den 12 april
Fråga 2001/02:1036 av Inger Davidson (kd) till kulturminister Marita Ulvskog om EU-patent på svenska
Regeringen har i olika sammanhang tagit ställning för svenska språkets ställning inom EU. Den inställningen delas av den parlamentariska språkutredningen som nyligen lade fram sitt slutbetänkande. Den konstaterar att svenskans ställning vid ett ökande Europasamarbete är av avgörande betydelse för språkets framtid. Regeringens handlande går just nu i motsatt riktning på Europanivå. Där har man nämligen gått med på minskade översättningskrav vad avser patent från utländska företag som ska omfatta Sverige. Senast vid toppmötet i Barcelona sökte statsministern driva frågan om ett s.k. EU-patent framåt just genom att minska kraven på översättning.
Om regeringens förslag går igenom kommer svenska företag tvingas läsa tusentals patenttexter på såväl tyska som franska och engelska. Detta anser jag missgynnar svenska företag, framför allt de små, i jämförelse med företag från de stora språkområdena. Jag anser även att detta bryter mot regeringens egna intentioner att värna svenskan i Europasamarbetet.
Min fråga blir därför:
Vad avser kulturministern att göra för att inte svenska språkets ställning inom EU ska försämras på grund av förändrade regler för EU-patentet?