Förteckning över remissinstanser – Fartygssäkerhetsutredningen
Prop. 2002/03:109
Bilaga 1
Efter remiss har yttranden över slutbetänkandet Översyn av fartygssäkerhetslagen (SOU 2001:17) lämnats av Hovrätten för Västra Sverige, Hovrätten för Nedre Norrland, Kammarrätten i Sundsvall, Malmö tingsrätt, Riksåklagaren, Rikspolisstyrelsen, Försvarsmakten, Försvarets materielverk, Kustbevakningen, Statens räddningsverk, Stockholms universitet, Institutet för Sjörätt och annan transporträtt vid Stockholms universitet, Uppsala universitet, Fiskeriverket, Sjöfartsverket, Arbetsmiljöverket, Göteborgs kommun, Svenska Transportarbetareförbundet, Sveriges Hamnar, Sveriges Redareförening, Sveriges Redareförening för mindre passagerarfartyg (SWEREF), Sveriges Fartygsbefälsförening, Sjöbefälsförbundet, SEKO Sjöfolk, Sjöassuradörernas Förening, Sveriges Fiskares Riksförbund, Båtbranschens Riksförbund samt Sjösportens Samarbetsdelegation.
Riksåklagaren har bifogat yttranden från Åklagarmyndigheterna i Stockholm, Göteborg och Linköping. Åklagarmyndigheten i Linköping har i sin tur bifogat yttrande från Åklagarkammaren i Kalmar. Göteborgs kommun har bifogat yttrande från Göteborgs hamn AB, i vilket kommunen förklarat sig instämma.
Yttrande har även inkommit från Sjöfartens arbetsgivareförbund.
Statens haverikommission och
Högskolan i Kalmar, Umeå kommun, Svenska kommunförbundet och Officersförbundet har avstått från att yttra sig.
195
Bilaga 2 Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/105/EG av den 19 december 2001 om ändring av rådets direktiv 94/57/EG om gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg och för sjöfartsadministrationernas verksamhet i förbindelse därmed
Prop. 2002/03:109
Bilaga 2
196
Prop. 2002/03:109
Bilaga 2
197
Prop. 2002/03:109
Bilaga 2
198
Prop. 2002/03:109
Bilaga 2
199
Prop. 2002/03:109
Bilaga 2
200
Prop. 2002/03:109
Bilaga 2
201
Prop. 2002/03:109
Bilaga 2
202
Prop. 2002/03:109
Bilaga 2
203
Bilaga 3 Rådets direktiv 94/57/EG av den 22 november 1994 om gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg och för sjöfartsadministrationernas verksamhet i förbindelse därmed
Prop. 2002/03:109
Bilaga 3
204
Prop. 2002/03:109
Bilaga 3
205
Prop. 2002/03:109
Bilaga 3
206
Prop. 2002/03:109
Bilaga 3
207
Prop. 2002/03:109
Bilaga 3
208
Prop. 2002/03:109
Bilaga 3
209
Prop. 2002/03:109
Bilaga 3
210
Prop. 2002/03:109
Bilaga 3
211
Bilaga 4 Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/106/EG av den 19 december 2001 om ändring av rådets direktiv 95/21/EG om tillämpning av internationella normer för säkerhet på fartyg, förhindrande av förorening samt boende- och arbetsförhållanden ombord på fartyg som anlöper gemenskapens hamnar och framför i medlemsstaternas territorialvatten (hamnstatskontroll)
Prop. 2002/03:109
Bilaga 4
212
Prop. 2002/03:109
Bilaga 4
213
Prop. 2002/03:109
Bilaga 4
214
Prop. 2002/03:109
Bilaga 4
215
Prop. 2002/03:109
Bilaga 4
216
Prop. 2002/03:109
Bilaga 4
217
Prop. 2002/03:109
Bilaga 4
218
Prop. 2002/03:109
Bilaga 4
219
Prop. 2002/03:109
Bilaga 4
220
Prop. 2002/03:109
Bilaga 4
221
Prop. 2002/03:109
Bilaga 4
222
Prop. 2002/03:109
Bilaga 4
223
Prop. 2002/03:109
Bilaga 4
224
Prop. 2002/03:109
Bilaga 4
225
Prop. 2002/03:109
Bilaga 4
226
Bilaga 5 Rådets direktiv 95/21/EG av den 19 juni 1995 om tillämpning av internationella normer för säkerhet på fartyg, förhindrande av förorening samt boende- och arbetsförhållanden ombord på fartyg som anlöper gemenskapens hamnar och framförs i medlemsstaternas territorialvatten (hamnstatskontroll)
Prop. 2002/03:109
Bilaga 5
227
Prop. 2002/03:109
Bilaga 5
228
Prop. 2002/03:109
Bilaga 5
229
Prop. 2002/03:109
Bilaga 5
230
Prop. 2002/03:109
Bilaga 5
231
Prop. 2002/03:109
Bilaga 5
232
Prop. 2002/03:109
Bilaga 5
233
Prop. 2002/03:109
Bilaga 5
234
Bilaga 6 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 417/2002 av den 18 februari 2002 om ett påskyndat införande av krav på dubbelskrov eller likvärdig konstruktion för oljetankfartyg med enkelskrov och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 2978/94
Prop. 2002/03:109
Bilaga 6
235
Prop. 2002/03:109
Bilaga 6
236
Prop. 2002/03:109
Bilaga 6
237
Prop. 2002/03:109
Bilaga 6
238
Prop. 2002/03:109
Bilaga 6
239
Bilaga 7 Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/96/EG av den 4 december 2001 om fastställande av harmoniserade krav och förfaranden för säker lastning och lossning av bulkfartyg
Prop. 2002/03:109
Bilaga 7
240
Prop. 2002/03:109
Bilaga 7
241
Prop. 2002/03:109
Bilaga 7
242
Prop. 2002/03:109
Bilaga 7
243
Prop. 2002/03:109
Bilaga 7
244
Prop. 2002/03:109
Bilaga 7
245
Prop. 2002/03:109
Bilaga 7
246
Prop. 2002/03:109
Bilaga 7
247
Prop. 2002/03:109
Bilaga 7
248
Prop. 2002/03:109
Bilaga 7
249
Prop. 2002/03:109
Bilaga 7
250
Prop. 2002/03:109
Bilaga 7
251
Bilaga 8 Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/34/EG av den 22 juni 2000 om ändring av rådets direktiv 93/104/EG om arbetstidens förläggning i vissa avseenden för att täcka sektorer och verksamheter som inte omfattas av det direktivet
Prop. 2002/03:109
Bilaga 8
252
Prop. 2002/03:109
Bilaga 8
253
Prop. 2002/03:109
Bilaga 8
254
Prop. 2002/03:109
Bilaga 8
255
Prop. 2002/03:109
Bilaga 8
256
Bilaga 9 Rådets direktiv 93/104/EG av den 23 november 1993 om arbetstidens förläggning i vissa avseenden
Prop. 2002/03:109
Bilaga 9
257
Prop. 2002/03:109
Bilaga 9
258
Prop. 2002/03:109
Bilaga 9
259
Prop. 2002/03:109
Bilaga 9
260
Prop. 2002/03:109
Bilaga 9
261
Prop. 2002/03:109
Bilaga 9
262
Prop. 2002/03:109
Bilaga 9
263
Förteckning över remissinstanser – Genomförande av
Efter remiss har yttranden över departementspromemorian
Genomförande av
Svenska Kommunförbundet, Svenska Hamnarbetareförbundet, Sveriges redareförening för mindre fartyg - SWEREF, SSAB, Oxelösunds hamn, Sjöassuradörernas förening och Det Norske Veritas Inspection AB har avstått från att yttra sig.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 10
264
Internationell konvention om kontroll av skadliga påväxthindrande system på fartyg
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
International Convention on the Control of Harmful
Internationell konvention om kontroll av skadliga påväxthindrande system på fartyg
the parties to this convention, | Parterna i denna konvention, | |||||||||||
noting | that | scientific | studies | and | som beaktar att vetenskapliga studier och | |||||||
investigations | by | Governments | and | undersökningar gjorda av regeringar och | ||||||||
competent international organizations | have | berörda | internationella organisationer | har | ||||||||
shown that certain |
visat att vissa påväxthindrande system, som | |||||||||||
on ships pose a substantial risk of toxicity | används på fartyg, utgör en avsevärd risk för | |||||||||||
and other chronic impacts to ecologically | toxicitet och annan kronisk inverkan på | |||||||||||
and | economically | important | marine | ekologiskt och ekonomiskt viktiga marina | ||||||||
organisms and also that human health may | organismer och även att den mänskliga | |||||||||||
be harmed as a result of the consumption of | hälsan kan skadas genom konsumtion av | |||||||||||
affected seafood, | förorenade marina födoämnen, | |||||||||||
noting in particular the serious concern | som särskilt beaktar den allvarliga oron | |||||||||||
regarding |
gällande | påväxthindrande system | som | |||||||||
organotin compounds as biocides and being | använder | tennorganiska | föreningar | som | ||||||||
convinced that the introduction of such | biocider, och som är övertygade om att | |||||||||||
organotins into the environment must be | införande av sådana föreningar i den marina | |||||||||||
miljön gradvis måste elimineras, | ||||||||||||
recalling that Chapter 17 of Agenda 21 | som erinrar om att staterna i kapitel 17 i | |||||||||||
adopted by the United Nations Conference | Agenda 21, som antogs av Förenta | |||||||||||
on Environment and Development, 1992, | nationernas konferens om miljö och | |||||||||||
calls upon States to take measures to reduce | utveckling 1992, uppmanas att vidta | |||||||||||
pollution caused by organotin compounds | åtgärder för att minska föroreningar som | |||||||||||
used in |
orsakas av tennorganiska föreningar som | |||||||||||
används i påväxthindrande system, | ||||||||||||
recalling also that resolution A.895(21), | som även erinrar om att organisationens | |||||||||||
adopted by the Assembly of the | kommitté för skydd av havets miljö (MEPC) | |||||||||||
International Maritime Organization on 25 | i resolution A. 895 (21), som antogs av | |||||||||||
November 1999, urges the Organization's | Internationella | sjöfartsorganisationens | ||||||||||
Marine Environment Protection Committee | församling den 25 november 1999, | |||||||||||
(MEPC) to work towards the expeditious | uppmanas att sträva efter att snarast möjligt | |||||||||||
development of a global legally binding | utarbeta ett globalt rättsligt bindande | |||||||||||
instrument to address the harmful effects of | instrument för att bemöta de skadliga | |||||||||||
verkningarna av påväxthindrande system i | ||||||||||||
brådskande ordning, | ||||||||||||
mindful of the precautionary approach set | som | är | medvetna | om | ||||||||
out in Principle 15 of the Rio Declaration on | försiktighetsprincipen som anges i princip | |||||||||||
Environment and Development and referred | 15 i Riodeklarationen om miljö och | |||||||||||
to in resolution MEPC.67(37) adopted by | utveckling och som nämns i resolution | |||||||||||
MEPC on 15 September 1995,recognizing | MEPC.67(37), som antogs av MEPC den 15 | |||||||||||
the importance of protecting the marine | september 1995,som erkänner att det är | |||||||||||
environment and human health from | viktigt att skydda den marina miljön och den | |||||||||||
adverse effects of |
mänskliga hälsan från de påväxthindrande | |||||||||||
systemens skadliga verkningar, | ||||||||||||
recognizing also that the use of anti- | som även erkänner att användning av | |||||||||||
fouling systems to prevent the |
påväxthindrande system för att förebygga | |||||||||||
organisms on the surface of ships is of | påväxt av organismer på fartygs yta är av | |||||||||||
critical importance to efficient commerce, | grundläggande betydelse för effektiv handel | |||||||||||
shipping and impeding the spread of | och sjöfart och för förhindrande av | |||||||||||
harmful | aquatic | organisms | and | spridning av skadliga marina organismer | ||||||||
pathogens,recognizing further the need to | och sjukdomsalstrare,som | vidare erkänner | ||||||||||
continue to develop |
behovet att fortsätta att utveckla effektiva | |||||||||||
which are effective and environmentally | och miljövänliga | påväxthindrande system | ||||||||||
safe | and | to | promote | the | substitution of | och att främja och ersätta skadliga system | ||||||
265 |
harmful systems by less harmful systems or | med mindre skadliga system eller, helst, |
preferably harmless systems,have agreed as | oskadliga system,har kommit överens om |
follows: | följande. |
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
Article 1 General Obligations | Artikel 1 Allmänna åtaganden |
(1)Each Party to this Convention undertakes to give full and complete effect to its provisions in order to reduce or eliminate adverse effects on the marine environment and human health caused by
(2)The Annexes form an integral part of this Convention. Unless expressly provided otherwise, a reference to this Convention constitutes at the same time a reference to its Annexes.
(3)No provision of this Convention shall be interpreted as preventing a State from taking, individually or jointly, more stringent measures with respect to the reduction or elimination of adverse effects of
(4)Parties shall endeavour to
(5)The Parties undertake to encourage the continued development of
1.Varje part i denna konvention förbinder sig att fullständigt sätta konventionens bestämmelser i kraft för att minska eller eliminera påväxthindrande systems skadliga verkningar på den marina miljön och den mänskliga hälsan.
2.Bilagorna utgör en integrerande del av konventionen. Såvida inte annat uttryckligen anges, är en hänvisning till konventionen samtidigt en hänvisning till dess bilagor.
3.Ingen bestämmelse i denna konvention skall tolkas som ett hinder för en part att, ensam eller tillsammans med andra parter, vidta sådana mer långtgående åtgärder i fråga om minskning eller eliminering av påväxthindrande systems skadliga verkningar på miljön som är förenliga med internationell rätt.
4.Parterna skall bemöda sig om att samarbeta i syfte att effektivt genomföra, följa och tillämpa denna konvention.
5.Parterna åtar sig att främja fortsatt utveckling av effektiva och miljömässigt säkra påväxthindrande system.
Article 2 Definitions | Artikel 2 Definitioner |
For the purposes of this Convention, unless expressly provided otherwise:
(1) “Administration” means the Government of the State under whose authority the ship is operating. With respect to a ship entitled to fly a flag of a State, the Administration is the Government of that State. With respect to fixed or floating platforms engaged in exploration and exploitation of the
För de syften som avses i denna konvention används följande definitioner, om inte annat anges.
1. administration: regeringen i den stat under vars myndighet fartyget lyder. I fråga om ett fartyg som är berättigat att föra en viss stats flagg är administrationen denna stats regering. I fråga om fasta och flytande plattformar som används för undersökning och utvinning från den del av havsbottnen och dess underlag som gränsar till den kust över vilken kuststaten utövar suveräna rättigheter med avseende på undersökning och utvinning av naturtillgångarna, är administrationen kuststatens regering.
(2)
2. | påväxthindrande system: beläggning, | |
målarfärg, ytbehandling, yta eller anordning | ||
som används på ett fartyg för att kontrollera | ||
eller | förebygga påväxt av oönskade | 266 |
organismer. | ||||||||
(3) | "Committee" | means | the Marine | 3. | kommittén: organisationens kommitté | |||
Environment Protection Committee of the | för skydd av havets miljö (MEPC). | |||||||
Organization. | ||||||||
(4) | "Gross tonnage" means the gross | 4. | bruttotonnage: bruttotonnage beräknat | |||||
tonnage calculated in accordance with the | i enlighet med de bestämmelser för | |||||||
tonnage measurement regulations contained | tonnagemätning som anges i bilaga 1 till | |||||||
in Annex 1 to the International Convention | 1969 års internationella konvention om | |||||||
on Tonnage Measurement of Ships, 1969, or | skeppsmätning eller annan konvention som | |||||||
any successor Convention. | kan komma att ersätta den. | |||||||
(5) | “International | voyage” means | a | 5. | internationell resa: resa av fartyg som | |||
voyage by a ship entitled to fly the flag of | är berättigat att föra en stats flagg till eller | |||||||
one State to or from a port, shipyard, or | från hamn, skeppsvarv eller offshore- | |||||||
offshore terminal under the jurisdiction of | terminal som hör under annan stats | |||||||
another State. | jurisdiktion. | |||||||
(6) “Length” means the length as defined | 6. | längd: längd enligt definitionen i 1966 | ||||||
in the International Convention on Load | års | internationella | lastlinjekonvention, | |||||
Lines, 1966, as modified by the Protocol of | ändrad genom 1988 års tilläggsprotokoll, | |||||||
1988 relating thereto, or any successor | eller annan konvention som kan komma att | |||||||
Convention. | ersätta den. | |||||||
(7) | “Organization” | means | the | 7. | organisationen: | Internationella | ||
International Maritime Organization. | sjöfartsorganisationen. | |||||||
(8) | 8.generalsekreterare: | organisationens | ||||||
generalsekreterare. |
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
(9) “Ship” means a vessel of any type | 9. fartyg: fartyg av alla slag som används | ||||||||||
whatsoever operating in the marine | i den marina miljön, däri inbegripet | ||||||||||
environment and includes hydrofoil boats, | bärplansbåtar, | svävare, | undervattensfartyg, | ||||||||
flytande farkoster, fasta eller flytande | |||||||||||
craft, fixed or floating platforms, floating | plattformar, flytande lagringsenheter (FSU) | ||||||||||
storage units (FSUs) and floating production | samt flytande enheter för produktion, | ||||||||||
storage and |
lagring och avlastning (FPSO). | ||||||||||
(10) “Technical Group” is a body | 10. teknisk grupp: enhet bestående av | ||||||||||
comprised of representatives of the Parties, | företrädare för parterna, medlemmar av | ||||||||||
Members of the Organization, the United | organisationen, Förenta nationerna och dess | ||||||||||
Nations and its Specialized Agencies, | fackorgan, | mellanstatliga | organisationer | ||||||||
intergovernmental organizations | having | som har avtal med organisationen och icke- | |||||||||
agreements with the Organization, and non- | statliga organisationer | med rådgivande | |||||||||
governmental organizations | in consultative | status hos organisationen. I gruppen bör | |||||||||
status with the Organization, which should | företrädesvis | ingå | representanter för | ||||||||
preferably | include | representatives of | institutioner och laboratorier som ägnar sig | ||||||||
institutions and laboratories that engage in | åt analys av påväxthindrande system. Dessa | ||||||||||
system | analysis. | These | representanter skall vara sakkunniga i fråga | ||||||||
representatives shall have expertise in | om omvandling i miljön, miljöeffekter, | ||||||||||
environmental fate and effects, toxicological | toxikologiska | effekter, | marinbiologi, | ||||||||
effects, marine biology, human health, | mänsklig | hälsa, | ekonomisk | analys, | |||||||
economic | analysis, | risk | management, | riskhantering, | internationell | sjöfart, | |||||
international shipping, |
beläggningsteknologi | för | påväxthindrande | ||||||||
coating technology, or other fields of | system eller andra områden av sådan | ||||||||||
expertise necessary to objectively review | sakkunskap som erfordras för att objektivt | ||||||||||
the technical merits of a comprehensive | granska de tekniska förtjänsterna i ett | ||||||||||
proposal. | detaljerat förslag. | ||||||||||
Article 3 Application | Artikel 3 Tillämpningsområde | ||||||||||
(1) Unless otherwise specified in this | 1. Om inte annat anges, skall denna | ||||||||||
Convention, this Convention shall apply to: | konvention tillämpas på | 267 |
(a)ships entitled to fly the flag of a Party;
(b)ships not entitled to fly the flag of a Party, but which operate under the authority of a Party; and
(c)ships that enter a port, shipyard, or offshore terminal of a Party, but do not fall within subparagraph (a) or (b).
(2)This Convention shall not apply to any warships, naval auxiliary, or other ships owned or operated by a Party and used, for the time being, only on government noncommercial service. However, each Party shall ensure, by the adoption of appropriate measures not impairing operations or operational capabilities of such ships owned or operated by it, that such ships act in a manner consistent, so far as is reasonable and practicable, with this Convention.
(3)With respect to the ships of non- Parties to this Convention, Parties shall apply the requirements of this Convention as may be necessary to ensure that no more favourable treatment is given to such ships.
a)fartyg som har rätt att föra en parts
flagg,
b)fartyg som inte har rätt att föra en parts flagg men som seglar under en parts befäl, samt
c)fartyg som anlöper en hamn, ett skeppsvarv eller en
2.Denna konvention gäller inte krigsfartyg, militära hjälpfartyg eller andra fartyg som ägs eller används av en part när de används uteslutande för statliga, ickekommersiella ändamål. En part skall emellertid, genom vidtagande av lämpliga åtgärder som inte förhindrar användningen av eller bruksförmågan hos fartyg av denna kategori, som ägs eller drivs av parten, tillse att dessa fartyg handlar på ett sätt som, så långt det är skäligt och möjligt, är förenligt med denna konvention.
3.Parterna skall med avseende på fartyg som tillhör länder som står utanför denna konvention tillämpa de bestämmelser i konventionen som erfordras för att trygga att sådana fartyg inte ges en förmånligare behandling.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
Article 4 Controls on
Artikel 4 Kontroll av påväxthindrande system
(1) In accordance with the requirements specified in Annex 1, each Party shall prohibit and/or restrict:
(a) the application,
(b); and(b) the application, reapplication, installation or use of such systems, whilst in a Party’s port, shipyard, or offshore terminal, on ships referred to in article 3(1)(c),
and shall take effective measures to ensure that such ships comply with those requirements.
(2) Ships bearing an
1. Varje part skall i enlighet med bestämmelserna i bilaga 1 förbjuda eller begränsa
a)påföring, återpåföring, installation och användning av skadliga påväxthindrande system på fartyg som avses i artikel 3.1 a -
3.1b och
b)påföring, återpåföring, installation och användning av sådana system på fartyg som avses i artikel 3.1 c när de befinner sig i en parts hamn, skeppsvarv eller offshoreterminal
och vidta effektiva åtgärder för att tillse att sådana fartyg följer dessa bestämmelser.
2. Fartyg som är försedda med ett | ||||
påväxthindrande system | vilket regleras | |||
genom en ändring i bilaga 1 efter det att | ||||
denna konvention har trätt i kraft, får | ||||
behålla systemet till nästa bestämda | ||||
ersättning av detsamma, dock inte längre än | ||||
60 månader efter påföringen, såvida inte | ||||
kommittén | avgör | att | extraordinära | |
omständigheter föreligger som berättigar till | ||||
tidigare genomförande av kontrollen. | 268 |
Article 5 Controls of Annex 1 Waste Materials
Taking into account international rules, standards and requirements, a Party shall take appropriate measures in its territory to require that wastes from the application or removal of an
Artikel 5 Kontroll av avfall som uppstått till följd av tillämpningen av bilaga 1
Varje part skall, med beaktande av internationella regler, normer och andra föreskrifter, vidta erforderliga åtgärder inom sitt territorium för att kräva att avfall som härrör från påföring eller avlägsnande av påväxthindrande system som avses i bilaga 1 insamlas, hanteras, behandlas och slutförvaras på ett säkert och miljövänligt sätt för att skydda den mänskliga hälsan och miljön.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
Article 6 Process for Proposing Amendments to Controls on
Artikel 6 Förfaranden för att föreslå ändringar av kontrollåtgärder för påväxthindrande system
(1) Any Party may propose an | 1. Varje part får föreslå ändringar i bilaga | ||||||||
amendment to Annex 1 in accordance with | 1 i enlighet med denna artikel. | ||||||||
this article. | |||||||||
(2) An initial proposal shall contain the | 2. Ett preliminärt förslag skall innehålla | ||||||||
information required in Annex 2, and shall | uppgifter enligt bilaga 2 och lämnas till | ||||||||
be submitted to the Organization. When the | organisationen. När | organisationen | mottar | ||||||
Organization receives a proposal, it shall | ett ändringsförslag, skall den underrätta och | ||||||||
bring the proposal to the attention of the | göra förslaget tillgängligt för parterna, | ||||||||
Parties, Members of the Organization, the | organisationens | medlemmar, | Förenta | ||||||
United Nations and its Specialized | nationerna | och | dess | fackorgan, | |||||
Agencies, | intergovernmental organizations | mellanstatliga organisationer som har avtal | |||||||
having agreements with the Organization | med organisationen samt |
||||||||
and |
organisationer som har rådgivande status till | ||||||||
consultative status with the Organization | organisationen. | ||||||||
and shall make it available to them. | |||||||||
(3) The Committee shall decide whether | 3. Kommittén skall avgöra om det | ||||||||
the |
påväxthindrande systemet i fråga motiverar | ||||||||
a more |
en närmare prövning på grundval av det | ||||||||
proposal. If the Committee decides that | preliminära förslaget. Om kommittén avgör | ||||||||
further review is warranted, it shall require | att så är fallet, skall den anmoda | ||||||||
the proposing Party to submit to the | förslagsställaren att inkomma med ett | ||||||||
Committee | a comprehensive proposal | detaljerat | förslag, | innehållande | sådana | ||||
containing the information required in | uppgifter som avses i bilaga 3, utom i det | ||||||||
Annex 3, except where the initial proposal | fall det preliminära förslaget redan | ||||||||
also includes all the information required in | innehåller alla uppgifter som avses i bilaga | ||||||||
Annex 3. Where the Committee is of the | 3. När kommittén anser att det föreligger ett | ||||||||
view that there is a threat of serious or | hot om allvarlig eller oåterkallelig skada, får | ||||||||
irreversible damage, lack of full scientific | inte avsaknaden av fullständig vetenskaplig | ||||||||
certainty shall not be used as a reason to | bevisning användas som ursäkt för att | ||||||||
prevent a decision to proceed with the | förhindra ett beslut att fullfölja prövningen | ||||||||
evaluation of the proposal. The Committee | av förslaget. Kommittén skall tillsätta en | ||||||||
shall establish a technical group in | teknisk grupp i enlighet med artikel 7. | ||||||||
accordance with article 7. | |||||||||
(4) The technical group shall review the | 4. Den tekniska gruppen skall pröva | ||||||||
comprehensive proposal along with any | detaljförslaget | tillsammans | med | de | |||||
additional data submitted by any interested | ytterligare uppgifter som framförts av en | ||||||||
entity and shall evaluate and report to the | berörd enhet och bestämma och rapportera | ||||||||
Committee whether the proposal has | till kommittén huruvida förslaget har visat | ||||||||
demonstrated a potential for unreasonable | att det skulle kunna föreligga en möjlighet | ||||||||
risk of adverse effects on |
för en oskälig risk för skadliga verkningar | ||||||||
organisms or human health such that the | på organismer som inte avses bli utsatta | ||||||||
amendment of Annex 1 is warranted. In this | eller den | mänskliga | hälsan, | vilket | gör | att | 269 |
regard:
(a) The technical group’s review shall include:
ändringen i bilaga 1 är motiverad. I detta hänseende skall
a) den tekniska gruppens prövning innefatta:
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
(i) an evaluation of the association | i) En bedömning av förhållandet mellan | |||||||||||||
between the |
det påväxthindrande systemet i fråga och de | |||||||||||||
and the related adverse effects observed | därmed | sammanhängande | skadliga | |||||||||||
either in the environment or on human | verkningar som observerats, antingen på | |||||||||||||
health, including, but not limited to, the | miljön eller på den mänskliga hälsan, | |||||||||||||
consumption of affected seafood, or through | innefattande, men inte begränsat till, | |||||||||||||
controlled studies based on the data | konsumtion | av | påverkade | marina | ||||||||||
described in Annex 3 and any other relevant | födoämnen | eller | genom | kontrollerade | ||||||||||
data which come to light; | studier, grundade på uppgifter som anges i | |||||||||||||
bilaga 3 och andra relevanta uppgifter som | ||||||||||||||
framkommer. | ||||||||||||||
(ii) an evaluation of the potential risk | ii) En bedömning av den potentiella | |||||||||||||
reduction attributable to the proposed | riskminskning som beror av de föreslagna | |||||||||||||
control measures and any other control | kontrollåtgärderna | och | andra | |||||||||||
measures that may be considered by the | kontrollåtgärder som kan beaktas av den | |||||||||||||
technical group; | tekniska gruppen. | |||||||||||||
(iii) | consideration | of | available | iii) Behandling av tillgängliga uppgifter | ||||||||||
information on the technical feasibility of | om den tekniska utförbarheten av | |||||||||||||
control measures and the |
kontrollåtgärder | och | förslagets | |||||||||||
of the proposal; | kostnadseffektivitet. | |||||||||||||
(iv) | consideration | of | available | iv) Behandling av tillgängliga uppgifter | ||||||||||
information on other effects from the | om andra verkningar av införandet av | |||||||||||||
introduction of such control measures | sådana kontrollmetoder som har avseende | |||||||||||||
relating to: | på | |||||||||||||
- the environment (including, but not | - miljön (innefattande, men inte begränsat | |||||||||||||
limited to, the cost of inaction and the | till, kostnaden för overksamhet och | |||||||||||||
impact on air quality); | påverkan på luftens kvalitet), | |||||||||||||
- shipyard health and safety concerns (i.e. | - hälsoförhållandena i skeppsvarv och | |||||||||||||
effects on shipyard workers); | arbetarskydd | (dvs. | verkningar | på | ||||||||||
varvsarbetarna), | ||||||||||||||
- the cost to international shipping and | - kostnaden för den internationella | |||||||||||||
other relevant sectors; and | sjöfarten och andra berörda sektorer | |||||||||||||
(v) consideration of the availability of | v) En bedömning av tillgången på | |||||||||||||
suitable | alternatives, | including | a | lämpliga | alternativ, | innefattande | en | |||||||
consideration of the potential risks of | bestämning | av | alternativens | potentiella | ||||||||||
alternatives. | risker. | |||||||||||||
(b) The technical group’s report shall be | b) Den tekniska gruppens rapport skall | |||||||||||||
in writing and shall take into account each | vara skriftlig och beakta de bedömningar | |||||||||||||
of the evaluations and considerations | och behandlingar som avses i a, utom det att | |||||||||||||
referred to in subparagraph (a), except that | den tekniska gruppen får besluta att inte | |||||||||||||
the technical group may decide not to | fortsätta | med | bedömningarna | och | ||||||||||
proceed | with | the | evaluations | and | behandlingarna enligt a ii - a v ovan, om den | |||||||||
considerations | described | in subparagraph | efter bedömningen enligt a i ovan avgör att | |||||||||||
(a)(ii) through (a)(v) if it determines after | förslaget inte motiverar närmare behandling. | |||||||||||||
the evaluation in subparagraph (a)(i) that the | ||||||||||||||
proposal does not warrant further | ||||||||||||||
consideration. | ||||||||||||||
(c) The technical group's report shall | c) Den tekniska gruppens rapport skall | |||||||||||||
include, inter alia, a recommendation on | bland annat innehålla en rekommendation | |||||||||||||
whether | international controls | pursuant to | om huruvida | internationell | kontroll | enligt | 270 |
this Convention are warranted on the anti- | denna konvention av det påväxthindrande | |||||||||
fouling system in question, on the suitability | systemet i fråga är motiverad, om | |||||||||
of the specific control measures suggested | lämpligheten | av | de | särskilda | ||||||
in the comprehensive proposal, or on other | kontrollåtgärder | som | föreslås | i | ||||||
control measures which it believes to be | detaljförslaget | eller | om | andra | ||||||
more suitable. | kontrollmetoder som den anser vara | |||||||||
lämpligare. | ||||||||||
(5) The technical group’s report shall be | 5. Den tekniska gruppens rapport skall | |||||||||
circulated to the Parties, Members of the | delges | parterna, | organisationens | |||||||
Organization, the United Nations and its | medlemmar, Förenta nationerna och dess | |||||||||
Specialized | Agencies, | intergovernmental | fackorgan, | mellanstatliga | organisationer | |||||
organizations having agreements with the | som har avtal med organisationen samt icke- | |||||||||
Organization | and | statliga organisationer som har rådgivande | ||||||||
organizations in consultative status with the | status till organisationen, innan den | |||||||||
Organization, prior to its consideration by | behandlas i kommittén. Kommittén skall | |||||||||
the Committee. The Committee shall decide | avgöra om den skall godkänna något förslag | |||||||||
whether to approve any proposal to amend | till tillägg till bilaga 1 eller införa någon | |||||||||
Annex 1, and any modifications thereto, if | ändring i bilaga 1, i förekommande fall, med | |||||||||
appropriate, taking into account the | beaktande av tekniska gruppens rapport. Om | |||||||||
technical group’s report. If the report finds a | rapporten finner att det föreligger ett hot om | |||||||||
threat of serious or irreversible damage, lack | allvarlig eller oåterkallelig skada, får inte | |||||||||
of full |
avsaknaden | av | fullständig | vetenskaplig | ||||||
be used as a reason to prevent a decision | bevisning användas som ursäkt för att | |||||||||
from being taken to list an |
förhindra ett beslut om att i förteckningen i | |||||||||
system in Annex 1. The proposed | bilaga 1 införa ett påväxthindrande system. | |||||||||
amendments to Annex 1, if approved by the | Den föreslagna ändringen i bilaga 1 skall, | |||||||||
Committee, shall be circulated in | om den godkänns av kommittén, delges i | |||||||||
accordance with article 16(2)(a). A decision | enlighet med artikel 16.2 a. Ett beslut att | |||||||||
not to approve the proposal shall not | inte godkänna förslaget skall inte utesluta att | |||||||||
preclude future submission of a new | ett nytt förslag senare framläggs med | |||||||||
proposal with respect to a particular anti- | avseende på ett visst påväxthindrande | |||||||||
fouling system if new information comes to | system, om nya uppgifter framkommer. | |||||||||
light. | ||||||||||
(6) Only Parties may participate in | 6. | Endast | parter | får | delta | i | ||||
decisions taken by the Committee described | kommittébeslut som avses i punkterna 3 och | |||||||||
in paragraphs (3) and (5). | 5 ovan. |
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
Article 7 Technical Groups | Artikel 7 Tekniska grupper | |||
(1) The Committee shall establish a | 1. Kommittén skall upprätta en teknisk | |||
technical group pursuant to article 6 when a | grupp i enlighet med artikel 6 när den | |||
comprehensive proposal is received. In | mottar ett detaljförslag. I de fall flera förslag | |||
circumstances where several proposals are | mottas samtidigt eller i följd, får kommittén | |||
received concurrently or sequentially, the | upprätta en eller flera tekniska grupper efter | |||
Committee may establish one or more | behov. | |||
technical groups as needed. | ||||
(2) Any Party may participate in the | 2. Varje part har rätt att delta i en teknisk | |||
deliberations of a technical group, and | grupps överläggningar och skall nyttiggöra | |||
should draw on the relevant expertise | sådan relevant sakkunskap som den har | |||
available to that Party. | tillgång till. | |||
(3) The Committee shall decide on the | 3. Kommittén skall besluta om de | |||
terms of reference, organization and | tekniska | gruppernas mandat, organisation | ||
operation of the technical groups. Such | och verksamhet. I mandatet skall ingå | |||
terms shall provide for protection of any | bestämmelser om skydd av sekretessbelagd | |||
confidential information that may be | information som kan komma att meddelas | |||
submitted. Technical groups may hold such | gruppen. De tekniska grupperna skall hålla | |||
meetings as required, but shall endeavour to | de möten som erfordras men skall sträva | |||
conduct their work through written or | efter att utföra sitt arbete genom skriftlig | |||
electronic correspondence or other media as | eller elektronisk korrespondens eller via | |||
appropriate. | andra | sambandsmedel | som | befinns |
lämpliga. | 271 |
(4) Only the representatives of Parties | 4. Endast företrädare för parterna får | ||||
may participate in formulating any | delta i utformningen av rekommendationer | ||||
recommendation to the Committee pursuant | till kommittén enligt artikel 6. En teknisk | ||||
to article 6. A technical group shall | grupp skall söka uppnå samstämmighet | ||||
endeavour to achieve unanimity among the | mellan | parternas | företrädare. | Om | |
representatives of the Parties. If unanimity | samstämmighet inte kan uppnås, skall den | ||||
is not possible, the technical group shall | tekniska | gruppen | tillkännage | ||
communicate any minority views of such | minoritetssynpunkterna. | ||||
representatives. |
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
Article 8 Scientific and Technical | Artikel 8 Vetenskaplig och teknisk | |||||
Research and Monitoring | forskning och övervakning | |||||
(1) The Parties shall take appropriate | 1. Parterna skall vidta lämpliga åtgärder | |||||
measures to promote and facilitate scientific | för att främja och underlätta vetenskaplig | |||||
and technical research on the effects of anti- | och teknisk forskning om påväxthindrande | |||||
fouling systems as well as monitoring of | systems verkningar och deras övervakning. | |||||
such effects. In particular, such research | Särskilt bör sådan forskning innehålla | |||||
should include | observation, | measurement, | observation, | mätning, stickprovsundersök- | ||
sampling, evaluation and analysis of the | ningar, bedömning och analys av de | |||||
effects of |
påväxthindrande systemens verkningar. | |||||
(2) Each Party shall, to further the | 2. Varje part skall, för att främja syftena | |||||
objectives of this Convention, promote the | med denna konvention, på begäran främja | |||||
availability of relevant information to other | andra parters tillgång till relevant | |||||
Parties who request it on: | information om: | |||||
(a) scientific and technical activities | a) Vetenskaplig och teknisk verksamhet | |||||
undertaken in accordance with this | som företas i enlighet med denna | |||||
Convention; | konvention. | |||||
(b) marine scientific and technological | b) | Marinvetenskapliga | och | |||
programmes and their objectives; and | marinteknologiska | program och | deras | |||
syften. | ||||||
(c) the effects observed from any | c) Verkningar som observeras av | |||||
monitoring and | assessment | programmes | övervaknings- och | utvärderingsprogram | ||
relating to |
som gäller påväxthindrande system. |
Article 9 Communication and
Exchange of Information
(1) Each Party undertakes to communicate to the Organization:
(a)a list of the nominated surveyors or recognized organizations which are authorized to act on behalf of that Party in the administration of matters relating to the control of
(b)on an annual basis, information regarding any
Artikel 9 Meddelande och utbyte av information
1. Varje part åtar sig att meddela organisationen följande uppgifter:
a)En förteckning över utsedda besiktningsmän eller erkända organisationer med behörighet att agera på partens vägnar i handläggning av frågor som rör kontroll av påväxthindrande system i enlighet med denna konvention för delgivning till parterna som information till deras befattningshavare. Administrationen skall därför meddela organisationen vilket ansvar och vilka förutsättningar som gäller för de befogenheter som har delegerats till de utsedda besiktningsmännen och de erkända organisationerna.
b)På årsbasis information om
påväxthindrande system som har godkänts, | 272 |
approved, restricted, or prohibited under its domestic law.
(2)The Organization shall make available, through any appropriate means, information communicated to it under paragraph (1).
(3)For those
begränsats eller förbjudits enligt dess nationella lag.
2.Organisationen skall med lämpliga medel tillhandahålla information som den mottagit i enlighet med punkt 1 ovan.
3.För påväxthindrande system som godkänts, begränsats eller tillåtits av en part, skall denna part till parter som begär det antingen tillhandahålla, eller kräva av tillverkarna av sådana påväxthindrande system att de tillhandahåller, sådan relevant information som dess beslut grundas på, innefattande information som avses i bilaga 3 eller sådan annan information som är lämplig för att göra en tillräcklig bedömning av det påväxthindrande systemet möjlig. Ingen information som är skyddad enligt lag skall tillhandahållas.
Article 10 Survey and Certification | Artikel 10 Besiktning och certifiering |
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
A Party shall ensure that ships entitled to fly its flag or operating under its authority are surveyed and certified in accordance with the regulations in Annex 4.
En part skall tillse att fartyg som har rätt att föra dess flagg eller seglar under dess befäl besiktigas och certifieras i enlighet med bestämmelserna i bilaga 4.
Article 11 Inspections of Ships and | Artikel 11 Inspektion av fartyg och |
Detection of Violations | uppdagande av överträdelser |
(1) A ship to which this Convention applies may, in any port, shipyard, or offshore terminal of a Party, be inspected by officers authorized by that Party for the purpose of determining whether the ship is in compliance with this Convention. Unless there are clear grounds for believing that a ship is in violation of this Convention, any such inspection shall be limited to:
(a)verifying that, where required, there is onboard a valid International
(b)a brief sampling of the ship’s antifouling system that does not affect the integrity, structure, or operation of the antifouling system taking into account guidelines developed by the Organization. However, the time required to process the results of such sampling shall not be used as a basis for preventing the movement and departure of the ship.
(2) If there are clear grounds to believe that the ship is in violation of this Convention, a thorough inspection may be carried out taking into account guidelines developed by the Organization.
1. Ett fartyg på vilket denna konvention är tillämplig får i en parts hamn, skeppsvarv eller
a)Verifiering av att det, i de fall så krävs, ombord finns ett giltigt internationellt intyg om påväxthindrande system eller en förklaring om sådana system.
b)En snabb stickprovsundersökning av fartygets påväxthindrande system som inte inverkar på dess integritet, struktur eller drift med beaktande av riktlinjer som gjorts upp av organisationen. Den tid som åtgår för bearbetning av resultaten av stickprovsundersökningen får dock inte användas som förevändning till att hindra fartygets rörelser och avfärd.
2. Om det finns klara skäl att anta att fartyget bryter mot konventionen, får en grundlig inspektion genomföras med beaktande av de riktlinjer som skall utformas av organisationen.
(3) If the ship is detected to be in | 3. Om fartyget befinns bryta mot | 273 |
violation of this Convention, the Party | konventionen, får den part som genomför | |||||||
carrying out the inspection may take steps to | inspektionen vidta åtgärder för att varna | |||||||
warn, detain, dismiss, or exclude the ship | fartyget, kvarhålla det, sända iväg det eller | |||||||
from its ports. A Party taking such action | avstänga det från sina hamnar. En part som | |||||||
against a ship for the reason that the ship | vidtar en sådan åtgärd mot ett fartyg därför | |||||||
does not comply with this Convention shall | att det inte följer konventionen skall | |||||||
immediately inform the Administration of | omedelbart | underrätta | fartygets | |||||
the ship concerned. | administration. | |||||||
(4) Parties shall |
4. Parterna skall samarbeta med att | |||||||
detection of violations and the enforcement | uppdaga överträdelser och tillse att denna | |||||||
of this Convention. A Party may also | konvention tillämpas. En part får också | |||||||
inspect a ship when it enters the ports, | inspektera ett fartyg när det kommer till | |||||||
shipyards, or offshore terminals under its | hamnar, | skeppsvarv | eller | offshore- | ||||
jurisdiction, if a request for an investigation | terminaler under dess överhöghet, om en | |||||||
is received from any Party, together with | begäran att företa en undersökning har | |||||||
sufficient evidence that a ship is operating | mottagits från en part som stöder sig på | |||||||
or has operated in violation of this | tillräcklig bevisning att ett fartyg handlar | |||||||
Convention. | The | report | of | such | eller har handlat i strid mot denna | |||
investigation shall be sent to the Party | konvention. Rapporten från en sådan | |||||||
requesting it and to the competent authority | undersökning skall tillställas den begärande | |||||||
of the Administration of the ship concerned | parten och den behöriga myndigheten i det | |||||||
so that the appropriate action may be taken | berörda fartygets administration, så att | |||||||
under this Convention. | lämpliga åtgärder kan vidtas med stöd av | |||||||
denna konvention. | ||||||||
Article 12 Violations | Artikel 12 Fördragsbrott |
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
(1) Any violation of this Convention | 1. Överträdelse av denna konvention |
shall be prohibited and sanctions shall be | skall förbjudas och påföljder skall införas i |
established therefor under the law of the | detta syfte enligt lagen i administrationen |
Administration of the ship concerned | för ifrågavarande fartyg oberoende av var |
wherever the violation occurs. If the | överträdelsen görs. Om administrationen får |
Administration is informed of such a | uppgift om en sådan överträdelse, skall den |
violation, it shall investigate the matter and | göra en undersökning och får begära att den |
may request the reporting Party to furnish | anmälande parten tillhandahåller ytterligare |
additional evidence of the alleged violation. | bevisning om den påstådda överträdelsen. |
If the Administration is satisfied that | Om administrationen har förvissat sig om att |
sufficient evidence is available to enable | tillräcklig bevisning är tillgänglig för att |
proceedings to be brought in respect of the | möjliggöra att åtgärder vidtas i fråga om den |
alleged violation, it shall cause such | påstådda överträdelsen, skall den se till att |
proceedings to be taken as soon as possible, | ett sådant förfarande sätts igång sätts så |
in accordance with its laws. The | snart som möjligt i enlighet med sina lagar. |
Administration shall promptly inform the | Administrationen skall utan dröjsmål |
Party that reported the alleged violation, as | informera den part som har anmält den |
well as the Organization, of any action | påstådda överträdelsen och organisationen |
taken. If the Administration has not taken | om vilka åtgärder som vidtagits. Om |
any action within one year after receiving | administrationen inte har vidtagit någon |
the information, it shall so inform the Party | åtgärd inom ett år från informationens |
which reported the alleged violation. | mottagande, skall den informera den part |
som har anmält den påstådda överträdelsen. | |
(2) Any violation of this Convention | 2. Överträdelser av denna konvention |
within the jurisdiction of any Party shall be | inom en parts jurisdiktion skall förbjudas |
prohibited and sanctions shall be established | och påföljder skall införas i lagen i den |
therefor under the law of that Party. | parten. När en sådan överträdelse inträffar, |
Whenever such a violation occurs, that | skall parten antingen |
Party shall either: |
(a) cause proceedings to be taken in accordance with its law; or
a) se till att åtgärder vidtas i enlighet med dess lag, eller
(b) furnish to | the Administration of the | b) förse administrationen i det land som | |
ship concerned | such information and | fartyget tillhör med sådana uppgifter och | |
evidence as may be in its possession that a | sådan bevisning som den kan ha i sin | 274 |
violation has occurred.
(3) The sanctions established under the laws of a Party pursuant to this article shall be adequate in severity to discourage violations of this Convention wherever they occur.
Article 13 Undue Delay or Detention of Ships
(1)All possible efforts shall be made to avoid a ship being unduly detained or delayed under article 11 or 12.
(2)When a ship is unduly detained or delayed under article 11 or 12, it shall be entitled to compensation for any loss or damage suffered.
besittning om att en överträdelse har gjorts.
3. De påföljder som införs i en parts lagar enligt denna artikel skall vara tillräckligt stränga för att avskräcka från överträdelser av konventionen var de än görs.
Artikel 13 Oberättigad försening eller kvarhållande av fartyg
1.Alla möjliga ansträngningar skall göras för att undvika att ett fartyg oberättigat kvarhålls eller försenas med stöd av artikel 11 eller 12.
2.När ett fartyg oberättigat kvarhålls eller försenas, skall det ha rätt till gottgörelse för liden förlust eller skada.
Article 14 Dispute Settlement | Artikel 14 Tvistlösning |
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
Parties shall settle any dispute between them concerning the interpretation or application of this Convention by negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements, or other peaceful means of their own choice.
Article 15 Relationship to International Law of the Sea
Parterna skall lösa uppkommande tvister sinsemellan om tolkningen eller tillämpningen av denna konvention genom förhandlingar, undersökning, medling, förlikning, skiljedom, rättsligt biläggande, hänvändelse till regionala organisationer eller arrangemang eller med andra fredliga medel enligt deras eget val.
Artikel 15 Förhållande till den internationella havsrätten
Nothing in this Convention shall | Ingenting i denna konvention skall | ||||||
prejudice the rights and obligations of any | inverka på en stats rättigheter och | ||||||
State under customary international law as | skyldigheter | enligt den internationella | |||||
reflected in the United Nations Convention | sedvanerätt som kommer till uttryck i | ||||||
on the Law of the Sea. | Förenta nationernas havsrättskonvention. | ||||||
Article 16 Amendments | Artikel 16 Ändringar | ||||||
(1) This Convention may be amended by | 1. Denna konvention får ändras genom | ||||||
either of the procedures specified in the | något av de förfaringssätt som anges nedan. | ||||||
following paragraphs. | |||||||
(2) | Amendments | after consideration | 2. Ändringar efter behandling inom | ||||
within the Organization: | organisationen: | ||||||
(a) Any Party may propose an | a) En part får föreslå ändringar av denna | ||||||
amendment to this Convention. A proposed | konvention. Ändringsförslag skall framföras | ||||||
amendment shall be submitted to the | till generalsekreteraren, som skall delge | ||||||
parterna och | organisationens medlemmar | ||||||
it to the Parties and Members of the | förslaget senast sex månader före förslagets | ||||||
Organization at least six months prior to its | behandling. Ett förslag till ändring i bilaga 1 | ||||||
consideration. In the case of a proposal to | skall behandlas i enlighet med artikel 6 | ||||||
amend Annex 1, it shall be processed in | innan det behandlas enligt denna artikel. | ||||||
accordance with article 6, prior to its | |||||||
consideration under this article. | |||||||
(b) An amendment proposed and | b) Ett ändringsförslag som framförts och | ||||||
circulated as above shall be referred to the | delgivits enligt ovan skall hänskjutas till | ||||||
Committee | for consideration. | Parties, | kommittén för behandling. Parterna i denna | ||||
whether | or | not | Members | of the | konvention, oavsett om de är medlemmar av | 275 |
Organization, shall be entitled to participate | organisationen, skall ha rätt att delta i | ||||||
in the proceedings of the Committee for | kommitténs arbete med behandling och | ||||||
consideration and adoption of the | antagande av ändringen. | ||||||
amendment. | |||||||
(c) Amendments shall be adopted by a | c) Ändringar skall antas med två | ||||||
tredjedels majoritet av närvarande och | |||||||
and voting in the Committee, on condition | röstande parter i kommittén, på villkor att | ||||||
that at least |
minst en tredjedel av parterna är närvarande | ||||||
present at the time of voting. | när röstningen görs. | ||||||
(d) Amendments adopted in accordance | d) Ändringar antagna i enlighet med c | ||||||
with | subparagraph | (c) | shall | be | ovan skall av generalsekreteraren meddelas | ||
communicated by the |
parterna för godtagande. | ||||||
the Parties for acceptance. | |||||||
(e) An amendment shall be deemed to | e) En ändring skall anses vara godtagen | ||||||
have been accepted in the following | om följande villkor är uppfyllda: | ||||||
circumstances: | |||||||
(i) An amendment to an article of this | i) En ändring i en artikel i denna | ||||||
Convention shall be deemed to have been | konvention skall anses vara godtagen den | ||||||
accepted on the date on which |
dag då två tredjedelar av parterna har | ||||||
the Parties have notified the Secretary- | meddelat | generalsekreteraren | sitt | ||||
General of their acceptance of it. | godtagande av den. | ||||||
(ii) An amendment to an Annex shall be | ii) En ändring i en bilaga skall anses vara | ||||||
deemed to have been accepted at the end of | godtagen vid utgången av tolv månader efter | ||||||
twelve months after the date of adoption or | dagen för godtagandet eller sådan annan dag | ||||||
such other date as determined by the | som bestäms av kommittén. Om emellertid | ||||||
Committee. However, if by that date more | mer än en tredjedel av parterna till den | ||||||
than |
dagen har meddelat generalsekreteraren att | ||||||
de invänder mot ändringen, skall den anses | |||||||
amendment, it shall be deemed not to have | vara |
||||||
been accepted. | |||||||
(f) An amendment shall enter into force | f) En ändring skall träda i kraft under | ||||||
under the following conditions: | följande förutsättningar: |
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
(i) An amendment to an article of this | i) En ändring i en artikel i denna | |||||
Convention shall enter into force for those | konvention skall träda i kraft för de parter | |||||
Parties that have declared that they have | som har förklarat att de har godtagit den sex | |||||
accepted it six months after the date on | månader efter den dag då den anses ha blivit | |||||
which it is deemed to have been accepted in | godtagen i enlighet med e i ovan. | |||||
accordance with subparagraph (e)(i). | ||||||
(ii) An amendment to Annex 1 shall enter | ii) En ändring i bilaga 1 skall träda i kraft | |||||
into force with respect to all Parties six | för alla parter sex månader efter den dag då | |||||
months after the date on which it is deemed | den anses ha blivit godtagen, utom för en | |||||
to have been accepted, except for any Party | part som har | |||||
that has: | ||||||
(1) notified its objection to the | 1) meddelat sin invändning mot | |||||
amendment | in | accordance | with | ändringen i enlighet med e ii ovan och inte | ||
subparagraph (e)(ii) and that has not | har återkallat denna, | |||||
withdrawn such objection; | ||||||
(2) notified the |
2) | meddelat generalsekreteraren före | ||||
to the entry into force of such amendment, | ändringens ikraftträdande att den skall träda | |||||
that the amendment shall enter into force for | i kraft för parten först sedan den har lämnat | |||||
it only after a subsequent notification of its | meddelande om sitt godtagande, eller | |||||
acceptance; or | ||||||
(3) made a | declaration at the | time it | 3) | gjort en förklaring vid deponeringen | 276 |
deposits its instrument of ratification, acceptance or approval of, or accession to, this Convention that amendments to Annex 1 shall enter into force for it only after the notification to the
(iii) An amendment to an Annex other than Annex 1 shall enter into force with respect to all Parties six months after the date on which it is deemed to have been accepted, except for those Parties that have notified their objection to the amendment in accordance with subparagraph (e)(ii) and that have not withdrawn such objection.
(g)(i) A Party that has notified an objection under subparagraph (f)(ii)(1) or
(iii)may subsequently notify the Secretary- General that it accepts the amendment. Such amendment shall enter into force for such Party six months after the date of its notification of acceptance, or the date on which the amendment enters into force, whichever is the later date.
(ii)If a Party that has made a notification or declaration referred to in
(3) Amendment by a Conference:
(a)Upon the request of a Party concurred in by at least
(b)An amendment adopted by such a Conference by a
(c)Unless the Conference decides otherwise, the amendment shall be deemed to have been accepted and shall enter into force in accordance with the procedures specified in paragraphs (2)(e) and (f) respectively of this article.
av sitt instrument rörande ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning till denna konvention att ändringar i bilaga 1 skall träda i kraft för den först sedan den har meddelat generalsekreteraren sitt godtagande av sådana ändringar.
iii)En ändring i en annan bilaga än bilaga 1 skall träda i kraft för alla parter sex månader efter den dag då den anses ha blivit godtagen, med undantag för de parter som har meddelat sin invändning mot ändringen
ienlighet med e ii och inte har återtagit denna.
g)i) En part som har meddelat en invändning enligt f ii.1 eller f iii får vid ett senare tillfälle meddela generalsekreteraren att den godtar ändringen. En sådan ändring skall träda i kraft för parten sex månader efter dagen för dess meddelande av godtagandet eller den dag då ändringen träder i kraft, beroende på vilken av dessa händelser som inträffar senast.
ii) Om en part, som har lämnat ett meddelande eller en förklaring som avses i f ii.2 eller f ii.3, meddelar generalsekreteraren att den godtar en ändring, skall ändringen träda i kraft för den parten sex månader efter dagen för dess meddelande om godtagande eller den dag som ändringen träder i kraft, beroende på vilken av dessa händelser som inträffar senast.
3. Ändring som görs av en konferens
a)På begäran av en part i vilken minst en tredjedel av parterna instämmer, skall organisationen sammankalla parterna till en konferens för att behandla ändringar i denna konvention.
b)En ändring som antagits av en sådan konferens med två tredjedels majoritet av närvarande och röstande parter skall av generalsekreteraren delges alla parter för godtagande.
c)Om inte konferensen bestämmer annat, skall en ändring anses vara godtagen och träda i kraft i enlighet med de förfaranden som anges i punkt 2 e och 2 f ovan.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
(4) Any Party that has declined to accept an amendment to an Annex shall be treated as a
4. En part som har vägrat att godta en ändring i en bilaga skall betraktas som ickepart endast med avseende på tillämpningen av ändringen i fråga.
277
(5)An addition of a new Annex shall be proposed and adopted and shall enter into force in accordance with the procedure applicable to an amendment to an article of this Convention.
(6)Any notification or declaration under this article shall be made in writing to the
(7)The
(a)any amendment that enters into force and the date of its entry into force generally and for each Party; and
(b)any notification or declaration made under this article.
5.Tillägg av ytterligare bilagor skall föreslås och antas och träda i kraft i enlighet med det förfarande som gäller en ändring i en artikel i denna konvention.
6.Meddelanden och förklaringar enligt denna artikel skall framföras skriftligen till generalsekreteraren.
7.Generalsekreteraren skall underrätta parterna och medlemmarna i organisationen om följande:
a)Ändringar som träder i kraft och dag för deras ikraftträdande för alla och med avseende på varje part.
b)Meddelanden och förklaringar som gjorts med stöd av denna artikel.
Article 17 Signature, Ratification, | Artikel | 17 | Undertecknande, |
Acceptance, Approval and Accession | ratifikation, | godtagande, godkännande | |
och anslutning |
(1)This Convention shall be open for signature by any State at the Headquarters of the Organization from 1 February 2002 to 31 December 2002 and shall thereafter remain open for accession by any State.
(2)States may become Parties to this Convention by:
(a)signature not subject to ratification, acceptance, or approval; or
(b)signature subject to ratification, acceptance, or approval, followed by ratification, acceptance, or approval; or
1.Denna konvention skall stå öppen för undertecknande av alla stater i organisationens högkvarter från och med den 1 februari 2002 till och med den 31 december 2002 och därefter stå öppen för anslutning av alla stater.
2.En stat får bli part i denna konvention genom
a)undertecknande utan förbehåll för ratifikation, godtagande eller godkännande, eller
b)undertecknande med förbehåll för ratifikation, godtagande eller godkännande följt av ratifikation, godtagande eller godkännande, eller
(c) accession. | c) anslutning. |
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
(3)Ratification, acceptance, approval, or accession shall be effected by the deposit of an instrument to that effect with the
(4)If a State comprises two or more territorial units in which different systems of law are applicable in relation to matters dealt with in this Convention, it may at the time of signature, ratification, acceptance, approval, or accession declare that this Convention shall extend to all its territorial units or only to one or more of them and may modify this declaration by submitting another declaration at any time.
3.Ratifikation, godtagande, godkännande och anslutning skall göras genom deponering av vederbörligt instrument hos generalsekreteraren.
4.Om en stat omfattar två eller flera territoriella enheter i vilka olika rättssystem tillämpas med avseende på frågor som berörs av denna konvention, får den staten vid undertecknandet, ratifikationen, godtagandet, godkännandet eller anslutningen förklara att konventionen skall omfatta alla dess territoriella enheter eller endast en eller flera av dem och får ändra denna förklaring genom att överlämna en annan förklaring vid valfri tidpunkt.
(5) Any such declaration shall be notified | 5. Varje sådan förklaring skall meddelas | 278 |
to the |
generalsekreteraren | och | däri | skall |
expressly the territorial units to which this | uttryckligen anges de territoriella enheter på | |||
Convention applies. | vilka konventionen skall tillämpas. | |||
Article 18 Entry into force | Artikel 18 Ikraftträdande |
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
(1)This Convention shall enter into force twelve months after the date on which not less than
(2)For States which have deposited an instrument of ratification, acceptance, approval or accession in respect of this Convention after the requirements for entry into force thereof have been met, but prior to the date of entry in force, the ratification, acceptance, approval or accession shall take effect on the date of entry into force of this Convention or three months after the date of deposit of instrument, whichever is the later date.
(3)Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited after the date on which this Convention enters into force shall take effect three months after the date of deposit.
(4)After the date on which an amendment to this Convention is deemed to have been accepted under article 16, any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited shall apply to the Convention as amended.
1.Denna konvention träder i kraft tolv månader efter den dag då minst tjugofem stater, vilkas handelsflottor sammanlagt har minst 25 procent av världshandelsflottans bruttodräktighet, antingen har undertecknat den utan förbehåll för ratifikation, godtagande eller godkännande, eller har deponerat erforderligt instrument avseende ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning i enlighet med artikel 17.
2.För stater som har deponerat ett instrument avseende ratifikation, godtagande, godkännande av eller anslutning till denna konvention efter det att kraven för dess ikraftträdande har uppfyllts men före dagen för ikraftträdandet skall ratifikationen, godtagandet, godkännandet eller anslutningen gälla dagen för denna konventions ikraftträdande eller tre månader efter dagen för deposition av instrumentet, beroende på vilket datum som sist infaller.
3.Instrument avseende ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning som deponeras efter den dag då denna konvention träder i kraft skall gälla tre månader efter dagen för deposition.
4.Efter den dag då en ändring av konventionen anses ha blivit godtagen enligt artikel 16 skall instrumentet avseende ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning som deponeras gälla den ändrade konventionen.
Article 19 Denunciation | Artikel 19 Frånträde |
(1)This Convention may be denounced by any Party at any time after the expiry of two years from the date on which this Convention enters into force for that Party.
(2)Denunciation shall be effected by the deposit of written notification with the
1.Denna konvention får frånträdas av en part vid valfri tidpunkt när två år har gått från den dag då konventionen trädde i kraft för parten.
2.Frånträde skall ske genom deposition av ett skriftligt meddelande till generalsekreteraren och träda i kraft ett år efter mottagandet av meddelandet eller den längre tid som anges däri.
Article 20 Depositary | Artikel 20 Depositarie |
(1) This Convention shall be deposited with the
1. Denna konvention skall deponeras hos generalsekreteraren, som skall överlämna bestyrkta kopior därav till alla stater som har undertecknat den eller anslutit sig till den.
279
(2) In addition to the functions specified | 2. Utöver de åligganden som anges på | |||
elsewhere in this Convention, the Secretary- | annan plats i denna konvention, skall | |||
General shall: | generalsekreteraren: | |||
(a) inform all States which have signed | a) Meddela alla stater som har | |||
this Convention or acceded thereto of: | undertecknat konventionen eller anslutit sig | |||
till den | ||||
(i) each new signature or deposit of an | i) varje ny underskrift eller deposition av | |||
instrument of ratification, acceptance, | instrument om ratifikation, godtagande, | |||
approval, or accession, together with the | godkännande | eller | anslutning | med |
date thereof; | angivande av dag för deponeringen, | |||
(ii) the date of entry into force of this | ii) dag för konventionens ikraftträdande | |||
Convention; and | och | |||
(iii) the deposit of any instrument of | iii) deposition av instrument om frånträde | |||
denunciation of this Convention, together | av konventionen åtföljt av uppgift om dag | |||
with the date on which it was received and | för dess mottagande och dag då frånträdet | |||
the date on which the denunciation takes | träder i kraft. | |||
effect; and | ||||
(b) as soon as this Convention enters into | b) Så snart konventionen träder i kraft, | |||
force, transmit the text thereof to the | översända dess text till Förenta nationernas | |||
Secretariat of the United Nations for | sekretariat | för | registrering | och |
registration and publiccation in accordance | offentliggörande i enlighet med artikel 102 i | |||
with Article 102 of the Charter of the United | Förenta nationernas stadga. | |||
Nations. | ||||
Article 21 Languages | Artikel 21 Språk |
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
This Convention is established in a single | Denna konvention upprättas i ett enda | |||||||||||||||
original in the Arabic, Chinese, English, | original på arabiska, engelska, franska, | |||||||||||||||
French, Russian and Spanish languages, | kinesiska, ryska och spanska språken, vilka | |||||||||||||||
each text being equally authentic.in witness | alla texter är lika giltiga.Till bekräftelse | |||||||||||||||
whereof the undersigned being duly | härav har | undertecknade, | vederbörligen | |||||||||||||
authorized by their respective Governments | bemyndigade av sina respektive regeringar, | |||||||||||||||
for that purpose have signed this | undertecknat denna konvention.Upprättad i | |||||||||||||||
Convention.Done at London, this fifth day | London den 5 oktober 2001. | |||||||||||||||
of October, two thousand and one. | ||||||||||||||||
Annex 1 Controls on |
Bilaga 1 Kontroll av påväxthindrande | |||||||||||||||
system | ||||||||||||||||
Påväxthindrand | Påväxthindrand | |||||||||||||||
system: | system: | e system: | e | system: | ||||||||||||
Organotin | Organotin | Tennorganiska | Tennorganiska | |||||||||||||
compounds which | compounds | which | föreningar | som | föreningar | som | ||||||||||
act as | biocides | in | act | as | biocides | in | verkar som biocider | verkar som biocider | ||||||||
i påväxthindrande | i påväxthindrande | |||||||||||||||
system. | system. | |||||||||||||||
Control | Control | Kontrollåtgär- | Kontrollåtgär- | |||||||||||||
measures: | measures: | der: | der: | Fartyg | får | |||||||||||
Ships | shall | not | Ships | either: | (1) | Fartyg | får inte | antingen | ||||||||
apply or |
shall | not | bear | such | påföra | eller | 1) inte ha sådana | |||||||||
such compounds. | compounds | on their | återpåföra | sådana | föreningar | på | ||||||||||
hulls | or | external | föreningar. | skrovet, yttre | delar | |||||||||||
parts or surfaces; or | el. ytor, eller | |||||||||||||||
(2) | shall | bear | a | 2) | ha | ett | skikt | |||||||||
coating that forms a | som utgör ett hinder | |||||||||||||||
barrier | to | such | för | att | sådana | |||||||||||
compounds leaching | föreningar | läcker ut | ||||||||||||||
from the | underlying | från | ett | |||||||||||||
underliggande | ||||||||||||||||
fouling systems. | otillåtet | 280 |
påväxthindrande | ||||||||||
system. | ||||||||||
Application: All | Application: | All | Tillämpning: | Tillämpning: | ||||||
ships. | ships | (except fixed | Alla fartyg. | Alla | fartyg | (utom | ||||
and | floating | fasta | eller | flytande | ||||||
platforms, | FSUs, | plattformar, flytande | ||||||||
and FPSOs that have | lagringsenheter | |||||||||
been | constructed | (FSU) samt flytande | ||||||||
prior | to | 1 | January | enheter | för | |||||
2003 | and | have | not | produktion, | lagring | |||||
been in |
och | avlastning | ||||||||
or after | 1 | January | (FPSO) byggda före | |||||||
2003) | 1 jan. 2003 som inte | |||||||||
har varit i torrdocka | ||||||||||
den 1 jan. 2003 eller | ||||||||||
senare). | ||||||||||
Effective date: | Effective | date: | Dag för | ikraft- | Dag för | ikraft- | ||||
1 January 2003. | 1 January 2008. | trädande: | 1 jan. | trädande: | 1 jan. | |||||
2003. | 2008. |
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
Annex 2 Required elements for | Bilaga 2 Obligatoriska uppgifter | ||||||||||||
an initial proposal | i ettpreliminärt förslag | ||||||||||||
(1) An initial proposal shall include | 1. Ett preliminärt förslag skall omfatta | ||||||||||||
adequate documentation containing at least | vederbörlig | dokumentation | och | minst | |||||||||
the following: | innehålla följande: | ||||||||||||
(a) identification of the |
a) Uppgifter om det påväxthindrande | ||||||||||||
system addressed in the proposal: name of | system som avses, nämligen: systemets | ||||||||||||
the |
beteckning, | de | aktiva | ingrediensernas | |||||||||
ingredients and Chemical Abstract Services | beteckning och, i förekommande fall, CAS- | ||||||||||||
Registry Number (CAS number), as | nummer, eller komponenter i systemet som | ||||||||||||
applicable; or components of the system | misstänks för att orsaka de skadliga | ||||||||||||
which are suspected of causing the adverse | verkningarna av betydelse. | ||||||||||||
effects of concern; | |||||||||||||
(b) characterization of the information | b) Karakterisering av den information | ||||||||||||
which suggests that the |
som tyder på att systemet eller de ämnen det | ||||||||||||
or its transformation products may pose a | bildar kan utgöra en risk för mänsklig hälsa | ||||||||||||
risk to human health or may cause adverse | eller ha skadliga verkningar på icke- | ||||||||||||
effects in |
målorganismer | i | koncentrationer | som | |||||||||
concentrations likely to be found in the | sannolikt kan påträffas i miljön (exempelvis | ||||||||||||
environment (e.g., the results of toxicity | resultat | av | toxicitetsundersökningar på | ||||||||||
studies on representative species or | representativa | arter | eller | ||||||||||
bioaccumulation data); | bioackumuleringsdata). | ||||||||||||
(c) material supporting the potential of | c) Uppgifter som stöder möjligheten för | ||||||||||||
the toxic components in the |
de toxiska komponenterna i systemet - eller | ||||||||||||
system, or its transformation products, to | deras | omvandlingsprodukter | - | att | |||||||||
occur in the environment at concentrations | förekomma i miljön i koncentrationer som | ||||||||||||
which could result in adverse effects to non- | skulle kunna resultera i skadliga verkningar | ||||||||||||
target organisms, human health, or water | på organismer som inte avses bli drabbade, | ||||||||||||
quality (e.g., data on persistence in the water | eller den mänskliga hälsan eller vattnets | ||||||||||||
column, sediments and biota; the release | kvalitet (exempelvis uppgifter om persistens | ||||||||||||
rate of toxic components from treated | i | vatten, | sediment | och | biota; | ||||||||
surfaces in studies or under actual use | läckagehastigheten för toxiska komponenter | ||||||||||||
conditions; or monitoring data, if available); | från behandlade ytor i pågående studier eller | ||||||||||||
under | faktiska | användningsförhållanden, | |||||||||||
eller övervakningsdata, om sådana är | |||||||||||||
tillgängliga). | |||||||||||||
(d) an analysis of the association between | d) En analys av sambandet mellan | ||||||||||||
the |
systemet i fråga, därmed sammanhängande | 281 | |||||||||||
effects | and | the | environmental | skadliga | verkningar | och | observerade | eller |
concentrations observed or anticipated; and
(e) a preliminary recommendation on the type of restrictions that could be effective in reducing the risks associated with the antifouling system.
(2) An initial proposal shall be submitted in accordance with rules and procedures of the Organization.
förväntade koncentrationer i miljön.
e) En preliminär rekommendation om typ av begränsningar som effektivt kan minska de risker som är förenade med systemet.
2. Förslaget skall framföras i enlighet med organisationens regler och förfaranden.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
Annex 3 Required elements of a comprehensive proposal
Bilaga 3 Obligatoriska uppgifter i ett detaljerat förslag
(1) A comprehensive proposal shall | 1. Ett detaljerat förslag skall omfatta | ||||||||||||||
include adequate documentation containing | vederbörlig | dokumentation | och | innehålla | |||||||||||
the following: | följande: | ||||||||||||||
(a) developments in the data cited in the | a) Närmare detaljer om uppgifter som | ||||||||||||||
initial proposal; | lämnats i det preliminära förslaget. | ||||||||||||||
(b) findings from the categories of data | b) Forskningsresultat om de kategorier av | ||||||||||||||
set out in paragraphs (3)(a), (b) and (c), as | uppgifter som anges i punkt 3 a, 3 b och 3 c | ||||||||||||||
applicable, depending on the subject of the | nedan, i tillämplig utsträckning, beroende på | ||||||||||||||
proposal and the identification or | förslagets innehåll och den identifiering | ||||||||||||||
description of the methodologies under | eller beskrivning av de metoder som använts | ||||||||||||||
which the data were developed; | för framtagande av uppgifterna. | ||||||||||||||
(c) a summary of the results of studies | c) En sammanställning av resultaten av | ||||||||||||||
conducted on the adverse effects of the anti- | utförda studier om systemets skadliga | ||||||||||||||
fouling system; | verkningar. | ||||||||||||||
(d) if any monitoring has been conducted, | d) Om en övervakning har gjorts, skall en | ||||||||||||||
a summary of the results of that monitoring, | sammanställning | lämnas | av | resultatet, | |||||||||||
including information on ship traffic and a | innefattande | information | om fartygstrafik | ||||||||||||
general description of the area monitored; | och en allmän beskrivning av det | ||||||||||||||
övervakade området. | |||||||||||||||
(e) a summary of the available data on | e) En sammanställning av tillgängliga | ||||||||||||||
environmental or ecological exposure and | uppgifter | om | miljöexponering | eller | |||||||||||
any | estimates | of | environmental | ekologisk exponering och en eventuell | |||||||||||
concentrations developed | through | the | uppskattning | av | miljökoncentrationer | ||||||||||
application of mathematical models, using | framtagna med hjälp av matematiska | ||||||||||||||
all available environmental fate parameters, | modeller med användning av alla | ||||||||||||||
preferably those which were determined | tillgängliga parametrar för omvandling i | ||||||||||||||
experimentally, along with an identification | miljön, företrädesvis sådana som har | ||||||||||||||
or | description | of | the | modelling | fastställts experimentellt, | tillsammans | med | ||||||||
methodology; | en identifiering eller en beskrivning av den | ||||||||||||||
modelleringsmetodologi som använts. | |||||||||||||||
(f) an evaluation of the association | f) En bedömning av sambandet mellan | ||||||||||||||
between the |
systemet i fråga, därmed sammanhängande | ||||||||||||||
the related adverse effects and the | skadliga verkningar och observerade eller | ||||||||||||||
environmental | concentrations, | either | förväntade miljökoncentrationer. | ||||||||||||
observed or expected; | |||||||||||||||
(g) a qualitative statement of the level of | g) Ett uttalande om osäkerhetsgraden i | ||||||||||||||
uncertainty in the evaluation referred to in | den bedömning som avses i f ovan. | ||||||||||||||
subparagraph (f); | |||||||||||||||
(h) a recommendation of specific control | h) En rekommendation om lämpliga | ||||||||||||||
measures to reduce the risks associated with | kontrollåtgärder för att minska riskerna med | ||||||||||||||
the |
systemet. | ||||||||||||||
(i) | a summary | of | the | results | of | any | i) En sammanställning | av | resultaten av | 282 |
available studies on the potential effects of the recommended control measures relating to air quality, shipyard conditions, international shipping and other relevant sectors, as well as the availability of suitable alternatives.
(2)A comprehensive proposal shall also include information on each of the following physical and chemical properties of the component(s) of concern, if applicable:
- melting point; - boiling point;
- density (relative density); - vapour pressure; -
water solubility / pH
/ dissociation constant (pKa); - oxidation/reduction potential; - molecular mass;
- molecular structure; andother physical and chemical properties identified in the initial proposal.
(3)For the purposes of paragraph (1)(b) above, the categories of data are:
(a) Data on environmental fate and effect: - modes of degradation/dissipation (e.g.,
hydrolysis/photodegradation/
biodegradation);
- persistence in the relevant media (e.g., water column/sediments/biota);
- sediments/water partitioning;
- leaching rates of biocides or active ingredients;
- mass balance;
- bioaccumulation, partition coefficient, octanol/water coefficient; and
- any novel reactions on release or known interactive effects.
tillgängliga studier av möjliga verkningar av rekommenderade kontrollåtgärder på luftkvaliteten, förhållandena på skeppsvarvet, den internationella sjöfarten och andra sektorer som berörs, liksom tillgång till andra lämpliga alternativ.
2.Ett detaljerat förslag skall också innehålla information om följande fysikaliska och kemiska egenskaper hos de komponenter som har betydelse, där så är tillämpligt:
- Smältpunkt - Kokpunkt
- Densitet (relativ densitet) - Ångtryck
/ dissociationskonstant (pKa) - Redoxpotential
- Molekylvikt
3.Med avseende på punkt 1 b ovan är kategorierna av uppgifter följande:
a) Uppgifter om omvandling och effekt i miljön:
- Nedbrytningssätt/upplösning (t.ex. hydrolys/fotonedbrytning/biologisk nedbrytning)
- Persistens i relevanta medier (t.ex. vatten/sediment/biota)
- Fördelning sediment/ vatten
- Läckagehastigheter för biocider eller aktiva substanser
- Massjämvikt
fördelningskoefficient, oktanol/vattenkoeffcient
- Nya reaktioner på utsläpp eller kända interaktiva verkningar.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
(b) Data on any unintended effects in aquatic plants, invertebrates, fish, seabirds, marine mammals, endangered species, other biota, water quality, the seabed, or habitat of
-acute toxicity;
-chronic toxicity;
-developmental and reproductive toxicity;-
endocrine disruption;
-food web/population effects;
-observations of adverse effects in the field/fish kills/ strandings/ tissue analysis; and
-residues in seafood.
b) Uppgifter om oavsiktliga verkningar på vattenväxter, ryggradslösa djur, fisk, sjöfågel, marina däggdjur, utrotningshotade arter, andra biota, vattenkvalitet, havsbotten samt habitat för
- Akut toxicitet
-Utvecklingstoxicitet och reproduktiv toxicitet
-Endokrin störning
-Sedimentär toxicitet
-biokoncentration
-Effekter på näringsväv och population
-Observationer om skadliga verkningar i fält/fiskdöd/strandning/ vävnadsanalys
-Rester i marina födoämnen.
283
These data shall relate to one or more types of
(c) Data on the potential for human health effects (including, but not limited to, consumption of affected seafood).
(4) A comprehensive proposal shall include a description of the methodologies used, as well as any relevant measures taken for quality assurance and any peer review conducted of the studies.
Dessa uppgifter skall avse en eller flera typer av
c) Uppgifter om potentialen för påverkan på den mänskliga hälsan (innefattande, men inte begränsat till, konsumtion av påverkade marina födoämnen).
4. I ett detaljerat förslag skall vidare ingå en beskrivning av de metoder som använts och eventuella relevanta åtgärder som vidtagits för att försäkra sig om kvaliteten samt eventuell expertgranskning som gjorts av studierna.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
Annex 4 Surveys and certification requirements for
Bilaga 4 Besiktning och certifiering av påväxthindrande system
Regulation 1 Surveys | Regel 1 Besiktning | ||||||||
(1) Ships of 400 gross tonnage and above | 1. Fartyg på 400 bruttoton och däröver | ||||||||
referred to in article 3(1)(a) engaged in | som avses i artikel 3.1 a i internationell | ||||||||
international voyages, excluding fixed or | trafik, utom fasta eller flytande plattformar, | ||||||||
floating platforms, FSUs, and FPSOs, shall | FSU och FPSO, skall genomgå sådan | ||||||||
be subject to surveys specified below: | besiktning som anges nedan: | ||||||||
(a) an initial survey before the ship is put | a) En första besiktning innan fartyget tas | ||||||||
into service or before the International Anti- | i drift eller innan ett sådant intyg om | ||||||||
fouling | System Certificate | (Certificate) | påväxthindrande | system | (nedan | kallat | |||
required under regulation 2 or 3 is issued for | intyget) som fordras enligt regel 2 och 3 | ||||||||
the first time; and | utfärdas för första gången. | ||||||||
(b) a survey when the |
b) Besiktning när systemet ändras eller | ||||||||
systems are changed or replaced. Such | ersätts. Anteckning om sådan besiktning | ||||||||
surveys shall be endorsed on the Certificate | skall göras på intyg utfärdade enligt regel 2 | ||||||||
issued under regulation 2 or 3. | eller 3. | ||||||||
(2) The survey shall be such as to ensure | 2. Besiktningen skall säkerställa att | ||||||||
that the ship's |
fartygets påväxthindrande system till fullo | ||||||||
complies with this Convention. | följer denna konvention. | ||||||||
(3) The Administration shall establish | 3. Administrationen skall vidta lämpliga | ||||||||
appropriate measures for ships that are not | åtgärder i fråga om fartyg som inte omfattas | ||||||||
subject to the provisions of paragraph (1) of | av bestämmelserna i punkt 1 ovan för att | ||||||||
this regulation in order to ensure that this | säkerställa att konventionen följs. | ||||||||
Convention is complied with. | |||||||||
(4) (a) As regards the enforcement of this | 4. a) Vad beträffar tillämpningen av | ||||||||
Convention, surveys of ships shall be | denna konvention skall besiktning av fartyg | ||||||||
carried out by officers duly authorized by | utföras av personer som vederbörligen | ||||||||
the Administration or as provided in | bemyndigats av administrationen eller enligt | ||||||||
regulation 3(1), taking into account | bestämmelserna i regel 3.1, med beaktande | ||||||||
guidelines for surveys developed by the | av de riktlinjer för besiktning som | ||||||||
Organization. | Alternatively, | the | framtagits av organisationen. Alternativt får | ||||||
Administration may entrust surveys required | administrationen | överlåta sådan besiktning | |||||||
by this Convention either to surveyors | som fordras enligt denna konvention till för | ||||||||
nominated for that purpose or to | ändamålet utsedda besiktningsmän eller till | ||||||||
organizations recognized by it. | organisationer | som är | erkända | av | |||||
administrationen. | |||||||||
(b) | An | Administration | nominating | b) En administration som utser | |||||
surveyors or | recognizing organizations | to | besiktningsmän | eller | erkänner | 284 |
conduct surveys shall, as a minimum, | organisationer för att verkställa besiktning | |||||||
empower any nominated surveyor or | skall, som ett minimum, bemyndiga | |||||||
recognized organization to: | besiktningsmännen | eller | en | erkänd | ||||
organisation att göra följande: | ||||||||
(i) require a ship that it surveys to | i) Kräva att ett besiktigat fartyg följer | |||||||
comply with the provisions of Annex 1; and | bestämmelserna i bilaga 1. | |||||||
(ii) carry out surveys if requested by the | ii) Verkställa besiktningar på begäran av | |||||||
appropriate authorities of a port State that is | de vederbörliga myndigheterna i en | |||||||
a Party to this Convention. | hamnstat som är part i denna konvention. | |||||||
(c) When the Administration, a | c) När administrationen, en utsedd | |||||||
nominated surveyor, or a recognized | besiktningsman eller en erkänd organisation | |||||||
organization determines that the ship's anti- | finner att fartygets påväxthindrande system | |||||||
fouling system does not conform either to | inte stämmer överens med uppgifterna i ett | |||||||
the particulars of a Certificate required | sådant intyg som krävs enligt regel 2 eller 3 | |||||||
under regulation 2 or 3, or to the | eller med kraven i denna konvention, skall | |||||||
requirements of this Convention, such | administrationen, | besiktningsmannen | eller | |||||
Administration, surveyor or organization | organisationen i fråga omedelbart tillse att | |||||||
shall immediately ensure that corrective | korrigering vidtas så att fartyget följer | |||||||
action is taken to bring the ship into | bestämmelserna. | En | besiktningsman | eller | ||||
compliance. A surveyor or organization | organisation skall även i laga tid underrätta | |||||||
shall also in due course notify the | administrationen om vad den funnit. Om | |||||||
Administration of any such determination. If | den erforderliga korrigeringen inte vidtas, | |||||||
the required corrective action is not taken, | skall | administrationen | omedelbart | |||||
the Administration shall be notified | underrättas och tillse att intyget inte utfärdas | |||||||
forthwith and it shall ensure that the | respektive att det upphävs. | |||||||
Certificate is not issued or is withdrawn as | ||||||||
appropriate. | ||||||||
(d) In the situation described in | d) I den situation som beskrivs i c ovan | |||||||
subparagraph (c), if the ship is in the port of | skall, om fartyget befinner sig i en annan | |||||||
another Party, the appropriate authorities of | parts hamn, de behöriga myndigheterna i | |||||||
the port State shall be notified forthwith. | hamnstaten omedelbart underrättas. | När | ||||||
When the Administration, a nominated | administrationen, en utsedd besiktningsman | |||||||
surveyor, or a recognized organization has | eller en erkänd organisation har underrättat | |||||||
notified the appropriate authorities of the | de behöriga myndigheterna i hamnstaten, | |||||||
port State, the Government of the port State | skall | denna | stats | regering | ge | |||
concerned shall give such Administration, | administrationen, | besiktningsmannen | eller | |||||
surveyor, or organization any necessary | organisationen den hjälp som behövs för att | |||||||
assistance to carry out their obligations | utföra deras åligganden enligt denna regel, | |||||||
under this regulation, including any action | innefattande åtgärder som anges i artikel 11 | |||||||
described in article 11 or 12. | eller 12. | |||||||
Regulation 2 Issue or Endorsement of | Regel 2 Utfärdande och bestyrkande | |||||||
an International |
av | ett | internationellt | intyg | om | |||
Certificate | påväxthindrande system |
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
(1)The Administration shall require that a ship to which regulation 1 applies is issued with a Certificate after successful completion of a survey in accordance with regulation 1. A Certificate issued under the authority of a Party shall be accepted by the other Parties and regarded for all purposes covered by this Convention as having the same validity as a Certificate issued by them.
(2)Certificates shall be issued or endorsed either by the Administration or by any person or organization duly authorized
1.Administrationen skall kräva att det för ett fartyg som är underkastat bestämmelserna i regel 1 utfärdas ett intyg efter godkänt genomförande av en besiktning enligt regel 1. Ett intyg utfärdat enligt en parts bemyndigande skall godtas av de andra parterna och, för alla de syften som täcks av denna konvention, anses ha samma giltighet som ett intyg utfärdat av dem själva.
2.Intyg skall utfärdas och bestyrkas av administrationen eller av en person eller en
organisation som vederbörligen har | 285 |
by it. In every case, the Administration assumes full responsibility for the Certificate.
(3)For ships bearing an
(4)The Certificate shall be drawn up in the form corresponding to the model given in Appendix 1 to this Annex and shall be written at least in English, French, or Spanish. If an official language of the issuing State is also used this shall prevail in the case of the dispute or discrepancy.
bemyndigats av den. I samtliga fall åtar sig administrationen hela ansvaret för intyget.
3.För fartyg som har påväxthindrande system före dagen för ikraftträdandet av en kontroll som anges i bilaga 1 skall administrationen utfärda ett intyg i enlighet med punkterna 2 och 3 i denna regel senast två år efter kontrollens ikraftträdande. Bestämmelserna i denna punkt skall inte inverka på krav på fartyg att följa bestämmelserna i bilaga 1.
4.Intyget skall utfärdas enligt formuläret
itillägg 1 till denna bilaga och vara avfattat åtminstone på engelska, franska eller spanska. Om den utfärdande statens officiella språk också används, skall detta ha företräde i fall av tvist eller skiljaktighet.
Regulation 3 Issue or Endorsement of | Regel 3 Utfärdande och bestyrkande |
an International |
av en annan parts internationella intyg |
Certificate by Another Party | om påväxthindrande system |
(1)At the request of the Administration, another Party may cause a ship to be surveyed and, if satisfied that this Convention has been complied with, it shall issue or authorize the issue of a Certificate to the ship and, where appropriate, endorse or authorize the endorsement of that Certificate for the ship, in accordance with this Convention.
(2)A copy of the Certificate and a copy of the survey report shall be transmitted as soon as possible to the requesting Administration.
(3)A Certificate so issued shall contain a statement that it has been issued at the request of the Administration referred to in paragraph (1) and it shall have the same force and receive the same recognition as a Certificate issued by the Administration.
(4)No Certificate shall be issued to a ship which is entitled to fly the flag of a State which is not a Party.
1.På begäran av administrationen får en annan part låta besiktiga ett fartyg och skall, när den har förvissat sig om att denna konvention följs, utfärda ett intyg eller bemyndiga att ett intyg utfärdas till fartyget och, i tillämpliga fall, bestyrka intyget eller tillåta att det bestyrks för fartyget i enlighet med denna konvention.
2.En kopia av intyget och av besiktningsrapporten skall snarast överlämnas till den begärande administrationen.
3.Ett intyg som utfärdats på detta sätt skall förses med en förklaring om att det har utfärdats på begäran av administrationen enligt punkt 1 ovan och skall ha samma giltighet och få samma erkännande som ett intyg utfärdat av administrationen i fråga.
4.Intyg skall inte utfärdas för fartyg som har rätt att föra en flagg tillhörig en stat som inte är part i konventionen.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
Regulation | 4 | Validity | of | an | Regel 4 Giltighet för ett internationellt |
International | System | intyg om påväxthindrande system | |||
Certificate |
(1) A Certificate issued under regulation 2 or 3 shall cease to be valid in either of the following cases:
(a) if the
1. Ett intyg utfärdat med stöd av regel 2 eller 3 skall upphöra att gälla i följande fall:
a) Om systemet har ändrats eller ersatts | |
och intyget inte har bestyrkts i enlighet med | 286 |
endorsed | in | accordance | with | this denna konvention. |
Convention; and |
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
(b) upon transfer of the ship to the flag of another State. A new Certificate shall only be issued when the Party issuing the new Certificate is fully satisfied that the ship is in compliance with this Convention. In the case of a transfer between Parties, if requested within three months after the transfer has taken place, the Party whose flag the ship was formerly entitled to fly shall, as soon as possible, transmit to the Administration a copy of the Certificates carried by the ship before the transfer and, if available, a copy of the relevant survey reports
(2) The issue by a Party of a new Certificate to a ship transferred from another Party may be based on a new survey or on a valid Certificate issued by the previous Party whose flag the ship was entitled to fly.
Regulation 5 Declaration on Antifouling System
(1)The Administration shall require a ship of 24 meters or more in length, but less than 400 gross tonnage engaged in international voyages and to which article 3(1)(a) applies (excluding fixed or floating platforms, FSUs, and FPSOs) to carry a Declaration signed by the owner or owner’s authorized agent. Such Declaration shall be accompanied by appropriate documentation (such as a paint receipt or a contractor invoice) or contain appropriate endorsement.
(2)The Declaration shall be drawn up in the form corresponding to the model given in Appendix 2 to this Annex and shall be written at least in English, French, or Spanish. If an official language of the State whose flag the ship is entitled to fly is also used, this shall prevail in the case of a dispute or discrepancy.
b) Vid fartygets övergång till en annan stats flagg. Ett nytt intyg skall utfärdas först sedan den part som utfärdar det nya intyget har förvissat sig om att fartyget följer konventionen. I fall av övergång från en part till en annan skall den part, om den anmodas därom inom tre månader efter det att övergången har skett, vars flagg fartyget tidigare hade rätt att föra så snart som möjligt till administrationen överlämna en kopia av de intyg som fartyget hade före övergången och, om tillgängligt, en kopia av vederbörliga besiktningsrapporter.
2. En parts utfärdande av ett nytt intyg till ett fartyg som har övergått från en annan part får grundas på en ny besiktning eller på ett giltigt intyg utfärdat av den part vars flagg fartyget tidigare var berättigat att föra.
Regel 5 Förklaring om påväxthindrande system
1.Administrationen skall kräva att fartyg på minst 24 meters längd men under 400 bruttoton som går i internationell trafik och för vilka artikel 3.1 a gäller (utom fasta eller flytande plattformar, FSU och FPSO) medför en förklaring undertecknad av ägaren eller dennes bemyndigade ombud. Förklaringen skall åtföljas av vederbörliga handlingar (såsom kvitto på skeppsbottenfärgen eller en faktura från tillverkaren) eller vara försedd med vederbörligt bestyrkande.
2.Intyget skall utfärdas enligt formuläret
itillägg 2 till denna bilaga och vara avfattat åtminstone på engelska, franska eller spanska. Om den utfärdande statens officiella språk också används, skall detta ha företräde ifall av tvist eller skiljaktighet.
Appendix 1 to annex4 | Tillägg 1 till bilaga 4 | |||||||||
Model form of international |
Formulär för internationellt intyg om | |||||||||
system certificate | påväxthindrande system | |||||||||
International | system | Internationellt | intyg | om | ||||||
certificate | påväxthindrande system | |||||||||
(This certificate shall be supplemented by | (Intyget | skall | kompletteras | med | ||||||
a Record of |
registreringsbevis | för | påväxthindrande | |||||||
system.) | ||||||||||
(Official seal) (State) | (myndighetens stämpel) (land) | |||||||||
Issued | under | the | International | Utfärdat med stöd av internationella | ||||||
Convention on the Control of Harmful Anti- | konventionen | om | kontroll av | skadliga | 287 |
påväxthindrande system på fartyg enligt | ||||
authority of the Government of (name of the | bemyndigande av regeringen i (landets | |||
State) | by(person | or | organization | namn) av (bemyndigad person eller |
authorized) | organisation). | |||
When a Certificate has been previously | Om ett intyg tidigare har utfärdats, | |||
issued, this Certificate replaces the | ersätter detta intyg det intyg som är daterat | |||
certificate dated | den | |||
Particulars of ship 1 | Uppgifter om fartyget | |||
Name of ship | Fartygets namn: | |||
Distinctive number or letters | Utmärkande siffror eller bokstäver: | |||
Port of registry | Registrerad i (hamn): | |||
Gross tonnage | Bruttotonnage: | |||
IMO number | IMOnummer |
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
An |
Påväxthindrande system som avses i |
Annex 1 has not been applied during or after | bilaga 1 har inte påförts under eller efter |
construction of this ship | fartygets byggnad. |
An |
Påväxthindrande system som avses i |
Annex 1 has been applied on this ship | bilaga 1 har tidigare påförts detta fartyg men |
previously, but has been removed by (insert | har senare avlägsnats av (anläggningens |
name of the facility) on (date) | namn) den (datum) |
An |
Påväxthindrande system som avses i |
Annex 1 has been applied on this ship | bilaga 1 har tidigare påförts detta fartyg men |
previously, but has been covered with a | har senare täckts med förseglingslager som |
sealer coat applied by (insert name of the | påförts av (anläggningens namn) den |
facility) on (date) | (datum). |
An |
Påväxthindrande system som avses i |
Annex 1 was applied on this ship prior to | bilaga 1 har påförts detta fartyg före den |
(date)3, but must be removed or covered | (datum ) men skall avlägsnas eller täckas |
with a sealer coat prior to (date)4 | med ett förseglingslager före den (datum ). |
This is to certify that: | Härmed bekräftas |
1 the ship has been surveyed in | 1) att fartyget har besiktigats i enlighet |
accordance with regulation 1 of Annex 4 to | med reglemente 1 i bilaga 4 till |
the Convention; and | konventionen, och |
2 the survey shows that the |
2) att besiktningen har visat att fartygets |
system on the ship complies with the | påväxthindrande system uppfyller de |
applicable requirements of Annex 1 to the | tillämpliga bestämmelserna i bilaga 1 till |
Convention. | konventionen. |
Issued at (Place of issue of Certificate) (Date of issue)
(Signature of authorized official issuing the Certificate)
Utfärdat i (ort för utfärdande av intyget) den (datum).
(Underskrift av person bemyndigad att utfärda intyget.)
Date of completion of the survey on which this certificate is issued:
Dag för verkställande av besiktningen efter vilken detta intyg har utfärdats:
Model form of record of |
Formulär | för registreringsbevis för | |||
systems | påväxthindrande system | ||||
Record of |
Registreringsbevis | för | påväxt- | ||
hindrande system | |||||
This Record shall be permanently | Registreringsbeviset skall alltid | bifogas | |||
attached to the International |
internationellt | intyg om | påväxthindrande | 288 |
System
Certificate.Particulars of ship Name of ship:
Distinctive number or letters: IMO number :
Details of
system(s)
Name(s) of company(ies) and facility(ies)/location(s) where applied
Name(s) of
Name(s) and colour(s) of
Active ingredient(s) and their Chemical Abstract Services Registry Number(s) (CAS number(s)
Type(s) of sealer coat, if applicable Name(s) and colour(s) of sealer coat applied, if applicable
Date of application of sealer coat.
This is to certify that this Record is correct in all respects
Issued at (Place of issue of Record)(Date of issue)
(Signature of authorized official issuing the record)
system.
Uppgifter om fartyget Fartygets namn:
Utmärkande siffror eller bokstäver:
Uppgifter om påförda påväxthindrande system
Typ eller typer av påväxthindrande system som används:
Datum för påföring av påväxthindrande system:
Namn på företag/anläggning/plats där påväxthindrande system har påförts:
Namn på tillverkare av påväxthindrande system:
Beteckningar och färger på påväxthindrande system:
Aktiva ingredienser med
(i tillämpliga fall):
Datum för påföring av täckande lager: Härmed bekräftas att detta
registreringsbevis är riktigt i alla hänseenden.
Utfärdat i (ort och datum).
(Underskrift av person bemyndigad att utfärda registreringsbeviset.)
Endorsement of the Records | Bestyrkande av registreringsbevis |
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
THIS IS TO CERTIFY that a survey required in accordance with regulation 1(1)(b) of Annex 4 to the Convention found that the ship was in compliance with the Convention.
Details of
system(s)
Name(s) of company(ies) and facility(ies) location(s) where applied
Name(s) of
Name(s) and colour(s) of
Active ingredient(s) and their Chemical Abstract Services Registry Number(s ) (CAS number(s)) .
Type(s) of sealer coat, if applicable Name(s) and colour(s) of sealer coat applied, if applicable
Date of application of sealer coat
(Signature of authorized official issuing the Record)
Place:
Date
(Seal or stamp of the authority)
Härmed bekräftas att det vid en besiktning som avses i regel 1.1 b i bilaga 4 till konventionen har befunnits att fartyget uppfyller konventionens bestämmelser.
Uppgifter om påförda påväxthindrande system
Typ eller typer av påväxthindrande system som används:
Datum för påföring av påväxthindrande
system: | |||
Namn på företag/anläggning/plats | där | ||
påväxthindrande system har påförts: | |||
Namn på tillverkare av påväxthindrande | |||
system: | |||
Beteckningar | och | färger | på |
påväxthindrande system:
Aktiva ingredienser med
lager (i tillämpliga fall):
Datum för påföring av täckande lager: | |
(Underskrift av person bemyndigad att | |
utfärda registreringsbeviset.) | |
Ort: | |
Datum: | |
(Myndighetens stämpel) | 289 |
Appendix 2 to annex 4 | Tillägg 2 till bilaga 4 |
Model form of declaration on antifouling system
Declaration on
Drawn up under the International Convention on the Control of Harmful Anti- Fouling Systems on Ships
Name of ship :
Distinctive number or letters Port of registry
Length
Gross tonnageI
MO number (if applicable) .
I declare that the
Formulär till förklaring om påväxthindrande system
Förklaring om påväxthindrande system
Upprättad enligt internationella konventionen om kontroll av skadliga påväxthindrande system på fartyg.
Fartygets namn:
Utmärkande siffror eller bokstäver: Registrerad i (hamn):
Längd:
Bruttotonnage:
Jag förklarar härmed att detta fartyg inte är försett med påväxthindrande system som avses i bilaga 1 till konventionen.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 11
(Date) (Signature of owner or owner’s authorized agent)
Endorsement of
Type(s) of antifouling system(s) used and date(s) of application.
(Underskrift av ägaren eller dennes bemyndigade ombud.) (Datum)
Bestyrkande av påförda påväxthindrande system
Typer av påväxthindrande system som används och datum för deras påföring:
(Date) (Signature of owner or owner’s authorized agent)
(Datum) (Underskrift av ägaren eller dennas ombud)
Type (s) of antifouling system(s) used and date(s) of application
Typer av påväxthindrande system som används och datum för deras påföring:
(Date) (Signature of owner or owner’s authorized agent)
(Datum) (Underskrift av ägaren eller dennes ombud)
Type(s) of antifouling system(s) used and date(s) of application
Typer av påväxthindrande system som används och datum för deras påföring:
(Date) (Signature of owner or owner’s authorized agent)
(Datum) (Underskrift av ägaren eller dennes ombud)
290
Kemikalieinspektionens och Sjöfartsverkets lagförslag avseende
Förslag till ändring i lagen (1980:424) om åtgärder mot förorening från fartyg
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse | ||||||||||||
6 kap | |||||||||||||
3 § | |||||||||||||
Vid en inspektion skall det | Vid en inspektion skall det | ||||||||||||
kontrolleras att fartyget och dess | kontrolleras att fartyget och dess | ||||||||||||
utrustning är i det skick och att | utrustning är i det skick och att | ||||||||||||
driftförhållandena | är | sådana | som | driftförhållandena | är sådana | som | |||||||
behövs | för | att | förebygga | behövs | för | att | förebygga | ||||||
förorening. Vid en inspektion får | förorening. Vid en inspektion får | ||||||||||||
det även kontrolleras om det har | det även kontrolleras om det har | ||||||||||||
skett en misstänkt överträdelse av | skett en misstänkt överträdelse av | ||||||||||||
bestämmelser i denna lag eller i | bestämmelser i denna lag eller i | ||||||||||||
föreskrifter som har meddelats med | föreskrifter som har meddelats med | ||||||||||||
stöd av lagen. Inspektionen får | stöd av lagen. Inspektionen får | ||||||||||||
vidare | gälla | kontroll | av | vidare | gälla | kontroll | av | ||||||
efterlevnaden | av | sådana | efterlevnaden | av | sådana | ||||||||
bestämmelser | som | har meddelats | bestämmelser som har | meddelats | |||||||||
med stöd av 3 kap. 8 § 1. | med stöd av 3 kap. 8 § 1. | ||||||||||||
I fråga om utländska fartyg som | I fråga om utländska fartyg som | ||||||||||||
har certifikat som avses i 4 kap. 1 § | har certifikat som avses i 4 kap. 1 § | ||||||||||||
eller motsvarande | handlingar | som | eller | motsvarande | handlingar | som | |||||||
har utfärdats av behöriga utländska | har utfärdats av behöriga utländska | ||||||||||||
myndigheter | skall | inspektionen | myndigheter skall inspektionen, om | ||||||||||
begränsas till granskning av dessa | inte annat följer av tredje stycket, | ||||||||||||
handlingar och av handlingar som | begränsas till granskning av dessa | ||||||||||||
avses i 5 kap. 1 §, såvida | handlingar och av handlingar som | ||||||||||||
1. det inte finns grundad | avses i 5 kap. 1 § samt kontroller | ||||||||||||
anledning att anta att fartyget eller | av | fartygets | påväxthindrande | ||||||||||
dess | utrustning | eller | system. | Sådana | kontroller | av | |||||||
driftförhållandena | i | väsentliga | påväxthindrande | system | får | inte | |||||||
avseenden avviker från uppgifterna | utföras på ett sådant sätt att det | ||||||||||||
i certifikaten | eller | handlingarna, | inverkar | menligt | på | det | |||||||
eller | påväxthindrande systemet. | ||||||||||||
2. innehållet i certifikaten eller | En inspektion av ett utländskt | ||||||||||||
handlingarna inte är tillräckligt för | fartyg får utvidgas om någon av | ||||||||||||
att | bekräfta | en | misstänkt | följande | förutsättningar är | för | |||||||
överträdelse | av | bestämmelser i | handen. | ||||||||||
denna lag eller i föreskrifter som | 1. I de fall det finns grundad | ||||||||||||
har meddelats med stöd av denna | anledning att anta att fartyget eller | ||||||||||||
lag | eller | i | internationella | dess | utrustning | eller |
Prop. 2002/03:109
Bilaga 12
291
överenskommelser | som | är driftförhållanden | i | väsentliga | Prop. 2002/03:109 | ||
bindande för Sverige. | avseenden avviker från uppgifterna | Bilaga 12 | |||||
i certifikaten eller handlingarna. | |||||||
2. I de fall innehållet i fartygets | |||||||
certifikat eller handlingar inte är | |||||||
tillräckligt för att bekräfta en | |||||||
misstänkt | överträdelse | av | |||||
bestämmelser i denna lag eller i | |||||||
föreskrifter som har meddelats med | |||||||
stöd av denna lag eller i | |||||||
internationella | överenskommelser | ||||||
som är bindande för Sverige. | |||||||
7 kap. x § | |||||||
Har beträffande ett visst fartyg | |||||||
inte fullgjorts vad som föreskrivs | |||||||
om påväxthindrande | system med | ||||||
stöd av 4 kap. 1 § får | |||||||
Sjöfartsverket, | eller | annan | |||||
myndighet som | regeringen | utser, | |||||
meddela förbud för fartyget att | |||||||
anlöpa eller avgå från svensk hamn | |||||||
eller från en tilläggsplats inom | |||||||
svenskt territorium. |
292
Förteckning över remissinstanser |
Prop. 2002/03:109 |
Bilaga 13 | |
Efter remiss har yttranden över Kemikalieinspektionens och | |
Sjöfartsverkets rapport om ett svenskt tillträde till den internationella | |
konventionen för kontroll av skadliga påväxthindrande system för fartyg, | |
den s.k. |
|
Konsumentverket, Kommerskollegium, Försvarsmakten, Kustbevak- | |
ningen, Tullverket, Riksrevisionsverket, Fiskeriverket, Naturvårdsverket, | |
Kemikalieinspektionen, Sjöfartsverket, Svenska kommunförbundet, | |
Svenska Naturskyddsföreningen, Svenskt Näringsliv, Sveriges | |
Redareförening, Greenpeace, Kemikontoret, SEKO Sjöfolk, Sveriges | |
Färgfabrikers förening, Sveriges Hamnar och Världsnaturfonden. |
293
Lagrådsremissens lagförslag
Förslag till fartygssäkerhetslag
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
Härigenom föreskrivs1 följande.
1 kap. Allmänna bestämmelser
Lagens tillämpningsområde
1 § Denna lag gäller alla fartyg som används till sjöfart inom Sveriges sjöterritorium samt svenska fartyg som används till sjöfart utanför sjöterritoriet. Lagen gäller även svenska rederier samt sådana utländska rederier som bedriver sjöfart med svenskt fartyg eller använder annat fartyg till sjöfart inom Sveriges sjöterritorium, om inte annat anges. Lagen skall dock inte tillämpas i den mån det är särskilt föreskrivet eller följer av allmänt erkända folkrättsliga grundsatser.
Lagen gäller örlogsfartyg endast i den mån regeringen föreskriver det.
Definitioner
Redare och besättning
2 § Vad som sägs i denna lag om redare skall gälla även den som i redarens ställe utövar ett avgörande inflytande över fartygets drift. Detta gäller dock inte vid tillämpningen av 3 kap. 16 §.
I denna lag avses med
1.ombordanställd: den som till följd av anställning tjänstgör ombord på fartyget med huvudsaklig uppgift att utföra fartygsarbete annat än som enbart tillfälliga göromål,
2.fartygsarbete: arbete för fartygets räkning som utförs ombord eller på annat ställe av någon som följer med fartyget,
3.säkerhetsbesättning: det minsta antal besättningsmän i olika befattningar som kan anses vara betryggande från sjösäkerhetssynpunkt i den fart som fartyget används i eller avses att användas i,
1 Jfr rådets direktiv 94/57/EG av den 22 november 1994 om gemensamma regler och | |
standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg och för | |
sjöfartsadministrationernas verksamhet i förbindelse därmed (EGT L 319, 12.12.1994, | |
s. 20, Celex 31994L0057), senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv | |
2002/84/EG (EGT L 324, 29.11.2002, s. 53, Celex 32002L0084), och rådets direktiv | |
95/21/EG av den 19 juni 1995 om tillämpning av internationella normer för säkerhet på | |
fartyg, förhindrande av förorening samt boende- och arbetsförhållanden ombord på fartyg | |
som anlöper gemenskapens hamnar och framförs i medlemsstaternas territorialvatten | |
(hamnstatskontroll) (EGT L 157, 7.7.1995, s. 1, Celex 31995L0021), senast ändrat genom | |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/84/EG (EGT L 324, 29.11.2002, s. 53, Celex | 294 |
32002L0084). |
4. minderårig: den som inte har fyllt 18 år. | Prop. 2002/03:109 |
Bilaga 14 |
Passagerartrafik
3 § Med passagerarfartyg avses i denna lag fartyg som medför fler än tolv passagerare.
Som passagerare räknas varje person ombord utom
1.befälhavaren,
2.övriga ombordanställda,
3.andra som befinner sig ombord på grund av arbete för fartygets räkning, eller i offentlig tjänsteförrättning som gäller fartyget eller den verksamhet som bedrivs med fartyget,
4.bärgare eller bärgares medhjälpare som följer med fartyget sedan detta drabbats av sjöolycka,
5.personer som förs in till hamn efter att ha räddats ur sjönöd, och
6.barn som inte har fyllt ett år.
Med
Certifikat och dokument
4 § I denna lag avses med
1.fartcertifikat: ett bevis om att ett fartyg vid tillsyn har befunnits sjövärdigt,
2.passagerarfartygscertifikat: ett bevis om att ett fartyg vid tillsyn har befunnits lämpligt att transportera passagerare och om det högsta antal passagerare som fartyget får medföra,
3.fribordscertifikat: ett bevis om att ett fartygs fribord har fastställts efter tillsyn och att fribordsmärken har satts fast på fartygets sidor på ett riktigt och varaktigt sätt,
4.certifikat om godkänd säkerhetsorganisation: ett bevis om att fartygets säkerhetsorganisation vid tillsyn har visat sig överensstämma med rederiets godkända säkerhetsorganisation,
5.dokument om godkänd säkerhetsorganisation: ett bevis om att rederiets säkerhetsorganisation har godkänts vid en rederikontroll.
Erkänd organisation
5 § Med erkänd organisation avses i denna lag en sådan organisation som har erkänts av Europeiska gemenskapernas kommission i enlighet med rådets direktiv 94/57/EG av den 22 november 1994 om gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg och för sjöfartsadministrationernas verksamhet i
2 | EGT L 138, | 1.6.1999, s. 1 (Celex 31999L0035). | |
3 | EGT L 324, | 29.11.2002, s. 53 (Celex 32002L0084). | 295 |
förbindelse därmed4, senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets | Prop. 2002/03:109 |
direktiv 2002/84/EG. | Bilaga 14 |
En organisation enligt denna lag kan vara ett klassificeringssällskap | |
eller annan som utför säkerhetsbedömningar på statens vägnar. |
2 kap. Allmänna krav på fartyg och deras bemanning samt på rederiverksamhet
Sjövärdighet
1 § Ett fartyg är sjövärdigt bara om det är så konstruerat, byggt, utrustat och hållet i stånd att det med hänsyn till sitt ändamål och den fart som det används i eller avses att användas i ger betryggande säkerhet mot sjöolyckor.
Lastning och lossning
2 § Ett fartyg får inte vara så lastat eller barlastat att dess stabilitet eller bärighet äventyras eller att säkerheten för fartyget eller de ombordvarande sätts i fara på annat sätt. Lastning och lossning får inte ske så att säkerheten för fartyget eller de ombordvarande äventyras.
Certifikat
3 § Ett fartyg skall ha de certifikat som anges i denna lag eller i föreskrifter som meddelats med stöd av lagen. Ett certifikat skall visa att fartyget vid en besiktning för utfärdande av certifikatet motsvarade föreskrivna krav. Certifikatet får innehålla särskilda villkor för att det skall vara giltigt.
Certifikat utfärdas av Sjöfartsverket, om regeringen inte föreskriver något annat.
Sjöfartsverket skall förklara ett certifikat ogiltigt
1.om förhållandena inte längre motsvarar föreskrivna krav och bristerna, trots föreläggande, inte har avhjälpts, eller
2.om fartyget inte undergår föreskriven tillsyn.
Bemanning
4 § Ett fartyg skall vara bemannat på ett betryggande sätt.
5 § Varje medlem av ett fartygs besättning skall ha så god syn och hörsel som hans eller hennes uppgifter kräver.
Bestämmelser om hälsoundersökning av sjömän finns i
4 EGT L 319, 12.12.1994, s. 20 (Celex 31994L0057). | 296 |
Skyldigheter för befäl
6 § Befälhavaren skall se till att ha den kännedom om fartyget som han eller hon behöver för att kunna fullgöra sina skyldigheter i fråga om säkerheten på fartyget och för att förhindra förorening.
Innan en resa påbörjas, skall befälhavaren se till att fartyget görs sjöklart.
När en ombordanställd tillträder sin befattning ombord, skall befälhavaren se till att han eller hon får behövlig kännedom om fartyget, om grundläggande säkerhetsbestämmelser, om bestämmelser till skydd mot förorening från fartyg och om åtgärder vid sjöolycka.
7 § Den tekniska chefen är ansvarig för drift och underhåll av fartygets maskineri med tillhörande anordningar samt för fartygets brandsäkerhet.
Innan en resa påbörjas, skall den tekniska chefen se till att maskineriet med de anordningar som hör till detta är i behörigt skick, att brandskyddsanordningarna är klara till omedelbart bruk och att vad som behövs för maskineriets drift finns ombord.
Vad som anges om den tekniska chefens ansvar inskränker inte befälhavarens övergripande ansvar och befogenheter enligt sjölagen (1994:1009).
8 § Bestämmelserna i 6 och 7 §§ gäller utländska fartyg endast i den mån regeringen föreskriver det.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
Rederiverksamhet
9 § Rederiverksamhet skall bedrivas på ett sådant sätt att sjösäkerheten upprätthålls samt människor, miljö och egendom skyddas.
10 § Ett rederi skall ha ett dokument om godkänd säkerhetsorganisation i de fall som anges i denna lag. Dokumentet skall utfärdas för en bestämd tid, som får förlängas. Dokumentet får innehålla särskilda villkor för att det skall vara giltigt.
Dokument om godkänd säkerhetsorganisation utfärdas av Sjöfartsverket, om regeringen inte föreskriver något annat.
Sjöfartsverket skall förklara ett rederis dokument om godkänd säkerhetsorganisation ogiltigt
1.om förhållandena inte längre motsvarar föreskrivna krav och bristerna, trots föreläggande, inte har avhjälpts,
2.om rederiets organisation eller ledning ändrats på sådant sätt att det kan antas inverka menligt på rederiets säkerhetsorganisation, eller
3.om rederiet inte medverkar till en föreskriven rederikontroll.
297
3 kap. Särskilda krav för användning av vissa fartyg | Prop. 2002/03:109 |
Bilaga 14 | |
Fartcertifikat | |
1 § Ett svenskt fartyg som har en bruttodräktighet av minst 20 eller är ett | |
passagerarfartyg skall ha ett fartcertifikat. Fritidsfartyg behöver dock ha | |
fartcertifikat endast om bruttodräktigheten är minst 100. | |
Ett fartyg som ägs eller brukas av svenska staten och som används | |
uteslutande för statsändamål och inte för affärsdrift behöver inte ha | |
fartcertifikat. | |
Sjöfartsverket får befria ett fartyg från skyldigheten att ha | |
fartcertifikat, om ett passagerarfartygscertifikat har utfärdats för fartyget | |
enligt 2 §. | |
Passagerarfartygscertifikat | |
2 § Ett svenskt passagerarfartyg skall ha ett passagerarfartygscertifikat. | |
Vid utfärdandet av passagerarfartygscertifikat skall det högsta tillåtna | |
antalet passagerare bestämmas så att säkerheten för passagerarna är | |
betryggande. Avseende skall fästas särskilt vid fartygets stabilitet och | |
bärighet, vid de åtgärder som har vidtagits för utrymning och | |
övergivande av fartyget samt vid skyddet mot ohälsa och olycksfall | |
ombord. | |
Ett utländskt passagerarfartyg skall ha ett certifikat eller en annan | |
handling som anger det högsta tillåtna antalet passagerare. | |
3 § Ett passagerarfartyg får inte medföra fler passagerare än som anges i | |
passagerarfartygscertifikatet eller, i fråga om ett utländskt fartyg, | |
motsvarande handling. | |
Fribord | |
4 § För ett fartyg som har en bruttodräktighet av minst 20 och som är ett | |
fiskefartyg eller befordrar passagerare eller gods skall Sjöfartsverket | |
fastställa fartygets minsta tillåtna fribord. Detta gäller dock inte | |
fritidsfartyg. | |
5 § Varje fartyg för vilket minsta tillåtna fribord har fastställts skall på | |
vardera sidan ha fribordsmärken som visar minsta tillåtna fribord. | |
6 § Ett fartyg får inte lastas djupare än fribordsmärkena anger. | |
Fribordscertifikat | |
7 § Ett fartyg som skall ha fribordsmärken enligt 5 § skall också ha ett | |
fribordscertifikat. | |
8 § Bestämmelserna om fribordsmärken och fribordscertifikat gäller | |
utländska fartyg endast i den mån regeringen föreskriver det. | 298 |
För ett utländskt fartyg får en annan handling som anger fartygets | Prop. 2002/03:109 |
minsta tillåtna fribord godtas som fribordscertifikat. | Bilaga 14 |
Dokument och certifikat om godkänd säkerhetsorganisation
9 § Ett fartyg som används för yrkesmässig personbefordran eller vars bruttodräktighet är minst 20 får användas till sjöfart endast om dess rederi har ett dokument om godkänd säkerhetsorganisation och fartyget är försett med ett certifikat om godkänd säkerhetsorganisation. Detta gäller dock inte fritidsfartyg.
Säkerhetsbesättning och bemanningsföreskrifter
10 § För varje passagerarfartyg och för varje annat fartyg med en bruttodräktighet av minst 20 som transporterar gods eller passagerare skall säkerhetsbesättning fastställas.
På begäran skall säkerhetsbesättning fastställas också för ett fartyg som avses i första stycket och som är under byggnad eller projektering eller som skall köpas från någon annan.
11 § Ett fartyg för vilket säkerhetsbesättning skall fastställas enligt 10 § får inte framföras innan ett sådant beslut har meddelats.
Ett fartyg för vilket säkerhetsbesättning har fastställts får inte framföras om inte besättningen har den storlek och den sammansättning i övrigt som anges i beslutet. Fartyget får inte heller framföras i någon annan fart än som anges i beslutet.
12 § Säkerhetsbesättning fastställs av Sjöfartsverket.
För fartyg som ägs eller brukas av svenska staten och som används uteslutande för statsändamål och inte för affärsdrift skall säkerhetsbesättning fastställas av den myndighet som förvaltar fartyget, om inte regeringen föreskriver eller för särskilda fall beslutar annat. Myndigheten skall samråda med Sjöfartsverket före beslutet.
13 § Den myndighet som har meddelat ett beslut om säkerhetsbesättning får återkalla beslutet
1.om fartyget eller dess utrustning har ändrats på ett sätt som kan antas ha betydelse för säkerhetsbesättningens sammansättning, eller
2.om andra väsentliga förutsättningar för beslutet har ändrats.
14 § Ett fartygs befälhavare får besluta att fartyget skall framföras trots att besättningen inte uppfyller kraven i beslutet om säkerhetsbesättning under förutsättning
1.att orsaken till att kraven inte uppfylls är att det har inträffat ett plötsligt sjukdomsfall inom besättningen eller någon annan oförutsedd händelse,
2.att bristen inte kan avhjälpas före fartygets planerade avgång, och
3.att den besättning som finns på fartyget är tillfredsställande sammansatt med hänsyn till fartygets säkra framförande och sjösäkerheten i övrigt.
299
Beslutet får inte innebära att fartyget framförs i någon annan fart än | Prop. 2002/03:109 |
som anges i beslutet om säkerhetsbesättning eller att detta beslut frångås | Bilaga 14 |
i fråga om befälhavarens kvalifikationer. | |
Beslutet får avse högst en vecka eller, om resan till närmaste | |
destinationshamn tar längre tid i anspråk, den tid som behövs för resan | |
dit. | |
I ett beslut om säkerhetsbesättning får befälhavarens rätt att fatta beslut | |
enligt första stycket inskränkas ytterligare. | |
15 § Innan befälhavaren fattar ett beslut enligt 14 § skall han eller hon | |
samråda med skyddskommittén eller, om det inte finns någon sådan på | |
fartyget, med skyddsombudet. | |
16 § Fartygets redare eller ägare skall anställa dem som ingår i | |
säkerhetsbesättningen och tillhör däcks- eller maskinpersonalen. | |
Om det finns särskilda skäl till det, får regeringen eller den myndighet | |
som regeringen bestämmer medge att sådan personal anställs av någon | |
annan. Innan ett medgivande lämnas, skall samråd ske med | |
organisationer som företräder redare och ombordanställda. | |
17 § Ett fartyg som inte skall ha säkerhetsbesättning fastställd kan i | |
stället omfattas av bemanningsföreskrifter som meddelats med stöd av | |
7 kap. 4 §. Fartyget får då framföras endast om besättningen är så | |
sammansatt att föreskrifterna efterlevs. | |
18 § Bestämmelserna om säkerhetsbesättning och om bemanningsföre- | |
skrifter gäller inte utländska fartyg. | |
4 kap. Arbetsmiljö | |
1 § Arbetsmiljölagen (1977:1160) gäller fartygsarbete om inte annat sägs | |
där eller följer av denna lag. | |
Om arbetsmiljön | |
2 § Arbetsmiljön på fartyg skall vara sådan som sägs i 2 kap. | |
arbetsmiljölagen (1977:1160) och i |
|
3 § Ett fartyg skall i förekommande fall erbjuda ombordanställda en | |
tillfredsställande bostads- och fritidsmiljö. Där skall finnas tillräckligt | |
många sovrum, dagrum, måltidsrum, kök eller motsvarande utrymmen | |
för matlagning, utrymmen för personlig hygien, sjukrum och andra | |
särskilt inrättade utrymmen för de ombordanställdas personliga behov, | |
bekvämlighet och trevnad. Alla dessa utrymmen skall vara tillräckligt | |
stora samt inredda och utrustade på lämpligt sätt. | |
4 § För att hjälp och vård vid olycksfall eller sjukdom skall kunna lämnas | |
ombord skall sådana åtgärder vidtas som behövs med hänsyn till antalet | |
ombordanställda, fartygets beskaffenhet och den fart som fartyget | |
används i. | 300 |
5 § Den kost som de ombordanställda får skall vara tillräcklig och av | Prop. 2002/03:109 |
fullgod kvalitet. | Bilaga 14 |
Vatten för de ombordanställdas behov skall finnas lätt tillgängligt | |
ombord i tillräcklig mängd och av tillfredsställande kvalitet. | |
Bestämmelser om livsmedel och om utrymmen för hantering av | |
livsmedel finns i livsmedelslagen (1971:511). | |
Befälhavarens skyldigheter för arbetsmiljön | |
6 § Befälhavaren skall se till att kost och vatten i tillräcklig mängd och | |
av fullgod kvalitet medförs på fartyget. Befälhavaren skall även ha | |
uppsikt över bostads- och hälsovårdsförhållandena ombord. | |
7 § Befälhavaren skall se till att endast den som har fyllt 16 år och har | |
fullgjort sin skolplikt anlitas till eller utför fartygsarbete i yrkesmässig | |
verksamhet. | |
Trots första stycket får en minderårig som har fyllt tretton år anlitas till | |
eller utföra lättare fartygsarbete inom fiskerinäringen om arbetet inte är | |
av sådant slag att det kan inverka skadligt på den minderåriges hälsa, | |
utveckling eller skolgång. | |
Första och andra styckena gäller inte minderåriga som är arbetstagare. | |
Bestämmelser om minimiålder för fartygsarbete som utförs av | |
arbetstagare finns i sjömanslagen (1973:282). | |
8 § Befälhavaren skall se till att ingen minderårig anlitas till eller utför | |
fartygsarbete på ett sätt som medför risk för olycksfall, överansträngning | |
eller annan skadlig inverkan på den minderåriges hälsa eller utveckling. | |
9 § Vad som sägs i 3 kap. 2, 2 a första och andra styckena och 3 §§ | |
arbetsmiljölagen (1977:1160) om arbetsgivares skyldigheter skall vid | |
fartygsarbete också gälla befälhavaren. | |
Skyddsombud och skyddskommitté | |
10 § Bestämmelserna om skyddsombud och skyddskommitté i 6 kap. | |
arbetsmiljölagen (1977:1160) gäller även skyddsombud och | |
skyddskommitté på fartyg om inte annat anges i den lagen eller i 11– | |
17 §§. | |
11 § På ett fartyg med minst fem ombordanställda skall bland dessa ett | |
eller flera skyddsombud utses. Skyddsombud skall utses även på andra | |
fartyg, om det behövs. Ersättare bör utses för varje skyddsombud. | |
Skyddsombud utses av de ombordanställda. I val av skyddsombud | |
deltar inte befälhavaren, den tekniska chefen eller sådan ledamot av | |
skyddskommitté som har utsetts av en arbetsgivare. | |
Sjöfartsverket kan, om förhållandena kräver det, medge att ett eller | |
flera skyddsombud utses gemensamt för flera fartyg som har samma | |
redare. Ett sådant skyddsombud utses enligt samma grunder som ett | |
annat skyddsombud eller av företrädare för de ombordanställda på | |
fartygen. | 301 |
12 § Om visst fartygsarbete innebär omedelbar och allvarlig fara för någon ombordvarandes liv eller hälsa och rättelse inte genast kan uppnås genom hänvändelse till befälhavaren, får skyddsombudet bestämma att arbetet skall avbrytas.
Om det behövs från skyddssynpunkt och rättelse inte genast kan uppnås genom hänvändelse till befälhavaren, får skyddsombudet avbryta arbete som en arbetstagare utför ensam.
Om skyddsombudet finner att ett förbud enligt 6 kap.
För skada till följd av åtgärd som avses i denna paragraf är skyddsombudet fri från ersättningsskyldighet.
13 § Ett beslut av ett skyddsombud enligt 12 § gäller i fråga om ett fartyg som är förtöjt eller ligger till ankars i svensk hamn till dess Sjöfartsverket har tagit ställning i saken.
I andra fall eller då det är fråga om räddningstjänst gäller skyddsombudets beslut till dess befälhavaren har tagit ställning. Befälhavaren får beordra arbete mot skyddsombudets beslut endast om han eller hon finner att beslutet är ogrundat eller att arbetet är nödvändigt för att undanröja eller förebygga en fara som han eller hon bedömer vara större än den risk som har föranlett skyddsombudets beslut. Innan befälhavaren beordrar arbete i strid mot skyddsombudets beslut skall han eller hon höra skyddskommittén, om det finns en sådan ombord enligt 14 § första stycket och det inte föreligger tvingande hinder.
14 § På ett fartyg vars besättning normalt uppgår till minst tolv personer skall det finnas en skyddskommitté, sammansatt av företrädare för redaren och de ombordanställda. En skyddskommitté skall tillsättas även på ett annat fartyg, om de ombordanställda begär det.
I skyddskommittén kan det ingå företrädare även för andra arbetsgivare än redaren. De ledamöter av kommittén som inte företräder redaren eller någon annan arbetsgivare utses av de ombordanställda. I val av sådana ledamöter deltar inte befälhavaren, den tekniska chefen eller ledamot av kommittén som före valet har utsetts av en arbetsgivare.
Sjöfartsverket kan, om förhållandena kräver det, medge att en skyddskommitté utses gemensamt för flera fartyg som har samma redare. En sådan gemensam skyddskommitté utses enligt samma grunder som andra skyddskommittéer.
15 § En uppsägning av ett anställningsavtal eller en annan sådan rättshandling som sker i strid mot vad som sägs i 6 kap. 10 § tredje stycket arbetsmiljölagen (1977:1160) är ogiltig.
Om ett skyddsombud påstår att han eller hon med anledning av uppdraget att vara skyddsombud har blivit uppsagd från sin anställning eller har fått sina arbetsförhållanden eller anställningsvillkor försämrade, har han eller hon rätt att stå kvar i sin befattning under oförändrade arbetsförhållanden och anställningsvillkor till dess frågan har prövats slutligt. På yrkande av redaren får dock domstol förordna att detta inte skall gälla.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
302
Om ett skyddsombud efter det att anställningen upphört har väckt talan | Prop. 2002/03:109 |
om att anställningsförhållandet skall bestå på grund av att uppsägningen | Bilaga 14 |
är ogiltig enligt första stycket, får domstol på yrkande förordna att | |
skyddsombudet skall få återgå i arbetet för tiden intill dess ett beslut eller | |
en dom i frågan har vunnit laga kraft. För den tid förordnandet gäller har | |
skyddsombudet rätt till de anställningsvillkor som är förenade med hans | |
eller hennes tidigare befattning. | |
Vad som sägs i denna paragraf om rätt att stå kvar i befattning eller | |
återgå i arbetet utesluter inte tillämpningen av 17 eller 18 § sjömanslagen | |
(1973:282). | |
16 § Den som vill väcka talan enligt 15 § eller fordra skadestånd enligt | |
6 kap. 11 § arbetsmiljölagen (1977:1160) skall underrätta motparten om | |
detta inom ett år och sex månader från avslutandet av den åtgärd som | |
anspråket grundas på. Har inom den tiden förhandling i fråga om | |
anspråket begärts enligt lagen (1976:580) om medbestämmande i | |
arbetslivet eller med stöd av kollektivavtal, skall talan väckas inom sex | |
månader efter det att förhandlingen avslutades. I annat fall skall talan | |
väckas inom två år från avslutandet av den åtgärd som anspråket grundas | |
på. | |
Första stycket skall tillämpas också i fråga om anspråk på | |
anställningsförmåner enligt 6 kap. 5 § arbetsmiljölagen. | |
Iakttas inte vad som föreskrivs i första eller andra stycket är rätten till | |
talan förlorad. | |
Vid mål som avses i första stycket gäller vad som sägs i 6 kap. 13 § | |
arbetsmiljölagen. | |
17 § I förhållande till redaren eller annan arbetsgivare skall 12, 13, 15 | |
och 16 §§ börja tillämpas när de som har utsett skyddsombudet har | |
underrättat redaren eller arbetsgivaren om valet. | |
Vad som sägs om skyddsombud i denna paragraf och i 15 § skall | |
tillämpas också i fråga om ledamöter av en skyddskommitté. | |
Utländska fartyg | |
18 § Bestämmelserna i detta kapitel gäller utländska fartyg endast i den | |
mån regeringen föreskriver det. | |
5 kap. Tillsyn | |
Tillsynsmyndigheter | |
1 § Sjöfartsverket utövar, om något annat inte anges i lagen, tillsyn enligt | |
denna lag och föreskrifter meddelade med stöd av lagen när det gäller |
1.fartyg och deras utrustning, drift, lastning, lossning och säkerhetsorganisation,
2.säkring av last som ännu inte har förts ombord, samt
3.rederiers säkerhetsorganisation.
303
När det gäller inspektion enligt 8 § utövas tillsynen även av | Prop. 2002/03:109 |
Kustbevakningen i den utsträckning som Sjöfartsverket beslutar i samråd | Bilaga 14 |
med Kustbevakningen. | |
I frågor som avser arbetsmiljön skall tillsynen också avse | |
efterlevnaden av arbetsmiljölagen (1977:1160) och föreskrifter | |
meddelade med stöd av den lagen. Sådan tillsyn utövas i samverkan med | |
Arbetsmiljöverket. | |
Bestämmelser om tillsyn av livsmedelshanteringen finns i | |
livsmedelslagen (1971:511). | |
2 § Tillsyn av fartyg som ägs eller brukas av svenska staten och som | |
används för annat ändamål än att i allmän trafik befordra passagerare | |
eller gods utövas av den myndighet som förvaltar fartyget, om regeringen | |
inte föreskriver något annat. Myndigheten skall samråda med | |
Sjöfartsverket. | |
3 § Om tillsyn i form av besiktning eller inspektion har utövats av en | |
erkänd organisation för att fastställa minsta tillåtna fribord, eller för att | |
utfärda eller förnya certifikat för fartyg eller utrustning, har denna tillsyn | |
samma giltighet som om den gjorts av Sjöfartsverket. | |
Tillsynsförrättningar | |
4 § Den tillsyn som anges i 1 § utövas vid tillsynsförrättningar. Sådana | |
förrättningar utförs som besiktningar, inspektioner, värdstatskontroller | |
eller rederikontroller. | |
Besiktningar och rederikontroller görs planmässigt. När det finns | |
särskild anledning till det, kan en besiktning eller rederikontroll göras | |
även utom planen. Inspektioner görs när en tillsynsmyndighet finner att | |
det är motiverat. Värdstatskontroller görs vid de tidpunkter och under de | |
förutsättningar som anges i |
|
Besiktning | |
5 § Besiktningar skall göras främst |
1.för att undersöka om ett fartyg är sjövärdigt,
2.för att undersöka om det är lämpligt att användas som passagerarfartyg,
3.för att bestämma dess minsta tillåtna fribord,
4.för att undersöka om fartygets säkerhetsorganisation överensstämmer med rederiets säkerhetsorganisation, och
5.för att undersöka efterlevnaden av bestämmelserna i lagen (1998:958) om vilotid för sjömän.
6 § Ett fartyg som byggs för en svensk beställare och som enligt denna lag eller enligt föreskrifter som har meddelats med stöd av lagen skall ha certifikat, skall besiktigas innan det används till sjöfart för undersökning av om det är sjövärdigt.
Har ett utländskt fartyg blivit svenskt, skall besiktning för att
undersöka sjövärdigheten äga rum om inte tillsynsmyndigheten finner
304
det onödigt med hänsyn till fartygets beskaffenhet eller omständigheterna | Prop. 2002/03:109 | |||
i övrigt. Besiktning skall göras även för att undersöka om fartygets | Bilaga 14 | |||
säkerhetsorganisation | överensstämmer | med | rederiets |
säkerhetsorganisation, om inte tillsynsmyndigheten finner att det är onödigt med hänsyn till att fartyget redan har ett giltigt certifikat om godkänd säkerhetsorganisation utfärdat av ett organ som är behörigt enligt denna lag.
7 § Ett fartyg som har besiktigats enligt 6 § skall besiktigas särskilt, om det har genomgått någon större ombyggnad, reparation eller förnyelse eller har lidit skada som kan inverka menligt på sjövärdigheten. En sådan besiktning skall göras inom tre månader från det att ombyggnaden, reparationen eller förnyelsen har avslutats.
Inspektion
8 § Vid en inspektion skall det om förhållandena inte föranleder annat, undersökas
1.om arbetsmiljön är tillfredsställande,
2.om fartyget är behörigen lastat eller barlastat,
3.om last som ännu inte har förts ombord är säkert anordnad för sjötransport,
4.om fartyget är bemannat på ett betryggande sätt,
5.om fartyget i övrigt är i behörigt skick,
6.om fartygets säkerhetsorganisation överensstämmer med rederiets säkerhetsorganisation, och
7.om bestämmelserna i lagen (1998:958) om vilotid för sjömän efterlevs.
9 § Tillsyn av utländska fartyg sker genom inspektion. I fråga om tillsyn av sådana utländska fartyg som omfattas av regleringen i
På framställning av en myndighet i en främmande stat får Sjöfartsverket utan hinder av första stycket besluta om en annan tillsynsförrättning än inspektion för ett fartyg som hör hemma i den främmande staten och, om det behövs, utfärda ett certifikat eller en annan handling som avses i denna lag eller i föreskrifter som har utfärdats med stöd av lagen.
10 § När det vid en inspektion undersöks om lagen (1998:958) om vilotid för sjömän efterlevs ombord på ett utländskt fartyg, skall tillsynsmyndigheten inledningsvis kontrollera att det finns en
305
arbetsordning och att anteckningar om vilotid förs i enlighet med vad som följer av den lagen.
Om klagomål har mottagits eller om det på grund av iakttagelser ombord finns anledning att misstänka att de anställda ombord på ett svenskt eller utländskt fartyg är utmattade, skall tillsynsmyndigheten fastställa om de arbetstider eller vilotider som är inskrivna i journalen överensstämmer med de normer som följer av lagen om vilotid för sjömän och om dessa normer har iakttagits. Myndigheten kan vid denna kontroll även beakta andra journaler om fartygets drift.
Värdstatskontroll
11 § Bestämmelserna i
12 § Innan ett fartyg som avses i 11 § tas i bruk i reguljär trafik skall tillsynsmyndigheten göra
1.en inledande kontroll av fartyget och av det företag som avser att använda fartyget i reguljär trafik (rederiet), och
2.en inledande besiktning av fartyget.
En inledande kontroll och besiktning skall också göras när ett fartyg tas i bruk i annan reguljär trafik än tidigare, om det inte med hänsyn till omständigheterna är onödigt.
Den inledande besiktningen skall göras senast inom en månad från det att tillsynsmyndigheten har mottagit det underlag som behövs för den inledande kontrollen.
13 § Fartyg som avses i 11 § skall besiktigas planmässigt, varvid tillsynsmyndigheten en gång inom varje tolvmånadersperiod skall göra dels en särskild besiktning, dels en besiktning under en reguljär resa.
Ett sådant fartyg skall dessutom besiktigas särskilt
1.när det i något väsentligt avseende har reparerats, byggts om eller förändrats,
2.när det byter flagg, när det förs över till en ny klass eller när rederiets ledning ändras på sådant sätt som kan antas inverka på fartygets säkra drift.
En särskild besiktning enligt andra stycket 2 behöver inte göras om det med hänsyn till omständigheterna är onödigt.
14 § Tillsynsmyndigheten får avstå från en tillsynsförrättning som avses i 12 eller 13 §, om motsvarande förrättning har utförts av en behörig myndighet i en annan stat inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet och den reguljära trafiken omfattar en hamn i den staten.
15 § Om ett ersättningsfartyg på grund av oförutsedda omständigheter snabbt måste sättas in i sådan trafik som avses i 11 § för att kontinuiteten skall kunna upprätthållas, får tillsynsmyndigheten tillåta att fartyget
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
306
används även om det inte har kontrollerats eller besiktigats enligt 12 §, | Prop. 2002/03:109 | ||||||
under förutsättning att fartyget kan antas uppfylla kraven för säker drift. | Bilaga 14 | ||||||
Tillsynsmyndigheten skall inom en månad från det att tillåtelse givits | |||||||
utföra den inledande kontrollen av fartyget och rederiet samt den | |||||||
inledande besiktningen av fartyget. | |||||||
Rederikontroll | |||||||
16 § Vid en rederikontroll skall tillsynsmyndigheten pröva om rederiet | |||||||
har en säkerhetsorganisation som uppfyller kraven i 2 kap. 9 § och i de | |||||||
föreskrifter om rederiers säkerhetsorganisation som har meddelats med | |||||||
stöd av denna lag. | |||||||
Om rederiets organisation eller ledning ändrats på sådant sätt att det | |||||||
kan antas inverka menligt på rederiets säkerhetsorganisation, skall en | |||||||
rederikontroll utföras. | |||||||
Verkställande av tillsynsförrättningar | |||||||
17 § Den som verkställer en tillsynsförrättning eller biträder vid en sådan | |||||||
förrättning har rätt att få tillträde till fartyget, och att göra de | |||||||
undersökningar och ta de prov där som han eller hon behöver samt ta del | |||||||
av de handlingar om fartyget som finns ombord. För uttagna prov lämnas | |||||||
inte någon ersättning. | |||||||
Vid förrättningarna skall det om möjligt undvikas att fartyget fördröjs | |||||||
eller att någon annan olägenhet uppkommer. | |||||||
18 § Polismyndigheter, | Tullverket, | Kustbevakningen, | miljö- och | ||||
hälsoskyddsnämnder | samt | läkare | är | skyldiga | att | biträda |
tillsynsmyndigheterna och lämna de upplysningar som de behöver för att utöva tillsyn enligt denna lag eller enligt föreskrifter som har utfärdats med stöd av lagen.
19 § När Kustbevakningen utövar tillsyn enligt vad som sägs i 1 § andra stycket eller biträder enligt 18 §, har tjänstemän vid Kustbevakningen de befogenheter att vidta åtgärder som anges i 2 och 4 §§ lagen (1982:395) om Kustbevakningens medverkan vid polisiär övervakning. Därvid gäller föreskrifterna i 5, 6, 8 och 9 §§ nämnda lag.
Skyldigheter för redare m.fl.
20 § Ett fartygs redare och ägare ansvarar för att fartyget undergår tillsyn enligt denna lag och enligt föreskrifter som meddelas med stöd av lagen.
Redaren samt befälhavaren och övrigt befäl ombord skall lämna | |
tillsynsmyndigheten det bistånd den behöver vid tillsynsförrättningar och | |
lämna varje upplysning som den begär vid sådana förrättningar. | |
21 § Redaren ansvarar för att rederiverksamheten undergår tillsyn enligt | |
denna lag och enligt föreskrifter som har meddelats med stöd av lagen. | |
Redaren skall lämna tillsynsmyndigheten det bistånd den behöver och | |
de upplysningar den begär vid tillsynen. | 307 |
22 § På uppmaning av Sjöfartsverket eller av någon annan Prop. 2002/03:109 tillsynsmyndighet som regeringen bestämmer är redaren skyldig att låta Bilaga 14 undersöka ämnen och material som används på fartyget eller ingår i dess
last och att tillhandahålla prov för sådan undersökning. Motsvarande skyldighet gäller i fråga om maskiner, redskap eller andra tekniska anordningar på fartyget.
I fråga om ämnen och material, vars inlastning är förestående men som ännu inte har kommit under redarens vård, har lastägaren den skyldighet som åvilar redaren enligt första stycket.
En undersökning enligt denna paragraf skall bekostas av den som har ålagts att föranstalta om undersökningen eller att tillhandahålla prov för undersökningen, om inte myndigheten beslutar att kostnaden helt eller delvis skall ersättas av statsmedel.
23 § Om någon inte följer en uppmaning enligt 22 § eller inte kan underrättas om ett beslut med en sådan uppmaning utan ett sådant dröjsmål som äventyrar syftet med beslutet, får tillsynsmyndigheten låta verkställa åtgärderna på hans eller hennes bekostnad. Detta gäller även om omedelbar åtgärd krävs men det inte kan förväntas att åtgärden kommer att vidtas av den som beslutet riktar sig till.
24 § Den som använder en viss produkt vid fartygsarbete eller som har uppdragit åt någon annan att utföra ett visst fartygsarbete är skyldig att på uppmaning av en tillsynsmyndighet upplysa om vem som har levererat produkten eller utför arbetet.
Den som för användning på fartyg har överlåtit eller upplåtit en teknisk anordning eller överlåtit ett ämne, som kan föranleda ohälsa eller olycksfall, är skyldig att på uppmaning av en tillsynsmyndighet lämna tillgängliga upplysningar om till vilka produkten har överlåtits eller upplåtits.
25 § En uppmaning enligt 22 eller 24 § får förenas med vite.
Ritningar
26 § Om ett fartyg byggs eller byggs om för en svensk beställare och fartyget enligt denna lag eller föreskrifter som utfärdas med stöd av lagen skall besiktigas, skall ritningar till fartyget ges in till Sjöfartsverket i god tid innan det arbete påbörjas som ritningarna avser. I trängande fall får ritningarna ges in snarast därefter.
Ritningar till ett utländskt fartyg som har blivit svenskt och därför skall undergå besiktning i fråga om sjövärdigheten skall ges in till Sjöfartsverket så snart som möjligt.
27 § Ett fartygs redare eller beställare skall se till att ritningar som avses i 26 § ges in till Sjöfartsverket inom den tid som anges där.
28 § På begäran av en beställare, redare eller skeppsbyggare skall Sjöfartsverket granska ritningar som avses i 26 § och avge det yttrande
308
som granskningen ger anledning till med hänsyn till bestämmelserna i | Prop. 2002/03:109 |
denna lag eller i föreskrifter som utfärdas med stöd av lagen. | Bilaga 14 |
Ritningar till maskineri, utrustning eller särskilda anordningar ombord | |
skall granskas även på begäran av en tillverkare. | |
Tillsynsbok | |
29 § Svenska passagerarfartyg, oavsett dräktighet, och andra svenska | |
fartyg med en bruttodräktighet av minst 20 skall ha en tillsynsbok. | |
Fritidsfartyg behöver dock ha en tillsynsbok endast om | |
bruttodräktigheten är minst 100. | |
30 § Befälhavaren skall se till att en kopia av rederiets dokument om | |
godkänd säkerhetsorganisation samt fartygets tillsynsbok och de | |
certifikat eller andra handlingar som har utfärdats för fartyget enligt | |
denna lag eller föreskrifter som har meddelats med stöd av lagen finns | |
ombord och hålls tillgängliga vid tillsynsförrättningar. | |
Ingen får förvägras att ta del av innehållet i tillsynsboken, om han eller | |
hon behöver det för att kunna ta till vara sin rätt. | |
Meddelande till skyddsombud | |
31 § Vid tillsyn enligt denna lag skall tillsynsmyndigheten lämna | |
skyddsombudet kopior av de skriftliga meddelanden i skyddsfrågor som | |
gäller fartyget, om inte meddelandets innehåll framgår av fartygets | |
tillsynsbok. | |
6 kap. Inskränkningar i rätten att använda fartyg |
Förbud mot resa
1 § Ett fartygs resa får förbjudas, om det finns skälig anledning att anta
1.att det inte är sjövärdigt för resa i den avsedda farten,
2.att det i något väsentligt avseende har brister i skyddet mot ohälsa eller olycksfall,
3.att det inte är lastat eller barlastat på ett betryggande sätt,
4.att det medför fler passagerare än det högsta tillåtna antalet,
5.att det inte är bemannat på ett betryggande sätt för den avsedda resan,
6.att rederiet eller fartyget inte uppfyller kraven på säkerhetsorganisation, eller
7.att bestämmelserna i lagen (1998:958) om vilotid för sjömän inte efterlevs och detta innebär en uppenbar fara för sjömännens eller arbetstagarnas hälsa och säkerhet.
Om det är fråga endast om brister i anordningar för arbetet eller i arbetsredskap får i stället användningen av anordningarna eller redskapen förbjudas tills rättelse har skett.
309
Om det finns skälig anledning att anta att användningen av en viss | Prop. 2002/03:109 |
lokal, arbetsprocess eller arbetsmetod eller av ett visst ämne innebär risk | Bilaga 14 |
för ohälsa eller olycksfall, får denna användning förbjudas tills rättelse | |
har skett. | |
2 § Ett fartygs resa får förbjudas, om fartyget inte hålls tillgängligt för | |
tillsynsförrättning eller om fartyget saknar ett certifikat som det skall ha | |
enligt denna lag eller enligt föreskrifter som har meddelats med stöd av | |
7 kap. 3 §. Om det saknade certifikatet är av sådant slag än som avses i | |
3 § första stycket 1 eller 2 gäller i stället vad som anges i den paragrafen. |
3 § Ett fartygs resa skall förbjudas
1.om dess rederi saknar ett dokument om godkänd säkerhetsorganisation,
2.om fartyget saknar ett sådant certifikat om godkänd säkerhetsorganisation eller en sådan kopia av rederiets dokument om godkänd säkerhetsorganisation som det skall ha enligt denna lag eller enligt föreskrifter som har meddelats med stöd av lagen,
3.om någon sådan brist som anges i 1 § medför omedelbar fara för liv, fartyget, dess besättning eller passagerare, eller
4.om fartyget inte är utrustat med ett sådant fungerande färdskrivarsystem som det skall vara utrustat med enligt denna lag eller enligt föreskrifter som har meddelats med stöd av 7 kap. 2 § 1.
Om det föreligger någon brist enligt första stycket 3 gäller vad som sägs i 1 § andra och tredje styckena.
Ett förbud enligt första stycket
Om bristen enligt första stycket 4 inte kan åtgärdas enkelt i inspektionshamnen får tillsynsmyndigheten tillåta att fartyget fortsätter till närmaste lämpliga hamn för åtgärdande av bristen, eller utfärda föreläggande att bristen skall vara åtgärdad inom högst 30 dagar.
4 § Om inte det som anges i 3 § tredje eller fjärde stycket tillämpas skall ett förbud att resa gälla till dess rättelse har skett och betalning har erlagts eller säkerhet ställts för de kostnader för tillsynsförrättningen eller kvarhållandet som enligt denna lag eller enligt föreskrifter som har meddelats med stöd av lagen skall betalas av redaren eller fartygsägaren.
Förbud för hamnar att ta emot fartyg
5 § Om ett fartyg har förbjudits att anlöpa svensk hamn enligt föreskrifter som har meddelats med stöd av 7 kap. 7 §, får svenska hamnar förbjudas att ta emot fartyget.
Förbud mot användning i reguljär trafik
6 § Ett fartyg som avses i 5 kap. 11 § skall förbjudas att användas i
reguljär trafik, om
310
1. rederiet vid en inledande kontroll enligt 5 kap. 12 § inte har visat att | Prop. 2002/03:109 |
kraven för sådan trafik är uppfyllda, eller | Bilaga 14 |
2. flaggstaten, utan att först ha samrått med Sjöfartsverket, har utfärdat |
a)dispenscertifikat enligt regel I B/12 (a) (vi) i 1974 års internationella konvention om säkerheten för människoliv till sjöss (SOLAS 1974), eller
b)trafiktillstånd för höghastighetsfartyg enligt punkt 1.9.3 i Internationella sjöfartsorganisationens (IMO:s) sjösäkerhetskommittés resolution MSC 36(63) (1994 års Internationella säkerhetskod för höghastighetsfartyg) eller enligt punkt 1.9.3 i IMO:s sjösäkerhetskommittés resolution MSC 97(73) (2000 års Internationella säkerhetskod för höghastighetsfartyg).
Beslutande myndighet
7 § Ett beslut enligt
Beslutet skall innehålla uppgifter om skälen för förbudet och om de åtgärder som skall vidtas för rättelse.
8 § Om en sådan inledande kontroll eller inledande besiktning, som skall ske innan ett fartyg som avses i 5 kap. 11 § sätts i trafik, föranleder ett reseförbud enligt 1, 2 eller 3 § eller ett förbud mot användning i reguljär trafik enligt 6 §, skall ett sådant beslut fattas inom en månad från den inledande besiktningen.
9 § Den myndighet som har förbjudit ett fartygs resa eller förbjudit ett fartyg att anlöpa svensk hamn skall, om fartyget befinner sig inom Sveriges sjöterritorium, genast anmäla beslutet till
Om fartyget står under tullkontroll, får tullmyndigheten inte tillåta det att avgå. Tullmyndigheten får också tillfälligt ta hand om fartygets nationalitetshandling, när det behövs för att hindra fartygets avgång.
Om förbudet gäller ett svenskt fartyg som befinner sig utomlands, är befälhavaren skyldig att på begäran av en svensk utlandsmyndighet lämna den nationalitetshandling som gäller för fartyget till myndigheten.
10 § För att säkerställa ett förbud enligt 1 § andra eller tredje stycket får den myndighet som har meddelat beslutet även besluta om försegling eller annan avstängning av anordningar eller utrymmen som är bristfälliga. Ett sådant beslut verkställs av myndigheten.
Föreläggande
11 § Om det föreligger en brist som avses i 1, 2 eller 3 § eller om ett krav för reguljär trafik som avses i 6 § inte är uppfyllt, men det inte finns tillräckliga skäl att meddela ett förbud, får en myndighet som enligt 7 § får meddela ett förbud i stället förelägga fartygets redare eller ägare att
avhjälpa bristen eller uppfylla kravet inom viss tid.
311
12 § Gentemot den som har skyddsansvar på fartyg enligt 4 kap. denna | Prop. 2002/03:109 |
lag eller enligt arbetsmiljölagen (1977:1160) får en myndighet som avses | Bilaga 14 |
i 7 § meddela de förelägganden som behövs för att bestämmelserna om | |
fartygsarbete i dessa lagar eller i föreskrifter som har meddelats med stöd | |
av dem skall efterlevas. | |
Ett föreläggande mot den som har skyddsansvar enligt 3 kap. |
|
arbetsmiljölagen får också innehålla att denne åläggs att lämna | |
varningsinformation eller att återkalla en produkt. Därvid skall | |
bestämmelserna i 7, 8 och |
|
tillämpas. Vad som sägs där om Marknadsdomstolen skall dock i stället | |
avse Sjöfartsverket och vad som sägs om näringsidkare i stället avse den | |
som har skyddsansvar enligt 3 kap. |
|
13 § Om den som har fått ett föreläggande enligt 11 eller 12 § inte följer | |
det eller om han eller hon inte kan underrättas om föreläggandet utan | |
sådant dröjsmål som äventyrar syftet med det, får myndigheten låta | |
verkställa åtgärden på hans eller hennes bekostnad. Detta gäller även i | |
andra fall när ett föreläggande har meddelats och en omedelbar åtgärd | |
krävs men det inte kan förväntas att den som föreläggandet riktar sig till | |
kommer att vidta den. | |
Följs inte ett föreläggande som gäller användningen av ett fartyg som | |
avses i 5 kap. 11 §, skall myndigheten besluta att fartyget inte får | |
användas i reguljär trafik. | |
Vite | |
14 § Ett beslut om förbud eller föreläggande enligt detta kapitel får | |
förenas med vite. | |
7 kap. Bemyndiganden |
Bemyndiganden att meddela föreskrifter i frågor som omfattas av
Fartområden
1 § Regeringen får meddela föreskrifter om vilka fartområden som skall finnas och omfattningen av de olika områdena. Regeringen får också meddela föreskrifter om rätt för Sjöfartsverket att i särskilda fall bestämma att ett fartygs fartområde skall ha annan omfattning än vad som följer av föreskrifter som har meddelats med stöd av första meningen.
Sjövärdighet m.m.
2 § Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får
meddela föreskrifter
312
1. om hur ett fartyg skall vara konstruerat, byggt, utrustat och hållet i | Prop. 2002/03:109 |
stånd för att det enligt 2 kap. 1 § skall anses vara sjövärdigt, | Bilaga 14 |
2.om skyldighet att registrera uppgifter om ombordvarande på passagerarfartyg,
3.om lastning, lossning, minsta tillåtna fribord, fribordsmärken och om säkring av last som ännu inte har förts ombord,
4.om rederiers och fartygs säkerhetsorganisation, samt
5.om skyldighet för redare och befälhavare att anmäla
a.inträffade olycksfall eller olyckstillbud eller sjukdomsfall utöver vad som anges i sjölagen (1994:1009),
b.uppkomna skador eller vidtagna åtgärder som har betydelse för ett fartygs sjövärdighet.
Dokument och certifikat
3 § Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får föreskriva att
1.fartyg, utöver certifikat som anges i denna lag, skall ha certifikat eller intyg om något visst förhållande som regleras i denna lag eller i föreskrifter som meddelats med stöd av lagen,
2.utländska fartyg vid sjöfart inom Sveriges sjöterritorium skall inneha certifikat utfärdade av behörig utländsk myndighet eller motsvarande handlingar,
3.utländska rederier, som bedriver sjöfart med svenskt fartyg eller använder annat fartyg till sjöfart inom Sveriges sjöterritorium, skall inneha ett dokument om godkänd säkerhetsorganisation utfärdat av en behörig utländsk myndighet eller en motsvarande handling.
Bemanning
4 § Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter
1.om fartygs bemanning,
2.om syn- och hörselkraven enligt 2 kap. 5 § samt om hälsoundersökning och läkarintyg som avser dessa krav,
3.om att säkerhetsbesättning skall fastställas även för andra fartyg än sådana som avses i 3 kap. 10 §,
4.om anteckning av beslut enligt 3 kap. 14 § och om underrättelser om sådana beslut,
5.om krav i fråga om den bemanning som behövs från sjösäkerhetssynpunkt (bemanningsföreskrifter) för fartyg som inte skall ha säkerhetsbesättning enligt 3 kap. 10 §, samt
6.om behörighet att föra fartyg eller att ha befattning på fartyg samt om avgifter till staten för utfärdande av behörighetsbevis och för andra beslut som avser rätt att föra fartyg eller tjänstgöra på fartyg.
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får också i särskilda fall fastställa säkerhetsbesättning eller meddela bemanningsföreskrifter för andra fartyg än de som avses i 3 kap. 10 § första stycket.
313
Arbetsmiljö
5 § Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter
1.om arbetsmiljön och om befälhavarens allmänna skyldigheter i fråga om arbetsmiljön,
2.om arbete som utförs av minderåriga enligt 4 kap. 7 § andra stycket,
3.om skyddsombud och skyddskommitté, samt
4.om anteckning av beslut enligt 4 kap. 12 och 13 §§ och om underrättelser om sådana beslut.
Bemyndiganden att meddela föreskrifter om fartygsarbete i frågor som omfattas av arbetsmiljölagen (1977:1160) finns i den lagen.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
Tillsyn m.m.
6 § Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om
1.tillsynsförrättningar och om tillsynsböcker,
2.undantag från den begränsning som anges i 5 kap. 9 § första stycket under förutsättning att det följer av rådets direktiv 95/21/EG av den 19 juni 1995 om tillämpning av internationella normer för säkerhet på fartyg, förhindrande av förorening samt boende- och arbetsförhållanden
ombord på fartyg som anlöper gemenskapens hamnar och framförs i medlemsstaternas territorialvatten (hamnstatskontroll)5, senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/84/EG,
3.granskning och godkännande av ritningar och om vilka ritningar som skall ges in,
4.avgifter till staten för tillsyn av fartyg och av rederiers och fartygs säkerhetsorganisation samt för provning och granskning av material och utrustning och för granskning av ritningar till fartyg,
5.skyldighet att anlita lots och om lotsavgift,
6.skyldighet att lämna de uppgifter som krävs för att tillsynsmyndigheten skall kunna fullgöra tillsynen enligt denna lag eller enligt föreskrifter som har meddelats med stöd av lagen, och
7.skyldighet för fartygets ägare eller redare att ersätta kostnader i samband med sådant kvarhållande av fartyget som har skett med stöd av denna lag eller föreskrifter som har meddelats med stöd av lagen.
Förbud att anlöpa svensk hamn
7 § Regeringen får meddela sådana föreskrifter om att fartyg under vissa förhållanden skall förbjudas att anlöpa svensk hamn som följer av ett direktiv eller en förordning som antagits inom Europeiska gemenskapen, eller av något internationellt avtal eller motsvarande som Sverige har ingått. Ett sådant förbud beslutas av Sjöfartsverket och får förenas med vite.
5 EGT L 157, 7.7.1995 s. 1 (Celex 31995L0021). | 314 |
Särskilda föreskrifter för vissa fartyg och undantag från lagen
8 § Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får för fiskefartyg och andra fartyg som är av särskild beskaffenhet meddela särskilda föreskrifter i de avseenden som
9 § Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om eller i enskilda fall medge undantag från bestämmelserna i denna lag som avser
1.de särskilda kraven för användning av fartyg enligt 3 kap.
2.skyldigheten att ge in ritningar till vissa typer av fartyg och till fartyg som innehar klass i ett klassificeringssällskap.
10 § Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela särskilda föreskrifter som avviker från bestämmelserna i 4 kap. för myndigheter som bedriver verksamhet i enlighet med lagen (1992:1403) om totalförsvar och höjd beredskap.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
Uppdrag till organisationer m.m.
11 § Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får
1.till Europeiska gemenskapernas kommission överlämna en begäran om att en organisation skall erkännas för att utfärda och förnya certifikat och att i sådant syfte fastställa minsta tillåtna fribord, samt
2.genom avtal uppdra åt en sådan erkänd organisation att utföra de uppgifter som anges i 1.
Ett avtal som avses i första stycket 2 får innehålla en begränsning av statens rätt att från organisationen kräva ersättning för skadestånd som staten ålagts att betala på grund av organisationens vållande. En sådan begränsning skall vara förenlig med vad som anges i detta avseende i rådets direktiv 94/57/EG av den 22 november 1994 om gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg och för sjöfartsadministrationernas verksamhet i förbindelse därmed, senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/84/EG.
Regeringen eller, efter regeringens bemyndigande, Sjöfartsverket får uppdra åt någon annan än en erkänd organisation att utfärda och förnya certifikat som bara avser utrustning till fartyg och personlig skyddsutrustning, samt föreskriva eller för särskilda fall besluta att sådana certifikat skall ha samma giltighet som certifikat som utfärdas av Sjöfartsverket.
12 § Regeringen får besluta att en svensk utlandsmyndighet skall utöva tillsyn utanför Sverige. Regeringen får vidare föreskriva att tillsynen av vissa slag av fartyg, viss utrustning eller vissa förhållanden ombord skall utövas av en särskilt förordnad tillsynsmyndighet.
13 § Sjöfartsverket och svenska utlandsmyndigheter som har förordnats
att utöva tillsyn av fartyg får uppdra åt
315
1. | svenska | sakkunniga att | verkställa tillsynsförrättningar | utanför | Prop. 2002/03:109 |
Sverige, | Bilaga 14 | ||||
2. | svenska | eller utländska | sakkunniga att biträda vid | sådana |
förrättningar.
Ersättning åt sakkunniga som avses i denna paragraf betalas av redaren.
8 kap. Ansvarsbestämmelser
Påföljder
1 § Till böter eller fängelse i högst ett år döms den som uppsåtligen eller av oaktsamhet bryter mot
1.ett förbud enligt 6 kap.
1§ andra eller tredje stycket,
2.ett förbud enligt 6 kap. 6 § mot användning av fartyg i reguljär trafik,
3.ett förbud enligt en föreskrift som har meddelats med stöd av 7 kap.
7§ mot tillträde till hamn,
4.ett föreläggande som har meddelats med stöd av 6 kap. 11 eller 12 §. Om ett förbud eller föreläggande som avses i första stycket är förenat
med vite, skall den som bryter mot det inte dömas till ansvar.
2 § Till böter eller fängelse i högst sex månader döms
1.den som uppsåtligen lämnar oriktiga uppgifter för att få ett dokument om godkänd säkerhetsorganisation eller ett certifikat som utfärdas enligt denna lag eller enligt en föreskrift som har meddelats med stöd av 7 kap. 3 §, eller för att få giltighetstiden för ett sådant dokument eller certifikat förlängd,
2.redare och befälhavare som uppsåtligen eller av oaktsamhet använder ett fartyg till sjöfart utan att ha ett dokument om godkänd säkerhetsorganisation, certifikat eller annan handling som skall ha utfärdats för rederiet, fartyget, dess utrustning, lastning eller säkerhetsorganisation enligt denna lag eller enligt vad som har föreskrivits med stöd av lagen,
3.redare och befälhavare som uppsåtligen eller av oaktsamhet använder ett fartyg eller dess utrustning i strid med någon bestämmelse i ett dokument om godkänd säkerhetsorganisation, certifikat eller en annan handling som avses i 2,
4.redare och befälhavare som uppsåtligen eller av oaktsamhet använder ett fartyg till sjöfart utan att det är försett med föreskrivna fribordsmärken,
5.redare och befälhavare som uppsåtligen eller av oaktsamhet underlåter att göra vad som skäligen kan fordras för att förhindra att den som ingår i säkerhetsbesättningen och tillhör däcks- eller maskinpersonalen utan tillstånd anställs av någon annan än redaren eller ägaren,
316
6. en befälhavare som uppsåtligen eller av grov oaktsamhet framför ett fartyg i strid med vad som gäller i fråga om säkerhetsbesättning eller bemanningsföreskrifter,
7.en redare som uppsåtligen eller av grov oaktsamhet underlåter att göra vad som skäligen kan fordras för att förhindra att fartyget framförs i strid med vad som gäller i fråga om säkerhetsbesättning eller bemanningsföreskrifter,
8.redare eller ägare som uppsåtligen eller av oaktsamhet underlåter att se till att fartyget undergår tillsyn eller redare som uppsåtligen eller av oaktsamhet underlåter att se till att rederiverksamhet undergår tillsyn enligt denna lag eller en föreskrift som har meddelats med stöd av lagen,
9.den som uppsåtligen eller av oaktsamhet underlåter att anlita lots när han eller hon är skyldig att göra det på grund av en särskild föreskrift, och
10.den som uppsåtligen eller av oaktsamhet bryter mot en föreskrift om skyldighet att lämna uppgifter som har meddelats med stöd av 7 kap. 6 § 6.
3 § Till böter döms
1.en befälhavare som uppsåtligen eller av oaktsamhet använder ett fartyg till sjöfart i strid med en lastningsföreskrift som har meddelats med stöd av 7 kap. 2 §, om inte förseelsen är ringa,
2.redare och befälhavare som uppsåtligen eller av oaktsamhet bryter mot en föreskrift om registrering av ombordvarande på passagerarfartyg som har meddelats med stöd av 7 kap. 2 §,
3.befälhavare och teknisk chef som uppsåtligen eller av oaktsamhet underlåter att fullgöra vad han eller hon enligt 2 kap. 6 § andra stycket och 7 § andra stycket ålagts att göra innan en resa påbörjas,
4.en befälhavare som uppsåtligen eller av oaktsamhet underlåter att se till att nytillträdande ombordanställda får kännedom om fartyget, grundläggande säkerhetsbestämmelser eller åtgärder vid sjöolycka enligt 2 kap. 6 § tredje stycket,
5.en befälhavare som av oaktsamhet framför ett fartyg i strid med vad som gäller i fråga om säkerhetsbesättning eller bemanningsföreskrifter, om inte förseelsen är ringa,
6.en redare som av oaktsamhet underlåter att göra vad som skäligen kan fordras av honom eller henne för att förhindra att fartyget framförs i strid med vad som gäller i fråga om säkerhetsbesättning eller bemanningsföreskrifter, om inte förseelsen är ringa,
7.den som uppsåtligen eller av oaktsamhet tjänstgör på ett fartyg som befälhavare, teknisk chef eller ansvarig för vakt utan att inneha den behörighet som är föreskriven i säkerhetsbesättningsbeslut eller i bemanningsföreskrifterna, dock inte om han eller hon har uppehållit befattningen på grund av ett plötsligt sjukdomsfall eller en annan liknande händelse,
8.en befälhavare som uppsåtligen eller av oaktsamhet bryter mot 4 kap. 7 § eller mot föreskrifter som har meddelats med stöd av 7 kap. 5 § första stycket,
9.en befälhavare som uppsåtligen eller av oaktsamhet försummar sina skyldigheter beträffande kost och vatten samt bostads- och
hälsovårdsförhållanden enligt 4 kap. 6 §,
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
317
10. en befälhavare som uppsåtligen beordrar arbete i strid med ett | Prop. 2002/03:109 |
beslut av ett skyddsombud enligt 4 kap. 12 § utan att något sådant skäl | Bilaga 14 |
som anges i 4 kap. 13 § föreligger, om därmed intresset av att | |
skyddsarbetet ombord bedrivs i behörig ordning uppenbart åsidosätts, | |
11. den som uppsåtligen eller av oaktsamhet försummar sina | |
skyldigheter beträffande ritningar till ett fartyg enligt 5 kap. 26 § eller | |
dokument om godkänd säkerhetsorganisation, tillsynsbok och certifikat | |
eller annan handling enligt 5 kap. 30 §, 12. den som i andra fall än som | |
sägs i 2 § 1 uppsåtligen eller av oaktsamhet lämnar oriktiga uppgifter till | |
en tillsynsmyndighet vid fullgörande av skyldighet enligt 5 kap. 20 § | |
andra stycket, 21 § andra stycket eller 24 § eller annars i fråga om en | |
åtgärd som har ålagts av myndigheten, och | |
13. den som uppsåtligen eller av oaktsamhet försummar att fullgöra | |
anmälningsskyldighet som har ålagts honom med stöd av 7 kap. 2 § 5. | |
4 § Bestämmelser om ansvar för den som överträder vad som sägs om | |
tystnadsplikt i 9 kap. 5 § finns i 20 kap. 3 § brottsbalken. | |
5 § Ingen får dömas till ansvar enligt denna lag om gärningen är belagd | |
med strängare straff i brottsbalken eller sjölagen (1994:1009). | |
Förverkande | |
6 § Har vid ett brott som avses i detta kapitel en anordning eller ett ämne | |
använts i strid med ett förbud enligt 6 kap. 1 § andra eller tredje stycket, | |
skall egendomen förklaras förverkad, om det inte är uppenbart oskäligt. | |
I stället för egendomen kan dess värde förklaras förverkat. | |
Har användandet skett i strid med ett förbud enligt 4 kap. 4 § | |
arbetsmiljölagen (1977:1160) gäller i stället vad som sägs i den lagen om | |
förverkande. | |
Behörig domstol | |
7 § Mål om ansvar och förverkande enligt denna lag eller enligt | |
föreskrifter som har meddelats med stöd av lagen handläggs av domstol | |
som är behörig enligt bestämmelserna i 21 kap. 1 och 8 §§ sjölagen | |
(1994:1009). | |
9 kap. Övriga bestämmelser | |
Beslut | |
1 § Ett beslut enligt denna lag gäller omedelbart, om det inte föreskrivs | |
något annat i beslutet eller den domstol eller myndighet som skall pröva | |
en underställning eller ett överklagande förordnar annat. |
318
Underställning och överklagande
2 § Har ett beslut om förbud enligt 6 kap. 1, 2 eller 3 § meddelats av en annan myndighet än Sjöfartsverket, skall det genast underställas verket.
Ett beslut som skall underställas Sjöfartsverket får inte överklagas. Detsamma gäller ett beslut som har meddelats inom Sjöfartsverket och som, enligt vad regeringen föreskriver, skall underställas någon inom verket.
3 § Ett beslut enligt denna lag som inte skall underställas någon får överklagas
1.hos Sjöfartsverket, om beslutet har meddelats av en myndighet som inte är central förvaltningsmyndighet,
2.hos regeringen, om beslutet avser ett fartygs bemanning eller ett medgivande enligt 3 kap. 16 § andra stycket och har meddelats av en central förvaltningsmyndighet,
3.hos allmän förvaltningsdomstol i andra fall än som avses i 1 och 2. Prövningstillstånd krävs vid överklagande till kammarrätten.
4 § För att ta till vara arbetstagarnas intresse får ett beslut enligt denna lag överklagas av ett huvudskyddsombud eller, om något sådant ombud inte finns, av ett annat skyddsombud. Även en arbetstagarorganisation får överklaga ett beslut i den mån saken rör medlemmarnas intresse.
Om rätten för dem som anges i första stycket att överklaga beslut enligt arbetsmiljölagen (1977:1160) finns bestämmelser i den lagen.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
Sekretess
5 § Den som har tagit befattning med tillsyn enligt denna lag eller utsetts till skyddsombud eller ledamot av skyddskommitté får inte obehörigen röja eller utnyttja vad han eller hon under uppdraget eller i sin tjänst har fått veta om yrkeshemligheter eller arbetsförfaranden eller i övrigt om enskildas ekonomiska eller personliga förhållanden eller förhållanden av betydelse för rikets säkerhet.
I det allmännas verksamhet tillämpas bestämmelserna i sekretesslagen (1980:100) i stället för vad som sägs i första stycket. I fråga om den som är skyddsombud eller ledamot av skyddskommitté på fartyg i det allmännas verksamhet tillämpas 14 kap. 7, 9 och 10 §§ sekretesslagen.
1.Denna lag träder i kraft den 21 juli 2003, då fartygssäkerhetslagen (1988:49) skall upphöra att gälla.
2.Om ett fartyg genom en bestämmelse i denna lag skall ha ett certifikat som det tidigare inte har behövt, gäller att certifikatet skall vara utfärdat senast den 21 juli 2008.
3.Bestämmelserna om preskription i 4 kap. 16 § i denna lag tillämpas endast om den skada som anspråket grundas på har inträffat efter ikraftträdandet. I annat fall tillämpas bestämmelserna om preskription i 9 kap. 15 § fartygssäkerhetslagen (1988:49).
319
4. En föreskrift som har meddelats med stöd av fartygssäkerhetslagen | Prop. 2002/03:109 |
(1988:49) och som gäller vid ikraftträdandet av denna lag skall | Bilaga 14 |
fortfarande gälla och vid tillämpningen anses ha meddelats med stöd av | |
denna lag. |
5.Om det i en lag eller i en annan författning hänvisas till en föreskrift som har ersatts genom en föreskrift i denna lag, tillämpas i stället den nya föreskriften.
6.Om begreppet maskinchef förekommer i en lag eller i en annan författning skall med det begreppet avses detsamma som när begreppet teknisk chef används i denna lag.
7.Vad regeringen med stöd av punkt 2 i övergångsbestämmelserna till lagen (1995:927) om ändring av fartygssäkerhetslagen (1988:49) har förordnat beträffande tidpunkt för tillämpning av dels bestämmelserna i 1 kap. 1, 4, 5 och 8 §§, 2 kap. 4
De lagrum i denna lag som motsvarar nämnda lagrum i fartygssäkerhetslagen (1988:49) är dels 2 kap. 9 och 10 §§, 3 kap. 9 §, 5 kap. 16 och 21 §§, 7 kap. 2 § 4 samt 6 kap. 3 § första stycket
Regeringen får föreskriva att de bestämmelser som nämnts i denna punkt skall tillämpas från olika tidpunkter för skilda typer av rederier och fartyg.
320
Förslag till lag om ändring i arbetsmiljölagen (1977:1160)
Härigenom föreskrivs i fråga om arbetsmiljölagen (1977:1160)
dels att 1 kap. 2 och 4 §§, 2 kap. 1, 4, 7 och 8 och 10 §§, 3 kap. 2 a och 7 §§, 5 kap. 2 §, 6 kap. 2, 4, 6 a,
dels att det i lagen skall införas två nya paragrafer, 1 kap. 2 a § och 8 kap. 4 a §, av följande lydelse.
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse | |||||||
1 kap. | ||||||||
2 §1 | ||||||||
Denna lag gäller, med de | Denna lag gäller, med den | |||||||
inskränkningar som anges i 4 §, | inskränkning som anges i 4 §, varje | |||||||
varje | verksamhet | i | vilken | verksamhet i | vilken | arbetstagare | ||
arbetstagare utför | arbete | för | utför | arbete | för | arbetsgivares | ||
arbetsgivares räkning. | räkning. I fråga om fartygsarbete | |||||||
gäller lagen även när svenska | ||||||||
fartyg används till sjöfart utanför | ||||||||
Sveriges sjöterritorium. | ||||||||
I | fråga | om | fartyg | och | ||||
fartygsarbete skall vad som sägs i | ||||||||
denna lag om Arbetsmiljöverket i | ||||||||
stället gälla Sjöfartsverket. Vad som | ||||||||
sägs om en arbetsgivare i denna lag | ||||||||
skall såvitt avser fartyg också gälla | ||||||||
en redare, även då fartygsarbete | ||||||||
utförs av någon annan än den som | ||||||||
är anställd av redaren. Med redare | ||||||||
likställs i denna lag den som utövar | ||||||||
ett | avgörande | inflytande | över | |||||
fartygets drift. |
Om skyldigheter i vissa avseenden för andra än arbetsgivare och arbetstagare finns bestämmelser i 3 och 5 kap.
Om befälhavarens skyldigheter vid fartygsarbete finns bestämmelser i fartygssäkerhetslagen (0000:00).
2 a §
Bestämmelserna i 2 kap. 1 § första stycket, 2 och 3 §§ samt 3 kap. 4 § andra stycket gäller utländska fartyg inom Sveriges sjöterritorium. I övrigt gäller
1 Senaste lydelse 1991:677.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
321
lagens | bestämmelser utländska | |||||||
fartyg endast i den mån | ||||||||
regeringen föreskriver det. | ||||||||
4 §2 | ||||||||
Lagen gäller inte | Lagen gäller inte arbete som | |||||||
1. fartygsarbete som avser andra | utförs i arbetsgivarens hushåll av | |||||||
fartyg än örlogsfartyg | den som har fyllt 18 år. | |||||||
2. | arbete | som | utförs | i | ||||
arbetsgivarens hushåll av den som | ||||||||
har fyllt 18 år. | ||||||||
2 kap. | ||||||||
1 §3 | ||||||||
Arbetsmiljön | skall | vara | Arbetsmiljön skall vara tillfreds- | |||||
tillfredsställande | med | hänsyn | till | ställande med hänsyn till arbetets | ||||
arbetets natur och den sociala och | natur och den sociala och tekniska | |||||||
tekniska utvecklingen i samhället. | utvecklingen i samhället. Vid far- | |||||||
tygsarbete skall arbetsmiljön | vara | |||||||
tillfredsställande också med hänsyn | ||||||||
till sjösäkerhetens krav. | ||||||||
Arbetsförhållandena | skall | anpassas | till | människors | olika |
förutsättningar i fysiskt och psykiskt avseende.
Arbetstagaren skall ges möjlighet att medverka i utformningen av sin egen arbetssituation samt i förändrings- och utvecklingsarbete som rör hans eget arbete.
Teknik, arbetsorganisation och arbetsinnehåll skall utformas så att arbetstagaren inte utsätts för fysiska eller psykiska belastningar som kan medföra ohälsa eller olycksfall. Därvid skall även löneformer och förläggning av arbetstid beaktas. Starkt styrt eller bundet arbete skall undvikas eller begränsas.
Det skall eftersträvas att arbetet | ger möjligheter till variation, social |
kontakt och samarbete samt | sammanhang mellan enskilda |
arbetsuppgifter.
Det skall vidare eftersträvas att arbetsförhållandena ger möjligheter till personlig och yrkesmässig utveckling liksom till självbestämmande och
yrkesmässigt ansvar. | |||||
4 § | |||||
De | arbetshygieniska | förhål- | |||
och | övriga | arbetshygieniska | landena, exempelvis när det gäller | ||
förhållanden skall vara tillfreds- | luft, ljud, ljus och vibrationer, skall | ||||
ställande. | vara tillfredsställande. |
Betryggande skyddsåtgärder skall vidtagas mot skada genom fall, ras, brand, explosion, elektrisk ström eller liknande.
2Senaste lydelse 1995:1239.
3Senaste lydelse 1994:579.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
322
7 § | Prop. 2002/03:109 | |
Kan betryggande skydd mot ohälsa eller olycksfall icke nås på annat Bilaga 14 | ||
sätt, skall personlig skyddsutrustning användas. Denna | skall | |
tillhandahållas genom arbetsgivarens försorg. | ||
Vid fartygsarbete skall | den | |
personliga | skyddsutrustningen |
tillhandahållas av redaren, om inte någon annan som arbetstagaren är anställd hos har åtagit sig detta ansvar.
8 §
I den utsträckning som föranledes av arbetets art och arbetstagarnas behov skall finnas utrymmen och anordningar för personlig hygien, förtäring och vila samt första hjälp vid olycksfall eller sjukdom.
Fordon för personaltransport skall vara lämpat för ändamålet.
Om utrymmen, anordningar, åtgärder för hjälp och vård vid olycksfall eller sjukdom samt kost och vatten för ombordanställda på fartyg finns ytterligare bestämmelser i fartygssäkerhetslagen (0000:00).
10 §4
Om arbetstid finns bestämmelser i arbetstidslagen (1982:673) och med stöd av denna meddelade föreskrifter.
Bestämmelser om arbetstiden och vilotiden vid fartygsarbete finns i lagen (1998:958) om vilotid för sjömän.
Särskilda bestämmelser om arbetstid för minderåriga finns i 5 kap. 5 §.
3 kap.
2 a §5
Arbetsgivaren | skall | systematiskt | Arbetsgivaren | skall systematiskt | |||||
planera, leda | och | kontrollera | planera, | leda | och | kontrollera | |||
verksamheten på ett sätt som leder | verksamheten på ett sätt som leder | ||||||||
till att arbetsmiljön uppfyller kraven | till att | arbetsmiljön | uppfyller | ||||||
i denna lag och i föreskrifter som | föreskrivna krav på en god | ||||||||
har meddelat med stöd av lagen. | arbetsmiljö. Han skall | utreda | |||||||
Han | skall | utreda | arbetsskador, | arbetsskador, fortlöpande undersöka | |||||
fortlöpande | undersöka riskerna i | riskerna i verksamheten och vidta | |||||||
verksamheten och vidta de åtgärder | de åtgärder som föranleds av detta. | ||||||||
som | föranleds | av detta. Åtgärder | Åtgärder | som | inte | kan | vidtas | ||
4 Senaste lydelse 1982:674. | |||||||||
5 Senaste lydelse 1994:579. | 323 |
som inte kan vidtas omedelbart omedelbart skall tidsplaneras. skall tidsplaneras.
Arbetsgivaren skall i den utsträckning verksamheten kräver dokumentera arbetsmiljön och arbetet med denna. Handlingsplaner skall därvid upprättas.
Arbetsgivaren skall vidare se till att det i hans verksamhet finns en på lämpligt sätt organiserad arbetsanpassnings- och rehabiliteringsverksamhet för fullgörande av de uppgifter som enligt denna lag och enligt 22 kap. lagen (1962:381) om allmän försäkring vilar på honom.
7 §6 | ||||||||
Den som låter utföra byggnads- | Den som låter utföra byggnads- | |||||||
eller anläggningsarbete är ansvarig | eller anläggningsarbete är ansvarig | |||||||
för samordning av åtgärder till | för samordning av åtgärder till | |||||||
skydd mot ohälsa och olycksfall på | skydd mot ohälsa och olycksfall på | |||||||
gemensamt | arbetsställe | för | gemensamt | arbetsställe | för | |||
verksamheten. Om | fast driftsställe | verksamheten. Om | fast driftsställe | |||||
är gemensamt arbetsställe för flera | är gemensamt arbetsställe för flera | |||||||
verksamheter, har den som råder | verksamheter, har den som råder | |||||||
över arbetsstället | motsvarande | över | arbetsstället | motsvarande | ||||
ansvar. Ansvaret för samordningen | ansvar. Om ett fartyg är gemensamt | |||||||
kan överlåtas till någon av dem som | arbetsställe | för flera verksamheter | ||||||
bedriver arbete på arbetsstället. | är redaren ansvarig för samordning | |||||||
av åtgärder mot ohälsa och | ||||||||
olycksfall. Har ett fartyg tagits in | ||||||||
på ett varv i Sverige, vilar dock i | ||||||||
stället ansvaret på den som svarar | ||||||||
för | varvsdriften. | Ansvaret | för | |||||
samordning av skyddsåtgärder som |
föranleds av att ett fartyg är under lastning eller lossning i en svensk hamn åvilar den arbetsgivare som har ansvaret för detta arbete.
Ansvaret för samordningen enligt första stycket kan överlåtas till någon av dem som bedriver arbete på arbetsstället eller, i fråga om lastning och lossning av ett fartyg i svensk hamn, på hamnen eller redaren.
I fråga om annat gemensamt arbetsställe än som avses i första stycket kan de som bedriver arbete där överenskomma att en av dem skall ha ansvar för samordningen.
Den som har ansvar enligt denna paragraf skall se till att
1. arbetet med att förebygga risker för ohälsa och olycksfall samordnas på det gemensamma arbetsstället,
6 Senaste lydelse 1994:579.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
324
2. arbete tidsplaneras på det sätt som behövs för att förebygga risker | Prop. 2002/03:109 |
för ohälsa och olycksfall till följd att olika verksamheter pågår på | Bilaga 14 |
arbetsstället, |
3.allmänna skyddsanordningar inrättas och underhålls och allmänna skyddsregler för arbetsstället utfärdas,
4.ansvaret för de speciella skyddsanordningar som kan behövas för ett visst eller vissa arbeten klargörs, och
5.personalutrymmen och sanitära anordningar inrättas på arbetsstället i behövlig omfattning.
Övriga arbetsgivare och de som arbetar på det gemensamma arbetsstället skall följa de anvisningar som den samordningsansvarige lämnar.
5 kap.
2 §7
En minderårig får inte som arbetstagare eller på annat sätt anlitas till eller utföra arbete före det kalenderår under vilket den minderårige fyller sexton år och inte heller innan den minderårige har fullgjort sin skolplikt.
Utan hinder av första stycket får en minderårig som har fyllt tretton år anlitas till eller utföra lätt arbete som inte är av sådant slag att det kan inverka skadligt på den minderåriges hälsa, utveckling eller skolgång.
Regeringen eller, efter regeringens bestämmande, Arbetsmiljöverket får meddela föreskrifter om undantag från första stycket för anlitande av en minderårig som inte har fyllt tretton år. Sådant undantag får endast avse mycket lätt arbete av sådant slag att speciella och betydande tillämpningsproblem skulle uppstå, om inte undantag meddelades.
Regeringen eller, efter regeringens bestämmande, Arbetsmiljöverket meddelar föreskrifter i fråga om arbete som avses i andra och tredje styckena.
Särskilda bestämmelser om minimiålder för fartygsarbete finns i sjömanslagen (1973:282) och fartygssäkerhetslagen (0000:00).
6 kap.
2 §8
På arbetsställe, där minst fem arbetstagare regelbundet sysselsätts, skall bland arbetstagarna utses ett eller flera skyddsombud. Skyddsombud skall utses även på annat arbetsställe, om arbetsförhållandena påkallar det. För skyddsombud bör ersättare utses.
Skyddsombud utses av lokal arbetstagarorganisation som är eller brukar vara bunden av kollektivavtal i förhållande till arbetstagarna.
För arbetsställe där skyddskommitté som avses i 8 § inte har tillsatts får lokal avdelning av förbund eller med sådan avdelning jämförlig sammanslutning av arbetstagare utse skyddsombud utanför kretsen av arbetstagarna på arbetsstället (regionalt skyddsombud). Rätten att utse
7 | Senaste lydelse 2000:764. | |
8 | Senaste lydelse 1989:960. | 325 |
regionalt skyddsombud gäller endast om avdelningen eller sammanslutningen har någon medlem på arbetsstället.
I fråga om att utse skyddsombud på fartyg gäller fartygssäkerhetslagen (0000:00).
4 §9 | |||||||||||
Skyddsombud | företräder | Skyddsombud | företräder | ||||||||
arbetstagarna | i | arbetsmiljöfrågor | arbetstagarna | i | arbetsmiljöfrågor | ||||||
och | skall | verka | för | en | och | skall | verka | för | en | ||
tillfredsställande arbetsmiljö. I detta | tillfredsställande arbetsmiljö. I detta | ||||||||||
syfte skall ombudet inom sitt | syfte skall ombudet inom sitt | ||||||||||
skyddsområde | vaka | över skyddet | skyddsområde | vaka | över skyddet | ||||||
mot ohälsa och olycksfall samt över | mot ohälsa och olycksfall samt över | ||||||||||
att arbetsgivaren uppfyller kraven i | att arbetsgivaren uppfyller kraven i | ||||||||||
3 kap. 2 a §. | 3 kap. 2 a §. Skyddsombud på fartyg | ||||||||||
skall vidare vaka över att fartyget | |||||||||||
har den bemanning som det skall ha | |||||||||||
enligt beslut eller föreskrifter. |
Skyddsombud skall delta vid planering av nya eller ändrade lokaler, anordningar, arbetsprocesser, arbetsmetoder och av arbetsorganisation liksom vid planering av användning av ämnen som kan medföra ohälsa eller olycksfall. Skyddsombud skall vidare delta vid upprättande av handlingsplaner enligt 3 kap. 2 a §.
Arbetsgivaren skall underrätta skyddsombud om förändringar av betydelse för arbetsmiljöförhållandena inom ombudets område.
Arbetsgivare och arbetstagare svarar gemensamt för att skyddsombud
får erforderlig utbildning. | |||||||||||
6 a §10 | |||||||||||
Om ett skyddsombud anser att | Om ett skyddsombud anser att | ||||||||||
åtgärder behöver vidtas för att | åtgärder behöver vidtas för att | ||||||||||
uppnå | en | tillfredsställande | uppnå | en | tillfredsställande | ||||||
arbetsmiljö, | skall | skyddsombudet | arbetsmiljö, | skall | skyddsombudet | ||||||
vända sig till arbetsgivaren och | vända sig till arbetsgivaren och | ||||||||||
begära | sådana | åtgärder. | begära | sådana | åtgärder. | ||||||
Skyddsombudet | kan också | begära | Skyddsombudet | kan också | begära | ||||||
att en viss undersökning skall göras | att en viss undersökning skall göras | ||||||||||
för kontroll av förhållandena inom | för kontroll av förhållandena inom | ||||||||||
skyddsområdet. | På | framställning | skyddsområdet. | På | framställning | ||||||
skall arbetsgivaren | genast | lämna | skall arbetsgivaren | genast | lämna | ||||||
skyddsombudet | en | skriftlig | skyddsombudet | en | skriftlig | ||||||
bekräftelse på att han mottagit | bekräftelse på att han mottagit | ||||||||||
dennes begäran. Arbetsgivaren skall | dennes begäran. Arbetsgivaren skall | ||||||||||
utan dröjsmål lämna besked i | utan dröjsmål lämna besked i | ||||||||||
frågan. | Gör | han | inte det eller | frågan. | Gör | han | inte det eller |
9Senaste lydelse 1991:677.
10Senaste lydelse 2000:764.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
326
beaktas inte begäran inom skälig | beaktas inte | begäran inom skälig | Prop. 2002/03:109 | ||||
tid, skall | Arbetsmiljöverket efter | tid, | skall Arbetsmiljöverket | efter | Bilaga 14 | ||
framställan | av skyddsombudet | framställan | av | skyddsombudet | |||
pröva om föreläggande eller förbud | pröva om föreläggande eller förbud | ||||||
enligt 7 kap. 7 § skall meddelas. | enligt 7 kap. 7 § skall meddelas. | ||||||
Sådan framställan skall av ett | |||||||
skyddsombud på fartyg i stället | |||||||
lämnas till Sjöfartsverket, som då | |||||||
skall | pröva | om | föreläggande | eller |
förbud enligt fartygssäkerhetslagen (0000:00) skall meddelas.
Där skyddskommitté finns, kan skyddsombud direkt påkalla kommitténs behandling av en arbetsmiljöfråga.
7 §11
Innebär visst arbete omedelbar och allvarlig fara för arbetstagares liv eller hälsa och kan rättelse icke genast uppnås genom hänvändelse till arbetsgivaren, kan skyddsombud bestämma att arbetet skall avbrytas i avvaktan på ställningstagande av Arbetsmiljöverket.
Om det är påkallat från skyddssynpunkt och rättelse icke genast kan uppnås genom hänvändelse till arbetsgivaren kan skyddsombud i avvaktan på Arbetsmiljöverkets ställningstagande avbryta arbete som arbetstagare utför ensam.
Överträdes tillsynsmyndighets förbud, som har vunnit laga kraft eller som på grund av förordnande enligt 9 kap. 5 § skall lända till efterrättelse omedelbart, kan skyddsombud avbryta arbete som avses med förbudet.
För skada till följd av åtgärd som avses i denna paragraf är skyddsombud fri från ersättningsskyldighet.
I fråga om rätten för ett skyddsombud att avbryta arbete på fartyg och verkan av ett sådant beslut gäller fartygssäkerhetslagen (0000:00).
8 §
Vid arbetsställe, där minst femtio arbetstagare regelbundet sysselsättes, skall finnas skyddskommitté, sammansatt av företrädare för arbetsgivaren och arbetstagarna. Skyddskommitté skall tillsättas även vid arbetsställe med mindre antal arbetstagare, om det begäres av arbetstagarna.
Företrädare för de anställda utses bland arbetstagarna av lokal arbetsorganisation som är eller brukar vara bunden av kollektivavtal i förhållande till arbetsgivaren. Finns ej sådan organisation utses företrädare av arbetstagarna.
I fråga om att tillsätta skyddskommitté på fartyg gäller fartygssäkerhetslagen (0000:00).
11 Senaste lydelse 2000:764. | 327 |
9 §12 | |||||||
Skyddskommittén skall delta i | Skyddskommittén | skall | delta i | ||||
planeringen | av | arbetsmiljöarbetet | planeringen | av | arbetsmiljöarbetet | ||
på arbetsstället samt följa arbetets | på arbetsstället samt följa arbetets | ||||||
genomförande. Den skall noga följa | genomförande. Den skall noga följa | ||||||
utvecklingen i frågor som rör | utvecklingen i frågor som rör | ||||||
skyddet mot ohälsa och olycksfall | skyddet mot ohälsa och olycksfall | ||||||
samt verka | för | tillfredsställande | samt verka | för | tillfredsställande | ||
arbetsmiljöförhållanden. | arbetsmiljöförhållanden. En skydds- | ||||||
kommitté på | fartyg | skall | vidare |
vaka över att fartyget har den bemanning som det skall ha enligt beslut eller föreskrifter.
I skyddskommittén skall behandlas frågor om
1.företagshälsovård,
2.handlingsplaner enligt 3 kap. 2 a §,
3.planering av nya eller ändrade lokaler, anordningar, arbetsprocesser, arbetsmetoder och av arbetsorganisation,
4.planering av användning av ämnen som kan föranleda ohälsa eller olycksfall,
5.upplysning och utbildning rörande arbetsmiljön,
6.arbetsanpassnings- och rehabiliteringsverksamheten på arbetsstället.
12 §
Den som vill fordra skadestånd enligt 11 § skall underrätta motparten om sitt anspråk inom fyra månader från det skadan inträffade. Har inom den tiden förhandling rörande anspråket påkallats enligt lagen (1976:580) om medbestämmande i arbetslivet eller med stöd av kollektivavtal, skall talan väckas inom fyra månader efter det att förhandlingen avslutades. I annat fall skall talan väckas inom åtta månader från skadans uppkomst.
Första stycket skall tillämpas på motsvarande sätt i fråga om anspråk på anställningsförmåner enligt 5 §.
Iakttages ej vad som föreskrives i första eller andra stycket, är rätten till talan förlorad.
För skyddsombud på fartyg gäller fartygssäkerhetslagen (0000:00) i stället för vad som anges i denna paragraf.
15 §13 Vad som sägs i 5 §, 10 § första
och tredje styckena samt
12Senaste lydelse 1991:677.
13Senaste lydelse 1994:579.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
328
16 § | Prop. 2002/03:109 | |||||||||||
Beträffande | skyddsombud | och | Beträffande | skyddsombud | och | Bilaga 14 | ||||||
ledamot | av skyddskommitté, | vilka | ledamot | av skyddskommitté, | vilka | |||||||
har utsetts av organisation som | har utsetts av organisation som | |||||||||||
avses i 2 § andra eller tredje stycket, | avses i 2 § andra eller tredje stycket, | |||||||||||
äger även lagen (1974:358) om | äger även lagen (1974:358) om | |||||||||||
facklig förtroendemans ställning på | facklig förtroendemans ställning på | |||||||||||
arbetsplatsen | tillämpning. | Detta | arbetsplatsen | tillämpning. | Har | |||||||
gäller dock ej i den mån ombuds | skyddsombud | eller ledamot | av | |||||||||
eller | ledamots | rättigheter | enligt | skyddskommitté på fartyg utsetts av | ||||||||
detta | kapitel | därigenom | skulle | de ombordanställda, | tillämpas | |||||||
inskränkas. | lagen som om han eller hon var | |||||||||||
utsedd av sin lokala arbetstagar- | ||||||||||||
organisation. Det som sägs i denna | ||||||||||||
paragraf gäller dock inte i den mån | ||||||||||||
ombuds | eller | ledamots | rättigheter | |||||||||
enligt detta kapitel eller enligt | ||||||||||||
fartygssäkerhetslagen | (0000:00) | |||||||||||
därigenom skulle inskränkas. | ||||||||||||
7 kap. | ||||||||||||
1 §14 | ||||||||||||
Arbetsmiljöverket utövar tillsyn över att denna lag och föreskrifter som | ||||||||||||
meddelats med stöd av lagen följs. | ||||||||||||
Såvitt | avser | örlogsfartyg utövas | Med undantag för 13 § gäller | |||||||||
tillsynen | dock | av | Sjöfartsverket. | detta kapitel inte fartygsarbete. I | ||||||||
Ifråga om örlogsfartyg skall även i | fråga om dels tillsynen vid | |||||||||||
övrigt vad som sägs i denna lag om | fartygsarbete över efterlevnaden av | |||||||||||
Arbetsmiljöverket | i stället | gälla | denna lag och med stöd av lagen | |||||||||
Sjöfartsverket. | meddelade | föreskrifter, | dels | |||||||||
inskränkningar i rätten att använda | ||||||||||||
fartyg | gäller | i | stället | |||||||||
fartygssäkerhetslagen | (0000:00). | |||||||||||
Av den lagen framgår att | ||||||||||||
Sjöfartsverket | utövar | tillsyn | över | |||||||||
fartygsarbete. | ||||||||||||
8 kap. | ||||||||||||
4 a § | ||||||||||||
Om det vid fartygsarbete har | ||||||||||||
skett en överträdelse av något som | ||||||||||||
anges | i | fartygssäkerhetslagen | ||||||||||
(0000:00) eller av förbud eller | ||||||||||||
föreläggande | som meddelats | med | ||||||||||
stöd av den lagen, gäller vad som | ||||||||||||
sägs där om påföljd och om | ||||||||||||
förverkande. | ||||||||||||
14 Senaste lydelse 2000:764. | 329 |
Prop. 2002/03:109 | |
9 kap. | Bilaga 14 |
3 §15 |
För att ta till vara arbetstagarnas intressen i ärenden enligt denna lag får överklagande enligt 2 § göras av ett huvudskyddsombud eller, om något sådant ombud inte finns, av ett annat skyddsombud.
Om det inte finns något skyddsombud, får överklagande göras av en arbetstagarorganisation i den mån saken rör medlemmarnas intressen och organisationen tidigare har yttrat sig i ärendet.
Om talan avser fartygsarbete och det inte finns något skyddsombud, får en arbetstagarorganisation överklaga i den mån saken rör medlemmarnas intressen även om organisationen inte tidigare har yttrat sig i ärendet.
1.Denna lag träder i kraft den 21 juli 2003.
2.Bestämmelserna om preskription i 6 kap. 12 § i denna lag skall tillämpas i fråga om skyddsverksamheten på fartyg endast om den skada som anspråket grundas på har inträffat efter ikraftträdandet. I annat fall tillämpas bestämmelserna om preskription i 9 kap. 15 § fartygssäkerhetslagen (1988:49) för sådan verksamhet.
15 Senaste lydelse 2000:764.
330
Förslag till lag om ändring i lagen (1980:424) om åtgärder mot förorening från fartyg
Härigenom föreskrivs1 i fråga om lagen (1980:424) om åtgärder mot förorening från fartyg2
dels att 1 kap. 1 §, 6 kap. 3 och 6 §§, 7 kap. 6 a, 7 a, 8 och 10 §§ samt 10 kap. 3, 4 och 6 §§ skall ha följande lydelse,
dels att det i lagen skall införas en ny paragraf, 7 kap. 12 §, av följande lydelse.
1 kap.
1 §3
I denna lag finns bestämmelser om förbud mot förorening från fartyg, mottagning av skadliga ämnen från fartyg, fartygs konstruktion, tillsyn och andra åtgärder för att förebygga eller begränsa förorening från fartyg samt om förundersökning vid brott mot bestämmelser i denna lag eller mot föreskrifter som har meddelats med stöd av lagen.
Bestämmelser om rederiers och | Bestämmelser om rederiers och | ||||
fartygs | säkerhetsorganisation, | fartygs | säkerhetsorganisation, | ||
vilka även avser att skydda miljön, | vilka även avser att skydda miljön, | ||||
finns | i | fartygssäkerhetslagen | finns | i | fartygssäkerhetslagen |
(1988:49). | (0000:00). |
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
6 kap.
3 §4
Vid en inspektion skall det kontrolleras att fartyget och dess utrustning är i det skick och att driftförhållandena är sådana som behövs för att förebygga förorening. Vid en inspektion får det även kontrolleras om det har skett en misstänkt överträdelse av bestämmelser i denna lag eller i föreskrifter som har meddelats med stöd av lagen. Inspektionen får vidare gälla kontroll av efterlevnaden av sådana bestämmelser som har meddelats med stöd av 3 kap. 8 § 1.
I fråga om utländska fartyg som | I fråga om utländska fartyg som | ||||
har certifikat som avses i 4 kap. | har certifikat som avses i 4 kap. | ||||
1 § eller motsvarande handlingar | 1 § eller motsvarande handlingar | ||||
som har utfärdats av behöriga | som har utfärdats av behöriga | ||||
utländska | myndigheter | skall | utländska | myndigheter | skall |
inspektionen | begränsas | till | inspektionen | begränsas | till |
1Jfr rådets direktiv 95/21/EG av den 19 juni 1995 om tillämpning av internationella normer för säkerhet på fartyg, förhindrande av förorening samt boende- och arbetsförhållanden ombord på fartyg som anlöper gemenskapens hamnar och framförs i medlemsstaternas territorialvatten (hamnstatskontroll) (EGT L 157, 7.7.1995, s. 1, Celex 31995L0021), senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/84/EG (EGT L 324, 29.11.2002 s. 53, Celex 32002L0084) samt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 417/2002 av den 18 februari 2002 om ett påskyndat införande av krav på dubbelskrov eller likvärdig konstruktion för oljetankfartyg med enkelskrov och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 978/94 (EGT L 64, 7.3.2002, s. 1, Celex 32002R0417).
2Lagen omtryckt 1983:463. Senaste lydelse av lagens rubrik 1996:527.
3Senaste lydelse 2001:1294.
4 Senaste lydelse 2001:1294. | 331 |
granskning av dessa handlingar och av handlingar som avses i 5 kap. 1 §, såvida
1.det inte finns grundad anledning att anta att fartyget eller dess utrustning eller driftförhållanden i väsentliga avseenden avviker från uppgifterna i certifikaten eller handlingarna, eller
2.innehållet i certifikaten eller handlingarna inte är tillräckligt för att bekräfta en misstänkt överträdelse av bestämmelser i denna lag eller i föreskrifter som har meddelats med stöd av denna lag eller i internationella överenskommelser som är bindande för Sverige.
granskning av dessa handlingar och av handlingar som avses i 5 kap. 1 §, samt till kontroll av det system som används för att hindra påväxt på fartygets skrov, såvida
1.det inte finns grundad anledning att anta att fartyget eller dess utrustning eller driftförhållanden i väsentliga avseenden avviker från uppgifterna i certifikaten eller handlingarna, eller
2.innehållet i certifikaten eller handlingarna inte är tillräckligt för att bekräfta en misstänkt överträdelse av bestämmelser i denna lag eller i föreskrifter som har meddelats med stöd av denna lag eller i internationella överenskommelser som är bindande för Sverige.
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får föreskriva om undantag från den begränsning som anges i andra stycket under förutsättning att det följer av rådets direktiv 95/21/EG av den 19 juni 1995 om tillämpning av internationella normer för säkerhet på fartyg, förhindrande av förorening samt boende- och arbetsförhållanden ombord på fartyg som anlöper gemenskapens hamnar och framförs i medlemsstaternas territorialvatten
(hamnstatskontroll)5, senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/84/EG6, eller av Paris Memorandum of Understanding on Port State Control.
6 §7 | |||||||||||
Har en sådan organisation som | Har en sådan organisation som | ||||||||||
anges | i | 1 | kap. | 6 | § | anges | i | 1 | kap. | 5 | § |
fartygssäkerhetslagen | (1988:49) | fartygssäkerhetslagen | (0000:00) |
5EGT L 157, 07.07.1995 s. 1 (Celex 31995L0021).
6EGT L 324, 29.11.2002 s. 53 (Celex 32002L0084).
7Senaste lydelse 1996:995.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
332
företagit undersökning av fartyg och utrustning eller utfärdat certifikat efter en sådan undersökning, har undersökningen eller certifikatet samma giltighet som en undersökning verkställd av eller ett certifikat utfärdat av en svensk myndighet.
företagit | undersökning av fartyg | Prop. 2002/03:109 | |||
och | utrustning | eller | utfärdat | Bilaga 14 | |
certifikat | efter | en | sådan | ||
undersökning, har undersökningen | |||||
eller | certifikatet | samma | giltighet | ||
som en undersökning verkställd av | |||||
eller ett certifikat utfärdat av en | |||||
svensk myndighet. |
7 kap.
6 a §
Ett fartyg skall förbjudas att anlöpa svensk hamn, om
1.fartyget av tillsynsmyndigheten eller av en behörig myndighet i en annan stat inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) tillåtits att gå till ett reparationsvarv men inte uppfyller villkoren för resan eller fortsätter den utan att anlöpa varvet,
2.ett förbud mot fartygets resa hävts av tillsynsmyndigheten eller av en behörig myndighet i en annan stat inom EES för att hindra överbeläggning av inspektionshamnen.
Ett förbud att anlöpa svenska hamnar skall bestå till dess att redaren, fartygets ägare eller den som är ansvarig för fartygstransporten har för den myndighet som förbjudit resa visat att bristen avhjälpts.
Tillsynsmyndigheten får trots bestämmelserna i denna paragraf tillåta att ett fartyg anlöper en anvisad hamn
1.om force majeure eller säkerhetsskäl gör det nödvändigt,
2.för att minska risken för föroreningar, eller
3.för att fartygets brister skall avhjälpas, förutsatt att lämpliga åtgärder vidtagits för att garantera ett säkert anlöp till hamnen.
Regeringen får meddela sådana föreskrifter om att fartyg under vissa förhållanden skall förbjudas att anlöpa svensk hamn som följer av ett direktiv eller en förordning som antagits inom Europeiska gemenskapen eller något internationellt avtal eller motsvarande som Sverige har åtagit sig att följa.
Sjöfartsverket får meddela beslut om förbud enligt föreskrifter som har meddelats med stöd av första stycket.
Om ett fartyg har förbjudits att | ||||||
anlöpa | svensk | hamn | enligt | |||
föreskrifter | som | har | meddelats | |||
med stöd av första stycket, får | ||||||
Sjöfartsverket | även | förbjuda | ||||
svenska hamnar att ta emot det | ||||||
fartyget. | Detsamma | gäller om | ||||
fartyget har förbjudits att anlöpa | ||||||
hamn | med | stöd | av | |||
Europaparlamentets | och | rådets | ||||
förordning (EG) nr 417/2002 av | ||||||
den 18 februari 2002 om ett | ||||||
påskyndat införande av krav på | ||||||
dubbelskrov | eller | likvärdig | 333 | |||
konstruktion för oljetankfartyg med enkelskrov och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 2978/948 .
7 a §9
Ett förbud mot ett fartygs avgång som meddelats enligt 4– 6 §§ skall gälla till dess rättelse har skett och betalning har erlagts eller säkerhet ställts för de kostnader för tillsynsförrättningen som enligt denna lag eller föreskrifter som meddelats med stöd av lagen skall betalas av redaren eller fartygsägaren.
Ett förbud mot ett fartygs avgång som meddelats enligt 4– 6 §§ skall gälla till dess rättelse har skett och betalning har erlagts eller säkerhet ställts för de kostnader för tillsynsförrättningen eller kvarhållandet som enligt denna lag eller föreskrifter som meddelats med stöd av lagen skall betalas av redaren eller fartygsägaren.
8 §10
I beslut enligt 4, 5 eller 6 b § får vite sättas ut. Ett föreläggande eller förbud som förenas med vite får allt efter omständigheterna riktas mot fartygets befälhavare, redare eller ägare.
I beslut | enligt | 4, | 5, 6 | a | eller |
6 b § får | vite | sättas | ut. | Ett | |
föreläggande eller | förbud | som |
förenas med vite får allt efter omständigheterna riktas mot fartygets befälhavare, redare eller ägare.
10 §11 | |||||||||
Den myndighet som med stöd | Den myndighet som med stöd | ||||||||
av 4, 5, 6, 6 a eller 6 b § har | av 4, 5, 6, 6 a eller 6 b § har | ||||||||
förbjudit ett fartygs avgång eller | förbjudit ett fartygs avgång eller | ||||||||
vidare resa eller förbjudit ett fartyg | vidare resa eller förbjudit ett fartyg | ||||||||
att anlöpa svensk hamn skall, om | att anlöpa svensk hamn skall, om | ||||||||
fartyget | befinner | sig | inom | fartyget | befinner | sig | inom | ||
Sveriges | sjöterritorium | eller, | i | Sveriges | sjöterritorium | eller, i | |||
fråga om beslut enligt 4 eller 5 §, | fråga om beslut enligt 4 eller 5 §, | ||||||||
Sveriges | ekonomiska zon, genast | Sveriges | ekonomiska | zon, genast | |||||
anmäla beslutet för |
anmäla beslutet för |
||||||||
lotsmyndigheterna, | samt | Kustbe- | lotsmyndigheterna, | Kustbevak- | |||||
vakningen. Polismyndigheten och | ningen samt den berörda hamnen. | ||||||||
Kustbevakningen skall, | om | det | Polismyndigheten och Kustbevak- | ||||||
behövs, vidta åtgärder för att | ningen skall, om det behövs, vidta | ||||||||
förhindra överträdelse av förbudet. | åtgärder | för | att | förhindra | |||||
Tull- och lotsmyndigheterna skall, | överträdelse av förbudet. Tull- och | ||||||||
så länge förbudet gäller, inställa de | lotsmyndigheterna | skall, | så länge |
8EGT L 64, 7.3.2002, s. 1 (Celex 32002R0417).
9Senaste lydelse 2001:876.
10Senaste lydelse 2001:1294.
11Senaste lydelse 2001:1294.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
334
förrättningar för fartygets resa som | förbudet gäller, inställa de |
ankommer på dem. | förrättningar för fartygets resa som |
ankommer på dem. |
Gäller förbudet ett svenskt fartyg som befinner sig inom en främmande stats sjöterritorium, är befälhavaren skyldig att på begäran av en svensk utlandsmyndighet lämna fartygets nationalitetshandlingar till myndigheten.
12 §
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om skyldighet för fartygets ägare eller redare att utge ersättning för kostnader i samband med sådant kvarhållande av fartyget som har skett med stöd av denna lag eller föreskrifter som har meddelats med stöd av lagen.
10 kap.
3 §12
Till böter eller fängelse i högst ett år döms den som uppsåtligen eller av oaktsamhet bryter mot
1. en föreskrift om begränsning av eller förbud mot trafik eller läkring av skadliga ämnen som har meddelats med stöd av 7 kap. 1 eller 2 §,
2. ett förbud eller föreläggande i | 2. ett förbud eller föreläggande i | ||
fråga om ett fartyg som har | fråga om ett fartyg som har | ||
meddelats med stöd av 7 kap. 4 | meddelats med stöd av 7 kap. 4 | ||
eller 5 §, eller | eller 5 §, | ||
3. ett förbud i fråga om ett | 3. ett förbud i fråga om ett | ||
fartyg som har meddelats med stöd | fartyg som har meddelats med stöd | ||
av 7 kap. 6 eller 6 a §. | av 7 kap. 6 § eller föreskrifter som | ||
har meddelats med stöd av 7 kap. | |||
6 a §, eller | |||
4. ett beslut om förbud för fartyg | |||
att anlöpa svensk hamn som har | |||
meddelats med stöd av förordning | |||
(EG) nr 417/2002 om ett | |||
påskyndat införande av krav på | |||
dubbelskrov | eller | likvärdig | |
konstruktion | för oljetankfartyg | ||
med enkelskrov. |
4 §
Till böter eller fängelse i högst sex månader döms
1. den som i strid med en föreskrift som har meddelats med stöd av 3 kap. 8 § 1 uppsåtligen eller av oaktsamhet underlåter att lämna avfall
12 Senaste lydelse 2001:1294.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
335
som innehåller olja | eller andra skadliga ämnen till en Prop. 2002/03:109 |
mottagningsanordning, | Bilaga 14 |
2.en befälhavare som uppsåtligen eller av oaktsamhet använder ett fartyg i strid med ett förbud som har meddelats med stöd av 4 kap. 2 §,
3.den som uppsåtligen eller av oaktsamhet bryter mot en föreskrift
a)om hantering av skadliga ämnen som har meddelats med stöd av 4 kap. 3 §,
b)om dagböcker och andra handlingar som har meddelats med stöd av 5 kap. 1 §, eller
c)om skyldighet att rapportera utsläpp och andra händelser eller att lämna uppgifter som har meddelats med stöd av 7 kap. 3 §,
4. den som uppsåtligen bryter mot föreskriften i 5 kap. 2 § första stycket om skyldighet att hålla dagbok och andra handlingar tillgängliga,
5. ett fartygs redare eller ägare som uppsåtligen eller av oaktsamhet underlåter att se till att fartyget undergår sådan besiktning som anges i 6 kap. 1 §.
5.ett fartygs redare eller ägare som uppsåtligen eller av oaktsamhet underlåter att se till att fartyget undergår sådan besiktning som anges i 6 kap. 1 §, eller
6.en befälhavare som uppsåtligen eller av oaktsamhet använder ett fartyg i strid med ett beslut om segling under svensk flagg som har meddelats med stöd av förordning (EG) nr 417/2002 om ett påskyndat införande av krav på dubbelskrov eller likvärdig konstruktion för oljetankfartyg med enkelskrov.
6§
1.Släpps ett skadligt ämne ut i strid med ett förbud som gäller enligt 2 kap. 2 § första stycket eller mot 2 kap. 4 § eller i strid med en föreskrift som har meddelats med stöd av 2 kap. 2 § andra stycket eller 2 kap. 3 §,
2.åsidosätts en föreskrift som har meddelats med stöd av 4 kap. 2 eller 3 § eller 7 kap. 1 eller 2 §,
3.överträds ett förbud eller åsidosätts ett föreläggande som har meddelats med stöd av 7 kap. 4 eller 5 §,
4.överträds ett förbud som har meddelats med stöd av 7 kap. 6 eller 6 a §, eller
5.åsidosätts en föreskrift som har meddelats med stöd av 7 kap. 11 § första stycket,
4.överträds ett förbud som har meddelats med stöd av 7 kap. 6 eller 6 a §,
5.åsidosätts en föreskrift som har meddelats med stöd av 7 kap. 11 § första stycket, eller
6.används ett fartyg i strid med ett beslut som har meddelats med stöd av förordning (EG) nr 417/2002 om ett påskyndat införande av krav på dubbelskrov eller likvärdig konstruktion för
oljetankfartyg med enkelskrov, | 336 |
döms fartygets redare eller ägare som om han själv hade begått gärningen, om han underlåtit att göra vad som skäligen kunnat fordras av honom för att förhindra det inträffade.
Denna lag träder i kraft den 21 juli 2003.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
337
Förslag till lag om lastning och lossning av bulkfartyg
Härigenom föreskrivs1 följande.
Lagens tillämpningsområde
1 § Denna lag gäller
1.alla bulkfartyg, oavsett i vilken stat de är registrerade, som anlöper en terminal för att lasta eller lossa fasta bulklaster, och
2.alla terminaler som anlöps av sådana bulkfartyg.
Lagen skall dock inte tillämpas
1.på terminaler som endast i undantagsfall används för lastning och lossning av fasta bulklaster, eller
2.när lastning och lossning sker endast med bulkfartygets egen utrustning.
Definitioner
2 § I lagen används beteckningar med följande betydelse.
Beteckning | Betydelse | ||||||
1974 års |
Den internationella | konventionen | |||||
om säkerheten för människoliv till | |||||||
sjöss samt därtill hörande protokoll | |||||||
och ändringar. | |||||||
Koden | för säker | lastning | och | ||||
lossning av bulkfartyg såsom den | |||||||
återges i bilagan till IMO:s | |||||||
resolution A.862(20). | |||||||
Bulkfartyg | – | Ett | fartyg | som | är | byggt | med |
enkelt | däck, | toppvingar | och | ||||
hoppertankar | i lastrummen, | och | |||||
som huvudsakligen är avsett att | |||||||
frakta fasta bulklaster, eller | |||||||
– | ett | malmfartyg, | dvs. | ett | |||
havsgående fartyg med enkelt däck | |||||||
med två längsgående skott och | |||||||
dubbel botten i hela lastlådan, och | |||||||
som är avsett att frakta malm | |||||||
endast i de mellersta lastrummen, | |||||||
eller | |||||||
– | ett | kombinationsfartyg enligt | |||||
definitionen i regel |
|||||||
års |
1 Jfr Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/96/EG av den 4 december 2001 om fastställande av harmoniserade krav och förfaranden för säker lastning och lossning av bulkfartyg (EGT L 13, 16.1.2002, s 9, Celex 32001L0096), senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/84/EG (EGT L 324, 29/11/2002, s. 53, Celex 32002L0084).
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
338
IMO | Förenta Nationernas Internationella | Prop. 2002/03:109 | ||||||||||
Sjöfartsorganisation | Bilaga 14 | |||||||||||
Fast bulklast | Fast | bulklast | enligt | definitionen | i | |||||||
regel XII/1.4 i 1974 års SOLAS- | ||||||||||||
konvention, | med | undantag | av | |||||||||
spannmål enligt definitionen i regel | ||||||||||||
VI/8.2 i 1974 års SOLAS- | ||||||||||||
konvention. | ||||||||||||
Terminal | Varje | fast, | flytande eller | rörlig | ||||||||
anläggning som är utrustad och | ||||||||||||
används för att lasta eller lossa | ||||||||||||
fasta bulklaster i eller ur | ||||||||||||
bulkfartyg. | ||||||||||||
Terminaloperatör | Ägaren | av | en | terminal eller | den | |||||||
fysiska eller juridiska person till | ||||||||||||
vilken | ägaren | har | överlämnat | |||||||||
ansvaret för den lastning och | ||||||||||||
lossning av ett enskilt bulkfartyg | ||||||||||||
som utförs vid terminalen. | ||||||||||||
Terminalrepresentant | Den | person | som | utsetts | av | |||||||
terminaloperatören | att | ha | det | |||||||||
övergripande | ansvaret | för | och | |||||||||
rätten att vid terminalen kontrollera | ||||||||||||
lastningen eller lossningen av ett | ||||||||||||
enskilt bulkfartyg | ||||||||||||
Erkänd organisation | En | organisation som | erkänts | i | ||||||||
enlighet med artikel 4 i rådets | ||||||||||||
direktiv | 94/57/EG | om | ||||||||||
gemensamma regler och standarder | ||||||||||||
för | organisationer | som | utför | |||||||||
inspektioner och utövar tillsyn av | ||||||||||||
fartyg | och | för | ||||||||||
sjöfartsadministrationernas | ||||||||||||
verksamhet i förbindelse därmed2, | ||||||||||||
senast | ändrat | genom | ||||||||||
Europaparlamentets | och | rådets | ||||||||||
direktiv 2002/84/EG3. | ||||||||||||
Flaggstatens administration | De behöriga | myndigheterna i den | ||||||||||
stat vars flagg bulkfartyget har rätt | ||||||||||||
att föra. | ||||||||||||
Behörig myndighet | En | nationell, | regional | eller | lokal | |||||||
myndighet i en medlemsstat som | ||||||||||||
enligt den nationella lagstiftningen | ||||||||||||
har befogenhet att tillämpa och | ||||||||||||
verkställa | kraven | i | ||||||||||
Europaparlamentets | och | rådets | ||||||||||
direktiv | 2001/96/EG | om |
fastställande av | harmoniserade | |
2 | EGT L 319, 12.12.1994, s. 20 (Celex 31994L0057). | |
3 | EGT L 324, 29.11.2002, s. 53 (Celex 32002L0084). | 339 |
krav | och förfaranden för | säker | Prop. 2002/03:109 | |||
lastning | och | lossning | av | Bilaga 14 | ||
bulkfartyg4, senast ändrat genom | ||||||
Europaparlamentets | och | rådets | ||||
direktiv 2002/84/EG5. | ||||||
Lastinformation | De upplysningar om lasten som | |||||
krävs enligt regel VI/2 i 1974 års | ||||||
Lastnings- eller lossningsplan | Den plan som avses i regel VI/7.3 i | |||||
1974 års |
||||||
som har den form som anges i | ||||||
bihang 2 till |
||||||
Bulkdensitetsdeklaration | De | upplysningar | om | lastens | ||
bulkdensitet | som | skall lämnas | ||||
enligt regel XII/10 i 1974 års | ||||||
3 § Vad som sägs i denna lag om redare skall även gälla den som i redarens ställe utövar ett avgörande inflytande över fartygets drift.
På samma sätt skall det som sägs om befälhavare även gälla den som av befälhavaren har utsetts att ansvara för lastning eller lossning.
Bemyndiganden
4 § Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om
1.vilka krav som bulkfartygen skall uppfylla för att anses lämpliga för lastning och lossning av fasta bulklaster, och
2.vilka krav som en terminal skall uppfylla.
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får även meddela närmare föreskrifter om
1.sådana informationsbroschyrer och kvalitetssäkringssystem som avses i 6 § 4 respektive 5,
2.befälhavares skyldigheter i samband med lasthantering,
3.terminalrepresentantens skyldigheter,
4.förfarandet inför och i samband med lastning och lossning av bulkfartyg, och
5.sådana lastnings- och lossningsplaner som avses i 9 §.
5 § Den myndighet som regeringen bestämmer utövar tillsyn över efterlevnaden av bestämmelserna i denna lag och bestämmelser som har meddelats med stöd av lagen.
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer meddelar föreskrifter om tillsynen och om avgifter till staten för denna.
4 | EGT L 013, | 16.1.2002, s. 9 (Celex 32001L0096). | |
5 | EGT L 324, | 29.11.2002, s. 53 (Celex 32002L0084). | 340 |
Terminaloperatörens ansvar
6 § Terminaloperatören skall
1.förvissa sig om att ett bulkfartyg kan lastas eller lossas på ett säkert sätt genom att kontrollera att fartyget uppfyller de krav som har föreskrivits med stöd av 4 § första stycket 1,
2.kontrollera att en terminal uppfyller kraven i de bestämmelser som har meddelats med stöd av 4 § första stycket 2,
3.ansvara för att en eller flera terminalrepresentanter utses,
4.ansvara för att informationsbroschyrer utarbetas och tillhandahålls befälhavaren på bulkfartyg som anlöper terminalen för att lasta eller lossa fasta bulklaster, och
5.ansvara för att ett kvalitetssäkringssystem utvecklas, genomförs och upprätthålls.
Befälhavarens ansvar
7 § Befälhavaren skall
1.ansvara för att lastning och lossning av bulkfartyget sker på ett säkert sätt,
2.i god tid före fartygets ankomst informera terminalen i enlighet med de bestämmelser som meddelats med stöd av 4 § andra stycket 4,
3.innan lastning sker kontrollera att han eller hon har fått nödvändig lastinformation och, om så krävs, en bulkdensitetsdeklaration för fast bulklast, och
4.i övrigt fullgöra de skyldigheter som följer av denna lag eller av bestämmelser som har meddelats med stöd av 4 § andra stycket 2.
Terminalrepresentantens ansvar
8 § Terminalrepresentanten skall
1.utan dröjsmål till befälhavaren och till den myndighet som regeringen utser med stöd av 5 § anmäla sådana uppenbara brister ombord på ett bulkfartyg och andra sådana omständigheter som kan äventyra säkerheten vid lastning eller lossning av fasta bulklaster, och
2.i övrigt fullgöra de skyldigheter som terminalrepresentanten har enligt denna lag eller enligt bestämmelser som har meddelats med stöd av 4 § andra stycket 3.
Förfarandet i samband med lastning och lossning
9 § Innan fasta bulklaster lastas eller lossas skall befälhavaren och terminalrepresentanten komma överens om en lastnings- eller lossningsplan.
10 § Med förbehåll för befälhavarens rättigheter och skyldigheter enligt regel VI/7.7 i 1974 års
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
341
Myndigheten skall även ingripa om befälhavaren och Prop. 2002/03:109 terminalrepresentanten inte är överens om hur lastningen eller lossningen Bilaga 14
skall ske och ett ingripande krävs för att upprätthålla säkerheten eller skydda den marina miljön.
Skador i samband med lastning eller lossning
11 § Om fartygets konstruktion eller utrustning skadas i samband med lastning eller lossning skall terminalrepresentanten rapportera detta till befälhavaren.
12 § En skada som uppstår i samband med lastning eller lossning skall repareras om det är nödvändigt för att fartygets eller besättningens säkerhet skall upprätthållas.
13 § Om en skada på fartyget eller dess utrustning är sådan att fartygets sjövärdighet försämras och försämringen inte är obetydlig, skall terminalrepresentanten lämna information om skadan till den myndighet som regeringen har utsett med stöd av 5 § samt till flaggstatens administration eller till en erkänd organisation som staten företräds av. Myndigheten skall därefter, med beaktande av eventuella synpunkter från fartygets befälhavare samt den administration eller organisation som nyss sagts, avgöra om fartyget måste repareras innan det får avgå.
Om myndigheten anser att en omedelbar reparation är nödvändig skall myndigheten förbjuda fartyget att avgå från terminalen.
14 § Ett beslut enligt 13 § andra stycket får förenas med vite. Ett förbud som förenas med vite får riktas mot fartygets befälhavare, redare eller ägare. Beslutet skall innehålla uppgift om de åtgärder som skall vidtas innan fartyget får avgå och den tid inom vilken åtgärderna skall vidtas.
15 § Ett beslut enligt 13 § andra stycket skall gälla till dess att nödvändig reparation har utförts och godkänts av den myndighet som har fattat beslutet och fartygets befälhavare, samt betalning har erlagts eller säkerhet ställts för de kostnader för tillsynsförrättningen som enligt denna lag eller enligt föreskrifter som har meddelats med stöd av lagen skall betalas av redaren eller fartygsägaren.
16 § Om någon inte inom den förelagda tiden vidtar en åtgärd som åligger honom eller henne enligt beslut som har meddelats med stöd av 13 § andra stycket, eller om han eller hon inte kan underrättas om beslutet utan sådant dröjsmål som äventyrar syftet med beslutet, får den myndighet som har fattat beslutet låta verkställa åtgärden på bekostnad av fartygets redare eller ägare. Detsamma gäller även i andra fall när ett beslut har meddelats om att omedelbar åtgärd krävs men det inte kan förväntas att åtgärden kommer att vidtas av den som beslutet riktar sig till.
17 § Den myndighet som med stöd av 13 § andra stycket har förbjudit ett fartygs avgång skall genast anmäla beslutet till
342
lotsmyndigheterna, Kustbevakningen samt den berörda hamnen. Prop. 2002/03:109 Polismyndigheten och Kustbevakningen skall, om det behövs, vidta Bilaga 14 åtgärder för att förhindra att förbudet överträds. Tull- och
lotsmyndigheterna skall, så länge förbudet gäller, inställa de förrättningar för fartygets resa som ankommer på dem.
18 § Ett beslut enligt 13 § andra stycket skall gälla omedelbart, om det inte föreskrivs något annat i beslutet eller den domstol som skall pröva ett överklagande beslutar annat.
Beslutet får överklagas hos allmän förvaltningsdomstol. Prövningstillstånd krävs vid överklagande till kammarrätt.
Påföljder
19 § Till böter eller fängelse i högst sex månader döms
1.den terminaloperatör som uppsåtligen eller av oaktsamhet inte fullgör sina skyldigheter enligt 6 §,
2.den befälhavare som uppsåtligen eller av oaktsamhet inte fullgör sina skyldigheter enligt 7 §, eller
3.den terminalrepresentant som uppsåtligen eller av oaktsamhet inte fullgör sina skyldigheter enligt 8 §,
20 § Till böter eller fängelse i högst ett år döms den som uppsåtligen eller av oaktsamhet bryter mot ett förbud som har meddelats med stöd av 13 § andra stycket.
21 § Överträds ett förbud som har meddelats med stöd av 13 § andra stycket döms fartygets redare eller ägare som om han eller hon själv hade begått gärningen, om han eller hon underlåtit att göra vad som skäligen kunnat fordras för att förhindra det inträffade.
22 § Om ett förbud enligt 13 § andra stycket har förenats med vite, skall den som bryter mot förbudet inte dömas till ansvar.
Denna lag träder i kraft den 1 mars 2004.
343
Förslag till lag om ändring i lagen (1998:958) om vilotid för sjömän
Härigenom föreskrivs1 i fråga om lagen (1998:958) om vilotid för sjömän
dels att 2, 3, 3 a, 8, 10 och 13 §§ skall ha följande lydelse,
dels att det i lagen skall införas tre nya paragrafer, 7 b, 15 och 16 §§, samt närmast före 15 § en ny rubrik av följande lydelse.
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse |
2 § | |
Lagen gäller inte när fråga är | Lagen gäller inte när fråga är |
om | om |
1. fiskefartyg, när de används | 1. fiskefartyg, när de används |
som sådana, och fartyg som | som sådana, och fartyg som |
används i verksamhet som har | används i verksamhet som har |
direkt anknytning till fiske, | direkt anknytning till fiske, i annat |
fall än som sägs i 15 och 16 §§. |
2.räddningsfartyg när de används som sådana,
3.fritidsfartyg.
3 § | ||||||||||||||
Undantag från | bestämmelserna | Undantag | från | bestämmelserna | ||||||||||
om vilotid i 4 § får göras genom | om vilotid i 4 § och om arbetstid i | |||||||||||||
kollektivavtal, | som | på | 7 b § får göras genom | |||||||||||
arbetstagarsidan | har | slutits | eller | kollektivavtal, | som | på | ||||||||
godkänts av en organisation, som | arbetstagarsidan | har | slutits | eller | ||||||||||
är | att | anse | som | central | godkänts av en organisation som | |||||||||
arbetstagarorganisation | enligt | är | att | anse | som | central | ||||||||
lagen | (1976:580) | om | arbetstagarorganisation | enligt | ||||||||||
medbestämmande i arbetslivet. | lagen | (1976:580) | om | |||||||||||
medbestämmande | i | arbetslivet. | ||||||||||||
Undantagen skall så långt det är | ||||||||||||||
möjligt följa de föreskrivna arbets- | ||||||||||||||
och | vilotidsmåtten. | Hänsyn | får | |||||||||||
dock tas till oftare förekommande | ||||||||||||||
eller | längre ledigheter | eller | ||||||||||||
beviljande | av | kompensations- | ||||||||||||
ledighet. | ||||||||||||||
Sådant | undantag | gäller | dock | Undantag som avses i första | ||||||||||
inte om det strider mot ett beslut | stycket gäller dock inte om det | |||||||||||||
om | fartygets säkerhetsbesättning | strider mot ett beslut om fartygets | ||||||||||||
enligt | 5 | kap. | 5 | § | säkerhetsbesättning enligt | 3 | kap. | |||||||
fartygssäkerhetslagen. | Sådant | 10 | § | fartygssäkerhetslagen | ||||||||||
undantag | gäller | inte | heller | (0000:00). | Undantag | från | 4 | § |
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
1 Jfr rådets direktiv 93/104/EG av den 23 november 1993 om arbetstidens förläggning | |
(EGT L307, 13.12.1993, s. 18, Celex 31993L0307), senast ändrat genom | |
Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/34/EG (EGT L195, 1.8.2000, s.41, Celex | 344 |
32000L0034). |
vaktgående sjömän, i annat fall än | gäller inte heller vaktgående |
som anges i 3 a §. | sjömän, i annat fall än som anges i |
3 a §. |
3 a §2 För vaktgående sjömän får
undantag göras, på det sätt som är föreskrivet i 3 §, från bestämmelserna om vilotid i 4 § ombord på sådana passagerarfartyg som avses i fartygssäkerhetslagen (1988:49) och som enbart anlöper svenska hamnar, dock inte sådana som är belägna på Gotland. Sådana undantag får inte stå i strid med vad som sägs i andra och tredje styckena.
Vilotiden får inte understiga
1.10 timmar under varje tjugofyratimmarsperiod och
2.70 timmar under varje sjudagarsperiod.
Vilotiden enligt andra stycket 1 får delas upp i högst två perioder varav en period om minst 6 timmar.
Perioden på tio vilotimmar enligt andra stycket 1 får minskas till sex timmar i sträck, förutsatt att en sådan minskning inte sträcker sig över mer än en sammanhängande fyrtioåttatimmarsperiod och att minst 70 timmars vila ges under varje sjudagarsperiod.
Sådana undantag som avses i denna paragraf får även, utan att det förfarande som anges i 3 § behöver iakttas, göras av sådana personer som avses i 1 § tredje stycket 2.
7 b §
Den sammanlagda arbetstiden för sjömän får uppgå till högst 48 timmar per vecka i genomsnitt under en beräkningsperiod på tolv månader.
8 §3 | |||
Bestämmelser | om tillsyn över | Bestämmelser | om tillsyn över |
fartyg och om | inskränkningar i | fartyg och om | inskränkningar i |
2Senaste lydelse 2002:453.
3Senaste lydelse 2002:453.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
345
rätten att använda fartyg med anledning av denna lag och föreskrifter som har meddelats med stöd av lagen finns i fartygssäkerhetslagen (1988:49).
Befälhavaren eller den han utser skall tillse att det på fartyget förs anteckningar om vilotid. Anteckningarna skall hållas tillgängliga vid tillsynsförrättning.
rätten att använda fartyg med anledning av denna lag och föreskrifter som har meddelats med stöd av lagen finns i fartygssäkerhetslagen (0000:00).
10 §
Befälhavaren eller den han utser skall se till att det på fartyget förs anteckningar om arbetstid. Anteckningarna skall hållas tillgängliga vid tillsynsförrättning.
Sjömän har rätt att själva eller genom någon annan ta del av anteckningarna och få en kopia av dessa. Samma rätt har fackliga organisationer som företräder de anställda.
13 §
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela ytterligare föreskrifter om arbetsordning och anteckningar om vilotid.
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela ytterligare föreskrifter om arbetsordning och anteckningar om arbetstid.
Särskilda bestämmelser för fiskefartyg
15 §
Bestämmelserna i 3, 4, 6, 7 b, 8, 10, 13 samt 16 §§ gäller för arbetstagare ombord på sådana fiskefartyg som avses i 2 § 1. Vad som sägs i 10 § om befälhavare gäller i motsvarande mån arbetsgivare för arbetstagare ombord på ett sådant fiskefartyg som avses i 2 § 1.
Bestämmelserna i 14 § 3 gäller för befälhavare ombord på ett sådant fiskefartyg som avses i 2 § 1. Vad som sägs i 14 § 4 om redare gäller i motsvarande mån arbetsgivare för arbetstagare ombord på ett sådant fiskefartyg som avses i 2 § 1.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
346
16 §
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får föreskriva om läkarundersökning av sådan arbetstagare ombord på ett sådant fiskefartyg som avses i 2 § 1 och som normalt utför minst tre timmar av sitt arbetspass under natten, eller som troligen kommer att fullgöra minst en tredjedel av sin årsarbetstid under natten. Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får även föreskriva om skyldighet för arbetsgivaren att bekosta läkarundersökningen.
Med natt avses varje period om minst sju timmar som innefattar perioden mellan klockan 24 och klockan 5.
Denna lag träder i kraft den 21 juli 2003.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
347
Förslag till lag om ändring i sjömanslagen (1973:282)
Härigenom föreskrivs i fråga om sjömanslagen (1973:282) dels att
dels att det i lagen skall införas en ny paragraf, 11 a §, av följande lydelse.
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse |
9 §1
Föreligger fara för att fartyg skall uppbringas av krigförande eller utsättas för krigsskada eller
ökar faran härför väsentligt har sjöman, som har befattning på fartyget eller av arbetsgivaren anvisats arbete där eller ålagts att följa med detta, rätt att bli fri från anställningen, om sjömannen ej har godtagit att följa med fartyget under de angivna förhållandena.
Första stycket gäller även när en sjukdom som avses i 1.1 eller 1.2 bilagan till smittskyddslagen (1988:1472) har vunnit utbredning i hamn, till vilken fartyget är bestämt.
Vill sjöman frånträda sin anställning på grund av förhållande som avses i första eller andra stycket, skall han säga upp avtalet utan dröjsmål efter det han fått kunskap om förhållandet. Efter uppsägning upphör avtalet omedelbart, om fartyget befinner sig i hamn, och i annat fall i första hamn, som fartyget anlöper.
En sjöman har rätt att frånträda sin befattning på fartyget
1.om det är fara för att fartyget skall uppbringas av krigförande eller utsättas för krigsskada, eller
2.om en sjukdom som avses i
1.1eller 1.2 bilagan till smittskyddslagen (1988:1472) har vunnit utbredning i den hamn som fartyget är destinerat till.
Rätten att frånträda befattningen gäller dock inte om sjömannen har godtagit att följa med fartyget under de angivna förhållandena.
Vill en sjöman frånträda sin befattning på grund av förhållande som avses i första stycket skall sjömannen underrätta arbetsgivaren utan dröjsmål efter det att han eller hon fått kunskap om förhållandet. Sjömannen har därefter rätt att frånträda befattningen innan fartyget anländer till det område där förhållandet råder.
10 §
Är en sjöman anställd för bestämd resa och ändras denna väsentligt, har han rätt att bli fri från anställningen. Därvid äger 9 § tredje stycket motsvarande tillämpning.
Är en sjöman anställd för en bestämd resa och ändras denna väsentligt, har han eller hon rätt att bli fri från anställningen. Han eller hon skall då säga upp avtalet utan dröjsmål efter det att han eller hon fått kunskap om förhållandet. Därefter upphör avtalet
1 Senaste lydelse 1989:295.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
348
omedelbart om fartyget befinner sig i hamn, och i annat fall i första hamn som fartyget anlöper.
11 §
Sjöman har rätt att bli fri från anställningen, om fartyget
1.ej är sjövärdigt för resa i avsedd fart,
2.ej är behörigen lastat eller barlastat,
3.medför passagerare utöver det högsta tillåtna antalet eller
4.ej är bemannat på betryggande sätt, allt under förutsättning att de ombordvarande på grund av felet eller bristen kan antagas bli utsatta för allvarlig fara under resan och felet eller bristen ej undanröjes.
Sjöman har rätt att bli fri från anställningen även när fartyget i väsentligt avseende brister i fråga om skyddet mot ohälsa och olycksfall och rättelse ej sker.
I fall som avses i första eller andra stycket äger 9 § tredje stycket motsvarande tillämpning.
En sjöman har rätt att frånträda sin befattning på fartyget, om fartyget
1.inte är sjövärdigt för resa i avsedd fart,
2.inte är behörigen lastat eller barlastat,
3.medför passagerare utöver det högsta tillåtna antalet, eller
4.inte är bemannat på betryggande sätt, allt under förutsättning att de ombordvarande på grund av felet eller bristen kan antas bli utsatta för allvarlig fara under resan och felet eller bristen inte undanröjs.
En sjöman har rätt att frånträda sin befattning på fartyget även när fartyget i väsentligt avseende brister i fråga om skyddet mot ohälsa och olycksfall och rättelse inte sker.
Vill en sjöman frånträda sin befattning på grund av förhållande som avses i första eller andra stycket skall sjömannen underrätta arbetsgivaren utan dröjsmål efter det att han eller hon fått kunskap om förhållandet. Sjömannen har därefter rätt att frånträda befattningen innan nästa resa börjar om fartyget befinner sig i hamn, och i annat fall så snart fartyget har möjlighet att komma i förbindelse med land.
11 a §
En sjöman som frånträder sin befattning med stöd av 9 eller 11 § kan av arbetsgivaren omplaceras till ett annat fartyg där denne är arbetsgivare.
30 § | |
Sjöman, som vill utnyttja rätt | En sjöman, som vill utnyttja |
till fri resa enligt 29 §, skall göra | rätten till fri resa enligt 29 §, skall |
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
349
skriftlig framställning därom samtidigt som han begär semester eller annan ledighet eller säger upp sitt anställningsavtal.
göra en skriftlig | framställning | Prop. 2002/03:109 | ||
därom samtidigt som han eller hon | Bilaga 14 | |||
begär | semester | eller | annan | |
ledighet, | säger | upp | sitt |
anställningsavtal eller underrättar arbetsgivaren om att han eller hon vill frånträda sin befattning med stöd av 9 eller 11 §.
32 § | |||||||||
Sjöman, som blir fri från sin | En sjöman, som blir fri från sin | ||||||||
anställning enligt 9, 10 eller 11 § | anställning enligt 10 § och inte är | ||||||||
och ej är berättigad till resa enligt | berättigad till resa enligt 29 § eller | ||||||||
29 §, har rätt till fri resa med | som frånträder | sin | befattning | ||||||
underhåll till närmaste ort, där | enligt 9 eller 11 §, har rätt till fri | ||||||||
avtalet skulle | frånträdas | efter | resa med underhåll till närmaste | ||||||
uppsägning | från arbetsgivarens | ort, där avtalet skulle frånträdas | |||||||
sida. | efter | uppsägning | från | ||||||
arbetsgivarens | sida. | Om | |||||||
sjömannen | omedelbart | skall | |||||||
omplaceras till ett annat fartyg | |||||||||
enligt 11 a §, har han eller hon i | |||||||||
stället rätt till fri resa med | |||||||||
underhåll till den ort där detta | |||||||||
fartyg skall mönstras på. | |||||||||
I fall som avses i första stycket äger 30 § motsvarande tillämpning. | |||||||||
58 §2 | |||||||||
Befälhavaren skall se till att | Befälhavaren skall se till att | ||||||||
exemplar | av | denna | lag, | exemplar | av | denna | lag, | ||
semesterlagen | (1977:480), | semesterlagen | (1977:480), | ||||||
fartygssäkerhetslagen | (1988:49), | fartygssäkerhetslagen | (0000:00), | ||||||
de föreskrifter som regeringen har | de föreskrifter som regeringen har | ||||||||
utfärdat | i | anslutning | till | utfärdat | i | anslutning | till | ||
sistnämnda | lag | och | tillämpliga | sistnämnda | lag | och | tillämpliga | ||
kollektivavtal finns tillgängliga på | kollektivavtal finns tillgängliga på | ||||||||
fartyget. Befälhavaren | skall | även | fartyget. Befälhavaren | skall | även | ||||
se till att ett exemplar av lagen | se till att ett exemplar av lagen | ||||||||
(1998:958) om vilotid för sjömän | (1998:958) om vilotid för sjömän | ||||||||
och de föreskrifter som har | och de föreskrifter som har | ||||||||
utfärdats i anslutning till den lagen | utfärdats i anslutning till den lagen | ||||||||
finns tillgängliga på fartyget. | finns tillgängliga på fartyget. |
Denna lag träder i kraft den 21 juli 2003.
2 Senaste lydelse 2002:457.
350
Förslag till lag om ändring i sekretesslagen (1980:100)
Härigenom föreskrivs att 7 kap. 43 § sekretesslagen (1980:100) skall ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse |
7 kap.
43 §1
Sekretess gäller hos Sjöfartsverket vid tillsyn enligt 10 kap. fartygssäkerhetslagen (1988:49) för anmälan eller annan utsaga av enskild, om det kan antas att den enskilde eller någon honom närstående lider men om uppgiften röjs.
I fråga om uppgift i allmän handling gäller sekretessen i högst femtio år.
Sekretess | gäller | hos |
Sjöfartsverket vid tillsyn | enligt | |
5 kap. | fartygssäkerhetslagen |
(0000:00) för anmälan eller annan utsaga av enskild, om det kan antas att den enskilde eller någon honom närstående lider men om uppgiften röjs.
I fråga om uppgift i allmän handling gäller sekretessen i högst femtio år.
Denna lag träder i kraft den 21 juli 2003.
1 Senaste lydelse 2002:456.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
351
Förslag till lag om ändring i mönstringslagen (1983:929)
Härigenom föreskrivs att 14 § mönstringslagen (1983:929) skall ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse |
14 §1
Redaren och befälhavaren är skyldiga att på begäran hålla sjömansrulla och andra handlingar rörande bemanningen ombord tillgängliga för sjöfartsverket eller annan tillsynsmyndighet som förordnats med stöd av fartygssäkerhetslagen (1988:49).
Redaren och befälhavaren är skyldiga att på begäran hålla sjömansrulla och andra handlingar rörande bemanningen ombord tillgängliga för sjöfartsverket eller annan tillsynsmyndighet som förordnats med stöd av fartygssäkerhetslagen (0000:00).
Denna lag träder i kraft den 21 juli 2003.
1 Senaste lydelse 1988:55.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
352
Förslag till lag om ändring i lagen (1962:381) om allmän försäkring
Härigenom föreskrivs att 3 kap. 9 § lagen (1962:381) om allmän försäkring skall ha följande lydelse.
Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse |
3 kap. | |
9 §1 |
En försäkrad kvinna har rätt till havandeskapspenning, om havandeskap har satt ned hennes förmåga att utföra uppgifterna i sitt förvärvsarbete med minst en fjärdedel och hon inte kan omplaceras till annat mindre ansträngande arbete enligt 19 § föräldraledighetslagen
(1995:584). | En kvinna har även rätt till | ||||||
En kvinna har även rätt till | |||||||
havandeskapspenning om hon inte | havandeskapspenning om hon inte | ||||||
får sysselsättas i sitt förvärvsarbete | får sysselsättas i sitt förvärvsarbete | ||||||
på grund av en föreskrift om | på grund av en föreskrift om | ||||||
förbud | mot | arbete | under | förbud | mot | arbete | under |
havandeskap, | som har meddelats | havandeskap, som | har meddelats | ||||
med stöd av 4 kap. 6 § | med stöd av 4 kap. 6 § | ||||||
arbetsmiljölagen (1977:1160) eller | arbetsmiljölagen (1977:1160), om | ||||||
8 kap. 6 § fartygssäkerhetslagen | hon inte kan omplaceras till annat | ||||||
(1988:49), om hon inte kan | arbete enligt 18 § föräldra- | ||||||
omplaceras till annat arbete enligt | ledighetslagen. |
18 § föräldraledighetslagen.
Havandeskapspenning utges i fall som avses i första stycket för varje dag som nedsättningen består, dock tidigast från och med den sextionde dagen före den beräknade tidpunkten för barnets födelse, och i fall som avses i andra stycket för varje dag som förbudet gäller. Havandeskapspenning utges längst till och med den elfte dagen före den beräknade tidpunkten för barnets födelse.
Havandeskapspenning utges med belopp som motsvarar kvinnans sjukpenning enligt 4 §.
Denna lag träder i kraft den 21 juli 2003.
1 Senaste lydelse 1997:98.
353
Förslag till lag om ändring i föräldraledighetslagen (1995:584) Prop. 2002/03:109
Bilaga 14
Härigenom föreskrivs att 18 § föräldraledighetslagen (1995:584) skall
ha följande lydelse. | ||||
Nuvarande lydelse | Föreslagen lydelse | |||
18 §1 | ||||
En kvinnlig arbetstagare | som | En kvinnlig arbetstagare | som | |
väntar barn, nyligen fött barn eller | väntar barn, nyligen fött barn eller | |||
ammar har rätt att bli omplacerad | ammar har rätt att bli omplacerad | |||
till ett annat arbete med bibehållna | till ett annat arbete med bibehållna | |||
anställningsförmåner | under | anställningsförmåner | under | |
förutsättning att hon har förbjudits | förutsättning att hon har förbjudits | |||
att fortsätta sitt vanliga arbete | att fortsätta sitt vanliga arbete | |||
enligt föreskrift som har meddelats | enligt föreskrift som har meddelats | |||
med stöd av 4 kap. 6 § | med stöd av 4 kap. 6 § | |||
arbetsmiljölagen (1977:1160) eller | arbetsmiljölagen (1977:1160). | |||
8 kap. 6 § fartygssäkerhetslagen | ||||
(1988:49). | ||||
Denna lag träder i kraft den 21 juli 2003.
1 Senaste lydelse 1997:99.
354
Lagrådets yttrande
Utdrag ur protokoll vid sammanträde
Närvarande: f.d. justitierådet Hans Danelius, regeringsrådet Gustaf
Sandström, justitierådet Dag Victor.
Enligt en lagrådsremiss den 6 februari 2003 (Näringsdepartementet) har regeringen beslutat inhämta Lagrådets yttrande över förslag till
1.fartygssäkerhetslag,
2.lag om ändring i arbetsmiljölagen (1977:1160),
3.lag om ändring i lagen (1980:424) om åtgärder mot förorening från fartyg,
4.lag om lastning och lossning av bulkfartyg,
5.lag om ändring i lagen (1998:958) om vilotid för sjömän,
6.lag om ändring i sjömanslagen (1973:282),
7.lag om ändring i sekretesslagen (1980:100),
8.lag om ändring i mönstringslagen (1983:929),
9.lag om ändring i lagen (1962:381) om allmän försäkring, och
10.lag om ändring i föräldraledighetslagen (1995:584).
Förslagen har inför Lagrådet föredragits av hovrättsassessorn
Monica Ericsson och kammarrättsassessorn Per Håvik.
Förslagen föranleder följande yttrande av Lagrådet:
Förslaget till fartygssäkerhetslag
Allmänt
Remissen innehåller ett förslag till en ny fartygssäkerhetslag. Många av bestämmelserna är emellertid till innehållet identiska med – eller i vart fall innehållsmässigt lika – motsvarande bestämmelser i den nu gällande fartygssäkerhetslagen (1988:49). Lagrådet har, när det gäller sådana i sak oförändrade bestämmelser, inskränkt sig till att göra en mera översiktlig granskning, vilket också har motiverats av att remissen i allmänhet inte innehåller några närmare förklaringar av bakgrunden till de sedan tidigare gällande bestämmelserna. Lagrådets granskning har alltså koncentrerats till de bestämmelser som innebär förändringar av gällande rätt.
1 kap.
3 §
Bestämmelser i
Prop. 2002/03:109
Bilaga 15
355
1999/35/EG, senast ändrat genom direktiv 2002/84/EG. Prop. 2002/03:109
Definitionsbestämmelserna blir härigenom tillämpliga i Sverige. Bilaga 15 Frågan är dock om hänvisningen skall uppfattas som statisk eller,
med andra ord, om den endast skall avse bestämmelserna i den lydelse som dessa har när lagen antas, eller om den skall uppfattas som dynamisk och således omfatta även eventuella ändringar i direktivet som gjorts därefter.
Mot den senare tolkningen talar att den kan uppfattas som ett avstående från lagstiftarkompetens utan att något underlag för detta finns i 8 kap. regeringsformen. Eftersom direktiv omfattas av en sådan delegation av beslutanderätt som avses i 10 kap. 5 § första stycket regeringsformen och också gäller här i landet i fråga om det resultat som skall uppnås synes det dock inte föreligga något hinder mot att lagstiftaren väljer en metod för genomförande som, utan att det krävs ytterligare lagstiftning, omfattar också eventuella ändringar av direktivet. Den i lagtexten valda formuleringen, som anknyter till vad som anges i statsrådsberedningens riktlinjer för författningsskrivning, kan inte anses ge något klart svar på om den gjorda hänvisningen skall anses vara av statisk eller dynamisk karaktär (jfr Asp, EU och straffrätten, 2002, s. 287). Enligt Lagrådets mening innebär dock den valda formuleringen snarast att framtida ändringar av direktivet inte automatiskt får genomslag i den svenska lagen. Som allmän princip gäller för övrigt att även ändringar i direktiv skall omsättas i nationella regler.
När det gäller höghastighetspassagerarfartyg finns det inte någon självständig definition i direktivet utan i detta hänvisas till 1974 års
Ett sätt att undvika de nu berörda problemen är naturligtvis att i lagen direkt ange de definitioner som är avsedda att gälla i stället för att hänvisa till direktivet. Åtminstone såvitt avser
356
5 §
Lagrådet hänvisar till vad som anförts ovan under 3 §.
5 kap.
18 §
Enligt paragrafen skall polismyndigheter, Tullverket, Kustbevakningen, miljö- och hälsoskyddsnämnder samt läkare vara skyldiga att biträda tillsynsmyndigheterna och lämna de upplysningar som de behöver för att utöva tillsyn enligt fartygssäkerhetslagen eller enligt föreskrifter som har utfärdats med stöd av lagen. Det kan enligt
Lagrådets mening ifrågasättas om det är rimligt att ålägga samtliga läkare – alltså även sådana som är privatanställda, privatpraktiserande eller verksamma inom helt andra områden – en plikt att biträda dessa tillsynsmyndigheter i deras verksamhet. I vart fall kan läkarnas skyldighet att lämna upplysningar inte antas gälla i den mån detta skulle komma i konflikt med deras tystnadsplikt.
22 §
I paragrafen finns föreskrift om skyldighet för redare att på uppmaning undersöka ämnen och material som används på fartyget eller som ingår i dess last och att tillhandahålla prov för sådan undersökning. Skyldigheten är långtgående och torde också beröra tredje mans rätt. Lagrådet finner det angeläget att den såvitt möjligt preciseras i fråga om ändamål och omfattning.
6 kap.
1 §
Paragrafen gäller förbud mot fartygs resa. I ett andra stycke anges vissa åtgärder som får vidtas i stället för förbud mot resa. I ett tredje stycke behandlas möjligheten att av säkerhetsskäl förbjuda användningen av en viss lokal, arbetsprocess eller arbetsmetod eller av ett visst ämne. Enligt vad som uppgivits i samband med föredragningen är det även i detta stycke fråga om åtgärder som kan vidtas i stället för att förbjuda fartygets resa. Detta bör – liksom i andra stycket – framgå av lagtexten.
2 och 3 §§
I paragraferna finns bestämmelser om möjlighet och skyldighet att förbjuda ett fartygs resa. Enligt bägge paragraferna kan den omständigheten att ett fartyg eller ett rederi ”saknar” ett certifikat eller ett dokument vara av betydelse för bedömningen. Av remissen framgår emellertid inte om härmed avses att föreskrivna certifikat och dokument inte utfärdats eller om det för ett förbud är tillräckligt att de inte finns tillgängliga. Lagrådet saknar underlag för någon egen bedömning av vad som bör krävas beträffande föreskrivna certifikat och dokument. Om det står klart att ett föreskrivet certifikat eller
Prop. 2002/03:109
Bilaga 15
357
dokument utfärdats är det dock svårt att förstå varför det skulle | Prop. 2002/03:109 | ||||||
behöva föreligga någon skyldighet att förbjuda en resa. Lagrådet | Bilaga 15 | ||||||
finner också skäl att påpeka att hänvisningen i 2 § till 3 § första | |||||||
stycket 1 framstår som förvirrande med hänsyn till att där endast | |||||||
talas om dokument som inte är certifikat. | |||||||
I 3 § första stycket anges olika fall där ett fartygs resa skall förbjudas. | |||||||
Enligt andra stycket gäller vad som sägs i 1 § andra och tredje | |||||||
styckena om det föreligger en sådan brist som sägs i första stycket 3. | |||||||
Avsikten med andra stycket synes vara att göra ett undantag från | |||||||
skyldigheten att förbjuda en resa. Detta skulle framgå tydligare om | |||||||
stycket utgick och första stycket 3 i stället formulerades på | |||||||
förslagsvis följande sätt: ”om någon sådan brist som anges i 1 § | |||||||
medför omedelbar fara för liv, fartyget, dess besättning eller | |||||||
passagerare och sådana åtgärder som avses i 1 § andra och tredje | |||||||
styckena inte är tillräckliga för att undanröja faran, eller ”. | |||||||
7 kap. 6 § | |||||||
Lagrådet hänvisar till vad som anförts ovan under 1 kap. 3 §. | |||||||
Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser | |||||||
Punkt 3 | |||||||
I punkten behandlas frågan om tillämpningen av en äldre | |||||||
preskriptionsbestämmelse. Den äldre och den nya bestämmelsen | |||||||
sammanfaller emellertid till innehållet, varför övergångs- | |||||||
bestämmelsen torde sakna praktisk betydelse. Däremot finns det | |||||||
enligt Lagrådets mening anledning att generellt markera att den äldre | |||||||
fartygssäkerhetslagen skall tillämpas på skador som inträffat före | |||||||
ikraftträdandet av den nya lagen. Punkt 3 kunde därför få exempelvis | |||||||
följande lydelse: | |||||||
"För | skada | som | inträffat | före | ikraftträdandet | gäller |
fartygssäkerhetslagen (1988:49)."
Punkt 7
Den föreslagna bestämmelsen har sin bakgrund i att vissa genom lagen (1995:927) om ändring av fartygssäkerhetslagen (1988:49) genomförda ändringar enligt övergångsbestämmelserna till den lagen skall tillämpas först från den dag som regeringen bestämmer. Avsikten har uppenbarligen varit att motsvarigheterna i den nu föreslagna lagen till de då beslutade ändringarna skall tillämpas omedelbart i den mån regeringen förordnat om detta beträffande de tidigare reglerna medan regeringen i övriga delar även fortsättningsvis skall förordna om tillämpning av reglerna. Detta uppnås dock inte med den föreslagna utformningen av
övergångsbestämmelserna eftersom det, i motsats till vad som är fallet i ändringslagen från 1995, inte finns något undantag från den grundläggande ikraftträdandebestämmelsen i punkt 1. En möjlighet
att reglera frågan synes vara att i stället för den föreslagna
358
övergångsbestämmelsen införa en bestämmelse motsvarande den | Prop. 2002/03:109 |
som finns i den tidigare ändringslagen men med hänvisningar till den | Bilaga 15 |
nu aktuella lagen. Det kan därefter överlämnas till regeringen att i | |
förordningsform se till att bestämmelserna i den nya lagen tillämpas | |
från ikraftträdandet i den utsträckning som motsvarande äldre | |
bestämmelser redan börjat tillämpas. Ett alternativ är att komplettera | |
övergångsbestämmelsen med ett undantag utformat enligt mönster | |
från det föreslagna första stycket i punkt 7. |
Förslaget till lag om ändring i arbetsmiljölagen
8 kap. 4 a §
Vad som sägs i denna paragraf är reglerat genom det föreslagna
8 kap. i fartygssäkerhetslagen. Paragrafen bör kunna utgå.
Förslaget till lag om ändring i lagen om åtgärder mot förorening från fartyg
7 kap. 6 a §
Med stöd av bemyndigandet i första stycket kan regeringen ge
Sjöfartsverket rätt att besluta om förbud för fartyg att anlöpa svensk hamn. Andra stycket är därför överflödigt. Detsamma gäller tredje stycket andra meningen. Lagrådet föreslår att paragrafen ges följande utformning:
"Regeringen får meddela sådana föreskrifter om förbud för fartyg att anlöpa svensk hamn som följer av ett direktiv eller en förordning som antagits inom Europeiska gemenskapen eller av något internationellt avtal som Sverige ingått.
Om ett fartyg har förbjudits att anlöpa svensk hamn med stöd av föreskrifter som avses i första stycket, får Sjöfartsverket förbjuda svenska hamnar att ta emot fartyget."
10 kap. 3 §
Enligt punkt 3 kan den som bryter mot ett förbud som har meddelats enligt 7 kap. 6 a § dömas till böter eller fängelse i högst ett år. Ett sådant förbud kan avse förbud för ett fartyg att anlöpa svensk hamn och vara grundat på en
359
Förslaget till lag om ändring i lagen om vilotid för sjömän | Prop. 2002/03:109 |
7 b § | Bilaga 15 |
Lagrådet konstaterar att det direktiv som ligger till grund för den | |
föreslagna bestämmelsen endast gäller fiskare och ifrågasätter om | |
det finns skäl att utvidga tillämpligheten till sjömän. | |
I paragrafen anges att den sammanlagda arbetstiden för sjömän får | |
uppgå till högst 48 timmar per vecka i genomsnitt under en | |
beräkningsperiod på tolv månader. Av paragrafen framgår inte hur | |
beräkningen skall göras om anställningen varar under kortare tid än | |
tolv månader. | |
16 § | |
Bestämmelser rörande läkarundersökning av sjömän finns i | |
författningar på olika nivåer. I |
|
finns de huvudsakliga bestämmelserna (jfr 2 kap. 5 § andra stycket i | |
förslaget till fartygssäkerhetslag). Enligt 1 § mönstringslagen gäller | |
lagen sjömän på handelsfartyg men regeringen får föreskriva att | |
lagen skall tillämpas även på andra fartyg. Så synes ha skett genom | |
5 kap. 1 och 4 §§ fartygssäkerhetsförordningen (1988:594) vari- | |
genom de krav i fråga om syn och hörsel som gäller enligt föreskrifter | |
meddelade enligt förordningen (1979:38) om läkarintyg för sjöfolk | |
också blivit gällande för besättningsmedlemmar på fiskefartyg med | |
en bruttodräktighet av minst 20. | |
Nu föreslås ett bemyndigande att meddela föreskrifter om läkar- | |
undersökning för arbetstagare ombord på fiskefartyg som i viss | |
närmare angiven utsträckning arbetar under natten. Bemyndigandet | |
är placerat i en lag som i övrigt handlar om vilotid och arbetstid för | |
anställda som utför fartygsarbete men har knappast sin naturliga | |
plats i den lagen. Det skulle enligt Lagrådets mening bidra till | |
överskådligheten om bemyndigandet placerades i anslutning till | |
andra lagbestämmelser om läkarundersökning för ombordanställda. | |
En av förutsättningarna för att föreskrifter skall kunna meddelas med | |
stöd av bemyndigandet är att arbetstagaren normalt utför minst tre | |
timmar av sitt arbetspass under natten. Enligt andra stycket avses | |
med natt ”varje period om minst sju timmar som omfattar perioden | |
mellan klockan 24 och klockan 5”. Med den bestämningen kan det | |
hävdas att t.ex. en period om 24 timmar – från midnatt till nästa | |
midnatt – anses som ”natt” och arbete utfört mellan klockan 9 och | |
klockan 12 som (kvalificerande) nattarbete. Exemplet visar att | |
begreppet ”natt”, som också förutsatts i direktivet, måste definieras | |
närmare och avse en period mellan två bestämda klockslag. |
360
Förslaget till lag om ändring i sjömanslagen | Prop. 2002/03:109 |
11 a § | Bilaga 15 |
I paragrafen anges att en sjöman som frånträder sin befattning med | |
stöd av 9 § (krigsfara m.m.) eller 11 § (brist i fartyget eller dess | |
användning) kan av arbetsgivaren omplaceras till ett annat fartyg. | |
Emellertid måste man räkna med att en lämplig befattning på ett | |
annat fartyg inte alltid står till förfogande, och det är svårt att se | |
varför arbetsgivaren i ett sådant läge inte skulle kunna omplacera | |
sjömannen till en befattning i land. Lagrådet vill därför förorda att | |
orden "till ett annat fartyg där denne är arbetsgivare" utgår. | |
30 § | |
En förutsättning för att paragrafen skall kunna tillämpas är att det | |
föreligger en rätt till fri resa enligt 29 §. Om det anses önskvärt att | |
utvidga denna rätt till att gälla de fall som avses i de föreslagna 9 och | |
11 §§ (frånträdande av befattning i speciella fall) måste därför en | |
ändring göras inte endast i 30 § utan också i 29 §. | |
32 § | |
Om Lagrådets förslag till ändring av 11 a § godtas, bör den sista | |
meningen i 32 § lämpligen omformuleras på följande sätt: | |
"Om sjömannen omedelbart skall omplaceras enligt 11 a §, har han | |
eller hon rätt till fri resa med underhåll till den ort dit omplacering skall | |
ske." |
Övriga lagförslag
Lagrådet lämnar förslagen utan erinran.
361
Näringsdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 13 mars 2003
Närvarande: statsministern Persson, ordförande, och statsråden Winberg, Ulvskog, Lindh, Pagrotsky, Östros, Messing, Engqvist, Lövdén, Ringholm, Bodström, Karlsson J. O., Sommestad, Karlsson H., Lund, Andnor, Johansson, Hallengren, Björklund
Föredragande: statsrådet Messing
Regeringen beslutar proposition Sjösäkerhet
Prop. 2002/03:109
362
Rättsdatablad | Prop. 2002/03:109 | ||
Författningsrubrik | Bestämmelser som | Celexnummer för | |
inför, ändrar, upp- | bakomliggande EG- | ||
häver eller upprepar | regler | ||
ett normgivnings- | |||
bemyndigande | |||
Fartygssäkerhetslag | 1 kap. 1 §, | 31994L0057 | |
2 kap. 3, 8 och 10 §§, | 31999L0035 | ||
3 kap. 8 och 12 §§, | 31995L0021 | ||
4 kap. 18 §, | 31998L0025 | ||
5 kap. 11 §, | 31999L0063 | ||
6 kap. 7 § samt | 31999L0095 | ||
7 kap. |
32001L0105 | ||
32001L0106 | |||
Lag om ändring i | 1 kap. 2 § och 2 a § | ||
arbetsmilölagen | |||
(1977:1160) | |||
Lag om ändring i lagen | 6 kap. 3 §, | 31995L0021 | |
(1980:424) om åtgärder | 7 kap. 6 a § och 12 § | 32001L0106 | |
mot förorening från | 32002R0417 | ||
fartyg | |||
Lag om lastning och | 4 och 5 §§ | 32001L0096 | |
lossning av bulkfartyg | |||
Lag om ändring i lagen | 16 § | 32000L0034 | |
(1998:598) om vilotid för | |||
sjömän |
363