Innehåll
Bilagor |
|
|
Bilaga 1 |
Kommittédirektiv.............................................................. |
5 |
Bilaga 2 European Patent Convention (EPC 2000).................... |
17 |
|
Bilaga 3 Implementing Regulations to the EPC 2000 ................ |
81 |
|
Bilaga 4 |
159 |
|
Bilaga 5 |
Utdrag ur Patentprocessutredningens betänkande |
|
|
”Patentprocessen m.m.” (SOU 2001:33) .................... |
171 |
Bilaga 6 |
Londonöverenskommelsen .......................................... |
197 |
Bilaga 7 |
Statistik och kostnadsberäkningar med anknytning |
|
|
till Londonöverenskommelsen..................................... |
205 |
Bilaga 8 Patent Law Treaty – Fördrag om patenträtt (PLT).... |
211 |
|
Bilaga 9 Regulation under the Patent Law Treaty – |
|
|
|
Tillämpningsföreskrifter till fördrag om patenträtt.............. |
255 |
Bilaga 10 |
Utdrag ur patentsamarbetskonventionen (PCT) i |
|
|
dess lydelse efter den 1 april 2002...................................... |
299 |
Bilaga 11 |
Patentfördragsutredningens utkast till lag om |
|
|
auktoriserade patentombud jämte tillhörande |
|
|
författningskommentarer............................................... |
313 |
3
Bilaga 1
Kommittédirektiv
Genomförande av några patenträttsliga |
Dir. |
konventioner, m.m. |
2002:32 |
Beslut vid regeringssammanträde den 28 februari 2002.
Sammanfattning av uppdraget
En särskild utredare skall
-ta fram ett underlag för bedömningen av om Sverige bör tillträda den reviderade versionen av den europeiska patent- konventionen (EPC), överenskommelsen om tillämpningen av artikel 65 i EPC och patenträttskonventionen (PLT),
-ge förslag till ställningstagande i tillträdesfrågorna,
-lägga fram förslag till de lagändringar som behövs för att dessa instrument skall kunna tillträdas eller som bedöms lämpliga i samband med ett tillträde,
-lämna förslag till de lagändringar som behövs med anledning av de ändringar som gjorts i konventionen om patent- samarbete (PCT) och dess tillämpningsföreskrifter.
Därutöver skall utredaren överväga några andra immaterialrättsliga frågor som aktualiserats bl.a. genom framställningar till Justitiedepartementet och som i vissa fall också har samband med någon av konventionerna, bl.a. om det finns anledning att införa särskilda regler om skydd för tystnadsplikt för patentombud och för bolagsjurister som sysslar med immaterialrättslig rådgivning. I förekommande fall skall utredaren även lämna förslag till bestämmelser rörande dessa frågor.
Utredaren skall samråda med berörda departement och utredningar i de andra nordiska länderna.
5
Bilaga 1 |
SOU 2003:66 |
Bakgrund
Den svenska patentlagen
Den som gjort en uppfinning kan under vissa förutsättningar få patent på uppfinningen. Patent meddelas enligt patentlagen (1967:837). De grundläggande materiella kraven för att patent skall beviljas innefattar krav på nyhet och uppfinningshöjd. Andra grundläggande krav för att en uppfinning skall vara patenterbar är att den har teknisk effekt och teknisk karaktär samt är repro- ducerbar.
Patent beviljas efter ansökan hos patentmyndigheten. Patent som gäller i Sverige meddelas av antingen Patent- och registreringsverket (PRV) eller det europeiska patentverket. Ansökningsförfarandet innefattar prövning av en rad formella och materiella krav. En ansökning måste bl.a. innehålla en bestämd uppgift om vad skyddet skall avse, uttryckt i ett eller flera s.k. patentkrav. En ansökning måste också innefatta en beskrivning av uppfinningen samt ett sammandrag av patentkraven och beskriv- ningen. I 14 § patentlagen finns en bestämmelse om s.k. löpdags- förskjutning. Den innebär att om en sökande ändrar sin ansökning inom sex månader skall ansökningen anses gjord vid den tidpunkt ändringen gjordes om sökanden yrkar det. Huvudparten av de bestämmelser som finns i svensk lag om handläggningen av svenska patentärenden finns i 2 kap. patentlagen och i patentkungörelsen (1967:838). 77 § första stycket patentlagen möjliggör delegering av normgivning från regeringen till PRV såvitt gäller bl.a. bestäm- melser om patentansökningar.
När ett patent har beviljats kan tredje man inom en viss tidsperiod göra invändning mot patentet. Det finns möjlighet att överklaga såväl ett beslut att avslå en patentansökning som ett beslut om att bifalla eller avslå en invändning.
Ett beviljat patent gäller i 20 år från det att ansökningen ingavs under förutsättning att patenthavaren betalar de årsavgifter som krävs för patentets upprätthållande. Patentlagen innehåller också bestämmelser om tvistlösning för tiden efter ett patents beviljande. I 52 § patentlagen finns bestämmelser om vilka grunder som kan åberopas till stöd för ett yrkande om att ett patent skall förklaras ogiltigt. I 9 kap. patentlagen finns bestämmelser bl.a. om ansvar och ersättningsskyldighet avseende patentintrång.
PRV handlägger även ärenden om tilläggsskydd för läkemedel och för växtskyddsmedel. Regler om tilläggsskydd finns i rådets
6
SOU 2003:66 |
Bilaga 1 |
förordning (EEG) nr 1768/92 av den 18 juni 1992 om tilläggsskydd för läkemedel (EGT nr L 182, 2.7.1992, s. 1, Celex 392R1768) och i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1610/96 av den 23 juli 1996 om tilläggsskydd för växtskyddsmedel (EGT nr L 198, 8.8.1996, s. 30, Celex 396R1610).
Den europeiska patentkonventionen
Sverige är en av 20 konventionsstater till den europeiska patent- konventionen (European Patent Convention, EPC). Samtliga EU- stater är anslutna till konventionen och därutöver även Cypern, Liechtenstein, Monaco, Schweiz och Turkiet. Genom konven- tionen har inrättats den europeiska patentorganisationen och det europeiska patentverket, som båda har sitt säte i München. Organisationens uppgift är att meddela europeiska patent, vilket utförs av verket. EPC innehåller bestämmelser om ansöknings- förfarandet i vid bemärkelse (inklusive invändningsförfarande och överklagandemöjligheter) och om förutsättningarna för att meddela patent. Ett patent som meddelas av det europeiska patent- verket gäller som ett nationellt patent i de länder som angivits, designerats, i ansökningen. Det är inte fråga om ett enda odelbart patent för de stater som designeras utan snarare om ett knippe nationella patent som erhålls genom ett enda ansöknings- och prövningsförfarande. Det finns inte något gemensamt domstols- system som prövar mål om intrång i och ogiltighet av europeiska patent. Sådana mål handläggs i nationell domstol i respektive stat. EPC innehåller även bestämmelser om på vilka grunder ett europeiskt patent kan förklaras ogiltigt.
I 11 kap. patentlagen finns regler om europeiska patent för Sverige och om europeiska patentansökningar som omfattar Sverige. Konventionen har även haft en mycket stor inverkan på patentlagens och patentkungörelsens bestämmelser om hand- läggningen av nationella patentärenden. Det har ansetts önskvärt med en långtgående harmonisering med EPC och med den praxis som utvecklats av det europeiska patentverket inom ramen för konventionen. Sådan harmonisering har därför skett.
Det europeiska patentverket har tre handläggningsspråk: engelska, franska och tyska. Enligt artikel 14 EPC gäller att patentskriften skall publiceras på det av de tre handläggnings- språken som sökanden har valt som handläggningsspråk och att patentskriften skall innehålla en översättning av patentkraven till de
7
Bilaga 1 |
SOU 2003:66 |
två andra handläggningsspråken. Utöver det finns i artikel 65 EPC regler om konventionsstaternas rätt att kräva översättningar. Enligt denna artikel gäller att om ett patent inte finns på något av en konventionsstats språk har denna stat rätt att som villkor för patentets giltighet föreskriva att patentskriften skall översättas till ett av dess officiella språk. Denna möjlighet har de flesta av konventionsstaterna, inklusive Sverige, utnyttjat. I 82 § patentlagen finns en regel om översättning till svenska av europeiska patent.
Vissa patentfrågor som hanteras inom Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten
Inom
Regler om internationella ansökningar finns i 3 kap. patentlagen. 31 § patentlagen innehåller regler avseende nationellt fullföljande av en internationell ansökning. Där anges bl.a. vilka tidsfrister som gäller för sådant fullföljande.
Under ett flertal år har man vidare inom WIPO bedrivit förhandlingar som syftar till en global harmonisering av patent- rättsliga regler, såväl i formellt som materiellt hänseende. Dessa förhandlingar har under år 2000 resulterat i en konvention om formalia kring patentansökningar, den s.k. patenträttskonventionen (Patent Law Treaty, PLT).
8
SOU 2003:66 |
Bilaga 1 |
Skydd för tystnadsplikt i rättegång
Enligt 36 kap. 5 § rättegångsbalken får advokater och deras biträden höras som vittne i en rättegång om något som i denna deras yrkesutövning anförtrotts dem eller som de i samband därmed erfarit, endast om det är medgivet i lag eller om den, till vars förmån tystnadsplikten gäller, samtycker till det. Av 38 kap. 8 § rättegångsbalken följer att ett editionsföreläggande inte får avse en handling vars innehåll är sådant att en advokat eller biträde som haft befattning med handlingen, inte får höras som vittne om det.
När det gäller immaterialrättsliga angelägenheter är det vanligt förekommande att patentombud anlitas för juridisk rådgivning eller för biträde i ansökningsärenden eller immaterialrättsmål. En annan vanlig situation är att företag har egna bolagsjurister som anlitas i dessa funktioner. I den utsträckning dessa personer fungerat som rättegångsombud eller biträde gäller enligt 36 kap. 5 § rättegångs- balken att de får höras som vittnen om vad som anförtrotts dem för uppdragets fullgörande endast om parten medger det. Vad gäller editionsförelägganden gäller i dessa fall samma regler som för advokater och deras biträden. Det finns däremot inte några regler som hindrar att dessa yrkeskategorier hörs i rättegång om sådana uppgifter som anförtrotts dem i annan egenskap än rättegångs- ombud eller biträde. Inte heller finns det bestämmelser som hindrar editionsförelägganden avseende skriftliga handlingar som de haft befattning med när de bistått ett företag i en rättslig angelägenhet om de inte varit rättegångsombud eller biträde åt företaget.
Revisionen av den europeiska patentkonventionen
Den
9
Bilaga 1 |
SOU 2003:66 |
ett administrativt förfarande införts. Genom den nya artikel 112a har införts ett institut som liknar resning och klagan över domvilla. I artikel 138(3) har uttryckligen angivits att patenthavaren skall ha rätt att i en rättegång rörande ogiltighet av patentet begränsa patentet genom ändring av patentkraven.
Den reviderade versionen av EPC träder i kraft två år efter det att den femtonde konventionsstaten har deponerat sitt ratifi- cerings- eller anslutningsinstrument eller på första dagen av den tredje månaden efter det att den sista konventionsstaten har gjort detta. En konventionsstat som inte har tillträtt eller anslutit sig till den reviderade versionen när denna träder i kraft utesluts ur den europeiska patentorganisationen. Sverige har signerat revisions- akten.
Revideringen av EPC kommer att föranleda en mängd ändringar även i konventionens tillämpningsföreskrifter. Förslag till sådana ändringar har ännu inte lagts fram.
Överenskommelsen om tillämpning av artikel 65 i den europeiska patentkonventionen
Översättningskostnaderna för ett genomsnittligt europeiskt patent, giltigt i åtta stater, uppgår till cirka 39 procent av totalkostnaden för patentet. I syfte att minska kostnaden för att erhålla ett europeiskt patent tillsatte konventionsstaterna till EPC vid en regeringskonferens i juni 1999 en arbetsgrupp (Working Party on Cost Reduction, WPR). Denna arbetsgrupps huvuduppgift var att ta fram förslag för att minska översättningskostnaderna för europeiska patent. Arbetsgruppen enades om ett förslag till en överenskommelse om tillämpning av artikel 65 EPC. Texten till överenskommelsen antogs vid en regeringskonferens i London i oktober 2000. Överenskommelsen är öppen för de konventions- stater som vill ansluta sig till den. Den innebär i korthet följande. Sådana konventionsstater som har något av det europeiska patentverkets handläggningsspråk som ett av sina officiella språk avstår genom överenskommelsen från att i fortsättningen kräva översättning av patentskriften för att patentet skall bli giltigt. Sådana konventionsstater som inte har ett officiellt språk som också är handläggningsspråk i det europeiska patentverket skall peka ut ett av de tre handläggningsspråken och avstå från översättning till ett nationellt språk om patentskriften finns på det utpekade språket. Även i fall när patentskriften finns på detta språk
10
SOU 2003:66 |
Bilaga 1 |
har dessa stater alltjämt rätt att kräva översättning av patentkraven till ett av sina officiella nationella språk.
För att överenskommelsen skall träda i kraft krävs att minst åtta konventionsstater tillträder eller ansluter sig till den. Bland dessa åtta stater måste Frankrike, Storbritannien och Tyskland åter- finnas. Danmark, Frankrike, Liechtenstein, Luxemburg, Monaco, Nederländerna, Schweiz, Storbritannien, Sverige och Tyskland har signerat överenskommelsen. Ingen stat har ännu tillträtt överens- kommelsen.
Patenträttskonventionen
Patenträttskonventionen, eller PLT som är den mer kända beteckningen, antogs vid en diplomatkonferens våren 2000. Den innebär åtaganden om avreglering och viss harmonisering av bestämmelser om formalia kring patentansökningar. Konven- tionens bestämmelser är med ett undantag minimibestämmelser, dvs. konventionsstaterna har frihet att tillämpa bestämmelser som är mer liberala för patentsökande och rättighetsinnehavare än vad som anges i konventionen. Undantaget från denna princip gäller i fråga om vad som skall få krävas för att fastställa en ingivningsdag (filing date) för en ansökning. Där tillåts i princip inga avvikelser från den i och för sig generösa standard som konventionen slår fast. Artikeln rörande ingivningsdag (artikel 5) är en av de viktigaste i konventionen. Bland övriga artiklar kan nämnas artikel 11 och 12, som behandlar möjlighet att få handläggningen av ett patentärende återupptagen respektive återställande av försutten tid, samt artikel 13, som öppnar en helt ny möjlighet till återställande av prioritetsrätt i vissa fall.
Alla stater som tillhör Pariskonventionen den 20 mars 1883 för skydd av den industriella äganderätten eller WIPO har rätt att ansluta sig till PLT. Konventionen träder i kraft tre månader efter det att tio ratificerings- eller anslutningsinstrument har deponerats hos WIPO. Sverige har signerat konventionen.
Ändringarna i konventionen om patentsamarbete och dess tillämpningsföreskrifter
Under senare tid har PCT ändrats vid ett tillfälle och tillämpnings- föreskrifterna till denna konvention vid två tillfällen. Den 17 mars
11
Bilaga 1 |
SOU 2003:66 |
2000 antogs ändringar i tillämpningsföreskrifterna, vilka trädde i kraft den 1 mars 2001. Den 24 september till 3 oktober 2001 antogs ändringar i både konventionen och dess tillämpningsföreskrifter, vilka träder i kraft den 1 april 2002. Vid det senare tillfället gjordes bl.a. ändringar avseende tidsfristerna för att fullfölja en inter- nationell ansökning nationellt. I den mån lagstiftningen i en konventionsstat inte överensstämmer med konventionen eller dess tillämpningsföreskrifter efter ikraftträdandet av ändringarna kan den staten anmäla detta förehållande med effekt att den ändrade versionen inte träder i kraft för den staten förrän lagändringar gjorts. Sverige har i anslutning till båda dessa ändringstillfällen gjort en sådan anmälan.
Översynen av PCT fortgår alltjämt och ytterligare ändringar i konventionen eller dess tillämpningsföreskrifter kan därför bli aktuella under år 2002.
Tystnadsplikt för patentombud och för bolagsjurister som sysslar med rådgivning i immaterialrättsliga frågor
I framställningar till Justitiedepartementet har påtalats att svensk rätt inte ger något skydd i rättegång för patentombuds tystnads- plikt utöver det skydd som kan gälla enligt reglerna om skydd för rättegångsombuds eller biträdens tystnadsplikt. Det har ifrågasatts om inte patentombuden bör ha ett lagfäst skydd för en tystnads- plikt som omfattar alla slags uppgifter som erhålls under yrkes- utövningen.
I de bestämmelser som gäller för de ombud som uppträder vid det europeiska patentverket har intagits en regel om tystnadsplikt som inte inskränker sig till specifika mål utan omfattar all information som har anförtrotts patentombudet i förtroende under hans eller hennes yrkesutövning. Kravet på tystnadsplikt för ombuden vid det europeiska patentverket sträcker sig därmed längre än vad som ges skydd för i svensk rättegång. Vid revisionen av EPC uppmärksammades ett problem som uppkommit för europeiska patentombud i samband med rättegångar i Förenta staterna. Det saknas bestämmelser i den gällande versionen av denna konvention rörande skydd för brev och andra handlingar som utväxlats mellan patentombud och klient. Något behov av sådana bestämmelser har inte tidigare ansetts föreligga eftersom det europeiska patentverket inte haft några rättsliga möjligheter att tvinga ett patentombud att ge in sådant material. Avsaknaden av
12
SOU 2003:66 |
Bilaga 1 |
uttryckliga bestämmelser till skydd för sådana handlingar har emellertid medfört att amerikansk domstol ansett att något motsvarande skydd inte kan erhållas i amerikansk rättegång. Europeiska patentombud har därmed ett sämre skydd än sina amerikanska motsvarigheter i amerikansk rättegång. Mot denna bakgrund har vid revisionen av EPC intagits en ny bestämmelse, artikel 134a(1)(d), där det skapas möjlighet att besluta om skydd för den aktuella typen av handlingar.
Motsvarande problem som redovisats beträffande patent- ombuden kan även uppkomma för bolagsjurister som i samband med rättslig rådgivning till bolaget får ta emot bolagsinterna förtroenden. Företag som sysslar med innovativ eller annan immaterialrättslig verksamhet utgör här en grupp av företag med vissa särdrag. För det första genererar denna typ av frågor ofta ett behov av nära och daglig kontakt med jurist, vilket medför att det är svårt att skydda informationen genom att ersätta bolagsjuristen med en advokat. Dessutom präglas dessa branscher av en alltmer tilltagande globalisering, som gör att risken för processer i andra länder, t.ex. Förenta staterna, har ökat.
Några andra patenträttsliga frågor
I en framställning till Justitiedepartementet år 1996 har PRV framfört vissa önskemål om ändringar i patentlagen. Ett förslag är att en särskild avgift skall införas för en tredje man som gör invändning mot ett meddelat patent. Därigenom skulle antalet mindre seriösa invändningar sjunka. Verket har särskilt pekat på att det i artikel 99(1) EPC ställs krav på särskild invändningsavgift.
Vidare har PRV i sin framställning föreslagit att de svenska reglerna om löpdagsförskjutning i 14 § patentlagen skall upphävas. Bakgrunden till förslaget var vissa diskussioner inom ramen för ett nordiskt samarbete på patentverksnivå. Läget har sedan dess ändrats något till följd av artikel 5 PLT, som bl.a. föreskriver att en sökande skall ha vissa möjligheter att komplettera sin patent- ansökning och att en sådan komplettering skall påverka vad som anses vara patentansökningens ingivningsdag.
Slutligen har verket tagit upp en fråga rörande 77 § första stycket patentlagen. Där saknas uttrycklig möjlighet att delegera norm- givning beträffande invändningsärenden och sådana ärenden om tilläggsskydd som avses i 105 § patentlagen. PRV har föreslagit att
13
Bilaga 1 |
SOU 2003:66 |
bestämmelsen ändras så att dessa typer av ärenden anges uttryckligen.
Behovet av en utredning
Sverige måste tillträda den ändrade versionen av EPC för att inte bli uteslutet ur den europeiska patentorganisationen. En uteslutning skulle medföra mycket negativa effekter för svenskt näringsliv och det kan också ifrågasättas om det är möjligt för en medlemsstat i EU att stå utanför den europeiska patent- organisationen. Det föreligger således starka skäl för ett tillträde i detta fall. Ett mindre antal ändringar i svensk lag kommer att vara nödvändiga i samband med ett tillträde. Det är dock troligt att ett förhållandevis stort antal ändringar är motiverade av intresset att bibehålla överensstämmelse mellan den svenska patentlagens handläggningsregler avseende nationella patentärenden och EPC. Det kan konstateras att frågan om begränsning av patent i administrativ ordning i allt väsentligt redan har tagits om hand genom ett förslag från Patentprocessutredningen (SOU 2001:33). Framtagandet av ändringar i tillämpningsföreskrifterna till EPC till följd av revisionen av konventionen kan dock föranleda smärre anpassningar i det förslaget.
För bedömning av frågan om tillträde till den s.k. London- överenskommelsen rörande översättning av patentskrifter är det av stor vikt att det tas fram ett beslutsunderlag som ger en allsidig belysning av frågan. Överenskommelsen medger en valmöjlighet beträffande frågan huruvida nationell lagstiftning skall ställa upp krav på översättning av patentkraven. En rimlig utgångspunkt torde vara att ett sådant översättningskrav skall ställas upp. Även denna fråga behöver dock analyseras och belysas. De lagändringar som behövs för ett tillträde torde dock inte vara särskilt omfattande.
PLT innebär förenklingar för patentsökandena. Det framstår som angeläget att Sverige kan tillträda konventionen. Behovet av lagändringar för att möjliggöra ett sådant tillträde bedöms vara litet. Vissa lagändringar krävs dock.
Som nämnts har det gjorts ändringar i PCT och dess tillämp- ningsföreskrifter som för sin tillämpning kräver ändringar av svensk lag. Ytterligare sådana ändringar kan bli aktuella under år 2002.
14
SOU 2003:66 |
Bilaga 1 |
Övervägandena rörande lagändringar till följd av tillträde till den reviderade versionen av EPC aktualiserar frågan om skydd för tystnadsplikt och för skriftliga handlingar såvitt gäller patent- ombud. I detta sammanhang finns anledning att även göra mot- svarande överväganden såvitt gäller bolagsjurister som sysslar med immaterialrättslig rådgivning. Vid den översyn av lagbestäm- melserna rörande nationella patentärenden som
Uppdraget
En särskild utredare ges uppdraget att ta fram ett underlag för bedömning av om Sverige bör tillträda tre internationella överens- kommelser på patentområdet samt ge ett förslag till ställnings- tagande avseende huruvida tillträde bör ske. Dessa internationella överenskommelser är den reviderade versionen av EPC, överens- kommelsen om tillämpningen av artikel 65 i EPC och PLT. Härvid skall särskilt beaktas att de negativa konsekvenser för svenskt näringsliv som skulle uppkomma vid en uteslutning ur den europeiska patentorganisationen med styrka talar för ett tillträde till den reviderade versionen av EPC. Utredaren skall även lägga fram förslag till de lagändringar som behövs för att dessa instru- ment skall kunna tillträdas och förslag till andra lagändringar som på grund av anknytning till tillträdet bedöms lämpliga. Utgångs- punkten för de lagändringar som föreslås med anledning av ändringarna i EPC skall vara att den svenska patentlagstiftningen även såvitt avser nationella patent bör vara harmoniserad med EPC så långt det är möjligt. Utredningen skall bedrivas med beaktande av det fortsatta arbetet med framtagande av de ändringar i tillämpningsföreskrifterna till EPC som föranleds av revisionen av konventionen. I samband med övervägandena avseende överens- kommelsen om tillämpningen av artikel 65 EPC skall även frågan huruvida nationell lagstiftning skall ställa upp krav på översättning av patentkraven analyseras och belysas. Därvid torde utgångs- punkten vara att ett sådant översättningskrav skall ställas upp.
15
Bilaga 1 |
SOU 2003:66 |
Utredaren skall vidare lämna förslag till de lagändringar som kan behövas med anledning av de ändringar som gjorts i PCT och dess tillämpningsföreskrifter. Utredaren skall också lämna förslag till de ytterligare lagändringar som kan behövas till följd av eventuella ändringar av PCT och dess tillämpningsföreskrifter under år 2002.
Därutöver skall utredaren överväga några andra immaterial- rättsliga frågor som aktualiserats bl.a. genom framställningar till Justitiedepartementet och som i vissa fall också har samband med någon av konventionerna. Dessa frågor är om det finns anledning att införa särskilda regler om skydd för tystnadsplikt, inklusive skydd mot edition av skriftliga handlingar, för patentombud och för bolagsjurister som sysslar med immaterialrättslig rådgivning, om det bör införas en särskild avgift för en tredje man som gör invändning mot ett patent som meddelas av Patent- och registreringsverket, om de svenska reglerna om s.k. löpdags- förskjutning i 14 § patentlagen bör upphävas eller ändras, samt om det bör ske en utvidgning av regeln i 77 § första stycket patentlagen så att den uttryckligen medger delegation av normgivning i fråga om invändningsärenden och ärenden om tilläggsskydd. I före- kommande fall skall utredaren även lämna förslag till bestämmelser rörande dessa frågor.
Utredaren skall samråda med berörda departement och ut- redningar i de andra nordiska länderna. En fortsatt nordisk rätts- likhet inom patenträtten skall eftersträvas i den utsträckning som är lämplig och möjlig. Uppdraget skall vara slutfört senast den 1 mars 2003.
Utredaren skall, vad gäller redovisning av förslagens kon- sekvenser för små företag, samråda med Näringslivets Nämnd för Regelgranskning.
(Justitiedepartementet)
16
Bilaga 2
European Patent Convention (EPC 2000)
– i lydelse enligt förvaltningsrådets beslut den 28 juni 2001; CA/D 18/01
1. European Patent Convention
PART I
GENERAL AND INSTITUTIONAL PROVISIONS
Chapter I
General provisions
Article 1
European law for the grant of patents
A system of law, common to the Contracting States, for the grant of patents for invention is established by this Convention.
Article 2
European patent
(1)Patents granted under this Convention shall be called European patents.
(2)The European patent shall, in each of the Contracting States for which it is granted, have the effect of and be subject to the same conditions as a national patent granted by that State, unless this Convention provides otherwise.
Article 3
Territorial effect
The grant of a European patent may be requested for one or more of the Contracting States.
Article 4
European Patent Organisation
(1) A European Patent Organisation, hereinafter referred to as the Organisation, is established by this Convention. It shall have administrative and financial autonomy.
17
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
(2)The organs of the Organisation shall
(a) the European Patent Office;
(b) the Administrative Council.
(3)The task of the Organisation shall be to grant European patents. This shall be carried out by the European Patent Office supervised by the Administrative Council. be:
Article 4a
Conference of ministers of the Contracting States
A conference of ministers of the Contracting States responsible for patent matters shall meet at least every five years to discuss issues pertaining to the Organisation and to the European patent system.
Chapter II
The European Patent Organisation
Article 5
Legal status
(1)The Organisation shall have legal personality.
(2)In each of the Contracting States, the Organisation shall enjoy the most extensive legal capacity accorded to legal persons under the national law of that State; it may in particular acquire or dispose of movable and immovable property and may be a party to legal proceedings.
(3)The President of the European Patent Office shall represent the
Article 6
Headquarters
(1)The Organisation shall have its headquarters in Munich.
(2)The European Patent Office shall be located in Munich. It shall have a branch at The Hague.
Article 7
By decision of the Administrative Council,
18
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
Article 8
Privileges and immunities
The Protocol on Privileges and Immunities annexed to this Convention shall define the conditions under which the Organisation, the members of the Administrative Council, the employees of the European Patent Office, and such other persons specified in that Protocol as take part in the work of the Organisation, shall enjoy, in each Contracting State, the privileges and immunities necessary for the performance of their duties.
Article 9
Liability
(1)The contractual liability of the Organisation shall be governed by the law applicable to the contract in question.
(2)The
(3)The personal liability of the employees of the European Patent Office towards the Organisation shall be governed by their Service Regulations or conditions of employment.
(4)The courts with jurisdiction to settle disputes under paragraphs 1 and 2 shall be:
(a)for disputes under paragraph 1, the courts of the Federal Republic of Germany, unless the contract concluded between the parties designates a court of another State;
(b)for disputes under paragraph 2, the courts of the Federal Republic of Germany, or of the State in which the branch or
Chapter III
The European Patent Office
Article 10
Management
(1)The European Patent Office shall be managed by the President, who shall be responsible for its activities to the Administrative Council.
(2)To this end, the President shall have in particular the following functions and powers:
(a) he shall take all necessary steps to ensure the functioning of the European Patent Office, including the adoption of internal administrative instructions and information to the public;
19
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
(b)unless this Convention provides otherwise, he shall prescribe which acts are to be performed at the European Patent Office in Munich and its branch at The Hague respectively;
(c)he may submit to the Administrative Council any proposal for amending this Convention, for general regulations, or for decisions which come within the competence of the Administrative Council;
(d)he shall prepare and implement the budget and any amending or supplementary budget;
(e)he shall submit a management report to the Administrative Council each year;
(f)he shall exercise supervisory authority over the staff;
(g)subject to Article 11, he shall appoint the employees and decide on their promotion;
(h)he shall exercise disciplinary authority over the employees other than those referred to in Article 11, and may propose disciplinary action to the Administrative Council with regard to employees referred to in Article 11, paragraphs 2 and 3;
(i)he may delegate his functions and powers.
(3) The President shall be assisted by a number of
Article 11
Appointment of senior employees
(1)The President of the European Patent Office shall be appointed by the Administrative Council.
(2)The
(3)The members, including the Chairmen, of the Boards of Appeal and of the Enlarged Board of Appeal shall be appointed by the Administrative Council on a proposal from the President of the European Patent Office. They may be re- appointed by the Administrative Council after the President of the European Patent Office has been consulted.
(4)The Administrative Council shall exercise disciplinary authority over the employees referred to in paragraphs 1 to 3.
(5)The Administrative Council, after consulting the President of the European Patent Office, may also appoint as members of the Enlarged Board of Appeal legally qualified members of the national courts or
20
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
Article 12
Duties of office
Employees of the European Patent Office shall be bound, even after the termination of their employment, neither to disclose nor to make use of information which by its nature is a professional secret.
Article 13
Disputes between the Organisation and the employees of the European Patent Office
(1) Employees and former employees of the European Patent Office or their
successors in title may apply to the Administrative Tribunal of the International Labour Organization in the case of disputes with the European Patent Organisation, in accordance with the Statute of the Tribunal and within the limits and subject to the conditions laid down in the Service Regulations for permanent employees or the Pension Scheme Regulations or arising from the conditions of employment of other employees.
(2) An appeal shall only be admissible if the person concerned has exhausted such other means of appeal as are available to him under the Service Regulations, the Pension Scheme Regulations or the conditions of employment.
Article 14
Languages of the European Patent Office, European patent applications and other documents
(1)The official languages of the European Patent Office shall be English, French and German.
(2)A European patent application shall be filed in one of the official languages or, if filed in any other language, translated into one of the official languages in accordance with the Implementing Regulations. Throughout the proceedings before the European Patent Office, such translation may be brought into conformity with the application as filed. If a required translation is not filed in due time, the application shall be deemed to be withdrawn.
(3)The official language of the European Patent Office in which the European patent application is filed or into which it is translated shall be used as the language of the proceedings in all proceedings before the European Patent Office, unless the Implementing Regulations provide otherwise.
(4)Natural or legal persons having their residence or principal place of business within a Contracting State having a language other than English, French or German as an official language, and nationals of that State who are resident abroad, may file documents which have to be filed within a time limit in an official language of that State. They shall, however, file a translation in an official language of the European Patent Office in
21
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
accordance with the Implementing Regulations. If any document, other than those documents making up the European patent application, is not filed in the prescribed language, or if any required translation is not filed in due time, the document shall be deemed not to have been filed.
(5)European patent applications shall be published in the language of the proceedings.
(6)Specifications of European patents shall be published in the language of the proceedings and shall include a translation of the claims in the other two official languages of the European Patent Office.
(7)The following shall be published in the three official languages of the European Patent Office:
(a)the European Patent Bulletin;
(b)the Official Journal of the European Patent Office.
(8) Entries in the European Patent Register shall be made in the three official languages of the European Patent Office. In cases of doubt, the entry in the language of the proceedings shall be authentic.
Article 15
Departments entrusted with the procedure
To carry out the procedures laid down in this Convention, the following shall be set up within the European Patent Office:
(a) a Receiving Section;
(c)Search Divisions;
(d)Examining Divisions;
(e)Opposition Divisions;
(f)a Legal Division;
(g)Boards of Appeal;
(h)an Enlarged Board of Appeal.
Article 16
Receiving Section
The Receiving Section shall be responsible for the examination on filing and the examination as to formal requirements of European patent applications.
Article 17
Search Divisions
The Search Divisions shall be responsible for drawing up European search reports.
22
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
Article 18
Examining Divisions
(1)The Examining Divisions shall be responsible for the examination of European patent applications.
(2)An Examining Division shall consist of three technically qualified examiners. However, before a decision is taken on a European patent application, its examination shall, as a general rule, be entrusted to one member of the Examining Division. Oral proceedings shall be before the Examining Division itself. If the Examining Division considers that the nature of the decision so requires, it shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman of the Examining Division shall be decisive.
Article 19
Opposition Divisions
(1)The Opposition Divisions shall be responsible for the examination of oppositions against any European patent.
(2)An Opposition Division shall consist of three technically qualified examiners, at least two of whom shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent to which the opposition relates. An examiner who has taken part in the proceedings for the grant of the European patent may not be the Chairman. Before a decision is taken on the opposition, the Opposition Division may entrust the examination of the opposition to one of its members. Oral proceedings shall be before the Opposition Division itself. If the Opposition Division considers that the nature of the decision so requires, it shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner who shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman of the Opposition Division shall be decisive.
Article 20
Legal Division
(1)The Legal Division shall be responsible for decisions in respect of entries in the Register of European Patents and in respect of registration on, and deletion from, the list of professional representatives.
(2)Decisions of the Legal Division shall be taken by one legally qualified member.
23
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
Article 21
Boards of Appeal
(1)The Boards of Appeal shall be responsible for the examination of appeals from decisions of the Receiving Section, the Examining Divisions and Opposition Divisions, and the Legal Division.
(2)For appeals from decisions of the Receiving Section or the Legal Division, a Board of Appeal shall consist of three legally qualified members.
(3)For appeals from a decision of an Examining Division, a Board of Appeal shall consist of:
(a)two technically qualified members and one legally qualified member, when the decision concerns the refusal of a European patent application or the grant, limitation or revocation of a European patent, and was taken by an Examining Division consisting of less than four members;
(b)three technically and two legally qualified members, when the decision was taken by an Examining Division consisting of four members, or when the Board of Appeal considers that the nature of the appeal so requires;
(c)three legally qualified members in all other cases.
(4) For appeals from a decision of an Opposition Division, a Board of Appeal shall consist of:
(a)two technically qualified members and one legally qualified member, when the decision was taken by an Opposition Division consisting of three members;
(b)three technically and two legally qualified members, when the decision was taken by an Opposition Division consisting of four members, or when the Board of Appeal considers that the nature of the appeal so requires.
Article 22
Enlarged Board of Appeal
(1) The Enlarged Board of Appeal shall be responsible for:
(a)deciding on points of law referred to it by Boards of Appeal under Article 112;
(b)giving opinions on points of law referred to it by the President of the European Patent Office under Article 112;
(c)deciding on petitions for review of decisions of the Boards of Appeal under Article 112a.
(2) In proceedings under paragraph 1(a) and (b), the Enlarged Board of Appeal shall consist of five legally and two technically qualified members. In proceedings under paragraph 1(c), the Enlarged Board of Appeal shall consist of three or five members as laid down in the Implementing Regulations. In all proceedings, a legally qualified member shall be the Chairman.
24
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
Article 23
Independence of the members of the Boards
(1)The members of the Enlarged Board of Appeal and of the Boards of Appeal shall be appointed for a term of five years and may not be removed from office during this term, except if there are serious grounds for such removal and if the Administrative Council, on a proposal from the Enlarged Board of Appeal, takes a decision to this effect. Notwithstanding sentence 1, the term of office of members of the Boards shall end if they resign or are retired in accordance with the Service Regulations for permanent employees of the European Patent Office.
(2)The members of the Boards may not be members of the Receiving Section, Examining Divisions, Opposition Divisions or Legal Division.
(3)In their decisions the members of the Boards shall not be bound by any instructions and shall comply only with the provisions of this Convention.
(4)The Rules of Procedure of the Boards of Appeal and the Enlarged Board of Appeal shall be adopted in accordance with the Implementing Regulations. They shall be subject to the approval of the Administrative Council.
Article 24
Exclusion and objection
(1)Members of the Boards of Appeal or of the Enlarged Board of Appeal may not take part in a case in which they have any personal interest, or if they have previously been involved as representatives of one of the parties, or if they participated in the decision under appeal.
(2)If, for one of the reasons mentioned in paragraph 1, or for any other reason, a member of a Board of Appeal or of the Enlarged Board of Appeal considers that he should not take part in any appeal, he shall inform the Board accordingly.
(3)Members of a Board of Appeal or of the Enlarged Board of Appeal may be objected to by any party for one of the reasons mentioned in paragraph 1, or if suspected of partiality. An objection shall not be admissible if, while being aware of a reason for objection, the party has taken a procedural step. An objection may not be based upon the nationality of members.
(4)The Boards of Appeal and the Enlarged Board of Appeal shall decide as to the action to be taken in the cases specified in paragraphs 2 and 3, without the participation of the member concerned. For the purposes of taking this decision the member objected to shall be replaced by his alternate.
Article 25
Technical opinion
At the request of the competent national court hearing an infringement or revocation action, the European Patent Office shall be obliged, on payment
25
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
of an appropriate fee, to give a technical opinion concerning the European patent which is the subject of the action. The Examining Division shall be responsible for issuing such opinions.
Chapter IV
The Administrative Council
Article 26
Membership
(1)The Administrative Council shall be composed of the Representatives and the alternate Representatives of the Contracting States. Each Contracting State shall be entitled to appoint one Representative and one alternate Representative to the Administrative Council.
(2)The members of the Administrative Council may, in accordance with the Rules of Procedure of the Administrative Council, be assisted by advisers or experts.
Article 27
Chairmanship
(1)The Administrative Council shall elect a Chairman and a Deputy Chairman from among the Representatives and alternate Representatives of the Contracting States. The Deputy Chairman shall ex officio replace the Chairman if he is prevented from carrying out his duties.
(2)The terms of office of the Chairman and the Deputy Chairman shall be three years. They may be
Article 28
Board
(1)When there are at least eight Contracting States, the Administrative Council may set up a Board composed of five of its members.
(2)The Chairman and the Deputy Chairman of the Administrative Council shall be members of the Board ex officio; the other three members shall be elected by the Administrative Council.
(3)The term of office of the members elected by the Administrative Council shall be three years. They may not be re- elected.
(4)The Board shall perform the duties assigned to it by the Administrative Council in accordance with the Rules of Procedure.
26
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
Article 29
Meetings
(1)Meetings of the Administrative Council shall be convened by its Chairman.
(2)The President of the European Patent Office shall take part in the deliberations of the Administrative Council.
(3)The Administrative Council shall hold an ordinary meeting once each year. In addition, it shall meet on the initiative of its Chairman or at the request of
(4)The deliberations of the Administrative Council shall be based on an agenda, and shall be held in accordance with its Rules of Procedure.
(5)The provisional agenda shall contain any question whose inclusion is requested by any Contracting State in accordance with the Rules of Procedure.
Article 30
Attendance of observers
(1)The World Intellectual Property Organization shall be represented at the meetings of the Administrative Council, in accordance with an agreement between the Organisation and the World Intellectual Property Organization.
(2)Other intergovernmental organisations entrusted with carrying out international procedures in the field of patents, with which the Organisation has concluded an agreement, shall be represented at the meetings of the Administrative Council, in accordance with such agreement.
(3)Any other intergovernmental and international
Article 31
Languages of the Administrative Council
(1)The languages used in the deliberations of the Administrative Council shall be English, French and German.
(2)Documents submitted to the Administrative Council, and the minutes of its deliberations, shall be drawn up in the three languages specified in paragraph 1.
27
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
Article 32
Staff, premises and equipment
The European Patent Office shall place at the disposal of the Administrative Council, and of any committee established by it, such staff, premises and equipment as may be necessary for the performance of their duties.
Article 33
Competence of the Administrative Council in certain cases
(1) The Administrative Council shall be competent to amend:
(a) the time limits laid down in this Convention;
(b) Parts II to VIII and Part X of this Convention, to bring them into line with an international treaty relating to patents or European Community legislation relating to patents;
(c) the Implementing Regulations.
(2) The Administrative Council shall be competent, in conformity with this Convention, to adopt or amend:
(a)the Financial Regulations;
(b)the Service Regulations for permanent employees and the conditions of employment of other employees of the European Patent Office, the salary scales of the said permanent and other employees, and also the nature of any supplementary benefits and the rules for granting them;
(c)the Pension Scheme Regulations and any appropriate increases in existing pensions to correspond to increases in salaries;
(d)the Rules relating to Fees;
(e)its Rules of Procedure.
(3)Notwithstanding Article 18, paragraph 2, the Administrative Council shall be competent to decide, in the light of experience, that in certain categories of cases Examining Divisions shall consist of one technically qualified examiner only. Such decision may be rescinded.
(4)The Administrative Council shall be competent to authorise the President of the European Patent Office to negotiate and, subject to its approval, to conclude agreements on behalf of the European Patent Organisation with States, with intergovernmental organisations and with documentation centres set up on the basis of agreements with such organisations.
(5)The Administrative Council may not take a decision under paragraph 1(b):
– concerning an international treaty, before its entry into force;
28
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
– concerning European Community legislation, before its entry into force or, where that legislation lays down a period for its implementation, before the expiry of that period.
Article 34
Voting rights
(1)The right to vote in the Administrative Council shall be restricted to the Contracting States.
(2)Each Contracting State shall have one vote, except where Article 36 applies.
Article 35
Voting rules
(1)The Administrative Council shall take its decisions, other than those referred to in paragraphs 2 and 3, by a simple majority of the Contracting States represented and voting.
(2)A majority of three quarters of the votes of the Contracting States represented and voting shall be required for the decisions which the Administrative Council is empowered to take under Article 7, Article 11, paragraph 1, Article 33, paragraphs 1(a) and (c), and 2 to 4, Article 39, paragraph 1, Article 40, paragraphs 2 and 4, Article 46, Article 134a, Article 149a, paragraph 2, Article 152, Article 153, paragraph 7, Article 166 and Article 172.
(3)Unanimity of the Contracting States voting shall be required for the decisions which the Administrative Council is empowered to take under
Article 33, paragraph 1(b). The Administrative Council shall take such decisions only if all the Contracting States are represented. A decision taken on the basis of Article 33, paragraph 1(b), shall not take effect if a Contracting State declares, within twelve months of the date of the decision, that it does not wish to be bound by that decision.
(4) Abstentions shall not be considered as votes.
Article 36
Weighting of votes
(1) In respect of the adoption or amendment of the Rules relating to Fees and, if the financial contribution to be made by the Contracting States would thereby be increased, the adoption of the budget of the Organisation and of any amending or supplementary budget, any Contracting State may require, following a first ballot in which each Contracting State shall have one vote, and whatever the result of this ballot, that a second ballot be taken immediately, in which votes shall be given to the States in accordance with
29
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
paragraph 2. The decision shall be determined by the result of this second ballot.
(2) The number of votes that each Contracting State shall have in the second ballot shall be calculated as follows:
(a)the percentage obtained for each Contracting State in respect of the scale for the special financial contributions, pursuant to Article 40, paragraphs 3 and 4, shall be multiplied by the number of Contracting States and divided by five;
(b)the number of votes thus given shall be rounded upwards to the next whole number;
(c)five additional votes shall be added to this number;
(d)nevertheless, no Contracting State shall have more than 30 votes.
Chapter V
Financial provisions
Article 37
Budgetary funding
The budget of the Organisation shall be financed:
(a)by the Organisation's own resources;
(b)by payments made by the Contracting States in respect of renewal fees for European patents levied in these States;
(c)where necessary, by special financial contributions made by the Contracting States,
(d)where appropriate, by the revenue provided for in Article 146;
(e)where appropriate, and for tangible assets only, by
(f)where appropriate, by
Article 38
The Organisation's own resources
The Organisation's own resources shall comprise:
(a)all income from fees and other sources and also the reserves of the Organisation;
(b)the resources of the Pension Reserve Fund, which shall be treated as a special class of asset of the Organisation, designed to support the Organisation's pension scheme by providing the appropriate reserves.
30
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
Article 39
Payments by the Contracting States in respect of renewal fees for European patents
(1)Each Contracting State shall pay to the Organisation in respect of each renewal fee received for a European patent in that State an amount equal to a proportion of that fee, to be fixed by the Administrative Council; the proportion shall not exceed 75% and shall be the same for all Contracting States. However, if the said proportion corresponds to an amount which is less than a uniform minimum amount fixed by the Administrative Council, the Contracting State shall pay that minimum to the Organisation.
(2)Each Contracting State shall communicate to the Organisation such information as the Administrative Council considers to be necessary to determine the amount of these payments.
(3)The due dates for these payments shall be determined by the Administrative Council.
(4)If a payment is not remitted fully by the due date, the Contracting State shall pay interest from the due date on the amount remaining unpaid.
Article 40
Level of fees and payments – Special financial contributions
(1)The amounts of the fees referred to in Article 38 and the proportion referred to in Article 39 shall be fixed at such a level as to ensure that the revenue in respect thereof is sufficient for the budget of the Organisation to be balanced.
(2)However, if the Organisation is unable to balance its budget under the conditions laid down in paragraph 1, the Contracting States shall remit to the Organisation special financial contributions, the amount of which shall be determined by the Administrative Council for the accounting period in question.
(3)These special financial contributions shall be determined in respect of any Contracting State on the basis of the number of patent applications filed in the last year but one prior to that of entry into force of this Convention, and calculated in the following manner:
(a)one half in proportion to the number of patent applications filed in that Contracting State;
(b)one half in proportion to the second highest number of patent applications filed in the other Contracting States by natural or legal persons having their residence or principal place of business in that Contracting State.
However, the amounts to be contributed by States in which the number of patent applications filed exceeds 25 000 shall then be taken as a whole and a new scale drawn up in proportion to the total number of patent applications filed in these States.
31
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
(4)Where the scale position of any Contracting State cannot be established in accordance with paragraph 3, the Administrative Council shall, with the consent of that State, decide its scale position.
(5)Article 39, paragraphs 3 and 4, shall apply mutatis mutandis to the special financial contributions.
(6)The special financial contributions shall be repaid with interest at a rate which shall be the same for all Contracting States. Repayments shall be made in so far as it is possible to provide for this purpose in the budget; the amount thus provided shall be distributed among the Contracting States in accordance with the scale referred to in paragraphs 3 and 4.
(7)The special financial contributions remitted in any accounting period shall be repaid in full before any such contributions or parts thereof remitted in any subsequent accounting period are repaid.
Article 4
Advances
(1)At the request of the President of the European Patent Office, the Contracting States shall grant advances to the Organisation, on account of their payments and contributions, within the limit of the amount fixed by the Administrative Council. The amount of such advances shall be determined in proportion to the amounts due from the Contracting States for the accounting period in question.
(2)Article 39, paragraphs 3 and 4, shall apply mutatis mutandis to the advances.
Article 42
Budget
(1)The budget of the Organisation shall be balanced. It shall be drawn up in accordance with the generally accepted accounting principles laid down in the Financial Regulations. If necessary, there may be amending or supplementary budgets.
(2)The budget shall be drawn up in the unit of account fixed in the Financial Regulations.
Article 43
Authorisation for expenditure
(1)The expenditure entered in the budget shall be authorised for the duration of one accounting period, unless the Financial Regulations provide otherwise.
(2)In accordance with the Financial Regulations, any appropriations, other than those relating to staff costs, which are unexpended at the end of the
32
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
accounting period may be carried forward, but not beyond the end of the following accounting period.
(3) Appropriations shall be set out under different headings according to type and purpose of the expenditure and subdivided, as far as necessary, in accordance with the Financial Regulations.
Article 44
Appropriations for unforeseeable expenditure
(1)The budget of the Organisation may contain appropriations for unforeseeable expenditure.
(2)The employment of these appropriations by the Organisation shall be subject to the prior approval of the expenditure Administrative Council.
Article 45
Accounting period
The accounting period shall commence on 1 January and end on 31 December.
Article 46
Preparation and adoption of the budget
(1)The President of the European Patent Office shall submit the draft budget to the Administrative Council no later than the date prescribed in the Financial Regulations.
(2)The budget and any amending or supplementary budget shall be adopted by the Administrative Council.
Article 47
Provisional budget
(1)If, at the beginning of the accounting period, the budget has not been adopted by the Administrative Council, expenditures may be effected on a monthly basis per heading or other division of the budget, in accordance with the Financial Regulations, up to one- twelfth of the budget appropriations for the preceding accounting period, provided that the appropriations thus made available to the President of the European Patent Office shall not exceed
(2)The Administrative Council may, subject to the observance of the other provisions laid down in paragraph 1, authorise expenditure in excess of one- twelfth of the appropriations.
(3)The payments referred to in Article 37(b), shall continue to be made, on a provisional basis, under the conditions determined under Article 39 for the year preceding that to which the draft budget relates.
33
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
(4) The Contracting States shall pay each month, on a provisional basis and in accordance with the scale referred to in Article 40, paragraphs 3 and 4, any special financial contributions necessary to ensure implementation of paragraphs 1 and 2. Article 39, paragraph 4, shall apply mutatis mutandis to these contributions.
Article 48
Budget implementation
(1)The President of the European Patent Office shall implement the budget and any amending or supplementary budget on his own responsibility and within the limits of the allocated appropriations.
(2)Within the budget, the President of the European Patent Office may, in accordance with the Financial Regulations, transfer funds between the various headings or
Article 49
Auditing of accounts
(1)The income and expenditure account and a balance sheet of the Organisation shall be examined by auditors whose independence is beyond doubt, appointed by the Administrative Council for a period of five years, which shall be renewable or extensible.
(2)The audit shall be based on vouchers and shall take place, if necessary, in situ. The audit shall ascertain whether all income has been received and all expenditure effected in a lawful and proper manner and whether the financial management is sound. The auditors shall draw up a report containing a signed audit opinion after the end of each accounting period.
(3)The President of the European Patent Office shall annually submit to the Administrative Council the accounts of the preceding accounting period in respect of the budget and the balance sheet showing the assets and liabilities of the Organisation together with the report of the auditors.
(4)The Administrative Council shall approve the annual accounts together with the report of the auditors and shall discharge the President of the European Patent Office in respect of the implementation of the budget.
Article 50
Financial Regulations
The Financial Regulations shall lay down
(a)the arrangements relating to the establishment and implementation of the budget and for the rendering and auditing of accounts;
(b)the method and procedure whereby the payments and contributions provided for in Article 37 and the advances provided for in Article 41 are to
34
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
be made available to the Organisation by the Contracting States; in particular:
(c)the rules concerning the responsibilities of authorising and accounting officers and the arrangements for their supervision;
(d)the rates of interest provided for in Articles 39, 40 and 47;
(e)the method of calculating the contributions payable by virtue of Article146;
(f)the composition of and duties to be assigned to a Budget and Finance Committee which should be set up by the Administrative Council;
(g)the generally accepted accounting principles on which the budget and the annual financial statements shall be based.
Article 51
Fees
(1)The European Patent Office may levy fees for any official task or procedure carried out under this Convention.
(2)Time limits for the payment of fees other than those fixed by this Convention shall be laid down in the Implementing Regulations.
(3)Where the Implementing Regulations provide that a fee shall be paid, they shall also lay down the legal consequences of failure to pay such fee in due time.
(4)The Rules relating to Fees shall determine in particular the amounts of the fees and the ways in which they are to be paid.
PART II
SUBSTANTIVE PATENT LAW
Chapter I
Patentability
Article 52
Patentable inventions
(1)European patents shall be granted for any inventions, in all fields of technology, provided that they are new, involve an inventive step and are susceptible of industrial application.
(2)The following in particular shall not be regarded as inventions within the meaning of paragraph 1:
(a) discoveries, scientific theories and mathematical methods;
35
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
(b)aesthetic creations;
(c)schemes, rules and methods for performing mental acts, playing games or doing business, and programs for computers;
(d)presentations of information.
(3) Paragraph 2 shall exclude the patentability of the
Article 53
Exceptions to patentability
European patents shall not be granted in respect of:
(a)inventions the commercial exploitation of which would be contrary to ordre public or morality; such exploitation shall not be deemed to be so contrary merely because it is prohibited by law or regulation in some or all of the Contracting States;
(b)plant or animal varieties or essentially biological processes for the production of plants or animals; this provision shall not apply to microbiological processes or the products thereof;
(c)methods for treatment of the human or animal body by surgery or therapy and diagnostic methods practised on the human or animal body; this provision shall not apply to products, in particular substances or compositions, for use in any of these methods.
Article 54
Novelty
(1)An invention shall be considered to be new if it does not form part of the state of the art.
(2)The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public by means of a written or oral description, by use, or in any other way, before the date of filing of the European patent application.
(3)Additionally, the content of European patent applications as filed, the dates of filing of which are prior to the date referred to in paragraph 2 and which were published on or after that date, shall be considered as comprised in the state of the art.
(4)Paragraphs 2 and 3 shall not exclude the patentability of any substance or composition, comprised in the state of the art, for use in a method referred to in Article 53(c), provided that its use for any such method is not comprised in the state of the art.
(5)Paragraphs 2 and 3 shall also not exclude the patentability of any substance or composition referred to in paragraph 4 for any specific use in a
36
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
method referred to in Article 53(c), provided that such use is not comprised in the state of the art.
Article 55
(1) For the application of Article 54, a disclosure of the invention shall not be taken into consideration if it occurred no earlier than six months preceding the filing of the European patent application and if it was due to, or in consequence of:
(a) an evident abuse in relation to the applicant or his legal predecessor, or
(b) the fact that the applicant or his legal predecessor has displayed the invention at an official, or officially recognised, international exhibition falling within the terms of the Convention on international exhibitions signed at Paris on 22 November 1928 and last revised on 30 November 1972.
(2) In the case of paragraph 1(b), paragraph 1 shall apply only if the applicant states, when filing the European patent application, that the invention has been so displayed and files a supporting certificate within the time limit and under the conditions laid down in the Implementing Regulations.
Article 56
Inventive step
An invention shall be considered as involving an inventive step if, having regard to the state of the art, it is not obvious to a person skilled in the art. If the state of the art also includes documents within the meaning of Article 54, paragraph 3, these documents shall not be considered in deciding whether there has been an inventive step.
Article 57
Industrial application
An invention shall be considered as susceptible of industrial application if it can be made or used in any kind of industry, including agriculture.
Chapter II
Persons entitled to apply for and obtain a European patent –
Mention of the inventor
Article 58
Entitlement to file a European patent application
A European patent application may be filed by any natural or legal person, or any body equivalent to a legal person by virtue of the law governing it.
37
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
Article 59
Multiple applicants
A European patent application may also be filed either by joint applicants or by two or more applicants designating different Contracting States.
Article 60
Right to a European patent
(1)The right to a European patent shall belong to the inventor or his successor in title. If the inventor is an employee the right to a European patent shall be determined in accordance with the law of the State in which the employee is mainly employed; if the State in which the employee is mainly employed cannot be determined, the law to be applied shall be that of the State in which the employer has the place of business to which the employee is attached.
(2)If two or more persons have made an invention independently of each other, the right to a European patent therefor shall belong to the person whose European patent application has the earliest date of filing, provided that this first application has been published.
(3)In proceedings before the European Patent Office, the applicant shall be deemed to be entitled to exercise the right to a European patent.
Article 61
European patent applications filed by
(a) If by a final decision it is adjudged that a person other than the applicant is entitled to the grant of the European patent, that person may, in accordance with the Implementing Regulations:
(a)prosecute the European patent application as his own application in place of the applicant;
(b)file a new European patent application in respect of the same invention;
or
(c)request that the European patent application be refused.
(2) Article 76, paragraph 1, shall apply mutatis mutandis to a new European patent application filed under paragraph 1(b).
Article 62
Right of the inventor to be mentioned
The inventor shall have the right,
38
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
Chapter III
Effects of the European patent and the
European patent application
Article 63
Term of the European patent
(1)The term of the European patent shall be 20 years from the date of filing of the application.
(2)Nothing in the preceding paragraph shall limit the right of a Contracting State to extend the term of a European patent, or to grant corresponding protection which follows immediately on expiry of the term of the patent, under the same conditions as those applying to national patents:
(a)in order to take account of a state of war or similar emergency conditions affecting that State;
(b)if the
(3)Paragraph 2 shall apply mutatis mutandis to European patents granted jointly for a group of Contracting States in accordance with Article 142.
(4)A Contracting State which makes provision for extension of the term or corresponding protection under paragraph 2(b) may, in accordance with an agreement concluded with the Organisation, entrust to the European Patent Office tasks associated with implementation of the relevant provisions.
Article 64
Rights conferred by a European patent
(1)A European patent shall, subject to the provisions of paragraph 2, confer on its proprietor from the date on which the mention of its grant is published in the European Patent Bulletin, in each Contracting State in respect of which it is granted, the same rights as would be conferred by a national patent granted in that State.
(2)If the
(3)Any infringement of a European patent shall be dealt with by national
law.
39
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
Article 65
Translation of the European patent
(1)Any Contracting State may, if the European patent as granted, amended or limited by the European Patent Office is not drawn up in one of its official languages, prescribe that the proprietor of the patent shall supply to its central industrial property office a translation of the patent as granted, amended or limited in one of its official languages at his option or, where that State has prescribed the use of one specific official language, in that language. The period for supplying the translation shall end three months after the date on which the mention of the grant, maintenance in amended form or limitation of the European patent is published in the European Patent Bulletin, unless the State concerned prescribes a longer period.
(2)Any Contracting State which has adopted provisions pursuant to paragraph 1 may prescribe that the proprietor of the patent must pay all or part of the costs of publication of such translation within a period laid down by that State.
(3)Any Contracting State may prescribe that in the event of failure to observe the provisions adopted in accordance with paragraphs 1 and 2, the European patent shall be deemed to be void ab initio in that State.
Article 66
Equivalence of European filing with national filing
A European patent application which has been accorded a date of filing shall, in the designated Contracting States, be equivalent to a regular national filing, where appropriate with the priority claimed for the European patent application.
Article 67
Rights conferred by a European patent application after publication
(1)A European patent application shall, from the date of its publication, provisionally confer upon the applicant the protection provided for by Article 64, in the Contracting States designated in the application.
(2)Any Contracting State may prescribe that a European patent application shall not confer such protection as is conferred by Article 64. However, the protection attached to the publication of the European patent application may not be less than that which the laws of the State concerned attach to the compulsory publication of unexamined national patent applications. In any event, each State shall ensure at least that, from the date of publication of a European patent application, the applicant can claim compensation reasonable in the circumstances from any person who has used the invention in that State in circumstances where that person would be liable under national law for infringement of a national patent.
(3)Any Contracting State which does not have as an official language the language of the proceedings may prescribe that provisional protection in
40
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
accordance with paragraphs 1 and 2 above shall not be effective until such time as a translation of the claims in one of its official languages at the option of the applicant or, where that State has prescribed the use of one specific official language, in that language:
(a)has been made available to the public in the manner prescribed by national law, or
(b)has been communicated to the person using the invention in the said State.
(4) The European patent application shall be deemed never to have had the effects set out in paragraphs 1 and 2 when it has been withdrawn, deemed to be withdrawn or finally refused. The same shall apply in respect of the effects of the European patent application in a Contracting State the designation of which is withdrawn or deemed to be withdrawn.
Article 68
Effect of revocation or limitation of the European patent
The European patent application and the resulting European patent shall be deemed not to have had, from the outset, the effects specified in Articles 64 and 67, to the extent that the patent has been revoked or limited in opposition, limitation or revocation proceedings.
Article 69
Extent of protection
(1)The extent of the protection conferred by a European patent or a European patent application shall be determined by the claims. Nevertheless, the description and drawings shall be used to interpret the claims.
(2)For the period up to grant of the European patent, the extent of the protection conferred by the European patent application shall be determined by the claims contained in the application as published. However, the European patent as granted or as amended in opposition, limitation or revocation proceedings shall determine retroactively the protection conferred by the application, in so far as such protection is not thereby extended.
Article 70
Authentic text of a European patent application or
European patent
(1)The text of a European patent application or a European patent in the language of the proceedings shall be the authentic text in any proceedings before the European Patent Office and in any Contracting State.
(2)If, however, the European patent application has been filed in a language which is not an official language of the European Patent Office, that text shall be the application as filed within the meaning of this Convention.
41
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
(3)Any Contracting State may provide that a translation into one of its official languages, as prescribed by it according to this Convention, shall in that State be regarded as authentic, except for revocation proceedings, in the event of the European patent application or European patent in the language of the translation conferring protection which is narrower than that conferred by it in the language of the proceedings.
(4)Any Contracting State which adopts a provision under paragraph 3:
(a)shall allow the applicant for or proprietor of the patent to file a corrected translation of the European patent application or European patent. Such corrected translation shall not have any legal effect until any conditions established by the Contracting State under Article 65, paragraph 2, or Article 67, paragraph 3, have been complied with;
(b)may prescribe that any person who, in that State, in good faith has used or has made effective and serious preparations for using an invention the use of which would not constitute infringement of the application or patent in the original translation, may, after the corrected translation takes effect, continue such use in the course of his business or for the needs thereof without payment.
Chapter IV
The European patent application as an object of property
Article 71
Transfer and constitution of rights
A European patent application may be transferred or give rise to rights for one or more of the designated Contracting States.
Article 72
Assignment
An assignment of a European patent application shall be made in writing and shall require the signature of the parties to the contract.
Article 73
Contractual licensing
A European patent application may be licensed in whole or in part for the whole or part of the territories of the designated Contracting States.
Article 74
Law applicable
Unless this Convention provides otherwise, the European patent application as an object of property shall, in each designated Contracting State and with effect for such State, be subject to the law applicable in that State to national patent applications.
42
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
PART III
THE EUROPEAN PATENT APPLICATION
Chapter I
Filing and requirements of the European patent application
Article 75
Filing of a European patent application
(1) A European patent application may be filed:
(a) with the European Patent Office, or
(b) if the law of a Contracting State so permits, and subject to Article 76, paragraph 1, with the central industrial property office or other competent authority of that State. Any application filed in this way shall have the same effect as if it had been filed on the same date with the European Patent Office.
(2) Paragraph 1 shall not preclude the application of legislative or regulatory provisions which, in any Contracting State:
(a)govern inventions which, owing to the nature of their
(b)prescribe that any application is to be filed initially with a national authority, or make direct filing with another authority subject to prior authorisation.
Article 76
European divisional applications
(1)A European divisional application shall be filed directly with the European Patent Office in accordance with the Implementing Regulations. It may be filed only in respect of
(2)All the Contracting States designated in the earlier application at the time of filing of a European divisional application shall be deemed to be designated in the divisional application.
43
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
Article 77
Forwarding of European patent applications
(1)The central industrial property office of a Contracting State shall forward to the European Patent Office any European patent application filed with it or any other competent authority in that State, in accordance with the Implementing Regulations.
(2)A European patent application the subject of which has been made secret shall not be forwarded to the European Patent Office.
(3)A European patent application not forwarded to the European Patent Office in due time shall be deemed to be withdrawn.
Article 78
Requirements of a European patent application
A European patent application shall contain:
(a)a request for the grant of a European patent;
(b)a description of the invention;
(c)one or more claims;
(d)any drawings referred to in the description or the claims;
(e)an abstract,
and satisfy the requirements laid down in the Implementing Regulations.
(2) A European patent application shall be subject to the payment of the filing fee and the search fee. If the filing fee or the search fee is not paid in due time, the application shall be deemed to be withdrawn.
Article 79
Designation of Contracting States
(1)All the Contracting States party to this Convention at the time of filing of the European patent application shall be deemed to be designated in the request for grant of a European patent.
(2)The designation of a Contracting State may be subject to the payment of a designation fee.
(3)The designation of a Contracting State may be withdrawn at any time up to the grant of the European patent.
Article 80
Date of filing
The date of filing of a European patent application shall be the date on which the requirements laid down in the Implementing Regulations are fulfilled.
44
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
Article 81
Designation of the inventor
The European patent application shall designate the inventor. If the applicant is not the inventor or is not the sole inventor, the designation shall contain a statement indicating the origin of the right to the European patent.
Article 82
Unity of invention
The European patent application shall relate to one invention only or to a group of inventions so linked as to form a single general inventive concept.
Article 83
Disclosure of the invention
The European patent application shall disclose the invention in a manner sufficiently clear and complete for it to be carried out by a person skilled in the art.
Article 84
Claims
The claims shall define the matter for which protection is sought. They shall be clear and concise and be supported by the description.
Article 85
Abstract
The abstract shall serve the purpose of technical information only; it may not be taken into account for any other purpose, in particular for interpreting the scope of the protection sought or applying Article 54, paragraph 3.
Article 86
Renewal fees for the European patent application
(1)Renewal fees for the European patent application shall be paid to the European Patent Office in accordance with the Implementing Regulations. These fees shall be due in respect of the third year and each subsequent year, calculated from the date of filing of the application. If a renewal fee is not paid in due time, the application shall be deemed to be withdrawn.
(2)The obligation to pay renewal fees shall terminate with the payment of the renewal fee due in respect of the year in which the mention of the grant of the European patent is published in the European Patent Bulletin.
45
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
Chapter II
Priority
Article 87
Priority right
(1) Any person who has duly filed, in or for
(a)any State party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or
(b)any Member of the World Trade Organization,
an application for a patent, a utility model or a utility certificate, or his successor in title, shall enjoy, for the purpose of filing a European patent application in respect of the same invention, a right of priority during a period of twelve months from the date of filing of the first application.
(2)Every filing that is equivalent to a regular national filing under the national law of the State where it was made or under bilateral or multilateral agreements, including this Convention, shall be recognised as giving rise to a right of priority.
(3)A regular national filing shall mean any filing that is sufficient to establish the date on which the application was filed, whatever the outcome of the application may be.
(4)A subsequent application in respect of the same
(5)If the first filing has been made with an industrial property authority which is not subject to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or the Agreement Establishing the World Trade Organization, paragraphs 1 to 4 shall apply if that authority, according to a communication issued by the President of the European Patent Office, recognises that a first filing made with the European Patent Office gives rise to a right of priority under conditions and with effects equivalent to those laid down in the Paris Convention.
Article 88
Claiming priority
(1) An applicant desiring to take advantage of the priority of a previous application shall file a declaration of priority and any other document required, in accordance with the Implementing Regulations.
46
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
(2)Multiple priorities may be claimed in respect of a European patent application, notwithstanding the fact that they originated in different countries. Where appropriate, multiple priorities may be claimed for any one claim. Where multiple priorities are claimed, time limits which run from the date of priority shall run from the earliest date of priority.
(3)If one or more priorities are claimed in respect of a European patent application, the right of priority shall cover only those elements of the European patent application which are included in the application or applications whose priority is claimed.
(4)If certain elements of the invention for which priority is claimed do not appear among the claims formulated in the previous application, priority may nonetheless be granted, provided that the documents of the previous application as a whole specifically disclose such elements.
Article 89
Effect of priority right
The right of priority shall have the effect that the date of priority shall count as the date of filing of the European patent application for the purposes of Article 54, paragraphs 2 and 3, and Article 60, paragraph 2.
PART IV
PROCEDURE UP TO GRANT
Article 90
Examination on filing and examination as to formal requirements
(1)The European Patent Office shall examine, in accordance with the Implementing Regulations, whether the application satisfies the requirements for the accordance of a date of filing.
(2)If a date of filing cannot be accorded following the examination under paragraph 1, the application shall not be dealt with as a European patent application.
(3)If the European patent application has been accorded a date of filing, the European Patent Office shall examine, in accordance with the Implementing Regulations, whether the requirements in Articles 14, 78 and 81, and, where applicable, Article 88, paragraph 1, and Article 133, paragraph 2, as well as any other requirement laid down in the Implementing Regulations, have been satisfied.
(4)Where the European Patent Office in carrying out the examination under paragraphs 1 or 3 notes that there are deficiencies which may be corrected, it shall give the applicant an opportunity to correct them.
(5)If any deficiency noted in the examination under paragraph 3 is not corrected, the European patent application shall be refused unless a different
47
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
legal consequence is provided for by this Convention. Where the deficiency concerns the right of priority, this right shall be lost for the application.
Article 91
Examination as to formal requirements (deleted)
Article 92
Drawing up of the European search report
The European Patent Office shall, in accordance with the Implementing Regulations, draw up and publish a European search report in respect of the European patent application on the basis of the claims, with due regard to the description and any drawings.
Article 93
Publication of the European patent application
(1) The European Patent Office shall publish the European patent application as soon as possible
(a) after the expiry of a period of eighteen months from the date of filing or, if priority has been claimed, from the date of priority, or
(b) at the request of the applicant, before the expiry of that period.
(2) The European patent application shall be published at the same time as the specification of the European patent when the decision to grant the patent becomes effective before the expiry of the period referred to in paragraph 1(a).
Article 94
Examination of the European patent application
(1)The European Patent Office shall, in accordance with the Implementing Regulations, examine on request whether the European patent application and the invention to which it relates meet the requirements of this Convention. The request shall not be deemed to be filed until the examination fee has been paid.
(2)If no request for examination has been made in due time, the application shall be deemed to be withdrawn.
(3)If the examination reveals that the application or the invention to which it relates does not meet the requirements of this Convention, the Examining Division shall invite the applicant, as often as necessary, to file his observations and, subject to Article 123, paragraph 1, to amend the application.
(4)If the applicant fails to reply in due time to any communication from the Examining Division, the application shall be deemed to be withdrawn.
48
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
Article 95
Extension of the period within which requests for examination may be filed (deleted)
Article 96
Examination of the European patent application (deleted)
Article 97
Grant or refusal
(1)If the Examining Division is of the opinion that the European patent application and the invention to which it relates meet the requirements of this Convention, it shall decide to grant a European patent, provided that the conditions laid down in the Implementing Regulations are fulfilled.
(2)If the Examining Division is of the opinion that the European patent application or the invention to which it relates does not meet the requirements of this Convention, it shall refuse the application unless this Convention provides for a different legal consequence.
(3)The decision to grant a European patent shall take effect on the date on which the mention of the grant is published in the European Patent Bulletin.
Article 98
Publication of the specification of the European patent
The European Patent Office shall publish the specification of the European patent as soon as possible after the mention of the grant of the European patent has been published in the European Patent Bulletin.
PART V
OPPOSITION AND LIMITATION PROCEDURE
Article 99
Opposition
(1)Within nine months of the publication of the mention of the grant of the European patent in the European Patent Bulletin, any person may give notice to the European Patent Office of opposition to that patent, in accordance with the Implementing Regulations. Notice of opposition shall not be deemed to have been filed until the opposition fee has been paid.
(2)The opposition shall apply to the European patent in all the Contracting States in which that patent has effect.
(3)Opponents shall be parties to the opposition proceedings as well as the proprietor of the patent.
49
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
(4) Where a person provides evidence that in a Contracting State, following a final decision, he has been entered in the patent register of such State instead of the previous proprietor, such person shall, at his request, replace the previous proprietor in respect of such State. Notwithstanding Article 118, the previous proprietor and the person making the request shall not be regarded as joint proprietors unless both so request.
Article 100
Grounds for opposition
Opposition may only be filed on the grounds that:
(a)the
(b)the European patent does not disclose the invention in a manner sufficiently clear and complete for it to be carried out by a person skilled in the art;
(c)the
Article 101
Examination of the opposition – Revocation or maintenance of the European patent
(1)If the opposition is admissible, the Opposition Division shall examine, in accordance with the Implementing Regulations, whether at least one ground for opposition under Article 100 prejudices the maintenance of the European patent. During this examination, the Opposition Division shall invite the parties, as often as necessary, to file observations on communications from another party or issued by itself.
(2)If the Opposition Division is of the opinion that at least one ground for opposition prejudices the maintenance of the European patent, it shall revoke the patent. Otherwise, it shall reject the opposition.
(3)If the Opposition Division is of the opinion that, taking into consideration the amendments made by the proprietor of the European patent during the opposition proceedings, the patent and the invention to which it relates
(a)meet the requirements of this Convention, it shall decide to maintain the patent as amended, provided that the conditions laid down in the Implementing Regulations are fulfilled;
(b)do not meet the requirements of this Convention, it shall revoke the patent.
50
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
Article 102
Revocation or maintenance of the European patent (deleted)
Article 103
Publication of a new specification of the European patent
If the European patent is maintained as amended under Article 101, paragraph 3(a), the European Patent Office shall publish a new specification of the European patent as soon as possible after the mention of the opposition decision has been published in the European Patent Bulletin.
Article 104
Costs
(1)Each party to the opposition proceedings shall bear the costs it has incurred, unless the Opposition Division, for reasons of equity, orders, in accordance with the Implementing Regulations, a different apportionment of costs.
(2)The procedure for fixing costs shall be laid down in the Implementing Regulations.
(3)Any final decision of the European Patent Office fixing the amount of costs shall be dealt with, for the purpose of enforcement in the Contracting States, in the same way as a final decision given by a civil court of the State in which enforcement is to take place. Verification of such decision shall be limited to its authenticity.
Article 105
Intervention of the assumed infringer
(1) Any third party may, in accordance with the Implementing Regulations, intervene in opposition proceedings after the opposition period has expired, if the third party proves that
(a) proceedings for infringement of the same patent have been instituted against him, or
(b) following a request of the proprietor of the patent to cease alleged infringement, the third party has instituted proceedings for a ruling that he is not infringing the patent.
(2) An admissible intervention shall be treated as an opposition.
Article 105a
Request for limitation or revocation
(1) At the request of the proprietor, the European patent may be revoked or be limited by an amendment of the claims. The request shall be filed with the European Patent Office in accordance with the Implementing Regulations. It
51
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
shall not be deemed to have been filed until the limitation or revocation fee has been paid.
(2) The request may not be filed while opposition proceedings in respect of the European patent are pending.
Article 105b
Limitation or revocation of the European patent
(1)The European Patent Office shall examine whether the requirements laid down in the Implementing Regulations for limiting or revoking the European patent have been met.
(2)If the European Patent Office considers that the request for limitation or revocation of the European patent meets these requirements, it shall decide to limit or revoke the European patent in accordance with the Implementing Regulations. Otherwise, it shall reject the request.
(3)The decision to limit or revoke the European patent shall apply to the European patent in all the Contracting States in respect of which it has been granted. It shall take effect on the date on which the mention of the decision is published in the European Patent Bulletin.
Article 105c
Publication of the amended specification of the European patent
If the European patent is limited under Article 105b, paragraph 2, the European Patent Office shall publish the amended specification of the European patent as soon as possible after the mention of the limitation has been published in the European Patent Bulletin.
PART VI
APPEALS PROCEDURE
Article 106
Decisions subject to appeal
(1)An appeal shall lie from decisions of the Receiving Section, Examining Divisions, Opposition Divisions and the Legal Division. It shall have suspensive effect.
(2)A decision which does not terminate proceedings as regards one of the parties can only be appealed together with the final decision, unless the decision allows a separate appeal.
(3)The right to file an appeal against decisions relating to the apportionment or fixing of costs in opposition proceedings may be restricted in the Implementing Regulations.
52
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
Article 107
Persons entitled to appeal and to be parties to appeal proceedings
Any party to proceedings adversely affected by a decision may appeal. Any other parties to the proceedings shall be parties to the appeal proceedings as of right.
Article 108
Time limit and form
Notice of appeal shall be filed, in accordance with the Implementing Regulations, at the European Patent Office within two months of notification of the decision. Notice of appeal shall not be deemed to have been filed until the fee for appeal has been paid. Within four months of notification of the decision, a statement setting out the grounds of appeal shall be filed in accordance with the Implementing Regulations.
Article 109
Interlocutory revision
(1)If the department whose decision is contested considers the appeal to be admissible and well founded, it shall rectify its decision. This shall not apply where the appellant is opposed by another party to the proceedings.
(2)If the appeal is not allowed within three months of receipt of the statement of grounds, it shall be remitted to the Board of Appeal without delay, and without comment as to its merit.
Article 110
Examination of appeals
If the appeal is admissible, the Board of Appeal shall examine whether the appeal is allowable. The examination of the appeal shall be conducted in accordance with the Implementing Regulations.
Article 111
Decision in respect of appeals
(1)Following the examination as to the allowability of the appeal, the Board of Appeal shall decide on the appeal. The Board of Appeal may either exercise any power within the competence of the department which was responsible for the decision appealed or remit the case to that department for further prosecution.
(2)If the Board of Appeal remits the case for further prosecution to the department whose decision was appealed, that department shall be bound by the ratio decidendi of the Board of Appeal, in so far as the facts are the same. If the decision under appeal was taken by the Receiving Section, the Examining Division shall also be bound by the ratio decidendi of the Board of Appeal.
53
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
Article 112
Decision or opinion of the Enlarged Board of Appeal
(1) In order to ensure uniform application of the law, or if a point of law of fundamental importance arises:
(a)the Board of Appeal shall, during proceedings on a case and either of its own motion or following a request from a party to the appeal, refer any question to the Enlarged Board of Appeal if it considers that a decision is required for the above purposes. If the Board of Appeal rejects the request, it shall give the reasons in its final decision;
(b)the President of the European Patent Office may refer a point of law to the Enlarged Board of Appeal where two Boards of Appeal have given different decisions on that question.
(2)In the cases referred to in paragraph 1(a) the parties to the appeal proceedings shall be parties to the proceedings before the Enlarged Board of Appeal.
(3)The decision of the Enlarged Board of Appeal referred to in paragraph 1(a) shall be binding on the Board of Appeal in respect of the appeal in question.
Article 112a
Petition for review by the Enlarged Board of Appeal
(1)Any party to appeal proceedings adversely affected by the decision of the Board of Appeal may file a petition for review of the decision by the Enlarged Board of Appeal.
(2)The petition may only be filed on the grounds that:
(a)a member of the Board of Appeal took part in the decision in breach of Article 24, paragraph 1, or despite being excluded pursuant to a decision under Article 24, paragraph 4;
(b)the Board of Appeal included a person not appointed as a member of the Boards of Appeal;
(c)a fundamental violation of Article 113 occurred;
(d)any other fundamental procedural defect defined in the Implementing Regulations occurred in the appeal proceedings; or
(e)a criminal act established under the conditions laid down in the Implementing Regulations may have had an impact on the decision.
(3)The petition for review shall not have suspensive effect.
(4)The petition for review shall be filed in a reasoned statement, in accordance with the Implementing Regulations. If based on paragraph 2(a) to (d), the petition shall be filed within two months of notification of the decision of the Board of Appeal. If based on paragraph 2(e), the petition shall
54
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
be filed within two months of the date on which the criminal act has been established and in any event no later than five years from notification of the decision of the Board of Appeal. The petition shall not be deemed to have been filed until after the prescribed fee has been paid.
(5)The Enlarged Board of Appeal shall examine the petition for review in accordance with the Implementing Regulations. If the petition is allowable, the Enlarged Board of Appeal shall set aside the decision and shall
(6)Any person who, in a designated Contracting State, has in good faith used or made effective and serious preparations for using an invention which is the subject of a published European patent application or a European patent in the period between the decision of the Board of Appeal and publication in the European Patent Bulletin of the mention of the decision of the Enlarged Board of Appeal on the petition, may without payment continue such use in the course of his business or for the needs thereof.
PART VII
COMMON PROVISIONS
Chapter I
Common provisions governing procedure
Article 113
Right to be heard and basis of decisions
(1)The decisions of the European Patent Office may only be based on grounds or evidence on which the parties concerned have had an opportunity to present their comments.
(2)The European Patent Office shall examine, and decide upon, the European patent application or the European patent only in the text submitted to it, or agreed, by the applicant or the proprietor of the patent.
Article 114
Examination by the European Patent of its own motion
(1)In proceedings before it, the European Patent Office shall examine the facts; it shall not be restricted in this examination to the facts, evidence and arguments provided by the parties and the relief sought.
(2)The European Patent Office may disregard facts or evidence which are not submitted in due time by the parties concerned.
55
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
Article 115
Observations by third parties
In proceedings before the European Patent Office, following the publication of the European patent application, any third party may, in accordance with the Implementing Regulations, present Office of its own motion observations concerning the patentability of the invention to which the application or patent relates. That person shall not be a party to the proceedings.
Article 116
Oral proceedings
(1)Oral proceedings shall take place either at the instance of the European Patent Office if it considers this to be expedient or at the request of any party to the proceedings. However, the European Patent Office may reject a request for further oral proceedings before the same department where the parties and the subject of the proceedings are the same.
(2)Nevertheless, oral proceedings shall take place before the Receiving Section at the request of the applicant only where the Receiving Section considers this to be expedient or where it intends to refuse the European patent application.
(3)Oral proceedings before the Receiving Section, the Examining Divisions and the Legal Division shall not be public.
(4)Oral proceedings, including delivery of the decision, shall be public, as regards the Boards of Appeal and the Enlarged Board of Appeal, after publication of the European patent application, and also before the Opposition Divisions, in so far as the department before which the proceedings are taking place does not decide otherwise in cases where admission of the public could have serious and unjustified disadvantages, in particular for a party to the proceedings.
Article 117
Means and taking of evidence
(1) In proceedings before the European Patent Office the means of giving or obtaining evidence shall include the following:
(a)hearing the parties;
(b)requests for information;
(c)production of documents;
(d)hearing witnesses;
(e)opinions by experts;
(f)inspection;
56
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
(g) sworn statements in writing.
(2) The procedure for taking such evidence shall be laid down in the Implementing Regulations.
Article 118
Unity of the European patent application or European patent
Where the applicants for or proprietors of a European patent are not the same in respect of different designated Contracting States, they shall be regarded as joint applicants or proprietors for the purposes of proceedings before the European Patent Office. The unity of the application or patent in these proceedings shall not be affected; in particular the text of the application or patent shall be uniform for all designated Contracting States, unless this Convention provides otherwise.
Article 119
Notification
Decisions, summonses, notices and communications shall be notified by the European Patent Office of its own motion in accordance with the Implementing Regulations. Notification may, where exceptional circumstances so require, be effected through the intermediary of the central industrial property offices of the Contracting States.
Article 120
Time limits
The Implementing Regulations shall specify:
(a)the time limits which are to be observed in proceedings before the European Patent Office and are not fixed by this Convention;
(b)the manner of computation of time limits and the conditions under which time limits may be extended;
(c)the minima and maxima for time limits to be determined by the European Patent Office.
Article 121
Further processing of the European patent application
(1)If an applicant fails to observe a time limit
(2)The European Patent Office shall grant the request, provided that the requirements laid down in the Implementing Regulations are met. Otherwise, it shall reject the request.
57
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
(3)If the request is granted, the legal consequences of the failure to observe the time limit shall be deemed not to have
(4)Further processing shall be ruled out in respect of the time limits in . ensued. Article 87, paragraph 1, Article 108 and Article 112a, paragraph 4, as well as the time limits for requesting further processing or
Article 122
(1)An applicant for or proprietor of a European patent who, in spite of all due care required by the circumstances having been taken, was unable to observe a time limit
(2)The European Patent Office shall grant the request, provided that the conditions of paragraph 1 and any other requirements laid down in the Implementing Regulations are met. Otherwise, it shall reject the request.
(3)If the request is granted, the legal consequences of the failure to observe the time limit shall be deemed not to have ensued.
(4)
(5)Any person who, in a designated Contracting State, has in good faith used or made effective and serious preparations for using an invention which is the subject of a published European patent application or a European patent in the period between the loss of rights referred to in paragraph 1 and publication in the European Patent Bulletin of the mention of re- establishment of those rights, may without payment continue such use in the course of his business or for the needs thereof
(6)Nothing in this Article shall limit the right of a Contracting State to grant re- establishment of rights in respect of time limits provided for in this Convention and to be observed
Article 123
Amendments
(1) The European patent application or European patent may be amended in proceedings before the European Patent Office, in accordance with the Implementing Regulations. In any event, the applicant shall be given at least one opportunity to amend the application of his own volition.
58
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
(2)The European patent application or European patent may not be amended in such a way that it contains
(3)The European patent may not be amended in such a way as to extend the protection it confers.
Article 124
Information on prior art
(1)The European Patent Office may, in accordance with the Implementing Regulations, invite the applicant to provide information on prior art taken into consideration in national or regional patent proceedings and concerning an invention to which the European patent application relates.
(2)If the applicant fails to reply in due time to an invitation under paragraph 1, the European patent application shall be deemed to be withdrawn.
Article 125
Reference to general principles
In the absence of procedural provisions in this Convention, the European Patent Office shall take into account the principles of procedural law generally recognised in the Contracting States.
Article 126
Termination of financial obligations (deleted)
Chapter II
Information to the public or to official authorities
Article 127
European Patent Register
The European Patent Office shall keep a European Patent Register, in which the particulars specified in the Implementing Regulations shall be recorded. No entry shall be made in the European Patent Register before the publication of the European patent application. The European Patent Register shall be open to public inspection.
Article 128
Inspection of files
(1) Files relating to European patent applications which have not yet been published shall not be made available for inspection without the consent of the applicant.
59
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
(2)Any person who can prove that the applicant has invoked the rights under the European patent application against him may obtain inspection of the files before the publication of that application and without the consent of the applicant.
(3)Where a European divisional application or a new European patent application filed under Article 61, paragraph 1, is published, any person may obtain inspection of the files of the earlier application before the publication of that application and without the consent of the applicant.
(4)After the publication of the European patent application, the files relating to the application and the resulting European patent may be inspected on request, subject to the restrictions laid down in the Implementing Regulations.
(5)Even before the publication of the European patent application, the European Patent Office may communicate to third parties or publish the particulars specified in the Implementing Regulations.
Article 129
Periodical publications
The European Patent Office shall periodically publish:
(a)a European Patent Bulletin containing the particulars the publication of which is prescribed by this Convention, the Implementing Regulations or the President of the European Patent Office;
(b)b) an Official Journal containing notices and information of a general character issued by the President of the European Patent Office, as well as any other information relevant to this Convention or its implementation.
Article 130
Exchange of information
(1)Unless this Convention or national laws provide otherwise, the European Patent Office and the central industrial property office of any Contracting State shall, on request, communicate to each other any useful information regarding European or national patent applications and patents and any proceedings concerning them.
(2)Paragraph 1 shall apply to the communication of information by virtue of working agreements between the European Patent Office and
(a)the central industrial property offices of other States;
(b)any intergovernmental organisation entrusted with the task of granting patents;
(c)any other organisation.
(3) Communications under paragraphs 1 and 2(a) and (b) shall not be subject to the restrictions laid down in Article 128. The Administrative
60
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
Council may decide that communications under paragraph 2(c) shall not be subject to such restrictions, provided that the organisation concerned treats the information communicated as confidential until the European patent application has been published.
Article 131
Administrative and legal
(1)Unless this Convention or national laws provide otherwise, the European Patent Office and the courts or authorities of Contracting States shall on request give assistance to each other by communicating information or opening files for inspection. Where the European Patent Office makes files available for inspection by courts, Public Prosecutors' Offices or central industrial property offices, the inspection shall not be subject to the restrictions laid down in Article 128.
(2)At the request of the European Patent Office, the courts or other competent authorities of Contracting States shall undertake, on behalf of the Office and within the limits of their jurisdiction, any necessary enquiries or other legal measures.
Article 132
Exchange of publications
(1)The European Patent Office and the central industrial property offices of the Contracting States shall despatch to each other on request and for their own use one or more copies of their respective publications free of charge.
(2)The European Patent Office may conclude agreements relating to the exchange or supply of publications.
Chapter III
Representation
Article 133
General principles of representation
(1)Subject to paragraph 2, no person shall be compelled to be represented by a professional representative in proceedings established by this Convention.
(2)Natural or legal persons not having their residence or principal place of business in a Contracting State shall be represented by a professional representative and act through him in all proceedings established by this Convention, other than in filing a European patent application; the Implementing Regulations may permit other exceptions.
(3)Natural or legal persons having their residence or principal place of business in a Contracting State may be represented in proceedings
61
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
established by this Convention by an employee, who need not be a professional representative but who shall be authorised in accordance with the Implementing Regulations. The Implementing Regulations may provide whether and under what conditions an employee of a legal person may also represent other legal persons which have their principal place of business in a Contracting State and which have economic connections with the first legal person.
(4) The Implementing Regulations may lay down special provisions concerning the common representation of parties acting in common.
Article 134
Representation before the European Patent Office
(1)Representation of natural or legal persons in proceedings established by this Convention may only be undertaken by professional representatives whose names appear on a list maintained for this purpose by the European Patent Office.
(2)Any natural person who
(a)is a national of a Contracting State,
(b)has his place of business or employment in a Contracting State and
(c)has passed the European qualifying examination
may be entered on the list of professional representatives.
(3) During a period of one year from the date on which the accession of a State to this Convention takes effect, entry on that list may also be requested by any natural person who
(a)is a national of a Contracting State,
(b)has his place of business or employment in the State having acceded to the Convention and
(c)is entitled to represent natural or legal persons in patent matters before the central industrial property office of that State. Where such entitlement is not conditional upon the requirement of special professional qualifications, the person shall have regularly so acted in that State for at least five years.
(4)Entry shall be effected upon request, accompanied by certificates indicating that the conditions laid down in paragraph 2 or 3 are fulfilled.
(5)Persons whose names appear on the list of professional representatives shall be entitled to act in all proceedings established by this Convention.
(6)For the purpose of acting as a professional representative, any person whose name appears on the list of professional representatives shall be entitled to establish a place of business in any Contracting State in which proceedings established by this Convention may be conducted, having regard to the Protocol on Centralisation annexed to this Convention. The authorities of such State may remove that entitlement in individual cases only
62
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
in application of legal provisions adopted for the purpose of protecting public security and law and order. Before such action is taken, the President of the European Patent Office shall be consulted.
(7) The President of the European Patent Office may grant exemption from:
(a) the requirement of paragraphs 2(a) or 3(a) in special circumstances;
(b) the requirement of paragraph 3(c), second sentence, if the applicant furnishes proof that he has acquired the requisite qualification in another way.
(8) Representation in proceedings established by this Convention may also be undertaken, in the same way as by a professional representative, by any legal practitioner qualified in a Contracting State and having his place of business in that State, to the extent that he is entitled in that State to act as a professional representative in patent matters. Paragraph 6 shall apply mutatis mutandis.
Article 134a
Institute of Professional Representatives before the European Patent Office
(1) The Administrative Council shall be competent to adopt and amend provisions governing:
(a)the Institute of Professional Representatives before the European Patent Office, hereinafter referred to as the Institute;
(b)the qualifications and training required of a person for admission to the European qualifying examination and the conduct of such examination;
(c)the disciplinary power exercised by the Institute or the European Patent Office in respect of professional representatives;
(d)the obligation of confidentiality on the professional representative and the privilege from disclosure in proceedings before the European Patent Office in respect of communications between a professional representative and his client or any other person.
(2) Any person entered on the list of professional representatives referred to in Article 134, paragraph 1, shall be a member of the Institute.
63
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
PART VIII
IMPACT ON NATIONAL LAW
Chapter I
Conversion into a national patent application
Article 135
Request for conversion
(1) The central industrial property office of a designated Contracting State shall, at the request of the applicant for or proprietor of a European patent, apply the procedure for the grant of a national patent in the following circumstances:
(a)where the European patent application is deemed to be withdrawn under Article 77, paragraph 3;
(b)in such other cases as are provided for by the national law, in which the European patent application is refused or withdrawn or deemed to be withdrawn, or the European patent is revoked under this Convention.
(2)In the case referred to in paragraph 1(a), the request for conversion shall be filed with the central industrial property office with which the European patent application has been filed. That office shall, subject to the provisions governing national security, transmit the request directly to the central industrial property offices of the Contracting States specified therein.
(3)In the cases referred to in paragraph 1(b), the request for conversion shall be submitted to the European Patent Office in accordance with the Implementing Regulations. It shall not be deemed to be filed until the conversion fee has been paid. The European Patent Office shall transmit the request to the central industrial property offices of the Contracting States specified therein.
(4)The effect of the European patent application referred to in Article 66 shall lapse if the request for conversion is not submitted in due time.
Article 136
Submission and transmission of the request (deleted)
Article 137
Formal requirements for conversion
(1) A European patent application transmitted in accordance with Article 135, paragraph 2 or 3, shall not be subjected to formal requirements of national law which are different from or additional to those provided for in this Convention.
64
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
(2) Any central industrial property office to which the European patent application is transmitted may require that the applicant shall, within a period of not less than two months:
(a)pay the national application fee; and
(b)file a translation of the original text of the European patent application in an official language of the State in question and, where appropriate, of the text as amended during proceedings before the European Patent Office which the applicant wishes to use as the basis for the national procedure.
Chapter II
Revocation and prior rights
Article 138
Revocation of European patents
(1) Subject to Article 139, a European patent may be revoked with effect for a Contracting State only on the grounds that:
(a)the
(b)the European patent does not disclose the invention in a manner sufficiently clear and complete for it to be carried out by a person skilled in the art;
(c)the
(d)the protection conferred by the European patent has been extended; or
(e)the proprietor of the European patent is not entitled under Article 60, paragraph 1.
(2)If the grounds for revocation affect the European patent only in part, the patent shall be limited by a corresponding amendment of the claims and revoked in part.
(3)In proceedings before the competent court or authority relating to the validity of the European patent, the proprietor of the patent shall have the right to limit the patent by amending the claims. The patent as thus limited shall form the basis for the proceedings.
Article 139
Prior rights and rights arising on the same date
(1) In any designated Contracting State a European patent application and a European patent shall have with regard to a national patent application and a
65
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
national patent the same prior right effect as a national patent application and a national patent.
(2)A national patent application and a national patent in a Contracting State shall have with regard to a European patent designating that Contracting State the same prior right effect as if the European patent were a national patent.
(3)Any Contracting State may prescribe whether and on what terms an invention disclosed in both a European patent application or patent and a national application or patent having the same date of filing or, where priority is claimed, the same date of priority, may be protected simultaneously by both applications or patents.
Chapter III
Miscellaneous effects
Article 140
National utility models and utility certificates
Articles 66, 124, 135, 137 and 139 shall apply to utility models and utility certificates and to applications for utility models and utility certificates registered or deposited in the Contracting States whose laws make provision for such models or certificates.
Article 141
Renewal fees for European patents
(1)Renewal fees for a European patent may only be imposed for the years which follow that referred to in Article 86, paragraph 2.
(2)Any renewal fees falling due within two months of the publication in the European Patent Bulletin of the mention of the grant of the European patent shall be deemed to have been validly paid if they are paid within that period.
Any additional fee provided for under national law shall not be charged.
PART IX
SPECIAL AGREEMENTS
Article 142
Unitary patents
(1)Any group of Contracting States, which has provided by a special agreement that a European patent granted for those States has a unitary character throughout their territories, may provide that a European patent may only be granted jointly in respect of all those States.
(2)Where any group of Contracting States has availed itself of the authorisation given in paragraph 1, the provisions of this Part shall apply.
66
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
Article 143
Special departments of the European Patent Office
(1)The group of Contracting States may give additional tasks to the European Patent Office.
(2)Special departments common to the Contracting States in the group may be set up within the European Patent Office in order to carry out the additional tasks. The President of the European Patent Office shall direct such special departments; Article 10, paragraphs 2 and 3, shall apply mutatis mutandis.
Article 144
Representation before special departments
The group of Contracting States may lay down special provisions to govern representation of parties before the departments referred to in Article 143, paragraph 2.
Article 145
Select committee of the Administrative Council
(1)The group of Contracting States may set up a select committee of the Administrative Council for the purpose of supervising the activities of the special departments set up under Article 143, paragraph 2; the European Patent Office shall place at its disposal such staff, premises and equipment as may be necessary for the performance of its duties. The President of the European Patent Office shall be responsible for the activities of the special departments to the select committee of the Administrative Council.
(2)The composition, powers and functions of the select committee shall be determined by the group of Contracting States.
Article 146
Cover for expenditure for carrying out special tasks
Where additional tasks have been given to the European Patent Office under Article 143, the group of Contracting States shall bear the expenses incurred by the Organisation in carrying out these tasks. Where special departments have been set up in the European Patent Office to carry out these additional tasks, the group shall bear the expenditure on staff, premises and equipment chargeable in respect of these departments. Article 39, paragraphs 3 and 4, Article 41 and Article 47 shall apply mutatis mutandis.
Article 147
Payments in respect of renewal fees for unitary patents
If the group of Contracting States has fixed a common scale of renewal fees in respect of European patents the proportion referred to in Article 39,
67
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
paragraph 1, shall be calculated on the basis of the common scale; the minimum amount referred to in Article 39, paragraph 1, shall apply to the unitary patent. Article 39, paragraphs 3 and 4, shall apply mutatis mutandis.
Article 148
The European patent application as an object of property
(1)Article 74 shall apply unless the group of Contracting States has specified otherwise.
(2)The group of Contracting States may provide that a European patent application for which these Contracting States are designated may only be transferred, mortgaged or subjected to any legal means of execution in respect of all the Contracting States of the group and in accordance with the provisions of the special agreement.
Article 149
Joint designation
(1)The group of Contracting States may provide that these States may only be designated jointly, and that the designation of one or some only of such States shall be deemed to constitute the designation of all the States of the group.
(2)Where the European Patent Office acts as a designated Office under Article 153, paragraph 1, paragraph 1 shall apply if the applicant has indicated in the international application that he wishes to obtain a European patent for one or more of the designated States of the group. The same shall apply if the applicant designates in the international application one of the Contracting States in the group, whose national law provides that the designation of that State shall have the effect of the application being for a European patent.
Article 149a
Other agreements between the Contracting States
(1) Nothing in this Convention shall be construed as limiting the right of some or all of the Contracting States to conclude special agreements on any matters concerning European patent applications or European patents which under this Convention are subject to and governed by national law, such as, in particular
(a)an agreement establishing a European patent court common to the Contracting States party to it;
(b)an agreement establishing an entity common to the Contracting States party to it to deliver, at the request of national courts or
68
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
(c)an agreement under which the Contracting States party to it dispense fully or in part with translations of European patents under Article 65;
(d)an agreement under which the Contracting States party to it provide that translations of European patents as required under Article 65 may be filed with, and published by, the European Patent Office.
(2) The Administrative Council shall be competent to decide that:
(a)the members of the Boards of Appeal or the Enlarged Board of Appeal may serve on a European patent court or a common entity and take part in proceedings before that court or entity in accordance with any such agreement;
(b)the European Patent Office shall provide a common entity with such support staff, premises and equipment as may be necessary for the performance of its duties, and the expenses incurred by that entity shall be borne fully or in part by the Organisation.
PART X
INTERNATIONAL APPLICATIONS UNDER THE PATENT COOPERATION TREATY –
Article 150
Application of the Patent Cooperation Treaty
(1)The Patent Cooperation Treaty of 19 June 1970, hereinafter referred to as the PCT, shall be applied in accordance with the provisions of this Part.
(2)International applications filed under the PCT may be the subject of proceedings before the European Patent Office. In such proceedings, the provisions of the PCT and its Regulations shall be applied, supplemented by the provisions of this Convention. In case of conflict, the provisions of the PCT or its Regulations shall prevail.
Article 151
The European Patent Office as a receiving Office
The European Patent Office shall act as a receiving Office within the meaning of the PCT, in accordance with the Implementing Regulations. Article 75, paragraph 2, shall apply.
Article 152
The European Patent Office as an International Searching Authority or International Preliminary Examining Authority
The European Patent Office shall act as an International Searching Authority and International Preliminary Examining Authority within the meaning of the PCT, in accordance with an agreement between the Organisation and the International Bureau of the World Intellectual Property Organization, for
69
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
applicants who are residents or nationals of a State party to this Convention. This agreement may provide that the European Patent Office shall also act for other applicants.
Article 153
The European Patent Office as designated Office or elected Office
(1) The European Patent Office shall be
(a)a designated Office for any State party to this Convention in respect of which the PCT is in force, which is designated in the international application and for which the applicant wishes to obtain a European patent, and
(b)an elected Office, if the applicant has elected a State designated pursuant to letter (a).
(2)An international application for which the European Patent Office is a designated or elected Office, and which has been accorded an international date of filing, shall be equivalent to a regular European application (Euro- PCT application).
(3)The international publication of a
(4)If the
(5)The
(6)The international search report drawn up in respect of a
(7)A supplementary European search report shall be drawn up in respect of any
Article 154
The European Patent Office as an International Searching Authority
(deleted)
70
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
Article 155
The European Patent Office as an International Preliminary Examining
Authority (deleted)
Article 156
The European Patent Office as an elected Office (deleted)
Article 157
International search report (deleted)
Article 158
Publication of the international application and its supply to the European Patent Office (deleted)
PART XI
TRANSITIONAL PROVISIONS (deleted)
PART XII
FINAL PROVISIONS
Article 164
Implementing Regulations and Protocols
(1)The Implementing Regulations, the Protocol on Recognition, the Protocol on Privileges and Immunities, the Protocol on Centralisation, the Protocol on the Interpretation of Article 69 and the Protocol on Staff Complement shall be integral parts of this Convention.
(2)In case of conflict between the provisions of this Convention and those of the Implementing Regulations, the provisions of this Convention shall prevail.
Article 165
Signature – Ratification
(1)This Convention shall be open for signature until 5 April 1974 by the States which took part in the
(2)This Convention shall be subject to ratification; instruments of ratification shall be deposited with the Government of the Federal Republic of Germany.
71
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
Article 166
Accession
(1)This Convention shall be open to accession by:
(a) the States referred to in Article 165, paragraph 1;
(b) any other European State at the invitation of the Administrative Council.
(2)Any State which has been a party to the Convention and has ceased to be so as a result of the application of Article 172, paragraph 4, may again become a party to the Convention by acceding to it.
(3)Instruments of accession shall be deposited with the Government of the Federal Republic of Germany.
Article 167
Reservations (deleted)
Article 168
Territorial field of application
(1)Any Contracting State may declare in its instrument of ratification or accession, or may inform the Government of the Federal Republic of Germany by written notification at any time thereafter, that this Convention shall be applicable to one or more of the territories for the external relations of which it is responsible. European patents granted for that Contracting State shall also have effect in the territories for which such a declaration has taken effect.
(2)If the declaration referred to in paragraph 1 is contained in the instrument of ratification or accession, it shall take effect on the same date as the ratification or accession; if the declaration is notified after the deposit of the instrument of ratification or accession, such notification shall take effect six months after the date of its receipt by the Government of the Federal Republic of Germany.
(3)Any Contracting State may at any time declare that the Convention shall cease to apply to some or to all of the territories in respect of which it has given notification pursuant to paragraph 1. Such declaration shall take effect one year after the date on which the Government of the Federal Republic of Germany received notification thereof.
Article 169
Entry into force
(1) This Convention shall enter into force three months after the deposit of the last instrument of ratification or accession by six States on whose territory the total number of patent applications filed in 1970 amounted to at least 180 000 for all the said States.
72
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
(2) Any ratification or accession after the entry into force of this Convention shall take effect on the first day of the third month after the deposit of the instrument of ratification or accession.
Article 170
Initial contribution
(1)Any State which ratifies or accedes to this Convention after its entry into force shall pay to the Organisation an initial contribution, which shall not be refunded.
(2)The initial contribution shall be 5% of an amount calculated by applying the percentage obtained for the State in question, on the date on which ratification or accession takes effect, in accordance with the scale provided for in Article 40, paragraphs 3 and 4, to the sum of the special financial contributions due from the other Contracting States in respect of the accounting periods preceding the date referred to above.
(3)In the event that special financial contributions were not required in respect of the accounting period immediately preceding the date referred to in paragraph 2, the scale of contributions referred to in that paragraph shall be the scale that would have been applicable to the State concerned in respect of the last year for which financial contributions were required.
Article 171
Duration of the Convention
The present Convention shall be of unlimited duration.
Article 172
Revision
(1)This Convention may be revised by a Conference of the Contracting States.
(2)The Conference shall be prepared and convened by the Administrative Council. The Conference shall not be validly constituted unless at least three- quarters of the Contracting States are represented at it. Adoption of the revised required. text shall require a majority of three- quarters of the Contracting States represented and voting at the Conference. Abstentions shall not be considered as votes.
(3)The revised text shall enter into force when it has been ratified or acceded to by the number of Contracting States specified by the Conference, and at the time specified by that Conference.
(4)Such States as have not ratified or acceded to the revised text of the Convention at the time of its entry into force shall cease to be parties to this Convention as from that time.
73
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
Article 173
Disputes between Contracting States
(1)Any dispute between Contracting States concerning the interpretation or application of the present Convention which is not settled by negotiation shall be submitted, at the request of one of the States concerned, to the Administrative Council, which shall endeavour to bring about agreement between the States
(2)If such agreement is not reached within six months from the date when the dispute was referred to the Administrative Council, any one of the States concerned may submit the dispute to the International Court of Justice for a binding decision.
Article 174
Denunciation
Any Contracting State may at any time denounce this Convention. Denunciation shall be notified to the Government of the Federal Republic of Germany. It shall take effect one year after the date of receipt of such notification. concerned.
Article 175
Preservation of acquired rights
(1)In the event of a State ceasing to be party to this Convention in accordance with Article 172, paragraph 4, or Article 174, rights already acquired pursuant to this Convention shall not be impaired.
(2)A European patent application which is pending when a designated State ceases to be party to the Convention shall be processed by the European Patent Office, as far as that State is concerned, as if the Convention in force thereafter were applicable to that State.
(3)Paragraph 2 shall apply to European patents in respect of which, on the date mentioned in that paragraph, an opposition is pending or the opposition period has not expired.
(4)Nothing in this Article shall affect the right of any State that has ceased to be a party to this Convention to treat any European patent in accordance with the text to which it was a party.
Article 176
Financial rights and obligations of former Contracting States
(1) Any State which has ceased to be a party to this Convention in accordance with Article 172, paragraph 4, or Article 174, shall have the special financial contributions which it has paid pursuant to Article 40, paragraph 2, refunded to it by the Organisation only at the time when and
74
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
under the conditions whereby the Organisation refunds special financial contributions paid by other States during the same accounting period.
(2) The State referred to in paragraph 1 shall, even after ceasing to be a party to this Convention, continue to pay the proportion pursuant to Article 39 of renewal fees in respect of European patents remaining in force in that State, at the rate current on the date on which it ceased to be a party.
Article 177
Languages of the Convention
(1)This Convention, drawn up in a single original, in the English, French and German languages, shall be deposited in the archives of the Government of the Federal Republic of Germany, the three texts being equally authentic.
(2)The texts of this Convention drawn up in official languages of Contracting States other than those specified in paragraph 1 shall, if they have been approved by the Administrative Council, be considered as official texts. In the event of disagreement on the interpretation of the various texts, the texts referred to in paragraph 1 shall be authentic.
Article 178
Transmission and notifications
(1)The Government of the Federal Republic of Germany shall draw up certified true copies of this Convention and shall transmit them to the Governments of all signatory or acceding States.
(2)The Government of the Federal Republic of Germany shall notify to the Governments of the States referred to in paragraph 1:
(a)the deposit of any instrument of ratification or accession;
(b)any declaration or notification received pursuant to Article 168;
(c)any denunciation received pursuant to Article 174 and the date on which such denunciation comes into force.
(3) The Government of the Federal Republic of Germany shall register this Convention with the Secretariat of the United Nations.
2. Protocol on the Interpretation of Article 69 EPC
Article 1
General principles
Article 69 should not be interpreted as meaning that the extent of the protection conferred by a European patent is to be understood as that defined by the strict, literal meaning of the wording used in the claims, the description and drawings being employed only for the purpose of resolving an ambiguity found in the claims. Nor should it be taken to mean that the
75
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
claims serve only as a guideline and that the actual protection conferred may extend to what, from a consideration of the description and drawings by a person skilled in the art, the patent proprietor has contemplated. On the contrary, it is to be interpreted as defining a position between these extremes which combines a fair protection for the patent proprietor with a reasonable degree of legal certainty for third parties.
Article 2
Equivalents
For the purpose of determining the extent of protection conferred by a European patent, due account shall be taken of any element which is equivalent to an element specified in the claims.
3. Protocol on the Staff Complement of the European Patent Office at The Hague
(Protocol on Staff Complement)
The European Patent Organisation shall ensure that the proportion of European Patent Office posts assigned to the duty station at The Hague as defined under the 2000 establishment plan and table of posts remains substantially unchanged. Any change in the number of posts assigned to the duty station at The Hague resulting in a deviation of more than ten per cent of that proportion, which proves necessary for the proper functioning of the European Patent Office, shall be subject to a decision by the Administrative Council of the Organisation on a proposal from the President of the European Patent Office after consultation with the Governments of the Federal Republic of Germany and the Kingdom of the Netherlands.
4. Protocol on the Centralisation of the European Patent System and on its Introduction (Protocol on Centralisation)
Section I
(1) (a) Upon entry into force of the Convention, States parties thereto which are also members of the International Patent Institute set up by the Hague Agreement of 6 June 1947 shall take all necessary steps to ensure the transfer to the European Patent Office, no later than the date referred to in Article 162, paragraph 1, of the Convention, of all assets and liabilities and all staff members of the International Patent Institute. Such transfer shall be effected by an agreement between the International Patent Institute and the European Patent Organisation. The above States and the other States parties to the Convention shall take all necessary steps to ensure that that agreement shall be implemented no later than the date referred to in Article 162, paragraph 1, of the Convention. Upon implementation of the agreement, those Member States of the International Patent Institute which are also parties to the Convention further undertake to terminate their participation in the Hague Agreement.
76
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
(b)The States parties to the Convention shall take all necessary steps to ensure that all the assets and liabilities and all the staff members of the International Patent Institute are taken into the European Patent Office in accordance with the agreement referred to in
(c)The above obligations shall also apply mutatis mutandis to the
(2)Subject to the provisions of Section III, the States parties to the Convention shall, on behalf of their central industrial property offices, renounce in favour of the European Patent Office any activities as International Searching Authorities under the Patent Cooperation Treaty as from the date referred to in Article 162, paragraph 1, of the Convention.
(3)(a) A
(b)The Administrative Council shall determine the duties to be allocated to the
(c)At least at the beginning of the period following the progressive expansion of the field of activity of the European Patent Office, the amount of work assigned to that
(d)The Federal Republic of Germany shall bear any additional costs incurred by the European Patent Organisation in setting up and maintaining the
Section II
Subject to the provisions of Sections III and IV, the States parties to the Convention shall, on behalf of their central industrial property offices, renounce in favour of the European Patent Office any activities as
77
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
International Preliminary Examining Authorities under the Patent Cooperation Treaty. This obligation shall apply only to the extent to which the European Patent Office may examine European patent applications in accordance with Article 162, paragraph 2, of the Convention and shall not apply until two years after the date on which the European Patent Office has begun examining activities in the areas of technology concerned, on the basis of a
Section III
(1)The central industrial property office of any State party to the Convention in which the official language is not one of the official languages of the European Patent Office, shall be authorised to act as an International Searching Authority and as an International Preliminary Examining Authority under the Patent Cooperation Treaty. Such authorisation shall be subject to an undertaking by the State concerned to restrict such activities to international applications filed by nationals or residents of such State and by nationals or residents of States parties to the Convention which are adjacent to that State. The Administrative Council may decide to authorise the central industrial property office of any State party to the Convention to extend such activities to cover such international applications as may be filed by nationals or residents of any
(2)For the purpose of harmonising search activities under the Patent Cooperation Treaty within the framework of the European system for the grant of patents,
Section IV
(1) (a) For the purpose of facilitating the adaptation of the national patent offices of the States parties to the Convention to the European patent system, the Administrative Council may, if it considers it desirable, and subject to the conditions set out below, entrust the central industrial property offices of such of those States in which it is possible to conduct the proceedings in one of the official languages of the European Patent Office with tasks concerning the examination of European patent applications drawn up in that language which, pursuant to Article 18, paragraph 2, of the Convention, shall, as a general rule, be entrusted to a member of the Examining Division. Such tasks shall be carried out within the framework of the proceedings for grant laid down in the Convention; decisions on such
78
SOU 2003:66 |
Bilaga 2 |
applications shall be taken by the Examining Division composed in accordance with Article 18, paragraph 2.
(b)Tasks entrusted under sub- paragraph (a) shall not be in respect of more than 40% of the total number of European patent applications filed; tasks entrusted to any one State shall not be in respect of more than
(c)The Administrative Council shall decide, while taking into account the provisions of
(d)The above implementing procedures shall be set out in a special agreement between the central industrial property office of the Contracting State concerned and the European Patent Organisation.
(e)An office with which such a special agreement has been concluded may act as an International Preliminary Examining Authority under the Patent Cooperation Treaty, until the expiry of the period of 15 years.
(2) (a) If the Administrative Council considers that it is compatible with the proper functioning of the European Patent Office, and in order to alleviate the difficulties which may arise for certain Contracting States from the application of Section I, paragraph 2, it may entrust searching in respect of European patent applications to the central industrial property offices of those States in which the official language is one of the official languages of the European Patent Office, provided that these offices possess the necessary qualifications for appointment as an International Searching Authority in accordance with the conditions laid down in the Patent Cooperation Treaty.
(b)In carrying out such work, undertaken under the responsibility of the European Patent Office, the central industrial property offices concerned shall adhere to the guidelines applicable to the drawing up of the European search report.
(c)The provisions of paragraph 1(b), second sentence, and
(d)of this Section shall apply to this paragraph.
Section V
(1) The
79
Bilaga 2 |
SOU 2003:66 |
(2)The
(3)The Administrative Council may also extend the authorisations provided for in paragraphs 1 and 2, under the conditions of those paragraphs, to the central industrial property office of a Contracting State which does not have as an official language one of the official languages of the European Patent Office.
Section VI
The search provided for in Article 92 of the Convention shall, in principle, be extended, in respect of all European patent applications, to published patents, published patent applications and other relevant documents of Contracting States not included in the search documentation of the European Patent Office on the date referred to in Article 162, paragraph 1, of the Convention. The extent, conditions and timing of any such extension shall be determined by the Administrative Council on the basis of a study concerning particularly the technical and financial aspects.
Section VII
The provisions of this Protocol shall prevail over any contradictory provisions of the Convention.
Section VIII
The decisions of the Administrative Council provided for in this Protocol shall require a
80
Bilaga 3
Implementing Regulations to the EPC 2000
– i lydelse enligt förvaltningsrådets beslut den 12 december 2002; CA/D 14/02
PART I
IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART I
OF THE CONVENTION
Chapter I
Languages of the European Patent Office
Rule 1
Language in written proceedings
1)In written proceedings before the European Patent Office any party may use any official language of the European Patent Office. The translation referred to in Article 14, paragraph 4, may be filed in any official language of the European Patent Office.
2)Amendments to a European patent application or European patent shall be filed in the language of the proceedings. 3) Documentary evidence and, in particular, publications may be filed in any language. The European Patent Office.
(3) Documentary evidence and, in particular, publications may be filed in any language. The European Patent Office may, however, require that a translation in one of its official languages be filed, within a period to be specified. If a required translation is not filed in due time, the EPO may disregard the document in question.
Rule 2
Language in oral proceedings
(1) Any party to oral proceedings before the European Patent Office may use an official language of the European Patent Office other than the language of the proceedings, if such party gives notice to the European
81
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
Patent Office at least one month before the date of such oral proceedings or provides for interpretation into the language of the proceedings. Any party may use an official language of a Contracting State, if he provides for interpretation into the language of the proceedings. The European Patent Office may permit derogations from these provisions.
(2)In the course of oral proceedings, employees of the European Patent Office may use an official language of the European Patent Office other than the language of the proceedings.
(3)Where evidence is taken, any party, witness or expert to be heard who is unable to express himself adequately in an official language of the European Patent Office or of a Contracting State may use another language. Where evidence is taken upon request of a party, parties, witnesses or experts expressing themselves in a language other than an official language of the European Patent Office shall be heard only if that party provides for interpretation into the language of the proceedings. The European Patent Office may, however, permit interpretation into one of its other official languages.
(4)If the parties and the European Patent Office agree, any language may be used.
(5)The European Patent Office shall, if necessary, provide at its own expense interpretation into the language of the proceedings, or, where appropriate, into its other official languages, unless such interpretation is the responsibility of one of the parties.
(6)Statements by employees of the European Patent Office, parties, witnesses or experts, made in an official language of the European Patent Office, shall be entered in the minutes in that language. Statements made in any other language shall be entered in the official language into which they are translated. Amendments to a European patent application or European patent shall be entered in the minutes in the language of the proceedings.
Rule 3
Change of language of the proceedings
Deleted
Rule 4
Language of a European divisional application Deleted – substance moved to Rule 25
82
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
Rule 5
Certification of translations
Where the translation of a document is required, the European Patent Office may require that a certificate that the translation corresponds to the original text be filed within a period to be specified. If the certificate is not filed in due time, such document shall be deemed not to have been filed, unless otherwise provided.
Rule 6
Filing of translations and reduction of fees
(1)A translation under Article 14, paragraph 2, shall be filed within one month of filing the European patent application.
(2)A translation under Article 14, paragraph 4, shall be filed within one month of filing the document. Where the document is a notice of opposition or appeal, or a statement of grounds of appeal, the translation may be filed within the period for filing such a notice or statement if that period expires later.
(3)Where a person referred to in Article 14, paragraph 4, files a European patent application, a request for examination, an opposition or an appeal in a language admitted in that provision, the filing fee, examination fee, opposition fee or appeal fee shall be reduced in accordance with the Rules relating to Fees.
Rule 7
Legal authenticity of the translation of the European patent application
Unless evidence is provided to the contrary, the European Patent Office shall assume, for the purpose of determining whether the
83
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
Chapter II
Organisation of the European Patent Office
Section 1
General matters
Rule 8
Patent classification
The European Patent Office shall use the classification referred to in Article 1 of the Strasbourg Agreement concerning the International Patent Classification of 24 March 1971, hereinafter referred to as the international classification.
Rule 8a
Administrative structure of the European Patent Office
1) The European Patent Office shall be divided administratively into Directorates- General, to which the departments specified in Article 15, and the services set up to deal with legal matters and the internal administration of the Office, shall be assigned.
(2) Each
Rule 9
Allocation of duties to the departments of first instance
(1)Technically qualified examiners acting as members of Search, Examining or Opposition Divisions shall be assigned to Directorates. The President of the European Patent Office shall allocate duties to these Directorates by reference to the international classification.
(2)In addition to the responsibilities vested in them under the Convention, the President of the European Patent Office may allocate further duties to the Receiving Section, the Search, Examining and Opposition Divisions, and the Legal Division.
(3)The President of the European Patent Office may entrust to employees who are not technically or legally qualified examiners the
84
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
execution of duties falling to the Examining or Opposition Divisions and involving no technical or legal difficulties.
Section 2
Organisation of the Boards of Appeal and the Enlarged
Board of Appeal
Rule 10
Presidium of the Boards of Appeal
(1)The autonomous authority within the organisational unit comprising the Boards of Appeal (the "Presidium of the Boards of Appeal") shall consist of the Vice- President in charge of the Boards of Appeal, who shall act as chairman, and twelve members of the Boards of Appeal, six being Chairmen and six being other members.
(2)All members of the Presidium shall be elected by the Chairmen and members of the Boards of Appeal for one working year. If the full composition of the Presidium cannot be reached, the vacancies shall be filled by designating the most senior Chairmen and members.
(3)The Presidium shall adopt the Rules of Procedure of the Boards of Appeal and the Rules of Procedure for the election and designation of its members. The Presidium shall further advise the
(4)Before the beginning of each working year the Presidium, extended to include all Chairmen, shall allocate duties to the Boards of Appeal. In the same composition, it shall decide on conflicts regarding the allocation of duties between two or more Boards of Appeal. The extended Presidium shall designate the regular and alternate members of the various Boards of Appeal. Any member of a Board of Appeal may be designated as a member of more than one Board of Appeal. These measures may, where necessary, be amended during the course of the working year in question.
(5)The Presidium may only take a decision if at least five of its members are present; these must include the
Where the tasks mentioned in paragraph 4 are concerned, nine members must be present, including the
Decisions shall be taken by a majority vote; in the event of parity of votes,
85
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
the Chairman or his deputy shall have the casting vote. Abstentions shall not be considered as votes.
(6) The Administrative Council may allocate duties under Article 134a, paragraph 1(c), to the Boards of Appeal.
Rule 11
Business distribution scheme for the Enlarged Board of Appeal and adoption of its Rules of Procedure
(1)Before the beginning of each working year, the members of the Enlarged Board of Appeal appointed under Article 11, paragraph 3, shall designate the regular and alternate members of the Enlarged Board of Appeal.
(2)The members of the Enlarged Board of Appeal appointed under Article 11, paragraph 3, shall adopt the Rules of Procedure of the Enlarged Board of Appeal.
(3)Decisions on matters mentioned in paragraphs 1 and 2 may only be taken if at least five members are present, including the Chairman of the Enlarged Board of Appeal or his deputy; in the event of parity of votes, the Chairman or his deputy shall have the casting vote. Abstentions shall not be considered as votes.
Rule 12
Administrative structure of the European Patent Office Deleted – Substance transferred to new Rule 8a
PART II
IMPLEMENTING REGULATIONS
TO PART II OF THE CONVENTION
Chapter I
Procedure where the applicant is not entitled
Rule 13
Stay of proceedings
1) If a third party provides evidence that he has instituted proceedings against the applicant seeking a decision within the meaning of Article 61, paragraph 1, the proceedings for grant shall be stayed unless the third
86
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
party communicates to the European Patent Office in writing his consent to the continuation of such proceedings. Such consent shall be irrevocable. However, proceedings for grant shall not be stayed before the publication of the European patent application.
2) Where evidence is provided that a final decision within the meaning of Article 61, paragraph 1, has been taken, the European Patent Office shall inform the applicant and any other party that the proceedings for grant shall be resumed as from the date stated in the communication, unless a new European patent application under Article 61, paragraph 1(b), has been filed for all the designated Contracting States. If the decision is in favour of the third party, the proceedings may not be resumed earlier than three months after the decision has become final, unless the third party requests the resumption.
(3)Upon staying the proceedings for grant, or thereafter, the European Patent Office may set a date on which it intends to resume the proceedings for grant regardless of the stage reached in the national proceedings instituted under paragraph 1. It shall communicate this date to the third party, the applicant and any other party. If no evidence has been provided by that date that a final decision has been taken, the European Patent Office may resume proceedings.
(4)All periods other than those for the payment of renewal fees, running at the date of the stay of proceedings, shall be interrupted by such stay. The time which has not yet elapsed shall begin to run as from the date on which proceedings are resumed. However, the time still to run after such resumption shall not be less than two months.
Rule 14
Limitation on withdrawals
As from the date on which a third party provides evidence that he has instituted national proceedings under Rule 13, paragraph 1, and up to the date on which the proceedings for grant are resumed, neither the European patent application nor the designation of any Contracting State may be withdrawn.
Rule 14a
Procedure under Article 61, paragraph 1
(1) A person entitled to the grant of a European patent may only avail himself of the remedies under Article 61, paragraph 1, provided that:
87
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
(a)he does so no later than three months after the decision recognising his entitlement has become final, and
(b)the European patent has not yet been granted.
(2) Such remedies shall only apply in respect of Contracting States designated in the European patent application in which the decision has been taken or recognised or must be recognised on the basis of the Protocol on Recognition.
Rule 15
Filing of a new European patent application by the entitled person
1)Where the person adjudged by a final decision to be entitled to the grant of the European patent files a new European patent application under Article 61, paragraph 1(b), the original application shall be deemed to be withdrawn on the date of filing the new application for the Contracting States designated therein in which the decision has been taken or recognised or must be recognised on the basis of the Protocol on Recognition.
2)The filing fee and search fee shall be paid within one month of filing the new application. If the filing fee or search fee is not paid in due time, the application shall be deemed to be withdrawn.
3)The designation fees shall be paid within six months of the date on which the European Patent Bulletin mentions the publication of the European search report drawn up in respect of the new application. Rule 25c, paragraphs 2 and 3, shall apply.
Rule 16
Partial transfer of the right to the European patent
(1)If a final decision determines that a third party is entitled to the grant of a European patent in respect of only part of the
(2)Where appropriate, the original European patent application shall contain, for the designated Contracting States in which the decision was taken or recognised or must be recognised on the basis of the Protocol on Recognition, claims, a description and drawings which are different from those for the other designated Contracting States.
88
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
Chapter II
Mention of the inventor
Rule 17
Designation of the inventor
1)The request for grant of a European patent shall contain the designation of the inventor. However, if the applicant is not the inventor or is not the sole inventor, the designation shall be filed in a separate document. The designation shall state the family name, given names and full address of the inventor, contain the statement referred to in Article 81 and bear the signature of the applicant or his representative.
2)The European Patent Office shall not verify the accuracy of the designation of the inventor.
3)If the applicant is not the inventor or is not the sole inventor, the European Patent Office shall communicate to the designated inventor the information in the document designating him and the following data:
(a)the number of the European patent application;
(b)the date of filing of the European patent application and, if priority has been claimed, the date, State and file number of the previous application;
(c)the name of the applicant;
(d)the title of the invention;
(e)the Contracting States designated.
(4) The applicant and the inventor may invoke neither the omission of the communication under paragraph 3 nor any errors contained therein.
Rule 18
Publication of the mention of the inventor
(1)The designated inventor shall be mentioned in the published European patent application and the European patent specification, unless he informs the European Patent Office in writing that he has waived his right to be thus mentioned.
(2)Paragraph 1 shall apply where a third party files with the European Patent Office a final decision determining that the applicant for or proprietor of a European patent is required to designate him as an inventor.
89
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
Rule 19
Rectification of the designation
(1)An incorrect designation of an inventor shall be rectified upon request and only with the consent of the wrongly designated person and, where such a of an inventor request is filed by a third party, the consent of the applicant for or proprietor of the patent. Rule 17 shall apply mutatis mutandis.
(2)Where an incorrect designation of the inventor has been recorded in the European Patent Register or published in the European Patent Bulletin, its rectification or cancellation shall also be recorded or published therein.
Chapter III
Registration of transfers, licences and other rights
Rule 20
Registration of transfers
(1)The transfer of a European patent application shall be recorded in the European Patent Register at the request of an interested party, upon production of documents providing evidence of such transfer.
(2)The request shall not be deemed to have been filed until an administrative fee has been paid. It may be rejected only if paragraph 1 has not been complied with.
(3)A transfer shall have effect
Rule 21
Registration of licences and other rights
1)Rule 20, paragraphs 1 and 2, shall apply mutatis mutandis to the registration of the grant or transfer of a licence, the establishment or transfer of a right in rem in respect of a European patent application and any legal means of execution affecting such an application.
2)A registration under paragraph 1 shall be cancelled upon request, supported by documents providing evidence that the right has lapsed, or by the written consent of the proprietor of the right to the cancellation of the registration. Rule 20, paragraph 2, shall apply.
90
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
Rule 22
Special entries for licence registrations
A licence in respect of a European patent application shall be recorded
(a)as an exclusive licence if the applicant and the licensee so request;
(b)as a
Chapter IV
Certificate of exhibition
Rule 23
Certificate of exhibition
Within four months of filing the European patent application, the applicant shall file the certificate referred to in Article 55, paragraph 2, which shall:
(a)be issued at the exhibition by the authority responsible for the protection of industrial property at that exhibition;
(b)state that the invention was in fact displayed there;
(c)state the opening date of the exhibition and, where the invention was disclosed later than on that date, the date on which the invention was first disclosed; and
(d)be accompanied by an identification of the invention, duly authenticated by the
Chapter V
Prior European applications
Deleted
Rule 23a
Prior applications as state of the art
Deleted
91
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
Chapter V
Biotechnological inventions
Rule 23b
General and definitions
(1)For European patent applications and patents concerning biotechnological inventions, the relevant provisions of the Convention shall be applied and interpreted in accordance with the provisions of this chapter. Directive 98/44/EC of 6 July 1998 on the legal protection of biotechnological inventions shall be used as a supplementary means of interpretation.
(2)"Biotechnological inventions" are inventions which concern a product consisting of or containing biological material or a process by means of which biological material is produced, processed or used.
(3)"Biological material" means any material containing genetic information and capable of reproducing itself or being reproduced in a biological system.
(4)"Plant variety" means any plant grouping within a single botanical taxon of the lowest known rank, which grouping, irrespective of whether the conditions for the grant of a plant variety right are fully met, can be:
(a)defined by the expression of the characteristics that results from a given genotype or combination of genotypes,
(b)distinguished from any other plant grouping by the expression of at least one of the said characteristics, and
(c)considered as a unit with regard to its suitability for being propagated unchanged.
(5)A process for the production of plants or animals is essentially biological if it consists entirely of natural phenomena such as crossing or selection.
(6)"Microbiological process" means any process involving or performed upon or resulting in microbiological material.
Rule 23c
Patentable biotechnological inventions Biotechnological inventions shall also be patentable if they concern:
92
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
(a)biological material which is isolated from its natural environment or produced by means of a technical process even if it previously occurred in nature;
(b)plants or animals if the technical feasibility of the invention is not confined to a particular plant or animal variety;
(c)a microbiological or other technical process, or a product obtained by means of such a process other than a plant or animal variety.
Rule 23d
Exceptions to patentability
Under Article 53(a), European patents shall not be granted in respect of biotechnological inventions which, in particular, concern the following:
(a)processes for cloning human beings;
(b)processes for modifying the germ line genetic identity of human beings;
(c)uses of human embryos for industrial or commercial purposes;
(d)processes for modifying the genetic identity of animals which are likely to cause them suffering without any substantial medical benefit to man or animal, and also animals resulting from such processes.
Rule 23e
The human body and its elements
(1)The human body, at the various stages of its formation and development, and the simple discovery of one of its elements, including the sequence or partial sequence of a gene, cannot constitute patentable inventions.
(2)An element isolated from the human body or otherwise produced by means of a technical process, including the sequence or partial sequence of a gene, may constitute a patentable invention, even if the structure of that element is identical to that of a natural element.
(3)The industrial application of a sequence or a partial sequence of a gene must be disclosed in the patent application.
93
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
Rule 23f
Requirements of European patent applications relating to nucleotide and amino acid sequences
(1)If nucleotide or amino acid sequences are disclosed in the European patent application the description shall contain a sequence listing conforming to the rules laid down by the President of the European Patent Office for the standardised representation of nucleotide and amino acid sequences.
(2)The President of the European Patent Office may require that, in addition to the written application documents, a sequence listing in accordance with paragraph 1 be submitted on a data carrier prescribed by him accompanied by a statement that the information recorded on the data carrier is identical to the written sequence listing.
(3)If a sequence listing is filed or corrected after the date of filing, the applicant shall submit a statement that the sequence listing so filed or corrected does not include matter which goes beyond the content of the application as filed.
(4)A sequence listing filed after the date of filing shall not form part of the description.
Rule 23g
Deposit of biological material
(1) If an invention involves the use of or concerns biological material which is not available to the public and which cannot be described in the European patent application in such a manner as to enable the invention to be carried out by a person skilled in the art, the invention shall only be regarded as being disclosed as prescribed in Article 83 if:
(a)a sample of the biological material has been deposited with a recognised depositary institution not later than the date of filing of the application;
(b)the application as filed gives such relevant information as is available to the applicant on the characteristics of the biological material;
(c)the depositary institution and the accession number of the deposited biological material are stated in the application, and
d) where the biological material has been deposited by a person other than the applicant, the name and address of the depositor are stated in the application and a document is submitted to the European Patent Office providing evidence that the latter has authorised the applicant to refer to
94
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
the deposited biological material in the application and has given his unreserved and irrevocable consent to the deposited material being made available to the public in accordance with Rule 23i.
(2) The information referred to in paragraph 1(c) and, where applicable, paragraph 1(d) may be submitted
(a)within a period of sixteen months after the date of filing of the application or, if priority has been claimed, after the priority date, this time limit being deemed to have been met if the information is communicated before completion of the technical preparations for publication of the European patent application;
(b)up to the date of submission of a request under Article 93, paragraph 1(b);
(c)within one month after the European Patent Office has communicated to the applicant that the right to inspect the files under Article 128, paragraph 2, exists.
The ruling period shall be the one which is the first to expire. The communication of this information shall be considered as constituting the unreserved and irrevocable consent of the applicant to the deposited biological material being made available to the public in accordance with Rule 23i.
Rule 23h
Expert solution
(1) Until completion of the technical preparations for publication of the European patent application, the applicant may inform the European Patent Office that,
(a)until the publication of the mention of the grant of the European patent or, where applicable,
(b)for twenty years from the date of filing, if the application is refused or withdrawn or deemed to be withdrawn,
the availability referred to in Rule 23i shall be effected only by the issue of a sample to an expert nominated by the requester.
(2) The following may be nominated as an expert:
(a) any natural person, provided that the requester furnishes evidence, when filing the request, that the nomination has the approval of the applicant;
95
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
(b) any natural person recognised as an expert by the President of the European Patent Office.
The nomination shall be accompanied by a declaration from the expert
Rule 23i
Availability of biological material
(1)Biological material deposited in accordance with Rule 23g shall be available upon request to any person from the date of publication of the European patent application and to any person having the right to inspect the files under Article 128, paragraph 2, prior to that date. Subject to Rule 23h, such availability shall be effected by the issue of a sample of the biological material to the person making the request (hereinafter referred to as "the requester").
(2)Said issue shall be made only if the requester has undertaken
The undertaking to use the biological material for experimental purposes only shall not apply in so far as the requester is using that material under a compulsory licence. The term "compulsory licence" shall be construed as including ex officio licences and the right to use patented inventions in the public interest.
(3)For the purposes of paragraph 2, derived biological material shall mean any material which still exhibits those characteristics of the deposited material which are essential to carrying out the invention. The undertaking under paragraph 2 shall not impede any deposit of derived biological material necessary for the purpose of patent procedure.
(4)The request referred to in paragraph 1 shall be submitted to the European Patent Office on a form recognised by that Office. The European Patent Office shall certify on the form that a European patent
96
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
application referring to the deposit of the biological material has been filed, and that the requester or the expert nominated by him under Rule 23h is entitled to the issue of a sample of that material. After grant of the European patent, the request shall also be submitted to the European Patent Office.
(5)The European Patent Office shall transmit a copy of the request, with the certification provided for in paragraph 4, to the depositary institution and to the applicant for or the proprietor of the patent.
(6)The European Patent Office shall publish in its Official Journal the list of depositary institutions and experts recognised for the purpose of Rules 23g to 23i.
Rule 23j
New deposit of biological material
If biological material deposited in accordance with Rule 23g ceases to be available from the recognised depositary institution, an interruption in availability shall be deemed not to have occurred if a new deposit of that material is made in accordance with the Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of
PART III
IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART III OF THE
CONVENTION
Chapter I
Filing of the European patent application
Rule 24
General provisions
(1) European patent applications may be filed in writing with the European Patent Office in Munich, The Hague or Berlin, or the authorities referred to in Article 75, paragraph 1(b), either directly or by post.
97
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
(2)The President of the European Patent Office may determine the means of communication and conditions under which European patent applications may be filed other than directly or by post.
(3)The authority with which the European patent application is filed shall mark the documents making up the application with the date of their receipt and issue without delay a receipt to the applicant including at least the application number and the nature, number and date of receipt of the documents.
(4)If the European patent application is filed with an authority referred to in Article 75, paragraph 1(b), such authority shall without delay inform the European Patent Office of the receipt of the application, and, in particular, of the nature and date of receipt of the documents, the application number and any priority date claimed.
(5)Upon receipt of a European patent application forwarded by the central industrial property office of a Contracting State, the European Patent Office shall inform the applicant accordingly, indicating the date of its receipt.
Rule 25
European divisional applications
(1)The applicant may file a divisional application relating to any pending earlier European patent application.
(2)A divisional application shall be in the language of the proceedings for the earlier application and shall be filed with the European Patent Office in Munich, The Hague or Berlin.
(3)The filing fee and search fee shall be paid within one month of filing the divisional application. If the filing fee or search fee is not paid in due time, the application shall be deemed to be withdrawn.
(4)The designation fees shall be paid within six months of the date on which the European Patent Bulletin mentions the publication of the European search report drawn up in respect of the divisional application. Rule 25c, paragraphs 2 and 3, shall apply.
Rule 25a
Forwarding of European patent applications
(1) The central industrial property office of a Contracting State shall forward European patent applications to the European Patent Office in the shortest time compatible with its national law relating to the secrecy
98
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
of inventions in the interests of the State, and shall take all appropriate steps to ensure such forwarding within:
(a)six weeks of filing, where the subject of the application is evidently not liable to secrecy under the national law; or
(b)four months of filing or, if priority has been claimed, fourteen months of the date of priority, where the application requires further examination as to its liability to secrecy.
(2) A European patent application not received by the European Patent Office within fourteen months of filing or, if priority has been claimed, of the date of priority, shall be deemed to be withdrawn. The filing, search, designation and claims fees shall be refunded.
Rule 25b
Filing fee and search fee
The filing fee and search fee shall be paid within one month of filing the European patent application.
Rule 25c
Designation fees
(1)Designation fees shall be paid within six months of the date on which the European Patent Bulletin mentions the publication of the European search report.
(2)Where the designation fee is not paid in due time in respect of any Contracting State, the designation of that State shall be deemed to be withdrawn.
(3)Where no designation fee is paid in due time or the designations of all the Contracting States are withdrawn, the European patent application shall be deemed to be withdrawn.
Rule 25d
Date of filing
(1) The date of filing of a European patent application shall be the date on which the documents filed by the applicant contain:
(a)an indication that a European patent is sought;
(b)information identifying the applicant or allowing the applicant to be contacted; and
(c)a description or reference to a previously filed application.
99
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
(2)A reference to a previously filed application under paragraph 1(c) shall state the filing date and number of that application and the Office with which it was filed. Such reference shall indicate that it replaces the description and any drawings.
(3)Where the application contains a reference under paragraph 2, a copy of the previously filed application shall be filed within two months of filing the application. Where the previously filed application is not in an official language of the European Patent Office, a translation thereof in one of these languages shall be filed within the same period. Rule 38a, paragraph 2, shall apply mutatis mutandis.
Chapter II
Provisions governing the application
Rule 26
Request for grant
(1)The request for grant of a European patent shall be filed on a form drawn up by the European Patent Office.
(2)The request shall contain:
(a)a petition for the grant of a European patent;
(b)the title of the invention, which shall clearly and concisely state the technical designation of the invention and shall exclude all fancy names;
(c)the name, address and nationality of the applicant and the State in which his residence or principal place of business is located. Names of natural persons shall be indicated by the person's family name, followed by his given name(s). Names of legal persons, as well as of bodies equivalent to legal persons under the law governing them, shall be indicated by their official designations. Addresses shall be indicated in accordance with applicable customary requirements for prompt postal delivery and shall comprise all the relevant administrative units, including the house number, if any. It is recommended that the fax and telephone numbers be indicated;
(d)if the applicant has appointed a representative, his name and the address of his place of business as prescribed in
(e)where appropriate, an indication that the application constitutes a divisional application and the number of the earlier European patent application;
100
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
(f)in cases covered by Article 61, paragraph 1(b), the number of the original European patent application;
(g)where applicable, a declaration claiming the priority of an earlier application and indicating the date on which and the country in or for which the earlier application was filed;
(h)the signature of the applicant or his representative;
(i)a list of the documents accompanying the request. This list shall also indicate the number of sheets of the description, claims, drawings and abstract filed with the request;
(j)the designation of the inventor where the applicant is the inventor.
(3) If there is more than one applicant, the request shall preferably contain the appointment of one applicant or representative as common representative.
Rule 27
Content of the description
(1) The description shall:
(a)specify the technical field to which the invention relates;
(b)indicate the background art which, as far as is known to the applicant, can be regarded as useful to understand the invention, draw up the European search report and examine the European patent application, and, preferably, cite the documents reflecting such art;
(c)disclose the invention, as claimed, in such terms that the technical problem, even if not expressly stated as such, and its solution can be understood, and state any advantageous effects of the invention with reference to the background art;
(d)briefly describe the figures in the drawings, if any;
(e)describe in detail at least one way of carrying out the invention claimed using examples where appropriate and referring to the drawings, if any;
(f)indicate explicitly, when it is not obvious from the description or nature of the invention, the way in which the invention is industrially applicable.
(2) The description shall be presented in the manner and order specified in paragraph 1, unless, owing to the nature of the invention, a different presentation would afford a better understanding and be more concise.
101
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
Rule 27a
Requirements of European patent applications relating to nucleotide and amino acid sequences
Deleted – substance moved to new Rule 23f
Rule 28
Deposit of biological material
Deleted – substance moved to new Rules 23g to i
Rule 28a
New deposit of biological material
Deleted – substance moved to new Rule 23j
Rule 29
Form and content of claims
(1) The claims shall define the matter for which protection is sought in terms of the technical features of the invention. Wherever appropriate, claims shall contain:
(a)a statement indicating the designation of the
(b)a characterising portion, beginning with the expression "characterised in that" or "characterised by" and specifying the technical features for which, in combination with the features stated under sub- paragraph (a), protection is sought.
(2) Without prejudice to Article 82, a European patent application may contain more than one independent claim in the same category (product, process, apparatus or use) only if the
(a) a plurality of interrelated products,
(b) different uses of a product or apparatus,
(c) alternative solutions to a particular problem, where it is inappropriate to cover these alternatives by a single claim.
(3) Any claim stating the essential features of an invention may be followed by one or more claims concerning particular embodiments of that invention.
102
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
(4)Any claim which includes all the features of any other claim (dependent claim) shall contain, if possible at the beginning, a reference to the other claim and then state the additional features. A dependent claim directly referring to another dependent claim shall also be admissible. All dependent claims referring back to a single previous claim, and all dependent claims referring back to several previous claims, shall be grouped together to the extent and in the most appropriate way possible.
(5)The number of claims shall be reasonable with regard to the nature of the invention claimed. If there are several claims, they shall be numbered consecutively in Arabic numerals.
(6)Except where absolutely necessary, claims shall not rely on references to the description or drawings in specifying the technical features of the invention. In particular, they shall not contain such expressions as "as described in part ... of the description", or "as illustrated in figure ... of the drawings".
(7)Where the European patent application contains drawings including reference signs, the technical features specified in the claims shall preferably be followed by such reference signs relating to these features, placed in parentheses, if the intelligibility of the claim can thereby be increased. These reference signs shall not be construed as limiting the claim.
Rule 30
Unity of invention
(1)Where a group of inventions is claimed in a European patent application, the requirement of unity of invention under Article 82 shall be fulfilled only when there is a technical relationship among those inventions involving one or more of the same or corresponding special technical features. The expression "special technical features" shall mean those features which define a contribution which each of the claimed inventions considered as a whole makes over the prior art.
(2)The determination whether a group of inventions is so linked as to form a single general inventive concept shall be made without regard to whether the inventions are claimed in separate claims or as alternatives within a single claim.
103
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
Rule 31
Claims incurring fees
(1)Any European patent application comprising more than ten claims shall, in respect of the eleventh and each subsequent claim, incur payment of a claims fee.
(2)The claims fees shall be paid within one month of filing the first set of claims. If the claims fees have not been paid in due time, they may still be paid within one month of a communication concerning the failure to observe the time limit.
(3)If a claims fee is not paid in due time, the claim concerned shall be deemed to be abandoned.
Rule 32
Form of the drawings
(1) On sheets containing drawings, the usable surface area shall not exceed 26.2 cm x 17 cm. The usable or used surface shall not be surrounded by frames. The minimum margins shall be as follows:
top 2.5 cm left side 2.5 cm
right side 1.5 cm bottom 1 cm
(2) Drawings shall be executed as follows:
(a)Drawings shall be executed without colourings in durable, black, sufficiently dense and dark, uniformly thick and well defined lines and strokes.
(b)
(c)The scale of the drawings and their graphical execution shall be such that electronic or photographic reproduction with a linear reduction in size to
(d)All numbers, letters, and reference signs appearing on the drawings shall be simple and clear. Brackets, circles or inverted commas shall not be used in association with numbers and letters.
(e)Generally, all lines in the drawings shall be drawn with the aid of drafting instruments.
104
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
(f)Elements of the same figure shall be proportional to one another, unless a difference in proportion is indispensable for the clarity of the figure.
(g)The height of the numbers and letters shall not be less than 0.32 cm. For the lettering of drawings, the Latin and, where customary, the Greek alphabets shall be used.
(h)The same sheet of drawings may contain several figures. Where figures drawn on two or more sheets are intended to form a single figure, the figures on the several sheets shall be so arranged that the whole figure can be assembled without concealing any part of the partial figures. The different figures shall be arranged without wasting space, preferably in an upright position, clearly separated from one another. Where the figures are not arranged in an upright position, they shall be presented sideways with the top of the figures at the left side of the sheet. The different figures shall be numbered consecutively in Arabic numerals, independently of the numbering of the sheets.
(i)Reference signs not mentioned in the description and claims shall not appear in the drawings, and vice versa. Reference signs to features shall be consistent throughout the application.
(j)The drawings shall not contain text matter. Where indispensable to understand the drawings, a few short keywords, such as "water", "steam", "open", "closed" or "section on AB", may be included. Any such keywords shall be placed in such a way that, if required, they can be replaced by their translations without interfering with any lines of the drawings.
(3) Flow sheets and diagrams shall be deemed to be drawings.
Rule 33
Form and content of the abstract
(1)The abstract shall indicate the title of the invention.
(2)The abstract shall contain a concise summary of the disclosure as contained in the description, the claims and any drawings. The summary shall indicate the technical field to which the invention pertains and shall be drafted in a manner allowing the clear understanding of the technical problem, the gist of the solution of that problem through the invention, and the principal use or uses of the invention. The abstract shall, where applicable, contain the chemical formula which, among those contained in the application, best characterises the invention. It shall not contain
105
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
statements on the alleged merits or value of the invention or on speculative applications thereof.
(3)The abstract shall preferably not contain more than one hundred and fifty words.
(4)If the European patent application contains drawings, the applicant shall indicate the figure or, exceptionally, the figures of the drawings which should be published with the abstract. The European Patent Office may decide to publish one or more other figures if it considers that they better characterise the invention. Each essential feature mentioned in the abstract and illustrated by a drawing shall be followed by a reference sign placed in parentheses.
(5)The abstract shall be drafted in such a manner as to constitute an efficient instrument for the purpose of searching in the particular technical field. In particular, it shall make it possible to assess whether consultation of the European patent application itself is necessary.
Rule 34
Prohibited matter
(1) The European patent application shall not contain:
(a)statements or other matter contrary to "ordre public" or morality;
(b)statements disparaging the products or processes of any third party or the merits or validity of the applications or patents of any such party. Mere comparisons with the prior art shall not be considered disparaging per se;
(c)any statement or other matter obviously irrelevant or unnecessary under the circumstances.
(2)If the application contains matter prohibited under paragraph 1(a), the European Patent Office may omit such matter from the application as published, indicating the place and number of words or drawings omitted.
(3)If the application contains statements referred to in paragraph 1(b), the European Patent Office may omit them from the application as published, indicating the place and number of words omitted. Upon request, the European Patent Office shall furnish a copy of the passages omitted.
106
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
Rule 35
General provisions governing the presentation of the application documents
1)Any translation filed under Article 14, paragraph 2, or Rule 25d, paragraph 3, shall be deemed to be a document making up the European patent application.
2)The documents making up the application shall be presented so as to allow electronic and direct reproduction, in particular by scanning, photography, electrostatic processes, photo offset and microfilming, in an unlimited number of copies. All sheets shall be free from cracks, creases and folds. Only one side of the sheet shall be used.
3)The documents making up the application shall be on A4 paper (29.7 cm x 21 cm) which shall be pliable, strong, white, smooth, matt and durable. Subject to paragraph 10 and Rule 32, paragraph 2(h), each sheet shall be used with its short sides at the top and bottom (upright position).
(4)Each of the documents making up the application (request, description, claims, drawings and abstract) shall commence on a new sheet. The sheets shall be connected in such a way that they can easily be turned over, separated and joined together again.
(5)Subject to Rule 32, paragraph 1, the minimum margins shall be as follows:
top: 2 cm
left side: 2.5 cm right side: 2 cm bottom: 2 cm
The recommended maximum for the margins quoted above is as follows:
top: 4 cm left side: 4 cm
right side: 3 cm bottom: 3 cm
(6)Upon filing the application, the margins shall be completely blank.
(7)All the sheets contained in the application shall be numbered in consecutive Arabic numerals. These shall be centred at the top of the sheet, but not placed in the top margin.
(8)The lines of each sheet of the description and of the claims shall preferably be numbered in sets of five, the numbers appearing on the left side, to the right of the margin.
107
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
(9)The request for grant of a European patent, the description, the claims and the abstract shall be typed or printed. Only graphic symbols and characters and chemical or mathematical formulae may, if necessary, be drawn or written by hand. The typing shall be 1 ½ spaced. All text matter shall be in characters, the capital letters of which are not less than 0.21 cm high, and shall be in a dark, indelible colour.
(10)The request for grant of a European patent, the description, the claims and the abstract shall not contain drawings. The description, claims and abstract may contain chemical or mathematical formulae. The description and abstract may contain tables. The claims may contain tables only if their
(11)Values shall be expressed in units conforming to international standards, wherever appropriate in terms of the metric system using SI units. Any data not meeting this requirement shall also be expressed in units conforming to international standards. Use should be made of the technical terms, conventions, formulae, signs and symbols generally accepted in the field in question.
(12)The terminology and the signs shall be consistent throughout the European patent application.
(13)Each sheet shall be reasonably free from erasures and shall be free from alterations.
Rule 36
Documents filed subsequently
(1)Rules 27, 29 and 32 to 35 shall apply to documents replacing documents making up the European patent application. Rule 35, paragraphs 2 to 14, shall also apply to the translation of the claims referred to in Rule 51.
(2)All documents other than those making up the application shall generally be typewritten or printed. There shall be a margin of about 2.5 cm on the
108
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
(3)All documents filed after filing the application shall be signed, with the exception of annexed documents. If a document has not been signed, the European Patent Office shall invite the party concerned to do so within a time limit to be specified. If signed in due time, the document shall retain its original date of receipt; otherwise it shall be deemed not to have been filed.
(4)Documents to be communicated to other persons, or relating to two or more European patent applications or European patents, shall be filed in a sufficient number of copies. Where a party fails to comply with this requirement despite an invitation to do so from the European Patent Office, the missing copies shall be provided at the expense of that party.
(5)Rule 24, paragraph 2, shall apply mutatis mutandis.
Chapter III
Renewal fees
Rule 37
Payment of renewal fees
(1)A renewal fee for the European patent application in respect of the coming year shall be due on the last day of the month containing the anniversary of the date of filing of the European patent application. Renewal fees may not be validly paid more than one year before they fall due.
(2)If a renewal fee is not paid in due time, the fee may still be paid within six months of the due date, provided that an additional fee is also paid within that period.
(3)A renewal fee already due in respect of an earlier application at the date on which a divisional application is filed shall also be paid for the divisional application and is due on its filing. This fee and any renewal fee due within four months of filing the divisional application may be paid within that period without an additional fee. Paragraph 2 shall apply.
(4)A renewal fee shall not be payable for a new European patent application filed under Article 61, paragraph 1(b), in respect of the year in which it was filed and any preceding year.
109
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
Chapter IV
Priority
Rule 38
Declaration of priority
(1)The declaration of priority referred to in Article 88, paragraph 1, shall indicate the date of the previous filing, the State or Member of the World Trade Organization in or for which it was made and the file number.
(2)The declaration of priority shall preferably be made on filing the European patent application. It may still be made or corrected within sixteen months from the earliest priority date claimed. However, a declaration of priority may not be made or corrected after a request under Article 93, paragraph 1(b), has been filed.
(3)The particulars of the declaration of priority shall appear in the published European patent application and the European patent specification.
Rule 38a
Priority documents
(1)An applicant claiming priority shall file a copy of the previous application within sixteen months of the earliest priority date claimed. This copy and the date of filing of the previous application shall be certified as correct by the authority with which that application was filed.
(2)The copy of the previous application shall be deemed to be duly filed if a copy of that application available to the European Patent Office is to be included in the file of the European patent application under the conditions determined by the President of the European Patent Office.
(3)Where the previous application is not in an official language of the European Patent Office and the validity of the priority claim is relevant to the determination of the patentability of the invention concerned, the European Patent Office shall invite the applicant for or proprietor of the European patent to file a translation of that application into one of the official languages within a period to be specified. Alternatively, a declaration may be submitted that the European patent application is a complete translation of the previous application. Paragraph 2 shall apply mutatis mutandis.
110
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
Rule 38b
Issuing priority documents
On request, the European Patent Office shall issue to the applicant a certified copy of the European patent application (priority document), under the conditions determined by the President of the European Patent Office, including the form of the priority document and the circumstances under which an administrative fee shall be paid.
PART IV
IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART IV OF THE
CONVENTION
Chapter I
Examination by the Receiving Section
Rule 39
Examination on filing
If the examination under Article 90, paragraph 1, reveals that the application fails to meet the requirements laid down in Rule 25d, paragraph 1(a) or (c), paragraph 2 or paragraph 3, first sentence, the European Patent Office shall inform the applicant of any deficiencies and advise him that the application will not be dealt with as a European patent application unless such deficiencies are remedied within two months. If the applicant does this, he shall be informed of the date of filing accorded by the Office.
Rule 39a
Missing parts of the description or missing drawings
(1)If the examination under Article 90, paragraph 1, reveals that parts of the description, or of drawings referred to in the description or in the claims, appear to be missing, the European Patent Office shall invite the applicant to file the missing parts within two months. The applicant may not invoke the omission of such a communication.
(2)If missing parts of the description or missing drawings are filed later than the date of filing, but within two months of the date of filing or of a communication under paragraph 1, the application shall be re- dated to the date on which those parts were filed, unless the missing parts of the
111
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
description or missing drawings are withdrawn within one month of their filing.
(3)If the missing parts of the description or missing drawings are filed within the period under paragraph 2, and the application claims priority of an earlier application, the date of filing shall, provided that the missing parts of the description or the missing drawings are completely contained in the earlier application, remain the date on which the requirements laid down in Rule 25d, paragraph 1, were fulfilled, where the applicant so requests and files a copy of the previous application and, where the previous application is not in an official language of the European Patent Office, a translation thereof in one of these languages, within the period under paragraph 2. Rule 38a, paragraph 2, shall apply mutatis mutandis.
(4)If the applicant fails to file the missing parts of the description or missing drawings in due time, any references to those parts of the description or drawings shall be deemed to be deleted.
(5)The applicant shall be informed of any new date of filing of the application.
Rule 40
Examination as to formal requirements
If the European patent application has been accorded a date of filing, the European Patent Office shall examine, in accordance with Article 90, paragraph 3, whether:
(a)a translation of the application required under Article 14, paragraph 2, has been filed in due time;
(b)the request for grant of a European patent satisfies the requirements of Rule 26;
(c)the application contains one or more claims and an abstract in accordance with Article 78, paragraph 1(c) and (e);
(d)the filing fee and the search fee have been paid in accordance with Rule 15, paragraph 2, Rule 25, paragraph 3, or Rule 25b;
(e)the designation of the inventor has been made in accordance with Rule 17, paragraph 1;
(f)where appropriate, the requirements laid down in Rules 38 and 38a concerning the claim to priority have been satisfied;
(g)where appropriate, the requirements of Article 133, paragraph 2, have been satisfied;
112
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
(h) the application meets the requirements laid down in Rules 23f, 32 and 35.
Rule 41
Correction of deficiencies in the application documents
If the European patent application does not comply with the requirements of Rule 40(a) to (c), (g) and(h), the European Patent Office shall inform the applicant accordingly and invite him to correct the deficiencies noted within two months. The description, claims and drawings may be amended only to an extent sufficient to remedy such deficiencies.
Rule 41a
Deficiencies in claiming priority
If the file number of the previous application under Rule 38, paragraph 1, or the copy of that application under Rule 38a, paragraph 1, have not been filed in due time, the European Patent Office shall inform the applicant accordingly and invite him to file them within a period to be specified.
Rule 42
Subsequent designation of the inventor
(1)If the designation of the inventor has not been made in accordance with Rule 17, the European Patent Office shall inform the applicant that the European patent application shall be refused unless the designation is made within sixteen months of the date of filing of the application or, if priority is claimed, of the date of priority.
(2)Where, in a divisional application or a new application under Article 61, paragraph 1(b), the designation of the inventor has not been made in accordance with Rule 17, the European Patent Office shall invite the applicant to make the designation within a period to be specified.
Rule 43
Deleted – substance moved to Rule 39a
113
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
Chapter II
European search report
Rule 44
Content of the European search report
(1)The European search report shall mention those documents, available to the European Patent Office at the time of drawing up the report, which may be taken into consideration in deciding whether the invention to which the European patent application relates is new and involves an inventive step.
(2)Each citation shall be referred to the claims to which it relates. Where appropriate, relevant parts of the documents cited shall be identified.
(3)The European search report shall distinguish between cited documents published before the date of priority claimed, between such date of priority and the date of filing, and on or after the date of filing.
(4)Any document which refers to an oral disclosure, a use or any other means of disclosure which took place before the date of filing of the European patent application shall be mentioned in the European search report, together with an indication of the date of publication, if any, of the document and the date of the
(5)The European search report shall be drawn up in the language of the proceedings.
(6)The European search report shall contain the classification of the subject- matter of the European patent application in accordance with the international classification.
Rule 45
Incomplete search
If the European Patent Office considers that the European patent application does not comply with this Convention to such an extent that it is impossible to carry out a meaningful search into the state of the art on the basis of all or some of the subject- matter claimed, it shall either issue a reasoned declaration to that effect or, as far as is practicable, draw up a partial search report. The declaration or the partial report shall be considered, for the purposes of subsequent proceedings, as the European search report.
114
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
Rule 46
European search report where the invention lacks unity
(1)If the European Patent Office considers that the European patent application does not comply with the requirement of unity of invention, it shall draw up a partial search report on those parts of the application which relate to the invention, or the group of inventions within the meaning of Article 82, first mentioned in the claims. It shall inform the applicant that for the European search report to cover the other inventions, a further search fee must be paid, in respect of each invention involved, within a period to be specified, which shall neither be shorter than two weeks nor exceed six weeks. The European search report shall be drawn up for the parts of the application relating to inventions in respect of which search fees have been paid.
(2)Any fee paid under paragraph 1 shall be refunded if, during the examination of the European patent application, the applicant requests a refund and the Examination Division finds that the communication under paragraph 1 was not justified.
Rule 46a
Transmittal of the European search report
Immediately after it has been drawn up, the European search report shall be transmitted to the applicant together with copies of any cited documents.
Rule 47
Definitive content of the abstract
Upon drawing up the European search report, the European Patent Office shall determine the definitive content of the abstract and transmit it to the applicant together with the search report.
Chapter III
Publication of the European patent application
Rule 48
Technical preparations for publication
(1) The President of the European Patent Office shall determine when the technical preparations for publication of the European patent application are deemed to have been completed.
115
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
(2) The application shall not be published if it has been finally refused or withdrawn or is deemed to be withdrawn before the termination of the technical preparations for publication.
Rule 49
Form of the publication of European patent applications and European search reports
(1)The publication of the European patent application shall contain the description, the claims and any drawings as filed, the abstract and, in an annex, the European search report, where it is available before the termination of the technical preparations for publication. If the search report is not published at the same time as the application, it shall be published separately.
(2)The President of the European Patent Office shall determine the form of the publication of the application and the data to be included. The same shall apply where the European search report and the abstract are published separately.
(3)The designated Contracting States shall be indicated in the published application.
(4)If, before the termination of the technical preparations for publication of the application, the claims have been amended under Rule 86, paragraph 2, the new or amended claims shall be included in the publication in addition to the claims as filed.
Rule 50
Information about publication
(1)The European Patent Office shall inform the applicant of the date on which the European Patent Bulletin mentions the publication of the European search report and shall draw his attention to Rule 50a, paragraph 1, and Article 94, paragraph 2.
(2)The applicant may not invoke the omission of the communication under paragraph 1. If a later date of publication is specified in the communication, that later date shall be the decisive date as regards the period for filing the request for examination, unless the error is obvious.
Rule 50a
Request for examination
(1) The applicant may request examination of the European patent application up to six months after the date on which the European Patent
116
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
Bulletin mentions the publication of the European search report. The request may not be withdrawn.
(2)If the request for examination has been filed before the European search report has been transmitted to the applicant, the European Patent Office shall invite the applicant to indicate, within a period to be specified, whether he wishes to proceed further with the application, and shall give him the opportunity to comment on the search report and to amend, where appropriate, the description, claims and drawings.
(3)If the applicant fails to reply in due time to the invitation under paragraph 2, the application shall be deemed to be withdrawn.
Chapter IV
Examination by the Examining Division
Rule 51
Examination procedure
(1)In any communication under Article 94, paragraph 3, the Examining Division shall, where appropriate, invite the applicant to correct any deficiencies noted and to amend the description, claims and drawings within a period to be specified.
(2)Any communication under Article 94, paragraph 3, shall contain a reasoned statement covering, where appropriate, all the grounds against the grant of the European patent.
(3)Before the Examining Division decides to grant the European patent, it shall inform the applicant of the text in which it intends to grant it, and shall invite him to pay the fees for grant and printing and to file a translation of the claims in the two official languages of the European Patent Office other than the language of the proceedings, within a period to be specified, which may not be less than two months or more than four months. The period shall be extended once by a maximum of two months, provided that the applicant so requests before it expires. If the applicant pays the fees and files the translation within this period, he shall be deemed to have approved the text intended for grant.
(4)If the applicant, within the period laid down in paragraph 3, requests amendments under Rule 86, paragraph 3, or the correction of errors under Rule 88, he shall, where the claims are amended or corrected, file a translation of the claims as amended or corrected. If the applicant pays
117
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
the fees and files the translation within this period, he shall be deemed to have approved the grant of the patent as amended or corrected.
(5)If the Examining Division does not consent to an amendment or correction requested under paragraph 4, it shall, before taking a decision, give the applicant an opportunity to submit, within a period to be specified, his observations and any amendments considered necessary by the Examining Division, and, where the claims are amended, a translation of the claims as amended. If the applicant submits such amendments, he shall be deemed to have approved the grant of the patent as amended. If the European patent application is refused, withdrawn or deemed to be withdrawn, the fees for grant and printing, and any claims fees paid under paragraph 6, shall be refunded.
(6)If the European patent application in the text intended for grant comprises more than ten claims, the Examining Division shall invite the applicant to pay claims fees in respect of each additional claim within the period under paragraph 5, unless the said fees have already been paid under Rule 31 or Rule 110.
(7)If the fees for grant and printing or the claims fees are not paid in due time, or if the translation is not filed in due time, the European patent application shall be deemed to be withdrawn.
(8)If the designation fees become due after the communication under paragraph 3, the mention of the grant of the European patent shall not be published until the designation fees have been paid. The applicant shall be informed accordingly.
(9)If a renewal fee becomes due after the communication under paragraph 3 and before the next possible date for publication of the mention of the grant of the European patent, the mention shall not be published until the renewal fee has been paid. The applicant shall be informed accordingly.
(10)The communication under paragraph 3 shall indicate the designated Contracting States which require a translation under Article 65, paragraph 1.
(11)The decision to grant the European patent shall state which text of the European patent application forms the basis for the decision.
118
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
Rule 52
Grant of the European patent to different applicants
Where different persons are recorded in the European Patent Register as applicants in respect of different Contracting States, the European Patent Office shall grant the European patent for each Contracting State accordingly.
Chapter V
The European patent specification
Rule 53
Content and form of the specification
(1)The specification of the European patent shall include the description, the claims and any drawings. It shall also indicate the period for opposing the European patent.
(2)The President of the European Patent Office shall determine the form of the publication of the specification and the data to be included.
(3)The designated Contracting States shall be indicated in the specification.
Rule 54
Certificate for a European patent
(1)As soon as the specification of the European patent has been published, the European Patent Office shall issue to the proprietor of the patent a certificate for a European patent, to which the specification shall be annexed, certifying that the patent has been granted for the invention described in the patent specification, to the person named in the certificate, for the Contracting States indicated in the specification.
(2)The proprietor of the patent may request that duplicate copies of the European patent certificate be supplied to him upon payment of an administrative fee.
119
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
PART V
IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART V OF THE
CONVENTION
Chapter I
Opposition procedure
Rule 55
Surrender or lapse of the patent
An opposition may be filed even if the European patent has been surrendered in all the designated Contracting States or has lapsed in all those States.
Rule 55a
Form and content of the opposition
(1)Notice of opposition shall be filed in a written reasoned statement.
(2)The notice of opposition shall contain:
(a)particulars of the opponent as provided in Rule 26, paragraph 2(c);
(b)the number of the European patent against which opposition is filed, the name of the proprietor of the patent and the title of the invention;
(c)a statement of the extent to which the European patent is opposed and of the grounds on which the opposition is based, as well as an indication of the facts and evidence presented in support of these grounds;
(d)if the opponent has appointed a representative, particulars as provided in Rule 26, paragraph 2(d).
Rule 56
Rejection of the opposition as inadmissible
(1)If the Opposition Division notes that the notice of opposition does not comply with the provisions of Article 99, paragraph 1, or Rule 55a, paragraph 2(c), or does not sufficiently identify the patent against which opposition has been filed, it shall reject the opposition as inadmissible unless these deficiencies have been remedied before expiry of the opposition period.
(2)If the Opposition Division notes that the notice of opposition does not comply with provisions other than those referred to in paragraph 1, it shall communicate this to the opponent and shall invite him to remedy
120
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
the deficiencies noted within a period to be specified. If the deficiencies are not remedied in due time, the Opposition Division shall reject the opposition as inadmissible.
(3) The decision to reject an opposition as inadmissible shall be communicated to the proprietor of the patent, together with a copy of the notice of opposition.
Rule 56a
Procedure where the proprietor of the patent is not entitled
(1)If a third party provides evidence, during opposition proceedings or during the opposition period, that he has instituted proceedings against the proprietor of the European patent, seeking a decision within the meaning of Article 61, paragraph 1, opposition proceedings shall be stayed unless the third party communicates to the European Patent Office in writing his consent to the continuation of such proceedings. Such consent shall be irrevocable. However, proceedings shall not be stayed until the Opposition Division has deemed the opposition admissible. Rule 13, paragraphs 2 and 3, shall apply mutatis mutandis.
(2)Where a third party has, in accordance with Article 99, paragraph 4, replaced the previous proprietor for one or some of the designated Contracting States, the patent as maintained in opposition proceedings may, for these States, contain claims, a description and drawings different from those for the other designated States.
Rule 57
Preparation of the examination of the opposition
(1)The Opposition Division shall communicate the notice of opposition to the proprietor of the patent and shall give him the opportunity to file his observations and to amend, where appropriate, the description, claims and drawings within a period to be specified.
(2)If several notices of opposition have been filed, the Opposition Division shall communicate them to the other opponents at the same time as the communication under paragraph 1.
(3)The Opposition Division shall communicate any observations and amendments filed by the proprietor of the patent to the other parties and shall invite them, if it considers this expedient, to reply within a period to be specified.
(4)In the case of an intervention under Article 105, the Opposition Division may dispense with the application of paragraphs 1 to 3.
121
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
Rule 57a
Amendment of the European patent
Without prejudice to Rule 87, the description, claims and drawings may be amended, provided that the amendments are occasioned by a ground for opposition under Article 100, even if that ground has not been invoked by the opponent.
Rule 58
Examination of opposition
(1)The Opposition Division shall examine those grounds for opposition which are invoked in the opponent's statement under Rule 55a, paragraph 2(c). Grounds for opposition not invoked by the opponent may be examined by the Opposition Division of its own motion if they would prejudice the maintenance of the European patent.
(2)Communications under Article 101, paragraph 1, second sentence, and all replies thereto shall be sent to all parties.
(3)In any communication to the proprietor of the European patent under Article 101, paragraph 1, second sentence, he shall, where necessary, be given the opportunity to amend, where appropriate, the description, claims and drawings. Where necessary, the communication shall contain a reasoned statement covering the grounds against the maintenance of the European patent.
Rule 58a
Maintenance of the European patent in amended form
(1)Before the Opposition Division decides to maintain the European patent as amended, it shall inform the parties of the text in which it intends to maintain the patent and shall invite them to file their observations within two months if they disapprove of that text.
(2)If a party disapproves of the text communicated by the Opposition Division, examination of the opposition may be continued. Otherwise, the Opposition Division shall, on expiry of the period under paragraph 1, invite the proprietor of the patent to pay the prescribed fee and to file a translation of any amended claims in the official languages of the European Patent Office other than the language of the proceedings, within a period to be specified. This invitation shall indicate the designated Contracting States which require a translation under Article 65, paragraph 1.
122
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
(3)If the acts required under paragraph 2 are not performed in due time, they may still be performed within two months of a communication concerning the failure to observe the time limit, provided that a surcharge is paid within this period. Otherwise, the patent shall be revoked.
(4)The decision to maintain the European patent as amended shall state which text of the patent forms the basis for the decision.
Rule 59
Request for documents
Documents referred to by a party to opposition proceedings shall be filed together with the notice of opposition or the written submissions in two copies. If such documents are neither enclosed nor filed in due time upon invitation by the European Patent Office, it may decide not to take into account any arguments based on them.
Rule 60
Continuation of the opposition proceedings by the European Patent Office of its own motion
(1)If the European patent has been surrendered in all the designated Contracting States or has lapsed in all those States, the opposition proceedings may be continued at the request of the opponent filed within two months of a communication from the European Patent Office informing him of the surrender or lapse.
(2)In the event of the death or legal incapacity of an opponent, the opposition proceedings may be continued by the European Patent Office of its own motion, even without the participation of the heirs or legal representatives. The same shall apply where the opposition is withdrawn.
Rule 61
Transfer of the European patent
Rule 20 shall apply to any transfer of the European patent made during the opposition period or during opposition proceedings.
Rule 61a
Documents in opposition proceedings
Part III, Chapter II, of the Implementing Regulations shall apply to documents filed in opposition proceedings.
123
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
Rule 62
Content and form of the new specification of the European patent
The new specification of the European patent shall include the description, claims and drawings as amended. Rule 53, paragraphs 2 and 3, and Rule 54 shall apply.
Rule 62a
New certificate for a European patent
Deleted
Rule 63
Costs
(1)The apportionment of costs shall be dealt with in the decision on the opposition. Such apportionment shall only take into consideration the expenses necessary to assure proper protection of the rights involved. The costs shall include the remuneration of the representatives of the parties.
(2)The Opposition Division shall, on request, fix the amount of costs to be paid under a final decision apportioning them. A bill of costs, with supporting evidence, shall be attached to the request. Costs may be fixed once their credibility is established.
(3)A request for a decision by the Opposition Division may be filed within one month of the communication on the fixing of costs under paragraph 2. The request shall be filed in writing and state the grounds on which it is based. It shall not be deemed to be filed until the prescribed fee has been paid.
4) The Opposition Division shall decide on the request under paragraph 3 without oral proceedings.
Rule 63a
Intervention of the assumed infringer
(1)Notice of intervention shall be filed within three months of the date on which proceedings referred to in Article 105 are instituted.
(2)Notice of intervention shall be filed in a written reasoned statement; Rule 55a shall apply mutatis mutandis. It shall not be deemed to have been filed until the opposition fee has been paid.
124
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
Chapter II
Procedure for limitation or revocation
Rule 63b
Subject of proceedings
The subject of limitation or revocation proceedings under Article 105a shall be the European patent as granted or as amended in opposition or limitation proceedings before the European Patent Office.
Rule 63c
Competence of the Examining Division
Decisions on requests for limitation or revocation of the European patent under Article 105a shall be taken by the Examining Division. Article 18, paragraph 2, shall apply mutatis mutandis.
Rule 63d
Requirements of the request
(1)The request for limitation or revocation of a European patent shall be filed in writing.
(2)The request shall contain:
(a)particulars of the proprietor of the European patent making the request (the requester) as provided in Rule 26, paragraph 2(c), and an indication of the Contracting States for which the requester is the proprietor of the patent;
(b)the number of the patent whose limitation or revocation is requested, and a list of the Contracting States in which the patent has taken effect;
c) where appropriate, the names and addresses of the proprietors of the patent for those Contracting States in which the requester is not the proprietor of the patent, and evidence that the requester is entitled to act on their behalf in the proceedings;
(d)where limitation of the patent is requested, the complete text of the amended claims and, as the case may be, of the description and drawings as amended;
(e)where the requester has appointed a representative, particulars as provided in Rule 26, paragraph 2(d).
125
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
Rule 63e
Precedence of opposition proceedings
(1)The request for limitation or revocation shall be deemed not to have been filed if opposition proceedings in respect of the patent are pending at the time of filing the request.
(2)If, at the time of filing an opposition to a European patent, limitation proceedings in respect of that patent are pending, the Examining Division shall terminate the limitation proceedings and order the reimbursement of the limitation fee.
Rule 63f
Rejection of the request as inadmissible
If the Examining Division finds that the request for limitation or revocation fails to comply with the requirements of Rule 63d, it shall invite the requester to correct the deficiencies noted, within a period to be specified. If the deficiencies are not corrected in due time, the Examining Division shall reject the request as inadmissible.
Rule 63g
Decision on the request
(1)If a request for revocation is admissible, the Examining Division shall revoke the patent and communicate this to the requester.
(2)If a request for limitation is admissible, the Examining Division shall examine whether the amended claims constitute a limitation
(3)If a request for limitation is allowable under paragraph 2, the Examining Division shall communicate this to the requester and invite him to pay the prescribed fee and to file a translation of the amended claims in the official languages of the European Patent Office other than the language of the proceedings, within a period to be specified; Rule 58a, paragraph 3, first sentence, shall apply mutatis mutandis. If the requester performs these acts in due time, the Examining Division shall limit the patent.
126
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
(4) If the requester does not respond in due time to the communication issued under paragraph 2, or if the request for limitation is not allowable, or if the requester fails to perform the acts required under paragraph 3 in due time, the Examining Division shall reject the request.
Rule 63h
Content and form of the amended European patent specification
The amended European patent specification shall include the description, claims and drawings as amended. Rule 53, paragraphs 2 and 3, and Rule 54 shall apply.
PART VI
IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART VI OF THE
CONVENTION
Chapter I
Appeals procedure
Rule 63i
Appeal against apportionment and fixing of costs
(1)The apportionment of costs of opposition proceedings cannot be the sole subject of an appeal.
(2)A decision fixing the amount of costs of opposition proceedings cannot be appealed unless the amount exceeds that of the fee for appeal.
Rule 63j
Surrender or lapse of the patent
The decision of an Opposition Division may be appealed even if the European patent has been surrendered in all the designated Contracting States or has lapsed in all those States.
Rule 64
Content of the notice of appeal and the statement of grounds
(1) The notice of appeal shall contain:
(a)particulars of the appellant as provided in Rule 26, paragraph 2(c);
(b)an indication of the decision impugned, and
(c)a request defining the subject of the appeal.
127
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
(2) In the statement of grounds of appeal the appellant shall indicate the reasons for setting aside the decision impugned, or the extent to which it is to be amended, and the facts and evidence on which the appeal is based.
Rule 64a
Examination of appeals
(1)Unless otherwise provided, the provisions relating to proceedings before the department which has taken the decision impugned shall apply to appeal proceedings.
(2)In the examination of the appeal the Board of Appeal shall invite the parties, as often as necessary, to file observations, within a period to be specified, on communications issued by itself or observations submitted by another party.
(3)If the applicant fails to reply in due time to an invitation under paragraph 2, the European patent application shall be deemed to be withdrawn, unless the decision impugned was taken by the Legal Division.
Rule 65
Rejection of the appeal as inadmissible
(1)If the appeal does not comply with Articles 106 to 108, Rule 63i or Rule 64, paragraph 1(b) or (c) or paragraph 2, the Board of Appeal shall reject it as inadmissible, unless any deficiency has been remedied before the relevant period under Article 108 has expired.
(2)If the Board of Appeal notes that the appeal does not comply with Rule 64, paragraph 1(a), it shall communicate this to the appellant and shall invite him to remedy the deficiencies noted within a period to be specified. If the deficiencies are not remedied in due time, the Board of Appeal shall reject the appeal as inadmissible.
Rule 66
Form of decision of the Board of Appeal
The decision shall be authenticated by the Chairman of the Board of Appeal and by the competent employee of the registry of the Board of Appeal, either by their signature or by any other appropriate means. The decision shall contain:
(a)a statement that it is delivered by the Board of Appeal;
(b)the date when the decision was taken;
128
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
(c)the names of the Chairman and of the other members of the Board of Appeal taking part;
(d)the names of the parties and their representatives;
(e)a statement of the issues to be decided;
(f)a summary of the facts;
(g)the reasons;
(h)the order of the Board of Appeal, including, where appropriate, a decision on costs.
Rule 67
Reimbursement of appeal fees
(1) The appeal fee shall be reimbursed
(a)in the event of interlocutory revision or where the Board of Appeal deems an appeal to be allowable, if such reimbursement is equitable by reason of a substantial procedural violation, or
(b)if the appeal is withdrawn before the filing of the statement of grounds of appeal and before the period for filing that statement has expired.
(2) The department whose decision is impugned shall order the reimbursement if it revises its decision and considers reimbursement equitable by reason of a substantial procedural violation. In all other cases, matters of reimbursement shall be decided by the Board of Appeal.
Chapter II
Petitions for review by the Enlarged Board of Appeal
Rule 67a
Further fundamental procedural defects
A fundamental procedural defect under Article 112a, paragraph 2(d), may have occurred where the Board of Appeal,
(a)contrary to Article 116, failed to arrange for the holding of oral proceedings requested by the petitioner, or
(b)decided on the appeal without deciding on a request relevant to that decision.
129
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
Rule 67b
Criminal acts
A petition for review may be based on Article 112a, paragraph 2(e), if a competent court or authority has finally established that the criminal act occurred; a conviction is not necessary.
Rule 67c
Obligation to raise objections
A petition under Article 112a, paragraph 2(a) to (d), is only admissible where an objection in respect of the procedural defect was raised during the appeal proceedings and dismissed by the Board of Appeal, except where such objection could not be raised during the appeal proceedings.
Rule 67d
Contents of the petition for review
(1) The petition shall contain:
(a) particulars of the petitioner as provided in Rule 26, paragraph 2(c);
(b) an indication of the decision to be reviewed.
(2) The petition shall indicate the reasons for setting aside the decision of the Board of Appeal and the facts and evidence on which the petition is based.
Rule 67e
Examination of the petition
(1)If the petition does not comply with Article 112a, paragraphs 1, 2 or 4, Rule 67c or Rule 67d, the Enlarged Board of Appeal shall reject it as inadmissible, unless any defect has been remedied before the relevant period under Article 112a, paragraph 4, expires.
(2)If the petition is allowable, the Enlarged Board of Appeal shall set aside the decision of the Board of Appeal and order the
Rule 67f
Procedure in dealing with petitions for review
(1) In proceedings under Article 112a the provisions relating to proceedings before the Boards of Appeal shall apply, unless otherwise
130
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
provided. Rule 71, paragraph 1, second sentence, and Rule 84, paragraph 2, shall not apply.
(2) The Enlarged Board of Appeal
(a)consisting of two legally qualified members and one technically qualified member shall examine all petitions for review and shall reject those which are clearly inadmissible or unallowable; such decision shall require unanimity;
(b)consisting of four legally qualified members and one technically qualified member shall decide on any petition not rejected under sub- paragraph (a).
(3) The Enlarged Board of Appeal as composed according to paragraph 2(a) shall decide without the involvement of other parties and on the basis of the petition as filed.
Rule 67g
Reimbursement of the fee for petitions for review
The Enlarged Board of Appeal shall order the reimbursement of the fee for a petition for review if the proceedings before the Boards of Appeal are reopened, unless such reimbursement is inequitable.
PART VII
IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART VII OF THE
CONVENTION
Chapter I
Decisions and communications of the European Patent Office
Rule 68
Form of decisions
1) Where oral proceedings are held before the European Patent Office, the decision may be given orally. Subsequently the decision in writing shall be notified to the parties.
(2) Decisions of the European Patent Office which are open to appeal shall be reasoned and shall be accompanied by a written communication pointing out the possibility of appeal and drawing the attention of the parties to Articles 106 to 108, the text of which shall be attached. The parties may not invoke the omission of the communication.
131
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
Rule 69
Noting of loss of rights
(1)If the European Patent Office notes that a loss of rights has occurred, without any decision concerning the refusal of the European patent application or the grant, revocation or maintenance of the European patent, or the taking of evidence, it shall communicate this to the party concerned.
(2)If the party concerned considers that the finding of the European Patent Office is inaccurate, it may, within two months of the communication under paragraph 1, apply for a decision on the matter. The European Patent Office shall take such decision only if it does not share the opinion of the party requesting it; otherwise, it shall inform that party.
Rule 70
Signature, name, seal
(1) Any decisions, summonses, notices and communications from the European Patent Office shall be signed by and state the name of the employee responsible.
(2) Where a document referred to in paragraph 1 is produced by the employee responsible using a computer, a seal may replace the signature. Where the document is produced automatically by a computer, the employee's name may also be dispensed with. The same shall apply to pre- printed notices and communications.
Chapter II
Observations by third parties
Rule 70a
Observations by third parties
(1)Any observations by a third party shall be filed in writing and state the grounds on which they are based.
(2)Any such observations shall be communicated to the applicant for or proprietor of the patent, who may comment on them.
132
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
Chapter III
Oral proceedings and taking of evidence
Rule 71
Summons to oral proceedings
(1)The parties shall be summoned to oral proceedings under Article 116, drawing their attention to paragraph 2 of this Rule. At least two months' notice of the summons shall be given, unless the parties agree to a shorter period.
(2)If a party duly summoned to oral proceedings before the European Patent Office does not appear as summoned, the proceedings may continue without it.
Rule 71a
Preparation of oral proceedings
(1)When issuing the summons, the European Patent Office shall draw attention to the points which in its opinion need to be discussed for the purposes of the decision to be taken. At the same time a final date for making written submissions in preparation for the oral proceedings shall be fixed. Rule 84 shall not apply. New facts and evidence presented after that date need not be considered, unless admitted on the grounds that the subject of the proceedings has changed.
(2)If the applicant or patent proprietor has been notified of the grounds prejudicing the grant or maintenance of the patent, he may be invited to submit, by the date specified in paragraph 1, second sentence, documents which meet the requirements of the Convention. Paragraph 1, third and fourth sentences, shall apply mutatis mutandis.
Rule 72
Decision on taking of evidence
Where the European Patent Office considers it necessary to hear a party, witness or expert, or to carry out an inspection, it shall take a decision to this end, setting out the investigation which it intends to carry out, relevant facts to be proved and the date, time and place of the investigation. If the hearing of a witness or expert is requested by a party, the decision shall specify the period within which the requester must make known the name and address of any witness or expert concerned.
133
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
Rule 72a
Summons to give evidence before the European
Patent Office
(1)A summons to give evidence before the European Patent Office shall be issued to the parties, witnesses or experts concerned.
(2)At least two months' notice of a summons issued to a party, witness or expert to testify shall be given, unless they agree to a shorter period. The summons shall contain:
(a)an extract from the decision under Rule 72, indicating the date, time and place of the investigation ordered and stating the facts regarding which parties, witnesses or experts are to be heard;
(b)the names of the parties and particulars of the rights which the witnesses or experts may invoke under Rule 74, paragraphs 2 to 4;
(c)an indication that the party, witness or expert may request to be heard by a competent court of his country of residence under Rule 72c, and an invitation to inform the European Patent Office, within a period to be specified, whether he is prepared to appear before it.
Rule 72b
Examination of evidence before the European
Patent Office
(1)The Examining Division, Opposition Division or Board of Appeal may commission one of its members to examine the evidence adduced.
(2)Before a party, witness or expert may be heard, he shall be informed that the European Patent Office may request the competent court in the country of residence of the person concerned to re- examine his testimony under oath or in an equally binding form.
(3)The parties may attend an investigation and may put relevant questions to the testifying party, witness or expert.
Rule 72c
Hearing by a competent national court
(1) A party, witness or expert who is summoned before the European Patent Office may request the latter to allow him to be heard by a competent court in his country of residence. If this is requested, or if no reply is received within the period specified in the summons, the European Patent Office may, in accordance with Article 131, paragraph 2, request the competent court to hear the person concerned.
134
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
(2) If a party, witness or expert has been heard by the European Patent Office, the latter may, if it considers it advisable for the testimony to be given under oath or in an equally binding form, issue a request under Article 131, paragraph 2, to the competent court in the country of residence of the person concerned to
3) When the European Patent Office requests a competent court to take evidence, it may request the court to take the evidence under oath or in an equally binding form and to permit a member of the department concerned to attend the hearing and question the party, witness or expert either through the intermediary of the court or directly.
Rule 73
Commissioning of experts
(1)The European Patent Office shall decide in what form the opinion of an expert whom it appoints shall be submitted.
(2)The terms of reference of the expert shall include:
(a)a precise description of his task;
(b)the period specified for the submission of his opinion;
(c)the names of the parties to the proceedings;
(d)particulars of the rights which he may invoke under Rule 74, paragraphs 2 to 4.
(3)A copy of any written opinion shall be submitted to the parties.
(4)The parties may object to an expert. The department of the European Patent Office concerned shall decide on the objection.
Rule 74
Costs of taking of evidence
(1)The taking of evidence by the European Patent Office may be made conditional upon deposit with it, by the party requesting the evidence to be taken, of an amount to be fixed by reference to an estimate of the costs.
(2)Witnesses or experts who are summoned by and appear before the European Patent Office shall be entitled to appropriate reimbursement of expenses for travel and subsistence. An advance for these expenses may be granted to them. This shall also apply to persons who appear before the European Patent Office without being summoned by it and are heard as witnesses or experts.
135
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
(3)Witnesses entitled to reimbursement under paragraph 2 shall also be entitled to appropriate compensation for loss of earnings, and experts to fees for their work. These payments shall be made to the witnesses and experts after they have fulfilled their duties or tasks.
(4)The Administrative Council shall lay down the details implementing paragraphs 2 and 3. Any amounts due under these provisions shall be paid by the European Patent Office.
Rule 75
Conservation of evidence
(1)On request, the European Patent Office may, without delay, hear oral evidence or conduct inspections, with a view to conserving evidence of facts liable to affect a decision which it may be called upon to take with regard to a European patent application or a European patent, where there is reason to fear that it might subsequently become more difficult or even impossible to take evidence. The date on which the measures are to be taken shall be communicated to the applicant for or proprietor of the patent in sufficient time to allow him to attend. He may ask relevant questions.
(2)The request shall contain:
(a)particulars of the requester as provided in Rule 26, paragraph 2(c);
(b)sufficient identification of the European patent application or European patent in question;
(c)an indication of the facts in respect of which evidence is to be taken;
(d)particulars of the means of giving or obtaining evidence;
(e)a statement establishing a prima facie case for fearing that it might subsequently become more difficult or impossible to take evidence.
(3)The request shall not be deemed to have been filed until the prescribed fee has been paid.
(4)The decision on the request and any resulting taking of evidence shall be incumbent upon the department of the European Patent Office which would have to take the decision liable to be affected by the facts to be established. The provisions with regard to the taking of evidence in proceedings before the European Patent Office shall apply.
136
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
Rule 76
Minutes of oral proceedings and of taking of evidence
(1)Minutes of oral proceedings and of the taking of evidence shall be drawn up, containing the essentials of the oral proceedings or of the taking of evidence, the relevant statements made by the parties, the testimony of the parties, witnesses or experts and the result of any inspection.
(2)The minutes of the testimony of a witness, expert or party shall be read out or submitted to him, so that he may examine them. It shall be noted in the minutes that this formality has been carried out and that the person who gave the testimony approved the minutes. If his approval is not given, his objections shall be noted.
3) The minutes shall be authenticated by the employee who drew them up and by the employee who conducted the oral proceedings or taking of evidence, either by their signature or by any other appropriate means.
(4) The parties shall be provided with a copy of the minutes. Chapter IV Notifications
Chapter IV
Notifications
Rule 77
General provisions
(1)In proceedings before the European Patent Office, any notification to be made shall take the form of the original document, a copy thereof certified by or bearing the seal of the European Patent Office, or a computer
(2)Notification shall be made:
(a)by post in accordance with Rule 78;
(b)by delivery on the premises of the European Patent Office in accordance with Rule 79;
(c)by public notice in accordance with Rule 80; or
(d)by such technical means of communication as are determined by the President of the European Patent Office and under the conditions laid down by him.
137
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
(3) Notification through the central industrial property office of a Contracting State shall be made in accordance with the law applicable to that office in national proceedings.
Rule 78
Notification by post
(1)Decisions incurring a period for appeal or a petition for review, summonses and other such documents as determined by the President of the European Patent Office shall be notified by registered letter with advice of delivery. All other notifications by post shall be by registered letter.
(2)Where notification is effected by registered letter, whether or not with advice of delivery, this shall be deemed to be delivered to the addressee on the tenth day following its posting, unless the letter has failed to reach the addressee or has reached him at a later date; in the event of any dispute, it shall be incumbent on the European Patent Office to establish that the letter has reached its destination or to establish the date on which the letter was delivered to the addressee, as the case may be.
(3)Notification by registered letter, whether or not with advice of delivery, shall be deemed to have been effected even if acceptance of the letter has been refused.
(4)To the extent that notification by post is not covered by paragraphs 1 to 3, the law of the State in which the notification is made shall apply.
Rule 79
Notification by delivery by hand
Notification may be effected on the premises of the European Patent Office by delivery by hand of the document to the addressee, who shall on delivery acknowledge its receipt. Notification shall be deemed to have been effected even if the addressee refuses to accept the document or to acknowledge receipt thereof.
Rule 80
Public notification
(1)If the address of the addressee cannot be established, or if notification in accordance with Rule 78, paragraph 1, has proved to be impossible even after a second attempt, notification shall be effected by public notice.
(2)The President of the European Patent Office shall determine how the public notice is to be given and the beginning of the period of one month on expiry of which the document shall be deemed to have been notified.
138
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
Rule 81
Notification to representatives
(1)If a representative has been appointed, notifications shall be addressed to him.
(2)If several representatives have been appointed for a single party, notification to any one of them shall be sufficient.
(3)If several parties have a common representative, notification to the common representative shall be sufficient.
Rule 82
Irregularities in notification
Where a document has reached the addressee, if the European Patent Office is unable to prove that it has been duly notified, or if provisions relating to its notification have not been observed, the document shall be deemed to have been notified on the date established by the European Patent Office as the date of receipt.
Chapter V
Time limits
Rule 83
Calculation of periods
(1)Periods shall be laid down in terms of full years, months, weeks or days.
(2)Computation shall start on the day following the day on which the relevant event occurred, the event being either a procedural step or the expiry of another period. Where the procedural step is a notification, the event considered shall be the receipt of the document notified, unless otherwise provided.
(3)When a period is expressed as one year or a certain number of years, it shall expire in the relevant subsequent year in the month having the same name and on the day having the same number as the month and the day on which the said event occurred; if the relevant subsequent month has no day with the same number, the period shall expire on the last day of that month.
(4)When a period is expressed as one month or a certain number of months, it shall expire in the relevant subsequent month on the day which has the same number as the day on which the said event occurred; if the
139
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
relevant subsequent month has no day with the same number, the period shall expire on the last day of that month.
(5) When a period is expressed as one week or a certain number of weeks, it shall expire in the relevant subsequent week on the day having the same name as the day on which the said event occurred.
Rule 84
Periods specified by the European Patent Office
(1)Where the Convention or these Implementing Regulations refer to "a period to be specified", this period shall be specified by the European Patent Office.
(2)Unless otherwise provided, a period specified by the European Patent Office shall be neither less than two months nor more than four months; in certain circumstances it may be up to six months. In special cases, the period may be extended upon request, presented before the expiry of such period.
Rule 84a
Late receipt of documents
1)A document received late at the European Patent Office shall be deemed to have been received in due time if it was posted, or delivered to a recognised delivery service, in due time before expiry of the period in accordance with the conditions laid down by the President of the European Patent Office, unless the document was received later than three months after expiry of the period.
2)Paragraph 1 shall apply mutatis mutandis to any period where transactions are carried out with the competent authority in accordance with Article 75, paragraphs 1(b) or 2(b).
Rule 85
Extension of periods
1) If a period expires on a day on which one of the filing offices of the European Patent Office under Rule 24, paragraph 1, is not open for receipt of documents or on which, for reasons other than those referred to in paragraph 2, ordinary mail is not delivered there, the period shall extend to the first day thereafter on which all the filing offices are open for receipt of documents and on which ordinary mail is delivered.
(2) If a period expires on a day on which there is a general interruption or subsequent dislocation in the delivery of mail in a Contracting State or between a Contracting State and the European Patent Office, the period
140
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
shall extend to the first day following the end of the interval of interruption or dislocation for parties resident in the State concerned or who have appointed representatives with a place of business in that State. The first sentence shall apply mutatis mutandis to the period referred to in Rule 25a, paragraph 2. Where the State concerned is the State in which the European Patent Office is located, this provision shall apply to all parties. The duration of the
(3)Paragraphs 1 and 2 shall apply mutatis mutandis to any periods where transactions are carried out with the competent authority in accordance with Article 75, paragraphs 1(b) or 2(b).
(4)If an exceptional occurrence such as a natural disaster or strike interrupts or dislocates the proper functioning of the European Patent Office so that any communication from the Office to parties concerning the expiry of a period is delayed, acts to be completed within such a period may still be completed within one month of the delayed communication. The date of commencement and the end of any such interruption or dislocation shall be as stated by the President of the European Patent Office.
(5)Without prejudice to paragraphs 1 to 4, evidence may be offered that on any of the ten days preceding the day of expiry of a period the mail service was interrupted or subsequently dislocated on account of war, revolution, civil disorder, strike, natural calamity, or other like reason, in the locality where the party or his representative resides or has his place of business or is staying. If such circumstances are proven to the satisfaction of the European Patent Office, a document received late shall be deemed to have been received in due time, provided that the mailing has been effected within five days after the mail service was resumed.
Rule 85a
Period of grace for payment of fees
Deleted
Rule 85a
Further processing
1) Further processing under Article 121, paragraph 1, shall be requested by payment of the prescribed fee within two months of the communication concerning either the failure to observe a time limit or a
141
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
loss of rights. The omitted act shall be completed within the period for making the request.
2) Further processing shall be ruled out in respect of the periods referred to in Article 121, paragraph 4, and of the periods under Rule 6, paragraph (1), Rule 14a, paragraph 1(a), Rule 25d, paragraph 3, Rule 37, paragraph 2, Rule 38, paragraph 2, Rules 39 and 39a, Rules 41 and 41a, and Rule 69, paragraph 2.
(3) The department competent to decide on the omitted act shall decide on the request for further processing.
Rule 85b
Period of grace for the filing of the request for examination Deleted
Rule 85b
(1)Any request for
(2)The request shall state the grounds on which it is based and shall set out the facts on which it relies. The omitted act shall be completed within the relevant period for filing the request according to paragraph 1.
(3)
(4)The department competent to decide on the omitted act shall decide on the request for
142
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
Chapter VI
Amendments and corrections
Rule 86
Amendment of the European patent application
(1)Before receiving the European search report, the applicant may not amend the description, claims or drawings of a European patent application unless otherwise provided.
(2)After receipt of the European search report, the applicant may, of his own volition, amend the description, claims and drawings.
(3)After receipt of the first communication from the Examining Division, the applicant may, of his own volition, amend once the description, claims and drawings, provided that the amendment is filed at the same time as the reply to the communication. No further amendment may be made without the consent of the Examining Division.
(4)Amended claims may not relate to unsearched
Rule 87
Different claims, description and drawings for different States
If the European Patent Office is informed of the existence of a prior right under Article 139, paragraph 2, the European patent application or European patent may, for such State or States, contain claims and, where appropriate, a description and drawings which are different from those for the other designated States.
Rule 88
Correction of errors in documents filed with the European Patent Office
Linguistic errors, errors of transcription and mistakes in any document filed with the European Patent Office may be corrected on request. However, if the request for such correction concerns the description, claims or drawings, the correction must be obvious in the sense that it is immediately evident that nothing else would have been intended than what is offered as the correction.
143
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
Rule 89
Correction of errors in decisions
In decisions of the European Patent Office, only linguistic errors, errors of transcription and obvious mistakes may be corrected. Chapter VII Information on prior art
Chapter VII
Information on prior art
Rule 89a
Information on prior art
The European Patent Office may invite the applicant to provide, within a period to be specified, information on prior art taken into consideration in the examination of national or regional patent applications and concerning an invention to which the European patent application relates.
Chapter VIII
Interruption of proceedings
Rule 90
Interruption of proceedings
(1) Proceedings before the European Patent Office shall be interrupted:
(a)in the event of the death or legal incapacity of the applicant for or proprietor of a European patent or of the person authorised by national law to act on his behalf. To the extent that the above events do not affect the authorisation of a representative appointed under Article 134, proceedings shall be interrupted only on application by such representative;
(b)in the event of the applicant for or proprietor of a patent, as a result of some action taken against his property, being prevented by legal reasons from continuing the proceedings;
(c)in the event of the death or legal incapacity of the representative of an applicant for or proprietor of a patent, or of his being prevented for legal reasons resulting from action taken against his property from continuing the proceedings.
(2) When, in the cases referred to in paragraph 1(a) or (b), the European Patent Office has been informed of the identity of the person authorised
144
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
to continue the proceedings, it shall notify such person and, where applicable, any third party that the proceedings will be resumed as from a specified date.
(3) In the case referred to in paragraph 1(c), the proceedings shall be resumed when the European Patent Office has been informed of the appointment of a new representative of the applicant or when the Office has informed the other parties of the appointment of a new representative of the proprietor of the patent. If, three months after the beginning of the interruption of the proceedings, the European Patent Office has not been informed of the appointment of a new representative, it shall communicate to the applicant for or proprietor of the patent:
(a)where Article 133, paragraph 2, is applicable, that the European patent application will be deemed to be withdrawn or the European patent will be revoked if the information is not submitted within two months of this communication; or
(b)otherwise, that the proceedings will be resumed with the applicant for or proprietor of the patent as from the notification of this communication.
(4) Any periods, other than those for requesting examination and paying renewal fees, in force at the date of interruption of the proceedings, shall begin again as from the day on which the proceedings are resumed. If such date is less than two months before the end of the period within which the request for examination must be filed, such a request may be filed within two months of such date.
Rule 91
Waiving of enforced recovery procedures
Deleted
Chapter IX
Information to the public
Rule 92
Entries in the European Patent Register
(1) The European Patent Register shall contain the following entries:
(a)number of the European patent application;
(b)date of filing of the application;
(c)title of the invention;
145
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
(d)classification symbols assigned to the application;
(e)the Contracting States designated;
(f)particulars of the applicant for or proprietor of the patent as provided in Rule 26, paragraph 2(c);
(g)family name, given names and address of the inventor designated by the applicant for or proprietor of the patent, unless he has waived his right to be mentioned under Rule 18, paragraph 1;
(h)particulars of the representative of the applicant for or proprietor of the patent as provided in Rule 26, paragraph 2(d); in the case of several representatives only the particulars of the representative first named, followed by the words "and others" and, in the case of an association referred to in Rule 101, paragraph 9, only the name and address of the association;
(i)priority data (date, State and file number of the previous application);
(j)in the event of a division of the application, the numbers of all the divisional applications;
(k)in the case of a divisional application or a new application under Article 61, paragraph 1(b), the information referred to in
(l)date of publication of the application and, where appropriate, date of the separate publication of the European search report;
(m)date of filing of the request for examination;
(n)date on which the application is refused, withdrawn or deemed to be withdrawn;
(o)date of publication of the mention of the grant of the European patent;
(p)date of lapse of the European patent in a Contracting State during the opposition period and, where appropriate, pending a final decision on opposition;
(q)date of filing opposition;
(r)date and purport of the decision on opposition;
(s)dates of stay and resumption of proceedings in the cases referred to in Rules 13 and 56a;
146
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
(t)dates of interruption and resumption of proceedings in the case referred to in Rule 90;
(u)date of
(v)the filing of a request for conversion under Article 135, paragraph 3;
(w)rights and transfer of such rights relating to an application or a European patent where these Implementing Regulations provide that they shall be recorded.
(2) The President of the European Patent Office may decide that entries other than those referred to in paragraph 1 shall be made in the European Patent Register.
Rule 93
Parts of the file excluded from inspection
The parts of the file excluded from inspection under Article 128, paragraph 4, shall be:
(a)the documents relating to the exclusion of or objections to members of the Boards of Appeal or of the Enlarged Board of Appeal;
(b)draft decisions and notices, and all other documents, used for the preparation of decisions and notices, which are not communicated to the parties;
(c)the designation of the inventor, if he has waived his right to be mentioned under Rule 18, paragraph 1;
(d)any other document excluded from inspection by the President of the European Patent Office on the ground that such inspection would not serve the purpose of informing the public about the European patent application or the European patent.
Rule 94
Procedures for the inspection of files
(1)Inspection of the files of European patent applications and patents shall either be of the original document, or of copies thereof, or of technical means of storage if the files are stored in this way.
(2)The President of the European Patent Office shall determine all file- inspection arrangements, including the circumstances in which an administrative fee is payable.
147
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
Rule 95
Communication of information contained in the files
Subject to the restrictions laid down in Article 128, paragraphs 1 to 4, and in Rule 93, the European Patent Office may, upon request, communicate information concerning any file relating to a European patent application or European patent, subject to the payment of an administrative fee.
However, the European Patent Office may refer to the option of file inspection where it deems this to be appropriate in view of the quantity of information to be supplied.
Rule 95a
Constitution, maintenance and preservation of files
1) The European Patent Office shall constitute, maintain and preserve files relating to all European patent applications and patents.
(2)The President of the European Patent Office shall determine the form in which these files shall be constituted, maintained and preserved.
(3)Documents incorporated in an electronic file shall be considered to be originals.
(4)Any files shall be preserved for at least five years from the end of the year in which:
(a)the application is refused or withdrawn or is deemed to be withdrawn;
(b)the patent is revoked by the European Patent Office; or
(c)the patent or the corresponding protection under Article 63, paragraph 2, lapses in the last of the designated States.
(5) Without prejudice to paragraph 4, files relating to applications which have given rise to divisional applications under Article 76 or new applications under Article 61, paragraph 1(b), shall be preserved for at least the same period as the files relating to any one of these last applications. The same shall apply to files relating to any resulting European patents.
Rule 96
Additional publications by the European Patent Office
Deleted
148
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
Chapter X
Legal and administrative
Rule 97
Communications between the European Patent Office and the authorities of the Contracting States
1) Communications between the European Patent Office and the central industrial property offices of the Contracting States which arise out of the application of this Convention shall be effected directly between these authorities. Communications between the European Patent Office and the courts or other authorities of the Contracting States may be effected through the intermediary of the said central industrial property offices.
(2) Expenditure in respect of communications under paragraph 1 shall be borne by the authority making the communications, which shall be exempt from fees.
Rule 98
Inspection of files by or via courts or authorities of the Contracting States
(1)Inspection of the files of European patent applications or of European patents by courts or authorities of the Contracting States shall be of the original documents or of copies thereof; Rule 94 shall not apply.
(2)Courts or public prosecutors' offices of the Contracting States may, in the course of their proceedings, communicate to third parties files or copies thereof transmitted to them by the European Patent Office. Such communications shall be effected in accordance with Article 128 and shall not be subject to any fee.
(3)The European Patent Office shall, when transmitting the files, draw attention to the restrictions which may, under Article 128, paragraphs 1 and 4, apply to file inspection by third parties.
Rule 99
Procedure for letters rogatory
1) Each Contracting State shall designate a central authority to receive letters rogatory issued by the European Patent Office and to transmit them to the authority competent to execute them.
(2) The European Patent Office shall draw up letters rogatory in the language of the competent authority or shall attach to such letters rogatory a translation into the language of that authority.
149
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
(3)Subject to paragraphs 5 and 6, the competent authority shall apply national law as to the procedures to be followed in executing such requests and, in particular, as to the appropriate measures of compulsion.
(4)If the authority to which the letters rogatory are transmitted is not competent to execute them, the letters rogatory shall be sent forthwith to the central authority referred to in paragraph 1. That authority shall transmit the letters rogatory either to the competent authority in that State, or to the European Patent Office where no authority is competent in that State.
(5)The European Patent Office shall be informed of the time when, and the place where, the enquiry or other legal measure is to take place and shall inform the parties, witnesses and experts concerned.
(6)If so requested by the European Patent Office, the competent authority shall permit the attendance of members of the department concerned and allow them to question any person giving evidence either directly or through the competent authority.
(7)The execution of letters rogatory shall not give rise to any reimbursement of fees or costs of any nature. Nevertheless, the State in which letters rogatory are executed has the right to require the Organisation to reimburse any fees paid to experts or interpreters and the costs arising from the procedure under paragraph 6.
(8)If the law applied by the competent authority obliges the parties to secure evidence and the authority is not able itself to execute the letters rogatory, that authority may, with the consent of the European Patent Office, appoint a suitable person to do so. When seeking such consent, the competent authority shall indicate the approximate costs which would result from this procedure. If the European Patent Office gives its consent, the Organisation shall reimburse any costs incurred; otherwise, the Organisation shall not be liable for such costs.
Chapter XI
Representation
Rule 100
Appointment of a common representative
(1) If there is more than one applicant and the request for grant of a European patent does not name a common representative, the applicant first named in the request shall be deemed to be the common
150
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
representative. However, if one of the applicants is obliged to appoint a professional representative, this representative shall be deemed to be the common representative, unless the applicant first named has appointed a professional representative. The same shall apply to third parties acting in common in filing a notice of opposition or intervention and to joint proprietors of a European patent.
(2) If the European patent application is transferred to more than one person, and such persons have not appointed a common representative, paragraph 1 shall apply mutatis mutandis. If such application is not possible, the European Patent Office shall invite such persons to appoint a common representative within a period to be specified. If this invitation is not complied with, the European Patent Office shall appoint the common representative.
Rule 101
Authorisations
(1) The President of the European Patent Office shall determine the cases in which a signed authorisation shall be filed by representatives acting before the European Patent Office.
2) Where a representative fails to file such an authorisation, the European Patent Office shall invite him to do so within a period to be specified. The authorisation may cover one or more European patent applications or European patents and shall be filed in the corresponding number of copies.
(3)Where the requirements of Article 133, paragraph 2, have not been satisfied, the same period shall be specified for the appointment of a representative and the filing of the authorisation.
(4)A general authorisation may be filed enabling a representative to act in respect of all the patent transactions of a party. A single copy shall suffice.
(5)The President of the European Patent Office may determine the form and content of:
(a)an authorisation relating to the representation of persons under Article 133, paragraph 2;
(b)a general authorisation.
(6) If a required authorisation is not filed in due time, any procedural steps taken by the representative other than the filing of a European patent application shall be deemed not to have been taken, without
151
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
prejudice to any other legal consequences provided for by this Convention.
(7)Paragraphs 2 and 4 shall apply to the withdrawal of an authorisation.
(8)A representative shall be deemed to be authorised until the termination of his authorisation has been communicated to the European Patent Office.
(9)Unless it expressly provides otherwise, an authorisation shall not terminate
(10)If a party appoints several representatives, they may act either jointly or singly, notwithstanding any provisions to the contrary in the communication of their appointment or in the authorisation.
(11)The authorisation of an association of representatives shall be deemed to be an authorisation of any representative who can provide evidence that he practises within that association.
Rule 101a
Attorney evidentiary privilege
(1)Where advice is sought from a professional representative in his capacity as such, all communications between the professional representative and his client or any other person, relating to that purpose and falling under Article 2 of the Regulation on discipline for professional representatives, are permanently privileged from disclosure in proceedings before the European Patent Office, unless such privilege is expressly waived by the client.
(2)Such privilege from disclosure shall apply, in particular, to any communication or document relating to:
(a)the assessment of the patentability of an invention;
(b)the preparation or prosecution of a European patent application;
(c)any opinion relating to the validity, scope of protection or infringement of a European patent or a European patent application.
Rule 102
Amendment of the list of professional representatives
(1) The entry of a professional representative shall be deleted from the list of professional representatives if he so requests or if, despite repeated reminders, he fails to pay the annual subscription to the Institute before the end of the year for which the subscription is due.
152
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
(2) Without prejudice to any disciplinary measures taken under Article |
|
134a, paragraph 1(c), the entry of a professional representative may be |
|
deleted ex officio only: |
|
(a) in the event of his death or legal incapacity; |
|
(b) where he is no longer a national of one of the Contracting States, |
|
unless he was granted an exemption under Article 134, paragraph 7(a); |
|
(c) where he no longer has his place of business or employment within |
|
one of the Contracting States. |
|
(3) Any person entered on the list of professional representatives under |
|
Article 134, paragraphs (2) or (3), whose entry has been deleted shall, |
|
upon request, be |
|
longer exist. |
|
PART VIII |
|
IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART VIII |
|
OF THE CONVENTION |
|
Rule 102a |
|
Filing and transmission of the request for conversion |
|
(1)The request for conversion referred to in Article 135, paragraph 1(a) or (b), shall be filed within three months of the withdrawal of the European patent application, or of the communication that the application is deemed to be withdrawn, or of the decision refusing the application or revoking the European patent. The effect of the European patent application under Article 66 shall lapse if the request is not filed in due time.
(2)When transmitting the request for conversion to the central industrial property offices of the Contracting States specified in the request, the central industrial property office concerned or the European Patent Office shall attach to the request a copy of the file relating to the European patent application or European patent.
(3)Article 135, paragraph 4, shall apply if the request for conversion referred to in Article 135, paragraphs 1(a) or (2), is not transmitted before the expiry of a period of twenty months from the date of filing or, if priority has been claimed, the date of priority.
153
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
Rule 103
Information to the public in the event of conversion
(1)The documents accompanying the request for conversion under Rule 102a, paragraph 2, shall be made available to the public by the central industrial property office under the same conditions and to the same extent as documents relating to national proceedings.
(2)The printed specification of the national patent resulting from the conversion of a European patent application shall mention that application.
PART IX
IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART X OF THE
CONVENTION
Rule 104
The European Patent Office as a receiving Office
1)The European Patent Office shall be competent to act as a receiving Office within the meaning of the PCT if the applicant is a resident or national of a Contracting State to this Convention and to the PCT. Without prejudice to paragraph 3, if the applicant chooses the European Patent Office as a receiving Office, the international application shall be filed directly with the European Patent Office. Article 75, paragraph 2, shall apply mutatis mutandis.
2)Where the European Patent Office acts as a receiving Office under the PCT, the international application shall be filed in English, French or German. The President of the European Patent Office may determine that the international application and any related item shall be filed in more than one copy.
(3)If an international application is filed with an authority of a Contracting State for transmittal to the European Patent Office as the receiving Office, the Contracting State shall ensure that the application reaches the European Patent Office not later than two weeks before the end of the thirteenth month from filing or, if priority is claimed, from the date of priority.
(4)The transmittal fee for the international application shall be paid within one month of filing the application.
154
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
Rule 105
The European Patent Office as an International Searching
Authority or International Preliminary Examining Authority
(1)In the case of Article 17, paragraph 3(a) PCT, an additional international search fee shall be paid for each further invention for which an international search is to be carried out.
(2)In the case of Article 34, paragraph 3(a) PCT, an additional fee for international preliminary examination shall be paid for each further invention for which the international preliminary examination is to be carried out.
(3)Where an additional fee has been paid under protest, the European Patent Office shall, after reviewing the justification for the invitation, proceed to examination of the protest in accordance with Rule 40.2(c) to
(e) or Rule 68.3(c) to (e) PCT, provided that the prescribed protest fee has been paid in due time. Further details concerning the procedure shall be determined by the President of the European Patent Office.
Rule 106
The national fee
Deleted
Rule 107
The European Patent Office as a designated or elected Office – Requirements for entry into the European phase
(1) In respect of an international application under Article 153, the applicant shall perform the following acts within
(a)supply, where applicable, the translation of the international application required under Article 153, paragraph 4;
(b)specify the application documents, as originally filed or as amended, on which the European grant procedure is to be based;
(c)pay the filing fee provided for in Article 78, paragraph 2;
(d)pay the designation fees if the period under Rule 25c has expired earlier;
(e)pay the search fee, where a supplementary European search report has to be drawn up;
155
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
(f)file the request for examination provided for in Article 94, if the period under Rule 50a, paragraph 1, has expired earlier;
(g)pay the renewal fee in respect of the third year provided for in Article 86, paragraph 1, if the fee has fallen due earlier under Rule 37, paragraph 1;
(h)file, where applicable, the certificate of exhibition referred to in Article 55, paragraph 2, and Rule 23.
(2)Where the European Patent Office has drawn up an international preliminary examination report, the examination fee shall be reduced in accordance with the Rules relating to Fees. If the report was established on certain parts of the international application in accordance with Article 34, paragraph 3(c) PCT, the reduction shall be allowed only if examination is to be performed on the
(3)The Examining Division shall be competent to take decisions of the European Patent Office under Article 25, paragraph 2(a) PCT.
Rule 108
Consequences of
(1)If either the translation of the international application or the request for examination is not filed in due time, or if the filing fee or the search fee is not paid in due time, or if no designation fee is paid in due time, the European patent application shall be deemed to be withdrawn.
(2)The designation of any Contracting State in respect of which the designation fee has not been paid in due time shall be deemed to be withdrawn.
(3)If the European Patent Office notes that the application or the designation of a Contracting State is deemed to be withdrawn under paragraph 1 or 2, it shall communicate this to the applicant. Rule 69, paragraph 2, shall apply mutatis mutandis.
Rule 109
Amendment of the application
Without prejudice to Rule 86, paragraphs 2 to 4, the application may be amended once, within one month from a communication informing the applicant accordingly. The application as amended shall serve as the basis for any supplementary search which has to be performed under Article 153, paragraph 7.
156
SOU 2003:66 |
Bilaga 3 |
Rule 110
Claims incurring fees
(1)If the application documents on which the European grant procedure is to be based comprise more than ten claims, a claims fee shall be paid for the eleventh and each subsequent claim within the period under Rule 107, paragraph 1.
(2)If the claims fees are not paid in due time, they may still be paid within one month from a communication concerning the failure to observe the time limit. If within this period amended claims are filed, the claims fees due shall be computed on the basis of such amended claims.
(3)Any claims fees paid within the period under paragraph 1 and in excess of those due under paragraph 2, second sentence, shall be refunded.
(4)Where a claims fee is not paid in due time, the claim concerned shall be deemed to be abandoned.
Rule 111
Examination of certain formal requirements by the European
(1)Where the designation of the inventor under Rule 17, paragraph 1, has Patent Office not yet been made within the period under Rule 107, paragraph 1, the European Patent Office shall invite the applicant to make the designation within a period to be specified.
(2)Where the priority of an earlier application is claimed and the file number of the previous application or the copy thereof provided for in Rule 38, paragraph 1, and Rule 38a have not yet been submitted within the period under Rule 107, paragraph 1, the European Patent Office shall invite the applicant to furnish that number or copy within a period to be specified. Rule 38a, paragraphs 2 and 3, shall apply.
(3)Where, at the expiry of the period under Rule 107, paragraph 1, a sequence listing as prescribed in Rule 5.2 PCT is not available to the European Patent Office, or does not conform to the prescribed standard, or has not been filed on the prescribed data carrier, the applicant shall be invited to file a sequence listing conforming to that standard or on that data carrier within a period to be specified.
Rule 112
Consideration of unity by the European Patent Office
(1) Where the International Searching Authority has searched only a part of the international application because
157
Bilaga 3 |
SOU 2003:66 |
(a)it considered that the application did not comply with the requirement of unity of invention, and
(b)the applicant did not pay all additional fees in accordance with Article 17, paragraph 3(a) PCT,
the European Patent Office shall consider whether the application complies with the requirement of unity of invention.
(2)If the European Patent Office considers this not to be the case, it shall inform the applicant that a European search report may be drawn up in respect of those parts of the international application which have not been searched if a search fee is paid for each invention involved within a period to be specified, which may not be shorter than two weeks and may not exceed six weeks.
(3)The European Patent Office shall draw up a European search report for those parts of the application which relate to inventions in respect of which search fees have been paid. Rule 46, paragraph 2, shall apply.
158
ÖVERSIKT ÖVER
Avsikten med tablån är att tydliggöra innebörden av artikeländringar som beslutats vid diplomatkonferensen den 29 november 2000 (CA/D 18/01) och att redovisa en bedömning av i vad mån ändringarna föranleder ändringar i patentlagen (PL).
På motsvarande sätt behandlas tillämpningsföreskrifter (”regler”; ”R”) som kompletterar artiklar i EPC. Tillämpningsföreskrifterna redovisas i anslutning till respektive artikel och med utgångspunkt i den lydelse som antagits av Europeiska patentorganisationens förvaltningsråd
den 12 december 2002 (CA/D 14/02).
I tablån redovisas samtliga artiklar, vare sig ändring skett eller ej. Artiklar som bedöms sakna relevans för Patentfördragsutredningen är skuggade.
Förklaringar till kategoribeteckningar som används i tablån:
A = Artikeln oförändrad
B = Redaktionella ändringar endast
C = Institutionell bestämmelse för Europeiska patentorganisationen eller EPO; föranleder ej ändring av PL
D = Bestämmelse som innebär att ytterligare nationell bestämmanderätt måste överlåtas på EPO
E = Överflyttning av bestämmelser från artikel till tillämpningsföreskrift (IR)
F = Bestämmelse som rör förfarandet hos EPO och som inte föranleder ändring av PL
G = Bestämmelse som rör förfarandet hos EPO och som bör/kan föranleda ändring av PL
H = Bestämmelse som är tillämplig på nationellt validerat europeiskt patent (”post grant”) och därför nödvändiggör ändring av PL
Artikel |
Regel |
kategori |
Bestämmelsen avser |
|
Anmärkningar |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B |
Allmänna inledande bestämmelser |
|
|
|
4a |
|
|
|
C |
Ministermöten |
|
|
|
|
|
|
|
- ska hållas minst vart femte år |
|
|
5 |
|
|
|
A |
Rättslig ställning |
|
|
|
|
|
B |
Olika institutionella bestämmelser |
|
|
|
11 |
|
|
|
C |
Utnämning av högre tjänstemän |
|
|
|
|
|
|
|
Ny punkt 5: Nationella juristdomare kan förordnas som |
|
|
|
|
|
|
|
ledamöter i besvärskammare; ersätter art. 160.2 som formellt har |
|
|
|
|
|
|
|
karaktär av övergångsbestämmelse. Möjligheten att förordna |
|
|
|
|
|
|
|
nationella tekniska ledamöter faller bort. |
|
|
|
|
|
B |
Personalbestämmelser |
|
|
|
14 |
|
|
|
E+F |
EPO:s språk |
|
|
|
|
|
|
|
Bestämmelserna om krav på översättning av en ansökan har |
|
|
|
|
|
|
|
modifierats med hänsyn till art. 5 PLT, som innebär att rätten till |
|
|
|
|
6 |
|
|
ingivningsdag inte får göras beroende av översättning |
|
I dag gäller 3 månaders frist för översättning av ans. Ändringen |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
innebär bl.a. att fristen kortats till 1 månad. Av kommentarerna |
|
|
|
|
|
|
|
framgår dock att fristen i praktiken blir minst 3 månader även |
|
|
|
|
|
|
|
framgent, detta m.h.t. kravet i art. 6.1 PLT att sökanden ska ha |
|
|
|
|
|
|
|
minst två månaders rättelsefrist räknat från dagen för delgivning. |
15 |
|
|
|
B |
|
|
|
16 |
|
|
|
C |
Mottagningsavdelning |
|
|
|
|
|
|
|
Det anges inte längre att mottagningsstället (”Receiving |
|
|
|
|
|
|
|
Section”) ska vara lokaliserat till filialen i Haag. |
|
|
17 |
|
|
|
C |
Nyhetsgranskningsavdelning |
|
|
|
|
|
|
|
Det anges inte längre att granskningsavdelningarna (”Search |
|
|
|
|
|
|
|
Divisions”) ska vara lokaliserade till filialen i Haag. |
|
|
18 |
|
|
|
C |
Prövningsavdelningar |
|
|
|
|
|
|
|
Följdändring till ändring av art. 17 |
|
|
|
|
|
B |
Invändningsavdelningar, rättsavdelning |
|
|
|
21 |
|
|
|
C |
Besvärskamrar |
|
|
|
|
|
|
|
Ändring i punkt 3 a föranledd av att patentbegränsning införs |
|
Jfr art. 105a |
22 |
|
|
|
C |
Den stora besvärskammaren |
|
|
|
|
|
|
|
Bestämmelser om stora besvärskammarens behörighet och |
|
Jfr art. 112a |
|
|
|
|
|
sammansättning ändrade i anledning av att resningsinstitut införs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
|
C |
Kammarledamöternas oavhängighet |
|
|
|
|
|
På förekommen anledning har klargjorts att ledamöter av |
|
|
|
|
|
besvärskammare avgår obligatoriskt vid pensionering eller när |
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
|
B |
Jäv |
|
|
25 |
|
B |
Tekniskt utlåtande |
|
|
|
C |
Bestämmelser om förvaltningsrådet |
|
|
|
33 |
|
C |
Förvaltningsrådets behörighet i vissa fall |
|
|
|
|
|
Ny punkt 1 b: Förvaltningsrådets behörighet utvidgas så att |
|
Ändringen är av betydelse för frågan om svensk ratificering. |
|
|
|
artikeländringar kan beslutas för anpassning till internationella |
|
|
|
|
|
fördrag eller |
|
|
34 |
|
B |
Rösträtt |
|
|
35 |
|
C |
Röstning |
|
Jfr art. 33. |
|
|
|
För att ändring av artiklar ska få beslutas med stöd av art. 33.1 b |
|
|
|
|
|
EPC 2000 krävs, enligt art. 35.3, enhällighet mellan samtliga |
|
|
|
|
|
medlemsstater. Därtill kommer att ändringen inte träder i kraft, |
|
|
|
|
|
om en medlemsstat inom ett år från beslut frånträder beslutet |
|
|
36 |
|
B |
Vägning av röster |
|
|
|
C |
Ekonomiska bestämmelser |
|
|
|
51 |
|
C |
Avgiftsbestämmelser |
|
|
|
|
|
Ny, omfattande, delegationsbestämmelse som ger EPO generell |
|
|
|
|
|
behörighet att ta ut avgifter (delvis fråga om att legalisera |
|
|
|
|
|
tidigare praxis). Betalningsfrister och sanktioner vid utebliven |
|
|
|
|
|
betalning ska föreskrivas i IR (om det inte redan finns |
|
|
|
|
|
artikelbestämmelser därom |
|
|
52 |
|
G |
Patenterbarhet |
|
|
|
|
|
I bestämmelsen anges de grundläggande förutsättningarna för |
|
|
|
|
|
patenterbarhet. |
|
|
|
|
|
– I punkt 1 har anpassning skett till ordalydelsen i art. 27.1 |
|
– |
|
|
|
TRIPs (”all fields of technology). |
|
motsvarande ändring bör göras i 1 § första stycket PL, så att |
|
|
|
|
|
det uttryckligen anges att patent kan ges på uppfinningar ”in |
|
|
|
|
|
all fields of technology”. Ett sådant tillägg har tidigare |
|
|
|
|
|
införts i danska patentlagen. |
|
|
|
– Punkt 4 har utgått; texten har flyttats till art. 53. Innebörden |
|
– Det bör övervägas om på motsvarande sätt bestämmelsen i 1 |
|
|
|
av detta är ett ändrat synsätt: Man överger fiktionen att |
|
§ tredje stycket PL bör flyttas till paragrafens fjärde stycke. |
|
|
|
förfaranden för kirurgisk eller terapeutisk behandling av |
|
|
|
|
|
människor och djur inte utgör uppfinningar. Enligt nya art. |
|
|
|
|
|
53 betraktas sådana förfaranden som uppfinningar men |
|
|
|
|
|
undantas från patenterbarhet. |
|
|
53 |
|
|
|
G |
Undantag från patenterbarhet |
|
|
|
|
|
|
– Genom att ordet ”commercial” lagts till i i punkt (a) har |
– |
|
|
|
|
|
anpassning skett till såväl art. 27.2 TRIPs som art. 6.1 i |
ordre |
|
|
|
|
|
EG:s bioteknikdirektiv. |
genomförande av bioteknikdirektivet. |
|
|
|
|
|
– I en ny punkt (c) anges att förfaranden för kirurgisk eller |
– Jfr kommentaren till art. 52.4 angående skäl för att på |
|
|
|
|
|
terapeutisk behandling av människor och djur är undantagna |
motsvarande sätt flytta bestämmelsen i 1 § tredje stycket PL |
|
|
|
|
|
från patenterbarhet. Substansen är hämtad från art. 52.4 EPC |
till paragrafens fjärde stycke. |
|
|
|
|
|
1973; jfr kommentaren ovan. |
|
54 |
|
|
|
F |
Nyhet |
|
|
|
|
|
|
I punkt 4 (ändrad) och punkt 5 (ny) har gällande praxis betr. |
Jfr 2 § fjärde stycket PL. |
|
|
|
|
|
patenterbarhet för ny medicinsk användning av kända |
|
|
|
|
|
|
blandningar och ämnen kommit till uttryck (”andra medicinska |
|
|
|
|
|
|
indikationen och senare”). |
|
|
|
|
|
|
Punkt 3 och 4 EPC 1973 innebär att en patentansökan som |
Jfr 87 § andra stycket PL om verkan i Sverige av en ansökan som |
|
|
|
|
|
publicerats av EPO utgör nyhetshinder endast i designerade |
publicerats av EPO. |
|
|
|
|
|
medlemsstater. Ändringarna i EPC 2000 innebär att dessa |
ändring inte är påkallad i anledning av ändringen i art. 54.3 och |
|
|
|
|
|
bestämmelser utmönstrats och att publiceringen således |
4; jfr art. 67. |
|
|
|
|
|
konstituerar nyhetshinder, om viss stat designerats eller ej. |
|
|
|
|
A, B |
Uppfinningshöjd, industriell användbarhet m.m. |
|
|
61 |
|
|
|
E+ F |
Europeisk patentansökan gjord av obehörig |
|
|
|
|
|
|
Bestämmelserna i Punkt 1 om under vilka förutsättningar den |
|
|
|
|
|
|
som tilldömts rätten till en uppfinning kan överta ansökan m.m. |
|
|
|
14a |
|
|
flyttas till Regel 14 a |
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
|
|
|
B |
Uppfinnarens rätt att omnämnas |
|
|
|
|
B |
Giltighetstid för och rättsverkan av europeiskt patent |
|
|
65 |
|
|
|
H |
Översättning av den europeiska patentskriften |
|
|
|
|
|
|
I punkt 1 har två ändringar gjorts med avseende på |
Föranleder ändring av 82 § PL, som också behöver ändras för |
|
|
|
|
|
medlemsstaters möjlighet att kräva översättning av europeiska |
genomförande av Londonöverenskommelsen. |
|
|
|
|
|
patent: |
|
|
|
|
|
|
– Dels hänvisas nu inte till den text på vilken EPO avser att |
|
|
|
|
|
|
meddela patent, utan till den text enligt vilket patentet är |
|
|
|
|
|
|
meddelat, |
|
|
|
|
|
|
– dels har tillägg gjorts ang. översättning av patent som |
|
|
|
|
|
|
begränsats (följdändring till nya art. 105a – 105c) |
|
66 |
|
|
|
B |
Europeisk patentansökan jämställd med nationell ansökan |
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
|
|
|
(B) |
Rättsverkan av europeisk patentansökan efter publicering |
|
|
|
|
|
|
|
I nuvarande lydelse av punkt 1 hänvisas till ”publication under |
|
Obs 87 § andra stycket PL, där hänvisning till art. 93 |
|
|
|
|
|
article 93”. Hänvisningen till artikel 93 har tagits bort som följd |
|
förekommer. Någon ändring är dock inte påkallad. |
|
|
|
|
|
av att den artikeln ändrats |
|
|
68 |
|
|
|
H |
Rättsverkan vid upphävande av europeiskt patent |
|
Föranleder ändring av 85 § PL, ev. också av 82 § PL |
|
|
|
|
|
I artikeln, som med nuvarande lydelse gäller verkan av att ett |
|
|
|
|
|
|
|
patent har upphävts i invändningsförfarande, har tillägg gjorts |
|
|
|
|
|
|
|
med avseende på det fall att upphävande eller begränsning i |
|
|
|
|
|
|
|
begränsningsförfarande skett (följdändring till nya art. 105a – |
|
|
|
|
|
|
|
105c). |
|
|
69 |
|
|
|
H |
Patentskyddets omfattning |
|
Torde föranleda ändring av 85 § PL; jfr ovan anm. till art. 68. |
|
|
|
|
|
Artikeln gäller hur omfattningen av ett patent ska bestämmas. I |
|
|
|
|
|
|
|
punkt 2 har dels en hänvisning till art. 93 tagits bort, dels tillägg |
|
|
|
|
|
|
|
gjorts för det fall att ett patent begränsats i |
|
|
|
|
|
|
|
begränsningsförfarande (följdändring till nya art. 105a – 105c). |
|
|
Protokollet |
|
|
|
|
Protokollet har artikelindelats och tillförts bestämmelser om |
|
Ändringarna i protokollet torde inte föranleda ändring av |
om tolkning |
|
|
|
|
|
||
av artikel 69 |
|
|
|
|
ekvivalenstolkning och ”prior statements”. |
|
bestämmelser i PL. Dock kan det finnas skäl att i motivtexten |
|
|
|
|
|
|
|
kommentera innehållet i protokollets art. 2 (ekvivalenstolkning) |
|
|
|
|
|
|
|
och art. 3 (uttalanden under ansökningsförfarandet om |
|
|
|
|
|
|
|
skyddsomfånget) |
70 |
|
|
|
F |
Språklydelse som äger vitsord |
|
|
|
|
|
|
|
Punkt 2 har skrivits om som följd av ändring i art. 14.2 |
|
|
|
|
|
A, B |
Bestämmelser om europeisk patentans. som förmögenhetsobjekt |
|
|
|
75 |
|
|
|
F |
Ingivande av europeisk patentansökan |
|
Delvis |
|
|
|
|
|
Gäller var ansökningar får ges in. Ändringar av huvudsakligen |
|
|
|
|
24 |
|
|
redaktionella art i punkt 1. Punkt 3 utgår som överflödig |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
|
25 |
|
E+F |
Europeisk avdelad ansökan |
|
Delvis |
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
|
|
|
E +F |
Översändande av europeiska patentansökningar |
|
Ändrad ordalydelse skulle kunna föranleda redaktionell ändring i |
|
|
|
|
(G?) |
Vidarebefordran från nationella patentverk av ansökningar som |
|
93 § första stycket PL. |
|
25a |
|
granskats med avs. på försvarsuppfinningar |
|
|
||
|
|
|
|
|
|||
78 |
|
|
|
E+F |
Krav på europeisk patentansökan |
|
|
|
|
|
|
Bestämmelser om vad en ansökan ska innehålla |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
25c |
E+F |
Designering av medlemsstater |
|
|
||
|
|
En ändring i punkt 1 innebär att samtliga medlemsstater skall |
|
Ändringen bedöms inte föranleda någon ändring i PL; jfr 87 § |
|||
|
|
|
|
|
anses designerade vid ansökningstidpunkten. |
|
andra stycket PL. |
80 |
|
|
|
E+G |
|
Ingivningsdag |
|
|
|
|
|
|
|
|
Anger förutsättningar för tilldelning av ingivningsdag. |
|
|
|
25d |
|
|
|
Anpassning har skett till art. 5 PL |
|
bestämmelserna i art. 5 PL måste komma till uttryck i PL. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
B |
|
Angivande av uppfinnare, enhetlighet, patentkrav, sammandrag |
|
|
|
86 |
|
37 |
|
E+F |
|
Årsavgifter för ansökningar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
|
|
|
F |
|
Rätt till prioritet |
|
|
88 |
38 |
|
E+G |
|
Yrkande om prioritet |
|
|
|
|
|
G |
|
Bestämmelserna i R 38.2 EPC 1973 om att en prioritetsbegäran |
|
|||
|
|
|
|
|
|
ska lämnas in vid ansökningstillfället har mjukats upp för |
|
|
|
|
|
|
|
|
anpassning till art. 13.1 PLT samt R 14.1 och 14.3 PLT (jfr |
|
|
|
38a |
|
G |
|
R26bis PCT) |
|
||
|
|
|
Kravet på obligatorisk översättning av prioritetsgrundande |
|
||||
|
|
|
|
|
|
ansökan (regleras nu i art. 88.1 EPC 1973) har mjukats upp för |
|
|
|
38b |
|
B |
|
överensstämmelse med R 4.4 PLT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
89 |
|
|
|
B |
|
Verkan av rätt till prioritet |
|
|
90 |
|
|
|
E+G |
|
Prövning för ingivningsdag och formaliaprövning |
|
Artikeln har tillförts bestämmelser från art. 91 EPC 1973 om |
|
|
|
|
|
|
Gäller prövning av a) om förutsättning finns för att åsätta |
|
|
|
|
|
|
|
|
ingivningsdag och b) om ansökan uppfyller formaliakrav i |
|
upphävs. |
|
|
|
|
|
|
övrigt. Enligt punkt 5 gäller att ansökan avslås, om brister i |
|
|
|
|
|
|
|
|
ansökan inte rättas. Dock gäller att en underlåtenhet att avhjälpa |
|
|
|
|
|
|
|
|
brister som avser rätten till prioritet föranleder att denna rätt går |
|
|
|
39 |
|
G |
|
förlorad. |
|
||
|
|
|
Introducerar, i enlighet med art. 5.3 PLT och R 2.1 PLT, en |
|
||||
|
|
|
|
|
|
särskild rättelsefrist om två månader för rättelse av brister som |
|
|
|
39a |
|
|
|
förhindrar tilldelning av ingivningsdag. |
|
|
|
|
|
G |
|
I R 39a.1 introduceras, i enlighet med art. 5.5 PLT, en särskild |
|
|||
|
|
|
|
|
|
kompletteringsfrist om två månader för det fall prövningen av |
|
|
|
|
|
|
|
|
frågan om ingivningsdag ger vid handen att det saknas delar av |
|
|
|
|
|
|
|
|
beskrivningen eller av ritningar, vartill hänvisas i beskrivningen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
I förekommande fall ska, enligt R 39a.2, dagen då komplettering |
|
|
|
|
|
|
|
|
sker gälla som ansökningsdag, allt i överensstämmelse med art. |
|
|
|
|
|
|
|
|
5.6 PLT och R 2.3 PLT (jfr bestämmelsen om |
|
|
|
|
|
|
|
|
löpdagsförskjutning i 14 § PL). R 39a.3 motsvarar den särskilda |
|
|
|
|
|
|
|
|
bestämmelsen i art. 5.6.b PLT om att ursprunglig ingivningsdag |
|
|
|
|
|
|
|
|
kan räddas, om utelämnade delar av beskrivning resp. ritningar |
|
|
|
40 |
|
F |
|
återfinns i en tidigare ansökan, från vilken prioritet åberopas. |
|
|
|
|
|
|
Gäller formaliagranskning, väsentligen motsvarande art. 91.1 |
|
|
|||
|
41 |
|
F |
|
EPC 1973. |
|
|
|
|
|
|
Gäller föreläggande om två månaders komplettering av |
|
|
|||
|
41a |
|
G |
|
formaliabrister i allmänhet |
|
|
|
|
|
|
Gäller föreläggande om komplettering, inom en diskretionärt |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
bestämd frist, av vissa uppgifter om tidigare ansökan, från vilken |
|
|
|
42 |
|
F |
|
prioritet åberopas |
|
Ändringen följer av |
|
|
|
|
Gäller föreläggande om 16 månaders frist för komplettering av |
|
||||
|
|
|
|
|
|
uppgifter om uppfinnaren |
|
|
91 (upphävd) |
|
|
|
E |
|
Bestämmelserna om formaliagranskning i art. 91 EPC 1973 förs |
|
|
|
|
|
|
|
|
till dels art. 90, dels R 40; se ovan |
|
|
92 |
|
|
F |
|
Upprättande av europeisk nyhetsgranskningsrapport |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
|
F |
|
Publicering av europeisk ansökan |
|
Jfr kommentarer till art. 67 ovan. |
||
|
|
|
|
|
|
94 |
|
|
|
E+F |
Begäran om patenterbarhetsprövning |
|
|
|
|
|
|
Innehåller allmänna bestämmelser om materiell prövning av |
|
|
|
|
|
|
ansökan. I artikel 94 EPC 2000 har införlivats även |
|
|
|
50a+51 |
|
|
bestämmelser i artikel 96 EPC 1973, som nu upphävs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 (upphävd) |
|
|
|
(E) |
Art. 95 EPC 1973 innehåller bestämmelser om möjlighet att |
|
|
|
|
|
|
förlänga fristen för begäran om patenterbarhetsprövning. |
|
|
|
|
|
|
Bestämmelsen har blivit överflödig till följd av bemyndigande i |
|
|
|
|
|
|
art 94.1 EPC 2000 |
|
96 (upphävd) |
|
|
|
E |
Bestämmelserna om patenterbarhetsprövning i art. 96 EPC 2000 |
|
|
|
|
|
|
har förts till dels art. 94 EPC 2000, dels IR (R 50a.1) |
|
97 |
|
|
E+F |
Bifall eller avslag av ansökan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
|
|
B |
Publicering av den europeiska patentskriften |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
|
|
E+F |
Allmänna bestämmelser om invändningsförfarandet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
B |
Invändningsgrunder |
|
101 |
|
|
|
E+F |
Prövning av invändningar |
|
|
|
|
|
|
I artikel 101 EPC 2000 har införlivats även bestämmelser i |
|
|
|
|
|
artikel 102 EPC 1973, som nu upphävs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
|
|
|
|
Bestämmelser i art.102 EPC 1973 om upphävande eller |
|
(upphävd) |
|
|
|
|
upprätthållande i ändrad form av patent har förts till art. 101 |
|
103 |
|
|
|
B |
Publicering av ny patentskrift |
|
104 |
|
63 |
|
E+F |
Kostnader i invändningsförfarande |
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
|
63a |
|
E+F |
Inträde i invändningsförfarande av påstådd intrångsgörare |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105a – 105c |
|
|
D, G |
Begränsning eller upphävande av patent i administrativ ordning |
|
|
|
|
|
|
Nya bestämmelser |
|
1999 års patentprocessutredning har i SOU 2001:33 lämnat |
||
|
|
|
|
|
förslag till en svensk ordning för patentbegränsning, avsedd att |
||
|
|
|
|
|
|
|
spegla bestämmelserna i art. |
|
|
|
|
|
|
|
Patentprocessutredningen i sitt förslag till nya bestämmelser i |
|
|
|
|
|
|
|
40a – 40 e PL tagit fasta på begränsningsfallet endast. Det kan |
|
|
|
|
|
|
|
behöva övervägas om även upphävande ska kunna begäras med |
|
|
|
|
|
|
|
stöd av samma bestämmelser. Frågan om vilandeförklaring av en |
|
|
|
|
|
|
|
svensk begränsningsbegäran i det fall en sådan begäran redan |
|
|
|
|
|
|
|
gjorts hos EPO, bör också behandlas. |
|
|
|
|
|
|
|
Därutöver krävs, för att EPO:s beslut om patentbegränsning ska |
|
|
|
|
|
|
|
få verkan i Sverige, ändringar i 11 kap. PL (särskilt 85, 92 §§). |
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
|
|
|
E+F |
Överklagbara beslut |
|
|
|
|
|
|
|
En nyhet är att det i IR ska kunna föreskrivas begränsningar i |
|
|
|
|
63i |
|
|
rätten att överklaga beslut som gäller fördelning av kostnader. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
|
|
|
B |
Rätt att överklaga |
|
|
108 |
|
64 |
|
E+F |
Tidsfrist och form för överklagande |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
|
|
|
B |
Omprövning |
|
|
110 |
|
|
E+F |
Prövning av överklaganden |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
|
|
B |
Beslut i anledning av överklaganden |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
|
|
|
B |
Beslut av Stora besvärskammaren |
|
|
112a |
|
|
|
D(?), F |
Nytt extraordinärt rättsmedel (”petition for review”) |
|
De nya bestämmelserna om ett nytt ”resningsinstitut” kan sägas |
|
|
|
|
|
Innebär att Stora besvärskammaren på särskild begäran kan |
|
|
|
|
|
|
|
återförvisa ärenden för prövning av besvärskammare i vissa fall |
|
innebära att EPO får ökad beslutsbehörighet, och att det i så fall |
|
|
|
|
|
då grova förfarandefel förekommit eller då brottslig gärning |
|
blir fråga om att överföra ytterligare nationell suveränitet på |
|
|
|
inverkat på beslut. |
|
EPO. |
||
|
|
|
|
|
|
||
113 |
|
|
|
B |
Rätt att bli hörd och underlag för beslut |
|
|
114 |
|
|
|
B |
Officialprövning av EPO |
|
|
115 |
|
70a |
|
E+F |
Erinran från tredje man |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
|
|
B |
Muntlig förhandling |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
|
|
|
|
Bevisupptagning |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
|
|
|
B |
|
Enhetlighet |
|
|
|
119 |
|
|
E+F |
|
Delgivning |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
|
|
E+F |
|
Tidsfrister |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nytt är ett bemyndigande att i IR föreskriva tidsfrister som inte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
är bestämda i någon artikel. Bemyndigandet har bl.a. utnyttjats |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
så att det i R 84.1 EPC 2000 anges att EPO (Office) ska |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bestämma (diskretionärt, i enskilda fall) tidsfristen, då det i en |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
artikel eller en regel hänvisas till ”a period to be specified”). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
|
|
|
E+G |
|
Återupptagande av handläggning (”further processing”) |
|
|
Ändringen tillgodoser PLT men går längre, så till vida att art. 121 |
|
|
|
|
|
Ändringen innebär en väsentlig utvidgning av bestämmelsens |
|
|
||
|
|
|
|
|
tillämpningsområde. |
|
|
EPC 2000 ställer upp en huvudregel om att återupptagande ska |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vara möjlig med avseende på alla frister som försuttits, inte bara |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sådana frister som diskretionärt bestäms av EPO (jfr art. 11 PLT: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
”time limit fixed by the Office”). Endast frister som uttryckligen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
angivits i art. 121.4 EPC 2000 eller i R 85a.2 EPC 2000 är |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
undantagna. |
|
85a |
|
|
|
|
|
|
En viktig fråga för utredningen är hur långt man här bör följa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EPO. |
122 |
|
|
|
E+G |
Återställande av försutten tid (restitutio in integrum) |
|
|
Ändringarna i art. 121 och 122, som delvis är föranledda av PLT, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
syftar särskilt till att utvidga möjligheterna att få handläggning |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
återupptagen (art. 121) men samtidigt att inskränka de fall då |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
återställande av försutten tid (restitutio in integrum) enligt art. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 ska vara möjlig. Enligt R 85b.3 ska det inte gå att få |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
försutten tid återställd beträffande en frist för vilken |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
återupptagande enligt art. 121 är möjligt. Detta ska förstås så att |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tillämpning av art. 122 är utesluten inte bara i de fall fristen för |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
att begära återupptagande alltjämt löper, utan även i de fall den |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
gått ut. I den senare situationen ska det emellertid vara möjligt att |
|
85b |
|
|
|
|
|
|
begära återställande av just fristen för begäran av återupptagande. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Även här får övervägas hur långt en anpassning till EPC bör gå. |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
|
|
E+F |
|
Ändringar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
|
89a |
|
E+F |
Upplysningar om tidigare känd teknik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
|
|
|
A |
Tillämpning av allmänna rättsprinciper |
|
|
126 |
|
|
|
F |
Preskription av betalningsskyldighet |
|
|
(upphävd) |
|
|
|
|
finansiell bestämmelse, vars innehåll ska flyttas till |
|
|
|
|
|
|
|
avgiftsreglerna |
|
|
127 |
|
92 |
|
E+F |
Europeiskt patentregister |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
|
|
|
E+F |
Handlingars offentlighet (aktinsyn) |
|
Enligt art. 128.4 (oförändrad) ska, efter det att ansökan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
publicerats, akter i ärenden vara öppna för insyn med de |
|
|
|
|
|
|
|
inskränkningar som anges i IR. Sådana bestämmelser finns i R |
|
|
|
|
|
|
94. |
|
|
|
|
|
|
|
|
I art 128.5 EPC 1973 föreskrivs att EPO även före publicering får |
|
|
|
|
|
|
|
lämna ut vissa uppgifter ur akten till tredje man. Vilka uppgifter |
|
|
|
|
|
|
|
det gäller framgår explicit av artikeltexten. Den ändring som nu |
|
|
|
|
|
|
|
gjorts av art. 128.5 innebär att listan över uppgifter tagits bort |
|
|
|
|
|
|
|
och att det nu anges att uppgifterna ska specificeras i IR. Någon |
|
|
|
|
|
|
|
sådan bestämmelse har dock inte tagits in i IR 2000. När detta, |
|
|
|
|
|
|
|
bl.a. från svensk sida, påpekats vid |
|
|
|
|
|
|
|
EPO gett den förklaringen att aktinsyn före publicering hittills |
|
|
|
|
|
|
|
inte medgetts och att en särskild tillämpningsföreskrift skulle |
|
|
|
|
|
|
|
vara meningslös. |
|
|
|
|
|
|
|
Någon ändring i PL är inte aktuell. |
129 |
|
|
|
F |
Periodiska publikationer |
|
|
130 |
|
|
|
F |
Informationsutbyte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
|
|
B |
Administrativt och rättsligt samarbete |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
|
|
|
A |
Utbyte av publikationer |
|
|
133 |
|
|
|
B |
Allmänna principer för representation |
|
|
134 |
|
|
|
F |
Auktoriserade ombud |
|
|
|
|
|
|
Punkt 8 har brutits ut för att bilda en ny art. 134a om epi. |
|
|
|
134a |
|
E+G |
Institutet för auktoriserade ombud hos EPO |
|
|
||
|
|
|
Av punkt 1 d framgår att förvaltningsrådet bemyndigats att |
|
Bestämmelsen om tystnadsplikt är formellt betydelselös, |
||
|
|
|
|
|
besluta föreskrifter om tystnadsplikt för ombud i förfaranden hos |
|
eftersom EPO inte har några tvångsmedel att avtvinga ombuden |
|
|
|
|
|
EPO beträffande förtrolig information som erhållits från |
|
förtrolig information. Föreskriften har till ändamål att ge |
|
|
|
|
|
uppdragsgivare eller andra. Sådana bestämmelser om ”Attorney |
|
domstolar i USA underlag för bedömning att europeiska ombud |
|
|
|
|
|
evidentiary privilege” har tagits in i en ny R 101a. |
|
inte ska behöva åläggas obegränsad vittnesplikt. Den |
|
|
|
|
|
|
|
bedömningen kan göras att de nya sekretessbestämmelserna i art |
|
|
|
|
|
|
|
134a resp. R 101a kan få avsett genomslag först sedan EPC:s |
|
|
|
|
|
|
|
medlemsstater införlivat motsvarande bestämmelser i nationell |
|
|
|
|
|
|
|
lag. Frågan får därmed direkt koppling till utredningens uppdrag |
|
|
|
|
|
|
|
att överväga sekretessprivilegium för svenska ombud i |
|
|
|
|
|
|
|
patentärenden. |
135 |
|
|
|
E+F |
Begäran om omvandling |
|
|
|
|
|
|
|
– Ändringen innebär bl.a. att till artikeln har förts delar av artikel |
|
|
|
|
|
|
136, som nu upphävts |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
|
|
|
F |
Ingivande och översändande av begäran |
|
|
(upphävd) |
|
|
|
|
– Delar av artikeln har förts till art. 135; se ovan |
|
|
137 |
|
|
|
B |
Formella krav för omvandling |
|
|
138 |
|
|
|
(H) |
Upphävande av europeiska patent (Ny rubrik) |
|
|
|
|
|
|
|
– Ändringen innebär bl.a. att det i en ny punkt 3 uttryckligen har |
|
1999 års patentprocessutredning har i betänkandet SOU 2001:33 |
|
|
|
|
|
föreskrivits att innehavaren av ett patent ska ha rätt att i tvister |
|
föreslagit ett tillägg i 52 § PL för syftet att tydliggöra |
|
|
|
|
|
vid nationella domstolar ändra patentet genom att begränsa |
|
överensstämmelse med art. 138.3 EPC 2000. |
|
|
|
|
|
patentkraven. |
|
|
139 |
|
|
|
B |
Äldre rätt o rätt vid samma ansöknings- eller prioritetsdag |
|
|
140 |
|
|
|
B |
Nationella nyttighetsmodeller etc. |
|
|
141 |
|
|
|
B |
Årsavgift för europeiskt patent |
|
|
|
|
|
A |
Särskilda överenskommelser |
|
. |
|
149a |
|
|
|
C |
Särskilda överenskommelser mellan (vissa) medlemsstater |
|
I artikeln klargörs att EPC inte lägger hinder i vägen för |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
exempelvis sådana avtal som avses med den s.k. |
|
|
|
|
|
|
|
Londonöverenskommelsen och EPLA om en gemensam |
|
|
|
|
|
|
|
domstolsprövning. |
|
|
F |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C |
Övergångsbestämmelser |
|
|
|
(upphävda) |
|
|
|
|
– Numera obsoleta |
|
Betr. art. 160.2, se art. 11 EPC 2000. |
164 |
|
|
|
C |
Tillämpningsföreskrifter o protokoll |
|
|
|
|
|
A, B |
Slutbestämmelser |
|
|
Bilaga 5
Utdrag ur Patentprocessutredningens betänkande ”Patentprocessen m.m.” (SOU 2001:33)
Lagtext (ändringar i patentlagen)
24 §
Var och en får göra invändning |
Den som vill göra invändning |
mot ett meddelat patent. En |
mot ett meddelat patent skall |
invändning skall göras skriftligen |
göra det skriftligen hos patent- |
hos patentmyndigheten inom |
myndigheten inom nio månader |
nio månader från den dag då |
från den dag då patentet med- |
patentet meddelades. |
delades. |
Patentmyndigheten skall underrätta patenthavaren om invänd- ningen och ge denne tillfälle att yttra sig.
Återkallas invändningen, får invändningsförfarandet ändå full- följas om det finns särskilda skäl.
4 a kap. Patentbegränsning
40 a §
En patenthavare får hos patent- myndigheten begära att patentkrav och, om så behövs, beskrivning ändras så att skyddsomfånget för patentet begränsas (patentbegräns- ning).
En begäran om patentbegräns- ning skall göras skriftligen. En så- dan begäran får inte göras, om det gjorts invändning enligt 24 § eller väckts talan om ogiltighet enligt 52 §.
Är patentet utmätt, belagt med kvarstad eller taget i anspråk ge-
171
Bilaga 5 |
SOU 2003:66 |
nom betalningssäkring eller är tvist om överföring anhängig, får begä- ran om patentbegränsning inte gö- ras så länge utmätningen, kvarsta- den eller betalningssäkringen be- står eller tvisten inte blivit slutligt avgjord.
För en begäran om patentbe- gränsning skall patenthavaren betala en särskild avgift.
40 b §
Har patenthavaren inte iakttagit vad som är föreskrivet i 40 a § om en begäran om patentbegränsning eller är begäran inte förenlig med bestämmelserna i 52 § första stycket
Avhörs inte patenthavaren eller finns det även efter det att yttrande avgetts hinder mot att bifalla begä- ran och har patenthavaren haft tillfälle att yttra sig över hindret, skall begäran avslås, om det inte finns anledning att ge patenthava- ren ett nytt föreläggande.
40 c §
Om patentmyndigheten finner att det inte finns några hinder för att bifalla en begäran om patentbe- gränsning, skall patentet begränsas i enlighet med begäran. Patent- myndigheten skall kungöra beslutet och utfärda ett nytt patentbrev. En ny patentskrift skall hållas till- gänglig hos patentmyndigheten.
Begränsning av ett patent får
172
SOU 2003:66 |
Bilaga 5 |
verkan från den dag patentansök- ningen gjordes.
40 d §
I mål om patentintrång eller patents ogiltighet är patenthavaren skyldig att till domstolen lämna uppgift om att en begäran om begränsning av patentet gjorts hos patentmyndigheten.
40 e §
Ett slutligt beslut enligt 40 b § att avslå en begäran om patentbe- gränsning får överklagas av patenthavaren i enlighet med 75 §.
52 §
På talan om det skall rätten förklara patentet ogiltigt, om
1)patentet har meddelats trots att villkoren i 1 och 2 §§ inte är uppfyllda,
2)patentet avser en uppfinning som inte är så tydligt angiven att en fackman med ledning därav kan utöva den,
3)patentet omfattar något som inte framgick av ansökningen när den gjordes, eller
4)patentskyddets omfattning har utvidgats efter det att patentet meddelats.
Är patentet ogiltigt endast till en viss del, skall, om patent- havaren yrkar det, patentskyddets omfattning begränsas i mot- svarande utsträckning genom en ändring av patentkraven.
Ett patent får inte förklaras ogiltigt på den grund att den som har fått patentet har haft rätt till bara en viss andel i det.
Utom i fall som avses i fjärde |
Utom i fall som avses i femte |
stycket får talan föras av var och |
stycket får talan föras av var och |
en som lider förfång av patentet |
en som lider förfång av patentet |
och, om det är påkallat ur allmän |
och, om det är påkallat ur allmän |
synpunkt, av den myndighet som |
synpunkt, av den myndighet som |
|
173 |
Bilaga 5 |
SOU 2003:66 |
regeringen bestämmer. |
regeringen bestämmer. |
En talan, som grundas på att patentet har meddelats någon annan än den som har rätt att få patentet enligt 1 §, får föras endast av den som påstår sig ha sådan rätt. En talan skall väckas inom ett år efter erhållen kännedom om patentets meddelande och de övriga omständigheter på vilka talan grundas. Om patenthavaren var i god tro när patentet meddelades eller när det övergick på honom, får talan inte väckas senare än tre år efter patentets meddelande.
53 §
Har patent meddelats annan än |
Har patent meddelats annan än |
den som är berättigad till patentet |
den som är berättigad till patentet |
enligt 1 §, skall rätten på talan av |
enligt 1 §, skall rätten på talan av |
den berättigade överföra patentet |
den berättigade överföra patentet |
på honom. I fråga om den tid |
på honom. I fråga om den tid |
inom vilken talan skall väckas äga |
inom vilken talan skall väckas äga |
bestämmelserna i 52 § fjärde |
bestämmelserna i 52 § femte |
stycket tillämpning. |
stycket tillämpning. |
Har den som frånkännes patentet i god tro börjat utnyttja uppfinningen yrkesmässigt här i riket eller vidtagit väsentliga åtgärder därför, äger han mot skäligt vederlag och på skäliga villkor i övrigt fortsätta det påbörjade eller igångsätta det tillämnade utnyttjandet med bibehållande av dess allmänna art. Sådan rätt tillkommer under motsvarande förutsättningar även innehavare av licens som är antecknad i patentregistret.
Rätt enligt andra stycket må övergå till annan endast tillsammans med rörelse, vari den utnyttjas eller utnyttjandet avsetts skola ske.
|
|
|
77 § |
|
Närmare |
bestämmelser |
angående |
Regeringen eller, efter regeringens |
|
ansökan om patent, kungörelser i |
bemyndigande, patentmyndigheten |
|||
patentärende, tryckning av ansök- |
utfärdar de närmare föreskrifter |
|||
ningshandlingarna, |
patentregistret |
som behövs för tillämpningen av |
||
och dess förande samt patentmyn- |
denna lag. Diarier hos patent- |
|||
digheten utfärdas |
av |
regeringen |
myndigheten skall vara tillgäng- |
|
eller i den omfattning regeringen |
liga för allmänheten i den ut- |
|||
bestämmer av patentmyndigheten. |
sträckning regeringen föreskriver. |
|||
Diarier hos patentmyndigheten |
|
|||
skola vara tillgängliga för all- |
|
|||
mänheten |
i den |
utsträckning |
|
regeringen bestämmer.
174
SOU 2003:66 |
Bilaga 5 |
Regeringen äger förordna, att handlingar i ärenden angående ansökan om patent må utlämnas till myndighet i annan stat.
Regeringen äger även förordna att granskning av ansökningar om patent, efter framställning av patentmyndigheten, må äga rum hos myndighet i annan stat eller hos internationell institution samt att den som söker patent på uppfinning, varå han sökt patent i annan stat, skall vara skyldig att redovisa vad patentmyndigheten i den staten delgivit honom rörande prövningen av uppfinningens patenterbarhet. Förordnande om sådan redovisningsskyldighet må dock ej ges i fråga om patentansökan som avses i 3 kap., om den varit föremål för internationell förberedande patenterbarhets- prövning och rapport rörande denna prövning ingivits till patent- myndigheten.
1.Denna lag träder i kraft den ...
2.I fråga om beslut av Patentbesvärsrätten som har meddelats före ikraftträdandet skall äldre bestämmelser tillämpas.
3.Mål i Stockholms tingsrätt enligt 65 § som har avgjorts före ikraftträdandet eller där huvudförhandling har påbörjats före den tidpunkten skall handläggas enligt äldre bestämmelser. Övriga mål skall överlämnas till Patentdomstolen och handläggas enligt de nya bestämmelserna.
4.Har någon före ikraftträdandet av 40
175
Bilaga 5 |
SOU 2003:66 |
Patentprocessutredningens överväganden och förslag
13 Begränsning av patent i administrativ ordning m.m.
I PL bör införas regler som gör det möjligt för en patenthavare att hos PRV begära begränsning av patentet. Tredje man bör inte ges en sådan möjlighet. Begränsning av ett patent bör ges verkan ex tunc.
Som skydd för tredje man föreslås att bestämmelserna i 58 § andra stycket PL tillämpas i vissa fall då skadestånd yrkas för tiden före begränsningen av ett patent.
I 52 § PL bör införas en bestämmelse om begränsning av patent vid partiell ogiltighet.
13.1Allmän bakgrund
13.1.1Inledning
I flera länders patentlagstiftning finns sedan länge – exempelvis i Tyskland sedan andra världskriget – regler om administrativ begränsning av patent som innebär att en patenthavare har möjlighet att hos patentmyndigheten begära att patentet begränsas, dvs. ändras så att patentets skyddsomfång inskränks. Syftet härmed är främst att tillhandahålla patenthavaren ett enkelt sätt att avgränsa patentet mot teknik som inte har kommit fram under beviljande- eller invändningsförfarandet utan som upptäckts först därefter. Härigenom kan patenthavaren i vissa fall undvika att dras in i en kostsam och tidsödande process i domstol om giltigheten av patentet och han kan rätta till patentet inför en talan om intrång.
Vissa länder – t.ex. USA, England och Danmark – har infört regler om begränsning av patent i administrativ ordning som ger även tredje man rätt att begära en sådan åtgärd. Också här är syftet att spara tid och kostnader.
I den år 1975 antagna – men aldrig ikraftträdda – konventionen om ett
176
SOU 2003:66 |
Bilaga 5 |
13.1.2Situationen i de nordiska grannländerna
De i Danmark (år 1993) införda reglerna om administrativ omprövning av patent ger som tidigare nämnts såväl patenthavaren som tredje man rätt att begära omprövning. De danska erfarenheterna av att ge tredje man en sådan rätt har emellertid visat sig vara negativa (se NIR 1996, s. 69 ff.). En arbetsgrupp som tillsatts för en utvärdering av systemet har i en rapport år 1999 rekommenderat att tredje man avskärs från denna rätt. Också i Norge har man (år 1997) infört regler om administrativ omprövning. Man har där valt att inte medge tredje man möjlighet att begära en sådan åtgärd. Från finsk sida föreligger hittills inte något initiativ i frågan.
13.1.3Grunddragen i PRV:s förslag
Med hänvisning främst till situationen i Danmark och Norge lade PRV i december år 1997 fram det av regeringen till utredningen överlämnade förslaget om att regler om begränsning av patent i administrativ ordning skall införas också i den svenska patentlagen (se avsnitt 1.2). Förslaget bygger på den norska modellen och är således inte öppet för tredje man. Vidare utgår förslaget – i likhet med den danska och norska regleringen – från att en materiell prövning av nyhet och uppfinningshöjd skall göras av det begränsade patentkravet och från att begränsningen får verkan endast för framtiden (ex nunc). Är begränsningen otillräcklig, skall den avslås. En begäran om begränsning får enligt förslaget inte göras under invändningsfristen och heller inte innan ett påbörjat invändningsförfarande har avslutats. Därefter kan en begränsning begäras när som helst under patentets livstid. Förslaget innebär att bestämmelser om patentbegränsning förs in i PL som ett nytt 4 a kap. innefattande fem paragrafer. PRV:s lagförslag finns intaget i bilaga 6.
13.1.4Administrativ patentbegränsning i EPO
Som framgått av avsnitt 6.3.3 antogs vid en diplomatkonferens på hösten år 2000 vissa bestämmelser (artiklarna 105
177
Bilaga 5 |
SOU 2003:66 |
kunna få till stånd en begränsning av patentet genom ett sådant förfarande med verkan för samtliga länder som patentet omfattar. Utformningen av systemet avviker i ett par viktiga hänseenden från PRV:s förslag. Dels skall det inte göras någon materiell prövning av (ex tunc).
13.2Tidigare utredningsförslag m.m.
Frågan om att införa administrativ patentbegränsning i svensk lagstiftning övervägdes redan i samband med patentlagens tillkomst (se NU 1963:6, s. 325 f.). Det anfördes emellertid då, att det visat sig mycket vanskligt att utforma ett sådant institut och att det med hänsyn till (det ringa) antalet fall i vilka patent förklarats helt eller delvis ogiltiga inte syntes föreligga något behov av ett begränsningsinstitut. Frågan övervägdes på nytt av 1979 års patentprocessutredning med anledning av innehållet i 1975 års konvention om ett
Remissopinionen på utredningens ställningstagande var splittrad (se prop. 1985/86:86, s. 37). Av intresseorganisationerna uttalade sig Sveriges Industriförbund och Svenska Patentombudsföreningen för ett begränsningsinstitut, medan Sveriges advokatsamfund och Svenska Uppfinnareföreningen delade utredningens ståndpunkt. Chefen för Justitiedepartementet valde, huvudsakligen på de grunder som utredningen hade anfört, att inte lägga fram något
178
SOU 2003:66 |
Bilaga 5 |
förslag. Han uteslöt dock inte att frågan kunde komma att tas upp på nytt.
Frågan om en begränsning av patent i administrativ ordning – liksom sambandet mellan en sådan ordning och problemet i vilken utsträckning en domstol har möjlighet att vid partiell ogiltighet av ett patent omformulera patentkraven med begränsande verkan – diskuterades i olika sammanhang under
13.3Gällande rätt i fråga om ändring av patent
Görs det invändning mot ett beviljat patent, har patenthavaren rätt att ändra patentkraven så att skyddsomfånget begränsas mot patenterbarhetshinder som framkommit under invändningsför- farandet. Patentet kan då upprätthållas i ändrad lydelse (25 § PL). Begränsningen får ske genom att preciserande bestämningar hämtas från beskrivningen.
Enligt 54 § PL kan en patenthavare hos PRV avstå från sitt patent. Avståendet kan enligt förarbetena (NU 1963:6, s. 325) gälla även en viss del av patentet och kan ske genom strykning av ett eller flera patentkrav. Någon omformulering av enskilda patentkrav är dock inte möjlig vid avstående.
Frågan om en omformulering av patentkraven kan uppkomma också i samband med att ett patent av en domstol förklaras delvis ogiltigt med stöd av 52 § PL. I det nordiska utredningsbetänkande (NU 1963:6) som låg till grund för PL anfördes att en omformu- lering borde vara tillåten, om endast vissa delar av patentkraven var hållbara. Det ansågs dock inte vara möjligt att hämta något från beskrivningen som inte tidigare funnits i kraven (se betänkandet s. 229 och s. 318).
Vid remissbehandlingen av 1963 års betänkande framhöll PRV bl.a. att ett fastställande av nya patentkrav från domstolens sida skulle medföra sådana praktiska och administrativa problem att det måste vara uteslutet. Det borde inte vara möjligt att enskilda patentkrav förklarades delvis giltiga och delvis ogiltiga. Med anledning härav uttalade chefen för Justitiedepartement (prop. 1966:40, s. 193) att även han fann det tvivelaktigt, huruvida det kunde vara lämpligt att omformuleringar av detta slag gjordes, åtminstone frånsett ”helt enkla fall”. Ett närmare ställningstagande i detta hänseende överläts på rättstillämpningen.
179
Bilaga 5 |
SOU 2003:66 |
Frågan kom åter upp i samband med införandet av de nya ogiltighetsgrunder som föranleddes av tillträdet år 1978 till EPC. Chefen för Justitiedepartementet uttalade (prop. 1977/78:1, s. 266 f.), sedan han för egen del instämt i uttalandet i 1966 års proposition om att en omformulering inte borde få ske annat än i ”helt enkla fall”, bl.a. följande.
Om det [däremot] är fråga om att hämta en inskränkande bestämning från beskrivningen bör detta enligt min uppfattning med hänsyn till tredje mans rättssäkerhet begränsas till fall då det är fråga endast om att göra en erforderlig precisering av ett uttryck som redan förekommer i patentkraven. Att i andra fall hämta upp bestämningar från beskrivningen anser jag inte förenligt med regleringen i 39 § patentlagen av patentskyddets omfattning. Där ges nämligen patentkraven en helt av- görande betydelse vid bestämmande av skyddets omfattning. Beskrivningen får användas bara som ledning för förståelse av patentkraven.
Domstolspraxis på området under åren
13.4Överväganden och förslag
13.4.1Allmänna utgångspunkter
Som framgått av avsnitt 13.1.2 har begränsningsinstitut numera införts i såväl Danmark som Norge. Intresset av nordisk rättslikhet talar därför för att bestämmelser om administrativ patentbegräns- ning nu införs också i Sverige.
En annan utgångspunkt för övervägandena bör rimligen vara att den i november år 2000 reviderade texten till EPC med bl.a. det genom artiklarna 105
180
SOU 2003:66 |
Bilaga 5 |
meddelade av PRV. Det är därvid naturligt att PRV anförtros handläggningen av ärenden om patentbegränsning.
Av artikel 2 EPC i förening med 81 § PL torde följa att en innehavare av ett europeiskt patent som gäller i Sverige måste få rätt att använda också det nationella begränsningsförfarandet. För en innehavare av ett sådant patent kommer alltså båda begränsningsförfarandena att stå öppna. Det nationella förfarandet kan då utnyttjas exempelvis för en avgränsning av ett
När det gäller frågan hur ett patentbegränsningsförfarande bör utformas finns det som framgått av vad tidigare anförts olika modeller. Det finns dels den danska modellen enligt vilken inte bara patenthavaren utan också tredje man kan initiera en begränsning av patentet, dels den norska där bara patenthavaren har initiativrätt. Enligt båda modellerna gör patentmyndigheten en materiell prövning huruvida patentet med den begärda begränsningen uppfyller patenterbarhetsvillkoren. Dessutom finns
PRV har i sitt förslag utgått från den norska modellen och menar att ett system som innefattar möjlighet för tredje man att initiera en begränsning av ett patent medför fler nackdelar än fördelar och skulle skapa en alltför stor osäkerhet för patenthavaren. PRV:s uppfattning att ett sådant system lätt kan missbrukas och också medför risk för oöverskådliga och utdragna processituationer synes ha fog för sig. Erfarenheterna från det danska systemet pekar i denna riktning. Principiella skäl talar dessutom för att ett ifrågasättande från tredje mans sida av ett patents hållbarhet, sedan patentet beviljats och upprätthållits efter det att ett eventuellt invändningsförfarande har avslutats, bör prövas civilrättsligt i domstol och inte i administrativ ordning av den beviljande patentmyndigheten. PRV:s förslag att begränsningsförfarandet bör stå öppet bara för en patenthavare bör därför läggas till grund för förfarandet.
181
Bilaga 5 |
SOU 2003:66 |
13.4.2Frågan om materiell patenterbarhetsbedömning
En grundläggande fråga är den om en begäran om begränsning bör prövas också i materiellt hänseende, dvs. om de ändrade patent- kraven bör av PRV prövas med avseende på patenterbar- hetsvillkoren i 1 och 2 §§ PL. För en sådan ordning talar att den torde leda till en ökad sannolikhet för att en beviljad begränsning står sig vid en senare prövning i en ogiltighetsprocess grundad på det nyhetsmaterial som patenthavaren utgått från i sin begäran om begränsning. Det innebär en ökad rättssäkerhet och förutsebarhet för såväl patenthavaren som tredje man. För patenthavare från kretsen av enskilda uppfinnare och mindre företag som inte har tillgång till egen patentexpertis är detta av särskild betydelse. Också intresset av nordisk rättslikhet talar i viss mån för att en materiell prövning sker. Att begränsningsförfarandet enligt EPC inte innefattar en sådan prövning hindrar i princip inte att den införs i svensk lagstiftning. Å andra sidan är det ofrånkomligt att en materiell prövning generellt sett medför ett väsentligt mer utdraget prövningsförfarande såväl i PRV som i samband med ett eventuellt överklagande av PRV:s beslut, samtidigt som patenthavaren inte uppnår någon absolut garanti för att det begränsade patentet står sig i ett ogiltighetsmål inför domstol. Under de överväganden som har legat till grund för det i EPC införda begränsningsförfarandet har önskemålet om snabbhet och enkelhet varit avgörande. Dessutom har det anförts att erfarenheterna från motsvarande nationella begränsningsförfaranden i Schweiz, Tyskland och Österrike visar, att de patenthavare som begär begränsning alltid strävar efter att denna är tillräcklig i patenterbarhetshänseende.
Det finns sålunda skäl såväl för som emot en materiell prövning. Enligt den inom utredningen förhärskande uppfattningen väger dock behovet av ett snabbt förfarande tyngst, om det viktigaste syftet med ett begränsningsförfarande – dvs. att ge en patenthavare en möjlighet att undvika en befarad ogiltighetsprocess eller att rätta till patentet inför ett annalkande eller pågående intrång – skall kunna uppnås. Det är självfallet en stor fördel om begräns- ningsförfarandet i sådana situationer kan genomföras utan onödigt dröjsmål. När det gäller behovet för enskilda patenthavare och mindre företag att få tillgång till en patenträttslig bedömning av sina begränsningsyrkanden, bör detta kunna tillgodoses genom anlitande av patentombud. Det kan även tänkas att PRV inom ramen för sin uppdragsverksamhet kan tillhandahålla en sådan bedömning som en service mot betalning. Sammantaget talar
182
SOU 2003:66 |
Bilaga 5 |
således övervägande skäl för att någon materiell prövning inte bör göras.
13.4.3Begränsning av ett patent bör ges verkan ex tunc
En principiell fråga är den om ett beslut om en begränsning av ett patent bör ges verkan bara för framtiden, vilket PRV har föreslagit, eller om beslutet bör ges verkan ex tunc, dvs. från dagen för patentansökningen. De danska och norska begränsningsför- farandena bygger på den förstnämnda ordningen medan EPC- förfarandet innefattar en retroaktiv verkan. Principen om verkan endast för framtiden kan motiveras med att begränsningen sker frivilligt och på initiativ av patenthavaren och att patentet därför bör – i analogi med vad som gäller vid avstående från patent helt eller delvis enligt 54 § PL och för det fall att årsavgifter inte längre betalas – stå kvar i sitt ursprungliga omfång fram till begräns- ningstidpunkten. Detta kan emellertid medföra en del praktiska problem i patentprocesser i den mån det leder till att domstolarna i ett och samma mål tvingas att laborera med olika skyddsomfång, dvs. före och efter begränsningen. Dessutom talar systematiska skäl för den retroaktiva principen, eftersom grunden för en patentbegränsning i regel utgörs av ett objektivt hinder som fanns redan innan patentet söktes. Patentet var med andra ord delvis ogiltigt i sitt ursprungliga skick. Det torde vidare vara ägnat att skapa förvirring att i svensk begränsningslagstiftning införa en annan verkansprincip än den som kommer att gälla enligt EPC (se avsnitt 13.1.4). En patentbegränsning bör därför ges retroaktiv verkan från patentets giltighetsdag. Patentet blir således från början ogiltigt i de delar som faller utanför det snävare skyddsomfång som begränsningsförfarandet leder till.
13.4.4Skydd för tredje man vid patentbegränsning
Möjligheten till patentbegränsning påverkar i betydande grad avvägningen mellan patenthavarintresset, å ena sidan, och tredje- mansintresset å den andra. 1979 års patentprocessutredning påpe- kade i detta sammanhang att patentkraven är avgörande för att bestämma patentskyddets omfattning och att tredje man, sedan ett patent har meddelats, av patentkraven skall kunna bedöma vad patentet framdeles kan komma att riktas på, om något eller några
183
Bilaga 5 |
SOU 2003:66 |
av patentkraven visar sig inte vara giltiga (SOU 1983:35, s. 111). Syftet med osjälvständiga krav i ett patent är att utgöra reservkrav i den mån ett självständigt patentkrav visar sig vara ohållbart. En konsekvens av det nu anförda är att en tredje man, som utnyttjar en teknik som faller inom skyddsomfånget enligt ett patents självständiga krav men utanför de osjälvständiga patentkraven, i princip bör gå fri, om det självständiga kravet faller. Möjligheten till omformulering av patentkrav genom patentbegränsning i administrativ ordning kan emellertid leda till att tredje man möts av nya patentkrav som i samband med begränsningsförfarandet preciserats med hjälp av uppgifter som hämtats från patentbeskriv- ningen. Även om det av allmänna patenträttsliga grunder följer att det måste föreligga ett klart uppfinningssamband mellan sådana uppgifter och de bestämningar som ingår i det krav som begränsas, kan det vara svårt för tredje man att förutse exakt vilken inriktning patentet kan komma att få i samband med ett begränsnings- förfarande. Särskilt gäller detta när det i beskrivningen angetts ett stort antal utföringsformer, något som är vanligt i fråga om patent på kemiska produkter och förfaranden. Det kan för den nu angivna situationen sättas i fråga, om det är skäligt att tredje man vid intrång i det begränsade patentet skall drabbas av skadestånds- påföljd för tiden innan patentkraven omformulerades. Som stötande framstår detta i vart fall om en patenthavare trots vetskap om patenthindrande teknik avstått under lång tid från att begränsa patentet utan gör detta först i samband med en intrångstalan. Det bör därför finnas ett utrymme för att ogilla ett yrkande om skadestånd eller i vart fall jämka skadeståndet såvitt avser tiden innan patentbegränsningen gjordes. Bestämmelsen i 58 § andra stycket PL torde ge erforderligt stöd för en sådan tillämpning. Med en sådan lösning uppnås i huvudsak samma effekt som om patentbegränsningen getts verkan ex nunc utan att man behöver göra avsteg från den principiella lösningen om verkan ex tunc. Väsentligt är under alla förhållanden att man i rättstillämpningen skapar ett klart incitament för patenthavarna att inte avsiktligt eller onödigtvis dröja med att begära begränsning av patent i den mån de har anledning att befara att patenten inte är fullt giltiga i ursprungligt skick.
Det ligger i sakens natur att ett motsvarande synsätt bör tillämpas när omformuleringar kommer till stånd i samband med en partiell ogiltighetsförklaring av ett patent eller under ett invändningsförfarande.
184
SOU 2003:66 |
Bilaga 5 |
13.4.5Vissa processuella frågor
När det gäller förhållandet till invändningsförfarandet enligt 24 och 25 §§ PL innebär PRV:s förslag att en patentbegränsning inte får begäras innan invändningsfristen (nio månader) har gått ut och inte heller så länge ett redan påbörjat invändningsförfarande pågår. Som PRV påpekat har en patenthavare emellertid f.n. möjlighet att själv göra invändning i syfte att avgränsa sitt patent mot nyhetsmaterial som upptäckts först efter patentbeviljandet och kan därigenom undgå en talan om ogiltighet (se prop. 1993/94:122, s. 55). Patenthavaren har således alltid möjlighet att genom egen eller annans invändning åstadkomma erforderlig avgränsning av patentet. Å andra sidan kan det, när ett särskilt patentbegräns- ningsförfarande införs, framstå som riktigare från systematisk synpunkt att invändningsförfarandet förbehålls tredje man och att patenthavaren hänvisas till att utnyttja begränsningsförfarandet. Det förutsätter i så fall att begränsning får begäras redan under invändningsfristen. Eftersom en materiell prövning enligt vad tidigare anförts inte skall företas under begränsningsförfarandet, skulle detta möjliggöra en snabbare handläggning än inom ramen för ett av patenthavaren initierat invändningsförfarande. Här- igenom skulle också full parallellitet med EPC uppnås i fråga om förhållandet mellan invändnings- och begränsningsförfarandet. Övervägande skäl synes därför tala för en sådan ordning. I PL bör i enlighet härmed föreskrivas att patentbegränsning är utesluten, om det pågår ett invändningsförfarande. Dessutom bör den nuvarande möjligheten till ”självinvändning” slopas vilket stämmer med vad som numera gäller enligt EPC (se Official Journal 1994, s. 891 ff.). Detta kan lämpligen ske genom en ändring av 24 § PL. Skulle en patenthavare ha inlett ett begränsningsförfarande och en invänd- ning görs därefter, bör invändningsförfarandet ges företräde och begränsningsförfarandet förklaras vilande i avbidan på utgången av invändningsförfarandet. Patenthavaren torde i praktiken vara tillgodosedd genom att de i begränsningsansökan begärda ändring- arna av patentet lika väl kan åstadkommas inom ramen för invändningsförfarandet.
När det gäller förhållandet till en talan om ogiltighet ligger det närmast till hands – med beaktande av vad som föreslås i avsnitt 13.4.6 om att omformulering av patentkrav vid sådan talan skall kunna ske i samma omfattning som vid patentbegränsning – att en begäran om begränsning inte bör få göras under den tid då en sådan talan är anhängig. Väcks en ogiltighetstalan efter det att ett
185
Bilaga 5 |
SOU 2003:66 |
begränsningsförfarande har inletts, förefaller det naturligt att domstolen med hänsyn till omständigheterna får avgöra, om utgången av begränsningsförfarandet skall avvaktas. Det kan i många fall tänkas vara mest rationellt att den föreslagna begränsningen i första hand hanteras i ogiltighetsmålet, eftersom käranden där inte har partsställning i PRV och det ändå är domstolen som ytterst avgör om en viss kravformulering är godtagbar och tillräckligt avgränsad från känd teknik. Huvudregeln skulle då vara att PRV vilandeförklarar begränsningsförfarandet såvida domstolen inte beslutar annorlunda. I och med att ogiltighetsmålet avgjorts saknas – liksom i motsvarande fall när en invändning har gjorts efter det att en begränsning begärts – uppenbarligen grund för att fullfölja begränsningsförfarandet. Det bör då kunna avskrivas från vidare handläggning.
När det gäller mål om intrång som inte är förenade med talan om ogiltighet synes det inte vara befogat att hindra patenthavaren från att under rättegången hos PRV begära en begränsning av patentet. En fortsatt handläggning av intrångsmålet bör därvid i de flesta fall kunna ske på grundval av den ändring av patentkraven som patenthavaren har begärt hos PRV. Omständigheterna i det enskil- da fallet kan emellertid vara sådana, att en vilandeförklaring i avvaktan på PRV:s beslut är lämpligare. Vad nu sagts gäller också för det fall att patenthavaren hos PRV begärt begränsning av patentet redan innan han väckt talan om intrång. En begäran om patentbegränsning utesluter i sig inte att domstolen beslutar om interimistiska åtgärder.
En patenthavare bör i mål om intrång eller ogiltighet vara skyldig att upplysa domstolen om att en begäran om begränsning av patentet har gjorts hos PRV. Underlåtenhet att fullgöra denna skyldighet bör i förekommande fall kunna föranleda påföljd i fråga om rättegångskostnaderna.
13.4.6Omformulering av patentkrav vid partiell ogiltighet
När det gäller möjligheten till omformulering av patentkrav i samband med partiell ogiltigförklaring av patent har åtskilliga länder sedan länge intagit en liberalare hållning än vad som hittills har varit praxis enligt svensk rätt (jfr avsnitt 13.3). Man medger i dessa länder i princip att en omformulering av kraven får ske med stöd av uppgifter från patentbeskrivningen (innefattande eventuella ritningar). Vidare har vid den nyligen gjorda revisionen av EPC (se
186
SOU 2003:66 |
Bilaga 5 |
avsnitt 6.3.3) – förutom införandet av ett begränsningsförfarande enligt artiklarna 105
Genom införandet av ett system med administrativ patent- begränsning kommer frågan om en omformulering av patentkrav vid partiell ogiltighet i ett helt nytt läge och den gamla läran om ”helt enkla fall” måste nu överges. Det framstår som nödvändigt att möjligheterna till omformulering blir desamma vid partiell ogiltighet som vid patentbegränsning i administrativ ordning. Från tredje mans synpunkt är det i princip utan betydelse, om en omformulering sker på det ena eller andra sättet. Domstolarna får genom sin särskilda sammansättning i patentmål också anses vara kompetenta att bedöma om ett omformulerat patentkrav är godtagbart i patenträttsligt hänseende. Även om en omformulering tillkommit genom ett patentbegränsningsförfarande blir det vid talan om ogiltighet ändå domstolen som ytterst avgör, om omformuleringen är godtagbar. En lösning i enlighet med vad som nu förordats innebär att möjligheterna till omformulering av patentkrav i mål om ogiltighet blir desamma för nationella svenska patent som för
13.4.7Vissa frågor om tillämpningen av patentbegränsning på patent som meddelats före ikraftträdandet av den nya lagstiftningen
PRV har i sitt förslag inte berört frågan om reglerna om patentbegränsning skall gälla också äldre patent eller bara patent som kommer att meddelas efter ikraftträdandet av den nya lagstiftningen. Hur det förhåller sig enligt EPC på den här punkten är f.n. oklart. I artikel 7 i slutdokumentet från revisionskonferensen finns bestämmelser (”transitional provisions”) som i princip förutsätter att den reviderade versionen av EPC inte skall tillämpas
187
Bilaga 5 |
SOU 2003:66 |
på
Oavsett vad som kan komma att gälla enligt EPC i denna del bör emellertid de föreslagna svenska bestämmelserna om patent- begränsning omfatta också patent som beviljats före ikraft- trädandet av den nya lagstiftningen. Det gäller både svenska patent och europeiska patent som erhållit rättsverkan i Sverige. En annan ordning skulle avsevärt fördröja och minska det praktiska värdet av reformen. Något principiellt hinder mot att låta de nya bestäm- melserna tillämpas även på äldre patent kan inte anses föreligga. Det kan emellertid av rättssäkerhetsskäl vara befogat att införa en övergångsbestämmelse till skydd för tredje man som – med utgångspunkt från den tidigare gällande ordningen – före ikraftträdandet i god tro påbörjat ett sådant utnyttjande av den ifrågavarande uppfinningen som formellt kommer att innebära ett intrång i det med tillämpning av de nya bestämmelserna begränsade patentet till följd av att det i de ändrade patentkraven införts nya bestämmelser hämtade från beskrivningen. Ett sådant utnyttjande bör rimligen få fortsättas utan hinder av patentet. Härigenom tillskapas en rätt för tredje man som i princip svarar mot vad som gäller enligt 74 och 92 §§ PL vid ”återupprättande” av svenska och europeiska patent (se prop. 1977/78:1, s. 370 ff. och s. 387 ff.). Denna rätt skiljer sig från den s.k. föranvändarrätten enligt 4 § PL genom det strikta kravet på god tro hos tredje man.
188
SOU 2003:66 |
Bilaga 5 |
Patentprocessutredningens författningskommentarer
24 §
Skälen för den föreslagna ändringen av paragrafens första stycke framgår av avsnitt 13.4.5. Genom ändringen markeras att s.k. självinvändning inte längre får ske. Avfattningen svarar mot vad som föreskrivs i 20 § andra stycket VL och 18 § andra stycket i det av Mönsterutredningen nyligen framlagda förslaget till lag om ändring i ML (SOU 2000:79).
40 a §
Av paragrafens första stycke följer att annan än patenthavaren inte får begära begränsning av ett patent. Rätten att begära begränsning omfattar som en följd av artikel 2 EPC jämförd med 81 § även innehavare av europeiska patent med giltighet i Sverige. Vidare framgår av första stycket att en begränsning förutsätter att det görs en ändring av patentkraven. Motsvarande föreskrift finns i den nya artikeln 105 a EPC. Den är motiverad av att det är patentkraven som bestämmer patentskyddets omfattning och är avsedd att tydliggöra att en begränsning inte är möjlig eller tillåten genom en ändring enbart av ett patents beskrivning (innefattande före- kommande ritningar). Föreskriften avviker från PRV:s författ- ningsförslag som medger att en begränsning sker genom enbart en beskrivningsändring. Beskrivningen får emellertid också ändras, om det behövs med anledning av de ändrade patentkraven. En begränsningsbegäran får avse såväl att avgränsa patentkraven gentemot känd teknik som att undanröja andra allvarliga brister i patentkraven. Patenthavaren behöver inte i sin begäran ange skälen för patentbegränsningen men bör tydligt ange i vilka avseenden de nya kraven skiljer sig från de tidigare. I patentkungörelsen (1967:838) (PK) bör i anslutning härtill införas en föreskrift om att patenthavaren är skyldig att ange var de nya bestämningarna i patentkraven har sin motsvarighet i de handlingar som ingick i patentansökningen när den gjordes, dvs. i fråga om svensk ansökan grundhandlingarna (jfr 19 § första stycket PK).
Enligt andra stycket skall en begäran om begränsning göras skriftligen. Om skriftlighetskravet i 8 § utgår (se prop. 2000/01:13 och SFS 2000:1158) för att möjliggöra en elektronisk ingivning kan det föranleda att detta krav bör utgå. Av andra stycket följer vidare
189
Bilaga 5 |
SOU 2003:66 |
att en begäran om begränsning inte får göras om det pågår ett invändningsförfarande eller en rättegång om patentets giltighet. Bestämmelsen torde dock inte hindra att en begäran i PRV görs om begränsning av ett europeiskt patent när det pågår ett invändnings- förfarande i EPO. Detsamma gäller om patenthavaren redan har inlett ett begränsningsförfarande i EPO. Inte heller hindrar bestämmelsen att en innehavare av ett europeiskt patent under en rättegång om patentets giltighet i Sverige gör en begäran i EPO om begränsning av patentet. I fråga om den sistnämnda situationen torde det inte finnas utrymme för att införa en svensk undan- tagsbestämmelse, eftersom en patenthavare enligt artikel 105 a EPC har en ovillkorlig rätt att begära begränsning. Det får i stället ankomma på domstolen i ogiltighetsmålet att med hänsyn till omständligheterna avgöra om målet skall fortsätta eller vilandeförklaras.
I tredje stycket anges vissa andra fall då begränsning inte får göras. Bestämmelsen har utformats efter mönster av 54 § andra stycket. Den skall emellertid inte förstås så, att den hindrar en begäran om en begränsning, om berörd tredje man samtycker till en sådan.
40 b §
Paragrafen ersätter 40 b och 40 c §§ i PRV:s förslag och anger omfattningen av PRV:s prövning och hur denna skall ske. Som framgått av avsnitt 13.4.2 skall någon materiell prövning enligt 1 och 2 §§ inte göras. Enligt första stycket har PRV att pröva om en begäran om patentbegränsning dels uppfyller föreskrifterna i 40 a §, dels är förenlig med bestämmelserna i 52 § första stycket
190
SOU 2003:66 |
Bilaga 5 |
avser alternativ eller utgör s.k. överbestämningar – avlägsnas ur kravet.
Om PRV finner att hinder enligt 40 a § eller 52 § första stycket
Av andra stycket följer att om patenthavaren inte besvarar ett föreläggande inom utsatt tid, får PRV avslå begäran om begränsning. Skulle emellertid patenthavaren ha inkommit med ett yttrande eller ha vidtagit rättelse efter utsatt tid men före den tidpunkt då PRV tar upp ärendet till avgörande, måste det nya materialet beaktas på samma sätt som om svar kommit in eller rättelse vidtagits i rätt tid. PRV skall enligt andra stycket alltså alltid pröva ärendet i sak. Finns det vid tidpunkten för PRV:s avgörande hinder mot bifall som patenthavaren haft tillfälle att yttra sig över skall begäran om begränsning avslås, om det inte finns anledning till ett nytt föreläggande. Bestämmelsen är utformad efter mönster av 16 §. Patentet kvarstår vid avslag i oförändrad form.
40 c §
Paragrafen innehåller i första stycket bestämmelser om bifall till en begäran om begränsning samt om vissa åtgärder i anslutning härtill. De överensstämmer med 40 d § första stycket i PRV:s förslag.
Ett bifallsbeslut får självfallet inte grundas på andra patentkrav än sådana som patenthavaren är införstådd med.
Det har inom utredningen diskuterats, om det finns anledning att föra in en bestämmelse om att en patenthavare skall betala en särskild avgift för tryckning av den nya patentskriften. En bestämmelse härom har emellertid inte tagits upp, eftersom det skulle försena och komplicera handläggningen (jfr 19 §). Det finns heller inte någon sådan avgift i fråga om den nya patentskrift som skall framställas när ett patent efter invändning upprätthålls i ändrad lydelse (se 25 § fjärde stycket). Det lämpligaste synes vara att tryckningskostnaderna i samband med ett begräsningsför- farande får vägas in när regeringen med stöd av 76 § fastställer den särskilda avgift som skall tas ut enligt 40 a §. Storleken på den avgiften kan därvid göras beroende av begränsningsbegärans och patentets omfattning.
191
Bilaga 5 |
SOU 2003:66 |
Andra stycket anger att en begränsning av ett patent får verkan från den dag då patentansökningen gjordes. Skälen härför har redovisats i avsnitt 13.4.3. Bestämmelsen avviker från PRV:s förslag om att en begränsning skall ha verkan endast för tiden efter begränsningsbeslutet.
40 d §
Paragrafen är ny i förhållande till PRV:s förslag och innebär att patenthavaren i mål om intrång i eller ogiltighet av patent är skyldig att upplysa domstolen om att han eller hon hos PRV begärt begränsning av patentet. Den har införts med beaktande av de olägenheter som enligt uppgift från dansk sida uppkommit i rättegångarna till följd av underlåtenhet att hålla domstolarna informerade om pågående begränsningsförfaranden. (Se bl.a. NIR 1996, s. 69 ff.) Bestämmelsen innehåller inte någon uttrycklig sanktion men iakttas den inte bör detta förhållande kunna vägas in vid fördelningen av rättegångskostnaderna. Det ligger i sakens natur att upplysning om ett förekommande eller inlett begräns- ningsförfarande skall lämnas i ett så tidigt skede som möjligt.
40 e §
Paragrafen reglerar rätten att överklaga ett avgörande om patentbegränsning och i vilken ordning det skall göras. Den ersätter 40 e § i PRV:s förslag och skiljer sig därifrån huvudsakligen genom att utformningen bygger på en tillämpning av bestäm- melserna i 75 § om överklagande av slutliga beslut i patentärenden, medan PRV:s förslag innehåller en fullständig reglering i analogi med den i 75 §. Nackdelen med den utformningen är att lagtexten i redaktionellt avseende blir väsentligt mer omfattande utan att man vinner något i sak.
Av bestämmelsen framgår utöver vad som följer av hänvisningen till 75 § att rätten att överklaga är begränsad till patenthavaren och i konsekvens därmed är aktuell endast i fråga om beslut av PRV att enligt 40 b § avslå en begäran om patentbegränsning (jfr prop. 1977/78:1 s. 372 f.).
PRV:s förslag till 40 e § innehåller i tredje stycket en föreskrift om att bestämmelserna i 22 § femte stycket skall tillämpas på vissa handlingar. Emellertid grundar sig 22 § på kap. 13 § sekretesslagen som ger möjlighet till sekretess endast i fråga om handlingar som rör en ansökan om patent, (se Regner m.fl. Sekretesslagen,
192
SOU 2003:66 |
Bilaga 5 |
s. 8:37 ff.). 22 § femte stycket kan således inte göras tillämplig i fråga om handlingar i patentbegränsningsärenden. För domstolar- nas del är 8 kap. 17 § sekretesslagen tillämplig i sådana ärenden.
52 §
I paragrafen har förts in ett nytt andra stycke i syfte att tydliggöra att ett patent, som endast till en viss del träffas av de ogiltig- hetsgrundande omständigheterna under punkterna
Av den föreslagna lydelsen framgår att delvis ogiltigförklaring av ett patent kräver att patenthavaren framställer ett yrkande om det och därvid preciserar den ändring av patentkraven som utgör grunden för yrkandet. Finner domstolen att patentet inte är giltigt heller med dessa krav blir konsekvensen att det skall förklaras ogiltigt i sin helhet.
Det ligger i sakens natur att ett yrkande enligt 52 § andra stycket skall framställas i ett så tidigt skede av målet som möjligt. För det fall att patenthavaren i första hand gör gällande att patentet är giltigt i sin helhet, dvs. bestrider yrkandet att patentet skall förklaras ogiltigt, bör han redan från början överväga om det finns anledning att alternativt yrka en begränsning av patentets skyddsomfång genom en ändring av patentkraven. Det går knappast att uppställa någon generell regel för hur sent i en rättegång som ett yrkande om begränsning kan framställas utan det måste bli beroende på omständigheterna och får lösas i rättstillämpningen. En försummelse att i rätt tid framställa ett
193
Bilaga 5 |
SOU 2003:66 |
yrkande om begränsning bör kunna föranleda påföljd i fråga om rättegångskostnaderna.
53 §
Ändringen i bestämmelsens andra stycke är av rent redaktionell art.
77 §
Ändringen av paragrafens första stycke är i första hand föranledd av införandet av bestämmelserna om patentbegränsning i 40
En komplettering av 77 § första stycket i nu berörda hänseenden skulle göra den redan nu tämligen invecklade bestämmelsen ännu mer svårläst. Det synes heller inte från konstitutionell eller annan synpunkt nödvändigt att belasta ett bemyndigande av det slag som det här rör sig om med en mängd detaljer som dessutom måste ändras och kompletteras från tid till annan i takt med utvecklingen. Det får anses lämpligare och fullt tillräckligt med en generell regel av den typ som i motsvarande syfte förts in i 49 § andra stycket ML. Den nya utformningen av 77 § första stycket grundas på denna bedömning.
Punkten 4 i övergångsbestämmelserna
Bakgrunden till övergångsbestämmelsen har behandlats i avsnitt 13.4.7. Rätten att fortsätta ett påbörjat utnyttjande förutsätter som framgår av ordalydelsen att patentet begränsats med stöd av uppgifter som inte framgår av de tidigare patentkraven. Det är alltså fråga om en begränsning med stöd av uppgifter som hämtats från patentbeskrivningen. Uppgifter som tolkningsvis ändå kunnat läsas in i de tidigare kraven kan dock inte grunda någon rätt att
194
SOU 2003:66 |
Bilaga 5 |
fortsätta ett påbörjat utnyttjande. Rekvisitet god tro förutsätter bl.a. att den som gör gällande en sådan rätt att fortsätta ett utnyttjande som bestämmelsen avser skall ha haft grundad anledning att utgå från att patentet inte var giltigt med de tidigare patentkraven. God tro kan inte anses föreligga, om patenthavaren före den tidpunkt då tredje man påbörjade utnyttjandet hade tillkännagett sin avsikt att söka få till stånd en hållbar begränsning av patentet med stöd av beskrivningen av betydelse för utnyttjandet av den ifrågavarande uppfinningen. Föreskriften att utnyttjandet får fortsättas ”med bibehållande av dess allmänna art” är avsedd att ha samma innebörd som i 74 §. Detsamma gäller vad som avses med ”väsentliga förberedelser”.
195
Bilaga 6
Londonöverenskommelsen
Agreement on the application of |
|
Överenskommelse |
|
|||
Article 65 of the |
Om tillämpning av artikel 65 i |
|||||
European Patent Convention |
Europeiska patentkonventionen |
|||||
PREAMBLE |
|
|
INGRESS |
|
||
The States parties to this |
De stater som är parter i denna |
|||||
Agreement, |
överenskommelse, vilka |
|
||||
IN THEIR CAPACITY as Con- |
I EGENSKAP av fördragsslutande |
|||||
tracting States to the Convention |
stater |
till |
konventionen |
om |
||
on the Grant of European Patents |
meddelande |
av |
europeiska patent |
|||
(European Patent Convention) of 5 |
(Europeiska |
patentkonventionen) |
||||
October 1973, |
av den 5 oktober 1973, |
|
||||
REAFFIRMING their desire to |
BEKRÄFTAR |
sin |
önskan |
att |
||
strengthen |
stärka |
samarbetet mellan Europas |
||||
the States of Europe in respect of |
stater såvitt avser skyddet för |
|||||
the protection of inventions, |
uppfinningar, |
|
|
|
||
HAVING REGARD to Article 65 |
MED HÄNVISNING till artikel |
|||||
of the European Patent Con- |
65 i Europeiska patentkonvention- |
|||||
vention, hereinafter “EPC”, |
en, nedan benämnd ”EPC”, |
|
||||
RECOGNISING the importance |
INSER betydelsen av ändamålet att |
|||||
of the objective to reduce the costs |
minska |
kostnader |
hänförliga |
till |
||
relating to the translation of |
översättning av europeiska patent, |
|||||
European patents, |
|
|
|
|
|
|
STRESSING the need for wide- |
FRAMHÅLLER nödvändigheten av |
|||||
spread adherence to that objective, |
omfattande anslutning till detta ändamål, |
|||||
|
|
|
|
|
|
197 |
Bilaga 6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
||
DETERMINED |
to |
|
contribute |
ÄR FAST BESLUTNA att effektivt |
|||||||||||
effectively to such cost reduction, |
bidra till sådan kostnadsminskning, |
||||||||||||||
HAVE |
AGREED |
ON |
THE |
HAR KOMMIT ÖVERENS OM |
|||||||||||
FOLLOWING PROVISIONS: |
|
FÖLJANDE: |
|
|
|
|
|
||||||||
|
Article 1 |
|
|
|
|
|
Artikel 1 |
|
|
|
|||||
Dispensation with translation |
|
Avkall på översättningskrav |
|
||||||||||||
|
requirements |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
1. Any State party to this |
1. Varje stat som är part i denna |
||||||||||||||
Agreement |
having |
an |
official |
överenskommelse och som har |
|||||||||||
language in common with one |
ett officiellt språk |
gemensamt |
|||||||||||||
of the official languages of the |
med |
ett |
av |
|
Europeiska |
||||||||||
European |
Patent |
Office shall |
patentverkets |
officiella |
språk |
||||||||||
dispense |
with |
the |
translation |
skall avstå från krav på sådan |
|||||||||||
requirements provided |
for |
in |
översättning som avses i artikel |
||||||||||||
Article 65, paragraph 1 EPC. |
|
65.1 EPC. |
|
|
|
|
|
||||||||
2. Any State party to this |
2. Varje stat som är part i denna |
||||||||||||||
Agreement |
having |
no |
official |
överenskommelse och som inte |
|||||||||||
language in common with one |
har |
något |
officiellt |
språk |
|||||||||||
of the official languages of the |
gemensamt |
med |
ett |
|
av |
||||||||||
European |
Patent |
Office shall |
Europeiska |
|
patentverkets |
||||||||||
dispense |
with |
the |
translation |
officiella språk skall avstå från |
|||||||||||
requirements provided |
for |
in |
krav på sådan översättning som |
||||||||||||
Article 65, paragraph 1 EPC, if |
avses i artikel 65.1 EPC, om |
||||||||||||||
the European patent has been |
det |
europeiska |
patentet |
har |
|||||||||||
granted in the official language |
meddelats på det av Europeiska |
||||||||||||||
of the European Patent Office |
patentverkets |
officiella |
språk |
||||||||||||
prescribed by that State, or |
som föreskrivits av staten i |
||||||||||||||
translated |
|
into |
that language |
fråga, eller har översatts till det |
|||||||||||
and | supplied under the |
språket samt ingivits i den |
||||||||||||||
conditions |
provided |
for |
in |
ordning som anges i enligt |
|||||||||||
Article 65, paragraph 1 EPC. |
|
artikel 65.1 EPC. |
|
|
|
|
|||||||||
3. The States referred to in para- |
3. En stat som avses i punkt 2 |
||||||||||||||
graph 2 shall continue to have |
skall |
även fortsättningsvis |
ha |
||||||||||||
the right to require that a tran- |
rätt att kräva att en |
||||||||||||||
slation of the claims into one of |
översättning |
av |
patentkraven |
||||||||||||
their |
official |
languages |
be |
till något av statens officiella |
|||||||||||
supplied under |
the |
conditions |
språk ges in i den ordning |
som |
|||||||||||
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
Bilaga 6 |
provided for in Article 65, paragraph 1 EPC.
anges i artikel 65.1 EPC.
4. Nothing in this Agreement |
4. Ingenting i denna överens- |
|||||||
shall be construed as restricting |
kommelse skall |
tolkas |
som |
|||||
the right of the States parties to |
innefattande |
någon inskränk- |
||||||
this |
Agreement |
to dispense |
ning i rätten för stater som är |
|||||
with |
any |
translation |
parter i överenskommelsen att |
|||||
requirement or to apply more |
helt avstå från översättnings- |
|||||||
liberal translation requirements |
krav eller att tillämpa mer libe- |
|||||||
than those referred to in |
rala översättningskrav |
än |
som |
|||||
paragraphs 2 and 3. |
följer av punkterna 1 och 2. |
|||||||
|
Article 2 |
|
|
Artikel 2 |
|
|
||
Translations in case of dispute |
Översättningar i fall av tvist |
|
||||||
Nothing in this Agreement shall be |
Ingenting i denna överenskom- |
|||||||
construed as restricting the right of |
melse skall tolkas som innefattande |
|||||||
the States parties to this Agreement |
någon inskränkning i rätten för |
|||||||
to prescribe that, in the case of a |
stater som är parter i överens- |
|||||||
dispute relating to a European |
kommelsen |
att |
föreskriva |
att |
||||
patent, the patent proprietor, at his |
patenthavaren, i fall av tvist som rör |
|||||||
own expense, |
|
ett europeiskt patent, på egen |
||||||
|
|
|
bekostnad |
|
|
|
|
|
a)shall supply, at the request of an |
a) skall, på begäran av en påstådd |
|||||||
alleged infringer, a full translation |
intrångsgörare, |
tillhandahålla |
en |
|||||
into an official language of the |
fullständig |
översättning |
till |
ett |
||||
State in which the alleged |
officiellt språk i den stat där det |
|||||||
infringement took place, |
påstådda intrånget ägde rum, |
|
||||||
b) shall supply, at the request of |
b) skall, på anmodan av behörig |
|||||||
the competent court or quasi |
domstol eller behörig domstols- |
|||||||
judicial authority in the course of |
liknande myndighet |
inom |
ramen |
|||||
legal proceedings, a full translation |
för rättsförfarande, ge in en |
|||||||
into an official language of the |
fullständig |
översättning |
till |
ett |
||||
State concerned. |
|
officiellt språk i den berörda staten. |
199
Bilaga 6 |
SOU 2003:66 |
|
Article 3 |
|
|
|
Artikel 3 |
|
|
Signature – Ratification |
|
Undertecknande – ratificering |
|||||
This Agreement shall be open for |
Denna överenskommelse är öppen |
||||||
signature by any Contracting State |
för undertecknande till och med |
||||||
to the European Patent Conven- |
den 30juni 2001 av varje fördrags- |
||||||
tion until 30 June 2001. |
|
slutande stat till Europeiska patent- |
|||||
|
|
|
konventionen. |
|
|
||
This Agreement shall be subject to |
Denna |
överenskommelse |
skall |
||||
ratification. |
Instruments |
of |
ratificeras. Ratifikationsinstrument |
||||
ratification shall be deposited with |
skall deponeras hos Förbunds- |
||||||
the Government of the Federal |
republiken Tysklands regering. |
|
|||||
Republic of Germany. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 4 |
|
|
|
Artikel 4 |
|
|
|
Accession |
|
|
|
Anslutning |
|
|
This Agreement shall, on expiry of |
Denna |
överenskommelse är, |
när |
||||
the term for signature mentioned |
den tid för undertecknande, som |
||||||
in Article 3, paragraph 1, be open |
anges i artikel 3 första stycket löpt |
||||||
to accession by any Contracting |
ut, öppen för anslutning för varje |
||||||
State to the European Patent |
fördragsslutande |
stat |
till |
||||
Convention and any State which is |
Europeiska |
patentkonventionen |
|||||
entitled to accede to that |
samt för varje stat som har rätt att |
||||||
Convention. |
Instruments |
of |
ansluta sig till den konventionen. |
||||
accession shall be deposited with |
Anslutningsinstrument |
skall |
|||||
the Government of the Federal |
deponeras hos Förbundsrepubliken |
||||||
Republic of Germany. |
|
Tysklands regering. |
|
|
Article 5
Prohibition of reservations
No State party to this Agreement may make reservations thereto.
Article 6
Entry into force
This Agreement shall enter into force on the first day of the fourth
Artikel 5
Förbud mot förbehåll
Ingen stat som är part i denna överenskommelse får göra förbehåll mot densamma.
Artikel 6
Ikraftträdande
Denna överenskommelse träder i kraft första dagen i fjärde månaden
200
SOU 2003:66 |
Bilaga 6 |
month after the deposit of the last instrument of ratification or accession by eight Contracting States to the European Patent Convention, including the three States in which the most European patents took effect in 1999.
Any ratification or accession after the entry into force of this Agreement shall take effect on the first day of the fourth month after the deposit of the instrument of ratification or accession.
Article 7
Duration of the Agreement
This Agreement shall be concluded for an unlimited duration.
Article 8
Denunciation
efter deposition av det sista ratifikations- eller anslutnings- instrumentet från åtta fördrags- slutande stater till Europeiska patentkonventionen, varibland skall finnas de tre stater i vilka de flesta Europeiska patent vann giltighet år 1999.
Ratifikation eller anslutning efter det denna överenskommelse trätt i kraft träder i kraft första dagen i fjärde månaden efter deposition av ratifikations- eller anslutnings- instrumentet.
Artikel 7
Överenskommelsens giltighetstid
Denna överenskommelse gäller för obegränsad tid.
Artikel 8
Uppsägning
Any State party to this Agreement may denounce it at any time, once it has been in force for three years. Notification of denunciation shall be given to the Government of the Federal Republic of Germany. The denunciation shall take effect one year after the date of receipt of such notification. No rights acquired pursuant to this Agree- ment before the denunciation took effect shall thereby be impaired.
Varje stat som är part i denna överenskommelse får, när denna varit i kraft i tre år, när som helst säga upp överenskommelsen. Meddelande om uppsägning skall lämnas till Förbundsrepubliken Tysklands regering. Uppsägningen träder i kraft ett år efter den dag då sådant meddelande togs emot. Inga rättigheter som vunnits med stöd av denna överenskommelse skall därvid påverkas.
201
Bilaga 6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
|
Article 9 |
|
|
|
Artikel 9 |
|
|
|
||
|
Scope |
|
|
|
Tillämpningsområde |
|
||||
This Agreement shall apply to |
Denna överenskommelse tillämpas |
|||||||||
European patents in respect of |
på |
europeiska |
patent |
beträffande |
||||||
which the mention of grant was |
vilka kungörelse om att patent |
|||||||||
published in the European Patent |
meddelats publicerats i Europeiska |
|||||||||
Bulletin |
after |
the |
Agreement |
patenttidningen |
efter |
det |
att |
|||
entered into force for the State |
överenskommelsen trädde i |
kraft |
||||||||
concerned. |
|
|
för staten i fråga. |
|
|
|
||||
|
Article 10 |
|
|
Artikel 10 |
|
|
||||
Languages of the Agreement |
|
Överenskommelsens språk |
||||||||
This Agreement, drawn up in a |
Denna |
överenskommelse, |
som |
|||||||
single original in the English, |
upprättats i ett enda original- |
|||||||||
French and German languages shall |
exemplar på engelska, franska och |
|||||||||
be deposited with Government of |
tyska språken, skall deponeras hos |
|||||||||
the Federal Republic of Germany, |
Förbundsrepubliken |
|
Tysklands |
|||||||
the three texts being equally |
regering. De tre texterna äger lika |
|||||||||
authentic. |
|
|
vitsord. |
|
|
|
|
|
||
|
Article 11 |
|
|
Artikel 11 |
|
|
||||
Transmissions and notifications |
Översändande och underrättelser |
|||||||||
1. The Government of the |
1. |
Förbundsrepubliken Tysklands |
||||||||
Federal Republic |
of Germany |
|
regering |
skall |
|
framställa |
||||
shall draw up certified true |
|
bestyrkta avskrifter av denna |
||||||||
copies of this Agreement and |
|
överenskommelse |
|
och |
över- |
|||||
shall transmit them to the |
|
sända dem till regeringarna i |
||||||||
Governments |
of |
all signatory |
|
alla |
stater |
som |
undertecknat |
|||
or acceding States. |
|
|
överenskommelsen |
eller |
an- |
|||||
|
|
|
|
|
slutit sig till den. |
|
|
|
||
2. The Government of the |
2. |
Förbundsrepubliken Tysklands |
||||||||
Federal Republic |
of Germany |
|
regering skall underrätta rege- |
|||||||
shall notify to the Govern- |
|
ringarna i de stater som avses i |
||||||||
ments of the States referred to |
|
punkt 1 om |
|
|
|
|
||||
in paragraph 1: |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(a) |
any signature; |
|
|
(a) |
undertecknanden, |
|
||||
(b) |
the deposit of any instru- |
|
(b) depositioner av ratifika- |
|||||||
|
ment of |
ratification or |
|
|
tions- |
eller |
anslutnings- |
|||
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
Bilaga 6 |
accession;
(c)the date of entry into force of this Agreement;
(d)any denunciation received pursuant to Article 8 and the date on which it will take effect.
3.The Government of the Federal Republic of Germany shall register this Agreement with the Secretariat of the United Nations.
IN WITNESS WHEREOF, the Plenipotentiaries authorised there- to, having presented their Full Powers, found to be in good and due form, have signed this Agreement.
Done at London...
instrument,
(c)dagen för denna överens- kommelses ikraftträdande,
(d)uppsägningar enligt artikel 8 och dagen för varje upp- sägnings ikraftträdande.
3.Förbundsrepubliken Tysklands regering skall låta registrera denna överenskommelse hos Förenta Nationernas sekre- tariat.
TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har därtill vederbörligen befull- mäktigade ombud, efter att ha företett sina fullmakter vilka befunnits vara i gott och vederbörligt skick, undertecknat denna överenskommelse.
London den…
203
Bilaga 7
Statistik och kostnadsberäkningar med anknytning till Londonöverens- kommelsen
A. I vilken omfattning efterfrågas översättningar – faktiskt respektive via nätet
I samband med att det i avsnitt 4.1 nämnda förslaget om en ”package solution” diskuterades, företog EPO år 1996 en undersökning bland konventionsstaterna om och i vilken omfattning översättningar av validerade europeiska patent faktiskt efterfrågades i respektive land. Resultatet av undersökningen framgår av tabell 1 nedan.
205
Bilaga 7 |
SOU 2003:66 |
Tabell 1. Antalet efterfrågade översättningar i förhållande till det totala antalet meddelade
Land |
Översättnings- |
Antal |
Antal översättningar |
Antal gjorda efter- |
||||||
|
krav sedan |
meddelade sedan |
registrerade |
frågningar under |
|
|||||
|
|
datum angivet i |
t.o.m. |
941231 |
år 1994 av över- |
|
||||
|
|
kolumn 2 |
|
- % av de meddelade |
sättningar. |
|
|
|||
|
|
Antal som inte var |
Andelen angiven |
|
||||||
|
|
på landets |
|
för landet icke |
i procent av antalet |
|||||
|
|
officiella språk |
officiellt språk* |
registrerade över- |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
sättningar i kolumn 4 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
AT |
790501 |
116 291 |
– 68 790 |
42 578 |
– 62 % |
4701 |
= |
1,1 % |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
BE |
771007 |
145 590 |
– 124 801 |
101 135 |
– 81 % |
102 |
= |
0,001 % |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
CH |
771007 |
148 255 |
– |
71 053 |
56 963 – 80 % |
10 |
= |
0,017 % |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
DE |
920601 |
92 970 |
– |
67 597 |
51 056 – 76 % |
5 0643 |
= |
9,9 % |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DK |
900101 |
12 024 |
– |
12 024 |
6 945 |
– 58 % |
300 |
= |
4,3 % |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
ES |
861001 |
18 952 |
(1994!) |
15 2854– 81 %4 |
|
|
||||
|
|
58 806 |
– |
58 806 |
47 6324– 81 % |
7 685 |
= |
16 % |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
FR |
771007 |
256 366 |
– 239 777 |
216 400 |
– 90 % |
3 600 |
= |
1,7 % |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GB |
870901 |
193 701 |
– |
77 167 |
68 409 |
– 89 % |
5 8505 |
= |
8,6 % |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GR |
861001 |
28 087 |
– |
28 087 |
14 598 |
– 52 % |
4 238 |
= |
29 % |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IE |
920801 |
66 |
– |
47 |
|
13 |
– 28 % |
0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
IT |
781201 |
203 841 |
– 203 841 |
181 765 |
– 89 % |
2 500 |
= |
1,4 % |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
NL |
771007 |
177 364 |
– 177 364 |
140 000 |
– 79 % |
2 0002 |
= |
1,4 % |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PT |
920101 |
425 |
– |
425 |
|
213 |
– 50 % |
105 |
= |
0,6 % |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
SE |
780501 |
150 248 |
– 150 248 |
112 483 |
– 75 % |
7002 |
= |
0,6 % |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Registrerade översättningar (kursivt i kolumn 4) angivna som en procentsats av antalet meddelade
språk (angivet med fet stil i kolumn 3)
1220 kopior och 250 inspektioner
2Uppskattade siffror
3Antalet beställda kopior; antalet gjorda inspektioner finns ej registrerat
4Bara 1994 års siffror finns tillgängliga – den totala summan är uppskattad av EPO (d.v.s. 81 % av 58 806)
5Antalet efterfrågade översättningar – antalet gjorda inspektioner finns ej registrerat
206
SOU 2003:66 |
Bilaga 7 |
B. Kostnadsberäkningar vid alternativa översättningslösningar
Enligt beräkningar, sammanställda av EPO i juli 1999, uppgick kostnaderna för ett genomsnittligt europeiskt patent giltigt i de åtta oftast designerade länderna (Frankrike, Tyskland, Storbritannien, Holland, Schweiz, Sverige, Italien och Spanien) och med en giltighetstid om tio år till 29 800 €. Av denna kostnad utgjorde ca 14 procent eller 4 300 € avgifter till EPO, 18 procent eller 5 500 € ombudskostnader, 39 procent eller 11 500 € översätt- ningskostnader och 29 procent eller 8 500 € årsavgifter. Av det sist- nämnda beloppet uppbär EPO och respektive nationell patent- myndighet hälften var.
I anslutning till det förslag till förordning om gemenskapspatent som
Tabell 2. Jämförelse av översättningskostnader i tre fall1
|
Fall |
Översättningskostnader (€) |
|
|
|
1. |
Luxemburgkonventionen (CPC) |
|
|
Fullständig översättning av hela patentskriften till tio |
17 000 |
|
arbetsspråk |
|
|
|
|
2. |
Översättning av hela patentskriften till EPO:s tre |
5 100 |
|
arbetsspråk |
|
|
|
|
|
|
|
3. |
Föreslagen lösning (för gemenskapspatentet) |
|
|
Översättning av hela patentskriften till ett av EPO:s |
2 200 |
|
tre arbetsspråk och av patentkraven till de två andra |
|
|
|
|
|
språken |
|
|
|
|
1 Källa: Europeiska Gemenskapernas Kommissions förslag till rådets förordning om gemenskapspatent daterad den 1 augusti 2000; KOM (2000)412 slutlig
207
Bilaga 7 |
SOU 2003:66 |
Inom ramen för WPR:s arbete år
Tabell 3. Beräkning av översättnings- och valideringskostnader av ett europeiskt patent med giltighet i de åtta oftast designerade länderna (Frankrike, Tyskland, Storbritannien, Nederländerna, Schweiz, Sverige, Italien och Spanien) omfattande 3,5 sidor patentkrav och 16,5 sidor beskrivning2.
|
Kostnader en- |
Kostnader med |
Kostnader med |
Besparingar i procent |
|||
|
ligt |
nuvarande |
Londonöverens- |
Londonöverens- |
Eng / Tyska el Franska |
||
|
bestämmelser |
|
kommelsen i |
|
kommelsen i |
|
|
|
|
|
|
kraft. |
|
kraft. |
|
|
|
|
|
Engelska som |
|
Tyska eller |
|
|
|
|
|
handläggnings- |
franska som |
|
|
|
|
|
|
språk |
|
handläggnings- |
|
|
|
|
|
|
|
språk |
|
Översättningskostnader |
|
7 680 |
€ |
3 904 |
€ |
4 960 € |
49 % / 35 % |
Ombudskostnader |
|
3 850 |
€ |
1 100 |
€ |
1 100 € |
71 % / 71 % |
Publiceringsavgifter |
|
704 |
€ |
704 |
€ |
704 € |
|
Totalt |
|
12 234 |
€ |
5 708 |
€ |
6 764 € |
53 % / 45 % |
2 Uppgifterna hämtade från ”Report of the Working Party on Cost Reduction (WPR), daterad den 23 augusti 2000
208
SOU 2003:66 |
Bilaga 7 |
Tabell 4. Beräkning av översättnings- och valideringskostnader av ett europeiskt patent med giltighet i samtliga vid beräkningen anslutna 19 konventionsstater omfattande 3,5 sidor patentkrav och 16,5 sidor beskrivning3.
|
Kostnader en- |
|
Kostnader med |
Kostnader med |
Besparingar i procent |
|||
|
ligt |
nuvarande |
Londonöverens- |
Londonöverens- |
Eng el Tyska / Franska |
|||
|
bestämmelser |
|
kommelsen i |
|
kommelsen i |
|
|
|
|
|
|
|
kraft. |
|
kraft. |
|
|
|
|
|
|
Engelska eller |
|
Franska som |
|
|
|
|
|
|
tyska som |
|
handläggnings- |
|
|
|
|
|
|
handläggnings- |
språk |
|
|
|
|
|
|
|
språk |
|
|
|
|
Översättningskostnader |
|
12 800 |
€ |
9 248 |
€ |
10 304 |
€ |
38 % / 20 % |
Ombudskostnader |
|
6 600 |
€ |
3 300 |
€ |
3 300 |
€ |
50 % / 50 % |
Publiceringsavgifter |
|
2 334 |
€ |
2 334 |
€ |
2 334 |
€ |
|
Totalt |
|
21 734 |
€ |
14 882 |
€ |
15 938 |
€ |
32 % / 27 % |
Tabell 5. Beräkning av översättnings- och valideringskostnader av ett europeiskt patent med giltighet i de tolv stater som under
|
Kostnader en- |
|
Kostnader med |
Kostnader med |
Besparingar i procent |
||
|
ligt |
nuvarande |
Londonöverens- |
Londonöverens- |
Eng / Tyska el Franska |
||
|
bestämmelser |
kommelsen i |
|
kommelsen i |
|
||
|
|
|
|
kraft. |
|
kraft. |
|
|
|
|
|
Engelska som |
|
Tyska eller |
|
|
|
|
|
handläggnings- |
franska som |
|
|
|
|
|
|
språk |
|
handläggnings- |
|
|
|
|
|
|
|
språk |
|
Översättningskostnader |
|
7 680 |
€ |
2 016 |
€ |
3 072 € |
74 % / 60 % |
Ombudskostnader |
|
4 400 |
€ |
0 |
€ |
0 € |
100 %/ 100% |
Publiceringsavgifter |
|
912 |
€ |
912 |
€ |
912 € |
|
|
|
|
|||||
Totalt |
|
12 992 |
€ |
2 928 |
€ |
3 984 € |
77 % / 70 % |
|
|
3Uppgifterna hämtade från ”Report of the Working Party on Cost Reduction (WPR), daterad den 23 augusti 2000
4Uppgifterna hämtade från ”Report of the Working Party on Cost Reduction (WPR), daterad den 23 augusti 2000
209
Bilaga 7 |
SOU 2003:66 |
Tabell 6. Beräkning av översättnings- och valideringskostnader av ett europeiskt patent med giltighet i de vid beräkningen anslutna 19 konventionsstaterna samt åtta nya stater omfattande 3,5 sidor patentkrav och 16,5 sidor beskrivning5.
|
Kostnader en- |
|
Kostnader med |
Kostnader med |
Besparingar i procent |
|||
|
|
Eng el Tyska / Franska |
||||||
|
ligt |
nuvarande |
Londonöverens- |
Londonöverens- |
||||
|
|
|||||||
|
bestämmelser |
|
kommelsen i |
|
kommelsen i |
|
|
|
|
|
|
|
kraft. |
|
kraft. |
|
|
|
|
|
|
Engelska eller |
|
Franska som |
|
|
|
|
|
|
tyska som |
|
handläggnings- |
|
|
|
|
|
|
handläggnings- |
språk |
|
|
|
|
|
|
|
språk |
|
|
|
|
Översättningskostnader |
|
23 040 |
€ |
11 936 |
€ |
12 992 |
€ |
48 % / 44 % |
Ombudskostnader |
|
9 900 |
€ |
3 300 |
€ |
3 300 |
€ |
67 % / 67 % |
Publiceringsavgifter |
|
3 310 |
€ |
3 310 |
€ |
3 310 |
€ |
|
Totalt |
|
36 250 |
€ |
18 546 |
€ |
19 602 |
€ |
49 % / 46 % |
5 Uppgifterna hämtade från ”Report of the Working Party on Cost Reduction (WPR), daterad den 23 augusti 2000
210
Bilaga 8
Patent Law Treaty – Fördrag om patenträtt (PLT)
Article 1 |
Artikel 1 |
Abbreviated Expressions |
Förkortade begrepp |
For the purposes of this Treaty, I detta fördrag har följande utryck unless expressly stated otherwise: nedan angivna betydelse om annat
ej uttryckligen anges:
(i)“Office” means the authority of a |
i)”patentmyndighet”: den |
myndig- |
||||
Contracting Party entrusted |
with |
het hos en fördragsslutande part |
||||
the granting of patents or with |
som har till uppgift att meddela |
|||||
other matters covered by this |
patent eller handha andra ange- |
|||||
Treaty; |
|
lägenheter som omfattas av detta |
||||
|
|
fördrag. |
|
|
|
|
(ii)“application” means an applica- |
ii)”ansökan”: en patentansökan som |
|||||
tion for the grant of a patent, as |
avses i artikel 3. |
|
|
|
||
referred to in Article 3; |
|
|
|
|
|
|
(iii)“patent” means a patent as |
iii)”patent”: ett patent som avses i |
|||||
referred to in Article 3; |
|
artikel 3. |
|
|
|
|
(iv)references to a “person” shall be |
iv)”person”: |
alla |
personer, |
såväl |
||
construed as including, in particu- |
fysiska som juridiska personer. |
|
||||
lar, a natural person and a legal entity; |
|
|
|
|
|
|
(v)“communication” means |
any |
v)”kommunikation”: ansökan |
eller |
|||
application, or any request, decla- |
begäran, |
förklaring, |
handling, |
|||
ration, document, correspondence |
korrespondens eller annan informa- |
|||||
or other information relating to an |
tion som rör en ansökan eller ett |
|||||
application or patent, whether relat- |
patent och |
ges |
in till |
patent- |
||
|
|
|
|
|
|
211 |
Bilaga 8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
ing to a procedure under this Treaty |
myndigheten, oavsett om det sker |
|||||||||||
or not, which is filed with the |
inom ramen för ett förfarande enligt |
|||||||||||
Office; |
|
|
|
|
|
detta fördrag. |
|
|
|
|
||
(vi)“records of the Office” means |
vi)”patentmyndighetens |
register”: |
||||||||||
the collection |
of |
information |
den samlade information som för- |
|||||||||
maintained by the Office, relating |
varas av |
patentmyndigheten |
och |
|||||||||
to and including the applications |
som omfattar eller rör ansökningar |
|||||||||||
filed with, and the patents granted |
som givits in till eller patent som |
|||||||||||
by, that Office or another authority |
meddelats |
av |
patentmyndigheten |
|||||||||
with effect for the Contracting |
eller någon annan myndighet med |
|||||||||||
Party concerned, irrespective of the |
verkan för den berörda fördrags- |
|||||||||||
medium in which such information |
slutande parten, oberoende av i |
|||||||||||
is maintained; |
|
|
|
|
vilken form sådan information för- |
|||||||
|
|
|
|
|
|
varas. |
|
|
|
|
|
|
(vii)“recordation” means any act of |
vii)”införing”: |
alla |
sätt |
varigenom |
||||||||
including |
information |
in |
the |
information |
tillförs |
patentmyndig- |
||||||
records of the Office; |
|
|
|
hetens register. |
|
|
|
|
||||
(viii)“applicant” |
means the person |
viii)”sökande”: den person, som i |
||||||||||
whom the records of the Office |
patentmyndighetens register, i en- |
|||||||||||
show, pursuant to the applicable |
lighet med tillämplig nationell lag, |
|||||||||||
law, as the person who is applying |
anges som den som söker patentet |
|||||||||||
for the patent, or as another person |
eller som ger in eller fullföljer |
|||||||||||
who is filing or prosecuting the |
ansökan. |
|
|
|
|
|
|
|||||
application; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(ix)“owner” |
means |
the |
person |
ix)”innehavare”: den person som i |
||||||||
whom the records of the Office |
patentmyndighetens |
register |
anges |
|||||||||
show as the owner of the patent; |
|
som innehavaren av patentet. |
|
|||||||||
(x)“representative” means a repre- |
x)”ombud”: ett ombud i enlighet |
|||||||||||
sentative under the applicable law; |
med nationell lag. |
|
|
|
||||||||
(xi)“signature” means any means of |
xi)”signatur”: |
varje |
form |
för |
||||||||
|
|
|
självidentifikation. |
|
|
|
||||||
(xii)“a language accepted by the |
xii)”ett språk som godtas av patent- |
|||||||||||
Office” means any one language |
myndigheten”: vilket som helst av |
|||||||||||
accepted by the Office for the |
de språk |
som |
patentmyndigheten |
|||||||||
relevant procedure |
before |
the |
godtar |
för |
det |
ifrågavarande |
212
SOU 2003:66 |
Bilaga 8 |
Office; |
förfarandet hos patentmyndigheten. |
(xiii)“translation” means a transla- xiii)”översättning”: en översättning tion into a language or, where till det språk som godtas av patent- appropriate, a transliteration into an myndigheten eller, i förekommande alphabet or character set, accepted fall, en transkribering till det alfabet by the Office; eller den teckenuppsättning som
godtas av patentmyndigheten.
(xiv)“procedure before the Office” |
xiv)”förfarande |
hos |
patent- |
||||||||||
means |
any |
procedure |
in |
myndigheten”: |
varje |
förfarande |
i |
||||||
proceedings before the Office with |
ärende hos patentmyndigheten som |
||||||||||||
respect to an application or patent; |
rör en ansökan eller ett patent. |
|
|||||||||||
(xv)except |
where |
the |
context |
xv)där annat ej följer av samman- |
|||||||||
indicates otherwise, words in the |
hanget skall ord i singularform |
||||||||||||
singular include the plural, and vice |
omfatta |
pluralform och |
omvänt, |
||||||||||
versa, |
and |
masculine |
personal |
samt maskulinpronomina |
omfatta |
||||||||
pronouns include the feminine; |
femininumpronomina. |
|
|
|
|||||||||
(xvi)“Paris Convention” means the |
xvi)”Pariskonventionen”: Pariskon- |
||||||||||||
Paris |
Convention |
for |
the |
ventionen för skydd av industriell |
|||||||||
Protection of |
Industrial |
Property, |
äganderätt, undertecknad |
den |
20 |
||||||||
signed on March 20, 1883, as |
mars 1883, i lydelse med beslutade |
||||||||||||
revised and amended; |
|
|
|
ändringar. |
|
|
|
|
|||||
(xvii)“Patent |
|
Cooperation |
|
Treaty” |
xvii)”Patentsamarbetskonventionen |
||||||||
means |
the |
Patent |
Cooperation |
”: Konventionen om patentsam- |
|||||||||
Treaty, |
signed |
on June 19, |
1970, |
arbete, |
undertecknad |
den |
19 juni |
||||||
together with the Regulations and |
1970, jämte tillhörande tillämp- |
||||||||||||
the |
Administrative |
Instructions |
ningsföreskrifter och |
förvaltnings- |
|||||||||
under that Treaty, as revised, |
direktiv, i lydelse med beslutade |
||||||||||||
amended and modified; |
|
|
ändringar. |
|
|
|
|
||||||
(xviii)“Contracting |
Party” |
means |
xviii)”fördragsslutande |
part”: |
en |
||||||||
any State or |
stat eller mellanstatlig organisation |
||||||||||||
organization that is party to this |
som är part till detta fördrag. |
|
|||||||||||
Treaty; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(xix)“applicable law” means, where |
xix)”tillämplig lag”: i fråga om |
||||||||||||
the Contracting Party is a State, the |
fördragsslutande part som är en |
||||||||||||
law |
of |
that |
State and, where the |
stat, den statens lag, och i fråga om |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Bilaga 8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
Contracting Party is an intergov- |
en fördragsslutande part som är en |
||||||||||
ernmental |
organization, |
the |
legal |
mellanstatlig organisation, den rätt- |
|||||||
enactments under which that inter- |
sordning enligt vilken den mellan- |
||||||||||
governmental organization operates; |
statliga organisationen verkar. |
|
|||||||||
(xx)“instrument |
of |
ratification” |
xx)”ratifikationsinstrument” |
om- |
|||||||
shall be construed as including in- |
fattar bl.a. instrument för god- |
||||||||||
struments of acceptance or approval; |
tagande eller godkännande. |
|
|||||||||
(xxi)“Organization” |
means |
the |
xxi)”organisationen”: Världsorgani- |
||||||||
World |
Intellectual |
|
Property |
sationen |
för |
den |
intellektuella |
||||
Organization; |
|
|
|
|
|
äganderätten. |
|
|
|
||
(xxii)“International Bureau” means |
xxii)”Internationella |
byrån”: |
orga- |
||||||||
the International Bureau of the |
nisationens internationella byrå. |
||||||||||
Organization; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(xxiii)“Director General” means the |
xxiii)”generaldirektören”: Organisa- |
||||||||||
Director General of the Organization. |
tionens generaldirektör. |
|
|||||||||
|
Article 2 |
|
|
|
|
Artikel 2 |
|
||||
General Principles |
|
Allmänna principer |
|
||||||||
(1)[More Favourable Requirements] |
1)[Mer gynnsamma krav] En för- |
||||||||||
A Contracting Party shall be free to |
dragsslutande part har rätt att |
||||||||||
provide for |
requirements which, |
tillämpa krav vilka, från sökandes |
|||||||||
from the viewpoint of applicants |
och innehavares |
utgångspunkt, är |
|||||||||
and owners, are more favourable |
mer gynnsamma än vad som följer |
||||||||||
than the requirements referred to in |
av detta fördrag och dess tillämp- |
||||||||||
this Treaty and the Regulations, |
ningsföreskrifter, utom såvitt avser |
||||||||||
other than Article 5. |
|
|
|
artikel 5. |
|
|
|
|
|||
(2)[No Regulation of Substantive |
2.[Ingen reglering av materiell |
||||||||||
Patent Law] Nothing in this Treaty |
patenträtt] Ingenting i detta fördrag |
||||||||||
or the Regulations is intended to be |
eller dess tillämpningsföreskrifter är |
||||||||||
construed |
as |
prescribing |
anything |
avsett att tolkas som någon |
|||||||
that would limit the freedom of a |
inskränkning i |
fördragsslutande |
|||||||||
Contracting Party to prescribe such |
parters rätt att, med avseende på |
||||||||||
requirements |
of |
the |
applicable |
tillämplig |
materiell |
patenträtt, |
|||||
substantive law relating to patents |
föreskriva de krav de finner för |
||||||||||
as it desires. |
|
|
|
|
|
gott. |
|
|
|
|
214
SOU 2003:66 |
Bilaga 8 |
Article 3
Applications and Patents to Which the Treaty Applies
Artikel 3
Ansökningar och patent på vilka fördraget är tillämpligt
(1)[Applications](a) The provisions |
1.[Ansökningar] a) Bestämmelserna |
||||||||||
of this Treaty and the Regulations |
i detta fördrag och dess tillämp- |
||||||||||
shall apply to national and regional |
ningsföreskrifter |
tillämpas |
på |
||||||||
applications |
for |
patents |
for |
nationella och regionala ansökning- |
|||||||
invention and for invention and for |
ar om patent på uppfinningar och |
||||||||||
patents of addition, which are filed |
om tilläggspatent, vilka ges in till en |
||||||||||
with or for the Office of a |
fördragsslutande |
parts |
patentmyn- |
||||||||
Contracting Party, and which are: |
dighet eller för dess räkning och |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
vilka är: |
|
|
|
|
|
(i)types |
of |
applications permitted |
i)ansökningar av sådant slag som får |
||||||||
to be filed as international |
ges in som internationella ansök- |
||||||||||
applications |
under |
the |
Patent |
ningar |
enligt |
patentsamarbetskon- |
|||||
Cooperation Treaty; |
|
|
|
ventionen. |
|
|
|
|
|||
(ii)divisional |
applications |
of |
the |
ii)avdelade ansökningar |
av |
sådant |
|||||
types of applications referred to in |
slag som avses i punkt i) ovan för |
||||||||||
item (i), for patents for invention or |
patent |
på |
uppfinningar |
eller |
|||||||
for patents of addition, as referred |
tilläggspatent som avses i artikel |
||||||||||
to in Article 4G(1) or (2) of the |
4G.1 eller 2 i Pariskonventionen. |
||||||||||
Paris Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(b)Subject to the provisions of the |
b)Om inte annat följer av patent- |
||||||||||
Patent |
Cooperation |
Treaty, |
the |
samarbetskonventionen |
tillämpas |
||||||
provisions of this Treaty and the |
bestämmelserna i detta fördrag och |
||||||||||
Regulations |
shall |
apply |
to |
dess |
tillämpningsföreskrifter på |
||||||
international |
applications, |
for |
sådana internationella ansökningar |
||||||||
patents for invention and for |
för patent på uppfinningar och för |
||||||||||
patents of addition, under the |
tilläggspatent, som avses i patentsam- |
||||||||||
Patent Cooperation Treaty: |
|
|
arbetskonventionen, med avseende på |
||||||||
(i)in respect of the time limits |
i)tidsfrister hos en fördragsslutande |
||||||||||
applicable under Articles 22 and 39 |
parts |
patentmyndighet |
som |
gäller |
|||||||
(1) of the Patent Cooperation Treaty |
enligt artikel 22 och 39.1 i |
||||||||||
in the Office of a Contracting Party; |
patentsamarbetskonventionen, |
(ii)in respect of any procedure ii)förfarande som inletts på eller commenced on or after the date on efter den dag då handläggning eller
215
Bilaga 8 |
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
which processing or examination of |
prövning av den internationella an- |
||||
the international |
application may |
sökningen får påbörjas enligt artikel |
|||
start under Article 23 or 40 of that |
23 eller 40 i patentsamarbetskon- |
||||
Treaty. |
|
ventionen. |
|
|
|
(2)[Patents] The provisions of this |
2.[Patent] Bestämmelserna i detta |
||||
Treaty and the Regulations shall |
fördrag och dess tillämpningsföre- |
||||
apply to national and regional |
skrifter tillämpas på nationella och |
||||
patents for invention, and to |
regionala patent |
på uppfinningar, |
|||
national and regional patents of |
och på nationella och regionala till- |
||||
addition, which have been granted |
läggspatent, |
vilka |
har |
meddelats |
|
with effect for a Contracting Party. |
med verkan för en fördragsslutande |
||||
|
|
part. |
|
|
|
Article 4 |
|
Artikel 4 |
|
||
Security Exception |
Undantag för säkerhetsintressen |
||||
Nothing in this Treaty and the |
Ingenting i detta fördrag och dess |
||||
Regulations shall limit the freedom |
tillämpningsföreskrifter |
begränsar |
|||
of a Contracting Party to take any |
rätten för en fördragsslutande part |
||||
action it deems necessary for the |
att vidta de åtgärder som den finner |
||||
preservation of |
essential security |
nödvändiga |
för tillvaratagande av |
||
interests. |
|
väsentliga säkerhetsintressen. |
|||
Article 5 |
|
Artikel 5 |
|
||
Filing Date |
Ingivningsdag |
|
|||
(1)[Elements of Application] |
1.[Vad en ansökan skall innehålla] |
||||
(a) Except as otherwise prescribed |
a) En fördragsslutande part skall, |
||||
in the Regulations, and subject to |
om annat inte följer av punkterna 2- |
||||
paragraphs (2) to (8), a Contracting |
8 nedan eller av tillämpningsföre- |
||||
Party shall provide that the filing |
skrifterna, föreskriva att ingivnings- |
||||
date of an application shall be the |
dagen för en ansökan skall vara den |
||||
date on which its Office has |
dag, då dess patentmyndighet er- |
||||
received all of the following |
hållit samtliga följande |
uppgifter, |
|||
elements, filed, at the option of the |
ingivna, med valfrihet för sökanden, |
||||
applicant, on paper or as otherwise |
på papper eller i den form som i |
||||
permitted by the Office for the |
övrigt medges av patentmyndig- |
||||
purposes of the filing date: |
heten för ändamålet att fastställa |
||||
|
|
ingivningsdag: |
|
|
(i)an express or implicit indication i)En uttrycklig eller underförstådd
216
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 8 |
|
to the effect that the elements are |
upplysning om att uppgifterna är |
||||||||
intended to be an application; |
|
avsedda att utgöra en ansökan. |
|
||||||
(ii)indications allowing the identity |
ii)Upplysningar |
som |
möjliggör |
||||||
of the applicant to be established or |
identifikation av sökanden eller som |
||||||||
allowing the applicant to be |
gör det möjligt för patentmyndig- |
||||||||
contacted by the Office; |
|
|
heten att kontakta sökanden. |
|
|||||
(iii)a part which on the face of it |
iii)En del som vid ytligt betraktande |
||||||||
appears to be a description. |
|
|
framstår som en beskrivning. |
|
|||||
(b)A Contracting Party may, for |
b)En fördragsslutande part får för |
||||||||
the purposes of the filing date, |
ändamålet att fastställa ingivnings- |
||||||||
accept a drawing as the element |
dag godta en ritning såsom den del |
||||||||
referred to in subparagraph (a)(iii). |
vilken avses i a) iii) ovan. |
|
|||||||
(c)For the purposes of the filing |
c)För ändamålet att fastställa in- |
||||||||
date, a Contracting Party may |
givningsdag får en fördragsslutande |
||||||||
require |
both |
information |
allowing |
part kräva både uppgifter som |
|||||
the identity of the applicant to be |
möjliggör identifikation av sökan- |
||||||||
established |
and |
information |
den och upplysningar som gör det |
||||||
allowing the applicant to be |
möjligt för patentmyndigheten |
att |
|||||||
contacted by the Office, or it may |
kontakta sökanden, eller får patent- |
||||||||
accept |
evidence |
allowing |
the |
myndigheten såsom |
upplysningar |
||||
identity of the applicant to be |
enligt a) ii) ovan godta bevisning |
||||||||
established or allowing the applicant |
som möjliggör |
identifikation |
av |
||||||
to be contacted by the Office, as |
sökanden eller som gör det möjligt |
||||||||
the element referred to in |
för patentmyndigheten att kontakta |
||||||||
subparagraph(a)(ii). |
|
|
|
sökanden. |
|
|
|
||
(2)[Language](a) A Contracting |
2.[Språk] a) En fördragsslutande |
||||||||
Party may require that the |
part får kräva att upplysningar som |
||||||||
indications referred to in para- |
avses i punkt 1.a) i) och ii) är på ett |
||||||||
graph(1)(a)(i) and(ii) be in a |
språk som godtas av patent- |
||||||||
language accepted by the Office. |
|
myndigheten. |
|
|
|
||||
(b)The part referred to in |
b)Den del som avses i punkt 1.a) iii) |
||||||||
paragraph(1)(a)(iii) |
may, |
for |
the |
får, för ändamålet att fastställa |
|||||
purposes of the filing date, be filed |
ingivningsdag, ges in på vilket språk |
||||||||
in any language. |
|
|
|
som helst. |
|
|
|
217
Bilaga 8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
(3)[Notification] |
Where |
the |
3.[Underrättelse] Om ansökan inte |
|||||||
application does not comply with |
uppfyller ett eller flera av de krav |
|||||||||
one or more of the requirements |
som |
den |
fördragsslutande parten |
|||||||
applied by the Contracting Party |
ställt upp i enlighet med punkterna |
|||||||||
under paragraphs(1) |
and(2), |
the |
1 och 2, skall patentmyndigheten så |
|||||||
Office shall, as soon as practicable, |
snart det låter sig göra underrätta |
|||||||||
notify the applicant, giving the |
sökanden och ge denne möjlighet |
|||||||||
opportunity to comply with any |
att uppfylla kraven och att yttra sig |
|||||||||
such requirement, and to make |
inom den tidsfrist som föreskrivs i |
|||||||||
observations, within the time limit |
tillämpningsföreskrifterna. |
|
||||||||
prescribed in the Regulations. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(4)[Subsequent Compliance |
with |
4.[Senare kravuppfyllelse] a) Om ett |
||||||||
Requirements](a) Where one or |
eller flera av de krav, som den |
|||||||||
more of the requirements applied |
fördragsslutande parten ställt upp i |
|||||||||
by the Contracting Party under |
enlighet med punkterna 1 och 2, |
|||||||||
paragraphs (1) and (2) are not com- |
inte har uppfyllts genom ansökan, |
|||||||||
plied with in the application as initi- |
såsom ursprungligen |
ingiven, skall, |
||||||||
ally filed, the filing date shall, sub- |
om annat inte följer av b) nedan och |
|||||||||
ject to subparagraph (b) and para- |
av punkt 6, vara den senare dag, då |
|||||||||
graph (6), be the date on which all |
alla |
de |
krav, |
som |
den |
|||||
of the requirements applied by the |
fördragsslutande |
parten |
tillämpar i |
|||||||
Contracting Party under paragraphs |
enlighet med punkterna 1 och 2, har |
|||||||||
(1) and (2) are subsequently com- |
uppfyllts. |
|
|
|
|
|
||||
plied with. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(b)A Contracting Party may pro- |
b)En |
fördragsslutande |
part |
får |
||||||
vide that, where one or more of the |
föreskriva att en ansökan skall anses |
|||||||||
requirements referred to in subpara- |
som ej ingiven, då ett eller flera av |
|||||||||
graph (a) are not complied with |
de krav som avses i a) ovan inte har |
|||||||||
within the time limit prescribed in |
uppfyllts inom den tidsfrist som |
|||||||||
the Regulations, |
the |
application |
föreskrivs |
i tillämpningsföreskrift- |
||||||
shall be deemed not to have been |
erna. När ansökan har ansetts ej |
|||||||||
filed. Where the application is |
ingiven, |
skall |
patentmyndigheten |
|||||||
deemed not to have been filed, the |
underrätta sökanden om detta och |
|||||||||
Office shall notify the applicant |
ange skälen för det. |
|
|
|
||||||
accordingly, indicating |
the reasons |
|
|
|
|
|
|
|
||
therefore. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(5)[Notification Concerning Missing 5.[Underrättelse om saknade delar av Part of Description or Drawing] beskrivning eller ritning] Om patent- Where, in establishing the filing myndigheten vid prövning av frågan
218
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
|
|
Bilaga 8 |
date, the Office finds that a part of |
om ingivningsdag finner att en del |
||||||
the description appears to be |
av beskrivningen förefaller saknas i |
||||||
missing from the application, or |
ansökan, eller att det hänvisas till en |
||||||
that the application refers to a |
ritning vilken förefaller saknas i |
||||||
drawing which appears to be |
ansökan, |
skall |
patentmyndigheten |
||||
missing from the application, the |
snarast underrätta |
sökanden |
om |
||||
Office shall promptly notify the |
detta. |
|
|
|
|
|
|
applicant accordingly. |
|
|
|
|
|
|
|
(6)[Filing Date Where Missing Part |
6.[Ingivningsdag då saknade delar av |
||||||
of Description or Drawing Is Filed] |
beskrivning eller ritning ges in] |
|
|||||
(a) Where a missing part of the |
a) Om en saknad del av beskriv- |
||||||
description or a missing drawing is |
ningen eller en saknad ritning ges in |
||||||
filed with the Office within the |
till |
patentmyndigheten |
inom |
den |
|||
time limit prescribed in the |
tidsfrist som föreskrivs i tillämp- |
||||||
Regulations, that part of the |
ningsföreskrifterna, skall den delen |
||||||
description or drawing shall be |
av |
beskrivningen |
eller |
ritningen |
|||
included in the application, and, |
fogas till ansökan och, om annat |
||||||
subject to subparagraphs(b) and(c), |
inte följer av b) och c) nedan, |
||||||
the filing date shall be the date on |
ingivningsdagen vara den senaste av |
||||||
which the Office has received that |
de |
dagar |
då |
patentmyndigheten |
|||
part of the description or that |
mottagit den saknade delen av |
||||||
drawing, or the date on which all of |
beskrivningen eller ritningen i fråga, |
||||||
the requirements applied by the |
eller då alla de krav, som den |
||||||
Contracting Party under paragraphs |
fördragsslutande |
parten |
tillämpar i |
||||
(1) and (2) are complied with, |
enlighet med punkterna 1 och 2, har |
||||||
whichever is later. |
uppfyllts. |
|
|
|
|
|
|
(b)Where the missing part of the |
b)Om den saknade delen av be- |
||||||
description or the missing drawing |
skrivningen eller |
den |
saknade |
||||
is filed under subparagraph (a) to |
ritningen ges in enligt a) ovan för |
||||||
rectify its omission from an applica- |
komplettering av en ansökan, be- |
||||||
tion which, at the date on which |
träffande vilken prioritet från en |
||||||
one or more elements referred to in |
äldre ansökan åberopas den dag då |
||||||
paragraph (1)(a) were first received |
patentmyndigheten mottog en eller |
||||||
by the Office, claims the priority of |
flera uppgifter som avses i punkt |
||||||
an earlier application, the filing date |
1.a), skall, om sökanden begär det |
||||||
shall, upon the request of the appli- |
inom den tidsfrist och i den ordning |
||||||
cant filed within a time limit pre- |
som föreskrivs i tillämpningsföre- |
||||||
scribed in the Regulations, and sub- |
skrifterna, vara den dag då alla krav, |
||||||
ject to the requirements prescribed |
som |
den |
fördragsslutande parten |
||||
in the Regulations, be the date on |
tillämpar i enlighet med punkterna |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Bilaga 8 |
SOU 2003:66 |
which all the requirements applied by the Contracting Party under para- graphs (1) and (2) are complied with.
(c)Where the missing part of the description or the missing drawing filed under subparagraph (a) is withdrawn within a time limit fixed by the Contracting Party, the filing date shall be the date on which the requirements applied by the Contracting Party under paragraphs
(1) and(2) are complied with.
1 och 2, är uppfyllda.
c)Om den saknade del av beskriv- ningen eller den saknade ritning som givits in enligt a) ovan återtas inom en tidsfrist som bestäms av den fördragsslutande parten, skall ingivningsdagen vara den dag, då de krav, som den fördragsslutande parten tillämpar i enlighet med punkterna 1 och 2, är uppfyllda.
(7)[Replacing |
Description |
and |
7.[Ersättning av beskrivning och |
Drawings by Reference to a Pre- |
ritningar med en hänvisning till en |
||
viously Filed Application] (a) |
tidigare ingiven ansökan] a) Om det |
||
Subject to the requirements pre- |
när en ansökan ges in hänvisas, i den |
||
scribed in the Regulations, a refe- |
ordning som föreskrivs i tillämp- |
||
rence, made upon the filing of the |
ningsföreskrifterna och på ett språk |
||
application, in a language accepted |
som godtas av patentmyndigheten, |
||
by the Office, to a previously filed |
till en tidigare ingiven ansökan, |
||
application shall, for the purposes |
skall, för ändamålet att fastställa |
||
of the filing date of the application, |
ingivningsdag, hänvisningen ersätta |
||
replace the description and any |
beskrivningen och ritningar. |
||
drawings. |
|
|
|
(b)Where the requirements referred b)Om de krav som avses i a) ovan to in subparagraph (a) are not com- inte uppfylls, skall ansökan anses plied with, the application may be som ej ingiven. När ansökan har deemed not to have been filed. ansetts ej ingiven, skall patent- Where the application is deemed myndigheten underrätta sökanden not to have been filed, the Office om detta och ange skälen för det. shall notify the applicant according-
ly, indicating the reasons therefore.
(8)[Exceptions] Nothing in |
this 8.[Undantag] Ingenting i denna |
Article shall limit: |
artikel skall begränsa |
(i)the right of an applicant under i)den rätt som enligt artikel 4G.1 Article 4G(1) or(2) of the Paris eller 2 i Pariskonventionen gäller Convention to preserve, as the date för sökanden att som dag för en så-
220
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
|
Bilaga 8 |
|
of a divisional application referred |
dan avdelad ansökan, som avses i |
||||||
to in that Article, the date of the |
den nämnda artikeln, bibehålla dagen |
||||||
initial application referred to in that |
för den ursprungliga ansökan, som |
||||||
Article and the benefit of the right |
avses i samma artikel, samt rätten till |
||||||
of priority, if any; |
|
|
prioritet, om sådan föreligger, |
|
|||
(ii)the freedom of a Contracting |
ii)friheten |
för en fördragsslutande |
|||||
Party to apply any requirements |
part att ställa upp de krav som är |
||||||
necessary to accord the benefit of |
nödvändiga för att en ingivningsdag |
||||||
the filing date of an earlier |
från en tidigare ansökan skall få |
||||||
application to an application of any |
utnyttjas för en ansökan av något |
||||||
type prescribed in the Regulations. |
sådant slag som föreskrivs i |
||||||
|
|
|
|
|
tillämpningsföreskrifterna. |
|
|
|
|
Article 6 |
|
|
|
Artikel 6 |
|
|
Application |
|
|
Ansökan |
|
||
(1)[Form or Contents of Applica- |
1.[Ansökans form eller innehåll] |
||||||
tion] Except where otherwise |
Ingen fördragsslutande part får, om |
||||||
provided for by this Treaty, no |
annat inte följer av detta fördrag, |
||||||
Contracting |
Party shall |
require |
ställa upp krav beträffande en |
||||
compliance with any |
requirement |
ansökans form eller innehåll som |
|||||
relating to the form or contents of |
avviker från |
|
|||||
an application different from or |
|
|
|
||||
additional to: |
|
|
|
|
|
|
|
(i)the requirements relating to form |
i)de krav beträffande form eller |
||||||
or contents which are provided for |
innehåll som gäller för inter- |
||||||
in |
respect |
of |
international |
nationella |
ansökningar |
enligt |
|
applications |
under |
the |
Patent |
patentsamarbetskonventionen, |
|||
Cooperation Treaty; |
|
|
|
|
|
||
(ii)the requirements |
relating to |
ii)de krav beträffande form eller |
|||||
form or contents compliance with |
innehåll som med stöd av |
||||||
which, under the Patent Co- |
patentsamarbetskonventionen |
får |
|||||
operation Treaty, may be required |
ställas upp av en patentmyndighet i, |
||||||
by the Office of, or acting for, any |
eller som verkar för, en stat som är |
||||||
State party to that Treaty once the |
part i den konventionen, när |
||||||
processing or examination of an |
handläggningen eller prövningen av |
||||||
international application, as referred |
en sådan internationell ansökan som |
||||||
to in Article 23 or 40 of the said |
avses i artikel 23 eller 40 av nämnda |
||||||
Treaty, has started; |
|
|
konvention har påbörjats, |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
221 |
Bilaga 8 |
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
||
(iii)any |
further |
requirements |
iii)de ytterligare krav som föreskrivs i |
|||||
prescribed in the Regulations. |
tillämpningsföreskrifterna. |
|
|
|||||
(2)[Request Form](a) A Con- |
2.[Ansökningsblankett]a) En för- |
|||||||
tracting Party may require that the |
dragsslutande part får kräva att en |
|||||||
contents of an application which |
ansökans innehåll som överens- |
|||||||
correspond to the contents of the |
stämmer med innehållet i en begä- |
|||||||
request of an international applica- |
ran för en internationell ansökan |
|||||||
tion under the Patent Cooperation |
enligt patentsamarbetskonvention- |
|||||||
Treaty be presented on a request |
en skall anges i en av den fördrags- |
|||||||
Form prescribed by that Con- |
slutande parten föreskriven ansök- |
|||||||
tracting Party. A Contracting Party |
ningsblankett. En |
fördragsslutande |
||||||
may also require that any further |
part får också kräva att sådant inne- |
|||||||
contents |
allowed |
under |
paragraph |
håll som i övrigt är tillåtet enligt |
||||
(1)(ii) or prescribed in the Regula- |
punkt 1 ii) eller som med stöd av |
|||||||
tions pursuant |
to |
paragraph(1)(iii) |
punkt 1 iii) föreskrivs i tillämp- |
|||||
be contained in that request Form. |
ningsföreskrifterna |
skall |
anges |
i |
||||
|
|
|
|
|
samma slags ansökningsblankett. |
|
||
(b)Notwithstanding subparagraph |
b)Trots vad som sägs i a) ovan skall |
|||||||
(a), and subject to Article 8(1), a |
en fördragsslutande part, med iakt- |
|||||||
Contracting Party shall accept the |
tagande av vad som gäller enligt |
|||||||
presentation |
of |
the |
contents |
artikel 8.1, godta att det innehåll |
||||
referred to in subparagraph(a) on a |
som avses i a) ovan anges i en |
|||||||
request Form provided for in the |
ansökningsblankett som föreskrivs i |
|||||||
Regulations. |
|
|
|
tillämpningsföreskrifterna. |
|
|||
(3)[Translation] A Contracting |
3.[Översättning] En fördragsslut- |
|||||||
Party may require a translation of |
ande part får kräva översättning av |
|||||||
any part of the application that is |
alla delar av ansökan som inte är på |
|||||||
not in a language accepted by its |
ett språk som godtas av partens |
|||||||
Office. A Contracting Party may |
patentmyndighet. Därutöver får en |
|||||||
also require a translation of the |
fördragsslutande part, när de delar |
|||||||
parts of the application, as |
av ansökan, som föreskrivs i till- |
|||||||
prescribed in the Regulations, that |
lämpningsföreskrifterna, |
är på |
ett |
|||||
are in a language accepted by the |
språk som godtas av patentmyndig- |
|||||||
Office, into any other languages |
heten, kräva översättning av dessa |
|||||||
accepted by that Office. |
|
delar till ettvart annat språk som |
||||||
|
|
|
|
|
godtas av patentmyndigheten. |
|
(4)[Fees] A Contracting Party may 4.[Avgifter] En fördragsslutande får require that fees be paid in respect kräva att avgifter skall erläggas för
222
SOU 2003:66 |
Bilaga 8 |
of the application. A Contracting ansökan. En fördragsslutande part Party may apply the provisions of får tillämpa patentsamarbetskon- the Patent Cooperation Treaty rela- ventionens bestämmelser rörande ting to payment of application fees. betalning av ansökningsavgifter.
(5)[Priority Document] Where the |
5.[Prioritetsdokument] När prioritet |
|||||
priority of an earlier application is |
från en äldre ansökan begärs, får en |
|||||
claimed, a Contracting Party may |
fördragsslutande part kräva att en |
|||||
require that a copy of the earlier |
kopia av den äldre ansökan och, om |
|||||
application, and a translation where |
den äldre ansökan inte är på ett |
|||||
the earlier application is not in a |
språk som godtas av patentmyndig- |
|||||
language accepted by the Office, be |
heten, en översättning ges in i |
|||||
filed in accordance with the |
överensstämmelse |
med |
vad |
som |
||
requirements prescribed in the |
föreskrivs i |
tillämpningsföreskrift- |
||||
Regulations. |
erna. |
|
|
|
|
|
(6)[Evidence] A Contracting Party |
6.[Bevisning] En fördragsslutande |
|||||
may require that evidence in respect |
part får kräva att bevisning rörande |
|||||
of any matter referred to in para- |
en uppgift, som avses i punkt 1 eller |
|||||
graph (1) or (2) or in a declaration |
2 eller i en prioritetsförklaring, eller |
|||||
of priority, or any translation refer- |
rörande en översättning som avses i |
|||||
red to in paragraph (3) or( 5), be |
punkt 3 eller 5, ges in till patent- |
|||||
filed with its Office in the course of |
myndigheten |
i ansökningsärendet |
||||
the processing of the application |
endast |
då patentmyndigheten |
har |
|||
only where that Office may reason- |
befogad |
anledning |
att |
ifrågasätta |
||
ably doubt the veracity of that matter |
riktigheten av uppgiften eller över- |
|||||
or the accuracy of that translation. |
sättningen. |
|
|
|
|
(7)[Notification] Where one or 7.[Underrättelse] Om ett eller flera more of the requirements applied av de krav som den fördrags- by the Contracting Party under slutande parten ställt upp i med paragraphs (1) to (6) are not stöd av punkterna
223
Bilaga 8 |
SOU 2003:66 |
|
Contracting Party under paragraphs |
med stöd av punkterna |
|
(1) to (6) are not complied with |
uppfyllts inom den tidsfrist som |
|
within the time limit prescribed in |
föreskrivs i tillämpningsföreskrift- |
|
the Regulations, the Contracting |
erna, får, om annat inte följer av b) |
|
Party may, subject to subparagraph |
ovan och artiklarna 5 och 10, den |
|
(b) and Articles 5 and 10, apply |
fördragsslutande parten |
tillämpa |
such sanction as is provided for in |
sådana påföljder som gäller enligt |
|
its law. |
dess lag. |
|
(b)Where any requirement applied |
b)Om ett krav, som en fördrags- |
|
by the Contracting Party under |
slutande part med avseende på prio- |
|
paragraph(1),(5) or(6) in respect of |
ritetsbegäran ställt upp med stöd av |
|
a priority claim is not complied |
punkt 1, 5 eller 6, inte har uppfyllts |
|
with within the time limit pre- |
inom den tidsfrist som föreskrivs i |
|
scribed in the Regulations, the |
tillämpningsföreskrifterna, |
får, om |
priority claim may, subject to |
annat inte följer av artikel 13, prio- |
|
Article 13, be deemed |
ritetsbegäran anses ej ha gjorts. Inga |
|
Subject to Article 5(7)(b), no other |
andra påföljder får tillämpas, utöver |
|
sanctions may be applied. |
vad som följer av artikel 5.7 b). |
|
Article 7 |
Artikel 7 |
|
Representation |
Representation |
|
(1)[Representatives](a) A Contract- |
1.[Ombud] a) En fördragsslutande |
|
ing Party may require that a repre- |
part får kräva att ett ombud som |
|
sentative appointed for the purposes |
anlitas för ett förfarande hos |
|
of any procedure before the Office: |
patentmyndigheten skall |
|
(i)have the right, under the |
i)vara berättigad enligt tillämplig lag |
|
applicable law, to practice before |
att uppträda inför patentmyndig- |
|
the Office in respect of applications |
heten i ärenden om ansökningar och |
|
and patents; |
patent, |
|
(ii)provide, as his address, an |
ii)uppge som sin adress en adress på |
|
address on a territory prescribed by |
ett territorium föreskrivet av den |
|
the Contracting Party. |
fördragsslutande parten. |
|
(b)Subject to subparagraph (c), an |
b)Om annat inte följer av c) nedan |
|
act, with respect to any procedure |
skall en åtgärd som med avseende |
|
before the Office, by or in relation |
på ett förfarande hos patentmyndig- |
|
to a representative who complies |
heten företas av eller gentemot ett |
|
with the requirements applied by |
ombud, som uppfyller de krav som |
224
SOU 2003:66 |
|
|
Bilaga 8 |
|
the Contracting Party under sub- |
den fördragsslutande parten ställt |
|||
paragraph(a), shall have the effect |
upp i enlighet med a) ovan, ha |
|||
of an act by or in relation to the |
verkan som en åtgärd företagen av |
|||
applicant, owner or other interested |
eller gentemot sökanden, inne- |
|||
person |
who |
appointed |
that |
havaren eller den person som i |
representative. |
|
|
övrigt utsett ombudet. |
(c)A Contracting Party may pro- c)En fördragsslutande part får, då vide that, in the case of an oath or fråga är om ed eller försäkran eller declaration or the revocation of a återkallelse av fullmakt, föreskriva power of attorney, the signature of att ombudets signatur inte skall ha a representative shall not have the verkan som signatur för sökanden, effect of the signature of the innehavaren eller den person som i applicant, owner or other interested övrigt utsett ombudet.
person who appointed that representative.
(2)[Mandatory Representation] (a) A 2.[Obligatorisk representation] a) En Contracting Party may require that fördragsslutande part får kräva att an applicant, owner or other inte- en sökande, innehavare eller annan rested person appoint a representa- person utser ett ombud för alla tive for the purposes of any proce- förfaranden hos patentmyndighet- dure before the Office, except that en, dock att en ingivare, en sökande, an assignee of an application, an en innehavare eller annan person applicant, owner or other interested själv får uppträda inför patentmyn- person may act himself before the digheten i följande angelägenheter:
Office for the following procedures:
(i)the filing of an application for the |
i)Ingivande av en ansökan för ända- |
|||||
purposes of the filing date; |
|
målet att få ingivningsdag fastställd. |
||||
(ii)the mere payment of a fee; |
|
ii)Åtgärd |
som |
enbart innefattar |
||
|
|
|
|
betalning av en avgift. |
||
(iii)any |
other |
procedure |
as |
iii)Andra åtgärder som föreskrivs i |
||
prescribed in the Regulations; |
|
tillämpningsföreskrifterna. |
||||
(iv)the issue of a receipt or |
iv)Mottagande eller svar på under- |
|||||
notification by the Office in respect |
rättelse |
från |
patentmyndigheten |
|||
of any procedure referred to in |
som hänför sig till någon åtgärd |
|||||
items(i) to(iii). |
|
|
enligt |
225
Bilaga 8 |
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|||
(b)A maintenance fee may be paid |
b)Avgift |
för |
vidmakthållande |
får |
||||||
by any person. |
betalas av vem som helst. |
|
|
|||||||
(3)[Appointment of Representative] |
3.[Förordnande av ombud] En för- |
|||||||||
A Contracting Party shall accept |
dragsslutande part skall godta att ett |
|||||||||
that the appointment of the |
förordnande av ombud ges in till |
|||||||||
representative be filed with the |
patentmyndigheten |
i |
den |
ordning |
||||||
Office in a manner prescribed in the |
som föreskrivs i tillämpningsföre- |
|||||||||
Regulations. |
skrifterna. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(4)[Prohibition of Other Requirements] |
4.[Förbud mot ytterligare krav] |
|||||||||
No Contracting Party may require |
Ingen |
fördragsslutande |
part |
får, |
||||||
that formal requirements other than |
med avseende |
på |
angelägenheter |
|||||||
those referred to in paragraphs (1) |
som avses i punkterna |
|||||||||
to (3) be complied with in respect |
upp andra formella krav än som där |
|||||||||
of the matters dealt with in those |
avses, utom då annat föreskrivs i |
|||||||||
paragraphs, except where otherwise |
tillämpningsföreskrifterna. |
|
|
|||||||
provided for by this Treaty or |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prescribed in the Regulations. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(5)[Notification] Where one or |
5.[Underrättelse] Om ett eller flera |
|||||||||
more of the requirements applied |
av de krav, som den fördrags- |
|||||||||
by the Contracting Party under |
slutande parten ställt upp i enlighet |
|||||||||
paragraphs (1) to (3) are not |
med punkterna |
|||||||||
complied with, the Office shall |
uppfyllts, |
skall |
patentmyndigheten |
|||||||
notify the assignee of the |
underrätta |
ingivaren |
av |
ansökan, |
||||||
application, applicant, owner or |
sökanden, |
innehavaren |
eller annan |
|||||||
other interested person, giving the |
berörd person och ge vederbörande |
|||||||||
opportunity to comply with any |
möjlighet att uppfylla kraven och |
|||||||||
such requirement, and to make |
att yttra sig inom den tidsfrist som |
|||||||||
observations, within the time limit |
föreskrivs |
i |
tillämpningsföreskrift- |
|||||||
prescribed in the Regulations. |
erna. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6.[Bristande kravuppfyllelse] a) Om |
||||||||||
ments] (a) Where one or more of the |
ett eller flera av de krav, som den |
|||||||||
requirements applied by the Con- |
fördragsslutandeparten |
ställt upp i |
||||||||
tracting Party under paragraphs (1) |
enlighet med punkterna |
|||||||||
to (3) are not complied with within |
har uppfyllts inom den tidsfrist som |
|||||||||
the time limit prescribed in the |
föreskrivs |
|
i |
tillämpningsföre- |
||||||
Regulations, the Contracting Party |
skrifterna, får den fördragsslutande |
|||||||||
may apply such sanction as is |
parten |
tillämpa |
sådana |
påföljder |
||||||
provided for in its law. |
som gäller enligt dess lag. |
|
|
|||||||
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
|
Bilaga 8 |
Article 8 |
|
|
Artikel 8 |
|
|
|
Communications; Addresses |
Kommunikationer; Adresser |
|
||||
(1)[Form and Means of Transmittal |
1.[Form och medel för överföring av |
|||||
of Communications](a) Except for |
kommunikationer] a) För andra fall |
|||||
the establishment of a filing date |
än då fråga är om att fastställa |
|||||
under Article 5(1), and subject to |
ingivningsdag enligt artikel 5.1 och |
|||||
Article 6(1), the Regulations shall, |
fall då artikel 6.1 är tillämplig skall i |
|||||
subject to subparagraphs (b) to (d), |
tillämpningsföreskrifterna |
före- |
||||
set out the requirements which a |
skrivas vilka krav en fördrags- |
|||||
Contracting Party shall be per- |
slutande part får ställa upp med |
|||||
mitted to apply as regards the form |
avseende på form och medel för |
|||||
and means of transmittal of com- |
överföring av kommunikationer. |
|
||||
munications. |
|
|
|
|
|
|
(b)No Contracting Party shall be |
b)Ingen fördragsslutande part skall |
|||||
obliged to accept the filing of |
vara skyldig att godta ingivande av |
|||||
communications other than on |
kommunikationer |
annat |
än |
i |
||
paper. |
pappersform. |
|
|
|
||
(c)No Contracting Party shall be |
c)Ingen fördragsslutande part skall |
|||||
obliged to exclude the filing of |
vara skyldig att utesluta ingivande |
|||||
communications on paper. |
av kommunikationer i pappersform. |
|||||
(d)A Contracting Party shall accept |
d)En |
fördragsslutande part |
skall |
|||
the filing of communications on |
godta ingivande av kommunika- |
|||||
paper for the purpose of complying |
tioner i pappersform för ändamålet att |
|||||
with a time limit. |
en tidsfrist skall uppfyllas. |
|
|
|||
(2)[Language of Communications] |
2.[Kommunikationsspråk] En för- |
|||||
A Contracting Party may, except |
dragsslutande part får, utom då |
|||||
where otherwise provided for by |
annat är föreskrivet i detta fördrag |
|||||
this Treaty or the Regulations, |
eller |
i |
tillämpningsföreskrifterna, |
|||
require that a communication be in |
kräva att en kommunikation är på |
|||||
a language accepted by the Office. |
ett språk som godtas av patent- |
|||||
|
myndigheten. |
|
|
|
||
(3)[Model International Forms] |
3.[Internationell |
blankettstandard] |
||||
Notwithstanding paragraph (1) (a), |
Trots vad som sägs i punkt 1.a skall |
|||||
and subject to paragraph (1) (b) and |
en fördragsslutande part, om annat |
|||||
Article 6(2) (b), a Contracting |
inte följer av punkt 1.b och artikel |
|||||
Party shall accept the presentation |
6.2. b), |
godta att |
innehållet i |
en |
||
|
|
|
|
|
|
227 |
Bilaga 8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
||
of the contents of a communication |
kommunikation lämnas på en blan- |
|||||||||||||
on a Form which corresponds to a |
kett |
som motsvarar |
internationell |
|||||||||||
Model International Form in respect |
blankettstandard för sådana kom- |
|||||||||||||
of such a communication provided |
munikationer, enligt vad som före- |
|||||||||||||
for in the Regulations, if any. |
|
|
skrivs i tillämpningsföreskrifterna. |
|||||||||||
(4)[Signature of Communications] |
4.[Signatur för kommunikationer] |
|
||||||||||||
(a) Where a Contracting Party |
a) Om en fördragsslutande kräver |
|||||||||||||
requires a signature for the |
signatur |
för |
en kommunikation |
|||||||||||
purposes |
of |
any |
communication, |
skall |
denna |
fördragsslutande |
part |
|||||||
that Contracting Party shall accept |
godta varje slag av signatur som |
|||||||||||||
any signature that complies with the |
uppfyller de krav som föreskrivs i |
|||||||||||||
requirements |
prescribed |
in |
the |
tillämpningsföreskrifterna. |
|
|
||||||||
Regulations. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(b)No Contracting |
Party |
may |
b)Ingen |
fördragsslutande |
part |
får, |
||||||||
require the attestation, notarization, |
med avseende på signaturer som |
|||||||||||||
authentication, legalization or other |
kommuniceras |
med |
patentmyndig- |
|||||||||||
certification of any signature which |
heten, kräva bevittnande, notariebe- |
|||||||||||||
is communicated to its Office, |
styrkande, |
äkthetsintyg, |
officiell |
|||||||||||
except in respect of any quasi- |
registrering eller annan certifiering, |
|||||||||||||
judicial proceedings or as prescribed |
utom då fråga är om domstolsliknan- |
|||||||||||||
in the Regulations. |
|
|
|
|
de förfaranden eller det i övrigt före- |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
skrivs i tillämpningsföreskrifterna. |
|||||||
(c)Subject |
to |
subparagraph(b), a |
c)En fördragsslutande part får, med |
|||||||||||
Contracting Party may require that |
iakttagande av bestämmelsen i b) |
|||||||||||||
evidence be filed with the Office |
ovan, kräva att bevisning ges in till |
|||||||||||||
only where the Office may |
patentmyndigheten endast då denna |
|||||||||||||
reasonably |
doubt |
the |
authenticity |
har befogad anledning att ifrågasätta |
||||||||||
of any signature. |
|
|
|
|
en signaturs äkthet. |
|
|
|
||||||
(5)[Indications in Communications] |
5.[Upplysningar i kommunikationer] |
|||||||||||||
A Contracting Party may require |
En fördragsslutande part får kräva |
|||||||||||||
that any |
communication |
contain |
att en kommunikation innehåller en |
|||||||||||
one or more indications prescribed |
eller flera uppgifter som föreskrivs i |
|||||||||||||
in the Regulations. |
|
|
|
|
tillämpningsföreskrifterna. |
|
|
|||||||
(6)[Address |
for |
Correspondence, |
6.[Kommunikationsadress, |
delgiv- |
||||||||||
Address for Legal Service and Other |
ningsadress och annan adress] En |
|||||||||||||
Address] A Contracting Party may, |
fördragsslutande part får, i enlighet |
|||||||||||||
subject to any provisions prescribed |
med |
vad |
som |
föreskrivs |
i |
|||||||||
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
Bilaga 8 |
in the Regulations, require that an |
tillämpningsföreskrifterna, kräva att |
||||
applicant, owner or other interested |
en sökande, innehavare eller annan |
||||
person indicate in any communica- |
berörd person i en kommunikation |
||||
tion: |
|
|
uppger |
|
|
(i)an address for correspondence; |
i)en adress för korrespondens, |
||||
(ii)an address for legal service; |
|
ii)en delgivningsadress, |
|||
(iii)any other address provided for |
iii)en annan adress i enlighet med |
||||
in the Regulations. |
|
|
vad som föreskrivs i tillämpnings- |
||
|
|
|
föreskrifterna. |
|
|
(7)[Notification] Where one or |
7.[Underrättelse] Om ett eller flera |
||||
more of the requirements applied |
av de krav i fråga om kommunika- |
||||
by the Contracting Party under |
tion, som |
den |
fördragsslutande |
||
paragraphs (1) to (6) are not |
parten ställt upp i enlighet med |
||||
complied with in respect of |
punkterna |
||||
communications, the |
Office |
shall |
skall patentmyndigheten underrätta |
||
notify the applicant, owner or other |
sökanden, |
innehavaren eller annan |
|||
interested person, |
giving |
the |
berörd person och ge vederbörande |
||
opportunity to comply with any |
möjlighet att uppfylla kraven och |
||||
such requirement, and to make |
att yttra sig inom den tidsfrist som |
||||
observations, within the time limit |
föreskrivs |
i |
tillämpningsföre- |
||
prescribed in the Regulations. |
|
skrifterna. |
|
|
|
8.[Bristande kravuppfyllelse] Om ett |
|||||
ments] Where one or more of the |
eller flera av de krav, som den |
||||
requirements applied by the Con- |
fördragsslutande parten ställt upp i |
||||
tracting Party under paragraphs (1) |
enlighet med punkterna |
||||
to (6) are not complied with within |
har uppfyllts inom den tidsfrist som |
||||
the time limit prescribed in the |
föreskrivs |
i |
tillämpningsföre- |
||
Regulations, the Contracting Party |
skrifterna, får, om annat inte följer |
||||
may, subject to Articles 5 and 10 |
av artiklarna 5 och 10, den |
||||
and to any exceptions prescribed in |
fördragsslutande |
parten tillämpa |
|||
the Regulations, apply such sanc- |
sådana påföljder som gäller enligt |
||||
tion as is provided for in its law. |
dess lag. |
|
|
229
Bilaga 8 |
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
||
|
|
Article 9 |
|
|
Artikel 9 |
|
|
|
||
|
Notifications |
|
|
Underrättelser |
|
|
||||
(1)[Sufficient Notification] Any |
1.[Giltig underrättelse] |
En |
under- |
|||||||
notification under this Treaty or the |
rättelse enligt detta fördrag eller |
|||||||||
Regulations which is sent by the |
tillämpningsföreskrifterna, |
som av |
||||||||
Office |
to |
an |
address |
for |
patentmyndigheten |
sänds |
till |
en |
||
correspondence or address for legal |
adress för korrespondens eller en |
|||||||||
service indicated under Article 8(6), |
delgivningsadress som anges i arti- |
|||||||||
or any other address provided for in |
kel 8.6 eller till någon annan adress |
|||||||||
the Regulations for the purpose of |
som föreskrivs i tillämpnings- |
|||||||||
this provision, and which complies |
föreskrifterna med avseende på till- |
|||||||||
with the provisions with respect to |
lämpningen av denna bestämmelse, |
|||||||||
that notification, shall constitute a |
skall, när underrättelsen är i över- |
|||||||||
sufficient |
notification |
for |
the |
ensstämmelse med vad som är före- |
||||||
purposes of this Treaty and the |
skrivet om underrättelsen i fråga, |
|||||||||
Regulations. |
|
|
|
|
anses giltig enligt detta föredrag och |
|||||
|
|
|
|
|
|
tillämpningsföreskrifterna. |
|
|
||
(2)[If Indications Allowing Contact |
2.[Om upplysningar som möjliggör |
|||||||||
Were Not Filed] Nothing in this |
kontakt inte har givits in] Ingenting i |
|||||||||
Treaty and in the Regulations shall |
detta fördrag eller tillämpningsföre- |
|||||||||
oblige a Contracting Party to send a |
skrifterna skall innebära skyldighet |
|||||||||
notification to an applicant, owner |
för en fördragsslutande part att |
|||||||||
or other interested person, if |
sända en underrättelse till en sökan- |
|||||||||
indications allowing that applicant, |
de, ägare eller annan berörd person, |
|||||||||
owner or other interested person to |
om upplysningar, |
som möjliggör |
||||||||
be contacted have not been filed |
identifikation av sökanden eller som |
|||||||||
with the Office. |
|
|
|
gör det möjligt för patentmyndig- |
||||||
|
|
|
|
|
|
heten att kontakta sökanden, inte |
||||
|
|
|
|
|
|
har givits in till patentmyndigheten. |
||||
(3)[Failure to Notify] Subject to |
3.[Underlåten underrättelse] Den |
|||||||||
Article 10(1), where an Office does |
omständighet att en patentmyndig- |
|||||||||
not notify an applicant, owner or |
het inte underrättar en sökande, |
|||||||||
other interested person of a failure |
innehavare eller annan berörd per- |
|||||||||
to comply with any requirement |
son om bristande uppfyllelse av |
|||||||||
under |
this |
Treaty |
or |
the |
krav enligt detta fördrag eller till- |
|||||
Regulations, |
that |
absence |
of |
lämpningsföreskrifterna befriar inte |
||||||
notification does not relieve that |
sökanden, innehavaren |
eller |
den |
|||||||
applicant, owner or other interested |
annars berörda |
personen |
från |
|||||||
person of the obligation to comply |
skyldigheten att uppfylla kravet, dock |
|||||||||
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
|
|
Bilaga 8 |
with that requirement. |
att bestämmelsen i artikel 10.1 gäller. |
|||
Article 10 |
|
Artikel 10 |
|
|
Validity of Patent; Revocation |
Patents giltighet; Upphävande |
|||
(1)[Validity of Patent Not Affected by |
1.[Patents giltighet som inte påverkas |
|||
av bristande uppfyllelse av vissa |
||||
Requirements] |
formella krav] Det förhållandet att |
|||
one or more of the formal require- |
ett eller flera av de formella krav |
|||
ments referred to in Articles 6(1), |
som avses i artikel 6.1, 6.2 och 6.4 |
|||
(2), (4) and (5) and 8(1) to (4) with |
samt artikel |
|||
respect to an application may not be |
för en ansökan får inte utgöra grund |
|||
a ground for revocation or invali- |
för upphävande eller ogiltig- |
|||
dation of a patent, either totally or |
hetsförklaring av ett patent, vare sig |
|||
in part, except where the non- |
helt eller delvis, utom då den |
|||
compliance with the formal re- |
bristande |
kravuppfyllelsen orsakats |
||
quirement occurred as a result of a |
av bedrägligt uppsåt. |
|
||
fraudulent intention. |
|
|
|
|
(2)[Opportunity to Make Observa- |
2.[Tillfälle till yttrande, ändringar eller |
|||
tions, Amendments or Corrections in |
rättelser då fråga är om upphävande |
|||
Case of Intended Revocation or |
eller ogiltigförklaring] Ett patent får |
|||
Invalidation] A patent may not be |
inte upphävas eller förklaras o- |
|||
revoked or invalidated, either total- |
giltigt, vare sig helt eller delvis, utan |
|||
ly or in part, without the owner be- |
att innehavaren beretts möjlighet att |
|||
ing given the opportunity to make |
inom en skälig tidsfrist yttra sig |
|||
observations on the intended revo- |
över tilltänkt |
upphävande |
eller |
|
cation or invalidation, and to make |
ogiltigförklaring, |
och att |
göra |
|
amendments and corrections where |
ändringar och rättelser, då sådana är |
|||
permitted under the applicable law, |
tillåtna enligt tillämplig lag. |
|
||
within a reasonable time limit. |
|
|
|
|
(3)[No Obligation for Special Pro- |
3.[Inget krav på särskilda för- |
|||
cedures] Paragraphs (1) and (2) do |
faranden] Av punkt 1 och 2 följer |
|||
not create any obligation to put in |
ingen skyldighet att införa några |
|||
place judicial procedures for the |
särskilda |
rättsliga förfaranden |
för |
|
enforcement of patent rights |
hävdande |
av patenträttigheter än |
||
distinct from those for the en- |
som gäller för rättsvård i allmänhet. |
|||
forcement of law in general. |
|
|
|
|
231
Bilaga 8 |
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
Article 11 |
|
Artikel 11 |
||
Relief in Respect of Time Limits |
Lättnader med avseende på tidsfrister |
||||
(1)[Extension of Time Limits] A |
1.[Förlängning av tidsfrister] En för- |
||||
Contracting Party may provide for |
dragsslutande part får tillämpa en |
||||
the extension, for the period pre- |
ordning för förlängning, den tid som |
||||
scribed in the Regulations, of a time |
föreskrivs |
i tillämpningsföreskrift- |
|||
limit fixed by the Office for an |
erna, av en tidsfrist som bestämts av |
||||
action in a procedure before the |
patentmyndigheten och som avser en |
||||
Office in respect of an application |
åtgärd i ett förfarande hos patent- |
||||
or a patent, if a request to that |
myndigheten i ett ärende om en an- |
||||
effect is made to the Office in |
sökan eller ett patent, förutsatt att |
||||
accordance |
with |
the |
requirements |
detta begärs hos patentmyndigheten i |
|
prescribed in the Regulations, and |
enlighet med vad som föreskrivs i till- |
||||
the request is filed, at the option of |
lämpningsföreskrifterna och en sådan |
||||
the Contracting Party: |
|
begäran ges in, efter den fördrags- |
|||
|
|
|
|
slutande partens val, antingen |
|
(i)prior to the expiration of the |
i)innan tidsfristen har löpt ut, eller |
||||
time limit; or |
|
|
|
|
|
(ii)after the expiration of the time |
ii)efter det att tidsfristen har löpt ut |
||||
limit, and within the time limit |
men inom den tid som föreskrivs i |
||||
prescribed in the Regulations. |
tillämpningsföreskrifterna. |
||||
(2)[Continued Processing] Where an |
2.[Fortsatt handläggning] När en |
||||
applicant or owner has failed to |
sökande eller innehavare inte har |
||||
comply with a time limit fixed by |
iakttagit en tidsfrist som bestämts |
||||
the Office of a Contracting Party |
av en fördragsslutande parts patent- |
||||
for an action in a procedure before |
myndighet och som avser en åtgärd |
||||
the Office in respect of an |
i ett förfarande hos patentmyn- |
||||
application or a patent, and that |
digheten i ett ärende om en ansökan |
||||
Contracting Party does not provide |
eller ett patent, skall den fördrags- |
||||
for extension of a time limit under |
slutande parten, om denna inte till- |
||||
paragraph(1)(ii), |
the |
Contracting |
lämpar en ordning för fristförläng- |
||
Party shall provide for continued |
ning enligt punkt 1.ii), sörja för |
||||
processing with respect to the |
fortsatt handläggning för ansökan |
||||
application or patent and, if |
eller patentet och, där så är nöd- |
||||
necessary, |
reinstatement of the |
vändigt, för återställande av sökan- |
|||
rights of the applicant or owner |
dens eller |
innehavarens rättigheter |
|||
with respect to that application or |
med avseende på samma ansökan |
||||
patent, if: |
|
|
|
eller patent, förutsatt att |
|
232 |
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
|
Bilaga 8 |
(i)a request to that effect is made to |
i)en begäran om detta görs hos |
|||||
the Office in accordance with |
the |
patentmyndigheten |
i enlighet |
med |
||
requirements |
prescribed in |
the |
vad som föreskrivs i tillämpnings- |
|||
Regulations; |
|
|
föreskrifterna, |
|
|
|
(ii)the request is filed, and all of the |
ii)begäran ges in och alla krav om |
|||||
requirements in respect of which |
åtgärder |
som den |
ifrågavarande |
|||
the time limit for the action con- |
tidsfristen avsett har uppfyllts inom |
|||||
cerned applied are complied with, |
den tid som föreskrivs i tillämp- |
|||||
within the time limit prescribed in |
ningsföreskrifterna. |
|
|
|||
the Regulations. |
|
|
|
|
|
|
(3)[Exceptions] No Contracting |
3.[Undantag] Ingen fördragsslutande |
|||||
Party shall be required to provide for |
part skall vara skyldig att medge lätt- |
|||||
the relief referred to in paragraph (1) |
nader som avses i punkt 1 eller 2 med |
|||||
or (2) with respect to the exceptions |
avseende på de undantag som före- |
|||||
prescribed in the Regulations. |
|
skrivs i tillämpningsföreskrifterna. |
||||
(4)[Fees] A Contracting Party may |
4.[Avgifter] En fördragsslutande får |
|||||
require that a fee be paid in respect of |
kräva att en avgift erläggs för en |
|||||
a request under paragraph(1) or (2). |
begäran enligt punkt 1 eller 2. |
|
||||
(5)[Prohibition of Other Require- |
5.[Förbud mot ytterligare krav] |
|||||
ments] No Contracting Party may |
Ingen fördragsslutande part |
får, |
||||
require that |
requirements other |
med avseende på lättnader som |
||||
than those referred to in paragraphs |
avses i punkterna 1 och 2, ställa upp |
|||||
(1) to (4) be complied with in re- |
andra krav än som avses i punkt 1– |
|||||
spect of the relief provided for under |
4, utom då annat följer av detta |
|||||
paragraph (1) or (2), except where |
fördrag |
eller |
föreskrivs |
i |
||
otherwise provided for by this Treaty |
tillämpningsföreskrifterna. |
|
||||
or prescribed in the Regulations. |
|
|
|
|
|
(6)[Opportunity to Make Obser- 6.[Tillfälle till yttrande då fråga är vations in Case of Intended Refusal] om att avslå en begäran] En begäran A request under paragraph (1) or enligt punkt 1 eller 2 får inte avslås
(2) may not be refused without the utan att sökanden eller innehavaren applicant or owner being given the beretts möjlighet att inom en skälig opportunity to make observations tidsfrist yttra sig över tilltänkt on the intended refusal within a avslag.
reasonable time limit.
233
Bilaga 8 |
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
Article 12 |
|
Artikel 12 |
|
|
||
Reinstatement of Rights After a |
|
Återställande av rättigheter sedan |
||||
Finding of Due Care or Uninten- |
patentmyndigheten funnit att omsorg |
|||||
tionality by the Office |
|
iakttagits eller oavsiktlighet förelegat |
||||
(1)[Request] A Contracting Party |
1.[Begäran] En fördragsslutande |
|||||
shall provide that, where an appli- |
part skall, när en sökande eller |
|||||
cant or owner has failed to comply |
innehavare inte har iakttagit en |
|||||
with a time limit for an action in a |
tidsfrist i ett förfarande hos patent- |
|||||
procedure before the Office, and |
myndigheten och som direkt följd |
|||||
that failure has the direct con- |
därav förlorat |
rättigheter |
med |
|||
sequence of causing a loss of rights |
avseende på en ansökan eller ett |
|||||
with respect to an application or |
patent, sörja för att patentmyn- |
|||||
patent, the Office shall reinstate the |
digheten återställer sökandens eller |
|||||
rights of the applicant or owner |
innehavarens förlorade |
rättigheter, |
||||
with respect to the application or |
förutsatt att |
|
|
|
||
patent concerned, if: |
|
|
|
|
|
|
(i)a request to that effect is made to |
i) en begäran om detta görs hos |
|||||
the Office in accordance with |
the |
patentmyndigheten i enlighet |
med |
|||
requirements |
prescribed in |
the |
vad som föreskrivs i tillämpnings- |
|||
Regulations; |
|
|
föreskrifterna, |
|
|
|
(ii)the request is filed, and all of the |
ii)begäran ges in och alla krav om |
|||||
requirements in respect of which the |
åtgärder som den ifrågavarande tids- |
|||||
time limit for the said action applied |
fristen avsett har uppfyllts inom |
|||||
are complied with, within the time |
den tid som föreskrivs i tillämp- |
|||||
limit prescribed in the Regulations; |
ningsföreskrifterna, |
|
|
|||
(iii)the request states the reasons |
iii)det i begäran anges skälen för att |
|||||
for the failure to comply with the |
tidsfristen inte iakttagits, och |
|
||||
time limit; and |
|
|
|
|
|
|
(iv)the Office finds that the failure |
iv)patentmyndigheten |
finner |
att |
|||
to comply with the time limit |
tidsfristen försuttits trots att den |
|||||
occurred in spite of due care |
omsorg som betingats av om- |
|||||
required by |
the circumstances |
ständigheterna |
har iakttagits |
eller, |
||
having been taken or, at the option |
om den fördragsslutande parten så |
|||||
of the Contracting Party, that any |
medger, trots att dröjsmålet varit |
|||||
delay was unintentional. |
|
oavsiktligt. |
|
|
|
234
SOU 2003:66 |
|
|
|
Bilaga 8 |
(2)[Exceptions] No Contracting |
2.[Undantag] Ingen fördragsslutan- |
|||
Party shall be required to provide |
de part skall vara skyldig att |
|||
for the reinstatement of rights |
återställa rättigheter enligt punkt 1 |
|||
under paragraph (1) with respect to |
med avseende på de undantag som |
|||
the exceptions prescribed in the |
föreskrivs i tillämpningsföreskrift- |
|||
Regulations. |
|
|
|
erna. |
(3)[Fees] A Contracting Party may |
3.[Avgifter] En fördragsslutande får |
|||
require that a fee be paid in respect |
kräva att en avgift erläggs för en |
|||
of a request under paragraph (1). |
|
begäran enligt punkt 1. |
||
(4)[Evidence] A Contracting Party |
4.[Bevisning] En fördragsslutande |
|||
may require that a declaration or |
part får kräva att en förklaring eller |
|||
other evidence in support of the |
annan bevisning som styrker skäl |
|||
reasons |
referred |
to |
in |
som avses i punkt 1. iii) ges in till |
paragraph(1)(iii) be filed with the |
patentmyndigheten inom den tid |
|||
Office within a time limit fixed by |
som föreskrivs i tillämpningsföre- |
|||
the Office. |
|
|
|
skrifterna. |
(5)[Opportunity to Make Observa- |
5.[Tillfälle till yttrande då fråga är |
|||
tions in Case of Intended Refusal] A |
om att avslå en begäran] En begäran |
|||
request under paragraph (1)may not |
enligt punkt 1 får inte avslås, vare |
|||
be refused, totally or in part, with- |
sig helt eller delvis, utan att sökan- |
|||
out the requesting party being given |
den eller innehavaren beretts möj- |
|||
the opportunity to make observa- |
lighet att inom en skälig tidsfrist |
|||
tions on the intended refusal within |
yttra sig över tilltänkt avslag |
|||
a reasonable time limit. |
|
|
|
Article 13
Correction or Addition of Priority Claim; Restoration of Priority Right
Artikel 13
Rättelse av eller tillägg till prioritets- begäran: Återställande av prioritetsrätt
(1)[Correction or Addition of |
1.[Rättelse av eller tillägg till prio- |
|||||
Priority Claim] Except where |
ritetsbegäran] En |
fördragsslutande |
||||
otherwise |
prescribed |
in |
the |
part skall, utom då annat föreskrivs |
||
Regulations, |
a Contracting |
Party |
i tillämpningsföreskrifterna, tillåta |
|||
shall provide for the correction or |
rättelse av eller tillägg till en |
|||||
addition of a priority claim with |
prioritetsbegäran |
som |
gäller en |
|||
respect to an application (“the |
ansökan (”den senare |
ansökan”), |
||||
subsequent application”), if: |
|
förutsatt att |
|
|
235
Bilaga 8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
(i)a request to that effect is made to |
i) en begäran om detta görs hos |
||||||||||
the Office in accordance with |
the |
patentmyndigheten |
i enlighet |
med |
|||||||
requirements |
prescribed |
in |
the |
vad som föreskrivs i tillämpnings- |
|||||||
Regulations; |
|
|
|
|
föreskrifterna, |
|
|
|
|
||
(ii)the request is filed within the |
ii)begäran ges in inom den tid som |
||||||||||
time limit prescribed in the |
föreskrivs |
i |
tillämpningsföre- |
||||||||
Regulations; and |
|
|
|
skrifterna, |
|
|
|
|
|
||
(iii)the filing date of the subsequent |
iii)ingivningsdagen |
för |
den senare |
||||||||
application is not later than the date |
ansökan inte är senare än dagen för |
||||||||||
of the expiration of the priority |
utgången av den prioritetsfrist som |
||||||||||
period calculated from the filing |
beräknats från |
ingivningsdagen för |
|||||||||
date of the earliest application |
den |
äldsta |
ansökan, |
beträffande |
|||||||
whose priority is claimed. |
|
|
vilken prioritet åberopas. |
|
|||||||
(2)[Delayed Filing of the Subsequent |
2.[Fördröjd ingivning av den senare |
||||||||||
Application] Taking into considera- |
ansökan] |
Med |
beaktande |
av |
|||||||
tion Article 15, a Contracting Party |
artikel 15 skall en fördragsslutande |
||||||||||
shall provide that, where an |
part, när en ansökan (”den senare |
||||||||||
application |
(“the |
subsequent |
ansökan”), som är eller skulle ha |
||||||||
application”) which claims or could |
kunnat vara föremål för en begäran |
||||||||||
have claimed the priority of an |
om prioritet från en äldre ansökan, |
||||||||||
earlier application has a filing date |
och vars ingivningsdag är senare än |
||||||||||
which is later than the date on |
den dag då prioritetsfristen löpte ut |
||||||||||
which the priority period expired, |
men inom den tid som föreskrivs i |
||||||||||
but within the time limit prescribed |
tillämpningsföreskrifterna, sörja för |
||||||||||
in the Regulations, the Office shall |
att |
patentmyndigheten |
återställer |
||||||||
restore the right of priority, if: |
|
rätten till prioritet, förutsatt att: |
|||||||||
(i)a request to that effect is made to |
i)en begäran om detta görs hos |
||||||||||
the Office in accordance with |
the |
patentmyndigheten |
i enlighet |
med |
|||||||
requirements |
prescribed |
in |
the |
vad som föreskrivs i tillämpnings- |
|||||||
Regulations; |
|
|
|
|
föreskrifterna, |
|
|
|
|
||
(ii)the request is filed within the |
ii)begäran ges in inom den tid som |
||||||||||
time limit prescribed in the |
föreskrivs |
i |
tillämpningsföre- |
||||||||
Regulations; |
|
|
|
|
skrifterna, |
|
|
|
|
|
|
(iii)the request states the reasons |
iii)det i begäran anges skälen för att |
||||||||||
for the failure to comply with the |
tidsfristen inte iakttagits, och |
|
|||||||||
priority period; and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
|
|
Bilaga 8 |
(iv)the Office finds that the failure |
iv)patentmyndigheten |
finner |
att |
||||
to file the subsequent application |
prioritetsfristen har försuttits trots |
||||||
within the priority period occurred |
att den omsorg som betingats av |
||||||
in spite of due care required by the |
omständigheterna |
har iakttagits |
|||||
circumstances having been taken or, |
eller, om den |
fördragsslutande |
|||||
at the option of the Contracting |
parten så medger, trots att |
||||||
Party, was unintentional. |
|
|
dröjsmålet varit oavsiktligt. |
|
|||
(3)[Failure to File a Copy of Earlier |
3.[Försutten tid för ingivande av kopia |
||||||
Application] A Contracting Party |
av en äldre ansökan] En fördragsslut- |
||||||
shall provide that, where a copy of |
ande part skall, när en sådan kopia av |
||||||
an earlier application required under |
en äldre ansökan som krävs med stöd |
||||||
Article 6(5) is not filed with the |
av artikel 6.5 inte har givits in till |
||||||
Office within the time limit |
patentmyndigheten inom den tidsfrist |
||||||
prescribed |
in the Regulations |
som föreskrivs i tillämpningsföre- |
|||||
pursuant to Article 6, the Office |
skrifterna i enlighet med artikel 6, |
||||||
shall restore the right of priority, if: |
sörja för att patentmyndigheten åter- |
||||||
|
|
|
|
ställer rätten till prioritet, förutsatt att |
|||
(i)a request to that effect is made to |
i)en begäran om detta görs hos |
||||||
the Office in accordance with |
the |
patentmyndigheten |
i |
enlighet |
med |
||
requirements |
prescribed |
in |
the |
vad som föreskrivs i tillämpnings- |
|||
Regulations; |
|
|
|
föreskrifterna, |
|
|
|
(ii)the request is filed within the time |
ii)begäran ges in inom den tid för in- |
||||||
limit for filing the copy of the earlier |
givande av kopia av den äldre ansökan |
||||||
application |
prescribed |
in |
the |
som i enlighet med artikel 6.5 före- |
|||
Regulations pursuant to Article 6(5); |
skrivs i tillämpningsföreskrifterna, |
||||||
(iii)the Office finds that the request |
iii)patentmyndigheten |
finner utrett |
|||||
for the copy to be provided had |
att en begäran om ifrågavarande kopia |
||||||
been filed with the Office with |
har givits in till den patentmyndighet, |
||||||
which the earlier application was |
hos vilken den äldre ansökan gavs in, |
||||||
filed, within the time limit |
inom den tid som föreskrivs i |
||||||
prescribed in the Regulations; and |
tillämpningsföreskrifterna, och |
|
|||||
(iv)a copy of the earlier application |
iv)en kopia av den äldre ansökan ges |
||||||
is filed within the time limit |
in inom den tid som föreskrivs i |
||||||
prescribed in the Regulations. |
|
tillämpningsföreskrifterna. |
|
(4)[Fees] A Contracting Party may 4.[Avgifter] En fördragsslutande require that a fee be paid in respect of part får kräva att en avgift erläggs
237
Bilaga 8 |
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
a request under paragraphs(1) to(3). |
för en begäran enligt punkt |
|||||
(5)[Evidence] A Contracting Party |
5.[Bevisning]En fördragsslutande part |
|||||
may require that a declaration or |
får kräva att en förklaring eller annan |
|||||
other evidence in support of the |
bevisning som styrker skäl som avses |
|||||
reasons referred to in paragraph |
i punkt 2. iii) ges in till patentmyndig- |
|||||
(2)(iii) be filed with the Office within |
heten inom den tid som föreskrivs i |
|||||
a time limit fixed by the Office. |
tillämpningsföreskrifterna. |
|
||||
(6)[Opportunity to Make Observa- |
6.[Tillfälle till yttrande då fråga är |
|||||
tions in Case of Intended Refusal] A |
om att avslå en begäran] En begäran |
|||||
request under paragraphs (1) to (3) |
enligt punkt |
|||||
may not be refused, totally or in part, |
sig helt eller delvis, utan att sökan- |
|||||
without the requesting party being |
den eller |
innehavaren beretts |
||||
given the opportunity to make |
möjlighet att inom en skälig tids- |
|||||
observations on the intended refusal |
frist yttra sig över tilltänkt avslag |
|||||
within a reasonable time limit. |
|
|
|
|
||
|
Article 14 |
|
|
Artikel 14 |
|
|
|
Regulations |
|
Tillämpningsföreskrifter |
|
||
(1)[Content] (a) The Regulations |
1.[Innehåll] a) De tillämpningsföre- |
|||||
annexed to this Treaty provide rules |
skrifter som är fogade till detta |
|||||
concerning: |
|
|
|
fördrag innehåller regler om: |
|
|
(i)matters |
which |
this |
Treaty |
i)förhållanden som, enligt vad detta |
||
expressly provides are to be |
fördrag uttryckligen anger, ”före- |
|||||
“prescribed in the Regulations”; |
skrivs i tillämpningsföreskrifterna”, |
|||||
(ii)details useful in the imple- |
ii)närmare bestämmelser som är av |
|||||
mentation of the provisions of this |
betydelse |
för genomförandet av |
||||
Treaty; |
|
|
|
detta fördrag, |
|
|
(iii)administrative |
requirements, |
iii)administrativa krav, frågor |
eller |
|||
matters or procedures. |
|
förfaranden. |
|
|||
(b)The Regulations |
also |
provide |
b)Tillämpningsföreskrifterna |
inne- |
||
rules concerning the formal re- |
håller också bestämmelser om form- |
|||||
quirements |
which a |
Contracting |
ella krav som en fördragsslutande part |
|||
Party shall be permitted to apply in |
skall ha rätt att ställa upp med av- |
|||||
respect of requests for: |
|
seende på begäran om |
|
238
SOU 2003:66 Bilaga 8
(i)recordation of change in name or |
i)införing av uppgift om namn- eller |
|||||
address; |
|
|
|
adressändring, |
|
|
(ii)recordation |
of |
change |
in |
ii)införing av uppgift om ändring av |
||
applicant or owner; |
|
|
sökande eller innehavare, |
|
|
|
(iii)recordation of a license or a |
iii)införing av uppgift om licens |
|||||
security interest; |
|
|
|
eller säkerhetsrätt, |
|
|
(iv)correction of a mistake. |
|
iv)rättelse av misstag. |
|
|
||
(c)The Regulations also provide for |
c)I tillämpningsföreskrifterna |
anges |
||||
the establishment of Model Inter- |
också hur dels en Internationell |
|||||
national Forms, and for the |
blankettstandard, dels en ansöknings- |
|||||
establishment of a request Form for |
blankett som avses i artikel 6.2 b, |
|||||
the purposes of Article 6(2) (b), by |
fastställs av generalförsamlingen med |
|||||
the Assembly, with the assistance of |
biträde av internationella byrån. |
|
||||
the International Bureau. |
|
|
|
|
||
(2)[Amending |
the |
Regulations] |
2.[Ändring av tillämpningsföre- |
|||
Subject to paragraph(3), |
any |
skrifterna] Om annat inte följer av |
||||
amendment of the Regulations shall |
punkt 3 krävs för ändring av |
|||||
require |
tillämpningsföreskrifterna |
|
tre |
|||
cast. |
|
|
|
fjärdedels majoritet av |
avgivna |
|
|
|
|
|
röster. |
|
|
(3)[Requirement of Unanimity] (a) |
3.[Krav på enhällighet] a) I tillämp- |
|||||
The Regulations may specify pro- |
ningsföreskrifterna får föreskrivas att |
|||||
visions of the Regulations which |
vissa angivna bestämmelser i tillämp- |
|||||
may be amended only by unanimity. |
ningsföreskrifterna får ändras endast |
|||||
|
|
|
|
efter enhälligt beslut. |
|
|
(b)Any amendment of the Regula- |
b)Enhällighet krävs för ändring av |
|||||
tions resulting in the addition of pro- |
tillämpningsföreskrifter, |
om |
änd- |
|||
visions to, or the deletion of provi- |
ringarna innebär tillägg till eller |
|||||
sions from, the provisions specified in |
upphävande av sådana bestämmelser |
|||||
the Regulations pursuant to subpara- |
som angivits i tillämpningsföre- |
|||||
graph (a) shall require unanimity. |
|
skrifterna med stöd av punkt 3. |
||||
(c)In determining whether unanimity |
c)Vid bedömning av om enhällighet |
|||||
is attained, only |
votes |
actually |
cast |
uppnåtts skall endast faktiskt av- |
||
|
|
|
|
|
|
239 |
Bilaga 8 |
SOU 2003:66 |
shall be taken into consideration. givna röster beaktas. Avståenden Abstentions shall not be considered skall inte anses som röster.
as votes.
(4)[Conflict Between the Treaty and 4.[Motstridighet mellan fördraget och the Regulations] In the case of con- tillämpningsföreskrifterna] Vid brist- flict between the provisions of this ande överensstämmelse mellan be- Treaty and those of the Regu- stämmelserna i detta fördrag och lations, the former shall prevail. bestämmelserna i tillämpningsföre-
skrifterna skall de förra gälla.
Article 15 |
|
|
Artikel 15 |
|
||
Relation to the Paris Convention |
Förhållande till Pariskonventionen |
|||||
(1)[Obligation to Comply with the |
1.[Skyldighet att följa Pariskonven- |
|||||
Paris Convention] Each Contracting |
tionen] Varje fördragsslutande part |
|||||
Party shall comply with the pro- |
skall efterleva de bestämmelser i |
|||||
visions of the Paris Convention |
Pariskonventionen som rör patent. |
|||||
which concern patents. |
|
|
|
|
|
|
(2)[Obligations and Rights Under |
2.[Skyldigheter och rättigheter enligt |
|||||
the Paris Convention] (a) Nothing |
Pariskonventionen] a) Ingenting i |
|||||
in this Treaty shall derogate from |
detta fördrag skall innebära avvikelser |
|||||
obligations that Contracting Parties |
i fråga om de inbördes skyldigheter |
|||||
have to each other under the Paris |
som åvilar |
fördragsslutande |
parter |
|||
Convention. |
|
|
enligt Pariskonventionen. |
|
||
(b)Nothing in this Treaty shall |
b)Ingenting i detta fördrag skall |
|||||
derogate from rights that applicants |
innebära avvikelser i fråga om de rätt- |
|||||
and owners enjoy under the Paris |
igheter som sökande och innehavare |
|||||
Convention. |
|
|
åtnjuter enligt Pariskonventionen. |
|||
Article 16 |
|
|
Artikel 16 |
|
||
Effect of Revisions, Amendments and |
Konsekvenser av omarbetning, |
|||||
Modifications of the Patent Coopera- |
ändringar och modifikationer av |
|||||
tion Treaty |
|
patentsamarbetskonventionen |
||||
(1)[Applicability |
of |
Revisions, |
1.[Tillämplighet |
av omarbetning, |
||
Amendments and |
Modifications of |
ändringar |
och |
modifikationer av |
||
the Patent Cooperation Treaty] |
patentsamarbetskonventionen] |
Om |
||||
Subject to paragraph (2), any |
annat inte följer av punkt 2, skall varje |
|||||
revision, amendment or modifi- |
omarbetning, ändring eller modifika- |
|||||
240 |
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
|
Bilaga 8 |
cation of the Patent Cooperation |
tion av patentsamarbetskonvention- |
|||||
Treaty made after June 2, 2000, |
en, som gjorts efter den 2 juni 2000 |
|||||
which is consistent with the |
och som är förenlig med artiklarna i |
|||||
Articles of this Treaty, shall apply |
detta fördrag, gälla vid tillämpning av |
|||||
for the purposes of this Treaty and |
detta fördrag och tillämpningsföre- |
|||||
the Regulations if the Assembly so |
skrifterna, om generalförsamlingen i |
|||||
decides, in the particular case, by |
det enskilda fallet så beslutar med tre |
|||||
fjärdedels majoritet av avgivna röster. |
||||||
2.[Övergångsbestämmelser till patent- |
||||||
tional Provisions of the Patent |
samarbetskonventionen |
ej |
tillämpliga] |
|||
Cooperation Treaty] Any provision |
En bestämmelse i patentsamarbets- |
|||||
of the Patent Cooperation Treaty, |
konventionen, |
enligt |
vilken |
en |
||
by virtue of which a revised, |
omarbetad, |
ändrad eller |
modifierad |
|||
amended or modified provision of |
bestämmelse i den konventionen inte |
|||||
that Treaty does not apply to a |
gäller för en stat som är part i denna |
|||||
State party to it, or to the Office of |
eller för en patentmyndighet i, eller |
|||||
or acting for such a State, for as |
som verkar för en sådan stat, så länge |
|||||
long as the latter provision is |
som den ifrågavarande bestämmelsen |
|||||
incompatible with the law applied |
är oförenlig med den för staten eller |
|||||
by that State or Office, shall not |
patentmyndigheten tillämpliga lagen, |
|||||
apply for the purposes of this |
skall inte gälla vid tillämpning av detta |
|||||
Treaty and the Regulations. |
fördrag |
och |
tillämpningsföre- |
|||
|
skrifterna. |
|
|
|
|
|
Article 17 |
|
Artikel 17 |
|
|
||
Assembly |
Generalförsamling |
|
||||
(1)[Composition](a) The Con- |
1.[Sammansättning] a) De för- |
|||||
tracting Parties shall have an |
dragsslutande parterna skall ha en |
|||||
Assembly. |
generalförsamling. |
|
|
|
||
(b)Each Contracting Party shall be |
b)Varje fördragsslutande part skall i |
|||||
represented in the Assembly by one |
generalförsamlingen |
företrädas |
av |
|||
delegate, who may be assisted by |
en delegat, som får assisteras av |
|||||
alternate delegates, advisors and |
biträdande |
delegater, rådgivare och |
||||
experts. Each delegate may represent |
experter. Ingen delegat får företräda |
|||||
only one Contracting Party. |
mer än en fördragsslutande part. |
|
||||
(2)[Tasks] The Assembly shall: |
2.[Uppgifter] |
Generalförsamlingen |
||||
|
skall |
|
|
|
|
|
241
Bilaga 8 SOU 2003:66
(i)deal with matters concerning the |
i)behandla |
alla |
|
frågor |
rörande |
||||||||
maintenance |
and |
development of |
vidmakthållandet |
och |
utvecklingen |
||||||||
this Treaty and the application and |
av detta fördrag och rörande |
||||||||||||
operation of this Treaty; |
|
tillämpningen av detta fördrag, |
|
||||||||||
(ii)establish |
Model |
International |
ii)med |
biträde |
av |
internationella |
|||||||
Forms, and the request Form, |
byrån fastställa standard för inter- |
||||||||||||
referred to in Article 14(1)(c), with |
nationell blankettstandard och an- |
||||||||||||
the assistance of the International |
sökningsblanketter som avses i artikel |
||||||||||||
Bureau; |
|
|
|
|
|
14.1 c, |
|
|
|
|
|
|
|
(iii)amend the Regulations; |
|
iii)ändra tillämpningsföreskrifterna, |
|||||||||||
(iv) determine the conditions for |
iv) bestämma villkoren för när en |
||||||||||||
the date of application of each |
standard för internationell blankett- |
||||||||||||
Model International Form, and the |
standard, |
den ansökningsblankett |
|||||||||||
request Form, referred to in |
som avses i ii) ovan samt varje |
||||||||||||
item(ii), |
and each |
amendment |
ändring som avses i iii) ovan skall |
||||||||||
referred to in item(iii); |
|
|
börja tillämpas, |
|
|
|
|
|
|||||
(v)decide, |
pursuant |
to |
Article |
v)besluta, i enlighet med artikel 16.1, |
|||||||||
16(1), |
whether |
any |
revision, |
huruvida |
en omarbetning, |
ändring |
|||||||
amendment or modification of the |
eller modifiering av patentsam- |
||||||||||||
Patent |
Cooperation |
Treaty shall |
arbetskonventionen |
skall |
gälla |
vid |
|||||||
apply for the purposes of this |
tillämpning av detta fördrag och |
||||||||||||
Treaty and the Regulations; |
|
tillämpningsföreskrifterna, |
|
|
|||||||||
(vi)perform such other functions as |
vi)fullgöra |
övriga |
uppgifter |
som |
|||||||||
are appropriate under this Treaty. |
föranleds av detta fördrag. |
|
|
||||||||||
(3)[Quorum](a) |
3.[Beslutförhet] a) Generalförsam- |
||||||||||||
members of the Assembly which |
lingen är beslutför när hälften av det |
||||||||||||
are States shall constitute a quorum. |
antal medlemmar |
|
av |
församlingen |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
som är stater är företrädda. |
|
|
|||||
(b)Notwithstanding |
subparagraph |
b)Trots vad som sägs i a) ovan får, |
|||||||||||
(a), if, in any session, the number of |
om vid något möte antalet där |
||||||||||||
the members of the Assembly which |
företrädda medlemmar av för- |
||||||||||||
are States and are represented is less |
samlingen som är stater är mindre |
||||||||||||
than |
än hälften men minst en tredjedel av |
||||||||||||
than |
det antal medlemmar som är stater, |
||||||||||||
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 8 |
Assembly which are States, the |
generalförsamlingen |
fatta |
beslut, |
||||||
Assembly may make decisions but, |
dock att, med undantag för beslut |
||||||||
with the exception of decisions con- |
som rör generalförsamlingens egen |
||||||||
cerning its own procedure, all such |
arbetsordning, |
alla |
|
sådana |
beslut |
||||
decisions shall take effect only if the |
skall ha verkan endast om nedan |
||||||||
conditions set forth hereinafter are |
angivna villkor är uppfyllda. Inter- |
||||||||
fulfilled. The International Bureau |
nationella byrån skall kommunicera |
||||||||
shall communicate the said decisions |
ifrågavarande beslut till de med- |
||||||||
to the members of the Assembly |
lemmar av generalförsamlingen som |
||||||||
which are States and were not repre- |
är stater samt anmoda dessa att |
||||||||
sented and shall invite them to ex- |
inom tre månader från dagen för |
||||||||
press in writing their vote or absten- |
kommunikationen |
skriftligen |
avge |
||||||
tion within a period of three months |
sin röst eller skriftligen förklara sig |
||||||||
from the date of the communication. |
avstå från att rösta. Om vid |
||||||||
If, at the expiration of this period, the |
utgången av denna tid antalet med- |
||||||||
number of such members having thus |
lemmar, som på så sätt avgivit sin |
||||||||
expressed their vote or abstention |
röst eller förklarat sig avstå från att |
||||||||
attains the number of the members |
rösta, |
motsvarar det |
medlemsantal |
||||||
which was lacking for attaining the |
som saknades för beslutförhet vid |
||||||||
quorum in the session itself, such |
mötet, skall beslutet ha verkan, |
||||||||
decisions shall take effect, provided |
förutsatt |
att |
den |
erforderliga |
|||||
that at the same time the required |
majoriteten då alltjämt föreligger. |
||||||||
majority still obtains. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(4)[Taking Decisions in the Assem- |
4.[Beslutsfattande i generalförsam- |
||||||||
bly](a) The Assembly shall endeavor |
lingen]a) Generalförsamlingen skall |
||||||||
to take its decisions by consensus. |
eftersträva enhälliga beslut. |
|
|
||||||
(b)Where a decision cannot be |
b)Om ett beslut inte kan fattas med |
||||||||
arrived at by consensus, the matter |
enhällighet, |
skall |
frågan |
avgöras |
|||||
at issue shall be decided by voting. |
genom omröstning. I sådant fall |
|
|||||||
In such a case: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(i)each Contracting Party that is a |
i)skall |
varje fördragsslutande |
part |
||||||
State shall have one vote and shall |
som är en stat ha en röst och får |
||||||||
vote only in its own name; and |
rösta endast för egen del, samt |
|
|||||||
(ii)any Contracting Party that is an |
ii)får |
varje |
fördragsslutande |
part |
|||||
intergovernmental |
organization |
som är en mellanstatlig organisation |
|||||||
may participate in the vote, in place |
delta i omröstningen i sina med- |
||||||||
of its Member States, with a num- |
lemsstaters ställe med ett antal |
||||||||
ber of votes equal to the number of |
röster som |
motsvarar det antal av |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Bilaga 8 |
SOU 2003:66 |
its Member States which are party |
medlemsstaterna som är parter i |
|||||||
to this Treaty. No such intergov- |
detta fördrag. En sådan mellan- |
|||||||
ernmental organization shall partici- |
statlig organisation får inte delta i |
|||||||
pate in the vote if any one of its |
omröstningen om någon av dess |
|||||||
Member States exercises its right to |
medlemsstater utövar sin rätt att |
|||||||
vote and vice versa. In addition, no |
rösta, och omvänt. Därutöver gäller |
|||||||
such |
intergovernmental organiza- |
att en sådan mellanstatlig organi- |
||||||
tion shall participate in the vote if |
sation inte får delta i omröstningen, |
|||||||
any one of its Member States party |
om någon av dess medlemsstater |
|||||||
to this Treaty is a Member State of |
som är part i detta fördrag är |
|||||||
another such |
intergovernmental |
medlemsstat i en annan sådan |
||||||
organization and that other inter- |
mellanstatlig |
organisation |
som |
|||||
governmental |
organization partici- |
deltar i omröstningen. |
|
|||||
pates in that vote. |
|
|
|
|
|
|
||
(5)[Majorities](a) |
Subject |
to |
5.[Majoritet]a) Om annat inte följer |
|||||
Articles 14 (2) and (3), 16(1) and |
av artikel 14. 2 och 14.3, artikel 16.1 |
|||||||
19 (3), the decisions of the |
eller artikel 19.3, skall för beslut |
|||||||
Assembly shall require |
krävas två tredjedels majoritet av |
|||||||
of the votes cast. |
|
|
avgivna röster. |
|
|
|||
(b)In |
determining |
whether |
the |
b)Vid bedömning av om erforderlig |
||||
required majority is attained, only |
majoritet uppnåtts skall |
endast |
||||||
votes actually cast shall be taken |
faktiskt |
avgivna röster beaktas. |
||||||
into |
consideration. |
Abstentions |
Avståenden skall inte anses som |
|||||
shall not be considered as votes. |
|
röster. |
|
|
|
|||
(6)[Sessions] The Assembly shall |
6.[Möten] Generaldirektören skall |
|||||||
meet in ordinary session once every |
kalla |
generalförsamlingen |
till |
|||||
two years upon convocation by the |
ordinarie möte en gång vart annat |
|||||||
Director General. |
|
|
år. |
|
|
|
||
(7)[Rules of Procedure] The |
7.[Arbetsordning] Generalförsam- |
|||||||
Assembly shall establish its own |
lingen skall anta sin egen |
|||||||
rules of procedure, including rules |
arbetsordning, |
innehållande |
bland |
|||||
for the convocation of extra- |
annat bestämmelser för samman- |
|||||||
ordinary sessions. |
|
|
kallande av extra möte. |
|
244
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 8 |
||
|
|
Article 18 |
|
|
|
Artikel 18 |
|
|
|
||||||
|
International Bureau |
Internationella byrån |
|
|
|||||||||||
(1)[Administrative Tasks] (a) The |
1.[Administrativa |
|
uppgifter] |
a) |
|||||||||||
International |
Bureau |
shall |
perform |
Internationella |
byrån skall |
fullgöra |
|||||||||
the administrative tasks concerning |
administrativa |
uppgifter |
som |
rör |
|||||||||||
this Treaty. |
|
|
|
|
detta fördrag. |
|
|
|
|
|
|
||||
(b)In |
particular, |
the |
International |
b)Särskilt |
|
gäller |
att |
Internationella |
|||||||
Bureau shall prepare the meetings |
byrån skall förbereda generalför- |
||||||||||||||
and provide the secretariat of the |
samlingens möten och tillhandahålla |
||||||||||||||
Assembly and of such committees |
sekretariat |
åt |
generalförsamlingen |
||||||||||||
of experts and working groups as |
och åt sådana expert- och arbets- |
||||||||||||||
may be established by the |
grupper |
som |
generalförsamlingen |
||||||||||||
Assembly. |
|
|
|
|
inrättar. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(2)[Meetings Other than Sessions of |
2.[Andra sammanträden än general- |
||||||||||||||
the Assembly] The Director General |
församlingens möten] |
Generaldirek- |
|||||||||||||
shall convene any committee and |
tören skall sammankalla kommittéer |
||||||||||||||
working group established by the |
och arbetsgrupper som inrättats av |
||||||||||||||
Assembly. |
|
|
|
|
generalförsamlingen. |
|
|
|
|
||||||
(3)[Role of the International Bureau |
3.[Internationella byråns roll i |
||||||||||||||
in the |
Assembly |
and |
Other |
generalförsamlingen |
och |
i |
andra |
||||||||
Meetings](a) The Director General |
sammanträden]a) Generaldirektören |
||||||||||||||
and persons designated by the |
och de personer som general- |
||||||||||||||
Director |
General |
shall participate, |
direktören utser skall, utan rätt att |
||||||||||||
without the right to vote, in all |
rösta, delta i alla sammanträden med |
||||||||||||||
meetings of the Assembly, the |
generalförsamlingen |
samt |
kom- |
||||||||||||
committees |
and |
working |
groups |
mittéer |
och |
arbetsgrupper |
som |
||||||||
established by the Assembly. |
generalförsamlingen inrättat. |
|
|||||||||||||
(b)The Director General or a staff |
b)Generaldirektören eller en befatt- |
||||||||||||||
member designated by the Director |
ningshavare som |
generaldirektören |
|||||||||||||
General shall be ex officio secretary |
utsett skall vara självskriven sekre- |
||||||||||||||
of the Assembly, and of the |
terare till |
generalförsamlingen |
och |
||||||||||||
committees |
and |
working |
groups |
till de kommittéer och arbets- |
|||||||||||
referred to in subparagraph(a). |
grupper som avses i a) ovan. |
|
|
||||||||||||
(4)[Conferences](a) The Inter- |
4.[Konferenser]a) |
|
Internationella |
||||||||||||
national Bureau shall, in accordance |
byrån skall förbereda bearbet- |
||||||||||||||
with |
the |
directions |
of the |
ningskonferenser |
i |
enlighet |
med |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Bilaga 8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
||
Assembly, make the preparations for |
generalförsamlingens direktiv. |
|
|||||||||
any revision conferences. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(b)The International |
Bureau |
may |
b)Internationella |
byrån |
får |
med |
|||||
consult with member States of the |
avseende |
på |
sådana |
förberedelser |
|||||||
Organization, |
intergovernmental |
samråda med organisationens med- |
|||||||||
organizations and international and |
lemsstater, mellanstatliga |
organisa- |
|||||||||
national |
tioner och |
||||||||||
nizations concerning |
the |
said |
nisationer. |
|
|
|
|
|
|||
preparations. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(c) The Director General and |
c) Generaldirektören och de personer |
||||||||||
persons designated by the Director |
som |
generaldirektören |
utser |
skall, |
|||||||
General shall take part, without the |
utan rätt att rösta, delta i över- |
||||||||||
right to vote, in the discussions at |
läggningarna |
vid |
omarbetnings- |
||||||||
revision conferences. |
|
|
konferenser. |
|
|
|
|
|
|||
(5)[Other Tasks] The International |
5.[Andra uppgifter] Internationella |
||||||||||
Bureau shall carry out any other |
byrån skall utföra alla andra |
||||||||||
tasks assigned to it in relation to |
uppgifter som tilldelas den med |
||||||||||
this Treaty. |
|
|
|
avseende på detta fördrag. |
|
|
|||||
Article 19 |
|
|
|
|
Artikel 19 |
|
|
||||
Revisions |
|
|
|
|
Omarbetning |
|
|
||||
(1)[Revision of the Treaty] Subject |
1.[Omarbetning av fördraget] Detta |
||||||||||
to paragraph (2), this Treaty may be |
fördrag får, med den avvikelse som |
||||||||||
revised by a conference of the |
följer |
av |
punkt 2, |
omarbetas av en |
|||||||
Contracting Parties. The convoca- |
konferens bestående av de fördrags- |
||||||||||
tion of any revision conference shall |
slutande |
parterna. |
Generalförsam- |
||||||||
be decided by the Assembly. |
|
lingen |
beslutar om sammankallande |
||||||||
|
|
|
|
av omarbetningskonferenser. |
|
||||||
(2)[Revision or Amendment of Cer- |
2.[Omarbetning eller ändring av vissa |
||||||||||
tain Provisions of the Treaty] Article |
bestämmelser i fördraget] Artikel 17.2 |
||||||||||
17 (2) and (6) may be amended either |
och 17.6 får ändras antingen av en |
||||||||||
by a revision conference, or by the |
omarbetningskonferens |
|
eller |
av |
|||||||
Assembly according to the provisions |
generalförsamlingen i |
enlighet |
med |
||||||||
of paragraph (3). |
|
|
|
bestämmelserna i punkt 3. |
|
|
(3)[Amendment by the Assembly of 3.[Ändring av vissa beslut i fördraget Certain Provisions of the Treaty](a) genom beslut av generalförsamlingen]
246
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 8 |
Proposals for the amendment by the |
a) Förslag om ändring, genom |
|||||||||
Assembly of Article 17(2) and (6) |
beslut |
av |
generalförsamlingen, |
av |
||||||
may be initiated by any Contracting |
artikel 17.2 och 17.6 får ställas av |
|||||||||
Party or by the Director General. |
varje fördragsslutande part och av |
|||||||||
Such proposals shall be com- |
generaldirektören. |
Sådana |
förslag |
|||||||
municated by the Director General to |
skall av generaldirektören tillställas |
|||||||||
the Contracting Parties at least six |
de fördragsslutande parterna senast |
|||||||||
months in advance of their |
sex månader innan förslagen tas upp |
|||||||||
consideration by the Assembly. |
till prövning av generalförsamlingen. |
|||||||||
(b)Adoption of any amendment to |
b)För beslut om en ändring av |
|||||||||
the provisions referred to in |
bestämmelser som avses i a) ovan |
|||||||||
subparagraph(a) shall require three- |
krävs tre fjärdedels majoritet av |
|||||||||
fourths of the votes cast. |
|
avgivna röster. |
|
|
|
|
||||
(c)Any amendment to the provisions |
c)Ett beslut om ändring av |
|||||||||
referred to in subparagraph (a) shall |
bestämmelser som avses i a) ovan |
|||||||||
enter into force one month after |
träder i kraft en månad efter det att |
|||||||||
written notifications |
of |
acceptance, |
generaldirektören från tre fjärdedelar |
|||||||
effected in accordance with their |
av de fördragsslutande parter, som var |
|||||||||
respective constitutional |
processes, |
medlemmar |
av generalförsamlingen |
|||||||
have been received by the Director |
vid den tid då generalförsamlingen |
|||||||||
General from |
beslutade om ändringen, har mottagit |
|||||||||
Contracting Parties |
which were |
skriftlig |
underrättelse |
om |
att |
|||||
members of the Assembly at the time |
godkännande skett i enlighet med |
|||||||||
the Assembly adopted the amend- |
respektive |
|
parts |
konstitutionella |
||||||
ment. Any amendment to the said |
ordning. Varje ändring som på så sätt |
|||||||||
provisions thus accepted shall bind all |
godkänts är bindande för alla |
|||||||||
the Contracting Parties at the time |
fördragsslutande parter vid den tid då |
|||||||||
the amendment enters into force, and |
ändringen träder i kraft, och för stater |
|||||||||
States and intergovernmental orga- |
och |
mellanstatliga |
organisationer, |
|||||||
nizations which become Contracting |
som |
senare |
blir |
fördragsslutande |
||||||
Parties at a subsequent date. |
parter, vid den tidpunkt då detta sker. |
|||||||||
Article 20 |
|
|
|
|
Artikel 20 |
|
|
|
||
Becoming Party to the Treaty |
|
Tillträde till fördraget |
|
|
||||||
(1)[States] Any State which is party |
1.[Stater] En stat som är part i |
|||||||||
to the Paris Convention or which is |
Pariskonventionen |
eller |
som |
är |
||||||
a member of the Organization, and |
medlem av organisationen, och för |
|||||||||
in respect of which patents may be |
vilken |
patent |
kan |
meddelas, |
||||||
granted, either through the State’s |
antingen |
genom beslut |
av |
statens |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Bilaga 8 |
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
own Office or through the Office |
egen |
patentmyndighet eller någon |
||||
of another State or intergovern- |
annan |
stats patentmyndighet |
eller |
|||
mental organization, |
may become |
en mellanstatlig organisation, |
får |
|||
party to this Treaty. |
|
|
tillträda detta fördrag. |
|
||
(2)[Intergovernmental Organizations] |
2.[Mellanstatliga organisationer] En |
|||||
Any intergovernmental |
organiza- |
mellanstatlig organisation får till- |
||||
tion may become party to this |
träda detta fördrag, om minst en av |
|||||
Treaty if at least one member State |
dess medlemsstater är part i |
|||||
of that intergovernmental organiza- |
Pariskonventionen eller medlem av |
|||||
tion is party to the Paris Con- |
organisationen, och den mellan- |
|||||
vention or a member of the |
statliga organisationen förklarar att |
|||||
Organization, and the intergovern- |
den vederbörligen, i enlighet med |
|||||
mental organization declares that it |
sin interna ordning, har erhållit rätt |
|||||
has been duly authorized, in |
att tillträda detta fördrag, samt |
|||||
accordance |
with |
its |
internal |
förklarar att |
|
procedures, to become party to this Treaty, and declares that:
(i)it is competent to grant patents |
i)den är behörig att meddela patent |
|
with effect for its member States; or |
med verkan för sina medlemsstater, |
|
|
eller |
|
(ii)it is competent in respect of, and |
ii)den har behörighet i fråga om |
|
has its own legislation binding on |
angelägenheter som omfattas av detta |
|
all its member States concerning, |
fördrag, i enlighet med en egen |
|
matters covered by this Treaty, and |
rättsordning som är bindande för alla |
|
it has, or has charged, a regional |
dess medlemsstater, samt att den har |
|
Office for the purpose of granting |
en regional patentmyndighet, eller har |
|
patents with effect in its territory in |
utsett en sådan myndighet, för |
|
accordance with that legislation. |
uppgiften att meddela patent med |
|
|
verkan för dess territorium i enlighet |
|
|
med den nämnda rättsordningen. |
|
Subject to paragraph (3), any such |
Om annat inte följer av punkt 3 |
|
declaration shall be made at the time |
skall en sådan förklaring avges när |
|
of the deposit of the instrument of |
ratifikations- eller anslutnings- |
|
ratification or accession. |
instrument deponeras. |
|
(3)[Regional Patent Organizations] |
3.[Regionala |
patentorganisationer] |
The European Patent Organization, |
Europeiska |
patentorganisationen, |
248 |
|
|
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
|
Bilaga 8 |
the Eurasian Patent Organization and |
Eurasiska |
patentorganisationen |
och |
|||
the African Regional Industrial Pro- |
Afrikanska |
regionala |
organisationen |
|||
perty Organization, having made the |
för industriell äganderätt får, om |
|||||
declaration referred to in paragraph |
respektive |
organisation |
vid |
den |
||
(2)(i) or (ii) in the Diplomatic |
diplomatkonferens som antagit detta |
|||||
Conference that has adopted this |
fördrag har avgivit en förklaring som |
|||||
Treaty, may become party to this |
avses i punkt 2 ii) eller ii), tillträda |
|||||
Treaty as an intergovernmental |
detta fördrag i egenskap av |
|||||
organization, if it declares, at the time |
mellanstatlig organisation, |
förutsatt |
||||
of the deposit of the instrument of |
att den när ratifikations- eller |
|||||
ratification or accession that it has |
anslutningsinstrument deponeras för- |
|||||
been duly authorized, in accordance |
klarar att den vederbörligen, i enlighet |
|||||
with its internal procedures, to |
med sin interna ordning, har erhållit |
|||||
become party to this Treaty. |
rätt att tillträda detta fördrag. |
|
||||
(4)[Ratification or Accession] Any |
4.[Ratificering eller anslutning] En |
|||||
State or intergovernmental organiza- |
stat eller en mellanstatlig organisa- |
|||||
tion satisfying the requirements in |
tion som uppfyller kraven enligt |
|||||
paragraph (1), (2) or (3) may deposit: |
punkt 1, 2 eller 3 får deponera |
|
||||
(i)an instrument of ratification if it |
i)ett ratifikationsinstrument, om den |
|||||
has signed this Treaty; or |
har undertecknat detta fördrag, eller |
|||||
(ii)an instrument of accession if it |
ii)ett anslutningsinstrument, om den |
|||||
has not signed this Treaty. |
inte har undertecknat detta fördrag. |
|||||
Article 21 |
|
|
Artikel 21 |
|
|
|
Entry into Force; Effective Dates of |
|
Ikraftträdande, giltig dag för |
|
|||
Ratifications and Accessions |
|
ratificering och anslutning |
|
|||
(1)[Entry into Force of this Treaty] |
1.[Ikraftträdande för detta fördrag] |
|||||
This Treaty shall enter into force |
Detta fördrag träder i kraft tre |
|||||
three months after ten instruments |
månader efter det att tio ratifi- |
|||||
of ratification or accession by States |
kations- eller anslutningsinstrument |
|||||
have been deposited with the |
har |
deponerats |
hos |
general- |
||
Director General. |
direktören. |
|
|
|
||
(2)[Effective Dates of Ratifications and |
2.[Giltig dag för ratificering och anslu- |
|||||
Accessions] This Treaty shall bind: |
tning] Detta fördrag är bindande för |
(i)the ten States referred to in i)de tio stater, som avses i punkt 1, paragraph(1), from the date on which från dagen för ikraftträdande av
249
Bilaga 8 |
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
this Treaty has entered into force; |
detta fördrag, |
|
|
||
(ii)each other State, from the |
ii)envar annan stat, från utgången av |
||||
expiration of three months after the |
tre månader efter det att staten har |
||||
date on which the State has deposited |
deponerat sitt ratifikations- eller |
||||
its instrument of ratification or |
anslutningsinstrument hos |
general- |
|||
accession with the Director General, |
direktören eller från den senare dag |
||||
or from any later date indicated in |
som angivits i instrumentet, dock ej |
||||
that instrument, but no later than six |
senare än sex månader efter |
||||
months after the date of such deposit; |
deponeringen, |
|
|
||
(iii)each of the European Patent |
iii)envar av Europeiska patentorga- |
||||
Organization, the |
Eurasian Patent |
nisationen, Eurasiska patentorganisa- |
|||
Organization and the African Re- |
tionen |
och Afrikanska |
regionala |
||
gional Industrial Property Orga- |
organisationen för industriell ägande- |
||||
nization, from the expiration of three |
rätt, från utgången av tre månader |
||||
months after the deposit of its |
efter det att ratifikations- eller |
||||
instrument of ratification or acces- |
anslutningsinstrument har deponerats |
||||
sion, or from any later date indicated |
eller från den senare dag som angivits |
||||
in that instrument, but no later than |
i instrumentet, dock ej senare än sex |
||||
six months after the date of such |
månader |
efter |
deponeringen om |
||
deposit, if such instrument has been |
denna skett efter det att detta fördrag |
||||
deposited after the entry into force of |
trätt i kraft i enlighet med punkt 1, |
||||
this Treaty according to paragraph |
eller ej senare än tre månader efter det |
||||
(1), or three months after the entry |
att detta fördrag trätt i kraft om |
||||
into force of this Treaty if such |
instrumentet |
deponerats |
före |
||
instrument has been deposited before |
ikraftträdandet, |
|
|
||
the entry into force of this Treaty; |
|
|
|
|
|
(iv)any other |
intergovernmental |
iv)envar annan mellanstatlig orga- |
|||
organization that is eligible to be- |
nisation som har rätt att tillträda detta |
||||
come party to this Treaty, from the |
fördrag, från utgången av tre månader |
||||
expiration of three months after the |
efter det att ratifikations- eller |
||||
deposit of its instrument of ratifica- |
anslutningsinstrument har |
depone- |
|||
tion or accession, or from any later |
rats, eller från den senare dag som |
||||
date indicated in that instrument, but |
angivits i instrumentet, dock ej senare |
||||
no later than six months after the |
än sex månader efter deponeringen. |
||||
date of such deposit. |
|
|
|
|
250
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 8 |
|
Article 22 |
|
|
|
|
Artikel 22 |
|
|
|
||
Application of the Treaty to Existing |
Fördragets tillämplighet på före- |
||||||||||
Applications and Patents |
|
liggande ansökningar och patent |
|||||||||
(1)[Principle] Subject to paragraph |
1.[Princip] Om inte annat följer av |
||||||||||
(2), a Contracting Party shall apply |
punkt 2 skall en fördragsslutande part |
||||||||||
the provisions of this Treaty and |
tillämpa bestämmelserna i detta för- |
||||||||||
the Regulations, other than Articles |
drag |
och tillämpningsföreskrifterna, |
|||||||||
5 and 6(1) and (2) and related |
utom artikel 5 samt artikel 6.1 och |
||||||||||
Regulations, |
to |
applications |
which |
6.2, på inneliggande ansökningar och |
|||||||
are pending, and to patents which |
på gällande patent, från den dag då |
||||||||||
are in force, on the date on which |
detta fördrag blir bindande för den |
||||||||||
this Treaty binds that Contracting |
fördragsslutande parten |
i |
enlighet |
||||||||
Party under Article 21. |
|
|
|
med artikel 21. |
|
|
|
||||
(2)[Procedures] No Contracting |
2.[Förfaranden] Ingen fördragsslut- |
||||||||||
Party shall be obliged to apply the |
ande part skall vara skyldig att till- |
||||||||||
provisions of this Treaty and the |
lämpa bestämmelserna i detta fördrag |
||||||||||
Regulations to any procedure in |
och |
tillämpningsföreskrifterna |
på |
||||||||
proceedings |
with |
respect |
to |
något förfarande i ärenden om ansök- |
|||||||
applications and patents referred to |
ningar och patent, som avses i punkt |
||||||||||
in paragraph (1), if such procedure |
1, om sådant förfarande har inletts |
||||||||||
commenced before the date on |
före den dag då detta fördrag blivit |
||||||||||
which this Treaty binds that |
bindande för |
den fördragsslutande |
|||||||||
Contracting Party under Article 21. |
parten i enlighet med artikel 21. |
|
|||||||||
|
Article 23 |
|
|
|
|
Artikel 23 |
|
|
|
||
Reservations |
|
|
|
|
Förbehåll |
|
|
|
|||
(1)[Reservation] Any State or |
1.[Förbehåll] |
Varje |
stat |
och |
|||||||
intergovernmental organization |
may |
mellanstatlig |
organisation |
får |
avge |
||||||
declare through a reservation that the |
en |
förbehållsförklaring, |
enligt |
||||||||
provisions of Article 6(1) shall not |
vilken bestämmelserna i artikel 6.1 |
||||||||||
apply to any requirement relating to |
inte skall gälla i fråga om krav på en |
||||||||||
unity of invention applicable under |
uppfinnings enhetlighet som enligt |
||||||||||
the Patent Cooperation Treaty to an |
patentsamarbetskonventionen gäller |
||||||||||
international application. |
|
|
för internationella ansökningar. |
|
|||||||
(2)[Modalities] Any |
reservation |
2.[Procedur] Ett förbehåll enligt |
|||||||||
under paragraph (1) shall be made in |
punkt 1 skall göras i en förklaring |
||||||||||
a declaration |
accompanying |
the |
som åtföljer instrumentet för ratifi- |
||||||||
instrument |
of |
ratification |
of, |
or |
cering av eller anslutning till detta |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Bilaga 8 |
SOU 2003:66 |
accession to, this Treaty of the State or intergovernmental organization making the reservation.
(3)[Withdrawal] Any reservation under paragraph (1) may be withdrawn at any time.
(4)[Prohibition of Other Reservations] No reservation to this Treaty other than the reservation allowed under paragraph (1) shall be permitted.
fördrag.
3.[Återtagande] Ett förbehåll enligt punkt 1 får när som helst återtas.
4.[Förbud mot andra förbehåll] Utöver vad som är tillåtet enligt punkt 1 får inga förbehåll mot detta fördrag göras.
Article 24 |
Artikel 24 |
Denunciation of the Treaty |
Uppsägning av fördraget |
(1)[Notification] Any Contracting |
1.[Meddelande] En fördragsslutande |
Party may denounce this Treaty by |
part får säga upp detta fördrag genom |
notification addressed to the |
meddelande till generaldirektören. |
Director General. |
|
(2)[Effective Date] Any denuncia- |
2.[Giltig dag] En uppsägning träder |
tion shall take effect one year from |
i kraft ett år efter den dag då |
the date on which the Director |
generaldirektören mottog meddel- |
General has received the notifica- |
andet, eller den senare dag som |
tion or at any later date indicated in |
angivits i meddelandet. Uppsäg- |
the notification. It shall not affect |
ningen skall inte inverka på tillämp- |
the application of this Treaty to any |
ningen av detta fördrag på ansök- |
application pending or any patent in |
ningar som föreligger och på patent |
force in respect of the denouncing |
som gäller vid tiden för uppsäg- |
Contracting Party at the time of the |
ningens ikraftträdande. |
coming into effect of the de- |
|
nunciation. |
|
Article 25 |
Artikel 25 |
Languages of the Treaty |
Fördragets språk |
(1)[Authentic Texts] This Treaty is |
1.[Autentiska texter] Detta fördrag |
signed in a single original in the Eng- |
är undertecknat i ett enda exemplar |
lish, Arabic, Chinese, French, Russian |
på engelska, arabiska, kinesiska, |
and Spanish languages, all texts being |
franska, ryska och spanska språken, |
252
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
|
|
Bilaga 8 |
|
equally and exclusively authentic. |
|
vilka samtliga texter har lika vitsord. |
||||||
(2)[Official Texts] An official text in |
2.[Officiella texter] En officiell text på |
|||||||
any language other than those |
något annat språk än som nämnts i |
|||||||
referred to in paragraph(1) shall be |
punkt 1 skall upprättas av general- |
|||||||
established by the Director General, |
direktören, efter samråd med berörda |
|||||||
after consultation with the interested |
parter. Vid tillämpning av denna |
|||||||
parties. For the purposes of this para- |
punkt avses med berörda parter varje |
|||||||
graph, interested party means any |
stat som tillträtt fördraget, eller som |
|||||||
State which is party to the Treaty, or |
har rätt att tillträda fördraget enligt |
|||||||
is eligible to become party to the |
artikel 20.1, och vars officiella språk, |
|||||||
Treaty under Article 20(1), whose |
eller om flera officiella språk finns |
|||||||
official language, or one of whose |
något av dessa, är i fråga, samt |
|||||||
official languages, is involved, and the |
Europeiska |
patentorganisationen, |
||||||
European |
Patent Organization, |
the |
Eurasiska |
patentorganisationen och |
||||
Eurasian Patent Organization and the |
Afrikanska |
regionala |
organisationen |
|||||
African Regional Industrial Property |
för industriell äganderätt samt någon |
|||||||
Organization and any other inter- |
annan mellanstatlig organisation som |
|||||||
governmental |
organization |
that |
is |
tillträtt eller har rätt att tillträda |
||||
party to the Treaty, or may become |
fördraget, om något av dess officiella |
|||||||
party to the Treaty, if one of its |
språk är i fråga. |
|
||||||
official languages is involved. |
|
|
|
|
|
|
||
(3)[Authentic Texts to Prevail] In |
3.[Företräde för autentiska texter] |
|||||||
case of differences of opinion on |
Om olika |
meningar |
uppkommer |
|||||
interpretation |
between authentic |
rörande |
tolkningen |
av autentiska |
||||
and official texts, the authentic |
och officiella texter, skall de |
|||||||
texts shall prevail. |
|
|
autentiska texterna ha vitsord. |
|||||
|
Article 26 |
|
|
|
|
Artikel 26 |
||
Signature of the Treaty |
|
Undertecknande av fördraget |
||||||
The Treaty shall remain open for |
Fördraget är under ett år från dess |
|||||||
signature by any State that is eli- |
antagande öppet för undertecknan- |
|||||||
gible for becoming party to the |
de vid organisationens huvudkontor |
|||||||
Treaty under Article 20(1) and by |
av varje stat som har rätt att tillträda |
|||||||
the European Patent Organization, |
fördraget enligt artikel 20.1 samt av |
|||||||
the Eurasian |
Patent Organization |
Europeiska |
patentorganisationen, |
|||||
and the African Regional Industrial |
Eurasiska patentorganisationen och |
|||||||
Property |
Organization |
at |
the |
Afrikanska regionala organisationen |
||||
headquarters |
of the Organization |
för industriell äganderätt. |
||||||
for one year after its adoption. |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Bilaga 8 |
SOU 2003:66 |
Article 27 |
|
Artikel 27 |
||
Depositary; Registration |
Depositarie; registrering |
|||
(1)[Depositary] |
The |
Director |
1.[Depositarie] |
Generaldirektören |
General is the depositary of this |
är depositarie för detta fördrag. |
|||
Treaty. |
|
|
|
|
(2)[Registration] |
The |
Director |
2.[Registrering] |
Generaldirektören |
General shall register this Treaty |
skall låta registrera detta fördrag |
|||
with the Secretariat of the United |
hos Förenta Nationernas sekre- |
|||
Nations. |
|
|
tariat. |
|
254
Bilaga 9
Regulations Under the Patent Law Treaty – Tillämpningsföreskrifter till fördrag om patenträtt
Rule 1 |
Regel 1 |
Abbreviated Expressions |
Förkortade begrepp |
(1)[“Treaty”; “Article”] (a) In these Regulations, the word “Treaty” means the Patent Law Treaty.
(b)In these Regulations, the word “Article” refers to the specified Article of the Treaty.
(2)[Abbreviated Expressions Defined in the Treaty] The abbreviated expressions defined in Article 1 for the purposes of the Treaty shall have the same meaning for the purposes of the Regulations.
(1)[”Fördrag”; ”Artikel”] a) I dessa tillämpningsföreskrifter avses med ordet ”fördraget” Fördraget om patenträtt.
(b)I dessa tillämpningsföreskrifter avses med ordet ”artikel” en hän- visning till respektive artikel i för- draget.
2)[Förkortade begrepp definierade i fördraget] De förkortade begrepp som definierats i artikel skall ha samma innebörd med avseende på tillämpningsföreskrifterna.
Rule 2 |
Regel 2 |
Details Concerning Filing Date |
Närmare bestämmelser om ingiv- |
Under Article 5 |
ningsdag enligt artikel 5 |
(1)[Time Limits Under Article 5(3) and (4)(b)] Subject to paragraph (2), the time limits referred to in Article 5(3) and (4)(b) shall be not less than two months from the date of the notification referred to in
(1)[Tidsfrister enligt artikel 5.3 och artikel 5.4 b)] Om annat inte följer av punkt 2 skall de tidsfrister som avses i artikel 5.3 och artikel 5.4 b) vara minst två månader från dagen för underrättelse enligt artikel 5.3.
255
Bilaga 9 |
SOU 2003:66 |
Article 5(3).
(2)[Exception to Time Limit Under Article 5(4)(b)] Where a notification under Article 5(3) has not been made because indications allowing the applicant to be contacted by the Office have not been filed, the time limit referred to in Article 5(4)(b) shall be not less than two months from the date on which one or more elements referred to in Article 5 (1)
(a) were first received by the Office.
(3)[Time Limits Under Article 5(6)(a) and (b)] The time limits referred to in Article 5(6)(a) and
(b) shall be:
(i)where a notification has been made under Article 5(5), not less than two months from the date of the notification;
(ii)where a notification has not been made, not less than two months from the date on which one or more elements referred to in Article 5(1)(a) were first received by the Office.
(4)[Requirements Under Article 5(6)(b)] Any Contracting Party may, subject to Rule 4(3), require that, for the filing date to be determined under Article 5(6)(b):
(i)a copy of the earlier application be filed within the time limit applicable under paragraph (3);
(ii)a copy of the earlier application,
(2)[Undantag från tidsfrist enligt artikel 5.4 b)] Om en underrättelse enligt artikel 5.3 inte har skett av det skälet att inga uppgifter har getts in som gör det möjligt för patentmyndigheten att kontakta sökanden, skall tidsfristen som av- ses i artikel 5.4 vara minst två månader från den dag då patent- myndigheten mottog en eller flera uppgifter som avses i artikel 5.1 a).
(3)[Tidsfrister enligt artikel 5.6 a) och artikel 5.6 b)] Tidsfristerna som avses i artikel 5.6 a) och artikel 5.6 b) skall vara,
i)när underrättelse skett, minst två månader från dagen för under- rättelsen,
ii)när underrättelse inte skett, minst två månader från den dag då patentmyndigheten mottog en eller flera uppgifter som avses i artikel 5.1 a).
4.[Krav enligt artikel 5.6 b)] För ändamålet att ingivningsdag skall kunna fastställas enligt artikel 5.6 b) får en fördragsslutande part, om annat inte följer av regel 4.3, kräva
i)att en kopia av den äldre ansökan ges in inom den tid som skall gälla enligt punkt 3,
ii)att en kopia av den äldre ansökan
256
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
|
Bilaga 9 |
and the date of filing of the earlier |
samt uppgift om dess ingivnings- |
|||||
application, certified as correct by |
dag, bestyrkt av den patentmyndig- |
|||||
the Office with which the earlier |
het där den äldre ansökan givits in, |
|||||
application was filed, be filed upon |
på föreläggande av patentmyndig- |
|||||
invitation by the Office, within a |
heten ges in inom en tid som skall |
|||||
time limit which shall be not less |
vara minst fyra månader från dagen |
|||||
than four months from the date of |
för |
föreläggandet, |
eller |
inom |
||
that invitation, or the time limit |
tillämplig tidsfrist enligt regel 4.1, |
|||||
applicable under Rule 4(1), which- |
om denna löper ut tidigare, |
|
||||
ever expires earlier; |
|
|
|
|
|
|
(iii)where the earlier application is |
iii)att, om den äldre ansökan inte är |
|||||
not in a language accepted by the |
avfattad på ett språk som godtas av |
|||||
Office, a translation of the earlier |
patentmyndigheten, |
en översätt- |
||||
application be filed within the time |
ning ges in inom den frist som är |
|||||
limit applicable under paragraph (3); |
tillämplig enligt punkt 3, |
|
||||
(iv)he missing part of the |
iv)att den del som saknas i beskriv- |
|||||
description or missing drawing be |
ningen eller en utelämnad ritning |
|||||
completely contained in the earlier |
skall fullständigt ingå i den äldre |
|||||
application; |
|
ansökan, |
|
|
|
|
(v)the application, at the date on |
v)att ansökan, vid den tidpunkt då |
|||||
which one or more elements referred |
patentmyndigheten mottog en eller |
|||||
to in Article 5(1)(a) were first |
flera uppgifter som avses i artikel |
|||||
received by the Office, contained an |
5.1 a), innehöll uppgift om att |
|||||
indication that the contents of the |
innehållet i den äldre ansökan var |
|||||
earlier application were incorporated |
inkluderat |
genom |
hänvisning i |
|||
by reference in the application; |
ansökan, |
|
|
|
||
(vi)an indication be filed within the |
vi)att en uppgift ges in, inom den |
|||||
time limit applicable under paragraph |
tid som är tillämplig enligt punkt 3, |
|||||
(3) as to where, in the earlier |
om var i den äldre ansökan eller i |
|||||
application or in the translation |
den översättning som avses i stycke |
|||||
referred to in item (iii), the missing |
iii) den del som saknas i |
|||||
part of the description or the missing |
beskrivningen eller den utelämnade |
|||||
drawing is contained. |
|
ritningen förekommer. |
|
|||
(5)[Requirements Under |
Article |
5.[Krav enligt artikel 5.7 a)] a) En |
||||
5(7)(a)] (a) The reference to the |
sådan hänvisning till tidigare ingiven |
|||||
previously filed application |
referred |
ansökan som avses i artikel 5.7 a) |
||||
to in Article 5(7)(a) shall |
indicate |
skall, |
för |
ändamålet |
att |
fastställa |
|
|
|
|
|
|
257 |
Bilaga 9 |
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
||
that, for the purposes of the filing |
ingivningsdag, ge vid handen att |
||||||||
date, the description and any |
beskrivningen |
och |
förekommande |
||||||
drawings are replaced by the |
ritningar har ersatts med hänvis- |
||||||||
reference to the previously filed |
ningen till den tidigare ansökan; |
||||||||
application; the reference shall also |
hänvisningen |
skall |
också |
innehålla |
|||||
indicate the number of that applica- |
uppgift om numret på den ansökan |
||||||||
tion, and the Office with which that |
och om hos vilken patentmyndighet |
||||||||
application was filed. A Contracting |
den gavs in. En fördragsslutande part |
||||||||
Party may require that the reference |
får kräva att hänvisningen också |
||||||||
also indicate the filing date of the |
innehåller uppgift om ingivnings- |
||||||||
previously filed application. |
|
dagen för den tidigare ansökan. |
|
||||||
(b)A |
Contracting |
Party |
may, |
b)En fördragsslutande part får, med |
|||||
subject to Rule 4(3), require that: |
iakttagande av regel 4.3, kräva att |
|
|||||||
(i)a copy of the previously filed |
i) en kopia av den tidigare ansökan |
||||||||
application and, where the previously |
samt, om denna inte är avfattad på |
||||||||
filed application is not in a language |
ett språk som godtas av patent- |
||||||||
accepted by the Office, a translation |
myndigheten, |
en översättning |
av |
||||||
of that previously filed application, |
denna tidigare ansökan ges in till |
||||||||
be filed with the Office within a time |
patentmyndigheten |
inom en |
tid |
||||||
limit which shall be not less than two |
som skall vara minst två månader |
||||||||
months from the date on which the |
från den dag då ansökan inne- |
||||||||
application containing the reference |
hållande hänvisning som avses i |
||||||||
referred to in Article 5(7)(a) was |
artikel 5.7 a) mottogs av patent- |
||||||||
received by the Office; |
|
|
myndigheten, |
|
|
|
|
||
(ii)a certified copy of the previously |
(ii)en bestyrkt kopia av den tidigare |
||||||||
filed application be filed with the |
ansökan ges in till patent- |
||||||||
Office within a time limit which shall |
myndigheten inom en tid som skall |
||||||||
be not less than four months from |
vara minst fyra månader från den |
||||||||
the date of the receipt of the |
dag |
då ansökan |
innehållande |
||||||
application containing the reference |
hänvisning som avses i artikel 5.7 a) |
||||||||
referred to in Article 5(7)(a). |
|
mottogs. |
|
|
|
|
|||
(c)A |
Contracting |
Party |
may |
c)En |
fördragsslutande |
part |
får |
||
require that the reference referred |
kräva att den hänvisning som avses |
||||||||
to in Article 5(7)(a) be to a |
i artikel 5.7 a) skall avse en tidigare |
||||||||
previously filed application that had |
ansökan som givits in av sökanden |
||||||||
been filed by the applicant or his |
eller någon som härleder sin rätt |
||||||||
predecessor or successor in title. |
från sökanden. |
|
|
|
258
SOU 2003:66 |
Bilaga 9 |
(6)[Exceptions Under Article 5(8) (ii)] The types of applications re- ferred to in Article 5(8)(ii) shall be:
(i)divisional applications;
(ii)applications for continuation or
(iii)applications by new applicants determined to be entitled to an invention contained in an earlier application.
6.[Undantag enligt artikel 5.8 ii)] De slags ansökningar som avses i artikel 5.8 ii) är:
i)avdelade ansökningar,
ii)ansökningar om helt eller delvis fortsatt handläggning,
iii)ansökningar av en ny sökande som förklarats berättigad till en uppfinning som omfattas av en tidigare ansökan.
Rule 3 |
Regel 3 |
Details Concerning the Application |
Närmare bestämmelser om ansök- |
Under Article 6(1), (2) and (3) |
ningar enligt artikel 6.1, 6.2 och 6.3 |
(1)[Further Requirements Under Article 6(1)(iii)] (a) A Contracting Party may require that an applicant who wishes an application to be treated as a divisional application under Rule 2(6)(i) indicate:
1.[Ytterligare krav enligt artikel 6.1 iii)] a) En fördragsslutande part får kräva att en sökande som önskar få en ansökan handlagd som avdelad ansökan enligt regel 2.6 i) skall uppge
(i)that he wishes the application to |
i)att han önskar få ansökan |
be so treated; |
handlagd på så sätt, |
(ii)the number and filing date of the application from which the application is divided.
(b)A Contracting Party may require that an applicant who wishes an application to be treated as an application under Rule 2(6)(iii) indicate:
ii)nummer och ingivningsdag för stamansökan.
b)En fördragsslutande part får kräva att en sökande som önskar få en ansökan handlagd som en ansökan enligt regel 2.6 iii) skall uppge
(i)that he wishes the application to |
i)att han |
önskar få ansökan |
be so treated; |
handlagd på så sätt; |
|
(ii)the number and filing date of |
ii)nummer |
och ingivningsdag för |
|
|
259 |
Bilaga 9 |
SOU 2003:66 |
the earlier application. |
den tidigare ansökan. |
(2)[Request Form Under Article 6(2) (b)] A Contracting Party shall accept the presentation of the contents referred to in Article 6(2)(a):
(i)on a request Form, if that request Form corresponds to the Patent Co- operation Treaty request Form with any modifications under Rule 20(2);
(ii)on a Patent Cooperation Treaty request Form, if that request Form is accompanied by an indication to the effect that the applicant wishes the application to be treated as a national or regional application, in which case the request Form shall be deemed to incorporate the mo- difications referred to in item (i);
(iii)on a Patent Cooperation Treaty request Form which contains an indication to the effect that the applicant wishes the application to be treated as a national or regional application, if such a request Form is available under the Patent Cooperation Treaty.
(3)[Requirement Under Article 6(3)] A Contracting Party may require, under Article 6(3), a translation of the title, claims and abstract of an application that is in a language accepted by the Office, into any other languages accepted by that Office.
2.[Ansökningsblankett enligt artikel 6.2 b)] En fördragsslutande part skall godta att det innehåll som avses i artikel 6.2 a) anges
i)på en blankett som motsvarar en ansökningsblankett enligt patent- samarbetskonventionen, med till- låtna avvikelser enligt regel 20.2;
ii)på en ansökningsblankett enligt patentsamarbetskonventionen, om till blanketten är fogad en upp- lysning om att sökanden önskar få ansökan handlagd som en nationell eller regional ansökan, i vilket fall blanketten skall anses innefatta de avvikelser som avses i stycke i);
iii)på en ansökningsblankett enligt patentsamarbetskonventionen, när blanketten innehåller en upplysning om att sökanden önskar få ansökan handlagd som en nationell eller regional ansökan, om en blankett av sådant slag finns att tillgå enligt patentsamarbetskonventionen.
3.[Krav enligt artikel 6.3] En fördragsslutande part får med stöd av artikel 6.3 kräva att ansökans benäm- ning, patentkrav och sammandrag, som finns på ett av patentmyndig- heten godtaget språk, ges in i översättning till ettvart annat språk som godtas av patentmyndigheten.
260
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
Bilaga 9 |
Rule 4 |
|
Regel 4 |
|
|
|
Availability of Earlier Application |
Tillgång till äldre ansökan enligt |
||||
Under Article 6(5) and Rule 2(4) or |
artikel 6.5 och regel 2.4 eller till |
||||
of Previously Filed Application |
tidigare ingiven ansökan enligt regel |
||||
Under Rule 2(5)(b) |
|
2.5 b) |
|
|
|
(1)[Copy of Earlier Application |
1.[Kopia av tidigare ansökan enligt |
||||
Under Article 6(5)] Subject to |
artikel 6.5] En fördragsslutande |
||||
paragraph (3), a Contracting Party |
part får, med iakttagande av punkt |
||||
may require that a copy of the earlier |
3, kräva att en kopia av en äldre |
||||
application referred to in Article 6(5) |
ansökan som avses i artikel 6.5 ges |
||||
be filed with the Office within a time |
in till patentmyndigheten inom en |
||||
limit which shall be not less than 16 |
tidsfrist som skall vara minst 16 |
||||
months from the filing date of that |
månader |
från ingivningsdagen |
för |
||
earlier application or, where there is |
den tidigare ansökan eller, när fråga |
||||
more than one such earlier |
är om mer än en sådan tidigare |
||||
application, from the earliest filing |
ansökan, |
från |
den |
tidigaste |
|
date of those earlier applications. |
ingivningsdagen. |
|
|
|
|
(2)[Certification] Subject to para- |
2.[Bestyrkande] En fördragsslutande |
||||
graph (3), a Contracting Party may |
part får, med iakttagande av punkt 3, |
||||
require that the copy referred to in |
kräva att en kopia som avses i punkt |
||||
paragraph (1) and the date of filing of |
1 eller uppgift om ingivningsdagen |
||||
the earlier application be certified as |
för den äldre ansökan skall vara |
||||
correct by the Office with which the |
bestyrkt av den patentmyndighet till |
||||
earlier application was filed. |
vilken den tidigare ansökan gavs in. |
||||
(3)[Availability of Earlier Appli- |
3.[Tillgång till äldre ansökan eller |
||||
cation or of Previously Filed Appli- |
tidigare ingiven ansökan] Ingen |
||||
cation] No Contracting Party shall |
fördragsslutande part får kräva att en |
||||
require the filing of a copy or a |
kopia eller en bestyrkt kopia av äldre |
||||
certified copy of the earlier |
ansökan, eller intyg om ingiv- |
||||
application or a certification of the |
ningsdagen, som avses i punkterna 1 |
||||
filing date, as referred to in |
och 2 samt regel 2.4, eller en kopia |
||||
paragraphs (1) and (2), and Rule |
eller bestyrkt kopia av tidigare |
||||
2(4), or a copy or a certified copy |
ingiven ansökan som avses i regel 2.5 |
||||
of the previously filed application |
b, ges in, i de fall den äldre ansökan |
||||
as referred to in Rule 2(5)(b), |
eller den tidigare ingivna ansökan |
||||
where the earlier application or the |
givits in till den fördragsslutande |
||||
previously filed application was |
partens |
patentmyndighet |
eller |
är |
|
filed with its Office, or is available |
tillgänglig för den patentmyndig- |
||||
to that Office from a digital library |
heten från ett digitalt bibliotek som |
||||
|
|
|
|
|
261 |
Bilaga 9 |
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
which is accepted by the Office for |
för detta ändamål godtas av |
|||||
that purpose. |
|
|
patentmyndigheten. |
|||
(4)[Translation] Where the earlier |
4.[Översättning] Är den äldre |
|||||
application is not in a language |
ansökan inte avfattad på ett språk |
|||||
accepted by the Office and the |
som godtas |
av patentmyndigheten |
||||
validity of the priority claim is |
och är giltigheten för prioritets- |
|||||
relevant to the determination of |
begäran av betydelse för bedömning |
|||||
whether the invention concerned is |
huruvida uppfinningen i fråga är |
|||||
patentable, the |
Contracting Party |
patenterbar, får den fördragsslutande |
||||
may require that a translation of |
parten föreskriva att sökanden skall, |
|||||
the earlier application referred to in |
på föreläggande av patentmyndig- |
|||||
paragraph (1) be filed by the |
heten eller av en annan behörig |
|||||
applicant, upon invitation by the |
myndighet, ge in en översättning av |
|||||
Office |
or |
other |
competent |
den äldre ansökan, som avses i punkt |
||
authority, within a time limit which |
1, inom en tidsfrist som skall vara |
|||||
shall be not less than two months |
minst två månader från dagen för |
|||||
from the date of that invitation, |
föreläggandet och inte kortare än den |
|||||
and not less than the time limit, if |
tidsfrist som i förekommande fall |
|||||
any, applied under that paragraph. |
gäller enligt nämnda punkt. |
|||||
|
Rule 5 |
|
|
Regel 5 |
||
Evidence Under Articles 6(6) and |
Bevisning enligt artiklarna 6.6 och |
|||||
8(4)(c) and Rules 7(4), 15(4), |
8.4 c) samt reglerna 7.4., 15.4, 16.6, |
|||||
|
16(6), 17(6) and 18(4 |
17.6 och 18.4 |
||||
Where the Office notifies the |
När patentmyndigheten underrättar |
|||||
applicant, owner or other person |
en sökande, innehavare eller annan |
|||||
that evidence is required under |
person om att bevisning enligt artikel |
|||||
Article 6(6) or 8(4)(c), or Rule |
6.6 eller artikel 8.4 c), regel 7.4, regel |
|||||
7(4), 15(4), 16(6), 17(6) or 18(4), |
15.4, regel 16.6, regel 17.6 eller regel |
|||||
the notification shall state the |
18.4 krävs, skall i underrättelsen |
|||||
reason of the Office for doubting |
anges skälen varför patentmyndig- |
|||||
the veracity of the matter, |
heten ifrågasätter riktigheten av de |
|||||
indication or signature, or the |
förhållanden, |
de |
uppgifter, den |
|||
accuracy of the translation, as the |
underskrift, |
eller |
den översättning, |
|||
case may be. |
|
|
som är i fråga. |
|
262
SOU 2003:66 |
Bilaga 9 |
Rule 6
Time Limits Concerning the Applica-
tion Under Article 6(7) and (8)
(1)[Time Limits Under Article 6(7) and (8)] Subject to paragraphs (2) and (3), the time limits referred to in Article 6(7) and (8) shall be not less than two months from the date of the notification referred to in Article 6(7).
(2)[Exception to Time Limit Under Article 6(8)] Subject to paragraph (3), where a notification under Article 6(7) has not been made be- cause indications allowing the appli- cant to be contacted by the Office have not been filed, the time limit referred to in Article 6(8) shall be not less than three months from the date on which one or more of the elements referred to in Article 5 (1)
(a) were first received by the Office.
(3)[Time Limits Under Article 6(7) and (8) Relating to Payment of Appli- cation Fee in Accordance with the Pa- tent Cooperation Treaty] Where any fees required to be paid under Article 6(4) in respect of the filing of the application are not paid, a Contrac- ting Party may, under Article 6(7) and (8), apply time limits for pay- ment, including late payment, which are the same as those applicable under the Patent Cooperation Treaty in relation to the basic fee component of the international fee.
Regel 6
Tidsfrister enligt artikel 6.7 och 6.8 med avseende på ansökan
1.[Tidsfrister enligt artikel 6.7 och 6.8] Om annat inte följer av punkterna 2 och 3 skall de tidsfrister som avses i artikel 6.7 och artikel 6.8 vara minst två månader från dagen för den underrättelse som avses i artikel 6.7.
2.[Undantag från tidsfristen enligt artikel 6.8] Om inte annat följer av punkt 3 skall, i det fall en under- rättelse enligt artikel 6.7 inte har skett av det skälet att inga uppgifter har getts in som gör det möjligt för patentmyndigheten att kontakta sökanden, tidsfristen enligt artikel 6.8 vara minst tre månader från den dag då patentmyndigheten mottog en eller flera uppgifter som avses i artikel 5.1 a).
3.[Tidsfrister enligt artikel 6.7 och 6.8 avseende betalning av ansök- ningsavgift i enlighet med patent- samarbetskonventionen] Har ansök- ningsavgift som krävs med stöd av artikel 6.4 inte betalats, får en fördragsslutande part med stöd av artikel 6.7 och artikel 6.8 tillämpa samma frister för betalning, inbegripet försenad betalning, som enligt patentsamarbetskonvention- en gäller med avseende på den del av den internationella avgiften som utgör grundavgift.
263
Bilaga 9 |
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
Rule 7 |
|
Regel 7 |
|
||
Details Concerning Representation |
Närmare bestämmelser om ombud |
||||
Under Article 7 |
|
enligt artikel 7 |
|
||
(1) [Other Procedures Under Article |
1.[Andra |
angelägenheter |
enligt |
||
7(2)(a)(iii)] The other procedures |
artikel 7.2a)iii)] De andra ange- |
||||
referred to in Article 7(2)(a)(iii) |
lägenheter som avses i artikel 7.2 a) |
||||
for which a Contracting Party may |
iii), beträffande vilka en fördrags- |
||||
not require appointment of a |
slutande part inte får kräva att |
||||
representative are: |
ombud förordnas, är |
|
|||
(i)the filing of a copy of an earlier |
i)ingivande av en kopia av en äldre |
||||
application under Rule 2(4); |
ansökan enligt regel 2.4, |
|
|||
(ii)the filing of a copy of a |
ii)ingivande av en kopia av en |
||||
previously filed |
application under |
tidigare |
ingiven |
ansökan |
enligt |
Rule 2(5)(b). |
|
regel 2.5 b). |
|
|
|
(2)[Appointment |
of Representative |
2.[Förordnande av ombud enligt |
|||
Under Article 7(3)] (a) A |
artikel 7.3] a) En fördragsslutande |
||||
Contracting Party shall accept that |
part skall godta att ett förordnande |
||||
the appointment of a representative |
av ombud ges in till patent- |
||||
be filed with the Office in: |
myndigheten |
|
|
||
(i)a separate communication (here- |
i)i form av en separat kommuni- |
||||
inafter referred to as a “power of |
kation (nedan benämnd ”fullmakt”) |
||||
attorney”) signed by the applicant, |
som är undertecknad av sökanden, |
||||
owner or other interested person |
innehavaren eller |
annan |
berörd |
||
and indicating the name and |
person och som innehåller uppgift |
||||
address of the representative; or, at |
om ombudets namn och adress, eller, |
||||
the applicant’s option, |
om sökanden så väljer, |
|
|||
(ii)the request Form referred to in |
ii)genom uppgift i den av sökanden |
||||
Article 6(2), signed by the |
undertecknade ansökningsblankett |
||||
applicant. |
|
som avses i artikel 6.2. |
|
||
(b)A single power of attorney shall |
b)En generalfullmakt skall |
vara |
|||
be sufficient even where it relates to |
tillfyllest när den hänför sig till mer |
||||
more than one application or patent |
än en ansökan eller mer än ett patent |
||||
of the same person, or to one or |
för samma person, eller till en eller |
||||
more applications and one or more |
flera ansökningar eller ett eller flera |
||||
patents of the same person, provided |
patent för samma |
person, förutsatt |
|||
264 |
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 9 |
that all applications and patents |
att samtliga de ansökningar och |
|||||||
concerned are identified in the single |
patent som är i fråga är identifierade i |
|||||||
power of attorney. A single power of |
generalfullmakten. En |
generalfull- |
||||||
attorney shall also be sufficient even |
makt skall också vara tillfyllest när |
|||||||
where it relates, subject to any |
den hänför sig till samtliga befintliga |
|||||||
exception |
indicated |
by |
the |
eller framtida |
ansökningar |
eller |
||
appointing person, to all existing and |
patent för samma person, om |
|||||||
future applications or patents of that |
fullmaktsgivaren |
inte angivit |
några |
|||||
person. The Office may require that, |
inskränkningar. |
Patentmyndigheten |
||||||
where that single power of attorney |
får, när generalfullmakten är ingiven i |
|||||||
is filed on paper or as otherwise |
pappersform eller i den form som i |
|||||||
permitted by the Office, a separate |
övrigt godtas av patentmyndigheten, |
|||||||
copy thereof be filed for each |
kräva att en separat kopia av full- |
|||||||
application and patent to which it |
makten ges in för varje ansökan och |
|||||||
relates. |
|
|
|
|
patent som den omfattar. |
|
|
|
(3)[Translation |
of |
Power |
of |
3.[Översättning av fullmakt] En |
||||
Attorney] A Contracting Party may |
fördragsslutande part får föreskriva |
|||||||
require that, if a power of attorney |
att en fullmakt som inte är avfattad |
|||||||
is not in a language accepted by the |
på ett språk som godtas av patent- |
|||||||
Office, it be accompanied by a |
myndigheten skall åtföljas av en |
|||||||
translation. |
|
|
|
|
översättning. |
|
|
|
(4)[Evidence] A Contracting Party |
4.[Bevisning] En fördragsslutande |
|||||||
may require that evidence be filed |
part för kräva att bevisning ges in till |
|||||||
with the Office only where the |
patentmyndigheten endast då patent- |
|||||||
Office may reasonably doubt the |
myndigheten har skälig anledning att |
|||||||
veracity of any indication contained |
ifrågasätta riktigheten |
av |
någon |
|||||
in any communication referred to |
uppgift i en kommunikation som |
|||||||
in paragraph (2)(a). |
|
|
avses i punkt 2 a. |
|
|
|
||
(5)[Time Limits Under Article 7(5) |
5.[Tidsfrister enligt artikel 7.5 och 7.6] |
|||||||
and (6)] Subject to paragraph (6), the |
Om annat inte följer av punkt 6 skall |
|||||||
time limits referred to in Article 7(5) |
de tidsfrister som avses i artikel 7.5 |
|||||||
and (6) shall be not less than two |
och artikel 7.6 vara minst två |
|||||||
months from the date of the notifica- |
månader från dagen för underrättelse |
|||||||
tion referred to in Article 7(5). |
|
som avses i artikel 7.5. |
|
|
(6)[Exception to Time Limit Under 6.[Undantag från tidsfrist enligt Article 7(6)] Where a notification artikel 7.6] Om en underrättelse referred to in Article 7(5) has not enligt artikel 7.5 inte har skett av been made because indications det skälet att inga uppgifter har
265
Bilaga 9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
||
allowing the applicant, owner or |
getts in som gör det möjligt för |
||||||||||||
other interested person to be |
patentmyndigheten |
att |
kontakta |
||||||||||
contacted by the Office have not |
sökanden, innehavaren eller annan |
||||||||||||
been filed, the time limit referred |
berörd |
person, |
skall tidsfristen |
||||||||||
to in Article 7(6) shall be not less |
enligt artikel 7.6 vara minst tre |
||||||||||||
than three months from the date |
månader från den dag då ett |
||||||||||||
on which the procedure referred to |
förfarande som avses i artikel 7.5 |
||||||||||||
in Article 7(5) was commenced. |
|
inleddes. |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
Rule 8 |
|
|
|
|
|
|
Regel 8 |
|
|
|
|
Filing of Communications Under |
Ingivande av kommunikationer |
||||||||||||
|
Article 8(1) |
|
|
|
enligt artikel 8.1 |
|
|
||||||
(1)[Communications |
Filed |
on |
1.[Kommunikationer som ges in i |
||||||||||
Paper] (a) After June 2, 2005, any |
pappersform] a) Om annat inte |
||||||||||||
Contracting Party may, subject to |
följer av artikel 5.1 och artikel 8.1 |
||||||||||||
Articles 5(1) and 8(1)(d), exclude |
d) får en fördragsslutande part efter |
||||||||||||
the filing of communications on |
den 2 juni 2005 antingen utesluta |
||||||||||||
paper or may continue to permit |
ingivning |
av |
kommunikationer i |
||||||||||
the filing of communications on |
pappersform |
eller fortsatt tillåta |
|||||||||||
paper. Until that date, all |
ingivning i sådan form. Intill |
||||||||||||
Contracting Parties |
shall |
permit |
nämnda dag skall alla för- |
||||||||||
the filing of communications on |
dragsslutande parter tillåta att kom- |
||||||||||||
paper. |
|
|
|
|
|
munikationer ges in i pappersform. |
|||||||
(b)Subject to Article 8(3) and |
b)Om annat inte följer av artikel 8.3 |
||||||||||||
subparagraph |
(c), a |
Contracting |
eller av c) nedan får en fördragsslut- |
||||||||||
Party |
may |
prescribe |
|
the |
ande part föreskriva särskilda krav |
||||||||
requirements relating to the form |
med avseende på kommunikationer |
||||||||||||
of communications on paper. |
|
som ges in i pappersform. |
|
|
|||||||||
(c)Where |
a |
Contracting |
Party |
c)Om |
en |
fördragsslutande |
part |
||||||
permits the filing of communica- |
tillåter att kommunikationer ges in |
||||||||||||
tions on paper, the Office shall |
i pappersform, skall patentmyndig- |
||||||||||||
permit the filing of communica- |
heten |
godta |
att |
kommunikationer |
|||||||||
tions on paper in accordance with |
ges in i pappersform i enlighet med |
||||||||||||
the requirements under the Patent |
vad som i patentsamarbetskonven- |
||||||||||||
Cooperation Treaty relating to the |
tionen gäller för kommunikation i |
||||||||||||
form of communications on paper. |
pappersform. |
|
|
|
|
|
|||||||
(d)Notwithstanding |
subparagraph |
d)Trots vad som sägs i a) får en |
|||||||||||
(a), where |
the |
receiving |
or |
fördragsslutande |
part, |
när |
det |
med |
|||||
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 9 |
|
processing of a communication on |
hänsyn |
till |
beskaffenheten |
eller |
||||||||||
paper, due to its character or its |
omfattningen av en kommunikation |
|||||||||||||
size, is deemed not practicable, a |
bedöms vara praktiskt ogörligt att ta |
|||||||||||||
Contracting Party may require the |
emot eller behandla den i pappers- |
|||||||||||||
filing of that communication in |
form, kräva att ingivning sker i annan |
|||||||||||||
another form or by other means of |
form eller genom annat sätt för |
|||||||||||||
transmittal. |
|
|
|
|
överföring. |
|
|
|
|
|
|
|
||
(2)[Communications |
|
Filed |
in |
2.[Kommunikationer som ges in i |
||||||||||
Electronic Form or by Electronic |
elektronisk |
form |
|
eller |
|
genom |
||||||||
Means of Transmittal] (a) Where a |
elektronisk överföring] a) Om en |
|||||||||||||
Contracting Party permits the filing |
fördragsslutande |
part |
tillåter |
att |
||||||||||
of communications |
in |
electronic |
kommunikationer |
på |
visst |
språk |
||||||||
form or by electronic means of |
ges in i elektronisk form eller |
|||||||||||||
transmittal with its Office in a |
genom |
elektronisk |
överföring, |
|||||||||||
particular language, |
including |
the |
inbegripet ingivning |
via |
telegram, |
|||||||||
filing |
of |
communications |
by |
teleprinter, |
telefax |
eller |
liknande |
|||||||
telegraph, teleprinter, telefacsimile or |
medel för överföring, och om den |
|||||||||||||
other like means of transmittal, and |
fördragsslutande parten är bunden |
|||||||||||||
there are requirements applicable to |
av krav som enligt patentsam- |
|||||||||||||
that Contracting Party under the |
arbetskonventionen |
|
gäller |
|
för |
|||||||||
Patent |
Cooperation |
|
Treaty |
in |
ingivning av |
kommunikationer |
på |
|||||||
relation to communications filed in |
samma språk i elektronisk form |
|||||||||||||
electronic form or by electronic |
eller genom elektronisk överföring, |
|||||||||||||
means of transmittal in that language, |
skall patentmyndigheten |
tillåta |
att |
|||||||||||
the Office shall permit the filing of |
ingivning på det språket sker i |
|||||||||||||
communications in electronic |
form |
elektronisk |
form |
eller |
genom |
|||||||||
or by electronic means of transmittal |
elektronisk |
överföring |
i |
enlighet |
||||||||||
in the said language in accordance |
med nämnda krav. |
|
|
|
|
|
|
|||||||
with those requirements. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
(b)A |
Contracting |
Party which |
b)En |
fördragsslutande |
part |
som |
||||||||
permits the filing of com- |
tillåter ingivning av kommunikation- |
|||||||||||||
munications in electronic form or |
er till patentmyndigheten i elektro- |
|||||||||||||
by electronic means of transmittal |
nisk form eller genom elektronisk |
|||||||||||||
with its Office shall notify the |
överföring skall underrätta Inter- |
|||||||||||||
International |
Bureau |
of |
the |
nationella byrån om de krav som |
||||||||||
requirements |
under |
its |
applicable |
med avseende på sådan ingivning |
||||||||||
law relating to such filing. Any |
gäller enligt tillämplig lag. Alla sådana |
|||||||||||||
such notification shall be published |
underrättelser skall offentliggöras av |
|||||||||||||
by the International Bureau in the |
Internationella byrån på det språk |
|||||||||||||
language in which it is notified and |
varmed underrättelsen gjorts samt på |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Bilaga 9 |
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
in the languages in which authentic |
de språk med vilka fördragets |
|||||||
and official texts of the Treaty are |
autentiska och officiella texter har |
|||||||
established under Article 25. |
|
fastställts enligt artikel 25. |
|
|||||
(c)Where, under subparagraph (a), a |
c)En fördragsslutande part, som i |
|||||||
Contracting Party permits the filing |
enlighet med stycke a) tillåter |
|||||||
of communications |
by |
telegraph, |
ingivning |
av kommunikationer |
||||
teleprinter, telefacsimile or other like |
genom telegram, teleprinter, telefax |
|||||||
means of transmittal, it may require |
eller liknande medel för överföring, |
|||||||
that the original of any document |
får kräva att originalet för varje |
|||||||
which was transmitted by such |
handling som på så sätt överförts |
|||||||
means of |
transmittal, |
accompanied |
ges in till patentmyndigheten i |
|||||
by a letter identifying that earlier |
pappersform, åtföljd av ett brev i |
|||||||
transmission, be filed on paper with |
vilket den |
tidigare överföringen |
||||||
the Office within a time limit which |
identifieras, inom en tidsfrist som |
|||||||
shall be not less than one month |
skall vara minst en månad från |
|||||||
from the date of the transmission. |
dagen för överföringen. |
|
||||||
(3)[Copies, Filed in Electronic Form |
3.[Kopior, ingivna i elektronisk form |
|||||||
or by Electronic Means of Transmittal, |
eller genom elektronisk överföring, av |
|||||||
of Communications Filed on Paper] |
kommunikationer ingivna i pappers- |
|||||||
(a) Where a Contracting Party |
form] a) Om en fördragsslutande |
|||||||
permits the filing of a copy, in |
part tillåter att kopior av kommuni- |
|||||||
electronic form or by electronic |
kationer, som givits in i pappersform |
|||||||
means of transmittal, of a communi- |
på ett av patentmyndigheten god- |
|||||||
cation filed on paper in a language |
taget språk, ges in i elektronisk form |
|||||||
accepted by the Office, and there are |
eller genom |
elektronisk |
överföring, |
|||||
requirements |
applicable |
to |
that |
och om den fördragsslutande parten |
||||
Contracting Party under the Patent |
är bunden av krav som enligt patent- |
|||||||
Cooperation Treaty in relation to the |
samarbetskonventionen |
gäller för |
||||||
filing of such copies of communi- |
ingivning av sådana kopior, skall |
|||||||
cations, the Office shall permit the |
patentmyndigheten tillåta att ingiv- |
|||||||
filing of copies of communications in |
ning av kopior sker i elektronisk |
|||||||
electronic form or by electronic |
form eller genom elektronisk över- |
|||||||
means of transmittal, in accordance |
föring i enlighet med nämnda krav. |
|||||||
with those requirements. |
|
|
|
|
|
|||
(b)Paragraph |
(2)(b) |
shall |
apply, |
b)Punkt 2 b) skall i tillämpliga |
||||
mutatis mutandis, to copies, in |
delar gälla för i elektronisk form |
|||||||
electronic form or by electronic |
eller genom elektronisk överföring |
|||||||
means |
of |
transmittal, |
of |
ingivna kopior av kommunika- |
||||
communications filed on paper. |
tioner som givits in i pappersform. |
|||||||
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
|
|
Bilaga 9 |
Rule 9 |
|
|
Regel 9 |
|
Details Concerning the Signature |
Närmare bestämmelser om signatur |
|||
Under Article 8(4) |
|
enligt artikel 8.4 |
||
(1)[Indications Accompanying Signa- |
1.[Uppgifter som skall åtfölja |
|||
ture] A Contracting Party may |
signatur] En fördragsslutande part |
|||
require that the signature of the |
får kräva att en fysisk persons |
|||
natural person who signs be |
signatur skall åtföljas av |
|||
accompanied by: |
|
|
|
|
(i)an indication in letters of the |
i)uppgift, återgiven med bokstäver, |
|||
family or principal name and the |
om släktnamnet eller huvudnamnet |
|||
given or secondary name or names of |
samt |
tilltalsnamnet eller tillnamn |
||
that person or, at the option of that |
för personen i fråga eller, om denne |
|||
person, of the name or names |
så väljer, det eller de namn som |
|||
customarily used by the said person; |
denne normalt använder, |
|||
(ii)an indication of the capacity in |
ii)uppgift om i vilken egenskap |
|||
which that person signed, where |
som personen ifråga signerat, om |
|||
such capacity is not obvious from |
detta inte uppenbart framgår av |
|||
reading the communication. |
kommunikationen. |
|
||
(2)[Date of Signing] A Contracting |
2.[Signeringsdag] En fördrags- |
|||
Party may require that a signature |
slutande part får kräva att en |
|||
be accompanied by an indication of |
signatur skall åtföljas av uppgift om |
|||
the date on which the signing was |
den dag på vilken signeringen |
|||
effected. Where that indication is |
skedde. Om ett sådant uppgiftskrav |
|||
required but is not supplied, the |
inte iakttas, skall som dag för |
|||
date on which the signing is |
signering anses vara den dag då |
|||
deemed to have been effected shall |
kommunikationen |
med signaturen |
||
be the date on which the |
mottogs |
av patentmyndigheten |
||
communication bearing the signa- |
eller, |
om |
den |
fördragsslutande |
ture was received by the Office or, |
parten så tillåter, en viss tidigare |
|||
if the Contracting Party so permits, |
dag. |
|
|
|
a date earlier than the latter date. |
|
|
|
|
(3)[Signature of Communication on |
3.[Signatur vid kommunikation i |
|||
Paper] Where a communication to |
pappersform] I det fall en kommuni- |
|||
the Office of a Contracting Party is |
kation till en fördragsslutande parts |
|||
on paper and a signature is |
patentmyndighet är i pappersform, |
|||
required, that Contracting Party: |
gäller |
att |
den |
fördragsslutande |
|
parten, om signatur krävs, |
|||
|
|
|
|
269 |
Bilaga 9 |
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
(i) shall, subject to item (iii), accept |
i)skall godta en handskriven signatur, |
|||||
a handwritten signature; |
om annat inte följer av iii) nedan, |
|||||
(ii)may permit, instead of a hand- |
ii)får i stället för en handskriven |
|||||
written signature, the use of other |
signatur tillåta andra slags signa- |
|||||
forms of signature, such as a printed |
turer, såsom tryckt eller stämplad |
|||||
or stamped signature, or the use of a |
signatur, eller sigill eller streckkod, |
|||||
seal or of a |
|
|
|
|
||
(iii)may, where the natural person |
iii)får, när den fysiska person som |
|||||
who signs the communication is a |
signerar är medborgare i den |
|||||
national of the Contracting Party |
fördragsslutande parten och har sin |
|||||
and such person’s address is on its |
adress på dess territorium, eller när |
|||||
territory, or where the legal entity |
den juridiska person för vars |
|||||
on behalf of which the commu- |
räkning kommunikationen |
signe- |
||||
nication is signed is organized |
ras, är underställd den fördrags- |
|||||
under its law and has either a |
slutande partens lag och har |
|||||
domicile or a real and effective |
antingen sitt säte eller en reell och |
|||||
industrial or commercial establish- |
faktisk industriell eller kommersiell |
|||||
ment on its territory, require that a |
verksamhet på |
dess |
territorium, |
|||
seal be used instead of a |
kräva att sigill används i stället för |
|||||
handwritten signature. |
handskriven signatur. |
|
|
|||
(4)[Signature |
of |
Communications |
4.[Grafiskt återgiven signatur vid |
|||
Filed in Electronic Form or by |
kommunikation |
i elektronisk |
form |
|||
Electronic Means |
of Transmittal |
eller genom elektronisk överföring] En |
||||
Resulting in Graphic Representation] |
fördragsslutande part som tillåter att |
|||||
Where a Contracting Party permits |
kommunikationer ges in i elektronisk |
|||||
the filing of communications in |
form eller genom elektronisk över- |
|||||
electronic form or by electronic |
föring, skall anse en sådan kom- |
|||||
means of transmittal, it shall consider |
munikation signerad när en sådan |
|||||
such a communication signed if a |
grafiskt återgiven signatur, som den |
|||||
graphic representation of a signature |
fördragsslutande parten godtar enligt |
|||||
accepted by that Contracting Party |
punkt 3, framgår av kommunika- |
|||||
under paragraph (3) appears on that |
tionen sådan den tas emot av den |
|||||
communication as received by the |
fördragsslutande partens patentmyn- |
|||||
Office of that Contracting Party. |
dighet. |
|
|
|
||
(5)[Signature |
of |
Communications |
5.[Icke grafiskt återgiven signatur vid |
|||
Filed in Electronic Form Not Result- |
kommunikation i elektronisk form] a) |
|||||
ing in Graphic Representation of |
En fördragsslutande part som tillåter |
|||||
Signature] (a) Where a Contracting |
att kommunikationer |
ges |
in i |
|||
270 |
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
Bilaga 9 |
Party permits the filing of com- munications in electronic form, and a graphic representation of a signature accepted by that Contracting Party under paragraph (3) does not appear on such a communication as received by the Office of that Contracting Party, the Contracting Party may require that the communication be signed using a signature in electronic form as prescribed by that Con- tracting Party.
elektronisk form, får, när det av en kommunikation sådan den tas emot av den fördragsslutande partens patentmyndighet inte framgår någon sådan grafiskt återgiven signatur, som den fördragsslutande parten godtar enligt punkt 3, kräva att kommuni- kationen signeras med en elektronisk signatur av ett slag som föreskrivs av den fördragsslutande parten.
(b)Notwithstanding subparagraph (a), where a Contracting Party permits the filing of communications in electronic form in a particular language, and there are requirements applicable to that Contracting Party under the Patent Cooperation Treaty in relation to signatures in electronic form of communications filed in ele- ctronic form in that language which do not result in a graphic represen- tation of the signature, the Office of that Contracting Party shall accept a signature in electronic form in accor- dance with those requirements.
b)Om en fördragsslutande part tillåter att kommunikationer ges in i elektronisk form på visst språk skall, trots vad som sägs i a) ovan, när den fördragsslutande parten är bunden av krav som enligt patentsamarbets- konventionen gäller för elektroniska signaturer för kommunikationer som getts in på det språket i elektronisk form utan att signaturen grafiskt framgår, den fördragsslutande partens patentmyndighet godta en elektronisk signatur som är i överensstämmelse med nämnda krav.
(c)Rule 8(2)(b) shall apply mutatis |
c)Regel 8.2 b) skall gälla i |
mutandis. |
tillämpliga delar. |
(6)[Exception to Certification of Signature Under Article 8(4)(b)] A Contracting Party may require that any signature referred to in paragraph (5) be confirmed by a process for certifying signatures in electronic form specified by that Contracting Party.
6.[Undantag för certifiering av signatur enligt artikel 8.4 b)] En fördragsslutande part får kräva att en signatur som avses i punkt 5 skall bekräftas genom ett av den fördragsslutande parten föreskrivet förfarande för certifiering av elektroniska signaturer.
271
Bilaga 9 |
SOU 2003:66 |
Rule 10
Details Concerning Indications
Under Article 8(5), (6) and (8)
(1)[Indications Under Article 8(5)]
(a) A Contracting Party may require that any communication:
(i)indicate the name and address of the applicant, owner or other interested person;
(ii)indicate the number of the application or patent to which it relates;
(iii)contain, where the applicant, owner or other interested person is registered with the Office, the number or other indication under which he is so registered.
(b)A Contracting Party may require that any communication by a representative for the purposes of a procedure before the Office contain:
Regel 10
Närmare bestämmelser om upp- lysningar enligt artikel 8.5, artikel 8.6 och artikel 8.8
1.[Upplysningar som avses i artikel 8.5]a) En fördragsslutande part får kräva att det i en kommunikation skall
i)finnas uppgift om namn och adress för sökanden, innehavaren eller annan berörd person,
ii)anges nummer för den ansökan eller det patent som kommunika- tionen hänför sig till,
iii)när sökanden, innehavaren eller annan berörd person är registrerad hos patentmyndigheten, anges det nummer eller den beteckning varunder registreringen skett.
b)En fördragsslutande part får kräva att det i en kommunikation från ett ombud i ett förfarande hos patentmyndigheten skall
(i)the name and address of the |
i)finnas uppgift om ombudets |
representative; |
namn och adress, |
(ii)a reference to the power of attorney, or other communication in which the appointment of that repre- sentative is or was effected, on the basis of which the said representative acts;
ii)ges en hänvisning till fullmakt eller annan behörighetshandling med stöd varav ombudet uppträder,
(iii)where the representative is registered with the Office, the number or other indication under
iii)när ombudet är registrerad hos patentmyndigheten, anges det nummer eller den beteckning var-
272
SOU 2003:66 |
Bilaga 9 |
which he is registered. |
under registreringen skett. |
(2)[Address for Correspondence and Address for Legal Service] A Contracting Party may require that the address for correspondence referred to in Article 8(6)(i) and the address for legal service referred to in Article 8(6)(ii) be on a territory prescribed by that Contracting Party.
(3)[Address Where No Representative Is Appointed] Where no representa- tive is appointed and an applicant, owner or other interested person has provided, as his address, an address on a territory prescribed by the Con- tracting Party under paragraph (2), that Contracting Party shall consider that address to be the address for correspondence referred to in Article 8(6)(i) or the address for legal service referred to in Article 8(6)(ii), as re- quired by the Contracting Party, unless that applicant, owner or other interested person expressly indicates another such address under Article 8(6).
(4)[Address Where Representative Is Appointed] Where a representative is appointed, a Contracting Party shall consider the address of that represen- tative to be the address for corre- spondence referred to in Article 8 (6)
(i) or the address for legal service referred to in Article 8(6)(ii), as required by the Contracting Party, unless that applicant, owner or other interested person expressly indicates another such address under Article 8(6).
2.[Adress för korrespondens och adress för delgivning] En fördragsslutande part får kräva att den adress för korrespondens som avses i artikel 8.6 i) och den delgivningsadress som avses i artikel 8.6 ii) skall vara på ett territorium som föreskrivs av den fördragsslutande parten.
3.[Adress när inget ombud förordnats] När inget ombud har förordnats och en sökande, innehavare eller annan berörd person som sin adress har uppgivit en adress på ett territorium, föreskrivet av den fördragsslutande parten enligt punkt 2, skall den fördragsslutande parten anse denna adress som föreskriven adress för korrespondens enligt artikel 8.6 i) eller som föreskriven delgivnings- adress enligt artikel 8.6 ii), om inte sökanden, innehavaren eller den i övrigt berörda personen uttryckligen uppger en annan adress som gällande enligt artikel 8.6.
4.[Adress när ombud har förordnats] När ombud har förordnats, skall en fördragsslutande part anse ombudets adress som föreskriven adress för korrespondens enligt artikel 8.6 i) eller som föreskriven delgivningsadress enligt artikel 8.6 ii), om inte sökanden, innehavaren eller den i övrigt berörda personen uttryckligen uppger en annan adress som gällande enligt artikel 8.6.
273
Bilaga 9 |
SOU 2003:66 |
(5)[Sanctions for
5.[Påföljder vid åsidosättande av krav enligt artikel 8.8] Ingen fördragsslutande part får föreskriva att en ansökan skall avslås på den grunden att något krav att uppge registreringsnummer eller annan uppgift enligt punkt 1 a) iii) och punkt 1 b) iii) har åsidosatts.
Rule 11 |
Regel 11 |
Time Limits Concerning Communi- |
Tidsfrister för kommunikationer |
cations Under Article 8(7) and (8) |
enligt artikel 8.7 och artikel 8.8 |
(1)[Time Limits Under Article 8(7) and (8)] Subject to paragraph (2), the time limits referred to in Article 8(7) and (8) shall be not less than two months from the date of the notifica- tion referred to in Article 8(7).
(2)[Exception to Time Limit Under Article 8(8)] Where a notification under Article 8(7) has not been made because indications allowing the applicant, owner or other interested person to be contacted by the Office have not been filed, the time limit referred to in Article 8(8) shall be not less than three months from the date on which the communication referred to in Article 8(7) was received by the Office.
1.[Tidsfrister enligt artikel 8.7 och artikel 8.8] Om annat inte följer av punkt 2 skall de tidsfrister som avses i artikel 8.7 och 8.8. vara minst två månader från dagen för underrättelse enligt artikel 8.7.
2.[Undantag från tidsfrist enligt artikel 8.8] Om en underrättelse enligt artikel 8.7 inte har skett av det skälet att inga uppgifter har getts in som gör det möjligt för patentmyndigheten att kontakta sökanden, innehavaren eller annan berörd person, skall tidsfristen som avses i artikel 8.8 vara minst tre månader från den dag då patent- myndigheten mottog en eller flera uppgifter som avses i artikel 8.7.
Rule 12 |
Regel 12 |
Details Concerning Relief in Respect |
Närmare bestämmelser om lättnader |
of Time Limits Under Article 11 |
med avseende på tidsfrister enligt |
|
artikel 11 |
(1)[Requirements Under Article 11(1)] (a) A Contracting Party may require that a request referred to in Article 11(1):
1.[Krav enligt artikel 11.1] a) En fördragsslutande part får kräva att en begäran som avses i artikel 11.1 skall
274
SOU 2003:66 |
Bilaga 9 |
(i)be signed by the applicant or owner;
(ii)contain an indication to the effect that extension of a time limit is requested, and an identification of the time limit in question.
(b)Where a request for extension of a time limit is filed after the expiration of the time limit, a Contracting Party may require that all of the requirements in respect of which the time limit for the action concerned applied be complied with at the same time as the request is filed.
(2)[Period and Time Limit Under Article 11(1)] (a) The period of extension of a time limit referred to in Article 11(1) shall be not less than two months from the date of the expiration of the unextended time limit.
(b)The time limit referred to in Article 11(1)(ii) shall expire not earlier than two months from the date of the expiration of the unextended time limit.
(3)[Requirements Under Article 11(2)(i)] A Contracting Party may require that a request referred to in Article 11(2):
(i)be signed by the applicant or owner;
(ii)contain an indication to the effect that relief in respect of non-
i)vara signerad av sökanden eller innehavaren,
ii)innehålla upplysning om att för- längning av tidsfristen begärs, samt uppgift varigenom tidsfristen i fråga identifieras.
b)En fördragsslutande part får, för det fall att en begäran om förlängning av en tidsfrist ges in efter det att tidsfristen har löpt ut, föreskriva att alla de krav som tidsfristen hänfört sig till skall vara uppfyllda samtidigt som begäran ges in.
2.[Förlängning och tidsfrist enligt artikel 11.1] a) Tiden för förlängning av en tidsfrist enligt artikel 11.1 skall vara minst två månader, räknat från den dag då den icke förlängda fristen löpte ut.
b)Tidsfristen enligt artikel 11.1 ii) skall vara minst två månader, räknat från den dag då den icke förlängda fristen löpte ut.
3.[Krav enligt artikel 11.2 i)] En fördragsslutande part får kräva att en begäran som avses i artikel 11.2 skall
i)vara signerad av sökanden eller innehavaren,
ii)innehålla upplysning om att lättnad begärs med avseende på
275
Bilaga 9 |
SOU 2003:66 |
compliance with a time limit is requested, and an identification of the time limit in question.
(4) [Time Limit for Filing a Request Under Article 11(2)(ii)] The time limit referred to in Article 11(2)(ii) shall expire not earlier than two months after a notification by the Office that the applicant or owner did not comply with the time limit fixed by the Office.
(5)[Exceptions Under Article 11(3)]
(a) No Contracting Party shall be required under Article 11(1) or (2) to grant:
(i)a second, or any subsequent, relief in respect of a time limit for which relief has already been granted under Article 11(1) or (2);
(ii)relief for filing a request for relief under Article 11(1) or (2) or a request for reinstatement under Article 12(1);
(iii)relief in respect of a time limit for the payment of maintenance fees;
(iv)relief in respect of a time limit referred to in Article 13(1), (2) or (3);
(v)relief in respect of a time limit for an action before a board of appeal or other review body constituted in the framework of the Office;
uppfyllelse av en tidsfrist, samt uppgift varigenom tidsfristen i fråga identifieras.
4.[Tidsfrist för ingivande av en begäran enligt artikel 11.2 ii)] Tidsfristen enligt artikel 11.2 ii) skall vara minst två månader från dagen för patentmyndighetens underrättel- se att sökanden eller innehavaren inte iakttagit den av patentmyndigheten bestämda fristen.
5.[Undantag enligt artikel 11.3]
a) Ingen fördragsslutande part skall vara skyldig enligt artikel 11.1 eller artikel 11.2 att bevilja
i)lättnader med avseende på en tidsfrist beträffande vilken lättnad redan tidigare beviljats enligt artikel 11.1 eller artikel 11.2,
ii)lättnader med avseende på tiden för ingivande av en begäran enligt artikel 11.1 eller artikel 11.2 eller en begäran om återställande enligt artikel 12.1,
iii)lättnader med avseende på en tidsfrist för betalning av avgifter för vidmakthållande,
iv)lättnader med avseende på en tidsfrist enligt artikel 13.1, artikel 13.2 eller artikel 13.3,
v)lättnader med avseende på en tidsfrist i förfarande hos en överklag- ningsnämnd eller annat överpröv- ningsorgan inom patentmyndig- heten,
276
SOU 2003:66 |
Bilaga 9 |
(vi)relief in respect of a time limit for an action in inter partes proceedings.
(b)No Contracting Party which provides a maximum time limit for compliance with all of the require- ments of a procedure before the Office shall be required under Article 11(1) or (2) to grant relief in respect of a time limit for an action in that procedure in respect of any of those requirements beyond that maximum time limit.
vi)lättnader med avseende på en tidsfrist i ett tvåpartsförfarande.
b)Ingen fördragsslutande part, som erbjuder längsta möjliga tidsfrist i ett visst förfarande hos patent- myndigheten, skall ha skyldighet enligt artikel 11.1 eller 11.2 att, med avseende på åtgärder i ett sådant förfarande, bevilja lättnader som går utöver maximifristen.
Rule 13 |
Regel 13 |
Details Concerning Reinstatement of |
Närmare bestämmelser om åter- |
Rights After a Finding of Due Care |
ställande av rättigheter sedan patent- |
or Unintentionality by the Office |
myndigheten enligt artikel 12 funnit |
Under Article 12 |
att omsorg iakttagits eller oavsikt- |
|
lighet förelegat |
(1)[Requirements Under Article 12(1)(i)] A Contracting Party may require that a request referred to in Article 12(1)(i) be signed by the applicant or owner.
(2)[Time Limit Under Article 12(1)(ii)] The time limit for making a request, and for complying with the requirements, under Article 12(1)(ii), shall be the earlier to expire of the following:
(i)not less than two months from the date of the removal of the cause of failure to comply with the time limit for the action in question;
(ii)not less than 12 months from the date of expiration of the time limit for the action in question, or, where a
1.[Krav enligt artikel 12.1 i)] En fördragsslutande part får kräva att en begäran som avses i artikel 12.1 i) skall vara signerad av sökanden eller innehavaren.
2.[Tidsfrist enligt artikel 12.1 ii)] Tidsfristen, enligt artikel 12.1 ii), för att ge in en begäran och för att uppfylla krav om åtgärder skall vara den av följande frister som först löper ut:
i)minst två månader från den dag då grunden för underlåtenhet att uppfylla ifrågavarande krav om åtgärder upphörde.
ii)minst 12 månader från den dag då tidsfristen för ifrågavarande åtgärder löpte ut eller, i fall då en begäran hän-
277
Bilaga 9 |
SOU 2003:66 |
request relates to
(3)[Exceptions Under Article 12(2)] The exceptions referred to in Article 12(2) are failure to comply with a time limit:
(i)for an action before a board of appeal or other review body constituted in the framework of the Office;
(ii)for making a request for relief under Article 11(1) or (2) or a request for reinstatement under Article 12(1);
(iii)referred to in Article 13(1), (2) or (3);
(iv)for an action in inter partes proceedings.
Rule 14
Details Concerning Correction or Addition of Priority Claim and Restoration of Priority Right Under Article 13
för sig till utebliven betalning av en avgift för vidmakthållande, minst 12 månader från den dag då skonfristen enligt artikel 5bis i Pariskonventionen löpte ut.
3.[Undantag enligt artikel 12.2] De undantag som avses i artikel 12.2 gäller underlåtenhet att efter- komma en tidsfrist
i)för en åtgärd i förfarande hos en överklagningsnämnd eller annat överprövningsorgan inom patent- myndigheten,
ii)för att ge in en begäran om lättnader enligt artikel 11.1 eller 11.2 eller en begäran om åter- ställande enligt artikel 12.1,
iii)som avses i artikel 13.1, 13.2 eller 13.3,
iv)i ett tvåpartsförfarande.
Regel 14
Närmare bestämmelser om rättelse av eller tillägg till prioritetsbegäran och återställande av prioritetsrätt enligt artikel 13
(1)[Exception Under Article 13(1)] No Contracting Party shall be obliged to provide for the correction or addition of a priority claim under Article 13(1), where the request referred to in Article 13(1)(i) is received after the applicant has made a request for early publication or for expedited or accelerated processing,
1.[Undantag enligt artikel 13.1] Ingen fördragsslutande part skall vara skyldig att tillåta rättelse av eller tillägg till en prioritetsbegäran enligt artikel 13.1, om begäran som avses i artikel 13.1 i) har mottagits efter det att sökanden har gett in en begäran om förtida publicering eller begäran om snabb eller påskyndad hand-
278
SOU 2003:66 |
Bilaga 9 |
unless that request for early publica- tion or for expedited or accelerated processing is withdrawn before the technical preparations for publication of the application have been com- pleted.
(2)[Requirements Under Article 13(1)(i)] A Contracting Party may require that a request referred to in Article 13(1)(i) be signed by the applicant.
(3)[Time Limit Under Article 13(1)(ii)] The time limit referred to in Article 13(1)(ii) shall be not less than the time limit applicable under the Patent Cooperation Treaty to an international application for the sub- mission of a priority claim after the filing of an international application.
(4)[Time Limits Under Article 13(2)] (a) The time limit referred to in Article 13(2), introductory part, shall expire not less than two months from the date on which the priority period expired.
(b)The time limit referred to in Article 13(2)(ii) shall be the time limit applied under subparagraph (a), or the time that any technical preparations for publication of the subsequent application have been completed, whichever expires earlier.
(5)[Requirements Under Article 13(2)(i)] A Contracting Party may require that a request referred to in Article 13(2)(i):
(i)be signed by the applicant; and
läggning, såvida inte denna begäran om förtida publicering eller snabb eller påskyndad handläggning har återkallats innan de tekniska för- beredelserna för publicering av ansökan har slutförts.
2.[Krav enligt artikel 13.1 i)] En fördragsslutande part får kräva att en begäran som avses i artikel 13.1 i) skall vara signerad av sökanden.
3.[Tidsfrist enligt artikel 13.1 ii)] Tidsfristen enligt artikel 13.1 ii) får inte vara kortare än den tidsfrist som enligt patentsamarbetskonven- tionen gäller för en internationell ansökan i fråga om ingivande av en prioritetsbegäran efter det att en internationell ansökan getts in.
4.[Tidsfrister enligt artikel 13.2] a) Tidsfristen som avses i inledningen av artikel 13.2 skall vara minst två månader från dagen då prioritets- fristen löpte ut.
b)Tidsfristen enligt artikel 13.2 ii) skall vara den frist som anges i a) eller, om de tekniska förberedelserna för publicering av den senare ansökan har slutförts dessförinnan, tiden fram till dess så skett.
5.[Krav enligt artikel 13.2 i)] En fördragsslutande part får kräva att en begäran som avses i artikel 13.2 i) skall
i)vara signerad av sökanden,
279
Bilaga 9 |
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
||
(ii)be |
accompanied, |
where the |
ii)åtföljas av prioritetsbegäran, |
när |
||||
application did not claim the |
ansökan inte |
innehöll |
någon |
|||||
priority of the earlier application, |
begäran om prioritet från den |
|||||||
by the priority claim. |
|
|
tidigare ansökan. |
|
|
|
|
|
(6)[Requirements Under |
Article |
6.[Krav enligt artikel 13.3] a) en |
||||||
13(3)] (a) A Contracting Party |
fördragsslutande part får kräva att |
|||||||
may require that a request referred |
en begäran som avses i artikel 13.3 |
|||||||
to in Article 13(3)(i): |
|
|
i) skall |
|
|
|
|
|
(i)be signed by the applicant; and |
i)vara signerad av sökanden, |
|
||||||
(ii)indicate the Office to which the |
ii)innehålla uppgift om till vilken |
|||||||
request for a copy of the earlier |
patentmyndighet det gjorts begäran |
|||||||
application had been made and the |
om en kopia av den tidigare |
|||||||
date of that request. |
|
|
ansökan, samt uppgift om när den |
|||||
|
|
|
|
begäran gjorts. |
|
|
|
|
(b)A |
Contracting |
Party |
may |
b)En fördragsslutande |
part |
får |
||
require that: |
|
|
kräva att |
|
|
|
|
|
(i)a declaration or other evidence in |
i)en försäkran eller annan bevisning |
|||||||
support of the request referred to |
till stöd för en begäran enligt artikel |
|||||||
in Article 13(3) be filed with the |
13.3 ges in till patentmyndigheten |
|||||||
Office within a time limit fixed by |
inom en tidsfrist som patentmyn- |
|||||||
the Office; |
|
|
digheten bestämmer; |
|
|
|
||
(ii)the copy of the earlier application |
ii)den kopia av äldre ansökan som |
|||||||
referred to in Article 13(3)(iv) be |
avses i artikel 13.3 iv) ges in till |
|||||||
filed with the Office within a time |
patentmyndigheten |
inom |
en |
|||||
limit which shall be not less than one |
tidsfrist som skall vara minst en |
|||||||
month from the date on which the |
månad från den dag då sökanden |
|||||||
applicant is provided with that copy |
tillhandahållits |
kopian |
av |
den |
||||
by the Office with which the earlier |
patentmyndighet |
till |
vilken |
den |
||||
application was filed. |
|
|
äldre ansökan gavs in. |
|
|
|
||
(7)[Time Limit Under Article 13 |
7.[Tidsfrist enligt artikel 13.3 iii)] |
|||||||
(3)(iii)] The time limit referred to |
Tidsfristen enligt artikel 13.3 iii) |
|||||||
in Article 13(3)(iii) shall expire two |
skall löpa ut två månader före |
|||||||
months before the expiration of the |
utgången av den frist som gäller |
|||||||
time limit prescribed in Rule 4(1). |
enligt regel 4.1. |
|
|
|
|
280
SOU 2003:66 |
Bilaga 9 |
Rule 15
Request for Recordation of Change in Name or Address
Regel 15
Begäran om införing av ändring i namn eller adress
(1)[Request] Where there is no |
1.[Begäran] I det fall det inte skett |
||
change in the person of the applicant |
någon ändring beträffande sökandens |
||
or owner but there is a change in his |
eller innehavarens person men en |
||
name or address, a Contracting Party |
ändring av dennes namn eller adress, |
||
shall accept that a request for |
skall en fördragsslutande part godta |
||
recordation of the change be made in |
en begäran om införing av ändringen, |
||
a communication signed by the |
när begäran görs i en kommunikation |
||
applicant or owner |
som är signerad av sökanden eller |
||
the following indications: |
innehavaren och innehåller följande: |
||
(i)an indication to the effect that |
i)en upplysning om att införing av |
||
recordation of a change in name or |
namn- eller adressändringen begärs. |
||
address is requested; |
|
|
|
(ii)the number of the application or |
ii)nummer |
för |
ifrågavarande |
patent concerned; |
ansökan eller patent. |
|
|
(iii)the change to be recorded; |
iii)uppgift om den ändring som |
||
|
skall införas. |
|
|
(iv)the name and address of the iv)sökandens eller innehavarens applicant or the owner prior to the namn och adress före ändringen. change.
(2)[Fees] A Contracting Party may 2.[Avgifter] En fördragsslutande require that a fee be paid in respect of part får kräva att en avgift betalas a request referred to in paragraph (1). för en begäran enligt punkt 1.
(3)[Single Request] (a) A single |
3.[En enda begäran] a) En enda |
|||
request shall be sufficient even |
begäran skall vara tillfyllest också då |
|||
where the change relates to both |
ändringen gäller både namn och |
|||
the name and address of the |
adress |
för |
sökanden |
eller |
applicant or the owner. |
innehavaren. |
|
|
|
(b)A single request shall be |
b)En enda begäran skall vara |
|||
sufficient even where the change |
tillfyllest också när den hänför sig |
|||
relates to more than one |
till mer än en ansökan eller mer än |
|||
application or patent of the same |
ett patent för samma person, eller |
|||
|
|
|
|
281 |
Bilaga 9 |
|
|
SOU 2003:66 |
||
person, or to one or more applica- |
till en eller flera ansökningar eller |
||||
tions and one or more patents of |
ett eller flera patent för samma |
||||
the same person, provided that the |
person, förutsatt att samtliga de |
||||
numbers of all applications and |
ansökningar och patent som är i |
||||
patents concerned are indicated in |
fråga är angivna i begäran. En |
||||
the request. A Contracting Party |
fördragsslutande part får, när en |
||||
may require that, where that single |
enda begäran ges in i pappersform |
||||
request is filed on paper or as |
eller i den form som i övrigt godtas |
||||
otherwise permitted by the Office, |
av patentmyndigheten, kräva att en |
||||
a separate copy thereof be filed for |
separat kopia av handlingen ges in |
||||
each application and patent to |
för varje ansökan och patent som |
||||
which it relates. |
den hänför sig till. |
|
|
|
|
(4)[Evidence] A Contracting Party |
4.[Bevisning] En fördragsslutande |
||||
may require that evidence be filed |
part för kräva att bevisning ges in |
||||
with the Office only where the |
till patentmyndigheten endast |
då |
|||
Office may reasonably doubt the |
patentmyndigheten |
har |
skälig |
||
veracity of any indication contained |
anledning att ifrågasätta riktigheten |
||||
in the request. |
av någon uppgift i begäran. |
|
|||
(5)[Prohibition of Other Require- |
5.[Förbud för ytterligare krav] |
||||
ments] No Contracting Party may |
Ingen |
fördragsslutande |
part |
får, |
|
require that formal requirements |
med avseende på en begäran enligt |
||||
other than those referred to in |
punkt 1, ställa upp formaliakrav |
||||
paragraphs (1) to (4) be complied |
utöver vad som nämns i punkterna |
||||
with in respect of the request |
|||||
referred to in paragraph (1), except |
fördraget eller i dessa tillämp- |
||||
where otherwise provided for by |
ningsföreskrifter. Särskilt gäller att |
||||
the Treaty or prescribed in these |
det inte får krävas intyg om |
||||
Regulations. In particular, the filing |
ändringen. |
|
|
|
|
of any certificate concerning the |
|
|
|
|
|
change may not be required. |
|
|
|
|
|
(6)[Notification] Where one or more |
6.[Underrättelse] Om ett eller flera |
||||
of the requirements applied by the |
av de krav som en fördragsslutande |
||||
Contracting Party under paragraphs |
part tillämpar med stöd av |
||||
(1) to (4) are not complied with, the |
punkterna |
||||
Office shall notify the applicant or |
skall patentmyndigheten underrätta |
||||
owner, giving the opportunity to |
sökanden eller innehavaren och ge |
||||
comply with any such requirement, |
denne tillfälle att uppfylla kraven |
||||
and to make observations, within not |
och yttra sig inom en frist av minst |
||||
less than two months from the date |
två |
månader från |
dagen |
för |
|
282 |
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
Bilaga 9 |
of the notification. |
underrättelsen. |
(b)The time limit referred to in subparagraph (a) shall be:
(i)subject to item (ii), not less than two months from the date of the notification;
(ii)where indications allowing the Office to contact the person who made the request referred to in paragraph (1) have not been filed, not less than three months from the date on which that request was received by the Office.
(8)[Change in the Name or Address of the Representative, or in the Address for Correspondence or Address for Legal Service] Paragraphs (1) to (7) shall apply, mutatis mutandis, to any change in the name or address of the representative, and to any change relating to the address for correspon- dence or address for legal service.
7.[Bristande kravuppfyllelse] a) Om ett eller flera av de krav som en fördragsslutande part föreskrivit med stöd av punkterna
b)Tidsfristen enligt a) ovan skall vara
i)minst två månader från dagen för underrättelsen, om annat inte följer av ii) nedan,
ii)minst tre månader från den dag då begäran enligt punkt 1 gavs in, om inga uppgifter har getts in som gör det möjligt för patentmyndig- heten att kontakta den som gjort begäran.
8.[Ändring av ombuds namn eller adress, eller av adress för korrespon- dens eller delgivningsadress] Punkter- na
283
Bilaga 9 |
SOU 2003:66 |
Rule 16
Request for Recordation of Change in Applicant or Owner
(1)[Request for Recordation of a Change in Applicant or Owner] (a) Where there is a change in the person of the applicant or owner, a Contracting Party shall accept that a request for recordation of the change be made in a communica- tion signed by the applicant or owner, or by the new applicant or new owner, and containing the following indications:
(i)an indication to the effect that a recordation of change in applicant or owner is requested;
Regel 16
Begäran om införing av ändring beträffande sökande eller innehavare
1.[Begäran om införing av ändring beträffande sökande eller innehavare] a) I det fall det skett en ändring beträffande sökandens eller inne- havarens person skall en fördrags- slutande part godta en begäran om införing av ändringen, när begäran görs i en kommunikation som är signerad av sökanden eller inne- havaren eller av den nye sökanden eller den nye innehavaren och innehåller följande:
i)en upplysning om att införing av ändring beträffande sökanden eller innehavaren begärs.
(ii)the number of the application or |
ii)nummer |
för |
ifrågavarande |
patent concerned; |
ansökan eller patent. |
|
|
(iii)the name and address of the |
iii)sökandens |
eller |
innehavarens |
applicant or owner; |
namn och adress. |
|
(iv)the name and address of the new applicant or new owner;
(v)the date of the change in the person of the applicant or owner;
(vi)the name of a State of which the new applicant or new owner is a national if he is the national of any State, the name of a State in which the new applicant or new owner has his domicile, if any, and the name of a State in which the new applicant or new owner has a real and effective industrial or com-
iv)den nye sökandens eller den nye innehavarens namn och adress.
v)datum för ändringen beträffande ägare eller innehavare.
vi)namnet på den stat där den nye sökanden eller den nye innehavaren har medborgarskap, om statsmed- borgarskap föreligger, vidare, i förekommande fall, namnet på den stat i vilken den nye sökanden eller innehavaren är hemmahörande, samt, i förekommande fall namnet på den stat där den nye sökanden
284
SOU 2003:66 |
|
Bilaga 9 |
mercial establishment, if any; |
eller den nye innehavaren har reell |
|
|
och faktisk industriell eller kom- |
|
|
mersiell verksamhet. |
|
(vii)the basis for the change |
vii)grunden för den |
begärda |
requested. |
ändringen. |
|
(b)A Contracting Party may |
b)En fördragsslutande |
part får |
require that the request contain: |
kräva att begäran innehåller |
(i)a statement that the information contained in the request is true and correct;
i)en förklaring om att de uppgifter som lämnats är sanna och korrekta,
(ii)information |
relating |
to |
any |
ii)uppgifter som rör något stats- |
government |
interest |
by |
that |
intresse hos den fördragsslutande |
Contracting Party. |
|
|
parten. |
(2)[Documentation of the Basis of the Change in Applicant or Owner]
(a) Where the change in applicant or owner results from a contract, a Contracting Party may require that the request include information relating to the registration of the contract, where registration is com- pulsory under the applicable law, and that it be accompanied, at the option of the requesting party, by one of the following:
(i)a copy of the contract, which copy may be required to be certi- fied, at the option of the requesting party, by a notary public or any other competent public authority or, where permitted under the applicable law, by a representative having the right to practice before the Office, as being in conformity with the original contract;
2.[Dokumentation om grunden för ändring beträffande sökande eller innehavare] a) En fördragsslutande part får, för det fall ändringen beträffande sökande eller inne- havare grundas på avtal, kräva att begäran innehåller uppgifter om registrering av avtalet, när sådan registrering är obligatorisk enligt gällande lag, och att till uppgifterna fogas ettdera av följande, vilket den som gör begäran har frihet att välja:
i)en kopia av avtalet, varvid får krävas att kopians överens- stämmelse med originalavtalet är bestyrkt av, efter vad den som gjort begäran fritt väljer, notarius publicus eller någon annan behörig offentlig myndighet eller, om det är tillåtet enligt gällande lag, av ett ombud som har rätt att uppträda inför patentmyndigheten.
285
Bilaga 9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
||
(ii)an extract of the contract showing |
ii)ett utdrag av avtalet som utvisar |
||||||||||||
the change, which extract may be |
ändringen, varvid får krävas att ut- |
||||||||||||
required to be certified, at the option |
draget |
|
från |
originalavtalet |
är |
||||||||
of the requesting party, by a notary |
bestyrkt av, efter vad den som gjort |
||||||||||||
public or any other competent public |
begäran |
|
fritt |
väljer, |
notarius |
||||||||
authority or, where permitted under |
publicus eller någon annan behörig |
||||||||||||
the applicable law, by a representative |
offentlig myndighet eller, om det är |
||||||||||||
having the right to practice before |
tillåtet enligt gällande lag, av ett |
||||||||||||
the Office, as being a true extract of |
ombud som har rätt att uppträda |
||||||||||||
the contract; |
|
|
|
|
inför patentmyndigheten. |
|
|
||||||
(iii)an uncertified |
certificate |
of |
iii)ett obestyrkt intyg om att inne- |
||||||||||
transfer of ownership by contract |
havet har överförts genom ett avtal, |
||||||||||||
drawn up with the content as |
förutsatt att intyget utformats i över- |
||||||||||||
prescribed in the Model Inter- |
ensstämmelse med föreskrivet inter- |
||||||||||||
national Form in respect of a |
nationellt |
standardformulär beträff- |
|||||||||||
certificate of transfer and signed by |
ande intyg om överföring, och intyg- |
||||||||||||
both the applicant and the new |
et är signerat av både sökanden och |
||||||||||||
applicant, or by both the owner and |
den nye sökanden, eller av både inne- |
||||||||||||
the new owner. |
|
|
|
havaren och den nye innehavaren. |
|||||||||
(b)Where the change in applicant |
b)En fördragsslutande part får, för |
||||||||||||
or owner results from a merger, or |
det |
fall |
ändringen |
beträffande |
|||||||||
from the reorganization or division |
sökande eller innehavare grundas på |
||||||||||||
of a legal entity, a Contracting |
fusion |
eller |
på |
omstrukturering |
|||||||||
Party may require that the request |
eller delning av en juridisk person, |
||||||||||||
be accompanied by a copy of a |
kräva att begäran åtföljs av en kopia |
||||||||||||
document, |
which |
document |
av en handling som utfärdats av en |
||||||||||
originates |
from |
a |
competent |
behörig |
|
myndighet |
och |
som |
|||||
authority and evidences the merger, |
styrker fusionen, omstrukturering- |
||||||||||||
or the reorganization or division of |
en eller delningen av den juridiska |
||||||||||||
the legal entity, and any attribution |
personen, samt styrker före- |
||||||||||||
of rights involved, such as a copy of |
kommande rättsliga |
befogenheter, |
|||||||||||
an extract from a register of |
exempelvis en kopia av ett handels- |
||||||||||||
commerce. |
A Contracting Party |
registerutdrag. En fördragsslutande |
|||||||||||
may also require that the copy be |
part får vidare kräva att kopians |
||||||||||||
certified, at the option of the |
överensstämmelse |
med |
original- |
||||||||||
requesting party, by the authority |
handlingen är bestyrkt av, efter vad |
||||||||||||
which issued the document or by a |
den som gjort begäran fritt väljer, |
||||||||||||
notary public or any other |
den |
myndighet |
som |
utfärdat |
|||||||||
competent |
public |
authority |
or, |
handlingen, av notarius publicus, av |
|||||||||
where permitted under the applic- |
någon |
annan |
behörig |
offentlig |
|||||||||
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 9 |
|
able law, by a representative having |
myndighet eller, om det är tillåtet |
||||||||
the right to practice before the |
enligt gällande lag, av ett ombud |
||||||||
Office, as being in conformity with |
som har rätt att uppträda inför |
||||||||
the original document. |
|
patentmyndigheten. |
|
|
|||||
(c)Where the change in applicant |
c)En fördragsslutande part får, för |
||||||||
or owner does not result from a |
det fall |
ändringen |
beträffande |
||||||
contract, a merger, or the |
sökande |
eller |
innehavare |
inte |
|||||
reorganization or division of a legal |
grundas på avtal, fusion, om- |
||||||||
entity, but results from another |
strukturering eller delning av en |
||||||||
ground, for example, by operation |
juridisk person, utan har någon |
||||||||
of law or a court decision, a |
annan grund, exempelvis rätts- |
||||||||
Contracting Party may require that |
tillämpning |
eller |
domstols- |
||||||
the request be accompanied by a |
avgörande, kräva att begäran åtföljs |
||||||||
copy of a document evidencing the |
av en kopia av en handling som |
||||||||
change. A Contracting Party may |
styrker ändringen. En fördrags- |
||||||||
also require that the copy be |
slutande part får vidare kräva att |
||||||||
certified as being in conformity |
kopians |
överensstämmelse |
med |
||||||
with the original document, at the |
originalhandlingen är |
bestyrkt av, |
|||||||
option of the requesting party, by |
efter vad den som gjort begäran |
||||||||
the authority which issued the |
fritt väljer, den myndighet som |
||||||||
document or by a notary public or |
utfärdat |
handlingen, |
av notarius |
||||||
any |
other |
competent |
public |
publicus, av någon annan behörig |
|||||
authority or, |
where permitted |
offentlig myndighet eller, om det är |
|||||||
under the applicable law, by a |
tillåtet enligt gällande lag, av ett |
||||||||
representative having the right to |
ombud som har rätt att uppträda |
||||||||
practice before the Office. |
|
inför patentmyndigheten. |
|
||||||
(d)Where the change is in the person |
d)En fördragsslutande part får, för |
||||||||
of one or more but not all of several |
det fall ändringen rör en av flera av, |
||||||||
men inte samtliga, sökande eller |
|||||||||
tracting Party may require that |
innehavare, kräva att det till patent- |
||||||||
evidence of the consent to the |
myndigheten ges in bevisning som |
||||||||
change of any |
styrker att samtliga de medsökande |
||||||||
owner in respect of whom there is no |
eller innehavare som inte omfattas |
||||||||
change be provided to the Office. |
av ändringen, samtyckt till den. |
|
|||||||
(3)[Translation] A Contracting |
3.[Översättning] En fördragsslutande |
||||||||
Party may require a translation of |
part får kräva översättning av |
||||||||
any |
document |
filed |
under |
handlingar som getts in enligt punkt |
|||||
paragraph (2) that is not in a |
2 och som inte är på något språk som |
||||||||
language accepted by the Office. |
godtas av patentmyndigheten. |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Bilaga 9 |
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
||
(4)[Fees] A Contracting Party may |
4.[Avgifter] En fördragsslutande part |
||||||||
require that a fee be paid in respect of |
får kräva att en avgift skall betalas för |
||||||||
a request referred to in paragraph (1). |
en begäran enligt punkt 1. |
|
|
||||||
(5)[Single Request] A single request |
5.[En enda begäran] En enda begäran |
||||||||
shall be sufficient even where the |
skall vara tillfyllest också när den |
||||||||
change relates to more than one |
ändringen gäller mer än en ansökan |
||||||||
application or patent of the same |
eller mer än ett patent för samma |
||||||||
person, or to one or more applica- |
person, eller till en eller flera ansök- |
||||||||
tions and one or more patents of |
ningar eller ett eller flera patent för |
||||||||
the same person, provided that the |
samma |
person, |
förutsatt |
att |
|||||
change in applicant or owner is the |
ändringen beträffande sökande eller |
||||||||
same for all applications and |
innehavare är densamma för alla |
||||||||
patents |
concerned, |
and |
the |
ansökningar och patent som är i |
|||||
numbers of all applications and |
fråga, och nummer för samtliga |
||||||||
patents concerned are indicated in |
ansökningar och patent är angivna i |
||||||||
the request. A Contracting Party |
begäran. En fördragsslutande part får, |
||||||||
may require that, where that single |
när en enda begäran ges in i |
||||||||
request is filed on paper or as |
pappersform eller i den form som i |
||||||||
otherwise permitted by the Office, |
övrigt godtas av patentmyndigheten, |
||||||||
a separate copy thereof be filed for |
kräva att en separat kopia av |
||||||||
each application and patent to |
handlingen ges in för varje ansökan |
||||||||
which it relates. |
|
|
och patent som den hänför sig till. |
||||||
(6)[Evidence] A Contracting Party |
6.[Bevisning] En fördragsslutande |
||||||||
may require that evidence, or |
part får kräva att bevisning, eller |
||||||||
further evidence in the case of |
bevisning som går utöver vad som är |
||||||||
paragraph (2), be filed with the |
tillåtet enligt punkt 2, ges in till |
||||||||
Office only where that Office may |
patentmyndigheten endast då patent- |
||||||||
reasonably doubt the veracity of |
myndigheten har skälig anledning att |
||||||||
any indication contained in the |
ifrågasätta riktigheten av någon upp- |
||||||||
request or in any document |
gift i begäran eller i någon handling |
||||||||
referred to in the present Rule, or |
som avses i denna regel, eller att |
||||||||
the accuracy of any translation |
ifrågasätta att en översättning som |
||||||||
referred to in paragraph (3). |
|
avses i punkt 3 är korrekt. |
|
|
|||||
(7)[Prohibition of Other Require- |
7.[Förbud för ytterligare krav] |
||||||||
ments] No Contracting Party may |
Ingen |
fördragsslutande |
part |
får, |
|||||
require |
that formal |
requirements |
med avseende på en begäran enligt |
||||||
other than those referred to in |
denna regel, ställa upp formaliakrav |
||||||||
paragraphs (1) to (6) be complied |
utöver vad som nämns i punkterna |
||||||||
with in |
respect of |
the request |
om |
annat |
inte |
följer |
av |
||
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
Bilaga 9 |
referred to in this Rule, except where |
fördraget eller är föreskrivet i dessa |
||||
otherwise provided for by the Treaty |
tillämpningsföreskrifter. |
|
|||
or prescribed in these Regulations. |
|
|
|
||
(8)[Notification; |
8.[Underrättelse, bristande kravupp- |
||||
with Requirements] Rule 15(6) and |
fyllelse] Regel 15.6 och 15.7 skall |
||||
(7) shall apply, mutatis mutandis, |
gälla i tillämpliga delar, om ett eller |
||||
where one or more of the require- |
flera av de krav som föreskrivits |
||||
ments applied under paragraphs (1) |
med stöd av punkterna |
||||
to (5) are not complied with, or |
uppfyllts, eller om bevisning eller |
||||
where evidence, or further evidence, |
ytterligare bevisning |
krävs |
med |
||
is required under paragraph (6). |
stöd av punkt 6. |
|
|
||
(9)[Exclusion with Respect to |
9.[Undantag med avseende på |
||||
Inventorship] A Contracting Party |
uppfinnare] En fördragsslutande part |
||||
may exclude the application of this |
får föreskriva att denna regel inte |
||||
Rule in respect of changes in |
skall tillämpas i fråga om ändring av |
||||
inventorship. |
What |
constitutes |
uppfinnare. Frågan om |
innebörden |
|
inventorship shall be |
determined |
av begreppet uppfinnare |
skall |
||
under the applicable law. |
bedömas enligt gällande lag. |
|
Rule 17
Request for Recordation of a License or a Security Interest
Regel 17
Begäran om införing av en licens eller en säkerhetsrätt
(1)[Request for Recordation of a |
1.[Begäran om införing av en licens] |
|||
License](a) Where a license in respect |
a) Om registrering av licenser kan |
|||
of an application or patent may be re- |
ske enligt gällande lag, skall den |
|||
corded under the applicable law, the |
fördragsslutande parten godta |
att |
||
Contracting Party shall accept that a |
en begäran om införing av en licens |
|||
request for recordation of that license |
görs i en kommunikation som är |
|||
be made in a communication signed |
signerad av |
licensgivaren |
och |
|
by the licensor or the licensee and |
lisenstagaren |
och |
innehåller |
|
containing the following indications: |
följande: |
|
|
|
(i)an indication to the effect that a |
i)en upplysning om att införing av |
|||
recordation of a license is requested; |
en licens begärs. |
|
|
|
(ii)the number of the application or |
ii)nummer |
för |
ifrågavarande |
|
patent concerned; |
ansökan eller patent. |
|
|
289
Bilaga 9 |
SOU 2003:66 |
(iii)the name and address of the licensor;
(iv)the name and address of the licensee;
(v)an indication of whether the license is an exclusive license or a
(vi)the name of a State of which the licensee is a national if he is the national of any State, the name of a State in which the licensee has his domicile, if any, and the name of a State in which the licensee has a real and effective industrial or commercial establishment, if any.
iii)licensgivarens namn och adress.
iv)licenstagarens namn och adress.
v)uppgift om huruvida det är fråga om en exklusiv licens eller en enkel licens.
vi)namnet på den stat där licenstaga- ren har medborgarskap, om stats- medborgarskap föreligger, vidare, i förekommande fall, namnet på den stat i vilken licenstagaren har sitt hemvist, samt, i förekommande fall namnet på den stat där licenstagaren har reell och faktisk industriell eller kommersiell verksamhet.
(b)A Contracting Party may |
b)En fördragsslutande part får |
require that the request contain: |
kräva att begäran innehåller |
(i)a statement that the information contained in the request is true and correct;
i)en försäkran att uppgifterna i begäran är sanna och korrekta,
(ii)information |
relating |
to |
any |
ii)uppgifter som rör något stats- |
government |
interest |
by |
that |
intresse hos den fördragsslutande |
Contracting Party; |
|
|
parten, |
(iii)information relating to the registration of the license, where registration is compulsory under the applicable law;
(iv)the date of the license and its duration.
(2)[Documentation of the Basis of the License] (a) Where the license is a freely concluded agreement, a
iii)uppgifter om registrering av licensen, när sådan registrering är obligatorisk enligt gällande lag,
iv)datum för licensupplåtelsen och uppgift om dess giltighetstid.
2.[Dokumentation om grunden för licens] a) En fördragsslutande part får, för det fall att licensen grundas
290
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
|
|
Bilaga 9 |
|
Contracting Party may require that |
på ett frivilligt ingånget avtal, kräva |
|||||||
the request be accompanied, at the |
att det till begäran fogas ettdera av |
|||||||
option of the requesting party, by |
följande, vilket den som gör |
|||||||
one of the following: |
|
|
begäran har frihet att välja: |
|
||||
(i)a copy of the agreement, which |
i)En kopia av avtalet, varvid får |
|||||||
copy may be required to be certi- |
krävas att kopians överens- |
|||||||
fied, at the option of the requesting |
stämmelse |
med |
originalavtalet är |
|||||
party, by a notary public or any |
bestyrkt av, efter vad den som gjort |
|||||||
other |
competent public |
authority |
begäran |
fritt |
väljer, |
notarius |
||
or, where permitted under the |
publicus eller någon annan behörig |
|||||||
applicable law, by a representative |
offentlig myndighet eller, om det är |
|||||||
having the right to practice before |
tillåtet enligt gällande lag, av ett |
|||||||
the Office, as being in conformity |
ombud som har rätt att uppträda |
|||||||
with the original agreement; |
|
inför patentmyndigheten. |
|
|||||
(ii)an extract of the agreement |
ii)Ett utdrag av avtalet som återger |
|||||||
consisting of those portions of that |
de delar av detta, varav framgår de |
|||||||
agreement which show the rights |
rättigheter |
som |
licensierats |
och |
||||
licensed and their extent, which |
omfattningen av dem, varvid får |
|||||||
extract may be required to be certi- |
krävas att utdraget från original- |
|||||||
fied, at the option of the requesting |
avtalet är bestyrkt av, efter vad den |
|||||||
party, by a notary public or any other |
som gjort begäran fritt väljer, |
|||||||
competent public authority or, where |
notarius publicus eller någon annan |
|||||||
permitted under the applicable law, |
behörig offentlig |
myndighet |
eller, |
|||||
by a representative having the right |
om det är tillåtet enligt gällande lag, |
|||||||
to practice before the Office, as |
av ett ombud som har rätt att |
|||||||
being a true extract of the agreement. |
uppträda inför patentmyndigheten. |
|||||||
(b)A |
Contracting Party |
may |
b)En fördragsslutande part får, för |
|||||
require, where the license is a freely |
det fall att licensen grundas på ett |
|||||||
concluded agreement, |
that |
any |
frivilligt ingånget avtal, kräva att |
|||||
applicant, owner, exclusive licensee, |
envar de sökande, innehavare av |
|||||||
exklusiv licens, medsökande, sam- |
||||||||
exclusive licensee who is not party |
innehavare |
eller |
saminnehavare av |
|||||
to that agreement give his consent |
exklusiv licens, som inte är part i |
|||||||
to the recordation of the agreement |
licensavtalet, i en kommunikation |
|||||||
in a communication to the Office. |
till patentmyndigheten |
samtycker |
||||||
|
|
|
|
till införing av avtalet. |
|
|
||
(c)Where the license is not a freely |
c)En fördragsslutande part får, för |
|||||||
concluded agreement, for example, it |
det fall att licensen inte grundas på |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Bilaga 9 |
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
||
results from operation of law or a |
ett frivilligt ingånget avtal utan på |
|||||||||
court decision, a Contracting Party |
exempelvis |
rättstillämpning |
eller |
|||||||
may require that the request be |
domstolsavgörande, |
kräva |
att |
|||||||
accompanied by a copy of a |
begäran åtföljs av en kopia av en |
|||||||||
document evidencing the license. A |
handling |
som styrker licensrätten. |
||||||||
Contracting Party may also require |
En fördragsslutande part får vidare |
|||||||||
that the copy be certified as being in |
kräva att kopians överensstämmelse |
|||||||||
conformity |
with |
the |
original |
med originalhandlingen är bestyrkt |
||||||
document, at the option of the |
av, efter vad den som gjort begäran |
|||||||||
requesting party, by the authority |
fritt väljer, den myndighet som |
|||||||||
which issued the document or by a |
utfärdat |
handlingen, |
av |
notarius |
||||||
notary public or any other |
publicus, av någon annan behörig |
|||||||||
competent public authority or, where |
offentlig myndighet eller, om det är |
|||||||||
permitted under the applicable law, |
tillåtet enligt gällande lag, av ett |
|||||||||
by a representative having the right |
ombud som har rätt att uppträda |
|||||||||
to practice before the Office. |
|
inför patentmyndigheten. |
|
|
||||||
(3)[Translation] A Contracting |
3.[Översättning] En fördragsslutande |
|||||||||
Party may require a translation of |
part får kräva översättning av |
|||||||||
any |
document |
filed |
under |
handlingar som getts in enligt punkt 2 |
||||||
paragraph (2) that is not in a |
och som inte är på något språk som |
|||||||||
language accepted by the Office. |
godtas av patentmyndigheten. |
|
||||||||
(4)[Fees] A Contracting Party may |
4.[Avgifter] En fördragsslutande part |
|||||||||
require that a fee be paid in respect of |
får kräva att en avgift skall betalas för |
|||||||||
a request referred to in paragraph (1). |
en begäran enligt punkt 1. |
|
|
|||||||
(5)[Single Request] Rule 16(5) shall |
5.[En enda begäran] Regel 16.5 skall i |
|||||||||
apply, mutatis mutandis, to requests |
tillämpliga delar gälla i fråga om |
|||||||||
for recordation of a license. |
|
begäran om införing av en licens. |
|
|||||||
(6)[Evidence] Rule 16(6) shall apply, |
6.[Bevisning] Regel 16.6 skall i |
|||||||||
mutatis mutandis, to requests for |
tillämpliga delar gälla i fråga om |
|||||||||
recordation of a license. |
|
begäran om införing av en licens. |
||||||||
(7)[Prohibition of Other Require- |
7.[Förbud för ytterligare krav] |
|||||||||
ments] No Contracting Party may |
Ingen fördragsslutande |
part |
får, |
|||||||
require |
that |
formal |
requirements |
med avseende på en begäran enligt |
||||||
other than those referred to in para- |
punkt 1, ställa upp formaliakrav |
|||||||||
graphs (1) to (6) be complied with in |
utöver vad som nämns i punkterna |
|||||||||
respect of the request referred to in |
||||||||||
paragraph (1), except where other- |
Fördraget |
eller är |
föreskrivet i |
|||||||
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
|
|
|
|
|
|
Bilaga 9 |
wise provided for by the Treaty or |
dessa tillämpningsföreskrifter. |
|
|||||
prescribed in these Regulations. |
|
|
|
|
|
|
|
(8)[Notification; |
8.[Underrättelse, bristande kravupp- |
||||||
with Requirements] Rule 15(6) and |
fyllelse] Regel 15.6 och 15.7 skall |
||||||
(7) shall apply, mutatis mutandis, |
gälla i tillämpliga delar, om ett eller |
||||||
where one or more of the require- |
flera av de krav som föreskrivits |
||||||
ments applied under paragraphs (1) |
med stöd av punkterna |
||||||
to (5) are not complied with, or |
uppfyllts, eller om bevisning eller |
||||||
where evidence, or further evidence, |
ytterligare |
bevisning |
krävs |
med |
|||
is required under paragraph (6). |
stöd av punkt 6. |
|
|
|
|||
(9)[Request for Recordation of a |
9.[Begäran om införing av en |
||||||
Security Interest or Cancellation of |
säkerhetsrätt eller om avförande av |
||||||
the Recordation of a License or a |
en |
licens |
eller |
säkerhetsrätt] |
|||
Security Interest] Paragraphs (1) to |
Punkterna |
||||||
(8) shall apply, mutatis mutandis, |
delar gälla i fråga om |
|
|
||||
to requests for: |
|
|
|
|
|
|
|
(i)recordation of a security interest |
i)införing |
av |
en |
säkerhetsrätt |
|||
in respect of an application or patent; |
avseende en ansökan eller ett patent, |
||||||
(ii)cancellation of |
the recordation |
ii)avförande av en registrering av en |
|||||
of a license or a security interest in |
licens eller en säkerhetsrätt avseende |
||||||
respect of an application or patent. |
en ansökan eller ett patent. |
|
|||||
Rule 18 |
|
|
Regel 18 |
|
|
||
Request for Correction of a Mistake |
|
Begäran om rättelse av misstag |
|||||
(1)[Request] (a) Where an applic- |
1.[Begäran] a) Om en ansökan, ett |
||||||
ation, a patent or any request |
patent eller någon begäran rörande |
||||||
communicated to the Office in |
en ansökan eller ett patent, som givits |
||||||
respect of an application or a patent |
in till patentmyndigheten, innehåller |
||||||
contains a mistake, not related to |
en felaktighet, som inte rör nyhets- |
||||||
search or substantive examination, |
granskning |
eller |
patenterbarhets- |
||||
which is correctable by the Office |
prövning, och som patentmyndig- |
||||||
under the applicable law, the Office |
heten har möjlighet att rätta enligt |
||||||
shall accept that a request for |
gällande lag, skall patentmyndigheten |
||||||
correction of that mistake in the |
godta en begäran om rättelse i |
||||||
records and publications of the |
patentmyndighetens |
register |
och |
||||
Office be made in a communication |
publikationer, när begäran görs i en |
||||||
to the Office |
signed by the |
kommunikation som är signerad av |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Bilaga 9 |
SOU 2003:66 |
applicant or owner and containing |
sökanden eller innehavaren och |
the following indications: |
innehåller följande: |
(i)an indication to the effect that a correction of mistake is requested;
i)En upplysning om att rättelse begärs.
(ii)the number of the application or |
ii)Nummer |
för |
ifrågavarande |
patent concerned; |
ansökan eller patent. |
|
(iii)the mistake to be corrected;
(iv)the correction to be made;
(v)the name and address of the requesting party.
(b)A Contracting Party may require that the request be accompanied by a replacement part or part incorpora- ting the correction or, where para- graph (3) applies, by such a replace- ment part or part incorporating the correction for each application and patent to which the request relates.
(c)A Contracting Party may require that the request be subject to a declaration by the requesting party stating that the mistake was made in good faith.
(d)A Contracting Party may require that the request be subject to a decla- ration by the requesting party stating that the said request was made with- out undue delay or, at the option of the Contracting Party, that it was made without intentional delay, fol- lowing the discovery of the mistake.
(2)[Fees](a) Subject to subparagraph
iii)Uppgift om vad som skall rättas.
iv)Uppgift om vilken rättelse som begärs.
v)Namn och adress för den som gör begäran.
b)En fördragsslutande part får kräva att begäran åtföljs av en ersättningsdel eller en del varav rättelsen framgår eller, om punkt 3 är tillämplig, av en ersättningsdel eller en del varav rättelsen framgår för varje ansökan och patent som begäran avser.
c)En fördragsslutande part får kräva att den som gör begäran skall avge en förklaring att misstaget skett i god tro.
d)En fördragsslutande part får kräva att den som gör begäran skall avge en förklaring att begäran gjorts utan oskäligt dröjsmål, eller, om den fördragsslutande parten så väljer, att begäran gjorts utan avsiktligt dröjsmål från det att misstaget upptäckts.
2.[Avgifter] a) En fördragsslutande
294
SOU 2003:66 |
Bilaga 9 |
(b), a Contracting Party may require t0hat a fee be paid in respect of a request under paragraph (1).
(b)The Office shall correct its own mistakes, ex officio or upon request, for no fee.
(3)[Single Request] Rule 16(5) shall apply, mutatis mutandis, to requests for correction of a mistake, provided that the mistake and the requested correction are the same for all applications and patents concerned.
(4)[Evidence] A Contracting Party may only require that evidence in support of the request be filed with the Office where the Office may reasonably doubt that the alleged mistake is in fact a mistake, or where it may reasonably doubt the veracity of any matter contained in, or of any document filed in connection with, the request for correction of a mistake.
(5)[Prohibition of Other Require- ments] No Contracting Party may require that formal requirements other than those referred to in para- graphs (1) to (4) be complied with in respect of the request referred to in paragraph (1), except where other- wise provided for by the Treaty or prescribed in these Regulations.
(6)[Notification:
(7) shall apply, mutatis mutandis, where one or more of the require- ments applied under paragraphs (1)
part får, om annat inte följer av b) nedan, kräva att en avgift skall betalas för en begäran enligt punkt 1.
b)Patentmyndigheten skall själv- mant eller på begäran rätta egna misstag utan avgift.
3.[En enda begäran] Regel 16.5 skall i tillämpliga delar gälla i fråga om begäran om rättelse, förutsatt att misstaget och den begärda rättelsen gäller lika för alla berörda ansökningar och patent.
4.[Bevisning] En fördragsslutande part får kräva att bevisning till stöd för begäran ges in till patentmyndig- heten endast då patentmyndigheten har skälig anledning att ifrågasätta att det påstådda misstaget verkligen ut- gjort ett misstag, eller då den har skälig anledning att ifrågasätta riktig- heten av någon uppgift i begäran om rättelse eller i någon handling som givits in i samband med begäran.
5.[Förbud för ytterligare krav] Ingen fördragsslutande part får, med avseende på en begäran enligt punkt 1, ställa upp formaliakrav utöver vad som nämns i punkterna
6.[Underrättelse, bristande kravupp- fyllelse] Regel 15.6 och 15.7 skall gälla i tillämpliga delar, om ett eller flera av de krav som föreskrivits med stöd av punkt
295
Bilaga 9 |
|
|
|
|
SOU 2003:66 |
||
to (3) are not complied with, or |
uppfyllts, eller om bevisning krävs |
||||||
where evidence is required under |
med stöd av punkt 4. |
|
|
||||
paragraph (4). |
|
|
|
|
|
|
|
(7)[Exclusions](a) A Contracting |
7.[Undantag]a) En fördragsslutande |
||||||
Party may exclude the application of |
part får föreskriva att denna regel inte |
||||||
this Rule in respect of changes in |
skall tillämpas i fråga om ändring av |
||||||
inventorship. |
What |
constitutes |
uppfinnare. Frågan om |
innebörden |
|||
inventorship |
shall be |
determined |
av |
begreppet uppfinnare |
skall |
||
under the applicable law. |
|
bedömas enligt gällande lag. |
|
||||
(b)A Contracting |
Party |
may |
b)En |
fördragsslutande |
part |
får |
|
exclude the application of this Rule |
föreskriva att denna regel inte skall |
||||||
in respect of any mistake which |
tillämpas i fråga om misstag som i |
||||||
must be corrected in that |
denna fördragsslutande |
part |
kan |
||||
Contracting |
Party |
under |
a |
rättas endast genom ett förfarande |
|||
procedure for reissue of the patent. |
för förnyat meddelande av patentet. |
Rule 19
Manner of Identification of an Appli- cation Without Its Application Number
Regel 19
Medel för identifiering av en ansökan utan ansökningsnummer
(1)[Manner |
of |
Identification] |
1.[Medel för identifiering] När det |
|
Where it is required that an |
krävs att en ansökning skall |
|||
application be identified by its |
identifieras |
genom ansöknings- |
||
application number, but such a |
nummer men ett sådant nummer |
|||
number has not yet been issued or |
ännu inte har tilldelats eller är |
|||
is not known to the person |
okänt för berörd person eller |
|||
concerned or his representative, the |
dennes ombud, skall ansökan anses |
|||
application |
shall |
be considered |
identifierad om, efter vad veder- |
|
identified if one of the following is |
börande fritt väljer, ettdera av |
|||
supplied, at that person’s option: |
följande tillhandahålls: |
|||
(i)a provisional number for the |
i)provisoriskt |
ansökningsnummer, |
||
application, if any, given by the |
om sådant har tilldelats av patent- |
|||
Office; |
|
|
myndigheten. |
|
(ii)a copy of the request part of the |
ii)en kopia av den del av ansökan |
|||
application along with the date on |
som utgör begäran, tillsammans med |
|||
which the application was sent to |
uppgift om det datum då ansökan |
|||
the Office; |
|
|
sändes till patentmyndigheten. |
296
SOU 2003:66 |
Bilaga 9 |
(iii)a reference number given to the application by the applicant or his re- presentative and indicated in the ap- plication, along with the name and address of the applicant, the title of the invention and the date on which the application was sent to the Office.
(2)[Prohibition of Other Require- ments] No Contracting Party may require that identification means other than those referred to in para- graph (1) be supplied in order for an application to be identified where its application number has not yet been issued or is not known to the person concerned or his representative.
iii)ett referensnummer som sökan- den eller dennes ombud åsatt ansö- kan och som angivits i denna, tillsam- mans med uppgift om sökandens namn och adress, uppfinningens be- nämning och det datum då ansökan sändes till patentmyndigheten.
2.[Förbud för ytterligare krav] Ingen fördragsslutande part får kräva några andra medel för identifiering än som nämns i punkt 1 för identifiering av en ansökan vars ansökningsnummer ännu inte har tilldelats eller är okänt för berörd person eller dennes ombud.
Rule 20 |
Regel 20 |
Establishment of Model Interna- |
Fastställande av internationella |
tional Forms |
standardformulär |
(1)[Model International Forms] The Assembly shall, under Article 14(1)(c), establish Model Interna- tional Forms, in each of the languages referred to in Article 25(1), in respect of:
(i)a power of attorney;
(ii)a request for recordation of change in name or address;
(iii)a request for recordation of change in applicant or owner;
(iv)a certificate of transfer;
(v)a request for recordation, or can- cellation of recordation, of a license;
1.[Internationella standardformulär] Generalförsamlingen skall i enlig- het med artikel 14.1 c) fastställa internationell blankettstandard på vart och ett av de språk som anges i artikel 25.1, med avseende på
i)fullmakt,
ii)begäran om införing av ändring av namn eller adress,
iii)begäran om införing av ändring beträffande sökande eller innehavare,
iv)intyg om överföring,
v)begäran om införing, eller av- förande av registrering, av licens
297
Bilaga 9 |
SOU 2003:66 |
(vi)a request for recordation, or cancellation of recordation, of a security interest;
(vii)a request for correction of a mistake.
(2)[Modifications Referred to in Rule 3(2)(i)] The Assembly shall establish the modifications of the Patent Cooperation Treaty request Form referred to in Rule 3(2)(i).
(3)[Proposals by the International Bureau] The International Bureau shall present proposals to the Assembly concerning:
(i)the establishment of Model International Forms referred to in paragraph (1);
(ii)the modifications of the Patent Cooperation Treaty request Form referred to in paragraph (2).
Rule 21
Requirement of Unanimity Under
Article 14(3)
Establishment or amendment of the following Rules shall require unanimity:
(i)any Rules under Article 5(1)(a); (ii)any Rules under Article 6(1)(iii); (iii)any Rules under Article 6(3); (iv)any Rules under Article 7(2) a) (iii); (v)Rule 8(1)(a);
(vi)The present Rule.
vi)begäran om införing, eller avförande av registrering, av säkerhetsrätt,
vii)begäran om rättelse av misstag.
2.[Avvikelser som avses i regel 3.2 i)] Generalförsamlingen skall fastställa sådana avvikelser från patentsam- arbetskonventionens ansöknings- formulär som avses i regel 3.2 i).
3.[Förslag av Internationella byrån] Internationella byrån skall förelägga generalförsamlingen förslag om:
i)fastställande av internationell blan- kettstandard som avses i punkt 1,
ii)de avvikelser från patentsamarbets- konventionens ansökningsformulär som avses i punkt 2.
Regel 21
Krav på enhällighet enligt artikel 14.3
Beslut om att anta eller göra ändringar i följande regler skall kräva enhällighet:
i)Regler med stöd av artikel 5.1 a). ii)Regler med stöd av artikel 6.1 iii). iii)Regler med stöd av artikel 6.3. iv)Regler med stöd av artikel 7.2a) iii). v)Regel 8.1 a.
vi)Denna regel.
298
Bilaga 10
Utdrag ur patentsamarbetskonven- tionen (PCT) i dess lydelse efter den 1 april 2002
Article 22 – Copy, Translation, and Fee, to Designated Offices
(1)The applicant shall furnish a copy of the international application (unless the communication provided for in Article 20 has already taken place) and a translation thereof (as prescribed), and pay the national fee (if any), to each designated Office not later than at the expiration of 30* months from the priority date. Where the national law of the designated State requires the indication of the name of and other prescribed data concerning the inventor but allows that these indications be furnished at a time later than that of the filing of a national application, the applicant shall, unless they were contained in the request, furnish the said indications to the national Office of or acting for the State not later than at the expiration of 30* months from the priority date.
(2)Where the International Searching Authority makes a declaration, under Article 17(2)(a), that no international search report will be established, the time limit for performing the acts referred to in paragraph (1) of this Article shall be the same as that provided for in paragraph (1).
(3)Any national law may, for performing the acts referred to in paragraphs (1) or (2), fix time limits which expire later than the time limit provided for in those paragraphs.
299
Bilaga 10 |
SOU 2003:66 |
Rules 4.17, – Declarations Relating to National Requirements Referred to in Rule 51bis.1(a)(i) to (v)
The request may, for the purposes of the national law applicable in one or more designated States, contain one or more of the following declarations, worded as prescribed by the Administrative Instructions:
(i)a declaration as to the identity of the inventor, as referred to in Rule 51bis.1(a)(i);
(ii)a declaration as to the applicant’s entitlement, as at the international filing date, to apply for and be granted a patent, as referred to in Rule 51bis.1(a)(ii);
(iii)a declaration as to the applicant’s entitlement, as at the international filing date, to claim priority of the earlier application, as referred to in Rule 51bis.1(a)(iii);
(iv)a declaration of inventorship, as referred to in Rule 51bis.1(a)(iv), which shall be signed as prescribed by the Administrative Instructions;
(v)a declaration as to
4.18 – Additional Matter
(a)The request shall contain no matter other than that specified in Rules 4.1 to 4.17, provided that the Administrative Instructions may permit, but cannot make mandatory, the inclusion in the request of any additional matter specified in the Administrative Instructions.
(b)If the request contains matter other than that specified in Rules 4.1 to 4.17 or permitted under paragraph (a) by the Administrative Instructions, the receiving Office shall ex officio delete the additional matter.
300
SOU 2003:66 |
Bilaga 10 |
Rule 26ter – Correction or Addition of Declarations Under Rule 4.17
26ter.1 – Correction or Addition of Declarations
The applicant may correct or add to the request any declaration referred to in Rule 4.17 by a notice submitted to the International Bureau within a time limit of 16 months from the priority date, provided that any notice which is received by the International Bureau after the expiration of that time limit shall be considered to have been received on the last day of that time limit if it reaches it before the technical preparations for international publication have been completed.
26ter.2 – Processing of Declarations
(a)Where the receiving Office or the International Bureau finds that any declaration referred to in Rule 4.17 is not worded as required or, in the case of the declaration of inventorship referred to in Rule 4.17(iv), is not signed as required, the receiving Office or the International Bureau, as the case may be, may invite the applicant to correct the declaration within a time limit of 16 months from the priority date.
(b)Where the International Bureau receives any declaration or correction under Rule 26ter.1 after the expiration of the time limit under Rule 26ter.1, the International Bureau shall notify the applicant accordingly and shall proceed as provided for in the Administrative Instructions.
Rule 47.1 – Procedure
(a) The communication provided for in Article 20 shall be effected by the International Bureau.
301
Bilaga 10 |
SOU 2003:66 |
communication provided for in Article 20, unless such Office has also waived the notification of its designation.
(b)Such communication shall be effected promptly after the international publication of the international application and, in any event, by the end of the 19th month after the priority date. Any amendment received by the International Bureau within the time limit under Rule 46.1 which was not included in the communication shall be communicated promptly to the designated Offices by the International Bureau, and the latter shall notify the applicant accordingly.
(c)The International Bureau shall send a notice to the applicant indicating the designated Offices to which the communication has been effected and the date of such communication. Such notice shall be sent on the same day as the communication. Each designated Office shall be informed, separately from the communication, about the sending and the date of mailing of the notice. The notice shall be accepted by all designated Offices as conclusive evidence that the communication has duly taken place on the date specified in the notice.
(d)Each designated Office shall, when it so requires, receive the international search reports and the declarations referred to in Article 17(2)(a) also in the translation referred to in Rule 45.1.
(e)Where any designated Office has waived the requirement provided under Article 20, the copies of the documents which otherwise would have been sent to that Office shall, at the request of that Office or the applicant, be sent to the applicant at the time of the notice referred to in paragraph (c).
302
SOU 2003:66 |
Bilaga 10 |
Rule 48.2 – Contents
(a)The pamphlet shall contain:
(i)a standardized front page,
(ii)the description,
(iii)the claims,
(iv)the drawings, if any,
(v)subject to paragraph (g), the international search report or the declaration under Article 17(2)(a); the publication of the international search report in the pamphlet shall, however, not be required to include the part of the international search report which contains only matter referred to in Rule 43 already appearing on the front page of the pamphlet,
(vi)any statement filed under Article 19(1), unless the International Bureau finds that the statement does not comply with the provisions of Rule 46.4,
(vii)any request for rectification referred to in the third sentence of Rule 91.1(f),
(viii)the relevant data from any indications in relation to deposited biological material furnished under Rule 13bis separately from the description, together with an indication of the date on which the International Bureau received such indications,
(ix)any information concerning a priority claim considered not to have been made under Rule 26bis.2(b), the publication of which is requested under Rule 26bis.2(c).
(x)any declaration referred to in Rule 4.17(v), and any correction thereof under Rule 26ter.1, which was received by the International Bureau before the expiration of the time limit under Rule 26ter.1.
(b)Subject to paragraph (c), the front page shall include:
(i)data taken from the request sheet and such other data as are prescribed by the Administrative Instructions,
(ii)a figure or figures where the international application contains drawings, unless Rule 8.2(b) applies,
(iii)the abstract; if the abstract is both in English and in another language, the English text shall appear first,
303
Bilaga 10 |
SOU 2003:66 |
(iv)an indication that the request contains any declaration referred to in Rule 4.17 which was received by the International Bureau before the expiration of the time limit under Rule 26ter.1.
(c)Where a declaration under Article 17(2)(a) has issued, the front page shall conspicuously refer to that fact and need include neither a drawing nor an abstract.
(d)The figure or figures referred to in paragraph (b)(ii) shall be selected as provided in Rule 8.2. Reproduction of such figure or figures on the front page may be in a reduced form.
(e)If there is not enough room on the front page for the totality of the abstract referred to in paragraph (b)(iii), the said abstract shall appear on the back of the front page. The same shall apply to the translation of the abstract when such translation is required to be published under Rule 48.3(c).
(f)If the claims have been amended under Article 19, the publication shall contain either the full text of the claims both as filed and as amended or the full text of the claims as filed and specify the amendments. Any statement referred to in Article 19(1) shall be included as well, unless the International Bureau finds that the statement does not comply with the provisions of Rule 46.4. The date of receipt of the amended claims by the International Bureau shall be indicated.
(g)If, at the time of the completion of the technical preparations for international publication, the international search report is not yet available (for example, because of publication on the request of the applicant as provided in Articles 21(2)(b) and 64(3)(c)(i)), the pamphlet shall contain, in place of the international search report, an indication to the effect that that report was not available and that either the pamphlet (then also including the international search report) will be republished or the international search report (when it becomes available) will be separately published.
(h)If, at the time of the completion of the technical preparations for international publication, the time limit for amending the claims under Article 19 has not expired, the pamphlet shall refer to that fact and indicate that, should the claims be amended under
304
SOU 2003:66 |
Bilaga 10 |
Article 19, then, promptly after such amendments, either the pamphlet (containing the claims as amended) will be republished or a statement reflecting all the amendments will be published. In the latter case, at least the front page and the claims shall be republished and, if a statement under Article 19(1) has been filed, that statement shall be published as well, unless the International Bureau finds that the statement does not comply with the provisions of Rule 46.4.
(i) The Administrative Instructions shall determine the cases in which the various alternatives referred to in paragraphs (g) and (h) shall apply. Such determination shall depend on the volume and complexity of the amendments and/or the volume of the international application and the cost factors
Rule 51bis – Certain National Requirements Allowed Under Article 27
51bis.1- Certain National Requirements Allowed
(a) Subject to Rule 51bis.2, the national law applicable by the designated Office may, in accordance with Article 27, require the applicant to furnish, in particular:
(i)any document relating to the identity of the inventor,
(ii)any document relating to the applicant’s entitlement to apply for or be granted a patent,
(iii)any document containing any proof of the applicant’s entitlement to claim priority of an earlier application where the applicant is not the applicant who filed the earlier application or where the applicant’s name has changed since the date on which the earlier application was filed,
(iv)where the international application designates a State whose national law requires that national applications be filed by the inventor, any document containing an oath or declaration of inventorship,
(v)any evidence concerning
305
Bilaga 10 |
SOU 2003:66 |
(b)The national law applicable by the designated Office may, in accordance with Article 27(7), require that
(i)the applicant be represented by an agent having the right to represent applicants before that Office and/or have an address in the designated State for the purpose of receiving notifications,
(ii)the agent, if any, representing the applicant be duly appointed by the applicant.
(c)The national law applicable by the designated Office may, in accordance with Article 27(1), require that the international application, the translation thereof or any document relating thereto be furnished in more than one copy.
(d)The national law applicable by the designated Office may, in accordance with Article 27(2)(ii), require that the translation of the international application furnished by the applicant under Article 22 be:
(i)verified by the applicant or the person having translated the international application in a statement to the effect that, to the best of his knowledge, the translation is complete and faithful;
(ii)certified by a public authority or sworn translator, but only where the designated Office may reasonably doubt the accuracy of the translation.
(e)The national law applicable by the designated Office may, in accordance with Article 27, require the applicant to furnish a translation of the priority document, provided that such a translation may only be required where the validity of the priority claim is relevant to the determination of whether the invention concerned is patentable.
(f)If, on March 17, 2000, the proviso in paragraph (e) is not compatible with the national law applied by the designated Office, that proviso shall not apply in respect of that Office for as long as that proviso continues not to be compatible with that law, provided that the said Office informs the International Bureau accordingly by November 30, 2000. The information received shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette.
306
SOU 2003:66 |
Bilaga 10 |
51bis.2 – Certain Circumstances in Which Documents or Evidence May Not Be Required
(a)Where the applicable national law does not require that national applications be filed by the inventor, the designated Office shall not, unless it may reasonably doubt the veracity of the indications or declaration concerned, require any document or evidence:
(i)relating to the identity of the inventor (Rule 51bis.1(a)(i)), if indications concerning the inventor, in accordance with Rule 4.6, are contained in the request or if a declaration as to the identity of the inventor, in accordance with Rule 4.17(i), is contained in the request or is submitted directly to the designated Office;
(ii)relating to the applicant’s entitlement, as at the international filing date, to apply for and be granted a patent (Rule 51bis.1(a)(ii)), if a declaration as to that matter, in accordance with Rule 4.17(ii), is contained in the request or is submitted directly to the designated Office;
(iii)relating to the applicant’s entitlement, as at the international filing date, to claim priority of an earlier application (Rule 51bis.1(a)(iii)), if a declaration as to that matter, in accordance with Rule 4.17(iii), is contained in the request or is submitted directly to the designated Office.
(b)Where the applicable national law requires that national applications be filed by the inventor, the designated Office shall not, unless it may reasonably doubt the veracity of the indications or declaration concerned, require any document or evidence:
(i)relating to the identity of the inventor (Rule 51bis.1(a)(i)) (other than a document containing an oath or declaration of inventorship (Rule 51bis.1(a)(iv))), if indications concerning the inventor, in accordance with Rule 4.6, are contained in the request;
(ii)relating to the applicant’s entitlement, as at the international filing date, to claim priority of an earlier application (Rule 51bis.1(a)(iii)), if a declaration as to that matter, in accordance with Rule 4.17(iii), is contained in the request or is submitted directly to the designated Office;
(iii)containing an oath or declaration of inventorship (Rule 51bis.1(a)(iv)), if a declaration of inventorship, in
307
Bilaga 10 |
SOU 2003:66 |
accordance with Rule 4.17(iv), is contained in the request or is submitted directly to the designated Office.
(c) If, on March 17, 2000, paragraph (a) is not compatible, in relation to any item of that paragraph, with the national law applied by the designated Office, paragraph (a) shall not apply in respect of that Office in relation to that item for as long as it continues not to be compatible with that law, provided that the said Office informs the International Bureau accordingly by November 30, 2000. The information received shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette.
51bis.3 – Opportunity to Comply with National Requirements
(a)Where any of the requirements referred to in Rule 51bis.1(a)(i) to (iv) and (c) to (e), or any other requirement of the national law applicable by the designated Office which that Office may apply in accordance with Article 27(1) or (2), is not already fulfilled during the same period within which the requirements under if Article 22 must be complied with, the designated Office circumstances,shall invite the applicant to comply with the requirement within a time limit which shall innot be less than two months from the date of the invitation. Each designated Office may require that the applicant pay a fee for complying with national requirements in response to the invitation.
(b)Where any requirement of the national law applicable by the designated Office which that Office may apply in accordance with Article 27(6) or (7) is not already fulfilled during the same period within which the requirements under Article 22 must be complied with, the applicant shall have an opportunity to comply with the requirement after the expiration of that period.
(c)If, on March 17, 2000, paragraph (a) is not compatible with the national law applied by the designated Office in relation to the time limit referred to in that paragraph, the said paragraph shall not apply in respect of that Office in relation to that time limit for as long as the said paragraph continues not to be compatible with that law, provided that the said Office informs the International Bureau accordingly by November 30, 2000. The information received shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette.
308
SOU 2003:66 |
Bilaga 10 |
The Administrative Instructions
Section 211 (New) – Declaration as to the Identity of the Inventor
(a) Any declaration as to the identity of the inventor, referred to in Rule 4.17(i), shall be worded as follows:
“Declaration as to the identity of the inventor (Rules 4.17(i) and 51bis.1(a)(i)):
in relation to [this] international application [No. PCT/…],
(i)… (name) of … (address) is the inventor of the subject matter for which protection is sought by way of [the] [this] international application
(ii)this declaration is made for the purposes of (include as applicable):
(a)all designations [except the designation of the United States of America]
(b)the following designations for national and/or regional patents: …”
(b)This declaration need not be made if the name and address of the inventor are otherwise indicated in the request.
(c)This declaration may, where applicable, be combined, in accordance with Section 212(b), with the declaration referred to in Section 212(a).
Section 212 (New) – Declaration as to the Applicant’s Entitlement to Apply for and Be Granted a Patent
(a) Any declaration as to the applicant’s entitlement, as at the international filing date, to apply for and be granted a patent, referred to in Rule 4.17(ii), shall be worded as follows, with such inclusion, omission, repetition and
“Declaration as to the applicant’s entitlement, as at the international filing date, to apply for and be granted a patent
309
Bilaga 10 |
SOU 2003:66 |
|
(Rules 4.17(ii) and 51bis.1(a)(ii)), in a case where the |
|
declaration under Rule 4.17(iv) is not appropriate: |
|
in relation to [this] international application [No. PCT/…], |
|
… (name) is entitled to apply for and be granted a patent by |
|
virtue of the following: |
(i)… (name) of … (address) is the inventor of the subject matter for which protection is sought by way of [the] [this] international application
(ii)… (name) [is] [was] entitled as employer of the inventor, … (inventor’s name)
(iii)an agreement between … (name) and … (name), dated
…
(iv)an assignment from … (name) to … (name), dated …
(v)consent from … (name) in favor of … (name), dated
…
(vi)a court order issued by … (name of court), effecting a transfer from … (name) to … (name), dated …
(vii)transfer of entitlement from … (name) to … (name) by way of … (specify kind of transfer), dated …
(viii)the applicant’s name changed from … (name) to … (name) on … (date)
(ix)this declaration is made for the purposes of (include as applicable):
(a)all designations [except the designation of the United States of America]
(b)the following designations for national and/or regional patents: ”
(b)The declaration referred to in paragraph (a) may, where applicable, be combined with the declaration referred to in Section 211(a), in which case the introductory phrase shall be worded as follows and the remainder of the combined declaration shall be worded as prescribed in paragraph (a):
“Combined declaration as to the applicant’s entitlement, as at the international filing date, to apply for and be granted a patent (Rules 4.17(ii) and 51bis.1(a)(ii)) and as to the identity of the inventor (Rules 4.17(i) and 51bis.1(a)(i)), in a case where the declaration under Rule 4.17(iv) is not appropriate:”
310
SOU 2003:66 |
Bilaga 10 |
Section 213 (New) – Declaration as to the Applicant’s Entitlement to Claim Priority of Earlier Application
Any declaration as to the applicant’s entitlement, as at the international filing date, to claim priority of the earlier application, referred to in Rule 4.17(iii), shall be worded as follows, with such inclusion, omission, repetition and
“Declaration as to the applicant’s entitlement, as at the inter- national filing date, to claim the priority of the earlier applica- tion specified below, where the applicant is not the applicant who filed the earlier application or where the applicant’s name has changed since the filing of the earlier application (Rules 4.17(iii) and 51bis.1(a)(iii)):
in relation to [this] international application [No. PCT/…],
…(name) is entitled to claim priority of earlier application No.
…by virtue of the following:
(i)the applicant is the inventor of the subject matter for which protection was sought by way of the earlier application
(ii)… (name) [is] [was] entitled as employer of the
inventor, … (inventor’s name) (iii) an agreement between … (name) and … (name), dated …
(iv)an assignment from … (name) to … (name), dated …
(v)consent from … (name) in favor of … (name), dated
…
(vi)a court order, issued by …. (name of court), effecting a transfer from … (name) to … (name), dated …
(vii)transfer of entitlement from … (name) to … (name) by way of … (specify kind of transfer), dated …
(viii)the applicant’s name changed from … (name) to … (name) on … (date)
(ix)this declaration is made for the purposes of (include as applicable):
(a)all designations
(b)the following designations for national and/or regional patents: …”
311
Bilaga 11
Patentfördragsutredningens utkast till lag om auktoriserade patentombud jämte tillhörande författnings- kommentarer
Lag om auktoriserade patentombud
1 §
Med patentombud avses i denna lag fysiska personer som i sin yrkesmässiga verksamhet huvudsakligen lämnar biträde i paten- trättsliga angelägenheter.
2 §
Med auktoriserat patentombud avses sådant patentombud som är registrerat hos Patentombudsnämnden.
3 §
Regeringen utser ledamöter i Patentombudsnämnden. Ordföran- den skall vara lagfaren. Närmare bestämmelser om Patentombuds- nämnden meddelas av regeringen.
4 §
För att ett patentombud skall registreras hos Patentombuds- nämnden krävs att ombudet
1.inte är underårigt, försatt i konkurs eller underkastat närings- förbud eller har förvaltare enligt 11 kap. 7 § föräldrabalken,
2.har avlagt godkänt kunskapsprov efter genomgång av en för sådan yrkesverksamhet avpassad utbildning eller är behörigt att yrkesmässigt uppträda som ombud inför Europeiska patentverket,
3.har förbundit sig att tillvarata sina uppdragsgivares intressen och att inte utan laglig skyldighet eller vederbörligt samtycke från en uppdragsgivare avslöja något som ombudet anförtrotts i en patenträttslig angelägenhet eller erfarit i samband därmed, samt
313
Bilaga 11 |
SOU 2003:66 |
4. i övrigt bedöms som lämplig att verka som patentombud. Närmare bestämmelser om villkoren för registrering och om registreringsförfarandet meddelas av regeringen eller den myndig- het som regeringen bestämmer. Registreringsavgift i form av ansökningsavgift och årlig avgift bestäms av regeringen.
5 §
Ett auktoriserat patentombud skall i sin verksamhet fullgöra de åtaganden som gjorts enligt 4 § 3 samt i övrigt iaktta god sed i branschen.
6 §
Patentombudsnämnden skall återkalla registreringen för ett auktoriserat patentombud som
1.inte längre uppfyller kraven för registrering enligt 4 §,
2.inte betalar föreskriven registreringsavgift,
3.handlar i strid med sina skyldigheter enligt denna lag, eller
4.inte längre är yrkesverksam som patentombud.
Om det kan anses vara tillräckligt, får Patentombudsnämnden i stället för att återkalla registreringen meddela varning. Är det fråga om en ringa förseelse, får åtgärd underlåtas.
Ett beslut om återkallelse av registrering gäller omedelbart.
7 §
Patentombudsnämndens beslut enligt denna lag får överklagas hos allmän förvaltningsdomstol.
Prövningstillstånd krävs vid överklagande till kammarrätten.
314
SOU 2003:66 |
Bilaga 11 |
Kommentarer till utredningens utkast till lag om auktoriserade patentombud
1 §
Patentfördragsutredningens förslag om auktorisation av patent- ombud syftar till att skapa förutsättningar för ett förstärkt skydd för den tystnadsplikt som en anlitad rådgivare har gentemot sin uppdragsgivare beträffande vad som förevarit dem emellan i en patenträttslig angelägenhet. Den som auktoriserats enligt lagen skall i fråga om sådan förtrolig information vara undantagen från vittnes- och editionsplikt i rättegång. Denna privilegierade ställning klargörs genom att en ny yrkeskategori – auktoriserade patent- ombud – fogas till uppräkningen i 36 kap. 5 § RB. Genom att begränsa den krets som kan komma i fråga för auktorisation till dem som huvudsakligen lämnar biträde i patenträttsliga angelägenheter minimeras domstolarnas prövning av om en viss kommunikation mellan det auktoriserade ombudet och dennes uppdragsgivare är av det slag som omfattas av den föreslagna undantagsregeln i 36 kap. 5 § tredje stycket RB.
Av lagutkastets 1 § framgår således att lagen omfattar endast sådana personer som i sin yrkesmässiga verksamhet huvudsakligen lämnar biträde i patenträttsliga angelägenheter. Med patentombud avses här både fristående patentkonsulter och företagsinterna rådgivare i patentfrågor, jurister såväl som tekniker. Något absolut krav på att verksamheten uteslutande skall avse patenträttsliga frågor har inte uppställts. Ett grundläggande villkor för auktorisa- tion skall dock vara att sådana angelägenheter upptar den huvud- sakliga arbetstiden.
2 §
I paragrafen ges en definition på vad som menas med ett auktoriserat patentombud. För att ett ombud skall betraktas som auktoriserat förutsätts att han eller hon finns registrerat hos en särskild nämnd, här benämnd Patentombudsnämnden. Registre- ringen skall föregås av ett ansökningsförfarande och en prövning av nämnden om patentombudet uppfyller de i lagen uppställda förutsättningarna för att bli registrerad (se 4 §).
3 §
I denna paragraf anges grundläggande karakteristika för det organ – Patentombudsnämnden – som skall svara för bl.a. registrering av och tillsyn över de auktoriserade patentombuden.
315
Bilaga 11 |
SOU 2003:66 |
Patentombudsnämnden skall även vara behörig att besluta disciplin- åtgärder om ett ombud handlat i strid med sina skyldigheter (jfr 5 och 6 §§). Patentombudsnämnden bör, av skäl som angetts i avsnitt 7.4, ha offentligrättslig status på motsvarande sätt som i dag gäller för bl.a. Fastighetsmäklarnämnden och Revisorsnämnden. För att säkerställa en bred kompetens och allmän respekt för Patentombudsnämnden bör olika intressen finnas representerade bland nämndens ledamöter. Nämndens ordförande bör vara lagfaren. Det bör ankomma på regeringen att utse ledamöter till nämnden samt att närmare reglera dess verksamhet.
Ledamöterna i Patentombudsnämnden bör tjänstgöra på upp- dragsbasis och sammankallas vid ett visst antal tillfällen per år. För administrativa uppgifter bör ett begränsat antal permanenta tjänster inrättas. Till täckande av delar av nämndens kostnader bör en särskild årsavgift från de auktoriserade patentombuden tas ut.
4 §
Paragrafen behandlar villkoren för registrering och därmed auktorisering av ett patentombud. I punkt 1 upptas några allmänna kvalifikationskrav. Vidare skall, enligt punkt 2, för registrering krävas att patentombudet har de kunskaper som behövs. Man kan här tänka sig olika alternativ för hur sådana kunskaper skall förvärvas och styrkas. En möjlighet skulle vara att den som vill bli auktoriserad får genomgå en för ändamålet avpassad, av Patent- ombudsnämnden erkänd, utbildning och i anslutning därtill avlägger examen med godkänt resultat. Kursinnehållet i en sådan utbildning bör i möjligaste mån vara harmoniserat med de kunskapskrav som ställs på patentombud som önskar bli s.k.
316
SOU 2003:66 |
Bilaga 11 |
tillsyn. Det bör inte hindra att bl.a. ombudens branschorganisa- tioner ges tillfälle att lämna synpunkter på de kunskapskrav och den kunskapsnivå som skall krävas för godkänt resultat.
De som är behöriga att yrkesmässigt uppträda som ombud inför EPO, antingen efter avlagd
I punkt 3 har skrivits in en skyldighet för ett auktoriserat patentombud att tillvarata sina uppdragsgivares bästa och att iaktta tystnadsplikt för något som i en patenträttslig angelägenhet anförtrotts ombudet eller som det i samband därmed erfarit. Kravet på tystnadsplikt svarar mot det undantag från vittnesplikt (och editionsplikt) som föreslagits i rättegångsbalken (36 kap. 5 § tredje stycket RB). Ett ombud som bryter mot denna skyldighet riskerar att drabbas av en disciplinpåföljd i form av varning eller, i allvarligare fall, avregistrering. Som påpekats i avsnitt 7.4 är i de flesta fall patentombud genom stadgar eller uppdragsavtal redan i dag ålagda tystnadsplikt för uppgifter de får kännedom om under ett uppdrag. En i lagen inskriven bestämmelse om tystnadsplikt, med disciplinära påföljder i fall sekretessen åsidosätts, innebär att patentombuden än mer likställs med de grupper, framför allt advokater, som i dag omfattas av det starkare sekretessskyddet i rättegångsbalken. Med en sådan reglering kan det även förväntas att auktoriserade patentombud i sekretesshänseende jämställs med advokater vid tvister utomlands.
Det allmänna lämplighetskriteriet i punkt 4 ger Patentombuds- nämnden möjlighet att göra en särskild lämplighetsbedömning vid beslut om ett patentombud skall registreras eller inte (eller avregistreras). En av de omständigheter som bör få betydelse vid en sådan bedömning bör vara hur ett yrkesverksamt ombud tidigare skött sina uppdrag.
Någon hänsyn till vilket behov av patentombud som faktiskt finns på marknaden skall givetvis inte få tas vid bedömning av en ansökan om auktorisation.
På motsvarande sätt som gäller för bl.a. advokater bör det patentombud som vill auktorisera sig vara skyldigt att betala en registreringsavgift eller årsavgift. Som tidigare konstaterats skulle en sådan avgift kunna bidra till att finansiera Patentombuds-
317
Bilaga 11 |
SOU 2003:66 |
nämndens kostnader. Närmare bestämmelser om villkoren för registrering och om registreringsförfarandet bör meddelas av regeringen eller av den myndighet som regeringen bestämmer.
5 §
I paragrafen åläggs de auktoriserade patentombuden en skyldig- het att fullgöra de åtaganden som de, inför registreringen enligt 4 § 3, förbundit sig att fullgöra samt att därtill iaktta god sed i branschen. Åsidosätter ett patentombud sina skyldigheter enligt denna paragraf kan det leda till att Patentombudsnämnden beslutar om disciplinära påföljder enligt 6 §. På detta sätt skapas en lagstadgad möjlighet till sanktioner då ett patentombud bryter sin tystnadsplikt eller annars åsidosätter god sed i branschen.
6 §
I denna paragraf behandlas de påföljder – återkallelse av registrering, alternativt varning – som Patentombudsnämnden kan använda mot patentombud som inte längre uppfyller kraven för registrering, som inte har betalat föreskriven registrerings- eller årsavgift, som handlat i strid med de regler som gäller för ett patentombud enligt denna lag eller som inte längre är yrkesverksam som patentombud.
Det normala bör vara att ett ärende om disciplinåtgärd anhängiggörs hos Patentombudsnämnden först efter anmälan. Emellertid bör det vara möjligt för nämnden att ex officio ta upp en fråga om avregistrering av ett ombud i händelse av uppenbara missförhållanden som kommit till nämndens kännedom.
Generellt bör gälla att möjligheten till avregistrering skall användas något mer restriktivt än vad som är motiverat när det är fråga om att avslå en ansökan om registrering. Det ligger i sakens natur att sådana omständigheter som inte kan direkt hänföras till patentombudets yrkesverksamhet måste vara av allvarligt slag för att kunna föranleda avregistrering eller varning.
Enligt andra stycket ges nämnden möjlighet att, vid mindre allvarliga förseelser, utdela varning i stället för att avregistrera ombudet. Vid ringa förseelser bör nämnden helt kunna avstå från att vidta åtgärd.
I tredje stycket föreskrivs att ett beslut om återkallelse av registrering gäller omedelbart. Ett patentombud kan alltså inte fördröja ett ingripande genom att överklaga Patentombuds- nämndens beslut.
318
SOU 2003:66 |
Bilaga 11 |
7 §
Patentombudsnämndens beslut enligt denna lag får överklagas hos allmän förvaltningsdomstol, dvs. länsrätt. I andra stycket ställs krav på prövningstillstånd för att kammarrätten skall ta upp ett överklagande av länsrättens avgörande. Enligt 34 a § förvaltnings- processlagen (1971:291) får kammarrätten i de fall det är särskilt föreskrivet pröva ett överklagande från länsrätten endast om kammarrätten meddelat prövningstillstånd. I detta skede av processen har ärendet redan varit föremål för två rättsliga prövningar, varav en fullständig domstolsprövning. Detta, jämte vikten av att relativt snabbt komma till ett slutligt avgörande, utgör skäl för att i förevarande ärenden föreskriva prövningstillstånd för en prövning hos kammarrätten. Sådant tillstånd meddelas om det är av vikt för ledningen av rättstillämpningen (prejudikatdispens), om det finns anledning att ändra länsrättens avgörande (ändrings- dispens) eller om det annars finns synnerliga skäl att pröva talan (extraordinär dispens).
319