Inledning
När jag i somras av en slump läste på baksidan av tandkrämstuben blev jag förvånad. Innehållsförteckningens kemiska namn var på engelska. Likadant på schampot. Ringde förvånad fabrikanten och blev ännu mer förvånad. Man skyllde på EU och ansåg sig inte ha något val. Nu är svenskan nämligen utkonkurrerad av INCI-språket. Alla kemiska ämnen ska ha INCI-namn. EU bestämmer.
Svenskan duger inte
Svenska språkvårdare kom i somras med en rapport om svenskans ställning i EU och vad medlemskapet har fört med sig. Man konstaterade att alltfler handlingar bara finns på främmande språk, att alltfler möten hålls på engelska och att detta hotar det svenska språket. Vidare framförde man att vetenskapliga ord numer inte ens finns översatta till svenska. Datavärlden är ett exempel, den nya genforskningen ett annat. Man menade att detta gör det omöjligt att föra nödvändiga diskussioner i samhället om viktiga ämnen, helt enkelt för att språket bara förstås av specialisterna. Det här är naturligtvis mycket allvarligt. Klyftorna ökar mellan människor och risken är att många känner sig överkörda och utanför. Det här är ett allvarligt demokratiskt problem som behöver diskuteras mycket mer än vad som är möjligt i denna motion.
INCI-namnen får ses som ett utslag av detta. De små språken har svårt att hävda sig i EU. Så på senare tid har innehållsdeklarationerna på tandkräm, sårsalvor, skönhetsmedel m fl förändrats från svenska till den numera obligatoriska engelskan enligt ett gällande EU-direktiv (Published in Section I of the Annex to Commission Decision 96/335/EC in accordance with Council Directive 93/35/EEC [art 5a.1]). Frivilligt kan företagen ha ytterligare en innehållsdeklaration på EU-ländernas inhemska språk enligt Läkemedelsverket. De engelska uppgifterna är så kallade INCI-namn.
INCI-namn vad är det?
Text från Kommissionens hemsida om INCI-namn (www3.isa.eudra.org) som förklarar INCI-namnen och syftet med dem.
This common nomenclature will make it possible to identify the substances by using a unique name in all the Member States with the result that consumers will easily be able to recognise substances which they have been advised to avoid (for example because of allergies), no matter where they buy cosmetic products in the European Union.
Pursuant to Commission Decision of 8 mai 1996 (OJL 132/1/6/96), all the INCI names constitute the common nomenclature.
Den heliga fria rörligheten
Enligt Läkemedelsverket är INCI-märkningen främst tillkommen för att underlätta varors fria rörlighet. Det skulle vara för komplicerat att märka alla aktuella varor med alla de olika EU-språken. Exporten skulle hämmas. Därför har engelska valts som obligatoriskt språk.
Skälet till att ingen använder sig av den frivilliga innehållsdeklarationen på svenska är att det inte finns plats för den på en liten tandkrämstub eller schampoflaska.
Praktiken
Så här kan det se ut på en helt vanlig blåvit tandkrämstub med INCI- namn: Aqua, Hydrated Silica, Sorbitol, Propylene Glycol, Cellulose Gum, Sodium C 14-16 Olefin Sulfonte, Trisodium Phosfate, Sodium Fluoride.
För ungdomar är Aqua ett norskt popband. Varför kan det inte få stå vatten och varför kan inte sodium få heta natrium, som det gör på svenska? Vilka vet att sodium chloride är koksalt, vanligt salt alltså? Det är en i och för sig ofarlig men vanlig kemikalie i produkter, men inte just i denna tandkräm - den blåvita.
Konsumenten förstår inte
Redan en innehållsdeklaration på svenska kan vålla problem för många svenskspråkiga. En innehållsdeklaration på engelska kan i Sverige bara förstås av ett fåtal specialister med en bred erfarenhet av sitt ämnesområde inom kemin. Syftet med en innehållsdeklaration är ju att den ska kunna förstås av landets invånare. Annars är det ju meningslöst att offra tid och kraft på att den finns på varorna. För konsumenten i Sverige är det orimligt att en innehållsdeklaration inte är avfattad på svenska.
Ändra!
Det är bra att kosmetiska produkter ska vara innehållsdeklarerade. Många av ingredienserna som används är allergiframkallande. Men i en marknadsekonomi där vi konsumenter ska välja varor och på så sätt styra utvecklingen är en förutsättning att informationen är klar och tydlig. I det kemikaliserade samhället känner många en vilja att göra ett val, och många är dessutom allergiska. Därför måste kemikaliernas namn vara på respektive lands språk. Som det nu är kan man på en produkt avsedd för den svenska marknaden framställd av industri i landet inte få plats med information på svenska. Så kan det inte få vara! Det kan inte vara omöjligt att få texten på svenska ens om tandkrämen som nu - den blåvita - framställs i Nederländerna. För på tuben står allt annat än de kemiska namnen på svenska.
När Sverige gick med i EU var konsumentfrågor något regeringen sade sig vilja prioritera. Detta är en sådan. Alla kosmetiska varor som säljs i Sverige borde ha innehållsdeklarationer på svenska.
För övrigt har medlemsavgiften till EU ökat till 23 miljarder kronor år 2000.
Hemställan
Med hänvisning till det anförda hemställs
att riksdagen som sin mening ger regeringen till känna vad i motionen anförts om att alla kosmetiska varor som säljs i Sverige ska ha innehållsdeklarationer på svenska.
Stockholm den 2 oktober 1999
Gudrun Lindvall (mp)