Förslag till riksdagsbeslut
Riksdagen tillkännager för regeringen som sin mening vad i motionen anförs om att även operor på svenska bör textas för att hörselskadade skall kunna tillgodogöra sig både musiken och orden. Motivering
Bland de svenska kulturmålen finns tillgänglighetsbegreppet och för att kunna avnjuta kulturupplevelser behövs olika former av handikapphjälpmedel. En del hjälpmedel är personliga, medan andra tillhandahålles av respektive institution.
För hörselskadade finns på många platser teleslingor och hörlurar som förstärkare, vilket i sig är bra. Dock finns det hörselskadade personer som inte kan tillgodogöra sig allt ens via hörlurar, utan delar av ljudet försvinner på grund av hörselskadans karaktär och det blir svårt att uppfatta t.ex. orden vid operaföreställningar.
När föreställningen är på andra språk än svenska förekommer det oftast att svensk översättning framförs på en textremsa ovanför scenen.
Det finns också andra tekniker, som t.ex. att textremsan finns att tillgå på ett antal platser. Den tekniken finns bl.a. på Metropolitan i New York.
På Kungliga Operan i Stockholm spelas svenskspråkig opera till cirka 40 %. För att alla ska kunna uppfatta orden, borde även svenska operor textas på svenska för att både musik och ord ska framträda så bra som möjligt.
Stockholm den 21 september 2000
Lennart Kollmats (fp)