den 30 maj

Fråga 2005/06:1717 av Jan Ertsborn (fp) till justitieminister Thomas Bodström (s)

Skadestånd till traffickingoffer

I våra domstolar utdöms skadestånd till traffickingoffer i samband med att gärningsmännen döms för grovt koppleri eller människohandel. Efter huvudförhandlingen i brottmålen har dessa offer inte längre några målsägandebiträden, som kan hjälpa till med att få ut de fastställda skadestånden.

I många fall lämnar dessa traffickingoffer Sverige snarast efter domen, som de sedan får sig tillsänd. Domen är då avfattad på svenska, ett språk som dessa brottsoffer som regel inte kan. De får @ likaledes på svenska @ upplysningar om hur de ska agera för att få ut det fastställda skadeståndet. De allra flesta av traffickingoffren orkar inte med att själva skaffa en översättning, oftast på grund av att de helst av allt vill glömma och komma bort ifrån de hemskheter som de varit med om. Därför bör svenska myndigheter ombesörja översättning av dessa dokument.

För våra rättsvårdande myndigheter är traffickingoffren oftast av avgörande betydelse. De får också under utredningstiden och fram till huvudförhandlingen i brottmålen oftast bistånd på ett föredömligt sätt. Men varför upphör våra myndigheters omtanke och omsorger om dessa brottsoffer så snart huvudförhandlingen klarats av?

Vilka åtgärder avser ministern att vidta för att traffickingoffer ska få fortsatt bistånd även efter huvudförhandlingen och på så vis bland annat få ut fastställda skadestånd?