Utländska TV-program i svensk television är nästan alltid översatta med svensk text som kan läsas av tittare som inte själva klarar av att översätta till eget språk. Vid nyhetssändningar inträffar ofta att svensktalande reporter i en intervju ställer frågor på svenska, som sedan besvaras på den tilltalades eget språk. Oftast översätts svaret och förmedlas till tittaren via den textremsa som parallellt följer bildsekvenserna.
För tittare/lyssnare med möjlighet att följa samtalet via denna textremsa är det enkelt att följa vad som utspelar sig på TV-skärmen. Personer som har nedsatt syn och inte kan läsa översättningen undanhålls möjligheten att förstå helheten i det förmedlade budskapet.
Via licensavgifter och skattemedel finansieras i dag två TV-kanaler i Sverige, och enligt vår mening bör tillgängligheten inte minst till nyhets- programmen vara stor. För att möjliggöra även för synskadade att ta del av nyhetssändningar, bör minst en våra samhällsägda kanaler dagligen till- handahålla nyhetsprogram möjliga att uppfatta av människor med begränsat seende, enligt vad som ovan beskrivits.
Hemställan
Med hänvisning till det anförda hemställs
att riksdagen som sin mening ger regeringen till känna vad i motionen anförts om att ge synskadade ökade möjligheter att följa nyhetssändningar även via TV-sända nyhetsprogram.
Stockholm den 4 oktober1999
Lars Björkman (m)
Elizabeth Nyström (m)