den 15 februari
Interpellation
2009/10:248 Svenska språkets vikt och ställning i
riksdagen och i EU
av Christina
Axelsson (s)
till
statsrådet Birgitta Ohlsson (fp)
Tempot
ökar alltmer i politiken och kopplingen till EU blir större och detta skapar
utmaningar för användandet av det svenska språket. Det är förståeligt, men
oacceptabelt att det ökade tempot leder till sämre kommunikativa underlag till
riksdagens ledamöter.
Inför
EU-nämndens möte med statsministern i samband med det informella mötet i
Europeiska rådet den 11 februari erhöll nämnden de svenska positionerna i ett
femsidigt dokument, på engelska. Dokumentet var daterat den 15 januari och
mötet hölls den 9 februari. Trots denna tidsram hade ingen översättning gjorts
till svenska.
Det är
viktigt att vi folkvalda ledamöter av Sveriges riksdag får adekvata underlag
och en förutsättning är att de är på svenska. Det är både en tillgänglighets-
och en kvalitetsaspekt. Med ett ökat tempo är det viktigt att den svenska
förvaltningen tillgodoser dessa aspekter i allt sitt arbete.
Svenska
är ett av EU:s officiella språk. Det var en viktig förutsättning vid
förhandlingarna inför vårt ordförandeskap. Att beslutshandlingar är på svenska
är också en viktig förutsättning för att ledamöterna ska kunna fatta rätt beslut.
Jag har
inte för avsikt att lasta ministern för det som regeringen tidigare gjort. Dock
finner jag språkfrågan angelägen såväl inom riksdagens arbete som inom EU-arbetet.
Med
anledning av detta vill jag fråga hur statsrådet ser på språkfrågan.
-
Är det statsrådets avsikt att EU-dokument som
behandlas i riksdagen ska vara översatta till svenska?
-
Är det statsrådets avsikt att svenska även
fortsättningsvis är ett av EU:s officiella språk?
-
Vilka åtgärder ämnar statsrådet vidta för att vi
ska få snabb översättning av viktiga dokument till riksdagen?