Motion till riksdagen
1999/2000:L807
av Hägg, Carina (s)

Patentansökningar på engelska


Jag har tidigare tagit upp väntetiderna för patentansökningar och
retroaktiviteten i patentprocessen. I motionsform har jag valt att lyfta
fram en annan fråga som förts fram som ytterligare ett problem vid
samtal med uppfinnare. Det handlar om att kravet på engelska inte
överensstämmer med många uppfinnares förmåga att tillräckligt uttrycka
sig och tillgodogöra sig till exempel text på språket.
Patent innebär ett juridiskt skydd för ensamrätten till en uppfinning. Ett
patent beviljas då en uppfinning är ny, väsentligt skiljer sig från redan känd
teknik samt löser ett tekniskt problem. Patentet varar i tjugo år mot att
patentinnehavaren betalar en årlig avgift till Patent- och registreringsverket.
Den beviljade patentansökningen, som inkluderar konstruktion och funktion i
både ritning och text, är offentlig.
Internationellt regleras patenträtten av Pariskonventionen, vars medlems-
stater bildar Parisunionen och samlar drygt hundra stater, varav Sverige är
en. I konventionen finns regler om bland annat reciprocitet och prioritet.
Prioriteten för att söka patent i andra medlemsstater anges där till ett år. År
1978 trädde Patent Cooperation Treaty, PCT, och European Patent
Convention, EPC, i kraft. Sverige är anslutet till båda dessa konventioner,
som reglerar och underlättar bland annat prövning av ansökningar. Den
svenska regleringen av det svenska patentväsendet sker i patentlagen, patent-
kungörelsen och patentbestämmelserna, tillkomna efter nordiskt samarbete.
Uppfinnaren kan i en internationell patentansökan ange i vilka länder han
eller hon vill ha patentskydd. Det har möjliggjorts i och med den globala
överenskommelse som utgör PCT. Ett fåtal patentverk, bland annat PRV, har
tilldelats behörighet att undersöka om en uppfinning är ny. Finner PRV att
uppfinningen är ny, kan den sökande bestämma om han vill fullfölja PCT-
ansökningen i respektive land.
En uppfinnare har alltid rätt att lämna in sin internationella ansökan till
PCT på svenska, det vill säga beskrivningen av uppfinningen i ritning och
text med mera kan vara på svenska. Ansökningsblanketten är dock på
engelska. Efter PRV:s första granskningsrapport fordras emellertid en
engelsk översättning, eftersom patentet skall kunna läsas i ett internationellt
sammanhang. Översättningen bekostas av patentansökaren.
Ett internationellt patent ger skydd för uppfinningen utanför Sverige. Ett
patent är dessutom alltid offentligt, det vill säga det skall kunna läsas av
uppfinnare och företag. Engelska har blivit det naturliga språkvalet vid val av
ett språk för patent från hela världen. Men det innebär inte att ett språk
utöver modersmålet är ett lika naturligt kommunikationsspråk för alla som
önskar ansöka om patent. Då kravet på engelska framförts som ett hinder för
att gå vidare med en uppfinning till produktion bör en översyn ske i syfte att
underlätta och undanröja de hinder som bristande språkkunskaper kan
innebära för att skapa arbetstillfällen. Detta kan ske inom nuvarande ramar
för svenskt medlemskap i PCT och EPC.

Hemställan

Hemställan
Med hänvisning till det anförda hemställs
att riksdagen som sin mening ger regeringen till känna vad i
motionen anförts om att man bör se till att kravet på engelska vid
patentansökningar inte utgör ett hinder för patentansökningar.

Stockholm den 22 september 1999
Carina Hägg (s)