Regeringens proposition 2003/04:98
Konvention mellan Sverige och Luxemburg | Prop. |
om social trygghet | 2003/04:98 |
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 11 mars 2004
Marita Ulvskog
Berit Andnor
(Socialdepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner konventionen mellan Sverige och Luxemburg om social trygghet av den 1 december 2003 och att konventionen antas att gälla såsom lag i Sverige. Konventionen ersätter den tidigare konventionen av den 21 februari 1985 (SFS 1988:350). Den nya konventionen föranleds dels av det reformerade svenska pensionssystemet som i sin helhet trädde i kraft den 1 januari 2003, dels av ändringar inom
1
Prop. 2003/04:98 | ||
Innehållsförteckning | ||
1 | Förslag till riksdagsbeslut.................................................................. | 3 |
2 | Förslag till lag om konvention mellan Sverige och Luxemburg | |
om social trygghet ............................................................................. | 4 | |
3 | Ärendet och dess beredning............................................................. | 11 |
4 | Konventionen i huvuddrag .............................................................. | 11 |
5 | Sveriges tillträde till konventionen.................................................. | 14 |
6 | Konventionens kostnadseffekter ..................................................... | 15 |
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 11 mars 2004 ......... | 16 |
2
1 | Förslag till riksdagsbeslut | Prop. 2003/04:98 |
Regeringen föreslår att riksdagen
1.godkänner konventionen mellan Sverige och Luxemburg om social trygghet av den 1 december 2003,
2.antar regeringens förslag till lag om konvention mellan Sverige och Luxemburg om social trygghet.
3
2 | Förslag till lag om konvention mellan | Prop. 2003/04:98 |
Sverige och Luxemburg om social trygghet |
Härigenom föreskrivs att konventionen mellan Sverige och Luxemburg om social trygghet som har undertecknats i Bryssel den 1 december 2003 skall gälla som lag här i landet. Konventionens innehåll framgår av en bilaga till denna lag.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
4
Konvention mellan | Convention entre le Royaume |
Konungariket Sverige och | de Suède et le |
Storhertigdömet Luxemburg | du Luxembourg sur la securite |
om social trygghet | sociale |
Prop. 2003/04:98
Bilaga
Konungariket | Sveriges | regering | Le Gouvernement du Royaume de | |||||
och Storhertigdömet Luxemburgs | Suède et le Gouvernement du | |||||||
regering, | ||||||||
som beaktar att rådets förordning | Considérant | que | le | règlement | ||||
(EEG) nr 1408/71 och dess tillämp- | (CEE) n° 1408/71 et le règlement | |||||||
ningsförordning | (EEG) | nr 574/72 | d’application (CEE) n° 574/72 sont | |||||
har blivit tillämpliga på förbin- | applicables dans les relations entre | |||||||
delserna | mellan | Konungariket | le Royaume de Suède et le Grand- | |||||
Sverige | och | Storhertigdömet | Duché de Luxembourg; | |||||
Luxemburg, | ||||||||
som önskar komplettera bestäm- | Désirant compléter les dispositions | |||||||
melserna i de nämnda rättsakterna, | des instruments | susmentionnés, | ||||||
särskilt med avseende på samman- | particulièrement en matière de tota- | |||||||
läggning av försäkringsperioder av- | lisation des | périodes | d’assurance | |||||
seende pensioner | enligt | parternas | pension accomplies en vertu des | |||||
lagstiftning och i tredje land, | législations des Parties contrac- | |||||||
tantes et dans un Etat tiers; | ||||||||
har kommit överens om att, med | Ont convenu, en tenant compte de | |||||||
beaktande av artikel 8 i rådets | l’article 8 du règlement (CEE) n° | |||||||
förordning (EEG) nr 1408/71, sluta | 1408/71, de conclure la convention | |||||||
följande konvention, som skall er- | ||||||||
sätta konventionen mellan de båda | entre les deux Etats sur la sécurité | |||||||
staterna om social trygghet av den | sociale du 21 février 1985 : | |||||||
21 februari 1985. | ||||||||
Artikel 1 | Article 1er |
1. I denna konvention används 1. Aux fins de l’application de la följande beteckningar med de présente convention:
betydelser som här anges:
a) förordningen: rådets förordning | a. le terme "règlement" désigne le |
(EEG) nr 1408/71 om tillämp- | règlement (CEE) n° 1408/71 du |
ningen av systemen för social | Conseil relatif à l'application des |
trygghet när anställda, egenföre- | régimes de sécurité sociale aux tra- |
tagare eller deras familjemed- | vailleurs salariés, aux travailleurs |
lemmar flyttar inom gemenskapen, | non salariés et aux membres de |
i den lydelse som gäller när den | leur famille qui se déplacent à |
tillämpas, | l'intérieur de la Communauté en |
sa teneur en vigueur au moment de |
5
son application entre les Parties | Prop. 2003/04:98 | ||||||
contractantes; | Bilaga | ||||||
b) tillämpningsförordningen: | rå- | b. le terme "règlement d'appli- | |||||
dets förordning (EEG) nr 574/72 | cation" désigne le règlement (CEE) | ||||||
om tillämpning av dess förordning | n° 574/72 du Conseil fixant les | ||||||
(EEG) nr 1408/71 om tillämp- | modalités d'application du règle- | ||||||
ningen av systemen för social | ment (CEE) n° 1408/71 relatif à | ||||||
trygghet när anställda, egenföreta- | l'application des régimes de sécu- | ||||||
gare eller deras familjemedlemmar | rité sociale aux travailleurs salariés, | ||||||
flyttar inom gemenskapen, i den | aux travailleurs non salariés et aux | ||||||
lydelse som gäller när den | membres de leur famille qui se dé- | ||||||
tillämpas. | placent à l'intérieur de la Com- | ||||||
munauté en sa teneur en vigueur au | |||||||
moment de son application entre | |||||||
les Parties contractantes. | |||||||
2. Övriga ord och termer som | 2. Les autres termes et expressions | ||||||
används i denna konvention skall | utilisés dans la présente convention | ||||||
ha den mening som de ges i för- | ont la signification qui leur est | ||||||
ordningen | och tillämpningsförord- | attribuée respectivement | dans le | ||||
ningen eller, i de fall de inte nämns | règlement, le règlement d'appli- | ||||||
där, i den nationella lagstiftningen. | cation ou, dans la mesure où ils n’y | ||||||
sont pas mentionnés, dans la légis- | |||||||
lation nationale. | |||||||
Artikel 2 | Article 2 | ||||||
Denna konvention skall i materiellt | La présente convention | s'applique | |||||
hänseende tillämpas på den lag- | aux législations relevant du champ | ||||||
stiftning som täcks av förord- | d'application matériel du règle- | ||||||
ningen. | ment. | ||||||
Artikel 3 | Article 3 | ||||||
Denna konvention skall gälla alla | La présente convention s'applique à | ||||||
personer | som | omfattas | av | toutes les personnes couvertes par | |||
förordningen och de personer som | le règlement et aux personnes | ||||||
avses i rådets förordning (EG) nr | visées par le règlement (CE) | ||||||
859/2003 | om | utvidgningen | av | n°859/2003 du Conseil visant à | |||
bestämmelserna | i | förordning | étendre les dispositions du règle- | ||||
(EEG) nr 1408/71 och förordning | ment (CEE) n° 1408/71 et du règle- | ||||||
(EEG) nr 574/72 till att gälla de | ment (CEE) 574/72 aux ressor- | ||||||
medborgare i tredje land som en- | tissants de pays tiers qui ne sont | ||||||
bart på grund av sitt med- | pas déjà couverts par ces | ||||||
borgarskap inte omfattas av dessa | dispositions uniquement | en raison | |||||
bestämmelser. | de leur nationalité. |
6
Artikel 4 | Article 4 |
Om en person inte har rätt till Si une personne n’a pas droit à une pension grundad på försäkringspension sur la base des périodes perioder som fullgjorts enligt båda d’assurance accomplies sous les parters lagstiftning, beräknade enlégislations des deux Parties conligt denna konvention, bestäms tractantes, totalisées comme prévu rätten till pension genom sammandans la présente convention, le läggning av dessa perioder och de droit à pension est déterminé en perioder som har fullgjorts enligt totalisant ces périodes avec des ett tredje lands lagstiftning, med périodes accomplies sous la légivilket båda parter är bundna av slation d’un Etat tiers avec lequel avtal om social trygghet som inneles deux Parties contractantes sont håller regler om sammanläggning. liées par un accord de sécurité so-
ciale qui prévoit des règles de totalisation.
Prop. 2003/04:98
Bilaga
Artikel 5 | Article 5 |
1. Verkställbara beslut av domstol i | 1. Les décisions exécutoires |
endera parten och verkställbara | rendues par un tribunal de l’une |
handlingar som utfärdats av endera | des Parties contractantes, ainsi que |
partens myndighet eller institution | les actes exécutoires rendus par |
med avseende på socialförsäkrings- | l’autorité ou l’institution de l’une |
avgifter och andra anspråk skall er- | des Parties contractantes, relatifs à |
kännas inom den andra partens | des cotisations de sécurité sociale |
territorium. | et autres demandes, sont reconnus |
sur le territoire de l’autre Partie | |
contractante. | |
2. Erkännande får endast vägras om | 2. La reconnaissance peut être |
det strider mot rättsprinciperna i | refusée uniquement lorsqu’elle est |
den part inom vars territorium be- | incompatible avec les principes lé- |
slutet eller handlingen skulle verk- | gaux de la Partie contractante sur le |
ställas. | territoire de laquelle la décision ou |
l’acte doit être exécuté. |
3.Verkställigheten skall vara 3. La procédure d’exécution doit
förenlig med den lagstiftning som | être en conformité avec la |
gäller för verkställighet av sådana | législation régissant l’exécution de |
beslut och handlingar i den part | telles décisions et actes de la Partie |
inom vars territorium verkställig- | contractante sur le territoire de |
heten sker. Beslutet eller hand- | laquelle l'exécution a lieu. La |
lingen skall åtföljas av ett intyg om | décision ou l’acte est accompagné |
att de kan verkställas (verkställig- | d’un certificat attestant qu’elle est |
hetsklausul). | exécutoire (clause exécutoire). |
4. Avgifter som har förfallit till | 4. Les cotisations dues à |
betalning till endera partens insti- | l’institution de l’une des Parties |
tutioner skall i varje verkställighet, | contractantes ont, dans le cadre |
7
konkursförfarande | eller | lagakraft- | d’une | procédure | d’exécution, | de | Prop. 2003/04:98 | ||||||
vunnet beslut inom den andra | faillite ou de liquidation forcée sur | Bilaga | |||||||||||
partens | territorium ha samma | le territoire de l’autre Partie con- | |||||||||||
prioritet som motsvarande anspråk | tractante, le même rang de priorité | ||||||||||||
inom ifrågavarande parts terri- | que les créances équivalentes sur le | ||||||||||||
torium. | territoire de cette Partie con- | ||||||||||||
tractante. | |||||||||||||
Artikel 6 | Article 6 | ||||||||||||
1. Denna konvention skall även | 1. | La | présente | convention | |||||||||
gälla händelser som inträffat före | s'applique également à des événe- | ||||||||||||
dess | ikraftträdande. | Emellertid | ments survenus | antérieurement à | |||||||||
skall inga förmåner kunna utbetalas | son entrée en vigueur. Toutefois, | ||||||||||||
med stöd av konventionen av- | aucune prestation n'est payée au | ||||||||||||
seende | tid | före | ikraftträdandet, | titre de la présente convention pour | |||||||||
även om | försäkringsperioder | som | des périodes antérieures à son | ||||||||||
fullgjorts dessförinnan skall be- | entrée en vigueur, bien que les | ||||||||||||
aktas för att bestämma rätt till för- | périodes d'assurance | accomplies | |||||||||||
måner. | avant cette entrée en vigueur | ||||||||||||
doivent être prises en compte pour | |||||||||||||
la détermination du droit aux | |||||||||||||
prestations. | |||||||||||||
2. Efter framställning skall en | 2. Toute prestation liquidée avant | ||||||||||||
förmån som har beviljats före | l'entrée en vigueur de la présente | ||||||||||||
denna | konventions | ikraftträdande | convention est recalculée sur de- | ||||||||||
räknas om i enlighet med konven- | mande, compte tenu de ses dis- | ||||||||||||
tionens | bestämmelser. Omräkning | positions. Le recalcul de ces | |||||||||||
av sådana förmåner får också ske | prestations | peut | également | être | |||||||||
utan att begäran därom har gjorts. | effectuée d'office. Un tel recalcul | ||||||||||||
Omräkningen | skall | inte | föranleda | ne peut avoir pour effet de réduire | |||||||||
minskning av en utbetalad förmån. | la prestation antérieure. | ||||||||||||
3. Om en framställning om en för- | 3. Si une demande visée au | ||||||||||||
mån som avses i punkt 2 görs inom | paragraphe 2 est présentée dans un | ||||||||||||
två år från dagen för denna kon- | délai de deux ans à partir de la date | ||||||||||||
ventions | ikraftträdande, | skall | de | de l'entrée en vigueur de la pré- | |||||||||
rättigheter som förvärvats med stöd | sente convention, les droits ouverts | ||||||||||||
av konventionen få verkan från den | conformément à | cette | convention | ||||||||||
dagen och bestämmelserna i par- | sont acquis à partir de cette date, | ||||||||||||
ternas lagstiftning om upphörande | sans que les dispositions prévues | ||||||||||||
eller begränsning av rättigheter får | par les législations des Parties con- | ||||||||||||
inte åberopas mot de berörda per- | tractantes relatives à la déchéance | ||||||||||||
sonerna. | ou à la limitation des droits soient | ||||||||||||
opposables aux intéressés. |
4. Om en framställning om en 4. Si une demande visée au paraförmån som avses i punkt 2 görs graphe 2 est présentée après l'expiefter utgången av en tvåårsperiod ration d'un délai de deux ans suifrån dagen för denna konventions vant la date de l'entrée en vigueur
8
ikraftträdande, skall rättigheter som | de la présente convention, les | Prop. 2003/04:98 | |||
inte har upphört eller inte är | droits qui ne sont pas frappés de | Bilaga | |||
tidsbegränsade få | verkan från | déchéance ou qui ne sont pas | |||
dagen för framställningen, utom i | prescrits sont acquis à partir de la | ||||
de fall en parts mer förmånliga be- | date de la présentation de la de- | ||||
stämmelser gäller. | mande, sans préjudice des dispo- | ||||
sitions plus favorables de la légi- | |||||
slation d'une Partie contractante. | |||||
Artikel 7 | Article 7 | ||||
Från dagen för denna konventions | A partir de la date d’entrée en | ||||
ikraftträdande skall följande rätts- | vigueur de la présente convention, | ||||
akter upphöra att gälla: | cessent d’être applicables : | ||||
– Konventionen mellan Konunga- | – la convention entre le Royaume | ||||
riket Sverige och Storhertigdömet | de Suède et le |
||||
Luxemburg om social trygghet av | Luxembourg sur la sécurité sociale, | ||||
den 21 februari 1985. | signée à Luxembourg le 21 février | ||||
1985, | |||||
– Överenskommelsen om tillämp- | – l’arrangement administratif entre | ||||
ningen | av konventionen | mellan | le Royaume de Suède et le Grand- | ||
Konungariket Sverige och Stor- | Duché de Luxembourg sur la sécu- | ||||
hertigdömet Luxemburg om social | rité sociale, signé à Luxembourg le | ||||
trygghet av den 21 februari 1985. | 21 février 1985. | ||||
Artikel 8 | Article 8 | ||||
1. Denna konvention skall gälla på | 1. La présente convention demeure | ||||
obegränsad tid. Den får emellertid | en vigueur sans limitation de durée. | ||||
sägas upp av vardera partens rege- | Toutefois, elle peut être dénoncée | ||||
ring. | Uppsägning | skall | göras | par le Gouvernement de chacune | |
skriftligen och senast tre månader | des deux Parties contractantes. La | ||||
före utgången av ett kalenderår. | dénonciation doit être notifiée au | ||||
Konventionen upphör då att vara | plus tard trois mois avant la fin de | ||||
tillämplig vid utgången av det | l'année civile sur quoi la conven- | ||||
kalenderåret. | tion cesse d'être applicable à la fin | ||||
de cette année civile. | |||||
2. Om konventionen sägs upp, skall | 2. En cas de dénonciation de la | ||||
alla rättigheter som förvärvats med | présente convention tous les droits | ||||
stöd av den bibehållas. | acquis en vertu de ses dispositions | ||||
sont maintenus. |
3. Rättigheter som beräknas och 3. Les droits en cours d'acquisition, avser försäkringsperioder som fullrelatifs aux périodes d'assurance gjorts före denna konventions accomplies avant la date à laquelle tillämpning skall inte gå förlorade la présente convention cesse d'être
med anledning av uppsägningen. applicable, ne s'éteignent pas du
9
Deras fortsatta giltighet skall be- | fait de la dénonciation. Leur main- | Prop. 2003/04:98 | |||||||
stämmas genom ett särskilt avtal | tien ultérieur est déterminé par voie | Bilaga | |||||||
eller, i avsaknad av ett sådant avtal, | d'accord spécial ou, à défaut d'un | ||||||||
av den lagstiftning som den | tel accord, par la législation que | ||||||||
berörda myndigheten tillämpar. | l'institution en cause applique. | ||||||||
Artikel 9 | Article 9 | ||||||||
1. Parterna | skall | skriftligen | 1. Les deux Parties contractantes se | ||||||
meddela varandra när deras konsti- | notifient | mutuellement | l’accom- | ||||||
tutionella formaliteter för konven- | plissement | de | leurs | procédures | |||||
tionens ikraftträdande har upp- | constitutionnelles | requises pour | |||||||
fyllts. | l’entrée en vigueur de la présente | ||||||||
convention. | |||||||||
2. Konventionen träder i kraft den | 2. La convention entre en vigueur | ||||||||
första dagen i den andra månaden | le premier jour du deuxième mois | ||||||||
som följer efter den månad då båda | qui suit le mois au cours duquel | ||||||||
parter | har lämnat | meddelande | chaque Partie contractante a fait la | ||||||
enligt punkt 1 ovan. | prédite notification. | ||||||||
Till | bekräftelse | härav | har | En foi de quoi, les soussignés, | |||||
undertecknade, | därtill vederbörli- | dûment autorisés à cet effet, ont | |||||||
gen | bemyndigade, | undertecknat | signé la présente convention. | ||||||
denna konvention. | |||||||||
Upprättad i två exemplar i Bryssel | Fait à Bruxelles, le 1er décembre | ||||||||
den 1 december 2003 på svenska | 2003, en double exemplaire, en | ||||||||
och franska språken, vilka båda | langues suédoise et française, les | ||||||||
texter är lika giltiga. | deux textes faisant également foi. |
För Konungariket Sveriges regering:
Pour le Gouvernement du Royaume de Suède
Berit Andnor
För Storhertigdömet Luxemburgs regering:
Pour le Gouvernement
François Biltgen
10
3 | Ärendet och dess beredning | Prop. 2003/04:98 |
Under åren 2002 och 2003 har en ny konvention mellan Sverige och Luxemburg om social trygghet förhandlats fram mellan representanter för Sveriges och Luxemburgs regeringar. I den svenska förhandlingsdelegationen har även ingått en representant från Riksförsäkringsverket. Konventionen undertecknades i Bryssel den 1 december 2003. Ärendet har beretts med Riksförsäkringsverket och Skatteverket.
Lagrådet
Bestämmelserna om verkställbara beslut av domstol och andra verkställbara handlingar i artikel 5 i konventionen är sådana bestämmelser över vilka Lagrådets yttrande bör inhämtas. Innebörden av artikeln är att en utvidgning av svensk lag görs på så sätt att respektive lands nu nämnda beslut är verkställbara i det andra landet. Den nu angivna utvidgningen får enligt regeringens bedömning anses vara av så enkel beskaffenhet att Lagrådets hörande skulle sakna betydelse. Lagrådets yttrande har därför inte inhämtats.
Propositionen bygger på en överenskommelse mellan den socialdemokratiska regeringen, vänsterpartiet och miljöpartiet.
4 Konventionen i huvuddrag
Allmänt om konventionen
Bakgrund
Mellan Sverige och Luxemburg gäller sedan den 1 juli 1988 en konvention av den 21 februari 1985 om social trygghet jämte en tillämpningsöverenskommelse, se förordning (1988:350) om tillämpning av en konvention den 21 februari 1985 mellan Sverige och Luxemburg om social trygghet. I konventionen finns bestämmelser om likabehandling i fråga om det sociala skyddet för personer som flyttar mellan länderna, sammanläggning av väntetider och kvalifikationsperioder samt rätt till export (utbetalning) av vissa förmåner. Bestämmelserna i konventionen avser tillämpningen av den svenska lagstiftningen om sjukförsäkring inklusive föräldraförsäkring, försäkring mot olycksfall i arbete och arbetssjukdomar, folkpension, allmän tilläggspension, allmänna barnbidrag samt arbetslöshetsförsäkring och kontant arbetsmarknadsstöd. Konventionen gäller för motsvarande socialförsäkringsförmåner i Luxemburg.
Konventionen var innan Sveriges anslutning till
lemmar flyttar inom gemenskapen – nedan kallad förordningen – samt
11
dess tillämpningsförordning (rådets förordning [EEG] nr 574/72), att Prop. 2003/04:98 gälla för de flesta försäkrade. Konventionen var dock fortsatt betydelse-
full för försäkrade bosatta utanför unionen och
Arbetet med att revidera konventionen från 1985
Omförhandlingarna av konvention inleddes 2002 med anledning av att de svenska reglerna om allmän tilläggspension och folkpension den 1 januari 2003 skulle ersättas av nya regler om inkomstgrundad ålderspension och garantipension samt av anpassade regler om en ny efterlevandepension. De gällande konventionsbestämmelserna måste därför ändras. Stora delar av innehållet i konventionen förlorade sin betydelse när nya
Det luxemburgska socialförsäkringssystemet
Det allmänna socialförsäkringssystemet i Luxemburg omfattar förmåner vid sjukdom, moderskap, arbetssjukdomar, arbetsolyckor, invaliditet, ålderdom, dödsfall och arbetslöshet samt familjeförmåner. Anställda och egenföretagare omfattas av försäkringen. Avgifterna till försäkringen utgörs av en procentsats som för de flesta förmånsslagen delas lika mellan arbetsgivaren och arbetstagaren.
För att få rätt till ålderspension krävs att personen har varit försäkrad under minst tio år enligt den luxemburgska lagstiftningen samt uppnått 65 års ålder. Pensionen är
Invalidpensionen i Luxemburg består av två delar. Den ena delen är
Konventionens innehåll
Den nya konventionen har ingåtts med beaktande av artikel 8 i förordningen och bygger därigenom på förordningens principer och anda. I
12
förordningen är de s.k. behöriga institutionerna utsedda för varje medlemsstat, se främst i bilagorna till tillämpningsförordningen. Vid tillämpningen av konventionen kommer samma institutioner att vara behöriga.
I konventionens första artikel fastställs de definitioner som behövs för att klargöra olika begrepp i konventionen.
Omfattad lagstiftning
Konventionen skall tillämpas på den lagstiftning som täcks av förordningen. Förordningen är tillämplig på all lagstiftning om social trygghet som avser förmåner vid sjukdom och moderskap, förmåner vid invaliditet, förmåner vid ålderdom, förmåner till efterlevande, förmåner vid olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, dödsfallsersättningar, förmåner vid arbetslöshet och familjeförmåner.
Personer som omfattas av konventionen
Konventionen skall tillämpas på de personer som omfattas av förordningen. Konventionen skall även tillämpas på de personer som avses i rådets förordning (EG) nr 859/2003. Denna förordning utvidgar tillämpningen av förordning (EEG) nr 1408/71 och dess tillämpningsförordning till att gälla medborgare i tredje land som enbart på grund av sitt medborgarskap inte omfattas av dessa bestämmelser.
Sammanläggning av försäkringsperioder
I förordningen finns allmänna regler som innebär att personer som saknar rätt till pension som grundas på försäkringsperioder, kan lägga samman perioder intjänade i Luxemburg och i Sverige. Regler om sammanläggning behövs för att göra det möjligt för personer, som har arbetat eller har varit bosatta i två eller flera länder, att uppfylla eventuella minimikrav enligt ett av ländernas lagstiftning. En person som inte har tillgodoräknats tillräckliga försäkringsperioder enligt lagstiftningen i ett land kan således tillgodoräkna sig perioder i båda länderna för att "öppna rätten" till en förmån. Om dessa sammanlagda perioder ändå inte ger rätt till en förmån, kan försäkringsperioder som tillgodoräknats i ett tredje land, enligt artikel 4 i konventionen, läggas till de luxemburgska och svenska perioderna. En sådan sammanläggning förutsätter att Sverige och Luxemburg har gällande konventioner om social trygghet med detta tredje land med motsvarande bestämmelser om sammanläggning. Denna bestämmelse fanns även med i konventionen från 1985.
Bestämmelsen torde främst ha betydelse vid tillämpning av luxemburgsk lagstiftning. För att ha rätt till pension enligt denna lagstiftning, krävs minst tio års försäkring i landet. En person som inte har varit försäkrad i tio år enligt den luxemburgska lagstiftningen kan, enligt konventionen, sammanlägga försäkringsperioderna i Luxemburg och Sverige med perioderna i ett tredje land om både Luxemburg och Sverige har ingått konventioner som innehåller regler om sammanläggning av försäkringsperioder med landet i fråga. Som ett exempel kan anges följande: En person har varit omfattad av luxemburgsk och svensk försäkring under
Prop. 2003/04:98
13
fyra respektive tre år. Åren läggs samman i enlighet med förordningens Prop. 2003/04:98 sammanläggningsregler men de är inte tillräckliga för att uppfylla kravet
på tio års försäkring i Luxemburg. Personen i exemplet har dock varit omfattad av amerikansk försäkring i åtta år. Eftersom både Luxemburg och Sverige har konventioner med USA om social trygghet som innehåller sammanläggningsregler, kan de amerikanska försäkringsperioderna användas för att ”öppna” rätten till den luxemburgska pensionen. Den luxemburgska pensionen beräknas dock endast utifrån de luxemburgska försäkringsperioderna, dvs. i förhållande till fyra år.
Bestämmelser om verkställbara beslut m.m.
Av konventionens artikel 5 framgår att verkställbara beslut avseende socialförsäkringsavgifter från endera partens domstolar, myndigheter eller institutioner skall komma att erkännas inom den andra partens territorium. En part som bedömer att ett sådant erkännande skulle strida mot landets rättsprinciper, har dock rätt att vägra erkännandet. Verkställbara beslut om att avgifter har förfallit till betalning till någon av parternas institutioner skall ha samma prioritet som motsvarande beslut i den andra partens territorium.
Övergångsbestämmelser och slutbestämmelser
I konventionens sista artiklar finns övergångs- och slutbestämmelser avsedda att säkerställa en smidig övergång mellan den nya och den gamla konventionen. Bestämmelserna syftar på rätten att lägga samman försäkringsperioder som fullgjorts innan konventionen träder ikraft. Några förmåner kan dock inte betalas ut med stöd av konventionen avseende tid före ikraftträdandet. Vidare medför bestämmelserna att konventionen och tillämpningsöverenskommelsen från 1985 skall upphöra att gälla när den nya konventionen träder i kraft. Konventionen från 1985 skall emellertid fortsätta att gälla med avseende på förmåner som en person har rätt till genom tillämpning av den konventionen för tid före den nya konventionens ikraftträdande.
5 Sveriges tillträde till konventionen
Regeringens förslag: Riksdagen godkänner konventionen mellan Sverige och Luxemburg om social trygghet av den 1 december 2003 och att den skall införlivas i svensk rätt genom en särskild lag.
Skälen för regeringens förslag: Enligt 10 kap. 2 § regeringsformen får regeringen inte ingå för riket bindande internationell överenskommelse utan att riksdagen har godkänt denna, om överenskommelsen förutsätter att lag ändras eller upphävs eller att ny lag stiftas eller om den i övrigt gäller ämne i vilket riksdagen skall besluta. Detsamma gäller om överenskommelsen är av större vikt. Eftersom överenskommelsen förut-
14
sätter att ny lag stiftas skall den enligt 10 kap. 2 § regeringsformen god- Prop. 2003/04:98 kännas av riksdagen.
Lagen bör träda i kraft den dag regeringen bestämmer för att ikraftträdandet skall kunna sammanfalla med tidsangivelsen då konventionen skall träda i kraft enligt artikel 9 i konventionen.
6 Konventionens kostnadseffekter
Den nya konventionen mellan Sverige och Luxemburg innebär en anpassning dels till den nya svenska lagstiftningen som gäller från och med den 1 januari 2003, dels till nya
15
Socialdepartementet | Prop. 2003/04:98 |
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 11 mars 2004
Närvarande: statsrådet Ulvskog, ordförande, och statsråden Freivalds, Sahlin, Pagrotsky, Messing, Engqvist, Lövdén, Ringholm, Bodström, Sommestad, Karlsson, Lund, Andnor, Johansson, Hallengren, Björklund, Holmberg, Jämtin
Föredragande: statsrådet Andnor
Regeringen beslutar proposition 2003/04:98 Konvention mellan Sverige och Luxemburg om social trygghet.
16