Regeringens proposition 2006/07:106
Avtalet mellan EG och Danmark om domstols | Prop. |
behörighet och om erkännande och verkställighet av | 2006/07:106 |
domar på privaträttens område |
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 22 mars 2007
Fredrik Reinfeldt
Tobias Billström
(Justitiedepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
Europeiska gemenskapen och Danmark har ingått ett avtal som innebär att bestämmelserna i rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (Bryssel
I propositionen föreslås vissa lagändringar som föranleds av avtalet. Bland annat föreslås att lagen (2006:74) med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden även skall komplettera avtalet mellan gemenskapen och Danmark.
Lagändringarna föreslås träda i kraft den 1 juli 2007.
1
Innehållsförteckning | Prop. 2006/07:106 | ||
1 | Förslag till riksdagsbeslut.................................................................. | 4 | |
2 | Lagtext | ............................................................................................... | 5 |
2.1 | Förslag till lag om ändring i lagen (2006:74) med | ||
kompletterande bestämmelser om domstols | |||
behörighet och om erkännande och internationell | |||
..................................... | verkställighet av vissa avgöranden | 5 | |
2.2 ...... | Förslag till lag om ändring i sjömanslagen (1973:282) | 8 | |
2.3 ............. | Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009) | 9 |
2.4Förslag till lag om ändring i lagen (2005:253) om
ersättning från de internationella oljeskadefonderna ........ | 11 | ||
3 | Ärendet och dess beredning............................................................. | 13 | |
4 | Internationell verkställighet av privaträttsliga avgöranden, | ||
m.m | .................................................................................................. | 13 | |
4.1 ...................................................... | Bryssel I - förordningen | 13 | |
4.2 ........................................................... | Nordiskt samarbete | 14 | |
4.3 ...................................................... | Svenska bestämmelser | 14 |
område | ............................................................................................. | 15 | |
5.1 .............................................................. | Avtalets tillkomst | 15 | |
5.2 ............................................................... | Avtalets innehåll | 15 | |
6 | Överväganden ...............................................................och förslag | 16 | |
6.1 ........................................ | Avtalets tillämplighet i Sverige | 16 | |
6.2 . ............... | Kompletterande bestämmelser till avtalet m.m | 18 | |
7 | Ikraftträdande .................................................................................. | 19 | |
8 | Ekonomiska ..............................................................konsekvenser | 20 | |
9 | Författningskommentar ................................................................... | 20 |
9.1Förslaget till lag om ändring i lagen (2006:74) med kompletterande bestämmelser om domstols
9.4Förslaget till lag om ändring i lagen (2005:253) om
2
Prop. 2006/07:106
3
1 | Förslag till riksdagsbeslut | Prop. 2006/07:106 |
Regeringen föreslår att riksdagen antar regeringens förslag till
1.lag om ändring i lagen (2006:74) med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden,
2.lag om ändring i sjömanslagen (1973:282),
3.lag om ändring i sjölagen (1994:1009),
4.lag om ändring i lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna.
4
2 | Lagtext | Prop. 2006/07:106 |
Regeringen har följande förslag till lagtext.
2.1Förslag till lag om ändring i lagen (2006:74) med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden
Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (2006:74) med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden
dels att 1 och
dels att rubriken närmast efter 2 § skall lyda ”Erkännande och verkställighet enligt bestämmelserna i Bryssel
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse | |
1 § | ||
Denna lag innehåller komplette- | Denna lag innehåller bestäm- | |
rande bestämmelser till vissa ge- | melser som kompletterar | |
menskapsrättsakter och internatio- | ||
nella | instrument som reglerar | |
domstols behörighet eller erkän- | ||
nande och internationell verk- | ||
ställighet av avgöranden på pri- | ||
vaträttens område. | ||
De | gemenskapsrättsakter och |
internationella instrument som avses är
1.rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om
domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens områdeTPF1FPT (Bryssel
2.konventionen den 27 september 1968 om domstols behörighet och
om verkställighet av domar på privaträttens område jämte tillträdeskonventionerTPF2FPT (Brysselkonventionen),
3.konventionen den 16 september 1988 om domstols behörighet
och om verkställighet av domar på privaträttens områdeTPF3FPT (Luganokonventionen), och
4.Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 805/2004 av den 21 april 2004 om införande
3.konventionen den 16 september 1988 om domstols behörighet
och om verkställighet av domar på privaträttens område3P P (Luganokonventionen),
4.Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 805/2004 av den 21 april 2004 om införande
1TP PT EGT L 12, 16.1.2001, s. 1 (Celex 32001R0044). 2TP PT EGT C 27, 26.1.1998, s. 1 (Celex 41998A0126).
3 | 5 |
TP PT EGT L 319, 25.11.1988, s. 9 (Celex 41988A0592). |
av en europeisk exekutionstitel för | av en europeisk exekutionstitel för Prop. 2006/07:106 | |||||
4 | 4 | |||||
obestridda | fordringarTPF FPT | P | (förordning- | |||
obestridda fordringarP | ||||||
(förordningen om den europeiska | en om den europeiska exekutions- | |||||
exekutionstiteln). | titeln), och | |||||
5. avtalet den 19 oktober 2005 | ||||||
mellan Europeiska | gemenskapen | |||||
och Konungariket | Danmark | om | ||||
domstols behörighet och om er- | ||||||
kännande | och verkställighet | av | ||||
5 | ||||||
domar på privaträttens områdeTPF FPT. | ||||||
3 § | ||||||
Om en ansökan görs enligt en | Om en ansökan görs enligt en | |||||
gemenskapsrättsakt eller ett inter- | gemenskapsrättsakt eller ett inter- | |||||
nationellt instrument som avses i | nationellt instrument som avses i | |||||
1 § andra stycket |
1 § |
|||||
görande som rör ett civilrättsligt | som rör ett civilrättsligt anspråk | |||||
anspråk inte erkännas eller verk- | inte erkännas eller verkställas i | |||||
ställas i Sverige, om det har med- | Sverige, om det har meddelats i en | |||||
delats i en annan stat inom ramen | annan stat inom ramen för ett | |||||
för ett brottmål som avser ett icke | brottmål som avser ett icke uppsåt- | |||||
uppsåtligt brott mot någon som | ligt brott mot någon som | |||||
1. varken har hemvist eller är | 1. varken har hemvist eller är | |||||
medborgare i den staten, | medborgare i den staten, | |||||
2. inte har följt ett föreläggande | 2. inte har följt ett föreläggande | |||||
om personlig inställelse, och | om personlig inställelse, och | |||||
3. inte har haft tillfälle att svara i | 3. inte har haft tillfälle att svara i | |||||
målet. | målet. | |||||
4 § | ||||||
Vid beslut med anledning av en | Vid beslut med anledning av en | |||||
ansökan enligt en gemenskapsrätts- | ansökan enligt en gemenskapsrätts- | |||||
akt eller ett internationellt instrument | akt eller ett internationellt instrument | |||||
som avses i 1 § andra stycket |
som avses i 1 § |
|||||
om att ett utländskt avgörande | ett utländskt avgörande skall er- | |||||
skall erkännas eller förklaras vara | kännas eller förklaras vara verk- | |||||
verkställbart i Sverige skall Svea | ställbart i Sverige skall Svea hov- | |||||
hovrätt bestå av en lagfaren | rätt bestå av en lagfaren domare. | |||||
domare. | ||||||
5 § | ||||||
Vid handläggningen i Svea hovrätt | Vid handläggningen i Svea hovrätt | |||||
av en ansökan om ändring av ett | av en ansökan om ändring av ett | |||||
beslut enligt 4 § tillämpas bestäm- | beslut enligt 4 § tillämpas bestäm- | |||||
melserna i | rättegångsbalken om | melserna i | rättegångsbalken | om | ||
överklagande av tingsrätts beslut, om | överklagande av tingsrätts beslut, om | |||||
inte annat följer av en gemen- | inte annat följer av en gemenskaps- | |||||
skapsrättsakt | eller ett internationellt | rättsakt eller ett internationellt instru- | ||||
4 | ||||||
TP PT EUT L 143, 30.4.2004, s. 15 (Celex 32004R0805). | ||||||
5 | 6 | |||||
TP PT EUT L 299, 16.11.2005 s. 62 (Celex 22005A1116). |
instrument som avses i 1 § andra ment som avses i 1 §
En ansökan om ändring skall, om den görs av den som har gjort ansökan enligt 4 §, ha kommit in till Svea hovrätt inom fyra veckor från den dag då beslutet meddelades.
En domare som har prövat en ansökan enligt 4 § får inte delta i prövningen av en ansökan om ändring av beslutet.
6 §
Vid handläggningen i Högsta domstolen av ett överklagande av ett beslut i en fråga som avses i 4 § tillämpas bestämmelserna i rättegångsbalken om överklagande av hovrätts beslut, om inte annat följer av en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 § andra stycket
Vid handläggningen i Högsta domstolen av ett överklagande av ett beslut i en fråga som avses i 4 § tillämpas bestämmelserna i rättegångsbalken om överklagande av hovrätts beslut, om inte annat följer av en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 §
7 § | |
Har en ansökan enligt en gemen- | Har en ansökan enligt en ge- |
skapsrättsakt eller ett internationellt | menskapsrättsakt eller ett internatio- |
instrument som avses i 1 § andra | nellt instrument som avses i 1 § |
stycket |
eller 5 om att ett utländskt av- |
görande skall förklaras vara verk- | görande skall förklaras vara verk- |
ställbart bifallits, skall avgörandet | ställbart bifallits, skall avgörandet |
verkställas enligt utsökningsbalk- | verkställas enligt utsökningsbalk- |
ens bestämmelser på samma sätt | ens bestämmelser på samma sätt |
som en svensk dom som har vun- | som en svensk dom som har vun- |
nit laga kraft, om inte annat följer | nit laga kraft, om inte annat följer |
av gemenskapsrättsakten eller det | av gemenskapsrättsakten eller det |
internationella instrumentet. | internationella instrumentet. |
Vid verkställighet av ett utländskt avgörande som rör en säkerhetsåtgärd skall i stället bestämmelserna om verkställighet av beslut om kvarstad eller annan säkerhetsåtgärd tillämpas.
U
Denna lag träder i kraft den 1 juli 2007.
Prop. 2006/07:106
7
2.2 | Förslag till lag om ändring i sjömanslagen | Prop. 2006/07:106 | ||
(1973:282) | ||||
Härigenom föreskrivs att 14 § sjömanslagen (1973:282) skall ha | ||||
följande lydelse. | ||||
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse | |||
1 | ||||
14 §TPF FPT | ||||
Tvist om sjömans anställningsförhållande får inte dras inför utländsk | ||||
myndighet. | ||||
Första stycket gäller inte om an- | Första stycket gäller inte om an- | |||
nat följer av de gemenskapsrätts- | nat följer av de gemenskapsrätts- | |||
akter och internationella instru- | akter och internationella instru- | |||
ment som anges i 1 § andra | ment som anges i 1 § |
|||
stycket |
lagen (2006:74) med komplette- | |||
kompletterande bestämmelser om | rande bestämmelser om domstols | |||
domstols behörighet och om er- | behörighet och om erkännande och | |||
kännande och internationell verk- | internationell verkställighet av vis- | |||
ställighet av vissa avgöranden. | sa avgöranden. | |||
U | ||||
Denna lag träder i kraft den 1 juli 2007.
1TP PT Senaste lydelse 2006:77.
8
2.3 | Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009) | Prop. 2006/07:106 |
Härigenom föreskrivs att 13 kap. 60 § och 21 kap. 2 § sjölagen (1994:1009) skall ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse |
13 kap.
60 §
Ett avtal som har ingåtts innan tvist har uppkommit och som inskränker kärandens rätt att få en tvist om transport av styckegods enligt detta kapitel prövad vid domstol är ogiltigt i den mån det begränsar kärandens rätt att enligt eget val väcka talan vid domstol för den ort
1.där svaranden har sitt huvudkontor eller, om huvudkontor saknas, där svaranden har sin vanliga vistelseort,
2.där transportavtalet ingicks, förutsatt att svaranden där har driftställe för sin rörelse, filial eller företrädare, genom vars förmedling avtalet har ingåtts, eller
3.där den avtalade lastningshamnen eller den avtalade eller faktiska lossningshamnen ligger.
Utan hinder av vad som föreskrivs i första stycket kan talan alltid väckas vid domstol för den ort som har angetts i transportavtalet. Efter det att tvist har uppkommit får parterna fritt avtala hur en tvist skall behandlas.
Om ett konossement har utfärdats enligt ett certeparti som innehåller bestämmelser om behörig domstol eller skiljedomsförfarande utan att konossementet uttryckligen anger att dessa bestämmelser är bindande för innehavaren av konossementet, får transportören inte åberopa bestämmelserna mot en innehavare av konossementet som har förvärvat det i god tro.
Första stycket gäller inte om varken den avtalade lastningshamnen eller den avtalade eller faktiska lossningshamnen ligger i Sverige, Danmark, Finland eller Norge eller om annat följer av lagen (1992:794) med anledning av Sveriges tillträde till Luganokonventionen.
Första stycket gäller inte om varken den avtalade lastningshamnen eller den avtalade eller faktiska lossningshamnen ligger i Sverige, Danmark, Finland eller Norge eller om annat följer av de gemenskapsrättsakter och internationella instrument som anges i 1 §
9
21 kap.
2 §TPF1FPT
I fråga om behörigheten för sjörättsdomstol att ta upp tvistemål som avses i 1 § första stycket skall bestämmelserna om laga domstol i tvistemål i allmänhet tillämpas.
Talan får även väckas vid sjörättsdomstolen för den ort där fartyget finns. Har säkerhet för en fordran ställts hos en myndighet till befrielse från kvarstad eller annan säkerhetsåtgärd, får talan väckas även vid sjörättsdomstolen för den ort där säkerheten har ställts. Talan angående en fordran som säkerheten har avsett får väckas vid sistnämnda sjörättsdomstol, även om säkerheten har upphört att gälla.
Finns inte sjörättsdomstol på den ort där svaranden har kunnat sökas enligt första och andra stycket, väcks talan vid den sjörättsdomstol som är närmast den orten.
Om flera är redare i ett fartyg, skall fartygets hemort anses som rede-
riets hemvist. | ||
Bestämmelserna i denna para- | Bestämmelserna i denna para- | |
graf gäller inte om annat följer av | graf gäller inte om annat följer av | |
lagen (2006:74) med komplette- | lagen (2006:74) med komplette- | |
rande bestämmelser om domstols | rande bestämmelser om domstols | |
behörighet och om erkännande och | behörighet och om erkännande och | |
internationell verkställighet av | internationell verkställighet av | |
vissa avgöranden eller av de ge- | vissa avgöranden eller av de ge- | |
menskapsrättsakter och internatio- | menskapsrättsakter och internatio- | |
nella instrument som anges i 1 § | nella instrument som anges i 1 § | |
andra stycket |
||
Andra stycket i denna paragraf | stycket i denna paragraf gäller | |
gäller dock om fartyget är belagt | dock om fartyget är belagt med | |
med kvarstad. | kvarstad. | |
U | ||
Denna lag träder i kraft den 1 juli 2007.
1TP PT Senaste lydelse 2006:81.
Prop. 2006/07:106
10
2.4Förslag till lag om ändring i lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna
Härigenom föreskrivs att 5 och 6 §§ lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna skall ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse |
5 §
I fråga om erkännande och verkställighet av en dom mot 2003 års internationella kompletterande oljeskadefond skall rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (Bryssel
Leder en tillämpning av Bryssel
I fråga om erkännande och verkställighet av en dom mot 2003 års internationella kompletterande oljeskadefond skall bestämmelserna om erkännande och verkställighet i rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens områdeTPF1FPT (Bryssel
Leder en tillämpning av Bryssel
6 §TPF2FPT
När en fråga uppkommer om verkställighet av en dom enligt artikel 8 i 1992 års fondkonvention tillämpas det förfarande som föreskrivs i 21 kap. 6 § sjölagen (1994:1009).
Detta förfarande tillämpas också när en fråga uppkommer om verkställighet av en dom enligt artikel 8.1 i 2003 års fondprotokoll. Har domen meddelats av en domstol i en stat där Bryssel
1TP PT EGT L 12, 16.1.2001, s. 1 (Celex 32001R0044). 2TP PT Senaste lydelse 2006:82.
Prop. 2006/07:106
11
U
Denna lag träder i kraft den 1 juli 2007.
Prop. 2006/07:106
12
3 | Ärendet och dess beredning | Prop. 2006/07:106 |
Genom Amsterdamfördragets ikraftträdande blev det möjligt att inom ramen för det gemenskapsrättsliga samarbetet enligt avdelning IV i EG- fördraget anta rättsakter om privaträttsligt samarbete. Denna möjlighet har bl.a. utnyttjats genom antagandet av Bryssel
Europeiska gemenskapen och Danmark har nu ingått ett avtal som innebär att bestämmelserna i Bryssel
Inom Justitiedepartementet har departementspromemorian Danmarksavtalen (Ds 2006:21) utarbetats. I promemorian föreslås de författningsändringar som avtalet föranleder. Promemorian har remissbehandlats. En sammanfattning av promemorian finns i bilaga 2. Promemorians lagförslag finns i bilaga 3. I bilaga 4 finns en förteckning över remissinstanserna. Remissyttrandena finns tillgängliga i Justitiedepartementet (dnr Ju2006/8508/DOM).
Parallellt med avtalet om Bryssel
Lagrådet
Regeringen beslutade den 8 februari 2007 att inhämta Lagrådets yttrande över de lagförslag som finns i bilaga 5. Lagrådets yttrande finns i bilaga 6. Lagrådet har lämnat lagförslagen utan erinran men förordat att avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Danmark införlivas med svensk rätt genom transformering eller inkorporering. Enligt Lagrådets mening kan det också vara lämpligt att i vart fall i propositionen redovisa den närmare innebörden av de övergångsbestämmelser som finns i avtalet. Lagrådets synpunkter behandlas i avsnitten 6.1 och 7. I förhållande till lagrådsremissen har vissa redaktionella ändringar gjorts i lagtexten.
4Internationell verkställighet av privaträttsliga avgöranden, m.m.
4.1Bryssel
Det finns flera europeiska konventioner och
reglerar frågor om domstols behörighet och frågor om erkännande och
13
verkställighet av domar och andra avgöranden. År 1968 antogs konven- Prop. 2006/07:106 tionen om domstols behörighet och om verkställighet av domar på privat-
rättens område (Brysselkonventionen). Den har tillträtts av de 15 stater som var medlemmar i EU före utvidgningen år 2004. En med Brysselkonventionen parallell konvention är Luganokonventionen. Den antogs år 1988 och har tillträtts av de 15 stater som var medlemmar i EU före utvidgningen år 2004, av den nuvarande
En översyn av Brysselkonventionen resulterade i en rad ändringsförslag av både saklig och redaktionell karaktär. Förslagen har kommit till uttryck i rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (Bryssel
4.2Nordiskt samarbete
De nordiska länderna har sedan länge ett samarbete när det gäller erkännande och verkställighet av varandras domar. De viktigaste svenska bestämmelserna på området finns i lagen (1977:595) om erkännande och verkställighet av nordiska domar på privaträttens område (1977 års lag) och i förordningen (1977:1005) om nordisk verkställighet på privaträttens område. Av 7 § i 1977 års lag framgår dock att lagen inte tillämpas om annat följer av de gemenskapsrättsakter och internationella instrument som omfattas av lagen (2006:74) med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden. Det innebär att bl.a. Bryssel
4.3Svenska bestämmelser
För att utländska domar och andra avgöranden skall få verkställas i Sverige förutsätts en särskild föreskrift om det. Detta följer av 3 kap. 2 § utsökningsbalken. I egenskap av
nande och verkställighet av vissa utländska avgöranden. I den lagen finns
14
bestämmelser rörande bl.a. förfarandet i Svea hovrätt och i Högsta dom- Prop. 2006/07:106 stolen för att få ett utländskt avgörande verkställt i Sverige. Av 7 § första
stycket samma lag framgår att ett utländskt avgörande som med stöd av Bryssel
5Avtalet mellan EG och Danmark om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område
5.1Avtalets tillkomst
Europeiska unionens råd bemyndigade den 8 maj 2003 kommissionen att bl.a. förhandla ett avtal som utvidgade tillämpningsområdet för bestämmelserna i Bryssel
5.2 Avtalets innehåll
Avtalet innebär att bestämmelserna i Bryssel
Danmark skall enligt avtalet inte delta i antagandet av ändringar i Bryssel
Bryssel |
6). |
5 | |
TP PT EUT L 299, 16.11.2005 s. 61 (2005/790/EG). | |
6 | |
TP PT EUT L 299, 16.11.2005 s. 62. | |
7 | 15 |
TP PT EUT L 120, 5.5.2006 s. 22 (2006/325/EG). |
Kommissionen får vidare rätt att väcka talan vid
talet (artikel 7).
Avtalet träder i kraft den första dagen i den sjätte månaden efter det att gemenskapen och Danmark har meddelat varandra att de har vidtagit nödvändiga åtgärder för ändamålet. Gemenskapen har den 2 maj 2006 lämnat sitt meddelande till Danmark. Danmark har lämnat sitt meddelande till gemenskapen den 18 januari 2007. Avtalet kommer sålunda att träda i kraft den 1 juli 2007.
Avtalet skall tillämpas på rättsliga förfaranden som inletts efter avtalets ikraftträdande. En dom som har meddelats efter det att avtalet har trätt i kraft, skall också erkännas och verkställas om förfarandet inleddes innan avtalet trädde i kraft men efter den tidpunkt då Bryssel- eller Luganokonventionen trädde i kraft i såväl ursprungsmedlemsstaten som den medlemsstat där verkställighet begärs (artikel 9).
6 Överväganden och förslag
6.1Avtalets tillämplighet i Sverige
Regeringens bedömning: Avtalet den 19 oktober 2005 mellan Europeiska gemenskapen och Danmark om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område är direkt tillämpligt i Sverige. Någon särskild åtgärd för genomförande av avtalet bör inte vidtas.
Promemorians bedömning överensstämmer med regeringens. I promemorian görs inte några särskilda uttalanden i denna fråga. Överväganden och förslag bygger dock på förutsättningen att avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Danmark om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område, liksom Bryssel
Remissinstanserna: Ingen remissinstans har invänt att det krävs ytterligare lagstiftningsåtgärder för att avtalet skall kunna tillämpas av domstolar och myndigheter i Sverige.
Skälen för regeringens bedömning: Lagrådet har påpekat att det i lagrådsremissen inte har redovisats några överväganden som lett till bedömningen att samtliga bestämmelser vilka anknyter till Bryssel
16
Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Danmark gäller domstols behörighet och erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område. Inom detta område har Europeiska gemenskapen internt utnyttjat sin normgivningskompetens genom antagandet av Bryssel
Enligt artikel 300 punkt 7 i
Syftet med det aktuella avtalet är att utvidga tillämpningsområdet för bestämmelserna i Bryssel
anser mot denna bakgrund att det står klart att avtaletT mellan Europeiska gemenskapen och Danmark om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område är direkt tillämpligt i Sverige. Det bör också nämnas att Europeiska gemenskapen har utgått ifrån att avtalet i och med ikraftträdandet kommer att bli direkt tillämpligt i medlemsstaterna. Sålunda har Europeiska gemenskapen i omedelbar anslutning till att den har ingått avtalet meddelat Danmark att samtliga nödvändiga åtgärder som krävs för ikraftträdandet har vidtagits. Såvitt känt anser inte heller någon av övriga medlemsstater att avtalet behöver införlivas i den nationella rättsordningen.
VadT därefter beträffar frågan om avtaletT mellan Europeiska gemenskapen och Danmark om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens områdeT ändå bör införlivas i svensk rätt kan inledningsvis konstateras att
Prop. 2006/07:106
17
EGT
får införlivas i nationell rätt. Enligt avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Danmark utgör emellertid bestämmelserna i Bryssel I- förordningen en integrerad del av avtalet. Ett införlivande av avtalet i svensk rätt skulle därmed innebära ett införlivande av bestämmelserna i förordningen. Enligt regeringens mening gör sig därför ändamålsskälen i
6.2 | Kompletterande bestämmelser till avtalet m.m. | |||
Regeringens förslag: IT lagen (2006:74) med kompletterande bestäm- | ||||
melser om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet | ||||
av vissa utländska avgöranden skall anges att lagen kompletterar, | ||||
utöver bl.a. Bryssel |
||||
menskapen och Danmark om domstols behörighet och om erkännande | ||||
och verkställighet av domar på privaträttens område. Dessutom skall | ||||
de hänvisningar till Bryssel |
||||
ändras så att hänvisningarna även omfattar avtalet mellan gemen- | ||||
skapen och Danmark.T | ||||
Promemorians förslag överensstämmer med regeringens. | ||||
Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller har inga invändningar | ||||
mot det. | ||||
Skälen för regeringens förslag: Avtalet mellan den Europeiska ge- | ||||
menskapen och Danmark om domstols behörighet och om erkännande | ||||
och verkställighet av domar på privaträttens område innebär att bestäm- | ||||
melserna i Bryssel |
||||
Danmark. | ||||
I lagen (2006:74) med kompletterande bestämmelser om domstols be- | ||||
hörighet och om erkännande och verkställighet av vissa utländska avgö- | ||||
randen (2006 års lag) finns kompletterande bestämmelser rörande bl.a. | ||||
exekvaturförfarandet i Svea hovrätt och i Högsta domstolen. Dessa be- | ||||
stämmelser bör även tillämpas vid verkställighet av danska avgöranden | ||||
med stöd av avtalet. | ||||
Av 1 § i 2006 års lag framgår att lagen kompletterar bl.a. Bryssel |
||||
ordningen. Det framgår av Bryssel |
||||
lig i förhållande till Danmark (artikel 1.3). I avtalet mellan gemenskapen | ||||
och Danmark anges det att Bryssel |
||||
gälla i förbindelserna mellan gemenskapen och Danmark (artikel 2.1). | ||||
Avtalet innebär däremot inte att Bryssel |
||||
lig i förhållande till Danmark. Beträffande vissa artiklar i Bryssel |
||||
ordningen anges det vidare i avtalet att de inte skall gälla eller att de skall | ||||
ha en annan innebörd vid tillämpningen av avtalet (artikel 2.2). Slutligen | ||||
framgår det att avtalet i vissa angivna situationer upphör att gälla | ||||
(artiklarna 3.7, 4.5 och 11). | 18 | |||
Av det ovan anförda framgår enligt regeringens mening att det inte är Prop. 2006/07:106 tillräckligt att det i 2006 års lag anges att den kompletterar Bryssel
ordningen. Det bör därför framgå av lagen att den även kompletterar avtalet mellan den Europeiska gemenskapen och Danmark om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område.
Även i förhållande till Danmark skall bestämmelserna i Bryssel
7 | Ikraftträdande | |||
Regeringens förslag: Lagändringarna skall träda i kraft den 1 juli | ||||
2007. | ||||
Promemorians förslag: Lagändringarna skall träda i kraft den dag | ||||
regeringen bestämmer. | ||||
Remissinstanserna har inte haft något att invända mot förslaget i | ||||
denna del. | ||||
Skälen för regeringens förslag: Avtalet träder i kraft den första dagen | ||||
i den sjätte månaden efter det att den Europeiska gemenskapen och Dan- | ||||
mark har meddelat varandra att de har avslutat de förfaranden som krävs | ||||
för ändamålet. Gemenskapen har den 2 maj 2006 lämnat sitt meddelande | ||||
till Danmark. Danmark har lämnat sitt meddelande till gemenskapen den | ||||
18 januari 2007. Avtalet kommer alltså att träda i kraft den 1 juli 2007. | ||||
Lagändringarna och avtalet bör träda i kraft samtidigt. Lagändringarna | ||||
bör därför träda i kraft den 1 juli 2007. | ||||
Av avtalet framgår att det skall tillämpas på rättsliga förfaranden som | ||||
inletts efter avtalets ikraftträdande. En dom som har meddelats efter det | ||||
att avtalet har trätt i kraft skall också erkännas och verkställas i enlighet | ||||
med avtalet om förfarandet inleddes innan avtalet trädde i kraft men efter | ||||
den tidpunkt då Bryssel- eller Luganokonventionen trädde i kraft i såväl | ||||
ursprungsmedlemsstaten som den medlemsstat där verkställighet begärs | ||||
(artikel 9). Av regeringens tillkännagivande (2001:880) av staters till- | ||||
träde till Luganokonventionen framgår att Luganokonventionen trädde | ||||
i kraft i Danmark den 1 mars 1996 och i Sverige den 1 januari 1993. Av | ||||
regeringens tillkännagivande (2000:1169) av staters anslutning till kon- | ||||
ventionen om Österrikes, Finlands och Sveriges tillträde till Brysselkon- | ||||
ventionen framgår att Brysselkonventionen trädde i kraft i Danmark den | ||||
1 december 1998 och i Sverige den 1 januari 1999. Den första tidpunkt | ||||
då antingen Lugano- eller Brysselkonventionen var i kraft både i | ||||
Danmark och Sverige är sålunda den 1 mars 1996. En dansk dom som | ||||
har meddelats efter det att avtalet har trätt i kraft skall därför erkännas | 19 | |||
och verkställas i Sverige om det danska domstolsförfarandet inleddes Prop. 2006/07:106 efter den 1 mars 1996.
Det finns inget behov av övergångsbestämmelser till de föreslagna lagändringarna.
8 Ekonomiska konsekvenser
Regeringens bedömning: De föreslagna lagändringarna leder inte till några ökade kostnader för det allmänna.
Promemorians bedömning överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna har inte haft något att invända mot bedömningen i
denna del.
Skälen för regeringens bedömning: Avtalet mellan den Europeiska gemenskapen och Danmark om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område innebär att det blir möjligt att ansöka om verkställighet av danska domar i Sverige med stöd av Bryssel
Det förhållandet att exekvaturförfarandet enligt Bryssel
9 Författningskommentar
9.1Förslaget till lag om ändring i lagen (2006:74) med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om internationell verkställighet av vissa avgöranden
1 § Denna lag innehåller bestämmelser som kompletterar | |||
1. rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols | |||
behörighet och om erkännande och | verkställighet av domar på | privaträttens | |
1 | |||
områdeTPF FPT (Bryssel |
|||
2. konventionen den 27 september | 1968 om domstols behörighet och om | ||
2 | |||
verkställighet av domar på privaträttens område jämte tillträdeskonventionerTPF FPT | |||
(Brysselkonventionen), | |||
3. konventionen den 16 september 1988 om domstols behörighet och om verk- | |||
3 | |||
ställighet av domar på privaträttens områdeTPF FPT (Luganokonventionen), | |||
1 | EGT L 12, 16.1.2001, s. 1 (Celex 32001R0044). | ||
TP PT | |||
2 | EGT 1998 C 27, 26.1.1998, s. 1 (Celex 41998A0126). | 20 | |
TP PT |
4. Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 805/2004 av den 21 april Prop. 2006/07:106
4
2004 om införande av en europeisk exekutionstitel för obestridda fordringarTPF FPT (förordningen om den europeiska exekutionstiteln), och
5. avtalet den 19 oktober 2005 mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Danmark om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av
5
domar på privaträttens områdeTPF FPT.
Paragrafen anger lagens tillämpningsområde.
Ändringen av paragrafens inledning är redaktionell och innebär inte någon ändring i sak.
Av den nya punkten fem framgår att lagens bestämmelser även kompletterar avtalet den 19 oktober 2005 mellan den Europeiska gemenskapen och Danmark. Avtalet innebär att bestämmelserna i Bryssel
Erkännande och verkställighet enligt bestämmelserna i Bryssel I- förordningen, Brysselkonventionen eller Luganokonventionen
Ändringen av mellanrubriken är en följd av den nya femte punkten i 1 §. Det i den punkten angivna avtalet mellan den Europeiska gemenskapen och Danmark innebär att bestämmelserna i Bryssel
3 § Om en ansökan görs enligt en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 §
1.varken har hemvist eller är medborgare i den staten,
2.inte har följt ett föreläggande om personlig inställelse, och
3.inte har haft tillfälle att svara i målet.
Paragrafen innehåller en bestämmelse om att ett visst slags avgörande inte får erkännas eller verkställas i Sverige.
Ändringen innebär att hänvisningen till 1 § också omfattar den nya femte punkten i den paragrafen.
4 § Vid beslut med anledning av en ansökan enligt en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 §
Paragrafen innehåller en kompletterande regel avseende förfarandet i Svea hovrätt vid den inledande prövningen i exekvaturförfarandet.
Ändringen innebär att hänvisningen till 1 § också omfattar denT nya femte punkten i denT paragrafen.
3TP PT EGT 1988 L 319, 25.11.1988, s. 9 (Celex 41988A0592). 4TP PT EUT L 143, 30.4.2004, s. 15 (Celex 32004R0805).
5 | 21 |
TP PT EUT L 299, 16.11.2005 s. 62 (Celex 22005A1116). |
5 § Vid handläggningen i Svea hovrätt av en ansökan om ändring av ett beslut Prop. 2006/07:106 enligt 4 § tillämpas bestämmelserna i rättegångsbalken om överklagande av tings-
rätts beslut, om inte annat följer av en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 §
En ansökan om ändring skall, om den görs av den som har gjort ansökan enligt 4 §, ha kommit in till Svea hovrätt inom fyra veckor från den dag då beslutet meddelades.
En domare som har prövat en ansökan enligt 4 § får inte delta i prövningen av en ansökan om ändring av beslutet.
Paragrafen innehåller kompletterande regler avseende prövningen av en ansökan om ändring av ett beslut som har meddelats vid den inledande prövningen.
Ändringen innebär att hänvisningen till 1 § också omfattar den nya femte punkten i den paragrafen.
6 § Vid handläggningen i Högsta domstolen av ett överklagande av ett beslut i en fråga som avses i 4 § tillämpas bestämmelserna i rättegångsbalken om överklagande av hovrätts beslut, om inte annat följer av en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 §
Paragrafen innehåller kompletterande regler om förfarandet i Högsta domstolen.
Ändringen innebär att hänvisningen till 1 § också omfattar den nya femte punkten i den paragrafen.
7 § Har en ansökan enligt en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 §
Vid verkställighet av ett utländskt avgörande som rör en säkerhetsåtgärd skall i stället bestämmelserna om verkställighet av beslut om kvarstad eller annan säkerhetsåtgärd tillämpas.
Paragrafen Tanger vilka bestämmelser som skall tillämpas på verkställighetsstadiet, sedan det enligt reglerna i gemenskapsrättsakterna och de internationella instrumenten jämte reglerna i denna lag har fastställtsT att verkställighet av ett utländskt avgörande får äga rum här i landet.
Ändringen innebär att hänvisningen till 1 § också omfattar den nya femte punkten i den paragrafen.
9.2Förslaget till lag om ändring i sjömanslagen (1973:282)
14 § Tvist om sjömans anställningsförhållande får inte dras inför utländsk myndighet. Första stycket gäller inte om annat följer av de gemenskapsrättsakter och inter-
nationella instrument som anges i 1 §
22
Paragrafen innehåller ett förbud mot att vända sig till en utländsk myn- Prop. 2006/07:106 dighet med en tvist om sjömans anställningsförhållande när sjömans-
lagen (1973:282) är tillämplig.
Ändringen i andra stycket innebär att hänvisningen till 1 § i 2006 års lag också omfattar den nya femte punkten i den paragrafen.
9.3Förslaget till lag om ändring i sjölagen (1994:1009)
13 kap. 60 § Ett avtal som har ingåtts innan tvist har uppkommit och som inskränker kärandens rätt att få en tvist om transport av styckegods enligt detta kapitel prövad vid domstol är ogiltigt i den mån det begränsar kärandens rätt att enligt eget val väcka talan vid domstol för den ort
1.där svaranden har sitt huvudkontor eller, om huvudkontor saknas, där svaranden har sin vanliga vistelseort,
2.där transportavtalet ingicks, förutsatt att svaranden där har driftställe för sin rörelse, filial eller företrädare, genom vars förmedling avtalet har ingåtts, eller
3.där den avtalade lastningshamnen eller den avtalade eller faktiska lossningshamnen ligger.
Utan hinder av vad som föreskrivs i första stycket kan talan alltid väckas vid domstol för den ort som har angetts i transportavtalet. Efter det att tvist har uppkommit får parterna fritt avtala hur en tvist skall behandlas.
Om ett konossement har utfärdats enligt ett certeparti som innehåller bestämmelser om behörig domstol eller skiljedomsförfarande utan att konossementet uttryckligen anger att dessa bestämmelser är bindande för innehavaren av konossementet, får transportören inte åberopa bestämmelserna mot en innehavare av konossementet som har förvärvat det i god tro.
Första stycket gäller inte om varken den avtalade lastningshamnen eller den avtalade eller faktiska lossningshamnen ligger i Sverige, Danmark, Finland eller Norge eller om annat följer av de gemenskapsrättsakter och internationella instrument som anges i 1 §
Paragrafen reglerar verkan av s.k. jurisdiktions- eller prorogationsklausuler vid styckegodstransport.
I första stycket anges att ett s.k. förhandsavtal om jurisdiktion är ogiltigt om det inskränker kärandens möjlighet att väcka talan vid någon av de domstolar som där anges. Ändringen i fjärde stycket innebär att bestämmelserna i första stycket inte gäller bl.a. om annat följer av Bryssel
21 kap. 2 § I fråga om behörigheten för sjörättsdomstol att ta upp tvistemål som avses i 1 § första stycket skall bestämmelserna om laga domstol i tvistemål i allmänhet tillämpas.
Talan får även väckas vid sjörättsdomstolen för den ort där fartyget finns. Har säkerhet för en fordran ställts hos en myndighet till befrielse från kvarstad eller annan säkerhetsåtgärd, får talan väckas även vid sjörättsdomstolen för den ort där säkerheten har ställts. Talan angående en fordran som säkerheten har avsett får väckas vid sistnämnda sjörättsdomstol, även om säkerheten har upphört att gälla.
Finns inte sjörättsdomstol på den ort där svaranden har kunnat sökas enligt första och andra stycket, väcks talan vid den sjörättsdomstol som är närmast den orten.
Om flera är redare i ett fartyg, skall fartygets hemort anses som rederiets hemvist.
23
Bestämmelserna i denna paragraf gäller inte om annat följer av lagen (2006:74) med Prop. 2006/07:106 kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och inter-
nationell verkställighet av vissa avgöranden eller av de gemenskapsrättsakter och internationella instrument som anges i 1 §
Paragrafen innehåller de allmänna forumbestämmelserna för sjörättsmål. Ändringen i femte stycket innebär att hänvisningen till 1 § i 2006 års
lag också omfattar den nya femte punkten i den paragrafen.
9.4Förslaget till lag om ändring i lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna
5 § I fråga om erkännande och verkställighet av en dom mot 2003 års internationella kompletterande oljeskadefond skall bestämmelserna om erkännande och verkställighet i rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet
1
och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens områdeTPF FPT (Bryssel
Leder en tillämpning av Bryssel
6 § När en fråga uppkommer om verkställighet av en dom enligt artikel 8 i 1992 års fondkonvention tillämpas det förfarande som föreskrivs i 21 kap. 6 § sjölagen (1994:1009).
Detta förfarande tillämpas också när en fråga uppkommer om verkställighet av en dom enligt artikel 8.1 i 2003 års fondprotokoll. Har domen meddelats av en domstol i en stat där bestämmelserna i Bryssel
Paragraferna anger i vilka fall som Bryssel
Ändringarna i 5 § första och andra stycket samt i 6 § andra stycket är en följd av den nya femte punkten i 1 § i 2006 års lag. Det i den punkten angivna avtalet mellan den Europeiska gemenskapen och Danmark innebär att bestämmelserna i Bryssel
1TP PT EGT L 12, 16.1.2001, s. 1 (Celex 32001R0044).
24
Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Danmark om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område
ur Europeiska Unionens officiella tidning (EUT) 16.11.2005, L 299, s. 62
Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Danmark om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område
Prop. 2006/07:106
Bilaga 1
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad gemenskapen, å ena sidan, och
KONUNGARIKET DANMARK, nedan kallat "Danmark", å den andra,
SOM ÖNSKAR införa enhetliga regler för behörighetskonflikter på privaträttens område och förenkla formaliteterna, så att domar kan erkännas och verkställas snabbt och enkelt inom gemenskapen,
SOM BEAKTAR att medlemsstaterna den 27 september 1968, inom ramen för artikel 293 fjärde strecksatsen i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, ingick konventionen om domstols behörighet och om verkställighet av domar på privaträttens områdeTPF1FPT (Brysselkonventionen), i dess lydelse enligt konventionerna om nya medlemsstaters anslutning till den konventionen. Den 16 september 1988 ingick medlemsstaterna och Eftastaterna konventionen om domstols behörighet och om verkställighet av domar på privaträttens områdeTPF2FPT (Luganokonventionen) som är en parallellkonvention till Brysselkonventionen,
SOM BEAKTAR att huvuddelen av Brysselkonventionen har tagits över i rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens områdeTPF3FPT (Bryssel
SOM HÄNVISAR till protokollet om Danmarks ställning, som är fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (”protokollet om Danmarks ställning”), enligt vilket Danmark inte är bundet av Bryssel
1TP PT EGT L 299, 31.12.1972, s. 32. EGT L 304, 30.10.1978, s. 1. EGT L 388, 31.12.1982, s. 1. EGT L 285, 3.10.1989, s. 1. EGT C 15, 15.1.1997, s. 1. Se EGT C 27, 26.1.1998, s. 1, för en konsoliderad text.
2TP PT EGT L 319, 25.11.1988, s. 9.
3TP PT EGT L 12, 16.1.2001, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 2245/2004 (EUT L 381, 28.12.2004, s. 10).
25
SOM BETONAR | att man måste finna en lösning på den otillfreds- | Prop. 2006/07:106 |
ställande rättsliga | situation som följer av olika regler om domstols | Bilaga 1 |
behörighet och om erkännande och verkställighet av domar inom gemen- | ||
skapen, |
SOM ÖNSKAR att bestämmelserna i, eventuella ändringar av och tillämpningsföreskrifterna till Bryssel
SOM BETONAR att det bör säkerställas att det råder kontinuitet mellan Brysselkonventionen och detta avtal och att övergångsbestämmelserna i Bryssel
SOM BETONAR att Brysselkonventionen också skall fortsätta att tillämpas på de territorier i medlemsstaterna som faller inom den konventionens territoriella tillämpningsområde och som inte omfattas av detta avtal,
SOM BETONAR vikten av ett fungerande samarbete mellan gemenskapen och Danmark med avseende på förhandlingarna om och ingåendet av internationella avtal som kan påverka eller förändra tillämpningsområdet för Bryssel
SOM BETONAR att Danmark bör eftersträva att ansluta sig till internationella avtal som ingåtts av gemenskapen, när Danmarks deltagande i dessa avtal är av betydelse för en enhetlig tillämpning av Bryssel I- förordningen och detta avtal,
SOM PÅPEKAR att
SOM HÄNVISAR till
4TP PT EGT L 204, 2.8.1975, s. 28. EGT L 304, 30.10.1978, s. 1. EGT L 388, 31.12.1982, s. 1. EGT L 285, 3.10.1989, s. 1. EGT C 15, 15.1.1997, s. 1. Se EGT C 27, 26.1.1998, s. 28, för en konsoliderad text.
26
vara bundet av denna bestämmelse och inte heller omfattas av dess | Prop. 2006/07:106 |
tillämpning, | Bilaga 1 |
SOM ANSER att |
|
förhandsavgöranden om giltigheten och tolkningen av detta avtal på | |
begäran av en dansk domstol, och att danska domstolar därför bör begära | |
förhandsavgöranden på samma villkor som andra medlemsstaters | |
domstolar när det gäller tolkningen av Bryssel |
|
tillämpningsföreskrifter, | |
SOM HÄNVISAR till bestämmelsen om att enligt artikel 68.3 i fördraget | |
om upprättandet av Europeiska gemenskapen får rådet, kommissionen | |
eller en medlemsstat begära att domstolen meddelar ett förhands- | |
avgörande om tolkningen av rättsakter som beslutats av gemenskapens | |
institutioner på grundval av avdelning IV i fördraget, inklusive | |
tolkningen av detta avtal, samt till att Danmark, som en följd av | |
protokollet om Danmarks ställning, inte skall vara bundet av denna | |
bestämmelse och inte heller omfattas av dess tillämpning, | |
SOM ANSER att Danmark, på samma villkor som andra medlemsstater | |
när det gäller Bryssel |
|
bör ha möjlighet att begära förhandsavgöranden från |
|
tolkningen av detta avtal, | |
SOM BETONAR att enligt dansk lagstiftning bör de danska domstolarna | |
– när de tolkar detta avtal och bestämmelserna i Bryssel |
|
och eventuella tillämpningsföreskrifter som är en del av detta avtal – ta | |
vederbörlig hänsyn till rättspraxis som utvecklats genom |
|
och |
|
Brysselkonventionen, Bryssel |
|
ningsföreskrifter, | |
SOM ANSER att det bör vara möjligt att begära att |
|
frågor om underlåtenhet att uppfylla skyldigheter enligt detta avtal i | |
enlighet med de bestämmelser i fördraget om upprättandet av Europeiska | |
gemenskapen som reglerar förfarandena vid domstolen, | |
SOM BEAKTAR att detta avtal är bindande för medlemsstaterna i | |
enlighet med artikel 300.7 i fördraget om upprättandet av Europeiska | |
gemenskapen; därför bör Danmark, om en medlemsstat skulle bryta mot | |
avtalet, kunna vända sig till kommissionen i dess egenskap av fördragets | |
väktare, |
27
HAR ENATS OM FÖLJANDE. | Prop. 2006/07:106 |
Bilaga 1 | |
Artikel 1 | |
Syfte |
1.Syftet med detta avtal är att tillämpa bestämmelserna i "Bryssel I- förordningen" och tillämpningsföreskrifterna för denna på förbindelserna mellan gemenskapen och Danmark, i enlighet med artikel 2.1 i detta avtal.
2.De avtalsslutande parterna har som mål att nå fram till en enhetlig tillämpning och tolkning av bestämmelserna i Bryssel
3.Bestämmelserna i artiklarna 3.1, 4.1 och 5.1 i detta avtal är en följd av protokollet om Danmarks ställning.
Artikel 2
Domstols behörighet samt erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område
1.Bestämmelserna i Bryssel
2.I detta avtal skall emellertid tillämpningen av bestämmelserna i förordningen ändras på följande sätt:
a)Artikel 1.3 skall inte gälla.
b)I artikel 50 skall följande stycke läggas till (andra stycket):
"2. En sökande som begär verkställighet av ett avgörande som har meddelats av en administrativ myndighet i Danmark avseende ett avtal om underhållsskyldighet kan emellertid i verkställighetsmedlemsstaten erhålla de förmåner som anges i första stycket, om han företer ett intyg från det danska justitieministeriet som bekräftar att han uppfyller de ekonomiska villkor som gäller för erhållande av rättshjälp, helt eller delvis, eller befrielse från kostnader och avgifter."
c) I artikel 62 skall följande stycke läggas till (andra stycket):
"2. I mål om underhållsskyldighet avses med uttrycket domstol också de
danska administrativa myndigheterna."
28
d) Artikel 64 skall gälla havsgående fartyg som är registrerade såväl i | Prop. 2006/07:106 |
Danmark som i Grekland och Portugal. | Bilaga 1 |
e)Dagen för detta avtals ikraftträdande skall gälla i stället för det datum för förordningens ikraftträdande som anges i artikel 70.2 samt artiklarna 72 och 76 i denna.
f)Övergångsbestämmelserna för detta avtal skall gälla i stället för artikel 66 i förordningen.
g)I bilaga I skall följande läggas till: "i Danmark: artikel 246.2 och 246.3 i lagen om rättsvård (lov om rettens pleje)".
h)I bilaga II skall följande läggas till: "i Danmark: byretten".
i)I bilaga III skall följande läggas till: "i Danmark: landsretten".
j)I bilaga IV skall följande läggas till: "i Danmark, genom överklagande till Højesteret med tillåtelse från Procesbevillingsnævnet".
Artikel 3
Ändringar av Bryssel
1.Danmark skall inte delta i antagandet av ändringar av Bryssel I- förordningen och inga sådana ändringar skall vara bindande för eller tillämpliga i Danmark.
2.När ändringar av förordningen antas skall Danmark meddela kommissionen om landet har för avsikt att genomföra ändringarna eller inte. Ett sådant meddelande skall lämnas vid tidpunkten för antagandet av ändringarna eller inom 30 dagar därefter.
3.Om Danmark beslutar att genomföra ändringarna skall det av meddelandet framgå om genomförandet kan ske på administrativ väg eller om det kräver godkännande i Folketinget.
4.Om det framgår av meddelandet att genomförandet kan ske på administrativ väg, skall det också anges att alla nödvändiga administrativa åtgärder träder i kraft den dag då ändringarna av förordningen träder i kraft, eller att de har trätt i kraft på meddelandedagen, beroende på vilken av dessa dagar som infaller sist.
5.Om det framgår av meddelandet att genomförandet kräver godkännande i Folketinget skall följande bestämmelser vara tillämpliga:
a) Lagstiftningsåtgärder i Danmark skall träda i kraft den dag då ändringarna av förordningen träder i kraft, eller inom sex månader från meddelandedagen, beroende på vilken av dessa dagar som infaller sist.
29
b) Danmark skall meddela kommissionen vilken dag genomförande- | Prop. 2006/07:106 |
åtgärderna träder i kraft. | Bilaga 1 |
6.Ett meddelande från Danmark om att ändringarnas innehåll har genomförts i landet, i enlighet med punkterna 4 och 5, skapar en rad ömsesidiga förpliktelser enligt internationell rätt mellan Danmark och gemenskapen. Ändringarna av förordningen skall därefter utgöra ändringar av detta avtal och skall anses som fogade till avtalet.
7.I fall när
a)Danmark meddelar beslut om att inte genomföra innehållet i genomförandeåtgärderna, eller
b)Danmark inte avger ett meddelande inom den
c)lagstiftningsåtgärder i Danmark inte träder i kraft inom den tidsfrist som anges i punkt 5,
skall detta avtal anses vara uppsagt, om inte parterna beslutar annat inom 90 dagar eller, i den situation som avses i punkt c, lagstiftningsåtgärder i Danmark träder i kraft inom samma period. Uppsägningen får verkan tre månader efter utgången av
8. Rättsliga förfaranden som inletts och officiella handlingar som formellt upprättats eller registrerats före dagen för uppsägning av avtalet i enlighet med punkt 7 påverkas inte av uppsägningen.
Artikel 4
Genomförandebestämmelser
1.Danmark skall inte delta i antagandet av yttranden i den kommitté som avses i artikel 75 i Bryssel
2.När tillämpningsföreskrifter antas i enlighet med artikel 74.2 i förordningen skall Danmark meddelas om dessa. Danmark skall meddela kommissionen om man avser att genomföra innehållet i tillämpningsföreskrifterna eller inte. Meddelande om detta skall lämnas vid mottagandet av tillämpningsföreskrifterna eller inom 30 dagar därefter.
3.Av meddelandet skall framgå att alla nödvändiga administrativa åtgärder i Danmark träder i kraft den dag då tillämpningsföreskrifterna träder i kraft, eller att de har trätt i kraft på meddelandedagen, beroende på vilken av dessa dagar som infaller sist.
30
4. Ett meddelande från Danmark om att innehållet i tillämpnings- | Prop. 2006/07:106 |
föreskrifterna har genomförts i landet skapar en rad ömsesidiga | Bilaga 1 |
förpliktelser enligt internationell rätt mellan Danmark och gemenskapen. | |
Tillämpningsföreskrifterna utgör därefter en del av detta avtal. | |
5. I fall när: |
a)Danmark meddelar beslut om att inte genomföra innehållet i tillämpningsföreskrifterna, eller
b)Danmark inte avger ett meddelande inom den
skall detta avtal anses vara uppsagt, om inte parterna beslutar annat inom 90 dagar. Uppsägningen får verkan tre månader efter utgången av 90- dagarsperioden.
6.Rättsliga förfaranden som inletts och officiella handlingar som formellt upprättats eller registrerats före dagen för uppsägning av avtalet i enlighet med punkt 5 påverkas inte av uppsägningen.
7.Om genomförandet undantagsvis kräver godkännande i Folketinget i Danmark skall detta anges i Danmarks meddelande enligt punkt 2 och artikel
8.Danmark skall till kommissionen meddela ändringar i de uppgifter som anges i artikel 2.2
Artikel 5
Internationella avtal som påverkar Bryssel
1.Internationella avtal som gemenskapen ingår på grundval av bestämmelserna i Bryssel
2.Danmark skall avstå från att ingå internationella avtal som kan påverka eller förändra tillämpningsområdet för Bryssel
3.Vid förhandlingar om internationella avtal som kan påverka eller förändra tillämpningsområdet för Bryssel
31
Artikel 6 | Prop. 2006/07:106 |
Bilaga 1 |
1.När det uppstår en fråga om giltigheten eller tolkningen av detta avtal i ett mål inför en dansk domstol, skall denna domstol begära avgörande vid
2.Enligt dansk rätt skall domstolarna i Danmark när de tolkar detta avtal ta vederbörlig hänsyn till
3.Danmark får, i likhet med rådet, kommissionen och varje medlemsstat, begära prövning av en fråga om tolkningen av detta avtal. Domstolens avgöranden i sådana ärenden skall inte vara tillämpliga på lagakraftvunna domar som meddelats av domstolar i medlemsstaterna.
4.Danmark skall ha rätt att inkomma med synpunkter till
5.Protokollet om stadgan för Europeiska gemenskapernas domstol och domstolens rättegångsregler skall vara tillämpliga.
6.Om bestämmelserna om
I sådant fall skall detta avtal anses vara uppsagt. Uppsägningen får verkan tre månader efter meddelandet.
7. Rättsliga förfaranden som inletts och officiella handlingar som formellt upprättats eller registrerats före dagen för uppsägning av avtalet i enlighet med punkt 6 påverkas inte av uppsägningen.
Artikel 7
1. Kommissionen får väcka talan vid
rörande bristande fullgörande av skyldigheter som följer av detta avtal.
32
2. Danmark får ge in ett klagomål till kommissionen om en medlemsstat | Prop. 2006/07:106 |
har brustit i fullgörandet av sina skyldigheter enligt detta avtal. | Bilaga 1 |
3. De relevanta bestämmelser i fördraget om upprättandet av Europeiska | |
gemenskapen som reglerar förfaranden inför domstolen, samt protokollet | |
om stadgan för Europeiska gemenskapernas domstol och domstolens | |
rättegångsregler skall vara tilllämpliga. |
Artikel 8
Territoriellt tillämpningsområde
1.Detta avtal skall vara tillämpligt i de territorier som anges i artikel 299
ifördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.
2.Om gemenskapen beslutar att utvidga tillämpningsområdet för Bryssel
Artikel 9
Övergångsbestämmelser
1.Detta avtal skall tillämpas endast på rättsliga förfaranden som inletts och officiella handlingar som formellt upprättats eller registrerats efter avtalets ikraftträdande.
2.Om förfarandena i ursprungsmedlemsstaten inleddes innan avtalet trädde i kraft skall dock avgöranden som meddelas efter denna tidpunkt erkännas och verkställas i enlighet med detta avtal,
a)om förfarandena i ursprungsmedlemsstaten inleddes efter Bryssel- eller Luganokonventionens ikraftträdande både i ursprungsmedlemsstaten och i den medlemsstat där verkställighet begärs,
b)i alla andra fall om domstolens behörighet grundade sig på bestämmelser som överensstämde med bestämmelserna antingen i detta avtal eller i en konvention som ingåtts mellan ursprungsmedlemsstaten och den stat där verkställighet begärs och som gällde när förfarandena inleddes.
Artikel 10
Förhållande till Bryssel
1. Detta avtal skall inte påverka gemenskapens övriga medlemsstaters
tillämpning av Bryssel
33
Prop. 2006/07:106 | |
2. Detta avtal skall dock under alla omständigheter tillämpas | Bilaga 1 |
a)i frågor som rör behörighet, om svaranden har hemvist i Danmark, eller om domstolarna i Danmark har givits behörighet enligt artikel 22 eller 23 i förordningen, som med stöd av artikel 2 i detta avtal gäller i förbindelserna mellan gemenskapen och Danmark,
b)avseende litispendens och mål som har samband med varandra, i enlighet med vad som anges i artiklarna 27 och 28 i Bryssel I- förordningen, som med stöd av artikel 2 i detta avtal gäller i förbindelserna mellan gemenskapen och Danmark, när förfaranden har inletts i en annan medlemsstat än Danmark och i Danmark,
c)i frågor som rör erkännande och verkställighet, om Danmark är antingen ursprungsmedlemsstat eller den medlemsstat där verkställighet begärs.
Artikel 11
Uppsägning av avtalet
1.Detta avtal skall upphöra att gälla om Danmark meddelar övriga medlemsstater att landet inte längre vill utnyttja bestämmelserna i del I i protokollet om Danmarks ställning, i enlighet med artikel 7 i protokollet.
2.Detta avtal kan sägas upp av endera avtalsparten genom meddelande till den andra avtalsparten. Uppsägningen får verkan sex månader efter meddelandedagen.
3.Rättsliga förfaranden som inletts och officiella handlingar som formellt upprättats eller registrerats före dagen för uppsägning av avtalet i enlighet med punkterna 1 eller 2 påverkas inte av uppsägningen.
Artikel 12
Ikraftträdande
1.Avtalet skall antas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.
2.Avtalet skall träda i kraft den första dagen i den sjätte månaden efter det att de avtalsslutande parterna har meddelat varandra att de har avslutat de förfaranden som krävs för detta ändamål.
34
Artikel 13 | Prop. 2006/07:106 |
Bilaga 1 | |
Texternas giltighet | |
Detta avtal skall upprättas i två exemplar på danska, engelska, estniska, | |
finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, | |
nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, | |
svenska, tjeckiska, tyska och ungerska, vilka samtliga texter är lika | |
giltiga. | |
Som skedde i Bryssel den nittonde oktober tjugohundrafem. | |
På Europeiska gemenskapens vägnar | |
På Konungariket Danmarks vägnar | |
BILAGA | |
Rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om | |
domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på | |
privaträttens område, ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr | |
1496/2002 av den 21 augusti 2002 om ändring av bilaga I (nationella | |
bestämmelser om domstols behörighet som avses i artiklarna 3.2 och 4.2) | |
och bilaga II (förteckning över domstolar och behöriga myndigheter) till | |
rådets förordning (EG) nr 44/2001 om domstols behörighet och om | |
erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område och | |
genom kommissionens förordning (EG) nr 2245/2004 av den 27 | |
december 2004 om ändring av bilagorna I, II, III och IV till rådets | |
förordning (EG) nr 44/2001 om domstols behörighet och om erkännande | |
och verkställighet av domar på privaträttens område. | |
35
Sammanfattning av promemorian Danmarksavtalen (Ds 2006:21)
Prop. 2006/07:106
Bilaga 2
Europeiska gemenskapen och Danmark har ingått två avtal som innebär att bestämmelserna i rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (Bryssel
Avtalet avseende Bryssel
36
Promemorians lagförslag
1Förslag till lag om ändring i lagen (2006:74) med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden
Härigenom föreskrivs att 1 och
Prop. 2006/07:106
Bilaga 3
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse | |||
1 § | ||||
Denna lag innehåller komplette- | Denna lag innehåller bestäm- | |||
rande | bestämmelser | till | vissa | melser som kompletterar |
gemenskapsrättsakter | och | inter- | ||
nationella instrument som reglerar | ||||
domstols behörighet eller erkän- | ||||
nande och internationell verk- | ||||
ställighet av avgöranden på pri- | ||||
vaträttens område. | ||||
De | gemenskapsrättsakter | och | ||
internationella instrument | som | |||
avses är |
1.rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om
domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens områdeTPF8FPT (Bryssel
2.konventionen den 27 september 1968 om domstols behörighet och
om verkställighet av domar på privaträttens område jämte tillträdeskonventionerTPF9FPT (Brysselkonventionen),
3.konventionen den 16 september 1988 om domstols behörighet
och om verkställighet av domar på privaträttens områdeTPF10FPT (Luganokonventionen), och
4.Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 805/2004 av den 21 april 2004 om införande av en europeisk
exekutionstitel för obestridda fordringarTPF11FPT (förordningen om den europeiska exekutionstiteln).
3.konventionen den 16 september 1988 om domstols behörighet
och om verkställighet av domar på privaträttens område3P P (Luganokonventionen),
4.Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 805/2004 av den 21 april 2004 om införande av en europeisk
exekutionstitel för obestridda fordringar4P P (förordningen om den europeiska exekutionstiteln), och
8TP PT EGT L 12, 16.1.2001, s. 1 (Celex 32001R0044). 9TP PT EGT C 27, 26.1.1998, s. 1 (Celex 41998A0126).
10 | PT EGT L 319, 25.11.1988, s. 9 (Celex 41988A0592). | |
TP | ||
11 | PT EUT L 143, 30.4.2004, s. 15 (Celex 32004R0805). | 37 |
TP |
Erkännande och verkställighet enligt Bryssel
5. | Avtalet | mellan | den | Prop. 2006/07:106 | |
Europeiska | gemenskapen | och | Bilaga 3 | ||
Konungariket | Danmark | om | |||
domstols | behörighet och | om | |||
erkännande | och | verkställighet | av | ||
5 | |||||
domar på privaträttens områdeTPF FPT. |
Erkännande och verkställighet enligt bestämmelserna i Bryssel I- förordningen, Brysselkonventionen eller Luganokonventionen
3 §
Om en ansökan görs enligt en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 § andra stycket
1.varken har hemvist eller är medborgare i den staten,
2.inte har följt ett föreläggande om personlig inställelse, och
3.inte har haft tillfälle att svara i målet.
Vid beslut med anledning av en ansökan enligt en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 § andra stycket
Vid handläggningen i Svea hovrätt av en ansökan om ändring av ett beslut enligt 4 § tillämpas bestämmelserna i rättegångsbalken om överklagande av tingsrätts beslut, om inte annat följer av en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 § andra
5TP PT EUT L 299, 16.11.2005 s. 62.
Om en ansökan görs enligt en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 §
1.varken har hemvist eller är medborgare i den staten,
2.inte har följt ett föreläggande om personlig inställelse, och
3.inte har haft tillfälle att svara i målet.
4 §
Vid beslut med anledning av en ansökan enligt en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 §
5 §
Vid handläggningen i Svea hovrätt av en ansökan om ändring av ett beslut enligt 4 § tillämpas bestämmelserna i rättegångsbalken om överklagande av tingsrätts beslut, om inte annat följer av en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 §
38
stycket |
Prop. 2006/07:106 |
En ansökan om ändring skall, om den görs av den som har gjort | Bilaga 3 |
ansökan enligt 4 §, ha kommit in till Svea hovrätt inom fyra veckor från | |
den dag då beslutet meddelades. | |
En domare som har prövat en ansökan enligt 4 § får inte delta i | |
prövningen av en ansökan om ändring av beslutet. | |
6 § |
Vid handläggningen i Högsta domstolen av ett överklagande av ett beslut i en fråga som avses i 4 § tillämpas bestämmelserna i rättegångsbalken om överklagande av hovrätts beslut, om inte annat följer av en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 § andra stycket
Vid handläggningen i Högsta domstolen av ett överklagande av ett beslut i en fråga som avses i 4 § tillämpas bestämmelserna i rättegångsbalken om överklagande av hovrätts beslut, om inte annat följer av en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 §
7 § | ||||||
Har en ansökan enligt en gemen- | Har en ansökan enligt en | |||||
skapsrättsakt | eller | ett internationellt | gemenskapsrättsakt eller ett inter- | |||
instrument som avses i 1 § andra | nationellt instrument som avses i 1 § | |||||
stycket |
||||||
avgörande | skall | förklaras vara | avgörande skall | förklaras | vara | |
verkställbart bifallits, skall av- | verkställbart bifallits, skall av- | |||||
görandet verkställas enligt ut- | görandet verkställas enligt utsök- | |||||
sökningsbalkens bestämmelser på | ningsbalkens | bestämmelser | på | |||
samma sätt som en svensk dom | samma sätt som en svensk dom | |||||
som har vunnit laga kraft, om inte | som har vunnit laga kraft, om inte | |||||
annat följer av gemenskapsrätts- | annat följer av gemenskapsrätts- | |||||
akten eller | det | internationella | akten eller | det | internationella | |
instrumentet. | instrumentet. |
Vid verkställighet av ett utländskt avgörande som rör en säkerhetsåtgärd skall i stället bestämmelserna om verkställighet av beslut om kvarstad eller annan säkerhetsåtgärd tillämpas.
U
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
39
2Förslag till lag om ändring i sjömanslagen (1973:282)
Härigenom föreskrivs att 14 § sjömanslagen (1973:282) skall ha följande lydelse.
Prop. 2006/07:106
Bilaga 3
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse |
1 | |
14 §TPF FPT |
Tvist om sjömans anställningsförhållande får inte dras inför utländsk
myndighet. | |||
Första stycket gäller inte om | Första stycket gäller inte om | ||
annat följer av de gemenskaps- | annat följer av de gemenskaps- | ||
rättsakter och internationella in- | rättsakter | och | internationella |
strument som anges i 1 § andra | instrument som anges i 1 § |
||
stycket |
eller 5 lagen (2006:74) med komp- | ||
kompletterande bestämmelser om | letterande bestämmelser om dom- | ||
domstols behörighet och om er- | stols behörighet och om erkännan- | ||
kännande och internationell verk- | de och internationell verkställighet | ||
ställighet av vissa avgöranden. | av vissa avgöranden. |
U
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
1TP PT Senaste lydelse 2006:77.
40
3 | Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009) |
Prop. 2006/07:106
Bilaga 3
Härigenom föreskrivs att 13 kap. 60 § och 21 kap. 2 § sjölagen (1994:1009) skall ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse |
13 kap.
60 §
Ett avtal som har ingåtts innan tvist har uppkommit och som inskränker kärandens rätt att få en tvist om transport av styckegods enligt detta kapitel prövad vid domstol är ogiltigt i den mån det begränsar kärandens rätt att enligt eget val väcka talan vid domstol för den ort
1.där svaranden har sitt huvudkontor eller, om huvudkontor saknas, där svaranden har sin vanliga vistelseort,
2.där transportavtalet ingicks, förutsatt att svaranden där har driftställe för sin rörelse, filial eller företrädare, genom vars förmedling avtalet har ingåtts, eller
3.där den avtalade lastningshamnen eller den avtalade eller faktiska lossningshamnen ligger.
Utan hinder av vad som föreskrivs i första stycket kan talan alltid väckas vid domstol för den ort som har angetts i transportavtalet. Efter det att tvist har uppkommit får parterna fritt avtala hur en tvist skall behandlas.
Om ett konossement har utfärdats enligt ett certeparti som innehåller bestämmelser om behörig domstol eller skiljedomsförfarande utan att konossementet uttryckligen anger att dessa bestämmelser är bindande för innehavaren av konossementet, får transportören inte åberopa bestämmelserna mot en innehavare av konossementet som har förvärvat det i god tro.
Första stycket gäller inte om varken den avtalade lastningshamnen eller den avtalade eller faktiska lossningshamnen ligger i Sverige, Danmark, Finland eller Norge eller om annat följer av lagen (1992:794) med anledning av Sveriges tillträde till Luganokonventionen.
Första stycket gäller inte om varken den avtalade lastningshamnen eller den avtalade eller faktiska lossningshamnen ligger i Sverige, Danmark, Finland eller Norge eller om annat följer av de gemenskapsrättsakter och internationella instrument som anges i 1 §
41
21 kap.
2 §TPF1FPT
I fråga om behörigheten för sjörättsdomstol att ta upp tvistemål som avses i 1 § första stycket skall bestämmelserna om laga domstol i tvistemål i allmänhet tillämpas.
Talan får även väckas vid sjörättsdomstolen för den ort där fartyget finns. Har säkerhet för en fordran ställts hos en myndighet till befrielse från kvarstad eller annan säkerhetsåtgärd, får talan väckas även vid sjörättsdomstolen för den ort där säkerheten har ställts. Talan angående en fordran som säkerheten har avsett får väckas vid sistnämnda sjörättsdomstol, även om säkerheten har upphört att gälla.
Finns inte sjörättsdomstol på den ort där svaranden har kunnat sökas enligt första och andra stycket, väcks talan vid den sjörättsdomstol som är närmast den orten.
Om flera är redare i ett fartyg, skall fartygets hemort anses som rede-
riets hemvist. | ||||||
Bestämmelserna i denna para- | Bestämmelserna | i | denna | |||
graf gäller inte om annat följer av | paragraf gäller inte om annat följer | |||||
lagen (2006:74) med komp- | av lagen (2006:74) med komp- | |||||
letterande | bestämmelser | om | letterande | bestämmelser | om | |
domstols behörighet och om er- | domstols | behörighet och | om | |||
kännande och internationell verk- | erkännande | och | internationell | |||
ställighet av vissa avgöranden eller | verkställighet av vissa avgöranden | |||||
av de gemenskapsrättsakter | och | eller av de gemenskapsrättsakter | ||||
internationella instrument | som | och internationella instrument som | ||||
anges i 1 § andra stycket |
anges i 1 § |
|||||
lagen. Andra stycket i denna | Andra stycket i denna paragraf | |||||
paragraf gäller dock om fartyget är | gäller dock om fartyget är belagt | |||||
belagt med kvarstad. | med kvarstad. |
U
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
1TP PT Senaste lydelse 2006:81.
Prop. 2006/07:106
Bilaga 3
42
4Förslag till lag om ändring i lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna
Härigenom föreskrivs att 5 och 6 §§ lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna skall ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse |
5 §
I fråga om erkännande och verkställighet av en dom mot 2003 års internationella kompletterande oljeskadefond skall rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet på privaträttens område (Bryssel
Leder en tillämpning av Bryssel
I fråga om erkännande och verkställighet av en dom mot 2003 års internationella kompletterande oljeskadefond skall rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet på privaträttens område (Bryssel
Leder en tillämpning av Bryssel
6 §TPF1FPT
När en fråga uppkommer om verkställighet av en dom enligt artikel 8 i 1992 års fondkonvention tillämpas det förfarande som föreskrivs i 21 kap. 6 § sjölagen (1994:1009).
Detta förfarande tillämpas också när en fråga uppkommer om verkställighet av en dom enligt artikel 8.1 i 2003 års fondprotokoll. Har domen meddelats av en domstol i en stat där Bryssel
1TP PT Senaste lydelse 2006:82.
Prop. 2006/07:106
Bilaga 3
43
U
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
Prop. 2006/07:106
Bilaga 3
44
Förteckning över remissinstanser
Prop. 2006/07:106
Bilaga 4
Efter remiss har yttranden över promemorian lämnats av Riksdagens ombudsmän, Svea hovrätt, Malmö tingsrätt, Justitiekanslern, Domstolsverket, Skatteverket, Kronofogdemyndigheten, Länsstyrelsen i Västra Götalands län, Juridiska fakultetsnämnden vid Uppsala universitet, Juridiska fakultetsstyrelsen vid Lunds universitet, Sveriges advokatsamfund samt Föreningen Sveriges kronofogdar.
45
Lagrådsremissens lagförslag
1Förslag till lag om ändring i lagen (2006:74) med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden
Härigenom föreskrivs att 1 och
Prop. 2006/07:106
Bilaga 5
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse | |
1 § | ||
Denna lag innehåller komplette- | Denna lag innehåller bestäm- | |
rande bestämmelser till vissa ge- | melser som kompletterar | |
menskapsrättsakter och internatio- | ||
nella | instrument som reglerar | |
domtols behörighet eller erkän- | ||
nande och internationell verkstäl- | ||
lighet av avgöranden på privat- | ||
rättens område. | ||
De | gemenskapsrättsakter och |
internationella instrument som avses är
1.rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om
domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens områdeTPF12FPT (Bryssel
2.konventionen den 27 september 1968 om domstols behörighet och
om verkställighet av domar på privaträttens område jämte tillträdeskonventionerTPF13FPT (Brysselkonventionen),
3.konventionen den 16 september 1988 om domstols behörighet
och om verkställighet av domar på privaträttens områdeTPF14FPT (Luganokonventionen), och
4.Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 805/2004 av den 21 april 2004 om införande
av en europeisk exekutionstitel för obestridda fordringarTPF15FPT (förordningen om den europeiska exekutionstiteln).
3.konventionen den 16 september 1988 om domstols behörighet
och om verkställighet av domar på privaträttens område3P P (Luganokonventionen),
4.Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 805/2004 av den 21 april 2004 om införande
av en europeisk exekutionstitel för obestridda fordringar4P P (förordningen om den europeiska exekutionstiteln), och
5.avtalet den 19 oktober 2005
12 | PT EGT L 12, 16.1.2001, s. 1 (Celex 32001R0044). | ||
TP | |||
13 | PT EGT C 27, 26.1.1998, s. 1 (Celex 41998A0126). | ||
TP | |||
14 | PT EGT L 319, 25.11.1988, s. 9 | (Celex 41988A0592). | |
TP | |||
15 | PT EUT L 143, 30.4.2004, s. 15 | (Celex 32004R0805). | 46 |
TP |
Erkännande och verkställighet enligt Bryssel
mellan den Europeiska gemenska- | Prop. 2006/07:106 |
pen och Konungariket Danmark | Bilaga 5 |
om domstols behörighet och om | |
erkännande och verkställighet av | |
5 | |
domar på privaträttens områdeTPF FPT. |
Erkännande och verkställighet enligt bestämmelserna i Bryssel I- förordningen, Brysselkonventionen eller Luganokonventionen
3 §
Om en ansökan görs enligt en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 § andra stycket
1.varken har hemvist eller är medborgare i den staten,
2.inte har följt ett föreläggande om personlig inställelse, och
3.inte har haft tillfälle att svara i målet.
Vid beslut med anledning av en ansökan enligt en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 § andra stycket
Vid handläggningen i Svea hovrätt av en ansökan om ändring av ett beslut enligt 4 § tillämpas bestämmelserna i rättegångsbalken om överklagande av tingsrätts beslut, om inte annat följer av en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 § andra
Om en ansökan görs enligt en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 §
1.varken har hemvist eller är medborgare i den staten,
2.inte har följt ett föreläggande om personlig inställelse, och
3.inte har haft tillfälle att svara i målet.
4 §
Vid beslut med anledning av en ansökan enligt en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 §
5 §
Vid handläggningen i Svea hovrätt av en ansökan om ändring av ett beslut enligt 4 § tillämpas bestämmelserna i rättegångsbalken om överklagande av tingsrätts beslut, om inte annat följer av en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 §
5 | 47 |
TP PT EUT L 299, 16.11.2005 s. 62 (Celex 22005A1116). |
stycket
En ansökan om ändring skall, om den görs av den som har gjort ansökan enligt 4 §, ha kommit in till Svea hovrätt inom fyra veckor från den dag då beslutet meddelades.
En domare som har prövat en ansökan enligt 4 § får inte delta i prövningen av en ansökan om ändring av beslutet.
6 §
Vid handläggningen i Högsta domstolen av ett överklagande av ett beslut i en fråga som avses i 4 § tillämpas bestämmelserna i rättegångsbalken om överklagande av hovrätts beslut, om inte annat följer av en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 § andra stycket
Vid handläggningen i Högsta domstolen av ett överklagande av ett beslut i en fråga som avses i 4 § tillämpas bestämmelserna i rättegångsbalken om överklagande av hovrätts beslut, om inte annat följer av en gemenskapsrättsakt eller ett internationellt instrument som avses i 1 §
7 § | |
Har en ansökan enligt en gemen- | Har en ansökan enligt en ge- |
skapsrättsakt eller ett internationellt | menskapsrättsakt eller ett internatio- |
instrument som avses i 1 § andra | nellt instrument som avses i 1 § |
stycket |
eller 5 om att ett utländskt av- |
görande skall förklaras vara verk- | görande skall förklaras vara verk- |
ställbart bifallits, skall avgörandet | ställbart bifallits, skall avgörandet |
verkställas enligt utsökningsbalk- | verkställas enligt utsökningsbalk- |
ens bestämmelser på samma sätt | ens bestämmelser på samma sätt |
som en svensk dom som har vun- | som en svensk dom som har vun- |
nit laga kraft, om inte annat följer | nit laga kraft, om inte annat följer |
av gemenskapsrättsakten eller det | av gemenskapsrättsakten eller det |
internationella instrumentet. | internationella instrumentet. |
Vid verkställighet av ett utländskt avgörande som rör en säkerhetsåtgärd skall i stället bestämmelserna om verkställighet av beslut om kvarstad eller annan säkerhetsåtgärd tillämpas.
U
Denna lag träder i kraft den 1 juli 2007.
Prop. 2006/07:106
Bilaga 5
48
2Förslag till lag om ändring i sjömanslagen (1973:282)
Härigenom föreskrivs att 14 § sjömanslagen (1973:282) skall ha följande lydelse.
Prop. 2006/07:106
Bilaga 5
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse |
1 | |
14 §TPF FPT |
Tvist om sjömans anställningsförhållande får inte dras inför utländsk
myndighet. | ||
Första stycket gäller inte om an- | Första stycket gäller inte om an- | |
nat följer av de gemenskapsrätts- | nat följer av de gemenskapsrätts- | |
akter och internationella instru- | akter och internationella instru- | |
ment som anges i 1 § andra | ment som anges i 1 § |
|
stycket |
lagen (2006:74) med komplette- | |
kompletterande bestämmelser om | rande bestämmelser om domstols | |
domstols behörighet och om er- | behörighet och om erkännande och | |
kännande och internationell verk- | internationell verkställighet av vis- | |
ställighet av vissa avgöranden. | sa avgöranden. | |
U | ||
Denna lag träder i kraft den 1 juli 2007.
1TP PT Senaste lydelse 2006:77.
49
3 | Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009) |
Prop. 2006/07:106
Bilaga 5
Härigenom föreskrivs att 13 kap. 60 § och 21 kap. 2 § sjölagen (1994:1009) skall ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse |
13 kap.
60 §
Ett avtal som har ingåtts innan tvist har uppkommit och som inskränker kärandens rätt att få en tvist om transport av styckegods enligt detta kapitel prövad vid domstol är ogiltigt i den mån det begränsar kärandens rätt att enligt eget val väcka talan vid domstol för den ort
1.där svaranden har sitt huvudkontor eller, om huvudkontor saknas, där svaranden har sin vanliga vistelseort,
2.där transportavtalet ingicks, förutsatt att svaranden där har driftställe för sin rörelse, filial eller företrädare, genom vars förmedling avtalet har ingåtts, eller
3.där den avtalade lastningshamnen eller den avtalade eller faktiska lossningshamnen ligger.
Utan hinder av vad som föreskrivs i första stycket kan talan alltid väckas vid domstol för den ort som har angetts i transportavtalet. Efter det att tvist har uppkommit får parterna fritt avtala hur en tvist skall behandlas.
Om ett konossement har utfärdats enligt ett certeparti som innehåller bestämmelser om behörig domstol eller skiljedomsförfarande utan att konossementet uttryckligen anger att dessa bestämmelser är bindande för innehavaren av konossementet, får transportören inte åberopa bestämmelserna mot en innehavare av konossementet som har förvärvat det i god tro.
Första stycket gäller inte om varken den avtalade lastningshamnen eller den avtalade eller faktiska lossningshamnen ligger i Sverige, Danmark, Finland eller Norge eller om annat följer av lagen (1992:794) med anledning av Sveriges tillträde till Luganokonventionen.
Första stycket gäller inte om varken den avtalade lastningshamnen eller den avtalade eller faktiska lossningshamnen ligger i Sverige, Danmark, Finland eller Norge eller om annat följer av de gemenskapsrättsakter och internationella instrument som anges i 1 §
50
21 kap.
2 §TPF1FPT
I fråga om behörigheten för sjörättsdomstol att ta upp tvistemål som avses i 1 § första stycket skall bestämmelserna om laga domstol i tvistemål i allmänhet tillämpas.
Talan får även väckas vid sjörättsdomstolen för den ort där fartyget finns. Har säkerhet för en fordran ställts hos en myndighet till befrielse från kvarstad eller annan säkerhetsåtgärd, får talan väckas även vid sjörättsdomstolen för den ort där säkerheten har ställts. Talan angående en fordran som säkerheten har avsett får väckas vid sistnämnda sjörättsdomstol, även om säkerheten har upphört att gälla.
Finns inte sjörättsdomstol på den ort där svaranden har kunnat sökas enligt första och andra stycket, väcks talan vid den sjörättsdomstol som är närmast den orten.
Om flera är redare i ett fartyg, skall fartygets hemort anses som rede-
riets hemvist. | ||
Bestämmelserna i denna para- | Bestämmelserna i denna para- | |
graf gäller inte om annat följer av | graf gäller inte om annat följer av | |
lagen (2006:74) med komplette- | lagen (2006:74) med komplette- | |
rande bestämmelser om domstols | rande bestämmelser om domstols | |
behörighet och om erkännande och | behörighet och om erkännande och | |
internationell verkställighet av | internationell verkställighet av | |
vissa avgöranden eller av de ge- | vissa avgöranden eller av de ge- | |
menskapsrättsakter och internatio- | menskapsrättsakter och internatio- | |
nella instrument som anges i 1 § | nella instrument som anges i 1 § | |
andra stycket |
||
Andra stycket i denna paragraf | stycket i denna paragraf gäller | |
gäller dock om fartyget är belagt | dock om fartyget är belagt med | |
med kvarstad. | kvarstad. | |
U | ||
Denna lag träder i kraft den 1 juli 2007.
1TP PT Senaste lydelse 2006:81.
Prop. 2006/07:106
Bilaga 5
51
4Förslag till lag om ändring i lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna
Härigenom föreskrivs att 5 och 6 §§ lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna skall ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse |
5 §
I fråga om erkännande och verkställighet av en dom mot 2003 års internationella kompletterande oljeskadefond skall rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet på privaträttens område (Bryssel
Leder en tillämpning av Bryssel
I fråga om erkännande och verkställighet av en dom mot 2003 års internationella kompletterande oljeskadefond skall bestämmelserna om erkännande och verkställighet i rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet på privaträttens områdeTPF1FPT (Bryssel I- förordningen) tillämpas, om domen har meddelats i en stat där dessa bestämmelser gäller.
Leder en tillämpning av Bryssel
6 §TPF2FPT
När en fråga uppkommer om verkställighet av en dom enligt artikel 8 i 1992 års fondkonvention tillämpas det förfarande som föreskrivs i 21 kap. 6 § sjölagen (1994:1009).
Detta förfarande tillämpas också när en fråga uppkommer om verkställighet av en dom enligt artikel 8.1 i 2003 års fondprotokoll. Har domen meddelats av en domstol i en stat där Bryssel
1TP PT EGT L 12, 16.1.2001, s. 1 (Celex 32001R0044). 2TP PT Senaste lydelse 2006:82.
Prop. 2006/07:106
Bilaga 5
52
U | Prop. 2006/07:106 | |
Bilaga 5 | ||
Denna lag träder i kraft den 1 juli 2007. | ||
. |
53
Lagrådets yttrande | Prop. 2006/07:106 | |
Bilaga 6 | ||
Utdrag ur protokoll vid sammanträde |
||
Närvarande: f.d. regeringsrådet |
||
Stefan Ersson och justitierådet Lars Dahllöf. | ||
Avtalet mellan EG och Danmark om domstols behörighet och om | ||
erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område |
Enligt en lagrådsremiss den 8 februari 2007 (Justitiedepartementet) har regeringen beslutat inhämta Lagrådets yttrande över förslag till
1.lag om ändring i lagen (2006:74) med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden,
2.lag om ändring i sjömanslagen (1973:282),
3.lag om ändring i sjölagen (1994:1009),
4.lag om ändring i lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna.
Förslagen har inför Lagrådet föredragits av rättssakkunnige Olof Wetterqvist.
Förslagen föranleder följande yttrande av Lagrådet:
I lagrådsremissen föreslås vissa lagändringar som är föranledda av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Danmark om att bestämmelserna i Bryssel I – förordningen om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område skall vara tillämpliga mellan gemenskapen och Danmark (Danmarksavtalet).
Förslaget till lag om ändring i lagen med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden
Genomförandet av Danmarksavtalet i svensk rätt
En fråga som inte närmare har behandlats i remissen är hur Danmarksavtalet avses bli en del av den svenska rättsordningen.
För att ett folkrättsligt åtagande i form av ett avtal skall kunna tillämpas av svenska domstolar och andra offentliga organ krävs normalt att avtalet införlivats i svensk rätt [jfr t.ex. 13 a § personuppgiftsförordningen (1998:1191)]. Sådana införlivanden kan ske genom att avtalet transformeras till svensk rätt, dvs. arbetas om till svensk författningstext, antingen i form av en ny författning eller genom ändringar i redan gällande författningar, så att dessa bringas i överensstämmelse med de bestämmelser som avtalet innehåller. I andra fall inkorporeras avtalen, dvs. det föreskrivs i lag eller annan författning att avtalets bestämmelser skall gälla som svensk rätt.
Gemenskapsrättens förhållande till nationell rätt innebär att
domstolar och andra offentliga organ utan att någon mellankommande
54
nationell rättsbildning i medlemsstaterna sker eller ens får ske (jfr artikel 249 i
Danmarksavtalet har inte föranlett några ändringar i Bryssel I
De lagändringar som föreslås införda genom det rubricerade förslaget innebär endast att bestämmelserna i lagen med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden skall komplettera inte bara Bryssel I – förordningen utan också Danmarksavtalet. Varken detta lagförslag eller något av de övriga, remitterade lagförslagen innehåller någon bestämmelse som införlivar avtalet med svensk rättsordning. Av lagrådsremissen och däri intagna förslag till lagändringar får därför den slutsatsen dras att Danmarksavtalet förutsatts bli gällande i Sverige och därmed skall tillämpas av domstolar och andra offentliga organ, utan att avtalet genom beslut av riksdag eller regering införlivats med svensk rätt.
Enligt artikel 300 punkt 7 i
I lagrådsremissen redovisas inte några överväganden som lett till bedömningen att samtliga bestämmelser vilka anknyter till Bryssel I– förordningen i Danmarksavtalet är direkt tillämpliga. Även om så skulle vara lär detta inte hindra, som fallet är i fråga om
Det kan också, enligt Lagrådets mening, ifrågasättas om det är en rationell och effektiv ordning att, vad gäller den kategori av reglering som här är aktuell, till envar myndighet överlåta bedömningen av frågan i vad mån avtalets bestämmelser är direkt tillämpliga, med utgångspunkt i de kriterier som
Mot bakgrund av vad som ovan anförts förordar Lagrådet att Danmarksavtalet införlivas med svensk rätt.
Prop. 2006/07:106
Bilaga 6
55
Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser
Av Danmarksavtalet framgår att detta skall tillämpas på bl.a. rättsliga förfaranden som inletts efter avtalets ikraftträdande. En dom som har meddelats efter det att avtalet har trätt i kraft skall också erkännas och verkställas enligt avtalet, om förfarandet inletts innan avtalet trädde i kraft men efter den tidpunkt då Bryssel- eller Luganokonventionen trädde i kraft i såväl ursprungsmedlemsstaten som den medlemsstat där verkställighet begärs (artikel 9).
Oavsett om Danmarksavtalet transformeras eller inkorporeras kan det konstateras att övergångsbestämmelserna blir krångliga att tillämpa, eftersom tillämpningen är beroende av bl.a. vid vilken tidpunkt Bryssel – eller Luganokonventionen trätt i kraft i såväl ursprungsmedlemsstaten som i den medlemsstat där verkställighet begärs.
För att underlätta tillämpningen i denna del kan det, enligt Lagrådets mening, vara lämpligt att i vart fall i propositionen redovisa när Bryssel – och Luganokonventionerna trätt i kraft i respektive medlemsstat.
Övriga lagförslag
Lagrådet lämnar förslagen utan erinran.
Prop. 2006/07:106
Bilaga 6
56
Justitiedepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 22 mars 2007
Närvarande: Statsministern Reinfeldt, statsråden Olofsson, Odell, Bildt, Husmark Pehrsson, Leijonborg, Odenberg, Larsson, Erlandsson, Carlgren, Hägglund, Björklund, Carlsson, Littorin, Borg, Malmström, Sabuni, Billström, Adelsohn Liljeroth, Tolgfors
Föredragande: statsrådet Billström
Regeringen beslutar proposition 2006/07:106 Avtalet mellan EG och Danmark om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område.
Prop. 2006/07:106
57
Rättsdatablad | Prop. 2006/07:106 |
Författningsrubrik Bestämmelser som | Celexnummer |
inför, ändrar, upp- | för bakom- |
häver eller | liggande EG- |
upprepar ett | regler |
normgivnings- | |
bemyndigande | |
Lag om ändring i | 41998A0126 |
lagen (2006:74) | 41988A0592 |
med komplette- | 32001R0044 |
rande bestämmel- | 32004R0805 |
ser om domstols | 22005A1116 |
behörighet och om | |
erkännande och | |
internationell |
verkställighet av vissa avgöranden
58