Förslag till riksdagsbeslut
Riksdagen tillkännager för regeringen som sin mening vad i motionen anförs om standard gällande dold textning på svenska video- och dvd- filmer. Motivering
Under 70- och 80-talet började videotillverkarna sätta svensk text på engelsktalande barnfilmer och tecknade filmer. Idag är detta helt och hållet slopat. I stället dubbar man utländska filmer till landets eget språk, vilket medför att döva och hörselskadade inte kan se t.ex. svenska filmer, eftersom de vanligtvis inte är textade. Även dokumentärer, naturfilmer etc. är för det mesta försedda med svenskt tal.
Det finns dock en dekoder som tillsammans med dold bildtextning kan lösa detta problem. Dekodern ansluts till TV-apparaten och videobandspelaren. Med hjälp av den förkodade, dolda bildtextningen framträder en text under de personer som pratar. Texterna rör sig från den ena sidan till den andra så att tittaren lätt kan se vem som pratar! Även ljudeffekter visas, t.ex. som att en dörr slår igen, fåglar kvittrar eller en klocka ringer. Man kan med hjälp av en knapp på dekodern slå på eller av bildtexten.
Sedan 1997 finns en lag i USA som innebär att alla videofilmer skall ha dold bildtextning. År 1992 startade man i England, och där har man nu 2 000 filmtitlar.
Nu när denna möjlighet finns borde riksdagen arbeta för en standardisering så att alla svenskproducerade filmer skall innehålla "dold text"-funktion.
Stockholm den 27 september 2000
Kenneth Lantz (kd)