Regeringens proposition 2006/07:30

Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Republiken Albanien

Prop.

2006/07:30

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 14 december 2006

Maud Olofsson

Gunilla Carlsson (Utrikesdepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Albanien, å andra sidan.

Syftet med avtalet är, att inom ramen för stabiliserings- och associeringsprocessen, bidra till stabilitet samt en positiv ekonomisk och social utveckling i regionen. Avtalet innehåller bestämmelser om frihandel, politisk dialog och samarbete på en rad olika områden.

1

Innehållsförteckning

Prop. 2006/07:30

 

1

Förslag till riksdagsbeslut..................................................................

3

2

Ärendet och dess beredning...............................................................

4

3

Bakgrund ...........................................................................................

4

4

Utvecklingen i Albanien....................................................................

5

5

Sveriges och EG:s bilaterala relationer med Albanien......................

6

 

5.1

Sverige och Albanien..........................................................

6

 

5.2

EG och Albanien.................................................................

7

6

Avtalets innehåll................................................................................

7

 

6.1

Ingress .................................................................................

8

 

6.2

Syfte ....................................................................................

8

 

6.3

Allmänna principer .............................................................

8

 

6.4

Politisk dialog .....................................................................

9

 

6.5

Regionalt samarbete............................................................

9

 

6.6

Fri rörlighet för varor ........................................................

10

6.7Arbetstagares rörlighet, etablering, tillhandahållande av

tjänster, kapital..................................................................

12

6.8Tillnärmning av lagstiftningen, kontroll av dess efterlevnad

 

samt konkurrensbestämmelser ..........................................

14

6.9

Rättsliga och inrikes frågor...............................................

15

6.10

Samarbete på olika områden.............................................

16

6.11

Ekonomiskt samarbete ......................................................

17

6.12Institutionella och allmänna bestämmelser samt

 

 

slutbestämmelser...............................................................

17

7

Godkännande av avtalet ..................................................................

18

Bilaga

Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska

 

 

gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och

 

 

Republiken Albanien, å andra sidan ................................

20

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 14 december 2006366

2

Prop. 2006/07:30

1 Förslag till riksdagsbeslut

Regeringen föreslår att riksdagen godkänner stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Albanien, å andra sidan (avsnitt 7).

3

Prop. 2006/07:30

2 Ärendet och dess beredning

Europeiska unionens råd beslöt den 21 oktober 2002 att bemyndiga Europeiska gemenskapernas kommission att inleda förhandlingar med Albanien om ett stabiliserings- och associeringsavtal mellan å ena sidan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och å andra sidan Albanien. Förberedelser inför förhandlingsprocessen hade inletts redan 2001 och förhandlingarna påbörjades den 31 januari 2003. Synpunkter har inhämtats från berörda myndigheter och Sverige har deltagit i samtal med företrädare för kommissionen och medlemsstaterna under förhandlingsprocessen med Albanien. Efter sju förhandlingsomgångar undertecknades avtalet av parterna vid rådets möte i Luxemburg den 12 juni 2006. Innan avtalet kan träda i kraft skall det godkännas av parterna.

Avtalet i svensk lydelse fogas som bilaga till propositionen.

3 Bakgrund

Europeiska unionen har åtagit sig en central roll i uppgiften att säkerställa varaktig fred och stabilitet på västra Balkan. Fredsfrämjande och konfliktförebyggande är prioriterade mål för unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik, GUSP. Åtagandet i regionen motiveras inte enbart av humanitära skäl utan även av att de tidigare konflikterna i regionen strider mot det vidare målet att säkerställa fred och uppnå välstånd i hela Europa. Att främja en stabil och säker utveckling i länderna på västra Balkan är avgörande för att uppnå detta mål och det mest verkningsfulla redskapet för detta är integration i EU.

I april 1997 antog rådet en regional strategi som fastslog politiska och ekonomiska villkor för utvecklandet av bilaterala relationer med Albanien, Bosnien-Hercegovina, Förbundsrepubliken Jugoslavien, Kroatien och Makedonien. Villkoren hade anknytning till bl.a. demokrati, rättsstatsprincipen, mänskliga rättigheter, minoriteters rättigheter och övergången till marknadsekonomi. En del av dessa villkor av allmän karaktär var giltiga för regionens samtliga länder – t.ex. de skyldigheter som följer av fredsavtalen för f.d. Jugoslavien, inbegripet

förpliktelsen att samarbeta med den internationella krigsförbrytartribunalen i Haag – medan andra villkor specifikt avsåg enskilda länder.

Kommissionen lade i maj 1999 fram det förslag om att förstärka EU:s regionala strategi för länderna på västra Balkan genom en stabiliserings- och associeringsprocess, SAp, som nu är vägledande för utvidgningen i regionen. Processen utgör ett övergripande ramverk för ländernas integration i EU och vilar på ett löfte om ett framtida fullvärdigt unionsmedlemskap. Den huvudsakliga beståndsdelen i SAp består av ingåendet av s.k. stabiliserings- och associeringsavtal, SA-avtal, under förutsättning att de relevanta politiska och ekonomiska villkoren har uppfyllts. Vid ingåendet av ett SA-avtal förbinder sig landet att inleda en

4

anpassning av nationell lagstiftning till EU:s regelverk. Avtalen bygger i Prop. 2006/07:30 hög grad på de Europaavtal som sluts med kandidatländer till unionen

och innehåller bestämmelser om bl.a. politisk dialog, gradvis upprättande av ett frihandelsområde, samarbete på ett stort antal områden, inklusive rättsliga och inrikes frågor, samt krav på länderna att utveckla regionalt samarbete i regionen. Våren 2002 togs ett ytterligare steg i SAp genom inrättandet av ett nytt politiskt forum, Zagreb-processen, som innebär att politiska högnivåmöten mellan länderna i regionen skall hållas i syfte att ytterligare stärka det regionala samarbetet.

Stabiliserings- och associeringsavtalen kompletteras av det omfattande biståndsprogrammet Community Assistance for Reconstruction, Development and Stabilisation, CARDS, för västra Balkan. EU:s anslag till CARDS för de fem länderna uppgår till 4,65 miljarder euro för perioden 2000-2006. CARDS kommer att ersättas av Instrumentet för förmedlemsskapsstöd, IPA, från och med januari 2007. I november 2000 beviljades länderna förmånliga handelsliberaliseringar som ger ca 95 procent av industri- och jordbruksvarorna från regionen tullfritt tillträde till gemenskapsmarknaden.

SAp möjliggör en progressiv anpassning till EU på basis av ländernas individuella förutsättningar och möjligheter. Mot denna bakgrund fick kommissionen i oktober 2002 mandatet att inleda förhandlingar om ett stabiliserings- och associeringsavtal mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Albanien. Förhandlingarna inleddes den 31 januari 2003. Efter sju förhandlingsomgångar på både politisk nivå och tjänstemannanivå kunde ett avtal undertecknas den 12 juni 2006. Innan avtalet träder i kraft skall det godkännas av parterna.

Tidigare har ett stabiliserings- och associeringsavtal undertecknats med Makedonien och med Kroatien (se prop. 2001/02:156, bet. 2001/02:UU14, rskr. 2001/02:226 respektive prop. 2002/03:11, bet. 2002/03:UU3, rskr. 2002/03:100). Bosnien-Hercegovina inledde förhandlingar i november 2005 och republiken Montenegro i september 2006. Rådet har givit kommissionen klartecken om att inleda förhandlingar med Serbien, men för närvarande hålls förhandlingarna tillbaka på grund av bristande samarbete med den Internationella krigsförbrytartribunalen för f.d. Jugoslavien.

4

Utvecklingen i Albanien

Albanien var aldrig direkt inbegripet i konflikterna på Balkan. Landet har emellertid kommit att påverkas av de händelser som skakat regionen under omvälvningarna i Centraleuropa efter 1989, bl.a. som mottagare av 450 000 kosovoalbanska flyktingar under konflikten i den angränsande Kosovoprovinsen 1998-1999. Händelserna i samband med det forna Jugoslaviens upplösning sammanföll med Albaniens försök att bryta upp från den politiska och ekonomiska isolation, som den tidigare kommunistiska regimen fört landet in i. Det totalitära Albanien stod på den ekonomiska ruinens brant och missnöjet med regimen var utbrett. Det var först under början av 90-talet som en försiktig reformpolitik inleddes och en bräcklig demokratiseringsprocess kunde påbörjas.

5

Ett fredligt regimskifte ägde rum 1990 och ett demokratiskt Prop. 2006/07:30 flerpartisystem inrättades. Det första parlamentsvalet hölls året därpå,

vilket blev inledningen till en turbulent period som kännetecknades av oroligheter och täta regeringsskiften. 1997 drabbades Albanien av våldsamma uppror som följde sammanbrottet av de investeringsfonder (de s.k. Pyramidspelen) vari en stor del av befolkningen hade placerat sina besparingar. Lag och ordning bröt samman så gott som helt, civilbefolkningen plundrade de militära mobiliseringsförråden och landet stod på randen till utbredd anarki. Regeringen tvingades att avgå och internationellt stöd, såväl militärt genom den s.k. Alba-operationen, som civilt genom OSSE:s försorg, fick tillkallas för att återställa ordningen. En ny författning antogs efter en folkomröstning 1998 och ett reformprogram för att stärka ekonomin och förvaltningen inleddes successivt. Därtill vidtogs åtgärder för att bekämpa den utbredda korruptionen. Den internationella närvaron i landet förstärktes genom att olika internationella organisationer och bilaterala biståndsgivare för första gången öppnade kontor i landet. Reformarbetet fortskrider dock sakta eftersom förvaltningen och rättsväsendet inte förmår att genomföra hittills beslutade reformer.

Sedan 2000 har en något stabilare period inletts. Trots flera politiska och ekonomiska bakslag finns tecken som tyder på en demokratisk stabilisering och en utveckling mot en fungerande marknadsekonomi. Albanien strävar mot fullvärdiga medlemskap i EU och Nato. Undertecknandet av stabiliserings- och associeringsavtalet är ett viktigt steg i landets integration mot EU. Dock återstår omfattande reformarbete. Ansträngningarna i kampen mot korruption och organiserad brottslighet bör öka, i synnerhet vad gäller drog- och människohandel. Albanien bör även genomdriva reformer som stärker rättsstaten. Vidare har Albanien prioriterat goda förbindelser till såväl västländerna som till sina grannländer. Landet ingår i Natos samarbetsprogram Partnerskap för fred och deltar i samarbetsrådet EAPR (Euro-atlantiska partnerskapsrådet). Albanien har ett växande handelsutbyte i regionen med Grekland och Italien som främsta handelspartners.

5Sveriges och EG:s bilaterala relationer med Albanien

5.1 Sverige och Albanien

Sverige upprättade diplomatiska förbindelser med Albanien 1969. De

 

bilaterala förbindelserna mellan Sverige och Albanien är goda. Det

 

svenska bilaterala biståndet till Albanien har ökat kraftigt under den

 

senaste femårsperioden. Det uppgick till 65 miljoner kronor 2005 och

 

torde 2006 uppgå till cirka 80 miljoner. Tyngdpunkten i biståndsarbetet

 

läggs på projekt för demokratisk samhällsstyrning, mänskliga rättigheter,

 

samt även insatser för hållbar utveckling, miljö och hälsa. Sveriges

 

handelsutbyte med Albanien är blygsamt, även om en liten ökning

6

 

kunnat skönjas på senare tid. År 2005 uppgick den totala exporten till Prop. 2006/07:30 121 miljoner kronor och importen till 54 miljoner kronor. Sveriges

export till Albanien utgörs tills vidare framför allt av telekommunikationsutrustning och maskiner samt annan tung utrustning för gruvindustrin, bygg- och energisektorn, även om allt fler svenska företag nu har intresserat sig för den albanska marknaden. Sveriges import från Albanien består huvudsakligen av råvaror, framför allt av mineralen krom.

5.2EG och Albanien

Stabiliserings- och associeringsavtalet kommer att bli den första mer omfattande avtalsförbindelsen mellan EG och Albanien. I avvaktan på avtalets ratificering har ett interimsavtal ingåtts för att handels- och handelsrelaterade frågor i stabiliserings- och associeringsavtalet skall kunna träda i kraft tidigare. Interimsavtalet och senare stabiliserings- och associeringsavtalet ersätter avtalet om handel och kommersiellt och ekonomiskt samarbete från år 1992, som syftade till att variera handeln mellan Albanien och EG samt lägga grunden för ett ekonomiskt samarbete. EU är inom ramen för de Europeiska gemenskaperna den största bilaterala biståndsgivaren i Albanien. Biståndet kanaliseras genom CARDS-programmet och uppgår till ca 800 miljoner kronor för åren 2005-2006. Det mest prioriterade området för detta bistånd är rättsliga och inrikes frågor följt av social utveckling och administrativ kapacitetsuppbyggnad.

6 Avtalets innehåll

Genom stabiliserings- och associeringsavtalet upprättas en associering mellan å ena sidan gemenskaperna och dess medlemsstater och å andra sidan Albanien. Avtalet innehåller bestämmelser om samarbete på en rad områden, bl.a. politik, ekonomi och handel. Avtalet ger även en ram för ett rättsligt samarbete och identifierar den gemenskapsrättsliga lagstiftning med vilken Albanien måste harmonisera sin egen lagstiftning för att på ett effektivt sätt kunna delta i den europeiska integrationsprocessen.

Europeiska gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen samt medlemsstaterna är avtalsparter å den ena sidan.

Avtalet omfattar 137 artiklar, fem bilagor och sex protokoll. Bilagorna och protokollen utgör en integrerad del av avtalet. Parterna har godkänt 13 gemensamma förklaringar och en ensidig förklaring har gjorts av gemenskapen.

Avtalet reglerar bl.a. frågor inom den gemensamma handelspolitikens område. På detta område har EG exklusiv kompetens att sluta avtal. De delar av avtalet som rör handel och handelsrelaterade frågor trädde i kraft den 12 juni 2006 genom interimsavtalet (KOM(2006) 139 - 2006/0045(ACC)).

7

6.1

Ingress

Prop. 2006/07:30

I avtalets ingress hänvisas bl.a. till de starka banden och värdegemenskapen mellan parterna. Den erinrar om betydelsen av avtalet för att ytterligare stärka dessa band mellan gemenskapen och deras medlemsstater och Albanien samt, inom ramen för stabiliserings- och associeringsprocessen och Stabilitetspakten för sydöstra Europa, upprätta och befästa regional stabilitet och samarbete mellan länderna i regionen. Parterna åtar sig att tillämpa principerna i FN-stadgan och för OSSE. Vidare beaktas parternas åtagande att bedriva frihandel i enlighet med tillämpliga WTO-avtal och åtagandet att iaktta principerna för en fri marknadsekonomi. Parterna önskar upprätta en regelbunden politisk dialog om bilaterala och internationella frågor av gemensamt intresse, bl.a. för bekämpandet av organiserad brottlighet och terrorism. Ingressen återspeglar det faktum att Europeiska rådet har ställt i utsikt en möjlig anslutning till EU för de länder som omfattas av stabiliserings- och associeringsprocessen. Den erinrar om unionens beredvillighet att integrera Albanien i den politiska och ekonomiska huvudfåran i Europa, och om landets ställning som potentiell kandidat för EU-medlemskap under förutsättning att avtalet genomförs framgångsrikt, särskilt när det gäller regionalt samarbete.

6.2Syfte

Artikel 1

Genom avtalet upprättas en associering mellan gemenskapen och dess medlemsstater å ena sidan och Albanien å den andra. Avtalets syfte är att stödja Albaniens strävan att befästa demokrati och rättsstat, att bidra till politisk, ekonomisk och institutionell stabilitet i Albanien och stabilisering i regionen, att skapa en lämplig ram för politisk dialog, att stödja utvecklingen av Albaniens ekonomiska och internationella samarbete. Syftet skall uppnås bl.a. genom att albansk lagstiftning anpassas till gemenskapens regelverk, att stödja Albaniens strävan att fullfölja övergången till en fungerande marknadsekonomi, att främja harmoniska ekonomiska förbindelser och successivt upprätta ett frihandelsområde mellan gemenskapen och Albanien samt främja regionalt samarbete inom de områden som omfattas av avtalet.

6.3Allmänna principer

Artiklarna 2-7

Respekten för demokratiska principer och mänskliga rättigheter liksom för marknadsekonomiska principer skall utgöra avtalets väsentliga beståndsdelar. Goda grannförbindelser är likaså grundläggande för avtalet, i synnerhet för att utveckla projekt av gemensamt intresse för att

8

motverka bl.a. organiserad brottslighet, korruption och handel med Prop. 2006/07:30 människor och narkotika. Kampen mot terrorism tillmäts särskild

betydelse.

Associeringen skall genomföras i två etapper och vara helt genomförd senast tio år efter avtalets ikraftträdande. Den första etappen om fem år inriktas på de grundläggande inslagen i gemenskapens regelverk. Den andra etappen innebär fullständig associering enligt avtalet. Ett stabiliserings- och associeringsråd skall regelbundet granska tillämpningen av avtalet och efter den inledande etappen besluta om den andra etappen kan inledas. Bestämmelserna rörande fri rörlighet för varor i avtalets avdelning IV följer en särskild tidsplan.

Avtalet skall vara helt förenligt med relevanta WTO-bestämmelser, särskilt artikel XXIV i Allmänna tull- och handelsavtalet från 1994 (GATT) och artikel V i Allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS).

6.4Politisk dialog

Artiklarna 8-11

Genom avtalet skapas en lämplig ram för politisk dialog mellan parterna. Den politiska dialogen skall särskilt främja ökad samstämmighet i frågor av internationell karaktär eller som rör regionalt samarbete och utvecklingen av goda grannförbindelser, samt en gemensam syn på säkerheten och stabiliteten i Europa. Vidare skall den vara till hjälp för närmandet mellan EU och Albanien. Parterna förbinder sig även att samarbeta för att förhindra spridningen av massförstörelsevapen. Den politiska dialogen skall föras på ministernivå i stabiliserings- och associeringsrådet, på högre tjänstemannanivå, genom diplomatiska kanaler samt på parlamentarisk nivå i den för ändamålet upprättade parlamentariska stabiliserings- och associeringskommittén.

6.5Regionalt samarbete

Artiklarna 12-15

I avtalet fästs stor vikt vid att regionalt samarbete utvecklas mellan länderna som deltar i stabiliserings- och associeringsprocessen. Enligt avtalet skall Albanien aktivt främja regionalt samarbete och gemenskapen kan stödja projekt av regional eller gränsöverskridande karaktär genom sina tekniska biståndsprogram.

Albanien skall samarbeta med de länder som har undertecknat ett stabiliserings- och associeringsavtal genom att med dessa länder ingå bilaterala överenskommelser om regionalt samarbete. Dessa överenskommelser skall inbegripa politisk dialog, upprättandet av ett frihandelsområde, bestämmelser om rörlighet för arbetstagare, etablering, tillhandahållande av tjänster, löpande betalningar och kapitalrörelser. Bestämmelser om samarbete skall också ingås på andra områden, i

9

synnerhet området rättsliga och inrikes frågor. De bilaterala Prop. 2006/07:30 överenskommelserna skall ingås senast två år efter att avtalet har trätt i

kraft.

Albanien skall bedriva regionalt samarbete med övriga länder i stabiliserings- och associeringsprocessen och kan utveckla sitt samarbete och ingå överenskommelser om regionalt samarbete med kandidatländerna för EU-anslutning. Vidare förbinder sig Albanien att inleda förhandlingar med Turkiet om upprättandet av ett frihandelsområde.

6.6Fri rörlighet för varor

Artikel 16

Ett frihandelsområde mellan gemenskapen och Albanien skall upprättas under en övergångsperiod på högst tio år räknat från det datum avtalet träder i kraft. Övergångsperioden understiger därmed den maximala tidsperioden på tio år som stipuleras för tullavveckling i GATT XXIV:5.

Kombinerade nomenklaturen, d.v.s. de varukoder EU-länderna använder för utrikeshandelsstatistiken med varor, skall tillämpas på klassificeringen av varor vid handel mellan de två parterna.

Industriprodukter

Artiklarna 17-23

När avtalet träder i kraft skall gemenskapen avskaffa importtullar samt kvantitativa begränsningar och åtgärder med motsvarande verkan för produkter med ursprung i Albanien. Gemenskapen och Albanien skall i handeln sig emellan avskaffa alla exporttullar samt kvantitativa exportbegränsningar och åtgärder med motsvarande verkan.

Albanien skall avskaffa importtullar för varor med ursprung i gemenskapen med undantag för dem som anges i bilaga I. För produkterna i bilagan I och de järn- och stålprodukter som förtecknas i protokoll 1 skall tullarna gradvis sänkas och vara helt avskaffade den 1 januari fem år efter avtalets ikraftträdande. Protokoll 4 definierar begreppet "ursprungsprodukter" och reglerar metoder för administrativt samarbete.

Albanien förklarar sig beredd att sänka sina tullar i snabbare takt om den ekonomiska situationen så tillåter. Kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas när avtalet träder i kraft.

Protokoll 6 innehåller bestämmelser om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor. I protokollet förbinder sig parterna att ge varandra bistånd för att säkerställa en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, utreda och beivra överträdelser av denna lagstiftning. Biståndet kan ges på begäran och omfattar överlämnandet av information samt övervakning av fysiska eller juridiska personer, varulager, varurörelser samt transportmedel. Bistånd som innefattar information om misstänkt illegal verksamhet, nya medel

10

och metoder, varor som är kända som föremål för överträdelser av Prop. 2006/07:30 tullagstiftningen eller fysiska eller juridiska personer som skäligen kan

antas vara inblandade i illegal verksamhet, skall lämnas på eget initiativ. Information som lämnas i enlighet med protokollet skall vara konfidentiell i den utsträckning nationell rätt medger det. Protokollet kompletterar och skall inte hindra tillämpningen av eventuella andra tullsamarbetsavtal som ingåtts mellan parterna.

Jordbruk och fiske

Artiklarna 24-31

När avtalet träder i kraft skall parterna sig emellan avskaffa alla kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan som rör import av jordbruks- och fiskeriprodukter. Gemenskapen skall, med vissa undantag, avskaffa importtullar och avgifter med motsvarande verkan för jordbruksprodukter med ursprung i Albanien. I bilaga II a–c till avtalet redovisas de övriga koncessioner på jordbruksområdet som Albanien beviljar gemenskapen. I bilagan III till avtalet återfinns gemenskapens och Albaniens övriga koncessioner på fiskeområdet. Parterna åtar sig att undersöka möjligheterna att bevilja varandra ytterligare koncessioner. Enligt avtalet ges parterna möjlighet att vidta lämpliga åtgärder som de bedömer nödvändiga om handeln orsakar allvarliga störningar på den egna marknaden. I protokoll 2 finns bestämmelser om handeln med bearbetade jordbruksprodukter. Den handelsordning som skall tillämpas på vin- och spritprodukter definieras i protokoll 3.

Gemensamma bestämmelser

Artiklarna 32-45

När avtalet träder i kraft får det i handeln mellan gemenskapen och Albanien inte införas några nya import- eller exporttullar eller avgifter med motsvarande verkan och befintliga tullar och avgifter får inte höjas. Vidare får det inte införas några nya kvantitativa begränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan och de begränsningar och åtgärder som redan finns får inte göras mer restriktiva. Parterna förbinder sig att inte vidta åtgärder av intern fiskal karaktär som innebär diskriminering av den ena partens produkter i förhållande till liknande produkter med ursprung i den andra partens territorium.

Stabiliserings- och associeringsavtalet hindrar inte parterna från att

 

upprätta tullunioner, frihandelsavtal, eller ordningar för gränshandel,

 

utom när de ändrar den handelsregim som fastställs i avtalet. Samråd om

 

sådana avtal skall äga rum i stabiliserings- och associeringsrådet, särskilt

 

om ett annat land ansluter sig som ny part till gemenskapen.

 

Skyddsåtgärder m.m.

 

Gemenskapen och Albanien får vidta skyddsåtgärder mot varandra i

 

enlighet med avtalet. Skyddsåtgärder får vidtas om en produkt importeras

 

i sådana ökade mängder att den orsakar, eller hotar att orsaka, allvarlig

 

skada för den inhemska industrin för liknande eller direkt konkurrerande

 

produkter, eller allvarliga störningar inom en ekonomisk sektor eller

11

 

svårigheter som kan leda till en allvarlig försämring av den ekonomiska Prop. 2006/07:30 situationen i regionen.

Innan någondera part vidtar skyddsåtgärder skall denne förse stabiliserings- och associeringskommittén med alla relevanta upplysningar i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning. De svårigheter som uppstår genom den så pass ökade importen skall hänskjutas till stabiliserings- och associeringsrådet för utredning. Om det inom 30 dagar inte har fattats något beslut som undanröjer svårigheterna, eller om ingen annan tillfredsställande lösning nåtts, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder. De skall begränsas till vad som är absolut nödvändigt för att råda bot på den uppkomna situationen.

Vidare får en part vidta skyddsåtgärder om en vara riskerar att återexporteras till ett tredje land mot vilket den exporterande parten har exportbegränsningar eller exporttullar, eller om exporten medför en allvarlig brist på en vara som är väsentlig för denna part.

Albanien skall gradvis anpassa eventuella statliga monopol så att det, fyra år efter att avtalet har trätt i kraft, inte föreligger någon diskriminering i fråga om anskaffnings- och saluföringsvillkor för varor mellan medborgare i EU:s medlemsstater och Albanien.

Avtalet hindrar inte parterna från att tillämpa förbud eller restriktioner i handeln dem emellan som grundas på bl.a. hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller säkerhet, skydd för människors och djurs liv och hälsa, eller för att bevara växter eller skydda det nationella kulturarvet.

Parterna skall även samarbeta för att minska risken för oegentligheter och bedrägeri vad gäller bestämmelserna om fri rörlighet för varor bedrägeri. Om en part finner att det föreligger tillräckliga bevis för oegentligheter och bedrägeri skall samråd i stabiliserings- och associeringsrådet inledas och om nödvändigt får åtgärder vidtas. Vid särskilda fall kan parterna vidta tillfälliga åtgärder innan eller parallellt med samrådsförfarandet.

Vid dumpn ing får lämpliga åtgärder vidtas enligt artikel VI i GATT 1994. Dumpning föreligger enligt GATT när ett lands produkter införs på marknaden i annat land till lägre pris än varornas normala värde. Ett centralt krav är att åtgärder mot dumpning får vidtas endast i de fall då det kan fastställas att den dumpade importen förorsakar – eller hotar att förorsaka – väsentlig skada för den inhemska industrin.

6.7Arbetstagares rörlighet, etablering, tillhandahållande av tjänster, kapital

Arbetstagares rörlighet

Artiklarnas 46-48

En arbetstagare som är medborgare i Albanien och lagligen anställd i en medlemsstat skall, om inte annat följer av de villkor som gäller i var och en av medlemsstaterna, behandlas på samma sätt som medlemsstatens egna medborgare när det gäller arbetsvillkor, lön och avskedande. Arbetstagarens lagligen bosatta make/maka och barn skall ha tillträde till

12

värdlandets arbetsmarknad. Motsvarande skall gälla för de medborgare i Prop. 2006/07:30 en medlemsstat som är lagligen anställda i Albanien.

Om arbetsmarknadssituationen i medlemsstaterna tillåter, bör de anställningsmöjligheter för albanska medborgare som medlemsstaterna erbjuder enligt bilaterala avtal bevaras och om möjligt förbättras. Stabiliserings- och associeringsrådet skall undersöka möjligheter till andra förbättringar.

Stabiliserings- och associeringsrådet skall fastställa bestämmelser för att samordna de sociala trygghetssystemen för arbetstagare som är kroatiska medborgare och anställda på en medlemsstats territorium. Bestämmelserna skall grunda sig på gemenskapsrättsliga principer om sammanläggning av försäkringsperioder och export av avgiftsfinansierade pensioner. Motsvarande behandling skall garanteras för de arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda i Albanien samt för deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta i landet.

Etablering

Artiklarna 48-56

Ett gemenskapsbolag eller ett albanskt bolag som vill etablera sig på Albaniens respektive gemenskapens territorium skall beviljas en behandling som inte är mindre gynnsam än den som ges till inhemska företag eller företag från tredje land. Var och en av parterna får reglera etableringen och verksamheten för bolag och medborgare på sitt territorium i den mån som detta inte medför diskriminering av den andra partens bolag och medborgare i förhållande till partens egna bolag och medborgare. För de finansiella tjänster som beskrivs i bilaga IV till avtalet gäller andra bestämmelser.

Bestämmelserna skall inte tillämpas på lufttransporttjänster,

 

transporttjänster på inre vattenvägar och sjötransporttjänster genom

 

cabotage.

 

Albanien får övergångsvis under fem år införa åtgärder som avviker

 

från avtalet i fråga om etableringen i Albanien av gemenskapsbolag inom

 

vissa inhemska industrigrenar som genomgår omstrukturering eller står

 

inför allvarliga svårigheter, förlust eller drastisk minskning av

 

marknadsandel, eller är industrier som håller på att växa fram i landet.

 

Tillhandahållande av tjänster

 

Artiklarna 57-59

 

Parterna åtar sig att vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis göra det

 

möjligt att tillhandahålla tjänster hos varandra. Stabiliserings- och

 

associeringsrådet skall senast fem år efter att avtalet har trätt i kraft vidta

 

nödvändiga åtgärder för att tillse detta. Parterna får inte vidta åtgärder

 

som betydligt begränsar villkoren för parternas företag eller medborgare

 

att tillhandahålla tjänster i jämförelse med den situation som rådde innan

 

avtalet trädde i kraft. För transporttjänster gäller särskilda bestämmelser.

 

När det gäller landtransporter regleras förhållandet mellan parterna av

 

bestämmelserna i protokoll 5. Ett särskilt avtal skall framförhandlas vad

 

gäller ömsesidigt tillträde till marknaden för lufttransport.

13

 

Löpande betalningar av tjänster

Prop. 2006/07:30

Artiklarna 60-62

 

Parterna åtar sig att tillåta alla betalningar och överföringar på betalningsbalansens avräkningskonto i fritt konvertibel valuta mellan gemenskapen och Albanien. Fri rörlighet för kapital garanteras i samband med direktinvesteringar i företag och vid omvandling till likvida medel eller återförande till hemlandet av avkastning på dessa investeringar samt eventuella vinster därav.

Gemenskapen respektive Albanien får vidta tillfälliga skyddsåtgärder om kapitalrörelser dem emellan orsakar eller hotar att orsaka allvarliga svårigheter för parternas valuta- eller penningpolitik. Fri rörlighet för kapital garanteras i samband med finansiella lån och krediter med en löptid på över ett år med undantag för av de begränsningar som anges i Albaniens bindningslista över särskilda åtaganden inom ramen för Allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS). Undantagen skall vara avskaffade senast sju år efter avtalets ikraftträdande. Efter fem år skall fri rörlighet gälla i samband med portföljinvesteringar och finansiella lån och krediter med en löptid på mindre än ett år.

Gemenskapen respektive Albanien får vidta tillfälliga säkerhetsåtgärder om kapitalrörelser dem emellan orsakar eller riskerar att orsaka allvarliga svårigheter för parternas valuta- eller penningpolitik. Under de första tre åren efter att avtalet har trätt i kraft skall parterna vidta åtgärder för att skapa de nödvändiga förutsättningarna för en gradvis ökande tillämpning av gemenskapens regler om fri rörlighet för kapital. Stabiliserings- och associeringsrådet skall därefter fastställa förfaringssätten för en fullständig tillämpning av gemenskapens regler på detta område.

Allmänna bestämmelser

Artiklarna 63-69

Bestämmelserna om arbetstagares rörlighet, etablering, tillhandahållande av tjänster samt rörlighet för kapital skall tillämpas om inget annat följer av begränsningar som är motiverade med hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa. Bestämmelserna skall inte tillämpas på verksamhet som, även om det endast är tillfälligt, är förenad med myndighetsutövning på någondera partens territorium. Dessutom anges att bestämmelserna om tjänster och deras tillhandahållande gradvis skall anpassas, särskilt med hänsyn till de förpliktelser som uppkommer till följd av artikel V i Allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS).

6.8

Tillnärmning av lagstiftningen, kontroll av dess

 

 

efterlevnad samt konkurrensbestämmelser

 

Artiklarna 70-77

 

Ett viktigt led i integrationssträvandena utgör Albaniens tillnärmning av

 

nationell lagstiftning till gemenskapens regelverk, s.k. lagharmonisering.

14

Albanien skall under den första etappen efter avtalets ikraftträdande Prop. 2006/07:30 verka för att dess lagstiftning gradvis bringas i överensstämmelse med de grundläggande delar av gemenskapsrätten som avser den inre marknaden

samt andra viktiga områden, såsom konkurrens och offentlig upphandling. Under den andra etappen skall Albaniens lagstiftning tillnärmas återstoden av gemenskapens regelverk. Denna tillnärmning skall inledas den dag då avtalet undertecknas och skall senast sex år efter att avtalet har trätt i kraft omfatta alla de delar i gemenskapens regelverk som avses i avtalet. Albanien skall i samarbete med kommissionen utarbeta ett program för tillnärmningen av lagstiftningen.

Följande är oförenligt med avtalets syfte att främja handeln mellan gemenskapen och Albanien: avtal mellan företag som har till syfte att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen, ett eller flera företags missbruk av dominerande ställning samt offentliga stödåtgärder som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller viss produktion. Sådana förfaranden skall utvärderas på grundval av artiklarna 81, 82, 86 och 87 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (EG-fördraget). Under en övergångsperiod på tio år skall Albanien betraktas som ett område som är jämställbart med de områden i gemenskapen som beskrivs i artikel 87.3 a i EG-fördraget.

Inom fyra år efter avtalets ikraftträdande skall Albanien kunna garantera en skyddsnivå för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som motsvarar den som erbjuds i gemenskapen. Stabiliserings- och associeringsrådet får ålägga Albanien att ansluta sig till särskilda multilaterala konventioner på detta område.

Parterna anser det vara eftersträvansvärt att tilldelningen av offentliga upphandlingskontrakt på en icke-diskriminerande och ömsesidig grundval påbörjas. Albanska bolag, oavsett om de är etablerade i gemenskapen eller inte, skall från och med avtalets ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden inom gemenskapen enligt gemenskapens upphandlingsregler. Gemenskapsbolag som är etablerade i Albanien skall från och med avtalets ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden i enlighet med lagen om offentlig upphandling på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för albanska bolag. Gemenskapsbolag som inte är etablerade i Albanien skall senast fyra år efter avtalets ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för albanska bolag.

Albanien skall vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis uppnå överensstämmelse med de tekniska föreskrifterna i gemenskapen och med europeiska förfaranden för standardisering och bedömning av överensstämmelse.

Parterna skall samarbeta för att anpassa nivån på konsumentskyddet i Albanien till nivån i gemenskapen och lagstiftningen på områdena arbetsvillkor och lika möjligheter.

6.9Rättsliga och inrikes frågor

Artiklarna 78-85

15

Prop. 2006/07:30

Den offentliga förvaltningens och rättsväsendets kapacitet är central för Albaniens möjligheter till EU-anpassning. Parterna skall i sitt samarbete i rättsliga och inrikes frågor fästa särskild vikt vid att befästa

rättsstatsprincipen samt stärka brottsbekämpningen och domstolsväsendet. Det rättsliga samarbetet skall inriktas på ett oberoende domstolsväsende, en förbättring av domstolsväsendets effektivitet samt utbildning av domare, åklagare och andra jurister inom rättsväsendet.

Albanien kommer vid avtalets ikraftträdande att harmonisera sin lagstiftning om skydd av personuppgifter med gemenskapsrättsliga och andra internationella bestämmelser om personlig integritet. För att garantera lagstiftningens efterlevnad skall erforderliga tillsynsorgan inrättas. Parterna förbinder sig att samarbeta härvidlag.

Parterna skall samarbeta på områdena för visering, gränskontroll, asyl och migration och kommer inom dessa områden att upprätta samarbetsramar. Parterna skall samarbeta för att förebygga och kontrollera olaglig invandring. Samarbetet kommer att vila på samråd och nära samordning, samt ev. omfatta administrativt och tekniskt bistånd.

Enligt avtalet skall parterna samarbeta för att bekämpa bl.a. penningtvätt, finansiering av terrorism, narkotikahandel och i överensstämmelse med internationella konventioner gränsöverskridande terroristhandlingar. Samarbetet kan omfatta såväl administrativt och tekniskt bistånd som utbyte av erfarenheter. Avtalet omfattar även samarbete i andra straffrättsliga frågor, såsom människosmuggling och människohandel, korruption och olaglig handel med vapen.

6.10Samarbete på olika områden

Artiklarna 86-111

I avtalet förbinder sig parterna att samarbeta med varandra på en rad områden för att sålunda bidra till Albaniens utvecklings- och tillväxtmöjligheter samt stärka de befintliga ekonomiska förbindelserna. Handlingsprogram och andra åtgärder för att främja en hållbar ekonomisk och social utveckling bör säkerställa att miljöhänsyn införlivas från första början i Albanien. Särskild uppmärksamhet skall ägnas åt åtgärder som främjar samarbetet mellan Albanien och dess grannländer för att på så sätt bidra till regional stabilitet.

I avtalet räknas följande samarbetsområden upp: ekonomisk politik och handelspolitik, statistiksamarbete, bank- och försäkringstjänster och andra finansiella tjänster, samarbete i fråga om revision och finansiell kontroll, främjande och skydd av investeringar, industriellt samarbete, små och medelstora företag, turism, tull, jordbruk och den agroindustriella sektorn, skatt, samarbete i sociala frågor, utbildning, kulturellt samarbete, samarbete på det audiovisuella området, informationssamhället, elektroniska kommunikationsnät och elektroniska kommunikationstjänster, information och kommunikation, transport,

16

energi, miljö, samarbete i fråga om forskning och teknisk utveckling, Prop. 2006/07:30 regional och lokal utveckling samt offentlig upphandling.

6.11Ekonomiskt samarbete

Artiklarna 112-115

För att uppnå målen i detta avtal kan Albanien erhålla ekonomiskt bistånd från gemenskapen i form av bidrag och lån, inbegripet lån från Europeiska investeringsbanken. Parterna skall i ett vägledande åtgärdsprogram fastställa målen och områdena för biståndet. De övergripande målen för biståndet är att bidra till demokratiska, ekonomiska och institutionella reformer i Albanien, i enlighet med stabiliserings- och associeringsprocessen. På begäran av Albanien och om särskilda behov föreligger kan gemenskapen i samordning med de internationella finansiella organisationerna i undantagsfall bevilja makroekonomiskt stöd, med beaktande av alla tillgängliga ekonomiska resurser. För att på bästa sätt utnyttja alla tillgängliga resurser skall gemenskapens bidrag ges i nära samordning med bidrag från andra källor.

6.12Institutionella och allmänna bestämmelser samt slutbestämmelser

Artiklarna 116-122

Ett stabiliserings- och associeringsråd inrättas med uppgift att övervaka tillämpningen av avtalet. Rådet består av medlemmarna av rådet och ledamöter av kommissionen och medlemmar av den albanska regeringen. Det skall sammanträda regelbundet och när omständigheterna så kräver. Det skall undersöka alla frågor av betydelse som uppkommer inom ramen för avtalet och hantera tvister om avtalets tillämpning eller tolkning. Beslut skall fattas i samförstånd och vara bindande för parterna. I sitt arbete kommer rådet att biträdas av en stabiliserings- och associeringskommitté. Rådet får delegera befogenheter till kommittén och stabiliserings- och associeringskommittén får inrätta underkommittéer.

En parlamentarisk stabiliserings- och associeringskommitté inrättas. Den skall fungera som ett diskussionsforum för ledamöterna av det albanska parlamentet och Europaparlamentet.

Artiklarna 122-137

Iavtalet behandlas frågor om icke-diskriminering samt åtgärder som bl.a. rör parternas säkerhetsintressen och handel med och produktion av

17

krigsmateriel. Vidare regleras åtgärder vid endera partens underlåtenhet Prop. 2006/07:30 att fullgöra åtaganden enligt avtalet.

Stabiliserings- och associeringsavtalet träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna till varandra anmäler att de har godkänt det. Avtalet ingås på obestämd tid. Det kan sägas upp av endera parten. Uppsägningstiden är sex månader.

7 Godkännande av avtalet

Regeringens förslag: Riksdagen godkänner stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Albanien, å andra sidan.

Skälen för regeringens förslag

Ett avtal som skapar förutsättningar i regionen

Efter flera år av oroligheter råder nu avsevärt lugnare förhållanden på västra Balkan. En genomgripande stabilisering präglar idag hela regionen och samtliga länder gör framsteg vad gäller demokratisering och upplever i högre grad ekonomisk tillväxt. Mycket arbete återstår dock i form av politiska, ekonomiska och administrativa reformer. EU:s politik för regionen syftar till att understödja utvecklingen mot fungerande demokratier som på sikt kan gå med i EU. Engagemanget från EU:s sida vilar på grundsatsen att en sådan utveckling är det mest verkningsfulla sättet att bevara freden och förebygga framtida konflikter.

Stabiliserings- och associeringsavtalen utgör en central del av EU:s politik gentemot länderna på västra Balkan. De utgör grundvalen för ländernas politiska och ekonomiska närmande till EU och till andra europeiska samarbetsstrukturer. I ett längre perspektiv är samtliga länder som omfattas av stabiliserings- och associeringsprocessen potentiella kandidater för anslutning till EU. Undertecknandet av stabiliserings- och associeringsavtalet i Luxemburg den 12 juni 2006 innebar en milstolpe i Albaniens strävan att integreras i EU.

Avtalet skapar förutsättningar och ramar för arbetet med att åstadkomma stabilitet, fred och en positiv ekonomisk, social och kulturell utveckling i regionen. Det stödjer likaså de allmänna strävandena mot en hållbar utveckling. Avtalet innehåller bestämmelser om bl.a. politisk dialog, definierar ett brett spektrum av samarbetsområden samt skapar förutsättningar för ökad frihandel mellan gemenskapen och Albanien, vilket i sin tur bidrar till ökad ekonomisk integration och tillväxt för parterna. Därtill bidrar avtalet till en fortsatt utveckling för demokrati, rättsstat och mänskliga rättigheter. Ur svensk synvinkel är det därför av stor vikt att stabiliserings- och associeringsavtalet med Albanien ingås.

Regeringen finner att ingåendet av stabiliserings- och

 

associeringsavtalet med Albanien sänder en viktig signal till länderna på

 

västra Balkan om medlemsstaternas fortsatta engagemang i regionen

 

inom ramen för stabiliserings- och associeringsprocessen.

18

 

Europeiska gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen samt Prop. 2006/07:30 medlemsstaterna är avtalsparter å den ena sidan. Avtalet är därmed ett

s.k. blandat avtal och det reglerar bl.a. frågor som rör den gemensamma handelspolitiken. Enligt artikel 133 i EG-fördraget samt EG-domstolens praxis har gemenskapen exklusiv kompetens att sluta avtal på detta område. Avtalet innebär också öppnare regler för arbetstagares rörlighet och för etablering av företag och betalningar och kapitalrörelser mellan gemenskapen och Albanien. Kompetensen på dessa områden är delad mellan gemenskapen och medlemsstaterna. Avtalet reglerar emellertid också förhållanden som ligger utanför gemenskapens kompetens och sålunda inom ramen för medlemsstaternas kompetens. Detta gäller bl.a. inom områdena politisk dialog, socialt och finansiellt samarbete och brottsförebyggande verksamhet. Avtalet är enligt regeringens bedömning av större vikt och skall därför enligt 10 kap. 2 § regeringsformen godkännas av riksdagen.

Vissa frågor om sekretess

Som tidigare redovisats (avsnitt 6.6) innehåller protokoll 6 i avtalet bestämmelser om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor. Information som lämnas eller erhålls med stöd av detta tullsamarbetsprotokoll skall enligt artikel 10 i protokollet behandlas som konfidentiell eller begränsad enligt tillämplig lagstiftning hos mottagande part. Detta innebär att nationella regler om sekretess skall tillämpas på den information som svenska myndigheter får del av inom ramen för samarbetet. På uppgifter överlämnade enligt protokollet kan bland annat 9 kap. 1 § och 9 kap 2 § sekretesslagen (1980:100) bli tillämpliga. Parterna åtar sig vidare att behandla personuppgifter på en nivå som minst motsvarar den utlämnande partens skyddsnivå.

Av artikel 3 och 5 i protokoll 6 framgår att det kan bli aktuellt att utlämna sekretessbelagd information till utländska myndigheter. Enligt 1 kap. 3 § tredje stycket sekretesslagen får uppgift som omfattas av sekretess röjas för utländsk myndighet bara om utlämnande sker i enlighet med särskild föreskrift därom i lag eller förordning eller om uppgiften i motsvarande fall skulle få utlämnas till svensk myndighet eller mellanfolklig organisation och det enligt den utlämnande myndighetens prövning står klart att det är förenligt med svenska intressen att uppgiften lämnas till den utländska myndigheten eller mellanfolkliga organisationen. Bestämmelsen innebär att det även utan en särskild reglering i lag eller förordning finns relativt goda möjligheter att lämna ut uppgifter till utländska myndigheter enligt nämnda bestämmelse. Något hinder ur sekretessynpunkt att uppfylla avtalets regler om överlämnande av information finns därmed inte.

En anslutning till stabiliserings- och associeringsavtalet föranleder därför ingen lagändring för svensk del.

19

Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Albanien, å andra sidan

Prop. 2006/07:30 Bilaga

20

STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTAL mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Republiken Albanien

KONUNGARIKET BELGIEN, REPUBLIKEN TJECKIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, REPUBLIKEN ESTLAND, REPUBLIKEN GREKLAND, KONUNGARIKET SPANIEN, REPUBLIKEN FRANKRIKE, IRLAND,

REPUBLIKEN ITALIEN,

REPUBLIKEN CYPERN, REPUBLIKEN LETTLAND, REPUBLIKEN LITAUEN, STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG, REPUBLIKEN UNGERN, REPUBLIKEN MALTA, KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, REPUBLIKEN ÖSTERRIKE, REPUBLIKEN POLEN, REPUBLIKEN PORTUGAL, REPUBLIKEN SLOVENIEN, REPUBLIKEN SLOVAKIEN, REPUBLIKEN FINLAND, KONUNGARIKET SVERIGE,

FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND

fördragsslutande parter i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen samt fördraget om Europeiska unionen, nedan kallade ”medlemsstaterna”, och

EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,

nedan kallade "gemenskapen",

å den ena sidan, och

REPUBLIKEN ALBANIEN, nedan kallad ”Albanien”,

å andra sidan,

som beaktar de starka banden och värdegemenskapen mellan parterna och deras önskan att stärka dessa band och upprätta nära och varaktiga förbindelser grundade på ömsesidighet och gemensamma intressen,

Prop. 2006/07:30

Bilaga

21

vilket bör göra det möjligt för Albanien att ytterligare stärka och utvidga de förbindelser med gemenskapen och dess medlemsstater som tidigare upprättats genom 1992 års avtal med gemenskapen om handel och kommersiellt och ekonomiskt samarbete,

som beaktar betydelsen av detta avtal, inom ramen för stabiliserings- och associeringsprocessen med länderna i sydöstra Europa, när det gäller att upprätta och befästa en stabil europeisk ordning grundad på samarbete och med Europeiska unionen som stöttepelare, samt inom ramen för stabilitetspakten,

som beaktar parternas åtagande att med alla till buds stående medel bidra till den politiska, ekonomiska och institutionella stabiliseringen i Albanien liksom i regionen, genom utveckling av det civila samhället och demokratisering, institutionell uppbyggnad och reform av den offentliga förvaltningen, regional handelsintegration och utökat ekonomiskt samarbete, samarbete på en lång rad olika områden, särskilt i rättsliga och inrikes frågor, samt stärkande av den nationella och regionala säkerheten,

som beaktar parternas åtagande att utvidga de politiska och ekonomiska friheter som ligger till grund för detta avtal samt deras åtagande att respektera de mänskliga rättigheterna och rättsstatsprincipen, inbegripet rättigheter för nationella minoriteter, samt de demokratiska principerna genom fria och rättvisa val i ett flerpartisystem,

som beaktar parternas åtagande att till fullo tillämpa alla principer och bestämmelser i FN-stadgan och för OSSE, särskilt de i Helsingforsavtalets slutakt, i slutdokumenten från konferenserna i Madrid och Wien, i Parisstadgan för ett nytt Europa samt i stabilitetspakten för sydöstra Europa, i syfte att bidra till regional stabilitet och samarbete mellan länderna i regionen,

som beaktar parternas åtagande att iaktta principerna för en fri marknadsekonomi och gemenskapens beredvillighet att bidra till de ekonomiska reformerna i Albanien,

som beaktar parternas åtagande att främja frihandel, i enlighet med de rättigheter och skyldigheter som följer av WTO-avtalen,

som beaktar parternas önskan att vidareutveckla den regelbundna politiska dialogen om bilaterala och internationella frågor av gemensamt intresse, inbegripet regionala aspekter, med beaktande av Europeiska unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik,

som beaktar parternas åtagande att bekämpa organiserad brottslighet och att utöka samarbetet i fråga om bekämpning av terrorism på grundval av förklaringen från den europeiska konferensen den 20 oktober 2001,

som är övertygade om att stabiliserings- och associeringsavtalet kommer att skapa ett nytt klimat för de ekonomiska förbindelserna parterna

Prop. 2006/07:30

Bilaga

22

emellan, framför allt för utvecklingen av handel och investeringar som är avgörande faktorer för ekonomisk omstrukturering och modernisering,

som beaktar Albaniens åtagande att på relevanta områden närma sin lagstiftning till gemenskapens och att tillämpa den på ett effektivt sätt,

som beaktar gemenskapens beredvillighet att tillhandahålla avgörande stöd för genomförandet av reformer och att i detta syfte utnyttja alla till buds stående samarbetsformer samt tekniskt bistånd och finansiellt och ekonomiskt stöd, inom ramen för ett omfattande, vägledande flerårigt program,

som bekräftar att Förenade kungariket och Irland är bundna av de bestämmelser i detta avtal som omfattas av avdelning IV i tredje delen av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen som separata avtalsslutande parter och inte som en del av Europeiska gemenskapen, till dess att Förenade kungariket eller Irland (beroende på vem som berörs) meddelar Albanien att det har blivit bundet av bestämmelserna som en del av Europeiska gemenskapen i enlighet med protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning, som är bifogat fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen; samma sak gäller för Danmark i enlighet med protokollet om Danmarks ställning, som är bifogat dessa fördrag,

som erinrar om toppmötet i Zagreb, där ett ytterligare befästande av förbindelserna mellan de länder som ingår i stabiliserings- och associeringsprocessen och Europeiska unionen samt ett utökat regionalt samarbete efterlystes,

som erinrar om att toppmötet i Thessaloniki befäste stabiliserings- och associeringsprocessen som den politiska ramen för Europeiska unionens förbindelser med länderna på västra Balkan och framhävde deras utsikter till integration med Europeiska unionen på grundval av varje lands framsteg i reformarbetet och egna meriter,

som erinrar om det samförståndsavtal om underlättande och liberalisering av handeln som undertecknades i Bryssel den 27 juni 2001 och genom vilket Albanien tillsammans med andra länder i regionen åtog sig att förhandla fram ett nätverk av bilaterala frihandelsavtal i syfte att stärka regionens förmåga att dra till sig investeringar och dess utsikter till en bättre integration i världsekonomin,

som erinrar om Europeiska unionens beredvillighet att i så hög grad som möjligt integrera Albanien i den politiska och ekonomiska huvudfåran i Europa samt Albaniens ställning som potentiell kandidat för EU- medlemskap på grundval av fördraget om Europeiska unionen och av landets uppfyllande av de kriterier som Europeiska rådet fastställde vid sitt möte i juni 1993, under förutsättning att detta avtal genomförs framgångsrikt, särskilt när det gäller regionalt samarbete,

Prop. 2006/07:30 Bilaga

23

HAR ENATS OM FÖLJANDE:

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

Artikel 1

1.Härmed upprättas en associering mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Albanien, å andra sidan.

2.Målen för denna associering är att

stödja Albaniens strävan att befästa demokrati och rättsstat,

bidra till politisk, ekonomisk och institutionell stabilitet i Albanien och till stabilisering av regionen,

skapa en lämplig ram för politisk dialog för att göra det möjligt att utveckla nära politiska förbindelser mellan parterna,

stödja Albaniens strävan att utveckla sitt ekonomiska och internationella samarbete, även genom tillnärmning av landets lagstiftning till gemenskapens lagstiftning,

stödja Albaniens strävan att fullfölja övergången till fungerande marknadsekonomi, främja harmoniska ekonomiska förbindelser och gradvis upprätta ett frihandelsområde mellan gemenskapen och Albanien,

främja regionalt samarbete på alla områden som omfattas av detta avtal.

24

Prop. 2006/07:30

Bilaga

AVDELNING I

ALLMÄNNA PRINCIPER

Artikel 2

Respekt för de demokratiska principerna och de mänskliga rättigheterna, såsom de proklameras i den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna och definieras i Europakonventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, i Helsingforsavtalets slutakt och i Parisstadgan för ett nytt Europa, respekt för folkrättsliga principer och rättsstatsprincipen samt respekt för de marknadsekonomiska principer som anges i dokumentet från ESK:s konferens i Bonn om ekonomiskt samarbete skall ligga till grund för parternas inrikes- och utrikespolitik och utgöra väsentliga beståndsdelar av detta avtal.

Artikel 3

Internationell och regional fred och stabilitet samt upprättandet av goda grannförbindelser är centrala faktorer för den stabiliserings- och associeringsprocess som avses i Europeiska unionens råds slutsatser av den 21 juni 1999. Ingåendet och tillämpningen av detta avtal bygger på Europeiska unionens råds slutsatser av den 29 april 1997 och grundas på en bedömning av Albaniens egna meriter.

Artikel 4

Albanien förbinder sig att fortsätta och främja samarbetet och de goda grannförbindelserna med övriga länder i regionen, däribland att i lämplig omfattning införa ömsesidiga medgivanden som gäller rörlighet för personer, varor, kapital och tjänster och utvecklande av projekt av gemensamt intresse, särskilt i fråga om bekämpning av organiserad brottslighet, korruption, penningtvätt, illegal migration och olaglig handel, särskilt människohandel och narkotikahandel. Detta åtagande utgör en nyckelfaktor för utvecklingen av förbindelserna och samarbetet mellan parterna och bidrar sålunda till regional stabilitet.

Artikel 5

Parterna bekräftar den betydelse de tillmäter kampen mot terrorism och fullgörandet av internationella skyldigheter på detta område.

Artikel 6

Associeringen skall ske etappvis och skall genomföras fullständigt under en övergångsperiod på högst tio år, som är uppdelad i två på varandra följande etapper.

25

Dessa två etapper skall inte gälla avdelning IV (Fri rörlighet för varor), för vilken en särskild tidsplan fastställs i den avdelningen.

Syftet med denna uppdelning i på varandra följande etapper är att det skall göras en grundlig översyn av avtalets tillämpning efter halva övergångsperioden. När det gäller tillnärmning av lagstiftning och kontroll av dess efterlevnad kommer Albanien under den första etappen att, med hjälp av särskilda riktmärken, inrikta sig på de grundläggande inslagen i gemenskapens regelverk, såsom beskrivs i avdelning VI.

Det stabiliserings- och associeringsråd som inrättas enligt artikel 116 skall, mot bakgrund av ingressen och på grundval av de allmänna principerna i detta avtal, regelbundet se över tillämpningen av detta avtal och hur Albanien genomför de rättsliga, administrativa, institutionella och ekonomiska reformerna.

Den första etappen skall inledas den dag då detta avtal träder i kraft. Under det femte året efter avtalets ikraftträdande skall stabiliserings- och associeringsrådet utvärdera Albaniens framsteg och besluta om de är tillräckliga för att landet skall kunna övergå till följande etapp, som leder till fullständig associering. Stabiliserings- och associeringsrådet skall också besluta om eventuella särskilda bestämmelser som det anser vara nödvändiga för att styra den andra etappen.

Artikel 7

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Avtalet skall vara fullt förenligt med, och genomföras i överensstämmelse med, relevanta WTO-bestämmelser, särskilt artikel XXIV i Allmänna tull- och handelsavtalet från 1994 (GATT) och artikel V i Allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS).

26

AVDELNING II

POLITISK DIALOG

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Artikel 8

1.Den politiska dialogen mellan parterna skall vidareutvecklas inom ramen för detta avtal. Den skall ledsaga och befästa närmandet mellan Europeiska unionen och Albanien och bidra till att upprätta en nära solidaritet och nya samarbetsformer mellan parterna.

2.Den politiska dialogen syftar särskilt till att främja

Albaniens fullständiga integrering i samfundet av demokratiska nationer och landets gradvisa närmande till Europeiska unionen,

ökad samstämmighet i parternas ståndpunkter i internationella frågor, även genom lämpligt informationsutbyte, och då särskilt frågor som kan få betydande följder för parterna,

regionalt samarbete och utveckling av goda grannförbindelser,

en gemensam syn på säkerheten och stabiliteten i Europa, inbegripet samarbete på områden som omfattas av Europeiska unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik.

3.Parterna anser att spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen, till såväl statliga som icke-statliga aktörer, utgör ett av de allvarligaste hoten mot internationell stabilitet och säkerhet. Parterna är därför överens om att samarbeta i och bidra till ansträngningarna att förhindra spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att till fullo iaktta och på nationell nivå genomföra sina skyldigheter enligt internationella fördrag och överenskommelser om nedrustning och icke-spridning och andra internationella skyldigheter på området. Parterna är överens om att denna bestämmelse är en väsentlig beståndsdel av detta avtal och att den skall omfattas av den politiska dialog som ledsagar och befäster dessa frågor.

Parterna är dessutom överens om att samarbeta i och bidra till ansträngningarna att förhindra spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att

- vidta åtgärder i syfte att, beroende på vilket instrument det gäller, underteckna, ratificera eller ansluta sig till alla andra relevanta internationella instrument samt till fullo genomföra dem,

upprätta ett effektivt system för nationell exportkontroll som

 

omfattar kontroll av export och transitering av varor med

 

koppling till massförstörelsevapen, inbegripet kontroll av

 

slutanvändningen av teknik med dubbla användningsområden i

27

 

samband med massförstörelsevapen, och som även innefattar effektiva påföljder i fall då reglerna för exportkontroll överträds.

Den politiska dialogen i denna fråga kan föras på regional grundval.

Artikel 9

1.Den politiska dialogen skall föras inom stabiliserings- och associeringsrådet, som skall ha det övergripande ansvaret för de frågor som parterna kan komma att vilja ta upp i det.

2.På parternas begäran kan den politiska dialogen även föras i följande former:

Möten, vid behov, mellan högre tjänstemän som företräder Albanien, å ena sidan, och ordförandeskapet i Europeiska unionens råd och kommissionen, å andra sidan.

Fullständigt utnyttjande av alla diplomatiska kanaler mellan parterna, däribland lämpliga kontakter i tredjeländer och inom Förenta nationerna, OSSE, Europarådet och andra internationella forum.

Alla andra former som kan ge ett värdefullt bidrag när det gäller att befästa, utveckla och intensifiera denna dialog,

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Artikel 10

På parlamentarisk nivå skall den politiska dialogen föras inom ramen för den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommitté som inrättas genom artikel 122.

Artikel 11

Den politiska dialogen kan föras både i ett multilateralt sammanhang och som en regional dialog som inbegriper andra länder i regionen.

28

AVDELNING III

REGIONALT SAMARBETE

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Artikel 12

I överensstämmelse med sitt engagemang för internationell och regional fred och stabilitet och för utveckling av goda grannförbindelser skall Albanien aktivt främja regionalt samarbete. Europeiska gemenskapen kan genom sina program för tekniskt bistånd dessutom stödja projekt med en regional eller gränsöverskridande dimension.

Om Albanien planerar att stärka sitt samarbete med något av de länder som avses i artiklarna 13–15, skall Albanien underrätta och samråda med gemenskapen och dess medlemsstater i enlighet med avdelning X (Institutionella och allmänna bestämmelser och slutbestämmelser).

Albanien skall se över sina gällande bilaterala avtal med alla berörda länder eller ingå nya avtal, så att det kan säkerställas att samtliga avtal är förenliga med principerna i det samförståndsavtal om underlättande och liberalisering av handeln som undertecknades i Bryssel den 27 juni 2001.

Artikel 13

Samarbete med andra länder

som undertecknat ett stabiliserings- och associeringsavtal

Efter undertecknandet av detta avtal skall Albanien inleda förhandlingar med de länder som redan har undertecknat ett stabiliserings- och associeringsavtal, med sikte på att ingå bilaterala överenskommelser om regionalt samarbete vars syfte skall vara att utöka räckvidden för samarbetet mellan de berörda länderna.

De viktigaste inslagen i dessa överenskommelser skall vara följande:

Politisk dialog.

Upprättande av ett frihandelsområde mellan parterna som är förenligt med relevanta WTO-bestämmelser.

Ömsesidiga medgivanden beträffande rörlighet för arbetstagare, etablering, tillhandahållande av tjänster, löpande betalningar och kapitalrörelser samt andra politikområden med anknytning till personers rörlighet, på en nivå som motsvarar nivån i detta avtal.

Bestämmelser om samarbete på andra områden, oavsett om de omfattas av detta avtal eller inte, särskilt på området rättsliga och inrikes frågor.

Dessa överenskommelser skall vid behov innehålla bestämmelser om inrättande av nödvändiga institutionella mekanismer.

Dessa överenskommelser skall ingås inom två år efter detta avtals ikraftträdande. Albaniens beredvillighet att ingå sådana

29

överenskommelser kommer att vara ett villkor för vidareutveckling av förbindelserna mellan Albanien och Europeiska unionen.

Albanien skall inleda motsvarande förhandlingar med de återstående länderna i regionen så snart de har undertecknat ett stabiliserings- och associeringsavtal.

Artikel 14

Samarbete med övriga länder som berörs av stabiliserings- och

associeringsprocessen

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Albanien skall bedriva regionalt samarbete med de övriga länder som berörs av stabiliserings- och associeringsprocessen på något eller samtliga av de samarbetsområden som omfattas av detta avtal, särskilt på områden av gemensamt intresse. Detta samarbete bör alltid vara förenligt med principerna och målen i detta avtal.

Artikel 15

Samarbete med kandidatländer för EU-anslutning

1.Albanien får utveckla sitt samarbete med, och ingå överenskommelser om regionalt samarbete med, alla kandidatländer för EU-anslutning på samtliga de samarbetsområden som omfattas av detta avtal. En sådan överenskommelse bör syfta till att gradvis anpassa de bilaterala förbindelserna mellan Albanien och det berörda landet till relevanta aspekter av förbindelserna mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater och detta land.

2.Albanien skall inleda förhandlingar med Turkiet med sikte på att på för bägge parter fördelaktiga grunder ingå ett avtal om upprättande av ett frihandelsområde mellan de två parterna, i överensstämmelse med artikel XXIV i GATT, och om liberalisering av etablering och tillhandahållande av tjänster parterna emellan, i överensstämmelse med artikel V i GATS, på en nivå som motsvarar nivån i det här avtalet.

Dessa förhandlingar bör inledas snarast möjligt, med sikte på att det ovannämnda avtalet skall ingås före utgången av den övergångsperiod som anges i artikel 16.1.

AVDELNING IV

FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR

Artikel 16

1.Inom en period på högst tio år räknat från detta avtals ikraftträdande skall gemenskapen och Albanien gradvis upprätta ett frihandelsområde i enlighet med bestämmelserna i det här avtalet och i överensstämmelse med bestämmelserna i GATT 1994 och

30

WTO. De skall då ta hänsyn till de särskilda villkor som fastställs nedan.

2.Kombinerade nomenklaturen skall tillämpas vid klassificeringen av varor i handeln mellan de två parterna.

3.Den bastullsats på vilken de gradvisa sänkningarna enligt detta avtal skall tillämpas skall för varje produkt vara den tullsats som faktiskt tillämpades generellt dagen före den dag då detta avtal undertecknades.

4.De nedsatta tullar som skall tillämpas av Albanien, beräknade på det sätt som anges i detta avtal, skall avrundas till närmaste heltal enligt normala aritmetiska principer. Således skall alla decimaltal med 50 eller mindre efter decimalkommat avrundas nedåt till närmaste heltal och alla decimaltal med över 50 efter decimalkommat avrundas uppåt till närmaste heltal.

5.Om det efter detta avtals undertecknande sker en generell sänkning av en tullsats, särskilt en sänkning som följer av tullförhandlingarna inom WTO, skall den nedsatta tullsatsen ersätta den bastullsats som avses i punkt 3 från och med den dag då sänkningen tillämpas.

6.Gemenskapen och Albanien skall meddela varandra sina respektive bastullsatser.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

KAPITEL I

INDUSTRIPRODUKTER

Artikel 17

1.Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de produkter med ursprung i gemenskapen eller i Albanien som förtecknas i kapitlen 25–97 i Kombinerade nomenklaturen, med undantag av de produkter som förtecknas i punkt 1 ii i bilaga 1 till avtalet om jordbruk (GATT 1994).

2.Handeln mellan parterna med produkter som omfattas av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen skall bedrivas i överensstämmelse med bestämmelserna i det fördraget.

Artikel 18

1.Alla tullar på import till gemenskapen av produkter med ursprung i Albanien skall avskaffas den dag då detta avtal träder i kraft.

2.Alla kvantitativa restriktioner för import till gemenskapen av produkter med ursprung i Albanien och alla åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas den dag då detta avtal träder i kraft.

31

Artikel 19

1.Tullar på import till Albanien av produkter med ursprung i gemenskapen skall avskaffas den dag då detta avtal träder i kraft, med undantag för de produkter som förtecknas i bilaga I.

2.Tullar på import till Albanien av de produkter med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga I skall gradvis sänkas enligt följande tidsplan:

Den dag då detta avtal träder i kraft skall importtullen sänkas till 80 % av bastullsatsen.

Den 1 januari det första året efter avtalets ikraftträdande skall importtullen sänkas till 60 % av bastullsatsen.

Den 1 januari det andra året efter avtalets ikraftträdande skall importtullen sänkas till 40 % av bastullsatsen.

Den 1 januari det tredje året efter avtalets ikraftträdande skall importtullen sänkas till 20 % av bastullsatsen.

Den 1 januari det fjärde året efter avtalets ikraftträdande skall importtullen sänkas till 10 % av bastullsatsen.

Den 1 januari det femte året efter avtalets ikraftträdande skall resterande importtullar avskaffas.

3.Alla kvantitativa restriktioner för import till Albanien av produkter med ursprung i gemenskapen och alla åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas den dag då detta avtal träder i kraft.

Artikel 20

Den dag då detta avtal träder i kraft skall gemenskapen och Albanien i handeln dem emellan avskaffa alla avgifter med en verkan som motsvarar importtullar.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Artikel 21

1.Den dag då detta avtal träder i kraft skall gemenskapen och Albanien sinsemellan avskaffa alla exporttullar och avgifter med motsvarande verkan.

2.Den dag då detta avtal träder i kraft skall gemenskapen och Albanien sinsemellan avskaffa alla kvantitativa exportrestriktioner och åtgärder med motsvarande verkan.

32

Artikel 22

Albanien förklarar sig berett att sänka sina tullar i handeln med gemenskapen i snabbare takt än vad som anges i artikel 19 om landets allmänna ekonomiska situation och situationen inom den berörda ekonomiska sektorn så tillåter.

Stabiliserings- och associeringsrådet skall granska situationen i detta hänseende och utfärda nödvändiga rekommendationer.

Artikel 23

I protokoll 1 fastställs den ordning som skall tillämpas på järn- och stålprodukter enligt kapitlen 72 och 73 i Kombinerade nomenklaturen.

Prop. 2006/07:30

Bilaga

33

KAPITEL II

JORDBRUK OCH FISKE

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Artikel 24

Definition

1.Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på handel med jordbruks- och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen eller i Albanien.

2.Med jordbruks- och fiskeriprodukter avses de produkter som förtecknas i kapitlen 1–24 i Kombinerade nomenklaturen och de produkter som förtecknas i punkt 1 ii i bilaga 1 till avtalet om jordbruk (GATT 1994).

3.Denna definition inbegriper fisk och fiskeriprodukter enligt kapitel 3, nummer 1604 och 1605 samt undernummer 0511 91, 2301 20 00 och 1902 20 10 i Kombinerade nomenklaturen.

Artikel 25

I protokoll 2 fastställs den handelsordning som skall tillämpas på de bearbetade jordbruksprodukter som förtecknas i det protokollet.

Artikel 26

1.Den dag då detta avtal träder i kraft skall gemenskapen avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av jordbruks- och fiskeriprodukter med ursprung i Albanien och alla åtgärder med motsvarande verkan.

2.Den dag då detta avtal träder i kraft skall Albanien avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av jordbruks- och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen och alla åtgärder med motsvarande verkan.

Artikel 27

Jordbruksprodukter

1.Den dag då detta avtal träder i kraft skall gemenskapen avskaffa alla tullar på import av jordbruksprodukter med ursprung i Albanien och alla avgifter med motsvarande verkan, med undantag för produkter enligt nummer 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 och 2204 i Kombinerade nomenklaturen.

34

För produkter enligt kapitlen 7 och 8 i Kombinerade nomenklaturen, för vilka Gemensamma tulltaxan föreskriver värdetullar och en specifik tull, gäller avskaffandet endast värdetullen.

2.Från och med den dag då detta avtal träder i kraft skall gemenskapen tillämpa tullfritt tillträde för import till gemenskapen av produkter enligt nummer 1701 och 1702 i Kombinerade nomenklaturen med ursprung i Albanien, inom ramen för en årlig tullkvot på 1 000 ton.

3.Den dag då detta avtal träder i kraft skall Albanien

a)avskaffa de tullar som gäller för import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga II a,

b)gradvis sänka de tullar som gäller för import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga II b, enligt den tidsplan som anges för var och en av produkterna i den bilagan,

c)avskaffa de tullar som gäller för import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga II c, inom ramen för den tullkvot som anges för var och en av produkterna.

4.I protokoll 3 fastställs den ordning som skall tillämpas på de vin- och spritprodukter som avses i det protokollet.

Artikel 28

Fiskeriprodukter

1.Den dag då detta avtal träder i kraft skall gemenskapen fullständigt avskaffa tullarna på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Albanien, med undantag för de produkter som förtecknas i bilaga III. De produkter som förtecknas i bilaga III skall omfattas av bestämmelserna i den bilagan.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

2.Från och med den dag då detta avtal träder i kraft skall Albanien inte tillämpa några tullar på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Europeiska gemenskapen eller några avgifter med motsvarande verkan.

Artikel 29

Med beaktande av omfattningen av handeln med jordbruks- och

 

fiskeriprodukter mellan parterna, av dessa produkters särskilda

 

känslighet, av reglerna för gemenskapens gemensamma jordbruks- och

 

fiskeripolitik och för Albaniens jordbruks- och fiskeripolitik, av

 

jordbrukets och fiskets betydelse för Albaniens ekonomi och av följderna

 

av de multilaterala handelsförhandlingarna inom ramen för WTO skall

35

 

gemenskapen och Albanien senast sex år efter detta avtals ikraftträdande i stabiliserings- och associeringsrådet, produkt för produkt och på en ordnad och lämplig ömsesidig grundval, undersöka möjligheterna att lämna varandra ytterligare medgivanden i syfte att genomföra en större liberalisering av handeln med jordbruks- och fiskeriprodukter.

Artikel 30

Bestämmelserna i detta kapitel skall inte på något sätt hindra någondera parten från att på ensidig grundval tillämpa mer gynnsamma åtgärder.

Artikel 31

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Med hänsyn till jordbruks- och fiskemarknadernas särskilda känslighet skall båda parter, utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, särskilt artiklarna 38 och 43, omedelbart inleda samråd för att finna en lämplig lösning, ifall import av sådana produkter med ursprung hos någon av de två parterna som omfattas av medgivanden enligt artiklarna 25, 27 och 28 allvarligt stör den andra partens marknader eller inhemska regleringsmekanismer. I avvaktan på en sådan lösning får den berörda parten vidta de lämpliga åtgärder som den anser nödvändiga.

KAPITEL III

GEMENSAMMA BESTÄMMELSER

Artikel 32

Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på handel med alla produkter mellan parterna, om inte annat föreskrivs i detta kapitel eller i protokollen 1–3.

Artikel 33

Frysningsklausul

1.Från och med den dag då detta avtal träder i kraft får det i handeln mellan gemenskapen och Albanien inte införas några nya import- eller exporttullar eller avgifter med motsvarande verkan, och de tullar och avgifter som redan tillämpas får inte höjas.

2.Från och med den dag då detta avtal träder i kraft får det i handeln mellan gemenskapen och Albanien inte införas några nya kvantitativa import- eller exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan, och de restriktioner och åtgärder som redan finns får inte göras mer restriktiva.

36

3.Utan att det påverkar de medgivanden som lämnats enligt artikel 26, skall bestämmelserna i punkterna 1 och 2 i den här artikeln inte på något sätt utgöra ett hinder för bedrivandet av Albaniens och gemenskapens respektive jordbrukspolitik eller för vidtagandet av åtgärder inom ramen för denna politik, förutsatt att importordningen enligt bilagorna II och III inte påverkas.

Artikel 34

Förbud mot skattemässig diskriminering

1.Parterna skall avstå från att anta åtgärder eller förfaranden av internt skattemässig karaktär, samt avskaffa de som redan existerar, om dessa åtgärder eller förfaranden direkt eller indirekt innebär diskriminering av den ena partens produkter i förhållande till likadana produkter med ursprung i den andra partens territorium.

2.Återbetalningen av interna indirekta skatter för produkter som exporteras till den ena partens territorium får inte överstiga beloppet av den indirekta skatt som lagts på dessa produkter.

Artikel 35

Bestämmelserna om avskaffande av importtullar skall även tillämpas på tullar av skattemässig karaktär.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Artikel 36

Tullunioner, frihandelsområden och ordningar för gränshandel

1.Detta avtal skall inte hindra upprätthållandet eller upprättandet av tullunioner, frihandelsområden eller ordningar för gränshandel, förutsatt att dessa inte ändrar de handelsordningar som fastställs i detta avtal.

2.Under de övergångsperioder som anges i artikel 19 skall detta avtal inte påverka tillämpningen av de särskilda förmånsordningar som reglerar rörligheten för varor och som antingen fastställs i gränsavtal som tidigare ingåtts mellan en eller flera medlemsstater och Albanien eller följer av de bilaterala avtal som avses i avdelning III och som ingåtts av Albanien i syfte att främja regional handel.

3.Parterna skall i stabiliserings- och associeringsrådet samråda om sådana avtal som avses i punkterna 1 och 2 i denna artikel och, på begäran, om andra viktiga frågor som rör deras respektive handelspolitik med tredjeländer. Sådant samråd skall hållas i synnerhet om ett tredjeland ansluter sig till gemenskapen, i syfte att säkerställa att hänsyn tas till gemenskapens och Albaniens gemensamma intressen enligt detta avtal.

37

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Artikel 37

Dumpning och subventioner

1.Ingen av bestämmelserna i detta avtal skall hindra någondera parten från att vidta handelspolitiska skyddsåtgärder i enlighet med punkt 2 i denna artikel och artikel 38.

2.Om en av parterna finner att dumpning eller utjämningsbar subventionering förekommer i handeln med den andra parten, får den vidta lämpliga åtgärder mot detta bruk i enlighet med WTO- avtalet om tillämpning av artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT 1994), WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder och därmed sammanhängande nationell lagstiftning.

Artikel 38

Allmän skyddsklausul

1.Bestämmelserna i artikel XIX i GATT 1994 och WTO-avtalet om skyddsåtgärder skall tillämpas mellan parterna.

2.Om importen av en produkt från den ena parten till den andra partens territorium ökar så mycket och sker under sådana förhållanden att den förorsakar eller hotar att förorsaka

allvarlig skada för inhemska producenter av likadana eller direkt konkurrerande produkter på den importerande partens territorium, eller

allvarliga störningar inom en ekonomisk sektor eller svårigheter som kan leda till att den ekonomiska situationen i en region i den importerande parten allvarligt försämras,

får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i denna artikel.

3.Bilaterala skyddsåtgärder som riktas mot import från den andra parten får inte gå utöver vad som är nödvändigt för att avhjälpa de svårigheter som har uppstått och bör normalt bestå i att en ytterligare sänkning av tullsatsen för den berörda produkten enligt detta avtal skjuts upp eller att tullsatsen för den produkten höjs upp till en högsta gräns som motsvarar den tillämpliga MGN-tullsatsen för samma produkt. Åtgärderna skall klart utformas så att de gradvis avvecklas senast vid utgången av den fastställda tiden, och de skall gälla i högst ett år. I särskilda undantagsfall får åtgärder gälla i sammanlagt högst tre år. Om en produkt tidigare varit föremål för en skyddsåtgärd får en ny bilateral skyddsåtgärd inte tillämpas på importen av denna produkt under en period av minst tre år från det att den första åtgärden upphört att gälla.

38

4.I de fall som anges i denna artikel skall gemenskapen eller Albanien, innan de vidtar åtgärder enligt denna artikel eller snarast möjligt i de fall som omfattas av punkt 5 b i denna artikel, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla relevanta upplysningar i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning.

5.För tillämpning av punkterna ovan gäller följande bestämmelser:

a)De svårigheter som en sådan situation som avses i denna artikel ger upphov till skall hänskjutas till stabiliserings- och associeringsrådet för prövning, och detta får fatta nödvändiga beslut för att undanröja dessa svårigheter.

Om stabiliserings- och associeringsrådet eller den exporterande parten inte har fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller om ingen annan tillfredsställande lösning har nåtts inom 30 dagar efter det att frågan hänskjutits till stabiliserings- och associeringsrådet, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att avhjälpa problemet i enlighet med denna artikel. Vid valet av skyddsåtgärder skall i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör tillämpningen av detta avtal. Skyddsåtgärder som tillämpas i enlighet med artikel XIX i GATT 1994 och WTO- avtalet om skyddsåtgärder skall upprätthålla nivån eller marginalen för de förmåner som beviljas enligt detta avtal.

b)När särskilda och kritiska omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande medför att underrättelse eller undersökning i förväg är omöjlig, får den berörda parten i de situationer som anges i denna artikel genast tillämpa provisoriska åtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen, och den skall då omedelbart underrätta den andra parten om detta.

Skyddsåtgärderna skall omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och skall vara föremål för regelbundna samråd inom detta, särskilt i syfte att fastställa en tidtabell för avskaffande av åtgärderna så snart som omständigheterna tillåter det.

6.Om gemenskapen eller Albanien gör import av produkter som kan ge upphov till sådana svårigheter som avses i denna artikel till föremål för ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt skaffa fram upplysningar om utvecklingen av handelsflödena, skall den underrätta den andra parten om detta.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Artikel 39

Bristklausul

1.Om iakttagandet av bestämmelserna i denna avdelning leder till

a)allvarlig brist eller risk för brist på livsmedel eller andra produkter som är väsentliga för den exporterande parten, eller

39

b)återexport till ett tredjeland av en produkt gentemot vilken den exporterande parten upprätthåller kvantitativa exportrestriktioner, exporttullar eller åtgärder eller avgifter med motsvarande verkan, och om de situationer som avses ovan medför eller sannolikt kommer att medföra allvarliga svårigheter för den exporterande parten,

får den parten vidta lämpliga åtgärder på de villkor och i enlighet med de förfaranden som anges i denna artikel.

2.Vid valet av åtgärder skall i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör tillämpningen av detta avtal. Åtgärderna får inte tillämpas på ett sätt som under samma omständigheter skulle utgöra ett medel för godtycklig eller omotiverad diskriminering eller som skulle utgöra en förtäckt begränsning av handeln, och de skall avskaffas när omständigheterna inte längre motiverar att de upprätthålls.

3.Gemenskapen eller Albanien, beroende på vem som berörs, skall innan de vidtar de åtgärder som avses i punkt 1 i denna artikel, eller så snart som möjligt i de fall som omfattas av punkt 4 i denna artikel, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla relevanta upplysningar i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning. Parterna i stabiliserings- och associeringsrådet får enas om de medel som är nödvändiga för att undanröja svårigheterna. Om ingen överenskommelse har nåtts inom 30 dagar efter det att frågan hänskjutits till stabiliserings- och associeringsrådet, får den exporterande parten vidta åtgärder enligt denna artikel beträffande exporten av produkten i fråga.

4.När särskilda och kritiska omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande medför att underrättelse eller undersökning i förväg är omöjlig, får gemenskapen eller Albanien, beroende på vem som berörs, genast tillämpa försiktighetsåtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen, och den berörda parten skall då omedelbart underrätta den andra parten om detta.

5.Varje åtgärd som vidtas enligt denna artikel skall omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och skall vara föremål för regelbundna samråd inom detta, särskilt i syfte att fastställa en tidtabell för avskaffande av åtgärderna så snart som omständigheterna tillåter det.

Artikel 40

Statliga monopol

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Albanien skall gradvis anpassa eventuella statliga handelsmonopol, så att det vid utgången av det fjärde året efter den dag då detta avtal träder i kraft inte förekommer någon diskriminering mellan medborgare i medlemsstaterna och i Albanien i fråga om villkoren för anskaffning och

40

saluföring av varor. Stabiliserings- och associeringsrådet skall underrättas om de åtgärder som vidtas för att uppnå detta mål.

Artikel 41

I protokoll 4 fastställs, om inte något annat anges i detta avtal, ursprungsregler för tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal.

Artikel 42

Tillåtna restriktioner

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Detta avtal skall inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner avseende import, export eller transitering av varor som är berättigade av hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller intresset att skydda människors, djurs och växters hälsa och liv, nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde, immateriella, industriella och kommersiella rättigheter eller regleringar avseende guld och silver. Förbuden eller restriktionerna får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning av handeln mellan parterna.

Artikel 43

1.Parterna är överens om att administrativt samarbete är av största vikt för tillämpningen och kontrollen av den förmånsbehandling som beviljas inom ramen för denna avdelning och framhåller sin vilja att bekämpa oegentligheter och bedrägerier i tullfrågor och därmed sammanhängande frågor.

2.Om en part på grundval av objektiva uppgifter har fastställt en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri som omfattas av denna avdelning, får den berörda parten i enlighet med denna artikel tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna.

3.För tillämpning av denna artikel skall med underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete avses bl.a. följande:

a)Att skyldigheten att kontrollera den berörda produktens eller de berörda produkternas ursprungsstatus åsidosätts upprepade gånger.

b)Att utförandet av kontroll i efterhand av ursprungsintyg eller meddelandet av kontrollresultaten upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs.

c)Att beviljandet av tillstånd att, inom ramen för det administrativa samarbetet, på plats kontrollera äktheten av handlingar eller riktigheten av uppgifter som är av betydelse för beviljandet av ifrågavarande förmånsbehandling upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs.

41

För tillämpning av denna artikel kan det fastställas att oegentligheter eller bedrägeri föreligger bl.a. om varuimporten snabbt och utan tillfredsställande förklaring ökar så, att den överstiger den andra partens normala produktionsnivå och exportkapacitet och det finns objektiva upplysningar om oegentligheter eller bedrägeri i detta sammanhang.

4.För tillfälligt avbrytande av förmånsbehandlingen skall följande villkor gälla:

a)Den part som på grundval av objektiva uppgifter fastställt en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri skall utan otillbörligt dröjsmål anmäla detta till stabiliserings- och associeringskommittén tillsammans med de objektiva uppgifterna och, på grundval av alla relevanta uppgifter och objektiva fastställanden, inleda samråd i stabiliserings- och associeringskommittén i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning.

b)Om parterna har inlett sådant samråd i stabiliserings- och associeringskommittén och inte har kunnat enas om en godtagbar lösning inom tre månader efter anmälan, får den berörda parten tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den berörda produkten eller de berörda produkterna. Ett sådant tillfälligt avbrytande skall anmälas till stabiliserings- och associeringskommittén utan otillbörligt dröjsmål.

c)Ett tillfälligt avbrytande enligt denna artikel får inte gå utöver vad som är nödvändigt för att skydda den berörda partens finansiella intressen. Det skall gälla för en period av högst sex månader, som dock får förlängas. Ett tillfälligt avbrytande skall omedelbart efter antagandet anmälas till stabiliserings- och associeringskommittén. Det skall bli föremål för regelbundna samråd i stabiliserings- och associeringskommittén, särskilt i syfte att det skall upphävas så snart förutsättningarna för dess tillämpning inte längre föreligger.

5.Samtidigt med anmälan till stabiliserings- och associeringskommittén enligt punkt 4 a skall den berörda parten i sin officiella tidning offentliggöra ett meddelande till importörer. I meddelandet till importörer skall det för den berörda produkten anges att en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri har fastställts på grundval av objektiva uppgifter.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Artikel 44

Om de behöriga myndigheterna gör ett misstag vid förvaltningen av exportförmånsordningen, särskilt vid tillämpningen av bestämmelserna i protokollet till detta avtal om definition av begreppet ”ursprungsprodukter” och om metoder för administrativt samarbete, och om detta misstag får följder som inverkar på importtullar, får den avtalsslutande part som drabbas av dessa följder begära att stabiliserings- och associeringsrådet undersöker möjligheterna att anta lämpliga åtgärder för att råda bot på situationen.

42

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Artikel 45

Tillämpningen av detta avtal skall inte påverka tillämpningen av bestämmelserna i gemenskapsrätten på Kanarieöarna.

43

AVDELNING V

ARBETSTAGARES RÖRLIGHET, ETABLERING,

TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER,

KAPITAL

Prop. 2006/07:30 Bilaga

KAPITEL I

ARBETSTAGARES RÖRLIGHET

Artikel 46

1.Om inte annat följer av de villkor och förfaringssätt som gäller i var och en av medlemsstaterna skall

den behandling som ges arbetstagare som är medborgare i Albanien och som är lagligen anställda på en medlemsstats territorium vara fri från all diskriminering på grundval av medborgarskap i jämförelse med medlemsstatens egna medborgare när det gäller arbetsvillkor, lön och avskedande,

lagligen bosatta makar och barn till arbetstagare som är lagligen anställda på en medlemsstats territorium, med undantag av säsongsarbetare och arbetstagare som omfattas av bilaterala avtal enligt artikel 47, om inte något annat anges i dessa avtal, ha tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under den tid arbetstagaren har arbetstillstånd.

2.Om inte annat följer av de villkor och förfaringssätt som gäller i landet skall Albanien ge arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda på landets territorium samt deras makar och barn som är lagligen bosatta i landet den behandling som anges i punkt 1.

Artikel 47

1.Med beaktande av arbetsmarknadssituationen i medlemsstaterna och om inte annat följer av deras lagstiftning och gällande regler på området för arbetstagares rörlighet

bör de möjligheter till anställning för albanska arbetstagare som medlemsstater erbjuder enligt bilaterala avtal bevaras och om möjligt förbättras,

skall de andra medlemsstaterna undersöka möjligheten att ingå liknande avtal.

44

2.Stabiliserings- och associeringsrådet skall undersöka möjligheter till andra förbättringar, inbegripet tillgång till yrkesutbildning, i enlighet med gällande regler och förfaranden i medlemsstaterna och med hänsyn till arbetsmarknadssituationen i medlemsstaterna och i gemenskapen.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Artikel 48

1.Regler skall fastställas i syfte att samordna de sociala trygghetssystemen för arbetstagare som är medborgare i Albanien och som är lagligen anställda på en medlemsstats territorium och för deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där. Genom ett beslut av stabiliserings- och associeringsrådet, som inte skall påverka eventuella rättigheter eller skyldigheter enligt bilaterala avtal som föreskriver en mer gynnsam behandling, skall därför följande bestämmelser införas:

Alla perioder under vilka sådana arbetstagare har varit försäkrade, anställda eller bosatta i olika medlemsstater skall läggas samman med avseende på pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, invaliditet och dödsfall samt med avseende på sjukvård för sådana arbetstagare och familjemedlemmar.

Alla pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, dödsfall, arbetsolycka eller yrkessjukdom eller invaliditet till följd av dessa, med undantag för icke avgiftsfinansierade förmåner, skall kunna överföras fritt till den ersättningsnivå som tillämpas enligt lagstiftningen i gäldenärsmedlemsstaten eller gäldenärsmedlemsstaterna.

De berörda arbetstagarna skall få familjebidrag för sina familjemedlemmar enligt definitionen ovan.

2.Albanien skall ge arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda på dess territorium samt deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där en behandling som motsvarar den som anges i första stycket andra och tredje strecksatserna.

KAPITEL II

ETABLERING

Artikel 49

För tillämpning av detta avtal gäller följande:

a)Med gemenskapsbolag respektive albanskt bolag avses ett bolag som har bildats i överensstämmelse med en medlemsstats respektive Albaniens lagstiftning och som har

45

sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet på gemenskapens respektive Albaniens territorium. Om emellertid ett bolag som har bildats i överensstämmelse med en medlemsstats respektive Albaniens lagstiftning endast har sitt säte på gemenskapens respektive Albaniens territorium, skall bolaget anses vara ett gemenskapsbolag respektive ett albanskt bolag om dess verksamhet har faktisk och fortlöpande förbindelse med ekonomin i någon av medlemsstaterna respektive Albanien.

b)Med ett bolags dotterbolag avses ett bolag som faktiskt kontrolleras av det förstnämnda bolaget.

c)Med ett bolags filial avses ett lokalkontor som inte är en juridisk person och som ger intryck av att vara permanent, t.ex. ett moderbolags utvidgning av verksamheten, som har en administration och som är så utrustat att det kan föra affärsförhandlingar med tredje part så att denna, trots att den vet att det vid behov kommer att finnas ett rättsligt band med moderbolaget, vars huvudkontor ligger utomlands, inte behöver ha direkta kontakter med moderbolaget, utan kan göra affärer med det lokalkontor som utgör en utvidgning av verksamheten.

d)Med etablering avses följande:

i)För medborgare, rätten att starta förvärvsverksamhet som egenföretagare och att etablera företag, särskilt bolag, som de faktiskt kontrollerar. Medborgares förvärvs- eller affärsverksamhet skall inte omfatta sökande eller tagande av anställning på en annan parts arbetsmarknad eller ge rätt till tillträde till en annan parts arbetsmarknad. Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte medborgare som inte uteslutande är egenföretagare.

ii)För gemenskapsbolag och albanska bolag, rätten att starta förvärvsverksamhet genom att etablera dotterbolag och filialer i Albanien respektive gemenskapen.

e)Med verksamhet avses utövandet av förvärvsverksamhet.

f)Med förvärvsverksamhet avses framför allt verksamhet inom industri, handel och hantverk och inom de fria yrkena.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

g)Med medborgare i gemenskapen respektive medborgare i Albanien avses en fysisk person som är medborgare i en av medlemsstaterna respektive i Albanien.

h)När det gäller internationell sjötransport, inbegripet kombinerad transport med en sjöetapp, skall bestämmelserna i detta kapitel och kapitel III även tillämpas på medborgare i en medlemsstat och medborgare i Albanien som är etablerade

46

utanför gemenskapen respektive Albanien samt på rederier som är etablerade utanför gemenskapen eller Albanien men som kontrolleras av medborgare i en medlemsstat respektive medborgare i Albanien, om deras fartyg är registrerade i den medlemsstaten respektive i Albanien i överensstämmelse med respektive stats lagstiftning.

i)Med finansiella tjänster avses sådan verksamhet som beskrivs i bilaga IV. Stabiliserings- och associeringsrådet får utvidga och ändra tillämpningsområdet för den bilagan.

Artikel 50

1.Albanien skall på sitt territorium underlätta för gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen att inleda verksamhet. I detta syfte skall landet från och med detta avtals ikraftträdande

i)när det gäller etablering av gemenskapsbolag, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som landet ger sina egna bolag eller bolag från tredjeländer, beroende på vilken som är mest gynnsam, och

ii)när det gäller drivandet av dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag etablerade i Albanien, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som landet ger sina egna bolag och filialer eller dotterbolag och filialer till bolag från tredjeländer, beroende på vilken som är mest gynnsam.

2.Parterna får inte anta några nya regler eller åtgärder som medför att gemenskapsbolag respektive albanska bolag diskrimineras i förhållande till respektive parts egna bolag med avseende på etablering på dess territorium och verksamhet när de väl är etablerade.

3.Från och med detta avtals ikraftträdande skall gemenskapen och dess medlemsstater

i)när det gäller etablering av albanska bolag, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medlemsstaterna ger sina egna bolag eller bolag från tredjeländer, beroende på vilken som är mest gynnsam, och

ii)när det gäller drivandet av dotterbolag och filialer till albanska bolag etablerade på deras territorium, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medlemsstaterna ger sina egna bolag och filialer eller dotterbolag och filialer till bolag från tredjeländer som är etablerade på deras territorium, beroende på vilken som är mest gynnsam.

4.Fem år efter detta avtals ikraftträdande skall stabiliserings- och associeringsrådet fastställa förfaringssätt för att utvidga giltigheten

Prop. 2006/07:30

Bilaga

47

av bestämmelserna ovan så att de även gäller etablering av medborgare från de båda avtalsslutande parterna i syfte att starta förvärvsverksamhet som egenföretagare.

5.Trots bestämmelserna i denna artikel skall

Prop. 2006/07:30 Bilaga

a)dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag från och med detta avtals ikraftträdande ha rätt att bruka och hyra fast egendom i Albanien,

b)dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag även ha samma rätt att förvärva och samma möjlighet att utnyttja äganderätt till fast egendom som albanska bolag och, i fråga om kollektiva nyttigheter/nyttigheter av gemensamt intresse, ha samma rättigheter som albanska bolag, om dessa rättigheter är nödvändiga för att utöva den förvärvsverksamhet för vilka de har etablerats, dock med undantag av naturtillgångar, jordbruksmark, skog och skogsbruksmark. Sju år efter detta avtals ikraftträdande skall stabiliserings- och associeringsrådet fastställa förfaringssätt för att utvidga rättigheterna enligt denna punkt så att de även omfattar de undantagna sektorerna.

Artikel 51

1.Om inte annat följer av artikel 50 och med undantag av de finansiella tjänster som beskrivs i bilaga IV, får var och en av parterna reglera etableringen och verksamheten för bolag och medborgare på sitt territorium i den mån som denna reglering inte medför diskriminering av den andra partens bolag och medborgare i förhållande till partens egna bolag och medborgare.

2.När det gäller finansiella tjänster skall, utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, ingenting hindra en part från att vidta åtgärder av försiktighetsskäl, däribland åtgärder för att skydda investerare, insättare, försäkringstagare eller personer vars egendom förvaltas av en leverantör av finansiella tjänster, eller för att säkra det finansiella systemets integritet och stabilitet. Dessa åtgärder får inte användas som ett sätt att undgå partens skyldigheter enligt detta avtal.

3.Ingenting i detta avtal skall tolkas som en skyldighet för en part att lämna ut information om enskilda kunders affärer och konton eller sådan förtrolig information eller information rörande egendomsförhållanden som innehas av offentliga organ.

Artikel 52

1.Utan hinder av det multilaterala avtalet om upprättandet av ett gemensamt europeiskt luftrum (ECAA) skall bestämmelserna i detta kapitel inte tillämpas på lufttransporttjänster, transporttjänster på inre vattenvägar och sjötransporttjänster genom cabotage.

48

2.Stabiliserings- och associeringsrådet får lämna rekommendationer för förbättring av möjligheterna till etablering och verksamhet på de områden som avses i punkt 1.

Artikel 53

1.Bestämmelserna i artiklarna 50 och 51 utesluter inte att en part tillämpar särskilda regler för etableringen och verksamheten på sitt territorium för filialer till sådana bolag från en annan part som inte finns på den första partens territorium, om dessa regler är berättigade med hänsyn till rättsliga eller tekniska skillnader mellan sådana filialer och filialer till bolag som finns på dess territorium eller, när det gäller finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.

2.Skillnaden i behandling får inte gå utöver vad som är absolut nödvändigt till följd av sådana rättsliga eller tekniska skillnader eller, när det gäller finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.

Artikel 54

Prop. 2006/07:30 Bilaga

För att underlätta för medborgare i gemenskapen och medborgare i Albanien att starta och utöva reglerad yrkesverksamhet i Albanien respektive gemenskapen skall stabiliserings- och associeringsrådet undersöka vilka åtgärder som är nödvändiga för att möjliggöra ett ömsesidigt erkännande av kvalifikationer. Stabiliserings- och associeringsrådet får vidta alla nödvändiga åtgärder i detta syfte.

Artikel 55

1.Ett gemenskapsbolag eller ett albanskt bolag som är etablerat på Albaniens respektive gemenskapens territorium skall ha rätt att, i enlighet med den gällande lagstiftningen i värdlandet för etableringen, anställa eller låta något av sina dotterbolag eller någon av sina filialer anställa medborgare i gemenskapens medlemsstater respektive i Albanien, under förutsättning att dessa anställda är nyckelpersonal enligt punkt 2 och att de är anställda endast av sådana bolag, dotterbolag eller filialer. Dessa anställdas uppehålls- och arbetstillstånd får endast omfatta tiden för en sådan anställning.

2.Som anställda i nyckelställning hos ovan avsedda bolag, nedan kallade ”organisationer”, betraktas anställda som förflyttas internt enligt definitionen i led c för följande kategorier, under förutsättning att organisationen är en juridisk person och att de berörda personerna har varit anställda av organisationen eller delägare i organisationen (andra än majoritetsaktieägare) i minst ett år omedelbart innan de förflyttades:

a)Personer i ledande ställning i en organisation, vilka företrädesvis leder etableringens administration och vilka huvudsakligen står under allmänt överinseende av och får

49

instruktioner från styrelsen eller bolagets aktieägare eller motsvarande samt vilka huvudsakligen

leder etableringen eller en avdelning eller underavdelning av den,

övervakar och kontrollerar det arbete som utförs av annan tillsyns- eller ledningspersonal eller personal med särskilda fackkunskaper,

har behörighet att personligen anställa och avskeda eller tillstyrka anställning, avskedande och andra personalåtgärder.

b)Personer som är anställda i en organisation och som har ovanliga kunskaper som är väsentliga för etableringens funktion, forskningsutrustning, metoder eller administration. Utvärderingen av sådana kunskaper får, bortsett från kunskaper som är specifika för etableringen, återspegla en hög kvalifikationsnivå för en typ av arbete eller bransch som kräver särskilt tekniskt kunnande, inbegripet en officiellt godkänd yrkestillhörighet.

c)Med anställda som förflyttas internt avses fysiska personer som arbetar i en organisation på en parts territorium och som tillfälligt förflyttas inom ramen för förvärvsverksamhet på den andra partens territorium. Den berörda organisationen skall ha sin huvudsakliga verksamhet på en parts territorium och förflyttningen skall ske till en etablering (filial, dotterbolag) som hör till den organisationen och som aktivt utövar liknande förvärvsverksamhet på den andra partens territorium.

3.Medborgare i Albanien respektive i gemenskapen skall tillåtas att resa in i och tillfälligt uppehålla sig på gemenskapens respektive Albaniens territorium när dessa bolagsföreträdare är personer i överordnad ställning enligt punkt 2 a i ett bolag och ansvarar för att etablera ett gemenskapsdotterbolag eller en gemenskapsfilial till ett albanskt bolag eller ett albanskt dotterbolag eller en albansk filial till ett gemenskapsbolag i en av medlemsstaterna respektive i Albanien, och när

dessa företrädare inte arbetar med direktförsäljning eller tillhandahållande av tjänster, och

bolaget har sin huvudsakliga verksamhetsort utanför gemenskapen respektive Albanien och inte har några andra företrädare, kontor, filialer eller dotterbolag i den medlemsstaten respektive i Albanien.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Artikel 56

Under de första fem åren efter detta avtals ikraftträdande får Albanien införa övergångsåtgärder som avviker från bestämmelserna i detta kapitel

50

i fråga om etablering av gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen inom vissa industrigrenar som

genomgår omstrukturering eller står inför allvarliga svårigheter, särskilt då dessa medför allvarliga sociala problem i Albanien, eller

står inför en eliminering eller en drastisk minskning av den totala marknadsandel som albanska bolag eller medborgare i Albanien har inom en viss sektor eller industrigren i Albanien, eller

är industrigrenar som håller på att växa fram i Albanien.

Sådana åtgärder skall

i)upphöra att gälla senast sju år räknat från detta avtals ikraftträdande,

ii)vara rimliga och nödvändiga för att förbättra situationen, och

iii)inte, i förhållande till albanska bolag och medborgare i Albanien, medföra någon diskriminering av verksamheten för de gemenskapsbolag eller medborgare i gemenskapen som redan är etablerade i Albanien när en viss åtgärd vidtas.

När Albanien utformar och tillämpar sådana åtgärder skall landet när så är möjligt bevilja gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen förmånsbehandling, och under inga omständigheter en behandling som är mindre gynnsam än den som landet ger bolag eller medborgare från tredjeländer. Innan Albanien antar dessa åtgärder skall landet samråda med stabiliserings- och associeringsrådet och inte sätta dem i kraft förrän tidigast en månad efter det att de konkreta åtgärder som landet tänker införa har anmälts till stabiliserings- och associeringsrådet, utom i det fall risken för irreparabel skada kräver snabba insatser, i vilket fall Albanien skall samråda med stabiliserings- och associeringsrådet omedelbart efter det att åtgärderna antagits.

Efter utgången av det femte året efter detta avtals ikraftträdande får Albanien införa eller bibehålla sådana åtgärder endast med stabiliserings- och associeringsrådets tillåtelse och på de villkor som fastställs av detta.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

KAPITEL III

TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER

Artikel 57

1.I enlighet med följande bestämmelser åtar sig parterna att vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis möjliggöra tillhandahållande av tjänster som utförs av gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen samt albanska bolag och medborgare i Albanien som

51

är etablerade i en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad.

2.I takt med den liberaliseringsprocess som avses i punkt 1 skall parterna tillåta tillfällig rörlighet för de fysiska personer som tillhandahåller tjänsten eller som är anställda av tjänsteproducenten som anställda i nyckelställning enligt definitionen i artikel 55, inbegripet fysiska personer som är företrädare för ett gemenskapsbolag eller en medborgare i gemenskapen eller för ett albanskt bolag eller en medborgare i Albanien och som ansöker om tillfälligt inresetillstånd för att förhandla om försäljning av tjänster eller för att ingå avtal om försäljning av tjänster för tjänsteproducentens räkning, om dessa företrädare inte kommer att arbeta med direktförsäljning till allmänheten eller med att tillhandahålla tjänsterna själva.

3.Fem år efter detta avtals ikraftträdande skall stabiliserings- och associeringsrådet vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis genomföra bestämmelserna i punkt 1. Hänsyn skall tas till de framsteg som parterna gjort i tillnärmningen av sin respektive lagstiftning.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Artikel 58

1.Parterna får inte vidta några åtgärder som betydligt begränsar villkoren för tillhandahållandet av tjänster för gemenskapsbolag eller medborgare i gemenskapen eller för albanska bolag eller medborgare i Albanien som är etablerade i en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad, i jämförelse med den situation som rådde dagen före den dag då avtalet trädde i kraft.

2.Om en av parterna anser att åtgärder som införts av den andra parten sedan avtalets ikraftträdande leder till en situation som betydligt begränsar tillhandahållandet av tjänster i jämförelse med den situation som rådde den dag då avtalet trädde i kraft, får den förstnämnda parten begära samråd med den andra parten.

Artikel 59

Beträffande tillhandahållandet av transporttjänster mellan gemenskapen och Albanien skall följande bestämmelser gälla:

1.När det gäller landtransporter regleras förhållandet mellan parterna av bestämmelserna i protokoll 5, vars syfte är att säkerställa i synnerhet en oinskränkt transittrafik på väg genom Albanien och gemenskapen som helhet, en effektiv tillämpning av principen om icke-diskriminering och en gradvis harmonisering av Albaniens transportlagstiftning med gemenskapens.

52

2.När det gäller internationell sjötransport åtar sig parterna att på ett verksamt sätt tillämpa principen om obegränsat tillträde, på kommersiella grunder, till den internationella marknaden för sjötransport och till internationell sjöfart samt respektera internationella och europeiska skyldigheter när det gäller sjösäkerhet, sjöfartsskydd och miljönormer.

Parterna bekräftar att fri konkurrens enligt dem är ett väsentlig inslag i internationell sjötransport.

3.Vid tillämpningen av principerna i punkt 2 skall parterna

Prop. 2006/07:30 Bilaga

a)inte införa lastfördelningsbestämmelser i framtida bilaterala avtal med tredjeländer,

b)vid detta avtals ikraftträdande avskaffa alla ensidiga åtgärder och administrativa, tekniska och andra hinder som skulle kunna få en restriktiv eller diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av tjänster inom internationell sjötransport.

c)Varje part skall, bland annat när det gäller tillträde till hamnar som är öppna för internationell handel, utnyttjande av infrastruktur och andra sjöfartstjänster i hamnarna och därtill knutna avgifter samt i fråga om tullfaciliteter och tilldelning av hamnplatser och faciliteter för lastning och lossning, bevilja fartyg som drivs av medborgare eller bolag från den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den som ges partens egna fartyg.

4.I syfte att säkerställa en samordnad utveckling och gradvis liberalisering av transporterna mellan parterna, anpassad till deras ömsesidiga handelsbehov, skall parterna reglera villkoren för ömsesidigt tillträde till marknaderna för lufttransport i ett särskilt avtal som skall förhandlas fram mellan parterna.

5.Innan det avtal som avses i punkt 4 ingås får parterna inte vidta några åtgärder som är mer restriktiva eller diskriminerande än de som gäller innan detta avtal träder i kraft.

6.Albanien skall anpassa sin lagstiftning, inklusive administrativa, tekniska och andra regler, till den vid varje tidpunkt gällande gemenskapslagstiftningen för luft-, sjö- och landtransport, om detta gagnar liberaliseringen och det ömsesidiga tillträdet till parternas marknader samt underlättar passagerar- och godstrafiken.

7.I takt med de gemensamma framstegen när det gäller att uppnå målen för detta kapitel skall stabiliserings- och associeringsrådet undersöka vilka möjligheter som finns att skapa de nödvändiga förutsättningarna för ökad frihet att tillhandahålla luft- och landtransporttjänster.

53

KAPITEL IV

LÖPANDE BETALNINGAR OCH KAPITALRÖRELSER

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Artikel 60

Parterna åtar sig att i enlighet med bestämmelserna i artikel VIII i stadgan för Internationella valutafonden tillåta alla betalningar och överföringar på betalningsbalansens avräkningskonto i fritt konvertibel valuta mellan gemenskapen och Albanien.

Artikel 61

1.När det gäller transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning och konto för finansiella transaktioner skall parterna, från och med detta avtals ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i samband med direkta investeringar i bolag som bildats i överensstämmelse med värdlandets lagstiftning och investeringar som görs i överensstämmelse med bestämmelserna i kapitel II i avdelning V samt omvandling till likvida medel eller repatriering av dessa investeringar och eventuell vinst därav.

2.Beträffande transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning och konto för finansiella transaktioner skall parterna, från och med detta avtals ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i samband med krediter vid sådana affärstransaktioner eller sådant tillhandahållande av tjänster där någon som är bosatt på en parts territorium deltar och i samband med finansiella lån och krediter med en löptid på över ett år.

Från och med detta avtals ikraftträdande skall Albanien, genom en fullständig och ändamålsenlig tillämpning av sin rättsliga ram och sina förfaranden, tillåta medborgare i Europeiska unionens medlemsstater att förvärva fast egendom i Albanien, med undantag av de begränsningar som anges i Albaniens bindningslista över särskilda åtaganden inom ramen för Allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS). Under de sju år som följer på detta avtals ikraftträdande skall Albanien gradvis anpassa sin lagstiftning rörande rätten för medborgare i Europeiska unionens medlemsstater att förvärva fast egendom i Albanien i syfte att säkerställa att de beviljas en behandling som inte är mindre gynnsam än den som ges medborgare i Albanien. Fem år efter detta avtals ikraftträdande skall stabiliserings- och associeringsrådet undersöka hur sådana begränsningar gradvis kan avskaffas.

Från och med det femte året efter detta avtals ikraftträdande skall parterna dessutom säkerställa fri rörlighet för kapital i samband med portföljinvesteringar och finansiella lån och krediter med en löptid på mindre än ett år.

3.Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 får parterna inte införa några nya restriktioner för kapitalrörelser och löpande

betalningar mellan personer som är bosatta i gemenskapen och i

54

Albanien, och de får inte göra de gällande bestämmelserna mer restriktiva.

4.Utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 60 och den här artikeln får gemenskapen respektive Albanien – om kapitalrörelser mellan gemenskapen och Albanien under särskilda omständigheter orsakar eller riskerar att orsaka allvarliga svårigheter vid bedrivandet av valuta- eller penningpolitiken i gemenskapen eller Albanien – vidta säkerhetsåtgärder med avseende på kapitalrörelser mellan gemenskapen och Albanien under en period på högst ett år, förutsatt att sådana åtgärder är absolut nödvändiga.

5.Bestämmelserna ovan skall inte på något sätt hindra parternas ekonomiska aktörer från att omfattas av en mer gynnsam behandling som eventuellt föreskrivs i gällande bilaterala eller multilaterala avtal som inbegriper parterna i det här avtalet.

6.I syfte att främja målen i detta avtal skall parterna samråda för att underlätta kapitalrörelser mellan gemenskapen och Albanien.

Artikel 62

1.Under de tre första åren efter detta avtals ikraftträdande skall parterna vidta åtgärder för att skapa de nödvändiga förutsättningarna för en gradvis utvidgad tillämpning av gemenskapens regler om fri rörlighet för kapital.

2.Vid utgången av det tredje året efter detta avtals ikraftträdande skall stabiliserings- och associeringsrådet fastställa förfaringssätt för en fullständig tillämpning av gemenskapens regler om fri rörlighet för kapital.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

KAPITEL V

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 63

1.Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas med förbehåll för begränsningar som är motiverade med hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa.

2.De skall inte omfatta verksamhet på någondera partens territorium som, ens tillfälligt, har anknytning till myndighetsutövning.

Artikel 64

Vid tillämpning av denna avdelning skall ingenting i detta avtal hindra parterna från att tillämpa sina egna lagar och förordningar på fysiska personers inresa och vistelse, anställning, arbetsvillkor och etablering samt på tillhandahållande av tjänster, under förutsättning att de inte

55

tillämpar dem på ett sätt som innebär att fördelarna för någon av parterna enligt villkoren i en särskild bestämmelse i detta avtal upphävs eller begränsas. Denna bestämmelse skall inte påverka tillämpningen av artikel 63.

Artikel 65

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Bolag som kontrolleras och uteslutande ägs gemensamt av albanska bolag eller medborgare i Albanien och gemenskapsbolag eller medborgare i gemenskapen skall också omfattas av bestämmelserna i denna avdelning.

Artikel 66

1.Den behandling som mest gynnad nation som ges enligt bestämmelserna i denna avdelning skall inte gälla för de skatteförmåner som parterna beviljar eller kommer att bevilja i framtiden på grundval av avtal för att undvika dubbelbeskattning eller för andra skattearrangemang.

2.Ingen bestämmelse i denna avdelning skall tolkas så att den hindrar parterna från att anta eller genomföra en åtgärd som syftar till att förhindra skatteundandragande eller skatteflykt enligt skattebestämmelserna i avtal för att undvika dubbelbeskattning, andra skattearrangemang eller nationell skattelagstiftning.

3.Ingen bestämmelse i denna avdelning skall tolkas så att den hindrar medlemsstaterna eller Albanien att vid tillämpning av relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning skilja mellan skattebetalare som inte befinner sig i identiska situationer, särskilt i fråga om bosättningsort.

Artikel 67

1.Parterna skall där så är möjligt sträva efter att undvika att införa restriktiva åtgärder, inbegripet åtgärder som rör import, för betalningsbalanssyften. En part som inför sådana åtgärder skall snarast möjligast förelägga den andra parten en tidsplan för deras upphävande.

2.Om en eller flera medlemsstater eller Albanien har allvarliga svårigheter med betalningsbalansen eller står inför en överhängande risk för detta, får gemenskapen eller Albanien, beroende på vem som berörs, i överensstämmelse med de villkor som fastställts inom ramen för WTO-avtalet vidta restriktiva åtgärder, inbegripet åtgärder som rör import, vilka skall vara tidsbegränsade och inte får gå utöver vad som är absolut nödvändigt för att avhjälpa problemet med betalningsbalansen. Gemenskapen eller Albanien, beroende på vem som berörs, skall genast underrätta den andra parten om detta.

56

3.Eventuella restriktiva åtgärder får inte tillämpas på överföringar i samband med investeringar, särskilt inte på repatrieringen av belopp som investerats eller återinvesterats eller någon form av avkastning av detta.

Artikel 68

Bestämmelserna i denna avdelning skall gradvis anpassas, särskilt mot bakgrund av de krav som uppkommer till följd av artikel V i Allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS).

Artikel 69

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Bestämmelserna i detta avtal skall inte hindra någon av parterna från att vidta nödvändiga åtgärder för att förhindra kringgående av dess åtgärder när det gäller tredjeländers tillträde till dess marknad i kraft av bestämmelserna i detta avtal.

57

AVDELNING VI

TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNINGEN, KONTROLL AV DESS EFTERLEVNAD SAMT KONKURRENSBESTÄMMELSER

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Artikel 70

1.Parterna erkänner betydelsen av att Albaniens gällande lagstiftning närmas till gemenskapens och genomförs effektivt. Albanien skall sträva efter att dess gällande och framtida lagstiftning gradvis bringas i överensstämmelse med gemenskapens regelverk. Albanien kommer att säkerställa att dess nu gällande och framtida lagstiftning genomförs och dess efterlevnad övervakas på ett korrekt sätt.

2.Denna tillnärmning skall inledas den dag då detta avtal undertecknas och den skall gradvis utvidgas, fram till utgången av den period som anges i artikel 6 i detta avtal, till att omfatta alla de delar av gemenskapens regelverk som avses i detta avtal.

3.Under den första etapp som anges i artikel 6 i detta avtal kommer tillnärmningen att avse grundläggande delar av gemenskapens regelverk för den inre marknaden samt andra viktiga områden såsom konkurrens, immateriella, industriella och kommersiella rättigheter, offentlig upphandling, standarder och certifiering, finansiella tjänster, land- och sjötransport (med särskild tonvikt på säkerhets- och miljönormer och sociala aspekter), bolagsrätt, redovisning, konsumentskydd, uppgiftsskydd, hälsa och säkerhet i arbetet samt lika möjligheter. Under den andra etappen kommer Albanien att inrikta sig på återstående delar av gemenskapens regelverk.

Tillnärmningen kommer att ske genom ett program som skall överenskommas mellan Europeiska gemenskapernas kommission och Albanien.

4.Albanien skall också, i samförstånd med Europeiska gemenskapernas kommission, fastställa förfaringssätt för att övervaka genomförandet av lagstiftningstillnärmningen och de åtgärder för kontroll av lagstiftningens efterlevnad som skall vidtas.

Artikel 71

Konkurrensbestämmelser och andra ekonomiska bestämmelser

1.Följande är oförenligt med avtalets korrekta tillämpning, i den utsträckning det kan påverka handeln mellan gemenskapen och Albanien:

58

i) Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan företag som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.

ii)Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning på gemenskapens eller Albaniens territorium som helhet eller inom en väsentlig del av detta.

iii)Allt statligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller vissa produkter.

2.Alla förfaranden som strider mot denna artikel skall utvärderas på grundval av de kriterier som följer av tillämpningen av gemenskapens gällande konkurrensbestämmelser, i synnerhet artiklarna 81, 82, 86 och 87 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och de rättsakter för tolkning av dessa bestämmelser som antagits av gemenskapsinstitutionerna.

3.Parterna skall säkerställa att ett offentligt organ som till sin funktion är oberoende ges behörighet att till fullo tillämpa punkt 1 i och 1 ii när det gäller privata och offentliga företag och företag som beviljats särskilda rättigheter.

4.Albanien skall inrätta en myndighet som till sin funktion är oberoende och som är behörig att till fullo tillämpa punkt 1 iii inom fyra år räknat från den dag då detta avtal träder i kraft. Denna myndighet skall bland annat ha befogenhet att tillåta statliga stödsystem och enskilda fall av stöd i överensstämmelse med punkt 2 och att beordra återkallande av statligt stöd som beviljats olagligen.

5.Båda parterna skall sörja för öppenhet på området statligt stöd, bland annat genom att årligen lämna den andra parten en rapport eller motsvarande som följer metoden och upplägget i gemenskapens översikt avseende statligt stöd. På begäran av den ena parten skall den andra parten lämna upplysningar om särskilda enskilda fall av offentligt stöd.

6.Albanien skall upprätta en heltäckande förteckning över stödordningar som införts före inrättandet av den myndighet som avses i punkt 4 och skall anpassa sådana stödordningar till de kriterier som avses i punkt 2 inom en period på högst fyra år räknat från den dag då detta avtal träder i kraft.

7.a) För tillämpning av punkt 1 iii medger parterna att allt offentligt stöd som beviljas av Albanien under de första tio åren efter detta avtals ikraftträdande skall utvärderas med hänsyn till att Albanien skall betraktas som ett område som är jämställbart med de områden i gemenskapen som beskrivs i artikel 87.3 a i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

59

b)Inom fem år räknat från detta avtals ikraftträdande skall Albanien till Europeiska gemenskapernas kommission lämna uppgifter som harmoniserats på NUTS II-nivå om sin BNP per capita. Den myndighet som avses i punkt 4 och Europeiska gemenskapernas kommission skall därefter tillsammans utvärdera om regionerna i Albanien är stödberättigade och den maximala stödnivån för dem, i syfte att upprätta en regionalstödskarta på grundval av gemenskapens relevanta riktlinjer.

8.Med avseende på de produkter som avses i avdelning IV kapitel II

- gäller inte bestämmelsen i punkt 1 iii,

Prop. 2006/07:30 Bilaga

-skall alla förfaranden som strider mot punkt 1 i utvärderas enligt de kriterier som gemenskapen fastställer på grundval av artiklarna 36 och 37 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och särskilda gemenskapsrättsakter som antagits på grundval av dessa artiklar.

9.Om en av parterna finner att ett särskilt förfarande är oförenligt med villkoren i punkt 1 i denna artikel, får den parten vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom stabiliserings- och associeringsrådet eller efter 30 arbetsdagar räknat från det att frågan hänskjutits för sådant samråd.

Denna artikel skall inte på något sätt förhindra eller påverka någondera partens vidtagande av antidumpnings- eller utjämningsåtgärder enligt relevanta artiklar i GATT 1994 eller i WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder eller därtill anknuten intern lagstiftning.

Artikel 72

Offentliga företag

I fråga om offentliga företag och företag som har beviljats särskilda eller exklusiva rättigheter skall Albanien före utgången av det tredje året efter detta avtals ikraftträdande tillämpa principerna i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 86.

De särskilda rättigheterna för offentliga företag under övergångsperioden skall inte innefatta möjligheten att införa kvantitativa begränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan på import från gemenskapen till Albanien.

Artikel 73

Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter

1.I enlighet med denna artikel och bilaga V bekräftar parterna den vikt de fäster vid att säkerställa ett lämpligt och effektivt skydd för och hävdande av immateriella, industriella och kommersiella rättigheter.

60

2.Albanien skall vidta nödvändiga åtgärder för att senast fyra år efter detta avtals ikraftträdande garantera en skyddsnivå för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som motsvarar den som finns i gemenskapen, inklusive effektiva medel för att hävda dessa rättigheter.

3.Albanien åtar sig att inom den period som anges ovan ansluta sig till de multilaterala konventioner om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt som anges i bilaga V punkt 1. Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att ålägga Albanien att ansluta sig till särskilda multilaterala konventioner på detta område.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

4.Om det på området immateriella, industriella och kommersiella rättigheter skulle uppstå problem som påverkar handelsvillkoren skall dessa problem, på begäran av någon av parterna, skyndsamt hänskjutas till stabiliserings- och associeringsrådet i syfte att nå en för båda parter tillfredsställande lösning.

Artikel 74

Offentliga upphandlingskontrakt

1.Parterna anser det vara ett eftersträvansvärt mål att öppna tilldelningen av offentliga upphandlingskontrakt på en icke- diskriminerande och ömsesidig grundval, särskilt inom ramen för WTO.

2.Albanska bolag skall, oavsett om de är etablerade i gemenskapen eller inte, från och med detta avtals ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden inom gemenskapen enligt gemenskapens upphandlingsregler på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för gemenskapsbolag.

Bestämmelserna ovan skall också gälla för kontrakt inom sektorn för allmännyttiga tjänster så snart Albaniens regering har antagit lagstiftning som inför gemenskapsreglerna på detta område. Gemenskapen skall regelbundet undersöka om Albanien faktiskt har infört sådan lagstiftning.

3.Gemenskapsbolag som inte är etablerade i Albanien skall senast fyra år efter detta avtals ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden i Albanien enligt den albanska lagen om offentlig upphandling på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för albanska bolag.

4.Stabiliserings- och associeringsrådet skall med jämna mellanrum undersöka möjligheten för Albanien att ge alla gemenskapsbolag tillträde till upphandlingsförfaranden i Albanien.

Gemenskapsbolag som är etablerade i Albanien enligt bestämmelserna i avdelning V kapitel II skall från och med detta avtals ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden på

61

villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för albanska bolag.

5.Bestämmelserna i artiklarna 46–69 är tillämpliga på etablering, verksamhet och tillhandahållande av tjänster mellan gemenskapen och Albanien samt på anställning av och rörlighet för arbetskraft i samband med fullgörande av offentliga upphandlingskontrakt.

Artikel 75

Standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av

överensstämmelse

1.Albanien skall vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis uppnå överensstämmelse med de tekniska föreskrifterna i gemenskapen och med europeiska förfaranden för standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse.

2.I detta syfte skall parterna redan i ett tidigt skede

Prop. 2006/07:30 Bilaga

främja användningen av gemenskapens tekniska föreskrifter och europeiska standarder och förfaranden för bedömning av överensstämmelse,

lämna stöd för att främja utvecklingen av högkvalitativ infrastruktur för standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse,

främja Albaniens deltagande i arbetet inom organisationer med anknytning till standardisering, bedömning av överensstämmelse, metrologi och liknande uppgifter (CEN, Cenelec, ETSI, EA, Welmec, Euromet m.fl.),

vid behov ingå europeiska protokoll om bedömning av överensstämmelse så snart Albaniens lagstiftning och förfaranden i tillräckligt hög grad anpassats till gemenskapens lagstiftning och förfaranden och tillräcklig sakkunskap finns att tillgå.

Artikel 76

Konsumentskydd

Parterna skall samarbeta för att anpassa nivån på konsumentskyddet i Albanien till nivån i gemenskapen. Ett effektivt konsumentskydd är nödvändigt för att säkerställa en välfungerande marknadsekonomi och kommer att vara beroende av utvecklingen av administrativa strukturer för att säkerställa marknadsövervakning och övervakning av att lagstiftningen efterlevs på detta område.

I detta syfte och med hänsyn till deras gemensamma intressen skall parterna främja och sörja för

62

en strategi för ett aktivt konsumentskydd i enlighet med gemenskapsrätten,

harmonisering av den albanska konsumentlagstiftningen med gemenskapens gällande lagstiftning,

ett effektivt rättsskydd för konsumenterna i syfte att förbättra kvaliteten på konsumtionsvaror och upprätthålla godtagbara säkerhetsnormer,

övervakning från behöriga myndigheters sida av att reglerna efterlevs samt möjlighet till rättslig prövning i samband med tvister.

Artikel 77

Arbetsvillkor och lika möjligheter

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Albanien skall gradvis harmonisera sin lagstiftning med gemenskapens lagstiftning på områdena arbetsvillkor (särskilt hälsa och säkerhet i arbetet) och lika möjligheter.

63

Prop. 2006/07:30

Bilaga

AVDELNING VII

RÄTTVISA, FRIHET OCH SÄKERHET

INLEDNING

Artikel 78

Förstärkning av institutioner och rättsstaten

I sitt samarbete i rättsliga och inrikes frågor skall parterna fästa särskild vikt vid att rättsstatsprinciperna befästs och att institutionerna förstärks på alla nivåer inom förvaltningen i allmänhet och när det gäller brottsbekämpning och rättskipning i synnerhet. Samarbetet kommer särskilt att inriktas på att stärka domstolsväsendets oberoende och att öka dess effektivitet, förbättra polisväsendets och andra rättsvårdande organs sätt att fungera, tillhandahålla lämplig utbildning och bekämpa korruption och organiserad brottslighet.

Artikel 79

Skydd av personuppgifter

Albanien kommer vid avtalets ikraftträdande att harmonisera sin lagstiftning om skydd av personuppgifter med gemenskapsrättsliga och andra europeiska och internationella bestämmelser om personlig integritet. Albanien kommer att inrätta oberoende tillsynsorgan med tillräckliga ekonomiska och mänskliga resurser för att de effektivt skall kunna övervaka och garantera att den nationella lagstiftningen om skydd av personuppgifter efterlevs. Parterna kommer att samarbeta för att nå detta mål.

SAMARBETE NÄR DET GÄLLER FRI RÖRLIGHET FÖR PERSONER

Artikel 80

Visering, gränskontroll, asyl och migration

Parterna skall samarbeta när det gäller visering, gränskontroll, asyl och migration och skall upprätta en ram för detta samarbete, även på regional nivå, varvid andra befintliga initiativ på detta område kommer att beaktas och, när så är lämpligt, till fullo utnyttjas.

Samarbetet i ovannämnda frågor kommer att bygga på samråd och nära samordning mellan parterna och bör inbegripa tekniskt och administrativt bistånd för

– utbyte av information om lagstiftning och praxis,

– utarbetande av lagstiftning,

64

 

– förbättring av institutionernas effektivitet,

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

personalutbildning,

säkerhet när det gäller resehandlingar samt avslöjande av falska handlingar,

gränskontroll.

Samarbetet kommer särskilt att inriktas på följande:

När det gäller asyl: tillämpning av den nationella lagstiftningen så att normerna i 1951 års Genèvekonvention och 1967 års New York-protokoll uppfylls, för att på så sätt sörja för att såväl principen om ”non-refoulement” som andra rättigheter för asylsökande och flyktingar respekteras.

När det gäller laglig migration: bestämmelser om rätt till inresa samt rättigheter och rättslig ställning för dem som tillåtits resa in i landet. I fråga om migration är parterna överens om att de medborgare från andra länder som är lagligen bosatta på deras territorier skall åtnjuta en rättvis behandling och om att främja en integrationspolitik som syftar till att bevilja dessa personer rättigheter och skyldigheter som är jämförbara med de rättigheter och skyldigheter som parternas medborgare har.

Artikel 81

Förebyggande och stävjande av illegal invandring; återtagande

Parterna skall samarbeta för att förebygga och stävja illegal invandring. I detta syfte är parterna överens om att Albanien och medlemsstaterna på begäran och utan ytterligare formaliteter skall

återta alla sina medborgare som olagligen uppehåller sig på den andra partens territorium,

återta tredjeländers medborgare samt statslösa personer som olagligen uppehåller sig på den andra partens territorium och som har kommit in på Albaniens territorium genom eller från en medlemsstat eller som har kommit in på en medlemsstats territorium

genom eller från Albanien.S S

Europeiska unionens medlemsstater och Albanien kommer att förse sina medborgare med lämpliga identitetshandlingar och kommer att låta dem få tillgång till de administrativa resurser som behövs för detta.

Särskilda förfaranden för återtagande av egna medborgare, tredjeländers medborgare och statslösa personer fastställs inom ramen för avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Albanien om återtagande av personer utan uppehållstillstånd, undertecknat den 14 april 2005.

65

Albanien samtycker till att ingå avtal om återtagande med de andra länder som ingår i stabiliserings- och associeringsprocessen och åtar sig att vidta alla åtgärder som krävs för att alla sådana avtal skall kunna genomföras snabbt och smidigt.

Stabiliserings- och associeringsrådet skall fastställa andra gemensamma insatser som kan göras för att förebygga och motarbeta illegal invandring, inbegripet människohandel och nätverk för illegal invandring.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

SAMARBETE NÄR DET GÄLLER BEKÄMPNING AV PENNINGTVÄTT

OCH NARKOTIKA

Artikel 82

Penningtvätt och finansiering av terrorism

1.Parterna skall samarbeta för att förhindra att deras finansiella system används för att tvätta intäkter från brottslig verksamhet i allmänhet och från narkotikabrott i synnerhet, eller för finansiering av terrorism.

2.Samarbetet på detta område får omfatta administrativt och tekniskt bistånd i syfte att förbättra genomförandet av föreskrifter och införa lämpliga, välfungerande normer och metoder för att bekämpa penningtvätt och finansiering av terrorism, vilka är likvärdiga med dem som antagits av gemenskapen och internationella forum på detta område, särskilt arbetsgruppen för finansiella åtgärder mot penningtvätt (FATF).

Artikel 83

Samarbete rörande narkotikabekämpning

1.Parterna skall, inom ramen för sina respektive befogenheter och sin respektive behörighet, samarbeta för att säkerställa en balanserad och integrerad strategi för narkotikafrågor. Politiken när det gäller narkotika och de åtgärder som vidtas inom ramen för denna skall syfta till att minska tillgången till, handeln med och efterfrågan på olaglig narkotika samt till en effektivare kontroll av prekursorer.

2.Parterna skall komma överens om de samarbetsmetoder som är nödvändiga för att uppnå dessa mål. Åtgärderna skall grundas på gemensamt överenskomna principer i enlighet med EU:s strategi för narkotikabekämpning.

66

Prop. 2006/07:30

Bilaga

SAMARBETE NÄR DET GÄLLER BEKÄMPNING AV TERRORISM

Artikel 84

Parterna är överens om att, i överensstämmelse med internationella konventioner i vilka de är parter och med sina respektive lagar och andra författningar, samarbeta för att förebygga och bekämpa terroristhandlingar och deras finansiering, särskilt terroristhandlingar som inbegriper gränsöverskridande verksamhet. De skall göra detta särskilt

inom ramen för ett fullständigt genomförande av Förenta nationernas säkerhetsråds resolution 1373 och andra relevanta FN-resolutioner, internationella konventioner och instrument,

genom utbyte av information om terroristgrupper och deras stödnätverk i enlighet med internationell och nationell rätt,

genom utbyte av erfarenheter när det gäller medel och metoder för att bekämpa terrorism, även vad beträffar teknik och utbildning, och genom utbyte av erfarenheter när det gäller att förebygga terrorism.

SAMARBETE I STRAFFRÄTTSLIGA FRÅGOR

Artikel 85

Förebyggande och bekämpning av organiserad brottslighet och annan

olaglig verksamhet

Parterna skall samarbeta för att bekämpa och förebygga brottslighet och annan olaglig verksamhet, organiserad eller inte, t.ex.

människosmuggling och människohandel,

olaglig ekonomisk verksamhet, särskilt valutaförfalskning samt olaglig handel med t.ex. industriavfall, radioaktivt material och olagliga eller varumärkesförfalskade varor,

korruption, inom både den offentliga och den privata sektorn, särskilt i samband med bristande insyn i administrativ praxis,

skattebedrägeri,

67

olaglig handel med narkotika och psykotropa ämnen,

Prop. 2006/07:30

 

 

Bilaga

smuggling,

olaglig handel med vapen,

förfalskning av dokument,

olaglig handel med bilar,

Internetrelaterad brottslighet.

Regionalt samarbete och iakttagande av erkända internationella normer vid bekämpningen av organiserad brottslighet kommer att främjas.

AVDELNING VIII

SAMARBETE PÅ OLIKA OMRÅDEN

Artikel 86

1.Gemenskapen och Albanien skall etablera ett nära samarbete med sikte på att bidra till Albaniens utvecklings- och tillväxtmöjligheter. Detta samarbete skall stärka de befintliga ekonomiska förbindelserna på bredast möjliga grund till nytta för båda parter.

2.Politiska handlingsprogram och andra åtgärder skall syfta till att få till stånd en hållbar ekonomisk och social utveckling i Albanien. Man bör se till att miljöaspekter till fullo integreras i dessa program redan från början och att de är knutna till kraven på en harmonisk social utveckling.

3.Samarbetet skall integreras i en regional ram för samarbete. Särskild uppmärksamhet skall ägnas åtgärder som kan främja samarbete mellan Albanien och dess grannländer, inklusive medlemsstater, för att på så sätt bidra till regional stabilitet. Stabiliserings- och associeringsrådet får fastställa prioriteringar mellan och inom de samarbetsområden som beskrivs nedan.

Artikel 87

Ekonomisk politik och handelspolitik

Gemenskapen och Albanien skall underlätta den ekonomiska reformprocessen genom att samarbeta för att förbättra förståelsen för grunddragen i deras respektive ekonomier och för hur den ekonomiska politiken utformas och genomförs i marknadsekonomier.

På begäran av myndigheterna i Albanien kan gemenskapen tillhandahålla

 

bistånd som är utformat för att stödja Albaniens ansträngningar att

68

utveckla en fungerande marknadsekonomi och gradvis närma sin politik till den stabilitetsinriktade politik som förs inom ramen för den europeiska ekonomiska och monetära unionen.

Samarbetet kommer också att syfta till att genom en stabil och icke- diskriminerande handelslagstiftning förbättra rättssäkerheten inom näringslivet.

Samarbetet på detta område kommer att inbegripa ett informellt informationsutbyte om den ekonomiska och monetära unionens principer och funktionssätt.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Artikel 88

Statistiksamarbete

Samarbetet mellan parterna skall främst inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på statistikområdet. Det kommer bl.a. att syfta till att utveckla ett effektivt och hållbart statistiksystem som skall kunna tillhandahålla sådan jämförbar, tillförlitlig, objektiv och korrekt statistik som behövs för att planera och övervaka övergångs- och reformprocessen i Albanien. Samarbetet bör även göra det möjligt för Albaniens statistikinstitut att bättre tillgodose sina nationella och internationella kunders behov (både den offentliga förvaltningens och den privata sektorns). Statistiksystemet bör vara förenligt med de grundläggande principer rörande statistik som utfärdats av Förenta nationerna, uppförandekoden för europeisk statistik och bestämmelserna i den europeiska statistiklagstiftningen samt utvecklas i riktning mot gemenskapens regelverk.

Artikel 89

Bank- och försäkringstjänster och andra finansiella tjänster

Samarbetet mellan Albanien och gemenskapen skall inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk rörande bank- och försäkringstjänster och andra finansiella tjänster. Parterna kommer att samarbeta i syfte att upprätta och utveckla ett lämpligt ramverk för att understödja sektorerna för bank- och försäkringstjänster och andra finansiella tjänster i Albanien.

Artikel 90

Samarbete i fråga om revision och finansiell kontroll

Samarbetet mellan parterna skall inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk rörande intern finansiell kontroll inom den offentliga sektorn samt extern revision. Parterna kommer att samarbeta i synnerhet i syfte att i Albanien utveckla effektiva system för

69

intern finansiell kontroll inom den offentliga sektorn och för extern revision i enlighet med internationellt godtagna normer och metoder och med bästa praxis inom EU.

Artikel 91

Främjande och skydd av investeringar

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Samarbetet mellan parterna på detta område skall, inom ramen för deras respektive behörighet, syfta till att skapa ett gynnsamt klimat för privata investeringar, både inhemska och utländska, vilket är en förutsättning för den ekonomiska och industriella återhämtningen i Albanien.

Artikel 92

Industriellt samarbete

Samarbetet skall syfta till att främja modernisering och omstrukturering av industrin och enskilda sektorer i Albanien samt till industriellt samarbete mellan ekonomiska aktörer, med sikte på att stärka den privata sektorn på villkor som garanterar att miljön skyddas.

De initiativ som tas inom det industriella samarbetet skall avspegla båda parters prioriteringar. I dessa initiativ kommer regionala aspekter på industriell utveckling att beaktas och transnationella partnerskap vid behov att främjas. Initiativen bör i synnerhet vara inriktade på att upprätta lämpliga strukturer för företag, förbättra kunskaperna om företagsledning, stödja marknader samt främja större öppenhet på marknader och ett bättre företagsklimat.

I detta samarbete kommer vederbörlig hänsyn att tas till gemenskapens regelverk på det industripolitiska området.

Artikel 93

Små och medelstora företag

Samarbetet mellan parterna skall syfta till att utveckla och stärka små och medelstora företag inom den privata sektorn, och vederbörlig hänsyn kommer att tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk rörande små och medelstora företag samt till principerna i Europeiska stadgan för småföretag.

Artikel 94

Turism

Samarbetet mellan parterna i fråga om turism kommer främst att syfta till

att förbättra informationsflödet om turismen (genom internationella nät,

 

databaser osv.) och till att överföra kunskap (genom utbildning, utbyten

 

och seminarier). I samarbetet kommer vederbörlig hänsyn att tas till

 

gemenskapens regelverk med anknytning till denna sektor.

70

 

Samarbetet kan integreras i en regional ram för samarbete.

Artikel 95

Jordbruk och den agroindustriella sektorn

Samarbetet mellan parterna kommer att inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på jordbruksområdet. Samarbetet kommer särskilt att inriktas på modernisering och omstrukturering av jordbruket och den agroindustriella sektorn i Albanien och på stöd till en gradvis tillnärmning av landets lagstiftning och praxis till gemenskapens bestämmelser och normer.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Artikel 96

Fiske

Parterna kommer att undersöka möjligheterna att fastställa områden av gemensamt intresse inom fiskesektorn där båda parterna kan dra nytta av samarbete. I samarbetet kommer vederbörlig hänsyn att tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på fiskeområdet, inbegripet iakttagande av internationella skyldigheter i samband med internationella och regionala fiskeorganisationers regler för förvaltning och bevarande av fiskeresurser.

Artikel 97

Tull

Parterna skall upprätta samarbete på detta område i syfte att säkerställa att de bestämmelser som kommer att antas på handelsområdet efterlevs och i syfte att få till stånd en tillnärmning av Albaniens tullsystem till gemenskapens; detta kommer att bidra till att bana väg för de liberaliseringsåtgärder som planeras inom ramen för stabiliserings- och associeringsavtalet och för en gradvis tillnärmning av Albaniens tullagstiftning till gemenskapens regelverk.

I samarbetet kommer vederbörlig hänsyn att tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på tullområdet.

I protokoll 6 fastställs regler för ömsesidigt administrativt bistånd mellan parterna i tullfrågor.

Artikel 98

Skatt

Parterna skall upprätta samarbete på skatteområdet, inbegripet åtgärder som syftar till en ytterligare reformering av skattesystemet och omstrukturering av skatteförvaltningen i syfte att säkerställa en effektiv skatteuppbörd samt bekämpning av skattebedrägerier.

71

I samarbetet kommer vederbörlig hänsyn att tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på skatteområdet och rörande bekämpning av skadlig skattekonkurrens. I detta sammanhang erkänner parterna vikten av att öka insynen och förbättra informationsutbytet mellan Europeiska unionens medlemsstater och Albanien i syfte att underlätta genomdrivandet av åtgärder för att förhindra skatteundandragande eller skatteflykt. Vidare skall parterna från och med den dag då detta avtal träder i kraft samråda i syfte att undanröja skadlig skattekonkurrens mellan Europeiska unionens medlemsstater och Albanien för att säkerställa lika villkor på området för företagsbeskattning.

Artikel 99

Samarbete i sociala frågor

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Parterna skall samarbeta för att underlätta en reform av Albaniens sysselsättningspolitik inom ramen för en förstärkt ekonomisk reform och integration. Detta samarbete kommer även att syfta till att stödja anpassningen av Albaniens sociala trygghetssystem till de nya ekonomiska och sociala kraven, och det kommer att innefatta såväl en anpassning av den albanska lagstiftningen om arbetsvillkor och lika möjligheter för kvinnor som en förbättring av skyddet av arbetstagares hälsa och säkerhet, med utgångspunkt i den skyddsnivå som råder inom gemenskapen.

I samarbetet kommer vederbörlig hänsyn att tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på detta område.

Artikel 100

Utbildning

Parterna skall samarbeta i syfte att höja nivån på den allmänna utbildningen och yrkesutbildningen i Albanien samt på landets politik och praktiska arbete i ungdomsfrågor. En prioritering när det gäller systemen för högre utbildning skall vara att målen i Bolognadeklarationen skall uppnås.

Parterna skall också samarbeta för att säkerställa att tillträdet till utbildning och yrkesutbildning på alla nivåer i Albanien inte påverkas av diskriminering på grund av kön, hudfärg, etniskt ursprung eller religion.

Relevanta gemenskapsprogram och gemenskapsinstrument kommer att bidra till att förbättra utbildningsstrukturerna och verksamheten på utbildningsområdet i Albanien.

I samarbetet kommer vederbörlig hänsyn att tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på detta område.

72

Artikel 101

Kulturellt samarbete

Parterna förbinder sig att främja det kulturella samarbetet. Syftet med detta samarbete är bland annat att förbättra den ömsesidiga förståelsen och respekten mellan individer, samhällen och folk. Parterna åtar sig också att samarbeta för att främja den kulturella mångfalden, särskilt inom ramen för Unescos konvention om främjande av och skydd för mångfalden av kulturella uttryck.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Artikel 102

Samarbete på det audiovisuella området

Parterna skall samarbeta för att främja den audiovisuella industrin i Europa och uppmuntra till samproduktion på film- och televisionsområdet.

Samarbetet kan bland annat omfatta program och resurser för utbildning av journalister och personer inom andra medieyrken samt tekniskt bistånd till medier, både offentliga och privata, för att stärka deras oberoende och professionalism och deras kontakter med medier i EU.

Albanien kommer att anpassa sin politik när det gäller reglering av innehållet i gränsöverskridande radio- och televisionssändningar till gemenskapens politik på detta område och harmonisera sin lagstiftning med gemenskapens regelverk. Albanien kommer att ägna särskild uppmärksamhet åt frågor med anknytning till förvärv av immateriella rättigheter avseende program som sänds via satellit, marksändare och kabel.

Artikel 103

Informationssamhället

Samarbetet skall främst inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk rörande informationssamhället. Det kommer huvudsakligen att stödja en gradvis anpassning av Albaniens politik och lagstiftning inom denna sektor till gemenskapens.

Parterna skall också samarbeta i syfte att vidareutveckla informationssamhället i Albanien. De övergripande målen kommer att vara att förbereda samhället som helhet för den digitala tidsåldern, att dra till sig investeringar och att skapa driftskompatibilitet mellan nät och tjänster.

73

Prop. 2006/07:30

Artikel 104Bilaga Elektroniska kommunikationsnät och elektroniska

kommunikationstjänster

Samarbetet skall främst inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på detta område.

Parterna kommer i synnerhet att utöka samarbetet i fråga om elektroniska kommunikationsnät och tillhörande tjänster med sikte på att Albanien ett år efter detta avtals ikraftträdande skall anta gemenskapens regelverk inom dessa sektorer.

Artikel 105

Information och kommunikation

Gemenskapen och Albanien skall vidta de åtgärder som krävs för att stimulera det ömsesidiga informationsutbytet. Program som syftar till att ge allmänheten grundläggande information om gemenskapen och tillhandahållande av mera specialiserad information till fackkretsar i Albanien kommer att prioriteras.

Artikel 106

Transport

Samarbetet mellan parterna skall inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på transportområdet.

Samarbetet kan bl.a. syfta till omstrukturering och modernisering av transportsätten i Albanien, främjande av fri rörlighet för passagerare och varor, förbättrat tillträde till transportmarknaden och transportanläggningar, däribland hamnar och flygplatser, stöd till utveckling av multimodala infrastrukturer med anknytning till de viktigaste transeuropeiska näten, särskilt i syfte att stärka de regionala förbindelserna, införande av driftsstandarder som är jämförbara med gemenskapens driftsstandarder, utveckling av ett transportsystem i Albanien som är förenligt med och anpassat till gemenskapens transportsystem samt förbättring av miljöskyddet på transportområdet.

Artikel 107

Energi

Samarbetet skall inriktas på prioriterade områden med anknytning till

 

gemenskapens regelverk på energiområdet, däribland vid behov

 

kärnsäkerhetsaspekter. Samarbetet kommer att återspegla de

 

marknadsekonomiska principerna, grundas på det regionala fördrag om

 

upprättande av en energigemenskap som undertecknats samt utvecklas i

 

riktning mot en gradvis integrering av Albanien i Europas

 

energimarknader.

74

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Artikel 108

Miljö

Parterna skall utveckla och stärka sitt samarbete i den viktiga uppgiften att bekämpa miljöförstöringen, i syfte att främja en miljömässigt hållbar utveckling.

Samarbetet kommer främst att inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på miljöområdet.

Artikel 109

Samarbete i fråga om forskning och teknisk utveckling

Parterna skall främja samarbete inom civil vetenskaplig forskning och teknisk utveckling på grundval av principen om ömsesidig nytta samt, inom ramen för tillgängliga resurser, adekvat tillträde till parternas respektive program, med förbehåll för att en tillräckligt hög grad av effektivt skydd för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter garanteras.

I samarbetet kommer vederbörlig hänsyn att tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på området för forskning och teknisk utveckling.

Samarbetet skall genomföras i enlighet med särskilda arrangemang som skall förhandlas fram och beslutas i enlighet med respektive parts förfaranden.

Artikel 110

Regional och lokal utveckling

Parterna kommer att sträva efter att stärka sitt samarbete när det gäller regional och lokal utveckling i syfte att bidra till den ekonomiska utvecklingen och minska regionala obalanser. Särskild uppmärksamhet kommer att ägnas gränsöverskridande, transnationellt och interregionalt samarbete.

I samarbetet kommer vederbörlig hänsyn att tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på området för regional utveckling.

75

Artikel 111

Offentlig förvaltning

Samarbetet skall syfta till att säkerställa utvecklingen av en effektiv och ansvarig offentlig förvaltning i Albanien, särskilt i syfte att stödja rättsstatsprincipens tillämpning, de statliga institutionernas korrekta funktionssätt till förmån för hela den albanska befolkningen samt en friktionsfri utveckling av förbindelserna mellan EU och Albanien.

Samarbetet på detta område kommer främst att inriktas på institutionell uppbyggnad, inbegripet utveckling och tillämpning av öppna och opartiska rekryteringsförfaranden, personalförvaltning, karriärutveckling inom den offentliga förvaltningen, fortbildning, främjande av etiska principer inom den offentliga förvaltningen samt e-förvaltning. Samarbetet kommer att omfatta förvaltningen på både central och lokal nivå.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

AVDELNING IX

FINANSIELLT SAMARBETE

Artikel 112

För att uppnå målen i detta avtal och i enlighet med artiklarna 3, 113 och 115 kan Albanien få finansiellt stöd från gemenskapen i form av gåvobistånd och lån, inbegripet lån från Europeiska investeringsbanken. Gemenskapens stöd kommer att vara beroende av att principerna och villkoren i slutsatserna från rådets (allmänna frågor) möte den 29 april 1997 uppfylls, med beaktande av resultatet från de årliga översynerna rörande länderna i stabiliserings- och associeringsprocessen, av de europeiska partnerskapen och av andra rådsslutsatser som i synnerhet rör iakttagandet av anpassningsprogram. Stödet till Albanien kommer att inriktas på konstaterade behov och valda prioriteringar och anpassas efter landets förmåga att absorbera och återbetala stödet och efter de åtgärder som vidtagits för att reformera och omstrukturera ekonomin.

Artikel 113

Finansiellt stöd i form av gåvobistånd skall ges inom ramen för verksamhetsåtgärder som fastställs i den relevanta rådsförordningen inom ramen för ett vägledande flerårigt program som gemenskapen upprättar efter samråd med Albanien.

Det finansiella stödet kan omfatta alla samarbetsområden, i synnerhet rättvisa, frihet och säkerhet, tillnärmning av lagstiftning och ekonomisk utveckling.

76

Artikel 114

På begäran av Albanien kan gemenskapen, om särskilda behov föreligger, i samordning med internationella finansiella institut undersöka möjligheten att på vissa villkor i undantagsfall bevilja landet makroekonomiskt stöd, med beaktande av alla tillgängliga ekonomiska resurser. Detta stöd skulle frigöras under förutsättning att vissa villkor är uppfyllda, vilka skulle fastställas i ett program som skulle överenskommas mellan Albanien och Internationella valutafonden (IMF).

Artikel 115

För att på ett optimalt sätt kunna utnyttja alla tillgängliga resurser skall parterna se till att gemenskapens bidrag ges i nära samordning med bidrag från andra källor, till exempel medlemsstaterna, andra länder och internationella finansiella institut.

I detta syfte skall parterna regelbundet utbyta information om alla biståndskällor.

Prop. 2006/07:30

Bilaga

77

AVDELNING X

INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA

BESTÄMMELSER SAMT SLUTBSTÄMMELSER

Artikel 116

Härmed inrättas ett stabiliserings- och associeringsråd som skall övervaka tillämpningen och genomförandet av detta avtal. Det skall regelbundet och när omständigheterna så kräver sammanträda på lämplig nivå. Det skall undersöka alla frågor av betydelse som uppkommer inom ramen för detta avtal och alla andra bilaterala eller internationella frågor av gemensamt intresse.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Artikel 117

1.Stabiliserings- och associeringsrådet skall bestå av medlemmarna av Europeiska unionens råd och ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar av den albanska regeringen, å andra sidan.

2.Stabiliserings- och associeringsrådet skall anta sin egen arbetsordning.

3.Medlemmarna i stabiliserings- och associeringsrådet får låta sig representeras i enlighet med de villkor som skall fastställas i dess arbetsordning.

4.Ordförandeskapet i stabiliserings- och associeringsrådet skall växelvis innehas av en företrädare för Europeiska gemenskapen och en företrädare för Albanien, i enlighet med de bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning.

5.I ärenden som rör Europeiska investeringsbanken skall banken delta i stabiliserings- och associeringsrådets arbete som observatör.

Artikel 118

Stabiliserings- och associeringsrådet skall, i syfte att uppnå målen i detta avtal, ha befogenhet att fatta beslut inom ramen för avtalet i de fall som föreskrivs i detta. De beslut som fattas skall vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra besluten. Stabiliserings- och associeringsrådet får även vid behov utfärda rekommendationer. Det skall upprätta sina beslut och rekommendationer i samförstånd mellan parterna.

78

 

Prop. 2006/07:30

Artikel 119

Bilaga

Var och en av parterna skall till stabiliserings- och associeringsrådet hänskjuta alla tvister avseende tillämpningen eller tolkningen av detta avtal. Stabiliserings- och associeringsrådet får bilägga tvisten genom ett bindande beslut.

Artikel 120

1.Stabiliserings- och associeringsrådet skall vid utförandet av sina uppgifter biträdas av en stabiliserings- och associeringskommitté som skall bestå av företrädare för Europeiska unionens råd och företrädare för Europeiska gemenskapernas kommissionen, å ena sidan, och av företrädare för Albanien, å andra sidan.

2.I sin arbetsordning skall stabiliserings- och associeringsrådet fastställa stabiliserings- och associeringskommitténs uppgifter, vilka skall inbegripa förberedelse av stabiliserings- och associeringsrådets sammanträden, och besluta om kommitténs arbete.

3.Stabiliserings- och associeringsrådet får delegera vilken som helst av sina befogenheter till stabiliserings- och associeringskommittén. I sådana fall skall stabiliserings- och associeringskommittén fatta beslut i enlighet med villkoren i artikel 118.

4.Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att inrätta andra särskilda kommittéer eller organ som kan biträda det i dess arbete. Stabiliserings- och associeringsrådet skall i sin arbetsordning fastställa dessa kommittéers eller organs sammansättning, uppgifter och arbetssätt.

Artikel 121

Stabiliserings- och associeringskommittén får inrätta underkommittéer.

Före utgången av det första året efter detta avtals ikraftträdande skall stabiliserings- och associeringskommittén inrätta de underkommittéer som är nödvändiga för avtalets korrekta tillämpning. När stabiliserings- och associeringskommittén fattar beslut om inrättande av underkommittéer och fastställande av deras mandat skall den ta vederbörlig hänsyn till vikten av ett korrekt handläggande av migrationsrelaterade frågor, särskilt med avseende på tillämpningen av bestämmelserna i artiklarna 80 och 81 i detta avtal och övervakningen av EU:s handlingsplan för Albanien och angränsande områden.

79

 

Prop. 2006/07:30

Artikel 122

Bilaga

Härmed inrättas en parlamentarisk stabiliserings- och associeringskommitté. Den skall vara ett forum för ledamöterna av det albanska parlamentet och Europaparlamentet där de kan sammanträda och utbyta åsikter. Kommittén skall själv fastställa hur ofta den skall sammanträda.

Den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommittén skall bestå av ledamöter av Europaparlamentet, å ena sidan, och ledamöter av det albanska parlamentet, å andra sidan.

Den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommittén skall anta sin egen arbetsordning.

Ordförandeskapet i den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommittén skall växelvis innehas av Europaparlamentet och det albanska parlamentet, i enlighet med de bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning.

Artikel 123

Inom ramen för detta avtal åtar sig vardera parten att säkerställa att fysiska och juridiska personer från den andra parten, utan diskriminering i förhållande till de egna medborgarna, har tillgång till parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara sina personliga rättigheter och sin äganderätt.

Artikel 124

Ingenting i detta avtal skall hindra en part från att vidta åtgärder som

a)den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen,

b)rör produktionen av eller handeln med vapen, ammunition eller krigsmateriel eller som rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål,

c)den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, eller för att uppfylla förpliktelser som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet.

80

Artikel 125

1.Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar tillämpningen av särskilda bestämmelser i detta skall de ordningar som

Albanien tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare eller deras bolag eller andra företag,

gemenskapen tillämpar med avseende på Albanien inte ge upphov till någon diskriminering mellan medborgare i Albanien eller albanska bolag eller andra företag.

2.Bestämmelserna i punkt 1 skall inte påverka parternas rätt att tillämpa sådana bestämmelser i sin skattelagstiftning som skiljer mellan skattebetalare som har olika bostadsort.

Artikel 126

1.Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som krävs för fullgörandet av deras skyldigheter enligt detta avtal. De skall se till att de mål som uppställs i detta avtal uppnås.

2.Om en part anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla någon av sina skyldigheter enligt detta avtal får den vidta lämpliga åtgärder. Innan den gör detta skall den, förutom i särskilt brådskande fall, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som erfordras för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning.

3.Vid valet av åtgärder skall i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör tillämpningen av detta avtal. Dessa åtgärder skall omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom stabiliserings- och associeringsrådet.

Artikel 127

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Parterna är överens om att på begäran av endera parten snarast via lämpliga kanaler samråda om alla frågor som rör tolkningen eller tillämpningen av detta avtal och andra relevanta aspekter av förbindelserna mellan parterna.

Bestämmelserna i denna artikel skall inte på något sätt påverka tillämpningen av artiklarna 31, 37, 38, 39 och 43.

81

Artikel 128

Detta avtal skall inte beröra de rättigheter som garanteras enskilda personer och marknadsaktörer genom befintliga avtal som är bindande för en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och Albanien, å andra sidan, förrän motsvarande rättigheter för dessa har uppnåtts enligt detta avtal.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Artikel 129

Protokollen 1, 2, 3, 4, 5 och 6 samt bilagorna I–V skall utgöra en integrerad del av detta avtal.

Ramavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Albanien om de allmänna principerna för Republiken Albaniens deltagande i gemenskapsprogramTPF1FPT, undertecknat den 22 november 2004, och bilagan till detta skall utgöra en integrerad del av detta avtal. Den översyn som avses i artikel 8 i ramavtalet skall göras inom stabiliserings- och associeringsrådet, som skall ha befogenhet att vid behov ändra ramavtalet.

Artikel 130

Detta avtal ingås på obestämd tid.

Varje part får säga upp detta avtal genom en anmälan till den andra parten. Avtalet skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan anmälan.

Artikel 131

I detta avtal avses med parter gemenskapen eller dess medlemsstater eller gemenskapen och dess medlemsstater, i enlighet med deras respektive befogenheter, å ena sidan, och Albanien, å andra sidan.

Artikel 132

Detta avtal skall tillämpas på de territorier där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen är tillämpliga och i enlighet med de villkor som fastställs i dessa fördrag, å ena sidan, och på Albaniens territorium, å andra sidan.

Artikel 133

Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall vara depositarie för detta avtal.

1 EUT L 192, 22.7.2005, s. 2.

82

 

Artikel 134

1.Detta avtal är upprättat i två exemplar på albanska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.

2.Den maltesiska versionen av detta avtal skall bestyrkas av de avtalsslutande parterna genom skriftväxling. Den skall vara lika giltig som de språkversioner som anges i punkt 1.

Artikel 135

Parterna skall ratificera eller godkänna detta avtal i enlighet med sina egna förfaranden.

Ratificerings- eller godkännandeinstrumenten skall deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då det sista ratificerings- eller godkännandeinstrumentet har deponerats.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Artikel 136

Interimsavtal

Om, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för detta avtals ikraftträdande avslutas, bestämmelserna i vissa delar av detta avtal, särskilt bestämmelserna om fri rörlighet för varor och de relevanta transportbestämmelserna, sätts i kraft genom ett interimsavtal mellan gemenskapen och Albanien, är parterna överens om att uttrycket den dag då detta avtal träder i kraft under sådana omständigheter och såvitt avser avdelning IV och artiklarna 40, 71, 72, 73 och 74 i detta avtal samt protokollen 1, 2, 3, 4 och 6 och relevanta bestämmelser i protokoll 5 till detta avtal skall avse den dag då det relevanta interimsavtalet träder i kraft med avseende på förpliktelserna enligt nämnda bestämmelser.

Artikel 137

Från och med dess ikraftträdande skall detta avtal ersätta avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Albanien om handel och kommersiellt och ekonomiskt samarbete, undertecknat i Bryssel den 11 maj 1992. Detta skall inte påverka sådana rättigheter, skyldigheter eller rättsliga omständigheter för parterna som uppstått genom tillämpningen av det avtalet.

83

BILAGOR

Bilaga I (artikel 19) – Albaniens tullmedgivanden för industriprodukter från gemenskapen

Bilaga II (artikel 27) – Albaniens tullmedgivanden för jordbruksprodukter från gemenskapen

Bilaga III (artikel 28) – EG:s medgivanden för fiskeriprodukter från Albanien

Bilaga IV (artikel 49) – Etablering: Finansiella tjänster

Bilaga V (artikel 73) – Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter

PROTOKOLLU

Protokoll 1 (artikel 23) – Järn- och stålprodukter

Protokoll 2 (artikel 25) – Handel med bearbetade jordbruksprodukter

Protokoll 3 (artikel 27) – Viner och spritdrycker

Protokoll 4 (artikel 41) – Om definition av begreppet ”ursprungsprodukter” och om metoder för administrativt samarbete

Protokoll 5 (artikel 59) – Landtransport

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Protokoll 6 (artikel 97) – Ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor

84

Prop. 2006/07:30

Bilaga

SLUTAKT

De befullmäktigade för

KONUNGARIKET BELGIEN,

REPUBLIKEN TJECKIEN,

KONUNGARIKET DANMARK,

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

REPUBLIKEN ESTLAND,

REPUBLIKEN GREKLAND,

KONUNGARIKET SPANIEN,

REPUBLIKEN FRANKRIKE,

IRLAND,

REPUBLIKEN ITALIEN,

REPUBLIKEN CYPERN,

REPUBLIKEN LETTLAND,

REPUBLIKEN LITAUEN,

STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

REPUBLIKEN UNGERN,

REPUBLIKEN MALTA,

KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

REPUBLIKEN POLEN,

REPUBLIKEN PORTUGAL,

REPUBLIKEN SLOVENIEN,

REPUBLIKEN SLOVAKIEN,

REPUBLIKEN FINLAND,

KONUNGARIKET SVERIGE,

85

FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

Prop. 2006/07:30 Bilaga

fördragsslutande parter i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen samt fördraget om Europeiska unionen,

nedan kallade ”medlemsstaterna”, och

EUROPEISKA GEMENSKAPEN och EUROPEISKA

ATOMENERGIGEMENSKAPEN,

nedan kallade ”gemenskapen”,

å ena sidan, och

de befullmäktigade för REPUBLIKEN ALBANIEN,

å andra sidan,

församlade i [Bryssel/Luxemburg] den […] 2006 för att underteckna stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Albanien, å andra sidan, nedan kallat ”avtalet”, har antagit följande texter:

Avtalet

Bilagorna I–V till detta:

Bilaga I – Albaniens tullmedgivanden för industriprodukter från gemenskapen

Bilaga II – Albaniens tullmedgivanden för jordbruksprodukter från gemenskapen

Bilaga III – EG:s medgivanden för fiskeriprodukter från Albanien

Bilaga IV – Etablering: Finansiella tjänster

Bilaga V – Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter

Följande protokoll:

Protokoll 1 – Järn- och stålprodukter

Protokoll 2 – Handel med bearbetade jordbruksprodukter

Protokoll 3 – Viner och spritdrycker

86

Prop. 2006/07:30

Protokoll 4 – Om definition av begreppet ”ursprungsprodukter” ochBilaga om metoder för administrativt samarbete

Protokoll 5 – Landtransport

Protokoll 6 – Ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor

De befullmäktigade för medlemsstaterna och för gemenskapen och de befullmäktigade för Republiken Albanien har antagit följande gemensamma förklaringar som åtföljer denna slutakt:

Gemensam förklaring om artiklarna 22 och 29 i avtalet

Gemensam förklaring om artikel 41 i avtalet

Gemensam förklaring om artikel 46 i avtalet

Gemensam förklaring om artikel 48 i avtalet

Gemensam förklaring om artikel 61 i avtalet

Gemensam förklaring om artikel 73 i avtalet

Gemensam förklaring om artikel 80 i avtalet

Gemensam förklaring om artikel 126 i avtalet

Gemensam förklaring om laglig migration, fri rörlighet och arbetstagares rättigheter

Förklaringar rörande protokoll 4:

Gemensam förklaring om Furstendömet Andorra

Gemensam förklaring om Republiken San Marino

Gemensam förklaring om protokoll 5

De befullmäktigade för Republiken Albanien har noterat följande förklaring som åtföljer denna slutakt:

Förklaring av gemenskapen om de särskilda handelsåtgärder som Europeiska gemenskapen beviljar med stöd av förordning (EG) nr 2007/2000

87

Utfärdad i Bryssel den […]

Prop. 2006/07:30 Bilaga

För rådet

Ordförande

88

Prop. 2006/07:30

Bilaga

GEMENSAMMAUFÖRKLARINGAR

Gemensam förklaring om artiklarna 22 och 29

Parterna förklarar att de vid tillämpningen av artiklarna 22 och 29 kommer att i stabiliserings- och associeringsrådet undersöka verkningarna av alla eventuella förmånsavtal som Albanien förhandlar om med tredjeländer (med undantag av de länder som omfattas av EU:s stabiliserings- och associeringsprocess och andra grannländer som inte är medlemmar i EU). Denna undersökning kommer att möjliggöra en justering av Albaniens medgivanden gentemot Europeiska gemenskapen ifall de medgivanden som Albanien erbjuder dessa länder skulle vara betydligt mer gynnsamma.

Gemensam förklaring om artikel 41

1.Gemenskapen förklarar sig beredd att inom stabiliserings- och associeringsrådet undersöka frågan om Albaniens deltagande i diagonal ursprungskumulation så snart de ekonomiska och kommersiella förutsättningarna och andra relevanta förutsättningar för beviljande av diagonal kumulation föreligger.

2.Mot bakgrund av detta förklarar Albanien sig berett att upprätta frihandelsområden i synnerhet med de andra länder som omfattas av EU:s stabiliserings- och associeringsprocess.

Gemensam förklaring om artikel 46

Begreppet barn definieras i enlighet med den nationella lagstiftningen i det berörda värdlandet.

Gemensam förklaring om artikel 48

Begreppet deras familjemedlemmar definieras i enlighet med den nationella lagstiftningen i det berörda värdlandet.

Gemensam förklaring om artikel 61

Parterna är överens om att bestämmelserna i artikel 61 inte får tolkas så att de hindrar proportionella, icke-diskriminerande begränsningar av förvärv av fast egendom grundade på allmänt intresse, och inte heller så att de påverkar parternas egendomsordning, om inte detta uttryckligen anges i dem.

Medborgare i Albanien skall tillåtas förvärva fast egendom i Europeiska unionens medlemsstater i överensstämmelse med den tillämpliga gemenskapslagstiftningen,

89

Prop. 2006/07:30 Bilaga

om inte annat följer av uttryckliga undantag som tillåts enligt denna

lagstiftning och som tillämpas i överensstämmelse med den tillämpliga nationella lagstiftningen i Europeiska unionens medlemsstater.

Gemensam förklaring om artikel 73

Parterna är överens om att immateriella, industriella och kommersiella rättigheter vid tillämpningen av detta avtal särskilt skall omfatta upphovsrätt, inbegripet upphovsrätt till dataprogram, och närstående rättigheter, rättigheter med avseende på databaser, patent, mönsterskydd, varumärken och servicemärken, kretsmönster i halvledarprodukter, inbegripet geografiska ursprungsbeteckningar samt skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10a i Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten samt skydd av förtrolig information om know-how.

Gemensam förklaring om artikel 80

Parterna är medvetna om den stora vikt som det albanska folket och den albanska regeringen fäster vid utsikterna till en liberalisering av viseringssystemet. Under mellantiden är framsteg på detta område beroende av att Albanien genomför genomgripande reformer för att bl.a. stärka rättsstatsprincipen, bekämpa organiserad brottslighet, korruption och illegal migration samt förstärka den administrativa kapaciteten när det gäller gränskontroll och säkra handlingar.

Gemensam förklaring om artikel 126

a)För tolkningen och den praktiska tillämpningen av detta avtal är parterna överens om att det med särskilt brådskande fall enligt artikel 126 avses fall då en av de två parterna begått ett väsentligt avtalsbrott. Ett väsentligt avtalsbrott består i

en sådan vägran att fullgöra avtalet som inte sanktioneras av allmänna folkrättsliga regler,

överträdelser av avtalets väsentliga beståndsdelar enligt artikel 2.

b)Parterna är överens om att det med lämpliga åtgärder enligt artikel 126 avses åtgärder som vidtas i enlighet med folkrätten. Om en part vidtar en åtgärd i ett särskilt brådskande fall enligt artikel 126, får den andra parten åberopa förfarandet för tvistelösning.

Gemensam förklaring om laglig migration, fri rörlighet och arbetstagares

rättigheter

90

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Beviljande eller förnyelse av eller avslag på ansökan om uppehållstillstånd skall regleras av varje medlemsstats lagstiftning och av gällande bilaterala avtal och överenskommelser mellan Albanien och den berörda medlemsstaten.

FörklaringUav gemenskapen

Med beaktande av att särskilda handelsåtgärder av Europeiska gemenskapen beviljas länder som deltar i eller är knutna till Europeiska unionens stabiliserings- och associeringsprocess, däribland Albanien, på grundval av rådets förordning (EG) nr 2007/2000, förklarar Europeiska gemenskapen följande:

Vid tillämpningen av artikel 30 i detta avtal skall de av de ensidiga autonoma handelsåtgärderna som är mer gynnsamma gälla utöver de avtalsenliga handelsmedgivanden som gemenskapen lämnar i detta avtal, så länge rådets förordning (EG) nr 2007/2000, i dess ändrade lydelse, är tillämplig.

Särskilt för produkter enligt kapitlen 7 och 8 i Kombinerade nomenklaturen, för vilka Gemensamma tulltaxan föreskriver värdetullar och en specifik tull, skall sänkningen trots vad som sägs i artikel 27.1 även gälla den specifika tullen.

91

Prop. 2006/07:30

Bilaga

BILAGA I

ALBANIENS TULLMEDGIVANDEN FÖR INDUSTRIPRODUKTER FRÅN

GEMENSKAPEN (ARTIKEL 19)

Tullsatserna skall sänkas på följande sätt:

Vid avtalets ikraftträdande skall varje tull sänkas till 80 % av bastullsatsen.

Den 1 januari det första året efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull sänkas till 60 % av bastullsatsen.

Den 1 januari det andra året efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull sänkas till 40 % av bastullsatsen.

Den 1 januari det tredje året efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull sänkas till 20 % av bastullsatsen.

Den 1 januari det fjärde året efter detta avtals ikraftträdande skall varje tull sänkas till 10 % av bastullsatsen.

Den 1 januari det femte året efter detta avtals ikraftträdande skall de återstående importtullarna avskaffas.

HS 8+

Varuslag

2501 00 91

- - - - Salt lämpligt till människoföda

2523

Portlandcement, aluminatcement, slaggcement och liknande hydraulisk cement, även färgade

eller i form av klinker

 

2710 11 25

- - - - - Andra specialdestillat

2710 11 41

- - - - - - - - Motorbensin med en blyhalt av högst 0,013 gram per liter med ett oktantal (RON)

 

lägre än lägst 95

2710 11 70

- - - - - Jetbensin

 

- - - - - Fotogen

2710 19 21

- - - - - -Flygfotogen

2710 19 25

- - - - - - Annan

2710 19 29

- - - - - Andra mellanoljor

 

- - - - Gasoljor (dieselbrännoljor)

2710 19 31

- - - - - Gasoljor för en särskild process

2710 19 35

- - - - - Gasoljor för kemisk omvandling vid andra processer än enligt nr

 

2710 19 31

 

- - - - - Andra:

92

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

Bilaga

2710 19 41

- - - - - - Innehållande högst 0,05 viktprocent svavel

2710 19 45

- - - - - - Innehållande mer än 0,05 viktprocent men högst 0,2 viktprocent svavel

2710 19 49

- - - - - - Andra gasoljor innehållande mer än 0,2 viktprocent svavel

2710 19 69

- - - - - - Andra eldningsoljor innehållande mer än 2,8 viktprocent svavel

2713 12 00

- Petroleumkoks, kalcinerad

2713 20 00

- Petroleumbitumen (asfalt)

2713 90

- Andra återstoder från oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral:

 

 

 

 

2713 90 10

- - Avsedda för framställning av produkter enligt nr 2803

2713 90 90

- - Andra

3103 10 10

- - Innehållande mer än 35 viktprocent difosforpentoxid

3103 10 90

- - Andra

3304 91 00

- - Puder, även hoppressat

3304 99 00

- - Andra

3305 10 00

- Schamponeringsmedel

3305 30 00

- Hårsprayer

3305 90 10

- - Hårvatten

3305 90 90

- - Andra

3306 10 00

- Tandrengöringsmedel

3307 10 00

- Preparat avsedda att användas före, vid eller efter rakning

3307 20 00

- Deodoranter och medel mot transpiration, för personligt bruk

3401 11 00

- - Tvål och såpa för kroppsvårdsändamål (inbegripet medicinska produkter)

3401 19 00

- - För annat ändamål

3401 20 10

- - Tvål och såpa i form av flingor, flagor, granuler eller pulver

3401 20 90

- - Andra slag

3402 20 20

- - Ytaktiva preparat

3402 20 90

--Tvättmedel och rengöringsmedel

3402 90 10

- - Ytaktiva preparat

3405 20 00

- Puts- och polermedel och liknande preparat för trägolv, trämöbler eller andra trävaror

 

 

 

 

3405 30 00

- Polermedel och liknande preparat för karosserier, andra än metallpolermedel

3405 90 90

- - Andra

3923 10 00

-

Askar, lådor, häckar och liknande artiklar

 

-

Säckar, bärkassar och påsar (inbegripet strutar):

3923 21 00

- - Av polymerer av eten

3923 29

- - Av annan plast:

3923 29 10

- - - Av polyvinylklorid

3923 29 90

- - - Av annan plast

3924

Bords- och köksartiklar, andra hushållsartiklar samt toalettartiklar, av plast:

93

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

3924 10 00

- Bords- och köksartiklar

3924 90

- Andra slag:

 

- - Av cellulosaregenerat:

3924 90 11

- - - Tvättsvamp

3924 90 19

- - - Andra

3924 90 90

- - Av annan plast

3925 10 00

- Cisterner, tankar, kar och liknande behållare med en rymd av mer än 300 l

3926

Andra plastvaror samt varor av andra material enligt nr 3901–3914:

 

- Regummerade däck

4012 11 00

- - Av sådana slag som används på personbilar (inbegripet stationsvagnar och

 

tävlingsbilar)

4012 12 00

- - Av sådana slag som används på bussar eller lastbilar

4012 13 90

- - - Andra

4012 20 90

- - Andra

4012 90 20

- - Massivdäck och halvmassivdäck

6401 10

- Skodon med tåhätteförstärkning av metall:

6401 10 10

- - Med överdelar av gummi

6401 10 90

- - Med överdelar av plast

 

- Andra skodon:

6401 91

- - Med skaft som täcker knät:

6401 91 10

- - - Andra skodon med skaft som täcker knät med överdel av gummi

6401 91 90

- - - Andra skodon med skaft som täcker knät med överdel av plast

6401 92

- - Med skaft som täcker ankeln men inte knät:

6401 92 10

- - - Andra skodon som täcker ankeln men inte knät med överdel av gummi

6401 92 90

- - - Andra skodon som täcker ankeln men inte knät med överdel av plast

6401 99

- - Andra:

6401 99 10

- - - Andra skodon med överdel av gummi

6401 99 90

- - - Andra skodon med överdel av plast

6402 99 50

- - - - Tofflor och andra inneskor

6404 19 90

- - - Andra slag

6404 20

- Skodon med yttersulor av läder eller konstläder

6404 20 10

- - Tofflor och andra inneskor

6404 20 90

- - Andra

6405

Andra skodon:

6405 10

- Med överdelar av läder eller konstläder:

6405 10 10

- - Andra skodon med överdelar av läder eller konstläder, med yttersulor av trä eller kork

6405 10 90

- - Andra skodon med överdelar av läder eller konstläder, med yttersulor av andra material

6405 20

- Med överdelar av textilmaterial:

6405 20 10

- - Med yttersulor av trä eller kork

 

94

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

 

- - Med yttersulor av andra material:

6405 20 91

- - - Tofflor och andra inneskor

6405 20 99

- - - Andra

6405 90

- Andra slag

6405 90 10

- - Med yttersulor av gummi, plast, läder eller konstläder

6405 90 90

- - Med yttersulor av annat material

 

Delar till skodon (inbegripet överdelar, även hopfogade med andra sulor än yttersulor), lösa

6406

inläggssulor, hälinlägg o.d.; damasker, benläder och liknande artiklar samt delar till sådana

 

artiklar:

6406 10

- Överdelar och delar till överdelar, andra än styvnader:

 

- - Av läder:

6406 10 11

- - - Överdelar

6406 10 19

- - - Delar till överdelar

6406 10 90

- - Av andra material

6904

Murtegel, bjälklagstegel, håltegel o.d., av keramiskt material:

6904 10 00

- Murtegel

6904 90 00

- Andra slag

6905

Takpannor, skorstenspipor, rökhuvar, skorstensfoder, byggnadsornament och andra

byggvaror, av keramiskt material:

 

6905 10 00

- Takpannor

6905 90 00

- Andra slag

 

Oglaserade ”gatstenar”, trottoarplattor, golvplattor o.d., plattor för eldstäder samt

6907

väggplattor, av keramiskt material; oglaserade mosaikbitar o.d., av keramiskt material, även

 

på underlag:

 

Glaserade ”gatstenar”, trottoarplattor, golvplattor o.d., plattor för eldstäder samt

6908

väggplattor, av keramiskt material; glaserade mosaikbitar o.d., av keramiskt material, även

 

på underlag:

7213 10 00

- Med mindre försänkningar, kammar eller andra mindre deformationer åstadkomna under

valsningsprocessen (armeringsjärn)

7213 91 10

- - - Av sådant slag som används som betongarmering

7213 91 20

- - - Av sådant slag som används som däckkord

 

- - - Annan

7213 91 41

- - - - Innehållande högst 0,06 viktprocent kol

7213 91 49

- - - - Innehållande mer än 0,06 men mindre än 0,25 viktprocent kol

7213 91 70

- - - - Innehållande minst 0,25 men högst 0,75 viktprocent kol

7212 91 90

- - - - Innehållande mer än 0,75 viktprocent kol

7213 99

- - Annan:

7213 99 10

- - -Innehållande mindre än 0,25 viktprocent kol

7214 10 00

- Smidd

7214 20 00

- Med mindre försänkningar, kammar eller andra mindre deformationer åstadkomna under

 

valsningsprocessen eller vriden efter valsningen (armeringsjärn)

7214 91 10

- - -Innehållande mindre än 0,25 viktprocent kol

7214 91 90

- - - Innehållande minst 0,25 viktprocent kol

 

95

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

7214 99

- - Annan:

 

- - - Innehållande mindre än 0,25 viktprocent kol:

7214 99 10

- - - - Av sådant slag som används som betongarmering

 

- - - - Andra med runt tvärsnitt med en diameter av:

7214 99 31

- - - - - Minst än 80 mm

7214 99 39

- - - - - Mindre än 80 mm

7214 99 50

- - - - Annan

 

- - - Innehållande minst 0,25 men högst 0,6 viktprocent kol:

 

- - - - Med ett runt tvärsnitt med en diameter av:

7214 99 61

- - - - - Minst 80 mm

7214 99 69

- - - - - Mindre än 80 mm

7214 99 80

- - - - Annan

7214 99 90

- - - Innehållande minst 0,6 viktprocent kol

7306 60 31

- - - - Med en väggtjocklek av högst 2 mm

7306 60 39

- - - - Med en väggtjocklek av mer än 2 mm

7306 60 90

- - - Med annat tvärsnitt

7306 90 00

- Andra slag

7326 90 97

 

00

- - -Andra

7408 11 00

- - Med ett största tvärmått av mer än 6 mm

7408 19

- - Annan:

7408 19 10

- - - Med ett största tvärmått av mer än 0,5 mm

7408 19 90

- - - Med ett största tvärmått av högst 0,5 mm

7413 00 91

- - Av raffinerad koppar

 

Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxiderad) tråd och kabel (inbegripet koaxialkabel) och

8544

andra isolerade elektriska ledare, även försedda med kopplingsanordningar; optiska fiberkablar, i

vilka varje enskild fiber är försedd med eget hölje, även i förening med elektriska ledare eller

 

 

försedda med kopplingsanordningar:

 

- Tråd för lindning av spolar:

8544 11

- - Av koppar:

8544 11 10

- - - Lackerad eller emaljerad

8544 11 90

- - - Annan

8544 19

- - Annan:

8544 19 10

- - - Lackerad eller emaljerad

8544 19 90

- - - Annan

8544 20 00

- Koaxialkabel och andra elektriska koaxialledare

8544 59 10

- - - Tråd och kablar, med en diameter på ledarens enskilda trådar av mer än 0,51 mm

 

- - - Andra

8544 59 20

- - - - För en spänning av 1 000 V

8544 59 80

- - - - För en spänning av mer än 80 V men lägre än 1 000 V

8544 60

- Andra elektriska ledare, för en spänning av mer än 1 000 V:

8544 60 10

- -Med kopparledare

8544 60 90

- - Med andra ledare

9403 30

- Kontorsmöbler av trä:

96

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

 

- - Med en höjd av högst 80 cm:

9403 30 11

- - - Skrivbord

9403 30 19

- - -Andra

 

- - Med en höjd av mer än 80 cm:

9403 30 91

- - - Skåp med dörrar eller jalusier, skåp för kortregister och dokument

9403 30 99

- - - Andra

9403 40

- Köksmöbler av trä:

9403 40 10

- - Köksinredningar

9403 40 90

- - Andra

9403 60 30

- - Trämöbler för butiker

97

Prop. 2006/07:30

Bilaga

BILAGA IIa

ALBANIENS TULLMEDGIVANDEN FÖR JORDBRUKSRÅVAROR OCH

ANDRA VAROR MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN

Tullfrihet för obegränsade kvantiteter från och med avtalets ikraftträdande

 

(enligt artikel 27.3 a)

HS-

Beskrivning

2

 

nummerTPF FPT

 

0101.10.10

RENRASIGA AVELSHÄSTAR

 

 

0101.10.90

RENRASIGA AVELSÅSNOR

 

 

0102.10.10

RENRASIGA AVELSKVIGOR (HONDJUR SOM INTE HAR KALVAT, FÖR AVEL)

 

 

0102.10.30

RENRASIGA AVELSKOR (MED UNDANTAG AV KVIGOR) (HONDJUR FÖR AVEL)

 

 

0102.10.90

RENRASIGA NÖTKREATUR OCH ANDRA OXDJUR FÖR AVEL (MED UNDANTAG AV KVIGOR OCH KOR)

 

 

0102.90.29

LEVANDE TAMBOSKAP MED EN VIKT HÖGRE ÄN 80 KG MEN HÖGST 160 KG (MED UNDANTAG AV

 

DJUR FÖR SLAKT OCH RENRASIG AVELSDJUR)

0103.10.00

RENRASIGA AVELSSVIN

 

 

0103.91.10

TAMSVIN VÄGANDE MINDRE ÄN 50 KG (MED UNDANTAG AV RENRASIGA AVELSSVIN)

 

 

0103.91.90

ANDRA LEVANDE SVIN VÄGANDE MINDRE ÄN 50 KG

 

 

0103.92.11

LEVANDE SUGGOR SOM FÅTT GRISAR MINST EN GÅNG OCH SOM VÄGER MINST 160 KG (MED

 

UNDANTAG AV RENRASIGA FÖR AVEL)

0103.92.19

LEVANDE TAMSVIN VÄGANDE MINST 50 KG (MED UNDANTAG AV SUGGOR SOM FÅTT GRISAR MINST

 

EN GÅNG OCH SOM VÄGER MINST 160 KG OCH RENRASIGA AVELSVIN)

0103.92.90

ANDRA LEVANDE SVIN VÄGANDE MINST 50 KG

 

 

0104.10.10

RENRASIGA AVELSFÅR

 

 

0104.10.30

LAMM (UPP TILL ETT ÅR GAMLA) (MED UNDANTAG AV RENRASIGA AVELSDJUR)

 

 

0104.10.80

LEVANDE FÅR (MED UNDANTAG AV LAMM OCH RENRASIGA AVELSDJUR)

 

 

0104.20.10

RENRASIGA AVELSGETTER

 

 

0104.20.90

LEVANDE GETTER (MED UNDANTAG AV RENRASIGA AVELSGETTER)

 

 

0105.11.11

FJÄDERFÄ, KYCKLINGAR AV HONKÖN FÖR AVEL OCH FORTPLANTNING, VÄRPHÖNS VÄGANDE

 

HÖGST 185 G

0105.11.19

FJÄDERFÄ, KYCKLINGAR AV HONKÖN FÖR AVEL OCH FORTPLANTNING VÄGANDE HÖGST 185 G

 

(MED UNDANTAG AV VÄRPHÖNS)

0105.11.91

LEVANDE VÄRPHÖNS VÄGANDE HÖGST 185 G (MED UNDANTAG AV KYCKLINGAR AV HONKÖN FÖR

 

AVEL OCH FORTPLANTNING)

0105.11.99

LEVANDE HÖNOR VÄGANDE HÖGST 185 G (MED UNDANTAG AV KALKONER, PÄRLHÖNS,

 

KYCKLINGAR AV HONKÖN FÖR AVEL OCH FORTPLANTNING OCH VÄRPHÖNS)

0105.12.00

LEVANDE TAMKALKONER VÄGANDE HÖGST 185 G

 

 

0105.19.20

LEVANDE TAMGÄSS VÄGANDE HÖGST 185 G

 

 

0105.19.90

LEVANDE TAMANKOR OCH PÄRLHÖNS VÄGANDE HÖGST 185 G

 

 

0105.92.00

LEVANDE HÖNS AV ARTEN GALLUS DOMESTICUS VÄGANDE MER ÄN 185 G MEN HÖGST 2 KG

 

 

0106.11.00

LEVANDE PRIMATER

 

 

0106.19.10

LEVANDE TAMKANINER

 

 

0106.19.90

LEVANDE DÄGGDJUR (MED UNDANTAG AV PRIMATER, VALAR, DELFINER, TUMLARE (DÄGGDJUR AV

 

ORDNINGEN CATACEA), MANATER OCH DUGONGER (DÄGGDJUR AV ORDNINGEN SIRENIA),

 

HÄSTAR, ÅSNOR, MULOR, MULÅSNOR, NÖTKREATUR OCH ANDRA OXDJUR, SVIN, FÅR, GETTER

 

OCH TAMKANINER)

2TP PT Enligt Albaniens tulltaxelag nr 8981 av den 12 december 2003 om godkännande av tulltaxan (Albaniens officiella tidning nr 82 och nr 82/1, 2002), ändrad genom lag nr 9159 av den 8 december 2003 (Albaniens officiella tidning nr 105, 2003) och lag nr 9330 av den 6 december 2004 (Albaniens officiella tidning nr 103, 2004).

98

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

0106.20.00

LEVANDE REPTILER (INBEGRIPET ORMAR, SKÖLDPADDOR, ALLIGATORER, KAJMANER, IGUANOR,

 

GAVIALER OCH ÖDLOR)

0106.31.00

LEVANDE ROVFÅGLAR

 

 

0106.32.00

LEVANDE PAPEGOJFÅGLAR (INBEGRIPET PAPEGOJOR, PARAKITER, ARAPAPEGOJOR OCH

 

KAKADUOR)

0106.39.10

LEVANDE DUVOR

 

 

0106.39.90

LEVANDE FÅGLAR (MED UNDANTAG AV ROVFÅGLAR, PAPEGOJFÅGLAR (INBEGRIPET PAPEGOJOR,

 

PARAKITER, ARAPAPEGOJOR OCH KAKADUOR) OCH DUVOR)

0106.90.00

LEVANDE DJUR (MED UNDANTAG AV DÄGGDJUR, REPTILER, FÅGLAR, FISKAR, KRÄFTDJUR,

 

BLÖTDJUR OCH ANDRA VATTENLEVANDE RYGGRADSLÖSA DJUR OCH KULTURER AV

 

MIKROORGANISMER OSV.)

0205.00.11

KÖTT AV HÄST, FÄRSKT ELLER KYLT

 

 

0205.00.19

KÖTT AV HÄST, FRYST

 

 

0205.00.20

KÖTT, FÄRSKT ELLER KYLT

 

 

0205.00.80

KÖTT AV HÄST, FRYST

 

 

0205.00.90

KÖTT AV ÅSNA, MULA ELLER MULÅSNA, FÄRSKT, KYLT ELLER FRYST

 

 

0206.10.10

FÄRSKA ELLER KYLDA ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER AV NÖTKREATUR ELLER ANDRA OXDJUR FÖR

 

FRAMSTÄLLNING AV FARMACEUTISKA PRODUKTER

0206.29.10

FRYSTA ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER AV NÖTKREATUR ELLER ANDRA OXDJUR FÖR

 

FRAMSTÄLLNING AV FARMACEUTISKA PRODUKTER (MED UNDANTAG AV TUNGA OCH LEVER)

0206.30.00

FÄRSKA ELLER KYLDA ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER AV SVIN

 

 

0206.41.00

FRYST ÄTBAR LEVER AV SVIN

 

 

0206.80.10

FÄRSKA ELLER KYLDA ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER AV FÅR, GET, HÄST, ÅSNA, MULA OCH

 

MULÅSNA FÖR FRAMSTÄLLNING AV FARMACEUTISKA PRODUKTER

0206.90.10

FRYSTA ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER AV FÅR, GET, HÄST, MULA OCH MULÅSNA FÖR

 

FRAMSTÄLLNING AV FARMACEUTISKA PRODUKTER

0404.10.02

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE I FORM AV PULVER ELLER GRANULAT ELLER I ANNAN FAST

 

FORM, INTE FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT PROTEININNEHÅLL

 

(KVÄVEINNEHÅLL X 6,38) AV HÖGST 15 VIKTPROCENT OCH MED EN FETTHALT AV HÖGST 1,5

 

VIKTPROCENT

0404.10.04

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE I FORM AV PULVER ELLER GRANULAT ELLER I ANNAN FAST

 

FORM, INTE FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT PROTEININNEHÅLL

 

(KVÄVEINNEHÅLL X 6,38) AV HÖGST 15 VIKTPROCENT OCH MED EN FETTHALT AV MER ÄN 1,5

 

VIKTPROCENT MEN HÖGST 27 VIKTPROCENT

0404.10.06

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE I FORM AV PULVER ELLER GRANULAT ELLER I ANNAN FAST

 

FORM, INTE FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT PROTEININNEHÅLL

 

(KVÄVEINNEHÅLL X 6,38) AV HÖGST 15 VIKTPROCENT OCH MED EN FETTHALT AV MER ÄN 27

 

VIKTPROCENT

0404.10.12

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE I FORM AV PULVER ELLER GRANULAT ELLER I ANNAN FAST

 

FORM, INTE FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT PROTEININNEHÅLL

 

(KVÄVEINNEHÅLL X 6,38) AV MER ÄN 15 VIKTPROCENT OCH MED EN FETTHALT AV HÖGST 1,5

 

VIKTPROCENT

0404.10.14

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE I FORM AV PULVER ELLER GRANULAT ELLER I ANNAN FAST

 

FORM, INTE FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT PROTEININNEHÅLL

 

(KVÄVEINNEHÅLL X 6,38) AV MER ÄN 15 VIKTPROCENT OCH MED EN FETTHALT AV MER ÄN 1,5

 

VIKTPROCENT MEN HÖGST 27 VIKTPROCENT

0404.10.16

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE I FORM AV PULVER ELLER GRANULAT ELLER I ANNAN FAST

 

FORM, INTE FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT PROTEININNEHÅLL

 

(KVÄVEINNEHÅLL X 6,38) MER ÄN 15 VIKTPROCENT OCH MED EN FETTHALT AV MER ÄN 27

 

VIKTPROCENT

0407.00.11

KALKON- ELLER GÅSÄGG FÖR KLÄCKNING

 

 

0407.00.19

ÄGG AV FJÄDERFÄ FÖR KLÄCKNING (MED UNDANTAG AV KALKON OCH GÅS)

 

 

0410.00.00

SKÖLDPADDSÄGG, FÅGELBON OCH ANDRA ÄTBARA PRODUKTER AV ANIMALISKT URSPRUNG, INTE

 

NÄMNDA ELLER INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS

0504.00.00

TARMAR, BLÅSOR OCH MAGAR AV DJUR (ANDRA ÄN FISKAR), HELA ELLER I BITAR

 

 

0601.10.10

HYACINTLÖKAR I VILA

 

 

0601.10.20

NARCISSLÖKAR I VILA

 

 

0601.10.30

TULPANLÖKAR I VILA

 

 

0601.10.40

GLADIOLUSLÖKAR I VILA

 

 

99

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

0601.10.90

LÖKAR, STAMKNÖLAR, ROTKNÖLAR OCH RHIZOMER, I VILA (MED UNDANTAG AV SÅDANA AVSEDDA

 

SOM LIVSMEDEL, HYACINTER, NARCISSER, TULPANER OCH GLADIOLUS SAMT VÄXTER

 

(INBEGRIPET PLANTOR) OCH RÖTTER AV CIKORIAARTER)

0601.20.10

VÄXTER (INBEGRIPET PLANTOR) OCH RÖTTER AV CIKORIAARTER (MED UNDANTAG AV RÖTTER AV

 

CIKORIAVARIETEN CICHORIUM INTYBUS SATIVUM)

0601.20.30

LÖKAR AV ORKIDÉER, HYACINTER, NARCISSER OCH TULPANER, UNDER TILLVÄXT ELLER I

 

BLOMNING

0601.20.90

LÖKAR, STAMKNÖLAR, ROTKNÖLAR OCH RHIZOMER, UNDER TILLVÄXT ELLER I BLOMNING (MED

 

UNDANTAG AV SÅDANA AVSEDDA SOM LIVSMEDEL, ORKIDÉER, HYACINTER NARCISSER OCH

 

TULPANER SAMT VÄXTER (INBEGRIPET PLANTER) OCH RÖTTER AV CIKORIAARTER)

0602.10.90

ICKE ROTADE STICKLINGAR SAMT YMPKVISTAR (MED UNDANTAG AV VIN)

 

 

0602.20.90

FRUKTTRÄD OCH BÄRBUSKAR, ÄVEN YMPADE/OKULERADE (MED UNDANTAG AV YMPKVISTAR AV

 

VIN)

0602.30.00

RHODODENDRON OCH AZAELA, ÄVEN YMPADE/OKULERADE

 

 

0602.40.10

ROSOR, ÄVEN YMPADE/OKULERADE

 

 

0602.40.90

YMPADE ELLER OKULERADE ROSOR

 

 

0602.90.10

SVAMPMYCELIUM

 

 

0602.90.20

ANANASPLANTOR

 

 

0602.90.30

KÖKSVÄXTPLANTOR OCH JORDGUBBSPLANTOR

 

 

0602.90.41

LEVANDE SKOGSTRÄD

 

 

0602.90.45

FRILANDSPLANTOR I FORM AV ROTADE STICKLINGAR OCH UNGA PLANTOR AV TRÄD OCH BUSKAR

 

(MED UNDANTAG AV FRUKTTRÄD, BÄRBUSKAR OCH SKOGSTRÄD)

0602.90.49

FRILANDSPLANTOR I FORM AV TRÄD OCH BUSKAR, INBEGRIPET RÖTTER (MED UNDANTAG AV

 

ROTADE STICKLINGAR, AVLÄGGARE OCH UNGA PLANTOR SAMT FRUKTTRÄD, BÄRBUSKAR OCH

 

SKOGSTRÄD)

0602.90.51

FRILANDSPLANTOR, PERENNA VÄXTER

 

 

0602.90.59

LEVANDE FRILANDSPLANTOR; PERENNA VÄXTER, INBEGRIPETE RÖTTER, INTE NÄMNDA ELLER

 

INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS

0602.90.70

KRUKVÄXTER; ROTADE STICKLINGAR OCH UNGA PLANTOR (MED UNDANTAG AV KAKTUSAR)

 

 

0602.90.91

KRUKVÄXTER; BLOMVÄXTER MED KNOPPAR ELLER BLOMMOR (MED UNDANTAG AV KAKTUSAR)

 

 

0602.90.99

LEVANDE KRUKVÄXTER OCH KAKTUSAR (MED UNDANTAG AV ROTADE STICKLINGAR, UNGA

 

PLANTOR OCH BLOMVÄXTER MED KNOPPAR ELLER BLOMMOR)

0701.10.00

UTSÄDESPOTATIS

 

 

0703.20.00

VITLÖK, FÄRSK ELLER KYLD

 

 

0705.21.00

FÄRSK ELLER KYLD WITLOOFCIKORIA

 

 

0706.90.30

FÄRSK ELLER KYLD PEPPARROT

 

 

0709.51.00

FÄRSKA ELLER KYLDA SVAMPAR AV SLÄKTET AGARICUS

 

 

0709.59.10

FÄRSKA ELLER KYLDA KANTARELLER

 

 

0709.59.30

FÄRSKA ELLER KYLDA RÖRSOPPAR

 

 

0709.59.90

FÄRSKA ELLER KYLDA ÄTBARA SVAMPAR (MED UNDANTAG AV KANTARELLER, RÖRSOPPAR,

 

SVAMPAR AV SLÄKTET AGARICUS OCH TRYFFEL)

0711.51.00

SVAMPAR AV SLÄKTET ARGARIUS, TILLFÄLLIGT KONSERVERADE (T.EX. MED SVAVELDIOXIDGAS

 

ELLER I SALTLAKE, SVAVELSYRLIGHETSVATTEN ELLER ANDRA KONSERVERANDE LÖSNINGAR)

 

MEN OLÄMPLIGA FÖR DIREKT KONSUMTION I DETTA TILLSTÅND

0711.90.10

FRUKTER AV SLÄKTENA CAPSICUM OCH PIMENTA, MED UNDANTAG AV SÖTPAPRIKA, TILLFÄLLIGT

 

KONSERVERADE MEN OLÄMPLIGA FÖR DIREKT KONSUMTION I DETTA TILLSTÅND

0711.90.50

KEPALÖK (VANLIG LÖK), TILLFÄLLIGT KONSERVERAD (T.EX. MED SVAVELDIOXIDGAS ELLER I

 

SALTLAKE, SVAVELSYRLIGHETSVATTEN ELLER ANDRA KONSERVERANDE LÖSNINGAR) MEN

 

OLÄMPLIG FÖR DIREKT KONSUMTION I DETTA TILLSTÅND

0711.90.80

GRÖNSAKER, TILLFÄLLIGT KONSERVERADE (T.EX. MED SVAVELDIOXIDGAS ELLER I SALTLAKE,

 

SVAVELSYRLIGHETSVATTEN ELLER ANDRA KONSERVERANDE LÖSNINGAR) MEN OLÄMPLIGA FÖR

 

DIREKT KONSUMTION I DETTA TILLSTÅND (MED UNDANTAG AV OLIVER, KAPRIS, GURKOR,

 

SVAMPAR OCH TRYFFEL)

0712.31.00

TORKADE SVAMPAR AV SLÄKTET AGARICUS, HELA, I BITAR, SKIVADE, KROSSADE ELLER

 

PULVERISERADE, MEN INTE VIDARE BEREDDA

0712.32.00

TORKADE JUDASÖRON (AURICULARIA SPP.), HELA, I BITAR, SKIVADE, KROSSADE ELLER

 

PULVERISERADE, MEN INTE VIDARE BEREDDA

 

100

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

0712.33.00

TORKADE GELÉSVAMPAR (TREMELLA SPP.), HELA, I BITAR, SKIVADE, KROSSADE ELLER

 

PULVERISERADE, MEN INTE VIDARE BEREDDA

0712.39.00

TORKADE SVAMPAR OCH TORKAD TRYFFEL, HELA, I BITAR, SKIVADE, KROSSADE ELLER

 

PULVERISERADE, MEN INTE VIDARE BEREDDA (MED UNDANTAG AV SVAMPAR AV SLÄKTET

 

AGARICUS, JUDASÖRON (AURICULARIA SPP.) OCH GELÉSVAMPAR (TREMELLA SPP.))

0713.10.10

ÄRTER (PISUM SATIVUM), TORKADE OCH SKALADE, FÖR UTSÄDE

 

 

0713.33.10

TORKADE OCH SKALADE TRÄDGÅRDSBÖNER (PHASEOLUS VULGARIS), FÖR UTSÄDE

 

 

0713.40.00

TORKADE LINSER, ÄVEN SKALADE ELLER SÖNDERDELADE

 

 

0713.50.00

TORKADE BONDBÖNOR (VICIA FABA VAR. MAJOR) OCH HÄSTBÖNOR (VICIA FABA VAR. EQUINA OCH

 

VICIA FABA VAR. MINOR), ÄVEN SKALADE ELLER SÖNDERDELADE

0713.90.00

TORKADE OCH SKALADE BALJVÄXTFRÖN

 

 

0713.90.10

TORKADE OCH SKALADE BALJVÄXTFRÖN, FÖR UTSÄDE (MED UNDANTAG AV ÄRTER, KIKÄRTOR,

 

BÖNOR, LINSER, BONDBÖNOR OCH HÄSTBÖNOR)

0713.90.90

TORKADE BALJVÄXTFRÖN, ÄVEN SKALADE ELLER SÖNDERDELADE (MED UNDANTAG AV ÄRTER,

 

KIKÄRTOR, BÖNOR, LINSER, BONDBÖNOR OCH HÄSTBÖNOR)

0714.10.10

PELLETAR AV MJÖL AV MANIOKROT (KASSAVA)

 

 

0714.10.91

MANIOKROT (KASSAVA) AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS SOM LIVSMEDEL, I FÖRPACKNINGAR

 

MED EN VIKT AV HÖGST 28 KG, ANTINGEN FÄRSKA OCH HELA ELLER UTAN SKAL OCH FRYSTA,

 

ÄVEN SKIVADE

0714.10.99

FÄRSK ELLER TORKAD MANIOKROT (KASSAVA), HEL ELLER I BITAR (MED UNDANTAG AV 0714.10.10

 

OCH 0714.10.91)

0714.20.10

BATATER (SÖTPOTATIS), FÄRSKA, HELA, AVSEDDA SOM LIVSMEDEL

 

 

0714.20.90

BATATER (SÖTPOTATIS), TORKADE

 

 

0714.90.11

ARROWROT, SALEPSROT OCH LIKNANDE RÖTTER, STAM- ELLER ROTKNÖLAR (MED UNDANTAG AV

 

MANIOKROT OCH BATATER) MED HÖG HALT AV STÄRKELSE, AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS I

 

LIVSMEDEL, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV HÖGST 28 KG, ANTINGEN FÄRSKA OCH HELA

 

ELLER UTAN SKAL OCH FRYSTA, ÄVEN SKIVADE

0714.90.19

ARROWROT, SALEPSROT OCH LIKNANDE RÖTTER, STAM- ELLER ROTKNÖLAR (MED UNDANTAG AV

 

MANIOKROT OCH BATATER) MED HÖG HALT AV STÄRKELSE (MED UNDANTAG AV 0714.90.11)

0714.90.90

RÖTTER, STAM- ELLER ROTKNÖLAR MED HÖG HALT AV STÄRKELSE ELLER INULIN (MED

 

UNDANTAG AV 0714.10.10–0714.90.10)

0801.22.00

FÄRSKA ELLER TORKADE PARANÖTTER, SKALADE

 

 

0802.11.10

FÄRSK ELLER TORKAD BITTERMANDEL, MED SKAL

 

 

0802.11.90

FÄRSK ELLER TORKAD ANNAN MANDEL, MED SKAL (MED UNDANTAG AV BITTERMANDEL)

 

 

0802.12.10

FÄRSK ELLER TORKAD BITTERMANDEL, SKALAD

 

 

0802.12.90

FÄRSK ELLER TORKAD ANNAN MANDEL, SKALAD (MED UNDANTAG AV BITTERMANDEL)

 

 

0802.90.20

AREKANÖTTER (BETELNÖTTER), KOLANÖTTER OCH PEKANNÖTTER, FÄRSKA ELLER TORKADE,

 

ÄVEN SKALADE

0802.90.50

FÄRSKA ELLER TORKADE PINJENÖTTER, ÄVEN SKALADE

 

 

0802.90.60

FÄRSKA ELLER TORKADE MAKADAMIANÖTTER, ÄVEN SKALADE

 

 

0803.00.90

TORKADE BANANER, INBEGRIPET MJÖLBANANER

 

 

0804.40.00

FÄRSK ELLER TORKAD AVOKADO

 

 

0805.40.00

FÄRSKA ELLER TORKADE GRAPEFRUKTER

 

 

0805.90.00

FÄRSKA ELLER TORKADE CITRUSFRUKTER (MED UNDANTAG AV APELSINER OCH POMERANSER,

 

CITRONER (CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM), LIMEFRUKTER (CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS

 

LATIFOLIA), GRAPEFRUKTER, MANDARINER (INBEGRIPET TANGERINER OCH SATSUMAS),

 

KLEMENTINER, WILKINGS OCH LIKNANDE CITRUSHYBRIDER)

0806.20.11

KORINTER, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV HÖGST 2 KG

 

 

0806.20.12

SULTANRUSSIN, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV HÖGST 2 KG

 

 

0806.20.18

RUSSIN (MED UNDANTAG AV KORINTER OCH SULTANRUSSIN), I FÖRPACKNINGAR MED EN

 

NETTOVIKT AV HÖGST 2 KG

0806.20.91

KORINTER, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV MER ÄN 2 KG

 

 

0806.20.92

SULTANRUSSIN, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV MER ÄN 2 KG

 

 

0806.20.98

RUSSIN (MED UNDANTAG AV KORINTER OCH SULTANRUSSIN), I FÖRPACKNINGAR MED EN

 

NETTOVIKT AV MER ÄN 2 KG

101

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

0810.30.30

FÄRSKA RÖDA VINBÄR

 

 

0810.40.10

FÄRSKA LINGON

 

 

0810.60.00

FÄRSK DURIAN

 

 

0811.20.11

HALLON, BJÖRNBÄR, MULLBÄR, LOGANBÄR, VINBÄR OCH KRUSBÄR, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER

 

KOKTA I VATTEN, FRYSTA, MED TILLSATS AV SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT

 

SOCKERINNEHÅLL AV MER ÄN 13 VIKTPROCENT

0811.20.19

HALLON, BJÖRNBÄR, MULLBÄR, LOGANBÄR, VINBÄR OCH KRUSBÄR, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER

 

KOKTA I VATTEN, FRYSTA, MED TILLSATS AV SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT

 

SOCKERINNEHÅLL AV HÖGST 13 VIKTPROCENT

0811.20.39

SVARTA VINBÄR, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, FRYSTA, UTAN TILLSATS AV SOCKER

 

ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL

0811.90.11

GUAVA, MANGO, MANGOSTAN, PAPAYAFRUKTER, TAMARINDER, CASHEWÄPPLEN,

 

LITCHIPLOMMON, JACKFRUKTER, SAPODILLAFRUKTER, PASSIONSFRUKTER, CARAMBOLA,

 

PITAHAYA, KOKOSNÖTTER, CASHEWNÖTTER, PARANÖTTER, AREKANÖTTER (BETELNÖTTER),

 

KOLANÖTTER OCH MAKADAMIANÖTTER, ÄVEN KOKTA

0811.90.31

GUAVA, MANGO, MANGOSTAN, PAPAYAFRUKTER, TAMARINDER, CASHEWÄPPLEN,

 

LITCHIPLOMMON, JACKFRUKTER, SAPODILLAFRUKTER, PASSIONSFRUKTER, CARAMBOLA,

 

PITAHAYA, KOKOSNÖTTER, CASHEWNÖTTER, PARANÖTTER, AREKANÖTTER (BETELNÖTTER),

 

KOLANÖTTER OCH MAKADAMIANÖTTER, ÄVEN KOKTA

0812.90.10

APRIKOSER, TILLFÄLLIGT KONSERVERADE MEN OLÄMPLIGA FÖR DIREKT KONSUMTION I DETTA

 

TILLSTÅND

0812.90.30

PAPAYAFRUKTER, TILLFÄLLIGT KONSERVERADE MEN OLÄMPLIGA FÖR DIREKT KONSUMTION I

 

DETTA TILLSTÅND

0812.90.40

BÄR AV ARTEN VACCINIUM MYRTILLUS, TILLFÄLLIGT KONSERVERADE MEN OLÄMPLIGA FÖR

 

DIREKT KONSUMTION I DETTA TILLSTÅND

0812.90.50

SVARTA VINBÄR, TILLFÄLLIGT KONSERVERADE MEN OLÄMPLIGA FÖR DIREKT KONSUMTION I

 

DETTA TILLSTÅND

0812.90.60

HALLON, TILLFÄLLIGT KONSERVERADE MEN OLÄMPLIGA FÖR DIREKT KONSUMTION I DETTA

 

TILLSTÅND

 

 

0812.90.70

GUAVA, MANGO, MANGOSTAN, TAMARINDER, CASHEWÄPPLEN, LITCHIPLOMMON, JACKFRUKTER,

 

SAPODILLAFRUKTER, PASSIONSFRUKTER, CARAMBOLA, PITAHAYA, KOKOSNÖTTER,

 

CASHEWNÖTTER, PARANÖTTER, AREKANÖTTER (BETELNÖTTER), KOLANÖTTER OCH

 

MAKADAMIANÖTTER, OLÄMPLIGA FÖR DIREKT KONSUMTION

0813.50.19

BLANDNINGAR AV TORKADE APRIKOSER, ÄPPLEN, PERSIKOR, ÄVEN NEKTARINER, PÄRON,

 

PAPAYAFRUKTER ELLER ANNAN TORKAD FRUKT INTE NÄMND ELLER INBEGRIPEN NÅGON

 

ANNANSTANS, INNEHÅLLANDE PLOMMON (MED UNDANTAG AV BLANDNINGAR AV NÖTTER)

0813.50.31

BLANDNINGAR AV ENBART KOKOSNÖTTER, CASHEWNÖTTER, PARANÖTTER, AREKANÖTTER

 

(BETELNÖTTER), KOLANÖTTER OCH MAKADAMIANÖTTER

0813.50.39

BLANDNINGAR AV ENBART ÄTBARA NÖTTER ENLIGT NR 0801 OCH 0802 (MED UNDANTAG AV

 

KOKOSNÖTTER, CASHEWNÖTTER, PARANÖTTER, AREKANÖTTER (BETELNÖTTER), KOLANÖTTER

 

OCH MAKADAMIANÖTTER)

0813.50.91

BLANDNING AV ANNAN TORKAD FRUKT INTE NÄMND ELLER INBEGRIPEN NÅGON ANNANSTANS

 

(MED UNDANTAG AV PLOMMON ELLER FIKON)

0814.00.00

SKAL AV CITRUSFRUKTER ELLER MELONER, FÄRSKA, FRYSTA, TORKADE ELLER TILLFÄLLIGT

 

KONSERVERADE I SALTLAKE ELLER I VATTEN MED ANDRA TILLSATSER

0901.90.10

SKAL OCH HINNOR AV KAFFE

 

 

0908.10.00

MUSKOT

 

 

0908.20.00

MUSKOTBLOMMA

 

 

0908.30.00

KARDEMUMMA

 

 

1001.90.10

SPELT FÖR UTSÄDE

 

 

1006.10.10

RIS MED YTTERSKAL FÖR UTSÄDE

 

 

1006.10.21

RUNDKORNIGT RIS MED YTTERSKAL, FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED)

 

 

1006.10.23

MELLANKORNIGT RIS MED YTTERSKAL, FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED)

 

 

1006.10.25

LÅNGKORNIGT RIS MED YTTERSKAL, MED ETT FÖRHÅLLANDE MELLAN KORNETS LÄNGD OCH

 

BREDD AV MER ÄN 2 MEN UNDER 3, FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED)

1006.10.27

LÅNGKORNIGT RIS MED YTTERSKAL, MED ETT FÖRHÅLLANDE MELLAN KORNETS LÄNGD OCH

 

BREDD AV MINST 3, FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED)

1006.10.92

RUNDKORNIGT RIS MED YTTERSKAL (MED UNDANTAG AV FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT

 

(PARBOILED) OCH FÖR UTSÄDE)

102

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

1006.10.94

MELLANKORNIGT RIS MED YTTERSKAL (MED UNDANTAG AV FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT

 

(PARBOILED) OCH FÖR UTSÄDE)

1006.10.96

LÅNGKORNIGT RIS MED YTTERSKAL, MED ETT FÖRHÅLLANDE MELLAN KORNETS LÄNGD OCH

 

BREDD AV MER ÄN 2 MEN UNDER 3 (MED UNDANTAG AV FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT

 

(PARBOILED) OCH FÖR UTSÄDE)

1006.10.98

LÅNGKORNIGT RIS MED YTTERSKAL, MED ETT FÖRHÅLLANDE MELLAN KORNETS LÄNGD OCH

 

BREDD AV MINST 3 (MED UNDANTAG AV FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED) OCH FÖR

 

UTSÄDE)

1006.20.11

RUNDKORNIGT RIS, ENDAST BEFRIAT FRÅN YTTERSKALET (RÅRIS), FÖRVÄLLT OCH

 

ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED)

1006.20.13

MELLANKORNIGT RIS, ENDAST BEFRIAT FRÅN YTTERSKALET (RÅRIS), FÖRVÄLLT OCH

 

ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED)

1006.20.15

LÅNGKORNIGT RIS, ENDAST BEFRIAT FRÅN YTTERSKALET (RÅRIS), MED ETT FÖRHÅLLANDE

 

MELLAN KORNETS LÄNGD OCH BREDD AV MER ÄN 2 MEN UNDER 3, FÖRVÄLLT OCH

 

ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED)

1006.20.17

LÅNGKORNIGT RIS MED YTTERSKAL, ENDAST BEFRIAT FRÅN YTTERSKALET (RÅRIS). MED ETT

 

FÖRHÅLLANDE MELLAN KORNETS LÄNGD OCH BREDD AV MINST 3, FÖRVÄLLT OCH

 

ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED)

1006.20.92

RUNDKORNIGT RIS, ENDAST BEFRIAT FRÅN YTTERSKALET (RÅRIS) (MED UNDANTAG AV FÖRVÄLLT

 

OCH ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED))

1006.20.94

MELLANKORNIGT RIS, ENDAST BEFRIAT FRÅN YTTERSKALET (RÅRIS) (MED UNDANTAG AV

 

FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED))

1006.20.96

LÅNGKORNIGT RIS, ENDAST BEFRIAT FRÅN YTTERSKALET (RÅRIS), MED ETT FÖRHÅLLANDE

 

MELLAN KORNETS LÄNGD OCH BREDD AV MER ÄN 2 MEN UNDER 3 (MED UNDANTAG AV FÖRVÄLLT

 

OCH ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED))

1006.20.98

LÅNGKORNIGT RIS, ENDAST BEFRIAT FRÅN YTTERSKALET (RÅRIS), MED ETT FÖRHÅLLANDE

 

MELLAN KORNETS LÄNGD OCH BREDD AV MINST 3 (MED UNDANTAG AV FÖRVÄLLT OCH

 

ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED))

1006.30.21

DELVIS SLIPAT RUNDKORNIGT RIS, FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED)

 

 

1006.30.23

DELVIS SLIPAT MELLANKORNIGT RIS, FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED)

 

 

1006.30.25

DELVIS SLIPAT LÅNGKORNIGT RIS, MED ETT FÖRHÅLLANDE MELLAN KORNETS LÄNGD OCH BREDD

 

AV MER ÄN 2 MEN UNDER 3, FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED)

1006.30.27

DELVIS SLIPAT LÅNGKORNIGT RIS, MED ETT FÖRHÅLLANDE MELLAN KORNETS LÄNGD OCH BREDD

 

AV MINST 3, FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED)

1006.30.42

DELVIS SLIPAT RUNDKORNIGT RIS (MED UNDANTAG AV FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT

 

(PARBOILED))

1006.30.44

DELVIS SLIPAT MELLANKORNIGT RIS (MED UNDANTAG AV FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT

 

(PARBOILED))

1006.30.46

DELVIS SLIPAT LÅNGKORNIGT RIS, MED ETT FÖRHÅLLANDE MELLAN KORNETS LÄNGD OCH BREDD

 

AV MER ÄN 2 MEN UNDER 3 (MED UNDANTAG AV FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED))

1006.30.48

DELVIS SLIPAT LÅNGKORNIGT RIS, MED ETT FÖRHÅLLANDE MELLAN KORNETS LÄNGD OCH BREDD

 

AV MER ÄN 3 (MED UNDANTAG AV FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED))

1006.30.61

HELT SLIPAT RUNDKORNIGT RIS, FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED)

 

 

1006.30.63

HELT SLIPAT MELLANKORNIGT RIS, FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED)

 

 

1006.30.65

HELT SLIPAT LÅNGKORNIGT RIS, MED ETT FÖRHÅLLANDE MELLAN KORNETS LÄNGD OCH BREDD

 

AV MER ÄN 2 MEN UNDER 3, FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED)

1006.30.67

HELT SLIPAT LÅNGKORNIGT RIS, MED ETT FÖRHÅLLANDE MELLAN KORNETS LÄNGD OCH BREDD

 

AV MINST 3, FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED)

1006.30.92

HELT SLIPAT RUNDKORNIGT RIS (MED UNDANTAG AV FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT

 

(PARBOILED))

1006.30.94

HELT SLIPAT MELLANKORNIGT RIS (MED UNDANTAG AV FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT

 

(PARBOILED))

1006.30.96

HELT SLIPAT LÅNGKORNIGT RIS, MED ETT FÖRHÅLLANDE MELLAN KORNETS LÄNGD OCH BREDD

 

AV MER ÄN 2 MEN UNDER 3 (MED UNDANTAG AV FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED))

1006.30.98

HELT SLIPAT LÅNGKORNIGT RIS, MED ETT FÖRHÅLLANDE MELLAN KORNETS LÄNGD OCH BREDD

 

AV MINST 3, (MED UNDANTAG AV FÖRVÄLLT OCH ÅNGBEHANDLAT (PARBOILED))

1006.40.00

BRUTET RIS

 

 

1007.00.10

SORGHUM, HYBRIDER FÖR UTSÄDE

 

 

1007.00.90

SORGHUM (MED UNDANTAG AV HYBRIDER FÖR UTSÄDE)

 

 

1008.10.00

BOVETE

 

 

1008.20.00

HIRS (MED UNDANTAG AV SORGHUM)

 

 

 

103

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

1008.30.00

KANARIEFRÖ

 

 

1008.90.10

TRITICALE (RÅGVETE)

 

 

1008.90.90

SPANNMÅL (MED UNDANTAG AV VETE SAMT BLANDSÄD AV VETE OCH RÅG, RÅG, KORN, HAVRE,

 

MAJS, RIS, BOVETE, HIRS, KANARIEFRÖ, TRITICALE OCH SORGHUM)

1102.90.30

FINMALET HAVREMJÖL

 

 

1103.19.10

KROSSGRYN SAMT GROVT MJÖL (INBEGRIPET FINGRYN) AV RÅG

 

 

1103.19.30

KROSSGRYN SAMT GROVT MJÖL (INBEGRIPET FINGRYN) AV KORN

 

 

1103.19.40

KROSSGRYN SAMT GROVT MJÖL (INBEGRIPET FINGRYN) AV HAVRE

 

 

1103.19.50

KROSSGRYN SAMT GROVT MJÖL (INBEGRIPET FINGRYN) AV RIS

 

 

1103.20.10

PELLETAR AV RÅG

 

 

1103.20.20

PELLETAR AV KORN

 

 

1103.20.30

PELLETAR AV HAVRE

 

 

1103.20.40

PELLETAR AV MAJS

 

 

1103.20.50

PELLETAR AV RIS

 

 

1103.20.60

PELLETAR AV VETE

 

 

1103.20.90

PELLETAR AV ANNAN SPANNMÅL (MED UNDANTAG AV RÅG, KORN, HAVRE, MAJS, RIS OCH VETE)

 

 

1104.12.10

VALSAD HAVRE

 

 

1104.19.30

RÅG, VALSAD ELLER BEARBETAD TILL FLINGOR

 

 

1104.19.61

VALSAT KORN

 

 

1104.19.69

KORN, BEARBETAT TILL FLINGOR

 

 

1104.19.91

RISFLINGOR

 

 

1104.22.20

SKALAD HAVRE (MED UNDANTAG FÖR KLIPPT)

 

 

1104.22.30

SKALAD OCH KLIPPT ELLER GRÖPAD HAVRE

 

 

1104.22.50

HAVRE BEARBETAD TILL PÄRLGRYN

 

 

1104.22.90

HAVRE, INTE VIDARE BEARBETAD ÄN GRÖPAD

 

 

1104.22.98

HAVRE BEARBETAD PÅ ANNAT SÄTT (MED UNDANTAG FÖR SKALAD, KLIPPT ELLER GRÖPAD,

 

BEARBETAD TILL PÄRLGRYN OCH INTE VIDARE BEARBETAD ÄN GRÖPAD)

1104.23.30

MAJS, BEARBETAD TILL PÄRLGRYN

 

 

1104.23.90

MAJS, INTE VIDARE BEARBETAD ÄN GRÖPAD

 

 

1104.29.01

SKALAT KORN

 

 

1104.29.03

SKALAT OCH KLIPPT ELLER GRÖPAT KORN

 

 

1104.29.05

KORN, BEARBETAT TILL PÄRLGRYN

 

 

1104.29.07

KORN, INTE VIDARE BEARBETAT ÄN GRÖPAT

 

 

1104.29.09

KORN BEARBETAT PÅ ANNAT SÄTT (MED UNDANTAG FÖR SKALAT, KLIPPT ELLER GRÖPAT,

 

BEARBETAT TILL PÄRLGRYN OCH INTE VIDARE BEARBETAT ÄN GRÖPAT)

1104.29.11

VETE, SKALAT, ÄVEN KLIPPT ELLER GRÖPAT

 

 

1104.29.15

RÅG, SKALAD, ÄVEN KLIPPT ELLER GRÖPAD

 

 

1104.29.19

SPANNMÅL, SKALAD, ÄVEN KLIPPT ELLER GRÖPAD (MED UNDANTAG AV KORN, HAVRE, MAJS, RIS,

 

VETE OCH RÅG)

1104.29.31

VETE, BEARBETAD TILL PÄRLGRYN

 

 

1104.29.35

RÅG, BEARBETAD TILL PÄRLGRYN

 

 

1104.29.51

VETE, INTE VIDARE BEARBETAT ÄN GRÖPAT

 

 

1104.29.55

RÅG, INTE VIDARE BEARBETAD ÄN GRÖPAD

 

 

1104.29.59

SPANNMÅL, INTE VIDARE BEARBETAD ÄN GRÖPAD (MED UNDANTAG AV KORN, HAVRE, MAJS, VETE

 

OCH RÅG)

1104.29.81

VETE (MED UNDANTAG AV SKALAT OCH KLIPPT ELLER GRÖPAT, BEARBETAT TILL PÄRLGRYN

 

ELLER INTE VIDARE BEARBETAT ÄN GRÖPAT)

104

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

1104.29.85

RÅG (MED UNDANTAG AV SKALAD OCH KLIPPT ELLER GRÖPAD, BEARBETAD TILL PÄRLGRYN

 

ELLER INTE VIDARE BEARBETAD ÄN GRÖPAD)

1104.30.10

VETEGRODDAR, HELA, VALSADE, BEARBETADE TILL FLINGOR ELLER MALDA

 

 

1105.10.00

MJÖL OCH PULVER AV POTATIS

 

 

1105.20.00

FLINGOR, KORN OCH PELLETAR AV POTATIS

 

 

1106.10.00

MJÖL OCH PULVER AV ÄRTER, BÖNOR, LINSER OCH ANDRA TORKADE BALJVÄXTFRÖN ENLIGT NR

 

0713

1106.20.10

DENATURERAT MJÖL OCH PULVER AV SAGO ELLER AV MANIOKROT (KASSAVA), ARROWROT,

 

SALEPROT, JORDÄRTSKOCKOR, BATATER OCH LIKNANDE RÖTTER OCH STAM- ELLER ROTKNÖLAR

 

MED HÖG HALT AV STÄRKELSE ELLER INULIN

1106.20.90

MJÖL OCH PULVER AV SAGO ELLER AV MANIOKROT (KASSAVA), ARROWROT, SALEPROT,

 

JORDÄRTSKOCKOR, BATATER OCH LIKNANDE RÖTTER OCH STAM- ELLER ROTKNÖLAR MED HÖG

 

HALT AV STÄRKELSE ELLER INULIN (MED UNDANTAG AV DENATURERAT)

1106.30.10

MJÖL ELLER PULVER AV BANANER

 

 

1106.30.90

MJÖL ELLER PULVER AV PRODUKTER ENLIGT KAPITEL 8 ”ÄTBAR FRUKT SAMT ÄTBARA BÄR” (MED

 

UNDANTAG AV BANANER)

1107.10.11

MALT AV VETE I FORM AV MJÖL (MED UNDANTAG AV ROSTAD)

 

 

1107.10.19

VETEMALT (MED UNDANTAG AV MJÖL OCH ROSTAD)

 

 

1107.10.91

MALT I FORM AV MJÖL (MED UNDANTAG AV ROSTAD OCH AV VETE)

 

 

1107.10.99

MALT (MED UNDANTAG AV ROSTAD, AV VETE OCH I FORM AV MJÖL)

 

 

1107.20.00

ROSTAD MALT

 

 

1108.19.10

RISSTÄRKELSE

 

 

1108.20.00

INULIN

 

 

1109.00.00

VETEGLUTEN, ÄVEN TORKAT

 

 

1201.00.10

SOJABÖNOR FÖR UTSÄDE

 

 

1201.00.90

SOJABÖNOR (MED UNDANTAG AV FÖR UTSÄDE)

 

 

1202.10.10

JORDNÖTTER MED SKAL FÖR UTSÄDE

 

 

1203.00.00

KOPRA

 

 

1204.00.10

LINFRÖN FÖR UTSÄDE

 

 

1204.00.90

LINFRÖN (MED UNDANTAG AV FÖR UTSÄDE)

 

 

1205.10.10

RAPSFRÖN OCH RYBSFRÖN MED LÅG HALT AV ERUKASYRA (SOM GER EN ICKE FLYKTIG OLJA MED

 

EN HALT AV ERUKASYRA PÅ MINDRE ÄN 2 VIKTPROCENT OCH EN KOMPONENT I FAST FORM SOM

 

INNEHÅLLER MINDRE ÄN 30 MIKROMOL GLUKOSINOLATER PER GRAM), FÖR UTSÄDE

1205.10.90

RAPSFRÖN OCH RYBSFRÖN MED LÅG HALT AV ERUKASYRA (SOM GER EN ICKE FLYKTIG OLJA MED

 

EN HALT AV ERUKASYRA PÅ MINDRE ÄN 2 VIKTPROCENT OCH EN KOMPONENT I FAST FORM SOM

 

INNEHÅLLER MINDRE ÄN 30 MIKROMOL GLUKOSINOLATER PER GRAM), ÄVEN SÖNDERDELADE

 

(MED UNDANTAG AV FÖR UTSÄDE)

1205.90.00

RAPSFRÖN OCH RYBSFRÖN MED HÖG HALT AV ERUKASYRA (SOM GER EN ICKE FLYKTIG OLJA

 

MED EN HALT AV ERUKASYRA AV 2 VIKTPROCENT ELLER MER OCH EN KOMPONENT I FAST FORM

 

SOM INNEHÅLLER 30 MIKROMOL GLUKOSINOLATER PER GRAM ELLER MER), ÄVEN

 

SÖNDERDELADE

1206.00.10

SOLROSFRÖN FÖR UTSÄDE

 

 

1206.00.91

SOLROSFRÖN, ÄVEN SKALADE, I GRÅ- OCH VITSTRIMMIGT SKAL (MED UNDANTAG AV FÖR UTSÄDE)

 

 

1206.00.99

SOLROSFRÖN, ÄVEN SÖNDERDELADE (MED UNDANTAG AV FÖR UTSÄDE SAMT SKALADE OCH

 

OSKALADE I GRÅ- OCH VITSTRIMMIGT SKAL)

1207.10.10

PALMNÖTTER OCH PALMKÄRNOR FÖR UTSÄDE

 

 

1207.10.90

PALMNÖTTER OCH PALMKÄRNOR (MED UNDANTAG AV FÖR UTSÄDE)

 

 

1207.20.10

BOMULLSFRÖN FÖR UTSÄDE

 

 

1207.20.90

BOMULLSFRÖN (MED UNDANTAG AV FÖR UTSÄDE)

 

 

1207.30.10

RICINUSFRÖN FÖR UTSÄDE

 

 

1207.30.90

RICINUSFRÖN (MED UNDANTAG AV FÖR UTSÄDE)

 

 

1207.40.10

SESAMFRÖN FÖR UTSÄDE

 

 

105

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

1207.40.90

SESAMFRÖN (MED UNDANTAG AV FÖR UTSÄDE)

 

 

1207.50.10

SENAPSFRÖN FÖR UTSÄDE

 

 

1207.50.90

SENAPSFRÖN (MED UNDANTAG AV FÖR UTSÄDE)

 

 

1207.60.10

SAFFLORFRÖN FÖR UTSÄDE

 

 

1207.60.90

SAFFLORFRÖN (MED UNDANTAG AV FÖR UTSÄDE)

 

 

1207.91.10

VALLMOFRÖN FÖR UTSÄDE

 

 

1207.91.90

VALLMOFRÖN (MED UNDANTAG AV FÖR UTSÄDE)

 

 

1207.99.20

OLJEVÄXTFRÖN OCH OLJEHALTIGA FRUKTER FÖR UTSÄDE (MED UNDANTAG AV ÄTBARA NÖTTER,

 

OLIVER, SOJABÖNOR, JORDNÖTTER, KOPRA, LINFRÖN, RAPSFRÖN OCH RYBSFRÖN,

 

SOLROSFRÖN, PALMNÖTTER OCH PALMKÄRNOR, BOMULLSFRÖN, RICINUSFRÖN, SESAMFRÖN,

 

SENAPSFRÖN OCH SAFFLORFRÖN)

1207.99.91

HAMPFRÖN (MED UNDANTAG AV FÖR UTSÄDE)

 

 

1207.99.98

OLJEVÄXTFRÖN OCH OLJEHALTIGA FRUKTER, ÄVEN SÖNDERDELADE (MED UNDANTAG AV FÖR

 

UTSÄDE OCH ÄTBARA NÖTTER, OLIVER, SOJABÖNOR, JORDNÖTTER, KOPRA, LINFRÖN, RAPSFRÖN

 

OCH RYBSFRÖN, SOLROSFRÖN, PALMNÖTTER OCH PALMKÄRNOR, BOMULLSFRÖN, RICINUSFRÖN,

 

SESAMFRÖN, SENAPSFRÖN OCH SAFFLORFRÖN)

1208.10.00

MJÖL AV SOJABÖNOR

 

 

1208.90.00

MJÖL AV OLJEVÄXTFRÖN ELLER OLJEHALTIGA FRUKTER (MED UNDANTAG AV SOJABÖNOR OCH

 

SENAPSFRÖN)

1209.10.00

SOCKERBETSFRÖN, FÖR UTSÄDE

 

 

1209.21.00

LUSERNFRÖN (ALFALFAFRÖN), FÖR UTSÄDE

 

 

1209.22.10

RÖDKLÖVER (TRIFOLIUM PRATENSE L.), FRÖN FÖR UTSÄDE

 

 

1209.22.80

ANNAN KLÖVER (TRIFOLIUM SPP.), FRÖN FÖR UTSÄDE (MED UNDANTAG AV RÖDKLÖVER

 

(TRIFOLIUM PRATENSE L.)

1209.23.11

FRÖN AV ÄNGSSVINGEL, FÖR UTSÄDE

 

 

1209.23.15

FRÖN AV RÖDSSVINGEL, FÖR UTSÄDE

 

 

1209.23.80

ANDRA SVINGELFRÖN, FÖR UTSÄDE (MED UNDANTAG AV FRÖN AV ÄNGSSVINGEL (FESTUCA

 

PRATENSIS HUDS.) OCH AV RÖDSVINGEL (FESTUCA RUBRA L.))

1209.24.00

FRÖN AV ÄNGSGRÖE, FÖR UTSÄDE

 

 

1209.25.10

ITALIENSKT RAJGRÄS (LOLIUM MULTIFLORUM LAM.), FRÖN FÖR UTSÄDE

 

 

1209.25.90

ENGELSKT RAJGRÄS (LOLIUM PERENNE L.), FRÖN FÖR UTSÄDE

 

 

1209.26.00

TIMOTEJFRÖN, FÖR UTSÄDE

 

 

1209.29.10

VICKERFRÖN; FRÖN AV SLÄKET POA (POA PALUSTRIS L. OCH POA TRIVIALIS L.); FRÖN AV

 

HUNDÄXING (DACTYLIS GLOMERATA L.) OCH FRÖN AV VENSLÄKTET (AGROSTIS), FÖR UTSÄDE

1209.29.50

LUPINFRÖN, FÖR UTSÄDE

 

 

1209.29.60

FODERBETSFRÖN (MED UNDANTAG AV SOCKERBETSFRÖN), FÖR UTSÄDE

 

 

1209.29.80

FRÖN AV FODERVÄXTER, FÖR UTSÄDE (MED UNDANTAG AV VETE, FÖR UTSÄDE, LUSERNFRÖN,

 

KLÖVERFRÖN (TRIFOLIUM SPP.), SVINGELFRÖN, FRÖN AV ÄNGSGRÖE, FRÖN AV POA PRATENSIS

 

L., FRÖN AV RAJGRÄS (LOLIUM MULTIFLORUM LAM. OCH LOLIUM PERENNE L.) OCH TIMOTEJFRÖN)

1209.30.00

BLOMSTERFRÖN, FÖR UTSÄDE

 

 

1209.91.10

FRÖN AV KÅLRABBI, FÖR UTSÄDE

 

 

1209.91.30

RÖDBETSFRÖN

 

 

1209.91.90

GRÖNSAKSFRÖN, FÖR UTSÄDE (MED UNDANTAG AV KÅLRABBI)

 

 

1209.99.10

FRÖN AV SKOGSTRÄD, FÖR UTSÄDE

 

 

1209.99.91

FRÖN AV VÄXTER SOM HUVUDSAKLINGEN ODLAS FÖR SINA BLOMMOR, FÖR UTSÄDE

 

 

1209.99.99

FRÖN, FRUKTER OCH SPORER AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS SOM UTSÄDE (MED UNDANTAG AV

 

BALJFRUKTER, BALJVÄXTFRÖN, SOCKERMAJS, KAFFE, TE, MATTE OCH KRYDDOR, SPANNMÅL,

 

OLJEVÄXTFRÖN OCH OLJEHALTIGA FRUKTER, BETOR, FODERVÄXTER, GRÖNSAKSFRÖN OCH

 

FRÖN AV SKOGSTRÄD)

1210.10.00

HUMLE, FÄRSK ELLER TORKAD (MED UNDANTAG AV MALD, PULVERISERAD OCH I FORM AV

 

PELLETAR)

1210.20.10

HUMLE, MALD, PULVERISERAD ELLER I FORM AV PELLETAR, LUPINBERIKAD; LUPULIN

 

 

106

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

1210.20.90

HUMLE, MALD, PULVERISERAD ELLER I FORM AV PELLETAR (MED UNDANTAG AV LUPINBERIKAD)

 

 

1211.90.97

VÄXTER OCH VÄXTDELAR

 

 

1212.10.10

JOHANNESBRÖD, FÄRSKA ELLER TORKADE, ÄVEN MALDA

 

 

1212.10.91

JOHANNESBRÖDFRÖN, FÄRSKA ELLER TORKADE (MED UNDANTAG AV SKALADE, KROSSADE

 

ELLER MALDA)

1212.10.99

JOHANNESBRÖDFRÖN, SKALADE, KROSSADE ELLER MALDA, FÄRSKA ELLER TORKADE

 

 

1212.30.00

APRIKOS-, PERSIKO- OCH PLOMMONKÄRNOR

 

 

1212.91.20

SOCKERBETOR, TORKADE ÄVEN PULVERISERADE

 

 

1212.91.80

SOCKERBETOR, FÄRSKA, KYLDA ELLER FRYSTA

 

 

1212.99.20

SOCKERRÖR, FÄRSKA, KYLDA, FRYSTA ELLER TORKADE, ÄVEN MALDA

 

 

1212.99.80

FRUKTKÄRNOR OCH ANDRA VEGETABILISKA PRODUKTER, INBEGRIPET OROSTAD CIKORIAROT AV

 

VARIETETEN CICHORIUM INTYBUS SATIVUM, AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS FRÄMST SOM

 

LIVSMEDEL, INTE NÄMNDA ELLER INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS

1213.00.00

HALM, AGNAR OCH SKAL AV SPANNMÅL, OBEREDDA, ÄVEN HACKADE, MALDA, PRESSADE ELLER I

 

FORM AV PELLETAR

1214.10.00

MJÖL OCH PELLETAR AV LUSERN (ALFALFA)

 

 

1214.90.10

KÅLRÖTTER, FODERBETOR OCH ANDRA FODERROTFRUKTER

 

 

1214.90.90

HÖ, LUSERN (ALFALFA), KLÖVER OCH ESPARSETT

 

 

1214.90.91

PELLETAR AV HÖ, KLÖVER, ESPARSETT, FODERKÅL, LUPINER, VICKER OCH LIKNANDE DJURFODER

 

(MED UNDANTAG AV KÅLRÖTTER, FODERBETOR OCH ANDRA FODERROTFRUKTER)

1214.90.99

HÖ, LUSERN (ALFALFA), KLÖVER, ESPARSETT, FODERKÅL, LUPINER, VICKER OCH LIKNANDE

 

DJURFODER (MED UNDANTAG AV SÅDAN I PELLETFORM, KÅLRÖTTER, FODERBETOR OCH ANDRA

 

FODERROTFRUKTER OCH MJÖL AV LUSERN (ALFALFA))

1301.10.00

SCHELLACK O.D.

 

 

1301.20.00

GUMMI ARABICUM

 

 

1301.90.10

MASTIX FRÅN CHIOS (MASTIX FRÅN TRÄD AV ARTEN PISTACIA LENTISCUS)

 

 

1301.90.90

NATURLIGA GUMMIARTER, HARTSER, GUMMIHARTSER OCH BALSAMER (MED UNDANTAG AV

 

GUMMI ARABICUM OCH MASTIX FRÅN CHIOS (MASTIX FRÅN TRÄD AV ARTEN PISTACIA LENTISCUS)

1302.11.00

OPIUM

 

 

1302.19.05

VANILJOLEORESIN

 

 

1302.19.98

VÄXTSAFTER OCH VÄXTEXTRAKTER (MED UNDANTAG AV LAKRITSEXTRAKT, HUMLEEXTRAKT,

 

PYRENTHRUMEXTRAKT OCH EXTRAKTER ERHÅLLNA UR RÖTTERNA TILL ROTENONHALTIGA

 

VÄXTER, KVASSIA, OPIUM, ALOER OCH MANNA, BLANDNINGAR AV VEGETABILISKA EXTRAKTER

 

FÖR FRAMSTÄLLNING AV DRYCKER ELLER LIVSMEDELSBEREDNINGAR OCH VÄXTSAFTER OCH

 

VÄXTEXTRAKT FÖR MEDICINSKA ÄNDAMÅL)

1302.32.90

VÄXTSLEM OCH ANDRA FÖRTJOCKNINGSMEDEL UR GUARFRÖN, ÄVEN MODIFIERADE

 

 

1302.39.00

VÄXTSLEM OCH ANDRA FÖRTJOCKNINGSMEDEL, ERHÅLLNA UR VEGETABILISKA PRODUKTER,

 

ÄVEN MODIFIERADE (MED UNDANTAG AV UR FRUKTER OCH FRÖN FRÅN JOHANNESBRÖD,

 

GUARFRÖN OCH AGAR-AGAR)

1501.00.11

ISTER OCH ANNAT SVINFETT, UTSMÄLTA, ÄVEN UTPRESSADE ELLER EXTRAHERADE MED

 

LÖSNINGSMEDEL, FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV TILLVERKNING AV LIVSMEDEL)

1501.00.90

FJÄDERFÄFETT, UTSMÄLT, ÄVEN UTPRESST ELLER EXTRAHERAT MED LÖSNINGSMEDEL

 

 

1502.00.10

FETTER AV NÖTKREATUR, ANDRA OXDJUR, FÅR ELLER GETTER, RÅA ELLER UTSMÄLTA, ÄVEN

 

UTPRESSADE ELLER EXTRAHERADE MED LÖSNINGSMEDEL, FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED

 

UNDANTAG AV TILLVERKNING AV LIVSMEDEL)

1502.00.90

FETTER AV NÖTKREATUR, ANDRA OXDJUR, FÅR ELLER GETTER, RÅA ELLER UTSMÄLTA, ÄVEN

 

UTPRESSADE ELLER EXTRAHERADE MED LÖSNINGSMEDEL (MED UNDANTAG AV SÅDANA FETTER

 

FÖR INDUSTRIELLT/TEKNISKT BRUK)

1503.00.11

SOLARSTEARIN OCH OLEOSTEARIN FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV EMULGERADE,

 

BLANDADE ELLER PÅ ANNAT SÄTT BEREDDA)

1503.00.19

SOLARSTEARIN OCH OLEOSTEARIN (MED UNDANTAG AV FÖR INDUSTRIELLT BRUK OCH

 

EMULGERADE, BLANDADE ELLER PÅ ANNAT SÄTT BEREDDA)

1503.00.30

TALGOLJA FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV TILLVERKNING AV LIVSMEDEL OCH

 

EMULGERADE, BLANDANDE ELLER PÅ ANNAT SÄTT BEREDDA)

1503.00.90

TALGOLJA, OLEOMARGARIN OCH ISTEROLJA (MED UNDANTAG AV EMULGERADE, BLANDANDE

 

ELLER PÅ ANNAT SÄTT BEREDDA OCH TALGOLJA FÖR INDUSTRIELLT BRUK)

107

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

1504.10.10

FISKLEVEROLJA OCH FRAKTIONER AV SÅDANA OLJOR MED EN A-VITAMINHALT AV HÖGST 2 500 IE

 

PER G, ÄVEN RAFFINERADE (MED UNDANTAG AV KEMISKT MODIFIERADE)

1504.10.91

FISKLEVEROLJA OCH FRAKTIONER AV SÅDANA OLJOR AV LITEN HELGEFLUNDRA OCH

 

HELGEFLUNDRA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE (MED UNDANTAG AV

 

FISKLEVEROLJA MED EN A-VITAMINHALT AV HÖGST 2 500 IE PER G)

1504.10.99

FISKLEVEROLJA OCH FRAKTIONER AV SÅDANA OLJOR, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT

 

MODIFIERADE (MED UNDANTAG AV FISKLEVEROLJA MED EN A-VITAMINHALT AV HÖGST 2 500 IE

 

PER G OCH FRÅN LITEN HELGEFLUNDRA OCH HELGEFLUNDRA)

1504.20.10

FASTA FRAKTIONER AV FISKFETTER OCH FISKOLJOR, ÄVEN RAFFINERADE (MED UNDANTAG AV

 

KEMISKT MODIFIERADE OCH LEVEROLJOR)

1504.20.90

FISKFETTER OCH FISKOLJOR OCH FLYTANDE FRAKTIONER AV SÅDANA FETTER OCH OLJOR, ÄVEN

 

RAFFINERADE (MED UNDANTAG AV KEMISKT MODIFIERADE OCH LEVEROLJOR)

1504.30.10

FASTA FRAKTIONER AV FETTER OCH OLJOR AV HAVSDÄGGDJUR, ÄVEN RAFFINERADE (MEN

 

UNDANTAG AV KEMISKT MODIFIERADE)

1504.30.90

FETTER OCH OLJOR AV HAVSDÄGGDJUR OCH FLYTANDE FRAKTIONER AV SÅDANA FETTER OCH

 

OLJOR, ÄVEN RAFFINERADE (MED UNDANTAG AV KEMISKT MODIFIERADE)

1507.10.10

ORAFFINERAD SOJABÖNOLJA, ÄVEN AVSLEMMAD, FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV

 

TILLVERKNING AV LIVSMEDEL)

1507.10.90

ORAFFINERAD SOJABÖNOLJA, ÄVEN AVSLEMMAD (MED UNDANTAG AV FÖR INDUSTRIELLT BRUK)

 

 

1507.90.10

SOJABÖNOLJA OCH FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE, FÖR INDUSTRIELLT BRUK

 

(MED UNDANTAG AV KEMISKT MODIFIERADE, ORAFFINERADE OCH TILLVERKNING AV LIVSMEDEL)

1507.90.90

SOJABÖNOLJA OCH FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE (MED UNDANTAG AV FÖR

 

INDUSTRIELLT BRUK, KEMISKT MODIFIERADE OCH ORAFFINERADE)

1508.10.10

ORAFFINERAD JORDNÖTSOLJA FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV TILLVERKNING AV

 

LIVSMEDEL)

1508.90.10

JORDNÖTSOLJA OCH FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE, FÖR INDUSTRIELLT

 

BRUK (MED UNDANTAG AV KEMISKT MODIFIERADE, ORAFFINERADE OCH TILLVERKNING AV

 

LIVSMEDEL)

1511.10.10

ORAFFINERAD PALMOLJA FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV TILLVERKNING AV

 

LIVSMEDEL)

1511.10.90

ORAFFINERAD PALMOLJA (MED UNDANTAG AV FÖR INDUSTRIELLT BRUK)

 

 

1511.90.11

FASTA FRAKTIONER AV PALMOLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE, I

 

FÖRPACKININGAR MED EN VIKT AV HÖGST 1 KG

1511.90.19

FASTA FRAKTIONER AV PALMOLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE, I

 

FÖRPACKININGAR MED EN VIKT AV MER ÄN 1 KG

1511.90.91

PALMOLJA OCH FLYTANDE FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT

 

MODIFIERADE, FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV TILLVERKNING AV LIVSMEDEL OCH

 

ORAFFINERADE)

1511.90.99

PALMOLJA OCH FLYTANDE FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT

 

MODIFIERADE (MED UNDANTAG AV FÖR INDUSTRIELLT BRUK OCH ORAFFINERADE)

1512.11.10

ORAFFINERAD SOLROSOLJA ELLER SAFFLOROLJA FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV

 

TILLVERKNING AV LIVSMEDEL)

1512.11.91

ORAFFINERAD SOLROSOLJA (MED UNDANTAG AV FÖR INDUSTRIELLT BRUK)

 

 

1512.11.99

ORAFFINERAD SAFFLOROLJA (MED UNDANTAG AV FÖR INDUSTRIELLT BRUK)

 

 

1512.19.10

SOLROSOLJA ELLER SAFFLOROLJA SAMT FRAKTIONER AV DESSA OLJOR, ÄVEN RAFFINERADE

 

MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE, FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV ORAFFINERADE

 

OCH FÖR TILLVERKNING AV LIVSMEDEL)

1512.19.90

SOLROSOLJA ELLER SAFFLOROLJA

 

 

1512.19.91

SOLROSOLJA OCH FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT

 

MODIFIERADE (MED UNDANTAG AV ORAFFINERADE OCH FÖR INDUSTRIELLT BRUK)

1512.19.99

SAFFLOROLJA OCH FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT

 

MODIFIERADE (MED UNDANTAG AV ORAFFINERADE OCH FÖR INDUSTRIELLT BRUK)

1512.21.10

ORAFFINERAD BOMULLSFRÖOLJA FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV TILLVERKNING

 

AV LIVSMEDEL)

1512.21.90

ORAFFINERAD BOMULLSFRÖOLJA (MED UNDANTAG AV FÖR INDUSTRIELLT BRUK)

 

 

1512.29.10

BOMULLSFRÖOLJA SAMT FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT

 

MODIFIERADE, FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV ORAFFINERADE OCH TILLVERKNING

 

AV LIVSMEDEL)

1512.29.90

BOMULLSFRÖOLJA SAMT FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT

 

MODIFIERADE (MED UNDANTAG AV FÖR INDUSTRIELLT BRUK OCH ORAFFINERADE)

1513.11.10

ORAFFINERAD KOKOSOLJA FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV TILLVERKNING AV

 

LIVSMEDEL)

108

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

1513.11.91

ORAFFINERAD KOKOSOLJA, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV HÖGST 1 KG (MED UNDANTAG AV

 

FÖR INDUSTRIELLT BRUK)

1513.11.99

ORAFFINERAD KOKOSOLJA, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV MER ÄN 1 KG (MED UNDANTAG AV

 

FÖR INDUSTRIELLT BRUK)

1513.19.11

FASTA FRAKTIONER AV KOKOSOLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE, I

 

FÖRPACKININGAR MED EN VIKT AV HÖGST 1 KG

1513.19.19

FASTA FRAKTIONER AV KOKOSOLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE, I

 

FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV MER ÄN 1 KG

1513.19.30

KOKOSOLJA OCH FLYTANDE FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE

 

KEMISKT MODIFIERADE, FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV TILLVERKNING AV

 

LIVSMEDEL)

1513.19.91

KOKOSOLJA OCH FLYTANDE FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE

 

KEMISKT MODIFIERADE, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV HÖGST 1 KG (MED UNDANTAG AV FÖR

 

INDUSTRIELLT BRUK OCH ORAFFINERADE)

1513.19.99

KOKOSOLJA OCH FLYTANDE FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE

 

KEMISKT MODIFIERADE, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV MER ÄN 1 KG (MED UNDANTAG AV

 

FÖR INDUSTRIELLT BRUK OCH ORAFFINERADE)

1513.21.10

ORAFFINERAD PALMKÄRNOLJA

 

 

1513.21.11

ORAFFINERAD PALMKÄRNOLJA OCH BABASSUOLJA, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV HÖGST 1

 

KG (MED UNDANTAG AV FÖR INDUSTRIELLT BRUK)

1513.21.19

ORAFFINERAD BABASSUOLJA FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV TILLVERKNING AV

 

LIVSMEDEL)

1513.21.30

ORAFFINERAD PALMKÄRNOLJA OCH BABASSUOLJA, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV HÖGST 1

 

KG (MED UNDANTAG AV FÖR INDUSTRIELLT BRUK)

1513.21.90

RÅ PALMKÄRNOLJA OCH BABASSUOLJA I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV MER ÄN 1 KG

 

(MED UNDANTAG AV SÅDANA OLJOR FÖR TEKNISKT ELLER INDUSTRIELLT BRUK)

1513.29.11

FASTA FRAKTIONER AV PALMKÄRNOLJA OCH BABASSUOLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE

 

KEMISKT MODIFIERADE, I FÖRPACKININGAR MED EN VIKT AV HÖGST 1 KG

1513.29.19

FASTA FRAKTIONER AV PALMKÄRNOLJA OCH BABASSUOLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE

 

KEMISKT MODIFIERADE, I FÖRPACKININGAR MED EN VIKT AV MER ÄN 1 KG

1513.29.30

PALMKÄRNOLJA OCH BABASSUOLJA SAMT FLYTANDE FRAKTIONER AV DESSA OLJOR, ÄVEN

 

RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE, FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV

 

TILLVERKNING AV LIVSMEDEL OCH ORAFFINERADE)

1513.29.50

PALMKÄRNOLJA OCH BABASSUOLJA SAMT FLYTANDE FRAKTIONER AV DESSA OLJOR, ÄVEN

 

RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV HÖGST 1 KG

 

(MED UNDANTAG AV FÖR INDUSTRIELLT BRUK OCH ORAFFINERADE)

1513.29.90

ORAFFINERAD PALMKÄRNOLJA

 

 

1513.29.91

PALMKÄRNOLJA OCH FLYTANDE FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE

 

KEMISKT MODIFIERADE, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV MER ÄN 1 KG (MED UNDANTAG AV

 

FÖR INDUSTRIELLT BRUK OCH ORAFFINERADE)

1513.29.99

BABASSUOLJA OCH FLYTANDE FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE

 

KEMISKT MODIFIERADE, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV MER ÄN 1 KG (MED UNDANTAG AV

 

FÖR INDUSTRIELLT BRUK OCH ORAFFINERADE)

1514.11.10

RAPSOLJA OCH RYBSOLJA MED LÅG HALT AV ERUKASYRA (SOM GER EN ICKE FLYKTIG OLJA MED

 

EN HALT AV ERUKASYRA PÅ MINDRE ÄN 2 VIKTPROCENT), ORAFFINERAD, FÖR TEKNISKT ELLER

 

INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV TILLVERKNING AV LIVSMEDEL)

1514.11.90

RAPSOLJA OCH RYBSOLJA MED LÅG HALT AV ERUKASYRA (SOM GER EN ICKE FLYKTIG OLJA MED

 

EN HALT AV ERUKASYRA PÅ MINDRE ÄN 2 VIKTPROCENT), ORAFFINERAD (MED UNDANTAG AV FÖR

 

TEKNISKT ELLER INDUSTRIELLT BRUK)

1514.19.10

RAPSOLJA OCH RYBSOLJA MED LÅG HALT AV ERUKASYRA (SOM GER EN ICKE FLYKTIG OLJA MED

 

EN HALT AV ERUKASYRA PÅ MINDRE ÄN 2 VIKTPROCENT) SAMT FRAKTIONER AV DESSA OLJOR,

 

ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE, FÖR TEKNISKT ELLER INDUSTRIELLT BRUK

 

(MED UNDANTAG AV TILLVERKNING AV LIVSMEDEL)

1514.19.90

RAPSOLJA OCH RYBSOLJA MED LÅG HALT AV ERUKASYRA (SOM GER EN ICKE FLYKTIG OLJA MED

 

EN HALT AV ERUKASYRA PÅ MINDRE ÄN 2 VIKTPROCENT) SAMT FRAKTIONER AV DESSA OLJOR,

 

ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE (MED UNDANTAG AV FÖR TEKNISKT ELLER

 

INDUSTRIELLT BRUK OCH ORAFFINERADE)

1514.91.10

RAPSOLJA OCH RYBSOLJA MED HÖG HALT AV ERUKASYRA (SOM GER EN ICKE FLYKTIG OLJA MED

 

EN HALT AV ERUKASYRA PÅ MINST 2 VIKTPROCENT) OCH SENAPSOLJA, ORAFFINERADE, FÖR

 

TEKNISKT ELLER INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV TILLVERKNING AV LIVSMEDEL)

1514.91.90

RAPSOLJA OCH RYBSOLJA MED HÖG HALT AV ERUKASYRA (SOM GER EN ICKE FLYKTIG OLJA MED

 

EN HALT AV ERUKASYRA PÅ MINST 2 VIKTPROCENT) OCH SENAPSOLJA, ORAFFINERADE (MED

 

UNDANTAG AV FÖR TEKNISKT ELLER INDUSTRIELLT BRUK)

1514.99.10

RAPSOLJA OCH RYBSOLJA MED HÖG HALT AV ERUKASYRA (SOM GER EN ICKE FLYKTIG OLJA MED

 

EN HALT AV ERUKASYRA PÅ MINST 2 VIKTPROCENT) OCH SENAPSOLJA, SAMT FRAKTIONER AV

 

DESSA OLJOR, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE, FÖR TEKNISKT ELLER

 

INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV TILLVERKNING AV LIVSMEDEL)

 

109

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

1514.99.90

RAPSOLJA OCH RYBSOLJA MED HÖG HALT AV ERUKASYRA (SOM GER EN ICKE FLYKTIG OLJA MED

 

EN HALT AV ERUKASYRA PÅ MINST 2 VIKTPROCENT) OCH SENAPSOLJA, SAMT FRAKTIONER AV

 

DESSA OLJOR, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE (MED UNDANTAG AV FÖR

 

TEKNISKT ELLER INDUSTRIELLT BRUK)

1515.11.00

ORAFFINERAD LINOLJA

 

 

1515.19.10

LINOLJA OCH FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT

 

MODIFIERADE, FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV ORAFFINERADE OCH TILLVERKNING

 

AV LIVSMEDEL)

1515.19.90

LINOLJA OCH FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT

 

MODIFIERADE (MED UNDANTAG AV FÖR INDUSTRIELLT BRUK OCH ORAFFINERADE)

1515.21.10

ORAFFINERAD MAJSOLJA FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV TILLVERKNING AV

 

LIVSMEDEL)

1515.21.90

ORAFFINERAD MAJSOLJA (MED UNDANTAG AV FÖR INDUSTRIELLT BRUK)

 

 

1515.29.10

MAJSOLJA OCH FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT

 

MODIFIERADE, FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV ORAFFINERADE OCH TILLVERKNING

 

AV LIVSMEDEL)

1515.29.90

MAJSOLJA OCH FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT

 

MODIFIERADE (MED UNDANTAG AV FÖR INDUSTRIELLT BRUK OCH ORAFFINERADE)

1515.30.10

RICINOLJA OCH FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT

 

MODIFIERADE, FÖR FRAMSTÄLLNING AV AMINOUNDEKANSYRA (FÖR ANVÄNDNING VID

 

TILLVERKNING AV SYNTETISKA TEXTILFIBRER ELLER PLAST)

1515.30.90

RICINOLJA OCH FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT

 

MODIFIERADE (MED UNDANTAG AV FRAMSTÄLLNING AV AMINOUNDEKANSYRA FÖR ANVÄNDNING

 

VID TILLVERKNING AV SYNTETISKA TEXTILFIBRER ELLER PLAST)

1515.40.00

KINESISK TRÄOLJA OCH FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT

 

MODIFIERADE

1515.50.11

ORAFFINERAD SESAMOLJA FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV TILLVERKNING AV

 

LIVSMEDEL)

1515.50.19

ORAFFINERAD SESAMOLJA (MED UNDANTAG AV FÖR INDUSTRIELLT BRUK)

 

 

1515.50.91

SESAMOLJA OCH FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT

 

MODIFIERADE, FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV ORAFFINERADE)

1515.50.99

SESAMOLJA OCH FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT

 

MODIFIERADE (MED UNDANTAG AV FÖR INDUSTRIELLT BRUK OCH ORAFFINERADE)

1515.90.21

ORAFFINERAD TOBAKSFRÖOLJA FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV TILLVERKNING AV

 

LIVSMEDEL)

1515.90.29

ORAFFINERAD TOBAKSFRÖOLJA (MED UNDANTAG AV FÖR INDUSTRIELLT BRUK)

 

 

1515.90.31

TOBAKSFRÖOLJA OCH FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT

 

MODIFIERADE, FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV TILLVERKNING AV LIVSMEDEL OCH

 

ORAFFINERADE)

1515.90.39

TOBAKSFRÖOLJA OCH FRAKTIONER AV DENNA OLJA, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT

 

MODIFIERADE (MED UNDANTAG AV FÖR INDUSTRIELLT BRUK OCH ORAFFINERADE)

1515.90.40

ORAFFINERADE ICKE FLYKTIGA VEGETABILISKA FETTER OCH OLJOR SAMT FRAKTIONER AV

 

SÅDANA FETTER OCH OLJOR FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV TILLVERKNING AV

 

LIVSMEDEL OCH SOJABÖN-, JORDNÖTS-, OLIV-, PALM-, SOLROS-, SAFFLOR-, BOMULLSFRÖ-,

 

KOKOS-, PALMKÄRN-, BABASSU-, RAPS-, RYBS- OCH SENAPSOLJA)

1515.90.51

ORAFFINERADE ICKE FLYKTIGA VEGETABILISKA FETTER OCH OLJOR, I FAST FORM, I

 

FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV HÖGST 1 KG (MED UNDANTAG AV FÖR INDUSTRIELLT BRUK

 

OCH SOJABÖN-, JORDNÖTS-, OLIV-, PALM-, SOLROS-, SAFFLOR-, BOMULLSFRÖ-, KOKOS-,

 

PALMKÄRN-, BABASSU-, RAPS-, RYBS-, SENAPS- OCH LINOLJA)

1515.90.59

ORAFFINERADE ICKE FLYKTIGA VEGETABILISKA FETTER OCH OLJOR, I FAST FORM, I

 

FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV MER ÄN 1 KG, ELLER ORAFFINERADE I FLYTANDE FORM (MED

 

UNDANTAG AV FÖR TEKNISKT ELLER INDUSTRIELLT BRUK OCH SOJABÖN-, JORDNÖTS-, OLIV-,

 

PALM-, SOLROS-, SAFFLOR-, BOMULLSFRÖ-, KOKOS-, PALMKÄRN-, BABASSU-, OCH RAPS– OCH

 

RYBSOLJA)

1515.90.60

VEGETABILISKA FETTER OCH OLJOR OCH FRAKTIONER AV DESSA FETTER OCH OLJOR, ÄVEN

 

RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE FÖR TEKNISKT ELLER INDUSTRIELLT BRUK (MED

 

UNDANTAG AV TILLVERKNING AV LIVSMEDEL, ORAFFINERADE FETTER OCH OLJOR OCH SOJABÖN-

 

, JORDNÖTS-, OLIV-, PALM-, SOLROS- OCH SAFFLOROLJA)

1515.90.91

VEGETABILISKA FETTER OCH OLJOR OCH FRAKTIONER AV DESSA FETTER OCH OLJOR, ÄVEN

 

RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE, I FAST FORM, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT

 

AV HÖGST 1 KILO, INTE NÄMNDA ELLER INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS (MED UNDANTAG AV

 

FÖR INDUSTRIELLT BRUK OCH ORAFFINERADE FETTER OCH OLJOR)

1515.90.99

VEGETABILISKA FETTER OCH OLJOR OCH FRAKTIONER AV DESSA FETTER OCH OLJOR, ÄVEN

 

RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE, I FAST FORM, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT

 

AV MER ÄN 1 KILO, INTE NÄMNDA ELLER INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS (MED UNDANTAG AV

 

FÖR INDUSTRIELLT BRUK OCH ORAFFINERADE FETTER OCH OLJOR)

110

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

1516.10.10

ANIMALISKA FETTER OCH OLJOR SAMT FRAKTIONER AV SÅDANA FETTER OCH OLJOR, SOM HELT

 

ELLER DELVIS HYDRATERATS, OMFÖRESTRATS (ÄVEN INTERNT) ELLER ELAIDINISERATS, ÄVEN

 

RAFFINERADE MEN INTE VIDARE BEARBETADE, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV HÖGST 1 KG

1516.10.90

ANIMALISKA FETTER OCH OLJOR SAMT FRAKTIONER AV SÅDANA FETTER OCH OLJOR, SOM HELT

 

ELLER DELVIS HYDRATERATS, OMFÖRESTRATS (ÄVEN INTERNT) ELLER ELAIDINISERATS, ÄVEN

 

RAFFINERADE MEN INTE VIDARE BEARBETADE, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV MER ÄN 1 KG

1516.20.91

VEGETABILISKA FETTER OCH OLJOR SAMT FRAKTIONER AV SÅDANA FETTER OCH OLJOR, SOM

 

HELT ELLER DELVIS HYDRATERATS, OMFÖRESTRATS (ÄVEN INTERNT) ELLER ELAIDINISERATS,

 

ÄVEN RAFFINERADE, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV HÖGST 1 KG (MED UNDANTAG AV S.K.

 

OPALVAX OCH VIDARE BEARBETADE)

1516.20.95

RYBSOLJA, LINOLJA, RAPSOLJA, SOLROSOLJA, ILLIPEOLJA, KARITEFETT, MAKOREFETT,

 

KARAPAOLJA ELLER BABASSUOLJA, SOM HELT ELLER DELVIS HYDRATERATS, OMFÖRESTRATS

 

(ÄVEN INTERNT) ELLER ELAIDINISERATS, ÄVEN RAFFINERADE, FÖR TEKNIKSKT ELLER

 

INDUSTRIELLT BRUK, I FÖRPACKNINGAR

1516.20.96

JORDNÖTSOLJA, BOMULLSFRÖOLJA, SOJABÖNOLJA ELLER SOLROSOLJA (MED UNDANTAG AV NR

 

1516.20.95). ANDRA OLJOR INNEHÅLLANDE MINDRE ÄN 50 VIKTPROCENT AV FRIA FETTSYROR, I

 

FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV MER ÄN 1 KG ELLER I ANNAN FORM (MED UNDANTAG AV

 

PALMKÄRN-, ILLIPE-, KOKOS- OCH RYBSOLJA)

1516.20.98

VEGETABILISKA FETTER OCH OLJOR SAMT FRAKTIONER AV SÅDANA FETTER OCH OLJOR, SOM

 

HELT ELLER DELVIS HYDRATERATS, OMFÖRESTRATS (ÄVEN INTERNT) ELLER ELAIDINISERATS,

 

ÄVEN RAFFINERADE, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV MER ÄN 1 KG ELLER I ANNAN FORM (MED

 

UNDANTAG AV FETTER OCH OLJOR OCH FRAKTIONER AV DESSA FETTER OCH OLJOR)

1517.10.90

MARGARIN MED EN MJÖLKFETTHALT AV HÖGST 10 VIKTPROCENT (MED UNDANTAG AV FLYTANDE

 

MARGARIN)

1517.90.91

ÄTBARA BLANDNINGAR AV FLYTANDE FETA VEGETABILISKA FETTER, MED EN MJÖLKFETTHALT AV

 

HÖGST 10 VIKTPROCENT (MED UNDANTAG AV OLJOR, SOM HELT ELLER DELVIS HYDRATERATS,

 

OMFÖRESTRATS (ÄVEN INTERNT) ELLER ELAIDINISERATS, ÄVEN RAFFINERADE MEN INTE VIDARE

 

BEREDDA, OCH BLANDNINGAR AV OLIVOLJA)

1517.90.99

ÄTBARA BLADNINGAR OCH BEREDNINGAR AV ANIMALISKA ELLER VEGETABILISKA FETTER ELLER

 

OLJOR OCH ÄTBARA FRAKTIONER AV OLIKA FETTER ELLER OLJOR, MED EN MJÖLKFETTHALT AV

 

HÖGST 10 VIKTPROCENT (MED UNDANTAG AV BLANDNINGAR AV FLYTANDE FETA VEGETABILISKA

 

FETTER OCH ÄTBARA BLANDNINGAR OCH BEREDNINGAR AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS SOM

 

FORMSLÄPPMEDEL)

1518.00.31

ORAFFINERADE BLANDNINGAR AV FLYTANDE FETA VEGETABILISKA FETTER, OÄTLIGA, INTE

 

NÄMNDA ELLER INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS, FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV

 

TILLVERKNING AV LIVSMEDEL)

1518.00.39

BLANDNINGAR AV FLYTANDE FETA VEGETABILISKA FETTER, OÄTLIGA, INTE NÄMNDA ELLER

 

INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS, FÖR INDUSTRIELLT BRUK (MED UNDANTAG AV ORAFFINERADE

 

FETTER OCH TILLVERKNING AV LIVSMEDEL)

1522.00.31

SOAPSTOCKS INNEHÅLLANDE OLJA MED OLIVOLJA SOM KARAKTÄRSGIVANDE BESTÅNDSDEL

 

 

1602.49.11

RYGG OCH DELAR DÄRAV, INBEGRIPET BLANDNINGAR AV RYGG ELLER SKINKA, AV TAMSVIN,

 

BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT (MED UNDANTAG AV NACKE)

1602.49.15

BLANDNINGAR INNEHÅLLANDE SKINKA, BOG, RYGG ELLER HALS OCH DELAR DÄRAV, AV TAMSVIN,

 

BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT (MED UNDANTAG AV BLANDNINGAR AV ENBART

 

RYGG OCH SKINKA ELLER ENBART HALS OCH BOG)

1602.49.50

KÖTT, SLAKTBIPRODUKTER OCH BLANDINGAR AV TAMSVIN, INNEHÅLLANDE MINDRE ÄN 40

 

VIKTPROCENT AV KÖTT ELLER BISLAKTPRODUKTER AV ALLA SLAG, INBEGRIPET FETT AV ALLA

 

SLAG, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT (MED UNDANTAG AV KORV OCH

 

LIKNANDE PRODUKTER, HOMOGENISERADE BEREDNINGAR ENLIGT NR 1602.10.00 OCH

 

BEREDNINGAR MED LEVER OCH KÖTTEXTRAKT)

1602.50.10

KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER AV NÖTKREATUR OCH ANDRA OXDJUR, INTE KOKTA ELLER PÅ

 

ANNAT SÄTT VÄRMEBEHANDLADE, INBEGRIPET BLANDNINGAR AV SÅDANT KÖTT ELLER

 

SLAKTBIPRODUKTER MED KOKT ELLER PÅ ANNAT SÄTT VÄRMEBEHANDLAT KÖTT ELLER

 

SLAKTBIPRODUKTER, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT (MED UNDANTAG AV

 

KORV OCH LIKNANDE PRODUKTER SAMT BEREDNINGAR MED LEVER)

1602.90.10

BEREDNINGAR AV BLOD AV ALLA SLAGS DJUR (MED UNDANTAG AV KORV OCH LIKNANDE

 

PRODUKTER)

1603.00.10

EXTRAKTER OCH SAFTER AV KÖTT, FISK, KRÄFTDJUR, BLÖTDJUR ELLER ANDRA RYGGRADSLÖSA

 

VATTENDJUR, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV HÖGST 1 KG

1603.00.80

EXTRAKTER OCH SAFTER AV KÖTT, FISK, KRÄFTDJUR, BLÖTDJUR ELLER ANDRA RYGGRADSLÖSA

 

VATTENDJUR, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV MER ÄN 1 KG ELLER I ANNAN FORM

1701.11.10

RÅSOCKER FRÅN SOCKERRÖR, FÖR RAFFINERING (UTAN TILLSATS AV AROMÄMNEN ELLER

 

FÄRGÄMNEN)

1701.11.90

RÅSOCKER FRÅN SOCKERRÖR (MED UNDANTAG AV SÅDANT SOCKER FÖR RAFFINERING OCH

 

UTAN TILLSATS AV AROMÄMNEN ELLER FÄRGÄMNEN)

1701.12.10

RÅSOCKER FRÅN SOCKERBETOR, FÖR RAFFINERING (UTAN TILLSATS AV AROMÄMNEN ELLER

 

FÄRGÄMNEN)

1701.12.90

RÅSOCKER FRÅN SOCKERBETOR (MED UNDANTAG AV SÅDANT SOCKER FÖR RAFFINERING OCH

 

UTAN TILLSATS AV AROMÄMNEN ELLER FÄRGÄMNEN)

111

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

1702.20.10

LÖNNSOCKER I FAST FORM, MED TILLSATS AV AROMÄMNEN ELLER FÄRGÄMNEN

 

 

1702.30.10

ISOGLUKOS I FAST FORM, INTE INNEHÅLLANDE FRUKTSOCKER (FRUKTOS) ELLER INNEHÅLLANDE

 

MINDRE ÄN 20 VIKTPROCENT FRUKTSOCKER BERÄKNAT PÅ TORRSUBSTANSEN

1702.30.51

DRUVSOCKER (DEXTROS) I FORM AV VITT KRISTALLINISKT PULVER, ÄVEN AGGLOMERAT, INTE

 

INNEHÅLLANDE FRUKTSOCKER (FRUKTOS) ELLER INNEHÅLLANDE MINDRE ÄN 20 VIKTPROCENT

 

FRUKTSOCKER BERÄKNAT PÅ TORRSUBSTANSEN OCH INNEHÅLLANDE MINST 99 VIKTPROCENT

 

DRUVSOCKER (MED UNDANTAG AV ISOGLUKOS)

1702.30.59

DRUVSOCKER I FAST FORM OCH SIRAP, UTAN TILLSATS AV AROMÄMNEN ELLER FÄRGÄMNEN OCH

 

INTE INNEHÅLLANDE FRUKTSOCKER (FRUKTOS) ELLER INNEHÅLLANDE MINDRE ÄN 20

 

VIKTPROCENT FRUKTSOCKER BERÄKNAT PÅ TORRSUBSTANSEN OCH INNEHÅLLANDE MINST 99

 

VIKTPROCENT DRUVSOCKER

1702.30.91

DRUVSOCKER (DEXTROS) I FORM AV VITT KRISTALLINISKT PULVER, ÄVEN AGGLOMERERAT, INTE

 

INNEHÅLLANDE FRUKTSOCKER (FRUKTOS) ELLER INNEHÅLLANDE MINDRE ÄN 20 VIKTPROCENT

 

FRUKTSOCKER BERÄKNAT PÅ TORRSUBSTANSEN OCH INNEHÅLLANDE MINDRE ÄN 99

 

VIKTPROCENT DRUVSOCKER (MED UNDANTAG AV ISOGLUKOS)

1702.30.99

DRUVSOCKER I FAST FORM OCH SIRAP, UTAN TILLSATS AV AROMÄMNEN ELLER FÄRGÄMNEN OCH

 

INTE INNEHÅLLANDE FRUKTSOCKER (FRUKTOS) ELLER INNEHÅLLANDE MINDRE ÄN 20

 

VIKTPROCENT FRUKTSOCKER BERÄKNAT PÅ TORRSUBSTANSEN OCH INNEHÅLLANDE MINDRE ÄN

 

99 VIKTPROCENT DRUVSOCKER (MED UNDANTAG AV ISOGLUKOS OCH DRUVSOCKER (DEXTROS))

1702.40.10

ISOGLUKOS I FAST FORM, INNEHÅLLANDE MINST 20 VIKTPROCENT MEN MINDRE ÄN 50

 

VIKTPROCENT FRUKTSOCKER BERÄKNAT PÅ TORRSUBSTANSEN

1702.40.90

DRUVSOCKER I FAST FORM OCH SIRAP UTAN TILLSATS AV AROMÄMNEN ELLER FÄRGÄMNEN OCH

 

INNEHÅLLANDE MINST 20 VIKTPROCENT MEN MINDRE ÄN 50 VIKTPROCENT FRUKTSOCKER

 

BERÄKNAT PÅ TORRSUBSTANSEN

1702.60.10

ISOGLUKOS I FAST FORM, INNEHÅLLANDE ÖVER 50 VIKTPROCENT FRUKTSOCKER BERÄKNAT PÅ

 

TORRSUBSTANSEN (MED UNDANTAG AV KEMISKT REN FRUKTOS)

1702.60.80

INULINSIRAP, SOM ERHÅLLITS GENOM HYDROLYS AV INULIN ELLER OLIGOFRUKTOS,

 

INNEHÅLLANDE ÖVER 50 VIKTPROCENT FRUKTSOCKER BERÄKNAT PÅ TORRSUBSTANSEN, I FRI

 

FORM ELLER SOM SACKAROS

1702.60.95

FRUKTSOCKER I FAST FORM OCH SIRAP UTAN TILLSATS AV AROMÄMNEN ELLER FÄRGÄMNEN OCH

 

INNEHÅLLANDE MER ÄN 50 VIKTPROCENT FRUKTSOCKER BERÄKNAT PÅ TORRSUBSTANSEN (MED

 

UNDANTAGA AV ISOGLUKOS, INULINSIRAP OCH KEMISKT RENT FRUKOS)

1702.90.30

ISOGLUKOS I FAST FORM, SOM FRAMSTÄLLTS AV GLUKOSPOLYMERER

 

 

1702.90.50

MALTODEXTRIN I FAST FORM SAMT SIRAP (UTAN TILLSATS AV SMAKÄMNEN ELLER FÄRGÄMNEN)

 

 

1702.90.80

INULINSIRAP, SOM FRAMSTÄLLTS GENOM HYDROLYS AV INULIN ELLER OLIGOFRUKTOS,

 

INNEHÅLLANDE 50 VIKTPROCENT FRUKTSOCKER BERÄKNAT PÅ TORRSUBSTANSEN,

 

OKOMBINERAD ELLER I FORM AV SACKAROS

1702.90.99

SOCKER I FAST FORM, INBEGRIPET INVERTSOCKER, OCH SOCKERSIRAP UTAN TILLSATS AV

 

SMAKÄMNEN ELLER FÄRGÄMNEN (MED UNDANTAG AV SOCKER FRÅN SOCKERRÖR OCH

 

SOCKERBETOR, KEMISKT REN SACKAROS OCH MALTOS, LAKTOS, LÖNNSIRAP, DRUVSOCKER,

 

FRUKTSOCKER OCH MALTODEXTRIN)

1703.10.00

SOCKERRÖRSMELASS ERHÅLLEN VID UTVINNING ELLER RAFFINERING AV SOCKER

 

 

1703.90.00

BETSOCKERMELASS ERHÅLLEN VID UTVINNING ELLER RAFFINERING AV SOCKER

 

 

1802.00.00

KAKAOSKAL OCH ANNAT KAKAOAVFALL

 

 

1902.20.30

FYLLDA PASTAPRODUKTER, ÄVEN KOKTA ELLER PÅ ANNAT SÄTT BEREDDA, INNEHÅLLANDE MER

 

ÄN 20 VIKTPROCENT KORV E.D., KÖTT OCH SLAKTBIPRODUKTER AV ALLA SLAG, INBEGRIPET FETT

 

AV ALLA SLAG

2001.90.85

RÖDKÅL, BEREDD ELLER KONSERVERAD MED ÄTTIKA ELLER ÄTTIKSYRA

 

 

2001.90.99

GRÖNSAKER, FRUKT, BÄR, NÖTTER

 

 

2003.10.20

SVAMPAR AV SLÄKTET AGARICUS, TILLFÄLLIGT KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT ÄN MED ÄTTIKA

 

ELLER ÄTTIKSYRA, GENOMKOKTA

2003.10.30

SVAMPAR AV SLÄKTET AGARICUS, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT ÄN MED

 

ÄTTIKA ELLER ÄTTIKSYRA (MED UNDANTAG AV GENOMKOKTA OCH TILLFÄLLIGT KONSERVERADE)

2003.20.00

TRYFFEL, BEREDD ELLER KONSERVERAD PÅ ANNAT SÄTT ÄN MED ÄTTIKA ELLER ÄTTIKSYRA

 

 

2003.90.00

SVAMPAR, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT ÄN MED ÄTTIKA ELLER ÄTTIKSYRA

 

(MED UNDANTAG AV SVAMPAR AV SLÄKTET AGARICUS)

2006.00.10

INGEFÄRA, KONSERVERAD MED SOCKER, AVRUNNEN, GLASERAD ELLER KANDERAD

 

 

2008.19.51

KOKOSNÖTTER, CASHEWNÖTTER, PARANÖTTER, AREKANÖTTER (BETELNÖTTER), KOLANÖTTER,

 

MAKADAMIANÖTTER, ROSTADE, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV HÖGST 1 KG

2008.19.91

KOKOSNÖTTER, CASHEWNÖTTER, PARANÖTTER, AREKANÖTTER (BETELNÖTTER), KOLANÖTTER,

 

MAKADAMIANÖTTER, ROSTADE, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV HÖGST 1 KG

2008.20.11

ANANAS, BEREDD ELLER KONSERVERAD, MED TILLSATS AV ALKOHOL, MED ETT SOCKERINNEHÅLL

 

AV MER ÄN 17 VIKTPROCENT, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV MER ÄN 1 KG

 

112

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

2008.20.31

ANANAS, BEREDD ELLER KONSERVERAD, MED TILLSATS AV ALKOHOL, MED ETT SOCKERINNEHÅLL

 

AV MER ÄN 19 VIKTPROCENT, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV HÖGST 1 KG

2008.20.39

ANANAS, BEREDD ELLER KONSERVERAD, MED TILLSATS AV ALKOHOL, I FÖRPACKNINGAR MED EN

 

VIKT AV HÖGST 1 KG (MED UNDANTAG AV SÅDAN ANANAS MED ETT SOCKERINNEHÅHLL AV MER

 

ÄN 19 VIKTPROCENT)

2008.20.59

ANANAS, BEREDD ELLER KONSERVERAD, MED TILLSATS AV SOCKER MEN INTE ALKOHOL, MED

 

ETT SOCKERINNEHÅLL AV HÖGST 17 VIKTPROCENT, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV MER ÄN 1

 

KG

2008.20.79

ANANAS, BEREDD ELLER KONSERVERAD, MED TILLSATS AV SOCKER MEN INTE ALKOHOL, MED

 

ETT SOCKERINNEHÅLL AV HÖGST 19 VIKTPROCENT, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV HÖGST 1

 

KG

2008.20.90

ANANAS, BEREDD ELLER KONSERVERAD, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV MINST 4,5 KG (UTAN

 

TILLSATS AV SOCKER ELLER ALKOHOL)

2008.20.91

ANANAS, BEREDD ELLER KONSERVERAD, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV MINST 4,5 KG (UTAN

 

TILLSATS AV SOCKER ELLER ALKOHOL)

2008.40.90

PÄRON, BEREDDA ELLER KONSERVERADE

 

 

2008.70.98

PERSIKOR, INBEGRIPET NEKTARINER

 

 

2008.80.90

JORDGUBBAR OCH SMULTRON, BEREDDA

 

 

2008.92.16

BLANDNINGAR AV GUAVA, MANGO, MANGOSTEN, PAPAYAFRUKTER, TAMARINDER,

 

CASHEWÄPPLEN, LITCHIPLOMMON, JACKFRUKTER, SAPODILLAFRUKTER, PASSIONSFRUKTER,

 

CARAMBOLA OCH PITAHAYA, INBEGRIPET BLANDNINGAR INNEHÅLLANDE MINST 50 VIKTPROCENT

 

TROPISKA FRUKTER OCH TROPISKA NÖTTER

2008.92.32

BLANDNINGAR AV GUAVA, MANGO, MANGOSTEN, PAPAYAFRUKTER, TAMARINDER,

 

CASHEWÄPPLEN, LITCHIPLOMMON, JACKFRUKTER, SAPODILLAFRUKTER, PASSIONSFRUKTER,

 

CARAMBOLA OCH PITAHAYA, INBEGRIPET BLANDNINGAR INNEHÅLLANDE MINST 50 VIKTPROCENT

 

TROPISKA FRUKTER OCH TROPISKA NÖTTER

2008.92.34

BLANDNINGAR AV FRUKT, BÄR OCH ANDRA VÄXTDELAR, BEREDDA ELLER KONSERVERADE, MED

 

TILLSATS AV ALKOHOL MED EN VERKLIG ALKOHOLHALT AV HÖGST 11,85 % MAS (MED UNDANTAG

 

AV SÅDANA BLANDNINGAR MED ETT SOCKERINNEHÅLL AV MER ÄN 9 VIKTPROCENT OCH

 

BLANDNINGAR AV NÖTTER OCH TROPISKA FRUKTER)

2008.92.36

BLANDNINGAR AV GUAVA, MANGO, MANGOSTEN, PAPAYAFRUKTER, TAMARINDER,

 

CASHEWÄPPLEN, LITCHIPLOMMON, JACKFRUKTER, SAPODILLAFRUKTER, PASSIONSFRUKTER,

 

CARAMBOLA OCH PITAHAYA, INBEGRIPET BLANDNINGAR INNEHÅLLANDE MINST 50 VIKTPROCENT

 

TROPISKA FRUKTER OCH TROPISKA NÖTTER

2008.92.51

BLANDNINGAR AV GUAVA, MANGO, MANGOSTEN, PAPAYAFRUKTER, TAMARINDER,

 

CASHEWÄPPLEN, LITCHIPLOMMON, JACKFRUKTER, SAPODILLAFRUKTER, PASSIONSFRUKTER,

 

CARAMBOLA OCH PITAHAYA, INBEGRIPET BLANDNINGAR INNEHÅLLANDE MINST 50 VIKTPROCENT

 

TROPISKA FRUKTER OCH TROPISKA NÖTTER

2008.92.72

BLANDNINGAR AV TROPISKA FRUKTER AV DET SLAG SOM ANGES I KOMPLETTERANDE

 

ANMÄRKNING 7 TILL KAPITEL 20, INBEGRIPET BLANDNINGAR INNEHÅLLANDE MINST 50

 

VIKTPROCENT TROPISKA FRUKTER OCH TROPISKA NÖTTER AV DET SLAG SOM ANGES I

 

KOMPLETTERANDE ANMÄRKNING 7 OCH 8 TILL KAPITEL 20, BEREDDA ELLER KONSERVERADE

2008.92.76

BLANDNINGAR AV TROPISKA FRUKTER AV DET SLAG SOM ANGES I KOMPLETTERANDE

 

ANMÄRKNING 7 TILL KAPITEL 20, INBEGRIPET BLANDNINGAR INNEHÅLLANDE MINST 50

 

VIKTPROCENT TROPISKA FRUKTER OCH TROPISKA NÖTTER AV DET SLAG SOM ANGES I

 

KOMPLETTERANDE ANMÄRKNING 7 OCH 8 TILL KAPITEL 20, BEREDDA ELLER KONSERVERADE

2008.92.78

BLANDNINGAR AV FRUKT, BÄR OCH ANDRA VÄXTDELAR, BEREDDA ELLER KONSERVERADE, UTAN

 

TILLSATS AV ALKOHOL MEN MED TILLSATS AV SOCKER, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR MED

 

EN NETTOVIKT AV HÖGST 1 KG (MED UNDANTAG AV BLANDNINGAR AV NÖTTER, TROPISKA

 

FRUKTER OCH JORDNÖTTER)

2008.92.92

BLANDNINGAR AV GUAVA, MANGO, MANGOSTEN, PAPAYAFRUKTER, TAMARINDER,

 

CASHEWÄPPLEN, LITCHIPLOMMON, JACKFRUKTER, SAPODILLAFRUKTER, PASSIONSFRUKTER,

 

CARAMBOLA OCH PITAHAYA, INBEGRIPET BLANDNINGAR INNEHÅLLANDE MINST 50 VIKTPROCENT

 

TROPISKA FRUKTER OCH TROPISKA NÖTTER

2008.92.93

BLANDNINGAR AV FRUKT, BÄR OCH ANDRA VÄXTDELAR, BEREDDA ELLER KONSERVERADE, UTAN

 

TILLSATS AV ALKOHOL MEN MED TILLSATS AV SOCKER, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR MED

 

EN NETTOVIKT AV MINST 5 KG (MED UNDANTAG AV BLANDNINGAR AV NÖTTER, TROPISKA

 

FRUKTER)

2008.92.94

BLANDNINGAR AV GUAVA, MANGO, MANGOSTEN, PAPAYAFRUKTER, TAMARINDER,

 

CASHEWÄPPLEN, LITCHIPLOMMON, JACKFRUKTER, SAPODILLAFRUKTER, PASSIONSFRUKTER,

 

CARAMBOLA OCH PITAHAYA, INBEGRIPET BLANDNINGAR INNEHÅLLANDE MINST 50 VIKTPROCENT

 

TROPISKA FRUKTER OCH TROPISKA NÖTTER

2008.92.96

BLANDNINGAR AV FRUKT, BÄR OCH ANDRA VÄXTDELAR, BEREDDA ELLER KONSERVERADE, UTAN

 

TILLSATS AV ALKOHOL ELLER SOCKER, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT

 

AV MINST 4,5 KG MEN MINDRE ÄN 5 KG (MED UNDANTAG AV BLANDNINGAR AV NÖTTER, TROPISKA

 

FRUKTER)

2008.92.97

BLANDNINGAR AV GUAVA, MANGO, MANGOSTEN, PAPAYAFRUKTER, TAMARINDER,

 

CASHEWÄPPLEN, LITCHIPLOMMON, JACKFRUKTER, SAPODILLAFRUKTER, PASSIONSFRUKTER,

 

CARAMBOLA OCH PITAHAYA, INBEGRIPET BLANDNINGAR INNEHÅLLANDE MINST 50 VIKTPROCENT

 

TROPISKA FRUKTER OCH TROPISKA NÖTTER

 

113

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

2008.99.11

INGEFÄRA, BEREDD ELLER KONSEVERAD, MED TILLSATS AV ALKOHOL, MED EN VERKLIG

 

ALKOHOLHALT AV HÖGST 11,85 % MAS

2008.99.26

MANGO, MANGOSTEN, PAPAYAFRUKTER, TAMARINDER, CASHEWÄPPLEN, LITCHIPLOMMON,

 

JACKFRUKTER, SAPODILLAFRUKTER, CARAMBOLA OCH PITAHAYA, BEREDDA ELLER

 

KONSERVERADE, MED TILLSATS AV ALKOHOL, MED ETT SOCKERINNEHÅLL AV MER ÄN 9

 

VIKTPROCENT OCH MED EN VERKLIG ALKOHOLHALT AV

2008.99.32

PASSIONSFRUKT OCH GUAVA, MED ETT SOCKERINNEHÅLL AV MER ÄN 9 VIKTPROCENT, MED EN

 

VERKLIG ALKOHOLHALT AV MER ÄN 11,85 % MAS (PÅ ANNAT SÄTT BEREDDA ELLER

 

KONSERVERADE ÄN I 2006 OCH 2007)

2008.99.33

MANGO, MANGOSTEN, PAPAYAFRUKTER, TAMARINDER, CASHEWÄPPLEN, LITCHIPLOMMON,

 

JACKFRUKTER, SAPODILLAFRUKTER, CARAMBOLA OCH PITAHAYA, BEREDDA ELLER

 

KONSERVERADE, MED TILLSATS AV ALKOHOL, MED ETT SOCKERINNEHÅLL AV MER ÄN 9

 

VIKTPROCENT

2008.99.34

FRUKT, MED ETT SOCKERINNEHÅLL AV MER ÄN 9 VIKTPROCENT, MED EN VERKLIG ALKOHOLHALT

 

AV MER ÄN 11,85 % MAS (MED UNDANTAG AV 2008.11.10–2008.99.32, PÅ ANNAT SÄTT BEREDDA

 

ELLER KONSERVERADE ÄN I 2006 OCH 2007)

2008.99.37

FRUKT, BÄR OCH ANDRA VÄXTDELAR, BEREDDA ELLER KONSERVERADE, MED TILLSATS AV

 

ALKOHOL, MED EN VERKLIG ALKOHOLHALT AV HÖGST 11,85 % MAS, INTE NÄMNDA ELLER

 

INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS (MED UNDANTAG AV SÅDANA MED SOCKERINNEHÅLL AV MER

 

ÄN 9 VIKTPROCENT)

2008.99.38

GUAVA, MANGO, MANGOSTEN, PAPAYAFRUKTER, TAMARINDER, CASHEWÄPPLEN,

 

LITCHIPLOMMON, JACKFRUKTER, SAPODILLAFRUKTER, PASSIONSFRUKTER, CARAMBOLA OCH

 

PITAHAYA, BEREDDA ELLER KONSERVERADE, MED TILLSATS AV ALKOHOL, MED EN VERKLIG

 

ALKOHOLHALT AV MER ÄN 11,85 % MAS

2008.99.40

FRUKT, BÄR OCH ANDRA VÄXTDELAR, BEREDDA ELLER KONSERVERADE, MED TILLSATS AV

 

ALKOHOL, MED EN VERKLIG ALKOHOLHALT AV MER ÄN 11,85 % MAS, INTE NÄMNDA ELLER

 

INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS (MED UNDANTAG AV SÅDANA MED SOCKERINNEHÅLL AV MER

 

ÄN 9 VIKTPROCENT)

2008.99.41

INGEFÄRA, BEREDD ELLER KONSERVERAD, UTAN TILLSATS AV ALKOHOL, MEN MED TILLSATS AV

 

SOCKER, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV MER ÄN 1 KG

2008.99.46

PASSIONSFRUKTER, GUAVA OCH TAMARINDER, UTAN TILLSATS AV ALKOHOL, MEN MED TILLSATS

 

AV SOCKER, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV MER ÄN 1 KG (PÅ ANNAT SÄTT BEREDDA ELLER

 

KONSERVERADE ÄN I 2006 OCH 2007)

2008.99.47

MANGO, MANGOSTAN, PAPAYAFRUKTER, CASHEWÄPPLEN, LITCHIPLOMMON, JACKFRUKTER,

 

SAPODILLAFRUKTER, CARAMBOLA OCH PITAHAYA, BEREDDA ELLER KONSERVERADE, UTAN

 

TILLSATS AV ALKOHOL, MEN MED TILLSATS AV SOCKER, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR MED

 

EN NETTOVIKT AV MER ÄN 1 KG

2008.99.51

INGEFÄRA, BEREDD ELLER KONSERVERAD, UTAN TILLSATS AV ALKOHOL, MEN MED TILLSATS AV

 

SOCKER, I FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV HÖGST 1 KG

2008.99.61

PASSIONSFRUKTER OCH GUAVA, UTAN TILLSATS AV ALKOHOL, MEN MED TILLSATS AV SOCKER, I

 

FÖRPACKNINGAR MED EN VIKT AV HÖGST 1 KG (PÅ ANNAT SÄTT BEREDDA ELLER

 

KONSERVERADE ÄN I 2006 OCH 2007)

2008.99.62

MANGO, MANGOSTEN, PAPAYAFRUKTER, TAMARINDER, CASHEWÄPPLEN, LITCHIPLOMMON,

 

JACKFRUKTER, SAPODILLAFRUKTER, CARAMBOLA OCH PITAHAYA, BEREDDA ELLER

 

KONSERVERADE, UTAN TILLSATS AV ALKOHOL, MEN MED TILLSATS AV SOCKER, I

 

FÖRPACKNINGAR

2008.99.67

FRUKT, BÄR OCH ANDRA VÄXTDELAR

 

 

2009.29.91

GRAPEFRUKTSAFT, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV MER ÄN 20 MEN HÖGST 67 VID 20° C, MED ETT

 

VÄRDE PER 100 KG NETTO AV HÖGST 30 € OCH MED ETT INNEHÅLL AV TILLSATT SOCKER AV MER

 

ÄN 30 VIKTPROCENT (UTAN TILLSATS AV ALKOHOL)

2009.31.11

SAFT AV ANNAN CITRUSFRUKT, I OBLANDAD FORM, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV HÖGST 20 VID 20°

 

C, MED ETT VÄRDE PER 100 KG NETTO AV MER ÄN 30 €, MED TILLSATS AV SOCKER (UTAN

 

TILLSATS AV ALKOHOL, OCH MED UNDANTAG AV BLANDNINGAR, APELSINSAFT OCH

 

GRAPEFRUKTSAFT)

2009.39.11

SAFT AV ANNAN CITRUSFRUKT, I OBLANDAD FORM, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV MER ÄN 67 VID

 

20° C, MED ETT VÄRDE PER 100 KG NETTO AV HÖGST 30 €, ÄVEN MED TILLSATS AV SOCKER ELLER

 

ANNAT SÖTNINGSMEDEL (UTAN TILLSATS AV ALKOHOL, OCH MED UNDANTAG AV BLANDNINGAR,

 

APELSINSAFT OCH GRAPEFRUKTSAFT)

2009.39.31

SAFT AV ANNAN CITRUSFRUKT, I OBLANDAD FORM, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV MER ÄN 20 MEN

 

HÖGST 67 VID 20° C, MED ETT VÄRDE PER 100 KG NETTO AV MER ÄN 30 €, MED TILLSATS AV

 

SOCKER (UTAN TILLSATS AV ALKOHOL OCH MED UNDANTAG AV BLANDNINGAR, APELSINSAFT OCH

 

GRAPEFRUKTSAFT)

2009.39.39

SAFT AV ANNAN CITRUSFRUKT, I OBLANDAD FORM, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV MER ÄN 20 MEN

 

HÖGST 67 VID 20° C, MED ETT VÄRDE PER 100 KG NETTO AV MER ÄN 30 €, (UTAN TILLSATS AV

 

SOCKER OCH ALKOHOL, OCH MED UNDANTAG AV BLANDNINGAR, APELSINSAFT OCH

 

GRAPEFRUKTSAFT)

2009.39.51

CITRONSAFT, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV MER ÄN 20 MEN HÖGST 67 VID 20° C, MED ETT VÄRDE

 

PER 100 KG NETTO AV HÖGST 30 €, MED ETT INNEHÅLL AV TILLSATT SOCKER AV MER ÄN 30

 

VIKTPROCENT (UTAN TILLSATS AV ALKOHOL)

114

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

2009.39.55

CITRONSAFT, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV MER ÄN 20 MEN HÖGST 67 VID 20° C, MED ETT VÄRDE

 

PER 100 KG NETTO AV HÖGST 30 €, MED ETT INNEHÅLL AV TILLSATT SOCKER AV HÖGST 30

 

VIKTPROCENT (UTAN TILLSATS AV ALKOHOL)

2009.39.59

CITRONSAFT, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV MER ÄN 20 MEN HÖGST 67 VID 20° C, MED ETT VÄRDE

 

PER 100 KG NETTO AV HÖGST 30 € (UTAN TILLSATS AV ALKOHOL OCH SOCKER)

2009.39.91

SAFT AV ANDRA CITRUSFRUKTER, I OBLANDAD FORM, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV MER ÄN 20

 

MEN HÖGST 67 VID 20° C, MED ETT VÄRDE PER 100 KG NETTO AV HÖGST 30 €, MED ETT INNEHÅLL

 

AV TILLSATT SOCKER AV MER ÄN 30 VIKTPROCENT (UTAN TILLSATS AV ALKOHOL OCH MED

 

UNDANTAG AV BLANDNINGAR, CITRONSAFT, APELSINSAFT OCH GRAPEFRUKTSAFT)

2009.39.95

SAFT AV ANDRA CITRUSFRUKTER, I BLANDAD FORM, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV MER ÄN 20 MEN

 

HÖGST 67 VID 20° C, MED ETT VÄRDE PER 100 KG NETTO AV HÖGST 30 €, MED ETT INNEHÅLL AV

 

TILLSATT SOCKER AV HÖGST 30 VIKTPROCENT (UTAN TILLSATS AV ALKOHOL, OCH MED

 

UNDANTAG AV BLANDNINGAR, CITRONSAFT, APELSINSAFT OCH GRAPEFRUKTSAFT)

2009.41.10

ANANASSAFT, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV HÖGST 20 VID 20° C, MED ETT VÄRDE PER 100 KG

 

NETTO AV MER ÄN 30 € OCH MED TILLSATS AV SOCKER (UTAN TILLSATS AV ALKOHOL)

2009.41.91

ANANASSAFT, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV HÖGST 20 VID 20° C, MED ETT VÄRDE PER 100 KG

 

NETTO AV HÖGST 30 € OCH MED TILLSATS AV SOCKER (UTAN TILLSATS AV ALKOHOL)

2009.49.11

ANANASSAFT, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV MER ÄN 67 VID 20° C, MED ETT VÄRDE PER 100 KG

 

NETTO AV HÖGST 30 €, ÄVEN MED TILLSATS AV SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL (UTAN

 

TILLSATS AV ALKOHOL)

2009.49.30

ANANASSAFT, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV MER ÄN 20 MEN HÖGST 67 VID 20° C, MED ETT VÄRDE

 

PER 100 KG NETTO AV MER ÄN 30 € OCH MED TILLSATS AV SOCKER (UTAN TILLSATS AV ALKOHOL)

2009.49.91

ANANASSAFT, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV MER ÄN 20 MEN HÖGST 67 VID 20° C, MED ETT VÄRDE

 

PER 100 KG NETTO AV HÖGST 30 €, MED ETT INNEHÅLL AV TILLSATT SOCKER AV MER ÄN 30

 

VIKTPROCENT (UTAN TILLSATS AV ALKOHOL)

2009.49.93

ANANASSAFT, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV MER ÄN 20 MEN HÖGST 67 VID 20° C, MED ETT VÄRDE

 

PER 100 KG NETTO AV HÖGST 30 €, MED ETT INNEHÅLL AV TILLSATT SOCKER AV HÖGST 30

 

VIKTPROCENT (UTAN TILLSATS AV ALKOHOL)

2106.90.30

AROMATISERADE ELLER FÄRGADE SOCKERLÖSNINGAR AV ISOGLUKOS

 

 

2106.90.51

AROMATISERADE ELLER FÄRGADE SOCKERLÖSNINGAR AV LAKTOS

 

 

2106.90.55

AROMATISERADE ELLER FÄRGADE SOCKERLÖSNINGAR AV DRUVSOCKER ELLER MALTODEXTRIN

 

 

2106.90.59

AROMATISERADE ELLER FÄRGADE SOCKERLÖSNINGAR (MED UNDANTAG AV SÅDANA LÖSNINGAR

 

AV ISOGLUKOS, LAKTOS, DRUVSOCKER OCH MALTODEXTRIN)

2206.00.10

”PIQUETTEVIN”

 

 

2206.00.31

CIDER OCH PÄRONVIN, MOUSSERANDE

 

 

2206.00.51

CIDER OCH PÄRONVIN, EJ MOUSSERANDE, PÅ KÄRL RYMMANDE HÖGST 2 LITER

 

 

2301.10.00

MJÖL OCH PELLETAR AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER AV KÖTT, OLÄMPLIGA SOM LIVSMEDEL;

 

GREVAR

2302.10.10

KLI, FODERMJÖL OCH ANDRA ÅTERSTODER AV MAJS, ÄVEN I FORM AV PELLETAR, ERHÅLLNA VID

 

SIKTNING, MALNING ELLER ANNAN BEARBETNING, MED ETT STÄRKELSEINNEHÅLL AV HÖGST 35

 

VIKTPROCENT

2302.10.90

KLI, FODERMJÖL OCH ANDRA ÅTERSTODER AV MAJS, ÄVEN I FORM AV PELLETAR, ERHÅLLNA VID

 

SIKTNING, MALNING ELLER ANNAN BEARBETNING, MED ETT STÄRKELSEINNEHÅLL AV MER ÄN 35

 

VIKTPROCENT

2302.20.10

KLI, FODERMJÖL OCH ANDRA ÅTERSTODER AV RIS, ÄVEN I FORM AV PELLETAR, ERHÅLLNA VID

 

SIKTNING, MALNING ELLER ANNAN BEARBETNING, MED ETT STÄRKELSEINNEHÅLL AV HÖGST 35

 

VIKTPROCENT

2302.20.90

KLI, FODERMJÖL OCH ANDRA ÅTERSTODER AV RIS, ÄVEN I FORM AV PELLETAR, ERHÅLLNA VID

 

SIKTNING, MALNING ELLER ANNAN BEARBETNING, MED ETT STÄRKELSEINNEHÅLL AV MER ÄN 35

 

VIKTPROCENT

2302.30.10

KLI, FODERMJÖL OCH ANDRA ÅTERSTODER AV VETE, ÄVEN I FORM AV PELLETAR, ERHÅLLNA VID

 

SIKTNING, MALNING ELLER ANNAN BEARBETNING, MED ETT STÄRKELSEINNEHÅLL AV HÖGST 28

 

VIKTPROCENT

2302.30.90

KLI, FODERMJÖL OCH ANDRA ÅTERSTODER AV VETE, ÄVEN I FORM AV PELLETAR, ERHÅLLNA VID

 

SIKTNING, MALNING ELLER ANNAN BEARBETNING (MED UNDANTAG AV SÅDANT MED ETT

 

STÄRKELSEINNEHÅLL AV HÖGST 28 VIKTPROCENT, FÖRUTSATT ATT HÖGST 10 VIKTPROCENT

 

PASSERAR GENOM EN SIKT MED EN MASKVIDD AV 0,2 MM)

2302.40.10

KLI, FODERMJÖL OCH ANDRA ÅTERSTODER AV SPANNMÅL, ÄVEN I FORM AV PELLETAR, ERHÅLLNA

 

VID SIKTNING, MALNING ELLER ANNAN BEARBETNING, MED ETT STÄRKELSEINNEHÅLL AV HÖGST

 

28 VIKTPROCENT, FÖRUTSATT ATT HÖGST 10 VIKTPROCENT PASSERAR GENOM EN SIKT MED EN

 

MASKVIDD AV 0,2 MM

2302.40.90

KLI, FODERMJÖL OCH ANDRA ÅTERSTODER AV SPANNMÅL, ÄVEN I FORM AV PELLETAR, ERHÅLLNA

 

VID SIKTNING, MALNING ELLER ANNAN BEARBETNING (MED UNDANTAG AV SÅDANT MED ETT

 

STÄRKELSEINNEHÅLL AV HÖGST 28 VIKTPROCENT, FÖRUTSATT ATT HÖGST 10 VIKTPROCENT

 

PASSERAR GENOM EN SIKT MED EN MASKVIDD AV 0,2 MM)

115

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

2302.50.00

KLI, FODERMJÖL OCH ANDRA ÅTERSTODER AV BALJVÄXTER, ÄVEN I FORM AV PELLETAR,

 

ERHÅLLNA VID SIKTNING, MALNING ELLER ANNAN BEARBETNING

2303.10.11

ÅTERSTODER FRÅN FRAMSTÄLLNING AV MAJSSTÄRKELSE MED ETT PROTEININNEHÅLL BERÄKNAT

 

PÅ TORRSUBSTANSEN AV MER ÄN 40 VIKTPROCENT (MED UNDANTAG AV KONCENTRERAT

 

MAJSSTÖPVATTEN)

2303.10.19

ÅTERSTODER FRÅN FRAMSTÄLLNING AV MAJSSTÄRKELSE MED ETT PROTEININNEHÅLL BERÄKNAT

 

PÅ TORRSUBSTANSEN AV HÖGST 40 VIKTPROCENT (MED UNDANTAG AV KONCENTRERAT

 

MAJSSTÖPVATTEN)

2303.10.90

ÅTERSTODER FRÅN STÄRKELSEFRAMSTÄLLNING OCH LIKNANDE ÅTERSTODER (MED UNDANTAG

 

AV MAJS)

2303.20.11

BETMASSA MED EN TORRSUBSTANSHALT AV MINST 87 VIKTPROCENT

 

 

2303.20.18

BETMASSA MED EN TORRSUBSTANSHALT AV HÖGST 87 VIKTPROCENT

 

 

2303.20.90

BAGASS OCH ANNAT AVFALL FRÅN SOCKERFRAMSTÄLLNING (MED UNDANTAG AV BETMASSA)

 

 

2303.30.00

DRAV, DRANK OCH ANNAT AVFALL FRÅN BRYGGERIER ELLER BRÄNNERIER

 

 

2304.00.00

OLJEKAKOR OCH ANDRA FASTA ÅTERSTODER FRÅN UTVINNING AV SOJABÖNOLJA, ÄVEN MALDA

 

ELLER I FORM AV PELLETAR

2306.10.00

OLJEKAKOR OCH ANDRA FASTA ÅTERSTODER FRÅN UTVINNING AV BOMULLSFRÖN, ÄVEN MALDA

 

ELLER I FORM AV PELLETAR

2306.20.00

OLJEKAKOR OCH ANDRA FASTA ÅTERSTODER FRÅN UTVINNING AV LINFRÖN, ÄVEN MALDA ELLER I

 

FORM AV PELLETAR

2306.30.00

OLJEKAKOR OCH ANDRA FASTA ÅTERSTODER FRÅN UTVINNING AV SOLROSFRÖN, ÄVEN MALDA

 

ELLER I FORM AV PELLETAR

2306.41.00

OLJEKAKOR OCH ANDRA FASTA ÅTERSTODER FRÅN UTVINNING AV RAPSFRÖN ELLER RYBSFRÖN

 

MED LÅG HALT AV ERUKASYRA (SOM GER EN ICKE FLYKTIG OLJA MED EN HALT AV ERUKASYRA AV

 

MINDRE ÄN 2 VIKTPROCENT), ÄVEN MALDA ELLER I FORM AV PELLETAR

2306.49.00

OLJEKAKOR OCH ANDRA FASTA ÅTERSTODER FRÅN UTVINNING AV RAPSFRÖN ELLER RYBSFRÖN

 

MED HÖG HALT AV ERUKASYRA (SOM GER EN ICKE FLYKTIG OLJA MED EN HALT AV ERUKASYRA

 

AV MINST 2 VIKTPROCENT), ÄVEN MALDA ELLER I FORM AV PELLETAR

2306.50.00

OLJEKAKOR OCH ANDRA FASTA ÅTERSTODER FRÅN UTVINNING AV KOKOSNÖTTER, ÄVEN MALDA

 

ELLER I FORM AV PELLETAR

2306.60.00

OLJEKAKOR OCH ANDRA FASTA ÅTERSTODER FRÅN UTVINNING AV PALMNÖTTER ELLER

 

PALMKÄRNOR, ÄVEN MALDA ELLER I FORM AV PELLETAR

2306.70.00

OLJEKAKOR OCH ANDRA FASTA ÅTERSTODER FRÅN UTVINNING AV VEGETABILISKA FETTER

 

ELLER OLJOR AV MAJSGRODDAR, ÄVEN MALDA ELLER I FORM AV PELLETAR

2306.90.11

OLJEKAKOR OCH ANDRA ÅTERSTODER FRÅN UTVINNING AV OLIVOLJA, ÄVEN MALDA ELLER I

 

FORM AV PELLETAR, INNEHÅLLANDE HÖGST 3 VIKTPROCENT OLIVOLJA

2306.90.19

OLJEKAKOR OCH ANDRA ÅTERSTODER FRÅN UTVINNING AV OLIVOLJA, ÄVEN MALDA ELLER I

 

FORM AV PELLETAR, INNEHÅLLANDE MER ÄN 3 VIKTPROCENT OLIVOLJA

2306.90.90

OLJEKAKOR OCH ANDRA FASTA ÅTERSTODER FRÅN UTVINNING AV VEGETABILISKA FETTER

 

ELLER OLJOR, ÄVEN MALDA ELLER I FORM AV PELLETAR (MED UNDANTAG AV BOMULLSFRÖN,

 

LINFRÖN, SOLROSFRÖN, RAPSFRÖN, RYBSFRÖN, KOKOSNÖTTER ELLER KOPRA, PALMNÖTTER

 

ELLER PALMKÄRNOR)

2308.00.40

EKOLLON OCH HÄSTKASTANJER; ÅTERSTODER FRÅN PRESSNING AV FRUKT SOM ANVÄNDS VID

 

UTFODRING AV DJUR, ÄVEN I FORM AV PELLETAR (MED UNDANTAG AV VINDRUVOR)

2309.10.13

HUND- ELLER KATTFODER I DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR, INTE INNEHÅLLANDE STÄRKELSE

 

ELLER INNEHÅLLANDE HÖGST 10 VIKTPROCENT STÄRKELSE, INNEHÅLLANDE DRUVSOCKER,

 

MALTODEXTRIN, SIRAP ELLER ANDRA LÖSNINGAR AV DRUVSOCKER ELLER MALTODEXTRIN, OCH

 

INNEHÅLLANDE MINST 10 MEN MINDRE ÄN 50 VIKTPROCENT MJÖLKPRODUKTER

2309.10.19

HUND- ELLER KATTFODER I DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR, INTE INNEHÅLLANDE STÄRKELSE

 

ELLER INNEHÅLLANDE HÖGST 10 VIKTPROCENT STÄRKELSE, INNEHÅLLANDE DRUVSOCKER,

 

MALTODEXTRIN, SIRAP ELLER ANDRA LÖSNINGAR AV DRUVSOCKER ELLER MALTODEXTRIN, OCH

 

INNEHÅLLANDE MINST 75 VIKTPROCENT MJÖLKPRODUKTER

2309.10.33

HUND- ELLER KATTFODER I DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR, INNEHÅLLANDE MER ÄN 10 MEN

 

HÖGST 30 VIKTPROCENT STÄRKELSE, INNEHÅLLANDE DRUVSOCKER, MALTODEXTRIN, SIRAP

 

ELLER ANDRA LÖSNINGAR AV DRUVSOCKER ELLER MALTODEXTRIN, OCH INNEHÅLLANDE MINST

 

10 MEN MINDRE ÄN 50 VIKTPROCENT MJÖLKPRODUKTER

2309.10.39

HUND- ELLER KATTFODER I DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR, INNEHÅLLANDE MER ÄN 10 MEN

 

HÖGST 30 VIKTPROCENT STÄRKELSE, INNEHÅLLANDE DRUVSOCKER, MALTODEXTRIN, SIRAP

 

ELLER ANDRA LÖSNINGAR AV DRUVSOCKER ELLER MALTODEXTRIN, OCH INNEHÅLLANDE MINST

 

50 VIKTPROCENT MJÖLKPRODUKTER

2309.10.53

HUND- ELLER KATTFODER I DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR, INNEHÅLLANDE MER ÄN 30

 

VIKTPROCENT STÄRKELSE, INNEHÅLLANDE DRUVSOCKER, MALTODEXTRIN, SIRAP ELLER ANDRA

 

LÖSNINGAR AV DRUVSOCKER ELLER MALTODEXTRIN, OCH INNEHÅLLANDE MINST 10 MEN MINDRE

 

ÄN 50 VIKTPROCENT MJÖLKPRODUKTER

2309.10.70

HUND- ELLER KATTFODER I DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR, INTE INNEHÅLLANDE STÄRKELSE,

 

DRUVSOCKER, MALTODEXTRIN, SIRAP ELLER ANDRA LÖSNINGAR AV DRUVSOCKER ELLER

 

116

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

 

MALTODEXTRIN MEN INNEHÅLLANDE MJÖLKPRODUKTER

 

 

2309.90.10

LIMVATTEN (”SOLUBLES”) AV FISK ELLER HAVSDÄGGDJUR, SOM TILLÄGG TILL FODER SOM

 

FRAMSTÄLLTS INOM JORDBRUKSSEKTORN

2309.90.20

ÅTERSTODER FRÅN FRAMSTÄLLNING AV MAJSSTÄRKELSE ENLIGT KOMPLETTERANDE

 

ANMÄRKNING 5 TILL KAPITEL 23, AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS VID UTFODRING AV DJUR (MED

 

UNDANTAG AV HUND- ELLER KATTFODER I DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR)

2309.90.31

BEREDNINGAR FÖR DJURFODER, INTE INNEHÅLLANDE STÄRKELSE ELLER INNEHÅLLANDE HÖGST

 

10 VIKTPROCENT STÄRKELSE, INNEHÅLLANDE DRUVSOCKER, MALTODEXTRIN, SIRAP ELLER

 

ANDRA LÖSNINGAR AV DRUVSOCKER ELLER MALTODEXTRIN, MEN INTE INNEHÅLLANDE

 

MJÖLKPRODUKTER ELLER INNEHÅLLANDE MINDRE ÄN 10 VIKTPROCENT MJÖLKPRODUKTER (MED

 

UNDANTAG AV HUND- ELLER KATTFODER I DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR)

2309.90.33

BEREDNINGAR FÖR DJURFODER, INTE INNEHÅLLANDE STÄRKELSE ELLER INNEHÅLLANDE HÖGST

 

10 VIKTPROCENT STÄRKELSE, INNEHÅLLANDE DRUVSOCKER, MALTODEXTRIN, SIRAP ELLER

 

ANDRA LÖSNINGAR AV DRUVSOCKER ELLER MALTODEXTRIN, OCH INNEHÅLLANDE MINST 10

 

VIKTPROCENT MEN MINDRE ÄN 50 VIKTPROCENT MJÖLKPRODUKTER (MED UNDANTAG AV HUND-

 

ELLER KATTFODER I DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR)

2309.90.43

BEREDNINGAR FÖR DJURFODER, INNEHÅLLANDE MER ÄN 10 MEN HÖGST 30 VIKTPROCENT

 

STÄRKELSE, INNEHÅLLANDE DRUVSOCKER, MALTODEXTRIN, SIRAP ELLER ANDRA LÖSNINGAR AV

 

DRUVSOCKER ELLER MALTODEXTRIN, OCH INNEHÅLLANDE MER ÄN 10 VIKTPROCENT MEN HÖGST

 

50 VIKTPROCENT MJÖLKPRODUKTER (MED UNDANTAG AV HUND- ELLER KATTFODER I

 

DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR)

2309.90.49

BEREDNINGAR FÖR DJURFODER, INNEHÅLLANDE MER ÄN 10 MEN HÖGST 30 VIKTPROCENT

 

STÄRKELSE, INNEHÅLLANDE DRUVSOCKER, MALTODEXTRIN, SIRAP ELLER ANDRA LÖSNINGAR AV

 

DRUVSOCKER ELLER MALTODEXTRIN, OCH INNEHÅLLANDE MINST 50 VIKTPROCENT

 

MJÖLKPRODUKTER (MED UNDANTAG AV HUND- ELLER KATTFODER I

 

DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR)

2309.90.99

ANDRA BEREDNINGAR

 

 

2401.10.10

VÄRMETORKAD VIRGINIATOBAK (MED UNDANTAG AV STRIPAD)

 

 

2401.10.20

LJUS LUFTTORKAD BURLEYTOBAK, INBEGRIPET BURLEYHYBRIDER (MED UNDANTAG AV STRIPAD)

 

 

2401.10.30

LJUS LUFTTORKAD MARYLANDTOBAK (MED UNDANTAG AV STRIPAD)

 

 

2401.10.41

ELDTORKAD TOBAK AV KENTUCKYTYP (MED UNDANTAG AV STRIPAD)

 

 

2401.10.49

ELDTORKAD TOBAK (MED UNDANTAG AV SÅDAN TOBAK AV KENTUCKYTYP OCH STRIPAD)

 

 

2401.10.50

LJUS LUFTTORKAD TOBAK (MED UNDANTAG AV BURLEYTOBAK, MARYLANDTOBAK OCH STRIPAD)

 

 

2401.10.70

MÖRK LUFTTORKAD TOBAK (MED UNDANTAG AV STRIPAD)

 

 

2401.10.80

VÄRMETORKAD TOBAK (MED UNDANTAG AV VIRGINIATOBAK OCH STRIPAD)

 

 

2401.10.90

TOBAK (MED UNDANTAG AV STRIPAD, VÄRMETORKAD, LJUS LUFTTORKAD, ELDTORKAD, MÖRK

 

LUFTTORKAD OCH SOLTORKAD TOBAK AV ORIENTALISK TYP)

2401.20.10

VÄRMETORKAD VIRGINIATOBAK, HELT ELLER DELVIS STRIPAD, MEN INTE YTTERLIGARE

 

BEARBETAD

2401.20.20

LJUS LUFTTORKAD BURLEYTOBAK, INBEGRIPET BURLEYHYBRIDER, HELT ELLER DELVIS STRIPAD,

 

MEN INTE YTTERLIGARE BEARBETAD

2401.20.30

LJUS LUFTTORKAD MARYLANDTOBAK, HELT ELLER DELVIS STRIPAD, MEN INTE YTTERLIGARE

 

BEARBETAD

2401.20.41

ELDTORKAD TOBAK AV KENTUCKYTYP, HELT ELLER DELVIS STRIPAD, MEN INTE YTTERLIGARE

 

BEARBETAD

2401.20.49

ELDTORKAD TOBAK, HELT ELLER DELVIS STRIPAD, MEN INTE YTTERLIGARE BEARBETAD (MED

 

UNDANTAG AV SÅDAN TOBAK AV KENTUCKYTYP)

2401.20.50

LJUS LUFTTORKAD TOBAK, HELT ELLER DELVIS STRIPAD, MEN INTE YTTERLIGARE BEARBETAD

 

 

2401.20.70

MÖRK LUFTTORKAD TOBAK, HELT ELLER DELVIS STRIPAD, MEN INTE YTTERLIGARE BEARBETAD

 

 

2401.20.80

VÄRMETORKAD TOBAK, HELT ELLER DELVIS STRIPAD, MEN INTE YTTERLIGARE BEARBETAD (MED

 

UNDANTAG AV VIRGINIATOBAK)

2401.20.90

TOBAK, HELT ELLER DELVIS STRIPAD, MEN INTE YTTERLIGARE BEARBETAD (MED UNDANTAG AV

 

VÄRMETORKAD, LJUS LUFTTORKAD, ELDTORKAD, MÖRK LUFTTORKAD OCH SOLTORKAD TOBAK

 

AV ORIENTALISK TYP)

2401.30.00

TOBAKSAVFALL

 

 

3301.11.10

BERGAMOTTOLJA, INTE TERPENFRI, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES”

 

 

3301.11.90

BERGAMOTTOLJA, TERPENFRI, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES”

 

 

3301.12.10

APELSINOLJA, INTE TERPENFRI, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES” (MED UNDANTAG

 

AV APELSINBLOMSOLJA)

3301.12.90

APELSINOLJA, TERPENFRI, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES” (MED UNDANTAG AV

 

 

 

117

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

 

APELSINBLOMSOLJA)

 

 

3301.13.10

CITRONOLJA, INTE TERPENFRI, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES”

 

 

3301.13.90

CITRONOLJA, TERPENFRI, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES”

 

 

3301.14.10

LIMEOLJA, INTE TERPENFRI, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES”

 

 

3301.14.90

LIMEOLJA, TERPENFRI, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES”

 

 

3301.19.10

ETERISKA OLJOR AV CITRUSFRUKTER, INTE TERPENFRIA, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH

 

”ABSOLUTES” (MED UNDANTAG AV BERGAMOTT-, APELSIN-, CITRON- OCH LIMEOLJA)

3301.19.90

ETERISKA OLJOR AV CITRUSFRUKTER, TERPENFRIA, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH

 

”ABSOLUTES” (MED UNDANTAG AV BERGAMOTT-, APELSIN-, CITRON- OCH LIMEOLJA)

3301.21.10

PELARGONOLJA (GERANIUMOLJA), INTE TERPENFRI, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES”

 

 

3301.21.90

PELARGONOLJA (GERANIUMOLJA), TERPENFRI, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES”

 

 

3301.22.10

JASMINBLOMOLJA, INTE TERPENFRI, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES”

 

 

3301.22.90

JASMINBLOMOLJA, TERPENFRI, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES”

 

 

3301.23.10

LAVENDELOLJA OCH LAVANDINOLJA, INTE TERPENFRIA, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH

 

”ABSOLUTES”

3301.23.90

LAVENDELOLJA OCH LAVANDINOLJA, TERPENFRIA, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES”

 

 

3301.24.10

PEPPARMYNTOLJA (MENTHA PIPERITA), INTE TERPENFRI, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH

 

”ABSOLUTES”

3301.24.90

PEPPARMYNTOLJA (MENTHA PIPERITA), TERPENFRI, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES”

 

 

3301.25.10

OLJOR AV ANDRA MYNTOR, INTE TERPENFRIA, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES” (MED

 

UNDANTAG AV PEPPARMYNTOLJA (MENTHA PIPERITA))

3301.25.90

OLJOR AV ANDRA MYNTOR, TERPENFRIA, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES” (MED

 

UNDANTAG AV PEPPARMYNTOLJA (MENTHA PIPERITA))

3301.26.10

VETIVERIAOLJA, INTE TERPENFRI, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES”

 

 

3301.26.90

VETIVERIAOLJA, TERPENFRI, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES”

 

 

3301.29.11

NEJLIKOLJA, NIAOULIOLJA OCH KANANGAOLJA (YLANGYLANGOLJA), INTE TERPENFRI, INBEGRIPET

 

”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES”

3301.29.31

NEJLIKOLJA, NIAOULIOLJA OCH KANANGAOLJA (YLANGYLANGOLJA), TERPENFRI, INBEGRIPET

 

”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES”

3301.29.61

ETERISKA OLJOR, INTE TERPENFRIA, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES” (MED

 

UNDANTAG AV CITRUSFRUKT-, PELARGON-, JASMINBLOM-, LAVENDEL-, LAVANDIN-, MYNTA-,

 

VETIVERIA-, NEJLIK-, NIAOULI- OCH KANANGAOLJA)

3301.29.91

ETERISKA OLJOR, TERPENFRIA, INBEGRIPET ”CONCRETES” OCH ”ABSOLUTES” (MED UNDANTAG

 

AV 3301.10.10–3301.29.59)

3301.30.00

RESINOIDER

 

 

3302.10.40

BLANDNINGAR AV LUKTÄMNEN SAMT BLANDNINGAR (INBEGRIPET ALKOHOLLÖSNINGAR) PÅ BASIS

 

AV ETT ELLER FLERA LUKTÄMNEN, AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS SOM RÅVAROR VID

 

INDUSTRIELL TILLVERKNING AV DRYCKER, OCH BEREDNINGAR BASERADE PÅ LUKTÄMNEN

3302.10.90

BLANDNINGAR AV LUKTÄMNEN SAMT BLANDNINGAR (INBEGRIPET ALKOHOLLÖSNINGAR) PÅ BASIS

 

AV ETT ELLER FLERA LUKTÄMNEN, AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS SOM RÅVAROR INOM

 

LIVSMEDELSINDUSTRIN

3501.90.10

KASEINLIM (MED UNDANTAG AV SÅDANT LIM I DETALJHANDELSFÖRPACKNING MED EN VIKT AV

 

HÖGST 1 KG)

3502.11.10

ÄGGALBUMIN, TORKAT, T.EX. I ARK, FJÄLL, FLINGOR ELLER PULVER, OLÄMPLIGT ELLER AVSETT

 

ATT GÖRAS OLÄMPLIGT SOM LIVSMEDEL

3502.11.90

ÄGGALBUMIN, TORKAT, T.EX. I ARK, FJÄLL, FLINGOR ELLER PULVER, LÄMPLIGT SOM LIVSMEDEL

 

 

3502.19.10

ÄGGALBUMIN, OLÄMPLIGT ELLER AVSETT ATT GÖRAS OLÄMPLIGT SOM LIVSMEDEL (MED

 

UNDANTAG FÖR TORKAT, T.EX. I ARK, FJÄLL, FLINGOR ELLER PULVER)

3502.19.90

ÄGGALBUMIN, LÄMPLIGT SOM LIVSMEDEL (MED UNDANTAG AV TORKAT, T.EX. I ARK, FJÄLL,

 

FLINGOR ELLER PULVER)

3502.20.10

MJÖLKALBUMIN (LAKTALBUMIN), INBEGRIPET KONCENTRAT AV TVÅ ELLER FLERA

 

VASSLEPROTEINER INNEHÅLLANDE MER ÄN 80 VIKTPROCENT VASSLEPROTEINER, BERÄKNAT PÅ

 

TORRSUBSTANSEN, OLÄMPLIGT ELLER AVSETT ATT GÖRAS OLÄMPLIGT SOM LIVSMEDEL

3502.20.91

MJÖLKALBUMIN (LAKTALBUMIN), INBEGRIPET KONCENTRAT AV TVÅ ELLER FLERA

 

VASSLEPROTEINER INNEHÅLLANDE MER ÄN 80 VIKTPROCENT VASSLEPROTEINER, BERÄKNAT PÅ

 

TORRSUBSTANSEN, LÄMPLIGT SOM LIVSMEDEL, TORKAT, T.EX. I ARK, FJÄLL, FLINGOR ELLER

 

PULVER

3502.20.99

MJÖLKALBUMIN (LAKTALBUMIN), INBEGRIPET KONCENTRAT AV TVÅ ELLER FLERA

 

 

 

118

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

 

VASSLEPROTEINER INNEHÅLLANDE MER ÄN 80 VIKTPROCENT VASSLEPROTEINER, BERÄKNAT PÅ

 

TORRSUBSTANSEN, LÄMPLIGT SOM LIVSMEDEL (MED UNDANTAG AV TORKAT, T.EX. I ARK, FJÄLL,

 

FLINGOR ELLER PULVER)

3502.90.20

ALBUMINER, OLÄMPLIGA ELLER AVSEDDA ATT GÖRAS OLÄMPLIGA SOM LIVSMEDEL (MED

 

UNDANTAG AV ÄGGALBUMIN OCH MJÖLKALBUM, INBEGRIPET KONCENTRAT AV TVÅ ELLER FLERA

 

VASSLEPROTEINER INNEHÅLLANDE MER ÄN 80 VIKTPROCENT VASSLEPROTEINER, BERÄKNAT PÅ

 

TORRSUBSTANSEN)

3502.90.70

ALBUMINER, AVSEDDA SOM LIVSMEDEL (MED UNDANTAG AV ÄGGALBUMINER OCH

 

MJÖLKALBUMINER (LAKTALBUMIN))

3502.90.90

ALBUMINATER OCH ANDRA ALBUMINDERIVAT

 

 

3503.00.10

GELATIN, INBEGRIPET GELATINFOLIER MED KVADRATISK ELLER REKTANGULÄR FORM, ÄVEN

 

YTBEHANDLADE ELLER FÄRGADE, OCH GELATINDERIVAT (MED UNDANTAG AV ORENT GELATIN)

3503.00.80

HUSBLOSS; ANNAT LIM AV ANIMALISKT URSPRUNG (MED UNDANTAG AV KASEINLIM ENLIGT NR

 

3501)

3504.00.00

PEPTONER OCH PEPTONDERIVAT; ANDRA PROTEINÄMNEN SAMT DERIVAT AV SÅDANA ÄMNEN,

 

INTE NÄMNDA ELLER INBEGRIPNA NÅGON ANNANSTANS, HUDPULVER, ÄVEN BEHANDLAT MED

 

KROMSALT

3505.10.50

FÖRETRAD ELLER FÖRESTRAD STÄRKELSE (MED UNDANTAG AV DEXTRIN)

 

 

4101.20.10

FÄRSKA, HELA OBEREDDA HUDAR OCH SKINN AV NÖTKREATUR OCH ANDRA OXDJUR, INBEGRIPET

 

BUFFEL, SAMT AV HÄSTDJUR, ÄVEN AVHÅRADE ELLER SPALTADE, MED EN VIKT PER HUD ELLER

 

SKINN AV HÖGST 16 KG

4101.20.30

VÅTSALTADE HELA OBEREDDA HUDAR OCH SKINN AV NÖTKREATUR OCH ANDRA OXDJUR,

 

INBEGRIPET BUFFEL, SAMT AV HÄSTDJUR, ÄVEN AVHÅRADE ELLER SPALTADE, MED EN VIKT PER

 

HUD ELLER SKINN AV HÖGST 16 KG

4101.20.50

TORKADE ELLER TORRSALTADE HELA OBEREDDA HUDAR OCH SKINN AV NÖTKREATUR OCH

 

ANDRA OXDJUR, INBEGRIPET BUFFEL, SAMT AV HÄSTDJUR, ÄVEN AVHÅRADE ELLER SPALTADE,

 

MED EN VIKT PER HUD ELLER SKINN AV HÖGST 8 KG NÄR DE ENBART ÄR TORKADE ELLER AV

 

HÖGST 10 KG NÄR DE ÄR TORRSALTADE

4101.20.90

HELA OBEREDDA HUDAR OCH SKINN AV NÖTKREATUR OCH ANDRA OXDJUR, INBEGRIPET BUFFEL,

 

SAMT AV HÄSTDJUR, ÄVEN AVHÅRADE ELLER SPALTADE, MED EN VIKT PER HUD ELLER SKINN AV

 

HÖGST 16 KG NÄR DE ÄR KALKADE, PICKLADE ELLER PÅ ANNAT SÄTT KONSERVERADE (MED

 

UNDANTAG AV FÄRSKA, VÅTSALTADE, ENBART TORKADE ELLER TORRSALTADE, GARVADE ELLER

 

BEREDDA TILL PERGAMENT)

4101.50.10

FÄRSKA HELA OBEREDDA HUDAR OCH SKINN AV NÖTKREATUR OCH ANDRA OXDJUR, INBEGRIPET

 

BUFFEL, SAMT AV HÄSTDJUR, ÄVEN AVHÅRADE ELLER SPALTADE, MED EN VIKT PER HUD ELLER

 

SKINN AV MER ÄN 16 KG

4101.50.30

VÅTSALTADE HELA OBEREDDA HUDAR OCH SKINN AV NÖTKREATUR OCH ANDRA OXDJUR,

 

INBEGRIPET BUFFEL, SAMT AV HÄSTDJUR, ÄVEN AVHÅRADE ELLER SPALTADE, MED EN VIKT PER

 

HUD ELLER SKINN AV MER ÄN 16 KG

4101.50.50

TORKADE ELLER TORRSALTADE HELA OBEREDDA HUDAR OCH SKINN AV NÖTKREATUR OCH

 

ANDRA OXDJUR, INBEGRIPET BUFFEL, SAMT AV HÄSTDJUR, ÄVEN AVHÅRADE ELLER SPALTADE,

 

MED EN VIKT PER HUD ELLER SKINN AV MER ÄN 16 KG

4101.50.90

KALKADE, PICKLADE ELLER PÅ ANNAT SÄTT KONSERVERADE HELA OBEREDDA HUDAR OCH SKINN

 

AV NÖTKREATUR OCH ANDRA OXDJUR, INBEGRIPET BUFFEL, SAMT AV HÄSTDJUR, ÄVEN

 

AVHÅRADE ELLER SPALTADE, MED EN VIKT PER HUD ELLER SKINN AV MER ÄN 16 KG (MED

 

UNDANTAG AV FÄRSKA, VÅTSALTADE, ENBART TORKADE ELLER TORRSALTADE, GARVADE ELLER

 

BEREDDA TILL PERGAMENT)

4101.90.00

KÄRNSTYCKEN (KRUPONGER), HALVA KÄRNSTYCKEN, BUKAR OCH DELADE OBEREDDA HUDAR

 

ELLER SKINN AV NÖTKREATUR OCH ANDRA OXDJUR, INBEGRIPET BUFFEL, SAMT AV HÄSTDJUR,

 

ÄVEN AVHÅRADE ELLER SPALTADE, FÄRSKA ELLER SALTADE, TORKADE, KALKADE, PICKLADE

 

ELLER PÅ ANNAT SÄTT KONSERVERADE OCH HELA OBEREDDA HUDAR ELLER SKINN MED EN VIKT

 

PER HUD ELLER SKINN AV MER ÄN 8 KG MEN

4102.10.10

OBEREDDA SKINN AV LAMM, MED ULLBEKLÄDNAD, FÄRSKA ELLER SALTADE, TORKADE, KALKADE,

 

PICKLADE ELLER PÅ ANNAT SÄTT KONSERVERADE (MED UNDANTAG AV ASTRAKAN, KARAKUL,

 

PERSIAN, BREITSCHWANZ OCH LIKNANDE LAMMSKINN, ÄVEN SKINN AV INDISKT, KINESISKT ELLER

 

MONGOLISKT LAMM SAMT AV TIBETLAMM)

4102.10.90

OBEREDDA SKINN AV FÅR, MED ULLBEKLÄDNAD, FÄRSKA ELLER SALTADE, TORKADE, KALKADE,

 

PICKLADE ELLER PÅ ANNAT SÄTT KONSERVERADE (MED UNDANTAG AV SÅDANA LAMMSKINN)

4102.21.00

PICKLADE OBEREDDA SKINN AV FÅR OCH LAMM, UTAN ULLBEKLÄDNAD, ÄVEN SPALTADE

 

 

4102.29.00

OBEREDDA SKINN AV FÅR OCH LAMM, UTAN ULLBEKLÄDNAD, FÄRSKA ELLER SALTADE, TORKADE,

 

KALKADE ELLER PÅ ANNAT SÄTT KONSERVERADE, ÄVEN SPALTADE (MED UNDANTAG AV

 

PICKLADE ELLER BEREDDA TILL PERGAMENT)

4103.10.20

OBEREDDA HUDAR OCH SKINN AV GET ELLER KILLING, FÄRSKA, AVHÅRADE ELLER SPALTADE

 

(MED UNDANTAG AV HUDAR OCH SKINN FRÅN YEMENGET, MONGOLGET ELLER TIBETGET MED

 

HÅR)

4103.10.50

SALTADE ELLER TORKADE OBEREDDA HUDAR OCH SKINN AV GET ELLER KILLING, ÄVEN

 

AVHÅRADE ELLER SPALTADE (MED UNDANTAG AV HUDAR OCH SKINN FRÅN YEMENGET,

 

MONGOLGET ELLER TIBETGET MED HÅR)

119

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

4103.10.90

OBEREDDA HUDAR OCH SKINN AV GET ELLER KILLING, KALKADE, PICKLADE ELLER PÅ ANNAT

 

SÄTT KONSERVERADE, ÄVEN AVHÅRADE ELLER SPALTADE (MED UNDANTAG AV FÄRSKA,

 

SALTADE, TORKADE, BEREDDA TILL PERGAMENT, SAMT HUDAR OCH SKINN FRÅN YEMENGET,

 

MONGOLGET ELLER TIBETGET MED HÅR)

4103.20.00

OBEREDDA HUDAR OCH SKINN AV REPTILER, FÄRSKA ELLER SALTADE, TORKADE, KALKADE,

 

PICKLADE ELLER PÅ ANNAT SÄTT KONSERVERADE (MED UNDANTAG AV BEREDDA TILL

 

PERGAMENT)

4103.30.00

OBEREDDA HUDAR OCH SKINN AV SVIN, FÄRSKA ELLER SALTADE, TORKADE, KALKADE, PICKLADE

 

ELLER PÅ ANNAT SÄTT KONSERVERADE, ÄVEN AVHÅRADE ELLER SPALTADE (MED UNDANTAG AV

 

BEREDDA TILL PERGAMENT)

4103.90.00

OBEREDDA HUDAR OCH SKINN, FÄRSKA, ELLER SALTADE, TORKADE, KALKADE, PICKLADE ELLER

 

PÅ ANNAT SÄTT KONSERVERADE, ÄVEN AVHÅRADE ELLER SPALTADE, INBEGRIPET FÅGELSKINN

 

UTAN FJÄDRAR ELLER DUN (MED UNDANTAG AV BEREDDA TILL PERGAMENT, HUDAR OCH SKINN

 

AV NÖTKREATUR OCH ANDRA OXDJUR, INBEGRIPET BUFFEL, SAMT HÄSTDJUR)

4301.10.00

OBEREDDA HELA SKINN AV MINK, MED ELLER UTAN HUVUD, SVANS ELLER TASSAR

 

 

4301.30.00

HELA SKINN AV FÖLJANDE LAMM: ASTRAKAN, BREITSCHWANZ, KARAKUL, PERSIAN OCH LIKNANDE

 

LAMM, INDISKT, KINESISKT OCH MONGOLISKT LAMM SAMT TIBETLAMM, MED ELLER UTAN HUVUD,

 

SVANS ELLER TASSAR

4301.60.00

OBEREDDA HELA SKINN AV RÄV, MED ELLER UTAN HUVUD, SVANS ELLER TASSAR

 

 

4301.70.10

OBEREDDA HELA SKINN AV UNGAR AV GRÖNLANDSSÄL (WHITECOAT) ELLER AV HÅRSÄL

 

(BLUEBACK), MED ELLER UTAN HUVUD, SVANS ELLER TASSAR

4301.70.90

OBEREDDA HELA SKINN AV EGENTLIGA SÄLAR OCH ÖRONSÄLAR, MED ELLER UTAN HUVUD,

 

SVANS ELLER TASSAR (MED UNDANTAG AV UNGAR AV GRÖNLANDSSÄL ELLER HÅRSÄL)

4301.80.10

OBEREDDA HELA SKINN AV HAVSUTTER ELLER NUTRIA, MED ELLER UTAN HUVUD, SVANS ELLER

 

TASSAR

4301.80.30

OBEREDDA HELA SKINN AV MURMELDJUR, MED ELLER UTAN HUVUD, SVANS ELLER TASSAR

 

 

4301.80.50

OBEREDDA SKINN AV VILDA KATTDJUR, MED ELLER UTAN HUVUD, SVANS ELLER TASSAR

 

 

4301.80.80

OBEREDDA HELA PÄLSSKINN, MED ELLER UTAN HUVUD, SVANS ELLER TASSAR (MED UNDANTAG

 

AV SKINN AV MINK, LAMM AV ASTRAKAN, BREITSCHWANZ, KARAKUL, PERSIAN OCH LIKNANDE

 

LAMM, INDISKT, KINESISKT OCH MONGOLISKT LAMM SAMT TIBETLAMM, RÄV, SÄL, HAVSUTTER,

 

NUTRIA, MURMELDJUR OCH VILDA KATTDJUR)

4301.80.95

OBEREDDA HELA PÄLSSKINN, MED ELLER UTAN HUVUD, SVANS ELLER TASSAR (MED UNDANTAG

 

AV SKINN AV MINK, LAMM AV ASTRAKAN, BREITSCHWANZ, KARAKUL, PERSIAN OCH LIKNANDE

 

LAMM, INDISKT, KINESISKT OCH MONGOLISKT LAMM SAMT TIBETLAMM, RÄV, SÄL, HAVSUTTER,

 

NUTRIA, MURMELDJUR OCH VILDA KATTDJUR)

4301.90.00

HUVUDEN, SVANSAR, TASSAR OCH ANDRA DELAR ELLER AVKLIPP, LÄMPLIGA FÖR

 

KÖRSNÄRSBRUK

5001.00.00

SILKESKOKONGER, LÄMPLIGA FÖR AVHASPLING

 

 

5002.00.00

RÅSILKE, INTE SNOTT ELLER TVINNAT

 

 

5003.10.00

OKARDAT OCH OKAMMAT AVFALL AV NATURSILKE, INBEGRIPET SILKESKOKONGER, INTE

 

LÄMPLIGA FÖR AVHASPLING, GARNAVFALL SAMT RIVET AVFALL OCH RIVEN LUMP

5003.90.00

KARDAT ELLER KAMMAT AVFALL AV NATURSILKE, INBEGRIPET SILKESKOKONGER, INTE LÄMPLIGA

 

FÖR AVHASPLING, GARNAVFALL SAMT RIVET AVFALL OCH RIVEN LUMP

5101.11.00

OTVÄTTAD KLIPPT ULL (FETTULL), INBEGRIPET FÅRTVÄTTAD ULL, OKARDAD OCH OKAMMAD

 

 

5101.19.00

OTVÄTTAD ULL (FETTULL), INBEGRIPET FÅRTVÄTTAD ULL, OKARDAD OCH OKAMMAD (MED

 

UNDANTAG AV KLIPPT ULL)

5101.21.00

AVFETTAD, INTE KARBONISERAD KLIPPT ULL, OKARDAD OCH OKAMMAD

 

 

5101.29.00

AVFETTAD, INTE KARBONISERAD ULL, OKARDAD OCH OKAMMAD (MED UNDANTAG AV KLIPPT ULL)

 

 

5101.30.00

KARBONISERAD ULL, OKARDAD OCH OKLIPPT

 

 

5102.11.00

HÅR AV KASHMIRGET, OKARDAT OCH OKAMMAT

 

 

5102.19.10

HÅR AV ANGORAKANIN, OKARDAT OCH OKAMMAT

 

 

5102.19.30

HÅR AV ALPACKA, LAMADJUR ELLER VIKUNJA, OKARDAT OCH OKAMMAT

 

 

5102.19.40

HÅR AV KAMEL, JAK, ANGORAGET, TIBETGET OCH LIKNANDE GETTER, OKARDAT OCH OKAMMAT

 

 

5102.19.90

HÅR AV KANIN, HARE, BÄVER, NUTRIA OCH BISAMRÅTTA, OKARDAT OCH OKAMMAT (MED

 

UNDANTAG AV ANGORAKANIN)

5102.20.00

GROVA DJURHÅR, OKARDADE OCH OKAMMADE (MED UNDANTAG AV ULL, HÅR OCH BORST SOM

 

ANVÄNDS FÖR TILLVERKNING AV KVASTAR OCH BORSTAR, OCH HÄSTTAGEL FRÅN MAN ELLER

 

SVANS

5103.10.10

KAMAVFALL AV ULL ELLER FINA DJURHÅR, INTE KARBONISERAT (MED UNDANTAG AV RIVET

 

AVFALL OCH RIVEN LUMP)

120

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

5103.10.90

KAMAVFALL AV ULL ELLER FINA DJURHÅR, KARBONISERAT (MED UNDANTAG AV RIVET AVFALL

 

OCH RIVEN LUMP)

5103.20.10

GARNAVFALL AV ULL ELLER FINA DJURHÅR

 

 

5103.20.91

AVFALL AV ULL ELLER FINA DJURHÅR, INTE KARBONISERAT (MED UNDANTAG AV GARNAVFALL,

 

KAMAVFALL OCH RIVET AVFALL OCH RIVEN LUMP)

5103.20.99

AVFALL AV ULL ELLER FINA DJURHÅR, KARBONISERAT (MED UNDANTAG AV GARNAVFALL,

 

KAMAVFALL OCH RIVET AVFALL OCH RIVEN LUMP)

5103.30.00

AVFALL AV GROVA DJURHÅR, INBEGRIPET GARNAVFALL (MED UNDANTAG AV RIVET AVFALL OCH

 

RIVEN LUMP, HÅRAVFALL ELLER BORST SOM ANVÄNDS FÖR TILLVERKNING AV KVASTAR OCH

 

BORSTAR SAMT HÄSTTAGEL FRÅN MAN ELLER SVANS)

5201.00.10

BOMULL, OKARDAD ELLER OKAMMAD, SOM HAR GJORTS ABSORBERANDE ELLER BLEKTS

 

 

5201.00.90

BOMULL, OKARDAD ELLER OKAMMAD (MED UNDANTAG AV ABSORBERANDE ELLER BLEKT)

 

 

5202.10.00

GARNAVFALL AV BOMULL

 

 

5202.91.00

RIVET BOMULLSAVFALL OCH RIVEN BOMULLSLUMP

 

 

5202.99.00

BOMULLSAVFALL (MED UNDANTAG AV GARNAVFALL SAMT RIVET AVFALL OCH RIVEN LUMP)

 

 

5203.00.00

BOMULL, KARDAD ELLER KAMMAD

 

 

5301.10.00

LIN, OBERETT ELLER RÖTAT

 

 

5301.21.00

LIN, BRÅKAT ELLER SKÄKTAT

 

 

5301.29.00

LIN, HÄCKLAT ELLER PÅ ANNAT SÄTT BERETT, MEN INTE SPUNNET (MED UNDANTAG AV BRÅKAT,

 

SKÄKTAT OCH RÖTAT)

5301.30.10

BLÅNOR

 

 

5301.30.90

AVFALL AV LIN, INBEGRIPET GARNAVFALL SAMT RIVET AVFALL OCH RIVEN LUMP

 

 

5302.10.00

MJUKHAMPA (CANNABIS SATIVA L.), OBEREDD ELLER RÖTAD

 

 

5302.90.00

MJUKHAMPA (CANNABIS SATIVA L.), BEREDD MEN INTE SPUNNEN; BLÅNOR OCH AVFALL AV

 

MJUKHAMPA, INBEGRIPET GARNAVFALL SAMT RIVET AVFALL OCH RIVEN LUMP (MED UNDANTAG

 

AV RÖTAD MJUKHAMPA)

121

Prop. 2006/07:30

Bilaga

BILAGA II b

ALBANIENS TULLMEDGIVANDEN FÖR JORDBRUKSRÅVAROR OCH

ANDRA VAROR MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN

Tullarna för varor enligt denna bilaga skall avskaffas gradvis, i enlighet med

följande tidsplan:

(enligt artikel 27.3 b)

Vid avtalets ikraftträdande skall importtullarna sänkas till 90 % av bastullsatsen.

Den 1 januari det första året efter avtalets ikraftträdande skall importtullarna sänkas till 80 % av bastullsatsen.

Den 1 januari det andra året efter avtalets ikraftträdande skall importtullarna sänkas till 60 % av bastullsatsen.

Den 1 januari det tredje året efter avtalets ikraftträdande skall importtullarna sänkas till 40 % av bastullsatsen.

Den 1 januari det fjärde året efter avtalets ikraftträdande skall importtullarna sänkas till 0 % av bastullsatsen.

HS-

Varuslag

3

 

nummerTPF FPT

 

 

 

0101.90.11

HÄSTAR FÖR SLAKT

 

 

0101.90.19

LEVANDE HÄSTAR (MED UNDANTAG AV RENRASIGA HÄSTAR FÖR AVEL OCH SLAKT)

 

 

0101.90.30

LEVANDE ÅSNOR

 

 

0101.90.90

LEVANDE MULOR OCH MULÅSNOR

 

 

0206.10.91

ÄTBAR LEVER AV NÖTKREATUR ELLER ANDRA OXDJUR, FÄRSK ELLER KYLD (ANNAN ÄN FÖR

 

FRAMSTÄLLNING AV FARMACEUTISKA PRODUKTER)

0206.10.95

NJURTAPP OCH MELLANGÄRDE AV NÖTKREATUR ELLER ANDRA OXDJUR, FÄRSKA ELLER KYLDA

 

(ANDRA ÄN FÖR FRAMSTÄLLNING AV FARMACEUTISKA PRODUKTER)

 

 

0206.10.99

SLAKTBIPRODUKTER AV NÖTKREATUR ELLER ANDRA OXDJUR, FÄRSKA ELLER KYLDA (ANDRA ÄN FÖR

 

FRAMSTÄLLNING AV FARMACEUTISKA PRODUKTER OCH MED UNDANTAG AV LEVER OCH NJURTAPP

 

OCH MELLANGÄRDE)

0206.21.00

ÄTBAR TUNGA AV NÖTKREATUR ELLER ANDRA OXDJUR, FRYST

 

 

0206.22.00

ÄTBAR LEVER AV NÖTKREATUR ELLER ANDRA OXDJUR, FRYST

 

 

0206.29.91

NJURTAPP OCH MELLANGÄRDE AV NÖTKREATUR ELLER ANDRA OXDJUR, FRYSTA (ANDRA ÄN FÖR

 

FRAMSTÄLLNING AV FARMACEUTISKA PRODUKTER)

 

 

0206.29.99

SLAKTBIPRODUKTER AV NÖTKREATUR ELLER ANDRA OXDJUR, FRYSTA (ANDRA ÄN FÖR

 

FRAMSTÄLLNING AV FARMACEUTISKA PRODUKTER OCH MED UNDANTAG AV LEVER OCH NJURTAPP

 

OCH MELLANGÄRDE)

0206.30.20

ÄTBAR LEVER AV TAMSVIN, FÄRSK ELLER KYLD

 

 

3TP PT Enligt Albaniens tulltaxelag nr 8981 av den 12 december 2003 (officiell publikation nr 82 och 82/1 år 2002) om godkännande av tulltaxan, ändrad genom lag nr 9159 av den 8 december 2003 (officiell publikation nr 105 år 2003) och lag nr 9330 av den 6 december 2004 (officiell publikation nr 103 år 2004).

122

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

0206.30.30

ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER AV TAMSVIN, FÄRSKA ELLER KYLDA (MED UNDANTAG AV LEVER)

 

 

0206.30.80

ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER AV ANDRA SVIN ÄN TAMSVIN, FÄRSKA ELLER KYLDA

 

 

0206.41.20

ÄTBAR LEVER AV TAMSVIN, FRYST

 

 

0206.41.80

ÄTBAR LEVER AV ANDRA SVIN ÄN TAMSVIN, FRYST

 

 

0206.49.20

ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER AV TAMSVIN, FRYSTA (MED UNDANTAG AV LEVER)

 

 

0206.49.80

ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER AV ANDRA SVIN ÄN TAMSVIN, FRYSTA (MED UNDANTAG AV LEVER)

 

 

0206.80.91

ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER AV HÄST, ÅSNA, MULA ELLER MULÅSNA, FÄRSKA ELLER KYLDA (ANDRA

 

ÄN FÖR FRAMSTÄLLNING AV FARMACEUTISKA PRODUKTER)

 

 

0206.80.99

SLAKTBIBRODUKTER AV FÅR ELLER GET, FÄRSKA ELLER KYLDA (ANDRA ÄN FÖR FRAMSTÄLLNING AV

 

FARMACEUTISKA PRODUKTER)

 

 

0206.90.91

ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER AV HÄST, ÅSNA, MULA ELLER MULÅSNA, FRYSTA (ANDRA ÄN FÖR

 

FRAMSTÄLLNING AV FARMACEUTISKA PRODUKTER)

 

 

0206.90.99

SLAKTBIBRODUKTER AV FÅR ELLER GET, FRYSTA (ANDRA ÄN FÖR FRAMSTÄLLNING AV

 

FARMACEUTISKA PRODUKTER)

 

 

0208.10.11

KÖTT OCH ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER AV TAMKANIN, FÄRSKA ELLER KYLDA

 

 

0208.10.19

KÖTT OCH ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER AV TAMKANIN, FRYSTA

 

 

0208.10.90

KÖTT OCH ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER AV ANDRA KANINER ÄN TAMKANINER OCH AV HARAR,

 

FÄRSKA, KYLDA ELLER FRYSTA

 

 

0208.20.00

GRODLÅR, FÄRSKA, KYLDA ELLER FRYSTA

 

 

0208.40.10

VALKÖTT, FÄRSKT, KYLT ELLER FRYST

 

 

0208.90.10

KÖTT OCH ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER AV TAMA DUVOR, FÄRSKA, KYLDA ELLER FRYSTA

 

 

0208.90.20

KÖTT OCH ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER AV VAKTEL, FÄRSKA, KYLDA ELLER FRYSTA

 

 

0208.90.40

KÖTT OCH ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER AV VILT, FÄRSKA, KYLDA ELLER FRYSTA (MED UNDANTAG AV

 

KANIN, HARE, SVIN OCH VAKTEL)

 

 

0208.90.55

SÄLKÖTT, FÄRSKT, KYLT ELLER FRYST

 

 

0208.90.60

KÖTT OCH ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER AV REN, FÄRSKA, KYLDA ELLER FRYSTA

 

 

0208.90.95

KÖTT OCH ÄTBARA SLAKTBIPRODUKTER, KYLDA ELLER FRYSTA (MED UNDANTAG AV NÖTKREATUR

 

OCH ANDRA OXDJUR, SVIN, FÅR, GET, HÄST, ÅSNA, MULA, MULÅSNA, HÖNS AV ARTEN GALLUS

 

DOMESTICUS, ANKA, GÅS, KALKON, PÄRLHÖNS, KANIN, HARE, PRIMATER, VALAR)

0209.00.11

UNDERHUDSFETT AV SVIN, FÄRSKT, KYLT ELLER FRYST, SALTAT ELLER I SALTLAKE

 

 

0209.00.19

UNDERHUDSFETT AV SVIN, TORKAT ELLER RÖKT

 

 

0209.00.30

SVINFETT, INTE UTSMÄLT

 

 

0209.00.90

FJÄDERFÄFETT, INTE UTSMÄLT

 

 

0403.90.11

KÄRNMJÖLK, FILMJÖLK, GRÄDDFIL, YOGHURT, KEFIR OCH ANNAN FERMENTERAD ELLER SYRAD

 

MJÖLK OCH GRÄDDE I FAST FORM, INTE FÖRSATTA MED SOCKER OCH MED EN FETTHALT AV HÖGST

 

1,5 VIKTPROCENT (MED UNDANTAG AV YOGHURT, SMAKSATT ELLER INNEHÅLLANDE FRUKT, BÄR,

 

NÖTTER ELLER KAKAO)

0403.90.13

KÄRNMJÖLK, FILMJÖLK, GRÄDDFIL, YOGHURT, KEFIR OCH ANNAN FERMENTERAD ELLER SYRAD

 

MJÖLK OCH GRÄDDE I FAST FORM, INTE FÖRSATTA MED SOCKER OCH MED EN FETTHALT AV MER ÄN

 

1,5 VIKTPROCENT MEN HÖGST 27 VIKPROCENT (MED UNDANTAG AV YOGHURT, SMAKSATT ELLER

123

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

 

INNEHÅLLANDE FRUKT, BÄR, NÖTTER ELLER KAKAO)

 

 

0403.90.19

KÄRNMJÖLK, FILMJÖLK, GRÄDDFIL, YOGHURT, KEFIR OCH ANNAN FERMENTERAD ELLER SYRAD

 

MJÖLK OCH GRÄDDE I FAST FORM, INTE FÖRSATTA MED SOCKER OCH MED EN FETTHALT AV MER ÄN

 

27 VIKTPROCENT (MED UNDANTAG AV YOGHURT, SMAKSATT ELLER INNEHÅLLANDE FRUKT, BÄR,

 

NÖTTER ELLER KAKAO)

0403.90.31

KÄRNMJÖLK, FILMJÖLK, GRÄDDFIL, YOGHURT, KEFIR OCH ANNAN FERMENTERAD ELLER SYRAD

 

MJÖLK OCH GRÄDDE I FAST FORM, FÖRSATTA MED SOCKER OCH MED EN FETTHALT AV HÖGST 1,5

 

VIKTPROCENT (MED UNDANTAG AV YOGHURT, SMAKSATT ELLER INNEHÅLLANDE FRUKT, BÄR,

 

NÖTTER ELLER KAKAO)

0403.90.33

KÄRNMJÖLK, FILMJÖLK, GRÄDDFIL, YOGHURT, KEFIR OCH ANNAN FERMENTERAD ELLER SYRAD

 

MJÖLK OCH GRÄDDE I FAST FORM, FÖRSATTA MED SOCKER OCH MED EN FETTHALT AV MER ÄN 1,5

 

VIKTPROCENT MEN HÖGST 27 VIKPROCENT (MED UNDANTAG AV YOGHURT, SMAKSATT ELLER

 

INNEHÅLLANDE FRUKT, BÄR, NÖTTER ELLER KAKAO)

0403.90.39

KÄRNMJÖLK, FILMJÖLK, GRÄDDFIL, YOGHURT, KEFIR OCH ANNAN FERMENTERAD ELLER SYRAD

 

MJÖLK OCH GRÄDDE I FAST FORM, FÖRSATTA MED SOCKER OCH MED EN FETTHALT AV MER ÄN 27

 

VIKTPROCENT (MED UNDANTAG AV YOGHURT, SMAKSATT ELLER INNEHÅLLANDE FRUKT, BÄR,

 

NÖTTER ELLER KAKAO)

0403.90.51

KÄRNMJÖLK, FILMJÖLK, GRÄDDFIL, YOGHURT, KEFIR OCH ANNAN FERMENTERAD ELLER SYRAD

 

MJÖLK OCH GRÄDDE, ÄVEN KONCENTRERADE, INTE FÖRSATTA MED SOCKER OCH MED EN FETTHALT

 

AV HÖGST 3 VIKTPROCENT (MED UNDANTAG AV I FAST FORM, YOGHURT, SMAKSATT ELLER

 

INNEHÅLLANDE FRUKT, BÄR, NÖTTER ELLER KAKAO)

0403.90.53

KÄRNMJÖLK, FILMJÖLK, GRÄDDFIL, YOGHURT, KEFIR OCH ANNAN FERMENTERAD ELLER SYRAD

 

MJÖLK OCH GRÄDDE, ÄVEN KONCENTRERADE, INTE FÖRSATTA MED SOCKER OCH MED EN FETTHALT

 

AV MER ÄN 3 VIKTPROCENT MEN HÖGST 6 VIKTPROCENT (MED UNDANTAG AV I FAST FORM,

 

YOGHURT, SMAKSATT ELLER INNEHÅLLANDE FRUKT, BÄR ELLER NÖTTER)

0403.90.59

KÄRNMJÖLK, FILMJÖLK, GRÄDDFIL, YOGHURT, KEFIR OCH ANNAN FERMENTERAD ELLER SYRAD

 

MJÖLK OCH GRÄDDE, ÄVEN KONCENTRERADE, INTE FÖRSATTA MED SOCKER OCH MED EN FETTHALT

 

AV MER ÄN 6 VIKTPROCENT (MED UNDANTAG AV I FAST FORM, YOGHURT, SMAKSATT ELLER

 

INNEHÅLLANDE FRUKT, BÄR, NÖTTER ELLER KAKAO)

0403.90.61

KÄRNMJÖLK, FILMJÖLK, GRÄDDFIL, YOGHURT, KEFIR OCH ANNAN FERMENTERAD ELLER SYRAD

 

MJÖLK OCH GRÄDDE, ÄVEN KONCENTRERADE, FÖRSATTA MED SOCKER OCH MED EN FETTHALT AV

 

HÖGST 3 VIKTPROCENT (MED UNDANTAG AV I FAST FORM, YOGHURT, SMAKSATT ELLER

 

INNEHÅLLANDE FRUKT, BÄR, NÖTTER ELLER KAKAO)

0403.90.63

KÄRNMJÖLK, FILMJÖLK, GRÄDDFIL, YOGHURT, KEFIR OCH ANNAN FERMENTERAD ELLER SYRAD

 

MJÖLK OCH GRÄDDE, ÄVEN KONCENTRERADE, FÖRSATTA MED SOCKER OCH MED EN FETTHALT AV

 

MER ÄN 3 VIKTPROCENT MEN HÖGST 6 VIKTPROCENT (MED UNDANTAG AV I FAST FORM, YOGHURT,

 

SMAKSATT ELLER INNEHÅLLANDE FRUKT, BÄR ELLER NÖTTER)

0403.90.69

KÄRNMJÖLK, FILMJÖLK, GRÄDDFIL, YOGHURT, KEFIR OCH ANNAN FERMENTERAD ELLER SYRAD

 

MJÖLK OCH GRÄDDE, ÄVEN KONCENTRERADE, FÖRSATTA MED SOCKER OCH MED EN FETTHALT AV

 

MER ÄN 6 VIKTPROCENT (MED UNDANTAG AV I FAST FORM, YOGHURT, SMAKSATT ELLER

 

INNEHÅLLANDE FRUKT, BÄR, NÖTTER ELLER KAKAO)

0404.10.26

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE, I FORM AV PULVER, GRANULAT ELLER ANNAN FAST FORM,

 

FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT PROTEININNEHÅLL

 

(KVÄVEINNEHÅLL x 6,38) AV HÖGST 15 VIKTPROCENT OCH MED ETT FETTINNEHÅLL AV HÖGST 1,5

 

VIKTPROCENT

0404.10.28

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE, I FORM AV PULVER, GRANULAT ELLER ANNAN FAST FORM,

 

FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT PROTEININNEHÅLL

 

(KVÄVEINNEHÅLL x 6,38) AV HÖGST 15 VIKTPROCENT OCH MED ETT FETTINNEHÅLL AV MER ÄN 1,5

 

VIKTPROCENT MEN HÖGST 27 VIKTPROCENT

0404.10.32

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE, I FORM AV PULVER, GRANULAT ELLER ANNAN FAST FORM,

 

FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT PROTEININNEHÅLL

 

(KVÄVEINNEHÅLL x 6,38) AV HÖGST 15 VIKTPROCENT OCH MED ETT FETTINNEHÅLL AV MER ÄN 27

 

VIKTPROCENT

0404.10.34

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE, I FORM AV PULVER, GRANULAT ELLER ANNAN FAST FORM,

 

FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT PROTEININNEHÅLL

 

(KVÄVEINNEHÅLL x 6,38) AV MER ÄN 15 VIKTPROCENT OCH MED ETT FETTINNEHÅLL AV HÖGST 1,5

 

VIKTPROCENT

0404.10.36

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE, I FORM AV PULVER, GRANULAT ELLER ANNAN FAST FORM,

 

FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT PROTEININNEHÅLL

 

(KVÄVEINNEHÅLL x 6,38) AV MER ÄN 15 VIKTPROCENT OCH MED ETT FETTINNEHÅLL AV MER ÄN 1,5

 

VIKTPROCENT MEN HÖGST 27 VIKTPROCENT

0404.10.38

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE, I FORM AV PULVER, GRANULAT ELLER ANNAN FAST FORM,

 

FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT PROTEININNEHÅLL

 

(KVÄVEINNEHÅLL x 6,38) AV MER ÄN 15 VIKTPROCENT OCH MED ETT FETTINNEHÅLL AV MER ÄN 27

 

VIKTPROCENT

0404.10.48

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE, ÄVEN KONCENTRERAD, INTE I FORM AV PULVER, GRANULAT

 

ELLER ANNAN FAST FORM OCH INTE FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED

 

ETT PROTEININNEHÅLL (KVÄVEINNEHÅLL x 6,38) AV HÖGST 15 VIKTPROCENT

0404.10.52

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE, ÄVEN KONCENTRERAD, INTE I FORM AV PULVER, GRANULAT

 

ELLER ANNAN FAST FORM OCH INTE FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED

 

ETT PROTEININNEHÅLL (KVÄVEINNEHÅLL x 6,38) AV HÖGST 15 VIKTPROCENT

 

124

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

0404.10.54

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE, ÄVEN KONCENTRERAD, INTE I FORM AV PULVER, GRANULAT

 

ELLER ANNAN FAST FORM OCH INTE FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED

 

ETT PROTEININNEHÅLL (KVÄVEINNEHÅLL x 6,38) AV HÖGST 15 VIKTPROCENT

0404.10.56

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE, ÄVEN KONCENTRERAD, INTE I FORM AV PULVER, GRANULAT

 

ELLER ANNAN FAST FORM OCH INTE FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED

 

ETT PROTEININNEHÅLL (KVÄVEINNEHÅLL x 6,38) AV MER ÄN 15 VIKTPROCENT

0404.10.58

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE, ÄVEN KONCENTRERAD, INTE I FORM AV PULVER, GRANULAT

 

ELLER ANNAN FAST FORM OCH INTE FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED

 

ETT PROTEININNEHÅLL (KVÄVEINNEHÅLL x 6,38) AV MER ÄN 15 VIKTPROCENT

0404.10.62

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE, ÄVEN KONCENTRERAD, INTE I FORM AV PULVER, GRANULAT

 

ELLER ANNAN FAST FORM OCH INTE FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED

 

ETT PROTEININNEHÅLL (KVÄVEINNEHÅLL x 6,38) AV MER ÄN 15 VIKTPROCENT

0404.10.72

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE, ÄVEN KONCENTRERAD, INTE I FORM AV PULVER, GRANULAT

 

ELLER ANNAN FAST FORM OCH FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT

 

PROTEININNEHÅLL (KVÄVEINNEHÅLL x 6,38) AV HÖGST 15 VIKTPROCENT

0404.10.74

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE, ÄVEN KONCENTRERAD, INTE I FORM AV PULVER, GRANULAT

 

ELLER ANNAN FAST FORM OCH FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT

 

PROTEININNEHÅLL (KVÄVEINNEHÅLL x 6,38) AV HÖGST 15 VIKTPROCENT

0404.10.76

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE, ÄVEN KONCENTRERAD, INTE I FORM AV PULVER, GRANULAT

 

ELLER ANNAN FAST FORM OCH FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT

 

PROTEININNEHÅLL (KVÄVEINNEHÅLL x 6,38) AV HÖGST 15 VIKTPROCENT

0404.10.78

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE, ÄVEN KONCENTRERAD, INTE I FORM AV PULVER, GRANULAT

 

ELLER ANNAN FAST FORM OCH FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT

 

PROTEININNEHÅLL (KVÄVEINNEHÅLL x 6,38) AV MINST 15 VIKTPROCENT

0404.10.82

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE, ÄVEN KONCENTRERAD, INTE I FORM AV PULVER, GRANULAT

 

ELLER ANNAN FAST FORM OCH FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT

 

PROTEININNEHÅLL (KVÄVEINNEHÅLL x 6,38) AV MINST 15 VIKTPROCENT

0404.10.84

VASSLE OCH MODIFIERAD VASSLE, ÄVEN KONCENTRERAD, INTE I FORM AV PULVER, GRANULAT

 

ELLER ANNAN FAST FORM OCH FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT

 

PROTEININNEHÅLL (KVÄVEINNEHÅLL x 6,38) AV MINST 15 VIKTPROCENT

0404.90.21

PRODUKTER BESTÅENDE AV NATURLIGA MJÖLKBESTÅNDSDELAR, INTE FÖRSATTA MED SOCKER

 

ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT FETTINNEHÅLL AV HÖGST 1,5 VIKTPROCENT, I.N.A.

 

 

0404.90.23

PRODUKTER BESTÅENDE AV NATURLIGA MJÖLKBESTÅNDSDELAR, INTE FÖRSATTA MED SOCKER

 

ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT FETTINNEHÅLL AV MER ÄN 1,5 VIKTPROCENT MEN HÖGST

 

27 VIKTPROCENT, I.N.A.

0404.90.29

PRODUKTER BESTÅENDE AV NATURLIGA MJÖLKBESTÅNDSDELAR, INTE FÖRSATTA MED SOCKER

 

ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT FETTINNEHÅLL AV MER ÄN 27 VIKTPROCENT, I.N.A.

 

 

0404.90.81

PRODUKTER BESTÅENDE AV NATURLIGA MJÖLKBESTÅNDSDELAR, FÖRSATTA MED SOCKER ELLER

 

ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT FETTINNEHÅLL AV HÖGST 1,5 VIKTPROCENT, I.N.A.

 

 

0404.90.83

PRODUKTER BESTÅENDE AV NATURLIGA MJÖLKBESTÅNDSDELAR, FÖRSATTA MED SOCKER ELLER

 

ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT FETTINNEHÅLL AV MER ÄN 1,5 VIKTPROCENT MEN HÖGST 27

 

VIKTPROCENT, I.N.A.

0404.90.89

PRODUKTER BESTÅENDE AV NATURLIGA MJÖLKBESTÅNDSDELAR, FÖRSATTA MED SOCKER ELLER

 

ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT FETTINNEHÅLL AV MER ÄN 27 VIKTPROCENT, I.N.A.

 

 

0405.20.90

BREDBARA SMÖRFETTSPRODUKTER MED ETT FETTINNEHÅLL AV MER ÄN 75 VIKTPROCENT MEN

 

MINDRE ÄN 80 VIKTPROCENT

 

 

0405.90.10

FETTER OCH OLJOR FRAMSTÄLLDA AV MJÖLK MED EN FETTHALT AV MINST 99,3 VIKTPROCENT OCH

 

MED EN VATTENHALT AV HÖGST 0,5 VIKTPROCENT

 

 

0405.90.90

FETTER OCH OLJOR FRAMSTÄLLDA AV MJÖLK, DEHYDRATISERAT SMÖR OCH SMÖROLJA (MED

 

UNDANTAG AV MED EN FETTHALT AV MINST 99,3 VIKTPROCENT OCH EN VATTENHALT AV HÖGST 0,5

 

VIKTPROCENT OCH NATURLIGT SMÖR, REKOMBINERAT SMÖR OCH VASSLEMÖR)

0406.10.20

FÄRSK OST, DVS. INTE MOGNAD OST, INBEGRIPET MESOST SAMT OSTMASSA MED EN FETTHALT AV

 

HÖGST 40 VIKTPROCENT

 

 

0406.10.80

FÄRSK OST, DVS.INTE MOGNAD OST, INBEGRIPET MESOST SAMT OSTMASSA MED EN FETTHALT AV

 

MER ÄN 40 VIKTPROCENT

 

 

0406.20.10

GLARUS ÖRTOST, RIVEN ELLER PULVERISERAD

 

 

0406.20.90

RIVEN ELLER PULVERISERAD OST (MED UNDANTAG AV GLARUS ÖRTOST)

 

 

0406.30.10

SMÄLTOST, INTE RIVEN ELLER PULVERISERAD, FRAMSTÄLLD UTESLUTANDE AV EMMENTALER,

 

GRUYERE OCH APPENZELLER, ÄVEN MED TILLSATS AV GLARUS ÖRTOST (SÅ KALLAD SCHABZIGER) I

 

DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR

0406.30.31

SMÄLTOST, INTE RIVEN ELLER PULVERISERAD, MED EN FETTHALT AV HÖGST 36 VIKTPROCENT OCH

 

MED EN FETTHALT BERÄKNAD PÅ TORRSUBSTANSEN AV HÖGST 48 VIKTPROCENT (MED UNDANTAG

 

AV SMÄLTOSTBLANDNINGAR FRAMSTÄLLDA AV EMMENTALER, GRUYERE OCH APPENZELLER)

 

125

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

0406.30.39

SMÄLTOST, INTE RIVEN ELLER PULVERISERAD, MED EN FETTHALT AV HÖGST 36 VIKTPROCENT OCH

 

MED EN FETTHALT BERÄKNAD PÅ TORRSUBSTANSEN AV MER ÄN 48 VIKTPROCENT (MED UNDANTAG

 

AV SMÄLTOSTBLANDNINGAR FRAMSTÄLLDA AV EMMENTALER, GRUYERE OCH APPENZELLER)

0406.30.90

SMÄLTOST, INTE RIVEN ELLER PULVERISERAD, MED EN FETTHALT AV MER ÄN 36 VIKTPROCENT (MED

 

UNDANTAG AV SMÄLTOSTBLANDNINGAR FRAMSTÄLLDA AV EMMENTALER, GRUYERE OCH

 

APPENZELLER, MED ELLER UTAN TILLSATS AV GLARUS ÖRTOST, I DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR

0406.40.10

ROQUEFORT

 

 

0406.40.50

GORGONZOLA

 

 

0406.40.90

BLÅMÖGELOST (MED UNDANTAG AV ROQUEFORT OCH GORGONZOLA)

 

 

0406.90.01

OST AVSEDD FÖR BEREDNING (MED UNDANTAG AV FÄRSK OST, INBEGRIPET ICKE FERMENTERAD

 

MESOST, OSTMASSA, SMÄLTOST, BLÅMÖGELOST OCH RIVEN ELLER PULVERISERAD OST):

 

 

0406.90.02

EMMENTALER, GRUYERE, SBRINZ, BERGKÄSE OCH APPENZELLER MED EN FETTHALT AV MINST 45

 

VIKTPROCENT BERÄKNAT PÅ TORRSUBSTANSEN, LAGRAD UNDER MINST TRE MÅNADER, I FORM AV

 

HELA OSTAR AV ETT SLAG SOM SPECIFICERAS I KOMPLETTERANDE ANMÄRKNING 2 TILL KAPITEL 4

0406.90.03

EMMENTALER, GRUYERE, SBRINZ, BERGKÄSE OCH APPENZELLER MED EN FETTHALT AV MINST 45

 

VIKTPROCENT BERÄKNAT PÅ TORRSUBSTANSEN, LAGRAD UNDER MINST TRE MÅNADER, I FORM AV

 

HELA OSTAR AV ETT SLAG SOM SPECIFICERAS I KOMPLETTERANDE ANMÄRKNING 2 TILL KAPITEL 4

0406.90.04

EMMENTALER, GRUYERE, SBRINZ, BERGKÄSE OCH APPENZELLER MED EN FETTHALT AV MINST 45

 

VIKTPROCENT BERÄKNAT PÅ TORRSUBSTANSEN, LAGRAD UNDER MINST TRE MÅNADER, I BITAR

 

FÖRPACKADE I VAKUUM ELLER INERT GAS, MED KANT PÅ MINST EN SIDA OCH MED EN NETTOVIKT AV

 

MINST 1 KG

0406.90.05

EMMENTALER, GRUYERE, SBRINZ, BERGKÄSE OCH APPENZELLER MED EN FETTHALT AV MINST 45

 

VIKTPROCENT BERÄKNAT PÅ TORRSUBSTANSEN, LAGRAD UNDER MINST TRE MÅNADER, I FORM AV

 

BITAR FÖRPACKADE I VAKUUM ELLER INERT GAS, MED KANT PÅ MINST EN SIDA OCH MED EN

 

NETTOVIKT AV MINST 1 KG

0406.90.06

EMMENTALER, GRUYERE, SBRINZ, BERGKÄSE OCH APPENZELLER MED EN FETTHALT AV MINST 45

 

VIKTPROCENT BERÄKNAT PÅ TORRSUBSTANSEN, LAGRAD UNDER MINST TRE MÅNADER, I FORM AV

 

BITAR UTAN KANT OCH MED EN NETTOVIKT AV MINDRE ÄN 450 G

0406.90.13

EMMENTALER (ANNAN ÄN RIVEN ELLER PULVERISERAD, AVSEDD FÖR BEREDNING ELLER MED

 

NUMMER 0406 90 02–0406 90 06)

 

 

0406.90.15

GRUYERE OCH SBRINZ (ANNAN ÄN RIVEN ELLER PULVERISERAD, AVSEDD FÖR BEREDNING ELLER

 

MED NUMMER 0406 90 02–0406 90 06)

 

 

0406.90.17

BERGKÄSE OCH APPENZELLER (ANNAN ÄN RIVEN ELLER PULVERISERAD, AVSEDD FÖR BEREDNING

 

ELLER MED NUMMER 0406 90 02–0406 90 06)

 

 

0406.90.18

FRIBOURGEOIS, VACHERIN MONT D'OR OCH TETE DE MOINE (ANNAN ÄN RIVEN ELLER PULVERISERAD

 

ELLER AVSEDD FÖR BEREDNING)

 

 

0406.90.19

GLARUS ÖRTOST (ANNAN ÄN RIVEN ELLER PULVERISERAD ELLER AVSEDD FÖR BEREDNING)

 

 

0406.90.21

CHEDDAR (ANNAN ÄN RIVEN ELLER PULVERISERAD ELLER AVSEDD FÖR BEREDNING)

 

 

0406.90.23

EDAMER (ANNAN ÄN RIVEN ELLER PULVERISERAD ELLER AVSEDD FÖR BEREDNING)

 

 

0406.90.25

TILSITER (ANNAN ÄN RIVEN ELLER PULVERISERAD ELLER AVSEDD FÖR BEREDNING)

 

 

0406.90.27

BUTTERKÄSE (ANNAN ÄN RIVEN ELLER PULVERISERAD ELLER AVSEDD FÖR BEREDNING)

 

 

0406.90.29

KASHKAVAL (ANNAN ÄN RIVEN ELLER PULVERISERAD ELLER AVSEDD FÖR BEREDNING)

 

 

0406.90.35

KEFALOTYRI (ANNAN ÄN RIVEN ELLER PULVERISERAD ELLER AVSEDD FÖR BEREDNING)

 

 

0406.90.37

FINLANDIA (ANNAN ÄN RIVEN ELLER PULVERISERAD ELLER AVSEDD FÖR BEREDNING)

 

 

0406.90.39

JARLSBERG (ANNAN ÄN RIVEN ELLER PULVERISERAD ELLER AVSEDD FÖR BEREDNING)

 

 

0406.90.50

OST AV FÅRMJÖLK ELLER BUFFELMJÖLK I BEHÅLLARE INNEHÅLLANDE SALTLAKE ELLER I BEHÅLLARE

 

AV FÅR- ELLER GETSKINN (MED UNDANTAG AV FETA)

 

 

0406.90.61

GRANA PADANO OCH PARMIGIANO REGGIANO MED EN FETTHALT AV HÖGST 40 VIKTPROCENT OCH

 

EN VATTENHALT I DEN FETTFRIA OSTMASSAN AV HÖGST 47 VIKTPROCENT (ANNAN ÄN RIVEN ELLER

 

 

126

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

 

PULVERISERAD ELLER AVSEDD FÖR BEREDNING)

 

 

0406.90.69

OST MED EN FETTHALT AV HÖGST 40 VIKTPROCENT OCH EN VATTENHALT I DEN FETTFRIA

 

OSTMASSAN AV HÖGST 47 VIKTPROCENT, I.N.A.

 

 

0406.90.73

PROVOLONE MED EN FETTHALT AV HÖGST 40 VIKTPROCENT OCH EN VATTENHALT I DEN FETTFRIA

 

OSTMASSAN AV MER ÄN 47 VIKTPROCENT MEN HÖGST 72 VIKTPROCENT (ANNAN ÄN RIVEN ELLER

 

PULVERISERAD ELLER AVSEDD FÖR BEREDNING)

0406.90.75

ASIAGO, CACIOCAVALLO, MONTASIO OCH RAGUSANO MED EN FETTHALT AV HÖGST 40 VIKTPROCENT

 

OCH EN VATTENHALT I DEN FETTFRIA OSTMASSAN AV MER ÄN 47 VIKTPROCENT MEN HÖGST 72

 

VIKTPROCENT (ANNAN ÄN RIVEN ELLER PULVERISERAD ELLER AVSEDD FÖR BEREDNING)

0406.90.76

DANBO, FONTAL, FONTINA, FYNBO, HAVARTI, MARIBO AND SAMSÖ MED EN FETTHALT AV HÖGST 40

 

VIKTPROCENT OCH EN VATTENHALT I DEN FETTFRIA OSTMASSAN AV MER ÄN 47 VIKTPROCENT MEN

 

HÖGST 72 VIKTPROCENT (ANNAN ÄN RIVEN ELLER PULVERISERAD ELLER AVSEDD FÖR BEREDNING)

0406.90.78

GOUDA MED EN FETTHALT AV HÖGST 40 VIKTPROCENT OCH EN VATTENHALT I DEN FETTFRIA

 

OSTMASSAN AV MER ÄN 47 VIKTPROCENT MEN HÖGST 72 VIKTPROCENT (ANNAN ÄN RIVEN ELLER

 

PULVERISERAD ELLER AVSEDD FÖR BEREDNING)

0406.90.79

ESROM, ITALICO, KERNHEM, SAINT-NECTAIRE, SAINT-PAULIN, OCH TALEGGIO MED EN FETTHALT AV

 

HÖGST 40 VIKTPROCENT OCH EN VATTENHALT I DEN FETTFRIA OSTMASSAN AV MER ÄN 47

 

VIKTPROCENT MEN HÖGST 72 VIKTPROCENT (ANNAN ÄN RIVEN ELLER PULVERISERAD ELLER AVSEDD

 

FÖR BEREDNING)

0406.90.81

CANTAL, CHESHIRE, WENSLEYDALE, LANCASHIRE, DOUBLE GLOUCESTER, BLARNEY, COLBY OCH

 

MONTEREY MED EN FETTHALT AV HÖGST 40 VIKTPROCENT OCH EN VATTENHALT I DEN FETTFRIA

 

OSTMASSAN AV MER ÄN 47 VIKTPROCENT MEN HÖGST 72 VIKTPROCENT (ANNAN ÄN RIVEN ELLER

 

PULVERISERAD ELLER AVSEDD FÖR BEREDNING)

0406.90.82

CAMEMBERT MED EN FETTHALT AV HÖGST 40 VIKTPROCENT OCH EN VATTENHALT I DEN FETTFRIA

 

OSTMASSAN AV MER ÄN 47 VIKTPROCENT MEN HÖGST 72 VIKTPROCENT (ANNAN ÄN RIVEN ELLER

 

PULVERISERAD ELLER AVSEDD FÖR BEREDNING)

0406.90.84

BRIE MED EN FETTHALT AV HÖGST 40 VIKTPROCENT OCH EN VATTENHALT I DEN FETTFRIA

 

OSTMASSAN AV MER ÄN 47 VIKTPROCENT MEN HÖGST 72 VIKTPROCENT (ANNAN ÄN RIVEN ELLER

 

PULVERISERAD ELLER AVSEDD FÖR BEREDNING)

0406.90.85

KEFALOGRAVIERA OCH KASSERI (ANNAN ÄN RIVEN ELLER PULVERISERAD ELLER AVSEDD FÖR

 

BEREDNING)

 

 

0406.90.86

OST MED EN FETTHALT AV HÖGST 40 VIKTPROCENT OCH EN VATTENHALT I DEN FETTFRIA

 

OSTMASSAN AV MER ÄN 47 VIKTPROCENT MEN HÖGST 72 VIKTPROCENT, I.N.A.

 

 

0406.90.87

OST MED EN FETTHALT AV HÖGST 40 VIKTPROCENT OCH EN VATTENHALT I DEN FETTFRIA

 

OSTMASSAN AV MER ÄN 52 VIKTPROCENT MEN HÖGST 62 VIKTPROCENT, I.N.A.

 

 

0406.90.88

OST MED EN FETTHALT AV HÖGST 40 VIKTPROCENT OCH EN VATTENHALT I DEN FETTFRIA

 

OSTMASSAN AV MER ÄN 62 VIKTPROCENT MEN HÖGST 72 VIKTPROCENT, I.N.A.

 

 

0406.90.93

OST MED EN FETTHALT AV HÖGST 40 VIKTPROCENT OCH EN VATTENHALT I DEN FETTFRIA

 

OSTMASSAN AV MER ÄN 72 VIKTPROCENT, I.N.A.

 

 

0406.90.99

OST MED EN FETTHALT AV MER ÄN 40 VIKTPROCENT, I.N.A.

 

 

0408.11.20

ÄGGULA, TORKAD, OLÄMPLIG SOM LIVSMEDEL, ÄVEN FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT

 

SÖTNINGSMEDEL

 

 

0408.11.80

ÄGGULA, TORKAD, LÄMPLIG SOM LIVSMEDEL, ÄVEN FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT

 

SÖTNINGSMEDEL

 

 

0408.19.20

ÄGGULA, FÄRSK, ÅNGKOKT ELLER KOKT I VATTEN, GJUTEN, FRYST ELLER PÅ ANNAT SÄTT

 

KONSERVERAD, ÄVEN FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, OLÄMPLIG SOM

 

LIVSMEDEL (MED UNDANTAG AV TORKAD)

0408.19.81

ÄGGULA, FLYTANDE, LÄMPLIG SOM LIVSMEDEL, ÄVEN FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT

 

SÖTNINGSMEDEL

 

 

0408.19.89

ÄGGULA (ANNAN ÄN FLYTANDE), FRYST ELLER PÅ ANNAT SÄTT KONSERVERAD, LÄMPLIG SOM

 

LIVSMEDEL, ÄVEN FÖRSATT MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL (MED UNDANTAG AV

 

TORKAD)

0408.91.20

TORKADE FÅGELÄGG UTAN SKAL, ÄVEN FÖRSATTA MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL,

 

OLÄMPLIGA SOM LIVSMEDEL (MED UNDANTAG AV ÄGGULA)

 

 

0408.91.80

TORKADE FÅGELÄGG UTAN SKAL, ÄVEN FÖRSATTA MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL,

 

LÄMPLIGA SOM LIVSMEDEL (MED UNDANTAG AV ÄGGULA)

 

 

0408.99.20

FÅGELÄGG UTAN SKAL, FÄRSKA, ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, GJUTNA, FRYSTA ELLER PÅ

 

ANNAT SÄTT KONSERVERADE, ÄVEN FÖRSATTA MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL,

 

OLÄMPLIGA SOM LIVSMEDEL (MED UNDANTAG AV TORKADE OCH ÄGGULA)

0408.99.80

FÅGELÄGG UTAN SKAL, FÄRSKA, ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, GJUTNA, FRYSTA ELLER PÅ

 

ANNAT SÄTT KONSERVERADE, ÄVEN FÖRSATTA MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL,

 

LÄMPLIGA SOM LIVSMEDEL (MED UNDANTAG AV TORKADE OCH ÄGGULA)

 

127

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

0511.10.00

SPERMA AV NÖTKREATUR ELLER ANDRA OXDJUR

 

 

0511.99.10

SENOR, AVKLIPP OCH LIKNANDE AVFALL AV OBEREDDA HUDAR OCH SKINN

 

 

0511.99.90

ANIMALISKA PRODUKTER, I.N.A.; DÖDA DJUR OLÄMPLIGA SOM LIVSMEDEL (MED UNDANTAG AV FISK

 

ELLER KRÄFTDJUR, BLÖTDJUR ELLER ANDRA RYGGRADSLÖSA VATTENDJUR)

 

 

0603.10.10

SNITTBLOMMOR I FORM AV ROSOR OCH KNOPPAR AV SÅDANT SLAG SOM ÄR LÄMPLIGA TILL

 

BUKETTER ELLER ANNAT PRYDNADSÄNDAMÅL, FRISKA

 

 

0603.10.20

SNITTBLOMMOR I FORM AV NEJLIKOR OCH KNOPPAR AV SÅDANT SLAG SOM ÄR LÄMPLIGA TILL

 

BUKETTER ELLER ANNAT PRYDNADSÄNDAMÅL, FRISKA

 

 

0603.10.30

SNITTBLOMMOR I FORM AV ORKIDÉER OCH KNOPPAR AV SÅDANT SLAG SOM ÄR LÄMPLIGA TILL

 

BUKETTER ELLER ANNAT PRYDNADSÄNDAMÅL, FRISKA

 

 

0603.10.40

SNITTBLOMMOR I FORM AV GLADIOLUS OCH KNOPPAR AV SÅDANT SLAG SOM ÄR LÄMPLIGA TILL

 

BUKETTER ELLER ANNAT PRYDNADSÄNDAMÅL, FRISKA

 

 

0603.10.50

SNITTBLOMMOR I FORM AV KRYSANTEMUM OCH KNOPPAR AV SÅDANT SLAG SOM ÄR LÄMPLIGA TILL

 

BUKETTER ELLER ANNAT PRYDNADSÄNDAMÅL, FRISKA

 

 

0603.10.80

SNITTBLOMMOR OCH BLOMKNOPPAR AV SÅDANA SLAG SOM ÄR LÄMPLIGA TILL BUKETTER ELLER

 

ANNAT PRYDNADSÄNDAMÅL, FRISKA (ANDRA ÄN ROSOR, NEJLIKOR, ORKIDÉER, GLADIOLUS OCH

 

KRYSANTEMUM)

0603.90.00

SNITTBLOMMOR OCH BLOMKNOPPAR AV SÅDANA SLAG SOM ÄR LÄMPLIGA TILL BUKETTER ELLER

 

ANNAT PRYDNADSÄNDAMÅL, TORKADE, FÄRGADE, BLEKTA, IMPREGNERADE ELLER PÅ ANNAT SÄTT

 

PREPARERADE

0604.10.10

RENLAV AV SÅDANT SLAG SOM ÄR LÄMPLIGT TILL BUKETTER ELLER ANNAT PRYDNADSÄNDAMÅL,

 

FRISK, TORKAD, FÄRGAD, BLEKT ELLER PÅ ANNAT SÄTT PREPARERAD

 

 

0604.91.41

KVISTAR AV NORDMANNSGRAN (ABIES NORDMANNIANA (STEV.) SPACH) OCH KASKADGRAN (ABIES

 

PROCERA REHD.) AV SÅDANA SLAG SOM ÄR LÄMPLIGA TILL PRYDNADSÄNDAMÅL

 

 

0701.90.10

POTATIS FÖR FRAMSTÄLLNING AV STÄRKELSE, FÄRSK ELLER KYLD

 

 

0701.90.90

POTATIS, FÄRSK ELLER KYLD (MED UNDANTAG AV FÄRSKPOTATIS, UTSÄDESPOTATIS OCH POTATIS

 

FÖR FRAMSTÄLLNING AV STÄRKELSE

 

 

0703.10.90

SCHALOTTENLÖK, FÄRSK ELLER KYLD

 

 

0703.90.00

PURJOLÖK OCH LÖK AV ANDRA ALIUM-ARTER, FÄRSKA ELLER KYLDA (MED UNDANTAG AV KEPALÖK

 

[VANLIG LÖK], SCHALOTTENLÖK OCH VITLÖK)

 

 

0705.11.00

HUVUDSALLAT, FÄRSK ELLER KYLD

 

 

0705.19.00

TRÄDGÅRDSSALLAT, FÄRSK ELLER KYLD (MED UNDANTAG AV HUVUDSALLAT)

 

 

0705.29.00

CIKORIASALLAT, FÄRSK ELLER KYLD (MED UNDANTAG AV WITLOOFCIKORIA)

 

 

0706.90.10

ROTSELLERI, FÄRSK ELLER KYLD

 

 

0706.90.90

RÖDBETOR, HAVERROT (SALSIFI), RÄDISOR OCH LIKNANDE ROTFRUKTER, FÄRSKA ELLER KYLDA

 

(MED UNDANTAG AV MORÖTTER, ROVOR, ROTSELLERI OCH PEPPARROT)

 

 

0707.00.90

GURKOR, FÄRSKA ELLER KYLDA

 

 

0708.10.00

ÄRTER (PISUM SATIVUM), FÄRSKA ELLER KYLDA, ÄVEN SPRITADE

 

 

0708.90.00

BALJFRUKTER OCH BALJVÄXTFRÖN, FÄRSKA ELLER KYLDA, ÄVEN SPRITADE (MED UNDANTAG AV

 

ÄRTER (PISUM SATIVUM') OCH BÖNOR (VIGNA SPP., PHASEOLUS SPP.)

 

 

0709.10.00

KRONÄRTSKOCKOR, FÄRSKA ELLER KYLDA

 

 

0709.20.00

SPARRIS, FÄRSK ELLER KYLD

 

 

0709.30.00

AUBERGINER, FÄRSKA ELLER KYLDA

 

 

128

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

0709.40.00

BLADSELLERI (BLEKSELLERI), FÄRSK ELLER KYLD (MED UNDANTAG AV ROTSELLERI)

 

 

0709.52.00

TRYFFEL, FÄRSK ELLER KYLD

 

 

0709.60.10

SÖTPAPRIKA, FÄRSK ELLER KYLD

 

 

0709.60.91

FRUKTER AV SLÄKTET CAPSICUM, FÄRSKA ELLER KYLDA, FÖR INDUSTRIELL FRAMSTÄLLNING AV

 

CAPSICIN ELLER ALKOHOLHALTIGA OLECRESINER AV CAPSICUM

 

 

0709.60.95

FRUKTER AV SLÄKTENA CAPSICUM OCH PIMENTA, FÄRSKA ELLER KYLDA, FÖR INDUSTRIELL

 

FRAMSTÄLLNING AV ETERISKA OLJOR ELLER RESINOIDER

 

 

0709.60.99

FRUKTER AV SLÄKTENA CAPSICUM OCH PIMENTA, FÄRSKA ELLER KYLDA (ANDRA ÄN FÖR

 

INDUSTRIELL FRAMSTÄLNING AV CAPSICIN ELLER ALKOHOLHALTIGA OLEORESINER AV CAPSICUM

 

OCH INDUSTRIELL FRAMSTÄLLNING AV ETERISKA OLJOR ELLER RESINOIDER SAMT MED UNDANTAG

 

AV SÖTPAPRIKA)

0709.70.00

VANLIG SPENAT, NYZEELÄNDSK SPENAT OCH TRÄDGÅRDSMÅLLA, FÄRSK ELLER KYLD

 

 

0709.90.10

SALLAT, FÄRSK ELLER KYLD (MED UNDANTAG AV TRÄDGÅRDSSALLAT OCH CIKORIASALLAT)

 

 

0709.90.20

MANGOLD OCH KARDON, FÄRSK ELLER KYLD

 

 

0709.90.31

OLIVER, FÄRSKA ELLER KYLDA (FÖR ANNAN ANVÄNDNING ÄN OLJEFRAMSTÄLLNING)

 

 

0709.90.39

OLIVER, FÄRSKA ELLER KYLDA, FÖR OLJEFRAMSTÄLLNING

 

 

0709.90.40

KAPRIS, FÄRSK ELLER KYLD

 

 

0709.90.50

FÄNKÅL, FÄRSK ELLER KYLD

 

 

0709.90.60

SOCKERMAJS, FÄRSK ELLER KYLD

 

 

0709.90.70

ZUCCHINI, FÄRSK ELLER KYLD

 

 

0709.90.90

GRÖNSAKER, FÄRSKA ELLER KYLDA, I.N.A.

 

 

0710.10.00

POTATIS, ÄVEN ÅNGKOKT ELLER KOKT I VATTEN, FRYST

 

 

0710.21.00

ÄRTER, ÄVEN SPRITADE OCH ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, FRYSTA

 

 

0710.22.00

BÖNOR, ÄVEN SPRITADE OCH ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, FRYSTA

 

 

0710.29.00

BALJFRUKTER OCH BALVÄXTFRÖN, ÄVEN SPRITADE OCH ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN,

 

FRYSTA (MED UNDANTAG AV ÄRTER OCH BÖNOR)

 

 

0710.30.00

VANLIG SPENAT, NYZEELÄNDSK SPENAT OCH TRÄDGÅRDSMÅLLA, ÄVEN ÅNGKOKT ELLER KOKT I

 

VATTEN, FRYST

 

 

0710.80.10

OLIVER, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, FRYSTA

 

 

0710.80.51

SÖTPAPRIKA, ÄVEN ÅNGKOKT ELLER KOKT I VATTEN, FRYST

 

 

0710.80.59

FRUKTER AV SLÄKTENA CAPSICUM OCH PIMENTA, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, FRYSTA

 

(MED UNDANTAG AV SÖTPAPRIKA)

 

 

0710.80.61

SVAMPAR AV SLÄKTET AGARICUS, FRYSTA, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN

 

 

0710.80.69

SVAMPAR, FRYSTA, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN (ANDRA ÄN AV SLÄKTET AGARICUS

 

 

0710.80.70

TOMATER, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, FRYSTA

 

 

129

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

0710.80.80

KRONÄRTSKOCKOR, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, FRYSTA

 

 

0710.80.85

SPARRIS, ÄVEN ÅNGKOKT ELLER KOKT I VATTEN, FRYST

 

 

0710.80.95

GRÖNSAKER, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, FRYSTA (MED UNDANTAG AV POTATIS,

 

BALJFRUKTER OCH BALJVÄXTFRÖN, VANLIG SPENAT, NYZEELÄNDSK SPENAT, TRÄDGÅRDSMÅLLA,

 

SOCKERMAJS, OLIVER, FRUKTER AV SLÄKTENA CAPSICUM OCH PIMENTA, SVAMPAR OCH TOMATER)

0710.90.00

BLANDNINGAR AV GRÖNSAKER, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, FRYSTA

 

 

0711.20.10

OLIVER, TILLFÄLLIGT KONSERVERADE MEN OLÄMPLIGA FÖR DIREKT KONSUMTION I DETTA TILLSTÅND

 

(FÖR ANNAN ANVÄNDNING ÄN OLJEFRAMSTÄLLNING)

 

 

0711.20.90

OLIVER, TILLFÄLLIGT KONSERVERADE MEN OLÄMPLIGA FÖR DIREKT KONSUMTION I DETTA

 

TILLSTÅND, FÖR OLJEFRAMSTÄLLNING

 

 

0711.30.00

KAPRIS, TILLGÄLLIGT KONSERVERAD MEN OLÄMPLIG FÖR DIREKT KONSUMTION I DETTA TILLSTÅND

 

 

0711.40.00

GURKOR, TILLGÄLLIGT KONSERVERADE MEN OLÄMPLIGA FÖR DIREKT KONSUMTION I DETTA

 

TILLSTÅND

 

 

0711.59.00

SVAMPAR OCH TRYFFEL, TILLFÄLLIGT KONSERVERADE (T.EX. MED SVAVELDIOXIDGAS ELLER I

 

SALTVATTEN, SVAVELSYRLIGHETSVATTEN ELLER ANDRA KONSERVERANDE LÖSNINGAR) MEN

 

OLÄMPLIGA FÖR DIREKT KONSUMTION I DETTA TILLSTÅND (ANDRA ÄN SVAMPAR AV SLÄKTET

 

AGARICUS)

0711.90.90

BLANDNINGAR AV GRÖNSAKER, TILLGÄLLIGT KONSERVERADE MEN OLÄMPLIGA FÖR DIREKT

 

KONSUMTION I DETTA TILLSTÅND

 

 

0712.20.00

KEPALÖK (VANLIG LÖK), TORKAD, HEL, I BITAR, SKIVAD, KROSSAD ELLER PULVERISERAD, MEN INTE

 

VIDARE BEREDD

 

 

0712.90.05

POTATIS, TORKAD, ÄVEN I BITAR ELLER SKIVAD, MEN INTE VIDARE BEREDD

 

 

0712.90.11

SOCKERMAJS, TORKAD, HYBRID, FÖR UTSÄDE

 

 

0712.90.19

SOCKERMAJS, TORKAD, ÄVEN I BITAR ELLER SKIVAD, MEN INTE VIDARE BEREDD (MED UNDANTAG AV

 

HYBRIDER FÖR UTSÄDE)

 

 

0712.90.30

TOMATER, TORKADE, HELA, I BITAR, SKIVADE, KROSSADE ELLER PULVERISERADE, MEN INTE VIDARE

 

BEREDDA

 

 

0712.90.50

MORÖTTER, TORKADE, HELA, I BITAR, SKIVADE, KROSSADE ELLER PULVERISERADE, MEN INTE

 

VIDARE BEREDDA

 

 

0712.90.90

GRÖNSAKER OCH BLANDNINGAR AV GRÖNSAKER, TORKADE, HELA, I BITAR, SKIVADE, KROSSADE

 

ELLER PULVERISERADE, MEN INTE VIDARE BEREDDA (MED UNDANTAG AV POTATIS, KEPALÖK (VANLIG

 

LÖK), SVAMPAR, TRYFFEL, SOCKERMAJS, TOMATER OCH MORÖTTER)

0713.10.90

ÄRTER, (PISUM SATIVUM), TORKADE OCH SPRITADE, ÄVEN SKALADE ELLER SÖNDERDELADE (MED

 

UNDANTAG AV ÄRTER FÖR UTSÄDE)

 

 

0713.20.00

TORKADE OCH SPRITADE KIKÄRTER, ÄVEN SKALADE ELLER SÖNDERDELADE

 

 

0713.31.00

TORKADE OCH SPRITADE BÖNOR AV ARTERNA VIGNA MUNGO (L.) HEPPER ELLER VIGNA RADIATA (L.)

 

WILCZEK, ÄVEN SKALADE ELLER SÖNDERDELADE

 

 

0713.32.00

TORKADE OCH SPRITADE ADZUKIBÖNOR (PHASEOLUS ELLER VIGNA ANGULARIS), ÄVEN SKALADE

 

ELLER SÖNDERDELADE

 

 

0713.33.90

TORKADE OCH SPRITADE TRÄDGÅRDSBÖNOR (PHASEOLUS VULGARIS), ÄVEN SKALADE ELLER

 

SÖNDERDELADE (MED UNDANTAG AV TRÄDGÅRDSBÖNOR FÖR UTSÄDE)

 

 

0713.39.00

TORKADE OCH SPRITADE BÖNOR (PHASEOLUS VULGARIS), ÄVEN SKALADE ELLER SÖNDERDELADE

 

(MED UNDANTAG AV BÖNOR AV ARTERNA VIGNA MUNGO (L.) HEPPER ELLER VIGNA RADIATA (L.)

 

WILCZEK, ADZUKIBÖNOR OCH TRÄDGÅRDSBÖNOR)

0801.11.00

KOKOSNÖTTER, TORKADE

 

 

0801.19.00

KOKOSNÖTTER, FÄRSKA, ÄVEN SKALADE

 

 

0801.21.00

PARANÖTTER, FÄRSKA ELLER TORKADE, MED SKAL

 

 

0801.31.00

CASHEWNÖTTER, FÄRSKA ELLER TORKADE, MED SKAL

 

 

130

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

0801.32.00

CASHEWNÖTTER, FÄRSKA ELLER TORKADE, SKALADE

 

 

0802.21.00

HASSELNÖTTER, FÄRSKA ELLER TORKADE, MED SKAL

 

 

0802.22.00

HASSELNÖTTER, FÄRSKA ELLER TORKADE, SKALADE

 

 

0802.31.00

VALNÖTTER, FÄRSKA ELLER TORKADE, MED SKAL

 

 

0802.32.00

VALNÖTTER, FÄRSKA ELLER TORKADE, SKALADE

 

 

0802.40.00

KASTANJER, FÄRSKA ELLER TORKADE, ÄVEN SKALADE

 

 

0802.50.00

PISTASCHMANDEL, FÄRSK ELLER TORKAD, ÄVEN SKALAD

 

 

0802.90.85

NÖTTER, FÄRSKA ELLER TORKADE, ÄVEN SKALADE (MED UNDANTAG AV KOKOSNÖTTER,

 

PARANÖTTER, CASHEWNÖTTER, MANDEL, HASSELNÖTTER, VALNÖTTER, KASTANJER (CASTANEA

 

SPP.), PISTASCHMANDEL, PEKANNÖTTER, AREKANÖTTER (BETELNÖTTER), KOLANÖTTER,

 

PINJENÖTTER OCH MAKADEMIANÖTTER)

0803.00.11

MJÖLBANANER, FÄRSKA

 

 

0803.00.19

BANANER, FÄRSKA (ANDRA ÄN MJÖLBANANER)

 

 

0804.20.10

FIKON, FÄRSKA

 

 

0804.30.00

ANANAS, FÄRSK ELLER TORKAD

 

 

0804.50.00

GUAVA, MANGO OCH MANGOSTAN, FÄRSKA ELLER TORKADE

 

 

0805.10.10

BLOD- OCH HALVBLODAPELSINER, FÄRSKA

 

 

0805.10.30

NAVELS, NAVELINES, NAVELATES, SALUSTIANAS, VERNAS, VALENCIA LATES, MALTESE, SHAMOUTIS,

 

OVALIS, TROVITA OCH HAMLINS, FÄRSKA

 

 

0805.10.50

APELSINER, FÄRSKA (MED UNDANTAG AV BLOD- OCH HALVBLODAPELSINER, NAVELS, NAVELINES,

 

NAVELATES, SALUSTIANAS, VERNAS, VALENCIA LATES, MALTESE, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA OCH

 

HAMLINS)

0805.10.80

APELSINER, FÄRSKA ELLER TORKADE (MED UNDANTAG AV VANLIGA FÄRSKA APELSINER)

 

 

0805.20.10

KLEMENTINER, FÄRSKA ELLER TORKADE

 

 

0805.20.30

MONREALES OCH SATSUMAS, FÄRSKA ELLER TORKADE

 

 

0805.20.50

MANDARINER OCH WILKINGS, FÄRSKA ELLER TORKADE

 

 

0805.20.70

TANGERINER, FÄRSKA ELLER TORKADE

 

 

0805.20.90

TANGELOS, ORTANIQUES, MALAQUINAS OCH LIKNANDE CITRUSHYBRIDER, FÄRSKA ELLER TORKADE

 

(MED UNDANTAG AV KLEMENTINER, MONREALES, SATSUMAS, MANDARINER, WILKINGS OCH

 

TANGERINER)

0805.50.10

CITRONER (CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM), FÄRSKA ELLER TORKADE

 

 

0805.50.90

LIMEFRUKTER (CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA), FÄRSKA ELLER TORKADE

 

 

0806.10.10

BORDSDRUVOR, FÄRSKA

 

 

0807.20.00

PAPAYAFRUKTER, FÄRSKA

 

 

0808.10.10

ÄPPLEN I LÖS VIKT, FÖR FRAMSTÄLLNING AV CIDER ELLER SAFT, UNDER TIDEN 16 SEPTEMBER–15

 

DECEMBER, FÄRSKA

 

 

131

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

0808.10.20

ÄPPLEN AV SORTEN GOLDEN DELICIOUS, FÄRSKA

 

 

0808.10.50

ÄPPLEN AV SORTEN GRANNY SMITH, FÄRSKA

 

 

0808.10.90

ÄPPLEN, FÄRSKA (MED UNDANTAG AV ÄPPLEN I LÖS VIKT, FÖR FRAMSTÄLLNING AV CIDER ELLER

 

SAFT, UNDER TIDEN 16 SEPTEMBER–15 DECEMBER, OCH SORTERNA GOLDEN DELICIOUS OCH

 

GRANNY SMITH)

0808.20.10

PÄRON I LÖS VIKT, FÖR FRAMSTÄLLNING AV CIDER ELLER SAFT, UNDER TIDEN 1 AUGUSTI–31

 

DECEMBER, FÄRSKA

 

 

0808.20.50

PÄRON, FÄRSKA (MED UNDANTAG AV PÄRON I LÖS VIKT, FÖR FRAMSTÄLLNING AV CIDER ELLER SAFT,

 

UNDER TIDEN 1 AUGUSTI–31 DECEMBER)

 

 

0808.20.90

KVITTENFRUKTER, FÄRSKA

 

 

0809.10.00

APRIKOSER, FÄRSKA

 

 

0809.20.05

SURKÖRSBÄR (PRUNUS CERASUS), FÄRSKA

 

 

0809.20.95

KÖRSBÄR, FÄRSKA (MED UNDANTAG AV SURKÖRSBÄR (PRUNUS CERASUS))

 

 

0809.30.10

NEKTARINER, FÄRSKA

 

 

0809.30.90

PERSIKOR, FÄRSKA (MED UNDANTAG AV NEKTARINER)

 

 

0809.40.05

PLOMMON, FÄRSKA

 

 

0809.40.90

SLÅNBÄR, FÄRSKA

 

 

0810.20.10

HALLON, FÄRSKA

 

 

0810.20.90

BJÖRNBÄR, MULLBÄR OCH LOGANBÄR, FÄRSKA

 

 

0810.30.10

SVARTA VINBÄR, FÄRSKA

 

 

0810.30.90

VITA VINBÄR OCH KRUSBÄR, FÄRSKA

 

 

0810.40.30

BÄR AV ARTEN VACCINIUM MYRTILLUS, FÄRSKA

 

 

0810.40.50

BÄR AV ARTERNA VACCINIUM MACROCARPUM OCH VACCINIUM CORYMBOSUM, FÄRSKA

 

 

0810.40.90

BÄR AV SLÄKTET VACCINIUM, FÄRSKA (MED UNDANTAG AV LINGON OCH BÄR AV ARTERNA

 

VACCINIUM MYRTILLUS, MACROCARPUM OCH CORYMBOSUM)

 

 

0810.50.00

KIWIFRUKT, FÄRSK

 

 

0810.90.30

TAMARINDER, CASHEWÄPPLEN, JACKFRUKTER, LITCHIPLOMMON OCH SAPODILLAFRUKTER, FÄRSKA

 

 

0810.90.40

PASSIONSFRUKTER, CARAMBOLA OCH PITHAYA, FÄRSKA

 

 

0810.90.95

FRUKT, FÄRSK, ÄTBAR (MED UNDANTAG AV NÖTTER, BANANER, DADLAR, FIKON, ANANAS, AVOKADO,

 

GUAVA, MANGO, MANGOSTAN, PAPAYAFRUKTER, TAMARINDER, CASHEWÄPPLEN, JACKFRUKTER,

 

LITCHIPLOMMON, SAPODILLAFRUKTER, PASSIONSFRUKTER, CARAMBOLA, PITHAYA, CITRUSFRUKTER

 

OCH DRUVOR)

0811.10.11

JORDGUBBAR, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, MED TILLSATS AV SÖTNINGSMEDEL, MED

 

ETT SOCKERINNEHÅLL AV MER ÄN 13 VIKTPROCENT, FRYSTA

 

 

0811.10.19

JORDGUBBAR, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, MED TILLSATS AV SÖTNINGSMEDEL, MED

 

ETT SOCKERINNEHÅLL AV HÖGST 13 VIKTPROCENT, FRYSTA

 

 

0811.10.90

JORDGUBBAR, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, UTAN TILLSATS AV SÖTNINGSMEDEL,

 

FRYSTA

 

 

132

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

0811.20.31

HALLON, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, UTAN TILLSATS AV SÖTNINGSMEDEL, FRYSTA

 

 

0811.20.51

RÖDA VINBÄR, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, UTAN TILLSATS AV SÖTNINGSMEDEL,

 

FRYSTA

 

 

0811.20.59

BJÖRNBÄR OCH MULLBÄR, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, UTAN TILLSATS AV

 

SÖTNINGSMEDEL, FRYSTA

 

 

0811.20.90

LOGANBÄR, VITA VINBÄR OCH KRUSBÄR, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, UTAN TILLSATS AV

 

SÖTNINGSMEDEL, FRYSTA

 

 

0811.90.19

FRUKT, BÄR OCH NÖTTER, ÄTBARA, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, MED TILLSATS AV

 

SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT SOCKERINNEHÅLL AV MINDRE ÄN 13

 

VIKTPROCENT, FRYSTA (MED UNDANTAG AV JORDGUBBAR, HALLON, BJÖRNBÄR, MULLBÄR OCH

 

LOGANBÄR)

0811.90.39

FRUKT, BÄR OCH NÖTTER, ÄTBARA, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, MED TILLSATS AV

 

SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED ETT SOCKERINNEHÅLL AV MINST 13 VIKTPROCENT,

 

FRYSTA (MED UNDANTAG AV JORDGUBBAR, HALLON, BJÖRNBÄR, MULLBÄR OCH LOGANBÄR)

0811.90.50

BÄR AV ARTEN VACCINIUM MYRTILLUS, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, UTAN TILLSATS AV

 

SÖTNINGSMEDEL, FRYSTA

 

 

0811.90.70

BÄR AV ARTERNA VACCINIUM MYRTILLOIDES OCH VACCINIUM ANGUSTIFOLIUM, ÄVEN ÅNGKOKTA

 

ELLER KOKTA I VATTEN, UTAN TILLSATS AV SÖTNINGSMEDEL, FRYSTA

 

 

0811.90.75

SURKÖRSBÄR (PRUNUS CERASUS), ÄVEN ÅNGKOKTA ELLE KOKTA I VATTEN, UTAN TILLSATS AV

 

SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, FRYSTA

 

 

0811.90.80

KÖRSBÄR, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLE KOKTA I VATTEN, UTAN TILLSATS AV SOCKER ELLER ANNAT

 

SÖTNINGSMEDEL, FRYSTA (MED UNDANTAG AV SURKÖRSBÄR (PRUNUS CERASUS)

 

 

0811.90.85

GUAVA, MANGO, MANGOSTAN, PAPAYAFRUKTER, TAMARINDER,CASHEWÄPPLEN, LITCHIPLOMMON,

 

JACKFRUKTER, SAPODILLAFRUKTER, PASSIONSFRUKTER, CARAMBOLA, PITHAYA, KOKOSNÖTTER,

 

CASHEWNÖTTER, PARANÖTTER, AREKANÖTTER (BETELNÖTTER), KOLANÖTTER OCH

 

MAKADEMIANÖTTER, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN

0811.90.95

FRUKT, BÄR OCH NÖTTER, ÄTBARA, ÄVEN ÅNGKOKTA ELLER KOKTA I VATTEN, UTAN TILLSATS AV

 

SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, FRYSTA (MED UNDANTAG AV JORDGUBBAR, HALLON,

 

BJÖRNBÄR, MULLBÄR, LOGANBÄR, SVARTA, VITA ELLER RÖDA VINBÄR OCH KRUSBÄR)

0812.10.00

KÖRSBÄR, TILLFÄLLIGT KONSERVERADE MEN OLÄMPLIGA FÖR DIREKT KONSUMTION I DETTA

 

TILLSTÅND

 

 

0812.90.20

APELSINER, TILLFÄLLIGT KONSERVERADE MEN OLÄMPLIGA FÖR DIREKT KONSUMTION I DETTA

 

TILLSTÅND

 

 

0812.90.99

FRUKT, BÄR OCH NÖTTER, TILLFÄLLIGT KONSERVERADE (T.EX. MED SVAVELDIOXIDGAS ELLER I

 

SALTVATTEN, SVAVELSYRLIGHETSVATTEN ELLER ANDRA KONSERVERANDE LÖSNINGAR) MEN

 

OLÄMPLIGA FÖR DIREKT KONSUMTION I DETTA TILLSTÅND (MED UNDANTAG AV KÖRSBÄR,

 

APRIKOSER, APELSINER OCH PAPAYAFRUKTER)

0813.10.00

APRIKOSER, TORKADE

 

 

0813.20.00

PLOMMON, TORKADE

 

 

0813.30.00

ÄPPLEN, TORKADE

 

 

0813.40.10

PERSIKOR, INBEGRIPET NEKTARINER, TORKADE

 

 

0813.40.30

PÄRON, TORKADE

 

 

0813.40.50

PAPAYAFRUKTER, TORKAD

 

 

0813.40.60

TAMARINDER, TORKADE

 

 

0813.40.70

CASHEWÄPPLEN, LITCHIPLOMMON, JACKFRUKTER, SAPODILLAFRUKTER, PASSIONSFRUKTER,

 

CARAMBOLA, PITHAYA, TORKADE

 

 

0813.40.95

FRUKT, TORKAD, ÄTBAR, I.N.A.

 

 

0813.50.12

BLANDNINGAR AV TORKADE PAPAYAFRUKTER, TAMARINDER, CASHEWÄPPLEN, LITCHIPLOMMON,

 

JACKFRUKTER, SAPODILLAFRUKTER, PASSIONSFRUKTER, CARAMBOLA, PITHAYA, INTE

 

INNEHÅLLANDE PLOMMON

133

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

0813.50.15

BLANDNINGAR AV TORKAD FRUKT ELLER TORKADE BÄR, INTE INNEHÅLLANDE PLOMMON (MED

 

UNDANTAG AV FRUKT ENLIGT NR 0801-0806 OCH PAPAYAFRUKTER, TAMARINDER, CASHEWÄPPLEN,

 

LITCHIPLOMMON, JACKFRUKTER, SAPODILLAFRUKTER, PASSIONSFRUKTER, CARAMBOLA OCH

 

PITHAYA)

0813.50.99

BLANDNINGAR AV TORKAD FRUKT, I.N.A..

 

 

0901.11.00

KAFFE (MED UNDANTAG AV ROSTAT OCH KOFFEINFRITT)

 

 

0901.12.00

KAFFE, KOFFEINFRITT (MED UNDANTAG AV ROSTAT)

 

 

0901.21.00

KAFFE, ROSTAT (MED UNDANTAG AV KOFFEINFRITT)

 

 

0901.22.00

KAFFE, ROSTAT, KOFFEINFRITT

 

 

0901.90.90

KAFFESURROGAT INNEHÅLLANDE KAFFE, OAVSETT MÄNGDEN

 

 

0904.20.30

FRUKTER AV SLÄKTENA CAPSICUM OCH PIMENTA, TORKADE, VARKEN KROSSADE ELLER MALDA (MED

 

UNDANTAG AV SÖTPAPRIKA)

 

 

0909.10.00

ANIS OCH STJÄRNANIS

 

 

0909.20.00

KORIANDER

 

 

0909.30.00

SPISKUMMIN

 

 

0909.40.00

KUMMIN

 

 

0909.50.00

FÄNKÅL OCH ENBÄR

 

 

0910.10.00

INGEFÄRA

 

 

0910.20.10

SAFFRAN (MED UNDANTAG AV KROSSAD ELLER MALEN)

 

 

0910.20.90

SAFFRAN, KROSSAD ELLER MALEN

 

 

0910.30.00

GURKMEJA

 

 

0910.40.11

BACKTIMJAN (MED UNDANTAG AV KROSSAD ELLER MALEN)

 

 

0910.40.13

TIMJAN (MED UNDANTAG AV KROSSAD ELLER MALEN OCH BACKTIMJAN)

 

 

0910.40.19

TIMJAN, KROSSAD ELLER MALEN

 

 

0910.40.90

LAGERBLAD

 

 

0910.50.00

CURRY

 

 

0910.91.10

BLANDNINGAR AV OLIKA SLAGS KRYDDOR (MED UNDANTAG AV KROSSADE ELLER MALDA)

 

 

0910.91.90

BLANDNINGAR AV OLIKA SLAGS KRYDDOR, KROSSADE ELLER MALDA

 

 

0910.99.10

FRÖ AV BOCKHORNSKLÖVER

 

 

0910.99.91

KRYDDOR, I.N.A.. (MED UNDANTAG AV KROSSADE ELLER MALDA OCH BLANDNINGAR AV OLIKA SLAGS

 

KRYDDOR)

 

 

0910.99.99

KRYDDOR, KROSSADE ELLER MALDA, I.N.A.. (MED UNDANTAG AV BLANDNINGAR AV OLIKA SLAGS

 

KRYDDOR)

 

 

134

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

1102.10.00

FINMALET RÅGMJÖL

 

 

1102.20.10

FINMALET MAJSMJÖL MED EN FETTHALT AV HÖGST 1,5 VIKTPROCENT

 

 

1102.20.90

FINMALET MAJSMJÖL MED EN FETTHALT AV MER ÄN 1,5 VIKTPROCENT

 

 

1102.30.00

FINMALET RISMJÖL

 

 

1102.90.10

FINMALET KORNMJÖL

 

 

1102.90.90

FINMALET MJÖL AV SPANNMÅL (ANNAN ÄN AV VETE, BLANDSÄD AV VETE OCH RÅG, RÅG, MAJS, RIS,

 

KORN OCH HAVRE)

 

 

1103.11.10

KROSSGRYN SAMT GROVT MJÖL AV DURUMVETE

 

 

1103.11.90

KROSSGRYN SAMT GROVT MJÖL AV VANLIGT VETE OCH SPÄLT

 

 

1103.13.10

KROSSGRYN SAMT GROVT MJÖL AV MAJS MED EN FETTHALT PÅ HÖGST 1,5 VIKTPROCENT

 

 

1103.13.90

KROSSGRYN SAMT GROVT MJÖL AV MAJS MED EN FETTHALT PÅ MER ÄN 1,5 VIKTPROCENT

 

 

1103.19.90

KROSSGRYN SAMT GROVT MJÖL AV SPANNMÅL (AV ANNAN SPANNMÅL ÄN VETE, HAVRE, MAJS, RIS,

 

RÅG OCH KORN)

 

 

1104.12.90

HAVRE, BEARBETAD TILL FLINGOR

 

 

1104.19.10

VETE, VALSAT ELLER BEARBETAT TILL FLINGOR

 

 

1104.19.50

MAJS, VALSAT ELLER BEARBETAT TILL FLINGOR

 

 

1104.19.99

SPANNMÅL, VALSAD ELLER BEARBETAD TILL FLINGOR (ANNAN ÄN KORN, HAVRE, VETE, RÅG, MAJS

 

OCH RIS)

 

 

1104.23.10

MAJS, SKALAD, KLIPPT ELLER GRÖPAD

 

 

1104.23.99

SPANNMÅL AV MAJS (ANNAN ÄN SKALAD, KLIPPT ELLER GRÖPAD, BEARBETAD TILL PÄRLGRYN ELLER

 

INTE VIDARE BEARBETAD ÄN GRÖPAD)

 

 

1104.29.39

SPANNMÅL, BEARBETAD TILL PÄRLGRYN (ANNAN ÄN KORN, HAVRE, MAJS, RIS, VETE ELLER RÅG)

 

 

1104.29.89

SPANNMÅL (ANNAN ÄN KORN, HAVRE, MAJS, VETE OCH RÅG, SKALAD, KLIPPT ELLER GRÖPAD,

 

BEARBETAD TILL PÄRLGRYN ELLER INTE VIDARE BEARBETAD ÄN GRÖPAD)

 

 

1104.30.90

GRODDAR AV SPANNMÅL, HELA, VALSADE, BEARBETADE TILL FLINGOR ELLER MALDA (AV ANNAN

 

SPANNMÅL ÄN VETE)

 

 

1108.11.00

VETESTÄRKELSE

 

 

1108.12.00

MAJSSTÄRKELSE

 

 

1108.13.00

POTATISSTÄRKELSE

 

 

1108.14.00

MANIOKSTÄRKELSE

 

 

1108.19.90

STÄRKELSE (ANNAN ÄN AV VETE, MAJS, POTATIS, MANIOK OCH RIS)

 

 

1202.10.90

JORDNÖTTER MED SKAL (MED UNDANTAG AV ROSTADE ELLER PÅ ANNAT SÄTT TILLAGADE ELLER

 

FÖR UTSÄDE)

 

 

1202.20.00

JORDNÖTTER, SKALADE, ÄVEN SÖNDERDELADE (MED UNDANTAG AV ROSTADE ELLER PÅ ANNAT

 

SÄTT TILLAGADE)

 

 

1211.10.00

LAKRITSROT, FÄRSK ELLER TORKAD, ÄVEN SKUREN, KROSSAD ELLER PULVERISERAD

 

 

135

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

1211.20.00

GINSENGROT, FÄRSK ELLER TORKAD, ÄVEN SKUREN, KROSSAD ELLER PULVERISERAD

 

 

1211.30.00

COCABLAD, FÄRSKA ELLER TORKADE, ÄVEN SKURNA, KROSSADE ELLER PULVERISERADE

 

 

1211.40.00

VALLMOHALM, FÄRSK ELLER TORKAD, ÄVEN SKUREN, KROSSAD ELLER PULVERISERAD

 

 

1211.90.30

TONKABÖNOR, FÄRSKA ELLER TORKADE, ÄVEN SKURNA, KROSSADE ELLER PULVERISERADE

 

 

1211.90.70

VILD MEJRAM (ORIGANUM VULGARE), KVISTAR, STJÄLKAR OCH BLAD, ÄVEN I BITAR, KROSSAD ELLER

 

PULVERISERAD

 

 

1211.90.75

SALVIA (SALVIA OFFICINALIS), BLAD OCH BLOMMOR, FÄRSK ELLER TORKAD, ÄVEN I BITAR, KROSSAD

 

ELLER PULVERISERAD

 

 

1211.90.98

VÄXTER OCH VÄXTDELAR, INBEGRIPET FRÖN OCH FRUKTER, AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS

 

FRÄMST FÖR FRAMSTÄLLNING AV PARFYMERINGSMEDEL, FÖR FARMACEUTISKT BRUK ELLER FÖR

 

INSEKTSBEKÄMPNING, SVAMPBEKÄMPNING ELLER LIKNANDE ÄNDAMÅL, FÄRSKA ELLER TORKADE,

 

ÄVEN SKURNA, KROSSADE ELLER PULVERISERADE (MED UNDANTAG AV LAKRITSROT, GINSENGROT

 

OCH COCABLAD)

1501.00.19

ISTER OCH ANNAT SVINFETT, UTSMÄLT, ÄVEN UTPRESSAT ELLER EXTRAHERAT MED

 

LÖSNINGSMEDEL (ANNAT ÄN FÖR INDUSTRIELLT BRUK)

 

 

1508.10.90

JORDNÖTSOLJA, ORAFFINERAD (UTOM FÖR INDUSTRIELLT BRUK)

 

 

1508.90.90

JORDNÖTSOLJA (MED UNDANTAG FÖR RAFFINERAD), FRAKTIONER (MED UNDANTAG FÖR NR

 

1508 90 10), SOM ANVÄNDS FRÄMST SOM LIVSMEDEL

1510.00.10

OLIVOLJA, ORAFFINERAD, OCH BLANDNINGAR, INBEGRIPET BLANDNINGAR MED OLJOR ENLIGT NR

 

1509

1510.00.90

ANDRA OLJOR ERHÅLLNA ENBART UR OLIVER SAMT FRAKTIONER AV SÅDANA OLJOR, ÄVEN

 

RAFFINERADE MEN INTE KEMISKT MODIFIERADE, INBEGRIPET BLANDNINGAR AV DESSA OLJOR ELLER

 

FRAKTIONER MED OLJOR ELLER FRAKTIONER ENLIGT NR 1509 (MED UNDANTAG AV ORAFFINERADE)

1522.00.39

ÅTERSTODER FRÅN BEARBETNING AV FETTER, FETA OLJOR ELLER ANDRA FETTARTADE ÄMNEN,

 

INNEHÅLLANDE OLJA MED OLIVOLJA SOM KARAKTÄRSGIVANDE BESTÅNDSDEL (MED UNDANTAG AV

 

SOAPSTOCKS)

1522.00.91

BOTTENSATSER OCH AVSLEMNINGSÅTERSTODER; SOAPSTOCKS (ANDRA ÄN INNEHÅLLANDE OLJA

 

MED OLIVOLJA SOM KARAKTÄRSGIVANDE BESTÅNDSDEL)

1522.00.99

ÅTERSTODER FRÅN BEARBETNING AV FETTER ELLER ANIMALISKA ELLER VEGETABILISKA VAXER

 

(ANDRA ÄN INNEHÅLLANDE OLJA MED OLIVOLJA SOM KARAKTÄRSGIVANDE BESTÅNDSDEL,

 

BOTTENSATSER OCH AVSLEMNINGSÅTERSTODER OCH SOAPSTOCKS)

1602.10.00

HOMOGENISERADE BEREDNINGAR AV KÖTT, SLAKTBIPRODUKTER ELLER BLOD SOM FÖRELIGGER I

 

DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV HÖGST 250 G, FÖR FÖRSÄLJNING SOM

 

BARNMAT ELLER FÖR DIETISKT ÄNDAMÅL

1602.31.11

BEREDNINGAR SOM INNEHÅLLER HÖGST 57 VIKTPROCENT AV KALKONKÖTT, INTE KOKT ELLER PÅ

 

ANNAT SÄTT VÄRMEBEHANDLAT (MED UNDANTAG AV KORV OCH LIKNANDE PRODUKTER)

1602.31.19

BEREDNINGAR SOM INNEHÅLLER MER ÄN 57 VIKTPROCENT AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER AV

 

KALKON (MED UNDANTAG AV KORV OCH LIKNANDE PRODUKTER, HOMOGENISERADE BEREDNINGAR

 

ENLIGT NR 1602 10 00 OCH BEREDNINGAR AV LEVER OCH KÖTTEXTRAKT)

1602.31.90

BEREDNINGAR SOM INNEHÅLLER MINDRE ÄN 25 VIKTPROCENT AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER

 

AV KALKON (MED UNDANTAG AV KORV OCH LIKNANDE PRODUKTER, HOMOGENISERADE

 

BEREDNINGAR ENLIGT NR 1602 10 00 OCH BEREDNINGAR AV LEVER OCH KÖTTEXTRAKT SAMT

 

KÖTTSAFTER)

1602.32.11

VAROR AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER AV HÖNS AV ARTEN GALLUS DOMESTICUS, INTE KOKTA

 

ELLER PÅ ANNAT SÄTT VÄRMEBEHANDLADE MEN BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT,

 

INNEHÅLLANDE MINST 57 VIKTPROCENT AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER (MED UNDANTAG AV

 

KORV OCH LIKNANDE PRODUKTER SAMT BEREDNINGAR AV LEVER)

1602.32.19

VAROR AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER AV HÖNS AV ARTEN GALLUS DOMESTICUS, KOKTA

 

ELLER PÅ ANNAT SÄTT VÄRMEBEHANDLADE, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT,

 

INNEHÅLLANDE MINST 57 VIKTPROCENT AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER (MED UNDANTAG AV

 

KORV OCH LIKNANDE PRODUKTER, HOMOGENISERADE BEREDNINGAR ENLIGT NR 1602 10 00,

 

BEREDNINGAR AV LEVER OCH KÖTTEXTRAKT)

1602.32.90

VAROR AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER AV HÖNS AV ARTEN GALLUS DOMESTICUS, BEREDDA

 

ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT (ANDRA ÄN INNEHÅLLANDE MINST 25 VIKTPROCENT AV KÖTT

 

ELLER SLAKTBIPRODUKTER OCH MED UNDANTAG AV KORV OCH LIKNANDE PRODUKTER,

 

HOMOGENISERADE BEREDNINGAR ENLIGT NR 1602 10 00, BEREDNINGAR AV LEVER OCH

 

KÖTTEXTRAKT)

1602.39.21

VAROR AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER AV ANKA, GÅS OCH PÄRLHÖNA AV ARTEN DOMESTICUS,

 

INTE KOKTA ELLER PÅ ANNAT SÄTT VÄRMEBEHANDLADE MEN BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ

 

ANNAT SÄTT, INNEHÅLLANDE MINST 57 VIKTPROCENT AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER (MED

 

UNDANTAG AV KORV OCH LIKNANDE PRODUKTER SAMT BEREDNINGAR AV LEVER)

136

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

1602.39.29

VAROR AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER AV ANKA, GÅS OCH PÄRLHÖNA AV ARTEN DOMESTICUS,

 

KOKTA ELLER PÅ ANNAT SÄTT VÄRMEBEHANDLADE, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT

 

SÄTT, INNEHÅLLANDE MINST 57 VIKTPROCENT AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER (MED UNDANTAG

 

AV KORV OCH LIKNANDE PRODUKTER, HOMOGENISERADE BEREDNINGAR ENLIGT NR 1602 10 00,

 

BEREDNINGAR AV LEVER OCH KÖTTEXTRAKT)

1602.39.80

VAROR AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER AV ANKA, GÅS OCH PÄRLHÖNA AV ARTEN DOMESTICUS,

 

BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT (ANDRA ÄN INNEHÅLLANDE MINST 25

 

VIKTPROCENT AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER OCH MED UNDANTAG AV KORV OCH LIKNANDE

 

PRODUKTER, HOMOGENISERADE BEREDNINGAR ENLIGT NR 1602 10 00, BEREDNINGAR AV LEVER OCH

 

KÖTTEXTRAKT)

1602.41.10

SKINKA OCH DELAR DÄRAV AV TAMSVIN, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT

 

 

1602.41.90

SKINKA OCH DELAR DÄRAV AV SVIN, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT (MED

 

UNDANTAG AV TAMSVIN)

1602.42.10

BOG OCH DELAR DÄRAV AV TAMSVIN, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT

 

 

1602.42.90

BOG OCH DELAR DÄRAV AV SVIN, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT (MED UNDANTAG

 

AV TAMSVIN)

1602.49.13

HALS OCH DELAR DÄRAV , INBEGRIPET BLANDNINGAR AV HALS OCH BOG, AV TAMSVIN, BEREDDA

 

ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT

 

 

1602.49.19

VAROR AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER, INBEGRIPET BLANDNINGAR AV TAMSVIN, BEREDDA

 

ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, INNEHÅLLANDE 80 VIKTPROCENT ELLER MER AV KÖTT

 

ELLER SLAKTBIPRODUKTER AV ALLA SLAG, INBEGRIPET SVINFETT OCH FETT AV ALLA SLAG ELLER

 

URSPRUNG (MED UNDANTAG AV SKINKA, BOG, RYGG, HALS OCH DELAR DÄRAV SAMT KORV)

1602.49.90

VAROR AV KÖTT, SLAKTBIPRODUKTER OCH BLANDADE STYCKNINGSDELAR AV SVIN, BEREDDA ELLER

KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT (MED UNDANTAG AV TAMSVIN, SKINKA, BOG OCH DELAR DÄRAV,

 

KORV OCH LIKNANDE PRODUKTER, HOMOGENISERADE BEREDNINGAR ENLIGT NR 1602 10 00 OCH

 

BEREDNINGAR AV LEVER OCH KÖTTEXTRAKT SAMT KÖTTSAFTER)

 

 

1602.50.31

CORNED BEEF, I HERMETISKT TILLSLUTNA FÖRPACKNINGAR

 

 

1602.50.39

VAROR AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER AV NÖTKREATUR OCH ANDRA OXDJUR, BEREDDA ELLER

 

KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, KOKTA ELLER PÅ ANNAT SÄTT VÄRMEBEHANDLADE (ANNAT ÄN I

 

HERMETISKT TILLSLUTNA FÖRPACKNINGAR OCH MED UNDANTAG AV KORV OCH LIKNANDE

 

PRODUKTER SAMT HOMOGENISERADE BEREDNINGAR ENLIGT NR 1602 10 00)

1602.50.80

VAROR AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER AV NÖTKREATUR OCH ANDRA OXDJUR, BEREDDA ELLER

 

KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, KOKTA ELLER PÅ ANNAT SÄTT VÄRMEBEHANDLADE (MED

 

UNDANTAG AV KÖTT OCH SLAKTBIPRODUKTER I HERMETISKT TILLSLUTNA FÖRPACKNINGAR, KORV

 

OCH LIKNANDE PRODUKTER SAMT HOMOGENISERADE BEREDNINGAR ENLIGT NR 1602 10 00)

1602.90.31

VAROR AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER AV VILT ELLER KANIN (MED UNDANTAG AV VILDSVIN,

 

KORV OCH LIKNANDE PRODUKTER, HOMOGENISERADE BEREDNINGAR ENLIGT NR 1602 10 00 OCH

 

BEREDNINGAR AV LEVER OCH KÖTTEXTRAKT SAMT KÖTTSAFTER)

1602.90.41

VAROR AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER AV REN, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT

 

SÄTT (MED UNDANTAG AV KORV OCH LIKNANDE PRODUKTER, HOMOGENISERADE BEREDNINGAR

 

ENLIGT NR 1602 10 00, BEREDNINGAR AV LEVER OCH KÖTTEXTRAKT SAMT KÖTTSAFTER)

1602.90.51

VAROR AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER INNEHÅLLANDE KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER AV

 

TAMSVIN (MED UNDANTAG AV FJÄDERFÄ, NÖTKREATUR OCH ANDRA OXDJUR, VILT ELLER KANIN,

 

KORV ELLER LIKNANDE PRODUKTER, HOMOGENISERADE BEREDNINGAR ENLIGT NR 1602 10 00 OCH

 

BEREDNINGAR AV LEVER OCH KÖTTEXTRAKT)

1602.90.61

VAROR AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER, INTE KOKTA ELLER PÅ ANNAT SÄTT

 

VÄRMEBEHANDLADE, INNEHÅLLANDE KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER AV NÖTKREATUR OCH ANDRA

 

OXDJUR, INBEGRIPET BLANDNINGAR AV ÄVEN KOKTA ELLER PÅ ANNAT SÄTT VÄRMEBEHANDLADE

 

VAROR AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER (MED UNDANTAG AV FJÄDERFÄ, TAMSVIN, VILT ELLER

 

KANIN, KORV OCH LIKNANDE PRODUKTER SAMT BEREDNINGAR AV LEVER)

1602.90.72

VAROR AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER AV FÅR, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT

 

SÄTT, INTE KOKTA ELLER PÅ ANNAT SÄTT VÄRMEBEHANDLADE, INBEGRIPET BLANDNINGAR AV ÄVEN

 

KOKTA ELLER PÅ ANNAT SÄTT VÄRMEBEHANDLADE VAROR AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER

 

(MED UNDANTAG AV KORV OCH LIKNANDE PRODUKTER SAMT BEREDNINGAR AV LEVER)

1602.90.74

VAROR AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER AV GET, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT

 

SÄTT, INTE KOKTA ELLER PÅ ANNAT SÄTT VÄRMEBEHANDLADE, INBEGRIPET BLANDNINGAR AV ÄVEN

 

KOKTA ELLER PÅ ANNAT SÄTT VÄRMEBEHANDLADE VAROR AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER

 

(MED UNDANTAG AV KORV OCH LIKNANDE PRODUKTER SAMT BEREDNINGAR AV LEVER)

1602.90.76

VAROR AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER AV FÅR, KOKTA ELLER PÅ ANNAT SÄTT

 

VÄRMEBEHANDLADE (MED UNDANTAG AV KORV OCH LIKNANDE PRODUKTER, HOMOGENISERADE

 

BEREDNINGAR ENLIGT NR 1602 10 00 OCH BEREDNINGAR AV LEVER OCH KÖTTEXTRAKT SAMT

 

KÖTTSAFTER)

1602.90.78

VAROR AV KÖTT ELLER SLAKTBIPRODUKTER AV GET, KOKTA ELLER PÅ ANNAT SÄTT

 

VÄRMEBEHANDLADE (MED UNDANTAG AV KORV OCH LIKNANDE PRODUKTER, HOMOGENISERADE

 

BEREDNINGAR ENLIGT NR 1602 10 00 OCH BEREDNINGAR AV LEVER OCH KÖTTEXTRAKT SAMT

 

KÖTTSAFTER)

1701.91.00

SOCKER FRÅN SOCKERRÖR ELLER SOCKERBETOR, RAFFINERAT, MED TILLSATS AV AROMÄMNEN

 

OCH FÄRGÄMNEN, I FAST FORM

137

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

1701.99.10

VITT SOCKER INNEHÅLLANDE 99,5 VIKTPROCENT ELLER MER AV SACKAROS BERÄKNAT PÅ

 

TORRSUBSTANSEN (ANNAT ÄN MED TILLSATS AV AROMÄMNEN ELLER FÄRGÄMNEN)

1701.99.90

SOCKER FRÅN SOCKERRÖR ELLER SOCKERBETOR OCH KEMISKT REN SACKAROS, I FAST FORM (MED

 

UNDANTAG AV SOCKER FRÅN SOCKERRÖR ELLER SOCKERBETOR MED TILLSATS AV AROMÄMNEN

 

ELLER FÄRGÄMNEN, RÅSOCKER OCH VITT SOCKER)

1702.11.00

MJÖLKSOCKER I FAST FORM OCH I FORM AV SIRAP OCH ANDRA LÖSNINGAR AV MJÖLKSOCKER, UTAN

 

TILLSATS AV AROMÄMNEN OCH FÄRGÄMNEN, INNEHÅLLANDE MINST 99 VIKTPROCENT LAKTOS

 

UTTRYCKT SOM VATTENFRI LAKTOS AV TORRSUBSTANSEN

1702.19.00

MJÖLKSOCKER I FAST FORM OCH I FORM AV SIRAP OCH ANDRA LÖSNINGAR AV MJÖLKSOCKER, UTAN

 

TILLSATS AV AROMÄMNEN OCH FÄRGÄMNEN, INNEHÅLLANDE MINDRE ÄN 99 VIKTPROCENT LAKTOS

 

UTTRYCKT SOM VATTENFRI LAKTOS AV TORRSUBSTANSEN

1702.20.90

LÖNNSOCKER, I FAST FORM, OCH LÖNNSIRAP (UTOM MED TILLSATS AV AROMÄMNEN ELLER

 

FÄRGÄMNEN)

1702.90.60

KONSTGJORD HONUNG, ÄVEN BLANDAD MED NATURLIG HONUNG

 

 

1702.90.71

SOCKERKULÖR AV SOCKER OCH MELASS INNEHÅLLANDE MINST 50 VIKTPROCENT SACKAROS

 

BERÄKNAT PÅ TORRSUBSTANSEN

1702.90.75

SOCKERKULÖR AV SOCKER OCH MELASS, I PULVERFORM, ÄVEN AGGLOMERERAT, INNEHÅLLANDE

 

MINDRE ÄN 50 VIKTPROCENT SACKAROS BERÄKNAT PÅ TORRSUBSTANSEN

 

 

1702.90.79

SOCKERKULÖR AV SOCKER OCH MELASS, INNEHÅLLANDE MINDRE ÄN 50 VIKTPROCENT SACKAROS

 

BERÄKNAT PÅ TORRSUBSTANSEN (MED UNDANTAG AV SOCKER OCH MELASS I PULVERFORM, ÄVEN

 

AGGLOMERERAT)

1801.00.00

KAKAOBÖNOR, HELA ELLER KROSSADE, ÄVEN ROSTADE

 

 

2002.10.10

TOMATER, HELA ELLER I BITAR, SKALADE, BEREDDA ELLER KONSERVERADE (PÅ ANNAT SÄTT ÄN MED

 

ÄTTIKA ELLER ÄTTIKSPRIT)

 

 

2002.10.90

TOMATER, HELA ELLER I BITAR, OSKALADE, BEREDDA ELLER KONSERVERADE (PÅ ANNAT SÄTT ÄN

 

MED ÄTTIKA ELLER ÄTTIKSPRIT)

 

 

2002.90.11

TOMATER, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT ÄN MED ÄTTIKA ELLER ÄTTIKSPRIT, MED

 

EN TORRSUBSTANS AV MINDRE ÄN 12 VIKTPROCENT, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR MED EN

 

NETTOVIKT AV MER ÄN 1 KG (MED UNDANTAG FÖR HELA TOMATER ELLER TOMATER I BITAR)

2002.90.19

TOMATER, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT ÄN MED ÄTTIKA ELLER ÄTTIKSPRIT, MED

 

EN TORRSUBSTANS AV MINDRE ÄN 12 VIKTPROCENT, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR MED EN

 

NETTOVIKT AV HÖGST 1 KG (MED UNDANTAG FÖR HELA TOMATER ELLER TOMATER I BITAR)

2002.90.31

TOMATER, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT ÄN MED ÄTTIKA ELLER ÄTTIKSPRIT, MED

 

EN TORRSUBSTANS AV 12,30 VIKTPROCENT, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT

 

AV MER ÄN 1 KG (MED UNDANTAG FÖR HELA TOMATER ELLER TOMATER I BITAR)

2002.90.39

TOMATER, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT ÄN MED ÄTTIKA ELLER ÄTTIKSPRIT, MED

 

EN TORRSUBSTANS AV MINDRE ÄN 12,30 VIKTPROCENT, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR MED EN

 

NETTOVIKT AV HÖGST 1 KG (MED UNDANTAG FÖR HELA TOMATER ELLER TOMATER I BITAR)

2002.90.91

TOMATER, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT ÄN MED ÄTTIKA ELLER ÄTTIKSPRIT, MED

 

EN TORRSUBSTANS AV MER ÄN 30 VIKTPROCENT, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR MED EN

 

NETTOVIKT AV MER ÄN 1 KG (MED UNDANTAG FÖR HELA TOMATER ELLER TOMATER I BITAR)

2002.90.99

TOMATER, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT ÄN MED ÄTTIKA ELLER ÄTTIKSPRIT, MED

 

EN TORRSUBSTANS AV MER ÄN 30 VIKTPROCENT, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR MED EN

 

NETTOVIKT AV HÖGST 1 KG (MED UNDANTAG FÖR HELA TOMATER ELLER TOMATER I BITAR)

2004.10.10

POTATIS, KOKT ELLER PÅ ANNAT SÄTT VÄRMEBEHANDLAD, FRYST

 

 

2004.10.99

POTATIS, BEREDD ELLER KONSERVERAD PÅ ANNAT SÄTT ÄN MED ÄTTIKA ELLER ÄTTIKSYRA, FRYST

 

(ANNAN ÄN ENBART KOKT ELLER PÅ ANNAT SÄTT VÄRMENEHANDLAD OCH I FORM AV MJÖL ELLER

 

FLINGOR)

2005.20.20

POTATIS, I TUNNA SKIVOR, FRITERADE ELLER STEKTA, MED ELLER UTAN SALT OCH KRYDDOR, I

 

LUFTTÄTA FÖRPACKNINGAR OCH LÄMPLIGA FÖR OMEDELBAR FÖRTÄRING, INTE FRYSTA

 

 

2005.20.80

POTATIS, BEREDD ELLER KONSERVERAD PÅ ANNAT SÄTT ÄN MED ÄTTIKA ELLER ÄTTIKSÝRA, INTE

 

FRYST (MED UNDANTAG FÖR POTATIS I FORM AV MJÖL ELLER FLINGOR OCH POTATIS I TUNNA

 

SKIVOR, FRITERADE ELLER STEKTA, MED ELLER UTAN SALT OCH KRYDDOR, I LUFTTÄTA

 

FÖRPACKNINGAR

2008.11.92

JORDNÖTTER, ROSTADE, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV MER ÄN 1 KG

 

 

2008.11.94

JORDNÖTTER, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR

 

MED EN NETTOVIKT AV MER ÄN 1 KG, I.N.A (MED UNDANTAG AV ROSTADE OCH JORDNÖTSSMÖR)

 

 

2008.11.96

JORDNÖTTER, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR

 

MED EN NETTOVIKT AV HÖGST 1 KG

2008.11.98

JORDNÖTTER, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR

 

MED EN NETTOVIKT AV MER ÄN 1 KG (MED UNDANTAG FÖR ROSTADE OCH JORDNÖTSSMÖR)

 

 

2008.19.11

KOKOSNÖTTER, CASHEWNÖTTER, PARANÖTTER, AREKANÖTTER (BETELNÖTTER), KOLANÖTTER OCH

 

MAKADEMIANÖTTER INBEGRIPET BLANDNINGAR INNEHÅLLANDE MINST 50 VIKTPROCENT TROPISKA

 

FRUKTER OCH TROPISKA NÖTTER SOM SPECIFICERAS I DE KOMPLETTERANDE ANMÄRKNINGARNA 7

 

138

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

 

OCH 8 TILL KAPITEL 20, LÖST LIGGANDE

 

 

2008.19.13

ROSTADE MANDLAR OCH PISTASCHMANDLAR, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR MED EN

 

NETTOVIKT AV MER ÄN 1 KG

2008.19.19

NÖTTER OCH ANDRA FRÖN, INBEGRIPET BLANDNINGAR, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT

 

SÄTT, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV MER ÄN 1 KG

 

 

2008.19.59

KOKOSNÖTTER, CASHEWNÖTTER, PARANÖTTER, AREKANÖTTER (BETELNÖTTER), KOLANÖTTER OCH

 

MAKADEMIANÖTTER INBEGRIPET BLANDNINGAR INNEHÅLLANDE MINST 50 VIKTPROCENT TROPISKA

 

FRUKTER OCH TROPISKA NÖTTER SOM SPECIFICERAS I DE KOMPLETTERANDE ANMÄRKNINGARNA 7

 

OCH 8 TILL KAPITEL 20, LÖST LIGGANDE

2008.19.93

ROSTADE MANDLAR OCH PISTASCHMANDLAR, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR MED EN

 

NETTOVIKT AV HÖGST 1 KG

2008.19.95

ROSTADE NÖTTER, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV HÖGST 1 KG (MED

 

UNDANTAG AV JORDNÖTTER, MANDLAR, PISTASCHMANDLAR, KOKOSNÖTTER, CASHEWNÖTTER,

 

PARANÖTTER, AREKANÖTTER (BETELNÖTTER), KOLANÖTTER OCH MAKADEMIANÖTTER)

2008.19.99

NÖTTER OCH ANDRA FRÖN, INBEGRIPET BLANDNINGAR, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT

 

SÄTT, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV HÖGST 1 KG (MED UNDANTAG AV

 

JORDNÖTSSMÖR ELLER PÅ ANNAT SÄTT BEREDDA ELLER KONSERVERADE JORDNÖTTER, ROSTADE

 

NÖTTER, KOKOSNÖTTER, CASHEWNÖTTER, PARANÖTTER, AREKANÖTTER (BETELNÖTTER))

2008.20.19

ANANAS, BEREDD ELLER KONSERVERAD PÅ ANNAT SÄTT, MED TILLSATS AV ALKOHOL, I

 

FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV MER ÄN 1 KG (ANDRA ÄN MED ETT SOCKERINNEHÅLL AV

 

MER ÄN 17 VIKTPROCENT)

2008.20.51

ANANAS, BEREDD ELLER KONSERVERAD PÅ ANNAT SÄTT, MED TILLSATS AV SOCKER MEN UTAN

 

TILLSATS AV ALKOHOL, MED ETT SOCKERINNEHÅLL AV MER ÄN 17 VIKTPROCENT, I FÖRPACKNINGAR

 

MED EN NETTOVIKT AV MER ÄN 1 KG

2008.20.71

ANANAS, BEREDD ELLER KONSERVERAD PÅ ANNAT SÄTT, MED TILLSATS AV SOCKER MEN UTAN

 

TILLSATS AV ALKOHOL, MED ETT SOCKERINNEHÅLL AV MER ÄN 19 VIKTPROCENT, I FÖRPACKNINGAR

 

MED EN NETTOVIKT AV HÖGST 1 KG

2008.20.99

ANANAS, BEREDD ELLER KONSERVERAD PÅ ANNAT SÄTT, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV

 

HÖGST 4,5 KG (MED UNDANTAG AV TILLSATS AV SOCKER ELLER ALKOHOL)

2008.30.11

CITRUSFRUKTER, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, MED TILLSATS AV ALKOHOL,

 

MED ETT SOCKERINNEHÅLL AV MER ÄN 9 VIKTPROCENT OCH EN VERKLIG ALKOHOLHALT AV HÖGST

 

11,85 MAS

2008.30.51

GRAPEFRUKTKLYFTOR, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, MED TILLSATS AV

 

SOCKER MEN UTAN TILLSATS AV ALKOHOL, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV MER ÄN 1 KG

 

 

2008.30.71

GRAPEFRUKTKLYFTOR, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, MED TILLSATS AV

 

SOCKER MEN UTAN TILLSATS AV ALKOHOL, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV HÖGST 1 KG

 

 

2008.30.75

MANDARINER, INBEGRIPET TANGERINER OCH SATSUMAS, KLEMENTINER, WILKINGS OCH LIKNANDE

 

CITRUSHYBRIDER, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, MED TILLSATS AV SOCKER MEN

 

UTAN TILLSATS AV ALKOHOL, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV HÖGST 1 KG

2008.30.90

CITRUSFRUKTER, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT (MED UNDANTAG AV TILLSATS

 

AV ALKOHOL ELLER SOCKER)

2008.40.11

PÄRON, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, MED TILLSATS AV ALKOHOL, MED ETT

 

SOCKERINNEHÅLL AV MER ÄN 13 VIKTPROCENT OCH EN VERKLIG ALKOHOLHALT AV HÖGST 11,85

 

MAS, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV MER ÄN 1 KG

2008.40.21

PÄRON, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, MED TILLSATS AV ALKOHOL, MED EN

 

VERKLIG ALKOHOLHALT AV HÖGST 11,85 MAS, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV MER ÄN 1

 

KG (ANDRA ÄN MED ETT SOCKERINNEHÅLL AV MER ÄN 13 VIKTPROCENT)

2008.40.31

PÄRON, BEREDDA ELLER KONSERVERADE, MED TILLSATS AV ALKOHOL, MED ETT SOCKERINNEHÅLL

 

AV MER ÄN 15 VIKTPROCENT, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV HÖGST 1 KG

 

 

2008.40.51

PÄRON, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, UTAN TILLSATS AV ALKOHOL MEN MED

 

TILLSATS AV SOCKER, MED ETT SOCKERINNEHÅLL AV MER ÄN 13 VIKTPROCENT, I FÖRPACKNINGAR

 

MED EN NETTOVIKT AV MER ÄN 1 KG

2008.40.71

PÄRON, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, UTAN TILLSATS AV ALKOHOL MEN MED

 

TILLSATS AV SOCKER, MED ETT SOCKERINNEHÅLL AV MER ÄN 15 VIKTPROCENT, I FÖRPACKNINGAR

 

MED EN NETTOVIKT AV HÖGST 1 KG

2008.40.79

PÄRON, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, UTAN TILLSATS AV ALKOHOL MEN MED

 

TILLSATS AV SOCKER, MED ETT SOCKERINNEHÅLL AV HÖGST 15 VIKTPROCENT, I FÖRPACKNINGAR

 

MED EN NETTOVIKT AV HÖGST 1 KG

2008.50.11

APROKOSER, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, MED TILLSATS AV ALKOHOL, MED

 

ETT SOCKERINNEHÅLL AV MER ÄN 13 VIKTPROCENT OCH EN VERKLIG ALKOHOLHALT AV HÖGST 11,85

 

MAS, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV MER ÄN 1 KG

2008.50.31

APRIKOSER, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, MED TILLSATS AV ALKOHOL, MED EN

 

VERKLIG ALKOHOLHALT AV HÖGST 11,85 MAS, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV MER ÄN 1

 

KG (ANDRA ÄN MED ETT SOCKERINNEHÅLL AV MER ÄN 13 VIKTPROCENT)

139

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

2008.50.39

APRIKOSER, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, MED TILLSATS AV ALKOHOL, MED EN

 

VERKLIG ALKOHOLHALT AV MER ÄN 11,85 MAS, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV MER ÄN 1

 

KG (ANDRA ÄN MED ETT SOCKERINNEHÅLL AV MER ÄN 13 VIKTPROCENT)

2008.50.69

APRIKOSER, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, UTAN TILLSATS AV ALKOHOL MEN

 

MED TILLSATS AV SOCKER, MED ETT SOCKERINNEHÅLL AV HÖGST 13 VIKTPROCENT, I

 

FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV MER ÄN 1 KG

2008.50.94

APRIKOSER, BEREDDA ELLER KONSEREVERADE PÅ ANNAT SÄTT, UTAN TILLSATS AV ALKOHOL ELLER

 

SOCKER, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV 4,5 KG ELLER DÄRÖVER MEN

 

UNDER 5 KG

2008.50.99

APRIKOSER, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, I FÖRPACKNINGAR MED EN

 

NETTOVIKT AV MINDRE ÄN 4,5 KG (MED UNDANTAG AV TILLSATS AV ALKOHOL ELLER SOCKER)

2008.60.31

KÖRSBÄR, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, MED TILLSATS AV ALKOHOL OCH MED

 

EN VERKLIG ALKOHOLHALT AV HÖGST 11,85 MAS ( ANDRA ÄN MED ETT SOCKERINNEHÅLL AV MER ÄN

 

9 VIKTPROCENT )

2008.60.51

SURKÖRSBÄR, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, UTAN TILLSATS AV ALKOHOL MEN

 

MED TILLSATS AV SOCKER, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV MER ÄN 1 KG

 

 

2008.60.59

KÖRSBÄR, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, UTAN TILLSATS AV ALKOHOL MEN MED

 

TILLSATS AV SOCKER, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV MER ÄN 1 KG (MED UNDANTAG AV

 

SURKÖRSBÄR)

2008.60.71

SURKÖRSBÄR, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, I FÖRPACKNINGAR MED EN

 

NETTOVIKT AV MINST 4,5 KG (MED UNDANTAG AV TILLSATS AV ALKOHOL ELLER SOCKER)

2008.60.79

KÖRSBÄR, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT

 

AV MINST 4,5 KG (MED UNDANTAG AV TILLSATS AV ALKOHOL ELLER SOCKER OCH SURKÖRSBÄR)

 

 

2008.60.91

SURKÖRSBÄR, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, I FÖRPACKNINGAR MED EN

 

NETTOVIKT AV MINDRE ÄN 4,5 KG (MED UNDANTAG AV TILLSATS AV ALKOHOL ELLER SOCKER)

2008.70.94

PERSIKOR, BEREDDA ELLER KONSEREVERADE PÅ ANNAT SÄTT, UTAN TILLSATS AV ALKOHOL ELLER

 

SOCKER, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV 4,5 KG ELLER DÄRÖVER MEN

 

UNDER 5 KG

2008.80.11

JORDGUBBAR OCH SMULTRON, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, MED TILLSATS AV

 

ALKOHOL, MED ETT SOCKERINNEHÅLL AV MER ÄN 9 VIKTPROCENT OCH EN VERKLIG ALKOHOLHALT

 

AV HÖGST 11,85 MAS

2008.80.19

JORDGUBBAR OCH SMULTRON, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, MED TILLSATS AV

 

ALKOHOL, MED ETT SOCKERINNEHÅLL AV MER ÄN 9 VIKTPROCENT OCH EN VERKLIG ALKOHOLHALT

 

AV MER ÄN 11,85 MAS

2008.80.31

JORDGUBBAR OCH SMULTRON, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, MED TILLSATS AV

 

ALKOHOL OCH MED EN VERKLIG ALKOHOLHALT AV HÖGST 11,85 MAS ( ANDRA ÄN MED ETT

 

SOCKERINNEHÅLL AV MER ÄN 9 VIKTPROCENT)

2008.80.50

JORDGUBBAR OCH SMULTRON, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, UTAN TILLSATS AV

 

ALKOHOL MEN MED TILLSATS AV SOCKER, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV MER ÄN 1 KG

 

 

2008.99.45

PLOMMON, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, UTAN TILLSATS AV ALKOHOL MEN MED

 

TILLSATS AV SOCKER, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV MER ÄN 1 KG

 

 

2008.99.55

PLOMMON, BEREDDA ELLER KONSERVERADE PÅ ANNAT SÄTT, UTAN TILLSATS AV ALKOHOL MEN MED

 

TILLSATS AV SOCKER, I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV HÖGST 1 KG

 

 

2008.99.72

PLOMMON, BEREDDA ELLER KONSEREVERADE PÅ ANNAT SÄTT, UTAN TILLSATS AV ALKOHOL ELLER

 

SOCKER, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV MINST 5 KG

 

 

2008.99.78

PLOMMON, BEREDDA ELLER KONSEREVERADE PÅ ANNAT SÄTT, UTAN TILLSATS AV ALKOHOL ELLER

 

SOCKER, LÖST LIGGANDE I FÖRPACKNINGAR MED EN NETTOVIKT AV MINDRE ÄN 5 KG

 

 

2009.11.11

APELSINSAFT, FRYST, MED EN DENSITET AV MER ÄN 1,33 G/CCM VID 20 C, MED ETT VÄRDE VID 100 KG

 

NETTO AV HÖGST 30 EURO, ÄVEN MED TILLSATS AV SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL (MED

 

UNDANTAG AV JÄST ELLER MED TILLSATS AV ALKOHOL)

2009.11.19

APELSINSAFT, FRYST, MED EN DENSITET AV MER ÄN 1,33 G/CCM VID 20 C, MED ETT VÄRDE VID 100 KG

 

NETTO AV MER ÄN 30 EURO, ÄVEN MED TILLSATS AV SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL (MED

 

UNDANTAG AV JÄST ELLER MED TILLSATS AV ALKOHOL)

2009.11.91

APELSINSAFT, FRYST, MED EN DENSITET AV HÖGST 1,33 G/CCM VID 20 C, MED ETT VÄRDE VID 100 KG

 

NETTO AV HÖGST 30 EURO, MED ETT INNEHÅLL AV TILLSATT SOCKER AV MER ÄN 30 VIKTPROCENT

 

(MED UNDANTAG AV JÄST ELLER MED TILLSATS AV ALKOHOL)

2009.11.99

APELSINSAFT, FRYST, MED EN DENSITET AV HÖGST 1,33 G/CCM VID 20 C, MED ETT VÄRDE VID 100 KG

 

NETTO AV MER ÄN 30 EURO, ÄVEN MED TILLSATS AV SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL (MED

 

UNDANTAG AV JÄST ELLER MED TILLSATS AV ALKOHOL, MED ETT VÄRDE VID 100 KG NETTO AV

 

HÖGST 30 EURO OCH MED ETT INNEHÅLL AV TILLSATT SOCKER AV MER ÄN 30 VIKTPROCENT)

2009.19.98

APELSINSAFT, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV MER ÄN 20 MEN HÖGST 67 VID 20 C, ÄVEN MED TILLSATS

 

AV SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL (ANNAN ÄN MED TILLSATS AV ALKOHOL OCH FRYST, MED

 

ETT VÄRDE VID 100 KG NETTO AV HÖGST 30 EURO OCH MED ETT INNEHÅLL AV TILLSATT SOCKER AV

 

MER ÄN 30 VIKTPROCENT)

140

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

2009.69.11

DRUVSAFT, INBEGRIPET DRUVMUST, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV MER ÄN 67 VID 20 C, MED ETT

 

VÄRDE VID 100 KG NETTO AV HÖGST 22 EURO, ÄVEN MED TILLSATS AV SOCKER ELLER ANNAT

 

SÖTNINGSMEDEL (ANNAN ÄN MED TILLSATS AV ALKOHOL)

2009.69.51

DRUVSAFT, INBEGRIPET DRUVMUST, KONCENTRERAD, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV MER ÄN 30 MEN

 

HÖGST 67 VID 20 C, MED ETT VÄRDE VID 100 KG NETTO AV MER ÄN 18 EURO, ÄVEN MED TILLSATS AV

 

SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL (ANNAN ÄN MED TILLSATS AV ALKOHOL)

2009.69.71

DRUVSAFT, INBEGRIPET DRUVMUST, KONCENTRERAD, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV MER ÄN 30 MEN

 

HÖGST 67 VID 20 C, MED ETT VÄRDE VID 100 KG NETTO AV HÖGST 18 EURO, MED ETT INNEHÅLL AV

 

TILLSATT SOCKER AV MER ÄN 30 VIKTPROCENT (ANNAN ÄN MED TILLSATS AV ALKOHOL)

2009.69.79

DRUVSAFT, INBEGRIPET DRUVMUST, KONCENTRERAD, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV MER ÄN 30 MEN

 

HÖGST 67 VID 20 C, MED ETT VÄRDE VID 100 KG NETTO AV HÖGST 18 EURO, MED ETT INNEHÅLL AV

 

TILLSATT SOCKER AV MER ÄN 30 VIKTPROCENT (ANNAN ÄN KONCENTRERAD ELLER MED TILLSATS AV

 

ALKOHOL)

2009.79.11

ÄPPELSAFT, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV MER ÄN 67 VID 20 C, MED ETT VÄRDE VID 100 KG NETTO AV

 

HÖGST 22 EURO, ÄVEN MED TILLSATS AV SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL (ANNAN ÄN MED

 

TILLSATS AV ALKOHOL)

2009.79.91

ÄPPELSAFT, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV MER ÄN 20 MEN HÖGST 67 VID 20 C, MED ETT VÄRDE VID

 

100 KG NETTO AV HÖGST 18 EURO, MED ETT INNEHÅLL AV TILLSATT SOCKER AV MER ÄN 30

 

VIKTPROCENT (ANNAN ÄN MED TILLSATS AV ALKOHOL)

2009.79.99

ÄPPELSAFT, OJÄST, MED ETT BRIXTAL AV MER ÄN 20 MEN HÖGST 67 VID 20 C (ANNAN ÄN MED

 

TILLSATS AV SOCKER ELLER MED TILLSATS AV ALKOHOL)

 

 

2009.90.11

SAFTBLANDNINGAR INNEHÅLLANDE SAFT AV ÄPPLEN OCH PÄRON, FRYST, MED EN DENSITET AV MER

 

ÄN 1,33 G/CCM VID 20 C, MED ETT VÄRDE VID 100 KG NETTO AV HÖGST 22 EURO, ÄVEN MED TILLSATS

 

AV SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL (MED UNDANTAG AV JÄST ELLER MED TILLSATS AV

 

ALKOHOL)

2009.90.13

SAFTBLANDNINGAR INNEHÅLLANDE SAFT AV ÄPPLEN OCH PÄRON

 

 

2009.90.31

SAFTBLANDNINGAR INNEHÅLLANDE SAFT AV ÄPPLEN OCH PÄRON, MED EN DENSITET AV HÖGST 1,33

 

G/CCM VID 20 C, MED ETT VÄRDE VID 100 KG NETTO AV HÖGST 18 EURO, MED ETT INNEHÅLL AV

 

TILLSATT SOCKER AV MER ÄN 30 VIKTPROCENT (MED UNDANTAG AV JÄST ELLER MED TILLSATS AV

 

ALKOHOL)

2009.90.41

SAFTBLANDNINGAR INNEHÅLLANDE SAFT AV CITRUSFRUKTER OCH ANANAS, MED EN DENSITET AV

 

HÖGST 1,33 G/CCM VID 20 C, MED ETT VÄRDE VID 100 KG NETTO AV MER ÄN 30 EURO, MED TILLSATS

 

AV SOCKER (MED UNDANTAG AV JÄST ELLER MED TILLSATS AV ALKOHOL)

2009.90.79

SAFTBLANDNINGAR INNEHÅLLANDE SAFT AV CITRUSFRUKTER OCH ANANAS, MED EN DENSITET AV

 

HÖGST 1,33 G/CCM VID 20 C, MED ETT VÄRDE VID 100 KG NETTO AV HÖGST 30 EURO (ANNAN ÄN MED

 

TILLSATS AV SOCKER, JÄST ELLER MED TILLSATS AV ALKOHOL)

2305.00.00

OLJEKAKOR OCH ANDRA FASTA ÅTERSTODER FRÅN UTVINNING AV JORDNÖTSOLJA, ÄVEN MALDA

 

ELLER I FORM AV PELLETAR

 

 

2307.00.11

VINDRUV, MED EN TOTAL ALKOHOLHALT AV HÖGST 7,9 % MAS OCH EN TORRSUBSTANSHALT AV

 

MINST 25 VIKTPROCENT

 

 

2307.00.19

VINDRUV (ANNAN ÄN MED EN TOTAL ALKOHOLHALT AV HÖGST 7,9 % MAS OCH EN

 

TORRSUBSTANSHALT AV MINST 25 VIKTPROCENT)

 

 

2307.00.90

RÅ VINSTEN

 

 

2308.00.11

ÅTERSTODER FRÅN VINDRUVSPRESSNING, AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS VID UTFORDRING AV

 

DJUR, ÄVEN I FORM AV PELLETAR, MED EN TOTAL ALKOHOLHALT AV HÖGST 4,3 % MAS OCH EN

 

TORRSUBSTANSHALT AV HÖGST 40 VIKTPROCENT

2308.00.19

ÅTERSTODER FRÅN VINDRUVSPRESSNING, AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS VID UTFORDRING AV

 

DJUR, ÄVEN I FORM AV PELLETAR (ANDRA ÄN MED EN TOTAL ALKOHOLHALT AV HÖGST 4,3 % MAS

 

OCH EN TORRSUBSTANSHALT AV HÖGST 40 VIKTPROCENT)

2308.00.90

VEGETABILISKA ÄMNEN OCH VEGETABILISKT AVFALL SAMT VEGETABILISKA ÅTERSTODER OCH

 

BIPRODUKTER AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS VID UTFORDRING AV DJUR, ÄVEN I FORM AV

 

PELLETAR, I.N.A. (MED UNDANTAG AV EKOLLON, HÄSTKASTANJER SAMT ÅTERSTODER FRÅN

 

PRESSNING AV VINDRUVOR OCH ANDRA FRUKTER)

2309.90.35

BEREDNINGAR AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS VID UTFORDRING AV DJUR, INTE INNEHÅLLANDE

 

STÄRKELSE ELLER INNEHÅLLANDE HÖGST 10 VIKTPROCENT STÄRKELSE, INNEHÅLLANDE

 

DRUVSOCKER, MALTODEXTRIN, SIRAP ELLER ANDRA LÖSNINGAR AV DRUVSOCKER ELLER

 

MALTODEXTRIN, INNEHÅLLANDE MINST 50 MEN MINDRE ÄN 75 VIKTPROCENT MJÖLKPRODUKTER (MED

 

UNDANTAG AV HUND- ELLER KATTFODER I DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR)

2309.90.39

BEREDNINGAR AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS VID UTFORDRING AV DJUR, INTE INNEHÅLLANDE

 

STÄRKELSE ELLER INNEHÅLLANDE HÖGST 10 VIKTPROCENT STÄRKELSE, INNEHÅLLANDE

 

DRUVSOCKER, MALTODEXTRIN, SIRAP ELLER ANDRA LÖSNINGAR AV DRUVSOCKER ELLER

 

MALTODEXTRIN, INNEHÅLLANDE MINST 75 VIKTPROCENT MJÖLKPRODUKTER (MED UNDANTAG AV

 

HUND- ELLER KATTFODER I DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR)

2309.90.41

BEREDNINGAR AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS VID UTFORDRING AV DJUR, INNEHÅLLANDE MER ÄN

 

10 MEN HÖGST 30 VIKTPROCENT STÄRKELSE, INNEHÅLLANDE DRUVSOCKER, MALTODEXTRIN, SIRAP

 

ELLER ANDRA LÖSNINGAR AV DRUVSOCKER ELLER MALTODEXTRIN, INTE INNEHÅLLANDE

 

MJÖLKPRODUKTER ELLER INNEHÅLLANDE MINDRE ÄN 10 VIKTPROCENT MJÖLKPRODUKTER (MED

 

UNDANTAG AV HUND- ELLER KATTFODER I DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR)

 

141

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

2309.90.51

BEREDNINGAR AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS VID UTFORDRING AV DJUR, INNEHÅLLANDE MER ÄN

 

30 VIKTPROCENT STÄRKELSE, INNEHÅLLANDE DRUVSOCKER, MALTODEXTRIN, SIRAP ELLER ANDRA

 

LÖSNINGAR AV DRUVSOCKER ELLER MALTODEXTRIN, INTE INNEHÅLLANDE MJÖLKPRODUKTER ELLER

 

INNEHÅLLANDE MINDRE ÄN 10 VIKTPROCENT MJÖLKPRODUKTER (MED UNDANTAG AV HUND- ELLER

 

KATTFODER I DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR)

2309.90.53

BEREDNINGAR AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS VID UTFORDRING AV DJUR, INNEHÅLLANDE MER ÄN

 

30 VIKTPROCENT STÄRKELSE, INNEHÅLLANDE DRUVSOCKER, MALTODEXTRIN, SIRAP ELLER ANDRA

 

LÖSNINGAR AV DRUVSOCKER ELLER MALTODEXTRIN, INNEHÅLLANDE MINST 10 MEN MINDRE ÄN 50

 

VIKTPROCENT MJÖLKPRODUKTER (MED UNDANTAG AV HUND- ELLER KATTFODER I

 

DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR)

2309.90.59

BEREDNINGAR AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS VID UTFORDRING AV DJUR, INNEHÅLLANDE MER ÄN

 

30 VIKTPROCENT STÄRKELSE, INNEHÅLLANDE DRUVSOCKER, MALTODEXTRIN, SIRAP ELLER ANDRA

 

LÖSNINGAR AV DRUVSOCKER ELLER MALTODEXTRIN, INNEHÅLLANDE MINST 50 VIKTPROCENT

 

MJÖLKPRODUKTER (MED UNDANTAG AV HUND- ELLER KATTFODER I

 

DETALJHANDELSFÖRPACKNINGAR)

2309.90.70

BEREDNINGAR AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS VID UTFORDRING AV DJUR, INTE INNEHÅLLANDE

 

STÄRKELSE, DRUVSOCKER, MALTODEXTRIN, SIRAP ELLER ANDRA LÖSNINGAR AV DRUVSOCKER

 

ELLER MALTODEXTRIN, MEN INNEHÅLLANDE MJÖLKPRODUKTER (MED UNDANTAG AV HUND- ELLER

 

KATTFODER I DETALJHANDELSFÖRPACKNING)

2309.90.91

SOCKERBETSPULP MED TILLSATS AV MELASS AV SÅDANT SLAG SOM ANVÄNDS VID UTFORDRING AV

 

DJUR

 

 

2309.90.93

FÖRBLANDNINGAR AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS VID UTFORDRING AV DJUR, INTE INNEHÅLLANDE

 

STÄRKELSE, DRUVSOCKER, MALTODEXTRIN, SIRAP ELLER ANDRA LÖSNINGAR AV DRUVSOCKER

 

ELLER MJÖLKPRODUKTER

2309.90.95

BEREDNINGAR AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS VID UTFORDRING AV DJUR, INNEHÅLLANDE MINST 49

 

VIKTPROCENT KOLINKLORID, PÅ ORGANISK ELLER OORGANISK BAS

 

 

2309.90.97

BEREDNINGAR AV SÅDANA SLAG SOM ANVÄNDS VID UTFORDRING AV DJUR, INTE INNEHÅLLANDE

 

STÄRKELSE, DRUVSOCKER, MALTODEXTRIN, SIRAP ELLER ANDRA LÖSNINGAR AV DRUVSOCKER

 

ELLER MALTODEXTRIN ELLER MJÖLKPRODUKTER (MED UNDANTAG AV HUND- ELLER KATTFODER I

 

DETALJHANDELSFÖRPACKNING, LIMVATTEN (”SOLUBLES") AV FISK ELLER HAVSDÄGGDJUR)

142

Prop. 2006/07:30

Bilaga

BILAGA II c

ALBANSKA TULLMEDGIVANDEN FÖR JORDBRUKSRÅVAROR OCH ANDRA

VAROR MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN

(Tullfrihet inom ramen för en tullkvot från och med dagen för avtalets ikraftträdande)

(enligt artikel 27.3 c)

 

HS-

 

 

 

 

Kvot

4

 

 

Varuslag

 

(i ton)

 

nummerTPF FPT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1001 90 91

 

 

VANLIGT VETE OCH BLANDSÄD AV VETE OCH RÅG, FÖR UTSÄDE

 

 

20 000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1001 90 99

 

 

SPÄLT, VANLIGT VETE OCH BLANDSÄD AV VETE OCH RÅG (MED UNDANTAG AV UTSÄDE)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4TP PT Enligt definitionen i Albaniens tulltaxelag nr 8981 av den 12 december 2003 om godkännande av tulltaxenivån (den officiella tidningen nr 82 och nr 82/1 från 2002), ändrad genom lag nr 9159 av den 8 december 2003 (den officiella tidningen nr 105 från 2003) och lag nr 9330 av den 6 december 2004 (den officiella tidningen nr 103 från 2004).

143

BILAGA III

Prop. 2006/07:30 Bilaga

EG:S MEDGIVANDEN FÖR FISK OCH FISKERIPRODUKTER MED

URSPRUNG I ALBANIEN

Import till Europeiska gemenskapen av följande produkter med ursprung i Albanien skall omfattas av nedanstående medgivanden:

KN-nummer

Varuslag

Avtalets

Den 1 januari det

Den 1 januari det

 

 

 

 

ikraftträdande

första året efter

andra året efter

 

 

(hela mängden

avtalets

avtalets

 

 

under det första

ikraftträdande

ikraftträdande

 

 

året)

 

och följande år

 

 

 

 

 

0301 91 10

Öring (Salmo trutta,

Tullkvot: 50 ton

Tullkvot: 50 ton

Tullkvot: 50 ton

0301 91 90

Oncorhynchus mykiss,

till 0 %

till 0 %

till 0 %

Oncorhynchus clarki,

Över kvoten:

Över kvoten:

Över kvoten:

0302 11 10

Oncorhynchus

90 % av MGN-

80 % av

70 % till

0302 11 20

aguabonita,

tullsatsen

MGN-tullsatsen

MGN-tullsatsen

Oncorhynchus gilae,

 

 

 

0302 11 80

 

 

 

Oncorhynchus apache och

 

 

 

 

 

 

 

0303 21 10

Oncorhynchus

 

 

 

0303 21 20

chrysogaster): levande;

 

 

 

färsk eller kyld; fryst;

 

 

 

 

 

 

 

0303 21 80

torkad, saltad eller i

 

 

 

0304 10 15

saltlake, rökt; filéer och

 

 

 

annat fiskkött; mjöl och

 

 

 

0304 10 17

 

 

 

pelletar, lämpliga som

 

 

 

ex 0304 10 19

livsmedel

 

 

 

 

 

 

 

ex 0304 10 91

 

 

 

 

0304 20 15

 

 

 

 

0304 20 17

 

 

 

 

ex 0304 20 19

 

 

 

 

ex 0304 90 10

 

 

 

 

ex 0305 10 00

 

 

 

 

ex 0305 30 90

 

 

 

 

0305 49 45

 

 

 

 

ex 0305 59 80

 

 

 

 

ex 0305 69 80

 

 

 

 

 

 

 

 

 

144

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

KN-nummer

Varuslag

Avtalets

Den 1 januari det

Den 1 januari det

 

 

 

 

ikraftträdande

första året efter

andra året efter

 

 

(hela mängden

avtalets

avtalets

 

 

under det första

ikraftträdande

ikraftträdande

 

 

året)

 

och följande år

 

 

 

 

 

0301 93 00

Karp: levande; färsk eller

Tullkvot: 20 ton

Tullkvot: 20 ton

Tullkvot: 20 ton

0302 69 11

kyld; fryst; torkad, saltad

till 0 %

till 0 %

till 0 %

eller i saltlake, rökt; filéer

Över kvoten:

Över kvoten:

Över kvoten:

0303 79 11

och annat fiskkött; mjöl

90 % av

80 % av

70 % av

ex 0304 10 19

och pelletar, lämpliga som

MGN-tullsatsen

MGN-tullsatsen

MGN-tullsatsen

livsmedel

 

 

 

ex 0304 10 91

 

 

 

 

 

 

 

ex 0304 20 19

 

 

 

 

ex 0304 90 10

 

 

 

 

ex 0305 10 00

 

 

 

 

ex 0305 30 90

 

 

 

 

ex 0305 49 80

 

 

 

 

ex 0305 59 80

 

 

 

 

ex 0305 69 80

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 0301 99 90

Havsruda (Dentex dentex

Tullkvot: 20 ton

Tullkvot: 20 ton

Tullkvot: 20 ton

0302 69 61

och Pagellus spp.)

till 0 %

till 0 %

till 0 %

levande; färsk eller kyld;

Över kvoten:

Över kvoten:

Över kvoten:

0303 79 71

fryst; torkad, saltad eller i

80 % av

55 % av

30 % av

ex 0304 10 38

saltlake, rökt; filéer och

MGN-tullsatsen

MGN-tullsatsen

MGN-tullsatsen

annat fiskkött; mjöl och

 

 

 

ex 0304 10 98

 

 

 

pelletar, lämpliga som

 

 

 

 

 

 

 

ex 0304 20 94

livsmedel

 

 

 

ex 0304 90 97

 

 

 

 

ex 0305 10 00

 

 

 

 

ex 0305 30 90

 

 

 

 

ex 0305 49 80

 

 

 

 

ex 0305 59 80

 

 

 

 

ex 0305 69 80

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 0301 99 90

Havsaborre

Tullkvot: 20 ton

Tullkvot: 20 ton

Tullkvot: 20 ton

0302 69 94

(Dicentrarchus labrax)

till 0 %

till 0 %

till 0 %

levande; färsk eller kyld;

Över kvoten:

Över kvoten:

Över kvoten:

ex 0303 77 00

fryst; torkad, saltad eller i

80 % avMGN-

55 % av

30 % av

ex 0304 10 38

saltlake, rökt; filéer och

tullsatsen

MGN-tullsatsen

MGN-tullsatsen

annat fiskkött; mjöl och

 

 

 

ex 0304 10 98

 

 

 

pelletar, lämpliga som

 

 

 

 

 

 

 

ex 0304 20 94

livsmedel

 

 

 

ex 0304 90 97

 

 

 

 

ex 0305 10 00

 

 

 

 

ex 0305 30 90

 

 

 

 

ex 0305 49 80

 

 

 

 

ex 0305 59 80

 

 

 

 

ex 0305 69 80

 

 

 

 

 

 

 

 

 

145

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

KN-nummer

Varuslag

Ursprunglig

 

Tullsats

 

 

 

 

 

kvotvolym

 

 

1604 13 11

Sardiner, beredda eller konserverade

100 ton

 

6 % (1)

1604 13 19

 

 

 

 

ex 1604 20 50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1604 16 00

Ansjovis, beredd eller konserverad

1 000 ton (2)

 

0 % (1)

1604 20 40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)Över kvotvolymen skall den fullständiga MGN-tullsatsen tillämpas.

(2)Från och med den 1 januari det första året efter avtalets ikraftträdande skall den årliga kvotvolymen ökas med 200 ton, förutsatt att åtminstone 80 % av det föregående årets kvot har använts senast den 31 december det året. Denna ordning skall tillämpas till dess att den årliga kvotvolymen uppgår till 1 600 ton eller parterna kommer överens om att tillämpa en annan ordning.

Tullsatserna för alla produkter enligt HS-nummer 1604, utom beredda eller konserverade sardiner eller beredd eller konserverad ansjovis, kommer att sänkas enligt nedan.

År

Avtalets

Den 1 januari det första året

Den 1 januari det andra året

 

ikraftträdande

efter avtalets ikraftträdande

efter avtalets ikraftträdande

 

(tullsats i procent)

 

och följande år

 

 

 

 

Tull

80 % av MGN-

65 % av MGN-tullsatsen

50 % av MGN-tullsatsen

 

tullsatsen

 

 

 

 

 

 

146

Prop. 2006/07:30

Bilaga

BILAGA IV

ETABLERING: FINANSIELLA TJÄNSTER

(som avses i avdelning V kapitel II)

1.FINANSIELLA TJÄNSTER: DEFINITIONER

En finansiell tjänst är varje tjänst av finansiell karaktär som tillhandahålls av ett företag från någon av parterna som tillhandahåller finansiella tjänster.

Finansiella tjänster omfattar följande verksamhet:

A.Alla försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster:

1.Direkt försäkring (innefattande koassurans):

i)Livförsäkring.

ii)Skadeförsäkring.

2.Återförsäkring och retrocession.

3.Försäkringsförmedling, såsom mäkleri och agenturverksamhet.

4.Försäkringsrelaterade tjänster, såsom konsult-, aktuarie-, riskprövnings- och skaderegleringstjänster.

B.Banktjänster och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster):

1.Mottagande av insättningar och andra återbetalningspliktiga medel från allmänheten.

2.Utlåning av alla slag, inklusive konsumentkrediter, hypotekskrediter, factoring och finansiering av affärstransaktioner.

3.Finansiell leasing.

4.Alla betalnings- och penningförmedlingstjänster, inbegripet betal- och kreditkort, resecheckar och bankväxlar.

5.Garantier och åtaganden.

6.Handel för egen eller annans räkning, på en börs, på en OTC-marknad eller på annat sätt, med följande:

a)Penningmarknadsinstrument (checkar, växlar, bankcertifikat osv.).

b)Utländsk valuta.

147

Prop. 2006/07:30

c) Derivatinstrument, innefattande, men inteBilaga begränsade till, terminer och optioner.

d)Valuta- och ränteinstrument, innefattande sådana produkter som svappar, ränteterminer (forward rate agreements) osv.

e)Överlåtbara värdepapper.

f)Andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inklusive guld- och silvertackor.

7.Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana emissioner.

8.Penningmäkleri.

9.Förvaltning av tillgångar, såsom kassa- eller portföljförvaltning, förvaltning av alla former av kollektiva investeringar, förvaltning av pensionsfonder, förvaring och förvaltning av anförtrodda medel.

10.Reglering och clearing av finansiella tillgångar, däribland värdepapper, derivat och andra överlåtbara instrument.

11.Tillhandahållande och överföring av finansiella upplysningar, finansiell databehandling och tillhörande programvara som andra leverantörer av finansiella tjänster tillhandahållit.

12.Rådgivnings- och förmedlingstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster med avseende på all verksamhet enligt punkterna 1– 11 ovan, däribland kreditupplysning och kreditanalys, undersökningar och rådgivning i samband med investeringar och portföljer, rådgivning om förvärv samt omstrukturering av företag och företagsstrategier.

Följande typer av verksamhet undantas från definitionen av finansiella tjänster:

a)Verksamhet som bedrivs av centralbanker eller någon annan offentlig institution inom ramen för penning- eller valutakurspolitik.

b)Verksamhet som bedrivs av centralbanker, statliga organ eller myndigheter eller offentliga institutioner för statens räkning eller med statlig garanti, utom i de fall då denna verksamhet kan bedrivas av företag som tillhandahåller finansiella tjänster i konkurrens med sådana offentliga organ.

c)Verksamhet som ingår i lagstadgade sociala trygghets- eller pensionssystem, utom i de fall då denna verksamhet kan bedrivas av företag som tillhandahåller finansiella tjänster i konkurrens med offentliga organ eller privata institutioner.

148

Prop. 2006/07:30

Bilaga

BILAGA V

IMMATERIELLA, INDUSTRIELLA OCH KOMMERSIELLA

RÄTTIGHETER

(som avses i artikel 73)

1.Artikel 73.3 avser följande multilaterala konventioner som medlemsstaterna är parter i eller faktiskt tillämpar:

WIPO-fördraget om upphovsrätt (Genève, 1996).

Konventionen om skydd för framställare av fonogram mot otillåten kopiering av deras fonogram (Genève, 1971).

Internationella konventionen för skydd av växtförädlingsprodukter (tilläggsakt i Genève, 1991).

Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att artikel 73.3 skall tillämpas på andra multilaterala konventioner.

2.Parterna bekräftar den vikt de fäster vid de skyldigheter som följer av följande multilaterala konventioner:

Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av fonogram samt radioföretag (Rom, 1961).

Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (Stockholmsakten, 1967, ändrad 1979).

Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Paristexten 1971).

WIPO-fördraget om framföranden och fonogram (Genève, 1996).

Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Stockholmsakten, 1967, ändrad 1979).

Budapestkonventionen om internationellt erkännande av deponering av mikroorganismer för patentändamål (1977, ändrad 1980).

Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Madrid, 1989).

Konventionen om patentsamarbete (Washington, 1970, ändrad 1979 och 1984).

149

Prop. 2006/07:30

Niceöverenskommelsen rörande den internationellaBilaga klassificeringen av varor och tjänster för vilka varumärken gäller (Genève 1977, ändrad 1979).

Europeiska patentkonventionen.

Patenträttskonventionen (WIPO).

Avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (TRIPs).

3.Från och med ikraftträdandet av detta avtal skall Albanien i fråga om erkännande och skydd av immateriella, industriella och kommersiella rättigheter bevilja företag och medborgare i gemenskapen behandling som inte är mindre förmånlig än den som beviljas tredjeländer enligt bilaterala avtal.

150

Prop. 2006/07:30

Bilaga

PROTOKOLL 1

om järn- och stålprodukter

Artikel 1

Detta protokoll skall tillämpas på de produkter som förtecknas i kapitlen 72 och 73 i Kombinerade nomenklaturen. Det skall även tillämpas på andra färdigbehandlade järn-och stålprodukter som i framtiden kan komma att ha sitt ursprung i Albanien enligt de ovannämnda kapitlen.

Artikel 2

Gällande tullar på import till gemenskapen av järn- och stålprodukter med ursprung i Albanien skall avskaffas den dag då avtalet träder i kraft.

Artikel 3

1.När detta avtal träder i kraft skall de tullar som i Albanien tillämpas på import av de järn- och stålprodukter med ursprung i gemenskapen som avses i artikel 19 och förtecknas i bilaga I till detta avtal gradvis sänkas i enligt med den tidsplan som där anges.

2.När detta avtal träder i kraft skall de tullar som i Albanien tillämpas på import av alla andra järn- och stålprodukter som har ursprung i gemenskapen avskaffas.

Artikel 4

1.Kvantitativa begränsningar av import till gemenskapen av järn- och stålprodukter med ursprung i Albanien samt åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas den dag då avtalet träder i kraft.

2.Kvantitativa begränsningar av import till Albanien av järn– och stålprodukter med ursprung i gemenskapen samt åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas den dag då avtalet träder i kraft.

Artikel 5

1.Med hänsyn till de bestämmelser som anges i artikel 71 i avtalet erkänner parterna att det finns ett angeläget behov av att varje part snabbt åtgärdar sin järn- och stålsektors eventuella strukturella svagheter för att se till att dess industri har allmän konkurrenskraft. Albanien skall därför inom tre år inrätta det omstrukturerings- och omläggningsprogram för landets järn- och stålindustri som är nödvändigt för att denna sektor skall kunna bli lönsam på

151

Prop. 2006/07:30

normala marknadsvillkor. På begäran skall gemenskapenBilaga tillhandahålla Albanien lämpligt tekniskt bistånd för att uppnå detta mål.

2.I enlighet med de bestämmelser som anges i artikel 71 i avtalet skall alla förfaranden som strider mot denna artikel bedömas på grundval av de särskilda kriterier som följer av tillämpningen av gemenskapens bestämmelser om statligt stöd, inbegripet sekundärlagstiftning och särskilda regler om kontroll av statligt stöd som är tillämpliga på järn- och stålsektorn efter det att EKSG-fördraget upphört att gälla.

3.Vid tillämpning av artikel 71.1 iii i avtalet när det gäller järn- och stålprodukter skall gemenskapen godkänna att Albanien under fem år efter avtalets ikraftträdande i undantagsfall beviljar statligt stöd för omstrukturering, under följande förutsättningar:

Stödet medför att de stödmottagande företagen är lönsamma på normala marknadsvillkor i slutet av omstruktureringsperioden.

Stödbeloppet och frekvensen av det stöd som beviljas är strikt begränsat till vad som är absolut nödvändigt för att återställa företagens lönsamhet, och stödet kommer att sänkas gradvis.

Omstruktureringsprogrammet är kopplat till en allmän rationalisering och kompensationsåtgärder för att motverka den snedvridande effekten av det stöd som beviljas i Albanien.

4.Varje part skall garantera full insyn när det gäller genomförandet av det nödvändiga omstrukturerings- och omläggningsprogrammet genom ett fullständigt och kontinuerligt utbyte av information med den andra parten, inbegripet närmare upplysningar om omstruktureringsplanen och om beloppet och frekvensen av och ändamålet för de statliga stöd som beviljas enligt punkterna 2 och 3 i denna artikel.

5.Stabiliserings- och associeringsrådet skall övervaka tillämpningen av de bestämmelser som anges i punkterna 1–4.

6.Om en part anser att ett visst förfarande som tillämpas av den andra parten är oförenligt med bestämmelserna i denna artikel och om detta förfarande skadar eller riskerar att skada den första partens intressen eller vållar eller riskerar att vålla dess industri väsentlig skada, får denna part vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom den kontaktgrupp som avses i artikel 7 eller trettio arbetsdagar efter det att samråd begärts.

Artikel 6

Bestämmelserna i artiklarna 20, 21 och 22 i avtalet skall tillämpas på handeln med järn- och stålprodukter mellan parterna.

152

Artikel 7

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Parterna är överens om att en kontaktgrupp skall inrättas enligt artikel 120 i avtalet i syfte att följa och övervaka tillämpningen av detta protokoll.

153

Prop. 2006/07:30

Bilaga

PROTOKOLL 2

om handel mellan Albanien och gemenskapen med bearbetade jordbrukprodukter

Artikel 1

1.Gemenskapen och Albanien skall på de bearbetade jordbruksprodukter som förtecknas i bilagorna I, II a, II b, II c och II d tillämpa de tullsatser som där anges, vilket skall ske på de villkor som anges i dessa bilagor och oavsett om produkterna omfattas av kvoter.

2.Stabiliserings- och associeringsrådet skall besluta om

-utvidgning av förteckningen över bearbetade jordbruksprodukter enligt detta protokoll,

-ändring av de tullsatser som avses i bilagorna I och II b, II c och II d,

-utökning eller avskaffande av tullkvoterna.

Artikel 2

De tullsatser som tillämpas i enlighet med artikel 1 får genom ett beslut av stabiliserings- och associeringsrådet sänkas

-om de tullsatser som tillämpas i handeln med basprodukter mellan gemenskapen och Albanien sänks, eller

-om sänkningar görs till följd av ömsesidiga medgivanden när det gäller bearbetade jordbruksprodukter.

De sänkningar som avses i den första strecksatsen skall beräknas på den del av tullsatsen som utgör jordbrukskomponenten och som skall motsvara de jordbruksprodukter som faktiskt används för att producera de bearbetade jordbruksprodukterna i fråga, och skall dras av från de tullsatser som tillämpas på dessa basjordbruksprodukter.

Artikel 3

Gemenskapen och Albanien skall informera varandra om de administrativa ordningar som antas för de produkter som omfattas av detta protokoll. Dessa ordningar bör sörja för lika behandling av alla berörda parter och vara så enkla och smidiga som möjligt.

154

BILAGA I

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Tullar som skall tillämpas på import till gemenskapen av bearbetade

jordbruksprodukter med ursprung i Albanien

Vid import till gemenskapen av följande bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i Albanien skall nolltullsats tillämpas.

KN-nummer

Beskrivning

(1)

(2)

0403

Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade,

 

försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

0403 10

-Yoghurt:

 

--Smaksatt eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

 

---I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en mjölkfetthalt av:

0403 10 51

---- Högst 1,5 viktprocent

0403 10 53

---- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0403 10 59

---- Mer än 27 viktprocent

 

--- Annan, med en mjölkfetthalt av:

0403 10 91

---- Högst 3 viktprocent

0403 10 93

---- Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

0403 10 99

---- Mer än 6 viktprocent

0403 90

- Andra slag

 

--Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

 

--- I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en mjölkfetthalt av:

0403 90 71

---- Högst 1,5 viktprocent

0403 90 73

---- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0403 90 79

---- Mer än 27 viktprocent

 

--- Andra, med en mjölkfetthalt av:

0403 90 91

---- Högst 3 viktprocent

0403 90 93

---- Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

0403 90 99

---- Mer än 6 viktprocent

0405

Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; bredbara smörfettsprodukter:

0405 20

- Bredbara smörfettsprodukter:

0405 20 10

-- Med en fetthalt av minst 39 viktprocent men mindre än 60 viktprocent

0405 20 30

-- Med en fetthalt av minst 60 viktprocent men högst 75 viktprocent

0501 00 00

Människohår, obearbetat, även tvättat eller avfettat; avfall av människohår

0502

Borst och andra hår av svin; hår av grävling samt andra djurhår för borsttillverkning; avfall av sådana borst och hår:

0502 10 00

- Borst och andra hår av svin samt avfall av sådana hår

0502 90 00

- Andra slag

0503 00 00

Tagel och tagelavfall, även i ordnade skikt med eller utan underlag

0505

Skinn och andra delar av fåglar, med kvarsittande fjädrar eller dun, fjädrar och delar av fjädrar (även med klippta

 

kanter) samt dun, även rengjorda, desinficerade eller behandlade i konserverande syfte men inte vidare bearbetade;

 

mjöl och avfall av fjädrar eller delar av fjädrar:

0505 10

- Fjädrar av sådana slag som används för stoppningsändamål; dun:

0505 10 10

-- Råa

0505 10 90

-- Andra

0505 90 00

- Andra slag

0506

Ben och kvicke, obearbetade, avfettade, enkelt preparerade (men inte tillformade), behandlade med syra eller befriade

 

från gelatin; mjöl och avfall av dessa produkter:

0506 10 00

- Ossein samt ben behandlade med syra

0506 90 00

- Andra slag

0507

Elfenben, sköldpadd, valbarder och valbardsborst, horn, hovar, klövar, naglar, klor och näbbar, obearbetade eller

 

enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter:

0507 10 00

- Elfenben; mjöl och avfall av elfenben

0507 90 00

- Andra slag

0508 00 00

Korall och liknande material, obearbetade eller enkelt preparerade men inte vidare bearbetade; skal av blötdjur,

 

kräftdjur och tagghudingar samt ryggskal av bläckfisk (os sepiae), obearbetade eller enkelt preparerade men inte

 

tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter

0509 00

Naturlig tvättsvamp av animaliskt ursprung:

0509 00 10

- Rå

0509 00 90

- Annan

0510 00 00

Ambra, bävergäll, sibet och mysk; spanska flugor; galla, även torkad; körtlar och andra animaliska produkter som

 

används för beredning av farmaceutiska produkter, färska, kylda, frysta eller tillfälligt konserverade på annat sätt

0710

Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta:

155

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

0710 40 00

-Sockermajs

0711

Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra

 

konserverande lösningar ) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd:

0711 90

- Andra grönsaker; blandningar av grönsaker:

 

-- Grönsaker:

0711 90 30

--- Sockermajs

0903 00 00

Matte

1212

Johannesbröd, sjögräs och andra alger, sockerbetor och sockerrör, färska, kylda, frysta eller torkade, även malda;

 

fruktkärnor och andra vegetabiliska produkter (inbegripet orostad cikoriarot av varieteten Cichorium intybus sativum)

 

av sådana slag som används främst som livsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

1212 20 00

- Sjögräs och andra alger

1302

Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra

 

förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter:

 

- Växtsafter och växtextrakter:

1302 12 00

-- Lakritsextrakt

1302 13 00

-- Humleextrakt

1302 14 00

-- Pyrethrumextrakt och extrakter ur rötterna ur rotenonhaltiga växter

1302 19

-- Andra:

1302 19 90

--- Andra

1302 20

- Pektinämnen, pektinater och pektater:

1302 20 10

-- Torra

1302 20 90

-- Andra

 

- Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter:

1302 31 00

-- Agar-agar

1302 32

-- Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur frukter eller frön från johannesbröd eller ur

 

guarfrön:

1302 32 10

--- Ur frukter eller frön från johannesbröd

1401

Vegetabiliska material av sådana slag som används främst för flätning (t.ex. bambu, rotting, vass, säv, vide, rafia,

 

tvättad, blekt eller färgad halm samt lindbast):

1401 10 00

- Bambu

1401 20 00

- Rotting

1401 90 00

- Andra slag

1402 00 00

Vegetabiliska material av sådana slag som används främst som fyllning eller stoppning (t.ex. kapock, krollsplint och

 

sjögräs), även i ordnade skikt med eller utan underlag

 

 

1403 00 00

Vegetabiliska material av sådana slag som används främst i borstar eller kvastar (t.ex. kvastdurra, piassava, risrot och

 

tampicofibrer), även snodda eller buntade

 

 

1404

Vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

1404 10 00

- Vegetabiliska råämnen av sådana slag som används främst vid färgning eller garvning

1404 20 00

- Bomullslinters

1404 90 00

- Andra slag

1505

Ullfett och fettartade ämnen erhållna ur ullfett (inbegripet lanolin):

1505 00 10

- Rått ullfett

1505 00 90

- Andra slag

1506 00 00

Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt

 

modifierade

1515

Andra icke flyktiga vegetabiliska fetter och feta oljor (inbegripet jojobaolja) samt fraktioner av sådana fetter eller

 

oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:

1515 90 15

-- Jojobaolja och oiticicaolja; myrtenvax och japanvax; fraktioner av dessa

1516

Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis

 

hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade men inte vidare bearbetade:

1516 20

- Vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor:

1516 20 10

-- Hydrerad ricinolja, s.k. opalvax

1517

Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av

 

olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor

 

enligt nr 1516:

1517 10

- Margarin, med undantag av flytande margarin:

1517 10 10

-- Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent

1517 90

- Andra slag

1517 90 10

-- Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent

 

-- Andra:

1517 90 93

--- Ätbara blandningar och beredningar av sådana slag som används som formsläppmedel

156

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

1518 00

Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, kokta, oxiderade,

 

dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt

 

kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516; oätliga blandningar eller beredningar av animaliska

 

eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, inte nämnda eller

 

inbegripna någon annanstans:

1518 00 10

- Linoxyn

 

- Andra slag

1518 00 91

-- Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter och oljor, kokta, oxiderade,

 

dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt

 

kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516

 

-- Andra:

1518 00 95

--- Oätliga blandningar eller beredningar av animaliska fetter eller oljor eller av animaliska och vegetabiliska fetter

 

eller oljor samt fraktioner av dessa

1518 00 99

--- Andra

1520 00 00

Glycerol, rå; glycerolvatten och glycerollut

1521

Vegetabiliska vaxer (andra än triglycerider), bivax, andra insektsvaxer samt spermaceti (valrav), även raffinerade eller

 

färgade:

1521 10 00

- Vegetabiliska vaxer

1521 90

- Andra:

1521 90 10

-- Spermaceti (valrav), även raffinerad eller färgad

 

-- Bivax och andra insektsvaxer, även raffinerade eller färgade:

1521 90 91

--- Råa

1521 90 99

--- Andra

1522 00

Degras; återstoder från bearbetning av fetter, feta oljor eller andra fettartade ämnen eller av animaliska eller

 

vegetabiliska vaxer:

1522 00 10

- Degras

1704

Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao:

1704 10

- Tuggummi, även överdraget med socker:

 

-- Innehållande mindre än 60 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros):

1704 10 11

--- I plattor

1704 10 19

--- Annat

 

-- Innehållande minst 60 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker beräknat som sackaros):

1704 10 91

--- I plattor

1704 10 99

--- Annat

1704 90

- Andra slag

1704 90 10

-- Lakritsextrakt innehållande mer än 10 viktprocent sackaros, men utan andra tillsatser

1704 90 30

--Vit choklad

 

-- Andra:

1704 90 51

--- Massor, pastor, mandelmassor, löst förpackade i förpackningar med nettovikt av minst 1 kg

1704 90 55

--- Pastiller, tabletter o.d. mot hosta

1704 90 61

--- Dragéer

 

--- Andra:

1704 90 65

---- Vingummi, gelévaror och fruktpastor i form av konfektyrer

1704 90 71

---- Karameller o.d., även fyllda

1704 90 75

---- Kola o.d.

 

---- Andra:

1704 90 81

----- Tabletter framställda genom sammanpressning

1704 90 99

----- Andra

1803

Kakaomassa, även avfettad:

1803 10 00

- Inte avfettad

1803 20 00

- Helt eller delvis avfettad

1804 00 00

Kakaosmör (fett eller olja)

1805 00 00

Kakaopulver utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel

1806

Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao:

1806 10

- Kakaopulver med tillsats av socker eller annat sötningsmedel:

1806 10 15

-- Inte innehållande sackaros eller innehållande mindre än 5 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som

 

sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros

1806 10 20

-- Innehållande minst 5 viktprocent men mindre än 65 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som

 

sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros

1806 10 30

-- Innehållande minst 65 viktprocent men mindre än 80 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som

 

sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros

1806 10 90

-- Innehållande minst 80 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckts

 

som sackaros

1806 20

- Andra beredningar i form av block, kakor eller stänger vägande mer än 2 kg eller i flytande form, pastaform,

 

pulverform, granulatform eller liknande form, i behållare eller löst liggande i förpackningar innehållande mer än 2 kg:

1806 20 10

-- Innehållande minst 31 viktprocent kakaosmör eller sammanlagt minst 31 viktprocent kakaosmör och mjölkfett

157

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

1806 20 30

-- Innehållande sammanlagt minst 25, men mindre än 31 viktprocent kakaosmör och mjölkfett

 

-- Andra:

1806 20 50

--- Innehållande minst 18 viktprocent kakaosmör

1806 20 70

--- ”Chocolate milk crumb”

1806 20 80

--- Chokladglasyr

1806 20 95

--- Andra

 

- Andra beredningar, i form av block, kakor eller stänger:

1806 31 00

-- Fyllda

1806 32

-- Ofyllda

1806 32 10

--- Med tillsats av spannmål, frukt eller nötter

1806 32 90

--- Andra

1806 90

- Andra slag

 

-- Choklad och varor av choklad:

 

--- Konfekt, även med fyllning:

1806 90 11

---- Innehållande alkohol

1806 90 19

---- Andra

 

--- Andra:

1806 90 31

---- Fyllda

1806 90 39

---- Ofyllda

1806 90 50

-- Sockerkonfektyrer och sockerfria konfektyrer, innehållande kakao

1806 90 60

-- Smörgåspålägg innehållande kakao

1806 90 70

-- Kakaoberedningar för framställning av drycker

1806 90 90

-- Andra

1901

Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller

 

innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon

 

annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401–0404, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än

 

5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

1901 10 00

-Beredningar avsedda för barn, i detaljhandelsförpackningar

1901 20 00

- Mixer och deg för beredning av bakverk enligt nr 1905

1901 90

- Andra slag

 

-- Maltextrakt:

1901 90 11

--- Med en torrsubstanshalt av minst 90 viktprocent

1901 90 19

--- Annat

 

-- Andra livsmedelsberedningar:

1901 90 91

--- Utan innehåll av mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 %

 

mjölkfett, 5 % sackaros (inbegripet invertsocker) eller isoglukos, 5 % druvsocker eller stärkelse, med undantag av

 

livsmedelsberedningar i pulverform av varor enligt nr 0401–0404

1901 90 99

--- Andra

1902

Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med

 

kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd:

 

- Okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt beredda:

1902 11 00

--Innehållande ägg

1902 19

-- Andra:

1902 19 10

--- Utan innehåll av vanligt vetemjöl

1902 19 90

--- Andra

1902 20

- Fyllda pastaprodukter, även kokta eller på annat sätt beredda:

 

-- Andra:

1902 20 91

--- Kokta

1902 20 99

--- Andra

1902 30

- Andra pastaprodukter:

1902 30 10

-- Torkade

1902 30 90

-- Andra

1902 40

-Couscous:

1902 40 10

-- Inte beredda

1902 40 90

-- Andra

1903 00 00

Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d.

1904

Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex.

 

majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl

 

och krossgryn), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans:

1904 10

-Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter

1904 10 10

-- Framställda av majs

1904 10 30

-- Framställda av ris

1904 10 90

-- Andra:

1904 20

- Livsmedelsberedningar erhållna av orostade spannmålsflingor eller av blandningar av orostade och rostade

 

spannmålsflingor eller svällning av spannmål:

1904 20 10

-- Beredningar av müsli-typ baserade på orostade spannmålsflingor

158

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

 

-- Andra:

1904 20 91

--- Framställda av majs

1904 20 95

--- Framställda av ris

1904 20 99

--- Andra

1904 30 00

- Bulgurvete

1904 90

- Andra slag

1904 90 10

-- Risprodukter

1904 90 80

-- Andra

1905

Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som

 

är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter:

1905 10 00

-Knäckebröd

1905 20

- Kryddade kakor s.k. ”pain d'épices”:

1905 20 10

-- Innehållande mindre än 30 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros)

1905 20 30

-- Innehållande minst 30 men mindre än 50 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros)

1905 20 90

-- Innehållande minst 50 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros)

-Söta kex, småkakor o.d.; våfflor och rån (wafers):

1905 31 -- Söta kex, småkakor o.d.:

--- Helt eller delvis överdragna med choklad eller andra beredningar innehållande kakao:

1905 31 11

----- I förpackningar med ett nettoviktinnehåll av högst 85 g

1905 31 19

---- Andra

 

--- Andra:

1905 31 30

---- Innehållande minst 8 viktprocent mjölkfett

 

---- Andra:

1905 31 91

----- Kex med mellanlägg

1905 31 99

----- Andra

1905 32

-- Våfflor och rån (wafers):

1905 32 05

--- Med en vattenhalt av mer än 10 viktprocent

 

--- Andra

 

---- Helt eller delvis överdragna med choklad eller andra beredningar innehållande kakao:

1905 32 11

----- I förpackningar med ett nettoviktinnehåll av högst 85 g

1905 32 19

----- Andra

 

---- Andra:

1905 32 91

----- Salta, även fyllda

1905 32 99

----- Andra

1905 40

- Skorpor, rostat bröd och liknande rostade produkter:

1905 40 10

-- Skorpor

1905 40 90

-- Andra

1905 90

- Andra slag

1905 90 10

-- Matzos

1905 90 20

-- Nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande

 

produkter

 

-- Andra:

1905 90 30

--- Bröd, utan tillsats av honung, ägg, ost eller frukt och innehållande i torrt tillstånd högst 5 viktprocent socker och

 

högst 5 viktprocent fett

1905 90 45

--- Kex

1905 90 55

--- Extruderade eller expanderade varor, smaksatta eller salta

 

--- Andra:

1905 90 60

---- Med tillsats av sötningsmedel

1905 90 90

---- Andra

2001

Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra:

2001 90

- Andra slag

2001 90 30

-- Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

-- Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse

2001 90 60

-- Palmhjärtan

2004

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, andra än produkter

 

enligt nr 2006:

2004 10

- Potatis:

 

-- Annan

2004 10 91

--- I form av mjöl eller flingor

2004 90

- Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker:

2004 90 10

-- Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

2005

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta, andra än produkter

 

enligt nr 2006

159

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

2005 20

- Potatis:

2005 20 10

-- I form av mjöl eller flingor

2005 80 00

-Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

2008

Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat

 

sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

 

- Nötter, jordnötter och andra frön, även blandade med varandra:

2008 11

-- Jordnötter:

2008 11 10

--- Jordnötssmör

 

- Andra slag, inbegripet blandningar, andra än blandningar enligt nr 2008 19:

2008 91 00

-- Palmhjärtan

2008 99

-- Andra:

 

---Utan tillsats av alkohol:

 

---- Utan tillsats av socker:

2008 99 85

----- Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

----- Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar innehållande minst 5 viktprocent stärkelse

2101

Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis

 

av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av

 

dessa produkter:

 

- Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe samt beredningar på basis av dessa extrakter, essenser eller koncentrat

 

eller på basis av kaffe:

2101 11

-- Extrakter, essenser och koncentrat:

2101 11 11

--- Med en torrsubstans på basis av kaffe av minst 95 viktprocent

2101 11 19

--- Andra

2101 12

-- Beredningar på basis av extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe:

2101 12 92

--- Beredningar på basis av extrakter, essenser och koncentrat av kaffe

2101 12 98

--- Andra

2101 20

- Extrakter, essenser och koncentrat av te eller matte samt beredningar på basis av sådana extrakter, essenser eller

 

koncentrat eller på basis av te eller matte:

2101 20 20

-- Extrakter, essenser och koncentrat

 

-- Beredningar:

2101 20 92

--- På basis av extrakter, essenser eller koncentrat av te eller matte

2101 20 98

--- Andra

2101 30

- Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter:

 

-- Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat:

2101 30 11

--- Rostad cikoriarot

2101 30 19

--- Andra

 

-- Extrakter, essenser och koncentrat av rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat:

2101 30 91

--- Av rostad cikoriarot

2101 30 99

--- Andra

2102

Jäst (aktiv eller inaktiv); andra encelliga mikroorganismer, döda (med undantag av vacciner enligt nr 3002); beredda

 

bakpulver:

2102 10

- Aktiv jäst:

2102 10 10

-- Jästkulturer

 

-- Bagerijäst:

2102 10 31

--- Torrjäst

2102 10 39

---Annan

2102 10 90

-- Annan aktiv jäst (även torr)

2102 20

- Inaktiv jäst; andra encelliga mikroorganismer, döda:

 

-- Inaktiv jäst:

2102 20 11

--- I form av tabletter, tärningar e.d. eller i förpackningar med ett nettoinnehåll av högst 1 kg

2102 20 19

--- Annan

2102 20 90

-- Andra slag

2102 30 00

- Beredda bakpulver

2103

Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd

 

senap:

2103 10 00

- Sojasås

2103 20 00

- Tomatketchup och annan tomatsås

2103 30

- Senapspulver och beredd senap:

2103 30 10

-- Senapspulver

2103 30 90

-- Beredd senap

2103 90

- Andra slag

2103 90 10

-- Flytande mangochutney

2103 90 30

-- Aromatisk bitter med en alkoholhalt av 44,2–49,2 volymprocent och innehållande 1,5–6 viktprocent gentiana,

 

kryddor och andra beståndsdelar samt innehållande 4–10 viktprocent socker, i förpackningar med ett innehåll av högst

 

0,5 liter

2103 90 90

-- Andra

160

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

2104

Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger; homogeniserade sammansatta

 

livsmedelsberedningar:

2104 10

- Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger:

2104 10 10

-- Torkade

2104 10 90

-- Andra

2104 20 00

- Homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar

2105 00

Glassvaror, även innehållande kakao:

2105 00 10

- Inte innehållande mjölkfett eller innehållande mindre än 3 viktprocent mjölkfett

 

- Innehållande mjölkfett:

2105 00 91

-- Till en mängd av minst 3 men mindre än 7 viktprocent

2105 00 99

-- Till en mängd av minst 7 viktprocent

2106

Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

2106 10

- Proteinkoncentrat och textuerade proteiner:

2106 10 20

-- Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5

 

viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse

2106 10 80

-- Andra

2106 90

- Andra slag

2106 90 10

-- Ostfondue

2106 90 20

-- Sammansatta alkoholhaltiga beredningar, inte baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning

 

av drycker

 

-- Andra:

2106 90 92

--- Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5

 

viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse

2106 90 98

--- Andra

2201

Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat

 

sötningsmedel eller av aromämne; is och snö:

2201 10

- Mineralvatten och kolsyrat vatten:

 

-- Naturligt mineralvatten:

2201 10 11

--- Utan kolsyra

2201 10 19

--- Annat

2201 10 90

-- Annat:

2201 90 00

- Andra slag

2202

Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av

 

aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009:

2202 10 00

- Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av

 

aromämne

2202 90

- Andra slag

2202 90 10

-- Inte innehållande varor enligt nr 0401–0404 eller fett av varor enligt nr 0401–0404

 

-- Andra, innehållande fett av varor enligt nr 0401–0404:

2202 90 91

--- Mindre än 0,2 viktprocent

2202 90 95

--- Minst 0,2 men mindre än 2 viktprocent

2202 90 99

--- Minst 2 viktprocent

2203 00

Maltdrycker:

 

- På kärl rymmande högst 10 liter:

2203 00 01

-- I flaska

2203 00 09

-- I annan behållare

2203 00 10

- På kärl rymmande mer än 10 liter

2205

Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med växter eller aromatiska ämnen:

2205 10

- På kärl rymmande högst 2 liter:

2205 10 10

-- Med en verklig alkoholhalt av högst 18 volymprocent

2205 10 90

-- Med en verklig alkoholhalt överstigande 18 volymprocent

2205 90

- Andra

2205 90 10

-- Med en verklig alkoholhalt av högst 18 volymprocent

2205 90 90

-- Med en verklig alkoholhalt överstigande 18 volymprocent

2207

Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent; etylalkohol och annan sprit, denaturerade,

 

oavsett alkoholhalt:

2207 10 00

- Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent

2207 20 00

- Etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt

2208

Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker:

2208 20

- Sprit erhållen genom destillering av druvvin eller pressåterstoder av druvor:

 

-- På kärl rymmande högst 2 liter:

2208 20 12

--- Konjak

2208 20 14

--- Armagnac

2208 20 26

--- Grappa

2208 20 27

--- Brandy de Jerez

2208 20 29

--- Annan

161

Prop. 2006/07:30

Bilaga

--På kärl rymmande mer än 2 liter: 2208 20 40 --- Rådestillat

--- Annan:

2208 20 62

---- Konjak

2208 20 64

---- Armagnac

2208 20 86

---- Grappa

2208 20 87

---- Brandy de Jerez

2208 20 89

---- Annan

2208 30

- Whisky:

 

-- S.k. bourbon-whisky:

2208 30 11

--- På kärl rymmande högst 2 liter

2208 30 19

--- På kärl rymmande mer än 2 liter

 

-- Scotch whisky:

 

--- Maltwhisky:

2208 30 32

---- På kärl rymmande högst 2 liter

2208 30 38

---- På kärl rymmande mer än 2 liter

 

--- S.k. blended whisky:

2208 30 52

---- På kärl rymmande högst 2 liter

2208 30 58

---- På kärl rymmande mer än 2 liter

 

--- Annan whisky:

2208 30 72

---- På kärl rymmande högst 2 liter

2208 30 78

---- På kärl rymmande mer än 2 liter

 

-- Andra:

2208 30 82

--- På kärl rymmande högst 2 liter

2208 30 88

--- På kärl rymmande mer än 2 liter

2208 40

- Rom och taffia:

 

-- På kärl rymmande högst 2 liter:

2208 40 11

--- Rom med ett innehåll av andra flyktiga substanser än etanol och metanol som är på minst 225 gram per hektoliter

 

ren alkohol (med en tolerans på 10 %)

 

--- Annan:

2208 40 31

---- Av ett värde överskridande 7,9 € per liter ren alkohol

2208 40 39

---- Andra

 

-- På kärl rymmande mer än 2 liter:

2208 40 51

--- Rom med ett innehåll av andra flyktiga substanser än etanol och metanol som är på minst 225 gram per hektoliter

 

ren alkohol (med en tolerans på 10 %)

 

-- Annan:

2208 40 91

---- Av ett värde överskridande 2 € per liter ren alkohol

2208 40 99

---- Andra

2208 50

- Gin och genever:

 

-- Gin:

2208 50 11

--- På kärl rymmande högst 2 liter

2208 50 19

--- På kärl rymmande mer än 2 liter

 

-- Genever:

2208 50 91

--- På kärl rymmande högst 2 liter

2208 50 99

--- På kärl rymmande mer än 2 liter

2208 60

- Vodka:

--Med en alkoholhalt av högst 45,4 volymprocent, på kärl rymmande: 2208 60 11 --- Högst 2 liter

2208 60 19 --- Mer än 2 liter

--Med en alkoholhalt av över 45,4 volymprocent, på kärl rymmande: 2208 60 91 --- Högst 2 liter

2208 60 99 --- Mer än 2 liter

2208 70

- Likör:

2208 70 10

-- På kärl rymmande högst 2 liter:

2208 70 90

-- På kärl rymmande mer än 2 liter:

2208 90

- Annan:

--Arrak, på kärl rymmande:

2208 90 11 --- Högst 2 liter

2208 90 19 --- Mer än 2 liter

--Sprit framställd av plommon, päron eller körsbär (med undantag av likör), på kärl rymmande: 2208 90 33 --- Högst 2 liter

2208 90 38 --- Mer än 2 liter:

--Annan sprit och andra spritdrycker:

--- På kärl rymmande högst 2 liter: 2208 90 41 ---- Ouzo

---- Annan:

162

Prop. 2006/07:30

Bilaga

 

----- Sprit (med undantag av likör):

 

------ Av frukt:

2208 90 45

------- Calvados

2208 90 48

------- Andra slag:

 

------ Andra slag:

2208 90 52

------- Korn

2208 90 54

-------- Tequila

2208 90 56

-------- Andra slag

2208 90 69

----- Andra spritdrycker

 

--- På kärl rymmande mer än 2 liter:

 

---- Sprit (med undantag av likör):

2208 90 71

----- Av frukt

2208 90 75

----- Tequila

2208 90 77

----- Andra slag

2208 90 78

---- Andra spritdrycker

--Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent: 2208 90 91 --- På kärl rymmande högst 2 liter

2208 90 99 --- På kärl rymmande mer än 2 liter

2402

Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning:

2402 10 00

- Cigarrer och cigariller innehållande tobak

2402 20

- Cigaretter innehållande tobak:

2402 20 10

-- Innehållande kryddnejlikor

2402 20 90

-- Andra

2402 90 00

- Andra slag

2403

Andra varor tillverkade av tobak eller tobaksersättning; ”homogeniserad” eller ”rekonstituerad” tobak; tobaksextrakt:

2403 10

- Röktobak, även innehållande tobaksersättning (oavsett mängden):

2403 10 10

-- I förpackningar med en nettovikt av högst 500 g

2403 10 90

-- Andra

 

- Andra slag:

2403 91 00

-- ”Homogeniserad” eller ”rekonstituerad” tobak

2403 99

--Andra:

2403 99 10

--- Tuggtobak och snus

2403 99 90

--- Andra

2905

Acykliska alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana alkoholer:

 

- Andra polyoler:

2905 43 00

-- Mannitol

2905 44

-- D-glucitol (sorbitol):

 

--- I vattenlösning:

2905 44 11

---- Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol

2905 44 19

---- Annan

 

--- Annan:

2905 44 91

---- Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol

2905 44 99

---- Annan

2905 45 00

-- Glycerol

3301

Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet ”concretes” och ”absolutes”; resinoider; extraherade oleoresiner; koncentrat

 

av eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom s.k. enfleurage eller maceration; terpenhaltiga

 

biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor; vatten från destillation av eteriska oljor och vattenlösningar

 

av sådana oljor:

3301 90

- Andra slag:

3301 90 10

-- Terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor

 

-- Extraherade oleoresiner:

3301 90 21

--- Av lakrits och av humle

3301 90 30

--- Andra

3301 90 90

-- Andra

3302

Blandningar av luktämnen samt blandningar (inbegripet alkohollösningar) på basis av ett eller flera luktämnen, av

 

sådana slag som används som råvaror inom industrin; andra beredningar på basis av luktämnen, av sådanan slag som

 

används för framställning av drycker:

3302 10

- Av sådana slag som används inom livsmedelsindustrin eller vid industriell tillverkning av drycker:

 

-- Av sådana slag som används vid tillverkning av drycker:

 

--- Beredningar innehållande samtliga smakämnen som kännetecknar en viss dryck:

3302 10 10

---- Med en verklig alkoholhalt överstigande 0,5 volymprocent

 

---- Andra:

3302 10 21

----- Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5

 

viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse

3302 10 29

----- Andra

3501

Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat; kaseinlim

163

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

3501 10

- Kasein:

3501 10 10

-- För tillverkning av regenatfibrer

3501 10 50

-- För industriellt bruk med undantag av tillverkning av livsmedel och foder

3501 10 90

-- Annat

3501 90

- Andra slag:

3501 90 90

-- Andra

3505

Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse,

 

dextrin eller annan modifierad stärkelse:

3505 10

- Dextrin och annan modifierad stärkelse:

3505 10 10

-- Dextrin

 

-- Annan modifierad stärkelse:

3505 10 90

--- Annan

3505 20

- Lim och klister:

3505 20 10

-- Innehållande mindre än 25 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse

3505 20 30

-- Innehållande minst 25 viktprocent men mindre än 55 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse

3505 20 50

-- Innehållande minst 55 viktprocent men mindre än 80 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse

3505 20 90

-- Innehållande minst 80 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse

3809

Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och

 

preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller

 

inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

3809 10

- På basis av stärkelse eller stärkelseprodukter:

3809 10 10

-- Innehållande mindre än 55 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter

3809 10 30

-- Innehållande minst 55 viktprocent men mindre än 70 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter

3809 10 50

-- Innehållande minst 70 viktprocent men mindre än 83 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter

3809 10 90

-- Innehållande minst 83 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter

3823

Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering; tekniska fettalkoholer:

 

- Tekniska enbasiska fettsyror, sura oljor från raffinering:

3823 11 00

-- Stearin

3823 12 00

-- Olein

3823 13 00

-- Tallfettsyra

3823 19

--Andra:

3823 19 10

--- Destillerade fettsyror

3823 19 30

--- Fettsyradestillat

3823 19 90

--- Andra

3823 70 00

- Tekniska fettalkoholer

3824

Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående

 

industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon

 

annanstans; restprodukter från kemiska eller närstående industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

3824 60

- Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905 44:

 

-- I vattenlösning:

3824 60 11

--- Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol

3824 60 19

--- Annan

 

-- Annan:

3824 60 91

--- Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol

3824 60 99

--- Annan

164

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Bilaga II a

Tullar som skall tillämpas på import till Albanien av bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen

Från och med den dag då avtalet träder i kraft skall nolltullsats tillämpas vid import till Albanien av följande produkter med ursprung i gemenskapen:

HS-

 

Beskrivning

5

 

 

nummerTPF

FPT

 

 

 

 

0501 00 00

 

Människohår, obearbetat, även tvättat eller avfettat; avfall av människohår

 

 

 

0502

 

Borst och andra hår av svin; hår av grävling samt andra djurhår för borsttillverkning; avfall av sådana borst och hår:

0502 10 00

 

- Borst och andra hår av svin samt avfall av sådana hår

0502 90 00

 

- Andra slag

 

 

 

0503 00 00

 

Tagel och tagelavfall, även i ordnade skikt med eller utan underlag

 

 

 

0505

 

Skinn och andra delar av fåglar, med kvarsittande fjädrar eller dun, fjädrar och delar av fjädrar (även med klippta

 

 

kanter) samt dun, även rengjorda, desinficerade eller behandlade i konserverande syfte men inte vidare bearbetade;

 

 

mjöl och avfall av fjädrar eller delar av fjädrar:

0505 10

 

- Fjädrar av sådana slag som används för stoppningsändamål; dun

0505 10 10

 

-- Råa

0505 10 90

 

-- Andra

0505 90 00

 

- Andra slag

 

 

 

0506

 

Ben och kvicke, obearbetade, avfettade, enkelt preparerade (men inte tillformade), behandlade med syra eller befriade

 

 

från gelatin; mjöl och avfall av dessa produkter:

0506 10 00

 

- Ossein samt ben behandlade med syra

0506 90 00

 

- Andra slag

 

 

 

0507

 

Elfenben, sköldpadd, valbarder och valbardsborst, horn, hovar, klövar, naglar, klor och näbbar, obearbetade eller

 

 

enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter:

0507 10 00

 

- Elfenben; mjöl och avfall av elfenben

0507 90 00

 

- Andra slag

 

 

 

0508 00 00

 

Korall och liknande material, obearbetade eller enkelt preparerade men inte vidare bearbetade; skal av blötdjur,

 

 

kräftdjur och tagghudingar samt ryggskal av bläckfisk (os sepiae), obearbetade eller enkelt preparerade men inte

 

 

tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter

 

 

 

0509 00

 

Naturlig tvättsvamp av animaliskt ursprung:

 

 

 

0509 00 10

 

- Rå

 

 

 

0509 00 90

 

- Annan

 

 

 

0510 00 00

 

Ambra, bävergäll, sibet och mysk; spanska flugor; galla, även torkad; körtlar och andra animaliska produkter som

 

 

används för beredning av farmaceutiska produkter, färska, kylda, frysta eller tillfälligt konserverade på annat sätt

 

 

 

0903 00 00

 

Matte

 

 

 

5TP PT Enligt Albaniens tulltaxelag nr 8981 av den 12 december 2003 ”For the approval of the customs tariff level” (officiella tidningen nr. 82 och 82/1 från 2002), ändrad genom lagarna nr. 9159 av den 8 december 2003 (officiella tidningen nr. 105 från 2003) och nr. 9330 av den 6 december 2004 (officiella tidningen nr. 103 från 2004).

165

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

1302

Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra

 

förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter:

 

- Växtsafter och växtextrakter:

1302 12 00

-- Lakritsextrakt

1302 13 00

-- Humleextrakt

1302 14 00

-- Pyrethrumextrakt och extrakter ur rötterna ur rotenonhaltiga växter

1302 19

-- Andra:

1302 19 90

--- Andra

1302 20

- Pektinämnen, pektinater och pektater:

1302 20 10

-- Torra

1302 20 90

-- Andra

 

- Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter:

1302 31 00

-- Agar-agar

1302 32

-- Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur frukter eller frön från johannesbröd eller ur

 

guarfrön:

1302 32 10

--- Ur frukter eller frön från johannesbröd

 

 

1401

Vegetabiliska material av sådana slag som används främst för flätning (t.ex. bambu, rotting, vass, säv, vide, rafia,

 

tvättad, blekt eller färgad halm samt lindbast):

1401 10 00

- Bambu

1401 20 00

- Rotting

1401 90 00

- Andra slag

 

 

1402 00 00

Vegetabiliska material av sådana slag som används främst som fyllning eller stoppning (t.ex. kapock, krollsplint och

 

sjögräs), även i ordnade skikt med eller utan underlag

 

 

1403 00 00

Vegetabiliska material av sådana slag som används främst i borstar eller kvastar (t.ex. kvastdurra, piassava, risrot och

 

tampicofibrer), även snodda eller buntade

 

 

1404

Vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

1404 10 00

- Vegetabiliska råämnen av sådana slag som används främst vid färgning eller garvning

1404 20 00

- Bomullslinters

1404 90 00

- Andra slag

 

 

1505

Ullfett och fettartade ämnen erhållna ur ullfett (inbegripet lanolin):

1505 00 10

- Rått ullfett

1505 00 90

- Andra slag

 

 

1506 00 00

Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt

 

modifierade

 

 

1515

Andra icke flyktiga vegetabiliska fetter och feta oljor (inbegripet jojobaolja) samt fraktioner av sådana fetter eller

 

oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:

1515 90 15

-- Jojobaolja och oiticicaolja; myrtenvax och japanvax; fraktioner av dessa

 

 

1516

Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis

 

hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade men inte vidare bearbetade:

1516 20

- Vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor:

1516 20 10

-- Hydrerad ricinolja, s.k. opalvax

 

 

1517

Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av

 

olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor

 

enligt nr 1516:

1517 10

- Margarin med undantag av flytande margarin:

 

 

 

166

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

1517 10 10

-- Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent

1517 90

- Andra slag:

1517 90 10

-- Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent

 

-- Andra:

1517 90 93

--- Ätbara blandningar och beredningar av sådana slag som används som formsläppmedel

 

 

1518 00

Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, kokta, oxiderade,

 

dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt

 

kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516; oätliga blandningar eller beredningar av animaliska

 

eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, inte nämnda eller

 

inbegripna någon annanstans:

1518 00 10

- Linoxyn

 

- Andra slag:

1518 00 91

-- Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter och oljor, kokta, oxiderade,

 

dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt

 

kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516

 

-- Andra:

1518 00 95

--- Oätliga blandningar eller beredningar av animaliska fetter eller oljor eller av animaliska och vegetabiliska fetter

 

eller oljor samt fraktioner av dessa

1518 00 99

--- Andra

 

 

1520 00 00

Glycerol, rå; glycerolvatten och glycerollut

 

 

1521

Vegetabiliska vaxer (andra än triglycerider), bivax, andra insektsvaxer samt spermaceti (valrav), även raffinerade eller

 

färgade:

1521 10 00

- Vegetabiliska vaxer

1521 90

- Andra:

1521 90 10

-- Spermaceti (valrav), även raffinerad eller färgad

 

-- Bivax och andra insektsvaxer, även raffinerade eller färgade:

1521 90 91

--- Råa

1521 90 99

--- Andra

 

 

1522 00

Degras; återstoder från bearbetning av fetter, feta oljor eller andra fettartade ämnen eller av animaliska eller

 

vegetabiliska vaxer:

1522 00 10

- Degras

 

 

1702

Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar

 

utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör:

1702 50 00

- Kemiskt ren fruktos

1702 90

- Andra slag, inbegripet invertsocker och andra socker- och sockersirapsblandningar innehållande 50 viktprocent

 

fruktsocker beräknat på torrsubstansen:

1702 90 10

-- Kemiskt ren maltos

 

 

1704

Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao:

1704 10

- Tuggummi, även överdraget med socker:

 

-- Innehållande mindre än 60 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros):

1704 10 11

--- I plattor

1704 10 19

--- Annat

 

-- Innehållande minst 60 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker beräknat som sackaros):

1704 10 91

--- I plattor

1704 10 99

--- Annat

 

 

167

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

1704 90

- Andra slag:

1704 90 10

-- Lakritsextrakt innehållande mer än 10 viktprocent sackaros, men utan andra tillsatser

1704 90 30

--Vit choklad

 

-- Andra:

1704 90 51

--- Massor, pastor, mandelmassor, löst förpackade i förpackningar med nettovikt av minst 1 kg

1704 90 55

--- Pastiller, tabletter o.d. mot hosta

1704 90 61

--- Dragéer

 

--- Andra:

1704 90 65

---- Vingummi, gelévaror och fruktpastor i form av konfektyrer

1704 90 71

---- Karameller o.d., även fyllda

1704 90 75

---- Kola o.d.

 

---- Andra:

1704 90 81

----- Tabletter framställda genom sammanpressning

1704 90 99

----- Andra

 

 

1803

Kakaomassa, även avfettad:

1803 10 00

- Inte avfettad

1803 20 00

- Helt eller delvis avfettad

 

 

1804 00 00

Kakaosmör (fett eller olja)

 

 

1805 00 00

Kakaopulver utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel

 

 

1903 00 00

Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d.

 

 

1905

Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som

 

är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter:

1905 10 00

-Knäckebröd

1905 20

- Kryddade kakor s.k. ”pain d'épices”:

1905 20 10

-- Innehållande mindre än 30 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros)

1905 20 30

-- Innehållande minst 30 men mindre än 50 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros)

1905 20 90

-- Innehållande minst 50 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros)

 

- Söta kex, småkakor o.d.; våfflor och rån (wafers):

1905 31

-- Söta kex, småkakor o.d.:

 

--- Helt eller delvis överdragna med choklad eller andra beredningar innehållande kakao:

1905 31 11

---- I förpackningar med ett nettoviktinnehåll av högst 85 g

1905 31 19

---- Andra

 

--- Andra:

1905 31 30

---- Innehållande minst 8 viktprocent mjölkfett

 

---- Andra:

1905 31 91

----- Kex med mellanlägg

1905 31 99

----- Andra

1905 32

-- Våfflor och rån (wafers):

1905 32 05

--- Med en vattenhalt av mer än 10 viktprocent

 

--- Andra:

 

---- Helt eller delvis överdragna med choklad eller andra beredningar innehållande kakao:

 

 

168

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

1905 32 11

----- I förpackningar med ett nettoviktinnehåll av högst 85 g

1905 32 19

----- Andra

 

---- Andra:

1905 32 91

----- Salta, även fyllda

1905 32 99

----- Andra

1905 40

- Skorpor, rostat bröd och liknande rostade produkter:

1905 40 10

-- Skorpor

1905 40 90

-- Andra

1905 90

- Andra slag:

1905 90 10

-- Matzos

1905 90 20

-- Nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och

 

liknande produkter

 

-- Andra:

1905 90 30

--- Bröd, utan tillsats av honung, ägg, ost eller frukt och innehållande i torrt tillstånd högst 5 viktprocent socker och

 

högst 5 viktprocent fett

1905 90 45

--- Kex

1905 90 55

--- Extruderade eller expanderade varor, smaksatta eller salta

 

--- Andra:

1905 90 60

---- Med tillsats av sötningsmedel

1905 90 90

---- Andra

 

 

2101

Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis

 

av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av

 

dessa produkter:

2101 20

- Extrakter, essenser och koncentrat av te eller matte samt beredningar på basis av sådana extrakter, essenser eller

 

koncentrat eller på basis av te eller matte:

 

-- Beredningar:

2101 20 92

--- På basis av extrakter, essenser eller koncentrat av te eller matte

 

 

2103

Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd

 

senap:

2103 30

- Senapspulver och beredd senap:

2103 30 10

-- Senapspulver

2103 30 90

-- Beredd senap

2103 90

- Andra slag:

2103 90 10

-- Flytande mangochutney

2103 90 30

-- Aromatisk bitter med en alkoholhalt av 44,2–49,2 volymprocent och innehållande 1,5–6 viktprocent gentiana,

 

kryddor och andra beståndsdelar samt innehållande 4–10 viktprocent socker, i förpackningar med ett innehåll av högst

 

0,5 liter

 

 

2104

Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger; homogeniserade sammansatta

 

livsmedelsberedningar:

2104 10

- Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger:

2104 10 10

-- Torkade

2104 10 90

-- Andra

2104 20 00

- Homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar

 

 

2106

Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

 

 

169

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

2106 10

- Proteinkoncentrat och textuerade proteiner:

2106 10 20

-- Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5

 

viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse

2106 10 80

-- Andra

2106 90

- Andra slag:

2106 90 10

-- Ostfondue

2106 90 20

-- Sammansatta alkoholhaltiga beredningar, inte baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning

 

av drycker

 

-- Andra:

2106 90 92

--- Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5

 

viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse

2106 90 98

--- Andra

 

 

2403

Andra varor tillverkade av tobak eller tobaksersättning; ”homogeniserad” eller ”rekonstituerad” tobak; tobaksextrakt:

2403 10

- Röktobak, även innehållande tobaksersättning (oavsett mängden):

2403 10 90

-- Andra

 

 

2905

Acykliska alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana alkoholer:

 

- Andra polyoler:

2905 43 00

-- Mannitol

2905 44

-- D-glucitol (sorbitol):

 

--- I vattenlösning:

2905 44 11

---- Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol

2905 44 19

---- Annan

 

--- Annan:

2905 44 91

---- Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol

2905 44 99

---- Annan

2905 45 00

-- Glycerol

 

 

3301

Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet ”concretes” och ”absolutes”; resinoider; extraherade oleoresiner;

 

koncentrat av eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom s.k. enfleurage eller maceration;

 

terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor; vatten från destillation av eteriska oljor och

 

vattenlösningar av sådana oljor:

3301 90

- Andra slag:

3301 90 10

-- Terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor

 

-- Extraherade oleoresiner:

3301 90 21

--- Av lakrits och av humle

3301 90 30

--- Andra

3301 90 90

-- Andra

 

 

3302

Blandningar av luktämnen samt blandningar (inbegripet alkohollösningar) på basis av ett eller flera luktämnen, av

 

sådana slag som används som råvaror inom industrin; andra beredningar på basis av luktämnen, av sådanan slag som

 

används för framställning av drycker:

3302 10

- Av sådana slag som används inom livsmedelsindustrin eller vid industriell tillverkning av drycker:

 

-- Av sådana slag som används vid tillverkning av drycker:

 

--- Beredningar innehållande samtliga smakämnen som kännetecknar en viss dryck:

 

 

170

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

3302 10 10

---- Med en verklig alkoholhalt överstigande 0,5 volymprocent

 

---- Andra:

3302 10 21

----- Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5

 

viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse

3302 10 29

----- Andra

 

 

3501

Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat; kaseinlim

3501 10

- Kasein:

3501 10 10

-- För tillverkning av regenatfibrer

3501 10 50

-- För industriellt bruk med undantag av tillverkning av livsmedel och foder

3501 10 90

-- Annat

3501 90

- Andra slag:

3501 90 90

-- Andra

 

 

3505

Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse,

 

dextrin eller annan modifierad stärkelse:

3505 10

- Dextrin och annan modifierad stärkelse:

3505 10 10

-- Dextrin

 

-- Annan modifierad stärkelse:

3505 10 90

--- Annan

3505 20

- Lim och klister:

3505 20 10

-- Innehållande mindre än 25 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse

3505 20 30

-- Innehållande minst 25 viktprocent men mindre än 55 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse

3505 20 50

-- Innehållande minst 55 viktprocent men mindre än 80 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse

3505 20 90

-- Innehållande minst 80 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse

 

 

3809

Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och

 

preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller

 

inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

3809 10

- På basis av stärkelse eller stärkelseprodukter:

3809 10 10

-- Innehållande mindre än 55 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter

3809 10 30

-- Innehållande minst 55 viktprocent men mindre än 70 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter

3809 10 50

-- Innehållande minst 70 viktprocent men mindre än 83 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter

3809 10 90

-- Innehållande minst 83 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter

 

 

3823

Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering; tekniska fettalkoholer:

 

- Tekniska enbasiska fettsyror, sura oljor från raffinering:

3823 11 00

-- Stearin

3823 12 00

-- Olein

3823 13 00

-- Tallfettsyra

3823 19

-- Andra:

3823 19 10

--- Destillerade fettsyror

3823 19 30

--- Fettsyradestillat

3823 19 90

--- Andra

3823 70 00

- Tekniska fettalkoholer

 

 

3824

Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående

 

industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon

171

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

 

annanstans; restprodukter från kemiska eller närstående industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

3824 60

- Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905 44:

 

-- I vattenlösning:

3824 60 11

--- Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol

3824 60 19

--- Annan

 

-- Annan:

3824 60 91

--- Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol

3824 60 99

--- Annan

 

 

172

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Bilaga II b

Albaniens tullmedgivanden för bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen

Tullarna för de produkter som förtecknas i denna bilaga skall avskaffas samma dag som avtalet träder i kraft.

173

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

6

Produktbeskrivning

HS-nummerTPF FPT

 

 

2205

Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med växter eller aromatiska ämnen:

2205 10

- På kärl rymmande högst 2 liter:

2205 10 10

-- Med en verklig alkoholhalt av högst 18 % volymprocent

2205 10 90

-- Med en verklig alkoholhalt överstigande 18 % volymprocent

2205 90 10

-- Med en verklig alkoholhalt av högst 18 % volymprocent

2205 90 90

-- Med en verklig alkoholhalt överstigande 18 % volymprocent

 

 

2207

Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent; etylalkohol och annan sprit,

 

denaturerade, oavsett alkoholhalt:

2207 10 00

- Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent

2207 20 00

- Etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt

 

 

2208

Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra

 

spritdrycker:

2208 20

- Sprit erhållen genom destillering av druvvin eller pressåterstoder av druvor:

 

-- På kärl rymmande högst 2 liter:

2208 20 12

--- Konjak

2208 20 14

--- Armagnac

2208 20 26

--- Grappa

2208 20 27

--- Brandy de Jerez

2208 20 29

--- Annan

 

-- På kärl rymmande mer än 2 liter:

2208 20 40

--- Rådestillat

 

--- Annan:

2208 20 62

---- Konjak

2208 20 64

---- Armagnac

2208 20 86

---- Grappa

2208 20 87

---- Brandy de Jerez

2208 20 89

---- Andra

2208 30

- Whisky:

 

-- S.k. bourbon-whisky:

2208 30 11

--- På kärl rymmande högst 2 liter

2208 30 19

--- På kärl rymmande mer än 2 liter

 

-- Scotch whisky:

 

--- Maltwhisky:

2208 30 32

---- På kärl rymmande högst 2 liter

2208 30 38

---- På kärl rymmande mer än 2 liter

 

--- S.k. blended whisky:

2208 30 52

---- På kärl rymmande högst 2 liter

2208 30 58

---- På kärl rymmande mer än 2 liter

 

--- Annan whisky:

2208 30 72

---- På kärl rymmande högst 2 liter

 

 

6TP PT Enligt Albaniens tulltaxelag nr 8981 av den 12 december 2003 ”For the approval of the customs tariff level” (officiella tidningen nr. 82 och 82/1 från 2002), ändrad genom lagarna nr. 9159 av den 8 december 2003 (officiella tidningen nr. 105 från 2003) och nr. 9330 av den 6 december 2004 (officiella tidningen nr. 103 från 2004).

174

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

2208 30 78

---- På kärl rymmande mer än 2 liter

 

-- Andra:

2208 30 82

--- På kärl rymmande högst 2 liter

2208 30 88

--- På kärl rymmande mer än 2 liter

2208 40

- Rom och taffia:

 

-- På kärl rymmande högst 2 liter:

2208 40 11

--- Rom med innehåll av andra flyktiga substanser än etanol och metanol som är på minst 225 gram

 

per hektoliter ren alkohol (med en tolerans på 10 %)

 

--- Annan:

2208 40 31

---- Av ett värde överskridande 7,9 € per liter ren alkohol

2208 40 39

---- Andra

 

-- På kärl rymmande mer än 2 liter:

2208 40 51

--- Rom med innehåll av andra flyktiga substanser än etanol och metanol som är på minst 225 gram

 

per hektoliter ren alkohol (med en tolerans på 10 %)

 

-- Annan:

2208 40 91

---- Av ett värde överskridande 2 € per liter ren alkohol

2208 40 99

---- Andra

2208 50

- Gin och genever:

 

-- Gin:

2208 50 11

--- På kärl rymmande högst 2 liter

2208 50 19

--- På kärl rymmande mer än 2 liter

 

-- Genever:

2208 50 91

--- På kärl rymmande högst 2 liter

2208 50 99

--- På kärl rymmande mer än 2 liter

2208 60

- Vodka:

 

-- Med en alkoholhalt av högst 45,4 volymprocent, på kärl rymmande:

2208 60 11

--- Högst 2 liter

2208 60 19

--- Mer än 2 liter

 

-- Med en alkoholhalt av över 45,4 volymprocent, på kärl rymmande:

2208 60 91

--- Högst 2 liter

2208 60 99

--- Mer än 2 liter

2208 70

- Likör:

2208 70 10

-- På kärl rymmande högst 2 liter

2208 70 90

-- På kärl rymmande mer än 2 liter

2208 90

- Annan:

 

-- Arrak, på kärl rymmande:

2208 90 11

--- Högst 2 liter

2208 90 19

--- Mer än 2 liter

 

-- Sprit framställd av plommon, päron eller körsbär (med undantag av likör), på kärl rymmande:

2208 90 33

--- Högst 2 liter

2208 90 38

--- Mer än 2 liter

 

-- Annan sprit och andra spritdrycker:

 

--- På kärl rymmande högst 2 liter

2208 90 41

---- Ouzo

 

---- Annan:

 

----- Sprit (med undantag av likör):

 

------ Av frukt

2208 90 45

------- Calvados

2208 90 48

------- Andra slag

 

------ Andra slag:

2208 90 52

------- Korn

2208 90 54

-------- Tequila

2208 90 56

-------- Andra slag

2208 90 69

----- Andra spritdrycker

 

--- På kärl rymmande mer än 2 liter:

 

175

Prop. 2006/07:30

Bilaga

 

---- Sprit (med undantag av likör):

2208 90 71

----- Av frukt

2208 90 75

----- Tequila

2208 90 77

----- Andra slag

2208 90 78

---- Andra spritdrycker

 

-- Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent:

2208 90 91

--- På kärl rymmande högst 2 liter

2208 90 99

--- På kärl rymmande mer än 2 liter

 

 

176

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Bilaga II c

Albaniens tullmedgivanden för bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen

Tullarna för de produkter som förtecknas i denna bilaga skall avskaffas gradvis i enlighet med

följande tidtabell:

Vid avtalets ikraftträdande skall importtullarna sänkas till 90% av bastullsatsen.

Den 1 januari det första året efter avtalets ikraftträdande skall importtullarna sänkas till 80% av bastullsatsen.

Den 1 januari det andra året efter avtalets ikraftträdande skall importtullarna sänkas till 60% av bastullsatsen.

Den 1 januari det tredje året efter avtalets ikraftträdande skall importtullarna sänkas till 40% av bastullsatsen.

Den 1 januari det fjärde året efter avtalets ikraftträdande skall resterande tullar avskaffas.

7

 

HS-nummerTPF FPT

 

 

Beskrivning

0710

Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta:

0710 40 00

-Sockermajs

 

 

0711

Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten

 

eller andra konserverande lösningar ) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd:

0711 90

- Andra grönsaker; blandningar av grönsaker:

 

-- Grönsaker:

0711 90 30

--- Sockermajs

 

 

1806

Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao:

1806 10

- Kakaopulver med tillsats av socker eller annat sötningsmedel:

1806 10 15

-- Inte innehållande sackaros eller innehållande mindre än 5 viktprocent sackaros (inbegripet

 

invertsocker uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros

1806 10 20

-- Innehållande minst 5 viktprocent men mindre än 65 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker

 

uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros

1806 10 30

-- Innehållande minst 65 viktprocent men mindre än 80 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker

 

uttryckt som sackaros) eller isoglukos uttryckt som sackaros

1806 10 90

-- Innehållande minst 80 viktprocent sackaros (inbegripet invertsocker uttryckt som sackaros) eller

 

isoglukos uttryckts som sackaros

1806 20

- Andra beredningar i form av block, kakor eller stänger vägande mer än 2 kg eller i flytande form,

 

pastaform, pulverform, granulatform eller liknande form, i behållare eller löst liggande i förpackningar

 

innehållande mer än 2 kg:

1806 20 10

-- Innehållande minst 31 viktprocent kakaosmör eller sammanlagt minst 31 viktprocent kakaosmör och

 

mjölkfett

1806 20 30

-- Innehållande sammanlagt minst 25, men mindre än 31 viktprocent kakaosmör och mjölkfett

 

-- Andra:

1806 20 50

--- Innehållande minst 18 viktprocent kakaosmör

1806 20 70

--- ”Chocolate milk crumb”

1806 20 80

--- Chokladglasyr

1806 20 95

--- Andra

 

- Andra beredningar, i form av block, kakor eller stänger:

1806 31 00

-- Fyllda

 

 

7TP PT Enligt Albaniens tulltaxelag nr 8981 av den 12 december 2003 ”For the approval of the customs tariff level” (officiella tidningen nr. 82 och 82/1 från 2002), ändrad genom lagarna nr. 9159 av den 8 december 2003 (officiella tidningen nr. 105 från 2003) och nr. 9330 av den 6 december 2004 (officiella tidningen nr. 103 från 2004).

177

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

1806 32

-- Ofyllda

1806 32 10

--- Med tillsats av spannmål, frukt eller nötter

1806 32 90

--- Andra

1806 90

- Andra slag:

 

-- Choklad och varor av choklad:

 

--- Konfekt, även med fyllning:

1806 90 11

---- Innehållande alkohol

1806 90 19

---- Andra

 

--- Andra:

1806 90 31

---- Fyllda

1806 90 39

---- Ofyllda

1806 90 50

-- Sockerkonfektyrer och sockerfria konfektyrer, innehållande kakao

1806 90 60

-- Smörgåspålägg innehållande kakao

1806 90 70

-- Kakaoberedningar för framställning av drycker

1806 90 90

-- Andra

 

 

1901

Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller

 

kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller

 

inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401–0404, som inte innehåller

 

kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller

 

inbegripna någon annanstans:

1901 10 00

-Beredningar avsedda för barn, i detaljhandelsförpackningar

1901 20 00

- Mixer och deg för beredning av bakverk enligt nr 1905

1901 90

- Andra slag:

 

-- Maltextrakt:

1901 90 11

--- Med en torrsubstanshalt av minst 90 viktprocent

1901 90 19

--- Annat

1901 20 00

- Mixer och deg för beredning av bakverk enligt nr 1905

1901 90 11

--- Med en torrsubstanshalt av minst 90 viktprocent

1901 90 19

--- Annat

1901 90 91

--- Utan innehåll av mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre

 

än 1,5 % mjölkfett, 5 % sackaros (inbegripet invertsocker) eller isoglukos, 5 % druvsocker eller

 

stärkelse, med undantag av livsmedelsberedningar i pulverform av varor enligt nr 0401–0404

1901 90 99

--- Andra

 

 

1902

Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även

 

kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; beredda; couscous, även

 

beredd:

 

- Okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt beredda:

1902 11 00

--Innehållande ägg

1902 19

-- Andra:

1902 19 10

--- Utan innehåll av vanligt vetemjöl

1902 19 90

--- Andra

1902 20

- Fyllda pastaprodukter, även kokta eller på annat sätt beredda:

 

-- Andra:

1902 20 91

--- Kokta

1902 20 99

--- Andra

1902 30

- Andra pastaprodukter:

1902 30 10

-- Torkade

1902 30 90

-- Andra

1902 40

-Couscous:

1902 40 10

-- Inte beredda

1902 40 90

-- Andra

 

 

1904

Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter

 

(t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn

 

178

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

 

(med undantag av mjöl och krossgryn), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen

 

någon annanstans:

1904 10 10

-- Framställda av majs

1904 10 30

-- Framställda av ris

1904 10 90

-- Andra:

1904 20

- Livsmedelsberedningar erhållna av orostade spannmålsflingor eller av blandningar av orostade och

 

rostade spannmålsflingor eller svällning av spannmål:

1904 20 10

-- Beredningar av müsli-typ baserade på orostade spannmålsflingor

 

-- Andra:

1904 20 91

--- Framställda av majs

1904 20 95

--- Framställda av ris

1904 20 99

--- Andra

1904 30 00

Bulgurvete

1904 90

- Andra slag:

1904 90 10

-- Risprodukter

1904 90 80

-- Andra

 

 

2001

Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller

 

ättiksyra:

2001 90

- Andra slag:

2001 90 30

-- Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

-- Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse

2001 90 60

-- Palmhjärtan

 

 

2004

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, andra än

 

produkter enligt nr 2006:

2004 10

- Potatis:

 

-- Annan

2004 10 91

--- I form av mjöl eller flingor

2004 90

- Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker:

2004 90 10

-- Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

 

 

2005

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta,

 

andra än produkter enligt nr 2006:

2005 20

- Potatis:

2005 20 10

-- I form av mjöl eller flingor

2005 80 00

-Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

 

 

2008

Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats

 

av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

 

- Nötter, jordnötter och andra frön, även blandade med varandra:

2008 11

-- Jordnötter:

2008 11 10

--- Jordnötssmör

 

- Andra slag, inbegripet blandningar, andra än blandningar enligt nr 2008 19:

2008 91 00

-- Palmhjärtan

2008 99

-- Andra:

 

---Utan tillsats av alkohol:

 

---- Utan tillsats av socker:

2008 99 85

----- Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

----- Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar innehållande minst 5 viktprocent stärkelse

2101

Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter

 

eller på basis av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter,

 

essenser och koncentrat av dessa produkter:

 

- Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe samt beredningar på basis av dessa extrakter, essenser

 

eller koncentrat eller på basis av kaffe:

2101 11

-- Extrakter, essenser och koncentrat:

2101 11 11

--- Med en torrsubstans på basis av kaffe av minst 95 viktprocent

2101 11 19

--- Andra

2101 12

-- Beredningar på basis av extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe:

 

 

179

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

2101 12 92

--- Beredningar på basis av extrakter, essenser och koncentrat av kaffe

2101 12 98

--- Andra

2101 20

- Extrakter, essenser och koncentrat av te eller matte samt beredningar på basis av sådana extrakter,

 

essenser eller koncentrat eller på basis av te eller matte:

2101 20 20

-- Extrakter, essenser och koncentrat

 

-- Beredningar

2101 20 98

--- Andra

2101 30

- Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa

 

produkter:

 

-- Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat:

2101 30 11

--- Rostad cikoriarot

2101 30 19

--- Andra

 

-- Extrakter, essenser och koncentrat av rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat:

2101 30 91

--- Av rostad cikoriarot

2101 30 99

--- Andra

2102

Jäst (aktiv eller inaktiv); andra encelliga mikroorganismer, döda (med undantag av vacciner enligt nr

 

3002); Beredda bakpulver:

2102 10

- Aktiv jäst:

2102 10 10

-- Jästkulturer

 

-- Bagerijäst:

2102 10 31

--- Torrjäst

2102 10 39

--- Annan

2102 10 90

-- Annan aktiv jäst (även torr)

2102 20

- Inaktiv jäst; andra encelliga mikroorganismer, döda:

 

-- Inaktiv jäst:

2102 20 11

--- I form av tabletter, tärningar e.d. eller i förpackningar med ett nettoinnehåll av högst 1 kg

2102 20 19

--- Annan

2102 20 90

-- Andra slag

2102 30 00

- Beredda bakpulver

 

 

2103

Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver

 

och beredd senap:

2103 10 00

- Sojasås

2103 90

- Andra slag:

2103 90 90

-- Andra

 

 

2105 00

Glassvaror, även innehållande kakao:

2105 00 10

- Inte innehållande mjölkfett eller innehållande mindre än 3 viktprocent mjölkfett

2105 00 91

-- Till en mängd av minst 3 men mindre än 7 viktprocent

2105 00 99

-- Till en mängd av minst 7 viktprocent

2201

Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker

 

eller annat sötningsmedel eller av aromämne; is och snö:

2201 10 11

--- Utan kolsyra

2201 10 19

--- Annat

2201 10 90

-- Annat:

2201 90 00

- Andra slag

2202

Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel

 

eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt

 

grönsakssaft enligt nr 2009:

 

- Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller

2202 10 00

annat sötningsmedel eller av aromämne

 

-- Inte innehållande varor enligt nr 0401–0404 eller fett av varor enligt nr 0401–

2202 90 10

0404

2202 90 91

--- Mindre än 0,2 viktprocent

2202 90 95

--- Minst 0,2 men mindre än 2 viktprocent

2202 90 99

--- Minst 2 viktprocent

2203 00*

Maltdrycker:

 

 

2402

Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning:

 

180

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

2402 10 00

- Cigarrer och cigariller innehållande tobak

2402 20

- Cigaretter innehållande tobak:

2402 20 10

-- Innehållande kryddnejlikor

2402 20 90

-- Andra

2402 90 00

- Andra slag

 

 

2403

Andra varor tillverkade av tobak eller tobaksersättning; ”homogeniserad” eller ”rekonstituerad” tobak;

 

tobaksextrakt:

2403 10

- Röktobak, även innehållande tobaksersättning (oavsett mängden):

2403 10 10

-- I förpackningar med en nettovikt av högst 500 g

 

- Andra:

2403 91 00

-- ”Homogeniserad” eller ”rekonstituerad” tobak

2403 99

-- Andra:

2403 99 10

--- Tuggtobak och snus

2403 99 90

--- Andra

 

 

*Tullsatsen kommer att vara 0 % den dag då avtalet träder i kraft.

181

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Bilaga II d

För de bearbetade jordbruksprodukter som förtecknas i denna bilaga skall tullsatserna

för mest gynnad nation fortsätta att gälla efter avtalets ikraftträdande

HS-

 

Beskrivning

8

 

 

nummerTPF

FPT

 

 

 

 

0403

 

Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och

 

 

grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller

 

 

innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

0403 10

 

-Yoghurt:

 

 

 

 

--Smaksatt eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

 

 

---I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en mjölkfetthalt av:

0403 10 51

 

---- Högst 1,5 viktprocent

 

 

0403 10 53

 

---- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

 

 

0403 10 59

 

---- Mer än 27 viktprocent

 

 

 

 

--- Annan, med en mjölkfetthalt av:

0403 10 91

 

---- Högst 3 viktprocent

 

 

0403 10 93

 

---- Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

 

 

0403 10 99

 

---- Mer än 6 viktprocent

 

 

0403 90

 

- Andra slag:

 

 

 

 

--Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

 

 

--- I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en mjölkfetthalt av:

0403 90 71

 

---- Högst 1,5 viktprocent

 

 

0403 90 73

 

---- Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

 

 

0403 90 79

 

---- Mer än 27 viktprocent

 

 

 

 

--- Andra, med en mjölkfetthalt av:

0403 90 91

 

---- Högst 3 viktprocent

 

 

0403 90 93

 

---- Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

 

 

0403 90 99

 

---- Mer än 6 viktprocent

 

 

 

0405

 

Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; bredbara smörfettsprodukter:

 

 

0405 20

 

- Bredbara smörfettsprodukter:

 

 

0405 20 10

 

-- Med en fetthalt av minst 39 viktprocent men mindre än 60 viktprocent

 

 

0405 20 30

 

-- Med en fetthalt av minst 60 viktprocent men högst 75 viktprocent

 

 

 

 

 

2103

 

Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål;

 

 

senapspulver och beredd senap:

2103 20 00

 

- Tomatketchup och annan tomatsås

 

 

 

8TP PT Enligt Albaniens tulltaxelag nr 8981 av den 12 december 2003 ”For the approval of the customs tariff level” (officiella tidningen nr. 82 och 82/1 från 2002), ändrad genom lagarna nr. 9159 av den 8 december 2003 (officiella tidningen nr. 105 från 2003) och nr. 9330 av den 6 december 2004 (officiella tidningen nr. 103 från 2004).

182

TP PT
10
9

Prop. 2006/07:30

Bilaga

PROTOKOLL 3

om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner och om

ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på

viner, spritdrycker och aromatiserade viner

ARTIKEL 1

Protokollet omfattar följande:

1)Ett avtal om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner (bilaga I till detta protokoll).

2)Ett avtal om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner (bilaga II till detta protokoll).

ARTIKEL 2

Dessa avtal skall tillämpas på viner enligt nummer 22.04, spritdrycker enligt nummer 22.08 och aromatiserade viner enligt nummer 22.05 i Harmoniserade systemet enligt Internationella konventionen om det harmoniserade systemet för beskrivning och kodifiering av varor och tjänster, som ingicks i Bryssel den 14 juni 1983.

Avtalen skall omfatta följande produkter:

1)Viner av färska druvor

a)som har ursprung i gemenskapen och har producerats i enlighet med de oenologiska metoder och behandlingar som anges i avdelning V i rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den

gemensamma organisationen av marknaden för vin, i dess ändrade

9

lydelseTPF FPT, och kommissionens förordning (EG) nr 1622/2000 av den 24 juli 2000 om vissa tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 1493/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin

och införandet av en gemenskapskodex för oenologiska metoder och

10

behandlingarTPFFPT, i dess ändrade lydelse,

b)som har ursprung i Albanien och som producerats i enlighet med Albaniens regler för oenologiska metoder och behandlingar. De oenologiska reglerna skall vara förenliga med gemenskapens lagstiftning.

2)Spritdrycker enligt den definition som ges

EGT L 179, 14.7.1991, s. 1. Förordningen senast ändrad genom anslutningsakten.

TPPTEGT L 194, 31.7.2000, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1410/2003 (EUT L 201, 8.8.2003, s. 9).

183

Prop. 2006/07:30

a)när det gäller gemenskapen: i rådets förordning (EEG) nrBilaga 1576/89 av den 29 maj 1989 om allmänna bestämmelser för definition,

11

beskrivning och presentation av spritdrycker, i dess ändrade lydelseTPFFPT, och kommissionens förordning (EEG) nr 1014/90 av den 24 april 1990

om närmare tillämpningsföreskrifter för definition, beskrivning och

12

presentation av spritdryckerTPFFPT, i dess ändrade lydelse,

b)när det gäller Albanien: i förordning nr 2 av den 6 januari 2003 om antagande av förordningen ”Om definition, beskrivning och presentation av spritdrycker” på grundval av lag nr. 8443 av den 21 januari 1999 ”Om vinodling, vin och biprodukter från vinproduktion”.

3)Aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade drinkar baserade på vinprodukter, nedan kallade ”aromatiserade viner”, enligt den definition som ges

a)när det gäller gemenskapen: i rådets förordning (EEG) nr 1601/91 av den 10 juni 1991 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av aromatiserade viner, aromatiserade

vinbaserade

drycker och aromatiserade drinkar baserade på

13

vinprodukterTPF

FPT, i dess ändrade lydelse,

b)när det gäller Albanien: i lag nr. 8443 av den 21 januari 1999 ”Om vinodling, vin och biprodukter från vinproduktion”.

11

 

EGT L 160, 12.6.1989, s. 1.

Förordningen senast ändrad genom Europaparlamentets

TP

PT

och rådets förordning (EG) nr 3378/94 (EGT L 366, 31.12.1994, s. 1).

12

 

EGT L 105, 25.4.1990, s. 9.

Förordningen senast ändrad genom kommissionens

TP

PT

förordning (EG) nr 2140/98 (EGT L 270, 7.10.1998, s. 9).

13

 

EGT L 149, 14.6.1991, s. 1.

Förordningen senast ändrad genom Europaparlamentets

TP

PT

och rådets förordning (EG) nr 2061/96 (EGT L 277, 30.10.1996, s. 1).

184

TPPT
14

BILAGAU

I

Prop. 2006/07:30

Bilaga

AVTAL

MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH REPUBLIKEN ALBANIEN

OM ÖMSESIDIGA FÖRMÅNSMEDGIVANDEN FÖR VISSA VINER

1.För import till gemenskapen av följande viner med ursprung i Albanien skall följande medgivanden gälla:

 

Varuslag

 

Kvantitet

Särskilda

KN-nummer

(i enlighet med artikel 2.1 b

Tull

bestämmelse

(hl)

 

i protokoll 3)

 

r

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2204 10

Mousserande kvalitetsviner

tullbefrielse

5 000

(1)

ex 2204 21

Viner av färska druvor

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2204 29

Viner av färska druvor

tullbefrielse

2 000

(1)

 

 

 

 

 

(1)På någon av de avtalsslutande parternas begäran får samråd hållas för att anpassa kvoterna genom att föra över kvantiteter från den kvot som gäller nummer ex 2204 29 till den kvot som gäller nummer ex 2204 10 och ex 2204 21.

2.Gemenskapen skall bevilja en förmånstull i form av en nolltullsats inom de tullkvoter som anges i punkt 1, på villkor att Albanien inte betalar ut några exportsubventioner för export av dessa kvantiteter.

3.För import till Albanien av följande viner med ursprung i gemenskapen skall följande medgivanden gälla:

Nummer i den

Varuslag

 

Kvantitet

(i enlighet med artikel 2.1 a)

Tull

albanska tulltaxan

(hl)

i protokoll 3)

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2204 10

Mousserande kvalitetsviner

tullbefrielse

10 000

ex 2204 21

Viner av färska druvor

 

 

 

 

 

 

4.Albanien skall bevilja en förmånstull i form av en nolltullsats inom de tullkvoter som anges i punkt 3, på villkor att gemenskapen inte betalar ut några exportsubventioner för export av dessa kvantiteter.

5.De ursprungsregler som gäller inom ramen för detta avtal skall vara de som anges i protokoll 4 till stabiliserings- och associeringsavtalet.

6.Vid import av vin enligt medgivandena i detta avtal skall det, i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 883/2001 av den 24 april 2001 om

tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr

1493/1999 när det gäller

14

FP, uppvisas ett certifikat och

handeln med produkter inom vinsektorn med tredje landPF

ett följedokument som utfärdats av ett ömsesidigt erkänt officiellt organ som anges i de gemensamma förteckningarna och som visar att vinet i fråga uppfyller kraven i artikel 2.1 i protokoll 3.

7.De avtalsslutande parterna skall senast under det första kvartalet 2008 undersöka möjligheterna att bevilja varandra ytterligare medgivanden mot bakgrund av utvecklingen av vinhandeln mellan parterna.

EGT L 128, 10.5.2001, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2338/2003 (EUT L 346, 31.12.2003, s. 28).

185

8. De avtalsslutande parterna skall se till att de ömsesidiga fördelarnaProp. 2006/07:30 Bilaga

inte kan sättas ur spel genom andra åtgärder.

9.På någon av de avtalsslutande parternas begäran skall samråd inledas beträffande problem i fråga om tillämpningen av avtalet.

186

BILAGAU

II

Prop. 2006/07:30

Bilaga

AVTAL

MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH REPUBLIKEN ALBANIEN

OM ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE OCH SKYDD OCH ÖMSESIDIG KONTROLL AV

NAMN PÅ VINER, SPRITDRYCKER OCH AROMATISERADE VINER

ARTIKEL 1

MÅL

1.De avtalsslutande parterna är överens om att på grundval av principerna om icke- diskriminering och ömsesidighet att erkänna, skydda och kontrollera namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i deras territorier på de villkor som fastställs i detta avtal.

2.De avtalsslutande parterna skall vidta nödvändiga allmänna och särskilda åtgärder för att se till att de skyldigheter som fastställs i detta avtal fullgörs och att de mål som anges i detta avtal uppnås.

ARTIKEL 2

DEFINITIONER

Om inte annat uttryckligen fastställs avses i detta avtal med

a)ursprung följt av namnet på en avtalsslutande part:

att ett vin har producerats helt och hållet inom den berörda avtalsslutande partens territorium, av druvor som helt och hållet skördats inom den partens territorium,

att en spritdryck eller ett aromatiserat vin har producerats på den avtalsslutande partens territorium,

b)geografisk beteckning: enligt tillägg 1 den beteckning som avses i artikel 22.1 i avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (nedan kallat ”TRIPS- avtalet”),

c)traditionellt uttryck: en traditionellt använd benämning som är upptagen i tillägg 2 och som framför allt avser produktionsmetoden för ett vin eller dess kvalitet, färg, typ eller plats eller en historisk händelse som är förknippad med vinet ifråga och som enligt en avtalsslutande parts lagar och förordningar är godkänd för beskrivning och presentation av ett sådant vin med ursprung inom den berörda avtalsslutande partens territorium,

d)homonym: samma geografiska beteckning eller samma traditionella uttryck eller en term som är så näraliggande att den kan vara vilseledande, för att bestämma olika platser, förfaranden eller ting,

e)beskrivning: de ord som används för att beskriva ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin i märkningen eller i dokument som åtföljer transport av viner, spritdrycker eller aromatiserade viner, i handelsdokument, särskilt fakturor och följesedlar, och på reklammaterial,

f)märkning: alla beskrivningar och andra hänvisningar, tecken, illustrationer, geografiska beteckningar och varumärken som utmärker viner, spritdrycker eller aromatiserade viner och förekommer på behållaren, även på dess förslutning, eller på lappar som fästs på behållaren samt på flaskhalsöverdrag,

187

g)presentation: alla termer, hänvisningar och liknande rörande ettProp. 2006/07:30 vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin som ges i märkningen,Bilaga

på förpackningen, behållarna eller förslutningen eller i alla former av reklam- och säljfrämjande material,

h)förpackning: sådana skyddsomslag, t.ex. papper, halmfodral av alla slag samt kartonger och lådor, som används vid transport av en eller flera behållare och vid försäljning till slutkonsumenten,

i)produceras: hela processen för framställning av viner, spritdrycker och aromatiserade viner.

j)vin: enbart den dryck som är resultatet av fullständig eller partiell alkoholjäsning av färska druvor av de druvsorter som avses i detta avtal, även eller av must av sådana druvor,

k)druvsorter: sorter från släktet Vitis vinifera, utan att detta påverkar tillämpningen av sådan lagstiftning som en part kan ha beträffande användning av olika druvsorter av vin som produceras inom den partens territorium,

l)WTO-avtalet: Marrakeshavtalet av den 15 april 1994 om upprättandet av Världshandelsorganisationen.

ARTIKEL 3

ALLMÄNNA REGLER FÖR IMPORT OCH SALUFÖRING

Om inte annat fastställs i detta avtal skall import och saluföring av viner, spritdrycker och aromatiserade viner ske i enlighet med de lagar och förordningar som gäller på den avtalsslutande partens territorium.

188

AVDELNING I

Prop. 2006/07:30 Bilaga

ÖMSESIDIGT SKYDD AV NAMN PÅ VINER, SPRITDRYCKER OCH AROMATISERADE

VINER

ARTIKEL 4

SKYDDADE NAMN

Följande namn skall vara skyddade i enlighet med artiklarna 5, 6 och 7:

a)När det gäller viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i gemenskapen:

Hänvisningar till namnet på den medlemsstat där vinet, spritdrycken eller det aromatiserade vinet har sitt ursprung eller andra namn som betecknar medlemsstaten.

De geografiska beteckningar som anges i del A.a (viner), A.b (spritdrycker) och A.c (aromatiserade viner) i tillägg 1.

De traditionella uttryck som anges i tillägg 2.

b)När det gäller viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i Albanien:

Hänvisningar till Albanien eller andra namn som betecknar det landet.

De geografiska beteckningar som anges i del B.a (viner), B.b (spritdrycker) och B.c (aromatiserade viner) i tillägg 2.

ARTIKEL 5

SKYDD AV NAMN SOM HÄNVISAR TILL EU-MEDLEMSSTATER ELLER TILL

ALBANIEN

1.I Albanien skall hänvisningar till EU-medlemsstater och andra namn som används för att beteckna en medlemsstat i syfte att fastställa ursprunget för viner, spritdrycker eller aromatiserade viner

a)uteslutande användas för viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i den berörda medlemsstaten,

b)inte användas i gemenskapen annat än på de villkor som föreskrivs i gemenskapens lagar och förordningar.

2.I gemenskapen skall hänvisningar till Albanien och andra namn som används för att beteckna Albanien i syfte att fastställa ursprunget för viner, spritdrycker eller aromatiserade viner

a)uteslutande användas för viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i Albanien,

b)inte användas av Albanien annat än på de villkor som föreskrivs i Albaniens lagar och förordningar.

189

ARTIKEL 6

Prop. 2006/07:30

Bilaga

SKYDD AV GEOGRAFISKA BETECKNINGAR

 

1.I Albanien skall de geografiska beteckningar för gemenskapen som anges i del A i tillägg 1

a)vara skyddade när det gäller viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i gemenskapen,

b)inte användas i gemenskapen annat än på de villkor som föreskrivs i gemenskapens lagar och förordningar.

2.I gemenskapen skall de geografiska beteckningar för Albanien som anges i del B i tillägg 1

a)vara skyddade när det gäller viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i Albanien och

b)inte användas av Albanien annat än på de villkor som föreskrivs i Albaniens lagar och förordningar.

3.De avtalsslutande parterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder i enlighet med detta avtal för ömsesidigt skydd av de beteckningar som avses i artikel 4 och som används för beskrivning och presentation av viner, spritdrycker och aromatiserade viner som har ursprung i de avtalsslutande parternas territorier. Varje avtalsslutande part skall för det ändamålet utnyttja de rättsliga medel som avses i artikel 23 i WTO:s TRIPS- avtal för att sörja för ett effektivt skydd och förhindra att geografiska beteckningar används för att beskriva viner, spritdrycker och aromatiserade viner som inte omfattas av de berörda beteckningarna eller beskrivningarna.

4.De geografiska beteckningar som avses i artikel 4 skall uteslutande användas för produkter med ursprung i den berörda avtalsslutande partens territorium och får endast användas på de villkor som föreskrivs i den avtalsslutande partens lagar och förordningar.

5.Det skydd som föreskrivs i detta avtal skall utesluta all användning av skyddade namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner som inte har sitt ursprung i det angivna geografiska området eller på den plats där uttrycket traditionellt används, och skall gälla även när

vinets, spritdryckens eller det aromatiserade vinets rätta ursprung anges,

den geografiska beteckningen i fråga anges i översättning,

namnet står tillsammans med uttryck som ”art”, ”typ”, ”stil”, ”imitation”, ”metod” eller liknande.

6.Om det finns geografiska beteckningar i tillägg 1 som är homonyma skall varje beteckning omfattas av skydd, förutsatt att den har använts i god tro. De avtalsslutande parterna skall gemensamt fastställa de praktiska villkoren för hur homonyma geografiska beteckningar skall särskiljas från varandra, med beaktande av behovet av att se till att berörda producenter behandlas lika och att konsumenterna inte vilseleds.

7.Om en geografisk beteckning i tillägg 1 är homonym med en geografisk beteckning för ett tredjeland skall artikel 23.3 i TRIPS-avtalet gälla.

190

8.Bestämmelserna i detta avtal skall inte på något sätt hindra att enProp. 2006/07:30 person är berättigad att i näringsverksamhet använda sitt namn ellerBilaga

namnet på sin föregångare i rörelsen, utom om namnet används för att vilseleda konsumenterna.

9.Ingenting i detta avtal skall förplikta en avtalsslutande part att skydda den andra avtalsslutande partens geografiska beteckningar i tillägg 1, om beteckningarna inte är, eller upphör att vara, skyddade i ursprungslandet eller har fallit ur bruk i det landet.

10.När detta avtal träder i kraft skall de avtalsslutande parterna inte längre anse att de skyddade geografiska beteckningarna i tillägg 1 enligt gängse språkbruk hos den avtalsslutande parten används som vedertagen benämning på viner, spritdrycker och aromatiserade viner, i enlighet med artikel 24.6 i TRIPS-avtalet.

ARTIKEL 7

SKYDD AV TRADITIONELLA UTTRYCK

1.I Albanien gäller för de traditionella uttryck för gemenskapen som anges i tillägg 2 att de

a)inte skall användas för att beskriva eller presentera vin med ursprung i Albanien,

b)inte får användas för att beskriva eller presentera vin med ursprung i gemenskapen, annat i förbindelse med viner av det ursprung, den kategori och det språk som anges i tillägg 2 och på de villkor som fastställs i gemenskapens lagar och förordningar.

2.Albanien skall vidta alla nödvändiga åtgärder i enlighet med detta avtal för att skydda de traditionella uttryck som avses i artikel 4 och som används för beskrivning och presentation av viner med ursprung i gemenskapens territorium. Albanien skall för det ändamålet inrätta lämpliga rättsliga medel för att sörja för ett effektivt skydd och förhindra att traditionella uttryck används för att beskriva vin som inte har rätt till dessa traditionella uttryck, även i de fall där de traditionella uttrycken står tillsammans med uttryck som ”art”, ”typ”, ”stil”, ”imitation”, ”metod” eller liknande.

3.Skyddet av ett traditionellt uttryck skall gälla endast

a)det eller de språk i vilka det anges i tillägg 2 och inte i översättning,

b)för de produktkategorier med avseende på vilka uttrycket är skyddat i gemenskapen enligt tillägg 2.

4.Det skydd som föreskrivs i punkt 3 påverkar inte tillämpningen av artikel 4.

ARTIKEL 8

VARUMÄRKEN

1.Den avtalsslutande parternas ansvariga nationella och regionala kontor skall vägra att registrera ett varumärke för ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin som är identiskt med, liknar eller innehåller eller består av en hänvisning till en geografisk beteckning som är skyddad enligt avdelning 1 artikel 4 i detta avtal, om

191

det rör sig om ett sådant vin, en sådan spritdryck eller ett sådant

Prop. 2006/07:30

Bilaga

aromatiserat vin som inte har detta ursprung och inte uppfyller

 

kraven för användning av beteckningen.

 

2.De avtalsslutande parternas ansvariga nationella och regionala kontor skall vägra att registrera ett varumärke för ett vin som innehåller eller består av ett traditionellt uttryck som är skyddat enligt detta avtal, om inte det traditionella uttrycket får användas för detta vin enligt tillägg 2.

3.Albaniens regering skall inom sin jurisdiktion och i syfte att uppnå de mål som parterna har kommit överens om anta nödvändiga åtgärder för att ändra varumärkena Amantia (Grappa) och Gjergj Kastrioti Skenderbeu Konjak så att alla hänvisningar till gemenskapens geografiska beteckningar som är skyddade enligt avdelning 1 artikel 4 i detta avtal har utgått helt senast den 31 december 2007.

ARTIKEL 9

EXPORT

De avtalsslutande parterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att det när viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i den ena partens territorium exporteras och saluförs utanför den partens territorium inte används skyddade geografiska beteckningar enligt artikel 4 a och 4 b andra strecksatserna, och i fråga om viner den partens traditionella uttryck enligt artikel 4 a tredje strecksatsen, för att beskriva och presentera sådana produkter som har ursprung i den andra avtalsslutande partens territorium.

192

AVDELNING II

Prop. 2006/07:30 Bilaga

KONTROLL AV EFTERLEVNAD, ÖMSESIDIGT BISTÅND MELLAN BEHÖRIGA

MYNDIGHETER SAMT FÖRVALTNING AV AVTALET

ARTIKEL 10

ARBETSGRUPP

1.Det skall inrättas en arbetsgrupp som skall verka under ledning av den underkommitté för jordbruk som skall skapas i enlighet med artikel 121 i stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Albanien och gemenskapen.

2.Arbetsgruppen skall sörja för att avtalet tillämpas på ett korrekt sätt och pröva alla frågor som kan uppstå i samband med avtalets tillämpning.

3.Arbetsgruppen får göra rekommendationer, diskutera och komma med förslag om alla ämnen av ömsesidigt intresse i fråga om viner, spritdrycker och aromatiserade viner som bidrar till att uppfylla målen för avtalet. Arbetsgruppen skall träffas på begäran av någon av de avtalsslutande parterna, varannan gång i gemenskapen, varannan gång i Albanien; tid, plats och övriga omständigheter skall fastställas i samförstånd mellan de avtalsslutande parterna.

ARTIKEL 11

DE AVTALSSLUTANDE PARTERNAS UPPGIFTER

1.De avtalsslutande parterna skall, antingen direkt eller genom den arbetsgrupp som avses i artikel 10, upprätthålla kontakt med varandra i alla frågor som rör tillämpningen av detta avtal.

2.Albanien skall utse ministeriet för jordbruk och livsmedel som sitt representativa organ. Europeiska gemenskapen skall utse Europeiska kommissionens generaldirektoratet för jordbruk och landsbygdsutveckling som sitt representativa organ. Om en avtalsslutande part byter representativt organ skall den underrätta den andra parten om detta.

3.Det representativa organet skall sörja för samordning av verksamheten inom alla de organ som är ansvariga för avtalets efterlevnad.

4.De avtalsslutande parterna skall

a)gemensamt, genom beslut av stabiliserings- och associeringskommittén, ändra de förteckningar som avses i artikel 4 i detta avtal för att ta hänsyn till ändringar i de fördragsslutande parternas lagar och förordningar,

b)gemensamt, genom beslut av stabiliserings- och associeringskommittén, fatta beslut om att ändra tilläggen till detta avtal; tilläggen skall anses vara ändrade från och med den dag som anges i en skriftväxling mellan de avtalsslutande parterna eller från och med dagen för arbetsgruppens beslut, beroende på omständigheterna,

c)gemensamt fastställa de praktiska villkoren i artikel 6.4,

193

d)informera varandra om planer på att besluta om nyaProp. 2006/07:30 bestämmelser eller ändringar av befintliga bestämmelser somBilaga

rör allmänna intressen såsom hälso- och konsumentskydd och som berör sektorn för viner, spritdrycker och aromatiserade viner,

e)anmäla lagstiftningsbeslut samt administrativa och rättsliga beslut rörande tillämpningen av detta avtal till varandra och underrätta varandra om åtgärder som vidtagits på grundval av sådana beslut.

ARTIKEL 12

TILLÄMPNING AV AVTALET

1.De avtalsslutande parterna skall utse de kontaktpunkter enligt tillägg 3 som skall vara ansvariga för tillämpningen av detta avtal.

Artikel 13

EFTERLEVNAD AV AVTALET OCH ÖMSESIDIGT BISTÅND MELLAN

DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA

1.Om beskrivningen eller presentationen av ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin, särskilt i märkningen, i officiella dokument eller handelsdokument eller i reklammaterial, strider mot detta avtal, skall de avtalsslutande parterna vidta nödvändiga administrativa åtgärder eller inleda rättsliga förfaranden för att bekämpa illojal konkurrens eller förhindra alla andra former av missbruk av det skyddade namnet.

2.De åtgärder och förfaranden som avses i punkt 1 skall särskilt tillämpas

a)om beskrivningar eller översättningar av beskrivningar, namn, inskriptioner eller illustrationer som rör viner, spritdrycker eller aromatiserade viner vars namn är skyddade enligt detta avtal används direkt eller indirekt och ger felaktig eller missvisande information om vinets, spritdryckens eller det aromatiserade vinets ursprung, natur eller kvalitet,

b)om den behållare eller förpackning som används är vilseledande i fråga om vinets ursprung.

3.Om en av de avtalsslutande parterna har anledning att misstänka att

a)ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin enligt artikel 2 som är eller har varit föremål för handel i Albanien och gemenskapen är i överensstämmelse med de gällande bestämmelserna för sektorn för viner, spritdrycker eller aromatiserade viner i gemenskapen eller i Albanien eller med detta avtal, och

b)denna bristande överensstämmelse är av särskilt intresse för den andra avtalsslutande parten och kan ge upphov till administrativa åtgärder eller rättsliga förfaranden,

skall den omedelbart underrätta den andra avtalsslutande partens representativa organ om detta.

4.Den information som skall lämnas enligt punkt 3 skall innehålla närmare upplysningar om den bristande överensstämmelsen med den avtalsslutande partens eller detta avtals bestämmelser om viner, spritdrycker och aromatiserade viner och

194

skall åtföljas av officiella dokument, handelsdokument eller andraProp. 2006/07:30 relevanta dokument med närmare upplysningar om deBilaga administrativa åtgärder eller rättsliga förfaranden som vid behov kan vidtas respektive inledas.

ARTIKEL 14

SAMRÅD

1.De avtalsslutande parterna skall samråda om någon av dem finner att den andra parten har underlåtit att uppfylla en skyldighet enligt detta avtal.

2.Den avtalsslutande part som begär samråd skall förse den andra parten med alla de uppgifter som är nödvändiga för en grundlig undersökning av den aktuella frågan.

3.I de fall där en försening skulle kunna utgöra ett hot mot människors hälsa eller försämra effektiviteten i åtgärder för bedrägeribekämpning, får lämpliga provisoriska skyddsåtgärder vidtas utan föregående samråd, förutsatt att samråd hålls omedelbart efter det att åtgärderna har vidtagits.

4.Om de avtalsslutande parterna efter samråd enligt punkterna 1 och 3 inte uppnår enighet, får den part som begärde samråd eller som vidtog de åtgärder som avses i punkt 3 vidta lämpliga åtgärder enligt artikel 126 i stabiliserings- och associeringsavtalet för en korrekt tillämpning av detta avtal.

195

AVDELNING III

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Prop. 2006/07:30 Bilaga

ARTIKEL 15

TRANSITERING AV SMÅ KVANTITETER

I.Detta avtal skall inte gälla viner, spritdrycker och aromatiserade viner

a)som transiterar genom en avtalsslutande parts territorium, eller

b)som har sitt ursprung i en avtalsslutande parts territorium och sänds i små kvantiteter mellan de avtalsslutande parterna på de villkor och i enlighet med de förfaranden som fastställs i punkt II.

II.I fråga om viner, spritdrycker och aromatiserade viner skall följande anses vara små kvantiteter:

1.Kvantiteter som transporteras i märkta behållare som rymmer högst 5 liter och är försedda med en engångsförslutning, om den sammanlagda kvantitet som transporteras – oavsett om den utgörs av en enda försändelse eller flera separata försändelser – inte överstiger 50 liter.

2.a) Kvantiteter som transporteras i resenärers privata bagage och som inte överstiger 30 liter.

b)Kvantiteter som sänds i försändelser från en privatperson till en annan och som inte överstiger 30 liter.

c)Kvantiteter som ingår i privata ägodelar vid flyttning.

d)Kvantiteter som importeras för vetenskapliga eller tekniska försökssyften och som inte överstiger 100 liter.

e)Kvantiteter som är avsedda för diplomatiska och konsulära inrättningar och andra liknande inrättningar och importeras inom ramen för sådana inrättningars tullfria tilldelning.

f)Kvantiteter som ingår i provianten på internationella transportmedel.

Det undantag som avses i punkt 1 får inte kombineras med ett eller flera undantag enligt punkt 2.

ARTIKEL 16

SALUFÖRING AV BEFINTLIGA LAGER

1.Viner, spritdrycker och aromatiserade viner som vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande har producerats, framställts, beskrivits och presenterats i enlighet med parternas interna lagar och förordningar men som förbjuds i detta avtal får fortsätta att saluföras till dess att lagren har tömts.

2.Om de avtalsslutande parterna inte beslutar annorlunda får viner, spritdrycker och aromatiserade viner som har producerats, framställts, beskrivits och presenterats i enlighet med detta avtal, men där en ändring av avtalet leder till att produktionen, framställningen, beskrivningen och presentationen inte uppfyller bestämmelserna, fortsätta att saluföras till dess att lagren har tömts.

196

TILLÄGG 1

Prop. 2006/07:30 Bilaga

FÖRTECKNING ÖVER SKYDDADE NAMN

(som avses i artiklarna 4 och 6 i bilaga II till protokoll 3)

DEL A: I GEMENSKAPEN

a) VINER MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN

ÖSTERRIKE

1. Kvalitetsviner från specificerade områden

Specificerade områden

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2. Bordsviner med geografisk beteckning

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

197

BELGIEN

Prop. 2006/07:30 Bilaga

1. Kvalitetsviner från specificerade områden

Specificerade områden

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

2. Bordsviner med geografisk beteckning

Vin de pays des jardins de Wallonie

CYPERN

1. Kvalitetsviner från specificerade områden

På grekiska

 

På engelska

 

Specificerade områden

 

Underområden

Specificerade områden

 

Underområden

 

 

(eventuellt

 

 

(eventuellt

 

 

föregångna av det

 

 

föregångna av det

 

 

specificerade

 

 

specificerade

 

 

områdets namn)

 

 

områdets namn)

Κουμανδαρία

 

 

Commandaria

 

 

Λαόνα Ακάμα

 

 

Laona Akama

 

 

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

 

 

Vouni Panayia – Ambelitis

 

 

Πιτσιλιά

 

 

Pitsilia

 

 

Κρασοχώρια Λεμεσού……

 

Αφάμης eller

Krasohoria Lemesou………

 

Afames eller

 

 

Λαόνα

 

 

Laona

2. Bordsviner med geografisk beteckning

 

 

 

 

 

 

 

På grekiska

 

På engelska

 

Λεμεσός

 

Lemesos

 

Πάφος

 

Pafos

 

Λευκωσία

 

Lefkosia

 

Λάρνακα

 

Larnaka

 

 

 

 

 

 

 

TJECKIEN

1.Kvalitetsviner från specificerade områden

Specificerade områden

Underområden

(eventuellt följda av underområdets namn)

(eventuellt följda av namnet på en

vinodlingskommun eller en vingård)

Č e c h y … … … … … … … … … … … … … … litoměřická

198

Prop. 2006/07:30

Bilaga

mělnická

M o r a v a … … … … … … … … … … … … … mikulovská slovácká velkopavlovická znojemská

2. Bordsviner med geografisk beteckning

české zemské víno moravské zemské víno

FRANKRIKE

1. Kvalitetsviner från specificerade områden

Alsace Grand Cru, följt av namnet på en mindre geografisk enhet Alsace, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Alsace eller Vin d’Alsace, eventuellt följt av ”Edelzwicker” eller namnet på en druvsort eller på en mindre geografisk enhet

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, eventuellt följt av Val de Loire eller Coteaux de la Loire, eller Villages Brissac Anjou, eventuellt följt av ”Gamay”, ”Mousseux” eller ”Villages”

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses eller Auxey-Duresses Côte de Beaune eller Auxey-Duresses Côte de Beaune- Villages

Bandol

Banyuls

Barsac Bâtard-Montrachet Béarn eller Béarn Bellocq Beaujolais Supérieur

Beaujolais, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, eventuellt föregånget av ”Muscat de”

Beaune

Bellet eller Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, eventuellt följt av ”Clairet” eller ”Supérieur” eller ”Rosé” eller ”mousseux” Bourg

199

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Bourgeais

Bourgogne, eventuellt följt av ”Clairet” eller ”Rosé” eller namnet på en mindre geografisk enhet Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, föregånget av ”Muscat de”

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Chablis, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze Chambolle-Musigny Champagne Chapelle-Chambertin Charlemagne Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet eller Chassagne-Montrachet Côte de Beaune eller Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant Châteauneuf-du-Pape Châtillon-en-Diois Chenas Chevalier-Montrachet Cheverny

Chinon Chiroubles

Chorey-lès-Beaune eller Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune eller Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde Clairette de Die

Clairette du Languedoc, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, eventuellt följt av Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

200

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Côte de Beaune, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, eventuellt följt av namnet på en druvsort Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance Coteaux de Pierrevert Coteaux de Saumur Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Coteaux du Layon eller Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d’Auvergne, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Côtes de Beaune, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, eventuellt följt av Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, eventuellt följt av Fronton eller Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, eventuellt följt av någon av kommunerna Caramany eller Latour de France eller Les Aspres eller Lesquerde eller Tautavel

Côtes du Ventoux Côtes du Vivarais Cour-Cheverny Crémant d’Alsace

201

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers eller Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, eventuellt följt av uppgiften ”lieu dits” Mareuil eller Brem eller Vix eller Pissotte Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Etoile

La Grande Rue

Ladoix eller Ladoix Côte de Beaune eller Ladoix Côte de beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, eventuellt föregånget av ”Muscat de”

Lussac Saint-Émilion

202

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Mâcon eller Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune eller Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Mercurey

Meursault eller Meursault Côte de Beaune eller Meursault Côte de Beaune-Villages Minervois

Minervois-la-Livinière Mireval Monbazillac Montagne Saint-Émilion Montagny

Monthélie eller Monthélie Côte de Beaune eller Monthélie Côte de Beaune-Villages Anjou, eventuellt följt av ”mousseux” eller ”pétillant”

Montrachet

Montravel Morey-Saint-Denis Morgon Moselle Moulin-à-Vent Moulis Moulis-en-Médoc Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire Muscadet Côtes de Grandlieu Muscadet Sèvre-et-Maine Musigny

Néac

Nuits Nuits-Saint-Georges Orléans Orléans-Cléry Pacherenc du Vic-Bilh Palette

Patrimonio Pauillac Pécharmant

Pernand-Vergelesses eller Pernand-Vergelesses Côte de Beaune eller Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

203

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Pomerol

Pommard Pouilly Fumé Pouilly-Fuissé Pouilly-Loché Pouilly-sur-Loire Pouilly-Vinzelles Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet eller Puligny-Montrachet Côte de Beaune eller Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume Quincy

Rasteau Rasteau Rancio Régnié Reuilly Richebourg

Rivesaltes, eventuellt föregånget av “Muscat de”

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Roussette du Bugey, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Ruchottes-Chambertin

Rully Saint Julien Saint-Amour

Saint-Aubin eller Saint-Aubin Côte de Beaune eller Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages Saint-Bris

Saint-Chinian Sainte-Croix-du-Mont Sainte-Foy Bordeaux Saint-Émilion Saint-Emilion Grand Cru Saint-Estèphe Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, eventuellt föregånget av “Muscat de” Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil Saint-Péray Saint-Pourçain

Saint-Romain eller Saint-Romain Côte de Beaune eller Saint-Romain Côte de Beaune-Villages Saint-Véran

Sancerre

Santenay eller Santenay Côte de Beaune eller Santenay Côte de Beaune-Villages Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

204

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny eller Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, eventuellt följt av ”mousseux” eller ”pétillant”

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie eller Vin de Savoie-Ayze, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet Vin du Bugey, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, eventuellt följt av ”mousseux” eller ”pétillant”

2. Bordsviner med geografisk beteckning

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardèche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

205

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, eventuellt följt av Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, eventuellt följt av Ile de Ré eller Ile d’Oléron eller Saint-Sornin Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne Vin de pays des Collines de la Moure Vin de pays des Collines rhodaniennes Vin de pays du Comté de Grignan Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux charitois Vin de pays des coteaux d’Enserune Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux de l’Ardèche Vin de pays des coteaux de l’Auxois Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Montélimar Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes du Tarn

206

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan Vin de pays des Deux-Sèvres Vin de pays de la Dordogne Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, eventuellt följt av Coteaux de Champlitte Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes Vin de pays de la Haute-Garonne Vin de pays de la Haute-Marne Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, eventuellt följt av Val d’Orbieu eller Coteaux du Termenès eller Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté Vin de pays de l’Indre et Loire Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, eventuellt följt av Marches de Bretagne eller Pays de Retz Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique Vin de pays du Loir et Cher Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile Vin de pays du Mont Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, eventuellt följt av Vin de Domme Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée Vin de pays de la Principauté d’Orange Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques Vin de pays des Pyrénées-Orientales Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

207

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, eventuellt följt av Coteaux de Chalosse eller Côtes de L’Adour eller Sables Fauves eller Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse Vin de pays du Val de Dagne Vin de pays du Val de Montferrand Vin de pays de la Vallée du Paradis Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque Vin de pays de l’Yonne

TYSKLAND

1. Kvalitetsviner från specificerade områden

Specificerade områden

Underområden

(eventuellt följda av underområdets namn)

 

Ahr………………………………………………

Walporzheim eller Ahrtal

Baden……………………………………………

Badische Bergstraße (Bergstrasse)

 

Bodensee

 

Breisgau

 

Kaiserstuhl

 

Kraichgau

 

Markgräflerland

 

Ortenau

 

Tauberfranken

 

Tuniberg

Franken………………………………………….

Maindreieck

 

Mainviereck

 

Steigerwald

Hessische Bergstraße……………………………

Starkenburg

 

Umstadt

Mittelrhein……………………………………….

Loreley

 

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer eller Mosel eller Saar eller

Bernkastel

Ruwer….

Burg Cochem

 

Moseltor

208

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

 

Obermosel

 

Ruwertal

 

Saar

 

Nahetal

 

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse)

Nahe……………………………………………..

Südliche Weinstraße (Weinstrasse)

Pfalz……………………………………………...

Johannisberg

Rheingau…………………………………………

Bingen

 

Nierstein

Rheinhessen………………………………………

Wonnegau

 

Mansfelder Seen

 

Schloß Neuenburg (Schloss Neuenburg)

Saale-Unstrut…………………………………….

Thüringen

 

Elsterstal

 

Meißen (Meissen)

Sachsen…………………………………………..

Bayerischer Bodensee

 

Kocher-Jagst-Tauber

Württemberg……………………………………..

Oberer Neckar

 

Remstal-Stuttgart

 

Württembergisch Unterland

 

Württembergischer Bodensee

 

 

2. Bordsviner med geografisk beteckning

 

 

 

Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Albrechtsburg

Badischer Landwein

Bayern

Bayerischer Bodensee-Landwein

Burgengau

Fränkischer Landwein

Donau

Landwein der Mosel

Lindau

Landwein der Ruwer

Main

Landwein der Saar

Mecklenburger

Mecklenburger Landwein

Neckar

Mitteldeutscher Landwein

Oberrhein

Nahegauer Landwein

Rhein

Pfälzer Landwein

Rhein-Mosel

Regensburger Landwein

Römertor

Rheinburgen-Landwein

Stargarder Land

Rheingauer Landwein

 

Rheinischer Landwein

 

Saarländischer Landwein der Mosel

 

Sächsischer Landwein

 

Schwäbischer Landwein

 

Starkenburger Landwein

 

Taubertäler Landwein

 

 

 

GREKLAND

1. Kvalitetsviner från specificerade områden

209

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

 

 

Specificerade områden

På grekiska

På engelska

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

 

 

2. Bordsviner med geografisk beteckning

 

 

 

På grekiska

På engelska

Ρετσίνα Μεσογείων, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Mesogia, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Κρωπίας eller Ρετσίνα Κορωπίου,

Retsina of Kropia eller Retsina Koropi, eventuellt

eventuellt följt av Αττικής

följt av Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Markopoulou, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Megara, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Παιανίας eller Ρετσίνα Λιοπεσίου,

Retsina of Peania eller Retsina of Liopesi,

eventuellt följt av Αττικής

eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Pallini, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Pikermi, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Σπάτων, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Spata, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Θηβών, eventuellt följt av Βοιωτίας

 

Ρετσίνα Γιάλτρων, eventuellt följt av Ευβοίας

Retsina of Thebes, eventuellt följt av Viotias

Ρετσίνα Καρύστου, eventuellt följt av Ευβοίας

Retsina of Gialtra, eventuellt följt av Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, eventuellt följt av Ευβοίας

Retsina of Karystos, eventuellt följt av Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Retsina of Halkida, eventuellt följt av Evvia

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Verntea Zakynthou

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Anavyssos

Τοπικός Οίνος Βιλίτσας

Regional wine of Attiki-Attikos

210

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τοπικός Οίνος Δράμας Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Επανομής Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κισσάμου Τοπικός Οίνος Κρανιάς Κρητικός Τοπικός Οίνος Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Τοπικός Οίνος Πυλίας Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Σιατιστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος Τοπικός Οίνος Λετρίνων Τοπικός Οίνος Σπάτων

Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Τοπικός Οίνος Τεγέας Τοπικός Οίνος Ανδριανής Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Καρυστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πέλλας Τοπικός Οίνος Σερρών Συριανός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Τοπικός Οίνος Γερανείων Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος Τοπικός Οίνος Αγοράς Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τοπικός Οίνος Κλημέντι Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Vilitsas Regional wine of Grevena Regional wine of Drama

Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos Regional wine of Epanomi

Regional wine of Heraklion - Herakliotikos Regional wine of Thessalia - Thessalikos Regional wine of Thebes - Thivaikos Regional wine of Kissamos

Regional wine of Krania Regional wine of Crete - Kritikos Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos Regional wine of Macedonia - Macedonikos Regional wine of Nea Messimvria Regional wine of Messinia - Messiniakos Regional wine of Peanea

Regional wine of Pallini - Palliniotikos Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos Regional wine of Slopes of Ambelos Regional wine of Slopes of Vertiskos Regional wine of Slopes of Kitherona Regional wine of Korinthos - Korinthiakos Regional wine of Slopes of Parnitha Regional wine of Pylia

Regional wine of Trifilia Regional wine of Tyrnavos Regional wine of Siastista - Siatistinos Regional wine of Ritsona Avlidas Regional wine of Letrines Regional wine of Spata

Regional wine of Slopes of Penteliko Regional wine of Aegean Sea Regional wine of Lilantio Pedio Regional wine of Markopoulo Regional wine of Tegea

Regional wine of Adriana Regional wine of Halikouna Regional wine of Halkidiki Regional wine of Karystos - Karystinos Regional wine of Pella

Regional wine of Serres Regional wine of Syros - Syrianos Regional wine of Slopes of Petroto Regional wine of Gerania Regional wine of Opountias Lokridos Regional wine of Sterea Ellada Regional wine of Agora

Regional wine of Valley of Atalanti Regional wine of Arkadia

Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos Regional wine of Metaxata

Regional wine of Imathia Regional wine of Klimenti Regional wine of Corfu

211

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Sithonia

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mantzavinata

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Ismaros - Ismarikos

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου

Regional wine of Slopes of Egialia

Θρακικός Τοπικός Οίνος eller Τοπικός Οίνος

Regional wine of Enos

Θράκης

Regional wine of Thrace - Thrakikos eller Regional

 

wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo - Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus - Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia - Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia – Lakonikos

Tοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Aχαϊκός Tοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

 

 

 

UNGERN

1. Kvalitetsviner från specificerade områden

Specificerade områden

Underområden

 

(eventuellt föregångna av det specificerade

 

områdets namn)

Ászár-Neszmély(-i)………………………………

Ászár(-i)

 

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i)…………………………………

Balatonlelle(-i)

 

Marcali

Balatonfelvidék(-i)……………………………….

Balatonederics-Lesence(-i)

 

Cserszeg(-i)

 

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i)…………………………

Zánka(-i)

Balatonmelléke eller Balatonmelléki…………….

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i)……………………………………...

Kistelek(-i)

 

Mórahalom eller Mórahalmi

 

Pusztamérges(-i)

Eger eller Egri……………………………………

Debrő(-i), eventuellt följt av Andornaktálya(-i)

 

eller Demjén(-i) eller Egerbakta(-i)

 

eller Egerszalók(-i) eller Egerszólát(-i)

 

eller Felsőtárkány(-i) eller

212

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

 

Kerecsend(-i) eller Maklár(-i) eller

 

Nagytálya(-i) eller Noszvaj(-i) eller

 

Novaj(-i) eller Ostoros(-i) eller

 

Szomolya(-i) eller Aldebrő(-i) eller

 

Feldebrő(-i) eller Tófalu(-i) eller

 

Verpelét(-i) eller Kompolt(-i) eller

Etyek-Buda(-i)……………………………………

Tarnaszentmária(-i)

 

Buda(-i)

 

Etyek(-i)

Hajós-Baja(-i)

Velence(-i)

Kőszegi

 

Kunság(-i)………………………………………..

 

 

Bácska(-i)

 

Cegléd(-i)

 

Duna mente or Duna menti

 

Izsák(-i)

 

Jászság(-i)

 

Kecskemét-Kiskunfélegyháza eller Kecskemét-

 

Kiskunfélegyházi

 

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

 

Kiskőrös(-i)

 

Monor(-i)

 

Tisza mente eller Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i)…………………………………………...

 

 

Versend(-i)

 

Szigetvár(-i)

Szekszárd(-i)

Kapos(-i)

Somló(-i)…………………………………………

 

Sopron(-i)………………………………………..

Kissomlyó-Sághegyi

Tokaj(-i)………………………………………….

Köszeg(-i)

 

Abaújszántó(-i) eller Bekecs(-i) eller

 

Bodrogkeresztúr(-i) eller Bodrogkisfalud(-i) eller

 

Bodrogolaszi eller Erdőbénye(-i) eller

 

Erdőhorváti eller Golop(-i) eller Hercegkút(-i)

 

eller Legyesbénye(-i) eller Makkoshotyka(-i)

 

eller Mád(-i) eller Mezőzombor(-i) eller Monok(-

 

i) eller Olaszliszka(-i) eller Rátka(-i) eller

 

Sárazsadány(-i) eller Sárospatak(-i) eller

 

Sátoraljaújhely(-i) eller Szegi eller Szegilong(-i)

Tolna(-i)…………………………………………

eller Szerencs(-i) eller Tarcal(-i) eller Tállya(-i)

 

eller Tolcsva(-i) eller Vámosújfalu(-i)

Villány(-i)………………………………………..

Tamási

 

Völgység(-i)

 

Siklós(-i), eventuellt följt av Kisharsány(-i) eller

 

Nagyharsány(-i) eller Palkonya(-i)

 

eller Villánykövesd(-i) eller Bisse(-i)

 

eller Csarnóta(-i) eller Diósviszló(-i)

 

eller Harkány(-i) eller

 

Hegyszentmárton(-i) eller Kistótfalu(-

 

i) eller Márfa(-i) eller Nagytótfalu(-i)

 

eller Szava(-i) eller Túrony(-i) eller

213

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Vokány(-i)

ITALIEN

1. Kvalitetsviner från specificerade områden

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti eller Moscato d’Asti eller Asti Spumante Barbaresco

Bardolino superiore Barolo

Brachetto d’Acqui eller Acqui Brunello di Montalcino Carmignano

Chianti, eventuellt följt av Colli Aretini eller Colli Fiorentini eller Colline Pisane eller Colli Senesi eller Montalbano eller Montespertoli eller Rufina

Chianti Classico Fiano di Avellino Forgiano Franciacorta Gattinara

Gavi eller Cortese di Gavi Ghemme

Greco di Tufo Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina eller Sfursat di Valtellina Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, eventuellt följt av Grumello eller Inferno eller Maroggia eller Sassella eller Stagafassli eller Vagella

Vermentino di Gallura eller Sardegna Vermentino di Gallura Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno eller Taburno Aglianico del Vulture Albugnano

Alcamo eller Alcamo classico Aleatico di Gradoli Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero eller Sardegna Alghero Alta Langa

Alto Adige eller dell’Alto Adige (Südtirol eller Südtiroler), eventuellt följt av:

- Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

214

Prop. 2006/07:30

Bilaga

- Meranese di Collina eller Meranese (Meraner Hugel eller Meraner),

- Santa Maddalena (St.Magdalener), - Terlano (Terlaner),

- Valle Isarco (Eisacktal eller Eisacktaler), - Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’Argentario Aprilia

Arborea eller Sardegna Arborea Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra eller Bagnoli Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano eller Rosato di Carmignano eller Vin Santo di Carmignano eller Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro Bianco Capena Bianco dell’Empolese Bianco della Valdinievole Bianco di Custoza Bianco di Pitigliano Bianco Pisano di S. Torpè Biferno

Bivongi Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’e mmitte di Lucera Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) eller Lago di Caldaro (Kalterersee), eventuellt följt av “Classico” Campi Flegrei

Campidano di Terralba eller Terralba eller Sardegna Campidano di Terralba eller Sardegna Terralba Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, eventuellt följt av Capo Ferrato eller Oliena eller Nepente di Oliena Jerzu Capalbio

Capri

Capriano del Colle Carema

Carignano del Sulcis eller Sardegna Carignano del Sulcis Carso

Castel del Monte Castel San Lorenzo Casteller Castelli Romani

215

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria Cerveteri Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile eller Affile

Cesanese di Olevano Romano eller Olevano Romano Cilento

Cinque Terre eller Cinque Terre Sciacchetrà, eventuellt följt av Costa de sera eller Costa de Campu eller Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti Colli Albani Colli Altotiberini Colli Amerini

Colli Berici, eventuellt följt av ”Barbarano”

Colli Bolognesi, eventuellt följt av Colline di Riposto eller Colline Marconiane eller Zola Predona eller Monte San Pietro eller Colline di Oliveto eller Terre di Montebudello eller Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto Colli del Trasimeno eller Trasimeno Colli della Sabina

Colli dell'Etruria Centrale

Colli di Conegliano, eventuellt följt av Refrontolo eller Torchiato di Fregona Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria) Colli di Luni (Regione Toscana) Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa Colli d'Imola

Colli Etruschi Viterbesi Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, eventuellt följt av Todi

Colli Orientali del Friuli, eventuellt följt av Cialla eller Rosazzo Colli Perugini

Colli Pesaresi, eventuellt följt av Focara eller Roncaglia

Colli Piacentini, eventuellt följt av Vigoleno eller Gutturnio eller Monterosso Val d’Arda eller Trebbianino Val Trebbia eller Val Nure

Colli Romagna Centrale Colli Tortonesi Collina Torinese Colline di Levanto Colline Lucchesi Colline Novaresi Colline Saluzzesi

Collio Goriziano eller Collio Conegliano-Valdobbiadene, eventuellt följt av Cartizze Conero

Contea di Sclafani Contessa Entellina Controguerra

216

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, eventuellt följt av Furore eller Ravello eller Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba eller Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani superior eller Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, eventuellt följt av Pachino

Erbaluce di Caluso eller Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani eller Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo eller Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari eller Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

I Terreni di Sanseverino

Ischia

217

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Lacrima di Morro eller Lacrima di Morro d'Alba Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, eventuellt följt av Oltrepò Mantovano eller Viadanese-Sabbionetano Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lizzano

Loazzolo Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa eller Sardegna Malvasia di Bosa Malvasia di Cagliari eller Sardegna Malvasia di Cagliari Malvasia di Casorzo d'Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco Mandrolisai eller Sardegna Mandrolisai Marino

Marsala

Martina eller Martina Franca Matino

Melissa

Menfi, eventuellt följt av Feudo eller Fiori eller Bonera Merlara

Molise

Monferrato, eventuellt följt av Casalese

Monica di Cagliari eller Sardegna Monica di Cagliari Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna eller Montecompatri eller Colonna Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani Montepulciano d'Abruzzo Monteregio di Massa Marittima Montescudaio

Monti Lessini eller Lessini Morellino di Scansano Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari eller Sardegna Moscato di Cagliari Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria eller Passito di Pantelleria eller Pantelleria

Moscato di Sardegna, eventuellt följt av Gallura eller Tempio Pausania eller Tempio Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori eller Moscato di Sorso eller Moscato di Sennori

eller Sardegna Moscato di Sorso-Sennori eller Sardegna Moscato di Sorso eller Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani Nardò

218

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Nasco di Cagliari eller Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d’Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari eller Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, eventuellt följt av Bertinoro Parrina

Penisola Sorrentina, eventuellt följt av Gragnano eller Lettere eller Sorrento Pentro di Isernia eller Pentro

Piemonte

Pinerolese Pollino Pomino

Pornassio eller Ormeasco di Pornassio Primitivo di Manduria

Reggiano Reno Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano eller Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, eventuellt följt av Riviera dei Fiori eller Albenga o Albenganese eller Finale eller Finalese eller Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua eller Dolceacqua Rosso Barletta

Rosso Canosa eller Rosso Canosa Canusium Rosso Conero

Rosso di Cerignola Rosso di Montalcino Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano eller Orvietano Rosso Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro eller San Colombano San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto) San Martino della Battaglia (Regione Lombardia) San Severo

San Vito di Luzzi Sangiovese di Romagna Sannio

Sant’Agata de Goti

Santa Margherita di Belice Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

219

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Sant'Antimo

Sardegna Semidano, eventuellt följt av Mogoro Savuto

Scanzo eller Moscato di Scanzo Scavigna

Sciacca, eventuellt följt av Rayana Serrapetrona

Sizzano

Soave Solopaca Sovana Squinzano Tarquinia Teroldego Rotaliano Terre di Franciacorta Torgiano Trebbiano d'Abruzzo Trebbiano di Romagna

Trentino, eventuellt följt av Sorni eller Isera eller d’Isera eller Ziresi eller dei Ziresi Trento

Val d'Arbia

Val di Cornia, eventuellt följt av Suvereto Val Polcevera, eventuellt följt av Coronata Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), eventuellt följt av Terra dei Forti (Regione Veneto) Valdichiana

Valle d’Aosta eller Vallée d’Aoste, eventuellt följt av Arnad-Montjovet eller Donnas eller Enfer d’Arvier eller Torrette eller Blanc de Morgex et de la Salle eller Chambave eller Nus

Valpolicella, eventuellt följt av Valpantena Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, eventuellt följt av Grumello eller Inferno eller Maroggia eller Sassella eller Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi Verdicchio di Matelica Verduno Pelaverga eller Verduno Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano eller Sardegna Vernaccia di Oristano Vesuvio

Vicenza Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico Vin Santo di Montepulciano Vini del Piave eller Piave Zagarolo

2. Bordsviner med geografisk beteckning

220

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione veneto)

Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d'Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese eller Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

Dugenta

Emilia eller dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate eller del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia eller Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Irpinia

Isola dei Nuraghi

Lazio

221

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana Marche Maremma toscana Marmilla

Mitterberg eller Mitterberg tra Cauria e Tel eller Mitterberg zwischen Gfrill und Toll Modena eller Provincia di Modena

Montenetto di Brescia Murgia

Narni

Nurra Ogliastra

Osco eller Terre degli Osci Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano Provincia di Mantova Provincia di Nuoro Provincia di Pavia

Provincia di Verona eller Veronese Puglia

Quistello

Ravenna Roccamonfina Romangia Ronchi di Brescia Rotae Rubicone Sabbioneta Salemi Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro eller Bianco del Sillaro Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio Terre del Volturno

Terre di Chieti Terre di Veleja Tharros

Toscana eller Toscano Trexenta

Umbria

Val di Magra Val di Neto Val Tidone

222

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice Valle del Crati Valle del Tirso Valle d'Itria Valle Peligna Valli di Porto Pino Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti eller Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige) Vigneti delle Dolomiti eller Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

LUXEMBURG

Kvalitetsviner från specificerade områden

Specificerade områden

Kommunnamn eller namn på delar av kommuner

(eventuellt följda av kommunnamn eller namn på

 

delar av kommuner)

 

Moselle Luxembourgeoise……………………….

Ahn

 

Assel

 

Bech-Kleinmacher

 

Born

 

Bous

 

Burmerange

 

Canach

 

Ehnen

 

Ellingen

 

Elvange

 

Erpeldingen

 

Gostingen

 

Greiveldingen

 

Grevenmacher

 

Lenningen

 

Machtum

 

Mertert

 

Moersdorf

 

Mondorf

 

Niederdonven

 

Oberdonven

 

Oberwormeldingen

 

Remerschen

 

Remich

 

Rolling

 

Rosport

 

Schengen

 

Schwebsingen

 

Stadtbredimus

223

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

MALTA

1. Kvalitetsviner från specificerade områden

 

 

 

Specificerade områden

Underområden

(eventuellt följda av underområdets namn)

 

Island of Malta…………………………………..

Rabat

 

Mdina eller Medina

 

Marsaxlokk

 

Marnisi

 

Mgarr

 

Ta‘ Qali

 

Siggiewi

Gozo……………………………………………..

Ramla

 

Marsalforn

 

Nadur

 

Victoria Heights

 

 

2. Bordsviner med geografisk beteckning

 

 

 

På maltesiska

På engelska

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

PORTUGAL

1. Kvalitetsviner från specificerade områden

Specificerade områden

Underområden

(eventuellt följda av underområdets namn)

 

Alenquer

 

Alentejo…………………………………………..

Borba

 

Évora

 

Granja-Amareleja

 

Moura

 

Portalegre

 

Redondo

 

Reguengos

 

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior……………………………………...

Castelo Rodrigo

224

Prop. 2006/07:30

Bilaga

 

Cova da Beira

 

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Chaves

 

Colares

 

Dão……………………………………………….

Alva

 

Besteiros

 

Castendo

 

Serra da Estrela

 

Silgueiros

 

Terras de Azurara

 

Terras de Senhorim

Douro, eventuellt följt av Vinho do eller Moscatel

 

do………………..

Baixo Corgo

 

Cima Corgo

 

Douro Superior

Encostas d’Aire…………………………………...

Alcobaça

 

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira eller Madère eller Madera eller Vinho

 

da Madeira eller Madeira Weine

 

eller Madeira Wine eller

 

Vin de Madère eller Vino di Madera

 

eller Madera Wijn

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Planalto Mirandês

 

Portimão

 

Port eller Porto eller Oporto eller Portwein eller

 

Portvin eller Portwijn eller Vin de Porto eller

 

Port Wine

Almeirim

Ribatejo……………………………………………

Cartaxo

..

Chamusca

 

Coruche

 

Santarém

 

Tomar

Setúbal

 

Tavira

 

Távora-Vorosa

 

Torres Vedras

Amarante

Valpaços

Ave

Vinho Verde………………………………………

Baião

 

Basto

 

Cávado

 

Lima

225

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

 

Monção

 

Paiva

 

Sousa

 

 

2. Bordsviner med geografisk beteckning

 

 

 

Specificerade områden

Underområden

(eventuellt följda av underområdets namn)

 

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras…………………………………………….

Beira Alta

 

Beira Litoral

 

Terras de Sicó

Estremadura………………………………………

Alta Estremadura

 

Palhete de Ourém

Minho

 

Ribatejano

 

Terras do Sado

 

Trás-os-Montes……………………………………

Terras Durienses

 

 

SLOVAKIEN

Kvalitetsviner från specificerade områden

Specificerade områden

Underområden

(följda av benämningen “vinohradnícka oblasť”)

(eventuellt följda av det specificerade områdets

 

namn)

 

(följda av benämningen “vinohradnícka oblasť”)

Južnoslovenská…………………………………..

Dunajskostredský

 

Galantský

 

Hurbanovský

 

Komárňanský

 

Palárikovský

 

Šamorínsky

 

Strekovský

 

Štúrovský

Malokarpatská…………………………………...

Bratislavský

 

Doľanský

 

Hlohovecký

 

Modranský

 

Orešanský

 

Pezinský

 

Senecký

 

Skalický

 

Stupavský

 

Trnavský

 

Vrbovský

 

Záhorský

Nitrianska………………………………………..

Nitriansky

226

Prop. 2006/07:30

Bilaga

 

Pukanecký

 

Radošinský

 

Šintavský

 

Tekovský

 

Vrábeľský

 

Želiezovský

 

Žitavský

 

Zlatomoravecký

Stredoslovenská………………………………….

Fiľakovský

 

Gemerský

 

Hontiansky

 

Ipeľský

 

Modrokamenecký

 

Tornaľský

 

Vinický

Tokaj / -ská / -ský / -ské …………………………

Čerhov

 

Černochov

 

Malá Tŕňa

 

Slovenské Nové Mesto

 

Veľká Bara

 

Veľká Tŕňa

 

Viničky

Východoslovenská……………………………….

Kráľovskochlmecký

 

Michalovský

 

Moldavský

 

Sobranecký

 

 

SLOVENIEN

1. Kvalitetsviner från specificerade områden

Specificerade områden

(eventuellt följda av namnet på en vinodlingskommun eller en vingård)

Bela krajina eller Belokranjec Bizeljsko-Sremič eller Sremič-Bizeljsko Dolenjska

Dolenjska, cviček Goriška Brda eller Brda Haloze eller Haložan Koper eller Koprčan Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož eller Ormož-Ljutomer Maribor eller Mariborčan Radgona-Kapela eller Kapela Radgona Prekmurje eller Prekmurčan Šmarje-Virštanj eller Virštanj-Šmarje Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina eller Vipavec eller Vipavčan

227

 

Prop. 2006/07:30

2. Bordsviner med geografisk beteckning

Bilaga

 

Podravje

Posavje

Primorska

SPANIEN

 

1. Kvalitetsviner från specificerade områden

 

 

 

Specificerade områden

Underområden

(eventuellt följda av underområdets namn)

 

Abona

 

Alella

 

Alicante……………………………………………………….

Marina Alta

Almansa

 

Ampurdán-Costa Brava

 

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava eller Chacolí de Álava

 

Arlanza

 

Arribes

 

Bierzo

 

Binissalem-Mallorca

 

Bullas

 

Calatayud

 

Campo de Borja

 

Cariñena

 

Cataluña

 

Cava

 

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

 

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

 

Cigales

 

Conca de Barberá

 

Condado de Huelva

 

Costers del Segre……………………………………………...

Raimat

 

Artesa

 

Valls de Riu Corb

 

Les Garrigues

Dominio de Valdepusa

 

El Hierro

 

Guijoso

 

Jerez-Xérès-Sherry eller Jerez eller Xérès eller Sherry

 

Jumilla

 

La Mancha

 

La Palma………………………………………………………

Hoyo de Mazo

 

Fuencaliente

 

Norte de la Palma

Lanzarote

 

Málaga

 

Manchuela

 

Manzanilla

 

228

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

 

Méntrida

 

Mondéjar

 

Monterrei……………………………………………………...

Ladera de Monterrei

 

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

 

Montsant

 

Navarra………………………………………………………..

Baja Montaña

 

Ribera Alta

 

Ribera Baja

 

Tierra Estella

 

Valdizarbe

Penedés

 

Pla de Bages

 

Pla i Llevant

 

Priorato

 

Rías Baixas……………………………………………………

Condado do Tea

 

O Rosal

 

Ribera do Ulla

 

Soutomaior

 

Val do Salnés

Ribeira Sacra………………………………………………….

Amandi

 

Chantada

 

Quiroga-Bibei

 

Ribeiras do Miño

 

Ribeiras do Sil

Ribeiro

 

Ribera del Duero

 

Ribera del Guardiana…………………………………………

Cañamero

 

Matanegra

 

Montánchez

 

Ribera Alta

 

Ribera Baja

 

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja………………………………………………………….

Alavesa

 

Alta

 

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga…………………………………………….

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo…………………………………………..

Anaga

Tarragona

 

Terra Alta

 

Tierra de León

 

Tierra del Vino de Zamora

 

Toro

 

Utiel-Requena

 

Valdeorras

 

Valdepeñas

 

Valencia……………………………………………………….

Alto Turia

 

Clariano

 

Moscatel de Valencia

 

Valentino

229

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Valle de Güímar Valle de la Orotava Valles de Benavente (Los)

Vinos de Madrid..…………………………………………….. Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora Yecla

2. Bordsviner med geografisk beteckning

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

230

FÖRENADE KUNGARIKET

Prop. 2006/07:30 Bilaga

1. Kvalitetsviner från specificerade områden

English Vineyards

Welsh Vineyards

2. Bordsviner med geografisk beteckning

England eller Cornwall

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lincolnshire

Oxfordshire

Shropshire

Somerset

Surrey

Sussex

Worcestershire

Yorkshire

Wales eller Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

231

b) SPRITDRYCKER MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN

Prop. 2006/07:30

Bilaga

 

1.Rom

Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2. a)

Whisky

Scotch Whisky

Irish Whisky

 

Whisky español

(Dessa beteckningar får förekomma tillsammans med ”malt” eller ”grain”.)

2. b)

Whiskey

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey

(Dessa beteckningar får förekomma tillsammans med ”Pot Still”.)

3.Sädessprit

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4.Vinsprit Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Cognac

(Beteckningen ”Cognac” får förekomma tillsammans med följande: - Fine

- Grande Fine Champagne - Grande Champagne

- Petite Champagne

- Petite Fine Champagne - Fine Champagne

- Borderies - Fins Bois - Bons Bois) Fine Bordeaux Armagnac Bas-Armagnac Haut-Armagnac Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de vin originaire du Bugey Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

232

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône Eau-de-vie de vin originaire de Provence Eau-de-vie de Faugères / Faugères Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Aguardente do Minho

Aguardente do Douro Aguardente da Beira Interior Aguardente da Bairrada Aguardente do Oeste Aguardente do Ribatejo Aguardente do Alentejo Aguardente do Algarve

5.Brandy

Brandy de Jerez Brandy del Penedés Brandy italiano

Brandy Αττικής /Brandy of Attica

Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand Weinbrand Dürnstein Karpatské brandy špeciál

6.Sprit av druvrester

Eau-de-vie de marc de Champagne eller Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de marc de Bourgogne Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de marc originaire de Bugey Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne Marc de Savoie Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône Eau-de-vie de marc originaire de Provence Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewürztraminer Marc de Lorraine Bagaceira do Minho Bagaceira do Douro Bagaceira da Beira Interior Bagaceira da Bairrada Bagaceira do Oeste Bagaceira do Ribatejo Bagaceiro do Alentejo Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

233

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese / Grappa del Piemonte Grappa lombarda / Grappa di Lombardia Grappa trentina / Grappa del Trentino Grappa friulana / Grappa del Friuli Grappa veneta / Grappa del Veneto Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise Ζιβανία / Zivania

Pálinka

7.Fruktsprit

Schwarzwälder Kirschwasser Schwarzwälder Himbeergeist Schwarzwälder Mirabellenwasser Schwarzwälder Williamsbirne Schwarzwälder Zwetschgenwasser Fränkisches Zwetschgenwasser Fränkisches Kirschwasser Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine Kirsch d'Alsace Quetsch d'Alsace Framboise d'Alsace Mirabelle d'Alsace Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige Südtiroler Aprikot / Südtiroler

Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige Williams friulano / Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino Williams trentino / Williams del Trentino

Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino Aprikot trentino / Aprikot del Trentino Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino

234

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto Aguardente de pêra da Lousã

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise Wachauer Marillenbrand

Bošácka Slivovica Szatmári Szilvapálinka Kecskeméti Barackpálinka Békési Szilvapálinka Szabolcsi Almapálinka Slivovice

Pálinka

8.Cidersprit och päronsprit

Calvados

Calvados du Pays d'Auge Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poiré de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poiré de Normandie Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poiré du Maine

9.Gentianasprit

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige Genziana trentina / Genziana del Trentino

10.Fruktbrännvin

Pacharán

Pacharán navarro

11.Enbärskryddat brännvin

Ostfriesischer Korngenever Genièvre Flandres Artois Hasseltse jenever Balegemse jenever

Péket de Wallonie Steinhäger Plymouth Gin Gin de Mahón Vilniaus Džinas Spišská Borovička

Slovenská Borovička Juniperus Slovenská Borovička Inovecká Borovička Liptovská Borovička

12.Kumminkryddat brännvin

Dansk Akvavit / Dansk Aquavit

235

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit

13.Aniskryddat brännvin

Anis español Évoca anisada Cazalla Chinchón Ojén

Rute

Oύζο / Ouzo

14.Likör

Berliner Kümmel Hamburger Kümmel Münchener Kümmel Chiemseer Klosterlikör Bayerischer Kräuterlikör Cassis de Dijon Cassis de Beaufort Irish Cream

Palo de Mallorca Ginjinha portuguesa Licor de Singeverga Benediktbeurer Klosterlikör Ettaler Klosterlikör Ratafia de Champagne Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry / Finnish fruit liqueur Grossglockner Alpenbitter Mariazeller Magenlikör Mariazeller Jagasaftl Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör Jägertee / Jagertee / Jagatee Allažu Kimelis Čepkelių

Demänovka Bylinný Likér Polish Cherry Karlovarská Hořká

15.Andra spritdrycker

Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie Svensk Punsch / Swedish Punch Slivovice

16.Vodka

Svensk Vodka / Swedish Vodka

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland Polska Wódka/ Polish Vodka

236

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Laugarício Vodka

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Originali Lietuviška Degtinė

 

Wódka ziołowaUU z Niziny PółnocnopodlaskiejUUaromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

/örtvodka från norra Podlasie-lågländerna, smaksatt med extrakt av visentgräs Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns LB Degvīns LB Vodka

17.Spritdryck med bitter smak

Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam Demänovka bylinná horká"

c)AROMATISERADE VINER MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN

Nürnberger Glühwein

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

237

DEL B: I ALBANIEN

Prop. 2006/07:30

Bilaga

 

a)VINER MED URSPRUNG I ALBANIEN

Namn på de specificerade områdena i enlighet med ministerrådets beslut nr. 505 av den 21 september 2000 som godkänts av den albanska regeringen.

I.Första zonen, som omfattar Albaniens låglands- och kustområden

Specificerade områden, eventuellt följda av namnet på en vinodlingskommun eller en vingård

1.Delvine

2.Saranda

3.Vlore

4.Fier

5.Lushnje

6.Peqin

7.Kavaje

8.Durres

9.Kruje

10.Kurbin

11.Lezhe

12.Shkoder

13.Koplik

II.Andra zonen, som omfattar Albaniens centrala områden

Specificerade områden, eventuellt följda av namnet på en vinodlingskommun eller en vingård

1.Mirdite

2.Mat

3.Tirane

4.Elbasan

5.Berat

6.Kucove

7.Gramsh

8.Mallakaster

9.Tepelene

10.Permet

11.Gjirokaster

III. Tredje zonen, som omfattar Albaniens östra delar som kännetecknas av kalla vintrar och svala somrar

Specificerade områden, eventuellt följda av namnet på en vinodlingskommun eller en vingård

1. Tropoje

2. Puke

3. Has

4. Kukes

5. Diber

6. Bulqize

238

7.

Librazhd

Prop. 2006/07:30

Bilaga

8.

Pogradec

 

9.

Skrapar

 

10. Devoll

 

11. Korce

 

12. Kolonje.

 

Obs: texten är kursiv endast i informationssyfte

239

Prop. 2006/07:30

Bilaga

TILLÄGG 2

FÖRTECKNING ÖVER TRADTIONELLA UTTRYCK OCH KVALITETSTERMER FÖR VINER I GEMENSKAPEN

(som avses i artiklarna 4 och 7 i bilaga II till protokoll 3)

Traditionella uttryck

Berörda viner

Vinkategori

Språk

TJECKIEN

pozdní sběr

Alla

Kvalitetsvin fso

Tjeckiska

archivní víno

Alla

Kvalitetsvin fso

Tjeckiska

panenské víno

Alla

Kvalitetsvin fso

Tjeckiska

TYSKLAND

Qualitätswein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Qualitätswein garantierten

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Ursprungs / Q.g.U

 

 

 

Qualitätswein mit Prädikät / at/

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein

 

 

 

Qualitätsschaumwein garantierte

Alla

Mousserande

Tyska

Ursprungs / Q.g.U

 

kvalitetsvin fso

 

Auslese

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Beerenauslese

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Eiswein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Kabinett

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Spätlese

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Trockenbeerenauslese

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Landwein

Alla

Bordsvin med GB

 

Affentaler

Altschweier, Bühl,

Kvalitetsvin fso

Tyska

 

Eisental, Neusatz /

 

 

 

Bühl, Bühlertal,

 

 

 

Neuweier / Baden-

 

 

 

Baden

 

 

Badisch Rotgold

Baden

Kvalitetsvin fso

Tyska

Ehrentrudis

Baden

Kvalitetsvin fso

Tyska

Hock

Rhein, Ahr,

 

Tyska

 

Hessische

 

 

 

Bergstraße,

Bordsvin med GB

 

 

Mittelrhein, Nahe,

Kvalitetsvin fso

 

 

Rheinhessen, Pfalz,

 

 

 

Rheingau

 

 

Klassik / Classic

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen,

Kvalitetsvin fso

Tyska

 

Pfalz, Rheingau

 

 

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

Kvalitetsvin fso

Tyska

Riesling-Hochgewächs

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Schillerwein

Württemberg

Kvalitetsvin fso

Tyska

Weißherbst

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Winzersekt

Alla

Mousserande

Tyska

 

 

kvalitetsvin fso

 

240

TPPT
15

Prop. 2006/07:30

Bilaga

GREKLAND

Ονομασια Προελεύσεως

Alla

Kvalitetsvin fso

Grekiska

Ελεγχόμενη (ΟΠΕ)

 

 

 

(Appellation d’origine

 

 

 

controlée)

 

 

 

Ονομασια Προελεύσεως

Alla

Kvalitetsvin fso

Grekiska

Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ)

 

 

 

(Appellation d’origine de

 

 

 

qualité supérieure)

 

 

 

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin

Μoσχάτος

Kvalitetslikörvin fso

Grekiska

doux naturel)

Κεφαλληνίας

 

 

 

(Muscat de

 

 

 

Céphalonie),

 

 

 

Μοσχάτος Πατρών

 

 

 

(Muscat de Patras),

 

 

 

Μοσχάτος Ρίου-

 

 

 

Πατρών (Muscat

 

 

 

Rion de Patras),

 

 

 

Μοσχάτος Λήμνου

 

 

 

(Muscat de

 

 

 

Lemnos), Μοσχάτος

 

 

 

Ρόδου (Muscat de

 

 

 

Rhodos),

 

 

 

Μαυροδάφνη

 

 

 

Πατρών

 

 

 

(Mavrodaphne de

 

 

 

Patras),

 

 

 

Μαυροδάφνη

 

 

 

Κεφαλληνίας

 

 

 

(Mavrodaphne de

 

 

 

Céphalonie), Σάμος

 

 

 

(Samos), Σητεία

 

 

 

(Sitia), Δαφνές

 

 

 

(Dafnès), Σαντορίνη

 

 

 

(Santorini)

 

 

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin

Vins de paille:

Kvalitetsvin fso

Grekiska

naturellement doux)

Κεφαλληνίας (de

 

 

 

Céphalonie),

 

 

 

Δαφνές (de Dafnès),

 

 

 

Λήμνου (de

 

 

 

Lemnos), Πατρών

 

 

 

(de Patras), Ρίου-

 

 

 

Πατρών (de Rion de

 

 

 

Patras), Ρόδου (de

 

 

 

Rhodos), Σάμος(de

 

 

 

Samos), Σητεία (de

 

 

 

Sitia), Σαντορίνη

 

 

 

(Santorini)

 

 

Ονομασία κατά παράδοση

Alla

Bordsvin med GB

Grekiska

(Onomasia kata paradosi)

 

 

 

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Alla

Bordsvin med GB

Grekiska

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Alla

Kvalitetsvin fso,

Grekiska

 

 

Bordsvin med GB

 

Αμπέλι (Ampeli)

Alla

Kvalitetsvin fso,

Grekiska

 

 

Bordsvin med GB

 

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas

Alla

Kvalitetsvin fso,

Grekiska

ès)

 

Bordsvin med GB

 

Aρχοντικό (Archontiko)

Alla

Kvalitetsvin fso,

Grekiska

 

 

Bordsvin med GB

 

15

Alla

Bordsvin med GB

Grekiska

ΚάβαTPF FPT (Cava)

 

 

 

 

Από διαλεκτούς αμπελώνες

Μoσχάτος

Kvalitetslikörvin fso

Grekiska

(Grand Cru)

Κεφαλληνίας

 

 

 

(Muscat de

 

 

 

Céphalonie),

 

 

 

Μοσχάτος Πατρών

 

 

 

(Muscat de Patras),

 

 

 

Μοσχάτος Ρίου-

 

 

 

Πατρών (Muscat

 

 

 

Rion de Patras),

 

 

 

Μοσχάτος Λήμνου

 

 

Skyddet av benämningen ”cava” enligt rådets förordning (EG) nr 1493/1999 påverkar inte skyddet av den geografiska beteckningen för mousserande kvalitetsvin fso ”Cava”.

241

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

 

(Muscat de

 

 

 

 

Lemnos), Μοσχάτος

 

 

 

 

Ρόδου (Muscat de

 

 

 

 

Rhodos), Σάμος

 

 

 

 

(Samos)

 

 

 

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand

Alla

Kvalitetsvin fso,

Grekiska

 

réserve)

 

Kvalitetslikörvin fso

 

 

Κάστρο (Kastro)

Alla

Kvalitetsvin fso,

Grekiska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Κτήμα (Ktima)

Alla

Kvalitetsvin fso,

Grekiska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Λιαστός (Liastos)

Alla

Kvalitetsvin fso,

Grekiska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Μετόχι (Metochi)

Alla

Kvalitetsvin fso,

Grekiska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Μοναστήρι (Monastiri)

Alla

Kvalitetsvin fso,

Grekiska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Νάμα (Nama)

Alla

Kvalitetsvin fso,

Grekiska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

Kvalitetsvin fso

Grekiska

 

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Alla

Kvalitetsvin fso,

Grekiska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Ορεινός αμπελώνας (Orinos

Alla

Kvalitetsvin fso,

Grekiska

 

Ampelonas)

 

Bordsvin med GB

 

 

Πύργος (Pyrgos)

Alla

Kvalitetsvin fso,

Grekiska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Επιλογή ή Επιλεγμένος

Alla

Kvalitetsvin fso,

Grekiska

 

(Réserve)

 

Kvalitetslikörvin fso

 

 

Παλαιωθείς επιλεγμένος

Alla

Kvalitetslikörvin fso

Grekiska

 

(Vieille réserve)

 

 

 

 

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Bordsvin med GB

Grekiska

 

Vinsanto

Σαντορίνη

Kvalitetsvin fso,

Grekiska

 

 

 

Kvalitetslikörvin fso

 

 

242

16

TPPT

1493/1999.

17

TPPT

1493/1999.

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

 

SPANIEN

 

 

 

 

 

 

 

 

Denominacion de origen (DO)

Alla

Kvalitetsvin fso,

Spanska

 

 

 

 

Mousserande

 

 

 

 

 

kvalitetsvin fso,

 

 

 

 

 

Pärlande kvalitetsvin

 

 

 

 

 

fso, Kvalitetslikörvin

 

 

 

 

 

fso

 

 

Denominacion de origen

Alla

Kvalitetsvin fso,

Spanska

 

calificada (DOCa)

 

 

Mousserande

 

 

 

 

 

kvalitetsvin fso,

 

 

 

 

 

Pärlande kvalitetsvin

 

 

 

 

 

fso, Kvalitetslikörvin

 

 

 

 

 

fso

 

 

Vino dulce natural

Alla

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

 

Vino generoso

16

 

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

 

TPF

FPT

 

Vino generoso de licor

17

 

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

 

TPF

FPT

 

Vino de la Tierra

Tous

Bordsvin med GB

 

 

Aloque

DO Valdepeñas

Kvalitetsvin fso

Spanska

 

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

 

 

Sherry y Manzanilla

 

 

 

 

Sanlúcar de

 

 

 

 

Barrameda

 

 

 

 

DO Montilla Moriles

 

 

 

Añejo

Alla

Kvalitetsvin fso

Spanska

 

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Añejo

DO Malaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

 

Chacoli / Txakolina

DO Chacoli de

Kvalitetsvin fso

Spanska

 

 

Bizkaia

 

 

 

 

DO Chacoli de

 

 

 

 

Getaria

 

 

 

 

DO Chacoli de

 

 

 

 

Alava

 

 

 

Clásico

DO Abona

 

Kvalitetsvin fso

Spanska

 

 

DO El Hierro

 

 

 

 

DO Lanzarote

 

 

 

 

DO La Palma

 

 

 

 

DO Tacoronte-

 

 

 

 

Acentejo

 

 

 

 

 

DO Tarragona

 

 

 

 

DO Valle de Güimar

 

 

 

 

DO Valle de la

 

 

 

 

Orotava

 

 

 

 

 

DO Ycoden-Daute-

 

 

 

 

Isora

 

 

 

 

Cream

DDOO Jérez-Xerès-

Kvalitetslikörvin fso

Engelska

 

 

Sherry y Manzanilla

 

 

 

 

Sanlúcar de

 

 

 

 

Barrameda

 

 

 

 

DO Montilla Moriles

 

 

 

 

DO Málaga

 

 

 

 

DO Condado de

 

 

 

 

Huelva

 

 

 

 

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

 

 

Sherry y Manzanilla

 

 

 

 

Sanlúcar de

 

 

 

 

Barrameda

 

 

 

 

DO Montilla Moriles

 

 

 

 

DO Málaga

 

 

 

 

DO Condado de

 

 

 

 

Huelva

 

 

 

 

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

 

 

Sherry y Manzanilla

 

 

 

 

Sanlúcar de

 

 

 

 

Barrameda

 

 

 

 

DO Montilla Moriles

 

 

 

 

DO Málaga

 

 

 

 

DO Condado de

 

 

 

 

Huelva

 

 

 

 

De viner som berörs är kvalitetslikörviner fso enligt punkt L.8 i bilaga VI till förordning (EG) nr De viner som berörs är kvalitetslikörviner fso enligt punkt L.8 i bilaga VI till förordning (EG) nr

243

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

Crianza

Alla

Kvalitetsvin fso

Spanska

 

Dorado

DO Rueda

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

 

 

DO Malaga

 

 

 

Fino

DO Montilla Moriles

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

 

 

DDOO Jerez-Xérès-

 

 

 

 

Sherry y Manzanilla

 

 

 

 

Sanlúcar de

 

 

 

 

Barrameda

 

 

 

Fondillon

DO Alicante

Kvalitetsvin fso

Spanska

 

Gran Reserva

Alla quality wines

Kvalitetsvin fso,

Spanska

 

 

psr

Mousserande

 

 

 

Cava

kvalitetsvin fso

 

 

Lágrima

DO Málaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

 

Noble

Alla

Kvalitetsvin fso

Spanska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Noble

DO Malaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

 

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

 

 

Sherry y Manzanilla

 

 

 

 

Sanlúcar de

 

 

 

 

Barrameda

 

 

 

 

DO Montilla- Moriles

 

 

 

Pajarete

DO Málaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

 

Pálido

DO Condado de

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

 

 

Huelva

 

 

 

 

DO Rueda

 

 

 

 

DO Málaga

 

 

 

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

 

 

Sherry y Manzanilla

 

 

 

 

Sanlúcar de

 

 

 

 

Barrameda

 

 

 

 

DO Montilla- Moriles

 

 

 

Primero de cosecha

DO Valencia

Kvalitetsvin fso

Spanska

 

Rancio

Alla

Kvalitetsvin fso,

Spanska

 

 

 

Kvalitetslikörvin fso

 

 

Raya

DO Montilla-Moriles

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

 

Reserva

Alla

Kvalitetsvin fso

Spanska

 

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Kvalitetsvin fso

Spanska

 

Solera

DDOO Jérez-Xerès-

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

 

 

Sherry y Manzanilla

 

 

 

 

Sanlúcar de

 

 

 

 

Barrameda

 

 

 

 

DO Montilla Moriles

 

 

 

 

DO Málaga

 

 

 

 

DO Condado de

 

 

 

 

Huelva

 

 

 

Superior

Alla

Kvalitetsvin fso

Spanska

 

Trasañejo

DO Málaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

 

Vino Maestro

DO Málaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

 

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Kvalitetsvin fso

Spanska

 

Viejo

Alla

Kvalitetsvin fso,

Spanska

 

 

 

Kvalitetslikörvin fso,

 

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Vino de tea

DO La Palma

Kvalitetsvin fso

Spanska

 

244

Prop. 2006/07:30

Bilaga

FRANKRIKE

Appellation

Alla

Kvalitetsvin fso,

Franska

d’origine contrôlée

 

Mousserande

 

 

 

kvalitetsvin fso,

 

 

 

Pärlande kvalitetsvin

 

 

 

fso, Kvalitetslikörvin fso

 

Appellation

Alla

Kvalitetsvin fso,

 

contrôlée

 

Mousserande

 

 

 

kvalitetsvin fso,

 

 

 

Pärlande kvalitetsvin

 

 

 

fso, Kvalitetslikörvin fso

 

Appellation

Alla

Kvalitetsvin fso,

Franska

d’origine Vin

 

Mousserande

 

Délimité de qualité

 

kvalitetsvin fso,

 

supérieure

 

Pärlande kvalitetsvin

 

 

 

fso, Kvalitetslikörvin fso

 

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand

Kvalitetsvin fso

Franska

 

Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap

 

 

 

Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de

 

 

 

Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

 

 

Vin de pays

Alla

Bordsvin med GB

Franska

Ambré

Alla

Kvalitetslikörvin fso,

Franska

 

 

Bordsvin med GB

 

Château

Alla

Kvalitetsvin fso,

Franska

 

 

Kvalitetslikörvin fso,

 

 

 

Mousserande

 

 

 

kvalitetsvin fso

 

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

Kvalitetsvin fso

Franska

Claret

AOC Bordeaux

Kvalitetsvin fso

Franska

Clos

Alla

Kvalitetsvin fso,

Franska

 

 

Mousserande

 

 

 

kvalitetsvin fso,

 

 

 

Kvalitetslikörvin fso

 

Cru Artisan

AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien,

Kvalitetsvin fso

Franska

 

Pauillac, St Estèphe

 

 

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien,

Kvalitetsvin fso

Franska

 

Pauillac, St Estèphe

 

 

Cru Classé,

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-

Kvalitetsvin fso

Franska

éventuellement

Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes,

 

 

précédé de :

Pessac Léognan, Barsac

 

 

Grand,

 

 

 

Premier Grand,

 

 

 

Deuxième,

 

 

 

Troisième,

 

 

 

Quatrième,

 

 

 

Cinquième.

 

 

 

Edelzwicker

AOC Alsace

Kvalitetsvin fso

Tyska

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin,

Kvalitetsvin fso

Franska

 

Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou

 

 

 

Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin,

 

 

 

Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, , Clos de la Roche,

 

 

 

Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des

 

 

 

Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne,

 

 

 

Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet,

 

 

 

Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-

 

 

 

Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St

 

 

 

Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St

 

 

 

Emilion

 

 

Grand Cru

Champagne

Mousserande

Franska

 

 

kvalitetsvin fso

 

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

Kvalitetslikörvin fso

Franska

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Kvalitetsvin fso

Franska

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis,

Kvalitetsvin fso,

Franska

 

Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, ,

Mousserande

 

 

Côtes de Brouilly, , Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix,

kvalitetsvin fso

 

 

Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St

 

 

 

Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-

 

 

 

Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, , Rully, Santenay,

 

 

 

Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

 

 

Primeur

Alla

Kvalitetsvin fso,

Franska

 

 

Bordsvin med GB

 

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru,

Kvalitetslikörvin fso

Franska

 

Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

 

 

Sélection de grains

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures,

Kvalitetsvin fso

Franska

245

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

nobles

Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes,

 

 

 

Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux

 

 

 

de l’Aubance, Cadillac

 

 

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes

Kvalitetsvin fso,

Franska

 

de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant

Bordsvin med GB

 

 

du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays

 

 

 

des Sables du Golfe du Lion

 

 

Tuilé

AOC Rivesaltes

Kvalitetslikörvin fso

Franska

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Kvalitetsvin fso

Franska

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du

Kvalitetsvin fso

Franska

 

Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

 

 

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

Kvalitetsvin fso

Franska

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

Kvalitetsvin fso

Franska

246

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

 

ITALIEN

 

 

 

 

 

 

 

 

Denominazione di Origine

Alla

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

Controllata / D.O.C.

 

Mousserande

 

 

 

 

kvalitetsvin fso,

 

 

 

 

Pärlande kvalitetsvin

 

 

 

 

fso, Kvalitetslikörvin

 

 

 

 

fso, Delvis jäst

 

 

 

 

druvmust med GB

 

 

Denominazione di Origine

Alla

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

Controllata e Garantita /

 

Mousserande

 

 

D.O.C.G.

 

kvalitetsvin fso,

 

 

 

 

Pärlande kvalitetsvin

 

 

 

 

fso, Kvalitetslikörvin

 

 

 

 

fso, Delvis jäst

 

 

 

 

druvmust med GB

 

 

Vino Dolce Naturale

Alla

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

 

 

Kvalitetslikörvin fso

 

 

Inticazione geografica tipica

Alla

Bordsvin, lantvin,

Italienska

 

(IGT)

 

likörvin, vin av

 

 

 

 

övermogna druvor

 

 

 

 

och delvis jäst

 

 

 

 

druvmust med GB

 

 

Landwein

Vin med geografisk

Bordsvin, lantvin,

Tyska

 

 

beteckning från den

likörvin, vin av

 

 

 

autonoma provinsen

övermogna druvor

 

 

 

Bolzano

och delvis jäst

 

 

 

 

druvmust med GB

 

 

Vin de pays

Vin med geografisk

Bordsvin, lantvin,

Franska

 

 

beteckning från

likörvin, vin av

 

 

 

regionen Aosta

övermogna druvor

 

 

 

 

och delvis jäst

 

 

 

 

druvmust med GB

 

 

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

 

 

Mousserande

 

 

 

 

kvalitetsvin fso

 

 

Amarone

DOC Valpolicella

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

Ambra

DOC Marsala

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

Ambrato

DOC Malvasia delle

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

 

Lipari

Kvalitetslikörvin fso

 

 

 

DOC Vernaccia di

 

 

 

 

Oristano

 

 

 

Annoso

DOC Controguerra

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

Apianum

DOC Fiano di

Kvalitetsvin fso

Latin

 

 

Avellino

 

 

 

Auslese

DOC Caldaro e

Kvalitetsvin fso

Tyska

 

 

Caldaro classico-

 

 

 

 

Alto Adige

 

 

 

Barco Reale

DOC Barco Reale di

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

 

Carmignano

 

 

 

Brunello

DOC Brunello di

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

 

Montalcino

 

 

 

Buttafuoco

DOC Oltrepò

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

 

Pavese

Pärlande kvalitetsvin

 

 

 

 

fso

 

 

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

 

Lucera

 

 

 

Cagnina

DOC Cagnina di

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

 

Romagna

 

 

 

Cannellino

DOC Frascati

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

 

Vittoria

 

 

 

 

DOC Montepulciano

 

 

 

 

d’Abruzzo

 

 

 

Chiaretto

Alla

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

 

 

Mousserande

 

 

 

 

kvalitetsvin fso,

 

 

 

 

Kvalitetslikörvin fso,

 

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Ciaret

DOC Monferrato

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

Château

DOC de la région

Kvalitetsvin fso,

Franska

 

 

Valle d’Aosta

Mousserande

 

 

 

 

kvalitetsvin fso,

 

 

 

 

Pärlande kvalitetsvin

 

 

 

 

fso, Kvalitetslikörvin

 

 

247

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

 

 

fso

 

 

Classico

Alla

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

 

 

Pärlande kvalitetsvin

 

 

 

 

fso, Kvalitetslikörvin

 

 

 

 

fso

 

 

Dunkel

DOC Alto Adige

Kvalitetsvin fso

Tyska

 

 

DOC Trentino

 

 

 

Est !Est ! !Est ! ! !

DOC

Kvalitetsvin fso,

Latin

 

 

Est !Est ! !Est ! ! ! di

Mousserande

 

 

 

Montefiascone

kvalitetsvin fso

 

 

Falerno

DOC Falerno del

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

 

Massico

 

 

 

Fine

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

 

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

 

 

Mousserande

 

 

 

 

kvalitetsvin fso,

 

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Falerio

DOC Falerio dei colli

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

 

Ascolani

 

 

 

Flétri

DOC Valle d’Aosta o

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

 

Vallée d’Aoste

 

 

 

Garibaldi Dolce (ou GD)

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

 

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti /

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

 

Chianti Classico

Bordsvin med GB

 

 

 

IGT Colli della

 

 

 

 

Toscana Centrale

 

 

 

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

 

 

Pärlande kvalitetsvin

 

 

 

 

fso

 

 

Italia Particolare (ou IP)

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

 

Klassisch / Klassisches

DOC Caldaro

Kvalitetsvin fso

Tyska

 

Ursprungsgebiet

DOC Alto Adige

 

 

 

 

(avec la

 

 

 

 

dénomination Santa

 

 

 

 

Maddalena e

 

 

 

 

Terlano)

 

 

 

Kretzer

DOC Alto Adige

Kvalitetsvin fso

Tyska

 

 

DOC Trentino

 

 

 

 

DOC Teroldego

 

 

 

 

Rotaliano

 

 

 

Lacrima

DOC Lacrima di

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

 

Morro d’Alba

 

 

 

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

 

 

Kvalitetslikörvin fso

 

 

Lambiccato

DOC Castel San

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

 

Lorenzo

 

 

 

London Particolar (ou LP ou

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

 

Inghilterra)

 

 

 

 

Morellino

DOC Morellino di

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

 

Scansano

 

 

 

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

 

Santo Di

 

 

 

 

Carmignano, Colli

 

 

 

 

dell’Etruria Centrale,

 

 

 

 

Colline Lucchesi,

 

 

 

 

Cortona, Elba,

 

 

 

 

Montecarlo,

 

 

 

 

Monteregio di

 

 

 

 

Massa Maritima,

 

 

 

 

San Gimignano,

 

 

 

 

Sant’Antimo, Vin

 

 

 

 

Santo del Chianti,

 

 

 

 

Vin Santo del

 

 

 

 

Chianti Classico, Vin

 

 

 

 

Santo di

 

 

 

 

Montepulciano

 

 

 

Oro

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

 

Pagadebit

DOC pagadebit di

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

 

Romagna

Kvalitetslikörvin fso

 

 

Passito

Alla

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

 

 

Kvalitetslikörvin fso,

 

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Ramie

DOC Pinerolese

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

Rebola

DOC Colli di Rimini

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

Recioto

DOC Valpolicella

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

248

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

 

DOC Gambellara

Mousserande

 

 

 

DOCG Recioto di

kvalitetsvin fso

 

 

 

Soave

 

 

 

Riserva

Alla

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

 

 

Mousserande

 

 

 

 

kvalitetsvin fso,

 

 

 

 

Pärlande kvalitetsvin

 

 

 

 

fso, Kvalitetslikörvin

 

 

 

 

fso

 

 

Rubino

DOC Garda Colli

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

 

Mantovani

 

 

 

 

DOC Rubino di

 

 

 

 

Cantavenna

 

 

 

 

DOC Teroldego

 

 

 

 

Rotaliano

 

 

 

 

DOC Trentino

 

 

 

Rubino

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

 

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

 

Pavese

Pärlande kvalitetsvin

 

 

 

 

fso

 

 

Scelto

Alla

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

Sciac-trà

DOC Pornassio o

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

 

Ormeasco di

 

 

 

 

Pornassio

 

 

 

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

Spätlese

DOC / IGT de

Kvalitetsvin fso,

Tyska

 

 

Bolzano

Bordsvin med GB

 

 

Soleras

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

 

Stravecchio

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

 

Strohwein

DOC / IGT de

Kvalitetsvin fso,

Tyska

 

 

Bolzano

Bordsvin med GB

 

 

Superiore

Alla

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

 

 

Mousserande

 

 

 

 

kvalitetsvin fso,

 

 

 

 

Pärlande kvalitetsvin

 

 

 

 

fso, Kvalitetslikörvin

 

 

 

 

fso

 

 

Superiore Old Marsala (ou

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

 

SOM)

 

 

 

 

Torchiato

DOC Colli di

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

 

Conegliano

 

 

 

Torcolato

DOC Breganze

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

Vecchio

DOC Rosso

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

 

Barletta, Aglianico

Kvalitetslikörvin fso

 

 

 

del Vuture, Marsala,

 

 

 

 

Falerno del Massico

 

 

 

Vendemmia Tardiva

Alla

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

 

 

Pärlande kvalitetsvin

 

 

 

 

fso, Bordsvin med

 

 

 

 

GB

 

 

Verdolino

Alla

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Vergine

DOC Marsala

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

 

DOC Val di Chiana

Kvalitetslikörvin fso

 

 

Vermiglio

DOC Colli dell

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

 

 

Etruria Centrale

 

 

 

Vino Fiore

Alla

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

Vino Nobile

Vino Nobile di

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

 

Montepulciano

 

 

 

Vino Novello o Novello

Alla

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Vin santo / Vino Santo /

DOC et DOCG

Kvalitetsvin fso

Italienska

 

Vinsanto

Bianco

 

 

 

 

dell’Empolese,

 

 

 

 

Bianco della

 

 

 

 

Valdinievole, Bianco

 

 

 

 

Pisano di San

 

 

 

 

Torpé, Bolgheri,

 

 

 

 

Candia dei Colli

 

 

 

 

Apuani, Capalbio,

 

 

 

 

Carmignano, Colli

 

 

 

 

dell’Etruria Centrale,

 

 

 

 

Colline Lucchesi,

 

 

 

 

Colli del Trasimeno,

 

 

 

249

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

 

Colli Perugini, Colli

 

 

 

 

Piacentini, Cortona,

 

 

 

 

Elba, Gambellera,

 

 

 

 

Montecarlo,

 

 

 

 

Monteregio di

 

 

 

 

Massa Maritima,

 

 

 

 

Montescudaio,

 

 

 

 

Offida, Orcia,

 

 

 

 

Pomino, San

 

 

 

 

Gimignano,

 

 

 

 

San’Antimo, Val

 

 

 

 

d’Arbia, Val di

 

 

 

 

Chiana, Vin Santo

 

 

 

 

del Chianti, Vin

 

 

 

 

Santo del Chianti

 

 

 

 

Classico, Vin Santo

 

 

 

 

di Montepulciano,

 

 

 

 

Trentino

 

 

 

Vivace

Alla

Kvalitetsvin fso,

Italienska

 

 

 

Kvalitetslikörvin fso,

 

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

250

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

 

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CYPERN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Οίνος Ελεγχόμενης

 

Alla

 

Kvalitetsvin fso

Grekiska

 

 

Ονομασίας Προέλευσης

 

 

 

 

 

 

 

Τοπικός Οίνος

 

Alla

 

Bordsvin med GB

Grekiska

 

 

Μοναστήρι (Monastiri)

 

Alla

 

Kvalitetsvin fso and

Grekiska

 

 

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Κτήμα (Ktima)

 

Alla

 

Kvalitetsvin fso and

Grekiska

 

 

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LUXEMBURG

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Marque nationale

 

Alla

Kvalitetsvin fso,

Franska

 

 

 

 

 

 

 

Mousserande

 

 

 

 

 

 

 

 

kvalitetsvin fso

 

 

 

Appellation contrôlée

 

Alla

Kvalitetsvin fso,

Franska

 

 

 

 

 

 

 

Mousserande

 

 

 

 

 

 

 

 

kvalitetsvin fso

 

 

 

Appellation d’origine controlée

 

Alla

Kvalitetsvin fso,

Franska

 

 

 

 

 

 

 

Mousserande

 

 

 

 

 

 

 

 

kvalitetsvin fso

 

 

 

Vin de pays

 

Alla

Bordsvin med GB

Franska

 

 

Grand premier cru

 

Alla

Kvalitetsvin fso

Franska

 

 

Premier cru

 

Alla

Kvalitetsvin fso

Franska

 

 

Vin classé

 

Alla

Kvalitetsvin fso

Franska

 

 

Château

 

Alla

Kvalitetsvin fso,

Franska

 

 

 

 

 

 

 

Mousserande

 

 

 

 

 

 

 

 

kvalitetsvin fso

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNGERN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

minőségi bor

 

 

Alla

 

Kvalitetsvin fso

Ungerska

 

 

különleges minőségű bor

 

 

Alla

 

Kvalitetsvin fso

Ungerska

 

 

fordítás

 

Tokaj / -i

 

Kvalitetsvin fso

Ungerska

 

 

máslás

 

Tokaj / -i

 

Kvalitetsvin fso

Ungerska

 

 

szamorodni

 

Tokaj / -i

 

Kvalitetsvin fso

Ungerska

 

 

aszú … puttonyos,

 

Tokaj / -i

 

Kvalitetsvin fso

Ungerska

 

 

completed by the numbers 3-

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

aszúeszencia

 

Tokaj / -i

 

Kvalitetsvin fso

Ungerska

 

 

eszencia

 

Tokaj / -i

 

Kvalitetsvin fso

Ungerska

 

 

tájbor

 

 

Alla

 

Bordsvin med GB

Ungerska

 

 

bikavér

 

Eger, Szekszárd

 

Kvalitetsvin fso

Ungerska

 

 

késői szüretelésű bor

 

 

Alla

 

Kvalitetsvin fso

Ungerska

 

 

válogatott szüretelésű bor

 

 

Alla

 

Kvalitetsvin fso

Ungerska

 

 

muzeális bor

 

 

Alla

 

Kvalitetsvin fso

Ungerska

 

 

siller

 

 

Alla

 

Bordsvin med GB,

Ungerska

 

 

 

 

 

 

 

Kvalitetsvin fso

 

 

251

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

 

ÖSTERRIKE

 

 

 

 

 

 

 

Qualitätswein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

 

Qualitätswein besonderer

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

 

Reife und Leseart /

 

 

 

 

Prädikatswein

 

 

 

 

Qualitätswein mit staatlicher

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

 

Prüfnummer

 

 

 

 

Ausbruch / Ausbruchwein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

 

Auslese / Auslesewein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

 

Beerenauslese (wein)

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

 

Eiswein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

 

Kabinett / Kabinettwein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

 

Schilfwein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

 

Spätlese / Spätlesewein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

 

Strohwein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

 

Trockenbeerenauslese

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

 

Landwein

Alla

Bordsvin med GB

 

 

Ausstich

Alla

Kvalitetsvin fso och

Tyska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Auswahl

Alla

Kvalitetsvin fso och

Tyska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Bergwein

Alla

Kvalitetsvin fso och

Tyska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Klassik / Classic

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

 

Erste Wahl

Alla

Kvalitetsvin fso och

Tyska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Hausmarke

Alla

Kvalitetsvin fso och

Tyska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Heuriger

Alla

Kvalitetsvin fso och

Tyska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Jubiläumswein

Alla

Kvalitetsvin fso och

Tyska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Reserve

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

 

Schilcher

Steiermark

Kvalitetsvin fso och

Tyska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Sturm

Alla

Delvis jäst druvmust

Tyska

 

 

 

med GB

 

 

 

 

 

 

 

252

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

 

PORTUGAL

 

 

 

 

 

 

 

Denominação de origem (DO)

Alla

Kvalitetsvin fso,

Portugisiska

 

 

 

Mousserande

 

 

 

 

kvalitetsvin fso,

 

 

 

 

Pärlande kvalitetsvin

 

 

 

 

fso, Kvalitetslikörvin fso

 

 

Denominação de origem

Alla

Kvalitetsvin fso,

Portugisiska

 

controlada (DOC)

 

Mousserande

 

 

 

 

kvalitetsvin fso,

 

 

 

 

Pärlande kvalitetsvin

 

 

 

 

fso, Kvalitetslikörvin fso

 

 

Indicação de proveniencia

Alla

Kvalitetsvin fso,

Portugisiska

 

regulamentada (IPR)

 

Mousserande

 

 

 

 

kvalitetsvin fso,

 

 

 

 

Pärlande kvalitetsvin

 

 

 

 

fso, Kvalitetslikörvin fso

 

 

Vinho doce natural

Alla

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

 

Vinho generoso

DO Porto, Madeira,

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

 

 

Moscatel de

 

 

 

 

Setúbal, Carcavelos

 

 

 

Vinho regional

Alla

Bordsvin med GB

Portugisiska

 

Canteiro

DO Madeira

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

 

Colheita Seleccionada

Alla

Kvalitetsvin fso,

Portugisiska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Crusted / Crusting

DO Porto

Kvalitetslikörvin fso

Engelska

 

Escolha

Alla

Kvalitetsvin fso,

Portugisiska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Escuro

DO Madeira

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

 

Fino

DO Porto

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

 

 

DO Madeira

 

 

 

Frasqueira

DO Madeira

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

 

Garrafeira

Alla

Kvalitetsvin fso,

Portugisiska

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

 

 

Kvalitetslikörvin fso

 

 

Lágrima

DO Porto

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

 

Leve

Bordsvin med GB

Bordsvin med GB

Portugisiska

 

 

Estremadura and

Kvalitetslikörvin fso

 

 

 

Ribatejano

 

 

 

 

DO Madeira, DO

 

 

 

 

Porto

 

 

 

Nobre

DO Dão

Kvalitetsvin fso

Portugisiska

 

Reserva

Alla

Kvalitetsvin fso,

Portugisiska

 

 

 

Kvalitetslikörvin fso,

 

 

 

 

Mousserande

 

 

 

 

kvalitetsvin fso,

 

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Reserva velha (or grande

DO Madeira

Mousserande

Portugisiska

 

reserva)

 

kvalitetsvin fso,

 

 

 

 

Kvalitetslikörvin fso

 

 

Ruby

DO Porto

Kvalitetslikörvin fso

Engelska

 

Solera

DO Madeira

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

 

Super reserva

Alla

Mousserande

Portugisiska

 

 

 

kvalitetsvin fso

 

 

Superior

Alla

Kvalitetsvin fso,

Portugisiska

 

 

 

Kvalitetslikörvin fso,

 

 

 

 

Bordsvin med GB

 

 

Tawny

DO Porto

Kvalitetslikörvin fso

Engelska

 

Vintage supplemented by Late

DO Porto

Kvalitetslikörvin fso

Engelska

 

Bottle (LBV) ou Character

 

 

 

 

Vintage

DO Porto

Kvalitetslikörvin fso

Engelska

 

253

 

 

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SLOVENIEN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Penina

 

Alla

 

Mousserande

Slovenska

 

 

 

 

kvalitetsvin fso

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pozna trgatev

 

Alla

 

Kvalitetsvin fso

Slovenska

 

 

izbor

 

Alla

 

Kvalitetsvin fso

Slovenska

 

 

jagodni izbor

 

Alla

 

Kvalitetsvin fso

Slovenska

 

 

suhi jagodni izbor

 

Alla

 

Kvalitetsvin fso

Slovenska

 

 

ledeno vino

 

Alla

 

Kvalitetsvin fso

Slovenska

 

 

arhivsko vino

 

Alla

 

Kvalitetsvin fso

Slovenska

 

 

mlado vino

 

Alla

 

Kvalitetsvin fso

Slovenska

 

 

Cviček

 

Dolenjska

 

Kvalitetsvin fso

Slovenska

 

 

Teran

 

Kras

 

Kvalitetsvin fso

Slovenska

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SLOVAKIEN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

forditáš

 

Tokaj / -ská / -ský / -

 

Kvalitetsvin fso

Slovakiska

 

 

 

 

 

ské

 

 

 

 

 

 

mášláš

 

Tokaj / -ská / -ský / -

 

Kvalitetsvin fso

Slovakiska

 

 

 

 

 

ské

 

 

 

 

 

 

samorodné

 

Tokaj / -ská / -ský / -

 

Kvalitetsvin fso

Slovakiska

 

 

 

 

 

ské

 

 

 

 

 

 

výber … putňový, completed

 

Tokaj / -ská / -ský / -

 

Kvalitetsvin fso

Slovakiska

 

 

 

by the numbers 3-6

 

ské

 

 

 

 

 

 

výberová esencia

 

Tokaj / -ská / -ský / -

 

Kvalitetsvin fso

Slovakiska

 

 

 

 

 

ské

 

 

 

 

 

 

esencia

 

Tokaj / -ská / -ský / -

 

Kvalitetsvin fso

Slovakiska

 

 

 

 

 

ské

 

 

 

 

 

254

Prop. 2006/07:30

Bilaga

TILLÄGG 3

FÖRTECKNING ÖVER KONTAKTPUNKTER

(som avses i artikel 12 i bilaga II till protokoll 3)

a)Albanien

Brunilda Stamo, direktör

Direktoratet för produktionspolitik

Ministeriet för jordbruk, livsmedel och konsumentskydd

Sheshi Skenderbej Nr.2

Tirana

Albanien

Telefon/fax: (355-4) 22 58 72

E-post: bstamo@albnetHU.netUH

b)Gemenskapen

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för jordbruk och landsbygdsutveckling

Direktorat B Internationella frågor II

Chefen för enhet B.2 Utvidgningen

B-1049 Bryssel

Belgien

Telefon: (32-2) 299 11 11

Fax: (32-2) 296 62 92

255

PROTOKOLL 4

Prop. 2006/07:30 Bilaga

OM DEFINITION AV BEGREPPET

”URSPRUNGSPRODUKTER” OCH OM

METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE

INNEHÅLLSFÖRTECKNING

AVDELNING I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1

Definitioner

AVDELNING II DEFINITION AV BEGREPPET "URSPRUNGSPRODUKTER"

Artikel 2

Allmänna villkor

Artikel 3

Bilateral kumulation i gemenskapen

Artikel 4

Bilateral kumulation i Albanien

Artikel 5

Helt framställda produkter

Artikel 6

Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter

Artikel 7

Otillräcklig bearbetning eller behandling

Artikel 8

Bedömningsenhet

Artikel 9

Tillbehör, reservdelar och verktyg

Artikel 10

Satser

Artikel 11

Neutrala element

AVDELNING III TERRITORIELLA VILLKOR

Artikel 12

Territorialprincip

Artikel 13

Direkttransport

Artikel 14

Utställningar

AVDELNING IV TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE

Artikel 15

Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar

AVDELNING V URSPRUNGSINTYG

Artikel 16

Allmänna villkor

Artikel 17

Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1

Artikel 18

Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand

Artikel 19

Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1

Artikel 20

Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare

 

utfärdat eller upprättat ursprungsintyg

Artikel 21

Villkor för upprättande av en fakturadeklaration

Artikel 22

Godkänd exportör

Artikel 23

Ursprungsintygs giltighet

Artikel 24

Uppvisande av ursprungsintyg

Artikel 25

Import i delleveranser

Artikel 26

Undantag från krav på ursprungsintyg

Artikel 27

Styrkande handlingar

Artikel 28

Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar

Artikel 29

Avvikelser och formella fel

Artikel 30

Belopp i euro

AVDELNING VI BESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT

SAMARBETE

 

Artikel 31

Ömsesidigt bistånd

Artikel 32

Kontroll av ursprungsintyg

 

256

 

 

Prop. 2006/07:30

Artikel 33

Tvistlösning

Bilaga

 

Artikel 34

Påföljder

 

Artikel 35

Frizoner

 

257

Bilaga III:
Bilaga IV:

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

AVDELNING VIICEUTA OCH MELILLA

Artikel 36

Tillämpning av protokollet

Artikel 37

Särskilda villkor

AVDELNING VIIISLUTBESTÄMMELSER

Artikel 38

Ändringar i protokollet

Förteckning över bilagor

Bilaga I Inledande anmärkningar till förteckningen i bilaga II

Bilaga II: Förteckning över den bearbetning eller behandling av icke- ursprungsmaterial som krävs för att den tillverkade produkten skall få ursprungsstatus

Varucertifikat EUR.1 och ansökan om varucertifikat EUR.1 Fakturadeklaration

Gemensamma förklaringar

Gemensam förklaring om Furstendömet Andorra

Gemensam förklaring om Republiken San Marino

258

Prop. 2006/07:30

Bilaga

AVDELNING I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1

Definitioner

I detta protokoll avses med

a)tillverkning: alla slag av bearbetning eller behandling, inbegripet sammansättning eller särskilda åtgärder,

b)material: alla ingredienser, råmaterial, beståndsdelar eller delar etc. som används vid tillverkningen av en produkt,

c)produkt: den produkt som tillverkas, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess,

d)varor: både material och produkter.

e)tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med 1994 års avtal om tillämpning av artikel VII i Allmänna tull- och handelsavtalet (WTO-avtalet om tullvärdeberäkning),

f)pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i gemenskapen eller i Albanien i vars företag den sista bearbetningen eller behandlingen äger rum, förutsatt att värdet av allt använt material är inkluderat i priset och att avdrag gjorts för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att återbetalas när den framställda produkten exporteras,

g)värdet av material: tullvärdet vid importtillfället för det icke- ursprungsmaterial som använts eller, om värdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i gemenskapen eller i Albanien,

h)värdet av ursprungsmaterial: värdet av ursprungsmaterial enligt tillämpliga delar av definitionen i g,

i)mervärde: priset fritt fabrik med avdrag för tullvärdet av allt material som ingår och som har ursprung i den andra avtalsslutande parten eller, om tullvärdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i gemenskapen eller i Albanien,

j)kapitel och HS-nummer eller nummer: de kapitel respektive nummer (med fyrställig sifferkod) som används i Systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, i detta protokoll kallat ”Harmoniserade systemet” eller ”HS”,

k)klassificering: klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst HS-nummer,

l)sändning: produkter som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett sådant dokument, av en enda faktura,

m)territorier: territorier, inbegripet territorialvatten.

AVDELNING II

DEFINITION AV BEGREPPET ”URSPRUNGSPRODUKTER”

259

Artikel 2

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Allmänna villkor

1.Vid tillämpningen av avtalet skall följande produkter anses ha ursprung i gemenskapen:

a)Produkter som helt framställts i gemenskapen enligt artikel 5.

b)Produkter som framställts i gemenskapen och som innehåller material som inte helt framställts där, om detta material har genomgått tillräcklig

bearbetning eller behandling i gemenskapen enligt artikel 6.

2.Vid tillämpningen av avtalet skall följande produkter anses ha ursprung i Albanien:

a)Produkter som helt framställts i Albanien enligt artikel 5.

b)Produkter som framställts i Albanien och som innehåller material som inte helt framställts där, om detta material har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i gemenskapen enligt artikel 6.

Artikel 3

Bilateral kumulation i gemenskapen

Material med ursprung i Albanien skall anses vara material med ursprung i gemenskapen om det ingår i en produkt som framställts där. Sådant material behöver inte ha genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling, förutsatt att bearbetningen eller behandlingen är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 7.

Artikel 4

Bilateral kumulation i Albanien

Material med ursprung i gemenskapen skall anses vara material med ursprung i Albanien om det ingår i en produkt som framställts där. Sådant material behöver inte ha genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling, förutsatt att bearbetningen eller behandlingen är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 7.

Artikel 5

Helt framställda produkter

1.Följande produkter skall anses som helt framställda i gemenskapen eller i Albanien:

a)Mineraliska produkter som har utvunnits ur deras jord eller havsbotten.

b)Vegetabiliska produkter som har skördats där.

c)Levande djur som har fötts och uppfötts där.

d)Produkter som har erhållits från levande djur som uppfötts där.

e)Produkter från jakt eller fiske som har bedrivits där.

f)Produkter från havsfiske och andra produkter som har hämtats ur havet utanför gemenskapens eller Albaniens territorialvatten av deras fartyg.

g)Produkter som framställts ombord på deras fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i f.

h)Begagnade varor som insamlats där och som endast kan användas för återvinning av råmaterial, inbegripet begagnade däck som endast kan användas för regummering eller som avfall.

i)Avfall och skrot från tillverkningsprocesser som ägt rum där.

260

Prop. 2006/07:30 Bilaga

j)Produkter som har utvunnits ur havsbottnen eller dess underliggande lager utanför deras territorialvatten, förutsatt att de har ensamrätt att exploatera denna havsbotten eller dess underliggande lager.

k)Varor som har tillverkats där uteslutande av sådana produkter som avses i a–j.

2.Med ”deras fartyg” och ”deras fabriksfartyg” i punkt 1 f och g avses endast fartyg och fabriksfartyg

a)som är registrerade eller anmälda för registrering i någon av gemenskapens medlemsstater eller i Albanien,

b)som för en medlemsstats eller Albaniens flagg.

c)som till minst 50 % ägs av medborgare i en medlemsstat eller i Albanien, eller av ett företag med huvudkontor i en medlemsstat eller i Albanien, i vilket direktören eller direktörerna, ordföranden i styrelsen eller i tillsynsorganet samt majoriteten av ledamöterna i styrelsen eller tillsynsorganet är medborgare i en medlemsstat eller i Albanien och i vilket dessutom, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, minst hälften av kapitalet tillhör dessa stater eller offentliga organ eller medborgare i dessa stater,

d)vars befälhavare och övriga befäl är medborgare i en medlemsstat eller i Albanien,

och

e)vars besättning till minst 75 % består av medborgare i en medlemsstat eller i Albanien.

Artikel 6

Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter

1.Vid tillämpningen av artikel 2 skall produkter som inte är helt framställda anses vara tillräckligt bearbetade eller behandlade om villkoren i förteckningen i bilaga II är uppfyllda.

I dessa villkor anges för alla produkter som omfattas av detta avtal vilken bearbetning eller behandling icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen skall genomgå, och villkoren gäller endast sådant material. Om en produkt, som genom att uppfylla villkoren i förteckningen har fått ursprungsstatus, används vid tillverkningen av en annan produkt, är alltså de villkor som gäller för den produkt i vilken den ingår inte tillämpliga på den, och ingen hänsyn skall tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts vid dess tillverkning.

2.Trots vad som sägs i punkt 1 får icke-ursprungsmaterial som enligt villkoren i förteckningen inte får användas vid tillverkningen av en produkt ändå användas, om

a)dess totala värde inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik,

b)inget av de procenttal för icke-ursprungsmaterials högsta värde som anges i

förteckningen överskrids genom tillämpning av denna punkt.

Denna punkt skall inte tillämpas på de produkter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet.

3. Punkterna 1 och 2 skall tillämpas om inte annat sägs i artikel 7.

261

Artikel 7

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Otillräcklig bearbetning eller behandling

1.Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 skall följande åtgärder anses utgöra otillräcklig bearbetning eller behandling för att ge en produkt ursprungsstatus, oavsett om villkoren i artikel 6 är uppfyllda:

a)Åtgärder för att bevara produkten i gott skick under transport och lagring.

b)Uppdelning eller sammanföring av kollin.

c)Tvättning och rengöring samt avlägsnande av damm, oxid, olja, färg eller andra beläggningar.

d)Strykning eller pressning av textilier.

e)Enklare målning eller polering.

f)Skalning, partiell eller fullständig blekning, polering eller glasering av spannmål eller ris.

g)Tillsats av färgämnen till socker eller formning av sockerbitar.

h)Skalning eller urkärning av frukter, nötter eller grönsaker.

i)Vässning, enklare slipning eller enklare tillskärning.

j)Siktning, sållning, sortering, klassificering, indelning i kategorier och hoppassning (inbegripet sammansättning av artiklar till satser).

k)Enklare förpackning i flaskor, burkar, säckar, fodral eller askar, uppsättning på kartor eller skivor samt alla övriga enklare förpackningsåtgärder.

l)Anbringande eller tryckande av varumärken, etiketter, logotyper eller annan liknande särskiljande märkning på produkter eller på deras förpackningar.

m)Enklare blandning av produkter, även av olika slag.

n)Enklare sammansättning av delar av artiklar i avsikt att framställa en komplett artikel eller isärtagning av produkter i delar.

o)En kombination av två eller flera av de åtgärder som avses i a–n.

p)Slakt av djur.

2.Alla åtgärder som vidtagits antingen i gemenskapen eller i Albanien i fråga om en viss produkt skall beaktas tillsammans när det fastställs om den bearbetning eller behandling som produkten genomgått skall anses vara otillräcklig i den mening som avses i punkt 1.

Artikel 8

Bedömningsenhet

1.Bedömningsenheten för tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll skall vara den särskilda produkt som anses som grundenhet vid klassificeringen enligt Harmoniserade systemets nomenklatur.

Av detta följer att

a)när en produkt som består av en grupp eller en sammansättning av artiklar klassificeras enligt ett enda nummer i Harmoniserade systemet, skall helheten utgöra bedömningsenheten,

b)när en sändning består av flera identiska produkter som klassificeras enligt samma nummer i Harmoniserade systemet, skall varje produkt beaktas för sig

vid tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll.

2.Om förpackningen, enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 5 i Harmoniserade systemet, klassificeras tillsammans med den produkt som den innehåller, skall den vid ursprungsbestämningen anses utgöra en helhet tillsammans med produkten.

262

Artikel 9

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Tillbehör, reservdelar och verktyg

Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon skall tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i priset för utrustningen, maskinen, apparaten eller fordonet eller inte faktureras separat.

Artikel 10

Satser

Satser, enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 3 i Harmoniserade systemet, skall anses som ursprungsprodukter när alla produkter som ingår i satsen är ursprungsprodukter. När en sats består av både ursprungsprodukter och icke- ursprungsprodukter skall dock hela satsen anses ha ursprungsstatus, om värdet av icke-ursprungsprodukterna inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.

263

Artikel 11

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Neutrala element

För att avgöra om en produkt är en ursprungsprodukt behöver ursprunget inte fastställas för följande element som kan ingå i tillverkningsprocessen:

a)Energi och bränsle.

b)Anläggningar och utrustning.

c)Maskiner och verktyg.

d)Varor som inte ingår och som inte är avsedda att ingå i den slutliga sammansättningen av produkten.

AVDELNING III

TERRITORIELLA VILLKOR

Artikel 12

Territorialprincip

1.Villkoren i avdelning II för erhållande av ursprungsstatus skall vara uppfyllda i gemenskapen eller i Albanien utan avbrott.

2.Om ursprungsvaror som exporterats från gemenskapen eller Albanien till ett annat land återinförs skall de inte anses ha ursprungsstatus, såvida det inte på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas

a)att de återinförda varorna är samma varor som de som exporterades, och

b)att varorna inte har blivit föremål för någon åtgärd som är mera omfattande än vad som krävs för att bevara dem i gott skick under tiden i det landet eller

under exporten.

3.Erhållandet av ursprungsstatus enligt villkoren i avdelning II skall inte

påverkas av om material som exporterats från gemenskapen eller Albanien och sedan återinförts dit bearbetats eller behandlats utanför gemenskapen eller Albanien, om följande villkor är uppfyllda:

a)Materialet skall vara helt framställt i gemenskapen eller Albanien eller före export ha bearbetats eller behandlats utöver de åtgärder som avses i artikel 7.

b)Det skall på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kunna visas att

i)de återinförda varorna har framställts genom bearbetning eller behandling av det exporterade materialet,

ii)det sammanlagda mervärde som tillförts utanför gemenskapen eller Albanien genom tillämpning av denna artikel inte överstiger 10 % av

priset fritt fabrik på den slutprodukt för vilken ursprungsstatus begärs.

4.Vid tillämpning av punkt 3 skall de villkor för erhållande av ursprungsstatus som anges i avdelning II inte gälla bearbetning eller behandling utanför gemenskapen eller Albanien. I de fall då enligt förteckningen i bilaga II ett högsta sammanlagt värde av alla ingående icke-ursprungsmaterial skall tillämpas för att avgöra slutproduktens ursprungsstatus, får det sammanlagda värdet av det icke- ursprungsmaterial som lagts till produkten inom den berörda partens territorium plus det sammanlagda mervärde som genom tillämpning av denna artikel erhållits utanför gemenskapen eller Albanien inte överstiga den angivna procentsatsen.

264

Prop. 2006/07:30 Bilaga

5. Vid tillämpning av punkterna 3 och 4 avses med ”sammanlagda

mervärde” samtliga kostnader som uppstår utanför gemenskapen eller Albanien, inbegripet värdet av material som lagts till där.

6.Bestämmelserna i punkterna 3 och 4 skall inte tillämpas på produkter som inte uppfyller de villkor som anges i förteckningen i bilaga II eller som kan anses tillräckligt bearbetade eller behandlade endast om den allmänna toleransregeln i artikel 6.2 tillämpas.

7.Bestämmelserna i punkterna 3 och 4 skall inte tillämpas på produkter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet.

8.Bearbetning eller behandling av det slag som avses i denna artikel och som utförs utanför gemenskapen eller Albanien skall ske enligt förfarandet för passiv förädling eller liknande förfaranden.

Artikel 13

Direkttransport

1.Den förmånsbehandling som avses i avtalet skall endast tillämpas på produkter som uppfyller villkoren i detta protokoll och som transporteras direkt mellan gemenskapen och Albanien. Produkter som utgör en enda sändning får emellertid transporteras genom andra territorier, i förekommande fall med omlastning eller tillfällig lagring inom dessa territorier, förutsatt att produkterna hela tiden övervakas av tullmyndigheterna i transit- eller lagringslandet och inte blir föremål för andra åtgärder än lossning, omlastning eller åtgärder för att bevara dem i gott skick.

Ursprungsprodukter får transporteras i rörledning genom andra territorier än gemenskapens eller Albaniens.

2.För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts skall för tullmyndigheterna i importlandet uppvisas

a)ett enda transportdokument som gäller transporten från exportlandet genom transitlandet,

eller

b)ett intyg som utfärdats av transitlandets tullmyndigheter och som innehåller

i)en exakt beskrivning av produkterna,

ii)datum för produkternas lossning och omlastning samt, i förekommande fall, namnen på de fartyg eller uppgift om de andra transportmedel som använts,

och

iii)uppgifter om under vilka förhållanden produkterna befunnit sig i

transitlandet, eller

c) om dokumentet eller intyget saknas, andra styrkande handlingar.

Artikel 14

Utställningar

1.Ursprungsprodukter som har sänts till en utställning i annat land än gemenskapen eller Albanien och som efter utställningen sålts för att importeras till gemenskapen eller Albanien skall vid importen omfattas av bestämmelserna i avtalet, om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att

265

Prop. 2006/07:30 Bilaga

a)en exportör har sänt produkterna från gemenskapen eller Albanien till utställningslandet och ställt ut produkterna där,

b)exportören har sålt eller på annat sätt överlåtit produkterna till en person i gemenskapen eller Albanien,

c)produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts i samma skick som de hade sänts till utställningen i,

d)produkterna, sedan de sänts till utställningen, inte har använts för något annat

ändamål än visning på utställningen.

2.Ett ursprungsintyg skall utfärdas eller upprättas i enlighet med bestämmelserna i avdelning V och på vanligt sätt uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet. Utställningens namn och adress skall anges på intyget. Vid behov kan ytterligare styrkande handlingar krävas som visar under vilka förhållanden produkterna har ställts ut.

3.Bestämmelserna i punkt 1 skall tillämpas på alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka produkterna kvarstår under tullkontroll, dock med undantag för sådana som i butiker eller affärslokaler i privat syfte anordnas för försäljning av utländska produkter.

AVDELNING IV

TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE

Artikel 15

Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar

1.Icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkning av produkter med ursprung i gemenskapen eller i Albanien och för vilket ett ursprungsintyg utfärdas eller upprättas enligt bestämmelserna i avdelning V får inte bli föremål för restitution av eller befrielse från tullar av något slag i gemenskapen eller Albanien.

2.Förbudet i punkt 1 skall gälla varje åtgärd för återbetalning eller efterskänkning, helt eller delvis, av tullar eller avgifter med motsvarande verkan som tillämpas i gemenskapen eller Albanien på material som används vid tillverkningen, om en sådan återbetalning eller efterskänkning uttryckligen eller faktiskt tillämpas när de produkter som framställs av detta material exporteras, men inte när de behålls för inhemsk förbrukning.

3.Exportören av produkter som omfattas av ursprungsintyg skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna uppvisa alla relevanta handlingar som visar att ingen tullrestitution har erhållits för de icke-ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av produkterna i fråga, och att alla tullar och avgifter med motsvarande verkan som är tillämpliga på sådant material faktiskt har betalats.

4.Bestämmelserna i punkterna 1–3 skall också tillämpas på förpackningar enligt artikel 8.2, på tillbehör, reservdelar och verktyg enligt artikel 9 samt på produkter i satser enligt artikel 10, när sådana artiklar är icke-ursprungsprodukter.

5.Bestämmelserna i punkterna 1–4 skall endast tillämpas på material av sådant slag som omfattas av avtalet. Vidare får de inte hindra tillämpningen av ett exportbidragssystem för jordbruksprodukter som är tillämpligt vid export i enlighet med bestämmelserna i avtalet.

266

AVDELNING V URSPRUNGSINTYG

Artikel 16

Allmänna villkor

Prop. 2006/07:30 Bilaga

1.Produkter med ursprung i gemenskapen som importeras till Albanien och produkter med ursprung i Albanien som importeras till gemenskapen skall omfattas av avtalet, förutsatt att det uppvisas

a)ett varucertifikat EUR.1 enligt förlagan i bilaga III, eller

b)i de fall som avses i artikel 21.1, en deklaration, nedan kallad ”fakturadeklaration”, som exportören lämnar på en faktura, en följesedel eller någon annan kommersiell handling där de berörda produkterna beskrivs

tillräckligt noggrant för att kunna identifieras. Fakturadeklarationens lydelse återges i bilaga IV.

2.Trots vad som sägs i punkt 1 skall ursprungsprodukter enligt detta protokoll i de fall som anges i artikel 26 omfattas av avtalet utan att någon av de handlingar som anges ovan behöver uppvisas.

Artikel 17

Förfarande vid utfärdande av varucertifikat EUR.1

1.Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i exportlandet på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud.

2.För detta ändamål skall exportören eller dennes befullmäktigade ombud fylla i både varucerifikat EUR.1 och en ansökningsblankett enligt förlagorna i bilaga III. Dessa blanketter skall fyllas i på något av de språk som avtalet har upprättats på och i enlighet med bestämmelserna i exportlandets nationella lagstiftning. Om blanketterna fylls i för hand skall detta göras med bläck och tryckbokstäver. Varubeskrivningen skall anges i det avsedda fältet utan att någon rad lämnas tom. Om hela fältet inte fylls i skall en vågrät linje dras under sista textraden i produktbeskrivningen och det tomma utrymmet korsas över.

3.En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i det exportland där varucertifikatet EUR.1 utfärdas, uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.

4.Varucertifikatet EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i någon av gemenskapens medlemsstater eller Albanien om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen eller Albanien och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.

5.De tullmyndigheter som utfärdar varucertifikat EUR.1 skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda. För detta ändamål skall de ha rätt att begära alla slags underlag och att utföra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de bedömer lämplig. De skall också kontrollera att de blanketter som avses i punkt 2 är korrekt ifyllda. De skall särskilt kontrollera att fältet för varubeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.

267

Prop. 2006/07:30 Bilaga

6.Datum för utfärdandet av varucertifikat EUR.1 skall anges i fält

11på certifikatet.

7.Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna och ställas till exportörens förfogande så snart exporten faktiskt ägt rum eller säkerställts.

Artikel 18

Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand

1.Trots vad som sägs i artikel 17.7 får ett varucertifikat EUR.1 undantagsvis utfärdas efter export av de produkter som certifikatet avser, om

a)det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten på grund av misstag, förbiseende eller särskilda omständigheter,

eller

b)det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna visas att ett varucertifikat EUR.1 utfärdades men av tekniska skäl inte godtogs vid importen.

2.Vid tillämpning av punkt 1 skall exportören i sin ansökan ange plats och datum för exporten av de produkter som varucertifikatet EUR.1 avser samt ange skälen för sin ansökan.

3.Tullmyndigheterna får utfärda varucertifikat EUR.1 i efterhand först efter att ha kontrollerat att uppgifterna i exportörens ansökan stämmer överens med uppgifterna i motsvarande handlingar.

4.Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand skall förses med någon av följande påskrifter:

268

 

 

Prop. 2006/07:30

ES

"EXPEDIDO A POSTERIORI"

Bilaga

 

CS

"VYSTAVENO DODATEČNĔ"

 

DA

"UDSTEDT EFTERFØLGENDE"

 

DE

"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"

 

ET

"VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"

EL

"ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"

 

EN

"ISSUED RETROSPECTIVELY"

 

FR

"DÉLIVRÉ A POSTERIORI"

 

IT

"RILASCIATO A POSTERIORI"

 

LV

"IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"

 

LT

"RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"

 

HU

"KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"

MT

"MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"

 

NL

"AFGEGEVEN A POSTERIORI"

 

PL

"WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"

PT

"EMITIDO A POSTERIORI"

 

SI

"IZDANO NAKNADNO"

 

SK

"VYDANÉ DODATOČNE"

 

FI

"ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"

 

SV

"UTFÄRDAT I EFTERHAND"

 

AL

"LESHUAR A-POSTERIORI"

 

5.Den påskrift som avses i punkt 4 skall göras i fältet "Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.1.

269

Artikel 19

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1

1.Om ett varucertifikat EUR.1 stulits, förlorats eller förstörts får exportören hos den tullmyndighet som utfärdade certifikatet ansöka om ett duplikat, som tullmyndigheten skall utfärda på grundval av de exporthandlingar som den har tillgång till.

2.Ett duplikat som utfärdas på detta sätt skall förses med någon av följande påskrifter:

ES

"DUPLICADO"

CS

"DUPLIKÁT"

DA

"DUPLIKAT"

DE

"DUPLIKAT"

ET

"DUPLIKAAT "

EL

"ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"

EN

"DUPLICATE"

FR

"DUPLICATA"

IT

"DUPLICATO"

LV

"DUBLIKĀTS"

LT

"DUBLIKATAS"

HU

"MÁSODLAT"

MT

"DUPLIKAT"

NL

"DUPLICAAT"

PL

"DUPLIKAT"

PT

"SEGUNDA VIA"

SI

"DVOJNIK"

SK

"DUPLIKÁT"

FI

"KAKSOISKAPPALE"

SV

"DUPLIKAT"

AL

"DUBLIKATE".

3.Den påskrift som avses i punkt 2 skall göras i fältet "Anmärkningar" på duplikatet av varucertifikatet EUR.1.

4.Duplikatet skall ha samma utfärdandedatum som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 och gälla från och med samma dag.

Artikel 20

Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller

upprättat ursprungsintyg

Om ursprungsprodukter står under kontroll av ett tullkontor i gemenskapen eller Albanien skall det vara möjligt att ersätta det ursprungliga ursprungsintyget med ett eller flera varucertifikat EUR.1, så att alla eller vissa av dessa produkter kan sändas någon annanstans i gemenskapen eller Albanien. Ersättningsvarucertifikat EUR.1 skall utfärdas av det tullkontor under vars kontroll produkten står.

Artikel 21

Villkor för upprättande av en fakturadeklaration 1. En fakturadeklaration enligt artikel 16.1 b får upprättas

a)av en godkänd exportör enligt artikel 22, eller

270

Prop. 2006/07:30 Bilaga

b) av vilken exportör som helst för sändningar som består av ett

eller flera kollin med ursprungsprodukter vars totala värde inte överstiger 6

000euro.

2.En fakturadeklaration får upprättas om de berörda produkterna kan anses som produkter med ursprung i gemenskapen eller Albanien och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.

3.En exportör som upprättar en fakturadeklaration skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i exportlandet uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.

4.En fakturadeklaration skall upprättas av exportören genom att deklarationen enligt bilaga IV maskinskrivs, stämplas eller trycks på fakturan, följesedeln eller någon annan kommersiell handling, med användning av en av de språkversioner som anges i den bilagan och enligt bestämmelserna i exportlandets nationella lagstiftning. Om deklarationen skrivs för hand, skall den skrivas med bläck och tryckbokstäver.

5.Fakturadeklarationer skall undertecknas för hand av exportören. En godkänd exportör enligt artikel 22 behöver dock inte underteckna sådana deklarationer, om han lämnar en skriftlig försäkran till tullmyndigheterna i exportlandet att han påtar sig fullt ansvar för varje fakturadeklaration där han identifieras, som om den hade undertecknats av honom för hand.

6.En fakturadeklaration får upprättas av exportören när de produkter som den avser exporteras, eller efter exporten om den uppvisas i importlandet senast två år efter importen av de produkter som den avser.

Artikel 22

Godkänd exportör

1.Tullmyndigheterna i exportlandet kan ge en exportör, nedan kallad ”godkänd exportör”, som ofta sänder produkter som omfattas av avtalet, tillstånd att upprätta fakturadeklarationer oberoende av de berörda produkternas värde. En exportör som ansöker om ett sådant tillstånd måste på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna lämna de garantier som dessa behöver för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.

2.Tullmyndigheterna får bevilja tillstånd som godkänd exportör på de villkor som de anser lämpliga.

3.Tullmyndigheterna skall tilldela den godkända exportören ett tillståndsnummer som skall anges i fakturadeklarationen.

4.Tullmyndigheterna skall övervaka hur den godkända exportören använder sitt tillstånd.

5.Tullmyndigheterna kan återkalla tillståndet när som helst. De skall göra det när den godkända exportören inte längre lämnar de garantier som avses i punkt 1, inte längre uppfyller de villkor som avses i punkt 2 eller på annat sätt använder tillståndet felaktigt.

Artikel 23

Ursprungsintygs giltighet

271

Prop. 2006/07:30

1.Ett ursprungsintyg skall gälla i fyra månader från och med dagen Bilaga för utfärdandet i exportlandet och skall uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet inom den tiden.

2.Ursprungsintyg som uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet efter den sista dagen enligt punkt 1 får godtas för förmånsbehandling om underlåtenhet att uppvisa dessa handlingar senast den föreskrivna dagen beror på exceptionella omständigheter.

3.Även i andra fall när ursprungintyg uppvisas för sent får tullmyndigheterna i importlandet godta ursprungsintygen om produkterna har visats upp för dem före ovannämnda sista dag.

Artikel 24

Uppvisande av ursprungsintyg

Ursprungsintyg skall uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet i enlighet med de förfaranden som gäller i det landet. Dessa myndigheter kan begära en översättning av ursprungsintyget och kan också kräva att importdeklarationen åtföljs av en förklaring av importören om att produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpning av avtalet.

Artikel 25

Import i delleveranser

Om isärtagna eller icke hopsatta produkter enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 2 a i Harmoniserade systemet som klassificeras enligt avdelningarna XVI och XVII eller nummer 7308 eller 9406 i Harmoniserade systemet, importeras i delleveranser på begäran av importören och på de villkor som fastställts av importlandets tullmyndigheter, skall ett enda ursprungsintyg för dessa produkter uppvisas för tullmyndigheterna vid import av den första delleveransen.

Artikel 26

Undantag från krav på ursprungsintyg

1.Produkter som sänds som småpaket mellan privatpersoner eller ingår i resandes personliga bagage skall godtas som ursprungsprodukter utan att ett ursprungsintyg behöver uppvisas, om importen av sådana produkter inte är av kommersiell karaktär, om produkterna har förklarats uppfylla villkoren i detta protokoll och om det inte finns något tvivel om denna förklarings riktighet. I fråga om produkter som sänds med post kan denna förklaring göras på posttulldeklarationer CN 22 eller CN 23 eller på ett papper som bifogas det dokumentet.

2.Import av tillfällig karaktär som uteslutande består av produkter för mottagarnas, de resandes eller deras familjers personliga bruk skall inte anses vara import av kommersiell karaktär, om det på grund av produkternas art och mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt.

3.Dessa produkters sammanlagda värde får dessutom inte överstiga 500 euro för småpaket eller 1 200 euro för produkter som ingår i resandes personliga bagage.

272

Artikel 27

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Styrkande handlingar

De handlingar som avses i artiklarna 17.3 och 21.3 och som används för att styrka att de produkter som omfattas av ett varucertifikat EUR.1 eller en fakturadeklaration kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen eller Albanien och att de uppfyller övriga villkor i detta protokoll, kan t.ex. vara följande:

a)Direkta bevis för de åtgärder som exportören eller leverantören vidtagit för att framställa de berörda varorna, vilka framgår av exempelvis dennes räkenskaper eller interna bokföring.

b)Handlingar som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i gemenskapen eller Albanien, om dessa handlingar används i enlighet med inhemsk lagstiftning.

c)Handlingar som styrker att materialet har bearbetats eller behandlats i gemenskapen eller Albanien och som utfärdats eller upprättats i gemenskapen eller Albanien, om dessa handlingar används i enlighet med inhemsk lagstiftning.

d)Varucertifikat EUR.1 eller fakturadeklarationer som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i gemenskapen eller Albanien i enlighet med detta protokoll.

Artikel 28

Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar

1.En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 skall under minst tre år bevara de handlingar som avses i artikel 17.3.

2.En exportör som upprättar en fakturadeklaration skall under minst tre år bevara en kopia av denna och de handlingar som avses i artikel 21.3.

3.Den tullmyndighet i exportlandet som utfärdar ett varucertifikat EUR.1 skall under minst tre år bevara den ansökningsblankett som avses i artikel 17.2.

4.Tullmyndigheterna i importlandet skall under minst tre år bevara de varucertifikat EUR.1 och de fakturadeklarationer som lämnats in hos dem.

Artikel 29

Avvikelser och formella fel

1.Om det konstateras att uppgifterna i ursprungsintyget endast obetydligt avviker från uppgifterna i de handlingar som uppvisats för tullkontoret för genomförande av formaliteterna vid import av produkterna skall detta inte i sig medföra att ursprungsintyget blir ogiltigt, förutsatt att det vederbörligen fastställs att uppgifterna i intyget verkligen avser de uppvisade produkterna.

2.Uppenbara formella fel, t.ex. skrivfel, i ett ursprungsintyg, skall inte leda till att handlingen underkänns, om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i intyget är riktiga.

Artikel 30

Belopp i euro

1.För tillämpning av bestämmelserna i artikel 21.1 b och artikel 26.3 i fall där produkter faktureras i en annan valuta än euro, skall de i euro uttryckta beloppens

273

Prop. 2006/07:30 Bilaga

motvärde i de nationella valutorna i medlemsstater i gemenskapen och Albanien fastställas årligen av vart och ett av de berörda länderna.

2.En sändning skall omfattas av bestämmelserna i artikel 21.1 b eller artikel 26.3 med utgångspunkt i den valuta i vilken fakturan upprättats och det belopp som fastställts av det berörda landet.

3.De belopp som skall användas i en viss nationell valuta skall utgöra motvärdet i denna valuta till de i euro uttryckta beloppen den första arbetsdagen i oktober. Beloppen skall meddelas Europeiska gemenskapernas kommission senast den 15 oktober och skall tillämpas från och med den 1 januari följande år. Europeiska gemenskapernas kommission skall meddela samtliga berörda länder de aktuella beloppen.

4.Ett land får avrunda, uppåt eller nedåt, det belopp som blir resultatet av omräkningen till dess nationella valuta av ett belopp i euro. Det avrundade beloppet får inte avvika med mer än 5 % från det belopp som omräkningen resulterar i. Ett land får bibehålla motvärdet i nationell valuta till ett belopp uttryckt i euro oförändrat om, vid tidpunkten för den årliga justering som avses i punkt 3, omräkningen av detta belopp före avrundning resulterar i en ökning på mindre än 15 % av motvärdet i nationell valuta. Motvärdet i nationell valuta får bibehållas oförändrat om omräkningen skulle resultera i ett lägre motvärde.

5.De i euro uttryckta beloppen skall ses över av stabiliserings- och associeringsrådet på begäran av gemenskapen eller Albanien. Vid denna översyn skall stabiliserings- och associeringskommittén beakta det önskvärda i att bevara effekten av berörda beloppsgränser i reala termer. För det ändamålet får den besluta att ändra de i euro uttryckta beloppen.

AVDELNING VI

BESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETE

Artikel 31

Ömsesidigt bistånd

1.Tullmyndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i Albanien skall genom Europeiska gemenskapernas kommission förse varandra med avtryck av de stämplar som används vid deras tullkontor vid utfärdande av varucertifikat EUR.1 samt med adresserna till de tullmyndigheter som ansvarar för kontrollen av dessa certifikat och fakturadeklarationer.

2.För att sörja för att detta protokoll tillämpas på ett riktigt sätt skall gemenskapen och Albanien genom de behöriga tullmyndigheterna bistå varandra vid kontrollen av att varucertifikaten EUR.1 eller fakturadeklarationerna är äkta och att uppgifterna i dessa handlingar är riktiga.

Artikel 32

Kontroll av ursprungsintyg

1.Efterkontroll av ursprungsintyg skall göras stickprovsvis eller när importlandets tullmyndigheter har rimliga tvivel beträffande handlingarnas äkthet, de berörda produkternas ursprungsstatus eller uppfyllandet av övriga villkor i detta protokoll.

2.Vid tillämpning av punkt 1 skall importlandets tullmyndigheter återsända varucertifikat EUR.1 och fakturan, om den lämnats in, eller fakturadeklarationen

274

Prop. 2006/07:30 Bilaga

eller en kopia av dessa handlingar till exportlandets tullmyndigheter

och vid behov ange skälen för undersökningen. Till stöd för begäran om kontroll skall de tillhandahålla alla de erhållna handlingar och upplysningar som tyder på att uppgifterna i ursprungsintyget inte är riktiga.

3.Kontrollen skall göras av exportlandets tullmyndigheter. För kontrollen skall de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig.

4.Om importlandets tullmyndigheter beslutar att tills vidare upphöra att bevilja förmånsbehandling för de berörda produkterna i avvaktan på resultatet av kontrollen, skall de erbjuda importören att produkterna frigörs, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder som de finner nödvändiga.

5.De tullmyndigheter som begärt kontrollen skall så snart som möjligt underrättas om resultatet av denna. Detta resultat måste klart utvisa om handlingarna är äkta och om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen eller Albanien och uppfyller övriga villkor i detta protokoll.

6.Om rimliga tvivel föreligger och inget svar erhålls inom tio månader från den dag då kontrollen begärdes, eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att handlingens äkthet eller produkternas verkliga ursprung skall kunna fastställas, skall de tullmyndigheter som begärt kontrollen vägra förmånsbehandling, utom under exceptionella omständigheter.

Artikel 33

Tvistlösning

Om det i samband med kontrollförfaranden enligt artikel 32 uppstår tvister som inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt en kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för att denna kontroll utförs, eller om frågor uppstår angående tolkningen av detta protokoll, skall tvisterna hänskjutas till stabiliserings- och associeringsrådet.

Alla tvister mellan importören och importlandets tullmyndigheter skall lösas enligt lagstiftningen i importlandet.

Artikel 34

Påföljder

Den som i syfte att erhålla förmånsbehandling för produkter upprättar eller låter upprätta en handling som innehåller oriktiga uppgifter skall bli föremål för påföljder.

Artikel 35

Frizoner

1.När handel sker med en produkt på grundval av ett ursprungsintyg och produkten i fråga under transporten befinner sig i en frizon på gemenskapens eller Albaniens territorium, skall gemenskapen och Albanien vidta nödvändiga åtgärder för att se till att produkten inte ersätts med andra varor och inte genomgår någon annan hantering än normala åtgärder för att förhindra att den försämras.

2.När produkter med ursprung i gemenskapen eller Albanien importeras till en frizon på grundval av ett ursprungsintyg och där genomgår hantering eller behandling, skall, trots bestämmelserna i punkt 1, de berörda myndigheterna på

275

Prop. 2006/07:30 Bilaga

exportörens begäran utfärda ett nytt varucertifikat EUR.1, om den genomförda hanteringen eller behandlingen är förenlig med bestämmelserna i detta protokoll.

AVDELNING VII

CEUTA OCH MELILLA

Artikel 36

Tillämpning av protokollet

1.Begreppet ”gemenskapen” i artikel 2 skall inte omfatta Ceuta och Melilla.

2.Produkter med ursprung i Albanien skall när de importeras till Ceuta eller Melilla i alla avseenden åtnjuta samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter med ursprung i gemenskapens tullområde enligt protokoll 2 i Akten för anslutning av Konungariket Spanien och Portugisiska republiken till Europeiska gemenskaperna. Albanien skall på import av produkter som omfattas av avtalet och har ursprung i Ceuta och Melilla tillämpa samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter som importeras från och har ursprung i gemenskapen.

3.Vid tillämpning av punkt 2 skall för produkter med ursprung i Ceuta och Melilla detta protokoll gälla i tillämpliga delar, om inte annat följer av de särskilda villkor som anges i artikel 37.

Artikel 37

Särskilda villkor

1.Under förutsättning att produkterna har transporterats direkt i enlighet med bestämmelserna i artikel 13, skall följande gälla:

1)Följande skall anses vara produkter med ursprung i Ceuta eller Melilla:

a)Produkter som är helt framställda i Ceuta eller Melilla.

b)Produkter som är framställda i Ceuta eller Melilla och vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i a har använts, förutsatt att

i)dessa produkter har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling enligt artikel 6,

eller

ii)dessa produkter har ursprung i Albanien eller gemenskapen och har genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 7.

2)Följande skall anses vara produkter med ursprung i Albanien:

a)Produkter som är helt framställda i Albanien.

b)Produkter som är framställda i Albanien och vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i a har använts, förutsatt att

i)dessa produkter har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling enligt artikel 6,

eller

ii)dessa produkter har ursprung i Ceuta, Melilla eller gemenskapen och

har genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 7.

2.Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium.

3.Exportören eller dennes befullmäktigade ombud skall ange ”Albanien” och ”Ceuta och Melilla” i fält 2 på varucertifikatet EUR.1 eller i fakturadeklarationen.

276

Prop. 2006/07:30 Bilaga

I fråga om produkter med ursprung i Ceuta och Melilla skall detta

dessutom anges i fält 4 på varucertifikatet EUR.1 eller i fakturadeklarationen.

4.De spanska tullmyndigheterna skall ansvara för tilllämpningen av detta protokoll i Ceuta och Melilla.

277

Prop. 2006/07:30

Bilaga

AVDELNING VIII

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 38

Ändringar i protokollet

Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att ändra bestämmelserna i detta protokoll.

278

Prop. 2006/07:30

Bilaga

BILAGAUI

INLEDANDE ANMÄRKNINGAR TILL FÖRTECKNINGEN I BILAGA II Anmärkning 1:

I förteckningen anges de krav som gäller för alla produkter för att de skall anses tillräckligt bearbetade eller behandlade i enlighet med artikel 6 i protokollet. Anmärkning 2:

2.1.I förteckningens två första kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det nummer (med fyrställig sifferkod) eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet, och den andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i detta system för numret eller kapitlet. För varje post i de två första kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3 eller 4. Om en post i den första kolumnen föregås av ordet ”ex”, betyder detta att reglerna i kolumn 3 eller 4 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.

2.2.Om flera nummer är grupperade tillsammans i kolumn 1 eller ett kapitelnummer angivits och beskrivningen av produkterna i kolumn 2 därför gjorts i allmänna ordalag, gäller de motsvarande reglerna i kolumn 3 eller 4 för alla de produkter som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de nummer som är grupperade i kolumn 1.

2.3.Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma nummer, innehåller varje strecksats beskrivningen av den del av numret för vilken bredvidstående regel i kolumn 3 eller kolumn 4 gäller.

2.4.Om en regel anges i både kolumnerna 3 och 4 för en post i de två första kolumnerna, kan exportören välja att tillämpa antingen den regel som anges i kolumn 3 eller den som anges i kolumn 4. Om inte någon ursprungsregel anges i kolumn 4, skall den regel som anges i kolumn 3 tillämpas.

Anmärkning 3:

3.1.Bestämmelserna i artikel 6 i protokollet om produkter som erhållit ursprungsstatus och som används vid tillverkningen av andra produkter skall gälla oavsett om denna status erhållits i den fabrik där dessa produkter används eller i en annan fabrik i gemenskapen eller Albanien.

Exempel:

En motor enligt nummer 8407, för vilken det i regeln föreskrivs att värdet av det icke-ursprungsmaterial som ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt fabrik, är tillverkad av ”annat legerat stål, grovt tillformat genom smidning” enligt nummer ex 7224.

Om detta smide har smitts i gemenskapen av ett göt med icke- ursprungsstatus, har det redan fått ursprungsstatus med stöd av regeln för nummer ex 7224 i förteckningen. Smidet kan då räknas som ursprungsprodukt vid beräkningen av värdet på motorn, oberoende av om det tillverkats i samma fabrik eller i en annan fabrik i gemenskapen. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus skall därför inte räknas med när värdet av det icke-ursprungsmaterial som använts läggs samman.

3.2.I regeln i förteckningen anges den minsta bearbetning eller behandling som fordras, och ytterligare bearbetning eller behandling ger också

279

Prop. 2006/07:30 Bilaga

ursprungsstatus. Däremot kan utförandet av mindre

bearbetning eller behandling inte ge ursprungsstatus. Om det i en regel fastslås att icke-ursprungsmaterial på ett visst tillverkningsstadium får användas, är alltså användning av sådant material på ett tidigare tillverkningsstadium tillåten, medan användning av sådant material på ett längre framskridet tillverkningsstadium inte är tillåten.

3.3.Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 3.2 får, om det i en regel anges ”tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst”, material enligt vilket nummer som helst användas (även material med samma varubeskrivning och nummer som produkten), dock med förbehåll för alla särskilda begränsningar som också kan ingå i regeln. Uttrycken ”tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr....” och ”tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten” innebär däremot att material enligt vilket nummer som helst får användas, utom material med samma varubeskrivning som den som anges för produkten i kolumn 2 i förteckningen.

3.4.Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.

Exempel:

I regeln för vävnader enligt nummer 5208–5212 anges att naturfibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Denna regel innebär inte att både naturfibrer och kemiska material måste användas. Det är möjligt att använda det ena eller det andra av dessa material eller båda.

3.5.Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt måste tillverkas av ett visst material, hindrar villkoret givetvis inte användning av andra material som på grund av sin beskaffenhet inte kan uppfylla det villkoret (se också anmärkning 6.2 nedan i samband med textilier).

Exempel:

Regeln för livsmedelsberedningar enligt nummer 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av produkter härledda från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.

Detta gäller dock inte produkter som, trots att de inte kan tillverkas av det specifika material som anges i förteckningen, kan tillverkas av material av samma slag på ett tidigare tillverkningsstadium.

Exempel:

I fråga om ett klädesplagg enligt ex kapitel 62 tillverkat av bondad duk är det, om endast garn som utgör icke-ursprungsprodukt är tillåtet för detta slags plagg, inte möjligt att utgå från bondad duk, även om bondad duk normalt inte kan tillverkas av garn. I sådana fall skulle utgångsmaterialet normalt vara i stadiet före garnstadiet, dvs. fiberstadiet.

3.6.Om två eller flera procentsatser anges i en regel i förteckningen för det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de angivna

280

Prop. 2006/07:30 Bilaga

procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna för de specifika materialen inte överskridas.

Anmärkning 4:

4.1.Med begreppet ”naturfibrer” avses i förteckningen andra fibrer än regenat- eller syntetfibrer. Det är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall och inbegriper, om inte annat anges, även sådana fibrer som har kardats, kammats eller behandlats på annat sätt, men inte spunnits.

4.2.Begreppet ”naturfibrer” inbegriper tagel enligt nummer 0503, natursilke enligt nummer 5002 och 5003 samt ullfibrer och fina eller grova djurhår enligt nummer 5101–5105, bomullsfibrer enligt nummer 5201–5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nummer 5301–5305.

4.3.Med begreppen ”textilmassa”, ”kemiska material” och ”material för papperstillverkning” avses i förteckningen de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 och som kan användas för tillverkning av regenat-, syntet- eller pappersfibrer eller regenat-, syntet- eller pappersgarn.

4.4.Med begreppet ”konststapelfibrer” avses i förteckningen fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, syntet- eller regenatstapelfibrer och avfall av syntet- eller regenatfibrer enligt nummer 5501–5507.

Anmärkning 5:

5.1.Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen hänvisas till denna anmärkning, skall villkoren i kolumn 3 inte tillämpas på bastextilmaterial som används vid tillverkning av denna produkt och som sammanlagt utgör högst 10 % av den sammanlagda vikten av alla de bastextilmaterial som har använts (se också anmärkningarna 5.3 och 5.4 nedan.)

5.2.Den tolerans som avses i anmärkning 5.1 får emellertid endast tillämpas på blandprodukter som har tillverkats av två eller flera bastextilmaterial. Följande är bastextilmaterial:

-Natursilke.

-Ull.

-Grova djurhår.

-Fina djurhår.

-Tagel.

-Bomull.

-Material för papperstillverkning och papper.

-Lin.

-Mjukhampa.

-Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.

-Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave.

-Kokosfibrer, abaca, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.

-Syntetkonstfilament.

-Regenatkonstfilament.

-Elektriskt ledande fibrer.

-Syntetkonststapelfibrer av polypropen.

-Syntetkonststapelfibrer av polyester.

-Syntetkonststapelfibrer av polyamid.

-Syntetkonststapelfibrer av polyakrylnitril.

-Syntetkonststapelfibrer av polyimid.

281

Prop. 2006/07:30 Bilaga

-Syntetkonststapelfibrer av polytetrafluoreten.

-Syntetkonststapelfibrer av polyfenylensulfid.

-Syntetkonststapelfibrer av polyvinylklorid.

-Andra syntetkonststapelfibrer.

-Regenatkonststapelfibrer av viskos.

-Andra regenatkonststapelfibrer.

-Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet.

-Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyester, även överspunnet.

-Produkter enligt nummer 5605 (metalliserat garn) som innehåller remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister.

-Andra produkter enligt nummer 5605.

Exempel:

Ett garn enligt nummer 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nummer 5203 och syntetstapelfibrer enligt nummer 5506 är ett blandgarn. Syntetstapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) får därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 % av garnets vikt.

Exempel:

En vävnad av ull enligt nummer 5112 tillverkad av garn av ull enligt nummer 5107 och syntetiskt garn av stapelfibrer enligt nummer 5509 är en blandväv. Syntetiskt garn som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) eller garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning) eller en kombination av båda, får därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 % av tygets vikt. Exempel:

Tuftad dukvara av textilmaterial enligt nummer 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och bomullsvävnader enligt nummer 5210 är en blandprodukt endast om bomullsväven själv är en blandväv tillverkad av garn som klassificeras enligt två skilda nummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva är blandningar.

Exempel:

Om den tuftade dukvaran av textilmaterial är tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och syntetiska vävnader enligt nummer 5407 är de använda garnerna givetvis två skilda bastextilmaterial och den tuftade dukvaran av textilmaterial är följaktligen en blandprodukt.

5.3.I fråga om produkter som innehåller ”garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet” är denna tolerans 20 % för sådant garn.

5.4.I fråga om produkter som innehåller ”remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan

282

Prop. 2006/07:30 Bilaga

överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm,

och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister”, är denna tolerans 30 % för sådana remsor.

Anmärkning 6:

6.1.När det i förteckningen hänvisas till denna anmärkning får textilmaterial (med undantag av foder och mellanfoder) vilka inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda konfektionsprodukterna användas, om de klassificeras enligt ett annat nummer än produkten och deras värde inte överstiger 8 % av produktens pris fritt fabrik.

6.2.Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 6.3 får material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 användas fritt vid tillverkning av textilprodukter, oavsett om de innehåller textilmaterial.

Exempel:

Om det i en regel i förteckningen exempelvis anges att garn skall användas för en viss textilprodukt, t.ex. byxor, hindrar detta inte användning av metallföremål, t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras enligt kapitlen 50–63. Av samma skäl får blixtlås användas, även om blixtlås normalt innehåller textilmaterial.

6.3.I de fall en procentregel gäller måste vid beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmaterial hänsyn tas till värdet av de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63.

Anmärkning 7:

7.1.Med ”särskild behandling” avses i samband med nummer ex 2707, 2713– 2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 följande:

a)Vakuumdestillation.

b)Omfattande fraktionerad omdestillation.

c)Krackning.

d)Reformering.

e)Extraktion med selektiva lösningsmedel.

f)Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.

g)Polymerisation.

h)Alkylering.

i)Isomerisering.

7.2.Med ”särskild behandling” avses i samband med nummer 2710, 2711 och

2712 följande:

a)Vakuumdestillation.

b)Omfattande fraktionerad omdestillation.

c)Krackning.

d)Reformering.

e)Extraktion med selektiva lösningsmedel.

f)Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning

283

Prop. 2006/07:30 Bilaga

och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.

g)Polymerisation.

h)Alkylering.

ij) Isomerisering.

k)Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710: avsvavling med väte om de behandlade produkternas svavelinnehåll minskas med minst 85 % (ASTM D 1266-59 T-metoden).

l)Endast för produkter enligt nummer 2710: avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering.

m)Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710: vätebehandling, annan än avsvavling, vid vilken väte vid ett tryck över 20 bar och en temperatur över 250 °C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nummer ex 2710 (t.ex. hydrofinishing eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet skall emellertid inte räknas som en särskild behandling.

n)Endast för eldningsoljor enligt nummer ex 2710: atmosfärisk destillation, om mindre än 30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300 °C enligt ASTM D 86-metoden.

o)Endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och eldningsoljor enligt nummer ex 2710: bearbetning genom elektrisk högfrekvensurladdning.

p)Endast för råa produkter (andra än vaselin, ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax eller paraffin innehållande mindre än 0,75 viktprocent olja) enligt nummer ex 2712: oljeavskiljning genom fraktionerad kristallisation.

7.3.I fråga om nummer ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 skall enkla åtgärder såsom rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering, färgning, märkning eller erhållande av ett visst svavelinnehåll genom blandning av produkter med olika svavelinnehåll, eller någon kombination av dessa eller liknande åtgärder, inte medföra ursprungsstatus.

284

Prop. 2006/07:30

Bilaga

BILAGAUII

FÖRTECKNING ÖVER DEN BEARBETNING ELLER BEHANDLING AV

ICKE-URSPRUNGSMATERIAL SOM KRÄVS FÖR ATT DEN TILLVERKADE PRODUKTEN SKALL FÅ URSPRUNGSSTATUS

Alla produkter som anges i förteckningen omfattas inte nödvändigtvis av avtalet. Det är därför nödvändigt att beakta avtalets övriga delar.

285

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

 

 

 

 

HS-nr

Varuslag

Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger

 

 

ursprungsstatus

 

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

Kapitel 1

Levande djur

Alla djur enligt kapitel 1 som

 

 

 

använts skall vara helt framställda

 

Kapitel 2

Kött och ätbara slaktbiprodukter

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

material enligt kapitlen 1 och 2

 

 

 

skall vara helt framställt

 

Kapitel 3

Fisk samt kräftdjur, blötdjur och

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

andra ryggradslösa vattendjur

material enligt kapitel 3 skall vara

 

 

 

helt framställt

 

ex kapitel 4

Mejeriprodukter; fågelägg;

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

naturlig honung; ätbara produkter

material enligt kapitel 4 skall vara

 

 

av animaliskt ursprung, inte

helt framställt

 

 

nämnda eller inbegripna någon

 

 

 

annanstans; med undantag av

 

 

 

följande:

 

 

0403

Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil,

Tillverkning vid vilken

 

 

yoghurt, kefir och annan

- allt använt material enligt kapitel

 

 

fermenterad eller syrad mjölk och

4 skall vara helt framställt,

 

 

grädde, även koncentrerade,

- all använd frukt- och bärsaft

 

 

försatta med socker eller annat

(utom saft av ananas, lime eller

 

 

sötningsmedel, smaksatta eller

grapefrukt) enligt nr 2009 redan

 

 

innehållande frukt, bär, nötter

har ursprungsstatus, och

 

 

eller kakao

- värdet av använt material enligt

 

 

 

kapitel 17 inte överstiger 30 % av

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

ex kapitel 5

Produkter av animaliskt ursprung,

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

inte nämnda eller inbegripna

material enligt kapitel 5 skall vara

 

 

någon annanstans; med undantag

helt framställt

 

 

av följande:

 

 

ex 0502

Borst och andra hår av svin,

Rengöring, desinficering, sortering

 

 

bearbetade

och uträtning av borst och andra hår

 

Kapitel 6

Levande träd och andra levande

Tillverkning vid vilken

 

 

växter; lökar, rötter o.d.;

- allt använt material enligt kapitel

 

 

snittblommor och snittgrönt

6 skall vara helt framställt, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 50 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

Kapitel 7

Grönsaker samt vissa ätbara rötter

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

och stam- eller rotknölar

material enligt kapitel 7 skall vara

 

 

 

helt framställt

 

286

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

Kapitel 8

Ätbar frukt samt ätbara bär och

Tillverkning vid vilken

 

 

nötter; skal av citrusfrukter eller

- all använd frukt och alla använda

 

 

meloner

bär och nötter skall vara helt

 

 

 

framställda, och

 

 

 

- värdet av använt material enligt

 

 

 

kapitel 17 inte överstiger 30 % av

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

ex kapitel 9

Kaffe, te, matte och kryddor; med

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

undantag av följande:

material enligt kapitel 9 skall vara

 

 

 

helt framställt

 

0901

Kaffe, även rostat eller befriat

Tillverkning utgående från material

 

 

från koffein; skal och hinnor av

enligt vilket HS-nummer som helst

 

 

kaffe; kaffesurrogat innehållande

 

 

 

kaffe, oavsett mängden

 

 

0902

Te, även aromatiserat

Tillverkning utgående från material

 

 

 

enligt vilket HS-nummer som helst

 

ex 0910

Kryddblandningar

Tillverkning utgående från material

 

 

 

enligt vilket HS-nummer som helst

 

Kapitel 10

Spannmål

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

material enligt kapitel 10 skall vara

 

 

 

helt framställt

 

ex kapitel 11

Produkter från kvarnindustrin;

Tillverkning vid vilken all använd

 

 

malt; stärkelse; inulin; vetegluten;

spannmål och alla använda

 

 

med undantag av följande:

grönsaker och ätbara rötter och

 

 

 

stam- eller rotknölar enligt nr 0714

 

 

 

eller alla använda frukter eller bär

 

 

 

skall vara helt framställda

 

ex 1106

Mjöl och pulver av torkade

Torkning och malning av

 

 

baljväxtfrön enligt nr 0713

baljfrukter och baljväxtfrön enligt

 

 

 

nr 0708

 

Kapitel 12

Oljeväxtfrön och oljehaltiga

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

frukter; diverse andra frön och

material enligt kapitel 12 skall vara

 

 

frukter; växter för industriellt

helt framställt

 

 

eller medicinskt bruk; halm och

 

 

 

foderväxter

 

 

1301

Schellack o.d.; naturliga

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

gummiarter, hartser,

allt använt material enligt nr 1301

 

 

gummihartser och oleoresiner

inte överstiger 50 % av produktens

 

 

(t.ex. balsamer)

pris fritt fabrik

 

1302

Växtsafter och växtextrakter;

 

 

 

pektinämnen, pektinater och

 

 

 

pektater; agar-agar samt annat

 

 

 

växtslem och andra

 

 

 

förtjockningsmedel, även

 

 

 

modifierade, erhållna ur

 

 

 

vegetabiliska produkter:

 

 

 

- Växtslem och andra

Tillverkning utgående från icke-

 

 

förtjockningsmedel,

modifierat växtslem och icke-

 

 

modifierade, erhållna ur

modifierade förtjockningsmedel

 

 

vegetabiliska produkter

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

allt använt material inte överstiger

 

 

 

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

Kapitel 14

Vegetabiliska flätningsmaterial;

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

vegetabiliska produkter, inte

material enligt kapitel 14 skall vara

 

 

nämnda eller inbegripna någon

helt framställt

 

 

annanstans

 

 

ex kapitel 15

Animaliska och vegetabiliska

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

fetter och oljor samt

material klassificeras enligt ett

 

 

spaltningsprodukter av sådana

annat HS-nummer än produkten

 

 

fetter och oljor; beredda ätbara

 

 

 

fetter; animaliska och

 

 

 

vegetabiliska vaxer; med

 

 

 

undantag av följande:

 

 

1501

Ister, annat svinfett och

 

 

 

fjäderfäfett, annat än sådant enligt

 

 

 

nr 0209 och 1503:

 

 

 

- Fett från ben eller avfall

Tillverkning utgående från material

 

 

 

enligt vilket HS-nummer som helst,

 

 

 

utom material enligt nr 0203, 0206

 

 

 

eller 0207 eller ben enligt nr 0506

 

287

Prop. 2006/07:30

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

 

- Annat

Tillverkning utgående från kött eller

 

 

 

ätbara slaktbiprodukter av svin

 

 

 

enligt nr 0203 eller 0206 eller från

 

 

 

kött och ätbara slaktbiprodukter av

 

 

 

fjäderfä enligt nr 0207

 

1502

Fetter av nötkreatur, andra

 

 

 

oxdjur, får eller getter, andra än

 

 

 

sådana enligt nr 1503

 

 

 

- Fett från ben eller avfall

Tillverkning utgående från material

 

 

 

enligt vilket HS-nummer som helst,

 

 

 

utom material enligt nr 0201, 0202,

 

 

 

0204 eller 0206 eller ben enligt nr

 

 

 

0506

 

 

- Andra

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

material enligt kapitel 2 skall vara

 

 

 

helt framställt

 

1504

Fetter och oljor av fisk eller

 

 

 

havsdäggdjur samt fraktioner av

 

 

 

sådana fetter eller oljor, även

 

 

 

raffinerade men inte kemiskt

 

 

 

modifierade:

 

 

 

- Fasta fraktioner

Tillverkning utgående från material

 

 

 

enligt vilket HS-nummer som helst,

 

 

 

även annat material enligt nr 1504

 

 

- Andra slag

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

material enligt kapitlen 2 och 3

 

 

 

skall vara helt framställt

 

ex 1505

Raffinerad lanolin

Tillverkning utgående från rått

 

 

 

ullfett enligt nr 1505

 

1506

Andra animaliska fetter och oljor

 

 

 

samt fraktioner av sådana fetter

 

 

 

eller oljor, även raffinerade men

 

 

 

inte kemiskt modifierade:

 

 

 

- Fasta fraktioner

Tillverkning utgående från material

 

 

 

enligt vilket HS-nummer som helst,

 

 

 

även annat material enligt nr 1506

 

 

- Andra slag

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

material enligt kapitel 2 skall vara

 

 

 

helt framställt

 

1507–1515

Vegetabiliska oljor och fraktioner

 

 

 

av dessa oljor:

 

 

 

- Sojabönolja, jordnötsolja,

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

palmolja, kokosolja,

material klassificeras enligt ett

 

 

palmkärnolja och babassuolja,

annat HS-nummer än produkten

 

 

tungolja, oiticicaolja,

 

 

 

myrtenvax, japanvax, fraktioner

 

 

 

av jojobaolja och oljor avsedda

 

 

 

för tekniskt eller industriellt

 

 

 

bruk, med undantag av

 

 

 

tillverkning av livsmedel

 

 

 

- Fasta fraktioner, utom av

Tillverkning utgående från annat

 

 

jojobaolja

material enligt nr 1507–1515

 

 

- Andra slag

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

vegetabiliskt material skall vara helt

 

 

 

framställt

 

1516

Animaliska och vegetabiliska

Tillverkning vid vilken

 

 

fetter och oljor samt fraktioner av

- allt använt material enligt kapitel

 

 

sådana fetter eller oljor, som helt

2 skall vara helt framställt, och

 

 

eller delvis hydrerats,

- allt använt vegetabiliskt material

 

 

omförestrats (även internt) eller

skall vara helt framställt. Material

 

 

elaidiniserats, även raffinerade

enligt nr 1507, 1508, 1511 och

 

 

men inte vidare bearbetade

1513 får dock användas

 

1517

Margarin; ätbara blandningar och

Tillverkning vid vilken

 

 

beredningar av animaliska eller

- allt använt material enligt kapitlen

 

 

vegetabiliska fetter eller oljor

2 och 4 skall vara helt framställt,

 

 

eller av fraktioner av olika fetter

och

 

 

eller oljor enligt detta kapitel,

- allt använt vegetabiliskt material

 

 

andra än ätbara fetter och oljor

skall vara helt framställt. Material

 

 

samt fraktioner av sådana fetter

enligt nr 1507, 1508, 1511 och

 

 

eller oljor enligt nr 1516

1513 får dock användas

 

288

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

Kapitel 16

Beredningar av kött, fisk,

Tillverkning

 

 

kräftdjur, blötdjur eller andra

- utgående från djur enligt kapitel 1,

 

 

ryggradslösa vattendjur

eller

 

 

 

- vid vilken allt använt material

 

 

 

enligt kapitel 3 skall vara helt

 

 

 

framställt

 

ex kapitel 17

Socker och sockerkonfektyrer;

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

med undantag av följande:

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

ex 1701

Socker från sockerrör eller

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

sockerbetor samt kemiskt ren

allt använt material enligt kapitel 17

 

 

sackaros, i fast form, med tillsats

inte överstiger 30 % av produktens

 

 

av aromämnen eller färgämnen

pris fritt fabrik

 

1702

Annat socker, inbegripet kemiskt

 

 

 

ren laktos, maltos, glukos och

 

 

 

fruktos, i fast form; sirap och

 

 

 

andra sockerlösningar utan tillsats

 

 

 

av aromämnen eller färgämnen;

 

 

 

konstgjord honung, även blandad

 

 

 

med naturlig honung;

 

 

 

sockerkulör:

 

 

 

- Kemiskt ren maltos eller fruktos

Tillverkning utgående från material

 

 

 

enligt vilket HS-nummer som helst,

 

 

 

även annat material enligt nr 1702

 

 

- Annat socker i fast form med

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

tillsats av aromämnen eller

allt använt material enligt kapitel 17

 

 

färgämnen

inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

- Annat

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

material redan har ursprungsstatus

 

ex 1703

Melass erhållen vid utvinning

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

eller raffinering av socker, med

allt använt material enligt kapitel 17

 

 

tillsats av aromämnen eller

inte överstiger 30 % av produktens

 

 

färgämnen

pris fritt fabrik

 

1704

Sockerkonfektyrer (inbegripet vit

Tillverkning vid vilken

 

 

choklad), inte innehållande kakao

- allt använt material klassificeras

 

 

 

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

 

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material

 

 

 

enligt kapitel 17 inte överstiger 30

 

 

 

% av produktens pris fritt fabrik

 

Kapitel 18

Kakao och kakaoberedningar

Tillverkning vid vilken

 

 

 

- allt använt material klassificeras

 

 

 

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

 

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material

 

 

 

enligt kapitel 17 inte överstiger 30

 

 

 

% av produktens pris fritt fabrik

 

1901

Maltextrakt;

 

 

 

livsmedelsberedningar av mjöl,

 

 

 

krossgryn, stärkelse eller

 

 

 

maltextrakt, som inte innehåller

 

 

 

kakao eller innehåller mindre än

 

 

 

40 viktprocent kakao beräknat på

 

 

 

helt avfettad bas, inte nämnda

 

 

 

eller inbegripna någon

 

 

 

annanstans;

 

 

 

livsmedelsberedningar av varor

 

 

 

enligt nr 0401–0404, som inte

 

 

 

innehåller kakao eller innehåller

 

 

 

mindre än 5 viktprocent kakao

 

 

 

beräknat på helt avfettad bas, inte

 

 

 

nämnda eller inbegripna någon

 

 

 

annanstans:

 

 

 

- Maltextrakt

Tillverkning utgående från

 

 

 

spannmål enligt kapitel 10

 

289

Prop. 2006/07:30

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

 

- Annat

Tillverkning vid vilken

 

 

 

- allt använt material klassificeras

 

 

 

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

 

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material

 

 

 

enligt kapitel 17 inte överstiger 30

 

 

 

% av produktens pris fritt fabrik

 

1902

Pastaprodukter, såsom spagetti,

 

 

 

makaroner, nudlar, lasagne,

 

 

 

gnocchi, ravioli och cannelloni,

 

 

 

även kokta, fyllda (med kött eller

 

 

 

andra födoämnen) eller på annat

 

 

 

sätt beredda; couscous, även

 

 

 

beredd:

 

 

 

- Innehållande högst 20

Tillverkning vid vilken all använd

 

 

viktprocent kött, korv,

spannmål och alla använda

 

 

slaktbiprodukter, fisk, kräftdjur

produkter därav (utom durumvete

 

 

eller blötdjur

och produkter därav) skall vara helt

 

 

 

framställda

 

 

- Innehållande mer än 20

Tillverkning vid vilken

 

 

viktprocent kött, korv,

- all använd spannmål och alla

 

 

slaktbiprodukter, fisk, kräftdjur

använda produkter därav (utom

 

 

eller blötdjur

durumvete och produkter därav)

 

 

 

skall vara helt framställda, och

 

 

 

- allt använt material enligt kapitlen

 

 

 

2 och 3 skall vara helt framställt

 

1903

Tapioka och tapiokaersättningar,

Tillverkning utgående från material

 

 

framställda av stärkelse, i form av

enligt vilket HS-nummer som helst,

 

 

flingor, gryn o.d.

utom potatisstärkelse enligt nr 1108

 

1904

Livsmedelsberedningar erhållna

Tillverkning

 

 

genom svällning eller rostning av

- utgående från material enligt

 

 

spannmål eller

vilket HS-nummer som helst,

 

 

spannmålsprodukter (t.ex.

utom material enligt nr 1806,

 

 

majsflingor); spannmål, annan än

- vid vilken all använd spannmål

 

 

majs, i form av korn eller flingor

och allt använt mjöl (utom

 

 

eller andra bearbetade korn (med

durumvete och produkter därav

 

 

undantag av mjöl och krossgryn),

och majs av arten Zea indurata)

 

 

förkokt eller på annat sätt beredd,

skall vara helt framställda, och

 

 

inte nämnd eller inbegripen

- vid vilken värdet av allt använt

 

 

någon annanstans

material enligt kapitel 17 inte

 

 

 

överstiger 30 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

1905

Bröd kakor, kex och andra

Tillverkning utgående från material

 

 

bakverk, även innehållande

enligt vilket HS-nummer som helst,

 

 

kakao; nattvardsbröd, tomma

utom material enligt kapitel 11

 

 

oblatkapslar av sådana slag som

 

 

 

är lämpliga för farmaceutiskt

 

 

 

bruk, sigilloblater och liknande

 

 

 

produkter

 

 

ex kapitel 20

Beredningar av grönsaker, frukt,

Tillverkning vid vilken alla använda

 

 

bär, nötter eller andra växtdelar;

frukter, bär, nötter eller grönsaker

 

 

med undantag av följande:

skall vara helt framställda

 

ex 2001

Jams, batater (sötpotatis) och

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

liknande ätbara växtdelar,

material klassificeras enligt ett

 

 

innehållande minst 5 viktprocent

annat HS-nummer än produkten

 

 

stärkelse, beredda eller

 

 

 

konserverade med ättika eller

 

 

 

ättiksyra

 

 

ex 2004 och ex

Potatis i form av mjöl eller

Tillverkning vid vilken allt använt

 

2005

flingor, beredda eller

material klassificeras enligt ett

 

 

konserverade på annat sätt än

annat HS-nummer än produkten

 

 

med ättika eller ättiksyra

 

 

2006

Grönsaker, frukt, bär, nötter,

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

fruktskal och andra växtdelar,

allt använt material enligt kapitel 17

 

 

konserverade med socker

inte överstiger 30 % av produktens

 

 

(avrunna, glaserade eller

pris fritt fabrik

 

 

kanderade)

 

 

290

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

2007

Sylter, frukt- och bärgeléer,

Tillverkning vid vilken

 

 

marmelader, mos och pastor av

- allt använt material klassificeras

 

 

frukt, bär eller nötter, erhållna

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

genom kokning, med eller utan

produkten, och

 

 

tillsats av socker eller annat

- värdet av allt använt material

 

 

sötningsmedel

enligt kapitel 17 inte överstiger 30

 

 

 

% av produktens pris fritt fabrik

 

ex 2008

- Nötter, utan tillsats av socker

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

eller alkohol

använda nötter och oljeväxtfrön

 

 

 

enligt nr 0801, 0802 och 1202–

 

 

 

1207, som redan utgör

 

 

 

ursprungsvaror, överstiger 60 % av

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

- Jordnötssmör; blandningar

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

baserade på spannmål;

material klassificeras enligt ett

 

 

palmhjärtan; majs

annat HS-nummer än produkten

 

 

- Andra slag, utom frukter och

Tillverkning vid vilken

 

 

bär (även nötter), kokade på

- allt använt material klassificeras

 

 

annat sätt än med vatten eller

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

ånga, utan tillsats av socker,

produkten, och

 

 

frysta

- värdet av allt använt material

 

 

 

enligt kapitel 17 inte överstiger 30

 

 

 

% av produktens pris fritt fabrik

 

2009

Frukt- och bärsaft (inbegripet

Tillverkning vid vilken

 

 

druvmust) samt grönsakssaft,

- allt använt material klassificeras

 

 

ojäst och utan tillsats av alkohol,

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

även med tillsats av socker eller

produkten, och

 

 

annat sötningsmedel

- värdet av allt använt material

 

 

 

enligt kapitel 17 inte överstiger 30

 

 

 

% av produktens pris fritt fabrik

 

ex kapitel 21

Diverse ätbara beredningar; med

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

undantag av följande:

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

2101

Extrakter, essenser och

Tillverkning vid vilken

 

 

koncentrat av kaffe, te eller matte

- allt använt material klassificeras

 

 

samt beredningar på basis av

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

dessa produkter eller på basis av

produkten, och

 

 

kaffe, te eller matte; rostad

- all använd cikoriarot skall vara

 

 

cikoriarot och andra rostade

helt framställd

 

 

kaffesurrogat samt extrakter,

 

 

 

essenser och koncentrat av dessa

 

 

 

produkter

 

 

2103

Såser samt beredningar för

 

 

 

tillredning av såser; blandningar

 

 

 

för smaksättningsändamål;

 

 

 

senapspulver och beredd senap:

 

 

 

- Såser samt beredningar för

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

tillredning av såser; blandningar

material klassificeras enligt ett

 

 

för smaksättningsändamål

annat HS-nummer än produkten.

 

 

 

Senapspulver och beredd senap får

 

 

 

dock användas

 

 

- Senapspulver och beredd senap

Tillverkning utgående från material

 

 

 

enligt vilket tulltaxenummer som

 

 

 

helst

 

ex 2104

Soppor och buljonger samt

Tillverkning utgående från material

 

 

beredningar för tillredning av

enligt vilket HS-nummer som helst,

 

 

soppor eller buljonger

utom beredda eller konserverade

 

 

 

grönsaker enligt nr 2002–2005

 

2106

Livsmedelsberedningar, inte

Tillverkning vid vilken

 

 

nämnda eller inbegripna någon

- allt använt material klassificeras

 

 

annanstans

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

 

produkten, och

 

 

 

- värdet av använt material enligt

 

 

 

kapitel 17 inte överstiger 30 % av

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

ex kapitel 22

Drycker, sprit och ättika; med

Tillverkning vid vilken

 

 

undantag av följande:

- allt använt material klassificeras

 

 

 

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

 

produkten, och

 

 

 

- alla använda druvor eller använt

 

 

 

material som utvunnits ur druvor

 

 

 

skall vara helt framställda

 

291

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

2202

Vatten, inbegripet mineralvatten

Tillverkning vid vilken

 

 

och kolsyrat vatten, med tillsats

- allt använt material klassificeras

 

 

av socker eller annat

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

sötningsmedel eller av

produkten,

 

 

aromämne, samt andra

- värdet av allt använt material

 

 

alkoholfria drycker, med

enligt kapitel 17 inte överstiger 30

 

 

undantag av frukt- och bärsaft

% av produktens pris fritt fabrik,

 

 

samt grönsakssaft enligt nr 2009

och

 

 

 

- all använd frukt- och bärsaft

 

 

 

(utom saft av ananas, lime och

 

 

 

grapefrukt) redan har

 

 

 

ursprungsstatus

 

2207

Odenaturerad etylalkohol med

Tillverkning vid vilken

 

 

alkoholhalt av minst 80

- utgående från material som inte

 

 

volymprocent; etylalkohol och

klassificeras enligt nr 2207 eller

 

 

annan sprit, denaturerade, oavsett

2208, och

 

 

alkoholhalt

- vid vilken alla använda druvor

 

 

 

eller använt material som

 

 

 

utvunnits ur druvor skall vara helt

 

 

 

framställda, eller vid vilken, om

 

 

 

allt annat använt material redan

 

 

 

har ursprungsstatus, högst 5

 

 

 

volymprocent arrak får användas

 

2208

Odenaturerad etylalkohol med

Tillverkning

 

 

alkoholhalt av mindre än 80

- utgående från material som inte

 

 

volymprocent; sprit, likör och

klassificeras enligt nr 2207 eller

 

 

andra spritdrycker

2208, och

 

 

 

- vid vilken alla använda druvor

 

 

 

eller använt material som

 

 

 

utvunnits ur druvor skall vara helt

 

 

 

framställda, eller vid vilken, om

 

 

 

allt annat använt material redan

 

 

 

har ursprungsstatus, högst 5

 

 

 

volymprocent arrak får användas

 

ex kapitel 23

Återstoder och avfall från

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

livsmedelsindustrin; beredda

material klassificeras enligt ett

 

 

fodermedel; med undantag av

annat HS-nummer än produkten

 

 

följande:

 

 

ex 2301

Mjöl av val; mjöl och pelletar av

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra

material enligt kapitlen 2 och 3

 

 

ryggradslösa vattendjur,

skall vara helt framställt

 

 

olämpliga som livsmedel

 

 

ex 2303

Återstoder från framställning av

Tillverkning vid vilken all använd

 

 

majsstärkelse (med undantag av

majs skall vara helt framställd

 

 

koncentrerat majsstöpvatten),

 

 

 

med ett proteininnehåll beräknat

 

 

 

på torrsubstansen av mer än 40

 

 

 

viktprocent

 

 

ex 2306

Oljekakor och andra fasta

Tillverkning vid vilken alla använda

 

 

återstoder från utvinning av

oliver skall vara helt framställda

 

 

olivolja, innehållande mer än 3 %

 

 

 

olivolja

 

 

2309

Beredningar av sådana slag som

Tillverkning vid vilken

 

 

används vid utfodring av djur

- spannmål, socker, melass, kött

 

 

 

eller mjölk som används redan har

 

 

 

ursprungsstatus, och

 

 

 

- allt använt material enligt kapitel

 

 

 

3 skall vara helt framställt

 

ex kapitel 24

Tobak samt varor tillverkade av

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

tobaksersättning; med undantag

material enligt kapitel 24 skall vara

 

 

av följande:

helt framställt

 

2402

Cigarrer, cigariller och cigaretter

Tillverkning vid vilken minst 70

 

 

av tobak eller tobaksersättning

viktprocent av den använda

 

 

 

råtobaken eller det använda

 

 

 

tobaksavfallet enligt nr 2401 redan

 

 

 

har ursprungsstatus

 

ex 2403

Röktobak

Tillverkning vid vilken minst 70

 

 

 

viktprocent av den använda

 

 

 

råtobaken eller det använda

 

 

 

tobaksavfallet enligt nr 2401 redan

 

 

 

har ursprungsstatus

 

292

 

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

 

 

Bilaga

(1)

 

(2)

(3)

 

eller

 

 

 

 

(4)

 

ex kapitel 25

 

Salt; svavel; jord och sten; gips,

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

kalk och cement; med undantag

material klassificeras enligt ett

 

 

 

av följande:

annat HS-nummer än produkten

 

ex 2504

 

Naturlig kristallgrafit, kolanrikad,

Förhöjning av kolinnehållet genom

 

 

 

renad och malen

anrikning, rening och malning av

 

 

 

 

kristallinisk rå grafit

 

ex 2515

 

Marmor, enkelt sönderdelad,

Sönderdelning, genom sågning eller

 

 

 

genom sågning eller på annat sätt,

på annat sätt, av marmor (även om

 

 

 

till block eller plattor av

den redan är sågad) med en tjocklek

 

 

 

kvadratisk eller rektangulär form,

av mer än 25 cm

 

 

 

med en tjocklek av högst 25 cm

 

 

 

ex 2516

 

Granit, porfyr, basalt, sandsten

Sönderdelning, genom sågning eller

 

 

 

och annan monument- eller

på annat sätt, av sten (även om den

 

 

 

byggnadssten, enkelt

redan är sågad) med en tjocklek av

 

 

 

sönderdelad, genom sågning eller

mer än 25 cm

 

 

 

på annat sätt, till block eller

 

 

 

 

 

plattor av kvadratisk eller

 

 

 

 

 

rektangulär form, med en tjocklek

 

 

 

 

 

av högst 25 cm

 

 

 

ex 2518

 

Bränd dolomit

Bränning av obränd dolomit

 

ex 2519

 

Krossat naturligt

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

magnesiumkarbonat (magnesit) i

material klassificeras enligt ett

 

 

 

hermetiskt förslutna behållare och

annat HS-nummer än produkten.

 

 

 

magnesiumoxid, även rent, annat

Naturligt magnesiumkarbonat

 

 

 

än smält magnesia eller dödbränd

(magnesit) får dock användas

 

 

 

(sintrad) magnesia

 

 

 

ex 2520

 

Gips speciellt beredd för

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

dentalbruk

allt använt material inte överstiger

 

 

 

 

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

ex 2524

 

Naturliga asbestfibrer

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

asbestkoncentrat

 

ex 2525

 

Glimmerpulver

Malning av glimmer eller

 

 

 

 

glimmeravfall

 

ex 2530

 

Jordpigment, bränt eller

Bränning eller malning av

 

 

 

pulveriserat

jordpigment

 

 

Kapitel 26

 

Malm, slagg och aska

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

 

material klassificeras enligt ett

 

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

ex kapitel 27

 

Mineraliska bränslen,

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

mineraloljor och

material klassificeras enligt ett

 

 

 

destillationsprodukter av dessa;

annat HS-nummer än produkten

 

 

 

bituminösa ämnen; mineralvaxer;

 

 

 

 

 

med undantag av följande:

 

 

 

ex 2707

 

Oljor som liknar mineraloljor och

Raffinering eller annan särskild

 

 

 

i vilka de aromatiska

18

FPT,

 

 

 

behandlingTPF

 

 

 

beståndsdelarnas vikt överstiger

eller

 

 

 

 

de icke-aromatiska

andra förfaranden vid vilka allt

 

 

 

beståndsdelarnas vikt, erhållna

använt material klassificeras enligt

 

 

 

genom destillation av

ett annat HS-nummer än produkten.

 

 

 

högtemperaturtjära från stenkol,

Material enligt samma HS-nummer

 

 

 

som ger mer än 65 volymprocent

som produkten får dock användas

 

 

 

destillat vid en temperatur på upp

om dess värde inte överstiger 50 %

 

 

 

till 250°C (inklusive blandningar

av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

av bensin (petroleum spirit och

 

 

 

 

 

bensen), avsedda att användas

 

 

 

 

 

som drivmedel eller bränsle

 

 

 

ex 2709

 

Råolja erhållen ur bituminösa

Torrdestillation av bituminösa

 

 

 

mineral

mineral

 

 

2710

 

Oljor erhållna ur petroleum eller

Raffinering eller annan särskild

 

 

 

ur bituminösa mineral, andra än

19

FPT,

 

 

 

behandlingTPF

 

 

 

råolja; produkter, inte nämnda

eller

 

 

 

 

eller inbegripna någon

andra förfaranden vid vilka allt

 

 

 

annanstans, innehållande som

använt material klassificeras enligt

 

 

 

karaktärsgivande beståndsdel

ett annat HS-nummer än produkten.

 

 

 

minst 70 viktprocent oljor

Material enligt samma HS-nummer

 

 

 

erhållna ur petroleum eller ur

som produkten får dock användas

 

 

 

bituminösa mineral; avfallsoljor

om dess värde inte överstiger 50 %

 

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

18

För de specifika villkoren rörande ”särskild behandling”, se de inledande

TPPT

anmärkningarna 7.1 och 7.3.

293

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

 

eller

 

 

 

(4)

 

2711

Petroleumgaser och andra

Raffinering eller annan särskild

 

 

gasformiga kolväten

20

FPT,

 

 

behandlingTPF

 

 

 

eller

 

 

 

 

andra förfaranden vid vilka allt

 

 

 

använt material klassificeras enligt

 

 

 

ett annat HS-nummer än produkten.

 

 

 

Material enligt samma HS-nummer

 

 

 

som produkten får dock användas

 

 

 

om dess värde inte överstiger 50 %

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

2712

Vaselin; paraffin, mikrovax,

Raffinering eller annan särskild

 

 

”slack wax”, ozokerit, montanvax

21

FPT,

 

 

behandlingTPF

 

 

(lignitvax), torvvax, andra

eller

 

 

 

mineralvaxer och liknande

andra förfaranden vid vilka allt

 

 

produkter erhållna genom syntes

använt material klassificeras enligt

 

 

eller genom andra processer, även

ett annat HS-nummer än produkten.

 

 

färgade

Material enligt samma HS-nummer

 

 

 

som produkten får dock användas

 

 

 

om dess värde inte överstiger 50 %

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

2713

Petroleumkoks,

Raffinering eller annan särskild

 

 

petroleumbitumen (asfalt) och

22

FPT,

 

 

behandlingTPF

 

 

andra återstoder från oljor

eller

 

 

 

erhållna ur petroleum eller ur

andra förfaranden vid vilka allt

 

 

bituminösa mineral

använt material klassificeras enligt

 

 

 

ett annat HS-nummer än produkten.

 

 

 

Material enligt samma HS-nummer

 

 

 

som produkten får dock användas

 

 

 

om dess värde inte överstiger 50 %

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

2714

Naturlig bitumen och naturasfalt;

Raffinering eller annan särskild

 

 

bituminösa skiffrar och

23

FPT,

 

 

behandlingTPF

 

 

oljeskiffrar samt naturlig

eller

 

 

 

bitumenhaltig sand; asfaltit och

andra förfaranden vid vilka allt

 

 

asfaltsten

använt material klassificeras enligt

 

 

 

ett annat HS-nummer än produkten.

 

 

 

Material enligt samma HS-nummer

 

 

 

som produkten får dock användas

 

 

 

om dess värde inte överstiger 50 %

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

2715

Bituminösa blandningar baserade

Raffinering eller annan särskild

 

 

på naturasfalt, naturlig bitumen,

24

FPT,

 

 

behandlingTPF

 

 

petroleumbitumen, mineraltjära

eller

 

 

 

eller mineraltjärbeck (t.ex.

andra förfaranden vid vilka allt

 

 

asfaltmastix, ”cut backs”)

använt material klassificeras enligt

 

 

 

ett annat HS-nummer än produkten.

 

 

 

Material enligt samma HS-nummer

 

 

 

som produkten får dock användas

 

 

 

om dess värde inte överstiger 50 %

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

ex kapitel 28

Oorganiska kemikalier; organiska

Tillverkning vid vilken allt använt

Tillverkning vid vilken värdet av

 

och oorganiska föreningar av ädla

material klassificeras enligt ett

allt använt material inte överstiger

 

metaller, av sällsynta

annat HS-nummer än produkten.

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

jordartsmetaller, av radioaktiva

Material enligt samma HS-nummer

 

 

grundämnen och av isotoper; med

som produkten får dock användas

 

 

undantag av följande:

om dess värde inte överstiger 20 %

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

19

 

För de specifika villkoren rörande ”särskild behandling”, se inledande anmärkning 7.2.

TP

PT

20

 

För de specifika villkoren rörande ”särskild behandling”, se inledande anmärkning 7.2.

TP

PT

21

 

För de specifika villkoren rörande ”särskild behandling”, se inledande anmärkning 7.2.

TP

PT

22

 

För de specifika villkoren rörande ”särskild behandling”, se de inledande

TP

PT

anmärkningarna 7.1 och 7.3.

23

 

För de specifika villkoren rörande ”särskild behandling”, se de inledande

TP

PT

anmärkningarna 7.1 och 7.3.

24

 

För de specifika villkoren rörande ”särskild behandling”, se de inledande

TP

PT

anmärkningarna 7.1 och 7.3.

294

TPPT
25

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

ex 2805

”Mischmetall”

Tillverkning genom elektrolytisk

 

 

 

behandling eller värmebehandling,

 

 

 

om värdet av allt använt material

 

 

 

inte överstiger 50 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

ex 2811

Svaveltrioxid

Tillverkning utgående från

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

svaveldioxid

allt använt material inte överstiger

 

 

 

40 % av produktens pris fritt fabrik

ex 2833

Aluminiumsulfat

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

allt använt material inte överstiger

 

 

 

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

ex 2840

Natriumperborater

Tillverkning utgående från

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

dinatriumtetraboratpentahydrat

allt använt material inte överstiger

 

 

 

40 % av produktens pris fritt fabrik

ex kapitel 29

Organiska kemikalier; med

Tillverkning vid vilken allt använt

Tillverkning vid vilken värdet av

 

undantag av följande:

material klassificeras enligt ett

allt använt material inte överstiger

 

 

annat HS-nummer än produkten.

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

Material enligt samma HS-nummer

 

 

 

som produkten får dock användas

 

 

 

om dess värde inte överstiger 20 %

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

ex 2901

Acykliska kolväten avsedda att

Raffinering eller annan särskild

 

 

användas som drivmedel eller

25

 

 

behandlingTPF FPT,

 

 

bränsle

eller

 

 

 

andra förfaranden vid vilka allt

 

 

 

använt material klassificeras enligt

 

 

 

ett annat HS-nummer än produkten.

 

 

 

Material enligt samma HS-nummer

 

 

 

som produkten får dock användas

 

 

 

om dess värde inte överstiger 50 %

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

ex 2902

Cyklaner och cyklener (andra än

Raffinering eller annan särskild

 

 

azulen), bensen, toluen, xylener,

26

 

 

behandlingTPF FPT,

 

 

avsedda att användas som

eller

 

 

drivmedel eller bränsle

andra förfaranden vid vilka allt

 

 

 

använt material klassificeras enligt

 

 

 

ett annat HS-nummer än produkten.

 

 

 

Material enligt samma HS-nummer

 

 

 

som produkten får dock användas

 

 

 

om dess värde inte överstiger 50 %

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

ex 2905

Metallalkoholater av alkoholer

Tillverkning utgående från material

Tillverkning vid vilken värdet av

 

enligt detta HS-nummer och av

enligt vilket HS-nummer som helst,

allt använt material inte överstiger

 

etanol

även annat material enligt nr 2905.

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

Metallalkoholater enligt detta HS-

 

 

 

nummer får dock användas endast

 

 

 

om deras värde inte överstiger 20 %

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

2915

Mättade acykliska

Tillverkning utgående från material

Tillverkning vid vilken värdet av

 

monokarboxylsyror samt deras

enligt vilket HS-nummer som helst.

allt använt material inte överstiger

 

anhydrider, halogenider,

Värdet av allt använt material enligt

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

peroxider och peroxisyror;

nr 2915 och 2916 får dock inte

 

 

halogen-, sulfo-, nitro- och

överstiga 20 % av produktens pris

 

 

nitrosoderivat av sådana

fritt fabrik

 

 

föreningar

 

 

ex 2932

- Inre etrar samt halogen-, sulfo-,

Tillverkning utgående från material

Tillverkning vid vilken värdet av

 

nitro- och nitrosoderivat av

enligt vilket HS-nummer som helst.

allt använt material inte överstiger

 

sådana föreningar

Värdet av allt använt material enligt

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

nr 2909 får dock inte överstiga 20

 

 

 

% av produktens pris fritt fabrik

 

 

- Cykliska acetaler och inre

Tillverkning utgående från material

Tillverkning vid vilken värdet av

 

hemiacetaler, samt halogen-,

enligt vilket HS-nummer som helst

allt använt material inte överstiger

 

sulfo-, nitro- och nitrosoderivat

 

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

av sådana föreningar

 

 

För de specifika villkoren rörande ”särskild behandling”, se de inledande anmärkningarna 7.1 och 7.3.

26TPPTFör de specifika villkoren rörande ”särskild behandling”, se de inledande anmärkningarna 7.1 och 7.3.

295

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

 

(4)

 

2933

Heterocykliska föreningar med

Tillverkning utgående från material

Tillverkning vid vilken värdet av

 

enbart kväve som heteroatom(er)

enligt vilket HS-nummer som helst.

allt använt material inte överstiger

 

 

 

Värdet av allt använt material enligt

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

nr 2932 och 2933 får dock inte

 

 

 

 

överstiga 20 % av produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

 

2934

Nukleinsyror och salter av

Tillverkning utgående från material

Tillverkning vid vilken värdet av

 

nukleinsyror, även inte kemiskt

enligt vilket HS-nummer som helst.

allt använt material inte överstiger

 

definierade; andra heterocykliska

Värdet av allt använt material enligt

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

föreningar

nr 2932–2934 får dock inte

 

 

 

 

överstiga 20 % av produktens pris

 

 

 

 

fritt fabrik

 

ex 2939

Koncentrat av vallmohalm,

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

innehållande minst 50 viktprocent

allt använt material inte överstiger

 

 

alkaloider

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

ex kapitel 30

Farmaceutiska produkter; med

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

undantag av följande:

material klassificeras enligt ett

 

 

 

 

annat HS-nummer än produkten.

 

 

 

 

Material enligt samma HS-nummer

 

 

 

 

som produkten får dock användas

 

 

 

 

om dess värde inte överstiger 20 %

 

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

3002

Människoblod; djurblod berett för

 

 

 

terapeutiskt, profylaktiskt eller

 

 

 

diagnostiskt bruk; immunsera och

 

 

 

andra fraktioner av blod samt

 

 

 

modifierade immunologiska

 

 

 

produkter, även erhållna genom

 

 

 

biotekniska processer; vacciner,

 

 

 

toxiner, kulturer av

 

 

 

mikroorganismer (med undantag

 

 

 

av jäst) och liknande produkter:

 

 

 

- Produkter bestående av två eller

Tillverkning utgående från material

 

 

 

flera beståndsdelar som har

enligt vilket HS-nummer som helst,

 

 

 

blandats med varandra för

även annat material enligt nr 3002.

 

 

 

terapeutiskt eller profylaktiskt

Även material som motsvarar denna

 

 

 

bruk eller oblandade produkter

varubeskrivning får användas om

 

 

 

för terapeutiskt eller

dess värde inte överstiger 20 % av

 

 

 

profylaktiskt bruk, som

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

föreligger i avdelade doser eller

 

 

 

 

i former eller förpackningar för

 

 

 

 

försäljning i detaljhandeln

 

 

 

- Andra:

 

 

 

--

Människoblod

Tillverkning utgående från material

 

 

 

 

enligt vilket HS-nummer som helst,

 

 

 

 

även annat material enligt nr 3002.

 

 

 

 

Även material som motsvarar denna

 

 

 

 

varubeskrivning får användas om

 

 

 

 

dess värde inte överstiger 20 % av

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

--

Djurblod berett för

Tillverkning utgående från material

 

 

 

terapeutiskt eller profylaktiskt

enligt vilket HS-nummer som helst,

 

 

 

bruk

även annat material enligt nr 3002.

 

 

 

 

Även material som motsvarar denna

 

 

 

 

varubeskrivning får användas om

 

 

 

 

dess värde inte överstiger 20 % av

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

-- Fraktioner av blod andra än

Tillverkning utgående från material

 

 

 

immunsera, hemoglobin,

enligt vilket HS-nummer som helst,

 

 

 

blodglobuliner och

även annat material enligt nr 3002.

 

 

 

serumglobuliner

Även material som motsvarar denna

 

 

 

 

varubeskrivning får användas om

 

 

 

 

dess värde inte överstiger 20 % av

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

--

Hemoglobin, blodglobuliner

Tillverkning utgående från material

 

 

 

och serumglobuliner

enligt vilket HS-nummer som helst,

 

 

 

 

även annat material enligt nr 3002.

 

 

 

 

Även material som motsvarar denna

 

 

 

 

varubeskrivning får användas om

 

 

 

 

dess värde inte överstiger 20 % av

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

296

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

 

-- Andra

Tillverkning utgående från material

 

 

 

enligt vilket HS-nummer som helst,

 

 

 

även annat material enligt nr 3002.

 

 

 

Även material som motsvarar denna

 

 

 

varubeskrivning får användas om

 

 

 

dess värde inte överstiger 20 % av

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

3003 och 3004

Medikamenter (med undantag av

 

 

 

varor enligt nr 3002, 3005 och

 

 

 

3006):

 

 

 

- Framställda av amikacin enligt

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

nr 2941

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten.

 

 

 

Material enligt nr 3003 och 3004 får

 

 

 

dock användas om dess värde

 

 

 

sammanlagt inte överstiger 20 % av

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

- Andra

Tillverkning vid vilken

 

 

 

- allt använt material klassificeras

 

 

 

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

 

produkten, material enligt nr 3003

 

 

 

eller 3004 får dock användas om

 

 

 

dess värde sammanlagt inte

 

 

 

överstiger 20 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 50 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

ex 3006

Läkemedelsavfall enligt anm. 4 k

Produktens ursprung enligt dess

 

 

till detta kapitel

ursprungliga klassificering får inte

 

 

 

ändras

 

ex kapitel 31

Gödselmedel; med undantag av

Tillverkning vid vilken allt använt

Tillverkning vid vilken värdet av

 

följande:

material klassificeras enligt ett

allt använt material inte överstiger

 

 

annat HS-nummer än produkten.

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

Material enligt samma HS-nummer

 

 

 

som produkten får dock användas

 

 

 

om dess värde inte överstiger 20 %

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

ex 3105

Mineraliska eller kemiska

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

gödselmedel som innehåller två

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

eller tre av grundämnena kväve,

enligt ett annat HS-nummer än

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

fosfor och kalium; andra

produkten, Material enligt samma

 

 

gödselmedel; varor enligt detta

HS-nummer som produkten får

 

 

kapitel i tablettform eller liknande

dock användas om dess värde inte

 

 

former eller i förpackningar med

överstiger 20 % av produktens

 

 

en bruttovikt av högst 10 kg; med

pris fritt fabrik, och

 

 

undantag av följande:

- värdet av allt använt material inte

 

 

- Natriumnitrat

överstiger 50 % av produktens

 

 

- Kalciumcyanamid

pris fritt fabrik

 

 

- Kaliumsulfat

 

 

 

- Magnesium- och kaliumsulfat

 

 

ex kapitel 32

Garvämnes- och

Tillverkning vid vilken allt använt

Tillverkning vid vilken värdet av

 

färgämnesextrakter; garvsyror

material klassificeras enligt ett

allt använt material inte överstiger

 

och garvsyraderivat; pigment och

annat HS-nummer än produkten.

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

andra färgämnen; lacker och

Material enligt samma HS-nummer

 

 

andra målningsfärger; kitt och

som produkten får dock användas

 

 

andra tätnings- och

om dess värde inte överstiger 20 %

 

 

utfyllningsmedel; tryckfärger,

av produktens pris fritt fabrik

 

 

bläck och tusch; med undantag av

 

 

 

följande:

 

 

ex 3201

Garvsyror (tanniner) samt salter,

Tillverkning utgående från

Tillverkning vid vilken värdet av

 

etrar, estrar och andra derivat av

garvämnesextrakter med

allt använt material inte överstiger

 

garvsyror

vegetabiliskt ursprung

40 % av produktens pris fritt fabrik

297

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

3205

Substratpigment; preparat enligt

Tillverkning utgående från material

Tillverkning vid vilken värdet av

 

anm. 3 till detta kapitel på basis

enligt vilket HS-nummer som helst,

allt använt material inte överstiger

 

27

utom material enligt nr 3203, 3204

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

av substratpigmentTPF FPT

 

 

och 3205. Material enligt nr 3205

 

 

 

får dock användas om dess värde

 

 

 

inte överstiger 20 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

ex kapitel 33

Eteriska oljor och resinoider;

Tillverkning vid vilken allt använt

Tillverkning vid vilken värdet av

 

parfymerings-, skönhets- och

material klassificeras enligt ett

allt använt material inte överstiger

 

kroppsvårdsmedel; med undantag

annat HS-nummer än produkten.

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

av följande:

Material enligt samma HS-nummer

 

 

 

som produkten får dock användas

 

 

 

om dess värde inte överstiger 20 %

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

3301

Eteriska oljor (även terpenfria),

Tillverkning utgående från material

Tillverkning vid vilken värdet av

 

inbegripet ”concretes” och

enligt vilket HS-nummer som helst,

allt använt material inte överstiger

 

”absolutes”; resinoider;

28

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

även material ur en annan ”grupp”TPF FPT

 

extraherade oleoresiner;

enligt detta HS-nummer. Material

 

 

koncentrat av eteriska oljor i fett,

enligt samma grupp får dock endast

 

 

icke flyktig olja, vax e.d., erhållna

användas om dess värde inte

 

 

genom s.k. enfleurage eller

överstiger 20 % av produktens pris

 

 

maceration; terpenhaltiga

fritt fabrik

 

 

biprodukter erhållna vid

 

 

 

avterpenisering av eteriska oljor;

 

 

 

vatten från destillation av eteriska

 

 

 

oljor och vattenlösningar av

 

 

 

sådana oljor

 

 

ex kapitel 34

Tvål och såpa, organiska ytaktiva

Tillverkning vid vilken allt använt

Tillverkning vid vilken värdet av

 

ämnen, tvättmedel, smörjmedel,

material klassificeras enligt ett

allt använt material inte överstiger

 

konstgjorda vaxer, beredda vaxer,

annat HS-nummer än produkten.

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

puts- och skurmedel, ljus och

Material enligt samma HS-nummer

 

 

liknande artiklar,

som produkten får dock användas

 

 

modelleringspastor, s.k. dentalvax

om dess värde inte överstiger 20 %

 

 

samt dentalpreparat på basis av

av produktens pris fritt fabrik

 

 

gips; med undantag av följande:

 

 

ex 3403

Beredda smörjmedel innehållande

Raffinering eller annan särskild

 

 

mindre än 70 viktprocent oljor

29

 

 

behandlingTPF FPT,

 

 

erhållna ur petroleum eller ur

eller

 

 

bituminösa mineral

andra förfaranden vid vilka allt

 

 

 

använt material klassificeras enligt

 

 

 

ett annat HS-nummer än produkten.

 

 

 

Material enligt samma HS-nummer

 

 

 

som produkten får dock användas

 

 

 

om dess värde inte överstiger 50 %

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

3404

Konstgjorda vaxer och beredda

 

 

 

vaxer:

 

 

 

- Baserade på paraffin,

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

petroleumvax, vaxer erhållna ur

material klassificeras enligt ett

 

 

bituminösa mineraler, ”slack

annat HS-nummer än produkten.

 

 

wax” eller ”scale wax”

Material enligt samma HS-nummer

 

 

 

som produkten får dock användas

 

 

 

om dess värde inte överstiger 50 %

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

 

- Andra

Tillverkning utgående från material

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

enligt vilket HS-nummer som helst,

allt använt material inte överstiger

 

 

utom

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

- hydrerade oljor enligt nr 1516

 

 

 

som har karaktär av vaxer,

 

27

I anmärkning 3 till kapitel 32 anges att det gäller preparat på basis av färgämnen av

TPPT

sådana slag som används för att färga alla slags material eller för att ingå som beståndsdelar vid tillverkning av färgberedningar, om de inte är klassificerade enligt ett annat HS-nummer i kapitel 32.

28

 

Med ”grupp” avses en del av varubeskrivningen för ett HS-nummer som är skild från

TP

PT

resten genom ett semikolon.

29

 

För de specifika villkoren rörande ”särskild behandling”, se de inledande

TP

PT

anmärkningarna 7.1 och 7.3.

298

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

 

 

- icke kemiskt definierade fettsyror

 

 

 

eller tekniska fettalkoholer enligt

 

 

 

nr 3823 som har karaktär av

 

 

 

vaxer, och

 

 

 

- material enligt nr 3404

 

 

 

Detta material får dock användas

 

 

 

om dess värde inte överstiger 20 %

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

ex kapitel 35

Proteiner; modifierad stärkelse;

Tillverkning vid vilken allt använt

Tillverkning vid vilken värdet av

 

lim och klister; enzymer; med

material klassificeras enligt ett

allt använt material inte överstiger

 

undantag av följande:

annat HS-nummer än produkten.

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

Material enligt samma HS-nummer

 

 

 

som produkten får dock användas

 

 

 

om dess värde inte överstiger 20 %

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

3505

Dextrin och annan modifierad

 

 

 

stärkelse (t.ex. förklistrad eller

 

 

 

förestrad stärkelse); lim och

 

 

 

klister på basis av stärkelse,

 

 

 

dextrin eller annan modifierad

 

 

 

stärkelse:

 

 

 

- Företrad eller förestrad stärkelse

Tillverkning utgående från material

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

enligt vilket HS-nummer som helst,

allt använt material inte överstiger

 

 

även annat material enligt nr 3505

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

- Annan

Tillverkning utgående från material

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

enligt vilket HS-nummer som helst,

allt använt material inte överstiger

 

 

utom material enligt nr 1108

40 % av produktens pris fritt fabrik

ex 3507

Enzympreparat, inte nämnda eller

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

inbegripna någon annanstans

allt använt material inte överstiger

 

 

 

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

Kapitel 36

Krut och sprängämnen;

Tillverkning vid vilken allt använt

Tillverkning vid vilken värdet av

 

pyrotekniska produkter;

material klassificeras enligt ett

allt använt material inte överstiger

 

tändstickor; pyrofora legeringar;

annat HS-nummer än produkten.

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

vissa brännbara produkter

Material enligt samma HS-nummer

 

 

 

som produkten får dock användas

 

 

 

om dess värde inte överstiger 20 %

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

ex kapitel 37

Varor för foto- eller kinobruk;

Tillverkning vid vilken allt använt

Tillverkning vid vilken värdet av

 

med undantag av följande:

material klassificeras enligt ett

allt använt material inte överstiger

 

 

annat HS-nummer än produkten.

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

Material enligt samma HS-nummer

 

 

 

som produkten får dock användas

 

 

 

om dess värde inte överstiger 20 %

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

3701

Fotografiska plåtar och

 

 

 

fotografisk bladfilm,

 

 

 

strålningskänsliga, oexponerade,

 

 

 

av annat material än papper, papp

 

 

 

eller textilvara; bladfilm,

 

 

 

strålningskänslig, oexponerad,

 

 

 

avsedd för omedelbar

 

 

 

bildframställning, även i form av

 

 

 

filmpaket:

 

 

 

- Färgfilm avsedd för omedelbar

Tillverkning vid vilken allt använt

Tillverkning vid vilken värdet av

 

bildframställning, i form av

material klassificeras enligt ett

allt använt material inte överstiger

 

filmpaket

annat HS-nummer än nr 3701 eller

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

3702. Material enligt nr 3702 får

 

 

 

dock användas om dess värde inte

 

 

 

överstiger 30 % av produktens pris

 

 

 

fritt fabrik

 

 

- Andra

Tillverkning vid vilken allt använt

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

material klassificeras enligt ett

allt använt material inte överstiger

 

 

annat HS-nummer än nr 3701 eller

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

3702. Material enligt nr 3701 och

 

 

 

3702 får dock användas om dess

 

 

 

värde sammanlagt inte överstiger 20

 

 

 

% av produktens pris fritt fabrik

 

299

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

3702

Fotografisk film i rullar,

Tillverkning vid vilken allt använt

Tillverkning vid vilken värdet av

 

strålningskänslig, oexponerad, av

material klassificeras enligt ett

allt använt material inte överstiger

 

annat material än papper, papp

annat HS-nummer än nr 3701 eller

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

eller textilvara; film i rullar,

3702

 

 

strålningskänslig, oexponerad,

 

 

 

avsedd för omedelbar

 

 

 

bildframställning

 

 

3704

Fotografiska plåtar, fotografisk

Tillverkning vid vilken allt använt

Tillverkning vid vilken värdet av

 

film, fotografiskt papper,

material klassificeras enligt ett

allt använt material inte överstiger

 

fotografisk papp och fotografisk

annat HS-nummer än nr 3701–3704

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

textilvara, exponerade men inte

 

 

 

framkallade

 

 

ex kapitel 38

Diverse kemiska produkter; med

Tillverkning vid vilken allt använt

Tillverkning vid vilken värdet av

 

undantag av följande:

material klassificeras enligt ett

allt använt material inte överstiger

 

 

annat HS-nummer än produkten.

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

Material enligt samma HS-nummer

 

 

 

som produkten får dock användas

 

 

 

om dess värde inte överstiger 20 %

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

ex 3801

- Kolloidal grafit suspenderad i

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

olja och halvkolloidal grafit;

allt använt material inte överstiger

 

 

kolhaltig elektrodmassa

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

- Grafit i pastaform, bestående av

Tillverkning vid vilken värdet av

Tillverkning vid vilken värdet av

 

en blandning av mer än 30

allt använt material enligt nr 3403

allt använt material inte överstiger

 

viktprocent grafit med

inte överstiger 20 % av produktens

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

mineraloljor

pris fritt fabrik

 

ex 3803

Raffinerad tallolja (tallsyra)

Raffinering av rå tallolja

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

allt använt material inte överstiger

 

 

 

40 % av produktens pris fritt fabrik

ex 3805

Sulfatterpentin, renad

Rening genom destillation eller

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

raffinering av rå sulfatterpentin

allt använt material inte överstiger

 

 

 

40 % av produktens pris fritt fabrik

ex 3806

Estrar bildade av hartssyror och

Tillverkning utgående från

Tillverkning vid vilken värdet av

 

glycerol eller annan polyol

hartssyror

allt använt material inte överstiger

 

 

 

40 % av produktens pris fritt fabrik

ex 3807

Träbeck (trätjärebeck)

Destillation av trätjära

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

allt använt material inte överstiger

 

 

 

40 % av produktens pris fritt fabrik

3808

Insekts-, svamp- och

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

ogräsbekämpningsmedel,

allt använt material inte överstiger

 

 

groningshindrande medel,

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

tillväxtreglerande medel för

 

 

 

växter, desinfektionsmedel,

 

 

 

bekämpningsmedel mot gnagare

 

 

 

och liknande produkter,

 

 

 

föreliggande i former eller

 

 

 

förpackningar för försäljning i

 

 

 

detaljhandeln eller som preparat

 

 

 

eller utformade artiklar (t. ex.

 

 

 

band, vekar och ljus, preparerade

 

 

 

med svavel, samt flugpapper)

 

 

3809

Appreturmedel, preparat för

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

påskyndande av färgning eller för

allt använt material inte överstiger

 

 

fixering av färgämnen samt andra

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

produkter och preparat (t.ex.

 

 

 

glättmedel och betmedel), av

 

 

 

sådana slag som används inom

 

 

 

textil-, pappers- eller

 

 

 

läderindustrin eller inom liknande

 

 

 

industrier, inte nämnda eller

 

 

 

inbegripna någon annanstans

 

 

3810

Betmedel för metaller; flussmedel

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

och andra preparat, utgörande

allt använt material inte överstiger

 

 

hjälpmedel vid lödning eller

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

svetsning; pulver och pastor för

 

 

 

lödning eller svetsning, bestående

 

 

 

av metall och andra ämnen;

 

 

 

preparat av sådana slag som

 

 

 

används för fyllning eller

 

 

 

beläggning av svetselektroder

 

 

 

eller svetstråd

 

 

300

Prop. 2006/07:30

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

3811

Preparat för motverkande av

 

 

 

knackning, oxidation, korrosion

 

 

 

eller hartsbildning,

 

 

 

viskositetsförbättrande preparat

 

 

 

och andra beredda tillsatsmedel

 

 

 

för mineraloljor (inbegripet

 

 

 

bensin) eller för andra vätskor

 

 

 

som används för samma ändamål

 

 

 

som mineraloljor:

 

 

 

- Beredda tillsatsmedel för

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

smörjoljor, innehållande oljor

allt använt material enligt nr 3811

 

 

erhållna ur petroleum eller ur

inte överstiger 50 % av produktens

 

 

bituminösa mineral

pris fritt fabrik

 

 

- Andra

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

allt använt material inte överstiger

 

 

 

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

3812

Beredda vulkningsacceleratorer;

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

sammansatta mjukningsmedel för

allt använt material inte överstiger

 

 

gummi eller plast, inte nämnda

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

eller inbegripna någon

 

 

 

annanstans; antioxidanter och

 

 

 

andra sammansatta

 

 

 

stabiliseringsmedel för gummi

 

 

 

eller plast

 

 

3813

Preparat och laddningar till

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

brandsläckningsapparater;

allt använt material inte överstiger

 

 

brandsläckningsbomber

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

3814

Sammansatta organiska lösnings-

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

och spädningsmedel, inte nämnda

allt använt material inte överstiger

 

 

eller inbegripna någon

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

annanstans; beredda färg- eller

 

 

 

lackborttagningsmedel

 

 

3818

Kemiska grundämnen, dopade för

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

användning inom elektroniken, i

allt använt material inte överstiger

 

 

form av skivor, plattor eller

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

liknande former; kemiska

 

 

 

föreningar, dopade för

 

 

 

användning inom elektroniken

 

 

3819

Hydrauliska bromsvätskor och

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

andra beredda vätskor för

allt använt material inte överstiger

 

 

hydraulisk kraftöverföring, inte

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

innehållande oljor erhållna ur

 

 

 

petroleum eller ur bituminösa

 

 

 

mineral eller innehållande mindre

 

 

 

än 70 viktprocent sådana oljor

 

 

3820

Frysskyddsmedel och beredda

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

flytande avisningsmedel

allt använt material inte överstiger

 

 

 

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

3822

Reagens för diagnostiskt bruk

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

eller laboratoriebruk på underlag

allt använt material inte överstiger

 

 

samt beredda reagens för

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

diagnostiskt bruk eller

 

 

 

laboratoriebruk, även utan

 

 

 

underlag, andra än sådana som

 

 

 

omfattas av nr 3002 eller 3006;

 

 

 

certifierade referensmaterial

 

 

3823

Tekniska enbasiska fettsyror; sura

 

 

 

oljor från raffinering; tekniska

 

 

 

fettalkoholer:

 

 

 

- Tekniska enbasiska fettsyror,

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

sura oljor från raffinering

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

 

- Tekniska fettalkoholer

Tillverkning utgående från material

 

 

 

enligt vilket HS-nummer som helst,

 

 

 

även annat material enligt nr 3823

 

301

TPPT
30

 

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

 

eller

 

 

 

(4)

 

 

3824

Beredda bindemedel för

 

 

 

 

gjutformar eller gjutkärnor;

 

 

 

 

kemiska produkter samt preparat

 

 

 

 

från kemiska eller närstående

 

 

 

 

industrier (inbegripet sådana som

 

 

 

 

består av blandningar av

 

 

 

 

naturprodukter), inte nämnda

 

 

 

 

eller inbegripna någon

 

 

 

 

annanstans;

 

 

 

 

- Följande produkter enligt detta

Tillverkning vid vilken allt använt

 

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

HS-nummer:

material klassificeras enligt ett

 

allt använt material inte överstiger

 

 

 

annat HS-nummer än produkten.

 

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

--

Beredda bindemedel för

Material enligt samma HS-nummer

 

 

 

 

gjutformar eller gjutkärnor på

som produkten får dock användas

 

 

 

 

basis av naturligt hartsartade

om dess värde inte överstiger 20 %

 

 

 

 

produkter

av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

--

Naftensyror, vattenolösliga

 

 

 

 

 

salter av naftensyror samt

 

 

 

 

 

estrar av naftensyror

 

 

 

 

-- Sorbitol, annan än sorbitol

 

 

 

 

 

enligt nr 2905

 

 

 

 

--

Petroleumsulfonater med

 

 

 

 

 

undantag av

 

 

 

 

 

petroleumsulfonater av

 

 

 

 

 

alkalimetaller, av ammonium

 

 

 

 

 

eller av etanolaminer;

 

 

 

 

 

tiofenhaltiga sulfonsyror av

 

 

 

 

 

oljor erhållna ur bituminösa

 

 

 

 

 

mineral och salter av dessa

 

 

 

 

 

syror

 

 

 

 

--

Jonbytare

 

 

 

 

--

Getter för vakuumrör

 

 

 

 

-- Alkalisk järnoxid för rening

 

 

 

 

 

av gas

 

 

 

 

--

Flytande ammoniak och

 

 

 

 

 

förbrukad oxid från

 

 

 

 

 

kolgasrening

 

 

 

 

--

Svavelnaftensyror,

 

 

 

 

 

vattenolösliga salter samt

 

 

 

 

 

estrar av dessa

 

 

 

 

--

Finkelolja och dippelsolja

 

 

 

 

-- Blandningar av salter som har

 

 

 

 

 

olika anjoner

 

 

 

 

-- Pastor eller massor på basis av

 

 

 

 

 

gelatin för kopieringsändamål,

 

 

 

 

 

även på underlag av papper

 

 

 

 

 

eller textil

 

 

 

 

- Andra

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

 

 

allt använt material inte överstiger

 

 

 

 

 

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

3901–3915

Plaster i obearbetad form, avklipp

 

 

 

 

och annat avfall av plast samt

 

 

 

 

plastskrot; med undantag av nr ex

 

 

 

 

3907 och 3912 för vilka följande

 

 

 

 

gäller:

 

 

 

 

-

 

Tillverkning vid vilken

 

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

Additionspol

- värdet av allt använt material inte

 

allt använt material inte överstiger

 

 

ymerisationsprodukter i vilka en

överstiger 50 % av produktens

 

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

monomer står för mer än 99

pris fritt fabrik, och

 

 

 

 

viktprocent av hela

- värdet av allt använt material

 

 

 

 

polymerinnehållet

enligt kapitel 39 inte överstiger 20

 

 

 

 

30

 

 

 

 

 

% av produktens pris fritt fabrikTPF

FPT

 

 

 

 

 

 

 

För produkter som är sammansatta av material klassificerade både enligt nummer 3901–3906 och enligt nummer 3907–3911 gäller denna inskränkning endast produktens viktmässigt dominerande materialgrupp.

302

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

 

Bilaga

(1)

 

(2)

(3)

eller

 

 

 

(4)

 

 

 

- Andra

Tillverkning vid vilken värdet av

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

allt använt material enligt kapitel 39

allt använt material inte överstiger

 

 

 

inte överstiger 20 % av produktens

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

31

 

 

 

 

pris fritt fabrikTPF FPT

 

ex 3907

 

- Sampolymerer av

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

polykarbonater samt av

material klassificeras enligt ett

 

 

 

akrylnitril, butadien och styren

annat HS-nummer än produkten.

 

 

 

(ABS)

Material enligt samma HS-nummer

 

 

 

 

som produkten får dock användas

 

 

 

 

om dess värde inte överstiger 50 %

 

 

 

 

32

 

 

 

 

av produktens pris fritt fabrikTPF FPT

 

 

 

- Polyester

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

 

använt material enligt kapitel 39

 

 

 

 

inte överstiger 20 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik eller tillverkning

 

 

 

 

utgående från polykarbonat av

 

 

 

 

tetrabrombifenol A

 

3912

 

Cellulosa och kemiska

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

cellulosaderivat, inte nämnda

använt material som klassificeras

 

 

 

eller inbegripna någon

enligt samma HS-nummer som

 

 

 

annanstans, i obearbetad form

produkten inte överstiger 20 % av

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

3916–3921

 

Halvfabrikat av plast och andra

 

 

 

 

plastvaror, med undantag av nr ex

 

 

 

 

3916, ex 3917, ex 3920 och ex

 

 

 

 

3921 för vilka följande gäller:

 

 

 

 

- Platta produkter, vidare

Tillverkning vid vilken värdet av

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

bearbetade än ytbehandlade

allt använt material enligt kapitel 39

allt använt material inte överstiger

 

 

eller nedskurna till annan än

inte överstiger 50 % av produktens

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

kvadratisk eller rektangulär

pris fritt fabrik

 

 

 

form; andra produkter, vidare

 

 

 

 

bearbetade än ytbehandlade

 

 

 

 

- Andra

 

 

 

 

--

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

Additionspol

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

 

ymerisationsprodukter i vilka

överstiger 50 % av produktens

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

en monomer står för mer än

pris fritt fabrik, och

 

 

 

99 viktprocent av hela

- värdet av allt använt material

 

 

 

polymerinnehållet

enligt kapitel 39 inte överstiger 20

 

 

 

 

33

 

 

 

 

% av produktens pris fritt fabrikTPF FPT

 

 

 

-- Andra

Tillverkning vid vilken värdet av

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

allt använt material enligt kapitel 39

allt använt material inte överstiger

 

 

 

inte överstiger 20 % av produktens

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

34

 

 

 

 

pris fritt fabrikTPF FPT

 

ex 3916 och ex

 

Profilerade stänger och strängar

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

3917

 

samt rör

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

 

 

överstiger 50 % av produktens

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

 

- värdet av material enligt samma

 

 

 

 

HS-nummer som produkten inte

 

 

 

 

överstiger 20 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

31

För produkter som är sammansatta av material klassificerade både enligt nummer

TPPT

3901–3906 och enligt nummer 3907–3911 gäller denna inskränkning endast produktens viktmässigt dominerande materialgrupp.

32

För produkter som är sammansatta av material klassificerade både enligt nummer

TPPT

3901–3906 och enligt nummer 3907–3911 gäller denna inskränkning endast produktens viktmässigt dominerande materialgrupp.

33

För produkter som är sammansatta av material klassificerade både enligt nummer

TPPT

3901–3906 och enligt nummer 3907–3911 gäller denna inskränkning endast produktens viktmässigt dominerande materialgrupp.

34

För produkter som är sammansatta av material klassificerade både enligt nummer

TPPT

3901–3906 och enligt nummer 3907–3911 gäller denna inskränkning endast produktens viktmässigt dominerande materialgrupp.

303

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

 

Bilaga

(1)

 

(2)

(3)

eller

 

 

 

(4)

 

ex 3920

 

- - Duk eller film av jonomer

Tillverkning utgående från ett

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

termoplastiskt partiellt salt

allt använt material inte överstiger

 

 

 

utgörande en sampolymer av eten

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

och metakrylsyra delvis

 

 

 

 

neutraliserad med metalljoner,

 

 

 

 

huvudsakligen zink och natrium

 

 

 

- Duk av cellulosaregenerat,

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

polyamider eller polyeten

material enligt samma HS-nummer

 

 

 

 

som produkten inte överstiger 20 %

 

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

ex 3921

 

Metallbelagda folier av

Tillverkning utgående från

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

plastmaterial

högtransparenta folier av polyester

allt använt material inte överstiger

 

 

 

med en tjocklek på mindre än 23

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

 

35

 

 

 

 

myTPF FPT

 

3922–3926

 

Varor av plast

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

 

allt använt material inte överstiger

 

 

 

 

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

ex kapitel 40

 

Gummi och gummivaror; med

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

undantag av följande:

material klassificeras enligt ett

 

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

ex 4001

 

Laminerade plattor av sulkräpp

Laminering av kräpplattor av

 

 

 

 

naturgummi

 

4005

 

Ovulkat gummi med inblandning

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

av tillsatsämnen, i obearbetad

allt använt material, utom

 

 

 

form eller i form av plattor, duk

naturgummi, inte överstiger 50 %

 

 

 

eller remsor

av produktens pris fritt fabrik

 

4012

 

Regummerade eller begagnade

 

 

 

 

däck, andra än massivdäck, av

 

 

 

 

gummi; massivdäck, slitbanor

 

 

 

 

samt fälgband, av gummi:

 

 

 

 

- Regummerade däck (även

Regummering av begagnade däck

 

 

 

massivdäck och s.k. slanglösa

 

 

 

 

däck) av gummi

 

 

 

 

- Andra slag

Tillverkning utgående från material

 

 

 

 

enligt vilket HS-nummer som helst,

 

 

 

 

utom material enligt nr 4011 eller

 

 

 

 

4012

 

ex 4017

 

Varor av hårdgummi

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

hårdgummi

 

ex kapitel 41

 

Oberedda hudar och skinn (andra

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

än pälsskinn) samt läder; med

material klassificeras enligt ett

 

 

 

undantag av följande:

annat HS-nummer än produkten

 

ex 4102

 

Oberedda skinn av får eller lamm,

Borttagning av ull från skinn av får

 

 

 

avhårade

eller lamm, med ullbeklädnad

 

4104–4106

 

Hudar och skinn, garvade eller

Garvning av förgarvat läder,

 

 

 

som crust, utan kvarsittande ull

eller

 

 

 

eller hår, även spaltade, men inte

tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

vidare beredda

material klassificeras enligt ett

 

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

4107, 4112 och

 

Läder, vidare berett efter

Tillverkning utgående från material

 

4113

 

garvning eller crustning, även

enligt vilket HS-nummer som helst,

 

 

 

berett till pergament, utan

utom material enligt nr 4104–4113

 

 

 

kvarsittande ull eller hår, även

 

 

 

 

spaltat, annat än läder enligt nr

 

 

 

 

4114

 

 

ex 4114

 

Lackläder och laminerat

Tillverkning utgående från material

 

 

 

lackläder; metalliserat läder

enligt nr 4104–4106, 4107, 4112

 

 

 

 

eller 4113, förutsatt att värdet av allt

 

 

 

 

använt material inte överstiger 50 %

 

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik

 

Kapitel 42

 

Lädervaror; sadelmakeriarbeten;

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

reseffekter, handväskor och

material klassificeras enligt ett

 

 

 

liknande artiklar; varor av tarmar

annat HS-nummer än produkten

 

ex kapitel 43

 

Pälsskinn och konstgjord päls;

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

varor av dessa material; med

material klassificeras enligt ett

 

 

 

undantag av följande:

annat HS-nummer än produkten

 

35

Folier för vilka den optiska störningen är mindre än 2 %, mätt enligt ASTM-D 1003-16

TPPT

(störningsfaktor) med Gardnders nefelometri, anses som högtransparenta.

304

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

ex 4302

Garvade eller på annat sätt

 

 

 

beredda pälsskinn, hopfogade:

 

 

 

- Tavlor, kors och liknande

Blekning eller färgning, förutom

 

 

former

tillskärning och hopfogning av

 

 

 

garvade eller på annat sätt beredda

 

 

 

pälsskinn, icke hopfogade

 

 

- Andra

Tillverkning utgående från garvade

 

 

 

eller på annat sätt beredda

 

 

 

pälsskinn, icke hopfogade

 

4303

Kläder och tillbehör till kläder

Tillverkning utgående från garvade

 

 

samt andra varor av pälsskinn

eller på annat sätt beredda pälsskinn

 

 

 

enligt nr 4302, icke hopfogade

 

ex kapitel 44

Trä och varor av trä; träkol; med

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

undantag av följande:

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

ex 4403

Virke, bilat eller grovt sågat på

Tillverkning utgående från

 

 

två eller fyra sidor

obearbetat virke, även barkat eller

 

 

 

endast befriat från splintved

 

ex 4407

Virke, sågat eller kluvet i

Hyvling, slipning eller

 

 

längdriktningen eller skuret eller

längdskarvning

 

 

svarvat till skivor, med en

 

 

 

tjocklek av mer än 6 mm, hyvlat,

 

 

 

slipat eller längdskarvat

 

 

ex 4408

Skivor för fanering (inbegripet

Skarvning, hyvling, slipning eller

 

 

sådana som erhållits genom

längdskarvning

 

 

skärning av laminerat virke),

 

 

 

skivor för plywood, med en

 

 

 

tjocklek av högst 6 mm, skuret,

 

 

 

och annat virke, sågat i

 

 

 

längdriktningen eller skuret eller

 

 

 

svarvat till skivor, med en

 

 

 

tjocklek av högst 6 mm, hyvlat,

 

 

 

slipat eller längdskarvat

 

 

ex 4409

Virke, likformigt bearbetat utefter

 

 

 

hela längden, på kanter, ändar

 

 

 

eller sidor, även hyvlat, slipat

 

 

 

eller längdskarvat:

 

 

 

- Slipat eller längdskarvat

Slipning eller längdskarvning

 

 

- Profilerat virke

Profilering

 

ex 4410-ex 4413

Profilerat virke för möbler, ramar,

Profilering

 

 

inredningsdetaljer, elektriska

 

 

 

ledningar och likandne

 

 

ex 4415

Packlådor, förpackningsaskar,

Tillverkning utgående från bräder

 

 

häckar, tunnor och liknande

eller skivor i icke avpassade

 

 

förpackningar av trä

dimensioner

 

ex 4416

Fat, tunnor, kar, baljor och andra

Tillverkning utgående från kluven

 

 

tunnbinderiarbeten samt delar till

tunnstav, inte vidare bearbetad än

 

 

sådana arbeten, av trä

sågad på de två huvudsidorna

 

ex 4418

- Byggnadssnickerier och

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

timmermansarbeten av trä

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten.

 

 

 

Cellplattor och vissa takspån

 

 

 

(”shingles” och ”shakes”) får dock

 

 

 

användas

 

 

- Profilerat virke

Profilering

 

ex 4421

Ämnen till tändstickor; träpligg

Tillverkning utgående från virke

 

 

till skodon

enligt vilket HS-nummer som helst,

 

 

 

utom trätråd enligt nr 4409

 

ex kapitel 45

Kork och varor av kork; med

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

undantag av följande:

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

4503

Varor av naturkork

Tillverkning utgående från kork

 

 

 

enligt nr 4501

 

Kapitel 46

Varor av halm, esparto eller andra

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

flätningsmaterial;

material klassificeras enligt ett

 

 

korgmakeriarbeten

annat HS-nummer än produkten

 

Kapitel 47

Massa av ved eller andra fibrösa

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

cellulosahaltiga material; papper

material klassificeras enligt ett

 

 

eller papp för återvinning (avfall

annat HS-nummer än produkten

 

 

och förbrukade varor)

 

 

305

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

ex kapitel 48

Papper och papp; varor av

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

pappersmassa, papper eller papp;

material klassificeras enligt ett

 

 

med undantag av följande:

annat HS-nummer än produkten

 

ex 4811

Papper och papp, endast linjerade

Tillverkning utgående från material

 

 

eller rutade

för papperstillverkning enligt

 

 

 

kapitel 47

 

4816

Karbonpapper, självkopierande

Tillverkning utgående från material

 

 

papper och annat kopierings- eller

för papperstillverkning enligt

 

 

övertryckspapper (med undantag

kapitel 47

 

 

av papper enligt nr 4809),

 

 

 

pappersstenciler och offsetplåtar

 

 

 

av papper, även förpackade i

 

 

 

askar

 

 

4817

Kuvert, kortbrev, brevkort med

Tillverkning vid vilken

 

 

enbart postalt tryck samt

- allt använt material klassificeras

 

 

korrespondenskort, av papper

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

eller papp; askar, mappar o.d. av

produkten, och

 

 

papper eller papp, innehållande

- värdet av allt använt material inte

 

 

ett sortiment av brevpapper,

överstiger 50 % av produktens

 

 

papperskuvert e.d.

pris fritt fabrik

 

ex 4818

Toalettpapper

Tillverkning utgående från material

 

 

 

för papperstillverkning enligt

 

 

 

kapitel 47

 

ex 4819

Kartonger, askar, lådor, säckar,

Tillverkning vid vilken

 

 

påsar och andra förpackningar av

- allt använt material klassificeras

 

 

papper, papp, cellulosavadd eller

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

duk av cellulosafibrer

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 50 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

ex 4820

Brevpapper i block

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

allt använt material inte överstiger

 

 

 

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

ex 4823

Andra slag av papper, papp,

Tillverkning utgående från material

 

 

cellulosavadd eller duk av

för papperstillverkning enligt

 

 

cellulosafibrer, tillskurna till

kapitel 47

 

 

bestämd storlek eller form

 

 

ex kapitel 49

Tryckta böcker, tidningar, bilder

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

och andra produkter från den

material klassificeras enligt ett

 

 

grafiska industrin; handskrifter;

annat HS-nummer än produkten

 

 

maskinskrivna texter samt

 

 

 

ritningar; med undantag av

 

 

 

följande:

 

 

4909

Brevkort och vykort, med

Tillverkning utgående från material

 

 

bildtryck eller annat tryck; tryckta

enligt vilket HS-nummer som helst,

 

 

kort med personliga hälsningar,

utom material enligt nr 4909 eller

 

 

meddelanden eller

4911

 

 

tillkännagivanden, även med

 

 

 

bildtryck, med eller utan kuvert

 

 

 

eller utstyrsel

 

 

4910

Almanackor av alla slag, tryckta,

 

 

 

inbegripet almanacksblock:

 

 

 

- S.k. ”evighetskalendrar” eller

Tillverkning vid vilken

 

 

almanackor med utbytbara

- allt använt material klassificeras

 

 

block, fastsatta på ett annat

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

underlag än papper eller papp

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 50 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

- Andra

Tillverkning utgående från material

 

 

 

enligt vilket HS-nummer som helst,

 

 

 

utom material enligt nr 4909 eller

 

 

 

4911

 

ex kapitel 50

Natursilke; med undantag av

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

följande:

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

ex 5003

Avfall av natursilke (inbegripet

Kardning eller kamning av avfall av

 

 

silkeskokonger, inte lämpliga för

natursilke

 

 

avhaspling, garnavfall samt rivet

 

 

 

avfall och riven lump), kardat

 

 

 

eller kammat

 

 

306

 

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

 

 

Bilaga

(1)

 

(2)

(3)

 

eller

 

 

 

(4)

 

 

5004 – ex 5006

 

Garn av natursilke och garn

36

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

spunnet av avfall av natursilke

- råsilke eller avfall av natursilke,

 

 

 

 

kardat, kammat eller på annat sätt

 

 

 

 

berett för spinning,

 

 

 

 

 

- andra naturfibrer, inte kardade,

 

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

 

beredda för spinning,

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa,

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

- material för papperstillverkning

 

5007

 

Vävnader av natursilke eller av

 

 

 

 

 

avfall av natursilke:

 

 

 

 

 

- I förening med gummitråd

Tillverkning utgående från enkelt

 

 

 

 

37

 

 

 

 

 

garnTPF FPT

 

 

 

 

- Andra

38

 

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

 

- garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

- naturfibrer,

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade,

 

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

 

beredda för spinning,

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa,

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

- papper,

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

tryckning samt minst två

 

 

 

 

 

förberedande eller avslutande

 

 

 

 

behandlingar (t.ex. kokning,

 

 

 

 

 

blekning, mercerisering,

 

 

 

 

 

värmefixering, uppruggning,

 

 

 

 

kalandrering, krympfribehandling,

 

 

 

 

appretering, dekatering,

 

 

 

 

 

impregnering, stoppning eller

 

 

 

 

noppning), om värdet av den

 

 

 

 

otryckta textilvävnaden inte

 

 

 

 

 

överstiger 47,5 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

ex kapitel 51

 

Ull samt fina eller grova djurhår;

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

garn och vävnader av tagel; med

material klassificeras enligt ett

 

 

 

undantag av följande:

annat HS-nummer än produkten

 

5106–5110

 

Garn av ull eller fina eller grova

39

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

djurhår eller av tagel

- råsilke eller avfall av natursilke,

 

 

 

 

kardat, kammat eller på annat sätt

 

 

 

 

berett för spinning,

 

 

 

 

 

- naturfibrer, inte kardade,

 

 

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

 

beredda för spinning,

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa,

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

- material för papperstillverkning

 

5111–5113

 

Vävnader av ull eller fina eller

 

 

 

 

 

grova djurhår eller av tagel:

 

 

 

 

 

- I förening med gummitråd

Tillverkning utgående från enkelt

 

 

 

 

40

 

 

 

 

 

garnTPF FPT

 

 

 

 

- Andra

41

 

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

 

 

 

 

36

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

37

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

38

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

39

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

40

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

307

 

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

 

 

Bilaga

(1)

 

(2)

(3)

 

eller

 

 

 

(4)

 

 

 

 

 

- garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

- naturfibrer,

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade,

 

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

 

beredda för spinning,

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa,

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

- papper,

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

tryckning samt minst två

 

 

 

 

 

förberedande eller avslutande

 

 

 

 

behandlingar (t.ex. kokning,

 

 

 

 

 

blekning, mercerisering,

 

 

 

 

 

värmefixering, uppruggning,

 

 

 

 

kalandrering, krympfribehandling,

 

 

 

 

appretering, dekatering,

 

 

 

 

 

impregnering, stoppning eller

 

 

 

 

noppning), om värdet av den

 

 

 

 

otryckta textilvävnaden inte

 

 

 

 

 

överstiger 47,5 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

ex kapitel 52

 

Bomull; med undantag av

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

följande:

material klassificeras enligt ett

 

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

5204–5207

 

Garn och tråd av bomull

42

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

 

- råsilke eller avfall av natursilke,

 

 

 

 

kardat, kammat eller på annat sätt

 

 

 

 

berett för spinning,

 

 

 

 

 

- naturfibrer, inte kardade,

 

 

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

 

beredda för spinning,

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa,

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

- material för papperstillverkning

 

5208–5212

 

Vävnader av bomull:

 

 

 

 

 

- I förening med gummitråd

Tillverkning utgående från enkelt

 

 

 

 

43

 

 

 

 

 

garnTPF FPT

 

 

 

 

- Andra

44

 

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

 

- garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

- naturfibrer,

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade,

 

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

 

beredda för spinning,

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa,

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

- papper,

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

tryckning samt minst två

 

 

 

 

 

förberedande eller avslutande

 

 

 

 

behandlingar (t.ex. kokning,

 

 

 

 

 

blekning, mercerisering,

 

 

 

 

 

värmefixering, uppruggning,

 

 

 

 

kalandrering, krympfribehandling,

 

 

 

 

appretering, dekatering,

 

 

 

 

 

impregnering, stoppning eller

 

 

 

 

noppning), om värdet av den

 

 

 

 

otryckta textilvävnaden inte

 

 

 

 

 

överstiger 47,5 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

41

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

42

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

43

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

44

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

308

 

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

 

 

Bilaga

(1)

 

(2)

(3)

 

eller

 

 

 

(4)

 

 

ex kapitel 53

 

Andra vegetabiliska textilfibrer;

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

pappersgarn och vävnader av

material klassificeras enligt ett

 

 

 

pappersgarn; med undantag av

annat HS-nummer än produkten

 

 

 

följande:

 

 

 

5306–5308

 

Garn av andra vegetabiliska

45

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

textilfibrer; pappersgarn

- råsilke eller avfall av natursilke,

 

 

 

 

kardat, kammat eller på annat sätt

 

 

 

 

berett för spinning,

 

 

 

 

 

- naturfibrer, inte kardade,

 

 

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

 

beredda för spinning,

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa,

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

- material för papperstillverkning

 

5309–5311

 

Vävnader av andra vegetabiliska

 

 

 

 

 

textilfibrer; vävnader av

 

 

 

 

 

pappersgarn:

 

 

 

 

 

- I förening med gummitråd

Tillverkning utgående från enkelt

 

 

 

 

46

 

 

 

 

 

garnTPF FPT

 

 

 

 

- Andra

47

 

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

 

- garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

- garn av jutefibrer,

 

 

 

 

 

- naturfibrer,

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade,

 

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

 

beredda för spinning,

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa,

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

- papper,

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

tryckning samt minst två

 

 

 

 

 

förberedande eller avslutande

 

 

 

 

behandlingar (t.ex. kokning,

 

 

 

 

 

blekning, mercerisering,

 

 

 

 

 

värmefixering, uppruggning,

 

 

 

 

kalandrering, krympfribehandling,

 

 

 

 

appretering, dekatering,

 

 

 

 

 

impregnering, stoppning eller

 

 

 

 

noppning), om värdet av den

 

 

 

 

otryckta textilvävnaden inte

 

 

 

 

 

överstiger 47,5 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

5401–5406

 

Garn, monofilamentgarn och tråd

48

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

av konstfilament

- råsilke eller avfall av natursilke,

 

 

 

 

kardat, kammat eller på annat sätt

 

 

 

 

berett för spinning,

 

 

 

 

 

- naturfibrer, inte kardade,

 

 

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

 

beredda för spinning,

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa,

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

- material för papperstillverkning

 

5407 och 5408

 

Vävnader av garn av

 

 

 

 

 

konstfilament:

 

 

 

 

 

- I förening med gummitråd

Tillverkning utgående från enkelt

 

 

 

 

49

 

 

 

 

 

garnTPF FPT

 

 

 

 

 

 

 

 

45

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

46

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

47

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

48

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

49

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

309

 

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

 

 

Bilaga

(1)

 

(2)

(3)

 

eller

 

 

 

(4)

 

 

 

 

- Andra

50

 

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

 

- garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

- naturfibrer,

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade,

 

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

 

beredda för spinning,

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa,

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

- papper,

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

tryckning samt minst två

 

 

 

 

 

förberedande eller avslutande

 

 

 

 

behandlingar (t.ex. kokning,

 

 

 

 

 

blekning, mercerisering,

 

 

 

 

 

värmefixering, uppruggning,

 

 

 

 

kalandrering, krympfribehandling,

 

 

 

 

appretering, dekatering,

 

 

 

 

 

impregnering, stoppning eller

 

 

 

 

noppning), om värdet av den

 

 

 

 

otryckta textilvävnaden inte

 

 

 

 

 

överstiger 47,5 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

5501–5507

 

Konststapelfibrer

Tillverkning utgående från kemiska

 

 

 

 

material eller textilmassa

 

 

5508–5511

 

Sytråd och annat garn av

51

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

konststapelfibrer

- råsilke eller avfall av natursilke,

 

 

 

 

kardat, kammat eller på annat sätt

 

 

 

 

berett för spinning,

 

 

 

 

 

- naturfibrer, inte kardade,

 

 

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

 

beredda för spinning,

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa,

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

- material för papperstillverkning

 

5512–5516

 

Vävnader av konststapelfibrer

 

 

 

 

 

- I förening med gummitråd

Tillverkning utgående från enkelt

 

 

 

 

52

 

 

 

 

 

garnTPF FPT

 

 

 

 

- Andra

53

 

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

 

- garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

- naturfibrer,

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade,

 

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

 

beredda för spinning,

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa,

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

- papper,

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

tryckning samt minst två

 

 

 

 

 

förberedande eller avslutande

 

 

 

 

behandlingar (t.ex. kokning,

 

 

 

 

 

blekning, mercerisering,

 

 

 

 

 

värmefixering, uppruggning,

 

 

 

 

kalandrering, krympfribehandling,

 

 

 

 

appretering, dekatering,

 

 

 

 

 

impregnering, stoppning eller

 

 

 

 

noppning), om värdet av den

 

 

 

 

otryckta textilvävnaden inte

 

 

 

 

 

överstiger 47,5 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

50

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

51

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

52

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

53

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

310

 

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

 

 

Bilaga

(1)

 

(2)

(3)

 

eller

 

 

 

(4)

 

 

ex kapitel 56

 

Vadd, filt och bondad duk;

54

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

specialgarner; surrningsgarn och

- garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

tågvirke samt varor av sådana

- naturfibrer,

 

 

 

 

produkter; med undantag av

- kemiska material eller textilmassa,

 

 

 

följande:

eller

 

 

 

 

 

- material för papperstillverkning

 

5602

 

Filt, även impregnerad,

 

 

 

 

 

överdragen, belagd eller

 

 

 

 

 

laminerad:

 

 

 

 

 

- Nålfilt

55

 

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

 

- naturfibrer,

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

 

 

 

- Garn av polypropenfilament enligt

 

 

 

 

nr 5402,

 

 

 

 

 

- stapelfibrer av polypropen enligt

 

 

 

 

nr 5503 eller 5506, eller

 

 

 

 

 

- fiberkabel av polypropenfilament

 

 

 

 

enligt nr 5501.

 

 

 

 

 

Värdet av dessa material får dock

 

 

 

 

inte överstiga 40 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik.

 

 

 

 

- Andra

56

 

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

 

- naturfibrer,

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer av kasein, eller

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

5604

 

Tråd och rep av gummi,

 

 

 

 

 

textilöverdragna; textilgarn samt

 

 

 

 

 

remsor o.d. enligt nr 5404 eller

 

 

 

 

 

5405, impregnerade, överdragna

 

 

 

 

 

eller belagda med gummi eller

 

 

 

 

 

plast eller försedda med hölje av

 

 

 

 

 

gummi eller plast:

 

 

 

 

 

- Tråd och rep av gummi,

Tillverkning utgående från tråd eller

 

 

 

textilöverdragna

rep av gummi, inte textilöverdragna

 

 

 

- Andra slag

57

 

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

 

- naturfibrer, inte kardade,

 

 

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

 

beredda för spinning,

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa,

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

- material för papperstillverkning

 

5605

 

Metalliserat garn (även

58

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

överspunnet), dvs. textilgarn eller

- naturfibrer,

 

 

 

 

remsor o.d. enligt nr 5404 eller

- konststapelfibrer, inte kardade,

 

 

 

5405, i förening med metall i

kammade eller på annat sätt

 

 

 

form av tråd, remsa eller pulver

beredda för spinning,

 

 

 

 

eller överdragna med metall

- kemiska material eller textilmassa,

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

- material för papperstillverkning

 

5606

 

Överspunnet garn samt remsor

59

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

o.d. enligt nr 5404 eller 5405,

- naturfibrer,

 

 

 

 

överspunna (dock inte garn enligt

- konststapelfibrer, inte kardade,

 

 

 

nr 5605 och överspunnet

kammade eller på annat sätt

 

 

 

tagelgarn); sniljgarn (inbegripet

beredda för spinning,

 

 

 

 

sniljgarn framställt av

- kemiska material eller textilmassa,

 

 

 

textilflock); chainettegarn

eller

 

 

 

 

 

- material för papperstillverkning

 

54

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

55

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

56

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

57

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

58

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

311

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

 

eller

 

 

(4)

 

 

Kapitel 57

Mattor och annan golvbeläggning

 

 

 

 

av textilmaterial:

 

 

 

 

- Nålfilt

60

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

- naturfibrer,

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

 

 

Dock får följande användas, om

 

 

 

varje enskilt filament eller varje

 

 

 

enskild fiber har en längdvikt av

 

 

 

mindre än 9 decitex:

 

 

 

 

- Garn av polypropenfilament enligt

 

 

 

nr 5402,

 

 

 

 

- stapelfibrer av polypropen enligt

 

 

 

nr 5503 eller 5506, eller

 

 

 

 

- fiberkabel av polypropenfilament

 

 

 

enligt nr 5501.

 

 

 

 

Värdet av dessa material får dock

 

 

 

inte överstiga 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik.

 

 

 

 

Vävnader av jute får användas som

 

 

 

underlag

 

 

 

- Av annan filt

61

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

- naturfibrer, inte kardade,

 

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

beredda för spinning, eller

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

 

- Andra

62

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

- garn av kokos- eller jutefibrer,

 

 

 

- garn av syntet- eller

 

 

 

 

regenatfilament,

 

 

 

 

- naturfibrer, eller

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade,

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

beredda för spinning

 

 

 

 

Vävnader av jute får användas som

 

 

 

underlag

 

 

ex kapitel 58

Speciella vävnader; tuftade

 

 

 

 

dukvaror av textilmaterial;

 

 

 

 

spetsar; tapisserier;

 

 

 

 

snörmakeriarbeten; broderier med

 

 

 

 

undantag av följande:

 

 

 

 

- I förening med gummitråd

Tillverkning utgående från enkelt

 

 

 

63

 

 

 

 

garnTPF FPT

 

 

 

- Andra

64

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

- naturfibrer,

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade,

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

beredda för spinning,

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa,

 

 

 

eller

 

 

59

 

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TP

PT

inledande anmärkning 5.

60

 

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TP

PT

inledande anmärkning 5.

61

 

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TP

PT

inledande anmärkning 5.

62

 

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TP

PT

inledande anmärkning 5.

63

 

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TP

PT

inledande anmärkning 5.

64

 

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TP

PT

inledande anmärkning 5.

312

TPPT
65

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

 

eller

 

 

(4)

 

 

 

 

tryckning samt minst två

 

 

 

 

förberedande eller avslutande

 

 

 

 

behandlingar (t.ex. kokning,

 

 

 

 

blekning, mercerisering,

 

 

 

 

värmefixering, uppruggning,

 

 

 

 

kalandrering, krympfribehandling,

 

 

 

appretering, dekatering,

 

 

 

 

impregnering, stoppning eller

 

 

 

 

noppning), om värdet av den

 

 

 

 

otryckta textilvävnaden inte

 

 

 

 

överstiger 47,5 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

5805

Handvävda tapisserier av typerna

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

Gobelins, Flandern, Aubusson,

material klassificeras enligt ett

 

 

 

Beauvais och liknande samt

annat HS-nummer än produkten

 

 

 

handbroderade tapisserier (t.ex.

 

 

 

 

med petits points eller korsstygn),

 

 

 

 

även konfektionerade

 

 

 

5810

Broderier som längdvara, remsor

Tillverkning vid vilken

 

 

 

eller i form av motiv

- allt använt material klassificeras

 

 

 

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

 

 

produkten, och

 

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 50 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

5901

Textilvävnader överdragna med

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

gummi arabicum e.d. eller med

 

 

 

 

stärkelseprodukter, av sådana slag

 

 

 

 

som används till bokpärmar o.d.;

 

 

 

 

kalkerväv; preparerad målarduk;

 

 

 

 

kanfas och liknande styva

 

 

 

 

textilvävnader av sådana slag som

 

 

 

 

används till hattstommar

 

 

 

5902

Kordväv av högstyrkegarn av

 

 

 

 

nylon eller andra polyamider,

 

 

 

 

polyestrar eller viskos:

 

 

 

 

- Innehållande högst 90

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

viktprocent textilmaterial

 

 

 

 

- Andra

Tillverkning utgående från kemiska

 

 

 

material eller textilmassa

 

 

5903

Textilvävnader, impregnerade,

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

överdragna, belagda eller

eller

 

 

 

laminerade med plast, andra än

tryckning samt minst två

 

 

 

vävnader enligt nr 5902

förberedande eller avslutande

 

 

 

 

behandlingar (t.ex. kokning,

 

 

 

 

blekning, mercerisering,

 

 

 

 

värmefixering, uppruggning,

 

 

 

 

kalandrering, krympfribehandling,

 

 

 

appretering, dekatering,

 

 

 

 

impregnering, stoppning eller

 

 

 

 

noppning), om värdet av den

 

 

 

 

otryckta textilvävnaden inte

 

 

 

 

överstiger 47,5 % av produktens

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

5904

Linoleummattor o.d., även i

65

 

 

Tillverkning utgående från garnTPF

FPT

 

 

tillskurna stycken;

 

 

 

 

golvbeläggning bestående av en

 

 

 

 

textilbotten med överdrag eller

 

 

 

 

beläggning, även i tillskurna

 

 

 

 

stycken

 

 

 

5905

Textiltapeter:

 

 

 

 

- Impregnerade, överdragna,

Tillverkning utgående från garn

 

 

 

belagda eller laminerade med

 

 

 

 

gummi, plast eller annat

 

 

 

 

material

 

 

 

 

- Andra

66

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF FPT

 

 

 

 

 

 

 

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.

313

TPPT
66

Prop. 2006/07:30

Bilaga

(1)

(2)

(3)

 

eller

 

 

(4)

 

 

 

 

- garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

- naturfibrer,

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade,

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

beredda för spinning,

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

 

 

eller

 

 

 

 

tryckning samt minst två

 

 

 

 

förberedande eller avslutande

 

 

 

behandlingar (t.ex. kokning,

 

 

 

 

blekning, mercerisering,

 

 

 

 

värmefixering, uppruggning,

 

 

 

kalandrering, krympfribehandling,

 

 

 

appretering, dekatering,

 

 

 

 

impregnering, stoppning eller

 

 

 

noppning), om värdet av den

 

 

 

otryckta textilvävnaden inte

 

 

 

 

överstiger 47,5 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

5906

Gummibehandlade

 

 

 

 

textilvävnader, andra än vävnader

 

 

 

 

enligt nr 5902:

 

 

 

 

- Dukvaror av trikå

67

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF

FPT

 

 

 

- naturfibrer,

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade,

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

beredda för spinning, eller

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

 

- Andra vävnader gjorda av garn

Tillverkning utgående från kemiska

 

 

av syntetfilament, innehållande

material

 

 

 

mer än 90 viktprocent

 

 

 

 

textilmaterial

 

 

 

 

- Andra

Tillverkning utgående från garn

 

5907

Textilvävnader med annan

Tillverkning utgående från garn

 

 

impregnering, annat överdrag

eller

 

 

 

eller annan beläggning; målade

tryckning samt minst två

 

 

 

teaterkulisser, ateljéfonder o.d.,

förberedande eller avslutande

 

 

av textilvävnad

behandlingar (t.ex. kokning,

 

 

 

 

blekning, mercerisering,

 

 

 

 

värmefixering, uppruggning,

 

 

 

kalandrering, krympfribehandling,

 

 

 

appretering, dekatering,

 

 

 

 

impregnering, stoppning eller

 

 

 

noppning), om värdet av den

 

 

 

otryckta textilvävnaden inte

 

 

 

 

överstiger 47,5 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

5908

Vekar av vävt, flätat eller stickat

 

 

 

 

textilmaterial, för lampor,

 

 

 

 

kaminer, tändare, ljus e.d.;

 

 

 

 

glödstrumpor och rundstickad

 

 

 

 

glödstrumpsväv, även

 

 

 

 

impregnerade:

 

 

 

 

- Glödstrumpor, impregnerade

Tillverkning utgående från

 

 

 

 

rundstickad glödstrumpsväv

 

 

 

- Andra

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

5909–5911

Produkter och artiklar av

 

 

 

 

textilmaterial av sådana slag som

 

 

 

 

lämpar sig för tekniskt bruk:

 

 

 

 

- Polerskivor eller ringar, andra

Tillverkning utgående från garn

 

 

än av filt enligt nr 5911

eller från lump (inbegripet klipp och

 

 

 

liknande avfall) enligt nr 6310

 

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.

67TPPTFör särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 5.

314

75
TPPT

 

 

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

 

 

 

Bilaga

(1)

 

(2)

(3)

 

eller

 

 

 

 

 

(4)

 

 

 

 

- Vävnader, även filtade, av

 

68

 

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF FPT

 

 

 

 

sådana slag som används i

- garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

pappersmaskiner eller för annat

- följande material:

 

 

 

 

tekniskt bruk, även

--

69

 

 

 

 

Garn av polytetrafluoretenTPF FPT

 

 

 

 

impregnerade eller belagda,

-- flertrådigt garn av polyamid,

 

 

 

 

tubformade eller ändlösa, med

 

överdraget, impregnerat eller

 

 

 

 

ett eller flera varp- och/eller

 

belagt med fenoplaster,

 

 

 

 

väftsystem, eller flatvävda med

-- garn av syntetiska textilfibrer av

 

 

 

 

flera varp- och/eller väftsystem

 

aromatiska polyamider

 

 

 

 

enligt nr 5911

 

framställda genom

 

 

 

 

 

 

polykondensation av

 

 

 

 

 

 

metafenylendiamin och

 

 

 

 

 

 

isoftalsyra,

 

 

 

 

 

--

70

 

 

 

 

 

garn av polytetrafluoretenTPF FPT

 

 

 

 

 

-- garn av syntetiska textilfibrer av

 

 

 

 

 

 

polyparafenylentereftalamid,

 

 

 

 

 

-- garn av glasfibrer, överdraget

 

 

 

 

 

 

med fenoplaster och omspunnet

 

 

 

 

 

 

71

 

 

 

 

 

 

med akrylgarnTPF FPT,

 

 

 

 

 

--

monofilament av sampolyester,

 

 

 

 

 

 

av en polyester och ett

 

 

 

 

 

 

tereftalsyraharts och 1,4-

 

 

 

 

 

 

cyklohexan-dietanol och

 

 

 

 

 

 

isoftalsyra,

 

 

 

 

 

--

naturfibrer,

 

 

 

 

 

--

konststapelfibrer, inte kardade,

 

 

 

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

 

 

 

beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

--

kemiska material eller

 

 

 

 

 

 

textilmassa

 

 

 

 

- Andra

 

72

 

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF FPT

 

 

 

 

 

- garn av kokosfibrer,

 

 

 

 

 

- naturfibrer,

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade,

 

 

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

 

 

beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

Kapitel 60

 

Dukvaror av trikå

 

73

 

 

Tillverkning utgående frånTPF FPT

 

 

 

 

 

- naturfibrer,

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade,

 

 

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

 

 

beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

Kapitel 61

 

Kläder och tillbehör till kläder, av

 

 

 

 

 

 

trikå

 

 

 

 

 

 

- Tillverkade genom sömnad eller

 

74 75

 

 

 

 

Tillverkning utgående från garnTPF FF FPT

 

 

 

 

annan hopfogning av två eller

 

 

 

 

 

 

flera stycken av trikå, som

 

 

 

 

 

 

antingen tillskurits eller formats

 

 

 

 

 

 

direkt vid framställningen

 

 

 

68

 

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TP

PT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

69

 

Användningen av detta material är begränsad till tillverkning av vävnader av sådana

TP

PT

slag som används i pappersmaskiner.

 

 

 

70

 

Användningen av detta material är begränsad till tillverkning av vävnader av sådana

TP

PT

slag som används i pappersmaskiner.

 

 

 

71

 

Användningen av detta material är begränsad till tillverkning av vävnader av sådana

TP

PT

slag som används i pappersmaskiner.

 

 

 

72

 

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TP

PT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

73

 

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TP

PT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

74

 

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TP

PT

inledande anmärkning 5.

Se inledande anmärkning 6.

315

 

 

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

 

 

 

Bilaga

(1)

 

(2)

(3)

 

eller

 

 

 

 

(4)

 

 

 

 

 

- Andra

76

 

 

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF FPT

 

 

 

 

 

 

- naturfibrer,

 

 

 

 

 

 

- konststapelfibrer, inte kardade,

 

 

 

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

 

 

 

beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

ex kapitel 62

 

Kläder och tillbehör till kläder, av

77 78

 

 

Tillverkning utgående från garnTPF

FF FPT

 

 

 

 

annan textilvara än trikå; med

 

 

 

 

 

 

undantag av följande:

 

 

 

ex 6202, ex 6204,

 

Kläder för kvinnor och flickor,

79

 

 

 

Tillverkning utgående från garnTPF

FPT

 

ex 6206, ex 6209

 

broderade; babykläder och

eller

 

 

och ex 6211

 

tillbehör till babykläder,

tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

broderade

obroderad vävnad, vars värde inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

80

 

 

 

 

 

 

fritt fabrikTPF FPT

 

 

ex 6210 och ex

 

Brandsäker utrustning av väv

81

 

 

 

Tillverkning utgående från garnTPF

FPT

 

6216

 

med en beläggning av aluminerad

eller

 

 

 

 

 

polyesterfolie

tillverkning utgående från väv, inte

 

 

 

 

 

belagd, vars värde inte överstiger 40

 

 

 

 

 

82

 

 

 

 

 

% av produktens pris fritt fabrikTPF

FPT

 

6213 och 6214

 

Näsdukar, sjalar, scarfar,

 

 

 

 

 

 

halsdukar, mantiljer, slöjor o.d.

 

 

 

 

 

 

- Broderade

Tillverkning utgående från oblekt

 

 

 

 

 

83 84

 

 

 

 

 

 

enkelt garnTPF FF FPT

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

 

obroderad vävnad, vars värde inte

 

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

 

85

 

 

 

 

 

 

fritt fabrikTPF FPT

 

 

 

 

 

- Andra

Tillverkning utgående från oblekt

 

 

 

 

 

86 87

 

 

 

 

 

 

enkelt garnTPF FF FPT

 

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

konfektionering följd av tryckning

 

 

 

 

 

samt minst två förberedande eller

 

 

 

 

 

 

avslutande behandlingar (t.ex.

 

 

 

 

 

 

kokning, blekning, mercerisering,

 

 

 

 

 

värmefixering, uppruggning,

 

 

 

 

 

 

kalandrering, krympfribehandling,

 

 

 

 

 

appretering, dekatering,

 

 

 

 

 

 

impregnering, stoppning eller

 

 

 

 

 

 

noppning), om värdet av den

 

 

 

 

 

 

otryckta varan enligt nr 6213 och

 

 

 

 

 

 

6214 inte överstiger 47,5 % av

 

 

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

6217

 

Andra konfektionerade tillbehör

 

 

 

 

 

 

till kläder; delar till kläder eller

 

 

 

 

 

 

till tillbehör till kläder, andra än

 

 

 

 

 

 

sådana enligt nr 6212:

 

 

 

76

 

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TP

PT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

77

 

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TP

PT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

78

 

Se inledande anmärkning 6.

 

 

 

TP

PT

 

 

 

79

 

Se inledande anmärkning 6.

 

 

 

TP

PT

 

 

 

80

 

Se inledande anmärkning 6.

 

 

 

TP

PT

 

 

 

81

 

Se inledande anmärkning 6.

 

 

 

TP

PT

 

 

 

82

 

Se inledande anmärkning 6.

 

 

 

TP

PT

 

 

 

83

 

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TP

PT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

84

 

Se inledande anmärkning 6.

 

 

 

TP

PT

 

 

 

85

 

Se inledande anmärkning 6.

 

 

 

TP

PT

 

 

 

86

 

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TP

PT

inledande anmärkning 5.

 

 

 

87

 

Se inledande anmärkning 6.

 

 

 

TP

PT

 

 

 

 

 

 

 

316

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

 

eller

 

 

 

(4)

 

 

 

- Broderade

88

 

 

 

Tillverkning utgående från garnTPF

FPT

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

obroderad vävnad, vars värde inte

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens pris

 

 

 

 

89

 

 

 

 

 

fritt fabrikTPF FPT

 

 

 

- Brandsäker utrustning av väv

90

 

 

 

Tillverkning utgående från garnTPF

FPT

 

 

 

med en beläggning av

eller

 

 

 

 

aluminerad polyesterfolie

tillverkning utgående från väv, inte

 

 

 

 

belagd, vars värde inte överstiger 40

 

 

 

 

91

 

 

 

 

% av produktens pris fritt fabrikTPF

FPT

 

 

- Tillskurna mellanlägg till kragar

Tillverkning vid vilken

 

 

 

 

och manschetter

- allt använt material klassificeras

 

 

 

 

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

 

 

 

produkten, och

 

 

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

 

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

- Andra

92

 

 

 

Tillverkning utgående från garnTPF

FPT

 

 

 

 

 

ex kapitel 63

Andra konfektionerade

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

textilvaror; handarbetssatser;

material klassificeras enligt ett

 

 

 

begagnade kläder och andra

annat HS-nummer än produkten

 

 

 

begagnade textilvaror; lump; med

 

 

 

 

undantag av följande:

 

 

 

6301–6304

Res- och sängfiltar, sänglinne

 

 

 

 

etc.; gardiner etc.; och andra

 

 

 

 

inredningsartiklar:

 

 

 

 

- Av filt eller av bondad duk

93

 

 

 

Tillverkning utgående frånTPF FPT

 

 

 

 

 

- naturfibrer, eller

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

 

- Andra

 

 

 

 

--

Broderade

Tillverkning utgående från oblekt

 

 

 

 

94 95

 

 

 

 

 

enkelt garnTPF FF FPT

 

 

 

 

 

eller

 

 

 

 

 

tillverkning utgående från

 

 

 

 

 

obroderad vävnad (annan än trikå),

 

 

 

 

vars värde inte överstiger 40 % av

 

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

 

 

--

Andra

Tillverkning utgående från enkelt

 

 

 

 

 

96 97

 

 

 

 

 

garnTPF FF FPT

 

 

6305

Säckar och påsar av sådana slag

98

 

 

Tillverkning utgående frånTPF FPT

 

 

 

som används för förpackning av

- naturfibrer,

 

 

 

varor

- konststapelfibrer, inte kardade,

 

 

 

 

 

kammade eller på annat sätt

 

 

 

 

 

beredda för spinning, eller

 

 

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

88

 

Se inledande anmärkning 6.

TP

PT

89

 

Se inledande anmärkning 6.

TP

PT

90

 

Se inledande anmärkning 6.

TP

PT

91

 

Se inledande anmärkning 6.

TP

PT

92

 

Se inledande anmärkning 6.

TP

PT

93

 

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TP

PT

inledande anmärkning 5.

94

 

Se inledande anmärkning 6.

TP

PT

95

 

För trikåartiklar, ej elastiska eller gummerade, som framställts genom att dukvara av

TP

PT

trikå (tillskuren eller direkt stickad till passform) sytts ihop eller hopfogats, se inledande anmärkning 6.

96

 

Se inledande anmärkning 6.

TP

PT

97

 

För trikåartiklar, ej elastiska eller gummerade, som framställts genom att dukvara av

TP

PT

trikå (tillskuren eller direkt stickad till passform) sytts ihop eller hopfogats, se inledande anmärkning 6.

98

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TPPT

inledande anmärkning 5.

317

102
TPPT
103
TPPT
104
TPPT

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

 

eller

 

 

 

(4)

 

6306

Presenningar och markiser; tält;

 

 

 

 

segel till båtar, segelbrädor eller

 

 

 

 

fordon; campingartiklar:

 

 

 

 

- Av bondad duk

 

99 100

 

 

Tillverkning utgående frånTPF FFFPT

 

 

 

- naturfibrer, eller

 

 

 

- kemiska material eller textilmassa

 

 

- Andra

Tillverkning utgående från oblekt

 

 

 

101 102

 

 

 

 

enkelt garnTPFFF

FPT

 

6307

Andra konfektionerade artiklar,

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

inbegripet tillskärningsmönster

allt använt material inte överstiger

 

 

 

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

6308

Satser bestående av

Varje enskild vara i satsen måste

 

 

vävnadsstycken och garn, med

uppfylla de ursprungsvillkor som

 

 

eller utan tillbehör, avsedda för

skulle gälla för den om den inte

 

 

tillverkning av mattor, tapisserier,

ingick i satsen. Icke-ursprungsvaror

 

 

broderade borddukar eller

får dock ingå om deras

 

 

servetter eller liknande artiklar av

sammanlagda värde inte överstiger

 

 

textilmaterial, i

15 % av satsens pris fritt fabrik

 

 

detaljhandelsförpackningar

 

 

 

ex kapitel 64

Skodon, damasker o.d.; delar till

Tillverkning utgående från material

 

 

sådana artiklar; med undantag av

enligt vilket HS-nummer som helst,

 

 

följande:

utom sammansatta skodelar

 

 

 

bestående av överdelar som fastsatts

 

 

 

vid bindsulor eller vid andra

 

 

 

underdelar enligt nr 6406

 

6406

Delar till skodon (inbegripet

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

överdelar, även hopfogade med

material klassificeras enligt ett

 

 

andra sulor än yttersulor), lösa

annat HS-nummer än produkten

 

 

inläggssulor, hälinlägg o.d.;

 

 

 

 

damasker, benläder och liknande

 

 

 

 

artiklar samt delar till sådana

 

 

 

 

artiklar

 

 

 

ex kapitel 65

Huvudbonader och delar till

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

huvudbonader; med undantag av

material klassificeras enligt ett

 

 

följande:

annat HS-nummer än produkten

 

6503

Filthattar och andra

Tillverkning utgående från garn

 

 

huvudbonader av filt, tillverkade

103

 

 

eller textilfibrerTPF

FPT

 

 

av hattstumpar eller plana

 

 

 

 

hattämnen enligt nr 6501, även

 

 

 

 

ofodrade och ogarnerade

 

 

 

6505

Hattar och andra huvudbonader,

Tillverkning utgående från garn

 

 

av trikå eller tillverkade av

104

 

 

eller textilfibrerTPF

FPT

 

 

spetsar, filt eller annan textilvara i

 

 

 

 

längder (dock inte av band eller

 

 

 

 

remsor), även ofodrade och

 

 

 

 

ogarnerade; hårnät av alla slags

 

 

 

 

material, även fodrade och

 

 

 

 

garnerade

 

 

 

ex kapitel 66

Paraplyer, parasoller,

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

promenadkäppar, sittkäppar,

material klassificeras enligt ett

 

 

piskor och ridspön samt delar till

annat HS-nummer än produkten

 

 

sådana artiklar; med undantag av

 

 

 

 

följande:

 

 

 

6601

Paraplyer och parasoller

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

(inbegripet käpparaplyer,

allt använt material inte överstiger

 

 

trädgårdsparasoller och liknande

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

parasoller)

 

 

 

99

 

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TP

PT

inledande anmärkning 5.

100

Se inledande anmärkning 6.

TP

PT

101

För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se

TP

PT

inledande anmärkning 5.

Se inledande anmärkning 6. Se inledande anmärkning 6. Se inledande anmärkning 6.

318

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

Kapitel 67

Bearbetade fjädrar och dun samt

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

varor tillverkade av fjädrar eller

material klassificeras enligt ett

 

 

dun; konstgjorda blommor; varor

annat HS-nummer än produkten

 

 

av människohår

 

 

ex kapitel 68

Varor av sten, gips, cement,

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

asbest, glimmer eller liknande

material klassificeras enligt ett

 

 

material; med undantag av

annat HS-nummer än produkten

 

 

följande:

 

 

ex 6803

Varor av skiffer eller

Tillverkning utgående från

 

 

agglomererad skiffer

bearbetad skiffer

 

ex 6812

Varor av asbest eller av

Tillverkning utgående från material

 

 

blandningar på basis av asbest

enligt vilket HS-nummer som helst

 

 

eller på basis av asbest och

 

 

 

magnesiumkarbonat

 

 

ex 6814

Varor av glimmer, inbegripet

Tillverkning utgående från

 

 

agglomererad eller rekonstruerad

bearbetad glimmer (även

 

 

glimmer, på underlag av papper,

agglomererad eller rekonstruerad

 

 

papp eller annat material

glimmer)

 

Kapitel 69

Keramiska produkter

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

ex kapitel 70

Glas och glasvaror; med undantag

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

av följande:

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

ex 7003, ex 7004

Glas, försett med ett icke-

Tillverkning utgående från material

 

och ex 7005

reflekterande skikt

enligt nr 7001

 

7006

Glas enligt nr 7003, 7004 eller

 

 

 

7005, böjt, bearbetat på kanterna,

 

 

 

graverat, borrat, emaljerat eller på

 

 

 

annat sätt bearbetat, men inte

 

 

 

inramat och inte i förening med

 

 

 

annat material:

 

 

 

- Glasplattor (substrat), täckta

Tillverkning utgående från icke-

 

 

med ett dielektriskt metallskikt,

täckta glasplattor (substrat) enligt nr

 

 

utgörande halvledare enligt

7006

 

 

105

 

 

 

SEMII:s standardTPFFPT

 

 

 

- Andra

Tillverkning utgående från material

 

 

 

enligt nr 7001

 

7007

Säkerhetsglas bestående av härdat

Tillverkning utgående från material

 

 

eller laminerat glas

enligt nr 7001

 

7008

Flerväggiga isolerrutor av glas

Tillverkning utgående från material

 

 

 

enligt nr 7001

 

7009

Speglar av glas, inbegripet

Tillverkning utgående från material

 

 

backspeglar, även inramade

enligt nr 7001

 

7010

Damejeanner, flaskor, burkar,

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

krukor, ampuller och andra

material klassificeras enligt ett

 

 

behållare av glas, av sådana slag

annat HS-nummer än produkten,

 

 

som används för transport eller

eller

 

 

förpackning av varor;

slipning av glasvaror, om värdet av

 

 

konserveringsburkar av glas;

sådan vara i oslipat skick inte

 

 

proppar, lock och andra

överstiger 50 % av produktens pris

 

 

tillslutningsanordningar av glas

fritt fabrik

 

7013

Glasvaror av sådana slag som

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

används som bords-, köks-,

material klassificeras enligt ett

 

 

toalett- eller kontorsartiklar, för

annat HS-nummer än produkten,

 

 

prydnadsändamål inomhus eller

eller

 

 

för liknande ändamål (andra än

slipning av glasvaror, om värdet av

 

 

sådana som omfattas av nr 7010

sådan vara i oslipat skick inte

 

 

eller 7018)

överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

fritt fabrik,

 

 

 

eller

 

 

 

dekorering för hand (utom

 

 

 

serigrafiskt tryck) av munblåsta

 

 

 

glasvaror, om värdet av den

 

 

 

munblåsta glasvaran inte överstiger

 

 

 

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

105

TPPT

SEMII-Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

319

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

ex 7019

Varor (andra än garn) av

Tillverkning utgående från

 

 

glasfibrer

- förgarn (slivers), roving och andra

 

 

 

fiberknippen eller garn, ofärgat,

 

 

 

även huggna, eller

 

 

 

- glasull

 

ex kapitel 71

Naturpärlor och odlade pärlor,

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

ädelstenar och halvädelstenar,

material klassificeras enligt ett

 

 

ädla metaller och metaller med

annat HS-nummer än produkten

 

 

plätering av ädel metall samt

 

 

 

varor av sådana produkter; oäkta

 

 

 

smycken; mynt; med undantag av

 

 

 

följande:

 

 

ex 7101

Naturpärlor eller odlade pärlor,

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

sorterade, temporärt uppträdda

allt använt material inte överstiger

 

 

för att underlätta transporten

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

ex 7102, ex 7103

Bearbetade ädelstenar och

Tillverkning utgående från

 

och ex 7104

halvädelstenar (naturliga,

obearbetade ädelstenar och

 

 

syntetiska eller rekonstruerade)

halvädelstenar

 

7106, 7108 och

Ädla metaller:

 

 

7110

 

 

 

 

- Obearbetade

Tillverkning utgående från material

 

 

 

som inte klassificeras enligt nr

 

 

 

7106, 7108 eller 7110,

 

 

 

eller

 

 

 

elektrolytisk, termisk eller kemisk

 

 

 

separering av ädla metaller enligt nr

 

 

 

7106, 7108 eller 7110,

 

 

 

eller

 

 

 

legering av ädla metaller enligt nr

 

 

 

7106, 7108 eller 7110, med

 

 

 

varandra eller med oädla metaller

 

 

- I form av halvfabrikat eller

Tillverkning utgående från

 

 

pulver

obearbetade ädla metaller

 

ex 7107, ex 7109

Metall med plätering av ädel

Tillverkning utgående från metall

 

och ex 7111

metall, i form av halvfabrikat

med plätering av ädelmetaller,

 

 

 

obearbetad

 

7116

Varor bestående av naturpärlor

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

eller odlade pärlor eller av

allt använt material inte överstiger

 

 

ädelstenar eller halvädelstenar

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

(naturliga, syntetiska eller

 

 

 

rekonstruerade)

 

 

7117

Oäkta smycken

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten,

 

 

 

eller

 

 

 

tillverkning utgående från delar av

 

 

 

oädel metall, som inte har överdrag

 

 

 

av eller är belagda med ädla

 

 

 

metaller, om värdet av allt använt

 

 

 

material inte överstiger 50 % av

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

ex kapitel 72

Järn och stål; med undantag av

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

följande:

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

7207

Halvfärdiga produkter av järn

Tillverkning utgående från material

 

 

eller olegerat stål

enligt nr 7201, 7202, 7203, 7204

 

 

 

eller 7205

 

7208–7216

Valsade platta produkter, stång

Tillverkning utgående från göt eller

 

 

och profiler, av järn eller olegerat

andra obearbetade former enligt nr

 

 

stål

7206

 

7217

Tråd av järn eller olegerat stål

Tillverkning utgående från

 

 

 

halvfärdigt material enligt nr 7207

 

ex 7218, 7219–

Halvfärdiga produkter, valsade

Tillverkning utgående från göt eller

 

7222

platta produkter, stång och

andra obearbetade former enligt nr

 

 

profiler, av rostfritt stål

7218

 

7223

Tråd av rostfritt stål

Tillverkning utgående från

 

 

 

halvfärdigt material enligt nr 7218

 

320

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

ex 7224, 7225–

Halvfärdiga produkter, valsade

Tillverkning utgående från göt eller

 

7228

platta produkter, varmvalsad

andra obearbetade former enligt nr

 

 

stång i oregelbundet upprullade

7206, 7218 eller 7224

 

 

ringar; profiler av annat legerat

 

 

 

stål; ihåligt borrstål av legerat

 

 

 

eller olegerat stål

 

 

7229

Tråd av annat legerat stål

Tillverkning utgående från

 

 

 

halvfärdigt material enligt nr 7224

 

ex kapitel 73

Varor av järn eller stål; med

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

undantag av följande:

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

ex 7301

Spont

Tillverkning utgående från material

 

 

 

enligt nr 7206

 

7302

Följande banbyggnadsmateriel av

Tillverkning utgående från material

 

 

järn eller stål för järnvägar eller

enligt nr 7206

 

 

spårvägar: räler, moträler och

 

 

 

kuggskenor, växeltungor,

 

 

 

spårkorsningar, växelstag och

 

 

 

andra delar till spårväxlar, sliprar,

 

 

 

rälskarvjärn, rälstolar,

 

 

 

rälstolskilar, underläggsplattor,

 

 

 

klämplattor, spårhållare,

 

 

 

spårplattor och annan speciell

 

 

 

materiel för sammanbindning

 

 

 

eller fästande av räler

 

 

7304, 7305 och

Rör och ihåliga profiler, av järn

Tillverkning utgående från material

 

7306

(annat än gjutjärn) eller stål

enligt nr 7206, 7207, 7218 eller

 

 

 

7224

 

ex 7307

Rördelar av rostfritt stål (ISO nr

Svarvning, borrning, brotschning,

 

 

X5CrNiMo 1712), bestående av

gängning, gradning och

 

 

flera delar

sandblästring av smidda ämnen,

 

 

 

vars värde inte överstiger 35 % av

 

 

 

produktens pris fritt fabrik

 

7308

Konstruktioner (med undantag av

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

monterade eller

material klassificeras enligt ett

 

 

monteringsfärdiga byggnader

annat HS-nummer än produkten.

 

 

enligt nr 9406) och delar till

Profiler framställda genom

 

 

konstruktioner (t.ex. broar,

svetsning enligt nr 7301 får dock

 

 

brosektioner, slussportar, torn,

inte användas

 

 

fackverksmaster, tak, fackverk till

 

 

 

tak, dörrar, fönster, dörr- och

 

 

 

fönsterkarmar, dörrtrösklar,

 

 

 

fönsterluckor, räcken och pelare),

 

 

 

av järn eller stål; plåt, stång,

 

 

 

profiler, rör o.d. av järn eller stål,

 

 

 

bearbetade för användning i

 

 

 

konstruktioner

 

 

ex 7315

Snökedjor o.d.

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

allt använt material enligt nr 7315

 

 

 

inte överstiger 50 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

ex kapitel 74

Koppar och varor av koppar; med

Tillverkning vid vilken

 

 

undantag av följande:

- allt använt material klassificeras

 

 

 

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

 

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 50 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

7401

Kopparskärsten; cementkoppar

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

(utfälld koppar)

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

7402

Oraffinerad koppar;

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

kopparanoder för elektrolytisk

material klassificeras enligt ett

 

 

raffinering

annat HS-nummer än produkten

 

7403

Raffinerad koppar och

 

 

 

kopparlegeringar, i obearbetad

 

 

 

form:

 

 

 

- Raffinerad koppar

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

321

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

 

- Kopparlegeringar och raffinerad

Tillverkning utgående från

 

 

koppar, innehållande andra

raffinerad koppar, obearbetad eller

 

 

ämnen

från avfall och skrot av koppar

 

7404

Avfall och skrot av koppar

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

7405

Kopparförlegeringar

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

ex kapitel 75

Nickel och varor av nickel; med

Tillverkning vid vilken

 

 

undantag av följande:

- allt använt material klassificeras

 

 

 

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

 

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 50 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

7501–7503

Nickelskärsten, nickeloxidsinter

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

och andra mellanprodukter vid

material klassificeras enligt ett

 

 

framställning av nickel; nickel i

annat HS-nummer än produkten

 

 

obearbetad form; avfall och skrot

 

 

 

av nickel

 

 

ex kapitel 76

Aluminium och varor av

Tillverkning vid vilken

 

 

aluminium; med undantag av

- allt använt material klassificeras

 

 

följande:

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

 

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 50 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

7601

Aluminium i obearbetad form

Tillverkning vid vilken

 

 

 

- allt använt material klassificeras

 

 

 

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

 

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 50 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

 

 

eller

 

 

 

tillverkning genom termisk eller

 

 

 

elektrolytisk behandling av olegerat

 

 

 

aluminium eller av avfall eller skrot

 

 

 

av aluminium

 

7602

Avfall och skrot av aluminium

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

ex 7616

Varor av aluminium, andra än

Tillverkning vid vilken

 

 

duk, galler, nät, stängselnät,

- allt använt material klassificeras

 

 

armeringsnät och liknande

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

produkter (inbegripet ändlösa

produkten, varvid dock duk,

 

 

band) av aluminiumtråd och

galler, nät, stängselnät,

 

 

klippnät av aluminium

armeringsnät och liknande

 

 

 

produkter, (inbegripet ändlösa

 

 

 

band) av aluminiumtråd eller

 

 

 

klippnät av aluminium får

 

 

 

användas, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 50 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

Kapitel 77

Reserverat för eventuell framtida

 

 

 

användning i Harmoniserade

 

 

 

systemet

 

 

ex kapitel 78

Bly och varor av bly; med

Tillverkning vid vilken

 

 

undantag av följande:

- allt använt material klassificeras

 

 

 

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

 

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 50 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

7801

Bly i obearbetad form:

 

 

 

- Raffinerat bly

Tillverkning utgående från bly i

 

 

 

form av tacka eller verkbly

 

322

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

 

- Annat

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten.

 

 

 

Avfall och skrot enligt nr 7802 får

 

 

 

dock inte användas

 

7802

Avfall och skrot av bly

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

ex kapitel 79

Zink och varor av zink; med

Tillverkning vid vilken

 

 

undantag av följande:

- allt använt material klassificeras

 

 

 

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

 

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 50 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

7901

Zink i obearbetad form

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten.

 

 

 

Avfall och skrot enligt nr 7902 får

 

 

 

dock inte användas

 

7902

Avfall och skrot av zink

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

ex kapitel 80

Tenn och varor av tenn; med

Tillverkning vid vilken

 

 

undantag av följande:

- allt använt material klassificeras

 

 

 

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

 

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 50 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

8001

Tenn i obearbetad form

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten.

 

 

 

Avfall och skrot enligt nr 8002 får

 

 

 

dock inte användas

 

8002 och 8007

Avfall och skrot av tenn; andra

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

varor av tenn

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

Kapitel 81

Andra oädla metaller; kermeter,

 

 

 

varor av dessa material:

 

 

 

- Andra oädla metaller,

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

bearbetade; varor av dessa

allt använt material som

 

 

material

klassificeras enligt samma HS-

 

 

 

nummer som produkten inte

 

 

 

överstiger 50 % av produktens pris

 

 

 

fritt fabrik

 

 

- Andra

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

 

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

ex kapitel 82

Verktyg, redskap, knivar, skedar

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

och gafflar av oädel metall; delar

material klassificeras enligt ett

 

 

av oädel metall till sådana

annat HS-nummer än produkten

 

 

artiklar; med undantag av

 

 

 

följande:

 

 

8206

Satser av handverktyg enligt två

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

eller flera av nr 8202–8205, i

material klassificeras enligt ett

 

 

detaljhandelsförpackningar

annat HS-nummer än nr 8202–

 

 

 

8205. Verktyg enligt nr 8202–8205

 

 

 

får dock ingå i satsen om deras

 

 

 

värde inte överstiger 15 % av

 

 

 

satsens pris fritt fabrik

 

8207

Utbytbara verktyg för

Tillverkning vid vilken

 

 

handverktyg, även mekaniska,

- allt använt material klassificeras

 

 

eller för verktygsmaskiner (t.ex.

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

för pressning, stansning,

produkten, och

 

 

gängning, borrning, arborrning,

- värdet av allt använt material inte

 

 

driftning, fräsning, svarvning

överstiger 40 % av produktens

 

 

eller skruvdragning), inbegripet

pris fritt fabrik

 

 

dragskivor för dragning och

 

 

 

matriser för strängpressning av

 

 

 

metall, samt verktyg för berg-

 

 

 

eller jordborrning

 

 

323

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

8208

Knivar och skärstål för maskiner

Tillverkning vid vilken

 

 

eller mekaniska apparater

- allt använt material klassificeras

 

 

 

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

 

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

ex 8211

Knivar med skärande egg, även

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

tandad (inbegripet

material klassificeras enligt ett

 

 

trädgårdsknivar), andra än knivar

annat HS-nummer än produkten.

 

 

enligt nr 8208

Knivblad och knivskaft av oädel

 

 

 

metall får dock användas

 

8214

Andra skär- och klippverktyg

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

(t.ex. hårklippningsmaskiner,

material klassificeras enligt ett

 

 

huggknivar och hackknivar för

annat HS-nummer än produkten.

 

 

slakterier och charkuterier eller

Handtag och skaft av oädel metall

 

 

för hushållsbruk, pappersknivar);

får dock användas

 

 

artiklar och satser av artiklar för

 

 

 

manikyr eller pedikyr (inbegripet

 

 

 

nagelfilar)

 

 

8215

Skedar, gafflar, slevar, tårtspadar,

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

fiskknivar, smörknivar,

material klassificeras enligt ett

 

 

sockertänger och liknande köks-

annat HS-nummer än produkten.

 

 

och bordsartiklar

Handtag och skaft av oädel metall

 

 

 

får dock användas

 

ex kapitel 83

Diverse varor av oädel metall;

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

med undantag av följande:

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

ex 8302

Andra beslag och liknande

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

artiklar lämpliga för byggnader

material klassificeras enligt ett

 

 

samt automatiska dörrstängare

annat HS-nummer än produkten.

 

 

 

Annat material enligt nr 8302 får

 

 

 

dock användas om dess värde inte

 

 

 

överstiger 20 % av produktens pris

 

 

 

fritt fabrik

 

ex 8306

Statyetter och andra

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

prydnadsföremål av oädel metall

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten.

 

 

 

Annat material enligt nr 8306 får

 

 

 

dock användas om dess värde inte

 

 

 

överstiger 30 % av produktens pris

 

 

 

fritt fabrik

 

ex kapitel 84

Kärnreaktorer, ångpannor,

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

maskiner, apparater och

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

mekaniska redskap; delar till

enligt ett annat HS-nummer än

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

sådana varor; med undantag av

produkten, och

 

 

följande:

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

ex 8401

Bränsleelement för kärnreaktorer

Tillverkning vid vilken allt använt

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

material klassificeras enligt ett

allt använt material inte överstiger

 

 

106

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

annat HS-nummer än produktenTPFFPT

8402

Ångpannor och andra

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

ånggeneratorer (andra än sådana

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

varmvattenpannor för

enligt ett annat HS-nummer än

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

centraluppvärmning som också

produkten, och

 

 

kan producera lågtrycksånga);

- värdet av allt använt material inte

 

 

hetvattenpannor

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

8403 och ex 8404

Värmepannor för

Tillverkning utgående från material

Tillverkning vid vilken värdet av

 

centraluppvärmning, andra än

enligt vilket HS-nummer som helst,

allt använt material inte överstiger

 

sådana enligt nr 8402, samt

utom material enligt nr 8403 eller

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

hjälpapparater för värmepannor

8404

 

 

för centraluppvärmning

 

 

8406

Ångturbiner

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

allt använt material inte överstiger

 

 

 

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

106

TPPT

Denna bestämmelse skall gälla t.o.m. den 31 december 2005.

324

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

8407

Förbränningskolvmotorer med

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

gnisttändning och med fram- och

allt använt material inte överstiger

 

 

återgående eller roterande kolvar

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

8408

Förbränningskolvmotorer med

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

kompressionständning (diesel-

allt använt material inte överstiger

 

 

eller semidieselmotorer)

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

8409

Delar som är lämpliga att

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

användas uteslutande eller

allt använt material inte överstiger

 

 

huvudsakligen till motorer enligt

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

nr 8407 eller 8408

 

 

8411

Turbojetmotorer,

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

turbopropmotorer och andra

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

gasturbinmotorer

enligt ett annat HS-nummer än

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

8412

Andra motorer

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

allt använt material inte överstiger

 

 

 

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

ex 8413

Roterande förträngningspumpar

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

 

enligt ett annat HS-nummer än

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

ex 8414

Fläktar, blåsmaskiner och

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

liknande maskiner för industriellt

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

bruk

enligt ett annat HS-nummer än

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

8415

Luftkonditioneringsapparater

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

bestående av en motordriven fläkt

allt använt material inte överstiger

 

 

samt anordningar för reglering av

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

temperatur och fuktighet,

 

 

 

inbegripet sådana apparater i

 

 

 

vilka fuktigheten inte kan regleras

 

 

 

separat

 

 

8418

Kylskåp, frysar och annan kyl-

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

eller frysutrustning, elektriska

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

och andra; värmepumpar, andra

enligt ett annat HS-nummer än

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

än luftkonditioneringsapparater

produkten,

 

 

enligt nr 8415

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- värdet av allt använt icke-

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger

 

 

 

värdet av använt

 

 

 

ursprungsmaterial

 

ex 8419

Maskiner för trä-, pappersmassa-,

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

pappers- och pappindustrierna

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

 

överstiger 40 % av produktens

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet

 

 

 

av använt material som

 

 

 

klassificeras enligt samma HS-

 

 

 

nummer som produkten inte

 

 

 

överstiger 25 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

8420

Kalandrar och andra

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

valsmaskiner, andra än maskiner

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

för bearbetning av metall eller

överstiger 40 % av produktens

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

glas, samt valsar till sådana

pris fritt fabrik, och

 

 

maskiner

- inom ovannämnda gräns, värdet

 

 

 

av använt material som

 

 

 

klassificeras enligt samma HS-

 

 

 

nummer som produkten inte

 

 

 

överstiger 25 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

325

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

8423

Vågar (med undantag av vågar

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

känsliga för 0,05 g eller mindre),

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

inbegripet räkne- och

enligt ett annat HS-nummer än

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

kontrollvågar; vikter av alla slag

produkten, och

 

 

för vågar

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

8425–8428

Maskiner och apparater för

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

lyftning eller annan hantering,

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

lastning, lossning eller transport

överstiger 40 % av produktens

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet

 

 

 

av använt material som

 

 

 

klassificeras enligt nr 8431 inte

 

 

 

överstiger 10 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

8429

Självgående bladschaktmaskiner,

 

 

 

väghyvlar, skrapor, grävmaskiner,

 

 

 

lastare, stampmaskiner och

 

 

 

vägvältar:

 

 

 

- Vägvältar

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

allt använt material inte överstiger

 

 

 

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

- Andra

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

 

överstiger 40 % av produktens

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet

 

 

 

av använt material som

 

 

 

klassificeras enligt nr 8431 inte

 

 

 

överstiger 10 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

8430

Andra maskiner och apparater för

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

grävning, hyvling, planering,

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

stampning, tillpackning,

överstiger 40 % av produktens

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

schaktning, borrning eller

pris fritt fabrik, och

 

 

brytning av jord, sten, mineral

- inom ovannämnda gräns, värdet

 

 

eller malm; pålningsmaskiner och

av använt material som

 

 

påluppdragningsmaskiner;

klassificeras enligt nr 8431 inte

 

 

snöplogar och snöslungor

överstiger 10 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

ex 8431

Delar som är lämpliga att

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

användas uteslutande eller

allt använt material inte överstiger

 

 

huvudsakligen till vägvältar

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

8439

Maskiner och apparater för

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

tillverkning av massa av fibrösa

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

cellulosahaltiga material eller för

överstiger 40 % av produktens

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

tillverkning eller efterbehandling

pris fritt fabrik, och

 

 

av papper eller papp

- inom ovannämnda gräns, värdet

 

 

 

av använt material som

 

 

 

klassificeras enligt samma HS-

 

 

 

nummer som produkten inte

 

 

 

överstiger 25 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

8441

Andra maskiner och apparater för

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

bearbetning av pappersmassa,

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

papper eller papp, inbegripet

överstiger 40 % av produktens

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

skärmaskiner av alla slag

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet

 

 

 

av använt material som

 

 

 

klassificeras enligt samma HS-

 

 

 

nummer som produkten inte

 

 

 

överstiger 25 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

8444–8447

Maskiner enligt dessa HS-

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

nummer som används i

allt använt material inte överstiger

 

 

textilindustrin

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

ex 8448

Hjälpmaskiner och hjälpapparater

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

för användning tillsammans med

allt använt material inte överstiger

 

 

maskiner enligt nr 8444 och 8445

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

326

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

8452

Symaskiner, andra än

 

 

 

trådhäftmaskiner enligt nr 8440;

 

 

 

möbler, stativ och överdrag,

 

 

 

speciellt konstruerade för

 

 

 

symaskiner; symaskinsnålar:

 

 

 

- Symaskiner (endast skyttelsöm)

Tillverkning vid vilken

 

 

vilkas överdel har en vikt av

- värdet av allt använt material inte

 

 

högst 16 kg utan motor eller 17

överstiger 40 % av produktens

 

 

kg med motor

pris fritt fabrik

 

 

 

- värdet av allt icke-

 

 

 

ursprungsmaterial som använts

 

 

 

vid monteringen av överdelen

 

 

 

(utan motor) inte överstiger värdet

 

 

 

av allt använt ursprungsmaterial,

 

 

 

och

 

 

 

- mekanismen för trådspänning,

 

 

 

gripmekanismen och mekanismen

 

 

 

för sicksacksöm redan har

 

 

 

ursprungsstatus

 

 

- Andra

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

allt använt material inte överstiger

 

 

 

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

8456–8466

Verktygsmaskiner och andra

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

maskiner samt delar och tillbehör

allt använt material inte överstiger

 

 

till sådana maskiner enligt nr

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

8456–8466

 

 

8469–8472

Maskiner och apparater för

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

kontorsbruk (t.ex. skrivmaskiner,

allt använt material inte överstiger

 

 

räknemaskiner, maskiner för

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

automatisk databehandling,

 

 

 

dupliceringsmaskiner,

 

 

 

häftapparater)

 

 

8480

Formflaskor för metallgjuterier;

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

bottenplattor till gjutformar;

allt använt material inte överstiger

 

 

gjutmodeller; gjutformar och

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

andra formar för metall (andra än

 

 

 

götkokiller), metallkarbider, glas,

 

 

 

mineraliska ämnen, gummi eller

 

 

 

plast

 

 

8482

Kullager och rullager

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

 

enligt ett annat HS-nummer än

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

8484

Packningar av metallplåt i

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

förening med annat material eller

allt använt material inte överstiger

 

 

av två eller flera skikt av metall;

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

satser av packningar av skilda

 

 

 

material, i påsar, kuvert eller

 

 

 

liknande förpackningar;

 

 

 

mekaniska packningar

 

 

8485

Delar till maskiner och apparater,

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

inte försedda med elektriska

allt använt material inte överstiger

 

 

kopplingsanordningar, isolatorer,

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

spolar, kontaktelement eller andra

 

 

 

elektriska anordningar, inte

 

 

 

nämnda eller inbegripna någon

 

 

 

annanstans i detta kapitel

 

 

ex kapitel 85

Elektriska maskiner och

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

apparater, elektrisk materiel samt

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

delar till sådana varor; apparater

enligt ett annat HS-nummer än

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

för inspelning eller återgivning av

produkten, och

 

 

ljud, apparater för inspelning eller

- värdet av allt använt material inte

 

 

återgivning av bilder och ljud för

överstiger 40 % av produktens

 

 

television samt delar och tillbehör

pris fritt fabrik

 

 

till sådana apparater; med

 

 

 

undantag av följande:

 

 

327

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

8501

Elektriska motorer och

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

generatorer (med undantag av

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

generatoraggregat)

överstiger 40 % av produktens

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet

 

 

 

av använt material som

 

 

 

klassificeras enligt nr 8503 inte

 

 

 

överstiger 10 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

8502

Elektriska generatoraggregat och

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

roterande omformare

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

 

överstiger 40 % av produktens

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet

 

 

 

av använt material som

 

 

 

klassificeras enligt nr 8501 eller

 

 

 

8503 tillsammans inte överstiger

 

 

 

10 % av produktens pris fritt

 

 

 

fabrik

 

ex 8504

Strömförsörjningsenheter av

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

sådana slag som används för

allt använt material inte överstiger

 

 

maskiner för automatisk

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

databehandling

 

 

ex 8518

Mikrofoner och mikrofonstativ;

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

högtalare, med eller utan hölje;

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

tonfrekvensförstärkare; elektriska

överstiger 40 % av produktens

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

ljudförstärkningsanläggningar

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- värdet av allt använt icke-

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger

 

 

 

värdet av använt

 

 

 

ursprungsmaterial

 

8519

Skivspelare, elektriska

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

grammofoner, kassettbandspelare

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

(andra än sådana enligt nr 8520)

överstiger 40 % av produktens

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

och andra apparater för

pris fritt fabrik, och

 

 

ljudåtergivning, inte försedda

- värdet av allt använt icke-

 

 

med anordning för ljudinspelning

ursprungsmaterial inte överstiger

 

 

 

värdet av använt

 

 

 

ursprungsmaterial

 

8520

Bandspelare och andra apparater

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

för ljudinspelning, även

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

innehållande anordning för

överstiger 40 % av produktens

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

ljudåtergivning

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- värdet av allt använt icke-

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger

 

 

 

värdet av använt

 

 

 

ursprungsmaterial

 

8521

Apparater för inspelning eller

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

återgivning av videosignaler,

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

även med inbyggd videotuner

överstiger 40 % av produktens

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- värdet av allt använt icke-

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger

 

 

 

värdet av använt

 

 

 

ursprungsmaterial

 

8522

Delar och tillbehör lämpade för

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

användning enbart eller

allt använt material inte överstiger

 

 

huvudsakligen med apparater

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

enligt nr 8519–8521

 

 

8523

Beredda oinspelade media för

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

inspelning av ljud eller för

allt använt material inte överstiger

 

 

liknande inspelning av andra

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

fenomen, andra än produkter

 

 

 

enligt kapitel 37

 

 

8524

Grammofonskivor, inspelade

 

 

 

band och andra media med

 

 

 

inspelningar av ljud eller av andra

 

 

 

fenomen, inbegripet matriser för

 

 

 

tillverkning av grammofonskivor

 

 

 

men inte produkter enligt kap. 37:

 

 

 

- Matriser för tillverkning av

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

grammofonskivor

allt använt material inte överstiger

 

 

 

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

328

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

 

- Andra

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

 

överstiger 40 % av produktens

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet

 

 

 

av använt material som

 

 

 

klassificeras enligt nr 8523 inte

 

 

 

överstiger 10 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

8525

Apparater för sändning av

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

radiotelefoni, radiotelegrafi,

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

rundradio eller television, även

överstiger 40 % av produktens

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

med inbyggd utrustning för

pris fritt fabrik, och

 

 

mottagning, ljudinspelning eller

- värdet av allt använt icke-

 

 

ljudåtergivning;

ursprungsmaterial inte överstiger

 

 

televisionskameror; videokameror

värdet av använt

 

 

för stillbilder och andra

ursprungsmaterial

 

 

videokameror; digitala kameror

 

 

8526

Radarapparater, apparater för

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

radionavigering samt apparater

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

för radiomanövrering eller

överstiger 40 % av produktens

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

radiostyrning

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- värdet av allt använt icke-

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger

 

 

 

värdet av använt

 

 

 

ursprungsmaterial

 

8527

Apparater för mottagning av

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

radiotelefoni, radiotelegrafi eller

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

rundradio, även med inbyggd

överstiger 40 % av produktens

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

utrustning för inspelning eller

pris fritt fabrik, och

 

 

återgivning av ljud eller med

- värdet av allt använt icke-

 

 

inbyggt ur

ursprungsmaterial inte överstiger

 

 

 

värdet av använt

 

 

 

ursprungsmaterial

 

8528

Televisionsmottagare, även med

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

inbyggd rundradiomottagare,

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

inbyggd utrustning för inspelning

överstiger 40 % av produktens

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

eller återgivning av ljud eller

pris fritt fabrik, och

 

 

videosignaler; videomonitorer

- värdet av allt använt icke-

 

 

och videoprojektorer

ursprungsmaterial inte överstiger

 

 

 

värdet av använt

 

 

 

ursprungsmaterial

 

8529

Delar som är lämpliga att

 

 

 

användas uteslutande eller

 

 

 

huvudsakligen till apparater enligt

 

 

 

nr 8525–8528:

 

 

 

- Lämpliga att användas

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

uteslutande eller huvudsakligen

allt använt material inte överstiger

 

 

till utrustning för inspelning

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

eller återgivning av

 

 

 

videosignaler

 

 

 

- Andra

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

 

överstiger 40 % av produktens

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- värdet av allt använt icke-

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger

 

 

 

värdet av använt

 

 

 

ursprungsmaterial

 

8535 och 8536

Elektriska apparater och andra

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

artiklar för brytning, omkoppling

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

eller skyddande av elektriska

överstiger 40 % av produktens

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

kretsar eller för åstadkommande

pris fritt fabrik, och

 

 

av anslutning till eller förbindelse

- inom ovannämnda gräns, värdet

 

 

i elektriska kretsar

av använt material som

 

 

 

klassificeras enligt nr 8538 inte

 

 

 

överstiger 10 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

329

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

8537

Tavlor, paneler, hyllor, bänkar,

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

skåp o.d., utrustade med två eller

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

flera apparater enligt nr 8535 eller

överstiger 40 % av produktens

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

8536 och avsedda att tjänstgöra

pris fritt fabrik, och

 

 

som elektriska manöver- eller

- inom ovannämnda gräns, värdet

 

 

kopplingsorgan, inbegripet

av använt material som

 

 

sådana tavlor etc. som innehåller

klassificeras enligt nr 8538 inte

 

 

instrument eller apparater enligt

överstiger 10 % av produktens

 

 

kap. 90 och numeriska styrorgan,

pris fritt fabrik

 

 

dock inte kopplingsanordningar

 

 

 

enligt nr 8517

 

 

ex 8541

Dioder, transistorer och liknande

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

halvledarkomponenter eller

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

halvledarelement, med undantag

enligt ett annat HS-nummer än

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

av plattor (wafers) ännu inte

produkten, och

 

 

nedskurna till chips

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

8542

Elektroniska integrerade kretsar

 

 

 

och andra elektroniska

 

 

 

mikrokretsar:

 

 

 

 

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

 

överstiger 40 % av produktens

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- inom ovannämnda gräns, värdet

 

 

 

av använt material som

 

 

 

klassificeras enligt nr 8541 eller

 

 

 

8542 tillsammans inte överstiger

 

 

 

10 % av produktens pris fritt

 

 

 

fabrik

 

8544

Isolerad (inbegripet lackerad eller

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

anodoxiderad) tråd och kabel

allt använt material inte överstiger

 

 

(inbegripet koaxialkabel) och

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

andra isolerade elektriska ledare,

 

 

 

även försedda med

 

 

 

kopplingsanordningar; optiska

 

 

 

fiberkablar, i vilka varje enskild

 

 

 

fiber är försedd med eget hölje,

 

 

 

även i förening med elektriska

 

 

 

ledare eller försedda med

 

 

 

kopplingsanordningar

 

 

8545

Kolelektroder, kolborstar,

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

lampkol, kol för galvaniska

allt använt material inte överstiger

 

 

element och andra artiklar av

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

grafit eller annat kol, även i

 

 

 

förening med metall, av sådana

 

 

 

slag som används för elektriskt

 

 

 

ändamål

 

 

8546

Elektriska isolatorer, oavsett

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

materialet

allt använt material inte överstiger

 

 

 

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

8547

Isolerdetaljer (med undantag av

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

isolatorer enligt nr 8546) för

allt använt material inte överstiger

 

 

elektriska maskiner eller

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

apparater eller för annat elektriskt

 

 

 

ändamål, utgörande detaljer helt

 

 

 

av isolermaterial bortsett från

 

 

 

mindre metalldelar (t.ex. gängade

 

 

 

hylsor) som ingjutits eller

 

 

 

inpressats i massan i samband

 

 

 

med tillverkningen och som är

 

 

 

avsedda uteslutande för

 

 

 

sammanfogning; elektriska

 

 

 

isolerrör samt

 

 

 

förbindningsdetaljer till sådana,

 

 

 

av oädel metall, invändigt

 

 

 

belagda med isolermaterial

 

 

330

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

8548

Avfall och skrot av galvaniska

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

element, batterier och elektriska

allt använt material inte överstiger

 

 

ackumulatorer; förbrukade

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

galvaniska element, förbrukade

 

 

 

batterier och förbrukade

 

 

 

elektriska ackumulatorer;

 

 

 

elektriska delar till maskiner och

 

 

 

apparater, inte nämnda eller

 

 

 

inbegripna någon annanstans i

 

 

 

detta kapitel

 

 

ex kapitel 86

Lok och annan rullande järnvägs-

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

och spårvägsmateriel samt delar

allt använt material inte överstiger

 

 

till sådan materiel; stationär

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

järnvägs- och spårvägsmateriel

 

 

 

samt delar till sådan materiel;

 

 

 

mekanisk (inbegripet

 

 

 

elektromekanisk)

 

 

 

trafiksignaleringsutrustning av

 

 

 

alla slag; med undantag av

 

 

 

följande:

 

 

8608

Stationär järnvägs- och

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

spårvägsmateriel; mekanisk

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

(inbegripet elektromekanisk)

enligt ett annat HS-nummer än

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

signalerings-, säkerhets- och

produkten, och

 

 

trafikövervakningsutrustning för

- värdet av allt använt material inte

 

 

järnvägar, spårvägar, landsvägar,

överstiger 40 % av produktens

 

 

gator, inre vattenvägar,

pris fritt fabrik

 

 

parkeringsplatser,

 

 

 

hamnanläggningar eller flygfält;

 

 

 

delar till sådan materiel och

 

 

 

utrustning

 

 

ex kapitel 87

Fordon, andra än rullande

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

järnvägs- eller spårvägsmateriel,

allt använt material inte överstiger

 

 

samt delar och tillbehör till

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

fordon; med undantag av

 

 

 

följande:

 

 

8709

Truckar, inte försedda med lyft-

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

eller hanteringsutrustning, av

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

sådana slag som används i

enligt ett annat HS-nummer än

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

fabriker, magasin, hamnområden

produkten, och

 

 

eller på flygplatser för korta

- värdet av allt använt material inte

 

 

transporter av gods; dragtruckar

överstiger 40 % av produktens

 

 

av sådana slag som används på

pris fritt fabrik

 

 

järnvägsperronger; delar till

 

 

 

fordon enligt detta nummer

 

 

8710

Stridsvagnar och andra

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

motordrivna pansrade

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

stridsfordon, även utrustade med

enligt ett annat HS-nummer än

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

vapen, samt delar till sådana

produkten, och

 

 

fordon

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

8711

Motorcyklar (inbegripet

 

 

 

mopeder) samt cyklar försedda

 

 

 

med hjälpmotor, med eller utan

 

 

 

sidvagn; sidvagnar:

 

 

 

- Med förbränningskolvmotor

 

 

 

med fram- och återgående kolv

 

 

 

eller kolvar och med en

 

 

 

cylindervolym av

 

 

 

3

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

-- högst 50 cmP

 

P

 

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

 

överstiger 40 % av produktens

20 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- värdet av allt använt icke-

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger

 

 

 

värdet av använt

 

 

 

ursprungsmaterial

 

331

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

 

3

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

-- mer än 50 cmP

 

P

 

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

 

överstiger 40 % av produktens

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- värdet av allt använt icke-

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger

 

 

 

värdet av använt

 

 

 

ursprungsmaterial

 

 

- Andra slag

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

 

överstiger 40 % av produktens

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- värdet av allt använt icke-

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger

 

 

 

värdet av använt

 

 

 

ursprungsmaterial

 

ex 8712

Tvåhjuliga cyklar utan kullager

Tillverkning utgående från material

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

som inte klassificeras enligt nr 8714

allt använt material inte överstiger

 

 

 

30 % av produktens pris fritt fabrik

8715

Barnvagnar och delar till

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

barnvagnar

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

 

enligt ett annat HS-nummer än

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

8716

Släpfordon och påhängsvagnar;

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

andra fordon, utan mekanisk

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

framdrivningsanordning; delar till

enligt ett annat HS-nummer än

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

sådana fordon

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

ex kapitel 88

Luftfartyg och rymdfarkoster

Tillverkning vid vilken allt använt

Tillverkning vid vilken värdet av

 

samt delar till sådana; med

material klassificeras enligt ett

allt använt material inte överstiger

 

undantag av följande:

annat HS-nummer än produkten

40 % av produktens pris fritt fabrik

ex 8804

S.k. rotochutes

Tillverkning utgående från material

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

enligt vilket HS-nummer som helst,

allt använt material inte överstiger

 

 

även annat material enligt nr 8804

40 % av produktens pris fritt fabrik

8805

Startanordningar för luftfartyg;

Tillverkning vid vilken allt använt

Tillverkning vid vilken värdet av

 

inbromsningsanordningar av

material klassificeras enligt ett

allt använt material inte överstiger

 

sådana slag som används på

annat HS-nummer än produkten

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

hangarfartyg samt liknande

 

 

 

utrustning; markträningsapparater

 

 

 

för flygutbildning; delar till varor

 

 

 

enligt detta nummer

 

 

Kapitel 89

Fartyg samt annan flytande

Tillverkning vid vilken allt använt

Tillverkning vid vilken värdet av

 

materiel

material klassificeras enligt ett

allt använt material inte överstiger

 

 

annat HS-nummer än produkten.

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

Fartygsskrov enligt nr 8906 får

 

 

 

dock inte användas

 

ex kapitel 90

Optiska instrument och apparater,

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

foto- och kinoapparater,

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

instrument och apparater för

enligt ett annat HS-nummer än

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

mätning eller kontroll,

produkten, och

 

 

medicinska och kirurgiska

- värdet av allt använt material inte

 

 

instrument och apparater; delar

överstiger 40 % av produktens

 

 

och tillbehör till sådana artiklar;

pris fritt fabrik

 

 

med undantag av följande:

 

 

9001

Optiska fibrer och optiska

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

fiberknippen; optiska fiberkablar,

allt använt material inte överstiger

 

 

andra än sådana enligt nr 8544;

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

skivor och plattor av

 

 

 

polariserande material; linser

 

 

 

(inbegripet kontaktlinser),

 

 

 

prismor, speglar och andra

 

 

 

optiska element, oavsett material,

 

 

 

omonterade, andra än sådana

 

 

 

element av glas som inte är

 

 

 

optiskt bearbetade

 

 

332

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

9002

Linser, prismor, speglar och

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

andra optiska element, oavsett

allt använt material inte överstiger

 

 

material, monterade, utgörande

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

delar eller tillbehör till instrument

 

 

 

eller apparater, andra än sådana

 

 

 

element av glas som inte är

 

 

 

optiskt bearbetade

 

 

9004

Glasögon o.d., avsedda för

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

synkorrektion, som skydd för

allt använt material inte överstiger

 

 

ögonen eller för annat ändamål

40% av produktens pris fritt fabrik

 

ex 9005

Kikare (monokulära och

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

binokulära), inbegripet teleskop,

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

samt stativ till sådana, med

enligt ett annat HS-nummer än

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

undantag av astronomiska tuber

produkten,

 

 

(refraktorer) och stativ till sådana

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- värdet av allt använt icke-

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger

 

 

 

värdet av använt

 

 

 

ursprungsmaterial

 

ex 9006

Stillbildskameror;

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

blixtljusapparater och

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

blixtlampor, för fotografiskt bruk,

enligt ett annat HS-nummer än

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

andra än blixtlampor med

produkten,

 

 

elektrisk tändning

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- värdet av allt använt icke-

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger

 

 

 

värdet av använt

 

 

 

ursprungsmaterial

 

9007

Kinokameror och

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

kinoprojektorer, även med

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

inbyggd utrustning för inspelning

enligt ett annat HS-nummer än

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

eller återgivning av ljud

produkten,

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- värdet av allt använt icke-

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger

 

 

 

värdet av använt

 

 

 

ursprungsmaterial

 

9011

Optiska mikroskop, inbegripet

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

sådana för fotomikrografi,

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

kinefotomikrografi eller

enligt ett annat HS-nummer än

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

mikroprojektion

produkten,

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- värdet av allt använt icke-

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger

 

 

 

värdet av använt

 

 

 

ursprungsmaterial

 

ex 9014

Andra instrument och apparater

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

för navigering

allt använt material inte överstiger

 

 

 

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

9015

Instrument och apparater för

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

geodesi (inbegripet

allt använt material inte överstiger

 

 

fotogrammetrisk geodesi),

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

lantmäteri, hydrografi,

 

 

 

oceanografi, hydrologi,

 

 

 

meteorologi eller geofysik, med

 

 

 

undantag av kompasser;

 

 

 

avståndsmätare

 

 

9016

Vågar känsliga för 0,05 g eller

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

mindre, även med tillhörande

allt använt material inte överstiger

 

 

vikter

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

333

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

9017

Ritinstrument, ritsinstrument och

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

räkneinstrument (t.ex.

allt använt material inte överstiger

 

 

ritapparater, pantografer,

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

gradskivor, ritbestick,

 

 

 

räknestickor och räkneskivor);

 

 

 

instrument som hålls i handen för

 

 

 

längdmätning (t.ex. mätstockar,

 

 

 

mätband, mikrometrar och

 

 

 

skjutmått), inte nämnda eller

 

 

 

inbegripna någon annanstans i

 

 

 

detta kapitel

 

 

9018

Instrument och apparater som

 

 

 

används för medicinskt,

 

 

 

kirurgiskt, dentalt eller veterinärt

 

 

 

bruk, inbegripet scintigrafer,

 

 

 

andra elektromedicinska

 

 

 

apparater samt instrument för

 

 

 

synprovning:

 

 

 

- Tandläkarstolar med inbyggd

Tillverkning utgående från material

Tillverkning vid vilken värdet av

 

tandläkarutrustning eller

enligt vilket HS-nummer som helst,

allt använt material inte överstiger

 

spottkopp

även annat material enligt nr 9018

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

- Andra

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

 

enligt ett annat HS-nummer än

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

9019

Apparater för mekanoterapi;

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

massageapparater; apparater för

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

psykotekniska undersökningar;

enligt ett annat HS-nummer än

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

apparater för ozonterapi,

produkten, och

 

 

syreterapi, aerosolterapi eller

- värdet av allt använt material inte

 

 

konstgjord andning samt andra

överstiger 40 % av produktens

 

 

andningsapparater för terapeutiskt

pris fritt fabrik

 

 

bruk

 

 

9020

Andra andningsapparater,

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

inbegripet gasmasker men inte

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

sådana enkla skyddsmasker som

enligt ett annat HS-nummer än

25 % av produktens pris fritt fabrik

 

varken har mekaniska delar eller

produkten, och

 

 

utbytbart filter

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

9024

Maskiner och apparater för

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

provning av hårdhet, hållfasthet,

allt använt material inte överstiger

 

 

sammanpressbarhet, elasticitet

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

eller andra mekaniska egenskaper

 

 

 

hos material (t.ex. metaller, trä,

 

 

 

textilvaror, papper eller plast)

 

 

9025

Areometrar och liknande

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

instrument, termometrar,

allt använt material inte överstiger

 

 

pyrometrar, barometrar,

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

hygrometrar och psykrometrar,

 

 

 

även registrerande, samt alla slags

 

 

 

kombinationer av dessa

 

 

 

instrument

 

 

9026

Instrument och apparater för

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

mätning eller kontroll av gasers

allt använt material inte överstiger

 

 

eller vätskors strömning, nivå,

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

tryck e.d. (t.ex.

 

 

 

genomströmningsmätare,

 

 

 

nivåmätare, manometrar och

 

 

 

värmeförbrukningsmätare), med

 

 

 

undantag av instrument och

 

 

 

apparater enligt nr 9014, 9015,

 

 

 

9028 och 9032

 

 

334

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

9027

Instrument och apparater för

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

fysikalisk eller kemisk analys

allt använt material inte överstiger

 

 

(t.ex. polarimetrar,

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

refraktometrar, spektrometrar

 

 

 

samt gas- eller

 

 

 

rökanalysapparater); instrument

 

 

 

och apparater för mätning eller

 

 

 

kontroll av viskositet, porositet,

 

 

 

dilatation, ytspänning e.d.;

 

 

 

instrument och apparater för

 

 

 

mätning eller kontroll av

 

 

 

värmemängd, ljudnivå eller

 

 

 

ljusintensitet (inbegripet

 

 

 

exponeringsmätare); mikrotomer

 

 

9028

Förbruknings- och

 

 

 

produktionsmätare för gaser,

 

 

 

vätskor eller elektricitet,

 

 

 

inbegripet kalibreringsmätare för

 

 

 

sådana instrument:

 

 

 

- Delar och tillbehör

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

allt använt material inte överstiger

 

 

 

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

- Andra

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

 

överstiger 40 % av produktens

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- värdet av allt använt icke-

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger

 

 

 

värdet av använt

 

 

 

ursprungsmaterial

 

9029

Varvräknare, produktionsräknare,

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

taxametrar, vägmätare,

allt använt material inte överstiger

 

 

stegräknare o.d.; hastighetsmätare

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

och takometrar, andra än artiklar

 

 

 

enligt nr 9014 eller 9015;

 

 

 

stroboskop

 

 

9030

Oscilloskop,

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

spektrumanalysapparater samt

allt använt material inte överstiger

 

 

andra instrument och apparater

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

för mätning eller kontroll av

 

 

 

elektriska storheter, med

 

 

 

undantag av mätare enligt nr

 

 

 

9028; instrument och apparater

 

 

 

för mätning eller påvisande av

 

 

 

alfa-, beta-, gamma- eller

 

 

 

röntgenstrålning, kosmisk

 

 

 

strålning eller annan joniserande

 

 

 

strålning

 

 

9031

Instrument, apparater och

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

maskiner för mätning eller

allt använt material inte överstiger

 

 

kontroll, inte nämnda eller

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

inbegripna någon annanstans i

 

 

 

detta kapitel; profilprojektorer

 

 

9032

Instrument och apparater för

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

automatisk reglering

allt använt material inte överstiger

 

 

 

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

9033

Delar och tillbehör (inte nämnda

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

eller inbegripna någon annanstans

allt använt material inte överstiger

 

 

i detta kapitel) till maskiner,

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

instrument och apparater enligt

 

 

 

kapitel 90

 

 

ex kapitel 91

Ur och delar till ur; med undantag

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

av följande:

allt använt material inte överstiger

 

 

 

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

9105

Andra ur

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

 

överstiger 40 % av produktens

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- värdet av allt använt icke-

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger

 

 

 

värdet av använt

 

 

 

ursprungsmaterial

 

335

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

9109

Andra urverk, kompletta och

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

sammansatta

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

 

överstiger 40 % av produktens

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

pris fritt fabrik, och

 

 

 

- värdet av allt använt icke-

 

 

 

ursprungsmaterial inte överstiger

 

 

 

värdet av använt

 

 

 

ursprungsmaterial

 

9110

Kompletta urverk, inte

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

sammansatta eller delvis

- värdet av allt använt material inte

allt använt material inte överstiger

 

sammansatta (urverkssatser);

överstiger 40 % av produktens

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

ofullständiga urverk,

pris fritt fabrik, och

 

 

sammansatta; råurverk

- inom ovannämnda gräns, värdet

 

 

 

av använt material som

 

 

 

klassificeras enligt nr 9114 inte

 

 

 

överstiger 10 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

9111

Boetter till ur enligt nr 9101 eller

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

9102 samt delar till sådana

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

 

enligt ett annat HS-nummer än

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

9112

Urfoder och andra höljen till

Tillverkning vid vilken

Tillverkning vid vilken värdet av

 

varor enligt detta kapitel samt

- allt använt material klassificeras

allt använt material inte överstiger

 

delar till sådana

enligt ett annat HS-nummer än

30 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 40 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

9113

Urarmband och delar till

 

 

 

urarmband:

 

 

 

- Av oädel metall, även förgyllda

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

eller försilvrade eller av metall

allt använt material inte överstiger

 

 

med plätering av ädel metall

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

- Andra

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

allt använt material inte överstiger

 

 

 

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

Kapitel 92

Musikinstrument; delar och

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

tillbehör till musikinstrument

allt använt material inte överstiger

 

 

 

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

Kapitel 93

Vapen och ammunition; delar och

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

tillbehör till vapen och

allt använt material inte överstiger

 

 

ammunition

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

ex kapitel 94

Möbler; sängkläder, madrasser,

Tillverkning vid vilken allt använt

Tillverkning vid vilken värdet av

 

resårbottnar till sängar, kuddar

material klassificeras enligt ett

allt använt material inte överstiger

 

och liknande stoppade

annat HS-nummer än produkten

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

inredningsartiklar;

 

 

 

belysningsarmatur och andra

 

 

 

belysningsartiklar, inte nämnda

 

 

 

eller inbegripna någon

 

 

 

annanstans; ljusskyltar,

 

 

 

namnplåtar med belysning, o.d.;

 

 

 

monterade eller

 

 

 

monteringsfärdiga byggnader;

 

 

 

med undantag av följande:

 

 

ex 9401 och ex

Möbler av oädel metall, vari ingår

Tillverkning vid vilken allt använt

Tillverkning vid vilken värdet av

9403

ostoppad bomullsväv med en vikt

material klassificeras enligt ett

allt använt material inte överstiger

 

2

annat HS-nummer än produkten,

40 % av produktens pris fritt fabrik

 

av högst 300 g/mP

 

P

 

 

 

 

eller

 

 

 

tillverkning utgående från

 

 

 

bomullsväv i tillformade stycken

 

 

 

för direkt användning enligt nr 9401

 

 

 

eller 9403, om

 

 

 

- vävens värde inte överstiger 25 %

 

 

 

av produktens pris fritt fabrik, och

 

 

 

- allt övrigt använt material redan

 

 

 

har ursprungsstatus och

 

 

 

klassificeras enligt ett annat HS-

 

 

 

nummer än nr 9401 eller 9403

 

336

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

9405

Belysningsarmatur och andra

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

belysningsartiklar (inbegripet

allt använt material inte överstiger

 

 

strålkastare) samt delar till sådana

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

artiklar, inte nämnda eller

 

 

 

inbegripna någon annanstans;

 

 

 

ljusskyltar, namnplåtar med

 

 

 

belysning, o.d. med fast, varaktigt

 

 

 

monterad ljuskälla samt delar till

 

 

 

sådana artiklar, inte nämnda eller

 

 

 

inbegripna någon annanstans

 

 

9406

Monterade eller

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

monteringsfärdiga byggnader

allt använt material inte överstiger

 

 

 

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

ex kapitel 95

Leksaker, spel och sportartiklar;

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

delar till sådana artiklar; med

material klassificeras enligt ett

 

 

undantag av följande:

annat HS-nummer än produkten

 

9503

Andra leksaker; skalenliga

Tillverkning vid vilken

 

 

modeller och liknande modeller

- allt använt material klassificeras

 

 

för förströelse, mekaniska eller

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

icke mekaniska; pussel av alla

produkten, och

 

 

slag

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 50 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

ex 9506

Golfklubbor och delar till

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

golfklubbor

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten.

 

 

 

Grovt tillformade ämnen till

 

 

 

golfklubbhuvuden får dock

 

 

 

användas

 

ex kapitel 96

Diverse artiklar; med undantag av

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

följande: med undantag av

material klassificeras enligt ett

 

 

följande:

annat HS-nummer än produkten

 

ex 9601 och ex

Varor av animaliska,

Tillverkning utgående från

 

9602

vegetabiliska eller mineraliska

”bearbetade” snidningsmaterial

 

 

snidningsmaterial

enligt samma HS-nummer som

 

 

 

produkten

 

ex 9603

Kvastar, borstar och penslar (med

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

undantag av viskor och liknande

allt använt material inte överstiger

 

 

endast hopbundna artiklar samt

50 % av produktens pris fritt fabrik

 

 

penslar av mård- eller ekorrhår),

 

 

 

mekaniska mattsopare utan

 

 

 

motor; målningsdynor och

 

 

 

målningsrullar; avtorkare o.d. av

 

 

 

gummi eller annat mjukt material

 

 

 

samt moppar

 

 

9605

Reseetuier med artiklar för

Varje enskild vara i satsen måste

 

 

toalettändamål, för sömnad eller

uppfylla de ursprungsvillkor som

 

 

för rengöring av skor eller kläder

skulle gälla för den om den inte

 

 

 

ingick i satsen. Icke-ursprungsvaror

 

 

 

får dock ingå om deras

 

 

 

sammanlagda värde inte överstiger

 

 

 

15% av satsens pris fritt fabrik

 

9606

Knappar samt knappformar och

Tillverkning vid vilken

 

 

andra delar till knappar;

- allt använt material klassificeras

 

 

knappämnen

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

 

produkten, och

 

 

 

- värdet av allt använt material inte

 

 

 

överstiger 50 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

9608

Kulpennor; pennor med filtspets

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

eller annan porös spets;

material klassificeras enligt ett

 

 

reservoarpennor och liknande

annat HS-nummer än produkten.

 

 

pennor; pennor för duplicering;

Skrivpennor (stålpennor o.d.) och

 

 

stiftpennor; pennskaft,

spetsar till sådana pennor enligt

 

 

pennförlängare o.d.; delar

samma nummer får dock användas.

 

 

(inbegripet hylsor och hållare) till

 

 

 

artiklar enligt detta nummer,

 

 

 

andra än sådana som omfattas av

 

 

 

nr 9609

 

 

337

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

Bilaga

(1)

(2)

(3)

eller

 

 

(4)

 

9612

Färgband för skrivmaskiner och

Tillverkning vid vilken

 

 

liknande färgband, indränkta med

- allt använt material klassificeras

 

 

färg eller på annat sätt

enligt ett annat HS-nummer än

 

 

preparerade för att kunna ge ett

produkten, och

 

 

avtryck, även på spolar eller i

- värdet av allt använt material inte

 

 

patroner; färgdynor (även sådana

överstiger 50 % av produktens

 

 

som inte är indränkta med färg),

pris fritt fabrik

 

 

med eller utan ask

 

 

ex 9613

Piezoelektriska tändare

Tillverkning vid vilken värdet av

 

 

 

allt använt material enligt nr 9613

 

 

 

inte överstiger 30 % av produktens

 

 

 

pris fritt fabrik

 

ex 9614

Rökpipor (inbegripet

Tillverkning utgående från grovt

 

 

piphuvuden)

tillformade ämnen

 

Kapitel 97

Konstverk, föremål för samlingar

Tillverkning vid vilken allt använt

 

 

samt antikviteter

material klassificeras enligt ett

 

 

 

annat HS-nummer än produkten

 

338

Prop. 2006/07:30

Bilaga

BILAGAU3

FÖRLAGA TILL VARUCERTIFIKAT EUR.1 OCH TILL ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT EUR.1

Anvisningar för tryckningen

1.Certifikatets format skall vara 210 x 297 mm, med en tillåten avvikelse på längden på minus 5 mm eller plus 8 mm. Det papper som används skall vara vitt, lämpligt att skriva på, fritt från mekanisk pappersmassa och väga minst 25

g/m2P .P

Det skall ha en tryckt guillocherad bakgrund i grön färg så att förfalskningar på mekanisk eller kemisk väg blir uppenbara för ögat.

2.De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och Albanien får förbehålla sig rätten att trycka formulären själva eller låta av dem godkända tryckerier trycka dem. I det senare fallet skall varje formulär förses med uppgift om godkännandet. Varje formulär skall förses med uppgift om tryckeriets namn och adress eller med tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. Det skall även ha ett löpnummer, eventuellt tryckt, varigenom det kan identifieras.

339

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bilaga

 

 

 

VARUCERTIFIKAT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Exportör (namn, fullständig adress, land)

 

 

 

 

EUR.1

 

 

nr A 000.000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Se anmärkningarna på baksidan innan detta formulär fylls i.

 

 

 

 

 

2. Certifikat för förmånshandel mellan

 

 

 

 

 

 

 

.......................................................................................

3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) (icke-

 

 

 

 

 

 

 

och

 

 

 

 

obligatorisk uppgift)

 

 

 

.......................................................................................

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(ange berörda länder, landgrupper eller territorier)

 

 

 

 

 

4.

Land, landgrupp eller

 

5.

Bestämmelseland,

 

 

 

 

 

 

territorium som

 

 

 

bestämmelselandgrupp

 

 

 

 

 

 

produkterna anses ha

 

 

eller

 

 

 

 

 

 

 

sitt ursprung i

 

 

 

 

bestämmelseterritorium

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Uppgifter om transporten (Icke-obligatorisk uppgift)

 

7.

Anmärkningar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8.

 

 

 

 

(1)

 

 

9.

Bruttovikt

 

10.

Fakturor

Varupostnummer; kollis märke och nummer, antal och slagTPF

FPT; varuslag

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(kg) eller

 

 

(icke-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

annat mått (l,

 

obligatorisk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

uppgift)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mP , osv.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11. TULLENS PÅTECKNING

 

 

 

 

12. EXPORTÖRSDEKLARATION

Deklarationen bestyrks

 

 

 

 

Undertecknad deklarerar att de ovan angivna

 

(2)

 

 

 

 

 

varorna uppfyller de villkor som fastställts för

ExportdokumentTPF

FPT

 

 

 

 

Formulär ......................................

nr ........

 

 

 

 

utfärdande av detta certifikat.

 

av den ……………………………………

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tullkontor:..

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Utfärdande land eller territorium: ………………

Stämpel

 

 

Ort och datum............................

 

 

 

 

...................................................................

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

...................................................................

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ort och datum............................

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

...................................................................

 

 

 

 

 

..........................................................................

……............................................................

 

 

 

 

 

 

 

 

(Underskrift)

 

 

(Underskrift)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)TPPT För oemballerade varor anges, alltefter omständigheterna, antalet artiklar eller ”i bulk”.

(2)TPIfyllsPTendast när bestämmelserna i exportlandet eller exportterritoriet kräver det.

340

 

Prop. 2006/07:30

 

Bilaga

 

 

13. BEGÄRAN OM KONTROLL, till:

14. RESULTAT AV KONTROLLEN

 

 

 

1

 

Kontrollen visar att detta certifikatP

 

har utfärdats av det tullkontor som angivits och

 

att uppgifterna i certifikatet är riktiga.

 

inte uppfyller kraven vad gäller äkthet

 

och riktighet (se bifogade kommentarer).

 

 

Kontroll begärs av detta certifikats äkthet och riktighet.

 

...............................................…………….................................

 

(Ort och datum)

.........................................………………………………..

 

(Ort och datum)

Stämpel

Stämpel

.....................................................……

 

(Underskrift)

.....................................................…

 

(Underskrift)

 

_____________

 

(1) Kryssa för i tillämplig ruta.

ANMÄRKNINGAR

1.Certifikatet får inte innehålla raderingar eller överskrivningar. Eventuella ändringar skall göras genom att felaktiga uppgifter stryks över och andra uppgifter vid behov tillfogas. Ändringarna skall paraferas av den person som upprättat certifikatet och påtecknas av det utfärdande landets eller territoriets tullmyndigheter.

2.Inget utrymme får lämnas mellan de varuposter som anges i certifikatet och varje varupost skall föregås av ett varupostnummer. Ett horisontellt streck skall dras omedelbart under den sista varuposten. Oanvänt utrymme skall strykas över för att förhindra att tillägg görs i efterhand.

3.Varorna skall beskrivas i enlighet med handelsbruket och tillräckligt noggrant förr att möjliggöra identifiering av varorna.

341

BILAGAUIV

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Fakturadeklaration

Fakturadeklarationen, vars text återges nedan, måste upprättas enligt fotnoterna. Fotnoterna behöver inte återges.

Spansk version

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ... (TPF107FPT)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (TPF108FPT).

Tjeckisk version

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …P(i))Pprohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(ii)P.P

Dansk version

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument,

(toldmyndighedernes tilladelse nr. …(i)PP), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i …(ii)P.P

Tysk version

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr.(i)PP) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht

anderes angegeben, präferenzbegünstigte …(ii)PP Ursprungswaren sind.

Estnisk version

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. …(i)PP) deklareerib, et need tooted on …P(ii)P sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Grekisk version

Οεξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια

τελωνείου υπ΄αριθ. …(i)PP) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(ii)P.P

(107)

P TT P

Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör, skall numret på dennes

 

tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, skall texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.

(P 108T)T PProdukternas ursprung skall anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, skall exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden ”CM”, i det dokument i vilket deklarationen upprättas.

342

Prop. 2006/07:30

Bilaga

343

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Engelsk version

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No

(i)PP) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of

(ii)PP preferential origin.

Fransk version

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° …(i)P)Pdéclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont

l'origine préférentielle …(ii)PP).

Italiensk version

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione

doganale n. …(i)PP) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(ii)P.P

Lettisk version

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(i)P),P deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(ii)P.P

Litauisk version

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …P(i)P)

deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(ii)PpreferencinèsPkilmés prekés.

Ungersk version

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …P(i)P) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …P(ii)P származásúak.

Maltesisk version

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …P(i))Pjiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …P(ii).P

Nederländsk version

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is

(douanevergunning nr. …(i)PP), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn

(ii)P.P

344

Polsk version

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr

(i)PP) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają

(ii)PP preferencyjne pochodzenie.

Portugisisk version

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. …(i)P),Pdeclara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial …P(ii).P

Slovensk version

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …P(i)P)

izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(ii)PP poreklo.

Slovakisk version

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(i)P)P vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v

(ii)P.P

Finsk version

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o …(i)PP) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ...

alkuperätuotteita …(ii)P.P

Svensk version

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens

tillstånd nr. …(i)PP) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung …(ii)P.P

Albansk version

Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr.

(i)PP) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale …P(ii)P.

……………………………………………………………........................................

..... (P TF109FT)P

(P 109T)T PDessa uppgifter får utelämnas om de redan finns angivna i själva dokumentet.

345

(Ort och datum)

Prop. 2006/07:30 Bilaga

...…………………………………………………………………….........................

.....

(110)

P TFFT P

(110)

P TT P

I de fall då exportören inte är skyldig att underteckna behöver inte heller namnet på den person som undertecknar deklarationen anges.

346

(Exportörens underskrift jämte namnförtydligande)

Prop. 2006/07:30 Bilaga

347

GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR OM PROTOKOLL 4

GEMENSAM FÖRKLARING

om Furstendömet Andorra

Prop. 2006/07:30 Bilaga

1.Produkter med ursprung i Furstendömet Andorra som omfattas av kapitlen 25– 97 i Harmoniserade systemet skall av Albanien godtas som produkter med ursprung i gemenskapen i enlighet med detta avtal.

2.Protokoll 4 skall också tillämpas för att fastställa de ovannämnda produkternas ursprungsstatus.

________

GEMENSAM FÖRKLARING

om Republiken San Marino

1.Produkter med ursprung i Republiken San Marino skall av Albanien godtas som produkter med ursprung i gemenskapen i enlighet med detta avtal.

2.Protokoll 4 skall också tillämpas för att fastställa de ovannämnda produkternas ursprungsstatus.

348

Prop. 2006/07:30

Bilaga

PROTOKOLL 5

OM LANDTRANSPORTER

Artikel 1

Syfte

Syftet med detta protokoll är att främja samarbete mellan parterna när det gäller landtransporter, i synnerhet transittrafik, och att för detta ändamål trygga en samordnad utveckling av transporter mellan och genom parternas territorier genom fullständig och ömsesidig tillämpning av alla bestämmelser i detta protokoll.

Artikel 2

Tillämpningsområde

1. Samarbetet skall omfatta landtransporter, särskilt väg- och järnvägstransporter samt kombinerade transporter och därtill hörande infrastruktur.

2.Detta protokoll skall härvid särskilt omfatta följande:

Infrastruktur på transportområdet inom något av parternas territorier i den omfattning som är nödvändig för att syftet med detta protokoll skall uppnås.

Ömsesidigt marknadstillträde vad gäller vägtransporter.

Grundläggande rättsliga och administrativa stödåtgärder, däribland åtgärder på handels- och skatteområdet samt på det sociala och tekniska området.

Samarbete för utveckling av ett transportsystem som svarar mot miljökrav.

Ett regelbundet informationsutbyte om hur parternas transportpolitik utvecklas, särskilt med avseende på infrastrukturen på transportområdet.

Artikel 3

Definitioner

I detta protokoll gäller följande definitioner:

a)gemenskapens transittrafik: ett inom gemenskapen etablerat transportföretags transitering av gods genom albanskt territorium till eller från någon av gemenskapens medlemsstater.

b)albansk transittrafik: ett i Albanien etablerat transportföretags transitering av gods från Albanien genom gemenskapens territorium till ett tredjeland eller från ett tredjeland till Albanien.

c)kombinerade transporter: godstransporter i fall då lastbilen, släpvagnen, påhängsvagnen, med eller utan dragbil, utbytescontainer eller en sådan container som är minst 20 fot lång, används för transport på väg den

349

Prop. 2006/07:30

inledande eller avslutande vägsträckan, och fraktas på järnväg,Bilaga

inre vattenvägar eller till havs den mellanliggande sträckan, om den mellanliggande sträckan är minst 100 kilometer fågelvägen och den inledande eller avslutande vägtransporten sker

mellan den plats där godset lastas och närmast lämpliga järnvägsstation för lastning när det gäller den inledande delen, och mellan närmast lämpliga järnvägsstation för lossning och den plats där godset lossas när det gäller den avslutande delen, eller

inom en radie av högst 150 km fågelvägen från lastnings- eller lossningshamnen.

INFRASTRUKTUR

Artikel 4

Allmänna bestämmelser

De avtalsslutande parterna skall vidta inbördes samordnade åtgärder för att utveckla ett infrastrukturnät för multimodala transporter som en väsentlig förutsättning för att lösa de problem som berör befordran av varor genom Albanien, särskilt i den alleuropeiska transportkorridoren VIII, på nord-sydaxeln och anslutningarna till det adriatiskt/joniska alleuropeiska transportområdet.

Artikel 5

Planering

Utvecklingen av ett regionalt transportnät för multimodala transporter på albanskt territorium, vilket uppfyller Albaniens och sydöstra Europas behov och omfattar de viktigaste väg- och järnvägssträckorna, inre vattenvägarna, inlandshamnarna, hamnarna, flygplatserna och andra relevanta knutpunkter i nätet, är av särskilt intresse för gemenskapen och Albanien. Detta nät definierades i ett samförståndsavtal om utveckling av sydöstra Europas huvudnätverk för regionala transporter som undertecknades av regionens ministrar och Europeiska kommissionen i juni 2004. Utvecklingen av detta nätverk och fastställandet av prioriteringar kommer att handhas av en förvaltningskommitté bestående av företrädare från båda avtalsparterna.

Artikel 6

Ekonomiska frågor

1.Enligt artikel 112 i avtalet skall gemenskapen bidra ekonomiskt till det nödvändiga infrastrukturarbete som avses i artikel 5. Detta ekonomiska bidrag kan ges i form av lån från Europeiska investeringsbanken och genom andra former av finansiering som kan tillföra ytterligare medel.

2.För att påskynda arbetet kommer kommissionen att så långt det är möjligt stimulera till användning av kompletterande medel, till exempel genom att vissa av medlemsstaterna investerar på bilateral basis eller genom investeringar finansierade av allmänna eller privata medel.

350

JÄRNVÄGSTRANSPORTER OCH KOMBINERADE TRANSPORTER

Artikel 7

Allmän bestämmelse

Prop. 2006/07:30 Bilaga

Parterna skall vidta de inbördes samordnade åtgärder som är nödvändiga för utveckling och främjande av järnvägstransporter och kombinerade transporter som ett sätt att för framtiden trygga att en betydande del av de bilaterala transporterna och transiteringarna genom Albanien sker under mera miljövänliga förhållanden.

Artikel 8

Särskilda aspekter rörande infrastruktur

Som en del av moderniseringen av järnvägarna i Albanien skall erforderliga åtgärder vidtas för att anpassa systemet till kombinerade transporter, särskilt i fråga om upprustning eller byggande av godsterminaler, spårvidd i tunnlar och kapacitet, vilket kräver stora investeringar.

Artikel 9

Stödåtgärder

Parterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att främja utvecklingen av kombinerade transporter.

Syftet med sådana åtgärder skall vara att

stimulera användare och avsändare att använda kombinerade transporter,

göra de kombinerade transporterna konkurrenskraftiga med vägtransporter, särskilt genom ekonomiskt stöd från gemenskapen eller Albanien inom ramen för deras respektive lagstiftning,

främja användningen av kombinerade transporter på långa sträckor och särskilt främja användningen av utbytescontainrar, containrar och obeledsagade transporter i allmänhet,

öka de kombinerade transporternas snabbhet och tillförlitlighet, och särskilt

öka godstågens turtäthet för att tillgodose avsändarnas och användarnas behov,

förkorta väntetiderna på godsterminalerna och att öka deras produktivitet,

på lämpligt sätt undanröja alla hinder från tillfartsvägarna för att förbättra de kombinerade transporternas tillgänglighet,

att, där så är nödvändigt, harmonisera vikter, mått och tekniska egenskaper för specialutrustning, framför allt för att trygga nödvändig överensstämmelse mellan spårvidderna, och att vidta samordnade åtgärder för att beställa och ta i bruk sådan utrustning som krävs i förhållande till trafikintensiteten, och

i allmänhet anta andra lämpliga beslut.

351

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Artikel 10

Järnvägarnas roll

Inom ramen för statens respektive järnvägsbolagens befogenheter skall parterna rekommendera sina respektive järnvägsbolag att för såväl person- som godstransporternas vidkommande

stärka samarbetet inom alla områden såväl bilateralt som multilateralt och inom ramen för de internationella järnvägsorganisationerna, särskilt vad gäller förbättringar av transporttjänsternas kvalitet och säkerhet,

gemensamt försöka organisera järnvägssystemet för att stimulera avsändarna till att sända gods med järnväg i stället för på väg, särskilt vad gäller transittrafiken, i enlighet med principerna om sund konkurrens och valfrihet för användarna,

förbereda Albaniens deltagande i genomförandet och den framtida utvecklingen av gemenskapens regelverk på området utveckling av järnvägar.

VÄGTRANSPORTER

Artikel 11

Allmänna bestämmelser

1.Vad gäller det ömsesidiga tillträdet till transportmarknaderna skall parterna, i ett inledande skede och utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2, vidmakthålla sådana ordningar som härrör från bilaterala avtal eller andra gällande internationella bilaterala överenskommelser som har ingåtts mellan gemenskapens medlemsstater och Albanien eller, om sådana avtal eller överenskommelser inte finns, som härrör från den faktiska situationen 1991.

I avvaktan på att det ingås ett avtal mellan gemenskapen och Albanien om tillträde till vägtransportmarknaden i enlighet med artikel 12, liksom ett avtal om vägskatter i enlighet med artikel 13.2, skall Albanien samarbeta med gemenskapens medlemsstater för att ändra dessa bilaterala avtal så att de anpassas till detta protokoll.

2.Parterna skall bevilja oinskränkt tillträde för gemenskapens transittrafik genom Albanien och för albansk transittrafik genom gemenskapen med verkan från den dag då avtalet träder i kraft.

3.Om gemenskapsåkeriernas transittrafik till följd av de rättigheter som ges i enlighet med punkt 2 skulle öka så mycket att den vållar eller hotar att vålla allvarlig skada på väginfrastrukturen eller trafikflödet på de huvudvägar som anges i artikel 5, och om det på grund av samma omständigheter uppstår problem på gemenskapens territorium i närheten av gränsen till Albanien, skall ärendet läggas fram för stabiliserings- och associeringsrådet i enlighet med artikel 118 i avtalet. Parterna får föreslå särskilda tillfälliga, icke- diskriminerande åtgärder som är nödvändiga för att begränsa eller lindra sådan skada.

352

Prop. 2006/07:30

4.Om Europeiska gemenskapen upprättar regler i syfte attBilaga minska föroreningarna från tunga lastbilar som är registrerade i Europeiska unionen och för att förbättra trafiksäkerheten skall likvärdiga regler gälla för tunga lastbilar registrerade i Albanien som en person önskar köra genom gemenskapens territorium. Stabiliserings- och associeringsrådet skall besluta om de nödvändiga bestämmelserna.

5.Parterna skall avstå från att vidta ensidiga åtgärder som kan leda till diskriminering mellan gemenskapens och Albaniens transportföretag eller fordon. Varje avtalsslutande part skall vidta de åtgärder som krävs för att underlätta vägtransporter till eller genom den andra avtalsslutande partens territorium.

Artikel 12

Marknadstillträde

Parterna skall inom ramen för sina respektive interna bestämmelser prioritera ett samarbete för att uppnå

sådana tillvägagångssätt som sannolikt kan främja utvecklingen av ett transportsystem som svarar mot de avtalsslutande parternas behov och som är förenligt med fullbordandet av gemenskapens inre marknad och genomförandet av den gemensamma transportpolitiken, å ena sidan, och Albaniens ekonomiska politik och transportpolitik, å andra sidan, och

ett slutgiltigt system som på ömsesidig grund reglerar de framtida förbindelserna mellan de avtalsslutande parterna när det gäller tillträdet till vägtransportmarknaden.

Artikel 13

Beskattning, vägavgifter och andra avgifter

1.Parterna godtar att beskattning av vägfordon, vägavgifter och andra avgifter måste vara icke-diskriminerande hos båda parter.

2.Parterna skall inleda förhandlingar i syfte att nå en överenskommelse om vägskatt så snart som möjligt på grundval av de bestämmelser inom detta område som antagits av gemenskapen. Syftet med en sådan överenskommelse skall framför allt vara att trygga det fria trafikflödet över gränserna, successivt avveckla skillnaderna mellan de avtalsslutande parternas olika vägskattesystem och undanröja de konkurrenssnedvridningar som uppstår på grund av sådana skillnader.

3.I avvaktan på att de förhandlingar som avses i punkt 2 slutförs skall parterna undanröja diskriminering mellan gemenskapsåkare och åkare från Albanien med avseende på uttag av skatter och avgifter för framförande eller ägande av tunga lastbilar samt skatter eller avgifter som tas ut för transporter inom parternas territorier. Albanien skall på begäran underrätta Europeiska gemenskapernas kommission om de skatter, vägavgifter och andra avgifter som landet tillämpar, liksom om metoden för att beräkna dem.

353

Prop. 2006/07:30

4.Till dess att de avtal som avses i punkt 2 och artikel 12 harBilaga ingåtts, skall samråd i förväg äga rum om varje ändring som efter detta avtals ikraftträdande föreslås när det gäller skattesatser, vägavgifter eller andra avgifter, inbegripet systemen för att ta ut dessa, som kan komma att tillämpas på gemenskapens transittrafik genom Albanien.

Artikel 14

Vikt och mått

1.Albanien skall godta att vägfordon som uppfyller gemenskapens normer vad gäller vikt och mått utan hinder fritt får framföras på de vägar som omfattas av artikel 5. Under sex månader efter detta avtals ikraftträdande får vägfordon som inte uppfyller gällande albanska normer beläggas med en särskild icke-diskriminerande avgift som motsvarar den skada som deras högre axeltryck vållar.

2.Albanien skall eftersträva att till utgången av det femte året efter detta avtals ikraftträdande harmonisera sina gällande bestämmelser och normer för vägbygge med den lagstiftning som gäller i gemenskapen, och skall göra stora ansträngningar för att förbättra de befintliga vägar som omfattas av artikel 5 så att de uppfyller dessa nya bestämmelser och normer inom den föreslagna tiden, i överensstämmelse med sina ekonomiska möjligheter.

Artikel 15

Miljö

1.För att skydda miljön skall parterna eftersträva att införa sådana normer för gas- och partikelformiga utsläpp och bullernivåer för tunga lastbilar som tillförsäkrar en hög skyddsnivå.

2.För att förse industrin med tydlig information och för att stimulera till samordning i fråga om forskning, planering och produktion skall avvikande nationella normer undvikas inom detta område.

Fordon som uppfyller de normer som fastställs genom internationella avtal på miljöområdet får användas på parternas territorier utan ytterligare restriktioner.

3.Vid införande av nya normer skall parterna samarbeta för att uppnå ovannämnda mål.

Artikel 16

Sociala aspekter

1.Albanien skall harmonisera sin lagstiftning rörande utbildning av personal som arbetar med godstransporter på väg, särskilt med avseende på transport av farligt gods, med EG-normerna.

2.Albanien, såsom en avtalsslutande part i Europeiska överenskommelsen om arbetsförhållanden för fordonsbesättningar vid internationella vägtransporter (AETR), och gemenskapen skall i största möjliga utsträckning samordna sin politik rörande förarnas körtider, avbrott och viloperioder samt

354

Prop. 2006/07:30

besättningarnas sammansättning, när det gäller den framtidaBilaga utvecklingen av den sociala lagstiftningen på detta område.

3.Parterna skall samarbeta när det gäller genomförandet och kontrollen av efterlevnaden av den sociala lagstiftningen på vägtransportområdet.

4.Med sikte på ömsesidigt erkännande skall parterna se till att deras respektive lagstiftning om rätt att yrkesmässigt bedriva godtransporter på väg är likvärdiga.

Artikel 17

Bestämmelser om trafik

1.Parterna skall utbyta erfarenheter och sträva efter att harmonisera sin lagstiftning för att förbättra trafikflödet under trafikintensiva perioder (veckoslut, helger och semestertider).

2.Parterna skall generellt stimulera införande, utveckling och samordning av ett informationssystem för vägtrafik.

3.Parterna skall sträva efter att harmonisera sin lagstiftning rörande transport av lättfördärvliga varor, levande djur och farliga ämnen.

4.Parterna skall även sträva efter att harmonisera den tekniska hjälp som ges till förarna, spridandet av väsentlig trafikinformation och annan information som kan vara av intresse för turister och räddningstjänsten, däribland ambulanstransporter.

Artikel 18

Trafiksäkerhet

1.Albanien skall till utgången av det femte året efter detta avtals ikraftträdande harmonisera sin lagstiftning om trafiksäkerhet, särskilt med avseende på transport av farligt gods, med gemenskapens lagstiftning.

2.Albanien, såsom en avtalsslutande part i den europeiska överenskommelsen om internationell transport av farligt gods på väg (ADR-överenskommelsen), och gemenskapen skall i största möjliga utsträckning samordna sin politik rörande transport av farligt gods.

3.Parterna skall samarbeta när det gäller genomförandet och kontrollen av efterlevnaden av trafiksäkerhetslagstiftningen, särskilt beträffande körkort och åtgärder för att minska antalet trafikolyckor.

FÖRENKLING AV FORMALITETER

355

Prop. 2006/07:30

Bilaga

Artikel 19

Förenkling av formaliteter

1.Parterna är eniga om att förenkla godsflödet både med järnväg och på väg vad gäller såväl bilateral transport som transittrafik.

2.Parterna är eniga om att inleda förhandlingar i syfte att ingå avtal om underlättande av kontroller och formaliteter vad gäller godstransport.

3.Parterna är eniga om att så långt som det är nödvändigt gemensamt verka för och stimulera till att ytterligare förenklande åtgärder vidtas.

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 20

Utvidgning av protokollets räckvidd

Om endera av parterna på grundval av erfarenheter från tillämpningen av detta protokoll drar den slutsatsen att andra åtgärder, som inte faller inom ramen för protokollet, skulle kunna gagna en samordnad europeisk transportpolitik och framför allt hjälpa till att lösa de problem som är förbundna med transittrafiken, skall den för den andra parten lägga fram förslag om detta.

Artikel 21

Genomförande

1.Samarbetet mellan parterna skall äga rum inom ramen för en särskild underkommitté som skall inrättas i enlighet med artikel 121 i avtalet.

2.Denna underkommitté skall särskilt

a)upprätta planer för samarbete vad gäller järnvägstransport, kombinerade transporter, transportforskning och miljö,

b)analysera tillämpningen av besluten enligt detta protokoll och vid eventuella problem rekommendera lämpliga åtgärder till stabiliserings- och associeringskommittén,

c)två år efter det att avtalet trätt i kraft göra en utvärdering av situationen vad gäller förbättringen av infrastrukturen och följderna av en fri transittrafik,

d)samordna övervakning av, prognoser för och annat statistiskt arbete rörande internationell transport, särskilt transittrafik.

356

Prop. 2006/07:30

Bilaga

GEMENSAM FÖRKLARING

1.Gemenskapen och Albanien noterar att följande nivåer för avgasutsläpp och

 

buller för närvarande är

godkända

inom gemenskapen

vad gäller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

typgodkännande av tunga lastbilar från och med den 1 januari 2001TPF FPT:

 

Gränsvärden vid ESC-prov (European Steady Cycle) och ELR-prov

 

(European Load Response):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Massa

Massa

 

Massa

 

Massa

Rök

 

 

 

av

av

 

av

 

av

 

 

 

kolmonoxid

kolväten

 

kväveoxider

 

partiklar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(CO)

(HC)

 

(NOx)

 

(PT)

-1

 

 

 

 

mP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P

 

 

g/kWh

g/kWh

 

g/kWh

 

g/kWh

 

Rad A

Euro

2,1

 

0.,66

 

5,0

 

0,10

0,8

III

 

 

 

0,13 a)

 

 

 

 

 

 

 

 

a)P

P

 

 

 

 

 

 

 

 

 

För motorer med slagvolym mindre än 750 cm³ per cylinder och varvtal på

 

 

 

-1

.

 

 

 

 

 

 

 

över 3000 minP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P

 

 

 

 

 

 

1

TP PT

Direktiv 1999/96/EG av den 13 december 1999, EGT L 44, 16.2.2000, s. 1.

357

 

 

 

 

 

Prop. 2006/07:30

Gränsvärden vid ETC-prov (European Transient Cycle):

Bilaga

 

 

 

 

 

Massa

Massa

Massa

Massa

Massa

 

 

av

av

av

av

av

 

 

kolmonoxid

ickemetanko

metan

kväveoxider

partiklar

 

 

 

lväten

 

 

 

 

 

(CO)

(NMHC)

(CH4) b)

(NOx)

(PT)c)

 

 

g/kWh

g/kWh

g/kWh

g/kWh

g/kWh

Rad

Euro III

5,45

0,78

1,6

5,0

0,16

A

 

0,21 a)

 

 

 

 

 

a)För motorer med slagvolym mindre än 750 cm³ per cylinder och varvtal på över 3000 min-1.

b)Gäller enbart naturgasmotorer.

c)Gäller ej gasdrivna motorer.

2.Gemenskapen och Albanien skall sträva efter att i framtiden minska utsläppen från motorfordon genom att använda den allra senaste tekniken för kontroll av utsläpp från motorfordon tillsammans med förbättrad bränslekvalitet.

358

PROTOKOLL 6

PROTOKOLL OM ÖMSESIDIGT

ADMINISTRATIVT BISTÅND I TULLFRÅGOR

Artikel 1

Definitioner

I detta protokoll gäller följande definitioner:

a)tullagstiftning: alla lagar och författningar som gäller på de avtalsslutande parternas territorier och som reglerar import, export och transitering av varor och hänförande av varor till alla andra slags tullförfaranden, inbegripet åtgärder avseende förbud, begränsning och kontroll.

b)begärande myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en avtalsslutande part och som gör en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll.

c)anmodad myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en avtalsslutande part och som tar emot en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll.

d)personuppgifter: alla uppgifter avseende en identifierad eller identifierbar enskild individ.

e)överträdelse av tullagstiftningen: varje överträdelse eller försök till överträdelse av tullagstiftningen.

Artikel 2

Räckvidd

1.De avtalsslutande parterna skall inom ramen för sina befogenheter bistå varandra på det sätt och i enlighet med de villkor som fastställs i detta protokoll för att sörja för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, utreda och beivra verksamhet som innebär överträdelse av denna lagstiftning.

2.Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll skall vara tillämpligt på varje administrativ myndighet hos de avtalsslutande parterna som är behörig att tillämpa detta protokoll. Det skall inte påverka bestämmelserna om ömsesidigt bistånd i brottmål. Det skall inte heller tillämpas på information som erhållits med stöd av befogenheter som utövats på framställan av en rättslig myndighet, utom när överlämnandet av sådan information har godkänts av samma rättsliga myndighet.

3.Bistånd vid uppbörd av tullar, skatter och böter skall inte omfattas av detta protokoll.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

359

Artikel 3

Bistånd på begäran

1.På framställan av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten lämna alla relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för den begärande myndigheten att sörja för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, inbegripet upplysningar om konstaterade eller planerade aktiviteter som innebär eller skulle kunna innebära en överträdelse av tullagstiftningen.

2.På framställan av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten informera den begärande myndigheten om huruvida

a)de varor som har exporterats från den ena avtalsslutande partens territorium på ett korrekt sätt har importerats till den andra avtalsslutande partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna,

b)de varor som importerats till den ena avtalsslutande partens territorium på ett korrekt sätt har exporterats från den andra avtalsslutande partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna.

3.På framställan av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten inom ramen för sina lagar och andra författningar vidta de åtgärder som är nödvändiga för att se till att särskild övervakning sker av

a)fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade i verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen,

b)platser där lager av varor har inrättats eller skulle kunna inrättas på ett sådant sätt att det finns skälig grund att anta att dessa varor är avsedda för verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen,

c)varor som är under transport eller som skulle kunna transporteras på ett sådant sätt att det finns skälig grund att anta att de är avsedda för verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen,

d)transportmedel som används eller kan komma att användas på ett sådant sätt att det finns skälig grund att anta att de är avsedda för verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen.

Artikel 4

Spontant bistånd

De avtalsslutande parterna skall, på eget initiativ och i enlighet med sina egna lagar och författningar, bistå varandra om de anser detta vara nödvändigt för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att tillhandahålla sådan information som de får om

Prop. 2006/07:30

Bilaga

360

aktiviteter som är eller som förefaller att vara en verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen och som kan vara av intresse för den andra avtalsslutande parten,

nya medel eller metoder som används för att utföra en verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen,

varor som enligt vad som är känt är föremål för en verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen,

fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade i verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen,

transportmedel som skäligen kan antas ha använts, användas eller kan komma att användas i verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen.

Artikel 5

Överlämnande och meddelande

På framställan av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten, i enlighet med de lagar och andra författningar som gäller för den, vidta alla nödvändiga åtgärder för att

överlämna alla handlingar, eller

meddela alla beslut,

som härrör från den begärande myndigheten och som faller inom detta protokolls räckvidd och är ställda till en mottagare som är bosatt eller etablerad inom den anmodade myndighetens territorium.

En framställan om överlämnande av handlingar eller om delgivning av beslut skall ske skriftligen på ett av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet.

Artikel 6

Form och innehåll i en framställan om bistånd

1.En framställan om bistånd enligt detta protokoll skall göras skriftligen. Den skall åtföljas av de handlingar som behövs för att den skall kunna tillmötesgås. I brådskande fall kan en muntlig framställan godtas, men denna måste i så fall omgående bekräftas skriftligen.

2.En framställan enligt punkt 1 skall innehålla följande information:

a)Begärande myndighet.

b)Den åtgärd som begärs.

c)Syftet med och skälet till framställan.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

361

d)De lagar och andra författningar samt andra rättsliga bestämmelser som berörs.

e)Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som är föremål för undersökningarna.

f)En sammanfattning av relevanta fakta och av de undersökningar som redan har gjorts.

3.En framställan skall vara avfattad på ett av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet. Detta krav skall inte gälla sådana handlingar som åtföljer framställan enligt punkt 1.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

4.Om en framställan inte uppfyller dessa formella krav får rättelse eller komplettering av den begäras; under tiden får säkerhetsåtgärder vidtas.

Artikel 7

Handläggning av en framställan om bistånd

1.För att tillmötesgå en framställan om bistånd skall den anmodade myndigheten inom ramen för sin behörighet och sina tillgängliga resurser förfara på samma sätt som om den handlade för egen räkning eller på framställan av andra myndigheter hos samma avtalsslutande part, och lämna den information som den redan förfogar över eller utföra eller låta utföra lämpliga undersökningar. Denna bestämmelse skall även gälla varje annan myndighet till vilken den anmodade myndigheten har lämnat en framställan när denna myndighet inte kan handla på egen hand.

2.En framställan om bistånd skall handläggas i enlighet med den anmodade avtalsslutande partens lagar och andra författningar.

3.En avtalsslutande parts bemyndigade tjänstemän får, med den andra avtalsslutande partens samtycke och på de villkor som denna ställer, infinna sig hos den anmodade myndigheten eller hos varje annan myndighet som berörs i enlighet med punkt 1 för att från dessa erhålla sådan information om aktiviteter som är eller som skulle kunna vara verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen vilken den begärande myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.

4.En avtalsslutande parts bemyndigade tjänstemän får, med den andra avtalsslutande partens samtycke och på de villkor som denna ställer, närvara vid undersökningar som genomförs inom den senare partens territorium.

Artikel 8

Form för meddelande av information

1.Den anmodade myndigheten skall skriftligen till den begärande myndigheten översända resultatet av gjorda undersökningar

362

tillsammans med relevanta handlingar, bestyrkta kopior eller andra föremål.

2.Sådan information kan lämnas i datoriserad form.

3.Originalhandlingar skall överlämnas endast på framställan härom, när bestyrkta kopior är otillräckliga. Dessa originalhandlingar skall återlämnas så snart som möjligt.

Artikel 9

Undantag från skyldigheten att lämna bistånd

1.Bistånd får vägras eller underkastas vissa villkor eller krav i de fall då en part anser att bistånd enligt detta protokoll

a)sannolikt skulle kränka Albaniens suveränitet eller, om en medlemsstat har ombetts att lämna bistånd enligt detta protokoll, denna medlemsstats suveränitet, eller

b)sannolikt skulle skada allmän ordning, säkerhet eller andra väsentliga intressen, särskilt i de fall som avses i artikel 10.2, eller

c)skulle medföra att industri, affärs- eller yrkeshemligheter röjdes.

2.Biståndet får uppskjutas av den anmodade myndigheten om det skulle påverka en pågående undersökning, rättslig åtgärd eller annat förfarande. I så fall skall den anmodade myndigheten samråda med den begärande myndigheten för att fastställa om bistånd kan lämnas på de villkor som den anmodade myndigheten eventuellt kräver.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

3.Om den begärande myndigheten söker sådant bistånd som den själv inte skulle ha kunnat tillhandahålla om den hade fått en sådan framställan, skall den ange detta i sin framställan. Det ankommer då på den anmodade myndigheten att avgöra hur den skall förhålla sig till en sådan framställan.

4.I de fall som avses i punkterna 1 och 2 skall den begärande myndigheten snarast underrättas om den anmodade myndighetens beslut och skälen för detta.

Artikel 10

Informationsutbyte och konfidentialitet

1.All information som, oavsett i vilken form det sker, överlämnas i enlighet med detta protokoll skall behandlas som konfidentiell eller begränsad, beroende på de tillämpliga bestämmelserna hos respektive avtalsslutande part. Den skall omfattas av bestämmelserna om sekretess och åtnjuta det skydd som gäller för liknande information enligt tillämplig lagstiftning hos den avtalsslutande part som mottar informationen och enligt motsvarande bestämmelser som gäller för gemenskapens organ.

363

2.Personuppgifter får endast utbytas under förutsättning att den avtalsslutande part som mottar uppgifterna åtar sig att tillämpa en skyddsnivå som minst motsvarar den som i det särskilda fallet tillämpas av den avtalsslutande part som lämnar uppgifterna. För detta ändamål skall de avtalsslutande parterna överlämna information till varandra om de bestämmelser som är tillämpliga hos dem, inbegripet, i förekommande fall, gällande rättsliga bestämmelser i gemenskapens medlemsstater.

3.Att i rättsliga eller administrativa förfaranden som inletts i fråga om verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen använda information som erhållits i enlighet med detta protokoll skall anses svara mot syftet med detta protokoll. De avtalsslutande parterna får därför i uppteckningar av bevismaterial, rapporter och vittnesmål samt i mål inför domstol som bevis använda den information de har erhållit och de handlingar de har tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll. Den behöriga myndighet som har lämnat denna information eller givit tillgång till handlingarna skall underrättas om sådan användning.

4.Den information som erhållits får endast användas för de syften som anges i detta protokoll. Om någon av de avtalsslutande parterna önskar använda sådan information för andra syften, skall den parten inhämta ett skriftligt förhandsmedgivande från den myndighet som tillhandahöll informationen. Sådan användning skall då omfattas av de eventuella restriktioner som den myndigheten fastställt.

Artikel 11

Experter och vittnen

Prop. 2006/07:30 Bilaga

En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att inom ramen för detta bemyndigande inställa sig som expert eller vittne vid rättsliga eller administrativa förfaranden rörande frågor som omfattas av detta protokoll och framlägga de föremål, handlingar eller bestyrkta kopior därav som kan behövas i förfarandena. I en framställan om inställelse skall anges inför vilken rättslig eller administrativ myndighet som denne tjänsteman skall inställa sig samt om vilka frågor och i vilken egenskap tjänstemannen skall höras.

Artikel 12

Kostnader för bistånd

De avtalsslutande parterna skall gentemot varandra avstå från alla krav på ersättning för kostnader som är en följd av tillämpningen av detta protokoll, förutom när det gäller kostnader för experter och vittnen samt för tolkar och översättare som inte är offentligt anställda.

Artikel 13

Tillämpning

1. Albaniens tullmyndigheter, å ena sidan, och de behöriga avdelningarna vid Europeiska gemenskapernas kommission och i förekommande fall medlemsstaternas tullmyndigheter, å andra sidan, skall ansvara för tillämpningen av detta protokoll. De skall besluta om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är

364

nödvändiga för tillämpningen och därvid beakta gällande bestämmelser, särskilt bestämmelserna om dataskydd. De får framföra förslag till de behöriga organen om ändringar som de anser bör göras i detta protokoll.

2.De avtalsslutande parterna skall samråda med varandra och hålla varandra underrättade om de närmare tillämpningsföreskrifter som antas i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.

Artikel 14

Andra avtal

1.Med beaktande av Europeiska gemenskapens och dess medlemsstaters respektive befogenheter skall bestämmelserna i detta protokoll

inte inverka på de avtalsslutande parternas förpliktelser enligt

 

andra internationella avtal och konventioner,

anses komplettera de avtal om ömsesidigt bistånd som har

 

ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och

 

Albanien, och

inte inverka på gemenskapsbestämmelserna om överlämnande

 

mellan de behöriga avdelningarna hos Europeiska gemenskapernas

 

kommission och medlemsstaternas tullmyndigheter av information som

 

erhållits inom ramen för detta protokoll och som kan vara av intresse för

 

gemenskapen.

2.Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 skall bestämmelserna i detta protokoll ha företräde framför bestämmelser i sådana bilaterala avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Albanien i de fall då bestämmelserna i de senare är oförenliga med bestämmelserna i detta protokoll.

3.När det gäller frågor om tillämpligheten av detta protokoll skall de avtalsslutande parterna samråda med varandra för att lösa dessa inom ramen för den stabiliserings- och associeringskommitté som inrättats i enlighet med artikel 120 i stabiliserings- och associeringsavtalet.

Prop. 2006/07:30 Bilaga

365

Utrikesdepartementet

Prop. 2006/07:30

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 14 december 2006

Närvarande: statsrådet Olofsson, ordförande, statsråden Odell, Ask,

Husmark Pehrsson, Leijonborg, Odenberg, Larsson, Erlandsson,

Torstensson, Carlgren, Hägglund, Björklund, Carlsson, Littorin, Borg,

Sabuni, Billström, Adelsohn Liljeroth, Tolgfors

Föredragande: statsrådet Carlsson

Regeringen beslutar proposition 2006/07:30 Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Republiken Albanien

366