be suspended if |
ska |
skjutas |
|
upp |
om |
||||||||
suspendue |
si |
|
une |
a |
challenge |
concer- |
det |
framkommer |
|
att |
|||||||
contestation |
portant |
ning the arrangement |
ett |
bestridande |
|
av |
|||||||||||
sur la convention est |
is |
pending |
before a |
avtalet |
behandlas |
av |
|||||||||||
pendante devant une |
competent |
authority |
en behörig myndighet |
||||||||||||||
autorité |
compétente |
of |
a |
Contracting |
i en |
fördragsslutande |
|||||||||||
d’un |
État |
contrac- |
State. |
|
|
|
stat. |
|
|
|
|
|
|
||||
tant. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7. Un |
État |
peut |
|
7. A |
State |
may |
7. En stat får, i en- |
||||||||||
déclarer |
conformé- |
declare, in accordance |
lighet med |
artikel 63, |
|||||||||||||
ment à |
l’article |
63 |
with Article 63, |
that |
förklara |
att |
ansök- |
||||||||||
que les demandes de |
applications |
|
for |
ningar |
om |
erkän- |
|||||||||||
reconnaissance |
|
et |
recognition |
and |
en- |
nande och verkställig- |
|||||||||||
d’exécution des con- |
forcement of a main- |
het |
av |
avtal |
om |
||||||||||||
ventions |
en |
matière |
tenance |
arrangement |
underhållsbidrag |
en- |
|||||||||||
d’aliments ne peuvent |
shall only |
be made |
dast kan göras genom |
||||||||||||||
être |
présentées |
|
que |
through |
|
Central |
centralmyndigheter. |
||||||||||
par |
l’intermédiaire |
Authorities. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
des |
Autorités |
cen- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
trales. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8. Un |
État |
con- |
|
8. A |
Contracting |
8. En |
|
|
fördrags- |
||||||||
tractant |
pourra, |
con- |
State may, in accord- |
slutande |
stat får, |
i |
|||||||||||
formément à l’article |
ance with Article 62, |
enlighet |
|
|
|
med |
|||||||||||
62, |
se |
réserver |
le |
reserve |
the |
right |
not |
artikel 62, |
förbehålla |
||||||||
droit de ne pas re- |
to |
recognise |
and |
sig |
rätten |
|
att |
inte |
|||||||||
connaître et exécuter |
enforce |
a |
main- |
erkänna och verkställa |
|||||||||||||
les |
conventions |
en |
tenance arrangement. |
ett avtal om under- |
|||||||||||||
matière d’aliments. |
|
|
|
|
|
hållsbidrag. |
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
529
Bilaga 3 SOU 2010:59
|
|
Article 31 |
|
|
|
Article 31 |
|
|
|
Artikel 31 |
|
|||||||||
Décisions résultant de |
Decisions produced |
Avgöranden som är |
||||||||||||||||||
|
l’effet combiné |
by the combined |
|
en följd av den |
||||||||||||||||
d’ordonnances provi- |
effect of provisional |
kombinerade effekten |
||||||||||||||||||
|
soires et de con- |
and confirmation |
|
av interimistiska |
||||||||||||||||
|
firmation |
|
|
|
orders |
|
|
|
beslut och stad- |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fästelser |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
Lorsqu’une |
déci- |
Where a decision is |
|
Om |
ett |
avgörande |
|||||||||||||
sion résulte de l’effet |
produced |
|
by |
|
the |
är en följd av den |
||||||||||||||
combiné |
d’une |
or- |
combined effect of a |
kombinerade effekten |
||||||||||||||||
donnance |
|
provisoire |
provisional |
|
order |
av |
ett |
|
interimistiskt |
|||||||||||
rendue |
dans |
un |
État |
made |
in |
one |
State |
beslut som fattats i en |
||||||||||||
et |
d’une |
ordonnance |
and an order by an |
stat och ett beslut av |
||||||||||||||||
rendue |
par |
l’autorité |
authority |
in |
another |
en |
myndighet |
i |
en |
|||||||||||
d’un autre |
État |
qui |
State (“the |
confirm- |
annan |
|
stat |
(den |
||||||||||||
confirme |
|
cette |
or- |
ing |
State”) |
confirm- |
stadfästande |
staten) |
||||||||||||
donnance |
|
provisoire |
ing |
the |
provisional |
som |
stadfäster |
det |
||||||||||||
(«État |
de |
confirma- |
order – |
|
|
|
|
interimistiska beslutet |
||||||||||||
tion»): |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ska |
|
|
|
|
|
||
|
a) chacun |
de |
ces |
a) each |
of |
those |
|
a) var |
och |
en |
av |
|||||||||
États |
est |
|
considéré, |
States |
|
shall |
|
be |
dessa stater anses som |
|||||||||||
aux fins |
du |
présent |
deemed |
for |
|
the |
ursprungsstat |
|
vid |
|||||||||||
chapitre, |
|
|
comme |
purposes |
of |
|
this |
tillämpning |
av detta |
|||||||||||
étant |
|
un |
|
État |
Chapter to be a State |
kapitel, |
|
|
|
|
||||||||||
d’origine; |
|
|
|
|
of origin; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
b) les |
conditions |
b) the |
|
require- |
|
b) kraven |
i |
artikel |
|||||||||||
prévues |
à |
l’article |
ments |
|
of |
Article |
22 e anses vara upp- |
|||||||||||||
22 e) sont remplies si |
22 e) shall be met if |
fyllda |
om |
svaranden |
||||||||||||||||
le |
défendeur |
a |
été |
the |
respondent |
|
had |
underrättats på veder- |
||||||||||||
dûment avisé de la |
proper |
notice of |
the |
börligt sätt om för- |
||||||||||||||||
procédure dans l’État |
proceedings |
in |
|
the |
farandet i den stad- |
|||||||||||||||
de confirmation et a |
confirming State and |
fästande |
staten |
och |
||||||||||||||||
eu |
la |
possibilité de |
an |
opportunity |
to |
haft möjlighet att in- |
||||||||||||||
contester |
|
la |
con- |
oppose |
the |
confirm- |
vända mot stadfästel- |
|||||||||||||
firmation de l’ordon- |
ation of the provi- |
sen av det interi- |
||||||||||||||||||
nance provisoire; |
|
sional order; |
|
|
|
mistiska beslutet, |
|
|||||||||||||
|
c) la condition pré- |
c) the |
requirement |
|
c) kravet |
i |
artikel |
|||||||||||||
530 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
vue |
à |
l’article |
20(6) |
of |
Article 20(6) |
that |
20.6 |
på |
|
att |
ett |
|||||||
relative |
au |
|
caractère |
a decision be enforce- |
avgörande |
|
ska |
vara |
||||||||||
exécutoire |
|
de |
la |
able in the State of |
verkställbart |
i |
ur- |
|||||||||||
décision |
dans |
l’État |
origin shall be met if |
sprungsstaten |
anses |
|||||||||||||
d’origine |
est remplie |
the decision is en- |
vara uppfyllt om av- |
|||||||||||||||
si |
la |
décision |
est |
forceable |
in |
the |
görandet är verkställ- |
|||||||||||
exécutoire dans l’État |
confirming State; and |
bart i den stad- |
||||||||||||||||
de confirmation; et |
|
|
|
|
|
|
fästande staten, och |
|||||||||||
d) l’article |
|
18 |
ne |
|
d) Article |
18 |
shall |
d) artikel |
18 |
inte |
||||||||
fait pas obstacle à ce |
not |
prevent proce- |
hindra att ett för- |
|||||||||||||||
qu’une |
procédure en |
edings for the modi- |
farande för att ändra |
|||||||||||||||
vue de la modifica- |
fication of the deci- |
avgörandet |
inleds i |
|||||||||||||||
tion |
d’une |
|
décision |
sion |
being |
commen- |
endera av staterna. |
|||||||||||
soit |
initiée |
dans |
l’un |
ced in either State. |
|
|
|
|
|
|||||||||
ou l’autre des États. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|||||||||||||||
CHAPITRE VI – |
|
CHAPTER VI – |
KAPITEL VI – |
|||||||||||||||
EXÉCUTION PAR |
ENFORCEMENT |
VERKSTÄLLIGHET |
||||||||||||||||
L’ÉTAT REQUIS |
|
BY THE STATE |
I DEN AN- |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ADDRESSED |
MODADE STATEN |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
Article 32 |
|
|
|
Article 32 |
|
|
Artikel 32 |
|||||||||
Exécution en vertu du |
Enforcement under |
Verkställighet enligt |
||||||||||||||||
|
droit interne |
|
|
|
internal law |
|
nationell rätt |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
1. Sous réserve des |
|
1. Subject |
to |
the |
1. Om |
inget |
annat |
|||||||||||
dispositions |
du |
pré- |
provisions |
of |
this |
följer |
av |
bestämmel- |
||||||||||
sent chapitre, les me- |
Chapter, |
|
enforce- |
serna |
i detta kapitel, |
|||||||||||||
sures d’exécution ont |
ment shall take place |
ska verkställighet ske |
||||||||||||||||
lieu conformément à |
in |
accordance |
with |
i enlighet med lagen i |
||||||||||||||
la loi de l’État requis. |
the law of the State |
den anmodade staten. |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
addressed. |
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. L’exécution doit |
|
2. Enforcement |
2. Verkställighet |
|||||||||||||||
être rapide. |
|
|
|
|
shall be prompt. |
|
ska ske utan dröjsmål. |
|||||||||||
3. En |
ce |
|
qui |
con- |
|
3. In |
the |
case of |
3. Om |
|
ansökan |
|||||||
cerne |
les |
demandes |
applications |
through |
görs |
genom central- |
||||||||||||
présentées par l’inter- |
Central |
Authorities, |
myndigheter, |
och |
||||||||||||||
médiaire |
des |
Auto- |
where a decision has |
avgörandet |
har |
för- |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
531 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
rités |
centrales, |
lors- |
been |
|
declared |
|
en- |
klarats |
verkställbart |
||||||||||||
qu’une décision a été |
forceable |
or |
regi- |
eller |
registrerats |
för |
|||||||||||||||
déclarée |
|
exécutoire |
stered |
for |
enforce- |
verkställighet |
i |
enlig- |
|||||||||||||
ou enregistrée |
pour |
ment |
under |
Chapter |
het med kapitel V, ska |
||||||||||||||||
exécution en applica- |
V, enforcement |
shall |
verkställigheten |
|
ske |
||||||||||||||||
tion |
du |
chapitre |
V, |
proceed without |
the |
utan |
|
att |
det |
krävs |
|||||||||||
l’exécution a lieu sans |
need |
|
for |
further |
några |
ytterligare |
åt- |
||||||||||||||
qu’aucune |
autre |
ac- |
action by the appli- |
gärder från sökanden. |
|||||||||||||||||
tion |
du |
demandeur |
cant. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
ne soit nécessaire. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
4. Il |
est |
donné |
4. Effect |
shall |
be |
4. Verkan ska ges åt |
|||||||||||||||
effet |
à |
toute |
règle |
given |
to |
any |
rules |
tillämpliga |
|
|
bestäm- |
||||||||||
relative à la durée de |
applicable in the State |
melser |
i |
ursprungs- |
|||||||||||||||||
l’obligation |
|
alimen- |
of origin of the deci- |
staten |
när |
|
det |
gäller |
|||||||||||||
taire |
applicable |
dans |
sion |
relating to |
the |
underhållsskyldig- |
|||||||||||||||
l’État |
d’origine |
de la |
duration of the main- |
hetens varaktighet. |
|||||||||||||||||
décision. |
|
|
|
|
|
tenance obligation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
5. Le délai de pre- |
5. Any |
limitation |
5. Preskriptions- |
||||||||||||||||||
scription |
|
relatif |
à |
on |
the |
period |
|
for |
frister |
för |
|
verk- |
|||||||||
l’exécution |
des |
arré- |
which arrears may be |
ställighet |
|
av |
|
ute- |
|||||||||||||
rages |
est |
déterminé |
enforced |
shall |
|
be |
stående fordringar ska |
||||||||||||||
par la loi, de l’État |
determined either by |
fastställas |
|
antingen |
|||||||||||||||||
d’origine |
|
|
de |
|
la |
the law of the State |
enligt |
|
lagen |
|
i |
||||||||||
décision ou de l’État |
of |
origin |
of |
|
the |
ursprungsstaten |
|
eller |
|||||||||||||
requis, qui prévoit le |
decision |
or |
by |
|
the |
enligt |
lagen |
i |
|
den |
|||||||||||
délai le plus long. |
|
law |
of |
the |
State |
anmodade |
|
|
staten, |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
addressed, whichever |
beroende |
på |
vilken |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
provides |
for |
|
the |
lag |
som |
föreskriver |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
longer |
|
limitation |
den |
längsta |
preskrip- |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
period. |
|
|
|
|
tionsfristen. |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
Article 33 |
|
|
|
Article 33 |
|
|
|
Artikel 33 |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
Dans |
les |
affaires |
The |
State |
addres- |
För |
ärenden |
|
som |
||||||||||||
relevant de la Con- |
sed |
shall |
provide |
at |
omfattas |
av |
|
denna |
|||||||||||||
vention, l’État requis |
least |
the |
same range |
konvention |
ska |
den |
|||||||||||||||
prévoit des |
mesures |
of |
|
enforcement |
anmodade staten till- |
||||||||||||||||
d’exécution au moins |
methods |
for |
cases |
handahålla |
|
|
åtmin- |
||||||||||||||
532 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
équivalentes à |
celles |
under |
the |
Conven- |
stone |
de |
verkställig- |
||||||||
qui |
sont |
applicables |
tion as are available in |
hetsmetoder |
|
som |
|||||||||
aux affaires internes. |
domestic cases. |
|
motsvarar de metoder |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
som finns att tillgå i |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
inhemska ärenden. |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Article 34 |
|
Article 34 |
|
Artikel 34 |
|
|
||||||||
Mesures d’exécution |
Enforcement mea- |
Verkställighets- |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
sures |
|
|
åtgärder |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
||||||||||
1. Les |
États |
con- |
1. Contracting |
1. De |
fördragsslu- |
||||||||||
tractants doivent ren- |
States |
shall |
make |
tande |
staterna |
ska |
se |
||||||||
dre |
disponibles |
dans |
available |
in |
internal |
till att effektiva åt- |
|||||||||
leur droit interne des |
law |
effective |
mea- |
gärder för att verk- |
|||||||||||
mesures efficaces afin |
sures |
to |
enforce |
ställa |
avgöranden |
i |
|||||||||
d’exécuter |
les |
déci- |
decisions |
under |
this |
enlighet |
med |
denna |
|||||||
sions en |
application |
Convention. |
|
|
konvention |
finns |
|||||||||
de la Convention. |
|
|
|
|
|
enligt nationell rätt. |
|
||||||||
2. De |
telles mesu- |
2. Such |
|
measures |
2. Sådana åtgärder |
||||||||||
res |
peuvent |
com- |
may include – |
|
kan omfatta |
|
|
|
|||||||
porter: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a) la |
saisie |
des |
a) wage |
withhold- |
a) innehållande |
|
av |
||||||||
salaires; |
|
|
|
ing; |
|
|
|
|
lön, |
|
|
|
|
|
|
b) les |
b) garnishment |
b) utmätning |
|
av |
|||||||||||
sur |
comptes bancai- |
from |
bank |
accounts |
banktillgodohavanden |
||||||||||
res et autres sources; |
and other sources; |
och andra tillgångar, |
|||||||||||||
c) les |
|
déductions |
c) deductions from |
c) avdrag |
|
från |
|||||||||
sur les prestations de |
social |
security |
pay- |
socialförsäkrings- |
|
|
|||||||||
sécurité sociale; |
|
ments; |
|
|
|
utbetalningar, |
|
|
|
||||||
d) le |
gage sur les |
d) lien |
|
on |
or |
d) säkerhet |
i |
eller |
|||||||
biens ou |
leur |
vente |
forced sale of pro- |
tvångsförsäljning |
|
av |
|||||||||
forcée; |
|
|
|
perty; |
|
|
|
fast egendom, |
|
|
|
||||
e) la |
saisie |
des |
e) tax |
|
refund |
e) innehållande |
|
av |
|||||||
remboursements |
withholding; |
|
skatteåterbäring, |
|
|
||||||||||
d’impôt; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
533 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
f) la |
|
retenue |
ou |
|
f) withholding |
or |
f) innehållande |
|
|||||||||
saisie des pensions de |
attachment |
|
of |
eller |
utmätning |
av |
|||||||||||
retraite; |
|
|
|
|
pension benefits; |
|
pensionsförmåner, |
||||||||||
g) le |
|
signalement |
|
g) credit |
bureau |
g) anmärkning |
i |
||||||||||
aux organismes |
de |
reporting; |
|
|
|
kreditupplysnings- |
|||||||||||
crédit; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
register, |
|
|
|
|
|
h) le |
|
refus |
de |
|
h) denial, |
suspen- |
h) avslag |
på |
an- |
||||||||
délivrance, la suspen- |
sion or revocation of |
sökan om eller in- |
|||||||||||||||
sion ou le retrait de |
various |
licenses |
(for |
dragning |
eller |
|
åter- |
||||||||||
divers |
|
permis |
(le |
example, |
|
driving |
kallande av olika till- |
||||||||||
permis |
de |
conduire |
licenses); |
|
|
|
stånd |
(till |
exempel |
||||||||
par exemple); |
|
|
|
|
|
|
|
|
körkort), |
|
|
|
|
||||
i) le |
recours |
à la |
|
i) the |
|
use |
of |
i) användning |
av |
||||||||
médiation, |
|
à |
la |
mediation, |
concili- |
medling, |
|
förlikning |
|||||||||
conciliation |
et |
à |
ation |
or |
similar |
eller |
liknande |
för- |
|||||||||
d’autres modes alter- |
processes |
to |
bring |
faranden |
|
för |
att |
||||||||||
natifs |
de |
résolution |
about voluntary com- |
uppnå |
frivillig |
verk- |
|||||||||||
des différends afin de |
pliance. |
|
|
|
|
ställighet. |
|
|
|
|
|||||||
favoriser |
|
une |
exé- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
cution volontaire. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
Article 35 |
|
|
Article 35 |
|
|
Artikel 35 |
|
|||||||||
Transferts de fonds |
|
Transfer of funds |
Överföring av medel |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
1. Les |
États |
con- |
|
1. Contracting |
|
1. De |
|
fördrags- |
|||||||||
tractants sont encou- |
States are encouraged |
slutande staterna upp- |
|||||||||||||||
ragés à promouvoir, y |
to |
promote, |
in- |
muntras |
att, |
|
även |
||||||||||
compris |
au |
moyen |
cluding by means of |
genom internationella |
|||||||||||||
d’accords |
internatio- |
international |
agree- |
avtal, främja använd- |
|||||||||||||
naux, l’utilisation des |
ments, the use of the |
ningen |
av |
|
de |
|
mest |
||||||||||
moyens |
disponibles |
most |
kostnadseffektiva och |
||||||||||||||
les moins coûteux et |
and efficient methods |
verkningsfulla |
meto- |
||||||||||||||
les plus efficaces pour |
available |
to |
transfer |
derna |
för |
|
överföring |
||||||||||
effectuer |
|
les |
trans- |
funds |
payable |
as |
av medel |
|
som |
ska |
|||||||
ferts |
|
de |
fonds |
maintenance. |
|
|
betalas |
som |
under- |
||||||||
destinés à être versés |
|
|
|
|
|
|
hållsbidrag. |
|
|
|
|||||||
à titre d’aliments. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
534 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
2. Un |
|
État |
con- |
2. A |
Contracting |
2. En |
|
|
fördrags- |
||||||||||
tractant |
dont |
la |
loi |
State, |
under |
whose |
slutande |
stat vars lag |
|||||||||||
impose |
des |
restric- |
law |
the transfer |
of |
innebär |
|
|
inskränk- |
||||||||||
tions |
aux |
transferts |
funds |
is |
restricted, |
ningar i möjligheterna |
|||||||||||||
de fonds |
accorde |
la |
shall |
|
accord |
|
the |
att överföra medel ska |
|||||||||||
priorité la plus élevée |
highest |
priority |
to |
ge |
överföringen |
av |
|||||||||||||
aux |
transferts |
de |
the transfer of funds |
medel som ska betalas |
|||||||||||||||
fonds destinés à être |
payable |
under |
this |
enligt denna konven- |
|||||||||||||||
versés en vertu de la |
Convention. |
|
|
tion högsta prioritet. |
|||||||||||||||
présente Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|||||||||||||||||
CHAPITRE VII – |
CHAPTER VII – |
KAPITEL VII – |
|||||||||||||||||
ORGANISMES |
|
PUBLIC BODIES |
OFFENTLIGA |
||||||||||||||||
PUBLICS |
|
|
|
|
|
|
|
|
ORGAN |
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
Article 36 |
|
|
Article 36 |
|
|
Artikel 36 |
|
|||||||||||
Organismes publics |
Public bodies as |
Offentliga organ som |
|||||||||||||||||
en qualité de deman- |
|
applicants |
|
|
sökande |
|
|
||||||||||||
|
deur |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
1. Aux |
|
fins |
d’une |
1. For |
the |
pur- |
1. |
När det gäller |
|||||||||||
demande |
|
de |
recon- |
poses of applications |
ansökningar |
om |
er- |
||||||||||||
naissance |
|
et |
d’exé- |
for |
recognition |
and |
kännande |
och |
verk- |
||||||||||
cution en application |
enforcement |
under |
ställighet |
enligt |
arti- |
||||||||||||||
de l’article 10(1) a) et |
Article |
10(1) |
a) |
and |
kel 10.1 |
||||||||||||||
b) et des affaires cou- |
b) and cases covered |
den som omfattas av |
|||||||||||||||||
vertes |
par |
l’article |
by |
Article |
20(4), |
artikel 20.4, ska be- |
|||||||||||||
20(4), le terme «cré- |
”creditor” |
includes a |
greppet |
”underhålls- |
|||||||||||||||
ancier» comprend un |
public body acting in |
berättigad” |
|
omfatta |
|||||||||||||||
organisme |
|
|
public |
place of an individual |
ett |
offentligt |
organ |
||||||||||||
agissant |
à |
la |
place |
to |
whom |
main- |
som |
agerar |
i |
stället |
|||||||||
d’une personne à la- |
tenance is |
owed |
or |
för en person som har |
|||||||||||||||
quelle |
des |
aliments |
one to which reim- |
rätt |
till |
underhålls- |
|||||||||||||
sont |
dus |
ou |
un |
bursement |
is |
owed |
bidrag eller ett offent- |
||||||||||||
organisme auquel est |
for benefits provided |
ligt |
organ |
|
som |
har |
|||||||||||||
dû le remboursement |
in place of main- |
rätt |
till |
återbetalning |
|||||||||||||||
de prestations |
four- |
tenance. |
|
|
|
för |
bidrag |
|
som |
har |
|||||||||
nies à titre d’ali- |
|
|
|
|
|
|
lämnats |
i |
stället |
för |
|||||||||
ments. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
underhållsbidrag. |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
535 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
2. Le |
droit |
d’un |
2. The |
right |
of a |
2. Ett |
|
offentligt |
|||||||||||
organisme |
public |
public body to act in |
organs rätt att agera i |
||||||||||||||||
d’agir à la place d’une |
place of an individual |
stället för |
en |
person |
|||||||||||||||
personne |
à |
laquelle |
to |
whom |
mainten- |
som |
har |
rätt |
till |
||||||||||
des aliments sont dus |
ance is owed or to |
underhållsbidrag |
eller |
||||||||||||||||
ou |
de demander |
le |
seek |
reimbursement |
att |
kräva |
återbetal- |
||||||||||||
remboursement de la |
of benefits |
provided |
ning |
för |
bidrag |
som |
|||||||||||||
prestation fournie au |
to |
the |
|
creditor |
in |
har utbetalats till den |
|||||||||||||
créancier à titre d’ali- |
place of maintenance |
underhållsberättigade |
|||||||||||||||||
ments est soumis à la |
shall be governed by |
i stället för under- |
|||||||||||||||||
loi qui régit l’orga- |
the law to which the |
hållsbidrag |
ska |
reg- |
|||||||||||||||
nisme. |
|
|
|
|
body is subject. |
|
|
leras av den lag som |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
gäller för organet. |
|
||||
3. Un |
organisme |
3. A |
public |
body |
3. Ett offentligt or- |
||||||||||||||
public peut demander |
may seek recognition |
gan får söka erkän- |
|||||||||||||||||
la reconnaissance |
ou |
or claim enforcement |
nande |
eller |
verk- |
||||||||||||||
l’exécution: |
|
|
|
of – |
|
|
|
|
|
|
|
ställighet av |
|
|
|||||
a) d’une |
décision |
a) a |
|
|
|
decision |
a) ett |
|
avgörande |
||||||||||
rendue |
contre |
|
un |
rendered |
against |
a |
som |
meddelats |
mot |
||||||||||
débiteur à la demande |
debtor |
|
on |
|
the |
en |
underhållsskyldig |
||||||||||||
d’un organisme pub- |
application |
|
of |
a |
på |
begäran |
av |
ett |
|||||||||||
lic |
qui |
poursuit |
le |
public |
body |
which |
offentligt organ |
som |
|||||||||||
paiement |
de |
presta- |
claims |
payment |
of |
kräver |
återbetalning |
||||||||||||
tions fournies à titre |
benefits |
|
provided |
in |
för |
bidrag |
|
som |
|||||||||||
d’aliments; |
|
|
|
place of maintenance; |
lämnats |
i |
stället |
för |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
underhållsbidrag, |
|
||||
b) d’une |
décision |
b) a decision |
ren- |
b) ett |
|
avgörande |
|||||||||||||
rendue |
entre |
|
un |
dered |
|
between |
a |
mellan en underhålls- |
|||||||||||
créancier et un débi- |
creditor |
|
and |
debtor |
berättigad |
och |
en |
||||||||||||
teur, à |
concurrence |
to the extent of the |
underhållsskyldig |
|
|||||||||||||||
des |
prestations |
four- |
benefits |
|
provided |
to |
såvitt avser det bidrag |
||||||||||||
nies |
au |
créancier |
à |
the |
creditor |
|
in |
place |
som |
lämnats |
till |
den |
|||||||
titre d’aliments. |
|
|
of maintenance. |
|
|
underhållsberättigade |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
i stället för under- |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
hållsbidrag. |
|
|
|
||
4. L’organisme |
|
4. The public body |
4. Det |
|
offentliga |
||||||||||||||
public qui invoque la |
seeking |
|
recognition |
organ som |
söker er- |
||||||||||||||
536 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
reconnaissance |
|
|
ou |
or claiming |
enforce- |
kännande |
eller begär |
||||||||||||
qui |
sollicite |
l’exé- |
ment |
of |
a |
decision |
verkställighet |
av |
ett |
||||||||||
cution d’une décision |
shall |
upon |
request |
avgörande, |
ska |
på |
|||||||||||||
produit, |
sur |
|
|
de- |
furnish |
any |
docu- |
begäran tillhandahålla |
|||||||||||
mande, |
tout |
docu- |
ment |
|
necessary |
to |
de handlingar som är |
||||||||||||
ment |
|
de |
nature |
à |
establish |
its |
right |
nödvändiga |
för |
att |
|||||||||
établir |
son |
droit |
en |
under |
|
paragraph |
2 |
fastställa dess rätt att |
|||||||||||
application |
du |
|
para- |
and that benefits have |
agera enligt punkten 2 |
||||||||||||||
graphe 2 et le paie- |
been provided to the |
och att bidrag har ut- |
|||||||||||||||||
ment |
des prestations |
creditor. |
|
|
|
|
betalats |
till |
den |
||||||||||
au créancier. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
underhållsberättigade. |
||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
CHAPITRE VIII |
CHAPTER VIII – |
|
KAPITEL VIII – |
||||||||||||||||
– DISPOSITIONS |
GENERAL |
|
|
ALLMÄNNA |
|||||||||||||||
GÉNÉRALES |
|
PROVISIONS |
|
BESTÄMMELSER |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Article 37 |
|
|
Article 37 |
|
|
|
Artikel 37 |
|
||||||||||
Demandes présentées |
Direct requests to |
Framställningar som |
|||||||||||||||||
directement aux |
competent authorities |
|
görs direkt till |
||||||||||||||||
autorités compétentes |
|
|
|
|
|
|
|
behöriga myndigheter |
|||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
1. La |
Convention |
1. The Convention |
1. Konventionen |
||||||||||||||||
n’exclut |
pas |
|
|
la |
shall not exclude the |
utesluter inte |
möjlig- |
||||||||||||
possibilité de recourir |
possibility |
|
of |
|
re- |
heten att använda sig |
|||||||||||||
aux |
procédures |
dis- |
course to such proce- |
av |
tillgängliga |
för- |
|||||||||||||
ponibles en vertu du |
dures |
|
as |
|
may |
be |
faranden |
enligt |
en |
||||||||||
droit |
|
interne |
|
d’un |
available |
under |
the |
fördragsslutande stats |
|||||||||||
État |
|
contractant |
internal |
law |
of |
a |
nationella |
rätt, |
som |
||||||||||
autorisant |
une |
|
per- |
Contracting |
|
State |
gör det möjligt för en |
||||||||||||
sonne |
(le |
deman- |
allowing a person (an |
person |
(en sökande) |
||||||||||||||
deur) à saisir directe- |
applicant) |
|
to |
seize |
att |
vända |
sig direkt |
||||||||||||
ment |
|
une |
autorité |
directly |
a |
competent |
till |
|
en |
|
behörig |
||||||||
compétente |
de |
|
cet |
authority |
|
of |
that |
myndighet |
|
i |
den |
||||||||
État dans une matière |
State in a matter go- |
staten i en fråga som |
|||||||||||||||||
régie par la Conven- |
verned by the Con- |
omfattas |
av |
denna |
|||||||||||||||
tion, y compris, sous |
vention |
|
including, |
konvention, |
även i |
||||||||||||||
réserve de l’article 18, |
subject to Article 18, |
syfte att erhålla |
eller |
||||||||||||||||
en vue de l’obtention |
for the purpose |
of |
ändra |
ett |
avgörande |
||||||||||||||
ou de la modification |
having a maintenance |
om |
|
|
underhålls- |
||||||||||||||
d’une |
décision |
|
en |
decision |
established |
skyldighet, |
med |
för- |
|||||||||||
matière d’aliments. |
or modified. |
|
|
|
behåll för artikel 18. |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
537 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
2. Les |
|
|
articles |
2. Articles |
14(5) |
2. Artiklarna |
|
14.5 |
|||||||||||
14(5) et 17 b) et les |
and 17 b) and the |
och |
|
17 |
|
b |
|
samt |
|||||||||||
dispositions |
|
|
des |
provisions |
of Chap- |
bestämmelserna |
i |
||||||||||||
chapitres |
V, |
VI, |
VII |
ters V, VI, VII and |
kapitel V, VI, VII och |
||||||||||||||
et de ce chapitre, à |
this |
Chapter, |
with |
detta kapitel ska, med |
|||||||||||||||
l’exception |
|
|
des |
the |
exception |
|
of |
undantag |
för |
|
artik- |
||||||||
articles |
40(2), |
42, |
Articles |
40(2), |
|
42, |
larna |
40.2, |
42, |
43.3, |
|||||||||
43(3), 44(3), 45 et 55, |
43(3), 44(3), |
45 |
and |
44.3, |
45 |
och |
55, |
||||||||||||
s’appliquent |
aux |
de- |
55, |
shall |
apply |
in |
tillämpas |
på |
ansök- |
||||||||||
mandes de reconnais- |
relation |
to a |
request |
ningar |
|
om |
|
erkän- |
|||||||||||
sance |
et |
d’exécution |
for |
recognition |
|
and |
nande och verkställig- |
||||||||||||
présentées |
directe- |
enforcement |
|
made |
het |
som |
görs |
direkt |
|||||||||||
ment |
à une |
autorité |
directly to a compe- |
till en behörig myn- |
|||||||||||||||
compétente d’un État |
tent |
authority |
in a |
dighet i en fördrags- |
|||||||||||||||
contractant. |
|
|
|
Contracting State. |
slutande stat. |
|
|
||||||||||||
3. Aux |
fins |
du |
3. For the purpose |
3. När |
det |
|
gäller |
||||||||||||
paragraphe 2, l’article |
of |
paragraph |
|
2, |
punkten 2 ska artikel |
||||||||||||||
2(1) |
a) |
s’applique à |
Article |
2(1) |
a) |
shall |
2.1 a vara tillämplig på |
||||||||||||
une |
décision |
octro- |
apply to |
a |
decision |
ett |
avgörande |
om |
|||||||||||
yant |
des |
aliments à |
granting maintenance |
underhållsbidrag |
till |
||||||||||||||
une personne |
vulné- |
to |
a |
|
vulnerable |
en sårbar person över |
|||||||||||||
rable |
dont |
l’âge |
est |
person over |
the |
age |
den ålder som anges i |
||||||||||||
supérieur |
|
à |
l’âge |
specified in that sub- |
den artikeln om av- |
||||||||||||||
précisé |
dans |
ledit |
paragraph where such |
görandet |
meddelades |
||||||||||||||
alinéa, |
lorsqu’une |
decision |
|
was |
rend- |
innan |
personen |
upp- |
|||||||||||
telle |
décision |
a |
été |
ered |
|
before |
|
the |
nådde |
den |
angivna |
||||||||
rendue avant |
que la |
person |
reached |
|
that |
åldern |
|
samt |
|
till- |
|||||||||
personne n’ait atteint |
age and provided for |
erkände denne under- |
|||||||||||||||||
cet âge et a accordé |
maintenance |
beyond |
hållsbidrag |
bortom |
|||||||||||||||
des aliments |
that age by reason of |
denna |
åldersgräns på |
||||||||||||||||
de cet âge en raison |
the impairment. |
|
|
grund |
|
av |
|
dennes |
|||||||||||
de l’altération |
de |
ses |
|
|
|
|
|
|
|
nedsatta förmåga. |
|||||||||
capacités. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
538
SOU 2010:59 Bilaga 3
|
Article 38 |
|
|
Article 38 |
|
Artikel 38 |
|
||||
Protection des |
|
Protection of |
|
Skydd av |
|
||||||
données à caractère |
personal data |
personuppgifter |
|||||||||
personnel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|||||||
Les |
données |
à |
Personal data gath- |
Personuppgifter |
|||||||
caractère |
personnel |
ered |
or transmitted |
som samlats |
in |
eller |
|||||
recueillies |
ou trans- |
under |
the |
Conven- |
översänts |
enligt |
|||||
mises |
en |
application |
tion |
shall |
be |
used |
konventionen |
får |
|||
de la Convention ne |
only for the purposes |
endast |
användas |
i de |
|||||||
peuvent être utilisées |
for which |
they |
were |
syften |
för |
vilka |
de |
||||
qu’aux fins pour les- |
gathered |
or |
trans- |
samlats in eller över- |
|||||||
quelles |
elles ont |
été |
mitted. |
|
|
sänts. |
|
|
|
||
recueillies |
ou trans- |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
mises. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 39 |
|
Article 39 |
|
|
Artikel 39 |
|
|||||
Confidentialité |
Confidentiality |
|
Sekretess |
|
||||||||
|
|
|
|
|
||||||||
Toute autorité trai- |
Any |
authority |
Varje |
myndighet |
||||||||
tant |
de |
renseigne- |
processing |
infor- |
som |
behandlar |
upp- |
|||||
ments |
en |
assure la |
mation |
shall |
ensure |
gifter |
ska |
säkerställa |
||||
confidentialité |
con- |
its confidentiality |
in |
sekretess |
för |
sådana |
||||||
formément à la loi de |
accordance with |
the |
uppgifter |
i |
enlighet |
|||||||
son État. |
|
|
law of its State. |
|
med nationell lag. |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
Article 40 |
|
Article 40 |
|
|
Artikel 40 |
|
|||||
Förbud mot |
|
|||||||||||
renseignements |
information |
|
utlämnande av |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
uppgifter |
|
||
|
|
|
|
|
||||||||
1. Une autorité ne |
1. An |
authority |
1. En |
myndighet |
||||||||
peut |
divulguer |
ou |
shall not disclose |
or |
ska inte lämna ut eller |
|||||||
confirmer |
des |
ren- |
confirm |
information |
bekräfta |
uppgifter |
||||||
seignements recueillis |
gathered |
or |
trans- |
som |
samlats |
in |
eller |
|||||
ou |
transmis |
en |
mitted in application |
översänts |
i |
enlighet |
||||||
application |
de |
la |
of this Convention if |
med |
denna |
konven- |
||||||
présente Convention |
it determines that to |
tion om den bedömer |
||||||||||
si elle estime que la |
do so could jeo- |
att detta skulle kunna |
||||||||||
santé, la sécurité ou la |
pardise |
the |
health, |
äventyra |
en |
persons |
||||||
liberté |
d’une |
per- |
safety or liberty of a |
hälsa, |
säkerhet |
eller |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
539 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
sonne |
pourrait |
|
en |
person. |
|
|
|
frihet. |
|
|
|
|
|||||||
être compromise. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
2. Une décision en |
2. A determination |
2. En sådan bedöm- |
||||||||||||||||
ce sens prise par une |
to this effect made by |
ning av en central- |
|||||||||||||||||
Autorité centrale doit |
one |
Central Autho- |
myndighet |
|
|
ska |
|||||||||||||
être prise en compte |
rity |
shall |
be |
taken |
beaktas |
av |
andra |
||||||||||||
par |
|
une |
autre |
into |
|
account |
by |
centralmyndigheter, |
|||||||||||
Autorité |
centrale, |
en |
another |
Central |
särskilt |
i |
sådana |
fall |
|||||||||||
particulier |
dans |
|
les |
Authority, |
in |
parti- |
som |
rör |
våld |
inom |
|||||||||
cas |
|
de |
|
violence |
cular |
in |
cases |
of |
familjen. |
|
|
|
|||||||
familiale. |
|
|
|
|
family violence. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
3. Le |
|
présent |
3. Nothing |
in |
this |
3. Inget |
i |
denna |
||||||||||
article |
ne |
fait |
|
pas |
Article |
shall |
impede |
artikel |
ska |
hindra |
att |
||||||||
obstacle au recueil et |
the |
gathering |
and |
uppgifter samlas in av |
|||||||||||||||
à |
la |
transmission |
|
de |
transmitting of infor- |
och översänds mellan |
|||||||||||||
renseignements entre |
mation |
|
by |
|
and |
myndigheter |
i |
den |
|||||||||||
autorités, dans la me- |
between |
authorities |
utsträckning |
som |
|||||||||||||||
sure |
|
nécessaire |
|
à |
in so far as necessary |
behövs för att full- |
|||||||||||||
l’accomplissement |
|
to |
carry |
out |
the |
göra |
|
skyldigheterna |
|||||||||||
des |
obligations |
|
dé- |
obligations under the |
enligt konventionen. |
||||||||||||||
coulant |
|
de |
|
la |
Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
Article 41 |
|
|
|
|
Article 41 |
|
|
|
Artikel 41 |
|
||||||
|
|
Dispense de |
|
|
No legalisation |
Ingen legalisering |
|||||||||||||
|
|
légalisation |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
Aucune |
légalisa- |
No |
legalisation or |
Ingen |
legalisering |
|||||||||||||
tion ni formalité si- |
similar formality may |
eller |
annat liknande |
||||||||||||||||
milaire ne sera re- |
be |
required |
in |
the |
förfarande |
får |
krävas |
||||||||||||
quise dans le contex- |
context |
of |
|
this |
inom |
|
ramen |
|
för |
||||||||||
te de la Convention. |
Convention. |
|
|
denna konvention. |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
Article 42 |
|
|
|
|
Article 42 |
|
|
|
Artikel 42 |
|
||||||
|
|
Procuration |
|
|
Power of attorney |
|
Fullmakt |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
L’Autorité centrale |
The |
|
Central |
Centralmyndig- |
|
|||||||||||||
de |
l’État |
requis |
|
ne |
Authority |
of |
the |
heten i den anmodade |
|||||||||||
peut |
|
exiger |
une |
requested |
State |
may |
staten |
|
får |
begära |
en |
||||||||
540 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
procuration |
du |
de- |
require a |
power |
of |
fullmakt av sökanden |
|||||||||||||
mandeur |
que |
si |
elle |
attorney |
from |
the |
endast om den agerar |
||||||||||||
agit en son nom dans |
applicant |
only |
if |
it |
på hans |
eller |
hennes |
||||||||||||
des procédures |
judi- |
acts on his or her |
vägnar |
vid |
rättsliga |
||||||||||||||
ciaires |
ou |
dans |
des |
behalf |
|
in |
|
judicial |
förfaranden eller inför |
||||||||||
procédures |
engagées |
proceedings or before |
någon annan myndig- |
||||||||||||||||
devant d’autres auto- |
other |
authorities, |
or |
het, |
eller |
avser |
att |
||||||||||||
rités |
ou |
|
afin |
de |
in order to designate |
utse |
en |
|
företrädare |
||||||||||
désigner un représen- |
a representative so to |
för detta ändamål. |
|
||||||||||||||||
tant à ces fins. |
|
|
act. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Article 43 |
|
|
Article 43 |
|
|
|
Artikel 43 |
|
||||||||||
Recouvrement des |
Recovery of costs |
|
Återkrav av kost- |
||||||||||||||||
|
frais |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nader |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
1. Le recouvrement |
1. Recovery of any |
1. Täckning |
|
för |
|||||||||||||||
de tous frais en- |
costs incurred in the |
kostnader |
som upp- |
||||||||||||||||
courus |
pour |
l’appli- |
application |
|
of |
this |
kommit |
|
vid |
tillämp- |
|||||||||
cation de cette Con- |
Convention shall not |
ningen av denna kon- |
|||||||||||||||||
vention n’a pas prio- |
take precedence over |
vention |
|
får inte |
ha |
||||||||||||||
rité sur le recouv- |
the |
recovery |
|
of |
företräde |
framför |
in- |
||||||||||||
rement des aliments. |
maintenance. |
|
|
|
drivning |
av |
under- |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
hållsbidrag. |
|
|
||||
2. Un |
État |
|
peut |
2. A State may re- |
2. En stat får kräva |
||||||||||||||
recouvrer |
les |
frais à |
cover |
costs from |
an |
tillbaka |
|
|
kostnader |
||||||||||
l’encontre |
|
|
d’une |
unsuccessful party. |
|
från |
en |
|
förlorande |
||||||||||
partie perdante. |
|
|
|
|
|
|
|
|
part. |
|
|
|
|
|
|
||||
3. Pour les besoins |
3. For |
|
the |
pur- |
3. När det gäller en |
||||||||||||||
d’une |
demande |
en |
poses of an appli- |
ansökan enligt artikel |
|||||||||||||||
vertu |
de |
l’article |
cation |
under |
Article |
10.1 b för att kräva |
|||||||||||||
10(1) |
b), |
afin |
de |
10(1) |
b) |
to |
recover |
tillbaka |
|
|
kostnader |
||||||||
recouvrer |
|
les |
|
frais |
costs |
|
from |
|
an |
från |
en |
|
förlorande |
||||||
d’une |
partie |
qui |
unsuccessful party in |
part |
i |
enlighet med |
|||||||||||||
succombe |
conformé- |
accordance |
|
|
with |
punkten 2, ska be- |
|||||||||||||
ment |
au |
|
para- |
paragraph 2, the term |
greppet |
|
”underhålls- |
||||||||||||
graphe 2, |
le |
terme |
“creditor” |
in |
Article |
berättigad” |
i |
artikel |
|||||||||||
«créancier» |
|
|
dans |
10(1) |
shall |
include a |
10.1 omfatta en stat. |
||||||||||||
l’article 10(1) |
com- |
State. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
prend un État. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
541 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
4. Cet |
article |
|
ne |
4. This |
|
|
Article |
4. Denna |
|
artikel |
|||||||||||||
déroge |
pas |
|
à |
shall be without pre- |
ska |
|
inte |
|
påverka |
||||||||||||||
l’article 8. |
|
|
|
|
judice to Article 8. |
tillämpningen |
|
av |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
artikel 8. |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
Article 44 |
|
|
|
|
|
Article 44 |
|
|
|
Artikel 44 |
|
||||||||||
|
|
Exigences |
|
|
|
|
Language |
|
|
|
Språkkrav |
|
|||||||||||
|
linguistiques |
|
|
requirements |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
1. Toute |
demande |
1. Any |
application |
1. Ansökningar och |
|||||||||||||||||||
et tout document s’y |
and |
|
related |
|
docu- |
därtill |
knutna |
hand- |
|||||||||||||||
rattachant |
sont |
rédi- |
ments shall be in the |
lingar ska vara av- |
|||||||||||||||||||
gés |
dans |
la |
langue |
original language, and |
fattade |
på |
original- |
||||||||||||||||
originale et accompa- |
shall be accompanied |
språket och åtföljas av |
|||||||||||||||||||||
gnés d’une traduction |
by |
a |
translation |
into |
en översättning till ett |
||||||||||||||||||
dans |
une |
langue |
an |
official |
language |
officiellt |
språk |
i |
den |
||||||||||||||
officielle |
de |
l’État |
of the requested State |
anmodade staten eller |
|||||||||||||||||||
requis ou dans toute |
or |
another |
language |
till ett språk som den |
|||||||||||||||||||
autre |
langue |
|
|
que |
which |
the |
requested |
anmodade |
staten |
har |
|||||||||||||
l’État |
requis |
|
aura |
State |
has |
indicated, |
angett |
att |
|
den |
kan |
||||||||||||
indiqué |
pouvoir |
by way of declaration |
godta |
|
genom |
en |
|||||||||||||||||
accepter, |
par |
|
|
une |
in |
accordance |
|
with |
förklaring |
i |
enlighet |
||||||||||||
déclaration faite con- |
Article |
63, |
it |
|
will |
med artikel 63, såvida |
|||||||||||||||||
formément à l’article |
accept, |
|
unless |
|
the |
inte |
|
den |
|
behöriga |
|||||||||||||
63, |
sauf dispense |
de |
competent |
authority |
myndigheten |
i |
den |
||||||||||||||||
traduction |
de |
l’auto- |
of that State disp- |
staten |
meddelar |
att |
|||||||||||||||||
rité |
compétente |
de |
enses |
|
with |
|
trans- |
en |
översättning |
inte |
|||||||||||||
cet État. |
|
|
|
|
lation. |
|
|
|
|
|
|
är nödvändig. |
|
|
|||||||||
2. Tout |
État |
con- |
2. A |
|
Contracting |
2. En |
|
|
fördrags- |
||||||||||||||
tractant qui a plu- |
State which has more |
slutande stat som har |
|||||||||||||||||||||
sieurs |
langues |
|
offi- |
than |
|
one |
|
official |
fler |
än |
ett |
officiellt |
|||||||||||
cielles et qui ne peut, |
language and cannot, |
språk |
och |
|
som, |
på |
|||||||||||||||||
pour |
des |
raisons |
de |
for |
|
|
reasons |
|
of |
grund |
av |
|
nationell |
||||||||||
droit |
interne, |
accep- |
internal |
law, |
accept |
lag, |
inte |
kan |
godta |
||||||||||||||
ter |
pour |
l’ensemble |
for the whole of its |
handlingar |
på |
ett av |
|||||||||||||||||
de |
son territoire |
les |
territory |
documents |
dessa |
språk |
för |
hela |
|||||||||||||||
documents dans l’une |
in |
one |
of |
|
those |
sitt |
territorium |
ska, |
|||||||||||||||
de |
ces langues, |
doit |
languages |
|
shall, |
by |
genom en förklaring i |
||||||||||||||||
faire |
connaître, |
|
par |
declaration in accord- |
enlighet |
med |
artikel |
||||||||||||||||
542 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
une déclaration |
faite |
ance with Article 63, |
63, |
ange |
på |
vilket |
|||||||||||||||
conformément |
|
à |
specify |
the |
language |
språk |
sådana |
hand- |
|||||||||||||
l’article |
63, |
la langue |
in which such docu- |
lingar |
|
eller |
över- |
||||||||||||||
dans laquelle |
ments or translations |
sättningar |
av |
dessa |
|||||||||||||||||
doivent |
être rédigés |
thereof |
|
shall |
be |
ska |
avfattas för |
att |
|||||||||||||
ou traduits en vue de |
drawn up for sub- |
kunna ges in i en viss |
|||||||||||||||||||
leur |
|
présentation |
mission |
|
|
in |
|
the |
del av dess terri- |
||||||||||||
dans |
les |
parties |
de |
specified |
parts |
of |
its |
torium. |
|
|
|
|
|||||||||
son territoire qu’il a |
territory. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
déterminées. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
3. Sauf si les Auto- |
|
3. Unless |
|
other- |
3. Om inte central- |
||||||||||||||||
rités centrales en ont |
wise |
agreed by |
the |
myndigheterna |
|
har |
|||||||||||||||
convenu |
|
autrement, |
Central |
|
Authorities, |
kommit |
överens |
om |
|||||||||||||
toute |
autre |
commu- |
any other communi- |
annat |
ska |
all |
annan |
||||||||||||||
nication |
|
entre |
elles |
cations between such |
kommunikation |
|
|||||||||||||||
est adressée dans une |
Authorities |
shall |
be |
mellan |
sådana |
myn- |
|||||||||||||||
langue |
officielle |
|
de |
in an official language |
digheter |
ske |
på |
ett |
|||||||||||||
l’État |
requis ou |
en |
of the requested State |
officiellt |
språk |
i |
den |
||||||||||||||
français ou en anglais. |
or |
in |
either English |
anmodade staten eller |
|||||||||||||||||
Toutefois, |
un |
État |
or French. However, |
på engelska eller fran- |
|||||||||||||||||
contractant |
peut, |
en |
a |
Contracting |
State |
ska. |
En |
fördragsslu- |
|||||||||||||
faisant |
la |
réserve |
may, |
by |
making a |
tande |
stat |
får |
dock, |
||||||||||||
prévue à |
l’article |
62, |
reservation in accord- |
genom att anmäla ett |
|||||||||||||||||
s’opposer |
à |
l’utilisa- |
ance with Article 62, |
förbehåll |
i |
enlighet |
|||||||||||||||
tion soit du français, |
object to the use of |
med artikel 62, mot- |
|||||||||||||||||||
soit de l’anglais. |
|
|
either |
|
English |
or |
sätta |
sig |
använd- |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
French. |
|
|
|
|
|
ningen |
|
av |
antingen |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
engelska eller franska. |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Article 45 |
|
|
|
|
Article 45 |
|
|
|
Artikel 45 |
|
||||||||||
Moyens et coûts de |
Means and costs of |
|
Metoder och |
|
|||||||||||||||||
|
traduction |
|
|
|
translation |
|
|
kostnader för |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
översättning |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
1. Dans |
le cas |
de |
|
1. In |
the |
case |
of |
1. När |
det |
gäller |
|||||||||||
demandes prévues au |
applications |
|
under |
ansökningar |
enligt |
||||||||||||||||
chapitre |
|
III, |
|
les |
Chapter |
|
III, |
|
the |
kapitel |
|
III |
|
kan |
|||||||
Autorités |
|
centrales |
Central |
|
Authorities |
centralmyndigheterna |
|||||||||||||||
peuvent |
|
|
convenir, |
may |
agree |
in |
an |
i ett enskilt fall eller |
|||||||||||||
dans une affaire parti- |
individual |
case |
or |
generellt |
|
komma |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
543 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
culière |
ou |
de façon |
generally |
that |
|
the |
överens om att över- |
|||||||||||||
générale, |
que |
la |
translation |
|
into |
an |
sättning |
|
till |
|
ett |
|||||||||
traduction |
dans |
la |
official |
language |
of |
officiellt |
språk |
i |
den |
|||||||||||
langue |
officielle |
de |
the |
requested |
State |
anmodade staten |
får |
|||||||||||||
l’État requis sera faite |
may be made in the |
göras i den anmodade |
||||||||||||||||||
dans |
l’État requis à |
requested State from |
staten |
från |
original- |
|||||||||||||||
partir |
de |
la |
langue |
the |
original |
language |
språket |
eller från |
ett |
|||||||||||
originale ou de toute |
or |
from |
any |
other |
annat överenskommet |
|||||||||||||||
autre |
langue |
con- |
agreed |
language. |
If |
språk. |
Om |
det |
inte |
|||||||||||
venue. S’il n’y a pas |
there is no agreement |
finns |
|
någon |
överens- |
|||||||||||||||
d’accord et si l’Auto- |
and it is not possible |
kommelse |
och |
det |
||||||||||||||||
rité |
centrale |
requé- |
for |
the |
requesting |
inte är möjligt för den |
||||||||||||||
rante ne peut remplir |
Central Authority to |
begärande |
central- |
|||||||||||||||||
les |
exigences |
de |
comply |
|
with |
|
the |
myndigheten att upp- |
||||||||||||
l’article |
44(1) |
et |
(2), |
requirements |
|
|
of |
fylla |
kraven |
i |
artikel |
|||||||||
la demande |
et |
les |
Article 44(1) and (2), |
får |
ansökan |
|||||||||||||||
documents s’y rattac- |
then the |
application |
och |
|
därtill |
knutna |
||||||||||||||
hant |
peuvent |
être |
and |
related |
docu- |
handlingar översändas |
||||||||||||||
transmis |
accompag- |
ments may be trans- |
med |
översättning |
till |
|||||||||||||||
nés |
d’une |
traduction |
mitted |
with |
trans- |
engelska eller franska, |
||||||||||||||
en |
français |
ou |
en |
lation into English or |
för |
|
vidare |
över- |
||||||||||||
anglais |
pour |
traduc- |
French |
for |
further |
sättning |
|
till |
|
ett |
||||||||||
tion |
ultérieure dans |
translation |
|
into |
an |
officiellt |
språk |
i |
den |
|||||||||||
une |
langue officielle |
official |
language |
of |
anmodade staten. |
|
||||||||||||||
de l’État requis. |
|
the requested State. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
2. Les |
frais |
de |
2. The |
|
cost |
|
of |
2. De |
|
|
över- |
|||||||||
traduction |
découlant |
translation |
|
|
arising |
sättningskostnader |
||||||||||||||
de |
l’application |
du |
from the |
application |
som |
uppkommer |
vid |
|||||||||||||
paragraphe |
premier |
of paragraph |
1 |
shall |
tillämpning |
av |
punk- |
|||||||||||||
sont à la charge de |
be |
borne |
by |
|
the |
ten 1 ska bäras av den |
||||||||||||||
l’État requérant, sauf |
requesting |
|
|
|
State |
begärande staten, om |
||||||||||||||
accord |
contraire |
des |
unless |
|
|
otherwise |
inte |
|
annat |
överens- |
||||||||||
Autorités |
centrales |
agreed |
by |
|
Central |
kommits |
|
mellan |
||||||||||||
des États concernés. |
Authorities |
|
of |
|
the |
centralmyndigheterna |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
States concerned. |
|
i de berörda staterna. |
||||||||||||
3. Nonobstant |
|
3. Notwithstand- |
3. Utan hinder |
av |
||||||||||||||||
l’article |
8, |
l’Autorité |
ing |
Article |
8, |
|
the |
artikel |
8, |
får |
den |
|||||||||
centrale |
requérante |
requesting |
|
|
Central |
begärande |
central- |
|||||||||||||
peut |
mettre |
à |
la |
Authority |
|
|
|
may |
myndigheten ta betalt |
|||||||||||
544 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
charge du demandeur |
charge |
an |
|
applicant |
av |
sökanden |
|
för |
|||||||||||
les frais de traduction |
for |
the |
costs |
of |
kostnader |
för |
över- |
||||||||||||
d’une demande et des |
translation |
|
of |
an |
sättning |
av |
|
en |
|||||||||||
documents |
s’y ratta- |
application and relat- |
ansökan |
och |
därtill |
||||||||||||||
chant, |
|
sauf |
si |
ces |
ed documents, except |
knutna |
|
handlingar, |
|||||||||||
coûts |
peuvent |
être |
in so far as those |
förutom |
om |
dessa |
|||||||||||||
couverts |
par |
son |
costs may be covered |
kostnader |
kan |
täckas |
|||||||||||||
système |
d’assistance |
by its system of legal |
genom |
dess |
system |
||||||||||||||
juridique. |
|
|
|
assistance. |
|
|
|
|
för rättsligt bistånd. |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Article 46 |
|
|
Article 46 |
|
|
|
Artikel 46 |
|
||||||||||
Systèmes juridiques |
Stater med flera |
||||||||||||||||||
non unifiés – |
|
systems – |
|
rättssystem – tolkning |
|||||||||||||||
interprétation |
interpretation |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
1. Au |
regard |
d’un |
1. In |
relation |
to a |
1. I förhållande |
till |
||||||||||||
État dans lequel deux |
State in which two or |
en stat, i vilken två |
|||||||||||||||||
ou plusieurs systèmes |
more systems of law |
eller flera rättssystem |
|||||||||||||||||
de droit ou ensem- |
or sets of rules of law |
eller regelverk tilläm- |
|||||||||||||||||
bles de |
règles |
ayant |
with |
regard |
|
to |
any |
pas inom olika terri- |
|||||||||||
trait |
aux |
questions |
matter |
dealt |
|
with in |
toriella |
enheter |
på |
||||||||||
régies par la présente |
this |
|
Convention |
frågor |
som |
omfattas |
|||||||||||||
Convention |
s’appli- |
apply |
|
in |
|
different |
av denna konvention, |
||||||||||||
quent dans des unités |
territorial units – |
|
ska |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
territoriales |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
différentes: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
a) toute référence à |
a) any reference to |
a) varje |
hänvisning |
||||||||||||||||
la loi ou à la |
the law or procedure |
till lagen eller för- |
|||||||||||||||||
procédure |
d’un |
État |
of a State shall be |
farandet i en stat, i |
|||||||||||||||
vise, le cas échéant, la |
construed |
as |
refer- |
förekommande |
|
fall, |
|||||||||||||
loi ou la procédure en |
ring, |
where |
appro- |
avse gällande lag eller |
|||||||||||||||
vigueur |
dans |
l’unité |
priate, to the law or |
förfarande |
|
i |
|
den |
|||||||||||
territoriale |
considé- |
procedure in force in |
berörda |
territoriella |
|||||||||||||||
rée; |
|
|
|
|
|
the |
relevant |
terri- |
enheten, |
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
torial unit; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
b) toute |
référence |
b) any reference to |
b) varje |
hänvisning |
|||||||||||||||
à une décision ob- |
a decision |
|
establi- |
till ett avgörande som |
|||||||||||||||
tenue, |
reconnue, re- |
shed, |
|
recognised, |
har |
erhållits, |
erkänts, |
||||||||||||
connue |
et |
exécutée, |
recognised |
|
and |
en- |
erkänts |
|
|
|
och |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
545 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
exécutée |
et |
modifiée |
forced, |
enforced |
or |
verkställts, |
verkställts |
|||||||||||
dans cet État vise, le |
modified in that state |
eller |
ändrats |
i |
den |
|||||||||||||
cas |
|
échéant, |
une |
shall be construed as |
staten, |
|
i |
|
före- |
|||||||||
décision obtenue, re- |
referring, |
|
where |
kommande |
fall, |
avse |
||||||||||||
connue, |
reconnue |
et |
appropriate, |
to |
a |
ett avgörande som har |
||||||||||||
exécutée, |
exécutée |
et |
decision |
established, |
erhållits, |
|
|
erkänts, |
||||||||||
modifiée |
dans |
l'unité |
recognised, |
|
recog- |
erkänts |
och |
verk- |
||||||||||
territoriale |
considé- |
nised |
and |
enforced, |
ställts, verkställts eller |
|||||||||||||
rée; |
|
|
|
|
|
|
enforced or modified |
ändrats i den berörda |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
in the relevant terri- |
territoriella enheten, |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
torial unit; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
c) toute référence à |
c) any reference to |
c) varje |
hänvisning |
|||||||||||||||
une autorité judiciaire |
a judicial or admini- |
till |
en |
rättslig |
eller |
|||||||||||||
ou |
administrative |
de |
strative |
authority |
in |
administrativ myndig- |
||||||||||||
cet État vise, le cas |
that |
State |
shall |
be |
het i den staten, i |
|||||||||||||
échéant, une autorité |
construed |
as |
refer- |
förekommande |
fall, |
|||||||||||||
judiciaire |
ou |
admini- |
ring, |
where |
appro- |
avse |
en |
rättslig |
eller |
|||||||||
strative |
de |
|
l’unité |
priate, to a judicial or |
administrativ |
|
|
|||||||||||
territoriale |
|
|
|
administrative autho- |
myndighet |
|
i |
den |
||||||||||
considérée; |
|
|
|
rity |
in |
the relevant |
berörda |
territoriella |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
territorial unit; |
|
enheten, |
|
|
|
|
|||||
d) |
toute référence |
d) any reference to |
d) varje |
hänvisning |
||||||||||||||
aux autorités compé- |
competent |
|
autho- |
till |
den |
|
statens |
|||||||||||
tentes, |
organismes |
rities, public |
bodies, |
behöriga |
|
|
myndig- |
|||||||||||
publics |
ou |
|
autres |
and other |
bodies |
of |
heter, |
|
offentliga |
|||||||||
organismes |
de |
cet |
that State, other than |
organ |
och |
|
andra |
|||||||||||
État à l’exception des |
Central |
Authorities, |
organ, utom |
central- |
||||||||||||||
Autorités |
centrales |
shall be construed as |
myndigheter, |
i |
före- |
|||||||||||||
vise, |
le cas |
échéant, |
referring, |
|
where |
kommande |
fall, |
avse |
||||||||||
les |
|
autorités |
|
ou |
appropriate, to those |
de myndigheter |
eller |
|||||||||||
organismes habilités à |
authorised |
to |
act |
in |
organ |
som |
|
är |
||||||||||
agir |
|
dans |
|
l’unité |
the |
relevant |
terri- |
bemyndigade att vidta |
||||||||||
territoriale |
considé- |
torial unit; |
|
|
|
åtgärder i den berörda |
||||||||||||
rée; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
territoriella enheten, |
|||||
e) toute référence à |
e) any reference to |
e) varje |
hänvisning |
|||||||||||||||
la |
résidence |
ou |
la |
residence or habitual |
till |
bosättning |
eller |
|||||||||||
résidence |
habituelle |
residence |
in |
that |
hemvist i denna stat, i |
|||||||||||||
dans cet État vise, le |
State |
shall |
be con- |
förekommande |
fall, |
|||||||||||||
546 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
cas |
échéant, |
la |
strued |
as |
referring, |
avse |
bosättning |
eller |
||||||
résidence |
ou |
la |
where appropriate, to |
hemvist |
inom |
den |
||||||||
résidence |
habituelle |
residence or habitual |
berörda |
territoriella |
||||||||||
dans |
l’unité |
terri- |
residence |
in |
|
the |
enheten, |
|
|
|
||||
toriale considérée; |
relevant |
|
territorial |
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
unit; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
f) toute référence à |
f) any reference to |
f) varje |
hänvisning |
|||||||||||
la localisation |
des |
location |
of |
assets |
in |
till att tillgångar finns |
||||||||
biens |
dans |
cet |
État |
that |
State |
shall |
be |
i den staten, i före- |
||||||
vise, le cas échéant, la |
construed |
as |
refer- |
kommande |
fall, |
avse |
||||||||
localisation des biens |
ring, |
where |
appro- |
att |
tillgångar |
finns |
||||||||
dans |
l’unité territo- |
priate, to the location |
inom |
den |
berörda |
|||||||||
riale considérée; |
|
of assets in the rele- |
territoriella enheten, |
|||||||||||
|
|
|
|
vant territorial unit; |
|
|
|
|
|
|||||
g) toute |
référence |
g) any reference to |
g) varje |
hänvisning |
àune entente de a reciprocity arrange- till ett ömsesidigt
réciprocité en vigueur |
ment in force in a |
avtal som är gällande i |
|||||||||||||
dans un État vise, le |
State shall be con- |
en stat, i före- |
|||||||||||||
cas |
échéant, |
une |
strued |
as |
referring, |
kommande fall, |
avse |
||||||||
entente de réciprocité |
where appropriate, to |
ett |
ömsesidigt |
avtal |
|||||||||||
en vigueur dans l’uni- |
a reciprocity arrange- |
som är gällande i den |
|||||||||||||
té |
territoriale |
consi- |
ment in force in the |
berörda |
territoriella |
||||||||||
dérée; |
|
|
relevant |
territorial |
enheten, |
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
unit; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
h) toute |
référence |
h) any reference to |
h) varje |
hänvisning |
||||||||||
à |
l’assistance |
juri- |
free |
legal |
assistance |
till |
kostnadsfritt |
||||||||
dique |
gratuite |
dans |
in that State shall be |
rättsligt bistånd i den |
|||||||||||
cet État vise, le cas |
construed |
as |
refer- |
staten, |
i |
|
före- |
||||||||
échéant, |
l’assistance |
ring, |
where |
appro- |
kommande fall, |
avse |
|||||||||
juridique |
gratuite |
priate, |
to |
free legal |
kostnadsfritt |
rättsligt |
|||||||||
dans |
l’unité |
terri- |
assistance |
in |
|
the |
bistånd |
inom |
den |
||||||
toriale considérée; |
relevant |
territorial |
berörda |
territoriella |
|||||||||||
|
|
|
|
|
unit; |
|
|
|
|
enheten, |
|
|
|
||
|
i) toute référence à |
i) any reference |
to |
i) varje |
hänvisning |
||||||||||
une |
convention en |
a |
|
maintenance |
till |
ett |
avtal |
om |
|||||||
matière |
d’aliments |
arrangement made in |
underhållsbidrag |
som |
|||||||||||
conclue dans un État |
a |
State |
shall |
be |
ingåtts i |
en |
stat, i |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
547 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
vise, |
le |
cas échéant, |
construed |
as |
refer- |
förekommande |
fall, |
||||||||||||
une |
convention |
en |
ring, |
where |
appro- |
avse |
ett |
|
avtal |
|
om |
||||||||
matière |
|
d’aliments |
priate, to a main- |
underhållsbidrag |
som |
||||||||||||||
conclue |
dans |
l’unité |
tenance |
arrangement |
ingåtts i den berörda |
||||||||||||||
territoriale |
considé- |
made |
in |
the relevant |
territoriella enheten, |
||||||||||||||
rée; |
|
|
|
|
|
territorial unit; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
j) toute |
référence |
j) any |
reference |
to |
j) varje |
hänvisning |
||||||||||||
au |
recouvrement |
des |
recovery of costs by a |
till en |
stats |
återkrav |
|||||||||||||
frais par un État vise, |
State shall be con- |
av |
kostnader, |
|
i |
||||||||||||||
le |
cas |
échéant, |
le |
strued |
as |
referring, |
förekommande |
fall, |
|||||||||||
recouvrement |
|
des |
where appropriate, to |
avse |
den |
|
berörda |
||||||||||||
frais |
|
par |
l’unité |
the recovery of costs |
territoriella |
|
enhetens |
||||||||||||
territoriale |
considé- |
by |
the |
relevant |
återkrav av kostnader. |
||||||||||||||
rée. |
|
|
|
|
|
territorial unit. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
2. Cet |
article |
ne |
2. This |
|
Article |
2. Denna |
|
artikel |
||||||||||
s’applique |
pas |
à |
une |
shall not apply to a |
ska inte |
tillämpas |
på |
||||||||||||
Organisation |
régio- |
Regional |
|
Economic |
regionala |
|
|
organi- |
|||||||||||
nale |
|
d’intégration |
Integration |
Organi- |
sationer |
för |
ekono- |
||||||||||||
économique. |
|
|
sation. |
|
|
|
|
misk integration. |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
Article 47 |
|
|
Article 47 |
|
|
Artikel 47 |
|
||||||||||
Systèmes juridiques |
Stater med flera |
||||||||||||||||||
non unifiés – règles |
systems – substantive |
rättssystem – |
|
||||||||||||||||
|
|
matérielles |
|
|
rules |
|
|
materiella bestäm- |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
melser |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
1. Un |
État |
con- |
1. A |
Contracting |
1. En |
|
fördrags- |
|||||||||||
tractant |
qui |
com- |
State |
with |
two |
or |
slutande stat, som har |
||||||||||||
prend deux ou plu- |
more territorial units |
två eller flera territo- |
|||||||||||||||||
sieurs |
unités |
terri- |
in which |
different |
riella |
enheter |
|
där |
|||||||||||
toriales |
dans |
|
les- |
systems of law apply |
olika |
rättssystem |
är |
||||||||||||
quelles |
des systèmes |
shall not be bound to |
tillämpliga, |
|
ska |
inte |
|||||||||||||
de |
droit |
différents |
apply |
this |
Conven- |
vara |
skyldig |
|
att |
||||||||||
s’appliquent n’est pas |
tion |
to |
|
situations |
tillämpa |
denna |
kon- |
||||||||||||
tenu |
d’appliquer |
la |
which |
involve |
solely |
vention |
|
på |
för- |
||||||||||
présente Convention |
such different |
terri- |
hållanden som endast |
||||||||||||||||
aux |
situations |
qui |
torial units. |
|
|
|
berör |
dessa |
olika |
||||||||||
impliquent |
unique- |
|
|
|
|
|
|
territoriella enheter. |
|||||||||||
ment |
ces |
différentes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
548 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
unités territoriales. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
2. Une |
|
autorité |
2. A |
|
|
competent |
2. En |
|
|
behörig |
||||||||||
compétente dans une |
authority |
|
|
in |
|
a |
myndighet i en terri- |
|||||||||||||
unité territoriale d’un |
territorial |
unit |
of |
a |
toriell enhet i en för- |
|||||||||||||||
État |
contractant |
qui |
Contracting |
|
State |
dragsslutande |
|
stat, |
||||||||||||
comprend |
|
deux |
ou |
with |
two |
or |
more |
som har två eller flera |
||||||||||||
plusieurs unités terri- |
territorial |
units |
in |
territoriella |
|
enheter |
||||||||||||||
toriales |
|
dans |
|
les- |
which |
different |
sys- |
där olika |
rättssystem |
|||||||||||
quelles |
des |
systèmes |
tems |
|
of |
|
law |
apply |
är tillämpliga, ska inte |
|||||||||||
de |
droit |
|
différents |
shall not be bound to |
vara skyldig att er- |
|||||||||||||||
s’appliquent n’est pas |
recognise |
or |
enforce |
känna |
eller |
verkställa |
||||||||||||||
tenue de |
reconnaître |
a |
decision |
|
from |
ett avgörande från en |
||||||||||||||
ou |
d’exécuter |
|
une |
another |
Contracting |
annan |
|
|
fördrags- |
|||||||||||
décision |
|
d’un |
autre |
State |
solely |
because |
slutande |
stat |
enbart |
|||||||||||
État |
contractant |
au |
the decision has been |
på grund av att av- |
||||||||||||||||
seul |
motif |
que |
la |
recognised |
|
or |
en- |
görandet |
har |
erkänts |
||||||||||
décision a été recon- |
forced |
in |
another |
eller verkställts |
i en |
|||||||||||||||
nue ou exécutée dans |
territorial unit of the |
annan |
territoriell |
en- |
||||||||||||||||
une |
autre |
unité |
same |
|
Contracting |
het i samma fördrags- |
||||||||||||||
territoriale |
du |
même |
State |
under |
this |
slutande stat i enlig- |
||||||||||||||
État |
|
|
contractant |
Convention. |
|
|
|
het |
med |
|
denna |
|||||||||
selon |
la |
|
présente |
|
|
|
|
|
|
|
|
konvention. |
|
|
|
|||||
Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
3. Cet |
article |
ne |
3. This |
|
|
Article |
3. Denna |
|
artikel |
|||||||||||
s’applique |
pas |
à |
une |
shall not apply to a |
ska inte |
tillämpas på |
||||||||||||||
Organisation |
régio- |
Regional |
|
Economic |
regionala |
|
organisa- |
|||||||||||||
nale |
|
d’intégration |
Integration |
Organi- |
tioner för ekonomisk |
|||||||||||||||
économique. |
|
|
sation. |
|
|
|
|
|
|
integration. |
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
Article 48 |
|
|
|
Article 48 |
|
|
Artikel 48 |
|
|||||||||||
Coordination avec les |
Samordning med |
|||||||||||||||||||
Conventions de La |
|
prior Hague |
|
tidigare Haag- |
||||||||||||||||
Haye antérieures en |
Maintenance |
|
konventioner om |
|||||||||||||||||
matière d’obligations |
Conventions |
|
underhållsskyldighet |
|||||||||||||||||
|
alimentaires |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
Dans |
les |
rapports |
In |
|
relations |
be- |
I |
förbindelserna |
||||||||||||
entre les États con- |
tween |
the |
Contrac- |
mellan |
de |
fördrags- |
||||||||||||||
tractants, |
|
et |
sous |
ting |
|
States, |
this |
slutande |
staterna |
ska |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
549 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
réserve |
de |
l’appli- |
Convention |
replaces, |
denna |
|
konvention, |
||||||||||||
cation |
de |
l’article |
subject |
to |
|
Article |
med |
|
förbehåll |
|
för |
||||||||
56(2), |
la |
présente |
56(2), |
the |
|
Hague |
artikel |
56.2, |
ersätta |
||||||||||
Convention remplace |
Convention |
|
|
of |
Haagkonventionen av |
||||||||||||||
la Convention de La |
2 October |
1973 |
on |
den |
2 |
oktober |
1973 |
||||||||||||
Haye |
du |
2 |
octobre |
the |
Recognition |
and |
om |
erkännande |
och |
||||||||||
1973 |
concernant |
la |
Enforcement |
|
|
of |
verkställighet |
av |
|
av- |
|||||||||
reconnaissance |
|
et |
Decisions Relating to |
göranden |
angående |
||||||||||||||
l’exécution |
de |
déci- |
Maintenance |
Obliga- |
underhållsskyldighet |
||||||||||||||
sions |
relatives |
aux |
tions and the Hague |
och |
|
Haagkonven- |
|||||||||||||
obligations |
alimen- |
Convention |
|
|
of |
tionen av den 15 april |
|||||||||||||
taires et la Conven- |
15 April 1958 concer- |
1958 |
om |
erkännande |
|||||||||||||||
tion de La Haye du |
ning |
the recognition |
och |
verkställighet |
av |
||||||||||||||
15 avril 1958 concer- |
and |
enforcement |
of |
avgöranden |
|
|
om |
||||||||||||
nant |
la |
reconnais- |
decisions |
relating to |
underhåll |
till |
barn, i |
||||||||||||
sance |
et |
l’exécution |
maintenance |
|
obliga- |
den utsträckning som |
|||||||||||||
des |
décisions |
|
en |
tions towards |
child- |
konventionernas |
|
|
|||||||||||
matière d’obligations |
ren in so far as their |
tillämpningsområde |
|||||||||||||||||
alimentaires |
envers |
scope |
of |
application |
med |
|
avseende |
|
på |
||||||||||
les enfants, |
dans |
la |
as |
between |
such |
dessa stater samman- |
|||||||||||||
mesure |
où |
leur |
States coincides with |
faller |
|
med |
tillämp- |
||||||||||||
champ |
d’application |
the scope of appli- |
ningsområdet |
|
|
för |
|||||||||||||
entre |
lesdits |
États |
cation |
|
of |
|
|
this |
denna konvention. |
|
|||||||||
coïncide avec celui de |
Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
la présente |
Conven- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
tion. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Article 49 |
|
|
|
Article 49 |
|
|
|
Artikel 49 |
|
|
||||||||
Coordination avec la |
Samordning med |
||||||||||||||||||
Convention de New |
the 1956 New York |
1956 års New York- |
|||||||||||||||||
York de 1956 |
|
|
Convention |
|
|
konvention |
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
Dans les |
rapports |
In |
relations |
be- |
I |
|
förbindelserna |
||||||||||||
entre les États con- |
tween |
the Contrac- |
mellan |
de fördrags- |
|||||||||||||||
tractants, |
la |
présente |
ting |
|
States, |
|
this |
slutande staterna |
ska |
||||||||||
Convention remplace |
Convention |
replaces |
denna |
|
konvention |
||||||||||||||
la Convention sur le |
the |
United |
Nations |
ersätta |
|
|
Förenta |
||||||||||||
recouvrement des ali- |
Convention |
on |
the |
nationernas |
konven- |
||||||||||||||
ments à l’étranger du |
Recovery |
Abroad of |
tion av den 20 juni |
||||||||||||||||
20 juin 1956, établie |
Maintenance |
|
|
of |
1956 |
|
om |
indrivning |
|||||||||||
par |
les |
|
Nations |
20 June 1956, |
in |
so |
av underhållsbidrag i |
||||||||||||
550 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
Unies, dans la mesure |
far as its scope of |
utlandet, |
i |
den |
||||||||||||
où |
son |
|
champ |
application |
as |
be- |
utsträckning |
som |
||||||||
d’application |
entre |
tween |
|
such |
States |
dess |
tillämpnings- |
|||||||||
lesdits |
États |
corres- |
coincides |
with |
the |
område med avseende |
||||||||||
pond |
|
au |
|
champ |
scope |
of |
application |
på |
dessa |
stater |
||||||
d’application |
de |
la |
of this Convention. |
sammanfaller |
med |
|||||||||||
présente Convention. |
|
|
|
|
|
|
tillämpningsområdet |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
för denna |
konven- |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tion. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
Article 50 |
|
|
Article 50 |
|
Artikel 50 |
|
||||||||
Relations avec les |
Relationship with |
Förhållande till |
||||||||||||||
Conventions de La |
prior Hague |
|
tidigare Haag- |
|||||||||||||
|
Haye antérieures |
Conventions on |
konventioner om |
|||||||||||||
|
relatives à la |
|
service of documents |
delgivning av |
||||||||||||
notification d’actes et |
and taking of |
handlingar och |
||||||||||||||
|
à l’obtention de |
|
evidence |
|
bevisupptagning |
|||||||||||
|
|
preuves |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
La |
présente Con- |
This |
|
Convention |
Denna konvention |
||||||||||
vention ne déroge pas |
does |
not |
affect |
the |
inverkar |
inte |
på |
|||||||||
à |
la |
Convention |
de |
Hague |
|
Convention |
Haagkonventionen av |
|||||||||
La Haye du premier |
of 1 March 1954 on |
den 1 mars 1954 om |
||||||||||||||
mars |
1954 |
relative à |
civil |
procedure, |
the |
vissa |
till |
civilrätten |
||||||||
la procédure civile, ni |
Hague |
|
Convention |
hörande |
ämnen, |
|||||||||||
à |
la |
Convention |
de |
of 15 November 1965 |
Haagkonventionen av |
|||||||||||
La |
Haye du |
15 no- |
on |
the |
Service |
den |
15 |
november |
||||||||
vembre |
1965 |
relative |
Abroad |
|
of |
Judicial |
1965 om delgivning i |
|||||||||
à la signification et la |
and |
|
Extrajudicial |
utlandet av handlingar |
||||||||||||
notification à l’étran- |
Documents |
in |
Civil |
i mål och ärenden av |
||||||||||||
ger des actes judi- |
or |
|
Commercial |
civil eller kommersiell |
||||||||||||
ciaires |
et |
extra- |
Matters |
|
and |
the |
natur |
|
|
eller |
||||||
judiciaires en matière |
Hague |
|
Convention |
Haagkonventionen av |
||||||||||||
civile |
|
ou |
commer- |
of 18 March 1970 on |
den 18 mars 1970 om |
|||||||||||
ciale, ni à la Conven- |
the Taking of Evi- |
bevisupptagning i ut- |
||||||||||||||
tion de La Haye du |
dence |
|
Abroad |
in |
landet |
i |
mål |
och |
||||||||
18 |
mars |
1970 |
sur |
Civil |
or |
Commercial |
ärenden av |
civil |
eller |
|||||||
l’obtention |
|
|
des |
Matters. |
|
|
|
|
kommersiell natur. |
|||||||
preuves |
à |
l’étranger |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
en |
matière |
civile |
ou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
commerciale. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
551 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
|
|
Article 51 |
|
|
|
|
Article 51 |
|
|
|
Artikel 51 |
|
||||||||
Coordination avec les |
Samordning av |
|
||||||||||||||||||
|
instruments et |
|
instruments and |
instrument och |
|
|||||||||||||||
|
accords complé- |
|
supplementary |
kompletterande avtal |
||||||||||||||||
|
|
mentaires |
|
|
|
agreements |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
1. La |
|
présente |
1. This |
|
Conven- |
1. Denna |
konven- |
||||||||||||
Convention |
ne |
|
dé- |
tion does not |
affect |
tion |
inverkar |
inte |
på |
|||||||||||
roge pas aux instru- |
any |
|
international |
något |
internationellt |
|||||||||||||||
ments internationaux |
instrument |
conclu- |
instrument |
|
antaget |
|||||||||||||||
conclus |
avant |
|
la |
ded |
|
before |
|
this |
före |
denna |
konven- |
|||||||||
présente |
Convention |
Convention to which |
tion, som de för- |
|||||||||||||||||
auxquels |
des États |
Contracting |
States |
dragsslutande staterna |
||||||||||||||||
contractants |
|
sont |
are Parties and which |
är parter i och som |
||||||||||||||||
Parties et qui con- |
contains |
provisions |
innehåller |
|
bestäm- |
|||||||||||||||
tiennent des disposi- |
on |
matters |
governed |
melser |
i |
frågor som |
||||||||||||||
tions sur les matières |
by this Convention. |
regleras |
i |
|
denna |
|||||||||||||||
réglées par la pré- |
|
|
|
|
|
|
|
konvention. |
|
|
|
|||||||||
sente Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
2. Tout État |
con- |
2. Any |
|
Contrac- |
2. Varje |
fördrags- |
|||||||||||||
tractant |
peut |
con- |
ting State may con- |
slutande stat får träffa |
||||||||||||||||
clure avec un ou plu- |
clude |
with |
one |
or |
överenskommelser |
|
||||||||||||||
sieurs |
États |
contrac- |
more |
|
Contracting |
som |
|
innehåller |
be- |
|||||||||||
tants des accords qui |
States |
|
agreements, |
stämmelser |
i |
frågor |
||||||||||||||
contiennent |
des |
dis- |
which contain provi- |
som |
regleras |
i denna |
||||||||||||||
positions |
|
sur |
|
les |
sions on matters gov- |
konvention |
med |
en |
||||||||||||
matières |
réglées |
|
par |
erned by the Con- |
eller |
flera |
fördrags- |
|||||||||||||
la |
Convention |
afin |
vention, |
with a |
view |
slutande stater, i syfte |
||||||||||||||
d’améliorer |
l’applica- |
to |
improving |
|
the |
att |
|
|
sinsemellan |
|||||||||||
tion de la Conven- |
application |
of |
|
the |
förbättra |
|
|
tillämp- |
||||||||||||
tion |
entre |
eux, |
à |
Convention |
between |
ningen |
av |
konven- |
||||||||||||
condition que de tels |
or among themselves, |
tionen, |
förutsatt |
att |
||||||||||||||||
accords |
soient |
con- |
provided |
that |
such |
dessa |
|
|
överenskom- |
|||||||||||
formes à l’objet et au |
agreements |
are |
con- |
melser |
|
är |
förenliga |
|||||||||||||
but de la Convention |
sistent |
|
with |
|
the |
med |
|
konventionens |
||||||||||||
et |
n’affectent |
pas, |
objects |
and |
purpose |
syfte |
|
och |
ändamål |
|||||||||||
dans |
les |
rapports |
de |
of |
the |
Convention |
och, |
|
i |
förhållandet |
||||||||||
ces États avec d’au- |
and do not affect, in |
mellan |
|
dessa |
stater |
|||||||||||||||
tres |
États |
contrac- |
the |
relationship |
of |
och |
|
andra |
för- |
|||||||||||
tants, |
|
l’application |
such |
States |
with |
dragsslutande |
stater, |
|||||||||||||
|
552 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
des dispositions de la |
other |
|
|
Contracting |
inte |
|
inverkar |
|
på |
||||||||||||||
Convention. |
|
|
Les |
States, |
the |
applica- |
tillämpningen av kon- |
||||||||||||||||
États qui auront con- |
tion of the provisions |
ventionens |
bestäm- |
||||||||||||||||||||
clu de tels accords en |
of |
the |
|
Convention. |
melser. Stater som har |
||||||||||||||||||
transmettront |
|
une |
The |
States |
which |
ingått |
en |
|
sådan |
||||||||||||||
copie |
au |
dépositaire |
have |
concluded |
such |
överenskommelse ska |
|||||||||||||||||
de la Convention. |
|
an |
agreement |
shall |
överlämna en |
kopia |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
transmit |
a |
copy |
to |
till |
|
konventionens |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
the depositary of the |
depositarie. |
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
3. Les |
paragraphes |
|
3. Paragraphs 1 and |
3. Punkterna 1 och |
|||||||||||||||||||
premier et 2 s’appli- |
2 shall also apply to |
2 ska |
även |
tillämpas |
|||||||||||||||||||
quent |
également |
aux |
reciprocity |
arrange- |
på |
ömsesidiga |
avtal |
||||||||||||||||
ententes |
|
de |
|
réci- |
ments and to uni- |
och på enhetliga lagar |
|||||||||||||||||
procité |
et |
aux |
lois |
form |
laws based |
on |
som |
grundar |
sig |
på |
|||||||||||||
uniformes |
|
reposant |
special |
ties |
between |
särskilda förbindelser |
|||||||||||||||||
sur |
l’existence |
entre |
the States concerned. |
mellan |
de |
berörda |
|||||||||||||||||
les |
États |
concernés |
|
|
|
|
|
|
|
|
staterna. |
|
|
|
|
||||||||
de liens spéciaux. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
4. La |
|
|
présente |
|
4. This |
Conven- |
4. Denna |
konven- |
|||||||||||||||
Convention |
n’affecte |
tion |
shall not |
affect |
tion |
ska inte |
inverka |
||||||||||||||||
pas |
|
l’application |
the |
application |
of |
på |
tillämpningen |
av |
|||||||||||||||
d’instruments |
d’une |
instruments |
of |
a |
instrument |
|
|
som |
|||||||||||||||
Organisation |
régio- |
Regional |
Economic |
utfärdats |
av |
en |
|||||||||||||||||
nale |
|
d’intégration |
Integration |
Organi- |
regional organisation |
||||||||||||||||||
économique |
partie |
à |
sation that is a Party |
för |
ekonomisk |
inte- |
|||||||||||||||||
la |
présente |
Conven- |
to |
this |
|
Convention, |
gration som är part i |
||||||||||||||||
tion, |
|
ayant |
|
été |
adopted |
|
after |
|
the |
denna |
konvention, |
||||||||||||
adoptés |
|
après |
|
la |
conclusion |
of |
|
the |
som |
|
antagits |
|
efter |
||||||||||
conclusion |
|
de |
|
la |
Convention, on mat- |
ingåendet av konven- |
|||||||||||||||||
Convention, |
en |
ce |
ters governed by the |
tionen |
och |
som |
rör |
||||||||||||||||
qui |
a |
|
trait |
|
aux |
Convention provided |
frågor |
som |
regleras i |
||||||||||||||
matières régies par la |
that such instruments |
denna, |
förutsatt |
att |
|||||||||||||||||||
Convention, |
à |
|
con- |
do not affect, in the |
sådana |
instrument, |
i |
||||||||||||||||
dition |
que |
de |
tels |
relationship of Mem- |
förhållandet |
|
mellan |
||||||||||||||||
instruments |
n’affec- |
ber |
States |
of |
|
the |
medlemsstaterna |
|
i |
||||||||||||||
tent |
pas, |
dans |
les |
Regional |
Economic |
den |
regionala |
orga- |
|||||||||||||||
rapports |
|
des |
États |
Integration |
Organi- |
nisationen för ekono- |
|||||||||||||||||
membres |
de |
l’Org- |
sation |
|
with |
other |
misk integration |
och |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
553 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
anisation |
régionale |
Contracting |
States, |
andra |
|
fördrags- |
||||||||||
d’intégration |
écono- |
the application of the |
slutande |
stater, |
inte |
|||||||||||
mique |
avec |
d’autres |
provisions |
of |
the |
inverkar |
på |
tillämp- |
||||||||
États |
contractants, |
Convention. As con- |
ningen |
av |
konven- |
|||||||||||
l’application |
des |
dis- |
cerns the recognition |
tionens |
|
bestäm- |
||||||||||
positions de la Con- |
or |
enforcement |
of |
melser. När det gäller |
||||||||||||
vention. |
En |
ce |
qui |
decisions as between |
erkännande och verk- |
|||||||||||
concerne |
la |
recon- |
Member States of the |
ställighet av avgöran- |
||||||||||||
naissance |
ou |
l’exé- |
Regional |
|
Economic |
den mellan medlems- |
||||||||||
cution |
de décisions |
Integration |
Organi- |
stater |
i |
en |
regional |
|||||||||
entre |
|
les |
|
États |
sation, the |
Conven- |
organisation för eko- |
|||||||||
membres |
de |
l’Orga- |
tion |
shall |
not |
affect |
nomisk |
integration, |
||||||||
nisation |
régionale |
the |
rules |
of |
the |
ska konventionen inte |
||||||||||
d’intégration |
écono- |
Regional |
|
Economic |
inverka |
på |
tillämp- |
|||||||||
mique, la Convention |
Integration |
Organi- |
ningen av bestämmel- |
|||||||||||||
n’affecte |
pas |
|
les |
sation, whether adop- |
ser som |
utfärdats av |
||||||||||
règles de |
l’Organisa- |
ted |
before |
or after |
denna, oavsett om de |
|||||||||||
tion régionale d’inté- |
the conclusion of the |
antagits |
före |
eller |
||||||||||||
gration |
économique, |
Convention. |
|
|
efter |
konventionens |
||||||||||
que ces |
règles |
aient |
|
|
|
|
|
|
ingående. |
|
|
|||||
été adoptées avant ou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
après la conclusion de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
la Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
Article 52 |
|
|
Article 52 |
|
|
Artikel 52 |
||||||||||
Règle de l’efficacité |
Most effective rule |
Regeln om störst |
||||||||||||||
maximale |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
effektivitet |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
1. La |
|
|
présente |
1. This |
|
Conven- |
1. Konventionen |
|||||||||
Convention |
ne |
fait |
tion shall not prevent |
ska |
inte |
hindra |
||||||||||
pas obstacle à l’appli- |
the application of an |
tillämpning |
av |
en |
||||||||||||
cation |
d’un |
accord, |
agreement, |
arrange- |
överenskommelse, en |
|||||||||||
d’une |
entente |
|
ou |
ment or international |
ordning |
eller |
ett |
|||||||||
d’un |
|
instrument |
instrument |
in |
force |
internationellt instru- |
||||||||||
international |
|
|
en |
between |
the |
reque- |
ment |
|
som |
|
gäller |
|||||
vigueur |
entre |
l’État |
sting State |
and |
the |
mellan den begärande |
||||||||||
requérant |
et |
l’État |
requested |
State, |
or a |
staten och den an- |
||||||||||
requis |
|
ou |
|
d’une |
reciprocity |
arrange- |
modade |
staten, |
eller |
|||||||
entente de réciprocité |
ment in force in the |
av ett ömsesidigt avtal |
||||||||||||||
en vigueur dans l’État |
requested |
State |
that |
som |
gäller |
i |
den |
|||||||||
requis qui prévoit: |
provides for – |
|
|
anmodade |
staten, |
|||||||||||
554 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
som föreskriver |
|
|||
a) des |
bases |
plus |
a) broader |
bases |
a) |
mer |
|
om- |
||||||||||
larges pour la re- |
for |
recognition |
|
of |
fattande grunder |
för |
||||||||||||
connaissance |
|
|
des |
maintenance |
deci- |
erkännande |
av |
av- |
||||||||||
décisions |
en |
matière |
sions, |
without |
pre- |
göranden |
om |
under- |
||||||||||
d’aliments, |
sans |
|
pré- |
judice to Article 22 f) |
hållsskyldighet, utan |
|||||||||||||
judice |
de |
|
l’article |
of the Convention; |
|
att |
det |
påverkar |
||||||||||
22 f) |
de |
la |
Conven- |
|
|
|
|
|
|
|
tillämpningen |
|
av |
|||||
tion; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
artikel 22 f i konven- |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tionen, |
|
|
|
|
b) des |
procédures |
b) simplified, more |
b) |
förenklade |
||||||||||||||
simplifiées |
et |
accé- |
expeditious |
proce- |
och |
snabbare |
för- |
|||||||||||
lérées relatives à une |
dures on an appli- |
faranden för en an- |
||||||||||||||||
demande |
|
de |
|
re- |
cation |
for |
recog- |
sökan om erkännande |
||||||||||
connaissance |
ou |
de |
nition or recognition |
eller |
om |
erkännande |
||||||||||||
reconnaissance |
|
et |
and |
enforcement |
of |
och |
verkställighet av |
|||||||||||
d’exécution |
de |
déci- |
maintenance |
deci- |
avgöranden |
|
om |
|||||||||||
sions |
en |
|
matière |
sions; |
|
|
|
|
|
underhållsskyldighet, |
||||||||
d’aliments; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
c) |
une |
assistance |
c) more |
beneficial |
c) förmånligare |
|
||||||||||||
juridique |
plus |
favo- |
legal |
assistance |
than |
rättsligt |
bistånd |
än |
||||||||||
rable que celle prévue |
that |
provided |
for |
vad |
som |
föreskrivs i |
||||||||||||
aux articles 14 à 17; |
under Articles 14 |
to |
artiklarna |
|||||||||||||||
ou |
|
|
|
|
|
|
17; or |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
d) des |
procédures |
d) procedures |
per- |
d) förfaranden som |
||||||||||||||
permettant |
|
à |
|
un |
mitting |
an |
|
applicant |
gör det möjligt för en |
|||||||||
demandeur |
dans |
un |
from |
a |
requesting |
sökande från en be- |
||||||||||||
État |
requérant |
|
de |
State |
to |
make |
a |
gärande stat att vända |
||||||||||
présenter |
|
|
|
|
une |
request |
directly |
|
to |
sig direkt till den an- |
||||||||
demande directement |
the |
Central |
Autho- |
modade |
|
statens |
||||||||||||
à l’Autorité |
centrale |
rity of the requested |
centralmyndighet. |
|||||||||||||||
de l’État requis. |
|
|
State. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
2. La |
|
présente |
2. This |
|
Conven- |
2. Denna konven- |
||||||||||||
Convention |
|
ne |
|
fait |
tion shall not prevent |
tion |
ska |
inte |
hindra |
|||||||||
pas obstacle à l’appli- |
the |
application of |
a |
tillämpningen |
av |
en |
||||||||||||
cation |
d’une |
loi |
en |
law |
in |
force in |
the |
gällande |
lag |
i |
den |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
555 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
vigueur |
dans |
l’État |
requested |
State |
that |
anmodade staten som |
||||||||||||||||
requis |
prévoyant |
des |
provides |
for |
|
more |
föreskriver effektivare |
|||||||||||||||
règles |
plus |
efficaces |
effective |
rules |
as |
bestämmelser i |
enlig- |
|||||||||||||||
telles |
que |
mention- |
referred to in para- |
het |
med |
vad |
|
som |
||||||||||||||
nées |
au |
|
paragraphe |
graph 1 a) to c). |
avses i punkterna 1 a– |
|||||||||||||||||
premier a) à c). |
However, |
as |
regards |
c. |
När |
det |
gäller |
|||||||||||||||
Cependant, en ce qui |
simplified, |
|
|
|
more |
sådana förenklade och |
||||||||||||||||
concerne |
|
les |
procé- |
expeditious |
|
proce- |
snabbare förfaranden |
|||||||||||||||
dures |
simplifiées |
et |
dures |
referred |
to |
in |
som avses i punkt 1 b, |
|||||||||||||||
accélérées |
mention- |
paragraph |
1 b), they |
ska |
dessa |
dock |
vara |
|||||||||||||||
nées |
au |
|
paragraphe |
must |
be |
compatible |
förenliga |
med |
|
det |
||||||||||||
premier b), elles doi- |
with |
|
the |
protection |
skydd |
som |
erbjuds |
|||||||||||||||
vent être compatibles |
offered to the parties |
parterna enligt artikel |
||||||||||||||||||||
avec |
la |
|
protection |
under Articles 23 and |
23 och 24, särskilt i |
|||||||||||||||||
offerte aux parties en |
24, |
in |
particular |
as |
fråga |
om |
parternas |
|||||||||||||||
vertu |
des |
articles |
23 |
regards |
the |
rights |
of |
rätt att underrättas på |
||||||||||||||
et 24, |
en |
particulier |
the parties to be duly |
vederbörligt |
sätt |
om |
||||||||||||||||
en ce qui a trait aux |
notified |
|
|
of |
|
|
the |
förfarandena |
|
|
och |
|||||||||||
droits |
des |
parties |
de |
proceedings |
and |
be |
beredas |
|
|
skälig |
||||||||||||
se voir dûment noti- |
given |
|
|
|
adequate |
möjlighet |
att |
yttra |
||||||||||||||
fier les procédures et |
opportunity |
|
to |
be |
sig, samt i fråga om |
|||||||||||||||||
de se voir offrir une |
heard and as regards |
verkningarna |
av |
en |
||||||||||||||||||
opportunité adéquate |
the |
effects |
of |
any |
invändning |
eller |
ett |
|||||||||||||||
d’être |
entendues, |
et |
challenge or appeal |
överklagande. |
|
|
||||||||||||||||
en ce qui a trait aux |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
effets d’une contesta- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
tion ou d’un appel. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
Article 53 |
|
|
|
Article 53 |
|
|
|
Artikel 53 |
|
||||||||||||
Interprétation |
|
|
|
Uniform |
|
|
Enhetlig tolkning |
|||||||||||||||
|
uniforme |
|
interpretation |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
Pour |
l’interpréta- |
In |
|
|
the |
|
|
inter- |
Vid |
tolkningen av |
||||||||||||
tion de |
la |
présente |
pretation |
|
of |
this |
denna konvention ska |
|||||||||||||||
Convention, |
|
il sera |
Convention, |
regard |
hänsyn |
tas |
till |
|
dess |
|||||||||||||
tenu compte |
|
de |
son |
shall be had to its |
internationella |
|
|
|||||||||||||||
caractère |
|
|
interna- |
international |
charac- |
karaktär |
och |
|
till |
|||||||||||||
tional |
|
et |
|
de |
la |
ter and to the need to |
behovet av att främja |
|||||||||||||||
nécessité de promou- |
promote |
uniformity |
en |
enhetlig |
tillämp- |
|||||||||||||||||
voir l’uniformité |
de |
in its application. |
|
ning av den. |
|
|
|
|||||||||||||||
son application. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
556 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
|
Article 54 |
|
|
Article 54 |
|
|
Artikel 54 |
||||||||
|
Examen du |
|
Review of practical |
Översyn av den |
|||||||||||
fonctionnement |
|
operation of the |
|
praktiska |
|
||||||||||
pratique de la |
|
|
Convention |
|
|
tillämpningen av |
|||||||||
Convention |
|
|
|
|
|
|
|
konventionen |
|||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||
1. Le |
Secrétaire |
1. The |
Secretary |
1. Generalsekrete- |
|||||||||||
général de la Confé- |
General of the Hague |
raren för Haagkonfe- |
|||||||||||||
rence de La Haye de |
Conference |
|
|
on |
rensen |
|
för |
inter- |
|||||||
droit |
|
international |
Private International |
nationell |
|
privaträtt |
|||||||||
privé convoque péri- |
Law |
shall at |
regular |
ska |
med |
|
jämna |
||||||||
odiquement |
une |
intervals |
convene |
a |
mellanrum |
samman- |
|||||||||
Commission |
spéciale |
Special |
Commission |
kalla ett särskilt ut- |
|||||||||||
afin |
d’examiner |
le |
in order to review the |
skott för att granska |
|||||||||||
fonctionnement pra- |
practical operation of |
den praktiska tillämp- |
|||||||||||||
tique de la Conven- |
the |
Convention |
and |
ningen |
|
av |
konven- |
||||||||
tion |
et |
d’encourager |
to |
encourage |
the |
tionen |
|
och |
upp- |
||||||
le développement |
de |
development of good |
muntra |
|
utvecklingen |
||||||||||
bonnes |
pratiques |
en |
practices |
under |
the |
av god |
praxis |
enligt |
|||||||
vertu de la Conven- |
Convention. |
|
|
|
konventionen. |
|
|||||||||
tion. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. À |
cette |
fin, |
les |
2. For the purpose |
2. För |
detta |
ända- |
||||||||
États |
|
contractants |
of such review, Con- |
mål ska de fördrags- |
|||||||||||
collaborent |
avec |
le |
tracting |
States |
shall |
slutande |
|
staterna |
|||||||
Bureau Permanent de |
samarbeta med Haag- |
||||||||||||||
la Conférence de La |
Permanent Bureau of |
konferensen för inter- |
|||||||||||||
Haye de droit inter- |
the |
Hague |
Confe- |
nationell |
|
privaträtts |
|||||||||
national privé afin de |
rence |
on |
Private |
permanenta |
byrå för |
||||||||||
recueillir les informa- |
International |
Law |
in |
att samla in informa- |
|||||||||||
tions |
|
relatives |
au |
the |
gathering |
|
of |
tion, |
|
|
inklusive |
||||
fonctionnement |
|
information, |
|
|
in- |
statistik |
och |
rätts- |
|||||||
pratique |
de |
la |
cluding statistics and |
praxis, |
|
om |
den |
||||||||
Convention, |
y com- |
case |
law, concerning |
praktiska |
|
tillämp- |
|||||||||
pris |
des statistiques |
the |
practical |
opera- |
ningen |
|
av |
konven- |
|||||||
et de la juris- |
tion of the Con- |
tionen. |
|
|
|
|
|||||||||
prudence. |
|
|
vention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
557
Bilaga 3 SOU 2010:59
|
Article 55 |
|
|
Article 55 |
|
|
Artikel 55 |
|
||||||||||
Amendement des |
Amendment of forms |
Ändring av formulär |
||||||||||||||||
|
formulaires |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
1. Les |
formulaires |
1. The |
|
|
forms |
1. De formulär som |
||||||||||||
annexés à la présente |
annexed |
|
to |
this |
bifogas |
|
denna |
kon- |
||||||||||
Convention pourront |
Convention |
may |
be |
vention |
|
får |
|
ändras |
||||||||||
être |
amendés |
|
par |
amended by a deci- |
genom |
beslut |
av |
ett |
||||||||||
décision d’une Com- |
sion |
of |
a |
Special |
särskilt |
utskott |
som |
|||||||||||
mission spéciale |
qui |
Commission |
con- |
sammankallas |
|
|
av |
|||||||||||
sera convoquée par le |
vened |
by |
|
the |
generalsekreteraren |
|||||||||||||
Secrétaire |
général |
de |
Secretary |
General |
of |
för Haagkonferensen |
||||||||||||
la Conférence |
de |
La |
the |
Hague |
Con- |
för |
|
internationell |
||||||||||
Haye de droit inter- |
ference on |
Private |
privaträtt |
till |
vilket |
|||||||||||||
national privé, à la- |
International Law |
to |
alla |
fördragsslutande |
||||||||||||||
quelle seront invités |
which all Contracting |
stater och alla med- |
||||||||||||||||
tous les États con- |
States |
and |
|
all |
lemmar |
ska inbjudas. |
||||||||||||
tractants |
et |
tous |
les |
Members |
|
shall |
be |
Ett |
meddelande |
om |
||||||||
Membres. |
|
La |
pro- |
invited. Notice of the |
förslaget |
att |
ändra |
|||||||||||
position |
d’amender |
proposal |
to |
amend |
formulären ska inklu- |
|||||||||||||
les formulaires |
devra |
the |
forms |
shall |
be |
deras i |
dagordningen |
|||||||||||
être |
portée |
à l’ordre |
included |
|
in |
|
the |
för mötet. |
|
|
|
|||||||
du jour qui sera joint |
agenda |
for |
|
the |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
à la convocation. |
|
meeting. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
2. Les |
|
amende- |
2. Amendments |
|
2. Ändringar |
|
som |
|||||||||||
ments seront adoptés |
adopted |
|
by |
|
the |
antas av de för- |
||||||||||||
par les États con- |
Contracting |
States |
dragsslutande |
|
stater |
|||||||||||||
tractants présents à la |
present at the Special |
som |
närvarar |
vid |
det |
|||||||||||||
Commission spéciale. |
Commission |
shall |
särskilda |
utskottet |
||||||||||||||
Ils |
entreront |
|
en |
come into |
force |
for |
ska träda i kraft för |
|||||||||||
vigueur pour tous les |
all Contracting States |
alla |
fördragsslutande |
|||||||||||||||
États |
contractants le |
on the first day of the |
stater |
den |
|
första |
||||||||||||
premier |
jour |
|
du |
seventh |
|
calendar |
dagen |
i |
den |
sjunde |
||||||||
septième |
mois |
après |
month after the date |
kalendermånaden |
|
|||||||||||||
la date à laquelle le |
of |
their |
communi- |
efter |
den |
dag |
då |
|||||||||||
dépositaire |
les |
aura |
cation |
by |
|
the |
depositarien |
|
|
har |
||||||||
communiqués à tous |
depositary |
|
to |
all |
delgett |
dessa |
till |
alla |
||||||||||
les |
États |
contrac- |
Contracting States. |
fördragsslutande |
|
|||||||||||||
tants. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
stater. |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
558
SOU 2010:59 Bilaga 3
|
3. Au |
cours |
du |
3. During |
|
|
|
the |
3. Under den |
tids- |
||||||||||
délai |
|
prévu |
au |
period |
provided |
for |
period som |
anges |
i |
|||||||||||
paragraphe |
2, |
tout |
in paragraph 2 |
any |
punkt 2 får varje för- |
|||||||||||||||
État |
|
|
contractant |
Contracting |
|
State |
dragsslutande |
|
stat |
|||||||||||
pourra |
notifier |
par |
may |
by notification |
genom skriftligt med- |
|||||||||||||||
écrit |
au |
dépositaire |
in |
writing |
|
to |
|
the |
delande |
till |
|
depo- |
||||||||
qu’il entend faire une |
depositary |
|
make |
a |
sitarien |
anmäla |
för- |
|||||||||||||
réserve à cet amende- |
reservation, |
|
|
|
in |
behåll mot ändringen |
||||||||||||||
ment, conformément |
accordance |
|
|
with |
i enlighet med artikel |
|||||||||||||||
à |
l’article |
62. |
L’État |
Article |
62, |
with |
62. |
En |
stat |
som |
||||||||||
qui aura fait une telle |
respect to the amend- |
anmäler |
ett |
sådant |
||||||||||||||||
réserve sera traité, en |
ment. |
The |
State |
förbehåll ska, till dess |
||||||||||||||||
ce |
qui |
concerne |
cet |
making such reserva- |
att förbehållet återtas, |
|||||||||||||||
amendement, comme |
tion |
shall, |
until |
the |
betraktas |
som |
en |
|||||||||||||
s’il n’était pas Partie à |
reservation |
|
is |
with- |
||||||||||||||||
la |
présente |
Conven- |
drawn, be treated as a |
stat med avseende på |
||||||||||||||||
tion jusqu’à ce que la |
State not Party to the |
den ändringen. |
|
|
||||||||||||||||
réserve ait été retirée. |
present |
Convention |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
with respect |
to |
that |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
amendment. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
Article 56 |
|
|
Article 56 |
|
|
Artikel 56 |
|
||||||||||
|
|
Dispositions |
|
|
Transitional |
|
Övergångsbestäm- |
|||||||||||||
|
|
transitoires |
|
|
provisions |
|
|
|
melser |
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
1. La Convention |
1. The Convention |
1. Konventionen |
|
||||||||||||||||
s’applique |
dans tous |
shall apply |
|
in |
every |
ska |
vara |
tillämplig i |
||||||||||||
les cas où: |
|
|
|
|
case where – |
|
|
|
varje fall där |
|
|
|
||||||||
|
a) une |
|
|
requête |
a) a |
request |
pur- |
a) en |
framställan |
|||||||||||
visée à l’article 7 ou |
suant to Article 7 or |
enligt artikel |
7 |
eller |
||||||||||||||||
une |
demande |
prévue |
an |
application |
pur- |
en |
ansökan |
|
enligt |
|||||||||||
au chapitre III a été |
suant to Chapter III |
kapitel |
III |
|
har |
|||||||||||||||
reçue |
par |
l’Autorité |
has been received by |
mottagits av |
central- |
|||||||||||||||
centrale |
de |
l’État |
the |
Central |
Autho- |
myndigheten |
i |
den |
||||||||||||
requis |
après |
|
l’entrée |
rity of the requested |
anmodade staten efter |
|||||||||||||||
en |
|
vigueur |
|
de |
la |
State after the Con- |
det |
att konventionen |
||||||||||||
Convention |
|
entre |
vention |
has |
entered |
har trätt i kraft mellan |
||||||||||||||
l’État |
requérant |
et |
into |
force |
|
between |
den |
begärande |
och |
|||||||||||
l’État requis; |
|
|
|
the |
requesting |
State |
den anmodade staten, |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
and |
the |
requested |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
559 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
|
|
|
|
|
|
|
|
State; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b) une demande de |
b) a direct |
request |
b) en |
direkt |
fram- |
|||||||||||||||
reconnaissance |
et |
for |
recognition |
|
and |
ställan |
om |
|
erkän- |
||||||||||||
d’exécution |
|
a |
été |
enforcement |
|
|
has |
nande och verkställig- |
|||||||||||||
présentée |
|
|
directe- |
been received by the |
het |
har |
mottagits av |
||||||||||||||
ment |
à |
une |
autorité |
competent |
authority |
den behöriga myndig- |
|||||||||||||||
compétente de l’État |
of the State addressed |
heten i den anmodade |
|||||||||||||||||||
requis |
après |
l’entrée |
after the Convention |
staten |
efter |
det |
att |
||||||||||||||
en |
vigueur |
|
de |
la |
has entered into force |
konventionen |
|
|
har |
||||||||||||
Convention |
|
entre |
between the State of |
trätt |
i |
kraft |
|
mellan |
|||||||||||||
l’État |
d’origine |
et |
origin and the |
State |
ursprungsstaten |
och |
|||||||||||||||
l’État requis. |
|
|
addressed. |
|
|
|
|
den anmodade staten. |
|||||||||||||
|
2. En |
ce |
qui |
2. With |
regard |
to |
2. I fråga om erkän- |
||||||||||||||
concerne |
la |
recon- |
the |
recognition |
|
and |
nande och verkställig- |
||||||||||||||
naissance |
et |
l’exé- |
enforcement of deci- |
het |
av |
avgöranden |
|||||||||||||||
cution |
des |
décisions |
sions between |
Con- |
mellan |
|
fördrags- |
||||||||||||||
entre |
|
|
les |
|
États |
tracting States to this |
slutande |
stater |
till |
||||||||||||
contractants |
|
à |
la |
Convention |
that |
are |
denna |
|
konvention, |
||||||||||||
présente |
Convention |
also Parties to either |
som även är parter i |
||||||||||||||||||
qui |
sont également |
of |
the |
|
Hague |
någon av de Haag- |
|||||||||||||||
parties |
|
aux |
Con- |
Maintenance |
|
Con- |
konventioner |
|
|
om |
|||||||||||
ventions de La Haye |
ventions |
|
mentioned |
underhållsskyldighet |
|||||||||||||||||
mentionnées |
|
à |
in Article 48, if the |
som |
|
omnämns |
i |
||||||||||||||
l’article |
|
48, |
si |
les |
conditions |
for |
|
the |
artikel |
48, gäller, att |
|||||||||||
conditions |
pour |
la |
recognition |
|
|
and |
om |
villkoren |
för |
||||||||||||
reconnaissance |
et |
enforcement |
under |
erkännande och verk- |
|||||||||||||||||
l’exécution |
|
prévues |
this Convention pre- |
ställighet |
enligt |
den |
|||||||||||||||
par la présente Con- |
vent the |
recognition |
här konventionen för- |
||||||||||||||||||
vention font obstacle |
and enforcement of a |
hindrar |
|
erkännande |
|||||||||||||||||
à la reconnaissance et |
decision given in the |
och |
verkställighet av |
||||||||||||||||||
à |
l’exécution |
d’une |
State of origin before |
ett |
avgörande |
|
som |
||||||||||||||
décision rendue dans |
the |
entry |
into |
force |
meddelats |
|
i |
|
ur- |
||||||||||||
l’État d’origine avant |
of |
this |
Convention |
sprungsstaten |
|
innan |
|||||||||||||||
l’entrée en vigueur de |
for |
that |
State, |
that |
den här konventionen |
||||||||||||||||
la |
présente |
Conven- |
would otherwise have |
trätt i kraft i den sta- |
|||||||||||||||||
tion dans cet État et |
been recognised |
and |
ten, |
och |
som |
annars |
|||||||||||||||
qui à défaut aurait été |
enforced |
|
under |
the |
skulle ha erkänts och |
||||||||||||||||
reconnue et exécutée |
terms of the Con- |
verkställts i |
enlighet |
||||||||||||||||||
en vertu de la Con- |
vention |
that |
was in |
med |
den |
konvention |
|||||||||||||||
560 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
vention |
qui |
était |
en |
effect at the time the |
som var i kraft när av- |
||||||||||||||||||
vigueur |
lorsque |
la |
decision |
|
was |
|
rend- |
görandet meddelades, |
|||||||||||||||
décision a été rendue, |
ered, |
the |
conditions |
ska |
bestämmelserna |
i |
|||||||||||||||||
les |
|
conditions |
de |
of |
that |
Convention |
den |
sistnämnda |
kon- |
||||||||||||||
cette |
dernière |
Con- |
shall apply. |
|
|
|
ventionen |
|
|
vara |
|||||||||||||
vention s’appliquent. |
|
|
|
|
|
|
|
|
tillämpliga. |
|
|
|
|
||||||||||
3. L’État |
|
|
requis |
3. The |
|
|
|
|
State |
3. Den |
anmodade |
||||||||||||
n’est |
pas |
tenu, |
en |
addressed |
shall |
not |
staten |
ska |
inte |
vara |
|||||||||||||
vertu de la Conven- |
be bound under this |
skyldig |
enligt |
denna |
|||||||||||||||||||
tion, |
d’exécuter |
une |
Convention |
to |
en- |
konvention |
att |
verk- |
|||||||||||||||
décision ou une con- |
force a decision or a |
ställa |
ett |
avgörande |
|||||||||||||||||||
vention |
en |
|
matière |
maintenance arrange- |
eller ett avtal om un- |
||||||||||||||||||
d’aliments |
pour |
ce |
ment, |
in |
|
respect of |
derhållsbidrag |
|
som |
||||||||||||||
qui concerne les paie- |
payments falling due |
avser belopp som för- |
|||||||||||||||||||||
ments |
échus |
avant |
prior |
to |
|
the |
|
entry |
faller |
till |
betalning |
||||||||||||
l’entrée en vigueur de |
into |
force |
of |
the |
innan |
|
konventionen |
||||||||||||||||
la |
Convention |
entre |
Convention |
between |
träder |
i |
kraft |
mellan |
|||||||||||||||
l’État |
|
d’origine |
et |
the |
State |
of |
origin |
ursprungsstaten |
och |
||||||||||||||
l’État |
requis |
sauf |
en |
and the State addres- |
den anmodade staten, |
||||||||||||||||||
ce |
qui |
concerne |
les |
sed, except for main- |
utom |
när |
det |
|
gäller |
||||||||||||||
obligations alimentai- |
tenance |
|
obligations |
underhållsskyldighet, |
|
||||||||||||||||||
res |
découlant |
d’une |
arising from a parent- |
som |
grundar |
sig på |
|||||||||||||||||
relation |
child relationship to- |
ett |
|||||||||||||||||||||
fant |
à l’égard |
d’une |
wards a person under |
hållande, |
mot |
en |
|||||||||||||||||
personne |
âgée |
de |
the age of 21 years. |
person under 21 år. |
|
||||||||||||||||||
moins de 21 ans. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
Article 57 |
|
|
|
Article 57 |
|
|
Artikel 57 |
|
|||||||||||||
Informations rela- |
|
Provision of |
Tillhandahållande av |
||||||||||||||||||||
tives aux lois, procé- |
|
information |
information om lagar, |
||||||||||||||||||||
|
dures et services |
concerning laws, |
förfaranden och |
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
procedures and |
|
|
tjänster |
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
services |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
1. Un |
État |
con- |
1. A |
Contracting |
1. En |
|
fördrags- |
||||||||||||||||
tractant, au |
|
moment |
State, by the time its |
slutande |
stat |
ska, |
i |
||||||||||||||||
où |
il |
dépose |
|
son |
instrument |
of |
ratifi- |
samband med att dess |
|||||||||||||||
instrument |
|
de |
rati- |
cation or accession is |
ratifikations- |
|
eller |
||||||||||||||||
fication |
ou |
d’adhé- |
deposited or a de- |
anslutningsinstru- |
|
||||||||||||||||||
sion |
ou |
fait |
|
une |
claration is submitted |
ment |
deponeras |
eller |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
561 |
|
Bilaga 3 SOU 2010:59
déclaration |
en |
vertu |
in accordance |
with |
en förklaring ges in i |
|||||||||||||||
de l’article 61 de la |
Article |
61 |
|
of |
the |
enlighet |
med artikel |
|||||||||||||
Convention, |
fournit |
Convention, |
|
shall |
61 |
i |
konventionen, |
|||||||||||||
au Bureau Permanent |
provide |
the |
Perma- |
tillhandahålla |
Haag- |
|||||||||||||||
de |
la |
Conférence |
de |
nent |
|
Bureau |
of |
the |
konferensen för inter- |
|||||||||||
La |
Haye |
de |
droit |
Hague |
Conference |
nationell |
privaträtts |
|||||||||||||
international privé: |
|
on |
Private |
Inter- |
permanenta byrå |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
national Law with – |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
a) une |
description |
a) a |
description of |
a) en |
|
beskrivning |
|||||||||||||
de sa législation et de |
its laws and proce- |
av dess lagar och för- |
||||||||||||||||||
ses procédures appli- |
dures |
|
concerning |
faranden |
|
rörande |
||||||||||||||
cables |
|
en |
|
matière |
maintenance |
obliga- |
underhållsskyldighet, |
|||||||||||||
d’obligations |
alimen- |
tions; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
taires; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b) une |
description |
b) a description of |
b) en |
|
beskrivning |
||||||||||||||
des |
mesures |
qu’il |
the |
measures |
it |
will |
av |
de |
åtgärder |
den |
||||||||||
prendra |
pour |
satis- |
take |
|
to |
meet |
the |
kommer att vidta för |
||||||||||||
faire à ses obligations |
obligations |
|
under |
att |
uppfylla |
skyldig- |
||||||||||||||
en vertu de l’article 6; |
Article 6; |
|
|
|
heterna |
enligt artikel |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6, |
|
|
|
|
|
|
c) une |
description |
c) a |
description of |
c) |
en |
beskriv- |
|||||||||||||
de la manière dont il |
how |
it |
will |
provide |
ning av |
hur |
den |
|||||||||||||
procurera aux deman- |
applicants |
with |
ef- |
kommer att tillhanda- |
||||||||||||||||
deurs |
|
un |
|
accès |
fective |
access |
to |
hålla |
de |
sökande |
||||||||||
effectif |
aux |
|
procé- |
procedures, |
as requi- |
faktisk |
|
tillgång |
till |
|||||||||||
dures |
conformément |
red under Article 14; |
förfaranden i enlighet |
|||||||||||||||||
à l’article 14; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
med artikel 14, |
|
||||||||
|
d) une |
description |
d) a description of |
d) |
en |
beskriv- |
||||||||||||||
de |
ses |
règles |
et |
its enforcement rules |
ning av dess bestäm- |
|||||||||||||||
procédures |
|
|
d’exé- |
and |
procedures, |
in- |
melser |
och förfaran- |
||||||||||||
cution, y compris les |
cluding |
any |
|
limi- |
den för verkställighet, |
|||||||||||||||
limites |
apportées |
à |
tations |
on |
enforce- |
inklusive |
|
begräns- |
||||||||||||
l’exécution, |
en |
parti- |
ment, |
in |
particular |
ningar avseende verk- |
||||||||||||||
culier |
les |
règles |
de |
debtor |
protection |
ställigheten, |
särskilt |
|||||||||||||
protection |
du |
débi- |
rules |
and |
limitation |
bestämmelser |
|
till |
||||||||||||
teur et les délais de |
periods; |
|
|
|
|
skydd för den under- |
||||||||||||||
prescription; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
hållsskyldige |
|
samt |
|||||||
562 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
preskriptionsfrister, |
|||||
e) toute précision à |
e) any specification |
e) varje |
tillkänna- |
|||||||||||||
laquelle l’article 25(1) |
referred to in Article |
givande enligt |
artikel |
|||||||||||||
b) et (3) fait référ- |
25(1) b) and (3). |
|
25.1 b och 25.3. |
|
||||||||||||
ence. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Les |
États |
con- |
2. Contracting |
2. Fördragsslutande |
||||||||||||
tractants |
|
peuvent, |
States may, in ful- |
stater får, vid upp- |
||||||||||||
pour satisfaire à leurs |
filling |
their |
obli- |
fyllandet |
|
av |
|
sina |
||||||||
obligations découlant |
gations |
under |
para- |
förpliktelser |
|
enligt |
||||||||||
du |
paragraphe |
pre- |
graph |
|
1, |
utilise a |
punkten |
1, |
använda |
|||||||
mier, |
utiliser |
|
un |
country |
profile |
form |
sig |
av |
ett |
särskilt |
||||||
formulaire |
de |
profil |
recommended |
and |
landprofilformulär |
|||||||||||
des |
États recom- |
published |
by |
the |
(country profile form) |
|||||||||||
mandé et |
publié |
par |
Hague |
|
Conference |
som |
rekommenderas |
|||||||||
la Conférence |
de |
La |
on |
Private Inter- |
och har getts ut av |
|||||||||||
Haye de droit inter- |
national Law. |
|
Haagkonferensen |
för |
||||||||||||
national privé. |
|
|
|
|
|
|
|
internationell |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
privaträtt. |
|
|
|
||
3. Les |
|
informa- |
3. Information |
3. De |
|
fördrags- |
||||||||||
tions sont |
tenues à |
shall be kept up to |
slutande |
staterna |
ska |
|||||||||||
jour |
par |
les |
États |
date by the Con- |
hålla |
informationen |
||||||||||
contractants. |
|
|
tracting States. |
|
uppdaterad. |
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||||||||
CHAPITRE IX – |
CHAPTER IX – |
KAPITEL IX – |
||||||||||||||
DISPOSITIONS |
|
FINAL |
|
SLUTBESTÄM- |
||||||||||||
|
FINALES |
|
PROVISIONS |
|
MELSER |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
Article 58 |
|
|
Article 58 |
|
Artikel 58 |
|
|||||||||
Signature, ratifi- |
Signature, ratifi- |
Undertecknande, |
||||||||||||||
cation et adhésion |
cation and accession |
ratificering och |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
anslutning |
|
|||
|
|
|
|
|||||||||||||
1. La |
Convention |
1. The Convention |
1. Konventionen |
|||||||||||||
est |
ouverte |
à |
la |
shall |
be |
open |
for |
ska |
vara |
öppen |
för |
|||||
signature |
des |
États |
signature |
by |
the |
undertecknande |
för |
|||||||||
qui |
étaient |
Membres |
States |
which |
were |
de |
stater |
som |
var |
|||||||
de la Conférence de |
Members |
of |
the |
medlemmar av Haag- |
||||||||||||
La |
Haye |
de |
droit |
Hague |
|
Conference |
konferensen för inter- |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
563 |
SOU 2010:59 Bilaga 3
tants qui n’auront pas |
those |
|
Contracting |
stater |
|
som |
inte |
har |
|||||||||||
élevé |
d’objection |
à |
States which have not |
gjort |
någon |
invänd- |
|||||||||||||
son encontre dans les |
raised an objection to |
ning |
|
mot |
anslut- |
||||||||||||||
12 |
mois |
suivant |
la |
its accession in the 12 |
ningen |
|
inom |
tolv |
|||||||||||
date de la notification |
months after the date |
månader |
efter dagen |
||||||||||||||||
prévue |
à |
l’article |
65. |
of |
the |
|
notification |
för den |
underrättelse |
||||||||||
Une telle |
objection |
referred to in Article |
som avses i artikel 65. |
||||||||||||||||
pourra également être |
65. Such an objection |
Stater |
kan |
göra en |
|||||||||||||||
élevée |
par |
tout |
État |
may also be raised by |
sådan |
|
|
invändning |
|||||||||||
au |
moment |
|
d’une |
States |
at the |
time |
även när de efter en |
||||||||||||
ratification, |
accepta- |
when |
they |
ratify, |
anslutning ratificerar, |
||||||||||||||
tion |
ou |
approbation |
accept or approve the |
godtar |
|
eller |
god- |
||||||||||||
de |
la |
|
Convention, |
Convention after |
an |
känner konventionen. |
|||||||||||||
postérieure |
à |
l’adhé- |
accession. Any |
such |
Depositarien |
|
ska |
||||||||||||
sion. Ces objections |
objection |
shall |
be |
underrättas om |
varje |
||||||||||||||
seront |
notifiées |
au |
notified |
|
to |
|
the |
sådan invändning. |
|||||||||||
dépositaire. |
|
|
|
|
depositary. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
Article 59 |
|
|
Article 59 |
|
|
|
Artikel 59 |
|
|||||||||
Organisations |
|
Regional Economic |
Regionala organisa- |
||||||||||||||||
régionales d’inté- |
Integration Organi- |
tioner för ekonomisk |
|||||||||||||||||
gration économique |
|
sations |
|
|
|
integration |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
1. Une |
|
Organisa- |
1. A Regional Eco- |
1. Även |
regionala |
||||||||||||||
tion régionale d’inté- |
nomic |
|
Integration |
organisationer |
för |
||||||||||||||
gration |
|
économique |
Organisation |
which |
ekonomisk |
integra- |
|||||||||||||
constituée |
|
unique- |
is constituted |
solely |
tion |
|
som |
består |
|||||||||||
ment |
d’États |
sou- |
by |
sovereign |
States |
enbart |
av |
suveräna |
|||||||||||
verains |
|
et |
|
ayant |
and |
has |
competence |
stater |
|
och |
som |
har |
|||||||
compétence |
|
pour |
over some or all of |
behörighet inom vissa |
|||||||||||||||
certaines |
ou |
toutes |
the matters governed |
eller |
alla |
frågor |
som |
||||||||||||
les matières régies par |
by |
this |
|
Convention |
regleras |
i |
denna |
||||||||||||
la |
présente |
|
Con- |
may |
similarly |
sign, |
konvention får under- |
||||||||||||
vention |
peut |
égale- |
accept, |
approve |
or |
teckna, |
|
godta, |
god- |
||||||||||
ment signer, accepter |
accede to this Con- |
känna eller ansluta sig |
|||||||||||||||||
ou |
approuver |
la |
vention. The Regio- |
till denna konvention. |
|||||||||||||||
présente |
Convention |
nal |
Economic |
Inte- |
Den |
|
|
|
regionala |
||||||||||
ou |
y |
adhérer. |
En |
gration |
Organisation |
organisationen |
för |
||||||||||||
pareil |
cas, |
|
l’Orga- |
shall in that case have |
ekonomisk |
integra- |
|||||||||||||
nisation |
|
régionale |
the rights and obli- |
tion ska i så fall ha |
|||||||||||||||
d’intégration |
écono- |
gations of a Contrac- |
samma |
|
rättigheter |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
565 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
mique aura les mêmes |
ting |
State, |
to |
the |
och skyldigheter som |
||||||||||||||||
droits |
et |
obligations |
extent that the Org- |
en |
fördragsslutande |
||||||||||||||||
qu’un |
État |
contrac- |
anisation |
has |
comp- |
stat i den utsträck- |
|||||||||||||||
tant, |
|
dans |
la |
mesure |
etence |
over |
matters |
ning |
som |
|
organisa- |
||||||||||
où cette Organisation |
governed |
|
by |
|
the |
tionen har behörighet |
|||||||||||||||
a compétence sur des |
Convention. |
|
|
|
i frågor som regleras i |
||||||||||||||||
matières régies par la |
|
|
|
|
|
|
|
konventionen. |
|
|
|||||||||||
Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
2. Au |
moment |
de |
2. The |
|
Regional |
2. Den |
|
|
regionala |
||||||||||||
la |
signature, |
de |
Economic |
|
|
Inte- |
organisationen |
för |
|||||||||||||
l’acceptation, |
|
de |
gration |
Organisation |
ekonomisk |
|
|
integra- |
|||||||||||||
l’approbation |
ou |
de |
shall, at the time of |
tion ska, vid tid- |
|||||||||||||||||
l’adhésion, |
|
l’Orga- |
signature, acceptance, |
punkten |
för |
under- |
|||||||||||||||
nisation |
|
régionale |
approval |
or |
acces- |
tecknandet, |
|
|
god- |
||||||||||||
d’intégration |
écono- |
sion, |
notify |
|
the |
tagandet, |
|
|
|
|
god- |
||||||||||
mique |
notifie |
au |
depositary in writing |
kännandet |
|
eller |
an- |
||||||||||||||
dépositaire, par écrit, |
of the matters gover- |
slutningen, skriftligen |
|||||||||||||||||||
les matières régies par |
ned by this Conven- |
meddela |
depositarien |
||||||||||||||||||
la présente |
Conven- |
tion |
in |
respect |
of |
i vilka |
frågor, |
som |
|||||||||||||
tion |
pour |
lesquelles |
which |
competence |
regleras |
|
i |
|
denna |
||||||||||||
ses |
États |
membres |
has |
been |
transferred |
konvention, |
|
|
som |
||||||||||||
ont |
|
transféré |
leur |
to that |
Organisation |
behörighet |
har |
över- |
|||||||||||||
compétence |
à cette |
by its Member States. |
förts |
till |
|
organisa- |
|||||||||||||||
Organisation. |
L’Or- |
The |
|
Organisation |
tionen |
|
av |
|
dess |
||||||||||||
ganisation |
|
notifie |
shall promptly notify |
medlemsstater. Orga- |
|||||||||||||||||
aussitôt |
au |
déposi- |
the |
depositary |
in |
nisationen |
|
ska |
utan |
||||||||||||
taire, par écrit, toute |
writing |
|
of |
|
any |
dröjsmål |
|
skriftligen |
|||||||||||||
modification |
inter- |
changes to its comp- |
meddela |
depositarien |
|||||||||||||||||
venue dans la délé- |
etence as specified in |
om |
varje |
ändring |
i |
||||||||||||||||
gation de compétence |
the |
most |
|
recent |
dess |
|
behörighet, |
||||||||||||||
précisée dans la noti- |
notice |
given |
under |
såsom den |
angavs |
i |
|||||||||||||||
fication la plus récen- |
this paragraph. |
|
|
det |
senaste |
|
med- |
||||||||||||||
te faite en vertu du |
|
|
|
|
|
|
|
delandet enligt denna |
|||||||||||||
présent paragraphe. |
|
|
|
|
|
|
|
punkt. |
|
|
|
|
|
|
|||||||
3. Au |
moment |
de |
3. At |
the |
time |
of |
3. En |
|
|
|
regional |
||||||||||
la |
signature, |
de |
signature, acceptance, |
organisation |
|
|
för |
||||||||||||||
l’acceptation, |
|
de |
approval |
or |
acces- |
ekonomisk |
|
|
integra- |
||||||||||||
l’approbation |
ou |
de |
sion, |
a |
|
Regional |
tion får vid tid- |
||||||||||||||
l’adhésion, une Orga- |
Economic |
|
Integra- |
punkten |
för |
under- |
|||||||||||||||
566 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
nisation |
régionale |
tion |
|
Organisation |
tecknandet, |
|
|
|
god- |
||||||||||||
d’intégration |
écono- |
may |
|
declare |
|
in |
tagandet, |
|
|
|
god- |
||||||||||
mique |
peut |
déclarer, |
accordance |
|
with |
kännandet |
eller |
|
an- |
||||||||||||
conformément |
|
à |
Article |
63 |
that |
it |
slutningen, |
i |
enlighet |
||||||||||||
l’article |
63, |
qu’elle a |
exercises competence |
med |
artikel |
|
|
63, |
|||||||||||||
compétence |
|
|
pour |
over |
all |
the matters |
förklara |
att |
den |
är |
|||||||||||
toutes |
les |
matières |
governed |
|
by |
|
this |
behörig |
i alla |
frågor |
|||||||||||
régies par la présente |
Convention and that |
som regleras |
i |
denna |
|||||||||||||||||
Convention |
et |
que |
the |
|
Member |
States |
konvention |
|
och |
|
att |
||||||||||
les |
États |
membres |
which |
have |
trans- |
medlemsstater, |
|
som |
|||||||||||||
qui ont transféré leur |
ferred competence to |
har överfört behörig- |
|||||||||||||||||||
compétence à l’Orga- |
the |
|
Regional |
Eco- |
het till organisationen |
||||||||||||||||
nisation |
régionale |
nomic |
|
Integration |
i |
aktuella |
|
frågor, |
|||||||||||||
d’intégration |
écono- |
Organisation |
|
in |
kommer |
|
att |
|
vara |
||||||||||||
mique dans ce do- |
respect of the matter |
bundna |
av |
|
konven- |
||||||||||||||||
maine seront liés par |
in |
question |
shall |
be |
tionen i kraft av orga- |
||||||||||||||||
la |
présente |
Conven- |
bound |
|
by |
|
this |
nisationens |
|
under- |
|||||||||||
tion par l’effet de la |
Convention by virtue |
tecknande, |
|
|
|
god- |
|||||||||||||||
signature, de l’accep- |
of |
|
the |
|
signature, |
tagande, |
|
|
godkän- |
||||||||||||
tation, |
de l’approba- |
acceptance, |
approval |
nande |
eller |
|
|
an- |
|||||||||||||
tion ou de l’adhésion |
or |
accession of |
the |
slutning. |
|
|
|
|
|
||||||||||||
de l’Organisation. |
Organisation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
4. Aux |
fins |
de |
4. For |
the |
pur- |
4. Instrument |
som |
||||||||||||||
l’entrée en vigueur de |
poses |
of |
the |
entry |
deponeras |
|
av |
|
|
en |
|||||||||||
la |
présente |
Conven- |
into |
force |
of |
|
this |
regional |
organisation |
||||||||||||
tion, tout instrument |
Convention, |
|
any |
för |
ekonomisk |
|
inte- |
||||||||||||||
déposé |
par |
|
une |
instrument deposited |
gration |
ska |
|
inte |
|||||||||||||
Organisation |
régio- |
by a Regional Eco- |
beaktas med avseende |
||||||||||||||||||
nale |
d’intégration |
nomic |
|
Integration |
på |
ikraftträdandet |
av |
||||||||||||||
économique n’est pas |
Organisation |
shall |
denna |
konvention, |
|||||||||||||||||
compté, à moins que |
not |
|
be |
counted |
såvida inte |
organisa- |
|||||||||||||||
l’Organisation |
régio- |
unless |
the |
Regional |
tionen avger en för- |
||||||||||||||||
nale |
d’intégration |
Economic |
Integra- |
klaring i enlighet med |
|||||||||||||||||
économique |
ne |
fasse |
tion |
|
Organisation |
punkt 3. |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
une déclaration |
con- |
makes |
a |
declaration |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
formément |
au |
para- |
in |
accordance |
with |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
graphe 3. |
|
|
|
paragraph 3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
5. Toute |
référence |
5. Any reference to |
5. Alla |
|
|
|
hän- |
||||||||||||||
à un «État |
contrac- |
a ”Contracting State” |
visningar |
till |
|
|
en |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
567 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
tant» ou à un «État» |
or |
”State” |
in |
this |
”fördragsslutande |
|
|||||||||||||
dans |
la |
présente |
Convention |
|
shall |
stat” |
eller |
|
”stat” |
i |
|||||||||
Convention |
s’appli- |
apply |
equally |
to |
a |
denna |
konvention |
||||||||||||
que également, le cas |
Regional |
Economic |
ska, i förekommande |
||||||||||||||||
échéant, à une Orga- |
Integration |
|
Orga- |
fall, |
även |
gälla |
|
en |
|||||||||||
nisation |
|
régionale |
nisation |
that |
is |
a |
regional organisation |
||||||||||||
d’intégration |
écono- |
Party |
to |
it, |
where |
för ekonomisk |
inte- |
||||||||||||
mique |
qui |
y |
est |
appropriate. |
In |
the |
gration som är part i |
||||||||||||
Partie. |
|
Lorsqu’une |
event that a decla- |
konventionen. |
För |
||||||||||||||
déclaration |
est |
faite |
ration is made by a |
det fall en |
regional |
||||||||||||||
par une Organisation |
Regional |
Economic |
organisation |
|
för |
||||||||||||||
régionale |
|
d’intégra- |
Integration |
|
Orga- |
ekonomisk |
|
integra- |
|||||||||||
tion |
|
économique |
nisation |
in |
|
accor- |
tion avger en för- |
||||||||||||
conformément |
|
au |
dance with paragraph |
klaring i enlighet med |
|||||||||||||||
paragraphe |
3, |
toute |
3, any reference to a |
punkt |
3, |
ska |
varje |
||||||||||||
référence |
à |
un |
«État |
”Contracting |
|
State” |
hänvisning |
|
till |
|
en |
||||||||
contractant» ou à un |
or |
”State” |
in |
this |
”fördragsslutande |
|
|||||||||||||
«État» dans la pré- |
Convention |
|
shall |
stat” |
eller |
|
”stat” |
i |
|||||||||||
sente |
|
Convention |
apply |
equally to |
the |
denna |
konvention, |
i |
|||||||||||
s’applique également, |
relevant |
|
Member |
förekommande |
fall, |
||||||||||||||
le cas |
échéant, |
aux |
States of the Org- |
även |
gälla |
organisa- |
|||||||||||||
États |
membres |
con- |
anisation, |
|
|
where |
tionens berörda med- |
||||||||||||
cernés de l’Organisa- |
appropriate. |
|
|
|
|
lemsstater. |
|
|
|
|
|||||||||
tion. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
Article 60 |
|
|
Article 60 |
|
|
|
Artikel 60 |
|
|
|||||||||
Entrée en vigueur |
|
Entry into force |
|
Ikraftträdande |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
1. La |
Convention |
|
1. The Convention |
1. Konventionen |
|
||||||||||||||
entrera en vigueur le |
shall enter into force |
träder |
i |
kraft |
den |
||||||||||||||
premier jour du mois |
on the first day of the |
första dagen i den må- |
|||||||||||||||||
suivant |
l’expiration |
month |
following |
the |
nad som följer |
efter |
|||||||||||||
d’une période de trois |
expiration |
of |
three |
utgången av tre måna- |
|||||||||||||||
mois après |
le |
dépôt |
months |
after |
|
the |
der efter det att det |
||||||||||||
du deuxième |
instru- |
deposit of the second |
andra |
||||||||||||||||
ment |
de |
ratification, |
instrument |
of |
|
rati- |
godtagande- |
|
eller |
||||||||||
d’acceptation |
|
ou |
fication, |
acceptance |
godkännandeinstru- |
||||||||||||||
d’approbation |
|
visé |
or |
approval |
referred |
ment som avses i arti- |
|||||||||||||
par l’article 58. |
|
|
to in Article 58. |
|
|
kel 58 har deponerats. |
|||||||||||||
2. Par |
la |
suite, la |
|
2. Thereafter |
|
the |
2. Därefter |
träder |
|||||||||||
568 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
Convention |
entrera |
Convention |
shall |
konventionen i kraft |
|
||||||||||||
en vigueur: |
|
|
|
|
enter into force – |
|
|
|
|
|
|
||||||
a) pour |
|
chaque |
a) for each State or |
a) i förhållande till |
|||||||||||||
État ou Organisation |
Regional |
Economic |
varje |
stat |
eller |
||||||||||||
régionale |
|
d’intégra- |
Integration |
Orga- |
regional |
organisation |
|||||||||||
tion économique |
au |
nisation referred to in |
för |
ekonomisk |
inte- |
||||||||||||
sens de l’article 59(1) |
Article |
59(1) sub- |
gration |
som avses |
i |
||||||||||||
ratifiant, acceptant ou |
sequently |
ratifying, |
artikel |
59.1 |
som |
||||||||||||
approuvant |
|
postéri- |
accepting |
or |
appro- |
senare |
ratificerar, |
||||||||||
eurement, le |
premier |
ving it, on the first |
godtar |
eller |
god- |
||||||||||||
jour du mois suivant |
day |
of |
|
the |
month |
känner konventionen, |
|||||||||||
l’expiration |
|
|
d’une |
following the expira- |
den första dagen i den |
||||||||||||
période de trois mois |
tion of three months |
månad |
som |
följer |
|||||||||||||
après le dépôt de son |
after |
the |
deposit |
of |
efter utgången av tre |
||||||||||||
instrument |
de |
rati- |
its |
instrument |
of |
månader efter det att |
|||||||||||
fication, |
|
d’accepta- |
ratification, |
accep- |
dess |
|
|||||||||||
tion |
ou |
d’approba- |
tance or approval; |
|
godtagande- |
eller |
|||||||||||
tion; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
godkännandeinstru- |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ment har deponerats, |
|
|||
b) pour |
|
chaque |
b) for each State or |
b) i förhållande till |
|||||||||||||
État ou Organisation |
Regional |
Economic |
varje |
stat |
eller |
||||||||||||
régionale |
|
d’intégra- |
Integration |
Orga- |
regional |
organisation |
|||||||||||
tion |
|
économique |
nisation referred to in |
för |
ekonomisk |
inte- |
|||||||||||
mentionné |
à |
l’article |
Article |
58(3) |
on |
the |
gration |
som avses |
i |
||||||||
58(3), |
le |
lendemain |
day after the end of |
artikel |
58.3, |
dagen |
|||||||||||
de l’expiration |
de |
la |
the |
period |
during |
efter utgången av den |
|||||||||||
période |
durant |
la- |
which objections may |
tidsperiod |
under |
||||||||||||
quelle des objections |
be raised in accor- |
vilken |
invändningar |
||||||||||||||
peuvent |
être |
élevées |
dance |
with |
Article |
kan |
göras i enlighet |
||||||||||
en vertu |
de |
l’article |
58(5); |
|
|
|
|
med artikel 58.5, |
|
||||||||
58(5); |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c) pour |
les |
unités |
c) for |
|
a territorial |
c) i förhållande till |
|||||||||||
territoriales |
|
aux- |
unit |
to |
which |
the |
en |
territoriell |
enhet |
||||||||
quelles la Convention |
Convention has been |
som |
|
konventionen |
|||||||||||||
a été étendue con- |
extended |
in |
accor- |
har |
utsträckts |
till |
i |
||||||||||
formément à l’article |
dance |
with |
Article |
enlighet |
med |
artikel |
|||||||||||
61, le premier jour du |
61, on the first day of |
61, den första dagen i |
|||||||||||||||
mois suivant l’expira- |
the month following |
den månad som följer |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
569 |
|
Bilaga 3 SOU 2010:59
tion d’une période de |
the |
|
expiration |
|
of |
efter utgången av tre |
|||||||||||||||
trois |
mois |
après |
la |
three |
months |
after |
månader |
efter |
den |
||||||||||||
notification |
|
visée |
the notification refer- |
underrättelse |
|
som |
|||||||||||||||
dans ledit article. |
|
red to in that Article. |
avses i den artikeln. |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
Article 61 |
|
|
|
Article 61 |
|
|
|
|
Artikel 61 |
|
|||||||||
Déclarations relatives |
Declarations with |
Förklaringar rörande |
|||||||||||||||||||
aux systèmes juridi- |
respect to |
olika rättssystem |
|||||||||||||||||||
ques non unifiés |
|
legal systems |
|
|
|
inom en stat |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
1. Un |
État |
qui |
1. If |
a |
State |
has |
1. En stat som har |
||||||||||||||
comprend |
deux |
ou |
two or more terri- |
två eller fler territo- |
|||||||||||||||||
plusieurs unités terri- |
torial units in which |
riella |
enheter i |
vilka |
|||||||||||||||||
toriales |
dans |
les- |
different |
systems |
of |
olika |
|
|
rättssystem |
||||||||||||
quelles des |
systèmes |
law |
are |
applicable |
in |
tillämpas i frågor som |
|||||||||||||||
de |
droit |
différents |
relation |
|
to |
matters |
regleras |
i |
denna |
||||||||||||
s’appliquent |
|
|
aux |
dealt |
with |
in |
the |
konvention |
|
får, |
vid |
||||||||||
matières régies par la |
Convention, |
it |
may |
tidpunkten för under- |
|||||||||||||||||
Convention |
peut, |
au |
at |
|
the |
|
time |
|
of |
tecknande, |
|
ratifi- |
|||||||||
moment |
|
de |
la |
signature, |
|
ratifica- |
cering, |
|
godtagande, |
||||||||||||
signature, de la rati- |
tion, |
|
|
acceptance, |
godkännande |
|
eller |
||||||||||||||
fication, |
de |
l’accep- |
approval or accession |
anslutning, |
i |
enlighet |
|||||||||||||||
tation, |
de |
|
l’appro- |
declare in accordance |
med |
|
|
artikel |
63, |
||||||||||||
bation ou de l’adhé- |
with |
Article |
63 |
that |
förklara |
att |
|
konven- |
|||||||||||||
sion, |
déclarer, con- |
this Convention shall |
tionen |
|
ska |
|
omfatta |
||||||||||||||
formément |
à |
l’article |
extend |
to |
all |
|
its |
alla |
dess territoriella |
||||||||||||
63, |
que |
la |
|
présente |
territorial |
units |
|
or |
enheter |
eller |
bara en |
||||||||||
Convention |
|
s’appli- |
only to one or more |
eller flera av dem, och |
|||||||||||||||||
quera |
à |
toutes |
ses |
of |
them |
and |
may |
får |
när |
som |
helst |
||||||||||
unités territoriales ou |
modify |
this |
declara- |
ändra |
sin |
förklaring |
|||||||||||||||
seulement à l’une ou |
tion |
|
by |
submitting |
genom att avge en ny |
||||||||||||||||
à |
plusieurs |
d’entre |
another declaration at |
förklaring. |
|
|
|
||||||||||||||
elles, et pourra à tout |
any time. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
moment |
|
modifier |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
cette |
déclaration |
en |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
faisant une |
|
nouvelle |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
déclaration. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. Toute |
|
déclara- |
2. Any such decla- |
2. En |
sådan |
för- |
|||||||||||||||
tion |
est |
notifiée |
au |
ration shall be noti- |
klaring |
ska |
meddelas |
||||||||||||||
dépositaire et indique |
fied to the depositary |
depositarien |
|
och ut- |
|||||||||||||||||
570 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
expressément |
|
les |
and shall state exp- |
tryckligen |
|
ange |
de |
|||||||||||
unités |
|
territoriales |
ressly |
the |
|
territorial |
territoriella |
enheter |
||||||||||
auxquelles |
la |
Con- |
units |
to |
which |
the |
på vilka konventionen |
|||||||||||
vention s’applique. |
Convention applies. |
är tillämplig. |
|
|||||||||||||||
3. Si un État ne fait |
3. If a State makes |
3. Om en stat inte |
||||||||||||||||
pas de déclaration en |
no declaration under |
avger |
|
|
|
någon |
||||||||||||
vertu |
|
du |
|
présent |
this |
Article, |
|
the |
förklaring |
|
enligt |
|||||||
article, la Convention |
Convention shall ex- |
denna |
|
artikel, |
ska |
|||||||||||||
s’applique |
à |
l’ensem- |
tend to all territorial |
konventionen |
|
|||||||||||||
ble du |
territoire |
de |
units of that State. |
omfatta |
alla |
dess |
||||||||||||
cet État. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
territoriella enheter. |
||||||
4. Le |
|
|
|
présent |
4. This |
|
Article |
4. Denna |
artikel |
|||||||||
article ne |
s’applique |
shall not apply to a |
ska inte vara tillämp- |
|||||||||||||||
pas à une Organisa- |
Regional |
|
Economic |
lig på regionala orga- |
||||||||||||||
tion régionale d’inté- |
Integration |
Organi- |
nisationer för ekono- |
|||||||||||||||
gration économique. |
sation. |
|
|
|
|
|
misk integration. |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
Article 62 |
|
|
Article 62 |
|
|
|
Artikel 62 |
|
|||||||||
|
Réserves |
|
Reservations |
|
|
Förbehåll |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
1. Tout |
|
|
État |
1. Any |
|
Contrac- |
1. Varje |
|
fördrags- |
|||||||||
contractant |
|
pourra, |
ting State |
|
may, |
not |
slutande |
|
stat |
får |
||||||||
au |
plus |
|
tard |
au |
later than the time of |
senast vid ratificering, |
||||||||||||
moment de la rati- |
ratification, |
accept- |
godtagande, |
|
god- |
|||||||||||||
fication, |
de |
|
l’accep- |
ance, |
approval |
or |
kännande |
|
eller |
an- |
||||||||
tation, |
de |
l’appro- |
accession, |
or at |
the |
slutning, |
eller då en |
|||||||||||
bation ou de l’adhé- |
time |
of |
making a |
förklaring |
i enlighet |
|||||||||||||
sion, |
ou au |
moment |
declaration |
in |
terms |
med artikel 61 avges, |
||||||||||||
d’une |
|
déclaration |
of Article |
|
61, |
make |
anmäla |
ett |
eller |
flera |
||||||||
faite |
en |
vertu |
de |
one or more of the |
av de |
|
förbehåll |
som |
||||||||||
l’article |
61, |
faire |
une |
reservations provided |
avses |
i |
artiklarna |
2.2, |
||||||||||
ou |
plusieurs |
des |
for in |
Articles |
2(2), |
20.2, |
30.8, |
44.3 |
och |
|||||||||
réserves |
prévues |
aux |
20(2), |
30(8), |
44(3) |
55.3. Inget annat för- |
||||||||||||
articles |
2(2), |
20(2), |
and 55(3). No other |
behåll ska vara tillåtet. |
||||||||||||||
30(8), 44(3) et 55(3). |
reservation |
shall |
be |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Aucune autre réserve |
permitted. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
ne sera admise. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
2. Tout |
|
|
État |
2. Any |
State |
|
may |
2. Varje stat får när |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
571 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
pourra, |
à |
|
tout |
at any time withdraw |
som |
helst |
återta ett |
||||||||||||
moment, |
retirer |
une |
a reservation it |
has |
förbehåll som den har |
||||||||||||||
réserve |
qu’il |
|
aura |
made. |
The |
with- |
anmält. |
Depositarien |
|||||||||||
faite. Ce |
retrait |
sera |
drawal |
shall |
|
be |
ska |
underrättas |
om |
||||||||||
notifié au dépositaire. |
notified |
to |
|
the |
ett |
sådant |
|
åter- |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
depositary. |
|
|
|
tagande. |
|
|
|
|
||||
3. L’effet |
|
de |
|
la |
3. The |
reservation |
3. Förbehållet |
ska |
|||||||||||
réserve cessera le pre- |
shall |
cease |
to |
have |
upphöra att gälla den |
||||||||||||||
mier jour du troi- |
effect on the first day |
första |
dagen |
i |
den |
||||||||||||||
sième |
mois |
après |
la |
of the third calendar |
tredje |
kalendermåna- |
|||||||||||||
notification |
|
menti- |
month |
after |
|
the |
den efter det att den |
||||||||||||
onnée |
au |
para- |
notification |
referred |
underrättelse som av- |
||||||||||||||
graphe 2. |
|
|
|
|
|
to in paragraph 2. |
|
ses i punkt 2 har |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lämnats. |
|
|
|
|
||
4. Les |
|
réserves |
4. Reservations |
|
4. Förbehåll |
enligt |
|||||||||||||
faites |
en |
application |
under |
this |
Article |
denna artikel ska inte |
|||||||||||||
de cet article ne sont |
shall have no reci- |
ha någon |
|
ömsesidig |
|||||||||||||||
pas |
réciproques, |
à |
procal effect with the |
verkan, med undantag |
|||||||||||||||
l’exception |
de |
|
la |
exception |
|
of |
|
the |
för |
förbehåll |
enligt |
||||||||
réserve |
prévue |
|
à |
reservation |
provided |
artikel 2.2. |
|
|
|
||||||||||
l’article 2(2). |
|
|
|
for in Article 2(2). |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Article 63 |
|
|
|
Article 63 |
|
|
Artikel 63 |
|
||||||||||
Déclarations |
|
|
Declarations |
|
Förklaringar |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
1. Les |
déclarations |
1. Declarations |
|
1. Förklaringar som |
|||||||||||||||
visées |
aux |
|
articles |
referred to in Articles |
avses |
i |
artiklarna 2.3, |
||||||||||||
2(3), 11(1) g), 16(1), |
2(3), 11(1) g), 16(1), |
11.1 |
g, |
16.1, |
|
24.1, |
|||||||||||||
24(1), 30(7), 44(1) et |
24(1), |
30(7), |
44(1) |
30.7, |
|||||||||||||||
(2), 59(3) |
et |
61(1) |
and (2), |
59(3) |
and |
61.1 kan avges i sam- |
|||||||||||||
peuvent |
être |
faites |
61(1), |
may |
be |
made |
band |
|
med |
under- |
|||||||||
lors de la |
signature, |
upon |
signature, |
|
rati- |
tecknandet, |
ratifice- |
||||||||||||
de la |
ratification, |
de |
fication, |
acceptance, |
ringen, |
godtagandet, |
|||||||||||||
l’acceptation, |
|
|
de |
approval or accession |
godkännandet |
|
eller |
||||||||||||
l’approbation |
ou |
de |
or at any time there- |
anslutningen eller vid |
|||||||||||||||
l’adhésion ou |
à |
tout |
after, |
and |
may |
be |
valfri |
tidpunkt |
där- |
||||||||||
moment |
ultérieur |
et |
modified |
or |
with- |
efter, |
och |
får |
ändras |
||||||||||
pourront |
être |
modi- |
drawn at any time. |
eller |
återtas |
när |
som |
||||||||||||
fiées |
ou |
retirées |
à |
|
|
|
|
|
|
helst. |
|
|
|
|
|
||||
572 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
tout moment. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. Les déclarations, |
2. Declarations, |
2. Förklaringar, |
|||||||||||||||
modifications |
|
|
et |
modifications |
and |
ändringar |
och |
åter- |
|||||||||
retraits |
sont |
notifiés |
withdrawals shall be |
taganden ska |
med- |
||||||||||||
au dépositaire. |
|
|
notified to the depo- |
delas depositarien. |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
sitary. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Une |
déclaration |
3. A |
|
declaration |
3. En |
|
förklaring |
||||||||||
faite au moment de la |
made at the time of |
som avgetts i sam- |
|||||||||||||||
signature, de la rati- |
signature, |
ratifica- |
band |
|
med |
under- |
|||||||||||
fication, |
|
de |
l’accep- |
tion, |
|
acceptance, |
tecknandet, |
ratifice- |
|||||||||
tation, |
de |
l’appro- |
approval or accession |
ringen, |
godtagandet, |
||||||||||||
bation ou de l’adhé- |
shall |
take |
effect |
godkännandet |
|
eller |
|||||||||||
sion prendra effet au |
simultaneously |
with |
anslutningen |
|
får |
||||||||||||
moment |
|
de |
l’entrée |
the |
entry |
into |
force |
verkan samtidigt som |
|||||||||
en |
vigueur |
|
de |
la |
of |
this |
Convention |
konventionen träder i |
|||||||||
Convention |
|
pour |
for the State con- |
kraft för den berörda |
|||||||||||||
l’État concerné. |
|
cerned. |
|
|
|
staten. |
|
|
|
|
|
||||||
4. Une |
déclaration |
4. A |
|
declaration |
4. En |
|
förklaring |
||||||||||
faite |
ultérieurement, |
made at a subsequent |
som |
avges vid |
en |
||||||||||||
ainsi |
qu’une |
|
modi- |
time, and any modi- |
senare |
|
tidpunkt, |
och |
|||||||||
fication |
ou le |
retrait |
fication |
|
or |
with- |
varje |
ändring |
|
eller |
|||||||
d’une |
|
déclaration, |
drawal of a declara- |
återtagande |
av |
en |
|||||||||||
prendra |
|
effet |
le |
tion, shall take effect |
förklaring, |
får |
verkan |
||||||||||
premier jour du mois |
on the first day of the |
den första dagen i den |
|||||||||||||||
suivant |
|
l’expiration |
month following the |
månad |
|
som |
följer |
||||||||||
d’une période de trois |
expiration |
of |
three |
efter utgången av |
tre |
||||||||||||
mois après la date de |
months after the date |
månader efter den dag |
|||||||||||||||
réception |
de |
la |
on which the noti- |
då meddelandet mot- |
|||||||||||||
notification |
par |
le |
fication is received by |
togs av depositarien. |
|||||||||||||
dépositaire. |
|
|
|
the depositary. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Article 64 |
|
|
Article 64 |
|
Artikel 64 |
|
||||||||||
Dénonciation |
|
Denunciation |
Uppsägning |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
1. Tout |
|
|
|
État |
1. A |
Contracting |
1. En |
|
fördrags- |
||||||||
contractant |
|
pourra |
State to the Con- |
slutande stat får säga |
|||||||||||||
dénoncer la Conven- |
vention |
|
may |
de- |
upp |
|
konventionen |
||||||||||
tion |
par |
une |
noti- |
nounce it by a noti- |
genom |
ett |
skriftligt |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
573 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
fication |
|
écrite |
au |
fication |
in |
writing |
meddelande ställt |
till |
||||||||||||
dépositaire. |
La |
dé- |
addressed |
|
to |
the |
depositarien. |
Upp- |
||||||||||||
nonciation |
pourra |
se |
depositary. |
|
|
The |
sägningen |
|
|
får |
||||||||||
limiter |
|
à |
certaines |
denunciation |
may be |
begränsas |
till |
vissa |
||||||||||||
unités |
|
|
territoriales |
limited |
to |
certain |
territoriella |
enheter i |
||||||||||||
d’un État à plusieurs |
territorial |
units |
of a |
en |
stat |
med |
flera |
|||||||||||||
unités |
|
|
auxquelles |
enheter |
|
på |
vilka |
|||||||||||||
s’applique la Conven- |
which |
the |
Conven- |
konventionen |
|
är |
||||||||||||||
tion. |
|
|
|
|
|
|
tion applies. |
|
|
|
tillämplig. |
|
|
|
||||||
2. La |
|
dénonciation |
2. The |
denuncia- |
2. Uppsägningen |
|
||||||||||||||
prendra effet le pre- |
tion |
shall |
take |
effect |
får verkan den första |
|||||||||||||||
mier |
jour |
du |
mois |
on the first day of the |
dagen |
i |
den |
månad |
||||||||||||
suivant |
|
l’expiration |
month |
following the |
som följer efter ut- |
|||||||||||||||
d’une |
période |
de |
12 |
expiration |
of |
12 |
gången |
|
|
av |
tolv |
|||||||||
mois après la date de |
months after the date |
månader efter den dag |
||||||||||||||||||
réception |
de |
la |
on which the noti- |
då meddelandet mot- |
||||||||||||||||
notification |
par |
le |
fication is received by |
togs |
av |
depositarien. |
||||||||||||||
dépositaire. |
|
Lors- |
the |
|
|
depositary. |
När en längre upp- |
|||||||||||||
qu’une |
période plus |
Where |
|
a |
|
longer |
sägningstid |
anges |
i |
|||||||||||
longue |
pour la |
prise |
period for the de- |
meddelandet, får upp- |
||||||||||||||||
d’effet de la dénonci- |
nunciation |
to |
take |
sägningen |
|
verkan |
||||||||||||||
ation |
|
est |
spécifiée |
effect |
is |
specified in |
efter |
|
utgången |
av |
||||||||||
dans |
la |
notification, |
the |
notification, |
the |
denna |
längre |
period |
||||||||||||
la |
|
|
dénonciation |
denunciation |
|
|
shall |
efter |
|
den |
dag |
då |
||||||||
prendra |
|
|
effet |
à |
take effect upon the |
meddelandet mottogs |
||||||||||||||
l’expiration |
de |
la |
expiration of |
|
such |
av depositarien. |
|
|||||||||||||
période |
|
en |
question |
longer |
period |
|
after |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
après |
|
la |
date |
de |
the date on which the |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
réception |
de |
la |
notification |
is |
re- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
notification |
par |
le |
ceived by the depo- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
dépositaire. |
|
|
|
sitary. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Article 65 |
|
|
|
Article 65 |
|
|
|
Artikel 65 |
|
||||||||||
Notification |
|
|
Notification |
|
Underrättelser |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
Le |
|
|
dépositaire |
The |
|
depositary |
Depositarien |
ska |
||||||||||||
notifiera |
aux |
Mem- |
shall notify the Mem- |
underrätta |
medlems- |
|||||||||||||||
bres de la Conférence |
bers |
of |
the |
Hague |
staterna |
|
i |
Haag- |
||||||||||||
de La Haye de droit |
Conference |
on |
Pri- |
konferensen för inter- |
||||||||||||||||
international |
privé, |
vate |
|
International |
nationell |
|
privaträtt |
|||||||||||||
574 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
ainsi |
qu’aux |
autres |
Law, and other States |
och andra |
stater |
och |
||||||||
États et aux Organi- |
and |
Regional |
Eco- |
regionala |
organisa- |
|||||||||
sations |
régionales |
nomic |
|
Integration |
tioner för ekonomisk |
|||||||||
d’intégration |
écono- |
Organisations which |
integration |
som |
har |
|||||||||
mique qui ont signé, |
have signed, |
ratified, |
undertecknat, ratifi- |
|||||||||||
ratifié, |
accepté, |
app- |
accepted, |
approved |
cerat, godtagit, |
god- |
||||||||
rouvé ou adhéré con- |
or acceded in accor- |
känt eller anslutit sig |
||||||||||||
formément aux artic- |
dance |
with |
Articles |
i enlighet med artik- |
||||||||||
les 58 et 59, les ren- |
58 and 59 of the |
larna 58 och 59 om |
||||||||||||
seignements suivants: |
following – |
|
|
|
|
|
|
|||||||
a) les |
signatures, |
a) the |
signatures, |
a) de |
|
underteck- |
||||||||
ratifications, |
accep- |
ratifications, |
accept- |
nanden, ratificeringar, |
||||||||||
tations |
et |
appro- |
ances |
and approvals |
godtaganden |
och |
||||||||
bations |
visées |
aux |
referred to in Articles |
godkännanden |
som |
|||||||||
articles 58 et 59; |
|
58 and 59; |
|
|
avses i |
artiklarna 58 |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
och 59, |
|
|
|
b) les adhésions et |
b) the |
accessions |
b) de |
anslutningar |
||||||||||
les |
objections |
aux |
and objections raised |
och de |
invändningar |
|||||||||
adhésions visées |
aux |
to accessions referred |
som gjorts mot an- |
|||||||||||
articles 58(3) et (5) et |
to |
in |
Articles |
58(3) |
slutningar som avses i |
|||||||||
59; |
|
|
|
|
and (5) and 59; |
|
artiklarna |
58.3, |
58.5 |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
och 59, |
|
|
|
c) la |
date |
d’entrée |
c) the |
date |
on |
c) dagen |
|
för |
||||||
en vigueur de la Con- |
which |
the |
Conven- |
konventionens ikraft- |
||||||||||
vention |
conformé- |
tion enters into force |
trädande enligt artikel |
|||||||||||
ment à l’article 60; |
in |
accordance |
with |
60, |
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
Article 60; |
|
|
|
|
|
|
|||
d) les |
déclarations |
d) the |
declarations |
d) de |
förklaringar |
|||||||||
prévues |
aux |
articles |
referred to in Articles |
som avses i artiklarna |
||||||||||
2(3), 11(1) g), 16(1), |
2(3), 11(1) g), 16(1), |
2.3, 11.1 g, 16.1, 24.1, |
||||||||||||
24(1), 30(7), 44(1) et |
24(1), |
30(7), |
44(1) |
30.7, |
||||||||||
(2), 59(3) et 61(1); |
and |
(2), |
59(3) and |
61.1, |
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
61(1); |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
e) les |
|
accords |
e) the |
agreements |
e) de |
|
överens- |
|||||||
prévus |
à |
l’article |
referred to in Article |
kommelser som avses |
||||||||||
51(2); |
|
|
|
51(2); |
|
|
|
|
i artikel 51.2. |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
575 |
Bilaga 3 SOU 2010:59
f) les |
réserves pré- |
f) the |
reservations |
f) de förbehåll som |
|||||||||||||||
vues aux articles 2(2), |
referred to in Articles |
avses |
i artiklarna |
2.2, |
|||||||||||||||
20(2), |
30(8), |
44(3), |
2(2), |
20(2), |
30(8), |
20.2, |
30.8, |
44.3 |
och |
||||||||||
55(3) et le retrait des |
44(3) and 55(3), and |
55.3 samt de åter- |
|||||||||||||||||
réserves |
prévu |
à |
the |
withdrawals |
re- |
taganden som avses i |
|||||||||||||
l’article 62(2); |
|
|
ferred |
to |
in |
Article |
artikel 62.2, |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
62(2); |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
g) les |
|
dénoncia- |
g) the |
|
denunci- |
g) de uppsägningar |
|||||||||||||
tions |
prévues |
à |
ations |
referred to in |
som avses i artikel 64. |
||||||||||||||
l’article 64. |
|
|
|
Article 64. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|||||||||||||||||
En foi de quoi, les |
In witness whereof |
Till bekräftelse här- |
|||||||||||||||||
soussignés, |
dûment |
the |
undersigned, |
be- |
av har undertecknade, |
||||||||||||||
autorisés, ont signé la |
ing |
duly |
|
authorised |
därtill |
vederbörligen |
|||||||||||||
présente Convention. |
thereto, |
have |
signed |
befullmäktigade, |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
this Convention. |
|
undertecknat |
denna |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
konvention. |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
Fait à La Haye, le |
Done |
|
at |
The |
Upprättad |
i Haag |
|||||||||||||
23 |
novembre |
2007, |
Hague, on |
the 23rd |
den |
23 |
|
november |
|||||||||||
en |
français |
|
et |
en |
day |
|
of |
November |
2007 på engelska och |
||||||||||
anglais, |
|
les |
deux |
2007, |
in |
the |
English |
franska språken, vilka |
|||||||||||
textes |
|
|
|
faisant |
and |
French |
langu- |
båda |
texter |
är |
lika |
||||||||
également |
foi, |
en |
un |
ages, both texts being |
giltiga, |
i |
ett |
enda |
|||||||||||
seul |
exemplaire, |
qui |
equally authentic, in a |
exemplar |
|
som |
ska |
||||||||||||
sera |
déposé |
dans |
les |
single |
copy |
which |
deponeras i Konunga- |
||||||||||||
archives |
du |
|
Gouv- |
shall be deposited in |
riket |
Nederländernas |
|||||||||||||
ernement |
|
|
|
du |
the |
archives |
of |
the |
regerings |
arkiv, |
och |
||||||||
Royaume |
des |
Pays- |
Government |
of |
the |
varav |
en |
|
bestyrkt |
||||||||||
Bas et dont une copie |
Kingdom |
|
of |
the |
kopia |
på |
diplomatisk |
||||||||||||
certifiée |
conforme |
Netherlands, |
and |
of |
väg ska tillställas varje |
||||||||||||||
sera |
remise, |
|
par |
la |
which |
a |
certified |
medlem |
|
i |
Haag- |
||||||||
voie |
diplomatique, à |
copy |
shall |
be sent, |
konferensen för inter- |
||||||||||||||
chacun des Membres |
through |
diplomatic |
nationell |
|
privaträtt |
||||||||||||||
de la Conférence |
de |
channels, |
to |
each |
of |
vid tidpunkten |
för |
||||||||||||
La |
Haye |
de |
droit |
the |
Members |
of |
the |
dess |
|
tjugoförsta |
|||||||||
international |
|
privé |
Hague |
Conference |
session och till övriga |
||||||||||||||
lors de sa Vingt et |
on |
Private |
Inter- |
stater |
som |
|
deltog i |
||||||||||||
unième |
session ainsi |
national |
Law |
at |
the |
den sessionen. |
|
||||||||||||
576 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 3
qu’à |
chacun |
des |
date of its Twenty- |
|
||||
autres |
États |
ayant |
First |
Session |
and to |
|
||
participé |
à |
cette |
each |
of the |
other |
|
||
Session. |
|
|
States |
which |
have |
|
||
|
|
|
|
participated |
in |
that |
|
|
|
|
|
|
Session. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
577
Bilaga 5
2007 års Haagprotokoll
PROTOCOLE |
|
PROTOCOL ON |
PROTOKOLL |
|
||||||||
SUR LA LOI |
|
|
THE LAW APPLI- |
OM TILLÄMPLIG |
||||||||
APPLICABLE AUX |
CABLE TO MAIN- |
LAG AVSEENDE |
||||||||||
OBLIGATIONS |
|
TENANCE OBLI- |
UNDERHÅLLS- |
|
||||||||
ALIMENTAIRES1 |
GATIONS2 |
|
|
SKYLDIGHET3 |
|
|||||||
(Conclue le |
|
|
(Concluded |
|
|
(Ingicks den |
|
|
||||
23 novembre 2007) |
23 November 2007) |
23 november 2007) |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Les États |
signa- |
The |
States |
signa- |
De |
stater |
som |
har |
||||
taires |
du |
présent |
tory to this Protocol, |
undertecknat |
detta |
|||||||
Protocole, |
|
|
|
|
|
|
protokoll, |
|
|
|
||
Désirant |
établir |
Desiring to |
esta- |
som |
önskar |
införa |
||||||
des dispositions com- |
blish common provi- |
gemensamma bestäm- |
||||||||||
munes concernant la |
sions concerning the |
melser |
om |
tillämplig |
||||||||
loi |
applicable |
aux |
law |
applicable |
to |
lag avseende |
under- |
|||||
obligations |
alimen- |
maintenance |
obliga- |
hållsskyldighet, |
|
|||||||
taires, |
|
|
tions, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Souhaitant |
moder- |
Wishing to moder- |
som |
|
|
önskar |
||||||
niser |
la Convention |
nise |
the |
Hague |
modernisera |
|
Haag- |
|||||
de La Haye du 24 |
Convention |
of |
24 |
konventionen av den |
||||||||
octobre 1956 |
sur la |
October 1956 on the |
24 oktober 1956 om |
|||||||||
loi |
applicable |
aux |
law |
applicable |
to |
tillämplig |
lag |
av- |
||||
obligations |
alimen- |
maintenance |
obliga- |
seende |
underhålls- |
|||||||
taires |
envers |
les |
en- |
tions |
towards |
chil- |
skyldighet mot barn |
1Den franska texten är ett av protokollets två originalspråk och är alltså inte utarbetad inom EU.
2Den engelska texten är ett av protokollets två originalspråk och är alltså inte utarbetad inom EU
3Den svenska texten är hämtad från bilagan till rådsbeslutet om EU:s tillträde till 2007 års Haagprotokoll, EUT L 331, 16.12.2009, s. 17.
589
Bilaga 5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
fants et la Conven- |
dren |
and |
the |
Hague |
och |
|
Haagkonven- |
|||||||||||||||
|
tion de La Haye du |
Convention |
|
|
of |
tionen |
|
av |
|
den |
2 |
||||||||||||
|
2 octobre 1973 sur la |
2 October |
1973 |
on |
oktober |
|
1973 |
om |
|||||||||||||||
|
loi |
applicable |
aux |
the |
Law |
Applicable |
tillämplig |
|
|
|
lag |
||||||||||||
|
obligations |
|
alimen- |
to Maintenance Obli- |
avseende |
underhålls- |
|||||||||||||||||
|
taires, |
|
|
|
|
|
gations, |
|
|
|
|
|
skyldighet, |
|
|
|
|
||||||
|
Souhaitant |
déve- |
Wishing |
|
|
to |
som |
|
|
|
|
önskar |
|||||||||||
|
lopper |
|
des |
règles |
develop general rules |
utarbeta |
|
|
allmänna |
||||||||||||||
|
générales relatives à la |
on applicable law that |
bestämmelser |
|
om |
||||||||||||||||||
|
loi applicable pouvant |
may |
supplement |
the |
tillämplig lag som kan |
||||||||||||||||||
|
constituer |
un ajout |
Hague |
|
Convention |
komplettera |
|
Haag- |
|||||||||||||||
|
utile à la Convention |
of 23 November 2007 |
konventionen |
av |
den |
||||||||||||||||||
|
de La Haye du 23 |
on |
the |
International |
23 november 2007 om |
||||||||||||||||||
|
novembre 2007 sur le |
Recovery |
of |
Child |
internationell |
indriv- |
|||||||||||||||||
|
recouvrement |
inter- |
Support |
|
and |
Other |
ning av underhåll för |
||||||||||||||||
|
national des aliments |
Forms |
|
of |
|
Family |
barn |
|
och |
|
andra |
||||||||||||
|
destinés |
aux |
enfants |
Maintenance, |
|
|
familjemedlemmar, |
|
|||||||||||||||
|
et à d’autres membres |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
de la famille, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Ont |
|
résolu |
de |
Have |
|
resolved |
to |
har |
beslutat att |
i |
||||||||||||
|
conclure |
un |
Proto- |
conclude |
a |
Protocol |
detta |
syfte |
anta |
ett |
|||||||||||||
|
cole à cet effet et |
for this purpose |
and |
protokoll |
och |
har |
|||||||||||||||||
|
sont |
|
convenus |
des |
have agreed upon the |
kommit |
|
överens |
om |
||||||||||||||
|
dispositions |
|
suivan- |
following |
provisions |
följande |
|
|
|
bestäm- |
|||||||||||||
|
tes: |
|
|
|
|
|
|
– |
|
|
|
|
|
|
|
melser. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
Article premier |
|
|
Article 1 |
|
|
Artikel 1 |
|
|
|||||||||||||
|
Champ d’application |
|
|
|
Scope |
|
|
Tillämpningsområde |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
1. Le |
|
|
présent |
1. This |
|
Protocol |
1. I detta protokoll |
|||||||||||||||
|
Protocole détermine |
shall |
determine |
the |
fastställs tillämplig lag |
||||||||||||||||||
|
la loi |
applicable |
aux |
law |
applicable |
to |
avseende |
|
|
sådan |
|||||||||||||
|
obligations |
|
alimen- |
maintenance |
obliga- |
underhållsskyldighet |
|
||||||||||||||||
|
taires |
découlant |
de |
tions |
arising |
from a |
som har sin grund i |
||||||||||||||||
|
relations |
de |
famille, |
family |
relationship, |
||||||||||||||||||
|
de filiation, de mari- |
parentage, |
marriage |
äktenskaps- |
|
|
eller |
||||||||||||||||
|
age |
ou |
d’alliance, y |
or |
affinity, |
including |
svågerlagsförhållande, |
||||||||||||||||
|
compris |
les |
obligati- |
a |
maintenance obli- |
inbegripet underhålls- |
|||||||||||||||||
|
ons |
alimentaires |
en- |
gation in respect of a |
skyldighet |
för |
barn |
||||||||||||||||
|
vers un enfant indé- |
child |
regardless |
of |
oavsett |
|
föräldrarnas |
||||||||||||||||
590 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
pendamment |
de |
la |
the |
marital status |
of |
civilstånd. |
|
|
|||||||
situation |
|
matrimo- |
the parents. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
niale de ses parents. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
2. Les |
|
décisions |
2. Decisions rende- |
2. |
Avgöranden |
|
|||||||||
rendues |
en |
appli- |
red in application of |
meddelade |
med |
|
|||||||||
cation |
du |
présent |
this Protocol shall be |
tillämpning av |
detta |
|
|||||||||
Protocole |
|
ne |
pré- |
without |
prejudice |
to |
protokoll |
ska |
inte |
|
|||||
jugent pas de l’exis- |
the |
existence |
of any |
påverka förekomsten |
|
||||||||||
tence |
de |
l’une |
des |
of |
the |
relationships |
av |
de |
förhållanden |
|
|||||
relations |
visées |
au |
referred to in para- |
som avses i punkt 1. |
|
||||||||||
paragraphe premier. |
graph 1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
Article 2 |
|
|
Article 2 |
|
|
Artikel 2 |
|
|
||||||
Application |
|
|
Universal |
|
|
Universell |
|
|
|||||||
universelle |
|
|
application |
|
|
tillämpning |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Le |
présent |
Proto- |
This |
Protocol |
Detta protokoll ska |
|
|||||||||
cole |
est |
applicable |
applies |
even |
if |
the |
tillämpas även om den |
|
|||||||
même si la loi qu’il |
applicable law is that |
tillämpliga lagen är en |
|
||||||||||||
désigne est celle d’un |
of a |
|
|||||||||||||
État non contractant. |
State. |
|
|
|
stats lag. |
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
Article 3 |
|
|
Article 3 |
|
|
Artikel 3 |
|
|
||||||
Règle générale |
|
General rule on |
Allmän regel om |
|
|||||||||||
relative à la loi |
|
applicable law |
|
|
tillämplig lag |
|
|||||||||
applicable |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|||||||||||
1. Sauf |
disposition |
1. Maintenance ob- |
1. Underhållsskyl- |
|
|||||||||||
contraire |
du |
Proto- |
ligations |
shall |
be |
dighet ska regleras av |
|
||||||||
cole, la loi de l’État |
governed by the |
law |
lagen i den stat där |
|
|||||||||||
de la résidence habi- |
of the State of the |
den underhållsberätti- |
|
||||||||||||
tuelle |
du |
|
créancier |
habitual |
residence |
of |
gade har sin hemvist, |
|
|||||||
régit |
les |
obligations |
the |
creditor, |
save |
om inte annat före- |
|
||||||||
alimentaires. |
|
|
where this Protocol |
skrivs i detta proto- |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
provides otherwise. |
koll. |
|
|
|
|||||
2. En |
|
cas |
|
de |
2. In the case of a |
2. Om |
den under- |
|
|||||||
changement |
de |
la |
change in the habi- |
hållsberättigades |
|
|
|||||||||
résidence |
|
habituelle |
tual |
residence |
of |
the |
hemvist |
ändras |
ska |
|
|||||
du créancier, la loi de |
creditor, |
the |
law |
of |
lagen i den nya hem- |
|
|||||||||
l’État |
de |
la |
nouvelle |
the State of the new |
viststaten |
tillämpas |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
591 |
|
Bilaga 5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
résidence |
|
habituelle |
habitual |
|
residence |
från |
och |
med |
den |
|||||||
|
s’applique à partir du |
shall |
apply |
as from |
tidpunkt |
|
då |
|
änd- |
||||||||
|
moment |
|
où |
le |
the |
moment |
when |
ringen inträffar. |
|
|
|||||||
|
changement |
est |
the change occurs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
survenu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Article 4 |
|
|
Article 4 |
|
|
Artikel 4 |
|
|
||||||||
|
Règles spéciales en |
Special rules |
|
Särskilda regler till |
|
||||||||||||
|
faveur de certains |
favouring certain |
förmån för vissa |
|
|||||||||||||
|
créanciers |
|
|
creditors |
|
underhållsberättigade |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
1. Les |
dispositions |
1. The |
|
following |
1. Följande bestäm- |
|||||||||||
|
suivantes |
|
s’appliqu- |
provisions shall apply |
melser |
ska |
gälla |
i |
|||||||||
|
ent en ce qui concer- |
in |
the |
|
case |
of |
fråga om |
|
|
|
|
|
|||||
|
ne les obligations ali- |
maintenance |
obliga- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
mentaires: |
|
|
tions of – |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
a) des |
|
parents |
a) parents towards |
a) föräldrars under- |
||||||||||||
|
envers leurs enfants; |
their children; |
|
|
hållsskyldighet |
mot |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sina barn, |
|
|
|
|
||
|
b) de |
|
personnes, |
b) persons, |
other |
b) andra |
personers |
||||||||||
|
autres |
que |
les |
than parents, towards |
än föräldrars |
under- |
|||||||||||
|
parents, |
envers |
des |
persons who have not |
hållsskyldighet |
mot |
|||||||||||
|
personnes |
âgées |
de |
attained |
the |
age |
of |
personer |
|
som |
ännu |
||||||
|
moins de 21 ans à |
21 years, |
except |
for |
inte har fyllt 21 år, |
||||||||||||
|
l’exception |
des obli- |
obligations |
|
arising |
med |
undantag |
för |
|||||||||
|
gations découlant des |
out of the relation- |
skyldigheter |
|
som |
||||||||||||
|
relations |
|
mention- |
ships |
referred |
to |
in |
följer av de förhållan- |
|||||||||
|
nées à l’article 5; et |
Article 5; and |
|
|
den |
som |
avses |
i |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
artikel 5, och |
|
|
|
|||
|
c) des |
|
enfants |
c) children towards |
c) barns |
|
under- |
||||||||||
|
envers leurs parents. |
their parents. |
|
|
hållsskyldighet |
mot |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sina föräldrar. |
|
|
|
|||
|
2. La |
loi du |
for |
2. If the creditor is |
2. Om |
den |
under- |
||||||||||
|
s’applique |
lorsque le |
unable, by |
virtue |
of |
hållsberättigade |
inte |
||||||||||
|
créancier ne peut pas |
the law referred to in |
kan få underhåll från |
||||||||||||||
|
obtenir d’aliments du |
Article 3, |
to |
obtain |
den |
underhållsskyl- |
|||||||||||
|
débiteur en vertu de |
maintenance |
from |
dige med stöd av den |
|||||||||||||
|
la loi mentionnée à |
the debtor, the law of |
lag som avses i artikel |
||||||||||||||
592 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 5 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
l’article 3. |
|
|
|
the forum shall apply. |
3 ska domstolslandets |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lag tillämpas. |
|
|
|
|
||||
3. Nonobstant l’ar- |
3. Notwithstand- |
3. Utan |
hinder |
|
av |
|
|||||||||||||||
ticle 3, la loi du for |
ing Article 3, if the |
artikel 3 ska dom- |
|
||||||||||||||||||
s’applique |
lorsque |
le |
creditor |
has |
seized |
stolslandets |
|
|
lag |
|
|||||||||||
créancier |
a |
saisi |
the competent autho- |
tillämpas |
|
om |
den |
|
|||||||||||||
l’autorité compétente |
rity |
of |
the |
State |
underhållsberättigade |
|
|||||||||||||||
de l’État où le dé- |
where the debtor has |
har |
väckt |
talan |
vid |
|
|||||||||||||||
biteur a |
sa |
résidence |
his |
habitual |
residen- |
behörig |
myndighet |
i |
|
||||||||||||
habituelle. Toutefois, |
ce, the law of the |
den |
|
stat |
där |
den |
|
||||||||||||||
la loi de l’État de la |
forum |
|
shall |
apply. |
underhållsskyldige |
|
|
||||||||||||||
résidence |
habituelle |
However, if the cre- |
har sin hemvist. Om |
|
|||||||||||||||||
du |
créancier s’appli- |
ditor |
is |
unable, |
by |
den underhållsberätti- |
|
||||||||||||||
que lorsque le créan- |
virtue of this law, to |
gade |
|
inte |
kan |
|
få |
|
|||||||||||||
cier |
ne |
peut |
pas |
obtain |
|
maintenance |
underhåll |
från |
den |
|
|||||||||||
obtenir d’aliments du |
from the debtor, the |
underhållsskyldige |
|
|
|||||||||||||||||
débiteur en vertu de |
law of the State of |
med |
stöd |
av |
denna |
|
|||||||||||||||
la loi du for. |
|
|
the habitual residence |
lag, ska dock lagen i |
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
of the |
creditor shall |
den |
|
stat |
där |
den |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
apply. |
|
|
|
|
|
underhållsberättigade |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
har |
|
sin |
hemvist |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tillämpas. |
|
|
|
|
|
|||
4. La |
loi |
de |
l’État |
4. If the creditor is |
4. Om |
den |
under- |
|
|||||||||||||
dont le créancier et le |
unable, |
by |
virtue |
of |
hållsberättigade |
inte |
|
||||||||||||||
débiteur ont la natio- |
the |
laws referred |
to |
kan få underhåll från |
|
||||||||||||||||
nalité commune, s’ils |
in |
Article |
3 |
and |
den |
|
underhållsskyl- |
|
|||||||||||||
en ont une, s’appli- |
paragraphs 2 and 3 of |
dige med stöd av de |
|
||||||||||||||||||
que lorsque le créan- |
this Article, to obtain |
lagar |
|
som |
avses |
i |
|
||||||||||||||
cier |
ne |
peut |
pas |
maintenance |
from |
artikel |
|
3 |
|
och |
|
i |
|
||||||||
obtenir d’aliments du |
the debtor, the law of |
punkterna 2 och 3 i |
|
||||||||||||||||||
débiteur en vertu des |
the |
State |
of |
their |
den här artikeln, ska, |
|
|||||||||||||||
lois |
mentionnées |
à |
common nationality, |
om de båda är med- |
|
||||||||||||||||
l’article |
3 |
et |
aux |
if there is one, shall |
borgare i samma stat, |
|
|||||||||||||||
paragraphes 2 et 3 du |
apply. |
|
|
|
|
|
lagen |
i |
den |
staten |
|
||||||||||
présent article. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tillämpas. |
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
593
Bilaga 5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
Article 5 |
|
|
|
|
Article 5 |
|
|
|
|
Artikel 5 |
|
|
|||||||||
|
Règle spéciale |
|
Special rule with |
|
|
Särskild regel |
|
|
|||||||||||||||
|
relative aux époux et |
respect to spouses and |
avseende makar och |
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tidigare makar |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
En ce qui concerne |
In the case of a |
I fråga om under- |
||||||||||||||||||||
|
les |
obligations |
ali- |
maintenance |
obliga- |
hållsskyldighet mellan |
|||||||||||||||||
|
mentaires |
entre |
des |
tion |
|
between |
spou- |
makar, tidigare makar |
|||||||||||||||
|
époux, des |
ses, |
eller |
|
parter |
i |
|
ett |
|||||||||||||||
|
ou |
des |
personnes |
parties to a marriage |
äktenskap som annul- |
||||||||||||||||||
|
dont le mariage a été |
which |
has |
|
|
been |
lerats, |
ska |
artikel |
3 |
|||||||||||||
|
annulé, |
l’article |
3 |
ne |
annulled, |
Article |
3 |
inte |
tillämpas |
om |
en |
||||||||||||
|
s’applique pas lorsque |
shall not apply if one |
av parterna motsätter |
||||||||||||||||||||
|
l’une |
des |
parties |
s’y |
of the parties objects |
sig detta och lagen i |
|||||||||||||||||
|
oppose et que la loi |
and |
|
the |
law |
|
of |
en annan stat, särskilt |
|||||||||||||||
|
d’un |
autre État, |
en |
another |
State, |
|
in |
den stat där de senast |
|||||||||||||||
|
particulier |
l’État |
de |
particular the State of |
hade gemensam hem- |
||||||||||||||||||
|
leur |
dernière |
rési- |
their |
last |
common |
vist, |
|
har |
|
närmare |
||||||||||||
|
dence |
|
habituelle |
habitual |
residence, |
anknytning till äkten- |
|||||||||||||||||
|
commune, |
présente |
has a closer connec- |
skapet. I |
sådant |
fall |
|||||||||||||||||
|
un lien |
plus |
étroit |
tion with the marri- |
ska lagen i den andra |
||||||||||||||||||
|
avec le mariage. Dans |
age. In such a case |
staten tillämpas. |
|
|
||||||||||||||||||
|
ce cas, la loi de cet |
the law of that other |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
autre État s’applique. |
State shall apply. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
Article 6 |
|
|
|
|
Article 6 |
|
|
|
|
Artikel 6 |
|
|
|||||||||
|
Moyens de défense |
Special rule on |
|
Särskild regel om |
|||||||||||||||||||
|
|
particuliers |
|
|
|
defence |
|
|
|
|
bestridande |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
En ce qui concerne |
In |
|
the |
case |
|
of |
I |
fråga |
om |
annan |
||||||||||||
|
les |
obligations |
ali- |
maintenance |
obliga- |
underhållsskyldighet |
|||||||||||||||||
|
mentaires |
autres |
que |
tions |
|
other |
|
than |
än föräldrars |
under- |
|||||||||||||
|
celles |
envers |
|
les |
those |
arising |
from |
a |
hållsskyldighet |
|
mot |
||||||||||||
|
enfants |
|
découlant |
sina |
barn |
och |
sådan |
||||||||||||||||
|
d’une relation parent- |
ship |
towards |
a |
child |
som avses i artikel 5, |
|||||||||||||||||
|
enfant et |
que |
celles |
and those referred to |
kan |
den |
underhålls- |
||||||||||||||||
|
visées à l’article 5, le |
in |
Article |
5, |
|
the |
skyldige bestrida |
den |
|||||||||||||||
|
débiteur |
peut |
oppo- |
debtor may contest a |
underhållsberätti- |
|
|
||||||||||||||||
|
ser à la prétention du |
claim |
|
from |
|
the |
gades anspråk på den |
||||||||||||||||
|
créancier qu’une telle |
creditor |
on |
|
the |
grunden att |
det |
inte |
|||||||||||||||
|
obligation |
à |
|
son |
ground |
that |
there |
is |
finns |
någon |
sådan |
||||||||||||
|
égard |
n’existe |
ni |
no |
such |
obligation |
skyldighet |
|
vare |
|
sig |
||||||||||||
594 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 5 |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
selon la loi de l’État |
under both the law of |
enligt lagen i den stat |
|
||||||||||||||||||
de |
la |
|
résidence |
the |
State |
of |
the |
där |
|
den |
|
underhålls- |
|
||||||||
habituelle |
du |
débi- |
habitual |
|
residence |
of |
skyldige har sin hem- |
|
|||||||||||||
teur, ni selon la loi de |
the |
debtor |
and |
the |
vist |
|
eller, |
om |
båda |
|
|||||||||||
l’État de la nationalité |
law of the State of |
parterna |
|
är |
med- |
|
|||||||||||||||
commune des parties, |
the |
common |
natio- |
borgare i samma stat, |
|
||||||||||||||||
si elles en ont une. |
nality of |
the parties, |
enligt lagen |
i |
den |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
if there is one. |
|
|
staten. |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Article 7 |
|
|
Article 7 |
|
|
|
Artikel 7 |
|
|
|
||||||||||
Désignation de la loi |
Designation of the |
Val av tillämplig lag |
|
||||||||||||||||||
applicable pour les |
law applicable for |
|
|
vid särskilt |
|
|
|
||||||||||||||
besoins d’une |
|
the purpose of a |
|
|
förfarande |
|
|
|
|||||||||||||
|
procédure |
|
particular proceeding |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
particulière (accord |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
procédural) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
1. Nonobstant |
les |
1. Notwithstand- |
1. Utan |
hinder |
av |
|
|||||||||||||||
articles 3 à 6, le cré- |
ing Articles 3 to 6, |
artiklarna |
|
||||||||||||||||||
ancier et |
le |
débiteur |
the |
|
|
maintenance |
underhållsberättigade |
|
|||||||||||||
d’aliments |
|
peuvent, |
creditor |
|
and |
debtor |
och |
|
den |
|
underhålls- |
|
|||||||||
uniquement |
pour |
les |
for the purpose only |
skyldige, |
|
om |
det |
är |
|
||||||||||||
besoins d’une |
procé- |
of |
a |
|
|
particular |
fråga |
om |
ett särskilt |
|
|||||||||||
dure |
particulière |
se |
proceeding in a given |
förfarande |
i |
|
|
en |
|
||||||||||||
déroulant |
dans |
un |
State |
may |
expressly |
bestämd stat, uttryck- |
|
||||||||||||||
État |
donné, |
désigner |
designate the |
law |
of |
ligen ange att lagen i |
|
||||||||||||||
expressément |
la |
loi |
that State as appli- |
den |
|
staten ska |
vara |
|
|||||||||||||
de cet État pour régir |
cable to a mainten- |
tillämplig |
på |
under- |
|
||||||||||||||||
une |
obligation |
ali- |
ance obligation. |
|
hållsskyldigheten |
|
i |
|
|||||||||||||
mentaire. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
det förfarandet. |
|
|
|
||||||
2. Une désignation |
2. A |
|
designation |
2. Val |
av tillämplig |
|
|||||||||||||||
antérieure |
à |
l’intro- |
made |
before |
the |
lag |
som |
gjorts |
innan |
|
|||||||||||
duction de |
l’instance |
institution |
of |
such |
ett |
sådant |
förfarande |
|
|||||||||||||
doit faire l’objet d’un |
proceedings |
shall |
be |
inleds, ska anges i ett |
|
||||||||||||||||
accord, |
signé |
des |
in |
an |
|
agreement, |
avtal |
som |
under- |
|
|||||||||||
deux parties, par écrit |
signed |
|
by |
both |
tecknas |
|
av |
|
båda |
|
|||||||||||
ou consigné sur tout |
parties, in writing or |
parterna och som ska |
|
||||||||||||||||||
support |
dont |
le |
recorded |
|
in |
any |
vara |
|
skriftligt |
|
eller |
|
|||||||||
contenu |
est |
acces- |
medium, |
the |
infor- |
dokumenterat |
på |
ett |
|
||||||||||||
sible |
pour |
|
être |
mation |
contained |
in |
sådant |
|
sätt |
|
|
att |
|
||||||||
consulté |
ultérieure- |
which is accessible so |
informationen |
är |
|
till- |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
595 |
|
Bilaga 5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
ment. |
|
|
|
|
|
|
as to be usable for |
gänglig |
för |
senare |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
subsequent reference. |
användning. |
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
Article 8 |
|
|
|
Article 8 |
|
|
Artikel 8 |
|
|
||||||||
|
Désignation de la loi |
Designation of the |
Val av tillämplig lag |
|||||||||||||||||
|
|
applicable |
|
|
|
applicable law |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
1. Nonobstant |
|
les |
1. Notwithstand- |
1. Utan |
hinder |
av |
|||||||||||||
|
articles 3 à 6, le |
ing Articles 3 to 6, |
artiklarna |
|||||||||||||||||
|
créancier et le débi- |
the maintenance cre- |
underhållsberättigade |
|||||||||||||||||
|
teur |
d’aliments |
|
peu- |
ditor and debtor may |
och |
den |
underhålls- |
||||||||||||
|
vent, à tout moment, |
at any time designate |
skyldige |
oavsett |
|
tid- |
||||||||||||||
|
désigner |
l’une |
|
|
des |
one of the following |
punkt peka ut att nå- |
|||||||||||||
|
lois |
suivantes |
|
pour |
laws as applicable to a |
gon |
av följande |
lagar |
||||||||||||
|
régir |
une |
|
obligation |
maintenance |
obliga- |
ska tillämpas på un- |
|||||||||||||
|
alimentaire: |
|
|
|
|
tion – |
|
|
|
|
derhållsskyldigheten. |
|||||||||
|
a) la |
loi |
|
d’un |
État |
a) the |
law |
of |
any |
a) Lagen |
i |
en |
stat |
|||||||
|
dont l’une des parties |
State of which either |
där någon av parterna |
|||||||||||||||||
|
a la |
nationalité |
au |
party is a national at |
är |
medborgare |
|
vid |
||||||||||||
|
moment de la désig- |
the |
time of |
the |
tidpunkten |
|
för |
|
ut- |
|||||||||||
|
nation; |
|
|
|
|
|
|
designation; |
|
|
pekandet. |
|
|
|
|
|
||||
|
b) la |
loi |
de |
l’État |
b) the |
law |
of |
the |
b) Lagen i den stat |
|||||||||||
|
de la résidence habi- |
State |
of |
the |
habitual |
där någon av parterna |
||||||||||||||
|
tuelle |
|
de |
|
l’une |
|
des |
residence |
of |
either |
har |
sin hemvist |
vid |
|||||||
|
parties au moment de |
party at the time of |
tidpunkten |
|
för |
|
ut- |
|||||||||||||
|
la désignation; |
|
|
|
designation; |
|
|
pekandet. |
|
|
|
|
|
|||||||
|
c) la |
loi |
désignée |
c) the |
law |
desig- |
c) Den |
|
lag |
som |
||||||||||
|
par les |
parties |
|
pour |
nated |
by |
the |
parties |
parterna |
har |
utpekat |
|||||||||
|
régir |
leurs |
relations |
as applicable, |
or |
the |
som |
tillämplig, |
eller |
|||||||||||
|
patrimoniales ou celle |
law in fact applied, to |
den |
lag som |
faktiskt |
|||||||||||||||
|
effectivement |
appli- |
their |
|
property |
tillämpats |
|
på |
deras |
|||||||||||
|
quée à ces relations; |
regime; |
|
|
|
förmögenhetsför- |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
hållanden. |
|
|
|
|
||
|
d) la |
loi |
désignée |
d) the |
law |
desig- |
d) Den |
|
lag |
som |
||||||||||
|
par les |
parties |
|
pour |
nated |
by |
the |
parties |
parterna |
har |
utpekat |
|||||||||
|
régir |
leur |
divorce |
ou |
as applicable, |
or |
the |
som |
tillämplig, |
eller |
||||||||||
|
leur |
séparation |
|
de |
law in fact applied, to |
den |
lag som |
faktiskt |
||||||||||||
|
corps ou celle effecti- |
their divorce or legal |
tillämpats |
|
på |
deras |
||||||||||||||
596 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 5 |
|||
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
vement appliquée à ce |
separation. |
|
|
äktenskapsskillnad |
|
||||||||||||||||
divorce |
|
ou |
|
cette |
|
|
|
|
|
|
eller hemskillnad. |
|
|
||||||||
séparation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
2. Un |
tel |
|
accord |
2. Such |
agreement |
2. Ett |
sådant avtal |
|
|||||||||||||
est établi par écrit ou |
shall be in writing or |
ska vara skriftligt eller |
|
||||||||||||||||||
consigné |
|
sur |
|
tout |
recorded |
in |
any |
dokumenterat |
på |
ett |
|
||||||||||
support |
|
dont |
le |
medium, |
the |
infor- |
sådant sätt att infor- |
|
|||||||||||||
contenu |
est |
|
acces- |
mation |
contained in |
mationen |
|
är |
|
till- |
|
||||||||||
sible |
|
pour |
|
|
être |
which is accessible so |
gänglig |
|
för |
senare |
|
||||||||||
consulté |
|
ultérieure- |
as to be usable for |
användning samt vara |
|
||||||||||||||||
ment et est signé des |
subsequent reference, |
undertecknat av båda |
|
||||||||||||||||||
deux parties. |
|
|
|
and shall be signed by |
parterna. |
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
both parties. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
3. Le |
|
paragraphe |
3. Paragraph 1 shall |
3. Punkt 1 ska inte |
|
||||||||||||||||
premier ne s’applique |
not apply to mainten- |
gälla för |
underhålls- |
|
|||||||||||||||||
pas |
|
aux |
obligations |
ance |
obligations |
in |
skyldighet |
avseende |
|
||||||||||||
alimentaires |
concer- |
respect |
of a |
person |
en person under 18 år |
|
|||||||||||||||
nant |
une |
|
personne |
under the age of 18 |
eller en vuxen som på |
|
|||||||||||||||
âgée |
de |
moins |
de |
years or of an adult |
grund av nedsatt eller |
|
|||||||||||||||
18 ans |
ou |
|
un |
adulte |
who, by reason of an |
bristande |
|
förmåga |
|
||||||||||||
qui, |
|
en |
raison |
d’une |
impairment or insuff- |
inte kan |
bevaka |
sina |
|
||||||||||||
altération |
|
ou |
|
d’une |
iciency of his or her |
intressen. |
|
|
|
|
|
||||||||||
insuffisance |
de |
ses |
personal |
|
faculties, is |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
facultés |
personnelles, |
not in a position to |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
n’est |
pas |
en |
mesure |
protect |
his |
or |
her |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
de |
pourvoir |
|
à |
ses |
interest. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
intérêts. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
4. Nonobstant |
la |
4. Notwithstand- |
4. Utan |
|
hinder |
av |
|
||||||||||||||
loi |
désignée |
par |
les |
ing the law desig- |
vilken lag som pekats |
|
|||||||||||||||
parties |
en |
vertu |
du |
nated |
by |
the |
parties |
ut av parterna i enlig- |
|
||||||||||||
paragraphe |
premier, |
in accordance with |
het med punkt 1 ska |
|
|||||||||||||||||
la loi de l’État de la |
paragraph |
1, |
the |
frågan |
om |
huruvida |
|
||||||||||||||
résidence |
|
habituelle |
question |
of whether |
den underhållsberätti- |
|
|||||||||||||||
du |
|
créancier, |
au |
the |
creditor |
can |
gade kan |
avsäga |
sig |
|
|||||||||||
moment |
|
de |
la |
renounce |
his |
or |
her |
sin rätt |
till |
underhåll |
|
||||||||||
désignation, |
|
déter- |
right to maintenance |
bestämmas |
|
enligt |
|
||||||||||||||
mine |
si le |
créancier |
shall |
be |
determined |
lagen i den stat där |
|
||||||||||||||
peut |
renoncer |
à |
son |
by the law of the |
den underhållsberätti- |
|
|||||||||||||||
droit à des aliments. |
State |
of |
the habitual |
gade hade sin hemvist |
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
597 |
|
Bilaga 5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
residence |
of |
|
the |
vid |
tidpunkten |
för |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
creditor |
at |
the |
time |
utpekandet. |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
of the designation. |
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
5. À moins que les |
5. Unless |
|
at |
|
the |
5. Om parterna vid |
||||||||||||
|
parties |
n’aient |
été |
time of the desig- |
tidpunkten |
för |
ut- |
|||||||||||||
|
pleinement informées |
nation |
|
the |
parties |
pekandet av tillämplig |
||||||||||||||
|
et |
conscientes |
des |
were |
fully |
informed |
lag |
inte |
var |
fullt |
||||||||||
|
conséquences de leur |
and |
aware |
|
of |
|
the |
informerade |
och |
|||||||||||
|
choix au moment de |
consequences of their |
medvetna om konse- |
|||||||||||||||||
|
la |
désignation, la loi |
designation, |
the |
law |
kvenserna |
av |
sitt |
||||||||||||
|
désignée |
ne |
s’appli- |
designated |
|
by |
|
the |
utpekande ska den lag |
|||||||||||
|
que |
pas |
lorsque |
son |
parties |
|
shall |
|
not |
som parterna pekat ut |
||||||||||
|
application |
entraîne- |
apply |
|
where |
|
the |
inte |
tillämpas |
om |
||||||||||
|
rait des conséquences |
application |
|
of |
that |
tillämpningen |
av |
|||||||||||||
|
manifestement |
iné- |
law |
would |
|
lead |
to |
denna skulle leda till |
||||||||||||
|
quitables |
|
ou |
dérai- |
manifestly |
unfair |
or |
uppenbart |
orättvisa |
|||||||||||
|
sonnables pour l’une |
unreasonable |
conse- |
och |
orimliga konse- |
|||||||||||||||
|
ou l’autre des parties. |
quences |
for |
any |
of |
kvenser för någon av |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
the parties. |
|
|
|
|
parterna. |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
Article 9 |
|
|
|
Article 9 |
|
|
|
Artikel 9 |
|
|
|||||||
|
«Domicile» au lieu de |
“Domicile” instead of |
”Domicil” i stället för |
|||||||||||||||||
|
|
«nationalité» |
|
“nationality” |
|
”medborgarskap” |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
Un |
État |
|
qui |
A State which has |
En |
stat |
som |
|||||||||||
|
connaît le concept de |
the |
|
concept |
|
of |
tillämpar |
begreppet |
||||||||||||
|
«domicile» |
en |
tant |
“domicile” |
|
as |
|
a |
”domicile” |
som |
en |
|||||||||
|
que |
facteur |
de |
connecting |
factor in |
anknytande |
faktor |
i |
||||||||||||
|
rattachement |
|
en |
family |
matters |
may |
familjefrågor |
kan |
||||||||||||
|
matière familiale peut |
inform |
|
the |
Perma- |
meddela |
Haag- |
|||||||||||||
|
informer |
|
le |
Bureau |
nent |
Bureau |
of |
the |
konferensen för inter- |
|||||||||||
|
Permanent |
|
de |
la |
Hague |
|
Conference |
nationell |
privaträtts |
|||||||||||
|
Conférence |
de |
La |
on |
Private |
Inter- |
permanenta |
byrå |
att |
|||||||||||
|
Haye de droit inter- |
national Law that, for |
ordet |
medborgarskap |
||||||||||||||||
|
national |
privé |
que, |
the purpose |
of |
cases |
i artiklarna 4 och 6 |
|||||||||||||
|
pour |
les |
besoins |
des |
which |
come before |
ska |
ersättas |
med |
|||||||||||
|
affaires |
|
|
portées |
its |
authorities, |
|
the |
”domicile”, |
såsom |
||||||||||
|
devant ses |
autorités, |
word ”nationality” in |
detta |
ord definieras |
i |
||||||||||||||
|
le |
mot |
«nationalité» |
Articles 4 and 6 is |
den |
staten, |
med |
|||||||||||||
|
aux articles 4 et 6 est |
replaced |
by |
“domi- |
avseende på ärenden |
|||||||||||||||
|
remplacé |
par |
le |
mot |
cile” |
as |
defined |
in |
som behandlas av dess |
|||||||||||
|
|
598 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 5 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
«domicile» |
tel |
qu’il |
that State. |
|
|
|
myndigheter. |
|
|
|
||||||||||
est entendu dans cet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
État. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Article 10 |
|
|
Article 10 |
|
|
|
Artikel 10 |
|
|
||||||||||
Organismes publics |
|
Public bodies |
|
Offentliga organ |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Le |
droit |
|
d’un |
The |
|
right |
of |
a |
Ett |
offentligt |
or- |
|
||||||||
organisme public de |
public |
body |
to seek |
gans |
|
rätt |
|
att |
begära |
|
||||||||||
demander |
le |
rem- |
reimbursement |
of |
a |
återbetalning |
av |
ett |
|
|||||||||||
boursement |
|
de |
la |
benefit |
|
provided |
to |
bidrag som har läm- |
|
|||||||||||
prestation fournie au |
the |
creditor |
in |
place |
nats till den under- |
|
||||||||||||||
créancier |
en |
lieu et |
of |
maintenance |
shall |
hållsberättigade |
i |
|
||||||||||||
place |
d’aliments |
est |
be |
governed |
by the |
stället |
för |
|
underhåll |
|
||||||||||
soumis à la loi qui |
law |
to |
which |
that |
ska bestämmas av den |
|
||||||||||||||
régit cet organisme. |
body is subject. |
|
|
lag |
som |
|
gäller |
för |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
organet. |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Article 11 |
|
|
Article 11 |
|
|
|
Artikel 11 |
|
|
||||||||||
Domaine de la loi |
|
Scope of the |
|
Den tillämpliga |
|
|||||||||||||||
|
applicable |
|
|
applicable law |
|
lagens räckvidd |
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
La |
loi |
applicable à |
The law applicable |
Tillämplig |
|
lag |
|
|||||||||||||
l’obligation |
|
|
ali- |
to |
the |
|
maintenance |
avseende |
underhålls- |
|
||||||||||
mentaire |
détermine |
obligation |
|
shall |
skyldighet |
|
reglerar |
|
||||||||||||
notamment: |
|
|
|
determine inter alia – |
bland annat |
|
|
|
||||||||||||
a) si, |
dans |
quelle |
a) whether, |
|
to |
a) om, |
|
i |
vilken |
|
||||||||||
mesure et à qui le |
what extent and from |
utsträckning och mot |
|
|||||||||||||||||
créancier |
|
|
|
peut |
whom |
|
the |
creditor |
vem |
den |
underhålls- |
|
||||||||
demander |
|
|
des |
may |
claim |
|
main- |
berättigade |
kan rikta |
|
||||||||||
aliments; |
|
|
|
|
tenance; |
|
|
|
|
ett krav på underhåll, |
|
|||||||||
b) la mesure |
dans |
b) the |
extent |
to |
b) i vilken utsträck- |
|
||||||||||||||
laquelle |
le |
créancier |
which |
the |
creditor |
ning |
den |
underhålls- |
|
|||||||||||
peut |
demander |
des |
may claim retroactive |
berättigade |
kan |
be- |
|
|||||||||||||
aliments |
rétroactive- |
maintenance; |
|
|
|
gära |
underhåll |
retro- |
|
|||||||||||
ment; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aktivt, |
|
|
|
|
|
|||
c) la base de calcul |
c) the basis for cal- |
c) beräkningsgrun- |
|
|||||||||||||||||
du |
montant |
des |
culation of the amo- |
den |
för storleken |
på |
|
|||||||||||||
aliments |
et |
l’index- |
unt |
of |
|
maintenance, |
underhållsbidraget |
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
599 |
|
Bilaga 5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
ation; |
|
|
|
|
and indexation; |
|
samt indexering, |
|
|
|
|||||||
|
d) qui est admis à |
d) who |
is |
entitled |
d) vem |
som |
|
får |
||||||||||
|
intenter |
l’action |
ali- |
to institute |
mainten- |
väcka talan om under- |
||||||||||||
|
mentaire, sous réser- |
ance |
proceedings, |
hållsskyldighet, |
utom |
|||||||||||||
|
ve des questions rela- |
except |
for |
issues |
i frågor |
som |
|
rör |
||||||||||
|
tives |
à |
la |
capacité |
relating to procedural |
processbehörighet |
|
|
||||||||||
|
procédurale |
et |
à |
la |
capacity |
and repre- |
och företrädare under |
|||||||||||
|
représentation |
|
en |
sentation |
|
in |
the |
förfarandet, |
|
|
|
|
||||||
|
justice; |
|
|
|
|
proceedings; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
e) la |
prescription |
e) prescription |
or |
e) preskriptions- |
|
||||||||||||
|
ou |
les |
délais |
pour |
limitation periods; |
|
frister eller talefrister, |
|||||||||||
|
intenter une action; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
f) l’étendue |
|
de |
f) the extent of the |
f) omfattningen |
av |
||||||||||||
|
l’obligation |
du |
débi- |
obligation of a main- |
den |
underhållsskyl- |
||||||||||||
|
teur |
d’aliments, |
lors- |
tenance |
|
debtor, |
diges |
förpliktelser, |
||||||||||
|
que l’organisme pub- |
where a public body |
om |
ett |
offentligt |
|||||||||||||
|
lic demande le rem- |
seeks |
reimbursement |
organ begär återbetal- |
||||||||||||||
|
boursement |
de |
la |
of benefits |
provided |
ning |
av |
bidrag |
som |
|||||||||
|
prestation fournie au |
for a creditor in place |
har |
lämnats |
till |
en |
||||||||||||
|
créancier |
en lieu |
et |
of maintenance. |
|
underhållsberättigad |
i |
|||||||||||
|
place d’aliments. |
|
|
|
|
|
|
|
stället för underhåll. |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
Article 12 |
|
|
Article 12 |
|
|
Artikel 12 |
|
|
||||||||
|
Exclusion du renvoi |
Exclusion of renvoi |
Återförvisning är |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
utesluten |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
Au sens du Proto- |
In |
the |
Protocol, |
Med ”lag” |
avses |
i |
|||||||||||
|
cole, |
le |
terme |
«loi» |
the term “law” means |
detta |
protokoll |
|
den |
|||||||||
|
désigne |
le |
droit |
en |
the law in force in a |
gällande |
lagen |
i |
en |
|||||||||
|
vigueur dans un État, |
State |
other |
than |
its |
stat, |
med undantag |
|||||||||||
|
à l’exclusion des règ- |
choice of law rules. |
för dess lagvalsregler. |
|
||||||||||||||
|
les de conflit de lois. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
600
SOU 2010:59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 5 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
Article 13 |
|
|
Article 13 |
|
|
Artikel 13 |
|
||||||||||
|
Ordre public |
|
|
Public policy |
|
Grunderna för dom- |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
stolslandets rätts- |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ordning |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
L’application |
de la |
The application of |
Tillämpning av den |
|
||||||||||||||
loi désignée en vertu |
the |
law |
determined |
lag |
som |
fastställs i |
|
||||||||||||
du Protocole ne peut |
under |
the |
Protocol |
enlighet |
med |
detta |
|
||||||||||||
être écartée que dans |
may be refused only |
protokoll |
får |
vägras |
|
||||||||||||||
la |
mesure |
où |
|
ses |
to the extent that its |
endast i den utsträck- |
|
||||||||||||
effets sont manifeste- |
effects |
would |
be |
ning som dess verkan |
|
||||||||||||||
ment |
|
contraires |
à |
manifestly |
|
contrary |
uppenbart skulle stå i |
|
|||||||||||
l’ordre public du for. |
to |
the |
public |
policy |
strid |
med |
grunderna |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
of the forum. |
|
|
för |
domstolslandets |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rättsordning. |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
Article 14 |
|
|
Article 14 |
|
|
Artikel 14 |
|
||||||||||
Fixation du montant |
Determining the |
Fastställandet av |
|
||||||||||||||||
|
des aliments |
|
|
amount of |
|
underhållsbidragets |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
maintenance |
|
|
storlek |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
Même |
si |
la |
loi |
Even |
|
|
if |
|
the |
Även |
om |
den |
|
|||||
applicable en dispose |
applicable |
law |
provi- |
tillämpliga lagen före- |
|
||||||||||||||
autrement, il est tenu |
des |
otherwise, |
the |
skriver annat, ska vid |
|
||||||||||||||
compte |
|
dans |
|
la |
needs of the creditor |
fastställandet |
av |
|
|||||||||||
fixation |
du |
montant |
and the resources of |
underhållsbidragets |
|
||||||||||||||
des |
aliments, |
|
des |
the debtor as well as |
storlek hänsyn tas till |
|
|||||||||||||
besoins |
du |
créancier |
any |
|
compensation |
den underhållsberätti- |
|
||||||||||||
et |
des |
ressources |
du |
which |
the |
creditor |
gades behov och den |
|
|||||||||||
débiteur ainsi que de |
was awarded in place |
underhållsskyldiges |
|
||||||||||||||||
toute |
|
compensation |
of |
periodical |
main- |
tillgångar samt till all |
|
||||||||||||
accordée au créancier |
tenance |
|
|
payments |
ersättning |
som den |
|
||||||||||||
à |
la |
|
place |
d’un |
shall be |
taken |
into |
underhållsberättigade |
|
||||||||||
paiement |
périodique |
account |
in |
deter- |
har fått i stället för |
|
|||||||||||||
d’aliments. |
|
|
|
|
mining |
the |
amount |
periodiska betalningar |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
of maintenance. |
|
av underhåll. |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
601
Bilaga 5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
Article 15 |
|
|
Article 15 |
|
|
Artikel 15 |
|
|||||||
|
Protokollet är inte |
|||||||||||||||
|
Protocole aux conflits |
the Protocol to |
|
tillämpligt på interna |
||||||||||||
|
|
internes |
|
|
internal conflicts |
lagkonflikter |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
1. Un |
|
État |
con- |
1. A |
Contracting |
1. En |
fördrags- |
||||||||
|
tractant |
dans |
lequel |
State |
|
in |
which |
slutande stat, i vilken |
||||||||
|
des systèmes de droit |
different |
systems |
of |
olika rättssystem eller |
|||||||||||
|
ou des ensembles de |
law or sets of rules of |
regelverk tillämpas på |
|||||||||||||
|
règles |
|
|
différents |
law apply to main- |
underhållsskyldighet, |
||||||||||
|
s’appliquent en mati- |
tenance |
obligations |
behöver inte tillämpa |
||||||||||||
|
ère d’obligations |
ali- |
shall not be bound to |
detta |
protokoll |
vid |
||||||||||
|
mentaires |
n’est |
pas |
apply the rules of the |
lagkonflikter |
enbart |
||||||||||
|
tenu |
d’appliquer |
les |
Protocol |
to |
conflicts |
mellan |
sådana |
olika |
|||||||
|
règles |
du |
Protocole |
solely |
between such |
system |
eller |
regel- |
||||||||
|
aux conflits concer- |
different |
systems |
or |
verk. |
|
|
|
|
|||||||
|
nant uniquement ces |
sets of rules of law. |
|
|
|
|
|
|||||||||
|
différents |
systèmes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
ou |
ensembles |
de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
règles. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Cet |
|
article |
ne |
2. This |
|
Article |
2. Denna |
|
artikel |
||||||
|
s’applique |
pas |
à |
une |
shall not apply to a |
ska inte vara tillämp- |
||||||||||
|
Organisation |
régio- |
Regional |
Economic |
lig på regionala orga- |
|||||||||||
|
nale |
|
d’intégration |
Integration |
Organi- |
nisationer |
för |
eko- |
||||||||
|
économique. |
|
|
sation. |
|
|
|
nomisk integration. |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
Article 16 |
|
|
Article 16 |
|
|
Artikel 16 |
|
|||||||
|
Systèmes juridiques |
Stater som har olika |
||||||||||||||
|
non unifiés à |
|
systems – territorial |
rättssystem för olika |
||||||||||||
|
caractère territorial |
|
|
|
|
|
territoriella enheter |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
1. Au |
regard |
d’un |
1. In relation to a |
1. I förhållande |
till |
||||||||||
|
État dans lequel deux |
State in which two or |
en stat, i vilken två |
|||||||||||||
|
ou plusieurs systèmes |
more systems of law |
eller flera rättssystem |
|||||||||||||
|
de droit ou ensem- |
or sets of rules of law |
eller regelverk tilläm- |
|||||||||||||
|
bles de |
règles |
ayant |
with |
regard |
to |
any |
pas inom olika terri- |
||||||||
|
trait |
aux |
questions |
matter dealt |
with in |
toriella |
enheter |
på |
||||||||
|
régies |
par |
le présent |
this Protocol apply in |
frågor |
som |
omfattas |
|||||||||
|
Protocole |
s’appli- |
different |
territorial |
av detta |
protokoll, |
||||||||||
|
quent dans des unités |
units – |
|
|
|
ska |
|
|
|
|
||||||
|
territoriales différen- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
602 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 5 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tes: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a) toute référence à |
a) any reference to |
a) varje |
hänvisning |
|
||||||||||||||
la loi d’un État vise, |
the law of a State |
till lagen i en stat, i |
|
|||||||||||||||
le cas échéant, la loi |
shall be construed as |
förekommande |
fall, |
|
||||||||||||||
en |
vigueur |
dans |
referring, |
|
where |
avse gällande lag i den |
|
|||||||||||
l’unité |
territoriale |
appropriate, |
to |
the |
relevanta territoriella |
|
||||||||||||
considérée; |
|
|
|
law in force in the |
enheten, |
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
relevant |
|
territorial |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
unit; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b) toute |
référence |
b) any reference to |
b) varje |
hänvisning |
|
|||||||||||||
aux autorités compé- |
competent |
|
autho- |
till den statens be- |
|
|||||||||||||
tentes ou organismes |
rities or public bodies |
höriga |
myndigheter |
|
||||||||||||||
publics |
de |
cet État |
of that State shall be |
eller offentliga organ, |
|
|||||||||||||
vise, |
le |
cas échéant, |
construed |
as |
refer- |
i förekommande fall, |
|
|||||||||||
les autorités |
compé- |
ring, |
where |
appro- |
avse de som är be- |
|
||||||||||||
tentes ou organismes |
priate, |
to |
those |
myndigade |
|
att |
agera |
|
||||||||||
publics |
habilités |
à |
authorised |
to |
act |
in |
inom |
den |
|
relevanta |
|
|||||||
agir dans l’unité terri- |
the |
relevant |
terri- |
territoriella enheten, |
|
|||||||||||||
toriale considérée; |
|
torial unit; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
c) toute référence à |
c) any reference to |
c) varje |
hänvisning |
|
||||||||||||||
la |
résidence |
habi- |
habitual |
residence |
in |
till |
hemvist |
i |
denna |
|
||||||||
tuelle dans cet État |
that |
State |
shall |
be |
stat, i förekommande |
|
||||||||||||
vise, le cas échéant, la |
construed |
as |
refer- |
fall, |
avse |
|
hemvist |
|
||||||||||
résidence |
habituelle |
ring, |
where |
appro- |
inom |
den |
|
relevanta |
|
|||||||||
dans |
l’unité |
territo- |
priate, |
to |
habitual |
territoriella enheten, |
|
|||||||||||
riale considérée; |
|
residence in the rele- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
vant territorial unit; |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
d) toute |
référence |
d) any reference to |
d) varje |
hänvisning |
|
|||||||||||||
à l’État dont les deux |
the |
State |
of |
which |
till den stat i vilken |
|
||||||||||||
parties |
|
ont |
la |
two |
persons |
have a |
två personer båda har |
|
||||||||||
nationalité |
commune |
common |
nationality |
medborgarskap |
avse |
|
||||||||||||
vise |
l’unité |
territo- |
shall be construed as |
den territoriella enhet |
|
|||||||||||||
riale |
désignée |
par |
la |
referring to the terri- |
som |
anges |
i |
den |
|
|||||||||
loi de cet État ou, en |
torial unit designated |
statens |
lag |
|
eller, om |
|
||||||||||||
l’absence |
de |
règles |
by the law of that |
relevanta |
|
|
regler |
|
||||||||||
pertinentes, |
l’unité |
State or, in the absen- |
saknas, |
den |
terri- |
|
||||||||||||
territoriale |
avec |
la- |
ce of relevant rules, |
toriella |
enhet |
till |
|
|||||||||||
quelle |
l’obligation |
to the territorial unit |
vilken underhållsskyl- |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
603 |
|
Bilaga 5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
alimentaire |
présente |
with |
|
which |
the |
digheten har närmast |
||||||||||||||||
|
le lien le plus étroit; |
maintenance |
|
obli- |
anknytning, |
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
gation is most closely |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
connected; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
e) toute référence à |
e) any reference to |
e) varje |
|
hänvisning |
||||||||||||||||||
|
l’État dont une partie |
the State of which a |
till den stat i vilken en |
||||||||||||||||||||
|
a la |
nationalité |
vise |
person |
is |
a |
national |
person är medborgare |
|||||||||||||||
|
l’unité |
|
territoriale |
shall be construed as |
avse |
den |
territoriella |
||||||||||||||||
|
désignée par la loi de |
referring to the terri- |
enhet som anges i den |
||||||||||||||||||||
|
cet |
|
État |
|
ou, |
en |
torial unit designated |
statens |
lag |
eller, |
om |
||||||||||||
|
l’absence |
de |
règles |
by the law of that |
relevanta |
|
|
|
regler |
||||||||||||||
|
pertinentes, |
|
l’unité |
State |
|
or, |
|
in |
the |
saknas, |
|
den |
|
terri- |
|||||||||
|
territoriale |
avec |
la- |
absence |
of |
relevant |
toriella |
|
enhet |
|
till |
||||||||||||
|
quelle |
la |
|
personne |
rules, to the terri- |
vilken |
personen |
har |
|||||||||||||||
|
présente |
le |
lien |
le |
torial unit with which |
närmast anknytning. |
|
||||||||||||||||
|
plus étroit. |
|
|
|
the |
person |
has |
the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
closest connection. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
2. Pour identifier la |
2. For the purpose |
2. Vid |
fastställande |
|||||||||||||||||||
|
loi applicable en vertu |
of |
identifying |
the |
av |
tillämplig |
|
lag |
i |
||||||||||||||
|
du |
Protocole, |
lors- |
applicable |
law under |
enlighet |
med |
detta |
|||||||||||||||
|
qu’un État comprend |
the Protocol in rela- |
protokoll |
|
med |
av- |
|||||||||||||||||
|
deux |
|
ou |
|
plusieurs |
tion to a State which |
seende på en stat som |
||||||||||||||||
|
unités |
territoriales |
comprises |
|
two |
or |
omfattar två eller flera |
||||||||||||||||
|
dont |
chacune |
a |
son |
more territorial units |
territoriella |
|
enheter, |
|||||||||||||||
|
propre |
système |
de |
each of which has its |
vilka var för sig har |
||||||||||||||||||
|
droit ou un ensemble |
own system of law or |
sitt |
eget |
rättssystem |
||||||||||||||||||
|
de |
règles |
ayant trait |
set of rules of law in |
eller |
|
regelverk |
|
av- |
||||||||||||||
|
aux |
|
questions |
régies |
respect of matters co- |
seende |
frågor |
|
som |
||||||||||||||
|
par |
le |
Protocole, |
les |
vered by this Proto- |
omfattas |
|
av |
|
detta |
|||||||||||||
|
règles |
|
|
suivantes |
col, |
the |
following |
protokoll, |
ska |
|
föl- |
||||||||||||
|
s’appliquent: |
|
|
rules apply – |
|
|
jande regler tillämpas. |
||||||||||||||||
|
a) en |
présence |
de |
a) if there are rules |
a) Om |
|
det |
finns |
|||||||||||||||
|
règles |
en |
vigueur |
in force in such a |
gällande regler i en så- |
||||||||||||||||||
|
dans cet État identi- |
State |
|
|
identifying |
dan stat som fast- |
|||||||||||||||||
|
fiant |
l’unité territo- |
which |
|
territorial |
ställer |
vilken |
territo- |
|||||||||||||||
|
riale dont la loi est |
unit’s law is appli- |
riell enhets lag som är |
||||||||||||||||||||
|
applicable, |
la |
loi |
de |
cable, the law of that |
tillämplig |
ska |
lagen |
i |
||||||||||||||
|
cette unité s’applique; |
unit applies; |
|
|
denna |
enhet |
tilläm- |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pas. |
|
|
|
|
|
|
|
|
604 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 5
b) en |
l’absence |
de |
b) in |
the |
absence |
b) Om |
|
det |
inte |
||||||||
telles règles, la loi de |
of such rules, the law |
finns |
några |
sådana |
|||||||||||||
l’unité |
|
territoriale |
of |
the |
|
relevant |
regler ska lagen i den |
||||||||||
identifiée |
selon |
les |
territorial |
unit |
as |
relevanta |
territoriella |
||||||||||
dispositions du para- |
defined |
|
in |
para- |
enheten |
|
|
enligt |
|||||||||
graphe |
|
premier |
graph 1 applies. |
|
punkt 1 tillämpas. |
||||||||||||
s’applique. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3. Cet |
|
article |
ne |
3. This |
|
Article |
3. Denna |
|
artikel |
||||||||
s’applique |
pas |
à une |
shall not apply to a |
ska inte vara tillämp- |
|||||||||||||
Organisation |
régio- |
Regional |
Economic |
lig på regionala orga- |
|||||||||||||
nale |
d’intégration |
Integration |
Organi- |
nisationer för ekono- |
|||||||||||||
économique. |
|
|
sation. |
|
|
|
|
misk integration. |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Article 17 |
|
|
Article 17 |
|
|
Artikel 17 |
||||||||||
Systèmes juridiques |
Stater som har olika |
||||||||||||||||
|
non unifiés à |
|
systems - inter- |
rättssystem för olika |
|||||||||||||
caractère personnel |
personal conflicts |
kategorier av personer |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||
Pour |
identifier |
la |
For the purpose of |
Vid fastställande av |
|||||||||||||
loi applicable en vertu |
identifying the appli- |
tillämplig |
|
lag |
enligt |
||||||||||||
du |
Protocole, |
lors- |
cable |
law |
under |
the |
detta |
protokoll |
med |
||||||||
qu’un État comprend |
Protocol |
in |
relation |
avseende |
på |
en |
stat |
||||||||||
deux ou |
plusieurs |
to a State which has |
som har två eller flera |
||||||||||||||
systèmes de droit ou |
two or more systems |
rättssystem |
|
|
eller |
||||||||||||
ensembles |
de |
règles |
of law or sets of rules |
regelverk |
|
som |
är |
||||||||||
applicables |
à |
|
des |
of law |
applicable to |
tillämpliga |
på |
olika |
|||||||||
catégories |
différentes |
different |
categories |
kategorier |
av |
perso- |
|||||||||||
de personnes pour les |
of persons in respect |
ner |
på |
det |
område |
||||||||||||
questions |
régies |
par |
of matters covered by |
som omfattas av detta |
|||||||||||||
le |
Protocole, |
toute |
this |
Protocol, |
any |
protokoll, |
ska |
varje |
|||||||||
référence à la loi d’un |
reference |
to |
the |
law |
hänvisning till lagen i |
||||||||||||
tel État est entendue |
of such State shall be |
den |
staten |
avse |
det |
||||||||||||
comme |
|
visant |
le |
construed |
as refer- |
rättssystem |
som är |
||||||||||
système |
|
de |
droit |
ring |
to |
the |
legal |
tillämpligt |
enligt |
gäl- |
|||||||
déterminé |
par |
les |
system |
|
determined |
lande regler i denna |
|||||||||||
règles |
en vigueur |
by the rules in force |
stat. |
|
|
|
|
|
|||||||||
dans cet État. |
|
|
in that State. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
605
Bilaga 5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
Article 18 |
|
|
Article 18 |
|
|
|
Artikel 18 |
|
|||||||||
|
Coordination avec les |
Samordning med |
|||||||||||||||||
|
Conventions de La |
prior Hague |
|
tidigare Haagkonven- |
|||||||||||||||
|
Haye antérieures en |
Maintenance |
|
tioner om underhålls- |
|||||||||||||||
|
matière d’obligations |
Conventions |
|
|
skyldighet |
|
|||||||||||||
|
alimentaires |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
Dans les |
rapports |
As |
between |
the |
I |
|
förbindelserna |
|||||||||||
|
entre les États con- |
Contracting |
States, |
mellan |
|
de |
fördrags- |
||||||||||||
|
tractants, |
le |
présent |
this Protocol replaces |
slutande |
staterna |
ska |
||||||||||||
|
Protocole remplace la |
the Hague |
Conven- |
detta |
|
|
protokoll |
||||||||||||
|
Convention |
|
de |
La |
tion |
of |
2 |
October |
ersätta |
|
Haagkonven- |
||||||||
|
Haye |
du |
2 |
octobre |
1973 |
on |
|
the |
Law |
tionen |
|
av |
|
den |
2 |
||||
|
1973 sur la loi appli- |
Applicable |
to |
Main- |
oktober |
1973 |
om |
||||||||||||
|
cable aux obligations |
tenance |
Obligations |
tillämplig |
lag |
av- |
|||||||||||||
|
alimentaires |
|
et |
la |
and |
the |
Hague |
seende |
|
underhålls- |
|||||||||
|
Convention |
|
de |
La |
Convention |
|
|
of |
skyldighet och Haag- |
||||||||||
|
Haye |
du |
24 octobre |
24 October |
1956 |
on |
konventionen av den |
||||||||||||
|
1956 sur la loi appli- |
the law applicable to |
24 |
oktober |
1956 |
om |
|||||||||||||
|
cable aux obligations |
maintenance obliga- |
tillämplig |
lag |
av- |
||||||||||||||
|
alimentaires |
|
envers |
tions |
towards |
chil- |
seende |
|
underhålls- |
||||||||||
|
les enfants. |
|
|
|
dren. |
|
|
|
|
|
skyldighet mot barn. |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
Article 19 |
|
|
Article 19 |
|
|
|
Artikel 19 |
|
|||||||||
|
Coordination avec |
Samordning med |
|||||||||||||||||
|
d’autres instruments |
other instruments |
andra instrument |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
1. Le |
|
|
présent |
1. This |
|
Protocol |
1. Detta |
protokoll |
||||||||||
|
Protocole |
ne |
déroge |
does |
not |
affect |
any |
inverkar inte på något |
|||||||||||
|
pas aux |
instruments |
other |
international |
internationellt instru- |
||||||||||||||
|
internationaux |
aux- |
instrument |
to |
which |
ment som de för- |
|||||||||||||
|
quels |
des |
|
États |
Contracting |
States |
dragsslutande staterna |
||||||||||||
|
contractants |
sont ou |
are or become Parties |
har |
|
tillträtt |
eller |
||||||||||||
|
seront |
parties |
et |
qui |
and |
which |
contains |
kommer |
att |
tillträda |
|||||||||
|
contiennent |
des |
dis- |
provisions on matters |
och |
som |
innehåller |
||||||||||||
|
positions |
|
sur |
les |
governed |
|
by |
|
the |
bestämmelser |
|
om |
|||||||
|
matières régies par le |
Protocol, |
|
unless |
a |
frågor |
som |
regleras i |
|||||||||||
|
Protocole, |
à |
moins |
contrary |
declaration |
protokollet, |
|
såvida |
|||||||||||
|
qu’une |
|
déclaration |
is made by the States |
inte en motsatt för- |
||||||||||||||
|
contraire ne soit faite |
Parties |
to |
such |
klaring |
|
avges |
av |
de |
||||||||||
|
par les États liés par |
instrument. |
|
|
|
stater som har tillträtt |
|||||||||||||
|
de tels instruments. |
|
|
|
|
|
|
ett sådant instrument. |
|||||||||||
606 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 Bilaga 5
2. Le |
|
paragraphe |
2. Paragraph 1 also |
2. Punkt 1 ska även |
||||||||||
premier |
|
s’applique |
applies |
to |
uniform |
vara tillämplig på en- |
||||||||
également |
aux |
|
lois |
laws based on special |
hetliga |
lagar |
som |
är |
||||||
uniformes |
reposant |
ties of a regional or |
grundade på särskilda |
|||||||||||
sur |
l’existence |
entre |
other nature between |
förbindelser av regio- |
||||||||||
les |
États |
concernés |
the States concerned. |
nal eller annan karak- |
||||||||||
de |
liens |
spéciaux, |
|
|
|
|
tär mellan |
berörda |
||||||
notamment de nature |
|
|
|
|
stater. |
|
|
|
|
|||||
régionale. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
Article 20 |
|
|
Article 20 |
|
|
Artikel 20 |
|
||||||
|
Interprétation |
|
Uniform |
|
Enhetlig tolkning |
|||||||||
|
uniforme |
|
|
interpretation |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Pour |
l’interpréta- |
In the interpreta- |
Vid |
tolkningen |
av |
|||||||||
tion du présent Pro- |
tion of this Protocol, |
detta |
protokoll |
ska |
||||||||||
tocole, |
il |
sera |
tenu |
regard shall be had to |
hänsyn |
|
tas |
till dess |
||||||
compte de son carac- |
its international char- |
internationella karak- |
||||||||||||
tère |
international |
et |
acter and to the need |
tär och till behovet av |
||||||||||
de |
la |
nécessité |
de |
to promote uniform- |
att främja en enhetlig |
|||||||||
promouvoir l’unifor- |
ity in its application. |
tillämpning av det. |
|
|||||||||||
mité de son applica- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
tion. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
Article 21 |
|
|
Article 21 |
|
|
Artikel 21 |
|
||||||
|
Examen du |
|
|
Review of the |
|
Översyn av den |
||||||||
fonctionnement |
practical operation of |
praktiska |
|
|||||||||||
pratique du Protocole |
the Protocol |
|
tillämpningen av |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
protokollet |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|||||||||
1. Le |
|
Secrétaire |
1. The |
Secretary |
1. Generalsekrete- |
|||||||||
général de la Confé- |
General of the Hague |
raren |
|
för |
Haag- |
|||||||||
rence de La Haye de |
Conference |
on |
Pri- |
konferensen för inter- |
||||||||||
droit |
international |
vate |
International |
nationell |
privaträtt |
|||||||||
privé convoque |
lors- |
Law shall as neces- |
ska vid behov sam- |
|||||||||||
que cela est nécessa- |
sary |
convene |
a |
mankalla |
ett |
särskilt |
||||||||
ire |
une |
Commission |
Special |
Commission |
utskott |
för |
att |
|||||||
spéciale afin d’exami- |
in order to review the |
granska den praktiska |
||||||||||||
ner |
le |
fonctionne- |
practical operation of |
tillämpningen av detta |
||||||||||
ment |
pratique |
|
du |
the Protocol. |
|
protokoll. |
|
|
||||||
Protocole. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
607 |
Bilaga 5 SOU 2010:59
2. À |
cette |
fin, |
les |
2. For the purpose |
2. För |
detta ända- |
||||||||||||
États |
|
contractants |
of such review Con- |
mål ska de fördrags- |
||||||||||||||
collaborent avec |
|
le |
tracting |
States |
shall |
slutande |
|
staterna |
||||||||||
Bureau Permanent de |
samarbeta med Haag- |
|||||||||||||||||
la Conférence de La |
Permanent Bureau of |
konferensen för inter- |
||||||||||||||||
Haye de droit inter- |
the |
Hague |
Confe- |
nationell |
privaträtts |
|||||||||||||
national privé afin de |
rence |
|
on |
Private |
permanenta |
byrå |
för |
|||||||||||
recueillir |
la |
juris- |
International Law |
in |
att samla in rätts- |
|||||||||||||
prudence |
relative |
à |
the gathering of case |
praxis |
|
|
rörande |
|||||||||||
l’application |
|
du |
law |
concerning |
|
the |
tillämpningen |
av |
||||||||||
Protocole. |
|
|
|
|
application |
of |
|
the |
protokollet. |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
Protocol. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
Article 22 |
|
|
|
Article 22 |
|
|
|
|
Artikel 22 |
|
||||||
Dispositions |
|
|
Transitional |
|
|
|
Övergångs- |
|
||||||||||
|
transitoires |
|
|
|
provisions |
|
|
|
bestämmelser |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
Le |
présent |
Proto- |
This Protocol shall |
Detta |
protokoll |
är |
||||||||||||
cole ne s’applique pas |
not apply to main- |
inte |
|
tillämpligt |
på |
|||||||||||||
aux aliments réclamés |
tenance |
claimed |
in a |
underhåll som begärts |
||||||||||||||
dans un État contrac- |
Contracting |
State |
i en |
fördragsslutande |
||||||||||||||
tant pour une période |
relating |
to |
a period |
stat avseende en tids- |
||||||||||||||
antérieure |
à |
son |
prior to its entry into |
period |
som föregår |
|||||||||||||
entrée |
en |
vigueur |
force in that State. |
|
protokollets |
ikraft- |
||||||||||||
dans cet État. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
trädande i den staten. |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
Article 23 |
|
|
|
Article 23 |
|
|
|
|
Artikel 23 |
|
||||||
Signature, ratifi- |
|
|
Signature, |
|
|
Undertecknande, |
||||||||||||
cation et adhésion |
|
ratification and |
ratificering och |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
accession |
|
|
|
anslutning |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
1. Le |
|
présent |
1. This Protocol is |
1. Detta |
protokoll |
|||||||||||||
Protocole |
est |
ouvert |
open for signature by |
ska |
vara |
öppet |
för |
|||||||||||
à la signature de tous |
all States. |
|
|
|
undertecknande |
av |
||||||||||||
les États. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
alla stater. |
|
|
|||||
2. Le |
|
présent |
2. This Protocol is |
2. Detta |
protokoll |
|||||||||||||
Protocole |
est |
sujet |
à |
subject |
to |
ratifica- |
ska |
vara |
föremål |
för |
||||||||
la |
ratification, |
|
à |
tion, |
acceptance |
or |
ratificering, godtagan- |
|||||||||||
l’acceptation |
ou |
|
à |
approval |
|
by |
|
the |
de eller godkännande |
|||||||||
l’approbation |
|
des |
signatory States. |
|
|
av de |
stater |
som |
har |
|||||||||
608 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 5 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
États signataires. |
|
|
|
|
|
|
|
undertecknat |
proto- |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kollet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Tout |
État |
peut |
3. This Protocol is |
3. Detta |
|
protokoll |
|
|||||||||||||
adhérer |
au |
présent |
open for accession by |
ska |
vara |
öppet |
|
för |
|
|||||||||||
Protocole. |
|
|
|
all States. |
|
|
|
anslutning |
|
av |
|
alla |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
stater. |
|
|
|
|
|
|
|
|
4. Les |
instruments |
4. Instruments |
of |
4. |
|
|||||||||||||||
de ratification, d’ac- |
ratification, |
accep- |
|
god- |
|
|||||||||||||||
ceptation, d’approba- |
tance, |
approval |
or |
kännande- |
|
|
|
eller |
|
|||||||||||
tion |
ou |
d’adhésion |
accession |
shall |
be |
anslutningsinstru- |
|
|
||||||||||||
seront |
déposés |
au- |
deposited |
with |
the |
menten ska deponeras |
|
|||||||||||||
près du Ministère des |
Ministry |
of Foreign |
hos utrikesministeriet |
|
||||||||||||||||
Affaires |
|
étrangères |
Affairs of the King- |
i Konungariket |
Ne- |
|
||||||||||||||
du |
Royaume |
des |
dom of the Nether- |
derländerna, |
som |
är |
|
|||||||||||||
dépositaire |
lands, |
depositary |
of |
depositarie för proto- |
|
|||||||||||||||
du Protocole. |
|
|
the Protocol. |
|
|
kollet. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Article 24 |
|
|
|
Article 24 |
|
|
|
Artikel 24 |
|
|
|
||||||||
Organisations |
Regional Economic |
|
Regionala |
|
|
|
||||||||||||||
|
régionales |
|
|
Integration |
|
organisationer för |
|
|||||||||||||
d'intégration écono- |
Organisations |
|
|
ekonomisk |
|
|
|
|||||||||||||
|
mique |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
integration |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
1. Une |
Organisa- |
1. A Regional Eco- |
1. Även |
|
regionala |
|
||||||||||||||
tion régionale d’inté- |
nomic |
|
Integration |
organisationer |
|
|
för |
|
||||||||||||
gration |
économique |
Organisation |
which |
ekonomisk |
|
integra- |
|
|||||||||||||
constituée |
|
unique- |
is constituted |
solely |
tion |
|
som |
|
består |
|
||||||||||
ment |
d’États |
souve- |
by |
sovereign |
States |
enbart |
av |
|
suveräna |
|
||||||||||
rains et ayant compé- |
and |
has competence |
stater |
och |
|
som |
|
har |
|
|||||||||||
tence |
pour certaines |
over some or all of |
behörighet |
|
inom |
en |
|
|||||||||||||
ou toutes les matières |
the matters governed |
eller flera av de frågor |
|
|||||||||||||||||
régies par le Proto- |
by the Protocol may |
som omfattas av detta |
|
|||||||||||||||||
cole |
peut |
également |
equally |
sign, accept, |
protokoll |
får |
under- |
|
||||||||||||
signer, |
accepter |
ou |
approve or accede to |
teckna, |
godta, |
|
god- |
|
||||||||||||
approuver |
le |
Proto- |
the |
Protocol. |
The |
känna eller ansluta sig |
|
|||||||||||||
cole ou y adhérer. En |
Regional |
Economic |
till |
protokollet. Den |
|
|||||||||||||||
pareil |
cas, |
l’Organi- |
Integration |
Orga- |
regionala |
|
organisa- |
|
||||||||||||
sation |
|
régionale |
nisation shall in that |
tionen för ekonomisk |
|
|||||||||||||||
d’intégration |
écono- |
case |
have |
the |
rights |
integration |
|
ska |
i |
så |
|
|||||||||
mique aura les mêmes |
and |
obligations of a |
fall |
ha |
samma |
rättig- |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
609 |
|
Bilaga 5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
droits |
et |
obligations |
Contracting State, to |
heter |
|
och |
|
skyldig- |
|||||||||||||||
|
qu’un |
État |
contrac- |
the |
extent that |
the |
heter som en för- |
|||||||||||||||||
|
tant, |
dans |
la |
mesure |
Organisation |
|
|
has |
dragsslutande |
stat i |
||||||||||||||
|
où cette Organisation |
competence |
|
over |
den utsträckning som |
|||||||||||||||||||
|
a compétence sur des |
matters |
governed |
by |
organisationen |
|
har |
|||||||||||||||||
|
matières régies par le |
the Protocol. |
|
|
|
behörighet |
|
i |
frågor |
|||||||||||||||
|
Protocole. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
som omfattas av detta |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
protokoll. |
|
|
|
|
|||
|
2. Au |
moment |
de |
2. The |
|
Regional |
2. Den |
|
|
regionala |
||||||||||||||
|
la |
signature, |
|
de |
Economic |
|
Integra- |
organisationen |
|
för |
||||||||||||||
|
l’acceptation, |
|
|
de |
tion |
|
Organisation |
ekonomisk |
|
integra- |
||||||||||||||
|
l’approbation |
ou |
de |
shall, at the time of |
tion ska, vid tid- |
|||||||||||||||||||
|
l’adhésion, |
|
l’Orga- |
signature, acceptance, |
punkten |
för |
under- |
|||||||||||||||||
|
nisation |
|
régionale |
approval |
|
or |
|
acces- |
tecknandet, |
|
|
god- |
||||||||||||
|
d’intégration |
écono- |
sion, notify the depo- |
tagandet, |
godkännan- |
|||||||||||||||||||
|
mique |
|
notifie |
au |
sitary |
in |
writing |
of |
det eller anslutningen, |
|||||||||||||||
|
dépositaire, par écrit, |
the matters governed |
skriftligen |
|
meddela |
|||||||||||||||||||
|
les matières régies par |
by |
the |
Protocol |
in |
depositarien |
i |
vilka |
||||||||||||||||
|
le Protocole |
|
pour |
respect |
of |
|
which |
frågor, |
som |
omfattas |
||||||||||||||
|
lesquelles |
ses |
États |
competence has been |
av detta |
protokoll, |
||||||||||||||||||
|
membres |
ont |
|
trans- |
transferred |
to that |
som |
behörighet |
har |
|||||||||||||||
|
féré leur compétence |
Organisation |
|
by |
its |
överförts |
|
till |
orga- |
|||||||||||||||
|
à cette Organisation. |
Member |
States. The |
nisationen |
|
av |
|
dess |
||||||||||||||||
|
L’Organisation |
noti- |
Organisation |
|
shall |
medlemsstater. Orga- |
||||||||||||||||||
|
fie aussitôt au dépo- |
promptly |
notify |
the |
nisationen |
ska |
utan |
|||||||||||||||||
|
sitaire, |
|
par |
|
écrit, |
depositary |
in |
writing |
dröjsmål |
|
skriftligen |
|||||||||||||
|
toute |
|
modification |
of any changes to its |
meddela |
depositarien |
||||||||||||||||||
|
intervenue |
dans |
la |
competence as speci- |
varje |
ändring |
i |
dess |
||||||||||||||||
|
délégation de compé- |
fied |
|
in |
|
the |
most |
behörighet, |
|
|
såsom |
|||||||||||||
|
tence précisée dans la |
recent |
notice |
given |
den |
angavs |
|
i |
det |
|||||||||||||||
|
notification |
la |
plus |
under this paragraph. |
senaste |
|
meddelandet |
|||||||||||||||||
|
récente faite en vertu |
|
|
|
|
|
|
|
|
enligt denna punkt. |
||||||||||||||
|
du paragraphe. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
3. Au |
moment |
de |
3. At |
the |
time |
of |
3. En regional orga- |
||||||||||||||||
|
la |
signature, |
|
de |
signature, acceptance, |
nisation |
för |
ekono- |
||||||||||||||||
|
l’acceptation, |
|
|
de |
approval |
|
or |
|
acces- |
misk |
integration |
får |
||||||||||||
|
l’approbation |
ou |
de |
sion, a Regional Eco- |
vid |
tidpunkten |
för |
|||||||||||||||||
|
l’adhésion, une Orga- |
nomic |
|
|
Integration |
undertecknandet, |
|
|||||||||||||||||
|
nisation |
|
régionale |
Organisation |
|
may |
godtagandet, godkän- |
|||||||||||||||||
|
d’intégration |
écono- |
declare, in accordance |
nandet |
eller |
anslut- |
||||||||||||||||||
610 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 5 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
mique |
|
peut |
|
déclarer, |
with Article 28, that |
ningen, i enlighet med |
|
|||||||||||||
conformément |
à |
it |
exercises |
compe- |
artikel 28, förklara att |
|
||||||||||||||
l’article |
28, |
|
qu’elle a |
tence |
over |
all |
the |
den är behörig i alla |
|
|||||||||||
compétence |
|
|
pour |
matters governed |
by |
frågor |
som |
omfattas |
|
|||||||||||
toutes |
|
les |
|
matières |
the Protocol and that |
av detta protokoll och |
|
|||||||||||||
régies par le Protoco- |
the |
Member |
|
States |
att |
medlemsstater, |
|
|||||||||||||
le et que les États |
which |
have transfer- |
som |
har |
överfört |
|
||||||||||||||
membres |
|
qui |
ont |
red |
competence |
to |
behörighet |
till |
orga- |
|
||||||||||
transféré leur compé- |
the |
Regional |
Econo- |
nisationen i aktuella |
|
|||||||||||||||
tence |
|
à |
l’Organisa- |
mic |
|
Integration |
frågor, |
kommer |
att |
|
||||||||||
tion régionale d’inté- |
Organisation |
|
|
in |
vara bundna av proto- |
|
||||||||||||||
gration |
économique |
respect of the matter |
kollet i kraft av orga- |
|
||||||||||||||||
dans ce domaine se- |
in |
question shall |
be |
nisationens |
under- |
|
||||||||||||||
ront liés par le Proto- |
bound |
|
by |
|
|
the |
tecknande, |
|
god- |
|
||||||||||
cole par l’effet de la |
Protocol by virtue of |
tagande, |
|
godkän- |
|
|||||||||||||||
signature, de l’accep- |
the |
signature, |
accep- |
nande |
|
|
|
eller |
|
|||||||||||
tation, |
de |
|
l’appro- |
tance, |
approval |
or |
anslutning. |
|
|
|
|
|||||||||
bation ou de l’adhé- |
accession |
of |
the |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
sion |
de |
l’Organisa- |
Organisation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
tion. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. Aux |
|
fins |
de |
4. For |
the |
pur- |
4. Instrument |
som |
|
|||||||||||
l’entrée en vigueur du |
poses |
of |
the |
entry |
deponeras |
av |
|
en |
|
|||||||||||
Protocole, |
|
|
|
tout |
into |
force |
of |
the |
regional |
organisation |
|
|||||||||
instrument |
|
déposé |
Protocol, any instru- |
för ekonomisk integ- |
|
|||||||||||||||
par une Organisation |
ment deposited by a |
ration ska inte be- |
|
|||||||||||||||||
régionale |
|
d’intégra- |
Regional |
Economic |
aktas |
med |
avseende |
|
||||||||||||
tion |
|
économique |
Integration |
|
Orga- |
på ikraftträdandet |
av |
|
||||||||||||
n’est |
pas |
compté, à |
nisation shall |
|
not |
be |
detta |
protokoll, |
så- |
|
||||||||||
moins |
|
que |
l’Orga- |
counted |
unless |
the |
vida |
inte |
organisa- |
|
||||||||||
nisation |
|
régionale |
Regional |
Economic |
tionen avger en för- |
|
||||||||||||||
d’intégration |
écono- |
Integration |
Organi- |
klaring i enlighet med |
|
|||||||||||||||
mique |
|
ne |
fasse |
une |
sation |
|
makes |
a |
punkt 3. |
|
|
|
|
|
||||||
déclaration |
|
confor- |
declaration |
|
under |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
mément |
au |
para- |
paragraph 3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
graphe 3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
5. Toute |
référence |
5. Any reference to |
5. Alla |
hänvis- |
|
|||||||||||||||
à un «État contrac- |
a “Contracting State” |
ningar till en ”för- |
|
|||||||||||||||||
tant» ou à un «État» |
or |
“State” |
in |
the |
dragsslutande |
stat” |
|
|||||||||||||
dans |
|
le |
|
Protocole |
Protocol |
|
|
applies |
eller |
”stat” |
i |
detta |
|
|||||||
s’applique également, |
equally to a Regional |
protokoll ska i |
före- |
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
611 |
|
Bilaga 5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
le cas échéant, à une |
Economic |
Integra- |
kommande |
fall |
även |
||||||||||||
|
Organisation |
régio- |
tion |
|
Organisation |
gälla |
en |
|
regional |
|||||||||
|
nale |
d’intégration |
that is a Party to it, |
organisation |
|
för |
||||||||||||
|
économique qui y est |
where appropriate. In |
ekonomisk |
|
integra- |
|||||||||||||
|
Partie. |
Lorsqu’une |
the |
event |
that |
a |
tion som |
har |
tillträtt |
|||||||||
|
déclaration |
est |
faite |
declaration |
is |
made |
protokollet. För |
det |
||||||||||
|
par une Organisation |
by a Regional Eco- |
fall |
en |
|
regional |
||||||||||||
|
régionale |
|
d’intégra- |
nomic |
Integration |
organisation för eko- |
||||||||||||
|
tion |
économique |
Organisation |
under |
nomisk |
|
integration |
|||||||||||
|
conformément |
|
au |
paragraph |
3, |
|
any |
lämnar en förklaring i |
||||||||||
|
paragraphe |
3, |
toute |
reference |
to |
a |
enlighet med punkt 3, |
|||||||||||
|
référence |
à |
un |
«État |
“Contracting |
State” |
ska varje |
hänvisning |
||||||||||
|
contractant» ou à un |
or |
“State” |
in |
the |
till |
en |
|
fördrags- |
|||||||||
|
«État» |
dans |
|
le |
Protocol |
applies |
slutande stat eller stat |
|||||||||||
|
Protocole |
|
s’applique |
equally to the rele- |
i detta |
protokoll, i |
||||||||||||
|
également, |
le |
|
cas |
vant |
Member |
States |
förekommande |
fall, |
|||||||||
|
échéant, |
aux |
États |
of the |
Organisation, |
även |
gälla |
organisa- |
||||||||||
|
membres |
|
concernés |
where appropriate. |
tionens |
|
medlems- |
|||||||||||
|
de l’Organisation. |
|
|
|
|
|
|
|
stater. |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
Article 25 |
|
|
Article 25 |
|
|
Artikel 25 |
|
|||||||||
|
Entrée en vigueur |
Entry into force |
Ikraftträdande |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
1. Le |
|
Protocole |
1. The |
Protocol |
1. Detta |
protokoll |
|||||||||||
|
entrera en vigueur le |
shall enter into force |
träder |
i |
|
kraft |
den |
|||||||||||
|
premier jour du mois |
on the first day of the |
första dagen i den må- |
|||||||||||||||
|
suivant |
l’expiration |
month |
following |
the |
nad som |
följer |
efter |
||||||||||
|
d’une période de trois |
expiration |
of |
three |
utgången av tre måna- |
|||||||||||||
|
mois |
après |
le |
dépôt |
months |
after |
|
the |
der efter det att det |
|||||||||
|
du deuxième instru- |
deposit of the second |
andra |
|||||||||||||||
|
ment |
de |
ratification, |
instrument |
of |
ratifi- |
||||||||||||
|
d’acceptation, |
|
|
cation, |
acceptance, |
nande- eller anslut- |
||||||||||||
|
d’approbation |
|
ou |
approval or accession |
ningsinstrumentet |
|||||||||||||
|
d’adhésion prévu par |
referred to in Article |
som avses i artikel 23 |
|||||||||||||||
|
l’article 23. |
|
|
|
23. |
|
|
|
|
|
har deponerats. |
|
||||||
|
2. Par |
la |
suite, |
le |
2. Thereafter |
|
the |
2. Därefter |
träder |
|||||||||
|
Protocole |
entrera |
en |
Protocol shall |
enter |
protokollet i kraft |
||||||||||||
|
vigueur: |
|
|
|
|
into force – |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
a) pour |
|
chaque |
a) for each State or |
a) i |
förhållande till |
||||||||||||
|
État ou Organisation |
each |
Regional |
Eco- |
varje |
|
stat |
|
eller |
|||||||||
612 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 5 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
régionale |
|
d’inté- |
nomic |
|
Integration |
regional |
organisation |
|
||||||||||||||
gration |
économique |
Organisation referred |
för |
ekonomisk |
inte- |
|
||||||||||||||||
au sens de l’article 24 |
to |
in |
|
Article |
|
24 |
gration som |
avses i |
|
|||||||||||||
ratifiant, acceptant ou |
subsequently |
ratify- |
artikel 24 som senare |
|
||||||||||||||||||
approuvant le Proto- |
ing, |
|
accepting |
|
or |
ratificerar, |
godtar, |
|
||||||||||||||
cole |
ou |
y |
adhérant |
approving the Proto- |
godkänner eller |
an- |
|
|||||||||||||||
postérieurement, |
le |
col or acceding to it, |
sluter sig till proto- |
|
||||||||||||||||||
premier jour du mois |
on the first day of the |
kollet, |
|
den |
första |
|
||||||||||||||||
suivant |
|
l’expiration |
month following the |
dagen |
i |
den |
månad |
|
||||||||||||||
d’une période de trois |
expiration |
of |
|
three |
som följer efter ut- |
|
||||||||||||||||
mois |
après |
le |
dépôt |
months |
|
after |
the |
gången av tre måna- |
|
|||||||||||||
de son instrument de |
deposit of its instru- |
der efter det att dess |
|
|||||||||||||||||||
ratification, |
d’accep- |
ment |
of |
ratification, |
|
|||||||||||||||||
tation, |
d’approbation |
acceptance, |
approval |
|
||||||||||||||||||
ou d’adhésion; |
|
|
or accession; |
|
|
|
eller |
|
|
anslutnings- |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
instrument |
|
har |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
deponerats, |
|
|
|
|||
b) pour |
les |
unités |
b) for |
|
a |
territorial |
b) i |
förhållande till |
|
|||||||||||||
territoriales |
|
|
aux- |
unit |
|
to |
|
which |
the |
en |
territoriell |
enhet |
|
|||||||||
quelles le Protocole a |
Protocol |
has |
|
been |
som |
protokollet |
har |
|
||||||||||||||
été |
étendu |
|
con- |
extended |
in |
accor- |
utsträckts till i enlig- |
|
||||||||||||||
formément à l’article |
dance |
with |
Article |
het |
med |
artikel |
26, |
|
||||||||||||||
26, le premier jour du |
26, on the first day of |
den första dagen i den |
|
|||||||||||||||||||
mois |
suivant |
l’expi- |
the month following |
månad |
|
som |
följer |
|
||||||||||||||
ration |
d’une période |
the |
|
expiration |
|
of |
efter utgången av tre |
|
||||||||||||||
de trois mois après la |
three |
months |
after |
månader |
efter |
den |
|
|||||||||||||||
notification |
|
visée |
notification |
of |
the |
underrättelse |
|
som |
|
|||||||||||||
dans ledit article. |
|
declaration |
referred |
avses i den artikeln. |
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
to in that Article. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
Article 26 |
|
|
|
Article 26 |
|
|
|
Artikel 26 |
|
|
|||||||||||
Déclarations relatives |
Declarations with |
Förklaringar rörande |
|
|||||||||||||||||||
aux systèmes |
|
respect to |
olika rättssystem |
|
||||||||||||||||||
juridiques non unifiés |
|
legal systems |
|
|
inom en stat |
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
1. Un |
État |
|
qui |
1. If |
a |
State |
has |
1. En stat som har |
|
|||||||||||||
comprend |
|
deux |
ou |
two or more terri- |
två eller fler terri- |
|
||||||||||||||||
plusieurs unités terri- |
torial |
units |
in |
which |
toriella enheter i vilka |
|
||||||||||||||||
toriales |
|
dans |
|
les- |
different |
systems |
of |
olika |
|
rättssystem |
|
|||||||||||
quelles |
des |
systèmes |
law |
are |
applicable |
in |
tillämpas i frågor som |
|
||||||||||||||
de droit |
|
différents |
relation |
|
to |
matters |
omfattas |
av |
detta |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
613 |
|
Bilaga 5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
s’appliquent |
|
aux |
dealt |
with |
in |
this |
protokoll får, vid tid- |
||||||||||
|
matières régies par ce |
Protocol, |
it may at |
punkten |
för |
under- |
||||||||||||
|
Protocole |
peut, |
au |
the time of signature, |
tecknande, |
|
ratifi- |
|||||||||||
|
moment de la signa- |
ratification, |
accep- |
cering, |
godtagande, |
|||||||||||||
|
ture, de la ratifica- |
tance, |
approval |
or |
godkännande |
|
eller |
|||||||||||
|
tion, de l’acceptation, |
accession |
declare in |
anslutning, |
i enlighet |
|||||||||||||
|
de |
l’approbation |
ou |
accordance |
|
with |
med artikel 28, för- |
|||||||||||
|
de |
l’adhésion, |
décla- |
Article 28 |
that |
the |
klara |
att protokollet |
||||||||||
|
rer, |
conformément à |
Protocol shall extend |
ska omfatta |
alla |
dess |
||||||||||||
|
l’article |
28, |
que |
le |
to all |
its |
|
territorial |
territoriella |
enheter |
||||||||
|
Protocole |
|
s’appli- |
units or only to one |
eller |
bara |
en |
eller |
||||||||||
|
quera |
à |
toutes |
ses |
or more of them and |
några av dem, och får |
||||||||||||
|
unités territoriales ou |
may |
modify |
this |
när som helst |
ändra |
||||||||||||
|
seulement à l’une ou |
declaration |
by |
sub- |
detta |
genom |
en |
ny |
||||||||||
|
à |
plusieurs |
d’entre |
mitting |
|
another |
förklaring. |
|
|
|
||||||||
|
elles et pourra à tout |
declaration |
at |
any |
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
moment |
|
modifier |
time. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
cette déclaration |
en |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
faisant |
une |
nouvelle |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
déclaration. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
2. Ces déclarations |
2. Any such decla- |
2. En |
sådan |
för- |
|||||||||||||
|
seront |
notifiées |
au |
ration shall be noti- |
klaring |
ska |
meddelas |
|||||||||||
|
dépositaire |
et |
indi- |
fied to the depositary |
depositarien |
och |
ut- |
|||||||||||
|
queront |
|
expressé- |
and shall state ex- |
tryckligen |
ange |
de |
|||||||||||
|
ment les unités terri- |
pressly the territorial |
territoriella |
enheter |
||||||||||||||
|
toriales |
auxquelles |
le |
units |
to |
which |
the |
på vilka protokollet är |
||||||||||
|
Protocole s’applique. |
Protocol applies. |
|
tillämpligt. |
|
|
|
|||||||||||
|
3. Si un État ne fait |
3. If a State makes |
3. Om en stat inte |
|||||||||||||||
|
pas de déclaration en |
no declaration under |
avger |
|
någon |
|
för- |
|||||||||||
|
vertu |
du |
présent |
this |
Article, |
the |
klaring |
enligt |
denna |
|||||||||
|
article, |
le |
Protocole |
Protocol is to extend |
artikel, |
ska |
konven- |
|||||||||||
|
s’appliquera |
à |
l’en- |
to all territorial units |
tionen |
omfatta |
alla |
|||||||||||
|
semble |
du |
territoire |
of that State. |
|
dess |
territoriella |
en- |
||||||||||
|
de cet État. |
|
|
|
|
|
|
|
|
heter. |
|
|
|
|
|
|||
|
4. Le |
|
|
présent |
4. This |
|
Article |
4. Denna |
|
artikel |
||||||||
|
article |
ne |
s’applique |
shall not apply to a |
ska inte vara tillämp- |
|||||||||||||
|
pas à une Organisa- |
Regional |
|
Economic |
lig på regionala orga- |
|||||||||||||
|
tion régionale d’inté- |
Integration |
Organi- |
nisationer för ekono- |
||||||||||||||
|
gration économique. |
sation. |
|
|
|
|
misk integration. |
|
||||||||||
614 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 5 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
Article 27 |
|
|
Article 27 |
|
|
|
Artikel 27 |
|
|
|||||||||
|
Réserves |
|
|
Reservations |
|
|
Förbehåll |
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
Aucune réserve au |
No |
reservations |
Inga |
förbehåll |
får |
|
|||||||||||||
présent |
|
Protocole |
may be made to this |
göras |
|
mot |
|
detta |
|
||||||||||
n'est admise. |
|
|
Protocol. |
|
|
|
protokoll. |
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
Article 28 |
|
|
Article 28 |
|
|
|
Artikel 28 |
|
|
|||||||||
|
Déclarations |
|
|
Declarations |
|
Förklaringar |
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
1. Les |
|
déclarations |
1. Declarations |
re- |
1. Förklaringar som |
|
|||||||||||||
visées |
aux |
articles |
ferred to in |
Articles |
avses i artiklarna 24.3 |
|
|||||||||||||
24(3) et 26(1) peu- |
24(3) and 26(1) may |
och 26.1 kan avges i |
|
||||||||||||||||
vent |
être |
faites lors |
be made upon signa- |
samband med under- |
|
||||||||||||||
de la signature, de la |
ture, |
ratification, |
tecknandet, |
|
ratifice- |
|
|||||||||||||
ratification, |
|
de |
acceptance, |
approval |
ringen, |
godtagandet, |
|
||||||||||||
l’acceptation, |
|
de |
or accession or at any |
godkännandet |
|
eller |
|
||||||||||||
l’approbation |
ou |
de |
time |
thereafter, |
and |
anslutningen eller vid |
|
||||||||||||
l’adhésion ou |
à tout |
may |
be |
modified or |
valfri |
|
tidpunkt |
där- |
|
||||||||||
moment |
|
ultérieur |
et |
withdrawn |
at |
|
any |
efter, |
och |
får |
ändras |
|
|||||||
pourront |
être modi- |
time. |
|
|
|
|
eller |
återtas när |
som |
|
|||||||||
fiées |
ou |
retirées |
à |
|
|
|
|
|
|
helst. |
|
|
|
|
|
|
|
||
tout moment. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. Les déclarations, |
2. Declarations, |
|
2. Förklaringar, |
|
|
||||||||||||||
modifications |
|
et |
modifications |
|
and |
ändringar |
och |
åter- |
|
||||||||||
retraits |
sont |
notifiés |
withdrawals |
shall |
be |
taganden ska |
med- |
|
|||||||||||
au dépositaire. |
|
notified |
to |
|
the |
delas depositarien. |
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
depositary. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3. Une |
déclaration |
3. A |
declaration |
3. En |
förklaring |
|
|||||||||||||
faite au moment de la |
made at the time of |
som avgetts i sam- |
|
||||||||||||||||
signature, de la rati- |
signature, |
ratifica- |
band |
|
med |
under- |
|
||||||||||||
fication, |
|
de |
l’accep- |
tion, |
acceptance, |
tecknandet, |
|
ratifice- |
|
||||||||||
tation, |
de |
l’appro- |
approval or accession |
ringen, |
godtagandet, |
|
|||||||||||||
bation ou de l’adhé- |
shall |
|
take |
|
effect |
godkännandet |
|
eller |
|
||||||||||
sion prendra effet au |
simultaneously |
with |
anslutningen |
|
|
får |
|
||||||||||||
moment |
|
de |
l’entrée |
the |
entry into |
force |
verkan samtidigt som |
|
|||||||||||
en vigueur du présent |
of this |
Protocol |
for |
protokollet |
träder |
i |
|
||||||||||||
Protocole pour l’État |
the State concerned. |
kraft för den berörda |
|
||||||||||||||||
concerné. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
staten. |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
615
Bilaga 5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
4. Une déclaration |
4. A |
|
declaration |
4. Förklaringar som |
|||||||||||||||
|
faite |
ultérieurement, |
made at a subsequent |
avges |
vid |
en |
senare |
|||||||||||||
|
ainsi |
qu’une |
modifi- |
time, and any modi- |
tidpunkt, |
och |
event- |
|||||||||||||
|
cation |
ou |
le |
retrait |
fication |
or |
with- |
uella |
ändringar |
eller |
||||||||||
|
d’une |
|
déclaration, |
drawal of a decla- |
återtaganden |
av |
en |
|||||||||||||
|
prendra |
effet |
|
le |
ration, |
|
shall |
take |
förklaring, |
får |
verkan |
|||||||||
|
premier jour du mois |
effect on the first day |
den första dagen i den |
|||||||||||||||||
|
suivant |
l’expiration |
of the month follow- |
månad |
som |
följer |
||||||||||||||
|
d’une période de trois |
ing the expiration of |
efter utgången av tre |
|||||||||||||||||
|
mois après la date de |
three |
months |
after |
månader efter den dag |
|||||||||||||||
|
réception de la noti- |
the date on which the |
då meddelandet mot- |
|||||||||||||||||
|
fication par le dépo- |
notification is receiv- |
togs av depositarien. |
|
||||||||||||||||
|
sitaire. |
|
|
|
|
|
ed by the depositary. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
Article 29 |
|
|
|
Article 29 |
|
|
Artikel 29 |
|
|
|||||||||
|
Dénonciation |
|
Denunciation |
Uppsägning |
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
1. Tout État |
con- |
1. A |
Contracting |
1. En |
|
fördrags- |
|||||||||||||
|
tractant |
pourra |
|
dé- |
State to this Protocol |
slutande stat till detta |
||||||||||||||
|
noncer |
le |
|
présent |
may denounce it by a |
protokoll får säga upp |
||||||||||||||
|
Protocole |
par |
une |
notification |
|
in |
wri- |
protokollet genom ett |
||||||||||||
|
notification |
écrite |
au |
ting addressed to the |
skriftligt |
meddelande |
||||||||||||||
|
dépositaire. |
La |
|
dé- |
depositary. |
The |
de- |
ställt till depositarien. |
||||||||||||
|
nonciation |
pourra |
se |
nunciation |
may |
be |
Uppsägningen får be- |
|||||||||||||
|
limiter |
à |
certaines |
limited |
|
to |
|
certain |
gränsas |
till |
|
vissa |
||||||||
|
unités |
territoriales |
territorial |
units |
of a |
territoriella |
enheter |
i |
||||||||||||
|
d’un État aux systè- |
State with a non- |
en stat med flera olika |
|||||||||||||||||
|
mes |
juridiques |
non |
unified |
legal |
system |
rättssystem |
på |
vilka |
|||||||||||
|
unifiés |
auxquelles |
to which the Proto- |
protokollet |
|
|
är |
|||||||||||||
|
s’applique |
le |
Proto- |
col applies. |
|
|
|
tillämpligt. |
|
|
|
|
||||||||
|
cole. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. La |
dénonciation |
2. The |
|
denunci- |
2. En |
uppsägning |
|||||||||||||
|
prendra |
effet |
|
le |
ation shall take effect |
får verkan den första |
||||||||||||||
|
premier jour du mois |
on the first day of the |
dagen |
i |
den |
månad |
||||||||||||||
|
suivant |
l’expiration |
month |
following the |
som |
följer |
|
efter |
||||||||||||
|
d’une |
période de |
12 |
expiration |
|
of |
12 |
utgången |
|
av |
|
tolv |
||||||||
|
mois après la date de |
months after the date |
månader efter den dag |
|||||||||||||||||
|
réception de la noti- |
on which the noti- |
då meddelandet mot- |
|||||||||||||||||
|
fication par le dépo- |
fication is received by |
togs av |
depositarien. |
||||||||||||||||
|
sitaire. |
Lorsqu’une |
the |
|
depositary. |
När en längre upp- |
||||||||||||||
|
période |
plus |
longue |
Where |
|
a |
|
longer |
sägningstid |
anges |
i |
|||||||||
616 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 5 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
pour |
la |
prise |
d’effet |
period for the denun- |
meddelandet, får upp- |
|
|||||||||||
de la dénonciation est |
ciation to take effect |
sägningen |
|
verkan |
|
||||||||||||
spécifiée dans la noti- |
is |
specified |
in |
the |
efter |
utgången |
av |
|
|||||||||
fication, |
la |
dénon- |
notification, |
the |
de- |
denna |
längre |
period |
|
||||||||
ciation |
prendra effet |
nunciation |
shall |
take |
efter den dag då med- |
|
|||||||||||
à |
l’expiration |
de la |
effect |
upon |
the |
delandet mottogs |
av |
|
|||||||||
période |
en question |
expiration |
of |
such |
depositarien. |
|
|
|
|||||||||
après la date de ré- |
longer |
period |
after |
|
|
|
|
|
|
||||||||
ception de la notifi- |
the date on which the |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
cation par le dépo- |
notification is receiv- |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
sitaire. |
|
|
|
ed by the depositary. |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
Article 30 |
|
|
Article 30 |
|
|
Artikel 30 |
|
|
|||||||
|
Notification |
|
Notification |
|
Meddelande |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
Le |
|
|
dépositaire |
The |
|
depositary |
Depositarien |
ska |
|
|||||||
notifiera |
aux |
Mem- |
shall |
notify |
the |
underrätta |
medlems- |
|
|||||||||
bres de la Conférence |
Members |
|
of |
the |
staterna |
i |
Haag- |
|
|||||||||
de La Haye de droit |
Hague |
Conference |
konferensen för inter- |
|
|||||||||||||
international |
privé, |
on |
Private |
Interna- |
nationell |
privaträtt |
|
||||||||||
ainsi |
qu’aux |
autres |
tional Law, and other |
och andra |
stater |
och |
|
||||||||||
États et aux Orga- |
States |
and |
|
Regional |
regionala |
organisa- |
|
||||||||||
nisations |
régionales |
Economic |
|
Integra- |
tioner för ekonomisk |
|
|||||||||||
d’intégration |
écono- |
tion |
Organisations |
integration |
som |
har |
|
||||||||||
mique qui ont signé, |
which |
have |
signed, |
undertecknat, |
ratifi- |
|
|||||||||||
ratifié, |
accepté, app- |
ratified, |
accepted, |
cerat, godtagit, god- |
|
||||||||||||
rouvé ou adhéré con- |
approved or |
acceded |
känt eller anslutit sig i |
|
|||||||||||||
formément aux artic- |
in |
accordance |
with |
enlighet |
|
med |
|
||||||||||
les 23 et 24, les ren- |
Articles 23 and 24 of |
artiklarna 23 |
och |
24 |
|
||||||||||||
seignements suivants: |
the following – |
|
om |
|
|
|
|
|
|||||||||
|
a) les signatures et |
a) the |
signatures |
a) de |
|
under- |
|
||||||||||
ratifications, |
accep- |
and |
|
ratifications, |
tecknanden, |
ratifi- |
|
||||||||||
tations, |
approbations |
acceptances, |
appro- |
ceringar, |
godtagan- |
|
|||||||||||
et |
adhésions |
prévues |
vals |
and |
accessions |
den, |
godkännanden |
|
|||||||||
aux articles 23 et 24; |
referred to in Articles |
och anslutningar som |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
23 and 24; |
|
|
|
avses i |
artiklarna |
23 |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
och 24, |
|
|
|
|
|
|
b) la |
date d’entrée |
b) the |
date |
on |
b) dagen för proto- |
|
||||||||||
en vigueur du présent |
which |
this |
|
Protocol |
kollets |
ikraftträdande |
|
||||||||||
Protocole |
conformé- |
enters |
into |
force in |
enligt artikel 25, |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
617 |
|
Bilaga 5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2010:59 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
ment à l’article 25; |
|
accordance |
|
with |
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
Article 25; |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
c) les |
déclarations |
c) the |
declarations |
c) de |
förklaringar |
|||||||||||
|
visées |
aux |
articles |
referred to in Articles |
som avses i artiklarna |
||||||||||||
|
24(3) et 26(1); |
|
|
24(3) and 26(1); |
|
24.3 och 26.1, |
|
||||||||||
|
d) les |
|
dénoncia- |
d) the |
|
denuncia- |
d) uppsägningar |
||||||||||
|
tions visées à l’article |
tions |
referred to |
in |
som avses i artikel 29. |
||||||||||||
|
29. |
|
|
|
|
|
Article 29. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||||||||||||||
|
En foi de quoi, les |
In witness whereof |
Till bekräftelse här- |
||||||||||||||
|
soussignés, |
dûment |
the |
|
undersigned, |
av har undertecknade, |
|||||||||||
|
autorisés, ont signé le |
being duly authorised |
därtill |
vederbörligen |
|||||||||||||
|
présent Protocole. |
|
thereto, |
have |
signed |
befullmäktigade, |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
this Protocol. |
|
|
undertecknat |
detta |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
protokoll. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
Fait à La Haye, le |
Done |
|
at |
The |
Upprättat |
i |
Haag |
|||||||||
|
23 |
novembre |
2007, |
Hague, |
on |
the 23rd |
den |
23 |
november |
||||||||
|
en |
français |
et |
en |
day |
of |
November |
2007 på engelska och |
|||||||||
|
anglais, |
les |
deux |
2007, |
in |
the |
English |
franska språken, vilka |
|||||||||
|
textes faisant |
égale- |
and |
French |
langu- |
båda |
texter |
är |
lika |
||||||||
|
ment foi, en un seul |
ages, both texts being |
giltiga, i |
ett |
enda |
||||||||||||
|
exemplaire, |
qui sera |
equally authentic, in a |
exemplar |
som |
ska |
|||||||||||
|
déposé |
dans |
les |
single |
copy |
which |
deponeras i Konunga- |
||||||||||
|
archives |
du |
Gou- |
shall be deposited in |
riket |
Nederländernas |
|||||||||||
|
vernement |
du |
Roy- |
the archives |
of |
the |
regerings |
arkiv, |
och |
||||||||
|
aume des |
Government |
of |
the |
varav |
en |
bestyrkt |
||||||||||
|
dont |
une |
copie |
Kingdom |
of |
the |
kopia |
på |
diplomatisk |
||||||||
|
certifiée |
|
conforme |
Netherlands, |
and |
of |
väg ska tillställas varje |
||||||||||
|
sera |
remise, |
par |
la |
which |
|
a |
certified |
medlem |
i |
Haag- |
||||||
|
voie |
diplomatique, à |
copy |
shall |
be sent, |
konferensen för inter- |
|||||||||||
|
chacun des Membres |
through |
diplomatic |
nationell |
|
privaträtt |
|||||||||||
|
de la Conférence |
de |
channels, to |
each |
of |
vid tidpunkten |
för |
||||||||||
|
La |
Haye |
de |
droit |
the Members |
of |
the |
dess |
|
tjugoförsta |
|||||||
|
international |
privé |
Hague |
Conference |
session och till övriga |
||||||||||||
|
lors de sa Vingt et |
on Private Internatio- |
stater |
som |
deltog i |
||||||||||||
|
unième session, ainsi |
nal Law at the date of |
den sessionen. |
|
|||||||||||||
|
qu’à |
chacun |
|
des |
its |
|
|
|
|
|
|||||||
|
autres |
États |
ayant |
sion and to |
each |
of |
|
|
|
|
|
||||||
618 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|