Regeringens proposition
1993/94:203

Ändringar av avtalet om Europeiska ekonomiska
samarbetsområdet (EES-avtalet) m.m.

Prop.

1993/94:203

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 24 mars 1994

Carl Bildt

Ulf Dinkelspiel

(Utrikesdepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen läggs fram förslag om godkännande av
ändringar i avtalet om Europeiska ekonomiska
samarbetsområdet (EES-avtalet) och avtalet mellan EFTA-
staterna om upprättande av en övervakningsmyndighet och en
domstol (övervakningsavtalet). Beslut om ändringar av EES-
avtalet har fattats av Gemensamma EES-kommittén. Besluten
innebär dels ändringar av ett flertal bilagor till EES-avtalet,
dels ändringar i ett par av avtalets protokoll. Ändringarna i
bilagorna innebär att ytterligare ett antal rättsakter tas in i
EES-avtalet. Dessa rättsakter har antagits av Europeiska
gemenskapen (EG) under tiden den 1 augusti 1991 - den 31
december 1993. Rättsakterna uppgår till närmare femhundra
och täcker i stort alla de sakområden som ingår i EES-avtalet.
I fråga om övervakningsavtalet har vissa protokoll ändrats.

Vidare läggs i propositionen fram förslag till de ändringar
i lagen (1992:1317) om ett europeiskt ekonomiskt
samarbetsområde (EES) som föranleds av ändringarna i EES-
avtalet och i övervakningsavtalet. Förslag till ändringar i ett
ytterligare antal lagar som anknyter till EES-avtalet läggs också
fram. Flertalet lagändringarna föreslås träda i kraft den dag
regeringen bestämmer.

1 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203

Innehållsförteckning

Prop. 1993/94:203

1    Förslag till riksdagsbeslut.............................................1

2   Lagtext.....................................................................9

2.1   Förslag till lag om ändring i lagen (1992:1317) om

ett europeiskt ekonomiskt samarbetsområde EES).......9

2.2  Förslag till lag om ändring i lagen (1992:1776) om

samordning av systemen för social trygghet när
personer flyttar inom Europeiska ekonomiska
samarbetsområdet (EES).....................................17

2.3   Förslag till lag om ändring i lagen (1993:584) om

medicintekniska produkter...................................90

2.4  Förslag till lag om upphävande av lagen
(1992:138) om tillämpning av avtal mellan Sverige.

Norge och EEG om civil luftfart ..........................91

2.5   Förslag  till  lag  om  ändring  i  luftfartslagen

(1957:297) ......................................................92

2.6  Förslag  till  lag  om  ändring  i  epizootilagen

(1980:369)..............................................-••••••••93

2.7  Förslag till lag om ändring i lagen (1983:738) om

bekämpande av salmonella hos djur ......................96

2.8   Förslag  till  lag  om  jordbruksprodukter och

livsmedel som är ekologiskt framställda..................97

2.9  Förslag  till  lag  om  ändring i utsädeslagen

(1976:298).......................................................99

2.10 Förslag till lag om ändring i produktsäkerhetslagen

(1988:1604)...................................................100

2.11  Förslag till lag om ett europeiskt

miljömärkningssystem.......................................102

2.12 Förslag till lag om ändring i lagen (1992:1232) om

märkning av hushållsapparater............................111

3   Ärendet och dess beredning.......................................113

3.1   Inledning.......................................................113

3.2  Lagrådet ......................................................114

3.3  Sammanfattande redogörelse för’ ändringarna i

EES-avtalets bilagor........................................114

4   Utrikesdepartementets verksamhetsområde....................120

4.1   Ändringar i EES-avtalets bilagor.........................120

4.2  Övriga ändringar i EES-avtalet...........................121

4.2.1  Ändring i protokoll 1 till EES-avtalet..........121

4.2.2  Ändring i protokoll 21 till EES-avtalet........121

4.2.3 Tidigare av regeringen godkända ändringar

i EES-avtalets protokoll.............................122

4.3  Ändringar i övervakningsavtalets protokoll...............123

4.3.1  Ändring i protokollen 2 och 3 till

övervakningsavtalet ..................................123

4.3.2  Ändring i protokoll 4 till

övervakningsavtalet ..................................125

4.4  Förslag till ändring i EES-lagen............................126

5   Justitiedepartementets verksamhetsområde.......................128

5.1   Inledning.........................................................128

5.2  Ersättningsrätt (Bilaga IX) ...................................128

5.3   Immaterialrätt (Bilaga XVII).................................129

5.4  Konsumenträtt (Bilaga XIX).................................130

5.5  Genteknik (Bilaga XX)........................................130

5.6  Bolagsrätt (Bilaga XXII).......................................130

6   Socialdepartementets verksamhetsområde ........................131

6.1   Inledning..........................................................131

6.2  Social trygghet för personer som flyttar inom
Europeiska ekonomiska samarbetsområdet

(Bilaga VI)........................................................131

6.3  Läkemedel (Bilaga II) .........................................134

6.4  Ömsesidigt erkännande av kompetensbevis för

verksamhet inom hälso- och sjukvården m.m.

(Bilaga VII) ......................................................146

6.5  Tobak (Bilaga II) ..............................................146

6.6  Medicintekniska produkter (Bilaga II)......................148

6.7  Kosmetiska och hygieniska jprodukter (Bilaga II)..........148

7   Kommunikationsdepartementets verksamhetsområde............130

7.1   Inledning..........................................................150

7.2  Tekniska föreskrifter, standarder, provning och

certifiering (Bilaga II)..........................................150

7.3  Teletjänster (Bilaga XI)........................................152

7.4  Transporter (Bilaga XIII)......................................152

7.4.1  Inlandstransport........................................152

7.4.2 Vägtransport............................................152

7.4.3  Järnvägstransport.......................................155

7.4.4  Transport på inre vattenvägar........................155

7.4.5  Sjöfart....................................................156

7.4.6  Civil luftfart.............................................156

7.4.7 Närmare om upphörande av avtalet mellan

Sverige, Norge och EEG om civil luftfart ........158

7.5  Konkurrens (Bilaga XIV)......................................158

7.6  Hälsa och säkerhet i arbetet (Bilaga XVIII)................159

8   Finansdepartementets verksamhetsområde..........................160

Prop. 1993/94:203

8.1   Finansiella tjänster (Bilaga IX).......................160

8.1.1  Inledning.........................................160

8.1.2  Banker och andra kreditinstitut..............160

8.1.3  Försäkring ......................................161

8.1.4 Värdepappersmarknaden .....................163

8.2  Offentlig upphandling (Bilaga XVI).................164

9   Utbildningsdepartementets verksamhetsområde...........165

10  Jordbruksdepartementets verksamhetsområde.............166

10.1  Inledning...................................................166

10.2 Veterinära frågor.........................................167

10.2.1 Allmänt om rättsakterna......................167

10.2.2 Bekämpning av salmonella hos djur........168

10.2.3 Förbättrat skydd mot epizootier ............169

10.3 Djurfoder (Bilaga I).....................................172

10.4 Växtskyddsfrågor (Bilaga I)............................173

10.4. i Allmänt om rättsakterna......................173

10.4.2 Skyldighet att föra journal...................173

10.5 Livsmedel (Bilaga II)...................................174

10.6 Läkemedel (Bilaga II)

10.7 Gödselmedel (Bilaga II)................................178

10.8 Spritdrycker (Bilaga II).................................178

10.9 Protokoll 47.........................................179

10.10 Förteckning över rättsakter                ........179

11  Arbetsmarknadsdepartementets verksamhetsområde......181

11.1 Inledning ..................................................198

11.2 Arbetsmiljö (Bilaga II och XVIII)....................198

11.3 Arbetsrätt (Bilaga XVIII)...............................198

12  Kulturdepartementets verksamhetsområde...................201

12.1 Inledning...................................................203

12.2 Kulturområdet............................................203

12.3 Personers rörlighet ......................................203

................203

13  Näringsdepartementets verksamhetsområde................205

13.1 Inledning...................................................205

13.2 Tekniska föreskrifter m.m. (Bilaga II)...............205

13.2.1 Effektivitetskrav för vissa värmepannor--205

13.2.2 Elektrotekniska varor..........................206

13.2.3 EG-märket.......................................206

13.2.4 Explosiva varor.................................207

13.3 Konkurrensregler m.m. (Bilagorna XIV, XV) ..209

13.3.1 Konkurrensreglerna.............................209

13.3.2 Regler om statsstöd.............................210

14 Civildepartementets verksamhetsområde.................212

14.1 Inledning...................................................212

14.2 Produktsäkerhetsdirektivet..............................212

Prop. 1993/94:203

14.2.1  Frågan och dess beredning....................212

14.2.2  Närmare om produktsäkerhetsdirektivet ....213

14.2.3  Behovet av lagändringar........................215

14.2.4  Allmänt om tillämpningsområdet.............217

14.2.5  Införande av en generalklausul...............221

14.2.6  Terminologiska frågor..........................222

14.2.7  Åtgärder mot farliga varor.....................226

14.2.8  Förutsättningar för att vidta åtgärder........229

14.2.9  Handläggningsregler och överklagande......231

14.2.10 Tillsyn och marknadskontroll..................233

14.2.11 Anmälningsskyldighet m.m....................235

14.2.12 Kostnadskonsekvenser..........................237

14.2.13 Ikraftträdande

14.2.14 Sammanfattning av betänkandet ProdukF.,238

säkerhetslagen och EG (SOU 1993:88).....238

14.2.15 Lagförslaget i betänkandet Produkt-

säkerhetslagen och EG samt det
bakomliggande direktivet (92/59/EEG) om
allmän produktsäkerhet.........................240

14.2.16 Remissinstanserna................................256

14.2 17 Lagrådets yttrande...............................256

14.3 M iljömärkningsförordningen..............................257

14.3.1  Frågan och dess beredning.....................257

14.3.2  Närmare om EG:s

miljömärkningsförordning......................257

14.3.3  Miljömärkningssystem i Sverige...............259

14.3.4  Behovet av svensk lagstiftning.................259

14.3.5  Miljömärkning - myndighetsutövning........260

14.3.6  Parallella miljömärkningssystem...............262

14.3.7  Behörigt organ för EG:s miljö-

märkningssystem..................................262

14.3.8  Kostnadskonsekvenser...........................264

14.3.9  Ikraftträdande.....................................265

14.3.10 Lagförslaget i promemorian om

inkorporering av EG:s miljö-
märkningsförordning .............................265

14.4 Direktivet om märkning och annan produktinforma-

tion som anger hushållsapparaters förbrukning av
energi och andra resurser..................................271

14.4.1  Frågan och dess beredning.....................271

14.4.2  Innebörden av det nya direktivet...............271

14.4.3  Behovet av lagändringar.........................273

14.4.4  Kostnadskonsekvenser...........................276

14.4.5  Ikraftträdande.....................................277

14.4.6  Lagförslaget i promemorian om

hushållsapparaters energiförbrukning

m.m. samt bakomliggande EG-direktivet ....278

Prop. 1993/94:203

15 Miljö- och naturresursdepartementets
verksamhetsområde.........................................284

15.1 Inledning ..............................................284

15.2 Tekniska föreskrifter på miljöområdet............285

15.2.1  Utsläpp från motordrivna fordon ......285

15.2.2  Farliga kemikalier ........................286

15.2.3  Miljöskydd..................................290

15.3 Miljöbilagan till EES-avtalet (bilaga XX)........291

15.3.1  Vatten .......................................291

15.3.2  Luft .......................................292

15.3.3  Avfall .......................................293

Bilaga 1 Gemensamma EES-kommitténs beslut nr 7/94 av
den 21 mars 1994 om ändring i EES-avtalets
bilagor och i protokoll 47 till EES-avtalet
(svensk text)

Bilaga 2 Gemensamma EES-kommitténs beslut nr 7/94 av
den 21 mars 1994 om ändring i EES-avtalets
bilagor och i protokoll 47 till EES-avtalet
(engelsk text)

Bilaga 3 Gemensamma EES-kommitténs beslut nr 2/94 av
den 8 februari 1994 om ändring i protokoll 1 till
EES-avtalet i svensk och engelsk text

Bilaga 4 Gemensamma EES-kommitténs beslut nr 3/94
av den 8 februari 1994 om ändring i protokoll 21
till EES-avtalet i svensk och engelsk text

Bilaga 5 Avtal om ändring i protokollen 2 och

3 till avtalet mellan EFTA-staterna om
upprättande av en övervakningsmyndighet och en
domstol i svensk och engelsk text

Bilaga 6 Avtal om ändring i protokoll 4 till avtalet mellan
EFTA-staterna om upprättande av en
övervakningsmyndighet och en domstol i svensk
och engelsk text

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 24 mars
1994

Prop. 1993/94:203

1 Förslag till riksdagsbeslut

Prop. 1993/94:203

Regeringen föreslår att riksdagen

1.  godkänner Gemensamma EES-kommitténs beslut den 21 mars 1994
om ändring i EES-avtalets bilagor samt protokoll 47 till EES-
avtalet,

2.   godkänner Gemensamma EES-kommitténs beslut den 8 februari
1994 om ändring i protokoll 1 till EES-avtalet och beslut samma
dag om ändring i protokoll 21 till samma avtal,

3.   godkänner avtalet mellan EFTA-staterna den 21 mars 1994 om
ändring i protokollen 2 och 3 till avtalet mellan EFTA-staterna om
upprättande av en övervakningsmyndighet och en domstol samt
avtalet mellan EFTA-staterna den 7 mars om ändring i protokoll 4
till samma avtal,

4.   antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1992:1317) om
ett europeiskt ekonomiskt samarbetsområdet (EES),

5.   antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1992:1776) om
samordning av systemen för social trygghet när personer flyttar
inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES),

6.   antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1993:584) om
medicintekniska produkter,

7.   antar regeringens förslag till lag om upphävande av lagen
(1992:138) om tillämpning av avtal mellan Sverige, Norge och EEG
om civil luftfart,

8.   antar regeringens  förslag till lag  om ändring  i luftfartslagen

(1957:297),

9.   antar  regeringens  förslag till lag  om ändring  i epizootilagen

(1980:369),

10.  antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1983:738) om
bekämpande av salmonella hos djur,

11.  antar regeringens förslag till lag om jordbruksprodukter och
livsmedel som är ekologiskt framställda,

12.  antar regeringens förslag till lag om ändring i utsädeslagen
(1976:298),

13.  antar regeringens förslag till lag om ändring i produktsäkerhetslagen Prop. 1993/94:203
(1988:1604),

14.  antar regeringens förslag till lag om ett europeiskt
miljömärkningssystem,

15.  antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1992:1232) om
märkning av hushållsapparater.

2 Lagtext

Prop. 1993/94:203

Regeringen har följande förslag till lagtext.

2.1 Förslag till lag om ändring i lagen (1992:1317) om ett
europeiskt ekonomiskt samarbetsområde (EES)

Härigenom föreskrivs att bilagorna 1 och 2 till lagen (1992:1317) om
ett europeiskt ekonomiskt samarbetsområde (EES), till följd av ändringar
i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES-avtalet) och
i avtalet mellan EFTA-staterna om upprättande av en
övervakningsmyndighet och en domstol, skall ha följande lydelse.

Bilaga 1

PROTOKOLL 1

OM ÖVERGRIPANDE ANPASSNING

4. Informationsutbyte och anmälningsförfaranden

a) I de fall där en EG-medlemsstat har att lämna uppgifter till EG-
kommissionen skall en EFTA-stat lämna motsvarande uppgifter till
EFTA:s övervakningsmyndighet som skall vidarebefordra uppgifterna till
EFTA-statemas ständiga kommitté. Samma gäller när information skall
lämnas av behöriga myndigheter. EG-kommissionen och EFTA:s
övervakningsmyndighet skall utbyta information som de har fått från EG-
medlemsstaterna, från EFTA-stater eller från behöriga myndigheter.

PROTOKOLL 21

OM GENOMFÖRANDET AV

KONKURRENSREGLER TILLÄMPLIGA PÅ FÖRETAG

13.  387 R 3975 Rådets förordning (EEG) nr 3975/87 av den 14

december 1987 om förfarandet för tillämpning av konkurrensreglerna på
företag inom luftfartssektorn (EGT nr L 374, 31.12.1987, s.l) i dess
lydelse enligt

- 391 R 1284 Rådets förordning (EEG) nr 1284/91 av den 14 maj
1991 (EGT nr L 122, 15.5.1991, s.2)

- 392 R 2410 Rådets förordning (EEG) nr 2410/92 av den 23 juli 1992

(EGT nr L 240, 24.8.1992, s. 18).

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

PROTOKOLL 2

OM DE UPPGIFTER OCH BEFOGENHETER
SOM EFTA:S ÖVERVAKNINGSMYNDIGHET
HAR PÅ UPPHANDLINGSOMRÅDET

AVSNITT 1

Artikel 1

1. Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 31 och 32 i detta
avtal kan EFTA:s övervakningsmyndighet inleda det förfarande som
förevarande artikel föreskriver när den, innan ett avtal har träffats, an-ser
att en klar och konkret överträdelse av bestämmelserna i EES-avtalet på
upphandlingsområdet har ägt rum i samband med ett
upphandlingsförfarande inom tillämpningsområdet för de rättsakter som
det hänvisas till i punkterna 2 och 3 i bilaga XVI i EES-avtalet.

Artikel 2

1. Senast den 1 januari 1996 skall EFTA:s övervakningsmyndighet
tillsammans med en rådgivande kommitté, sammansatt av representanter
från EFTA-staterna, granska det sätt varpå bestämmelserna i detta avsnitt
samt bestämmelserna i den rättsakt som det hänvisas till i punkt 5 i bilaga
XVI i EES-avtalet har genomförts och, om så anses nödvändigt, komma
med förslag till ändringar. Till ordförande i denna kommitté skall utses
en representant från EFTA:s övervakningsmyndighet.

Ordföranden sammankallar kommittén på eget initiativ eller på begäran
av en av dess ledamöter.

AVSNITT 2

Rättelseförfarande

Artikel 3

1. Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 31 och 32 i detta

avtal får EFTA:s övervakningsmyndighet inleda förfarandet enligt denna Prop. 1993/94:203
artikel, om den innan ett avtal har träffats anser att en klar och konkret
överträdelse av bestämmelserna i EES-avtalet på upphandlingsområdet
har ägt rum antingen i samband med ett upphandlingsförfarande som
omfattas av den rättsakt som anges i punkt 4 i bilaga XVI till EES-avtalet
eller i förhållande till artikel 3.2 a i samma rättsakt när det gäller en
upphandlande enhet som omfattas av den bestämmelsen.

2. EFTA:s övervakningsmyndighet skall underrätta den berörda EFTA-
staten och den upphandlande enheten som berörs om skälen till varför
man ansett att en klar och konkret överträdelse har ägt rum och begära
att överträdelsen rättas på lämpligt sätt.

3. Inom 30 dagar från det att den berörda EFTA-staten har mottagit en
underrättelse enligt punkt 2 skall den lämna EFTA:s
övervakningsmyndighet

a)   en bekräftelse på att överträdelsen rättats,

b)   en motiverad inlaga om varför rättelse inte har skett, eller

c)   ett meddelande om att upphandlingsförfarandet har ställts in tills
vidare, antingen på den upphandlande enhetens eget initiativ, eller med
stöd av de befogenheter som anges i artikel 2.1 a i den rättsakt som
anges i punkt 5 a i bilaga XVI till EES-avtalet.

4.  I en motiverad inlaga enligt punkt 3 b i denna artikel kan bl.a.
anföras att den påstådda överträdelsen redan är föremål för rättsligt
förfarande eller för prövning enligt artikel 2.9 i den rättsakt som anges
i punkt 5 a i bilaga XVI till EES-avtalet. I sådant fall skall EFTA-staten
underrätta EFTA:s övervakningsmyndighet om prövningens resultat så
snart detta blir känt.

5. Då underrättelse har lämnats om att en upphandling har ställts in tills
vidare enligt punkt 3 c i denna artikel, skall den berörda EFTA-staten
underrätta EFTA:s övervakningsmyndighet om när upphandlings-
förfarandet återupptas, eller när ett annat upphandlingsförfarande som
helt eller delvis avser samma föremål har inletts. Denna senare
underrättelse skall innehålla en bekräftelse på att den påstådda
överträdelsen har rättats eller, om så inte är fallet, en förklaring till
varför rättelse inte har skett.

Medling

Artikel 4

1. Var och en som har eller har haft intresse av att teckna ett visst
kontrakt av det slag som avses i den rättsakt som anges i punkt 4 i bilaga
XVI till EES-avtalet och som anser sig ha lidit skada eller löpa risk att
lida skada på grund av an upphandlingsförfarandet vad gäller detta
kontrakt påstås strida mot EES-avtalets upphandlingsregler eller den

11

nationella lagstiftning som är till för att införliva dessa regler kan begära Prop. 1993/94:203
tillämpning av medlingsförfarande enligt artiklarna 5 och 6 i detta

protokoll.

2. En begäran enligt punkt 1 skall göras skriftligen till EFTA:s
övervakningsmyndighet eller till de nationella myndigheter som
förtecknats i tillägget till detta protokoll. Dessa myndigheter skall så
snabbt som möjligt till EFTA:s övervakningsmyndighet vidarebefordra
en sådan begäran.

Artikel 5

1.  Finner EFTA:s övervakningsmyndighet efter att ha tagit del av en
sådan begäran som avses i artikel 4 att tvisten gäller tillämpningen av
EES-avtalets regler, skall EFTA:s övervakningsmyndighet efterhöra om
den upphandlande enheten är villig att delta i ett medlingsförfarande. Om
den upphandlande enheten avböjer deltagande, skall EFTA:s
övervakningsmyndighet meddela den som gjort framställningen att
förfarandet inte kan äga rum. Om den upphandlande enheten så medger,
skall punkterna 2-7 tillämpas.

2. EFTA:s övervakningsmyndighet skall så snabbt som möjligt välja en
medlare bland ett antal ojäviga personer som godkänts för denna uppgift.
En förteckning över dessa skall upprättas av EFTA:s
övervakningsmyndighet efter samråd med en rådgivande kommitté
sammansatt av företrädare för EFTA-staterna eller, vad gäller medlare
i tvister med en upphandlande enhet med sådan verksamhet som avses
i artikel 2.2 d i den rättsakt som anges i punkt 4 i bilaga XVI till EES-
avtalet, efter samråd med en sådan rådgivande kommitté förstärkt med
experter på telekommunikationsupphandling.

Vardera parten i medlingsförfarandet skall meddela om parten godkänner
den medlare EFTA:s övervakningsmyndighet har valt och utse en
ytterligare medlare. Medlarna får anlita högst två andra personer att
biträda dem som experter. Medlingsförfarandets parter och EFTA:s
övervakningsmyndighet har alltid rätt att inte godkänna de experter som
anlitas av medlarna.

3. Medlarna skall bereda den som begärt medlingen, den upphandlande
enheten och varje annan möjlig kontraktspart eller anbudsgivare i det
ifrågavarande upphandlingsförfarandet tillfälle att muntligen eller skrift-
ligen inkomma med en framställning.

4.  Medlarna skall söka att så snart som möjligt få parterna att nå en
överenskommelse som överensstämmer med EES-avtalets regler.

5. Medlarna skall meddela EFTA:s övervakningsmyndighet vad som har
framkommit och det resultat de har uppnått.

12

6. Både den part som begärt medlingsförfarandet och den upphandlande Prop. 1993/94:203
enheten skall när som helst ha rätt att avsluta medlingsförfarandet.

7. Om parterna inte beslutar annat, skall den som begär
medlingsförfarandet och den upphandlande enheten svara var och en för
sina egna kostnader. De skall också vardera bära hälften av kostnaderna
för förfarandet med undantag för kostnaderna för parter som tillkommit
under förfarandet.

Artikel 6

1. När i ett upphandlingsärende som är föremål för medlingsförfarande
någon som enligt artikel 4 är berörd part, och som inte är den som har
begärt medlingsförfarandet, inför domstol eller annan myndighet begärt
prövning av upphandlingsförfarandet enligt den rättsakt som anges i
punkt 5 a i bilaga XVI till EES-avtalet, skall den upphandlande enheten
underrätta medlarna om detta. Dessa skall meddela denna berörda part
om att begäran inkommit om att tillämpa medlingsförfarandet och skall
ge parten tillfälle att inom en given tidsfrist ange om han önskar delta i
förfarandet. Om parten vägrar delta kan medlarna, vid behov genom
majoritetsavgörande, besluta att medlingsförfarandet skall avslutas om de
finner partens deltagande nödvändigt för att slita tvisten. De skall
underrätta kommittén om sitt beslut och ange skälen för beslutet.

2. Åtgärder som vidtas i enlighet med artiklarna 4-6 skall inte påverka

a) någon åtgärd som EFTA:s övervakningsmyndighet eller någon EFTA-
stat vidtar i enlighet med artiklarna 31 och 32 i avtalet mellan EFTA-
staterna om upprättande av en övervakningsmyndighet och en domstol
eller i enlighet med artikel 3 i detta protokoll,

b) någon medlingssökande parts, en upphandlande enhets eller någon
annan parts rättigheter.

Artikel 7

1.  Senast den 1 januari 1996 skall EFTA:s övervakningsmyndighet, i
samråd med den rådgivande kommittén sammansatt av företrädare för
EFTA-staterna, se över hur bestämmelserna i detta avsnitt och i den
rättsakt som anges i punkt 5 a i bilaga XVI till EES-avtalet har tillämpats
och särskilt hur europastandarder har använts, och om så behövs föreslå
ändringar.

2.  EFTA-staterna skall årligen före den 1 mars rapportera till EFTA:s
övervakningsmyndighet om hur de under föregående kalenderår har
tillämpat sina nationella prövningsbestämmelser. Anvisningar om

13

rapportens innehåll utarbetas av EFTA:s övervakningsmyndighet i Prop. 1993/94:203
samråd med den rådgivande kommittén.

3. I ärenden som avser en upphandlande enhet med verksamhet av det
slag som avses i artikel 2.2 d i den rättsakt som anges i punkt 4 i bilaga
XVI till EES-avtalet skall EFTA:s övervakningsmyndighet också samråda
med en sådan rådgivande kommitté förstärkt med experter på
telekommunikationsupphandling.

TILLÄGG

Finland

Kauppa- ja teollisuusministeriö, Handels- och industriministeriet

Island

Fjårmålaråöuneytiö

(Finansministeriet)

Norge

Naerings- och engergidepartementet

Sverige

Nämnden för offentlig upphandling

Österrike

Bundeministerium fur wirtschaftliche Angelenheiten
(Förbundsministeriet för ekonomiska frågor).

PROTOKOLL 3

OM DE UPPGIFTER OCH BEFOGENHETER

SOM EFTA:S ÖVERVAKNINGSMYNDIGHET

HAR PÅ STATSSTÖDSOMRÅDET

Artikel 3

1. För att bedöma om de statliga stödåtgärder inom stålindustrin som

omfattas av den rättsakt som anges i punkt 1 a i bilaga XV till EES-                  14

avtalet är förenliga med EES-avtalet, skall de regler som fastställs i

artikel 1 i detta protokoll preciseras närmare enligt följande:

2.  De anmälningar av planerat stöd som omfattas av den rättsakt som
avses i punkt 1 måste inges till EFTA:s övervakningsmyndighet senast
vid tidpunkten för ikraftträdandet av Gemensamma EES-kommitténs
beslut nr 7 av den 21 mars 1994 om ändring i protokoll 47 och vissa
bilagor till EES-avtalet vad gäller stöd som omfattas av artikel 5 i den
rättsakt som avses i punkt 1 och senast den 30 juni 1996 vad gäller allt
annat stöd. Alla individuella stödåtgärder av det slag som avses i
artiklarna 4 och 5 i den rättsakt som avses i punkt 1 skall anmälas till
EFTA:s övervakningsmyndighet i enlighet med det förfärande som
föreskrivs i artikel 1.3 i detta protokoll. EFTA:s övervakningsmyndighet
förbehåller sig också rätten att begära att vissa eller alla individuella
stödåtgärder av de slag som avses i artiklarna 2 och 3 i den rättsakt som
avses i punkt 1 skall anmälas i enlighet med vad som sägs i artikel 1.3
i detta protokoll.

3. EFTA:s övervakningsmyndighet skall underrättas i så god tid att den
hinner yttra sig i ärendet, dock senast den 30 juni 1996, om EFTA-
staters eller regionala eller lokala myndigheters eller andra organs alla
planer på att överföra statliga medel till stålföretag genom aktieköp eller
kapitaltillskott eller jämförlig finansiering.

EFTA:s övervakningsmyndighet skall avgöra om kapitalöverföringen
innefattar stödinslag enligt artikel 1.2 i den rättsakt som avses i punkt 1
och i sådant fall undersöka om de är förenliga med EES-avtalet enligt
bestämmelserna i artiklarna 2-5 i den rättsakten.

4. EFTA:s övervakningsmyndighet skall innan den tar ställning inhämta
EFTA-staternas synpunkter på planer beträffande stöd i samband med
nedläggningar, regionalt investeringsstöd i de fall då den investering eller
summan av de investeringar som fått stöd under tolv på varandra följande
månader överstiger 10 miljoner ecu samt andra större stödplaner som
anmälts till EFTA:s övervakningsmyndighet. Den skall sedan underrätta
EFTA-staterna om hur den har tagit ställning till varje förslag om stöd,
med angivande av stödets form och storlek.

5. Om EFTA:s övervakningsmyndighet efter att ha givit berörda parter
tillfälle att yttra sig finner att stöd i ett visst fall är oförenligt med
bestämmelserna i den rättsakt som avses i punkt 1, skall den underrätta
EFTA-staten i fråga om sitt beslut. EFTA:s övervakningsmyndighet skall
fatta det beslutet högst tre månader efter det att den har erhållit den
information som krävs för att bedöma det föreslagna stödet.

6.   Om EFTA:s övervakningsmyndighet underlåter att inleda det
förfarande som föreskrivs i artikel 1.2.1 i detta protokoll eller att eljest
meddela sin ståndpunkt inom två månader efter det att den har erhållit
anmälan om föreslaget stöd, får de planerade stödåtgärderna verkställas
under förutsättning att EFTA-staten först underrättar EFTA:s

Prop. 1993/94:203

15

övervakningsmyndighet om sin avsikt att göra så. I de fall då EFTA:s Prop. 1993/94:203
övervakningsmyndighet inhämtar EFTA-statemas synpunkter enligt
bestämmelserna i punkt 4, skall ovannämnda tid vara tre månader."

PROTOKOLL 4

OM DE UPPGIFTER OCH BEFOGENHETER

SOM EFTA:S ÖVERVAKNINGSMYNDIGHET

HAR PÅ KONKURRENSOMRÅDET

KAPITEL XI PROCEDUREN FÖR TILLÄMPNING AV KONKUR-
RENSREGLERNA PÅ FÖRETAG INOM LUFTFARTSSEKTORN

Artikel 1

Tillämpningsområde

1. I detta kapitel anges detaljerade regler för tillämpning av artiklarna 53
och 54 i EES-avtalet på lufttransporttjänster.

2. Detta kapitel skall endast tillämpas på luftfart mellan flygplatser inom
det territorium som omfattas av EES-avtalet.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

16

2.2 Förslag till lag om ändring i lagen (1992:1776) om pTOp. 1993/94:203
samordning av systemen för social trygghet när personer flyttar
inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)

Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1992:1776) om samordning av
systemen för social trygghet när personer flyttar inom Europeiska
ekonomiska samarbetsområdet (EES)

dels att 4 § skall upphöra att gälla,

dels att 1, 2 och 3 §§ skall ha följande lydelse,

dels att det i lagen skall införas fem nya bilagor, bilaga 12-16, av
följande lydelse.

Nuvarande lydelse               Föreslagen lydelse

Följande regler i rättsakter inom
Europeiska gemenskaperna
(EG), som det hänvisas till i
bilaga VI till avtalet om
Europeiska ekonomiska
samarbetsområdet (EES-avtalet),
skall gälla som svensk lag:

Följande regler i rättsakter inom
Europeiska gemenskaperna
(EG), som det hänvisas till i
bilaga VI till avtalet om
Europeiska ekonomiska
samarbetsområdet (EES-avtalet)
och i bilaga 6 till Gemensamma
EES-kommitténs beslut nr 7/94,
skall gälla som svensk lag:

1. Rådets förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av systemen
för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras
familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen, i den lydelse rättsakten har
enligt bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2001/83 av den 2 juni 1983
om ändring och uppdatering av dels förordning (EEG) nr 1408/71 om
tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda,
egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen,
dels förordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr
1408/71.

2. Artikel 1 i rådets förordning (EEG) nr 1660/85 av den 13 juni 1985
om ändring av dels förordning (EEG) nr 1408/71 om tilllämpningen av
systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras
familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen, dels förordning (EEG) nr
574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71.

3. Artikel 3 i rådets förordning (EEG) nr 1661/85 av den 13 juni 1985
om teknisk anpassning av gemenskapens regler om social trygghet för
migrerande arbetare avseende Grönland, såvitt artikeln avser fortsatt
giltighet och tillämpning av artikel 22.1a 22.3 i förordning (EEG) nr
1408/71.

4. Avsnitt 1 under avdelning VIII. Socialpolitik i Anslutningsakten för
Spanien och Portugal.

2 Riksdagen 1993/94. 1 samt. Nr 203

2.2 Förslag till lag om ändring i lagen (1992:1776) om Prop. 1993/94:203
samordning av systemen för social trygghet när personer flyttar
inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES)

Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1992:1776) om samordning av
systemen för social trygghet när personer flyttar inom Europeiska
ekonomiska samarbetsområdet (EES)

dels att 4 § skall upphöra att gälla,

dels att 1, 2 och 3 §§ skall ha följande lydelse,

dels att det i lagen skall införas fem nya bilagor, bilaga 12-16, av
följande lydelse.

Nuvarande lydelse

Följande regler i rättsakter inom
Europeiska gemenskaperna
(EG), som det hänvisas till i
bilaga VI till avtalet om
Europeiska ekonomiska
samarbetsområdet (EES-avtalet),
skall gälla som svensk lag:

Föreslagen lydelse

1 §

Följande regler i rättsakter inom
Europeiska gemenskaperna
(EG), som det hänvisas till i
bilaga VI till avtalet om
Europeiska ekonomiska
samarbetsområdet (EES-avtalet)
och i bilaga 6 till Gemensamma
EES-kommitténs beslut nr 7/94,
skall gälla som svensk lag:

1. Rådets förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av systemen
för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras
familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen, i den lydelse rättsakten har
enligt bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2001/83 av den 2 juni 1983
om ändring och uppdatering av dels förordning (EEG) nr 1408/71 om
tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda,
egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen,
dels förordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr
1408/71.

2. Artikel 1 i rådets förordning (EEG) nr 1660/85 av den 13 juni 1985
om ändring av dels förordning (EEG) nr 1408/71 om tilllämpningen av
systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras
familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen, dels förordning (EEG) nr
574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71.

3. Artikel 3 i rådets förordning (EEG) nr 1661/85 av den 13 juni 1985
om teknisk anpassning av gemenskapens regler om social trygghet för
migrerande arbetare avseende Grönland, såvitt artikeln avser fortsatt
giltighet och tillämpning av artikel 22.1a 22.3 i förordning (EEG) nr
1408/71.

4. Avsnitt 1 under avdelning VIII. Socialpolitik i Anslutningsakten för
Spanien och Portugal.

18

5. Artikel 1 i rådets förordning (EEG) nr 3811/86 av den 11 december Prop. 1993/94:203
1986 om ändring av dels förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen
av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras
familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen, dels förordning (EEG) nr
574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71.

6. Artikel 1 i rådets förordning (EEG) nr 1305/89 av den 11 maj 1989
om ändring av dels förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av
systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras
familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen, dels förordning (EEG) nr
574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71.

7. Artikel 1 i rådets förordning (EEG) nr 2332/89 av den 18 juli 1989
om ändring av dels förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av
systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras
familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen, dels förordning (EEG) nr
574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71.

8. Artikel 1 i rådets förordning (EEG) nr 3427/89 av den 30 oktober
1989 om ändring av dels förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen
av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras
familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen, dels förordning (EEG) nr
574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71.

9. Artikel 1 i rådets förordning (EEG) nr 2195/91 av den 25 juni 1991
om ändring av dels förordning (EEG) nr 1408/71 om tilllämpningen av
systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras
familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen, dels förordning (EEG) nr
574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr 1408/71.

10. Artikel 1 i rådets förord-
ning (EEG) nr 1247/92 av den
30 april 1992 om ändring av
förordning (EEG) nr 1408/71 om
tillämpningen av systemen för
social trygghet när anställda,
egenföretagare eller deras
familjemedlemmar flyttar inom
gemenskapen.

11.   Artikel 2 z rådets
förordning (EEG) nr 1248/92 av
den 30 april 1992 om ändring av
dels förordning (EEG) nr
1408/71 om tillämpningen av
systemen för social trygghet när
anställda, egenföretagare eller
deras familjemedlemmar flyttar
inom gemenskapen, dels
förordning (EEG) nr 574/72 om
tillämpning av förordning (EEG)
nr 1408/71.

12.   Artikel 1 i rådets
förordning (EEG) nr 1249/92 av
den 30 april 1992 om ändring av

19

Reglerna skall gälla med de an-
passningar som framgår av bila-
ga VI till EES-avtalet och av
protokollet den 17 mars 1993
med justeringar av EES-avtalet
(EES-protokollet).

dels förordning (EEG) nr
1408/71 om tilllämpnin gen av
systemen för social trygghet när
anställda, egenföretagare eller
deras familjemedlemmar flyttar
inom gemenskapen, dels förord-
ning (EEG) nr 574/72 om
tillämpning av förordning (EEG)
nr 1408/71.

13. Artikel 1 i rådets
förordning (EEG) nr 1945/93 av
den 30 juni 1993 om ändring av
dels förordning (EEG) nr
1408/71 om tillämpningen av
systemen för social trygghet när
anställda, egenföretagare eller
deras familjemedlemmar flyttar
inom gemenskapen, dels
förordning (EEG) nr 574/72 om
tillämpning av förordning (EEG)
nr 1408/71, och dels förordning
(EEG) nr 1247/92 om ändring av
förordning (EEG) nr 1408/71.

Bestämmelsernas svenska text
finns i bilaga 1-9 och 12-15 till
denna lag.

Prop. 1993/94:203

Reglerna skall gälla med de an-
passningar som framgår av

1. bilaga VI till EES-avtalet,

2. protokollet den 17 mars 1993
med justeringar av EES-avtalet
(EES-protokollet), och

3. bilaga 6 till Gemensamma
EES-kommitténs beslut nr 7/94.

Den svenska texten till dessa
dokument finns som bilaga 10-11
och 16 till denna lag.

§

Av lagen (1992:1317) om ett europeiskt ekonomiskt samarbetsområde
(EES) framgår att vid tillämpningen av reglerna bestämmelserna i
följande protokoll skall gälla.

1. Protokoll 1 till avtalet om en ständig kommitté mellan länderna inom
Europeiska frihandelssammanslutningen (EFTA).

'Senaste lydelse 1993:763.

20

2. Protokoll 1 till avtalet om
inrättandet av en övervaknings-
myndighet och en domstol
mellan EFTA-länderna.

2. Protokoll 1 till avtalet om Prop. 1993/94:203

inrättandet av en övervaknings-
myndighet och en domstol
mellan EFTA-länderna.

Dessa protokoll och protokoll 1
till EES-avtalet finns intagna i
lagen (1992:1317) om ett euro-
peiskt ekonomiskt samarbets-
område (EES).

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer och tillämpas
från och med den 1 januari 1994.

Äldre bestämmelser skall dock tillämpas för tiden fram till dagen för
ikraftträdandet när detta är mer fördelaktigt för den enskilde.

Regeringen får sätta lagen i kraft i förhållande till Liechtenstein vid en
senare tidpunkt än i förhållande till andra avtalsslutande parter.

21

19.5.92

392R1247/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Prop. 1993/94:203

Bilaga 12

Nr L 136 /I

RÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 1247/92

av den 30 april 1992

om ändring av förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av systemen för social
trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom
gemenskapen

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT
DENNA FÖRORDNING

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska
ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 51 och 235 i detta,

med beaktande av kommissionens förslag som utformats efter
samråd med Administrativa kommissionen för social trygghet
för migrerande arbetare,1

med beaktande av Europaparlamentets yttrande,2

med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs
yttrande,5 och

med beaktande av följande:

Det är nödvändigt att ändra förordning (EEG) nr 1408/714,
uppdaterad genom förordning (EEG) nr 2001 /835 och senast
ändrad genom förordning (EEG) nr 2195/916.

Det är nödvändigt att utvidga definitionen av "familjemedlem"
i förordning (EEG) nr 1408/71 för överensstämmelse med
domstolens rättspraxis angående tolkningen av detta uttryck.

Det är också nödvändigt att beakta domstolens rättspraxis som
förklarar att vissa förmåner enligt nationell lagstiftning
samtidigt kan falla in under både social trygghet och socialt
bistånd beroende på den persongrupp för vilken sådana lagar
gäller, målsättningen med förmånerna och de närmare
förutsättningar som är knutna till dessa förmåner.

Domstolen har förklarat att den lagstiftning enligt vilken
sådana förmåner utges i vissa delar har likheter med socialt
bistånd i det att ett behov utgör ett väsentligt kriterium för
dess tillämpning och att villkoren för rätt till förmåner inte
grundas på sammanläggning av anställnings- eller avgifts-
perioder, medan den i andra delar är nära social trygghet i det
att beviljandet av sådana förmåner inte är knutet till ett
skönsmässigt avgörande och att det ger förmånstagama en
rättsligt definierad ställning.

Enligt artikel 4.4 i förordning (EEG) nr 1408/71 gäller
förordningen inte socialhjälpssystem.

De villkor och de tillämpningsmeloder som avses är sådana att
ett samordningssystem som avviker från det som har fastställts
i förordning (EEG) nr 1408/71 och som beaktar dc särskilda
kännetecknen för berörda förmåner bör införas i denna
förordning för att skydda migrerande arbetstagares intressen
i enlighet med bestämmelserna i fördragets artikel 51.

Sådana förmåner bör beviljas med avseende på personer som
omfattas av förordning (EEG) nr 1408/71, uteslutande i
enlighet med lagstiftningen i den berörda personens eller hans
eller hennes familjemedlemmars bosättningsland med sådan
sammanläggning av bosättningsperioder som har fullgjorts i
varje annan medlemsstat som är nödvändig och utan
diskriminering på grund av nationalitet.

1 EGT nr C 240, 21.9.1985, s.6.

2 EGT nr C 343, 31.12.1985, s.lll.

’ EGT nr C 344, 31.12 1985, s.2.

‘ EGT nr L 149, 5.7.1971, s.2.

5 EGT nr L 230, 22.1.1983, s.6.

‘ EGT nr L 206, 29.7.1991, s.2.

Det är inte desto mindre nödvändigt att försäkra att det
gällande samordningssystemet i förordning (EEG) nr 1408/71
fortsätter att gälla för förmåner som antingen inte faller inom
denna särskilda kategori av förmåner eller som inte
uttryckligen har upptagits i en bilaga till denna förordning; en
ny bilaga är nödvändig för detta ändamål.

Prop. 1993/94:203

392R1247/S

Nr L 136 /2

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

19.5.92

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förordning (EEG) nr 1408/71 ändras på följande sätt:

1)     I artikel 1

a)  skall punkt f betecknas punkt f i och följande
inforas som punkt f ii:

"ii) När det gäller handikappförmåner som enligt
en medlemsstats lagstiftning utges till alla
medborgare i den staten som uppfyller före-
skrivna villkor, skall uttrycket familjemedlem
innebära åtminstone en anställds eller egenfö-
retagares make och en sådan persons barn som
antingen är minderåriga eller ekonomiskt
beroende av en sådan person."

b)   skall följande ord läggas till i första stycket i
punkt j:

"eller de särskilda icke avgifts finansierade förmåner
som omfattas av artikel 4.2a."

2)    1 artikel 4 skall följande punkter införas:

"2a Denna förordning gäller också särskilda ickc
avgiftsfinansierade förmåner som utges enligt en annan
lagstiftning eller andra system än de som avses i punkt
1 eller som inte omfattas på grund av punkt 4, när
sådana förmåner har till syfte

a)  antingen att täcka de risker som omfattas av de
försäkringsgrenarsom anges i punkt la—h, i stället
för eller som tillägg till andra förmåner, eller

b)  uteslutande ge ett särskilt skydd för handikappade.

2b Denna förordning gäller inte bestämmelser i en
medlemsstats lagstiftning om särskilda icke avgiftsfi-
nansierade förmåner som anges i bilaga 2 avsnitt III
vars tillämpningsområde är begränsat till en del av
medlemsstatens territorium."

3)    Artikel 5 skall ersättas med följande:

"Artikel 5

Medlemsstaters förklaringar om denna förordnings
tillämpningsområde

1 förklaringar som skall anmälas och offentliggöras en-
ligt artikel 97 skall medlemsstaterna närmare ange den
lagstiftning och de system som avses i artikel 4.1 och
4.2, de särskilda icke avgiftsfinansierade förmåner som
avses i artikel 4.2a, de minimiförmåner som avses i ar-
tikel 50 samt de förmåner som avses i artikel 77 och
78."

4)    Följande artikel skall införas:

"Artikel 10a

Särskilda icke avgiftsfinansierade förmåner

1.  Utan hinder av bestämmelserna i artikel 10 och
avdelning III skall personer för vilka denna förordning
gäller erhålla de särskilda icke avgiftsfinansierade
kontantförmåner som avses i artikel 4.2a, uteslutande
inom den medlemsstats territorium där de är bosatta i
enlighet med lagstiftningen i den staten under förutsätt-
ning att förmånerna är förtecknade i bilaga 2 a.
Förmånerna skall utges och bekostas av institutionen på
bosättningsorten.

2.  Institutionen i en medlemsstat enligt vars lagstift-
ning rätten till förmåner som omfattas av punkt 1
grundas på fullgörande av anställningsperioder, perioder
av verksamhet som egen företagare eller bosätt-
ningsperioder skall, i nödvändig utsträckning, beakta
anställningsperioder, perioder av verksamhet som egen-
företagare eller bosättningsperioder som har fullgjorts
inom varje annan medlemsstats territorium som perioder
som har fullgjorts inom den första medlemsstatens
territorium.

3.  Om rätten till en förmån som avses i punkt 1 enligt
en medlemsstats lagstiftning utges i form av ett tillägg
vid uppbärande av en förmån som omfattas av artikel
4.1 a—h och ingen sådan förmån utbetalas enligt denna
lagstiftning, skall varje motsvarande förmån som
beviljas enligt en annan medlemsstats lagstiftning
behandlas som en förmån som beviljas enligt den
förstnämnda medlemsstatens lagstiftning för rätt till
tillägget.

4.  Om rätten till en handikapp-eller invalid itets förmån
som omfattas av punkt 1 enligt en medlemsstats
lagstiftning är förenad med villkor om att handikappet
eller invaliditeten skall vara konstaterad första gången
inom den medlemsstatens territorium, skall detta villkor
anses vara uppfyllt om en sådan diagnos första gången
ställs inom en annan medlemsstats territorium."

5)    Följande skall läggas till i bilaga 2:

"III. Särskilda icke avgiftsfinansierade förmåner
enligt artikel 4.2b som inte faller inom
förordningens tillämpningsområde

A BELGIEN

Inga.

B. DANMARK

Inga.

23

Prop. 1993/94:203

392R1247/S

19.5.92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 136 /3

TYSKLAND

a)  Förmåner enligt delstaternas lagstiftning
som beviljas for handikappade och särskilt
for blinda.

b)  Socialtillägget enligt lagen av den 28 juni
1990 om anpassning av pensioner.

SPANIEN

Inga.

FRANKRIKE

Inga.

GREKLAND

Inga.

F. IRLAND

Inga.

H. ITALIEN

Inga.

J. LUXEMBURG

Inga.

N. NEDERLÄNDERNA

Inga.

K. PORTUGAL

Inga.

L. STORBRITANNIEN

Inga."

6) Följande bilaga skall inforas:

"BILA GA 2 a

(Förordningens artikel 10a)

A BELGIEN

a) Förmåner till handikappade personer (lag av den 27 februari 1987).

b)  Garantiinkomst for äldre personer (lag av den 1 april 1969).

c)  Garanterade familjeförmåner (lag av den 20 juli 1971).

B DANMARK

Inga.

C. TYSKLAND

Inga.

D. SPANIEN

a)  Förmåner enligt lagen om social anpassning av handikappade personer (lag nr
13/82 av den 7 april 1982).

b)  Kontantförmåner for bistånd till äldre personer och till invalider oförmögna till
arbete (kungligt dekret nr 2620/81 av den 24 juli 1981).

E. FRANKRIKE

a)  Tilläggs förmån från den nationella solidaritetsfonden (lag av den 30 juni 1956).

b)  Förmån till handikappade vuxna (lag av den 30 juni 1975).

F. GREKLAND

a)  Särskilda förmåner för äldre personer (lag 1296/82).

b)  Förmån for barn till icke arbetande mödrar vars män har inkallats till militärtjänst
(lag 1483/84, artikel 23.1).

c)  Förmån for bam till icke arbetande mödrar vars män är i fängelse (lag 1483/84,
artikel 23.2).

24

Prop. 1993/94:203

392R1247/S

Nr L 136 /4

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

19.5.92

d)  Förmån för personer som lider av medfödd hämolytisk anemi (lag-dekret 321/69)
(gemensam ministeriell förordning G4a/F.222/oik.2204).

e)  Förmån för dövstumma (undantagslag 421/37) (gemensam ministeriell förordning
G4b/F.422/oik.2205).

f)  Förmån för allvarligt handikappade personer (lag-dekret 162/73) (gemensam
ministeriell förordning G4a/F.225/oik. 161).

g)  Förmån för spasmofiler (lag-dekret 162/72) (gemensam ministeriell förordning
G4a/F.224/oik.2207).

h)  Förmån för personer som lider av allvarlig mental störning (lag-dekret 162/73)
(gemensam ministeriell förordning G4b/F.423/oik.2208).

i)   Förmån för blinda (lag 958/79) (gemensam ministeriell förordning G4b/F.421/
oik.2209).

G. IRLAND

a)  Arbetslöshetsunderstöd [Social Welfare (Consolidation) Act, 1981, del III, kapitel
2).

b)  Ålderspension och pension till blinda (icke avgifisfinansierad) [Social Welfare
(Consolidation) Act, 1981, del III, kapitel 3J.

c)  Änkepension och pension till föräldralösa barn (icke avgifisfinansierad) [Social
Welfare (Consolidation) Act, 1981, del III, kapitel 4],

d)  Förmån för ensamförälder (Social Welfare Act, 1990, del III).

e)  Vårdnadsbidrag (Social Welfare Act, 1990, del IV).

f)   Tillägg till familjeinkomst (Social Welfare Act 1984, del III).

g)  Underhållsbidrag till handikappade personer (Health Act, 1970, avsnitt 69).

h)  Färdbidrag (Health Act, 1970, avsnitt 61).

i)   Bidrag till personer som lider av smittsamma sjukdomar (Health Act, 1947,
avsnitten 5 och 44.5).

j)   Bidrag för vård i hemmet (Health Act, 1970, avsnitt 61).

k)  Bidrag till blinda (Blind Persons Act, 1920, avsnitt 49).

l)   Rehabiliteringsbidrag för handikappade personer (Health Act, 1970, avsnitten 68,
69 och 72).

H ITALIEN

a)  Social pension för obemedlade personer (lag nr 153 av den 30 april 1969).

b)  Pensioner och bidrag för civila handikappade eller invalider (lag nr 118 av den 30
mars 1974, nr 18 av den 11 februari 1980 och nr 508 av den 23 november 1988).

c)  Pensioner och bidrag för dövstumma (lag nr 381 av den 26 maj 1970 och nr 508
av den 23 november 1988).

d)  Pensioner och bidrag för civila blinda (lag nr 382 av den 27 maj 1970 och nr 508
av den 23 november 1988).

e)  Förmåner som tillägg till minimipension (lag nr 218 av den 4 april 1952, nr 638
av den 11 november 1983 och nr 407 av den 29 december 1990).

f)   Tillägg till invaliditets förmåner (lag nr 222 av den 12 juni 1984).

g)  Månatliga bidrag för fortlöpande personligt bistånd till dem som uppbär pension
på grund av arbetsoförmåga (lag nr 222 av den 12 juni 1984).

25

Prop. 1993/94:203

392R1247/S

19.5.92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 136 /5

I.  LUXEMBURG

a)  Ersättning för högre levnadskostnader (lag av den 13 juni 1975).

b)  Särskilt bidrag vid svår invaliditet (lag av den 16 april 1979).

c)  Moderskaps förmån (lag av den 30 april 1980).

J. NEDERLÄNDERNA

Inga.

K PORTUGAL

a)  Icke avgifts finansierade barnbidrag (lag-dekret nr 160/80 av den 27 maj 1980).

b)  Bidrag till ammande mödrar (lag-dekret nr 160/80 av den 27 maj 1980).

c)  Tilläggs förmån för handikappade bam och yngre personer (lag-dekret nr 160/80
av den 27 maj 1980).

d)  Bidrag för elever vid specialskolor (lag-dekret nr 160/80 av den 27 maj 1980).

e)  Icke avgifts finansierad barnpension (lag-dekret nr 160/80 av den 27 maj 1980).

f)   Icke avgifts finansierad invalidpension (lag-dekret nr 464/80 av den 13 oktober
1980).

g)  Icke avgiftsfinansierad ålderspension (lag-dekret nr 464/80 av den 13 oktober
1980).

h)  Tillägg till svårt invalidiserade personer (lag-dekret nr 160/80 av den 27 maj

1980) .

i)   Icke avgiftsfinansierad änkepension (förordning nr 52/81 av den 11 november

1981) .

L. STORBRITANNIEN

a)  Färdbidrag [1975 års lag om social trygghet den 20 mars 1975, avsnitt 37A och
1975 års lag om social trygghet (Nordirland) den 20 mars 1975, avsnitt 37A].

b)  Vårdbidrag [1975 års lag om social trygghet den 20 mars 1975, avsnitt 37 och
1975 års lag om social trygghet (Nordirland) den 20 mars 1975, avsnitt 37].

c)  Familjetillägg [1986 års lag om social trygghet den 25 juli 1986, avsnitten 20-22
och 1986 års förordning om social trygghet (Nordirland) den 5 november 1986,
artiklarna 21-23].

d)  Bistånds förmån [1975 års lag om social trygghet den 20 mars 1975, avsnitt 35 och
1975 års lag om social trygghet (Nordirland) den 20 mars 1975, avsnitt 35].

e)  Inkomsttillägg [1986 års lag om social trygghet den 25 juli 1986, avsnitten 20-23
och 1986 års förordning om social trygghet (Nordirland) den 5 november 1986,
artiklarna 21-28].

f)   Invalidpension [1991 års lag om invalidpension och invaliditetsförmån till
förvärvsarbetande handikappade den 27 juni 1991, avsnitt 1 och 1991 års
förordning om invalidpension och invaliditetsförmån till förvärvsarbetande
handikappade (Nordirland) den 24 juli 1991, artikel 3].

g)  Förmån till förvärvsarbetande handikappade [1991 års lag om invalidpension och
invaliditetsförmån till förvärvsarbetande handikappade den 27 juni 1991, avsnitt
6 och 1991 års förordning om invalidpension och invaliditetsförmån till
förvärvsarbetande handikappade (Nordirland) den 24 juli 1991, artikel 8].

26

Prop. 1993/94:203

392R1247/S

Nr L 136 /6

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

19.5.92

Artikel 2

1.    Tillämpningen av artikel 1 i denna förordning för inte
medföra indragning av förmåner som före denna förordnings
ikraftträdande har beviljats av medlemsstaternas behöriga
institutioner i enlighet med bestämmelserna i avdelning III i
förordning (EEG) nr 1408/71, på vilken artikel 10 i
sistnämnda förordning tillämpas.

2.    Tillämpningen av artikel 1 i förordningen för inte
medföra avslag på en ansökan om cn icke avgiftsfinansierad
förmån, som utges som tillägg till en pension, från en person
som uppfyllde villkoren för rätt till denna förmån före denna
förordnings ikraftträdande även om han eller hon är bosatt
inom en annan medlemsstats territorium än den behöriga
statens under förutsättning att ansökan om förmån görs inom
fem år efter denna förordnings ikraftträdande.

3.    Denna förordning ger inte rätt till förmån för tid före
dess ikraftträdande

4.    Utan hinder av bestämmelserna i punkt 3 skall varje
särskild icke avgiftsfinansierad förmån som utges som tillägg
till pension och som har avslagits eller innehållits på grund av
en persons bosättning inom en annan medlemsstats territorium
än den behöriga statens, efter ansökan från personen, beviljas
eller åter börja utbetalas från denna förordnings ikraftträdande
med verkan från den dag då bosättningen ändrades.

5.    Bosättningsperioder, anställningsperioder och penoder
av verksamhet som egen företagare som har fullgjorts inom en
medlemsstats territorium före denna förordnings ikraftträdande
skall beaktas vid fastställandet av rätten till förmåner enligt
bestämmelserna i denna förordning.

6.    Om något annat inte följer av bestämmelserna i punkt 3
skall rätt till förmåner enligt denna förordning förvärvas även
om rätten hänför sig till en händelse som inträffade före denna
förordnings ikraftträdande.

7.    Varje förmån som har avslagits eller innehållits på
grund av en persons medborgarskap skall efter ansökan av
personen beviljas eller åter bölja utbetalas från denna
förordnings ikraftträdande, med undantag för de fall då den
tidigare ansökan om cn sådan förmån har avgjorts genom
utbetalning av ett engångsbelopp.

8.    Rättigheter för personer som har beviljats pension före
denna förordnings ikraftträdande kan på deras begäran om-
prövas med beaktande av bestämmelserna i denna förordning.

9.   Om en ansökan som avses i punkt 7 och 8 lämnas in
inom två år från denna förordnings ikraftträdande, skall
rättigheter som har förvärvats enligt denna förordning gälla
från denna förordnings ikraftträdande trots bestämmelser i en
medlemsstats lagstiftning om förverkande av eller begränsning
i rätten till förmån som annars skulle kunna åberopas mot den
berörda personen.

10.  Om en ansökan som avses i punkt 7 och 8 lämnas in
efter utgången av tvåårsperioden efter denna förordnings
ikraftträdande, skall rättigheter som inte har förfallit eller
preskriberats, gälla från den dag då ansökan lämnades in
såvida inte förmånligare bestämmelser gäller enligt en
medlemsstats lagstiftning.

Artikel 3

Denna förordning träder i kraft den första dagen i den månad
som följer efter det att den har offentliggjorts i Europeiska
gemenskapernas officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfardad i Luxemburg den 30 april 1992.

På rådets vägnar
José da SILVA PENEDA
Ordförande

27

19.5.92

392R1248/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Prop. 1993/94:203

Bilaga 13

Nr L 136 /7

RÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 1248/92

av den 30 april 1992

om ändring av dels förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av systemen för social
trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom
gemenskapen, dels förordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning (EEG) nr
1408/71

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT
DENNA FÖRORDNING

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska
ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 51 och 235 i detta,

med beaktande av kommissionens förslag som utformats efter
samråd med Administrativa kommissionen för social trygghet
för migrerande arbetare,1

med beaktande av Europaparlamentets yttrande,2

med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs
yttrande,5 och

med beaktande av följande:

Det är nödvändigt att ändra bestämmelserna som reglerar
beviljande och beräkning av pensioner i förordning (EEG) nr
1408/71* och (EEG) nr 574/72,5 uppdaterade genom
förordning (EEG) nr 2001/83,6 och senast ändrade genom
förordning (EEG) nr 1249/927- vissa ändringar är knutna till
domstolens rättspraxis på delta område, andra ändringar är
ägnade att rätta till gällande brister.

Det är nödvändigt att upphäva åttonde stycket i ingressen,
beaktandemeningen oräknad, till förordning (EEG) nr 1408/71
som har blivit överflödig genom domstolens rättspraxis
avseende artikel 46.3 i nämnda förordning; denna strykning
kräver ny text i sjunde stycket i ingressen, beaktandemeningen
oräknad, till förordning (EEG) nr 1408/71.

De ändringar som skall göras i avdelning III kapitel 3 i
förordning (EEG) nr 1408/71 kräver anpassning av artikel
12.2 i nämnda förordning.

Det är nödvändigt att ändra artiklarna 38 och 45 i förordning
(EEG) nr 1408/71 för att klarlägga reglerna för beaktande av

1 EGT

nr

C

206, 11.8.1989, s.2.

1 EGT

nr

C

291, 20.11.1989, s.120.

’ EGT

nr

C

56, 7.3.1990, s.63.

4 EGT

nr

L

149, 5.7.1971, s.2.

1 EGT

nr

L

74, 27.3.1972, s.l.

6 EGT

nr

L

230, 22.8.1983, s.6.

7 EGT

nr

L

136, 19.5.1992, s.28.

försäkrings- eller bosättningsperioder som har fullgjorts i två
eller flera medlemsstater som anställd och som egenföretagare
och/eller inom ett allmänt och ett särskilt system.

Det är nödvändigt att i bilaga 4 B införa alla särskilda system
för egen företagare enligt artiklarna 38 och 45 i förordning
(EEG) nr 1408/71.

Det är nödvändigt att i artikel 39 i förordning (EEG) nr
1408/71 införa en bestämmelse som föreskriver att bestäm-
melserna i förordningens kapitel 3 vid sammanträffande av
förmåner av olika slag skall tillämpas på samma sätt på
invalidpensioner som utges enligt kapitel 2.

Det nya begreppet förmåner av samma slag enligt avdelning
III kapitel 3 i förordning (EEG) nr 1408/71 kräver en ny text
till artikel 40.2 i nämnda förordning.

Det är nödvändigt att ändra texten till artikel 40.3 a ii i
förordning (EEG) nr 1408/71 så att nämnda stycke på samma
sätt kan tillämpas om en invaliditetsförmån beviljas som inte
betecknas som invaliditetsförmån; det är följaktligen
nödvändigt att göra en textförändring i artikel 40.3 b i i
nämnda förordning.

Den nya texten till artikel 43.1 och införandet av en ny punkt
3 i artikel 43 kräver en ändring i rubriken till avsnitt 4 i
kapitel 2 till avdelning III i förordning (EEG) nr 1408/71.

Det är nödvändigt att anpassa texten till artikel 43.2 i
förordning (EEG) nr 1408/71 för att garantera, om lagstift-
ningen i en medlemsstat inte föreskriver omvandling av en
invaliditetsförmån till en förmån vid ålderdom, att den förmån
som utges enligt denna lagstiftning skall fortsätta att utbetalas
så länge som personen uppfyller de föreskrivna villkoren.

Erfarenheter som har vunnits vid tillämpningen av artikel 43
i förordning (EEG) nr 1408/71 har visat på en brist i sådana
fall då en invaliditetsförmån som har beviljats enligt artikel 39
i nämnda förordning har omvandlats till en förmån vid ål-

28

Prop. 1993/94:203

392R1248/S

Nr L 136 /8

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

19.5.92

derdom utan att personen har uppfyllt det åldersvillkor som
krävs av lagstiftningen i den andra medlemsstaten för förvärv
av rätt till denna förmån; det är nödvändigt att rätta till denna
brist genom att införa en ny punkt 3 i artikel 43 som
föreskriver att den behöriga institutionen i den medlemsstat
som hittills har varit undantagen från utbetalning av en
invalidpension från den dag då omvandling till ålderspension
skedde i den andra medlemsstaten skall utge en invalidpension
i enlighet med bestämmelserna i avdelning III kapitel 3 i
förordning (EEG) nr 1408/71.

Nuvarande punkt 3 i artikel 43 i förordning (EEG) nr 1408/71
bör bli punkt 4 och texten till denna bör förenklas.

En bestämmelse bör införas i artikel 45 i förordning (EEG) nr
1408/71 för att garantera att försäkringsperioder som har
fullgjorts inom ett särskilt system i en medlemsstat med
avseende på förvärv, bibehållande eller återfående av
förmåner skall beaktas inom det allmänna systemet i en annan
medlemsstat även om dessa perioder redan har beaktats i den
sistnämnda staten inom ett särskilt system.

För att uppnå förenkling och klarhet är det nödvändigt att i
artikel 45 i förordning (EEG) nr 1408/71 införa en
bestämmelse som föreskriver införande i bilaga 6 av alla
särskilda bestämmelser om likställande av vissa försäk-
ringsvillkor med avseende på förvärv, bibehållande eller
återfående av rätten till förmåner med beaktande av
särskillnader i de berörda nationella lagstiftningarna.

Till följd av domstolens fasta rättspraxis, har rådet inte
kompetens att fastställa regler som begränsar rätten till två
eller flera pensioner som har förvärvats i olika medlemsstater
genom minskning av det pensionsbelopp som uteslutande har
förvärvats enligt nationell lagstiftning; enligt domstolen ligger
kompetensen att införa sådana regler hos den nationella
lagstiftaren, då det för gemenskapen som lagstiftare åvilar att
bestämma de gränser inom vilka de nationella bestämmelserna
avseende minskning, innehållande eller indragning skall
tillämpas; en bestämmelse bör införas för att bestämma det
pensionsbelopp som beräknas i enlighet med de metoder som
används för sammanläggning och fördelning prorata och som
garanteras enligt gemenskapsrätten då tillämpning av nationell
lagstiftning, inklusive bestämmelser om minskning,
innehållande eller indragning är mindre förmånliga än
förenämnda metod; vidare måste det bli möjligt för de
behöriga institutionerna att underlåta en beräkning i enlighet
med metoden för sammanläggning och fördelning prorata om
resultatet av denna beräkning är lika med eller lägre än det
som kommer fram enligt endast nationell lagstiftning; i bilaga
4 C bör därför för alla medlemsstater anges alla de fall då de
två beräkningarna kan ge ett sådant resultat.

För att skydda migrerande arbetstagare och deras efterlevande
mot en alltför sträng tillämpning av de nationella bestäm-
melserna om minskning, innehållande eller indragning är det
nödvändigt att införa en bestämmelse i förordning (EEG) nr
1408/71 som strängt avgränsar tillämpningen av dessa
bestämmelser.

Av samma skäl är det nödvändigt att införa en bestämmelse i
förordning (EEG) nr 1408/71 som vid sammanträffande av
förmåner av samma slag fastställer att dessa bestämmelser
skall tillämpas endast på vissa typer av förmåner och i vissa
särskilda fall.

Det är nödvändigt att i bilaga 4 D förteckna de förmånsslag på
vilka nämnda bestämmelser kan tillämpas vid sammanträffande
av förmåner av samma slag.

Det är nödvändigt att i förordning (EEG) nr 1408/71 införa en
bestämmelse som i vissa fall gör det möjligt för två eller flera
medlemsstater att träffa en överenskommelse i syfte att
begränsa sammanträffandet av förmåner av samma slag; dessa
överenskommelser bör anges i bilaga 4 D.

Det är nödvändigt att i förordning (EEG) nr 1408/71 införa en
bestämmelse som fastställer att vid sammanträffande av
förmåner av samma slag skall bestämmelser om minskning,
innehållande eller indragning enligt en medlemsstats
lagstiftning inte tillämpas på en förmån som beräknas i
enlighet med den metod som används för sammanläggning och
fördelning prorata.

I överensstämmelse med domstolens rättspraxis är det
nödvändigt att slå fast att med sammanträffande av förmåner
av samma slag enligt avdelning III kapitel 3 i förordning
(EEG) nr 1408/71 avses sammanträffande av invaliditets-
förmåner, förmåner vid ålderdom och efterlevandeförmåner
som beräknas eller beviljas på grund av försäkringsperioder
och/eller bosättningsperioder som har fullgjorts av en och
samma person och att med sammanträffande av förmåner av
annat slag avses sammanträffande av förmåner som inte är av
samma slag.

Det är nödvändigt att i förordning (EEG) nr 1408/71 införa
bestämmelser som garanterar att samtidig tillämpning av två
eller flera medlemsstaters nationella bestämmelser om
minskning, innehållande eller indragning vid sammanträffande
av förmåner av olika slag inte får ogynnsam effekt på
migrerande arbetstagare eller deras beroende familjemed-
lemmar; det är nödvändigt att införa en bestämmelse i
förordning (EEG) nr 1408/71 för att undvika en situation där
enligt en medlemsstats lagstiftning en pension dras in eller
innehålls till fullo därför att personen uppbär en lägre förmån
av annat slag från en annan medlemsstat; samma skäl som
ligger till grund för dessa bestämmelser gäller också för de
fall då en pension enligt en medlemsstats lagstiftning inte kan
beviljas om förmånstagaren uppbär en förmån av annat slag.

29

Prop. 1993/94:203

392R1248/S

19.5.92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 136 /9

Texten till artikel 48.1 i förordning (EEG) nr 1408/71 bör
förtydligas genom att villkoren for tillämpning av denna
bestämmelse specificeras.

Det är nödvändigt att rätta till en brist i texten till artikel 49.1
första meningen i förordning (EEG) nr 1408/71 genom att
införa en hänvisning till artikel 40.3 i förordningen; det är
nödvändigt att anpassa texten till de första två punkterna i
artikel 49 i förordning (EEG) nr 1408/71 så att de kan
tillämpas i de fall som avses i artikel 44.2 andra meningen i
förordningen.

Ändringen i artikel 12.2 kräver att det införs ett nytt stycke d
i artikel 60.1 i förordning (EEG) nr 1408/71.

Det är nödvändigt att infora en bestämmelse i avsnitt D.
Spanien i bilaga 6 till förordning (EEG) nr 1408/71 for att
precisera reglerna for tillämpning av förordningens artikel 47
avseende Spanien.

På grund av särdrag hos den grekiska lagstiftningen är det
nödvändigt att införa en bestämmelse i bilaga 6 avsnitt F.
Grekland för att förhindra en situation då tillämpningen av
förordningens artikel 49.2 skulle kunna få ogynnsamma följder
for anställda som har varit försäkrade i Grekland.

Till följd av en ändring i den nederländska lagstiftningen bör
punkt 4 i avsnitt J. Nederländerna i bilaga 6 till förordning
(EEG) nr 1408/71 anpassas.

Det är nödvändigt att i förordning (EEG) nr 1408/71 införa
övergångsbestämmelser för tillämpningen av denna förord-
ning.

Införandet av delarna B, C och D i bilaga 4 till förordning
(EEG) nr 1408/71 innebär att nuvarande bilaga 4 blir
bilaga 4 A.

Det är nödvändigt att i bilaga 6 till förordning (EEG) nr
1408/71 upphäva de nuvarande bestämmelserna i avsnitt B.
Danmark, punkt 7, avsnitt G. Irland, punkt 4, och avsnitt L.
Storbritannien, punkt 9, som har blivit överflödiga genom
införandet av begreppet förmåner av samma slag enligt
förordningens avdelning III kapitel 3.

Det är inte nödvändigt att föreskriva att den behöriga danska
institutionen skall tillämpa bestämmelserna i förordningarna
(EEG) nr 1408/71 och 574/72 som skyddar migrerande
arbetstagare och deras beroende familjemedlemmar mot
ogynnsamma effekter av två eller flera medlemsstaters
samtidiga tillämpning av bestämmelserna om minskning,
innehållande eller indragning vid sammanträffande av
förmåner av olika slag då en sådan garanti redan föreskrivs i
den danska lagstiftningen.

På grund av utformningen av den danska lagstiftningen om
pensioner är det nödvändigt att införa en bestämmelse i avsnitt
B. Danmark i bilaga 6 till förordning (EEG) nr 1408/71 som
syftar till att vid tillämpning av den danska lagstiftningen
utvidga begreppet förmåner av samma slag enligt
förordningens avdelning III kapitel 3.

Det är nödvändigt att i bilaga 6 till förordning (EEG) nr
1408/71 införa bestämmelser i avsnitt D. Spanien, avsnitt E.
Frankrike och avsnitt J. Nederländerna för att precisera de
metoder för likställande av vissa försäkringsvillkor för
förvärv, bibehållande eller återfående av rätt till förmåner som
avses i förordningens artikel 45 för Spanien, Frankrike och
Nederländerna.

Det är nödvändigt att ändra texten till artikel 15.1 och till
artiklarna 35, 39, 46, 47, 48, 49 och 107 i förordning (EEG)
nr 574/72 för att beakta ändringarna genom denna förordning.

Bestämmelserna i artikel 7.1 b och c i förordning (EEG) nr
574/72 bör utgå då de har blivit överflödiga på grund av de
nya artiklarna 46 och 46c i förordning (EEG) nr 1408/71.

Det är nödvändigt att ändra artikel 7.1 i förordning (EEG)
nr 574/72 genom att införa en begränsning i tillämpningen av
reglerna om förhindrande av sammanträffande av förmåner
särskilt i fall med ömsesidig minskning, ömsesidigt innehåll-
ande eller ömsesidig indragning av två eller flera förmåner.

Det är nödvändigt att i artikel 7.2 i förordning (EEG) nr
574/72 införa en hänvisning till de nya artiklarna 46a, 46b och
46c i förordning (EEG) nr 1408/71.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Styckena i ingressen till förordning (EEG) nr 1408/71 ändras
på följande sätt:

1.    Sjunde stycket i ingressen, beaktandemeningen oräknad,
skall ersättas med följande:

"De samordningsregler som har antagits för tillämp-
ningen av artikel 51 i fördraget måste garantera
arbetstagare som flyttar inom gemenskapen deras
förvärvade rättigheter och förmåner."

2.    Åttonde stycket i ingressen, beaktandemeningen
oräknad, skall utgå.

30

Prop. 1993/94:203

392R1248/S

Nr L 136 /10

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

19.5.92

Artikel 2

Förordning (EEG) nr 1408/71 ändras på följande sätt:

1.    Artikel 12.2 skall ersättas med följande:

"2. Om något annat inte föreskrivs i denna förordning
får bestämmelserna i en medlemsstats lagstiftning om
minskning, innehållande eller indragning av förmåner
vid sammanträffande med andra sociala trygghets-
förmåner eller annan inkomst åberopas även om sådana
förmåner har förvärvats enligt en annan medlemsstats
lagstiftning eller om sådan inkomst har förvärvats inom
en annan medlemsstats territorium."

2.    Avdelning III kapitel 2 skall ersättas med följande:

"KAPITEL 2

INVALIDITET

Avsnitt 1

Anställda eller egen företaga re som omfattas av
endast sådan lagstiftning enligt vilken
invaliditetsformånernas storlek är oberoende av
försäkringsperiodernas längd

Artikel 37

Allmänna bestämmelser

1.  En anställd eller egen företa ga re, som i en följd
eller växelvis har omfattats av två eller flera
medlemsstaters lagstiftning och som har fullgjort
försäkringsperioder uteslutande enligt sådan lagstiftning
där invaliditetsformånernas storlek är oberoende av
försäkringsperiodernas längd skall fä förmåner i enlighet
med bestämmelserna i artikel 39. Denna artikel skall
inte beröra sådana pensionshöjningar eller tillägg for
barn som har beviljats enligt bestämmelserna i kapitel 8.

2.  Den lagstiftning som avses i punkt 1 och som gäller
inom varje berörd medlemsstats territorium anges i
bilaga 4 A.

Artikel 38

Beaktande av försäkrings- eller bosättningsperioder
som fullgjorts enligt de lagstiftningar som en anställd
eller egenföretagare har omfattats av, for att få,
bibehålla eller återfå rätt till förmåner

1. Om en medlemsstats lagstiftning for förvärv,
bibehållande eller återfående av rätt till förmåner enligt
ett system som inte är ett särskilt system som avses i

punkt 2 eller 3 kräver att försäkrings- eller
bosättningsperioder har fullgjorts, skall den behöriga
institutionen i den medlemsstaten, i förekommande fall,
beakta försäkrings- eller bosättningsperioder som har
fullgjorts enligt andra medlemsstaters lagstiftning
oavsett om sådana perioder har fullgjorts enligt ett
allmänt system eller enligt ett särskilt system och
oavsett om så skett som anställd eller som
egenföretagare. Dessa perioder skall därvid beaktas som
om de hade fullgjorts enligt den lagstiftning som
institutionen tillämpar.

2.  Om en medlemsstats lagstiftning för beviljande av
vissa förmåner kräver att försäkringsperioder
uteslutande har fullgjorts i ett yrke som omfattas av ett
särskilt system för anställda eller, i förekommande fall,
i en särskild anställning, skall perioder som har
fullgjorts enligt andra medlemsstaters lagstiftning
beaktas vid beviljande av dessa förmåner endast om de
har fullgjorts enligt ett motsvarande system eller, om ett
sådant saknas, i samma yrke.

Om personen, sedan sådana perioder har beaktats, inte
uppfyller villkoren för rätt till dessa förmåner, skall
dessa perioder beaktas vid beviljande av förmåner enligt
det allmänna systemet eller, om ett sådant saknas, enligt
det system som i förekommande fall gäller för arbetare
eller tjänstemän, allt efter omständigheterna och under
förutsättning att personen har varit försäkrad enligt ett
av dessa system.

3.  Om en medlemsstats lagstiftning för beviljande av
vissa förmåner kräver att försäkringsperioder
uteslutande har fullgjorts i ett yrke som omfattas av ett
särskilt system för egen fö reta ga re skall perioder som
har fullgjorts enligt andra medlemsstaters lagstiftning
beaktas vid beviljande av dessa förmåner endast om de
har fullgjorts enligt ett motsvarande system eller, om ett
sådant saknas, i samma yrke. De särskilda system för
egen företagare som avses i denna punkt är förtecknade
i bilaga 4 B för varje berörd medlemsstat.

Om personen, sedan sådana perioder har beaktats, inte
uppfyller villkoren för rätt till dessa förmåner, skall
dessa perioder beaktas vid beviljande av förmåner enligt
det allmänna systemet eller, om ett sådant saknas, enligt
det system som i förekommande fall gäller för arbetare
eller tjänstemän, allt efter omständigheterna, och under
förutsättning att personen har varit försäkrad enligt ett
av dessa system.

Artikel 39

Utgivande av förmåner

1. Institutionen i den medlemsstat, vars lagstiftning
var tillämplig då den arbetsoförmåga uppkom som har

31

Prop. 1993/94:203

392R1248/S

19.5.92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 136 /II

följts av invaliditet, skall enligt denna lagstiftning
avgöra om personen uppfyller villkoren för rätt till
förmåner, i förekommande fall med beaktande av
bestämmelserna i artikel 38.

2.  En person som uppfyller de villkor som avses i
punkt 1 skall få förmåner enbart från den nämnda
institutionen enligt bestämmelserna i den lagstiftning
som denna tillämpar.

3.  En person som inte har rätt till förmåner enligt
punkt 1 skall få de förmåner som han fortlöpande har
rätt till enligt en annan medlemsstats lagstiftning, i
förekommande fall med beaktande av bestämmelserna
i artikel 38.

4.  Om den lagstiftning som gäller enligt punkt 2 eller
3 föreskriver att förmånernas storlek skall bestämmas
med beaktande av andra familjemedlemmar än bam,
skall den behöriga institutionen beakta också sådana
familjemedlemmar till personen och betrakta dem som
om de vore bosatta inom den behöriga statens
territorium, även om de är bosatta inom en annan
medlemsstats territorium.

5.  Om den lagstiftning som gäller enligt punkt 2 eller
3 innehåller bestämmelser om minskning, innehållande
eller indragning av förmåner vid sammanträffande med
annan inkomst eller med förmåner av annat slag som
avses i artikel 46a.2, skall artikel 46a.3 och artikel
46c.5 tillämpas på motsvarande sätt.

6.  En helt arbetslös person som omfattas av
bestämmelserna i artikel 71.1 a ii eller av första
meningen i artikel 71.1 b ii skall få de
invaliditetsförmåner som utges av den behöriga
institutionen i den medlemsstat inom vars territorium
han är bosatt och enligt den lagstiftning som denna
tillämpar som om han hade omfattats av den
lagstiftningen under sin senaste anställning, i
förekommande fall med beaktande av bestämmelserna
i artikel 38 och/eller artikel 25.2. Institutionen i
bosättningslandet skall svara för kostnaden för dessa
förmåner.

Om den lagstiftning som denna institution tillämpar
föreskriver att beräkningen av förmåner skall grundas
på lön skall institutionen beakta den lön som har
erhållits i det senaste anställningslandet och i
bosättningslandet och enligt den lagstiftning som
institutionen tillämpar. Om ingen lön har erhållits i
bosättningslandet skall den behöriga institutionen, i den
utsträckning som krävs och i enlighet med de regler
som gäller i den egna lagstiftningen beakta den lön som
har erhållits i det senaste anställningslandet.

Avsnitt 2

Anställda eller egenforetagare som har omfattats
antingen av lagstiftning enligt vilken
invaliditetsformånernas storlek är beroende av
försäkrings- eller bosättningsperiodernas längd eller
av lagstiftning av denna typ och av den typ som
avses i avsnitt 1

Artikel 40

Allmänna bestämmelser

1.  En anställd eller egenforetagare som i en följd eller
växelvis har omfattats av två eller flera medlemsstaters
lagstiftning, av vilka åtminstone en inte är av den typ
som avses i artikel 37.1, skall få förmåner enligt
bestämmelserna i kapitel 3 och med beaktande av
bestämmelserna i punkt 4.

2.  En anställd eller egen företagare som drabbas av
arbetsoförmåga som leder till invaliditet medan han
omfattas av en lagstiftning som anges i bilaga 4 A skall
dock få förmåner enligt bestämmelserna i artikel 37.1
på följande villkor:

—  Att han uppfyller villkoren i denna lagstiftning eller
i en lagstiftning av samma typ, i förekommande fall
med beaktande av bestämmelserna i artikel 38, men
utan att behöva åberopa försäkringsperioder som
har fullgjorts enligt en lagstiftning som inte anges
i bilaga 4 A.

—  Att han inte uppfyller villkoren för rätt till
invaliditetsförmåner enligt någon annan lagstiftning
än den i bilaga 4 A.

—  Att han inte gör något anspråk på förmåner vid
ålderdom med beaktande av artikel 44.2 andra
meningen.

3.  a) Vid fastställandet av rätten till förmåner enligt

en medlemsstats lagstiftning, som anges i
bilaga 4 A, vilken för rätt till
invaliditetsförmåner kräver att en person under
en viss tid har fått kontantförmåner vid
sjukdom eller har varit arbetsoförmögen, skall,
när en anställd eller egen företagare som har
omfattats av denna lagstiftning drabbas av
arbetsoförmåga som leder till invaliditet medan
han omfattas av en annan medlemsstats
lagstiftning, hänsyn tas till följande utan att det
påverkar tillämpningen av artikel 37.1:

i) Vaije period under vilken han på grund
av denna arbetsoförmåga enligt den andra
medlemsstatens lagstiftning har fått
kontantförmåner vid sjukdom eller i stället
har fortsatt att få lön, och

32

Prop. 1993/94:203

392R1248/S

Nr L 136 /12

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

19.5.92

ii) varje period under vilken han, på grund
av den invaliditet som har följt på denna
arbetsoförmåga, har fått
invaliditetsförmåner enligt den andra
medlemsstatens lagstiftning enligt
förordningens avdelning 111 kapitel 2 och
3,

skall beaktas som om det rörde sig om
perioder under vilka kontantförmåner vid
sjukdom hade utgetts till honom enligt den
förstnämnda medlemsstatens lagstiftning eller
under vilka han var arbetso förmögen enligt
denna lagstiftning.

b) Rätt till invaliditetsförmåner enligt den först-
nämnda medlemsstatens lagstiftning förvärvas
antingen vid utgången av den preliminära
perioden med ersättning för sjukdom enligt
denna lagstiftning eller vid utgången av den
preliminära perioden av arbetsoförmåga enligt
samma lagstiftning och tidigast

i)   den dag då rätt till invaliditetsförmåner
som avses i a ii förvärvas enligt den andra
medlemsstatens lagstiftning, eller

ii)  dagen efter den sista dagen med rätt till
kontantförmåner vid sjukdom enligt den
andra medlemsstatens lagstiftning.

4. Ett beslut som har fattats av en medlemsstats
institution om en sökandes invaliditelsgrad skall vara
bindande för andra medlemsstaters institutioner, under
förutsättning att överensstämmelse mellan dessa staters
lagstiftningar om villkor angående graden av invaliditet
bekräftas i bilaga 5.

Avsnitt 3

Förvärrad invaliditet

förmånerna utges till honom enligt bestämmelserna
i artikel 37.1, 40.1 eller 40.2.

c) Om förmånens eller förmånernas totala belopp
enligt bestämmelserna i b är lägre än det förmåns-
belopp som personen fick på bekostnad av den
institution som tidigare svarade för utbetalningen,
skall denna institution ge honom ett tillägg som
motsvarar skillnaden mellan de två beloppen.

d) Om, i det fall som avses i b, den institution som
svarar för den första arbetsoförmågan är en
nederländsk institution, och om

i)  den sjukdom som har förorsakat försämringen
är densamma som den som föranledde förmå-
ner enligt nederländsk lagstiftning,

ii)  denna sjukdom är en arbetssjukdom enligt
lagstiftningen i den medlemsstat som personen
senast omfattades av och som ger honom rätt
till det tillägg som avses i artikel 60.1 b, och

iii) den lagstiftning eller de lagstiftningar som
personen har omfattats av sedan han började få
förmåner är sådan som anges i bilaga 4 A,

skall den nederländska institutionen fortsätta att
utge den första förmånen efter försämringen, och
den förmån, som utges enligt lagstiftningen i den
medlemsstat som personen senast har omfattats av,
skall minskas med den nederländska förmånens
belopp.

Artikel 41

1. I fall då den invaliditet förvärras för vilken en
anställd eller egenföretagare får förmåner enligt endast
en medlemsstats lagstiftning gäller följande:

a)  Om personen inte har omfattats av en annan med-
lemsstats lagstiftning sedan han började få förmå-
ner, skall den förstnämnda medlemsstatens behöri-
ga institution med beaktande av försämringen utge
förmånerna enligt bestämmelserna i den lagstiftning
som denna tillämpar.

b)  Om personen har omfattats av lagstiftningen i en
eller flera andra medlemsstater sedan han började
fa förmåner, skall med beaktande av försämringen

e) Om, i det fall som avses i b, personen inte har rätt
till förmåner på bekostnad av en annan
medlemsstats institution, skall den behöriga
institutionen i den första staten med beaktande av
försämringen och, i förekommande fall,
bestämmelserna i artikel 38, utge förmånerna enligt
bestämmelserna i denna stats lagstiftning.

2. När en invaliditet förvärras för vilken en anställd
eller egenföretagare får förmåner enligt lagstiftningen i
två eller flera medlemsstater, skall förmånerna med
beaktande av försämringen utges till honom enligt
bestämmelserna i artikel 40.1.

33

3 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203

Prop. 1993/94:203

392R1248/S

19.5.92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 136 /13

Avsnitt 4

Utgivande av förmåner som tidigare har innehållits
eller dragits in — Omvandling av
invaliditetsförmåner till förmåner vid ålderdom —
Omräkning av förmåner som har beviljats enligt
artikel 39

Artikel 42

Fastställande av ansvarig institution då utgivande av
invaliditetsförmåner återupptas

1.  Om förmåner skall utges på nytt efter att ha
innehållits skall, utan att det påverkar tillämpningen av
bestämmelserna i artikel 43, den institution eller de
institutioner som svarade for utgivandet av förmåner vid
tidpunkten för innehållandet svara för utgivandet.

2.  Om efter indragning av förmåner personens
hälsotillstånd motiverar att ytterligare förmåner beviljas,
skall dessa i förekommande fall utges enligt
bestämmelserna i artikel 37.1, 40.1 eller 40.2.

Artikel 43

Omvandling av invaliditetsförmåner till förmåner vid
ålderdom — Omräkning av förmåner som har
beviljats enligt artikel 39

1.  Invaliditetsförmåner skall i förekommande fall om-
vandlas till förmåner vid ålderdom enligt villkoren i den
eller de lagstiftningar enligt vilka de har beviljats och
enligt bestämmelserna i kapitel 3.

2.  Om en person som får invaliditetsförmåner med
stöd av bestämmelserna i artikel 49 kan göra anspråk på
förmåner vid ålderdom enligt lagstiftningen i en eller
flera medlemsstater skall varje institution i en
medlemsstat som svarar för utgivande av
invaliditetsförmåner fortsätta att till honom utge de
invaliditetsförmåner som han har rätt till enligt den
lagstiftning som den tillämpar tills bestämmelserna i
punkt 1 blir tillämpliga på institutionen eller så länge
som personen uppfyller villkoren för sådana förmåner.

3.  Om invaliditetsförmåner som har beviljats i enlighet
med artikel 39 enligt en medlemsstats lagstiftning
omvandlas till förmåner vid ålderdom och om personen
ännu inte uppfyller de villkor som krävs av en eller
flera nationella lagstiftningar för att få dessa förmåner,
skall personen från denna eller dessa medlemsstater från
dagen för omvandlingen fa invaliditetsförmåner
beviljade i enlighet med kapitel 3 som om detta kapitel

hade varit tillämpligt vid den tidpunkt då hans
arbetsoförmåga som ledde till invaliditet inträffade tills
personen uppfyller kvalifikationsvillkoren för rätt till
förmån vid ålderdom enligt lagstiftningen i den eller de
berörda medlemsstaterna eller, om sådan omvandling
inte föreskrivs, så länge som han har rätt till
invaliditetsförmåner enligt den eller de berörda
lagstiftningarna.

4. De invaliditetsförmåner som utges enligt artikel 39
skall omräknas enligt kapitel 3 så snart som
förmånstagaren uppfyller kvalifikationsvillkoren för
invaliditetsförmåner enligt en lagstiftning som inte anges
i bilaga 4 A eller så snart som han får förmåner vid
ålderdom enligt en annan medlemsstats lagstiftning."

3. Avdelning III kapitel 3 skall ersättas med följande:

"KAPITEL 3

ÅLDERDOM OCH DÖDSFALL (PENSIONER)

Artikel 44

Allmänna bestämmelser om beviljande av förmåner
till anställda eller egenforetagare som har omfattats
av lagstiftningen i två eller flera medlemsstater

1.   Rätten till förmåner för en anställd eller
egenföretagare som har omfattats av två eller flera
medlemsstaters lagstiftning, eller för hans efterlevande,
skall fastställas enligt bestämmelserna i detta kapitel.

2.  Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 49
skall en ansökan om förmåner som personen lämnar in
avse all lagstiftning som den anställde eller
egen företagaren har omfattats av. Undantag från denna
regel skall göras om personen uttryckligen begär att
beviljandet av de förmåner vid ålderdom som han har
rätt till enligt lagstiftningen i en eller flera medlemssta-
ter skjuts upp.

3.  Detta kapitel gäller inte bamtillägg till pensioner
eller barnpensioner som utges enligt bestämmelserna i
kapitel 8.

Artikel 45

Beaktande av försäkrings- eller bosättningsperioder
som har fullgjorts enligt den lagstiftning som en
anställd eller egenforetagare har omfattats av, for att
få, bibehålla eller återfå rätt till förmåner

1. Om en medlemsstats lagstiftning för förvärv,
bibehållande eller återfående av rätten till förmåner
enligt ett system som inte är ett särskilt system som
avses i punkt 2 eller 3 kräver att försäkrings- eller

34

Prop. 1993/94:203

392R1248/S

Nr L 136 /14

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

19.5.92

bosättningsperioder har fullgjorts, skall den behöriga
institutionen i den medlemsstaten, i förekommande fall,
beakta forsäkrings- eller bosättningsperioder som har
fullgjorts enligt andra medlemsstaters lagstiftning
oavsett om sådana perioder har fullgjorts enligt ett
allmänt system eller enligt ett särskilt system och
oavsett om så skett som anställd eller som egen-
företagare. Dessa perioder skall därvid beaktas som om
de hade fullgjorts enligt den lagstiftning som institutio-
nen tillämpar.

2.  Om en medlemsstats lagstiftning for beviljande av
vissa förmåner kräver att försäkringsperioder
uteslutande har fullgjorts i ett yrke som omfattas av ett
särskilt system for anställda eller, i förekommande fall,
i en särskild anställning, skall perioder som har
fullgjorts enligt andra medlemsstaters lagstiftning
beaktas vid beviljande av dessa förmåner endast om de
har fullgjorts enligt ett motsvarande system eller, om ett
sådant saknas, i samma yrke. Om personen, sedan
sådana perioder har beaktats, inte uppfyller villkoren för
rätt till dessa förmåner, skall dessa perioder beaktas vid
beviljande av förmåner enligt det allmänna systemet
eller, om ett sådant saknas, enligt det system som i
förekommande fall gäller for arbetare eller tjänstemän,
allt efter omständigheterna och under förutsättning att
personen har varit försäkrad enligt ett av dessa system.

3.  Om en medlemsstats lagstiftning for beviljande av
vissa förmåner kräver att försäkringsperioder
uteslutande har fullgjorts i ett yrke som omfattas av ett
särskilt system for egenforetagare, skall perioder som
har fullgjorts enligt andra medlemsstaters lagstiftning
beaktas vid beviljande av dessa förmåner endast om de
har fullgjorts enligt ett motsvarande system eller, om ett
sådant saknas, i samma yrke. De särskilda system for
egenforetagare som avses i denna punkt är förtecknade
i bilaga 4 B for vaije berörd medlemsstat. Om
personen, sedan sådana perioder har beaktats, inte
uppfyller villkoren for rätt till dessa förmåner, skall
dessa perioder beaktas vid beviljande av förmåner enligt
det allmänna systemet eller, om ett sådant saknas, enligt
det system som i förekommande fall gäller for arbetare
eller tjänstemän, allt efter omständigheterna, och under
förutsättning att personen har varit försäkrad enligt ett
av dessa system.

4.   Försäkringsperioder som har fullgjorts enligt ett
särskilt system i en medlemsstat skall beaktas enligt det
allmänna systemet, eller om ett sådant saknas, enligt det
system som i förekommande fall gäller for arbetare eller
tjänstemän i en annan medlemsstat för att få, bibehålla
eller återfå rätt till förmåner under förutsättning att
personen har varit försäkrad enligt ett av dessa system,
även om dessa perioder redan har beaktats i den senare
staten enligt ett system som avses i punkt 2 eller i punkt
3 första meningen.

5.  Om en medlemsstats lagstiftning för förvärv,
bibehållande eller återfående av rätten till förmåner
kräver att personen är försäkrad vid den tidpunkt då
forsäkringsfallet inträffade, skall detta villkor anses vara
uppfyllt om han vid den tidpunkten omfattas av
lagstiftningen i en annan medlemsstat, i enlighet med de
bestämmelser som anges for vaije medlemsstat i bilaga

6.

6. En period med hel arbetslöshet under vilken en
person uppbär förmåner enligt artikel 71.1 a ii eller
b ii, första meningen, skall beaktas av den behöriga
institutionen i den medlemsstat inom vars territorium
personen är bosatt i enlighet med den lagstiftning som
den institutionen tillämpar, som om denna lagstiftning
gällde för honom under hans senaste anställning.

Om den period med hel arbetslöshet som personen har
fullgjort i bosättningslandet endast kan beaktas om
avgiftsperioder har fullgjorts i det landet, skall detta
villkor anses vara uppfyllt om avgiftsperioder har
fullgjorts i en annan medlemsstat.

Artikel 46

Beviljande av förmåner

1. Om de villkor som krävs enligt en medlemsstats
lagstiftning for rätt till förmåner har uppfyllts utan
tillämpning av artikel 45 eller artikel 40.3, skall
följande regler gälla:

a)  Den behöriga institutionen skall beräkna det
förmånsbelopp som skall utbetalas

i)   å ena sidan, endast enligt bestämmelserna i
den lagstiftning som den tillämpar,

ii)  å andra sidan, enligt punkt 2.

b)  Den behöriga institutionen kan dock underlåta att
företa beräkningen i enlighet med a ii om resultatet
av denna beräkning, bortsett från skillnader som
uppstår vid avrundningen av siffror, är lika med
eller lägre än resultatet av beräkningen enligt a i,
om inte denna institution tillämpar en lagstiftning
som innehåller regler om förhindrande av
sammanträffande av förmåner som avses i
artiklarna 46b och 46c eller om nämnda
institutioner tillämpar en lagstiftning som innehåller
regler om förhindrande av sammanträffande av
förmåner i fall som avses i artikel 46c, under
förutsättning att nämnda lagstiftning föreskriver att
förmåner av annat slag skall beaktas endast på
grundval av förhållandet mellan de forsäkrings-
eller bosättningsperioder som har fullgjorts enbart
enligt denna lagstiftning och de försäkrings- eller
bosättningsperioder som krävs enligt denna
lagstiftning for att få rätt till hel förmån.

35

Prop. 1993/94:203

392R1248/S

19.5.92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 136 /15

I bilaga 4 C anges for varje medlemsstat de fall när
två beräkningar skulle medföra ett sådant resultat.

2.  Om villkoren i en medlemsstats lagstiftning för rätt
till förmåner uppfylls endast efter tillämpning av artikel
45 och/eller artikel 40.3 skall följande regler tillämpas:

a)  Den behöriga institutionen skall beräkna det
teoretiska beloppet för den förmån som personen
skulle kunna göra anspråk på om alla försäkrings-
och/eller bosättningsperioder som har fullgjorts
enligt lagstiftningen i de medlemsstater som den
anställde eller egen företagaren har omfattats av
hade fullgjorts i den medlemsstaten och enligt den
lagstiftning som institutionen tillämpar den dag då
förmånen beviljas. Om förmånens belopp enligt den
lagstiftningen inte är beroende av de fullgjorda
periodernas längd, skall detta belopp anses utgöra
det teoretiska belopp som avses i detta stycke.

b)  Den behöriga institutionen skall sedan fastställa
förmånens faktiska belopp på grundval av det
teoretiska belopp som avses i föregående stycke
enligt proportionen mellan längden av de
försäkrings- eller bosättningsperioder som har
fullgjorts innan försäkrings fallet inträffar enligt den
lagstiftning som denna institution tillämpar och den
totala längden av de försäkrings- eller
bosättningsperioder som har fullgjorts enligt alla de
berörda medlemsstaternas lagstiftningar innan för-
säkrings fallet inträffade.

3.   Personen skall ha rätt till det högsta beloppet som
har beräknats enligt punkt 1 och 2, från den behöriga
institutionen i vaije medlemsstat utan att del påverkar
tillämpningen av bestämmelserna om minskning,
innehållande eller indragning, som gäller enligt den
lagstiftning enligt vilken förmånen skall utbetalas.

1 förekommande fall skall den jämförelse som skall
göras stå i relation till de belopp som har fastställts efter
tillämpningen av nämnda bestämmelser.

4.  Om det i fråga om invalid-, ålders- eller
efterlevandepensioner skulle inträffa att summan av de
förmåner som utges av de behöriga institutionerna i två
eller flera medlemsstater enligt bestämmelserna i en
sådan multilateral konvention om social trygghet som
avses i artikel 6 b är lägre än den summa som skulle
utges av dessa medlemsstater enligt punkterna 1 till 3,
skall bestämmelserna i detta kapitel tillämpas på
personen.

Artikel 46a

Allmänna bestämmelserom minskning, innehållande
eller indragning av förmåner vid invaliditet,
ålderdom eller till efterlevande enligt medlemsstat-
ernas lagstiftningar

1. Med sammanträffande av förmåner av samma slag
avses i delta kapitel: sammanträffande av förmåner vid

invaliditet, ålderdom och till efterlevande som beräknas
eller utges på grundval av försäkrings- eller
bosättningsperioder som har fullgjorts av en och samma
person.

2.  Med sammanträffande av förmåner av annat slag
avses i detta kapitel: sammanträffande av förmåner som
inte kan betraktas som om de var av samma slag enligt
punkt 1.

3.  Följande regler skall gälla vid tillämpningen av reg-
lerna om minskning, innehållande eller indragning enligt
en medlemsstats lagstiftning då en förmån vid invalidi-
tet, ålderdom eller till efterlevande sammanträffar med
en förmån av samma slag eller med en förmån av annat
slag eller med annan inkomst:

a)  Hänsyn skall tas till förmåner som har förvärvats
enligt en annan medlemsstats lagstiftning eller till
annan inkomst som har förvärvats i en annan
medlemsstat endast om lagstiftningen i den första
medlemsstaten innehåller regler om att förmåner
eller inkomst som har förvärvats utomlands skall
beaktas.

b)  Hänsyn skall tas till det förmånsbelopp som skall
utges av en annan medlemsstat före avdrag för
skatter, socialförsäkringsavgifter och andra
individuella premier eller avdrag.

c)  Hänsyn skall inte tas till förmånsbelopp som har
förvärvats enligt en annan medlemsstats lagstiftning
och som utges på grundval av frivillig försäkring
eller frivillig fortsättnings försäkring.

d)  Om bestämmelser om minskning, innehållande eller
indragning tillämpas enligt endast en medlemsstats
lagstiftning med hänsyn till att personen uppbär
förmåner av liknande eller annat slag och som
utbetalas enligt andra medlemsstaters lagstiftningar
eller till annan inkomst som har förvärvats inom
andra medlemsstaters territorium, får den förmån
som betalas ut enligt lagstiftningen i den första
medlemsstaten minskas endast med ett belopp som
motsvarar de förmånsbelopp som utbetalas enligt
lagstiftningen inom andra medlemsstaters
territorium eller den inkomst som har förvärvats
där.

Artikel 46b

Särskilda bestämmelser vid sammanträffande av för-
måner av samma slag enligt två eller flera medlems-
staters lagstiftning

1. Bestämmelser om minskning, innehållande eller in-
dragning enligt en medlemsstats lagstiftning skall inte
tillämpas på en förmån som beräknas i enlighet med
artikel 46.2.

36

Prop. 1993/94:203

392R1248/S

Nr L 136 716

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

19.5.92

2. Bestämmelser om minskning, innehållande eller in-
dragning enligt en medlemsstats lagstiftning skall
tillämpas på en förmån som beräknas i enlighet med
artikel 46.1 a i endast om förmånen är

a)  antingen en förmån som avses i bilaga 4 D, vars
storlek inte beror på de fullgjorda försäkrings- eller
bosättningsperiodemas längd, eller

b)  en förmån, vars storlek bestäms på grundval av en
tillgodoräknad period som anses vara fullgjord
mellan den dag då försäkringsfallet inträffade och
en senare dag. I det senare fallet skall nämnda
bestämmelser tillämpas vid sammanträffande av en
sådan förmån

i)   antingen med en förmån av samma slag, såvi-
da inte en överenskommelse har slutits mellan
två eller flera medlemsstater som föreskriver
att en och samma tillgodoräknad period inte
får beaktas två eller flera gånger

ii)  eller med en förmån av det slag som avses i a.

Förmåner och överenskommelser som avses i b anges i
bilaga 4 D.

Arlikel 46c

Särskilda bestämmelser vid sammanträffande av en
eller flera förmåner som avses i artikel 46a. 1 med en
eller flera förmåner av annat slag eller med annan
inkomst då två eller flera medlemsstater berörs

1.  Om uppbärandet av förmåner av annat slag eller av
annan inkomst medför minskning, innehållande eller
indragning av två eller flera förmåner som avses i
artikel 46.1 a i skall de belopp som inte skulle utbetalas
vid en strikt tillämpning av bestämmelserna om
minskning, innehållande eller indragning i de berörda
medlemsstaternas lagstiftning delas med det antal
förmåner som skall minskas, innehållas eller indragas.

2.  Om en förmån beräknas i enlighet med artikel 46.2
skall den förmån eller de förmåner av annat slag som
utges från andra medlemsstater eller annan inkomst och
alla andra beståndsdelar som gäller enligt
medlemsstatens lagstiftning vid tillämpning av
bestämmelserna om minskning, innehållande eller
indragning, beaktas i förhållande till de försäkrings-
och/eller bosättningsperioder som avses i artikel 46.2 b
och användas vid beräkningen av nämnda förmån.

3.  Om uppbärandet av förmåner av annat slag eller av
annan inkomst medför minskning, innehållande eller
indragning av en eller flera förmåner som avses i artikel

46.1 a i och av en eller flera förmåner som avses i
artikel 46.2 skall följande regler gälla:

a)  Om det rör sig om en eller flera förmåner som
avses i artikel 46.1 a i skall de belopp som inte
skulle utbetalas vid en strikt tillämpning av
bestämmelserna angående minskning, innehållande
eller indragning enligt medlemsstaternas lagstiftning
delas med det antal förmåner som skall minskas,
innehållas eller indragas.

b)  Om det rör sig om en eller flera förmåner som
beräknas i enlighet med artikel 46.2 skall
minskningen, innehållandet eller indragningen ske
i enlighet med punkt 2.

4.  Om i de fall som avses i punkt 1 och 3 a en
medlemsstats lagstiftning föreskriver att för tillämpning
av bestämmelser angående minskning, innehållande eller
indragning, hänsyn skall tas till förmåner av annat slag
och/eller annan inkomst och andra beståndsdelar i
förhållande till de försäkringsperioder som avses i
artikel 46.2 b, skall den i nämnda punkter föreskrivna
delningen inte gälla för den medlemsstaten.

5.  Alla ovannämnda bestämmelser skall tillämpas på
motsvarande sätt om lagstiftningen i en eller flera med-
lemsstater föreskriver att rätt till en förmån inte kan
förvärvas om personen uppbär en förmån av annat slag
som utbetalas enligt en annan medlemsstats lagstiftning
eller uppbär annan inkomst.

Arlikel 47

Tilläggsbestämmelser för beräkning av förmåner

1. Vid beräkningen av det teoretiska belopp och det
pro rata-belopp som avses i artikel 46.2 skall följande
regler gälla:

a)  Om den totala längden av de försäkrings- och
bosättningsperioder som har fullgjorts innan
försäkringsfallet inträffade enligt alla de berörda
medlemsstaternas lagstiftningar är längre än den
maximiperiod som krävs enligt lagstiftningen i en
av dessa stater för rätt till hel förmån, skall den
behöriga institutionen i den staten beakta denna
maximiperiod i stället för de fullgjorda periodernas
totala längd. Denna beräkningsmetod för inte leda
till att institutionen måste utge en förmån med
högre belopp än det som har faststäflts för
oreducerad förmån i den lagstiftning som den
tillämpar. Bestämmelsen gäller inte förmåner vilkas
storlek är oberoende av försäkringsperiodernas
längd.

b)  Förfarandet för beaktande av sammanfallande
perioder är fastställt i den tillämpnings förordning
som avses i artikel 98.

37

Prop. 1993/94:203

392R1248/S

19.5.92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 136 /17

c)  Om förmåner enligt en medlemsstats lagstiftning

beräknas på grundval av genomsnittliga inkomster,
en genomsnittlig avgift, en genomsnittlig ökning
eller förhållandet mellan   den sökandes

bruttoinkomster och de   genomsnittliga

bruttoinkomsterna för alla försäkrade personer
utom lärlingar under försäkringsperiodema, skall
sådana genomsnittliga eller proportionella tal
fastställas av denna stats behöriga institution enbart
på grundval av försäkringsperioder som har
fullgjorts enligt denna stats lagstiftning eller
bruttoinkomster som personen har haft under enbart
dessa perioder.

d)  Om förmåner enligt en medlemsstats lagstiftning
beräknas på grundval av storleken av inkomster,
avgifter eller ökningar, skall denna stats behöriga
institution fastställa de inkomster, avgifter och
ökningar som skall beaktas med avseende på
försäkrings- eller bosättningsperioder som har
fullgjorts enligt andra medlemsstaters lagstiftning
på grundval av de genomsnittliga inkomster,
avgifter eller ökningar som har godtagits med
avseende på de försäkringsperioder som har
fullgjorts enligt den lagstiftning som institutionen
tillämpar.

e)  Om förmåner enligt en medlemsstats lagstiftning
beräknas på grundval av standardinkomster eller ett
fast belopp, skall denna stats behöriga institution
godta de standardinkomster eller det fasta belopp
som skall beaktas av den med avseende på
försäkrings- eller bosättningsperioder som har
fullgjorts enligt andra medlemsstaters lagstiftning
som lika med de standardinkomster eller det fasta
belopp eller i förekommande fall med de
genomsnittliga standardinkomster eller det fasta
belopp som svarar mot de försäkringsperioder som
har fullgjorts enligt den lagstiftning som institutio-
nen tillämpar.

f)  Om förmåner enligt en medlemsstats lagstiftning
för vissa perioder beräknas på grundval av
inkomsternas storlek och för andra perioder på
grundval av standardinkomster eller ett fast belopp
skall denna stats behöriga institution, med avseende
på försäkrings- eller bosättningsperioder som har
fullgjorts enligt andra medlemsstaters lagstiftning,
beakta de inkomster eller fasta belopp som har
fastställts enligt bestämmelserna i d eller e ovan
eller i förekommande fall genomsnittet av dessa
inkomster eller fasta belopp. Om förmåner
beräknas på grundval av standardinkomster eller ett
fast belopp för alla perioder som har fullgjorts
enligt den lagstiftning som den behöriga institu-
tionen tillämpar, skall institutionen godta de
inkomster som skall beaktas med avseende på
försäkrings- eller bosättningsperioder som har
fullgjorts enligt andra medlemsstaters lagstiftningar,
som lika med de fiktiva inkomster som svarar mot
standardinkomstema eller det fasta beloppet.

g) Om förmåner enligt en medlemsstats lagstiftning
beräknas på grundval av genomsnittsavgifter, skall
den behöriga institutionen fastställa detta
genomsnitt med åberopande enbart av de
försäkringsperioder som har fullgjorts enligt denna
stats lagstiftning.

2.  Bestämmelserna i en medlemsstats lagstiftning om
indexering av de faktorer som skall beaktas vid
beräkningen av förmåner skall i förekommande fall
tillämpas på de faktorer som skall beaktas av denna
medlemsstats behöriga institution enligt bestämmelserna
i punkt 1 med avseende på försäkrings- eller
bosättningsperioder som har fullgjorts enligt andra
medlemsstaters lagstiftning.

3.  Om förmåners storlek enligt en medlemsstats
lagstiftning fastställs med beaktande av andra
familjemedlemmar än barn, skall denna stats behöriga
institution ta hänsyn även till dessa familjemedlemmar
till personen och betrakta dem som om de vore bosatta
inom den behöriga statens territorium, även om de är
bosatta inom en annan medlemsstats territorium.

4.  Om den lagstiftning som den behöriga institutionen
tillämpar kräver att en lön skall beaktas vid beräkningen
av förmåner då artikel 45.6 första och andra styckena
har tillämpats och om i denna medlemsstat endast
perioder med hel arbetslöshet med förmån i enlighet
med artikel 71.1 a ii eller artikel 71.1 b ii första
meningen beaktas vid betalning av pension, skall den
behöriga institutionen i den medlemsstaten betala
pension på grundval av den lön som den använde som
grund för utgivande av denna arbetslöshetsformån i
enlighet med den lagstiftning som den tillämpar.

Arlikel 48

Försäkrings- eller bosättningsperioder kortare än ett
år

1. Utan hinder av bestämmelserna i artikel 46.2 skall
institutionen i en medlemsstat inte vara skyldig att
bevilja förmåner med anledning av perioder som har
fullgjorts enligt den lagstiftning som den tillämpar och
som skall beaktas då försäkrings fallet inträffar

—  om längden av nämnda perioder inte uppgår till ett
år, och

—  om endast dessa perioder beaktas, ingen rätt till
förmån skulle finnas enligt bestämmelserna i denna
lagstiftning.

38

Prop. 1993/94:203

392R1248/S

Nr L 136 /18

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

19.5.92

2.  Den behöriga institutionen i var och cn av de andra
medlemsstaterna skall beakta de perioder som avses i
punkt 1 vid tillämpningen av bestämmelserna i artikel

46.2 utom de under b.

3.  Om tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1
skulle leda till att alla institutioner i de berörda
medlemsstaterna befrias från sina skyldigheter, skall
förmåner beviljas uteslutande enligt lagstiftningen i den
sista av de stater vars villkor är uppfyllda, som om alla
försäkrings- och bosättningsperioder som har fullgjorts
och beaktats enligt bestämmelserna i artikel 45.1—4
hade fullgjorts enligt denna stats lagstiftning.

Arlikel 49

Beräkning av förmåner for en person som inte
samtidigt uppfyller villkoren i alla lagstiftningar
enligt vilka försäkrings-eller bosättningsperioder har
fullgjorts eller då han uttryckligen begärt att
beviljandet av förmåner vid ålderdom skjuts upp

1. Om en person vid en viss tidpunkt inte uppfyller de
villkor som har fastställts for beviljande av förmåner i
alla de medlemsstaters lagstiftning som han har
omfattats av, i förekommande fall med beaktande av
bestämmelserna i artikel 45 och/eller artikel 40.3 men
uppfyller villkoren i endast en eller flera av dem, skall
följande gälla:

a)  Varje behörig institution som tillämpar en
lagstiftning, vars villkor är uppfyllda, skall beräkna
det förmånsbelopp som skall utges enligt
bestämmelserna i artikel 46.

b)  Undantag:

i)   Om personen uppfyller villkoren i åtminstone
två lagstiftningar utan att åberopa forsäkrings-
eller bosättningsperioder som har fullgjorts
enligt de lagstiftningar vars villkor inte är
uppfyllda, skall dessa perioder inte beaktas vid
tillämpningen av bestämmelserna i artikel
46.2.

ii)  Om personen uppfyller villkoren i endast en
lagstiftning utan att åberopa försäkrings- eller
bosättningsperioder som har fullgjorts enligt
lagstiftningar vars villkor inte är uppfyllda,
skall det förmånsbelopp som skall utges
beräknas enligt bestämmelserna i endast den
lagstiftning vars villkor är uppfyllda, med
beaktande av endast de perioder som har
fullgjorts enligt den lagstiftningen.

Bestämmelserna i denna punkt skall tillämpas på
motsvarande sätt då personen uttryckligen har begärt att
beviljandet av förmåner vid ålderdom skjuts upp i
enlighet med artikel 44.2 andra meningen.

2.  Den eller de förmåner som har beviljats enligt en
eller flera lagstiftningar i det fall som avses i punkt 1
skall automatiskt räknas om enligt bestämmelserna i
artikel 46 när villkoren enligt en eller flera av de
lagstiftningar som personen har omfattats av är
uppfyllda, i förekommande fall med beaktande av
bestämmelserna i artikel 45 och i förekommande fall
ännu en gång med beaktande av punkt 1. Denna punkt
skall tillämpas på motsvarande sätt då en person begär
beviljande av förmåner vid ålderdom som har förvärvats
enligt lagstiftningen i en eller flera medlemsstater och
som dittills hade varit uppskjuten i enlighet med artikel

44.2 andra meningen.

3.  En omräkning skall automatiskt göras enligt
bestämmelserna i punkt 1, utan att det påverkar
tillämpningen av bestämmelserna i artikel 40.2, när
villkoren i en eller flera lagstiftningar inte längre är
uppfyllda.

Artikel 50

Beviljande av ett tillägg när det totala
formånsbeloppet enligt de olika medlemsstaternas
lagstiftningar inte uppgår till det fastställda
minimibeloppet i den stat inom vars territorium
mottagaren är bosatt

En formånstagare på vilken detta kapitel är tillämpligt
får inte, i den stat inom vars territorium han är bosatt
och enligt vars lagstiftning en förmån utges till honom,
beviljas en förmån som är mindre än den minimiformån
som har fastställts enligt denna lagstiftning för en
försäkrings- eller bosättningsperiod som är lika med alla
försäkringsperioder som har beaktats vid betalning
enligt bestämmelserna i de föregående artiklarna. Den
behöriga institutionen i denna stat skall under den tid
han är bosatt inom dess territorium om det behövs
betala ut ett tillägg till honom som uppgår till skillnaden
mellan det totala förmånsbelopp som skall betalas ut
enligt detta kapitel och minimifÖrmånsbeloppet.

Arlikel 51

Indexering och ny beräkning av förmåner

1.  Om förmånerna från de berörda staterna ändras
med en fast procentsats eller ett fast belopp till följd av
ökade levnadskostnader, förändringar i lönenivån eller
av andra ändringsorsaker, skall denna procentsats eller
detta belopp tillämpas direkt på de förmåner som har
fastställts enligt bestämmelserna i artikel 46, utan att
någon ny beräkning behöver göras enligt
bestämmelserna i den artikeln.

2.  Om metoden for att fastställa eller reglerna for att
beräkna förmåner skulle ändras, skall dock en ny
beräkning göras enligt bestämmelserna i artikel 46."

39

Prop. 1993/94:203

392R1248/S

19.5.92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 136 /19

4.    Följande stycke skall läggas till i artikel 60.1:

"d) Bestämmelserna om minskning, innehållande eller
indragning i en medlemsstats lagstiftning skall inte
tillämpas på personer som uppbär förmåner som
har beviljats av institutioner i två medlemsstater
enligt b."

5.    Artikel 94.10 skall ersättas med följande:

"10. Rättigheter for personer som har beviljats
pension före ikraftträdandet av artikel 45.6 kan
omprövas på deras begäran på grundval av be-
stämmelserna i artikel 45.6."

6.    Följande artikel skall införas:

"Artikel 95 a

övergångsbestämmelser for tillämpning av förord-
ning (EEG) nr 1248/92

1. Ingen rätt skall förvärvas enligt förordning (EEG)
nr 1248/92 för en period före den 1 juni 1992.

2.  Alla försäkrings- eller bosättningsperioder som har
fullgjorts enligt en medlemsstats lagstiftning före den 1
juni 1992 skall beaktas vid fastställande av rätten till
förmåner enligt förordning (EEG) nr 1248/92.

3.  Om något annat inte följer av bestämmelserna i
punkt 1 skall rätt enligt förordning (EEG) nr 1248/92
förvärvas även om rätten hänför sig till ett försäkrings-
fall som inträffade före den 1 juni 1992.

4.   Rättigheter för personer som har beviljats pension
före den 1 juni 1992 kan på ansökan av personen
omprövas med beaktande av bestämmelserna i förord-
ning (EEG) nr 1248/92.

5.  Om en ansökan som avses i punkt 4 lämnas in inom
två år från den 1 juni 1992, skall rättigheter som har
förvärvats enligt förordning (EEG) nr 1248/92 gälla
från denna dag, och bestämmelserna i någon
medlemsstats lagstiftning om förverkande av eller
begränsning i rätten till förmåner kan inte åberopas mot
personen ifråga.

6.  Om ansökan som avses i punkt 4 lämnas in efter
utgången av tvåårsperioden efter den 1 juni 1992, skall
rättigheter som inte har förverkats eller inte har fallit
bort genom en tidsspärr, gälla från den dag då ansökan
lämnades in, såvida inte förmånligare bestämmelser
gäller enligt en medlemsstats lagstiftning."

7. Bilaga 4 skall ersättas med följande:

"BILAGA 4

(Förordningens artiklar 37.2, 38.3, 45.3, 46.1 b och 46b.2)

A.

Lagstiftningar som behandlas i förordningens artikel 37.1 enligt vilka invaliditetsformånernas
storlek är oberoende av försäkringsperiodernas längd

A. BELGIEN

Lagstiftningen om det allmänna invaliditetssystemet, det särskilda invaliditetssystemet för gruv-
arbetare, det särskilda systemet för sjömän i handelsflottan och lagstiftningen om försäkring mot
arbetsoförmåga för egenföretagare

B DANMARK

Ingen.

C. TYSKLAND

Ingen.

D. SPANIEN

Lagstiftning om invaliditetsförsäkring enligt det allmänna systemet och under särskilda system.

40

Prop. 1993/94:203

392R1248/S

Nr L 136 /20

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

19.5.92

E FRANKRIKE

1.  Anställda

All lagstiftning om invaliditetsförsäkring, med undantag for lagstiftningen om invaliditets för-
säkring enligt systemet för social trygghet för gruvarbetare.

2.  Egenföretagare

Lagstiftning om invaliditetsförsäkring för egenföretagare inom jordbruket.

F. GREKLAND

Lagstiftning om försäkringssystemet för jordbruket.

G. IRLAND

Del II kapitel 10 i 1981 års lag om social trygghet och socialbidrag [Social Welfare
(Consolidation) Act 1981].

H. ITALIEN

Ingen.

I.  LUXEMBURG

Ingen.

J. NEDERLÄNDERNA

a)  Lag av den 18 februari 1966 om försäkring mot arbetsoförmåga, med ändringar.

b)  Lag av den 11 december 1975 om allmän försäkring mot arbetsoförmåga, med ändringar.

K. PORTUGAL

Ingen.

L. STORBRITANNIEN

a)  Storbritannien

Avdelning 15 i 1975 års lag om social trygghet (Social Security Act 1975).

Avdelning 14—16 i 1975 års lag om sociala trygghetspensioner (Social Security Pensions
Act 1975).

b)  Nordirland

Avdelning 15 i 1975 års lag om social trygghet (Nordirland) [Social Security (Northern
Ireland) Act 1975].

Artiklarna 16—18 i 1975 års lag om sociala trygghetspensioner (Nordirland) [Social Security
Pensions (Northern Ireland) Order 1975]."

B.

Särskilda system för egenforetagaresom avses i artiklarna 38.3 och 45.3 i förordning nr 1408/71

A. BELGIEN

Inget

B. DANMARK

Inget

41

Prop. 1993/94:203

392R1248/S

19.5.92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 136 /21

C. TYSKLAND

Ålders försäkring for jordbrukare (Altershilfe fur Landwirte).

D SPANIEN

System avseende lägre pensionsålder for egenforetagare som är sysselsatta i sjöfartsverksamhet
enligt beskrivning i kungligt dekret nr 2309 av den 23 juli 1970.

E. FRANKRIKE

Inget.

F. GREKLAND

Ingel.

G IRLAND

Inget.

H. ITALIEN

PensionsfÖrsäkringssystem for (Assicurazione pensioni per)

—  läkare (medici)

—  apotekare (farmacisti)

—  veterinärer (veterinari)

—  barnmorskor (osletriche)

—  ingenjörer och arkitekter (ingegneri e architetti)

—  lantmätare (geometri)

—  advokater och rättegångsbiträden (awocati e procuratori)

—  ekonomer (dottori commercialisti)

—  revisorer och industriexperter (ragionieri e periti commerciali)

—  arbetskonsulenter (consulenti del lavoro)

—  notarier (notai)

—  tullspeditörer (spedizionieri doganali).

I.  LUXEMBURG

Inget.

J. NEDERLÄNDERNA

Inget.

K. PORTUGAL

Inget.

L. STORBRITANNIEN

Inget.

C.

Fall som avses i forordningens artikel 46.1 b då beräkningen av förmåner kan ske med
bortseende från forordningens artikel 46.2

A. BELGIEN
Inget.

42

Prop. 1993/94:203

392R1248/S

Nr L 136 /22

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

19.5.92

B DANMARK

Alla ansökningar om pension som avses i lagen om sociala pensioner, med undantag for
pensioner som nämns i bilaga 4 D.

C. TYSKLAND

Inget.

D. SPANIEN

Inget.

E. FRANKRIKE

Inget.

F. GREKLAND

Inget.

G. IRLAND

Alla ansökningar om ålderspension, avgiftsfinansierade ålderspensioner och änkepensioner.

H. ITALIEN

Invalid-, ålders- och efterlevandepensioner för anställda och for följande kategorier
egenföretagare: jordbrukare, hälftenbrukare, arrendatorer, hantverkare och personer sysselsatta
inom handelsverksamhet.

I LUXEMBURG

Inget.

J. NEDERLÄNDERNA

Alla ansökningarom ålderspensioner enligt lag av den 31 maj 1956 om allmän åldersförsäkring,
med ändringar.

K PORTUGAL

Invalid-, ålders- och änkepensioner.

L. STORBRITANNIEN

Alla ansökningar om ålders- och änkepension som har fastställts enligt förordningens avdelning
III kapitel 3 med undantag för sådana då personen ifråga, under vilket skatteår som helst efter
den 6 april 1975 har fullgjort försäkrings-, anställnings- eller bosättningsperioder både enligt
lagstiftningen i Storbritannien och i en annan medlemsstat.

D.

Förmåner och överenskommelser som avses i förordningens artikel 46b.2

1. Förmåner som avses i förordningens artikel 46b.2 a, vilkas belopp är oberoende av de fullgjorda
försäkrings- eller bosättningsperiodemas längd:

a)  De invaliditetsförmåner som utges enligt de lagstiftningar som anges i del A i denna bilaga.

b)  Den hela danska allmänna folkpensionen som har förvärvats efter 10 års bosättning av
personer som har beviljats pension senast den 1 oktober 1989.

c)  Den nederländska änkepensionen enligt lag av den 9 april 1959 om allmän försäkring för
änkor och föräldralösa bam, med ändringar.

43

Prop. 1993/94:203

19.5.92

392R1248/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning                           Nr L 136 /23

d)  De spanska dödsfallsersättningama och efterlevandepensionerna som har beviljats enligt de
allmänna och särskilda systemen.

e)  Änkepensionen enligt efterlevandeforsäkringen inom det franska allmänna socialförsäkrings-
systemet eller systemet for lantarbetare.

f)   Invalidpension for änklingar och änkor enligt det franska allmänna socialförsäkringssystemet
eller systemet for lantarbetare, då den beräknas på grundval av en avliden makes invalidpen-
sion och utbetalas i enlighet med artikel 46.1 a i.

2.  Förmåner som avses i forordningens artikel 46 b 2, vilkas belopp har fastställts med beaktande
av en fiktiv period som anses ha varit fullgjord mellan den dag då forsäkrings fallet inträffade och
en senare dag:

a)   Danska förtidspensioner vilkas belopp har fastställts enligt gällande lagstiftning före den 1
oktober 1984.

b)  Tyska invalid- och efterlevandepensioner, for vilka en tilläggsperiod beaktas och tyska
ålderspensioner, for vilka en redan fullgjord tilläggsperiod beaktas.

c)  Luxemburgska invalid- och efterlevandepensioner.

d)  Italienska pensioner vid total arbetsoförmåga ("inabilitå").

3.  Överenskommelser som avses i förordningens artikel 46 b 2 b i som avser att förhindra att
samma fiktiva period beaktas två eller flera gånger:

Överenskommelsen den 20 juli 1978 mellan regeringen i Luxemburg och regeringen i Förbunds-
republiken Tyskland om olika socialfÖrsäkringsfrågor."

Bilaga 6 skall ändras enligt följande:

a) Följande punkter skall läggas till i avsnitt A (Belgien):

"9. Vid beräkningen av det teoretiska beloppet for en invalidpension som avses i förordningens
artikel 46.2, skall den behöriga belgiska institutionen lägga till grund den inkomst som har
uppburits i det yrke som personen senast har utövat.

10. Varje anställd eller egenforetagare som inte längre är försäkrad i Belgien enligt
lagstiftningen om sjuk- och invaliditetsförsäkring — som också grundar beviljandet av
förmåner på villkoret att personen ifråga är försäkrad vid försäkrings fallets inträffande —
skall for tillämpningen av förordningens del III kapitel 3 anses vara fortfarande försäkrad
när forsäkringsfallet inträffar om han är försäkrad mot samma risk enligt en annan
medlemsstats lagstiftning.

11. Om personen har rätt till en belgisk invaliditetsförmån enligt förordningens artikel 45, skall
denna förmån enligt reglerna i förordningens artikel 46.2 beviljas

a)  enligt bestämmelserna i lagen den 9 augusti 1963 om upprättandet och organiserandet
av ett obligatoriskt sjuk- och invaliditetsförsäkringssystem om han vid tidpunkten for
arbetsoförmågans inträffande var försäkrad mot samma risk enligt en annan
medlemsstats lagstiftning som anställd i den mening som avses i förordningens artikel
1 a.

b)  enligt bestämmelserna i det kungliga dekretet av den 20 juli 1971 om upprättandet av
ett försäkringssystem mot arbetsoförmåga för egenforetagare om han vid arbetsoför-
mågans inträffande var egenforetagare i den mening som avses i förordningens
artikel la."

44

Prop. 1993/94:203

392R1248/S

Nr L 136 /24

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

19.5.92

b)  Avsnitt B (Danmark) skall ändras enligt följande:

i)   punkt 7 skall ersättas med följande:

"7. Förordningens artikel 46a 3 d och artikel 46c 1 och 3 och lillämpningsförordningens
artikel 7.1 skall inte tillämpas på pensioner som beviljas enligt dansk lagstiftning."

ii)  punkt 9 skall ersättas med följande:

"9. Om mottagaren av en dansk ålderspension eller förtida uttagen ålderspension också har
rätt till en efterlevandepension från en annan medlemsstat skall dessa pensioner, vid
tillämpningen av dansk lagstiftning, betraktas som förmåner av samma slag i den
mening som avses i förordningens artikel 46a 1, dock under förutsättning att den person
vars försäkrings- eller bosättningsperioder ligger till grund för beräkningen av
efterlevandepensionen också har fullgjort bosättningsperioder i Danmark."

c)  Följande punkter skall läggas till under avsnitt D (Spanien):

"3. Varje anställd eller egenföretagare som inte längre är försäkrad enligt spansk lagstiftning
skall anses vara fortfarande försäkrad vid försäkrings fallets inträffande för tillämpningen av
bestämmelserna i förordningens avdelning III kapitel 3 om han är försäkrad enligt
lagstiftningen i en annan medlemsstat vid tidpunkten för försäkrings fallets inträffande, eller
om så inte är fallet, om en förmån kan utges för samma riskfall enligt en annan
medlemsstats lagstiftning. Det senare villkoret skall dock anses vara uppfyllt i del fall som
avses i artikel 48.1.

4. a) Enligt förordningens artikel 47 skall beräkningen av den teoretiska spanska förmånen
ske på grundval av den försäkrades faktiska avgifter under åren närmast före
betalningen av den sista avgiften till den spanska socialförsäkringen.

b) Det fastställda pensionsbeloppet skall ökas och regleras för varje efterföljande år och
till och med året närmast föregående det då försäkrings fallet inträffar för pensioner av
samma slag."

d)  Följande punkt skall läggas till under avsnitt E (Frankrike):

"8. Varje anställd som inte längre är försäkrad enligt det franska allmänna socialför-
säkringssystemet om änkepensionsförsäkring eller systemet för lantarbetare skall vid
tillämpningen av reglerna i förordningens avdelning III kapitel 3 anses ha samma status som
en försäkrad enligt sådan lagstiftning när försäkrings fallet inträffar, om personen är
försäkrad som anställd enligt en annan medlemsstats lagstiftning vid tidpunkten för
försäkrings fallets inträffande eller om så inte är fallet, om en efterlevandepension kan utges
enligt en annan medlemsstats lagstiftning för anställda. Detta villkor skall dock anses vara
uppfyllt i det fall som avses i artikel 48.1."

e)  Följande punkt skall läggas till under avsnitt F (Grekland):

"4. Enligt grekisk lagstiftning är tillämpningen av förordningens artikel 49.2 förenad med
villkor att den nya beräkningen som avses i nämnda artikel inte leder till ett ogynnsamt
resultat för personen."

f)   I avsnitt G (Irland) skall punkt 4 utgå.

g)  Avsnitt J (Nederländerna) skall ändras på följande sätt:

i) Punkt 3 skall ersättas med följande:

"3. a) Varje anställd eller egen företagare som inte längre omfattas av nederländsk
lagstiftning om änkepensionsförsäkring skall för tillämpningen av bestämmelserna
av förordningens avdelning III kapitel 3 anses vara försäkrad enligt sådan
försäkring när försäkrings fallet inträffar om personen är försäkrad enligt en annan
medlemsstats lagstiftning mot samma risk, eller om så inte är fallet, om en

45

Prop. 1993/94:203

392R1248/S

19.5.92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 136 /25

efterlevandeförmån kan utges enligt en annan medlemsstats lagstiftning. Det senare
villkoret skall dock anses vara uppfyllt i del fall som avses i artikel 48.1.

b)  Om en änka enligt a har rätt till änkepension enligt nederländsk lagstiftning om
allmän försäkring for änkor och föräldralösa barn skall sådan pension beräknas
enligt förordningens artikel 46.2.

För tillämpningen av dessa bestämmelser skall försäkringsperioder som har
fullgjorts fore den 1 oktober 1959 under vilka den anställde eller egen företagaren
var bosatt inom nederländskt territorium fore 15 års ålder eller under vilka han vid
fortsatt bosättning inom en annan medlemsstats territorium har förvärvsarbetat i
Nederländerna for en arbetsgivare i del landet, också betraktas som
försäkringsperioder som har fullgjorts enligt nämnda nederländska lagstiftning.

c)  Hänsyn skall inte tas till perioder som skall beaktas enligt b, vilka sammanfaller
med försäkringsperioder som har fullgjorts enligt en annan medlemsstats
lagstiftning om efterlevandepension.

d)  Vid tillämpningen av förordningens artikel 46.2 skall endast försäkringsperioder
som har fullgjorts efter 15 års ålder enligt den allmänna lagen om försäkring för
änkor och föräldralösa barn (AWW) beaktas som försäkringsperioder."

ii) Punkt 4 skall ersättas med följande:

"4. a) Vaije anställd eller egenforetagare som inte längre är försäkrad enligt lagen av den

18 februari 1966 om försäkring mot arbetsoförmåga (WAO) och/eller enligt lagen
av den 11 december 1975 om arbetsoförmåga (AAW) skall anses vara fortfarande
försäkrad vid tidpunkten for försäkrings fa llets inträffande for tillämpningen av
bestämmelserna i förordningens avdelning III kapitel 3 om han är försäkrad mot
samma risk enligt en annan medlemsstats lagstiftning, eller om så inte är fallet, om
en förmån kan utges enligt en annan stats lagstiftning for samma riskfall.Del
senare villkoret skall dock anses vara uppfyllt i det fall som avses i artikel 48.1.

b)  Om personen enligt a har rätt till en nederländsk invaliditetsförmån skall denna
förmån enligt reglerna i förordningens artikel 46.2 beviljas

i)   enligt bestämmelserna i den ovannämnda lagen av den 18 februari 1966
(WAO) om han vid tidpunkten för försäkringsfallets inträffande var försäkrad
mot samma risk enligt en annan medlemsstats lagstiftning som anställd i den
mening som avses i förordningens artikel 1 a,

ii)  enligt bestämmelserna i den ovannämnda lagen av den 11 december 1975
(AAW) om han vid arbetsoförmågans inträde

— var försäkrad mot denna risk enligt en annan medlemsstats lagstiftning men
inte som anställd i den mening som avses i förordningens artikel 1 a, eller

— inte var försäkrad mot denna risk enligt en annan medlemsstats lagstiftning
men kan göra anspråk på förmåner enligt en annan medlemsstats
lagstiftning.

Om det förmånsbelopp som har beräknats enligt bestämmelserna i i är lägre än det
belopp som framkommer vid tillämpning av bestämmelserna i ii skall sistnämnda
förmån betalas ut.

c)  Vid beräkning av förmåner som har beviljats enligt den ovannämnda lagen av den
18 februari 1966 (WAO) eller enligt den ovannämnda lagen av den 11 december
1975 (AAW) skall de nederländska institutionerna beakta

46

Prop. 1993/94:203

392R1248/S

Nr L 136 /26

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

19.5.92

—  perioder med betald sysselsättning och perioder som betraktas som sådana och
som har fullgjorts i Nederländerna fore den 1 juli 1967,

—  försäkringsperioder som har fullgjorts enligt den ovannämnda lagen av den 18
februari 1966 (WAO),

—  försäkringsperioder som har fullgjorts av personen i fråga efter femton års
ålder enligt den ovannämnda lagen av den 11 december 1975 (AAW) i den
mån de inte sammanfaller med försäkringsperioder som har fullgjorts enligt
den ovannämnda lagen av den 18 februari 1966 (WAO).

d) Vid beräkningen av den nederländska invaliditetsformånen enligt förordningens
artikel 40.1 skall de nederländska institutionerna inte beakta tillägg som kan
beviljas enligt bestämmelserna i lagen om tillägg. Rätten till detta tillägg och
storleken av detta beräknas endast på grundval av bestämmelserna i lagen om
tillägg."

h) I avsnitt L (Storbritannien) skall punkt 9 utgå.

Artikel 3

Förordning (EEG) nr 574/72 ändras på följande sätt:

1.    Artikel 7 skall ersättas med följande:

"Artikel 7

Allmänna regler for tillämpningen av bestämmelser
om förhindrande av sammanträffande av förmåner

1.  Om förmåner som utges enligt två eller flera med-
lemsstaters lagstiftning grundas på ömsesidig minskning,
ömsesidigt innehållande eller ömsesidig indragning skall
de belopp som inte skulle utbetalas vid en strikt
tillämpning av bestämmelserna om minskning,
innehållande eller indragning enligt de berörda med-
lemsstaternas lagstiftning delas med antalet förmåner
som skall minskas, innehållas eller indragas.

2.  Vid tillämpningen av förordningens artikel 12.2,
12.3 och 12.4, artikel 46a, artikel 46b och artikel 46c
skall berörda behöriga institutioner på begäran lämna
varandra alla upplysningar som behövs."

2.    1 artikel 15.1 a skall orden "förordningens artikel
46.2 c" ersättas med "förordningens artikel 47.1 a".

3.    Rubriken till artikel 35 skall ersättas med följande:

"Ansökningar om invaliditetsförmåner då en anställd
eller egen företagare har omfattats enbart av de lagstift-

ningar som nämns i förordningens bilaga 4 A och även
i fall som avses i förordningens artikel 40.2."

4.    Rubriken till artikel 39 skall ersättas med följande:

"Beredning av ansökningar om invaliditetsförmåner i
fall då den anställde eller egen företagaren endast har
omfattats av de lagstiftningar som nämns i förordning-
ens bilaga 4 A".

5.    Artikel 46 skall ersättas med följande:

"Artikel 46

Belopp som skali utges för perioder med frivillig
försäkring eller frivillig fortsättningsförsäkring och
som inte skall beaktas enligt tillämpningsforord-
ningens artikel 15.1 b

Vid beräkningen av det teoretiska och det faktiska
förmånsbeloppet enligt bestämmelserna i förordning-
ens artikel 46.2 a och 46.2 b skall reglerna i tillämp-
ningsförordningens artikel 15.1 b-d gälla.

Det faktiska belopp som har beräknats enligt be-
stämmelserna i förordningens artikel 46.2 skall ökas
med det belopp som svarar mot perioderna av frivillig
försäkring eller frivillig fortsättningsförsäkring som inte
har beaktats enligt tillämpnings förordningens artikel
15.1 b. Denna ökning skall beräknas enligt
bestämmelserna i den medlemsstats lagstiftning enligt
vilken perioderna av frivillig försäkring eller frivillig
fortsättningsförsäkring har fullgjorts.

Den jämförelse som avses i förordningens artikel 46.3
måste göras under hänsynstagande till denna ökning."

47

Prop. 1993/94:203

392R1248/S

19.5 92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 136 /27

6.    Artikel 47 skall ersättas med följande:

•Artikel 47

Beräkning av de belopp som motsvarar perioderna
av frivillig försäkring eller frivillig fortsättningsför-
säkring

Institutionen i varje medlemsstat skall i enlighet med
den lagstiftning som den tillämpar beräkna det belopp
som svarar mot perioderna av frivillig försäkring eller
frivillig fortsättnings försäkring som enligt förordningens
artikel 46a.3 c inte omfattas av bestämmelserna i en
annan medlemsstat om indragning, minskning eller
innehållande."

7.    Artikel 48.1 skall ersättas med följande:

" 1. Det slutliga beslut som var och en av de berörda
institutionerna har fattat skall sändas till den utredande
institutionen. Varje beslut skall innehålla uppgift om
möjligheten att överklaga och tiden för överklagande
enligt den berörda lagstiftningen. När den utredande
institutionen har fått alla sådana beslut skall den
underrätta sökanden om detta på dennes eget språk i ett
sammanfattande meddelande till vilket de nämnda
besluten skall bifogas. Tiden för överklagande skall
alltid räknas från det att sökanden erhöll det
sammanfattande meddelandet."

8.    Artikel 49 skall ersättas med följande:

"Artikel 49

Omräkning av förmåner

1.  Vid tillämpningen av bestämmelserna i förordning-
ens artikel 43.3 och 43.4, artikel 49.2 och 49.3 och
artikel 51.2 gäller bestämmelserna i
tillämpnings förordningens artikel 45 på motsvarande
sätt.

2.  Vid omräkning, indragning eller innehållande av en
förmån skall den institution som har fattat ett sådant

beslut omedelbart underrätta den berörda personen och
varje institution hos vilken personen har rätt till förmån
om detta, vid behov genom den utredande institutionens
medverkan. Beslutet skall innehålla uppgift om
möjligheten att överklaga och tiden för överklagande
enligt den berörda lagstiftningen. Tiden för
överklagande skall alltid räknas från det att sökanden
erhöll beslutet."

9. Artikel 107.1 skall ersättas med följande:

" 1. Vid tillämpning av

a)  artikel 12 2—4, artikel 19.1b sista meningen,
artikel 22.1 ii sista meningen, artikel 25.1 b näst
sista meningen, artikel 41.1 c och 41.1 d, artikel
46.4, artikel 46a.3, artikel 50, artikel 52 b sista
meningen, artikel 55.1 ii sista meningen, artikel
70.1 första stycket, artikel 71.1 b ii näst sista
meningen i förordningen samt,

b)  artikel 34.1 och artikel 120.2 i tillämpnings
förordningen, skall kursen för omräkning till en
nationell valuta av belopp som redovisas i en annan
nationell valuta vara den kurs som beräknas av
kommissionen och grundas på det månatliga
genomsnittet för växelkursen för dessa valutor
under den referensperiod som definieras under
punkt 2 och som anmäls till kommissionen för
tillämpning av Europeiska monetära systemet."

Arlikel 4

Denna förordning träder i kraft den första dagen i den månad
som följer efter det att den har offentliggjorts i Europeiska
gemenskapernas officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Luxemburg den 30 april 1992.

På rådets vägnar

José da SILVA PENEDA

Ordförande

48

392R1249/S

Prop. 1993/94:203

Bilaga 14

Nr L 136 728

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

19.5.92

RÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 1249/92

av den 30 april 1992

om ändring av dels förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av systemen för social
trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom
gemenskapen, dels förordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning
(EEG) nr 1408/71

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT
DENNA FÖRORDNING

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska
ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 51 och 235 i detta,

med beaktande av kommissionens forslag som utformats efter
samråd med Administrativa kommissionen for social trygghet
för migrerande arbetare,1

med beaktande av Europaparlamentets yttrande,2

med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs
yttrande5, och

med beaktande av följande:

Vissa ändringar bör göras i förordning (EEG) nr 1408/71* och
(EEG) nr 574/725; några av dessa ändringar är knutna till
ändringar i medlemsstaternas lagstiftning om social trygghet
medan andra ändringar är av teknisk natur och avsedda att
komplettera nämnda förordningar på grundval av erfarenheter
från tillämpningen av dem.

Från dagen for Tysklands återförening den 3 oktober 1990
tillämpas gemenskapens bestämmelser om social trygghet för
migrerande arbetare inom hela det tyska territoriet och
följaktligen också inom tidigare Tyska demokratiska republi-
kens territorium; till följd härav bör texterna till artikel 94 och
95 i förordning (EEG) nr 1408/71 anpassas, särskilt genom att
fastställa en period för inlämnande, från berörda personer, av
en begäran om omprövning av deras rätt till pension.

Det finns skäl att anpassa artikel 94.9 i förordning (EEG) nr
1408/71 så att den kan tillämpas på arbetslösa arbetstagare

1 EGT nr C 219, 22.8.1991, s.5.

2 EGT nr C 280, 28.10.1991, s.174.

5 EGT nr C 49, 24.2 1992, s.67.

* EGT nr L 149, 5.7.1971, s.2. Förordningen senast ändrad genom
förordning (EEG) nr 1248/92 (EGT nr L 136/28, 19.5.1992, s.7).

5 EGT nr L 74, 27.3.1972, s.l. Förordningen senast ändrad genom
förordning (EEG) nr 1248/92 (EGT nr L 136/28, 19.5.1992, s.7).

som under november 1989 uppbar arbetslöshetsförmåner enligt
den franska lagstiftningen.

Det är lämpligt att i bilaga 2 a till förordning (EEG) nr
1408/71 lägga till två punkter angående Spanien och Frankri-
ke.

Det har blivit nödvändigt att under avsnitt "2. Belgien—
Tyskland" i avsnitt B i bilaga 3 till förordning (EEG) nr
1408/71 upphäva en hänvisning till bestämmelserna i den
allmänna konventionen av den 7 december 1957 mellan
Belgien och Tyskland för att undvika ogynnsamma effekter för
medborgare i andra medlemsstater än Tyskland och Belgien.

Vissa ändringar bör göras under avsnitt "B. Danmark" i
bilaga 6 till förordning (EEG) nr 1408/71 för att beakta
ändringar som har införts i den danska lagstiftningen om
dagpenning vid sjukdom eller födsel.

Punkt 1 a i avsnitt "C. Tyskland" i bilaga 6 till förordning
(EEG) nr 1408/71 bör utgå då den inte längre har någon
praktisk betydelse.

Till följd av en ändring i den tyska lagstiftningen om sjukför-
säkring bör punkt 3 i avsnitt "C. Tyskland" i bilaga 6 till
förordning (EEG) nr 1408/71 utgå.

Punkt 8 i avsnitt "C. Tyskland" i bilaga 6 till förordning
(EEG) nr 1408/71 bör utgå då den inte längre har någon
praktisk betydelse.

Till följd av domstolens dom av den 7 juni 1988 i mål nr
20/85 (Roviello)6 är det nödvändigt att punkt 15 i avsnitt "C.
Tyskland" i bilaga 6 till förordning (EEG) nr 1408/71,
upphävs eftersom den har förklarats ogiltig av domstolen.

Ändringar bör göras i avsnitt "F. Grekland" i bilaga 6 till
förordning (EEG) nr 1408/71 för att lösa praktiska problem
som har uppkommit till följd av vissa särdrag i OGA-syste-
met.

4 (1988) ECR 2805.

49

4 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203

Prop. 1993/94:203

392R1249/S

19.5.92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 136 /29

Då förordning (EEG) nr 3427/89' medförde att ordet "familje-
bidrag" uteslöts i artiklarna 73 och 74 i förordning (EEG) nr
1408/71, bör ordet likaledes utgå i artikel 10 i förordning
(EEG) nr 574/72 eftersom hänvisning där görs till ovannämn-
da artiklar 73 och 74; då förordning (EEG) nr 3427/89
begränsade innehållandet enligt artikel 76 i förordning (EEG)
nr 1408/71, bör detta innehållande också begränsas i artikel 10
i förordning (EEG) nr 574/72 eftersom hänvisning där görs till
artiklarna 73 och 74 i förordning (EEG) nr 1408/71.

enskommelsen mellan Danmark och Storbritannien om
återbetalning av kostnader för förmåner enligt artikel 69 i
förordning (EEG) nr 1408/71.

Det är nödvändigt att cn hänvisning till överenskommelsen den
25 juni 1990 mellan Tyskland och Spanien läggs till i avsnitt
"22. Tyskland—Spanien", bilaga 5 till förordning (EEG) nr
574/72.

Det förefaller lämpligt att anpassa ordalydelsen i artikel 34 i
förordning (EEG) nr 574/72 för att som tillägg till nuvarande
regler fastställa ett enklare förfarande som gör det möjligt att
på vissa villkor återbetala sjukvårdskostnader till de taxor som
tillämpas av den behöriga institutionen.

Det är nödvändigt att fastställa en omräkningskurs för belopp
som ligger till grund för beräkning av ersättning till arbetslösa
gränsarbetare enligt artikel 71.1 a ii och artikel 68 i för-
ordning (EEG) av nr 1408/71; det är också nödvändigt att
fastställa en omräkningskurs för belopp som ligger till grund
för beräkning av utgifter som skall återbetalas enligt de nya
punkterna 4 och 5 i artikel 34 i förordning (EEG) nr 574/72.

Ordalydelsen i artikel 118.2 och artikel 119.2 i förordning
(EEG) nr 574/72 bör anpassas till följd av den tyska åter-
föreningen den 3 oktober 1990.

Till följd av att artikel 120 i förordning (EEG) nr 574/72
utgått genom artikel 2.11 i förordning (EEG) nr 3427/89 bör
texten till artikel 107.1 b i förordning (EEG) nr 574/72
anpassas.

Avsnitt "E. Frankrike" i bilaga 3 till förordning (EEG) nr
574/72 bör anpassas till följd av de ändringar som har införts
i del franska socialförsäkringssystemet för egen företagare i
icke-jordbruksyrken.

En hänvisning till överenskommelsen av den 1 juli 1990
mellan Danmark och Spanien bör införas i avsnitt "13.
Danmark-Spanien" i bilaga 5 till förordning (EEG) nr 574/72.

Vissa ändringar bör göras i avsnitt "21. Danmark—Stor-
britannien" i bilaga 5 till förordning (EEG) nr 574/72 för att
beakta de ändringar som efter skriftväxling har införts i över-

Det är nödvändigt att en hänvisning till överenskommelsen den
25 januari 1990 mellan Tyskland och Luxemburg läggs till i
avsnitt "27. Tyskland—Luxemburg" i bilaga 5 till förordning
(EEG) nr 574/72.

Till följd av ändringar som har införts i den belgiska lagstift-
ningen om familjeförmåner är det nödvändigt med ändringar
i bilaga 8 till förordning (EEG) nr 574/72.

På grund av ändringar som har införts i det franska socialför-
säkringssystemet för egenföretagare i icke-jordbruksyrken är
det nödvändigt med ändringar i avsnitt "E. Frankrike" i bilaga
9 till förordning (EEG) nr 574/72.

Hänvisning bör göras i bilaga 10 till förordning (EEG) nr
574/72 till de institutioner som anges i artikel 10b, vilken
artikel har införts i den förordningen enligt förordning (EEG)
nr 2195/912.

Ändringar bör göras i avsnitt "I. Luxemburg" i bilaga 10 till
förordning (EEG) nr 574/72 för att beakta namnändringen på
den för de luxemburgska socialförsäkringsinstitutionema
gemensamma datacentralen för registrering av medlemskap
och inkrävande av avgifter.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Arlikel 1

Förordning (EEG) nr 1408/71 ändras på följande sätt:

1. Artikel 94 skall ändras på följande sätt:

a) Följande ord "eller inom en del av den statens
territorium" skall läggas till i punkt 1 efter orden

'EGT nr L 331, 16.11 1989, s.l.

"inom den berörda medlemsstatens territorium".

50

Prop. 1993/94:203

392R1249/S

Nr L 136 /30

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

19.5.92

b)  Följande ord "eller inom en del av den statens
territorium" skall läggas till i punkt 2 efter orden
"inom denna medlemsstats territorium".

c)  Följande ord "eller inom en del av den statens
territorium" skall läggas till i punkt 3 efter orden

"inom den berörda medlemsstatens territorium".

d)  Följande ord "eller inom en del av den statens
territorium" skall läggas till i punkt 4 efter orden

"inom den berörda medlemsstatens territorium".

e)  Följande ord "eller inom en del av den statens
territorium" skall läggas till i punkt 5 efter orden

"inom den berörda medlemsstatens territorium".

f)   Följande mening skall läggas till i punkt 6:

"Samma bestämmelser gäller vid tillämpning av
denna förordning inom de territorier som blev en
del av Förbundsrepubliken Tyskland den 3 oktober
1990 under forutsättning att den ansökan som avses
i punkt 4 eller 5 lämnas in inom två år efter den 1
juni 1992.”

g)  Följande mening skall läggas till i punkt 7:

"Samma bestämmelser gäller vid tillämpning av
denna förordning inom de territorier som blev en
del av Förbundsrepubliken Tyskland den 3 oktober
1990 under förutsättning att den ansökan som avses
i punkt 4 eller 5 lämnas in efter utgången av
tvåårsperioden efter den 1 juni 1992."

h)  1 punkt 9 första stycket skall orden

"De familjebidrag som utbetalas till anställda i
Frankrike" ersättas med "De familjebidrag som ut-
betalas till anställda i Frankrike eller arbetslösa
arbetstagare som uppbär arbetslöshetsförmåner
enligt fransk lagstiftning".

2. Artikel 95 skall ändras på följande sätt:

a)  Orden "eller inom en del av den statens territo-
rium" skall läggas till i punkt 1 efter orden

"inom den berörda medlemsstatens territorium".

b)  Orden "eller inom en del av den statens territo-
rium" skall läggas till i punkt 2 efter orden

"inom denna medlemsstats territorium".

c)  Orden "eller inom en del av den statens territo-
rium" skall läggas till i punkt 3 efter orden

"inom den berörda medlemsstatens territorium".

d)  Orden "eller inom en del av den statens territo-
rium" skall läggas till i punkt 4 efter orden

"inom den berörda medlemsstatens territorium".

e)  Orden "eller inom en del av den statens territo-
rium" skall läggas till i punkt 5 efter orden

"inom den berörda medlemsstatens territorium".

f)   Följande mening skall läggas till i punkt 6:

"Samma bestämmelser gäller vid tillämpning av
denna förordning inom de territorier som blev en
del av Förbundsrepubliken Tyskland den 3 oktober
1990 under förutsättning att den ansökan som avses
i punkt 4 eller 5 lämnas in inom två år efter den 1
juni 1992".

g)  Följande mening skall läggas till i punkt 7:

"Samma bestämmelser gäller vid tillämpning av
denna förordning inom de territorier som blev en
del av Förbundsrepubliken Tyskland den 3 oktober
1990 under förutsättning att den ansökan som avses
i punkt 4 eller 5 lämnas in efter utgången av
tvåårsperioden efter den 1 juni 1992".

3.    Bilaga 2a skall ändras på följande sätt:

a)  I "D. Spanien" skall följande läggas till:

"c) Icke avgiftsfinansierade invalid- och ålderspensioner och förmåner for ekonomiskt
beroende barn enligt artiklarna 132.1, 136a, 137a, 138a, 154a, 155a, 156a, 167,
168.2, 169 och 170 i den allmänna lagen om social trygghet, i dess lydelse enligt
lag nr 26/90 av den 20 december 1990 om införande av icke avgiftsfinansierade
socialförsäkringsförmåner."

b)  I "E. Frankrike" skall följande punkt läggas till:

"c) den särskilda förmånen (lag av den 10 juli 1952)."

4.    I avsnitt B i bilaga 3 skall avsnitt "2. Belgien—Tyskland" utgå.

51

Prop. 1993/94:203

392R1249/S

19.5.92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 136 /31

5. Bilaga 6 skall ändras på följande sätt:

a)  I avsnitt "B. Danmark", skall punkt 6 ersättas med följande:

”6. För att fastställa om villkoren for rätt till dagpenning vid sjukdom eller födsel
enligt lag av den 20 december 1989 om dagpenning vid sjukdom och födsel är
uppfyllda, när den berörda personen inte längre omfattas av dansk lagstiftning
under de referensperioder som fastställs i lagen

a)  skall försäkrings- eller anställningsperioder beaktas som har fullgjorts enligt
en annan medlemsstats lagstiftning än Danmark under nämnda referensperio-
der då den berörda personen inte var omfattad av dansk lagstiftning, som om
perioderna hade fullgjorts enligt dansk lagstiftning,

och

b)  anses en egenföretagare eller en anställd (om i det senare fall inkomsten inte
kan ligga till grund för beräkning av dagpenning) under de perioder som
beaktas ha haft en genomsnittsinkomst motsvarande den som ligger till grund
för beräkningen av dagpenning för de perioder som har fullgjorts enligt dansk
lagstiftning under referensperioderna."

b)  I avsnitt "C. Tyskland”:

i)   skall punkt 1 a utgå.

ii)   skall punkt 3 utgå.

iii)  skall punkt 8 utgå.

iv)  skall punkt 15 utgå.

c)  I "F. Grekland" skall följande punkt läggas till:

”3. Trots gällande bestämmelser som tillämpas av OGA, skall perioder under vilka
förmåner utbetalas till följd av olycksfall i arbetet eller vid arbetssjukdom enligt
en medlemsstats lagstiftning som har en särskild försäkringsgren för sådana
riskfall, anses som försäkringsperioder enligt den lagstiftning som OGA tillämpar
och i den mening som avses i förordningens artikel 1 r, under förutsättning att de
sammanfaller med sysselsättningsperioder inom jordbrukssektorn i Grekland."

d)  1 "L. Storbritannien" skall punkt 5 ersättas med följande:

"5. För tillämpning av artikel 10a.2 på bestämmelserna om rätt till biståndsförmån,
transportbidrag och invalidpension skall anställningsperiod, period av verksamhet
som egen företagare eller bosättningsperiod som har fullgjorts inom en annan
medlemsstats territorium än Storbritanniens beaktas till den del det är nödvändigt
för att uppfylla vistelsekravet i Storbritannien före den dag då rätten till förmånen
ifråga först uppkommer."

Arlikel 2

Förordning (EEG) nr 574/72 ändras på följande sätt:

1. Artikel 10 skall ersättas med följande:

"Arlikel 10

Tillämpliga regler vid samtidig rätt till familjeför-
måner eller familjebidrag for anställda eller egenfo-
retagare

1.. a) Rätten till familjeförmåner eller familjebidrag
som utges enligt en medlemsstats lagstiftning,

enligt vilken förvärv av rätten till sådana
förmåner eller bidrag inte grundas på villkor
om försäkring, anställning eller verksamhet
som egen företagare, skall innehållas om för
samma period och för samma familjemedlem
förmåner utges endast enligt nationell lagstift-
ning i en annan medlemsstat eller vid tillämp-
ning av förordningens artikel 73, 74, 77 eller
78 upp till ett belopp motsvarande dessa för-
måner.

b) Om emellertid förvärvsverksamhet utövas
inom den förstnämnda medlemsstatens territo-
rium

52

392R1249/S

Nr L 136 /32

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

i)   av den person, som har rätten till familje-
förmåner eller av den person till vilken
sådana förmåner utbetalas, skall, vad
avser förmåner till vilka rätt föreligger
antingen direkt enligt en annan medlems-
stats nationella lagstiftning eller enligt
förordningens artikel 73 eller 74, rätten
till familjeformåner, som utges direkt
enligt den nationella lagstiftningen i den
andra medlemsstaten eller enligt dessa
artiklar, innehållas upp till ett belopp,
som motsvarar de familjeformåner, som
gäller enligt lagstiftningen i den medlems-
stat inom vars territorium familjemedlem-
men är bosatt. Kostnaden för de förmåner
som har utbetalats av den medlemsstat
inom vars territorium familjemedlemmen
är bosatt skall bäras av den medlemssta-
ten;

ii)  av den person, som har rätt till sådana
förmåner eller av den person till vilken
sådana förmåner utbetalas, skall, vad
avser förmåner till vilka rätt föreligger
direkt enligt en annan medlemsstats na-
tionella lagstiftning eller enligt förord-
ningens artikel 77 eller 78, rätten till
familjeformåner eller familjebidrag, som
utges direkt enligt den nationella lagstift-
ningen i denna andra medlemsstat eller
enligt dessa artiklar innehållas; i dessa fall
har personen i fråga rätt till familjeförmå-
ner eller familjebidrag från den medlems-
stat inom vars territorium barnen är bosat-
ta och på denna stats bekostnad och i
förekommande fall andra förmåner än
familjeformåner som avses i förord-
ningens artikel 77 eller 78 på bekostnad
av den enligt dessa artiklar behöriga
staten.

Om en anställd som omfattas av en medlemsstats
lagstiftning har rätt till familjeformåner på grund av
försäkrings- eller anställningsperioder som tidigare
har fullgjorts enligt grekisk lagstiftning skall denna
rätt innehållas, om det för samma period och för
samma familjemedlem utbetalas familjeformåner
enligt lagstiftningen i den förstnämnda medlems-
staten enligt förordningens artiklar 73 och 74, upp
till ett belopp som motsvarar dessa förmåner."

Prop. 1993/94:203

19.5.92

2. Följande punkter skall läggas till i artikel 34:

"4. Trots punkt 1—3 kan den behöriga institutionen
företa återbetalning av utgifter som har uppstått
enligt de taxor som den tillämpar under förutsätt-
ning att det är möjligt att göra en återbetalning
enligt dessa taxor, om de utgifter som skall åter-
betalas inte överstiger en nivå som har fastställts av
den administrativa kommissionen och den anställde
eller egenföretagaren eller pensionären lämnar
samtycke till att denna bestämmelse tillämpas.
Under inga omständigheter får återbetalningsbe-
loppet överstiga de faktiska utgifterna.

5. Om lagstiftningen i bosättningsstaten inte innehåller
återbetalningssatser kan den behöriga institutionen
företa återbetalning enligt bestämmelserna i punkt
4 utan att samtycke från den berörda personen
krävs."

3. I artikel 107.1 a skall orden "71.1.b ii näst sista me-
ningen" ersättas med "71.1.a ii och 71.1.b ii näst sista
meningen".

4. a) Artikel 107.1.b skall lyda: "tillämpningsförordning-
ens artikel 34.1".

b) I artikel 107.1.b skall ”4 och 5” läggas till efter
"artikel 34.1".

5. I artikel 118.2 skall "eller inom en del av den statens
territorium” läggas till efter "inom den berörda med-
lemsstatens territorium".

6. I artikel 119.2 skall "eller inom en del av den statens
territorium" läggas till efter "inom den berörda med-
lemsstatens territorium".

7. Bilaga 3 skall ändras på följande sätt:

a)  1 "D. Spanien" skall i punkt 1 b och 2 b "Instituto Social de la Marina (Sjöfartens
Institut för sociala angelägenheter), Madrid", ersättas med "Direcciones Provinciales
del Instituto Social de la Marina (Provinsdirektoraten under Sjöfartens Institut för
sociala angelägenheter)".

b)  "E. Frankrike" skall ändras på följande sätt:

a) I avsnitt l.B skall punkt 1 ersättas med följande:

"1. Sjukdom och moderskap

Caisse primaire d’assurance-maladie du lieu de résidence ou de séjour (den
lokala sjukföräkringskassan på bosättnings- eller vistelseorten)".

53

Prop. 1993/94:203

392R1249/S

19.5.92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 136 /33

b) I avsniu II.B skall a ersättas med följande:

"a) Sjukdom och moderskap:

Caisse générale de sécurité sociale du lieu de résidence ou de séjour (den
allmänna försäkringskassan på bosättnings- eller vistelseorten)".

8. I bilaga 4 skall avsnitt D ersättas med följande:

"D. SPANIEN

1. För alla system som utgör en del av
socialförsäkringssystemet med undan-
tag for systemet for sjömän, och för
alla riskfall med undantag för arbetslös-
het:

2. För det särskilda systemet för sjömän
och för alla riskfall.

3. För arbetslöshets förmåner med undan-
tag för sjömän:

Instituto Nacional de Seguridad Social (Cen-
trala Institutet for social trygghet) Madrid.

Instituto Social de la Marina (Sjöfartens
Institut för sociala angelägenheter) Madrid.

Instituto Nacional de Empleo (Centrala
Arbetsinstitutet) Madrid."

9.    Bilaga 5 skall ändras på följande sätt:

a)  Avsnitt 13 skall ersättas med följande:

"13. DANMARK—SPANIEN

Överenskommelsen av den 1 juli 1990 om återbetalning av kostnader för vårdförmåner
vid sjukdom."

b) 1 "21. DANMARK-STORBRITANN1EN":

i)   skall följande ord läggas till efter "den 19 april 1977" "enligt ändring genom
skriftväxlingen den 8 november 1989 och den 10 januari 1990",

ii)   skall punkt 1 b utgå.

c)  Avsnitt 22 skall ersättas med följande:

"22. TYSKLAND-SPANIEN

Överenskommelsen av den 25 juni 1990 om återbetalning av kostnader för vårdför-
måner vid sjukdom"

d)  I avsnitt ”27. TYSKLAND—LUXEMBURG" skall följande stycke läggas till:

”e) Överenskommelsen av den 25 januari 1990 om tillämpningen av förordningens

artikel 20 och 22.1.b och c."

10.   Bilaga 8 skall ersättas med följande:

"BILAGA 8

UTGIVANDE AV FAMILJEFORMÅNER

(Tillämpningsförordningens artikel 4.8, artikel 10a.1 d och artikel 122)

54

Prop. 1993/94:203

392R1249/S

Nr L 136 /34

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

19.5.92

Tillämpningsforordningens artikel 10a. 1 d är tillämplig på följande:

A. Anställda och egenforetagare

a)  med en referensperiod på en kalendermånad i forhållandet mellan

—   Belgien och Tyskland

—   Belgien och Spanien

—   Belgien och Frankrike

—   Belgien och Grekland

—   Belgien och Irland

—  Belgien och Luxemburg

—   Belgien och Portugal

—   Belgien och Storbritannien

—  Tyskland och Spanien

—  Tyskland och Frankrike

—  Tyskland och Grekland

—  Tyskland och Irland

—  Tyskland och Luxemburg

—  Tyskland och Portugal

—   Tyskland och Storbritannien

— Frankrike och Luxemburg

—   Portugal och Frankrike

—   Portugal och Irland

—   Portugal och Luxemburg

—   Portugal och Storbritannien

b)  med en referensperiod på tre kalendermånader i forhållandet mellan

— Danmark och Tyskland

— Nederländerna och Tyskland, Danmark, Frankrike, Luxemburg, Portugal.

B.  Egenforetagare

Med en referensperiod på tre kalendermånader i forhållandet mellan

— Belgien och Nederländerna.

C.  Anställda

Med en referensperiod på en kalendermånad i forhållandet mellan

’ — Belgien och Nederländerna.

11. Bilaga 9 skall ändras på följande sätt:

a) Avsnitt D skall ersättas med följande text:

"D. SPANIEN

Den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner skall beräknas genom beaktande av
förmåner som utges av Spaniens nationella hälsovårdstjänst.”

b) Andra stycket i "E. Frankrike" skall utgå.

55

19.5.92

392R1249/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Prop. 1993/94:203

Nr L 136 /35

12. Bilaga 10 skall ändras på följande sätt:

a) 1 punkt 3 i "B. Danmark" skall "och tillämpnings förordningens artikel 10b" läggas till
efter "artikel 17".

b) Avsnitt D skall ersättas med följande:

"D. SPANIEN

1.  Vid tillämpning av tillämpnings-
förordningens artikel 6.1 (med
undantag för den särskilda över-
enskommelsen med sjöfartens
institut för sociala angelägen-
heter), artikel 13.2 och 13.3,
artikel 14.1, 14.2 och 14.3,
artikel 11.1, artikel 11a, artikel
12a och artikel 109:

2.  Vid tillämpning av tiliämpnings-
förordningens artikel 102.2 (med
undantag för sjömän och arbets-
löshelsförmåner), artikel 110 och
artikel 113.2:

3.  Vid tillämpning av tillämpnings-
förordningens artikel 38.1, artikel

70.1,  artikel 85.2 och artikel
86.2:

4.  Vid tillämpning av tillämpnings-
förordningens artikel 6.1 (sär-
skild överenskommelse för sjö-
män), artikel 38.1 (avseende sjö-
män), artikel 70.1, artikel 80.2,
artikel 81, artikel 82.2, artikel

85.2,  artikel 86.2 och artikel
102.2 (med undantag för arbets-
löshetsförmåner):

5.   Vid tillämpning av artikel 102.2
med avseende på arbets löshets-
förmån:

6.  Vid tillämpning av tillämpnings-
förordningensartikel 80.2, artikel
81 och artikel 82.2, med avseen-
de på arbetslöshetsförmåner med
undantag för sjömän:

Tesoreria General de la Seguridad Social
(den allmänna socialförsäkringskassan).

Instiluto Nacional de la Seguridad Social
(Centrala Institutet för social trygghet),
Madrid.

Direcciones Provinciales del Instituto Nacio-
nal de la Seguridad Social (Provinsdirektora-
ten under det Centrala Institutet för social
trygghet).

Direcciones Provinciales del Instituto Social
de la Marina (Provinsdirektoraten under
Sjöfartens Institut för sociala angelägenhe-
ter).

Instituto Nacional de Empleo (Centrala
Arbetsinstitutet), Madrid.

Direcciones Provinciales del Instituto Nacio-
nal de la Empleo (Provinsdirektoraten under
det Centrala Arbetsinstitutet)."

c)    I avsnitt "I. LUXEMBURG" skall punkt 4 ersättas med följande:

”4. Vid tillämpning av tillämpningsförordningens artikel 10b och 12a:

Centre commun de la sécurité sociale (Gemensamma Socialförsäkringscentret), Luxem-
burg."

d)    1 avsnitt "J. NEDERLÄNDERNA" punkt 1 skall "10b" läggas till efter "artikel 6.1".

56

Prop. 1993/94:203

392R1249/S

Nr L 136 /36

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

19.5.92

Arlikel 3

1 Denna förordning träder i kraft den första dagen i den
månad som följer efter det att den har offentliggjorts i
Europeiska gemenskapernas officiella tidning.

2.  Artikel 1.1 a b c d och c och 1.2 a b c d och c och artikel
2.5 och 2.6 skall tillämpas från och med den 3 oktober 1990.

3.  Artikel 1.1 h skall tillämpas från och med den 16 novem-
ber 1989.

4.  Artikel 1.5 a skall tillämpas från och med den 2 april
1990.

5.  Artikel 1.5 b ii skall tillämpas från och med den 1 januari
1989.

6.  Artikel 1.5 b iv och c skall tillämpas från och med den 1
juli 1982.

7.  Artikel 2.1 och 2.4 a skall tillämpas från och med den 15
januari 1986.

8.  Artikel 2.12 a, c och d skall tillämpas från och med den
29 juli 1991.

9 Artikel 2.2 skall tillämpas på alla ansökningar om
återbetalning för vilka satser är under fastställande eller som
ännu inte har expedierats vid denna förordnings ikraftträdande
under förutsättning av den berörda personens samtycke.

Denna förordning är till alla de iar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Luxemburg den 30 april 1992.

På rådeis vägnar

Josc da SILVA PEN EDA

Ordförande

57

23.7.93

393R1945/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Prop. 1993/94:203

Bilaga 15

Nr L 181/1

RÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 1945/93

av den 30 juni 1993

om ändring av förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av systemen för social
trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemen-
skapen, förordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning 1408/71 och förordning
(EEG) nr 1247/92 om ändring av förordning (EEG) nr 1408/71

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT
DENNA FÖRORDNING

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska
ekonomiska gemenskapen, särskilt artiklarna 51 och 235 i
detta,

med beaktande av kommissionens förslag, vilket utarbetats
efter samråd med Administrativa kommissionen för social
trygghet för migrerande arbetare',

med beaktande av Europaparlamentets yttrande2,

med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs
yttrande3, och

med beaktande av följande:

Vissa ändringar behöver göras i förordningarna (EEG)
nr 1408/714, nr 574/725, och nr 1247/926. En del av dessa
ändringar har sin grund i ändringar som medlemsstaterna gjort
i sin lagstiftning om social trygghet medan andra är av teknisk
natur och avsedda att förbättra nämnda förordningar.

Vissa ändringar behöver göras i avsnitt "G. Irland", i del I i
bilaga 1 till förordning (EEG) nr 1408/71 för att ta hänsyn till
de irländska myndigheternas tolkning av termen
"egenföretagare".

'EGT nr C 251,28.9.1992, s 51.

2EGT nr C 305, 23.11.1992, s. 575.

3EGT nr C 332, 16.12.1992, s. 1.

4EGT nr L 149, 5.7.1971, s. 2. Förordningen senast ändrad
genom förordning (EEG) 1249/92 (EGT nr L 136, 19.5.1992,
s. 28).

5EGT nr L 74, 27.3.1972, s. 1. Förordningen senast ändrad
genom förordning (EEG) 1249/92 (EGT nr L 136, 19.5.1992,
s. 28).

6EGT nr L 136, 19.5.1992, s. 1.

På grund av ändringar i irländsk lagstiftning om förmåner vid
sjukdom och moderskap är det nödvändigt att anpassa avsnitt
"G. Irland" i bilaga 6 till förordning (EEG) nr 1408/71.

Som en följd av ändringar i Nederländernas bestämmelser om
lagstadgad sjukförsäkring för pensionärer, för personer som
fär förtidspension och för anställdas och egenföretagares
familjemedlemmar behöver avsnitt "J. Nederländerna” i bilaga
6 till förordning (EEG) nr 1408/71 ändras.

Särskilt vad avser jämställdheten mellan könen förefaller det
nödvändigt att klargöra tillämpningen av de bestämmelser i
Nederländernas lagstiftning om hur länge en arbetstagares
make måste ha varit gift för att vara berättigad till
ålderspension. Det är därför nödvändigt att närmare beskriva
omfattningen av punkterna i avsnittet "J. Nederländerna" i
bilaga 6 i förordning (EEG) nr 1408/71.

Det är nödvändigt att i avsnitt "J. Nederländerna" i bilaga 6
till förordning (EEG) nr 1408/71 specificera kravet att en
nederländsk arbetstagare som tjänstgör i utlandet måste betala
åtminstone den lägsta avgiften för att hans nederländska make
skall kunna komma i fråga för den allmänna
ålderspensionsförsäkringen.

Vissa ändringar behöver göras i avsnittet "J. Nederländerna"
i bilaga 6 till förordning (EEG) nr 1408/71 i syfte att
förhindra att ett system bibehålls där avgifter fortsätter att
krävas in för frivillig allmän ålders försäkring, allmän
försäkring för änkor och för barn som mist en av föräldrarna
eller båda föräldrarna under en period under vilken
arbetstagarens make själv har rätt till ålderspension.

På grund av ändringar i Storbritanniens lagstiftning behöver
ändringar göras i avsnitt "L. Storbritannien" i bilaga 6 till
förordning (EEG) nr 1408/71.

58

Prop. 1993/94:203

393R1945/S

Nr L 181/2

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

23.7.93

Del behövs en bestämmelse om hur kostnaderna for
familjeformåner skall fördelas när sådana förmåner skall
utbetalas av två medlemsstater under samma period och till
samma familjemedlem enligt artiklarna 73 och/eller 74 i
förordning (EEG) nr 1408/71.

För att ta hänsyn till förändrade befogenheter för
myndigheterna i Danmark behöver vissa ändringar göras i
avsnitt "B: Danmark" i bilagorna 1, 4 och 10 till förordning
(EEG) nr 574/72.

För att ta hänsyn till en viss omfördelning av befogenheter
mellan vissa tyska organ behöver ändringar göras i avsnittet
"C. Tyskland" i bilaga 2 till förordning (EEG) nr 574/72.

Del är nödvändigt att ändra vissa bestämmelser som avser icke
avgiftsfinansierade ålders- och invalidpensioner i avsnitt "D.
Spanien" i bilagorna 2 och 4 till förordning (EEG) nr 574/72.

På grund av organisatoriska förändringar hos irländska organ
med ansvar för administreringen av pensionssystemen för
änkor och barn som mist en av föräldrarna eller båda
föräldrarna, ålderspensionssystemen samt familjeförmåns-
systemen är det nödvändigt att ändra vissa bestämmelser i
avsnitt "G. Irland" i bilagorna 2, 3 och 4 till förordning
(EEG) nr 574/72.

Eftersom ett av de nederländska organen har ny adress
behöver hänvisningarna till del organets adress i avsnitt "J.
Nederländerna" i bilagorna 2, 3 och 4 till förordning (EEG)
nr 574/72 ändras.

Som en följd av omorganisationen av de organ som är
ansvariga för tillhandahållandet av kontantförmåner i
Storbritannien behöver avsnitt "L. Storbritannien" i bilagorna
3, 4 och 10 till förordning (EEG) nr 574/72 ändras.

Avsnitt "7. Belgien-Italien" i bilaga 5 till förordning (EEG)
nr 574/72 behöver ändras för att ta hänsyn till ett nytt avtal
om återbetalning av ömsesidiga krav som har slutits genom
skriftväxling mellan Belgien och Italien.

Til) följd av en skriftväxling mellan Frankrike och Italien om
förfarandet vid avräkning av ömsesidiga krav behöver avsnitt
"41. Frankrike-Italien" i bilaga 5 till förordning (EEG) nr
574/72 ändras.

Till följd av att de franska myndigheterna har sagt upp avtalet
mellan Frankrike och Irland, Frankrike och Nederländerna
och Frankrike och Storbritannien om avstående från
återbetalning av kostnaderna för vårdförmåner behöver avsnitt
"40. Frankrike-Irland", "43. Frankrike-Nederländema" och
"45. Frankrike-Storbritannien" i bilaga 5 till förordning (EEG)
nr 574/72 ändras.

Avsnitt "F. Grekland" i bilaga 6 till förordning (EEG)
nr 574/72 behöver ändras för att förenkla förfarandet vid
direkt utbetalning.

I bilaga 8 till förordning (EEG) nr 574/72 bör hänsyn tas till
sådana ändringar som gjorts i artikel 10a i den förordningen.

För del fall då rätten till särskilda icke avgiftsfinansierade
förmåner på grund av en samtidig tillämpning av artikel 10a
i förordning (EEG) nr 1408/71 och artikel 2 i förordning
(EEG) nr 1247/92 inträffar under samma period och för
samma person, bör bestämmelser utformas om vilka åtgärder
som skall vidtas vad avser sammanläggningen av dessa
förmåner och tillämpningen av klausuler om minskning,
uppskjutande och avskaffande av de förmåner som avses i de
berörda medlemsstaternas lagstiftning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Arlikel ]

Förordning (EEG) nr 1408/71 ändras på följande sätt:

1)    I del I avsnitt "G. IRLAND" i bilaga 1, skall punkt 2
ersättas med följande:

"2. En person som är obligatoriskt eller frivilligt
försäkrad enligt bestämmelserna i avsnitt 17A i
1981 års lag om social trygghet och socialbidrag
[Social Welfare (Consolidation) Act 1981] skall
anses vara egenföretagare enligt förordningens
artikel 1 a ii.".

2)    I avsnitt "L. STORBRITANNIEN" i bilaga 2a skall a
utgå.

3)    I del A i bilaga 4 skall avsnitt "L.
STORBRITANNIEN" ersättas med följande:

"L. STORBRITANNIEN"

a)  Storbritannien utom Nordirland

Avsnitten 15 och 36 i 1975 års lag om social
trygghet (Social Security Act 1975).

Avsnitten 14, 15 och 16 i 1975 års lag om
sociala trygghetspensioner (Social Security
Pensions Act 1975).

b)  Nordirland

Avsnitten 15 och 36 i 1975 års lag om social
trygghet (Nordirland) [Social Security
(Northern Ireland) Act 1975].

Artiklarna 16, 17 och 18 i 1975 års lag om
sociala trygghetspensioner(Nordirland) [Social
Security Pensions (Northern Ireland) Order
1975]."

59

Prop. 1993/94:203

393R1945/S

23.7.93

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 181/3

4) Bilaga 6 skall ändras på följande sätt:

a)  1 "G. IRLAND":

i)   I punkt 5 skall "sjuk-, moderskaps- och
arbetslöshelsförmåner" ersättas med "arbets-
löshetsförmån".

ii)  Punkt 8 skall utgå.

b) I "J. NEDERLÄNDERNA":

i)   Punkt 1 b skall utgå.

ii)  Punkt 1 c femte strecksatsen skall ersättas med
följande:

Förmåner vid pensionering före 65 års
ålder enligt ett pensionssystem som syftar
till hjälp till anställda och tidigare
anställda eller förmåner vid förtidspension
enligt ett system för förtidspensionering
inrättat av staten eller genom eller enligt
ett kollektivavtal eller ett system som
utformas av sjukförsäkringsrådet."

iii)  Följande stycke skall läggas till i punkt 1:

"d) Familjemedlemmar enligt artikel 19.2,
vilka är bosatta i Nederländerna, och
anställda eller egenföretagare och deras
familjemedlemmar enligt artikel 22.1 b
och 22.3 jämförda med artikel 22.1 b och
artiklarna 25—26, som har rätt till
förmåner enligt lagstiftningen i en annan
medlemsstat, skall inte vara försäkrade
enligt Algemene Wet Bijzondere
Ziektekoslen (Lagen om allmän försäkring
mot särskilda medicinska utgifter)
(AWBZ)."

iv)  Punkt 2 b skall ersättas med följande:

"b) Den minskning som avses i artikel 13.1 i
AOW-skall inte tillämpas på kalenderår
eller delar därav före den 2 augusti 1989
under vilka den person som är eller var
gift — mellan 15 och 65 års ålder — inte
var försäkrad enligt nämnda lagstiftning
trots alt han var bosatt inom en annan
medlemsstats territorium än Neder-
ländernas, om dessa kalenderår eller delar
därav sammanfaller, å ena sidan med de
försäkringsperioder som personens make
har uppfyllt enligt den lagstiftningen
förutsatt att parets äktenskap bestod under
dessa perioder, och å andra sidan med de

kalenderår eller delar därav som enligt a
skall beaktas.

Utan hinder av bestämmelserna i artikel 7
i AOW skall personen ifråga anses vara
pensionsberättigad."

v)  Punkt 2 c skall ersättas med följande:

"c) Den minskning som avses i artikel 13.2 i
AOW skall inte tillämpas på kalenderår
eller delar därav före den 1 januari 1957
under vilka den pensionsberättigades
make, som inte uppfyller de villkor som
ger honom rätt att få dessa år behandlade
som försäkringsperioder, var bosatt i
Nederländerna mellan 15 och 65 års
ålder, trots att maken var bosatt inom en
annan medlemsstats territorium och
utövade verksamhet som anställd i
Nederländerna för en arbetsgivare där."

vi)  Punkt 2 d skall ersättas med följande:

"d) Den minskning som avses i artikel 13.2 i
AOW skall inte tillämpas på kalenderår
eller delar därav före den 2 augusti 1989
under vilka den pensionsberättigadesmake
var bosatt i en annan medlemsstat än
Nederländerna mellan 15 och 65 års ålder
och inte var försäkrad enligt nämnda
lagstiftning, såvitt avser kalenderår eller
delar därav som sammanfaller, å ena
sidan med de försäkringsperioder som
personens make har uppfyllt enligt denna
lagstiftning förutsatt att parets äktenskap
bestod under dessa perioder, och å andra
sidan med de kalenderår eller delar därav
som enligt a skall beaktas."

vii) Följande mening skall läggas till i punkt 2 g:

"Den rätt som avses i f fjärde stycket gäller
inte en make — som inte är bosatt i
Nederländerna — till en anställd eller
egen företagare på vilken bestämmelserna i
artikel 14.1, artikel 14a. 1 eller artikel 17 i
förordningen är tillämpliga, om maken i
enlighet med bestämmelserna i Nederländernas
lagstiftning är eller var berättigad till att ensam
teckna en frivillig försäkring.

60

Prop. 1993/94:203

393R1945/S

Nr L 181/4

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

23.7.93

viii) Punkt 2 h skall ersättas med följande:

"h) Punkterna a, b, c, d och f skall inte
tillämpas på vare sig de perioder som
sammanfaller med perioder som får be-
aktas vid beräkningen av pension enligt
lagstiftningen om försäkring för
ålderspension i en annan medlemsstat

än Nederländerna eller på de perioder under
vilka personen i fråga uppbar en ålderspension
enligt sådan lagstiftning."

c) 1  "L. STORBRITANNIEN" punkt 5 skall

"fårdbidrag" ersättas med "vårdbidrag vid
invaliditet".

Arlikel 2

Förordning (EEG) nr 574/72 ändras på följande sätt:

1)    Följande punkt skall läggas till i artikel 10:

"3. När familjeförmåner skall utbetalas för samma period och samma familjemedlem av två
medlemsstater enligt artiklarna 73 och/eller 74 i förordningen, skall den behöriga
institutionen i den medlemsstat enligt vars lagstiftning de högsta förmånerna utgår betala ut
hela förmånsbeloppet och av den andra medlemsstatens behöriga institution få ersättning
med hälften av detta belopp dock högst med det belopp som gäller enligt den senare
medlemsstatens lagstiftning."

2)    I bilaga 1 avsnitt "B. Danmark" punkt 3 skall orden "Indenrigsministeren (inrikesministern)"
ersättas med orden "Sundhedsministeren (hälsovårdsministem)."

3)    Bilaga 2 skall ändras på följande sätt:

a) I "C. TYSKLAND":

i)   Punkt 2 a ii skall ersättas med följande:

"ii) Om den senaste avgiften har erlagts till pensionsförsäkringen för tjänstemän:

—  om ingen avgift har erlagts till Seekasse (Sjömännens försäkringskassa),
Hamburg, eller om den senaste avgiften inte har erlagts till Bundesbahn-
versicherungsanstalt (Statens järnvägars försäkringsanstalt), Frankfurt am
Main:

Bundesversicherungsanstalt fur Angestellte (Förbunds försäkrings-
anstalten för tjänstemän), Berlin

—  om en avgift har erlagts till Seekasse (Rentenversicherung der Arbeiter
oder der Angestellten, [Sjömännens försäkringskassa (pensionsförsäk-
ringen för arbetare eller tjänstemän)], Hamburg:

Seekasse (Sjömännens försäkringskassa), Hamburg

—  om den senaste avgiften har erlagts till Bundesbahnversicherungsanstalt
(Statens järnvägars försäkringsanstalt), Frankfurt am Main:

Bundesbahnversicherungsanstalt (Statens järnvägars försäkringsanstalt),
Frankfurt am Main"

ii) Punkt 2 b ii skall ersättas med följande:

"ii) Om den senaste avgiften har erlagts til) pensionsförsäkringen för tjänstemän:

—  om ingen avgift har erlagts till Seekasse (Sjömännens försäkringskassa),
Hamburg, eller om den senaste avgiften inte har erlagts till Bundesbahn-
versicherungsanstalt (Statens järnvägars försäkringsanstalt), Frankfurt am
Main:

Bundesversicherungsanstalt fur Angestellte (Förbundsförsäkrings-
anstalten för tjänstemän), Berlin

—  om en avgift har erlagts till Seekasse (Rentenversicherung der Arbeiter
oder der Angestellten) [Sjömännens försäkringskassa

61

Prop. 1993/94:203

393R1945/S

23.7.93

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 181/5

(pensionsförsäkringen för arbetare eller tjänstemän)], Hamburg:

Seekasse (Sjömännens försäkringskassa), Hamburg

om den senaste avgiften har erlagts till Bundesbahnversicherungsanstalt
(Statens järnvägars försäkringsanstalt), Frankfurt am Main:

Bundesbahnversicherungsanstalt (Statens järnvägars försäkringsanstalt),
Frankfurt am Main"

b)  I "D. SPANIEN" skall följande punkt läggas till:

"3. För icke avgiftsfinansierade ålders- och invalidpensioner:

Instituto Nacional de Servicios Sociales, (Centralinstitutet för sociala förmåner),
Madrid."

c)  I "G. IRLAND" skall punkt 2 ersättas med följande:

"2. Kontantförmåner:

a)  Arbetslöshetsförmåner:

Department of Social Welfare (Socialministeriet), Dublin, inklusive de
regionala kontor som ansvarar för arbetslöshetsförmåner

b)  Ålderdom, dödsfall (pensioner):

Department of Social Welfare (Socialministeriet), Pensions Services Office,
Sligo

c)  Familjeformåner:

Department of Social Welfare (Socialministeriet), Child Benefit Section
(enheten för förmåner till bam), St Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co.
Donegal

d)  Andra kontantförmåner:

Department of Social Welfare (Socialministeriet), Dublin"

d) 1 "J

. NEDERLÄNDERNA":

i)

Punkt 3 a skall ersättas med följande:

"a) Som allmän regel:

Sociale Verzekeringsbank (Socialförsäkringsbanken),

1180 BH Amstelveen"

Postbus

1100,

ii)

Punkt 5 c skall ersättas med följande:

"c) I andra fall:

Sociale Verzekeringsbank (Socialförsäkringsbanken),

1180 BH Amstelveen"

Postbus

1100,

iii)

Punkt 6 a skall ersättas med följande:

"a) då förmånen utges från ett datum före den 1 juli 1967:

Sociale Verzekeringsbank (Socialförsäkringsbanken),

1180 BH Amstelveen"

Postbus

1100,

4) Bilaga 3 skall ändras på följande sätt:

a) i "B. DANMARK” skall punkt 1 e "Socialministeriet (Socialministeriet)" ersättas med
orden "Sundhedsministenet (Hälsovårdsministeriet)".

62

Prop. 1993/94:203

393R1945/S

Nr L 181/6

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

23.7.93

b)  I "G. IRLAND" skall punkt 2 ersättas med följande:

"2. Kontantförmåner:

a)  Arbetslöshetsförmåner:

Department of Social Welfare (Socialministeriet), Dublin, inklusive de
regionala kontor som ansvarar for arbetslöshetsförmåner

b)  Ålderdom, dödsfall (pensioner):

Department of Social Welfare (Socialministeriet), Pensions Services Office,
Sligo

c)  Familjeformåner:

Department of Social Welfare (Socialministeriet), Child Benefit Section
(enheten för förmåner till bam), St Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co.
Donegal

d)  Andra kontantförmåner:

Department of Social Welfare (Socialministeriet), Dublin"

c)  I "J. NEDERLÄNDERNA" skall punkt 3 ersättas med följande:

"a) Som allmän regel:

Sociale Verzekeringsbank (Socialförsäkringsbanken), Postbus 1100,
1180 BH Amstelveen"

d)  1 "L. STORBRITANNIEN":

i)   Punkt 2 skall ersättas med följande:

"2. Kontantförmåner (utom familjebidrag):

Storbritannien utom Nordirland: Department of Social Security
(Departementet för social trygghet),
Benefits Agency, Overseas Branch
(sektionen för utomeuropeiska ärenden),
Newcastle upon Tyne, NE98 1YX

Nordirland:                     Department of Health and Social Services,

(Departementet för hälsovård och sociala
tjänster) Northern Ireland Social Security
Agency, Overseas Branch (sektionen för
utländska ärenden), Belfast, BT1 1DX

Gibraltar:                       Department of Labour and Social Security

(Arbets- och socialförsäkrings-
departementet), Gibraltar

ii)  Punkt 3 skall ersättas med följande:

"3. Familjebidrag:

Vid tillämpning av förordningens artiklar 73 och 74:

Storbritannien utom Nordirland: Department of Social Security
(Departementet för social trygghet),
Benefits Agency, Child Benefit Centre
(enheten för förmåner till bam), Newcastle
upon Tyne, NE88 1AA

Nordirland:                     Department of Health and Social Services

(Departementet för hälsovård och sociala
tjänster), Northern Ireland Social Security
Agency, Child Benefit Office (kontoret för
förmåner till bam), Belfast, BT1 ISA

Gibraltar:

Department of Labour and Social Security
(Arbets- och socialförsäkrings-
departementet), Gibraltar

63

23.7.93

393R1945/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Prop. 1993/94:203

Nr L 181/7

5) Bilaga 4 skall ändras på följande sätt:

a)  I "B. DANMARK":

1) Punkt 1 skall ersättas med:

"1. a) Vård förmåner vid sjukdom, havandeskap och bams födelse:
Sundhedsminisleriet (Hälsovårdsministeriet), Kebenhavn

b) Kontantförmåner vid sjukdom, havandeskap och bams födelse:
Socialministeriet (Socialministeriet), Kebenhavn"

2)  I punkt 6 skall orden "Socialministeriet (Socialministeriet)" ersättas med orden
"Sundhedsministeriet (Hälsovårdsministeriet)"

b)  1 "D. SPANIEN" skall följande punkt läggas till:

"4. För avgiftsfria ålders- och invalidpensioner:

Instituto Nacional de Servicios Sociales, (Centralinstitutet för sociala förmåner),
Madrid"

c)  1 "G. IRLAND" skall punkt 2 ersättas med följande:

"2. Kontantförmåner.

a)  Ålderdom, dödsfall (pensioner):

Department of Social Welfare (Socialministeriet), Pensions Services Office,
Sligo

b)  Familjeformåner:

Department of Social Welfare (Socialministeriet), Child Benefit Section
(enheten för förmåner till bam), St Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co.
Donegal

c)  Andra kontantförmåner:

Department of Social Welfare (Socialministeriet), Dublin”

d)  1 "J. NEDERLÄNDERNA" skall punkt 2 a ersättas med följande:

"a) Som allmän regel:

Sociale Verzekeringsbank (Socialförsäkringsbanken),
Amstelveen"

Postbus 1100,

1180 BH

c) "L.

STORBRITANNIEN" skall ersättas med följande:

"L

STORBRITANNIEN

• Storbritannien utom Nordirland:

a)

Bidrag och vårdförmåner för
utsända arbetstagare:

Department

of Social

Security

(Departementet

för social

trygghet),

Contributions

Agency,

Overseas

Contributions, Newcastle upon Tyne, NE98
1YX

b) Övriga frågor:

Department of Social Security
(Departementet för social trygghet),
Benefits Agency, Overseas Branch
(sektionen för utomeuropeiska ärenden),
Newcastle upon Tyne, NE98 1YX

64

Prop. 1993/94:203

393R1945/S

Nr L 181/8

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

23.7.93

Nordirland: Department of Health and Social Services (Departementet for
hälsovård och sociala tjänster), Northern Ireland Social Security
Agency, Overseas Branch (sektionen för utländska ärenden), Belfast,
BT1 1DX

Gibraltar:    Department of Social Security (Departementet för social trygghet),

Benefits Agency, Overseas Branch (sektionen för utländska ärenden),
Newcastle upon Tyne, NE98 1YX"

6)    Bilaga 5 skall ändras på följande sätt:

a)  I "7. BELGIEN — ITALIEN" skall punkt e ersättas med följande:

"e) Skriftväxlingen den 10 december 1991 och den 10 februari 1992 om återbetalning
av ömsesidiga krav enligt artikel 93 i tillämpningsförordningen."

b)  "14. DANMARK - FRANKRIKE" skall ersättas med följande:

"14. DANMARK - FRANKRIKE

Överenskommelsen den 29 juni 1979 om avstående från återbetalning av
vårdförmåner för sjukdom, moderskap och olycksfall i arbetet, med undantag
av förmåner som utgetts enligt förordningens artiklar 28, 28a, 29.1 och 31,
överenskommelsen den 29 juni 1979 om avstående från återbetalning av
arbetslöshetsförmåner och överenskommelsen av den 29 juni 1979 om
avstående från återbetalning av kostnader för administrativa kontroller och
läkarundersökningar."

c)  ”40. FRANKRIKE — IRLAND" skall ersättas med följande:

"40 FRANKRIKE - IRLAND

Skriftväxlingen den 30 juli och den 26 september 1980 om ömsesidigt avstående
från återbetalning av arbetslöshetsförmåner (förordningens artikel 70.3)."

d)  I "41. FRANKRIKE — ITALIEN" skall punkt b ersättas med följande:

"b) Skriftväxlingen den 14 maj och den 2 augusti 1991 om villkoren för avräkning av
ömsesidiga krav enligt tillämpningsförordningens artikel 93."

c) 1 "43. FRANKRIKE - NEDERLÄNDERNA " skall punkt a utgå.

0  1 "45. FRANKRIKE - STORBRITANNIEN" skall punkt b utgå.

7)    1 bilaga 6 skall rubriken "F. GREKLAND" ersättas med följande:

"F GREKLAND

• Direkt utbetalning"

8)    I bilaga 8 andra och tredje raden skall "lOa.l d" ersättas med "10a d".

9)    Bilaga 10 skall ändras på följande sätt:

a) I "B DANMARK:

1) Punkt 1 skall ersättas med följande:

"1. Vid tillämpning av tillämpningsförordningens artiklar 11.1, lla.l, 12a,
13.2-3 och 14.1-3:

5 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203

65

Prop. 1993/94:203

393R1945/S

23.7.93

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 181/9

Socialministeriet (Socialministeriet), Kobenhavn

Vid tillämpning av tillämpningsförordningens artikel 113.2:

Sundhedsministeriet (Hälsovårdsministeriet), Kobenhavn

2)  I punkt 6 a skall "Socialministeriet (Socialministeriet)" ersättas med
"Sundhedsministeriet (Hälsovårdsministeriet)"

3)  1 punkt 7:

i)   Punkt a skall ersättas med följande:

"a) Förmåner enligt förordningens avdelning III kapitel 1 och 5:

Sundhedsministeriet (Hälsovårdsministeriet), Kobenhavn

b) Förmåner enligt förordningens avdelning III kapitel 2,3,7 och 8:

Socialministeriet (Socialministeriel), Kobenhavn"

ii)  Punkterna b och c skall betecknas punkt c och d.

b) "L. STORBRITANNIEN" skall ersättas med följande:

"L. STORBRITANNIEN

1. Vid tillämpning av förordningens artiklar 14c,  14d.3 och 17 och

tillämpningsförordningens artiklar 6.1, 11.1, lla.l, 12a, 13.2—3, 14.1—3 och
80.2, 81, 82.2 och 109:

Storbritannien utom Nordirland:

Department of Social Security
(Departementet för social trygghet),
Contributions Agency, Overseas
Contributions, Newcastle upon Tyne, NE98
1YX

Nordirland:

Department of Health and Social Services
(Departementet för hälsovård och sociala
tjänster), Northern Ireland Social Security
Agency, Overseas Branch (sektionen för
utomeuropeiska ärenden), Belfast, BT1
1DX

2. Vid tillämpning av förordningens artiklar 36 och 63 och tillämpningsförordningens
artiklar 8, 38.1, 70.1, 91.2, 102.2, 110 och 113.2:

Storbritannien utom Nordirland:

Department of Social Security
(Departementet för social trygghet),
Benefits Agency, Overseas Branch
(sektionen för utländska ärenden),
Newcastle upon Tyne, NE98 1YX

Nordirland:

(med undantag för förord-
ningens artiklar 36 och 63
och tillämpningsförordning-
ens artiklar 102.2 och 113.2;
se avsnittet om Storbritannien
utom Nordirland för dylika
fall):

Department of Health and Social Services
(Departementet för hälsovård och sociala
tjänster), Northern Ireland Social Security
Agency, Overseas Branch (sektionen för
utländska ärenden), Belfast, BT1 1DX

66

Prop. 1993/94:203

393R1945/S

Nr L 181/10

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

23.7.93

3. Vid tillämpning av tillämpningsförordningens artiklar 85.2, 86.2 och 89.1:

Storbritannien utom Nordirland:

Nordirland:

Artikel 3

Följande artikel infors härmed i forordning (EEG) nr 1247/92:

"Artikel 2a

1.  När särskilda icke avgiftsfinansierade förmåner
enligt artikel 4.2a i förordning (EEG) 1408/71, under
samma period och för samma person, enligt artikel 10a
i denna förordning kan utges av den behöriga
institutionen i den medlemsstat inom vilkens territorium
personen är bosatt och enligt artikel 2 i denna
förordning av cn annan medlemsstats behöriga
institution, får personen i fråga inte sammanlagt uppbära
ett belopp som är större än det högsta belopp han har
rätt till som särskild förmån enligt en av de berörda
lagstiftningarna.

2.  Närmare regler om tillämpningen av punkt 1
särskilt vad avser tillämpningen av bestämmelser i en
eller flera medlemsstaters lagstiftning om minskning,
innehållande eller bortfall av de i punkt 1 behandlade
förmånerna och regler om beviljande av skillnadsbelopp
fastställs av Administrativa kommissionen för social
trygghet för migrerande arbetare och, när så är
lämpligt, genom överenskommelse mellan de berörda
medlemsstaterna eller deras behöriga myndigheter.

Department of Social Security
(Departementet för social trygghet),
Benefits Agency, Child Benefit Centre
(enheten för förmåner till bam), Newcastle
upon Tyne, NE88 1AA

Department of Health and Social Services
(Departementet för hälsovård och sociala
tjänster), Northern Ireland Social Security
Agency, Child Benefit Office (kontoret för
förmåner till bam), Belfast, BT1 ISA"

Artikel 4

1.    Denna förordning träder i kraft den första dagen i den
månad som följer efter det att den har offentliggjorts i
Europeiska gemenskapernas officiella tidning.

2.    Artikel 1 punkt 1 tillämpas från och med den 6 april
1988.

3.    Artikel 1.2 och 1.3 tillämpas från och med den 1 juni
1992.

4.    Artikel 1.4 b iv—vi tillämpas från och med den 1 april
1985.

5.    Artikel 1.4 b vii—viii tillämpas från och med den
2 augusti 1989.

6.    Artikel 2.6 a tillämpas från och med den 10 februari
1992.

7.    Artikel 2.6 c tillämpas från och med den 1 april 1993.

8.    Artikel 2.6 d tillämpas från och med den 14 mars 1991.

9.    Artikel 2.6 f tillämpas från och med den 1 juli 1992.

10.   Artikel 3 tillämpas från och med den 1 juni 1992.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfardad i Luxemburg den 30 juni 1993.

På rådets vägnar

S. BERGSTEIN

Ordförande

67

Prop. 1993/94:203

Bilaga 16

Bilaga 6
till Gemensamma
EES-kommitténs beslut nr [.?.]

Bilaga VI (SOCIAL TRYGGHET) till EES-avtalet skall ändras på följande sätt.

RÄTTSAKTER SOM DET HÄNVISAS TILL

1. Följande strecksatser skall läggas till i punkt 1 (rådets förordning (EEG) nr
1408/71) före anpassningen:

"- 392 R 1247: Rådets förordning (EEG) nr 1247/92 av den 30 april 1992 (EGT
nr L 136, 19.5.1992, s. 1)

Bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 1247/92 skall, inom
ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassning:

Artikel 2 skall inte tillämpas.

392 R 1248: Rådets förordning (EEG) nr 1248/92 av den 30 april 1992 (EGT
nr L 136, 19.5.1992, s. 7)

392 R 1249: Rådets förordning (EEG) nr 1249/92 av den 30 april 1992 (EGT
nr L 136, 19.5.1992, s. 28)

393 R 1945: Rådets förordning (EEG) nr 1945/93 av den 30 juni 1993 (EGT
nr L 181, 23.7.1993, s. 1)".

Bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 1945/93 skall, inom
ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassningar:

Artikel 3 skall inte tillämpas.

2. Den nuvarande texten i punkt 1 (rådets förordning (EEG) nr 1408/71), anpassning
i, rubrik M. ÖSTERRIKE, skall ersättas med följande:

"M. ÖSTERRIKE

Försäkrings- och pensionsinstitutioner (Versicherungs- und
Fiirsorgeeinrichtungen) för läkare, veterinärer, advokater och väg- och
vattenbyggnadsingenjörer (Ziviltechniker) inklusive socialhjälp
(Fiirsorgeeinrichtungen) och systemet för breddad honorarfördelning
(erweiterte Honorarverteilung).”

68

Prop. 1993/94:203

3. Följande anpassningar skall införas i punkt 1 (Rådets förordning (EEG) nr
1408/71) mellan de befintliga anpassningarna j och k:

"ja) Följande skall läggas till i bilaga 2 avsnitt III:

"M. ÖSTERRIKE

Bidrag som enligt lagstiftningen i förbundsländema beviljas
handikappade och vårdbehövande.

N.  FINLAND

Inget.

O.  ISLAND

Inget.

P.     ...

Q.  NORGE

Inget.

R.  SVERIGE

Inget."

jb) Följande skall läggas till i bilaga 2 a:

"M. ÖSTERRIKE

a) Kompensationstillägg (förbundslag av den 9 september 1955 om
allmän socialförsäkring, ASVG, förbundslag av den 11 oktober 1978 om
socialförsäkring för näringsidkare, GSVG och förbundslag av den 11
oktober 1978 om socialförsäkring för jordbrukare, BSVG).

bj Vårdbidrag (Pflegegeld) enligt österrikiska federala vårdbidragslagen
(Bundespflegegeldgesetz) med undantag av vårdbidrag som beviljas av
olycksfallsförsäkringsinstitutioner och där handikappet har orsakats av
olycksfall i arbetet eller yrkessjukdom.

N. FINLAND

a) Vårdbidrag för bam (Lag om vårdbidrag för bam 444/69).

b) Handikappbidrag (Lag om handikappbidrag, 124/88).

c)  Bostadsbidrag för pensionstagare (Lag om bostadsbidrag för
pensionstagare, 591/78).

69

Prop. 1993/94:203

d) Grunddagpenning (Lag om utkomstskydd för arbetslösa, 602/84) i de
fall då en person inte uppfyller motsvarande villkor för dagpenning
avvägd enligt förtjänsten.

O. ISLAND

Inget.

Q.  NORGE

a) Grundbidrag och tillsynsbidrag i enlighet med artikel 8.2 i Lagen om
social trygghet av den 17 juni 1966 nr 12 för att täcka extra utgifter eller
behov av särskild tillsyn, omvårdnad eller hemhjälp på grund av
handikapp, utom i de fall då förmånstagaren mottar ålders-, invaliditets-
eller efterlevandepension från det nationella försäkringssystemet.

b) Garanterad lägsta tilläggspension för personer som sedan födseln är
handikappade eller har blivit handikappade vid tidig ålder i enlighet med
artiklarna 7.3 och 8.4 i lagen nr 12 om social trygghet av den 17 juni
1966.

c)  Vårdbidrag för bam och utbildningsbidrag för efterlevande
make/maka i enlighet med artiklarna 10.2 och 10.3 i lagen nr 12 om
social trygghet av den 17 juni 1966.

R.  SVERIGE

a) Kommunalt bostadstillägg till folkpension (Lag 1962:392, omtryckt
1976:1014).

b) Handikappersättning som inte utgår som tillägg till pension (Lag
1962:381, omtryckt 1982:120).

c) Vårdbidrag för handikappade bam (Lag 1962:381, omtryckt
1982:120).

4. Den nuvarande texten i anpassning m i punkt 1 (rådets förordning (EEG) nr
1408/71) skall ersättas med följande:

"m) Följande skall läggas till i bilaga 4 rubrik A:

"M. ÖSTERRIKE

Ingen.

N. FINLAND

Folkpension till personer som sedan födseln är handikappade eller har
blivit handikappade vid tidig ålder (ny folkpensionslag).

70

Prop. 1993/94:203

O.  ISLAND

Ingen.

P.     ...

Q.  NORGE

Ingen.

R.  SVERIGE

Ingen."

ma) Följande skall läggas till i bilaga 4 rubrik B:

"M. ÖSTERRIKE

Ingen.

N.  FINLAND

Ingen.

O.  ISLAND

Ingen.

P.

Q.  NORGE

Ingen.

R.  SVERIGE

Ingen.”

mb)      Följande skall läggas till i bilaga 4 rubrik C:

"M. ÖSTERRIKE

Ingen.

N.  FINLAND

Ingen.

O.  ISLAND

Alla ansökningar om folk- och tilläggspension.

P.

71

Prop. 1993/94:203

Q.  NORGE

Alla ansökningar om ålderspension med undantag för de pensioner som
avses i bilaga 4 D.

R.  SVERIGE

Alla ansökningar om folkpension och tilläggspension i form av
ålderspension med undantag för de pensioner som anges i bilaga 4 D."

mc) Följande skall läggas till i bilaga 4 rubrik D 1:

"g) Vårdbidrag (Pflegegeld) enligt österrikiska federala vårdbidrags-
lagen (Bundespflegegeldgesetz) med hänsyn till motsvarande
vårdrelaterade förmåner.

h) Finsk folkpension som bestäms i enlighet med folkpensionslagen av
den 8 juni 1956 och som beviljas enligt övergångsbestämmelserna i den
nya folkpensionslagen.

i) Oavkortad folkpension som utges enligt den lagstiftning om
folkpension som var tillämplig före den 1 januari 1993 och oavkortad
folkpension som utges enligt övergångsbestämmelserna till den
lagstiftning som gäller från detta datum."

md) Följande skall läggas till i bilaga 4 rubrik D 2:

"e) Finska arbetspensioner för vilka hänsyn tas till antagandeperioder
enligt den nationella lagstiftningen.

f) Norska invalidpensioner, även om de vid uppnåendet av
pensionsåldern omvandlas till en ålderspension och alla pensioner
(efterlevande- och ålderspensioner) som grundar sig på en avlidens
pensionsinkomster.

g) Svenska förtids- och efterlevandepensioner som beräknas på grundval
av antagna försäkringsperioder och svenska ålderspensioner som
beräknas på grundval av tidigare tillgodoräknade antagna perioder."

me)      Följande skall läggas till i bilaga 4 rubrik D 3 sista avsnittet (avtal som
avses i artikel 46 b 2 b i i förordningen):

"Den nordiska konventionen av den 15 juni 1992 om social trygghet.”

72

Prop. 1993/94:203

5.  Följande skall införas som en ny punkt 3 i punkt 1 (rådets förordning (EEG) nr
1408/71) anpassning n, rubrik Q. NORGE:

"3. I den mån norska efterlevande- eller invalidpensioner betalas enligt
förordningen och beräknas enligt artikel 46.2 med tillämpning av artikel
45, skall inte bestämmelserna i artiklarna 8.1 led 3 och 10.11 led 3 i
lagen om social trygghet gälla. Enligt dessa bestämmelser får en pension
beviljas genom att undantag görs från de allmänna villkoren om att ha
varit försäkrad enligt lagen om social trygghet under de tolv månader
som föregår inträffandet."

6.  Följande strecksatser skall läggas till i punkt 2 (rådets förordning (EEG) nr 574/72)
före anpassningarna:

392 R 1248: Rådets förordning (EEG) nr 1248/92 av den 30 april 1992
(EGT nr L 136, 19.5.1992, s. 7)

392 R 1249: Rådets förordning (EEG) nr 1249/92 av den 30 april 1992
(EGT nr L 136, 19.5.1992, s. 28)

393 R 1945: Rådets förordning (EEG) nr 1945/93 av den 30 juni 1993
(EGT nr L 181, 23.7.1993, s. 1)"

7.  Den nuvarande texten i punkt 2 (rådets förordning (EEG) nr 574/72), anpassning
b, rubrik N. FINLAND, skall ersättas med följande:

"N. FINLAND

1. Sjukdom och moderskap

a)   Kontantförmåner:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors, eller

den arbetslöshetskassa där personen i fråga är försäkrad.

b)   Vårdförmåner:

i)    Återbetalningar enligt sjukförsäkringen:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors, eller

den arbetslöshetskassa där personen i fråga är försäkrad.

ii)   Allmän hälso- och sjukhusvård:

De lokala inrättningar som tillhandahåller vårdtjänster enligt systemet.

73

Prop. 1993/94:203

2.    Ålderdom, invaliditet, dödsfall (pensioner)

a)   Folkpension:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors

b)   Arbetspension:

Den arbetspensionsinrättning som utger och utbetalar pensionen.

3.    Olycksfall i arbetet, arbetssjukdomar

Den försäkringsanstalt där personen i fråga har sin olycksfallsförsäkring.

4.    Dödsfallsersättningar

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors, eller

den försäkringsanstalt som utbetalar förmåner vid olycksfallsförsäkring.

5.    Arbetslöshet

a)   Grundsystem:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors

b)   Lönebaserat system:

Behörig arbetslöshetskassa.

6.   Familjeformåner

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors."

8. Den nuvarande texten i punkt 2 (rådets förordning (EEG) nr 574/72), anpassning
c, rubrik N. FINLAND, skall ersättas med följande:

"N. FINLAND

1. Sjukdom och moderskap

a)   Kontantförmåner:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors

b)   Vårdförmåner:

74

Prop. 1993/94:203

i)    Återbetalningar enligt sjukförsäkringen:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors

ii)   Allmän hälso- och sjukhusvård:

De lokala inrättningar som tillhandahåller vårdtjänster enligt systemet.

2.    Ålderdom, invaliditet, dödsfall (pensioner)

a)   Folkpension:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors

b)   Arbetspension:

Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen, Helsingfors

3.   Dödsfallsersättningar

Allmänna dödsfallsersättningar

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors

4.    Arbetslöshet

a)   Grundsystem:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors

b)   Lönebaserat system:

i)    I fall enligt artikel 69: Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten,
Helsingfors

ii)    I övriga fall:

Den behöriga arbetslöshetskassa där personen i fråga är försäkrad.

5.   Familjeformåner

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors."

75

Prop. 1993/94:203

9.  Den nuvarande texten i punkt 2 (rådets förordning (EEG) nr 574/72), anpassing c,
rubrik R. SVERIGE, andra stycket, skall ersättas med följande:

"2. För förmåner vid arbetslöshet

Länsarbetsnämnden på bosättnings- eller vistelseorten."

10. Den nuvarande texten i punkt 2 (rådets förordning (EEG) nr 574/72), anpassning
d, rubrik N. FINLAND, skall ersättas med följande:

"N. FINLAND

1.   Sjuk- och moderskapsförsäkring, folkpensioner, familjeformåner,
förmåner vid arbetslöshet och dödsfallsersättningar

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors.

2.   Arbetspensioner

Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen, Helsingfors.

3.    Olycksfall i arbetet, arbetssjukdomar

Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto - Olycksfallsförsäkringsanstaltemas
Förbund, Helsingfors."

11. Följande anpassningar skall införas i punkt 2 (rådets förordning (EEG) nr 574/72)
mellan de befintliga anpassningarna d och e:

da) Följande skall läggas till i bilaga 5:

"67. ÖSTERRIKE - BELGIEN

Ingen.

68.    ÖSTERRIKE - DANMARK

Ingen.

69.     ÖSTERRIKE - TYSKLAND

Avsnitt II nr 1 och avsnitt III i överenskommelsen av den 2 augusti 1979
om genomförandet av konventionen av den 19 juli 1978 om
arbetslöshetsförsäkring.

76

Prop. 1993/94:203

70.     ÖSTERRIKE - SPANIEN

Ingen.

71.     ÖSTERRIKE - FRANKRIKE

Ingen.

72.     ÖSTERRIKE - GREKLAND

Ingen.

73.     ÖSTERRIKE - IRLAND

Ingen.

74.     ÖSTERRIKE - ITALIEN

Ingen.

75.    ÖSTERRIKE - LUXEMBURG

Ingen.

76.    ÖSTERRIKE - NEDERLÄNDERNA

Ingen.

77.     ÖSTERRIKE - PORTUGAL

Ingen.

78.     ÖSTERRIKE -STORBRITANNIEN

a) Artikel 18.1 och 18.2 i överenskommelsen av den 10 november 1980
om genomförandet av konventionen om social trygghet av den 22 juli
1980 ändrat genom tilläggsavtalet av den 26 mars 1986 avseende
personer som inte kan göra anspråk på behandling enligt avdelning III
kapitel 1 i förordningen.

b) Artikel 18.1 i nämnda överenskommelse avseende personer som kan
göra anspråk på behandling enligt avdelning III kapitel 1 i förordningen,
varvid skall gälla att för österrikiska medborgare bosatta inom Österrikes
territorium och för brittiska medborgare bosatta inom Storbritanniens
territorium (med undantag för Gibraltar) skall giltigt pass ersätta blankett
E 111 ifråga om alla förmåner som omfattas av blanketten.

79.     ÖSTERRIKE - FINLAND

Ingen.

77

Prop. 1993/94:203

80.     ÖSTERRIKE - ISLAND

Ej tillämplig.

81.

82.     ÖSTERRIKE - NORGE

Ingen.

83.     ÖSTERRIKE - SVERIGE

Ingen.

84.     FINLAND - BELGIEN

Ej tillämplig.

85.    FINLAND - DANMARK

Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15
juni 1992: avtal om ömsesidigt avstående från återbetalningar enligt
artiklarna 36.3, 63.3 och 70.3 i förordningen (utgifter för vårdförmåner
vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, samt
förmåner vid arbetslöshet) och artikel 105.2 i tillämpningsförordningen
(utgifter för administrativa kontroller och läkarundersökningar).

86.     FINLAND - TYSKLAND

Ingen.

87.     FINLAND - SPANIEN

Ingen.

88.     FINLAND - FRANKRIKE

Ej tillämplig.

89.     FINLAND - GREKLAND

Ingen.

90.     FINLAND - IRLAND

Ej tillämplig.

91.     FINLAND - ITALIEN

Ej tillämplig.

92.    FINLAND - LUXEMBURG

Ingen.

78

Prop. 1993/94:203

93.    FINLAND - NEDERLÄNDERNA

Ej tillämplig.

94.    FINLAND - PORTUGAL

Ej tillämplig.

95.    FINLAND - STORBRITANNIEN

Ingen.

96.     FINLAND - ISLAND

Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15
juni 1992: avtal om ömsesidigt avstående från återbetalningar enligt
artiklarna 36.3, 63.3 och 70.3 i förordningen (utgifter för vårdförmåner
vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, samt
förmåner vid arbetslöshet) och artikel 105.2 i tillämpningsförordningen
(utgifter för administrativa kontroller och läkarundersökningar).

97.

98.     FINLAND - NORGE

Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15
juni 1992: avtal om ömsesidigt avstående från återbetalningar enligt
artiklarna 36.3, 63.3 och 70.3 i förordningen (utgifter för vårdförmåner
vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, samt
förmåner vid arbetslöshet) och artikel 105.2 i tillämpningsförordningen
(utgifter för administrativa kontroller och läkarundersökningar).

99.     FINLAND - SVERIGE

Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15
juni 1992: avtal om ömsesidigt avstående från återbetalningar enligt
artiklarna 36.3, 63.3 och 70.3 i förordningen (utgifter för vårdförmåner
vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, samt
förmåner vid arbetslöshet) och artikel 105.2 i tillämpningsförordningen
(utgifter för administrativa kontroller och läkarundersökningar).

100.    ISLAND - BELGIEN

Ej tillämplig.

79

Prop. 1993/94:203

101.    ISLAND - DANMARK

Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15
juni 1992: avtal om ömsesidigt avstående från återbetalningar enligt
artiklarna 36.3, 63.3 och 70.3 i förordningen (utgifter för vårdförmåner
vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, samt
förmåner vid arbetslöshet) och artikel 105.2 i tillämpningsförordningen
(utgifter för administrativa kontroller och läkarundersökningar).

102.    ISLAND - TYSKLAND

Ej tillämplig.

103.    ISLAND - SPANIEN

Ej tillämplig.

104.    ISLAND - FRANKRIKE

Ej tillämplig.

105.    ISLAND - GREKLAND

Ej tillämplig.

106.    ISLAND - IRLAND

Ej tillämplig.

107.    ISLAND - ITALIEN

Ej tillämplig.

108.    ISLAND - LUXEMBURG

Ingen.

109.    ISLAND - NEDERLÄNDERNA

Ej tillämplig.

110.    ISLAND - PORTUGAL

Ej tillämplig.

111.    ISLAND - STORBRITANNIEN

Ingen.

112.

80

Prop. 1993/94:203

ISLAND - NORGE

Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15
juni 1992: avtal om ömsesidigt avstående från återbetalningar enligt
artiklarna 36.3, 63.3 och 70.3 i förordningen (utgifter för vårdförmåner
vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, samt
förmåner vid arbetslöshet) och artikel 105.2 i tillämpningsförordningen
(utgifter för administrativa kontroller och läkarundersökningar).

ISLAND - SVERIGE

Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15
juni 1992: avtal om ömsesidigt avstående från återbetalningar enligt
artiklarna 36.3, 63.3 och 70.3 i förordningen (utgifter för vårdförmåner
vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, samt
förmåner vid arbetslöshet) och artikel 105.2 i tillämpningsförordningen
(utgifter för administrativa kontroller och läkarundersökningar).

NORGE - BELGIEN

Ej tillämplig.

81

6 Riksdagen 1993/94. 1 sand. Nr 203

Prop. 1993/94:203

130.   NORGE - DANMARK

Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15
juni 1992: avtal om ömsesidigt avstående från återbetalningar enligt
artiklarna 36.3, 63.3 och 70.3 i förordningen (utgifter för vårdförmåner
vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, samt
förmåner vid arbetslöshet) och artikel 105.2 i tillämpningsförordningen
(utgifter för administrativa kontroller och läkarundersökningar).

131.    NORGE - TYSKLAND

Ej tillämplig.

132.    NORGE - SPANIEN

Ej tillämplig.

133.    NORGE - FRANKRIKE

Ingen.

134.    NORGE - GREKLAND

Ingen.

135.    NORGE - IRLAND

Ej tillämplig.

136.    NORGE - ITALIEN

Ingen.

137.   NORGE - LUXEMBURG

Ingen.

138.   NORGE - NEDERLÄNDERNA

Ingen.

139.    NORGE - PORTUGAL

Ingen.

140.    NORGE - STORBRITANNIEN

Artikel 7.3 i den administrativa överenskommelsen av den 28 augusti
1990 om genomförandet av konventionen om social trygghet.

82

Prop. 1993/94:203

141.    NORGE - SVERIGE

Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15
juni 1992: avtal om ömsesidigt avstående från återbetalningar enligt
artiklarna 36.3, 63.3 och 70.3 i förordningen (utgifter för vårdförmåner
vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, samt
förmåner vid arbetslöshet) och artikel 105.2 i tillämpningsförordningen
(utgifter för administrativa kontroller och läkarundersökningar).

142.    SVERIGE - BELGIEN

Ej tillämplig.

143.    SVERIGE - DANMARK

Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15
juni 1992: avtal om ömsesidigt avstående från återbetalningar enligt
artiklarna 36.3, 63.3 och 70.3 i förordningen (utgifter för vårdförmåner
vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, samt
förmåner vid arbetslöshet) och artikel 105.2 i tillämpningsförordningen
(utgifter för administrativa kontroller och läkarundersökningar).

144.    SVERIGE - TYSKLAND

Ingen.

145.    SVERIGE - SPANIEN

Ingen.

146.    SVERIGE - FRANKRIKE

Ingen.

147.    SVERIGE - GREKLAND

Ingen.

148.    SVERIGE - IRLAND

Ej tillämplig.

149.    SVERIGE - ITALIEN

Ingen.

150.    SVERIGE - LUXEMBURG

Ingen.

83

Prop. 1993/94:203

151.    SVERIGE - NEDERLÄNDERNA

Ingen.

152.    SVERIGE - PORTUGAL

Ingen.

153.    SVERIGE - STORBRITANNIEN

Ingen."

12. Följande anpassningar skall införas i punkt 2 (rådets förordning (EEG) nr 574/72)
mellan de befintliga anpassningarna f och g:

"fa) Följande skall införas i bilaga 8 i slutet av punkt A a:

Finland och Belgien

Finland och Frankrike

Finland och Irland

Finland och Luxemburg

Finland och Nederländerna

Finland och Portugal

Finland och Spanien

Finland och Storbritannien

Finland och Tyskland

Finland och Island

Finland och Norge

Finland och Sverige

Island och Belgien

Island och Frankrike

Island och Luxemburg

Island och Nederländerna

Island och Spanien

Island och Storbritannien

84

Prop. 1993/94:203

Island och Tyskland

Island och Norge

Island och Sverige

Norge och Belgien

Norge och Frankrike

Norge och Irland

Norge och Luxemburg

Norge och Nederländerna

Norge och Portugal

Norge och Spanien

Norge och Storbritannien

Norge och Tyskland

Norge och Sverige

Sverige och Belgien

Sverige och Frankrike

Sverige och Irland

Sverige och Luxemburg

Sverige och Nederländerna

Sverige och Portugal

Sverige och Spanien

Sverige och Storbritannien

Sverige och Tyskland

Österrike och Belgien

Österrike och Frankrike

Österrike och Irland

Österrike och Luxemburg

Österrike och Nederländerna

Österrike och Portugal

85

Prop. 1993/94:203

Österrike och Spanien

Österrike och Storbritannien

Österrike och Tyskland

Österrike och Finland

Österrike och Island

Österrike och Norge

Österrike och Sverige

13. Den nuvarande texten i punkt 2 (rådets förordning (EEG) 574/72), anpassning g,
rubrik N. FINLAND, skall ersattas med följande:

"N. FINLAND

Den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmåner skall beräknas genom
beaktande av de allmänna hälso- och sjukhusvårdssystemen och
återbetalningarna enligt sjukförsäkringen samt rehabilitering som tillhandahålls
av Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors."

14. Den nuvarande texten i punkt 2 (rådets förordning (EEG) 574/72), anpassning h,
rubrik N. FINLAND, skall ersättas med följande:

"N. FINLAND

1.  Vid tillämpning av artiklarna 14.1 b, 14a. 1 b i förordningen och artiklarna

11.1,   11a.1,   12a,   13.2 och 13.3 samt 14.1 och 14.2 i

tillämpningsförordningen:

Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen, Helsingfors.

2.  Vid tillämpning av artikel 10 b i tillämpningsförordningen:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors.

3.  Vid tillämpning av artiklarna 36 och 90 i tillämpningsförordningen:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors, eller

Työeläkelaitokset - Arbetspensionsanstalterna och Eläketurvakeskus -
Pensionsskyddscentralen, Helsingfors.

4.  Vid tillämpning av artiklarna 37.b och 38.1, 70.1, 82.2, 85.2 och 86.2 i
tillämpningsförordningen:

86

Prop. 1993/94:203

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors.

5.  Vid tillämpning av artikel 41-59 i tillämpningsförordningen:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors, eller
Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen, Helsingfors.

6.  Vid tillämpning av artiklarna 60-67,  71,  75,  76 och 78 i

tillämpningsförordningen:

Som institution på bosättnings- eller vistelseorten den institution som utsetts
av

Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto - Olycksfallsförsäkringsanstaltemas
Förbund, Helsingfors.

7.  Vid tillämpning av artiklarna 80 och 81 i tillämpningsförordningen:

Den behöriga arbetslöshetskassan för lönebaserade arbetslöshetsförmåner.

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors, för grundläggande
arbetslöshetsförmåner.

8.  Vid tillämpning av artiklarna 102 och 113 i tillämpningsförordningen:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors, eller
Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto - Olycksfallsförsäkringsanstaltemas

Förbund, Helsingfors, vid olycksfallsförsäkring.

9.  Vid tillämpning av artikel 110 i tillämpningsförordningen:

a)  Arbetspensioner:

Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen, Helsingfors, vid arbetspensioner.

b)  Olycksfall i arbetet, arbetssjukdomar:

Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto - Olycksfallsförsäkringsanstaltemas
Förbund, Helsingfors, vid olycksfallsförsäkring.

87

Prop. 1993/94:203

c) I övriga fall:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors."

RÄTTSAKTER SOM DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA SKALL TA
VEDERBÖRLIG HÄNSYN TILL

15. Följande nya punkter skall införas efter punkt 42 (beslut nr 147):

"42a.    393D0068: Beslut nr 148 av den 25 juni 1992 om användandet av

intyget om tillämplig lagstiftning (blankett E 101) när utlandsplaceringen
inte överskrider tre månader (EGT nr L 22, 30.1.1993, s. 124)

42b.     C/229/93/4: Beslut nr 149 av den 26 juni 1992 om den återbetalning en

behörig institution i en medlemsstat skall göra av kostnader som uppstått
under ett besök i en annan medlemsstat enligt förfarandet i artikel 34.4
i förordning (EEG) 574/72 (EGT nr C 229, 25.8.93, s. 4)

42c.      C/229/93/5: Beslut nr 150 av den 26 juni 1992 om tillämpning av

artiklarna 77, 78 och 79.3 i förordning (EEG) nr 1408/71 och artikel
10.1 b ii i förordning (EEG) nr 574/72 (EGT nr C 229, 25.8.1993, s.
5)

Bestämmelserna i beslutet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas
med följande anpassningar:

Följande skall läggas till i bilagan:

"M. ÖSTERRIKE

1.  För enbart familjebidrag: det behöriga Finanzamt
(finanskontoret)

2.  I övriga fall: den behöriga pensionsförsäkrings-anstalten

N. FINLAND

1.  Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors,
och

2.  Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscetralen, Helsingfors

O. ISLAND

88

Prop. 1993/94:203

Tryggingastofnun rikisins (Statens institut för social trygghet),
Laugavegur 114, 150 Reykjavik

P.    ...

Q. NORGE

Folketrygdkontoret for Utenlandssaker (Kontoret för social
trygghet i utlandet), Oslo

R.  SVERIGE

För bidragstagare bosatta i Sverige:
Försäkringskassan på bosättningsorten.

För bidragstagare bosatta i utlandet:
Stockholms läns allmänna försäkringskassa, utlandsavdelningen’"

RÄTTSAKTER SOM DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA SKALL BEAKTA

16. Följande nya punkt skall införas efter punkt 47 (rekommendation nr 17):

''47a.        C/199/93/11: Rekommendation nr 19 av den 24 november 1992 om

förbättring av samarbetet mellan medlemsstaterna vid tillämpning
av gemenskapsförordningarna (EGT nr C 199, 23.7.1993, s. 11)''

89

2.3 Förslag till lag om ändring i lagen (1993:584) om
medicintekniska produkter

Härigenom föreskrivs att 7 § lagen (1993:584) om medicintekniska
produkter1 skall ha följande lydelse.

Prop. 1993/94:203

Nuvarande lydelse

7 §

Den myndighet som regeringen
bestämmer skall på eget initiativ
om det behövs avgöra till vilken
produktklass en medicinteknisk
produkt skall föras.

Föreslagen lydelse

Den myndighet som regeringen
bestämmer skall avgöra till
vilken produktklass en medi-
cinteknisk produkt skall föras om
det uppstår en tvist som rör
tillämpningen av
klassificeringsreglerna mellan en
tillverkare och ett sådant anmält
organ som avses i lagen
(1992:1119) om teknisk kontroll.

Denna lag träder i kraft den 1 januari 1995.

90

Prop. 1993/94:203

2.4 Förslag till lag om upphävande av lagen (1992:138)
om tillämpning av avtal mellan Sverige, Norge och EEG om
civil luftfart

Härigenom föreskrivs att lagen (1992:138) om tillämpning av avtal
mellan Sverige, Norge och EEG om civil luftfart skall upphöra att gälla
den dag regeringen bestämmer.

91

2.5 Förslag till lag om ändring i luftfartslagen (1957:297) prOp. 1993/94:203

Härigenom föreskrivs att 2 kap. 2 a § och 7 kap. 3 a § luftfartslagen
(1957:297) skall upphöra att gälla den dag regeringen bestämmer.

92

2.6 Förslag till lag om ändring i epizootilagen (1980:369)

Prop. 1993/94:203

Härigenom föreskrivs i fråga om epizootilagen (1980:369)

dels att 5-8 §§ skall ha följande lydelse,

dels att det i lagen skall införas en ny paragraf, 8 a §, av följande
lydelse.

Nuvarande lydelse                    Föreslagen lydelse

Är det klarlagt att ett fall av
epizootisk sjukdom har inträffat,
skall länsstyrelsen i fråga om
fastigheter där smitta
förekommer besluta om förbud
som anges i 4 § eller om andra
begränsningar i hanteringen av
djur eller varor, allt i den
utsträckning som behövs för att
motverka smittspridning
(smittförklaring).

Under samma förutsättningar
skall länsstyrelsen besluta om

1. förbud mot transporter av djur
eller varor till eller från eller
inom ett område som gränsar till
fastigheter där smitta
förekommer eller om andra
begränsningar i hanteringen av
djur eller varor inom sådant
område (beslut om
kontrollområde),

2. förbud mot tillträde till vissa
djurstallar (stallförbud).

Är det klarlagt att ett fall av
epizootisk sjukdom har inträffat,
skall den myndighet som
regeringen bestämmer i fråga om
fastigheter där smitta
förekommer besluta om förbud
som anges i 4 § eller om andra
begränsningar i hanteringen av
djur eller varor, allt i den
utsträckning som behövs för att
motverka smittspridning
(smittförklaring).

Under samma förutsättningar
skall den myndighet som
regeringen bestämmer besluta
om

1. förbud mot transporter av djur
eller varor till eller från eller
inom områden där smitta
förekommer eller om andra
begränsningar i hanteringen av
djur eller varor inom sådana
områden,

2. förbud mot tillträde till vissa
djurstallar eller andra
anläggningar där djur hålls
(tillträdesförbud).

93

Nuvarande lydelse

Beslut enligt 4 § skall upphävas
av distriktsveterinären och beslut
enligt 5 § av länsstyrelsen, så
snart det blivit klarlagt att
förutsättningarna för beslutet
inte längre föreligger.

Föreslagen lydelse

6 §

Beslut enligt 4 § skall upphävas
av distriktsveterinären och beslut
enligt 5 § av den myndighet som
regeringen bestämmer, så snart
det blivit klarlagt att det inte
längre finns förutsättningar för
beslutet. När ett beslut enligt 5 §
första stycket upphävs, skall ett
beslut som har meddelats enligt
4 § inte längre gälla för den
smittförklar ade fastigheten.

Prop. 1993/94:203

7 §2

För att bekämpa eller förebygga epizootiska sjukdomar får regeringen
eller, efter regeringens bemyndigande, Statens jordbruksverk meddela
föreskrifter om

1. avlivning av djur som är eller misstänks vara smittade eller kan sprida
smitta,

2. avlivning av andra djur (epizootislakt),

3. oskadliggörande av döda djur, 3. oskadliggörande av döda djur

och produkter av djur,

4. smittrening,

5. skyddsympning eller annan förebyggande behandling av djur,

6. undersökning av djur i kontrollsyfte,

7. djurhållning,

8. transporter av djur och varor,

9. journalföring i fråga om djur
och djurprodukter,

10. oskadliggörande av djur som
sprider smitta,

11. metoder för provtagning och
analys.

94

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

Prop. 1993/94:203

Efter beslut av länsstyrelsen
föreligger skyldighet för

Efter beslut av den myndighet
som regeringen bestämmer
föreligger skyldighet för

1. innehavare av sådan slakteriinrättning som är ställd under offentlig
kontroll att ställa lokal och utrustning till förfogande för epizootislakt,

2. innehavare av redskap eller annan utrustning som oundgängligen
behövs för att bekämpa eller förebygga en epizootisk sjukdom att
tillhandahålla utrustningen,

3. personal vid slakteriinrättning som avses i 1 och den som handhar
utrustning som avses i 2 att delta i bekämpning eller förebyggande
åtgärder enligt denna lag.

Regeringen får bemyndiga
Jordbruksverket att i föreskrifter
bestämma vilken myndighet som
skall besluta enligt 5, 6 och
S§§.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

95

2.7 Förslag till lag om ändring i lagen (1983:738) om
bekämpande av salmonella hos djur

Prop. 1993/94:203

Härigenom föreskrivs att 2 § lagen (1983:738) om bekämpande av
salmonella hos djur skall ha följande lydelse.

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

Den som yrkesmässigt håller
fjäderfä för uppfödning till slakt
eller för produktion av ägg skall
låta utföra och bekosta
undersökning av djuren i fråga
om salmonella enligt föreskrifter
som meddelas av regeringen
eller den myndighet som
regeringen bestämmer.

Den som yrkesmässigt håller
fjäderfä för uppfödning till avel
eller till slakt eller för
produktion av ägg skall låta
utföra och bekosta undersökning
av djuren i fråga om salmonella
enligt föreskrifter som meddelas
av regeringen eller den
myndighet som regeringen
bestämmer. Detsamma gäller
den som har ett kläckeri och
producerar kläckägg.

Den som yrkesmässigt driver verksamhet för kläckning av ägg eller
yrkesmässigt håller fjäderfä för produktion av ägg är skyldig att föra
anteckningar och lämna uppgifter om verksamheten enligt föreskrifter
som meddelas av regeringen eller den myndighet som regeringen
bestämmer.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

1 Senaste lydelse 1993:1479.

96

2.8 Förslag till lag om jordbruksprodukter och livsmedel
som är ekologiskt framställda

Prop. 1993/94:203

Härigenom föreskrivs följande.

1 § Denna lag gäller sådana jordbruksprodukter och livsmedel som
marknadsförs som ekologiskt framställda.

2 § För att jordbruksprodukter och livsmedel skall få marknadsföras
som ekologiskt framställda gäller särskilda villkor för odling, hantering,
lagring, förädling, märkning och marknadsföring. Villkoren anges i
föreskrifter som meddelas av regeringen eller den myndighet som
regeringen bestämmer.

Den som producerar, bereder eller från länder utanför Europeiska
ekonomiska samarbetsområdet importerar sådana produkter är skyldig att
anmäla verksamheten till Statens jordbruksverk.

3 § Jordbruksverket utövar tillsynen över att föreskrifter som meddelats
med stöd av denna lag följs.

Jordbruksverket får överlämna till ett enskilt kontrollorgan som är
juridisk person att tillse att jordbruksprodukter och livsmedel produceras
och hanteras i överensstämmelse med föreskrifter meddelade med stöd
av lagen. Jordbruksverket skall godkänna och utöva tillsyn över enskilda
kontrollorgan.

Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela
föreskrifter om villkor för godkännande av kontrollorgan och om hur
tillsynen skall bedrivas.

4 § Jordbruksverket får meddela de förelägganden och förbud som
behövs för att lagen och föreskrifter som har meddelats med stöd av
lagen skall följas.

För tillsynen har Jordbruksverket och godkända kontrollorgan rätt att få

1.  tillträde till områden, lokaler och andra utrymmen där
jordbruksprodukter och livsmedel framställs ekologiskt eller där sådana
varor hanteras,

2. de upplysningar och handlingar som behövs för tillsynen.

5 § Regeringen eller, efter regeringens bemyndigande, Jordbruksverket
får föreskriva att särskilda avgifter får tas ut för tillsynen.

7 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203

6 § Beslut av Jordbruksverkets i enskilda fall enligt denna lag eller Prop. 1993/94:203
enligt föreskrifter som meddelats med stöd av lagen får överklagas hos
länsrätten.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

98

2.9 Förslag till lag om ändring i utsädeslagen (1976:298)

Prop. 1993/94:203

Härigenom föreskrivs att 4 § utsädeslagen (1976:298) skall ha följande
lydelse.

Nuvarande lydelse                    Föreslagen lydelse

Regeringen eller den myndighet
som regeringen bestämmer får

föreskriva

att den

som

yrkesmässigt
bedriver

förpackar eller
handel med

köksväxt utsäde skall göra
anmälan om sin verksamhet till

Statens utsädeskontroll.

4 §*

Regeringen eller den myndighet
som regeringen bestämmer får
föreskriva att den som
yrkesmässigt förpackar eller
bedriver handel med

1. köksväxtutsäde skall göra
anmälan om sin verksamhet till
Statens utsädeskontroll,

2. utsäde skall föra journal över
vissa utsädespartier.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

Senaste lydelse 1992:1682.

99

2.10 Förslag till lag om ändring i produktsäkerhetslagen
(1988:1604)

Prop. 1993/94:203

Härigenom föreskrivs att 8 och 9 §§ produktsäkerhetslagen (1988:1604)
skall ha följande lydelse.

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

Åläggande om återkallelse

8 §

Har en näringsidkare överlåtit en
vara som medför särskild risk
för skada på person eller egen-
dom, kan marknadsdomstolen
ålägga honom att återkalla varan
från dem som innehar den för att
bruka den. Återkallelsen skall
ske i en omfattning som är skälig
med hänsyn till behovet av att
förebygga skadefall.

Har en näringsidkare överlåtit en
vara som medför särskild risk
för skada på person eller egen-
dom, kan Marknadsdomstolen
ålägga honom att återkalla varan
från dem som innehar den. Åter-
kallelsen skall ske i en omfatt-
ning som är skälig med hänsyn
till behovet av att förebygga
skadefall.

Åläggandet skall avse att näringsidkaren

1. avhjälper det fel som skaderisken hänför sig till (rättelse),

2. tar tillbaka varan och levererar en annan, felfri vara av samma eller
motsvarande slag (utbyte),

3. tar tillbaka varan och lämnar ersättning för den (återgång).

Åläggandet skall innebära att näringsidkaren är skyldig att erbjuda sig att
åt innehavarna vidta åtgärden på vissa villkor. Villkoren skall bestämmas
så att erbjudandet kan förväntas bli godtaget av innehavarna. Villkoren
skall innebära att erbjudandet skall fullgöras inom skälig tid utan
väsentlig kostnad eller olägenhet för dem som utnyttjar det. Vid återgång
skall ersättningen för det återlämnade svara mot kostnaderna för att
återanskaffa en ny vara av samma eller motsvarande slag. Finns särskilda
skäl till det, får avdrag från återgångsersättningen göras för den nytta
som innehavarna av varan kan anses ha haft.

Om det av särskilda skäl krävs för att hindra att sådana exemplar av en
vara som tagits tillbaka i samband med utbyte eller återgång orsakar
allvarlig skada på person eller egendom, får marknadsdomstolen ålägga
näringsidkaren att låta förstöra eller på annat sätt oskadliggöra de åter-
tagna exemplaren.

100

Prop. 1993/94:203

Nuvarande lydelse                    Föreslagen lydelse

Har en näringsidkare utfört en
tjänst så att särskild risk för
skada på person eller egendom
uppkommit kan marknadsdom-
stolen ålägga honom att återkalla
tjänsten från dem, åt vilka tjäns-
ten utförts. Detsamma gäller i
fråga om dem som innehar
egendom som tjänsten avsett för
att bruka den. Återkallelsen skall
ske i en omfattning som är skälig
med hänsyn till behovet av att
förebygga skadefall.

9 §

Har en näringsidkare utfört en
tjänst så att särskild risk för
skada på person eller egendom
uppkommit kan marknadsdom-
stolen ålägga honom att återkalla
tjänsten från dem, åt vilka tjäns-
ten utförts. Detsamma gäller i
fråga om dem som innehar
egendom som tjänsten avsett.
Återkallelsen skall ske i en
omfattning som är skälig med
hänsyn till behovet av att före-
bygga skadefall.

Åläggandet skall avse att näringsidkaren själv avhjälper det fel som
skaderisken hänför sig till eller lämnar ersättning för felets avhjälpande
genom annan. När ersättning utgår, skall den, om så behövs, täcka även
kostnaden för att återställa den egendom som tjänsten avsett i ursprung-
ligt skick.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

101

2.11 Förslag till lag om ett europeiskt miljömärkningssystem prop. 1993/94:203

Härigenom föreskrivs följande.

Bestämmelser som enligt EES-avtalet skall gälla som svensk rätt

1 § Följande rättsakt inom Europeiska gemenskaperna (EG), som det
efter Gemensamma EES-kommitténs beslut den 21 mars 1994 hänvisas
till i bilaga XX till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet
(EES-avtalet), skall gälla som svensk lag

Rådets förordning (EEG) nr 880/92 av den 23 mars 1992 om ett
gemenskapsprogram för tilldelning av miljömärke.

Den svenska texten till förordningen finns som bilaga till denna lag.

2 § De danska, engelska, finska, franska, grekiska, isländska, italienska,
nederländska, norska, portugisiska, spanska, svenska och tyska texterna
skall ha samma giltighet.

EES-anpassning av bestämmelserna

3 § När bestämmelserna i bilagan till denna lag innehåller begrepp eller
hänvisar till förfaranden som är utmärkande för EG:s rättsordning skall
bestämmelserna i följande protokoll tillämpas:

1. EES-avalets protokoll 1 om övergripande anpassning,

2. Protokoll 1 till avtalet mellan EFTA-staterna om upprättande av en
övervakningsmyndighet och en domstol,

3. Protokoll 1 till avtalet om en ständig kommitté för EFTA-staterna.
Exempel på sådana begrepp eller förfaranden är

- ingresser,

- adressaterna för EG:s rättsakter,

- hänvisningar till territorier eller språk inom EG,

- hänvisningar till inbördes rättigheter och skyldigheter

för EG-medlemsstatema, deras offentliga organ, företag

och enskilda personer i dessa stater,

- hänvisningar till informations- och
anmälningsförfaranden.

Protokollen finns intagna i lagen (1992:1317) om ett europeiskt ekono-
miskt samarbetsområde (EES).

Behörigt organ

4 § Behörigt organ enligt artikel 9.1 skall för Sveriges del vara det organ
som regeringen bestämmer.

102

Kriterier för miljömärkning

Prop. 1993/94:203

5 § Föreskrifter om vilka kriterier som skall vara uppfyllda för att en
produkt skall få märkas med EG:s miljömärke meddelas av regeringen.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

103

Prop. 1993/94:203

392R0880/S

11.4.92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 99/1

RÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 880/92

av den 23 mars 1992

om ett gemenskapsprogram för tilldelning av miljömärke

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT
DENNA FÖRORDNING

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska
ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 130s i detta,

med beaktande av kommissionens förslag',

med beaktande av Europaparlamentets yttrande2,

med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs
yttrande3, och

med beaktande av följande:

Målen med och principerna för gemenskapens miljöpolitik,
som de är fastställda i gemenskapens åtgärdsprogram för
miljön4, är särskilt att förhindra, minska och, så långt det är
möjligt, avlägsna föroreningar, helst vid källan, samt att
säkerställa ett förnuftigt utnyttjande av råvaruresurser, med
utgångspunkt också i principen att "förorenaren betalar". I
gemenskapens fjärde åtgärdsprogram för miljön (1987-1992)5
framhävs betydelsen av att utveckla en strategi för rena
produkter.

I sin resolution den 7 maj 19906 uppmanade rådet kommis-
sionen att snarast möjligt inkomma med förslag till ett
program som avser hela gemenskapen, för tilldelning av ett
miljömärke som kommer att gälla produktens påverkan på
miljön under produktens hela livscykel.

Europaparlamentet har i sin resolution den 19 juni 1987 om
avfallshanteringsindustrin och gamla soptippar7 givit sitt stöd
till en europeiskt märke för rena produkter.

1  EGT nrC 75, 20.3.1991, s. 23ochEGTnrC 12, 18.1.1992,s. 16.

2 EGT nr C 13, 20.1.1992, s. 37.

3 EGT nr C 339, 31.12.1991, s. 29.

4 EGT nr C 112, 20.2.1973, s. 1, EGT nr C 139, 13.6.1977, s. 1,

EGT nr C 46, 17.2.1983, s. l.och EGT nr C 70, 18.3.1987, s. 3.

5 EGT nr C 328, 7.12.1987, s. 1.

6 EGT nr C 122, 18.5.1990. s. 2.

7 EGT nr C 190, 20.7.1987, s. 154.

Det finns ett ökande intresse hos allmänheten för information
om produkter med reducerad påverkan på miljön. Några
medlemsstater har redan program för märkning av sådana
produkter, och flera andra medlemsstater överväger att införa
ett sådant program.

Ett program för tilldelning av miljömärke till produkter med
reducerad påverkan på miljön för fram de mer gynnsamma
alternativen i ljuset och ger därigenom konsumenterna och
andra användare vägledning.

Sådan vägledning kan bäst åstadkommas genom att det införs
enhetliga kriterier för hela gemenskapen för tilldelning av
miljömärke.

Medan befintliga eller framtida program kan bestå, har denna
förordning som yttersta mål att skapa förutsättningar för att
åstadkomma ett enda effektivt miljömärke i hela gemenskapen.

Programmet för tilldelning av miljömärket bör baseras på
frivilliga ansökningar. En sådan inriktning kommer, genom
att förlita sig på marknadskrafterna, också att bidra till
forskning om och utveckling av i första hand ren teknik och
därigenom leda till nyskapande.

Enhetlig tillämpning av kriterier och användning av samma
procedurer bör säkerställas inom hela gemenskapen.

Programmet för tilldelning av en miljömärke kommer att ta
hänsyn till de närmast berörda gruppernas intressen och bör
därför sörja för att dessa grupper ges möjlighet att delta på
lämpligt sätt i fastställandet av produktgrupper och de
särskilda ekologiska kriterierna för varje produktgrupp.

Konsumenter och företag bör på lämpligt sätt informeras om
programmet för tilldelning av miljömärke.

Detta märke bör komplettera övriga befintliga eller kommande
märkningssystem inom gemenskapen.

104

Prop. 1993/94:203

392R0880/S

Nr L 99/2

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

11.4.92

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Syften

I denna förordning fastställs ett gemenskapsprogram för
tilldelning av miljömärke. Detta program har, utan att ge
avkall på säkerheten hos produkter eller för arbetstagare eller
väsentligt påverka en produkt användbarhet, till syfte

—   att främja utveckling, produktion och marknadsföring av
produkter som har reducerad påverkan på miljön under
hela sin livscykel

—   att förbättra informationen till konsumenterna om
produkters påverkan på miljön.

Artikel 2

Räckvidd

Denna förordning omfattar inte livsmedel, drycker eller läke-
medel.

Artikel 3

Definitioner

I denna förordning avses med

a)   ämne: kemiska grundämnen och deras föreningar som
de definieras i artikel 2 i rådets direktiv 67/548/EEG
den 27 juni 1967 om en tillnärmning av lagar och andra
författningar om klassificering, förpackning och
märkning av farliga ämnen1

b)   preparat: blandningar eller lösningar som de definieras
i artikel 2 i rådets direktiv 67/548/EEG

c)   produktgrupp: produkter som är avsedda för likartade
ändamål och som har samma användningsområde

d)   från vaggan till graven: en produkts livscykel från
tillverkning, - inbegripet val av råvaror, distribution,
konsumtion och användning - till slutlig kvittblivning.

Artikel 4

Allmänna principer

1. Miljömärket får tilldelas produkter som uppfyller de
syften som anges i artikel 1 och som överensstämmer med ge-
menskapens krav rörande hälsa, säkerhet och miljö.

EGT nr L 196. 16.8.1967, s. 1, senast ändrat genom direktiv
91/410/EEG (EGT nr L 228, 17.8.1991, s. 67).

2     Miljömärket skall inte i något fall tilldelas följande
produkter:

a)    ämnen eller preparat som klassificeras som farliga enligt
direktiven 67/548/EEG och 88/379/EEG2.

Märket får tilldelas produkter som innehåller ett ämne
eller ett preparat som klassificeras som farligt enligt
ovannämnda direktiv om produkterna uppfyller de
syften som angivits i artikel 1.

b)    Produkter vars tillverkningsprocesser sannolikt kan
orsaka väsentlig skada på människan och/eller miljön.

3    Produkter som har importerats till gemenskapen och för
vilka man har ansökt om tilldelning av ett miljömärke i
enlighet med denna förordning skall minst uppfylla samma
stränga krav/kriterier som de produkter som har tillverkats
inom gemenskapen.

Artikel 5

Produktgrupper och ekologiska kriterier

1.    Villkoren för tilldelning av miljömärket skall fastställas
för varje produktgrupp för sig.

Produktgrupperna samt de särskilda ekologiska kriterierna och
deras giltighetstider skall fastställas i enlighet med det
förfarande som anges i artikel 7 efter genomförande av det i
artikel 6 föreskrivna samrådsförfarandet.

2.    Kommissionen skall inleda dessa förfaranden på upp-
maning av det eller de behöriga organ som avses i artikel 9
eller på eget initiativ. Ett behörigt organ får agera på eget
initiativ eller på begäran av varje intresserad organisation eller
individ. I det senare fallet skall det behöriga organet avgöra
om en sådan begäran är välgrundad. Innan ett behörigt organ
lämnar in en begäran till kommissionen skall det samråda med
berörda intressegrupper och informera kommissionen om
resultatet.

3.    Varje produktgrupp skall definieras på ett sådant sätt att
det säkerställs att konkurrerande produkter som passar för
liknande ändamål och som har samma användningsområde
ingår i samma grupp.

4.    De särskilda ekologiska kriterier som skall tillämpas för
respektive produktgrupp skall fastställas med hjälp av en från-
vaggan-till-graven-metod utifrån de syftwn som anges i arti-
kel 1, de allmänna principerna i artikel 4 och mallen för
bedömningsschema i bilaga 1. Kriterierna skall vara exakta,
tydliga och objektiva för att säkerställa enhetlig tillämpning
från de behöriga organens sida. Kriterierna skall garantera en
hög grad av miljöskydd och så långt det är möjligt vara base-

2 EGT nr L 187, 16.7.1988, s. 14.

105

Prop. 1993/94:203

392RO88O/S

11.4.92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 99/3

rade på ren teknik samt, där så är lämpligt, återspegla
önskvärdheten av att maximera produktens livstid.

Om det skulle visa sig vara nödvändigt att anpassa mallen for
bedömningsschemat till den tekniska utvecklingen, skall denna
anpassning göras i enlighet med det förfarande som anges i
artikel 7.

5. Giltighetstiden för produktgrupper skall vara cirka tre
år. Giltighetstiden för ett kriterium får inte överskrida
giltighetstiden för den berörda produktgruppen.

Artikel 6

Samråd med intressegrupper

1.    Innan kommissionen lämnar in det förslag till kommittén
som avses i artikel 7 skall den, inför arbetet med an fastställa
produktgrupper och de särskilda ekologiska kriterier som
avses i artikel 5, rådgöra med närmast berörda
intressegrupper, vilka för detta ändamål skall mötas i ett
samrådsforum (referensgrupp). Kommissionen skall därvid
beakta resultaten av de nationella konsultationerna.

2.    I referensgruppen skall ingå företrädare för minst
följande intressegrupper på gemenskapsnivå:

—    industri1

—   handel1

—   konsumentorganisationer

—   miljöorganisationer.

Varje grupp får representeras av högst tre deltagare.

De deltagande intressegrupperna skall se till att representatio-
nen är lämpligt avvägd i förhållande till berörda
produktgrupper och beakta att behovet av kontinuitet
säkerställs i referensgruppens arbete.

3.    Referensgruppens arbetsordning skall fastställas av
kommissionen i enlighet med det förfarande som anges i
artikel 7.

4.    Tidsperioden för samråd med referensgruppen får inte
i något fall överskrida sex veckor.

5.    Kommissionen skall till den kommitté som avses i
artikel 7 överlämna resultatet av konsultationerna jämte förslag
till åtgärder som skall vidtas.

Artikel 7

Kommitté

1. Kommissionen skall biträdas av en kommitté som består
av företrädare för medlemsstaterna och har en företrädare för
kommissionen som ordförande.

' Inbegripet fackföreningar där så är lämpligt.

2.    Kommissionens företrädare skall förelägga kommittén
ett förslag till åtgärder. Kommittén skall yttra sig över
förslaget inom den tid som ordföranden bestämmer med
hänsyn till hur brådskande frågan är. Yttrandet skall antas
med den majoritet som enligt artikel 148.2 i fördraget skall
tillämpas vid beslut som rådet skall fatta på förslag av
kommissionen, varvid medlemsstaternas röster skall vägas
enligt fördragets artikel 148.2. Ordföranden får inte rösta.

3.    Kommissionen skall själv anta förslaget om det är
förenligt med kommitténs yttrande.

4.    Om förslaget inte är förenligt med kommitténs yttrande
eller om inget yttrande avges, skall kommissionen utan
dröjsmål föreslå rådet vilka åtgärder som skall vidtas. Rådet
skall fatta sitt beslut med kvalificerad majoritet.

5.    Om rådet inte har fattat något beslut inom tre månader
från det att förslaget mottagits, skall kommissionen själv
besluta att de föreslagna åtgärderna skall vidtas.

Artikel 8

Miljömärket

1.    På miljömärket skall den logotyp finnas som visas i
bilaga II.

2.    Ansökningar om tilldelning av märket skall utformas i
enlighet med det förfarande som anges i artikel 10.

3.    Beslutet att tilldela ett miljömärke till enskilda produkter
som uppfyller de kriterier som anges i artikel 4 och 5 skall
fattas av de behöriga organ som avses i artikel 9 i enlighet
med det förfarande som anges i artikel 10.

4.    Med tillämpning av det förfarande som anges i artikel
7 skall kommissionen från fall till fall besluta om det är
möjligt att på märket ange de huvudsakliga motiven för
tilldelning av märket och uppställa regler för detta ändamål.

5.    Märket skall tilldelas för en fastställd produktionsperiod
som inte under några omständigheter får överskrida giltig-
hetstiden för kriterierna.

Då kriterier för produkter förlängs utan an ändras får
giltighetstiden för miljömärket förlängas i motsvarande
omfattning.

6.    Miljömärket får under inga omständigheter tas i bruk
förrän ett avtal har ingåtts som omfattar de villkor för
användning som anges i artikel 12.

106

Prop. 1993/94:203

392R0880/S

Nr L 99/4

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

11.4.92

Artikel 9

Tillsättande av behöriga organ

1.    Inom sex månader efter ikraftträdandet av denna
förordning skall varje medlemsstat utse det eller de organ,
hädanefter betecknade som "behörigt (behöriga) organ", som
ansvarar för fullgörandet av de uppgifter som anges i denna
förordning, särskilt artikel 10, och informera kommissionen
om detta.

2.    Medlemsstaterna skall se till att sammansättningen av de
behöriga organen är sådan an dessas självständighet och
opartiskhet garanteras och att de behöriga organen tillämpar
bestämmelserna i denna förordning på ett enhetligt sätt.

Artikel 10

Ansökan om tilldelning av miljömärke

1.    Tillverkare och importörer inom gemenskapen får
ansöka om tilldelning av miljömärke bara hos det eller de
behöriga organ som utsetts av den medlemsstat i vilken
produkten tillverkats eller först släppts ut på marknaden eller
till vilken produkten importerats från tredje land.

2.    Det behöriga organet skall ta del av de förteckningar
som anges i punkt 9 innan det går vidare med bedömningen av
ansökningarna. Det behöriga organet skall bedöma produktens
påverkan på miljön i enlighet med principerna i artikel 4 och
de särskilda kriterierna for produktgrupper i artikel 5. För
detta ändamål skall alla erforderliga intyg och handlingar
(inbegripet resultaten av oberoende prövningar) inlämnas till
det behöriga organet.

3.    Efter bedömning av produkten skall det behöriga
organet besluta om märke skall tilldelas eller ej. I det fall det
behöriga organet beslutar att tilldela märke, skall det
underrätta kommissionen om beslutet och bifoga det
fullständiga resultatet av bedömningen jämte en samman-
fattning av denna. Kommissionen skall fastställa ett
standardformulär for sådana sammanfattningar i enlighet med
det förfarande som anges i artikel 7.

Kommissionen skall inom fem dagar efter underrättelsen
vidarebefordra en kopia av förut nämnda beslut och
sammanfattning till övriga medlemsstaters behöriga organ
samt, om dessa så önskar, en kopia av det fullständiga
resultatet av bedömningen.

4.    Trettio dagar efter att det behöriga organet underrättat
kommissionen får märket tilldelas, såvida inte kommissionen
dessförinnan informerat organet om att det finns välgrundade
invändningar mot tilldelningen. Om sådana invändningar
framförs och inte undanröjs genom informella samråd, skall
kommissionen i enlighet med det förfarande som anges i
artikel 7 fatta beslut i frågan om tilldelning av märket.

5.   Om det behöriga organet beslutar att tilldela en märke
till en produkt for vilken ansökan avslagits av det behöriga
organet i någon annan medlemsstat, skall kommissionen
uppmärksammas på detta förhållande i samband med an den
får en underrättelse enligt punkt 3.1 samtliga sådana fall skall
kommissionen fatta beslut med anledning av den föreslagna
tilldelningen i enlighet med det förfarande som anges i
artikel 7.

6.    I de fall som avses i punkterna 4 och 5 skall
kommissionen, inom 45 dagar efter an ha mottagit organets
beslut att tilldela ett märke, till den kommitté som avses i
artikel 7 lämna in ett förslag till åtgärder som skall vidtas.

7.    Om en ansökan om tilldelning av miljömärke avslås,
skall det behöriga organet omgående underrätta kommissionen
och den sökande om skälen till avslaget.

8. När det behöriga organet tar emot en ansökan om märke kan
det finna att produkten inte tillhör någon av de produktgrupper
for vilka kriterier redan har fastlagts. I sådana fall skall det
behöriga organet besluta huruvida ett förslag om upprättande
av en ny produktgrupp skall överlämnas till kommissionen for
godkännande i enlighet med det förfarande som anges i
artiklarna 6 och 7.

9.   Kommissionen skall fora separata förteckningar över
alla ansökningar som mottagits, som bifallits och ansökningar
som avslagits. Förteckningar över mottagna och avslagna
ansökningar skall endast finnas tillgängliga för
medlemsstaternas behöriga organ.

10.   En tillverkare eller importör som avser att återkalla en
ansökan om tilldelning av ett märke, eller som avser att
upphöra att använda ett märke, skall underrätta det behöriga
organet om detta.

Artikel 11

Kostnader och avgifter

1.    För varje ansökan om tilldelning av märke skall betalas
en avgift som täcker hanteringskostnaderna för ansökan.

2.    I villkoren för att använda ett märke skall ingå att
sökanden betalar en avgift för att få använda märket.

3.    Beloppen som avses i punkterna 1 och 2 skall fastställas
av de behöriga organ som avses i artikel 9 och får variera
mellan medlemsstaterna. Riktlinjer for detta ändamål skall
fastställas i enlighet med det förfarande som anges i artikel 7.

Artikel 12

Användningsvillkor

1. Det behöriga organet skall sluta ett avtal med varje
sökande om villkoren for märkets användning. För detta

107

Prop. 1993/94:203

392R0880/S

11.4.92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 99/5

ändamål skall ett standardavtal fastställas i enlighet med det
förfarande som anges i artikel 7.

2. Villkoren skall även omfatta bestämmelser om åter-
kallande av tillstånd att använda märket.

Artikel 13

Konfidentiell hantering

Behöriga organ, kommissionen och andra berörda personer får
inte till tredje man lämna ut upplysningar som de har tagit del
av under arbetet med bedömningen av om en produkt kan
tilldelas märket.

Sedan ett beslut har fattats om att märket skall tilldelas får
dock inte under några omständigheter följande information
hemlighållas:

—   Produktens namn.

—   Tillverkaren eller importören av produkten.

—   Skälen för och annan information av betydelse för att
märket har tilldelats.

Artikel 14

Offentliggörande

Kommissionen skall i Europeiska gemenskapernas officiella
tidning offentliggöra följande:

a)   Produktgrupperna, de särskilda ekologiska kriterier som
har betydelse samt deras respektive giltighetstider.

b)    En förteckning över produkter som tilldelats ett
miljömärke, namnen på tillverkarna eller importörerna
samt sista giltighetsdagen för märket. Ett sådant offent-
liggörande skall äga rum minst en gång om året.

c)    De behöriga organens namn och adresser.

Emellanåt skall kommissionen också som information till
konsumenterna och företagen ge ut en samlad förteckning över
produkter som har tilldelats miljömärke.

Artikel 15

Information

Varje medlemsstat skall se till att konsumenterna och
företagen på lämpligt sätt informeras om följande:

a)   Målen för miljömärkningsprogrammet.

b)   De produktgrupper som har valts ut.

c)    De ekologiska kriterier som gäller för varje pro-
duktgrupp.

d)   Det förfarande som skall följas vid ansökan om
miljömärke.

e)    Det eller de behöriga organen i medlemsstaten.

Artikel 16

Reklam

1.    Miljömärket får åberopas i reklam först sedan märket
har tilldelats och då endast i samband med just den produkt
som tilldelats märket.

2.    All oriktig eller vilseledande reklam eller användandet
av ett märke eller en logotyp som leder till förväxling med
gemenskapens miljömärke enligt denna förordning är
förbjuden.

Artikel 17

Genomförande

Inom sex månader från denna förordnings ikraftträdande skall
medlemsstaterna underrätta kommissionen om vilka åtgärder
som vidtagits för att säkerställa efterlevnaden av den.

Artikel 18

Omprövning

1.    Kommissionen skall inom fem år från dagen för denna
förordnings ikraftträdande ompröva programmet i ljuset av de
erfarenheter som vunnits under den tid programmet har gällt.

2.    Kommissionen skall vid behov föreslå lämpliga änd-
ringar av denna förordning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 23 mars 1992.

På rådets vägnar

Carlos BORREGO

Ordförande

108

Prop. 1993/94:203

392R0880/S

Nr L 99/6

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

11.4.92

BILAGA I

BEDÖMNINGSSCHEMA

Miljöområde

Produktens livscykel

Förproduktion

Produktion

Distribution

(inkl, emballage)

Användning

Kvittblivning

Avfallsaspekter

Markförorening och nedbrytning

Vattenförorening

Luftförorening

Buller

Energiförbrukning

Naturresursförbrukning

Påverkan på ekosystemen

109

11.4.92

392R0880/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

BILAGA II

LOGO TAT

— "figur"

Prop. 1993/94:203

Nr L 99/7

Logon skall tryckas:

—    i två färger (Pantone 347 grön och Pantone 279 blå) eller

—    i svart på vit bakgrund eller

—    i vitt på svart bakgrund.

110

2.12 Förslag till lag om ändring i lagen (1992:1232) om
märkning av hushållsapparater

Prop. 1993/94:203

Härigenom föreskrivs att 1 - 4 och 6 §§ samt rubriken närmast före 4 §
lagen (1992:1232) om märkning av hushållsapparater skall ha följande
lydelse.

Nuvarande lydelse

Denna lag skall tillämpas på
hushållsapparater som säljs i
näringsverksamhet.

Regeringen får meddela före-
skrifter om att vissa slag av
hushållsapparater skall vara
märkta eller på något annat sätt
försedda med information om
energiförbrukning och om luft-
buret buller.

Föreslagen lydelse

§

Denna lag skall tillämpas på hus-
hållsapparater som marknadsförs
i näringsverksamhet.

Med hushållsapparater avses i
denna lag apparater eller annan
utrustning som kan komma till
användning i ett hushåll.

§

Regeringen får meddela före-
skrifter om skyldighet för nä-
ringsidkare vid marknadsföring
av vissa slag av hushållsappara-
ter att genom märkning och på
annat sätt informera om

1.  den mängd energi och
andra resurser som sådana appa-
rater förbrukar och

2. det luftburna buller som
sådana apparater avger (buller-
nivå).

Närmare föreskrifter om informationsskyldigheten får meddelas av den
myndighet som regeringen bestämmer.

Regeringen eller den myndighet
som regeringen bestämmer får
meddela föreskrifter om hur
information om energiförbruk-
ning och om luftburet buller skall
utformas, när vissa slag av
hushållsapparater frivilligt märks
eller på något annat sätt förses
med sådan information.

Regeringen eller den myndighet
som regeringen bestämmer får
meddela föreskrifter om hur
information om bullernivåer
skall utformas, när vissa slag av
hushållsapparater frivilligt märks
eller på något annat sätt förses
med sådan information.

111

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

Prop. 1993/94:203

Metoder                           Metoder och tekniska beskriv-

ningar

4 §

Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela
föreskrifter om

1. vilka metoder som skall
användas för att bestämma
energiförbrukning och buller-
nivåer

2. vilka metoder som skall
användas vid kontroll av den
lämnade informationen om
energiförbrukning och buller-
nivåer.

1. vilka metoder som skall
användas för att bestämma
energi och annan resursförbruk-
ning samt bullernivåer,

2. vilka tekniska beskrivningar
som skall upprättas och hållas
tillgängliga för kontroll, samt

3.  vilka metoder som skall
användas vid kontroll av den
lämnade informationen om
energi- och annan resursförbruk-
ning samt bullernivåer.

6 §

Regeringen får meddela föreskrifter om

1. att en näringsidkare är skyldig att betala kostnader för provtagning
och undersökning av prov,

2. att en näringsidkare är skyldig att lämna tillsynsmyndigheten sådana
upplysningar, handlingar, varuprov och liknande som behövs för till-
synen, samt

3. att en näringsidkare är skyl-
dig att rätta felaktiga informatio-
ner om energiförbrukning och
bullernivåer.

3. att en näringsidkare är skyl-
dig att rätta felaktiga informatio-
ner om energi- och annan re-
sursförbrukning samt bullerni-
våer.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

De nya bestämmelserna får sättas i kraft vid olika tidpunkter. Rege-
ringen får meddela de övergångsbestämmelser som behövs.

112

3 Ärendet och dess beredning

3.1 Inledning

Riksdagen har i november 1992 med anledning av regeringens propo-
sition 1991/92:170 godkänt avtalet mellan Europeiska ekonomiska
gemenskapen (EEG) och Europeiska kol- och stålgemenskapen (EKSG)
och deras medlemsstater samt medlemsstaterna i den Europeiska
frihandelssammanslutningen (EFTA), bland dem Sverige, om Europeiska
ekonomiska samarbetsområdet (EES-avtalet) (bet. 1992/93: EU1, rskr.
1992/93:18). Till följd av utebliven ratifikation av Schweiz har avtalet
justerats genom protokoll den 17 mars 1993 (prop. 1992/93:225, bet.
1992/93:EU3, rskr. 1992/93:404). Protokollet innebär att Schweiz inte
är part i avtalet. För furstendömet Liechtenstein gäller enligt protokollet
vissa bestämmelser om ikraftträdande vid en senare tidpunkt. EES-avtalet
trädde i kraft den 1 januari 1994.

EES-avtalet omfattar en huvuddel med 129 artiklar, 48 protokoll och
22 bilagor. I bilagorna görs hänvisningar till ca 1600 rättsakter som med
nödvändiga anpassningar har integrerats i avtalet. Till avtalet är fogat ett
antal protokollsanteckningar och förklaringar jämte viss skriftväxling.

De rättsakter som ingår i avtalet är sådana som antagits och publicerats
inom Europeiska gemenskaperna (EG) senast den 31 juli 1991, vilket
damm enligt avtalsparterna av förhandlingstekniska skäl utgjort "bryt-
punkt" för integrering i avtalet.

EG:s regelverk utvecklas emellertid fortlöpande. Också EES-avtalet
har en dynamisk karaktär i det att avtalet avses utvecklas parallellt med
EG:s regelverk. Under tiden den 1 augusti 1991 - den 31 december 1993
har EG antagit närmare 500 rättsakter som har relevans för EES-avtalet.
Den genom avtalet upprättade gemensamma EES-kommittén har den 21
mars 1994 fattat beslut om att ändra EES-avtalets bilagor så att dessa
rättsakter integreras i avtalet. Den gemensamma EES-kommitténs beslut
om ändring i EES-avtalets bilagor omfattar också en ändring i protokoll
47 till EES-avtalet om avskaffande av tekniska handelshinder för vin.

En sammanfattning av EES-relevanta rättsakter som antagits och
publicerats inom EG under tiden den 1 augusti 1991- den 1 januari 1993
har genom Utrikesdepartementets försorg utgivits i en grönbok "EES-
avtalet: aktuella nytillkomna rättsakter". Diskussioner och samråd
rörande rättsakter m.m. som nu föreslås ingå i EES-avtalet har ägt rum
inom ramen för de referensgrupper med företrädare för myndigheter och
organisationer som upprättats inom regeringskansliet. I vissa fall har
förslag till lagstiftning gjorts till föremål för särskild remissbehandling.
Regeringen har genom beslut den 3 mars 1994 godkänt att den gemen-
samma EES-kommittén med förbehåll för ratifikation beslutar om ändring
av vissa bilagor till EES-avtalet samt protokoll 47 till EES-avtalet.
Gemensamma EES-kommitténs beslut har fogats till denna proposition i
svensk och engelsk text som bilagorna 1 och 2. Till beslutet är fogat
vissa gemensamma och enskilda uttalanden.

Prop. 1993/94:203

113

8 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203

Därutöver har Gemensamma EES-kommittén den 8 februari 1994 Prop. 1993/94:203
beslutat om ändringar i protokoll 1 och 21 till EES-avtalet. Regeringen
har genom beslut den 3 februari 1994 godkänt att Gemensamma EES-
kommittén fattar nyssnämnda beslut med förbehåll för ratifikation.
Gemensamma EES-kommitténs beslut har fogats till denna proposition i
svensk och engelsk text som bilagorna 3 och 4.

Besluten är upprättade på samma språk som EES-avtalet, dvs. de nio
officiella EU-språken samt finska, isländska, norska och svenska. Alla
språkversionerna äger lika giltighet. Besluten träder i kraft den 1 juli
1994 under förutsättning att de avtalsslutande parterna har anmält till
EES-kommittén att de konstitutionella kraven har uppfyllts. Om så inte
sker, kommer ändringarna att träda i kraft seanre enligt närmare
bestämmelser i artikel 103 i EES-avtalet.

Vidare har avtal träffats mellan EFTA-länderna om ändring i pro-
tokoll 2, 3 och 4 till avtalet mellan EFTA-staterna om upprättande av en
övervakningsmyndighet och en domstol (övervakningsavtalet). Avtalen
har fogats till propositionen i svensk och engelsk text som bilagorna 5
och 6. Avtalen är upprättade på engelska, franska, tyska samt finska,
isländska, norska och svenska språken. Avtalen om ändringar i över-
vakningsavtalet träder i kraft samma dag som EES-kommitténs beslut om
ändring i avtalets bilagor och protokoll 47 till EES-avtalet eller den dag
då godkännandeinstrumenten deponerats, om den dagen är senare.

3.2 Lagrådet

De inledningsvis nämnda besluten och avtalen om ändring i över-
vakningsavtalet föranleder ändringar i bl.a. lagen (1992:1317) om ett
europeiskt ekonomiskt samarbetsområde (EES), EES-lagen. Lagförslagen
är i fråga om ändringarna i EES-lagen av sådan redaktionell och teknisk
beskaffenhet att Lagrådets hörande skulle sakna betydelse. Dessa
lagförslag har därför inte granskats av Lagrådet. I fråga om övriga
lagförslag som läggs fram i propositionen framgår av resp, avsnitt
huruvida lagrådsgranskning av förslagen är erforderlig resp, har ägt rum.

3.3 Sammanfattande redogörelse för ändringarna i EES-
avtalets bilagor

EES-avtalet är ett folkrättsligt avtal som har särdrag vilka samman-
hänger med dess nära samband med det EG-rättsliga systemet. De EG-
regler som tas över genom avtalet rör främst de s.k. fyra friheterna, dvs.
fri rörlighet för varor, personer, tjänster och kapital, men även vissa
angränsande områden, t.ex. sociala frågor, konsumentskydd, miljö,
forskning och utbildning.

Den fria rörligheten förutsätter även ett system för fri konkurrens.
EES-avtalet innehåller också regler för institutionell uppbyggnad med
gemensamma organ och procedurer för utveckling, administration,
beslutsfattande och tvistlösning.

De rättsakter som integrerats i avtalet fördelas på de 22 bilagorna till                  114

EES-avtalet för skilda sakområden, såsom Tekniska föreskrifter, Social Prop. 1993/94:203
trygghet, Etableringsrätt, Finansiella tjänster, Transport, Konkurrens och

Offentlig upphandling.

De rättsakter med relevans för EES-avtalet, som antagits av EG mellan
den 1 augusti 1991 och den 31 december 1993, hänför sig också till de
sakområden, som täcks av de 22 bilagorna till EES-avtalet.

I det närmast följande ges - med utgångspunkt från EES-avtalets
bilagor - en översiktlig redovisning av viktigare rättsakter som omfattas
av EES-kommitténs beslut. Av dessa hänför sig det övervägande flertalet,
omkring tre fjärdedelar, till området för varors rörlighet, framför allt på
häls och säkerhet.

Närmare redovisning av ändringarna lämnas i propositionens avsnitt
4-15 som behandlar rättsakterna under resp, departements verksamhets-
område.

Bilaga I omfattar veterinära frågor och växtskyddsfrågor. På det
veterinära området finns ett antal direktiv om bekämpning av smittsamma
djursjukdomar och om åtgärder för att hindra smittspridning. Även på
foder- och växtskyddsområdena tillkommer nya rättsakter. Riksdagen
föreläggs i denna proposition förslag till ändring i epizootilagen och i
lagen om bekämpande av salmonella hos djur. I övrigt ankommer det på
ansvariga myndigheter att meddela föreskrifter om införlivande av de
rättsakter som är upptagna i Bilaga I (Jordbruksdepartementet).

Bilaga II avser Tekniska föreskrifter, Standarder, Provning och Certi-
fiering. En rad direktiv under denna bilaga rör fordons beskaffenhet och
utrustning m.m., ett par direktiv rör ändringar i EG:s avgasregler
(Kommunikationsdepartementet resp. Miljö- och naturresurs-
departementet). Rättsakter på livsmedelsområdet behandlar bl.a. villkor
för produktion av ekologiska livsmedel, livsmedelshygien samt lagring
och förvaring av djupfrysta livsmedel. I denna proposition lämnas förslag
till lag om jordbruksprodukter och livsmedel som är ekologiskt
framställda. (Jordbruksdepartementet).

Vissa viktiga direktiv rör handel med läkemedel och homeopatika samt
marknadsföring, märkning och provning av läkemedel. Införlivandet av
vissa läkemedelsdirektiv förutsätter lagändringar. Likaså regleras i
direktiv tillverkning och försäljning av vissa ämnen som används i olaglig
tillverkning av narkotika. Ett par direktiv rör tillnärmning av med-
lemsstaternas lagar om kosmetiska produkter. Likaså har ett direktiv
antagits som avser tobaksvaror, bl.a. snus (Socialdepartementet). Ett
direktiv behandlar utsläppande på marknaden och övervakning av
explosiva varor för civilt bruk. Vidare kan nämnas ett direktiv med vissa
ändringar i ett direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet och ett annat
om effektivitetskrav på värmepannor. Dessutom har enhetliga regler för
EG-märkning antagits (Näringsdepartementet). Vissa produktdirektiv har
antagits som rör arbetsmiljön (Arbetsmarknadsdepartementet).

Ett viktigt direktiv rör allmän produktsäkerhet och syftar till att
åstadkomma att endast produkter som är säkra släpps ut på EG-mark-                 115

naden. Direktivet skall vara införlivat med EU-medlemsstaternas

lagstiftning senast den 29 juni 1994. Frågan om införlivande med svensk Prop. 1993/94:203
rätt av produktsäkerhetsdirektivet har utretts av Produktsäkerhetsutred-
ningen (SOU 1993:88). Utredningens betänkande har remissbehandlats.

I denna proposition läggs fram förslag till ändring i produktsäkerhets-
lagen (Civildepartementet). Ett direktiv rör hushållsapparaters energi-
förbrukning (Civildepartementet). Direktivet syftar till att harmonisera
nationella regler om information om den energi m.m. som hushållsappa-
rater förbrukar och därigenom ge konsumenter möjlighet att välja mer
energisnåla apparater. Införlivande av direktivet förutsätter ändring av
lagen (1992:1232) om märkning av hushållsapparater. Förslag till denna
lagändring läggs fram i denna proposition.

Ett tiotal direktiv gäller farliga kemikalier. Direktiven avser t.ex.
klassificering, förpackning och märkning, begränsning av användning
samt export och import av vissa kemikalier. Slutligen har införts ett
direktiv om miljöskydd som rör svavelhalten i vissa flytande bränslen
(Miljö- och naturresursdepartementet).

Med undantag av den nyss nämnda lagen om jordbruksprodukter och
livsmedel som är ekologiskt framställda och ändringar i produktsäker-
hetslagen ankommer det på regeringen och ansvariga myndigheter att
meddela föreskrifter om införlivande av rättsakter under Bilaga II.

Bilaga V Fri rörlighet för arbetstagare. Här finns en ny EG-förordning
med bestämmelser om samarbete på arbetsförmedlingsområdet, om
förmedling av information om lediga platser och arbetssökande. Det
ankommer på regeringen att meddela föreskrifter om införlivande av
förordningen (Kulturdepartementet).

Bilaga VI Social trygghet. Under denna bilaga har fyra viktiga för-
ordningar antagits om ändringar i den centrala förordningen (EEG) nr
1408/71 om tillämpningen av systemetet för social trygghet när anställda,
egenforetagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen.
Förslag läggs fram i propositionen om inkorporering genom lag av de
fyra förordningarna (Socialdepartementet).

Bilaga VII Ömsesidigt godkännande av yrkesbehörighet. Ett par direktiv
har antagits. I den mån det behövs är det regeringens sak att meddela
föreskrifter om införlivandet av dessa med svensk rätt
(Socialdepartementet resp. Utbildningsdepartementet).

Bilaga IX Finansiella tjänster. Under rubrikerna Banker och andra
kreditinstitut, Försäkring och Värdepappersmarknaden har ett antal
viktiga direktiv antagits. För kreditinstitutens del avser direktiven ändring
i kapitalbasen, gruppbaserad tillsyn samt övervakning och kontroll av
kreditinstituts större engagemang. Införlivande av de två sistnämnda
direktiven förutsätter lagstiftning i Sverige. Lagstiftningsärendet
sammanhänger med anpassning av svenska redovisningsregler till EG:s
regler. En proposition med förslag till nödvändig lagstiftning kan väntas
under andra halvåret 1994.                                                           116

På försäkringsområdet har antagits tredje skadeförsäkringsdirektivet

och tredje livsförsäkringsdirektivet. En proposition om ändrad lagstiftning Prop. 1993/94:203
med anledning av direktiven planeras till andra halvåret 1994. Ett
direktiv om försäkringsföretags redovisningsregler som antagits av EG
förutsätter för införlivande med svensk rätt - liksom för bankernas del -
anpassning av svenska redovisningsregler. En proposition med förslag till
lagstiftning är också i detta fall planerad till andra halvåret 1994.

För värdepappershandelns del har antagits direktiv om kapitalkrav för
värdepappersföretag och kreditinstitut samt direktiv om investeringstjäns-
ter på värdepappersområdet. Vissa delar av det sistnämnda direktivet har
redan införlivats med svensk lagstiftning. Återstående anpassningsåt-
gärder på värdepappersområdet kommer att behandlas i en proposition,
som planeras till andra halvåret 1994 (Finansdepartementet).

Viss harmonisering av svensk lagstiftning om försäkringsavtal till
ovannämnda skade- och livförsäkringsdirektiv förbereds inom Justitie-
departementet med sikte på en lagrådsremiss under hösten 1994.

Bilaga XI Teletjänster. På området finns att nämna ett direktiv och ett
rådsbeslut. Båda har beaktats i den nya telelagen (1993:597) som trätt i
kraft 1 juli 1993 (Kommunikationsdepartementet).

Bilaga XIII Transport. Ett fyrtiotal förordningar och direktiv har
antagits inom EG under den ifrågavarande tidrymden. Särskilt viktiga att
nämna är ett antal förordningar om marknadstillträde vid vägtransport,
transport på inre vattenvägar och luftfart. Därutöver kan nämnas ett antal
rättsakter om teknisk och social harmonisering samt om strukturpolitik.
Införlivande av de här berörda akterna förutsätter lagändringar i Sverige,
såsom i körkortslagen och lagen om yrkestrafik. Luftfartsavtalet mellan
Sverige, Norge och EG föreslås upphöra att gälla jämte lagen om
tillämpning av detta avtal (Kommunikationsdepartementet).

Bilaga XTV Konkurrens. På konkurrensområdet har ett par förordningar
antagits om gruppundantag: dels förordning om överenskommelser,
beslut och samordnade förfaranden inom försäkringssektorn, dels
förordning om utvidgning av tillämpningsområdena för gruppundantagen
om specialiseringsavtal, forsknings- och utvecklingsavtal, patentlicensav-
tal och know-howlicensavtal. Rättsakterna avses bli inkorporerade genom
regeringsförordningar (Näringsdepartementet). Genom ett antal förord-
ningar på transportområdet har ytterligare gruppundantag tillkommit med
avseende på vissa avtal och samordnande förfaranden inom luftfarts-
sektorn. Dessa avses införlivas genom förordning.

Bilaga XV Statligt stöd. På statsstödsområdet har tillkommit den s.k.
stålkoden, som anger ramarna för offentligt stöd till stålindustrin inom
EG. Dessutom har ändringar gjorts i det s.k. transparensdirektivet om
insyn i de finansiella förbindelserna mellan medlemsstaterna och
offentliga företag. Ingen av de antagna rättsakterna kräver lagändring för
införlivande i Sverige (Näringsdepartementet).

117

Bilaga XVI Offentlig upphandling. EG:s direktiv om upphandling av Prop. 1993/94:203
tjänster och det s.k. andra rättsmedelsdirektivet har behandlats i prop.

1992/93:88 om offentlig upphandling samt prop. 1992/93:209 om vissa
frågor om offentlig upphandling och har enligt riksdagsbeslut införlivats
med svensk rätt. Ytterligare ett antal direktiv om upphandling har
antagits inom EG. Regeringen avser förelägga riksdagen förslag i fråga
om införlivande under våren 1994 (Finansdepartementet).

Bilaga XVII Immateriell äganderätt. EG har antagit ett direktiv om
uthyrning, utlåning och närstående rättigheter, ett direktiv om samord-
ning av vissa bestämmelser om upphovsrätt och närstående rättigheter
avseende satellit- och kabelsändningar samt ett direktiv om harmonisering
av skyddstiden för upphovsrätt och närstående rättigheter. Vidare har EG
antagit en förordning om tilläggsskydd för läkemedel. Införlivande av
direktiven förutsätter lagstiftning, som bereds i nordiskt samarbete.
Patentlagen är nyligen i huvudsak anpassad till vad som gäller enligt
nyssnämnda förordning (Justitiedepartementet).

Bilaga XVIII Hälsa och säkerhet i arbetet, Arbetsrätt, Lika behandling
för kvinnor och män. På arbetsmiljöområdet har EG antagit bl.a. ett
direktiv för byggverksamhet, två direktiv för att förbättra skyddet i
utvinningsindustrin samt ett direktiv om åtgärder för att förbättra
säkerheten och hälsan för gravida kvinnor. Införlivandet av nämnda
direktiv förutsätter till viss del lagstiftningen. Regeringen har i en nyligen
framlagd proposition, prop. 1993/94:186, föreslagit vissa ändringar i
arbetsmiljölagen. Inom arbetsrätten har ett par direktiv tillkommit, ett
direktiv om arbetsgivares skyldighet att informera om anställningsvillkor
och ett tilläggsdirektiv om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning
om kollektiva uppsägningar. Svensk lagstiftning på området är redan
anpassad till dessa direktivs innehåll (Arbetsmarknadsdepartementet).

Bilaga XIX Konsumentskydd. Arbete pågår för att harmonisera den
svenska lagstiftningen med ett EG-direktiv om oskäliga avtalsvillkor i
konsumentförhållanden (Justitiedepartementet).

Bilaga XX Miljö. En år 1992 antagen förordning om ett miljömärk-
ningssystem syftar till att skapa ett enhetligt och effektivt märknings-
system inom EG för främjande av tillverkning av och efterfrågan på de
minst miljöbelastande produktalternativen. Bestämmelserna skall
införlivas med svensk rätt genom inkorporering. Förslag till lag om ett
europeiskt miljömärkningssystem läggs fram i denna proposition
(Civildep.). Under miljöbilagan till EES-avtalet har därutöver antagits
direktiv om skydd av vatten mot vissa föroreningar inom jordbruket, om
luftförorening, om farligt avfall och om övervakning och kontroll av
avfallstransporter (Miljö- och naturresursdepartementet).

Bilaga XXII Bolagsrätt. Ett direktiv om ändring i det andra bolags-
rättsdirektivet har antagits av EG. Direktivet beaktas vid det fortsatta                  118

harmoniseringsarbetet på bolagsrättens område med sikte på införlivande

i god tid före den 1 januari 1996, som är den dag då EG:s bolagsrätt i Prop. 1993/94:203
dess helhet skall vara införlivad med svensk rätt (Justitiedepartementet).

Protokoll 47 Protokollet, som innehåller bestämmelser om avskaffande
av tekniska handelshinder för vin, har försetts med ett tillägg. Det
ankommer på regeringen att ta ställning till den närmare utformningen
av den svenska kontrollorganisationen.

De rättsakter som omfattas av EES-kommitténs beslut kommer att
publiceras i en särskild utgåva av EES-supplementet till Europeiska
gemenskapernas officiella tidning (EGT). Utgåvan, som består av sex
band, behandlar

Band 1   Veterinära frågor och växtskyddsfrågor

Band 2   Tekniska föreskrifter, Standarder,

Provning och ceritifiering

Band 3 Tekniska föreskrifter, Standarder,

Provning och ceritifiering

Band 4 Energi

Fri rörlighet för arbetstagare

Social trygghet

Ömsesidigt erkännande av yrkesbehörighet

Etableringsrätt

Finansiella tjänster

Band 5 Konkurrens

Statligt stöd

Offentlig upphandling

Immateriell äganderätt

Hälsa och säkerhet i arbetet, Arbetsrätt

samt Likabehandling för kvinnor och män

Band 6 Konsumentskydd

Miljö

Statistik

Bolagsrätt

Avskaffande av handelshinder för vin.

119

4 Utrikesdepartementets verksamhetsområde

4.1 Ändringar i EES-avtalets bilagor

Regeringens förslag: Riksdagen godkänner EES-kommit-
téns beslut nr 7 av den 21 mars 1994 om ändring i EES-
avtalets bilagor.

Skälen för regeringens förslag: Avtalet om ett europeiskt ekonomiskt
samarbetsområde (EES-avtalet) trädde i kraft den 1 januari 1994. EES-
avtalet är - som framhölls i propositionen om EES (1991/92:170 s. 2) -
ett mycket betydelsefullt avtal i sig men utgör samtidigt ett viktigt steg
på vägen till ett svenskt medlemskap i EU. Avtalet ger oss den väsentliga
frihet och rörlighet, som förknippas med europeisk integration samtidigt
som det ger oss möjlighet att samarbeta med EU på en rad angränsande
områden som inom forskning och utveckling, utbildning, miljöfrågor,
sociala frågor och konsumentfrågor.

Som nämnts inledningsvis innebär EES-avtalet att omkring 1600
rättsakter, som antagits och publicerats inom EG, blir gällande för
svenskt vidkommande. Det är rättsakter som antagits på de områden,
som avtalet omfattar, fram till den 1 augusti 1991. Under tiden därefter
fram till avtalets ikraftträdande den 1 januari 1994 har på samma
områden inom EU antagits närmare femhundra nya rättsakter. Gemen-
samma EES-kommittén har den 21 mars i år beslutat att ändra EES-
avtalet genom att de rättsakter som nyss nämnts tas in i avtalets olika
bilagor. Regeringen har som framgått inledningsvis godkänt att Gemen-
samma EES-kommittén fattat beslutet med förbehåll för ratifikation. En
översiktlig redovisning av de nu aktuella rättsakterna har getts i
inledningen till denna proposition i den ordning som bilagorna till EES-
avtalet visar. En närmare redovisning av rättsakternas innehåll finns i
propositionens avsnitt om resp, departements verksamhetsområde.

Bland dessa nya rättsakter finns flera som är viktiga på de fyra
friheternas områden. Sålunda finns vissa väsentliga ändringar i de
centrala reglerna för social trygghet för anställda m.fl. som flyttar inom
EES. Vidare finns i fråga om produktsäkerhet ett direktiv vars syfte är
att åstadkomma att endast produkter som är säkra släpps ut på EU-
marknaden. Dessutom finns EG-regler om ett europeiskt miljömärknings-
system och om hushållsapparaters energiförbrukning.

Den gemensamma EES-kommitténs beslut om ändring i EES-avtalets
bilagor omfattar också en ändring i protokoll 47 till EES-avtalet om
avskaffandet av tekniska handelshinder för vin. Ändringen i protokoll 47
behandlas under Jordbruksdepartementets verksamhetsområde (avsnitt
10).

Den utveckling som dessa rättsakter representerar visar tydligt avtalets
dynamiska karaktär. Att integrera dessa rättsakter i EES-avtalet är en
nödvändig förutsättning för att uppfylla EES-avtalets målsättning om ett
homogent EES, där enskilda och företag kan konkurrera på lika villkor.

Prop. 1993/94:203

120

Sammantaget utgör de nya EES-reglema en viktig utveckling av EES- Prop. 1993/94:203
avtalet som är av stor betydelse för enskilda och för näringslivet i
Sverige. Riksdagen bör därför godkänna Gemensamma EES-kommitténs
beslut.

4.2 Övriga ändringar i EES-avtalet

4.2.1 Ändring i protokoll 1 till EES-avtalet

Regeringens förslag: Riksdagen godkänner EES-kommitténs beslut
nr 2 av den 8 februari 1994 om ändring i protokoll 1 till EES-av-
talet.

Skälen för regeringens förslag: Som tidigare sagts omfattar EES-avtalet
för närvarande närmare 1600 rättsakter som antagits av EG. Dessa
rättsakter föreskriver i sin ursprungliga form rättigheter och skyldigheter
för EG:s medlemsstater. Rättsakterna har i EES-avtalet anpassats till
EES-förhållanden. Protokoll 1 till EES-avtalet om övergripande anpass-
ningar anger sålunda hur rättsakterna skall anpassas för EES-förhållan-
den. Protokollet innehåller bestämmelser som rör bl.a. inledningen till
rättsakterna, bestämmelser om EG-kommittéer, informationsutbyte och
anmälningsförfaranden. I punkten 4 a föreskrivs att i de fall en rättsakt
som det hänvisas till i EES-avtalet anger att en EG-medlemsstat har att
lämna uppgifter till EG-kommissionen, en EFTA-stat skall lämna
motsvarande uppgifter till EFTA:s övervakningsmyndighet och till en
ständig kommitté för EFTA-staterna.

Genom EES-kommitténs beslut nr 2 av den 8 februari 1994 ändras
punkt 4 a i protokoll 1 till EES-avtalet. Ändringen innebär att uppgifter
i fortsättningen av EFTA-staterna skall lämnas endast till EFTA:s
övervakningsmyndighet som skall vidarebefordra uppgifterna till den
ständiga kommittén. Syftet med ändringen är att förenkla dokumentflödet
från EFTA-staterna genom att ifrågavarande uppgifter endast skall
lämnas till övervakningsmyndigheten. Därigenom undviks dubbelarbete.
Riksdagen bör godkänna Gemensamma kommitténs beslut om ändring av
protokoll 1 till EES-avtalet.

4.2.2 Ändring i protokoll 21 till EES-avtalet

Regeringens förslag: Riksdagen godkänner EES-kommitténs beslut
nr 3 av den 8 februari 1994 om ändring i protokoll 21 till EES-
avtalet.

Skälen för regeringens förslag: Genom EES-avtalet upprättas en

121

ordning varigenom det är möjligt att kontrollera att reglerna i EES- Prop. 1993/94:203
avtalet följs. Detta skall ske enligt ett s.k. tvåpelarsystem. EES-reglemas
efterlevnad skall övervakas av kommissionen såvitt avser EU:s med-
lemsstater och av EFTA:s övervakningsmyndighet såvitt avser EFTA-
staterna. Dessa två myndigheter kan också inom sina resp, behörig-
hetsområden ingripa mot företag som handlar i strid mot EES-avtalets
konkurrensregler. I protokoll 21 till EES-avtalet åtar sig EFTA-staterna
att anförtro EFTA:s övervakningsmyndighet befogenheter och funktioner
motsvarande kommissionens för tillämpning av konkurrensreglerna i
gemenskapsrätten. För detta ändamål omnämns i protokoll 21 (art. 3) de
rättsakter på konkurrensområdet varigenom kommissionen anförtrotts
befogenheter och funktioner inom gemenskapen. Genom övervaknings-
avtalet och särskilt protokoll 4 därtill har EFTA:s övervakningsmyndighet
anförtrotts motsvarande befogenheter och funktioner.

Om de rättsakter som omnämns i protokollet ändras, eller om nya
rättsakter antas inom gemenskapen, som ger kommissionen nya befogen-
heter och funktioner, avses också protokoll 21 ändras. Motsvarande
ändringar skall då även göras i övervakningsavtalet.

Den 23 juli 1992 antog ministerrådet förordning (EEG) nr 2410/92
om ändring av förordning (EEG) nr 3975/87 om förfarandet för
tillämpning av konkurrensreglerna på företag inom luftfartssektorn.
Förordningen innebär i sak att kommissionen får rätt att utreda eventuella
överträdelser av Romfördragets konkurrensregler även på nationella
lufttransporter mellan flygplatser inom gemenskapen. Tidigare fick detta
ske endast på internationella lufttransporter.

EES-kommitténs beslut nr 3 av den 8 februari 1994 innebär att den
inom gemenskapen antagna rättsakten tas upp i protokoll 21. Som har
framgått inledningsvis har regeringen genom beslut den 3 februari 1994
godkänt att Gemensamma EES-kommittén fattar beslut med förbehåll för
ratifikation.

Motsvarande ändring görs i övervakningsavtalet vad avser befogen-
heterna för EFTA:s övervakningsmyndighet (se 4.3.2).

4.2.3 Tidigare av regeringen godkända ändringar i EES-avtalets
protokoll

Utöver de ändringar i EES-avtalets protokoll som angetts ovan har EES-
kommittén fattat beslut om ett antal ytterligare ändringar i EES-avtalets
protokoll. Således har EES-kommittén fattat beslut om ändring i protokoll
4 om EES-avtalets ursprungsregler. EES-kommittén har vidare fattat
beslut om ändring i protokoll 30 om samarbetet på statistikområdet. EES-
kommittén har slutligen också fattat beslut om ändring i protokoll 37 om
EFTA-statemas medverkan i ett antal EG-kommittéer. Bestämmelserna
i dessa protokoll är av sådant innehåll att det har ankommit på regeringen
att godkänna EES-kommitténs beslut utan förbehåll för ratifikation.

122

4.3 Ändringar i övervakningsavtalets protokoll

4.3.1 Ändring i protokollen 2 och 3 till övervakningsavtalet

Regeringens förslag: Riksdagen godkänner avtalet mellan EFTA-
staterna av den 21 mars 1994 om ändring i protokoll 2 och 3 till
övervakningsavtalet.

Skälen för regeringens förslag: EES-avtalets huvuddel innehåller inte
någon bestämmelse som särskilt tar sikte på offentlig upphandling utom
att det i artikel 65.1 hänvisas till bilagan XVI till avtalet. Bilagan
innehåller särskilda bestämmelser och arrangemang om offentlig
upphandling. I bilagan görs hänvisning till de EG-rättsakter om offentlig
upphandling som med nödvändiga anpassningar har integrerats i EES-
avtalet.

Övervakningsavtalet innehåller i artikel 23 en bestämmelse om att
EFTA:s övervakningsmyndighet skall tillförsäkra att EES-avtalets be-
stämmelser om offentlig upphandling tillämpas av EFTA-länderna. I
protokoll 2 till övervakningsavtalet föreskrivs särskilt om övervaknings-
myndighetens uppgifter i fråga om offentlig upphandling. Bestämmelser-
na i protokoll 2, som motsvarar vissa bestämmelser i rådsdirektivet
89/665/EEG, innebär i korthet att övervakningsmyndigheten enligt ett
särskilt förfarande kan vända sig till en EFTA-stat under en pågående
upphandling med begäran om rättelse för det fall myndigheten anser att
en klar och konkret överträdelse av upphandlingsbestämmelserna
föreligger. Även den upphandlande enheten skall underrättas. Över-
vakningsmyndigheten skall ange de skäl som ligger till grund för dess
begäran. EFTA-staten har att inom 21 dagar från mottagandet av
övervakningsmyndighetens begäran lämna en bekräftelse på att över-
trädelsen korrigerats, en motiverad inlaga om varför någon rättelse inte
gjorts eller en uppgift om att upphandlingen har ställts in tills vidare.
Som anförts i prop. 1991/92:170 lämnar förfarandet utrymme för staterna
att själva avgöra vilka åtgärder en begäran från övervakningsmyndigheten
föranleder i det enskilda fallet (s. 156).

Om rättsakter antas inom gemenskapen som ger kommissionen nya
uppgifter och befogenheter på upphandlingsområdet avses motsvarande
ändringar med avseende på EFTA:s övervakningsmyndighet göras i
protokoll 2 till övervakningsavtalet.

Den 25 februari 1992 antogs rådsdirektivet 92/13/EEG om samordning
av lagar och andra författningar om gemenskapsregler om upphand-
lingsförfaranden tillämpade av företag och verk inom vatten-, energi-,
transport- och telekommunikationssektorerna (de s.k. försörjnings-
sektorerna). Direktivet innebär att ett rättelseförfarande införs även för
upphandling inom försörjningssektorerna. Den tid inom vilken den
berörda EFTA-staten skall svara på en begäran om rättelse från över-
vakningsmyndigheten är dock här utsträckt till 30 dagar. I direktivet
92/13/EEG finns vidare bestämmelser om ett särskilt medlingsförfarande
vid offentlig upphandling inom försörjningssektorerna.

Prop. 1993/94:203

123

EES-kommitténs beslut nr 7 av den 21 mars 1994 innebär att den inom Prop. 1993/94:203
gemenskapen antagna rättsakten 92/13/EEG tas upp i bilaga XVI till
EES-avtalet (se avsnitt 8, Finansdepartementets verksamhetsområde).
EFTA-staterna har med anledning av ändringen i bilaga XVI till EES-
avtalet den 21 mars 1994 undertecknat ett avtal om ändring i protokoll
2 till övervakningsavtalet. Avtalet skall godkännas av EFTA-staterna i
enlighet med deras resp, konstitutionella krav.

Ändringarna innebär, som ovan framgått, att ett rättelseförfarande
införs även inom försörjningssektorerna. Vidare inrättas ett medlingsför-
farande. Detta förfärande innebär i sina huvuddrag följande. Varje person
(anbudsgivare eller anbudssökande) som har eller har haft ett intresse att
tilldelas ett visst upphandlingskontrakt inom försörjningssektorerna och
som anser att han lidit eller kan komma att lida skada på grund av en
påstådd överträdelse av upphandlingsbestämmelsema kan begära att ett
särskilt medlingsförfarande inleds. I medlingen deltar den som begärt
medling och den upphandlande enheten. Medlingen administreras av
övervakningsmyndigheten. En begäran om medling kan ställas till
övervakningsmyndigheten eller till nationella myndigheter som varje
EFTA-stat utser för detta ändamål. Den nationella myndigheten skall
vidarebefordra begäran till övervakningsmyndigheten. Om övervaknings-
myndigheten bedömer att begäran avser tillämpningen av relevanta
upphandlingsbestämmelser, skall den upphandlande enheten tillfrågas om
den är villig att delta i medlingsförfarandet. Om enheten avböjer
deltagande, skall ansökanden underrättas om att förfarandet inte kan
inledas. Övervakningsmyndigheten utser i annat fäll en medlare och
deltagarna i förfarandet ytterligare var sin medlare. Medlarna kan under
vissa förutsättningar utse experter. Medlarna skall sträva efter att en
överenskommelse så snart som möjligt träffas mellan deltagarna som står
i överensstämmelse med EES-avtalets bestämmelser. Förfarandet kan när
som helst avbrytas av någondera deltagaren. Medlarna skall avlämna en
rapport till övervakningsmyndigheten om sina slutsatser och om utgången
av medlingsförfärandet. Värdera deltagaren skall, om inte annat avtalas,
bära sina egna kostnader. Förfärandet inverkar inte på åtgärder som
övervakningsmyndigheten eller någon EFTA-stat kan komma att vidta
enligt övervakningsavtalet eller i övrigt på ansökandens, den upphand-
lande enhetens eller annan persons rättigheter i något avseende.

För att främja en enhetlig övervakningspolitik inom EES bör EFTA:s
övervakningsmyndighet anförtros motsvarande behörighet som EG-
kommissionen. Riksdagen bör därför godkänna avtalet mellan EFTA-
staterna om ändring i protokoll 2 till övervakningsavtalet.

Bestämmelserna om medling i rådsdirektivet 92/13/EEG har införlivats
med svensk rätt genom vissa föreskrifter i lagen (1992:1528) om offentlig
upphandling (7 kap. 10-12 §§).

I protokoll 26 till EES-avtalet åtar sig EFTA-staterna att anförtro
EFTA:s övervakningsmyndighet uppgifter och befogenheter motsvarande
kommissionens beträffande tillämpningen av statsstödsreglerna i
gemenskapsrätten. Övervakningsmyndighetens befogenheter skall även
omfatta statligt stöd med avseende på produkter som faller inom ramen                124

för fördraget om upprättande av Europeiska kol- och stålgemenskapen i

enlighet med protokoll 14 till EES-avtalet. Övervakningsavtalet innehåller Prop.
i artikel 24 en bestämmelse om att EFTA:s övervakningsmyndighet skall
tillförsäkra att EES-avtalets bestämmelser om statsstöd tillämpas av
EFTA-länderna. I protokoll 3 till övervakningsavtalet föreskrivs särskilt
om övervakningsmyndighetens uppgifter i fråga om statsstöd.

Om rättsakter antas inom gemenskapen som ger kommissionen nya
uppgifter och befogenheter i fråga om statsstöd skall motsvarande
ändringar med avseende på EFTA:s övervakningsmyndighet göras i
protokoll 3 till övervakningsavtalet.

Den 27 november 1991 antogs kommissionens beslut (EKSG) 3855/91
om gemenskapsregler för stöd till stålindustrin. Beslutet innebär att vissa
särskilda bestämmelser införs för övervakningen av stöd till stålindustrin.

EES-kommitténs beslut nr 7 av den 21 mars 1994 innebär att den inom
gemenskapen antagna rättsakten (EKSG) 3855/91 tas upp i bilaga XV till
EES-avtalet (se Näringsdepartementets verksamhetsområde, avsnitt 13).

EFTA-staterna har med anledning av ändringen i bilaga XV till EES-
avtalet den 21 mars 1994 undertecknat ett avtal om ändring i protokoll
3 till övervakningsavtalet. Avtalet skall godkännas av EFTA-staterna i
enlighet med deras resp, konstitutionella krav.

För att främja en enhetlig övervakningspolitik inom EES bör EFTA:s
övervakningsmyndighet anförtros motsvarande behörighet som EG-
kommissionen. Riksdagen bör därför godkänna avtalet mellan EFTA-
staterna om ändring i protokoll 3 till övervakningsavtalet.

4.3.2 Ändring i protokoll 4 till övervakningsavtalet

Regeringens förslag: Riksdagen godkänner avtalet mellan EFTA-
staterna av den 7 mars 1994 om ändring i protokoll 4 till övervak-
ningsavtalet.

Skälen för regeringens förslag: I protokoll 21 till EES-avtalet åtar
sig EFTA-staterna att anförtro EFTA:s övervakningsmyndighet befogen-
heter och funktioner motsvarande kommissionens för tillämpning av
konkurrensreglerna i gemenskapsrätten. För detta ändamål omnämns i
protokoll 21 (art. 3) de rättsakter på konkurrensområdet varigenom
kommissionen anförtrotts befogenheter och funktioner inom gemenska-
pen. Genom övervakningsavtalet, och särskilt protokoll 4 till detta, har
EFTA:s övervakningsmyndighet anförtrotts motsvarande befogenheter
och funktioner.

Om de rättsakter som omnämns i protokollet ändras, eller om nya
rättsakter antas inom gemenskapen som ger kommissionen nya befogen-
heter och funktioner avses också protokoll 21 ändras. Motsvarande
ändringar skall då även göras i övervakningsavtalet.

Den 23 juli 1992 antog ministerrådet förordning (EEG) nr 2410/92
om ändring av förordning (EEG) nr 3975/87 om förfarandet för

1993/94:203

125

tillämpning av konkurrensreglerna på företag inom luftfartssektorn. EES- Prop. 1993/94:203
kommitténs beslut nr 3 av den 8 februari innebär att den inom gemen-
skapen antagna rättsakten tas upp i protokoll 21 (se avsnitt 4.2.2).

Motsvarande ändring skall enligt artikel 3 i protokoll 21 till EES-
avtalet införas i övervakningsavtalet för att säkerställa att EFTA:s
övervakningsmyndighet samtidigt anförtros befogenheter och funktioner
motsvarande dem som tillkommer EG-kommissionen.

EFTA-staterna har den 7 mars 1994 undertecknat ett avtal om ändring
av protokoll 4 till övervakningsavtalet. Avtalet skall godkännas av EFTA-
staterna i enlighet med deras resp, konstitutionella krav.

Ändringen i protokoll 4 i övervakningsavtalet innebär att EFTA:s
övervakningsmyndighet får rätt att utreda eventuella överträdelser av
EES-avtalets konkurrensregler även på nationella lufttransporter mellan
flygplatser inom EES. Tidigare fick detta ske endast på internationella
lufttransporter. För att främja en enhetlig övervakningspolitik inom EES
bör EFTA:s övervakningsmyndighet anförtros motsvarande behörighet
som EG-kommissionen. Riksdagen bör därför godkänna avtalet mellan
EFTA-staterna om ändring i protokoll 4 till övervakningsavtalet.

4.4 Förslag till ändring i EES-lagen

Regeringens förslag: EES-lagens bilaga 1, protokoll 1 och 21 till
EES-avtalet samt bilaga 2, protokoll 2, 3, och 4 till övervaknings-
avtalet ändras. Ändringarna träder i kraft den dag regeringen be-
stämmer.

Skälen för regeringens förslag: Protokoll 1 till EES-avtalet har
inkorporerats genom lagen (1992:1317) om ett europeiskt ekonomiskt
samarbetsområde (EES-lagen). Ändringen i punkt 4 a i protokoll 1 om
förenkling i uppgiftslämnande (se avsnitt 4.2.1) medför således att även
lagen bör ändras i denna del.

Protokoll 21 till EES-avtalet har inkorporerats genom EES-lagen.
Ändringen i artikel 3 i protokoll 21 om uppräknandet av kommissionens
behörigheter och funktioner inom gemenskapen (se avsnitt 4.2.2) medför
således att även EES-lagen bör ändras i denna del.

Protokoll 2 till övervakningsavtalet har inkorporerats genom EES-
lagen. Ändringen i protokoll 2 om övervakningsmyndighetens utökade
behörighet på upphandlingsområdet (se avsnitt 4.3.1) medför således att
även lagen bör ändras i denna del.

Protokoll 3 till övervakningsavtalet har inkorporerats genom EES-
lagen. Ändringen i protokoll 3 om övervakningsmyndighetens utökade
behörighet på statsstödsområdet (se avsnitt 4.3.1) medför således att även
lagen bör ändras i denna del.

Protokoll 4 till övervakningsavtalet har inkorporerats genom EES-
lagen. Ändringen i protokoll 4 om övervakningsmyndighetens utökade
behörighet på konkurrensområdet (se avsnitt 4.3.2) medför således att
även lagen bör ändras i denna del.

126

Ändringarna i protokoll 1 och 21 till EES-avtalet skall träda i kraft den Prop. 1993/94:203
1 juli 1994 under förutsättning att de avtalsslutande parterna före den
dagen enligt artikel 103. I EES-avtalet har anmält till EES-kommittén att
de konstitutionella kraven har uppfyllts. Om så inte sker, kommer
ändringarna att träda i kraft senare enligt närmare bestämmelser i artikel
103 i EES-avtalet.

Avtalen om ändringar i protokollen 2 och 3 samt protokoll 4 till över-
vakningsavtalet träder i kraft samma dag som EES-kommitténs beslut om
ändring i EES-avtalets bilagor och i protokoll 47 till EES-avtalet (se
avsnitt 3.1) eller den dag då de avtalsslutande parterna till övervaknings-
avtalet har deponerat sina godkännandeinstrument, beroende på vilken av
dessa dagar som är den senare.

En strävan är naturligtvis att de nu aktuella ändringarna i EES-avtalet
och i övervakningsavtalet skall kunna träda i kraft den 1 juli 1994. Detta
kan emellertid för närvarande inte med säkerhet fastslås. Med anledning
härav bör det få ankomma på regeringen att besluta om ikraftträdande av
de nu föreslagna ändringarna i EES-lagen.

127

Prop. 1993/94:203

5 Justitiedepartementets verksamhetsområde

5.1 Inledning

Gemensamma EES-kommitténs beslut innefattar närmare tjugo rättsakter
som berör Justitiedepartementets verksamhetsområde. Rättsakterna har
betydelse främst för ersättningsrätten (bilaga IX), immaterialrätten (bilaga
XVII), konsumenträtten (bilaga XIX) och bolagsrätten (bilaga XXII). Det
finns även några råds- och kommissionsbeslut som rör kontrollen av
genetiskt modifierade organismer (bilaga XX).

Det skall redan här sägas att det i detta sammanhang inte läggs fram
några förslag till lagstiftning. I den mån lagstiftningen inom Justitiedepar-
tementets ansvarsområde inte redan är anpassad till vad som skall gälla
enligt Gemensamma EES-kommitténs beslut kommer sådana förslag att
läggas fram i särskild ordning. I vilka hänseenden detta kommer att ske
framgår av det följande.

5.2 Ersättningsrätt (Bilaga IX)

De centrala EG-reglema för försäkringsverksamhet, vilka ingår i EES-
avtalet, finns i första och andra skadeförsäkringsdirektivet samt i första
och andra livförsäkringsdirektivet. Dessa direktiv kompletteras av det av
ministerrådet den 18 juni 1992 antagna tredje skadeförsäkringsdirektivet
(92!49/EEG) och av det av rådet den 10 november 1992 antagna tredje
livförsäkringsdirektivet (92/96/EEG). De två sistnämnda direktiven, som
skall vara genomförda inom EU den 1 juli 1994, antogs alltså för sent för
att kunna ingå i EES-avtalet men de omfattas nu av Gemensamma EES-
kommitténs beslut.

Skadeförsäkrings- och livförsäkringsdirektiven avser huvudsakligen
regler om försäkringsrörelse, vilka hör till Finansdepartementets an-
svarsområde. Vissa bestämmelser är emellertid av civilrättslig natur och
måste beaktas på försäkringsavtalsrättens område. I tredje skadeför-
säkringsdirektivet och tredje livförsäkringsdirektivet finns t.ex. regler om
informationsplikt som griper in på det området.

En viss anpassning till EES-avtalet har redan skett genom lagen
(1993:645) om tillämplig lag för vissa försäkringsavtal och genom lagen
(1993:646) om ändring i lagen om försäkringsavtal. Dessa lagar trädde
i kraft samtidigt med EES-avtalet. Harmoniseringen i övrigt av den
svenska lagstiftningen om försäkringsavtal till skadeförsäkringsdirektiven
och livförsäkringsdirektiven avses vara fullbordad i samband med att en
helt ny försäkringsavtalslag träder i kraft. En departementspromemoria
(Ds 1993:39) har i det syftet färdigställts inom Justitiedepartementet.

128

Promemorian har varit föremål för remissbehandling och en lagråds- Prop. 1993/94:203
remiss kommer att läggas fram under hösten 1994.

5.3 Immaterialrätt (Bilaga XVII)

Fyra EG-rättsakter på immaterialrättens område, vilka hör till Justitiede-
partementets verksamhetsområde, omfattas av Gemensamma EES-
kommitténs beslut. Det gäller dels ett av ministerrådet den 19 november
1992 antaget direktiv om uthyrning, utlåning och närstående rättigheter
(92/100/EEG), dels en den 18 juni 1992 antagen förordning om tilläggs-
skydd för läkemedel (1768/92/EEG). Vidare har under hösten 1993
ytterligare två direktiv antagits på upphovsrättsområdet. Det ena är ett
direktiv om samordning av vissa bestämmelser om upphovsrätt och
närstående rättigheter avseende satellit- och kabelsändningar
(93/83/EEG). Det andra är ett direktiv om harmonisering av skyddstiden
för upphovsrätt och närstående rättigheter (93/98/EEG).

Direktivet om uthyrning, utlåning och närstående rättigheter, vilket
inom EU skall vara genomfört den 1 juli 1994, innebär bl.a. att
upphovsmän, utövande konstnärer samt ljud- och bildframställare
garanteras ensamrätt att hyra ut sina alster till allmänheten. För de
nordiska ländernas del skall direktivet vara genomfört den 1 januari
1995.

När det gäller frågan om tilläggsskydd för läkemedel har Sverige
nyligen genom lagen (1993:1406) om ändring i patentlagen i huvudsak
anpassat den svenska lagstiftningen till vad som gäller enligt EG-
förordningen. Lagstiftningen trädde i kraft den 1 januari 1994. Frågan
om ett införlivande av EG-förordningen som sådan bereds för närvarande
inom departementet.

Direktivet om samordning av vissa bestämmelser om upphovsrätt och
närstående rättigheter avseende satellit- och kabelsändningar skall ha
införlivats med nationell rätt den 1 januari 1995. Direktivet innebär bl.a.
att rättigheter till satellitsändningar och vidaresändning genom kabel som
huvudregel skall förvärvas genom avtal. Det innehåller också regler om
tillämplig lag vid transnationella sådana sändningar.

Direktivet om harmonisering av skyddstiden för upphovsrätt och
närstående rättigheter innebär bl.a. en förlängning av av den upphovs-
rättsliga skyddstiden till 70 år från upphovsmannens död. De flesta länder
tillämpar för närvarande en skyddstid på 50 år. Direktivet skall ha
införlivats med nationell rätt den 1 juli 1995.

Frågan om lagstiftning på grundval av de nu nämnda direktiven bereds
för närvarande i Justitiedepartementet i samverkan med regeringskanslier-
na i de andra nordiska länderna.

129

9 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203

5.4 Konsumenträtt (Bilaga XIX)

För närvarande pågår ett arbete med att harmonisera den svenska
lagstiftningen med ett EG-direktiv om oskäliga avtalsvillkor i konsument-
förhållanden (93/13/EEG). Direktivet skall vara genomfört i med-
lemsstaterna den 31 december 1994. En departementspromemoria på
grundval av direktivet har lagts fram i februari 1994. Lagstiftningsarbetet
bedrivs i samarbete med de övriga nordiska länderna och avsikten är att
direktivbestämmelsema skall vara införlivade vid årsskiftet 1994/95, dvs.
inom samma tid som gäller för EU:s medlemsstater.

5.5 Genteknik (Bilaga XX)

Regeringen har i proposition 1993/94:198 föreslagit en lag om genetiskt
modifierade organismer. Genom lagen införlivas bestämmelser i två EG-
direktiv om innesluten användning av genetiskt modifierade mikroorga-
nismer (90/219/EEG) resp, avsiktlig utsättning av genetiskt modifierade
organismer i miljön (90/220/EEG). Båda direktiven omfattas av EES-
avtalet.

Inom EG har antagits tre beslut som alla rör tillämpningen av de ovan
nämnda direktiven. Sålunda har rådet den 4 november 1991 antagit ett
beslut (91/596/EEG) och kommissionen två beslut, den 29 juli 1991
(91/448/EEG) och den 11 februari 1992 (92/146/EEG). Enligt Gemen-
samma EES-kommitténs beslut skall Sverige genomföra de åtgärder som
är nödvändiga för att följa de tre nämnda besluten från och med den 1
januari 1995. Frågan om föreskrifter på grundval av besluten bereds för
närvarande i Justitiedepartementet.

5.6 Bolagsrätt (Bilaga XXII)

På bolagsrättens område krävs med anledning av EES-avtalet anpassning
med hänsyn till elva EG-direktiv och en EG-förordning. Sverige skall ha
införlivat dessa rättsakter senast två år efter det att avtalet har trätt i
kraft, dvs. senast den 1 januari 1996.

EG:s ministerråd antog hösten 1992 ett direktiv om ändring i det andra
bolagsrättsdirektivet (92/101 /EEG). GemensammaEES-kommitténsbeslut
innebär att ändringsdirektivet, i likhet med EG:s bolagsrätt i övrigt, skall
vara genomfört i Sverige senast den 1 januari 1996. Direktivet syftar till
att begränsa ett dotterföretags rätt att förvärva aktier i moderbolaget.

Aktiebolagskommittén (Ju 1990:08) lade på hösten 1992 fram
betänkandet Aktiebolagslagen och EG (SOU 1992:83) med förslag till en
anpassning av svensk lagstiftning till bl.a. det andra bolagsrättsdirektivet.

Kommittén kommer i sitt slutbetänkande hösten 1994 att lägga fram de
förslag till lagstiftning som direktivet om ändring i andra bolagsrätts-
direktivet föranleder.

Prop. 1993/94:203

130

6. Socialdepartementets verksamhetsområde

6.1 Inledning

Till Socialdepartementets verksamhetsområde hör socialförsäkringen samt
ekonomiskt stöd till barnfamiljer. Härtill kommer barnomsorg, hälso- och
sjukvård, äldreomsorg och omsorger om handikapppade samt socialt
behandlingsarbete och alkohol- och narkotikafrågor/

Genom EES-avtalet har en betydande mängd av EG:s rättsakter blivit
gällande inom samarbetsområdet. Detta gäller ipte minst rättsakter som
berör frågor som Socialdepartementet har ansvar för. Inom departe-
mentets ansvarsområde har vidare under perioden fr.o.m. den 1 augusti
1991 intill dess avtalet trädde i kraft den 1 januari 1994 tillkommit ett
antal rättsakter som berör frågor om social trygghet när personer flyttar
inom EES (Bilaga VI), läkemedel (Bilaga II), ömsesidigt erkännande av
kompetensbevis för verksamhet inom hälso- och sjukvården m.m. (Bilaga
VII), samt tobak (Bilaga II), medicintekniska produkter (Bilaga II) och
kosmetika (Bilaga II).

6.2 Social trygghet för personer som flyttar inom
Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (Bilaga VI)

Regeringens förslag: EG:s regelsystem för samordning av syste-
men för social trygghet har genom EES-avtalet utsträckts till att
gälla inom hela EES-området. Den huvudsakliga regelmassan, som
utgörs av förordning (EEG) nr 1408/71 har, med de särskilda an-
passningar som följer av EES-avtalet, införlivats i den svenska
rättsordningen genom lagen (1992:1776) om samordning av syste-
men för social trygghet när personer flyttar inom Europeiska eko-
nomiska samarbetsområdet (EES). Förslag till ändring i lagen läggs
nu fram med anledning av fyra rättsakter som tillkommit efter den
31 juli 1991. Det ankommer på regeringen att besluta om förord-
ningsföreskrifter om vissa delar av regelverket och på Riksförsäk-
ringsverket att besluta ytterligare föreskrifter.

Skälen för regeringens förslag:

I EES-avtalets bilaga VI har den EG-rättsliga sekundärlagstiftning redo-
visats som gäller på den sociala trygghetens område. I första hand är det
fråga om förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpningen av systemen för
social trygghet när anställda, egenforetagare eller deras familjemedlem-
mar flyttar inom gemenskapen. I bilagan hänvisas till förordningen i dess
lydelse enligt förordning (EEG) nr 2001/83 samt till de åtta rättsakter
genom vilka den har ändrats under tiden fram till och med den 31 juli

Prop. 1993/94:203

131

1991. Bilagan innehåller även omfattande anpassningar av EG-reglema Prop. 1993/94:203
som varit nödvändiga för deras tillämpning inom EES. Rättsakterna har
införlivats med den svenska rättsordningen genom lagen (1992:1776) om
samordning av systemen för social trygghet när personer flyttar inom
Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES). I lagen anges att
rättsakterna gäller med den anpassning som framgår av EES-avtalets
bilaga VI.

I ett andra block har i EES-avtalets bilaga VI upptagits rättsakter som
utgörs av förordning (EEG) nr 574/72 om tillämpning av förordning
(EEG) nr 1408/71. I bilagan hänvisas till förordning (EEG) nr 574/72 i
dess lydelse enligt den ovan nämnda förordningen (EEG) nr 2001/83 och
till de nio ändringar som fram till och med den 31 juli 1991 gjorts i
regelverket. Även vad avser förordning 574/72 innehåller bilaga VI
omfattande anpassningar och tillägg föranleddda av den särskilda situa-
tionen i de enskilda EFTA-staterna. Förordning 574/72 har införlivats
med den svenska rättsordningen genom förordningen (1992:1777) om till-
lämpningen av lagen (1992:1776) om samordning av systemen för social
trygghet när personer flyttar inom Europeiska ekonomiska samarbets-
området (EES) och gäller med de anpassningar som angetts i bilaga VI
till EES-avtalet.

Genom Gemensamma EES-kommitténs beslut den 8 mars 1994 har till
EES-avtalets bilaga VI fogats dels fyra förordningar om ändring i för-
ordningarna 1408/71 och 574/72, dels tre beslut och en rekommendation
av den till EG-kommissionen knutna Administrativa kommissionen för
social trygghet för migrerande arbetare. Ändringarna har skett genom tre
förordningar (EEG) av rådet den 30 april 1992, nr 1247/92 (EGT nr L
136, 19.5.1992, s. 1), nr 1248/92 (EGT nr L 136, 19.5.1992, s. 7) och
nr 1249/92 (EGT nr L 136, 19.5.1992, s. 28) samt genom rådets för-
ordning nr 1945/93 av den 30 juni 1993 (EGT nr L 181, 23.7.1993, s.

1). Rättsakterna medför behov av ändring såväl i lagen (1992:1776) om
samordning av systemen för social trygghet när personer flyttar inom
Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES), som i förordningen
(1992:1777) om tillämpningen av nämnda lag. De ändringar som berör
lagen 1992:1776 föreläggs riksdagen genom denna proposition. Beslut
om ändringar i förordningen 1992:1777 kommer att fattas av regeringen
i särskild ordning. Föreskrifter med anledning av den administrativa
kommissionens beslut meddelas av Riksförsäkringsverket.

Förordningarna (EEG) nr 1247/92, 12448/92 och 1249/92 redovisades
översiktligt för riksdagen redan i propositionen om Europeiska ekono-
miska samarbetsområdet (prop. 1991/92:170, del II, Bilaga 4). 1 för-
handlingsarbetet under interimstiden rörande dessa förordningar liksom
förordningen (EEG) nr 1945/93 har representanter för Riksförsäk-
ringsverket deltagit. Arbets- och referensgrupperna för hälso- och
socialpolitiska frågor i europeiska integrationsarbetet har hållits löpande
informerade om förhandlingsarbetet.

Förordning (EEG) nr 1247/92

132

Förordning 1408/71 är enligt artikel 4.1 tillämplig på all lagstiftning i de
enskilda medlemsstaternas som gäller följande grenar av social trygghet:

- förmåner vid sjukdom och moderskap,

- förmåner vid invaliditet, även sådana som är avsedda att bevara eller
förbättra förvärvsförmågan,

- förmåner vid ålderdom,

- förmåner till efterlevande,

- förmåner vid olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar

- dödsfallsersättningar,

- förmåner vid arbetslöshet,

- familjeformåner.

Vad som menas med lagstiftning, förmåner och pensioner samt familje-
förmåner har närmare definierats i förordningen. Här kan emellertid
framhållas att beträffande begreppet lagstiftning skall i huvudsak förstås
nuvarande eller kommande lagar och andra författningar på de sakom-
råden som nämnts ovan. I begreppet förmåner och pensioner ingår alla
sådana förmåner om de bekostas av allmänna medel men även index-
höjningar och tilläggsutbetalningar omfattas om annat inte föreskrivs.
Till familjeformåner räknas alla vård- och kontantförmåner som är
avsedda att täcka en familjs utgifter enligt lagstiftningen om sådana
förmåner, med undantag för vissa särskilda bidrag vid bams födelse.

Varje land är enligt artikel 5 skyldigt att i förklaringar som skall offent-
liggöras ange den nationella lagstiftning som skall omfattas av förord-
ningen. Underlåtenhet att anmäla förmåner enligt en viss lagstiftning
medför emellertid inte nödvändigtvis att förmånerna faller utanför för-
ordningens tillämpningsområde.

Förordning 1408/71 är tillämplig på en medlemsstats alla allmänna och
särskilda system för social trygghet, oavsett om de bygger på avgiftsplikt
eller inte. Förordningen gäller i huvudsak för förvärvsarbetande -
anställda och egenforetagare - som är eller har varit omfattade av
lagstiftningen i en eller flera medlemsstater och som är medborgare i en
sådan stat, samt för deras familjemedlemmar och efterlevande.

Förordningen omfattar i huvudsak förmåner som kan hänföras till den
sociala trygghetens område men gäller inte för insatser för offentlig,
social eller hälsomässig omsorg. Av detta följer emellertid inte att
förmåner av sistnämnda slag faller utanför det EG-rättsliga området.
Sådana insatser kan nämligen vara att hänföra till tillämpningsområdet för
förordning (EEG) nr 1612/68 om arbetskraftens fria rörlighet inom
gemenskapen. Enligt denna förordning måste - såvitt gäller de förmåner
som berörs av den - full likabehandling upprätthållas beträffande alla
personer som vistas inom en medlemsstats territorium, oberoende av
medborgarskap. Däremot föreligger enligt förordning 1612/68 inte någon
rätt till export av de med den förordningen avsedda förmånerna.

Gränsdragningen mellan social trygghet och socialt bistånd och därmed
mellan tillämpningsområdena för förordning 1408/71 och förordning
1612/68 är inte helt enkel och har också i praktiken gett upphov till
problem och till åtskilliga mål i EG-domstolen. I några fall har domstolen
funnit att vissa förmåner enligt olika länders nationella lagstiftning

Prop. 1993/94:203

133

samtidigt kan rymmas inom både kategorin social trygghet och kategorin Prop. 1993/94:203
socialt bistånd. I avgörandena har domstolen bl.a. funnit att reglerna för
socialt bistånd syftar till att - oberoende av anställning eller tillhörighet
till försäkring - garantera dem som är i behov av hjälp en minimistan-
dard. Det för trygghetsförmånerna karakteristiska är att de utgör lagfästa
rättigheter, som utgår på grund av t.ex. anslutning till ett försäkringssys-
tem och efter klart definierade villkor för rätt till förmånen. Förmånernas
klassificering enligt den nationella lagstiftningen är enligt domstolen utan
betydelse. För att en förmån skall anses vara en del av systemet för
social trygghet måste den dock täcka någon av de risker som anges i den
lagstiftning som omfattas av de uppräknade sakområdena i artikel 4.1.

Som domstolens praxis kommit att utvecklas har bl.a. förmåner av
följande slag hänförts till den sociala trygghetens område:

- förmåner hänförliga till förebyggande hälsovård,

- bidrag för yrkesutbildning till arbetslösa eller sådan personer som
riskerar att bli arbetslösa,

- förmåner, som inte grundas på erlagda avgifter, och som betalas ut på
sådana villkor att de till viss del även får betraktas som tillhörande
kategorin socialt bistånd.

Förmåner av sistnämnda slag kan betecknas som särskilda icke avgifts-
beroende förmåner.

Rådet har, mot bakgrund bl.a. av domstolens ställningstagande att hän-
föra de särskilda icke avgiftsberoende förmånerna till den sociala trygg-
hetens område och det förhållandet att förmånerna härigenom kommit att
omfattas av bestämmelserna om export i förordning 1408/71, gjort vissa
förändringar i förordningens regler. Detta har skett genom förordning
(EEG) nr 1247/92 (bilaga 12 till lagförslaget).

Genom den nya förordningen har tillämpningsområdet för förordning
1408/71 specificerats till att avse även sådana särskilda icke avgifts-
beroende förmåner som ligger i gränsområdet mellan social trygghet och
socialt bistånd. Ändringen som gjorts genom ett nytt stycke, 2 a, i artikel
4, omfattar förmåner som ges ut som tillägg till eller som ersättning för
de förmåner som täcks av de uppräknade sakområdena i artikel 4.1 eller
har som uteslutande syfte att vara ett stöd för handikappade. Enligt en ny
artikel 10 a skall förmånerna ges ut uteslutande med tillämpning av
lagstiftningen i bosättningslandet. För detta krävs dock att de har
antecknats i en särskild bilaga, betecknad II a. Av bestämmelser i samma
artikel framgår också att sammanläggning skall ske med bosättnings-
perioder och perioder av förvärvsarbete i andra medlemsländer i de fall
detta är nödvändigt. En tilläggsförmån skall enligt bestämmelser i samma
artikel också ges ut när huvudförmånen har beviljats enligt ett annat
medlemslands lagstiftning.

De vidtagna ändringarna medför således att de allmänna reglerna i
förordning 1408/71 om exportabilitet inte gäller i de fall lagstiftningen
i ett land inte medger export av en viss förmån till ett annat land, detta
under förutsättning att förmånen har tagits upp på förteckningen i bilaga
II a.

Ändringen av förordning 1408/71 innehåller också ett klargörande av                134

vad som skall innefattas i begreppet familjemedlem. Genom ett tillägg i

artikel 1 f betecknat f ii, föreskrivs att med detta begrepp skall, i vart Prop. 1993/94:203
fall, alltid avses den anställdes eller egenföretagarens make och dennes
minderåriga eller av honom beroende barn.

Konsekvenser för svensk del

Genom den nya bestämmelsen i artikel 4.2a i förordning 1408/71 kom-
mer för svenskt vidkommande de särskilda folkpensionsförmånerna,
vårdbidrag och handikappersättning som inte utgör tillägg till pension
enligt lagen (1962:381) om allmän försäkring samt kommunalt bostads-
tillägg enligt lagen (1962:392, omtryckt 1976:1014) om hustrutillägg och
kommunalt bostadstillägg till folkpension att föras in under förordningens
tillämpningsområde, eftersom dessa förmåner får anses vara sådana
särskilda icke avgiftsberoende förmåner som avses med ändringen.

Enligt 5 kap 2 § lagen om allmän försäkring gäller att en försäkrad som
är bosatt i Sverige har rätt till vårdbidrag och handikappersättning som
inte utgör tillägg till pension. Någon export av förmånerna har således
inte varit avsedd och för att även fortsättningsvis kunna begränsa dem till
personer bosatta i Sverige har förmånerna tagits upp i den särskilda
förteckningen i bilaga Ila. Det kan framhållas att handikappersättning
som betalas ut som ett tillägg till en pension inte påverkas av de nya
bestämmelserna utan där gäller samma regler som för huvudförmånen
och bestämmelserna i förordning 1408/71 är tillämpliga utan inskränk-
ningar.

Kommunalt bostadstillägg ges ut till den som är folkbokförd i en svensk
kommun och som därtill uppbär folkpension i form av ålderspension,
förtidspension, omställningspension eller särskild efterlevandepension.
Även för denna förmån gäller således att den varit avsedd att betalas ut
endast vid bosättning i Sverige. Det har därför varit nödvändigt att ta upp
kommunalt bostadstillägg på förteckningen i den nya bilagan. Eftersom
kommunalt bostadstillägg ges ut som ett tillägg till en huvudförmån blir
det enligt den nya artikel 10a.3 dock möjligt att med stöd av de nya
reglerna uppbära kommunalt bostadstillägg även för den som inte har en
svensk folkpension som huvudförmån.

Förordning (EEG) nr 1248/92

Genom rådets förordning (EEG) nr 1248/92 ( bilaga 13 till lagförslaget)
ges avdelning III, kapitlen 2 och 3 i förordning 1408/71 en ny lydelse.-
Kapitlen innehåller regler om pensioner vid invaliditet, ålderdom och
dödsfall.

De nya reglerna skall ses mot bakgrund av ett antal avgöranden i EG-
domstolen där reglernas hittillsvarande lydelse fått följder vid pensions-
beräkningen, som inte varit godtagbara. En bärande princip i förordning
1408/71 är att pensionsrätt som tjänats in i flera medlemsländer skall
beaktas när pensionsbeslutet fattas. Förordningen innehåller därför
bestämmelser som ger den enskilde rätt att lägga samman försäkrings-
perioder som intjänats i skilda länder om så behövs för att pensionsrätt
överhuvudtaget skall uppkomma (den s.k. sammanläggningsprincipen).

135

Vidare skall varje land beräkna ett s.k. teoretiskt belopp med beaktande Prop. 1993/94:203
av samtliga försäkringsperioder som fullgjorts i de olika länderna. Detta
belopp skall fördelas proportionellt mellan de berörda länderna, som
härefter har att ge ut en pension i förhållande till sin del av helheten (den
s.k. pro rata temporis principen).

I en del fall har det kunnat förekomma att det totala pensionsbeloppet
från flera länder blivit högre än det belopp som skulle ha utgivits av en
medlemsstat om den enskilde i stället varit omfattad av det landets
lagstiftning under hela den tid som lagts till grund för pensionsberäk-
ningen. Den enskildes pension sattes därför ned med stöd av bestäm-
melserna i artikel 46.3. Artikeln medgav att pensionsbeloppet sattes ned
proportionellt och begränsades till det pensionsbelopp som skulle ha
betalats ut om hela försäkringstiden fullgjorts i endast ett av de med-
lemsländer där den förvärvsarbetande varit försäkrad. En gräns sattes
alltså för den totala pensionen vid det teoretiska beloppet i den av med-
lemsstaterna där det teoretiska beloppet blev högst. Bestämmelsen har
emellertid av EG-domstolen förklarats strida mot artikel 51 i Romför-
draget då den inskränker de rättigheter som tillkommer en förvärvs-
arbetande som uttnyttjar sig av möjligheten av att bo och arbeta i ett
annat land. Domstolen har i dessa avgöranden ifrågasatt rådets kompetens
att ställa upp sådana nedsättningsregler. Domstolen har däremot inte
riktat någon kritik mot själva principen om samordning mellan flera
pensioner i fall då överkompensation kan sägas uppkomma eller mot
bestämmelsen i artikel 12 som avser att förhindra obefogade dubbel-
utbetalningar. Domstolen har i stället menat att det är en fråga för den
nationella lagstiftningen att reglera samordningen och att förordning
1408/71 bör begränsas till att ange gränserna för tillämpningen av sådana
nationella samordningsregler. I avsaknad av nationella regler om
samordning med pension från annat land finns enligt domstolen inga
förutsättningar för nedsättning av en pension som beräknats enligt en
stats interna lagregler eller på grundval av denna förordning.

Genom ändringarna i förordning 1408/71 har EG-domstolens ovan
redovisade praxis beaktats bl.a. genom att de kritiserade bestämmelserna
i artikel 46.3 upphävts. Regler har införts som ger medlemsstaterna rätt
att - under vissa förutsättningar - tillämpa nationella samordningsregler
som medger minskning av förmåner på grund av att förmåner utges
enligt en annan medlemsstats lagstiftning.

Således har i artikel 46 upptagits nya bestämmelser om i vilken ut-
sträckning nationella regler om sammanträffande av förmåner får tilläm-
pas. Enligt artikeln gäller som huvudregel att, om en person uppfyller
villkoren för rätt till pension från ett land utan att försäkrings- eller
bosättningtider i flera länder behöver läggas samman, en beräkning skall
göras av dels en pension beräknad uteslutande enligt den nationella
lagstiftningen, dels en prorata-beräknad pension enligt bestämmelserna
i kapitel 3. Pensionstagaren skall sedan erhålla den högsta av dessa
pensioner.

136

Om emellertid beräkningarna av pensionsbelopp uteslutande enligt Prop. 1993/94:203
nationell lagstiftning och av prorata-beräknad pension leder till ett iden-
tiskt resultat eller om prorata-pensionen blir lägre, kan en medlemsstat
avstå från att företa en prorata-beräkning med tillämpning av förord-
ningens regler. Anteckning om dessa fall görs i bilaga 4 C. Att avstå från
en prorata-beräkning är emellertid möjligt endast under förutsättning att
den ifrågavarande medlemsstatens lagstiftning inte innehåller några regler
om reducering av pensioner med hänsyn till samtidigt utgående förmåner
av samma slag eller förmåner av annat slag.

I de allmänna bestämmelser som finns i artikel 46 a om minskning,
innehållande eller indragning av förmåner som utges på grund av in-
validitet, ålderdom och dödsfall, när förmånerna sammanträffar med
förmåner av samma slag, eller med förmåner av annat slag ges en
förklaring till vad som avses med de olika förmånsslagen. Enligt den
definition som finns i artikelns första stycke avses med ett sådant
sammanträffande, förmåner som beräknats eller givits ut på grundval av
försäkrings- och/eller bosättningsperioder som har fullgjorts av en och
samma person. Detta anses exempelvis vara fallet när förmåner enligt
regler liknande dem som finns inom det svenska ATP-systemet för
beräkning av pension vid invaliditet och dödsfall samordnas med
varandra eller när pension beräknad enligt ATP-modellen samordnas med
en pension som beräknats enligt en modell för fastställande av invalid-
pension med beräkning av förmånernas storlek utan hänsyn till försäk-
rings- eller bosättningstid. Med förmåner av annat slag avses enligt
artikelns andra stycke andra förmåner än sådana som faller in under
definitionen i första stycket.

I artikel 46 a, tredje stycket, a-d regleras närmare under vilka
förutsättningar en samordning med stöd av nationella bestämmelser får
ske.

I artikel 46 b finns särskilda bestämmelser som rör sammanträffande av
förmåner av samma slag. I artikel 46b, första stycket, föreskrivs att en
nationell regel om minskning m.m. inte får tillämpas på en förmån som
beräknats i enlighet med den metod som används för sammanläggning
och fördelning prorata. En sådan regel kan däremot enligt andra stycket
tillämpas på en nationellt beräknad pensionsförmån under förutsättning
att det antingen är fråga om en förmån som utges oberoende av de
fullgjorda försäkrings- eller bosättningsperiodemas längd, eller att det är
fråga om en förmån som beräknats med beaktande av en fiktiv period,
dvs. efter en modell för framåträkning. Vidare är minskning m.m. av en
nationell pension tillåten i situationer då en pension vars storlek grundats
på gottskriven framtida försäkringstid sammanträffar med en pension från
ett annat land som också beräknats på grundval av en gottskriven
framtida försäkringstid. Med avseende på förmåner av sistnämnda slag
har medlemsländerna givits en möjlighet att träffa bilaterala eller
multilaterala avtal för att förhindra att en och samma gottskriven
försäkringsperiod tas i beaktande i flera länder samtidigt. Förmåner och
överenskommelser enligt andra stycket skall förtecknas i bilaga 4 D.

I artikel 46 c ges särskilda samordningsregler när förmåner av samma                137

slag sammanträffar med förmåner av annat slag eller med annan inkomst.

I första stycket föreskrivs beträffande nationella pensioner att, om Prop. 1993/94:203
utbetalningen av förmåner av annat slag eller av annan inkomst medför
samtidig minskning av två eller flera nationella pensioner, det belopp
som inte skall utges skall delas med det antal pensioner som är föremål
för minskningen. I andra stycket har intagits en regel som gäller när en
förmån beräknad efter metoden om sammanläggning och fördelning
prorata sammanträffar med förmåner av annat slag eller annan inkomst
som utges från andra medlemsstater. Sistnämnda förmåner skall därvid
tas i beaktande vid minskningen m.m. endast till den del som motsvarar
den andel med vilken pensionen har prorata-beräknats. Tredje stycket ger
regler för det fall att förmåner av annat slag eller annan inkomst
föranleder minskning, innehållande eller indragning av såväl en nationellt
beräknad förmån som av en förmån beräknad efter sammanläggning och
fördelning prorata. I fjärde stycket finns regler av innebörd att, om ett
medlemslands lagstiftning upptar bestämmelser att förmåner av ett annat
slag eller annan inkomst skall beaktas bara med en viss andel vid
tillämpningen av regler mot sammanträffande och denna andel motsvarar
förhållandet mellan å ena sidan försäkringstiden i det landet och å andra
sidan den totala försäkringstiden i alla medlemsländer, de ovan beskrivna
reglerna inte behöver tillämpas. I femte stycket föreskrivs att bestämmel-
serna i artikeln gäller i tillämpliga delar också för det fall att den
nationella lagstiftningen innehåller regler som innebär att pension inte
kan beviljas den som erhåller en förmån av ett annat slag eller annan
inkomst.

Genom ändringar i kapitel 2, som innehåller regler om invaliditet,
kommer bl.a. bestämmelserna i kapitel 3 om sammanträffande av för-
måner av olika slag, att bli tillämpliga på invalidpension som beviljats
enligt kapitel 2.

Konsekvenser för svensk del

De ändringar i förordning 1408/71 som redovisats ovan kommer för
svensk del i huvudsak att innebära följande. Bestämmelserna i artikel 46
medför att den allmänna försäkringskassan som behörig institution i
Sverige kan avstå från att göra en prorata-beräkning i de fall en
pensionsförmån kan beviljas utan att försäkrings- eller bo-
sättningsperioder i ett annat land behöver beaktas. Det rör sig således om
fall där den pensionsberättigade uppfyller de svenska bestämmelsernas
krav på minst tre års bosättning i Sverige eller tre år med pensionspoäng
enligt den svenska lagstiftningen. Även år som jämställs med år för vilka
pensionspoäng har tillgodoräknats samt år med s.k. antagandepoäng skall
således räknas som år med pensionspoäng. Omständigheterna får
emellertid inte vara sådana att den svenska pensionsförmånen, t.ex. ett
pensionstillskott som den pensionsberättigade har rätt till skall minskas
med tillämpning av bestämmelserna i förordningen (1979:131) om
beräkning av folkpension i vissa fall eller såvitt gäller särskild efter-
levandepension att en sådan förmån skall reduceras med stöd av 8 kap.                 138

12 § lagen om allmän försäkring. Vidare föreskrivs i artikel 46 att varje

medlemsland i bilaga 4 C skall ange de fall då en prorata-beräkning inte Prop. 1993/94:203
behöver göras. För svenskt vidkommande har därför i bilagan angetts att
detta kan underlåtas när en ansökan gäller folk- och tilläggspension i
form av ålderspension. I praktiken kommer detta också att gälla för
ansökningar om förtids- eller efterlevandepension när förmånerna beviljas
på samma grunder.

Genom de nya bestämmelserna i artikel 46 b 1 begränsas möjligheten
att reducera en pensionsförmån med stöd av sådana nationella reduce-
ringsregler som nu nämnts. Försäkringskassan får således inte använda
sig av en utländsk pensionsförmån som prorata-beräknats för att minska
en svensk pensionsförmån. Enligt artikel 46 b 1 får reduceringsreglerna
emellertid användas för att minska en svensk pensionsförmån om den
sammanträffar med en utländsk pensionsförmån som utges oberoende av
försäkringsperiodernas längd eller är beräknad på grundval av en fiktiv
period, dvs. är antagandeberäknad. Pensionsförmåner av detta slag skall
anges i bilaga 4 D. För svenskt vidkommande har, såvitt avser förmåner
som ges ut oberoende av försäkrings- eller bosättningsperiodemas längd,
angetts det fall att folkpension skall ges ut med fullt belopp enligt de
regler som gällde före den 1 januari 1993 eller med stöd av över-
gångsbestämmelser till dessa regler, och med avseende på antagande-
beräknade förmåner det fall att förtids- eller efterlevandepension skall ges
ut på grundval av s.k. antagandeberäkning eller då ålderspension skall
ersätta en tidigare beviljad pensionsförmån som antagandeberäknats.

Bestämmelserna i artikel 46 b 2 kan således komma att medföra att
pensionstillskott som ges ut till en svensk förtidspension reduceras, t.ex.
som en följd av att den pensionsberättigade samtidigt uppbär en
nederländsk förtidspension, eftersom en sådan utländsk pension är beräk-
nad oberoende av försäkringsperiodernas längd (se den till förordning
1248/92 fogade nya bilagan 4 D 1). Är det fråga om en pensionsförmån
som har antagandeberäknats kan minskning av förmånen endast ske om
den utländska pensionen också är beräknad på motsvarande sätt. En
svensk antagandeberäknad förtidspension kan således minskas med
hänsyn tagen till t.ex. en tysk förtidspension, om den tyska pensionen
också är grundad på en gottskriven framtida försäkringsperiod (se den till
förordning 1248/92 fogade nya bilagan 4 D 2).

Med avseende på antagandeberäknade pensionsförmåner medger artikel
46 b att länderna träffar överenskommelser för an förhindra att en och
samma gottskrivna försäkringsperiod beaktas i flera länder samtidigt. I
den nordiska konventionen om social trygghet finns regler för hur an-
tagandeberäkningen skall göras i de fall den pensionsberättigade uppfyller
villkoren för rätt till en antagandeberäknad pension i två eller flera av de
nordiska länderna. Den nordiska konventionen har angetts i bilaga 4 D.3.

Förordningarna (EEG) nr 1249/92 och nr 1945/93

Förordningarna (EEG) nr 1249/92 och nr 1945/93 (bilaga 14 och 15 till
lagförslaget) innehåller ett flertal ändringar av såväl förordning 1408/71
som tillämpningsförordningen 574/72. Av intresse här är emellertid

139

främst de ändringar som rör situationer då familjeformåner eller fa- Prop. 1993/94:203
miljebidrag ges ut från flera länder samtidigt.

I förordning 1408/71 finns bestämmelser i kapitel 7 om fämiljeförmåner
till förvärvsarbetande och arbetslösa och i kapitel 8 om familjebidrag till
pensionärers bam och sådana barn som mist en eller båda föräldrarna.
Förordningen skiljer mellan familjeformåner, som är alla de vård- och
kontantförmåner som ges ut för att kompensera en familj för de
kostnader som uppkommer för barn, och familjebidrag som ges ut enbart
på grandval av antalet bam och barnens ålder.

Genom bestämmelserna i förordning 1408/71 ges rätten till familjeför-
måner till den förälder som är förvärvsarbetande och det är det land där
föräldern är verksam som ansvarar för att förmånerna ges ut. För ar-
betslösa gäller att familjeformåner ges ut av det land som svarar för
arbetslöshetsförmånerna, dvs. som regel det senaste sysselsättningslandet.
Är båda föräldrarna förvärvsverksamma men i skilda länder ges förmåner
ut enligt lagstiftningen i det land där barnen är bosatta. En förutsättning
härför är emellertid att någon av föräldrarna arbetar i detta land. För-
månerna från det andra landet hålls därvid inne till så stor del som svarar
mot vad som ges ut från bosättningslandet. Den överskjutande delen
skall dock alltid betalas ut.

Situationen kompliceras emellertid av att en icke förvärvsarbetande
förälder kan få en självständig rätt till familjeformåner enligt nationella
regler i det land där denne är bosatt. De nya reglerna i förordning
1249/92 tar sikte på denna situation och avser att förhindra obefogade
dubbelutbetalningar samt att fördela ansvaret för familjeformåner mellan
berörda länder.

Det kan finnas skäl att framhålla att i en situation där en enskild person
blir berättigad till förmåner från flera länder samtidigt gäller som ledande
princip inom EG-rätten att denne alltid skall kunna räkna med att få
uppbära det högsta belopp som kan ges ut enligt lagstiftningen i något av
de berörda länderna. En tillämpning av bestämmelserna i förordning
1408/71 får inte medföra att en förmån ges ut med ett lägre belopp än
som skulle varit fallet om enbart nationella regler hade tillämpats.

I förordning 1408/71 finns bestämmelser i artikel 12 som avser att
förhindra obefogade dubbelutbetalningar och som också medger att
motsvarande regler i ett lands nationella lagstiftning får tillämpas i de fall
förmåner från flera länder sammanträffar. De nya bestämmelserna har
tagits in som tillämpningsföreskrifter till denna artikel och finns i artikel
10 till förordning 574/72.

I den nya lydelsen gäller enligt artikel 10 1 a att familjeformåner eller
familjebidrag som ges ut i ett medlemsland med stöd av enbart nationella
bestämmelser utan krav på försäkring, anställning eller verksamhet som
egen företagare, skall hållas inne om det i ett annat medlemsland ges ut
motsvarande förmåner för samma tid och för samma familjemedlem med
stöd antingen enbart av nationella regler eller av bestämmelser i
förordning 1408/71. Förmånerna skall enligt bestämmelsen inte inne-
hållas helt utan enbart upp till det belopp som motsvarar vad som utges
från det andra landet. Överskjutande belopp skall således betalas ut.                      140

Om emellertid förvärvsarbete utförs i det förstnämnda medlemslandet

antingen av den person som har rätt till förmånerna eller av den till Prop. 1993/94:203
vilken de utbetalas skall enligt artikel 10 1 b i följande gälla. De familje-
förmåner som ges ut till förvärvsarbetande och arbetslösa enligt natio-
nella regler eller med stöd av bestämmelser i förordning 1408/71 i ett
annat medlemsland skall hållas inne och motsvarande förmåner i stället
ges ut av den medlemsstat där familjemedlemmen är bosatt. Förmånerna
skall emellertid inte hållas inne helt utan enbart upp till det belopp som
ges ut enligt lagstiftningen i det land där familjemedlemmen är bosatt.

Även i detta fall skall alltså ett tillägg utges om förmånerna är olika stora
i de medlemssstater som kan komma i fråga för utbetalning av förmåner.

Om det är fråga om familjebidrag som betalas ut för pensionärers barn
och för bam som har mist en eller båda föräldrarna gäller med avseende
på den situation som angivits i föregående stycke, att sådana fämilje-
förmåner och familjebidrag vartill rätt föreligger enligt den andra med-
lemsstatens lagstiftning antingen enbart enligt nationella regler eller med
stöd av förordning 1408/71, skall hållas inne. Den enskilde skall i stället
ha rätt till de familjeformåner eller familjebidrag som ges ut i det land
där barnen är bosatta och på detta lands bekostnad. I förekommande fall
skall även andra förmåner ges ut men kostnaden för sådana förmåner
skall då bäras av den stat som är behörig enligt tillämpliga artiklar i
kapitel 8 (art. 10.1b ii).

Genom en senare ändring, förordning 1945/93, har till artikel 10 i
förordning 574/72 fogats en tredje punkt, 10.3, av följande innebörd.
Ändringen tar sikte på den situationen att familjeformåner kan ges ut
enligt lagstiftningen i två olika länder på grund av att föräldrarna för-
värvsarbetar i olika länder och således skall omfattas av olika länders
lagstiftning men barnen inte är bosatta i något av dessa länder utan i ett
tredje medlemsland. T. ex. kan mannen arbeta i Tyskland, hans maka i
Nederländerna och familjen vara bosatt i Belgien. I den nya artikel 10.3
anges att, om rätt till familjeformåner för samma period och familjemed-
lem föreligger från två medlemsstater enligt förordning 1408/71, den be-
höriga institutionen i den medlemsstat vars lagstiftning ger den högsta
förmånen skall utge hela förmånen. Den medlemsstat som har gett ut
förmånen har rätt till ersättning från den andra medlemsstaten med halva
den summa som utgetts. Den andra medlemsstaten är dock inte skyldig
att ersätta ett högre belopp än vad som ges ut som familjeformåner enligt
det landets lagstiftning.

En särskild fråga gäller hur ansvaret för utgivandet av familjeformåner
skall fördelas mellan två stater i de fall en person, antingen till följd av
korta perioder av förvärvsverksamhet i skilda länder eller till följd av att
han byter land där han är förvärvsverksam, blir berättigad till
familjeformåner mellan två tidpunkter för utbetalning av sådana för-
måner. Enligt artikel 10a i förordning 574/72 skall i en sådan situation
de familjeformåner som en person kan göra anspråk på i var och en av
dessa stater motsvara antalet dagliga förmåner som utbetalas enligt den
berörda lagstiftningen. Om lagstiftningen, som den svenska, inte inne-
håller någon bestämmelse om utbetalning av dagliga förmåner, skal!
familjeförmånema ändå omräknas till ett dagligt belopp. För det fall att                 141

en institution har betalat ut fämiljeförmåner under en period då förmåner

skulle ha betalats av en annan institution, skall avräkning ske mellan Prop. 1993/94:203
institutionerna. Den enskilde blir således inte återbetalningssskyldig.

Staterna kan också med stöd av nämnda artikel träffa en överenskom-
melse om att ansvaret för betalning av fämiljeförmåner inte skall övergå
till det enligt huvudregeln ansvariga landet förrän vid nästkommande
månads- eller kalenderskifte. En sådan överenskommelse skall antecknas
i bilaga 8 till förordning 574/72. De överenskommelser som gäller för
svenskt vidkommande framgår av Gemensamma EES-kommitténs beslut
nr 7/94. I förhållande till de länder med vilka sådana överenskommelser
finns innebär dessa att en återgång skett till svenska regler, dvs. att
förmånerna kommer att ges ut månadsvis.

Konsekvenser för svensk del

För svensk del är det i huvudsak barnbidrag enligt lagen (1947:529,
omtryckt 1973:449) om allmänna barnbidrag samt förlängt barnbidrag
enligt lagen (1986:378) om förlängt barnbidrag som kommer att beröras
av de ovan redovisade ändringarna i tillämpningsförordningen. Men även
bostadsbidrag till barnfamiljer enligt lagen (1993:737) om bostadsbidrag
torde vara att hänföra till kategorin fämiljeförmåner. För detta bidrag
gäller emellertid att det endast är den del av bidraget som lämnas som
särskilt bidrag som kan anses vara en familjeförmån.

Vid en tillämpning av förordning 1408/71 skall de svenska förmånerna
ges ut till den som är förvärvsarbetande i Sverige. Medborgarskapet
saknar därvid betydelse och det har inte heller någon betydelse hur länge
personen vistats i Sverige. Enligt den s.k. likabehandlingsprincipen får
någon särbehandling av medborgare i ett annat medlemsland inte
förekomma. Det krav om minst sex månaders vistelse i Sverige som
gäller för att utländska medborgare skall få rätt till barnbidrag kan
således inte längre upprätthållas mot personer som är medborgare i ett
annat EES-land. Enligt huvudregeln skall också den svenske medborgare
som är bosatt i Sverige men förvärvsarbetar i ett annat EES-land få sina
fämiljeförmåner från detta land. Det bör emellertid framhållas att för ett
barn som är bosatt i Sverige kommer det alltid att utges fämiljeförmåner
med belopp som motsvarar ett svenskt barnbidrag. Detta eftersom
Sverige kommer att bli skyldigt att utge ett tilläggsbelopp i de fall då
den utländska familjeförmånen är lägre än det svenska barnbidraget. De
nya reglerna innebär således inte någon skillnad mot vad som redan
gäller.

För svenskt vidkommande skulle följande exempel på en tillämpning av
reglerna om fämiljeförmåner kunna förekomma. En kvinna som är
nederländsk medborgare är med sitt bam bosatt i Sverige utan att vara
förvärvsarbetande. Bosättningen ger henne enligt våra nationella
bestämmelser rätt till svenskt barnbidrag och sådant bidrag betalas också
ut till henne. Bestämmelsen om minst sex månaders vistelse kan som
ovan framhållits inte upprätthållas gentemot EES-medborgare till följd av
reglerna om likabehandling. Om kvinnans make är förvärvsverksam i                142

Nederländerna, och han med stöd av bestämmelserna i förordning

1408/71 är berättigad till fämiljeförmåner enligt lagstiftningen i arbets- Prop. 1993/94:203
landet, skall det svenska barnbidraget hållas inne till så stor del som
svarar mot vad som ges ut i familjebidrag enligt den nederländska
lagstiftningen (artikel 10 1 a). Om det visar sig att kvinnan i vårt
exempel är förvärvsverksam i Sverige ändras förhållandena såtillvida att
det nu är den nederländska familjeförmånen som skall hållas inne. Den
skall emellertid inte hållas inne helt utan enbart till så stor del som svarar
mot vad som ges ut i svenskt barnbidrag (art. 10 1 b i). Ändras exemplet
på så sätt att kvinnan förvärvsarbetar i Sverige men är bosatt med barnet
i Danmark och fämiljeförmåner således med stöd av bestämmelserna i
förordning 1408/71 skall ges ut enligt lagstiftningen i såväl Sverige som
Nederländerna skall det land som ger ut den högsta familjeförmånen
svara för hela förmånen. Om vi antar att detta är Nederländerna, svarar
detta land för hela familjeförmånen men har istället rätt att från Sverige
återfå hälften av de fämiljeförmåner som har betalats ut. Sverige är dock
inte skyldigt att ersätta Nederländerna med högre belopp än vad som ges
ut i familjeformåner enligt svensk lagstiftning (artikel 10.3). Det anförda
gäller i motsvarande mån också för familjebidrag.

Bestämmelser om ikraftträdandet

Ändringarna i lagen (1992:1776) om samordning av systemen för social
trygghet när personer flyttar inom Europeiska samarbetsområdet (EES)
föreslås träda i kraft den dag regeringen bestämmer. De skall emellertid
tillämpas retroaktivt fr.o.m. den 1 januari 1994, dvs. samma dag som
EES-avtalet trädde i kraft. Skälet för detta är följande. Genom de nya
förordningarna har en anpassning skett av EG:s regelverk till domstolens
praxis som den kommit till uttryck under en längre tid. Förordningarna
medför således inte någon ändring i sak av de regler som berörs. Även
utan den kodifiering som nu skett skulle Sverige till följd av åtagandena
i EES-avtalet ha varit tvunget att följa den praxis som utbildats inom EG.
Något hinder kan därför inte anses föreligga mot att ge förordningarna
retroaktiv tillämplighet. I Gemensamma EES-kommitténs beslut anges att
de skall tillämpas från och med den 1 januari 1994, dvs. dagen för EES-
avtalets ikraftträdande. Enligt ett gemensamt uttalande av de
avtalsslutande parterna föreligger inget hinder för Finland, Island, Norge
och Sverige att tillämpa de äldre bestämmelserna, om dessa är mer
gynnsamma för berörda enskilda till dess Gemensamma EES-kommitténs
beslut träder i kraft. Äldre bestämmelser skall därför tillämpas för tiden
före lagändringarnas ikraftträdande i de fall detta kan medföra ett för-
månligare resultat för den enskilde.

143

6.3 Läkemedel (Bilaga II)

Prop. 1993/94:203

Regeringens bedömning: De nytillkomna rättsakterna på läke-
medelsområdet har redan föranlett regeringen att föreslå vissa
ändringar i läkemedelslagen. Vad gäller det nytillkomna direktivet
om marknadsföring av läkemedel övervägs för närvarande inom
regeringskansliet i vad mån lagstiftningsåtgärder krävs. I övrigt har-
moniserar den svenska läkemedelslagstiftningen med innehållet även
i de nytillkomna rättsakterna och kan genom myndighetsföreskrifter
helt införlivas med svensk rätt.

Skälen för regeringens bedömning: Sedan EES-avtalet slöts har ett
antal direktiv på läkemedelsområdet tillkommit. Nio av dessa ingår i det
nu aktuella tilläggsavtalet. Dessutom har tillkommit två direktiv som rör
kontrollen av kemiska ämnen som kan användas vid olaglig narkotika-
tillverkning.

Genom läkemedelslagen (1992:859), och lagen (1992:860) om kontroll
av narkotika vilka trädde i kraft den 1 juli 1993, har transformeringen på
lagnivå av reglerna i EG:s direktiv rörande läkemedel och ämnen som
kan användas vid olaglig tillverkning av narkotika i huvudsak genom-
förts, även såvitt gäller de nytillkomna rättsakterna.

Enligt det nytillkomna direktivet rörande marknadsföring av läkemedel,
92/28/EEG, krävs dock att medlemsländerna förbjuder viss läkemedels-
reklam. Direktivet innehåller bl.a. bestämmelser om förbud mot reklam
för receptbelagda läkemedel och läkemedel för vilka kostnadsersättning
kan lämnas till allmänheten. Vidare föreskrivs att medlemsstaterna skall
se till att lämpliga och effektiva metoder finns för kontroll av marknads-
föringen av läkemedel. Detta kan enligt direktivet ske genom förhands-
kontroll. Den svenska läkemedelsbranschens egna överenskommelser
innehåller i sak motsvarande bestämmelser. Inom regeringskansliet
övervägs för närvarande i vad mån direktivet påkallar lagstiftningsåt-
gärder. Lagbestämmelser om förbud mot reklam för läkemedel förutsätter
en ändring i tryckfrihetsförordningen. I prop. 1993/94:114 om grund-
lagsändringar inför ett svenskt medlemskap i Europeiska unionen har
regeringen bl.a. föreslagit att det skall vara möjligt att i lag föreskriva
undantag från tryckfrihetsförordningens regler när det gäller förbud mot
kommersiell annons som meddelats till skydd för hälsa eller miljö enligt
förpliktelse som följer av anslutning till Europeiska gemenskaperna.
Tryckfrihetsförordningen förbjuder förhandskontroll och någon ändring
i det avseendet är inte aktuell. Direktivets krav på marknadsföringskon-
troll behöver dock inte ske genom förhandskontroll utan kan lösas på
annat sätt. Den svenska marknadsföringslagen får anses uppfylla de krav
på kontroll som ställs i direktivet.

I de nytillkomna direktiven 92/73/EEG och 92/74/EEG vilka gäller
homeopatiska medel för människor respektive djur, har avgränsningen av

144

tillämpningsområdet för de särskilda reglerna rörande sådana medel Prop. 1993/94:203
gjorts på ett något annorlunda sätt än i läkemedelslagen. För att anpassa
läkemedelslagen till direktivets regler har en ändring gjorts i 2 §
läkemedelslagen (SFS 1994:83 prop. 1993/94:92 bet. 1993/94:So U15,
rskr. 1993/94:138).

I övrigt kan innehållet i de nytillkomna rättsakterna, bl.a. de som rör
kontrollen av ämnen som kan användas vid olaglig tillverkning av nar-
kotika, införlivas med svensk rätt genom föreskrifter av Läkemedels-
verket.

De nytillkomna direktiven innehåller i huvudsak följande:

91/412/EEG

Direktivet behandlar fastställande av principer och riktlinjer för god
tillverkningssed avseende veterinärmedicinska läkemedel.

91/507/EEG

I direktivet ändras bilagan till direktivet 75/318/EEG om analytiska,
toxikologiska och kliniska normer och försöksplaner vid prövningen av
humanläkemedel.

92/18/EEG

I direktivet ändras bilagan till direktivet 81/852/EEG om analytiska,
toxikologiska och kliniska normer och försöksplaner vid prövningen av
veterinärmedicinska läkemedel.

92/25/EEG

Direktivet innehåller bestämmelser om partihandel med humanläkemedel.

92/26/EEG

I direktivet finns regler om villkoren för att lämna ut humanläkemedel till
allmänheten.

92/27/EEG

Direktivet innehåller regler om märkning och bipacksedlar vad gäller
humanläkemedel.

92/28/EEG

Direktivet reglerar marknadsföringen av humanläkemedel både i för-
hållande till sjukvårdspersonal och till allmänheten.

92/73/EEG

I direktivet utökas tillämpningsområdet för direktiven 65/65/EEG och
75/319/EEG genom fastställande av ytterligare bestämmelser om homeo-
patiska humanläkemedel.

145

10 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203

92/74/EEG

Direktivet utgör en motsvarighet till direktivet 92/73/EEG när det gäller
hoemopatiska läkemedel för djur.

92/109/EEG

Direktivet innehåller vissa bestämmelser om tillverkning och utsläppande
på marknaden av vissa ämnen som används vid illegal tillverkning av
narkotika och psykotropa ämnen.

93/46/EEG

Direktivet innehåller vissa ändringar i bilagorna till direktivet
92/109/EEG i vilka anges de ämnen som omfattas av bestämmelserna
m.m.

6.4 Ömsesidigt erkännande av kompetensbevis för
verksamhet inom hälso- och sjukvården m.m. (Bilaga VII)

Regeringens bedömning: Ett nytt rådsdirektiv rörande läkare som
har ersatt tre direktiv som ingår i det ursprungliga EES-avtalet bör
inte föranleda någon ny svensk lagstiftning.

Skälen för regeringens bedömning: Rådet har antagit ett nytt direktiv
som rör den fria rörligheten för läkare m.m., rådets direktiv 93/16 av
den 5 april 1993 om underlättande av läkares fria rörlighet och ömse-
sidigt erkännande av deras utbildnings-, examens- och andra behörig-
hetsbevis (EGT nr L 165, 7.7.1993, s. 1). Det nya läkardirektivet
ersätter tre äldre direktiv med därefter gjorda ändringar utan att det
materiella innehållet ändrats. Dessa tidigare direktiv (rådsdirektiven
75/362/EEG, 75/363/EEG och 86/457/EEG) ingår i det ursprungliga
EES-avtalet och har föranlett ändringar i bl.a. lagen (1984:542) om
behörighet att utöva yrke inom hälso- och sjukvården m.m. (prop.
1992/93:83, bet. 1.992/93:SoU8, rskr. 1992/93:87, SFS 1992:1562).
Någon ytterligare lagstiftning eller annan transformering av det nya
direktivet rörande läkare krävs inte.

6.5 Tobak (Bilaga II)

Regeringens bedömning: Ändringarna i bilaga II vad avser tobak
kräver lagstiftningsåtgärder för att förhindra export av rökfri tobak.
Regeringen avser att återkomma i den frågan. I övrigt kan ändring-
arna införlivas genom ändrade myndighetsföreskrifter.

Prop. 1993/94:203

146

Prop. 1993/94:203

Skälen för regeringens bedömning: Rådet antog 1989 ett direktiv
(89/622/EEG) rörande märkning av tobaksprodukter, som innehåller
såväl bestämmelser om innehållsdeklaration som krav på varningstexter.
Direktivet upptogs i EES-avtalets bilaga II. År 1992 antog rådet en
ändring av detta direktiv, rådets direktiv 92/41/EEG av den 15 maj 1992
om ändring i direktivet 89/622/EEG om tillnärmning av medlemsstater-
nas lagar och andra författningar om märkning av tobaksvaror. Direkti-
vet innehåller regler om att medlemsstaterna skall förbjuda försäljning av
vissa typer av rökfri tobak (tobak för användning i munnen) som
definieras i artikel 2.4 i direktivet, främst vissa slag av snus. Med tobak
för användning i munnen menas här alla typer av rökfria produkter -
utom de som är avsedda att rökas eller tuggas - helt eller delvis
framställda av tobak i pulver- eller partikelform eller en kombination av
dessa former. Särskilt avses varor i portionspåsar eller porösa påsar, eller
i en form som påminner om ett livsmedel. Vidare innehåller direktivet
vissa ändringar beträffande varningstexter. Direktivet har nu fogats till
EES-avtalets bilaga II. Sverige, liksom Island och Norge, har dock
undantagits från det nämnda förbudet att saluföra rökfri tobak. Undanta-
get gäller dock inte snus i former som påminner om livsmedel. Det
åligger vidare Sverige, Norge och Island att förbjuda export av sådan
rökfri tobak som avses i artikel 2.4 till övriga länder som omfattas av
EES-avtalet.

Ändringen i bilagan innebär alltså bl.a. att det undantag som Sverige
fått göra från förbudet mot försäljning av sådan rökfri tobak som avses
i artikel 2.4 i direktivet inte omfattar snus i former som liknar livsme-
delsprodukter. Sådan försäljning får alltså inte äga rum enligt avtalet. På
den svenska marknaden förekommer inte nu någon sådan försäljning.
Enligt 16 § tobakslagen (1993:581) får regeringen, om det finns särskilda
hälsoskäl, föreskriva att vissa slag av tobaksvaror inte får tillverkas eller
föras in till Sverige. Bestämmelsen ger regeringen möjlighet att ingripa
mot nya tobaksvaror bl.a på den grunden att varan speciellt appellerar till
bam och torde kunna tillämpas bl.a om snus försäljs i " godispåsar",
Någon ytterligare reglering kan därför inte anses nödvändig.

Regeringen avser att återkomma beträffande åtgärder för att förhindra
export av rökfri tobak.

Ändringarna vad avser märkningsbestämmelsema medför att de före-
skrifter som Socialstyrelsen meddelar med stöd av bemyndigande kan
komma att behöva ändras för att överensstämma med direktiv 92/41.

147

6.6 Medicintekniska produkter (Bilaga II)

Regeringens förslag: Ett nytt direktiv om medicintekniska pro-
dukter föranleder en ändring i lagen om medicintekniska produkter.
Med ett mindre undantag har det nya direktivet redan införlivats
genom den nämnda lagen.

Skälen för regeringens förslag: Lagen (1993:584) om medicintekniska
produkter trädde i kraft den 1 juli 1993. I lagstiftningsärendet konstatera-
des det bl.a. att det inom EG fanns två direktiv på området medicintek-
niska produkter under behandling (prop. 1992/93:175). Det ena av dessa
förslag hade kommit så långt i behandlingen att det ansågs kunna ligga
till grund för den svenska lagstiftningen trots att förslaget alltså ännu inte
var färdigbehandlat. Förslaget har numera antagits på det sätt som
förutsågs när lagen om medicintekniska produkter antogs. Rådets direktiv
93/42/EEG av den 14 juni 1993 om medicintekniska produkter (EGT Nr
L 169, 12.7.1993, s. 1) kräver därför, med ett mindre undantag, inte
någon ytterligare lagstiftning. På en punkt ansågs dock den svenska lagen
om medicintekniska produkter inte kunna ges en utformning som helt
svarade mot det dåvarande direktivförslaget. Det gäller hänskjutandet till
den myndighet som är överordnad ett anmält organ av frågan om
inplacering i produktklass i de fall en tillverkare och ett anmält organ har
olika uppfattning om klassificeringen (prop. 1992/93:175 s. 49).
Medlemsstaterna skall tillämpa bestämmelserna i direktivet 93/42/EEG
från och med den 1 januari 1995. Den ändring i den svenska lagen som
nu läggs fram bör träda i kraft vid samma tidpunkt.

6.7 Kosmetiska och hygieniska produkter (Bilaga II)

Regeringens bedömning: Innehållet i de nytillkomna rättsakterna
rörande kosmetiska och hygieniska produkter kan transformeras till
svensk rätt genom föreskrifter av Läkemedelsverket.

Skälen för regeringens bedömning: Sedan EES-avtalet slöts har fem
direktiv rörande kosmetiska och hygieniska produkter tillkommit.

I Sverige regleras kontrollen av kosmetiska och hygieniska produkter
genom lagen (1985:426) om kemiska produkter och förordningen
(1993:1283) om kosmetiska och hygieniska produkter. Den senare trädde
i kraft den 1 januari 1994 och i den har begreppet kosmetiska och
hygieniska produkter avgränsats på samma sätt som i det nytillkomna
direktivet 93/35/EEG. I övrigt kan innehållet i de nytillkomna rätts-
akterna införlivas med svensk rätt genom föreskrifter av Läkemedels-

Prop. 1993/94:203

148

verket, som har ansvaret för den svenska kontrollen på detta område. Prop. 1993/94:203
De nytillkomna direktiven innehåller i huvudsak följande:

92/8/EEG, 92186/EEG och 93/47/EEG

Direktiven innehåller ändringar i bilagorna till det grundläggande direk-
tivet på kosmetikaområdet, 76/768/EEG. Ändringarna har föranletts av
den tekniska utvecklingen på området.

93/35/EEG

Direktivet innehåller ändringar av direktivet 76/768/EEG, bl.a. vad
gäller vissa definitioner.

93/73/EEG

Direktivet innehåller föreskrifter om metoderna för att göra nödvändiga
analyser av sammansättningen av kosmetiska produkter.

1 .Jfr EES-avtalet bilaga II avsnitt 0 samt rådets direktiv 93/42/EEG (EGT nr L 169, 12.7.1993, s. 1)

2 . Senaste lydelse 1991:394.

149

Prop. 1993/94:203

7 Kommunikationsdepartementets
verksamhetsområde

7.1 Inledning

Kommunikationsdepartementets verksamhetsområde omfattar väg-,
järnvägs-, sjö- och lufttransporter och de infrastrukturfrågor som
sammanhänger därmed, post- och telekommunikationer, trafiksäkerhet
samt miljö- och forskningsfrågor och utvecklingsverksamhet på
transportområdet. EES-avtalet berör i olika utsträckning hela
departementets verksamhetsområde.

Verksamheten inom EG sedan den 1 augusti 1991 har medfört att det
blir aktuellt att införliva ett antal nytillkomna rättsakter som berör bl.a.
Kommunikationsdepartementets verksamhetsområde. Flertalet av dessa
är ändringar i rättsakter som redan ingår i avtalet. Till följd av
bemyndiganden från riksdagen kan dessa, i den mån det krävs, i
allmänhet införlivas genom regeringsförordningar, se bl.a. lagen
(1975:88) med bemyndigande att meddela föreskrifter om trafik,
transporter och kommunikationer. Bland de nytillkomna rättsakterna
märks bl.a. de som behandlar cabotage, dvs. rätten att utföra inrikes
transporter med transportmedel som är registrerade utomlands. Regler
om sådant marknadstillträde har antagits inom EG for vägtransporter,
transporter på sjöar och floder, sjöfart och luftfart. På luftfartsområdet
är dessa bestämmelser införlivade genom det avtal som föreligger mellan
Sverige, Norge och EEG om civil luftfart. Ett nytt införlivande måste
dock ske på grundval av EES-avtalet. Utöver vad som anförs nedan om
de nytillkomna rättsakterna, hänvisas också till vad som anförts i EES-
propositionen 1991/92:170, bil. 5.

7.2 Tekniska föreskrifter, standarder, provning och
certifiering (Bilaga II)

De nya rättsakter som skall tillföras bilaga II till avtalet utgörs till största
del av direktiv om fordons beskaffenhet och utrustning, typgodkännande
m.m. eller om ändring av sådana direktiv. Tre direktiv avser
teleterminalutrustning.

Till den del Sverige inte redan uppfyller de krav som föreskrivs
kommer anpassningen till största del att ske genom föreskrifter på
myndighetsnivå, främst av Vägverket. Detta gäller:

- rådets direktiv 92/62/EEG av den 2 juli 1992 om anpassning till den
tekniska utvecklingen av rådets direktiv 70/311/EEG om styrinrättning för
motorfordon och släpvagnar till dessa fordon,

- kommissionens direktiv 91/422/EEG av den 15 juli 1991 om ändring
av direktiv 71/320/EEG om bromsutrustning på vissa kategorier av

150

motorfordon och släpvagnar till dessa fordon,                           Prop. 1993/94:203

- kommissionens direktiv 91/662/EEG av den 6 december 1991 om
ändring av direktiv 74/297/EEG om inredningsdetaljer i motorfordon,

- kommissionens direktiv 90/629/EEG av den 30 oktober 1990 om ändring
av direktiv 76/115/EEG om förankring av bilbälten i motorfordon,

- kommissionens direktiv 91/663/EEG av den 10 december 1991 om
ändring av direktiv 76/756/EEG om montering av belysning och
ljussignalanordningar på motorfordon och släpvagnar till dessa fordon,

- kommissionens direktiv 90/630/EEG av den av den 30 oktober 1990 om
ändring av direktiv 77/649/EEG om siktfölt i motorfordon,

- rådets direktiv 91/226/EEG av den 27 mars 1991 om stänkskydd för
vissa motorfordon och släpvagnar till dessa fordon,

- rådets direktiv 92/22/EEG av den 31 mars 1992 om säkerhetsglas och
glasmaterial pä motorfordon och släp till dessa,

- rådets direktiv 92/23/EEG av den 31 mars 1992 om däck och
däckmontering på motorfordon och släpvagnar till dessa fordon,

- rådets direktiv 93/91 /EEG av den 29 oktober om anpassning av den
tekniska utvecklingen avseende inredingsdetaljer i motorfordon.

Följande direktiv skall införlivas genom regeringsförordningar:

- rådets direktiv 92/21/EEG av den 31 mars 1992 om vikt och
dimensioner för motorfordon kategori Ml,

-  rådets direktiv 92/24/EEG av den 31 mars 1992 om
hastighetsbegränsare för vissa kategorier av motorfordon,

- rådets direktiv 92/114/EEG av den 17 december 1992 om utskjutande
delar i fronten på motorfordon,

- rådets direktiv 92153/EEG av den 18 juni 1992 om ändring till direktiv
70/156/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om
typgodkännande av motorfordon och släpvagnar till dessa fordon,

- rådets direktiv 92/97/EEG av den 10 november 1992 som är ett tillägg
till rådets direktiv 70/157/EEG av den 6 februari 1970 angående tillåten
ljudnivå och avgaser för motorfordon där man gör vissa skärpningar vad
gäller kraven om ljudnivå.

Ett av rådet utfärdat ramdirektiv, 92/61/EEG av den 30 juni 1992 om
typgodkännande av två- och trehjuliga motorfordon, skall följas av totalt
24 komponentdirektiv med krav på t.ex. bromsar, ljus, motoreffekt och
avgaser. Ramdirektivet införlivas på förordningsnivå.
Komponentdirektiven, dvs. rådets direktiv 93/14/EEG av den 5 april
1993, 93/29-34/EEG av den 14 juni 1993 och 93/92-94/EEG av den 29
oktober 1993 införlivas genom myndighetsföreskrifter.

De tre rättsakter som gäller teleterminalutrustning är rådets direktiv
93/97/EEG av den 29 oktober 1993 med tillägg till direktiv 91/263/EEG
vad gäller jordstationsutrustning för satellitkommunikation och
kommissionens beslut 94/11/EEG och 94/12/EEG vad gäller krav för
anslutning av mobil teleutrustning..

151

7.3 Teletjänster (Bilaga XI)

Prop. 1993/94:203

Bland de rättsakter som tillkommit på detta område finns rådets beslut
92/264/EEG av den 11 maj 1992 om införande av en enhetlig
internationell accesskod inom gemenskapen för tillgäng till telefoni och
rådets direktiv 92/44/EEG av den 5 juni 1992 om tillämpning av
tillhandahållande av öppna nät för hyrda förbindelser.

Båda dessa har beaktats i telelagen (1993:597) som trädde i kraft den
1 juli 1993.

7.4 Transporter (Bilaga XIH)

7.4.1 Inlandstransport

Statligt stöd

Genom rådets förordning (EEG) nr 3578/92 av den 7 december 1992,
med ändring av rådets förordning (EEG) 1107/70 om stöd till transporter
på järnväg, väg och inre vattenvägar, utsträcks med vissa jämkningar,
giltigheten for de nuvarande stödarrangemangen for kombitransporter till
slutet av 1995. Förordningen inkorporeras i svensk rätt genom
regeringsförordning.

Förenkling av gränspassage

Rådets förordning (EEG) nr 3356/91 av den 7 november 1991 är en
ändringsförfattning till rådets förordning (EEG) nr 4060/89 av den 21
december 1989 om avskaffande av gränskontroller mellan
medlemsstaterna vid transporter på landsväg och inre vattenvägar
inkorporeras genom regeringsförordning.

Det gäller även rådets förordning (EEG) nr 3912/92 av den 17
december 1992 där man har utsträckt förordning (EEG) nr 4060/89 till
fordon och fartyg registrerade i tredje land.

När det gäller upprättande av gemensamma regler for vissa former av
kombinerad transport av gods mellan medlemsstaterna har rådets direktiv
75/130/EEG numera upphävts genom direktivet 92/106/EEG av den 7
december 1992. Tillämpningsområdet för reglerna om kombinerade
transporter vidgas till transporter som delvis äger rum över hav.
Ytterligare författningsändringar krävs inte.

7.4.2. Vägtransport

Teknisk harmonisering och säkerhet

Rådets direktiv 92/7/EEG av den 10 februari 1992 med ändring i direktiv
85/3/EEG innehåller bestämmelser om vikt, dimensioner och vissa
tekniska egenskaper hos vissa fordon. I den mån anpassning behöver ske,

152

sker det genom regeringsförordning.

På bilprovningsområdet har det genom rådets direktiv 91/328/EEG av
den 21 juni 1991, 92/54/EEG av den 22 juni 1992 och 92/55/EEG av den
22 juni 1992 gjorts ändring i direktivet 77/143/EEG om tillämpning av
medlemsstaternas lagstiftning om provning av motorfordon och
tillhörande släpfordons trafiksäkerhet. Härigenom utsträcks skyldigheten
att periodiskt kontrollbesiktiga fordon till att omfetta även personbilar.
Man specificerar de moment som skall inkluderas i den periodiska
trafiksäkerhetsprovningen av fordons bromssystem och avgassystem för
att hålla utsläppen på en låg nivå. Sverige uppfyller redan kraven i
direktiven.

Rådets direktiv 91/671/EEG av den 16 december 1991 om tillnärmning
av medlemsstaternas lagstiftning om obligatorisk användning av
säkerhetsbälten i fordon under 3,5 ton kräver inte några ytterligare
förfåttningsåtgärder.

Detsamma gäller för rådets direktiv 92/6/EEG av den 10 februari 1992
om installation och användning av anordningarför hastighetsbegränsning
för vissa kategorier av motorfordon i gemenskapen. Härigenom föreskrivs
att sådana anordningar skall begränsa högsta hastigheten för bussar till
100 km/timme och för tunga lastfordon till 85 km/timme. Direktivet har
införlivats med 13 b § fordonskungörelsen (1972:595).

Rådets direktiv 93/89/EEG om medlemsstaternas tillämpning av
fordonsskatt på vissa fordon som används för vägtransporter samt
vägtullar och vägavgifter av vissa vägtrafikanläggningar kräver inte
några förfåttningsåtgärder.

Social harmonisering

På detta område har följande rättsakter tillkommit. Kommissionens beslut
93/173/EEG av den 22 februari 1993 om sådana standardformulär som
föreskrivs i rådets förordning (EEG) nr 3828/85 av den 20 december
1985 om harmonisering av viss social lagstiftning om vägtransporter,
kommissionens förordning (EEG) nr 3314/90 av den 16 november 1990
och kommissionens förordning (EEG) nr 3688/92 av den 21 december
1992 om anpassning till den tekniska utvecklingen av förordningen (EEG)
nr 3821/85 om fördskrivare för vägtransporter samt kommissionens beslut
93/172/EEG av den 22 februari 1993 om rapport- formulär som
föreskrivs i rådets direktiv 88/599/EEG rörande vägtransporter. Dessa
införlivas genom regeringsförordning.

Genom rådets direktiv 91/439/EEG av den 29 juli 1991 om körkort
harmoniseras såväl själva körkortshandlingen som den utbildning och den
medicinska prövning som krävs för att få körkort. Körkortshandlingen
avviker helt från den svenska vilket för vår del skulle innebära ett steg
tillbaka. Såvitt nu kan bedömas kommer emellertid Sverige att få
undantag för körkortets utformning. I fråga om körkortsutbildningen och
den medicinska prövningen medför direktivet inte några svårigheter. De
olika körkortsklassema kan indelas i underavdelningar, vilket
nödvändiggör ändringar i körkortslagen (1977:477). Inom EG skall

1993/94:203

153

medlemsstaterna, före den 1 juli 1994, ha vidtagit nödvändiga åtgärder Prop. 1993/94:203
för att direktivet skall kunna tillämpas den 1 juli 1996. Regeringen avser

att återkomma till riksdagen i denna fråga.

Tillträde till marknaden (varor)

Rådets förordning (EEG) nr 881/92 av den 26 mars 1992 om tillträde till
marknaden för godstransporter pä väg i den europeiska gemenskapen till
eller frän en medlemsstat eller i transit genom en eller flera medlemstater
inför ett system med gemenskapstillstånd för godstransporter mellan
medlemsstaterna utan kvantitativa restriktioner. Den anger villkoren för
meddelande och återkallelse av tillstånd, tillståndens användningsområde,
giltighetstid m.m. Förordningen, med ändring och anpassning, införlivas
dels genom ändring i yrkestrafiklagen, dels genom regeringsförordning.
Regeringen återkommer till riksdagen i denna fråga.

Rådets förordning (EEG) nr 3916/90 av den 21 december 1990 om de
åtgärder som skall vidtas i händelse av en kris pä marknaden för
godstransporter på väg kan beaktas inom ramen för befintliga
författningar och organ för regleringen av den yrkesmässiga trafiken.

Rådets förordning (EEG) nr 3118/93 av den 25 oktober 1993 om
förutsättningar för transportföretag att utföra inrikes godstransporter i en
medlemsstat där de inte är etablerade kräver inte några ytterligare
förfåttningsåtgärder.

Tillträde till marknaden (passagerare)

Rådets förordning (EEG) nr 684/92 av den 16 mars 1992 om
gemensamma reglerför internationella busstransporter ersätter de tidigare
förordningarna på området, nämligen rådets förordningar (EEG) nr
117/66, nr 516/72 och nr 517/72. Förordningen anger förutsättningarna
för transportföretagens rätt att utföra busstrafik mellan medlemsländerna.
Denna förordning kräver ändringar av vissa definitioner i
yrkestrafiklagen (1988:263). I samband därmed bör en allmän översyn
av yrkestrafiklagen och med den sammanhängande förordningar göras.
Regeringen avser därför att snarast återkomma med en särskild
proposition med förslag om ändringar i yrkestrafiklagen.

Vidare har kommissionens förordning (EEG) nr 1839/92 av den 1 juli
1992 med närmare föreskrifter om tillämpningen av rådets förordning
(EEG) nr 684/92 vad gäller dokument för internationell persontrafik samt
kommissionens förordning (EEG) nr 2944/93 av den 25 oktober 1993 med
ändring av kommissionens förordning (EEG) nr 1839/92 tillkommit.
Kommissionens förordningar ersätter de tidigare förordningarna (EEG)
nr 1016/68 (EEG) och nr 1172/72. Tillämpningsföreskrifterna
inkorporeras genom regeringsförordning.

Slutligen har på detta område tillkommit rådets förordning (EEG) nr
2454/92 av den 23 juli 1992 med föreskrifter om de villkor under vilka
icke-bofasta transportföretag får utföra inrikes yrkesmässig persontrafik
i en annan medlemsstat än där företaget är etablerat. Förordningen avses
inkorporeras genom regeringsförordning.

154

7.4.3 Järnvägstransport

Strukturpolitik

På jämvägstransportområdet har en rättsakt tillkommit, nämligen rådets
direktiv 91/440/EEG av den 29 juli 1991 om utvecklingen av
gemenskapens järnvägar som ersätter rådets beslut 75/327/EEG.
Direktivet föreskriver affärsmässig självständighet och finansiell
restrukturering av jämvägsförvaltningama. Direktivet föreskriver också
en, åtminstone bokföringsmässig, åtskillnad mellan infrastrukturdel och
operativ del av verksamheten. Detta är i stora delar genomfört i Sverige
genom den uppdelning som skett mellan Statens järnvägar och Banverket.

Vidare införs rätt till tillträde till järnvägsnätet för internationellt
samverkande järnvägsföretag och järnvägsföretag som ägnar sig åt
gränsöverskridande kombinerade transporter. Direktivet har närmare
behandlats i proposition 1993/94:166 Avreglering av järnvägstrafiken och
riktlinjer m.m. för SJ:s verksamhet under åren 1994-1996. Eventuella
författningsändringar med anledning av direktivet kräver inte lagform.

7.4.4 Transport på inre vattenvägar

Tillträde till marknaden

Rådets förordning (EEG) nr 3921/91 av den 16 december 1991 om
förutsättningar för transportföretag att utföra inrikes transporter av gods
eller passagerare på inre vattenvägar i en medlemsstat där de inte är
hemmavarande bör införlivas med svensk rätt genom
regeringsförordning. Förordningen blir dock inte tillämplig beträffande
Sverige förrän vi har fått tillgång till EG:s inre vattenvägar på samma
villkor som medlemmarna i EG. Detta blir fallet först sedan en
uppgörelse nåtts om sjöfarten på Rhen, som styrs av en särskild
konvention. Åtgärder för införlivande av rättsakten bör därför anstå tills
vidare (jämför protokoll 20 till EES-avtalet och EES-propositionen
1991/92:170, bilaga 5, s. 14).

Strukturpolitik

Rådets förordning (EEG) nr 3690/92 av den 21 december 1992 och
rådets förordning (EEG) nr 3433/93 av den 15 december 1993 om
ändring av förordning (EEG) nr 1102/89 om fastställande av vissa
åtgärder för verkställande av rådets förordning (EEG) nr 1101/89 om
strukturella förbättringar inom inlands sjöfarten har tillkommit.
Rättsakterna kan införlivas med svensk rätt genom förordning. Varken
förordning (EEG) nr 1101/89 eller (EEG) nr 1102/89 har dock ännu
införlivats med svensk rätt av samma anledning som anges för rådets
förordning (EEG) nr 3921/91 ovan.

Prop. 1993/94:203

155

Tillstånd att bedriva verksamhet

Rådets direktiv 91/672/EEG av den 16 december 1991 om ömsesidigt
erkännande av nationella båtförarcertifikat för transport av gods och
passagerare på inre vattenvägar införlivas med svensk rätt genom
Sjöfartsverkets försorg. Även här gäller dock att åtgärder for
införlivandet inte är aktuella ännu.

7.4.5 Sjöfart

Rådets direktiv 93/75/EEG av den 13 september 1993 om minimikrav
för fartyg som är på väg till eller från gemenskapens hamnar och som
transporterar farligt eller miljöfarligt gods skall, i de delar gällande
föreskrifter inte redan uppfyller kraven, införlivas på regerings- och
myndighetsnivå.

Kommissionens förordning (EEG) nr 2158/93 av den 28 juli 1993 om
tillämpligheten av ändringar i 1974 års internationella konvention om
säkerhet för människoliv till sjöss och 1973 års internationella konvention
om förhindrande av förorening frän fartyg vid tillämpning av rådets
förordning (EEG) nr 613/91 innehåller beslut om tillämpning av
ändringar i SOLAS och MARPOL på bestämmelser om överflyttning av
fartyg från ett register till ett annat inom gemenskapen. Bestämmelserna
i sjölagen (1891:35 s. 1) om fartygsregistrering är for närvarande
föremål för en översyn, vilken avses resultera i en proposition till
riksdagen under våren. Frågan om införlivande av kommissionens
förordning nr 2158/93 avses behandlas i detta sammanhang.

7.4.6 Civil luftfart

På detta område tillkommer några rättsakter som nästan alla redan har
införlivats med svensk rätt på grund av avtalet mellan Sverige, Norge
och EEG om civil luftfart, i det följande benämnt "luftfartsavtalet". De
viktigaste av dessa är de som ingår i EG:s tredje luftfartspaket. Dessa har
redan varit föremål för riksdagsbehandling genom proposition
1992/93:202 om ändring av avtal mellan Sverige, Norge och EEG om
civil luftfart. Genom att rättsakterna nu tas med i tilläggsavtalet till EES-
avtalet utvidgas det geografiska område på vilket det tredje
luftfartspaketet skall äga tillämpning.

Den svenska texten till de flesta nedan nämnda rättsakterna finns
publicerad i förordningen (1993:1005) om ändring i förordningen
(1992:558) om tillämpning av avtal mellan Sverige, Norge och EEG om
civil luftfart. Regeringen återkommer till luftfartsavtalet nedan.

Marknadstillträde

Två rättsakter gällande marknadstillträde har tillkommit. De skall
införlivas genom förordningar.

Den första är rådets förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23 juli 1992

Prop. 1993/94:203

156

om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen (ingår Prop. 1993/94:203
i det tredje luftfartspaketet). I denna rättsakt ges EG-lufttrafikföretag i
princip rätt att fritt bedriva kommersiell luftfart mellan de flygplatser
inom gemenskapen som är öppna för civil luftfart. Rätten för ett
flygföretag att bedriva inrikes luftfart i ett annat land än staten där
flygföretaget är licensierat, s.k. cabotage, införs dock stegvis. Från den
1 april 1997 blir dock cabotaget i princip helt fritt. Förordningen reglerar
också medlemsstaternas möjligheter att föreskriva villkor for - samt
genom anbudsförfarande upphandla - flygtrafik på en linje som saknar
operatörer men som en medlemsstat önskar upprätthålla av exempelvis
regionalpolitiska skäl.

Den andra rättsakten är rådets förordning (EEG) nr 95/93 av den 18
januari 1993 om gemensamma regler för fördelning av ankomst- och
avgångstider vid gemenskapens flygplatser (ingår i det tredje
luftfartspaketet).

Dessutom har rådets förordning (EEG) nr 3089/93 av den 29 oktober
1993 om ändring av förordning (EEG) nr 2299/89 om en uppförandekod
för datoriserade bokningssystem tillkommit. Denna innebär att en ändring
av lagen (1993:41) om datoriserade bokningssystem för luftfart blir
nödvändig. Regeringen avser att återkomma till riksdagen i denna del.

Tariffer

Här tillkommer rådets förordning (EEG) nr 2409/92 av den 23 juli 1992
om biljettpriser och tariffer för lufttrafik genom vilken det införs ett
system med fri prissättning for befordran av passagerare, bagage och
gods med flyg inom gemenskapen (ingår i det tredje luftfartspaketet).
Förordningen innehåller dock vissa skyddsmekanismer mot
överprissättning eller osund priskonkurrens. Den ersätter den tidigare
förordningen (EEG) 2342/90. Den nya förordningen avses att införlivas
genom regeringsförordning.

Teknisk harmonisering

Rådets förordning (EEG) nr 3922/91 av den 16 december 1991 om
harmonisering av tekniska krav och administrativa förfaranden inom
området civil luftfart innehåller regler om harmonisering av de tekniska
och administrativa kraven på flygsäkerhetsområdet. Det gäller särskilt
konstruktion, tillverkning, drift och underhåll av luftfartyg samt de
personer och organisationer som ägnar sig åt sådan verksamhet. Denna
rättsakt införlivas genom förordning.

Dessutom har rådets förordning (EEG) nr 2407/92 av den 23 juli 1992
om utfördande av tillstånd för lufttrafikföretag tillkommit (ingår i det
tredje luftfartspaketet). Den syftar till att säkerställa konkurrens på lika
villkor på den fria inre luftfartsmarknaden.

Ett flygföretag måste ha ett driftstillstånd (AOC, Air Operator’s
Certificate) som innebär att lufttrafikföretaget uppfyller de
flygsäkerhetsmässiga kraven.

Dessutom krävs en operativ licens (Operating Licence) som innebär                157

att flygföretaget måste uppfylla de krav på ekonomisk stadga som

förordningen anger.                                                    Prop. 1993/94:203

Flygföretaget åläggs att lämna uppgifter om sin ekonomi till
tillståndsmyndigheten. I förordningen finns också regler om registrering
av luftfartyg. Rättsakten avses att införlivas med svensk rätt genom
förordning. Rätten för lufttrafikföretag hemmahörande i en EES-stat att
registrera luftfartyg i Sverige har redan tillgodosetts genom tidigare
ändring i 2 kap. 2 § luftfartslagen (1957:297).

Rådets direktiv 93/65/EEG av den 19 juli 1993 om definition och
användning av kompatibla tekniska specifikationer vid upphandling av
utrustning och system för ledning av lufttrafiken införlivas genom
myndighetsföreskrifter.

Social harmonisering

Här har endast rådets direktiv 91/670/EEG av den 16 december 1991 om
ömsesidigt godkännande av certifikat för personal med funktioner inom
den civila luftfarten tillkommit. Härigenom åläggs medlemsstaterna att
acceptera certifikat som utfärdats i annan medlemsstat för
förarkabinbesättningar, dvs. flygförare, navigatörer och flygmekaniker.
Direktivet beaktas av Luftfartsinspektionen hos Luftfartsverket vid
utfärdande av myndighetsföreskrifter.

7.4.7 Närmare om upphörande av avtalet mellan Sverige, Norge
och EEG om civil luftfart

Luftfartsavtalet förutses upphöra att gälla den dag EES-avtalet innehåller
de bestämmelser som också ingår i luftfartsavtalet och båda avtalen
sålunda omfattar samma regler på luftfartens område. Detta kommer att
ske genom tilläggsavtalet och då skall den särskilda lagstiftning som
luftfartsavtalet gett upphov till upphöra att gälla.

När luftfartsavtalet upphör att gälla blir följande lagstiftningsåtgärder

aktuella:

- lagen (1992:138) om tillämpning av avtal mellan Sverige, Norge och

EEG om civil luftfart skall upphöra att gälla.

- 1,2 och 13 §§ lagen (1970:417) om marknadsdomstol m.m. har redan
ändrats genom SFS 1993:22. Genom punkt 3 i över-
gångsbestämmelserna gäller de äldre bestämmelserna for lagen
(1992:138) om tillämpning av avtal mellan Sverige, Norge och EEG
om civil luftfart. När denna lag upphör att gälla krävs ingen ytterligare
åtgärd.

- 2 kap. 2 a § och 7 kap. 3 a § luftfartslagen (1957:297) skall upphöra
att gälla enligt vad som redan uttalats i prop. 1992/93:202 s. 15.

7.5 Konkurrens (Bilaga XTV)

På konkurrensområdet har två rättsakter tillkommit som berör
Kommunikationsdepartementets område.

158

Kommissionens förordning (EEG) nr 1617/93 av den 25 juni 1993 om Prop. 1993/94:203
tillämpningen av artikel 85.3 i fördraget på vissa kategorier av avtal och
samordnade förfaranden med avseende på gemensam planering och
samordning av tidtabeller, gemensam drift, samråd om passagerar- och
fraktpriser i regelbunden luftfart samt fördelning av avgångs- och
ankomsttider på flygplatser gäller fram t.o.m. den 30 juni 1998. Den
införlivas genom regeringsförordning. Detta gäller även för
kommissionens förordning (EG) nr 3652/93 av den 22 december 1993 om
tillämpningen av artikel 85.3 i fördraget på vissa kategorier av avtal
mellan företag med avseende på datoriserade bokningssystem för
lufttransporttjänster.

7.6 Hälsa och säkerhet i arbetet (Bilaga XVIII)

På fartygssäkerhetsområdet, som ligger inom Kommunikationsdeparte-
mentets område, har rådets direktiv 92/29/EEG av den 31 mars 1992 om
minimikrav avseende säkerhet och hälsa för förbättrad medicinsk
behandling ombord på fartyg och rådets direktiv 93/103/EG av den 23
november 1993 om minimikrav för säkerhet och hälsa vid arbete ombord
på fiskefartyg (trettonde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv
89/391/EEG) tillkommit. Båda dessa direktiv införlivas genom
myndighetsföreskrifter.

159

8 Finansdepartementets verksamhetsområde

8.1 Finansiella tjänster (Bilaga IX)

8.1.1 Inledning

Som framgår av redogörelsen för området finansiella tjänster i prop.
1991/92:170 om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) —
bilaga 6 s. 4 ff — bygger EG:s marknad för en inre finansiell marknad
på tre grundprinciper: en enda auktorisation, hemlandstillsyn och
minimiharmonisering för ömsesidigt godtagande av medlemsstaternas
regelverk. I bilagan har lämnats en redogörelse för den närmare
innebörden av dessa begrepp.

Genomförandet av en integrerad marknad med en enda auktorisation
har inom EG kommit längst på bankområdet där ett system byggt på
dessa grundsatser infördes genom det s.k. andra
banksamordningsdirektivet (89/646/EEG). Detta direktiv ingår redan i
EES-avtalet. Genom rättsakter, som antagits under 1992 och 1993, har
EG numera fattat beslut som till fullo inför dessa principer också på
försäkringsområdet och värdepappersmarknadsområdet. Dessa rättsakter
jämte ett antal andra rättsakter, som ytterligare harmoniserar
grundläggande bestämmelser angående finansiella tjänster, har nu också
införlivats med de regler som gäller for EES. I det följande lämnas en
översiktlig redogörelse för de direktiv m.m. som antagits efter den 31
juli 1991 samt vilket anpassningsarbete som krävs i Sverige.

8.1.2 Banker och andra kreditinstiut

I december 1991 antog EG:s ministerråd ett direktiv (91/633/EEG) om
genomförande av direktiv 89/299/EEG om kapitalbasen i kreditinstitut.
Det nya direktivet ger möjlighet att låta också en fond avseende allmänna
bankrisker (general banking risks) ingå i kapitalbasen. Tillägg till 1989
års kapitalbasdirektiv gjordes i mars 1992 då direktivet 92/16/EEG om
ändring av direktivet 89/229/EEG om kapitalbasen i kreditinstitut antogs.
Genom sistnämnda tillägg infördes särskilda regler för vissa danska
bostadsinstitut. Dessutom inrättades en kommitté som skall bistå
kommissionen vid tekniska justeringar av kapitalbasreglema.

De två nyss nämnda direktiven (91/633/EEG och 92/16/EEG) kräver
inte några särskilda lagändringar i Sverige. Om det i Sverige skulle
införas en möjlighet till avsättningar till en fond för allmänna bankrisker
får det övervägas om ändringar då också måste göras i de lagreglerade
kapitaltäckningsreglema eller om det räcker med ändringar i
Finansinspektionens föreskrifter. Det andra direktivet berör inte direkt
förhållandena i Sverige.

I april 1992 antogs ett direktiv (92/30/EEG) om gruppbaserad tillsyn
av kreditinstitut. Direktivet ersätter 1983 års direktiv i samma ämne,

Prop. 1993/94:203

160

vilket ingår i det ursprungliga EES-avtalet. Genom det nya direktivet Prop. 1993/94:203
utsträcks tillsynen av koncerner till att omfatta den sammanlagda
finansiella ställningen i koncerner där även andra finansiella institut än
kreditinstitut är moderföretag. Kravet på konsolidering gäller inte bara
dotterföretag utan även företag i vilket moderföretaget har en ägarandel
som uppgår till minst 20 % av röster eller kapital. Dessutom förutses att
EG skall kunna sluta avtal med tredje land om utsträckning av den
gruppbaserade tillsynen. I sådana fall skall konsultationer ske om avtalets
tillämpning också beträffande övriga EES-länder.

Rådet antog i december 1992 ett direktiv (92/121/EEG) om
övervakning och kontroll av kreditinstituts större engagemang. Direktivet
ersätter en rekommendation från 1987, vilken ingår i EES-avtalet. Enligt
det 1992 antagna direktivet skall samliga kreditinstitut regelbundet till
tillsynsmyndigheten rapportera alla större engagemang varmed avses alla
engagemang som överstiger 10 % av institutets kapitalbas.
Maximigränsen för stora engagemang är 25 % av kapitalbasen. Summan
av ett kreditinstituts samtliga större engagemang får inte överskrida
800 % av kapitalbasen.

Såväl 1992 års direktiv om gruppbaserad tillsyn som 1992 års direktiv
om kreditinstituts större engagemang har ett nära samband med direktivet
om årsbokslut och sammanställd redovisning (koncernredovisning) för
banker och andra finansiella institut (89/635/EEG). Beträffande 1989 års
bankredovisningsdirektiv, som ingår i det ursprungliga EES-avtalet, har
Sverige fått anstånd till den 1 januari 1995 med att genomföra direktivets
bestämmelser. På grund av det nära sambandet mellan det sist nämnda
direktivet och de två först nämnda direktiven har Sverige avseende
direktivet om gruppbaserad tillsyn fått tillstånd att tillämpa hittillsvarande
redovisningsregler och regler för när konsolidering skall ske fram till den
1 januari 1995. När det gäller direktivet om större engagemang har
Sverige fått anstånd med anpassningen till den 1 januari 1995.

Som framgår av vad nyss sagts är en grundläggande förutsättning för
att anpassa reglerna om gruppbaserad tillsyn och större engagemang att
också redovisningsreglerna anpassats till motsvarande EG-direktiv.
Arbetet med att anpassa svenska redovisningsregler till EG:s regler
bedrivs i Redovisningskommittén (Ju 1991:07). Redovisningskommittén
väntas avge ett betänkande avseende bl.a. anpassningen av
redovisningsreglerna för banker och andra finansiella institut i böljan av

1994. En proposition i anledning av betänkandet är planerad att avlämnas
till riksdagen under andra halvåret 1994. Samtidigt avses också de övriga
förslag till lagändringar som krävs för att införliva direktiven om
gruppbaserad tillsyn och om kreditinstituts större engagemang att läggas
fram.

8.1.3 Försäkring

På försäkringsområdet har man som tidigare antytts nu lagt grunden för
en inre marknad genom de direktiv som slutgiltigt lägger fast principerna                 161

om en enda auktorisation och hemlandstillsyn (den s.k. tredje

11 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203

generationens direktiv). Direktiven skall vara implementerade senast i Prop. 1993/94:203
EG:s medlemsländer vid utgången av 1993 och den nationella
lagstiftningen skall träda i kraft senast den 1 juli 1994.

I juni 1992 antogs tredje skadeförsäkringsdirektivet (92/49/EEG) enligt
vilket ett skadeförsäkringsbolag med sin hemlandsauktorisation äger rätt
att erbjuda sina tjänster inom hela EG-området utan tillstånd från
värdlandet antingen genom gränsöverskridande verksamhet eller genom
etablering. Direktivet innehåller dessutom bl.a. bestämmelser om
slopande av försäkringsmonopol, kvalificerad bolagsledning, prövning av
större ägares lämplighet, förbud mot förhandskontroll av
försäkringsvillkor och premiesättning, utövande av hemlandstillsynen
samt placeringsregler för tillgångar motsvarande försäkringstekniska
skulder.

Tredje livförsäkringsdirektivet (92/96/EEG), som antogs i november
1992, överenstämmer till stora delar med det tredje
skadeförsäkringsdirektivet. Det finns dock vissa avvikande bestämmelser
i frågor som är specifika for livförsäkringar, bl.a. avseende granskning
av premier och tekniska reserver.

När det gäller tredje livförsäkringsdirektivets (92/96/EEG)
bestämmelser om livförsäkringsbolagens större placeringar, dvs. hur stor
del av tillgångarna som får investeras i värdepapper utfärdade av en och
samma utställare (artikel 22.1 i direktivet), har Sverige på grund av de
svenska livförsäkringsbolagens stora innehav av bostadsobligationer
erhållit anstånd med införandet av den i direktivet föreskrivna 10-
procentregeln till den 1 januari 2000. Dessutom har Sverige bl.a. åtagit
sig att se till att innehaven inte ökar i storlek, att innehaven skall vara
reducerade till 20 % eller mindre senast den 1 juli 1996, om möjligt dock
redan den 31 december 1995, samt att rapportera vilka åtgärder som
vidtagits för att minska innehaven.

En departementspromemoria (Ds 1993:57) med förslag till
placeringsregler för försäkringsbolag har lagts fram i september 1993.
Övriga förslag till de ändringar som behövs för att införa tredje
skadeförsäkringsdirektivets och tredje livförsäkringsdirektivets regler
övervägs för närvarande inom Finansdepartementet bland annat med
utgångspunkt i ett av Försäkringsutredningen (Fi 1990:11) i januari 1994
avgivet betänkande med förslag till anpassning av den svenska
lagstiftningen (SOU 1993:108). En proposition om ändrad lagstiftning
med anledning av de nämnda direktiven är planerad till andra halvåret
1994.

Ett. direktiv (91/674/EEG) om årsbokslut och sammanställd redovisning
för försäkringsföretag antogs av EG:s råd i december 1991. Direktivet
innehåller detaljerade regler om försäkringsföretagens redovisning.

Beträffande dessa redovisningsregler har Sverige fått anstånd med
anpassningen till den 1 januari 1995. Liksom när det gäller anpassningen
av redovisningsreglerna for banker kommer förslag till anpassning av
reglerna for försäkringsföretag att läggas fram i böijan av 1994.
Proposition är planerad till andra halvåret 1994.

I december 1991 antogs en rekommendation (92/48/EEG) om               162

försäkringsförmedlare.

Den svenska lagen (1989:508) om försäkringsmäklare uppfyller till Prop. 1993/94:203
stora delar redan vad som föreskrivs i rekommendationen. Övriga
erforderliga anpassningsåtgärder kommer att övervägas inom
Finansdepartementet i särskild ordning.

8.1.4 Värdepappersmarknaden

Under 1993 antogs tvä viktiga direktiv rörande företag som driver
värdepappersrörelse. Medlemsstaterna skall ha anpassat sin lagstiftning
till vad direktiven föreskriver senast den 1 juli 1995. Den nationella
lagstiftningen skall träda i kraft senast vid utgången av 1995.

Direktivet 93/6SEEG om kapitalkrav för värdepappersföretag och
kreditinstitut, som antogs i mars 1993, syftar till att förbättra
övervakningen och kontrollen av marknadsrisker som
värdepappersföretag och kreditinstitut utsätter sig för. Enligt direktivet
ställs krav på visst minsta startkapital för värdepappersföretag samt anges
hur marknadsrisker, dvs. positionsrisk, avvecklings- och motpartrisk samt
valutakursrisk, skall beräknas och vilket kapital som krävs för att täcka
sådana risker. Direktivet innehåller vidare bestämmelser om större
engagemang och tillsyn över finansiella koncerner med avseende på
marknadsriskerna.

Direktivet 93/22/EEG om investeringstjänster på värdepappersområdet
bygger på principerna om en enda auktorisation och hemlandskontroll.
Det ger värdepappersföretag motsvarande möjlighet som banker och
försäkringsbolag att med stöd av hemlandsauktorisation bedriva
gränsöverskridande verksamhet och etablera filial i andra medlemsländer.
För auktorisation uppställs vissa minimivillkor, bl.a. krav på kompetent
ledning och på visst minsta startkapital. Vidare finns regler om prövning
av större ägares lämplighet motsvarande vad som gäller för banker.
Enligt direktivet ger auktorisationen, som är obligatorisk, rätt att bedriva
vissa uppräknade tjänster, t.ex. mottagande och vidarebefordran av
kundorder avseende angivna finansiella instrument, handel for egen
räkning och portföljförvaltning. Värdepappersföretag får därutöver
bedriva vissa uppräknade "biverksamheter", t.ex. förvaring och
administration av finansiella instrument och viss rådgivning till företag
och investerare. Huvudansvaret for tillsyn av verksamheten ligger på
myndigheterna i företagets hemland. Medlemsländerna åläggs att införa
uppföranderegler (rules of conduct) enligt vissa principer som skall
garantera att ett investeringstjänsteföretag uppträder ärligt och rättvist och
med skicklighet och försiktighet, till kundernas och
värdepappersmarknadens bästa. Vissa värdepappersföretag har också rätt
att få bli medlemmar i eller få tillträde till reglerade marknadsplatser och
clearing- och avvecklingssystem.

Genom den nya börslagstiftning som trädde i kraft den 1 januari 1993
(prop. 1991/92:113, bet 1991/92:NU26, rskr. 1991/92:321, SFS
1992:543-562) har redan vissa delar av direktivet om investeringstjänster
införlivats med svensk lagstiftning. Hit hör t.ex. definitioner av
tillståndspliktiga verksamheter och möjligheten for utländska företag att                 163

få börsmedlemskap i Sverige. Återstående anpassningsåtgärder samt de

anpassningsåtgärder som behövs för att också införliva direktivet Prop. 1993/94:203
93/6/EEG om kapitalkrav för värdepappersföretag och kreditinstitut
kommer att behandlas i en departementspromemoria, som är under
utarbetande inom Finansdepartementet. Promemorian skall sändas ut på
remiss i böljan av år 1994. Proposition är planerad till andra halvåret
1994.

8.2 Offentlig upphandling (Bilaga XVI)

Beträffande bakgrund, införlivande m.m. hänvisas till prop. 1991/92:170,
bil 6, avsnitt 2.

Genom lagen (1992:1528) om offentlig upphandling, senast ändrad
genom SFS 1993:1468, har med svensk rätt införlivats de direktiv som
anges i prop. 1991/92:170 bil 14 s. 605 ff.

Av prop. 1992/93:88 om offentlig upphandling framgår (s. 57) att
propositionens lagförslag även innefattade två direktiv som i detta
sammanhang faller in under begreppet skarvacquis, nämligen direktivet
om upphandling av tjänster (92/50/EEG) och det andra
rättsmedelsdirektivet (92/13/EEG). Dessa direktiv införlivades genom
lagen om offentlig upphandling, utom avseende regler för s.k.
formgivningstävlingar enligt det förstnämnda direktivet. Dessa regler
införlivades först genom lagen (1993:924) om ändring i lagen om
offentlig upphandling (prop. 1992/93:209, bet. 1992/93:FiU24, rskr.
1992/93:347, SFS 1993:924).

Övriga två nytillkomna rättsakter från tiden den 1 augusti 1991 till den
31 december 1992 avser i det ena fallet (kommissionens beslut 92/456)
en uppdatering av s.k. enhetslistor inom EG och skall inte införlivas i
svensk rätt. I det andra fallet (kommissionens rekommendation 91/561)
är det fråga om en rekommendation om utformande av annonser. Den
rekommendationen behöver inte införlivas. Det kan emellertid nämnas att
förlagor till annonser nu finns även för den svenska marknaden.

Efter dessa åtgärder från svensk sida har ytterligare direktiv beslutats
inom EG, nämligen 93/36/EEG, 93/37/EEG och 93/38/EEG. Det
förstnämnda direktivet är ett omtryck av varudirektiven, det andra
direktivet är ett omtryck av direktiven för upphandling av
byggentreprenader och det sistnämnda direktivet är ett nytt direktiv som
innebär att regler för upphandling av tjänster inarbetas i direktivet för
upphandling inom försöijningssektorema.

I samband med besluten om omtryck av direktiv och konsolidering av
dessa har även en hel del materiella ändringar vidtagits i de direktiv som
ligger till grund för omtrycken.

Dessa nya direktiv skall införlivas i svensk rätt. Regeringen kommer
idag att besluta proposition med förslag i detta hänseende med ett avsett
ikraftträdande den 1 juli 1994 (jfr vidare prop. 1993/94:78 avsnitt 7).

164

9 Utbildningsdepartementets verksamhetsområde

Ömsesidigt erkännande av yrkesbehörighet

Prop. 1993/94:203

Inom flertalet EG-länder förekommer en omfattande reglering av yrken.
Som ett komplement till det direktiv om en generell ordning för
erkännande av examensbevis över behörighetsgivande högre utbildningar
som omfattar minst tre års studier, det s.k. första generella direktivet
(89/48), antog EG i juni 1992 ytterligare ett direktiv om ömsesidigt
erkännande av yrkesutbildning och yrkespraktik (92/51 EEG). Direktivet
omfattar dels eftergymnasiala utbildningar som är minst ett år för vilka
tillträdeskravet är genomgången gymnasieutbildning och som inte
omfattas av det första generella direktivet, dels gymnasiala utbildningar
och kortare kurser. Kompetensen kan också ha erhållits genom
förvärvsarbete. Ansvaret för den nationella samordningen av detta
direktiv ligger på Utbildningsdepartementet.

Innebörden av direktivet är att ett utbildnings- eller kompetensbevis,
som i hemlandet ger tillträde till ett reglerat yrke, också ger behörighet
att utöva yrket i andra länder. Om yrket inte är reglerat i hemlandet skall
utbildnings- och kompetensbeviset ändå godkännas som grund för att
utöva ett reglerat yrke i ett annat land. Direktivet reglerar ingående de
olika situationer som kan uppkomma om en persons hemland och
värdlandet ställer olika krav på utbildningsnivån. Det kan då i vissa fall
krävas en viss tids yrkeserfarenhet och i andra fall kan en
anpassningsperiod eller ett lämplighetsprov krävas.

Såvitt nu kan bedömas torde direktivet inte föranleda ändringar i andra
författningar än förordningar som meddelas av regeringen.

165

10 Jordbruksdepartementets verksamhetsområde

10.1 Inledning

Jordbruksdepartementets verksamhetsområde berörs i flera avseenden av
EES-avtalet. Till verksamhetsområdet hör bl.a. avtalets bestämmelser om
veterinära frågor, livsmedel, fodermedel och växtskydd. Inom vart och
ett av dessa områden finns ett stort antal rättsakter som omfettas av
avtalet.

Innehållet i rättsakterna har i nödvändig utsträckning införlivats i
svensk lagstiftning genom riksdagens beslut i anledning av regeringens
proposition om ändringar i livsmedelslagen (1971:511) m.fl. lagar i
anledning av EES-avtalet (prop. 1992/93:119, bet. 1992/93 LU11, rskr.
1992/93:100 och bet. 1992/93 JoU6, rskr. 1992/93:101) och regeringens
proposition om lagändringar på djurhälsoområdet (prop. 1993/94:68, bet.
1993/94:JoUl 1, rskr. 1993/94:88).

Inom de ovan angivna områdena har EG efter den 31 juli 1991 antagit
ett antal rättsakter som enligt Gemensamma EES-kommitténs beslut skall
omfettas av EES-avtalet. Rättsakterna finns förtecknade i avsnitt 10.10.

I det följande redovisas på vilket sätt rättsakterna bör införlivas i
svensk lagstiftning. För några rättsakterna kräver beslut av riksdagen för
att kunna införlivas. De förslag till lagstiftning som läggs fram har
utarbetats i nära samverkan med Statens jordbruksverk till vars
ansvarsområde lagstiftningen hör. Beredningen har skett i nära kontakt
med myndigheten.

Lagrådet

Av lagförslagen feller vissa av de föreslagna ändringarna i epizootilagen
(1980:369) inom Lagrådets granskningsområde. Detsamma gäller en del
av bestämmelserna i den föreslagna lagen om jordbruksprodukter och
livsmedel som är ekologiskt framställda. Den lagen innehåller förutom
bemyndiganden även en bestämmelse som ger stöd för att överlämna
förvaltningsuppgift som innebär myndighetsutövning åt ett enskilt organ.
Lagen innehåller vidare bestämmelser om tillsyn, föreläggande och
förbud, rätt till tillträde för tillsyn och om överklagande.

Vad beträffar ändringarna i epizootilagen syftar dessa till att ge
Jordbruksverket en beslutsbefogenhet som länsstyrelsen har i dag.
Därutöver innebär ändringarna en vidgning av de områden för vilka
transportförbud eller andra begränsningar kan beslutas samt att
tillträdesförbud kan beslutas också i fråga om andra anläggningar för
djurhållning än djurstallar.

Förslaget som rör smittade områden innebär inte stöd för beslut som
är mer ingripande än de beslut som kan fettas enligt gällande lag, utan
tar endast sikte på en geografisk förändring. Ändringen av bestämmelsen

Prop. 1993/94:203

166

om tillträdesförbud är närmast att se som en språklig anpassning. Med Prop. 1993/94:203
hänsyn till vad som nu anförts får förslaget till ändringar i epizootilagen
anses vara av sådan beskaffenhet att Lagrådets hörande skulle sakna
betydelse.

Lagen om jordbruksprodukter och livsmedel som är ekologiskt
framställda rör frågor som nu delvis regleras på lägre nivå än i lag. Med
ett undantag är bestämmelserna i den föreslagna lagen närmast ett
nödvändigt inslag i en lagstiftning om produktkontroll. Dit hör
bestämmelserna om tillsyn, föreläggande och förbud, tillträdesrätt och
överklagande. Bestämmelsen om överlämnande av myndighetsuppgift till
enskilt organ är visserligen inte lika vanligt förekommande som de
nyssnämnda bestämmelserna. Gemensamt för samtliga bestämmelser är
emellertid att de utformats efter gängse mönster och därför inte kan
förutsättas ge anledning till några synpunkter vid en lagrådsgranskning.
Även bestämmelserna i den föreslagna nya lagen är följaktligen av sådan
beskaffenhet att lagrådets hörande skulle sakna betydelse.

10.2 Veterinära frågor (Bilaga I)

10.2.1 Allmänt om rättsakterna

Med några undantag rör rättsakterna på det veterinära området
bestämmelser om bekämpning av smittsamma djursjukdomar och om
åtgärder som behövs för att hindra smittspridning.

Sammanlagt finns ett nittiotal rättsakter, varav flertalet är beslut.
Omkring en fjärdedel av rättsakterna rör inte svenska förhållanden. Av
återstoden innebär vissa direktiv mindre ändringar av direktiv som redan
ingår i EES-avtalet. Flertalet rättsakter är dock nya. Dit hör t.ex.
direktivet 92/40/EEG om gemenskapsåtgärder för bekämpning av aviär
influensa, direktivet 92/66/EEG om gemenskapsåtgärder för bekämpning
av newcastlesjukan och direktivet 92/119/EEG om allmänna
gemenskapsåtgärder för bekämpning av vissa djursjukdomar och särskilda
åtgärder mot vesikulär svinsjuka (Swine vesicular disease, SVD).

I huvudsak kan rättsakterna införlivas med stöd av den lagstiftning som
finns om handel med djur och om bekämpning av smittsamma
djursjukdomar. Enligt 1 § lagen (1975:85) med bemyndigande att
meddela föreskrifter om in- eller utförsel av varor får regeringen
meddela sådana föreskrifter om det behövs bl.a. av hänsyn till skyddet
mot djursjukdomar. Bemyndigandet utgör stöd för veterinära
införselkungörelsen (1958:551) som i sin tur ger Statens jordbruksverk
befogenhet att meddela föreskrifter i ämnet. Bestämmelser om
bekämpning av smittsamma djursjukdomar finns i epizootilagen
(1980:369), epizootiförordningen (1980:371), lagen (1983:738) om
bekämpande av salmonella hos djur och i förordningen (1984:306) till
den lagen. Ytterligare föreskrifter finns i kungörelser meddelade av
Jordbruksverket.                                                                         167

Två av rättsakterna, nämligen direktiv 91/685/EEG om ändring av

direktiv 80/217/EEG om införande av gemenskapsåtgärder för Prop. 1993/94:203
bekämpning av klassisk-svinpest och beslut 92/532/EEG om fastställande
av provtagningsplaner och diagostiska metoder för påvisande och
bekräftelse av vissa fisksjukdomar, kan införlivas med stöd av lagen
(1992:1683) om provtagning på djur m.m. Den lagen innehåller bl.a.
bestämmelser som möjliggör provtagning på eller undersökning av djur
för att kartlägga förekomst av, fastställa frihet från eller kontrollera vissa
smittsamma djursjukdomar. I lagen finns också ett bemyndigande som
gör det möjligt att meddela föreskrifter om märkning och registrering av
djur.

Det ankommer på Jordbruksverket att meddela de föreskrifter som
behövs för att införliva huvuddelen av de rättsakter som rör handel med
djur, bekämpning av smittsamma djursjukdomar och provtagning på eller
undersökning av djur. Detsamma gäller rättsakterna om märkning och
registrering av djur.

Vissa av rättsakterna kräver lagändringar för att kunna införlivas. I det
följande behandlas de ändringar som behövs. Det gäller ändringar i lagen
(1983:738) om bekämpande av salmonella hos djur och ändringar i
epizootilagen (1980:369).

10.2.2 Bekämpning av salmonella hos djur

Regeringens förslag: En obligatorisk salmonellaprovtagning införs
för avelsfjäderfa.

Skälen för regeringens förslag: Salmonella är benämningen på en grupp
bakterier som kan angripa både djur och människor, s.k. zoonoser. Vissa
salmonellatyper kan ge besvärliga infektioner hos djur. Det är emellertid
bakteriens spridning från djur till människa och dess
sjukdomsframkallande egenskaper hos människan som i huvudsak
föranlett ingripanden med kontroll- och bekämpandeåtgärder. Sverige har
en lång tradition när det gäller att vidta åtgärder för att kontrollera
salmonellaförekomst bland animalieproducerande djur och vi har
internationellt sett en mycket god salmonellasituation. I Sverige har
antalet årligen rapporterade inhemska fall sedan år 1980, med undantag
för ett år, varierat mellan 242 och 863. Som jämförelse kan nämnas
Tyskland där antalet fall av salmonellainfektion hos människa fördubblats
på tre år och där antalet rapporterade fall år 1992 var ca 180 000.

Enligt lagen (1983:738) om bekämpande av salmonella hos djur skall
den som yrkesmässigt håller fjäderfä för uppfödning till slakt eller för
produktion av ägg låta utföra och bekosta undersökning av djuren i fråga
om salmonella enligt föreskrifter som meddelas av regeringen eller den
myndighet som regeringen bestämmer.

EG:s bestämmelser om åtgärder mot zoonoser finns i nytillkomna EG-

168

rättsakter som skall omfettas av EES-avtalet. Dessa bestämmelser Prop. 1993/94:203
föranleder ytterligare åtgärder för att bekämpa salmonella hos djur.

Direktiv 92/117/EEG om skyddsåtgärder mot specifika zoonoser och
zoonotiska agenser hos djur och animaliska produkter för att förhindra
livsmedelsbuma infektioner och förgiftningar ställer krav på
salmonellaprovtagning också på avelsfjäderfa. Provtagningar av
avelsfjäderfä skall enligt direktivet ske såväl vid uppfödning av
avelsfjäderfa som vid produktion av kläckägg. Direktivet innehåller bl.a.
bestämmelser om det antal prover som skall tas, vid vilka tillfallen och
var proverna skall tas samt om åtgärder som skall vidtas om salmonella
påträffas.

Salmonellaprovtagning på avelsfjäderfa sker visserligen i Sverige, men
endast på frivillig väg. För att uppnå överensstämmelse med direktiv
92/117/EEG bör lagen (1983:738) om bekämpande av salmonella hos
djur ändras. Bemyndigandet i lagen att meddela föreskrifter om
obligatorisk salmonellaprovtagning bör vidgas till att gälla också
avelsfjäderfa. Skyldigheten att låta utföra salmonellaundersökning bör
gälla inte baraden som föder upp fjäderfä till avel utan också den som
har ett kläckeri och producerar kläckägg.

Av de knappt 100 s.k. föräldradjursflockar som finns i dag i landet
omfettas drygt hälften antingen av Jordbruksverkets frivilliga
salmonellakontroll eller av någon annan form av frivillig
salmonellaprovtagning. Ett krav på en obligatorisk salmonellaprovtagning
i fråga om avelsfjäderfä innebär därför enligt regeringens uppfattning
endast i begränsad omfettning ökade produktionskostnaderna för berörda
uppfödare.

10.2.3 Förbättrat skydd mot epizootier

Regeringens förslag: När det är klarlagt att en epizootisk sjukdom
har inträffat skall beslut enligt epizootilagen om transportförbud och
andra begränsningar i fråga om hantering av djur eller varor i
fortsättningen kunna gälla större områden än ett område som
gränsar till smittförklarade festigheter.

Sådant beslut samt beslut om smittförklaring och beslut om
skyldighet att tillhandahålla utrustning och personal for
bekämpningen skall kunna meddelas inte bara av länsstyrelsen utan
också av Jordbruksverket.

Föreskrifter om bekämpning skall kunna avse inte bara
oskadliggörande av döda djur utan även oskadliggörande av
produkter av djur. Vidare skall föreskrifterna om bekämpning
kunna avse

- joumalföring i fråga om djur och djurprodukter,

- oskadliggörande av djur som sprider smitta, och

- metoder for provtagning och analys.

169

Prop. 1993/94:203

Skälen för regeringens förslag: Vissa rättsakter som kommer att
omfattas av EES-avtalet innehåller bestämmelser om att s.k. skydds- och
övervakningszoner skall inrättas runt en smittad fastighet vid utbrott av
en epizootisk sjukdom. Storleken på dessa zoner varierar beroende på
sjukdomens art. Enligt direktiv 92/66/EEG som gäller kontroll och
bekämpning av Newcastlesjuka skall skyddszonen ha en radie på minst
3 km och övervakningszonen en radie på minst 10 km. Enligt direktiv
92/35/EEG som gäller bekämpning av afrikansk hästpest skall dessa
zoner ha en radie på 100 resp. 150 km. Direktiv 92/66/EEG och direktiv
92/40/EEG, som gäller bekämpning av aviär influensa, ställer krav på
åtgärder som skall vidtas inom speciella vaccinationszoner som omger
skydds- respektive övervakningszonema. Direktiv 93/53/EEG som
handlar om fisksjukdomar kräver att vattenområden skall kunna spärras
av vid vissa epizootiska sjukdomar.

Enligt 5 § andra stycket 1 epizootilagen skall länsstyrelsen besluta om
kontrollområde när det är klarlagt att en epizootisk sjukdom har inträffat.
Ett beslut om kontrollområde kan inom sådana områden innebära förbud
mot transporter eller om andra begränsningar i hanteringen av djur eller
varor. Kontrollområdet avser ett område som gränsar till fastigheter där
smitta förekommer.

Med hänsyn till innehållet i de redovisade EG-direktiven är
bestämmelsen om kontrollområde i 5 § andra stycket 1 alltför snäv. Den
ger inte utrymme for sådana beslut som förutsätts i direktiven. Det måste
t.ex. finnas möjlighet att inrätta både skyddszon och övervakningszon.
Vidare är kraven i direktiven på omfånget av dessa zoner sådana att
besluten om förbud och inskränkningar inte kan begränsas till att gälla
endast ett område som gränsar till fastigheter där smitta förekommer.

En anpassning till EG:s direktiv kan lämpligen ske genom att
begränsningen i 5 § andra stycket 1 till område som gränsar till
fastigheter där det finns smitta tas bort. Dessutom bör begreppet
kontrollområde utmönstras.

Enligt 5 § andra stycket 2 skall länsstyrelsen vid en epizootisk sjukdom
besluta om stallförbud, dvs. förbud mot tillträde till vissa djurstallar. Det
tidigare nämnda direktivet som behandlar fisksjukdomar förutsätter att
tillträdesförbud kan meddelas i fråga om en smittad fiskodling. Den
nuvarande bestämmelsen ger inte stöd for att besluta om sådant
tillträdesförbud.

För att åstadkomma en nödvändig anpassning bör bestämmelsen om
stallförbud vidgas till att avse inte bara vissa djurstallar utan också andra
anläggningar där djur hålls. Begreppet stallförbud bör ersättas av
begreppet tillträdesförbud.

Enligt 5 § första stycket skall länsstyrelsen i fråga om fastigheter där
smitta förekommer besluta om smittförklaring. Med sådan förklaring
avses förbud mot persontrafik och transporter till eller från en fastighet
eller andra begränsningar i hantering av djur eller varor. Beslut skall
meddelas i den utsträckning som behövs för att motverka smittspridning.

De fall av epizootisk sjukdom som har inträffat i Sverige har med

170

något undantag drabbat begränsade områden. Det kan emellertid tänkas Prop. 1993/94:203
att en epizooti får en sådan spridning att större områden drabbas. Smitta
kan t.ex. spridas via livdjurshandeln. I dessa fall är det praktiskt lämpligt
att beslut enligt 5 § kan fettas av Jordbruksverket. Vissa EG-direktiv
förutsätter dessutom att vissa beslut om bekämpning av epizootier i första
hand fettas på central och inte på regional nivå.

Enligt 8 § kan länsstyrelsen besluta om skyldighet för innehavare av
slakteri att ställa lokaler och utrustning till förfogande för epizootislakt.
Länsstyrelsen kan med stöd av bestämmelsen också besluta att den som
har viss utrustning som behövs för att bekämpa eller förebygga en
epizootisk sjukdom skall tillhandahålla utrustningen. Beslutet kan också
innebära skyldighet för slakteripersonal och ägare av utrustning att delta
i bekämpning eller förebyggande åtgärder.

Internationella erfarenheter visar betydelsen av snabba beslut för en
effektiv bekämpning av epizootier. Vid en utbredd epizooti är det viktigt
att enhetliga beslut kan fettas för större områden. Det kan följaktligen
finnas ett behov av att Jordbruksverket kan fetta beslut också enligt 8 §.

Bestämmelserna i 5 och 8 §§ bör därför ändras på så sätt att beslut
skall fettas av den myndighet som regeringen bestämmer. I lagen bör
dessutom införas en helt ny bestämmelse som ger regeringen befogenhet
att låta Jordbruksverket i föreskrifter bestämma vilken myndighet som
skall besluta. Ändringarna i 5 och 8 §§ innebär tillsammans med den nya
bestämmelsen att regeringen kan föreskriva dels att beslut skall fettas av
Jordbruksverket, dels att verket i sin tur får föreskriva att vissa beslut
skall fettas av länsstyrelsen.

Enligt 4 § skall en veterinär, om det finns grundad anledning anta att
en epizootisk sjukdom har inträffat, besluta om spärrförklaring. Ett
sådant beslut kan bl.a. innefatta besöksförbud i fråga om en fastighet där
sjukdomsfall har inträffat. Enligt 6 § skall distriksveterinären upphäva ett
sådant beslut när det inte längre finns förutsättningar för beslutet. 1
paragrafen finns en motsvarande regel för beslut enligt 5 §. Beslut om
sådant upphävande fettas av länsstyrelsen.

I fråga om beslut enligt 5 § bör gälla att samma myndighet som har
fettat beslutet också skall upphäva detta. En ändring bör följaktligen
göras i 6 § som innebär att ett beslut enligt 5 § skall upphävas av den
myndighet som regeringen bestämmer.

I 6 § bör vidare det tillägget göras att ett beslut om spärrförklaring
enligt 4 § inte längre skall gälla när ett beslut enligt 5 § första stycket om
smittförklaring upphävs. Praktiska skäl talar for en sådan ordning.
Därmed behövs inte längre något särskilt upphävandebeslut av
distriktsveterinären.

I 7 § finns ett bemyndigande for regeringen eller, efter regeringens
bemyndigande, Jordbruksverket att meddela föreskrifter om olika
bekämpningsåtgärder och förebyggande åtgärder. Sådana föreskrifter kan
bl.a. avse oskadliggörande av döda djur.

EES-avtalet kan komma att omfatta flera direktiv om bekämpning av
djursjukdomar som innehåller bestämmelser om omhändertagande av
djurprodukter. Det gäller sådana produkter som kommit i kontakt med                171

djur och som misstänks vara smittade. Det kan t.ex. vara fråga om kött

och köttprodukter.                                                     Prop. 1993/94:203

Bemyndigandet som gäller föreskrifter om oskadliggörande av döda
djur är inte tillräckligt omfattande med hänsyn till EG:s regler på
området. För att uppnå överensstämmelse med innehållet i de ovan
nämnda direktiven bör bemyndigandet vidgas till att gälla också
produkter av djur.

Vissa direktiv innehåller bestämmelser om att djurägaren vid misstanke
om viss epizootisk sjukdom i besättningen skall föra journal över djuren
(92/40/EEG och 92/66/EEG). Joumalföring kan också krävas vid
transport av djur eller djurprodukter till eller från en smittad anläggning.

Direktiv 92/35/EEG innehåller bestämmelser om oskadliggörande av
insekter. Även annan skadedjursbekämpning i och kring djurutrymmen
kan bli aktuell som en åtgärd för att hindra smittspridning. Det kan t.ex.
gälla bekämpning av råttor.

Flera av kontroll- och bekämpningsdirektiven innehåller detaljerade
bestämmelser om hur provtagning skall ske och om hur tagna prov skall
analyseras.

För de åtgärder som kan bli aktuella i de nu nämnda avseendena finns
för närvarande inte något stöd i epizootilagen. Bemyndigande-
bestämmelsen i 7 § bör därför utökas med tre nya punkter. Föreskrifter
för att bekämpa eller förebygga epozootiska sjukdomar skall kunna
meddelas också om joumalföring i fråga om djur och djurprodukter, om
oskadliggörande av djur som sprider smitta och om metoder för
provtagning och analys.

10.3 Djurfoder (Bilaga I)

Inom foderområdet har tjugotvå rättsakter tillkommit. Av dessa är tjugo
direktiv och två beslut. Fem av direktiven är nya medan femton är
ändringar av direktiv som redan omfattas av EES-avtalet. Rättsakterna är
förtecknade i avsnitt 10.10.

Sju av rättsakterna handlar om tillsatser av antibiotika eller
coccidiostatika. Fyra rättsakter behandlar analysmetoder och två
innehåller förteckningar över ingredienser som är förbjudna i
foderblandningar. I övrigt innehåller rättsakterna föreskrifter om
märkning, främmande ämnen, foderråvaror, patogener, dietfoder och bl.a
aminosyraprodukter.

Kommissionbeslutet 91/516/EEG (ändrat genom kommissionens beslut
92/508/EEG) innebär att en lista över ingredienser som inte får användas
i foderblandningar införs. I övrigt innebär rättsakterna i huvudsak att
olika analysmetoder ändras och att bilageförteckningar över olika ämnen
kompletteras.

Samtliga rättsakter kan införlivas med stöd av den nuvarande
foderlagstiftningen. Införlivandet måste dock ske med den begränsning
som följer av de undantag som Sverige har fått i EES-avtalet i fråga om
antibiotika och i fråga om köttmjöl framställt av bl.a. självdöda djur. Det                  172

ankommer på Jordbruksverket att meddela de föreskrifter som behövs.

10.4 Växtskyddsfrågor (Bilaga I)

10.4.1 Allmänt om rättsakterna

Prop. 1993/94:203

På växtskyddsområdet har sex rättsakter tillkommit. Av dessa är tre
direktiv och tre beslut. Direktiven är ändringar av direktiv som redan
omfattas av EES-avtalet. Rättsakterna är förtecknade i avsnitt 10.10.

Rättsakterna innebär begränsade direktivändringar om bekämpning av
skadliga organismer och om hybrider samt beslut om viss
experimentverksamhet.

Rättsakterna kan införlivas av Jordbruksverket med stöd av den
nuvarande utsädeslagstiftningen.

10.4.2 Skyldighet att föra journal

Regeringens förslag: Den som yrkesmässigt förpackar eller
bedriver handel med utsäde skall föra journal över vissa
utsädespartier

Skälen för regeringens förslag: Med anledning av regeringens
proposition 1992/93:119 om ändringar i livsmedelslagen (1971:511) m.fl.
lagar i anledning av EES-avtalet har riksdagen beslutat om vissa
ändringar i utsädeslagen (1976:298) (bet. 1992/93:JoU6, rskr.
1992/93:101). Genom ändringarna anpassades terminologin till vad som
gäller inom EG, växtförädlingsavgiften togs bort och lagens regler om
export EG-anpassades.

Genom de beslutade ändringarna i utsädeslagen och en ny
utsädesförordning har en anpassning av den svenska lagstiftningen skett
till rådets direktiv 70/458/EEG om marknadsföring av utsäde av
köksväxter. Det har emellertid visat sig att utsädeslagen behöver ändras
i ytterligare ett avseende. Vissa direktiv förutsätter nämligen att den som
ansvarar för märkning av visst utsäde som är avsett att släppas ut på
marknaden för journaler över partier av sådant utsäde. Eftersom en sådan
skyldighet innebär åliggande för enskilda krävs lagstöd för att införa
motsvarande svenska regler.

I 4 § utsädeslagen finns ett bemyndigande för regeringen eller den
myndighet som regeringen bestämmer att föreskriva anmälningsskyldighet
för den som yrkesmässigt förpackar eller bedriver handel med
köksväxtutsäde. Detta bemyndigande bör utvidgas till att avse också
föreskrifter om skyldighet att föra journal över partier av utsäde.

173

10.5 Livsmedel (Bilaga II)

Prop. 1993/94:203

Regeringens förslag: Genom en ny lag om jordbruksmetoder och
livsmedel som är ekologiskt framställda med bemyndiganden att
meddela föreskrifter om särskilda villkor i fråga om sådan
produktion infors lagstöd för att i svensk lagstiftning inkorporera
EG:s förordning 2092/91/EEG om organiskt odlade produkter.

Skälen för regeringens förslag: På livsmedelsområdet har ett fyrtiotal
rättsakter tillkommit. Av dessa är ett tjugofemtal direktiv och ett drygt
tiotal förordningar. Tio av direktiven är nya och ungefär lika många är
ändringar av direktiv som redan omfettas av EES-avtalet. Av
förordningarna är det ett fåtal som är nya. Rättsakterna är förtecknade
i avsnitt 10.10.

Rättsakterna på livsmedelsområdet rör i huvudsak livsmedelshygien,
livsmedelstillsatser, extraktionsmedel, märkning, gränsvärden för
främmande ämnen, livsmedel för särskilda näringsändamål och material
som kommer i kontakt med livsmedel. Dessutom finns föreskrifter som
reglerar framställning, märkning och kontroll av ekologiskt odlade
produkter.

Bland de nytillkomna rättsakterna finns direktivet 91/321/EEG om
modersmjölksersättning och till skottsnäring och direktivet 93/43/EEG om
livsmedelshygien. Den förstnämnda rättsakten är ett särdirektiv till
ramdirektivet 89/398/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas
lagstiftning om livsmedel for särskilda näringsändamål. En anpassning till
EG:s regler om livsmedel för särskilda näringsändamål har redan skett
genom att livsmedelslagen har ändrats i anledning av EES-avtalet (prop.
1992/93:119, bet. 1992/93:Lul 1, rskr. 1992/93:100). Det tidigare
tillståndskravet i fråga om specialdestinerade livsmedel har ersatts av ett
bemyndigande för regeringen eller den myndighet som regeringen
bestämmer att meddela föreskrifter om saluhållande av livsmedel for
särskilda näringsändamål. Direktivet om livsmedelshygien kompletterar
ramdirektivet 89/397/EEG om livsmedelskontroll. Regler ges för vad
som skall iakttas i fråga om livsmedelshygien under hela hanterings-
kedjan från tillverkning till distribution och försäljning. Direktivets
bestämmelser syftar till att förbättra livsmedelshygienen och öka tilliten
till hygienstandarden hos livsmedel. Direktivets bestämmelser är
minimibestämmelser och de enskilda medlemsländerna kan ha strängare
hygienkrav under förutsättning att inga handelshinder skapas för
livsmedel producerade i enlighet med direktivet. Direktivet är ett s.k.
New Approachdirektiv, dvs. direktivets säkerhetskrav presumeras vara
uppfyllda om de europeiska standarderna i EN 29000-serien med
hygienregler och riktlinjer för god hygienpraxis följs.

Efter de ändringar som gjorts i livsmedelslagen i anledning av den
tidigare nämnda propositionen (1992/93:119) ger livsmedelslagstiftningen
Livsmedelsverket erforderligt stöd för att införliva samtliga nytillkomna

174

rättsakter som hör till verkets område.

Direktivet 92/1/EEG om temperaturkontroll i utrymmen i
transportfordon, fryshus och frysrum innehållande djupfrysta livsmedel
föreskriver krav på ändamålsenlig mätutrustning. För transportutrymmen
gäller dessutom att mätutrustningen skall vara godkänd av behörig
myndighet. Föreskrifter om krav på sådan utrustning saknas for
närvarande men kan meddelas med stöd av livsmedelslagen.
Bestämmelser om myndighetskontroll av utrustningen finns i lagen
(1992:1119) om teknisk kontroll.

I direktivet 92/2/EEG om festställande av stickprovsförferande och
gemenskapens analysmetod for den offentliga kontrollen av djupfrysta
livsmedels temperatur finns föreskrifter om provtagningsrutiner och
analysmetoder for sådan kontroll. Motsvarande bestämmelser saknas i
Sverige i dag. I livsmedelslagen finns emellertid ett bemyndigande for
regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer att meddela
sådana föreskrifter. Nödvändiga föreskrifter bör meddelas av
Livsmedelsverket.

Förordningen 2092/91/EEG om ekologisk produktion av
jordbruksprodukter och uppgifter därom på jordbruksprodukter och
livsmedel innehåller bestämmelser om de villkor som skall vara uppfyllda
för att en produkt skall få saluföras som ekologiskt odlad. I förordningen
finns bestämmelser om de krav som ställs på odlingen samt bestämmelser
om märkning, obligatorisk kontroll av ekologiskt odlade produkter och
om kontrollorganisation.

Marknadssituationen för ekologisk odling har utvecklats mycket
positivt de senaste åren. Den främsta orsaken till detta är konsumenternas
stora intresse för ekologiska livsmedel.

I dag är ca 2 % av alla grönsaker och all potatis som säljs i Sverige
ekologiskt odlade. Störst marknadsandel har morötterna med ca 8 %. Ca
35 000 ton ekologiskt odlad spannmål fenns under år 1993 till
försäljning. Mjöl av olika växtslag och havregryn finns tillgängliga på
marknaden. Andra förädlade produkter är knäckebröd och mjukt bröd.

Den som odlar eller på annat sätt framställer ekologiska produkter kan
frivilligt underkasta sig regler for verksamheten. Det finns i Sverige
främst två föreningar med sådana regler.

Svenska Demeterförbundet är en ideell förening. De till förbundet
anslutna odlarna förbinder sig skriftligen att följa förbundets regler för
odling, vilka är en svensk tillämpning av de internationella
demeterreglema. Förbundet har fyra avtalsformer för anslutna odlare.
Förbundet tecknar avtal med odlare, fÖrädlare, distributörer och butiker.
Avtalen berättigar till användning av förbundets inregistrerade
varumärken ”Demeter” och ”Biodyn”.

KRAV är en ekonomisk förening med ett antal organisationer som
medlemmar, bl.a. LRF, KF, ICA och Svenska naturskyddsföreningen.
Verksamheten utgörs av kontroll av och information om ekologisk
odling. Endast en avtalsform finns. Godkända producenter har rätt att
använda KRAV-märke t på godkända produkter. KRAV godkänner även
importerade produkter som uppfyller KRAV:s riktlinjer.

Sverige är sedan den 1 januari 1993 preliminärt godkänt som tredje

Prop. 1993/94:203

175

land i fråga om ekologiskt odlade produkter. För att kunna få ett sådant Prop. 1993/94:203
godkännande fordras ett kontrollsystem som motsvarar EG:s. Föreskrifter
om en sådan kontroll finns i förordningen (1992:1085) om utförsel av
ekologiskt framställda produkter m.m. Med stöd av denna förordning har
Jordbruksverket utfärdat föreskrifter om produktion och kontroll av
ekologiskt odlade jordbruksprodukter avsedda för export.

Enligt förordningen får Jordbruksverket överlämna till organisation
eller annan sammanslutning, s.k. godkända kontrollorgan, att kontrollera
att produktionen sker i överensstämmelse med Jordbruksverkets
föreskrifter. I Jordbruksverkets föreskrifter finns bestämmelser om
produktion och förädling av ekologiska produkter. Hit hör föreskrifter
om tillåtna gödsel- och jordförbättringsmedel, om bekämpning av
skadegörare, om utsäde och plantors beskaffenhet, om odlingens
belägenhet och om hantering, lagring och förädling. Vidare finns
bestämmelser om kontroll av ekologisk produktion. Exempel på sådana
regler är föreskrifter om kontrollorgan och om hur produktionskontrollen
skall genomföras.

KRAV och Demeterförbundet har av Jordbruksverket godkänts som
kontrollorgan och förts upp på EG:s lista över sådana organ. Det innebär
att produkter med KRAV:s och Demeterförbundets märke kan
marknadsföras som ”ekologiska” inom EG. Enligt förordningen har
Jordbruksverket tillsyn över de godkända kontrollorganen.

Inom EG regleras det ekologiska lantbruket av rådets förordning
(EEG) nr 2092/91 om ekologisk produktion av jordbruksprodukter och
uppgifter därom på jordbruksprodukter och livsmedel. I förordningen
finns detaljerade bestämmelser om definitioner, märkning, produktion,
kontrollsystem och om import från tredje land.

Förordningen är tillämplig på icke förädlade vegetabiliska
jordbruksprodukter och på livsmedel som huvudsakligen består av en
eller flera ingredienser av vegetabiliskt ursprung. Förordningen gäller
endast för varor som försetts med en sådan beskrivning att den ger
intryck av att varan är ekologiskt framställd.

Förordningens produktionsregler finns i artiklarna 6 och 7. Enligt
artikel 6 i förordningen får endast vissa ämnen användas som
växtskyddsmedel, tvätt- och rengöringsmedel, gödningsmedel eller
markberedningsmedel. Ämnena får användas endast på speciella villkor,
t.ex. får vissa ämnen användas bara om ett kontrollorgan har konstaterat
ett behov av ämnet i fråga. Enligt samma artikel skall grödan från ett
skifte anses som ekologisk först då odlingen på skiftet bedrivits med
sådana ekologiska metoder som avses i förordningen under en
övergångsperiod om minst två år före sådd.

Enligt artikel 5 i förordningen får märkning och reklam för varor som
omfattas av förordningen inte innehålla uttryck som syftar på ekologisk
produktion om inte vissa villkor är uppfyllda. Varorna måste ha
producerats i enlighet med förordningens regler. Produktionen måste
dessutom ha skett under sådan kontroll som föreskrivs i förordningen.
Uppgift om att produkterna omfattas av ett särskilt kontrollsystem får
ingå i märkningen endast om vissa villkor är uppfyllda. T.ex. skall                 176

produktionskraven i artiklarna 6 och 7 vara uppfyllda.

Artiklarna 8 och 9 i förordningen behandlar kontrollsystemet. Enligt Prop. 1993/94:203
artikel 8 skall vaije aktör på marknaden som producerar, bereder eller
från tredje land importerar produkter av det slag som omfettas av
förordningen anmäla verksamheten till den behöriga myndigheten i den
medlemsstat där verksamheten bedrivs och ställa sin verksamhet under
det kontrollsystem som avses i artikel 9.

Artikel 9 föreskriver att medlemsstaterna skall upprätta ett
kontrollsystem som handhas av en eller flera myndigheter eller godkända
privata organ. Leverantörerna av produkter som avses i förordningen
skall vara underkastade kontrollen. Medlemsstaterna skall utse en
myndighet som har ansvar för att godkänna och övervaka privata
kontrollorgan.

EG:s förordning om organiskt odlade produkter kommer att omfettas
av EES-avtalet och skall därför införlivas i svensk lagstiftning genom
inkorporering. Detta bör ske genom föreskrifter som meddelas av Statens
jordbruksverk. Eftersom bestämmelserna i förordningen innebär
åligganden för enskilda fordras det lagstöd för ett sådant införlivande.
Behovet av ett sådant stöd bör tillgodoses genom en ny lag om
jordbruksprodukter och livsmedel som är ekologiskt framställda. En
sådan lag bör innehålla bemyndiganden som gör det möjligt att meddela
föreskrifter om särskilda villkor i fråga om produktion av ekologiskt
framställda livsmedel och jordbruksprodukter samt bestämmelser om
tillsyn, avgifter och överklagande.

Lagen bör ha avseende på jordbruksprodukter och livsmedel som
marknadsförs som ekologiskt framställda. Bemyndigandet att meddela
föreskrifter om villkor för sådan marknadsföring bör avse dels odling,
hantering, lagring, förädling, märkning och marknadsföring. Det bör
ankomma på regeringen eller, efter regeringens bemyndigande,
Jordbruksverket att meddela föreskrifterna. Vidare bör den som
producerar, bereder eller från tredje land importerar ekologiskt
framställda produkter vara skyldig att anmäla verksamheten till
Jordbruksverket.

Jordbruksverket bör ha hand om tillsynen över att föreskrifterna följs.

Verket bör också ha ansvaret for att övervaka privata kontrollorgan.

Jordbruksverket bör ha möjlighet att överlämna visst tillsynsansvar till
ett godkänt kontrollorgan. Regeringen eller, efter regeringens
bemyndigande, Jordbruksverket skall kunna meddela föreskrifter om
villkor for godkännande av kontrollorgan, liksom föreskrifter om hur
tillsynen skall bedrivas.

Jordbruksverket skall ha möjlighet att meddela de förelägganden och
förbud som behövs för att lagen och föreskrifter som har meddelats med
stöd av lagen skall följas. Föreläggandena skall kunna förenas med vite.
Regeringen kommer senare att besluta om en sådan bestämmelse i en
förordning till lagen. Jordbruksverket och godkända kontrollorgan skall
ha rätt till tillträde till områden, lokaler och andra utrymmen där
jordbruksprodukter och livsmedel framställs ekologiskt eller där sådana
varor hanteras.

Om ett godkänt kontrollorgan i sin tillsynsverksamhet anser det                 177

motiverat att ingripa med ett föreläggande eller förbud får kontrollorganet

12 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203

underrätta Jordbruksverket om behovet av ett sådant beslut. Kostnaderna Prop. 1993/94:203
för tillsynen bör finansieras genom avgifter. I lagen bör därför föras in
ett bemyndigande för regeringen eller, efter regeringens bemyndigande,
Jordbruksverket att föreskriva att särskilda avgifter får tas ut för
tillsynen.

Slutligen bör i lagen finnas en överklagandebestämmelse. Beslut i
enskilda fall som kan föranleda överklaganden är förelägganden och
förbud meddelade av Jordbruksverket.

10.6 Läkemedel (Bilaga II)

Rådets förordning 2377/90/EEG om inrättandet av ett gemenskaps-
förfärande for att fastställa maximalt tillåtna restmängder av
veterinärmedicinska läkemedel i livsmedel med animaliskt ursprung
omfattas av EES-avtalet och tillhör Jordbruksdepartementets verksam-
hetsområde. Förordningen föreskriver gränsvärden för tillåtna rest-
mängder av läkemedel i livsmedel, t.ex. kött, fisk, mjölk, ägg och
honung. Till förordningen hör ett antal bilagor med förteckningar över
läkemedel och gränsvärden.

Förordningens bilagor har ändrats fyra gånger. I ändringsförordningen
675/92/EEG anges gränsvärden, fästa och temporära, för rester av ett
antal veterinärmedicinska preparat. Förordningen 762/92/EEG innebär
vissa ändringar i kravet på den dokumentation som skall följa med
ansökningar om registrering av veterinärmedicinska preparat.
Förordningen 3093/92/EEG innebär att fyra nya substanser får temporära
gränsvärden. Förordningen 895/93/EEG slutligen innebär att ytterligare
fem preparat får gränsvärden, ett permanent och fyra temporära.

Samtliga förordningar kan införlivas med svensk rätt med stöd av
livsmedelslagstiftningen. Det ankommer på Livsmedelsverket att
inkorporera förordningarna i verkets föreskrifter.

10.7 Gödselmedel (Bilaga II)

I fråga om handelsgödsel har två ändringsdirektiv tillkommit.
Rättsakterna är förtecknade i avsnitt 10.10. Det ena direktivet behandlar
analysmetoder och det andra innehåller bl.a. bestämmelser om nya
gödselmedel som får betecknas EEG-gödselmedel.

Direktiven kan införlivas med stöd av lagen (1992:1684) om EEG-
handelsgödsel. Införlivandet skall dock ske med den begränsning som
följer av det undantag som Sverige har fått i EES-avtalet i fråga om
kadmium i handelsgödsel. Det ankommer på Jordbruksverket att införliva
rättsakterna.

178

10.8 Spritdrycker (Bilaga II)

Vad beträffar sprit har elva förordningar tillkommit, varav fem är nya
rättsakter och återstoden ändringar i förordningar som omfettas av EES-
avtalet. Rättsakterna är förtecknade i avsnitt 10.10.

Till den del rättsakterna rör svenska förhållanden behandlar de frågor
om förbud mot användning av viss typ av förpackning och om definition,
märkning, beskrivning och presentation av spritdrycker och vin. Vidare
behandlas analysmetoder och framflyttning av tidpunkten för ikraft-
trädandet av en förordning som omfettas av EES-avtalet.

En av förordningarna innebär att vodka som har sitt ursprung i Sverige
tullfritt kan exporteras till EG.

Förordningarna kan införlivas i den svenska rättsordningen med stöd
av livsmedelslagstiftningen. Det ankommer på Livsmedelsverket att
inkorporera förordningarna i verkets föreskrifter.

10.9 Protokoll 47

Regeringens förslag: Riksdagen godkänner EES-kommitténs beslut
den 21 mars 1994 såvitt avser ändring i protokoll 47 till EES-
avtalet.

Protokoll 47 till EES-avtalet om avskaffande av tekniska handelshinder
för vin anger att avtalsparterna skall tillåta import och marknadsföring av
vinprodukter som producerats i ett EES-land. Innebörden av protokollet
är att importen och handeln skall ske i huvudsak i överensstämmelse med
gemenskapsrätten på området. Till protokollet har därför fogats ett antal
rättsakter som innehåller bestämmelser om bl.a. omsättning och handel,
produktdefinitioner och sammansättning av produkter. Protokollet har
inte införlivats med svensk rätt.

Avtalsparterna har nu inom ramen for den gemensamma EES-
kommittén kommit överens om ett tillägg till protokoll 47 om ett
ömsesidigt samarbete för kontroll inom vinsektom. Ändringen återfinns
i svensk text i bilaga 1.

Ändringen innebär att det till EES-avtalets protokoll 47 har fogats en
bilaga 2 om det ömsesidiga kontrollsamarbetet. Vinsektoms olika
kontrollmyndigheter i de olika länderna skall upprätta ett samarbete.
Syftet med samarbetet är att se till att reglerna för handel med vin, dvs.
alla regler som finns i protokoll 47, följs. De överträdelser som särskilt
nämns är överträdelser i fråga om sammansättning och vissa egenskaper
hos produkterna, märkning och presentation samt tillverkning och
saluhållande.

Vaije land skall se till att lämpliga kontroller görs, antingen
systematiskt eller stickprovsvis. Det skall finnas tillräckliga resurser hos

Prop. 1993/94:203

179

myndigheterna att utföra en effektiv kontroll. Om det finns misstanke om Prop. 1993/94:203
allvarlig överträdelse av vinreglema särskilt i fråga om hälsofara eller
fusk, skall myndigheterna t.ex. ha rätt till tillträde till vingårdar,
produktionslokaler och transportfordon.

En enda samordningsmyndighet skall utses i varje land. Om flera
kontrollmyndigheter utses skall samordningsmyndigheten se till att arbetet
mellan de olika kontrollmyndighema koordineras. På begäran från en
annan kontrollmyndighet skall den tillfrågade kontrollmyndigheten ta
fram all relevant information som gör det möjligt att verifiera att
vinreglema följs.

Om en kontrollmyndighet i ett land får reda på eller misstänker att en
vara inte uppfyller vinreglema och denna överträdelse kan vara av
intresse for ett eller flera andra länder och överträdelsen är sådan att den
kan leda till administrativa eller juridiska åtgärder, skall kontroll-
myndigheten via samordningsmyndigheten utan dröjsmål underrätta sam-
ordningsmyndigheterna i berörda länder.

EES-ländema skall förse varandra med förteckningar över samord-
ningsmyndigheter och auktoriserade laboratorier samt hålla varandra
informerade om administrativa och juridiska beslut som har att göra med
vinreglema.

Det bör ankomma på regeringen att ta ställning till hur den svenska
kontrollorganisationen bör utformas.

Gemensamma EES-kommitténs beslut i denna del bör godkännas av
riksdagen.

180

Prop. 1993/94:203

10.10 Förteckning över rättsakter

Veterinära frågor

91/499/EEG

Rådets direktiv av den 26 juni 1991 om ändring av
direktiv 64/432/EEG i den del som gäller
diagnostisering av bovin brucellos och enzootisk bovin
leukos

91/552/EEG

Kommissionsbeslut fastställande Danmarks status
rörande newcastlesjukan

91/654/EEG

Kommissionens beslut av den 12 december 1991 om
vissa skyddsåtgärder i fråga om blötdjur och skaldjur
från Storbritannien

91/664/EEG

Rådets beslut av den 11 december 1991 om utseende
av referenslaboratorier på gemenskapsnivå för att
undersöka förekomsten av vissa restsubstanser

91/665/EEG

Rådets beslut av den 11 december 1991 om
upprättande av ett samordningsinstitut inom
gemenskapen för vacciner mot mul- och klövsjuka och
festställande av institutets uppgifter

91/666/EEG

Rådets beslut av den 11 december 1991 om
beredskaps-lager av mul-och klövsjukevaccin inom
gemenskapen

91/684/EEG

Rådets direktiv av den 19 december 1991 om ändring
av direktiv 89/437/EEG om hygienfrågor och
hälsorisker i samband med tillverkning och
utsläppande på marknaden av äggprodukter

91/685/EEG

Rådets direktiv av den 11 december 1991 om ändring
av direktiv 80/217/EEG om införande av gemenskaps-
åtgärder för bekämpning av klassisk svinpest

91/687/EEG

Rådets direktiv av den 11 december 1991 om ändring
av direktiv 64/432/EEG,   72/461/EEG och

80/215/EEG om vissa åtgärder mot svinpest

181

92/5/EEG

Rådets direktiv av den 10 februari 1992 om ändring Prop. 1993/94:203
och uppdatering av direktiv 77/99/EEG om
hygienfrågor som påverkar handeln med köttprodukter
inom gemenskapen och om ändring av direktiv
64/433/EEG

92/35/EEG

Rådets direktiv av den 29 april 1992 om
kontrollregler och åtgärder för bekämpning av
afrikansk hästpest

92/36/EEG

Rådets direktiv av den 29 april 1992 om ändring vad
avser afrikansk hästpest av direktiv 90/426/EEG om
djurhälsovillkor vid rörelse och import av hästdjur från
tredje land

92/40/EEG

Rådets direktiv av den 19 maj 1992 om införande av
gemenskapsåtgärder for bekämpning av aviär influensa

92/45/EEG

Livsmedelshygieniska och djurhälsokrav vid avlivande
av vilt och handel med viltkött

92/46/EEG

Hygienregler för produktion och handel
medobehandlad mjölk, pastöriserad mjölk samt
mjölkbaserade produkter

92/47/EEG

Rådets direktiv av den 16 juni 1992 om villkoren for
beviljande av tillfälliga och begränsade undantag från
gemenskapens särskilda hälsoskyddsbestämmelser vid
framställning och saluhållande av mjölk och
mjölkbaserade produkter

92/48/EEG

Rådets direktiv av den 16 juni 1992 om fastställande
av minimiregler för hygienen för fiskprodukter som
fångats av vissa fartyg enligt artikel 3.1 a i i direktiv
91/493/EEG

92/66/EEG

Rådets direktiv av den 14 juli 1992 om
gemenskapsåtgärder för bekämpning av
newcastlesjukan

92/92/EEG

Kommissionens beslut av den 9 januari 1992 om de
krav på utrustning och inredning vid leverans- och
rensningsanläggningar for levande tvåskaliga blötdjur
från vilka undantag kan medges

92/98/EEG

Rådets beslut av den 10 februari 1992 om ändring av

beslut 90/218/EEG om utsläppande på marknaden och
tillförsel av bovint somatotropin (BST)                                 182

92/110/EEG

Rådets direktiv av den 14 december 1992 om ändring Prop. 1993/94:203
av direktiv 88/657/EEG om festställande av krav vid

fram ställning av och handel med malet kött, kött i

stycken på mindre än 100 gram och köttprodukter

92/116/EEG

Rådets direktiv av den 17 december 1992 om ändring
och uppdatering av direktiv 71/118/EEG om
hygienfrågor som påverkar handeln med färskt kött av
fjäderfä.

92/117/EEG

Rådets direktiv av den 17 december 1992 om
skyddsåtgärder mot specifika zoonoser och zoonotiska
agenser hos djur och animaliska produkter för att
förhindra utbrott av livsmedelsbuma infektioner och
förgiftningar

92/118/EEG

Rådets direktiv av den 17 december 1992 festställande
djurhälso- och folkhälsokrav rörande handel och
import av produkter som ej är reglerade genom
specifika regler enligt direktiv 89/662/EEG och
90/425/EEG

92/119/EEG

Rådets direktiv av den 17 december 1992 om
införande av allmänna gemenskapsåtgärder för
bekämpning av vissa djursjukdomar och särskilda
åtgärder mot vesikulär svinsjuka (Swine vesicular
disease, SVD)

92/120/EEG

Rådets direktiv av den 17 december 1992 om villkoren
för att medge tillfälliga och begränsade undantag från
de särskilda hälsobestämmelsema på gemenskapsnåvå
för produktion och saluhållande av vissa produkter av
animaliskt ursprung

92/130/EEG

Kommissionens beslut av den 13 februari 1992 om
ändring avbilagoma B och C till rådets direktiv
90/426/EEG

92/188/EEG

Kommissionens beslut av den 10 mars 1992 om vissa
skyddsåtgärder mot blåöronsjuka (PRRS)

92/216/EEG

Kommissionens beslut av den 26 mars 1992 om
insamling av uppgifter om tävlingar för hästdjur som
avses i artikel 4.2 i rådets direktiv 90/428/EEG

92/290/EEG

Kommissionens beslut av den 14 maj 1992 om vissa
skyddsåtgärder för embryon av nötkreatur i samband
med bovin spongiös encefelopati (BSE) i                              ] 83

Storbritannien

92/339/EEG

Kommissionens beslut av den 2 juni 1992 om Irlands Prop. 1993/94:203
status med avseende på newcastlesjukan

92/340/EEG

Kommissionens beslut av den 2 juni 1992 om
undersökning av fjäderfä för newcastlesjuka före
förflyttning enligt artikel 12 i rådets direktiv
90/539/EEG

92/353/EEG

Kommissionens beslut av den 11 juni 1992 om
festställande av kriterier for godkännande eller
erkännande av organisationer och sammanslutningar
som för eller upprättar stamböcker för registrerade
hästdjur

92/354/EEG

Kommissionens beslut av den 11 juni 1992 om
festställande av vissa regler for att säkerställa
samordningen mellan organisationer och
sammanslutningar som för eller upprättar stamböcker
for registrerade hästdjur

92/369/EEG

Kommissionens beslut av den 24 juni 1992 om ändring
av vaccinationsvillkoren för fjäderfä i bilaga III till
rådets direktiv 90/539/EEG om djurhälsovillkor för
handel inom gemenskapen och for import från tredje
land av fjäderfä och kläckningsägg

92/380/EEG

Kommissionens beslut av den 2 juli 1992 om ändring
av listan över inrättningar och laboratorier som har
rätt att hantera mul- och klövsjukans virus enligt
direktiv 85/511/EEG om införande av
gemenskapsåtgärder for bekämpning av mul- och
klövsjuka

92/381/EEG

Kommissionens beslut av den 3 juli 1992 om
festställande av status för en region i Storbritannien
med avseende på newcastlesjukan

92/450/EEG

Kommissionens beslut av den 30 juli 1992 om ändring
för tredje gången av rådets direktiv 82/894/EEG om
anmälan av djursjukdomar inom gemenskapen och om
tillfällig ändring av anmälningsfrekvensen för bovin
spongiform encefalopati

92/451/EEG

Kommissionens beslut av den 30 juli 1992 om vissa
hälsoskyddsåtgärder mot afrikansk svinpest inom den
italienska regionen Sardinien

184

92/490/EEG

Kommissionens beslut av den 6 oktober 1992 om Prop. 1993/94:203
ändring av beslut 92/188/EEG om vissa
skyddsåtgärder mot PRRS (Porcine Reproductive and

Respiratory syndrome) blåöronsjuka

92/532/EEG

Kommissionens beslut av den 19 november 1992 om
fastställande av provtagningsplaner och diagnostiska
metoder för påvisande och bekräftelse av vissa
fisksjukdomar

92/53 8/EEG

Kommissionens beslut av den 9 november 1992 om
Storbritanniens och Nordirlands status med avseende
på smittsam hematopoetisk nekros och vital
hemorragisk septikemi

92/562/EEG

Kommissionens beslut av den 17 november 1992
angående godkännande av alternativa
värmebehandlingssystem för högriskmaterial

92/608/EEG

Council Desicion of 14 November 1992 laying down
methods for the analysis and testing of heat-treated
milk for direct human consumption

93/22/EEG

Kommissionens beslut av den 11 december 1992 om
festställande av förebild för sådana flyttningsdokument
som avses i artikel 14 i rådets direktiv 91/67/EEG

93/24/EEG

Kommissionens beslut av den 11 december 1992 om
ytterligare garantier med avseende på Aujeszky’s
sjukdom för svin som skall sändas till medlemsstater
eller regioner som är fria från sjukdomen

93/25/EEG

Kommissionens beslut av den 11 december 1992 om
godkännande av vissa behandlingar för att undertrycka
utvecklingen av patogena mikroorganismer i tvåskaliga
blötdjur och marina snäckor

93/39/EEG

Kommissionens beslut av den 18 december 1992 om
Guernsey status med avseende på smittsam
hematopoetisk nekros och viral hemorragisk septikemi

93/40/EEG

Kommissionens beslut av den 18 december 1992 om
Isle of Mans status med avseende på smittsam
hematopoetisk nekros och viral hemorragisk septikemi

93/42/EEG

Kommissionens beslut av den 21 december 1992 om
ytterligare garantier i samband med smittsam bovin
rinotrakeit för nötkreatur som skall skickas till                185

Danmark

93/44/EEG

Kommissionens beslut av den 21 december 1992 om Prop. 1993/94:203
godkännande av Storbritanniens åtgärdsprogram mot

”spring viremia of carp” samt bestämning av
tilläggsgarantiema for vissa fiskarter i sändningar till
Storbritannien, Nordirland, Isle of Man och Guernsey

93/51 EEG

Kommissionens beslut av den 15 december 1992 om
de mikrobiologiska kriterierna vid framställning av
kokta skal- och blötdjur

93/52/EEG

Kommissionens beslut av den 21 december 1992 om
festställande av att vissa medlemsstater eller regioner
iakttar kraven i fråga om brucellos (B. melitensis) och
erkännande av deras status som medlemsstat eller
region som är officiellt fri från denna sjukdom

93/52/EEG

Rådets direktiv av den 24 juni 1993 om ändring av
direktiv 89/556/EEG om djurhälsovillkor för handel
inom gemenskapen med och import från tredje fand a/
embryon från tamdjur av nötkreatur

93/53/EEG

Rådets direktiv av den 24 juni 1993 om gemenskapens
minimiåtgärder för bekämpning av vissa fisksjukdomar

93/54/EEG

Rådets direktiv av den 24 juni 1993 om ändring av
direktiv91/67/EEG om djurhälsovillkor för utsläppande
på marknaden av djur och produkter från vattenbruk

93/55/EEG

Kommissionens beslut av den 21 december 1992 om
ändring av garantierna för införsel av blötdjur till
områden för vilka det finns godkända program för
Bonamia ostrae och Marteilia refringens

93/60/EEG

Rådets direktiv av den 30 juni 1993 om ändring av
direktiv 88/407/EEG om djurhälsokrav som är
tillämpliga vid handel inom gemenskapen med och
import av djurfryst sperma från tamdjur av nötkreatur
samt utvidgning av det till att omfetta färsk sperma
från nötkreatur

93/73/EEG

Kommissionens beslut av den 21 december 1992 om
Irlands status med avseende på smittsam
hematopoetisk nekros och viral hemorragisk septikemi

93/74/EEG

Kommissionens beslut av den 21 december 1992 om
Danmarks status med avseende på smittsam
hematopoetisk nekros och viral hemorragisk septikemi

186

93/77/EEG

Kommissionens beslut av den 22 december 1992 om Prop. 1993/94:203
festställande av vissa övergångsbestämmelser som är
nödvändiga for att underlätta övergången till den
ordning som festställs i direktiv 91/68/EEG

93/169/EEG

Kommissionens beslut av den 19 februari 1993 om
ändring av beslut 93/55/EEG om garantierna för vissa
blötdjur

93/178/EEG

Kommissionens beslut av den 26 mars 1993 om vissa
skyddsåtgärder mot vesikulär svinsjuka (Swine
vesicular disease, SVD)

93/200/EEG

Kommissionens beslut av den 10 mars 1993 om god-
kännande av programmet for utrotning av Aujeszkys
sjuk-dom i Luxenburg

93/244/EEG

Kommissionens beslut av den 2 april 1 9 9 3 om
tilläggsgarantier med avseende på Aujeszkys sjukdom
for svin som skall sändas till vissa regioner i
gemenskapen

93/256/EEG

Commission Decision of 14 April 1993 laying down
the methods to be used for detecting residues of
substances having a hormonal or a thyroctatic action

93/257/EEG

Commission Decision of 15 April 1993 laying down
the reference methods and the list of national reference
laboratories for detecting residues

93/341/EEG

Kommissionens beslut av dne 13 maj 1993 om ändring
av beslut 93/24/EEG om ytterligare garantier med
avseende på Aujeszkys sjukdom for svin som skall
sändas till regioner i Frankrike som är fria från
sjukdomen

93/351/EEG

Commission Decision of 19 May 1993 determining
analysis methods, sampling plans and maximum limits
for mercury in fishery products

93/383/EEG

Council Decision of 14 June 1993 on reference
laboratories for the monitoring of Marine biotoxins

93/384/EEG

Rådets beslut av den 14 juni 1993 om ändring av
direktiv 80/217/EEG om införande av
gemenskapsåtgärder for bekämpning av klassisk
svinpest

187

93/443/EEG

Kommissionens beslut av den 6 juli 1993 om ändring Prop. 1993/94:203
för andra gången av rådets beslut 89/21/EEG om
avsteg från forbud i fråga om afrikansk svinpest for
vissa regioner i Spanien

93/455/EEG

Kommissionens beslut av den 23 juli 1993 o      m

godkännande av vissa katastrofplaner för bekämpning
av mul- och klövsjuka

93/566/EG

Kommissionens beslut av den 4 november 1993 om
vissa skyddsåtgärder mot klassisk svinpest i Tyskland
och om upphävande av beslut 93/539/EEG

93/575/EG

Kommissionens beslut av den 8 november 1993 om
vissa skyddsåtgärder mot afrikansk svinpest i Spanien

93/600/EG

Kommissionens beslut av den 19 november 1993 om
ändring av beslut 93/575/EG om vissa skyddsåtgärder
mot afrikansk svinpest i Spanien

93/602/EG

Kommissionens beslut av den 19 november 1993 om
vissa skyddsåtgärder mot afrikansk svinpest i Portugal

93/621/EG

Kommissionens beslut av den 30 november 1993 om
ändring av beslut 93/566/EG om vissa skyddsåtgärder
mot klassisk svinpest i Tyskland och om ersättning av
beslut 93/539/EEG

93/623/EG

Commission Decision of 20 October 1993 establishing
the identification document (passport) accompanying
registered equidae

93/664/EG

Kommissionens beslut av den 6 december 1993 om
ändring för andra gången av beslut 93/24/EEG om
ytterligare garantier med avseende på Aujeszkys
sjukdom for svin som skall sändas till regioner i
Frankrike som är fria från sjukdomen

93/671/EG

Kommissionens beslut av den 10 december 1993 om
ändring for andra gången av beslut 93/566/EG om
vissa skyddsåtgärder mot klassisk svinpest i Tyskland
och om ersättning av beslut 93/539/EEG

93/687/EG

Kommissionens beslut av den 17 december 1993 om
vissa skyddsåtgärder mot mul- och klövsjuka i Italien
och om upphävande av beslut 93/180/EEG

188

93/699/EG

Kommissionens beslut av den 21 december 1993 om Prop. 1993/94:203
märk-ning och användning av griskött for tillämpning

av artikel 9 i rådets direktiv 80/217/EEG

93/718/EG

Rådets beslut av den 22 december 1993 om ändring av
beslut 90/218/EEG om tillförsel av b ovin t
somatotropin (BST)

93/720/EG

Kommissionens beslut av den 30 december 1993 om
ändring för tredje gången av beslut 93/566/EG om
vissa skyddsåtgärder mot klassisk svinpest i Tyskland
och om ersättning av beslut 93/539/EEG

94/14/EG

Kommissionens beslut av den 21 december 1993 om
upprättandet av en förteckning över anläggningar inom
gemenskapen som har medgetts tillfälliga och
begränsade undantag från särskilda hälsoföreskrifter
inom gemenskapen beträffande framställning och
marknadsföring av färskt kött

Djurfoder

91/508/EEG

Kommissionens direktiv av den 9 september 1991 om
ändring av bilagorna till rådets direktiv 70/524/EEG
om fodertillsatser

91/516/EEG

Kommissionens beslut av den 9 september 1991 om
upprättande av en förteckning över råvaror vilkas
användning är förbjudna i foderblandningar

91/620/EEG

Kommissionens direktiv av den 22 november 1991 om
ändring av bilagorna till rådets direktiv 70/524/EEG
om fodertillsatser

91/681/EEG

Rådets direktiv av den 19 december 1991 om ändring
av direktiv 90/44/EEG om ändring av direktiv
79/373/EEG om marknadsföring av foderblandningar

92/63/EEG

Kommissionens direktiv av den 10 juli 1992 om
ändring av bilagorna till rådets direktiv 74/63/EEG om
främmande ämnen och produkter i djurfoder

92/64/EEG

Kommissionens direktiv av den 13 juli 1992 om

ändring av rådets direktiv 70/524/EEG om
fodertillsatser                                                             189

92/87/EEG

Commission Directive of 26 October 1992 establishing Prop. 1993/94:203
a non-exclusive list of the main ingredients normally
used and marketed for the preparation of compound
feedingstuffs intended for animals other than pets

92/88/EEG

Rådets direktiv av den 26 oktober 1992 om ändring av
direktiv 74/63/EEG om främmande ämnen och
produkter i djurfoder

92/89/EEG

Commission Directive of 3 November 1992 amending
Annex 1 to Fourth Directive 73/46/EEC establishing
Community methods of analysis for the official control
of feedingstuffs

92/95/EEG

Commission Directive of 9 November 1992 amending
the Annex to the Seventh Directive 76/372/EEC
establishing Community methods of analysis for the
official control of feedingstuffs

92/99/EEG

Kommissionens direktiv av den 17 november 1992 om
ändring av bilagorna till rådets direktiv 70/524/EEG
om fodertillsatser

92/113/EEG

Commission Directive of 16 December 1992 amending
Council Directive 70/524/EEC conceming additives in
feedingstuffs

92/508/EEG

Kommissionens beslut av den 20 oktober 1992 om
ändring av beslut 91/516/EEG om upprättande av en
förteckning över råvaror vilkas användning är
förbjuden i foderblandningar

93/26/EEG

Kommissionens direktiv av den 4 juni 1993 om
ändring av rådets direktiv 82/471/EEG om vissa
produkter som används i djurfoder

93/27/EEG

Commission Directive of 4 June 1993 amendning
Council Directive 70/524/EEC conceming additives in
feedingstuffs

93/28/EEG

Kommissionens direktiv av den 4 juni 1993 om
ändring av bilaga 1 till kommissionens tredje direktiv
72/199/EEG om gemenskapsmetoder för analys vid
den officiella foderkontrollen

93/55/EEG

Kommissionens direktiv av den 25 juni 1993 om
ändring av rådets direktiv 70/524/EEG om                190

fodertillsatser

93/56/EEG

Kommissionens direktiv av den 29 juni 1993 om Prop. 1993/94:203
ändring av rådets direktiv 82/471/EEG om vissa

produkter som används i djurfoder

93/70/EEG

Kommissionens elfte direktiv av den 28 juli 1993 om
gemenskapsmetoder för analys vid den officiella
foderkontrollen

93/74/EEG

Rådets direktiv av den 13 september 1993 om foder
för särskilda näringsbehov

Växtskyddsfrågor

92/9/EEG

Kommissionens direktiv av den 19 februari 1992 om
ändring av vissa bilagor till rådets direktiv
69/208/EEG om marknadsföring av utsäde av olje- och
fiberväxter

92/19/EEG

Kommissionens direktiv av den 23 mars 1992 om
ändring av direktiv 66/401/EEG om marknadsföring
av utsäde av foderväxter

92/107

92/195/EEG

Kommissionens beslut av den 17 mars 1992 om
anordnande av ett tidsbegränsat försök enligt rådets
direktiv 66/401/EEG om marknadsföring av utsäde av
foderväxter, avseende ökning av högsta vikt for ett
parti

92/520/EEG

Kommissionens beslut av den 3 november 1992 om
ändring av beslut 89/374/EEG av den 2 juni 1989 om
anordnande av ett tillfälligt experiment enligt rådets
direktiv 66/402/EEG om marknadsföring av utsäde av
stråsäd, för att fastställa de villkor som skall uppfyllas
beträffande grödan och utsädet av hybridråg

93/2/EEG

Kommissionens direktiv av den 28 januari 1993 om
ändring av bilaga 2 till rådets direktiv 66/402/EEG om
marknadsföring av utsäde av stråsäd

93/213/EEG

Kommissionens beslut av den 18 mars 1 9 9 3 om
anordnande av ett tidsbegränsat försök vad gäller
maximihalten av avfall i utsäde av sojabönor

191

Prop. 1993/94:203

Livsmedel

91/321/EEG

Kommissionens direktiv av den 14 maj 1991 om
modersmjölksersättning och till skottsnäring

91/2092/EEG

Rådets förordning av den 24 juni 1991 om ekologisk
produktion av jordbruksprodukter och upgifter därom
på jordbruksprodukter och livsmedel

92/1/EEG

Kommissionens direktiv av den 13 januari 1992 om
temperaturkontroll i utrymmen i transportfordon,
fryshus och frysrum innehållande djupfrysta livsmedel

92/2/EEG

Kommissionens direktiv av den 13 januari 1992 om
fastställande av stickprovsförfarande      och

gemenskapens analysmetod for den offentliga
kontrollen av djupfrysta livsmedels temperatur

92/4/EEG

Kommissionens direktiv av den 10 februari 1992 om
ändring i rådets direktiv 78/663/EEG om särskilda
renhetskriterier for emulgerings-, stabiliserings-,
fortjocknings- och geleringsmedel for användning i
livsmedel

92/11/EEG

Rådets direktiv av den 3 mars 1992 om ändring av
rådets direktiv 89/396/EEG av den 14 juni 1989 om
identifikationsmärkning av livsmedelspartier.

92/39/EEG

Kommissions direktiv av den 14 maj 1992 om ändring
av direktiv 90/128/EEG om material och varor av
plast som är avsedda att komma i kontakt med
livsmedel

92/94/EEG

Kommissionens förordning av den 14 januari 1992 om
genomförande av den ordning för import från tredje
land som föreskrivs i förordning (EEG) nr 2092/91 om
ekologisk produktion av jordbruksprodukter och
uppgifter därom på jordbruksprodukter och livsmedel

92/115/EEG

Rådets direktiv av den 17 december 1992 om en första
ändring av direktiv 88/344/EEG om tillnärmning av
medlemsstaternas lagstiftning om extraktionsmedel vid
framställning av livsmedel och livsmedelsingredienser

92/1535/EEG

Rådets förordning av den 15 juni 1992 om ändring av
bilaga 1 och 3 till rådets förordning (EEG) nr 2092/91
om ekologisk prodution av jordbruksprodukter och
uppgift därom på jordbruksprodukter och livsmedel

192

92/2083/EEG

Rådets förordning av den 14 juli 1992 om ändring av Prop. 1993/94:203
förordning (EEG) nr 2092/91 om ekologisk produktion
av jordbruksprodukter och uppgift därom på
jordbruksprodukter och livsmedel

93/5/EEG

Rådets direktiv av den 25 februari 1993 om hjälp till
kommissionen och samarbete från medlemsstaternas
sida vid den vetenskapliga granskningen av
livsmedelsfrågor

93/8/EEG

Kommissionens direktiv av den 15 mars 1993 om
ändring av rådets direktiv 82/711/EEG om fastställelse
av de grundregler som behövs för undersökning av
migration av beståndsdelar i material och produkter av
plast avsedda att komma i kontakt med livsmedel

93/9/EEG

Kommissionens direktiv av den 15 mars 1993 om
ändring av direktiv 90/128/EEG om material och
produkter av plast som är avsedda att komma i kontakt
med livsmedel

93/10/EEG

Kommissionens direktiv av den 15 mars 1993 om
material och produkter av regenererad cellulosafilm
som är avsedda att komma i kontakt med livsmedel

93/11/EEG

Kommissionens direktiv av den 15 mars 1993 om
utlösning av N-nitrosaminer och N-nitroserbara ämnen
från dinappar och tröstnappar av elastomer eller
gummi

93/43/EEG

Rådets direktiv av den 14 juni 1993 om livsmedels-
hygien

93/45/EEG

Kommissionens direktiv av den 17 juni 1 9 9 3 om
tillverkning av nektar utan tillsats av sötningsmedel
eller honung

93/57/EEG

Rådets direktiv av den 29 juni 1993 om ändring av
bilagorna till direktiven 86/362/EEGoch86/363/EEG
om fastställande av gränsvärden för
bekämpningsmedelsrester i och på spannmål respektive
livsmedel av animaliskt ursprung

93/58/EEG

Rådets direktiv av den 29 juni 1993 om ändring av
bilaga 2 till direktiv 76/895/EEG om fastställande av
gränsvärden för bekämpningsmedelsrester i och på
frukt och grönsaker och bilagan till direktiv
90/642/EEG om fastställande av gränsvärden för                193

bekämpningsmedelsrester i och på produkter av

13 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203

93/77/EEG

93/99/EEG

93/102/EEG

93/111/EEG

93/207/EEG

93/315/EEG

93/1593/EEG

93/2608/EEG

93/C345/03/

vegetabiliskt ursprung inklusive frukt och grönsaker, Prop. 1993/94:203
samt om upprättandet av en första lista av gränsvärden

Rådets direktiv av den 21 september 1993 o m
fniktjuice och vissa liknande produkter

Rådets direktiv av den 29 oktober 1993 om ytterligare
åtgärder för offentlig kontroll av livsmedel

Kommissionens direktiv av den 16 november 1993 om
ändring av direktiv 79/112/EEG om tillnärmning av
medlemsstaternas lagstiftning om märkning,
presentation och reklam i fråga om livsmedel

Kommissionens direktiv av den 10 december 1993 om
ändring av direktiv 93/10/EEG om material och
produkter tillverkade av regenererad cellulosafilm
avsedda att komma i kontakt med livsmedel

Kommissionens förordning av den 29 januari 1993
om definition av innehållet i bilaga 6 till förordning
(EEG) nr 2092/91 om ekologisk produktion av
jordbruksprodukter och uppgifter därom på
jordbruksprodukter och livsmedel samt om
tillämpningsföreskrifter for artikel 5.4 i den
förordningen

Rådets förordning av den 8 februari 1993 om
festställande av gemenskapsförferanden för främmande
ämnen i livsmedel

Kommissionens förordning av den 24 juni 1993 om
ändring av förordning (EEG) nr 3713/92 om
uppskjutande, vid import från vissa icke-
medlemsländer, av tillämpningen av artikel 11.1 i
rådets förordning (EEG) nr 2092/91 om ekologisk
odling av jordbruksprodukter och uppgift därom på
jordbruksprodukter och livsmedel

Kommissionens förordning av den 23 september 1993
om ändring av bilagorna 1-3 till rådets förordning
(EEG) nr 2092/91 om ekologisk produktion av
jordbruksprodukter och uppgifter därom på
jordbruksprodukter om livsmedel

EEGKommissionens meddelande om användningen av
språk vid saluföring av livsmedel efter domen i

Peetersmålet                                                           194

91/C270/2/EEG

Tolkningsmeddelande från kommissionen om Prop. 1993/94:203
handelsnamn på livsmedel

Läkemedel

92/675/EEG

Kommissionens förordning av den 18 mars 1992 om
ändring av bilagorna 1 och 3 till rådets förordning
(EEG) nr 2377/90 om inrättandet av ett
gemensskapsförferande för att fastställa maximalt
tillåtna restmängder av veterinärmedicinska läkemedel
i livsmedel med animaliskt ursprung

92/762/EEG

Kommissionens förordning av den 27 mars 1992 om
ändring av bilaga 5 till rådets förordning (EEG) nr
2377/90 om inrättandet av ett gemenskapsförfarande
för att fastställa maximalt tillåtna restmängder av
veterinärmedicinska läkemedel i livsmedel med
animaliskt ursprung

93/2901/EEG

Rådets förordning av den 18 oktober 1993 om ändring
av bilagorna 1-4 till förordning (EEG) nr 2377/90 om
inrättandet av ett gemenskapsförfarande för att
fastställa maximalt tillåtna restmängder av
veterinärmedicinska läkemedel i livsmedel med
animaliskt ursprung

93/3425/EEG

Kommissionens förordning av den 14 december 1993
om ändring av bilagorna 1 och 2 till rådets förordning
(EEG) nr 2377/90 om inrättandet av ett
gemenskapsförfarande för att fastställa maximalt
tillåtna restmängder av veterinärmedicinska läkemedel
i livsmedel med animaliskt ursprung

93/3426/EG

Kommissionens förordning av den 14 december 1993
om ändring av bilagorna 3 och 4 till rådets förordning
(EEG) nr 2377/90 om inrättandet av ett
gemenskapsförfarande för att fastställa maximalt
tillåtna restmängder av veterinärmedicinska läkemedel
i livsmedel med animaliskt ursprung

Gödselmedel

93/1/EEG

Kommissionens direktiv av den 21 januari 1993 om
ändring av direktiv 77/535/EEG om tillnärmning av
medlemsstaternas lagstiftning om provtagnings- och
analysmetoder för gödselmedel (analysmetoder för
spårämnen)

195

93/69/EEG

Kommissionens direktiv av den 23 juli 1993 om Prop. 1993/94:203
anpassning till teknisk utveckling av rådets direktiv
76/116/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas
lagstiftning om gödselmedel

Spritdrycker

91/3664/EEG

Kommissionens förordning av den 16 december 1991
om övergångsbestämmelser för aromatiserande viner,
aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade
drinkar baserade på vinprodukter

92/351/EEG

Kommissionens förordning av den 13 februari 1992
om ändring av den tyska versionen av förordning
(EEG) nr 3664/91 om övergångsbestämmelser for
aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade
drycker och aromatiserade drinkar baserade på
vinprodukter

92/1238/EEG

Commission Regulation of 8 May 1992 determining
the Community methods applicable in the wine sector
for the analysis of neutral alcohol

92/1914/EEG

Kommissionens förordning av den 10 juli 1992 om
ändring av förordning (EEG) nr 3664/91 om
övergångsbestämmelsr för aromatiserade viner,
aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade
drinkar baserade på vinprodukter

92/2009/EEG

Kommissionens förordning av den 20 juli 1992 om
gemenskapsmetoder för analys av den
jordbruksalkohol som används vid framställning av
spritdrycker, aromatiserade viner, aromatiserade
vinbaserade drycker och aromatiserade drinkar
baserade på vinprodukter

92/3279/EEG

Rådets förordning av den 9 november 1992 om
ändring av förordning (EEG) nr 1601/91 om allmänna
regler för definition, beskrivning och presentation av
aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade
drycker och aromatisrade drinkar baserade på
vinprodukter

92/3280/EEG

Rådets förordning av den 9 november 1992 om
ändring av förordning (EEG) nr 1576/89 om allmänna
regler för definition, beskrivning och presentation av
spritdrycker                                                           196

92/3458/EEG

Kommissionens förordning av den 30 november 1992 Prop. 1993/94:203
om ändring av förordning (EEG) nr 1014/90 om
detaljerade tillämpningsföreskrifter för definitioner,
beskrivningar och presentation av spritdrycker

92/3568/EEG

Kommissionens förordning av den 10 december 1992
om ändring av förordning (EEG) nr 3664/91 om
övergångsbestämmelser för aromatiserade viner,
aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade
drinkar baserade på vinprodukter

93/1791/EEG

Commission Regulation of 10 December 1992
amending Regulation (EEC) No 3664/91 laying down
transitional measures for aromitized wines, aromitized
wine-based drinks and aromitized wine-product
cocktails

Prop.
11 Arbetsmarknadsdepartementets
verksamhetsområde

11.1 Inledning

Arbetsmarknadsdepartementets verksamhetsområde omfattar frågor som
rör arbetsmarknaden, arbetslivet samt regionalpolitiken. Under perioden
den 1 augusti 1991 - 31 december 1993 har rådet antagit elva direktiv
inom arbetsmiljöområdet och två direktiv inom det arbetsrättsliga
området. Samtliga dessa direktiv, utom ett direktiv 93/194/EEG, som rör
arbetstidsfirågor, omfettas av Gemensamma EES-kommitténs beslut.

11.2 Arbetsmiljö (Bilaga II och XVIII)

På produktområdet (Bilaga II) har under perioden tre direktiv antagits
som har betydelse for svensk arbetsmiljöreglering.

Det första är rådets direktiv 93/44/EEG om ändring av
maskindirektivet 89/'392/EEG som syftar till att klara ut gränsdragningen
mellan maskindirektivet och det av EG föreslagna hissdirektivet, vilket
skall gälla for personhissar. Andringsdirektivet skall införlivas av
medlemsstaterna senast den 1 januari 1995.

Det andra är kommissionens direktiv 91/659/EEG gällande teknisk
anpassning av bilaga 1 till rådets direktiv 76/769/EEG avseende
begränsning av försäljning och användning av vissa farliga ämnen och
beredningar (asbest). Direktivet innehåller en ändring, som innebär
förbud mot försäljning och användning av all asbest, utom krysotil.
Direktivet skall ha införlivats senast den 1 januari 1993 (se även avsnitt
15.2.2.2).

Det tredje är rådets direktiv 93/68/EEG rörande EG-märkning som
innebär att nya regler för EG-märkning införs i de direktiv som utformats
enligt den nya metoden samt för lågspänningsdirektivet. Reglerna skall
gälla från den 1 januari 1995 med en övergångstid för det nationella
införlivandet till den 1 januari 1997 (se även avsnitt 13.2.39.

På området säkerhet och hälsa i arbetet (bilaga XVIII) har under
perioden antagits följande direktiv.

Rådets direktiv 92/57/EEG om minimikrav för säkerhet och hälsa vid
tillfölli ga eller rörliga arbetsplatser (byggplatsdirektivet) omfettar all
byggverksamhet, inklusive byggnads-, anläggnings-, schaktnings-,
reparations-, rivnings- och underhållsarbete samt monterings- och
nedmonteringsarbete. I direktivet regleras arbetsgivares och
ensamföretagares skyldigheter. Direktivet innehåller bl.a. regler om
samordningsansvar samt krav på att en plan för arbetsmiljöarbetet
upprättas för byggplatsen. Direktivet skall vara införlivat i
medlemsländerna senast den 31 december 1993.

I rådets direktiv 92/91/EEG om minimikrav för att förbättra skyddet för
säkerhet och hälsa för arbetstagare i utvinningsindustrin med

1993/94:203

198

bormingsverksamhet samt rådets direktiv 92/104/EEG om minimikrav för Prop. 1993/94:203
att förbättra skyddet för säkerhet och hälsa för arbetstagare i
utvinningsindustrin med överjords- och underjordsarbete föreskrivs
skyldigheter for arbetsgivaren vad avser bl.a. information till och samråd
med arbetstagare och vad avser brandskydd, explosionsrisker,
utrymmningsvägar samt kommunikations- och larmsystem. Direktiven
ställer, liksom byggplatsdirektivet, krav på upprättande av en plan för att
garantera säkerhet och hälsa för arbetstagarna. Direktiven skall vara
införlivade i medlemsländerna senast i november respektive december
1994.

I rådets direktiv 92/58/EEG om minimikrav för reglering av
varselmärkning/signalering i arbetet upptas allmänna bestämmelser om
arbetsgivarens skyldighet att markera riskzoner med varningsskyltar.
Specificerade krav på hur denna vamingsskyltning skall utföras anges i
bilagorna. Direktivet skall vara införlivat i medlemsstaterna senast den
24 juni 1994. Direktivet ersätter rådets direktiv 77/576/EEG.

En arbetsgrupp inom arbetsmarknadsdepartementet har sett över
behovet av ändringar i lagstiftningen vid ett krav på införlivande av de
tillkomna rättsakterna på arbetsmiljöområdet. Arbetsgruppen har i en
rapport Nya EG-regler på arbetsmiljöområdet (Ds 1993:82) lämnat
förslag till sådana ändringar i arbetsmiljölagen som krävs för att kunna
införliva direktiven i svensk rätt. Förslagen har behandlats i regeringens
proposition om ändringar i arbetmiljölagen (prop. 1993/94:186).

Enligt rådets direktiv 92/85/EEG om åtgärder för att förbättra
säkerheten och hälsan i arbetet för gravida arbetstagare och för
arbetstagare som nyligen fött bam eller ammar skall medlemsstaterna
tillförsäkra gravida kvinnor minst 14 veckors sammanhängande
barnledighet under tiden före eller efter förlossningen enligt nationell
lagstiftning eller praxis. Av barnledigheten skall minst två veckor vara
obligatoriska under tiden före eller efter förlossningen. Därutöver
reglerar direktivet arbetsgivarens ansvar för att utföra en riskvärdering
i syfte att undersöka huruvida särskilda risker kan föreligga för berörda
kvinnor.

I direktivet anges bl.a. att om arbetsgivaren efter en riskvärdering får
klart för sig att arbetsmiljön kan innebära risk för hälsa och säkerhet eller
risk för skadlig effekt på graviditet eller amning skall arbetsförhållandena
ändras så att riskerna elimineras. Om detta inte är möjligt skall
omplacering ske. Om inte heller omplacering är möjlig skall kvinnan
garanteras betald ledighet för nödvändig tid i enlighet med respektive
lands lagstiftning eller praxis.

Enligt direktivet skall vidare nattarbete inte heller behöva utföras av
de grupper kvinnor som direktivet omfattar om läkare anser att det
påverkar hälsa och säkerhet. Omplacering till dagtid skall ske. Om detta
inte går att genomföra skall kvinnan erbjudas betald ledighet.

Slutligen skall också nämnas att direktivet anger att medlemsstaterna
skall vidta erforderliga åtgärder för att försäkra att gravida kvinnor har
möjlighet att, i enlighet med nationell lagstiftning eller praxis, vara
frånvarande från arbetet utan löneavdrag för graviditetsundersökningar                 199

om sådana undersökningar måste utföras under arbetstid. Direktivet skall

vara införlivat i medlemsländerna senast den 19 oktober 1994.

Som framgår av vad som ovan sagts innehåller direktivet bestämmelser
av olika karaktär. Det innehåller dels skyddsbestämmelser när det gäller
säkerhet och hälsa, dels bestämmelser som rör anställningsavtalet och
förhållandet mellan arbetsgivare och arbetstagare, dvs. rent arbetsrättsliga
bestämmelser.

Införlivandet av direktivet berör såvitt gäller skyddsbestämmelserna
arbetsmiljölagen och har i denna del behandlats i den ovan nämnda
rapporten Nya EG-regler på arbetsmiljöområdet (Ds 1993:82) och
föranleder inte några ändringar i arbetsmiljölagen (prop. 1993/94:186 s.
61-63).

När det gäller behovet av lagändringar med anledning av de
bestämmelser i direktivet som avser annat än skyddet för säkerhet och
hälsa finns anledning att överväga vissa frågor ytterligare. Behovet av
översyn gäller bl.a. rätten till obligatorisk ledighet i samband med
förlossning, rätten till omplacering samt rätten att vara frånvarande från
arbetet utan löneavdrag för graviditetsundersökningar.

En särskild utredare har tillkallats för att se över
ledighetslagstiftningen (A 1993:01, dir. 1992:98). Utredaren har enligt
sina direktiv att se över bl.a. lagen (1978:410) om rätt till ledighet för
vård av bam, m.m. (föräldraledighetslagen). För utredaren gäller de
allmänna direktiven att beakta EG-aspekten (dir 1988:43). Inom ramen
för utredarens uppdrag faller således att bl.a. överväga vilka
konsekvenser som ett krav på införlivande av de nu berörda delarna av
direktivet om gravida kvinnor får för den svenska ledighetslagstiftningen.
Utredarens arbete beräknas vara avslutat under mars månad 1994.

Sedan arbetsgruppen i oktober 1993 avlämnat sin rapport har
ytterligare tre direktiv antagits.

Det första direktivet är ett ändringsdirekliv 93/88/EEG till direktiv
90/697/EEG om skydd för arbetstagare mot risker vid exponering för
biologiska agenser i arbetet. Direktivet innehåller bl.a. en förteckning
över biologiska agenser samt en klassificering av dessa. Direktivet
innehåller även vissa rekommendationer som skall gälla i de fall
arbetsgivaren är skyldig att erbjuda arbetstagaren vaccination.
Ändringsdirektivet skall ha införlivats i medlemsstaterna senast den 30
april 1994.

Det andra är rådets direktiv 93/95/EEG om ändring av rådets direktiv
89/686/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om
personlig skyddsutrustning. Direktivet förlänger tiden under vilken
personlig skyddsutrustning kan kontrolleras enligt gällande nationella
regler till den 30 juni 1995. Ändringsdirektivet anger vidare att
motorcykelhjälm och visir inte längre utgör sådan personlig
skyddsutrustning som täcks av grunddirektivet. Direktivet skall införlivas
av medlemsstaterna senast tre månader efter den 29 oktober 1993 då
direktivet antogs.

De nu refererade direktiven föranleder inte några ändringar i
arbetsmiljölagen.

Det tredje direktivet är rådets direktiv 93/104/EEG om vissa aspekter
på organiserandet av arbetstiden. Direktivet antogs av ministerrådet den

Prop. 1993/94:203

200

23 november 1993. Direktivet omfattas inte av Gemensamma EES- Prop. 1993/94:203
kommitténs nu aktuella beslut.

Den 29 november 1993 tillsattes en arbetsgrupp inom
Arbetsmarknadsdepartementet med uppgift att analysera direktivet i
förhållande till gällande lagstiftning. Uppdraget skall genomföras efter
samråd med arbetsmarknadens parter och vara slutfört senast den 1 april
1994. Regeringen kommer därefter att ta ställning till hur arbetet bör
bedrivas vidare.

11.3 Arbetsrätt (Bilaga XVIII)

De arbetsrättsliga direktiven är dels rådets direktiv 91/533/EEG om
arbetsgivares skyldighet att upplysa arbetstagare om de villkor som gäller
i anställningsförhållandet, dels direktiv 92/56/EEG om ändring av
direktivet 75/129/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning
rörande kollektiva uppsägningar.

Direktivet 91/533/EEG anger bl.a. vilka arbetstagare som omfettas av
direktivet, vilken information som skall lämnas till arbetstagaren, hur
informationen skall lämnas, särskild informationsskyldighet beträffande
utlandsstationerade arbetstagare och vilken information som skall ges vid
ändringar i anställningsvillkoren. Direktivet skall vara införlivat i
medlemsstaterna senast den 30 juni 1993.

Lagen (1982:80) om anställningsskydd har redan tillförts en 6 a § med
anledning av direktivet (SFS 1993:1496, prop. 1993/94:67, bet. 1993/94
AU4). I paragrafen regleras att arbetsgivaren senast en månad efter det
att en arbetstagare har böijat arbeta i en anställning skall ge arbetstagaren
viss specificerad information. Bestämmelsen trädde i kraft den 1 januari
1994. Bestämmelsen kan frångås genom ett kollektivavtal som slutits
eller godkänts av en central arbetstagarorganisation under förutsättning
att avtalet inte innebär att mindre förmånliga regler skall tillämpas för
arbetstagarna än som följer av direktivet. Såvitt gäller de
anställningsförhållanden som rådde när bestämmelsen trädde i kraft skall
arbetsgivaren, om arbetstagaren så begär, inom två månader efter det att
arbetsgivaren mottagit en begäran lämna sådan information som avses i
6 a §.

Rådets direktiv 75/129/EEG omfettas av EES-avtalet och behandlades
i EES-propositionen (prop. 1991/92:170, del ID, bilaga 9, s. 27 fl).
Genom ändringsdirektivet 92/56/EEG har direktiv 75/129/EEG tillförts
en del detaljföreskrifter rörande i huvudsak informations- och
överläggningsskyldigheten. Därutöver har direktivet tillagts en
bestämmelse som anger att reglerna om arbetsgivarens skyldigheter enligt
direktivet är tillämpliga oavsett om beslut som rör uppsägningarna fettas
av arbetsgivaren eller av något företag som har ett bestämmande
inflytande över arbetsgivaren (t.ex moderbolaget i en koncern).
Direktivet säger uttryckligen att arbetsgivaren inte kan försvara sin
underlåtenhet att följa direktivets skyldigheter genom att hänvisa till att
företaget med det bestämmande inflytandet inte givit arbetsgivaren den

nödvändiga informationen.                                             Prop. 1993/94:203

De svenska lagar som reglerar innehållet i det ursprungliga direktivet
och ändringsdirektivet är dels lagen (1976:580) om medbestämmande i
arbetslivet (MBL) och dels lagen (1974:13) om vissa
anställningsffämjande åtgärder (främjandelagen). Vissa bestämmelser om
turordning vid uppsägning på grund av arbetsbrist finns i lagen (1982:80)
om anställningsskydd (LAS). Dessa regler uppfyller de krav som ställs
i såväl det ursprungliga direktivet som i ändringsdirektivet.

Såvitt avser en arbetsgivare som ingår i en koncern kan denne inte,
infor förestående uppsägningar på grund av arbetsbrist, undandra sig sina
skyldigheter att förhandla enligt MBL. Sålunda uttalades vid lagens
införande att t.ex ledningen för ett dotterföretag inte kan åsidosätta sin
förhandlingsskyldighet under hänvisning till att den visserligen fattar de
formella besluten men att den verkliga makten ligger hos
koncernledningen (prop. 1975/76: 105 s. 353).

202

12 Kulturdepartementets verksamhetsområde

12.1 Inledning

Kulturdepartementets verksamhetsområde omfattar frågor om kultur,
massmedier och invandring. Till departementet hör lagstiftning inom
områdena for bl.a. arkiv, kulturmiljövård, forhandsgranskning av filmer
och videogram, radio och television. Vidare handläggs lagstiftningsfrågor
rörande utlänningars rätt att vistas i Sverige, etnisk diskriminering och
medborgarskap.

EES-avtalets betydelse för Kulturdepartementets olika
verksamhetsområden har närmare redovisats i prop. 1991/92:170 bil.10.

12.2  Kulturområdet

Rådet antog den 15 mars 1993 direktivet 93/7/EEG om återlämnande av
kulturföremål som olagligen forts bort från en medlemsstats territorium.
Direktivet innebär att en möjlighet införs för en stat att i en annan stat
begära återlämnande av kulturföremål som olagligt forts ut. Med
kulturföremål avses föremål som klassificerats som nationella skatter
enligt nationell lagstiftning eller på annat sätt. Vidare skall föremålet
tillhöra någon av de föremålskategorier som framgår av en bilaga till
direktivet eller vara en integrerad del av offentliga samlingar eller en
kyrklig institutions inventarier. Om ett sådant föremål efter den 1 januari
1993 förts ut i strid med nationella regler till skydd for kulturarvet eller
i strid med en EG-förordning om export av kulturföremål och inte
återförts efter blott en tillfällig förflyttning skall talan kunna väckas vid
domstol om återbördande av föremålet. Regler om preskription finns.

Införlivandet i svensk rätt av direktivet fordrar lagstiftning. Såväl
processrättsliga som civilrättsliga frågor aktualiseras. Frågan om
införlivandet av direktivet bereds nu inom Kulturdepartementet. En
departementspromemoria avses inom kort sändas ut på remiss.
Regeringen avser att återkomma till riksdagen med lagförslag i ärendet.

12.3 Personers rörlighet

EES-avtalet innehåller på området för personers rörlighet tre
EG-förordningar och tio direktiv som rör frågor om uppehållstillstånd i
ett annat avtalsslutande land (se närmare prop. 1991/92:170 bil. 10 s. 7

f). Detta har fordrat såväl ny lagstiftning som nya regeringsförordningar.
De EG-rättsakter som utgörs av förordningar har i enlighet med
EES-avtalet inkorporerats, dvs. införlivats i sin helhet. Direktiven har lett
till ändringar i ulänningslagen (1989:529) och i utlänningsförordningen

Prop. 1993/94:203

203

(1989:547). (Se SFS 1992:1163 - 1167 och 1993:764).

Av EG-rättsaktema på området är rådets förordning (EEG) nr
1612/68 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen
grundläggande. Den innehåller inledningsvis bestämmelser om rätten att
söka och ta anställning i ett annat medlemsland. En arbetstagare
tillförsäkras även rätten att medföra sin familj. Vidare innehåller
förordningen uttryckliga förbud mot diskriminering av arbetstagare från
andra medlemsländer i fråga om anställnings-, löne-, skattemässiga samt
fackliga och sociala frågor. En stor del av förordningen behandlar frågor
om samarbete mellan medlemsstaterna i fråga om arbetsförmedling och
om rapportering av arbetsmarknadsuppgifter till kommissionen. Vidare
behandlas frågor om upprättande av olika samarbetskommittéer.

Förordning (EEG) nr 1612/68 har införlivats med svensk rätt genom
inkorporering. Av konstitutionella skäl har vissa delar (artiklarna 1 - 9)
inkorporerats genom lag medan återstoden inkorporerats genom
regeringsförordning; se lagen (1992:1163) om arbetskraftens fria
rörlighet inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) och
förordningen (1992:1164) med samma namn. De delar som rör
arbetsförmedling och samarbetskommittéer har inkorporerats genom
regeringsförordningen.

Inom EG har rådet den 27 juli 1992 antagit en ny förordning som
innebär vissa ändringar av de delar av förordningen (EEG) nr 1612/68
som berör frågor om arbetsförmedling; rådets förordning (EEG) nr
2434/92 om ändring av del II i förordning (EEG) nr 1612/68 om
arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen. Denna nya förordning
skall införlivas med svensk rätt genom inkorporering. Förordningen
behandlar frågor om arbetsförmedling och om skyldighet att lämna
uppgifter till övriga medlemsstater om lediga platser. Innehållet i denna
förordning är sådant att det av konstitutionella skäl inte fordras lagform
för inkorporering. Regeringen avser därför att återkomma med en ny
förordning i ämnet.

På området för personers rörlighet har tillkommit rådets direktiv
93/96/EEG av den 29 oktober 1993 om rätt till bosättning för studerande.
Detta direktiv ersätter direktivet 90/366/EEG med samma namn eftersom
det sistnämnda direktivet upphävts av EG-domstolen av formella skäl.
Reglerna i de två direktiven skiljer sig inte åt. Dessa regler har införts
i svensk rätt genom förordning (1992:1166) om ändring i
utlänningsförordningen (1989:547).

Prop. 1993/94:203

204

13 Näringsdepartementets verksamhetsområde

13.1 Inledning

De flesta av Näringsdepartementets verksamhetsområden berörs direkt
eller indirekt av EES-avtalet. Det gäller främst konkurrensområdet och
de olika områden som brukar sammanföras under benämningen
teknologisk infrastruktur. Vidare berörs programsamarbete inom bl.a.
industriell forskning och utveckling, företagsutveckling och turism. Även
energisektorn berörs i viss omfattning av EES-avtalet.

Av de bindande EG-rättsakter som tillagts EES-avtalet är det dock
endast ett fåtal som berör Näringsdepartementets område. Det gäller
några rättsakter som syftar till att underlätta det fria varuutbytet och
några som avser konkurrensområdet.

13.2 Tekniska föreskrifter m.m. (bilaga II)

13.2.1 Effektivitetskrav för vissa värmepannor

Unionsrådet antog den 21 maj 1992 ett direktiv om effektivitetskrav för
nya värmepannor som eldas med flytande eller gasformigt bränsle
(92/42/EEG). Direktivet är utformat enligt den nya metoden med
allmänna krav i direktivet som skall fyllas ut med tekniska specifikationer
i standarder. I enlighet med direktiv av detta slag krävs EG-märkning av
produkterna som visar att de uppfyller de föreskrivna effektivitetskraven
och har genomgått i direktivet föreskrivet förfarande för bedömning av
överensstämmelse.

De produkter som omfattas av direktivet är av sådan beskaffenhet att
införlivandet av bestämmelserna lämpligen bör ske inom ramen för
byggnadslagstiftningen. I plan- och bygglagen (1987:10) finns dock inga
bestämmelser om marknadsföring m.m. som EG:s produktdirektiv
kräver. För införlivande av EG:s s.k. byggproduktdirektiv (89/106/EEG)
har med anledning härav riksdagen beslutat om en byggproduktlag (prop.
1992/93:55, bet. 1992/93:BoU6, rskr. 1992/93:154, SFS 1992:1535), som
innehåller bl.a. bemyndiganden som gör det möjligt att införliva
direktivets bestämmelser. Plan- och byggutredningen (M 1992:03) har
nyligen i delbetänkandet Anpassad kontroll av byggande (SOU 1993:94)
föreslagit bl.a. att byggproduktlagen ersätts med en ny lag om tekniska
egenskapskrav på byggnadsverk, m.m. Lagförslag med anledning av
betänkandet har den 18 mars 1994 beslutats av regeringen i prop.
1993/94:178 Ändring i plan- och bygglagen, m.m.. Genom den nya
lagen ges regeringen möjlighet att genom bemyndigande införliva
direktivet om värmepannor.

Prop. 1993/94:203

205

13.2.2 Elektrotekniska varor

Prop. 1993/94:203

EG:s direktiv om tillnärmning av medlemsstaternas lagar om elektro-
magnetisk kompatibilitet (89/336/EEG), som skall tillämpas inom EES,
ålägger medlemsländerna att införa lagstiftning om krav på att elektriska
och elektroniska apparater skall vara konstruerade så att de inte alstrar
elektriska störningar som överstiger en nivå som tillåter radio- och
teleutrustning och andra apparater att fungera som avsett. De skall
samtidigt ha en inbyggd tålighet mot sådana störningar.

Enligt detta s.k. EMC-direktiv, som är utformat enligt den nya
metoden, skall medlemsstaterna senast den 1 januari 1992 ha infört
direktivets bestämmelser. EFTA-länderna förutsätts enligt EES-avtalet ha
infört motsvarande bestämmelser vid EES-avtalets ikraftträdande.

Enligt en ändring av EMC-direktivet den 28 april 1992 (92/31/EEG)
tillåts även gällande nationella EMC-krav parallellt med EMC-direktivets
krav under en övergångsperiod fram till utgången av år 1995.

Den nuvarande svenska lagstiftningen på området gör det möjligt att
införa EMC-direktivets krav. Lagen (1992:1512) om elektromagnetisk
kompatibilitet utfärdades i december 1992 och förordningen (1993:1067)
om elektromagnetisk kompatibilitet den 23 september 1993. En stor del
av bestämmelserna i direktivet införlivas med svensk rätt genom
föreskrifter från Elsäkerhetsverket.

Beträffande elektrisk materiel bör också nämnas att det s.k.
lågspänningsdirektivet (73/23/EEG) nyligen ändrats på så sätt att krav på
EG-märkning införs. Denna fråga behandlas närmare nedan i avsnitt
13.2.3.

13.2.3 EG-märket

Riksdagen antog i slutet av år 1992 en lag om EG-märket (prop.
1992/93:87, bet. 1992/93:NU13, rskr. 1992/93:96, SFS 1992:1534). Med
EG-märket avses det särskilda märke ("CE-mark"), som har en central
roll inom EG:s system för bedömning av överensstämmelse. Enligt den
modell för direktiv om harmonisering av medlemsländernas lagstiftning
om produkter som EG använder sedan år 1985 (den nya metoden) skall
produkter som omfattas av direktiven vara försedda med EG-märket
innan de får släppas ut på marknaden.

En närmare beskrivning av detta finns i prop. 1992/93:87, där också
de berörda direktiven finns angivna. Tio sådana direktiv ingår i EES-
avtalet. I efterföljande tilläggsavtal ingår det direktiv om värme-pannor
som också omnämndes i prop. 1992/93:87 och som behandlas i avsnitt
13.2.1. Syftet med lagen om EG-märket är att underlätta införandet i
svensk rätt av direktiv enligt den nya metoden. I lagen anges
gemensamma bestämmelser om EG-märket, som därigenom inte behöver
upprepas vid införlivandet av de produktspecifika direktiven.

Av redogörelsen i prop. 1992/93:87 framgår att vissa skillnader
beträffande EG-märkningen fanns mellan dittills beslutade direktiv enligt
den nya metoden och att det inom EG pågick ett arbete med att skapa
enhetliga regler om denna märkning. Det arbetet har nu resulterat i ett

206

nytt direktiv av den 22 juli 1993 (93/68/EEG), som innebär att de elva Prop. 1993/94:203
direktiv som nämndes i prop. 1992/93:87 ändras så att de får gemen-
samma bestämmelser om EG-märket. Man har också övergått till att
genomgående använda termen CE-märkning ("CE-marking”). Man
anknyter på det sättet till bokstavssymbolerna i stället för till EG som
begrepp.

Dessutom ändras genom det nya direktivet också ett tolfte direktiv, det
s.k. lågspänningsdirektivet (73/23/EEG), på så sätt att CE-märkning
infors beträffande produkter som omfattas av detta. Också denna fråga
togs upp i prop. 1992/93:87.

Medlemsländerna skall ha införlivat ändringarna i sin rättsordning
senast den 1 januari 1994 med ikraftträdande den 1 januari 1995. De
skall dock fram till den 1 januari 1997 tillåta produkter på marknaden
som uppfyller de krav som gällde före den 1 januari 1995.

När EG den 22 juli 1993 beslutade om det nya direktivet gjorde man
också genom ett särskilt beslut (93/465/EEG) vissa ändringar och tillägg
om CE-märkningen i det också i prop. 1992/93:87 omnämnda beslutet av
den 13 december 1990 om moduler för olika stadier i förfaranden för
bedömning av överensstämmelse, avsedda att användas i tekniska
harmoniseringsdirektiv. Formellt upphävdes det tidigare beslutet och
ersattes med det nya av den 22 juli 1993.

Direkti vänd ringarna påverkar naturligtvis även de berörda direktivens
tillämpning inom EES. Genom att EG inte har samlat generella
bestämmelser om märkningen i någon särskild rättsakt kvarstår behovet
av lagen om EG-märket, som alltså därmed inte får den provisoriska
karaktär som förutsattes i prop. 1992/93:87. De föranleder också
ändringar i lagen både vad gäller benämningen "CE-märkning" i stället
för "EG-märket", vilket påverkar lagens rubrik, och de möjligheter att
i lagen införa ytterligare gemensamma bestämmelser om märkningen som
direktivändringama medfört. Frågan om utformningen av dessa lag-
ändringar bör emellertid beredas vidare innan förslag till lagändringar
föreläggs riksdagen. Som nämndes träder inte direktivändringama i kraft
förrän den 1 januari 1995.

13.2.4 Explosiva varor

För att åstadkomma fri rörlighet av explosiva varor och samtidigt hög
skyddsnivå har EG infört gemenskapsbestämmelser om sådana produkter.
EU-rådet har den 5 april 1993 antagit ett direktiv om harmonisering av
bestämmelserna om utsläppande på marknaden och övervakning av
explosiva varor för civilt bruk (93/15/EEG). Direktivet, som tillagts EES-
avtalet, är utformat enligt den nya metoden med regler om allmänna
säkerhetskrav, anknytning till standarder, bedömning av överens-
stämmelse och EG-märkning.

I Sverige, liksom i de flesta andra länder, är explosiva varor under-
kastade detaljerad nationell lagstiftning. För att nå en hög säkerhetsnivå
är produkternas hela livscykel föremål för kontroll. Godkännande eller
tillstånd behövs som regel för att producera, importera, använda eller

förvara explosiva varor. Villkoren skiftar mellan staterna, vilket medför Prop. 1993/94:203
att överföring mellan olika länder av explosiva varor kontrolleras av det
mottagande landets myndigheter. Godkännanden bekräftar att produkten
har genomgått kontroll genom teknisk provning som visar att den är
säker att hantera. I de flesta fall utförs sådana provningar av laboratorier
som står under övervakning av myndigheter.

Enligt lagen (1988:868) om brandfarliga och explosiva varor krävs
tillstånd för den som hanterar, dvs. i princip all befattning utom
transport, eller importerar explosiva varor. Frågor om tillstånd till
tillverkning av explosiva varor samt till annan hantering eller till import
av sådana varor som sker i anslutning till tillverkningen prövas av
Sprängämnesinspektionen (SÄI). Tillståndsfrågor som avser försvars-
maktens hantering av explosiva varor prövas också av SÄI. All annan
hantering eller import av sådana varor prövas av den lokala
polismyndigheten. Tillstånd för hantering eller import av explosiva varor
får enligt huvudregeln bara avse av SÄI godkända explosiva varor.

EG:s ovannämnda direktiv har samma definition av explosiva varor
som FN:s rekommendation om transport av farligt gods. Definitionen
stämmer också överens med den svenska. Direktivet omfattar inte
explosiva varor under militär kontroll eller under kontroll av polisen. Det
omfattar inte heller pyrotekniska varor utan dessa varor planeras täckas
in av ett särskilt direktiv som är under utarbetande. Inom EG pågår även
arbete med att ta fram ett direktiv om tillverkning, förvaring och
användning av explosiva varor.

Medlemsstat åläggs att se till att explosiva varor uppfyller direktivets
produktkrav och har genomgått föreskrivet förfarande för bedömning av
överensstämmelse och EG-märkning.

Direktivet definierar de väsentliga kraven som explosiva varor måste
uppfylla. Där ställs också vissa allmänna krav på provning.
Medlemsstaterna skall förutsätta att explosiva varor som uppfyller
harmoniserad EG-standard också uppfyller direktivets väsentliga krav.
Vad gäller förfarandet för bedömning av överensstämmelse ställer
direktivet upp krav på antingen typkontroll eller verifikation av enstaka
produkter.

I direktivet finns också bestämmelser om övervakning av överföring
av explosiva varor inom gemenskapen. Med överföring avses att varan
flyttas fysiskt på annat sätt än inom en anläggning. Kontroller som utförs
under överföring av explosiva varor får inte ha formen av gränskontroll.
De skall i stället utföras enbart som rutinkontroller på ett icke-
diskriminerande sätt inom alla medlemsstaters territorium. När överföring
av explosiva varor kräver speciell övervakning finns bestämmelser om
information till berörd myndighet i mottagarlandet. I de fall speciella
övervakningsarrangemang inte behövs skall behörig myndighet utfärda
ett godkännande som är giltigt under en bestämd tid och som skall följa
den explosiva varan tills den anländer till sin destination.

Direktivet tar bara sikte på övervakning av överföring av explosivvaror
inom EU. EES-avtalet innebär ingen tullunion och EU:s gränskontroller
i förhållande till Sverige och övriga EFTA-länder är därför alltjämt kvar.                 208

I samband med att EES-kommittén beslutade om att explosivvaru-

direktivet skall tilläggas EES-avtalet togs även beslut om anpassning av Prop. 1993/94:203
direktivets övervakningsbestämmelser vad gäller gränskontroll mellan EU
och berörda EFTA-länder. Anpassningen innebär att i fråga om kontroll
av överföring av explosiva varor får EFTA-länderna utföra gräns-
kontroller i enlighet med nationella regler på ett icke-diskriminerande
sätt.

Explosivvarudirektivet innehåller också bestämmelser om informations-
utbyte. Medlemsländerna åläggs att upprätta informationsnät och överfora
information till kommissionen och övriga medlemsländer.

Enligt direktivet skall bestämmelserna träda i kraft successivt. Regler
om övervakning av överföring och om informationsutbyte trädde i kraft
den 30 september 1993 och bestämmelserna i övrigt träder i kraft den 1
januari 1995. Visst utrymme för handel med produkter som uppfyllde
äldre regler skall dock finnas till utgången av år 2002.

Direktivets införande i det svenska regelverket kan ske utan problem
och det kräver inte några lagändringar. Däremot krävs en viss anpassning
på förordnings- och fÖreskriftsnivå. Bland annat behöver i förordningen
(1988:1145) om brandfarliga och explosiva varor tas in en bestämmelse
som lägger fast att produkter som uppfyller direktivets krav inte skall
kräva godkännande av SÄI. På fÖreskriftsnivå krävs en ny SÄl-föreskrift
om införande av direktivet som sådant. Vidare krävs viss anpassning av
befintliga föreskrifter om import, förpackning och märkning av explosiva
varor.

SÄI är den naturliga instansen som samordnande myndighet for
direktivet.

13.3 Konkurrensregler m.m. (bilagorna XIV, XV)

13.3.1 Konkurrensreglerna

På konkurrensområdet har det tillkommit en gruppundantagsförordning
avseende försäkringssektorn och dessutom har tillägg gjorts till fyra
befintliga gruppundantagsförordningar. På kol- och stålområdet har det
tillkommit ett beslut, som är ett tillägg till ett tidigare gruppundantag.
Därutöver har vissa gruppundantag tillkommit inom luftfartssektorn, vilka
behandlats ovan under 7. Kommunikationsdepartementets verksamhets-
område.

En förordning om gruppundantag, for vissa avtal, beslut och samord-
nade förfaranden inom försäkringssektorn (EEG nr 3932/92) har beslutats
av kommissionen den 21 december 1992 .

Enligt förordningen gäller undantag för tillämpningen av artikel 85.3
i Romfördraget för sådana avtal mellan företag som syftar till samarbete
om beräkning av premie, utformning av standardvillkor, gemensam
täckning av vissa risker samt utformningen av gemensamma regler för
installationer och underhåll av säkerhetsanordningar.

Kommissionen kan återkalla ett beslut enligt förordningen om den i ett
speciellt fall finner att ett avtal som undantagits enligt förordningen har
vissa effekter som är oförenliga med artikel 85.3.

14 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203

Förordningen trädde i kraft den 1 april 1993 och är gällande till den Prop. 1993/94:203
31 mars år 2003.

Genom en förordning beslutad den 23 december 1992 (EEG nr 151/93)
av kommissionen har ändringar gjorts i gruppundantagen om
specialiseringsavtal (EEG nr 417/85), om forsknings- och utvecklingsavtal
(EEG nr 418/85), om patentlicensavtal (EEG nr 2349/84) och om know-
how-licensavtal (EEG nr 556/89). Ändringarna innebär en utvidgning av
gruppundantagens tillämpningsområden. Gruppundantagen for speciali-
seringsavtal och forsknings- och utvecklingsavtal ändras så att de också
blir tillämpliga på gemensam distribution av produkterna som är föremål
för avtalet. Ett villkor för att kunna utnyttja gruppundantaget för sådan
gemensam distribution är dock att de deltagande foretagens marknads-
andel inte överstiger viss gräns. För avtal som omfattar distribution
begränsas marknadsandelen till 10 procent med hänsyn till de mer
konkurrensbegränsande verkningarna av sådana avtal jämfört med andra
samarbetsavtal. Gränsen 20 procent behålls däremot vad gäller
marknadsandelar för andra samarbetsavtal.

På samma villkor medges vidare att patent- och know-howlicensavtal
mellan moderbolagen och ett gemensamt företag (joint venture) kan
använda gruppundantagen även om moderbolagen är konkurrenter.

På kol- och stålområdet har genom kommissionens beslut den 13
december 1991 (EKSG nr 3654/91) ett tillägg gjorts till en förordning om
befrielse från kravet på förhands godkännande enligt Parisfördragets
artikel 66.3 (beslut nr 25/67).

Gruppundantagsförordningama kräver inte lagform vid inkorpo-
reringen. Avsikten är att dessa rättsakter skall inkorporeras genom
förordningar beslutade av regeringen.

13.3.2 Regler om statsstöd

På statsstödsområdet har det tillkommit två rättsakter som är formellt
bindande for parterna.

Kommissionens beslut den 27 november 1991 (EKSG nr 3855/91) om
gemenskapsregler för stöd till stålindustrin innebär i korthet att stöd till
forskning och utveckling och miljöinvesteringar kan ges till stålindustrin
på i princip samma villkor som till andra branscher. Vidare kan socialt
motiverat stöd ges for att underlätta driftsinskränkningar och
nedläggningar. Reglerna förbjuder emellertid andra former av driftstöd
eller investeringsstöd till stålföretag, med undantag för investeringsstöd
inom ramen för regionala stödprogram i Grekland, Portugal och före
detta Tyska demokratiska republiken. Vidare skall kommissionen två
gånger om året förses med rapporter om allt stöd till stålindustrin under
de senaste sex månaderna med uppgifter om hur stödet har använts och
med beskrivningar av de resultat som uppnåtts. Gemenskapsreglema skall
gälla till och med den 31 december 1996.

Kommissionen antog den 30 september 1993 ett direktiv (93/84/EEG)
om ändring av direktivet (80/723/EEG) om insyn i de finansiella
förbindelserna mellan medlemsstaterna och offentliga företag, det s.k.                 210

transparensdirektivet. Direktivet har ändrats i det avseendet att krav nu Prop. 1993/94:203
ställs på särskild ekonomisk redovisning for alla offentliga foretag i
tillverkningsindustrin vars omsättning överstiger 250 miljoner ecu och till
minst 50 % härrör från tillverkning.

Enligt det ändrade direktivet skall kommissionen årligen förses med
företagens årsredovisning, upprättad i enlighet med rådets direktiv
78/660/EEG (om årsbokslut i vissa typer av företag). Ytterligare
uppgifter skall lämnas i den mån de inte framgår av årsredovisningen.
Det är uppgifter om bl.a. tillskott av aktiekapital eller kapital som till sin
beskaffenhet kan jämföras med aktiekapital, allt med angivande av
villkoren och säkerheterna. Vidare skall uppgift lämnas om bidrag eller
bidrag med villkorlig återbetalning, beviljade lån, statliga lånegarantier,
utdelning och balanserade vinstmedel. Uppgifter skall även lämnas om
vaije annan form av statligt stöd, särskilt om det innebär att skulder till
staten efterskänks, däribland sådana som avser återbetalning av lån och
bidrag, erläggande av bolagsskatt eller sociala avgifter och liknande
avgifter.

Bestämmelserna i nämnda rättsakter om information till kommissionen
skall enligt EES-avtalet tillämpas med den anpassningen att informationen
i stället skall lämnas till berörd övervakningsmyndighet.

Ingen av rättsakterna torde kräva ändringar av lag eller förordning.
Inte heller fordras modifieringar av villkoren i befintliga svenska
stödprogram.

211

14 Civildepartementets verksamhetsområde

14.1 Inledning

Civildepartementets ansvarsområde omfattar bl.a. länsstyrelserna,
Kammarkollegiet, hov- och slottsstatema, kommunerna och landstingen,
Svenska kyrkan och andra trossamfund, folkrörelser och kooperation,
konsumentskydd, ungdomsfrågor, allmänna samlingslokaler samt
revisionen i regeringskansliet. Av dessa sakområden är det främst
konsumentfrågorna som berörs av EG:s regler inom ramen för EES-av-
talet. De nytillkomna rättsakterna inom Civildepartementets ansvarsom-
råde hör samtliga till konsumentområdet.

De nytillkomna rättsakter som enligt Gemensamma EES-kommitténs
beslut skall omfattas av EES-avtalet och som hör till Civildepartementets
ansvarsområde är främst följande:

- rådets direktiv (92/59/EEG) av den 29 juni 1992 om allmän produkt-
säkerhet (EGT nr L 228, 11.8.1992, s. 24),

- rådets direktiv (92/75/EEG) av den 22 september 1992 om märkning
och annan produktinformation som anger hushållsapparaters förbruk-
ning av energi och andra resurser (EGT nr L 297, 13.10.1992, s. 16),

- rådets förordning (EEG) nr 880/92 av den 23 mars 1992 om ett
gemenskapsprogram för tilldelning av miljömärke (EGT nr L 99,

11.4.1992, s. 1),

- kommissionens beslut (93/430/EEG respektive 93/431 /EEG) av den 28
juni 1993 om fastställande av de ekologiska kriterierna för tilldelning
av gemenskapens miljömärke till tvättmaskiner respektive diskmaskiner
(EGT nr L 198, 7.8.1993, s. 35 respektive 38),

- kommissionens beslut (93/517/EEG) av den 15 september 1993 om ett
standardavtal som täcker villkoren för användning av gemenskapens
miljömärke (EGT nr L 243, 29.9.1993, s. 13) och

- kommissionens beslut (94/10/EEG) av den 21 december 1993 om ett
standardformulär för anmälan av ett beslut om att tilldela gemenska-
pens miljömärke (EGT nr L 7, 11.1.1994, s. 17).

I denna proposition läggs fram förslag till den lagstiftning som behövs för
att produktsäkerhetsdirektivet, miljömärkningsforordningen och direktivet
om hushållsapparaters märkning skall bli införlivade med svensk rätt.

14.2 Produktsäkerhetsdirektivet

14.2.1 Frågan och dess beredning

Våren 1993 tillkallades en särskild utredare (dir. 1993:46) med uppgift
att se över produktsäkerhetslagen (1988:1604, ändrad senast 1991:358)
och att lämna de förslag till lagändringar som behövs for att den svenska

212

lagstiftningen skall överensstämma med EG:s direktiv om allmän Prop. 1993/94:203
produktsäkerhet.

Utredningen, som har antagit namnet Produktsäkerhetsutredningen, har
lagt fram delbetänkandet Produktsäkerhetslagen och EG (SOU 1993:88).
Utredningens sammanfattning av delbetänkandet finns i avsnitt 14.2.14
och utredningens lagförslag samt EG:s direktiv om allmän produktsäker-
het finns i avsnitt 14.2.15.

Betänkandet har remissbehandlats. En förteckning över remissinstan-
serna finns i avsnitt 14.2.16. En sammanställning av remissyttrandena
finns tillgänglig i Civildepartementet (C93/922).

Lagrådet

Regeringen har den 24 februari 1994 beslutat att inhämta Lagrådets
yttrande över förslaget till lag om ändring i produktsäkerhetslagen. Det
till Lagrådet remitterade lagförslaget överensstämmer med propositio-
nens.

Lagrådet har lämnat förslaget utan erinran. Lagrådets yttrande finns

i avsnitt 14.2.17.

14.2.2 Närmare om produktsäkerhetsdirektivet

Produktsäkerhetsdirektivet beslutades av EG:s ministerråd den 29 juni
1992. Det tillkom för att medlemsländernas regler om produktsäkerhet
skulle bli mer enhetliga och for att främja fri rörlighet av säkra produkter
på den gemensamma marknaden. Direktivet träder i kraft den 29 juni
1994.

Direktivets syfte och definitioner

Syftet med direktivet sägs vara att säkerställa att produkter som släpps
ut på marknaden är säkra (artikel 7.7). För produkter som regleras
särskilt av andra EG-bestämmelser är direktivet emellertid tillämpligt
bara i sådana avseenden som andra EG-bestämmelser inte behandlar
(artikel 1.2).

I artikel 2 definieras begreppen produkt, säker respektive farlig pro-
dukt samt tillverkare och distributör.

Med produkt avses vaije produkt som är avsedd för konsumenter eller
som sannolikt kommer att användas av konsumenter och som tillhanda-
hålls i kommersiell verksamhet. Undantag görs för antikviteter och
produkter som måste repareras eller renoveras innan de tas i bruk, under
förutsättning att den som tillhandahåller produkten upplyser mottagaren
om det. Vidare sägs i ingressen att produktionsutrustning och dylikt som
uteslutande används i näringsverksamhet inte omfattas av direktivet.

En säker produkt är vaije produkt som under normala och rimligt
förutsebara användningsförhållanden inte medför någon risk eller bara en
minimal risk som är förenlig med produktens användning och som kan
anses godtagbar och förenlig med en hög skyddsnivå för människors                213

säkerhet och hälsa. Med farlig produkt avses följaktligen vaije produkt Prop. 1993/94:203
som inte svarar mot definitionen av säker produkt.

I direktivet görs en uppräkning av omständigheter som särskilt skall
beaktas vid bedömningen av om en produkt är säker. Bland annat nämns
produktens egenskaper, bruksanvisningar och annan information som
lämnas av tillverkaren och vilka konsumentgrupper som kan komma att
utsättas for allvarlig risk då de använder produkten.

Med tillverkare avses den som tillverkat produkten i fråga, dennes
representant inom EG eller importören. Som tillverkare räknas också den
som på något sätt presenterar sig som tillverkare. Även den som
renoverar en produkt, liksom andra förvärvsverksamma i leverantörsledet
som kan påverka produktens säkerhetsegenskaper, anses som tillverkare.

Med distributör avses var och en som är yrkesmässigt verksam i
leverantörsledet utan att påverka produktens säkerhetsegenskaper.

Det allmänna säkerhetskravet

I avdelning II (artiklarna 3 och 4) behandlas vad som kallas det allmänna
säkerhetskravet. Den grundläggande principen är att en tillverkare endast
får släppa ut säkra produkter på marknaden (artikel 3.1). För att uppnå
detta åligger det en tillverkare att dels ge konsumenterna information om
eventuella risker så att de kan vidta försiktighetsåtgärder, dels se till att
tillverkaren själv får information om riskerna, genom exempelvis
slumpvisa provningar av marknadsförda produkter, så att lämpliga
åtgärder kan vidtas.

För distributörer gäller att de skall iaktta vederbörlig omsorg för att
medverka till att det allmänna säkerhetskravet följs, framför allt genom
att inte leverera produkter som de vet eller borde ha förstått inte upp-
fyller detta krav. De skall också vidarebefordra information om och delta
i strävandena att undanröja risker (artikel 3.3).

Om det inte finns några särskilda säkerhetsregler inom EG for en
produkt skall produkten normalt anses säker om den motsvarar de natio-
nella säkerhetsregler som gäller i det medlemsland där produkten saluförs
(artikel 4.1). Om även nationella säkerhetsregler saknas, skall be-
dömningen ske utifrån standarder eller tekniska specifikationer inom EG.
Nationella standarder, allmän sedvänja och i sista hand den säkerhetsnivå
som konsumenterna rimligen förväntar sig kan också vara vägledande vid
bedömningen av om säkerhetskravet är uppfyllt (artikel 4.2).

Direktivet förutser att en produkt kan visa sig farlig även om den
överensstämmer med principer av nyss nämnt slag. I sådana fall skall
behöriga myndigheter i medlemsstaterna vara oförhindrade att vidta
lämpliga åtgärder för att hindra att produkten kommer ut på marknaden
eller för att ta bort den från marknaden (den s.k. säkerhetsklausulen,
artikel 4.3).

Medlemsstaternas skyldigheter och befogenheter

Medlemsstaterna skall utfärda den lagstiftning och de föreskrifter som
behövs för att uppnå direktivets syfte. Det betonas särskilt att medlems-
staterna skall se till att det finns myndigheter som kan utöva tillsyn och

214

som har nödvändiga befogenheter, inklusive möjlighet att meddela Prop. 1993/94:203
lämpliga sanktioner vid handlande i strid med direktivet (artikel 5).

De åtgärder som medlemsstaterna skall kunna vidta exemplifieras i
direktivet. Bland annat anges att medlemsstaterna skall kunna ta slump-
visa prover av en produkt för kontroll, kräva att lämpliga varningar om
riskerna anbringas, förbjuda tillhandahållande av en farlig produkt och
se till att en farlig produkt dras tillbaka från marknaden (artikel 6.1).

Åtgärderna får enligt direktivet riktas mot tillverkare, distributörer,
särskilt den som forst har distribuerat produkten, samt vaije annan person
som i övrigt kan bidra till att minska riskerna med produkten (artikel
6.2).

Utbyte av information m.m.

En medlemsstat som gör ett ingripande mot en produkt skall informera
EG-kommissionen om åtgärderna och skälen för dessa. Kommissionen
skall sedan inleda samråd med berörda parter och vidarebefordra in-
formationen till andra medlemsstater, om åtgärderna anses befogade.
Anser kommissionen det motsatta skall den medlemsstat som ingripit
underrättas (artikel 7).

Nödsituationer m.m.

I direktivet finns också regler om ingripanden i nödsituationer. Om en
medlemsstat ingriper mot en produkt som innebär en allvarlig och akut
fara, skall kommissionen underrättas enligt ett särskilt informationssystem
som anges i en bilaga till direktivet. Kommissionen har också själv möj-
lighet att i vissa fall, när olika uppfattning råder inom medlemsstaterna,
fatta beslut som innebär att en medlemsstat blir tvungen att göra ett
tidsbegränsat ingripande (artiklarna 8-11).

Vidare sägs att tjänstemän skall ha tystnadsplikt i fråga om sådan
information som kommer fram vid tillämpningen av direktivet. Informa-
tion som avser en produkts säkerhetsegenskaper måste dock göras allmänt
tillgänglig, om omständigheterna kräver det med hänsyn till människors
hälsa och säkerhet (artikel 12).

Avslutningsvis innehåller direktivet bl.a. regler om rätt för dem mot
vilka åtgärder enligt direktivet övervägs eller vidtas att yttra sig, liksom
att få ett beslut prövat av domstol (artiklarna 13-19).

14.2.3 Behovet av lagändringar

Regeringens bedömning: I huvudsak uppfyller gällande lag-
stiftning direktivets krav.

Utredningens bedömning: Överensstämmer med regeringens (se be-
tänkandet s. 83 f.).

215

Remissinstanserna: Flertalet remissinstanser delar utredningens be- Prop. 1993/94:203
dömning. Arbetarskyddsstyrelsen ser inte någon anledning att nu ändra
lagen i andra avseenden än som föreslagits. Industriförbundet uttalar att
nuvarande lags skyddsnivå väl uppfyller EG-direktivets krav varför det
i huvudsak behövs endast vissa terminologiska och redaktionella föränd-
ringar. Några remissinstanser ifrågasätter dock om nuvarande regler om
överklagande och tillsyn verkligen är tillräckliga för att uppfylla direkti-
vets krav.

Skälen för regeringens bedömning: Allmänna regler om produktsä-
kerhet finns i produktsäkerhetslagen som varit i kraft sedan den 1 juli
1989. Lagen har till ändamål att motverka att varor och tjänster orsakar
skada på person eller egendom. Den är tillämplig på varor och tjänster
som tillhandahålls i näringsverksamhet och som konsumenter i inte
obetydlig omfattning utnyttjar eller kan komma att utnyttja for enskilt
bruk (1 §).

För att uppnå ändamålet finns i lagen möjligheter att vidta olika åtgär-
der mot näringsidkare. De åtgärder som får vidtas är åläggande om
säkerhetsinformation (5 §), säljförbud (6 §), exportförbud (6 a §), åläg-
gande om vamingsinformation (7 §) och åläggande om återkallelse (8-10
§§). En förutsättning för ett flertal av åtgärderna är att näringsidkaren
tillhandahåller en vara eller tjänst som medför särskild risk för skada på
person eller egendom (se t.ex. 6 §).

Konsumentverket är tillsynsmyndighet, om inte annat sägs i någon spe-
cialförfättning (4 §). När åtgärder enligt lagen blir aktuella bör tillsyns-
myndigheten ta upp förhandlingar med berörda näringsidkare för att om
möjligt åstadkomma en lösning på frivillig väg (16 §). Går inte detta
överlämnas ärendet till Konsumentombudsmannen (KO) som, om han
anser det nödvändigt, ansöker hos Marknadsdomstolen om en åtgärd (17
§)•

KO får i vissa fall själv meddela s.k. informations-, förbuds- eller
återkallelseföreläggande. Ett sådant måste dock godkännas av näringsid-
karen för att bli gällande (22 §).

Lagen innehåller också regler om att en näringsidkare är skyldig att på
anmaning avge yttrande, lämna upplysningar och tillhandahålla hand-
lingar, varuprover och liknande. En sådan anmaning får förenas med vite
(19 och 24 §§).

Om det finns särskilda skäl, kan interimistiska ålägganden eller förbud
meddelas av Marknadsdomstolen (21 §).

Beslut av en tillsynsmyndighet eller av KO överklagas i allmänhet hos
kammarrätten (26 §).

Produktsäkerhetslagen kan sägas i huvudsak uppfylla de krav som pro-
duktsäkerhetsdirektivet ställer. Liksom direktivet avser den svenska lagen
konsumentvaror. Den svenska lagens ändamålsbestämmelse har visserli-
gen en annan utformning än direktivets, men dess huvudsakliga innebörd
såvitt gäller varor torde vara densamma. De åtgärder som enligt
direktivet skall kunna vidtas har sina motsvarigheter i produktsäker-
hetslagen. Det finns en väl fungerande organisation för tillsyn och
övervakning av olika produktsäkerhetsregler, dels enligt produktsäker-                 216

hetslagen, dels enligt olika speciallagar (regeringen återkommer i det

följande till frågan om tillsyn och överklagande). Vidare finns bestäm- Prop. 1993/94:203
melser i sekretesslagen (1980:100) och sekretessförordningen (1980:657)
som innebär att sekretess gäller för uppgifter i statliga myndigheters,
däribland Konsumentverkets, tillsynsverksamhet, vilka torde uppfylla
direktivets krav i artikel 12.

På en punkt bör dock hgen ändras för att bättre överensstämma med
direktivet. Det gäller möjligheterna att återkalla en vara (eller tjänst) som
för närvarande är mer begränsade i hgen än i direktivet. Vidare finns
anledning att beröra de punkter där den svenska hgen går längre än
direktivet, eftersom sådana avvikelser kan utgöra otillåtna handelshinder.
Som exempel kan nämnas tjänster och exportförbud. Det bör också
diskuteras om andra olikheter mellan lagen och direktivet, t.ex. i fråga
om systematik och användande av olika begrepp, påkallar att den svenska
hgen ändras. Dessa frågor kommer att behandlas i det följande.

14.2.4 Allmänt om tillämpningsområdet

Av den tidigare redogörelsen framgår att produktsäkerhetslagen och
direktivet har i huvudsak samma tillämpningsområde. Båda avser typiska
konsumentvaror som kommer konsumenterna till del i näringsverksamhet
(direktivet talar om "kommersiell verksamhet"). Båda skall tillämpas om
det inte finns särskilda bestämmelser som reglerar samma sak i någon
annan författning.

Ett par remissinstanser har framhållit det angelägna i att den svenska
lagen utvidgas till att omfatta varor och tjänster även på det offentliga
området, t.ex. inom hälso- och sjukvården. Produktsäkerhetsutredningen
fortsätter sitt arbete med att överväga om en sådan utvidgning är möjlig.
Vilka konsekvenser detta får i ett EG-perspektiv är en fråga for
utredningen. Här skall närmast diskuteras den svenska lagens tillämpning
på tjänster och sakskador som ju saknar motsvarighet i direktivet.

Regeringens bedömning: Produktsäkerhetslagens nuvarande till-
lämpning på tjänster som tillhandahålls konsumenter i närings-
verksamhet bör kunna behållas. Detsamma gäller lagens till-
lämpning på sakskador.

Utredningens bedömning: Överensstämmer med regeringens (se be-
tänkandet s. 92-93 och 86-87).

Remissinstanserna: Så gott som samtliga remissinstanser tillstyrker
eller motsätter sig inte att lagen även i fortsättningen tillämpas på tjänster
och sakskador. Kommerskollegium tar dock inte ställning till förslaget i
denna del men påpekar att det svenska regelverket måste ta sikte på
EG-rättsliga principer om icke-diskriminering m.m. Juridiska fakultets-
nämnden vid Stockholms universitet betonar att det noga måste beaktas
att svensk rätt inte strider mot EES-rätten i övrigt eller andra internatio-
nella konventioner, särskilt när det gäller transporttjänster. Nämnden

217

påpekar att bestämmelserna i 9 § produktsäkerhetslagen om ersättnings- Prop. 1993/94:203
skyldighet kan orsaka problem genom den skyldighet som där åläggs
näringsidkaren att täcka även kostnaden for att återställa den egendom
som tjänsten avsett i ursprungligt skick. Detta kan enligt nämnden
komma i konflikt med de särskilda ansvars- och
beloppsbegränsningsregler som gäller på transportområdet. Därför
förordar nämnden att sådana tjänster som inte omfettas av konsument-
tjänstlagen undantas från lagens tillämpningsområde. Konkurrensverket
framhåller vikten av att åtgärder eller regler utformas "proportionellt"
mot det mål som eftersträvas och att man så långt som möjligt bör
undersöka andra vägar, t.ex konsumentinformation och liknande för att
tillgodose konsumentskyddet. Verket motsätter sig dock inte att lagens
tillämplighet på tjänster och sakskador behålls. Köpmannaförbundet anser
att en noggrann övervakning bör ske av att dessa avvikelser inte medför
indirekta handelshinder.

Skälen för regeringens bedömning:

Tjänster

Produktsäkerhetslagen, som trädde i kraft den 1 juli 1989, omfettar som
nämnts, till skillnad från direktivet, även tjänster. Tidigare fenns vissa
regler i ämnet i marknadsföringslagen (1975:1418).

1 samband med att konsumenttjänstlagen (1985:716) kom till (prop.
1984/85:110) föreslogs att saluforbudsregeln i 4 § marknadsföringslagen,
som då endast avsåg varor, skulle utvidgas till att gälla också tjänsteom-
rådet, dock endast sådana tjänster som också konsumenttjänstlagen
omfettade. Frågan om vilken räckvidd 4 § marknadsföringslagen skulle
ha beträffande tjänster diskuterades på nytt i prop. 1984/85:213, som
avsåg ändringar i lagen. Föredragande statsrådet uttalade där bland annat
följande (s. 40):

Avgränsningen i prop. 1984/85:110 om konsumenttjänstlag beror på
vad som bedömts vara ur civilrättslig synvinkel lämpligast...........

Räckvidden av 4 § MFL bör enligt min mening inte avgränsas av vad
som inledningsvis är ändamålsenligt att låta ingå i den civilrättsliga
lagstiftningen. Andra aspekter gör sig gällande i fråga om den mark-
nadsrättsliga regleringen. Jag konstaterar att det finns en rad tjänster som
faller utanför förslaget till konsumenttjänstlag men som förvisso skulle
kunna vara ferliga i det enskilda fellet. Som endast några typer kan tas
olika slag av kroppsbehandling, transporter, tivoliverksamhet, sanering,
optikerarbeten samt hotell- och pensionatstjänster....Som ett par praktis-
ka exempel på tjänster som kan vara mycket ferliga kan tas transporter
med skidliftar och marknadsnöjen såsom färd i berg- och dalbana.

Efter att ha ställt frågan om man från lagens tillämpningsområde borde
utesluta sådana tjänster om vilka man anser sig med säkerhet kunna tro
att de inte kan vara ferliga anförde föredraganden bl.a. att olika former
av avgränsningar skulle kunna innebära en från säkerhetssynpunkt
olycklig inskränkning. Det skulle dessutom enligt föredraganden vara
mycket komplicerat att göra en sådan värdering. Vidare ansågs att de

andra rekvisit som skulle vara uppfyllda för lagens tillämpning, t.ex. att Prop. 1993/94:203
tjänsten kunde medföra särskild risk för skada på person eller egendom,
i praktiken skulle komma att skära av tjänster som till sin art saknade den
angivna vare- eller otjänlighetsnivån. Därför förordades att 4 § mark-
nadsföringslagen borde omfatta hela tjänsteområdet vilket också godtogs
av riksdagen. När sedan paragrafen delvis arbetades in i produktsäker-
hetslagen blev lagen av samma skäl generellt tillämplig på tjänster.

Direktivet omfattar inte tjänster. Några andra gemenskapsregler för
tjänster finns ännu inte, även om diskussioner har pågått inom EG,
främst när det gäller regler om ansvar för tjänster. Det förhållandet att
gemenskapsregler i fråga om tjänster saknas innebär självfallet en större
frihet att nationellt reglera tjänster på det sätt som anses lämpligt.

Nationella särregler kan dock, som några remissinstanser påpekat,
betraktas som inskränkningar i den fria rörligheten för tjänster. Denna
fria rörlighet är dock inte utan undantag. Av artikel 39 jämförd med
artikel 33 i EES-avtalet framgår att handelshindrande åtgärder får
tillämpas, om de grundas på hänsyn till allmän ordning, allmän säkerhet
eller allmän hälsa. Åtgärderna får dock inte utgöra medel för godtycklig
diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning av handeln mellan
staterna. Nämnda regler i EES-avtalet har sina motsvarigheter i Romför-
draget (artiklarna 66 och 56). Också i fråga om tjänster har reglerna
utvidgats genom EG-domstolens praxis på motsvarande sätt som på
varuområdet.

Så som de svenska reglerna är konstruerade behandlas inhemska och
utländska tjänster lika. Det sker alltså ingen diskriminering. Inte heller
är det fråga om någon förtäckt begränsning av handeln. Det handlar i
stället om skydd för konsumenters hälsa och säkerhet, dvs. om sådana
hänsyn som kan tillåta avvikelser i de nationella reglerna.

Från konsumentskyddssynpunkt är det enligt regeringens mening an-
geläget att produktsäkerhetslagen även i fortsättningen omfattar såväl
varor som tjänster. Det främsta skälet till det är att även tjänster kan
innefatta beaktansvärda skaderisker. Därtill kommer att gränsen mellan
förvärv av vara och förvärv av tjänst i många fall är flytande. Som
exempel kan nämnas arbete på lösa saker, som ju ofta innebär att man
tillför reparationsobjektet något, t.ex. byter ut en försliten del. I sådana
fall kan lagen användas för att motverka skaderisker, oavsett om dessa
hänför sig till varan eller tjänsten.

Vid en jämförelse med övriga nordiska länder kan noteras att även den
norska produktsäkerhetslagen innefattar tjänster. Norge avser enligt
uppgift inte att ändra sin lag på denna punkt. I Finland har man nyligen
beslutat om en lagändring som innebär att den finska produktsäkerhets-
lagen utvidgas till att omfatta även 'konsumenttjänster’. I Danmark har
nyligen lagts fram ett förslag om en allmän produktsäkerhetslag till följd
av EG:s direktiv. Den föreslagna danska lagen omfattar tjänster som har
anknytning till egendom.

Med hänsyn till det anförda gör regeringen den bedömningen att den
svenska lagen även i fortsättningen kan omfatta såväl varor som tjänster.

Juridiska fakultetsnämnden vid Stockholms universitet påtalar att be-                 219

stämmelsema i 9 § andra stycket produktsäkerhetslagen kan komma i

konflikt med de särskilda ansvars- och beloppsbegränsningsregler som Prop. 1993/94:203
gäller på det transporträttsliga området. Den aktuella bestämmelsen som
reglerar frågan om återkallelse av tjänster, säger att ett alternativ till
återkallelse av en tjänst, som innebär att näringsidkaren själv avhjälper
det fel som skaderisken hänför sig till, är att näringsidkaren lämnar
ersättning för felets avhjälpande genom annan. Är det fråga om tjänst
avseende viss egendom skall ersättningen också, om det behövs, täcka
kostnaden för att återställa den egendom som tjänsten avsett i ursprung-
ligt skick.

Ersättningsreglerna i andra stycket måste dock läsas i sitt sammanhang
för att innebörden klart skall framgå. Enligt första stycket i samma
paragraf kan återkallelse av en tjänst ske om en näringsidkare har utfört
tjänsten "så att särskild risk för skada på person eller egendom upp-
kommit". Vidare sägs att återkallelse skall ske "i en omfattning som är
skälig med hänsyn till behovet av att förebygga skadefall". Av ordaly-
delsen framgår att det måste ha uppkommit en risk genom den utförda
tjänsten som alltjämt består när tjänsten har slutförts. Annars kan det ju
inte finnas något "skadefall" att förebygga. I praktiken torde därför
bestämmelserna om återkallelse i 9 § inte kunna tillämpas på transport-
tjänster (jfr även prop. 1988/89:23, s. 102). Regeringens uppfattning är
således att produktsäkerhetslagen även i fortsättningen bör omfatta alla
slags tjänster.

Sakskador

Produktsäkerhetslagen tillämpas inte bara vid risker för personskador,
utan även vid risker för sakskador. Ett exportförbud får dock meddelas
bara om det föreligger risk för allvarlig personskada.

Att direktivet endast avser personskador torde bero på att sådana
skador ansetts särskilt skyddsvärda. Detta bör samtidigt knappast kunna
tolkas så att det inte skulle vara angeläget, eller i nationell lagstiftning
tillåtet, att meddela föreskrifter som syftar till att motverka även sakska-
dor. EG:s produktansvarsdirektiv avser såväl person- som sakskador.
Detsamma gäller den svenska produktansvarslagen (1992:18).

Det kan kanske diskuteras i vad mån det faktum att även sakskador
beaktas kan ha några handelshindrande effekter. Även om så kan vara
fallet i vissa situationer måste man komma ihåg att syftet även med dessa
regler är att uppnå ett bra konsumentskydd. Någon godtycklig dis-
kriminering kan det knappast bli fråga om, eftersom alla produkter som
kan vålla person- eller sakskador, oavsett varifrån de kommer, omfattas
av lagen. Såväl Norge och Finland som Frankrike har regleringar som
omfattar båda skadetypema, och man har, såvitt är känt, inga planer på
att göra ändringar i detta avseende. Den föreslagna danska produktsäker-
hetslagen omfattar såväl person- som egendomsskador.

Regeringen anser därför att risk för sakskador även i fortsättningen bör
kunna omfattas av produktsäkerhetslagen utan att detta innebär ett
otillåtet handelshinder eller ett brott mot EES-avtalet i övrigt.

220

14.2.5 Införande av en generalklausul

Regeringens bedömning: Någon motsvarighet till direktivets
generalklausul som anger att en tillverkare bara får släppa ut
säkra produkter på marknaden bör inte anses nödvändig att infora
i lagen.

Utredningens forslag: Utredningen föreslår att en generalklausul
infors i produktsäkerhetslagen av innebörd att en näringsidkare får
tillhandahålla en vara eller tjänst bara om den kan anses säker (se be-
tänkandet s. 99 f.).

Remissinstanserna: Flertalet remissinstanser tillstyrker eller har inget
att erinra mot att en generalklausul infors. Juridiska fakultets nämnden vid
Stockholms universitet ifrågasätter om uttrycket "kan anses säker" på
bästa sätt uttrycker direktivets artikel 3 punkt 1. Konsumentverket anser
att det bör övervägas att i lagen föra in en skyldighet för företagen att
snarast ta kontakt med tillsynsmyndigheten när man har uppmärksammat
att en vara är farlig.

Skälen för regeringens bedömning: Inom EG pågår en utveckling
som innebär att ansvaret för produktsäkerheten i första hand läggs på
företagen själva. Myndigheterna måste visserligen också i fortsättningen,
anses det, ha möjlighet att ingripa när farliga produkter kommer ut på
marknaden. Den offentliga förhandskontrollen inskränks dock. Detta är
utgångspunkten for direktivets uppläggning. Direktivets generalklausul
i artikel 3.1, som anger att en tillverkare bara får släppa ut säkra varor
på marknaden, ger uttryck for detta synsätt. Den är således en av de
grundläggande bestämmelserna i direktivet.

Motsvarande synsätt utgör grundtanken även i produktsäkerhetslagen.
Detta framgår inte minst av att ålägganden och förbud enligt lagen
meddelas först efter det att näringsidkarna beretts tillfälle att vidta
frivilliga åtgärder men vägrat eller underlåtit att göra detta. Det framgår
också av motivuttalanden (prop. 1988/89:23 s. 26 f. och 59-60).

Utredningen har föreslagit att en generalklausul motsvarande direkti-
vets införs i lagen. Som motiv för detta har utredningen anfört bl.a. att
en sådan bestämmelse på ett tydligare sätt skulle markera att det är
näringsidkarna som har det primära ansvaret for varor (och tjänster) som
de tillhandahåller. Utredningen har dock inte ansett det lämpligt att införa
någon straffbestämmelse för den som handlar i strid mot general-
klausulen.

Regeringen gör den bedömningen att direktivet och den svenska lagen,
trots olikheterna i terminologi och systematik, i praktiken tillgodoser
samma syften. En generalklausul skulle därför, enligt regeringens
mening, inte tillföra lagen något utöver vad som redan gäller enligt
lagens allmänna uppbyggnad och uttalanden i förarbetena.

Frågan om sådan rapporteringsskyldighet för företagen som Kon-
sumentverket föreslår, diskuterades vid produktsäkerhetslagens tillkomst

Prop. 1993/94:203

221

(prop 1988/89:23, s. 69-70). Produktåterkallelsekommittén hade av Prop. 1993/94:203
tidsskäl inte lagt fram något förslag om det. Föredragande statsrådet
ansåg att frågan borde utredas ytterligare men att det vore lämpligt att
avvakta med en sådan utredning till dess att erfarenheter hade vunnits av
den nya lagen.

Det får i och för sig anses ligga väl i linje med direktivets och pro-
duktsäkerhetslagens syften att tillsynsmyndigheterna så tidigt som möjligt
får kännedom om riskfyllda varor (och tjänster). En rapporterings-
skyldighet av detta slag krävs dock inte enligt direktivet. Enligt rege-
ringens mening är det inte heller lämpligt att nu infora en sådan
utvidgning av näringsidkamas skyldigheter.

14.2.6 Terminologiska frågor

Regeringens bedömning: Begreppen "näringsidkare" och "till-
handahålla” bör kunna behållas i produktsäkerhetslagen. Det-
samma gäller lagens terminologi i övrigt.

Utredningens bedömning och Förslag: Utredningens bedömning av
begreppen "näringsidkare" och "tillhandahålla" överensstämmer med
regeringens. Utredningen föreslår att en defintion av "vara" motsvarande
den som finns i produktansvarslagen (1992:18) införs, liksom en
definition av begreppet "säker vara” (se betänkandet s. 83 f., 88 f., 121
och 124 f.).

Remissinstanserna: I fråga om utredningens bedömning av närings-
idkarbegreppet m.m. anser Kommerskollegium, Köpmannaförbundet och
Motorbranschens Riksförbund att ansvaret för säkra produkter bör preci-
seras mellan tillverkare/importörer och detaljister. Kommerskollegium
påpekar att den aktör som inte kan påverka en produkts säkerhet inte bör
åläggas ett större ansvar i Sverige än i andra EES-länder. Därför bör inte
heller begreppet tillhandahålla användas enligt Kommerskollegium; i
produktansvarslagen används 'tillhandahålla’ bara i fall där det inte går
att finna ut vem som placerade produkten på marknaden. Köpmannaför-
bundet menar att man genom att precisera olika leds ansvar också gör det
möjligt att införa en lagstadgad regressrätt så att detaljister kan få tillbaka
ersättning som rätteligen bort betalas av tillverkaren/importören.
Motorbranschens Riksförbund anser att en sådan regressregel bör införas
i produktsäkerhetslagen. Flertalet remissinstanser tillstyrker eller har inga
synpunkter i fråga om att infora de föreslagna definitionerna. Kammar-
rätten i Göteborg ifrågasätter om det inte hade varit en fördel att, såsom
i direktivet, ta in definitioner av ytterligare några centrala begrepp, t.ex
tjänster, näringsidkare och tillhandahålla.

Vad gäller utredningens förslag om definitioner tillstyrks detta av
flertalet remissinstanser. Kommerskollegium anser det nödvändigt med ett
förtydligande av vad som menas med att uppfylla säkerhetskraven.

222

Bilindustriföreningen anser inte att den föreslagna svenska texten är lika Prop. 1993/94:203
klar som direktivets, bl.a. eftersom den svenska bestämmelsen inte
specificerar mot vilka lagar som en bedömning skall ske. Föreningen
anser också att ett förtydligande motsvarande direktivets artikel 2 b sista
stycket bör införas, som säger att en produkt inte är osäker bara för att
det finns produkter som är säkrare på marknaden. Köpmannaförbundet
anser det vara bra med en definition, om den inte innebär en skärpning
av den nuvarande lagen.

Skälen för regeringens bedömning: Den svenska lagen har en annan
systematik och är uppbyggd utifrån vissa i svensk konsumentlagstiftning
vedertagna begrepp som innebär vissa avvikelser från direktivet. Huru-
vida detta också innebär att lagen har en annan innebörd än direktivet,
som några remissinstanser gör gällande, kan diskuteras.

Begreppet tillhandahålla

I 1 § produktsäkerhetslagen sägs att lagen tillämpas på varor och tjänster
som tillhandahålls i näringsverksamhet. I de följande paragraferna
används genomgående tillhandahålla repektive överlåta för att beskriva
den handling som avses. I 2 § anges att vad som sägs om tillhanda-
hållande och överlåtelse också gäller erbjudande om och upplåtelse av
nyttjanderätt till en vara.

Direktivet använder ordet 'supply', vilket har översatts med just
tillhandahålla, for att avgränsa tillämpningsområdet (artikel 2 a). När det
gäller att beskriva den handling genom vilken varor blir tillgängliga för
konsumenterna används uttrycket "place on the märket", dvs. "släppa ut
på marknaden" (artikel 3.1).

Enligt en första version av en handbok for införlivande av harmonise-
ringsdirektiv som utarbetats av kommissionen ("First version /incomple-
te/ of the guide to the implementation of Community harmonization
directives based on the new approach and the global approach") och i
vilken vissa vanligt förekommande begrepp kommenteras, beskrivs
"place on the market" som den tidpunkt då en vara först passerar från
tillverknings- eller importstadiet till distributions- eller användnings-
stadiet. I handboken sägs vidare att denna första handling, genom vilken
en vara görs tillgänglig på den gemensamma marknaden, kan vara
exempelvis försäljning, utlåning, uthyrning eller erbjudande om sådan
handling. Detta har dock inte ansetts behöva anges uttryckligen och i
direktivet finns inte heller någon motsvarighet till den svenska bestäm-
melsen om nyttjanderätt.

Uttrycket "släppa ut på marknaden" tycks därför ha en annan, och i
viss mån mer begränsad innebörd än tillhandahålla. För att förstå direk-
tivets innebörd räcker det dock inte att bara se till den handling som
beskrivs i generalklausulen. Det är också av betydelse vem eller vilka
som har att uppfylla förpliktelserna.

Näringsidkarbe greppet

Direktivets förpliktelser åvilar uttryckligen i första hand "producers",
dvs. tillverkare och andra som kan påverka en varas säkerhetsegenska-

223

per. Det är tillverkare som enligt generalklausulen har en skyldighet att Prop. 1993/94:203
släppa ut endast säkra varor på marknaden. Detta är också en logisk följd
av att begreppet "släppa ut på marknaden" avser det första ledet i
distributionskedjan. För distributörer dvs. for dem som normalt kommer
in i ett senare led, gäller vissa andra skyldigheter, t.ex. att samarbeta
beträffande information och marknadsövervakning.

Denna uppdelning mellan olika kategorier utgör en markering av att
huvudansvaret för att produkter är säkra vilar på dem som har störst
möjlighet att påverka säkerhetsegenskapema. Samtliga åtgärder som får
vidtas enligt direktivet, t.ex. återkallelse av ferliga varor, kan dock riktas
mot båda dessa kategorier och även mot andra, om det behövs för att
undanröja risker (se artikel 6).

I produktsäkerhetslagen däremot talas om näringsidkare. Begreppet
täcker samtliga yrkeskategorier som kan tänkas ha del i tillhandahållandet
av en vara eller tjänst, oavsett vilket säljled det är fråga om. Hit hör
tillverkare och importörer samt grossister och detaljister. Det kan således
finnas många att rikta ett eventuellt åläggande eller förbud mot. Av
praktiska skäl har därför införts en möjlighet att rikta ett åläggande om
vamingsinformation eller återkallelse mot endast någon eller några
näringsidkare (12 §). Vid ett sådant urval bör enligt lagen beaktas vem
som har de bästa förutsättningarna att uppfylla ändamålet med åtgärden.
I förarbetena sägs att hänsyn bör tas bl.a. till vem eller vilka som har
fört in varan eller tjänsten på marknaden och som därigenom bär an-
svaret för den uppkomna situationen (prop. 1988/89:23 s.106 f.).

Även om produktsäkerhetslagen inte på samma sätt uttryckligen skiljer
mellan olika slags näringsidkare är den således tänkt att tillämpas på
motsvarande sätt som direktivet, dvs. genom en viss ansvarsfördelning
inom näringsidkarledet. Det bör därför vara möjligt att även i fort-
sättningen använda begreppen "tillhandahålla" och "näringsidkare", som
ju är vedertagna inom konsumentlagstiftningen, i produktsäkerhetslagen
utan att detta innebär någon avvikelse från det resultat som direktivet
syftar till att uppnå. En jämförelse kan också göras med lagarna om
personlig skyddsutrustning och om leksaker, vilka båda använder dels
uttrycket "tillhandahålla" som motsvarighet till "släppa ut på markna-
den", dels begreppet "näringsidkare".

Frågan om en lagstadgad regressrätt som några remissinstanser fört
fram, diskuterades också i samband med produktsäkerhetslagens till-
komst. Det ansågs då att fördelningen av kostnader mellan olika nä-
ringsidkare bäst skulle lösas genom att näringsidkarna själva, t.ex. genom
branschvisa avtal, fick bestämma sina inbördes relationer. Vidare
hänvisades till den civilrättsliga regleringen varigenom eventuella
missförhållanden i olika avtalssituationer skulle kunna rättas till (se prop.
1988/89:23 s.54-56). Enligt regeringens mening finns det inte skäl att nu
göra någon annan bedömning. Något krav på reglering av en sådan
regressrätt ställs inte heller upp i direktivet.

Begreppet produkt

I direktivets andra artikel finns definitioner av vissa grundläggande

224

begrepp, bl.a. begreppen "produkt" och "säker produkt". Några motsva- Prop. 1993/94:203
rande definitioner finns inte i produktsäkerhetslagen. De begrepp som
förekommer i produktsäkerhetslagen, t.ex. varor, beskrivs i stället i
förarbetena (se prop 1988/89:23 t.ex s. 34 f. och 74-76).

I direktivet definieras produkt som "vaije produkt som är avsedd för
konsumenter eller sannolikt kommer att användas av konsumenter...."
osv. men någon närmare beskrivning görs inte. Detta kan jämföras med
den definition som finns i EG:s direktiv om produktansvar (85/374/EEG)
som införlivats med svensk rätt genom produktansvarslagen (jfr. prop.
1990/91:197 s. 130). Enligt denna avses med "products" alla lösa saker
(movables) även om de infogats i annan lös eller fest egendom. Fast
egendom och andra nyttigheter faller således utanför. Däremot omfettas
vad som brukar kallas tillbehör till fest egendom av begreppet. Det ligger
nära till hands att anta att innebörden av "products" är densamma i
produktsäkerhetsdirektivet. Tolkningen av direktivets begrepp måste dock
ske med den reservationen att EG-domstolen, som ju har exklusiv rätt att
auktoritativt tolka EG-rättens innebörd och EFTA-d om stolen som tolkar
EES-rätten för EFTA-statemas del, kan komma att göra en annan
tolkning.

Med "varor” i produktsäkerhetslagen avses enligt förarbetena fysiska
föremål men inte nyttigheter såsom fest egendom eller värdepapper
(prop. 1988/89:23, s. 35). Sådana varor som enligt svensk rätt utgör s.k.
tillbehör till fest egendom när de har infogats i en fastighet kan också
komma att omfettas av produktsäkerhetslagen. Enligt förarbetena (a.
prop. s. 36) är det nämligen tidpunkten for tillhandahållandet som avgör
vad som är att anse som en vara i lagens mening. Utifrån den angivna
tolkningen av direktivets varubegrepp synes det som om direktivet och
lagen överensstämmer i detta avseende.

Den definition av varubegreppet som finns i direktivet syftar närmast
till att avgränsa tillämpningsområdet till konsumentvaror. Motsvarande
begränsning finns också i 1 § andra stycket produktsäkerhetslagen. På
grund av detta och då innebörden av lagens varubegrepp även i övrigt
synes överensstämma med direktivets anser regeringen att begreppet vara
inte behöver definieras i lagen.

I direktivet görs undantag för antikviteter m.m. under förutsättning att
den som tillhandahåller varan i fråga tydligt upplyser mottagaren att det
är fråga om en sådan vara. Produktsäkerhetslagen däremot är tillämplig
på samtliga varuslag. I likhet med utredningen (betänkandet s. 89-90)
anser regeringen att detta inte behöver innebära några större skillnader
i den praktiska tillämpningen. På grund härav och då en skyddslagstift-
ning av denna karaktär bör ha så få undantag som möjligt framstår det
inte som nödvändigt med hänsyn till EG-anpassningen att införa ett
motsvarande undantag i den svenska lagen.

Begreppet "säker produkt"

I direktivet förutsätts samtliga åtgärder ske till uppfyllande av det all-
männa kravet att endast säkra produkter får släppas ut på marknaden.

Vad som menas med "säker produkt" definieras i artikel 2. Där anges                ^25

15 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203

också olika omständigheter som särskilt skall beaktas vid bedömningen Prop. 1993/94:203
av om en vara är säker t.ex. varans förpackning, eventuella bruksan-
visningar och vilken kategori av konsumenter som kan löpa risk vid
användandet av varan.

Direktivet innehåller även andra bestämmelser som har betydelse för
att avgöra när en produkt skall bedömas som säker. I artikel 4 sägs
således att en produkt skall bedömas som säker bl.a. om den överen-
stämmer med nationella hälso- och säkerhetsregler eller om sådana inte
finns, med standarder osv. I sista hand får produktens utformning och
tekniska beskaffenhet och vad konsumenter rimligen kan förvänta sig
vara det avgörande.

Begreppet "säker produkt" är således väsentligt i direktivet. Det ingår
i generalklausulen och utgör en förutsättning för olika ingripanden. Om
en produkt uppfyller kraven i artikel 4 utgör det en presumtion för att
produkten är "säker" och därmed skall få tillhand hållas fritt på den inre
marknaden. Utredningen har därför ansett att "säker produkt” är ett
sådant begrepp som bör tas in och definieras också i produktsäkerhetsla-
gen.

Även om det i produktsäkerhetslagens bestämmelser inte finns några
uttryckliga motsvarigheter till nämnda bestämmelser framgår det av
förarbetena att liknande omständigheter som räknas upp i direktivets
artikel 2 skall beaktas också vid tillämpningen av den svenska lagen (jfr
betänkandet s. 120). Vidare måste, även om uttryckliga regler om det
saknas, vad som sägs i artikel 4 anses gälla även enligt den svenska lagen
(jfr betänkandet s. 124).

Eftersom lagtexten i allt väsentligt torde ha samma innebörd som
direktivet i dessa avseenden är det, enligt regeringens mening, inte
nödvändigt att införa någon motsvarande definition i produktsäkerhetsla-
gen. Regeringen återkommer till frågan om vad detta kan tänkas innebära
för skyddsnivån på säkerhetskravet när förutsättningarna for olika
åtgärder diskuteras.

14.2.7 Åtgärder mot farliga varor

Regeringens bedömning: De åtgärder som får vidtas enligt
produktsäkerhetslagen bör i stort sett anses uppfylla direktivets
krav på åtgärder. Lagens bestämmelser om exportförbud bör
kunna behållas.

Regeringens förslag: Möjligheten till återkallelse utvidgas i den
svenska lagen så att återkallelse, i enlighet med direktivet, kan
ske även från andra än brukarna.

226

Utredningens bedömning och förslag: Överensstämmer med rege- Prop. 1993/94:203
ringens (se betänkandet s. 103 ff).

Remissinstanserna: De flesta remissinstanserna delar utredningens
allmänna bedömning och tillstyrker förslaget till utvidgning beträffande
återkallelse. Kommerskollegium, Juridiska fakultetsnämnden vid Stock-
holms universitet, Konkurrensverket och Sveriges Marknadsförbund
ifrågasätter dock exportförbudet. Kommerskollegium anser det tveksamt
om det i ett EES-perspektiv är lämpligt att behålla exportförbudet och
påpekar att en samstämmig syn inom EES har betydelse för avtalets
funktion, även om EG:s handelspolitik mot tredje land inte är en del av
själva EES-avtalet. Eftersom det i den svenska lagen finns ett utrymme
för att besluta om alternativa åtgärder, uppstår enligt Kommerskollegium
en risk att ett beslut om exportförbud kan uppfattas som diskriminerande.
Juridiska fakultetsnämnden har svårt att se behovet av ett exportförbud
gentemot andra EES-länder, vilka ju också är förpliktade att införliva
EG:s direktiv i sina interna rättsordningar. Nämnden förordar därför att
tillämpningsområdet för exportförbudsreglema begränsas genom en
tilläggsregel som undantar EES-ländema. Konkurrensverket är tveksamt
till exportförbudet även om verket anser det rimligt att användare i andra
länder inte utsätts för risker som man ingripit mot på den svenska
marknaden. Verket hänvisar till Romfördragets artikel 36 och Cassis de
Dijon-principen och anger att konsumentskyddshänsyn, som en motive-
ring till nationella särregler, torde avse skydd för det egna landets
konsumenter. Sveriges Marknadsförbund anser att en alltför stel regel om
exportförbud, som inte tillåter återexport, kan leda till att Sverige blir ett
"dumpingland" för skadebringande produkter.

Skälen för regeringens bedömning och förslag: Direktivet ställer
krav på att myndigheterna skall kunna vidta vissa åtgärder. Syftet med
dessa åtgärder är att säkerställa att endast varor som är säkra kommer ut
på marknaden. Dessa åtgärder motsvaras i allt väsentligt av de åtgärder
som redan finns i produktsäkerhetslagen även om sättet att beskriva dem
skiljer sig åt.

När det gäller återkallelse av en vara som inte är säker är emellertid
de svenska reglerna mer restriktiva än direktivets. En återkallelse enligt
produktsäkerhetslagen får ske bara från den som innehar varan i fråga för
att bruka den (när det gäller tjänst från dem som innehar egendom som
tjänsten avsett för att bruka den). Direktivet kan inte läsas på annat sätt
än att en farlig vara skall kunna återkallas så snart den lämnat till-
verkaren eller importören, dvs. även om den befinner sig i ett senare
säljled och inte hunnit ut till konsumenten.

Någon motivering till varför återkallelse i den svenska lagen kan ske
endast från brukarna finns inte i förarbetena. Direktivet ger alltså i detta
avseende på sitt sätt ett starkare konsumentskydd. Något bärande skäl för
att ha en lägre skyddsnivå i den svenska lagen föreligger inte. Rege-
ringen föreslår därför att produktsäkerhetslagen ändras så att det blir
möjligt att återkalla varor även från andra än brukarna, dvs. också från
t.ex. detaljister.

Eftersom en likartad reglering om återkallelse finns beträffande tjänster                 227

som avser egendom och for att undvika gränsdragningsproblem bör en

motsvarande ändring göras också för tjänster, trots att detta inte påkallas Prop. 1993/94:203
av EG:s direktiv. Det bör således bli möjligt att återkalla tjänster som
avser egendom även om den egendom som tjänsten avser inte nått
brukaren.

Produktsäkerhetslagen innehåller som tidigare nämnts en möjlighet att
meddela exportförbud. Bestämmelserna om detta infördes genom en
lagändring som trädde i kraft den 1 juli 1991. Hittills har dock ingen
fråga om exportförbud prövats av Marknadsdomstolen. Redan vid inför-
andet diskuterades exportförbudet utifrån handelspolitiska synpunkter. I
prop. 1990/91:91 s. 22 f. konstaterades att Romfördraget tillåter vissa
undantagsbestämmelser till skydd för bl.a. människors och djurs hälsa
och liv (artikel 36) och att EG utfärdat exportförbudsbestämmelser för
vissa varugrupper (direktivet om farliga livsmedelsimitationer,
87/357/EEG). Mot bakgrund härav och då t.ex. Frankrike redan hade en
liknande reglering, gjordes bedömningen att förslaget inte utgjorde något
sådant handelshinder som stred mot föreliggande frihandelsavtal.
Tvärtom antogs att en möjlighet till exportförbud skulle komma att ligga
i linje med Sveriges förpliktelser enligt ett eventuellt kommande
EES-avtal.

EG:s direktiv om allmän produktsäkerhet innehåller inte några bestäm-
melser om exportförbud. Frågan är därför om produktsäkerhetslagens
bestämmelser om exportförbud, som några remissinstanser antytt, kom-
mer i konflikt med Sveriges åtaganden i EES-avtalet.

Till en böijan bör framhållas att EES-avtalet inte omfattar handelspo-
litik mot tredje land. Det är i och för sig riktigt som Kommerskollegium
påpekar, att en samstämmig syn har betydelse for avtalets funktion.
Denna samstämmighet måste dock i första hand ta sikte på sådant som
har betydelse för handeln mellan de avtalsslutande parterna inom EES,
eftersom det huvudsakligen är detta som avtalet reglerar. Ett förbud mot
export till tredje land kan knappast i någon nämnvärd omfattning anses
påverka samhandeln inom EES.

Vad härefter gäller förbud mot export till andra EES-länder kan det
ifrågasättas om exportförbudet verkligen utgör något handelshinder av
betydelse. Enligt motivuttalanden medger reglerna återexport i vissa fall
t.ex. om det behövs for att varan skall kunna repareras hos tillverkaren.
Vidare är förutsättningarna for att meddela ett exportförbud strängare än
de som gäller för övriga åtgärder i produktsäkerhetslagen. Det krävs ju
att det föreligger risk för allvarlig skada på person för att ett export-
förbud skall få meddelas. Ett beslut om exportförbud torde därför i
praktiken föregås av ett sälj förbud eller ett åläggande om återkallelse i
enlighet med produktsäkerhetslagen eller någon motsvarande åtgärd enligt
någon specialförfattning.

Skyddet for allmän hälsa och säkerhet samt konsumentskydd är sådana
särskilda hänsyn som inom EG gjort att nationella handelshindrande
åtgärder som eljest vore förbjudna kunnat godtas. Det är just dessa
hänsyn som också utgör grunderna i direktivet. Visserligen skall direkti-
vet ha införlivats inom hela EES senast den 29 juni 1994 men även om
så har skett kan det finnas situationer när ett exportförbud kan fylla en                 228

funktion. Exportförbudet ger ju en möjlighet att stoppa farliga varor (och

tjänster) redan innan de hunnit spridas till exempelvis ett annat Prop. 1993/94:203
EES-land, vilket måste anses vara en fördel, oavsett vilka egna säker-
hetssystem det landet har. Så som bestämmelserna om exportförbud är
utformade i produktsäkerhetslagen kan de inte sägas utgöra medel for
godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning av han-
deln. I Frankrike och Norge som också har exportförbud är man såvitt
framgår inställda på att behålla sina nuvarande bestämmelser. På grund
av det anförda ser regeringen inget skäl att begränsa exportförbudet till

att bara gälla länder utanför EES.

14.2.8 Förutsättningar för att vidta åtgärder

Regeringens bedömning: De rekvisit som enligt produktsäker-
hetslagen skall vara uppfyllda för att åtgärder skall få vidtas mot
en farlig vara bör anses motsvara kraven i direktivet.

Utredningens förslag: Utredningen föreslår att "särskild risk för
skada" byts ut mot direktivets "inte är säker" beträffande säljförbud,
vamingsinformation, återkallelse och exportförbud (se betänkandet s.
121).

Remissinstanserna: Så gott som samtliga remissinstanser tillstyrker
utredningens förslag; några dock under förutsättning att det inte innebär
någon skärpning av det säkerhetskrav som finns i dag. Juridiska fakultets-
nämnden vid Stockholms universitet delar i sak utredningens bedömning
att den säkerhetsstandard som kommit till uttryck i hittillsvarande praxis
ligger på en lämplig nivå, men påpekar att den auktoritativa tolkningen
av säkerhetskravet i fortsättningen kommer att vara en uppgift för
EES-rätten i sista hand. Vidare anför man att den föreslagna generalklau-
sulens utformning jämte förslaget att ändra rekvisitet "medför särskild
risk för skada" till "inte är säker" medför viss osäkerhet om bevisbördans
placering som därför bör belysas i propositionen. Även Marknadsdom-
stolen ser oklarheter när det gäller bevisbördans placering. Enligt
domstolen får man vid läsning av lagtexten, särskilt på grund av
utformningen av 4 §, närmast intryck av att näringsidkaren har bevis-
bördan for att varan är säker. Domstolen konstaterar att detta innebär
omkastad bevisbörda jämfört med vad som är fallet enligt den nu gäl-
lande lagen, vilket torde, mot vad utredningen antagit, innebära en
avsevärd skärpning av skyddsnivån och näringsidkaransvaret. Enligt
domstolen bör bevisbördans placering framgå direkt av lagtexten. Arbe-
tarskyddsstyrelsen noterar att om förslaget genomförs bör den föreslagna
nya bestämmelsen i arbetsmiljölagen, som innehåller rekvisitet "särskild
risk för skada", anpassas på motsvarande sätt.

Skälen för regeringens bedömning: EG:s direktiv om allmän pro-
duktsäkerhet syftar som tidigare har redovisats till att säkerställa att bara
säkra produkter släpps ut på marknaden. För ändamålet får medlemssta-

229

tema vidta de åtgärder som är nödvändiga och befogade med hänsyn till Prop. 1993/94:203
graden av risk for skada som en produkt for med sig (artikel 6.1).

Som en allmän förutsättning för ingripanden gäller alltså enligt direk-
tivet att en produkt inte är säker. Med "säker produkt" avses enligt
artikel 2 b en produkt som inte medför någon risk eller som bara medför
minimal risk vid användningen och som kan anses godtagbar med hänsyn
till en hög skyddsnivå för människors säkerhet och hälsa.

Enligt produktsäkerhetslagen gäller som gemensam förutsättning för
säljförbud och ålägganden om vamingsinformation och återkallelse, att
varan eller tjänsten medför "särskild risk för skada". Även för export-
förbud krävs särskild risk för skada men därtill att den befarade skadan
är allvarlig och att det är fråga om risk för personskada. För åläggande
om säkerhetsinformation däremot räcker det med att informationen har
"särskild betydelse för att förebygga att varan eller tjänsten orsakar skada
på person eller egendom".

En fråga som inställer sig i sammanhanget är om det i praktiken
föreligger någon skillnad mellan direktivet och produktsäkerhetslagen när
det gäller förutsättningar för ingripanden. Rent språkligt skulle kunna
hävdas att direktivets definition av en säker produkt, nämligen att den
"inte medför någon risk" eller medför minimal risk innebär en lägre
godtagbar risk än "särskild risk" som ju avser en risk av viss betydenhet.

Viss vägledning kan fås från den förut nämnda exemplifieringen av
omständigheter som särskilt skall beaktas vid bedömningen av om en
produkt är säker. Eftersom det, som tidigare påpekats, finns stora lik-
heter mellan dessa exempel och de omständigheter som anges i den
svenska lagens förarbeten, är det rimligt att anta att lagens innebörd,
trots den språkliga skillnaden, i huvudsak överensstämmer med direkti-
vets.

Av betydelse i sammanhanget är emellertid inte bara hur begreppet
säker produkt har definierats i direktivet. Befogenheten att vidta åtgärder
är enligt artikel 6.1 första stycket i direktivet begränsad till vad som är
nödvändigt med hänsyn till graden av risk, dvs. den skall utövas i
proportion till hur stor risken är. Direktivet ger på detta sätt uttryck för
dels att det, inom ramen för direktivets syfte, finns olika grader av
risker, dels att graden av risk skall ”styra" valet av åtgärd.

Även i produktsäkerhetslagen finns en gradering av olika risknivåer
genom de olika rekvisit som anges för säkerhetsinformation respektive
för övriga åtgärder. I förarbetena sägs uttryckligen att det krävs betydligt
mindre för ett ingripande i form av säkerhetsinformation än för t.ex.
åläggande om vamingsinformation (prop. 1988/89:23, s. 84). I fråga om
exportförbud har ytterligare en skärpning gjorts genom kravet på allvarlig
skada på person. Vidare påpekas i motivuttalanden att det grundläggande
kriteriet vid val av åtgärd är vad som med minsta möjliga insats uppfyller
ändamålet att förebygga skadefall (se t.ex. a. prop. s. 93).

För att nå så god överensstämmelse som möjligt med direktivet och för
att få en naturlig koppling till den generalkalusul som utredningen har
föreslagit, vill utredningen föra in uttrycket "inte är säker” också i den
svenska lagens regler om åtgärder. Utredningens bedömning är dock (s.                230

122) att detta knappast medför någon skärpning av den allmänna

skyddsnivån jämfört med vad som gäller för närvarande.

Den svenska lagens säkerhetskrav har prövats i ett flertal fall av
Marknadsdomstolen. Utredningen uttalar sammanfattningsvis (s. 122) att
det finns stöd för det allmänna omdömet att den svenska skyddsnivån
beträffande såväl varor som tjänster är hög.

Enligt regeringens mening får produktsäkerhetslagen, både till sin
ordalydelse, enligt förarbetsuttalanden och på det sätt den tillämpas,
anses motsvara de krav som kan som utläsas i direktivet när det gäller
skyddsnivå och urvalsmetod för ingripanden. Samtidigt bör betonas att
detta kan bli föremål för EFTA- eller EG-domstolens prövning varför
det inte går att uttala sig med säkerhet. Det bör dock beaktas att det
väsentliga vid införlivande av ett direktiv är att man uppfyller det resultat
som direktivet syftar till medan viss frihet finns för nationella regler när
det gäller form och tillvägagångssätt. Regeringen anser därför inte att de
svenska reglerna behöver ändras i nämnda avseenden.

14.2.9 Handläggningsregler och överklagande

Regeringens bedömning: Produktsäkerhetslagens handläggnings-
regler bör kunna behållas oförändrade. Detsamma gäller
befintliga regler om överklagande.

Utredningens bedömning: Överensstämmer med regeringens (se be-
tänkandet s. 127-130 och 133 f.).

Remissinstanserna: Samtliga remissinstanser, utom Juridiska fakul-
tetsnämnden vid Stockholms universitet, delar eller har inget att erinra
mot regeringens bedömning. Juridiska fakultetsnämnden anser inte att
dagens rättegångsordning, där Marknadsdomstolen som första och sista
instans fattar beslut i sakfrågan, uppfyller direktivets krav. Enligt fakul-
tetsnämnden synes direktivets regler fordra ett tvåinstanssystem, t.ex. i
den formen att Stockholms tingsrätt blir första instans. En annan för-
ändring vore, enligt fakultetsnämnden, att låta Konsumentverket (jfr
Konkurrensverkets roll) bli beslutande förvaltningsmyndighet.

Skälen för regeringens bedömning: Direktivet anger i artikel 5 att
medlemsländerna skall anta nödvändiga lagar och andra regler för att se
till att direktivets bestämmelser efterlevs. Vidare åligger det medlemslän-
derna att utse myndigheter som övervakar produkters säkerhet och att se
till att dessa myndigheter också har de befogenheter som behövs för att
vidta erforderliga åtgärder.

Några konkreta krav på hur arbetet rent administrativt skall bedrivas
uppställs dock inte i direktivet. Däremot finns vissa förfaranderegler i
direktivets artikel 14. Där föreskrivs att vaije beslut enligt direktivet,
som innebär restriktioner för produkter, skall innehålla skälen för be-
slutet. Varje part som berörs skall få del av beslutet så snart som möjligt
och underrättas om hur beslutet kan överklagas samt om besvärstiden.

Prop. 1993/94:203

231

Partema skall också beredas möjlighet att lämna synpunkter innan Prop. 1993/94:203
åtgärder vidtas. Vidare sägs i artikel 14 att medlemsländerna skall
säkerställa att en åtgärd som vidtagits av behörig myndighet och som
innebär restriktioner for en produkt eller att produkten återkallas skall
kunna prövas vid domstol.

I produktsäkerhetslagen, 16-20 §§, finns olika handläggningsregler om
att Konsumentverket bör förhandla med näringsidkare, att anmaningar
och vitesförelägganden får förekomma, att interimistiska beslut får
meddelas osv. Eftersom dessa inte berörs av några regler i direktivet kan
de enligt regeringens bedömning kvarstå oförändrade. Vidare måste
direktivets regler om besluts utformning m.m. i artikel 14 anses över-
ensstämma med vad som redan gäller i Sverige enligt allmänna for-
valtningsrättsliga principer.

Enligt 26 § produktsäkerhetslagen kan beslut av en tillsynsmyndighet
och Konsumentombudsmannen i allmänhet överklagas hos Kammarrätten.
Någon överklagandemöjlighet finns dock inte beträffande sådana
förelägganden om information, förbud eller återkallelse som Konsu-
mentombudsmannen får meddela enligt 22 §. Sådana förelägganden måste
dock, för att bli gällande, godkännas av näringsidkaren och gäller
därefter som om de hade meddelats av Marknadsdomstolen. Något behov
av överklagningsmöjlighet kan därför inte anses föreligga i sådana fall.

De olika ingripanden beträffande en vara eller en tjänst som kan före-
komma enligt produktsäkerhetslagen beslutas normalt efter en prövning
i Marknadsdomstolen. I förarbetena till lagen diskuterades om besluts-
befogenheterna skulle ges vederbörande tillsynsmyndighet eller domstol.
Föredragande statsrådet uttalade bl.a. (prop. 1988/89:23, s. 63-64) att
en prövning i domstol från rättssäkerhetssynpunkt var att föredra. Den
nackdel som detta kunde tänkas innebära i fråga om snabbhet i förfaran-
det ansågs inte så besvärande med hänsyn till den föreslagna möjligheten
till interimistiska beslut. Efter att ha konstaterat att Marknadsdomstolen
redan hade viss erfarenhet av informationsålägganden och säljförbud och
att denna ordning fungerat bra, ansåg föredaganden att Marknadsdom-
stolen skulle få avgöra tvister även enligt den föreslagna lagen.

Den nuvarande ordningen har, vilket också framhålls av några remiss-
instanser, fungerat bra. En domstolsprövning måste enligt regeringens
bedömning alltjämt anses ge sådana garantier for rättssäkerhet att den är
att föredra när fråga är om ingripanden av denna karaktär. Domstolen är
visserligen första och sista instans. Marknadsdomstolen har dock enligt
20 § produktsäkerhetslagen en möjlighet att ompröva sina beslut när
ändrade förhållanden eller särskilda skäl föranleder det. Vidare kan
Marknadsdomstolens avgöranden komma under Högsta domstolens
prövning genom resning.

I sammanhanget kan tilläggas att Marknadsdomstolens framtid har
diskuterats i promemorian Specialdomstolama i framtiden (Ds Ju
1993:34). Där förordas att Marknadsdomstolen inordnas i Svea hovrätt
och att mål som i dag prövas av domstolen i stället skall prövas av
tingsrätt som första instans. Promemorians förslag bereds för närvarande
inom regeringskansliet.                                                                  232

Direktivets artikel 14 torde vara skriven med tanke på det system med

tillsynsmyndigheter som beslutande organ som gäller i de flesta Prop. 1993/94:203
EG-länder och enligt vissa speciallagar, även i Sverige. Bestämmelsen
kan därför knappast tolkas som att också Marknadsdomstolens avgöran-
den måste kunna överklagas. Regeringen föreslår därför ingen ändring
av överklagandereglema.

14.2.10 Tillsyn och marknadskontroll

Regeringens bedömning: Det nuvarande svenska systemet för
tillsyn av produktsäkerhetslagens efterlevnad bör anses uppfylla
direktivets krav på tillsyn och övervakning.

Utredningens bedömning: Överensstämmer med regeringens (se be-
tänkandet s. 130).

Remissinstanserna: Flertalet remissinstanser delar i huvudsak ut-
redningens bedömning. Kommerskollegium anser dock att direktivet
ställer krav på att det utses nationella myndigheter med erforderliga
befogenheter att fullgöra olika uppgifter, utan förhandsprövning i dom-
stol. Till dessa befogenheter hör att utlösa skyddsklausul i någon form.
Här behövs enligt Kommerskollegium ett "samlat grepp" för att skapa ett
enhetligt synsätt i Sverige. Socialstyrelsen uttalar att de ansvariga
myndigheterna måste ges ett vidgat ansvar för att övervaka marknaden
och nämner som exempel lagen (1993:584) om medicintekniska pro-
dukter enligt vilken Socialstyrelsen kan förbjuda eller inskränka använd-
ningen av en produkt. Folkhälsoinstitutet anser att marknadskontrollens
organisation, omfattning och genomförande bör preciseras och betonar
att man vid utformning av lagen bör ta hänsyn till de skaderegistreringar
m.m. som gjorts i Sverige. Vidare anser man det önskvärt att ett
notifikationssystem för utbyte av information och samarbete byggs upp
i samband med att direktivet träder i kraft. Konkurrensverket påtalar att
Konsumentverkets riktlinjer kan vara handelshindrande om de ställer
högre krav än direktivet. SWEDAC uttalar i fråga om snabba ingripanden
mot farliga produkter, att man inte kan se några hinder för att vederbör-
ande tillsynsmyndighet, åtminstone i särskilt kvalificerade fall, ges
möjlighet att besluta om ingripanden interimistiskt. Ett sådant beslut
borde kunna överklagas i domstol. LO betonar vikten av ett nära samar-
bete mellan de ansvariga tillsynsmyndigheterna för konsument-, miljö-
och arbetsmiljöfrågor. Enligt Sveriges Konsumentråd bör även de kom-
munala konsumentvägledama kunna delta i kontrollarbetet.

Skälen för regeringens bedömning: En väsentlig del i direktivets
produktsäkerhetssystem är marknadskontrollen som skall se till att syftet
med reglerna uppnås. Några konkreta krav när det gäller hur tillsynen
skall bedrivas eller hur den skall vara organiserad anges dock inte. I
artikel 5 sägs bara att medlemsstaterna skall se till att det finns ett väl
fungerande övervakningssystem så att syftet - att endast säkra produkter

233

släpps ut på marknaden - blir uppfyllt. Medlemsstaterna skall således se Prop. 1993/94:203
till att det finns myndigheter som har nödvändiga befogenheter att vidta
lämpliga åtgärder. I artikel 6 sägs att medlemsstaterna skall se till att de
har de befogenheter som krävs för att vidta bland annat de åtgärder som
uppräknas i artikeln.

Enligt produktsäkerhetslagen är Konsumentverket tillsynsmyndighet om
inte specialregler finns som säger något annat. Några remissinstanser
ifrågasätter dock om Konsumentverket, i sin egenskap av tillsynsmyn-
dighet, har tillräckliga befogenheter för att uppfylla direktivets krav på
en sådan myndighet. Konsumentverket - med undantag av Konsu-
mentombudsmannen - får ju inte självt vidta några åtgärder i form av
ålägganden eller sälj förbud. Verkets befogenheter gentemot näringsid-
karna är begränsade till anmaningar och förelägganden. Konsumentom-
budsmannen får endast i fåll som inte är av större vikt besluta om in-
gripanden och måste annars föra frågan vidare till Marknadsdomstolen.

Som tidigare nämnts övervägdes vid produktsäkerhetslagens tillkomst
om vederbörande tillsynsmyndighet eller domstol skulle få befogenhet att
besluta om ingripanden. Det ansågs då att kravet på snabbhet i för-
farandet inte vägde lika tungt som kravet på rättssäkerhet, särskilt inte
som domstolsförfarandet genom möjligheten att meddela interimistiska
beslut skulle kunna göras snabbt.

Produktsäkerhetslagen har nu varit i kraft i snart fem år. Under denna
tid har det inte framkommit annat än att det nuvarande systemet med
Konsumentverket som tillsynsmyndighet och Marknadsdomstolen som
beslutande instans fungerat tillfredsställande. Möjligheten till interimis-
tiska beslut har skapat möjligheter till snabba avgöranden.

I en nyligen till riksdagen avlämnad proposition (prop. 1993/94:161)
"Marknadskontroll för produktsäkerhet m.m.", konstateras att marknads-
kontrollen är i ett uppbyggnadsskede i alla EES-länder, att det saknas
gemensamma regler för dess organisation och bedrivande och att det är
upp till vaije deltagande land att upprätta ett system som motsvarar
förpliktelserna i EES-avtalet.

Det är således mycket vanskligt att i nuläget bedöma hur en funge-
rande marknadskontroll bör se ut. Klart är att det kommer att fordras en
bättre samordning mellan olika tillsynsmyndigheter och ett ökat infor-
mationsutbyte, inte minst med andra EES-länder. Ett steg i denna rikt-
ning är de förordningar om informationsutbyte för särskilt farliga varor
(livsmedel och andra konsumentvaror) som regeringen beslutat om under
hösten 1993.

I den nämnda propositionen om marknadskontroll föreslås att
SWEDAC skall bli ett centralt samordnings- och kontaktorgan som bl.a.
skall ge råd och stöd till de olika sektorsmyndighetema. I fråga om den
organisatoriska lösningen i övrigt för Sveriges del, föreslås att minsta
möjliga ingrepp görs i myndigheternas nuvarande ansvars- och uppgifts-
fördelning med möjlighet att anpassa verksamheten efterhand som be-
hoven förändras. Regeringens bedömning är således att det i nuläget inte
är vare sig lämpligt eller nödvändigt att göra några förändringar i det
nuvarande systemet för tillsyn inom olika produktområden. När                234

ytterligare erfarenheter vunnits kan det emellertid finnas skäl att ta upp

frågan på nytt.

Prop. 1993/94:203

14.2.11 Anmälningsskyldighet m.m.

Regeringens bedömning: Direktivets krav på anmälningar till
bl.a. EFTA:s övervakningsmyndighet i vissa fall bör kunna
uppfyllas genom en förordning. Om ett beslut från övervak-
ningsmyndigheten påkallar ändring av ett beslut från Marknads-
domstolen bör detta kunna åstadkommas inom ramen för pro-
duktsäkerhetslagens nuvarande regler.

Utredningens bedömning: Överenstämmer med regeringens (se betän-
kandet s. 137-138 och 141-143).

Remissinstanserna: Flertalet remissinstanser uttalar sig inte särskilt
om anmälningsskyldigheterna. Folkhälsoinstitutet och Konsumentverket
kommenterar de notifikationssystem som blir nödvändiga för att utbyta
information och bredda samarbetet när det gäller produktsäkerhetsfrågor.
Kommerskollegium anser frågan om en eventuell omprövning efter ett
beslut från EFTA:s övervakningsmyndighet "ointressant" eftersom det
inte längre finns grund för en svensk specialdomstol som såväl förhands-
prövar som omprövar sina egna domar. SWEDAC uppger att det
föreslagna systemet, där EFTA:s övervakningsmyndighet skall överpröva
ett svenskt domstolsavgörande, ur principiell synvinkel ter sig något
"säreget". Enligt SWEDAC torde systemet ha utformats på detta sätt med
den avsikten att det i de flesta fall skulle vara en tillsynsmyndighets och
inte en domstols beslut som skulle överprövas.

Skälen for regeringens bedömning: Av den tidigare redogörelsen för
direktivets innehåll framgår att direktivet föreskriver ett flertal olika
anmälningsskyldigheter som medlemsstaterna har att iaktta (se t.ex
artiklarna 7 och 8).

Eftersom liknande skyldigheter förekommer i flera EG-rättsakter har
i EES-avtalet intagits en bestämmelse (punkten 4 i protokoll 1) där det
sägs att en EFTA-stat har motsvarande informations- och anmälnings-
skyldigheter som medlemsstaterna har. EFTA-staterna skall dock lämna
sina uppgifter till EFTArs övervakningsmyndighet och till EFTA:s
ständiga kommitté.

Hur anmälningsskyldigheten enligt produktsäkerhetsdirektivet skall
fullgöras är en fråga som kan bestämmas av regeringen i förordning. Så
har också skett när det gäller personlig skyddsutrustning och leksaker. En
bestämmelse om detta behöver därför inte föras in produktsäkerhetslagen.

Ett särskilt problem uppkommer dock när det gäller artiklarna 7 och

8. Dessa föreskriver att kommissionen skall kontrollera om vidtagna åt-
gärder överensstämmer med direktivets syften. Om kommissionen finner
att så inte är fallet skall den enligt artikel 7 rapportera tillbaka till den
medlemsstat som har vidtagit åtgärden. Även om så inte sägs uttryckligen

235

får det forutsättas att medlemsstaten då skall rätta till det felaktiga Prop. 1993/94:203
ingripandet.

Vidare gäller enligt artiklarna 9-11 att kommissionen i vissa fell, när
olika uppfattning råder mellan medlemsstaterna, själv kan fetta ett
"överstatligt" beslut som innebär att en medlemsstat blir tvungen att göra
ett tidsbegränsat ingripande. I sådana fell får alltså kommissionen enligt
en särskild procedur som anges i artikel 11 fetta beslut som kräver att
medlemsstaterna vidtar någon av de åtgärder som anges i artikel 6.1 d-h,
exempelvis säljforbud eller återkallelse. Sådana åtgärder måste med-
lemsstaterna vidta inom tio dagar från beslutet men de är endast giltiga
i tre månader (viss möjlighet finns till förlängning).

För EFTA-länderna gäller enligt EES-avtalet och enligt ett forslag till
justeringar av protokoll 1 till det s.k. övervakningsavtalet att EFTA:s
övervakningsmyndighet kommer att ha motsvarande befogenheter som
kommissionen i detta avseende. Nämnda regler kan därför komma att
kräva att det i svensk rätt finns en möjlighet att rätta till ett felaktigt
ingripande som kan ha meddelats genom dom i Marknadsdomstolen.

Den diskuterade proceduren kan för Sveriges del skapa problem om
exempelvis Marknadsdomstolen inte bifeller en talan om åtgärder mot en
vara och om därefter något ännat EES-land gör ett ingripande mot
samma vara som leder fram till ett kommissionsbeslut enligt artikel 9.

Om denna situation skulle uppstå, dvs. om Sverige åläggs att ingripa
mot en vara som Marknadsdomstolen tidigare inte funnit skäl att ingripa
mot, finns som tidigare nämnts i produktsäkerhetslagen en bestämmelse
som gör det möjligt för domstolen att pröva samma fråga på nytt. Enligt
20 § produktsäkerhetslagen får så ske "när ändrade förhållanden eller
annat särskilt skäl föranleder det". I förarbetena (prop. 1988/89:23 s. 116)
sägs att omprövning skall kunna göras t.ex. när nya belägg för en varas
ferlighet har kommit fram och när ytterligare erfarenheter vunnits om
riskerna.Det skall också vara möjligt att upphäva exempelvis ett meddelat
säljforbud om det senare visar sig att detta var obehövligt. Det måste
dock finnas en klar grund for en ändrad domstolsprövning och be-
stämmelsen är tänkt att tillämpas restriktivt.

Även om det nu skisserade problemet av naturliga skäl inte har dis-
kuterats vid tillkomsten av 20 § finns det inget hinder i paragrafens
ordalydelse eller i vad som anges i förarbetena mot att använda den i
sådana situationer som de ovan nämnda. Direktivet synes visserligen, i
fråga om nödfellssituationema i artikel 9, utgå från att medlemsstaterna
skall vidta de åtgärder som kommissionen beslutat utan någon förnyad
prövning i de nationella instanserna. Det kan dock inte anses strida mot
direktivet att en sådan prövning företas.

Regeringen anser således att produktsäkerhetslagen inte behöver ändras
eller kompletteras med anledning av direktivets artiklar om anmälnings-
skyldigheter.

236

14.2.12 Kostnadskonsekvenser

Prop. 1993/94:203

Regeringens bedömning: De föreslagna ändringarna bör inte
behöva medföra några kostnadsökningar för berörda näringsid-
kare eller myndigheter.

Utredningens bedömning: Överenstämmer med regeringens.

Remissinstanserna: Konsumentverket som jämte Sveriges Konsument-
råd uttalat sig i denna fråga, uppger att den ökande mängden information
och de krav på en aktiv marknadskontroll som kommer att ställas på
verket när direktivet träder i kraft, medför ett väsentligt ökat resursbe-
hov. Sveriges Konsumentråd anser också att marknadskontrollen kommer
att kräva väsentliga resurser.

Skälen för regeringens bedömning: De förslag som regeringen nu
lägger fram innebär i förhållande till vad som i dag gäller en utvidgning
endast på en punkt, nämligen den att återkallelse skall få ske även från
andra än dem som innehar egendomen for att bruka den. Förslaget i
denna begränsade del bör i sig inte föranleda ökade kostnader, vare sig
for staten eller berörda näringsidkare.

Direktivet ställer krav på att det skall finnas myndigheter som skall se
till att bara säkra varor finns på marknaden och att dessa skall ha de
befogenheter som krävs för att vidta lämpliga åtgärder. Som regeringen
tidigare har funnit tillgodoser produktsäkerhetslagens regler om de
åtgärder som får vidtas mot ferliga varor och om tillsynsmyndighet
direktivets krav i dessa hänseenden. Såvitt nu kan överblickas får den
tillsyn som Konsumentverket för närvarande utövar med stöd av lagen
anses uppfylla direktivets krav. I den mån ökade tillsynsinsatser blir
nödvändiga, bör detta i första hand klaras av genom en omprioritering av
tillgängliga resurser.

Den ökande mängden information som kan bli följden genom ett
införlivande av direktivet kan både föra med sig ökade kostnader och
innebära kostnadsbesparingar. Att hantera mer information innebär
merarbete. Samtidigt bör ett samarbete inom EES genom informations-
utbyte fora med sig förenklingar och en ökad effektivitet när det gäller
marknad skontrollen.

I sammanhanget bör nämnas att Sverige redan inom ramen for EES är
anslutet till EG:s system för informationsutbyte när det gäller ferliga
konsumentvaror (det s.k. RAPEX-systemet). I Sverige svarar Konsu-
mentverket respektive Livsmedelsverket för detta informationsutbyte
enligt förordningen (1993:1322) om informationsutbyte inom Europeiska
ekonomiska samarbetsområdet i fråga om ferliga konsumentvaror och
förordningen (1993:1535) om informationsutbyte inom Europeiska
ekonomiska samarbetsområdet i fråga om livsmedel.

237

14.2.13 Ikraftträdande

Prop. 1993/94:203

Regeringens förslag: Lagändringarna skall träda i kraft den dag
som regeringen bestämmer .

Utredningens förslag: Överensstämmer med regeringens.

Remissinstanserna: Den enda remissinstans som har yttrat sig i frågan
är Köpmannaförbundet, som anser att det bör ges en rimlig anpassnings-
tid innan den nya lagen träder i kraft.

Skälen för regeringens förslag: Sveriges åtagande enligt EES-avtalet
innebär att de rättsakter som omfettas av avtalet skall införlivas i svensk
rätt med verkan från den tidpunkt då avtalet i den aktuella delen träder
i kraft. Det är ännu oklart när detta kommer att ske. Det bör därför
ankomma på regeringen att besluta när lagen skall träda i kraft.

14.2.14 Sammanfattning av betänkandet
Produktsäkerhetslagen och EG (SOU 1993:88)

Den gällande svenska produktsäkerhetslagen innehåller regler som skall
motverka att varor och tjänster orsakar skada på person eller egendom.
Ansvaret för att lagens syfte uppfylls åvilar i första hand de näringsidkare
som tillhandahåller en vara eller en tjänst. Om en näringsidkare inte
självmant vidtar sådana åtgärder som behövs för att en vara eller en
tjänst skall vara säker, kan han drabbas av olika ålägganden och förbud.

I lagen anges vilka ålägganden och förbud som det kan bli fråga om.
En näringsidkare kan till en början åläggas att lämna säkerhetsin-
formation beträffande en vara eller en tjänst som han tillhandahåller. Är
det fråga om en vara eller en tjänst som redan har överlåtits eller utförts,
kan näringsidkaren åläggas att lämna vamingsinformation. En näringsid-
kare kan också förbjudas att tillhandahålla en vara eller en tjänst eller,
såvitt gäller varor, meddelas exportförbud. Slutligen kan en näringsidkare
åläggas att återkalla en vara eller en tjänst.

Ålägganden och förbud beslutas av Marknadsdomstolen eller, i vissa
fell, av Konsumentombudsmannen (KO).

EG:s ministerråd har förra året beslutat om ett allmänt produktsäker-
hetsdirektiv, som träder i kraft den 29 juni 1994. Direktivet uppvisar
stora likheter med den svenska produktsäkerhetslagen. Det finns dock
vissa skillnader, bl.a. när det gäller tillämpningsområdet. Så t.ex. tar
direktivet enbart sikte på varor (products), medan tjänster har lämnats
utanför.

En annan skillnad består i att det i direktivet bara talas om risk för
personskador men däremot inte om risk för sakskador. Vidare innehåller
direktivet - till skillnad mot produktsäkerhetslagen - inte några be-
stämmelser om exportförbud.

Produktsäkerhetsdirektivet har tillkommit så sent att Sverige inte med

238

anledning av EES-avtalet har en omedelbar skyldighet att anpassa sin Prop. 1993/94:203
lagstiftning till det. Det kan dock förväntas att EES-avtalets parter
kommer att fetta beslut som innebär att bl.a. produktsäkerhetsdirektivet
skall följas.

Produktsäkerhetsutredningen har fått i uppdrag att undersöka vilka
ändringar som kan behöva göras i produktsäkerhetslagen med hänsyn till
EG-direktivet. Resultatet av detta arbete redovisas i det nu föreliggande
betänkandet.

En av huvudfrågorna är om det är möjligt att behålla produktsäker-
hetslagens tillämplighet på tjänster, trots att motsvarande regler saknas
i direktivet, eller om detta skulle ses som ett sådant handelshinder som
är oförenligt med EES-avtalet. Utredningen konstaterar på den punkten
att, eftersom produktsäkerhetslagen behandlar inhemska och utländska
tjänster lika, det inte sker någon diskriminering. Av betydelse är också
att den svenska regleringen om tjänster syftar till att åstadkomma en
större säkerhet på konsumentområdet. Det är därmed fråga om ett
ändamål som i EG-sammanhang har godtagits som skäl för särreglering.

Med hänsyn bl.a. till de angivna omständigheterna har utredningen
kommit fram till att den svenska lagen även i fortsättningen bör kunna
omfetta såväl varor som tjänster. På motsvarande grunder anser ut-
redningen att man i de svenska reglerna liksom hittills bör kunna tala om
risk for både person- och sakskador.

När det gäller frågan huruvida produktsäkerhetslagens bestämmelser
om exportförbud kan tänkas komma i konflikt med EES-avtalet, kan i
stort sett samma resonemang föras som beträffande tjänster och risk för
sakskador. Som bestämmelserna är utformade kan exportförbud inte
sägas utgöra medel for en godtycklig diskriminering eller innefatta en
förtäckt begränsning av handeln. Även andra EES-länder, nämligen
Frankrike och Norge, har bestämmelser om exportförbud, och man synes
där vara inställd på att behålla denna reglering. Utredningen anser därför
att möjligheten till exportförbud bör finnas kvar i den svenska lagen.

Utredningen föreslår att produktsäkerhetslagen skall byggas ut på ett
par punkter, så att man uppnår en bättre överensstämmelse med EG-
direktivet. Det föreslås sålunda att lagen skall inledas med en allmän
bestämmelse om att näringsidkare får tillhandahålla en vara eller en tjänst
bara om den kan anses säker. Vidare anser utredningen att lagen bör
innehålla vissa bestämmelser om vad som avses med en säker vara eller
tjänst. I de föreslagna bestämmelserna, som har utformats efter modell
av EG-direktivet, sägs bl.a. att en vara eller tjänst är säker, om den
under normala eller rimligt förutsebara användningsförhållanden inte
utgör någon risk eller bara en sådan risk som är förenlig med kraven på
en hög skyddsnivå för personer och egendom.

Enligt produktsäkerhetslagen gäller som en gemensam förutsättning för
att olika myndighetsåtgärder skall kunna vidtas att varan eller tjänsten
medför "särskild risk för skada". Utredningen föreslår att bestämmel-
serna anpassas till EG-direktivet, så att ifrågavarande åtgärder kan vidtas,
om en vara eller en tjänst "inte är säker". En lagändring med detta
innehåll innebär enligt utredningens mening knappast någon skärpning av                239

det allmänna säkerhetskravet, jämfört med den praxis som gäller för

närvarande.                                                            Prop. 1993/94:203

Lagändringarna föreslås träda i kraft den dag regeringen bestämmer.

Utredningen fortsätter sitt arbete med att pröva om produktsäkerhetsla-
gens tillämpningsområde bör utvidgas, så att den inte bara, som i dag,
gäller varor och tjänster som tillhandahålls i näringsverksamhet utan
också varor och tjänster på det offentliga området.

14.2.15 Lagförslaget i betänkandet

Produktsäkerhetslagen och EG samt bakomliggande EG-direktiv

Förslag till

Lag om ändring i produktsäkerhetslagen (1988:1604)

Härigenom föreskrivs i fråga om produktsäkerhetslagen (1988:1604)
dels att 4, 6-9 och 26 §§ skall ha följande lydelse,

dels att det i lagen skall inforas två nya paragrafer, 1 a och 23 a §§, samt
närmast före 4 § en ny rubrik av följande lydelse.

Nuvarande lydelse                    Föreslagen lydelse

1 a §

Med varor avses i denna lag lösa
saker. En vara som har infogats
eller på annat sätt blivit en
beståndsdel i annan lös egendom
eller i fast egendom skall alltjämt
anses utgöra en vara for sig.

Krav på varor och tjänster

4 §

Konsumentverket utövar tillsyn
över att denna lag och föreskrif-
ter som har meddelats med stöd
av den efterlevs. En myndighet,
som enligt annan författning
skall se till att regler om pro-
duktsäkerhet i fråga om vissa va-
ror eller tjänster efterlevs, är
dock tillsynsmyndighet även
enligt denna lag och föreskrifter
som har meddelats med stöd av
den.

En näringsidkare får tillhan-
dahålla en vara eller tjänst bara
om den kan anses säker.

240

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

Prop. 1993/94:203

En fråga om åläggande eller
förbud enligt denna lag får alltid
väckas hos konsumentverket.
Om verket inte är tillsynsmyn-
dighet beträffande den vara eller
tjänst som frågan gäller, skall
frågan, om den inte är uppenbart
ogrundad, överlämnas till till-
synsmyndigheten.

Med en säker vara avses i denna
lag varje vara som under nor-
mala eller rimligt förutsebara
användningsförhällanden inte
utgör någon risk eller bara en
sådan risk som är förenlig med
kraven på en hög skyddsnivå för
personer och egendom.

Vid bedömningen av om en vara
är säker skall särskilt följande
omständigheter beaktas:

- varans egenskaper, inbegripet
dess sammansättning, förpack-
ning samt anvisningar för mon-
tering och skötsel,

- varans effekt på andra varor
som det rimligen kan förutses
att den kommer att användas
tillsammans med,

- hur varan presenteras eller är
märkt samt bruksanvisningar
och annan information från
tillverkaren,

- vilken kategori av konsumen-
ter, särskilt bam, som kan
löpa allvarlig risk vid använ-
dandet av varan,

- huruvida varan uppfyller
gällande regler och standar-
der.

\äd som nu sagts om varor
gäller i tillämpliga delar även
för tjänster.

241

16 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203

Säljforbud m.m.

6 §

Prop. 1993/94:203

Nuvarande lydelse

Tillhandahåller en näringsidkare
en vara eller en tjänst som med-
för särskild risk för skada på
person eller egendom, kan mark-
nadsdomstolen förbjuda honom
att fortsätta med det. Förbudet
får även avse annan Tillhanda-
håller en näringsidkare en vara
eller en tjänst som inte är säker,
kan marknadsdomstolen förbjuda
honom att fortsätta med det.
Förbudet får även avse annan
liknande vara eller tjänst med
samma skaderisk.

Föreslagen lydelse

Exportförbud

6a §

Tillhandahåller en näringsidkare
en vara som innebär särskild risk
för allvarlig skada på person,
kan marknadsdomstolen förbjuda
honom att exportera varan.
Förbudet får även avse annan
liknande vara med samma skade-
risk.

Tillhandahåller en näringsidkare
en vara som inte är säker och
som kan medföra allvarlig skada
på person, kan marknadsdom-
stolen förbjuda honom att ex-
portera varan. Förbudet får även
avse annan liknande vara med
samma skaderisk.

Åläggande om vamingsinformation

7 §

Har en näringsidkare överlåtit en
vara eller utfört en tjänst som
medför särskild risk för skada på
person eller egendom, kan mark-
nadsdomstolen ålägga honom att
informera om skaderisken och
om hur den skall förebyggas.
Sådan information skall lämnas
till dem som innehar varan eller
som tjänsten utförts åt eller som
innehar den egendom som tjäns-
ten avsett.

Har en näringsidkare överlåtit en
vara eller utfört en tjänst som
inte är säker, kan marknads-
domstolen ålägga honom att
informera om skaderisken och
om hur den skall förebyggas.
Sådan information skall lämnas
till dem som innehar varan eller
som tjänsten utförts åt eller som
innehar den egendom som tjäns-
ten avsett.

242

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

Prop. 1993/94:203

Informationen skall lämnas på sådant sätt att den kan antas komma till de
berördas kännedom, genom direkta meddelanden, annonser eller andra
framställningar som näringsidkare använder vid marknadsföring.
Informationen skall lämnas i en omfattning som är skälig med hänsyn till
behovet av att förebygga skadefall.

Åläggande om återkallelse

8 §

Har en näringsidkare överlåtit en
vara som medför särskild risk för
skada på person eller egendom,
kan marknadsdomstolen ålägga
honom att återkalla varan från
dem som innehar den för att
bruka den. Återkallelsen skall
ske i en omfattning som är skälig
med hänsyn till behovet av att
förebygga skadefall.

Har en näringsidkare överlåtit en
vara som inte är säker, kan
marknadsdomstolen ålägga ho-
nom att återkalla varan från dem
som innehar den. Återkallelsen
skall ske i en omfattning som är
skälig med hänsyn till behovet
av att förebygga skadefall.

Åläggandet skall avse att näringsidkaren

1. avhjälper det fel som skaderisken hänför sig till (rättelse),

2. tar tillbaka varan och levererar en annan, felfri vara av samma eller
motsvarande slag (utbyte),

3. tar tillbaka varan och lämnar ersättning för den (återgång).

Åläggandet skall innebära att näringsidkaren är skyldig att erbjuda sig att
åt innehavarna vidta åtgärden på vissa villkor. Villkoren skall bestämmas
så att erbjudandet kan förväntas bli godtaget av innehavarna. Villkoren
skall innebära att erbjudandet skall fullgöras inom skälig tid utan
väsentlig kostnad eller olägenhet för dem som utnyttjar det. Vid återgång
skall ersättningen för det återlämnade svara mot kostnaderna för att
återanskaffa en ny vara av samma eller motsvarande slag. Finns särskilda
skäl till det, får avdrag från återgångsersättningen göras för den nytta
som innehavarna av varan kan anses ha haft.

Om det av särskilda skäl krävs för att hindra att sådana exemplar av en
vara som tagits tillbaka i samband med utbyte eller återgång orsakar
allvarlig skada på person eller egendom, får marknadsdomstolen ålägga
näringsidkaren att låta förstöra eller på annat sätt oskadliggöra de åter-
tagna exemplaren.

243

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

Prop. 1993/94:203

Har en näringsidkare utfört en
tjänst så att särskild risk för
skada pä person eller egendom
uppkommit kan marknadsdom-
stolen ålägga honom att återkalla
tjänsten från dem, åt vilka tjäns-
ten utförts. Detsamma gäller i
fråga om dem som innehar
egendom som tjänsten avsett för
att bruka den. Återkallelsen skall
ske i en omfattning som är skälig
med hänsyn till behovet av att
förebygga skadefall.

Har en näringsidkare utfört en
tjänst som inte är säker, kan
marknadsdomstolen ålägga ho-
nom att återkalla tjänsten från
dem, åt vilka tjänsten utförts.
Detsamma gäller i fråga om dem
som innehar egendom som tjäns-
ten avsett. Återkallelsen skall ske
i en omfattning som är skälig
med hänsyn till behovet av att
förebygga skadefall.

Åläggandet skall avse att näringsidkaren själv avhjälper det fel som
skaderisken hänför sig till eller lämnar ersättning för felets avhjälpande
genom annan. När ersättning utgår, skall den, om så behövs, täcka även
kostnaden för att återställa den egendom som tjänsten avsett i ursprung-
ligt skick.

Vid återkallelse enligt första stycket tillämpas 8 § tredje stycket
första—tredje meningarna.

Tillsyn m.m.

23 a §

Konsumentverket utövar tillsyn
över att denna lag och föreskrif-
ter som har meddelats med stöd
av den efterlevs. En myndighet,
som enligt annan författning
skall se till att regler om pro-
duktsäkerhet i fråga om vissa
varor eller tjänster efterlevs, är
dock tillsynsmyndighet även
enligt denna lag och föreskrifter
som har meddelats med stöd av
den.

244

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

Prop. 1993/94:203

En fråga om åläggande eller
förbud enligt denna lag får alltid
väckas hos konsumentverket. Om
verket inte är tillsynsmyndighet
beträffande den vara eller tjänst
som frågan gäller, skall frågan,
om den inte är uppenbart ogrun-
dad, överlämnas till tillsynsmyn-
digheten.

Överklagande

26 §

Följande beslut enligt denna lag
får inte överklagas,

1.  beslut av konsumentverket
enligt 4 § andra stycket andra
meningen,

2. beslut av en tillsynsmyndighet
enligt 14, 16 eller 17 §,

3. beslut av konsumentombuds-
mannen enligt 17 §,

4. beslut av en tillsynsmyndighet
eller av konsumentombudsman-
nen om anmaning enligt 19 §
första stycket första meningen
eller om vitesföreläggande efter
sådan anmaning,

5. beslut av konsumentombuds-
mannen om informations-, för-
buds- eller återkallelseföreläg-
gande enligt 22 §,

6. beslut av konsumentombuds-
mannen eller av en tillsynsmyn-
dighet enligt 25 §.

Följande beslut enligt denna lag
får inte överklagas,

1.  beslut av konsumentverket
enligt 23 a § andra stycket andra
meningen,

2. beslut av en tillsynsmyndighet
enligt 14, 16 eller 17 §,

3. beslut av konsumentombuds-
mannen enligt 17 §,

4. beslut av en tillsynsmyndighet
eller av konsumentombudsman-
nen om anmaning enligt 19 §
första stycket första meningen
eller om vitesföreläggande efter
sådan anmaning,

5. beslut av konsumentombuds-
mannen om informations-, för-
buds- eller återkallelseförelägga-
nde enligt 22 §,

6. beslut av konsumentombuds-
mannen eller av en tillsynsmyn-
dighet enligt 25 §.

245

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

Prop. 1993/94:203

Beslut av en tillsynsmyndighet
eller av konsumentombudsman-
nen i annan fråga som avses i
19 § eller av en tillsynsmyndig-
het i en fråga som avses i 24 §
första—tredje styckena överkla-
gas hos kammarrätten. Detsam-
ma gäller beslut av en tillsyns-
myndighet enligt föreskrifter
som avses i 24 § fjärde stycket.

Beslut av en tillsynsmyndighet
eller av konsumentombudsman-
nen i annan fråga som avses i
19 § eller av en tillsynsmyndig-
het i en fråga som avses i 24 §
första—tredje styckena överkla-
gas hos kammarrätten. Detsam-
ma gäller beslut av en tillsyns-
myndighet enligt föreskrifter
som avses i 24 § fjärde stycket.

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

246

Prop. 1993/94:203

392L0059/S

Nr L 228/24

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

11.8.92

RÅDETS DIREKTIV 92/59/EEG
av den 29 juni 1992
om allmän produktsäkerhet

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR AN-
TAGIT DETTA DIREKTIV

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska
ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 100a i detta,

med beaktande av kommissionens förslag',

i samarbete med Europaparlamentet2,

med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs
yttrande’, och

med beaktande av följande:

Det är av vikt att åtgärder vidtas som syftar till att stegvis
inrätta en inre marknad under en period fram till den 31
december 1992. Den inre marknaden skall omfatta ett område
utan inre gränser med fri rörlighet för varor, personer,
tjänster och kapital.

Vissa medlemsstater har infort en övergripande lagstiftning om
produktsäkerhet, som särskilt ålägger de ekonomiska aktörerna
att endast marknadsföra säkra produkter. Dessa bestämmelser
skiljer sig åt i fråga om nivån på skydd för person. Sådana
skillnader och avsaknaden av övergripande lagstiftning i andra
medlemsstater kan skapa handelshinder och snedvrida konkur-
rensen inom den inre marknaden.

Att införa en gemenskapslagstiftning som omfattar vaije
befintlig produkt och varje produkt som kan komma att
utvecklas skulle innebära stora svårigheter. Det som krävs är
en bred horisontel stomme av regler som täcker dessa pro-
dukter och även eliminerat luckor i befintlig eller kommande
speciallagstiftning, så att ett fullgott skydd for personers
säkerhet och hälsa kan uppnås enligt kravet i artikel 100a. 3
i Romfördraget.

Det är därför nödvändigt att på gemenskapsnivå fastställa ett
allmänt säkerhetskrav för varje produkt som släpps ut på
marknaden och som är avsedd för, eller sannolikt kommer att
användas av, konsumenter. Vissa begagnade varor bör dock
på grund av sin natur undantas från detta krav.

' EGT nr C 156, 27.6.1990, s. 8.

2 EGT nr C 96, 17.4.1990, s. 283

och beslut av den 11 juni 1992 (ännu inte offentliggjort i
EGT).

5 EGT nr C 75, 26.3.1990, s. 1.

Produktionsutrustning, kapitalvaror och andra produkter som
uteslutande används i näringsverksamhet omfattas inte av detta
direktiv.

Bestämmelserna i detta direktiv skall gälla, om mer specifika
säkerhetsbestämmelser for produkterna i fråga saknas i gäl-
lande gemenskapslagstiftning.

Då det finns specifika regler i gemenskapslagstiftning som syf-
tar till fullständig harmonisering, särskilt regler som antagits
enligt den nya metoden och som innehåller produktsäker-
hetskrav, skall de ekonomiska aktörerna inte åläggas ytterli-
gare krav i samband med att produkter som omfattas av
sådana regler släpps ut på marknaden.

Då det finns gemenskapsfÖreskrifter som endast täcker vissa
säkerhetsaspekter eller riskkategorier i fråga om en produkt,
skall de ekonomiska aktörernas förpliktelser i dessa avseenden
uteslutande vara de som fastställs i dessa föreskrifter.

Skyldigheten for de ekonomiska aktörerna att iaktta det
allmänna säkerhetskravet bör lämpligen kombineras med en
förpliktelse att lämna relevant information till konsumenterna
och att vidta åtgärder, som är rimliga med hänsyn till produk-
ternas egenskaper, så att konsumenterna får kännedom om de
risker som produkterna kan medföra.

För de fall där specifika föreskrifter saknas bör kriterier för
säkerhetsbedömningen fastställas.

Medlemsstaterna skall utse myndigheter som ansvarar för
övervakningen av produktsäkerheten och har befogenhet att
vidta lämpliga åtgärder.

Del är särskilt nödvändigt att dessa åtgärder även innefattar
möjlighet för medlemsstaterna au snabbt och effektivt dra in
farliga produkter som redan släppts ut på marknaden.

För att marknadens enhetlighet skall kunna vidmakthållas är
det nödvändigt att kommissionen underrättas om varje åtgärd
som innebär begränsningar för utsläppandet på marknaden av
en produkt eller krav på att den skall avlägsnas från markna-
den, såvida inte åtgärderna avser en händelse av enbart lokal

247

Prop. 1993/94:203

392L0059/S

11.8.92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 228/25

betydelse och vars verkningar i vart fall endast berör den
aktuella medlemsstatens territorium. Sådana åtgärder skall
överensstämma med bestämmelserna i fördraget, särskilt
artiklarna 30 36.

Detta direktiv skall inte påverka de anmälningsförfaranden
som fastställs i rådets direktiv 83/189/EEG av den 28 mars
1983 om ett informationsförfarande för tekniska standarder
och föreskrifter1 samt i kommissionens beslut 88/383/EEG av
den 24 februari 1988 om förbättrad information om hälsa och
säkerhet i arbetet2.

För en effektiv produktsäkerhelskontroll krävs att det upprättas
system på nationell nivå och på gemenskapsnivå för ett snabbt
informationsutbyte i nödsituationer som sammanhänger med
produktsäkerhet. Därför bör det förfarande som fastställs i
rådets beslut 89/45/EEG av den 21 december 1988 om ett
gemenskapssystem för snabbt informationsutbyte om faror som
härrör från användningen av konsumentprodukter3 införlivas
med detta direktiv och det nämnda beslutet upphävas. Det är
även lämpligt att de detaljerade förfaranden som antagits
genom beslutet förs över till detta direktiv samt att kommissio-
nen ges befogenhet att, i samråd med en kommitté, tillämpa
dessa förfaranden.

Motsvarande anmälningsförfaranden finns redan för läkemedel
som omfattas av direktiven 75/319/EEG4 och 81/851/EEG5,
för sådana djursjukdomar som avses i direktiv 82/894/EEG6,
för produkter av animaliskt ursprung som omfattas av direktiv
89/662/EEG7 samt i form av systemet för snabbt information-
sutbyte vid radiologiska nödsituationer enligt beslut 87/600/E-
uratom8.

Det är i första hand medlemsstaternas uppgift att, i över-
ensstämmelse med fördraget och särskilt artiklarna 30-36 i
detta, vidta lämpliga åtgärder i fråga om farliga produkter
inom det egna territoriet.

gemenskapen eller en betydande del av den, och som på grund
av sin natur inte kan behandlas effektivt och med den skynd-
samhet som krävs, om de förfaranden skall tillämpas som
fastställts i de specifika regler i gemenskapslagstiftningen som
avser de aktuella produkterna eller produktgrupperna.

Det är därför nödvändigt att införa en lämplig mekanism som
gör det möjligt att i sista hand föranstalta om åtgärder som
omfattar hela gemenskapen genom beslut riktade till med-
lemsstaterna i syfte att bemöta sådana nödsituationer som
nämnts. Ett sådant beslut är inte direkt bindande for de
ekonomiska aktörerna utan måste införlivas i en nationell
rättsakt. Åtgärder som vidtas med ett sådant förfarande kan
endast vara temporära och skall beslutas om av kommissionen,
biträdd av en kommitté som består av representanter för
medlemsstaterna. För att främja samarbetet mellan medlems-
staterna är det lämpligt att inrätta en normgivningskommitté
enligt förfarande 111 b i beslut 87/373/EEG9.

Detta direktiv skall inte påverka skadelidandes rättigheter i
den mening som avses i rådets direktiv 85/374/EEG av den 25
juli 1985 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra
författningar om skadeståndsansvar för produkter med
säkerhetsbrister10.

Det är nödvändigt att medlemsstaterna sörjer för att det finns
lämpliga möjligheter att hos behöriga rättsinstanser överklaga
beslut av de behöriga myndigheterna som medför begräns-
ningar for utsläppandet på marknaden av en produkt eller
innebär att den skall dras tillbaka från marknaden.

Besluten i sådana situationer kan vara inbördes skiljaktiga
mellan medlemsstaterna. Sådana skillnader kan medföra
oacceptabla variationer i konsumentskyddets nivå och innebära
hinder för handeln inom gemenskapen.

Det kan uppstå allvarliga produktsäkerhetsproblem som
påverkar, eller inom kort tid kan komma att påverka, hela

Mot bakgrund av vunna erfarenheter bör eventuell anpassning
av detta direktiv övervägas, särskilt i fråga om en utvidgning
av dess räckvidd, bestämmelser for nödsituationer och
ingripanden på gemenskapsnivå.

' EGT nr L 109, 26.4.1983, s. 8.

2 EGT nr L 183, 14.7.1988, s. 34.

’ EGT nr L 17, 21.1.1989, s. 51.

* EGT nr L 147, 9.6.1975, s. 13.

’ EGT nr L 317, 6.11.1981, s. 1.

6 EGT nr L 378, 31.12.1982, s. 58
’ EGT nr L 395, 30.12.1989, s. 13.

• EGT nr L 371, 30.12.1987, s. 76

I fråga om importvaror måste de åtgärder som vidtas för att
förebygga risker for människors hälsa och säkerhet motsvara
gemenskapens internationella förpliktelser.

EGT nr L 197, 18.7.1987, s. 33.

EGT nr L 210, 7.8.1985, s. 29.

248

Prop. 1993/94:203

392L0059/S

Nr L 228/26

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

11.8.92

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

AVDELNING I

Syfte Räckvidd Definitioner

Artikel 1

1.   Detta direktiv syftar till att säkerställa att produkter som
släpps ut på marknaden är säkra.

2.   Bestämmelserna i detta direktiv skall tillämpas i den mån
det saknas specifika bestämmelser i gemenskapslagstiftningen
om säkerheten hos ifrågavarande produkter.

Särskilt skall gälla att bestämmelserna i artiklarna 2 4 i delta
direktiv inte i något fall skall tillämpas på produkter som
omfattas av säkerhetskrav i specifika gemenskapsforeskrifter.

Då bestämmelserna i specifika gemenskapsforeskrifter endast
omfattar vissa aspekter av produktsäkerheten eller vissa
riskkategorier for ifrågavarande produkter, skall dessa
bestämmelser tillämpas på produkterna när del gäller dessa
säkerhetsaspekter eller risker.

Artikel 2

1 detta direktiv används följande beteckningar med de be-
tydelser som här anges:

a)   produkt: varje produkt som är avsedd for konsumenter,
eller sannolikt kommer att användas av konsumenter, och
som tillhandahålls i kommersiell verksamhet, oavsett om
detta sker mot betalning eller ej och oavsett om pro-
dukten är ny, begagnad eller renoverad.

Dock skall detta direktiv inte gälla begagnade produkter
av antikvitetskaraktär och ej heller produkter som skall
repareras eller renoveras innan de tas i bruk, forutsatt att
leverantören klargör detta för den person han levererar
produkten till.

b)   såker produkt: varje produkt som vid normala eller
rimligen förutsebara användningsförhållanden, även i
fråga om tid, inte medför någon risk eller endast de
minimirisker som är förenliga med användningen av
produkten och som kan anses som godtagbara och
förenliga med en hög skyddsnivå for människors säker-
het och hälsa, särskilt med hänsyn till följande:

Produktens egenskaper, inklusive sammansättning,
förpackning samt monterings- och skötselanvis-
ningar.

Inverkan på andra produkter, om det rimligen kan
förutses att den kan komma att användas tillsam-
mans med andra produkter.

Presentationen av produkten, märkning, eventuella
bruksanvisningar och anvisningar för bortskaffande
samt eventuella andra anvisningar och upplysningar
som lämnas av tillverkaren.

Konsumentgrupper, särskilt bam, för vilka använd-
ningen av produkten medför allvarlig risk.

Möjligheten att uppnå högre säkerhetsnivå eller före-
komsten av andra produkter som medför lägre risk skall
inte utgöra tillräcklig grund för att bedöma en produkt
som "inte säker" eller "farlig".

c)  farlig produkt: varje produkt som inte motsvarar defini-
tionen av såker produkt i punkt b.

d)   tillverkare:

tillverkaren av produkten, om han är etablerad
inom gemenskapen, och varje annan person som
framställer sig som tillverkare genom att förse
produkten med sitt namn, varumärke eller annat
kännetecken eller den person som renoverar pro-
dukten,

representanten för tillverkaren, om denne inte är
etablerad inom gemenskapen eller, om representant
saknas inom gemenskapen, den som importerar
produkten,

andra förvärvsverksamma i leverantörsledet, i den
mån som deras verksamhet påverkar säkerhets-
egenskapema hos en produkt som släpps ut på
marknaden.

e)   distributör: var och en som är yrkesmässigt verksam i
leverantörsledet utan att påverka produktens säker-
hetsegenskaper.

AVDELNING II

Allmänt säkerhetskrav

Artikel 3

1.   Tillverkare får endast släppa ut säkra produkter på
marknaden.

2.   Inom ramen för sina respektive verksamheter skall
tillverkarna ansvara för följande:

Förse konsumenterna med relevant information, som
gör det möjligt för dessa att bedöma riskerna med en

249

Prop. 1993/94:203

392LOO59/S

11.8.92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 228/27

produkt under hela dess normala, eller rimligen förut-
sebara, användningstid, om dessa risker inte är upp-
enbara även utan lämplig varning, samt att skydda sig
mot dessa risker.

Det faktum att sådana varningar lämnas skall dock inte
medföra någon befrielse från de övriga kraven i detta
direktiv.

Vidta åtgärder som behövs med hänsyn till egenskaper-
na hos de produkter de levererar for att få information
om risker som dessa produkter kan medföra och kunna
handla på lämpligt sätt för att undanröja sådana risker,
vilket även, då så är nödvändigt, kan innefatta att en
produkt dras tillbaka från marknaden.

De åtgärder som avses ovan skall till exempel, då så är
lämpligt, omfatta märkning av produkterna eller till-
verkningssatsema på ett sådant sätt att de kan identifie-
ras, slumpvis provning av marknadsförda produkter
och undersökningar med anledning av inkomna klago-
mål samt information till distributörerna om denna
övervakning.

3. Distributörerna skall iaktta vederbörlig omsorg for att
se till att det allmänna säkerhetskravet följs, i synnerhet
genom att inte leverera produkter som de vet, eller som de
mot bakgrund av mottagen information och egen fackkänne-
dom har anledning anta, inte överensstämmer med detta krav.
I synnerhet skall de inom ramen för sin verksamhet delta i
säkerhetsövervakningen av de produkter som förekommer på
marknaden, särskilt genom att vidarebefordra uppgifter om
risker med produkterna samt genom att delta i strävandena att
undanröja sådana risker.

Artikel 4

1.    Då konkreta gemenskapsbestämmelser saknas för
säkerheten hos en produkt, skall denna betraktas som säker
om den motsvarar de specifika reglerna i den nationella
lagstiftningen i den medlemsstat där den saluförs, förutsatt att
dessa regler är upprättade i enlighet med fördraget, särskilt
artiklarna 30 och 36 i detta, och att de innehåller krav för
hälsa och säkerhet som produkten måste uppfylla för att få
släppas ut på marknaden.

2.    I avsaknad av sådana regler som avses i punkt 1 skall
en produkts överensstämmelse med det allmänna säkerhetskra-
vet bedömas mot bakgrund av vad som är tillämpligt av
följande, icke bindande nationella standarder som införlivar en
Europastandard, tekniska specifikationer på gemenskapsnivå
(eller, om sådana saknas, standarder som upprättats i den
medlemsstat där produkten saluförs), god säkerhets- och
hälsopraxis inom den berörda sektorns eller den samlade

vetenskapliga och tekniska kunskaps- och utvecklingsnivån
samt den säkerhetsnivå konsumenterna rimligen kan förvänta
sig.

3. Att en produkt överensstämmer med de regler som
avses i punkterna 1 och 2 skall inte hindra de behöriga
myndigheterna i medlemsstaterna från att vidta lämpliga
åtgärder för att hindra att den släpps ut på marknaden eller
kräva att den skall dras tillbaka från marknaden, om det kan
bevisas att produkten trots sin överensstämmelse är farlig for
konsumenternas hälsa och säkerhet.

AVDELNING III

Medlemsstaternas förpliktelser och befogenheter

Arlikel 5

Medlemsstaterna skall anta de lagar och andra författningar
som är nödvändiga för att tillverkare och distributörer skall
åläggas att iaktta sina förpliktelser enligt detta direktiv så att
de produkter som släpps ut på marknaden är säkra.

Medlemsstaterna skall särskilt inrätta eller utse myndigheter
med uppgift att övervaka produkternas överensstämmelse med
kravet att de produkter som släpps ut på marknaden skall vara
säkra, samt tillförsäkra dessa myndigheter de nödvändiga
befogenheterna för att vidta sådana lämpliga åtgärder som
åvilar dem enligt detta direktiv, inklusive möjligheten att vidta
lämpliga sanktioner vid fall av bristande uppfyllelse av kraven
i detta direktiv. De skall lämna uppgifter om dessa myndig-
heter till kommissionen, som skall vidarebefordra dessa
uppgifter till övriga medlemsstater.

Arlikel 6

1. För tillämpningen av artikel 5 skall medlemsstaterna ha
de befogenheter som krävs for att, med hänsyn till graden av
risk och i enlighet med fördraget, särskilt artiklarna 30 och 36
i detta, vidta lämpliga åtgärder, bl.a. i syfte att

a)     företa lämpliga kontroller av produkternas säkerhels-
egenskaper i rimlig omfattning fram till och med det
slutliga konsumtions- eller användningsstadiet, även
efter det att produkterna släppts ut på marknaden som
säkra produkter,

b)    ålägga berörda parter att lämna alla nödvändiga upp-
lysningar,

c)    ta slumpvisa prover av en produkt eller en produktserie
for att utföra säkerhetskontroller,

d)    ställa fÖrhandsvillkor för marknadsföringen av pro-

250

Prop. 1993/94:203

392L0059/S

Nr L 228/28

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

11.8.92

duktema i syfte att säkerställa produktsäkerheten samt
kräva att lämpliga varningar påförs produkterna om de
risker dessa kan medföra,

e)     vidta åtgärder för att säkerställa att personer som kan
komma att utsättas för risker genom produkterna i god
tid och på lämpligt sätt underrättas om dessa risker,
bl.a. genom att utfärda särskilda varningar,

f)     temporärt, under den tid som krävs för att utföra
nödvändiga kontroller, förbjuda leverans, leverans-
erbjudande eller utställande av en produkt eller pro-
duktserie, om tydliga och sammanfallande indikationer
finns på dennas farlighet,

g)    förbjuda att en produkt eller produktserie som bevisats
vara farlig släpps ut på marknaden samt vidta de
kompletterande åtgärder som krävs for att säkerställa
att förbudet efterlevs,

h)     organisera ett effektivt och omedelbart tillbaka-dragan-
de av en farlig produkt eller produktserie som redan
förekommer på marknaden samt, om så är nödvändigt,
se till att den destrueras under lämpliga förhållanden.

2. De åtgärder som medlemsstaternas behöriga myndig-
heter vidtar enligt denna artikel skall alltefter omständig-
heterna rikta sig mot

a)     tillverkaren,

b)    inom ramen för dessas verksamhet, distributörerna och
särskilt den som ansvarar för det första distributionsle-
det på den nationella marknaden,

c)    då så är nödvändigt, vaije annan person vars med-
verkan krävs for att undanröja de risker en produkt
medför.

AVDELNING IV

Underrättelse och utbyte av information

Artikel 7

1. Då en medlemsstat vidtar åtgärder mot utsläppandet på
marknaden av en produkt eller ett parti av en produkt eller
kräver dess tillbakadragande från marknaden enligt artikel 6.1
d-h, skall medlemsstaten underrätta kommissionen om
åtgärderna och ange skälen till dem, i den mån en sådan
underrättelse inte redan krävs i specifika gemenskapsfore-
skrifler. Detta krav skall inte gälla, om åtgärderna avser en
händelse av enbart lokal betydelse och vars verkningar i vart
fall endast berör den aktuella medlemsstatens territorium.

2. Kommissionen skall snarast inleda samråd med de
berörda parterna. Om kommissionen efter detta samråd finner
att åtgärden är befogad, skall den omedelbart underrätta den
medlemsstat som vidtog åtgärden och övriga medlemsstater.
Skulle kommissionen efter detta samråd finna att åtgärden är
obefogad, skall den omedelbart underrätta den medlemsstat
som vidtog åtgärden.

AVDELNING V

Nödsituationer och ingripanden på gemenskapsnivå

Artikel 8

1.     Om en medlemsstat vidtar, eller beslutar att vidta,
nödåtgärder for att hindra, inskränka eller knyta speciella
villkor till den eventuella marknads-föringen eller använd-
ningen inom sitt territorium av en produkt eller ett parti av en
produkt på grund av den allvarliga och akuta fara som
produkten eller partiet medför för konsumenternas hälsa och
säkerhet, skall den omedelbart underrätta kommissionen om
detta, såvida inte bestämmelserom likartade förfaranden redan
finns i andra rättsakter som utfärdats av gemenskapen.

Detta krav skall inte gälla, om farans verkningar inte över-
skrider, eller kan överskrida, den berörda medlemsstatens
territorium.

Utan inskränkning i bestämmelserna i första stycket får
medlemsstaterna till kommissionen vidarebefordra varje
upplysning om förekomsten av en allvarlig och akut fara som
kommit till deras kännedom, innan de beslutar att vidta
åtgärder till följd av detta.

2.               Kommissionen skall, när den får en sådan
underrättelse, kontrollera att den överensstämmer med
bestämmelserna i detta direktiv och översända den till de
övriga medlemsstaterna, som i sin tur omedelbart skall
underrätta kommissionen om varje vidtagen åtgärd.

3.                Detaljerade förfaranden fördel informations-
system inom gemenskapen, som behandlas i denna artikel,
återfinns i bilagan. De skall tillämpas av kommissionen i
enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 11.

Artikel 9

Om kommissionen genom underrättelser från medlems-
staterna eller genom upplysningar som dessa lämnar, särskilt
enligt artikel 7 eller 8 får kännedom om förekomsten av en
allvarlig och akut fara som en produkt medför för konsumen-
ternas hälsa och säkerhet i olika medlemsstater, och om

251

Prop. 1993/94:203

392L0059/S

11.8.92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 228/29

a)     en eller flera medlemsstater har vidtagit åtgärder enligt
artikel 6.1 d h som innebär hinder att släppa ut pro-
dukten på marknaden eller krav att den skall dras
tillbaka från marknaden,

b)    medlemsstaterna har vidtagit olika åtgärder med an-
ledning av den aktuella faran,

c)     faran inte kan åtgärdas enligt de andra förfaranden som
fastställs i den specifika gemenskapslagstiftning som är
tillämplig på den aktuella produkten eller produkt-
kategorin på grund av arten av säkerhetsproblemet och
dess brådskande karaktär, och

d)    faran endast kan undanröjas på ett effektivt sätt genom
att lämpliga åtgärder vidtas på gemenskapsnivå för att
säkerställa skyddet av konsumenternas hälsa och säker-
het och en väl fungerande gemensam marknad,

kan kommissionen, efter samråd med medlemsstaterna och på
begäran av minst en av dem, anta ett beslut enligt det för-
farande som fastställs i artikel 11 som ålägger medlemsstater-
na att temporärt vidta sådana åtgärder som avses i artikel 6.1
d-h.

Artikel 10

1.    Kommissionen skall biträdas av en kommitté for
brådskande produktsäkerhetsfrågor, nedan kallad "kommit-
tén", som skall bestå av företrädare for medlemsstaterna och
ha en företrädare för kommissionen som ordförande.

2.     Utan inskränkning av artikel 9 c skall ett nära samarbe-
te äga rum mellan den kommitté som avses i punkt 1 och de
övriga kommittéer som inrättats genom specifika gemenskaps-
föreskrifter för att biträda kommissionen i frågor som gäller
hälso- och säkerhetsfrågor i samband med vaije berörd
produkt.

skall fatta på förslag av kommissionen. Medlemsstaternas
röster inom kommittén skall vägas på det sätt som anges i
nämnda artikel. Ordföranden får inte rösta.

Kommissionen skall själv besluta om åtgärderna i fråga, om
de har tillstyrkts av kommittén. Om förslaget inte har till-
styrkts av kommittén eller om inget yttrande avges, skall
kommissionen utan dröjsmål föreslå rådet vilka åtgärder som
bör vidtas. Rådet skall fatta sitt beslut med kvalificerad
majoritet.

Om rådet inte har fattat något beslut inom 15 dagar från det
att förslaget mottagits, skall kommissionen själv besluta att de
föreslagna åtgärderna skall vidtas, såvida inte rådet med enkel
majoritet har avvisat förslaget.

2.    En åtgärd som antas med detta förfarande skall gälla
under högst tre månader. Giltighetstiden får förlängas med
samma förfarande.

3.    Medlemsstaterna skall vidta alla åtgärder som är
nödvändiga för att genomföra beslut som fattats enligt detta
förfarande inom tio dagar.

4.    De behöriga myndigheter i medlemsstaterna som
ansvarar for genomförandet av åtgärder som beslutats enligt
detta förfarande skall inom en månad ge de berörda partema
möjlighet att inkomma med synpunkter och underrätta
kommissionen om dessa.

Artikel 12

Medlemsstaterna och kommissionen skall vidta nödvändiga
åtgärder för att säkerställa att deras tjänstemän och företrädare
har tystnadsplikt i fråga om upplysningar som inhämtats enligt
detta direktiv och som till sin natur är affärshemligheter,
såvida inte omständigheterna kräver att upplysningar om en
viss produkts säkerhetsegenskaper måste offentliggöras för att
skydda människors hälsa och säkerhet.

Artikel 11

1. Kommissionens företrädare skall förelägga kommittén
ett förslag till åtgärder. Kommittén skall kontrollera att kraven
i artikel 9 är uppfyUda och därefter yttra sig över förslaget
inom den tid som ordföranden bestämmer med hänsyn till hur
brådskande frågan är. Denna tid får dock inte överskrida en
månad. Yttrandet skall antas med den majoritet som enligt
artikel 148.2 i fördraget skall tillämpas vid beslut som rådet

AVDELNING VI

Övriga och avslutande bestämmelser

Ar/to/ 13

Detta direktiv skall inte påverka tillämpningen av direktiv
85/374/EEG.

252

Prop. 1993/94:203

392L0059/S

Nr L 228/30

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

11.8.92

Artikel 14

1.     Vaije beslut, som antas enligt detta direktiv och som
innebär hinder att släppa ut en produkt på marknaden eller
krav att den skall dras tillbaka från marknaden, skall redovisa
de skäl som ligger till grund. Beslutet skall snarast möjligt
meddelas den berörda parten och ange de möjligheter att
överklaga som står till buds enligt gällande lagstiftning i den
berörda medlemsstaten samt inom vilken tid överklagande
skall ske.

De berörda parterna skall alltid då så är möjligt ges möjlighet
att lämna sina synpunkter innan åtgärden vidtas. Om så inte
har skett på grund av åtgärdernas brådskande karaktär, skall
denna möjlighet ges i lämplig ordning efter det att åtgärden
har vidtagits.

Åtgärder som innebär krav på att en produkt skall dras tillbaka
från marknaden skall beakta den medverkan som behövs för
genomförandet från distributörer, användare och konsumenter.

2.     Medlemsstaterna skall säkerställa att varje åtgärd, som
de behöriga myndigheterna vidtar och som innebär hinder att
släppa ut en produkt på marknaden eller krav på att den skall
dras tillbaka från marknaden, kan prövas vid behörig domstol.

3.    Beslut som fattats med stöd av detta direktiv och som
innebär hinder att släppa ut en produkt på marknaden eller
krav på att den skall dras tillbaka från marknaden skall inte på
något sätt påverka bedömningen av den berörda partens ansvar
enligt straffbestämmelser som enligt nationell lagstiftning kan
vara tillämpliga i del aktuella fallet.

justeras, särskilt i fråga om en utvidgning av dess räckvidd
enligt artikel 1.1 och 2 a, samt om bestämmelserna i avdelning
V skall ändras.

Artikel 17

1.     Medlemsstaterna skall sätta i kraft de lagar och andra
författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv
senast den 29 juni 1994. De skall genast underrätta kommis-
sionen om detta. De bestämmelser som antas skall gälla från
och med den 29 juni 1994.

2.    När medlemsstaterna antar sådana bestämmelser skall
dessa innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas
av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare före-
skrifter om hur hänvisningen skall göras skall vaije med-
lemsstat själv utfärda.

3.    Medlemsstaterna skall till kommissionen överlämna
texterna till de bestämmelser i nationell lagstiftning som de
antar inom det område som omfattas av detta direktiv.

Arlikel 18

Beslut 89/45/EEG skall upphöra att gälla den dag som anges
i artikel 17.1.

Artikel 15

Kommissionen skall vartannat år efter det att detta direktiv
antagits lämna en rapport om tillämpningen av det till Europa-
parlamentet och rådet.

Arlikel 19

Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.

Artikel 16

Utfärdat i Luxemburg den 29 juni 1992.

Fyra år efter det datum som anges i artikel 17.1 skall rådet
med stöd av en rapport från kommissionen om vunna erfaren-
heter avgöra om detta direktiv skall

På rådels vägnar

Carlos BORREGO

Ordförande

253

Prop. 1993/94:203

392L0059/S

11.8.92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 228/31

BZZXG4

DETALJERADE FÖRFARANDEN FÖR TILLÄMPNINGEN AV DET GEMENSKAPS-
SYSTEM FÖR SNABBT INFORMATIONSUTBYTE SOM AVSES I ARTIKEL 8

1. Detta system omfattar produkter som släpps ut på marknaden enligt definitionen i artikel 2 a
i detta direktiv.

Följande, for vilka likvärdiga anmälningsförfaranden redan inforts, omfattas inte av detta
system: läkemedel som omfattas av direktiv 75/319/EEG och 81/851 /EEG, djursjukdomar som
omfattas av direktiv 82/894/EEG och livsmedel av animaliskt ursprung som omfattas av
direktiv 89/622/EEG samt omfattande kontaminering av produkter som omfattas av systemet
för radiologiska nödsituationer enligt beslut 87/600/Euratom.

2. Systemet syftar i första hand till ett snabbt informationsutbyte vid allvarlig och akut fara för
konsumenternas hälsa och säkerhet. Eftersom det inte är möjligt att fastställa exakta och
specifika kriterier for vad som utgör allvarlig och akut fara, skall de nationella myndigheterna
bedöma varje enskilt fall efter dess förutsättningar. Det bör påpekas att produkter, som
eventuellt på lång sikt kan medföra en fara som motiverar en undersökning av möjliga
tekniska ändringar genom direktiv eller standarder, inte berörs, eftersom artikel 8 avser de
omedelbara hot mot konsumenterna som en produkt medför.

3. Så snart en allvarlig och omedelbar fara har uppdagats, skall den nationella myndigheten, så
långt det är möjligt och lämpligt, samråda med tillverkaren eller distributören av den berörda
produkten. De synpunkter och uppgifter som dessa lämnar kan vara av betydelse såväl för
medlemsstatens myndigheter som för kommissionen, då det gäller att fastställa vilka åtgärder
som bör vidtas för att säkra skyddet av konsumenterna med minsta möjliga men för handeln.
Därför bör medlemsstaterna söka få så fullständig information som möjligt om produkterna
och om farans art utan att därigenom åsidosätta behovet av skyndsamhet.

4. Så snart en medlemsstat har uppdagat en allvarlig och omedelbar fara, vars verkningar
sträcker sig, eller kan sträcka sig, utöver dess territorium och vidtagit eller beslutat om
åtgärder, skall den omedelbart underrätta kommissionen. Medlemsstaterna skall ange att
underrättelsen görs enligt artikel 8 i detta direktiv. Alla tillgängliga uppgifter skall lämnas,
särskilt

a) sådana som krävs for att identifiera produkten,

b) information om den aktuella faran, inklusive resultaten av eventuella provningar eller
analyser som är relevanta for bedömningen av risknivån,

c) uppgift om vilka slag av åtgärder som har vidtagits eller beslutats,

d) information om leverantörskedjor, om sådan finns.

Dessa uppgifter skall lämnas skriftligt, helst via telex eller fax, men kan förberedas genom
telefonmeddelande till kommissionen. Det bör understrykas att den snabbhet med vilken
informationen överförs är av avgörande betydelse.

5. Utan att detta påverkar punkt 4 kan medlemsstaterna, när så är lämpligt, lämna information
till kommissionen, innan de fattat beslut om vilka åtgärder som skall vidtas. En omedelbar
kontakt, så snart en fara upptäcks eller misstänks, kan påtagligt underlätta de förebyggande
åtgärderna.

6. Om en medlemsstat betraktar viss information som konfidentiell, skall den ange detta och
motivera sin begäran om konfidentiell behandling med beaktande av att behovet av effektiva
åtgärder för att skydda konsumenterna normalt går före konfidentialitetshänsyn. Del bör även
understrykas att såväl kommissionen som de som ingår i de ansvariga nätverken i med-
lemsstaterna alltid skall vidta åtgärder för att förhindra onödig spridning av information som
kan skada anseendet för en produkt eller produktserie.

7. Kommissionen skall kontrollera att de mottagna upplysningarna överensstämmer med artikel
8 i detta direktiv, vid behov ta kontakt med det land som lämnat anmälan och omedelbart
vidarebefordra informationen via telex eller fax till berörda myndigheter i övriga med-

254

Prop. 1993/94:203

392L0059/S

Nr L 228/32

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

11.8.92

lemsstater med kopia till vaijeständig representation. Dessa myndigheter kan samtidigt med
översändandet av meddelanden komma att underrättas per telefon. Kommissionen kan även
ta kontakt med den medlemsstat som antas vara ursprungsland för produkten for att utföra
nödvändiga kontroller.

8. Då omständigheterna är exceptionella kan kommissionen, om den anser det lämpligt, samtidigt
inleda en egen undersökning för att komplettera de mottagna upplysningarna och/eller
sammankalla den kommitté för brådskande produktsäkerhetsfrågor som inrättats genom artikel
10.1 i detta direktiv.

I samband med sådana undersökningar skall medlemsstaterna i största möjliga utsträckning
lämna de upplysningar kommissionen begär.

9. Övriga medlemsstater skall så långt möjligt utan dröjsmål meddela kommissionen följande:

a) Om produkten har släppts ut på marknaden inom deras territorier.

b) Ytterligare upplysningar som de kan ha mottagit om den aktuella faran, även resultat av
eventuella provningar eller analyser som utförts för att bedöma risknivån.

De skall i samtliga fall snarast möjligt meddela kommissionen följande:

c) Vidtagna eller beslutade åtgärder av det slag som avses i artikel 8.1 i detta direktiv.

d) Om den produkt som nämns i informationen har påträffats inom deras territorium utan att
detta medfört att några åtgärder vidtagits eller beslutats samt orsakerna till detta.

10. Kommissionen kan - mot bakgrund av utvecklingen i det givna fallet och de upplysningar som
medlemsstaterna lämnat enligt punkt 9 ovan - sammankalla den tidigare nämnda Kommittén
för brådskande produktsäkerhetsfrågor for att dryfta de resultat som uppnåtts och utvärdera
de åtgärder som vidtagits. Denna kommitté kan även sammankallas på begäran av en
företrädare for en medlemsstat.

11. Kommissionen skall genom sina samordningsruliner söka

a) undvika onödigt dubbelarbete vid behandlingen av anmälningarna,

b) fullt ut utnyttja den fackkunskap som finns samlad inom kommissionen,

c) hålla andra berörda organ fullständigt informerade,

d) se till att överläggningarna i samtliga berörda kommittéer sker enligt artikel 10 i detta
direktiv.

12. Om en medlemsstat avser att, utöver eventuella åtgärder som endast avser den aktuella
allvarliga och omedelbara faran, ändra sin lagstiftning genom att anta nya tekniska
specifikationer, skall dessa meddelas kommissionen redan på förslagsstadiet enligt direktiv
83/189/EEG med angivande, då så är nödvändigt, av sådana angelägna skäl som avses i
artikel 9.3 i det direktivet.

13. Kommittén för brådskande produktsäkerhetsfrågor skall regelbundet informeras om samtliga
inkomna anmälningar och om uppföljningen av dessa, så att den får en överblick av läget. I
fall enligt punkterna 8 och 10 och sådana fall som omfattas av förfaranden, eller ligger inom
verksamhetsområdet för kommittéer, som inrättats genom gemenskapsforeskrifter för specifika
produkter eller produktsektorer skall de berörda kommittéerna underrättas. 1 fall som ligger
utanför verksamhetsområdet for Kommittén för brådskande produktsäkerhetsfrågor och för
vilka bestämmelser enligt punkt 11 d saknas skall kontaktställena underrättas om eventuella
överläggningar inom andra kommittéer.

14. För närvarande finns två nätverk av kontaktställen: nätverket för livsmedel och nätverket för
andra produkter än livsmedel. Förteckningen över kontaktställen och ansvariga med telefon-,
telex- och faxnummer är konfidentiell och distribueras endast till nätverkens medlemmar. Med
hjälp av denna förteckning kan kontakt upprättas med kommissionen och mellan med-
lemsstaterna för att underlätta utredningen av detaljfrågor. Om ny information av allmänt
intresse framkommer vid sådana kontakter mellan medlemsstaterna, skall de medlemsstater
som inledde den bilaterala kontakten underrätta kommissionen. Endast sådan information som
erhållits eller bekräftats genom kontaktställena i medlemsstaterna skall anses som mottagen
genom det snabba systemet för informationsutbyte.

Kommissionen skall vaije år göra en översyn av nätverkens effektivitet, eventuella
nödvändiga förbättringar och utvecklingen av kommunikationstekniken mellan de
myndigheter som ansvarar för verksamheten.

255

14.2.16 Remissinstanserna

Prop. 1993/94:203

Efter remiss av produktsäkerhetsutredningens betänkande Produkt-
säkerhetslagen och EG har yttranden avgetts av Kammarrätten i
Göteborg, Kommerskollegium, Socialstyrelsen, Barnombudsmannen,
Läkemedelsverket, Folkhälsoinstitutet, Juridiska fakultetsnämnden vid
Stockholms universitet, Statens Livsmedelsverk, Arbetarskyddsstyrel-
sen, Närings- och teknikutvecklingsverket (NUTEK), Marknadsdom-
stolen, Konkurrensverket, SIS - Standardiseringskommissionen i
Sverige, Styrelsen för teknisk ackreditering (SWEDAC), Elsäker-
hetsverket, Konsumentverket, Landsorganisationen (LO), Bilindustri-
föreningen, Företagarnas Riksorganisation, Grossistförbundet Svensk
Handel, Kooperativa Förbundet (KF), Läkemedelsindustriföreningen,
Motormännens Riksförbund (M), Sveriges Industriförbund, Sveriges
Konsumentråd, Sveriges Köpmannaförbund och Sveriges Marknadsför-
bund.

Yttrande har också inkommit från Motorbranschens Riksförbund.

Stockholms Handelskammare, Handelshögskolan i Stockholm, SACO,
TCO, SAF och Lantbrukarnas Riksförbund avstår från att yttra sig.

14.2.17 Lagrådets yttrande

Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1994-02-28

Närvarande: f.d. regeringsrådet Bengt Hamdahl, justitierådet Bo

Svensson, regeringsrådet Arne Baekkevold.

Enligt en lagrådsremiss den 24 februari 1994 (Civildepartementet) har
regeringen beslutat inhämta Lagrådets yttrande över förslag till lag om
ändring i produktsäkerhetslagen (1988:1604).

Förslaget har inför Lagrådet föredragits av kammarrättsassessorn Maria
Lundqvist Norling.

Lagrådet lämnar förslaget utan erinran.

256

Prop. 1993/94:203

14.3 EG:s miljömärkningsförordning

14.3.1 Frågan och dess beredning

Inom EG gäller sedan maj 1992 ett gemensamt miljömärkningssystem.
Det har inforts genom rådets förordning (EEG) nr 880/92 av den 23 mars
1992 om ett gemenskapsprogram för tilldelning av miljömärke.

Frågan om vilka lagstiftningsåtgärder som behövs för att införliva
EG-förordningen med svensk rätt har på Civildepartementets uppdrag
utretts av justitierådet Fredrik Sterzel. Resultatet av detta arbete har
redovisats i en promemoria, som har remissbehandlats. Promemorians
lagförslag finns i avsnitt 14.3.10.

Remissyttranden har kommit in från Kommerskollegium, Riksrevi-
sionsverket, Statskontoret, Konkurrensverket, Konsumentverket,
Standardiseringskommissionen i Sverige, Svenska Kommunförbundet,
Naturskyddsföreningen, Grossistförbundet Svensk Handel, Sveriges Köp-
mannaförbund, Kooperativa Förbundet, Landsorganisationen i Sverige,
Annonsörsföreningen, Husmodersförbundet Hem och Samhälle,
ICA-Förbundet, Konsumentvägledamas förening, Miljöförbundet och
Sveriges Marknadsförbund. Remissvaren finns tillgängliga i Civildepar-
tementet (C93/1252).

I det följande kommer regeringen att föreslå att EG:s miljömärk-
ningsförordning inkorporeras genom lag. EG-förordningen innehåller
regler bl.a. om tystnadsplikt och om förbud mot användningen i vissa fell
av EG:s miljömärke, till vilka Lagrådets yttrande enligt 8 kap. 18 §
regeringsformen bör inhämtas. Eftersom reglerna införlivas som sådana
genom inkorporering, skulle Lagrådets hörande dock sakna betydelse.
Lagrådets yttrande över förslaget har därför inte inhämtats.

14.3.2 Närmare om EG:s miljömärkningsförordning

EG:s miljömärkningsförordning syftar till att skapa ett enhetligt och
effektivt miljömärkningssystem som skall främja tillverkning av och
efterfrågan på de produktaltemativ som är minst miljöbelastande (artikel
1). Syftet skall uppnås genom att produkter som i jämförelse med andra
liknande produkter är mindre skadliga for miljön kan tilldelas ett miljö-
märke i form av en stiliserad blomma.

EG:s miljömärkningsförordning hindrar inte förekomsten av andra
miljömärkningssystem, även om målet på sikt är att skapa ett enhetligt
system.

Miljömärket, som tilldelas efter ansökan från tillverkaren eller impor-
tören, skall bara ges till produkter som överensstämmer med gemenska-
pens krav på hälsa, säkerhet och miljö och som framställs genom en
metod som inte skadar människor och/eller miljö (artikel 4). Mat, dryck
och läkemedel är undantagna från förordningens tillämpningsområde

17 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203

Rättelse: S. 267—270 Texten utgår

257

(artikel 2).

De villkor som gäller för tilldelningen av märket skall fastställas
genom att produkter med likartade ändamål och användningsområden
delas in i produktgrupper varefter vissa miljökriterier festställs för vaije
produktgrupp (artikel 5.1). Det är kommissionen (i vissa fell minister-
rådet) som beslutar om indelning i produktgrupper och som festställer
miljökriterierna för dessa. Det sker enligt en särskild procedur som är
festlagd i artiklarna 5-7. Innan beslut fettas skall kommissionen inhämta
synpunkter från en referensgrupp (consultation forum) som består av
representanter från industrin, handeln samt konsument- och miljöorga-
nisationer. Även de feckliga organisationerna kan vara företrädda i
organet. Kommissionen skall också biträdas av en särskild regelkommit-
té, i vilken medlemsstaterna skall vara företrädda.

Vaije medlemsstat skall utse minst ett så kallat behörigt organ med
uppgift bl.a. att pröva framställningar om rätt att miljömärka produkter
(artikel 9). Innan det behöriga organet fettar beslut om att tilldela en
produkt miljömärket skall kommissionen underrättas. Om kommissionen
inte inom trettio dagar har invänt mot det, får miljömärket tilldelas
produkten i fråga. Det finns också särskilda förferanderegler för det fell
att kommissionen inte har samma uppfattning som det behöriga organet
(artikel 10).

I förordningen finns också regler om sekretess (artikel 13). Sålunda får
de behöriga organen, kommissionen och andra berörda personer inte för
utomstående röja uppgifter som hänför sig till ett ärende om tilldelning
av miljömärke. Sedan beslut om att tilldela märket har fettats, skall dock
uppgifter om produktens namn, tillverkare och importör samt skälet till
tillståndet vara offentliga.

Det behöriga organet skall enligt artikel 12 träffa avtal med vaije
sökande som får tillstånd att använda EG:s miljömärke. I avtalet skall
anges villkoren för användningen och förutsättningarna för att återkalla
tillståndet. Därvid skall användas ett standardavtal som skall festställas
av kommissionen. I ett särskilt beslut har kommissionen också festställt
ett formulär för ett sådant avtal (93/517/EEG).

Produktgrupperna och kriterierna för miljömärkning skall publiceras
i Europeiska gemenskapernas tidning. En lista på produkter som tilldelats
miljömärket och tillverkarnas eller importörernas namn skall också
publiceras (artikel 14). Hittills har inom EG festställts kriterier för tvätt-
och diskmaskiner. Det har skett genom två kommissionsbeslut av den 28
juni 1993 (93/430/EEG och 93/431/EEG).

Enligt förordningen skall den som ansöker om miljömärke betala
avgifter för hanteringskostnader och för användningen av märket. Med-
lemsstaterna skall vidare se till att konsumenterna och företagen infor-
meras om miljömärkningen (artikel 11 och 15). Det anges också att
missbruk av EG.s miljömärke är förbjudet (artikel 16). Vidare sägs att
kommissionen, inom fem år från ikraftträdandet av förordningen, skall
se över systemet (artikel 18).

Prop. 1993/94:203

258

14.3.3 Miljömärkningssystem i Sverige                             Prop.

I Sverige finns ett miljömärkninssystem vilket bygger på ett samnordiskt
system som beslutades av Nordiska ministerrådet (konsumentministrama)
år 1989. Märkessymbolen är en stiliserad svan.

Det nordiska systemet är frivilligt och producenter och importörer
ansöker om att få använda svanen på sina produkter. Innan en s.k.
miljömärkningslicens beviljas måste produkten genomgå oberoende
testning och certifiering.

Ett nordiskt samordningsorgan har inrättats som bl.a. skall besluta om
for vilka produktgrupper kriterier skall utarbetas och slutgiltigt fastställa
kriterier. Utöver höga miljökrav ställs också krav på produktens kvalitet
och funktion. Kriterier har festställts för 19 produktgrupper, bl.a.
diskmaskiner, papper och tvättmedel. I dag finns omkring 500 svan-
märkta produkter på den nordiska marknaden.

Det nordiska miljömärkessystemet organiseras och drivs i Sverige av
SIS - Standardiseringskommissionen i Sverige och leds av Miljömärk-
ningsstyrelsen inom SIS. Verksamheten regleras genom ett avtal mellan
staten och SIS (jfr prop. 1989/90:25, s. 65 f). Miljömärkningsstyrelsen
skall bl.a. pröva vilka produktslag som lämpar sig för miljömärkning,
anta kriterier för skilda produktgrupper och svara för information om
milj ömärkningen.

Utöver svanmärkningen finns också andra miljömärkningsystem på den
svenska marknaden. Som exempel kan nämnas Bra Miljöval som sedan
1989 drivs av Naturskyddsföreningen i samarbete med representanter för
handeln.

14.3.4 Behovet av svensk lagstiftning

Regeringens förslag: EG:s miljömärkningsförordning införlivas
med svensk rätt genom att den i sin helhet inkorporeras genom
lag.

Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens.

Remissinstanserna: Samtliga remissinstanser som har yttrat sig i
frågan tillstyrker förslaget eller förklarar sig inte ha någon erinran mot
det.

Skälen för regeringens förslag: Enligt artikel 7 i EES-avtalet skall
de delar av EG:s sekundärrätt som motsvarar EG-förordningar som
sådana göras till en del av den nationella rättsordningen. Detta innebär
for Sveriges del att motsvarigheter till EG-förordningar skall införlivas
genom inkorporering. Generellt gäller att detta bör ske på den konstitu-
tionella nivå som de materiella reglerna kräver.

Det sagda innebär att EG.s miljömärkningsförordning skall införlivas
med svensk rätt genom inkorporering. Frågan är då på vilken konstitu-
tionell nivå detta bör ske. Förordningen innehåller både regler som enligt

1993/94:203

259

regeringsformen kräver lagform och regler som efter bemyndigande i lag Prop. 1993/94:203
eller som med stöd av den s.k. restkompetensen kan meddelas av
regeringen. Bland de regler i förordningen som kräver lagform kan
särskilt nämnas reglerna om sekretess och tystnadsplikt i artikel 13. De
innebär formellt sett en inskränkning i de grundlagsfästa yttrande- och
informationsfriheterna, som bara kan begränsas genom lag. Vidare kan
nämnas reglerna i artikel 16, som innebär förbud och begränsningar i
vissa fall när det gäller användningen av EG:s miljömärke vid mark-
nadsföringen av produkter. Ett skäl till att inte binda fler regler än
nödvändigt vid lagform är att mer detaljbetonade regler kan komma att
ändras från tid till annan och att det därför är enklare och snabbare att
föreskrifterna beslutas av regeringen eller en myndighet. Praxis inom EG
är emellertid att ändringar i förordningar inte görs, som hos oss, genom
partiella ändringar utan genom att nya förordningar utfärdas. Det innebär
att man i praktiken inte skulle vinna något på att dela upp inkorporering-
en mellan lag och förordning. Till detta kommer att det för dem som
skall tillämpa reglerna är lättare om reglerna återfinns i en och samma
författning. I likhet med de remissinstanser som har yttrat sig i frågan
ansluter sig regeringen därför till promemorians förslag att förordningen

i sin helhet inkorporeras genom lag.

EG:s miljömärkningsförordning riktar sig till EG:s medlemsstater.
EES-avtalet innehåller regler om vilka allmänna och särskilda anpass-
ningar som skall göras for att EG-reglema skall kunna tillämpas inom
EES. Regler om vilka anpassningar som sålunda skall göras bör, i likhet
med vad som har gjorts i andra liknande fall, därför tas in i inkorpore-
ringslagen.

I lagen bör också tas in regler om behörigt organ. Denna fråga be-
handlar regeringen närmare i det följande (avsnitt 14.3.7). Vidare bör
regeringen i lagen bemyndigas att meddela föreskrifter om de kriterier
som skall vara uppfyllda för att en produkt skall få märkas med EG:s
miljömärke. Andra regler som kan komma att behövas bör regeringen
kunna meddela i form av verkställighetsföreskrifter, för vilka det inte
behövs något särskilt bemyndigande (8 kap. 13 § regeringsformen).

14.3.5 Miljömärkning - myndighetsutövning

Regeringens bedömning: Tilldelning av EG:s miljömärke bör
inte innefatta myndighetsutövning.

Promemorians bedömning: Överensstämmer med regeringens.

Remissinstanserna: De remissinstanser som har yttrat sig i frågan
instämmer i eller har inte någon erinran mot promemorians bedömning.
Svenska Kommunförbundet tar bestämt avstånd från att göra en frivillig
miljömärkning till en statlig myndighetsutövning.

Skälen for regeringens bedömning: En särskild fråga som inställer                260

sig i sammanhanget är om tilldelning av EG:s miljömärke innefattar Prop. 1993/94:203
myndighetsutövning.

Begreppet myndighetsutövning blev centralt i svensk förvaltningsrätt
i samband med 1971 års förvaltningsrättsreform. Den klassiska defini-
tionen, som alltjämt gäller, gavs i 3 § 1971 års förvaltningslag. Där
definierades begreppet som "utövning av befogenhet att för enskild
bestämma om förmån, rättighet, skyldighet, disciplinpåföljd, avskedande
eller annat jämförbart förhållande". Syftet var att ringa in ett område där
rättssäkerhetssynpunkter gör sig särskilt starkt gällande. Inom detta
område blir vissa speciella lagregler tillämpliga, t.ex. om straffrättsligt
ansvar, skadeståndsansvar, krav på den formella ärendehandläggningen
och om tillsyn av JK och JO.

Innebörden av begreppet har behandlats ingående i den juridiska
litteraturen. Här bör särskilt nämnas Håkan Strömberg, Allmän för-
valtningsrätt (16:e uppl. 1992, särskilt s. 19-20), Lena Marcusson,
Offentlig förvaltning utanför myndighetsområdet (1989 s. 171-247) och
Hellners-Malmqvist, Nya förvaltningslagen (3:e uppl. 1991, s. 138-139
och 153-162).

Litteraturen och praxis tyder på en viss återhållsamhet när det gäller
vad som skall anses innefatta myndighetsutövning. Strömberg anför som
exempel på myndighetsutövning tillstånd till annars förbjuden verksam-
het, befrielse från lagstadgade förpliktelser, sociala förmåner, statsbidrag
och dylikt alltså beslut som får anses betydligt mer och omedelbart
gynnande än beslut om miljömärke.

Strömberg talar också om att till myndighetsutövning bör hänföras
vissa beslut som bara har indirekta rättsverkningar, t.ex. registrerings-
beslut, beslut om att utfärda legitimationshandlingar och beslut om
obligatorisk kontrollverksamhet (s. 20). Det framstår som klart att det
föreligger myndighetsutövning när det är fråga om obligatorisk kontroll
eller registrering eller när beslut har åtminstone indirekta rättsverkningar.
Marcusson anför (s. 175): "Med officiell provning avses det förfarande
varigenom ett beslutande organ får ett faktaunderlag för beslut om
godkännande av viss produkt eller anläggning. Ett sådant beslut innebär
myndighetsutövning, när kontrollen är obligatorisk enligt en rättsregel:
beslutet får direkt effekt i och med att det ligger till grund för ett
sanktionsfritt brukande av det godkända. Ett beslut om att inte godkänna
får också direkt effekt, eftersom det innebär ett förbud mot att använda
produkten." Hellners-Malmqvist understryker beträffande registreringsä-
renden m.m. (s. 138-139) "att åtskilliga sådana ärenden är förenade med
rättsverkningar för parter och enskilda” och exemplifierar med att sådana
ärenden enligt aktiebolagslagen (1975:1385) innebär myndighetsutövning,
men andra inte.

Miljömärkningen skiljer sig från de i litteraturen och praxis före-
kommande exemplen på myndighetsutövning. Miljömärkningen är en helt
frivillig verksamhet. Det föreligger inget tvång. Sökanden betalar för att
få använda ett miljömärke. Miljömärket ger ett säljargument, men har
inga särskilda rättsverkningar. Produkten får säljas även utan miljömärke.
Om någon obehörigen använder ett miljömärke, kan åtgärder vidtas enligt                261

marknadsföringslagen (1975:1418) liksom vid annan otillbörlig marknads-

föring. Någon straffsanktion är inte föreskriven. Det förekommer inte Prop. 1993/94:203
heller någon skönsmässig prövning, utan det är fråga om att uppfylla
vissa tekniska kriterier. Själva grundtanken i förordningen är att systemet
skall bygga på frivillighet och uppmuntran till både producenter och
konsumenter.

Sammantaget leder det anförda till att regeringen ansluter sig till
promemorians bedömning att miljömärkning enligt EG-förordningen lika
lite som miljömärkning enligt det nordiska systemet bör anses innefatta
myndighetsutövning.

14.3.6 Parallella miljömärkningssystem

Regeringens bedömning: EG:s miljömärkningsförordning bör
inte hindra att det finns andra nationella miljömärkningssystem.
De nationella miljömärkningssystem som finns i Sverige bör
alltså kunna finnas kvar när EG-systemet införs här.

Promemorians bedömning: Överensstämmer med regeringens.

Remissinstanserna: Med något undantag anser de remissinstanser som
har yttrat sig i frågan att något hinder inte föreligger mot att ha flera
konkurrerande system. Svenska Kommunförbundet anser att konkurrensen
mellan ett nordiskt och ett europeiskt system borde få en gynnsam effekt
för såväl konsumenter som kommuner. Riksrevisionsverket, Statskontoret,
Kooperativa Förbundet och LO anser att man på sikt bör eftersträva ett
enhetligt system. ICA-förbundet anser att det nordiska systemet bör
behållas till dess att enhetliga kriterier har kommit till stånd. Annonsör-
föreningen är starkt emot att det kommer att finnas två miljömärknings-
system och anser att bara EG:s system bör finnas. Miljöförbundet är
kritiskt till EG:s system, men anser att Sverige ändå inte bör ställa sig
utanför det.

Skälen for regeringens bedömning: Av ingressen till EG-förord-
ningen framgår att nationella miljömärkningssystem kan finnas kvar vid
sidan om EG:s, åtminstone fram till år 1997 då EG:s system skall
utvärderas. Detta innebär att bl.a. det nordiska miljömärkningssystemet
kan leva parallellt med EG:s, i vaije fell under denna tid. Regeringen ser
inte heller några skäl att införa bestämmelser som skulle försvåra för
andra miljömärkningssystem att existera vid sidan av EG-systemet.

14.3.7 Behörigt organ för EG:s miljömärkningssystem

Regeringens förslag: Regeringen skall utse behörigt organ i
Sverige.

262

Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens. I prome- Prop. 1993/94:203
morian föreslås att samma organ som har hand om det nordiska systemet
också skall svara for EG-systemet. Vidare görs den bedömningen att
Miljömärkningsstyrelsen inom Standardiseringskommissionen i Sverige
(SIS) uppfyller kraven för behörigt organ.

Remissinstanserna: Naturskyddsföreningen anser inte att Miljömärk-
ningsstyrelsen i sin nuvarande form uppfyller EG:s krav på behörigt
organ. I övrigt tillstyrker eller har remissinstanserna inte någon erinran
mot promemorians förslag och bedömningar. SlS-Standardiseringskom-
missionen i Sverige framhåller att SIS i sin anslagsframställning för
budgetåret 1994/95 har föreslagit att SIS Miljömärkning, förutom att
handha den nordiska miljömärkningen, även skall bli svenskt behörigt
organ för EG:s miljömärkning, att det inom SIS Miljömärkning finns en
unik kompetens samlad i miljömärkningsfrågor samt att den officiella
miljömärkningsverksamheten bör bygga på denna kompetens.

Skälen för regeringens förslag: Detnordiskamiljömärkningssystemet
handhas i Sverige av Miljömärkningsstyrelsen - SIS på grundval av ett
avtal mellan Civildepartementet och SIS. Avtalet har sagts upp att
upphöra att gälla fr.o.m. den 1 juli 1994. För närvarande pågår en
översyn av SIS framtida organisation och verksamhet. Redan dessa
förhållanden gör att det i dag inte med säkerhet kan bedömas var det
nordiska miljömärkningssystemet lämpligen skall omhänderhas i fram-
tiden i Sverige. Denna fråga kommer att övervägas ytterligare under
våren 1994 liksom i förekommande fell frågan om utformningen av ett
nytt avtal.

Oavsett hur lösningen blir bör vidare det lämpliga i att EG-systemet
administreras av samma organ som har hand om det nordiska systemet
diskuteras ytterligare. Sådana diskussioner har också inletts. För en
lösning som innebär att verksamma organ ansvarar för båda systemen
talar bl.a. ekonomiska skäl. Mot talar det förhållandet att systemen i
praktiken kan komma att innefatta sinsemellan avvikande krav för
tilldelning av de två olika miljömärkena för en och samma produktgrupp.
Om en lösning skulle komma att väljas som innebär att båda systemen
kommer att hanteras av samma organ, åtminstone övergångsvis, måste
det därför tillses att de administreras med hänsyn till respektive systems
särart.

Mot bakgrund av vad som nu har sagts bör således frågan om lämpligt
organ att ansvara för EG:s miljömärkningssystem övervägas ytterligare.
Det bör ankomma på regeringen att besluta i frågan om lämpligt organ
vilket i sin tur bör anges i lagen.

263

14.3.8 Kostnadskonsekvenser

Prop. 1993/94:203

Regeringens bedömning: Kostnaderna för tilldelning av EG:s
miljömärke bör kunna täckas med avgifter. Kostnaderna för
Sveriges deltagande i utvecklingen av EG:s system i fråga om
nya produktgrupper och kriterier bör täckas av staten inom ramen
för anslaget C 5. Stöd till miljömärkning av produkter. Senare
får övervägas hur stora resurser som bör avsättas för det statliga
engagemanget på miljömärkningsområdet.

Promemorians bedömning: I promemorian uttalas att anslutningen till
EG-systemet ofrånkomligen medför ökade kostnader. I promemorian
pekas särskilt på att kriterieutvecklingen kan förutses bli mer krävande
än inom Norden, att handläggningen av ansökningar kommer att kräva
mer arbete och kostnader, åtminstone till en början, och att förordningen
ställer krav på informationsåtgärder. I promemorian framhålls att
kostnaderna kommer att bero på vilken aktivitet Sverige går in för och
vilken nordisk arbetsfördelning som kan uppnås.

Remissinstanserna: Endast några få remissinstanser berör frågan om
kostnaderna för EG-systemet. Riksrevisionsverket anser att utförligare
beräkningar av EG-systemets kostnadskonsekvenser bör göras samt att
en utvärdering bör göras efter några år. Enligt verket bör statsbidrag vara
temporära i ett initialskede för kriterieutveckling. Statskontoret bedömer
att EG-systemet kommer att medföra ökade kostnader, men att totalkost-
naderna för miljömärkning inte behöver öka. Kooperativa Förbundet
anser att det är olyckligt med ökade kostnader för miljömärkningen som
en följd av anslutningen av EG-systemet och framhåller att det måste
ligga i både konsument- och miljöintresset att hanteringen görs så
kostnadseffektiv som möjligt. ICA-förbundet anser det önskvärt med en
statlig grundfinansiering som gör systemet oberoende av försäljningen av
märkta produkter.

Skälen för regeringens bedömning: Erfarenheterna från det nordiska
systemet och från andra länder med sådana system som innefattar
komplicerade system för kriterieutveckling, testning och certifiering visar
att det hittills inte har varit möjligt att finansiera denna verksamhet med
avgifter. En genom avgifter fullt ut finansierad verksamhet skulle leda till
så höga avgifter att miljömärkning inte skulle framstå som attraktivt för
de berörda företagen. Därmed skulle en önskvärd utveckling av
miljömärkning komma att motverkas. Däremot bör de kostnader som är
förbundna med själva tilldelningen av miljömärket - och som uppgår till
avsevärt lägre belopp - kunna finansieras genom avgifter. Frågan om
möjligheterna av ökad, eller till och med full, kostnadsfinansiering bör
prövas sedan erfarenheter vunnits av EG-systemet.

264

14.3.9 Ikraftträdande

Prop. 1993/94:203

Regeringens förslag: Lagen om ett europeiskt miljömärknings-
system skall träda i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens.

Remissinstanserna: Remissinstanserna har inte uttryckligen uttalat sig
i frågan.

Skälen för regeringens förslag: Den föreslagna lagen bör träda i kraft
samtidigt med att de nu aktuella ändringarna i EES-avtalet träder i kraft.
Det är ännu oklart när detta kan komma att ske. Det bör därför ankomma
på regeringen att bestämma om tidpunkten för lagens ikraftträdande.

14.3.10 Lagförslaget i promemorian om inkorporering av EG:s
miljömärkningsförordning

Förslag till

Lag om ett europeiskt miljömärkningssystem;

Härigenom föreskrivs följande.

Bestämmelser som enligt EES-avtalet skall gälla som svensk rätt

1 § Följande rättsakt inom Europeiska gemenskaperna (EG), som det
efter den Gemensamma EES-kommitténs beslut den 00 1994 hänvisas till

1 bilaga XX till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet
(EES-avtalet), skall gälla som svensk lag:

Rådets förordning (EEG) nr 880/92 av den 23 mars 1992 om ett
gemenskapens miljömärkningssystem

Som bilaga till denna lag finns den svenska texten till förordningen.

2 § De danska, engelska, finska, grekiska, isländska, italienska, neder-
ländska, norska, portugisiska, spanska, svenska och tyska texterna skall
ha samma giltighet.

EES-anpassning av bestämmelserna

3 § När bestämmelserna innehåller begrepp eller hänvisar till förfaranden
som är utmärkande for EG:s rättsordning, exempelvis

- ingresser,

- adressaterna för EG:s rättsakter,

- hänvisningar till territorier eller språk inom EG,

- hänvisningar till inbördes rättigheter och skyldigheter

för EG-medlemsstatema, deras offentliga organ, företag

265

och enskilda personer i dessa stater,

- hänvisningar till informations- och

anmälningsförfaranden,

skall bestämmelserna i följande protokoll tillämpas:

1. EES-avtalets protokoll 1 om övergripande anpassning,

2. Protokoll 1 till avtalet mellan EFTA-staterna om upprättande av en
övervakningsmyndighet och en domstol,

3. Protokoll 1 till avtalet om en ständig kommitté för EFTA-staterna.

Protokollen finns intagna i lagen (1992:1317) om ett europeiskt ekono-
miskt samarbetsområde (EES).

Behörigt organ

4 § Behörigt organ enligt artikel 13.1 skall för Sveriges del vara det
organ som regeringen bestämmer.

Kriterier för miljömärkning

5 § Föreskrifter om vilka kriterier som skall vara uppfyllda för att en
produkt skall få märkas med EG:s miljömärke meddelas av regeringen.

Prop. 1993/94:203

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

266

S. 267-270 Texten har utgått

Prop. 1993/94:203

267

Prop.

14.4 Direktivet om märkning och annan produktinformation
som anger hushållsapparaters förbrukning av energi och
andra resurser

14.4.1 Frågan och dess beredning

Det ursprungliga EES-avtalet omfattar bl.a. två direktiv som gäller
märkning av hushållsapparater med information om deras energiför-
brukning. De är dels rådets direktiv 79/530/EEG av den 14 maj 1979 om
märkning som anger hushållsapparaters energiförbrukning, dels rådets
direktiv 79/531/EEG av den 14 maj 1979 om tillämpning på elektriska
ugnar av direktiv 79/530/EEG som anger hushållsapparaters energiför-
brukning. Direktiven finns i bilaga II, kapitel IV till avtalet (Tekniska
föreskrifter, standarder, provning och certifiering).

De aktuella direktiven har införlivats med svensk rätt genom lagen
(1992:1232) om märkning av hushållsapparater (prop. 1992/93:34, bet.
1992/93:LU13, rskr. 1992/93:49), förordningen (1993:970) med samma
namn samt Konsumentverkets föreskrifter (KOVFS 1993:6) om infor-
mation om elektriska ugnars energiförbrukning.

Direktivet 79/530/EEG har inom EG ersatts av ett nytt direktiv i
samma ämne, nämligen rådets direktiv 92/75/EEG av den 22 september

1992 om märkning och annan produktinformation som anger hushållsap-
paraters förbrukning av energi och andra resurser. Det nya direktivet
skall vara införlivat med medlemsstaternas lagstiftningar senast den 1 juli

1993 med ikraftträdande senast den 1 januari 1994. Som har redovisats
i det föregående har Gemensamma EES-kommittén beslutat att det nya
direktivet skall omfattas av EES-avtalet.

Inom Civildepartementet har i september 1993 upprättats en promemo-
ria med förslag till de ändringar i lagen om märkning av hushålls-
apparater som behövs för att införliva det nya energidirektivet med
svensk rätt. Promemorians lagförslag finns i avsnitt 14.4.6.

Efter remiss har yttranden över förslagen i promemorian kommit in
från Närings- och teknikutvecklingsverket (NUTEK), SlS-Standardise-
ringskommissionen i Sverige, Konsumentverket, Elektriska Hushålls-
apparat Leverantörer, Sveriges Konsumenträd och Sveriges Köpmanna-
förbund. Remissvaren finns tillgängliga i Civildepartementet (dnr
C93/1044).

EG-direktivet (92/75/EEG) finns i avsnitt 14.4.6.

14.4.2 Innebörden av det nya direktivet

I likhet med det gamla direktivet förutsätter det nya att särkilda
genomförandedirektiv beslutas för varje slag av hushållsapparater.
Därvid skall 1979 års genomförandedirektiv om elektriska ugnar anses
vara ett genomförandedirektiv också till det nya direktivet. I övrigt
innebär det nya direktivet i förhållande till det gamla en del ändringar
och en rad skärpningar i fråga om kraven på information. Beträffande

1993/94:203

271

innebörden av det gamla direktivet kan hänvisas till propositionen Prop. 1993/94:203
1992/93:34 Märkning av hushållsapparater s.7 f.

Syftet med direktivet är enligt artikel 1.1 att harmonisera nationella
regler som gäller information om den energi och de andra resurser som
hushållsapparater förbrukar och därigenom ge konsumenter möjlighet att
välja mer energisnåla apparater.

Medan det gamla direktivet endast omfattar information om hushålls-
apparaters energiförbrukning, omfattar det nya direktivet också informa-
tion om förbrukning av andra resurser, t.ex. vatten och kemikalier.
Vidare införs genom det nya direktivet ett obligatoriskt krav på infor-
mation i de avseenden och på det sätt som anges i särskilda
genomförandedirektiv för olika apparatslag. Informationsskyldigheten
gäller när apparater bjuds ut till försäljning, hyrs ut eller ställs ut (artikel
2.1).

Informationen skall lämnas inte bara på en etikett, som skall fästas på
apparaten när den marknadsförs till slutanvändare, utan också på ett
särskilt informationsblad ("fiche").

Det åligger leverantören, varmed avses tillverkaren eller den som
släpper ut apparaten på den gemensamma marknaden, att tillhandahålla
etiketter och informationsblad (artikel 3.1). Återförsäljaren, dvs.
detaljisten eller den som annars säljer, hyr ut eller ställer ut hushålls-
apparater till slutanvändare, skall fasta etiketten på apparaten (artikel
4 a).

För att kunna bedöma riktigheten av den lämnade informationen skall
leverantören upprätta och hålla viss teknisk dokumentation tillgänglig for
kontroll (artikel 2.3 och 4).

Det nya direktivet innehåller också regler om marknadskontroll (artikel

7 och 8) som i huvudsak överensstämmer med det gamla direktivet.
Medlemsstaterna åläggs alltså att vidta alla nödvändiga åtgärder för att
se till att alla näringsidkare som är etablerade inom deras territorium
fullgör sina skyldigheter enligt direktivet (artikel 7 a). Medlemsstaterna
skall vidare se till att etiketter, märken och symboler som inte överens-
stämmer med direktivet och genomförandedirektiven och som kan vara
vilseledande förbjuds (artikel 7 c).

Medlemsstaterna åläggs också att i samband med införandet av det nya
systemet genomföra utbildnings- och reklamkampanjer for att uppmuntra
privata konsumenter till en mer ansvarsfull energianvändning (artikel 7

c).

272

14.4.3 Behov av lagändringar

Prop. 1993/94:203

Regeringens förslag: Lagen om märkning av hushållsapparater
ändras så att regeringen eller den myndighet som regeringen
bestämmer kan meddela de föreskrifter som behövs för att det
nya energidirektivet skall kunna införlivas med svensk rätt.

Förslaget innebär ändringar i 1-4 och 6 §§ lagen om märkning
av hushållsapparater.

Promemorian: Promemorians förslag överensstämmer med regering-
ens.

Remissinstanserna: Promemorians förslag tillstyrks i huvudsak av
remissinstanserna. NUTEK, Konsumentverket, EHL och Sveriges Kon-
sumentråd anser att ordet hushållsapparater i lagen bör ersättas med ett
ord som närmare speglar den vidare betydelsen som direktivet företräder,
t.ex. med ordet hushållsutrustning. Konsumentverket efterlyser ett
förtydligande i lagstiftningen att begagnade varor är undantagna. Sveriges
Köpmannaförbud anser att begreppet näringsidkare i 2 och 6 §§ bör
preciseras till att avse tillverkare och/eller importörer, eftersom det är
dessa parter som ytterst är ansvariga för produkterna. NUTEK ifråga-
sätter om inte information om luftburet buller också bör göras obligato-
riskt. Konsumentverket och Sveriges Konsumentråd föreslår att att 2 § 1
ändras till " den mängd energi, vatten och andra resurser som sådana
apparater förbrukar (resursförbrukning)”. NUTEK anser att ordet resurs-
förbrukning i 4 § 1 och 3 samt 6 § 3 bör bytas ut mot energi- och annan
resursförbrukning.

Skälen för regeringens förslag:

De svenska reglernas utformning

Lagen om märkning av hushållsapparater har utformats som en bemyn-
digandelag. Skälet till det är att regleringen i de bakomliggande
EG-direktiven är detaljerad och i stor utsträckning av teknisk karaktär
samt att det efter hand kan visa sig nödvändigt att justera föreskrifterna
med hänsyn till utvecklingen inom EG och EES. Det nya energidirektivet
har i dessa avseenden samma karaktär som det gamla. Lagstiftningen bör
därför även i fortsättningen vara uppbyggd som en bemyndigandelagstift-
ning.

De bemyndiganden som lagen innehåller ger emellertid inte regeringen
möjlighet att meddela föreskrifter på alla de punkter som krävs för
införlivande av det nya direktivet med svensk rätt. För att Sverige skall
kunna uppfylla sina förpliktelser enligt EES-avtalet bör lagen ändras.

18 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203

Lagens tillämpningsområde (1 §J                                       Prop. 1993/94:203

Enligt 1 § lagen om märkning av hushållsapparater skall lagen tilllämpas
på hushållsapparater som säljs i näringsverksamhet. Det nya direktivet
gäller inte bara vid försäljning av hushållsapparater, utan även när sådana
apparater hyrs ut och ställs ut. Vidare förutsätts genomförandedirektiven
innehålla regler om vilken information som skall lämnas i kataloger m.m.
vid distansförsäljning. Begreppet säljs i lagens 1 § bör därför bytas ut
mot begreppet marknadsförs. Detta begrepp har en vidsträckt innebörd
och innefattar inte bara försäljning utan också uthyrning och liknande
förfaranden (jfr prop. 1975/76:34 s. 124).

Som några remissinstanser har påpekat har ordet hushållsapparater i
direktivet en vidare betydelse än vad som följer av vanligt svenskt
språkbruk. Direktivet omfattar t.ex. ljuskällor och apparater för luft-
konditionering. För att det inte skall råda någon tvekan om att lagen
också omfattar sådana apparater eller utrustning bör en definition av
begreppet hushållsapparater ges i ett nytt andra stycke till 1 §. Begreppet
bör avse sådana apparater eller annan utrustning som kan komma till
användning i ett hushåll. Detta utesluter inte apparater för yrkesmässigt
bruk. Genomförandedirektiven kommer närmare att precisera vilka
apparater eller vilken utrustning som avses, vilket sedan får följas upp
och avgränsas i de föreskrifter som meddelas av regeringen med stöd av
2 §. I dessa får också anges undantag för vissa slags apparater, t.ex.
begagnade varor.

Informationspliktens omfattning och utformning (2 §j

Regeringen får enligt 2 § meddela föreskrifter om att vissa slag av
hushållsapparater skall vara märkta eller på något annat sätt försedda med
information om energiförbrukning och om luftburet buller, vilket är
föranlett av ett annat EG-direktiv (86/594/EEG). Det nya direktivet
omfattar inte bara information om energiförbrukning, utan också in-
formation om förbrukning av andra väsentliga resurser, såsom vatten och
kemikalier. Paragrafen bör med anledning av det nya direktivet komplet-
teras så att regeringen kan föreskriva informationsplikt också i fråga om
förbrukning av sådana andra resurser. Motsvarande ändringar bör också
göras i 4 § 1 och 3 samt 6 § 3. Paragraferna bör därvid utformas i
huvudsak på det sätt som Konsumentverket och NUTEK har föreslagit.

Det nya direktivet innebär att hushållsapparater skall vara både märkta
med en etikett och åtföljda av ett särskilt informationsblad med in-
formation som hänför sig till apparaternas resursförbrukning. Dessutom
förutsätts de särskilda genomförandedirektiven innehålla regler om
informationsskyldighet när hushållsapparater marknadsförs genom post-
order, kataloger eller på något annat sätt som innebär att kunden inte före
köpet kan besiktiga apparaten. För att regeringen skall kunna meddela
föreskrifter också för denna situation, bör 2 § första stycket formuleras
om.

Det bör ske genom att regeringen bemyndigas att meddela föreskrifter
om skyldighet för näringsidkare att vid marknadsföring av vissa slag av                 274

hushållsapparater genom märkning och på annat sätt lämna information

i de aktuella hänseendena.

Prop. 1993/94:203

Frivillig information (3 §J

Det gamla energidirektivet innehåller inte något obligatoriskt krav på
information. Om information frivilligt lämnas skall dock direktivets
regler om utformningen av informationen iakttas. Enligt 3 § lagen om
märkning av hushållsapparater kan regeringen eller den myndighet som
regeringen bestämmer meddela föreskrifter om hur informationen skall
utformas när hushållsapparater frivilligt märks med uppgifter om ener-
giförbrukning och luftburet buller.

När regeringen nu föreslår att det nya energidirektivet skall införlivas
med svensk rätt, behöver möjligheten att meddela föreskrifter om frivillig
märkning när det gäller energiförbrukning inte längre hållas öppen. Den
aktuella paragrafen bör därför ändras till att avse frivillig märkning bara
när det gäller hushållsapparaters bullernivåer. Ändringen av paragrafen
kan dock behöva träda i kraft senare än övriga lagändringar. Till denna
fråga återkommer regeringen i det följande (avsnitt 14.4.5).

Teknisk dokumentation (4 §)

Till skillnad mot det gamla direktivet innehåller det nya krav på att viss
teknisk dokumentation upprättas och hålls tillgänglig för kontroll. För att
kunna bedöma riktigheten av den lämnade informationen om resurs-
förbrukningen skall handlingar med en teknisk beskrivning av apparaten
upprättas (artikel 2.3). Handlingarna med den tekniska beskrivningen
skall upprättas av leverantören och kunna hållas tillgängliga för kontroll
fem år efter det att den sista apparaten har tillverkats (artikel 2.4).

Enligt 6 § 2 lagen om märkning av hushållsapparater får regeringen
meddela föreskrifter om att en näringsidkare är skyldig att lämna till-
synsmyndigheten sådana upplysningar, handlingar, varuprov och liknande
som behövs för tillsynen. Det är tveksamt om denna regel ger regeringen
möjlighet att föreskriva en skyldighet för näringsidkare att också upprätta
tekniska beskrivningar. Lagen bör därför kompletteras så att en sådan
möjlighet framgår tydligt. Det bör ske genom att en ny punkt läggs till
4§.

275

14.4.4 Kostnadskonsekvenser

Regeringens bedömning: Det är inte möjligt att närmare be-
räkna de sammantagna kostnadskonsekvensema av nya regler på
området. Det är dock sannolikt att de näringsidkare som berörs
belastas med vissa kostnader.

Statens kostnader för tillsyn och kontroll bör inte påverkas i
någon nämnvärd utsträckning utan bör kunna täckas av tillgäng-
liga resurser. Detsamma gäller kostnaderna för de informations-
insatser som förutsätts i samband med att nya regler införs.

Promemorians bedömnig: Promemorians bedömning överensstämmer
med regeringens.

Remissinstanserna: NUTEK anser att det behövs en ny bedömning av
kostnader för arbetet med svenska föreskrifter för direktivet samt tillsyn
och kontroll av märkningssystemet och annan information. Konsument-
verket framhåller att utökade insatser vad gäller marknadsbevakmng och
stickprovskontroll inte kan genomföras utan betydande kostnader. Enligt
verket kan väsentliga omprioriteringar och försvagningar av den
nuvarande verksamheten komma att bli följden, om inte särskilda medel
avsätts for ändamålet.

Skälen for regeringens bedömning: Ett införlivande med svensk rätt
av det nya energidirektivet kommer att innebära ett obligatoriskt krav på
information om energiförbrukning m.m. när det gäller sådana hushålls-
apparater som omfattas av ett genomförandedirektiv. För närvarande
finns bara ett sådant genomförandedirektiv som ingår i EES-avtalet,
nämligen det om elektriska ugnar. De näringsidkare som berörs kommer
därvid att belastas med vissa kostnader för att tillhandahålla etiketter och
annan information. Sådan information tillhandahålls dock redan i dag i
stor utsträckning.

Mot de kostnader som de nya kraven kan komma att medföra står den
nytta som ligger i att konsumenter och andra - i linje med de nya
reglernas syfte - får bättre möjligheter och stimuleras att välja mer
resurssnåla hushållsapparater. Detta för med sig miljömässiga och sam-
hällsekonomiska fördelar. Vidare får svenska tillverkare av
hushållsapparater möjlighet att på den europeiska marknaden konkurrera
med utländska tillverkare på lika villkor.

Enligt förordningen om märkning av hushållsapparater är det Konsu-
mentverket som har tillsynsansvaret när det gäller de regler om märkning
som redan nu gäller. Tillsynen över efterlevnaden av de nya reglerna bör
inte behöva medföra några väsentligt ökade kostnader. Uppgiften bör
kunna klaras av inom ramen for tillgängliga resurser.

Det nya direktivet ålägger medlemsstaterna att se till att informations-
och reklamkampanjer genomförs i samband med att det nya systemet med
etiketter och informationsblad införs. Kampanjerna skall syfta till att
uppmuntra konsumenterna till en mer ansvarsfull energianvändning.
Sådana kampanjer drar visserligen kostnader men ligger samtidigt väl

Prop. 1993/94:203

276

inom ramen för berörda myndigheters uppgifter. Sålunda har Närings- Prop. 1993/94:203
och teknikutvecklingsverket (NUTEK) till uppgift att bl.a. svara för
statliga insatser för att främja energiförsöijning och effektivare energian-
vändning. Vidare har Konsumentverket till uppgift bl.a. att främja
information till konsumenterna om förhållanden som är väsentliga för
dem. NUTEK har också nyligen i samarbete med Konsumentverket och
Vitvaruleverantörema genomfört en informationskampanj om de
energivinster som kan göras bl.a. genom att konsumenterna använder
resurssnåla hushållsapparater. Frågan om medelsbehovet för ytterligare
informationsinsatser får prövas i samband med det ordinarie budget-
arbetet.

14.4.5 Ikraftträdande

Regeringens förslag: Lagändringarna skall träda i kraft den dag
som regeringen bestämmer. De nya bestämmelserna får sättas i
kraft vid olika tidpunkter. Regeringen får meddela de
övergångsbestämmelser som behövs.

Promemorians förslag: I promemorian förslås att lagändringarna skall
träda i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Remissinstanserna: Den enda remissinstans som har yttrat sig i frågan
är Sveriges Köpmannaförbund, som anser att lagändringarna bör träda i
kraft tidigast ett år efter det att EES-avtalet har trätt i kraft så att tid ges
till anpassning och informationsinsatser.

Skälen för regeringens förslag: Sveriges åtagande enligt EES-avtalet
innebär att de rättsakter som omfattas av avtalet skall införlivas med
svensk rätt med verkan från den tidpunkt då avtalet i den aktuella delen
träder i kraft. Det är ännu oklart när detta kommer att ske. Det bör
därför ankomma på regeringen att besluta när lagen skall träda i kraft.

Som tidigare har redovisats förutsätter det nya direktivet i likhet med
det gamla att särskilda genomförandedirektiv beslutas för vaije apparats-
lag. Det innebär att lagen inte kommer att kunna tillämpas fullt ut förrän
sådana direktiv har beslutats. Samtidigt föreskrivs i det nya direktivet att
genomförandedirektivet beträffande elektriska ugnar (79/531/EEG) som
har beslutats enligt det gamla direktivet skall vara ett genomförandedirek-
tiv även för det nya direktivet. Enligt en övergångsbestämmelse i artikel
12 sista stycket i det nya direktivet kan medlemsstaterna avstå från att ge
genomförandedirektivet obligatorisk verkan intill den dag som kommer
att anges i ett reviderat genomförandedirektiv avseende ugnar som skall
antas enligt det särskilda förfarande som anges i artikel 10.

Genomförandedirektivet beträffande ugnar har ännu inte reviderats.
Möjligheterna att meddela föreskrifter om frivillig märkning av hus-
hållsapparater såvitt avser deras energiförbrukning bör därför hållas
öppen till dess att genomförandedirektivet beträffande ugnar har revi-

277

derats och det reviderade direktivet omfettas av EES-avtalet. Regeringen Prop. 1993/94:203
bör därför bemyndigas att sätta de nya bestämmelserna i kraft vid olika
tidpunkter och meddela de övergångsbestämmelser som behövs.

14.4.6 Lagförslaget i promemorian om hushållsapparaters energi-
förbrukning m.m. samt bakomliggande EG-direktiv

Förslag till lag om ändring i lagen (1992:1232) om märkning av
hushållsapparater;

Härigenom föreskrivs att 1 - 4 och 6 §§ samt rubriken närmast före 4 §
lagen (1992:1232) om märkning av hushållsapparater skall ha följande
lydelse.

Nuvarande lydelse                    Föreslagen lydelse

Denna lag skall tillämpas på
hushållsapparater som säljs i
näringsverksamhet.

Denna lag skall tillämpas på hus-
hållsapparater som marknadsförs
i näringsverksamhet.

Regeringen får meddela före-
skrifter om att vissa slag av
hushållsapparater skall vara
märkta eller pä något annat sätt
försedda med information om
energiförbrukning och om luft-
buret buller.

Regeringen får meddela före-
skrifter om skyldighet för
näringsidkare vid
marknadsföring av vissa slag av
hushållsapparater an genom
märkning och på annat sätt
lämna information om

1. den energi, det vatten, de
kemikalier och andra resurser
som sådana apparater förbrukar
(resursförbrukning), och

2. det luftbuma buller som såda-
na apparater avger (bullernivå).

Närmare föreskrifter om informationsskyldigheten får meddelas av den
myndighet som regeringen bestämmer.

278

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

Prop. 1993/94:203

Regeringen eller den myndighet
som regeringen bestämmer får
meddela föreskrifter om hur
information om energiförbruk-
ning och om luftburet buller skall
utformas, när vissa slag av hus-
hållsapparater frivilligt märks
eller på något annat sätt förses
med sådan information.

Metoder

Regeringen eller den myndighet
som regeringen bestämmer får
meddela föreskrifter om hur
information om bullernivåer
skall utformas, när vissa slag av
hushållsapparater frivilligt märks
eller på något annat sätt förses
med sådan information.

Metoder och tekniska beskriv-
ningar

Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela

föreskrifter om

1. vilka metoder som skall an-
vändas för att bestämma energi-
förbrukning och bullernivåer,

2. vilka metoder som skall an-
vändas vid kontroll av den läm-
nade informationen om energi-
förbrukning och bullernivåer.

1. vilka metoder som skall an-
vändas för att bestämma resurs-
förbrukning och bullernivåer,

2.  vilka tekniska beskrivningar
som skall upprättas och hållas
tillgängliga för kontroll, samt

3. vilka metoder som skall an-
vändas vid kontroll av den läm-
nade informationen om resursför-
brukning och bullernivåer.

§

Regeringen får meddela föreskrifter om

1. att en näringsidkare är skyldig att betala kostnader för provtagning och

undersökning av prov,

2. att en näringsidkare är skyldig att lämna tillsynsmyndigheten sådana
upplysningar, handlingar, varuprov och liknande som behövs för till-

synen, samt

3. att en näringsidkare är skyldig
att rätta felaktiga informationer
om energiförbrukning och buller-
nivåer.

3. att en näringsidkare är skyldig
att rätta felaktiga informationer
om resursförbrukning och buller-
nivåer.

279

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Prop. 1993/94:203

392L0075/S

Nr L 297/16

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

13. 10. 92

RÅDETS DIREKTIV »2/75/EEG

den 22 september 1992

om märkning och standardiserad konsumentinformation som anger hushållsapparaters
förbrukning av energi och andra resurser

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT
DETTA DIREKTIV

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska
ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 100a i detta,

med beaktande av kommissionens forslag1,

i samarbete med Europaparlamentet2,

med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs
yttrande5, och

med beaktande av följande:

Åtgärder bör vidtas som syftar till att stegvis genomföra den
inre marknaden under tiden fram till och med den 31 decem-
ber 1992.

Vissa medlemsstater har redan egna frivilliga system för
märkning och annan konsumentinformation som anger
hushållsapparaters energiförbrukning. En medlemsstat har
officiellt uttryckt sin avsikt att införa ett eget, obligatoriskt
märkningssy stem, och andra medlemsstater överväger liknande
åtgärder. Om flera obligatoriska nationella system införs,
kommer dock detta att skapa hinder för handeln inom gemen-
skapen.

I fördragets artikel 130r föreskrivs ett varsamt och rationellt
utnyttjande av naturresurserna. Ett av de viktigaste medlen för
att nå detta mål och samtidigt minska föroreningen av miljön
är en rationell energianvändning.

Om allmänheten får tillgång till korrekt, relevant och jämför-
bar information om den energi som vaije enskild hushållsappa-
rat förbrukar, kan detta påverka deras val till förmån för
mindre energikrävande apparater och därigenom motivera
tillverkarna att minska energiförbrukningen hos de apparater
som de tillverkar. Indirekt skulle detta även främja en effektiv
användning av apparaterna. I brist på sådan information
kommer marknadskrafterna inte själva att kunna främja cn
rationell energianvändning i fråga om hushållsapparater.

Information spelar en avgörande roll när det gäller att påverka
marknadskrafterna, och det är därför nödvändigt att införa ett
enhetligt märke för samtliga hushållsapparaterav samma slag,

1 EGT nr C 235, 10.9 1991, s. 5.

1 EGT nr C 125, 18.5.1992,1. 172, och EGT nr C 241, 21.9 1992.
’ EGT nr C 49. 24.2.1992, ». 32.

att förse eventuella köpare med kompletterande standardiserad
information om dessa apparaters energikostnader och förbruk-
ning av andra resurser och att vidta åtgärder för att säkerställa
att också eventuella köpare som inte har möjlighet att se
apparaten utställd, och därigenom inte heller märkningen,
förses med denna information.

För detta ändamål måste energiförbrukningen och anna
information om vaije slag av hushållsapparater mätas enligt
harmoniserade standarder och metoder och tillämpningen av
dessa standarder och metoder måste kontrolleras på marknads-
fö ringsstadiet.

Direktiv 79/530/EEG4 syftade till att uppnå dessa mål när det
gäller hushållsapparater. Endast ett genomförandedirektiv
(avseende elektriska ugnar) har dock antagits och endast ett
fåtal medlemsstater har infört märkningen. Det är därför nu
nödvändigt att ta lärdom av erfarenheterna och skärpa be-
stämmelserna i det direktivet. Direktiv 79/530/EEG måste
därför ersättas och direktiv 79/531/EEG5 avseende elektriska
ugnar bör ses över och därefter integreras i det system som nu
införs.

Ett helt frivilligt system skulle leda till att bara några appara-
ter blir märkta eller försedda med standardiserad produktin-
formation, vilket kan vara förvirrande för vissa konsumenter.
Därför måste det system som nu införs säkerställa att samtliga
berörda hushållsapparater förses med information om energi-
förbrukningen genom märkning och enhetliga informationsblad
om produkten.

Hushållsapparater utnyttjar många olika energiformer, varav
elektricitet och gas är de viktigaste, och detta direktiv måste
i princip omfatta hushållsapparater som förbrukar alla former
av energi.

Enligt rådets direktiv 86/594/EEG av den 1 december 1986
om lufiburet buller från hushållsapparater* skall en uppgift om
bullernivån införas på energimärkningen, om sådan finns. Det
är därför lämpligt att annan information eller märkning som
omfattas av gemenskapssystem skall ingå i energimärkningen.

Endast de slag av apparater som har en betydande samlad
energiförbrukning och som erbjuder tillräckliga möjligheter att
förbättra energieffektiviteten bör omfattas av systemet.

1 EGT nr L 145, 13.6.1979, s. 1.

5 EGT nr L 145, 13.6.1979, •. 7.
‘ EGT nr L 344, 6.12.1986, s. 24.

280

13. 10. 92

392L0075/S

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Prop. 1993/94:203

Nr L 297/17

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 2

Artikel 1

1.    Syftet med detta direktiv är att göra det möjligt att
harmonisera de nationella ätgärdema när det gäller att
publicera uppgifter, särskilt genom märkning och produktin-
formation, om förbrukning av energi och andra väsentliga
resurser samt kompletterande uppgifter om vissa slag av hus-
hållsapparater for att därigenom ge konsumenterna möjlighet
att välja mer energisnåla apparater. Detta direktiv skall
tillämpas på följande slag av hushållsapparater, även då de
säljs for andra ändamål än hushållsändamål:

—   Kylskåp och frysar (även i kombination).

—   Tvättmaskiner och torktumlare (även i kombination).

—   Diskmaskiner.

—   Ugnar.

—   Varmvattenberedare och varmvaltenbehållare.

—   Ljuskällor.

—   Luftkonditioneringsanläggn ingar.

2.    Ytterligare slag av hushållsapparater kan, i enlighet med
artikel 9 b, läggas till i forteckningen i denna artikel.

3.    Detta direktiv skall inte omfatta märkplåtar eller
motsvarande som fästs på sådana apparater av säkerhetsskäl.

4.    I detta direktiv avses med

—    återförsäljare: detaljist eller annan person som säljer
(även på kredit), hyr ut eller ställer ut hushållsapparater
som är avsedda för konsument,

—    leverantör: tillverkaren eller dennes auktoriserade repre-
sentant inom gemenskapen eller den person som släpper
ut produkten på den gemensamma marknaden,

—   informationsblad: standardiserad uppställning av
information om den aktuella hushållsapparaten,

—   andra väsentliga resurser: vatten, kemikalier eller varje
annat ämne som en hushållsapparat förbrukar vid
normal användning,

—   kompletterande information: övriga upplysningar om en
hushållsapparats prestanda som gäller eller bidrar till att
bedöma dess förbrukning av energi eller andra
väsentliga resurser.

5.    Modeller av hushållsapparater som har slutat att
tillverkas innan det relevanta genomförandedirektivet har trätt
i kraft, och begagnade apparater behöver inte märkas eller
förses med informationsblad.

1.    Information om hushållsapparaters förbrukning av
elektrisk energi, andra former av energi och andra väsentliga
resurser samt ytterligare upplysningar skall lämnas till
konsumenterna genom ett informationsblad och en etikett, när
sådana apparater ställs ut for eller bjuds ut till försäljning,
hyra eller kreditköp till konsumenter.

2.    Närmare föreskrifter om etiketten och informations-
bladet meddelas i de direktiv för vaije enskilt apparatslag som
i överensstämmelse med artikel 9 skall antas för att genomföra
detta direktiv.

3.    Teknisk dokumentation skall upprättas i den utsträckning
som behövs för att kunna bedöma riktigheten av den
information som finns på etiketten och i informationsbladet.
Den skall innehålla

—   en allmän beskrivning av produkten,

—   resultaten av relevanta konstruktionsberäkningar,

—   tillgängliga provningsrapporter, även sådana som ut-
arbetats av anmälda organ som är behöriga enligt annan
gemenskapslagstiftning,

—   när värdena härrör från de som har erhållits for
liknande modeller, samma upplysningar som för dessa
modeller.

4.    Leverantören skall upprätta den dokumentation som
avses i punkt 3. För ändamålet får han använda sådan doku-
mentation som är föreskriven enligt annan relevant gemen-
skapslagstiftning. Leverantören skall hålla dokumentationen
tillgänglig for kontroll intill utgången av femte året efter det
att den sista produkten har tillverkats.

Artikel 3

1.    Samtliga leverantörer som släpper ut sådana hus-
hållsapparater på marknaden som omfattas av genomföran-
dedirektiven skall tillhandahålla en etikett i enlighet med detta
direktiv. De etiketter som används skall i alla avseenden
motsvara kraven i detta direktiv och i genomförande-
direktiven.

2.    Förutom etiketter skall leverantörerna tillhandahålla ett
informationsblad om produkten. Alla broschyrer om produkten
skall innehålla detta informationsblad. Om leverantören inte
tillhandahåller broschyrer, skall han tillhandahålla informa-
tionsbladet tillsammans med andra handlingar som åtföljer
produkten. De informationsblad som används skall i alla
avseenden motsvara kraven i detta direktiv och i genom-
förandedirektiven.

3.    Leverantörerna ansvarar för att uppgifterna på de
etiketter och informationsblad som de tillhandahåller är
korrekta.

281

19 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203

Prop. 1993/94:203

392L0075/S

Nr L 297/18

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

13. 10. 92

4. Leverantören skall anses ha givit sitt samtycke till att
uppgifterna på etiketten eller informationsbladet offentliggörs.

Artikel 4

Följande bestämmelser skall tillämpas vid märkning och
produktinformation:

a)    När en apparat som omfattas av ett genomfÖ-
randedirektiv ställs ut, skall återförsäljaren fasta den
tillhörande etiketten i den relevanta språkversionen på
den väl synliga plats som anges i det relevanta
genomförandedirektivet.

b)    Leverantören skall kostnadsfritt förse de återförsäljare
som avses i a med de etiketter som behövs.
Leverantörerna kan fritt välja system för leverans av
etiketter. När en återförsäljare beställer etiketter är
leverantören dock skyldig att se till att de beställda
etiketterna levereras skyndsamt.

Artikel 5

När berörda apparater bjuds ut till försäljning, hyra eller
kreditköp genom postorder, katalog eller på något annat sätt
som innebär att man inte kan vänta sig att en eventuell köpare
ser apparaten utställd, skall genomförandedirektiven innehålla
bestämmelser som säkerställer att eventuella köpare före köpet
får den väsentliga information som lämnas på etiketten eller
informationsbladet.

upplysnings- och reklamkampanjer genomföras i syfte
att uppmuntra privata konsumenter till en mer
ansvarsfull energianvändning.

Ar rike l 8

1.    Medlemsstaterna får varken förbjuda eller begränsa
utsläppandet på marknaden av hushållsapparater som omfattas
av ett genomförandedirektiv, om dessa apparater uppfyller be-
stämmelserna i detta direktiv och i genomförandedirektiven.

2.    Medlemsstaterna skall anse att etiketter och informa-
tionsblad uppfyller kraven i detta direktiv och i genomföran-
dedirektiven, om det inte finns bevis om motsatsen. De får
kräva att leverantörerna skall tillhandahålla bevis i form av
sådana handlingar som avses i artikel 2.3 för att styrka
riktigheten av den information som de har lämnat på etiketter
och informationsblad, om det finns anledning att misstänka att
informationen inte är korrekt.

Artikel 9

Åtgärderna för att infora och administrera detta informations-
system skall antas och anpassas till den tekniska utvecklingen
enligt det förfarande som anges i artikel 10. Dessa åtgärder
omfattar

Artikel 6

Genomförandedirektiven skall innehålla bestämmelser om att
etiketten eller informationsbladet skall innehålla information
om luftburet buller, när sådan information är föreskriven
enligt direktiv 86/594/EEG, samt annan allmän information
om den aktuella apparaten som krävs enligt annan gemen-
skapslagstiftning.

Artikel 7

Medlemsstaterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder for att
säkerställa följande:

a)    Alla leverantörer och återförsäljare, som är etablerade
inom deras territorier, skall fullgöra sina skyldigheter
enligt detta direktiv.

b)    Förbud skall införas mot att anbringa andra etiketter,
märken, symboler eller påskrifter som gäller energiför-
brukning och som inte uppfyller kraven i detta direktiv
eller det aktuella genomförandedirektivet, om
anbringandet kan leda till missförstånd eller förväxling.
Ett sådant förbud skall inte gälla gemenskapssystem
eller nationella system for miljömärkning.

c)    I samband med införandet av systemet med etiketter och
informationsblad avseende energiförbrukning skall

a)    genomförandedirektiven,

b)    tillägg till förteckningen i artikel 1.1 av ytterligare slag
av hushållsapparater för vilka betydande energi-
besparingar sannolikt kan uppnås.

Artikel 10

Kommissionen skall biträdas av en kommitté som består av
företrädare för medlemsstaterna och med en företrädare for
kommissionen som ordförande.

Kommissionens företrädare skall förelägga kommittén ett
förslag till åtgärder. Kommittén skall yttra sig över förslaget
inom den tid som ordföranden bestämmer med hänsyn till hur
brådskande frågan är. Yttrandet skall antas med den majoritet
som enligt artikel 148.2 i fördraget skall tillämpas vid beslut
som rådet skall fatta på förslag av kommissionen. Med-
lemsstaternas röster inom kommittén skall vägas på det sätt
som anges i den artikeln. Ordföranden får inte rösta.

Kommissionen skall själv anta förslaget om det är förenligt
med kommitténs yttrande.

Om förslaget inte är förenligt med kommitténs yttrande eller
om inget yttrande avges skall kommissionen utan dröjsmål

282

Prop. 1993/94:203

392L0075/S

13. 10. 92

Europeiska gemenskapernas officiella tidning

Nr L 297/19

föreslå rådet vilka åtgärder som skall vidtas. Rådet skall fatta
sitt beslut med kvalificerad majoritet.

Om rådet inte har fattat något beslut inom tre månader från
det att förslaget mottagits, skall kommissionen själv besluta att
de föreslagna åtgärderna skall vidtas, såvida inte rådet med
enkel majoritet har avvisat forslaget.

Artikel 11

Tre år efter det att detta direktiv har trätt i kraft skall kommis-
sionen utvärdera genomförandet av det och de resultat som
uppnåtts. Denna utvärdering skall ligga till grund för en
rapport som skall lämnas till Europaparlamentet och rådet.

Artikel 12

Genomforandedirektiven skall ange följande:

a)    En exakt definition av det apparatslag som avses.

b)    De mätstandarder och mätmetoder som skall tillämpas
för att ta fram den information som avses i artikel 1.1.

c)   Närmare uppgifter om den tekniska dokumentation som
krävs enligt artikel 2.3.

d)    Utformningen av och innehållet i den märkning som
avses i artikel 2. Den skall i största möjliga utsträckning
ha ett enhetligt utseende.

e)    Den plats på apparaten där etiketten skall fastas. Om det
är lämpligt, kan det föreskrivas att etiketten skall fastas
eller tryckas på förpackningen.

f)    Innehållet i det informationsblad eller den
kompletterande information som avses i artikel 3.2, och,
om det behövs, formatet och andra närmare uppgifter.
Den information som lämnas på etiketten skall även ingå
i informationsbladet.

g)    Den information som skall lämnas vid sådant
saluförande som avses i artikel 5, och det sätt på vilket
denna information skall lämnas.

Artikel 13

Direktiv 79/530/EEG skall upphöra att gälla från och med den
1 januari 1994.

Direktiv 79/531/EEG skall betraktas som ett genomföran-
dedirektiv till det här direktivet for elektriska ugnar. Med-
lemsstaterna får dock avstå från att ge det obligatorisk verkan
intill den dag som kommer att anges i ett reviderat genomför-
andedirektiv avseende ugnar som skall antas enligt det
förfarande som anges i artikel 10.

Artikel 14

1.    Medlemsstaterna skall före den 1 juli 1993 anta de
bestämmelser som är nödvändiga för att följa detta direktiv.
De skall genast anmäla dessa åtgärder till kommissionen.

De skall sätta bestämmelserna i kraft senast den 1 januari
1994.

2.    När en medlemsstat antar dessa bestämmelser skall de
innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en
sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter
om hur hänvisningen skall göras skall varje medlemsstat själv
utfärda.

3.    Medlemsstaterna skall till kommissionen överlämna
texterna till centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som
de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.

Artikel 15

Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Bryssel den 22 september 1992.

På rådets vägnar

R. NEEDHAM

Ordförande

283

15 Miljö- och naturresursdepartementets verksam- Prop. 1993/94:203
hetsområde

15.1 Inledning

De EG-regler i EES-avtalet som faller inom Miljö- och naturresurs-
departementets verksamhetsområde finns i avtalets bilaga II om tekniska
föreskrifter, standarder, provning och certifiering samt i bilaga XX om
miljön. I bilaga II finns regler om miljöegenskaper hos varor, bl.a. regler
om utsläpp från fordon och om ferliga kemikalier. I bilaga XX ingår
bl.a. EG-regler om utsläpp från anläggningar och om avfallshantering.
Bilagorna innehåller också särskilda övergångsbestämmelser när det
gäller EFTA-statemas tillämpning av vissa av EG:s rättsakter. Viktiga
sådana övergångsbestämmelser finns på bilavgasområdet och kemikalie-
området. Bakgrunden till bestämmelserna är EFTA-statemas vilja att
behålla sina existerande strängare miljöskyddsregler.

I prop. 1991/92:170 bilaga 13 har lämnats en redogörelse for de regler
i EES-avtalet som särskilt berör miljöområdet och for innehållet i de EG-
rättsakter som ingår i det ursprungliga avtalet. Där redogörs också för
innehållet i de särskilda övergångsbestämmelserna. Riksdagen har vidare
beslutat (prop. 1992/93:60, bet. 1992/93:JoU10, rskr. 1992/93:139) om
de lagändringar som krävs för att införliva rättsakterna i den svenska
lagstiftningen.

Genom det beslut om ändring i bilagorna som fettats av Gemensamma
EES-kommittén kommer ett antal nya direktiv och förordningar på
miljöområdet att läggas till avtalet. Flertalet av de nya rättsakterna
innebär ändringar i direktiv eller förordningar som redan ingår i avtalet
och som omfettas av de särskilda övergångslösningama. I dessa fall
uppstår inga direkta konsekvenser för den svenska lagstiftningen.

Inte heller i övrigt krävs några lagändringar för att införliva de nya
rättsakterna med den svenska lagstiftningen. Förordningar eller
myndighetsföreskrifter krävs dock. I det följande lämnas en översiktlig
redogörelse för de nya rättsakterna och görs en bedömning av vilka
författningsändringar som behövs.

Den nya förordningen (EEG) nr 880/92 om miljömärkning behandlas
i avsnitt 14.3.

En redogörelse för förordningen (EEG) nr 1836/739 om frivilligt
deltagande av företag i industrisektorn i ett gemenskapsprogram för
miljöstyrning och miljörevision har lämnats i prop. 1993/94:111 om
genomförandet av FN:s konferens om miljö och utveckling. Frågan om
vilka åtgärder som bör vidtas i anledning av förordningen bereds inom
regeringskansliet. Förordningen skall tillämpas av medlemsstaterna senast
den 10 april 1995.

284

15.2 Tekniska föreskrifter på miljöområdet (bilaga II till
EES-avtalet)

15.2.1 Utsläpp från motordrivna fordon

I EES-avtalets bilaga II ingår EG:s regler om avgasutsläpp från motor-
drivna fordon i direktiven 70/220/EEG, 72/306/EEG och 88/77/EEG.
Enligt en särskild övergångsbestämmelse i bilagan får Sverige fortsätta
att tillämpa sin nationella lagstiftning fram till den 1 januari 1995. Efter
denna tidpunkt får vi fortsätta att tillämpa den nationella lagstiftningen,
men skall tillåta fri cirkulation av bilar som uppfyller kraven enligt EG:s
regelverk. Innehållet i rättsakterna och konsekvenserna av övergångsbe-
stämmelsen har behandlats i prop. 1991/92:170.

Genom tilläggsavtalet har övergångsbestämmelsen kompletterats när
det gäller EFTA-statemas användning av ekonomiska styrmedel för att
stödja introduktionen av nya bilar med mycket låga utsläpp. Sådana
styrmedel får inte snedvrida konkurrensen inom EES. Vidare sägs att
styrmedlen inte får hindra fri cirkulation, att de måste tillämpas för alla
fordon som säljs i EFTA-staten och att de inte med avseende på storlek
och tillämpningsområde får utformas som statsstöd som snedvrider
handeln. Övervakningsmyndigheten skall underrättas om planer på att
infora eller ändra regler om sådana styrmedel.

Kompletteringen infördes på förslag från EG. Att kompletteringen
ansågs nödvändig bekräftar den slutsats som redovisades i prop.
1991/92:170, nämligen att EES-avtalet i sig inte innehåller några sär-
skilda begränsningar i vår rätt att tillämpa det nuvarande svenska miljö-
klassystemet med differentierad försäljningsskatt for nya bilar och att de
särskilda regler om skatteförmåner som finns i direktiven inte gäller inom
EES.

Genom tillägget till övergångsregeln understryks att ekonomiska
styrmedel inte får utformas på ett sätt som stör handeln inom EES. Ett
exempel på en sådan utformning skulle exempelvis kunna vara en
skatteförmån till fordon som uppfyller stränga utsläppskrav enligt ameri-
kanska normer men inte till fordon som uppfyller EG-normer på mot-
svarande kravnivå. Mot bakgrund av den svenska målsättningen att
anpassa våra regler till strängare EG-krav så snart sådana föreligger är
detta dock i praktiken inte någon begränsning. När det gäller storleken
på den skatteförmån som lämnas för fordon med låga utsläpp är det av
särskilt intresse att EG:s miljöministrar i december 1993 beslöt att ändra
den princip som gällt för sådana förmåner. Tidigare har reglerna i EG
inneburit att värdet av förmånen skall vara väsentligt lägre än kostnaden
för den tillkommande reningsutrustningen. Miljöministrarnas beslut om
en s.k. gemensam position om nya avgaskrav for personbilar innebär att
ordet "väsentligt" skall tas bort ur dessa regler. Därigenom bortfaller en
viktig skillnad mellan EG:s regler och det svenska miljöklassystemet.
Sammanfattningsvis medför tillägget inte att det finns skäl att göra en
annan bedömning beträffande möjligheten att använda ekonomiska

Prop. 1993/94:203

285

styrmedel på detta område än vad som redovisades i prop. 1991/92:170. Prop. 1993/94:203
I tilläggsavtalet ingår två rättsakter med ändringar i EG:s avgasregler.

De nya rättsakterna omfettas av samma övergångsbestämmelse (med det
tillägg som nyss redovisats). Den bedömning av behovet av ändringar i
de svenska reglerna som redovisas i den nyssnämnda propositionen
kvarstår därför oförändrad.

Direktiv 93/59/EEG ändrar direktiv 70/220/EEG om tillnärmning av
medlemsstaternas lagstiftning om åtgärder mot luftföroreningar genom
avgaser från motorfordon. Genom ändringen införs nya avgaskrav för
lätta lastbilar och bussar med en totalvikt över 2 500 kg. Kravnivåerna
motsvarar i huvudsak de svenska avgaskrav som gäller fr.o.m. 1992 års
modeller för de aktuella fordonstypema. För vissa kategorier av fordon
är kraven något lindrigare. Reglema träder i kraft inom EG med böijan
år 1993. Fram till den 1 oktober 1994 i fråga om typgodkännande och
den 1 oktober 1995 i fråga om ibruktagande för första gången gäller dock
lindrigare gränsvärden för dieseldrivna fordon.

Direktiv 91/542/EEG ändrar direktiv 88/77/EEG om tillnärmning av
medlemsstaternas lagstiftning om åtgärder mot utsläpp av gasformiga
föroreningar från dieselmotorer som används i fordon. Genom ändringen
införs gemensamma nya avgaskrav för motorer till tunga fordon. Kraven
motsvarar de svenska avgaskrav som enligt bilavgasforordningen
(1991:1481) gäller for miljöklass 3 fr.o.m. 1993 års modeller, utom i
fråga om motorer på högst 85 kW, där ett lindrigare gränsvärde för
partikelutsläpp tillämpas. Liksom för övriga direktiv på bilavgasområdet
gäller att bestämmelser om tillverkarens ansvar for reningsutrustningens
hållbarhet saknas. Vidare införs genom direktiv 91/542/EEG en andra
uppsättning gränsvärden, som införs från år 1995 och som överensstäm-
mer med de gränsvärden som enligt de svenska bestämmelserna tillämpas
för tunga fordon i miljöklass 1 och 2.

15.2.2 Farliga kemikalier

Klassificering, förpackning och märkning

EG:s regler om klassificering, förpackning och märkning av kemikalier
finns i direktiv 67/548/EEG i fråga om kemiska ämnen och i direktiv
88/379/EEG i fråga om beredningar (preparat). Dessa direktiv ingår i
EES-avtalets bilaga II. Enligt en särskild bestämmelse i bilagan gäller
som målsättning att reglema skall tillämpas från den 1 januari 1995. Ett
samarbete i syfte att lösa återstående problem har påböljats vid under
tecknandet av avtalet. Även efter den 1 januari 1995 finns det således
möjligheter för en EFTA-stat att tillämpa egna regler, om EG-be-
stämmelsema bedöms vara otillräckliga. Skillnader kvarstår alltjämt
mellan EG-reglema och de svenska bestämmelserna, främst genom att vi
tillämpar en fjärde ferlighetsklass vid klassificering och märkning som
inte har någon motsvarighet hos EG. I förhandlingarna om ett med-
lemskap i EU har Sverige fått en fyraårig övergångsperiod när det gäller                 286

tillämpningen av dessa regler samtidigt som EU förbinder sig att se över

bestämmelserna, bl.a. i fråga om ämnen som i Sverige hänförs till den Prop. 1993/94:203
fjärde farlighetsklassen.

Övergångsregeln i EES-avtalet är tillämplig även på de tillkommande
rättsakterna, som innehåller ändringar i direktiven 67/548/EEG och
88/379/EEG. Författningsändringar krävs därför inte till följd av de nya
akterna. Samtidigt innebär utvecklingen inom EG och införandet av nya
svenska föreskrifter på myndighetsnivå att problemområdena blir färre
och skillnaderna mellan regelsystemen allt mindre. En viktig utveckling
av EG-reglema finns i rådets direktiv 92/32/EEG om ändring för sjunde
gången i direktiv 67/548/EEG. Den ändringen innebär bl.a. att doku-
mentationskraven vid anmälan av nya ämnen skärps väsentligt.

Kommissionens direktiv 93/67/EEG om principer för bedömning av
risker för människor och miljön med ämnen som anmälts enligt rådets
direktiv 67/548/EEG omfettas av samma övergångsregel. Direktivet
festslår enhetliga principer för den riskbedömning som skall göras av den
som anmäler nya ämnen enligt direktiv 67/548/EEG.

I övrigt innebär de ändringar i direktiv 67/548/EEG som ingår i
tilläggsavtalet anpassningar till den tekniska utvecklingen. Sådana änd-
ringar beslutas normalt av kommissionen enligt ett särskilt förfarande.
Oftast är det fråga om ändringar i eller tillägg till den förteckning över
ämnen som finns i bilaga 1 till direktivet. Följande ändringar är av detta
slag: 91/410/EEG, 91/632/EEG, 92/37/EEG, 92./69/EEG, 93/21/EEG,
93/72/EEG, 93/90/EEG, 93/101/EEG och 93/105/EEG. I direktivet
88/379/EEG har ändringar av samma slag gjorts genom direktiven
93/18/EEG och 93/112/EEG.

Kommissionens direktiv 91/442/EEG om farliga preparat vilkas för-
packningar måste vara försedda med bamsäkra förslutningsanordningar
anknyter till direktivet 88/379/EEG. Direktiv 91/442/EEG skall dock
tillämpas utan någon övergångsregel. Enligt direktivet skall beredningar
som säljs till allmänheten vara bamsäkert förpackade, om de innehåller
metanol eller diklormetan i vissa koncentrationer eller vätskor med mer
än 10 % alifetiska eller aromatiska kolväten. I Sverige gäller mot-
svarande regler sedan den 1 mars 1993 enligt Kemikalieinspektionens
föreskrifter (KIFS 1987:4, ändrad genom KIFS 1992:4), som utfärdats
med stöd av bemyndigande i förordningen (1985:835) om kemiska
produkter.

Allmänna regler om begränsningar av användning och utsläppande
på marknaden av farliga ämnen och beredningar

Regler om begränsningar i saluförande och användning av vissa ferliga
kemikalier finns i direktivet 76/769/EEG, som ändrats och kompletterats
ett stort antal gånger. Enligt övergångsbestämmelserna till EES-avtalet
har EFTA-staterna rätt att begränsa tillträde till sina marknader i enlighet
med de vid tidpunkten för avtalets ikraftträdande existerande nationella
bestämmelserna om bl.a. asbestföreningar.

I tilläggsavtalet ingår kommissionens direktiv 91/659/EEG, som ändrar

direktiv 76/769/EEG och skärper direktivets regler om begränsningar i Prop. 1993/94:203
fråga om asbestföreningar. De nya reglema omfattas av samma över-
gångsbestämmelse som de tidigare. Bestämmelser om förbud mot
hantering av asbest i arbetslivet har sedan lång tid funnits i Sverige. För
vissa undatagsfall har det föreskrivits om särskilda villkor for hantering-
en. Bestämmelser om asbest finns numera dels i förordningen om förbud
mot asbesthaltiga friktionsbelägg i fordon (1986:683), dels i Arbetar-
skyddsstyrelsens föreskrifter om asbest (AFS 1992:2). Arbetarskydssty-
relsen gör för närvarande en översyn av föreskrifterna om asbest.

Batterier och ackumulatorer

Kommissionens direktiv 93/86/EEG om anpassning till den tekniska
utvecklingen av rådets direktiv 91/157/EEG om batterier och ackumula-
torer som innehåller vissa farliga ämnen innehåller enhetliga regler om
märkning av miljöfarliga batterier och ackumulatorer. Märkningen skall
ange vilken tungmetall som ingår och omfatta en symbol som visar att
insamling skall ske separat.

Direktivets krav medför att vissa kompletteringar bör göras i de
svenska reglema i förordningen (1989:974) om miljöfarliga batterier.

Bekämpningsmedel

Rådets direktiv 91 /414/EEG om att släppa ut växtskyddsmedel på mark-
naden syftar till att införa ett enhetligt förfarande inom gemenskapen för
godkännande av växtskyddsmedel. Med växtskyddsmedel avses produkter
som används för att skydda växter mot skadliga organismer, påverka
växter genom att t.ex. reglera tillväxten, konservera växter samt också
förstöra oönskade växter eller växtdelar.

Enligt direktivet skall det upprättas en förteckning över verksamma
ämnen som får ingå i godkända växtskyddsmedel. Vidare skall enhetliga
principer för bedömningen av medlen utarbetas och beslutas av rådet.
Förslag till sådana principer har lagts fram av kommissionen. Det be-
räknas ta mycket lång tid, över tio år, innan man har gått igenom de
ämnen som kan komma i fråga för att tas upp i förteckningen.

Om en medlemsstat har godkänt ett växtskyddsmedel enligt direktivets
regler får övriga medlemsstater i princip inte vägra att också godkänna
medlet. Detta förutsätter dock att beslut har fattats om de gemensamma
principerna för godkännande och att medlet bara innehåller ämnen som
tagits upp i förteckningen. Skillnader mellan staterna i fråga om yttre
förutsättningar kan vidare medföra att olika bedömningar av ett medel
anses godtagbara. Sådana skillnader kan avse jordbruks- växtskydds- och
miljöförhållanden (däribland klimatförhållanden). Om en medlemsstat inte
anser sig kunna godkänna ett medel som godkänts i en annan med-
lemsstat, kan tvisten i sista hand lösas genom ett beslut i en särskild
kommitté.

Godkännanden får inte avse längre tid än tio år.                                       288

I tilläggsavtalet ingår också kommissionens direktiv 93/71/EEG, som

innehåller tekniska kompletteringar till direktiv 91/414/EEG samt direk- Prop. 1993/94:203
tivet 90/335/EEG med ändringar i det äldre direktivet om växtskydds-
medel (79/117/EEG).

Förhållandet till svensk lagstiftning

Den svenska lagstiftningen på området finns i lagen (1985:426) om
kemiska produkter, forordningen (1985:835) om kemiska produkter och
förordningen (1985:836) om bekämpningsmedel.

Liksom för direktivet 79/117/EEG, som redan ingår i EES-avtalet,
gäller enligt en särskild övergångsregel att Sverige får begränsa tillträdet
till sin marknad enligt kraven i de nationella bestämmelser som tillämpas
vid den tidpunkt då beslut fettas av Gemensamma kommittén. Det
svenska systemet med individuell prövning av bekämpningsmedel
behöver således inte ändras till följd av EES-avtalet och det finns ingen
skyldighet att i Sverige godta bekämpningsmedel som godkänts enligt
direktivet.

Mot den bakgrunden och med hänsyn till att beslut ännu inte fettats om
att ta upp ämnen i den nyssnämnda förteckningen i bilaga 1 till direkti-
vet, finns det för närvarande inte skäl att vidta några åtgärder med
anledning av direktiv 91/414/EEG. Det finns skäl att överväga frågan på
nytt när direktivet tillämpats en tid och en praxis utbildats inom EU.
Detsamma gäller för de två direktiv (93/71/EEG och 90/335/EEG) som
ändrar och kompletterar grunddirektiven. Eventuella ändringar i reglema
om bekämpningsmedel kräver inte riksdagens medverkan.

Ämnen som bryter ned ozonskiktet

I tilläggsavtalet ingår rådets förordning (EEG) nr 3952/92, med ändringar
i reglema i rådets förordning (EEG) nr 594/91 om ämnen som bryter ned
ozonskiktet. Den senare ingår redan i EES-avtalet.

Ändringen omfettas av samma övergångsregel som grundförordningen.
Någon ändring av de svenska bestämmelserna krävs därför inte.

Export och import av vissa farliga kemikalier

Rådets förordning (EEG) nr 2455/92 om export och import av vissa
farliga kemikalier innehåller regler om ett informationssystem vid export
till eller import från tredje land av vissa ferliga kemikalier som är
förbjudna eller omfettas av stränga restriktioner. Bestämmelserna har sin
bakgrund i det system för förhand sgodkännande sedan information
lämnats (prior informed consent, PIC) som utarbetats av OECD och FN-
organen UNEP och FAO. Syftet är främst att underlätta för utveck-
lingsländerna att ta ställning till om de skall godta importen av vissa
särskilt ferliga kemikalier.

Enligt förordningen gäller att den som för första gången till ett visst
tredje land vill exportera en kemikalie som omfettas av förordningen

289

skall göra en anmälan till den ansvariga myndigheten, som skall ombe- Prop. 1993/94:203
sötja att anmälan görs till destinationslandet och att kommissionen
underrättas. Vid påföljande export av samma kemikalie till samma land
behöver i stället bara ett referensnummer anges, vilket tilldelas av
kommissionen. Av anmälan skall bl.a. framgå vilka restriktioner som
gäller inom gemenskapen för användningen av kemikalien och vilka
försiktighetsåtgärder som behöver vidtas. De krav på förpackning och
märkning som tillämpas inom gemenskapen, skall gälla även för den
exporterade kemikalien

Kommissionen har särskilda uppgifter när det gäller kontakten med de
myndigheter som hanterar den internationella samordningen av PIC-
systemet. Kommissionen beslutar också om import till gemenskapen av
en viss kemikalie skall vägras, tillåtas eller förenas med villkor.

Förhållandet till svensk lagstiftning

Enligt 11 § lagen (1985:426) om kemiska produkter får regeringen eller
den myndighet som regeringen bestämmer föreskriva om att tillstånds-
plikt eller annat särskilt villkor skall gälla för hantering, import och
export av kemiska produkter. Närmare föreskrifter om tillstånd m.m.
finns i 17-25 §§ förordningen om kemiska produkter. Föreskrifter om
uppgiftslämnande kan meddelas med stöd av 9 § lagen. I fall där
lagstiftningen om kemiska produkter inte är tillämplig kan regeringen
meddela föreskrifter om utförsel enligt lagen (1975:85) med bemyndigan-
de att meddela föreskrifter om in- och utförsel av varor.

De uppgifter som ankommer på den ansvariga myndigheten enligt
förordningen bör i Sverige fullgöras av Kemikalieinspektionen. Detta bör
framgå av förordningen om kemiska produkter. Publiceringen av EG-
förordningen sker lämpligen i inspektionens författningssamling.

15.2.3 Miljöskydd

Rådets direktiv 93/12/EEG om svavelhalten i vissa flytande bränslen
ersätter det tidigare direktivet 75/716/EEG, som ingår i EES-avtalet och
som har behandlats i prop. 1991/92:170 bilaga 13. I det nya direktivet
har gränsvärdena för högsta svavelhalt i tunn eldningsolja och diesel-
brännolja skärpts, så att halten i dieselbränsle högst får uppgå till 0,2
viktprocent från den 1 oktober 1994 och till 0,05 viktprocent från den 1
oktober 1996. Det nya direktivet skall i motsats till det tidigare även
gälla oljor som används i sjöfarten. Kommissionen skall enligt direktivet
lämna förslag till rådet under år 1993 om ett andra steg med strängare
gränsvärden, som skall gälla senast den 1 oktober 1999 och även inne-
fatta nya gränsvärden för flygfotogen. Direktivet träder i kraft den 1
oktober 1994.

Förhållandet till svensk lagstiftning

De svenska reglema finns i lagen (1976:1054) om svavelhaltigt bränsle
och förordningen (1976:1055) om svavelhaltigt bränsle. Enligt 5 §

förordningen om svavelhaltigt bränsle gäller från den 1 januari 1993 att Prop. 1993/94:203
svavelhalten i tunn eldningsolja och dieselbrännolja inte får överstiga 0,2
viktprocent. På grund av det nya EG-direktivet bör bestämmelserna i 5
§ förordningen utvidgas till att gälla även oljor som används för
fartygsdrift. I övrigt krävs inte några omedelbara förändringar i de
svenska reglema. Det svenska systemet med en miljöklassindelning av
oljor vid beskattningen medför att ca 80 % av det dieselbränsle som säljs

i Sverige i dag innehåller mindre svavel än 0,05 viktprocent.

15.3 Miljöbilagan till EES-avtalet (bilaga XX)

15.3.1 Vatten

Rådets direktiv 91/676/EEG om skydd av vatten mot förorening orsakad
av nitrater som härrör från jordbruket innehåller regler som syftar till att
minska den vattenförorening som orsakas av nitrater och som samman-
hänger med användningen av gödselmedel i jordbruket. Enligt direktivet
skall medlemsstaterna inom en tvåårsperiod efter ikraftträdandet avgränsa
de områden som anses som känsliga för sådan förorening. Kriterier för
urvalet av känsliga områden anges i bilaga 1 och innefattar bl.a. att
nitrathalten i grundvatten kan komma att överstiga 50 mg/1 eller
gränsvärden i EG:s direktiv om dricksvatten (75/440/EEG) om åtgärder
inte vidtas. Vidare skall under samma tidsperiod utarbetas riktlinjer för
att begränsa nitratutsläppen från jordbruket, vilka skall tillämpas på
frivillig basis. Medlemsstaterna skall härefter utarbeta åtgärdsprogram
för de känsliga områdena, som skall genomföras inom en fyraårsperiod.
Dessa program skall innefatta åtgärder som anges i bilaga 3 i direktivet,
bl.a. regler om begränsningar av spridningen av vissa typer av gödselme-
del och om lagring av stallgödsel. Åtgärderna skall medföra att sprid-
ningen av stallgödsel inte medför en kvävetillförsel som överstiger 170
kg kväve per hektar (eller 210 kg under den första fyraårsperioden).
Medlemsstaterna skall övervaka vattenkvaliteten med avseende på nitrater
enligt särskilda regler. Direktivet träder i kraft inom gemenskapen den
19 december 1993.

Förhållandet till svensk lagstiftning

Enligt 6 b § lagen (1979:425) om skötsel av jordbruksmark (skötsellagen)
får regeringen eller en myndighet som regeringen bestämmer meddela
föreskrifter om begränsningar av antalet djur i ett jordbruk, försiktig-
hetsmått for gödselhanteringen samt växtodlingen. Bestämmelser har
meddelats i förordningen (1979:426) om skötsel av jordbruksmark och
i föreskrifter från Jordbruksverket. Bestämmelserna omfattar spridnings-
restriktioner i de södra delarna av landet, krav på viss lagringskapacitet
för gödsel, krav på höst- och vinterbevuxen mark i vissa delar av södra
Sverige samt föreskrifter om djurtäthet. Andra åtgärder som vidtagits är
rådgivning om behovsanpassad växtodlings- och gödslingsplanering,
höjda miljöavgifter på handelsgödsel samt resurser for försök och

utveckling rörande metoder för att minska jordbrukets växtnäringsläcka- Prop. 1993/94:203
ge. Särskilda regler gäller for Laholmsbukten, som av regeringen
förklarats som miljöskyddsområde enligt 8 a § miljöskyddslagen
(1969:387).

De åtgärder som vidtagits i Sverige ligger väl i linje med vad som
föreskrivs i EG-direktivet. De gränsvärden för kvävehalten i grundvatten
och för kvävetillförsel genom stallgödsel som anges i direktivet kräver
inga särskilda åtgärder för svenskt vidkommande. När det gäller
övervakning och mätning av kvävehalter finns redan i dag inom både det
nationella och de regionala miljöövervakningsprogrammen under-
sökningar som syftar till att belysa nitrathaltema i yt- och grundvatten.
Något behov av att ändra de svenska bestämmelserna föreligger inte.

15.3.2 Luft

Rådets direktiv 92/72/EEG om luftförorening genom ozon innehåller
harmoniserade regler om övervakning av ozonhalter i luften, om utbyte
av information och om förmedling av information och varningar till
allmänheten vid höga halter. Enligt direktivet skall medlemsstaterna ange
mätstationer för mätningen av ozonhalter. Vid behov skall nya mätstatio-
ner upprättas. Om det vid mätningarna framkommer att vissa angivna
tröskelvärden överskrids, skall allmänheten informeras eller vamas
genom t.ex. radio, television eller tidningar. Tröskelvärdet för in-
formation till allmänheten har satts till 180 mikrogram ozon per ku-
bikmeter som timmedelvärde. Allmänheten skall vamas om timmedel-
värdet överstiger 360 mikrogram per kubikmeter. Medlemsstaterna skall
lämna uppgifter om mätresultat till kommissionen. Uppgifterna skall
förmedlas till Europeiska miljöbyrån, när denna har påbörjat sin
verksamhet.

Direktivet träder i kraft inom gemenskapen i mars 1994.

Förhållandet till svensk lagstiftning

Inom ramen för det svenska miljöövervakningsprogrammet sker över-
vakning av ozonhalter vid fem mätstationer på landsbygden. Dessutom
sker ozonmätningar i Stockholm, Göteborg och Malmö samt i fem
mindre tätorter. Dessa mätstationer bedöms vara tillräckliga for att
erhålla de data som krävs enligt direktivet. De befintliga rutinerna för
rapportering av data och för information till allmänheten behöver dock
ses över. I Stockholm och Göteborg lämnas information till allmänheten
via lokalradion vid höga föroreningshalter.

Det bör ankomma på Statens naturvårdsverk att fullgöra de uppgifter
som den ansvariga myndigheten skall svara för enligt direktivet.

292

15.3.3 Avfall

Prop. 1993/94:203

Farligt avfall och avfallstransporter

Enligt tilläggsavtalet skall de nya rättsakter som förekommer på detta
område tillämpas av Sverige från och med den 1 januari 1995.

Rådets direktiv 91/689/EEG om farligt avfall ersätter det tidigare direk-
tivet 78/319/EEG, som ingår i EES-avtalet men som enligt en särskild
övergångsregel skall tillämpas av Sverige först den 1 januari 1995, om
inte en översyn görs före den dagen. Samma övergångsregel gäller för
det nya direktivet.

Enligt det nya direktivet skall en särskild förteckning upprättas över
avfallsslag som skall anses som farligt avfall. Kriterier för urvalet finns
i bilagor till direktivet. Medlemsstaterna får tillämpa reglema om farligt
avfall även på andra avfallsslag. En särskild kommitté prövar om även
dessa avfallsslag skall ingå i förteckningen.

Det har visat sig att det av tekniska skäl är svårt att göra en sådan
förteckning över farligt avfall och kommissionen har därför föreslagit
rådet (COM(93) 425 final) att bestämmelserna om förteckningen ändras.
Ändringen innebär bl.a. att medlemsstaterna tills vidare själva på grund-
val av kriterier i direktivet bestämmer vilka typer av avfall som skall
omfattas av direktivets krav.

I övrigt innehåller direktivet krav på att medlemsstaterna skall se till
att kännedom finns om deponier för farligt avfall. Farligt avfall får inte
annat än i särskilt reglerade fell blandas med andra avfallstyper. Direk-
tivet innehåller vidare vissa skärpningar och utvidgningar i reglema om
till stånd splikt m.m. i det allmänna avfellsdirektivet (75/442/EEG, ändrat
genom 91/156/EEG).

Rådets förordning (EEG) nr 259/93 om övervakning och kontroll av
transporter av avfall inom, till och från Europeiska gemenskapen ersätter
direktivet 84/631/EEG som ingår i EES-avtalet.

Syftet med förordningen, liksom med det tidigare direktivet, är att
kontrollera gränsöverskridande transporter av avfell. Hänsyn har tagits
till bestämmelserna i Baselkonventionen om kontroll av gränsöverskri-
dande transporter och slutligt omhändertagande av ferligt avfell, som
gemenskapen nu har anslutit sig till. Förordningen innebär också en
anpassning till den rekommendation om begränsning av gränsöverskri-
dande transporter av avfell som år 1991 fettades av OECD:s miljömin-
istrar.

Förordningen har ett vidare tillämpningsområde än det tidigare direkti-
vet och omfettar i princip alla typer av avfell. För avfell som tagits upp
på en s.k. grön lista och som är avsett för återvinning gäller dock endast
begränsade kontrollåtgärder. För annat avfell, som finns upptaget på en
gul och en röd lista, är förordningen i sin helhet tillämplig. Avfellslistor-
na skall uppdateras med hänsyn till det fortgående arbetet inom OECD.

Förordningens bestämmelser innebär i korthet följande. Avfellsinneha-
varen skall anmäla transporten till behöriga myndigheter i mottagarland,
avsändarland och transitland. En enhetlig fraktsedel skall användas.

293

Transporten får inte äga rum förrän mottagarlandet lämnat sitt godkän- Prop. 1993/94:203
nande.

När det gäller transporter inom gemenskapen mellan medlemsstater
skiljer forordningen mellan avfall som skall bortskaffas, t.ex. genom
deponering eller förbränning, och avfell som skall återvinnas. För avfell
som skall bortskaffas får mottagarländerna tillämpa generella regler som
begränsar eller förbjuder transporten. Ett undantag gäller för farligt avfell
som uppkommer i så små mängder att det vore oekonomiskt att ta hand
om det i avsändarlandet. Om avsändar- och mottagarlandet inte kan
komma överens om hanteringen i ett sådant fell, skall frågan avgöras i
en särskild kommitté. När det gäller avfell för återvinning får mottagar-
landet invända mot transporten bl.a. om den strider mot nationella planer
för avfallshanteringen eller om återvinning framstår som olämplig av
ekonomiska skäl eller miljöskäl.

Export utanför gemenskapen av avfell för bortskaffande tillåts endast
till EFTA-stater som dels är parter i Baselkonventionen, dels godkänner
att transporten får ske. Export av avfell för återvinning tillåts till stater
som anges i rekommendationen från OECD, till parter i Baselkonventio-
nen och till andra stater som ingått bilaterala avtal med gemenskapen
eller en medlemsstat, förutsatt bl.a. att avtalen inte står i strid med
Baselkonventionen. Transporten får inte äga rum om mottagarlandet inte
ger sitt samtycke eller om myndigheten i avsändarlandet har skäl att anta
att avfellet inte kommer att tas om hand på ett miljömässigt godtagbart
sätt. Export får inte heller ske till de s.k. ACP-statema. För import av
avfell till gemenskapen gäller liknande regler som for export.

Slutligen finns bestämmelser om åtgärder när avfellet inte kan omhän-
dertas på det sätt som är avsett och om åtgärder mot illegala transporter.
Alla transporter skall omfettas av en garanti eller försäkring, som avser
kostnaderna för transporten samt for bortskaffandet eller återvinningen.

Förhållandet till svensk lagstiftning

Den svenska lagstiftningen på området består av lagen om kemiska
produkter, förordningen (1985:841) om miljöfarligt avfell, förordningen
(1992:918) om export och import av ferligt avfell m.m. samt myndig-
hetsföreskrifter. Bemyndiganden för regeringen att besluta om före-
skrifter som gäller import och export av avfell finns i 11 § lagen om
kemiska produkter och i 1 § tredje stycket renhållningslagen (1979:596).

Bestämmelser som motsvarar kraven i direktivet om ferligt avfell finns
i förordningen om miljöfarligt avfell. Den viktiga frågan vilka slags
avfell direktivet skall tillämpas på är ännu inte avgjord. Med de regler
som finns i Sverige kommer det inte att medföra några svårigheter att
uppfylla direktivets krav. Dock gäller att några avfellskategorier som
nämns i direktivet för närvarande inte omfettas av reglema i den svenska
förordningen.

EG-förordningen om avfallstransporter ersätter till största delen den
svenska förordningen om import och export av ferligt avfell. Båda
grundar sig på Baselkonventionen. Förordningen innebär att en stor
mängd regler som gäller den formella hanteringen av ärenden om trans-                294

porter blir direkt tillämpliga i Sverige. Som ftamgått ger EG-förord-

ningen utrymme for nationella regler när det gäller frågan om vilka krav Prop. 1993/94:203
som skall gälla for tillstånd till import och export. Förordningen behöver
kompletteras med de bestämmelser i den svenska förordningen som
saknar motsvarighet i EG-reglema. Ett exempel är vårt krav att det vid
export inte skall finnas anledning att ifrågasätta att avfallet kommer att
omhändertas på ett sätt som från hälso- och miljöskyddssynpunkt hade
varit godtagbart om avfallet slutligt omhändertagits i Sverige.

Avfall från titandioxidindustrin

Rådets direktiv 92/112/EEG om harmonisering av programmen för att
begränsa och slutligen eliminera förorening genom avfall från titandiox-
idindustrin ersätter ett tidigare direktiv (89/428/EEG), som förklarats
ogiltigt av EG-domstolen på grund av felaktig tillämpning av Romför-
draget. Direktivet 89/428/EEG ingår inte i EES-avtalet. Däremot ingår
i avtalet två andra direktiv om titandioxidindustrin (78/176/EEG och
82/883/EEG).

Medlemsstaterna har genom direktiv 78/176/EEG ålagts att utarbeta
program för att begränsa och slutligen eliminera förorening genom avfall
från titandioxidindustrin. Direktiv 92/112/EEG innehåller detaljerade
regler om begränsning av avfallsmängderna samt om övervakning och
begränsning av utsläppen av svaveldioxider från sådana industrier.
Direktivet överensstämmer i sak med det upphävda direktivet
89/428/EEG.

Förhållandet till svensk lagstiftning

Någon industri av det aktuella slaget finns inte i Sverige och det är inte
troligt att framställning av titandioxid kommer att bli aktuell här inom en
överskådlig framtid. Mot den bakgrunden har i fråga om de direktiv om
titandioxidindustrin som redan ingår i EES-avtalet den bedömningen
gjorts (prop. 1991/92:170 bilaga 13 s. 49), att någon särskild reglering
inte behövs utöver möjligheten för regeringen att enligt 4 kap. 2 § lagen
(1987:12) om hushållning med naturresurser m.m. besluta att tillstånd
krävs från regeringen. Detsamma gäller beträffande det nu aktuella
direktivet.

295

Utrikesdepartementet

Prop. 1993/94:203

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 24 mars 1994

Närvarande: statsministern Bildt, ordförande, och statsråden

B. Westerberg, Friggebo, Johansson, Laurén, Hörnlund, Olsson,
Svensson, af Ugglas, Dinkelspiel, Hellsvik, Wibble, Björck, David-
son, Könberg, Odell, Lundgren, Unckel, P. Westerberg

Föredragande: statsråden Dinkelspiel, B. Westerberg, Könberg, Odell,
Lundgren, Unckel, Olsson, Hörnlund, Friggebo,

P. Westerberg, Davidsson, Johansson

Regeringen beslutar proposition 1993/94:203 om ändringar i avtalet
om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES-avtalet) m.m.

296

A s-talet om Europeiska
ekonomiska samaibetsområdet

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Gemensamma EES-konrmttén

GEMENSAMMA EES-KOMMITTÉNS BESLUT

nr 7/94

av den 21 mais 1994

om ändring av protokoll 47 och vissa bilagor till EES-avtalet

GEMENSAMMA EES-KOMMITTÉN

som, med beaktande av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, EES, i dess lydelse enligt
protokollet med justeringar av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, nedan kallat avtalet,
särskilt artikel 98 i detta,

ERINRAR om att målet för de avtalsslutande partema är att upprätta ett dynamiskt och homogent
europeiskt ekonomiskt samarbetsområde, som är grundat på gemensamma regler och lika behandling av
enskilda och företag vad avser de fyra friheterna och konkurrensvillkoren och på ett ökat och breddat
samarbete i fråga om de angränsande och övergripande politikområdena,

KONSTATERAR att avtalet innehåller hänvisningar till EG-rättsakter som är relevanta för EES vilka
utfärdats före den 1 augusti 1991,

ANSER att avtalet behöver ändras för att säkerställa homogeniteten hos avtalet och rättssäkerheten för
enskilda och företag och med hänsyn till de avtalsslutande partemas gemensamma granskning av de
rättsakter som utfärdats av Europeiska gemenskapen efter den 31 juli 1991,

ANSER att den särskilda karaktären hos de rättsakter som nämns i bilaga 6 till detta beslut kräver samtidig
tillämpning av dessa rättsakter inom gemenskapen och EES från och med dagen för EES-avtalets
ikraftträdande, och

ERINRAR om att. i enlighet med protokoll 1 till avtalet, bestämmelserna i de rättsakter som det hänvisas
till i bilagorna till avtalet skall tillämpas i enlighet med avtalet och protokoll 1, om inte annat föreskrivs
i respektive bilaga.

HAR BESLUTAT FÖLJANDE.

Artikel 1

Protokoll 47 och bilagorna I, II. IV - IX, XI och XIII - XXII till avtalet skall ändras på det sätt som anges
i bilaga 1 - 20 till detta beslut.

1 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Rättelse: S. 1 rad 10 nedifrån S. 2 rad 11 Står: 5 Rättat till: 6

Artikel 2

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

1. Om inte annat föreskrivs i bilagorna till detta beslut skall tidpunkterna för ikraftträdande eller
genomförande av de rättsakter som nämns i dessa bilagor, inom ramen för detta avtal, tolkas
enligt följande:

Om tidpunkten för rättsaktens ikraftträdande eller genomförande inträffar före
tidpunkten för detta besluts ikraftträdande, skall tidpunkten för detta besluts
ikraftträdande gälla

Om tidpunkten för rättsaktens ikraftträdande eller genomförande inträffar efter
tidpunkten för delta besluts ikraftträdande, skall tidpunkten för rättsaktens
ikraftträdande eller genomförande gälla.

2 De raltsakter som nämns och de bestämmelser som fastställs i bilaga 6 till detta beslut skall
tillämpas från och med den dag då EES-avtalet träder i kraft

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft den 1 juli 1994. under förutsättning att alla nödvändiga anmälningar har gjorts
till Gemensamma EES-kommittén enligt arlikel 103.1 i EES-avtalet

Artikel 4

Detta beslut skall offentliggöras i EES-delen av och EES-supplemenlet till Europeiska gemenskapernas
officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 21 mars 1994.

På Gemensamma EES-kommitténs vägnar

(N.G. van der Pas)

Ordförande

(P.K Mannes)

(M. Sucker)

Gemensamma EES-kommitténs sekreterare

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Bilaga 1
till Semenaasna
BBS-komnitténs beslut nr 7/94

PROTOKOLL 47 OM AVSKAFFANDE AV TEKNISKA HANDELS-
HINDER FÖR VIN till EES avtalet akall ändras på
nedanstående sätt.

A.

HUVUDDBL

1.

Huvuddelen skall ändras på följande sätt:

a)

I första stycket skall ordet "tillägget" ersättas
ined "tillägg 1".

b)

Som ett nytt andra stycke skall följande införas:

"De avtalsslutande parterna skall upprätta
ömsesidigt bistånd mellan kontrollmyndigheterna i
vinbranschen i enlighet med bestämmelserna i tillägg
n •»

c)

I sista stycket skall ordet "tillägget" ersättas med
"tillägg 1".

B.

TILLÄGG 1

1.

Rubriken "TILLÄGG" skall ersättas med "TILLÄGG 1".

n

Texten i punkt 4 (rådets förordning (EEG) nr 350/79)
skall upphävas.

3.

Texten i punkt 5 (kommissionens förordning (EEG) nr
2510/83) skall upphävas.

4.     Texten i punkt 7 (rådets förordning (EEG) nr
3309/85) skall upphävas.

5.     Texten i punkt 11 (rådets förordning (EEG) nr
1627/86)skall upphävas.

6.     Följande strecksatser skall låggas till i punkt 15
(rådets förordning (EEG) nr 822/87) före
anpassningarna:

391 R 1734: Rådets förordning (EEG) nr 1734/91
av den 13 juni 1991 (EGT nr L 163, 26.6.1991, s.
6) ,

392 R 1756: Rådets förordning (EEG) nr 1756/92
av den 30 juni 1992 (EGT nr L 180, 1.7.1992,
s.27) ,

393 R 1566: Rådets förordning (EEG) nr 1566/93
av den 14 juni 1993 (EGT nr L 154, 25.6.1993, s.
39) ,

393 R 3111: Kommissionens förordning (EG) nr
3111/93 av den 10 november 1993 (EGT nr L 278,

11.11.1993, s. 48)."

7.     Följande strecksats skall låggas till i punkt 16
(rådets förordning (EEG) nr 823/87) före
anpassningen:

391 R 3896: Rådets förordning (EEG) nr 3896/91
av den 16 december 1991 (EGT nr L 368,

31.12.1991, s. 3)."

8.     Punkt 17 (rådets förordning (EEG) nr 1069/87) skall
upphävas.

9.     Följande strecksatser skall läggas till i punkt 19
(rådets förordning (EEG) nr 4252/88):

391 R 1735: Rådets förordning (EEG) nr 1735/91
av den 13 juni 1991 (EGT nr L 163, 26.6.1991,
s.9) ,

392 R 1759: Rådets förordning (EEG) nr 1759/92
av den 30 juni 1992 (EGT nr L 180, 1.7.1992, s.
31),

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

393 R 1568: Rådets förordning (EEG) nr 1568/93
av den 14 juni 1993 (EGT nr L 154, 25.6.1993, s.
42),

393 R 3111: Kommissionens förordning (EG) nr
3111/93 av den 10 november 1993 (EGT nr L 278,

11.11.1993, s. 48)."

10.   Följande strecksatser skall läggas till i punkt 22
(rådets förordning (EEG) nr 2392/89) före
anpassningarna:

391 R 2356: Rådets förordning (EEG) nr 2356/91
av den 29 juli 1991 (EGT nr L 216, 3.8.1991, s.

1),

391 R 3897: Rådets förordning (EEG) nr 3897/91
av den 16 december 1991 (EGT nr L 368,

31.12.1991, s. 5)."

11.   Följande strecksatser skall låggas till i punkt 23
(rådets förordning (EEG) nr 3677/89) före
anpassningen:

391 R 2201: Rådets förordning (EEG) nr 2201/91
av den 22 juli 1991 (EGT nr L 203, 26.7.1991, s.

3),

392 R 2795: Rådets förordning (EEG) nr 2795/92
av den 21 september 1991 (EGT nr L 282,

26.9.1992, s. 5),

393 R 2606: Rédets förordning (EEG) nr 2606/93
av den 21 september 1993 (EGT nr L 239,

24.9.1993, s. 6)."

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

12.    Punkt 24 (Kommissionens förordning (EEG) nr 743/90)
skall upphävas.

13.    Följande skall läggas till i punkt 25 (kommissionens
förordning (EEG) nr 2676/90):

", i dess lydelse enligt

392 R 2645: Kommissionens förordning (EEG) nr
2645/92 av den 11 september 1992 (EGT nr L 266,
12.9.1992, s. 10).''

14. Följande strecksatser skall läggas till i punkt 26
(kommissionens förordning (EEG) nr 3201/90) före
anpassningarna:

391 R 3298: Kommissionens förordning (EEG) nr
3298/91 av den 12 november 1991 (EGT nr L 312,

13.11.1991, s. 20),

392 R 0153: Kommissionens förordning (EEG) nr
153/92 av den 23 januari 1992 (EGT nr L 17,

24.1.1992, s. 20),

392 R 3650: Kommissionens förordning (EEG) nr
3650/92 av den 17 december 1992 (EGT nr L 369,

18.12.1992, s. 25),

393 R 1847: Kommissionens förordning (EEG) nr
1847/93 av den 9 juli 1993 (EGT nr L 168,

10.7.1993, s. 33)."

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

15. Följande nya punkter skall läggas till i punkt 28
(komissionens förordning (EEG) nr 3825/90):

"29.   390 R 3827: Kommissionens förordning (EEG) nr

3827/90 av den 19 december 1990 om
övergångsbestämmelser om beskrivning av vissa
kvalitetsviner framställda inom specificerade
områden (EGT nr L 366, 29.12.1990, s. 59), i dess
lydelse enligt

391 R 0816: Kommissionens förordning (EEG) nr
816/91 av den 2 april 1991 (EGT nr L 83,

3.4.1991, s. 8) ,

391 R 2271: Kommissionens förordning (EEG) nr
2271/91 av den 29 juli 1991 (EGT nr L 208,

30.7.1991, s. 36),

391 R 3245: Kommissionens förordning (EEG) nr
3245/91 av den 7 november 1991 (EGT nr L 307,

8.11.1991, s. 15).

30.    390 R 2776: Kommissionens förordning (EEG) nr

2776/90 av den 27 september 1990 om
övergångsbestämmelser som efter Tysklands
återförening skall tillämpas på vinområdet inom f.d.
Tyska demokratiska republikens territorium (EGT nr L
267, 29.9.1990, s. 30).

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för
detta avtal, tillämpas med följande anpassning:

Artiklarna 1.1 och 1.3 skall inte tillämpas.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

31.    391 R 2384: Kommissionens förordning (EEG) nr

2384/91 av den 31 Juli 1991 om övergångsbestämmelser
som skall tillämpas inom vinsektorn i Portugal under
produktionsåret 1991/92 (EGT nr L 219, 7.8.1991, s.
9) .

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för
detta avtal, tillämpas med följande anpässning:

a)   Artikel 2.3 skall inte tillämpas.

b)   Artikel 3 skall inte tillämpas.

32.    391 R 3223: Kommissionens förordning (EEG) nr

3223/91 av den 5 november 1991 om bemyndigande för
Storbritannien att på vissa villkor tillåta
ytterligare en höjning av alkoholhalten för vissa
bordsviner (EGT nr L 305, 6.11.1991, s. 14).

33.    391 R 3895: Kommissionens förordning (EEG) nr

3895/91 av den 11 december 1991 om bestämmelser om
beskrivning och presentation av specialviner (EGT nr
L 368 , 31.12.1991 , S. 1 ) .

34.    391 R 3901: Kommissionens förordning (EEG) nr

3901/91 av den 18 december 1991 om vissa närmare
bestämmelser om beskrivning och presentation av
specialviner (EGT nr L 368, 31.12.1991, s. 15).

35.    392 R 0506: Kommissionens förordning (EEG) nr 506/92

av den 28 februari 1992 om övergångsbestämmelser för
1992 beträffande den totala syrahalten i vin
framställt i Spanien och utsläppt på den spanska
marknaden (EGT nr L 55, 29.2.1992, s. 77).

36.    392 R 0761: Kommissionens förordning (EEG) nr 761/92

av den 27 mars 1992 om en övergångsbestämmelse för
1992 om blandning av bordsvin i Spanien (EGT nr L
83, 28.3.1992, s. 13).

37.

38.

39.

392 X 1238: Kommissionens förordning (EEG) nr
1238/92 av den 8 maj 1992 om fastställande av
analysmetoder för neutral alkohol inom vinsektorn
som skall tillämpas inom gemenskapen (EGT nr L 130,

15.5.1992, s. 13).

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för
detta avtal, tillämpas med följande anpassning:

Artikel 1.2 skall inte tillämpas.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

392 R 2332: Rådets förordning (EEG) nr 2332/92 av
den 13 juli 1992 om mousserande vin framställt inom
gemenskapen (EGT nr L 231, 13.8.1992, s. 1), i dess
lydelse enligt

393 R 1568: Rådets förordning (EEG) nr 1568/93
av den 14 juni 1993 (EGT nr L 154, 25.6.1993, s.
42).

392 R 2333: Rådets förordning (EEG)nr 2333/92 av den
13 juli 1992 om allmänna bestämmelser om beskrivning
och presentation av mousserande vin och mousserande
vin tillsatt med koldioxid (EGT nr L 231, 13.8.1992,
s. 9).

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för
detta avtal, tillämpas med följande anpassning:

a)   Artikel 3.4 första strecksatsen skall inte
tillämpas.

b)   Artikel 5.2 skall kompletteras på följande sätt:

"g. I fråga om sådant mousserande kvalitetsvin som
avses i artikel 1 andra stycket, b, i förordning
(EEG) nr 2332/92, och med ursprung i:

- Österrike: "Qualitätsschaumwein" eller
"Qualitätssekt"."

c)   Artikel 6.6 skall kompletteras på följande sätt:

"c. Beteckningen "Hauersekt" skall vara förbehållen
mousserande kvalitetsviner som är likvärdiga med
mousserande kvalitetsviner framställda i ett
specificerat område i enlighet med artikel 6.4 i
denna förordning och förordning (EEG) nr
2332/92, förutsatt att de

Sr framställda i Österrike,

är framställda av druvor som är skördade i
samma vingård där producenten tillverkar vin
frän druvor avsedda för framställning av mous-
serande kvalitetsvin,

säljs av producenten med etiketter som
anger vingården, druvsorten och året,

regleras av österrikisk lag."

40.    392 R 3459: Kommissionens förordning (EEG) nr
3459/92 av den 30 november 1992 om bemyndigande för
Storbritannien att tillåta en ytterligare höjning av
alkoholhalten för bordsvin och kvalitetsvin
framställt inom specificerade områden (EGT nr L 350,

1.12.1992, S. 60).

41.    393 R 0586: Kommissionens förordning (EEG) nr 586/93
av den 12 mars 1993 om undantag från vissa
bestämmelser om halten av flyktiga syror i vissa
viner (EGT nr L 61, 13.3.1993, s. 39).

42.    393 R 2238: Kommissionens förordning (EEG) nr
2238/93 av den 26 juli 1993 om följedokument för
transport av vinprodukter och om de register som
skall föras (EGT nr L 200, 10.8.1993, s. 10.).

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för
detta avtal, tillämpas med följande anpassning:

a)     Artikel 1.1 a, 1.1 b första strecksatsen, 1.1 c och

1.2 skall inte tillämpas.

b)     Artikel 2 e och 2 f skall inte tillämpas.

c)     Artikel 3.1 första stycket skall kompletteras med
följande:

"Handlingen måste kompletteras i enlighet med den
modell som anges i bilaga 3.".

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

d)

Artikel 3.2,
tillämpas.

3.3 och 3.4 sista punkten skall inte

e)

Artikel 4.1

skall inte tillämpas.

f)

Artikel 5.2

skall inte tillämpas.

9)

Artikel 6.1

andra stycket skall inte tillämpas.

h)     Artikel 7.1 a i första och andra strecksatsen, 7.1 a
ii, 7.1 c första strecksatsen, 7.5 och 7.6 skall
inte tillämpas.

i)    Artikel 7 skall kompletteras på följande sätt:

"När det gäller ömsesidigt lämnade tullkoncessioner
för handeln med vin mellan gemenskapen och
Österrike, måste ursprunget intygas i den
medföljande handlingen på följande sätt:

För viner med ursprung i gemenskapen: "Med denna
handling intygas ursprunget för de
kvalitetsviner som framställts i specificerade
områden/mousserande kvalitetsviner som
framställts i specificerade områden/retsinerade
viner' som anges nedan.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

1 Stryk det ej tillämpliga".

För viner med ursprung i Österrike: "Detta vin
är ett kvalitetsvin/mousserande vin' enligt
definitionen i Österrikes vinlag från 1985.

' Stryk det ej tillämpliga".

j)     Artikel 8.1 och 8.5 skall inte tillämpas.

k)    Avdelning 2 skall inte tillämpas.

l)    Artikel 19.2 skall inte tillämpas."

16. Följande rubrik och nya punkter skall fogas till
punkt 42:

"RÄTTSAKTER SOM DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA SKALL BEAKTA"

De avtalsslutande parterna skall beakta innehållet i
följande rättsakter:

43.    Förteckning offentliggjord enligt artikel 22 i
kommissionens förordning (EEG) nr 986/89 av den 10
april 1989 om följesedlar för transport av
vinprodukter och de relevanta förteckningar som
skall föras (EGT nr C 330, 19.12.1991, s. 3).

44.    Förteckning över kvalitetsviner som framställts i
specificerade områden (EGT nr C 333, 24.12.1991, s.
4) •

10

45.    Förteckning över bordsviner med beteckningen
"Landwein", "vin de pays", "vino tipico", "ovoijaoia
Korä napäSooTi" eller "oivog rom koq" , "vino de la
tierra", "vinho regional" (EGT nr C 155, 20.6.1992,
s . 14).

46.    Förteckning över österrikiska viner (EGT nr C—)."

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

11

C. Följande skall läggas till i protokollet som ett nytt Prop.1993/94:203
tillägg 2:                                                  Bilaga 1

■TILLÄGG 2

Om upprättande av ömsesidigt bistånd mellan
kontrollmyndigheter i vinbranschen

Avdelning I

Preliminära bestämmelser

Artikel 1

Definitioner

I detta tillägg avses med

a)  regler om handeln med vin: varje bestämmelse som
fastställs i detta protokoll,

b)  behörig myndighet: varje myndighet eller varje
avdelning som utsetts av en avtalsslutande part för att
säkerställa efterlevnad av reglerna om handeln med vin,

c)  sambandsmyndighet: behörigt organ eller behörig
myndighet som utsetts av en avtalsslutande part för att
sköta kontakterna med sambandsmyndigheterna hos andra
avtalsslutande parter,

d)  begärande myndighet: behörig myndighet som för detta
ändamål utsetts av en avtalsslutande part och som gör
en framställning om bistånd på sådana områden som
omfattas av detta tillägg,

e)  anmodad myndighet: behörigt organ eller behörig
myndighet som för detta ändamål utsetts av en
avtalsslutande part och som tar emot en framställning
om bistånd på sådana områden som omfattas av detta
tillägg,

f)  överträdelse: varje överträdelse av reglerna om handeln
med vin, liksom varje försök till sådan överträdelse.

12

Artikel 2

Kickvidd

1. De avtalsslutande parterna skall llmna varandra bistånd
på det satt och i enlighet med de villkor som fastställs
i detta tillagg. En korrekt tillämpning av reglerna om
handeln med vin skall säkerställas särskilt genom
ömsesidigt bistånd samt upptäckt och utredning av
överträdelser av dessa regler.

2. Det bistånd i ärenden rörande sådana regler som avses i
detta tillägg 8r tillämpligt på varje myndighet hos de
avtalsslutande parterna. Detta skall inte påverka
reglerna om brottsliga förfaranden eller ömsesidigt
bistånd mellan avtalsslutande parter på domstolsnivå i
brottsutredningar.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

13

Avdelning II

Kontroller nom skall utföras av de avtalsslutande parterna

Artikel 3

Principer

1. De avtalsslutande parterna skall vidta nödvändiga åtgärder
för att säkerställa det bistånd som avses i artikel 2
genom lämpliga kontrollåtgärder.

2. Sådana kontroller skall utföras antingen systematiskt
eller genom stickprovsundersökningar. Vid stickprovs-
undersökningar skall de avtalsslutande parterna säker-
ställa att kontrollerna är representativa till antal, typ
och frekvens.

3. De avtalsslutande parterna skall säkerställa att de
behöriga myndigheterna har ett tillräckligt antal
lämpliga, kvalificerade och erfarna medarbetare för att
effektivt utföra de kontroller som avses i punkt 1. De
skall vidta alla lämpliga åtgärder för att underlätta
arbetet för tjänstemännen hos de behöriga myndigheterna,
särskilt i följande hänseenden:

- Tjänstemännen skall ha tillträde till vingårdarna,
installationer för vinframställning och lagring, samt
för tillverkning av vinbranschprodukter och fordon för
transport av dessa produkter.

- De skall ha tillträde till affärslokaler (eller lager)
och fordon hos varje företag som avser att sälja,
avsätta eller transportera vinbranschprodukter eller
produkter som kan vara avsedda för användning i
vinbranschen.

- De skall ges möjlighet att genomföra en undersökning av
vinbranschprodukter och ämnen eller produkter som kan
användas för tillverkning av sådana produkter.

- De skall ges möjlighet att ta prover av sådana
produkter som är avsedda att säljas, avsättas eller
transporteras.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

14

De skall ges möjlighet att undersöka bokföring eller Prop.1993/94:203
andra handlingar i kontrollsyfte och göra kopior därav. Bilaga 1

De skall ges möjlighet att vidta lämpliga
skyddsåtgärder för framställning, innehav, transport,
beskrivning, presentation och export till andra
avtalsslutande parter och avsättning av en
vinbranschprodukt eller en produkt avsedd att användas
vid framställningen av en sådan produkt, om det finns
anledning att tro att en allvarlig överträdelse av
detta protokoll har skett, i synnerhet i fall av
bedrägligt beteende eller vid risk för allmänhetens
hälsa.

15

Kontrollmyndigheter

1. Om en avtalsslutande part utser flera behöriga
myndigheter, skall den säkerställa samordningen mellan
dessa myndigheters arbete.

2. Varje avtalsslutande part skall utse en enda
sambandsmyndighet. Den utvalda myndigheten skall

- skicka vidare framställningarna om samarbete i syfte
att tillämpa detta tillägg till andra avtalsslutande
parters sambandsmyndigheter,

- ta emot sådana framställningar från sambands-
myndigheterna och skicka dem vidare till den egna
avtalsslutande partens behöriga myndigheter,

-  representera den egna avtalsslutande parten gentemot
andra avtalsslutande parter inom ramen för det
samarbete som avses i avdelning 3.

- underrätta de andra avtalsslutande parterna om de
åtgärder som vidtagits enligt artikel 3.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

16

Avdelning III

Omeeeidigt etöd mellan kontrollmyndigheter

Artikel 5

Bistånd på begäran

1. På framstMllning av den begärande myndigheten skall den
anmodade myndigheten lämna alla relevanta upplysningar för
att göra det möjligt för denna att kontrollera en korrekt
tillämpning av reglerna om handeln med vin, inbegripet
upplysningar om genomförda eller planerade handlingar som
innebär eller skulle innebära en överträdelse av sådana
regler.

2. Vid en motiverad framställning från den begärande
myndigheten skall den anmodade myndigheten särskilt
övervaka eller vidta nödvändiga åtgärder för att särskilt
kunna övervaka eller kontrollera att de önskade målen nås.

3. Den anmodade myndigheten som avses i punkterna 1 och 2
skall handla som för egen räkning eller på begäran av en
myndighet i dess eget land.

4. I samförstånd med den anmodade myndigheten får den
begärande myndigheten utse sina egna tjänstemän eller
tjänstemän i en annan behörig myndighet hos den
avtalsslutande part den representerar för att

-  antingen   erhålla upplysningar i den   av   den

avtalsslutande parten behöriga myndighetens lokaler där
den anmodade myndigheten har sitt säte, om kontroll av
en riktig tillämpning av reglerna om handeln med vin
eller för att kontrollera verksamheter, inbegripet
framställandet av transportkopior och andra dokument
eller registerutdrag,

- eller vara närvarande under ifrågavarande verksamheter
enligt punkt 2.

De kopior som avses i första strecksatsen får endast göras
med den anmodade myndighetens samtycke.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

2 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203. Bilagor

5. En begärande myndighet som önskar sända en tjänsteman som
utsetts i enlighet med första stycket i punkt 4 till en
avtalsslutande part för att vara närvarande vid de
kontrollförfaranden som avses i andra strecksatsen i det
stycket, skall underrätta den anmodade myndigheten i
enlighet därmed i god tid innan dessa förfaranden inleds.

Den anmodade myndighetens tjänstemän skall vid alla
tidpunkter ansvara för utförandet av kontrollförfarandena.

Den begärande myndighetens tjänstemän skall

- uppvisa ett skriftligt bemyndigande som anger deras
identitet och ställning,

-  inom de ramar som den anmodade myndighetens
avtalsslutande part ålagt dess tjänstemän vid
utförandet av kontrollerna i fråga, ha

de tillträdesrättigheter som avses i artikel 3.3,

rätt att få upplysningar om resultaten av kontroller
som utförts av den anmodade myndighetens tjänstemän
enligt artikel 3.3,

-  inta, under kontrollernas gång, en hållning som är
förenlig med de regler och den praxis som måste följas
av den avtalsslutande partens tjänstemän inom det
territorium, på vilken kontrollförfarandena utförs.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

6. De motiverade framställningar som avses i denna artikel
skall skickas till den berörda avtalsslutande partens
anmodade myndighet genom den avtalsslutande partens
sambandsmyndighet. Samma förfarande gäller för

-  svar till sådana framställningar, och

- meddelanden rörande tillämpningen av punkterna 2, 4 och

5.

Som ett avsteg från det första stycket och i intresse av
ett snabbare och effektivare samarbete mellan dem, får en

18

avtalsslutande part i vissa skäliga fall tillåta en
behörig myndighet att

- göra sin motiverade framställning eller sitt meddelande
direkt till en annan avtalsslutande parts behöriga
myndighet,

-  svara direkt på en motiverad framställning eller ett
meddelande som erhållits från en annan avtalsslutande
parts behöriga myndighet.

&£tlkel_fe

Brådskande anmälan

Om en behörig myndighet hos en avtalsslutande part har
anledning att misstänka eller får vetskap om att

-  en sådan produkt som avses i detta protokoll inte
stämmer överens med reglerna om handeln med vin eller
har varit föremål för bedrägligt förfarande för att få
fram eller avsätta en sådan produkt, och att

-  en sådan försi’mmelse att följa reglerna är av särskilt
intresse för en eller flera avtalsslutande parter och
är av sådant slag att den skulle föra till
administrativa eller rättsliga åtgärder,

skall denna behöriga myndighet, genom den
sambandsmyndighet den lyder under, utan dröjsmål meddela
den berörda avtalspartens sambandsmyndighet.

Artikel 7

Biståndsframställningens form och innehåll

1. Framställningar om bistånd enligt detta tillägg skall
göras skriftligen. De handlingar som är nödvändiga för
handläggningen av sådana framställningar skall bifogas
denna. I brådskande fall får muntliga framställningar
godtas, men dessa måste omgående bekräftas skriftligen.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

19

2. Framställningar enligt punkt 1 skall innehålla följande Prop. 1993/94:203

upplysningar:                                              Bilagal

- Begärande myndighet.

- Begärd åtgärd.

- Föremålet och grunden för framställningen.

- Tillämpliga lagar och andra författningar.

- Möjligast exakta och fullständiga upplysningar om de
fysiska eller juridiska personer som är föremål för
utredningarna.

- En sammanfattning av relevanta fakta.

3. En framställning skall göras på ett för den anmodade
myndigheten officiellt språk eller på något annat språk
som är godtagbart för denna myndighet.

4. Om en framställning inte uppfyller de formella kraven, får
en rättelse eller komplettering begäras. Beslut om
säkerhetsåtgärder får dock meddelas.

Artikel Q

Formar för informationsutbyte

1. Den anmodade myndigheten skall till den begärande
myndigheten meddela resultatet av företagna undersökningar
i form av handlingar, bestyrkta kopior av handlingar,
rapporter och liknande.

2. De handlingar som avses i punkt 1 får ersättas av
datoriserad information som framställs i valfri form för
samma ändamål.

20

Artikel 9

Undantag från skyldigheten att lämna bistånd

1. Den avtalsslutande parten eller den anmodade myndigheten
får vägra lämna bistånd enligt detta tillagg, om biståndet
skulle

-  strida mot suveränitet, allman ordning, säkerhet eller
andra väsentliga intressen, eller

- galla valuta- eller skattebestammelser.

2. Om den begärande myndigheten gör en framställning om
bistånd som den själv inte skulle kunna lamna på anmodan,
skall den framhålla detta i sin framställning. Det är
sedan upp till den anmodade myndigheten att bestämma hur
den skall bemöta en sådan förfrågan.

3. Om en framställning om bistånd inte kan efterkommas eller
om den avslås, måste beslutet och grunderna för detta utan
dröjsmål meddelas den begärande myndigheten.

Artikel 10

Allmänna bestämmelser

1. Uppgifterna som avses i artiklarna 5 och 6 skall
kompletteras med dokument eller annat material och
uppgifter om eventuella administrativa eller rättsliga
åtgärder och skall särskilt hänföra sig till

-  sammansättning och organoleptiska kännetecken,

-  beskrivning och presentation,

- uppfyllelse av de fastställda reglerna för
framställning och avsättning av produkten i fråga.

2. De sambandsmyndigheter som berörs av ett ärende där det
förfarande med ömsesidigt bistånd som avses i artiklarna
5 och 6 har inletts skall utan dröjsmål upplysa varandra
om

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

21

-  framsteg i utredningarna, särskilt i form av rapporter Prop. 1993/94:203
och andra handlingar eller informationsmedier, och om Bilaga 1

- eventuella administrativa eller rättsliga åtgärder som
vidtas efter operationerna i fråga.

3. Resekostnader som orsakas genom tillämpningen av detta
tillägg skall bäras av den avtalsslutande part som har
utsett en tjänsteman för de åtgärder som avses i
artiklarna 5.2 och 5.4.

4. Denna artikel påverkar inte nationella bestämmelser om
sekretess vid rättsliga åtgärder.

22

Avdelning IV

Allmänna beatämmalaer

Artikel 11

Provsamling

1. I samband med tillämpningen av avdelningarna 2 och 3 får
den behöriga myndigheten hos en avtalsslutande part be en
annan avtalsslutande parts behöriga myndighet att samla in
prover i enlighet med de tillämpliga bestämmelserna hos
den avtalsslutande parten.

2. Den anmodade myndigheten skall hålla proverna samlade
enligt punkt 1 och skall bestämma bl.a. det laboratorium
dit de skall lämnas in för undersökning. Den begärande
myndigheten får utse ett annat laboratorium för att
analysera parallella prover. För detta ändamål skall den
anmodade myndigheten skicka ett lämpligt antal prover till
den begärande myndigheten.

3. I händelse av oenighet mellan den begärande myndigheten
och den anmodade myndigheten om de undersökningsresultat
som avses i punkt 2, skall en avgörande analys genomföras
av ett gemensamt utvalt laboratorium.

Artikel U

Skyldighet att iaktta aekretess

1. Alla upplysningar som lämnas enligt detta tillägg skall,
oavsett form, vara konfidentiella. De skall omfattas av
sekretess och åtnjuta det skydd som gäller samma slags
upplysningar enligt de tillämpliga lagarna hos den
avtalsslutande part som mottagit upplysningarna eller
enligt motsvarande bestämmelser tillämpliga på
gemenskapens myndigheter, alltefter omständigheterna.

2. Detta tillägg skall inte tvinga en avtalsslutande part,
vars lagstiftning eller administrativa praxis föreskriver
strängare regler till skydd för industriella och

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

23

kommersiella hemligheter än vad som fastställs i detta Prop. 1993/94:203
tillägg att lämna upplysningar om den begärande Bilaga 1
avtalsslutande parten inte vidtar åtgärder för att följa
dessa strängare regler.

Artikel 13

Användning av upplysningar

1. Erhållna upplysningar skall uteslutande användas för
syftena i detta tillägg. De får användas av varje
avtalsslutande part för andra ändamål endast efter
skriftligt medgivande av den administrativa myndighet som
låmnat uppgifterna och med de eventuella förbehåll som
denna utfärdar.

2. Punkt 1 skall inte hindra användningen av upplysningar i
eventuella domstolsförfaranden eller administrativa
förfaranden som inleds därefter vid brott enligt vanlig
straffrätt, förutsatt att de har erhållits inom ramen för
ett förfarande med internationellt rättsligt stöd.

3. De avtalsslutande parterna får vid registrering av bevis,
rapporter och vittnesmål samt förfaranden som inletts
inför domstol som bevis använda erhållna upplysningar och
handlingar som de tagit del av i enlighet med
bestämmelserna i detta tillägg.

Artikel 14

Upplysningar som erhålls enligt detta tillägg - slutlig

styrka

De slutsatser som dragits av de speciella tjänstemännen
hos en avtalsslutande parts behöriga myndighet vid
tillämpningen av detta tillägg får åberopas av den andra
avtalsslutande partens behöriga myndigheter. I sådana
fall skall de inte vara mindre värda för att de inte
kommer från den avtalsslutande parten i fråga.

24

Artikel 15

Faraoner underkastade kontroll

Fysiska och juridiska personer och grupper av sådana
personer, vars verksamhet kan vara föremål för de
kontroller som avses i detta tillagg skall inte hindra
sådana kontroller och skall uppmanas underlätta sådana vid
varje tidpunkt.

Artikel 16

Genomförande

1. De avtalsslutande parterna skall till varandra överlämna

-  förteckningar över de sambandsmyndigheter som utsetts
till att vara kontaktorgan för den praktiska
tillömpningen av detta tillägg,

-  förteckningar över laboratorier som bemyndigats att
genomföra analyser enligt artikel 11.2.

2. De avtalsslutande parterna skall rådgöra med varandra och
sedan hålla varandra underrättade om de detaljerade
tillämpningsföreskrifter som antas i överensstämmelse med
bestämmelserna i detta tillägg. De skall särskilt till
varandra överlämna nationella bestämmelser och ett
sammandrag av administrativa och rättsliga beslut av
särskild betydelse för en riktig tillämpning av reglerna
om handel med vin.

Artjkel p

Tilläggets kompletterande karaktär

Detta tillägg skall komplettera och inte hindra
tillämpningen av eventuella avtal om ömsesidigt bistånd
som har slutits eller kan komma att slutas mellan två
eller flera avtalsslutande parter. Det skall inte heller
utesluta mera vittgående ömsesidigt bistånd som lämnas
enligt sådana avtal."

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

25

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Bilaga 2

lill Gemensamma EES-kommitténs
beslut nr 7/94

BILAGA I (VETERINÄRA FRÅGOR OCH VÄXTSKYDDSFRÅGOR) till EES-avtalet skal! ändras enligt nedan.

A Kapitel 1. VETERINÄRA FRÅGOR

Bestämmelserna i de rättsakter som del hänvisas till i delta kapitel skall, inom ramen för detta avtal,
tilllämpas tidigast från och med den 1 juli 1994

I        1 inledningen

1       Punkt 4 skall ersättas med följande:

"4. De rättsakter som avses i detta kapitel, med undantag för direktiv 91/67/EEG.
91/492/EEG. 91/493/EEG. 92/48/EEG. 93/53/EEG och 93/54/EEG samt beslut
91/654/EEG. 92/92/EEG. 92/528/EEG. 92/532/EEG. 92/538/EEG. 93/22/EEG.
93/25/EEG. 93/39/EEG. 93/40/EEG. 93/44/EEG. 93/51/EEG. 93/55/EEG. 93/56/EEG.
93/57/EEG. 93/58/EEG.93/59/EEG. 93/73/EEG. 93/74/EEG. 93/75/EEG.93/76/EEG.
93/169/EEG. 93/383/EEG och 93/351 /EEG gäller inte Island.

Direktiv 90./667/EEG och beslut 92/562/EEG gäller emellertid Island vad gäller
kvittblivning och bearbetning av fiskavfall, utsläppande på marknaden av delta samt
förebyggande av palogener i foder som härrör från fisk. Dessutom skall
bestämmelserna i kapitel 6 I A andra strecksatsen i bilaga 1 lill direktiv 92/118/EEG
gälla Island

Övriga avtalsslutande parter får behålla sina regelsystem för tredje land vid handel
med Island på områden som inte omfattas av nämnda rättsakter och bestämmelser. De
avtalsslutande parterna skall se över frågan under år 1995"

26

2.

Punkt 11 skall ersättas med följande:

"11. Val av gemensamma referenslaboratorier och samordningsinstitut.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Om inte annat följer av de ekonomiska konsekvenserna skall gemenskapens
referenslaboratorier och samordningsinstitut fungera som referenslaboratorier och
samordningsinstitut för alla parter i detta avtal.

Samråd skall ske mellan de avtalsslutande partema för att bestämma arbetsvillkoren.".

3. Följande nya punkt skall införas efter punkt 11:

“11a. Val av gemensamma beredskapslager av vacciner mot mul- och klövsjuka.

Om inte annat följer av de ekonomiska konsekvenserna skall gemenskapens
beredskapslager av vacciner mot mul- och klövsjuka fungera som beredskapslager av
vacciner mot mul- och klövsjuka för alla parter i detta avtal.

Samråd skall ske mellan de avtalsslutande partema för att

organisera överföring från nationella beredskapslager till gemenskapens
beredskapslager,

lösa alla problem, särskilt vad gäller arbetsvillkor, ekonomiska frågor, ersättning
av antigener, eventuell användning av antigener samt besiktning på platsen."

27

4.

Följande nya punkt skall införas efter punkt 12:

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

"13. Rådets direktiv 92/65/EEG av den 13 juli 1992 om fastställande av djurhälsokrav i
handeln inom och importen till gemenskapen av djur, sperma, ägg (ova) och embryon
som inte faller under de krav som fastställs i de specifika gemenskapsregler som avses i
bilaga A.l till direktiv 90/425/EEG (EGT nr L 268, 14.9.1992, s. 54), rådets direktiv
92/102/EEG av den 27 november 1992 om identifikation och registrering av djur (EGT
nr L 355, 5.12.1992, s. 32) och kommissionens beslut 93/317/EEG av den 21 april
1993 om innehållet i den kod som skall användas vid öronmärkning av nötkreatur (EGT
nr L 122, 18.5.1993, s. 45) har inte införlivats i detta avtal. De avtalsslutande parterna
skall se över frågan under år 1995.".

28

II. GRUNDTEXTER

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

5.     Följande strecksatser skall läggas till i punkt 1 (rédets direktiv 64/432/EEG) före
anpassningen:

"     -    391 L 0499: Rédets direktiv 91/499/EEG av den 26 juni 1991 (EGT nr L 268,

24.9.1991, s. 107)

391 L 0687: Rådets direktiv 91/687/EEG av den 11 december 1991 (EGT nr L
377, 31.12.1991, s. 16)

392 L 0065: Rédets direktiv 92/65/EEG av den 13 juli 1992 (EGT nr L 268,

14.9.1992, s. 54)".

6.      Följande skall läggas till i punkt 3 (rédets direktiv 90/426/EEG) före anpassningen:

", i dess lydelse enligt

392 D 0130: Kommissionens beslut 92/130/EEG av den 13 februari 1992 (EGT
nr L 47, 22.2.1992, s. 26)

392 L 0036: Rédets direktiv 92/36/EEG av den 29 april 1992 (EGT nr L 157,

10.6.1992, s. 28)".

7.      Följande skall läggas till i punkt 4 (rådets direktiv 90/539/EEG) före anpassningen:

", i dess lydelse enligt

392 D 0369: Kommissionens beslut 92/369/EEG av den 24 juni 1992 (EGT nr L
195, 14.7.1992, s. 25)

392 L 0065: Rådets direktiv 92/65/EEG av den 13 juli 1992 (EGT nr L 268,

14.9.1992, s. 54)".

8.      Följande skall läggas till i punkt 5 (rédets direktiv 91/67/EEG) före anpassningen:

", i dess lydelse enligt

393 L 0054: Rådets direktiv 93/54/EEG av den 24 juni 1993 (EGT nr L 175,

19.7.1993, s. 34)".

29

Prop. 1993/94:203
Bilaga 1

9.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 6 (rådets direktiv 89/556/EEG) före anpassningen:

"     -    393 L 0052: Rådets direktiv 93/52/EEG av den 24 juni 1993 (EGT nr L 175,

19.7.1993, s. 21)".

10.    Följande strecksats skall läggas till i punkt 7 (rådets direktiv 88/407/EEG) före anpassningen:

"          393 L 0060: Rådets direktiv 93/60/EEG av den 30 juni 1993 (EGT nr L 186,

28.7.1993, s. 28)".

11.    Följande strecksatser skall läggas till i punkt 9 (rådets direktiv 72/461/EEG) före
anpassningen:

"     -    391 L 0687: Rådets direktiv 91/687/EEG av den 11 december 1991 (EGT nr L

377, 31.12.1991, s. 16)

392 L 0118: Rådets direktiv 92/118/EEG av den 17 december 1992 (EGT nr L
62, 15.3.1993, s. 49)“.

12.    Följande skall läggas till i punkt 10 (rådets direktiv 91/494/EEG) före anpassningen:

", i dess lydelse enligt

392 L 0116: Rådets direktiv 92/116/EEG av den 17 december 1992 (EGT nr L
62, 15.3.1993, s. 1)".

13.    Följande strecksats skall läggas till i punkt 11 (rådets direktiv 80/215/EEG) före anpassningen:

"     -    391 L 0687: Rådets direktiv 91/687/EEG av den 11 december 1991 (EGT nr L

377, 31.12.1991, s. 16)".

14a. Följande strecksats skall läggas till i punkt 12 (rådets direktiv 85/511/EEG) före anpassningen:

392 D 0380: Kommissionens beslut 92/380/EEG av den 2 juli 1992 (EGT nr L
198, 17.7.1992, s. 54)".

30

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

14b. Anpassning a i punkt 12 (rådets direktiv 85/511/EEG) skall ersättas med följande:

"a)  1 bilaga A skall följande tillägg göras beträffande kommersiella laboratorier som

godkänts för hantering av levande mul- och klövsjukevirus för
vaccinfram ställning:

'Sverige: Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala’".

15a. Följande strecksatser skall läggas till i punkt 14 (rådets direktiv 80/217/EEG) före
anpassningen:

391 L 0685: Rådets direktiv 91/685/EEG av den 11 december 1991 (EGT nr L
377, 31.12.1991, s. 1)

393 D 0384: Rådets direktiv 93/384/EEG av den 14 juni 1993 (EGT nr L 166,

8.7.1993, s. 34)".

15b. Följande nya anpassningar a och b skall läggas till i punkt 14 ( rådets direktiv 80/217/EEG):

"a) Artikel 2 f skall ersättas med följande:

’ f) Anläggning: en jordbruksanläggning eller en fastighet som tillhör en
person vilken bedriver handel, enligt definition i gällande nationella
regler, och som är belägen på en medlemsstats territorium och där djur
med undantag för hästdjur förvaras eller regelbundet hålls, och den
anläggning som definieras i artikel 2 a i rådets direktiv 90/426/EEG av
den 26 juni 1990 om djurhälsovillkor vid rörelse och import av
hästdjur från tredje land.'

b) Artikel 2 j skall ersättas med följande:

’j)        Behörig myndighet: den centrala myndighet i en avtalsslutande part

som är behörig att utföra veterinär- eller avelskontroller eller en
myndighet till vilken den har delegerat denna behörighet.’".

15c. De tidigare anpassningarna a och b i punkt 14 (rådets direktiv 80/217/EEG) blir c och d.

31

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

16. Följande nya rubriker och nya punkter skall införas efter punkt 14 (rådets direktiv
80/217/EEG):

"Afrikansk hästpest

14a.  392 L 0035: Rådets direktiv 92/35/EEG av den 29 april 1992 om kontrollregler och

åtgärder för bekämpning av afrikansk hästpest (EGT nr L 157, 10.6.1992, s. 19)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

a)    I artikel 17.2 andra stycket skall 'senast tre månader efter det att detta direktiv
har trätt i kraft’ vad gäller Finland ersättas med 'senast tolv månader efter det att
detta direktiv har trätt i kraft’.

b)    I bilaga 1 skall följande tillägg göras till förteckningen över nationella laboratorier
för afrikansk hästpest:

'Österrike:        Bundesanstalt fur Virusseuchenbekämpfung, Wien-Hetzendorf

Finland:           Statens Veterinasre Institut for Virusforskning Lindholm, 4771

Kalvehave, Danmark

Norge:           Statens Veterinsre Institut for Virusforskning Lindholm, 4771

Kalvehave, Danmark

Sverige:           Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala’

c)   I bilaga 3.1, skall ’i samråd med kommissionen,’ ersättas med ’i samrad med
kommissionen och EFTA:s övervakningsmyndighet,’.

32

Aviär influensa

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

14b. 392 L 0040: Rådets direktiv 92/40/EEG av den 19 maj 1992 om införande av
gemenskapsåtgärder för bekämpning av aviär influensa (EGT nr L 167, 22.6.1992, s.

1)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassningar:

a)    Artikel 2 d skall ersättas med följande:

’d)       Behörig myndighet: den centrala myndighet i en avtalsslutande part

som är behörig att utföra veterinär- eller avelskontroller eller en
myndighet till vilken den har delegerat denna behörighet."

b)    I artikel 17.3 skall 'senast sex månader efter det att detta direktiv träder i kraft’
vad gäller Finland ersättas med följande:

'senast tolv månader efter det att detta direktiv träder i kraft.’

c)    1 bilaga 4 skall följande tillägg göras till förteckningen över nationella laboratorier
för aviär influensa:

'Finland:

Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för
veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors

Norge:

Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala, Sverige

Sverige:

Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala

Österrike:

Bundesanstalt fur Virusseuchenbekämpfung, Wien-Hetzendorf

33

3 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Newcastlesjuka

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

14c. 392 L 0066: Rådets direktiv 92/66/EEG av den 14 juli 1992 om
gemenskapsåtgärder för bekämpning av newcastlesjukan (EGT nr L 260,

5.9.1992, s. 1)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med
följande anpassning:

a)         Artikel 2 e skall ersättas med följande:

"e) Ansvarig myndighet: den centrala myndighet i en avtalsslutande
part som är behörig att utföra veterinär- eller avelskontroller
eller en myndighet till vilken den har delegerat denna
behörighet."

b)         I bilaga 4 skall följande tillägg göras till förteckningen över nationella
laboratorier för Newcastlesjuka:

'Finland:

Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten
för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors

Norge:

Veterinaerinstituttet, Oslo

Sverige:

Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala

Österrike:

Bundesanstalt fur Virusseuchenbekämpfung. Wien-
Hetzendorf

Fisksjukdomar

14d. 393 L 0053: Rådets direktiv 93/53/EEG av den 24 juni 1993 om gemenskapens
minimiåtgärder för bekämpning av vissa fisksjukdomar (EGT nr L 175, 19.7.1993, s.
23).

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

a) Finland, Sverige och Österrike skall följa bestämmelserna i artikel 3 senast den 1
juli 1995.

34

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

b) I bilaga A skall följande tillägg göras till förteckningen över nationella
laboratorier för fisksjukdomar:

'Finland:

Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för
veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors

Island:

Rannsoknadeild fisksjukdöma, Tilraunastöö i meinafraöi,
Håskola Islands, Reykjavik

Norge:

Veterinserinstituttet, Oslo

Sverige:

Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala

Österrike:

Institut fur Fischkunde, Veterinärmedizinische Universität,
Wien’

Övriga sjukdomar

14e.  392 L 0119: Rådets direktiv 92/119/EEG av den 17 december 1992 om införande av

allmänna gemenskapsåtgärder för bekämpning av vissa djursjukdomar och särskilda
åtgärder mot vesikulär svinsjuka (swine vesicular disease, SVD) (EGT nr L 62,
15.3.93, s. 69)

Bestämmelserna i
anpassningar:

i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande

a) I artikel 20.3 i skall 'senast sex manader efter det att detta direktiv har trätt i
kraft’ vad gäller Sverige ersättas med 'senast den 1 januari 1995’.

35

Prop. 1993/94:203
Bilaga 1

b) I bilaga 2 punkt 5 skall följande tillägg göras till förteckningen över nationella
laboratorier för vesikulär svinsjuka:

'Finland:

Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för
veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors

Norge:

Statens Veterinzere Institut for Virusforskning, Lindholm, 4771
Kalvehave, Danmark

Sverige:

Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala

Österrike:

Bundesanstalt fur Virusseuchenbekämpfung, Wien-
Hetzendorf.".

17. Följande strecksats skall läggas till i punkt 15 (rådets direktiv 82/894/EEG) före anpassningen:

392 D 0450: Kommissionens beslut 92/450/EEG av den 30 juli 1992 (EGT nr L
248, 28.8.1992, s. 77)".

18a. Följande strecksats skall läggas till i punkt 18 (rådets direktiv 64/433/EEG) före anpassningen:

392 L 0005: Rådets direktiv 92/5/EEG av den 10 februari 1992 (EGT nr L 57,

2.3.1992, s. 1)".

18b. Anpassning a i punkt 18 (rådets direktiv 64/433/EEG) skall ersättas med följande:

"a) I artikel 4 A skall datumen 1 januari 1993 och 31 december 1991, som nämns i
första meningen i stycket, då det gäller EFTA-staterna ersättas med den 1 januari
1995 respektive 'samma dag som avtalet träder i kraft’."

36

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

19. Anpassning a i punkt 19 (rådets direktiv 91/498/EEG) skall ersättas med följande:

"a) I artikel 2.1 skall datumet 31 december 1995 for Österrikes, Norges och Sveriges
del ersättas med den 31 december 1996 och för Finlands del med den 31
december 1997."

20a. Följande strecksats skall läggas till i punkt 20 (rådets direktiv 71/118/EEG) före anpassningen:

392 L 0116: Rådets direktiv 92/116/EEG av den 17 december 1992 (EGT nr L
62, 15.3.1993, s. 1)".

20b. Anpassningarna a-d i punkt 20 (rådets direktiv 71/118/EEG) skall ersättas med följande:

"a) Trots införlivandet av detta direktiv i avtalet kan Sverige till den 1 januari 1995,
Norge till den 1 juli 1995 och Österrike och Finland till den 1 januari 1996 för
den inhemska marknaden behålla anläggningar som godkänts i enlighet med
nationella regler. Produkter från dessa anläggningar måste vara försedda med det
nationella kontrollmärket.

b)   I artikel 6.1 sjätte stycket skall början av sista meningen ha ersättas med följande:
'Övriga avtalsslutande parter, EFTA:s övervakningsmyndighet och EG-
kommissionen skall underrättas’.

c)    Artikel 13 skall inte gälla.

d)    1 kapitel XII 66 a första strecksatsen i bilaga 1 skall följande läggas till:

’ - AT - Fl - NO - SE.’

e)    I kapitel XII punkt 66 a tredje strecksatsen i bilaga 1 skall följande läggas till:

’EFTA’".

37

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

21a Följande strecksatser skall läggas till i punkt 21 (rådets direktiv 77/99/EEG) fore
anpassningen:

392 L 0005: Rådets direktiv 92/5/EEG av den 10 februari 1992 (EGT nr L 57,

2.3.1992, s. 1)

392 L 0045: Rådets direktiv 92/45/EEG av den 16 juni 1992 (EGT nr L 268,

14.9.1992, s. 35.)

392 L 0116: Rådets direktiv 92/116/EEG av den 17 december 1992 (EGT nr L
62, 15.3.1993, s. 1)

392 L 0118: Rådets direktiv 92/118/EEG av den 17 december 1992 (EGT nr L
62, 15.3.93, s. 49)".

21b Anpassningarna a-d i punkt 21 (rådets direktiv 77/99/EEG) skall ersättas med följande:

a)    I artikel 8.1 sista stycket skall början av meningen ersättas med följande: 'Övriga
avtalsslutande parter, EFTA:s övervakningsmyndighet och EG-kommissionen skall
underrättas’.

b)   I artikel 10 skall datumet 1 januari 1996, som nämns i punkt 2 och 3, för Norges
och Sveriges del ersättas med den 1 januari 1997 och för Österrikes och Finlands
del med 1 januari 1998.

c)    Artikel 14 skal] inte gälla.

d)    I kapitel VI 4 a i första strecksatsen i bilaga B skall följande läggas till:

'AT-FI-NO-SE'

e)    I kapitel VI 4 a i andra strecksatsen och ii tredje strecksatsen i bilaga B skall
följande läggas till:

'EFTA".

38

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

22. Följande nya punkt skall inforas efter punkt 21 (rådets direktiv 77/99/EEG):

"21a. 392 L 0120: Rådets direktiv 92/120/EEG av den 17 december 1992 om villkoren för att
medge tillfälliga och begränsade undantag från de särskilda hygienreglema på
gemenskapsnivå för produktion och saluhållande av vissa produkter av animaliskt
ursprung (EGT nr L 62, 15.3.1993, s. 86)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

"a) I artikel 1.1 skall datumet 31 december 1995 för Finlands del ersättas med den 31
december 1997.

b) I artikel 1.1 skall 'fortfarande underkastas de regler för kontroll som fastställs i
artikel 5.2 i direktiv 89/662/EEG’ ersättas med 'uppfyller de regler som gäller i
den avtalsslutande part för vilken produkterna är avsedda’.".

23a. Följande strecksats skall läggas till i punkt 22 (rådets direktiv 88/657/EEG) före anpassningen:

392 L 0110: Rådets direktiv 92/110/EEG av den 14 december 1992 (EGT nr L
394, 31.12.92, s. 26)."

23b. Följande nya anpassning b skall läggas till i punkt 22 (rådets direktiv 88/657/EEG):

"b) I artikel 13.1 skall datumet 1 januari 1996 för Finlands och Sveriges del ersättas
med den 1 januari 1997 och för Österrikes och Norges del med den 1 januari
1998."

23c. Den tidigare anpassningen b i punkt 22 (rådets direktiv 88/657/EEG) blir anpassning c.

24a. Följande strecksats skall läggas till i punkt 23 (rådets direktiv 89/437/EEG) före anpassningen:

391 L 0684: Rådets direktiv 91/684/EEG av den 19 december 1991 (EGT nr L
376, 31.12.1991, s. 38)".

39

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

24b. Anpassning a i punkt 23 (rådets direktiv 89/437/EEG) skall ersättas med följande:

"a) I artikel 2 skall inledningen ersättas med följande:

’I detta direktiv avses med

ägg: hönsägg med skal, som är lämpade för omedelbar konsumtion
eller för användning i livsmedelsindustrin, med undantag för knäckta
ägg, ägg som behandlats i äggkläckningsmaskin och tillagade ägg,

industriägg: andra hönsägg med skal än sådana som avses i den
föregående strecksatsen, inbegripet knäckta ägg och ägg som
behandlats i äggkläckningsmaskin, men med undantag för tillagade ägg.

Följande definitioner skall även gälla:’".

25. Följande nya punkt skall införas efter punkt 24 (rådets direktiv 91/493/EEG):

"24a. 392 L 0048: Rådets direktiv 92/48/EEG av den 16 juni 1992 om fastställande av
minimiregler för hygienen för fiskprodukter som fangats av vissa fartyg enligt artikel
3.1 a i i direktiv 91/493/EEG (EGT nr L 187, 7.7.1992, s. 41)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

I artikel 3 skall 30 juni 1992 och 'före den 31 december 1992’, som nämns i andra
stycket, för EFTA-statemas del ersättas med den 1 januari 1994 respektive 'samma dag
som Gemensamma EES-kommitténs beslut om införlivande av detta direktiv i EES-
avtalet träder i kraft’.".

40

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

26.    Följande strecksatser skall läggas till i punkt 30 (rådets beslut 90/218/EEG):

", i dess lydelse enligt

392 D 0098: Rådets beslut 92/98/EEG av den 10 februari 1992 (EGT nr L 39,

15.2.1992, s. 41)

393 D 0718: Rådets beslut 93/718/EG av den 22 december 1993 (EGT nr L 333,

31.12.1993, s. 72)".

27.    Följande strecksats skall läggas till i punkt 31 (rådets direktiv 85/397/EEG) före anpassningen:

392 L 0046: Rådets direktiv 92/46/EEG av den 16 juni 1992 (EGT nr L 268,

14.9.1992, s. 1)".

28.    Följande nya rubrik och nya punkter skall införas efter punkt 31 (rådets direktiv 85/397/EEG):

"Mjölk och mjölkbaserade produkter

31a.  392 L 0046: Rådets direktiv 92/46/EEG, av den 16 juni 1992 om fastställande av

hälsobestämmelser för produktion och saluhållning av rå mjölk, värmebehandlad mjölk
och mjölkbaserade produkter (EGT nr L 268, 14.9.1992, s. 1), i dess lydelse enligt

392 L 0118: Rådets direktiv 92/118/EEG av den 17 december 1992 (EGT nr L
62, 15.3.93, s. 49)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassningar:

a) Artikel 2.17 första stycket skall ersättas med följande:

’17.       handel: handel mellan de avtalsslutande partema, utan att det påverkar

tillämpningen av bestämmelsen i punkt 1 a andra strecksatsen i
inledningen till kapitel I i bilaga I till EES-avtalet.’

41

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

b)   I artikel 10.1 sjätte stycket skall början av meningen ersättas med följande:
'Övriga avtalsslutande parter, EFTA:s övervakningsmyndighet och EG-
kommissionen skall underrättas’.

c)   I artikel 15.1 skall det angivna datumet 30 juni 1993 för EFTA-statemas del
ersättas med 'samma dag som Gemensamma EES-kommitténs beslut om
införlivande av detta direktiv i EES-avtalet träder i kraft’.

d)    Artikel 19.1 skall inte tillämpas.

e)   I artikel 32.1 skall det angivna datumet 1 januari 1994 för EFTA-statemas del
ersättas med den 1 januari 1995.

f)    I bilaga B i kapitel 1 3 skall datumet 1 januari 1993, som nämns i tredje stycket,
för EFTA-statemas del ersättas med 'samma dag som Gemensamma EES-
kommitténs beslut om införlivande av detta direktiv i EES-avtalet träder i kraft’.

g)   I bilaga C i kapitel 1 A 3 b fjärde stycket skall det angivna datumet 1 juni 1994
för EFTA-statemas del ersättas med den 1 juni 1995.

h)    1 bilaga C i kapitel IV A 3 a i första strecksatsen skall följande läggas till:

’ - AT - Fl - NO - SE’

i)    I bilaga C i kapitel IV A 3 a i andra strecksatsen och ii tredje strecksatsen skall
följande läggas till:

'EFTA'

j)    I avvaktan på att tillämpningsföreskrifter antas far Finland använda Streptococcus
thermophilus som testorganism vid test med avseende på antibiotika.

42

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

29a.

29b.

31b. 392 L 0047: Rådets direktiv 92/47/EEG av den 16 juni 1992 om villkoren för
beviljande av tillfälliga och begränsade undantag från gemenskapens särskilda
hygienregler vid produktion och saluhållande av mjölk och mjölkbaserade produkter
(EGT nr L 268, 14.9.1992, s. 33)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassningar:

a)   I artikel 2.2 skall datumet 1 april 1993, som nämns i första stycket, för EFTA-
statemas del ersättas med den 1 september 1994.

b)   1 artikel 2.2 skall datumet 1 juli 1993, som nämns i fjärde stycket, för EFTA-
statemas del ersättas med den 1 december 1994.

c)   I artikel 5.1 skall de angivna datumen 1 januari 1993 och 1 januari 1994 för
EFTA-statemas del ersättas med 'samma dag som Gemensamma EES-kommitténs
beslut om införlivande av detta direktiv i EES-avtalet träder i kraft’ respektive den
1 januari 1995.".

Följande skall läggas till i punkt 32 (rådets direktiv 90/667/EEG) före anpassningen:

", i dess lydelse enligt

392 L 0118: Rådets direktiv 92/118/EEG av den 17 december 1992 (EGT nr L
62, 15.3.93, s. 49)".

Anpassning c i punkt 32 (rådets direktiv 90/667/EEG) skall ersättas med följande:

"c) Artikel 13.1 skall inte tillämpas".

43

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

30a. Följande skall läggas till i punkt 34 (rådets direktiv 91/495/EEG) före anpassningen:

”, i dess lydelse enligt

392 L 0065: Rådets direktiv 92/65/EEG av den 13 juli 1992 (EGT nr L 268,

14.9.1992, s. 54)

392 L 0116: Rådets direktiv 92/116/EEG av den 17 december 1992 (EGT nr L
62, 15.3.1993, s. 1)”,

30b. Följande nya anpassningar a och d skall läggas till i punkt 34 (rådets direktiv 91/495/EEG):

”a) I artikel 2.3 skall början av första meningen ersättas med följande:

'Hägnat vilt: landdäggdjur, inbegripet renar, eller faglar’

d) I artikel 6.2 sjunde strecksatsen skall följande införas efter ordet 'bedövning':

’. Vad gäller renar får dock hela slaktproceduren utföras i mobila slaktenheter i
enlighet med bestämmelserna i direktiv 64/433/EEG’".

30c. I punkt 34 (rådets direktiv 91/495/EEG) skall de tidigare anpassningarna a och b bli b och c,
och de tidigare anpassningarna c, d, e och f skall bli e, f, g och h.

31. Följande nya rubriker och nya punkter skall införas efter punkt 34 (rådets direktiv
91/495/EEG):

"Vilt och viltkött

34a.  392 L 0045: Rådets direktiv 92/45/EEG av den 16 juni 1992 om frågor om människors

och djurs hälsa i samband med nedläggning av jaktvilt och utsläppandet pa marknaden
av viltkött (EGT nr L 268, 14.9.1992, s. 35), i dess lydelse enligt

392 L 0116: Rådets direktiv 92/116/EEG av den 17 december 1992 (EGT nr L
62, 15.3.1993, s. 1).

44

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen for detta avtal, tillämpas med följande Prop. 1993/94:203
anpassningar:                                                                   Bilaga 1

a)   Artikel 2.1 h skall ersättas med följande:

'handel: handel betyder, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelsen i
punkt 1 a andra strecksatsen i inledningen till kapitel I i bilaga I till EES-avtalet,
handel mellan de avtalsslutande partema med kött enligt artikel 1.’

b)   Artikel 2.2 skall ersättas med följande:

’1 detta direktiv skall följande definitioner gälla när sa krävs:

veterinärkontroll: varje fysisk undersökning och/eller administrativt
förfarande som gäller de varor som avses i artikel 1 och som syftar till att
direkt eller indirekt värna om människors eller djurs hälsa.

inrättning: varje företag som producerar, lagrar eller bearbetar produkter
som avses i arlikel 1.

behörig myndighet: den centrala myndighet hos en avtalsslutande part som är
behörig att utföra veterinära kontroller eller varje myndighet till vilken denna
uppgift har överförts.

besiktningsveterinär: den veterinär som förordnats av den behöriga
myndigheten.

Dessutom skall definitionen pä färskt kött i artikel 2 b i rådets direktiv
64/433/EEG av den 26 juni 1964 om hygienkrav vid framställning och
marknadsföring av färskt kött gälla när så krävs.’

c)    1 artikel 3.1 a skall början av tredje strecksatsen ersättas med 'omedelbart efter
avlivandet eller insamlandet’.

45

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

d)    Vad gäller artikel 3.3 skall rådets direktiv 77/96/EEG av den 21 december 1976
om trikinkontroll (Trichinella spiralis) vid import från tredje land av färskt kött
från tamsvin' tillämpas.

' EGT nr L 26, 31.1.1977, s. 67

e)    1 artikel 7.1 femte stycket skall böijan av den sista meningen ersättas med
följande: 'Övriga avtalsslutande parter, EFTA:s övervakningsmyndighet och EG-
kommissionen skall underrättas’.

f)     I artikel 8 skall

datumet den 1 april 1993, som nämns i punkt 2 första stycket, för EFTA-
statemas del ersättas med den 1 januari 1995,

datumet den 1 oktober 1992, som nämns i punkt 3, för EFTA-statemas del
ersättas med den 1 oktober 1994.

g)    Artikel 14.1 och 14.2 skall inte tillämpas.

h)    Artikel 23.3 skall inte tillämpas.

i)     1 kapitel Vll 2 a i första strecksatsen i bilaga 1 skall följande läggas till:

7AT/FI/NO/SE’.

j)     I kapitel VII 2 a i tredje strecksatsen i bilaga 1 skall följande läggas till:

'EFTA'.

46

Produkter av andra djur

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

34b. 392 L 0118: Rådets direktiv 92/118/EEG av den 17 december 1992 om djurhälso- och
hygienkrav för handel inom gemenskapen med produkter, som inte omfattas av sådana
krav i de särskilda gemenskapsbestämmelser som avses i bilaga A.I till direktiv
89/662/EEG och, i fråga om patogener, i direktiv 90/425/EEG, samt för import till
gemenskapen av sådana produkter (EGT nr L 62, 15.3.1993, s. 49).

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

a)    Artikel 1 skall ersättas med följande:

T detta direktiv fastställs krav avseende djurhälsa och livsmedelshygien för handel
inom EES med de produkter av animaliskt ursprung (även varuprover av sådana
produkter) som avses i bilaga 1 och i artikel 3 andra och tredje strecksatsen i detta
direktiv.

Detta direktiv skall inte påverka antagandet av mer detaljerade bestämmelser om
djurhälsa inom ramen för de särskilda regler i andra rättsakter som det hänvisas
till i kapitel 1 i bilaga I till EES-avtalet, eller bibehållande av restriktioner
grundade på hälsokrav i handeln med produkter som omfattas av de särskilda
regler i andra rättsakter som det hänvisas till i kapitel I i bilaga I till EES-avtalet.’

De avtalsslutande partema skall se över denna anpassning under år 1995.

b)    Artikel 2.1 a skall ersättas med följande:

'handel: utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelsen i punkt 1 a andra
strecksatsen i inledningen till kapitel I i bilaga I till EES-avtalet, handel mellan de
avtalsslutande partema med de produkter med animaliskt ursprung som avses i
artikel 1.’

47

c)    Artikel 2.2 skall ersättas med följande:                                         Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

’I detta direktiv skall följande definitioner gälla när så krävs:

veterinärkontroll: varje fysisk undersökning och/eller administrativt
förfarande som gäller de varor som avses i artikel 1 och som syftar till att
direkt eller indirekt värna om människors eller djurs hälsa.

inrättning: varje företag som producerar, lagrar eller bearbetar produkter
enligt artikel 1.

behörig myndighet: den centrala myndighet hos en avtalsslutande part som är
behörig att utföra veterinära kontroller eller varje myndighet till vilken denna
uppgift har överförts.

besiktningsveterinär: den veterinär som förordnats av den behöriga
myndigheten.

anläggning: en jordbruksanläggning eller en fastighet som tillhör en person
vilken bedriver handel, enligt definition i gällande nationella regler, och som
är belägen pa en medlemsstats territorium och där djur förvaras eller
regelbundet hålls, med undantag för hästdjur och den anläggning som
definieras i artikel 2 a i rådets direktiv 90/426/EEG av den 26 juni 1990 om
djurhälsovillkor vid rörelse och import av hästdjur från tredje land (se bilaga
1 kapitel I punkt 3 i EES-avtalet),

centrum eller organisation . varje företag som producerar, lagrar, bearbetar
eller hanterar produkter enligt artikel 1.’

d)    Artikel 7.1, 7.2 och 7.3 skall inte gälla.

e)    För de beslut som enligt detta direktiv skall fattas av EFTA:s
övervakningsmyndighet skall det förfarande som avses i artikel 18 tillämpas.

48

f)    1 artikel 20.1 skall datumet 1 januari 1994 ersättas med den 1 juli 1995. Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

g)    Artikel 20.3 skall inte gälla.

h)    I kapitel 6 I C i bilaga 1 skall sista stycket ersättas med följande:

'Handel med köttmjöl och benmjöl skall även i fortsättningen omfattas av de
regler som fastställs av den mottagande avtalsslutande parten fortsätta att gälla’.

i)     Kapitel 9 i bilaga 1 skall inte gälla.

j)     Kapitel 11 i bilaga 1 skall inte gälla.

k)    Kapitel 12 i bilaga 1 skall inte gälla.

l)     För tillämpningen av kapitel 14 i bilaga 1 skall följande gälla:

'Obearbetad gödsel från fjäderfäflockar som vaccinerats mot newcastlesjuka skall
inte sändas till ett område som har erhållit icke-vaccineringsstatus i enlighet med
bestämmelserna i artikel 12.2 i rådets direktiv 90/539/EEG.’

m)    Kapitel 1 i bilaga 2 skall inte gälla.

Zoonoser

34c.  392 L 0117: Rådets direktiv 92/117/EEG av den 17 december 1992 om skyddsåtgärder

mot specifika zoonoser och zoonotiska agenser hos djur och animaliska produkter för att
förhindra utbrott av livsmedelsbuma infektioner och förgiftningar (EGT nr L 62,

15.3.1993, s. 38)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

a)     I artikel 10.1 första stycket skall datumet 1 januari 1994 för Finlands del ersättas
med den 1 januari 1995.

b)    I artikel 17.1 skall datumet 1 januari 1994 för Norges del ersättas med den 1 juli

1995."

49

4 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203. Bilagor

III. TILLÄMPNINGSTEXTER

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

32. Följande nya punkter skall införas efter punkt 44 (kommissionens beslut 89/91/EEG):

"44a. 393 D 0024: Kommissionens beslut 93/24/EEG av den 11 december 1992 om ytterligare
garantier med avseende på Aujeszkys sjukdom för svin som skall sändas till
medlemsstater eller regioner som är fria från sjukdomen (EGT nr L 16, 25.1.1993, s.
18), i dess lydelse enligt

393 D 0341: Kommissionens beslut 93/341/EEG av den 13 maj 1993 (EGT nr L
136, 5.6.1993, s. 47)

393 D 0664: Kommissionens beslut 93/664/EG av den 6 december 1993 (EGT nr
L 303, 10.12.1993, s. 27).

Bestämmelserna i beslutet skall, inom ramen for detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

I bilaga 2 2 d skall följande institutioner läggas till:

’13.

Österrike:

Bundesanstalt fur Virusseuchenbekämpfung bei Haustieren,
Wien

14.

Finland:

Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för
veterinärmedicin och livsmedel. Helsingfors

15.

Norge:

Veterinaerinstituttet, Oslo

16.

Sverige:

Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala’.

44b. 393 D 0042: Kommissionens beslut 93/42/EEG av den 21 december 1992 om ytterligare
garantier i samband med smittsam bovin rinotrakeit för nötkreatur som skall skickas till
Danmark (EGT nr L 16, 25.1.1993, s. 50).

44c. 393 D 0200: Kommissionens beslut 93/200/EEG av den 10 mars 1993 om godkännande
av programmet för utrotning av Aujeszkys sjukdom i Luxemburg (EGT nr L 87,

7.4.1993, s. 14).

50

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

44d. 393 D 0244: Kommissionens beslut 93/244/EEG av den 2 april 1993 om
tilläggsgarantier med avseende på Aujeszkys sjukdom for svin som skall sändas till vissa
regioner i gemenskapen (EGT nr L 111, 5.5.1993, s. 21).

Bestämmelserna i beslutet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

1 bilaga 2 2 d skall följande institutioner läggas till:

’13.

Österrike:

Bundesanstalt fur Virusseuchenbekämpfung bei Haustieren,
Wien

14.

Finland:

Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för
veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors

15.

Norge:

Veterinsrinstituttet, Oslo

16.

Sverige:

Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala’.

44e.  393 D 0052: Kommissionens beslut 93/52/EEG av den 21 december 1992 om

fastställande av att vissa medlemsstater eller regioner iakttar kraven i fråga om brucellos
(B. melitensis) och erkännande av deras status som medlemsstat eller region som är
officiellt fri fran denna sjukdom (EGT nr L 13, 21.1.1993, s. 14)

44f.  393 D 0077: Kommissionens beslut 93/77/EEG av den 22 december 1992 om

fastställande av vissa övergångsbestämmelser som är nödvändiga för att underlätta
övergången till den ordning som fastställs i direktiv 91/68/EEG (EGT nr L 30,

6.2.1993, s. 63)".

33.   Texten i punkt 45 (kommissionens beslut 90/552/EEG) skall utgå.

34.   Texten i punkt 46 (kommissionens beslut 90/553/EEG) skall utga.

35.   Texten i punkt 47 (kommissionens beslut 91/93/EEG) skall utgå.

51

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

36. Följande nya punkter skall införas efter punkt 47 (kommissionens beslut 91/93/EEG):

"47a. 391 D 0552: Kommissionens beslut 91/552/EEG av den 27 september 1991 om
fastställande av Danmarks status i fråga om Newcastlesjukan (EGT nr L 298,
29.10.1991, s. 21)

47b. 392 D 0339: Kommissionens beslut 92/339/EEG av den 2 juni 1992 om Irlands status
med avseende på Newcastlesjukan (EGT nr L 188, 8.7.1992, s. 33)

47c.  392 D 0340: Kommissionens beslut 92/340/EEG av den 2 juni 1992 om undersökning

av fjäderfä för newcastlesjuka före förflyttning enligt artikel 12 i rådets direktiv
90/539/EEG (EGT nr L 188, 8.7.1992, s. 34)

47d. 392 D 0381: Kommissionens beslut 92/381/EEG av den 3 juli 1992 om fastställande av
status för en region i Storbritannien med avseende på newcastlesjukan (EGT nr L 198,
17.7.1992, s. 56)

47e.  392 D 0532: Kommissionens beslut 92/532/EEG av den 19 november 1992 om

fastställande av provtagningsplaner och diagnostiska metoder för påvisande och
bekräftelse av vissa fisksjukdomar (EGT nr L 337, 21.11.1992, s. 18)

47f.  392 D 0538: Kommissionens beslut 92/538/EEG av den 9 november 1992 om

Storbritanniens och Nordirlands status med avseende pa smittsam hematopoetisk nekros
och viral hemorragisk septikemi (EGT nr L 347, 28.11.1992, s. 67)

47g. 393 D 0022: Kommissionens beslut 93/22/EEG av den 11 december 1992 om
fastställande av en förebild för sådana flyttningsdokument som avses i artikel 14 i rådets
direktiv 91/67/EEG (EGT nr L 16, 25.1.1993, s. 8)

47h. 393 D 0039: Kommissionens beslut 93/39/EEG av den 18 december 1992 om Guernseys
status med avseende på smittsam hematopoetisk nekros och viral hemorragisk septikemi
(EGT nr L 16, 25.1.1993, s. 46)

47i.  393 D 0040: Kommissionens beslut 93/40/EEG av de 18 december 1992 om Isle of

Mans status med avseende på smittsam hematopoetisk nekros och viral hemorragisk
septikemi (EGT nr L 16, 25.1.1993, s. 47)

52

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

47j.  393 D 0044: Kommissionens beslut 93/44/EEG av den 21 december 1992 om

godkännande av Storbritanniens åtgärdsprogram mot "spring viremia of carp" samt
bestämning av tilläggsgarantiema för vissa fiskarter i sändningar till Storbritannien,
Nordirland, Isle of Man och Guernsey (EGT nr L 16, 25.1.1993, s. 53)

47k. 393 D 0055: Kommissionens beslut 93/55/EEG av den 21 december 19922 om ändring
av garantierna för införsel av blötdjur till områden för vilka det finns godkända program
för Bonamia ostreae och Marteilia refringens (EGT nr L 14, 22.1.1993, s. 24), i dess
lydelse enligt

393 D 0169: Kommissionens beslut 93/169/EEG av den 19 februari 1993 (EGT
nr L 71, 24.3.1993, s. 16)

471.  393 D 0073: Kommissionens beslut 93/169/EEG om Irlands status med avseende på

smittsam hematopoetisk nekros och viral hemorragisk septikemi (EGT nr L 27,

4.2.1993, s. 34)

47m. 393 D 0074: Kommissionens beslut 93/74/EEG av den 21 december 1992 om Danmarks
status med avseende pa smittsam hematopoetisk nekros och viral hemorragisk septikemi
(EGT nr L 27, 4.2.1993, s. 35)".

37. Följande nya punkter skall införas efter punkt 49 (rådets beslut 89/531 /EEG):

"49a. 391 D 0665: Rådets beslut 91/665/EEG av den 11 december 1991 om upprättande av ett
samordningsinstitut inom gemenskapen för vacciner mot mul- och klövsjuka och
fastställande av institutets uppgifter (EGT nr L 368, 31.12.1991. s. 19)

Bestämmelserna i beslutet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassningar:

a) I artikel 2.2 a skall början av stycket ersättas med 'med jämna mellanrum eller på
begäran fran institutet, kommissionen eller EFTA:s övervakningsmyndighet,’.

53

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

b)    I artikel 2.2 c skall slutet av stycket ersättas med ’och genast underrätta kom-
missionen, EFTA:s övervakningsmyndighet och medlemsstaterna om resultatet av
sådana försök,’.

c)    I artikel 2.2 d skall slutet av stycket ersättas med 'och att regelbundet översända
sådan information till kommissionen, EFTAis övervakningsmyndighet och de
avtalsslutande parterna.’

d)    I artikel 2.5 a och b skall början av varje stycke ersättas med 'att i samarbete m>
vederbörande experter inom gemenskapen och EFTA,’.

e)    I artikel 2.8 skall ’på kommissionens begäran’ ersättas med 'på begäran från
kommissionen eller EFTA:s övervakningsmyndighet’.

49b.  391 D 0666: Rådets beslut 91/666/EEG av den 11 december 1991 om beredskapslager

av mul- och klövsjukevaccin inom gemenskapen (EGT nr L 368, 31.12.1991, s. 21)".

38.   Följande nya punkt skall införas efter punkt 50 (kommissionens beslut 91/42/EEG):

"50a. 393 D 0455: Kommissionens beslut 93/455/EEG av den 23 juli 1993 om godkännande
av vissa katastrofplaner för bekämpning av mul- och klövsjuka (EGT nr L 213,

24.8.1993, s. 20)".

39.   Följande nya punkt skall införas efter punkt 52 (rådets beslut 87/65/EEG):

"52a. 393 D 0699: Kommissionens beslut 93/699/EG av den 21 december 1993 om märkning
och användning av griskött för tillämpningen av artikel 9 i rådets direktiv 80/217/EEG
(EGT nr L 321, 23.12.1993, s. 33)".

40.   Punkt 53 (kommissionens beslut 83/138/EEG) skall ersättas med följande:

"53.  392 D 0451: Kommissionens beslut 92/451/EEG av den 30 juli 1992 om vissa

hälsoskyddsatgärder mot afrikansk svinpest inom den italienska regionen Sardinien (EGT
nr L 248, 28.8.1992, s. 78)".

54

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

41.    Följande strecksats skall läggas till i punkt 54 (rådets beslut 89/21/EEG):

393 D 0443: Kommissionens beslut 93/443/EEG av den 6 juli 1993 (EGT nr L
205, 17.8.1993, s. 28)".

42.   Följande nya punkter skall införas efter punkt 54 (rådets beslut 89/21/EEG):

"54a. 393 D 0575: Kommissionens beslut 93/575/EG av den 8 november 1993 om vissa
skyddsåtgärder mot afrikansk svinpest i Spanien (EGT nr L 276, 9.11.1993, s. 24), i
dess lydelse enligt

393 D 0600: Kommissionens beslut 93/600/EG av den 19 november 1993 (EGT
nr L 285, 20.11.1993, s. 36).

54b. 393 D 0602: Kommissionens beslut 93/602/EG av den 19 november 1993 om vissa
skyddsåtgärder mot afrikansk svinpest i Portugal (EGT nr L 285 , 20.11.1993, s. 38)".

43.    Följande nya punkt skall inforas efter punkt 58 (kommissionens beslut 89/469/EEG):

"58a. 392 D 0290: Kommissionens beslut 92/290/EEG av den 14 maj 1992 om vissa
skyddsåtgärder för embryon av nötkreatur i samband med bovin spongiös encefalopati
(BSE) i Storbritannien (EGT nr L 152, 4.6.1992, s. 37)".

44.    Punkt 60 (kommissionens beslut 91/237/EEG) skall ersättas med följande:

"60. 392 D 0188: Kommissionens beslut 92/188/EEG av den 10 mars 1992 om vissa
skyddsåtgärder mot blaöronsjuka (PRRS) (EGT nr L 87, 2.4.1992, s. 22), i dess lydelse
enligt

392 D 0490: Kommissionens beslut 92/490/EEG av den 6 oktober 1992 (EGT nr
L 294, 10.10.1992, s. 21)".

55

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

45.   Följande nya punkter skall införas efter punkt 60 (kommissionens beslut 92/188/EEG):

"60a. 393 D 0178: Kommissionens beslut 93/178/EEG av den 26 mars 1993 om vissa
skyddsåtgärder mot vesikulär svinsjuka (swine vesicular disease, SVD) (EGT nr L 74,

27.3.1993, s. 91)

60b. 393 D 0566: Kommissionens beslut 93/566/EG av den 4 november 1993 om vissa
skyddsåtgärder mot klassisk svinpest i Tyskland och om upphävande av beslut
93/539/EEG (EGT nr L 273, 5.11.1993, s. 60), i dess lydelse enligt

393 D 0621: Kommissionens beslut 93/621/EG av den 30 november 1993 (EGT
nr L 297, 2.12.1993, s. 36)

393 D 0671: Kommissionens beslut 93/671/EG av den 10 december 1993 (EGT
nr L 306, 11.12.1993, s. 59)

393 D 0720: Kommissionens beslut 93/720/EG av den 30 december 1993 (EGT
nr L 333, 31.12.1993, s. 74)

60c. 393 D 0687: Kommissionens beslut 93/687/EG av den 17 december 1993 om vissa
skyddsåtgärder mot mul- och klövsjuka i Italien och om upphävande av beslut
93/180/EEG (EGT nr L 319, 21.12.1993, s. 49)".

46.   Följande nya punkt skall inforas efter punkt 63 (kommissionens beslut 90/515/EEG):

"63a. 394 D 0014: Kommissionens beslut 94/14/EG av den 21 december 1993 om
upprättandet av en förteckning över anläggningar inom gemenskapen som har medgetts
tillfälliga och begränsade undantag fran särskilda hälsoföreskrifter inom gemenskapen
beträffande framställning och marknadsföring av färskt kött (EGT nr L 14, 17.1.1994,
s. 1)".

47.    Punkt 66 (kommissionens beslut 89/610/EEG) skall ersättas med följande:

"66.  393 D 0257: Kommissionens beslut 93/257/EEG av den 15 april 1993 om

referensmetoder och förteckning över nationella referenslaboratorier för påvisande av
restämnen (EGT nr L 118, 14.5.1993, s. 75)

56

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Bestämmelserna i beslutet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

1 bilagan skall följande tillägg göras till förteckningen över nationella
referenslaboratorier:

'Finland

Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos,
Helsinki/Anstalten för veterinärmedicin
och livsmedel, Helsingfors

Alla grupper

Norge

Norges Veterinarhogskole, Oslo

Grupp A III a, b

Grupp B I a

Grupp B II a

Veterinasrinstituttet, Oslo

Grupp A 1 b

Grupp B II a, b

Hormonlaboratoriet, Aker Sykehus,
Oslo

Grupp A I a, c

Grupp A II

Grupp B 1 b, c

Sverige

Statens livsmedelsverk, Uppsala

Alla grupper

Österrike

Bundesanstalt fur Tierseuchen-
bekämpfung, Mödling’".

Alla grupper

48.    Punkt 67 (kommissionens direktiv 80/879/EEG) skall utga.

49.   Följande nya punkter skall införas efter punkt 68 (kommissionens beslut 83/201/EEG)

"68a. 393 D 0025: Kommissionens beslut 93/25/EEG av den 11 december 1992 om
godkännande av vissa behandlingar för att undertrycka utvecklingen av patogena
mikroorganismer i tvaskaliga blötdjur och marina snäckdjur (EGT nr L 16, 25.1.1993,
s. 22)

68b. 393 D 0051: Kommissionens beslut 93/51/EEG av dem 15 december 1992 om de
mikrobiologiska kriterierna vid framställning av kokta skal- och blötdjur (EGT nr L 13,

21.1.1993, s. 11)

57

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

68c. 393 D 0351: Kommissionens beslut 93/351/EEG av den 19 maj 1993 om fastställande
av analysmetoder, planer for stickprovsundersökningar och gränsvärden för kvicksilver i
fiskeriprodukter (EGT nr L 144, 16.6.1993, s. 23)

Bestämmelserna i beslutet skall, inom ramen for detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

a)    I bilagan skall följande fiskarter läggas till:

”Orange roughy’ (Hoplostetus atlanticus)

Långa (Molva molva)

Lubb (Brosmius brosme)’

b)    För Finland och Sverige skall gränsen för medelvärdet av kvicksilverhalten enligt
artikel 1 höjas till 1 ppm färsk produkt vid utsläppande på deras respektive
nationella marknader av följande fiskarter:

Finland: Lake (Lota lota)

Abborre (Perca fluviatilis)

Gös (Stizostedion lucioperca)

Sverige: Abborre (Perca fluviatilis)

Gös (Stizostedion lucioperca)

De avtalsslutande parterna skall senast under 1995 efter utvärdering av inkomna
vetenskapliga data, se över anpassning b i syfte att lägga till de arter som nämns där i
anpassning a.

68d. 392 D 0092: Kommissionens beslut 92/92/EEG av den 9 januari 1992 om de krav på
utrustning och inredning vid leverans- och rensningsanläggningar för levande tvaskaliga
blötdjur från vilka undantag kan medges (EGT nr L 34, 11.2.1992, s. 34)".

58

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

50.   Punkt 69 (kommissionens beslut 87/410/EEG) skall ersättas med följande:

"69. 393 D 0256: Kommissionens beslut 93/256/EEG av den 14 april 1993 om metoder för
att spåra resthalter av ämnen med hormonell eller tyreostatisk verkan (EGT nr L 118,

14.5.1993, s. 64)".

51.   Följande nya punkt skall införas efter punkt 72 (rådets beslut 89/187/EEG):

"72a. 391 D 0664: Rådets beslut 91/664/EEG av den 11 december 1991 om utseende av
referenslaboratorier på gemenskapsnivå för att undersöka förekomsten av vissa
restsubstanser (EGT nr L 368, 31.12.1991, s. 17)".

52.    Följande nya punkter skall införas efter punkt 73 (rådets direktiv 88/299/EEG):

"73a. 391 D 0654: Kommissionens beslut 91/654/EEG av den 12 december 1991 om vissa
skyddsåtgärder i fråga om blötdjur och skaldjur från Storbritannien (EGT nr L 350,
19.12.1991, s. 59).

73b. 393 D 0383: Rådets beslut 93/383/EEG av den 14 juni 1993 om referenslaboratorier för
kontroll av marina biotoxiner (EGT nr L 166, 8.7.1993, s. 31).

Bestämmelserna i beslutet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

I bilagan skall följande tillägg göras till förteckningen över nationella
referenslaboratorier:

'Finland: Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för veterinärmedicin
och livsmedel, Helsingfors, och

Tullilaboratorio/Tullaboratoriet, Espoo

Norge:    Norges Veterinaerhogskole, Oslo

Sverige:   Institutionen för klinisk bakteriologi, Göteborgs Universitet, Göteborg’".

59

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

53.   Följande nya punkter skall införas efter punkt 76 (kommissionens beslut 91/180/EEG):

"76a. 392 D 0562: Kommissionens beslut 92/562/EEG av den 17 november 1992 om
godkännande av alternativa värmebehandlingssystem for bearbetning av högriskmaterial
(EGT nr L 359, 9.12.1992, s. 23).

76b.  392 D 0608: Rådets beslut 92/608/EEG av den 14 november 1992 om fastställande av

metoder för analys och test av värmebehandlad mjölk för omedelbar konsumtion (EGT
nr L 407, 31.12.1992, s. 29)".

54.   Följande nya punkter skall införas efter punkt 96 (kommissionens beslut 90/258/EEG):

"96a. 392 D 0216: Kommissionens beslut 92/216/EEG av den 26 mars 1992 om insamling av
uppgifter om tävlingar för hästdjur som avses i artikel 4.2 i rådets direktiv 90/428/EEG
(EGT nr L 104, 22.4.1992, s. 77).

96b. 392 D 0353: Kommissionens beslut 92/353/EEG av den 11 juni 1992 om fastställande
av kriterier för godkännande eller erkännande av organisationer och sammanslutningar
som för eller upprättar stamböcker för registrerade hästdjur (EGT nr L 192, 11.7.1992,
s. 63).

96c. 392 D 0354: Kommissionens beslut 92/354/EEG av den 11 juni 1992 om fastställande
av vissa regler för att säkerställa samordningen mellan organisationer och
sammanslutningar som för eller upprättar stamböcker för registrerade hästdjur (EGT nr
L 192, 11.7.1992, s. 66).

69d. 393 D 0623: Kommissionens beslut 93/623/EEG av den 20 oktober 1993 om en
identitetshandling (pass) som skall åtfölja registrerade hästdjur (EGT nr L 298,

3.12.1993, s. 45)".

60

Prop. 1993/94:203
Bilaga 1

IV. RÄTTSAKTER SOM EFTA-STATERNA OCH EFTA:s ÖVERVAKNINGSMYNDIGHET
SKALL TA VEDERBÖRLIG HÄNSYN TILL

55.    Följande strecksats skall läggas till i punkt 98 (kommissionens beslut 80/775/EEG):

392 D 0103: Kommissionens beslut 92/103/EEG av den 31 januari 1992 (EGT nr
L 39, 15.2.1992, s. 48)".

56.    Följande nya punkter skall införas efter punkt 100 (kommissionens beslut 88/267/EEG):

"100a.      392 D 0139: Kommissionens beslut 92/139/EEG av den 12 februari 1992 om

godkännande av Danmarks plan för godkännande av inrättningar för handel med
fjäderfä och kläckningsägg inom gemenskapen (EGT nr L 58, 3.3.1992, s. 27)

100b.      392 D 0140: Kommissionens beslut 92/140/EEG av den 12 februari 1992 om

godkännande av Irlands plan för godkännande av inrättningar för handel med
fjäderfä och kläckningsägg inom gemenskapen (EGT nr L 58, 3.3.1992, s. 28)

100c.      392 D 0141: Kommissionens beslut 92/141/EEG av den 17 februari 1992 om

godkännande av Frankrikes plan för godkännande av inrättningar för handel med
fjäderfä och kläckningsägg inom gemenskapen (EGT nr L 58, 3.3.1992, s. 29)

lOOd. 392 D 0281: Kommissionens beslut 92/281/EEG av den 8 maj 1992 om
godkännande av Storbritanniens plan för godkännande av inrättningar för handel
med fjäderfä och kläckningsägg inom gemenskapen (EGT nr L 150, 2.6.1992, s.

23)

lOOe. 392 D 0282: Kommissionens beslut 92/282/EEG av den 8 maj 1992 om
godkännande av Portugals plan för godkännande av inrättningar för handel med
fjäderfä och kläckningsägg inom gemenskapen (EGT nr L 150, 2.6.1992, s. 24)

lOOf. 392 D 0283: Kommissionens beslut 92/283/EEG av den 8 maj 1992 om
godkännande av Nederländernas plan för godkännande av inrättningar för handel
med fläderfä och kläckningsägg inom gemenskapen (EGT nr L 150, 2.6.1992, s.

25)

61

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

100g.

392 D 0342: Kommissionens beslut 92/342/EEG av den 5 juni 1992 om
godkännande av Tysklands plan för godkännande av inrättningar for handel med
fjäderfä och kläckningsägg inom gemenskapen (EGT nr L 188, 8.7.1992, s. 39)

lOOh.

392 D 0344: Kommissionens beslut 92/344/EEG av den 9 juni 1992 om
godkännande av Greklands plan för godkännande av inrättningar för handel med
fjäderfä och kläckningsägg inom gemenskapen (EGT nr L 188, 8.7.1992, s. 41)

lOOi.

392 D 0345: Kommissionens beslut 92/345/EEG av den 9 juni 1992 om
godkännande av Spaniens plan för godkännande av inrättningar för handel med
fjäderfä och kläckningsägg inom gemenskapen (EGT nr L 188, 8.7.1992, s. 42)

lOOj.

392 D 0379: Kommissionens beslut 92/379/EEG av den 2 juli 1992 om
godkännande av Belgiens plan för godkännande av inrättningar för handel med
fjäderfä och kläckningsägg inom gemenskapen (EGT nr L 198, 17.7.1992, s. 53)

lOOk.

392 D 0528: Kommissionens beslut 92/528/EEG av den 9 november 1992 om
godkännande av Storbritanniens program mot bonamios och marteilios (EGT nr L
332, 18.11.1992, s. 25)

1001.

393 D 0056: Kommissionens beslut 93/56/EEG av den 21 december 1992 om
godkännande av Irlands åtgärdsprogram mot bonamios och marteilios (EGT nr L
14, 22.1.1993, s. 25)

100m.

393 D 0057: Kommissionens beslut 93/57/EEG av den 21 december 1992 om
godkännande av Storbritanniens åtgärdsprogram mot bonamios och marteilios för
Jersey (EGT nr L 14, 22.1.1993, s. 26)

lOOn.

393 D 0058: Kommissionens beslut 93/58/EEG av den 21 december 1992 om
godkännande av Storbritanniens åtgärdsprogram mot bonamios och marteilios för
Guernsey (EGT nr L 14, 22.1.1993, s. 27)

lOOo.

393 D 0059: Kommissionens beslut 93/59/EEG av den 21 december 1992 om
godkännande av Storbritanniens åtgärdsprogram mot bonamios och marteilios för
Isle of Man (EGT nr L 14, 22.1.1993, s. 28)

62

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

100p.      393 D 0617: Kommissionens beslut 93/617/EG av den 30 november 1993 om

godkännande av den plan som Tyskland lagt fram for utrotning av klassisk
svinpest hos förvildade grisar i Mecklenburg-Vorpommem, Niedersachsen och
Rheinland-Pfalz (EGT nr L 296, 1.12.1993, s. 60)

lOOq. 393 D 0075: Kommissionens beslut 93/75/EEG av den 23 december 1992 om
godkännande av Spaniens plan avseende smittsam hematopoetisk nekros och viral
hemorragisk septikemi (EGT nr L 27, 4.2.1993, s. 37)

lOOr. 393 D 0076: Kommissionens beslut 93/76/EEG av den 23 december 1992 om
godkännande av Belgiens plan avseende smittsam hematopoetisk nekros och viral
hemorragisk septikemi (EGT nr L 27, 4.2.1993, s. 38)".

57. Följande nya rubrik och nya punkt skall införas efter punkt 124 (kommissionens beslut
89/276/EEG):

"3.3. Blandad grupp

124a. 392 D 0558: Kommissionens beslut 92/558/EEG av den 23 november 1992 om
övergångsbestämmelser avseende anläggningar for bearbetning av högriskmaterial i de
tyska delstaterna Mecklenburg-Vorpommem, Brandenburg, Sachsen-Anhalt, Sachsen
och Thuringen (EGT nr L 358, 8.12.1992, s. 24)".

63

Prop. 1993/94:203
Bilaga 1

B. Kapitel II. DJURFODER

RÄTTSAKTER SOM DET HÄNVISAS TILL

1.     Följande strecksatser skall läggas till i punkt 1 (rådets direktiv 70/524/EEG) före anpassningen:

391 L 0508: Kommissionens direktiv 91/508/EEG av den 9 september 1991
(EGT nr L 271, 27.9.1991, s. 67)

391 L 0620: Kommissionens direktiv 91/620/EEG av den 22 november 1991

(EGT nr L 334, 5.12.1991, s. 62)

392 L 0064: Kommissionens direktiv 92/64/EEG av den 13 juli 1992 (EGT nr L
221, 6.8.1992, s. 51)

392 L 0099: Kommissionens direktiv 92/99/EEG av den 17 november 1992 (EGT
nr L 350, 1.12.1992, s. 83)

392 L 0113: Kommissionens direktiv 92/113/EEG av den 16 december 1992

(EGT nr L 16, 25.1.1993, s. 2)

393 L 0027: Kommissionens direktiv 93/27/EEG av den 4 juni 1993 (EGT nr L
179, 22.7.1993, s. 5)

393 L 0055: Kommissionens direktiv 93/55/EEG av den 25 juni 1993 (EGT nr L
206, 18.8.1993, s. 11)".

2.     Följande strecksats skall läggas till i punkt 4 (rådets direktiv 79/373/EEG) före anpassningen:

391 L 0681: Rådets direktiv 91/681/EEG av den 19 december 1991 (EGT nr L
376, 31.12.1991, s. 20)

393 L 0074: Rådets direktiv 93/74/EEG av den 13 september 1993 (EGT nr L
237, 22.9.1993, s. 23)".

64

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

3. Följande nya punkter skall införas efter punkt 4 (rådets direktiv 79/373/EEG):

"4a.  391 D 0516: Kommissionens beslut 91/516/EEG av den 9 september 1991 om

upprättande av en förteckning över råvaror vilkas användning är förbjuden i
foderblandningar (EGT nr L 281, 9.10.1991, s. 23), i dess lydelse enligt

392 D 0508: Kommissionens beslut 92/508/EEG av den 20 oktober 1992 (EGT
nr L 312, 29.10.1992, s. 36)

Utan hinder av direktivets bestämmelser får Sverige behålla sin nationella lagstiftning
om köttmjöl och andra produkter som framställts av högriskmaterial i den mening som
avses i artikel 3 i rådets direktiv 90/667/EEG. De avtalsslutande partema skall se över
frågan under år 1995.

4b.   392 L 0087: Kommissionens direktiv 92/87/EEG av den 26 oktober 1992 om

upprättande av en icke fullständig förteckning över de viktigaste råvaror som normalt
används för beredning av foderblandningar som är avsedda for andra djur än
sällskapsdjur (EGT nr L 319 , 4.11.1992, s. 19)

Utan hinder av direktivets bestämmelser får Sverige behålla sin nationella lagstiftning
om köttmjöl och andra produkter som framställts av högriskmaterial i den mening som
avses i artikel 3 i rådets direktiv 90/667/EEG. De avtalsslutande partema skall se över
frågan under år 1995.

4c.   393 L 0074: Rådets direktiv 93/74/EEG av den 13 september 1993 om foder för

särskilda näringsbehov (EGT nr L 237, 22.9.1993, s. 23)".

65

5 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203
Bilaga 1

4.     Följande strecksatser skall läggas till i punkt 9 (rådets direktiv 82/471/EEG) före anpassningen:

393 L 0026: Kommissionens direktiv 93/26/EEG av den 4 juni 1993 (EGT nr L
179, 22.7.1993, s. 2)

393 L 0056: Kommissionens direktiv 93/56/EEG av den 29 juni 1993 (EGT nr L
206, 18.8.1993, s. 13)

393 L 0074: Rådets direktiv 93/74/EEG av den 13 september 1993 (EGT nr L
237, 22.9.1993, s. 23)".

5.     Följande strecksats skall läggas till i punkt 15 (kommissionens tredje direktiv 72/199/EEG):

393 L 0028: Kommissionens direktiv 93/28/EEG av den 4 juni 1993 (EGT nr L
179, 22.7.1993, s. 8)".

6.     Följande strecksats skall läggas till i punkt 16 (kommissionens fjärde direktiv 73/46/EEG):

392 L 0089: Kommissionens direktiv 92/89/EEG av den 3 november 1992 (EGT
nr L 344, 26.11.1992, s. 35)".

7.     Följande strecksats skall läggas till i punkt 20 (kommissionens sjunde direktiv 76/372/EEG):

392 L 0095: Kommissionens direktiv 92/95/EEG av den 9 november 1992 (EGT
nr L 327, 13.11.1992, s. 54)".

8.     Följande nya punkt skall införas efter punkt 23 (kommissionens tionde direktiv 84/425/EEG):

"23a. 393 L 0070: Kommissionens elfte direktiv 93/70/EEG av den 28 juli 1993 om
gemenskapsmetoder för analys vid den officiella foderkontrollen (EGT nr L 234,

17.9.1993, s. 17)".

66

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

9a. I punkt 24 (rådets direktiv 74/63/EEG) skall följande strecksatser läggas till:

392 L 0063: Kommissionens direktiv 92/63/EEG av den 10 juli 1992 (EGT nr L
221, 6.8.1992, s. 49)

392 L 0088: Rådets direktiv 92/88/EEG av den 26 oktober 1992 (EGT nr L 321,

6.11.1992, s. 24)

393 L 0074: Rådets direktiv 93/74/EEG av den 13 september 1993 (EGT nr L
237, 22.9.1993, s. 23)"

9b. Följande anpassning skall läggas till i punkt 24 (rådets direktiv 74/63/EEG):

"Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

Artikel 11 skall inte tillämpas."

67

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

C.   Kapitel III. VÄXTSKYDDSFRÅGOR

I.   GRUNDTEXTER

1.     Följande strecksats skall läggas till i punkt 2 (rådets direktiv 66/401/EEG):

392 L 0019: Kommissionens direktiv 92/19/EEG av den 23 mars 1992 (EGT nr L
104, 22.4.1992, s. 61)".

2.     Följande strecksats skall läggas till i punkt 3 (rådets direktiv 66/402/EEG):

393 L 0002: Kommissionens direktiv 93/2/EEG av den 28 januari 1993 (EGT nr
L 54, 5.3.1993, s. 20)".

3.     Följande strecksats skall läggas till i punkt 4 (rådets direktiv 69/208/EEG):

392 L 0009: Kommissionens direktiv 92/9/EEG av den 19 februari 1992 (EGT nr
L 70, 17.3.1992, s. 25)".

II. T1LLÄMPNINGSTEXTER

4.     Följande skall läggas till i punkt 16 (kommissionens beslut 89/374/EEG):

", i dess lydelse enligt

392 D 0520: Kommissionens beslut 92/520/EEG av den 3 november 1992 (EGT
nr L 325, 11.11.1992, s. 25)".

5.     Följande nya punkter skall inforas efter punkt 18 (kommissionens beslut 90/639/EEG):

"18a. 392 D 0195: Kommissionens beslut 92/195/EEG av den 17 mars 1992 om anordnande
av ett tidsbegränsat försök enligt rådets direktiv 66/401/EEG om marknadsföring av
utsäde av foderväxter, avseende ökning av högsta vikt för ett parti (EGT nr L 88,

3.4.1992, s. 59)

68

Prop. 1993/94:203
Bilaga 1

18b. 393 D 0213: Kommissionens beslut 93/213/EEG av den 18 mars 1993 om anordnande
av ett tidsbegränsat försök vad gäller maximihalten av ofruktbart material i utsäde av
sojabönor (EGT nr L 91, 15.4.1993, s. 27)".

III. RÄTTSAKTER SOM EFTA-STATERNA OCH EFTA.s ÖVERVAKNINGSMYNDIGHET
SKALL TA VEDERBÖRLIG HÄNSYN TILL

6.     Följande skall läggas till i punkt 42 (kommissionens beslut 77/147/EEG):

", i dess lydelse enligt

392 D 0227: Kommissionens beslut 92/227/EEG av den 3 april 1992 (EGT nr L
108, 25.4.1992, s. 55)".

7.     Följande skall läggas till i punkt 54 (kommissionens beslut 79/92/EEG):

", i dess lydelse enligt

392 D 0227: Kommissionens beslut 92/227/EEG av den 3 april 1992 (EGT nr L
108, 25.4.1992, s. 55)".

8.     Följande skall läggas till i punkt 62 (kommissionens beslut 80/1359/EEG):

", i dess lydelse enligt

392 D 0227: Kommissionens beslut 92/227/EEG av den 3 april 1992 (EGT nr L
108, 25.4.1992, s. 55)".

9.     Följande skall läggas till i punkt 70 (kommissionens beslut 82/949/EEG):

", i dess lydelse enligt

392 D 0227: Kommissionens beslut 92/227/EEG av den 3 april 1992 (EGT nr L
108, 25.4.1992, s. 55)".

69

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

10.   Följande skall läggas till i punkt 73 (kommissionens beslut 84/23/EEG):

", i dess lydelse enligt

392 D 0227: Kommissionens beslut 92/227/EEG av den 3 april 1992 (EGT nr L
108, 25.4.1992, s. 55)".

11.   Följande skall läggas till under punkt 76 (kommissionens beslut 85/624/EEG):

", i dess lydelse enligt

392 D 0227: Kommissionens beslut 92/227/EEG av den 3 april 1992 (EGT nr L
108, 25.4.1992, s. 55)".

12.   Följande skall läggas till under punkt 84 (kommissionens beslut 89/422/EEG):

", i dess lydelse enligt

392 D 0227: Kommissionens beslut 92/227/EEG av den 3 april 1992 (EGT nr L
108, 25.4.1992, s. 55)". -

13.   Följande skall läggas till under punkt 87 (kommissionens beslut 91/37/EEG):

", i dess lydelse enligt

392 D 0227: Kommissionens beslut 92/227/EEG av den 3 april 1992 (EGT nr L
108, 25.4.1992, s. 55)".

14.    Följande nya punkter skall läggas till efter punkt 87 (kommissionens beslut 91/37/EEG):

"88.  392 D 0168: Kommissionens beslut 92/168/EEG av den 4 mars 1992 om bemyndigande

för Grekland att begränsa marknadsföringen av vissa sorter av en art av lantbruksväxter
avseende ökningar av högsta vikt för ett parti (EGT nr L 74, 20.3.1992, s. 46)

89 .   393 D 0208: Kommissionens beslut 93/208/EEG av den 17 mars 1993 om befrielse för

Danmark från kravet att på den officiella etiketten ange det botaniska namnet vad gäller
utsäde av stråsäd i enlighet med rådets direktiv 66/402/EEG (EGT nr L 88, 8.4.1993, s.
49)".

70

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Bilaga 3

till Gemensamma EES-kommitténs
beslut nr 7/94

BILAGA II (TEKNISKA FÖRESKRIFTER. STANDARDER. PROVNING OCH CERT1FIERING) till EES-avtalet skall
ändras pä följande sätt.

A. Kapilell. MOTORFORDON

1       1 anpassningen till kapitel I skall följande införas som ett nytt andra stycke:

"Inom ramen för detta avtal och for att säkerställa fri rörlighet i enlighet med EG:s regelverk från
och med den 1 januari 1395. skall bestämmelserna i artikel 3 i direktiv 91/441/EEG. 91/542/EEG.
92.97 EEG och 93 59 EEG av EFTA-staterna tillämpas på följande sått:

Når EFTA-staterna beslutar cm skal telat t rader skall de säkerställa att dessa lättnader inte
snedvrider konkurrensen inom EES. Sådana lättnader måste särskilt uppfylla följande villkor.

De får inte hindra der. fria rörligheten

Dc skall tillämpas för alla motorfordon som utbjuds till försäljning på marknaden i cn
EFTA-stat

De skall inte tillämpas för motorfordon som uppfyller tvingande standarder

De skall inte, genom sitt antal eller sin räckvidd, utgöra ett stöd som snedvrider
handeln.

EFTA s övervakningsmyndighet skall i god tid underrättas om alla planer på alt införa eller
andra skattelättnader

EG-kommissionen och EFTA s övervakningsmyndighet skall utväxla den information de får
frår. EG-medlemsstalerna eller EFTA-staterna"

2a. Följande strecksatser skall läggas till i punkt 1 (rådets direktiv 70/156/EEG) fore
anpassningen

71

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

392 L 0053: Rådets direktiv 92/53/EEG av den 18 juni 1992 (EGT nr L 225,

10.8.1992, s. 1)

393 L 0081: Kommissionens direktiv 93/81/EEG av den 29 september 1993 (EGT nr L
264, 23.10.1993, s. 49)".

2b. Den nuvarande anpassningen under punkt 1 (rådets direktiv 70/156/EEG) skall bli anpassning

a och följande anpassningar skall läggas till:

b)    Följande skall läggas till i avsnitt 1 punkt 1 i bilaga 7 :

"17 för Finland

15 för Island

16 för Norge

5 för Sverige

12 för Österrike".

c)    Följande skall läggas till i del I och II punkt 37 i bilaga 9:

"Finland:.......Island:......, Norge:.......

Sverige:.......Österrike:......",

3.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 2 (rådets direktiv 70/157/EEG) före anpassningen:

392 L 0097: Rådets direktiv 92/97/EEG av den 10 november 1992 (EGT nr L 371,

19.12.1992, s. 1)".

4.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 3 (rådets direktiv 70/220/EEG):

393 L 0059: Rådets direktiv 93/59/EEG av den 28 juni 1993 (EGT nr L 186,

28.7.1993, s. 21)".

5.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 6 (rådets direktiv 70/311/EEG):

392 L 0062: Rådets direktiv 92/62/EEG av den 2 juli 1992 (EGT nr L 199, 18.7.1992,

s. 33)".

72

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

6.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 10 (rådets direktiv 71/320/EEG):

391 L 0422: Kommissionens direktiv 91/422/EEG av den 15 juli 1991 (EGT nr L 233,
22.8.1991, s. 21)".

7.      Följande skall läggas till i punkt 15 (rådets direktiv 74/297/EEG):

", i dess lydelse enligt

391 L 0662: Kommissionens direktiv 91/662/EEG av den 6 december 1991 (EGT nr L
366, 31.12.1991, s. 1)".

8.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 20 (rådets direktiv 76/115/EEG):

390 L 0629: Kommissionens direktiv 90/629/EEG av den 30 oktober 1990 (EGT nr L
341, 6.12.1990, s. 14)".

9.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 21 (rådets direktiv 76/756/EEG):

391 L 0663: Kommissionens direktiv 91/663/EEG av den 10 december 1991 (EGT nr L
366, 31.12.1991, s. 17)".

10.    Följande strecksats skall läggas till i punkt 33 (rådets direktiv 77/649/EEG):

390 L 0630: Kommissionens direktiv 90/630/EEG av den 30 oktober 1990 (EGT nr L
341, 6.12.1990, s. 20)".

11.    Följande skall läggas till i punkt 34 (rådets direktiv 78/316/EEG):

", i dess lydelse enligt:

393 L 0091: Kommissionens direktiv 93/91/EEG av den 29 oktober 1993 (EGT nr L

284, 19.11.1993, s. 25)".

73

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

12.    Följande strecksats skall läggas till i punkt 42 (rådets direktiv 80/1268/EEG):

393 L 0116: Kommissionens direktiv 93/116/EG av den 17 december 1993 (EGT nr L
329, 30.12.1993, s. 39)".

13.    Följande skall läggas till i punkt 44 (rådets direktiv 88/77/EEG) fore anpassningen:

", i dess lydelse enligt

391 L 0542: Rådets direktiv 91/542/EEG av den 1 oktober 1991 (EGT nr L 295,
25.10.1991, s. 1)".

14.    Följande nya punkter skall införas efter punkt 45 (rådets direktiv 89/297/EEG):

"45a. 391 L 0226: Rådets direktiv 91/226/EEG av den 27 mars 1991 om tillnärmning av
medlemsstaternas lagstiftning om stänkskyddsanordningar på vissa typer av motorfordon och
släpvagnar till dessa fordon (EGT nr L 103, 23.4.1991, s. 5)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen for detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

Följande skall läggas till i punkt 3.4.1 i bilaga 2:

’17 for Finland, IS for Island, 16 for Norge, 5 for Sverige, 12 for Österrike’

45b.   392 L 0021: Rådets direktiv 92/21/EEG av den 31 mars 1992 om vikter och dimensioner för

motorfordon i kategori Ml (EGT nr L 129, 14.5.1992, s. 1)

45c.   392 L 0022: Rådets direktiv 92/22/EEG av den 31 mars 1992 om säkerhetsglas och

glasmaterial på motorfordon och släpvagnar till dessa (EGT nr L 129, 14.5.1992, s. 11)

74

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

Följande skall läggas till i fotnot 1 till punkt 4.4.1 i bilaga 2:

’17 för Finland, IS för Island, 16 för Norge, 5 för Sverige, 12 för Österrike’.

45d.   392 L 0023: Rådets direktiv 92/23/EEG av den 31 mars 1992 om däck och däckmontering på

motorfordon och släpvagnar till dessa fordon (EGT nr L 129, 14.5.1992, s. 95)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

Följande skall läggas till i slutet av första meningen i punkt 4.2 i bilaga 1:

’17 för Finland, IS för Island, 16 för Norge, 5 för Sverige, 12 för Österrike’.

45e.   392 L 0024: Rådets direktiv 92/24/EEG av den 31 mars 1992 om hastighetsbegränsande

anordningar och liknande inbyggda hastighetsbegränsande system för vissa kategorier av
motorfordon (EGT nr L 129, 14.5.1992, s. 154)

45f.   392 L 0061: Rådets direktiv 92/61/EEG av den 30 juni 1992 om typgodkännande av två- och

trehjuliga motorfordon (EGT nr L 225, 10.8.1992, s. 72)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

Följande skall läggas till i punkt 1.1 i bilaga 5:

’-        17 för Finland

15 för Island

16 för Norge

5 för Sverige

12 för Österrike’.

75

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

45g.

392 L 0114: Rådets direktiv 92/114/EEG av den 17 december 1992 om utskjutande delar
framför förarhyttens bakre vägg på motorfordon i kategori N (EGT nr L 409, 31.12.1992, s.
17)

45h.

393 L 0014: Rådets direktiv 93/14/EEG av den 5 april 1993 om bromsar på två- och
trehjuliga motorfordon (EGT nr L 121, 15.5.1993, s. 1)

45i.

393 L 0029: Rådets direktiv 93/29/EEG av den 14 juni 1993 om identifiering av
manöverorgan, kontrollampor och visare för två- och trehjuliga motorfordon (EGT nr L 188,
29.7.1993, s. 1)

45j.

393 L 0030: Rådets direktiv 93/30/EEG av den 14 juni 1993 om ljudsignalanordningar på två-
och trehjuliga motorfordon (EGT nr L 188, 29.7.1993, s. 11)

45k.

393 L 0031: Rådets direktiv 93/31/EEG av den 14 juni 1993 om stöd för tvåhjuliga
motorfordon (EGT nr L 188, 29.7.1993, s. 19)

451.

393 L 0032: Rådets direktiv 93/32/EEG av den 14 juni 1993 om passagerarhandtag på
tvåhjuliga motorfordon (EGT nr L 188, 29.7.1993, s. 28)

45m.

393 L 0033: Rådets direktiv 93/33/EEG av den 14 juni 1993 om skyddsanordningar för att
förhindra obehörigt nyttjande av två- och trehjuliga motorfordon (EGT nr L 188, 29.7.1993,
s. 32)

45n.

393 L 0034: Rådets direktiv 93/34/EEG av den 14 juni 1993 om föreskrivna märkningar på
två- och trehjuliga motorfordon (EGT nr L 188, 29.7.1993, s. 38)

45o.

393 L 0092: Rådets direktiv 93/92/EEG av den 29 oktober 1993 om montering av belysnings-
och ljussignalanordningar på två- och trehjuliga motorfordon (EGT nr L 311, 14.12.1993, s.

1)

45p.

393 L 0093: Rådets direktiv 93/93/EEG av den 29 oktober 1993 om mått och vikter hos två-
och trehjuliga motorfordon (EGT nr L 311, 14.12.1993, s. 76)

45q.

393 L 0094: Rådets direktiv 93/94/EEG av den 29 oktober 1993 om monteringsplatsen för
den bakre registeringsskylten på två- och trehjuliga motorfordon (EGT nr L 311. 14.12.1993,
s. 83)."

76

B.   Kapitel IV. HUSHÅLLSAPPARATER                      Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

1.      Texten i punkt 1 (rådets direktiv79/530/EEG) skall utgå.

2.      Följande nya punkt skall införas efter punkt 3 (rådets direktiv 86/594/EEG):

"4.    392 L 0075: Rådets direktiv 92/75/EEG av den 22 september 1992 om märkning och

standardiserad konsumentinformation som anger hushållsapparaters förbrukning av energi och
andra resurser (EGT nr L 297, 13.10.1992, s. 16)".

C.   Kapitel V.       GASAPPARATER

1.      Följande skall läggas till i punkt 2 (rådets direktiv 90/396/EEG):

", i dess lydelse enligt:

393 L 0068: Rådets direktiv 93/68/EEG av den 22 juli 1993 (EGT nr L 220, 30.8.1993,
s. 1)".

2.      Följande nya punkt skall införas efter punkt 2 (rådets direktiv 90/396/EEG):

"3.    392 L 0042: Rådets direktiv 92/42/EEG av den 21 maj 1992 om effektivitetskrav för nya

värmepannor som eldas med flytande eller gasformigt bränsle (EGT nr L 167, 22.6.1992, s.
17), i dess lydelse enligt:

393 L 0068: Rådets direktiv 93/68/EEG av den 22 juli 1993 (EGT nr L 220, 30.8.1993,
s. ])".

77

TRYCKKÄRL

D.     Kapitel VIII.

1.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 6 (rådets direktiv 87/404/EEG):

393 L 0068: Rådets direktiv 93/68/EEG av den 22 juli 1993 (EGT nr L 220, 30.8.1993,
s. 1)".

2.     Följande nya punkt skall införas efter punkt 7 (kommissionens rekommendation 89/349/EEG):

"8.    C/328/92/3: Meddelande från kommissionen inom ramen för genomförandet av rådets direktiv

87/404/EEG av den 25 juni 1987 om enkla tryckkärl, ändrat genom direktiv 90/488/EEG av
den 17 september 1990 (EGT nr C 328, 12.12.1992, s. 3)".

E.   Kapitel IX.      MÄTINSTRUMENT

1.     Punkt 16 (rådets direktiv 76/764/EEG) skall utgå med verkan från och med den 1 januari
1995.

2.      Följande skall läggas till i punkt 27 (rådets direktiv 90/384/EEG):

", i dess lydelse enligt:

393 L 0068: Rådets direktiv 93/68/EEG av den 22 juli 1993 (EGT nr L 220, 30.8.1993,
s. 1)".

3.      Följande nya punkt skall införas efter punkt 27 (rådets direktiv 90/384/EEG):

"27a. 393 L 0042: Rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 om medicintekniska produkter
(EGT nr L 169, 12.7.1993, s. 1)".

4.     Följande nya punkt skall införas efter punkt 45 (C/297/81 /1).

"46.   C/104/93/9: Kommissionens meddelande enligt artikel 5.2 i rådets direktiv 90/384/EEG av

den 20 juni 1990 om icke-automatiska vågar (EGT nr C 104, 15.4.1993, s. 9)".

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

78

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

F. Kapitel X.      ELEKTRISK MATERIEL

1.      Följande skall läggas till i punkt 1 (rådets direktiv 73/23/EEG) fore anpassningen:

", i dess lydelse enligt:

393 L 0068: Rådets direktiv 93/68/EEG av den 22 juli 1993 (EGT nr L 220, 30.8.1993,
s. 1)".

2.      Följande skall läggas till i punkt 5 (rådets direktiv 84/539/EEG):

", i dess lydelse enligt:

393 L 0042: Rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 (EGT nr L 169,

12.7.1993, s. 1)".

3.      Följande skall läggas till i punkt 6 (rådets direktiv 89/336/EEG):

", i dess lydelse enligt:

392 L 0031: Rådets direktiv 92/31/EEG av den 28 april 1992 (EGT nr L 126,

12.5.1992, s. 11)

393 L 0068: Rådets direktiv 93/68/EEG av den 22 juli 1993 (EGT nr L 220, 30.8.1993,
s. 1)".

4.       Följande skall läggas till i punkt 7 (rådets direktiv 90/385/EEG):

", i dess lydelse enligt:

393 L 0042: Rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 (EGT nr L 169,

12.7.1993, s. 1)

-   393 L 0068: Rådets direktiv 93/68/EEG av den 22 juli 1993 (EGT nr L 220, 30.8.1993,

s. 1)".

5.      Följande nya punkter skall inforas efter punkt 21 (C/311/87/3):

"22.   C/44/92/12: Kommissionens meddelande inom ramen för tillämpningen av 'ny metod’-

direktiven, 'Elektromagnetisk kompatibilitet’ rådets direktiv 89/336/EEG av den 3 maj 1989
(EGT nr C 44, 19.2.1992, s. 12)

79

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

23.    C/90/92/2: Kommissionens meddelande inom ramen för genomförandet av rådets direktiv nr
89/336/EEG av den 3 maj 1989 i fråga om elektromagnetisk kompatibilitet (EGT nr C 90,

10.4.1992, s. 2)

24.    C/210/92/1: Kommissionens meddelande inom ramen för rådets direktiv 73/23/EEG av den 19
februari 1973 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om elektrisk utrustning
avsedd för användning inom vissa spänningsgränser (EGT nr C 210, 15.8.1992, s. 1)

25.    C/18/93/4: Kommissionens meddelande inom ramen för rådets direktiv 73/23/EEG av den 19
februari 1973 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om elektrisk utrustning
avsedd för användning inom vissa spänningsgränser (EGT nr C 18, 23.1.1993, s. 4)."

E. Kapitel XII. LIVSMEDEL

1.     Punkt 10 (rådets direktiv 75/726/EEG) skall utgå.

2.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 13 (rådets direktiv 76/895/EEG) före anpassningen:

393 L 0058: Rådets direktiv 93/58/EEG av den 29 juni 1993 (EGT nr L 211,

23.8.1993, s. 6)".

3.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 16 (rådets direktiv 78/663/EEG):

392 L 0004: Kommissionens direktiv 92/4/EEG av den 10 februari 1992 (EGT nr L 55,

29.2.1992, s. 96)".

4.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 18 (rådets direktiv 79/112/EEG):

393 L 0102: Kommissionens direktiv 93/102/EG av den 16 november 1993 (EGT nr L
291, 25.11.1993, s. 14)".

80

5.     Följande skall läggas till i punkt 30 (rådets direktiv 82/711/EEG):             Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

", i dess lydelse enligt

393 L 0008: Kommissionens direktiv 93/8/EEG av den 15 mars 1993 (EGT nr L 90,

14.4.1993, s. 22)".

6.      Punkt 31 (rådets direktiv 83/229/EEG) skall utgå.

7.      Följande strecksats skall införas i punkt 38 (rådets direktiv 86/362/EEG) före anpassningen:

393 L 0057: Rådets direktiv 93/57/EEG av den 29 juni 1993 (EGT nr L 211,

23.8.1993, s. 1)".

8.      Följande skall införas i punkt 39 (rådets direktiv 86/363/EEG) före anpassningen:

", i dess lydelse enligt

393 L 0057: Rådets direktiv 93/57/EEG av den 29 juni 1993 (EGT nr L 211,

23.8.1993, s. 1)".

9.      Följande skall läggas till i punkt 43 (rådets direktiv 88/344/EEG):

", i dess lydelse enligt

392 L 0115: Rådets direktiv 92/115/EEG av den 17 december 1992 (EGT nr L 409,

31.12.1992, s. 31)".

10.     Följande strecksats skall läggas till i punkt 49 (rådets direktiv 89/396/EEG):

"-   392 L 0011: Rådets direktiv 92/11/EEG av den 3 mars 1992 (EGT nr L 65, 11.3.1992,

s. 32)".

11.     Följande skall läggas till i punkt 52 (rådets direktiv 90/128/EEG) :

", i dess lydelse enligt:

81

6 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

392 L 0039: Rådets direktiv 92/39/EEG av den 14 maj 1992 (EGT nr L 168, 23.6.1992, s.
21)

393 L 0009: Kommissionens direktiv 93/9/EEG av den 15 mars 1993 (EGT nr L 90,

14.4.1993, s. 26)".

12.    Följande skall läggas till i punkt 54 (rådets direktiv 90/642/EEG):

", i dess lydelse enligt:

393 L 0058: Rådets direktiv 93/58/EEG av den 29 juni 1993 (EGT nr L 211,

23.8.1993, s. 6)".

13.    Följande nya punkter skall införas efter punkt 54 (rådets direktiv 90/642/EEG):

"54a. 391 L 0321: Kommissionens direktiv 911321 /EEG av den 14 maj 1991 om
modersmjölkersättning och tillskottsnäring (EGT nr L 175, 4.7.1991, s. 35)

Utan hinder av bestämmelserna i direktivet skall Finland, Island, Norge, Sverige och
Österrike förbjuda handel med produkter som inte överensstämmer med detta direktiv senast
den 1 januari 1995.

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

a) 1 artikel 7.1 skall följande strecksatser läggas till i första stycket:

Pa finska:

'äidinmaidonkorvike’ respektive 'vieroitusvalmiste’.

Pa isländska:

'ungbamablanda’ respektive 'stoöblanda’.

Pa norska:

'morsmelkerstatning’ respektive 'tilskuddsblanding’.

På svenska:

82

'modersmjölksersättning' respektive 'tillskottsnäring'.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

b) I artikel 7.1 skall följande strecksatser läggas till i andra stycket:

Pa finska:

'maitopohjainen äidinmaidonkorvike’ respektive 'maitopohjainen vieroitusvalmiste’

På isländska:

'ungbamamjölk' respektive 'mjölkurstoöblanda'

Pa norska:

'morsmelkerstatning basert utelukkende på melk’ respektive 'tilskuddsblanding
basert utelukkende på melk’

På svenska:

'modersmjölksersättning uteslutande baserad på mjölk’ respektive 'tillskottsnäring
uteslutande baserad pä mjölk’

54b.   391 R 2092: Rådets förordning (EEG) nr 2092/91 av den 24 juni 1991 om ekologisk

produktion av jordbruksprodukter och uppgifter därom på jordbruksprodukter och livsmedel
(EGT nr L 198, 22.7.1991, s. 1), i dess lydelse enligt:

392 R 0094: Kommissionens förordning (EEG) nr 94/92 av den 14 januari 1992 (EGT
nr L 11, 17.1.1992, s. 14)

392 R 1535: Kommissionens förordning (EEG) nr 1535/92 av den 15 juni 1992 (EGT nr
L 162, 16.6.1992, s. 15)

392 R 2083: Rådets förordning (EEG) nr 2083/92 av den 14 juli 1992 (EGT nr L 208,

24.7.1992, s. 15)

83

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

393 R 2608: Kommissionens förordning (EEG) nr 2608/93 av den 23 september 1993
(EGT nr L 239, 24.9.1993, s. 10)".

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

Artikel 2 skall ändras på följande sätt:

a)    Följande strecksatser skall läggas till:

Finska:          luonnonmukainen.

Isländska:         lifraent.

Norska:          ekologisk.

Svenska:         ekologisk.

b)   Det tyska ordet 'oekologisch’ skall utgå.

c)    Följande strecksatser skall läggas till:

i Tyskland:      oekologisch

i Österrike:       biologisch

54c.   392 L 0001: Kommissionens direktiv 92/1/EEG av den 13 januari 1992 om temperaturkontroll

i utrymmen i transportfordon, fryshus och frysrum innehållande djupfrysta livsmedel (EGT nr
L 34. 11.2.1992, s. 28)

EFTA-staterna skall senast den 1 september 1994 ha uppfyllt bestämmelserna i direktivet. De
skall emellertid tillata fri omsättning för produkter som hanteras i enlighet med direktivet fran
den tidpunkt da avtalet träder i kraft.

54d.   392 L 0002 : Kommissionens direktiv 92/2/EEG av den 13 januari 1992 om fastställande av

stickprovsförfarande och gemenskapens analysmetod för den offentliga kontrollen av
djupfrysta livsmedels temperatur (EGT nr L 34, 11.2.1992, s. 30)

EFTA-staterna skall senast den 1 september 1994 ha uppfyllt bestämmelserna i direktivet. De
skall emellertid tillata fri omsättning för produkter som hanteras i enlighet med direktivet fran
den tidpunkt da avtalet träder i kraft.

54e.   393 R 0207: Kommissionens förordning (EEG) nr 207/93 av den 29 januari 1993 om

definition av innehållet i bilaga 6 till förordning (EEG) nr 2092/91 om ekologisk produktion
av jordbruksprodukter och uppgifter därom på jordbruksprodukter och livsmedel samt om

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

tillämpningsföreskrifter för artikel 5.4 i den förordningen (EGT nr L 25, 2.2.1993, s. 5)

54f.   393 R 0315: Rådets förordning (EEG) nr 315/93 av den 8 februari 1993 om fastställande av

gemenskapsförfaranden för främmande ämnen i livsmedel (EGT nr L 37, 13.2.1993, s. 1)

54g.   393 L 0005: Rådets direktiv 93/5/EEG av den 25 februari 1993 om hjälp till kommissionen

och samarbete från medlemsstaternas sida vid den vetenskapliga granskningen av
livsmedelsfrågor (EGT nr L 52, 4.3.1993, s. 18)

54h.   393 L 0010: Kommissionens direktiv 93/10/EEG av den 15 mars 1993 om material och

produkter av regenererad cellulosafilm avsedda att komma i kontakt med livsmedel (EGT nr L
93, 17.4.1993, s. 27), i dess lydelse enligt

393 L 0111: Kommissionens direktiv 93/111/EEG av den 10 december 1993 (EGT nr L
310, 14.12.1993, s. 41)

54i.   393 L 0011: Kommissionens direktiv 93/11/EEG av den 15 mars 1993 om utlösning av

N-nitrosaminer och N-nitroserbara ämnen från dinappar och tröstnappar av elastomer eller
gummi (EGT nr L 93, 17.4.1993, s. 37)

54j.   393 L 0043: Rådets direktiv 93/43/EEG av den 14 juni 1993 om livsmedelshygien (EGT nr L

175, 19.7.1993, s. 1)

54k.   393 L 0045: Kommissionens direktiv 93/45/EEG av den 17 juni 1993 om tillverkning av

nektar utan tillsats av sötningsmedel eller honung (EGT nr L 159, 1.7.1993, s. 133)

541.   393 R 1593: Kommissionens förordning (EEG) nr 1593/93 av den 24 juni 1993 om ändring

av förordning (EEG) nr 3713/92 om uppskjutande, vid import fran vissa icke-medlemsländer,
av tillämpningen av artikel 11.1 i rådets förordning (EEG) nr 2092/91 om ekologisk
produktion av jordbruksprodukter och uppgifter därom på jordbruksprodukter och livsmedel
(EGT nr L 153, 25.6.1993, s. 15)

54m.  393 L 0077: Rådets direktiv 93/77/EEG av den 21 september 1993 om fruktjuice och vissa

liknande produkter (EGT nr L 244, 30.9.1993, s. 23)

85

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

54n.   393 L 0099: Rådets direktiv 93/99/EEG av den 29 oktober 1993 om ytterligare åtgärder för

offentlig kontroll av livsmedel (EGT nr L 290, 24.11.1993, s. 14)".

14. Följande nya punkter skall införas efter punkt 57 (C/271/89/3):

"58.   C/270/91/2: Tolkningsmeddelande från kommissionen om handelsnamn på livsmedel (EGT nr

C 270, 15.10.1991, s. 2)

59.    C/345/93/3: Kommissionens meddelande om användningen av språk vid saluföring av

livsmedel efter domen i Peetersmålet (EGT nr C 345, 23.12.1993, s. 3)."

H.    Kapitel XIII. LÄKEMEDEL

I.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 1 (rådets direktiv 65/65/EEG):

392 L 0073: Rådets direktiv 92/73/EEG av den 22 september 1992 (EGT nr L 297,

13.10.1992, s. 8)".

2.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 2 (rådets direktiv 75/318/EEG):

391 L 0507: Kommissionens direktiv 91/507/EEG av den 19 juli 1991 (EGT nr L 270,
26.9.1991, s. 32)".

3.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 3 (rådets direktiv 75/319/EEG):

392 L 0073: Rådets direktiv 92/73/EEG av den 22 september 1992 (EGT nr L 297,

13.10.1992, s. 8)".

4.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 5 (rådets direktiv 81/851/EEG):

86

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

392 L 0074: Rådets direktiv 92/74/EEG av den 22 september 1992 (EGT nr L 297,

13.10.1992, s. 12)".

5.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 6 (rådets direktiv 81/852/EEG):

392 L 0018: Kommissionens direktiv 92/18/EEG av den 20 mars 1992 (EGT nr L 97,

10.4.1992, s. 1)".

6.      Följande skall läggas till i punkt 14 (rådets förordning (EEG) nr 2377/90):

", i dess lydelse enligt:

392 R 0675: Kommissionens förordning (EEG) nr 675/92 av den 18 mars 1992 (EGT nr
L73, 19.3.1992, s. 8)

392 R 0762: Kommissionens förordning (EEG) nr 762/92 av den 27 mars 1992 (EGT nr

L 83, 28.3.1992, s. 14)

392 R 3093: Kommissionens förordning (EEG) nr 3093/92 av den 27 oktober 1992

(EGT nr L 311, 28.10.1992, s. 18)

393 R 0895: Kommissionens förordning (EEG) nr 895/93 av den 16 april 1993 (EGT nr

L 93, 17.4.1993, s. 10)

393 R 2901: Rådets förordning (EEG) nr 2901/93 av den 18 oktober 1993 (EGT nr L

264 , 23.10.1993, s. 1)

393 R 3425: Kommissionens förordning (EG) nr 3425/93 av den 14 december 1993

(EGT nr L 312, 15.12.1993, s. 12)

393 R 3426: Kommissionens förordning (EG) nr 3426/93 av den 14 december 1993

(EGT nr L 312, 15.12.1993, s. 15)

Österrike får bibehålla sin nationella lagstiftning vad gäller spiramycin till och med den 1
januari 1995 och vad gäller furazolidon till och med den 1 juli 1995."

7.     Följande nya punkter skall införas efter punkt 15 (kommissionens direktiv 91/356/EEG):

87

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

"15a. 391 L 0412: Kommissionens direktiv 91/412/EEG av den 23 juli 1991 om fastställande av
principer och riktlinjer för god tillverkningssed avseende veterinärmedicinska läkemedel (EGT
nr L 228, 17.8.1991, s. 70)

15b.   392 L 0025: Rådets direktiv 92/25/EEG av den 31 mars 1992 om partihandeln med

humanläkemedel (EGT nr L 113, 30.4.1992, s. 1)

Norge skall senast den 1 januari 1995 ha uppfyllt bestämmelserna i direktivet. Denna
övergångsperiod påverkar emellertid inte de skyldigheter som för Norges del följer av
bestämmelserna i artikel 16 i avtalet.

15c.   392 L 0026: Rådets direktiv 92/26/EEG av den 31 mars 1992 om klassificeringen vid

tillhandahållande av humanläkemedel (EGT nr L 113, 30.4.1992, s. 5)

15d.   392 L 0027: Rådets direktiv 92/27/EEG av den 31 mars 1992 om märkning av

humanläkemedel och om bipacksedlar (EGT nr L 113, 30.4.1992, s. 8)

15e.   392 L 0028: Rådets direktiv 92/28/EEG av den 31 mars 1992 om marknadsföring av

humanläkemedel (EGT nr L 113, 30.4.1992, s. 13)

15f.   392 L 0109: Rådets direktiv 92/109/EEG av den 14 december 1992 om tillverkning och

utsläppande på marknaden av vissa ämnen som används vid illegal tillverkning av
narkotiska preparat och psykotropa ämnen (EGT nr L 370, 19.12.1992, s. 76), i dess lydelse
enligt:

393 L 0046: Kommissionens direktiv 93/46/EEG av den 22 juni 1993 (EGT nr L 159,

1.7.1993, s. 134)."

88

Prop. 1993/94:203

I. Kapitel XIV. GÖDSELMEDEL                              Bilaga 1

1.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 1 (rådets direktiv 76/116/EEG) före anpassningen:

393 L 0069: Kommissionens direktiv 93/69/EEG av den 23 juli 1993 (EGT nr L 185,

28.7.1993, s. 30)".

2.      Följande strecksats skal) läggas till i punkt 2 (kommissionens direktiv 77/535/EEG):

393 L 0001: Kommissionens direktiv 93/1/EEG av den 21 januari 1993 (EGT nr L 113,

7.5.1993, s. 17)".

J. Kapitel XV.               FARLIGA ÄMNEN

1. Följande strecksatser skall läggas till i punkt 1 (rådets direktiv 67/548/EEG) före
anpassningen:

391 L 0410: Kommissionens direktiv 91/410/EEG av den 22 juli 1991 (EGT nr L 228,
17.8.1991, s. 67)

391 L 0632: Kommissionens direktiv 91/632/EEG av den 28 oktober 1991 (EGT nr L
338, 10.12.1991, s. 23)

392 L 0032: Rådets direktiv 92/32/EEG av den 30 april 1992 (EGT nr L 154, 5.6.1992,
s. 1)

392 L 0037: Kommissionens direktiv 92/37/EEG av den 30 april 1992 (EGT nr L 154,

5.6.1992, s. 30)

392 L 0069: Kommissionens direktiv 92/69/EEG av den 31 juli 1992 (EGT nr L 383,

29.12.1992, s. 113)

393 L 0021: Kommissionens direktiv 93/21/EEG av den 27 april 1993 (EGT nr L 110,

4.5.1993, s. 20)

393 L 0072: Kommissionens direktiv 93/72/EEG av den 1 september 1993 (EGT nr L
258, 16.10.1993, s. 29)

89

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

393 L 0090: Kommissionens direktiv 93/90/EEG av den 29 oktober 1993 (EGT nr L
277, 10.11.1993, s. 33)

393 L 0101: Kommissionens direktiv 93/101/EG av den 11 november 1993 (EGT nr L
13, 15.1.1994, s. 1)

393 L 0105: Kommissionens direktiv 93/105/EG av den 25 november 1993 (EGT nr L
294, 30.11.1993, s. 21)”.

2.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 4 (rådets direktiv 76/769/EEG) före anpassningen

391 L 0659: Kommissionens direktiv 91/659/EEG av den 3 december 1991 (EGT nr L
363, 31.12.1991, s. 36)".

3.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 6 (rådets direktiv 79/117/EEG) före anpassningen:

390 L 0335: Kommissionens direktiv 90/335/EEG av den 7 juni 1990 (EGT nr L 162,
28.6.1990, s. 37)".

4.      Följande strecksatser skall läggas till i punkt 10 (rådets direktiv 88/379/EEG) fore
anpassningen-

393 L 0018: Kommissionens direktiv 93/18/EEG av den 5 april 1993 (EGT nr L 104,

29.4.1993, s. 46)

393 L 0112: Kommissionens direktiv 93/112/EG av den 10 december 1993 (EGT nr L
314, 16.12.1993. s 38)".

5.      Följande skall läggas till i punkt 11 (rådets direktiv 91/157/EEG) före anpassningen:

", i dess lydelse enligt

393 L 0086: Kommissionens direktiv 93/86/EEG av den 4 oktober 1993 (EGT nr L 264,

23.10.1993, s. 51)".

90

Prop. 1993/94:203
Bilaga 1

6.      Följande skall läggas till i punkt 12 (rådets förordning (EEG) nr 594/91) före anpassningen:

", i dess lydelse enligt:

392 R 3952: Rådets förordning (EEG) nr 3952/92 av den 30 december 1992 (EGT nr L
405, 31.12.1992, s. 41)".

7.     Följande nya punkter skall införas efter punkt 12 (rådets förordning (EEG) nr 594/91):

"12a. 391 L 0414: Rådets direktiv 91/414/EEG av den 15 juli 1991 om utsläppande av
växtskyddsmedel på marknaden (EGT nr L 230, 19.8.1991, s. 1), i dess lydelse enligt:

393 L 0071: Kommissionens direktiv 93/71/EEG av den 27 juli 1993 (EGT nr L 221,

31.8.1993, s. 27)

EFTA-staterna har rätt att begränsa tillträde till sina marknader i enlighet med de vid
tidpunkten för ikraftträdandet av Gemensamma EES-kommitténs beslut om införlivande av
detta direktiv med EES-avtalet existerande nationella bestämmelserna. Nya EG-bestämmelser
skall behandlas enligt de förfaranden som fastställs i artikel 97-104 i avtalet.

12b.   391 L 0442: Kommissionens direktiv 91/442/EEG av den 23 juli 1991 om farliga preparat

vilkas förpackningar maste vara försedda med bamsäkra förslutningsanordningar (EGT nr L
238, 27.8.1991, s. 25)

12c.   392 R 2455: Rådets förordning (EEG) 2455/92 av den 23 juli 1992 om export och import av

vissa farliga kemikalier (EGT nr L 251, 29.8.1992, s. 13)

12d.   393 L 0067: Kommissionens direktiv 93/67/EEG av den 20 juli 1993 om principer för

bedömning av risker för människor och miljö med ämnen som anmälts enligt rådets direktiv
67/548/EEG (EGT nr L 227, 8.9.1993, s. 9)

De avtalsslutande partema är överens om målsättningen att bestämmelserna i gemenskapens

91

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

rättsakter om farliga ämnen och preparat skall tillämpas från och med den 1 januari 1995.
Finland skall tillämpa bestämmelserna i rättsakterna när den 7:e ändringen till rådets direktiv
67/548/EEG träder i kraft. Som en följd av det samarbete som skall påbörjas vid
undertecknandet av detta avtal för att lösa återstående problem, skall en översyn av situationer
äga rum under år 1994, då även frågor som inte omfattas av gemenskapslagstiftning skall
behandlas. Om ett EFTA-land finner att det behöver göra undantag från gemenskapens
rättsakter om klassificering och märkning skall dessa inte gälla det landet såvida inte
Gemensamma EES-kommittén kommer överens om en annan lösning.

Följande skall gälla för utväxling av information:

i)    De EFTA-länder som tillämpar EG:s regelverk om farliga ämnen och preparat skall ge
garantier motsvarande de som finns inom gemenskapen så att

i de fall informationen behandlas som konfidentiell på grund av industriell och
kommersiell sekretess inom gemenskapen, enligt bestämmelserna i direktivet, endast de
EFTA-länder som infört relevanta EG-regelverk i sin lagstiftning skall delta i
utväxlingen av information,

konfidentiell information ges samma grad av skydd i EFTA-länderna som den
erhåller inom gemenskapen.

ii)   Samtliga EFTA-länder skall delta i utväxlingen av information i alla de andra i direktivet
föreskrivna sammanhangen."

8. Följande nya punkter skall införas efter punkt 15 (C/l46/90/4):

"16.   C/l/93/3: Det europeiska kemikaliekontoret. Kommissionens meddelande till rådet och

Europaparlamentet (EGT nr C 1, 5.1.1993, s. 3)

17.    C/130/93/1: Meddelande - tredje offentliggörandet av Elincs (EGT nr C 130, 10.5.1993, s.

1).

92

Prop. 1993/94:203
Bilaga 1

18.    C/130/93/2: Meddelande från kommissionen i enlighet med artikel 2 i kommissionens beslut

85/71/EEG av den 21 december 1984 om förteckningen över de kemiska ämnen som anmälts i
enlighet med rådets direktiv 67/548/EEG om tillnärmningen av lagar och andra författningar
om klassificering, förpackning och märkning av farliga ämnen (EGT nr C 130, 10.5.1993, s.
2)."

K.   Kapitel XVI. KOSMETIKA

1.      Följande strecksatser skall läggas till i punkt 1 (rådets direktiv 76/768/EEG):

392 L 0008: Kommissionens fjortonde direktiv 92/8/EEG av den 18 februari 1992 (EGT
nr L 70, 17.3.1992, s. 23)

392 L 0086: Kommissionens femtonde direktiv 92/86/EEG av den 21 oktober 1992

(EGT nr L 325, 11.11.1992, s. 18)

393 L 0035: Rådets direktiv 93/35/EEG av den 14 juni 1993 (EGT nr L 151,

23.6.1993, s. 32)

393 L 0047: Kommissionens sextonde direktiv 93/47/EEG av den 22 juni 1993 (EGT nr
L 203, 13.8.1993, s. 24)".

2.     Följande nya punkt skall införas efter punkt 5 (kommissionens fjärde direktiv 85/490/EEG):

"6.    393 L 0073: Kommissionens femte direktiv 93/73/EEG av den 9 september 1993 om

analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning (EGT nr L 231,

14.9.1993, s. 34)".

L.    Kapitel XVII. MILJÖSKYDD

1. Följande nya punkt skall införas efter punkt 5 (rådets direktiv 89/629/EEG):

93

Prop. 1993/94:203
Bilaga 1

"6.    393 L 0012: Rådets direktiv 93/12/EEG av den 23 mars 1993 om svavelhalten i vissa flytande

bränslen (EGT nr L 74, 27.3.1993, s. 81).

Följande gäller för svavelhalten i dieselbränslen:

Österrike och Finland får bibehålla sin nationella lagstiftning till den 1 oktober 1996.

Island far bibehålla sin nationella lagstiftning till den 1 oktober 1999. De avtalsslutande
parterna skall se över situationen fore utgången av övergångsperioden.

Vad gäller svavelhalten i andra gasoljor eller gasoljor som har annan användning än
dieselbränslen, med undantag av flygfotogen, får Österrike och Finland bibehålla sin nationella
lagstiftning till den 1 oktober 1999. Nya EG-bestämmelser skall emellertid behandlas enligt de
förfaranden som fastställs i artikel 97-104 i avtalet."

M. Kapitel XVIII. INFORMATIONSTEKNOLOGI, TELEKOMMUNIKATIONER OCH
DATABEARBETNING

1.      Följande skall läggas till i punkt 4 (rådets direktiv 91/263/EEG):

", i dess lydelse enligt:

393 L 0068: Rådets direktiv 93/68/EEG av den 22 juli 1993 (EGT nr L 220, 30.8.1993,
s. 1)

393 L 0097: Rådets direktiv 93/97/EEG av den 29 oktober 1993 (EGT nr L 290,

24.11.1993, s. 1)".

2.      Följande nya punkter skall införas efter punkt 4 (rådets direktiv 91/263/EEG):

"5.    394 D 0011: Kommissionens beslut 94/11/EG av den 21 december 1993 om en gemensam

föreskrift för de allmänna anslutningskraven för allmänt tillgänglig, alleuropeisk, cellulär,
digital landbaserad mobil telekommunikation (EGT nr L 8, 12.1.1994, s. 20)

6.     394 D 0012: Kommissionens beslut 94/12/EG av den 21 december 1993 om en gemensam

föreskrift för telefonitjänsten inom allmänt tillgänglig, alleuropeisk, cellulär, digital
landbaserad mobilkommunikation (EGT nr L 8, 12.1.1994, s. 23)".

94

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

N. Kapitel XIX. ALLMÄNNA BESTÄMMELSER INOM TEKNISKA
HANDELSHINDEROMRÅDET

1.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 1 (rådets direktiv 83/189/EEG) fore anpassningen:

392 D 0400: Kommissionens beslut 92/400/EEG av den 15 juli 1992 (EGT nr L 221,
6.8.1992, s. 55)".

2.     Texten i punkt 2 (rådets beslut 89/45/EEG) skall utgå med verkan från och med den 29 juni
1994.

3.      Texten i punkt 3 (rådets direktiv 90/683/EEG) skall utgå.

4.      Följande punkter skall läggas till som nya punkter 3a-3d:

"3a.   392 L 0059: Rådets direktiv 92/59/EEG av den 29 juni 1992 om allmän produktsäkerhet

(EGT nr L 228, 11.8.1992, s. 24)

3b.    393 R 0339: Rådets förordning (EEG) 339/93 av den 8 februari 1993 om kontroll av att

produkter som importeras från tredje land är i överenstämmelse med reglema för
produktsäkerhet (EGT nr L 40, 17.2.1993, s. 1), i dess lydelse enligt

393 D 0583: Kommissionens beslut 93/583/EEG av den 28 juli 1993 (EGT nr L 279,

12.11.1993, s. 39)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen for detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

95

a) I artikel 6.1 skall följande strecksatser läggas till:

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

'Vaarallinen tuote - ei saa laskea vapaaseen liikkeeseen - asetus (ETY) N:o 339/93’
(finska)

'Htettuleg vara - afhending til frjålsrar dreifingar ekki leyfö - reglugerö (EB) nr.
339/93’ (isländska)

'Farlig produkt - övergång til fri omsetning ikke tillatt - forordning (EOF) nr.
339/93’ (norska)

'Farlig produkt - får inte börja omsättas fritt - förordning (EEG) nr. 339/93’
(svenska)

b) I artikel 6.2 skall följande strecksatser läggas till:

'Tuote ei vaatimusten mukainen - ei saa laskea vapaaseen liikkeeseen - asetus
(ETY) N:o 339/93’ (finska)

'Vara ekki i samraemi - afhending til frjålsrar dreifingar ekki leyfö - reglugerö
(EB) nr. 339/93’ (isländska)

'Ikke samsvarende produkt - övergång til fri omsetning ikke tillatt - forordning
(EOF) nr. 339/93’ (norska)

'Icke överensstämmande produkt - far inte börja omsättas fritt - förordning (EEG)
nr. 339/93’ (svenska)

3c.    393 L 0068: Rådets direktiv 93/68/EEG av den 22 juli 1993 om ändring av direktiv

87/404/EEG (enkla tryckkärl), 88/378/EEG (leksakers säkerhet), 89/106/EEG
(byggprodukter), 89/336/EEG (elektromagnetisk kompatibilitet), 89/392/EEG (maskiner),
89/686/EEG (personlig skyddsutrustning), 90/384/EEG (icke-automatiska vagar), 90/385/EEG
(aktiva medicintekniska produkter för implantation), 90/396/EEG (anordningar för förbränning
av gasformiga bränslen), 91/263/EEG (teleterminalutrustning), 92/42/EEG (nya
varmvattenpannor som eldas med flytande eller gasformigt bränsle) och 73/23/EEG (elektrisk

96

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

utrustning avsedd för användning inom vissa spänningsgränser) (EGT nr L 220, 30.8.1993, s.
1)

3d.    393 D 0465: Rådets beslut 93/465/EEG av den 22 juli 1993 om moduler för olika stadier i

förfaranden vid bedömning av överensstämmelse samt regler för anbringande och användning
av CE-märkning om överensstämmelse, avsedda att användas i tekniska harmoniseringsdirektiv
(EGT nr L 220, 30.8.1993, s. 23).”

5. Följande nya punkter skall införas efter punkt 9 (kommissionens grönbok 590 DC 0456):

"10.   392 Y 0709 (01): Rådets resolution av den 18 juni 1992 om det europeiska

standardiseringsarbetets betydelse för Europas ekonomi (EGT nr C 173, 9.7.1992, s. 1).

11.   392 X 0579: Kommissionens rekommendation 92/579/EEG av den 27 november 1992 med

anmodan till medlemsstaterna att upprätta den infrastruktur som behövs för att identifiera
farliga produkter vid de yttre gränserna (EGT nr L 374, 22.12.1992, s. 66)".

O. Kapitel XXI. BYGGPRODUKTER

1. Följande skall läggas till i punkt 1 (rådets direktiv 89/106/EEG) fore anpassningen:

”, i dess lydelse enligt:

393 L 0068: Rådets direktiv 93/68/EEG av den 22 juli 1993 (EGT nr L 220, 30.8.1993.
s. 1)".

P. Kapitel XXII. PERSONLIG SKYDDSUTRUSTNING

1. Följande strecksatser skall läggas till i punkt 1 (rådets direktiv 89/686/EEG):

", i dess lydelse enligt:

97

7 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203
Bilaga 1

393 L 0068: Rådets direktiv 93/68/EEG av den 22 juli 1993 (EGT nr L 220, 30.8.1993,
s. 1)

393 L 0095: Rådets direktiv 93/95/EEG av den 29 oktober 1993 (EGT nr L 276,

9.11.1993, s. 11)".

2. Följande nya rubrik och nya punkter skall införas efter punkt 1 (rådets direktiv 89/686/EEG):

"RÄTTSAKTER SOM DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA SKALL BEAKTA

De avtalsslutande partema skall beakta innehållet i följande rättsakter:

2.   C/44/92/12: Kommissionens meddelande inom ramen för tillämpningen av 'ny metod’-
direktiven, 'Personlig skyddsutrustning’ rådets direktiv 89/686/EEG av den 21 december
1989 (EGT nr C 44, 19.2.1992, s. 12)

3.   C/240/92/6: Kommissionens meddelande inom ramen för genomförandet av rådets
direktiv 89/686/EEG om personlig skyddsutrustning (EGT nr C 240, 19.9.1992, s. 6)

4.   C/345/93/8: Kommissionens meddelande inom ramen för genomförandet av rådets
direktiv 89/686/EEG av den 21 december 1989 om personlig skyddsutrustning, ändrat
genom rådets direktiv 93/68/EEG och 93/95/EEG (EGT nr C 345, 23.12.1993, s. 8)".

Q. Kapitel XXIII. LEKSAKER

1.      Följande skall läggas till i punkt 1 (rådets direktiv 88/378/EEG) före anpassningen:

", i dess lydelse enligt:

393 L 0068: Rådets direktiv 93/68/EEG av den 22 juli 1993 (EGT nr L 220, 30.8.1993,
s. 1)".

2.      Följande nya rubrik och nya punkter skall införas efter punkt 1 (rådets direktiv 88/378/EEG):

98

"RÄTTSAKTER SOM DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA SKALL BEAKTA Prop. 1993/94:203
Bilaga 1

De avtalsslutande partema skall beakta innehållet i följande rättsakter:

2.     C/87/93/3: Kommissionens meddelande i överensstämmelse med artikel 9.2 i rådets direktiv
88/378/EEG om förteckningen över av medlemsstaterna godkända organ som skall ansvara för
den EG-typprovning som omnämns i artikel 8.2 och 10 i det direktivet (leksakers säkerhet)
(EGT nr C 87, 27.3.1993, s. 3)".

3.     C/155/89/2: Kommissionens meddelande inom ramen för tillämpningen av rådets direktiv
88/378/EEG av den 3 maj 1988 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om
leksakers säkerhet (EGT nr C 155, 23.6.1989, s. 2)".

R. Kapitel XXIV. MASKINER

1.      Följande strecksatser skall läggas till i punkt 1 (rådets direktiv 89/392/EEG) före
anpassningen:

393 L 0044: Rådets direktiv 93/44/EEG av den 14 juni 1993 (EGT nr L 175,

19.7.1993, s. 12)

393 L 0068: Rådets direktiv 93/68/EEG av den 22 juli 1993 (EGT nr L 220, 30.8.1993,
s. 1."

2.      Följande nya rubrik och nya punkter skall införas efter punkt 1 (rådets direktiv 89/392/EEG):

"RÄTTSAKTER SOM DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA SKALL BEAKTA

De avtalsslutande partema skall beakta innehållet i följande rättsakter:

2.     C/157/92/4: Kommissionens meddelande inom ramen för genomförandet av rådets direktiv

89/392/EEG av den 14 juni 1989 i fråga om maskiner, ändrat genom rådets direktiv
91/368/EEG (EGT nr C 157, 24.6.1992. s. 4)

99

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

3.     C/229/93/3: Kommissionens meddelande inom ramen för genomförandet av rådets direktiv

89/392/EEG av den 14 juni 1989 i fråga om maskiner, ändrat genom direktiv 91/368/EEG
(EGT nr C 229, 25.8.1993, s. 3)."

S. Kapitel XXV. TOBAK

1. Följande skall läggas till i punkt 1 (rådets direktiv 89/622/EEG):

", i dess lydelse enligt:

392 L 0041: Rådets direktiv 92/41/EEG av den 15 maj 1992 (EGT nr L 158, 11.6.1992,
s. 30)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

a)   Förbudet i artikel 8 i direktiv 89/622/EEG, ändrat genom direktiv 92/41/EEG skall inte
gälla utsläppande pä marknaden i Island, Norge och Sverige av den produkt som
definieras i artikel 2.4 i direktiv 89/622/EEG, ändrat genom direktiv 92/41/EEG. Detta
undantag skall emellertid inte gälla förbudet mot försäljning av snus i former som liknar
matvaror. Dessutom skall Island, Norge och Sverige gentemot alla övriga avtalsslutande
parter tillämpa ett exportförbud för den produkt som definieras i artikel 2.4 i direktiv
89/622/EEG, ändrat genom direktiv 92/41/EEG.

b)   Produkter som existerar den 1 januari 1994 och som inte uppfyller bestämmelserna i
direktiv 89/622/EEG, ändrat genom direktiv 92/41/EEG, far avsättas i Österrike till och
med den 30 juni 1994."

100

Prop. 1993/94:203

T. Kapitel XXVII. SPRITDRYCKER                              Bilaga 1

1.      Följande skall läggas till i punkt 1 (rådets förordning (EEG) nr 1576/89) före anpassningen:

”, i dess lydelse enligt:

392 R 3280: Rådets förordning (EEG) nr 3280/92 av den 9 november 1992 (EGT nr L
327, 13.11.1992, s. 3)".

2.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 2 (kommissionens förordning (EEG) nr 1014/90)
före anpassningen:

392 R 3458: Kommissionens förordning (EEG) nr 3458/92 av den 30 november 1992
(EGT nr L 350, 1.12.1992, s. 59)”.

3.      Följande skall läggas till i punkt 3 (rådets förordning (EEG) nr 1601/91) före anpassningen:

", i dess lydelse enligt:

392 R 3279: Rådets förordning (EEG) nr 3279/92 av den 9 november 1992 (EGT nr L
327, 13.11.1992, s. 1)".

4.      Följande nya punkter skall införas efter punkt 3 (rådets förordning (EEG) nr 1601/91):

"4.    391 R 3664: Kommissionens förordning (EEG) nr 3664/91 av den 16 december 1991 om

övergångsbestämmelser för aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade drycker och
aromatiserade drinkar baserade på vinprodukter (EGT nr L 348, 17.12.1991, s. 53), i dess
lydelse enligt

392 R 0351: Kommissionens förordning (EEG) nr 351/92 av den 13 februari 1992 (EGT
nr L 37, 14.2.1992, s. 9)

392 R 1914: Kommissionens förordning (EEG) nr 1914/92 av den 10 juli 1992 (EGT
nr L 192, 11.7.1992, s. 39)

101

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

392 R 3568: Kommissionens förordning (EEG) nr 3568/92 av den 10 december 1992
(EGT nr L 362, 11.12.1992, s. 47)

393 R 1791: Kommissionens förordning (EEG) nr 1791/93 av den 30 juni 1993 (EGT nr
L 163, 6.7.1993, s. 20)

5.     392 R 1238: Kommissionens förordning (EEG) nr 1238/92 av den 8 maj 1992 om
fastställande av analysmetoder för neutral alkohol inom vinsektom som skall tillämpas inom
gemenskapen (EGT nr L 130, 15.5.1992, s. 13)

6.     392 R 2009: Kommissionens förordning (EEG) nr 2009/92 av den 20 juli 1992 om
gemenskapsmetoder för analys av jordbruksalkohol som används vid framställning av
spritdrycker, aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade
drinkar baserade på vinprodukter (EGT nr L 203, 21.7.1992, s. 10)."

102

u.

Följande nya kapitel skall läggas till:

"XXVIII. KULTURFÖREMÅL

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

RÄTTSAKTER SOM DET HÄNVISAS TILL

1.     393 L 0007: Rådets direktiv 93/7/EEG av den 15 mars 1993 om återlämnande av

kulturföremål som olagligen förts bort från en medlemsstats territorium (EGT nr L 74,

27.3.1993, s. 74)

Finland, Island, Norge och Sverige skall uppfylla bestämmelserna i direktivet senast den 1
januari 1995.

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

1 artikel 13 skall "fran och med den 1 januari 1993" för Finlands, Islands, Norges och
Sveriges del ersättas med "från och med den 1 januari 1995".

XXIX. EXPLOSIVA VAROR FÖR CIVILT BRUK

RÄTTSAKTER SOM DET HÄNVISAS TILL

1.     393 L 0015: Rådets direktiv 93/15/EEG av den 5 april 1993 om harmonisering av

bestämmelserna om utsläppande på marknaden och övervakning av explosiva varor för civilt
bruk (EGT nr L 121, 15.5.1993, s. 20)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

Vad gäller kontroll av överföring enligt artikel 9.2 far EFTA-statema utföra gränskontroller i
enlighet med nationella regler på ett icke-diskriminerande sätt.

103

XXX. MEDICINTEKNISKA PRODUKTER

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

RÄTTSAKTER SOM DET HÄNVISAS TILL

393 L 0042: Rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 om medicintekniska produkter
(EGT nr L 169, 12.7.1993, s. 1)."

104

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Bilaga 4

till Gemensamma EES-kommitténs
beslut nr 7/94

DILAGA IV (ENERGI) til) EES-avtalet skall ändras pa följande sätt

1 Följande nya punkt skall införas efter punkt 3 (rådets direktiv 76/491/EEG):

"3a.   377 D 0190: Kommissionens beslut 77/190/EEG av den 26 januari 1977 om genomförande av

direktiv 76/491/EEG om ett gemenskapsförfarande för information och samråd om priser på
råolja och petroleumprodukter i gemenskapen (EGT nr L 61. 5.3.1977. s. 34). i dess lydelse
enligt

381 D 0883: Kommissionens beslut 81/883/EEG av den 14 oktober 1981 (EGT nr L 324.
12 11 1981. s 19)

Finland. Island. Norge och Sverige skall följa bestämmelserna i beslutet från och med den 1
januari 1995

Bestämmelserna i beslutet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassning

Tillägg A. B och C till beslutet skall kompletteras med tabell 1. 2 och 3 enligt tillagg 3 till
denna bilaga"

105

Prop. 1993/94:203
Bilaga 1

2.     Följande nya punkter skall införas efter punkt 9 (rådets direktiv 91/296/EEG):

"10.   392 L 0042: Rådets direktiv 92/42/EEG av den 21 maj 1992 om effektivitetskrav för nya

värmepannor som eldas med flytande eller gasformigt bränsle (EGT nr L 167, 22.6.1992, s.
17), i dess lydelse enligt'

393 L 0068: Rådets direktiv 93/68/EEG av den 22 juli 1993 (EGT nr L 220, 30.8.93, s.

1)

11.    392 L 0075: Rådets direktiv 92/75/EEG av den 22 september 1992 om märkning och

standardiserad konsumentinformation som anger hushållsapparaters förbrukning av energi och
andra resurser (EGT nr L 297, 13.10.92, s. 6)"'.

3.      I tillägg 1 skall följande enheter läggas till för Österrikes del:

Tiroler Wasserkraftwerke AG                        Högspänningsnät

Vorarlberger Kraftwerke AG                         Högspänningsnät

Vorarlberger Illwerke AG                            Högspänningsnät’

4.      1 tillägg 1 skall hänvisningen till den finska enheten "Imatran Voima Oy" ersättas med
"Imatran Voima Oy/IVO Voimansiirto Oy".

5.      I tillägg 1 skall hänvisningen till den svenska enheten "Statens Vattenfallsverk" ersättas med
"Affärsverket svenska kraftnät".

6.      1 tillägg 2 skall hänvisningen till den svenska enheten "Swedegas AB" ersättas med "Vattenfall
Naturgas AB".

Tas upp här endast i informationssyfte. För tillämpningar se
bilaga II, Tekniska föreskrifter, standarder, provning och
certifiering.

106

7.

Följande skall läggas till som ett nytt tillägg 3:

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

"Tillägg 3

Tabeller som skall läggas till tillägg A, B och C till kommissionens beslut 77/190/EEG:

Tabell 1

1 fråga om tillägg A

PETROLEUMPRODUKTERNAS NAMN

Österrike

Finland

Island

Norge

Sverige

I. Motorbränslen

1

Superbenzin 98
(Superplus)

Moottoribensiini

99

Bensin 98 oktan

Hoyoktan bensin

98

Motorbensin 98

2

Euro - Super 95
Normalbenzin
91

Moottoribensiini

95, lyijytön

Bensin 95 oktan
blylaust

Bensin 92 oktan
blylaust

Lavoktanbensin

95, bly fri

Motorbensin 95,
blyfri

3

Dieselkraftstoff

Dieselöljy

Disilolia

Autodiesel

Dieselolja

11. Bränslen för bostadsuppvärmning

4

Kevyt polttoöljy

Gasolia

Fyringsolje nr 1

Lätt eldningsolja

5

Heizöl extra
leicht

Kevyt polttoöljy
suurkiinteis-
tökäyttöön

Svartolia

6

Lämmityspetroli

Steinolia

Fyringsparafin

Fotogen for
uppvärmning

111. Industribränslen

7

Heizöl schwer
HS 2

Raskas
polttoöljy

Tung fyringsolje

8

Heizöl schwer

HS 1

Raskas
polttoöljy,
vähärikkinen

- -

Tung brännolja,
lägsvavlig

107

Tabell 2

I fråga om tillägg B

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

SPECIFIKATIONER ÖVER MOTORBRÄNSLEN

Osternte

Finland

Island

Norge

Sverige

a) Premiumbensin
specifik vikt (15’ C)
oktantal RON
oktantal MON
värmevärde (kcal/kg)
blyhah (g/1)

blyfri
0,735-0,790-’
min. 98,0
min. 87,0

max. 0,013

0,725-0,770
min. 99,0
min. 87,4
10400
max. 0,15

max. 0,755
min. 98,0
min. 88,0
10 200
max. 0,15

0,730-0,770
min. 98,0
min. 87,0

max. 0,15

0,725-0,775
min. 98,0
min. 87,0
10 400’
max 0,15

b) Euro - Super 95
specifik vikt (15’ C)
oktan tal RON
oktantal MON
värmevärde (kcal/kg)
blyhah (g/1)

max. 78O2
min. 95,0
min. 85,0

max 0,013

0,725-0,770
min. 95,0
min. 85,0
10 400
max. 0,003

max. 0,755
min. 95,0
min. 85,0
10 200
max. 0,005

0,730-0,770
min. 95
min. 85

max. 0,013

0,725-0,780
min. 95,0
min. 85,0
10 400'
max. 0,013

c) Regularbensin blyfri
specifik vikt (15’ C)
oktantal RON
oldantal MON
värmevärde (kcal/kg)
blyhah (g/1)

0,720-0,770
min 91,0
min. 82,5

max. 0,013

max. 0,745
min. 92,0
min. 81,0
10 200
max. 0,005

d) Dieselolja
specifik vikt (15’ C)
celantal
värmevärde (kcal/kg)
svavelhah (91)

0,820-0,860
min. 48

max. 0,15

0,800-0,860
min. 45
10250
max. 0,2

0,845

min. 47
max. 10 200

0,2

0,800-0,870
min. 45

max. 0,2

0,800-0,860
min 45
10 300'
max. 0,2

kg/m'
Ej tillämpligt.

108

Tabell 3

I fraga om tillägg C

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

SPECIFIKATION ÖVER ELDNINGSBRÄNSLEN

ÖStfrrikf

Finland

Island

Norge

Sverige

a) Bränslen för bostads-
uppvärmning

Dieselolja
specifik vikt (15* C)
värmevärde (kcal/kg)
svavelhah ($)
stelningspunkt (’ C)

-

0,820-0,860

10 250

< 0,2

< - 15

max. 0,845
max. 10 200

0,2

- 15

0,820-0,870

0,2

- 8

0,820,86'
10 200'
max. 0,2
max. - 6

Län eldningsolja
specifik viki (15* C)
värmevärde (kcal/kg)
svavelhah (%)
stelningspunkt (’ C)

max. 0,848

max. 0,10
max. 6,0

0,840-0,890

10 140

< 0.2

£ 2

max. 0.918

9 870
max. 2,0
-5

-

0,880,92’
10 0005
max. 0,8
max. 15

Fotogen
specifik vikt (15* C)
värmevärde (kcal/kg)

-

0,775-0,840

10 300

0,780-0,820

max. 0,83

10 35Q'

b) Industribränslen
Högsvavliga
specifik vikt (15’ C)
värmevärde (kcal/kg)
svavelhah (*?)
Lågsvavliga
specifik vikt (15’ C)
värmevärde (kcal/kg)
svavelhah (1)

max. 2,00

max. 1,00

< 1,040

9 460

< 2,7

0,910-0,990

9 670

< 1,0

3

2,5

1.0

0,920,96’

9 900’
max. 0,8

Ej tillämpligt.

109

Bilaga 5

til) Gemensamma
EES-kommittens beslut nr 7/94

BILAGA V (FRI RÖRLIGHET FÖR ARBETSTAGARE) lill EES-avtalet skall ändras pä
följande sätt Texten till de rättsakter som det hänvisas till nedan utgör tillägg

1. Följande strecksats skall läggas till i punkt 2 (rådets förordning (EEG) nr
1612/68 av den 15 oktober 1968) före anpassningen:

- 392 R 2434: Rådets förordning (EEG) nr 2434/92 av den 27 juli 1992 (EGT
nr L 245. 26 8 1992. s. 1)

2   Texten i anpassning a i punkt 2 (rådets förordning (EEG) nr 1612/68 ) skall
utgå

3    Följande nya punkt skall inforas efter punkt 6 (rådets direktiv 77/486/EEG):

"7 393 D 0569: Kommissionens beslut 93/569 av den 22 oktober 1993 om
genomförandet av rådets förordning (EEG) nr 1612/68 om arbetskraftens
fria rörlighet inom gemenskapen, särskilt vad avser nätverket Eures
(European Employment Services) (EGT nr L274. 06 11.1993. s 32)

Bestämmelserna i beslutet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med
följande anpassning:

1 bilaga 1. punkt 2.2.1 Definition, skall uttrycket "icke-medlemsstater" inte
tillämpas på de avtalsslutande EFTA-staterna (Finland. Island. Norge. Sverige
och Österrike)

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

110

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Bilaga 6

till Gemensamma
EES-kommitténs beslut nr 7/94

Bilaga VI (SOCIAL TRYGGHET) till EES-avtalet skall ändras på följande sätt.

RÄTTSAKTER SOM DET HANVISAS TILL

1.   Följande strecksatser skall läggas til) i punkt 1 (rådets förordning (EEG) nr
1408/71) före anpassningen:

"- 392 R 1247: Rådets förordning (EEG) nr 1247/92 av den 30 april 1992 (EGT nr
L 136. 19.5.1992. s. 1)

Bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 1247/92 skall, inom
ramen för delta avtal, tillämpas med följande anpassning:

Artikel 2 skall inte tillämpas.

392 R 1248: Rådels förordning (EEG) nr 1248/92 av den 30 april 1992 (EGT nr
L 136. 19 5 1992. s. 7)

392 R 1249: Rådets förordning (EEG) nr 1249/92 av den 30 april 1992 (EGT nr
L 136. 19,5.1992. s. 28)

393 R 1945: Rådets förordning (EEG) nr 1945/93 av den 30 juni 1993 (EGT nr
L 181. 23.7.1993. s. 1)".

Bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 1945/93 skall, inom
ramen för detta avtal, tillämpas med följande anpassningar:

Artikel 3 skal) inte tillampas

2.   Den nuvarande texten i punkt 1 (rådets förordning (EEG) nr 1408/71). anpassning
i. rubrik M. ÖSTERRIKE, skall ersättas med följande:

"M ÖSTERRIKE

Försäkrings- och pensionsinstilutioner (Versicherungs- und
Fursorgeeinrichtungen) för läkare, veterinärer, advokater och
legitimerade civilingenjörer med rätt att utöva egen verksamhet
(Ziviltechniker) inklusive socialhjälp (Fursorgeeinrichtungen) och
systemet för breddad honorarfördelning (erweiterleHonorarverteilung)."

111

3. Följande anpassningar skall införas i punkt 1 (Rådets förordning (EEG) nr
1408/71) mellan de befintliga anpassningarna j och k:

"ja) Följande skall läggas till i bilaga 2 avsnitt III:

"M. ÖSTERRIKE

Bidrag som enligt lagstiftningen i förbundsländema beviljas
handikappade och vårdbehövande.

N.  FINLAND

Inget.

O.  ISLAND

Inget.

P.     ...

Q.  NORGE

Inget.

R.  SVERIGE

Inget."

jb) Följande skall läggas till i bilaga 2 a:

"M. ÖSTERRIKE

a) Kompensationstillägg (förbundslag av den 9 september 1955 om
allmän socialförsäkring, ASVG, förbundslag av den 11 oktober 1978 om
socialförsäkring för näringsidkare, GSVG och förbundslag av den 11
oktober 1978 om socialförsäkring för jordbrukare, BSVG).

b) Vårdbidrag (Pflegegeld) enligt österrikiska federala vårdbidragslagen
(Bundespflegegeldgesetz) med undantag av vårdbidrag som beviljas av
olycksfallsförsäkringsinstitutioner och där handikappet har orsakats av
olycksfall i arbetet eller yrkessjukdom.

N. FINLAND

a) Vårdbidrag för bam (Lag om vårdbidrag för bam 444/69).

b) Handikappbidrag (Lag om handikappbidrag. 124/88).

c)  Bostadsbidrag för pensionstagare (Lag om bostadsbidrag för
pensionstagare, 591/78).

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

112

d) Grunddagpenning (Lag om utkomstskydd för arbetslösa, 602/84) i de Prop. 1993/94:203
fall då en person inte uppfyller motsvarande villkor för dagpenning Bilaga ]
avvägd enligt förtjänsten.

O. ISLAND

Inget.

Q.  NORGE

a) Grundbidrag och tillsynsbidrag i enlighet med artikel 8.2 i Lagen om
social trygghet av den 17 juni 1966 nr 12 för att täcka extra utgifter eller
behov av särskild tillsyn, omvårdnad eller hemhjälp på grund av
handikapp, utom i de fall då förmånstagaren mottar ålders-, invaliditets-
eller efterlevandepension från det nationella försäkringssystemet.

b) Garanterad lägsta tilläggspension för personer som sedan födseln är
handikappade eller har blivit handikappade vid tidig ålder i enlighet med
artiklarna 7.3 och 8.4 i lagen nr 12 om social trygghet av den 17 juni
1966.

c)  Vårdbidrag för bam och utbildningsbidrag för efterlevande
make/maka i enlighet med artiklarna 10.2 och 10.3 i lagen nr 12 om
social trygghet av den 17 juni 1966.

R.  SVERIGE

a) Kommunalt bostadstillägg till folkpension (Lag 1962:392, omtryckt
1976:1014).

b) Handikappersättning som inte utgår som tillägg till pension (Lag
1962:381, omtryckt 1982:120).

c) Vårdbidrag för handikappade bam (Lag 1962:381, omtryckt
1982:120).

4. Den nuvarande texten i anpassning m i punkt 1 (rådets förordning (EEG) nr
1408/71) skall ersättas med följande:

"m) Följande skall läggas till i bilaga 4 rubrik A:

"M. ÖSTERRIKE

Ingen.

N. FINLAND

Folkpension till personer som sedan födseln är handikappade eller har
blivit handikappade vid tidig ålder (ny folkpensionslag).

113

8 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203. Bilagor

O.  ISLAND

Ingen.

P.     ...

Q.  NORGE

Ingen.

R.  SVERIGE

Ingen."

ma) Följande skall läggas till i bilaga 4 rubrik B:

"M. ÖSTERRIKE

Ingen.

N.  FINLAND

Ingen.

O.  ISLAND

Ingen.

P.     ...

Q.  NORGE

Ingen.

R.  SVERIGE

Ingen."

mb)      Följande skall läggas till i bilaga 4 rubrik C:

"M. ÖSTERRIKE

Ingen.

N.  FINLAND

Ingen.

O.  ISLAND

Alla ansökningar om folk- och tilläggspension.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

114

Q.  NORGE

Alla ansökningar om ålderspension med undantag för de pensioner som
avses i bilaga 4 D.

R.  SVERIGE

Alla ansökningar om folkpension och tilläggspension i form av
ålderspension med undantag for de pensioner som anges i bilaga 4 D."

mc) Följande skall läggas till i bilaga 4 rubrik D 1:

"g) Vårdbidrag (Pflegegeld) enligt österrikiska federala vårdbidrags-
lagen (Bundespflegegeldgesetz) med hänsyn till motsvarande
vårdrelaterade formaner.

h) Finsk folkpension som bestäms i enlighet med folkpensionslagen av
den 8 juni 1956 och som beviljas enligt övergångsbestämmelserna i den
nya folkpensionslagen.

i) Oavkortad folkpension som utges enligt den lagstiftning om
folkpension som var tillämplig före den 1 januari 1993 och oavkortad
folkpension som utges enligt övergångsbestämmelserna till den
lagstiftning som gäller fran detta datum."

md) Följande skall läggas till i bilaga 4 rubrik D 2:

"e) Finska arbetspensioner för vilka hänsyn tas till antagandeperioder
enligt den nationella lagstiftningen.

f) Norska invalidpensioner, även om de vid uppnåendet av
pensionsåldern omvandlas till en ålderspension och alla pensioner
(efterlevande- och ålderspensioner) som grundar sig pa en avlidens
pensionsinkomster.

g) Svenska förtids- och efterlevandepensioner som beräknas på grundval
av antagna försäkringsperioder och svenska ålderspensioner som
beräknas på grundval av tidigare tillgodoräknade antagna perioder."

me)      Följande skall läggas till i bilaga 4 rubrik D 3 sista avsnittet (avtal som
avses i artikel 46 b 2 b i i förordningen):

"Den nordiska konventionen av den 15 juni 1992 om social trygghet."

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

115

5.  Följande skall införas som en ny punkt 3 i punkt 1 (rådets förordning (EEG) nr
1408/71) anpassning n, rubrik Q. NORGE;

"3. I den mån norska efterlevande- eller invalidpensioner betalas enligt
förordningen och beräknas enligt artikel 46.2 med tillämpning av artikel
45, skall inte bestämmelserna i artiklarna 8.1 led 3 och 10.11 led 3 i
lagen om social trygghet gälla. Enligt dessa bestämmelser far en pension
beviljas genom att undantag görs från de allmänna villkoren om att ha
varit försäkrad enligt lagen om social trygghet under de tolv månader
som föregår inträffandet."

6.  Följande strecksatser skall läggas till i punkt 2 (rådets förordning (EEG) nr 574/72)
före anpassningarna:

392 R 1248: Rådets förordning (EEG) nr 1248/92 av den 30 april 1992
(EGT nr L 136, 19.5.1992, s. 7)

392 R 1249: Rådets förordning (EEG) nr 1249/92 av den 30 april 1992
(EGT nr L 136, 19.5.1992, s. 28)

393 R 1945: Rådets förordning (EEG) nr 1945/93 av den 30 juni 1993
(EGT nr L 181, 23.7.1993, s. 1)"

7.  Den nuvarande texten i punkt 2 (rådets förordning (EEG) nr 574/72), anpassning
b, rubrik N. FINLAND, skall ersättas med följande:

"N. FINLAND

1. Sjukdom och moderskap

a)   Kontantförmåner:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors, eller

den arbetslöshetskassa där personen i fråga är försäkrad.

b)   Vårdförmåner:

i)    Återbetalningar enligt sjukförsäkringen:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors, eller

den arbetslöshetskassa där personen i fråga är försäkrad.

ii)   Allmän hälso- och sjukhusvård:

De lokala inrättningar som tillhandahåller vårdtjänster enligt systemet.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

116

2.

a)

Ålderdom, invaliditet, dödsfall (pensioner)

Folkpension:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

b)

Arbetspension:

Den arbetspensionsinrättning som utger och utbetalar pensionen.

3.

Olycksfall i arbetet, arbetssjukdomar

Den försäkringsanstalt där personen i fråga har sin olycksfallsförsäkring.

4.

Dödsfallsersättningar

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors, eller

den försäkringsanstalt som utbetalar förmåner vid olycksfallsförsäkring.

5.

Arbetslöshet

a)

Grundsystem:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors

b)

Lönebaserat system:

Behörig arbetslöshetskassa.

6.

Fämiljeförmåner

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors."

8. Den nuvarande texten i punkt 2 (rådets forordning (EEG) nr 574/72), anpassning
c, rubrik N. FINLAND, skall ersättas med följande:

"N. FINLAND

1. Sjukdom och moderskap

a)   Kontantförmåner:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors

b)   Vårdförmåner:

117

i)    Återbetalningar enligt sjukförsäkringen:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors

ii)   Allmän hälso- och sjukhusvård:

De lokala inrättningar som tillhandahåller vårdtjänster enligt systemet.

2.   Ålderdom, invaliditet, dödsfall (pensioner)

a)   Folkpension:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors

b)   Arbetspension:

Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen, Helsingfors

3.   Dödsfallsersättningar

Allmänna dödsfallsersättningar

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors

4.   Arbetslöshet

a)   Grundsystem:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors

b)   Lönebaserat system:

i)    I fall enligt artikel 69: Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten,
Helsingfors

ii)    I övriga fall:

Den behöriga arbetslöshetskassa där personen i fråga är försäkrad.

5.   Familjeformåner

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors."

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

118

9.  Den nuvarande texten i punkt 2 (rådets förordning (EEG) nr 574/72), anpassing c,
rubrik R. SVERIGE, andra stycket, skall ersättas med följande:

"2. För förmåner vid arbetslöshet

Länsarbetsnämnden på bosättnings- eller vistelseorten."

10. Den nuvarande texten i punkt 2 (rådets förordning (EEG) nr 574/72), anpassning
d, rubrik N. FINLAND, skall ersättas med följande:

"N. FINLAND

1.   Sjuk- och moderskapsförsäkring, folkpensioner, familjeformåner,
förmaner vid arbetslöshet och dödsfallsersättningar

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors.

2.   Arbetspensioner

Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen, Helsingfors.

3.    Olycksfall i arbetet, arbetssjukdomar

Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto - Olycksfallsförsäkringsanstaltemas
Förbund, Helsingfors."

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

11. Följande anpassningar skall inforas i punkt 2 (rådets förordning (EEG) nr 574/72)
mellan de befintliga anpassningarna d och e:

da) Följande skall läggas till i bilaga 5:

"67. ÖSTERRIKE - BELGIEN

Ingen.

68.     ÖSTERRIKE - DANMARK

Ingen.

69.     ÖSTERRIKE - TYSKLAND

Avsnitt II nr 1 och avsnitt III i överenskommelsen av den 2 augusti 1979
om genomförandet av konventionen av den 19 juli 1978 om
arbetslöshetsförsäkring.

119

70.     ÖSTERRIKE - SPANIEN                                    Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Ingen.

71.     ÖSTERRIKE - FRANKRIKE

Ingen.

72.     ÖSTERRIKE - GREKLAND

Ingen.

73.     ÖSTERRIKE - IRLAND

Ingen.

74.     ÖSTERRIKE - ITALIEN

Ingen.

75.    ÖSTERRIKE - LUXEMBURG

Ingen.

76.    ÖSTERRIKE - NEDERLÄNDERNA

Ingen.

77.    ÖSTERRIKE - PORTUGAL

Ingen.

78.     ÖSTERRIKE -STORBRITANNIEN

a) Artikel 18.1 och 18.2 i överenskommelsen av den 10 november 1980
om genomförandet av konventionen om social trygghet av den 22 juli
1980 ändrat genom tilläggsavtalet av den 26 mars 1986 avseende
personer som inte kan göra anspråk på behandling enligt avdelning III
kapitel 1 i förordningen.

b) Artikel 18.1 i nämnda överenskommelse avseende personer som kan
göra anspråk på behandling enligt avdelning III kapitel 1 i förordningen,
varvid skall gälla att för österrikiska medborgare bosatta inom Österrikes
territorium och för brittiska medborgare bosatta inom Storbritanniens
territorium (med undantag för Gibraltar) skall giltigt pass ersätta blankett
E 111 ifråga om alla förmåner som omfattas av blanketten.

79.     ÖSTERRIKE - FINLAND

Ingen.

120

80.     ÖSTERRIKE - ISLAND

Ej tillämplig.

81.

82.     ÖSTERRIKE - NORGE

Ingen.

83.     ÖSTERRIKE - SVERIGE

Ingen.

84.     FINLAND - BELGIEN

Ej tillämplig.

85.     FINLAND - DANMARK

Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15
juni 1992: avtal om ömsesidigt avstaende fran återbetalningar enligt
artiklarna 36.3, 63.3 och 70.3 i förordningen (utgifter för vårdförmåner
vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, samt
förmåner vid arbetslöshet) och artikel 105.2 i tillämpningsförordningen
(utgifter för administrativa kontroller och läkarundersökningar).

86.     FINLAND - TYSKLAND

Ingen.

87.     FINLAND - SPANTEN

Ingen.

88.     FINLAND - FRANKRIKE

Ej tillämplig.

89.     FINLAND - GREKLAND

Ingen.

90.     FINLAND - IRLAND

Ej tillämplig.

91.     FINLAND - ITALIEN

Ej tillämplig.

92.     FINLAND - LUXEMBURG

Ingen.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

121

93.    FINLAND - NEDERLÄNDERNA

Ej tillämplig.

94.     FINLAND - PORTUGAL

Ej tillämplig.

95.     FINLAND - STORBRITANNIEN

Ingen.

96.     FINLAND - ISLAND

Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15
juni 1992: avtal om ömsesidigt avstående från återbetalningar enligt
artiklarna 36.3, 63.3 och 70.3 i förordningen (utgifter för vårdförmåner
vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, samt
förmåner vid arbetslöshet) och artikel 105.2 i tillämpningsförordningen
(utgifter for administrativa kontroller och läkarundersökningar).

97.

98.     FINLAND - NORGE

Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15
juni 1992: avtal om ömsesidigt avstående frän återbetalningar enligt
artiklarna 36.3, 63.3 och 70.3 i förordningen (utgifter för vårdförmåner
vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, samt
förmåner vid arbetslöshet) och artikel 105.2 i tillämpningsförordningen
(utgifter för administrativa kontroller och läkarundersökningar).

99.     FINLAND - SVERIGE

Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15
juni 1992: avtal om ömsesidigt avstaende fran återbetalningar enligt
artiklarna 36.3, 63.3 och 70.3 i förordningen (utgifter för vårdförmåner
vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, samt
förmåner vid arbetslöshet) och artikel 105.2 i tillämpningsförordningen
(utgifter för administrativa kontroller och läkarundersökningar).

100.    ISLAND - BELGIEN

Ej tillämplig.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

122

101.    ISLAND - DANMARK

Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15
juni 1992: avtal om ömsesidigt avstaende från återbetalningar enligt
artiklarna 36.3, 63.3 och 70.3 i förordningen (utgifter för vårdförmåner
vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, samt
förmåner vid arbetslöshet) och artikel 105.2 i tillämpningsförordningen
(utgifter för administrativa kontroller och läkarundersökningar).

102.    ISLAND - TYSKLAND

Ej tillämplig.

103.    ISLAND - SPANIEN

Ej tillämplig.

104.    ISLAND - FRANKRIKE

Ej tillämplig.

105.    ISLAND - GREKLAND

Ej tillämplig.

106.    ISLAND - IRLAND

Ej tillämplig.

107.    ISLAND - ITALIEN

Ej tillämplig.

108.    ISLAND - LUXEMBURG

Ingen.

109.    ISLAND - NEDERLÄNDERNA

Ej tillämplig.

110.    ISLAND - PORTUGAL

Ej tillämplig.

111.    ISLAND - STORBRITANNIEN

Ingen.

112.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

123

ISLAND - NORGE

Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15
juni 1992: avtal om ömsesidigt avstående från återbetalningar enligt
artiklarna 36.3, 63.3 och 70.3 i förordningen (utgifter för vårdförmåner
vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, samt
förmåner vid arbetslöshet) och artikel 105.2 i tillämpningsförordningen
(utgifter för administrativa kontroller och läkarundersökningar).

ISLAND - SVERIGE

Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15
juni 1992: avtal om ömsesidigt avstående från återbetalningar enligt
artiklarna 36.3, 63.3 och 70.3 i förordningen (utgifter för vårdförmåner
vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, samt
förmåner vid arbetslöshet) och artikel 105.2 i tillämpningsförordningen
(utgifter för administrativa kontroller och läkarundersökningar).

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

NORGE - BELGIEN

Ej tillämplig.

124

130.

NORGE - DANMARK

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

131.

Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15
juni 1992; avtal om ömsesidigt avstående från återbetalningar enligt
artiklarna 36.3, 63.3 och 70.3 i förordningen (utgifter för vårdförmåner
vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, samt
förmåner vid arbetslöshet) och artikel 105.2 i tillämpningsförordningen
(utgifter för administrativa kontroller och läkarundersökningar).

NORGE - TYSKLAND

132.

Ej tillämplig.

NORGE - SPANIEN

133.

Ej tillämplig.

NORGE - FRANKRIKE

134.

Ingen.

NORGE - GREKLAND

135.

Ingen.

NORGE - IRLAND

136.

Ej tillämplig.

NORGE - ITALIEN

137.

Ingen.

NORGE - LUXEMBURG

138.

Ingen.

NORGE - NEDERLÄNDERNA

139.

Ingen.

NORGE - PORTUGAL

140.

Ingen.

NORGE - STORBRITANNIEN

Artikel 7.3 i den administrativa överenskommelsen av den 28 augusti
1990 om genomförandet av konventionen om social trygghet.

125

141.    NORGE - SVERIGE

Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15
juni 1992: avtal om ömsesidigt avstående från återbetalningar enligt
artiklarna 36.3, 63.3 och 70.3 i förordningen (utgifter för vårdförmåner
vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, samt
förmåner vid arbetslöshet) och artikel 105.2 i tillämpningsförordningen
(utgifter for administrativa kontroller och läkarundersökningar).

142.    SVERIGE - BELGIEN

Ej tillämplig.

143.    SVERIGE - DANMARK

Artikel 23 i den nordiska konventionen om social trygghet av den 15
juni 1992: avtal om ömsesidigt avstående fran återbetalningar enligt
artiklarna 36.3, 63.3 och 70.3 i förordningen (utgifter för vårdförmåner
vid sjukdom, moderskap, olycksfall i arbetet och arbetssjukdomar, samt
förmåner vid arbetslöshet) och artikel 105.2 i tillämpningsförordningen
(utgifter för administrativa kontroller och läkarundersökningar).

144.    SVERIGE - TYSKLAND

Ingen.

145.    SVERIGE - SPANIEN

Ingen.

146.    SVERIGE - FRANKRIKE

Ingen.

147.    SVERIGE - GREKLAND

Ingen.

148.    SVERIGE - IRLAND

Ej tillämplig.

149.    SVERIGE - ITALIEN

Ingen.

150.    SVERIGE - LUXEMBURG

Ingen.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

126

151.    SVERIGE - NEDERLÄNDERNA

Ingen.

152.    SVERIGE - PORTUGAL

Ingen.

153.    SVERIGE - STORBRITANNIEN

Ingen."

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

12. Följande anpassningar skall införas i punkt 2 (rådets förordning (EEG) nr 574/72)
mellan de befintliga anpassningarna f och g:

"fa) Följande skall införas i bilaga 8 i slutet av punkt A a:

Finland och Belgien

Finland och Frankrike

Finland och Irland

Finland och Luxemburg

Finland och Nederländerna

Finland och Portugal

Finland och Spanien

Finland och Storbritannien

Finland och Tyskland

Finland och Island

Finland och Norge

Finland och Sverige

Island och Belgien

Island och Frankrike

Island och Luxemburg

Island och Nederländerna

Island och Spanien

Island och Storbritannien

127

Island och Tyskland

Island och Norge

Island och Sverige

Norge och Belgien

Norge och Frankrike

Norge och Irland

Norge och Luxemburg

Norge och Nederländerna

Norge och Portugal

Norge och Spanien

Norge och Storbritannien

Norge och Tyskland

Norge och Sverige

Sverige och Belgien

Sverige och Frankrike

Sverige och Irland

Sverige och Luxemburg

Sverige och Nederländerna

Sverige och Portugal

Sverige och Spanien

Sverige och Storbritannien

Sverige och Tyskland

Österrike och Belgien

Österrike och Frankrike

Österrike och Irland

Österrike och Luxemburg

Österrike och Nederländerna

Österrike och Portugal

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

128

Österrike och Spanien

Österrike och Storbritannien

Österrike och Tyskland

Österrike och Finland

Österrike och Island

Österrike och Norge

Österrike och Sverige

13. Den nuvarande texten i punkt 2 (rådets förordning (EEG) 574/72), anpassning g,
rubrik N. FINLAND, skall ersättas med följande:

"N. FINLAND

Den genomsnittliga årskostnaden för vårdförmaner skall beräknas genom
beaktande av de allmänna hälso- och sjukhusvårdssystemen och
återbetalningarna enligt sjukförsäkringen samt rehabilitering som tillhandahålls
av Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors."

14. Den nuvarande texten i punkt 2 (rådets förordning (EEG) 574/72), anpassning h,
rubrik N. FINLAND, skall ersättas med följande:

"N. FINLAND

1.  Vid tillämpning av artiklarna 14.1 b, 14a. 1 b i förordningen och artiklarna

11.1, lla.l, 12a,   13.2 och 13.3 samt 14.1 och 14.2 i

tillämpningsförordningen:

Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen, Helsingfors.

2.  Vid tillämpning av artikel 10 b i tillämpningsförordningen:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors.

3.  Vid tillämpning av artiklarna 36 och 90 i tillämpningsförordningen:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors, eller

Työeläkelaitokset - Arbetspensionsanstalterna och Eläketurvakeskus -
Pensionsskyddscentralen, Helsingfors.

4.  Vid tillämpning av artiklarna 37.b och 38.1, 70.1, 82.2, 85.2 och 86.2 i
tillämpningsförordningen:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

129

9 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203. Bilagor

5.  Vid tillämpning av artikel 41-59 i tillämpningsförordningen:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors, eller
Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen, Helsingfors.

6.  Vid tillämpning av artiklarna 60-67,  71,  75,  76 och 78 i

tillämpningsförordningen:

Som institution på bosättnings- eller vistelseorten den institution som utsetts
av

Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto - Olycksfallsförsäkringsanstaltemas
Förbund, Helsingfors.

7.  Vid tillämpning av artiklarna 80 och 81 i tillämpningsförordningen:

Den behöriga arbetslöshetskassan för lönebaserade arbetslöshetsförmåner.

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors, för grundläggande
arbetslöshetsförmåner.

8.  Vid tillämpning av artiklarna 102 och 113 i tillämpningsförordningen:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors, eller
Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto - Olycksfallsförsäkringsanstaltemas

Förbund, Helsingfors, vid olycksfallsförsäkring.

9.  Vid tillämpning av artikel 110 i tillämpningsförordningen:

a)  Arbetspensioner:

Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen, Helsingfors, vid arbetspensioner.

b)  Olycksfall i arbetet, arbetssjukdomar:

Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto - Olycksfallsförsäkringsanstaltemas
Förbund, Helsingfors, vid olycksfallsförsäkring.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

130

c) 1 övriga fall:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors."

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

RÄTTSAKTER SOM DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA SKALL TA
VEDERBÖRLIG HÄNSYN TILL

15. Följande nya punkter skall införas efter punkt 42 (beslut nr 147):

"42a.    393D0068: Beslut nr 148 av den 25 juni 1992 om användandet av

intyget om tillämplig lagstiftning (blankett E 101) när utlandsplaceringen
inte överskrider tre månader (EGT nr L 22, 30.1.1993, s. 124)

42b.     C/229/93/4: Beslut nr 149 av den 26 juni 1992 om den återbetalning en

behörig institution i en medlemsstat skall göra av kostnader som uppstått
under ett besök i en annan medlemsstat enligt förfarandet i artikel 34.4
i förordning (EEG) 574/72 (EGT nr C 229, 25.8.93, s. 4)

42c.     C/229/93/5: Beslut nr 150 av den 26 juni 1992 om tillämpning av

artiklarna 77, 78 och 79.3 i förordning (EEG) nr 1408/71 och artikel
10.1 b ii i förordning (EEG) nr 574/72 (EGT nr C 229, 25.8.1993, s.
5)

Bestämmelserna i beslutet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas
med följande anpassningar:

Följande skall läggas till i bilagan:

"M. ÖSTERRIKE

1.  För enbart familjebidrag: det behöriga Finanzamt
(finanskontoret)

2.  I övriga fall: den behöriga pensionsförsäkrings-anstalten

N. FINLAND

1.  Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten, Helsingfors,
och

2.  Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscetralen, Helsingfors

O.  ISLAND

131

Tryggingastofnun rikisins (Statens institut för social trygghet),
Laugavegur 114, 150 Reykjavik

P.    ...

Q. NORGE

Folketrygdkontoret for Utenlandssaker (Kontoret för social
trygghet i utlandet), Oslo

R.  SVERIGE

För bidragstagare bosatta i Sverige:
Försäkringskassan på bosättningsorten.

För bidragstagare bosatta i utlandet:
Stockholms läns allmänna försäkringskassa, utlandsavdelningen’"

RÄTTSAKTER SOM DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA SKALL BEAKTA

16. Följande nya punkt skal) införas efter punkt 47 (rekommendation nr 17):

"47a.        C/199/93/11: Rekommendation nr 19 av den 24 november 1992 om

förbättring av samarbetet mellan medlemsstaterna vid tillämpning
av gemenskapsförordningama (EGT nr C 199, 23.7.1993, s. 11)"

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

132

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Rilaga 7

lill Gemensamma
EES-kommitténs beslut nr 7/94

BILAGA Vll (ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE AV YRKESBEHÖR1GHET) till EES-avtalet skall
ändras på följande sätt

A ALLMÄNT SYSTEM

1. Följande nya punkt skall införas efter punkt 1 (rådets direktiv 89/48/EEG):

"l a. 392 L 0051: Rådets direktiv 92/51 /EEG av den 18 juni 1992 om en
andra generell ordning för erkännande av behörighetsgivande högre
utbildning, en ordning som kompletterar den som föreskrivs i direktiv
89/48/EEG (EGT nr L 209. 24.7.1992. s. 25)

Bestämmelserna j direktivet skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassningar:

a) Ändringar i bilagorna C och D enligt direktivets artikel 15 skall
ske i enlighet med följande förfarande.

1 Ändringar som avser kurser i en EG-medlemsstal

1 Då en EG-medlemsstal lägger fram en motiverad
begäran gäller följande:

a)      EFTA-experler skall delta i gemenskapens
interna beslutsprocess som anges i
artikel 15 i direktivet i enlighet med
artikel 100 i avtalet

b)      Gemenskapens beslut skall sändas till
Gemensamma EES-kommittén enligt
artikel 102 i avtalet.

2. Då en EFTA-stat lägger fram en motiverad
begäran gäller följande:

a)      EFTA-staten skall lägga fram en begäran
om ändring till Gemensamma EES-
kommittén.

b)     Gemensamma EES-kommittén skall
översända begäran till kommissionen.

c)       Kommissionen skall hänvisa begäran till
den kommitté som avses i artikel 15 i
direktivet. EFTA-experler skall delta i
enlighet med arlikel 100 i avtalet

133

d) Gemenskapens beslut skall översändas till
Gemensamma EES-kommittén enligt
artikel 102 i avtalet.

II. Andringar som avser kurser i en EFTA-stat:

1.      Då en EFTA-stat lägger fram en motiverad
begäran gäller följande:

a)      EFTA-staterna skall inför Gemensamma
EES-kommittén lägga fram en begäran
om ändring.

b)      Gemensamma EES-kommittén skall
genom den behöriga underkommittén
överlämna begäran till en arbetsgrupp
som skall vara sammansatt av - fran
EG:s sida - medlemmar av den EG-
kommitté som har upprättats enligt artikel
15 i direktivet och av - från EFTA:s sida
- experter från EFTA-statema.

c)      Gemensamma EES-kommittén skall
besluta om ändring av bilagorna C och D
på grundval av den rapport som den
arbetsgrupp som avses i b överlämnar.

2.      Då en EG-medlemsstat lägger fram en motiverad
begäran gäller följande:

a)       EG-medlemsstaten skall lägga fram sin
begäran inför kommissionen.

b)      Kommissionen skall överlämna begäran
till Gemensamma EES-kommittén.

c)      Gemensamma EES-kommittén skall följa
det förfarande som anges i 1 b och 1 c.

b) Följande skall läggas till i bilaga C:

"IjÖRTECKNING ÖVER UTBILDNINGSLINJER MED
SADAN SÄRSKILD STRUKTUR SOM AVSES I ARTIKEL 1 a
FÖRSTA STYCKET ANDRA STRECKSATSEN ii"

a) Under rubriken "1. Utbildning i paramedicin och
barnomsorg" skall följande läggas till:

7 Österrike

Utbildning till

— kontaktlinsoptiker ("Kontaktlinsenoptiker")

— pedikurist (''Fusspfleger")

— tekniker för hörselhjålpmedel ("Hörgeräteakustiker")

— försäljare av medicinska och kemiska produkter
("Drogist")

Var och en av dessa utbildningar omfattar sammanlagt
minst 14 år - varav minst fem år skall fullgöras inom

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

134

ramen för en strukturerad utbildning med minst tre års Prop. 1993/94:203
lärlingstid dels på en arbetsplats, dels vid en fackskola, och Bilaga 1
med en tid av praktisk yrkesverksamhet - och avslutas med
en examen som ger behörighet att utöva yrket och att
utbilda lärlingar.

Utbildning till

— massör ("Masseur")

Denna utbildning omfattar sammanlagt 14 år - varav fem år
skall fullgöras inom ramen för en strukturerad utbildning
med två års lärlingstid, två års praktisk yrkesverksamhet
och en ettårig kurs - och avslutas med en examen som ger
behörighet att utöva yrket och att utbilda lärlingar.

— förskollärare ("Kindergärtner/in)

— barnskötare ("Erzieher")

Var och en av dessa utbildningar omfattar sammanlagt 13
år, varav fem år vid en fackskola, och avslutas med en
examen.”

b) Under rubriken "2. Hantverksmästare
("Mester/Meister/Maitre") med annan utbildning än den
som omfattas av de direktiv som finns förtecknade i
bilaga A" skall följande läggas till:

7 Österrike

utbildning till

— bandagist ("Bandagist")

— korsettmakare ("Miederwarenerzeuger")

— optiker ("Optiker")

— ortopedskomakare ("Orthopädieschuhmacher")

— ortopedtekniker ("Orthopädietechniker")

— tandtekniker ("Zahntechniker")

— trädgårdsmästare ("Gärtner")

Var och en av dessa utbildningar omfattar sammanlagt
minst 14 år - varav minst fem år skall fullgöras inom
ramen för en strukturerad utbildning med minst tre års
lärlingstid, dels på en arbetsplats, dels vid en fackskola,
och med minst två års praktisk yrkesverksamhet - och

135

avslutas med en mästarexamen som ger behörighet att utöva
yrket, att utbilda lärlingar och att använda titeln Meister.

Följande utbildningar till mästare inom jord- och
skogsbruk:

— lantmästare ("Meister in der Landwirtschaft")

— mästare i lanthushållning ("Meister in der ländlichen
Hauswirtschaft")

— mästare i trädgårdsodling ("Meister im Gartenbau")

— mästare i grönsaksodling ("Meister im Feldgemusebau")

— mästare i fruktodling och framställning av fruktprodukter
("Meister im Obstbau und in der Obstverwertung")

— mästare i vinodling och vinframställning ("Meister im
Weinbau und in der Kellerwirtschaft")

— mejerimästare ("Meister in der Molkerei und
Käsereiwirtschaft")

— mästare i häst hållning ("Meister in der
Pferdewirtschaft")

— fiskerimästare ("Meister in der Fischereiwirtschaft")

— mästare i att hålla fjäderfä ("Meister in der
Geflugelwirtschaft")

— mästare i biodling ("Meister in der Bienenwirtschaft”)

— skogsmästare ("Meister in der Forstwirtschaft")

— mästare i skogsplantering och skogsvård ("Meister in der
Forstgartcn- und Forstpflegewirtschaft”)

— mästare i lagring av jordbruksprodukter ("Meister in der
landwirtschaftlicben Lagerhaltung")

Var och en av dessa utbildningar omfattar sammanlagt
minst 15 år - varav minst sex år skall fullgöras inom ramen
för en strukturerad utbildning med minst tre års lärlingstid
dels på en arbetsplats, dels vid en fackskola, och med tre
års praktisk yrkesverksamhet - och avslutas med en
mästarexamen i yrket vilken ger behörighet att utbilda
lärlingar och att använda titeln Meister.

I Norge

Utbildning till

— landskapsträdgårdsmästare ("anleggsgartner")

— tandtekniker ("tanntekniker")

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

136

Var och en av dessa utbildningar omfattar sammanlagt
minst 14 år - varav fem år skall fullgöras inom ramen för
en strukturerad utbildning med minst tre års lärlingstid dels
på en arbetsplats, dels vid en fackskola, och med två års
praktisk yrkesverksamhet - och avslutas med en
mästarexamen i hantverket som ger behörighet att utbilda
lärlingar och att använda titeln "Mester"."

c) Under rubriken "3. Utbildning i sjömansyrken" skall
följande läggas till:

i) under underrubriken "a. Sjöfart":

"Pa Island

Utbildning till:

— sjökapten ("skipstjöri")

— överstyrman ("styrimadur")

— övrigt fartygsbefäl ("undirstyrimadur")

— maskinbefäl av första graden ("vélstjöri 1. stigs")

I Norge

Utbildning till

— befälhavare i oinskränkt fart (sjökapten)/ fartygsbefäl
klass 1 ("skipsforer")

— överstyrman/fartygsbefäl klass 2 ("overstyrmann")

— befälhavare i inskränkt fart/fartygsbefäl klass 3
("kystskipper")

— styrman/vakthavande befäl/fartygsbefäl klass 4
("styrm ann")

— maskinchef/maskinbefäl klass 1 ("maskinsjef")

— förste maskinist/maskinbefäl klass 2 ("1. maskinist")

— ende maskinist/maskinbefäl klass 3 ("enemaskinist")

— vakthavande övrigt maskinbefäl/maskinbefäl klass 4
("maskinoffiser")

— Pa Island omfattar dessa utbildningar nio eller tio års
grundläggande skolutbildning samt tva års tjänstgöring till
sjöss, kompletterad med tre års specialiserad
yrkesutbildning (fem år för maskinbefäl)

— 1 Norge omfattar dessa utbildningar nio års
grundläggande skolutbildning samt tre års grundutbildning
och praktik till sjöss (2 !4 år för maskinbefäl) kompletterad
med

— för vakthavande befäl, ett års specialiserad
yrkesutbildning.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

137

— för de andra yrkena, två års specialiserad
yrkesutbildning

och med sådan ytterligare praktik till sjöss som erkänns
enligt 1978 års internationella konvention om standarder för
utbildning, certifiering och bemanning på sjöfartsområdet.

I Norge

Utbildning till

— fartygselektroingenjör/fartygselektriker
("elektroautomasjonstekniker/skipselekt riker")

Denna utbildning omfattar nio års grundläggande
skolutbildning och en tvåårig grundkurs kompletterad med
ett års praktik till sjöss och ett års specialiserad
yrkesutbildning."

ii) Under underrubriken "b. Havsfiske":

"Pa Island

Utbildning till:

— sjökapten ("skipstjöri")

— överstyrman ("styrimaöur")

— övrigt fartygsbefäl ("undirstyrimadur")

Denna utbildning omfattar nio eller tio års grundläggande
skolutbildning samt två års tjänstgöring till sjöss,
kompletterad med två ärs specialiserad yrkesutbildning som
avslutas med examen och är erkänd enligt
Torremolinoskonventionen (1977 ars internationella
konvention om säkerhet för fiskefartyg)."

iii) Under en ny underrubrik "c. Verksamhet på
borrplattformar":

"I Norge

Utbildning till

— plattformsbefälhavare ("plattformsjef")

— stabilitetschef ("stabilitetssjef")

— kontrollrumsoperatör ("kontrollromoperator")

— teknisk chef ("teknisk sjef")

— teknisk assistent ("teknisk assistent")

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

138

Var och en av dessa utbildningar omfattar nio års
grundläggande skolutbildning samt en tvåårig grundkurs
kompletterad med minst ett års praktik på en plattform och
med

— för kontrollrumsinspektörer, ett års specialiserad
yrkesutbildning

— för de andra yrkena, 2 Vi års specialiserad
yrkesutbildning."

d) Under rubriken "4. Teknikyrken" skall följande läggas till:

7 Österrike

Utbildning till

— skogvaktare ("Förster")

— teknisk rådgivare ("Technisches Buro")

— uthyrare av arbetskraft ("Uberlassung von Arbeitskräften

— Arbeitsleihe")

— arbetsförmedlare ("Arbeitsvermittlung")

— ekonomisk rådgivare ("Vermögensberatcr")

— privatdetektiv ("Berufsdetektiv")

— väktare ("Bewachungsgewerbe")

— fastighetsmäklare ("Immobilienmakler")

— fastighetsförvaltare ("Immobilienverwaltcr")

— förmedlare av aqponser och reklam ("Werbeagentur")

— byggprojektadministratör ("Bauträger
(Bauorganisator/Baubetreuer)")

— inkassoagent ("Inkassobiiro/Inkassoinstitut")

Var och en av dessa utbildningar omfattar sammanlagt
minst 15 år - varav åtta års grundskoleutbildning, fem års
teknisk eller ekonomisk gymnasieutbildning med teknisk
eller ekonomisk examen och därefter minst tvä års praktik -
och avslutas med en examen i yrket.

Utbildning till

— forsäkringsrådgivare ("Berater in
Versicherungsangelegenhcitcn")

Denna utbildning omfattar sammanlagt 15 år - varav sex år
skall fullgöras inom ramen för en strukturerad utbildning
med tre års lärlingstid och tre års praktisk yrkesverksamhet

— och avslutas med en examen

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

139

— byggmästare ("Planender Baumeister")

— mästare i träbyggande ("Planender Zimmermeister")

Var och en av dessa utbildningar omfattar sammanlagt
minst 18 år - varav minst nio års yrkesutbildning med fyra
års tekniska studier på gymnasienivå och med fem års
praktik - och avslutas med en yrkesexamen som ger
behörighet att utöva yrket och att utbilda lärlingar i konsten
att planera byggen, göra tekniska beräkningar och övervaka
byggnadsarbeten (det s.k. Maria Theresia-privilegiet)'"

C. MEDICINSK OCH PARAMEDICINSK VERKSAMHET

1.   Följande skall läggas till i punkt 3 (rådets direktiv 81 /1057/EEG):

"ändrat genom:

393 L 0016: Rådets direktiv 93/16/EEG av den 5 april 1993 (EGT nr L
165, 7.7.1993, s. 1)"

2.  De rättsakter som avses i punkt 4 (rådets direktiv 75/362/EEG med
ändringar) skall ersättas med följande:

"4.   393 L 0016: Rådets direktiv 93/16/EEG av den 5 april 1993 om

underlättande av läkares fria rörlighet och ömsesidigt erkännande av
deras utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis (EGT nr L
165, 7.7.1993, s.l)"

Följande skall införas därefter, före den nuvarande anpassningen:

"Norge skall, med undantag från bestämmelserna i artikel 30 i direktiv
93/16/EEG i den lydelse det har då det anpassats till detta avtal, följa de

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

'Verksamhet i samband med byggnadsarbeten omfattas av rådets
direktiv 64/427 av den 7 juli 1964 med detaljbestämmelser om
övergångsåtgärder för egenföretagare inom tillverknings- och
processindustrin inom ISIC-huvudgrupperna 23-40 (industri och
hantverki (EGT nr 117, 23.7.1964, s. 1863/1864) i den lydelse det
har då det anpassats till avtalet om Europeiska ekonomiska
samarbetsområdet genom artikel 30 i avtalet och punkt 31 i bilaga VII
i avtalet.

140

åtaganden som fastställts i direktivet senast den 1 januari 1995 istället för
från och med datumet för avtalets ikraftträdande."

3. Texten i punkterna 5 och 6 skall utgå.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

141

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Bilaga 8

til) Gemensamma EES-kommitténs
beslut 7/94

- BILAGA Vill (ETABLER1NGSRÅTT) till EES-avtalet skall ändras på följande sätt

Punkt 8 (Rådets direktiv 90/366/EEG) skall ersättas med följande:

"8    393 L 0096. Rådets direktiv 93/96/EEG av den 29 oktober 1993 om

rätt till bosättning för studerande (EGT nr L 317. 18 12.1993. s. 59)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för avtalet, tillämpas
med följande anpassning:

1 artikel 2 1 andra stycket skall orden "Uppehållstillstånd för
medborgare i en av gemenskapens medlemsstater" ersättas med
orden "Uppehållstillstånd"."

142

Bilaga 9

till Gemensamma EES-kommitténs

beslut nr 7/94

BILAGA IX (FINANSIELLA TJÄNSTER) till EES-avtalet skall ändras på
följande sätt.

RÄTTSAKTER SOM DET HÄNVISAS TILL

A. Kapitel I. FÖRSÄKRING

1.   Följande strecksats skall läggas till i punkt 2 (rådets första direktiv
73/239/EEG) före anpassningarna:

392 L 0049: Rådets direktiv 92/49/EEG av den 18 juni 1992 (EGT nr
L 228, 11.8.1992, s. 1)".

2.   Följande strecksats skall läggas till i punkt 7 (rådets andra direktiv
88/357/EEG):

392 L 0049: Rådets direktiv 92/49/EEG av den 18 juni 1992 (EGT nr
L228, 11.8.1992, s. 1)"

3.   Följande nya punkt skall införas efter punkt 7 (rådets andra direktiv
88/357/EEG):

"7a. 392 L 0049: Rådets direktiv 92/49/EEG av den 18 juni 1992 om
samordning av lagar och andra författningar som avser annan direkt
försäkring än livförsäkring samt om ändring av direktiv 73/239/EEG
och 88/357/EEG (tredje direktivet om annan direkt försäkring än
livförsäkring) (EGT nr L 228, 11.8.1992, s. 1)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassningar

a)   i artikel 48, skall "anmälan av detta direktiv" lyda "beslut av
Gemensamma EES-kommittén att låta detta direktiv ingå i EES-
avtalet"."

b)   detta direktiv skall inte tillämpas på Finland."

4.   Följande strecksats skall läggas till i punkt 11 (rådets första direktiv
79/267/EEG) före anpassningarna:

"-    392 L 0096: Rådets direktiv 92/96/EEG av den 10 november 1992

(EGT nr L 360, 9.12.1992, s. 1)"

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

143

5.   I punkt 11 (rådets första direktiv 79/267/EEG) skall anpassning a ersättas
med följande:

"a) Följande skall läggas till i artikel 4:

Detta direktiv skall inte ha avseende på pensionsverksamhet inom sådana
pensionsförsäkringsföretag som avses i lagen om pensioner för arbetstagare
(APL) och andra anknutna finska författningar under följande
förutsättningar.

1.    Pensionsförsäkringsbolag som redan enligt finsk lag är skyldiga att ha
redovisningssystem och förvaltning för sin pensionsverksamhet
åtskilda upprättar, från och med ikraftträdandedagen för Gemensamma
EES-kommitténs beslut om införlivande av det tredje
livförsäkringsdirektivet 92/96/EEG i EES-avtalet, dessutom särskilda
rättsliga enheter för utövandet av denna verksamhet.

2.    De finska myndigheterna medger, på ett icke-diskriminerande sätt,
alla medborgare och bolag fran avtalsslutande parter att i enlighet med
finsk lag bedriva sådan verksamhet som anges i artikel 1, och som
omfattas av detta undantag, genom

—  ägande eller delägande i befintliga försäkringsbolag eller bolags-
grupper, eller

—  bildande eller deltagande i bildande av nya försäkringsbolag eller
bolagsgrupper, däribland pensionsförsäkringsbolag.

3.    De finska myndigheterna överlämnar en rapport för godkännande av
Gemensamma EES-kommittén före det datum då Gemensamma EES-
kommitténs beslut om införlivande av det tredje
livförsäkringsdirektivet 92/96/EEG i EES-avtalet träder i kraft.
Rapporten skall ange vilka åtgärder som har vidtagits för att särskilja
APL-verksamhet från den normala försäkringsverksamhet som utövas
av finska försäkringsbolag, för att en anpassning till samtliga krav i
det tredje livförsäkringsdirektivet skall ske.

Det förutsätts att de finska myndigheterna i enlighet med de relevanta
bestämmelserna i rådets första direktiv 79/267/EEG skall återta tillstanden
för de försäkringsbolag som inte har åtlytt bestämmelserna i punkt 1 ovan
senast det datum da Gemensamma EES-kommitténs beslut om införlivande
av det tredje livförsäkringsdirektivet 92/96/EEG i EES-avtalet träder i
kraft."

6.   Följande skall läggas till i punkt 12 (rådets direktiv 90/619/EEG) före
anpassningen:

", ändrat genom

392 L 0096: Rådets direktiv 92/96/EEG av den 10 november 1992
(EGT nr L 360, 9.12.1992, s. 1)"

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

144

7. Följande nya punkt skall införas efter punkt 12 (rådets direktiv
90/619/EEG):

"12a. 392 L 0096: Rådets direktiv 92/96/EEG av den 10 november 1992 om
samordning av lagar och andra författningar om direkt livförsäkring
och om ändring av direktiv 79/267/EEG och 90/619/EEG (tredje
livförsäkringsdirektivet) (EGT nr L 360, 9.12.1992, s. 1)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassningar:

a)    Artikel 2: se anpassning a till rådets direktiv 79/267/EEG.

b)    1. Sverige skall anta de lagar och andra författningar som är

nödvändiga för att följa artikel 22.1 b i detta direktiv senast den
1 januari 2000.

2.   Senast den 1 juli 1994 skall de svenska myndigheterna för
godkännande till Gemensamma EES-kommittén överlämna en
plan över de åtgärder som skall vidtas för att fa ner de
exponeringar som överstiger gränserna enligt artikel 22.1 b i
detta direktiv till de angivna gränserna.

3.   Senast den 31 december 1997 skall de svenska myndigheterna
lägga fram en rapport till Gemensamma EES-kommittén om de
åtgärder som har vidtagits för att följa detta direktiv.

4.  Gemensamma EES-kommittén skall pröva åtgärderna med
utgångspunkt i de rapporter som beskrivs i punkterna 2 och 3. 1
ljuset av utvecklingen skall dessa åtgärder, om så är lämpligt,
anpassas i syfte att påskynda minskningen av exponeringarna.

5.   De svenska myndigheterna skall kräva att berörda
livförsäkringsbolag omedelbart påbörjar en minskning av de
åsyftade exponeringarna. De berörda bolagen far inte vid något
tillfälle öka dessa exponeringar, om de inte redan häller sig inom
de gränser som anges i direktivet och en sådan ökning inte leder
till att de överstiger dessa gränser.

6.   De svenska myndigheterna skall i slutet av övergångsperioden
överlämna en slutrapport om resultatet av de ovannämnda
åtgärderna.

c)    1 artikel 45 skall "tidpunkten för anmälan av detta direktiv" lyda
"datumet för Gemensamma EES-kommitténs beslut att införliva detta
direktiv i EES-avtalet"."

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

145

10 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203. Bilagor

8.   Följande nya rubrik och punkt skall införas efter punkt 12a (rådets direktiv
92/96/EEG):

"iv) Tillsyn och redovisning

12b. 391 L 0674: Rådets direktiv 91/674/EEG av den 19 december 1991
om årsbokslut och sammanställd redovisning för försäkringsföretag
(EGT nr L 374, 31.12.1991, s. 7)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen for detta avtal,
tillämpas med följande anpassningar:

(a)  I artikel 2.1 skall "fördragets artikel 58" lyda "artikel 34 i EES-
avtalet".

(b)  Norge och Sverige skall anta de lagar och andra författningar
som är nödvändiga för att följa detta direktiv före den 1 januari
1995.

(c)  I artikel 46.3 skall "tidpunkten för anmälan av detta direktiv"
lyda "datumet för Gemensamma EES-kommitténs beslut att låta
detta direktiv ingå i EES-avtalet", och hänvisningen till "den
tidpunkt som avses i artikel 70.1" skall anses vara hänvisning till
den tidpunkt vid vilken respektive EFTA-stat måste anta de lagar
och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta
direktiv."

9.   Efter punkt 12b (rådets direktiv 91/674/EEG) skall rubriken "iv) övriga
områden" ersättas med följande rubrik:

"v) övriga områden".

B. Kapitel 11. BANKER OCH ANDRA KREDITINSTITUT

1. Följande skall läggas till i punkt 17 (rådets direktiv 89/299/EEG):

", ändrat genom:

391 L 0633: Rådets direktiv 91/633/EEG av den 3 december 1991
(EGT nr L 339, 11.12.1991, s. 33)

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

146

392 L 0016: Rådets direktiv 92/16/EEG av den 16 mars 1992 (EGT
nr L 75, 21.3.1992, s. 48)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassning:

Artikel 4 a i direktiv 89/299/EEG skall gälla för Norge."

2.   Punkt 20 (rådets direktiv 83/350/EEG) skall ersättas med följande:

"20. 392 L 0030: Rådets direktiv 92/30/EEG av den 6 april 1992 om
gruppbaserad tillsyn över kreditinstitut (EGT nr L 110, 28.4.1992, s.
52)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassningar:

a)   När en avtalsslutande part har beslutat att ta initiativet till
förhandlingar i enlighet med artikel 8 i direktivet skall den
informera Gemensamma EES-kommittén om detta. De
avtalsslutande partema skall inom ramen för Gemensamma EES-
kommittén radgöra om sitt framtida agerande närhelst det är av
ömsesidigt intresse.

b)   Norge och Sverige far tillämpa sin nationella
redovisningsstandard och räckvidden för sammanställd
redovisning till slutet av de övergångsperioder som beviljats dem
i anpassningen till rådets direktiv 86/635/EEG om årsbokslut och
sammanställd redovisning för banker och andra finansiella
institut."

3.   Följande nya punkt skall införas efter punkt 23 (rådets direktiv
91/308/EEG):

"23a. 392 L 0121: Rådets direktiv 92/121 /EEG av den 21 december 1992
om övervakning och kontroll av kreditinstituts stora exponeringar
(EGT nr L 29, 5.2.1993, s. 1)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassningar:

a)   Norge, Sverige och Österrike skall genomföra bestämmelserna i
direktivet senast den 1 januari 1995.

b)  Lån som är säkrade till de behöriga myndigheternas belåtenhet
genom aktier i sadana finska bostadsbolag som verkar i enlighet
med den finska bostadsbolagslagen av ar 1991 eller senare
antagna författningar av motsvarande innehåll, skall behandlas på
samma sätt som de lan som är säkrade genom panträtt i
bostadsfastighet i enlighet med de regler som fastställts i artikel
4.7 p och 6.9 i direktivet.

c)   I artikel 6.1 skall "när detta direktiv offentliggörs i Europeiska
gemenskapernas officiella tidning" lyda "det datum da

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

147

Gemensamma EES-kommitténs beslut att införliva detta direktiv i
EES-avtalet publiceras i Europeiska gemenskapernas officiella
tidning".

d) I artikel 6.3 skall "vid den tidpunkt da detta direktiv
offentliggjordes i Europeiska gemenskapernas officiella tidning"
lyda "det datum da Gemensamma EES-kommitténs beslut att
införliva detta direktiv i EES-avtalet publiceras i Europeiska
gemenskapernas officiella tidning"."

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

148

C. Kapitel III. FONDBÖRSER OCH VÄRDEPAPPER

1. Följande nya rubrik och punkter skall införas efter punkt 30 (rådets direktiv
85/611/EEG):

"iii) Investeringstjänster

30a. 393 L 0006: Rådets direktiv 93/6/EEG av den 15 mars 1993 om
kapitalkrav för värdepappersföretag och kreditinstitut (EGT nr L 141,

11.6.1993, s. 1)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassning:

1 artikel 3.5 skall "tidpunkten för anmälan av detta direktiv" lyda "det
datum da Gemensamma EES-kommitténs beslut att införliva detta
direktiv i EES-avtalet träder i kraft".

30b. 393 L 0022: Rådets direktiv 93/22/EEG av den 10 maj 1993 om
investeringstjänster inom värdepappersområdet (EGT nr L 141,

11.6.1993, s. 27)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassning:

Vad avser sådana förbindelser med värdepappersföretag i tredje land
som avses i artikel 7 i direktivet skall följande gälla:

1.   I syfte att uppnå största möjliga enhetlighet vid tillämpning av
regler som avser förhållandet till tredje land på området för
värdepapppersföretag. skall de avtalsslutande partema utbyta
information så som sägs i artikel 7.2 och 7.6, och samrada i
frågor som avses i artikel 7.3, 7.4 och 7.5, inom ramen för
Gemensamma EES-kommitténs verksamhet och i sådan särskild
ordning som de avtalsslutande parterna enas om.

2.   Auktorisationer som en avtalsslutande parts behöriga myndigheter
beviljar värdepappersföretag. vilka är direkta eller indirekta
dotterföretag till moderföretag för vilka ett tredje lands lag gäller,
skall i enlighet med direktivets bestämmelser ha giltighet inom
samtliga avtalsslutande parters territorier. Dock skall gälla att

a)    när ett tredje land tillämpar kvantitativa restriktioner för
etablering av värdepappersföretag fran en EFTA-stat, eller
för sådana värdepappersföretag tillämpar restriktioner som
landet inte tillämpar för värdepappersföretag hemmahörande
i gemenskapen, skall auktorisationer som en behörig
myndighet inom gemenskapen beviljat företag, vilka är
direkta eller indirekta dotterföretag till moderföretag för
vilka ifragavarande tredje lands lag gäller, ha giltighet
endast inom gemenskapen, utom da en EFTA-stat beslutar
annorlunda för sitt eget jurisdiktionsomräde,

b)   när gemenskapen har beslutat att auktorisationer av

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

149

värdepappersföretag, som är direkta eller indirekta
dotterföretag till moderföretag för vilka ett tredje lands lag
gäller, skall begränsas eller uppskjutas, skall auktorisationer
som beviljats sådana värdepappersföretag av en behörig
myndighet i en EFTA-stat ha giltighet i endast den senare
staten, utom då en annan avtalsslutande part beslutar
annorlunda för sitt eget jurisdiktionsområde,

c) sådana begränsningar eller uppskov som avses i a eller b
ovan inte far tillämpas för värdepappersföretag eller deras
dotterföretag, när företagen redan är auktoriserade inom en
avtalsslutande parts territorium.

3. Närhelst gemenskapen förhandlar med ett tredje land med stöd av
artikel 7.4 och 7.5, för att uppnå nationell behandling och
effektivt marknadstillträde för sina värdepappersföretag, skall
gemenskapen eftersträva att uppnå lika behandling för EFTA-
statemas värdepappersföretag."

RÄTTSAKTER SOM DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA SKALL BEAKTA

Följande nya punkt skall införas efter punkt 36 (kommissionens
rekommendation 90/109/EEG):

“37 . 392 X 0048: Kommissionens rekommendation 92/48/EEG av den 18
december 1991 om förmedlare av försäkringar (EGT nr L 19,
28.1.1992, s. 32)"

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

150

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Bilaga 1C
till Gemensamma EES-kommittens
beslut nr 7/94

Bilaga XI (TELETJÄNSTER) till EES-avtalet skall ändras på följande satt

RÄTTSAKTER SOM DET HÄNVISAS TILL

1. Foljar.de nva punkter skall införas efter punkt 5 (rådets direktiv
91/287/EEG)

"5a   392 D 0264: Rådets beslut 92/264/EEG av den 11 maj 1992 om

införandet av ett standardiserat internationellt lelefoniprefix i
gemenskapen (EGT nr L 137. 20.5.1992. s. 21)

Bestämmelserna i beslutet skall, inom ramer. för detta avtal,
tillämpas med följande anpassning

I fråga om EFTA-staterna skall i artikel 3 andra stycket "anmälan av
detta beslut" lyda "Gemensamma EES-kommitter.s beslut om att låta
detta beslut ingå i EES-avtalet"

5b 392 L 0044: Rådets direktiv 92. 44 EEG av den 5 juni 1992 cm
tillhandahållande av cppr.a nät for förhvrda förbindelser (EGT nr L
165. 19 6.1992. s 27)

Bestämmelserna i direktivet skall, mom ramen for delta avtal,
tillampas med följande anpassningar

a)   1 fråga om EFTA-staterna skall hänvisningen i artikel 12 a till
artiklarna 169 och 17C i Romfcrdragel anses vara en hänvisning
lill artiklarna 31 och 3? i avtalet mellan EFTA-stalerna om
tippräitardet av en övervakningsmyndighet och en domstol

b)   I artikel 12.2 skall följande läggas till

a)   Om del förfarande som avses i punkterna 3 och 4 åberopas
i ett fall dar en eller flera nationella tillsynsmyndigheter i
EFTA-staterna ar inblandade, skall anmälan goras till den
nationella tillsynsmyndigheten och till EFTA s
övervakningsmyndighet

b)   Om det fcrfarar.de som avses i punkterna 3 och 4 åberopas
i ett fall dai två eller flera r.aticr.ella tillsynsmyndigheter i
både en EG- och en EFTA-stat ar inblandade, skall
anmälan gcras till de nationella tillsynsmyndigheterna, till
EG-kom missioner, cch till EFTAs övervakningsmyndighet

151

c) I artikel 12.3 skall följande läggas till:

a)   När den nationella tillsynsmyndigheten eller EFTA:s
övervakningsmyndighet finner att en anmälan baserad på
punkt 2 a ovan behöver granskas ytterligare, kan
tillsynsmyndigheten överlämna ärendet till en arbetsgrupp
sammansatt av företrädare för EFTA-staterna och deras
berörda tillsynsmyndigheter och av en företrädare för
EFTA:s övervakningsmyndighet som skall vara
arbetsgruppens ordförande. Om ordföranden anser att
tillräckliga åtgärder har vidtagits pa nationell nivå, skall
han ta initiativ till ett förfarande som i tillämpliga delar
uppfyller kraven i artikel 12.4 i direktivet.

b)   När en nationell tillsynsmyndighet, kommissionen eller
EFTA:s övervakningsmyndighet finner att en anmälan
baserad på punkt 2 b ovan behöver granskas ytterligare,
kan tillsynsmyndigheten överlämna ärendet till
Gemensamma EES-kommittén. Gemensamma EES-
kommittén kan, om den anser att tillräckliga åtgärder har
vidtagits på nationell nivå, inrätta en arbetsgrupp som dels
ska besta av ett jämnt antal företrädare för EFTA-staterna
och deras berörda nationella tillsynsmyndigheter, dels av ett
jämnt antal företrädare för EG-medlemsstatema och deras
berörda nationella tillsynsmyndigheter, samt av företrädare
för EFTA:s övervakningsmyndighet och för
EG-kommissionen. Gemensamma EES-kommittén skall
ocksä utse arbetsgruppens ordförande. Arbetsgruppen skall i
tillämpliga delar följa de krav i fraga om förfarandet som
anges i artikel 12.4."

RÄTTSAKTER SOM DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA SKALL BEAKTA

Följande nya punkter skall införas efter punkt 16 (rådets rekommendation
91/288/EEG):

"17. 392 Y 0114(01): Rådets resolution 92/C 8/01 av den 19 december
1991 om utveckling av den gemensamma marknaden för
satellitkommunikationstjänster och satellitkommunikationsutrustning
(EGT nr C 8, 14.1.1992, s. 1)

18.   392 X 0382: Rådets rekommendation av den 5 juni 1992 om ett

harmoniserat tillhandahållande av en minimiuppsättning av
paketkopplade datatjänster i enlighet med principerna för öppna nät
(ONP) (EGT nr L 200, 18.7.1992, s. 1)

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

152

19.

392 X 0383: Rådets rekommendation av den 5 juni 1992 om
tillhandahållande av harmoniserade accessförfaranden for
tjänsteintegrerade digitala nät (ISDN) och ett minimiutbud av ISDN-
tjänster i enlighet med principerna för öppna nät (ONP) (EGT nr L
200, 18.7.1992, s. 10)

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

20.

392 Y 0625(01): Rådets resolution av den 5 juni 1992 om utveckling
av det tjänsteintegrerade digitalnätet (ISDN) i gemenskapen som en
infrastruktur för telekommunikation i hela Europa för 1993 och tiden
därefter (EGT nr C 158, 25.6.1992, s. 1)

21.

392 Y 1204(02): Rådets resolution av den 19 november 1992 om
europeiskt samarbete i fråga om nummerplanering för teletjänster
(EGT nr C 318, 4.12.1992, s. 2)

22.

393 Y 0106(01): Rådets resolution av den 17 december 1992 om
utvärdering av situationen inom gemenskapens
telekommunikationssektor (EGT nr C 2, 6.1.1993, s. 5)

23.

392 Y 1204(01): Rådets resolution av den 19 november 1992 om
genomförande inom gemenskapen av Europeiska Radiokommittén
ERC:s beslut (EGT nr C 318, 4.12.1992, s. 1)

24.

393 Y 0806(01): Rådets resolution av den 22 juli 1993 om
utvärderingen av situationen inom telekommunikationssektorn och
behovet av ytterligare utveckling av den marknaden (EGT nr C 213,
6.8.1993, s. 1)

25.

393 Y 1216(01): Rådets resolution av den 7 december 1993 om
införandet i gemenskapen av satellittjänster för personlig
kommunikation (EGT nr C 339, 16.12.1993, s. 1)"

153

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Bilaga 11

till Gemensamma EES-kommittens

beslut nr 7/94

Bilaga XIII (TRANSPORT) till EES-avtalet skall andras på följande sått

A Kapitel 1. 1NLANDSTRANSP0RTER

1 Följande strecksats skall låggas till i punkt 11 (rådets förordning (EEG) nr
1107/70) fore anpassningen:

392 R 3578: Rådets forordning (EEG) nr 3578/92 av den 7 december
1992 (EGT nr L 364. 12 12.1992. s 11)"

2.   Följande skall laggas till i punkt 12 (rådets forordning (EEG) nr 4060/89)
före anpassningen:

", åndrad genom:

391 R 3356: Rådets förordning (EEG) nr 3356/91 av den 7 november

1991 (EGT nr L 318. 20.11.1991. s. 11"

3.   Följande r.va punkt skall inforas efter punkt 12 (rådets förordning (EEG)
4060, 89): '

"12a 392 R 3912: Rådets förordning (EEG) nr 3912/92 av den 17 december

1992 cm kontroller utförda inom gemenskapen vid transporter på våg
och inre vattenvågar, med transportmedel som ar registrerade eller
godkanda for trafik i tredje land (EGT nr L 395. 31.12.1992. s. 6)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen fcr detta avtal, lillampas
med foljar.de anpassningar

a)     Till den 1 januari 2005. får Österrike fortsåtta att vid sina granser
utföra de kontroller som avses i del 2 b 1 bilagan lill rådets
förordning (EEG) nr 4060/89. samt att göra kontroller för alt
fastställa om fordon som registrerats eller börjat omsättas i ett tredje
land överensstämmer med de kvoter som Österrike och det berörda
tredje landet har kommit överens om och med den österrikiska
nationella lagstiftningen cm vikter, dimensioner och andra tekniska
egenskaper för vagfcrdon.

b)     Den första mer.ir.ger. i artikel 4 skall ersattas med följande

"Vid gencmfcrandel av denna förordning, cch i enlighet med artikel
13 i protokoll 10 till EES-avtalet. skall bestämmelserna i prctckcll 11
till avtalet lillampas med nödvändiga ändringar"

154

4. Punkt 13 (rådets direktiv 75/130/EEG) skall ersättas med följande:

"13. 392 L 0106: Rådets direktiv 92/106/EEG av den 7 december 1992 om
gemensamma regler för vissa former av kombinerad transport av gods
mellan medlemsstaterna (EGT nr L 368, 17.12.1992, s. 38)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassningar:

Följande skall läggas till i artikel 6.3:

Finland:

Varsinainen ajoneuvovero

/Den egentliga fordonsskatten

Island:

Pungaskattur

Norge:

Vektårsavgif

Sverige:

Fordonsskatt

Österrike:

Strassen verkehrsbeitrag"

B. Kapitel II VÄGTRANSPORT

1.   Följande strecksats skall läggas till i punkt 14 (rådets direktiv 85/3/EEG)
före anpassningen:

392 L 0007: Rådets direktiv 92/7/EEG av den 10 februari 1992 (EGT
nr L 57, 2.3.1992, s. 29)"

2.   Följande strecksatser skall läggas till i punkt 16 (rådets direktiv nr
77/143/EEG) före anpassningen:

391 L 0328: Rådets direktiv 91/328/EEG av den 21 juni 1991 om
ändring av direktiv 77/143/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas
lagstiftning om provning av motorfordons och tillhörande släpfordons
trafiksäkerhet (EGT nr L 178, 6.7.1991, s. 29)

392 L 0054: Rådets direktiv 92/54/EEG av den 22 juni 1992 om
ändring av direktiv 77/143/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas
lagstiftning om provning av motorfordons och tillhörande släpfordons
trafiksäkerhet (bromsutrustning) (EGT nr L 225, 10.8.1992, s. 63)

392 L 0055: Rådets direktiv 92/55/EEG av den 22 juni 1992 om
ändring av direktiv 77/143/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas
lagstiftning om provning av motorfordons och tillhörande släpfordons
trafiksäkerhet (avgasutsläpp) (EGT nr L 225, 10.8.1992, s. 68)"

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

155

3.   Följande nya punkter skall införas efter punkt 17 (rådets direktiv
89/459/EEG):

17a. 391 L 0671: Rådets direktiv 91/671/EEG av den 16 december 1991
om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om obligatorisk
användning av bilbälten i fordon som väger mindre än 3,5 ton (EGT
nr L 373, 31.12.1991, s. 26)

17b. 392 L 0006: Rådets direktiv 92/6/EEG av den 10 februari 1992 om
montering och användning av hastighetsbegränsande anordningar i
vissa kategorier av motorfordon inom gemenskapen (EGT nr L 57,
2.3.1992, s. 27) i dess lydelse enligt EGT nr L 244, 30.9.1993, s.
34."

17c. 393 D 0704: Rådets beslut 93/704/EG av den 30 november 1993 om
upprättandet av en gemenskapsdatabas för trafikolyckor (EGT nr L
329, 30.12.1993, s. 63)1"

4.   Följande nya punkt skall införas efter punkt 18 (rådets direktiv
68/297/EEG):

"18a. 393 L 0089: Rådets direktiv 93/89/EEG av den 25 oktober 1993 om
medlemsstaternas tillämpning av skatter på vissa fordon som används
för godstransporter pä väg och tullar och avgifter för användningen av
vissa infrastrukturer (EGT nr L 279, 12.11.1993, s. 32)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassningar:

a)   Detta direktiv skall inte vara tillämpligt på Österrike.

b)   Följande skall läggas till i artikel 3.1:

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Finland:

Varsinainen ajoneuvovero
/Den egentliga fordonsskatten

Island:

bungaskattur

Norge:

Vekt arsavgift

Sverige:

Fordonsskatt"

c) I sådana situationer som avses i artikel 8.1 skall i fraga om
EFTA-statema "kommissionen" lyda "EFTA:s
övervakningsmyndighet"

'Ingår i denna förteckning endast i
informationssyfte. För tillämpning se bilaga
XXI.

156

d)

I fråga om EFTA-stater skall artikel 6 ersättas med följande:

"För att säkerställa att konkurrensen inte snedvrids skall de
EFTA-stater på vilka detta direktiv är tillämpligt fortsätta att
tillämpa sina nuvarande bestämmelser som avses i artikel 3.1,
dvs. att skattesatsen för varje fordonskategori eller underkategori
som avses i bilagan inte far vara lägre än det lägsta värde som
fastställs i den bilagan.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 6 i rådets direktiv
92/106/EEG av den 7 december 1992 gäller att de EFTA-stater
på vilka detta direktiv är tillämpligt inte far bevilja något
undantag från, eller någon minskning av, sådana skatter som
avses i artikel 3, vilka skulle snedvrida konkurrensen, dvs. ha till
följd att den skatt som tas ut blir lägre än det lägsta värde som
avses i föregående stycke."

e)

Följande skall läggas till i slutet av artikel 7 d första stycket:

"i fråga om Norge kan de också tas ut på vissa vägar som inte är
huvudled."

f)

Följande skall läggas till i artikel 7 d och artikel 9:

"Vad avser EFTA-staterna skall de första samråd som avses ovan
hållas med EFTA:s övervakningsmyndighet.

Gemensamma EES-kommittén skall informeras om samråden och
resultatet av dessa. Pa begäran av en avtalsslutande part skall
samrad ske inom ramen för Gemensamma EES-kommittén.'"'

157

5.  Följande nya punkt skall införas efter punkt 20 (rådets förordning (EEG) nr
3820/85):

"20a. 393 D 0173: Kommissionens beslut 93/173/EEG av den 22 februari
1993 om utformning av den enhetliga blankett som föreskrivs i artikel
16 i rådets förordning (EEG) nr 3820/85 om harmonisering av viss
social lagstiftning om vägtransporter (EGT nr L 72, 25.3.1993, s.
33)"

6.   Följande strecksatser skall läggas till i punkt 21 (rådets förordning (EEG) nr
3821/85)

som en ny strecksats före den första strecksatsen (rådets förordning (EEG)
nr 3572/90):

390 R 3314: Kommissionens förordning (EEG) nr 3314/90 av den 16
november 1990 (EGT nr L 318, 17.11.1990, s. 20)"

som en ny strecksats fore anpassningarna:

392 R 3688: Kommissionens förordning (EEG) nr 3688/92 av den 21
december 1992 (EGT nr L 374, 22.12.1992, s. 12)"

7.   Följande nya punkt skall införas efter punkt 23 (rådets direktiv
88/599/EEG):

"23a. 393 D 0172: Kommissionens beslut 93/172/EEG av den 22 februari
1993 om utformning av den enhetliga rapporteringsblankett som
föreskrivs i artikel 6 i rådets direktiv 88/599/EEG om vägtransport
(EGT nr L 72, 25.3.1993, s. 30)"

8.   Följande nya punkt skall införas efter punkt 24 (rådets direktiv
89/684/EEG):

"24a. 391 L 0439: Rådets direktiv 91/439/EEG av den 29 juli 1991 om
körkort (EGT nr L 237, 24.8.1991, s. 1), rättad genom EGT nr L
310, 12.11.1991, s. 16.

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassningar:

a)   EFTA-staterna skall infora ett nationellt körkort i enlighet med
bestämmelserna i detta direktiv. 1 avvaktan på Gemensamma
EES-kommitténs översyn av situationen far de före den 1 juli
1994 använda en annan förlaga än den gemensamma förlaga som
beskrivs i bilaga 1 till direktivet.

b)   Artikel 2.1 skall ersättas med följande:

"EFTA-statemas körkort skall innehålla nationalitetsbeteckningen
för den stat som har utgivit körkortet. De olika
nationalitetsbeteckningama är: FIN (Finland), IS (Island), N
(Norge), S (Sverige), A (Österrike)."

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

158

9.   Följande strecksats skall läggas till i punkt 25 (rådets första direktiv av den
23 juli 1962) före anpassningarna:

392 R 0881: Rådets förordning (EEG) nr 881/92 av den 26 mars 1992
(EGT nr L 95, 9.4.1992, s. 1) rättad genom EGT nr L 213,
29.7.1992, s. 36."

10. Följande nya punkter skall införas efter punkt 26 (rådets förordning (EEG)
nr 3164/76):

"26a. 392 R 0881: Rådets förordning (EEG) nr 881/92 av den 26 mars 1992
om tillträde till marknaden för godstransporter på väg inom
gemenskapen till eller från en medlemsstats territorium eller genom en
eller flera medlemsstaters territorier (EGT nr L 95, 9.4.1992, s. 1)
med rättelse i EGT nr L 213, 29.7.1992, s. 36.

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassningar:

(a)  Denna förordning skall inte tillämpas på företag i Österrike, och
inte heller i samband med internationella godstransporter till,
genom och fran Österrike i fraga om den del av transporten som
sker inom österrikiskt territorium. För ömsesidiga rättigheter i
fråga om tillträde till marknaden, skall bilaterala avtal mellan
Österrike och de andra avtalsslutande parterna gälla.

(b)  Villkoren för internationella godstransporter till, genom och från
österrikiskt territorium vilka utförs av åkare inom Europeiska
gemenskapen bestäms av avtalet mellan Europeiska ekonomiska
gemenskapen och Österrike om godstransporter i transit på väg
och järnväg, undertecknat i Oporto den 2 maj 1992, och som
trädde i kraft den 1 januari 1993.

I fråga om den del av en transport som sker inom österrikiskt
territorium, bestäms villkoren för internationella godstransporter
till, genom och fran österrikiskt territorium av åkare fran Island,
Finland, Norge och Sverige av de administrativa
överenskommelsema/skriftväxlingama/protokollen mellan de
avtalsslutande parterna i fraga den 23 november 1993 (Island-
Österrike), den 24 februari/2 mars 1993 (Finland-Österrike), den
1 februari 1994 (Norge-Österrike) och den 17 februari 1994
(Sverige-Österrike).

Om de avtalsslutande parterna till de administrativa
överenskommelsema/skriftväxlingama/protokollen ovan eller i
transitavtalet avser att se över eller i samförstånd upphäva sina
respektive avtal, skall de anmäla detta till Gemensamma EES-
kommittén 6 manader innan de överenskomna åtgärderna träder i
kraft. Därefter skall Gemensamma EES-kommittén samråda om
alla föreslagna ändringar eller upphävanden som sker i
samförstånd.

Om någon av de avtalsslutande partema anser att sadan ändring
som avses ovan eller sadant upphävande av avtalet i fraga orsakar
obalans mellan de avtalsslutande parternas rättigheter och
skyldigheter enligt EES-avtalet, skall Gemensamma EES-
kommittén sträva efter att finna en lösning som alla parter kan
acceptera.

Sadana samråd och överväganden som avses i de två föregäende

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

159

styckena skall strikt begränsas till de delar av ovannämnda
administrativa överenskommelser/skriftväxlingar/protokoll eller
av tran si ta vtalet som skall ändras eller upphävas i samförstånd.

Om ingen lösning går att finna inom sex månader skall artikel

114 i avtalet tillämpas med nödvändiga ändringar.

Det företräde bestämmelserna i transitavtalet har framför EES-
avtalet, i den mån de täcker samma ämnesområde i enlighet med
protokoll 43 till detta avtal, påverkas inte av de fyra föregående
styckena.

c)   Artikel 1.2 skall ersättas med följande:

"1 händelse av transport från en avtalsslutande part till ett tredje
land eller till Österrike och vice versa, skall denna förordning
inte tillämpas på den del av transporten som sker inom den
avtalsslutande partens territorium där lastning respektive lossning
äger rum, om inte de avtalsslutande parterna har enats om nagot
annat."

d)   Artikel 1.3 skall ersättas med följande:

"Denna förordning skall inte påverka bestämmelser i fråga om de
transporter som avses i punkt 2; dessa bestämmelser har
fastställts i de bilaterala avtal som slutits mellan avtalsslutande
parter vilka antingen enligt bilaterala tillstånd eller enligt avtal
om liberalisering tillåter åkare som är etablerade i en
avtalsslutande part att lasta och lossa inom en annan
avtalsslutande parts territorium."

e)   EFTA-statema skall erkänna de gemenskapstillstand som har
utfärdats av EG-medlemsstatema i enlighet med förordningen.
Med avseende på ett sådant erkännande skall i de allmänna
bestämmelserna i gemenskapstillståndet som fastställs i bilaga 1
till förordningen, hänvisningar till "gemenskapen" ersättas med
"gemenskapen och Finland, Island, Norge och Sverige" och
hänvisningar till "medlemsstat(er)" ersättas med "EG-
medlemsstat(er) och (eller) Finland, Island, Norge och Sverige".

f)   Gemenskapen och EG-medlemsstatema skall erkänna de tillstånd
som har utfärdats av Finland, Island, Norge och Sverige i
enlighet med förordningen och anpassningarna i tillägg 1 till
denna bilaga.

g)   När Finland, Island. Norge och Sverige utfärdar tillstand skall
dessa överensstämma med mallen i tillägg 1 till denna bilaga."

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

160

26b. 390 R 3916: Rådets förordning (EEG) nr 3916/90 av den 21
december 1990 om de åtgärder som skall vidtas i händelse av en kris
på marknaden för godstransporter på väg (EGT nr L 375, 31.12.1990,
s. 10)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassningar:

a)   Denna förordning skall inte vara tillämplig på Österrike.

b)   1 de fall som avses i artikel 3 skall, vad avser EFTA-statema
"kommissionen" lyda "EFTA:s övervakningsmyndighet."

c)   I sadana situationer som avses i artikel 4:

I fråga om EFTA-statema skall "kommissionen" lyda "EFTA:s
övervakningsmyndighet" och "rådet" lyda "EFTA:s ständiga
kommitté".

Om kommissionen mottar en begäran från en EG-medlemsstat
eller om EFTA:s övervakningsmyndighet mottar en begäran frän
en EFTA-stat om att besluta om skyddsåtgärder, skall
Gemensamma EES-kommittén genast underrättas om detta och
förses med all relevant information.

Pa begäran av en avtalsslutande part skall samråd äga rum i
Gemensamma EES-kommittén. Sadant samråd kan också begäras
om den tid under vilken skyddsåtgärderna är i kraft förlängs.

När EG-kommissionen eller EFTA:s övervakningsmyndighet har
antagit ett beslut, skall de omedelbart underrätta Gemensamma
EES-kommittén om de åtgärder som har vidtagits.

Om någon av de avtalsslutande partema anser att
skyddsåtgärderna skulle kunna skapa obalans mellan de
avtalsslutande parternas rättigheter och skyldigheter skall artikel
114 i avtalet tillämpas med nödvändiga ändringar.

d)  I fråga om artikel 5 skall EFTA-statema vara delaktiga i
Rådgivande kommitténs arbete vad avser dess allmänna uppgifter
att följa situationen på transportmarknaden och ge råd i fråga om
insamlandet av de data som behövs för att övervaka marknaden
och upptäcka en kris.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

161

11 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203. Bilagor

26c. 393 R 3118: Rådets förordning (EEG) nr 3118/93 av den 25 oktober
1993 om förutsättningar för transportföretag att utföra inrikes
godstransporter på väg i en medlemsstat där de inte är etablerade
(EGT nr L 279, 12.11.1993, s. 1)

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassningar:

a) Denna förordning skall inte vara tillämplig på företag som är
etablerade i Österrike, och inte heller i samband med
godstransporter inom österrikiskt territorium. Vad avser
ömsesidiga rättigheter i fråga om tillträde skall bilaterala avtal
mellan Österrike och de andra avtalsslutande partema tillämpas.

b) Följande skall läggas till i artikel 2:

"Cabotagekvoten för Finland, Island, Norge och Sverige skall
bestå av 4 128 tillstånd, vart och ett giltigt i två månader; den
skall årligen ökas med 30% med början den 1 januari 1995.

Denna kvot skall fördelas mellan Finland, Island, Norge och
Sverige enligt följande:

1994

1995

1996

1997

1 januari 1998 -

30 juni 1998

Island

10

13

17

23

15

Norge

395

514

669

870

567

Finland

591

769

1 000

1 300

845

Sverige

3 132

4 072

5 294

6 883

4 474

Kvoten för 1994 skall vara 1/12 av den sammanlagda årliga
kvoten för 1994 multiplicerad med det antal kalendermånader
som återstår av 1994 efter det att Gemensamma EES-kommitténs
beslut att införliva denna förordning i avtalet har trätt i kraft.

Gemenskapen skall fa 2 816 extra cabotagetillstånd, vart och ett
giltigt i tva månader; detta antal tillstand skall årligen ökas med
30% med början den 1 januari 1995.

162

Gemenskapens cabotagetillstånd skall fördelas mellan EG-
medlemsstatema enligt följande:

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

1994

1995

1996

1997

1 januari 1998 -

30 iuni 1998

Belgien

243

316

411

535

348

Danmark

236

307

400

520

338

Tyskland

399

519

675

878

571

Grekland

108

141

184

240

156

Spanien

252

328

427

556

362

Frankrike

330

429

558

726

472

Irland

110

143

186

242

158

Italien

330

429

558

726

472

Luxemburg

114

149

194

253

165

Nederländerna

344

448

583

758

493

Portugal

143

186

247

315

205

Storbritannien

207

270

351

457

298

Kvoten för 1994 skall vara 1/12 av den sammanlagda årliga
kvoten för 1994 multiplicerad med det antal kalendermånader
som återstår av 1994 efter att Gemensamma EES-kommitténs
beslut att införliva denna förordning i avtalet har trätt i kraft.

c)   1 artikel 3.2 skall "kommissionen" lyda "EG-kommissionen".
Vad avser Finland, Island, Norge och Sverige skall EG-
kommissionen lämna över cabotagetillstånden till EFTA:s
ständiga kommitté som skall distribuera dem till de relevanta
etableringsstatema.

d)   I de fall som avses i artiklarna 5 och 11 skall vad avser EFTA-
statema "kommissionen" lyda "EFTAis ständiga kommitté".

Samtidigt skall de översikter som avses i artikel 5.2 sändas till
Gemensamma EES-kommittén som skall göra en sammanställning
av sådana översikter och överlämna den till EG- och EFTA-
statema.

163

e)   Texten i artikel 6.1 e skall ersättas med följande:

"Mervärdesskatt eller omsättningsskatt på transporter."

f)   I sådana situationer som avses i artikel 7:

I fråga om EFTA-statema skall "kommissionen" lyda "EFTA:s
övervakningsmyndighet" och "rådet" skall lyda "EFTArs ständiga
kommitté".

Om kommissionen mottar en begäran från en EG-medlemsstat
eller om EFTArs övervakningsmyndighet mottar en begäran från
Finland, Island, Norge eller Sverige att besluta om
skyddsåtgärder, skall Gemensamma EES-kommittén genast
underrättas om detta och förses med all relevant information.

På begäran av en avtalsslutande part skall samråd äga rum inom
ramen för Gemensamma EES-kommittén. Sadant samråd kan
också begäras om den tid under vilken skyddsåtgärderna är i
kraft förlängs.

När EG-kommissionen eller EFTA:s övervakningsmyndighet har
antagit ett beslut, skall de omedelbart underrätta Gemensamma
EES-kommittén om de åtgärder som har vidtagits.

Om någon av de avtalsslutande partema i fråga anser att
skyddsåtgärderna skulle kunna skapa obalans mellan de
avtalsslutande parternas rättigheter och skyldigheter skall artikel
114 i avtalet tillämpas med nödvändiga ändringar.

g)  Avtalet mellan Danmark, Finland, Norge och Sverige om
cabotagetransporter pa väg, som trädde i kraft den 11 april 1993,
skall det datum da Gemensamma EES-kommitténs beslut om att
införliva denna förordning i EES-avtalet träder i kraft ersättas av
bestämmelserna i denna förordning.

h)  Finland, Island, Norge och Sverige skall erkänna de
gemenskapsdokument som kommissionen och EG-
medlemsstatema har utfärdat i enlighet med bilagorna 1—3 till
förordningen som tillräckligt bevis för att fa utföra cabotage i
Finland, Island, Norge och Sverige. Vid ett sådant erkännande,
skall hänvisningar till "medlemsstat(er)" lyda "EG-
medlemsstat(er), Finland, Island, Norge och/eller Sverige" i
bestämmelserna i de gemenskapsdokument som fastställs i
bilagorna 1—4 till förordningen.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

164

i) Gemenskapen och EG-medlemsstatema skall erkänna de
dokument som har utfärdats av Finland, Island, Norge och
Sverige i enlighet med bilagorna 1—3 till förordningen, i dess
lydelse enligt tillägg 2 till denna bilaga som tillräckligt bevis for
att få utföra cabotage i en EG-medlemsstat.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

j) När Finland, Island, Norge och Sverige utfärdar dokumenten i
bilagorna 1—4 till förordningen skall dessa överensstämma med
de förlagor som fastställts i tillägg 2 till denna bilaga."

165

11. Punkt 32 (rådets förordning (EEG) nr 516/72) skall ersättas med följande:

"32. 392 R 0684: Rådets förordning (EEG) nr 684/92 av den 16 mars 1992
om gemensamma regler för internationell persontransport med buss
(EGT nr L 74, 20.3.1992, s. 1)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassning:

a)   Artikel 1.2 skall ersättas med följande:

"Vid transporter^ från en avtalsslutande parts territorium till ett
tredje land och vice versa, skall denna förordning inte tillämpas
på den del av en resa som sker inom den avtalsslutande partens
territorium där passagerare tas upp eller släpps av, om inte de
avtalsslutande parterna har enats om något annat."

b)   Artikel 1.3 skall inte tillämpas."

12. Punkt 33 (rådets förordning (EEG) nr 517/72) skall ersättas med följande:

"33. 392 R 1839: Kommissionens förordning (EEG) nr 1839/92 av den 1
juli 1992 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr
684/92 beträffande dokument vid internationella persontransporter på
väg (EGT nr L 187, 7.7.1992, s. 5), ändrad genom:

393 R 2944: Kommissionens förordning (EEG) nr 2944/93 av
den 25 oktober 1993 (EGT nr L 266, 27.10.93, s. 2)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassningar:

a) EFTA-statema skall erkänna de gemenskapsdokument som har
utfärdats av EG-medlemsstatema i enlighet med förordningen.
Inom ramen för ett sådant erkännande, skall i
gemenskapsdokumentens bestämmelser enligt bilagorna 1, 1A, 3,
4 och 5 till förordningen, hänvisningar till "medlemsstat(er)" lyda
"EG-medlemsstat(er), Finland, Island, Norge, Sverige eller
Österrike", och i rubrikerna till de dokument som avses i
bilagorna 1A, 3, 4 och 5 skall hänvisningar till "medlemsstater"
lyda "stater som antingen är EG-medlemsstater eller EFTA-
stater".

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

166

b)  Gemenskapen och EG-medlemsstatema skall erkänna de
dokument som har utfärdats av Finland, Island, Norge, Sverige
och Österrike i enlighet med förordningen och de anpassningar
som anges eller som det hänvisas till i c nedan.

c)   Finland, Island, Norge, Sverige och Österrike skall utfärda
dokument som överensstämmer med följande:

Bilaga 1 till förordningen. 1 den bilagan skall hänvisningen
till "EG-medlemsstat" ersättas med "EG-medlemsstat,
Finland, Island, Norge, Sverige eller Österrike".

De andra bilagorna till förordningen som skall utfärdas i
enlighet med den mall som anges i tillägg 3 till denna
bilaga."

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

167

13. Följande nya punkt skall införas efter punkt 33 (kommissionens förordning
(EEG) nr 1839/92):

"33a. 392 R 2454: Rådets förordning (EEG) nr 2454/92 av den 23 juli 1992
om villkoren för att transportföretag skall fä utföra nationella
persontransporter på väg i en annan medlemsstat än den där de är
hemmahörande (EGT nr L 251, 29.8.1992, s. 1)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassningar:

(a)  Texten i artikel 4.1 e skall ersättas med följande:

"Mervärdesskatt eller omsättningsskatt på transporttjänster."

(b)  1 sådana situationer som avses i artikel 8 gäller följande:

— I fråga om EFTA-statema skall "kommissionen" lyda
"EFTA:s övervakningsmyndighet" och "rådet" lyda
"EFTA:s ständiga kommitté".

— Om EG-kommissionen mottar en begäran fran en EG-
medlemsstat eller om EFTA:s övervakningsmyndighet
mottar en begäran från en EFTA-stat att vidta
skyddsåtgärder, skall detta genast anmälas till Gemensamma
EES-kommittén som skall förses med all relevant
information.

På en avtalsslutande parts begäran skall samråd äga rum
inom ramen för Gemensamma EES-kommittén. Sådant
samrad kan också begäras vid förlängning av
skyddsåtgärderna.

När EG-kommissionen eller EFTA:s
övervakningsmyndighet har antagit ett beslut skall de genast
anmäla till Gemensamma EES-kommittén vilka åtgärder de
har vidtagit.

Om någon av de avtalsslutande partema anser att
skyddsåtgärderna skulle kunna orsaka obalans mellan de
avtalsslutande parternas rättigheter och skyldigheter, skall
artikel 114 i avtalet tillämpas med nödvändiga ändringar.

c) EFTA-statema skall erkänna de gemenskapsdokument som
har utfärdats av EG-medlemsstatema i enlighet med
förordningen. Inom ramen för ett sådant erkännande, skall i
gemenskapsdokumentens bestämmelser enligt bilagorna 1, 2
och 3 till förordningen, hänvisningar till "medlemsstat(er)"
lyda "EG-medlemsstat(er), Finland, Island, Norge, Sverige
och/eller Österrike".

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

168

d)   Gemenskapen och EG-medlemsstatema skall erkänna de
dokument som har utfärdats av Finland, Island, Norge,
Sverige och Österrike i enlighet med förordningen, i dess
lydelse enligt tillägg 4 till denna bilaga.

e)   Om Finland, Island, Norge, Sverige och Österrike utfärdar
dokumenten skall dessa överensstämma med mallarna i
tillägg 4 till denna bilaga."

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

169

C.

1.

Kapitel III JÄRNVÄGSTRANSPORT

Punkt 37 (rådets beslut 75/327/EEG) skall ersättas med följande:

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

"37. 391 L 0440: Rådets direktiv nr 91/440/EEG av den 29 juli 1991 om
utveckling av gemenskapens järnvägar (EGT nr L 237, 24.8.1991, s.
25) med rättelse i EGT nr L 305, 6.11.1991, s. 22.

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassningar:

(a)  I artikel 7.1 skall "gemenskapen" lyda "EES".

(b)  Österrike skall börja tillämpa bestämmelserna i detta direktiv
senast den 1 juli 1995."

D.

Kapitel IV TRANSPORT PÅ INRE VATTENVÄGAR

1.

Följande nya punkt skall införas efter punkt 43 (rådets förordning (EEG) nr
2919/85):

"43a. 391 R 3921: Rådets förordning (EEG) nr 3921/91 av den

16 december 1991 om villkoren för att transportföretag skall få utföra
inrikes transporter av gods eller passagerare på inre vattenvägar i en
annan medlemsstat än den där de är hemmahörande (EGT nr L 373,
31.12.1991, s. 1)"

2.

Följande strecksatser skall läggas till i punkt 45 (kommissionens förordning
(EEG) nr 1102/89) före anpassningen:

392 R 3690: Kommissionens förordning (EEG) nr 3690/92 av den 21
december 1992 (EGT nr L 374, 22.12.1992, s. 22)

393 R 3433: Kommissionens förordning (EG) nr 3433/93 av de 15
december 1993 (EGT nr L 314, 16.12.1993, s. 10)"

170

3. Följande nya punkt skall införas efter punkt 46 (rådets direktiv
87/540/EEG):

"46a. 391 L 0672: Rådets direktiv 91/672/EEG av den 16 december 1991
om det ömsesidiga erkännandet av båtförarcertifikat för transport av
gods och passagerare på inre vattenvägar (EGT nr L 373, 31.12.1991,
s. 29)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassningar:

a)   I bilaga 1 skall följande läggas till:

i GRUPP A:

"Finland

Laivurinkirja/Skepparbrev
Kuljettajankirjat 1 ja II/Förarbrev I och II

i GRUPP B:

Österrike

Kapitänspatent A
Schiffsfuhrerpatent A

Finland

Laivurinkirja/Skepparbrev
Kuljettajankirjat 1 ja 11/Förarbrev 1 och II"

b)   I bilaga 2 skall följande läggas till:

"Finland

Saimaan kanava/Saima kanal

Saimaan vesistö/Saimens vattendrag

Sverige

Trollhätte kanal och Göta älv

Vänern

Mälaren

Södertälje kanal
Falsterbo kanal
Sotenkanalen"

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

171

H. Kapitel V SJÖFART

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

1. Punkt 55 (rådets direktiv 79/116/EEG) skall utgå med verkan från och med
den 13 september 1995.

172

2.   Följande nya punkt skall införas efter punkt 55 (rådets direktiv
79/116/EEG):

"55a. 393 L 0075: Rådets direktiv 93/75/EEG av den 13 september 1993
om minimikrav för fartyg som anlöper eller avgår från gemenskapens
hamnar med farligt eller förorenande gods (EGT nr L 247, 5.10.1993,
s. 19)"

3.   Följande nya punkt skall inforas efter punkt 56 (rådets förordning (EEG) nr
613/91):

"56a. 393 R 2158: Kommissionens förordning (EEG) nr 2158/93 av den 28
juli 1993 om tillämpningen på rådets förordning (EEG) nr 613/91 av
ändringar i 1974 års internationella konvention om säkerheten för
människoliv till sjöss och i 1973 års internationella konvention om
förhindrande av förorening från fartyg (EGT nr L 194, 3.8.1993, s.
5)“

4.   Följande nya punkt skall införas efter punkt 59 (rådets beslut nr
83/573/EEG):

"59a 392 D 0143: Rådets beslut 92/143/EEG av den 25 februari 1992 om
radionavigationssystem för Europa (EGT nr L 59, 4.3.1992, s. 17)"

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

173

I. Kapitel VI CIVIL LUFTFART

1. Följande strecksats skall läggas till i punkt 63 (rådets förordning (EEG) nr
2299/89) och ersätta anpassningen:

", ändrad genom

393 R 3089: Rådets förordning (EEG) nr 3089/93 av den 29 oktober
1993 (EGT nr L 278, 11.11.1993, s. 1)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas
med följande anpassning:

Vid tillämpningen av artikel 6.5, artikel 7.3—7.5, artiklarna 11—21a och
artikel 23.2, skall i fraga om EFTA-statema "kommissionen" lyda "EFTA:s
övervakningsmyndighet" och "rådet" lyda EFTA:s ständiga kommitté".

Vidare skall i artiklarna 15.1 och 17, vad avser EFTA-statema "domstolen"
lyda "EFTA-domstolen" och hänvisningen i artikel 17 till artikel 172 i
Romfördraget skall anses vara en hänvisning till artikel 35 i avtalet mellan
EFTA-statema om upprättande av en övervakningsmyndighet och en
domstol."

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

174

2. Följande nya punkter skall införas efter punkt 64 (rådets förordning (EEG)
nr 294/91):

"64a. 392 R 2408: Rådets förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23 juli 1992
om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen
(EGT nr L 240, 24.8.1992, s. 8)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassningar:

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

a) I sådana situationer som avses i artiklarna 4, 6, 8, 9 och 10

skall i fraga om EFTA-statema, "kommissionen" ersättas med
"EFTA:s övervakningsmyndighet" och "rådet" ersättas med
"EFTA:s ständiga kommitté".

b) 1 den förteckning som finns i bilaga 1 till förordningen skall
följande läggas till:

FINLAND

ISLAND

Helsinki-Vantaa/Helsingfors-Vanda
Keflavik

NORGE
SVERIGE
ÖSTERRIKE

Oslos flygplatssystem

Stockholms flygplatssystem
Wien

(c) 1 den förteckning som finns i bilaga 2 till förordningen skall
följande läggas till:

NORGE     Oslo-Fomebu/Gardermoen

SVERIGE   Stockholm-Arlanda/Bromma

64b. 393 R 0095: Rådets förordning (EEG) nr 95/93 av den 18 januari
1993 om gemensamma regler for fördelning av ankomst- och
avgångstider vid gemenskapens flygplatser (EGT nr L 14, 22.1.1993,
s. 1)

Bestämmelsen i förordningen skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassningar:

a)   1 det fall som avses i artikel 8.6, skall artiklarna 99 och
102—104 i avtalet vara tillämpliga.

b)   I det fall som avses i artikel 11.3, skall i fråga om EFTA-
statema "kommissionen" lyda "EFTA:s övervakningsmyndighet".

c)   1 sådana situationer som avses i artikel 12, skall de avtalsslutande
partema hålla varandra informerade och på begäran skall samrad
äga rum i Gemensamma EES-kommittén."

175

3.  Punkt 65 (rådets förordning (EEG) nr 2342/90) skall ersättas med följande:

"65. 392 R 2409: Rådets förordning (EEG) nr 2409/92 av den 23 juli 1992
om biljettpriser och tariffer för lufttrafik (EGT nr L 240, 24.8.1992,
s. 15)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassning:

I sådana situationer som avses i artiklarna 6 och 7, skall i fråga om
EFTA-statema, "kommissionen" ersättas med "EFTA:s
övervakningsmyndighet" och "rådet" ersättas med "EFTA:s ständiga
kommitté".

4.   Följande nya punkter skall införas efter punkt 66 (rådets direktiv
80/1266/EEG):

"66a. 391 R 3922: Rådets förordning (EEG) nr 3922/91 av den

16 december 1991 om harmonisering av tekniska krav och
administrativa förfaranden inom området civil luftfart (EGT nr L 373,
31.12.1991, s. 4)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassning:

Artikel 9 skal! inte tillämpas.

66b. 392 R 2407: Rådets förordning (EEG) nr 2407/92 av den 23 juli 1992
om utfärdande av tillstand för lufttrafikföretag (EGT nr L 240,
24.8.1992, s. 1)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassning:

a)   I det fall som avses i artikel 5.7 b och c i förordningen, skall
artiklarna 99 och 102—104 i EES-avtalet tillämpas.

b)  1 fraga om EFTA-statema skall hänvisningen i artikel 13.3 i
förordningen till artikel 169 i Romfördraget anses vara en
hänvisning till artikel 31 i avtalet mellan EFTA-statema om
upprättande av en övervakningsmyndighet och en domstol.

66c. 393 L 0065: Rådets direktiv 93/65/EEG av den 19 juli 1993 om
definition och användning av kompatibla tekniska specifikationer vid
upphandling av utrustning och system för ledning av lufttrafiken (EGT
nr L 187, 29.7.1993, s. 52)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal,
tillämpas med följande anpassningar:

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

176

a)  Den förteckning som anges i bilaga 2 skall utökas med följande:

Österrike

AUSTRO CONTROL GesmbH.,

Schnirchgasse 11,

A-1030 Wien

Finland

llmailulaitos/Luftfartsverket

P.O. Box 50

F1N-01531 Vantaa
Upphandling till sma flygplatser och flygfält far göras av de
lokala myndigheterna eller av ägarna.

Norge

Luftfartsverket

P.O. Box 8124 Dep.

N-OO32 Oslo

Oslo Hovedflyplass A/S
P.O. Box 2654 St. Hanshaugen
N-0131 Oslo

Upphandling till små flygplatser och flygfält far göras av de
lokala myndigheterna eller av ägarna.

Sverige

Luftfartsverket

S-601 79 Norrköping

b)   Detta direktiv skall inte vara tillämpligt pa Island."

5. Följande nya punkt skall införas efter punkt 68 (rådets förordning (EEG) nr
295/91):

"68a. 391 L 0670: Rådets direktiv 91/670/EEG av den 16 december 1991
om ömsesidigt godkännande av certifikat för personal med funktioner
inom den civila luftfarten (EGT nr L 373, 31.12.1991, s. 21)"

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

177

12 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203. Bilagor

J.  RÄTTSAKTER SOM DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA SKALL
BEAKTA

Följande nya punkter skall införas efter punkt 75 (rådets resolution av den 7
December 1970):

"76. 391 Y 0208(01): Rådets resolution av den 17 December 1990 om
utvecklingen av ett europeiskt järnvägsnät för höga hastigheter (EGT
nr C 33, 8.2.1991, s. 1)

77 .   392 Y 0407(04): Rådets resolution av den 26 mars 1992 om

utvidgning av systemet för övervakning av marknaderna för
godstransporter på järnväg, landsväg och inre vattenvägar (EGT nr C
86, 7.4.1992, s. 4)"

K.   Följande fyra tillägg skall utgöra tillägg 1, 2, 3 och 4 till bilaga XIII
(TRANSPORT) till EES-avtalet:

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

178

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

TILLÄGG 1

DOKUMENT ENLIGT BILAGAN TILL RÅDETS FÖRORDNING (EEG) NR
881/92, I DESS LYDELSE EFTER ANPASSNING TILL EES-AVTALET

(SE ANPASSNING g I PUNKT 26a I BILAGA XIII TILL AVTALET)

179

(a)

(Blått kon - DIN A4)

(Tillståndets första sida)

(Text på en officiellt språk i den EFTA-stat som utfärdar tillståndet)

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Stat som har utfärdat tillståndet — natio-
nalitetsbeteckning'

Namn på behörig myndighet eller behörigt organ

TILLSTÅND Nr......

till internationell godstransport på väg i yrkesmässig trafik

Detta tillstånd ger2 .................................................................

rän an, i enlighet med rådets förordning (EEG) nr 881/92 av den 26 mars 1992, efter anpassning för tillämpning inom ramen
för avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES-avtalet), och de allmänna bestämmelserna i detta tillstånd,
bedriva internationell godstransport på väg i yrkesmässig trafik utmed alla rutter inom Europeiska gemenskapens territorium
och i Finland, Island, Norge och Sverige’.

Särskilda anmärkningar: .............................................................

Tillståndet gäller fr.o.m

t.o.m

Utfärdat i

1 Nationaliteubeteckntngarna är: FIN (Finland), IS (Island), N (Norge). S (Sverige).

1 Transportföretagets namn eller firma samt fullständiga adress.

’ I det följande kallade "referensstater"; förordning nr 881/92 efter anpassning för tillämpning inom ramen för EES-avtalet skall inte vara
tillämplig i samband med internationella godstransporter till, genom och från Österrike vad avser den del av transporten som sker inom
österrikiskt territorium. För ömsesidiga rättigheter i fråga om tillträde till marknaden skall i alla dessa fall bilaterala avtal mellan Österrike och
Europeiska gemenskapen eller referensstatema gälla.

‘ Namnunderskrift och stämpel från den behöriga myndighet eller det behöriga organ som har utfärdat tillståndet.

180

(b)

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

(Tillståndets andra sida)

Detta tillstånd är utfärdat i enlighet med rådets förordning (EEG) nr 881/92 av den 26 mars 1992, i dess lydelse efter anpassning till avtalet om
Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.

Det ger tillståndshavaren rätt an utmed alla runer inom Europeiska gemenskapens och referensstatemas territorier på de villkor som här anges
bedriva internationell godstransport på väg i yrkesmässig trafik

—   från en stat till en annan stat, vilka antingen är EG-medlemsstater eller referensstater, med eller utan transit genom en eller flera EG-
medlemsstater, referensstater eller tredje land,

—   från en EG-medlemsstat eller en referensstat till ett tredje land eller omvänt, med eller utan transit genom en eller flera EG-medlemsstater,
referensstater eller tredje land,

—   från en tredje land till ett annat med transit genom en eller flera EG-medlemsstater eller referensstater,

samt för resor utan last i samband med sådan transport.

Vid transporter från en EG-medlemsstat eller en referensstat till ett tredje land eller Österrike eller omvänt gäller inte detta tillstånd för den del
av resan som företas i den EG-medlemsstal eller den referensstat där lastning eller lossning sker.

Tillståndet är personligt och får inte överlåtas.

Det får återkallas av den behöriga myndigheten i den referensstat som har utfärdat det, särskilt om transportföretaget

—   har underlåtit an uppfylla alla de villkor som gäller för tillståndet,

—   har lämnat oriktiga uppgifter om förhållanden av betydelse för an utfärda eller förlänga tillståndet.

Originalet av tillståndet skall förvaras av transportföretaget.

En vidimerad kopia av tillståndet skall medföras i fordonet1.

För fordonskombinationer gäller att tillståndet skall följa motorfordonet. Det omfattar fordonskombinationer även om släpvagnen eller
påhängsvagnen inte är registrerad eller inte har tillstånd an framföras på väg i tillståndshavarens namn eller om den är registrerad eller har
tillstånd att framföras på väg i en EG-medlemsstal eller en annan referensstat.

Tillståndet skall på begäran visas upp för en behörig kontrollant.

Tillståndshavaren skall inom varje EG-medlemsstats och referensstats territorium följa de lagar och andra författningar som gäller i denna stat,
särskilt sådana författningar som avser transporter och vägtrafik.

1 Med fordon avses ett motorfordon som är registrerat i en referensstat eller en fordonskombination där åtminstone motorfordonet är registrerat
i en referensstat, om motorfordonet eller fordonskombinationen uteslutande används för godstransporter.

181

TILLÄGG 2

DOKUMENT ENLIGT BILAGORNA TILL RÅDETS FÖRORDNING (EEG)
NR 3118/93, I DESS LYDELSE EFTER ANPASSNING TILL EES-AVTALET

(SE ANPASSNING j 1 PUNKT 26c I BILAGA XIII TILL AVTALET)

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

182

BILAGA 1

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

(Kraftigt grönt papper - format DIN A4)

(Första sidan av cabotagetillstånd)

(Datum för giltighetstid)

(Texten skall avfattas på det officiella språket eller ett av de officiella språken i den stat som utfärdar tillståndet. Översättningar
till finska, isländska, norska, respektive svenska och EG-medlemsstatemas officiella språk ges på sidorna f, g och h)

EUROPEISKA
GEMENSKAPERNAS

KOMMISSION

(Kommissionens stämpel)

Stat som utfärdar
tillståndet/intemationell
bokstavsbeteckning'

Behörig myndighet eller
organ

Cabotagetillstånd Nr.......

för inrikes godstransporter på väg i en av gemenskapens medlemsstater* eller i Finland, Island, Norge eller Sverige**
som utförs av ett transportföretag som inte är etablerat där (cabotage)

Detta tillstånd medger an.........................................................................................................

får transportera gods på väg med hjälp av motorfordon eller en kombination av fordon inom en annan av
gemenskapens medlemsstater eller inom en annan referensstat än den i vilken innehavaren av detta tillstånd är
etablerad, och att framföra sådant fordon eller kombination av fordon olastat över hela EG-medlemsstatemas eller
referensstatemas territorium.

Detta tillstånd gäller i två månader

från och med.................................................

till och med........................................................

utfärdat i...............................................

datum...........................................

3

Referensstatemas internationella bokstavsbeteckningar: FIN (Finland), IS (Island), N (Norge), S (Sverige).
EG-medlemsstater är: Belgien, Danmark, Frankrike, Grekland, Irland, Italien, Luxemburg, Nederländerna, Portugal,
Spanien, Storbritannien och Tyskland.

I det följande kallade "referensstater"; förordning (EEG) 3118/93 efter anpassning för tillämpning inom ramen för EES-
avtalet skall inte vara tillämplig på företag som är etablerade i Österrike eller på österrikiskt territorium. För ömsesidiga
rättigheter i fråga om tillträde till marknaden skall i detta fall bilaterala avtal mellan Österrike och Europeiska gemenskapen
eller referensstatema gälla.

Transportföretagets namn eller firmanamn och fullständig adress.

Underskrift och stämpel av den behöriga myndighet eller det organ som utfärdar tillståndet.

183

(b)

(Andra sidan av cabotagetillstAndet)

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

(Texten skall skrivas på det officiella språket i den referensstat som utfärdat tillståndet. Översättningar till övriga
referensstaters och EG-medlemsstatemas officiella språk ges på sidorna c, d och e).

Allmänna bestämmelser

Detta tillstånd medger inrikes godstransporter på väg i andra medlemsstater eller referensstater än den där
innehavaren av tillståndet är etablerad (cabotage).

Det är personligt och får inte överlåtas.

Det kan återkallas av den behöriga myndigheten i den referensstat som utfärdade det eller, då tillståndet är
förfalskat, av den EG-medlemsstat eller referensstat i vilken cabotage utförs.

Det får användas endast för ett fordon i taget. Med fordon avses ett motorfordon som är registrerat i den
referensstat där transportföretaget är etablerat eller en kombination av fordon av vilka åtminstone motorfordonet är
registrerat i den referensstat där transportföretaget är etablerat och som används uteslutande för godstransport.

I fall med en kombination av fordon skall tillståndet åtfölja motorfordonet.

Det skall förvaras i fordonet och åtföljas av ett häfte med körrapporter för all inrikes cabotage som utförs i kraft av
tillståndet.

Cabotagetillståndet och häftet med körrapporter skall fyllas i innan cabotage påbörjas.

Tillståndet och häftet för inrikes cabotage skall visas upp på begäran av en behörig tjänsteman.

Om inte annat föreskrivs i gemenskapsförordningar, i den lydelse de har då de anpassats till avtalet om Europeiska
ekonomiska samarbetsområdet, skal! utförandet av cabotage vara underkastat de lagar och andra författningar som
på följande områden är i kraft i den EG-medlemsstat eller referensstat som är värdland:

a)    Avgifter och villkor för transportkontrakt.

b)    Vikt och dimensioner på vägfordon. Vikt och dimensioner får när det är lämpligt överskrida dem som
tillämpas i den referensstat där transportföretaget är etablerat men de får under inga omständigheter
överskrida de tekniska standarder som föreskrivs i beviset på överensstämmelse.

c)    De krav som hänger samman med transport av visst gods, särskilt farligt gods, livsmedel och levande djur.

d)    Kör- och vilotid.

e)    Mervärdesskatt eller omsättningsskatt på transporttjänster.

De tekniska standarderna för konstruktion och utrustning som fordon som används för cabotage skall uppfylla är
desamma som för fordon som utför internationella transporter.

Tillståndet skall återlämnas till den behöriga myndighet eller det organ som utfärdat det inom åtta dagar efter det att
det gått ut.

184

c, d och e

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

(Tredje, fjärde och femte sidorna av referensstatemas cabotagetillstånd)

(Översättningar av texten på sidan b till övriga referensstaters och EG-medlemsstatemas officiella språk).

f, g och h

(Sjätte, sjunde och åttonde sidorna av cabotagetillståndet)

(Översättningar av texten på sidan a till övriga referensstaters och EG-medlemsstatemas officiella språk).

185

BILAGA 2

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

(Kraftigt rosa papper - format DIN A4)

(Första sidan av kortvarigt cabotagetillstånd)

(Datum för giltighetstid)

(Texten skall skrivas på det officiella språket i den stat som utfärdar tillståndet. Översättningar till
finska, isländska, norska respektive svenska och EG-medlemsstaternas officiella språk skall ges på
sidorna f, g och h)

EUROPEISKA

GEMENSKAPERNAS

KOMMISSION

(Kommissionens
stämpel)

Medlemsstat som utfärdar
tillstånd/intemationell
bokstavsbeteckning1

Behörig myndighet eller
organ

Cabotagetillstånd Nr...

for inrikes godstransporter på väg i en av gemenskapens medlemsstater* eller i Finland, Island,
Norge eller Sverige** som utförs av ett transportföretag som inte är etablerat där (cabotage)

Detta tillstånd medger an...............................................

får transportera gods på väg med hjälp av motorfordon eller en kombination av fordon inom en annan
av gemenskapens medlemsstater eller inom en annan referensstat än den i vilken innehavaren av detta
tillstånd är etablerad, och att framföra sådant fordon eller kombination av fordon olastat över hela EG-
medlemsstatemas eller referensstatemas territorium.

Tillståndet gäller i en månad

från och med ................... till och med ........................

utfardat i ...................... datum  ..........................

' Referensstatemas internationella bokstavsbeteckningar: FIN (Finland), IS (Island), N (Norge), S (Sverige).
EG-medlemsstater är: Belgien, Danmark, Frankrike, Grekland, Irland, Italien, Luxemburg, Nederländerna.
Portugal, Spanien, Storbritannien och Tyskland.

I det följande kallade "referensstaterförordning (EEG) 3118/93 efter anpassning för tillämpning inom ramen för
EES-avtalet skall inte vara tillämplig på företag som är etablerade i Österrike eller på österrikiskt territorium. För
ömsesidiga rättigheter i fråga om tillträde till marknaden skall i detta fall bilaterala avtal mellan Österrike och
Europeiska gemenskapen eller referensstatema gälla.

2 Transportföretagets namn eller firmanamn och fullständig adress.

3 Underskrift och stämpel av den behöriga myndighet eller det organ som utfärdar tillståndet.

186

b

(Andra sidan av cabotagetillståndet)

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

(Texten skall skrivas på det officiella språket i den referensstat som utfärdar tillståndet. Översättningar till övriga
referensstaters och EG-medlemsstatemas officiella språk ges på sidorna c, d och e).

Allmänna bestämmelser

Detta tillstånd medger inrikes godstransporter på väg i andra EG-medlemsstater eller referensstater än den i vilken
innehavaren av tillståndet är etablerad (cabotage).

Tillståndet är personligt och får inte överlåtas.

Det kan återkallas av den behöriga myndigheten i den referensstat som utfärdade det eller, då tillståndet är förfalskat,
av den EG-medlemsstat eller referensstat i vilken cabotage utförs.

Det får användas endast för en fordon i taget. Med fordon avses en motorfordon som är registrerat i den referensstat
där transportföretaget är etablerat eller en kombination av fordon av vilka åtminstone motorfordonet är registrerat i
den referensstat där transportföretaget är etablerat och som används uteslutande för godstransport.

I fall med en kombination av fordon skall tillståndet åtfölja motorfordonet.

Det skall förvaras i fordonet och åtföljas av en häfte med könapporter för all inhemsk cabotage som utförs i kraft av
tillståndet.

Cabotagetillståndet och häftet med körrapporter skall fyllas i innan cabotage påbörjas.

Tillståndet och häftet för inrikes cabotage skall visas upp på begäran av en behörig tjänsteman.

Om inte annat föreskrivs i gemenskapens föreskrifter, i den lydelse de har då de anpassats till avtalet om Europeiska
ekonomiska samarbetsområdet, skall utförandet av cabotage vara underkastat de lagar och andra författningar som på
följande områden är i kraft i den EG-medlemsstat eller referensstat som är värdland:

a)     Avgifter och villkor för transportkontrakt.

b)     Vikt och dimensioner på vägfordon. Vikt och dimensioner får när det är lämpligt överskrida dem som
tillämpas i den referensstat där transportföretaget är etablerat men de får under inga omständigheter överskrida
de tekniska standarder som föresknvs i beviset på överensstämmelse.

c)     De krav som hänger samman med transport av visst gods, särskilt farligt gods, livsmedel, levande djur.

d)     Kör- och vilotid.

e)     Mervärdesskatt eller omsättningsskatt på transpornjänster.

De tekniska standarderna för konstruktion och utrustning som fordon som används för cabotage skall uppfylla är
desamma som för fordon som utför internationella transporter.

Tillståndet skall återlämnas till den behöriga myndighet eller det organ som utfärdat det inom åtta dagar efter det an
det gån ut.

187

c, d och e

(Tredje, fjärde och femte sidorna av referensstatemas cabotagetillstånd)

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

(Översättningar av texten på sidan b till övriga referensstaters och EG-medlemsstatemas officiella språk).

f, g och h

(Sjätte, sjunde och åttonde sidorna av cabotagetillståndet)

(Översättningar av texten på sidan a till övriga referensstaters och EG-medlemsstatemas officiella språk).

188

BILAGA 3

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

a

(Format DIN A4)

(Omslag till häftet med körrapporter)

(Texten skall skrivas på det officiella språket i den referensstat som utfärdar häftet — översättningar till övriga
referensstaters officiella språk skall ges på insidan av omslaget, och översättningar till EG-medlemsstatemas officiella
språk skall ges på sidan d)

Stat som utfärdar häftet med körrapporter

Behörig myndighet eller organ

Referensstatens internationella bokstavsbeteckning'

Häfte nr........

HÄFTE MED KÖRRAPPORTER FÖR INRIKES CABOTAGETRANSPORTER UTFÖRDA MED HJÄLP AV
CABOTAGETILLSTÅND

Nr....

Detta häfte gäller till och med

Utfärdat i .......................

Datum .......................

1  Referensstatemas internationella bokstavsbeteckningar: FIN (Finland), IS (Island), N (Norge), S (Sverige).

2  Giltighetstiden får inte överskrida cabotagetillståndets giltighetstid.

5 Stämpel från den behöriga myndighet eller det organ som utfärdar häftet.

189

i.

2.

(Insidan av häftets omslag)

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

(Översättningar till referensstatemas övriga officiella språk av texten på omslaget).

(Texten på det officiella språket eller språken i den referensstat som utfärdar häftet).

Allmänna bestämmelser

1.    Detta häfte innehåller 25 löstagbara sidor, numrerade från 1 till 25. På dessa sidor skall uppgifter
anges om allt gods som transporteras med stöd av cabotagetillståndet vid tiden för lastningen.
Varje häfte är numrerat och häftets nummer återfinns på varje sida i häftet.

2.    Transportföretaget ansvarar for att uppgifterna om inhemsk cabotage införs korrekt.

3.    Häftet skall åtfölja cabotagetillståndet och förvaras ombord på det fordon, med eller utan last,
som gör en resa enligt cabotagetillståndet. Det skall visas upp på begäran av en behörig
tjänsteman.

4.    Häftets sidor skall användas i nummerordning och lastningarna skall antecknas i kronologisk
ordning.

5.    Varje uppgift i häftet skal! skrivas tydligt och med outplånligt bläck.

6.    Varje sida skall lämnas till den behöriga myndighet eller det organ i den referensstat som utfärdat
häftet senast åtta dagar efter utgången av den månad som sidan avser. Om en transport omfattar
två tillståndsperioder skall damm för lasming avgöra vilken period uppgifterna skall omfatta
(t.ex. skall uppgifter om en transport som börjar i slutet av januari och avslutas i början av
februari lämnas med januarisidan).

190

(Framsidan av den sida som sitter framför de 25 löstagbara sidorna)

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

(Texten skall skrivas på det officiella språket eller språken i den referensstat som utfärdar häftet)

Förklaringar

Uppgifterna som skall anges på följande sidor gäller allt gods som transponeras med hjälp av det
cabotagetillstånd som detta häfte hänför sig till.

För varje last måste en rad fyllas i på denna sida.

Kolumn 2:

Ange uppg’fter som begärs av den medlemsstat som utfärdar häftet när så krävs

Kolumn 3:

Ange den dag (01, 02 ... 31) i månaden som står angiven överst på sidan och under
vilken fordonet avgick med last

Kolumn 4 och 5: Ange avreseort och, om nödvändigt, region, län etc.

Kolumn 6:

Använd följande bokstavsbeteckningar:

— Belgien                        B,

— Danmark                  DK,

— Tyskland                      D,

— Grekland                     GR,

— Frankrike                      F,

— Irland                           IRL,

— Spanien                       E,

— Italien                                I,

— Luxemburg                   L,

— Nederländerna                  NL,

— Storbritannien                   GB,

— Portugal                         P,

— Island                             IS,

— Norge                      N,

— Finland                        FIN,

— Sverige                         S.

Kolumn 7:

Ange den disuns som tillryggaläggs mellan lastort och avlastningsort.

Kolumn 8:

Ange lastens vikt i ton med en decimal (t.ex. 10,0 ton), på samma sätt som i
tulldeklarationen, uun att räkna in vikten på conuinrar eller pallar.

Kolumn 9:

Beskriv därutöver så noga som möjligt typen av gods i lasten.

Kolumn 10:

Endast för myndighetens anteckningar.

191

(Baksidan av den sida som förs in framför de 25 löstagbara sidorna)

(Översättning av texten på sidan a till EG-medlemsstatemas officiella språk)

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

192

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Namn och adress på transportföretaget                                                      Månad/år

t-

Kod

C

Beskrivning av gods

O'

Tonnage

(...)

oc

Distans
(km)

-

Land

vC

1

c
'c

<

v-,

E

s

C
'c

Avgångs-
datum

r">

Order
nr

-

-

r-,

w>

C

oc

O'

193

13 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203. Bilagoi

BILAGA 4

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

TRANSPORTER UTFÖRDA (KVARTAL) ..................................... (ÅR) ENLIGT

GEMENSKAPENS, FINLANDS, ISLANDS, NORGES OCH SVERIGES
CABOTAGETILLSTÅND UTFÄRDAT AV...............

(LANDETS INTERNATIONELLA BOKSTAVSBETECKNING)

Land där godset
lastas pä och av

Antal

Last uttryckt i ton

Ton/kilometer
(i tusental)

D
F
I

NL

B

L
GB
IRL
DK
GR

E

P

IS

N
FIN

S

Total cabotage:

194

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

TILLÄGG 3

DOKUMENT ENLIGT BILAGORNA TILL KOMMISSIONENS
FÖRORDNING (EEG) NR 1839/92, I DESS LYDELSE EFTER ANPASSNING
TILL EES-AVTALET

(SE ANPASSNING c I PUNKT 33 I BILAGA XIII TILL AVTALET)

195

BILAGA 1 A

Omslag - framsidan

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

(A4-papper)

Text på det eller de officiella språken i den EFTA-stat där transportören är etablerad

UTFÄRDANDE MEDLEMSSTAT
—Internationell landskod—1

Behörig myndighet

Häfte nr..........

med färdblad för skytteltrafik med inkvartering
för internationell tillfällig trafik

som genomförs med buss mellan stater som är antingen EG-medlemsstater eller EFTA-stater*
utfärdat enligt förordning (EEG) nr 684/92, i dess lydelse efter anpassning till avtalet om Europeiska
ekonomiska samarbetsomrädet

till...........................................................................................................................

(Transportföretagets namn eller firmanamn)

(Fullständig adress och telefonnummer)

(Ort och datum)

(Utfärdande myndighets eller organs
underskrift och stämpel)

Finland (FIN), Island (IS), Norge (N), Sverige (S), Österrike (A)

EG-medlemsstater är: Belgien, Danmark, Frankrike, Grekland, Irland, Italien, Luxemburg, Nederländerna,
Portugal, Spanien, Storbritannien och Tyskland

EFTA-stater är: Finland, Island, Norge, Sverige och Österrike

196

Omslag - första insidan

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Text på det eller de officiella språken i den EFTA-stat där transportföretaget är etablerat

Viktigt

A. GEMENSAMMA BESTÄMMELSER FÖR SKYTTELTRAFIK MED INKVARTERING OCH
FÖR TILLFÄLLIG TRAFIK

1.  Detta färdblad gäller för hela resan.

2.   Detta färdblad berättigar innehavaren att utföra internationell skytteltrafik med
inkvartering, internationell tillfällig trafik och även lokala utflykter i en annan EG-
medlemsstat eller EFTA-stat än etableringsstaten. Sådana lokala utflykter skall endast vara
avsedda för passagerare som inte är bosatta i den stat där utflykten sker och som
dessförinnan befordrats av samma transportföretag i internationell skytteltrafik med
inkvartering eller i internationell tillfällig trafik. Samma transportmedel eller ett annat
transportmedel från samma transportföretag eller grupp av transportföretag måste
användas.

3.  Färdbladet skall fyllas i med kopia, antingen av transportföretaget eller föraren före varje
resa som ingår i skytteltrafik med inkvartering eller i internationell tillfällig trafik.
Uppgifter om lokala utflykter skall fyllas i innan fordonet som används för utflyktsresan
avgår. Föraren skall förvara originalet ombord på fordonet under hela den tid som resan
pågår samt alltid på begäran visa upp det för kontrollpersonal.

4.   Föraren skall återlämna färdbladet till transportföretaget efter avslutad resa.
Transportföretaget skall ansvara för arkiveringen av dessa dokument. De skall fyllas i med
väl läsliga, outplånliga textade bokstäver.

5.  Om skytteltrafik med inkvartering eller tillfällig trafik organiseras av en grupp av
transportföretag för samma uppdragsgivare i de fall då de resande använder sig av en
anslutningsmöjlighet med ett annat transportföretag inom samma grupp under färdvägen,
skall originalet till färdbladet förvaras ombord på det fordon som används vid transporten.
En kopia av färdbladet skall förvaras på varje transportföretags huvudkontor och en kopia
skall sändas till myndigheterna i den EG-medlemsstat eller EFTA-stat där
huvudtransportföretaget är etablerat under den månad som följer efter den då tjänsterna
utfördes, utom i de fall då EG-medlemsstaten eller EFTA-staten har befriat sina
transportföretag från detta krav i fråga om en eller flera EG-medlemsstater eller EFTA-
stater.

Omslag - andra insidan

B. SKYTTELTRAFIK MED INKVARTERING

1. Enligt artiklarna 2.2.1 och 2.2.2 i förordning (EEG) nr 684/92, i dess lydelse efter
anpassning till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, organiseras
skytteltrafik med inkvartering för att transportera i förväg organiserade grupper av
passagerare från samma avreseområde till samma bestämmelseområde.

Med avrese- och bestämmelseområde avses de platser där resan påbörjas respektive
avslutas samt, i vardera fallet, orter inom femtio kilometers radie från dessa platser.

Avrese- och bestämmelseområdena samt de ytterligare på- och avstigningsplatsema kan
ligga inom en eller flera EG-medlemsstaters eller EFTA-staters territorium.

Med en i förväg organiserad grupp av passagerare avses en grupp för vilken en ansvarig
organisation eller person i enlighet med bestämmelserna i sin etableringsstat har åtagit sig
att sluta kontrakt eller att betala hela resekostnaden för gruppen eller har mottagit samtliga
reservationer och betalningar före avresedagen.

2. Skytteltrafik med inkvartering omfattar, utöver transporten, inkvartering för minst 80 %
av passagerarna, med eller utan måltider, på bestämmelseorten och, om så är nödvändigt,
under resan och passagerarna skall göra minst två övernattningar på bestämmelseorten.

197

3. Enligt artikel 14.1 i förordning (EEG) nr 684/92, i dess lydelse efter anpassning till
avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, skall passagerare som använder sig
av skytteltrafikservice under hela resan ha biljetter tillgängliga, individuella eller
kollektiva, som utvisar

—  avrese- och bestämmelseort,

—  biljettens giltighetstid och

—  priset för transporten, det totala priset för resan inklusive inkvartering och uppgifter
om inkvarteringen.

C. TILLFÄLLIG TRAFIK

1.  Artikel 11.1 tillsammans med artikel 4.1 i förordning (EEG) nr 684/92, i dess lydelse
efter anpassning till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, fastställer att i
fråga om tillfällig trafik följande tjänster skall utföras enligt ett kontrolldokument,
nämligen de tjänster som anges i artikel 2.3.1 a—c i den förordningen, i dess lydelse efter
anpassning till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet:

a)  Rundresor, dvs. resor där en eller flera i förväg organiserade grupper transporteras
med samma fordon och varje grupp återförs till sin avreseplats.

b)  Resor

—  som utförs för i förväg organiserade grupper av passagerare som inte
transporteras tillbaka till platsen för avresan under samma resa, och

—  som, även om uppehåll görs på bestämmelseorten, innefattar inkvartering eller
andra resetjänster som inte har samband med transporten eller inkvarteringen.

c)  Resor som organiseras i samband med särskilda evenemang, t.ex. seminarier,
konferenser och kultur- eller idrottsbegivenheter.

d)  Följande slag av resor:

i)   Slutna rundresor, dvs. trafik som utförs med samma fordon för transport av
samma passagerargrupp under hela resan inklusive återresa till avreseplatsen.

ii)  Trafik som innefattar en resa med passagerare från en avreseplats till en annan
åtföljd av en återresa till avreseplatsen utan passagerare.

iii) Transport som föregås av en resa utan passagerare från en EG-medlemsstat eller
EFTA-stat till en annan EG-medlemsstat eller EFTA-stat inom vars territorium
passagerare tas upp, förutsatt att dessa passagerare

—  organiserats genom reseavtal som slutits innan de anlänt till det land där de
tas upp, eller

—  tidigare har rest med samma transportföretag, på de villkor som anges i
punkt d ii, till det land där de åter tas upp för transport ut ur landet, eller

—  har inbjudits till en annan EG-medlemsstat eller EFTA-stat, varvid
inbjudaren står för resekostnaderna. Passagerarna skall utgöra en enhetlig
grupp som inte får ha bildats uteslutande med tanke på resan i fråga.

Med en i förväg organiserad grupp av passagerare avses en grupp för vilken en
ansvarig organisation eller person i enlighet med bestämmelserna i sin
etableringsstat har åtagit sig an sluta kontrakt eller an betala hela resekostnaden
för gruppen eller har mottagit samtliga reservationer och betalningar före
avresedagen och gruppen består av

—  antingen minst 12 personer,

—  eller ett antal personer som utgör minst 40 % av transportmedlets kapacitet,
föraren undantagen (artikel 2.3.2).

2.  Tillfällig trafik skall inte upphöra an vara tillfällig endast för an den förekommer med
vissa intervall.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

198

BILAGA 3

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

(Vin A 4-papper)

Text pä det eller de officiella språken, eller ett av de officiella språken, i den EG-medlemsstat eller EFTA-
stat där ansökan inlämnas

ANSÖKAN* OM TILLSTÅND TILL

LINJETRAFIK

SKYTTELTRAFIK UTAN INKVARTERING

ÖVRIG TILLFÄLLIG TRAFIK'

SPECIELL REGULJÄR TRAFIK2
TRAFIK FÖR EGEN RÄKNING5, ELLER
ANSÖKAN OM FÖRNYAT TILLSTÅND TILL NÅGOT AV DESSA TRAFIKSLAG

som genomfors med buss mellan stater som fir antingen EG-medlemsstater eller EFTA-stater**,
enligt förordning (EEG) nr 684/92, i dess lydelse efter anpassning till avtalet om Europeiska
ekonomiska samarbetsområdet

till

(Behöng myndighet)

1. Sökandens, och i tillämpliga fall det administrerande transportföretagets namn, efternamn och förnamn
eller firmanamn ......................................................

2. Trafiken utförs’ av underentreprenör(er)’ i resepool

3. Namn och adress till underentreprenör(er) eller partner(s)

Förteckning kan bifogas vid behov.

Kryssa för eller fyll i vad som är tillämpligt.

1 Enligt definitionen i artikel 2.3.1 e i förordning (EEG) nr 684/92. i dess lydelse efter anpassning till avtalet om
Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.

2 Annan speciell reguljär trafik än sådan som avses i artikel 2 1.2 andra stycket, punkt a-d, i förordning (EEG) nr 684/92,
i dess lydelse efter anpassning till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet

’ Annan trafik för egen räkning än sådan som avses i artikel 2 4 i förordning (EEG) nr 684/92, i dess lydelse efter
anpassning till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.

” EG-medlemsstater är: Belgien, Danmark. Frankrike. Grekland. Irland, Italien, Luxemburg. Nederländerna, Portugal,
Spanien. Storbritannien och Tyskland

EFTA-stater är: Finland. Island. Norge. Sverige och Österrike

199

(Andra sidan av ansökan om tillstånd eller förnyelse av tillstånd)

4. Om ansökan gäller

*— övrig tillfällig trafik

— beskrivning av trafikens art........................................

’ — speciell reguljär trafik

— passagerarkategori..............................................

— företag eller institution för vars räkning trafiken genomförs..................

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

trafik för egen räkning

— beskrivning av trafiken ...........................................

5.  önskad giltighetstid för tillståndet eller datum för enstaka resa*

6.  Huvudsaklig färdväg (stryk under påstigningsplatser för passagerare)

7.  Verksamhetsperiod

8.  Turtäthet (dagligen, en gång per vecka o.s.v.)

9.  Avgifter                                   Bilaga

10. Önskat antal tillstånd eller tillståndskopior1

11. Ev. övriga upplysningar:

12............................

(Ort och datum)

(Den sökandes namnteckning)

Kryssa för eller fyll i vad som är tillämpligt.

Observera att det eftersom tillstånden måste förvaras ombord på fordonen behövs lika
många tillstånd som det antal fordon som samtidigt krävs för att utföra den aktuella
trafiken.

200

(Tredje sidan av ansökan om tillstånd eller förnyelse av tillstånd)

Viktigt

1.     Följande skall i tillämplig utsträckning bifogas ansökan:

i)      Tidtabell.

ii)       Pristariffer.

iii)    Handlingar som styrker att den sökande uppfyller de krav som gäller i den EG-
medlemsstat eller EFTA-stat där han är etablerad för att få bedriva internationella
persontransporter med buss.

iv)    Uppgifter om vilket slag av trafik och i vilken omfattning den sökande avser att
utföra, om ansökan gäller ny verksamhet, eller har utfört, om ansökan gäller
förnyelse av tillstånd, samt ev. övriga upplysningar av betydelse.

v)     En karta i lämplig skala med färdväg och hållplatser utmärkta.

2.     Enligt artikel 4.4 och 13.1 i förordning (EEG) nr 684/92, i dess lydelse efter anpassning till
avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, krävs tillstånd för följande slag av
trafik:

i)       Reguljär trafik.

ii)     Skytteltrafik utan inkvartering.

iii)     övrig tillfällig trafik, d.v.s. annan tillfällig trafik än följande:

a)       Rundresor, d.v.s. resor där en eller flera i förväg organiserade grupper
transporteras med samma fordon och varje grupp återförs till sin
avreseplats.

b)      Resor

—     som utförs för i förväg organiserade grupper av passagerare som
inte transporteras tillbaka till platsen för avresan under samma resa,
och

—     som även, om uppehåll görs på bestämmelseorten, innefattar
inkvartering eller andra resetjänster som inte har samband med
transporten eller inkvarteringen.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

201

(Fjärde sidan av ansökan om tillstånd eller förnyelse av tillstånd)

I punkt a och b avses med i förväg organiserad grupp en grupp för vilken en
organisation eller en person som är ansvarig enligt bestämmelserna i sin
etableringsstat har åtagit sig att sluta kontrakt eller att betala hela resekostnaden
för gruppen eller har mottagit samtliga reservationer och betalningar före
avresedagen, och som består av

—    antingen minst 12 personer,

—    eller ett antal personer som motsvarar minst 40% av fordonets kapacitet
föraren undantagen.

c)      Resor som organiseras i samband med särskilda evenemang, som t.ex. seminarier,
konferenser och kultur- eller idrottsbegivenheter.

d)       De slag av resor som anges i bilagan till förordning (EEG) nr 684/92, i dess lydelse
efter anpassning till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, d.v.s.

—    slutna rundresor, d.v.s. trafik som utförs med samma fordon för transport
av samma passagerargrupp under hela resan inklusive återresa till
avgångsplatsen,

—    trafik som innefattar en resa med passagerare från en avgångsplats till en
bestämmelseplats åtföljd av en återresa till avgångsplatsen utan
passagerare,

—    transport som föregås av en resa utan passagerare från en EG-medlemsstat
eller EFTA-stat till en annan EG-medlemsstat eller EFTA-stat inom vars
territorium passagerare tas upp, förutsatt att dessa passagerare

—     organiserats genom reseavtal som slutits innan de anlänt till det land
där de tas upp, eller

—     tidigare har rest med samma transportföretag, på de villkor som
anges i andra strecksatsen i denna punkt till det land där de åter tas
upp för transport ut ur landet, eller

—     har inbjudits till en annan EG-medlemsstat eller EFTA-stat, varvid
inbjudaren står för resekostnaderna. Passagerarna skall utgöra en
enhetlig grupp som inte får ha bildats uteslutande med tanke på
resan i fråga.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

202

(Femte sidan av ansökan om tillstånd eller förnyelse av tillstånd)

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

iv)      Speciell reguljär trafik, d.v.s. annan reguljär trafik än följande:

a)     Transport av arbetstagare mellan hemmet och arbetsplatsen.

b)     Transport av elever och studerande till och från
utbildningsinstitutionen.

c)     Transport av soldater och deras familjer mellan ursprungsstaten och
förläggningen.

d)     Gränsöverskridande stadstrafik.

v)     Annan trafik för egen räkning än följande:

Transportverksamhet som ett företag utför för sina anställdas räkning, eller
som en ideell förening utför för sina medlemmars räkning i
överensstämmelse med föreningens syfte, förutsatt att

—     transportverksamheten är underordnad företagets eller föreningens
huvudsakliga verksamhet, samt att

—     de fordon som används tillhör företaget eller föreningen eller har
förvärvats på avbetalningskontrakt av dessa eller omfattas av
långtidsleasingavtal samt framförs av en av företagets anställda eller
föreningens medlemmar.

3.    Ansökan skall lämnas till den behöriga myndigheten i den EG-medlemsstat eller EFTA-stat
där avresan sker, d.v.s. där den första påstigningsplatsen för passagerarna är belägen, eller,
om det gäller reguljär trafik, där någon av terminalerna är belägen.

4.     Längsta giltighetstid för tillståndet är fem år för reguljär trafik och två år för skytteltrafik
utan inkvartering.

5.     Vid skytteltrafik utan inkvartering får passagerargrupper tas upp eller sättas av på högst tre
olika platser.

203

BILAGA 4

(Första sidan av tillståndet)

(Rosa A 4-papper)

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Text på det eller de officiella språken, eller ett av de officiella språken, i den EFTA-stat där
tillståndet utfärdas

UTFÄRDANDE MEDLEMSSTAT

— Internationell landskod —1

Behörig myndighet

TILLSTÅND nr......

för reguljär trafik2
för skytteltrafik utan inkvartering2
för övrig tillfällig trafik2

för speciell reguljär trafik för vilken tillstånd krävs2
för trafik för egen räkning för vilken tillstånd krävs2

som genomförs med buss mellan stater som är antingen EG-medlemsstater eller EFTA-stater*,
utfärdat enligt förordning (EEG) nr 684/92, i dess lydelse efter anpassning till avtalet om
Europeiska ekonomiska samarbetsområdet

till ..................................................................................................................................

(Transportföretagets, eller administrerande transportföretagets, namn eller firmanamn)

Adress ............................................................................................................tel.: .........

Namn, adresser och telefonnummer till underentreprenörer, partners eller medlemmar

1».................................................................................................................................

2).................................................................................................................................

3) .................................................................................................................................

4) .................................................................................................................................

5) .................................................................................................................................

6) .................................................................................................................................

Ev. bifogad förteckning2

Dag då tillståndet upphör att gälla: ....................................................................................

(Ort och datum för utfärdandet)                  (Utfärdande myndighets eller organs

underskrift och stämpel)

' Finland (FIN), Island (IS). Norge (N). Sverige (S). Österrike (A)

’ Stryk det som ej är tillämpligt.

EG-medlemsstater är: Belgien. Danmark. Frankrike. Grekland. Irland. Italien. Luxemburg, Nederländerna. Portugal. Spanien.
Storbritannien och Tyskland

EFTA-stater är: Finland. Island. Norge. Sverige. Österrike

204

(Andra sidan av tillståndet)

1. Färdväg

a) Plats för avresa: ....................................................................................................

b) Bestämmelseort: ...................................................................................................

c) Huvudsaklig färdväg med påstignings- och avstigningsplatser understrukna:

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

2.  Verksamhetsperiod1:...................................................................................................

3.  Turtäthet1: ................................................................................................................

4.   Tidtabell1: ................................................................................................................

5.   Beskrivning av övrig tillfällig trafik1:...............................................................................

6.   Vid speciell reguljär trafik1:

— passagerarkategori:................................................................................................

— företag eller institution för vars räkning tjänsten utförs:

7.  Vid trafik för egen räkning:

— beskrivning av resan (resorna)1:

8.  Övriga villkor eller särskilda anmärkningar:

(Utfärdande myndighets stämpel)

Stryk det som e) ä' tillämpligt.

205

(Tredje sidan av tillståndet)

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Text på det eller de officiella språken, eller ett av de officiella språken, i den EFTA-stat där
tillståndet utfärdats

Viktigt

1.  Tillståndet gäller under hela färdvägen. Det får endast användas av den person eller det
företag det är utställt på.

2.  Tillståndet, eller en kopia av det som bestyrkts av den utfärdande myndigheten, skall förvaras
ombord på fordonet under hela restiden och alltid uppvisas på begäran av kontrollpersonal.

206

BILAGA 5

(Första sidan av intyget)

(Gult A 4-papper)

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Text på det eller de officiella språken, eller ett av de officiella språken, i den EFTA-stat där
fordonet är registrerat

UTFÄRDANDE MEDLEMSSTAT

— Internationell landskod —1

Behörig myndighet

INTYG

utfärdat för trafik för »gen räkning

med buss mellan EG-medlemsstater och/eller EFTA-stater*2

till_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(Ifylls av företaget eller den ideella föreningen)

Undertecknad.........................................................................................................................

som ansvarar för företaget eller den ideella föreningen3

(för- och efternamn eller officiellt namn samt fullständig adress)

intygar att

bussen med registreringsnummer:.......................................................................................

är vår egendom eller är köpt på avbetalning eller omfattas av avtal om långtidsleasing.

Vid den transportverksamhet detta intyg gäller kommer fordonet att framföras av företagspersonal
för transport av egna anställda respektive av medlemmar i föreningen för transport av
föreningsmedlemmar i överensstämmelse med föreningens syfte3.

(Underskrift av ansvarig chef i företaget eller styrelseledamot i föreningen)

Finland (FIN), Island (IS), Norge (N), Sverige (S), Österrike (A)

EG-medlemsstater är: Belgien, Danmark, Frankrike, Grekland, Irland, Italien, Luxemburg,
Nederländerna, Portugal, Spanien, Storbritannien och Tyskland

EFTA-stater är: Finland, Island, Norge, Sverige, Österrike

Artikel 2.4 i förordning (EEG) nr 684/92, i dess lydelse efter anpassning till avtalet om
Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.

Stryk det som ej är tillämpligt.

207

(Andra sidan av intyget)

(Ifylls av den behöriga myndigheten)

Detta intyg är utfärdat enligt artikel 13 i förordning (EEG) nr 684/92, i dess lydelse efter
anpassning till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.

Giltighetstid: ...................................................................................................................

Utfärdat i ..............................................................

den.................................................

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

(Den behöriga myndighetens underskrift och stämpel)

208

(Tredje sidan av intyget)

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Text på det eller de officielle språken, eller ett av de officiella språken, i den EFTA-stat där
fordonet är registrerat

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

1.  Utdrag ur artikel 2.4 i förordning (EEG) nr 684/92, i dess lydelse efter anpassning till avtalet
om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet:

"Med transportverksamhet för egen räkning avses trafik som ett företag utför för sina
anställdas räkning, eller som en ideell förening utför för sina medlemmars räkning i
överensstämmelse med föreningens syfte, förutsatt att

—      transportverksamheten är underordnad företagets eller föreningens huvudsakliga
verksamhet, samt att

—      de fordon som används tillhör företaget eller föreningen eller har förvärvats på
avbetalningskontrakt av dessa eller omfattas av långtidsleasingavtal samt framförs
av en av företagets anställda eller föreningens medlemmar."

I artikel 13.1 i samma förordning, i dess lydelse efter anpassning till avtalet om Europeiska
ekonomiska samarbetsområdet, föreskrivs följande:

"Transportverksamhet för egen räkning enligt definitionen i artikel 2.4 skall vara befriad från
varje form av tillståndsgivning men omfattas av krav på intyg."

2.  Intyget berättigar innehavaren att utföra internationell transportverksamhet på väg för egen
räkning. Det utfärdas av den behöriga myndigheten i den EG-medlemsstat eller EFTA-stat där
fordonet är registrerat och är giltigt för hela färdvägen inklusive eventuella transitsträckor.

3.  Intyget skall fyllas i i tre exemplar med outplånlig textad skrift av en ansvarig för företaget
eller den ideella föreningen och kompletteras av den behöriga myndigheten. En kopia skall
förvaras av den administrativa myndigheten och en kopia av företaget eller den ideella
föreningen. Föraren skall förvara originalet eller en bestyrkt kopia av det i fordonet under hela
restiden vid varje internationell transport. Det skall vid varje begäran uppvisas för
kontrollmyndigheterna. Företaget respektive den ideella föreningen skall ansvara för att intyg
finns.

209

14 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203. Bilagor

TILLÄGG 4

DOKUMENT ENLIGT BILAGORNA TILL RÅDETS
FÖRORDNING (EEG) NR 2454/92 , I DESS LYDELSE EFTER
ANPASSNING TILL EES-AVTALET

(SE ANPASSNING e I PUNKT 33a I BILAGA XIII TILL

AVTALET)

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

210

BILAGA 1

FÖRLAGA TILL DET TILLSTÅND SOM AVSES I ARTIKEL 5 FÖRSTA STYCKET

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

(Svagt orangefärgat papper, A 4-format)

(Första sidan av tillståndet)

(Text på (ett av) EFTA-etab/eringsstatens officiella språk)

Etableringsstat inom EFTA                             Behörig myndighet eller behörigt organ

- Internationell landskod1

Tillstånd nr ...............

till nationell yrkesmässig persontransport på väg inom en annan EG-medlemsstat eller EFTA-stat* än
etableringsstaten inom EFTA (cabotagetrafik).

Genom detta tillstånd bekräftas att:

enligt avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet har tillstånd att bedriva internationell
persontransport på väg.

Internationell landskod för EG-medlemsstater och EFTA-stater:

Belgien (B). Danmark (DK). Frankrike (F). Grekland (GR). Irland (IRL). Italien (I). Luxemburg (L). Nederländerna (NL). Portugal (P). Spanien
(E). Storbritannien (GB) och Tyskland (D)

Finland (FIN), Island (IS), Norge (N), Sverige (S). Österrike (A)

EG-medlemsstater är: Belgien, Danmark. Frankrike. Grekland. Irland. Italien, Luxemburg, Nederländerna. Portugal, Spanien, Storbritannien
och Tyskland

EFTA-stater är: Finland, Island. Norge, Sverige, Österrike

Transportföretagets namn eller firmanamn och fullständiga adress.

211

Följande begränsningar av tillståndet gäller till följd av beslutade sanktioner:

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

EG-medlemsstat eller EFTA-stat
där begränsningen gäller
- Internationell landskod’

Begränsningens art
och varaktighet

Detta tillstånd är giltigt från och med..................

till och med .............................................................

Utfärdat i

den...........................................................................................

Internationell landskod för EG-medlemsstater och EFTA-stater:

Belgien (B). Danmark (DK), Frankrike (F). Grekland (GR), Irland (IRL), Italien (I), Luxemburg (L), Nederländerna (NL), Portugal (P), Spanien
(E), Storbritannien (GB) och Tyskland (D)

Finland (FIN), Island (IS), Norge (N). Sverige (S). Österrike (A)

EG-medlemsstater är: Belgien, Danmark, Frankrike. Grekland, Irland, Italien. Luxemburg. Nederländerna, Portugal, Spanien, Storbritannien
och Tyskland

EFTA-stater är: Finland, Island, Norge, Sverige, Österrike

Utfärdande behörig myndighets eller behörigt organs underskrift och stämpel.

212

(Andra sidan av tillståndet)

(Text på (ett av) EFTA-etableringsstatens officiella språk)

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Allmänna bestämmelser

Detta tillstånd ger rätt att utöva cabotagetrafik i EG-medlemsstaterna och EFTA-staterna enligt rådets
förordning (EEG) nr 2454/92 av den 23 juli 1 992 (Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 251,
29 augusti 1992, s. 1) i dess lydelse efter anpassning till avtalet om Europeiska ekonomiska
samarbetsområdet, om villkoren för att transportföretag skall få bedriva nationell persontransport på väg
i en annan EG-medlemsstat eller EFTA-stat än den där de är hemmahörande.

Detta tillstånd är personligt och får ej överlåtas.

Det kan återkallas av den behöriga myndigheten i etableringsstaten inom EFTA, t.ex. om transportföretaget

— inte har uppfyllt samtliga villkor som gäller för tillståndet,

— har lämnat felaktiga upplysningar om sådana förhållanden som ligger till grund för utfärdande eller
förnyelse av tillståndet.

Förfalskade tillstånd, eller förfalskade bestyrkta kopior av tillstånd, kan dras in av den behöriga
myndigheten i varje EG-medlemsstat eller EFTA-stat.

Detta tillstånd, eller en bestyrkt kopia av det, skall förvaras ombord på fordonet och uppvisas på begäran
av behörig kontrollant.

213

BILAGA 2

FÖRLAGA TILL DET HÄFTE MED FÄRDBLAD SOM AVSES I ARTIKEL 6.4

(Svagt orange-färgat papper, A 4-format)

(Första sidan av omslaget till färdbladshäftet)

(Text på (ett av) EFTA-etableringsstatens officiella språk)

Etableringsstat inom EFTA                                              Behörig myndighet

eller behörigt organ

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Internationell landskod för EFTA-stat1

Häfte nr.............................

FÄRDBLADSHÄFTE FÖR CABOTAGETRAFIK (PERSONTRANSPORT) utfärdat enligtrådetsförordning (EEG)
nr 2454/92 av den 23 juli 1992 [Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 251,29 augusti 1992,
s. 1), i dess lydelse efter anpassning till avtalet om Europeiska ekonomiska gemenskapen, om villkoren
för att transportföretag skall få bedriva nationell persontransport på väg i en annan EG-medlemsstat eller
EFTA-stat* än den där de är hemmahörande.

Detta häfte är giltigt till och med den..................................................................................................

Utfärdat i

den...........................................................................................

(Första insidan av omslaget till färdbladshäftet)

(Text på (ett av) EFTA-etableringsstatens officiella språk)

Allmänna bestämmelser

1. Detta häfte innehåller 25 löstagbara blad, numrerade från 1 till 25, som skall fyllas i, innan den
cabotagetrafik färdbladet avser påbörjas. Varje häfte är numrerat, och häftets nummer anges på
färdbladen.

EFT A-staternas internationella landskoder:

Finland (FIN), Island (IS). Norge (N), Sverige (S), Österrike (A)

EG-medlemsstater är. Belgien, Danmark. Frankrike. Grekland. Irland. Italien. Luxemburg. Nederländerna. Portugal. Spanien,
Storbritannien och Tyskland

EFTA-stater är: Finland. Island. Norge. Sverige, Österrike

214

Utfärdande behörig myndighets eller behörigt organs underskrift och stämpel

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Vid sådan speciell reguljär trafik, som avses i punkt 6 andra strecksatsen i dessa allmänna
bestämmelser, skall dock färdbladet ifyllas i form av en månadssammanställning med uppgift, under
punkterna 4 och 5, om samtliga datum då dessa resetjänster utfördes.

2. Transportföretaget ansvarar för att färdbladen fylls i korrekt.

3. Färdbladet skall, tillsammans med en samling översättningar, förvaras ombord på fordonet under hela
cabotagetransporten. Det skall alltid uppvisas på begäran av behörig kontrollant.

Vid sådan speciell reguljär trafik, som avses i punkt 6 andra strecksatsen, skall dock avtalet mellan
transportföretaget och arrangören gälla som kontrolldokument.

4. Varje färdblad skall fyllas i med läslig och outplånlig skrift.

5. De ifyllda färdbladen skall sändas till den behöriga myndigheten eller det behöriga organet i
etableringsstaten inom EFTA.

6. Följande skall särskilt observeras:

— Vad gäller icke reguljär trafik är cabotagetrafik till och med den 31 december 1995 begränsad till
slutna rundresor. Därefter kan all icke reguljär trafik utföras som cabotagetrafik.

— Vad gäller linjetrafik är cabotagetrafik begränsad till speciell reguljär trafik i ett gränsområde som
är avsedd för transport av anställda mellan bostaden och arbetet och transport av skolbarn och
studerande till och från utbildningsinstitutionen. Övrig linjetrafik får inte utföras som cabotage.

7. På verksamhet med cabotagetrafik skall, om inte annat följer av gemenskapens föreskrifter, i dess
lydelse efter anpassning avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, gällande lagar och
andra författningar i den EG-medlemsstat eller EFTA-stat som är värdland tillämpas inom följande
områden:

a)  Priser och villkor för transportavtal.

b) Vägfordonens vikt och dimensioner. Dessa får då så är lämpligt överstiga dem som tillämpas i den
EFTA-stat där transportföretaget är etablerat, men under inga förhållanden överstiga de tekniska
specifikationer som anges i typgodkännandet.

c)  Särskilda föreskrifter beträffande vissa passagerarkategorier, t.ex. skolbarn, barn och
rörelsehindrade personer.

d)  Kör- och vilotid.

e)  Moms eller omsättningsskatt på transporttjänster.

8. De tekniska specifikationer för konstruktion och utrustning som skall uppfyllas av fordon som används
i cabotagetrafik skall vara de som fastställts för fordon som används i internationella transporter.

215

FÖRLAGA TILL DET FÄRDBLAD SOM AVSES I ARTIKEL 6.3

HÄFTE nr ....................

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Färdblad nr........................

Cabotagetrafik (persontransport)

(Svagt orange-färgat papper, A 4-format)

Etableringsstat inom EFTA — Internationell landskod:.......................................................................

Häfte nr: ...................................

Färdblad nr: ...............................

1. Förarens(förarnas)namn:............................................................................................................

2. Transportföretagets (transportföretagens) namn och adress:..........................................................

3. Färdväg:

a) Avgångsplats(er):

b) Bestämmelseplats(er):

c) Sammanlagd kilometersträcka:

4. Avresedatum:..........................................................................................................................

5. Avslutningsdatum;...................................................................................................................

6. Antal passagerare: ................................................................................................................

7. Oförutsedda ändringar under resans gång:......................................................................

216

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

BILAGA 3

FÖRLAGA TILL DEN TABELL SOM AVSES I ARTIKEL 7.1 ANDRA STYCKET I RÅDETS FÖRORDNING
(EEG) 2454/92 I DESS LYDELSE EFTER ANPASSNING TILL AVTALET OM EUROPEISKA EKONOMISKA
SAMARBETSOMRÅDET

CABOTAGETRAFIK SOM UTFÖRTS UNDER ............... KVARTALET  ÅR .............. AV

TRANSPORTFÖRETAGETABLERADEI....................(EG-MEDLEMSSTATERNASOCHEFTA-STATERNAS

INTERNATIONELLA LANDSKOD)

EG-medlemsstat
eller EFTA-stat
som är värdstat

Antal passagerare

Antal passagerare/kilometer

speciell
reguljär trafik

annan trafik
än linjetrafik

speciell
reguljär trafik

annan trafik
än linjetrafik

D

F

NL

B

L

GB

IRL

DK

GR

E

P

IS

N

A

FIN

S

Sammanlagt
cabotage

217

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

BILAGA 12

til) Gemensamma EES-kommittens
beslut 7/94

BILAGA XIV (KONKURRENS) til) EES-avtalet skall ändras på följande sätt

a)     Kapitel C. PATENTLICENSAVTAL

1. Följande strecksats skall läggas till i punkt 5 (kommissionens förordning
(EEG) nr 2349/84) fore anpassningen:

393 R 0151: Kommissionens förordning (EEG) nr 151/93 av den 23
december 1992 (EGT nr L 21. 29 1 1993. s. 8)"

b)     Kapitel D. SPECIALISERINGS- OCH FORSKNINGS- OCH UTVECKLINGSAVTAL

1.      Följande strecksats skall läggas till i punkt 6 (kommissionens förordning
(EEG) nr 417/85) fore anpassningen:

393 R 0151: Kommissionens förordning (EEG) nr 151/93 av den 23
december 1992 (EGT r.r L 21. 29 1 1993. s. 8)."

2.      Foljar.de strecksats skall läggas till i punkt 7 (kommissionens förordning
(EEG) nr 418 85) fore anpassningen:

393 R 0151: Kommissionens förordning (EEG) nr 151/92 av der. 22
december 1992 (EGT r.r L 21. 29 1 1993. s. 8)."

c)     Kapitel F. KNOW-HOWLJCENSAVTAL

1. Följande skall läggas till j punkt 9 (kommissionens förordning (EEG) nr
556/89) före anpassningen

i dess lydelse enligt'

393 R 0151: Kommissionens förordning (EEG) m 151/93 av den 23
december 1992 (EGT nr L 21. 29.1.1993. s. 8)"

218

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

d) Kapitel G.      TRANSPORT

1. Följande nya punkter skall inforas efter punkt 11 (rådets forordning (EEG) nr 4056/86):

"11a. 393 R 3652: Kommissionens forordning (EEG) nr 3652/93 av den 22 december 1993 om
tillämpningen av artikel 85.3 i fördraget på vissa kategorier av avtal mellan foretag med
avseende på datoriserade bokningssystem for lufttransporttjänster (EGT nr L 333, 31.12.1993,
s. 37)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för avtalet, tillämpas med följande
anpassning:

a)    I artikel 9.1 skall termen "EG-lufttrafikföretag" ersättas med "lufttrafikföretag som är
etablerade inom det territorium som omfattas av EES-avtalet".

b)   1 artikel 9.4 skall följande nya mening läggas till efter andra meningen: "Den behöriga
övervakningsmyndigheten skall även underrätta Gemensamma EES-kommittén."

c)    1 artikel 14 första stycket skall orden "I enlighet med artikel 7 i förordning (EEG) nr
3976/87" ersättas med "Antingen på den behöriga övervakningsmyndighetens initiativ
eller på begäran av den andra övervakningsmyndigheten eller en stat som ligger inom
dess behörighet eller av fysiska eller juridiska personer som hävdar ett berättigat intresse
i saken,".

d)   Följande skall läggas till i slutet av artikel 14: "Den behöriga övervakningsmyndigheten
far i sådana fall, i enlighet med artikel 13 i förordning (EEG) nr 3975/87 eller
motsvarande bestämmelser i protokoll 21 till EES-avtalet, vidta alla lämpliga åtgärder för
att fa dessa överträdelser att upphöra. Innan ett sådant beslut fattas far den behöriga
övervakningsmyndigheten rekommendera de berörda personerna att se till att
överträdelsen upphör."

e)    Artikel 15 andra stycket skall lyda enligt följande:

219

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

"Denna rättsakt gäller med retroaktiv verkan på avtal som föreligger vid EES-avtalets
ikraftträdande, från och med den tidpunkt då förutsättningarna för tillämpning av denna
rättsakt har uppfyllts."

1 Ib. 393 R 1617: Kommissionens förordning (EEG) nr 1617/93 av den 25 juni 1993 om
tillämpningen av artikel 85.3 i fördraget på vissa kategorier av avtal och samordnade
förfaranden med avseende på gemensam planering och samordning av tidtabeller, gemensam
drift, samrad om passagerar- och frakttaxor i regelbunden luftfart samt fördelning av avgångs-
och ankomsttider på flygplatser (EGT nr L 155, 26.6.1993, s. 18).

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för avtalet, tillämpas med följande
anpassning:

a)   I artikel 1 skall termen "flygplatser inom gemenskapen" ersättas med "flygplatser inom
det territorium som omfattas av EES-avtalet".

b)    1 artikel 6 första stycket skall orden "i enlighet med artikel 7 i förordning (EEG) nr
3976/87" ersättas med "antingen på eget initiativ eller på begäran av den andra
övervakningsmyndigheten eller en stat som ligger inom dess behörighet eller av fysiska
eller juridiska personer som hävdar ett berättigat intresse i saken,".

c)   Följande skall läggas till i slutet av artikel 6: "Den behöriga övervakningsmyndigheten
far i sådana fall, i enlighet med artikel 13 i förordning (EEG) nr 3975/87 eller
motsvarande bestämmelser i protokoll 21 till EES-avtalet, vidta alla lämpliga åtgärder för
att fa dessa överträdelser att upphöra. Innan ett sådant beslut fattas får den behöriga
övervakningsmyndigheten rekommendera de berörda personerna att se till att
överträdelsen upphör."

d)   Sista stycket i artikel 7 skall lyda enligt följande:

"Denna rättsakt gäller med retroaktiv verkan på avtal, beslut och samordnade
förfaranden som föreligger vid EES-avtalets ikraftträdande, fran och med den tidpunkt

220

Prop. 1993/94:203
Bilaga 1

då förutsättningarna för tillämpning av denna rättsakt har uppfyllts"."

e)    Kapitel I.        KOL OCH STÅL

1. Följande strecksats skall läggas till i punkt 15 (Höga myndighetens beslut nr 25/67) före
anpassningen:

391 S 3654: Kommissionens beslut nr 3654/91/EKSG av den 13 december 1991 (EGT
nr L 348, 17.12.1991, s. 12)."

f)      Följande nya kapitel och nya punkter skall läggas till efter punkt 15 (Höga myndighetens
beslut nr 25/67):

"J. FÖRSÄKRINGSSEKTORN

15a. 392 R 3932: Kommissionens förordning (EEG) nr 3932/92 av den 21 december 1992 om
tillämpning av fördragets artikel 85.3 på vissa grupper av avtal, beslut och samordnade
förfaranden inom försäkringssektorn (EGT nr 398, 31.12.1992, s. 7)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för avtalet, tillämpas med följande
anpassning:

a)    1 artikel 17 första stycket skall orden "enligt artikel 7 i förordning (EEG) nr 1534/91"
ersättas med "antingen på eget initiativ eller pä begäran av den andra
övervakningsmyndigheten eller en stat som ligger inom dess behörighet eller av en fysisk
eller juridisk person som hävdar ett berättigat intresse i saken".

b)   Följande skall läggas till i slutet av artikel 17: "Den behöriga övervakningsmyndigheten
kan i sådana fall meddela ett beslut enligt artiklarna 6 och 8 i förordning (EEG) nr 17/62
eller motsvarande bestämmelser i protokoll 21 till EES-avtalet utan att de berörda
företagen är skyldiga att göra någon anmälan."

c)    Artikel 18 skall inte tillämpas.

d)    Artikel 19 skall inte tillämpas.

e)    Artikel 20 skall inte tillämpas.

221

Prop. 1993/94:203
Bilaga 1

f) Artikel 21 skall lyda: "Denna rättsakt gäller till och med den 31 mars år 2003."

g) RÄTTSAKTER SOM EG-KOMMISSIONEN OCH EFTA:s
ÖVERVAKNINGSMYNDIGHET SKALL TA VEDERBÖRLIG HÄNSYN TILL

1. Följande skall läggas till efter punkt 25 (C/233/91 /s.2) som ett nytt avsnitt:

"ALLMÄNT

I.    Ovanstående rättsakter har antagits av EG-kommissionen till och med den 31 juli
1991. Vid avtalets ikraftträdande skall motsvarande rättsakter antas av EFTA:s
övervakningsmyndighet i enlighet med artikel 5.2 b och artikel 25 i avtalet mellan
EFTA-statema om upprättande av en övervakningsmyndighet och en domstol. De skall
offentliggöras i enlighet med skriftväxlingen rörande utgivningen av relevant EES-
information.

II.   Vad gäller rättsakter med anknyting till EES som antagits av EG-kommissionen
efter den 31 juli 1991 skall EFTA:s övervakningsmyndighet, i enlighet med de
befogenheter den tillerkänns i avtalet mellan EFTA-statema om upprättande av en
övervakningsmyndighet och en domstol, efter samråd med EG-kommissionen anta
motsvarande rättsakter för att upprätthålla lika konkurrensvillkor. De rättsakter som
antas av kommissionen kommer inte att införas i denna bilaga, men en hänvisning till
deras offentliggörande i Europeiska gemenskapernas officiella tidning kommer att göras i
EES-supplementet till tidningen. Motsvarande rättsakter som antagits av EFTA:s
övervakningsmyndighet skall offentliggöras i EES-supplementet till och EES-delen av
Europeiska gemenskapernas officiella tidning. Bada övervakningsmyndigheterna skall ta
vederbörlig hänsyn till dessa rättsakter i fall då de har behörighet enligt avtalet.".

222

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Bilaga 13

till Gemensamma EES-kommitténs
beslut nr 7/94

BILAGA XV (STATLIGT STÖD) lill EES-avtalet skall andras på följande sått

a)      Offentliga företag:

a)    Följande strecksats skall läggas till i punkt 1 (kommissionens
direktiv 80/723/EEG) fore anpassningen:

393 L 0084: Kommissionens direktiv 93/84/EEG av den 30
september 1993 (EGT nr L 254. 12.10.1993, s 16)."

b)    Följande anpassning skall läguas till i punkt 1 (kommissionens
direktiv 80,723. EEG)

"c) I artikel 5a 3 andra stycket skall orden ’i medlemsstaterna’
ersattas med 'i EG:s medlemsstater eller i EFTA-staterna'."

b)      Följande nya rubrik och nya punkt skall läggas till efter punkt 1
(kommissionens direktiv 80 723/EEG)

"Stöd till stålindustrin

la. 391 S 3855: Kommissionens beslut r.r 3855/91,/EKSG av der. 27
november 1991 cm gemenskapsregler för stöd till stålindustrin (EGT
nr L 362. 31 12 1991. s. 57)

Bestämmelserna i beslutet skall, inom ramen för delta avtal, tillämpas
med följande anpassning

a)   'Kommissioner/ skall ersättas med 'behörig övervakningsmyndighet
enligt artikel 62 i EES-avtalet'

b)    'Handel mellan medlemsstater' skall ersättas med 'handel mellan
avtalsslutande parter'

c)   'Förenlig med den gemensamma marknaden' skall ersättas med
'förenlig med EES-avtalets funktion'.

d)    1 artikel 4.1 andra strecksatsen skall följande läggas till 'eller, i
fråga cm en EFTA-stat.

223

Prop. 1993/94:203
Bilaga 1

stödet i förhållande till betalningarna inte överskrider det belopp som kan beviljas ett
stålföretag inom EG i en liknande situation’.

e)    I artikel 6.1 skall 'enligt Romfördraget’ ersättas med 'enligt Romfördraget eller avtalet
mellan EFTA-statema om upprättande av en övervakningsmyndighet och en domstol’.

f)    I artikel 6.4 skall 'Artikel 88 i fördraget’ ersättas med 'artikel 88 i fördraget och det
motsvarande förfarande som fastställs i avtalet mellan EFTA-statema om upprättande av
en övervakningsmyndighet och en domstol’.

c) RÄTTSAKTER SOM EG-KOMMISSIONEN OCH EFTA:s ÖVERVAKNINGSMYNDIGHET
SKALL TA VEDERBÖRLIG HÄNSYN TILL

Följande skall läggas till efter punkt 37 (C/320/88/S.3) som ett nytt avsnitt:
"ALLMÄNT

I.    Ovanstående rättsakter har antagits av EG-kommissionen till och med den 31 juli
1991. Vid avtalets ikraftträdande skall motsvarande rättsakter antas av EFTA:s
övervakningsmyndighet i enlighet med artikel 5.2 b och artikel 24 i avtalet mellan
EFTA-statema om upprättande av en övervakningsmyndighet och en domstol. De
skall offentliggöras i enlighet med skriftväxlingen rörande utgivningen av relevant
EES-information.

II.   Vad gäller rättsakter med anknytning till EES som antagits av EG-kommissionen
efter den 31 juli 1991 skall EFTA:s övervakningsmyndighet, i enlighet med de
befogenheter den tillerkänns i avtalet mellan EFTA-statema om upprättande av en
övervakningsmyndighet och en domstol, efter samråd med EG-kommissionen anta
motsvarande rättsakter för att upprätthålla lika konkurrensvillkor. De rättsakter som
antas av kommissionen kommer inte att införas i denna bilaga. Vid deras
offentliggörande i Europeiska gemenskapernas officiella tidning skall deras
anknytning till EES anges, och en hänvisning till detta offentliggörande skall göras

i EES-supplementet till tidningen. Motsvarande rättsakter som antagits av EFTA:s
övervakningsmyndighet skall offentliggöras i EES-supplementet till och EES-delen
av Europeiska gemenskapernas officiella tidning. Båda övervakningsmyndigheterna
skall ta vederbörlig hänsyn till dessa rättsakter i fall då de har behörighet enligt
avtalet."

224

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Bilaga 14

till Gemensamma EES-kommitténs
beslut nr 7/94

BILAGA XV] (OFFENTLIG UPPHANDLING) till EES-avtalet skall ändras på följande
satt

a)

ANPASSNING FÖR DETTA OMRÅDE

1 punkt 1 skall hänvisningarna till direktiven 71/305/EEG. 89/440/EEG
och 90/531/EEG ersättas med hänvisningar till direktiven 93/36/EEG.
93/37/EEG och 93/38/EEG.

b)

1

RATTSAKTER SOM DET HÄNVISAS TILL

Punkt 2 (rådets direktiv 71/305 EEG) skall ersättas med följande

393 L 0037: Rådets direktiv 93 '37/ELG av den 14 juni 1993 cm
samordning av förfarandena vid tilldelning av offentliga
upphandlir.gskcr.trakt fcr bygg- och anläggningsarbeten (EGT nr L 199.
9.8 1993. s 54)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen for detta avtal, tillampas
med följande anpassning:

a)    1 arlikel 5 a skall i överensstämmelse med Romfördraget’ ersättas
med ’i överensstämmelse med EES-avtalet’

b)   Om mervärdesskatt inte förekommer i Finland skall arlikel 6.1 och
6.3 1 stället fcr mervärdesskatt gälla

liikevaihlovero/omsältningsskalt’ i Finland.

c)    I artikel 6.2 a skall tröskelvärdena uttryckta i de nationella EFTA-
valulcrna beräknas så att de kan börja gälla den dag då EES-
avtalet Irader i kraft cch skall i princip ses över vartannat år med
börjar, den 1 januari 1994 cch offentliggöras i Europeiska
per/cr.skapcrras cfficic/Ja Hdrirp

225

15 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203. Bilagor

d)   Artikel 25 skall avslutas med följande:                         Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

i Finland: Kaupparekisteri, Handelsregistret,

i Island: Firmaskrå,

i Norge: Foretaksregisteret,

i Sverige: Aktiebolagsregistret, Handelsregistret, Föreningsregistret,

i Österrike: Firmenbuch, Gewerberegister, Mitgliederverzeichnisse der
Landeskammem. ’

e)   I artikel 34.1 skall datumet ’31 oktober 1993’ ersättas med ’31 oktober 1995’.

f)    Bilaga 1 skall kompletteras med tillägg 1 till denna bilaga."

2. Punkt 3 (rådets direktiv 77/62/EEG) skall, med verkan tidigast från och med den 14 juni
1994, ersättas med följande:

"3.    393 L 0036: Rådets direktiv 93/36/EEG av den 14 juni 1993 om samordning av förfarandet

vid offentlig upphandling av varor (EGT nr L 199, 9.8.1993, s. 1)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

a)    I artikel 3 skall hänvisningen till 'Romfördragets artikel 223.1 b’ ersättas med en
hänvisning till 'artikel 123 i EES-avtalet’.

b)   Om mervärdesskatt inte förekommer i Finland skall artikel 5.1 a i stället för
mervärdesskatt gälla

'Liikevaihtovero/omsättningsskatt’ i Finland.

c)   Under förutsättning att tröskelvärdet uttryckt i ecu endast skall gälla inom EES, skall
följande ord utgå i artikel 5.1 c:

I första meningen skall orden 'liksom tröskelvärdet enligt GATT-
överenskommelsen uttryckt i ecu’ utgå.

226

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

I andra meningen skall orden 'respektive det genomsnittliga ecu-värdet uttryckt i
SDR’ utgå.

d)   1 artikel 5.1 c skall tröskelvärdena uttryckta i de nationella EFTA-valutoma beräknas så
att de kan börja gälla den dag då EES-avtalet träder i kraft.

e)    Artikel 21.2 skall avslutas med följande:

i Finland: Kaupparekisteri, Handelsregistret,

i Island: Firmaskrå,

i Norge: Foretaksregisteret,

i Sverige: Aktiebolagsregistret, Handelsregistret, Föreningsregistret,

i Österrike: Firmenbuch, Gewerberegister, Mitgliederverzeichnisse der
Landeskammem.’

f)    1 artikel 31.1 b skall datumet '31 oktober 1991’ ersättas med den '31 oktober 1994’.

g)    Bilaga 1 till detta direktiv skall kompletteras med tillägg 2 till denna bilaga. Den bilaga
som avses i artikel 1 b i detta direktiv skall kompletteras med tillägg 1 till denna bilaga."

3. Punkt 4 (rådets direktiv 90/531/EEG) skall, med verkan tidigast från och med den 1 juli 1994,
ersättas med följande:

"4.    393 L 0038: Rådets direktiv 93/38/EEG av den 14 juni 1993 om samordning av

upphandlingsförfarandet för enheter som har verksamhet inom vatten-, energi-, transport- och
telekommunikationssektorerna (EGT nr L 199, 9.10.1993, s. 84)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassning:

a) Beträffande Norge skall de åtgärder som är nödvändiga för att följa detta direktiv vara
genomförda den 1 januari 1995 eller dessförinnan om Norge anmäler att direktivet följs.
Under övergångsperioden skall tillämpningen av detta direktiv uppskjutas ömsesidigt

227

mellan Norge och de övriga avtalsslutande parterna.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

b)    I artikel 3.1 e skall hänvisningen till 'artikel 36 i fördraget’ ersättas med en hänvisning
till 'artikel 13 i EES-avtalet’.

c)   I artikel 11 skall 'är förenliga med Fördraget om upprättande av Europeiska
gemenskaperna’ ersättas med 'är förenliga med EES-avtalet’.

d)   1 artikel 12.1 skall 'i överensstämmelse med fördraget’ ersättas med ’i överensstämmelse
med EES-avtalet’.

e)   Om mervärdesskatt inte förekommer i Finland skall artikel 14.1 och 14.10 i stället för
mervärdesskatt gälla

— 'liikevaihtovero/omsättningsskatt’ i Finland.

f)    1 artikel 34.5 skall hänvisningen till 'artikel 93.3 i fördraget’ ersättas med en hänvisning
till 'artikel 62 i EES-avtalet’.

g)   1 artikel 36 skall med 'tredje land’ avses 'andra länder än de avtalsslutande parterna
enligt EES-avtalet’.

h)   I artikel 36.1 skall 'gemenskapen’ ersättas med 'gemenskapen, i fråga om gemenskapens
enheter, eller EFTA-statema, i fraga om deras enheter’.

i)    I artikel 36.1 skall 'företag inom gemenskapen’ ersättas med 'företag inom
gemenskapen, i fraga om gemenskapens avtal, eller företag i EFTA-statema, i fråga om
EFTA-statemas avtal’.

j)    1 artikel 36.1 skall 'gemenskapen eller dess medlemsstater har andra förpliktelser
beträffande tredje land’ ersättas med 'antingen gemenskapen eller dess medlemsstater har
andra förpliktelser i fråga om tredje land, eller EFTA-statema i fraga om tredje land.

k)    I artikel 36.5 skall 'till följd av ett rådsbeslut’ ersättas med 'genom ett beslut i samband
med den allmänna beslutsprocessen i detta avtal’.

l)    Artikel 36.6 skall ersättas med följande:

’6. Med stöd av de allmänt upprättade bestämmelserna skall årliga rapporter lämnas
om de framsteg som gjorts vid multilaterala och bilaterala överläggningar

228

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

beträffande tillgängligheten för gemenskapens och EFTA:s foretag till marknaderna
i tredje land på de områden som omfattas av detta direktiv, och om eventuella
resultat som sådana överläggningar har lett till, samt om det praktiska
genomförandet av samtliga avtal som har slutits.

Med stöd av den allmänna beslutsordningen kan bestämmelserna i denna artikel
ändras mot bakgrund av en sådan utveckling.’

m)  För att underlätta för de upphandlande enheterna inom EES att tillämpa artikel 36.2 och

36.3 skall de avtalsslutande parterna se till att de leverantörer som är verksamma inom
respektive område anger varornas ursprung i sina anbud i samband med
varuupphandlingskontrakt i enlighet med rådets förordning (EEG) nr 802/68 av den 27
juni 1968 om den gemensamma definitionen av begreppet varors ursprung (EGT nr L
148, 28.6.1968, s. 1).

n)   För att uppnå maximal samstämmighet kommer artikel 36 att tillämpas i EES-
sammanhang under förutsättning att

tillämpningen av punkt 3 inte negativt påverkar nuvarande grad av liberalisering
gentemot tredje land,

de avtalsslutande parterna har ett nära samarbete med varandra beträffande
överläggningar med tredje land.

Tillämpningen av detta system kommer att utvärderas gemensamt under 1996.

o)    Artikel 37 skall inte tillämpas.

p)   I artikel 38 skall tröskelvärdena uttryckta i de nationella EFTA-valutoma beräknas så att
de kan börja gälla den dag da EES-avtalet träder i kraft. De skall i princip ses över
vartannat år med början den 1 januari 1994.

q)   Bilagorna 1-10 skall kompletteras med tilläggen 4-13.".

4. Följande nya punkt skall införas efter punkt 4 (rådets direktiv 90/531/EEG).

229

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

"4a.   393 D 0327: Kommissionens beslut 93/327/EEG av den 13 maj 1993 om förutsättningarna for

att upphandlande enheter som utnyttjar geografiska områden i syfte att leta efter eller att
utvinna olja, gas, kol eller andra fasta bränslen skall vara skyldiga att lämna upplysningar till
kommissionen om de upphandlingar de gör (EGT nr L 129, 27.5.1993, s. 25).".

5. Följande nya punkter skall inforas efter punkt 5 (rådets direktiv 89/665/EEG):

"5a.   392 L 0013: Rådets direktiv 92/13/EEG av den 25 februari 1992 om samordning av lagar och

andra författningar om gemenskapsregler om upphandlingsförfaranden tillämpade av foretag
och verk inom vatten-, energi-, transport- och telekommunikationssektorerna (EGT nr L 76,

23.3.1992, s. 14).

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen for detta avtal, tillämpas med följande
anpassningar:

a)    Beträffande Norge skall de åtgärder som är nödvändiga för att följa detta direktiv vara
genomförda vid samma tidpunkt som rådets direktiv 90/531/EEG, i enlighet med bilaga
XVI till EES-avtalet.

Under övergångsperioderna kommer tillämpningen av direktivet att uppskjutas ömsesidigt
mellan denna stat och de övriga avtalsslutande parterna.

b)    1 artikel 2.9 skall hänvisningen till 'artikel 177 i fördraget’ ersättas med 'de
förutsättningar som fastställts av domstolen i samband med tolkningen av artikel 177 i
fördraget”.

c)    I artikel 11.2 a skall hänvisningen till 'artiklarna 169 ellerl70 i fördraget’ ersättas med
'artiklarna 169 eller 170 i Romfördraget och de motsvarande förfaranden som fastställs i
avtalet mellan EFTA-statema om upprättande av en övervakningsmyndighet och en
domstol’.

d)    Bilagan till direktivet skall kompletteras med tillägg 14 till denna bilaga."

Jämför EES-avtalet, anpassning b till rådets direktiv 89/665/EEG under punkt 5, fotnot 1.

230

Prop. 1993/94:203
Bilaga 1

5b.         392 L 0050: Rådets direktiv 92/50/EEG av den 18 juni 1992 om samordning av

förfarandena vid offentlig upphandling av tjänster (EGT nr L 209, 24.7.1992, s. 1).

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen for detta avtal, tillämpas med följande
anpassningar:

a)    I artikel 4.1 skall hänvisningen till 'artikel 223 i fördraget’ ersättas med 'artikel
123 i EES-avtalet’.

b)    Artikel 30.3 skall kompletteras på följande sätt:

’-        i Finland: Kaupparekisteri, Handelsregistret,

i Island: Firmaskrå, Hlutafélagaskrå

i Norge: Foretaksregisteret,

i Sverige: Aktiebolagsregistret, Handelsregistret, Föreningsregistret,

i Österrike: Firmenbuch, Gewerberegister, Mitgliederverzeichnisse der
Landeskammem ’."

c) RÄTTSAKTER SOM DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA SKALL BEAKTA

1. Följande nya punkter skall införas efter punkt 8 (kommissionens meddelande COM (89) 400):

"9.  391 X 0561: Kommissionens rekommendation 91/561/EEG av den 24 oktober 1991 om

standardisering av annonser vid offentlig upphandling (EGT nr L 305, 6.11.1991, s. 19)

10.  592 DC 0722S: Kommissionens meddelande till rådet av den 1 juni 1992 om små och
medelstora företags medverkan i den offentliga upphandlingen inom gemenskapen (SEC
(92) 722 slutlig version av den 1 juni 1992)

11.  Kommissionens meddelande av den 30 december 1992 om de formulär som skall
användas av de upphandlande enheter som berörs av ikraftträdandet av direktiv
90/531/EEG (EGT nr S 252 A, 30.12.1992, s. 1)."

231

D. Följande tillägg skall läggas till efter tillägg 13:

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

"Tillägg 14

NATIONELLA MYNDIGHETER TILL VILKA BEGÄRAN OM ANSÖKAN OM DET
MEDLINGSFÖRFARANDE SOM AVSES I ARTIKEL 9 1 RÅDETS DIREKTIV 92/13/EEG SKALL
STÄLLAS

FINLAND

Kauppa- ja teollisuusministeriö, Handels - och industriministeriet

ISLAND

Fjårmålaråöuneytiö (Finansdepartementet)

NORGE

Närings- og energidepartementet (Närings- och energidepartementet)

SVERIGE

Nämnden för offentlig upphandling

ÖSTERRIKE

Bundesministerium fur wirtschaftliche Angelegenheiten (Ekonomidepartementet)"

232

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Bilaga 15

till Gemensamma EES-kommitténs
beslut nr 7/94

BILAGA XVII (IMMATERIELL ÄGANDERÄTT) till EES-avtalet skal) ändras på följande
sätt

1. Följande strecksats skall läggas lill i punkt 2 (rådets beslut 90/510/EEG)
före anpassningen:

i dess lydelse enligt:

393 D 0017: Rådets beslut 93/17/EEG av den 21 december

1992 (EGT nr L 11. 19.1.1993. s 22) ".

2 I punkt 2 (rådets beslut 90/510/EEG) skall anpassning a ersättas med
följande:

"a) Hanvisningarna till Finland. Island. Norge. Sverige och Österrike i
bilagan skal) strykas."

3. Följande nya punkter skall inforas efter punkt 3 b (rådets beslut
90/541/EEG):

"c)  393 D 0016: Rådets beslut 93/16/EEG av den 21 december 1992 om

utsträckning av det rättsliga skyddet för kretsmönster hos
halvledarprodukter till personer från Förenta Staterna och vissa
territorier (EGT nr L 11. 19.1.1993. s. 20). i dess lydelse enligt:

393 D 0520: Rådets beslut 93/520/EEG av den 27 september

1993 (EGT nr L 246. 2.10.1993. s. 31)

’ d) 393 D 0217: Kommissionens beslut 93/217/EEG av den 19 mars 1993
genom vilket kommissionen i enlighet med rådets beslut 93/16/EEG
fastställer om utsträckning av det rättsliga skyddet för
kretsmönster hos halvledarprodukter till bolag eller andra juridiska
personer från Förenta Staterna (EGT nr L 94. 20.4.1993. s. 30)

233

Prop. 1993/94:203
Bilaga 1

e) 394 D 0004: Rådets beslut 94/4/EG av den 20 december 1993 om utsträckning av det
rättsliga skyddet för kretsmönster hos halvledarprodukter till personer från Förenta
Staterna (EGT nr L 6, 8.1.1994, s. 23)."

4.     1 punkt 3 skall första meningen i anpassningen ersättas med följande:

"Förutom dessa beslut skall följande gälla:"

5.     Följande nya punkter skall införas efter punkt 5 (rådets direktiv 91/250/EEG):

"6.  392 R 1768: Rådets förordning (EEG) nr 1768/92 av den 18 juni 1992 om införande av

tilläggsskydd för läkemedel (EGT nr L 182, 2.7.1992, s. 1)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassningar:

a)    I artikel 3 b skall följande läggas till:

'Inom ramen för artikel 3 b i förordningen och de artiklar som hänvisar till den
behandlas ett tillstånd för utsläppande på marknaden av produkten som beviljats i
enlighet med EFTA-statens nationella lagstiftning som ett tillstånd som beviljats i
enlighet med direktiv 65/65/EEG eller direktiv 81/851/EEG, såsom är lämpligt.’

b)    Artikel 19.1 skall ersättas med följande:

’1. Ett intyg kan beviljas för varje produkt som den 2 januari 1993 skyddas av
en giltigt patent och för vilken det första tillståndet för utsläppande på marknaden
som läkemedel inom de avtalsslutande parternas territorier erhölls efter den 1
januari 1985.

För intyg som beviljas i Danmark, Norge, Finland och Tyskland skall datumet 1
januari 1985 ersättas med den 1 januari 1988.

234

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

För intyg som beviljas i Belgien, Italien och Österrike skall datumet 1 januari 1985
ersättas med den 1 januari 1982.’

c) Följande punkter skall läggas till i artikel 19:

’3. Om ett grundpatent i en EFTA-stat på grund av att giltighetstiden gått ut
förfaller mellan den 2 januari 1993 och tiden for denna förordnings ikraftträdande
enligt detta avtal skall intyget börja gälla direkt efter offentliggörandet av ansökan
om intyget. Artikel 13 skall emellertid tillämpas vid beräkningen av intygets
giltighetstid.

4.    I fall enligt punkt 3 skall ansökan om intyg lämnas in inom två månader efter
den dag då förordningen träder i kraft i den berörda EFTA-staten.

5.    Ett intyg för vilket ansökan gjorts i enlighet med punkt 3 skall inte förhindra
fortsatt användning av uppfinningen av en tredje part som mellan grundpatentets
förfallande och offentliggörandet av ansökan om intyg i god tro har använt
uppfinningen kommersiellt eller gjort långtgående förberedelser för sådan
användning.’.

7.   392 L 0100: Rådets direktiv 92/100/EEG av den 19 november 1992 om uthyrnings- och

utlaningsrättigheter avseende upphovsrättsligt skyddade verk och om upphovsrätten
närstående rättigheter (EGT nr L 346, 27.11.1992, s. 61).

Finland, Island, Norge och Sverige skall ha uppfyllt bestämmelserna i direktivet före den
1 januari 1995.

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med följande
anpassningar:

a) 1 artikel 8.2 skall följande gälla för Norge:

Norge skall genomföra de åtgärder som är nödvändiga för att följa bestämmelserna
i artikel 8.2 i detta direktiv angaende överföring av fonogram till allmänheten på

235

Prop. 1993/94:203
Bilaga 1

andra sätt än via radio- och TV-sändning från och med den 1 januari 1996.

b) Artikel 9.2 skall ersättas med följande:

'Spridningsrätten skall inte gå förlorad för ett föremål enligt punkt 1 inom de
avtalsslutande parternas territorier, utom om den första försäljningen av detta
föremål inom de avtalsslutande parternas territorier görs av rättsinnehavaren själv
eller med dennes samtycke.’

8.   393 L 0083: Rådets direktiv 93/83/EEG av den 27 september 1993 om samordning av
vissa bestämmelser om upphovsrätt och närstående rättigheter avseende satellitsändningar
och vidaresändning via kabel (EGT nr L 248, 6.10.1993, s. 15)

9.   393 L 0098: Rådets direktiv 93/98/EEG av den 29 oktober 1993 om harmonisering av
skyddstiden för upphovsrätt och vissa närstående rättigheter (EGT nr L 290, 24.11.1993,
s. 9)

6. Följande nya rubrik och nya punkter skall införas efter punkt 9:

"RÄTTSAKTER SOM DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA SKALL BEAKTA

De avtalsslutande parterna beaktar innehållet i följande rättsakter:

10.  392 Y 0528 (01): Rådets resolution 92/C 138/01 av den 14 maj 1992 om förstärkt skydd
för upphovsrätt och närstående rättigheter (EGT nr C 138, 28.5.1992, s. 1)

11.  COM(92) 445 slutlig version: Kommissionens meddelande av den 22 oktober 1992 om
immateriella rättigheter och standardisering (COM(92) 445 slutlig version)".

236

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Bilaga 16
till Gemensamma
EES-kommittens beslut nr 7/94

Bilaga XVIII (HÄLSA OCH SÄKERHET I ARBETET. ARBETSRÄTT SAMT LIKA BEHANDLING FÖR KVINNOR
OCII MÄN) lill EES-avtalet skall ändras pa följande sätt.

A. HÄLSA OCH SÄKERHET 1 ARBETET

1      Följande skall läggas till i punkt 15 (rådets direktiv 90/679/EEG):

i dess lydelse enligt:

393 L 0088: Rådets direktiv 93/88/EEG av den 12 oktober 1993 (EGT nr L 268.
29 10.1993. s 71)".

2      Följande nya punkter skall införas efter punkt 16 (rådets direktiv 91/383/EEG):

"16a 392 L 0029: Rådets direktiv 92/29/EEG av den 31 mars 1992 om minimikrav
avseende säkerhet och hälsa för förbättrad medicinsk behandling ombord på
fartyg (EGT nr L 113. 30 4 1992. s. 19)

16b.  392 L 0057: Rådets direktiv 92/57/EEG av den 24 juni 1992 om minimikrav för

säkerhet och hälsa på tillfälliga eller rörliga byggarbetsplatser (åttonde
särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG) (EGT nr L 245.
26 8.1992. s 6)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för delta avta), tillämpas med
följande anpassning:

Vad avser Norge och Österrike skall de åtgärder som krävs för att följa detta
direktiv träda i kraft senast den 1 januari 1995.

16c.   392 L 0058: Rådets direktiv 92/58/EEG av den 24 juni 1992 om minimikrav

beträffande varselmärkning och signaler för hälsa och säkerhet i arbetet
(nionde särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG) (EGT nr L 245.

26.8.1992. s. 23)

237

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

löd. 392 L 0085: Rådets direktiv 92/85/EEG av den 19 oktober 1992 om åtgärder
för att förbättra säkerhet och hälsa på arbetsplatsen för arbetstagare som är
gravida, nyligen har fött bam eller ammar (tionde särdirektivet enligt artikel

16.1 i direktiv 89/391/EEG) (EGT nr L 348, 28.11.1992, s. 1)

16e. 392 L 0091: Rådets direktiv 92/91/EEG av den 3 november 1992 om
minimikrav för förbättring av arbetstagarnas säkerhet och hälsa inom den del
av utvinningsindustrin som utnyttjar borrning (elfte särdirektivet enligt artikel

16.1 i direktiv 89/391/EEG) (EGT nr L 348, 28.11.1992, s. 9)

16f.  392 L 0104: Rådets direktiv 92/104/EEG av den 3 december 1992 om

minimikrav för förbättring av arbetstagarnas säkerhet och hälsa inom
utvinningsindustri ovan och underjord (tolfte särdirektivet enligt artikel 16.1
i direktiv 89/391/EEG) (EGT nr L 404, 31.12.1992, s. 10)

16g. 393 L 0103: Rådets direktiv 93/103/EG av den 23 november 1993 om
minimikrav för säkerhet och hälsa vid arbete ombord på fiskefartyg (trettonde
särdirektivet enligt artikel 16.1 i direktiv 89/391/EEG) (EGT nr L 307,
13.12.1993, s. 1)".

B. ARBETSRÄTT

1. Följande nya punkter skall införas efter punkt 24 (rådets direktiv 80/987/EEG):

"25. 391 L 0533: Rådets direktiv 91/533/EEG av den 14 oktober 1991 om
arbetsgivares skyldighet att upplysa arbetstagarna om de regler som är
tillämpliga på anställningsavtalet eller anställningsförhållandet (EGT nr L 288,

18.10.1991, s. 32)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med
följande anpassning:

Vad avser Island och Norge skall de åtgärder som är nödvändiga för att följa
detta direktiv träda i kraft senast den 1 juli 1994.

26.   392 L 0056: Rådets direktiv 92/56/EEG av den 24 juni 1992 om ändring av

direktiv 75/129/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om
kollektiva uppsägningar (EGT nr L 245, 26.8.1992, s. 3)".

238

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Bilaga 17
lill Gemensamma
EES-kommiltens beslut nr 7/94

BILAGA XIX (KONSUMENTSKYDD) till EES-avtalet skall ändras på följande sätt

A.   RATTSAKTER SOM DET HÄNVISAS TILL

Följande nya punkt skall införas efter punkt 7 (rådets direktiv 90/314/EEG):

"7a   393 L 0013: Rådets direktiv 93/13/EEG av den 5 april 1993 om oskäliga villkor 1

konsumenlavtal (EGT nr L 95. 21.4.1993. s. 29)".

B.  RÄTTSAKTER SOM DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA SKALL BEAKTA

Följande nya punkter skall införas efter punkt 9 (rådets resolution 88/C 153/01):

"10   392 X 0295: Kommissionens rekommendation 92/295/EEG av den 7 april 1992 om

regler om god branschsed till skydd för konsumenterna vid avtal som ingås på
avstånd (distansköp) (EGT nr L 156. 10.6 1992. s. 21)

11    393 Y 0420(01): Rådets resolution 93/C 110/01 av den 5 april 1993 om framlida
åtgärder i fråga om märkning av produkter i konsumenternas intresse (EGT nr
C 110. 20 4 1993. s. 1)

12    379 Y 0630(01): Rådels resolution av den 19 juni 1979 om prismärkning av
färdigforpackade livsmedel och andra hushållsvaror i standardiserade storlekar
(EGT nr C 163. 30.6 1979. s. 1)

13.   486 Y 0723(07): Resolution antagen av rådet och utbildningsministrarna vid

sammanträde i rådel av den 9 juni 1986 rörande konsumentkunskap i
grundskolan och gymnasiet (EGT nr C 184. 23 7.1986. s. 21)

14    387 Y 01078(01): Rådets resolution av den 15 december 1986 om integrering av
konsumentpolitiken i de andra gemensamma handlingsprogrammen (EGT nr C 3.

7.1 1987. s 1)

15    387 Y 0704(02): Rådets resolution av den 25 juni 1987 om konsumenternas
tillgång till tvistlösning (ECT nr C 176. 4.7.1987. s. 2)

16    387 Y 0704(03): Rådets resolution av den 25 juni 1987 om konsumenlsäkerhet
(EGT nr C 176. 4.7.1987. s. 3)

17   388 X 0041: Kommissionens rekommendation 88/41/EEG av den 10 december
1987 uni medverkan och förbättring av konsumentdellagande i
standardiseringsarbetet (EGT nr L 23. 28.1.1988. s. 26)".

239

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Bilaga 18
till Gemensamma
EES-kommittens beslut nr 7/94

Bilaga XX (MIUÖ) til) EES-avtalet skall ändras på följande sätt

A I. Allmänt

1. Följande nya punkter skal) införas efter punkt 2 (rådets direktiv 90/313/EEG):

"2a. 391 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EEG av den 23 december 1991 om alt
standardisera och rationalisera rapporteringen om genomförandet av vissa
direktiv om miljön (EGT nr L 377. 31 12.1991. s. 48)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med
följande anpassning:

Bestämmelserna i delta direktiv skall endast tillämpas på direktiv som ingår i
EES-avtalet

2b.   392 R 0880: Rådets förordning (EEG) nr 880/92 av den 23 mars 1992 om ett

gemenskapsprogram for tilldelning av miljömärke (EGT nr L 99. 11 4.1992. s. 1)

2c   393 D 0430: Kommissionens beslut 93/430/EEG av den 28 juni 1993 om

fastställande av de ekologiska kriterierna för tilldelning av gemenskapens
miljömärke till tvättmaskiner (EGT nr L 198. 7.8 1993. s. 35)

2d.   393 D 0431: Kommissionens beslut 93/431/EEG av den 28 juni 1993 om

fastställande av de ekologiska kriterierna för tilldelning av gemenskapens
miljömärke till diskmaskiner (EGT nr L 198. 7.8.1993. s. 38)

2e 393 D 0517: Kommissionens beslut 93/517/EEG av den 15 september 1993 om ett
standardavtal som täcker villkoren för användning av gemenskapens miljömärke
(EGT nr L 243. 29.9.1993. s. 13)

2f 393 R 1836: Rådets förordning (EEG) nr 1836/93 av den 29 juni 1993 om frivilligt
deltagande för industriföretag i gemenskapens miljöstyrnings- och
miljörevisionsordning (EGT nr L 168. 10.7.1993. s. 1). med rättelse i EGT nr L 247.

5.10.1993. s 28".

B 11 Vatten

1. Följande nya punkter skall införas efter punkt 13 (rådets direktiv 91/271/EEG):

"13a 391 L 0676: Rådets direktiv 91/676/EEG av den 12 december 1991 om skydd av
vatten mot förorening orsakad av nitrater som härrör från

240

Prop. 1993/94:203
Bilaga 1
jordbruket (EGT nr L 375, 31.12.1991, s. 1)

13b.  392 D 0446: Kommissionens beslut 92/446/EEG av den 27 juli 1992 om

frågeformulär för direktiv inom vattenområdet (EGT nr L 247, 27.8.1992,
s. 10)

Bestämmelserna i beslutet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med
följande anpassning:

bestämmelserna i detta beslut med bilagor skall endast tillämpas på de
direktiv som ingår i EES-avtalet".

C,     III. Luft

Följande nya punkt skall införas efter punkt 21 (rådets direktiv 89/429/EEG):

"21a. 392 L 0072: Rådets direktiv 92/72/EEG av den 21 september 1992 om
luftförorening genom ozon (EGT nr L 297, 13.10.1992, s. 1)".

D.    IV. Kemikalier, industririsker och bioteknik

1.     Följande nya punkt skall införas efter punkt 24 (rådets direktiv 90/219/EEG):

"24a. 391 D 0448: Kommissionens beslut 91/448/EEG av den 29 juli 1991 om de
riktlinjer för klassificering som avses i artikel 4 i direktiv 90/219/EEG (EGT
nr L 239, 28.8.1991, s. 23)

Bestämmelserna i beslutet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med
följande anpassning:

Finland, Island, Norge, Sverige och Österrike skall genomföra de åtgärder
som är nödvändiga för att följa detta beslut från och med den 1 januari
1995".

2.     Följande nya punkter skall införas efter punkt 25 (rådets direktiv 90/220/EEG):

25a.  391 D 0596: Rådets beslut 91/596/EEG av den 4 november 1991 om

utformning av den sammanfattning av anmälan som avses i artikel 9 i
direktiv 90/220/EEG om avsiktlig utsättning av genetiskt modifierade
organismer i miljön (EGT nr L 322, 23.11.1991, s. 1)

Bestämmelserna i beslutet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med
följande anpassningar:

a) I del A punkt 3 b i i bilagan om sammanfattning av anmälan om

241

16 Riksdagen 1993/94. 1 samt. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203
Bilaga 1

utsättning av genetiskt modifierade organismer (GMO) för forsknings-

och utvecklingsändamål skall följande införas:

nordlig □

arktisk O

b) Finland, Island, Norge, Sverige och Österrike skall genomföra de
åtgärder som är nödvändiga för att följa detta beslut frän och med den
1 januari 1995.

25b. 392 D 0146: Kommissionens beslut 92/146/EEG av den 11 februari 1992 om
utformningen av den sammanfattning av anmälan som avses i artikel 12 i
rådets direktiv 90/220/EEG (EGT nr L 60, 5.3.1992, s. 19)

Bestämmelserna i beslutet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med
följande anpassning:

Finland, Island, Norge, Sverige och Österrike skall genomföra de åtgärder
som är nödvändiga för att följa detta beslut från och med den 1 januari

1995."

E. V. AVFALL

1.     Följande nya strecksats skall läggas till i punkt 27 (rådets direktiv 75/442/EEG)
som en ny strecksats före anpassningen:

394 D 0003: Kommissionens beslut 94/3/EG av den 20 december 1993
(EGT nr L 5, 7.1.1994, s. 15)".

2.     Följande nya punkter skall införas efter punkt 32 (rådets direktiv 86/278/EEG):

"32a. 391 L 0689: Rådets direktiv 91/689/EEG av den 12 december 1991 om
farligt avfall (EGT nr L 377, 31.12.1991, s. 20)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med
följande anpassning:

Finland, Island, Norge, Sverige och Österrike skall genomföra de åtgärder
som är nödvändiga för att följa bestämmelserna i detta direktiv från och med
den 1 januari 1995, om inte en översyn görs före denna dag. För Norges del
skall översynen göras tillsammans med direktiv 75/442/EEG ändrat genom
direktiv 91/156/EEG.

32b.  392 L 0112: Rådets direktiv 92/112/EEG av den 15 december 1992 om

åtgärder för harmonisering av programmen för att minska och slutligen
eliminera förorening genom avfall fran titandioxidindustrin (EGT nr L 409,

31.12.1992, s. 11)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med

242

följande anpassning:

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Norge skall genomföra bestämmelserna i artikel 9.1 a ii från och med den
1 januari 1997. Norge skall för utvärdering överlämna ett kraftfullt program
för minskning av SO2-utsläpp till Gemensamma kommittén inklusive en
presentation av investeringsplanen och de tekniska möjligheter som har valts,
samt en analys av miljöeffekterna för havsvatten i behandlingsprocessen;
detta skall ske senast den 1 januari 1995.

32c. 393 R 0259: Rådets förordning (EEG) nr 259/93 av den 1 februari 1993 om
övervakning och kontroll av avfallstransporter inom, till och fran Europeiska
gemenskapen (EGT nr L 30, 6.2.1993, s. 1)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas
med följande anpassningar:

Finland, Island, Norge och Sverige skall genomföra de åtgärder som är
nödvändiga för att följa bestämmelserna i denna förordning från och med
den 1 januari 1995.

Österrike skall genomföra de åtgärder som är nödvändiga för att följa
bestämmelserna i denna förordning fran och med den 1 januari 1997.".

F. Följande nya rubrik och nya punkt skall införas efter punkt 32c (rådets förordning
(EEG) nr 259/93):

"VI. Buller

32d. 392 L 0014: Rådets direktiv 92/14/EEG av den 2 mars 1992 om
begränsningar i utnyttjandet av flygplan som omfattas av volym 1, del 11
kapitel 2 i bilaga 16 till konventionen om internationell civil luftfart, andra
upplagan (1988) (EGT nr L 76, 23.3.1992, s. 21) med rättelse i EGT nr L
168, 23.6.1992, s. 30)

Bestämmelserna i direktivet skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med
följande anpassning:

Österrike får tillämpa den strängare och protektionistiska nationella
lagstiftning som gäller då EES-avtalet träder i kraft och som avser
begränsning av den flygtrafik som avses i volym 1, del 11 kapitel 2 i bilaga
16 till konventionen angående internationell civil luftfart, andra utgavan
(1988) för österrikiska flygplatser till den 1 april 2002.".

243

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Bilaga 19
till Gemensamma
EES-kommitténs beslut nr 7/94

Bilaga XXI (STATISTIK) till EES-avtalet skall ändras på följande sätt.

A. Industristatislik

Rubriken "Industristatistik" skall ersättas med rubriken "Affärsstalistik". Under denna
rubrik skall följande nya punkter införas efter punkt 4 (rådets direktiv 78/166/EEG):

"4a   391 R 3924: Rådets förordning (EEG) nr 3924/91 av den 19 december 1991 om en

statistisk undersökning av industriproduktionen i gemenskapen (EGT nr L 374.
31 12 1991. s 1)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas med
följande anpassningar:

a)   Artikel 3 3 skall inte tillämpas på Finland. Island. Norge och Sverige

b)   Vad avser EFTA-staterna skall hänvisningarna till "undergrupper i NACE
Rev.1" i artikel 3 ha lydelsen "grupper i NACE Rev 1".

c)   Arlikel 5.2 skall inte tillämpas på de EFTA-stater som genom nationell
lagstiftning har ålagt företagen ait tillhandahålla statistisk information

d)  EFTA-staterna är undantagna från kravet all samla in månatliga dala.

e)   Finland. Island. Norge. Sverige och Österrike skall genomfora den
undersökning som krävs i denna förordning med början senast 1995
Finland. Island. Norge och Sverige behöver emellertid inte före 1997
tillhandahålla en fördelning på produkter i PRODCOM-listan som motsvarar
sju- och åttasiffriga rubriker i den Kombinerade nomenklaturen enligt
definitionen i rådets förordning (EEG) nr 3367/87 av den 9 november 1987
om tillämpning av den kombinerade klassifikationen på statistiken över
handeln medlemsstaterna emellan (EGT nr L 321. 11.11.1987. s. 3).

f)   För de företag som klassificerats enligt underrubriken 27.10 i NACE Rev. 1
skall EFTA-staterna oberoende av det tröskelvärde som avses i artikel 3
tillhandahålla data enligt följande lista. Data skall från 1995 tillhandahållas
på kvartalsbasis och inte senare än sex veckor efter slutet av det kvartal
som avses

244

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

VARA BESKRIVNING

1.    PRODUKTION

1.1    Tackjärn

1.2    Råstål

1.2.1  Göt

1.2.2  Stränggjutna produkter

1.2.3  Flytande stål för gjutgods

1.2.4  Stål från syrgaskonvertrar

1.2.5  Elektrostål

1.2.6  Stål från övriga ugnar

1.3     Specialstål

1.4    Total produktion av valsade produkter

1.4.1  Banbyggnadsmaterial

1.4.2  Grov profilstång

1.4.3  Valstråd i rullar

1.4.4  Armeringsstang

1.4.5  Övrig stang

1.4.6  Universalstål

1.4.7  Varmvalsade smala band

1.4.8  Varmvalsad plat

> = 4,75 mm

> = 3 mm, < 4,75 mm

< 3 mm

1.4.9  Varmvalsade breda band

1.4.10 Varmvalsad plåt

< 3 mm

> = 3 mm

1.4.11 Rörämnen

1.5 Vidareforädlade produkter

1.5.1  Vitplåt, annan plåt överdragen med tenn, band överdraget med tenn samt ECCS

1.5.2  "Blackplate" för användning som sådan

1.5.3  Galvaniserad plåt, bly- och tennbelagd plåt samt annan belagd plåt

1.5.4  Elektroplåt

1.6 Produkter som varmvalsats och omvandlats i bredbandverk

1.6.1  Samtliga bredbandprodukter

1.6.2  Breda band

245

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

VARA BESKRIVNING

2.   FÖRBRUKNING

2.1    Skrot från jäm- och stålindustrin

3.   NYA ORDER OCH LEVERANSER

3.1    Leveranser av handelsstål med fördelning på:

hemmamarknad
övriga EFTA-länder
medlemsstater i Europeiska gemenskapen
tredje land förutom

EFTA-länder eller medlemsstater i Europeiska gemenskapen

3.2    Leveranser av specialstål med fördelning på:

hemmamarknad
övriga EFTA-länder
medlemsstater i Europeiska gemenskapen
tredje land förutom

EFTA-länder eller medlemsstater i Europeiska gemenskapen

3.3    Orderingång avseende handelsstål med fördelning på:

hemmamarknad
övriga EFTA-länder
medlemsstater i Europeiska gemenskapen
tredje land förutom

EFTA-länder eller medlemsstater i Europeiska gemenskapen

4.   AV STÅLVERKEN MOTTAGET FÖR OMVALSNING

4.1    Göt

4.2   Ämnen

4.3    Breda band

med fördelning på:
hemmamarknad
övriga EFTA-länder
medlemsstater i Europeiska gemenskapen
tredje land förutom

EFTA-länder eller medlemsstater i Europeiska gemenskapen

5.   PRQDUCENTERS OCH LAGERHÅLLARES LAGER AV

STÅLPRODUKTER

5.1    Göt

5.2   Ämnen och breda band

5.3    Handelsfärdigt stål

246

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

4b.   393 R 2186: Rådets förordning (EEG) nr 2186/93 av den 22 juli 1993 om

samordning inom gemenskapen vid utarbetandet av företagsregister för
statistiska ändamål (EGT nr L 196, 5.8.1993, s. 1)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas
med följande anpassningar:

a)     Punkt 1 k i bilaga 2 i förordningen skall inte tillämpas på EFTA-
statema.

b)     Österrike skall följa denna förordning senast den 1 januari 1997."

B.   Transportstatistik

Följande nya punkt skall införas efter punkt 7 (rådets direktiv 80/1177/EEG):

"7a.  393 D 0704: Rådets beslut 93/704/EG av den 30 november 1993 om

upprättandet av en gemenskapsdatabas för trafikolyckor (EGT nr L 329,

30.12.1993, s. 63)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas
med följande anpassningar:

a)    För EFTA-statema skall de uppgifter som avses i artikel 2.1 meddelas
första gången före den 31 mars 1995 för de tre åren 1991, 1992 och
1993 och för efterföljande år senast nio månader efter slutet på
referensåret i fråga.

b)    Rådets förordning (Euratom, EEG) nr 1588/90, anpassad inom ramen
för detta avtal, skall för EFTA-statema gälla även överföring av
sådana uppgifter som avses i artikel 2.3".

C.   Statistik över utrikeshandel och handeln inom gemenskapen

Följande strecksats skall läggas till i punkt 8 (rådets förordning (EEG) nr 1736/75)
före anpassningen:

"-    393 R 3478: Kommissionens förordning (EG) nr 3478/93 av den 17 december

1993 (EGT nr L 317, 18.12.1993, s. 32)"

247

Prop. 1993/94:203

D.   Befolkningsstatistik och socialstatistik                                  Bilaga 1

Följande nya punkt skall inforas efter punkt 18 (rådets förordning (EEG) nr 311/76):

"18a. 391 R 3711: Rådets förordning (EEG) nr 3711/91 av den 16 december 1991
om anordnande av årliga statistiska urvalsundersökningar av arbetskraften i
gemenskapen (EGT nr L 351, 20.12.1991, s. 1)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen for detta avtal, tillämpas
med följande anpassningar:

a)    EFTA-statema skall tillatas genomföra den undersökning som krävs i
denna förordning med ett urval av personer snarare än med ett urval
av hushåll. Om EFTA-statema utnyttjar denna möjlighet skall de
emellertid tillhandahålla information om de andra medlemmarna i det
hushåll där personen i fraga bor; informationen skall åtminstone
omfatta de karaktäri sti ka som anges i artikel 4.1 a och b.

b)    EFTA-statema skall säkerställa att undersökningens urval garanterar
att den övre gränsen för det relativa medelfelet som avses i artikel 3.2
första stycket kan avläsas på åtminstone nationell nivå.

c)     EFTA-statema skall tillatas tillhandahålla en del av informationen om
personer enligt artikel 4.1 på basis av registrerad data, förutsatt att
denna data överensstämmer med de grundläggande definitionerna och
att resultaten åtminstone är jämställbara i fråga om precision och
kvalitet.

d)     Artikel 5.2 andra stycket skall inte tillämpas på EFTA-statema.

e)    EFTA-statema skall genomföra den undersökning som krävs i denna
förordning senast med början 1995."

E.   Nationalräkenskaper - BNI

Följande skall läggas till i punkt 19 (rådets direktiv 89/130/EEG/Euratom) före
anpassningarna:

", i dess lydelse enligt:

393 D 0454: Kommissionens beslut 93/454/EEG, Euratom av den 22 juli
1993 (EGT nr L 213, 24.8.1993, s. 18)

393 D 0475: Kommissionens beslut 93/475/EEG, Euratom av den 22 juli

248

Prop. 1993/94:203
1993 (EGT nr L 224, 3.9.1993, s. 27)                        Bilaga 1

393 D 0570: Kommissionens beslut 93/570/EEG, Euratom av den 4 oktober
1993 (EGT nr L 276, 9.11.1993, s. 13)"

F. Näringsgrensindelningar

1.    Följande skall läggas till i punkt 20 (rådets förordning (EEG) nr 3037/90) före
anpassningen:

", ändrad genom:

393 R 0761: Kommissionens förordning (EEG) nr 761/93 av den 24 mars
1993 (EGT nr L 83, 3.4.1993, s. 1)".

2.    Följande nya punkter skall läggas till efter punkt 20 (rådets förordning (EEG) nr
3037/90):

"20a. 393 R 0696: Rådets förordning (EEG) nr 696/93 av den 15 mars 1993 om
statistiska enheter för observation och analys av produktionssystemet inom
gemenskapen (EGT nr L 76, 30.3.1993, s. 1)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för föreliggande avtal,
tillämpas med följande anpassningar:

a)     Finland, Island, Norge, Sverige och Österrike skall använda de
definitioner som anges i artikel 1 i förordningen för statistik som avser
situationen efter den 1 januari 1995.

b)     För Finland, Island, Norge, Sverige och Österrike skall
övergångsperioden som anges i artikel 4.1 löpa fran den 1 januari 1995
till den 31 december 1996.

c)     I bilagan skall följande punkt läggas till i listan i avsnitt 11, punkt B.2:

""kunta/kommun" i Finland; "sveitarfélag" på Island; "kommune" i
Norge; "primärkommun" i Sverige"; "Gemeinde" i Österrike"."

20b. 393 R 3696: Rådets förordning (EEG) nr 3696/93 av den 29 oktober 1993 om
den statistiska indelningen av produkter efter näringsgren (CPA) inom
Europeiska ekonomiska gemenskapen (EGT nr L 342, 31.12.1993, s. 1)

249

Prop. 1993/94:203
Bilaga 1

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för föreliggande avtal,
tillämpas med följande anpassning:

För EFTA-statema skall den övergångsperiod som avses i artikel 8 upphöra
den 31 december 1996.".

G. Jordbruksstatistik

1.    Följande strecksats skall läggas till i punkt 23 (rådets förordning (EEG) nr 571/88)
före anpassningarna:

393 D 0156: Kommissionens beslut 93/156/EEG av den 9 februari 1993
(EGT nr L 65, 17.3.1993, s. 12)".

2.    Följande strecksatser i anpassning e i punkt 23 (rådets förordning (EEG) nr 571/88)
skall utgå:

B..03: Frivillig för Finland. Island och Sverige

B. .04: Frivillig för Finland och Österrike

C. .04: Frivillig för Finland, Island, Norge, Sverige och Österrike

K..02: Frivillig för Österrike.

3.    Följande skall läggas till i anpassning e i punkt 23 (rådets förordning (EEG) nr
571/88):

"1..07: Uppgiften frivillig för Island".

"Fotnot 3 till 1.07 b i den ändrade bilagan 1 till kommissionens förordning (EEG)
571/88 skall ha lydelsen:

"Uppgiften frivillig för Danmark och Sverige"."

"Fotnot 4 till 1.07 b i den ändrade bilagan 1 till kommissionens förordning (EEG)
571/88 skall ha lydelsen:

"Uppgiften frivillig utom för Danmark och Sverige"."

H.    Fiskestatistik

I.    Följande skall läggas till i punkt 25 (rådets förordning (EEG) nr 1382/91) före
anpassningarna:

", i dess lydelse enligt:

250

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

393 R 2104: Rådets förordning (EEG) nr 2104/93 av den 22 juli 1993 (EGT
nr L 191, 31.7.1993, s. 1)".

2.    Anpassning a i punkt 25 (rådets förordning (EEG) nr 1382/91) skall utgå.

3.    Följande nya punkter skall införas efter punkt 25 (rådets förordning (EEG) nr
1382/91):

"25a.  391 R 3880: Rådets förordning (EEG) nr 3880/91 av den 17 december 1991

om avlämnande av statistikuppgifter om nominell fångst för medlemsstater
som bedriver fiske i Nordatlantens östra del (EGT nr L 365, 31.12.1991,
s. 1)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas
med följande anpassningar:

a)   EFTA-statema skall oavsett den bestämmelse som antagits enligt
Europeiska gemenskapens gemensamma fiskepolitik tillatas tillämpa
urvalstekniker enligt det villkor som anges i artikel 3 första meningen
andra delen.

b)   EFTA-statema skall samla in de uppgifter som krävs i denna
förordning med början senast 1995. Den rapport som avses i artikel

6.1 skall överlämnas av EFTA-statema senast i slutet av 1995.

25b.   393 R 2018: Rådets förordning (EEG) nr 2018/93 av den 30 juni 1993 om

rapportering av statistikuppgifter om medlemsstaternas fångster och
fiskeriaktiviteter i Nordatlantens västra del (EGT nr L 186, 28.7.1993, s. 1)

Bestämmelserna i förordningen skall, inom ramen för detta avtal, tillämpas
med följande anpassningar:

a)   EFTA-statema skall oavsett den bestämmelse som antagits enligt
Europeiska gemenskapens gemensamma fiskepolitik tillåtas tillämpa
urvalstekniker enligt det villkor som anges i artikel 3 första meningen
andra delen.

b)   EFTA-statema skall samla in de uppgifter som krävs i denna
förordning med böljan senast 1995. Den rapport som avses i artikel

7.1 skall överlämnas av EFTA-statema senast i slutet av 1995."

251

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

Bilaga 20

till Gemensamma
EES-kommittens beslut nr 7/94

Rilaga XXII (ROIAGSRÄTT) till EES-avtalet skall ändras på följande sätt.

RÄTTSAKTER SOM DET HÄNVISAS TILL

1. Följande strecksats skall laggas lill i punkt 2 (rådets andra direktiv 77/91/EEG) före

anpassningarna:

392 L 0101: Rådets direktiv 92/101 /EEG av den 23 november 1992 (EGT nr L
347. 28 11.1992. s. 64)".

252

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

GEMENSAMT UTTALANDE OM VIDARE INFÖRLIVANDE I AVTALET AV RELEVANTA
GEMENSKAPSRÄTTSAKTER

Gemensamma EES-kommittén beaktar det faktum att ett antal rättsakter som antagits före den 31
december 1993 och som har betydelse for EES inte har tagits upp på den aktuella förteckningen över
gemenskapsrätt sakter.

De avtalsslutande parterna är överens om att dessa rättsakter bör granskas av Gemensamma kommittén
i syfte att införliva dem i avtalet så snart som möjligt.

253

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

GEMENSAMT UTTALANDE OM SKYDDSÅTGÄRDER PÅ VETERINÄROMRÅDET

De avtalsslutande parterna

är medvetna om att punkt 9 i inledningen till kapitel I i bilaga I till EES-avtalet innehåller
bestämmelser om skyddsåtgärder som de avtalsslutande parterna kan vidta under särskilda
förhållanden,

är medvetna om att det faktum att de avtalsslutande parterna på EFTA-sidan inte har tillgång till
gemenskapsfinansiering för utrotning av djursjukdomar som kan bryta ut kommer att beaktas när
skyddsåtgärder vidtas för att förhindra att sjukdomarna i fråga sprider sig till deras territorier,

är överens om att sådana åtgärder skall vara av begränsad tidsmässig och geografisk omfattning,

noterar att de berörda EFTA-statema förbehåller sig rätten att, vid fall av klassisk svinpest eller
vesikulär svinsjuka, tillämpa särskilda skyddsåtgärder för de berörda områdena och att de har för
avsikt att fortsätta med dessa åtgärder under en period på minst 12 månader efter det sista utbrottet,

noterar vidare att Europeiska unionen förbehåller sig rätten att begära samråd i enlighet med punkt 1 b
i ovannämnda punkt 9.

254

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

UTTALANDE AV NORGES REGERING OM INFEKTIÖS LAXANEMI

Norge accepterar införlivandet i avtalet av rådets direktiv 93/54/EEG om ändring av direktiv
91/67/EEG om djurhälsovillkor för utsläppande på marknaden av djur och produkter från vattenbruk,
men vill ända uttrycka sin fasta övertygelse, grundad på nu tillgänglig kunskap om epidemiologin hos
infektiös laxanemi (ISA) och på den klart bevisade praktiska effekten av veterinära kontrollåtgärder,
att det inte finns något vetenskapligt berättigande för att klassificera ISA som en allvarlig exotisk
sjukdom.

255

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

UTTALANDE AV ÖSTERRIKES REGERING

OM GENETISKT MODIFIERADE MIKROORGANISMER SOM ANVÄNDS VID
PRODUKTION AV JORDBRUKSPRODUKTER OCH LIVSMEDEL
(rådets förordning (EEG) nr 2092/91)

De österrikiska myndigheterna noterar att genetiskt modifierade mikroorganismer enligt rådets direktiv
90/220/EEG inte godkänts for förteckningen över tillatna ingredienser i ekologiskt producerade
livsmedel.

Om bestämmelser antas i syfte att lista genetiskt modifierade mikroorganismer i enlighet med det
förfarande som fastställs i artikel 14, kommer Österrikes fasta hållning att vara att, inom ramen för
avtalets förfaranden, motsätta sig märkning med "ekologiskt producerad" eller varje liknande
märkning, av produkter som innehaller, består av eller har producerats med hjälp av genetiskt
modifierade mikroorganismer enligt direktiv 90/220/EEG.

256

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

GEMENSAMT UTTALANDE

OM VARVSINDUSTRI

Gemensamma EES-kommittén beaktar att det sjunde varvsindustridirektivet (90/684/EEG) har
förlängts till och med utgången av 1994 genom rådets direktiv 93/115/EG av den 16 december 1993.
Det förutsätts att den gemensamma förklaringen om varvsindustri och förklaringen av Europeiska
gemenskapen om varvsindustri, som båda utgör tillägg till Avtalet om Europeiska ekonomiska
samarbetsområdet, undertecknat i Oporto den 2 maj 1992, skall fortsätta att gälla till och med
utgången av 1994. Om det sjunde varvsindustridirektivet skulle förlängas ytterligare efter 1994 års
utgång eller ersättas av ett nytt direktiv, skall det gällande direktivet införlivas i EES-avtalet med
verkan från och med den 1 januari 1995.

257

17 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Rättelse: S. 270 rad 7, S. 271 rad 9 Står: 5 Rättad till: 6

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

GEMENSAMT UTTALANDE

OM GEMENSKAPENS RÄTTSAKTER INOM OMRÅDET FÖR GEOGRAFISKA
BETECKNINGAR, URSPRUNGSBETECKNINGAR OCH INTYG OM SÄRART FÖR
JORDBRUKSPRODUKTER OCH LIVSMEDEL

1.   I rådets förordning (EEG) nr 2081/92 och rådets förordning (EEG) nr 2082/92 beaktas de
aspekter som är av intresse för tredje land vid genomförandet av gemenskapens system för
geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar samt av gemenskapens system för intyg om
särart, genom att garantier gällande förfaranden för invändning och möjligheten att erhålla skydd
föreskrivs. Dessa garantier är följande i rådets förordning (EEG) nr 2081/92:

1 artikel 7 punkt 3 ges varje lagligen berörd intresserad person möjlighet att framställa
invändning mot en ansökan om gemenskapsregistrering. Kommissionen har uppfattningen
att, om invändningen grundar sig på att det finns en produkt med identiskt eller snarlikt
namn som lagligen marknadsförs vid den tidpunkt da förordningen offentliggörs, skall
gemenskapsimportören - om det rör sig om importerade produkter - anses vara lagligen
berörd i samma utsträckning som tillverkare av produkter inom gemenskapen.

Vad gäller varumärken skall artikeln tolkas på så sätt att varje innehavare av ett varumärke
som är registrerat i en medlemsstat skall tillatas invända mot en registrering.

Inom ramen för diskussionerna om gemenskapsskvdd för tredje lands beteckningar ges i
artikel 122.2 regler som gör det möjligt att lösa fall av sammanfallande skyddade
beteckningar pa produkter i gemenskapen och i tredje land.

2.   Gemenskapen och EFTA-statema skall se över situationen beträffande rådets förordningar (EEG)
nr 2081/92 och nr 2082/92 när de beteckningar som avses i artikel 17.1 i rädets förordning
(EEG) nr 2081/92 skal) registreras i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 17 2 i
denna förordning.

258

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

UTTALANDE AV ÖSTERRIKES REGERING

OM DEN SPECIFIKA MIGRATIONSGRÄNSEN FÖR 1,4-DIKLORBENSEN
(kommissionens direktiv 93/9/EEG)

Österrike accepterar den specifika migrationsgränsen på 12 mg/kg för 1,4-diklorbensen enligt avsnitt
A i bilaga 1 till direktiv 93/9/EEG, under förutsättning att man har möjlighet att när som helst kräva
en översyn av denna gräns på grundval av vetenskapliga bevis eller resonemang. Österrike anser att
man vid en sådan översyn måste ta hänsyn till de resultat av relevanta studier som kan bli tillgängliga
i framtiden och även göra en grundlig jämförelse mellan och en kritisk utvärdering av de olika
metoderna för val av provexemplar, provtagning, analys, datautvärdering och tolkning, i syfte att
säkerställa att de mest noggranna och tillförlitliga testmetoderna används.

259

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

GEMENSAMT UTTALANDE
om vissa rättsakter inom
området för social trygghet

Godtagandet av rådets förordning (EEG) nr 1247/93, nr 1248/93, nr 1249/93
och nr 1945/93 skall inte hindra Finland, Island, Norge och Sverige att
tillämpa sina respektive gamla regler, om dessa är mer gynnsamma för de
berörda personerna, tills Gemensamma EES-kommitténs beslut nr [..]/[94]
träder i kraft.

260

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

GEMENSAMT UTTALANDE
OM DE AV ISLANDS MEDBORGARE

SOM HAR EXAMENS- ELLER UTBILDNINGSBEVIS SOM UTFÄRDATS EFTER
FULLFÖLJANDE AV EN BEHÖRIGHETSGIVANDE HÖGRE UTBILDNING I TREDJE LAND

Med beaktande av att rådets direktiv 92/51/EEG av den 18 juni 1992 om
en andra generell ordning för erkännande av behörighetsgivande högre
utbildning, en ordning som kompletterar den som föreskrivs i direktiv
89/48/EEG (EGT nr L 209, 24.7.1992, s. 25), i den lydelse det har då
det anpassats till EES, avser examens-, utbildnings- och andra
behörighetsbevis som huvudsakligen utfärdas av de avtalsslutande
parterna.

Det är dock angeläget att ta hänsyn till den särskilda ställning som de
av Islands medborgare har som, på grund av begränsade möjligheter till
behörighetsgivande högre utbildning och en lång tradition av att
bedriva sådana studier utomlands, har studerat i tredje land.

De avtalsslutande parterna rekommenderar härmed de berörda regeringarna
att tillåta de av Islands medborgare som har ett examens- eller
utbildningsbevis som omfattas av den generella ordningen, och som har
utfärdats i tredje land och som erkänns av Islands behöriga
myndigheter, att inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet utöva
yrket i fråga, genom att erkänna dessa examensbevis inom sina
territorier.

261

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

GEMENSAMT UTTALANDE

OM SYSSELSÄTTNING SOM BYGGNADSARBETARE

PÅ ISLAND

De avtalsslutande parterna som beaktar att

artikel 2 i rådets direktiv 92/51/EEG av den 18 juni 1992 om en
andra generell ordning för erkännande av behörighetsgivande
högre utbildning, en ordning som kompletterar den som föreskrivs
i direktiv 89/48/EEG (EGT nr L 209, 24.7.1992, s. 25), i den
lydelse det har då det har anpassats till EES, fastställer att
direktivet inte är tillämpligt på den verksamhet som omfattas av
ett direktiv i förteckningen i bilaga A,

artikel 2 i rådets direktiv 92/51/EEG dessutom anger att
direktiven i förteckningen i bilaga B skall göras tillämpliga på
anställda inom sådan verksamhet som omfattas av dessa direktiv,

rådets direktiv 64/427/EEG av den 7 juli 1964 med detaljbe-
stämmelser om övergångsåtgärder för egenföretagare inom
tillverknings- och processindustrin inom ISIC-huvudgrupperna 23-
40 ingår i de direktiv som finns förtecknade i bilagorna A och
B,

verksamhet inom byggnadssektorn, antingen som anställd eller
egenföretagare, följaktligen skall styras av bestämmelserna i
direktiv 64/427/EEG i den lydelse det har då det anpassats till
EES, och inte av direktiv 92/51/EEG,

som dock är angelägna att uppmärksamma de exceptionella geologiska och
meteorologiska förhållanden som råder på Island och de krav som
följaktligen ställs på hantverkares skicklighet, särskilt med avseende på
valet av material och skyddsåtgärder som behövs på grund av samverkan
mellan jordbävningar, kraftigt regn och plötsliga temperaturväxlingar, och

som inser att det i enlighet med regeln om samma behandling som landets
medborgare, av migrerande från andra EFTA-stater eller från EG-
medlemsstater kommer att krävas att de följer isländska
byggnadsbestämmelser och att ett brott mot dessa bestämmelser kan leda
till disciplinära åtgärder i fråga om yrkesutövning och/eller åtal,

rekommenderar härmed de berörda regeringarna att informera de av sina
medborgare som önskar ta anställning som byggnadsarbetare på Island i
enlighet med bestämmelserna i direktiv 64/427/EEG, i den lydelse det har
då det anpassats till EES, om det tillrådliga i att genomgå särskild
utbildning för att tillägna sig den särskilda yrkesskicklighet som krävs
för att arbeta under de geografiska och meteorologiska förhållanden som
råder på Island och de byggnadsbestämmelser som tillämpas där.

262

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

GEMENSAMT UTTALANDE

om rådets direktiv 92/96/EEG

(ny punkt 12a i bilaga IX till EES-avtalet)

Vid samtycket till den övergångsperiod som anges i anpassning
b till rådets direktiv 92/96/EEG (den nya punkten 12a i bilaga
IX till EES-avtalet), har utgångspunkten varit att den
gällande svenska lagstiftningen angående obligationer utgivna
av bostadsfinansieringsinstitut har inslag av skydd för
obligationsinnehavaren som är jämförbara med dem som anges i
artikel 22.4 i detta direktiv, varför denna lagstiftning bör
vara i kraft under övergångsperioden.

I detta sammanhang framförde Sverige att det är den svenska
regeringens ambition att avveckla det särskilda systemet för
stöd till den finansiella sektorn så snart som möjligt.
Systemet skall finnas kvar så länge som det behövs och skall
inte avvecklas förrän det kan göras utan att borgenärens rätt
äventyras.

Vad avser de exponeringar som för närvarande överstiger 20% är
de svenska myndigheterna och gemenskapen överens om att de bör
minskas till 20% eller mindre senast den 1 juli 1996 och, om
möjligt, före den 31 december 1995.

263

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

GEMENSAMT UTTALANDE

om rådets förordning (EEG) nr 3118/93 (den nya punkten 26c i bilaga
XIII till EES-avtalet)

De avtalsslutande parterna Är eniga om att det avtal om antalet
cabotagetillstånd för vägtransporter för EFTA-staterna och fördelningen
av dessa som har ingétts mellan parterna inte på något sÄtt skall
föregripa eventuella motsvarande diskussioner eller avtal i andra
sammanhang.

264

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

UTTALANDE AV DE BERÖRDA EFTA-LÄNDERNA

om rådets direktiv 93/89/EEG

(den nya punkten 18a i bilaga XIII till EES-avtalet)

Rådets direktiv 93/89/EEG är av vikt för att den integrerade marknaden
för godstransporter på väg skall fungera i sin helhet. De berörda EFTA-
staterna önskar därför tillämpa rådets direktiv 93/89/EEG, i dess
lydelse efter anpassning till EES-avtalet. Detta påverkar inte
samförståndet om att harmoniseringen av beskattning som sådan inte
omfattas av EES-avtalet.

Detta uttalande påverkar inte tillämpningen av artikel 118 i EES-
avtalet.

265

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

UTTALANDE AV SVERIGES REGERING

om rådets direktiv 92/143/EEG

(den nya punkten 59a i bilaga XIII till EES-avtalet)

Svenska kustvatten bevakas av navigeringssystemet Decca som kan användas
ytterligare någon tid efter år 2000. Inget ytterligare system behövs för
den del av den svenska sjöfarten som bevakas av Decca-systemet. Med
beaktande av rådets beslut 92/143/EEG kommer Sverige inte att införa
systemet Loran-C eller finansiellt stödja främjandet av Loran-C någon
annanstans.

266

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

UTTALANDE AV DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA

om rådets förordning (EEG) nr 3577/92
(den nya punkten 53a i bilaga XIII till EES-avtalet)

Genom att artikel 1.21 rådets förordning (EEG) nr 3577/92 inte tillämpas
inom ramen för detta avtal, skall "vid den aktuella tidpunkten" i artikeln
anses hänvisa till den 1 januari 1993, i enlighet med det datum som anges
i artikel 1.1.

Gemenskapen uppmärksammar den norska regeringens uttalande om att den inte
avser att ändra sin inhemska lagstiftning i fråga om det norska
internationella skeppsregistret före den 1 januari 1997. Under mellantiden
skall gemenskapen erkänna Norges särskilda intresse för gemenskapens
arbete i fråga om marknadstillträde för fartyg som inte uppfyller alla
villkor för att tillåtas bedriva cabotagetrafik i flaggstaten. Norge
kommer att delta i detta arbete enligt bestämmelserna i avtalet.

267

Prop. 1993/94:203

Bilaga 1

17.2.1994

GEMENSAMT UTTALANDE
om autentifieringen av texterna till de EG-rättsakter som anges i
bilagorna till Gemensamma EES-kommitténs beslut nr .../94

De avtasslutande partema är överens om att Gemennsamma EES-kommittén, senast när beslut nr
,../94 träder i kraft, skall besluta om autentiferingen av texterna till de EG-rättsakter som det hänvisas
till i bilagorna till detta beslut, vilka har utarbetats på finska, isländska, norska och svenska.

268

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

DECISION OF THE EEA JOINT COMMITTEE

No 7/94

of 21 March 1994

amending Protocol 47 and certain Annexes
to the EEA Agreement

THE EEA JOINT COMMITTEE,

HAVING REGARD to the Agreement on the European Economic Area (EEA), as adjusted by
the Protocol Adjusting the Agreement on the European Economic Area, hereinafter together
referred to as the Agreement, and in particular Article 98 thereof,

RECALLING that the objective of the Contracting Parties to the Agreement is to establish a
dynamic and homogeneous European Economic Area, based on common rules and equal
treatment of individuals and economic operators as regards the four freedoms and the
conditions of competition as well as on strengthened and broadened co-operation in flanking
and horizontal policies,

269

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

NOTING that the Agreement contains references to EC acts of EEA relevance issued by the
European Community before 1 August 1991,

CONSIDERING that, in order to guarantee the homogeneity of the Agreement and the legal
security for individuals and economic operators, and in the light of the joint examination by
the Contracting Parties of acts issued by the European Community after 31 July 1991, the
Agreement needs to be amended,

CONSIDERING furthermore that the specific nature of the acts mentioned in Annex 6 to this
Decision require the simultaneous application of these acts within the Community and
the EEA from the date of the entry into force of the EEA Agreement,

RECALLING that according to Protocol 1 to the Agreement provisions of the acts referred to
in the Annexes to the Agreement shall be applicable in accordance with the Agreement and
Protocol 1, unless otherwise provided in the respective Annex,

HAS DECIDED AS FOLLOWS:

Article 1

Protocol 47 and Annexes I, II, IV to IX, XI and XIII to XXII to the Agreement shall be
amended as specified in Annexes 1 to 20 to this Decision.

270

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Artide 2

1. Unless othew e provided in the Annexes to this Decision, dates conceming the entry into
force or impleme ation of the acts mentioned in these Annexes shall, for the purposes of the
Agreement, be read as follows:

where the date of entry into force or implementation of the act precedes the date of entry
into force of this Decision, the date of entry into force of this Decision shall apply;

where the date of entry into force or implementation of the act is after the date of entry into
force of this Decision, the date of entry into force or implementation of the act shall apply.

2. The acts mentioned and the provisions laid down in Annex 6 to this Decision shall be
applicable from the date of the entry into force of the Agreement.

Article 3

This Decision shall enter into force on 1 July 1994, provided that all the notifications required
under Article 103(1) of the Agreement have been made to the EEA Joint Committee.

271

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Article 4

This Decision shall be published in the EEA Section of, and the EEA Supplement to, the

Official Journal of the European Communities.

Done at Brussels,

1994

For the EEA Joint Committee

The President

N.G. van der Pas

The Secretaries to

the EEA Joint Committee

P.K. Mannes M. Sucker

272

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Annex 1

to Decision No 7/94
of the EEA Joint Committee

PROTOCOL 47 ON THE ABOLITION OF TECHNICAL BARRIERS TO TRADE IN WINE to the
EEA Agreement shall be amended as as specified below.

A. MAIN PART

1. The main part shall be amended as follows:

(a)  In the first paragraph the words "the Appendix* shall be replaced by 'Appendix 1*.

(b) The following shall be inserted as a new second paragraph:

'The Contracting Partias shall establish mutual assistance between control
authorities in the wine sector in accordance with the provisions laid down in
Appendix 2."

(c)  In the last paragraph the words 'the Appendix" shall be replaced by "Appendix 1".

B. APPENDIX 1

1.  The title "APPENDIX" shall be replaced by "APPENDIX 1".

2.  The text of point 4 (Council Regulation (EEC) No 358/79) shall be deleted.

3.  The text of point 5 (Commission Regulation (EEC) No 2510/83) shall be deleted.

4.  The text of point 7 (Council Regulation (EEC) No 3309/85) shall be deleted.

5.  The text of point 11 (Council Regulation (EEC) No 1627/86) shall be deleted.

273

18 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

6. The following indents shall be added in point 15 (Council Regulation (EEC) No 822/87)
before the adaptations:

391 R 1734: Council Regulation (EEC) No 1734/91 of 13 June 1991 (OJ No L 163,

26.6.1991, p. 6),

- 392 R 1756: Council Regulation (EEC) No 1756/92 of 30 June 1992 (OJ No L 180,

1.7.1992, p. 27),

-  393 R 1566: Council Regulation (EEC) No 1566/93 of 14 June 1993 (OJ No L 154,

25.6.1993, p. 39),

- 393 R 3111: Commission Regulation (EEC) No 3111/93 of 10 November 1993
(OJ No L 278, 11.11.1993, p. 48).",

7.  The following indent shall be added in point 16 (Council Regulation (EEC) No 823/87)
before the adaptation:

391 R 3896: Council Regulation (EEC) No 3896/91 of 16 December 1991
(OJ No L 368, 31.12.1991, p. 3).".

8.  The text of point 17 (Commission Regulation (EEC) 1069/87) shall be deleted.

9.  The following indents shall be added in point 19 (Council Regulation (EEC) No 4252/88):

391 R 1735: Council Regulation (EEC) No 1735/91 of 13 June 1991 (OJ No L 163,

26.6.1991, p. 9),

- 392 R 1759: Council Regulation (EEC) No 1759/92 of 30 June 1992 (OJ No L 180,

1.7.1992, p. 31),

- 393 R 1568: Council Regulation (EEC) No 1568/93 of 14 June 1993 (OJ No L 154,

25.6.1993, p. 42),

- 393 R 3111: Commission Regulation (EEC) No 3111/93 of 10 November 1993
(OJ No L 278, 11.11.1993, p. 48).".

274

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

10. The following indents shall be added in point 22 (Council Regulation (EEC) No 2392/89)
before the adaptations:

•- 391 R 2356: Council Regulation (EEC) No 2356/91 of 29 July 1991 (OJ No L 216,

3.8.1991, p. 1),

- 391 R 3897: Council Regulation (EEC) No 3897/91 of 16 December 1991
(OJ No L 368, 31.12.1991, p. 5).".

11. The following indents shall be added in point 23 (Council Regulation (EEC) No 3677/89)
before the adaptation:

391 R 2201: Council Regulation (EEC) No 2201/91 of 22 July 1991 (OJ No L 203,

26.7.1991, p. 3),

- 392 R 2795: Council Regulation (EEC) No 2795/92 of 21 September 1992
(OJ No L 282, 26.9.1992, p. 5),

- 393 R 2606: Council Regulation (EEC) No 2606/93 of 21 September 1993
(OJ No L 239, 24.9.1993, p. 6).’.

12. The text of point 24 (Commission Regulation (EEC) No 743/90) shall be deleted.

13. The following shall be added in point 25 (Commission Regulation (EEC) No 2676/90):

", as amended by:

- 392 R 2645: Commission Regulation (EEC) No 2645/92 of 11 September 1992
(OJ No L 266, 12.9.1992, p. 10).".

14. The following indents shall be added in point 26 (Commission Regulation (EEC)
No 3201/90) before the adaptations:

"- 391 R 3298: Commission Regulation (EEC) No 3298/91 of 12 November 1991
(OJ No L 312, 13.11.1991, p. 20),

- 392 R 0153: Commission Regulation (EEC) No 153/92 of 23 January 1992
(OJ No L 17, 24.1.1992, p. 20),

- 392 R 3650: Commission Regulation (EEC) No 3650/92 of 17 December 1992
(OJ No L 769, 18.12.1992, p. 25),

- 393 R 1847: Commission Regulation (EEC) No 1847/93 of 9 July 1993
(OJ No L 168, 10.7.1993, p. 33).".

275

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

15. The following new points shall be added after point 28 (Commission Regulation (EEC)
No 3825/90):

’29.  390 R 3827: Commission Regulation (EEC) No 3827/90 of 19 December 1990

on transitional arrangements for the description of certain quality wines produced
in specified areas (OJ No L 366, 29.12.1990, p. 59), as amended by:

- 391 R 0816: Commission Regulation (EEC) No 816/91 of 2 April 1991
(OJ No L 83, 3.4.1991, p. 8),

- 391 R 2271: Commission Regulation (EEC) No 2271/91 of 29 July 1991
(OJ No L 208, 30.7.1991, p. 36),

- 391 R 3245: Commission Regulation (EEC) No 3245/91 of 7 November 1991
(OJ No L 307, 8.1 1.1991, p. 15).

30.   390 R 2776: Commission Regulation (EEC) No 2776/90 of 27 September 1990
on transitional measures to be applied in the wine sector after the unification of
Germany in the territory of the former German Democratic Republic

(OJ No L 267, 29.9.1990, p. 30).

The provision of the Regulation shall, for the purpose of the present Agreement,
be read with the following adaptation:

Article 1(1) and (3) shall not apply.

31.   391 R 2384: Commission Regulation (EEC) No 2384/91 of 31 July 1991 on the
transitional measures applicable to the wine-growing sector in Portugal during
the 1991/1992 wine year (OJ No L 219, 7.8.1991, p. 9).

The provision of the Regulation shall, for the purpose of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a) Article 2(3) shall not apply.

(b) Article 3 shall not apply.

32.   391 R 3223: Commission Regulation (EEC) No 3223/91 of 5 November 1991
authorizing the United Kingdom to permit under certain conditions an additional
increase in the alcoholic strength of certain table wines (OJ No L 305,

6.11.1991, p. 14).

33.   391 R 3895: Council Regulation (EEC) No 3895/91 of 11 December 1991
laying down rules for the description and presentation of special wines
(OJ No L 368, 31.12.1991, p. 1).

276

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

34.   391 R 3901: Commission Regulation (EEC) No 3901/91 of 18 December 1991
laying down certain detailed rules on the description and presentation of special
wines (OJ No L 368, 31.12.1991, p. 15).

35.   392 R 0506: Commission Regulation (EEC) No 506/92 of 28 February 1992 on
transitional measures regarding the total acidity content of wines produced in
Spain and released to the Spanish market for 1992 (OJ No L 55, 29.2.1992,

p. 77).

36.   392 R 0761: Commission Regulation (EEC) No 761/92 of 27 March 1992 laying
down transitional measures relating to coupage of table wine in Spain for 1992
(OJ No L 83, 28.3.1992, p. 13).

37.   392 R 1238: Commission Regulation (EEC) No 1238/92 of 8 May 1992
determining the Community methods applicable in the wine sector for the
analysis of neutral alcohol (OJ No L 130, 15.5.1992, p. 13).

The provision of the Regulation shall, for the purpose of the present Agreement,
be read with the following adaptation:

Article 1(2) shall not apply.

38.   392 R 2332: Council Regulation (EEC) No 2332/92 of 13 July 1992 on
sparkling wines produced in the Community (OJ No L 231, 13.8.1992, p. 1), as
amended by:

-  393 R 1568: Council Regulation (EEC) No 1568/93 of 14 June 1993

(OJ No L 154, 25.6.1993, p. 42).

39.   392 R 2333: Council Regulation (EEC) No 2333/92 of 13 July 1992 laying
down general rules for the description and presentation of sparkling wines and
aerated sparkling wines (OJ No L 231, 13.8.1992, p. 9).

The provision of the Regulation shall, for the purpose of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a) The first indent of Article 3(4) shall not apply.

(b) Article 5(2) shall be completed as follows:

"g. In the case of quality sparkling wine referred to in Article 1, second
paragraph, (b) of Regulation (EEC) No 2332/92, originating in:

- Austria: "Qualitätsschaumwein" or "Qualitätssekt"."

277

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(c) Article 6 (6) shall be completed as follows:

"c. The term "Hauersekt" shall be reserved for quality sparkling wines
equivalent to quality sparkling wines produced in a specified region in
accordance with Article 6(4) of this Regulation and with
Regulation (EEC) No 2332/92, provided that they are:

-  produced in Austria,

-  produced from grapes harvested in the same vineyard where the
producer makes wine from grapes intended for the preparation of
quality sparkling wines,

-  marketed by the producer and made available with labels
indicating the vineyard, the vine variety and the year,

-  regulated by Austrian rules".

40. 392 R 3459: Commission Regulation (EEC) No 3459/92 of 30 November 1992
authorizing the United Kingdom to permit an additional increase in the alcoholic
strength of table wines and of quality wines produced in a specified region

(OJ No L 350, 1.12.1992, p. 60).

41. 393 R 0586: Commission Regulation (EEC) No 586/93 of 12 March 1993
providing for an exception in respect of the volatile acid content of certain wines
(OJ No L 61, 13.3.1993, p. 39).

42. 393 R 2238: Commission Regulation (EEC) No 2238/93 of 26 July 1993 on the
accompanying documents for the carriage of wine products and the relevant
records to be kept (OJ No L 200, 10.8.1993, p. 10.).

The provision of the Regulation shall, for the purpose of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a)  Article 1(1 )(a), 1(1 )(b) first indent, 1(1 )(c) and 1(2) shall not apply;

(b)  Article 2(e)and 2(f) shall not apply;

(c) Article 3(1) first subparagraph shall be supplemented as follows:

"The document must be completed in accordance with the model set out in
Annex III.’;

(d)  Article 3(2), 3(3) and 3(4) last paragraph shall not apply;

278

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(e)  Article 4(1) shall not apply;

(f)  Article 5(2) shall not apply;

(g) Article 6(1) second subparagraph shall not apply;

(h)  Article 7(1 )(a)(i) first and second indent, 7(1)(a)(ii), 7(1 )(c) first indent, 7(5)
and 7(6) shall not apply;

(i)  Article 7 shall be supplemented as follows:

"In the case of tariff concessions mutually granted for wine in trade
between the Community and Austria, the origin or the provenance must be
attested on the accompanying document as follows:

- For wines originating in the Community: "This document attests the origin
of the quality wines psr/quality sparkling wines psr/retsina wines f1) set
out herein.

I1) Delete as appropriate".

- For wines originating in Austria: "This wine is a quality wine/sparkling
wine I1) as defined in the provisions of the 1985 Austrian Law on wine.

t1) Delete as appropriate".

(j)   Article 8(1) and 8(5) shall not apply;

(k)  Title II shall not apply;

(l)   Article 19(2) shall not apply.".

16. The following heading and new points shall be added after point 42:

"ACTS OF WHICH THE CONTRACTING PARTIES SHALL TAKE NOTE

The Contracting Parties take note of the content of the following acts:

43. List published pursuant to Article 22 of Commission Regulation (EEC) No 986/89 of
10 April 1989 on the accompanying documents for carriage of wine products and
the relevant records to be kept (OJ No C 330, 19.12.1991, p. 3).

279

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

44. List of quality wines produced in specified regions (OJ No C 333, 24.12.1991,
p. 4).

45. List of table wines designated as "Landwein", "vin de psys", "vino tipico",
'ovopaola kotö nap66oarT or "o/vof rorwcdf", "vino de la tierra", "vinho regional"
(OJ No C 155, 20.6.1992, p. 14).

46. List of Austrian wines (OJ No C...).".

C. The following shall be added to the Protocol as a new Appendix 2:

•APPENDIX 2

Establishing mutual assistance between control authorities in the wine sector

Title I

Preliminary Provisions

Article 1

Definitions

For the purposes of this Appendix:

(a)  "rules conceming trade in wine" shall mean any provision laid down in this Protocol;

(b)  "competent authority" shall mean each of the authorities or each of the departments
designated by a Contracting Party to ensure compliance with the rules conceming trade
in wine;

(c)  "liaison authority* shall mean the competent body or authority designated by a
Contracting Party to liaise as appropriate with the liaison authorities of other Contracting
Parties;

280

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

(d) 'applicant authority’ shall mean a competent authority which has been designated by a
Contracting Party for this purpose and which makes a request for assistance in areas
covered by this Appendix;

designated by a Contracting Party for this purpose and which receives a request for
assistance in areas covered by this Appendix;

(f> "contravention” shall mean any violation of the rules conceming trade in wine, as well as
any attempted violation of such rules.

Article 2

Scope

1.  The Contracting Parties shall assist each other, in the manner and under the conditions
laid down in this Appendix. The correct application of the rules conceming trade in wine
shall be ensured in particular through mutual assistance, detection and investigation of
contraventions of these rules.

2.  Assistance in matters conceming such rules, as provided for in this Appendix, shall apply
to any authority of the Contracting Parties. It shall not prejudice the rules relating to
criminal proceedings or mutual assistance among Contracting Parties at judicial level in
criminal matters.

281

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Title II

Controls to be carried out by the

Contracting Parties

Article 3

Principles

1.  The Contracting Parties shall take the necessary measures to ensure the assistance, as
provided for in Article 2, through appropriate control measures.

2.   Such Controls shall be carried out either systematically or by sampling. In the case of
sampling, Contracting Parties shall ensure by their number, nature and frequency that
Controls are representative.

3.  Contracting Parties shall ensure that the competent authorities have a sufficient number
of suitable, qualified and experienced staff to carry out efficiently the Controls referred to
in paragraph 1. They shall take all appropriate measures to facilitate the work of the
officials of their competent authorities, in particular with regard to the following
purposes:

- having access to the vineyards, wine-making and storage installations and for
installations for Processing wine-sector products and vehicles for transporting those
products;

- having access to the commercial premises (or warehouses) and vehicles of anyone
holding, with a view to sale, marketing or transporting wine-sector products or
products which may be intended for use in the wine sector;

282

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

- having the possibility of undertaking a survey of wine-sector products and substances
or products which may be used for the preparation of such products:

- having the possibility of taking samples of products held with a view to sale,
marketed or transported:

- having the possibility of examining accounts or other documents for the purposes of
Controls and of taking copies or extracts thereof;

- having the possibility of taking appropriate protective measures regarding the
preparation, holding, transport, description, presentation, export to other Contracting
Parties and marketing of a wine-sector product or a product intended for use in the
preparation of such a product, if there is reason to believe that there has been a
serious infringement of this Protocol, in particular in the case of fraudulent treatment
or risks to public health.

Article 4

Control authorities

1,  Where a Contracting Party designates several competent authorities, it shall ensure the
co-ordination of the work of those authorities.

2.   Each Contracting Party shall designate a single liaison authority. The authority
designated shall:

- forward the applications for cooperation with a view to implementing this Appendix
to the liaison authorities of other Contracting Parties;

283

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

- receive such applications from the latter authorities and forward them to the
competent authority or authorities of the Contracting Party concerned under which it
comes;

- represent that Contracting Party vis-å-vis other Contracting Parties in the context of
the co-operation covered by Title III;

- notify the other Contracting Parties of the measures taken pursuant to Article 3.

Title III

Mutual assistance between control authorities

Article 5

Assistance on request

1.  At the request of the applicant authority, the requested authority shall furnish it with all
relevant information to enable it to verify the correct application of the rules conceming
trade in wine, including information conceming operations noted or planned which
contravene or would contravene such rules.

2.  At the reasoned request of the applicant authority, the requested authority shall perform
or take necessary steps to perform special surveillance or Controls enabling the desired
objectives to be achieved.

3.  The requested authority as referred to in paragraphs 1 and 2 shall act as if on its own
account or at the request of an authority in its own country.

284

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

4.  In agreement with the requested authority, the applicant authority may designate its
own officials or officials of another competent authority of the Contracting Party it
represents:

- either to obtain on the premises of the competent authorities coming under the

Contracting Party in which the requested authority has its seat, information relating
to the verification of the correct application of the rules conceming trade in wine or to
control activities, including the making of copies of transport and other documents or
extracts from the register;

- or to be present during activities requested pursuant to paragraph 2.

The copies referred to in the first indent may be made only with the agreement of the
requested authority.

5.  An applicant authority which wishes to send to a Contracting Party an official
designated in accordance with paragraph 4, first subparagraph, to be present at the
control operations referred to in the second indent of that subparagraph shall advise the
requested authority accordingly in good time before the start of those operations.

The officials of the requested authority shall at all times be in charge of carrying out
control operations.

The officials of the applicant authority shall:

- produce written authorization specifying their identity and status,

- have, within the limits impcsed by the Contracting Party of the requested authority

on its own officials in carrying out the Controls concerned:

285

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

« the rights of access provided for in Article 3(3),

« the right to be informed of the results of Controls carried out by the officials of the
requested authority pursuant to Article 3(3),

- adopt, in the course of Controls, an attitude compatible with the rules and practices
which must be followed by officials of the Contracting Party within the territory of
which the control operations are carried out.

6. The reasoned requests referred to in this Article shall be forwarded to the requested
authority of the Contracting Party in question via the liaison authority of that Contracting
Party. The same shall apply for:

- the answers to those requests, and

- Communications conceming the application of paragraphs 2, 4 and 5.

By way of derogation from the first subparagraph and in the interests of quicker and
more effective co-operation between them, a Contracting Party may, in certain
appropriate cases, permit a competent authority to:

- make its reasoned request or communication directly to a competent authority of
another Contracting Party;

- reply directly to reasoned requests or Communications received from a competent
authority of another Contracting Party.

286

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

Article 6

Urgent notification

Where a competent authority of a Contracting Party has grounds for suspicion or learns:

that a product referred to in this Protocol does not comply with the rules conceming
trade in wine or has been the subject of fraudulent action to obtain or market such a
product, and

that such failure to comply with the rules is of specific interest to one or more other
Contracting Parties and is such as to lead to administrative measures or legal action,

that competent authority shall, via the liaison authority under which it comes, notify the
liaison authority of the Contracting Party concerned without delay.

Article 7

Form and substance of requests for assistance

1.  Requests pursuant to this Appendix shall be made in writing. Documents necessary for
the execution of such requests shall accompany the request. When required because of
the urgency of the situation, oral requests may be accepted but must be confirmed in
writing immediately.

2.  Requests pursuant to paragraph 1 shall include the following information:

- the name of the applicant authority making the request;

- the measure requested;

287

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

- the object of, and the reason for, the request;

- laws, rules, and other legal instruments involved;

- indications as exact and comprehensive as possible on the natural or legal persons
being the target of the investigations;

- a summary of the relevant facts.

3.  Requests shall be submitted in an official language of the requested authority or in a
language acceptable to such authority.

4.  If a request does not meet the formal requirements, its correction or completion may be
demanded; the ordering of precautionary measures may, however, take place.

Article 8

Form in which information is to be communicated

1.  The requested authority shall communicate results of enquiries to the applicant authority
in the form of documents, certified copies of documents, reports and the like.

2.  The documents provided for in paragraph 1 may be replaced by computerized
information produced in any form for the same purpose.

288

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Article 9

Exceptions to the obligation to provide assistance

1.  The Contracting Party or the requested authority may refuse to give assistance as
provided for in this Appendix, where to do so would:

-  be likely to prejudice sovereignty, public policy (l'ordre public), security or other
essential interests; or

- involve currency or tax regulations.

2.  Where the applicant authority asks for assistance which it would itself be unable to
provide if so asked, it shall draw attention to the fact in its request. It shall then be left
to the requested authority to decide how to respond to such a request.

3.  If assistance is withheld or denied, the decision and the reasons therefor must be
notified to the applicant authority without delay.

Article 10

Common provisions

1. The information referred to in Article 5 and Article 6 shall be accompanied by documents
or other evidence and details of any administrative measures or legal action and shall
reläte in particular to:

- composition and organoleptic characteristics;

- description and presentation;

289

19 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

- compliance with the rules laid down for preparation and marketing of the product in
question.

2.  The liaison authorities concerned by a case for which the mutual assistance procedure
referred to in Artides 5 and 6 is initiated shall inform each other without delay of:

- the progress of investigations, particularly in the form of reports and other documents
or information media, and

- any administrative or legal action taken subsequent to the operations concerned.

3.  Travel costs incurred in the application of this Appendix shall be borne by the
Contracting Party which has appointed an official for the measures referred to in
Article 5(2) and (4).

4.  This Article shall not prejudice national provisions conceming the secrecy of legal
proceedings.

Title IV

General provisions

Article 11

Collection of samples

1. In the context of the application of Titles II and III, the competent authority of a
Contracting Party may request the competent authority of another Contracting Party to
collect samples in accordance with the relevant provisions in that Contracting Party.

290

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

2.  The requested authority shall hold the samples collected pursuant to paragraph 1 and
shall determine, inter alia, the laboratory to which they are to be submitted for
examination. The applicant authority may designate another laboratory to analyse
parallel samples. For this purpose, the requested authority shall forward an appropriate
number of samples to the applicant authority.

3.  In the case of disagreement between the applicant authority and the requested authority
with regard to the results of the examination referred to in paragraph 2, an arbitration
analysis shall be carried out by a mutually designated laboratory.

Article 12

Obligation to observe confidentiality

1.  Any information communicated in whatever form pursuant to this Appendix shall be of a
confidential nature. It shall be covered by the obligation of official secrecy and shall
enjoy the protection extended under the relevant laws applicable in the Contracting Party
which received it or the corresponding provisions applying to the Community authorities,
as the case may be.

2.  This Appendix shall not oblige a Contracting Party whose legislation or administrative
practices impose stricter limits for the protection of industrial and commercial secrecy
than those laid down in this Appendix to supply information, where the applicant
Contracting Party does not take steps to comply with these stricter limits.

291

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

Article 13

Use of information

1.  Information obtained shall be used solely for the purposes of this Appendix and may be
used within each Contracting Party for other purposes only with the prior written
consent of the administrative authority which furnished the information and shall be
subject to any restrictions laid down by that authority.

2.   Paragraph 1 shall not impede the use of information in any judicial or administrative
proceedings subsequently instituted for offence under ordinary criminal law, provided
that it has been obtained in the framework of an international legal assistance procedure.

3.  The Contracting Parties may, in their records of evidence, reports and testimonies and in
proceedings and charges brought before the courts, use as evidence information
obtained and documents consulted in accordance with the provisions of this Appendix.

Article 14

Information obtained pursuant to this Appendix - conclusive force

The findings of the specific officials of the competent authorities of a Contracting Party in the
course of application of this Appendix may be invoked by the competent authorities of the
other Contracting Parties. In such cases, they shall have no less value because of the fact
that they do not come from the Contracting Party in question.

292

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

Article 15

Persons subject to Controls

Natural or legal persons and groups of such persons whose activities may be the subject of
the Controls referred to in this Appendix shall not obstruct such Controls and shall be required
to facilitate them at all times.

Article 16

Implementation

1.  The Contracting Parties shall transmit to each other:

- lists of the liaison authorities designated to act as correspondents for the purpose of
the operational implementation of this Appendix;

- lists of laboratories authorized to carry out analyses pursuant to Article 11(2).

2.  The Contracting Parties shall consult each other and subsequently keep each other
informed of the detailed rules of implementation which are adopted in accordance with
the provisions of this Appendix. In particular, they shall transmit to each other national
provisions and a summary of administrative and judicial decisions of particular relevance
to the correct application of the rules conceming trade in wine.

293

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Article 17

Complementarity

This Appendix shall complement and not impede application of any agreements on mutual
assistance which have been concluded or may be concluded between two or more
Contracting Parties. Nor shall it preclude more extensive mutual assistance granted under
such agreements.".

294

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Annex 2

to Decision No 7/94
of the EEA Joint Committee

ANNEX I (VETERINARY AND PHYTOSANITARY MATTERS) to the EEA Agreement shall be
amended as specified below.

A. Chapter I. VETERINARY ISSUES

I. In the introductory part

1. Paragraph 4 shall be replaced by:

"4. The acts referred to in this Chapter. except Directives 91/67/EEC, 91/492/EEC,
91/493/EEC, 92/48/EEC, 93/53/EEC and 93/54/EEC, as well as

Decisions 91/654/EEC, 92/92/EEC, 92/528/EEC, 92/532/EEC, 92/538/EEC,
93/22/EEC, 93/25/EEC, 93/39/EEC, 93/40/EEC, 93/44/EEC, 93/51/EEC,
93/55/EEC, 93/56/EEC, 93/57/EEC, 93/58/EEC, 93/59/EEC, 93/73/EEC,
93/74/EEC, 93/75/EEC, 93/76/EEC, 93/169/EEC, 93/383/EEC and 93/351/EEC,
do not apply to Iceland.

However, Directive 90/667/EEC and Decision 92/562/EEC shall apply to Iceland as
regards the disposal and Processing of fish-waste, its placing on the market and
the prevention of pathogens in feedstuffs of fish origin. Furthermore, in
Directive 92/118/EEC the provisions of Annex I, Chapter 6(I)(A) second indent
shall apply to Iceland.

The other Contracting Parties may maintain their third-country regime in trade with
Iceland for areas not covered by the acts and provisions mentioned. The
Contracting Parties shall review the matter during 1995.”.

295

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

2.   Paragraph 11 shall be replaced by:

"11. Designation of common reference laboratories and co-ordinating institutes.

Without prejudice to financial implications, the Community reference
laboratories and the Community co-ordinating institutes shall act as reference
laboratories and co-ordinating institutes for all Parties to this Agreement.

Consultations shall take place between the Contracting Parties in order to define
the working conditions.'.

3.   The following new paragraph shall be inserted after paragraph 11:

"1 la. Designation of common reserves of foot-and-mouth disease vaccines.

Without prejudice to financial implications, the Community reserves of
foot-and-mouth disease vaccines shall act as reserves of foot-and-mouth disease
vaccines for all Parties to this Agreement.

Consultations shall take place between the Contracting Parties in order to

- organize transition from national reserves to Community reserves;

- solve all the problems conceming in particular working conditions, financial
matters, replacement of antigen, possible use of antigens and on-the-spot
inspections.".

4.   The following new paragraph shall be inserted after paragraph 12:

"13. Council Directive 92/65/EEC of 13 July 1992 laying down animal health
requirements governing trade in and imports into the Community of animals,
semen, ova and embryos not subject to animal health requirements laid down in
specific Community rules referred to in Annex A(l) to Directive 90/425/EEC
(OJ No L 268, 14.9.1992, p. 54), Council Directive 92/102/EEC of
27 November 1992 on the identification and registration of animals
(OJ No L 355, 5.12.1992, p. 32) and Commission Decision 93/317/EEC of
21 April 1993 conceming the content of the code to be used on bovine ear
marks (OJ No L 122, 18.5.1993, p. 45) have not been integrated into this
Agreement. The Contracting Parties shall review this matter in 1995.".

296

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

II. BASIC TEXTS

5.   The following indents shall be added in point 1 (Council Directive 64/432/EEC) before
the adaptations:

391 L 0499: Council Directive 91/499/EEC of 26 June 1991 (OJ No L 268,

24.9.1991, p. 107),

- 391 L 0687: Council Directive 91/687/EEC of 11 December 1991 (OJ No L 377,

31.12.1991, p. 16),

- 392 L 0065: Council Directive 92/65/EEC of 13 July 1992 (OJ No L 268,

14.9.1992, p. 54).".

6.   The following shall be added in point 3 (Council Directive 90/426/EEC) before the
adaptations:

", as amended by:

- 392 D 0130: Commission Decision 92/130/EEC of 13 February 1992 (OJ No L 47,

22.2.1992, p. 26),

- 392 L 0036: Council Directive 92/36/EEC of 29 April 1992 (OJ No L 157,

10.6.1992, p. 28).".

7. The following shall be added in point 4 (Council Directive 90/539/EEC) before the
adaptations:

", as amended by:

- 392 D 0369: Commission Decision 92/369/EEC of 24 June 1992 (OJ No L 195,

14.7.1992, p. 25),

- 392 L 0065: Council Directive 92/65/EEC of 13 July 1992 (OJ No L 268,

14.9.1992, p. 54).".

297

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

8.   The following shall be added in point 5 (Council Directive 91/67/EEC) before the
adaptation:

", as amended by:

- 393 L 0054: Council Directive 93/54/EEC of 24 June 1993 (OJ No L 175,

19.7.1993, p. 34).".

9.   The following indent shall be added in point 6 (Council Directive 89/556/EEC) before the
adaptation:

"- 393 L 0052: Council Directive 93/52/EEC of 24 June 1993 (OJ No L 175,

19.7.1993, p. 21).".

10.  The following indent shall be added in point 7 (Council Directive 88/407/EEC) before the
adaptation:

"- 393 L 0060: Council Directive 93/60/EEC of 30 June 1993 (OJ No L 186,

28.7.1993, p. 28).".

11.  The following indents shall be added in point 9 (Council Directive 72/461/EEC) before
the adaptations:

"- 391 L 0687: Council Directive 91/687/EEC of 11 December 1991 (OJ No L 377,

31.12.1991, p. 16),

- 392 L0118: Council Directive 92/118/EEC of 17 December 1992 (OJ No L 62,

15.3.1993, p. 49).".

298

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

12.  The following shall be added in point 10 (Council Directive 91/494/EEC) before the
adaptation:

", as amended by:

- 392 L 011 6: Council Directive 92/116/EEC of 17 December 1992 (OJ No L 62,

15.3.1993, p. 1).".

13.  The following indent shall be added in point 11 (Council Directive 80/215/EEC) before
the adaptations:

391 L0687: Council Directive 91/687/EEC of 11 December 1991 (OJ No L 377,

31.12.1991, p. 16).'.

14a. The following indent shall be added in point 12 (Council Directive 85/511 /EEC) before
the adaptations:

392 D 0380: Commission Decision 92/380/EEC of 2 July 1992 (OJ No L 198,

17.7.1992, p. 54).".

14b. Adaptation (a) in point 12 (Council Directive 85/511/EEC) shall be replaced by the
following:

"(a) In Annex A, the following shall be added conceming commercial laboratories
authorized to handle live foot-and-mouth disease virus for vaccine production:

"Sweden:   Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala."".

15a. The following indents shall be added in point 14 (Council Directive 80/217/EEC) before
the adaptations:

391 L 0685: Council Directive 91/685/EEC of 11 December 1991 (OJ No L 377,

31.12.1991, p. 1),

299

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

393 D 0384: Council Decision 93/384/EEC of 14 June 1993 (OJ No L 166,

8.7.1993, p. 34).".

15b. The following shall become new adaptations (a) and (b) in point 14 (Council
Directive 80/217/EEC):

"(a) Article 2(f) shall be replaced by:

"(f) "holding" shall mean an agricultural establishment or premises of a dealer, as
defined by the national rules in force, situated in the territory of a
Contracting Party and in which animals except equidae are held or regularly
kept and the holding defined in Article 2(a) of Council Directive 90/426/EEC
of 26 June 1990 on animal health conditions governing the movement and
import from third countries of live equidae;’

(b) Article 2(j) shall be replaced by:

"(j) "competent authority" shall mean the central authority of a Contracting Party
competent to carry out veterinary or zootechnical checks or any authority to
which it has delegated that competence;".

15c. Former adaptations (a) and (b) in point 14 (Council Directive 80/217/EEC) shall become
adaptations (c) and (d).

16. The following new headings and new points shall be inserted after point 14 (Council
Directive 80/217/EEC):

"African horse sickness

14a. 392 L 0035: Council Directive 92/35/EEC of 29 April 1992 laying down control
rules and measures to combat African horse sickness (OJ No L 157, 10.6.1992,
p. 19).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

300

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(a) In Article 17(2), second subparagraph, the wording "not later than three
months after this Directive takes effect’ shall, with regard to Finland, read
"not later than twelve months after this Directive takes effect".

(b) In Annex I, the following shall be added to the list of national laboratories for
African horse sickness:

"Austria:    Bundesanstalt fur Virusseuchenbekämpfung, Wien - Hetzendorf

Finland:      Statens Veterinaere Institut for Virusforskning, Lindholm,

4771 Kalvehave, Denmark

Norway:     Statens Veterinaere Institut for Virusforskning, Lindholm,

4771 Kalvehave, Denmark

Sweden:    Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala”

(c) In Annex III (1), the wording "in consultation with the Commission," shall
read "in consultation with the Commission and the EFTA Surveillance
Authority,".

Avian influenza

14b. 392 L 0040: Council Directive 92/40/EEC of 19 May 1992 introducing
Community measures for the control of avian influenza (OJ No L 167,

22.6.1992, p. 1).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a) Article 2 (d) shall be replaced by:

"(d) "competent authority" shall mean the central authority of a Contracting
Party competent to carry out veterinary or zootechnical checks or any
authority to which it has delegated that competence;"

301

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(b) In Article 17 (3), the words "not later than six months after this Directive is
brought into application’ shall, with regard to Finland, be read as follows:

"not later than twelve months after this Directive is brought into application".

(c) In Annex IV, the following shall be added to the list of national avian
influenza laboratories:

"Austria:

Bundesanstalt fur Virusseuchenbekämpfung, Wien - Hetzendorf

Finland:

Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för
veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors

Norway:

Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala, Sweden

Sweden:

Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala”.

Newcastle disease

14c. 392 L 0066: Council Directive 92/66/EEC of 14 July 1992 introducing
Community measures for the control of Newcastle disease (OJ No L 260,

5.9.1992, p. 1).

The provisions of this Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a) Article 2 (e) shall be replaced by:

"(e) "competent authority" shall mean the central authority of a Contracting
Party competent to carry out veterinary or zootechnical checks or any
authority to which it has delegated that competence;"

302

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

(b) In Annex IV, the following shall be added to the list of national Newcastle
disease laboratories:

"Austria:

Bundesanstalt fur Virusseuchenbekämpfung, Wien - Hetzendorf

Finland:

Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för
veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors

Norway:

Veterinaerinstituttet, Oslo

Sweden:

Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala".'

Fish diseases

14d. 393 L 0053: Council Directive 93/53/EEC of 24 June 1993 introducing minimum
Community measures for the control of certain fish diseases (OJ No L 175,
19.7.1s93, p. 23).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a) Ausuia, Finland and Sweden shall comply with the provisions in Article 3 not
later than 1 July 1995.

(b) In Annex A, the following shall be added to the list of national reference
laboratories for fish diseases:

"Austria:

Institut fur Fischkunde, Veterinärmedizinische Universität, Wien

Finland:

Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för
veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors

Iceland:

Rannsöknadeild fisksjukdöma, Tilraunastöö f meinafraefli,
Håsköla Islands, Reykjavfk

Norway:

Veterinaerinstituttet, Oslo

Sweden:

Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala".

303

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Other diseases

14e. 392 L0119: Council Directive 92/119/EEC of 17 December 1992 introducing
general Community measures for the control of certain animal diseases and
specific measures relating to swine vesicular disease (OJ No L 62, 15.3.1993,
p. 69).

The provisions of this Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a) In Article 20(3)(i), the words "no later than six months after this Directive is
brought into effect" shall, with regard to Sweden, be read: "no later than

1 January 1995".

(b) In Annex II, point 5, the following shall be added to the list of diagnostic
laboratories for swine vesicular disease:

'Austria:

Bundesanstalt fur Virusseuchenbekämpfung, Wien-Hetzendorf

Finland:

Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för
veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors

Norway:

Statens Veterinaere Institut for Virusforskning, Lindholm,
4771 Kalvehave, Denmark

Sweden:

Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala".".

17. The following indent shall be added in point 15 (Council Directive 82/894/EEC) before
the adaptation:

392 D 0450: Commission Decision 92/450/EEC of 30 July 1992 (OJ No L 248,

28.8.1992, p. 77).".

304

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

18a. The following indent shall be added in point 18 (Council Directive 64/433/EEC) before
the adaptations:

392 L 0005: Council Directive 92/5/EEC of 10 February 1992 (OJ No L 57,

2.3.1992, p. 1).".

18b. Adaptation (a) in point 18 (Council Directive 64/433/EEC) shall be replaced by the
following:

"(a) In Article 4(A) the dates ’1 January 1993' and "31 December 1991’ referred to
in the first sentence of the paragraph shall, with regard to EFTA States, be
replaced by "1 January 1995" and "the day before the entry into force of the
Agreement" respectively.".

19. Adaptation (a) in point 19 (Council Directive 91/498/EEC) shall be replaced by the
following:

"(a) In Article 2(1), the date "31 December 1995" shall be read "31 December 1996"
with regard to Austria, Norway and Sweden, and "31 December 1997" with
regard to Finland.".

20a. The following indent shall be added in point 20 (Council Directive 71/118/EEC) before
the adaptation:

"- 392 L 0116: Council Directive 92/116/EEC of 17 December 1992 (OJ No L 62,

15.3.1993, p. 1).".

20b. Adaptations (a) to (d) in point 20 (Council Directive 71/118/EEC) shall be replaced by
the following:

"(a) Notwithstanding the integration of this Directive into the Agreement, Sweden may
until 1 January 1995, Norway until 1 July 1995 and Austria and Finland until
1 January 1996 for the domestic market maintain establishments approved
according to national rules. Products from such establishments must bear the
national health mark.

305

20 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(b)  In Article 6(1) sixth subparagraph, the beginning of last sentence shall read "The
other Contracting Parties, the EFTA Surveillance Authority and the EC Commission
shall be informed".

(c)  Article 13 shall not apply.

(d)  In Annex I Chapter Xll(66)(a) first indent, the following shall be added:

AT - Fl - NO - SE."

(e)  In Annex I Chapter Xll(66)(a) third indent, the following shall be added:

"EFTA".".

21a. The following indents shall be added in point 21 (Council Directive 77/99/EEC) before
the adaptations:

"-  392 L 0005: Council Directive 92/5/EEC of 10 February 1992 (OJ No L 57,

2.3.1992, p. 1),

-  392 L 0045: Council Directive 92/45/EEC of 16 June 1992 (OJ No L 268,

14.9.1992, p. 35),

-  392 L0116: Council Directive 92/11 6/EEC of 17 December 1992 (OJ No L 62,

15.3.1993, p. 1),

-  392 L0118: Council Directive 92/118/EEC of 17 December 1992 (OJ No L 62.

15.3.1993, p. 49).".

21b. Adaptations (a) to (d) in point 21 (Council Directive 77/99/EEC) shall be replaced by the
following:

"(a) In Article 8(1) last subparagraph, the beginning of the sentence shall read "The
other Contracting Parties, the EFTA Surveillance Authority and the EC Commission
shall be informed".

306

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(b) In Article 10, the date "1 January 1996" referred to in the second and third
subparagraph shall be replaced by "1 January 1997" with regard to Norway and
Sweden and by "1 January 1998" with regard to Austria and Finland.

(c)  Article 14 shall not apply.

(d)  In Annex B Chapter Vl(4)(a)(i) first indent, the following shall be added:

AT - Fl - NO - SE".

(e)  In Annex B Chapter Vl(4)(a)(i) second indent and (ii) third indent, the following
shall be added:

•EFTA-.-.

22. The following new point shall be inserted after point 21 (Council Directive 77/99/EEC):

’21a. 392 L 0120: Council Directive 92/1 20/EEC of 17 December 1992 on the
conditions for granting temporary and limited derogations from specific
Community health rules on the production and marketing of certain products of
animal origin (OJ No L 62, 15.3.1993, p. 86).

The provisions of this Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

"(a) In Article 1(1), the date "31 December 1995" shall be replaced by

"31 December 1997’ with regard to Finland.

(b) In Article 1(1) the wording "are still subject to the rules on checks laid
down by Article 5(2) of Directive 89/662/EEC" shall read "comply with
the rules of the Contracting Party of destination".".

307

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

23a. The following indent shall be added in point 22 (Council Directive 88/657/EEC) before
the adaptations:

392 L 0110: Council Directive 92/110/EEC of 14 December 1992 (OJ No L 394,

31.12.1992, p. 26).

23b. The following shall become new adaptation (b) in point 22 (Council

Directive 88/657/EEC):

"(b) In Article 13(1), the date ’1 January 1996' shall be replaced by

"1 January 1997” with regard to Finland and Sweden, and by "1 January 1998'
with regard to Austria and Norway.".

23c. Former adaptation (b) in point 22 (Council Directive 88/657/EEC) shall become
adaptation (c).

24a. The following indent shall be added in point 23 (Council Directive 89/437/EEC) before
the adaptations:

391 L 0684: Council Directive 91/684/EEC of 19 December 1991 (OJ No L 376,

31.12.1991, p. 38).'.

24b. Adaptation (a) in point 23 (Council Directive 89/437/EEC) shall be replaced by the
following:

'(a) In Article 2, the first sentence shall be replaced by:

"For the purposes of this Directive:

eggs shall mean hen eggs in Shell, suitable for direct human consumption or for
use in the food industries, except for broken eggs, incubated eggs, and cooked
eggs;

- industrial eggs shall mean hen eggs in shell other than those referred to in the
preceding indent, including broken eggs and incubated eggs but excluding
cooked eggs.'

The following definitions shall also apply:

308

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

25.  The following new point shall be inserted after point 24 (Council
Directive 91 /493/EEC):

’24a.   392 L 0048: Council Directive 92/48/EEC of 16 June 1992 laying down the

minimum hygiene rules applicable to fishery products caught on board certain
vessels in accordance with Article 3(1 )(a)(i) of Directive 91/493/EEC
(OJ No L 187, 7.7.1992, p. 41).

The provisions of this Directive shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptation:

In Article 3, "30 June 1992" and "31 December 1992’ referred to in the
second subparagraph shall, with regard to the EFTA States, be replaced by
"1 January 1994" and "the date of entry into force of the decision by the EEA
Joint Committee integrating this Directive into the EEA Agreement"
respectively.".

26.  The following shall be added in point 30 (Council Decision 90/21 8/EEC):

", as amended by:

-  392 D 0098: Council Decision 92/98/EEC of 10 February 1992 (OJ No L 39,

15.2.1992, p. 41),

-  393 D 0718: Council Decision 93/718/EC of 22 December 1993 (OJ No L 333,

31.12.1993, p. 72).’.

27.  The following indent shall be added in point 31 (Council Directive 85/397/EEC) before
the adaptations:

"-  392 L 0046: Council Directive 92/46/EEC of 16 June 1992 (OJ No L 268,

14.9.1992, p. 1).".

309

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

28. The following new heading and new points shall be inserted after point 31 (Council
Directive 85/397/EEC):

"Milk and milk-based products

31a. 392 L 0046: Council Directive 92/46/EEC of 16 June 1992 laying down the
health rules for the production and placing on the market of raw milk,
heat-treated milk and milk-based products (OJ No L 268, 14.9.1992, p. 1), as
amended by:

- 392 L0118: Council Directive 92/118/EEC of 17 December 1992

(OJ No L 62, 15.3.1993, p. 49).

The provisions of this Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a)     Article 2(17) first subparagraph shall be replaced by:

"17. "Trade": trade between the Contracting Parties, without prejudice
to the provision in paragraph 1(a) second indent of the
introductory part of Chapter I of Annex I to the EEA Agreement."

(b)     In Article 10(1) sixth subparagraph, the beginning of the sentence shall
read:

"The other Contracting Parties, the EFTA Surveillance Authority and
the EC Commission shall be informed".

(c)     In Article 15(1), the date "30 June 1993" referred to shall, with regard to
the EFTA States, be replaced by "the day before the entry into force of
the decision by the EEA Joint Committee integrating this Directive into
the EEA Agreement".

310

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

(d)     Article 19(1) shall not apply.

(e)     In Article 32(1), the date "1 January 1994" referred to shall, with regard
to the EFTA States, be replaced by *1 January 1995".

(f)     In Annex B Chapter l(3), the date "1 January 1993" referred to in the
third subparagraph shall, with regard to the EFTA States, be replaced by
"the date of entry into force of the decision by the EEA Joint Committee
integrating this Directive into the EEA Agreement".

(g)     In Annex C Chapter l(A)(3)(b) fourth subparagraph, the date

"1 June 1994" referred to shall, with regard to the EFTA States, be
replaced by "1 June 1995".

(h)     In Annex C Chapter IV(A)(3)(a)(i) first indent, the following shall be
added:

AT - Fl - NO - SE".

(i)      In Annex C Chapter IV(A)(3)(a)(i) second indent and (ii) third indent, the
following shall be added:

"EFTA".

(j)      Pending adoption of implementing rules, Finland may use Streptococcus
thermophilus as a test organism in the test for detection of antibiotics.

31b. 392 L 0047: Council Directive 92/47/EEC of 16 June 1992 on the conditions for
granting temporary and limited derogations from specific Community health rules
on milk and milk-based products (OJ No L 268, 14.9.1992, p. 33).

The provisions of this Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a) In Article 2(2), the date "1 April 1993" referred to in the first
subparagraph shall, with regard to the EFTA States, be replaced by
" 1 September 1994".

311

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(b) In Article 2(2), the date "1 July 1993” referred to in the fourth subparagraph
shall, with regard to the EFTA States, be replaced by ”1 December 1994".

(c) In Article 5(1), the dates "1 January 1993" and "1 January 1994" referred to
shall, with regard to the EFTA States, be replaced by "the date of entry into
force of the decision by the EEA Joint Committee integrating this Directive into
the EEA Agreement” and ”1 January 1995" respectively.'.

29a. The following shall be added in point 32 (Council Directive 90/667/EEC) and before the
adaptations:

”, as amended by:

-  392 L 0118: Council Directive 92/118/EEC of 17 December 1992 (OJ No L 62,

15.3.1993, p. 49).”.

29b. Adaptation (c) in point 32 (Council Directive 90/667/EEC) shall be replaced by the
following:

"(c) Article 13(1) shall not apply.".

30a. The following shall be added in point 34 (Council Directive 91/495/EEC) before the
adaptations:

", as amended by:

-  392 L 0065: Council Directive 92/65/EEC of 13 July 1992 (OJ No L 268,

14.9.1992, p. 54),

-  392 L 0116: Council Directive 92/11 6/EEC of 17 December 1992 (OJ No L 62,

15.3.1993, p. 1).”.

312

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

30b. The following shall become new adaptations (a) and (d) in point 34 (Council
Directive 91/495/EEC):

'(a) In Article 2(3) the beginning of the first sentence shall read:

”farmed game": land mammais including reindeer, or birds,"

(d) In Article 6(2) seventh indent the following shall be inserted after the word
"stunning":

’. However, the whole slaughter process of reindeer may be carried out in mobile
slaughter units in accordance with the provisions of Directive 64/433/EEC”.

30c. In point 34 (Council Directive 91/495/EEC) former adaptations (a) and (b) shall become
adaptations (b) and (c), and former adaptations (c), (d), (e) and (f) shall become
adaptations (e), (f), (g) and (h), respectively.

31. The following new headings and new points shall be inserted after point 34 (Council
Directive 91/495/EEC):

"Wild game and wild-game meat

34a. 392 L 0045: Council Directive 92/45/EEC of 16 June 1992 on public health and
an mal health problems relating to the killing of wild game and the placing on the
market of wild-game meat (OJ No L 268, 14.9.1992, p. 35), as amended by:

- 392 L 0116: Council Directive 92/116/EEC of 17 December 1992

(OJ No L 62, 15.3.1993, p. 1).

The provisions of this Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a) Article 2(1 )(h) shall be replaced by:

"Trade shall mean, without prejudice to the provision in paragraph 1 (a)
second indent of the introductory part of Chapter I of Annex I to the EEA
Agreement, trade between the Contracting Parties, of meat mentioned in
Article 1."

313

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

(b)   Article 2(2) shall be replaced by:

"For the purposes of this Directive the following definitions shall apply as
necessary:

"veterinary check" shall mean any physical check and/or
administrative formality which applies to the products referred to in
Article 1 and which is intended for the protection, direct or indirect,
of public or animal health;

"establishment" shall mean any undertaking which produces, stores
or processes the products referred to in Article 1;

"competent authority" shall mean the central authority of a
Contracting Party competent to carry out veterinary checks or any
authority to which it has delegated that competence;

"official veterinarian" shall mean the veterinarian appointed by the
competent authority.

Furthermore, the definition of fresh meat in Article 2(b) of Council
Directive 64/433/EEC of 26 June 1964 on health problems affecting
intra-Community trade in fresh meat, shall apply as necessary."

(c) In Article 3(1 )(a), the beginning of the third indent shall read "immediately
after killing or collecting".

(d) For the purposes of Article 3(3), Council Directive 77/96/EEC of

21 December 1976 on examination for Trichinae (Trichinella spiralis} upon
importation from third countries of fresh meat derived from domestic
swine t1), shall apply.

I1) OJ No L 26, 31.1.1977, p. 67.

(e) Article 7(1) fifth subparagraph, the beginning of the last sentence shall read
'The other Contracting Parties, the EFTA Surveillance Authority and the EC
Commission shall be informed".

314

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(f)  In Article 8,

-  the date *1 April 1993" referred to in the first subparagraph of
paragraph 2 shall, with regard to the EFTA States, be replaced by
"1 January 1995"

-  the date "1 October 1992" referred to in paragraph 3 shall, with regard to
the EFTA States, be replaced by "1 October 1994".

(g) Article 14(1) and (2) shall not apply.

(h) Article 23(3) shall not apply.

(i)  In Annex I Chapter Vll(2)(a)(i) first indent, the following shall be added:

"/AT/FI/NO/SE".

(j)  In Annex I Chapter Vll(2)(a)(i) third indent, the following shall be added to the
sets of initials:

"EFTA".

Products of other animals

34b. 392 L 0118: Council Directive 92/118/EEC of 17 December 1992 laying down
animal health and public health requirements governing trade in and imports into
the Community of products not subject to the said requirements laid down in
specific Community rules referred to in Annex A (I) to Directive 89/662/EEC and,
as regards pathogens, to Directive 90/425/EEC (OJ No L 62, 15.3.1993, p. 49).

The provisions of this Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a) Article 1 shall be replaced by:

"This Directive lays down the animal health and public health requirements
governing trade in EEA of the products of animal origin (including trade
samples taken from such products) referred to in Annex I and the second
and third indents of Article 3.

315

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

This Directive shall be without prejudice to the adoption of more detailed
rules on animal health in the framework of the specific rules in other acts
referred to in Annex I Chapter I to the EEA Agreement, nor the maintenance
of restrictions on trade of products covered by the specific rules in other
acts referred to in Annex I Chapter I to the EEA Agreement based on public
health."

The Contracting Parties shall review this adaptation in 1995.

(b) Article 2(1 )(a) shall be replaced by:

”Trade" means, without prejudice to the provision in paragraph 1 (a) second
indent of the introductory part of Chapter I of Annex I to the EEA
Agreement, trade between the Contracting Parties of the products of animal
origin mentioned in Article 1;".

(c) Article 2(2) shall be replaced by:

"For the purposes of this Directive the following definitions shall apply as
necessary:

"veterinary check" shall mean any physical check and/or administrative
formality which applies to the products referred to in Article 1 and
which is intended for the protection, direct or indirect, of public or
animal health;

"establishment" shall mean any undertaking which produces, stores or
processes the products referred to in Article 1;

"competent authority" shall mean the central authority of a
Contracting Party competent to carry out veterinary checks or any
authority to which it has delegated that competence;

"official veterinarian" shall mean the veterinarian appointed by the
competent authority;

316

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

‘holding" shall mean an agricultural establishment or premises of a
dealer, as defined by the national rules in force, situated in the territory
of a Contracting Party and in which animals, with the exception of
equidae, are held or regularly kept, and the holding as defined in
Article 2(a) of Council Directive 90/426/EEC of 26 June 1990 on
animal health conditions governing the movement and import from
third countries of live equidae (see Annex I, Chapter I point 3 of the
EEA Agreement);

"centre or organization" shall mean any undertaking which produces,
stores, processes or handles the products referred to in Article 1."

(d) Article 7(1), (2) and (3) shall not apply.

(e) For the purpose of the decisions to be taken by the EFTA Surveillance
Authority under this Directive, the procedure referred to in Article 18 shall
apply.

(f) In Article 20(1) the date "1 January 1994" shall be read "1 July 1995".

(g) Article 20(3) shall not apply.

(h) In Annex I Chapter 6(I)(C) the last subparagraph shall be replaced by:

"Trade in meat meal and bone meal remains subject to the rules laid down by
the Contracting Party of destination".

(i)  Annex I Chapter 9 shall not apply.

(j)  Annex I Chapter 11 shall not apply.

(k) Annex I Chapter 12 shall not apply.

317

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

(l)   For the application of Annex I, Chapter 14 the following shall apply:

Unprocessed manure from poultry flocks vaccinated against Newcastle
disease shall not be sent to a region which has obtained the non-vaccination
status in accordance with the provisions of Article 1 2(2) of Council
Directive 90/539/EEC.

(m)  Annex II, Chapter 1 shall not apply.

Zoonoses

34c. 392 L 0117: Council Directive 92/117/EEC of 17 December 1992 conceming
measures for protection against specified zoonoses and specified zoonotic agents
in animals and products of animal origin in order to prevent outbreaks of
food-borne infections and intoxications (OJ No L 62, 15.3.1993, p. 38).

The provisions of this Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a) In Article 10(1) first subparagraph, the date '1 January 1994’ shall, with
regard to Finland, read ’1 January 1995".

(b) In Article 17(1), the date ’1 January 1994’ shall, with regard to Norway,
read " 1 July 1995".".

III. APPLICATION TEXTS

32. The following new points shall be inserted after point 44 (Commission
Decision 89/91/EEC):

"44a.    393 D 0024: Commission Decision 93/24/EEC of 11 December 1992

conceming additional guarantees relating to Aujeszky's disease for pigs
destined to Member States or regions free of the disease (OJ No L 16,

25.1.1993, p. 18), as amended by:

318

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

-  393 D 0341: Commission Decision 93/341/EEC of 13 May 1993
(OJ No L 136, 5.6.1993, p. 47),

-  393 D 0664: Commission Decision 93/664/EC of 6 December 1993
(OJ No L 303, 10.12.1993, p. 27).

The provisions of this Decision shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptation:

In Annex II (2)(d), the following institutes shall be added:

"13.

Austria:

Bundesanstalt fur Virusseuchenbekämpfung bei Haustieren,
Wien

14.

Finland:

Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för
veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors

15.

Norway:

Veterinaerinstituttet, Oslo

16.

Sweden:

Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala".

44b.  393 D 0042: Commission Decision 93/42/EEC of 21 December 1992

conceming additional guarantees relating to infectious bovine rhinotracheitis
for bovines destined for Denmark (OJ No L 16, 25.1.1993, p. 50).

44c.  393 D 0200: Commission Decision 93/200/EEC of 10 March 1993

approving the programme for the eradication of Aujeszky's disease in
Luxembourg (OJ No L 87, 7.4.1993, p. 14).

44d.  393 D 0244: Commission Decision 93/244/EEC of 2 April 1993 conceming

additional guarantees relating to Aujeszky's disease for pigs destined for
certain parts of the territory of the Community (OJ No L 1 11, 5.5.1 993,
p. 21).

319

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

The provisions of this Decision shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptation:

In Annex II (2)(d), the following institutes shall be added:

"13.

Austria:

Bundesanstalt fur Virusseuchenbekämpfung bei Haustieren,
Wien

14.

Finland:

Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för
veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors

15.

Norway:

Veterinaerinstituttet, Oslo

16.

Sweden:

Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala".

44e. 393 D 0052: Commission Decision 93/52/EEC of 21 December 1992 recording
the compliance by certain Member States or regions with the requirements
relating to brucellosis (B. melitensis) and according them the status of a Member
State or region officially free of the disease (OJ No L 13, 21.1.1993, p. 14).

44f. 393 D 0077: Commission Decision 93/77/EEC of 22 December 1992 laying
down certain transitional measures necessary to facilitate the changeover to the
new arrangements provided for in Council Directive 91/68/EEC (OJ No L 30,

6.2.1993, p. 63).".

33.  The text of point 45 (Commission Decision 90/552/EEC) shall be deleted.

34.  The text of point 46 (Commission Decision 90/553/EEC) shall be deleted.

35.  The text of point 47 (Commission Decision 91/93/EEC) shall be deleted.

36.  The following new points shall be inserted after point 47 (Commission

Decision 91/93/EEC):

"47a. 391 D 0552: Commission Decision 91/552/EEC of 27 September 1991
establishing the status of Denmark as regards Newcastle disease (OJ No L 298,

29.10.1991, p. 21).

320

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

47b. 392 D 0339: Commission Decision 92/339/EEC of 2 June 1992 establishing
the status of Ireland as regards Newcastle disease (OJ No L 188, 8.7.1992,
p. 33).

47c. 392 D 0340: Commission Decision 92/340/EEC of 2 June 1992 on testing of
poultry for Newcastle disease prior to movement, in application of Article 12 of
Council Directive 90/539/EEC (OJ No L 188, 8.7.1992, p. 34).

47d. 392 D 0381: Commission Decision 92/381/EEC of 3 July 1992 establishing the
status of a region of the United Kingdom as regards Newcastle disease (OJ No L
198, 17.7.1992, p. 56).

47e. 392 D 0532: Commission Decision 92/532/EEC of 19 November 1992 laying
down the sampling plans and diagnostic methods for the detection and
confirmation of certain fish diseases (OJ No L 337, 21.11.1992, p. 18),

47f. 392 D 0538: Commission Decision 92/538/EEC of 9 November 1992
conceming the status of Great Britain and Northern Ireland with regard to
infectious hematopoietic necrosis and viral haemorrhagic septicaemia
(OJ No L 347, 28.11.1992, p. 67).

47g. 393 D 0022: Commission Decision 93/22/EEC of 11 December 1992 laying
down the model of the movement documents referred to in Article 14 of Council
Directive 91/67/EEC (OJ No L 16, 25.1.1993, p. 8).

47h. 393 D 0039: Commission Decision 93/39/EEC of 18 December 1992
conceming the status of Guernsey with regard to infectious hematopoietic
necrosis and viral haemorrhagic septicaemia (OJ No L 16, 25.1.1993, p. 46).

47i.  393 D 0040: Commission Decision 93/40/EEC of 18 December 1992

conceming the status of the Isle of Man with regard to infectious hematopoietic
necrosis and viral haemorrhagic septicaemia (OJ No L 16, 25.1.1993, p. 47).

321

21 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203. Bilagoi

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

47j.  393 D 0044: Commission Decision 93/44/EEC of 21 December 1992 approving

the programmes conceming spring viremia of carp submitted by the
United Kingdom, and defining the additional guarantees for certain fish species
for consignment to Great Britain, Northern Ireland, the Isle of Man and Guernsey
(OJ No L 16, 25.1.1993, p. 53).

47k. 393 D 0055: Commission Decision 93/55/EEC of 21 December 1992 amending
the guarantees for the introduction of molluscs into zones for which a
programme for Bonamia ostreae and Marteilia refringens has been approved
(OJ No L 14, 22.1.1993, p. 24), as amended by:

- 393 D0169: Commission Decision 93/169/EEC of 19 February 1993
(OJ No L 71, 24.3.1993, p. 16).

47I.  393 D 0073: Commission Decision 93/73/EEC of 21 December 1992

conceming the status of Ireland with regard to infectious hematopoietic necrosis
and viral haemorrhagic septicaemia (OJ No L 27, 4.2.1993, p. 34).

47m. 393 D 0074: Commission Decision 93/74/EEC of 21 December 1992
conceming the status of Denmark with regard to infectious hematopoietic
necrosis and viral haemorrhagic septicaemia (OJ No L 27, 4.2.1993, p. 35).".

37. The following new points shall be inserted after point 49 (Council

Decision 89/531/EEC):

"49a. 391 D 0665: Council Decision 91/665/EEC of 11 December 1991 designating a
Community Co-ordinating Institute for foot-and-mouth disease vaccines and
laying down its functions (OJ No L 368, 31.12.1 991, p. 19).

The provisions of this Decision shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a) In Article 2(2)(a), the beginning of the subparagraph shall read "at
regular intervals or at the request of the Institute, the Commission or the
EFTA Surveillance Authority,".

322

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(b)     In Article 2(2)(c), the end of the subparagraph shall read "and
communicating the results of such assays without delay to the
Commission, the EFTA Surveillance Authority and the Contracting
Parties;".

(c)      In Article 2(2)(d), the end of the subparagraph shall read "and the
periodic transmission of such information to the Commission, the EFTA
Surveillance Authority and the Contracting Parties;'.

(d)     In Article 2(5)(a) and (b), the beginning of each subparagraph shall read
"in co-operation with appropriate Community and EFTA experts,'.

(e)      In Article 2(8), the beginning of the paragraph shall read "at the request
of the Commission or the EFTA Surveillance Authority,'.

49b. 391 D 0666: Council Decision 91/666/EEC of 11 December 1991 establishing
Community reserves of foot-and-mouth disease vaccines (OJ No L 368,

31.12.1991, p. 21).".

38.  The following new point shall be inserted after point 50 (Commission
Decision 91/42/EEC):

"50a.  393 D 0455: Commission Decision 93/455/EEC of 23 July 1993 approving

certain contingency plans for the control of foot-and-mouth disease
(OJ No L 213, 24.8.1993, p. 20).".

39.  The following new point shall be inserted after point 52 (Council Decision 87/65/EEC):

"52a.  393 D 0699: Commission Decision 93/699/EC of 21 December 1993 on

marking and use of pigmeat in application of Article 9 of Council Directive
80/217/EEC (OJ No L 321, 23.12.1993, p. 33).".

40.  Point 53 (Commission Decision 83/138/EEC) shall be replaced by:

"53.   392 D 0451: Commission Decision 92/451/EEC of 30 July 1992 conceming

certain health protection measures against African swine fever in Sardinia, Italy
(OJ No L 248, 28.8.1992, p. 78).".

323

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

41.  The following indent shall be added in point 54 (Council Decision 89/21 /EEC):

393 D 0443: Commission Decision 93/443/EEC of 6 July 1993 (OJ No L 205,

17.8.1993, p. 28).".

42.  The following new points shall be inserted after point 54 (Council Decision 89/21/EEC):

"54a.  393 D 0575: Commission Decision 93/575/EC of 8 November 1993

conceming certain protection measures relating to African swine fever in Spain
(OJ No L 276, 9.11.1993, p. 24), as amended by:

393 D 0600: Commission Decision 93/600/EC of 19 November 1993
(OJ No L 285, 20.11.1993, p. 36).

54b.  393 D 0602: Commission Decision 93/602/EC of 19 November 1993

conceming certain protection measures relating to African swine fever in
Portugal (OJ No L 285, 20.11.1993, p. 38).".

43.  The following new point shall be inserted after point 58 (Commission

Decision 89/469/EEC):

"58a.  392 D 0290: Commission Decision 92/290/EEC of 14 May 1992 conceming

certain protection measures related to bovine embryos in respect of BSE in the
United Kingdom (OJ No L 152, 4.6.1992, p. 37).".

44.  Point 60 (Commission Decision 91/237/EEC) shall be replaced by:

"60.   392 D 0188: Commission Decision 92/188/EEC of 10 March 1992 conceming

certain protection measures relating to the porcine reproductive and respiratory
syndrome (PRRS) (OJ No L 87, 2.4.1992, p. 22), as amended by:

392 D 0490: Commission Decision 92/490/EEC of 6 October 1992
(OJ No L 294, 10.10.1992, p. 21).".

324

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

45.  The following new points shall be inserted after point 60 (Commission

Decision 92/1 88/EEC):

"60a.  393 D 0178: Commission Decision 93/178/EEC of 26 March 1993 conceming

certain protection measures. with regard to swine vesicular disease
(OJ No L 74, 27.3.1993, p. 91).

60b.  393 D 0566: Commission Decision 93/566/EC of 4 November 1993

conceming certain protection measures relating to classical swine fever in
Germany and replacing Decision 93/539/EEC (OJ No L 273, 5.11.1993, p. 60),
as amended by:

393 D 0621: Commission Decision 93/621/EC of 30 November 1993
(OJ No L 297, 2.12.1993, p. 36),

393 D 0671: Commission Decision 93/6711l' of 10 December 1 993
(OJ No L 306, 11.12.1993, p. 59),

393 D 0720: Commission Decision 93/720/EC of 30 December 1 993
(OJ No L 333, 31.12.1993, p. 74).

60c.   393 D 0687: Commission Decision 93/687/EC of 17 December 1993

conceming certain protection measures with regard to foot and mouth disease
in Italy and repealing Decision 93/180/EEC (OJ No L 319, 21.12.1993,
p. 49).".

46.  The following new point shall be inserted after point 63 (Commission

Decision 90/515/EEC):

"63a.  394 D 0014: Commission Decision 94/14/EC of 21 December 1993 setting up

the list of establishments in the Community for which are granted temporary
and limited derogation from specific Community health rules on the production
and marketing of fresh meat (OJ No L 14, 17.1.1994, p. 1).".

325

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

47. Point 66 (Commission Decision 89/610/EEC) shall be replaced by:

"66.   393 D 0257: Commission Decision 93/257/EEC of 15 April 1993 laying down

the reference methods and the list of national reference laboratories for
detecting residues (OJ No L 118, 14.5.1993, p. 75).

The provisions of this Decision shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptation:

In the Annex, the following shall be added to the list of national reference
laboratories:

'Austria

Bundesanstalt fur
Tierseuchenbekämpfung,
Mödling

All groups

Finland

Eläinlääkintä- ja
elintarvikelaitos,
Helsinki/Anstalten för
veterinärmedicin och
livsmedel, Helsingfors

All groups

Norway

Norges Veterinaer-
hegskole, Oslo

Group A lilla),(b):

Group B Ka): Group B ll(a)

Veterinaerinstituttet,
Oslo

Group A l(b);

Group B II (a),(b)

Hormonlaboratoriet,
Aker Sykehus, Oslo

Group A l(a),(c):

Group A II;

Group B l(b),(c)

Sweden

Statens livsmedelsverk,
Uppsala

All groups

326

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

48. The text of point 67 (Commission Directive 80/879/EEC) shall be deleted.

49. The following new points shall be inserted after point 68 (Commission

Decision 83/201/EEC):

"68a. 393 D 0025: Commission Decision 93/25/EEC of 11 December 1992 approving
certain treatments to inhibit the development of pathogenic micro-organisms in
bivalve molluscs and marine gastropods (OJ No L 16, 25.1.1993, p. 22).

68b. 393 D 0051: Commission Decision 93/51/EEC of 15 December 1992 on the
microbiological criteria applicable to the production of cooked crustaceans and
molluscan shellfish (OJ No L 13, 21.1.1993, p. 11).

68c. 393 D 0351: Commission Decision 93/351/EEC of 19 May 1993 determining
analysis methods, sampling plans and maximum limits for mercury in fishery
products (OJ No L 144, 16.6.1993, p. 23).

The provisions of this Decision shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a)  In the Annex, the following fish species shall be added:

"Orange roughy (Hoplostetus atlanticus)
Ling (Molva molva)
Tusk (Brosmius brosme)."

(b) For Finland and Sweden, for the purpose of placing the following fish species
on their respective national market, the average mercury content limit, as
specified in Article 1, shall be increased to 1 ppm of fresh product:

Finland:   Burbot (Lota lota)

Perch (Perca fluviatilis)

Pike-perch (Stizostedion lucioperca)

Sweden: Perch (Perca fluviatilis)
Pike-perch (Stizostedion lucioperca).

The Contracting Parties shall, at the latest during 1995, after evaluation of
scientific data provided review adaptation (b), with a view to add the species
mentioned therein to adaptation (a).

327

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

68d. 392 D 0092: Commission Decision 92/92/EEC of 9 January 1992 laying down
the requirements relating to equipment and structure of dispatch and purification
centres for live bivalve molluscs, for which derogations may be granted
(OJ No L 34, 11.2.1992, p. 34).".

50. Point 69 (Commission Decision 87/410/EEC) shall be replaced by:

"69.  393 D 0256: Commission Decision 93/256/EEC of 14 April 1993 laying down the

methods to be used for detecting residues of substances having a hormonal or a
thyrostatic action (OJ No L 118, 14.5.1993, p. 64).".

51. The following new point shall be inserted after point 72 (Council Decision 89/187/EEC):

"72a. 391 D 0664: Council Decision 91/664/EEC of 11 December 1991 designating the
Community reference laboratories for testing certain substances for residues
(OJ No L 368, 31.12.1991, p. 17).".

52. The following new points shall be inserted after point 73 (Council Directive 88/299/EEC):

"73a. 391 D 0654: Commission Decision 91/654/EEC of 12 December 1991 on certain
protective measures regarding molluscs and crustaceans from the United Kingdom
(OJ No L 350, 19.12.1991, p. 59).

73b. 393 D 0383: Council Decision 93/383/EEC of 14 June 1993 on reference
laboratories for the monitoring of marine biotoxins (OJ No L 166, 8.7.1993,
p. 31).

The provisions of this Decision shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptation:

In the Annex, the following shall be added to the list of reference laboratories:

"Finland: Eläinlääkintä- ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för
veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors; and

Tullilaboratorio/Tullaboratoriet, Espoo

Norway: Norges Veterinaerhogskole, Oslo

Sweden: Institutionen för klinisk bakteriologi, Göteborgs Universitet,

Göteborg". '.

328

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

53. The following new points shall be inserted after point 76 (Commission

Decision 91 /I80/EEC):

’76a. 392 D 0608: Council Decision 92/608/EEC of 14 November 1992 laying down
methods for the analysis and testing of heat-treated milk for direct human
consumption (OJ No L 407, 31.1 2.1 992, p. 29).

76b. 392 D 0562: Commission Decision 92/562/EEC of 17 November 1992 on the
approval of alternative heat treatment systems for Processing high-risk material
(OJ No L 359, 9.12.1992, p. 23).".

54. The following new points shall be inserted after point 96 (Commission
Decision 90/258/EEC):

"96a. 392 D 0353: C .mmission Decision 92/353/EEC of 11 June 1992 laying down
the criteria for the approval or recognition of organizations and associations which
maintain or establish stud-books for registered equidae (OJ No L 192, 1 1.7.1992,
p. 63).

96b. 392 D 0354: Commission Decision 92/354/EEC of 11 June 1992 laying down
certain rules to ensure co-ordination between organizations and associations
which maintain or establish stud-books for registered equidae (OJ No L 192,
1 1.7.1992, p. 66).

96c. 393 D 0623: Commission Decision 93/623/EEC of 20 October 1993 establishing
the identification document (passport) accompanying registered equidae
(OJ No L 298, 3.12.1993, p. 45).

96d. 392 D 0216: Commission Decision 92/21 6/EEC of 26 March 1992 on the
collection of data conceming competitions for equidae as referred to in Article 4(2)
of Council Directive 90/428/EEC (OJ No L 104, 22.4.1992, p. 77).".

329

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

IV. ACTS OF WHICH THE EFTA STATES AND THE EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY
SHALL TAKE DUE ACCOUNT

55. The following indent shall be added in point 98 (Commission Decision 80/775/EEC):

392 D 0103: Commission Decision 92/103/EEC of 31 January 1992 (OJ No L 39,

15.2.1992, p. 48).’.

56. The following new points shall be inserted after point 100 (Commission

Decision 88/267/EEC):

’100a. 392 D 0139: Commission Decision 92/139/EEC of 12 February 1992 approving
the plan for the approval of establishments for the purposes of intra-Community
trade in poultry and hatching eggs submitted by Denmark (OJ No L 58,

3.3.1992, p. 27).

100b.  392 D 0140: Commission Decision 92/140/EEC of 12 February 1992 approving

the plan for the approval of establishments for the purposes of intra-Community
trade in poultry and hatching eggs submitted by Ireland (OJ No L 58, 3.3.1992,
p. 28).

100c.  392 D 0141: Commission Decision 92/141/EEC of 17 February 1992 approving

the plan for the approval of establishments for the purposes of intra-Community
trade in poultry and hatching eggs submitted by France (OJ No L 58, 3.3.1992,
p. 29).

100d.  392 D 0281: Commission Decision 92/281/EEC of 8 May 1992 approving the

plan for the approval of establishments for the purposes of intra-Community
trade in poultry and hatching eggs submitted by the United Kingdom
(OJ No L 150, 2.6.1992, p. 23).

100e.  392 D 0282: Commission Decision 92/282/EEC of 8 May 1992 approving the

plan for the approval of establishments for the purposes of intra-Community
trade in poultry and hatching eggs submitted by Portugal (OJ No L 150,

2.6.1992, p. 24).

330

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

100f.

392 D 0283: Commission Decision 92/283/EEC of 8 May 1992 approving the
plan for the approval of establishments for the purposes of intra-Community
trade in poultry and hatching eggs submitted by the Netherlands (OJ No L 150,
2.6.1992, p. 25).

100g.

392 D 0342: Commission Decision 92/342/EEC of 5 June 1992 approving the
plan for the approval of establishments for the purpose of intra-Community
trade in poultry and hatching eggs submitted by Germany (OJ No L 188,
8.7.1992, p. 39).

100h.

392 D 0344; Commission Decision 92/344/EEC of 9 June 1992 approving the
plan for the approval of establishments for the purpose of intra-Community
trade in poultry and hatching eggs submitted by Greece (OJ No L 188,
8.7.1992, p. 41).

lOOi.

392 D 0345: Commission Decision 92/345/EEC of 9 June 1992 approving the
plan for the approval of establishments for the purpose of intra-Community
trade in poultry and hatching eggs submitted by Spain (OJ No L 188, 8.7.1992,
p. 42).

lOOj.

392 D 0379: Commission Decision 92/379/EEC of 2 July 1992 approving the
plan for the approval of establishments for the purpose of intra-Community
trade in poultry and hatching eggs submitted by Belgium (OJ No L 198,
17.7.1992, p. 53).

100k.

392 D 0528: Commission Decision 92/528/EEC of 9 November 1992
approving the programmes conceming bonamiosis and marteiliosis submitted by
the United Kingdom (OJ No L 332, 18.11.1992, p. 25).

1001.

393 D 0056: Commission Decision 93/56/EEC of 21 December 1992 approving
the programme conceming bonamiosis and marteiliosis submitted by Ireland
(OJ No L 14, 22.1.1993, p. 25).

331

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

100m. 393 D 0057: Commission Decision 93/57/EEC of 21 December 1992 approving
the programme conceming bonamiosis and marteiliosis submitted by the
United Kingdom for Jersey (OJ No L 14, 22.1.1993, p. 26).

lOOn. 393 D 0058: Commission Decision 93/58/EEC of 21 December 1992 approving
the programme conceming bonamiosis and marteiliosis submitted by the
United Kingdom for Guernsey (OJ No L 14, 22.1.1993, p. 27).

100o.  393 D 0059: Commission Decision 93/59/EEC of 21 December 1992 approving

the programme conceming bonamiosis and marteiliosis submitted by the
United Kingdom for the Isle of Man (OJ No L 14, 22.1.1993, p. 28).

100p. 393 D 0617: Commission Decision 93/617/EC of 30 November 1993
approving the plan presented by Germany for the eradication of classical swine
fever in feral pigs in Mecklenburg-Western Pomerania, Lower Saxony and the
Rhineland Palatine (OJ No L 296, 1.12.1993, p. 60).

lOOq. 393 D 0075: Commission Decision 93/75/EEC of 23 December 1992 approving
the plan conceming infectious haematopoietic necrosis and viral haemorrhagic
septicaemia presented by Spain (OJ No L 27, 4.2.1993, p. 37).

100r.  393 D 0076: Commission Decision 93/76/EEC of 23 December 1992 approving

the plan conceming infectious haematopoietic necrosis and viral haemorrhagic
septicaemia presented by Belgium (OJ No L 27, 4.2.1993, p. 38).".

57. The following new heading and new point shall be inserted after point 124 (Commission
Decision 89/276/EEC):

"3.3. Mixed group

124a.  392 D 0558: Commission Decision 92/558/EEC of 23 November 1992 on

transitional measures in relation to plants Processing high risk material in the
Länder of West Mecklenburg-Pomerania, Brandenburg, Saxony-Anhalt, Saxony
and Thuringia in the Federal Republic of Germany (OJ No L 358, 8.12.1992,
p. 24).".

332

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

B. Chapter II. FEEDINGSTUFFS

ACTS REFERRED TO

1.  The following indents shall be added in point 1 (Council Directive 70/524/EEC) before the
adaptations:

391 L 0508: Commission Directive 91/508/EEC of 9 September 1991
(OJ No L 271.27.9.1991, p. 67),

- 391 L 0620: Commission Directive 91/620/EEC of 22 November 1991

(OJ No L 334, 5.12.1991, p. 62),

- 392 L 0064: Commission Directive 92/64/EEC of 13 July 1992 (OJ No L 221,

6.8.1992, p. 51),

- 392 L 0099: Commission Directive 92/99/EEC of 17 November 1992
(OJ No L 350, 1.12.1992, p. 83),

- 392 L0113: Commission Directive 92/113/EEC of 16 December 1992
(OJ No L 16, 25.1.1993, p. 2),

- 393 L 0027: Commission Directive 93/27/EEC of 4 June 1993 (OJ No L 179,

22.7.1993, p. 5),

- 393 L 0055: Commission Directive 93/55/EEC of 25 June 1993 (OJ No L 206,

18.8.1993, p. 11).*.

2.  The following indents shall be added in point 4 (Council Directive 79/373/EEC):

391 L 0681: Council Directive 91/681/EEC of 19 December 1991 (OJ No L 376,

31.12.1991, p. 20),

- 393 L 0074: Council Directive 93/74/EEC of 13 September 1 993 (OJ No L 237,

22.9.1993, p. 23).".

333

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

3.  The following new points shall be inserted after point 4 (Council Directive 79/373/EEC):

’4a.  391DO516: Commission Decision 91/51 6/EEC of 9 September 1991

establishing a list of ingredients whose use is prohibited in compound
feedingstuffs (OJ No L 281,9.10.1991, p. 23), as amended by:

- 392 D 0508: Commission Decision 92/508/EEC of 20 October 1992
(OJ No L 312, 29.10.1992, p. 36).

Notwithstanding the provisions of the Decision, Sweden may maintain its national
legislation conceming meat meal and other products made of high-risk material
within the meaning of Article 3 of Council Directive 90/667/EEC. The Contracting
Parties shall review the matter during 1995.

4b.  392 L 0087: Commission Directive 92/87/EEC of 26 October 1992 establishing a

non-exclusive list of the main ingredients normally used and marketed for the
preparation of compound feedingstuffs intended for animals other than pets
(OJ No L 319, 4.11.1992, p. 19).

Notwithstanding the provisions of the Directive, Sweden may maintain its national
legislation conceming meat meal and other products made of high-risk material
within the meaning of Article 3 of Council Directive 90/667/EEC. The Contracting
Parties shall review the matter during 1995.

4c.  393 L 0074: Council Directive 93/74/EEC of 13 September 1993 on

feedingstuffs intended for particular nutritional purposes (OJ No L 237,

22.9.1993, p. 23).".

4.  The following indents shall be added in point 9 (Council Directive 82/471/EEC) before the
adaptations:

393 L 0026: Commission Directive 93/26/EEC of 4 June 1993 (OJ No L 179,

22.7.1993, p. 2),

- 393 L 0056: Commission Directive 93/56/EEC of 29 June 1993 (OJ No L 206,

18.8.1993, p. 13),

- 393 L 0074: Council Directive 93/74/EEC of 13 September 1993 (OJ No L 237,

22.9.1993, p. 23).’.

334

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

5.  The following indent shall be ^dded in point 15 (Third Commission
Directive 72/199/EEC):

393 L 0028: Commiss Directive 93/28/EEC of 4 June 1993 (OJ No L 179,

22.7.1993, p. 8).’.

6.  The following indent shall be added in point 16 (Fourth Commission
Directive 73/46/EEC):

392 L 0089: Commission Directive 92/89/EEC of 3 November 1992 (OJ No L 344,

26.11.1992, p. 35).’.

7.  The following indent shall be added in point 20 (Seventh Commission

Directive 76/372/EEC):

"- 392 L 0095: Commission Directive 92/95/EEC of 9 November 1992 (OJ No L 327,

13.11.1992, p. 54).".

8. The following new point shall be inserted after point 23 (Tenth Commission
Directive 84/425/EEC):

"23a. 393 L 0070 Eleventh Commission Directive 93/70/EEC of 28 July 1993
establishing Community analysis methods for official control of feedingstuffs
(OJ No L 234, 17.9.1993, p. 17).".

9a. In point 24 (Council Directive 74/63/EEC) the following indents shall be added:

392 L 0063: Commission Directive 92/63/EEC of 10 July 1992
(OJ No L 221, 6.8.1992, p. 49),

-   392 L 0088: Council Directive 92/88/EEC of 26 October 1992 (OJ No L 321,

6.11.1992, p. 24),

-   393 L 0074: Council Directive 93/74/EEC of 13 September 1993 (OJ No L 237,

22.9.1993, p. 23)."

335

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

9b. The following adaptation shall be added in point 24 (Council Directive 74/63/EEC):

"The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement, be
read with the following adaptation:

"Article 11 shall not apply.".

C. Chapter III. PHYTOSANITARY MATTERS

I. BASIC TEXTS

1.  The following indent shall be added in point 2 (Council Directive 66/401/EEC):

"- 392 L 0019: Commission Directive 92/19/EEC of 23 March 1992 (OJ No L 104,

22.4.1992, p. 61).".

2.  The following indent shall be added in point 3 (Council Directive 66/402/EEC):

"- 393 L 0002: Commission Directive 93/2/EEC of 28 January 1993 (OJ No L 54,

5.3.1993, p. 20).".

3.  The following indent shall be added in point 4 (Council Directive 69/208/EEC):

"- 392 L 0009: Commission Directive 92/9/EEC of 19 February 1 992 (OJ No L 70,

17.3.1992, p. 25).".

336

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

II.  APPLICATION TEXTS

4.  The following shall be added in point 16 (Commission Decision 89/374/EEC):

", as amended by:

- 392 D 0520: Commission Decision 92/520/EEC of 3 November 1992 (OJ No L 325,
1 1.11.1992, p. 25).”.

5.  The following new points shall be inserted after point 18 (Commission
Decision 90/639/EEC):

"18a.   392 D 0195: Commission Decision 92/195/EEC of 17 March 1992 on the

organization of a temporary experiment under Council Directive 66/401/EEC on
the marketing of fodder plant seed with regard to increasing the maximum
weight of a lot (OJ No L 88, 3.4.1992, p. 59).

18b.   393 D 0213: Commission Decision 93/213/EEC of 18 March 1993 on the

organization of temporary experiments with regard to the maximum content of
inert matter in soya bean seed (OJ No L 91, 15.4.1 993, p. 27).'.

III. ACTS OF WHICH THE EFTA STATES AND THE EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY
SHALL TAKE DUE ACCOUNT

6. The following shall be added in point 42 (Commission Decision 77/147/EEC):

", as amended by:

- 392 D 0227: Commission Decision 92/227/EEC of 3 April 1992 (OJ No L 108,

25.4.1992, p. 55).".

337

22 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

7.  The following shall be added in point 54 (Commission Decision 79/92/EEC):

", as amended by:

- 392 D 0227: Commission Decision 92/227/EEC of 3 April 1992 (OJ No L 108,

25.4.1992, p. 55).".

8.  The following shall be added in point 62 (Commission Decision 80/1359/EEC):

”, as amended by:

- 392 D 0227: Commission Decision 92/227/EEC of 3 April 1992 (OJ No L 108,

25.4.1992, p. 55).".

9.  The following shall be added in point 70 (Commission Decision 82/949/EEC):

", as amended by:

- 392 D 0227: Commission Decision 92/227/EEC of 3 April 1992 (OJ No L 108,

25.4.1992, p. 55).".

10. The following shall be added in point 73 (Commission Decision 84/23/EEC):

", as amended by:

- 392 D 0227: Commission Decision 92/227/EEC of 3 April 1992 (OJ No L 108,

25.4.1992, p. 55).".

11. The following shall be added in point 76 (Commission Decision 85/624/EEC):

", as amended by:

- 392 D 0227: Commission Decision 92/227/EEC of 3 April 1992 (OJ No L 108,

25.4.1992, p. 55).".

338

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

12. The following shall be added in point 84 (Commission Decision 89/422/EEC):

”, as amended by:

- 392 D 0227: Commission Decision 92/227/EEC of 3 April 1992 (OJ No L 108,

25.4.1992, p. 55).".

13. The following shall be added in point 87 (Commission Decision 91/37/EEC):

", as amended by:

- 392 D 0227: Commission Decision 92/227/EEC of 3 April 1992 (OJ No L 108,

25.4.1992, p. 55).".

14. The following new points shall be inserted after point 87 (Commission
Decision 91/37/EEC):

"88.    392 D 0168: Commission Decision 92/168/EEC of 4 March 1992 authorizing

Greece to restrict the marketing of certain varieties of an agricultural plant
species (OJ No L 74, 20.3.1992. p. 46).

89.    393 D 0208: Commission Dec Jon 93/208/EEC of 17 March 1993 releasing

the Kingdom of Denmark from the requirements to indicate on the official label
the botanical name in respect of cereal seed, under Council
Directive 66/402/EEC (OJ No L 88, 8.4.1993, p. 49).’.

339

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Annex 3

to Decision No 7/94
of the EEA Joint Committee

ANNEX II (TECHNICAL REGULATIONS, STANDARDS, TESTING AND CERTIFICATION) to the
EEA Agreement shall be amended as specified below.

A. Chapter I. MOTOR VEHICLES

1. In the adaptation to Chapter I, the following shall be inserted as a new second
paragraph:

"For the purpose of this Agreement and to ensure free circulation according to the
"Community acquis" from 1 January 1995, the provisions of Article 3 of

Directives 91/441/EEC, 91/542/EEC, 92/97/EEC and 93/59/EEC shall be applied by the
EFTA States in the following way:

When making provisions for tax incentives, the EFTA States shall ensure that these
incentives will not distort competition in the EEA. Such incentives must, in particular,
meet the following conditions:

they must not hinder free circulation;

they must apply to all vehicles which are offered for sale on the market of an
EFTA State:

they shall not apply to vehicles fulfilling mandatory standards;
they shall not, by their amount or scope of application, constitute a
trade-distorting subsidy.

The EFTA Surveillance Authority shall be informed in due time of any plans to
introduce or amend tax incentives.

The EC Commission and the EFTA Surveillance Authority shall exchange information
they have received from the EC Member States or from EFTA States.'.

2a. The following indents shall be added in point 1 (Council Directive 70/156/EEC) before
the adaptation:

340

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

■-  392 L 0053: Council Directive 92/53/EEC of 18 June 1992

(OJ No L 225, 10.8.1992, p. 1),

393 L0081: Commission Directive 93/81/EEC of 29 September 1993
(OJ No L 264, 23.10.1993, p. 49).".

2b. The present adaptation in point 1 (Council Directive 70/156/EEC) shall become
adaptation (a) and the following adaptations shall be added:

(b)   In Annex VII, the following shall be added to point 1, section 1:

"12 for Austria

17 for Finland

IS for Iceland

1 6 for Norway

5 for Sweden".

(c)   In Annex IX, the following shall be added to points 37 of parts I and II:

"Austria : Finland :
Iceland : Norway : ....,
Sweden :

3.   The following indent shall be added in point 2 (Council Directive 70/157/EEC) before the
adaptation:

"-  392 L 0097: Council Directive 92/97/EEC of 10 November 1992

(OJ No L 371, 19.12.1992, p. 1).".

4.   The following indent shall be added in point 3 (Council Directive 70/220/EEC):

"-   393 L 0059: Council Directive 93/59/EEC of 28 June 1993

(OJ No L 186, 28.7.1993, p. 21).".

5.   The following indent shall be added in point 6 (Council Directive 70/311 /EEC):

"-   392 L 0062: Council Directive 92/62/EEC of 2 July 1992

(OJ No L 199, 18.7.1992, p. 33).".

341

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

6.  The following indent shall be added in point 10 (Council Directive 71/320/EEC):

391 L 0422: Commission Directive 91/422/EEC of 15 July 1991
(OJ No L 233, 22.8.1991, p. 21).".

7.  The following shall be added in point 15 (Council Directive 74/297/EEC):

", as amended by:

391 L 0662: Commission Directive 91/662/EEC of 6 December 1991
(OJ No L 366, 31.12.1991, p. 1).".

8.  The following indent shall be added in point 20 (Council Directive 76/115/EEC):

"-  390 L 0629: Commission Directive 90/629/EEC of 30 October 1990

(OJ No L 341,6.12.1990, p. 14).".

9.  The following indent shall be added in point 21 (Council Directive 76/756/EEC):

391 L0663: Commission Directive 91/663/EEC of 10 December 1991
(OJ No L 366, 31.12.1991, p. 17).".

10.  The following indent shall be added in point 33 (Council Directive 77/649/EEC):

"-  390 L 0630: Commission Directive 90/630/EEC of 30 October 1990

(OJ No L 341,6.12.1990, p. 20).’.

11.  The following shall be added in point 34 (Council Directive 78/316/EEC):

", as amended by:

393 L 0091: Commission Directive 93/91/EEC of 29 October 1993
(OJ No L 284, 19.1 1.1993, p. 25).’.

342

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

12.   The following indent shall be added in point 42 (Council Directive 80/1268/EEC):

393 L 0116: Commission Directive 93/116/EEC of 17 December 1993
(OJ No L 329, 30.12.1993, p. 39).".

13.   The following shall be added in point 44 (Council Directive 88/77/EEC), before the
adaptation:

", as amended by:

-  391 L 0542: Council Directive 91/542/EEC of 1 October 1991

(OJ No L 295, 25.10.1991, p. 1).".

14.   The following new points shall be inserted after point 45

(Council Directive 89/297/EEC):

"45a. 391 L 0226: Council Directive 91/226/EEC of 27 March 1991 on the
approximation of the laws of the Member States relating to the
spray-suppression systems of certain categories of motor vehicles and their
trailers

(OJ No L 103, 23.4.1991, p. 5).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptation:

In Annex II, the following shall be added to point 3.4.1:

"12 for Austria, 17 for Finland, IS for Iceland, 16 for Norway, 5 for Sweden".

45b. 392 L 0021: Council Directive and 92/21/EEC of 31 March 1992 on the
masses and dimensions of motor vehicles of category M1
(OJ No L 129, 14.5.1992, p. 1).

45c. 392 L 0022: Council Directive 92/22/EEC of 31 March 1992 on safety glazing
and glazing material-, on motor vehicles and their trailers
(OJ No L 129, 14.5.1992, p. 11).

343

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptation:

In Annex II, the following shall be added to point 4.4.1, footnote 1:

"12 for Austria, 17 for Finland, IS for Iceland, 16 for Norway, 5 for Sweden".

45d.  392 L 0023: Council Directive 92/23/EEC of 31 March 1992 relating to tyres

for motor vehicles and their trailers and to their fitting

(OJ No L 129, 14.5.1992, p. 95).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptation:

In Annex I, the following shall be added at the end of the first sentence of
point 4.2:

"12 for Austria, 17 for Finland, IS for Iceland, 16 for Norway, 5 for Sweden".

45e.  392 L 0024: Council Directive 92/24/EEC of 31 March 1992 relating to speed

limitation devices or similar speed limitation on-board systems of certain
categories of motor vehicles

(OJ No L 129, 14.5.1992, p. 154).

45f.   392 L 0061: Council Directive 92/61/EEC of 30 June 1992 relating to the

type-approval of two or three-wheel motor vehicles

(OJ No L 225, 10.8.1992, p. 72).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptation:

In Annex V, the following shall be added to point 1.1:

"- 1 2 for Austria

- 17 for Finland

- IS for Iceland

- 1 6 for Norway

-  5 for Sweden".

344

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

45g.

392 L 0114: Council Directive 92/114/EEC of 17 December 1992 relating to
the external projections forward of the cab's rear panel of motor vehicles of
category N

(OJ No L 409, 31.12.1992, p. 17).

45h.

393 L 0014: Council Directive 93/14/EEC of 5 April 1993 on the braking of
two or three-wheel motor vehicles

(OJ No L121, 15.5.1993, p. 1).

45i.

393 L 0029: Council Directive 93/29/EEC of 14 June 1993 on the identification
of Controls, tell-tales and indicators for two- or three-wheel motor vehicles
(OJ No L 188, 29.7.1993, p. 1).

45j.

393 L 0030: Council Directive 93/30/EEC of 14 June 1993 on audible warning
devices for two- or ee-wheel motor vehicles

(OJ No L 188, 29.7. 993, p. 11).

45k.

393 L 0031: Council Directive 93/31/EEC of 14 June 1993 on stands for
two-wheel motor vehicles

(OJ No L 188, 29.7.1993, p. 19).

451.

393 L 0032: Council Directive 93/32/EEC of 14 June 1993 on passenger
hand-holds on two-wheel motor vehicles

(OJ No L 188, 29.7.1993, p. 28).

45m.

393 L 0033: Council Directive 93/33/EEC of 14 June 1993 on protective
devices intended to prevent the unauthorized use of two- or three-wheel motor
vehicles

(OJ No L 188, 29.7.1993, p. 32).

45n.

393 L 0034: Council Directive 93/34/EEC of 14 June 1993 on statutory
markings for two- or three-wheel motor vehicles

(OJ No L 188, 29.7.1993, p. 38).

45o.

393 L 0092: Council Directive 93/92/EEC of 29 October 1993 on the
installation of lighting and light-signalling devices on two or three-wheel motor
vehicles

(OJ No L 311, 14.12.1993, p. 1).

345

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

45p.  393 L 0093: Council Directive 93/93/EEC of 29 October 1993 on the masses

and dimensions of two or three-wheel motor vehicles
(OJ No L 311, 14.12.1993, p. 76).

45q.   393 L 0094: Council Directive 93/94/EEC of 29 October 1993 relating to the

space for mounting the rear registration plate of two or three-wheel motor
vehicles

(OJ No L 311, 14.12.1993, p. 83).".

B.   Chapter IV. HOUSEHOLD APPLIANCES

1.   The text of point 1 (Council Directive 79/530/EEC) shall be deleted.

2.   The following new point shall be inserted after point 3 (Council Directive 86/594/EEC):

"4.    392 L 0075: Council Directive 92/75/EEC of 22 September 1992 on the

indication by labelling and standard product information of the consumption of
energy and other resources by household appliances
(OJ No L 297, 13.10.1992, p. 16).".

C.   Chapter V. GAS APPLIANCES

1.   The following shall be added in point 2 (Council Directive 90/396/EEC):

", as amended by:

- 393 L 0068: Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993
(OJ No L 220, 30.8.1993, p. 1).".

2.   The following new point shall be inserted after point 2 (Council Directive 90/396/EEC):

"3.   392 L 0042: Council Directive 92/42/EEC of 21 May 1992 on efficiency

requirements for new hot-water boilers fired with liquid or gaseous fuels
(OJ No L 167, 22.6.1992, p. 17), as amended by:

- 393 L 0068: Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993

(OJ No L 220, 30.8.1993, p. 1).".

346

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

D.   CHAPTER VIII. PRESSURE VESSELS

1.   The following indent shall be added in point 6 (Council Directive 87/404/EEC):

393 L 0068 Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993
(OJ No L 220, 30.8.1992, p. 1).’.

2.   The following new point shall be inserted after point 7

(Commission Recommendation 89/349/EEC):

*8. C/328/92/p. 3: Commission Communication in the framework of the
implementation of Council Directive 87/404/EEC of 25 June 1987, on simple
pressure vessels, modified by Directive 90/488/EEC of 17 September 1990
(OJ No C 328, 12.12.1992, p. 3).".

E.   CHAPTER IX. MEASURING INSTRUMENTS

1.   The text of point 16 (Council Directive 76/764/EEC) shall, with effect from

1 January 1995, be deleted.

2.   The following shall be added in point 27 (Council Directive 90/384/EEC):

", as amended by:

- 393 L 0068: Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993

(OJ No L 220, 30.8.1993, p. 1).'.

3.   The following new point shall be inserted after point 27 (Council Directive 90/384/EEC):

"27a.  393 L 0042: Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 conceming medical

devices

(OJ No L 169, 12.7.1993, p. 1).'.

4.   The following new point shall be inserted after point 45 (C/297/81/p. 1):

"46.   C/104/93/p. 9: Commission Communication pursuant to Article 5(2) of

Council Directive 90/384/EEC of 20 June 1990 on non-automatic weighing
instruments
(OJ No C 104, 15.4.1993, p. 9).".

347

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

F. CHAPTER X: ELECTRICAL MATERIAL

1.   The following shall be added in point 1 (Council Directive 73/23/EEC) before the
adaptation:

”, as amended by:

- 393 L 0068: Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993
(OJ No L 220, 30.8.1993, p. 1).’.

2.   The following shall be added in point 5 (Council Directive 84/539/EEC):

”, as amended by:

- 393 L 0042: Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993

(OJ No L 169, 12.7.1993, p. 1).".

3.   The following shall be added in point 6 (Council Directive 89/336/EEC):

”, as amended by:

- 392 L0031: Council Directive 92/31/EEC of 28 April 1992
(OJ No L 126, 12.5.1992, p. 11),

- 393 L 0068: Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993
(OJ No L 220, 30.8.1993, p. 1).".

4.   The following shall be added in point 7 (Council Directive 90/385/EEC):

", as amended by:

- 393 L 0042: Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1 993

(OJ No L 169, 12.7.1993, p. 1).".

- 393 L 0068: Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993
(OJ No L 220, 30.8.1993, p. 1).".

5.   The following new points shall be inserted after point 21 (C/311/87/p. 3):

”22.   C/44/92/p. 12: Commission Communication in the framework of the

implementation of the ”New Approach" Directives, ”Electromagnetic
Compatibility" Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989
(OJ No C 44, 19.2.1992, p. 12).

348

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

23.   C/90/92/p. 2: Commission Communication in the framework of the

implementation of Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989, in relation to
electromagnetic compatibility

(OJ No C 90, 10.4.1992, p. 2).

24.   C/210/92/p. 1: Commission Communication within the framework of

Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonization of the
laws of the Member States relating to electrical equipment designed for use
within certain voltage limits

(OJ No C 2'   15.8.1992, p. 1).

25.

C/18/9--      .ommission Communication within the framework of

Counci       ve 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonization of the

laws o ’ember States relating to electrical equipment designed for use
within i voltage limits

(OJ No -   • 23.1.1993, p. 4).".

G. CHAPTER XII:    FOODSTUFFS

1.

The text of point

10 (Council Directive 75/726/EEC) shall be deleted.

2. The follow'-'q indent shall be added in point 13 (Council Directive 76/895/EEC) before
the adapta in:

393 L 0058: Counc Jirective 93/58/EEC of 29 June 1993

(OJ No L 211, 23.8. .^93, p. 6).".

3.   The following indent shall be added in point 16 (Council Directive 78/663/EEC):

392 L 0004: Commission Directive 92/4/EEC of 10 February 19932
(OJ No L 55, 29.2.1992, p. 96).".

4.   The following indent shall be added in point 18 (Council Directive 79/112/EEC):

393 L 0102: Commission Directive 93/102/EC of 16 November 1993
(OJ No L 291,25.1 1.1993, p. 14).".

349

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

5.   The following shall be added in point 30 (Council Directive 82/711 /EEC):

", as amended by:

- 393 L 0008: Commission Directive 93/8 /EEC of 15 March 1993
(OJ No L 90, 14.4.1993, p. 22).".

6.   The text of point 31 (Council Directive 83/229/EEC) shall be deleted.

7.   The following indent shall be inserted in point 38 (Council Directive 86/362/EEC) before
the adaptation:

393 L 0057: Council Directive 93/57/EEC of 29 June 1993

(OJ No L 211, 23.8.1993, p. 1).’.

8.   The following shall be inserted in point 39 (Council Directive 86/363/EEC) before the
adaptation:

", as amended by:

- 393 L 0057: Council Directive 93/57/EEC of 29 June 1993
(OJ No L 211,23.8.1993, p. 1).".

9.   The following shall be added in point 43 (Council Directive 88/344/EEC):

", as amended by:

- 392 L 0115: Council Directive 92/115/EEC of 17 December 1992

(OJ No L 409, 31.12.1992, p. 31).".

10.  The following indent shall be added in point 49 (Council Directive 89/396/EEC):

"- 392 L 0011: Council Directive 92/11 /EEC of 3 March 1992

(OJ No L 65, 11.3.1992, p. 32).".

11.  The following shall be added in point 52 (Council Directive 90/128/EEC):

", as amended by:

- 392 L 0039: Council Directive 92/39/EEC of 14 May 1992

(OJ No L 168, 23.6.1992, p. 21),

- 393 L 0009: Commission Directive 93/9/EEC of 15 March 1993

(OJ No L 90, 14.4.1993, p. 26.).".

350

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

12.  The following shall be added in point 54 (Council Directive 90/642/EEC):

", as amended by:

- 393 L 0058: Council Directive 93/58/EEC of 29 June 1993

(OJ No L 211,23.8.1993, p. 6.).’.

13.  The following new points shall be inserted after point 54

(Council Directive 90/642/EEC):

"54a.  391 L 0321: Commission Directive 91 /321 /EEC of 14 May 1991 on infant

formulae and follow-on formulae

(OJ No L 175, 4.7.1991, p. 35).

Notwithstanding the provisions of the Directive, Austria, Finland, Iceland,
Norway and Sweden shall prohibit trade in products not in conformity with this
Directive by 1 January 1995.

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

(a) In Article 7.1, the following indents shall be added to the first paragraph:

- in Finnish:

"äidinmaidonkorvike" and

"vierotusvalmiste"

- in Icelandic:

"ungbarnablanda" and "stoöblanda"

- in Norwegian:

"morsmelkerstatning" and

"tilskuddsblanding”

351

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

- in Swedish:

"modersmjölksersättning" and

"tillskottsnäring"

(b) In Article 7.1, the following indents shall be added to the second
paragraph:

- in Finnish:

"maitopohjainen äidinmaidonkorvike" and

"maitopohjainen vierotusvalmiste"

- in Icelandic:

"ungbarnamjölk" and "mjölkurstoöblanda"

- in Norwegian:

"morsmelkerstatning basert utelukkende på melk’ and
"tilskuddsblanding basert utelukkende på melk"

- in Swedish:

"modersmjölksersättning uteslutande baserad på mjölk” and
"tillskottsnäring uteslutande baserad på mjölk".

54b.  391 R 2092: Council Regulation (EEC) No 2092/91 of 24 June 1991 on organic

production of agricultural products and indications referring thereto on
agricultural products and foodstuffs (OJ No L 198, 22.7.1991, p. 1), as
amended by:

- 392 R 0094: Commission Regulation (EEC) No 94/92 of 14 January 1992
(OJ No L 1 1, 17.1.1992, p. 14),

- 392 R 1535: Commission Regulation (EEC) No 1535/92 of 15 June 1992
(OJ No L 162, 16.6.1992, p. 15),

352

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

- 392 R 2083: Council Regulation (EEC) No 2083/92 of 14 July 1992
(OJ No L 208, 24.7.1992, p. 15),

- 393 R 2608: Commission Regulatic .EEC) No 2608/93 of

23 September 1 993

(OJ No L 239, 24.9.1993, p. 10).".

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptation:

Article 2 shall be amended as follows:

(a) the following indents shall be added:

in Finnish:

- in Icelandic:

- in Norwegian:

- in Swedish:

luonnonmukainen
Iffraent
ekologisk
ekologisk”;

(b) the words in German: ökologisch" shall be deleted;

(c) the following indents shall be added:

■ n German:         ökologisch

in Austria:          biologisch".

54c.  392 .. 0001: Commission Directive 92/1/EEC of 13 January 1992 on the

monitoring of temperatures in the means of transport, warehousing and storage
of quick-frozen foodstuffs intended for human consumption

(OJ No L 34, 11.2.1992, p. 28).

The EFTA States shall comply with the provisions of the Directive at the latest
by 1 September 1994. However, they shall allow free circulation for products
handled in conformity with the Directive from the entry into force of the
Agreement.

353

23 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

54d.

392 L 0002: Commission Directive 92/2/EEC of 13 January 1992 laying down
the sampling procedure and the Community method of analysis for the official
control of the temperatures of quick-frozen foods intended for human
consumption

(OJ No L 34, 11.2.1992, p. 30).

The EFTA States shall comply with the provisions of the Directive at the latest
by 1 September 1994. However, they shall allow free circulation for products
handled in conformity with the Directive from the entry into force of the
Agreement.

54e.

393 R 0207: Commission Regulation (EEC) No 207/93 of 29 January 1993
defining the content of Annex VI to Council Regulation (EEC) No 2092/91 on
organic production of agricultural products and indications referring thereto on
agricultural products and foodstuffs and laying down detailed rules for
implementing the provisions of Article 5(4) thereto

(OJ No L 25, 2.2.1993, p.5).

54f.

393 R 0315: Council Regulation (EEC) No 315/93 of 8 February 1993 laying
down Community procedures for contaminants in food

(OJ No L 37, 13.2.1993, p.1).

54g.

393 L 0005: Council Directive 93/5/EEC of 25 February 1993 on assistance to
the Commission and co-operation by the Member States in the scientific
examination of questions relating to food

(OJ No L 52, 4.3.1993, p. 18).

54h.

393 L 0010: Commission Directive 93/10/EEC of 15 March 1993 relating to
materials and artides made of regenerated cellulose film intended to come into
contact with foodstuffs (OJ No L 93, 17.4.1993, p. 27), as amended by:

- 393 L 0111: Commission Directive 93/111/EEC of 10 December 1993
(OJ No L 310, 14.12.1993, p. 41).

54i.

393 L 0011: Commission Directive 93/11 /EEC of 15 March 1993 conceming
the release of the N-nitrosamines and N-nitrosatable substances from elastomer
or rubber teats and soothers

(OJ No L 93, 17.4.1993, p. 37).

354

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

54j.

393 L 0043: Council Directive 93/43/EEC of 14 June 1993 on the hygiene of
foodstuffs

(OJ No L 175, 19.7.1993, p. 1).

54k.

393 L 0045: Commission Directive 93/45/EEC of 17 June 1993 conceming the
manufacture of nectars without the addition of sugars or honey

(OJ No L 159, 1.7.1993, p. 133).

54I.

393 R 1593: Commission Regulation (EEC) No 1593/93 of 24 June 1993
amending Council Regulation (EEC) No 3713/92 deferring the date of
application of Article 11(1) of Council Regulation (EEC) No 2092/91 on organic
production of agricultural products and indications referring thereto on
agricultural products and foodstuffs, with regard to the imports from certain
third countries

(OJ No L 153, 25.6.1993, p. 15).

54m.

393 L 0077: Council Directive 93/77/EEC of 21 September 1993 relating to
fruit juices and certain similar products

(OJ No L 244, 30.9.1993, p.23).

54n.

393 L 0099: Council Directive 93/99/EEC of 29 October 1993 on the subject
of additional measures conceming the official control of foodstuffs

(OJ No L 290, 24.11.1993, p. 14).".

14. The following new points shall be inserted after point 57 (C/271/89/p. 3):

"58.

C/270/91/p. 2: Commission interpretative communication on the names under
which foodstuffs are sold

(OJ No C 270, 15.10.1991, p. 2).

59.

C/345/93/p. 3: Commission communication conceming the use of language in
the marketing of foodstuffs in the light of the judgment in the Peeters case
(OJ No C 345, 23.12.1993, p. 3).".

355

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

H.  Chapter XIII. MEDICINAL PRODUCTS

I.   The following indent shall be added in point 1 (Council Directive 65/65/EEC):

392 L 0073: Council Directive 92/73/EEC of 22 September 1992
(OJ'No L 297, 13.10.1992, p. 8).".

2.   The following indent shall be added in point 2 (Council Directive 75/318/EEC):

"- 391 L 0507: Commission Directive 91/507/EEC of 19 July 1991
(OJ No L 270, 26.9.1991, p. 32).".

3.   The following indent shall be added in point 3 (Council Directive 75/319/EEC):

392 L 0073: Council Directive 92/73/EEC of 22 September 1992
(OJ No L 297, 13.10.1992, p. 8).".

4.   The following indent shall be added in point 5 (Council Directive 81/851/EEC):

392 L 0074: Council Directive 92/74/EEC of 22 September 1992
(OJ No L 297, 13.10.1992, p. 12).".

5.   The following indent shall be added in point 6 (Council Directive 81/852/EEC):

392 L 0018: Commission Directive 92/18/EEC of 20 March 1992
(OJ No L 97, 10.4.1992, p. 1).".

6.   The following shall be added in point 14 (Council Regulation (EEC) No 2377/90):

", as amended by:

392 R 0675: Commission Regulation (EEC) No 675/92 of 18 March 1992
(OJ No L 73, 19.3.1992, p. 8),

392 R 0762: Commission Regulation (EEC) No 762/92 of 27 March 1992
(OJ No L 83, 28.3.1992. p. 14).

392 R 3093: Commission Regulation (EEC) No 3093/92 of 27 October 1992
(OJ No L 311, 28.10.1992, p. 18),

356

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

393 R 0895: Commission Regulation (EEC) No 895/93 of 16 April 1993

(OJ No L 93, 17.4.1993, p. 10),

-   393 R 2901: Counc,1 Regulation (EEC) No 2901/93 of 18 October 1993

(OJ No L 264, 23.10.1993, p. 1),

393 R 3425: Commission Regulation (EEC) No 3425/93 of 14 December 1993
(OJ No L 312, 15.12.1993, p. 12),

393 R 3426: Commission Regulation (EEC) No 3426/93 of 14 December 1993
(OJ No L 312, 15.12.1993, p. 15).

Austria may maintain its national legislation with regard to spiramycin until

1 January 1995 and with regard to furazolidon until 1 July 1995.'.

7. The following new points shall be inserted after point 15
(Commission Directive 91/356/EEC):

"15a.  391 L 0412: Commission Directive 91/412/EEC of 23 July 1991 laying down

the principles and guidelines of good manufacturing practice for veterinary
medicinal products

(OJ No L 228, 17.8.1991, p. 70).

15b.  392 L 0025: Council Directive 92/25/EEC of 31 March 1992 on the Wholesale

distribution of medicinal products for human use

(OJ No L 113, 30.4.1992, p. 1).

Norway shall comply with the provisions of the Directive by 1 January 1995.
However, this transitional period is without prejudice to the obligations resulting
for Norway from the provisions of Article 16 of the Agreement.

15c.  392 L 0026: Council Directive 92/26/EEC of 31 March 1992 conceming the

classification for the supply of medicinal products for human use

(OJ No L 113, 30.4.1992, p. 5).

15d.  392 L 0027: Council Directive 92/27/EEC of 31 March 1992 on the labelling of

medicinal products for human use and on package leaflets

(OJ No L 113, 30.4.1992, p. 8).

357

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

15e.  392 L 0028: Council Directive 92/28/EEC of 31 March 1992 on the advertising

of medicinal products for human use
(OJ No L 113, 30.4.1992, p. 13).

15f.   392 L 0109: Council Directive 92/109/EEC of 14 December 1992 on the

manufacture and the placing on the market of certain substances used in the
illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances
(OJ No L 370, 19.12.1992, p. 76), as amended by:

- 393 L 0046: Commission Directive 93/46/EEC of 22 June 1993
(OJ No L 159, 1.7.1993, p. 134).'.

I. Chapter XIV. FERTILIZERS

1.   The following indent shall be added in point 1 (Council Directive 76/116/EEC) before the
adaptations:

393 L 0069: Commission Directive 93/69/EEC of 23 July 1993
(OJ No L 185, 28.7.1993, p. 30).".

2.   The following indent shall be added in point 2 (Commission Directive 77/535/EEC):

393 L 0001: Commission Directive 93/1/EEC of 21 January 1993
(OJ No L 1 13, 7.5.1993, p. 17.".

J. Chapter XV. DANGEROUS SUBSTANCES

1. The following indents shall be added in point 1 (Council Directive 67/548/EEC), before
the adaptations:

"-   391 L 0410: Commission Directive 91 /410/EEC of 22 July 1991

(OJ No L 228, 17.8.1991, p. 67),

391 L 0632: Commission Directive 91/632/EEC of 28 October 1991

(OJ No L 338, 10.12.1991, p. 23),

-   392 L 0032: Council Directive 92/32/EEC of 30 April 1992

(OJ No L 154, 5.6.1992, p. 1),

392 L 0037: Commission Directive 92/37/EEC of 30 April 1992
(OJ No L 154, 5.6.1992, p. 30),

392 L 0069: Commission Directive 92/69/EEC of 31 July 1992
(OJ No L 383, 29.12.1992, p. 113),

358

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

-   393 L 0021: Commission Directive 93/21/EEC of 27 April 1993

(OJ No L 110, 4.5.1993, p. 20),

393 L 0072: Commission Directive 93/72/EEC of 1 September 1993
(OJ No L 258, 16.10.1993, p. 29),

393 L 0090: Commission Directive 93/^0/EEC of 29 October 1993
(OJ No L 277, 10.11.1993, p. 33),

393 L0101: Commission Directive 93/101/EC of 11 November 1993

(OJ No L 13, 15.1.1994, p. 1),

393 L 0105: Commission Directive 93/105/EC of 25 November 1993
(OJ No L 294, 30.11.1993, p. 21).’.

2.   The following indent shall be added in point 4 (Council Directive 76/769/EEC) before the
adaptation:

393 L 0659: Commission Directive 91/659/EEC of 3 December 1991

(OJ No L 363, 31.12.1991, p. 36.".

3.   The following indent shall be added in point 6 (Council Directive 79/117/EEC) before the
adaptation:

390 L 0335: Commission Directive 90/335/EEC of 7 June 1990
(OJ No L 162, 28.6.1990, p. 37).".

4.   The following indents shall be added in point 10 (Council Directive 88/379/EEC) before
the adaptations:

"-   393 L 0018: Commission Directive 93/18/EEC of 5 April 1993

(OJ No L 104, 29.4.1993, p. 46),

393 L 0112: Commission Directive 93/112/EEC of 10 December 1993
(OJ No L 314, 16.12.1993, p. 38).".

5.   The following shall be added in point 11 (Council Directive 91/157/EEC) before the
adaptation:

", as amended by:

393 L 0086: Commission Directive 93/86/EEC of 4 October 1993

(OJ No L 264, 23.10.1993, p. 51).".

359

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

6.   The following shall be added in point 12 (Council Regulation (EEC) No 594/91) before
the adaptation:

as amended by:

392 R 3952: Council Regulation (EEC) No 3952/92 of 30 December 1992
(OJ No L 405, 31.12.1993, p. 41).".

7.   The following new points shall be inserted after point 12 (Council Regulation (EEC)
No 594/91):

’12a.  391 L0414: Council Directive 91 /414/EEC of 1 5 July 1991 conceming the

placing of plant protection products on the market (OJ No L 230, 19.8.1991,
p. 1), as amended by:

- 393 L 0071: Commission Directive 93/71/EEC of 27 July 1993
(OJ No L 221, 31.8.1993, p. 27).

The EFTA States will be free to limit access to their markets according to the
requirements of their legislation existing at the date of the entry into force of
the decision by the EEA Joint Committee integrating this Directive into the
EEA Agreement. New EC rules will be dealt with according to the procedures
laid down in Artides 97 to 104 of the Agreement.

12b.   391 L 0442: Commission Directive 91/442/EEC of 23 July 1991 on dangerous

preparations the packaging of which must be fitted with child-resistant
fastenings

(OJ No L 238, 27.8.1991, p. 25).

12c.  392 R 2455: Council Regulation (EEC) No 2455/92 of 23 July 1992 conceming

the export and import of certain dangerous Chemicals

(OJ No L 251, 29.8.1992, p. 13).

12d.  393 L 0067: Commission Directive 93/67/EEC of 20 July 1993 laying down

the principles for assessment of risks to man and the environment of
substances notified in accordance with Council Directive 67/548/EEC
(OJ No L 227, 8.9.1993, p. 9).

360

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

The Contracting Parties agree on the objective that the provisions of the
Community acts on dangerous substances and preparations should apply by
1 January 1995. Finland shall comply with the provisions of the acts as from
the entry into force of the seventh amendment to Council
Directive 67/548/EEC. Pursuant to co-operation to be initiated from the
signature of this Agreement in order to solve remaining problems, a review of
the situation will take place during 1 994, including matters not covered by
Community legislation. If an EFTA State concludes that it will need any
derogation from the Community acts relating to classification and labelling, the
latter shall not apply to it unless the EEA Joint Committee agrees on another
solution.

As regards the exchange of information, the following shall apply:

(i)   The EFTA States that comply with the acquis on dangerous substances
and preparations shall give equivalent guarantees to those existing within
the Community that:

- where information is treated as confidential on the grounds of industrial
and commercial secrecy within the Community, according to the
provisions of the Directive, only those EFTA States which have taken
over the relevant acquis shall participate in the exchange of
information,

- confidential information will be afforded the same degree of protection
in the EFTA States as that which obtains within the Community;

(ii)   All EFTA States will participate in the exchange of informat,on conceming
all other aspects as provided for in the Directive.'.

8. The following new points shall be inserted after point 15 (C/146/90/p. 4):

"16. C/1 /93/p. 3: The European Chemical Bureau. Commission communication to the
Council and the European Parliament
(OJ No C 1,5.1.1993, p. 3).

17. C/130/93/p. 1: Communication - Third publication of Elincs

(OJ No C 130, 10.5.1993, p. 1).

361

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

18. C/130/93/p. 2: Commission Communication pursuant to Article 2 of Commission
Decision 85/71/EEC of 21 December 1984 conceming the list of Chemical
substances notified pursuant to Council Directive 67/548/EEC on the
approximation of the laws, regulations and administrative provisions relating to the
classification, packaging and labelling of dangerous substances
(OJ No C 130, 10.5.1993, p. 2).".

K.  CHAPTER XVI. COSMETICS

1.   The following indents shall be added in point 1 (Council Directive 76/768/EEC):

392 L 0008: Fourteenth Commission Directive 92/8/EEC of 18 February 1992
(OJ No L 70, 17.3.1992, p. 23),

392 L 0086: Fifteenth Commission Directive 92/86/EEC of 21 October 1991
(OJ No L 325, 11.11.1992, p. 18),

393 L 0035: Council Directive 93/35/EEC of 14 June 1993

(OJ No L 151, 23.6.1993, p. 32),

393 L 0047: Sixteenth Commission Directive 93/47/EEC of 22 June 1993
(OJ No L 203, 13.8.1993, p. 24).".

2.   The following new point shall be inserted after point 5

(Fourth Commission Directive 85/490/EEC):

"6.  393 L 0073: Fifth Commission Directive 93/73/EEC of 9 September 1993 on the

methods of analysis necessary for checking composition of cosmetic products
(OJ No L 231, 14.9.1993, p. 34).’.

L.   CHAPTER XVII. ENVIRONMENT PROTECTION

1. The following new point shall be inserted after point 5 (Council Directive 89/629/EEC):

"6.  393 L 0012: Council Directive 93/12/EEC of 23 March 1993 relating to the

sulphur content of certain liquid fuels
(OJ No L 74, 27.3.1993, p. 81).

362

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

With regard to the sulphur content of diesel fuels:

- Austria and Finland may maintain their national legislation until 1 C 'ober 1996;

- Iceland may maintain its national legislation until 1 October 1999. ne
Contracting Parties shall review the situation before the transitional period
expires.

With regard to the sulphur content of gas fuels other than, or used for purposes
other than, diesel fuels, with the exception of aviation kerosene, Austria and
Finland may maintain their national legislation until 1 October 1999. However,
new EC rules will be dealt with according to the procedures laid down in
Artides 97 to 104 of the Agreement.'.

M. CHAPTER XVIII. INFORMATION TECHNOLOGY, TELECOMMUNICATIONS AND
DATA PROCESSING

1.   The following shall be added in point 4 (Council Directive 91/263/EEC):

', as amended by:

-  393 L 0068: Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993

(OJ No L 220, 30.8.1993, p. 1),

393 L 0097: Council Directive 93/97/EEC of 29 October 1993
(OJ No L 290, 24.11.1993, p. 1).'.

2.   The following new points shall be inserted after point 4 (Council Directive 91/263/EEC):

”5.  394 D 0011: Commission Decision 94/11 /EC of 21 December 1993 on a common

technical regulation for the general attachment requirements for public pan-
European cellulär digital land-based mobile Communications
(OJ No L 8, 12.1.1994, p. 20).

6.  394 D 0012: Commission Decision 94/12/EC of 21 December 1993 on a common

technical regulation for the telephony application requirements for public pan-
European cellulär digital land-based mobile Communications
(OJ No L 8, 12.1.1994, p. 23).".

363

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

N. CHAPTER XIX. GENERAL PROVISIONS IN THE FIELD OF TECHNICAL BARRIERS TO
TRADE

1.   The following indent shall be added in point 1 (Council Directive 83/189/EEC) before the
adaptations:

392 D 0400: Commission Decision 92/400/EEC of 15 July 1992
(OJ No L 221, 6.8.1992, p. 55).".

2.   The text of point 2 (Council Decision 89/45/EEC) shall, with effect from 29 June 1994,
be deleted.

3.   The text of point 3 (Council Directive 90/683/EEC) shall be deleted.

4.   The following points shall be inserted as new points 3a to 3d:

"3a. 392 L 0059: Council Directive 92/59/EEC of 29 June 1992 on general products
safety

(OJ No L 228, 11.8.1992, p. 24).

3b. 393 R 0339: Council Regulation (EEC) No 339/93 of 8 February 1993 on checks
for conformity with the rules on product safety in case of products imported from
third countries (OJ No L 40, 17.2.1993, p. 1), as amended by:

- 393 D 0583: Commission Decision 93/583/EEC of 28 July 1993
(OJ No L 279, 12.1 1.1993, p. 39).

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

364

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(a) In Article 6.1, the following indents shall be added:

- "Vaarallinen tuote - ei saa laskea vapaaseen liikkeeseen - asetus (ETY)

N:o 339/93" (Finnish)

- "Haettuleg vara - afhending til frjålsrar dreifingar ekki leyfö • reglugerö (EB)

nr. 339/93" (Icelandic)

- "Farlig produkt - övergång til fri omsetning ikke tillatt - forordning (EOF)

nr. 339/93" (Norwegian),

- "Farlig produkt - får inte börja omsättas fritt - förordning (EEG) nr.

339/93" (Swedish)

(b) In Article 6.2, the following indents shall be added:

- "Tuote ei vaatimusten mukainen - ei saa laskea vapaaseen liikkeeseen -

asetus (ETY) N:o 339/93" (Finnish)

- "Vara ekki ( samraemi - afhending til frjålsrar dreifingar ekki leyfö -

reglugerö (EB) nr. 339/93" (Icelandic)

- "Ikke samsvarende produkt - övergång til fri omsetning ikke tillatt -

forordning (EOF) nr. 339/93" (Norwegian),

- "Icke överensstämmande produkt - får inte börja omsättas fritt -

förordning (EEG) nr. 339/93" (Swedish)

3c. 393 L 0068: Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993 amending
Directives 87/404/EEC (simple pressure vessels), 88/378/EEC (safety of toys),
89/106/EEC (construction products), 89/336/EEC (electromagnetic compatibility),
89/392/EEC (machinery), 89/686/EEC (personal protective equipment),
90/384/EEC (non-automatic weighing instruments), 90/385/EEC (active
implantable medicinal devices), 90/396/EEC (appliances burning gaseous fuels),
91/263/EEC (telecommunications terminal equipment), 92/42/EEC (new hot-water
boilers fired with liquid or gaseous fuels) and 73/23/EEC (electrical equipment
designed for use within certain voltage limits)

(OJ No L 220, 30.8.1993, p. 1).

365

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

3d. 393 D 0465: Council Decision 93/465/EEC of 22 July 1993 conceming the
modules for the various phases of the conformity assessment procedures and the
rules for the affixing and use of the CE conformity marking, which shall be
intended to be used in the technical harmonization directives
(OJ No L 220, 30.8.1993, p. 23).".

5. The following new points shall be inserted after point 9 (Commission Green
Paper 590 DC 0456):

'10. 392 Y 0709(01): Council Resolution of 18 June 1992 on the role of
European standardization in the European economy
(OJ No C 173, 9.7.1992, p. 1).

11. 392 X 0579: Commission Recommendation 92/579/EEC of

27 November 1992 calling upon Member States to set up the infrastructures
needed to identify dangerous products at the external frontiers

(OJ No L 374, 22.12.1992, p. 66).".

O.  CHAPTER XXI.

CONSTRUCTION PRODUCTS

1. The following shall be added in point 1 (Council Directive 89/106/EEC) before the
adaptation:

", as amended by:

-  393 L 0068: Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993

(OJ No L 220, 30.8.1993, p. 1).".

P.   CHAPTER XXII.

PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT

1. The following shall be added in point 1 (Council Directive 89/686/EEC):

", as amended by:

393 L 0068: Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993
(OJ No L 220, 30.8.1993, p. 1),

393 L 0095: Council Directive 93/95/EEC of 29 October 1993
(OJ NO L 276, 9.1 1.1993, p. 11).’.

366

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

2. The following new heading and new points shall be inserted after point 1

(Council Directive 89/686/EEC):

'ACTS OF WHICH THE CONTRACTING PARTIES SHALL TAKE NOTE

The Contracting Parties take note of the content of the following acts:

2.  C/44/92/p. 13: Commission Communication in the framework of the
implementation of the "New Approach" Directives, "Personal Protective
Equipment" Council Directive 89/686/EEC of 21 December 1989

(OJ No C 44, 19.2.1992, p. 1 3).

3.  C/240/92/p. 6: Commission Communication in the framework of the
implementation of Council Directive 89/686/EEC in relation to personal protective
equipment

(OJ Nr C 240, 19.9.1992, p. 6).

4.  C/345/93/p. 8: Commission Communication in the framework of the
implementation of Council Directive 89/686/EEC of 21 December 1989 in relation
to personal protective equipment, as amended by the Council

Directives 93/68/EEC and 93/95/EEC

(OJ No C 345, 23.12.1993, p. 8).".

Q. CHAPTER XXIII. TOYS

1.   The following shall be added in point 1 (Council Directive 88/378/EEC) before the
adaptation:

", as amended by:

-  393 L 0068: Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993

(OJ No L 220, 30.8.1993, p. 1).'.

2.   The following new heading and new points shall be inserted after point 1

(Council Directive 88/378/EEC):

367

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

"ACTS OF WHICH THE CONTRACTING PARTIES SHALL TAKE NOTE

The Contracting Parties take note of the content of the following acts:

2.  C/87/93/p. 3: Commission Communication pursuant to Article 9(2) of

Council Directive 88/378/EEC regarding the list of bodies approved by the Member
States responsible for carrying out the EC type-examination referred to in
Artides 8(2) and 10 of that Directive

(OJ No C 87, 27.3.1993, p. 3).

3.  C/155/89/p. 2: Commission Communication in the framework of the
implementation of Council Directive 88/378/EEC of 3 May conceming the
approximation of the laws of the Member States referring to the safety of toys
(OJ No C 155, 23.6.1989, p. 2).".

R. CHAPTER XXIV. MACHINERY

1.   The following indents shall be added in point 1 (Council Directive 89/392/EEC) before
the adaptation:

393 L 0044: Council Directive 93/44/EEC of 14 June 1993
(OJ No L 175, 19.7.1993, p. 12),

393 L 0068: Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993
(OJ No L 220, 30.8.1993, p. 1).'.

2.   The following new heading and new points shall be inserted after point 1

(Council Directive 89/392/EEC:

"ACTS OF WHICH THE CONTRACTING PARTIES SHALL TAKE NOTE

The Contracting Parties take note of the content of the following acts:

2.  C/157/92/p. 4: Commission Communication in the framework of the

implementation of Council Directive 89/392/EEC of 14 June 1989, in relation to
machinery, modified by Council Directive 91/368/EEC
(OJ No C 157, 24.6.1992, p. 4).

368

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

3.  C/229/93/p. 3: Commission Communication in the framework of the

implementation of Council Directive 89/392/EEC of 14 June 1989 in relation to
machinery, as amended by Directive 91/368/EEC
(OJ No C 229, 25.8.1993, p. 3).’.

S.  CHAPTER XXV. TOBACCO

1. The following shall be added in point 1 (Council Directive 89/622/EEC):

as amended by:

-   392 L 0041: Council Directive 92/41/EEC of 15 May 1992

(OJ No L 158, 1 1.6.1992, p. 30).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement, be
read with the following adaptations:

(a) The prohibition in Article 8 of Directive 89/622/EEC as amended by
Directive 92/41/EEC shall not apply to the placing on the market in Iceland,
Norway and Sweden of the product defined in Article 2.4 of
Directive 89/622/EEC, as amended by Directive 92/41/EEC. However, this
derogation shall not apply to the prohibition of sales of "snus" in forms resembling
food products. Furthermore, Iceland, Norway and Sweden shall apply an export
ban on the product defined in Article 2.4 of Directive 89/622/EEC, as amended by
Directive 92/41/EEC, to all other Contracting Parties to the present Agreement.

(b) Products existing on 1 January 1994, which do not comply with the requirements
of Directive 89/622/EEC, as amended by Directive 92/41/EEC, may still be
marketed in Austria until 30 June 1994.".

T.   CHAPTER XXVII. SPIRIT DRINKS

1. The following shall be added to point 1 (Council Regulation (EEC) No 1576/89) before
the adaptations:

", as amended by:

-  392 R 3280: Council Regulation (EEC) No 3280/92 of 9 November 1992

(OJ No L 327, 13.11.1992, p. 3).".

369

24 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

2.    The following indent shall be added to point 2 (Commission Regulation (EEC)

No 1014/90) before the adaptation:

392 R 3458: Commission Regulation (EEC) No 3458/92 of 30 November 1992
(OJ No L 350, 1.12.1992, p. 59).’.

3.    The following shall be added to point 3 (Council Regulation (EEC) No 1601/91) before
the adaptations:

", as amended by:

- 392 R 3279: Council Regulation (EEC) No 3279/92 of 9 November 1992
(OJ No L 327, 13.1 1.1992, p. 1).".

4.    The following new points shall be inserted after point 3 (Council Regulation (EEC)
No 1601/91):

”4. 391 R 3664: Commission Regulation (EEC) No 3664/91 of 16 December 1991
laying down transitional measures for aromatized wines, aromatized wine-based
drinks and aromatized wine-product cocktails (OJ No L 348, 17.12.1991, p. 53),
as amended by:

- 392 R 0351: Commission Regulation (EEC) No 351/92 of 13 February 1992
(OJ No L 37, 14.2.1992, p. 9),

- 392 R 1914: Commission Regulation (EEC) No 1914/92 of 10 July 1992
(OJ No L 192, 1 1.7.1992, p. 39),

- 392 R 3568: Commission Regulation (EEC) No 3568/92 of 10 December 1992
(OJ No L 362, 1 1.12.1992, p. 47),

- 393 R 1791: Commission Regulation (EEC) No 1791/93 of 30 June 1993 (OJ
No L 163, 6.7.1993, p. 20).

370

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

5.  392 R 1238: Commission Regulation (EEC) No 1238/92 of 8 May 1992
determining the Community methods applicable in the wine sector for the analysis
of neutral alcohol

(OJ No L 130, 15.5.1992, p. 13).

6.  392 R 2009: Commission Regulation (EEC) No 2009/92 of 20 July 1992
determining Community analysis methods for ethyl alcohol of agricultural origin
used in the preparation of spirit drinks, aromatized wines, aromatized wine-based
drinks and aromatized wine-product cocktails

(OJ No L 203, 21.7.1992, p. 10).".

U. The following new Chapters shall be added:

"XXVIII. CULTURAL GOODS

ACTS REFERRED TO

1.   393 L 0007: Council Directive 93/7/EEC of 15 March 1993 on the return of

cultural objects unlawfully removed from the territory of a Member State
(OJ No L 74, 27.3.1993, p. 74).

Finland, Iceland, Norway and Sweden shall comply with the provisions of the
Directive by 1 January 1995.

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptation:

In Article 13, with regard to Finland, Iceland, Norway and Sweden, the reference
to "on or after 1 January 1993" shall read "on or after 1 January 1995".

371

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

XXIX. EXPLOSIVES FOR CIVIL USE

ACTS REFERRED TO

1.   393 L 0015: Council Directive 93/1 5/EEC of 5 April 1993 on the harmonization of

the provisions relating to the placing on the market and supervision of explosives
for civil use

(OJ No L 121, 15.5.1993, p. 20).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptation:

In Article 9(2) as regards the control of transfer, the EFTA States may carry out
frontier Controls in accordance with national rules in a non-discriminatory manner.

XXX. MEDICAL DEVICES

ACTS REFERRED TO

1.   393 L 0042: Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 conceming medical

devices (OJ No L 169, 12.7.1993, p. 1).'.

372

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Annex 4

to Decision No 7/94
of the EEA Joint Committee

ANNEX IV (ENERGY) to the EEA Agreement shall be amended as specified below.

1.  The following new point shall be inserted after point 3 (Council Directive 76/491/EEC):

"3a.  377 D 0190: Commission Decision 77/190/EEC of 26 January 1977

implementing Directive 76/491/EEC regarding Community procedures for
information and consultation on the price of crude oil and petroleum products in
the Community (OJ No L 61, 5.3.1977, p. 34), as amended by:

- 381 D 0883: Commission Decision 81/883/EEC of 14 October 1981
(OJ No L 324, 12.11.1981, p. 19).

Finland, Iceland, Norway and Sweden shall comply with the provisions of the
Decision by 1 January 1995.

The provisions of the Decision shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptation:

Appendices A, B and C to the Decision shall be supplemented by Tables 1,
2 and 3, as set out in Appendix 3 to this Annex.'.

2.  The following new points shall be inserted after point 9 (Council Directive 91/296/EEC):

'10. 392 L 0042: Council Directive 92/42/EEC of 21 May 1992 on efficiency
requirements for new hot-water boilers fired with liquid or gaseous fuels
(OJ No L 167, 22.6.1992, p. 17), as amended by: (1)

I1) Listed here for information purooses only; for application see Annex II, Technical
regulations, specifications, testing and certification.

373

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

- 393 L 0068: Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993 (OJ No L 220,

30.8.1993, p. 1).

1 1.  392 L 0075: Council Directive 92/75/EEC of 22 September 1 992 on the indication

by labelling and standard product information of the consumption of energy and
other resources by household appliances (OJ No L 297, 13.10.1992, p. 6) (1).".

3. In Appendix 1 the following entities shall be added with regard to Austria:

"Tiroler Wasserkraftwerke AG             High voltage

transmission grid

Vorarlberger Kraftwerke AG

Vorarlberger lllwerke AG

High voltage
transmission grid

High voltage
transmission grid"

4. In Appendix 1, the reference to the entity for Finland "Imatran Voima Oy" shall be
replaced by "Imatran Voima Oy/lVO Voimansiirto Oy."

5. In Appendix 1 the reference to the entity for Sweden "Statens Vattenfallsverk" shall be
replaced by "Affärsverket svenska kraftnät".

6. In Appendix 2 the reference to the entity for Sweden "Swedegas AB" shall be replaced
by "Vattenfall Naturgas AB".

(1) Listed here for information purposes only; for application see Annex II, Technical
regulations, specifications, testing and certification.

374

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

7. The following shall be added as a new Appendix 3:

'Appendix 3

Tables to be added to Appendices A, B and C of Commission Decision 77/190/EEC:

Table 1

Ad Appendix A

NAMES OF PETROLEUM PRODUCTS

C

Austria

Finland

Iceland

Norway

Sweden

I. Motor fuels

1

Superbenzin

98

(Superplus)

Moottori-
bensiini 99

Bensin 98
oktan

Heyoktan-
bensin 98

Motor-
bensin
98

2

Euro - Super

95

Normalbenzin

91

Moottori-
bensiini 95
lyijytön

Bensin 95
oktan,
blylaust

Bensin 92
oktan,
blylaust

Lavoktan-
bensin 95,
blyfri

Motor-
bensin
95,
blyfri

3

Dieselkraftstoff

Dieselöljy

Disilolia

Autodiesel

Dieselolja

II. Domestic heating fuels

7

Heizöl schwer
HS 2

Raskas polt-
toöljy

-

Tung fyringsolje

8

Heizöl schwer
HS 1

Raskas
polttoöljy
vähärikkinen

Tung
brännolja
lågsvavlig

375

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Table 2
Ad Appendix B

SPECIFICATION OF MOTOR FUELS

Austria

Finland

Iceland

Norway

Sweden

(a) Premium gasoline
specific gravity (15°C)
Octane No: RON
Octane No: MON
calorific value (Kcal/kg)
lead content (g/1)

Unleaded

0,735-0,790 (2)
min. 98,0
min. 87,0

max. 0,13

0,725-0,770
min. 99,0
min. 87,4
10 400
max. 0,15

max, 0,755
min. 98,0
min. 88,0
10 200
max. 0,15

0,730-0,770
min. 98,0
min. 87,0

max. 0,15

0,725-0,775
min. 98,0
min. 87,0
10 400 (3)
max. 0,1 5

(b) Euro - Super 95
specific gravity (15°C)
Octane No: RON
Octane No: MON
calorific value (Kcal/kg)
lead content (g/1)

max. 780 (2)
min. 95,0
min. 85,0

max 0,013

0,725-0,770
min. 95,0
min. 85,0
10 400
max. 0,003

max. 0,755
min. 95,0
min. 85,0
10 200

max. 0,005

0,730-0,770
min. 95
min. 85

max. 0,013

0,725-0,780
min. 95,0
min. 85,0

10 400 (3)
max. 0,013

(c) Regular gasoline
Unleaded

specific gravity (15°C)
Octane No: RON
Octane No: MON
calorific value (Kcal/kg)
lead content (g/1)

0,720-0,770
min. 91,0
min. 82,5

max. 0,013

max. 0,745
min. 92,0
min. 81,0
10 200
max. 0,005

(d) Automotive gas oil
specific gravity (15°C)
Cetane No:

calorific value (Kcal/kg)
sulphur content (%)

0,820-0,860
min. 48

max. 0,1 5

0,800-0,860
min. 45
10 250
max 0,2

0,845

min. 47
max. 10 200

0,2

0,800-0,870
min. 45

max 0,2

0,800-0,860
min. 45
10 300 (3)
max. 0,2

(2) kg/m3.

(3) Not applicable.

376

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Table 3

Ad Appendix C

SPECIFICATION OF FUELS

1

Austria

Finland

Iceland

Norway

Sweden

(a) Fuel used for

domestic heating

Gas oil

specific gravity (15°C)

-

0,820-0,860

max. 0,845

0,820-0,870

0,82-0,86 (3)

calorific value (Kcal/kg)

10 250

max. 10 200

10 200 (3)

sulphur content (%)

-

< 0,2

0.2

0,2

max. 0,2

pour point (°C)

-

< - 15

- 15

■ 8

max. • 6

Light fuel oil

specific gravity (15° C)

max. 0,848

0,840-0,890

max. 0,918

0,88-0,92 I3)

calorific value (Kcal/kg)

-

10 140

9 870

-

10 000 (3)

sulphur content (%)

max. 0.10

< 0,2

max. 2,0

-

max. 0,8

pour point (°C)

max. 6.0

<_ 2

■ 5

-

max. 1 5

Paraffin

specific gravity (1 5°C)

-

0,775-0,840

0,780-0,820

max. 0,83

calorific value (Kcal/kg)

10 300

10 350 I3)

(b) Industrial fuels

High sulphur

specific gravity (15CC)

< 1,040

(3)

(3)

calorific value (Kcal/kg)

-

9 460

-

sulphur content (%)

max. 2.00

< 2,7

2,5

Low sulphur

specific gravity (15°C)

-

0,910-0,990

(3)

-

0,92-0,96 (3)

calorific value (Kcal/kg)

9 670

9 900 (3)

sulphur content (%)

max. 1,00

< 1.0

1,0

max. 0,8

(3) Not applicable.

377

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Annex 5

to Decision No 7/94
of the EEA Joint Committee

Annex V (FREE MOVEMENT OF WORKERS) to the EEA Agreement shall be amended as
specified below:

1.  The following indent shall be added to point 2 (Council Regulation (EEC) No 1612/68)
before the adaptation:

- 392 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27 July 1992 (OJ No L 245,

26.8.1992, p. 1).

2.  The text of adaptation (a) in point 2 (Council Regulation (EEC) No 1612/68) shall be
deleted.

3.  The following point shall be inserted after point 6 (Council Directive 77/468/EEC):

"7. 393 D 0569: Commission Decision 93/569 of 22 October 1993 on the

implementing of Council Regulation (EEC) No 1612/68 on freedom of movement of
workers within the Community as regards, in particular, a network entitled Eures
(European Employment Services) (OJ No L 274, 6.11.1993, p. 32).'

The provisions of the Decision shall, for the purposes of the present Agreement, be read
with the following adaptation:

in Annex I, point 2.2.1 Definition, the expression "non-Member States' shall not apply to
the EFTA Contracting Parties (Austria, Finland, Iceland, Norway and Sweden).

378

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Annex 6

to Decision No 7/94
of the EEA Joint Committee

Annex VI, (SOCIAL SECURITY) to the EEA-Agreement shall be amended as specified below.

ACTS REFERRED TO

1. The following indents shall be added in point 1 (Council Regulation (EEC) No 1408/71)
before the adaptation:

392 R 1247: Council Regulation (EEC) No 1247/92 of 30 April 1992

(OJ No L 136, 19.5.1992, p. 1).

The provisions of Council Regulation (EEC) No 1247/92 shall, for the purposes of
the present Agreement, be read with the following adaptation:

Article 2 shall not apply.

-  392 R 1248: Council Regulation (EEC) No 1248/92 of 30 April 1992
(OJ No L 136, 19.5.1992, p. 7).

-  392 R 1249: Council Regulation (EEC) No 1249/92 of 30 April 1992

(OJ No L 136, 19.5.1992, p. 28).

-  393 R 1945: Council Regulation (EEC) No 1945/93 of 30 June 1993

(OJ Nc L 181,23.7.1993, p. 1)'.

The provisions of Council Regulation (EEC) No 1945/93 shall, for the purposes of
the present Agreement, be read with the following adaptations:

Article 3 shall not apply.

379

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

2.  The text of point 1 (Council Regulation (EEC) No 1408/71) adaptation (i) shall be
replaced by the following:

"M. AUSTRIA

Insurance and welfare institutions (Versicherungs- und Fursorgeeinrichtungen) for
doctors, veterinary surgeons, barristers and counsel and civil engineers
(Ziviltechniker) including welfare (Fursorgeeinrichtungen) and the system for
extending fee-sharing (erweiterte Honorarverteilung)."

3.  The following adaptations shall be inserted in point 1 (Council Regulation (EEC)
No 1408/71) between existing adaptations (j) and (k):

"(ja) The following shall be added to Annex II (III):

"M. AUSTRIA

Benefits granted under Bundesländer legislation for the disabled and persons
in need for care.

N.   FINLAND

None.

O.   ICELAND

None.

P.

Q.  NORWAY

None

R.   SWEDEN

None."

380

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(jb) The following shall be added to Annex Ila:

•M. AUSTRIA

(a) Compensatory supplement (Federal Act of 9 September 1955 on General
Social Insurance - ASVG, Federal Act of 11 October 1978 on Social
Insurance for Persons engaged in Trade and Commerce - GSVG and
Federal Act of 11 October 1978 on Social Insurance for

Farmers - BSVG).

(b)  Care allowance (Pflegegeld) under the Austrian Federal Care Allowance
Act (Bundespflegegeldgesetz) with the exception of care allowances
granted from accident insurance institutions where the handicap is
caused by an accident at work or an occupational disease.

N.   FINLAND

(a)  Child care allowance (Child Care Allowance Act, 444/88).

(b)  Disability allowance (Disability Allowance Act, 124/88).

(c) Housing allowance for pensioners (Act conceming the Housing Allowance
for Pensioners, 592/78).

(d) Basic unemployment allowance (Unemployment Allowance Act, 602/84)
in cases where a person does not fulfil the corresponding conditions for
the earnings-related unemployment allowance.

O.   ICELAND

None.

381

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Q. NORWAY

(a)  Basic benefit and attendance benefit in accordance with Article 8-2 of the
National Insurance Act of 17 June 1966 No 1 2 to cover extra expenses or
the need for special attention, nursing or domestic help incurred by the
disability, except for instances where the beneficiary is drawing old-age,
disability or survivors' pensions from the National Insurance Scheme.

(b) Guaranteed minimum supplementary pension to persons who are born
disabled or become disabled at an early age in accordance with Artides 7-3
and 8-4 of the National Insurance Act of 17 June 1966 No 12.

(c)  Child care benefit and educational benefit to surviving spouse in accordance
with Artides 10-2 and 10-3 of the National Insurance Act of 17 June 1966
No 12.

R. SWEDEN

(a) Municipal Housing Supplements to basic pensions (Law 1962:392 reprinted
1976:1014)

(b)  Handicap Allowances which are not paid to a person receiving a pension
(Law 1962:381 reprinted 1982:120).

(c)  Care Allowances for handicapped children (Law 1962:381 reprinted
1982:120)."."

4. The text of the adaptation (m) in point 1 (Council Regulation (EEC) No 1408/71) shall be
replaced by the following:

"(m) The following shall be added to Annex IV Heading A:

"M. AUSTRIA

None.

382

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

N.   FINLAND

National Pensions to persons who are born disabled or become disabled at
an early age (new National Pensions Act).

O.   ICELAND

None.

P.

Q.  NORWAY

None.

R.   SWEDEN

None."

(ma) The following shall be added to Annex IV Heading B:

"M. AUSTRIA

None.

N.   FINLAND

None.

O.   ICELAND

Ncne.

P.

Q.  NORWAY

None.

R.   SWEDEN

None."

383

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(mb)  The following shall be added to Annex IV Heading C:

■M. AUSTRIA

None.

N.   FINLAND

None.

O.   ICELAND

All applications for the old-age basic and supplementary pensions.

P.

Q.  NORWAY

All applications for old-age pensions, except pensions mentioned in
Annex IV D.

R.   SWEDEN

All applications for old-age basic and supplementary pensions except
pensions mentioned in Annex IV D."

(mc)  The following shall be added to Annex IV Heading D 1:

"(g) The Care Allowance (Pflegegeld) under the Austrian Federal Care Allowance
Act (Bundespflegegeldgesetz) with respect to corresponding care-related
benefits.

(h)  Finnish national pensions determined according to the National Pensions Act
of 8 June 1956 and awarded under the transitional rules of the new National
Pensions Act.

(i)  The full Swedish basic pension awarded under the basic pension legislation
which applied before 1 January 1993 and the full basic pension awarded
under the transitional rules to the legislation applying from that date.'

384

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(md)  The following shall be added to Annex IV Heading D 2:

"(e) Finnish employment pensions for which account is taken of future periods
according to the national legislation.

(f) Norwegian disability pensions, also when converted into an old-age pension
upon the reaching of the pensionable age, and all pensions (survivors' and
old-age pensions) based on a deceased person's pension earnings.

(g) Swedish invalidity and survivors' pensions for which account is taken of a
credited period of insurance and Swedish old age pensions for which account
is taken of a credited period already acquired."

(me)  The following shall be added to Annex IV Heading D3 last section (Agreements
referred to in Article 46b(2)(b)(i) of the Regulation):

"Nordic Convention of 15 June 1992 on Social Security".".

5.  The following shall be inserted as a new paragraph 3 in point 1 (Council Regulation (EEC)
No 1408/71) adaptation (n), heading Q. NORWAY:

"3. Insofar as Norwegian survivors' or disability pension is payable under the Regulation,
calculated in accordance with Article 46(2) and by applying Article 45, the
provisions of Artides 8-1 subsection 3 and 10-11 subsection 3 of the National
Insurance Act by which a pension may be granted by making an exception from the
general requirement of having been insured under the National Insurance Act during
the last twelve months up to the contingency, shall not apply."

6.  The following indents shall be added in point 2 (Council Regulation (EEC) No 574/72)
before the adaptations:

"- 392 R 1248: Council Regulation (EEC) No 1248/92 of 30 April 1992
(OJ No L 136, 19.5.1992, p. 7).

-  392 R 1249: Council Regulation (EEC) No 1249/92 of 30 April 1992

(OJ No L 136, 19.5.1992, p. 28).

385

25 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

- 393 R 1945: Council Regulation (EEC) No 1945/93 of 30 June 1993
(OJ No L 181,23.7.1993, p. 1)."

7. The text of point 2 (Council Regulation (EEC) No 574/72), adaptation (b) shall be
replaced by the following:

■N. FINLAND

1.  Sickness and maternity:

(a)  Cash benefits:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Social Insurance Institution),
Helsinki, or

the employment fund with which the person concerned is insured

(b)  Benefits in kind

(i)  refunds under sickness insurance

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Social Insurance

Institution), Helsinki, or

the employment fund with which the person concerned is insured

(ii)  Public health and hospital service:

the local units which provide services under the scheme.

2.  Old-age, invalidity, death (pensions):

(a)  National pensions:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Social Insurance Institution),
Helsinki,

(b) Employment pensions:

the employment pension institution which grants and pays the pensions.

386

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

3.  Accidents at work, occupational diseases:

The insurance institution which is responsible for the accident insurance of the
person concerned.

4.  Death grants:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Social Insurance Institution),
Helsinki, or

the insurance institution which is responsible for paying the benefits in case of
accident insurance.

5.  Unemployment:

(a)  Basic scheme:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Social Insurance Institution),
Helsinki,

(b) Earnings related scheme:

the competent unemployment fund.

6.  Family benefits:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Social Insurance Institution),
Helsinki."

8. The text of point 2 (Council Regulation (EEC) No 574/72), adaptation (c), shall be
replaced by the following:

"N. FINLAND

1. Sickness and maternity:

(a) Cash benefits:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Social Insurance Institution),
Helsinki,

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

(b) Benefits in kind:

(i) refunds under sickness insurance:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Social Insurance Institution),
Helsinki,

(ii)  Public health and hospital services:

the local units which provide services under the scheme.

2. Old-age, invalidity, death (pensions):

(a)  National pensions:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Social Insurance Institution),

Helsinki.

(b) Employment pensions:

Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen (Central Pension Insurance
Institute), Helsinki.

3. Death grants:

General death grants:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Social Insurance Institution), Helsinki.

4. Unemployment:

(a) Basic scheme:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Social Insurance Institution),
Helsinki.

388

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(b) Earnings related scheme

(i)  In case of Article 69: Kansaneläkelaitos Folkpensionsanstalten (Social
Insurance Institution), Helsinki.

(ii)  in other cases:

the competent unemployment fund.

5. Family benefits:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Social Insurance Institution), Helsinki."

9.  The text of point 2 (Council Regulation (EEC) No 574/72), adaptation (c), heading R.
SWEDEN, subparagraph 2, shall be replaced by the following:

"2. For unemployment benefits:

The County Labour Board of the place of residence or the the place of stay."

10. The text of point 2 (Council Regulation (EEC) No 574/72), adaptation (d), shall be
replaced by the following:

"N. FINLAND

1.  Sickness and maternity insurance, national pensions, family benefits,
unemployment benefits and death grants:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Social Insurance Institution),
Helsinki.

2.  Employment pensions:

Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen (Central Pension Insurance
Institute), Helsinki.

389

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

3. Accidents at work, occupational diseases:

Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto -
Olyckfallsförsäkringsanstalternas Förbund (Federation of Accident Insurance
Institutions), Helsinki."

11. The following adaptations shall be inserted in point 2 (Council Regulation (EEC)
No 574/72) between adaptations (d) and (e):

"(da) The following shall be added to Annex 5:

"67. AUSTRIA-BELGIUM

None.

68.  AUSTRIA-DENMARK

None.

69.  AUSTRIA-GERMANY

Section II Number 1 and Section III of the Arrangement of 2 August 1979 on the
implementation of the Convention on Unemployment Insurance of 19 July 1978.

70.  AUSTRIA-SPAIN

None.

71.  AUSTRIA-FRANCE

None.

72.  AUSTRIA-GREECE

None.

390

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

73.  AUSTRIA-IRELAND

None.

74.  AUSTRIA-ITALY

None.

75.  AUSTRIA-LUXEMBOURG

None.

76.  AUSTRIA-NETHERLANDS

None.

77.  AUSTRIA-PORTUGAL

None.

78.  AUSTRIA-UNITED KINGDOM

(a) Article 18(1) and (2) of the Arrangement of 10 November 1980 for the
implementation of the Convention on Social Security of 22 July 1980 as
amended by the supplementary Arrangement of 26 March 1986 with regard
to persons who cannot claim treatment under Chapter 1 of Title III of the
Regulation.

(b) Article 18(1) of the said Arrangement with regard to persons who can claim
treatment under Chapter 1 of Title III of the Regulation on the understanding
that for Austrian nationals resident in the territory of Austria and for nationals
of the United Kingdom resident in the territory of the United Kingdom (with
the exception of Gibraltar) the relevant passport shall replace the form E 111
for all benefits covered by that form.

391

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

79.  AUSTRIA-FINLAND

None.

80.  AUSTRIA-ICELAND

Does not apply.

81.   ...

82.  AUSTRIA-NORWAY

None.

83.  AUSTRIA-SWEDEN

None.

84.  FINLAND-BELGIUM

Does not apply.

85.  FINLAND-DENMARK

Article 23 of the Nordic Convention on Social Security of 15 June 1992:
Agreement on the reciprocal waiver of refunds pursuant to Artides 36(3), 63(3)
and 70(3) of the Regulation (costs of benefits in kind in respect of sickness and
maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment
benefits) and Article 105(2) of the implementing Regulation (costs of
administrative checks and medical examinations).

86.  FINLAND-GERMANY

None.

87.  FINLAND-SPAIN

None.

392

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

88.  FINLAND-FRANCE

Does not apply.

89.  FINLAND-GREECE

None.

90.  FINLAND-IRELAND

Does not apply.

91.  FINLAND-ITALY

Does not apply.

92.  FINLAND-LUXEMBOURG

None.

93.  FINLAND-NETHERLANDS

Does not apply.

94.  FINLAND-PORTUGAL

Does not apply.

95.  FINLAND-UNITED KINGDOM

None.

96.  FINLAND-ICELAND

Article 23 of the Nordic Convention on Social Security of 15 June 1992:
Agreement on the reciprocal waiver of refunds pursuant to Artides 36(3), 63(3)
and 70(3) of the Regulation (costs of benefits in kind in respect of sickness and
maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment
benefits) and Article 105(2) of the implementing Regulation (costs of
administrative checks and medical examinations).

393

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

97.   ...

98.  FINLAND-NORWAY

Article 23 of the Nordic Convention on Social Security of 15 June 1992:
Agreement on the reciprocal waiver of refunds pursuant to Artides 36(3), 63(3)
and 70(3) of the Regulation (costs of benefits in kind in respect of sickness and
maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment
benefits) and Article 105(2) of the implementing Regulation (costs of
administrative checks and medical examinations).

99.  FINLAND-SWEDEN

Article 23 of the Nordic Convention on Social Security of 15 June 1992:
Agreement on the reciprocal waiver of refunds pursuant to Artides 36(3), 63(3)
and 70(3) of the Regulation (costs of benefits in kind in respect of sickness and
maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment
benefits) and Article 105(2) of the implementing Regulation (costs of
administrative checks and medical examinations).

100. ICELAND-BELGIUM

Does not apply.

101. ICELAND-DENMARK

Artide 23 of the Nordic Convention on Social Security of 15 June 1992:
Agreement on the reciprocal waiver of refunds pursuant to Artides 36(3), 63(3)
and 70(3) of the Regulation (costs of benefits in kind in respect of sickness and
maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment
benefits) and Article 105(2) of the implementing Regulation (costs of
administrative checks and medical examinations).

102. ICELAND-GERMANY

Does not apply.

394

103. ICELAND-SPAIN

Does not apply.

104. ICELAND-FRANCE

Does not apply.

105. ICELAND-GREECE

Does not apply.

106. ICELAND-IRELAND

Does not apply.

107. ICELAND-ITALY

Does not apply.

108. ICELAND-LUXEMBOURG

None.

109. ICELAND-NETHERLANDS

Does not apply.

110. ICELAND-PORTUGAL

Does not apply.

111. ICELAND-UNITED KINGDOM

None.

112.  ...

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

395

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

113. ICELAND-NORWAY

Article 23 of the Nordic Convention on Social Security of 15 June 1992:
Agreement on the reciprocal waiver of refunds pursuant to Artides 36(3), 63(3)
and 70(3) of the Regulation (costs of benefits in kind in respect of sickness and
maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment
benefits) and Article 105(2) of the implementing Regulation (costs of
administrative checks and medical examinations).

114. ICELAND-SWEDEN

Article 23 of the Nordic Convention on Social Security of 15 June 1992:
Agreement on the reciprocal waiver of refunds pursuant to Artides 36(3), 63(3)
and 70(3) of the Regulation (costs of benefits in kind in respect of sickness and
maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment
benefits) and Article 105(2) of the implementing Regulation (costs of
administrative checks and medical examinations).

115.  ...

116.  ...

117.  ...

118.  ...

119.  ...

120.  ...

121. ...

122. ...

123.  ...

124.  ...

125.  ...

396

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

126. ...

127.  ...

128.  ...

129. NORWAY-BELGIUM

Does not apply.

130. NORWAY-DENMARK

Article 23 of the Nordic Convention on Social Security of 15 June 1992:
Agreement on the reciprocal waiver of refunds pursuant to Artides 36(3), 63(3)
and 70(3) of the Regulation (costs of benefits in kind in respect of sickness and
maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment
benefits) and Article 105(2) of the implementing Regulation (costs of
administrative checks and medical examinations).

131. NORWAY-GERMANY

Does not apply.

132. NORWAY-SPAIN

Does not apply.

133. NORWAY-FRANCE

None.

134. NORWAY-GREECE

None.

397

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

135. NORWAY-IRELAND

Does not apply.

136. NORWAY-ITALY

None.

137. NORWAY-LUXEMBOURG

None.

138. NORWAY-NETHERLANDS

None.

139. NORWAY-PORTUGAL

None.

140. NORWAY-UNITED KINGDOM

Article 7(3) of the Administrative Agreement of 28 August 1990 on the
implementation of the Convention on Social Security.

141. NORWAY-SWEDEN

Article 23 of the Nordic Convention on Social Security of 15 June 1992:
Agreement on the reciprocal waiver of refunds pursuant to Artides 36(3), 63(3)
and 70(3) of the Regulation (costs of benefits in kind in respect of sickness and
maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment
benefits) and Article 105(2) of the implementing Regulation (costs of
administrative checks and medical examinations).

398

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

142. SWEDEN-BELGIUM

Does not apply.

143. SWEDEN-DENMARK

Article 23 of the Nordic Convention on Social Security of 15 June 1992:
Agreement on the reciprocal waiver of refunds pursuant to Artides 36(3), 63(3)
and 70(3) of the Regulation (costs of benefits in kind in respect of sickness and
maternity, accidents at work and occupational diseases, and unemployment
benefits) and Article 105(2) of the implementing Regulation (costs of
administrative checks and medical examinations).

144. SWEDEN-GERMANY

None.

145. SWEDEN-SPAIN

None.

146. SWEDEN-FRANCE

None.

147. SWEDEN-GREECE

None.

148. SWEDEN-IRELAND

Does not apply.

149. SWEDEN-ITALY

None.

399

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

150. SWEDEN-LUXEMBOURG

None.

151. SWEDEN-NETHERLANDS

None.

152. SWEDEN-PORTUGAL

None.

153. SWEDEN-UNITED KINGDOM

None."

12. The following adaptations shall be inserted in point 2 (Council Regulation (EEC)
No 574/72) between adaptations (f) and (g):

"(fa) The following shall be inserted into Annex 8 at the end of Point A. (a):

"Austria and Belgium

Austria and Germany

Austria and Spain

Austria and France

Austria and Ireland

Austria and Luxembourg

Austria and the Netherlands

Austria and Portugal

400

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Austria and the United Kingdom

Austria and Finland

Austria and Iceland

Austria and Norway

Austria and Sweden

Finland and Belgium

Finland and Germany

Finland and Spain

Finland and France

Finland and Ireland

Finland and Luxembourg

Finland and the Netherlands

Finland and Portugal

Finland and the United Kingdom

Finland and Iceland

Finland and Norway

Finland and Sweden

Iceland and Belgium

Iceland and Germany

Iceland and Spain

Iceland and France

lcei.-nd and Luxembourg

Iceland and the Netherlands

401

26 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Iceland and the United Kingdom

Iceland and Norway

Iceland and Sweden

Norway and Belgium

Norway and Germany

Norway and Spain

Norway and France

Norway and Ireland

Norway and Luxembourg

Norway and the Netherlands

Norway and Portugal

Norway and the United Kingdom

Norway and Sweden

Sweden and Belgium

Sweden and Germany

Sweden and Spain

Sweden and France

Sweden and Ireland

Sweden and Luxembourg

Sweden and the Netherlands

Sweden and Portugal

Sweden and the United Kingdom

402

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

13. The text of point 2 (Council Regulation (EEC) 574/72), adaptation (g), shall be replaced
by the following:

•N. FINLAND

The average annual cost o’ benefits in kind shall be calculated by taking into account
the schemes of public health and hospital services and the refunds under the
Sickness Insurance and rehabilitation services provided by Kansaneläkelaitos -
Folkpensionsanstalten (Social Insurance Institution), Helsinki."

14. The text of point 2 (Council Regulation (EEC) No 574/72), adaptation (h), shall be
replaced by the following:

"N. FINLAND

1.  For the purpose of applying Artides 14(1 )(b), 14a(1 )(b) of the Regulation and
Article: 11(1), 11 a( 1), 12a, 13(2) and (3) and 14(1) and (2) of the implementing
Regulation:

Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen (Central Pension Insurance
Institute), Helsinki.

2.  For the purpose of applying Article 10b of the implementing Regulation:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Social Insurance Institution),
Helsinki.

3.  For the purpose of applying Artides 36 and 90 of the implementing Regulation:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Social Insurance Institution),
Helsinki, or

Työeläkelaitokset (Employment pension institutions) and Eläketurvakeskus -
Pensionsskyddscentralen (Central Pension Insurance Institute), Helsinki.

403

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

4. For the purpose of applying Artides 37(b) and 38(1), 70(1), 82(2), 85(2)
and 86(2) of the implementing Regulation:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Social Insurance Institution),
Helsinki.

5.  For the purpose of applying Artides 41 to 59 of the implementing Regulation:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Social Insurance Institution),
Helsinki, or

Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen (Central Pension Insurance
Institute), Helsinki.

6. For the purpose of applying Artides 60 to 67, 71,75, 76 and 78 of the
implementing Regulation:

As the institution of the place of residence or stay the insurance institution
designated by

Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto -

Olycksfallsförsäkringsanstalternas Förbund (Federation of Accident Insurance
Institutions), Helsinki.

7.  For the purpose of applying Artides 80 and 81 of the implementing Regulation:

The competent unemployment fund in the case of earnings-related
unemployment benefits.

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Social Insurance Institution),
Helsinki, in the case of basic unemployment benefits.

404

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

8. For the purpose of applying Artides 102 and 113 of the implementing
Regulation:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Social Insurance Institution),
Helsinki, or

Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto -

Olycksfallsförsäkringsanstalternas Förbund (Federation of Accident Insurance
Institutions). Helsinki, in the case of accident insurance.

9. For the purpose of applying Article 110 of the implementing Regulation:

(a) Employment pensions:

Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen (Central Pension Insurance
Institute), Helsinki, in the case of employment pensions.

(b) Accident at work, occupational diseases:

Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto -
Olycksfallsförsäkringsanstalternas Förbund (Federation of Accident
Insurance Institutions), Helsinki, in the case of accident insurance.

(c)  in other cases:

Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Social Insurance Institution),
Helsinki"

ACTS OF WHICH THE CONTRACTING PARTIES SHALL TAKE DUE ACCOUNT

15. The following new points shall be inserted after point 42 (Decision No 147):

"42a. 393 D 0068: Decision No 148 of 25 June 1992 conceming the use of the
certificate conceming the applicable legislation (Form E 101) where the period of
posting does not exceed three months (OJ No L 22, 30.1.1993, p. 124)

42b. C/229/93/p. 4: Decision No 149 of 26 June 1992 conceming the reimbursement
by the competent institution of a Member State of the costs incurred during a stay
in another Member State with the procedure referred to in Article 34(4) of
Regulation (EEC) No 574/72 (OJ No C 229, 25.8.1993, p. 4)

405

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

42c.   C/229/93/p. 5: Decision No 150 of 26 June 1992 conceming the application of

Artides 77, 78 and 79(3) of Regulation (EEC) No 1408/71 and of Article 10( 1 )(b)(ii)
of Regulation (EEC) No 574/72 (OJ No C 229, 25.8.1993, p. 5)

The provisions of the Decision shall, for the purposes of the present Agreement, be
read with the following adaptations:

The following shall be added to the Annex:

■M. AUSTRIA

1.  If only family allowances are concerned: the competent Finanzamt
(Finance Office)

2.  In all other cases: the competent pension insurance institution

N.   FINLAND

1.  Kansaneläkelaitos - Folkpensionsanstalten (Social Insurance Institution),
Helsinki,

and

2.  Eläketurvakeskus - Pensionsskyddscentralen (Central Pension Insurance
Institute), Helsinki

O.   ICELAND

Tryggingastofnun rikisins (The State Social Security Institute),
Laugavegur 114, 150 Reykjavik

P.

Q.  NORWAY

Folketrygdkontoret for Utenlandssaker (The National Insurance Office for
Social Insurance Abroad), Oslo

406

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

R. SWEDEN

For beneficiaries residing in Sweden: The Social Insurance Office at the place
of residence.

For beneficiaries not residing in Sweden: Stockholms läns allmänna
försäkringskassa, utlandsavdelningen (The Social Insurance Office of
Stockholm, Foreign Division)

ACTS OF WHICH THE CONTRACTING PARTIES SHALL TAKE NOTE:

16. The following new point shall be inserted after point 47 (Recommendation No 18):

’47a. C/199/93 p. 11: Recommendation No 19 of 24 November 1992 on the
improvement of co-operation among the Member States in implementing the
Community Regulations (OJ No C 199, 23.7.1993, p. 11)"

407

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Annex 7

to Decision No 7/94
of the EEA Joint Committee

ANNEX VII (MUTUAL RECOGNITION OF PROFESSIONAL QUALIFICATIONS) to the EEA
Agreement shall be amended as specified below.

A. General system

1. The following new point shall be inserted after point 1 (Council Directive 89/48/EEC):

"1a.   392 L 0051: Council Directive 92/51 /EEC of 18 June 1992 on a second

general system for the recognition of professional education and training to
supplement Directive 89/48/EEC (OJ No L 209, 24.7.1992, p. 25).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

(a) Amendments to Annexes C and D according to Article 15 of the Directive
shall be carried out according to the following procedures:

I. Amendments conceming courses of education and training provided in
an EC Member State

1. Where the reasoned request is submitted by an EC Member State:

a) EFTA experts shall participate in the Community internal
decision-making procedure provided for in Article 15 of the
Directive in accordance with Article 100 of the Agreement.

b) The Community decision shall be transmitted to the EEA

Joint Committee in accordance with Article 102 of the
Agreement.

408

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

2. Where the reasoned request is submitted by an EFTA State:

a) The EFTA State shall submit a request for amendment to the
EEA Joint Committee.

b) The EEA Joint Committee shall transmit the request to the
Commission.

c) The Commission shall refer the request to the committee
provided for in Article 15 of the Directive; EFTA experts shall
participate in accordance with Article 100 of the Agreement.

d) The Community decision shall be transmitted to the EEA Joint
Committee in accordance with Article 102 of the Agreement.

II. Amendments conceming courses of eduction and training provided in
an EFTA State:

1. Where the reasoned request is submitted by an EFTA State:

a) The EFTA State shall submit a request for amendment to the
EEA Joint Committee.

b) The EEA Joint Committee shall transmit the request via the
competent sub-committee to a wc «ung group, composed, for
the EC side, of the members of the EC Committee established
under Article 15 of the Directive and, for the EFTA side, of
experts from the EFTA States.

c) The EEA Joint Committee shall take its decision on an
amendment of Annexes C and D on the basis of the report
submitted by the working group referred to in b).

2. Where the reasoned request is submitted by an EC Member State:

a) The EC Member State shall submit its request to the
Commission.

b) The Commission shall transmit the request to the EEA Joint
Committee.

c) The EEA Joint Committee shall follow the procedure laid down
in 1 .b) and c).

409

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

(b) The following shall be added to Annex C:

LIST OF COURSES HAVING A SPECIAL STRUCTURE AS REFERRED TO
IN POINT (ii) OF THE SECOND INDENT OF THE FIRST SUBPARAGRAPH
OF ARTICLE 1(a)

(a) Under the heading "1. Paramedical and childcare training courses"
the following shall be inserted:

in Austria

training for

—  contact lens optician (Kontaktlinsenoptiker")

—  pedicurist ("Fusspfleger")

-— acoustic-aid technician ("Hörgeräteakustiker")

—  druggist ("Drogist")

which represent education and training courses of a total duration
of at least fourteen years, including at least five years' training
followed within a structured training framework, divided into an
apprenticeship of at least three years' duration, comprising training
partly received in the workplace and partly provided by a vocational
training establishment, and a period of professional practice and
training, culminating in a professional examination conferring the
rights to exercise the profession and to train apprentices.

training for

— masseur ("Masseur")

which represents education and training courses of a total duration
of fourteen years, including five years' training within a structured
training framework, comprising an apprenticeship of two years
duration, a period of professional practice and training of two years'
duration and a training course of one year culminating in a
professional examination conferring the rights to exercise the
profession and to train apprentices

410

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

— kindergarten worker ("Kindergärtner/in")

— child care worker ("Erzieher")

which represent education and training courses of a total duration
of thirteen years, including five years of professional training in a
specialized school, culminating in an examination."

(b) Under the heading "2. Master craftsman sector
("Mester/Meister/MaTtre") which represents education and training
courses conceming skills not covered by the Directives listed in
Annex A" the following shall be inserted:

"In Austria

training for

--- surgical truss maker ("Bandagist")

— corset maker ("Miederwarenerzeuger")

— optcian ("Optiker")

— orthopaedic shoemaker ("Orthopädieschuhmacher")

— orthopaedic technician ("Orthopädietechniker")

— dental technician ("Zahntechniker")

— gardener ("Gärtner")

which represent education and training of a total duration of at
least fourteen years, including at least five years' training within a
structured training framework, divided into an apprenticeship of at
least three years' duration, comprising training received partly in
the workplace and partly provided by a vocational training
establishment, and a period of professional practice and training of
at least two years' duration culminating in a mastership
examination conferring the rights to exercise the profession, to
train apprentices and to use the title "Meister".

411

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

training for master craftsmen in the field of agriculture and
forestry, namely,

— master in agriculture ("Meister in der Landwirtschaft")

— master in rural home economics ("Meister in der ländlichen
Hauswirtschaft")

— master in horticulture ("Meister im Gartenbau")

— master in market gardening ("Meister im Feldgemusebau")

— master in pomology and fruit-processing ("Meister im Obstbau
und in der Obstverwertung")

— master in viniculture and wine-production ("Meister im
Weinbau und in der Kellerwirtschaft")

— master in dairy farming ("Meister in der Molkerei und
Käsereiwirtschaft")

— master in horse husbandry ("Meister in der Pferdewirtschaft")

— master in fishery ("Meister in der Fischereiwirtschaft")

— master in poultry farming ("Meister in der Geflugelwirtschaft")

— master in apiculture ("Meister in der Bienen wirtschaft")

— master in forestry ("Meister in der Forstwirtschaft")

— master in forestry plantation and forest management ("Meister
in der Forstgarten- und Forstpflegewirtschaft")

— master in agricultural warehousing ("Meister in der
landwirtschaftlichen Lagerhaltung")

These courses are of a total duration of at least fifteen years
including at least six years' training followed within a structured
training framework divided into an apprenticeship of at least three
years' duration, comprising training partly received in the business
and partly provided by a vocational training establishment, and a
period of three years of professional practice culminating in a
mastership examination which confers the rights to train
apprentices and to use the title "Meister".

412

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

In Norway

training for:

--- landscape gardener ("anleggsgartner")

--- dental technician ("tanntekniker")

These courses are of a total duration of at least fourteen years,
including at least five years training within a structured training
framework divided into an apprenticeship of at least three years'
duration, comprising training partly received in the workplace and
partly provided by a vocational training establishment, and a
period of professional practice and training of two years' duration,
culminating in a mastership examination relating to the craft and
conferring the rights to train apprentices and to use the title
"Mester"."

(c) "Under the heading "3. Seafaring sector" the following shall be
inserted:

(i) under the subheading "(a) Sea transport":

"In Iceland

training for:

— ship's captain ("skipstjdri")

— chief mate ("styrimaöur")

— watchkeeping officer ("undirstyrimadur")

— marine engineer, first grade ("yélstjdri 1. stigs")

413

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

In Norway

training for

— master mariner/deck officer Class 1 ("skipsferer")

— chief mate/deck officer Class 2 ("overstyrmann")

--- master home trade/deck officer Class 3 ("kystskipper")

--- mate/watchkeeping officer/deck officer Class 4 ("styrmann")

— chief engineer officer/engineer officer Class 1 ("maskinsjef”)

— second engineer officer/engineer officer Class 2 ("1. maskinist”)

— solo engineer/engineer officer Class 3 ("enemaskinist”)

— watchkeeping engineer/engineer officer Class 4
("maskinoffiser”)

which represents training

--- in Iceland, of nine or ten years' primary schooling followed by
two years' service at sea, supplemented by three years of
specialized vocational training (five years for the marine
engineer)

— in Norway, of nine years' primary schooling followed by a
course of basic training and service at sea of three years (two
and a half years for engineering officers), supplemented by

— for watchkeeping officers, one year of specialized vocational
training,

— for the others, two years of specialized vocational training

and by further service at sea and which is recognized under the
International STCW Convention (International Convention on
Standards of Training, Certification and Watchkeeping for
Seafarers, 1978).

414

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

In Norway

training for

— electro-automation officer (ship's
electrician)("elektroautomasjonstekniker/skipselektriker")

which represents training of nine years' primary schooling followed
by a two year course of basic training, supplemented by one year
of practical experience and service at sea and one year of
specialized vocational training."

(ii) Under the sub-heading "(b) Sea fishing":

"In Iceland

training for:

-- ship's captain ("skipstjöri")

— chief mate ("styrimaöur")

— watchkeeping officer ("undirstyrimadur")

which represents training of nine or ten years' primary
schooling followed by two years' service at sea,
supplemented by two years of specialized vocational training
culminating in an examination and is recognized under the
Torremolinos Convention (1977 International Convention for
the Safety of Fishing Vessels).’

(iii) Under a new sub-heading "(c) Mobile drilling rig personnel":

"In Norway

training for

— platform manager ("plattformsjef")

--- stability section manager ("stabilitetssjef")

415

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

— control room operator ("kontrollromoperater")

— technical section leader ("teknisk sjef")

— assistant technical section leader ("teknisk assistent")

which represents training of nine years' primary schooling,
followed by a two year course of basic training, supplemented by
at least one year's service off-shore and,

— for the control room operator, one year of specialized
vocational training

— for the others, two and a half years of specialized vocational
training."

(d) Under the heading "4. Technical sector" the following shall be
inserted:

"In Austria

training for

—  forester ("Förster") ,

—  technical Consulting ("Technisches Buro")

—  labour leasing ("Uberlassung von Arbeitskräften -

Arbeitsleihe")

—  employment agent ("Arbeitsvermittlung")

—  investment adviser ("Vermögensberater")

private investigator ("Berufsdetektiv")

—  security guard ("Bewachungsgewerbe")

—  real estate agent ("Immobilienmakler")

—  real estate manager ("Immobilienverwalter")

—  advertising and promotion agent ("Werbeagentur")

—  building project organizer

("Bauträger/Bauorganisator/Baubetreuer")

—  debt-collecting agent ("Inkassoburo/lnkassoinstitut")

416

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

which represents education and training of a total duration of at
least fifteen years, comprising eight years' compulsory schooling
followed by five years' secondary technical or commercial study,
culminating in a technical or commercial mature level qualifying
examination, supplemented by at least two years' workplace
education and training culminating in a professional examination.

—  insurance consultant ("Berater in
Versicherungsangelegenheiten")

which represents an education and training course of a total
duration of 15 years and includes six years' training followed
within a structured training framework, divided into an
apprenticeship of three years' duration and a three year period of
professional practice and training, culminating in an examination.

—  master builder/planning and technical calculation ("Planender
Baumeister")

—  master woodbuilder/planning and technical calculation
("Planender Zimmermeister")

which represents education and training of a total duration of at
least eighteen years, including at least nine years' vocational
training divided into four years' of secondary technical study and
five years' of professional practice and training culminating in a
professional examination conferring the rights to exercise the
profession and to train apprentices, insofar as this training relätes
to the right to plan buildings, to make technical calculations and to
supervise construction work ("the Maria Theresian
privilege") I1)".

B. MEDICAL AND PARA-MEDICAL ACTIVITIES

1. The following shall be added in point 3 (Council Directive 81/1057/EEC):

", as amended by:

393 L 0016: Council Directive 93/16/EEC of 5 April 1993 (OJ No L 165, 7.7.1993,
p. D."

I1) Activities relating to building and construction fall within Council Directive 64/427 of

7 July 1964 laying down detailed provisions conceming transitional measures in
respect of activities of self-employed persons in manufacturing and Processing
industries falling within ISIC Major Groups 23-40 (Industry and small craft industries)
(OJ No 117, 23.7.1964, p. 1863), as adapted for the purposes of the Agreement on
the European Economic Area by Article 30 of the Agreement and point 31 of
Annex VII thereto.

417

27 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

2. The acts referred to in point 4 (Council Directive 75/362/EEC and amending acts) shall
be replaced by the following:

"4.    393 L 0016: Council Directive 93/16/EEC of 5 April 1993 to facilitate the free

movement of doctors and the mutual recognition of their diplomas, certificates
and other evidence of formal qualifications (OJ No L 165, 7.7.1993, p. 1)."

The following shall be inserted thereafter before the existing adaptations:

"Norway, by derogation from the provisions of Article 30 of
Directive 93/16/EEC, as adapted for the purposes of this Agreement, shall
comply with the obligations stated therein at the latest by 1 January 1995
instead of the date of entry into force of the Agreement."

3. The text of points 5 and 6 shall be deleted.

418

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Annex 8

to Decision 7/94
of the EEA Joint Committee

ANNEX VIII (RIGHT OF ESTABLISHMENT) to the EEA Agreement shall be amended as
specified below.

Point 8 (Council Directive 90/366/EEC) shall be replaced by the following:

'8.  393 L 0096, Council Directive 93/96/EEC of 29 October 1993 on the right of residence

for students (OJ No L 317, 18.12.1993, p. 59).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the Agreement, be read with
the following adaptation:

in the second subparagraph of Article 2(1), the words “residence permit for a national
of a Member State of the Community" shall be replaced by the words "residence
permit".'

419

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Annex 9
to Decision No 7/94
of the EEA Joint Committee

Annex IX (FINANCIAL SERVICES) to the EEA Agreement, shall be amended as specified
below.

ACTS REFERRED TO

A. Chapter I. INSURANCE

1.     The following indent shall be added in point 2 (First Council Directive 73/239/EEC)
before the adaptations:

392 L 0049: Council Directive 92/49/EEC of 18 June 1992 (OJ No L 228,

11.8.1992, p. 1).'.

2.    The following indent shall be added in point 7 (Second Council Directive 88/357/EEC):

392 L 0049: Council Directive 92/49/EEC of 18 June 1992 (OJ No L 228,
1 1.8.1992, p. 1).'.

3.     The following new point shall be inserted after point 7 (Second Council
Directive 88/357/EEC):

"7a.  392 L 0049: Council Directive 92/49/EEC of 18 June 1992 on the

co-ordination of laws, regulations and administrative provisions relating to
direct insurance other than life assurance and amending Directives 73/239/EEC
and 88/357/EEC (third non-life insurance DirectiveKOJ No L 228, 1 1.8.1992,
p. 1).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

420

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(a)    in Article 48, the words "notification of this Directive" shall read
"decision by the EEA Joint Committee to include this Directive in the
EEA Agreement";

(b)    this Directive shall not apply to Finland.".

4.     The following indent shall be added in point 11 (First Council Directive 79/267/EEC)
before the adaptations:

392 L 0096: Council Directive 92/96/EEC of 10 November 1992 (OJ No L 360,

9.12.1992, p. 1).’.

5.     In point 11 (First Council Directive 79/267/EEC), adaptation (a) shall be replaced by
the following:

"(a) The following shall be added to Article 4:

This Directive shall not concern the pension activities of pension insurance
undertakings prescribed in the Employees' Pensions Act (TEL) and other related
Finnish legislation provided that:

1.   pension insurance companies which already under Finnish law are obliged to
have separate accounting and management systems for their pension activities
will furthermore, as from the date of entry into force of the decision by the EEA
Joint Committee to include the third life assurance Directive 92/96/EEC in the
EEA Agreement, set up separate legal entities for carrying out these activities;

2.   the Finnish authorities allow in a non-discriminatory manner all nationals and
companies of Contracting Parties to perform according to Finnish legislation the
activities specified in Article 1 related to this exemption whether by means of:

ownership or participation in an existing insurance company or group;
creation or participation of new insurance companies or groups,
including pension insurance companies;

421

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

3. the Finnish authorities submit for the approval of the EEA Joint Committee a
report before the date of entry into force of the decision by the EEA Joint
Committee to include the third life assurance Directive 92/96/EEC in the EEA
Agreement, stating which measures have been taken to split up TEL activities
from normal insurance activities carried out by Finnish insurance companies in
order to conform to all the requirements of the third life assurance Directive.

It is understood that the Finnish authorities in accordance with the relevant
provisions of the First Council Directive 79/267/EEC shall withdraw the authorization
for insurance companies which have not carried out the provisions of paragraph 1
above by the date of entry into force of the decision by the EEA Joint Committee to
include the third life assurance Directive 92/96/EEC in the EEA Agreement.".

6.      The following shall be added in point 12 (Council Directive 90/619/EEC) before the
adaptation:

", as amended by

392 L 0096: Council Directive 92/96/EEC of 10 November 1992 (OJ No L 360,

9.12.1992, p. 1).".

7.      The following new point shall be inserted after point 12 (Council Directive

90/619/EEC):

"12a.      392 L 0096: Council Directive 92/96/EEC of 10 November 1992 on the

co-ordination of laws, regulations and administrative provisions relating
to direct life assurance and amending Directives 79/267/EEC and
90/619/EEC (third life assurance Directive) (OJ No L 360, 9.12.1992,
p. 1).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

(a) Article 2: see adaptation (a) to Council Directive 79/267/EEC;

422

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(b)    1. Sweden shall adopt the laws, regulations and administrative

provisions necessary for it to comply with Article 22(1 )(b) of this
Directive by 1 January 2000.

2.     By 1 July 1994, the Swedish authorities shall submit for the
approval of the EEA Joint Committee a schedule of the measures
to be adopted to have the exposures exceeding the limits of
Article 22(1 )(b) of this Directive brought within the said limits.

3.    Not later than 31 December 1997 the Swedish authorities shall
present a progress report to the EEA Joint Committee on the
measures taken to comply with this Directive.

4.    The EEA Joint Committee shall review the measures on the basis
of the reports described in paragraphs 2 and 3. In the light of
developments, these measures shall, if appropriate, be adapted
with a view to accelerating the process of reduction of the
exposures.

5.     The Swedish authorities shall require the life assurance
companies concerned to initiate immediately the process of
reduction of the relevant exposures. The companies concerned
will at no time increase these exposures, unless they are already
within the limits prescribed by the Directive and any such
increase does not lead them to exceed those limits.

6.     The Swedish authorities shall submit by the end of the
transitional period a final report on the results of the above
measures;

(c)    in Article 45, the words "the date of notification of this Directive" shall
read "the date of the Decision by the EEA Joint Committee to include
this Directive in the EEA Agreement".".

423

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

8. The following new heading and new point shall be inserted after point 12a (Council
Directive 92/96/EEC):

"(iv) Supervision and accounts

12b. 391 L 0674: Council Directive 91/674/EEC of 19 December 1991 on the
annual accounts and Consolidated accounts of insurance undertakings
(OJ No L 374, 31.12.1991, p. 7).

The provisions of the Directive shall, for the purpose of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a)     in Article 2(1), 'Article 58 of the Treaty" shall read 'Article 34 of
the EEA Agreement';

(b)    Norway and Sweden shall adopt the laws, regulations and administrative
provisions necessary for them to comply with this Directive before

1 January 1995;

(c)     in Article 46(3) "the date of the notification of this Directive" shall read
"the date of the decision by the EEA Joint Committee to include this
Directive in the EEA Agreement", and the reference to "the date referred
to in Article 70(1)' shall be understood to be to the date by which the
respective EFTA State must adopt the laws, regulations and
administrative provisions necessary for it to comply with this
Directive.".

9.

After point 12b (Council Directive 91/674/EEC), the heading "(iv) Other issues" shall
be replaced by the following heading:

"(v) Other issues"

424

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

B. Chapter II. BANKS AND OTHER CR. -5T INSTITUTIONS

1.     The following shall be added in point 17 (Council Directive 89/299/EEC):

as amended by:

391 L 0633: Council Directive 91/633/EEC of 3 December 1991 (OJ No L 339,

11.12.1991, p. 33),

392 L 001 6: Council Directive 92/16/EEC of 16 March 1992 (OJ No L 75,

21.3.1992, p. 48)."

The provisions of the Directive shall, for the purpose of the present Agreement, be
read with the following adaptation:

"Article 4a of Directive 89/299/EEC shall apply to Norway.".

2.     Point 20 (Council Directive 83/350/EEC) shall be replaced by the following:

"20.  392 L 0030: Council Directive 92/30/EEC of 6 April 1992 on the supervision of

credit institutions on a Consolidated basis (OJ No L 110, 28.4.1992, p. 52).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement, be
read with the following adaptations:

(a)   whenever a Contracting Party has decided to initiate negotiations as referred to
in Article 8 of the Directive, it shall inform the EEA Joint committee thereof.
The contracting Parties shall consult within the framework of the EEA Joint
committee on what course to take, whenever this is of mutual interest;

(b)   Norway and Sweden may apply their national accounting standards and the
scope of consolidation until the end of the transition periods granted to them in
the adaptation to Council Directive 86/635/EEC on the annual accounts and
Consolidated accounts of banks and other financial institutions.'.

425

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

3. The following new point shall be inserted after point 23 (Council Directive
91/308/EEC):

"23a. 392 L 0121: Council Directive 92/121/EEC of 21 December 1992 on the
monitoring and control of large exposures of credit institutions (OJ No L 29,

5.2.1993, p. 1).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement, be
read with the following adaptations:

(a)   Austria, Norway and Sweden shall implement the provisions of the Directive by
1 January 1995;

(b)   loans secured to the satisfaction of the competent authorities by shares in
Finnish residential housing companies, operating in accordance with the Finnish
Housing Company Act 1991 or subsequent equivalent legislation, shall be
treated in the same way as the ones secured by mortgages on residential
property in accordance with the rules set out in Article 4(7)(p) and 6(9) of the
Directive;

(c)   in Article 6(1), the words "when this Directive is published in the Official
Journal of the European Communities" shall read "on the date of publication in
the Official Journal of the European Communities of the Decision by the EEA
Joint Committee to include this Directive in the EEA Agreement";

(d)   in Article 6(3), the words "on the date of the publication of this Directive in the
Official Journal of the European Communities’ shall read "on the date of
publication in the Official Journal of the European Communities of the Decision
by the EEA Joint Committee to include this Directive in the EEA Agreement”.".

C. Chapter III. STOCK EXCHANGE AND SECURITIES

1. The following new heading and new points shall be inserted after point 30 (Council
Directive 85/611/EEC):

"(iii) Investment services

30a. 393 L 0006: Council Directive 93/6/EEC of 15 March 1993 on the Capital
adequacy of investment firms and credit institutions (OJ No L 141, 1 1.6.1 993,
p. 1).

426

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptation:

in Article 3(5), the words "the date of notification of this Directive" shall read
“the date of entry into force of the decision by the EEA Joint Committee to
include this Directive in the EEA Agreement".

30b. 393 L 0022: Council Directive 93/22/EEC of 10 May 1993 on investment
services in the securities field (OJ No L 141, 11.6.1993, p. 27).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptation:

as regards relations with third-country investment firms described in Article 7
of the Directive, the following shall apply:

1. with a view to achieving a maximum degree of convergence in the
application of a third-country regime for investment firms, the contracting
Parties shall exchange information as described in Artides 7(2) and 7(6) and
consultations shall be held regarding matters referred to in Artides 7(3),
7(4) and 7(5), within the framework of the EEA Joint Committee and
according to specific procedures to be agreed by the contracting Parties;

2. authorizations granted by the competent authorities of a contracting party
to investment firms being direct or indirect subsidiaries of parent
undertakings governed by the laws of a third country shall have validity in
accordance with the provisions of this directive throughout the territory of
all contracting Parties. However,

(a) when a third country imposes quantitative restrictions on the
establishment of investment firms of an EFTA State or imposes
restrictions on such investment firms that it does not impose on
Community investment firms, authorizations granted by competent
authorities within the Community to investment firms being direct or
indirect subsidiaries of parent undertakings governed by the laws of that
third country shall have validity only in the Community, except where
an EFTA State decides otherwise for its own jurisdiction;

427

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(b)    where the Community has decided that decisions regarding authorizations of
investment firms being direct or indirect subsidiaries of parent undertakings
governed by the laws of a third country shall be limited or suspended, any
authorization granted by a competent authority of an EFTA State to such
investment firms shall have validity only in its own jurisdiction, except where
another contracting Party decides otherwise for its own jurisdiction;

(c)    the limitations or suspensions referred to in subparagraphs (a) and (b) may not
apply to investment firms or their subsidiaries already authorized in the territory
of a Contracting Party;

3. whenever the Community negotiates with a third country on the basis of Artides 7(4)
and 7(5), in order to obtain national treatment and effective market access for its
investment firms, it shall endeavour to obtain equal treatment for the investment firms
of the EFTA States.".

ACTS OF WHICH THE CONTRACTING PARTIES SHALL TAKE NOTE

The following new point shall be inserted after point 36 (Commission
Recommendation 90/109/EEC):

"37.  392 X 0048: Commission Recommendation 92/48/EEC of 18 December 1991 on

insurance intermediaries (OJ No L 19, 28.1.1 992, p. 32).".

428

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Annex 11
to Decision No 7/94
of the EEA Joint Committee

Annex XIII (TRANSPORT) to the EEA Agreement shall be amended as specified below.

A. CHAPTER I. INLAND TRANSPORT

1.   The following indent shall be added in point 11 (Council Regulation (EEC) No 1107/70)
before the adaptation:

392 R 3578: Council Regulation (EEC) No 3578/92 of 7 December 1992
(OJ No L 364, 12.12.1992, p.1 1).".

2.   The following shall be added in point 12 (Council Regulation (EEC) No 4060/89) before
the adaptation:

', as amended by:

391 R 3356: Council Regulation (EEC) No 3356/91 of 7 November 1991
(OJ No L 318, 20.11.1991, p. 1).".

3.   The following new point shall be inserted after point 12 (Council Regulation (EEC)
No 4060/89):

"12a.  392 R 3912: Council Regulation (EEC) No 3912/92 of 17 December 1992 on

Controls carried out within the Community in the field of road and inland
waterway transport in respect of means of transport registered or put into
circulation in a third country
(OJ No L 395, 31.12.1992, p. 6).

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

(a) until 1 January 2005, Austria may continue to perform at its frontiers the
Controls referred to in letter (b) of Part 2 of the Annex to Council
Regulation (EEC) No 4060/89, as well as the Controls to verify compliance
of vehicles registered or put into circulation in a third country with the
quota arrangements agreed between Austria and the third country
concerned and with the Austrian national legislation on weights,
dimensions and other technical characteristics of road vehicles;

429

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(b) the first sentence of Article 4 shall be replaced by the following:

"For the purposes of implementing this Regulation, and in accordance
with Article 13 of Protocol 10 to the EEA Agreement, the provisions of
Protocol 11 to the Agreement shall apply mutatis mutandis.'

4. Point 13 (Council Directive 75/130/EEC) shall be replaced by the following:

"13. 392 L 0106: Council Directive 92/106/EEC of 7 December 1992 on the
establishment of common rules for certain types of combined transport of goods
between Member States

(OJ No L 368, 17.12.1992, p. 38).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptation:

to Article 6(3) shall be added:

Austria:

Strassenverkehrsbeitrag

Finland:

Varsinainen ajoneuvovero/
Den egentliga fordonsskatten

Iceland:

Pungaskattur

Norway:

Vektårsavgift

Sweden:

Fordonsskatt".

B. CHAPTER II. ROAD TRANSPORT

1.   The following indent shall be added in point 14 (Council Directive 85/3/EEC) before the
adaptation:

392 L 0007: Council Directive 92/7/EEC of 10 February 1992
(OJ No L 57, 2.3.1992, p. 29).'.

2.   The following indents shall be added in point 16 (Council Directive 77/143/EEC) before
the adaptation:

391 L 0328: Council Directive 91/328/EEC of 21 June 1991 amending
Directive 77/143/EEC on the approximation of the laws of the Member States
relating to roadworthiness tests for motor vehicles and their trailers
(OJ No L 178, 6.7.1991, p. 29),

430

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

-  392 L 0054: Council Directive 92/54/EEC of 22 June 1992 amending
Directive 77/143/EEC on the approximation of the laws of the Member States
relating to roadworthiness tests for motor vehicles and their trailers (brakes)
(OJ No L 225, 10.8.1992, p. 63),

-  392 L 0055: Council Directive 92/55/EEC of 22 June 1992 amending
Directive 77/143/EEC on the approximation of the laws of the Member States
relating to roadworthiness tests for motor vehicles and their trailers (exhaust
emissions)

(OJ No L 225, 10.8.1992, p. 68).’.

3.   The following new points shall be inserted after point 17

(Council Directive 89/459/EEC):

"17a.  391 L 0671: Council Directive 91 /671 /EEC of 16 December 1991 on the

approximation of the laws of the Member States relating to compulsory use of
safety belts in vehicles of less than 3,5 tonnes

(OJ No L 373, 31.12.1991, p. 26).

17b.  392 L 0006: Council Directive 92/6/EEC of 10 February 1992 on the

installation and use of speed limitation devices for certain categories of motor
vehicles in the Community (OJ No L 57, 2.3.1992, p. 27), as corrected by
OJ No L 244, 30.9.1993, p. 34.

17c.  393 D 0704: Council Decision 93/704/EC of 30 November 1993 on the

creation of a Community database on road accidents

(OJ No L 329, 30.12.1993, p. 63) I1)".

4.   The following new poin all be inserted after po.nt 18 (Council Directive 68/297/EEC):

’18a.  393 L 0089: Council Directive 93/89/EEC of 25 October 1993 on the

application by Member States of taxes on certain vehicles used for the carriage
of goods by road and tolls and charges for the use of certain infrastructures
(OJ No L 279, 12.11.1993, p. 32).

I1) Listed here for purposes of information only. For application, see Annex XXI.

431

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

(a)   this Directive shall not apply to Austria;

(b)   the following shall be added to Article 3(1):

- Finland:      Varsinainen ajoneuvovero/

Den egentliga fordonsskatten

Iceland:      hungaskattur

Norway:     Vektårsavgift

Sweden:     Fordonsskatt;

(c)   in situations referred to in Article 8(1), regarding EFTA States,
“Commission" shall read "EFTA Surveillance Authority";

(d)   regarding the EFTA States, Article 6 shall be replaced by the following:

"The EFTA States to which this Directive applies shall continue to apply
their existing provisions referred to in Article 3(1) so as to ensure that
competition is not distorted, i.e. that the rate for each vehicle category or
subcategory referred to in the Annex is not lower than the minimum laid
down in that Annex.

Without prejudice to Article 6 of Council Directive 92/106/EEC of
7 December 1992, the EFTA States to which this present Directive
applies may not grant any exemption from, or reduction in, the taxes
referred to in Article 3 which would distort competition, i.e. which would
render the chargeable tax lower than the minimum referred to in the
previous paragraph.";

(e)   the following shall be added at the end of the first subparagraph of
Article 7(d):

"In the case of Norway, they may also be imposed on specific secondary
roads.';

432

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(f) the following shall be added to Artides 7(d) and 9:

"Regarding EFTA States, the prior consultations referred to above shall be
held with the EFTA Surveillance Authority.

The EEA Joint Committee shall be informed of the consultations and their
outcome. Upon request of a Contracting Party, consultations shall take
place in the EEA Joint Committee."".

5.   The following new point shall be inserted after point 20 (Council Regulation (EEC)

No 3820/85):

"20a.  393 D 0173: Commission Decision 93/173/EEC of 22 February 1993 drawing

up the standard form provided for by Article 16 of Council Regulation (EEC)
No 3820/85 on the harmonization of certain social legislation relating to road
transport

(OJ No L 72, 25.3.1993, p. 33).".

6.   The following indents shall be added in point 21 (Council Regulation (EEC)

No 3821/85):

as a new indent to precede the first one (Council Regulation (EEC) No 3572/90):

"-   390 R 3314: Commission Regulation (EEC) No 3314/90 of 1 6 November 1990

(OJ No L 318, 17.11.1990, p. 20),",

as a new indent before the adaptations:

392 R 3688: Commission Regulation (EEC) No 3688/92 of 21 December 1992
(OJ No L 374, 22.12.1992, p. 12).".

7.   The following new point shall be inserted after point 23 (Council Directive 88/599/EEC):

"23a.  393 D 0172: Commission Decision 93/172/EEC of 22 February 1993 drawing

up the standard reporting form provided for in Article 6 of Council Directive
88/599/EEC conceming road transport

(OJ No L 72, 25.3.1993, p. 30).".

433

28 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

8.   The following new point shall be inserted after point 24 (Council Directive 89/684/EEC):

’24a. 391 L 0439: Council Directive 91/439/EEC of 29 July 1991 on driving licences
(OJ No L 237, 24.8.1991, p.1),
as corrected by OJ No L 310, 12.11.1991, p. 16.

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a)  the EFTA States shall introduce a national driving licence in accordance with
the provisions of this Directive. They may use a model other than the
Community model described in Annex I to the Directive, pending review of
the situation by the EEA Joint Committee before 1 July 1994;

(b)  Article 2(1) shall be replaced by the following:

"The driving licences of the EFTA States shall contain the distinguishing sign
of the State issuing the licence. The respective distinguishing signs are:
IS (Iceland), N (Norway), A (Austria), FIN (Finland), S (Sweden).".

9.   The following indent shall be added in point 25 (First Council Directive of 23 July 1962)
before the adaptations:

392 R 0881: Council Regulation (EEC) No 881/92 of 26 March 1992
(OJ No L 95, 9.4.1992, p. 1),

as corrected by OJ No L 213, 29.7.1992, p. 36.'.

10.  The following new points shall be inserted after point 26 (Council Regulation (EEC)
No 3164/76):

"26a.  392 R 0881: Council Regulation (EEC) No 881/92 of 26 March 1992 on access

to the market in the carriage of goods by road within the Community to or from
the territory of a Member State or passing across the territory of one or more
Member States

(OJ No L 95, 9.4.1992, p. 1),

as corrected by OJ No L 213, 29.7.1992, p. 36.

434

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

(a)   this Regulation shall not apply to undertakings established in Austria, nor
shall it apply m connection with international carriage of goods to, through
and from Austria to that part of any journey carried out in the Austrian
territory. For mutual rights of market access, bilateral agreements
between Austria and the other Contracting Parties shall apply;

(b)   conditions for international carriage of goods to, through and from
Austrian territory by hauliers established in the European Community are
determined by the Agreement between the European Economic
Community and the Republic of Austria on the transit of goods by road
and rail, signed in Oporto on 2 May 1992, which entered into force on

1 January 1993.

For that part of any journey carried out in the Austrian territory, conditions
for international carriage of goods to, through and from Austrian territory
by hauliers established in Iceland, Finland, Norway and Sweden are
determined by the administrative agreements/exchanges of
letters/protocols concluded by the Contracting Parties concerned on
23 November 1993 (Iceland-Austria), on 24 February/2 March 1993
(Finland-Austria), on 1 February 1994 (Norway-Austria), and on

17 February 1994 (Sweden-Austria).

If the Contracting Parties to the above administrative
agreements/exchanges of letters/protocols or to the Transit Agreement
intend to review or consensua'!v ’erminate their respective agreements,
they shall notify the EEA Joint jmmittee thereof 6 months before the
entry into force of the agreed measures. Subsequently, consultations
shall take place in the EEA Joint Committee on any proposed amendment
or consensual termination.

If any of the Contracting Parties considers that the abovementioned
amendment or termination of the agreement concerned creates an
imbalance between the rights and obligations of the Contracting Parties
under the EEA Agreement, the EEA Joint Committee shall endeavour to
find a mutually acceptable solution.

435

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Any consultation and consideration according to the two preceding
paragraphs shall be strictly limited to those parts of the above
administrative agreements/exchanges of letters/protocols or the
Transit Agreement, which are to be amended or consensually terminated.

If no solution can be found within six months, Article 114 of the
Agreement shall apply mutatis mutandis.

The prevalence of the provisions of the Transit Agreement ovef the
EEA Agreement to the extent that they cover the same subject matter
according to Protocol 43 to this Agreement is not affected by the four
preceding paragraphs;

(c)   Article 1(2) shall be replaced by the following:

"In the event of carriage from a Contracting Party to a third country c
Austria and vice versa, this Regulation shall not apply to that part of any
journey carried out within the territory of the Contracting Party of loading
or unloading, unless otherwise agreed by the Contracting Parties.';

(d)   Article 1(3) shall be replaced by the following:

"This Regulation shall not affect provisions relating to the carriage referred
to in paragraph 2 laid down in bilateral agreements concluded between
Contracting Parties which either under bilateral authorizations or under
liberalization agreements allow loading and unloading in a Contracting
Party by hauliers established in another Contracting Party.";

(e)   the EFTA States shall recognize the Community authorizations issued by
the EC Member States in accordance with the Regulation. For the
purposes of such recognition, in the General Provisions of the Community
authorization set out in Annex I of the Regulation, references to
"Community" shall be read "Community and Finland, Iceland, Norway and
Sweden" and references to "Member State(s)' shall be read

"EC Member State(s) and (or) Finland, Iceland, Norway and Sweden.";

(f)   the Community and the EC Member States shall recognize the
authorizations issued by Finland, Iceland, Norway and Sweden in
accordance with the Regulation, as adapted in Appendix 1 to this Annex;

(g)   when issued by Finland, Iceland, Norway and Sweden, the authorizations
shall correspond to the model set out in Appendix 1 to this Annex.".

436

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

26b. 390 R 3916: Council Regulation (EEC) No 3916/90 of 21 December 1990 on
measures to be taken in the -vent of a crisis in the market in the carriage of
goods by road

(OJ No L 375, 31.12.1990 p. 10).

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

(a)   this Regulation shall not apply to Austria;

(b)   in the cases referred to in Article 3, regarding the EFTA States,
"Commission" shall read "EFTA Surveillance Authority";

(c)   in situations referred to in Article 4:

regarding the EFTA States, "Commission" shall read "EFTA
Surveillance Authority" and "Council" shall read "EFTA Standing
Committee";

if the EC Commission receives a request from an EC Member State
or the EFTA Surveillance Authority from an EFTA State to adopt
safeguard measures, the EEA Joint Committee shall without delay
be notified thereof and be provided with all relevant information.

At the request of a Contracting Party, consultations shall take place
with:- the EEA Joint Committee. Such consultations may also be
requested in the case of prolongation of the safeguard measures.

Once the EC Commission or the EFTA Surveillance Authority has adopted
a decision, it shall immediately notify the measures taken to the EEA Joint
Committee.

If any of the Contracting Parties considers that the safeguard measures
would create an imbalance between the rights and obligations of the
Contracting Parties, Article 114 of the Agreement shall apply
mutatis mutandis;

(d)   with regard to Article 5, the EFTA States shall be associated with the
work of the Advisory Committee as regards its general tasks of following
the situation on the transport market and giving advice as to the collection
of the data necessary to monitor the market and detect a crisis.

437

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

26c. 393 R 3118: Council Regulation (EEC) No 3118/93 of 25 October 1993 laying
down the conditions under which non-resident carriers may operate national
road haulage services within a Member State

(OJ No L 279, 12.11.1993, p. 1).

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

(a)   this Regulation shall not apply to undertakings established in Austria, nor
shall it apply in connection with carriage of goods within Austrian
territory. For mutual rights of access, bilateral agreements between
Austria and the other Contracting Parties shall apply;

(b)   the following shall be added to Article 2:

”The cabotage quota for Iceland, Norway, Finland and Sweden shall
consist of 2 175 authorizations each valid for two months; it shall be
increased annually by 30% starting on 1 January 1995.

This quota shall be allocated amongst Iceland, Norway, Finland and
Sweden as follows:

1994

1995

-----:—       =;

1996

1997

1 Jenuery 1998 -

30 June 1998

Iceland

10

13

17

23

15

Norway

395

514

669

870

567

Finland

591

769

1 000

1 300

845

Sweden

1 179

1 533

1 993

2 591

1 685

The quota for 1994 shall be 1/12 of the total annual quota for 1994
multiplied by the number of calendar months remaining in 1994 after the
entry into force of the decision of the EEA Joint Committee to include
this Regulation in the Agreement.

The Community shall obtain 2 816 supplementary cabotage
authorizations, each valid for two months; this number of authorizations
shall be increased annually by 30% starting on 1 January 1995.

438

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

The Community cabotage authorizations shall be allocated amongst EC
Member States as follows:

1994

1995

1996

1997

1 January 1998 -

30 June 1998

Belgium

243

316

411

535

348

Denmark

236

307

400

520

338

Germany

399

519

675

878

571

Greece

108

141

184

240

156

Spain

252

328

427

556

362

France

330

429

558

726

472

Ireland

110

143

186

242

158

Italy

330

429

558

726

472

Luxembourg

114

149

194

253

165

Netherlands

344

448

583

758

493

Portugal

143

186

247

315

205

United
Kingdom

207

270

351

457

298

The quota for 1994 shall be 1/12 of the total annual quota for 1 994
multiplied by the number of calendar months remaining in 1994 after the
entry into force of the decision of the EEA Joint Committee to include
this Regulation in the Agreement.";

(c) in Article 3(2), "Commission" shall read "EC Commission". Regarding
Iceland, Norway, Finland and Sweden, the EC Commission shall forward
the cabotage authorizations to the EFTA Standing Committee which shall
distribute them to the relevant States of establishment;

(d) in the cases referred to in Artides 5 and 11, regarding EFTA States,
"Commission" shall read "EFTA Standing Committee";

The summary statements referred to in Article 5(2) shall at the same time
be sent to the EEA Joint Committee which shall make a compilation of
such statements and forward it to the EC and EFTA States;

439

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(e)   the text of Article 6(1 )(e) shall be replaced by the following:

"VAT (value added tax) or turnover tax on transport services.';

(f)    in situations referred to in Article 7:

- regarding the EFTA States, "Commission" shall read "EFTA
Surveillance Authority" and "Council" shall read "EFTA Standing
Committee";

- if the Commission receives a request from an EC Member State or the
EFTA Surveillance Authority from Iceland, Norway, Finland or Sweden
to adopt safeguard measures, the EEA Joint Committee shall without
delay be notified thereof and be provided with all relevant information.

At the request of a Contracting Party, consultations shall take place
within the EEA Joint Committee. Such consultations may also be
requested in the case of prolongation of the safeguard measures.

Once the EC Commission or the EFTA Surveillance Authority has adopted
a decision, it shall immediately notify the measures taken to the EEA Joint
Committee.

If any of the Contracting Parties concerned considers that the safeguard
measures would create an imbalance between the rights and obligations
of the Contracting Parties, Article 114 of the Agreement shall apply
mutatis mutandis;

(g)  the Agreement between Denmark, Finland, Norway and Sweden on
cabotage transport of goods by road, which entered into force on

11 April 1993, shall, on the date of entry into force of the EEA Joint
Committee decision to include this Regulation in the EEA Agreement, be
superseded by the provisions of this Regulation;

(h)   Iceland, Norway, Finland and Sweden shall recognize the Community
documents issued by the Commission and the EC Member States in
accordance with Annexes I to III to the Regulation as sufficient proof to
carry out national cabotage operations in Iceland, Norway, Finland or
Sweden. For the purposes of such recognition, in the provisions of the
Community documents set out in Annexes I, II, III and IV to the
Regulation, references to "Member State(s)' shall read

"EC Member State(s), Iceland, Norway, Finland and/or Sweden";

440

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(i)   the Community and the EC Member States shall recognize the documents
issued by Iceland, Norway, Finland and Sweden in accordance with
Annexes I to III to the Regulation, as adapted in Appendix 2 to this Annex
as sufficient proof to carry out national cabotage operations in an

EC Member State;

(j)   when issued by Iceland, Norway, Finland and Sweden, the documents in
Annexes I to IV to the Regulation shall correspond to the models set out
in Appendix 2 to this Annex.”.

11.  Point 32 (Council Regulation (EEC) No 516/72) shall be replaced by the following:

”32. 392 R 0684: Council Regulation (EEC) No 684/92 of 16 March 1992 on common
rules for the international carriage of passengers by coach and bus
(OJ No L 74, 20.3.1992, p. 1).

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a)   Article 1(2) shall be replaced by the following:

"In the event of carriage from a Contracting Party to a third country and
vice versa, this Regulation shall not apply to that part of any journey carried
out within the territory of the Contracting Party of picking up or setting
down, unless otherwise agreed by the Contracting Parties.";

(b)   Article 1(3) shall not apply.”.

12.  Point 33 (Council Regulation (EEC) No 517/72) shall be replaced by the following:

”33. 392 R 1839: Commission Regulation (EEC) No 1839/92 of 1 July 1992 laying
down detailed rules for the application of Council Regulation No 684/92 as regards
documents for the international carriage of passengers
(OJ No L 187, 7.7.1992, p. 5), as amended by:

- 393 R 2944: Commission Regulation (EEC) No 2944/93 of 25 October 1993
(OJ No L 266, 27.10.1993, p. 2).

441

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a)  the EFTA States shall recognize the Community documents issued by the
EC Member States in accordance with the Regulation. For the purposes of
such recognition, in the provisions of the Community documents set out in
Annexes I, IA, III, IV and V to the Regulation, references to

"Member State(s)" shall be read "EC Member State(s), Iceland, Norway,
Austria, Finland or Sweden", and, in the titles of documents set out in
Annexes IA, III, IV and V, references to "Member States’ shall be read
"States that are either EC Member States or EFTA States";"

(b)  the Community and the EC Member States shall recognize the documents
issued by Iceland, Norway, Austria, Finland and Sweden in accordance with
the Regulation and the adaptations set out in, or referred to in, paragraph (c);

(c)   Iceland, Norway, Austria, Finland and Sweden shall issue documents
corresponding to:

- Annex I to the Regulation. In that Annex, the reference to

"EC Member State" shall be replaced by "EC Member State, Iceland,
Norway, Austria, Finland or Sweden";

- the other Annexes to the Regulation which shall be issued in accordance
with the model set out in Appendix 3 to this Annex.'.

13. The following new point shall be inserted after point 33 (Commission Regulation (EEC)
No 1839/92):

"33a.  392 R 2454: Council Regulation (EEC) No 2454/92 of 23 July 1992 laying

down the conditions under which non-resident carriers may operate national
road passenger transport services within a Member State
(OJ No L 251,29.8.1992, p. 1).

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations :

(a) the text of Article 4(1 )(e) shall be replaced by the following:

"VAT (value added tax) or turnover tax on transport services";

442

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(b)   in situations referred to in Article 8:

- regarding the EFTA States, 'Commission" shall read "EFTA
Surveillance Authority" and "Council" shall read "EFTA Standing
Committee";

- if the EC Commission receives a request from an EC Member State or
the EFTA Surveillance Authority from an EFTA State to adopt
safeguard measures, the EEA Joint Committee shall without delay be
notified thereof and be provided with all relevant information.

At the request of a Contracting Party, consultations shall take place within
the EEA Joint Committee. Such consultations may also be requested in
the case of prolongation of the safeguard measures.

Once the EC Commission or the EFTA Surveillance Authority has adopted
a decision, it shall immediately notify the measures taken to the EEA Joint
Committee.

If any of the Contracting Parties considers that the safeguard measures
would create an imbalance between the rights and obligations of the
Contracting Parties, Article 114 of the Agreement shall apply mutatis
mutandis;

(c)  the EFTA States shall recognize the Community documents issued by the
EC Member States in accordance with the Regulation. For the purposes
of such recognition, in the provisions of the Community documents set
out in Annexes I, II and III to the Regulation, references to

"Member State(s)” shall read "EC Member State(s), Iceland, Norway,
Austria, Finland and/or Sweden";

(d)  the Community and the EC Member States shall recognise the documents
issued by Iceland, Norway, Austria. Finland and Sweden in accordance
with the Regulation as adapted in Appendix 4 to this Annex;

(e)   when issued by Iceland, Norway, Austria, Finland and Sweden, the
documents shall correspond to the models set out in Appendix 4 to this
Annex.'.

443

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

C. CHAPTER III. TRANSPORT BY RAIL

1. Point 37 (Council Decision No 75/327/EEC) shall be replaced by the following:

"37.   391 L 0440: Council Directive No 91/440/EEC of 29 July 1991 on the

development of the Community's railways (OJ No L 237, 24.8.1991, p. 25), as
corrected by OJ No L 305, 6.11.1991, p. 22.

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

(a)  in Article 7(1), "Community" shall read "EEA";

(b)   Austria shall apply the provisions of this Directive as of 1 July 1995 at the
latest.".

D.  CHAPTER IV. TRANSPORT BY INLAND WATERWAY

1.   The following new point shall be inserted after point 43 (Council Regulation (EEC)
No 2919/85):

"43a.  391 R 3921: Council Regulation (EEC) No 3921 /91 of 16 December 1991

laying down the conditions under which non-resident carriers may transport
goods or passengers by inland waterway within a Member State
(OJ No L 373, 31.12.1991, p. 1).".

2.   The following indents shall be added in point 45 (Commission Regulation (EEC)

No 1102/89) before the adaptation:

392 R 3690: Commission Regulation (EEC) No 3690/92 of 21 December 1992
(OJ No L 374. 22.12.1992, p. 22);

393 R 3433: Commission Regulation (EC) No 3433/93 of 15 December 1993
(OJ No L 314, 16.12.1993, p. 10).".

444

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

3. The following new point shall be inserted after point 46 (Council Directive 87/540/EEC):

"46a.  391 L 0672: Council Directive 91/672/EEC of 16 December 1991 on the

reciprocal recognition of national boatmasters' certificates for the carriage of
goods and passengers by inland waterway
(OJ No L 373, 31.12.1991, p. 29).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

(a)  the following shall be added to Annex I:

in GROUP A:

"Republic of Finland

Laivurinkirja/Skepparbrev

Kuljettajankirjat I ja ll/Förarbrev I och II

in GROUP B:

Republic of Austria

Kapitänspatent A

Schiffsfuhrerpatent A

Republic of Finland

Laivurinkirja/Skepparbrev
Kuljettajankirjat I ja ll/Förarbrev I och II";

(b)   the following shall be added to Annex II:

"Finland

Saimaan kanava/Saima kanal

Saimaan vesistö/Saimens vattendrag

Sweden

Trollhätte kanal and Göta älv

Lake Vänern

Lake Mälaren

Södertälje kanal

Falsterbr ’nal

Sotenka •n”.

445

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

H.   CHAPTER V. MARITIME TRANSPORT

I.   Point 55 (Council Directive 79/11 6/EEC) shall be deleted with effect from

13 September 1995.

2.   The following new point shall be inserted after point 55 (Council Directive 79/11 6/EEC):

"55a.  393 L 0075: Council Directive 93/75/EEC of 13 September 1993 conceming

minimum requirements for vessels bound for or leaving Community ports and
carrying dangerous or polluting goods
(OJ No L 247, 5.10.1993, p. 19).’.

3.   The following new point shall be inserted after point 56 (Council Regulation (EEC)
No 613/91):

"56a.  393 R 2158: Commission Regulation (EEC) No 2158/93 of 28 July 1993

conceming the application of amendments to the International Convention for
the Safety of Life at Sea, 1974, and to the International Convention for the
Prevention of Pollution from Ships, 1973, for the purpose of Council
Regulation (EEC) No 613/91

(OJ No L 194, 3.8.1993, p. 5).’.

4.   The following new point shall be inserted after point 59 (Council Decision 83/573/EEC):

"59a.  392 D 0143: Council Decision 92/143/EEC of 25 February 1992 on

radio-navigation systems for Europé
(OJ No L 59, 4.3.1992, p. 17).".

446

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

I. CHAPTER VI. CIVIL AVIATION

1.   The following shall be added in point 63 (Council Regulation (EEC) No 2299/89)
replacing the adaptation:

", as amended by

393 R 3089: Council Regulation (EEC) No 3089/93 of 29 October 1993
(OJ No L 278, 11.11.1993, p. 1).

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptation:

for the application of Article 6(5), Article 7(3), (4) and (5), Artides 11 to 21a and
Article 23(2) , regarding the EFTA States, "Commission" shall read
"EFTA Surveillance Authority" and "Council" shall read "EFTA Standing
Committee".

Furthermore, in Artides 15(1) and 17, regarding the EFTA States, "Court of
Justice" shall read "EFTA Court" and the reference in Article 17 to Article 172 of
the EEC Treaty shall be deemed to be a reference to Article 35 of the Agreement
between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a
Court of Justice.".

2.   The following new points shall be inserted after point 64 (Council Regulation (EEC)
No 294/91):

"64a.  392 R 2408: Council Regulation (EEC) No 2408/92 of 23 July 1992 on access

for Community air carriers to intra-Community air routes
(OJ No L 240, 24.8.1992, p. 8).

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

(a) in situations referred to in Artides 4, 6, 8, 9 and 10:

regarding the EFTA States, "Commission" shall read "EFTA Surveillance
Authority" and "Council" shall read "EFTA Standing Committee";

447

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(b)   the list set out in Annex I to the Regulation shall be completed as follows :

Austria:   Vienna

Finland:   Helsinki-Vantaa/Helsingfors-Vanda

Iceland:   Keflavfk

Norway: Oslo Airport System

Sweden: Stockholm Airport System

(c)   the list set out in Annex II to the Regulation shall be completed as follows:

Norway:  Oslo-Fornebu/Gardermoen

Sweden: Stockholm-Arlanda/Bromma".

64b.  393 R 0095: Council Regulation (EEC) No 95/93 of 18 January 1993 on

common rules for the allocation of slots at Community airports
(OJ No L 14, 22.1.1993, p. 1).

The provision of the Regulation shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

(a)   in the case referred to in Article 8(6), Artides 99 and 102 to 104 of the
Agreement shall apply;

(b)   in the case referred to in Article 11 (3), regarding EFTA States,
"Commission" shall read "EFTA Surveillance Authority";

(c)   in situations referred to in Article 12, the Contracting Parties shall keep
each other informed and, upon request, consultations shall take place
within the EEA Joint Committee.".

3. Point 65 (Council Regulation (EEC) No 2342/90) shall be replaced by the following:

"65. 392 R 2409: Council Regulation (EEC) No 2409/92 of 23 July 1992 on fares and
rates for air services

(OJ No L 240, 24.8.1992, p. 15).

448

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptation:

in situations referred to in Artides 6 and 7, regarding the EFTA States,
"Commission" shall read "EFTA Surveillance Authority" and "Council" shall read
"EFTA Standing Committee".".

4. The following new points shall be inserted after point 66

(Council Directive 80/1 266/EEC):

"66a.  391 R 3922: Council Regulation (EEC) No 3922/91 of 16 December 1991 on

the harmonization of technical requirements and administrative procedures in
the field of civil aviation

(OJ No L 373, 31.12.1991, p. 4).

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptation:

Article 9 shall not apply.

66b.   392 R 2407: Council Regulation (EEC) No 2407/92 of 23 July 1992 on

licensing of air carriers

(OJ No L 240, 24.8.1992, p. 1).

The provisions of the Regulation shall for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

(a)   in the case referred to in Article 5(7)(b) and (c) of the Regulation,
Artides 99 and 102 to 104 of the EEA Agreement shall apply;

(b)  regarding the EFTA States, the reference in Article 13(3) of the Regulation
to Article 169 of the EEC Treaty shall be deemed to be a reference to
Article 31 of the Agreement between the EFTA States on the
Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice.

449

29 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

66c.   393 L 0065: Council Directive 93/65/EEC of 19 July 1993 on the definition and

use of compatible technical specifications for the procurement of
air-traffic-management equipment and systems

(OJ No L 187, 29.7.1993, p. 52).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

(a)   the list set out in Annex II shall be supplemented as follows:

Austria

AUSTRO CONTROL GesmbH.,

Schnirchgasse 11,

A-1030 Wien

Finland

llmailulaitos/Luftfartsverket

P.O. Box 50

FIN-01531 Vantaa

Acquisitions for small airports and aerodromes may be made by local
authorities or by the owners.

Norway

Luftfartsverket

P.O. Box 8124 Dep.

N-0032 Oslo

Oslo Hovedflyplass A/S

P.O. Box 2654 St. Hanshaugen

N-0131 Oslo

Acquisitions for small airports and aerodromes may be made by local
authorities or by the owners.

Sweden

Luftfartsverket

S-601 79 Norrköping;

(b)   this Directive shall not apply to Iceland.".

450

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

5. The following new point shall be inserted after point 68 (Council Regulation (EEC)
No 295/91):

"68a.  391 L 0670: Council Directive 91/670/EEC of 1 6 December 1991 on mutual

acceptance of personnel licences for the exercise of functions in civil aviation
(OJ No L 373, 31.12.1991, p. 21).".

J.  ACTS OF WHICH THE CONTRACTING PARTIES SHALL TAKE NOTE

The following new points shall be inserted after point 75 (Resolution of the Council of
7 December 1970):

"76. 391 Y 0208 (01): Council Resolution of 17 December 1990 on the development
of a European high-speed rail network

(OJ No C 33, 8.2.1991, p. 1).

77. 392 Y 0407 (04): Council Resolution of 26 March 1992 on the extension of the
system for observing the markets for the carriage of goods by rail, road and inland
waterway

(OJ No C 86, 7.4.1992, p. 4).".

K.   The following four Appendices shall become Appendices 1,2,3 and 4 to

Annex XIII (TRANSPORT) to the EEA Agreement:

451

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

APPENDIX 1

DOCUMENTS SET OUT IN THE ANNEX TO

COUNCIL REGULATION (EEC) No 881/92, AS ADAPTED FOR THE
PURPOSES OF THE EEA AGREEMENT

(SEE ADAPTATION (g) IN POINT 26a OF ANNEX XIII TO THE AGREEMENT)

452

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

ANNEX I

(a)

(Blue card - DIN A4)

(First page of the authorization)

(Text in (one of) the official language(s) of the EFTA State issuing the authorization)

State issuing the                                   Name of the competent

authorization                                          authority or body

Distinguishing sign l1)

AUTHORIZATION No ...

for the international carriage of goods by road for hire or reward

This authorization entitles

to engage in the international carriage of goods by road for hire or reward by any route, for
journeys or parts of journeys effected for hire or reward within the territory of the
European Community and Finland, Iceland, Norway and Sweden (3) as laid down in
Council Regulation (EEC) No 881/92 of 26 March 1992 as adapted for the purposes of the
Agreement on the European Economic Area (EEA Agreement), and subject to the general
provisions of this authorization.

Particular remarks:

This authorization shall be valid from ........to........

Issued in................................... on............................................... (4)

f1) The distinguishing signs are: IS (Iceland), N (Norway), FIN (Finland), S (Sweden).

(2)   Name or business name and full address of the haulier.

(3)   Hereinafter referred to as the "Reference States"; Regulation No 881/92 as adapted for the purposes of the
EEA Agreement sball not apply in connection with international carriage of goods to, through and from
Austria to that part of any joumey carried out in tbe Austrian territory. For mutual rights of market access
in all these cases bilateral agreements between Austria and the European Community or the Reference States
shall apply.

(4)   Signature and stamp of the issuing competent authority or body.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(b)

(Second page of the authorization)

This authorization is issued under Council Regulation (EEC) No 881/92 of 26 March 1992 as
adapted for the purposes of the EEA Agreement.

It entitles the holder to engage in the international carriage of goods by road for hire or
reward by any route for journeys or parts of journeys effected within the territories of the
European Community and the Reference States and, when appropriate, subject to the
conditions laid down herein:

- where the point of departure and the point of arrival are situated in two different States
which are either EC Member States or Reference States, with or without transit through
one or more EC Member States or Reference States or third countries;

- from an EC Member State or a Reference State to a third country or vice versa, with or
without transit through one or more EC Member States or Reference States or third
countries;

- between third countries with transit through the territory of one or more

EC Member States or Reference States,

and unladen journeys in connection with such carriage.

In the case of carriage from an EC Member State or Reference State to a third country or
Austria or vice-versa, this authorization is not valid for that part of the journey effected in the
EC Member State or Reference State of loading or unloading.

The authorization is personal to the holder and is not transferable.

It may be withdrawn by the competent authority of the Reference State which issued it,
notably where the haulier has:

- not complied with all the conditions for using the authorization;

- supplied incorrect information with regard to the data needed for the issue or extension of
the authorization.

454

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

The original of the authorization must be kept by the haulage undertaking.

A certified copy of the authorization must be kept in the vehicle. I1'

In the case of a coupled combination of vehicles it must accompar . the motor vehicle. It
covers the coupled combination of vehicles even if the trailer or semi-trailer is not registered
or authorized to use the roads in the name of the authorization holder or if it is registered or
authorized to use the roads in an EC Member State or another Reference State.

The authorization must be produced whenever required by an authorized inspecting officer.

Within the territory of each EC Member State and Reference State the holder must comply
with the laws, regulations and administrative provisions in force in that State, in particular
with regard to transport and traffic.

I1) "Vehicle” means a motor vehicle registered in a Reference State or a coupled
combination of vehicles, the motor vehicle of which at least is registered in a Reference
State, used exclusively for the carriage of goods.

455

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

APPENDIX 2

DOCUMENTS SET OUT IN THE ANNEXES TO
COUNCIL REGULATION (EEC) No 3118/93,

AS ADAPTED FOR THE PURPOSES OF THE EEA AGREEMENT

(SEE ADAPTATION (j) IN POINT 26c OF ANNEX XIII TO THE AGREEMENT)

456

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

ANNEX I

(a)

(Thick green paper • format DIN A4)

(First page of cabotage authorization)

(Deadlines of periods of validity)

[Text to be worded in the official language or languages of the State issuing the authorization; translations in
Icelandic, Norwegian, Finnish and Swedish respectively and

in the official languages of the EC Member States to be given on pages (f), (g) and (h)]

COMMISSION
OF THE
EUROPEAN
COMMUNITIES

(Impressed
stamp of the
Commission
of the European
Communities)

State issuing
the authorization/

international

Competent
authority
or agency

distinguishing

sign (1)

CABOTAGE AUTHORIZATION No ......

for the national carriage of goods by road in a Member State
of the European Community or in Iceland, Norway,
Finland or Sweden performed by a non-resident carrier
(cabotage)

This authorization entitles (2).............................

to carry goods by road by means of a motor vehicle or a coupled combination of vehicles, within a Member State
of the European Community or within a Reference State other than that in which the holder of this authorization is
established, and to move such vehicle or combination unladen over any part of the territories of the aforesaid EC
or Reference States.

This authorization is valid for a period of two months

from .................................................... to .............

issued at............................................... date..........

(3)

(1)    International distinguishing signs are: Iceland (IS), Norway (N), Finland (FIN), Sweden (S).

n    EC Member States are: Belgium, Denmark, Germany, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Luxembourg,

Netherlands, Portugal and United Kingdom.

Hereinafter referred to as the "Reference States"; Regulation (EEC) 3118/93 as adapted for the purposes of
the EEA Agreement shall not apply to undertakings established in Austria nor to the Austrian territory. For
mutual rights of market access in this case, bilateral agreements between Austria and the European
Community or the Reference States shall apply.

(2)    Name, or registered business name, and full address of carrier.

(3)    Signature and stamp of the competent authority or agency issuing the authorization.

457

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(b)

(Second page of cabotage authorization)

[Text to be worded in the official language or languages of the Reference State issuing the
authorization; translations in the official languages of the other Reference States and the EC
Member States to be given on pages (c), (d) and (e)]

General provisions

This authorization permits the national carriage of goods by road in any EC Member State or
Reference State other than that in which the holder of the authorization is established
(cabotage).

It is personal to the holder and non-transferable.

It may be withdrawn by the competent authority of the Reference State which issued it or,
where the authorization is a forgery, by the EC Member State or Reference State in which the
cabotage transport operations are carried out.

It may be used for only one vehicle at a time. Vehicle means a motor vehicle registered in the
Reference State of establishment or a coupled combination of vehicles of which at least the
motor vehicle is registered in the Reference State of establishment and which are used
exclusively for the carriage of goods.

In the case of a coupled combination of vehicles, it shall accompany the motor vehicle.

It must be carried in the vehicle and must be accompanied by a book of record sheets for all
national cabotage operations effected under it.

The cabotage authorization and the book of record sheets must be filled in before the
cabotage operations begin.

The authorization and the book of record sheets for national cabotage operations must be
produced together whenever required by an authorized inspecting officer.

Save as otherwise provided in Community regulations, as adapted for the purposes of the
Agreement on the European Economic Area, the performance of cabotage transport
operations shall be subject to the laws, regulations and administrative provisions in force in
the host EC Member State or Reference State in the following areas:

458

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(a)   rates and conditions governing the transport contract;

(b)  weights and dimensions of road vehicles; such weights and dimensions may, where
appropriate, exceed those applicable in the carrier's Reference State of establishment,
but they may under no circumstances exceed the technical standards set out in the
certificate of conformity;

(c)   requirements relating to the carriage of certain categories of goods, in particular
dangerous goods, perishable foodstuffs, live animals;

(d)   driving and rest time;

(e)   VAT or turnover tax on transport services.

The technical standards of construction and equipment which vehicles used to carry out
cabotage transport operations must meet shall be those laid down for vehicles put into
circulation in international transport.

This authorization must be returned to the competent issuing authority or agency within eight
days following its date of expiry.

(c), (d) and (e)

(Third, fourth and fifth pages of Reference States' cabotage
authorization)

[Translations in the official languages of the other
Reference States and the EC Member States of the text on
page (b)]

(f), (g) and (h)

(Sixth, seventh and eighth pages of the cabotage
authorization)

[Translations in the official languages of the other
Reference States and the EC Member States of the text on
page (a)]

459

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

ANNEX II

(a)

(Thick pink paper - format DIN A4)

(First page of short-term cabotage authorization)

(Deadlines of periods of validity)

[Text to be worded in the official language or languages of
the State issuing the authorization; translations in
Icelandic, Norwegian, Finnish and Swedish respectively and
in the official languages of the EC Member States to be
given on pages (f), (g) and (h)]

COMMISSION
OF THE

EUROPEAN

COMMUNITIES

(Impressed
stamp of the
Commission
of the European
Communities)

State issuing

the authorization/

international
distinguishing

Competent
authority
or agency

CABOTAGE AUTHORIZATION No

for the national carriage of goods by road in a Member State
of the European Community ,1 or in Iceland, Norway,
Finland or Sweden<**) performed by a non-resident carrier
(cabotage)

This authorization entitles 121.................................................................................................................

to carry goods by road by means of a motor vehicle or a coupled combination of vehicles, within a Member State
of the European Community or within a Reference State other than that in which the holder of this authorization is
established, and to move such vehicle or combination unladen over any part of the territories of the aforesaid EC
or Reference States.

This authorization is valid for a period of one month

from ................................................... to .................................................

issued at.............................................. date ..............................................

(3)

11 ’ International distinguishing signs are: Iceland (IS), Norway (N), Finland (FIN), Sweden (S).

EC Member States are: Belgium, Denmark, Germany, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Luxembourg,
Netherlands, Portugal and United Kingdom.

Hereinafter referred to as the "Reference States"; Regulation (EEC) 3118/93 as adapted for the purposes of
the EEA Agreement shall not apply to undertakings established in Austria nor to the Austrian territory. For
mutual rights of market access in this case, bilateral agreements between Austria and the European
Community or the Reference States shall apply.

(2) Name, or registered business name, and full address of carrier.

<3) Signature and stamp of the competent authority or agency issuing the authorization.

460

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(b)

(Second page of cabotage authorization)

[Text to be worded in the official language or languages of the Reference State issuing the
authorization; translation in the official languages of the other Reference States and the EC
Member States to be given on pages (c), (d) and (e))

General provisions

This authorization permits the national carriage of goods by road in any EC Member State or
Reference State other than that in which the holder of the authorization is established
(cabotage).

It is personal to the holder and non-transferable.

It may be withdrawn by the competent authority of the Reference State which issued it or,
where the authorization is a forgery, by the EC Member State or Reference State in which the
cabotage transport operations are carried out.

It may be used for only one vehicle at a time. Vehicle means a motor vehicle registered in the
Reference State of establishment or a coupled combination of vehicles of which at least the
motor vehicle is registered in the Reference State of establishment and which are used
exclusively for the carriage of goods.

In the case of a coupled combination of vehicles, it shall accompany the motor vehicle.

It must be carried in the vehicle and must be accompanied by a book of record sheets for all
national cabotage operations effected under it.

The cabotage authorization and the book of record sheets must be filled in before the
cabotage operations begin.

The authorization and the book of record sheets for national cabotage operations must be
produced together whenever required by an authorized inspecting officer.

Save as otherwise provided in Community regulations, as adapted for the purposes of the
Agreement on the European Economic Area, the performance of cabotage transport
operations shall be subject to the laws, regulations and administrative provisions in force in
the host EC Member State or Reference State in the following areas:

461

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(a)   rates and conditions governing the transport contract;

(b)  weights and dimensions of road vehicles; such weights and dimensions may, where
appropriate, exceed those applicable in the carrier's Reference State of establishment,
but they may under no circumstances exceed the technical standards set out in the
certificate of conformity;

(c)   requirements relating to the carriage of certain categories of goods, in particular
dangerous goods, perishable foodstuffs, live animals;

(d)   driving and rest time;

(e)   VAT or turnover tax on transport services.

The technical standards of construction and equipment which vehicles used to carry out
cabotage transport operations must meet shall be those laid down for vehicles put into
circulation in international transport.

This authorization must be returned to the competent issuing authority or agency within eight
days following its date of expiry.

(c), (d) and (e)

(Third, fourth and fifth pages of Reference States' cabotage
authorization)

[Translations in the official languages of the other
Reference States and the EC Member States of the text on
page (b)l

(f), (g) and (h)

(Sixth, seventh and eighth pages of the cabotage
authorization)

[Translations in the official languages of the other
Reference States and the EC Member States of the text on
page (a)J

462

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

ANNEX III

(a)

(Format DIN A4)

(Front cover of book of record sheets)

(Text in the official language or languages of the Reference
State issuing the book of record sheets - translations in
the official languages of the other Reference States to be
given overleaf, and in the official languages of the EC
Member States to be given on page (d))

State issuing the book of record sheets            Competent authr or agency

International distinguishing

sign of Reference State 111

Book No ...

BOOK OF RECORD SHEETS FOR NATIONAL CABOTAGE TRANSPORT
OPERATIONS CARRIED OUT UNDER CABOTAGE AUTHORIZATION
No. ...

This book is valid untii..............................................................

(2)

Issued at............................

date.....................................

(31

International distinguishing signs of Reference States are: Iceland (IS), Norway (N),
Finland (FIN), Sweden (S).

The period of validity may not exceed that of the cabotage authorization.

Stamp of the competent authority or agency issuing the book.

463

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(b)

(Inside cover of book of record sheets)

1.   (Translation in the other official languages of the Reference States of text overleaf)

2.   (Text in the official language or languages of issuing Reference State)

General provisions

1.   This book of record sheets contains 25 detachable sheets, numbered 1 to 25, on which
details must be given, at the time of loading, of all goods transported under the
cabotage authorization to which they reläte. Each book is numbered and that number is
marked on every page of the book.

2.   The carrier is responsible for the proper completion of the records of national cabotage
operations.

3.   The book must accompany the cabotage authorization to which it relätes and be kept
on board the vehicle travelling laden or unladen under the said authorization. It must be
produced whenever required by an authorized inspecting officer.

4.   Record sheets must be used in numerical order and the successive loading operations
must be entered in chronological order.

5.   Each item in the record sheet must be completed accurately and legibly by printing in
indelible ink.

6.   Not later than eight days after the end of the month to which the sheet relätes, each
completed record sheet must be returned to the competent authority or agency of the
Reference State which issued this book. When an operation spans two census periods,
the date of loading determines the period which the record must cover (e.g. an
operation beginning towards the end of January and ending in the early part of February
should be included in the January return).

464

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(c)

(Front of the page inserted before the 25 detachable sheets)

(Text in the official language or languages of the issuing
Reference State)

Explanatory notes

The information to be given on the following sheets relätes to all goods transported under the
cabotage authorization to which this record book relätes.

A separate line on this sheet must be completed for each consignment of goods loaded.

Column 2:

give, where appropriate, the information requested by the issuing
Reference State;

Column 3:

give the day (01,02 ... 31) of the month indicated at the top of the sheet
during which the vehicle departed under load;

Columns 4 and 5:

specify the place and, if necessary to make this clear, the department,
province, "Land", etc.;

Column 6:

use the following distinguishing signs:

-

Belgium:

B

-

Denmark:

DK

-

Germany:

D

-

Greece:

GR

-

France:

F

-

Ireland:

IRL

-

Spain:

E

-

Italy:

I

-

Luxembourg:

L

-

Netherlands:

NL

-

United Kingdom:

GB

-

Portugal:

P

-

Iceland:

IS

-

Norway:

N

-

Finland:

FIN

-

Sweden:

S;

465

30 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Column 7:

State the distance travelled between the place of loading and the place of
unloading;

Column 8:

give the weight in tonnes to one decimal point (e.g. 10,0 t) of the
consignment of goods in the same way as for the customs declaration; do
not include the weight of containers or pallets;

Column 9:

in addition, describe as accurately as possible the goods in the
consignment;

Column 10:

for official use only.

(d)

(Back of the page inserted before the 25 detachable sheets)

(Translation in the official languages of the EC Member
States of the text on page (a))

466

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

and address of carrier                                                    Month/Year

C ode

o

Description of goods

o-

Tonnage

(...)

co

a

s.

Country

-o

s

z 5

O W

OJ —

s

— o

Q. —

nT

O

O 3

0» U

m

ro

f 1

o c

-

-

ro

K>

m

o

N.

CO

o

467

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

ANNEX IV

TRANSPORT OPERATIONS CARRIED OUT IN......(QUARTER)......

(YEAR) UNDER COVER OF COMMUNITY, ICELANDIC, NORWEGIAN,
FINNISH AND SWEDISH CABOTAGE AUTHORIZATIONS ISSUED BY ............

(INTERNATIONAL DISTINGUISHING SIGN OF THE COUNTRY)

Country of loading and

Number of

unloading

Tönnes carried

Tonnes/kilometres

(in thousands)

D

F

I

NL

B

L

GB

IRL

DK

GR

E

P

IS

N

FIN

S

Total Cabotage:

468

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

APPENDIX 3

DOCUMENTS SET OUT IN THE ANNEXES TO

COMMISSION REGULATION (EEC) No 1839/92, AS ADAPTED

FOR THE PURPOSES OF THE EEA AGREEMENT

(SEE ADAPTATION (c) IN POINT 33 OF ANNEX Xm TO THE AGREEMENT)

469

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

ANNEX I A

First flyleaf

(Paper - A4)

To be worded in the official language(s) or one of the official languages of the carrier’s EFTA
State of establishment

ISSUING STATE

- International distinguishing sign - (’)

Competent authority

BOOK No

of waybills for shuttle services with accommodation
for international occasional services
carried out by coach and bus between the States that are either

EC Member States or EFTA States f) issued on the basis of Regulation (EEC) No 684/92, as adapted for the
purposes of the Agreement on the European Economic Area

to......................................................................................................................................

(Sumime and first name or trade name of carrier)

(Full address and telephone number)

(Place and date of issue)

(Signature and stamp of issuing authority or organization)

(!) Iceland (IS), Norway (N), Austria (A), Finland (FIN), Sweden (S).

(*) EC Member States are: Belgium, Denmark, Germany, Greece, Spain, France. Ireland. Italy, Luxembourg.
Netherlands, Portugal and United Kingdom.

EFTA States are: Iceland, Norway, Austria, Finland and Sweden.

470

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Second flyleaf

To be worded in the official language(s) or one of the official languages of the
carrier's EFTA State of establishment

Important notice

A. COMMON PROVISIONS FOR SHUTTLE SERVICES WITH ACCOMMODATION AND FOR
OCCASIONAL SERVICES

1.    This waybill shall be valid for the entire journey.

2.   The waybill enables the holder to carry out international shuttle services with
accommodation, international occasional services, and also to carry out local
excursions in an EC Member State or EFTA State other than the one in which they
are established. Such local excursions are only for non-resident passengers
previously transported by the same carrier on an international shuttle service with
accommodation or an international occasional service. The same vehicle or
another vehicle from the same carrier or group of carriers must be used.

3.   The waybill shall be filled in duplicate, either by the carrier or by the driver for any
journey carried out in the form of a shuttle service with accommodation or in the
form of an international occasional service before the beginning of each journey.
Local excursions shall be filled in before the departure of the vehicle for the
excursion in question. The driver shall *eep the original on board the vehicle for
the duration of the journey and it shall be presented whenever requested by
enforcement officials.

4.   The driver shall return the waybill to the carrier at the end of the journey in
question. The carrier is responsible for keeping the documents. They shall be
filled in legibly, in indelible letters.

5.   In the case of a shuttle service with accommodation or an occasional service
provided by a group of carriers acting on behalf of the same contractor, and in
cases where the travellers catch a connection en route with a different carrier of
the same group, the original of the waybill shall be kept on the vehicle carrying out
the service. A copy of the waybill shall be kept at the base of each carrier
involved and a copy shall be sent to the authorities of the EC Member State or
EFTA State of establishment of the managing carrier in the month following the
one in which the service was carried out, except where the EC Member State or
EFTA State has exempted its carriers from this obligation in respect of one or
more EC Member States or EFTA States.

471

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Third flyleaf

B. SHUTTLE SERVICES WITH ACCOMMODATION

1.   By virtue of Article 2(2.1) and (2.2) of Regulation (EEC) No 684/92, as adapted
for the purposes of the Agreement on the European Economic Area, shuttle
services with accommodation are services organized to carry, by means of
repeated outward and return journeys, groups of passengers assembled in advance
from a single area of departure to a single area of destination.

Area of departure and area of destination mean respectively the place where the
journey begins and the place where the journey ends, together with, in each case,
localities within a radius of 50 km.

The areas of departure and destination and the additional picking-up and
setting-down points may be within the territory of one or more EC Member States
or EFTA States.

A group assembled in advance is a group for which a body or person responsible
in accordance with the rules of the State of establishment has taken charge of
conclusion of the contract or collective payment of the services or has received all
reservations and payments before the date of departure.

2.   Shuttle services with accommodation shall include, in addition to transport,
accommodation for at least 80% of the passengers with or without meals, at the
place of destination and, where necessary, during the journey and the duration of
the passengers' stay at the place of destination shall be at least two nights.

3.   In accordance with Article 14(1) of Regulation (EEC) No 684/92, as adapted for
the purposes of the Agreement on the European Economic Area, passengers using
a shuttle service shall throughout their journey possess transport tickets, either
individual or collective, which indicate:

- the points of departure and destination,

- the period of validity of the ticket, and

- the price of transport, the total price of the journey including accommodation,
and details of the accommodation.

472

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

OCCASIONAL SERVICES

1. Article 11(1), in conjunction with Article 4(1) of Regulation (EEC) No 684/92, as
adapted for the purposes of the Agreement on the European Economic Area,
States that in the case of occasional services, the following services shall be
carried out under cover of a control document, namely the services defined in
Article 2(3.1 )(a) to (c) of the Regulation, as adapted for the purposes of the
Agreement on the European Economic Area:

(a)  tours, that is to say services whereby the same vehicle is used to carry one
or more groups of passengers previously assembled where each group is
brought back to its place of departure;

(b)   services:

- which are carried out for groups of passengers previously assembled,
where passengers are not brought back to their points of departure in the
course of the same journey, and

- which also cover, in those cases where there is a stay at the place of
destination, accommodation or other tourist services not ancillary to
carriage or accommodation;

(c)   services organized on the occasion of special events such as seminars,
conferences and cultural or sporting events;

(d)   the services listed below:

(i)   closed-door tours, i.e. services carried out using the same vehicle,
which transports the same group of passengers throughout the journey
and brings them back to their place of departure;

(ii)   services involving a laden journey from a place of departure to a place
of destination followed by an empty journey to the vehicle's place of
departure;

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(iii) services preceded by an empty journey from one EC Member State or
EFTA State to another EC Member State or EFTA State within the
territory of which travellers are picked up, provided that those
travellers:

- are grouped by transport contracts concluded before their arrival in
the country in which they are picked up, or

- have previously been brought by the same carrier, under the
conditions set out in (d) (ii), to the country in which they are again
picked up and are transported out of that country, or

- have been invited to another EC Member State or EFTA State, the
transport costs being borne by the person inviting them. The
passengers must form a homogeneous group which must not have
been formed solely with the view to the journey in question.

A group assembled in advance is a group for which a body or person
responsible, in accordance with the rules of the State of establishment,
has taken charge of conclusion of the contract or collective payment of
the services or has received all reservations and payments before the
date of departure, and which consists of:

- either at least 12 people,

- or a number of people making up at least 40% of the vehicle's
capacity excluding the driver (Article 2(3.2)).

2. Occasional services shall not cease to be occasional services solely because they
are provided at certain intervals.

474

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

ANNEX III
_________________________________ (White paper - A4)_______________________
To be worded in the official language(s) or one of the official languages of the
EC Member State or EFTA State where the request is made

APPLICATION (*)

TO START A REGULAR SERVICE
TO START A SHUTTLE SERVICE WITHOUT ACCOMMODATION
TO START A RESIDUAL OCCASIONAL SERVICE (1)

TO START A SPECIAL REGULAR SERVICE (2)
TO START A SERVICE FOR OWN ACCOUNT (3)

TO RENEW THE AUTHORIZATION FOR ONE OF THESE SERVICES

carried out by.coach and bus between the States that are either EC Member States or
EFTA States (”) in accordance with Regulation (EEC) No 684/92, as adapted for the
purposes of the Ac-eement on the European Economic Area

to

(Competent authority)

1. Surname and first name or trade name of the applicant for authorization and, where
appropriate, of the managing carrier

2. Service(s) carried out (’) by contractor(s) (’) in a pool

*) Tick or fill in the appropriate points.

,T) Residual occasional services are those referred to in Article 2(3.1 )(e) of Regulation (EEC)
No 684/92, as adapted for the purposes of the Agreement on the European Economic
Area.

(2)  Special regular services, other than those listed in Article 2(1.2), second paragraph,
items (a)-(d) of Regulation (EEC) No 684/92, as adapted for the purposes of the
Agreement on the European Economic Area.

(3)  Services for own account other than those referred to in Article 2(4) of Regulation (EEC)
No 684/92, as adapted for the purposes of the Agreement on the European Economic
Area.

(’*) EC Member States are: Belgium, Denmark, Germany, Greece, Spain, France, Ireland,
Italy, Luxembourg, Netherlands, Portugal a-d United Kingdom. EFTA States are:
Iceland, Norway Austria, Finland and Sweden.

475

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

3. Names and addresses of the sub-contracting or associated carrier(s)

3.1 ......................................................................... tel.......................................

3.2 ......................................................................... tel.......................................

3.3 ......................................................................... tel.......................................

3.4 ......................................................................... tel.......................................

List attached if appropriate. (")

(Second page of application for authorization or for renewal of authorization)

4.   In the case of a:

(*)   - residual occasional service

- details i f characteristics

(’)   - special regular service

- type of passengers

- establishment for whom the transport is to be carried out

(’)   - service for own account

- details of service

5.   Duration of authorization requested or date of carrying out of service (’)

6.   Principal route of service (underline passenger pick-up points)

7.   Periods of operation

8.   Frequency (daily, weekly, etc.)

9.   Fares                                                             Annex attached

10.  Number of authorizations or of copies of authorizations requested I1)

11.  Any additional information:

12.........................................................................................................................

(Place and date)                                         (Signature of applicant)

(’) Tick or fill in the appropriate points.

I1) The attention of the applicant is drawn to the fact that, since the authorization has to
be kept on board the vehicle, the number of authorizations which the applicant must
have should correspond to the number of vehicles needed for carrying out the service
requested at the same time.

476

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(Third page of application for authorization or for renewal of authorization)

Important notice

1.   The following must be attached to the application, as appropriate:

(i)   the timetable;

(ii)   fare scales;

(iii)   evidence that the applicant satisfies the requirements applicable in the

EC Member State or EFTA State of establishment to persons wishing to engage in
international road passenger transport;

(iv)  information conceming the type and volume of traffic that the applicant plans to
carry if it is a new service or that he has carried if this is the renewal of an
authorization, and any other useful information;

(v)  a map on an appropriate scale on which are marked out the route and the stopping
points at which passengers are to be taken up or set down.

2.   Article 4(4) rid Article 13(1) of Regulation (EEC) No 684/92, as adapted for the
purposes o ie Agreement on the European Economic Area, State that the following
services art cubject to authorization:

(i)   regular services;

(ii)  shuttle services without accommodation;

(iii)   residual occasional services, namely occasional services other than the following
services:

(a)   tours, that is to say services whereby the same vehicle is used to carry one
or more groups of passengers previously assembled where each group is
brought back to its place of departure;

(b)   services:

- which are carried out for groups of passengers previously assembled
where passengers are not brought back to their points of departure in the
course of the same journey, and

- which also cover, in those cases where there is a stay at the place of
destination, -ccommodation or other tuurist services not ancillary to
carriage or accommodation.

477

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(Fourth page of application for authorization or for renewal of authorization)

For the purposes of points (a) and (b), a group assembled in advance is a
group for which a body or person responsible, in accordance with the rules
of the State of establishment, has taken charge of conclusion of the contract
or collective payment of the services or has received all reservations and
payments before departure, and which consists of:

- either at least 12 people,

- or a number of people making up at least 40% of the vehicle's capacity,
excluding the driver;

(c)  services organized on the occasion of special events such as seminars,
conferences and cultural or sporting events;

(d)  services listed in the Annex to Regulation (EEC) No 684/92, as adapted for
the purposes of the Agreement on the European Economic Area, namely:

- closed-door tours, i.e. services carried out using the same vehicle, which
transports the same group of passengers throughout the journey and
brings them back to their place of departure;

- services involving a laden journey from a place of departure to a place of
destination followed by an empty journey to the vehicle's place of
departure;

- services preceded by an empty journey from one EC Member State or
EFTA State to another EC Member State or EFTA State within the
territory of which travellers are picked up, provided that those travellers:
= are grouped by transport contracts concluded before their arrival in

the country in which they are picked up,

= have previously been brought by the same carrier, under the
conditions set out in the second indent of subparagraph (d), to the
country in which they are again picked up and are transported out of
that country, or

= have been invited to another EC Member State or EFTA State, the
transport costs being borne by the person inviting them. The
passengers must form a homogeneous group which must not have
been formed solely with the view to the journey in question;

478

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(Fifth page of application for authorization or for renewal of the authorization)

(iv)  special regular services, namely special regular services other than the following
services:

(a)  the carriage of workers between home and work;

(b)   carriage of school pupils and students to and from the educational
institution;

(c)   the carriage of soldiers and their families between their State of origin and
the area of their barracks;

(d)   urban carriage in frontier areas;

(v)   services for own account other than the following services:

transport operations carried out by an undertaking for its own employees or by
a non-profit-makinc body for the transport of its members in connection with its
objectives provide' 3t:

- the transport act.. ty is only an ancillary activity for the undertaking or body,
and

- the vehicles used are the property of that undertaking or body or have been
obtained on deferred terms by them or have been the subject of a long-term
leasing contract and are driven by a member of the staff of the undertaking
or body.

3.   The application shall be made to the competent authority of the EC Member State or
EFTA State from which the service departs, namely, the first pick-up point for
passengers, or in the case of a regular service, one of the service termini.

4.   The maximum period of validity for authorization is five years for regular services and
two years for shuttle services without accommodation.

5.   In the case of shuttle services without accommodation, groups of passengers may be
picked up and set down respectively at a maximum of three different places.

479

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

ANNEX IV

(First page of authorization)
(Pink paper - A4)

To be worded in the official language(s) or one of the official languages of the EFTA State issuing
the authorization

ISSUING STATE

- International distinguishing sign f1) -

Competent authority

AUTHORIZATION No

for a regular service (2)

for a shuttle service without accommodation (2)

for a residual occasional service (2)

for a special regular service subject to authorization (2)
for a service for own account subject to authorization (2)

carried out by coach and bus between the States that are either EC Member States or EFTA States (*) issued
on the basis of Regulation (EEC) No 684/92, as adapted for the purposes of the Agreement on the European
Economic Area

Surname. firat name or businaaa name of carrier or of managing carrier(e)

Address

tel:

Names, addresses and telephone numbers of sub-contractors, associates or members of group:

(1)...............................................................................................................................

(2)...............................................................................................................................

(31...............................................................................................................................

(4) ...............................................................................................................................

(5) ...............................................................................................................................

(6) ...............................................................................................................................

List attached if appropriate (2)

Expiry date of authorization: ...........................................................................................

(Place and date of iaaue)

(Signature and atamp of laeuing authority)

(1) Iceland (IS), Norway (N), Austria (A), Finland (FIN), Sweden (S).

(2) Delete where not applicable.

(*) EC Member States are: Belgium, Denmark, Germany, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Luxembourg,
Netherlands, Portugal and United Kingdom. EFTA States are: Iceland, Norway, Austria, Finland and Sweden.

480

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(Second page of authorization)

1. Route

(a)   Place of departure of service:.................................................................................

(b)   Place of destination of service: ..............................................................................

(c)   Principal itinerary of service, with passenger pick-up and set-down points underlined:

2.   Periods of operation (1):

3.   Frequency C1):.......................................................................................................

4.   Timetable I1):.......................................................................................................

5. Characteristics of residual occasional service I1):

6. In case of a special regular service I1):

- type of passengers:...........................................................................................

- establishment for whom the transport operation is carried out:

7. In the case of a service for own account:

- characteristics of the journey(s) (1):

8. Other conditions or special points:

(Stamp of authority issuing authorization)

(1) Delete where not applicable.

481

31 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(Third page of authorization)

To be worded in the official language(s) or one of the official languages of the
EFTA State issuing the authorization

Important notice

1.   The authorization is valid for the entire journey. It may not be used except by a party
whose name is indicated thereon.

2.   The authorization or a copy certified by the issuing authority shall be kept on the vehicle
for the duration of the journey and shall be presented whenever enforcement officials so
request.

482

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

ANNEX V

(First page of certificate)

(Yellow paper - A4)

To be worded in the official language(s) or one of the official languages of the EFTA State where
the vehicle is registered

ISSUING STATE

- International distinguishing sign I1) -

Competent authority

CERTIFICATE

issued for transport services for own account by coach and bus between the States that are either
EC Member States or EFTA States (") (’;

to................................................................................................................................

(Port for the undertokjng or non-profit-mokjng body)

The undersigned...........................................................................................................

responsible for the undertaking or non-profit-making body (3)

(•urnamo and firat name or official name. f addraat)

certifies that:

coach or bus registration number: ............................. is the property of or has been obtained on deferred terms

or has been subject of a long-term leasing contract.

The vehicle used for the transport operation carried out under cover of this certificate is driven by the staff of this
undertaking and is used for the carriage of its employees or is driven by a member of the body for its members in
connection with its objectives (3).

(Signature of a diractor of tha company or tha non-profit-making body)

(1) Iceland (IS), Norway (N), Austria (A), Finland (FIN), Sweden (S).

(') EC Member States are: Belgium, Denmark. Germany, Greece, Spain, France, Ireland. Italy, Luxembourg,
Netherlands, Portugal and United Kingdom. EFTA States are: Iceland, Norway, Austria, Finland and Sweden.

(2| Article 2(4) of Regulation (EEC) No 684/92, as adapted for the purposes of the Agreement on the European
Economic Area,

(3) Delete where not applicable.

483

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(Second page of certificate)

(Part for the competent authority)

This constitutes a certificate within the meaning of Article 13 of Regulation (EEC) No 684/92,
as adapted for the purposes of the Agreement on the European Economic Area.

Duration of authorization: ..............................................................................................

on

(Siflnature and itamp of authority ieeuinfl certificate)

484

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(Third page of certificate)

To be worded in the official language(s) or one of the official languages of the
EFTA State where the vehicle is registered

GENERAL PROVISIONS

1.   Article 2(4) of Regulation (EEC) No 684/92, as adapted for the purposes of the
Agreement on the European Economic Area, States that:

"Own account transport operations are those carried out by an undertaking for its own
employees or by a non-profit-making body for the transport of its members in
connection with its social objective provided that:

- the transport activity is only an ancillary activity for the undertaking or body,

- the vehicles used are the property of that undertaking or body or have been obtained
on deferred terms by them or have been the subject of a long-term leasing contract
and are driven by a member of the staff of the undertaking or body."

Article 13(1) of this Regulation, as adapted for the purposes of the Agreement on the
European Economic Area, States that:

"Own account road transport operations defined in point 4 of Article 2 shall be exempt
from any system of authorization but shall be subject to a system of certificates."

2.   The certificate entitles its holder to carry out international road transport operations for
own account. It is issued by the competent au’hority of the EC Member State or
EFTA State where the vehicle is registered and is valid for the entire journey, including
any transit journeys.

3.    The certificate shall be filled in in indelible Capital letters in triplicate by a member of the
undertaking or non-profit-making body and shall be completed by the authority
concerned. A copy shall be kept by the administration ani a copy shall be kept by the
undertaking or non-profit-making body. The driver shall keep the original or a certified
copy in the vehicle for the duration of any international journeys. It shall be presented
to the enforcement authorities whenever they so request. The undertaking or non-
profit-making body, as appropriate, shall be responsible for keeping the certificates.

485

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

APPENDIX 4

DOCUMENTS SET OUT IN THE ANNEXES OF COUNCIL REGULATION (EEC) NO 2454/92,
AS ADAPTED FOR THE PURPOSES OF THE EEA AGREEMENT

(SEE ADAPTATION (e) IN POINT 33a OF ANNEX XIII TO THE AGREEMENT)

486

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

ANNEX I

MODEL FOR AUTHORIZATION REFERRED TO IN THE FIRST SUBPARAGRAPH OF ARTICLE 5

(Light orange paper, format DIN A4)

(First page of authorization)

(Text in (one of) the official language(s) of the EFTA State of establishment)

EFTA State of establishment -                                      Competent authority

international distinguishing sign (1):                                               or agency

Authorization No..............

for national road passenger services for hire or reward in an EC Member State and EFTA State ( ) other than the
EFTA State of establishment (cabotage transport operations).

This authorization confirms that:

is authorized, in accordance with the Agreement on the L opean Economic Area, to operate national road
passenger services in the field of international transport.

The following restrictions are imposed following the penalties laid down:

EC Member State

or EFTA State in which
the restriction applies -
international distinguishing
sign (3)

This authorization is valid from ..................................................

Type and duration
of the restriction

to........................................................

Issued at...............................

date.......................................................................................................

(1) International distinguishing signs of EFTA States: Iceland (IS), Norway (N), Austria (A), Finland (FIN),
Sweden (S).

(') EC Member States are: Belgium, Denmark, Germany, Greece, Spain, France, Ireland, ttaly, Luxembourg,
Netherlands, Portugal, United Kingdom. EFTA States are: Iceland, Norway, Austria, Finland, Sweden.

(2) Name, or registered business name, and full address of carrier.

(3) International distinguishing signs of EC Member States and EFTA States: Belgium (B), Denmark (DK),
Germany (D), Greece (GR), Spain (E), France (F), Ireland (IRL), Italy (I), Luxembourg (L), Netherlands (NL),
Portugal (P), United Kingdom (GB). Iceland (IS), Norway (N), Austria (A), Finland (FIN), Sweden (S).

(4) Signature and stamp of the competent authority or agency issuing the authorization.

487

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(Second page of authorization)

(Text in (one of) the official language(s) of the EFTA State of establishment)

General provisions

This authorization permits cabotage transport operations in the EC Member States and
EFTA States, in accordance with Council Regulation (EEC) No 2454/92 of 23 July 1992
(Official Journal of the European Communities No L 251 of 29 August 1992, p. 1), as adapted
for the purposes of the Agreement on the European Economic Area, laying down the
conditions under which non-resident carriers may operate national road passenger transport
services within an EC Member State and EFTA State.

It is personal to the holder and non-transferable.

It may be withdrawn by the competent authority of the EFTA State of establishment, where
the carrier has in particular:

- failed to comply with all the conditions to which the issue of the authorization was
subject;

- given inaccurate information as regards data which were required for the issue or renewal
of the authorization.

The authorization or a certified copy may be withdrawn by the competent authority of any EC
Member State or EFTA State in the event of forgery.

The original of the authorization or a certified copy must be carried in the vehicle and must be
produced whenever required by an authorized inspecting officer.

488

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

ANNEX II

MODEL FOR BOOK OF JOURNEY FORMS REFERRED TO IN ARTICLE 6(4)

(Light orange paper, format DIN A4)

(Front cover of book of journey forms)

(Text in (one of) the official language(s) of the EFTA State of establishment)

EFTA State of establishment

International distinguishing
sign of EFTA State I1)

Competent authority or agency

Book No..............................

BOOK OF JOURNEY FORMS FOR CABOTAGE TRANSPORT OPERATIONS (PASSENGERS),
established in accordance with the provisions of Council Regulation (EEC) No 2454/92 of
23 July 1992 (Official Journal of the European Communities No L 251 of

29 August 1992, p. 1), as adapted for the purposes of the Agreement on the European
Economic Area, laying down the conditions under which non-resident carriers may operate
national road passenger transport services within an EC Member State and EFTA State (’).

This book is valid until ................................................

Issued at....................................................

Date

l1) International distinguishing signs of EFTA States: Iceland (IS), Norway (N), Austria (A),
Finland (FIN), Sweden (S).

(’) EC Member States are: Belgium, Denmark, Germany, Greece, Spain, France, Ireland,
Italy, Luxembourg, Netherlands, Portugal, United Kingdom. EFTA States are: Iceland,
Norway, Austria, Finland, Sweden.

(2) Stamp of the competent authority or agency issuing the book.

489

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(Inside front cover of book of journey forms)

(Text in (one of) the official language(s) of the EFTA State of establishment)

General Provisions

1.   This book contains 25 detachable sheets, numbered 1 to 25, one of which must be
completed before the beginning of the cabotage transport operation to which it relätes.
Each book is numbered and that number is marked on every page of the book.

However, in the case of the special regular services referred to in the second indent of
point 6 of these general provisions, the journey form must be completed in the form of
a monthly statement, indicating in 4 and 5 all the dates on which the services in
question were performed.

2.   The carrier is responsible for the proper completion of the journey forms.

3.   The journey form, together with a compilation of translations, must be carried in the
vehicle throughout the cabotage journey. It must be produced whenever required by an
authorized inspecting officer.

However, in the case of the special regular services referred to in the second indent of
point 6 of these general provisions, the contract between the carrier and the transport
organizer, or a certified copy of the contract, shall serve as the control document.

4.   Each journey form must be completed legibly and in indelible ink.

5.   The journey forms used must be sent to the competent authority or agency of the EFTA
State of establishment.

490

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

6.   It should be noted that for:

- non-regular services, cabotage transport operations are restricted to closed-door
tours until 31 December 1995. All non-regular services may carry out cabotage
operations from that date;

- regular services, cabotage operations are restricted to special regular services carried
out in a frontier zone and intended for the carriage from home to work and vice versa
of workers and for the carriage from home to educational establishment and vice
versa of schoolchildren and students. Other regular services are excluded from
cabotage.

7.   Cabotage transport operations shall be subject, save as otherwise provided in
Community regulations, as adapted for the purposes of the Agreement on the European
Economic Area, to the laws, regulations and administrative provisions in force in the
host EC Member State or EFTA State in the following areas:

(a)   rates and conditions governing the transport contract;

(b)  weights and dimensions of road vehicles: such weights and dimensions may,
where appropriate, exceed those applicable in the carrier's EFTA State of
establishment, but they may under no circumstances exceed the technical
standards set out in the certificate of conformity;

(c)   requirements relating to the carriage of certain categories of passengers, viz.
schoolchildren, children and persons with reduced mobility;

(d)   driving and rest time;

(e)   VAT (value added tax) or turnover tax on transport services.

8.   The technical standards of construction and equipment which vehicles used to carry out
cabotage transport operations must meet shall be those laid down for vehicles put into
circulation in international transport.

491

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

MODEL FOR JOURNEY FORM REFERRED TO IN ARTICLE 6(3)

BOOK No....................

Journey form No..........

Cabotage transport service (passengers)

(Light orange paper, DIN A4)

EFTA State of establishment - International distinguishing sign:................................

Book No: .........................

Journey form No: ..............

1.   Name(s) of the driver(s):..............................................................................

2.   Name(s) and address(es) of the carrier(s):

3. Journey:

(a) Point(s) of departure of the service:

(b) Point(s) of destination of the service:

(c) Total distance of the service:

4.   Date of departure: .................................................................................

5.   Date of termination: ...............................................................................

6.   Number of passengers: ...........................................................................

7.   Unforeseen changes to the journey:

492

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

ANNEX III

MODEL FOR COMMUNICATION REFERRED TO IN SECOND SUBPARAGRAPH OF
ARTICLE 7(1) OF REGULATION (EEC) 2454'92, AS ADAPTED FOR THE PURPOSES OF THE
AGREEMENT ON THE EUROPEAN ECONOMIC AREA

CABOTAGE TRANSPORT OPERATIONS CARRIED OUT IN .... (QUARTER) .... (YEAR) BY
CARRIERS ESTABLISHED IN (INTERNATIONAL DISTINGUISHING SIGN OF THE EC MEMBER
STATES AND EFTA STATES)

Host EC
Member
State or

EFTA
State

Number of passengers

Number of passenger-km

Type of Service

Type of Service

sp sial
regular

non-regular

special
regular

non-regular

D
F
I
NL

B

L

GB
IRL
DK
GR

E
P

IS
N
A
FIN

S

Cabotage
total

493

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Annex 12
to Decision No 7/94
of the EEA Joint Committee

ANNEX XIV (COMPETITION) to the EEA Agreement shall be amended as specified below.

(a)   Chapter C. PATENT LICENCING AGREEMENTS

1. The following indent shall be added in point 5 (Commission Regulation (EEC)
No 349/84) before the adaptations:

393 R 0151: Commission Regulation (EEC) No 151/93 of 23 December 1992
(OJ No L 21,29.1.1993, p. 8).".

(b)   Chapter D. SPECIALIZATION AND RESEARCH AND DEVELOPMENT AGREEMENTS

1.     The following indent shall be added in point 6 (Commission Regulation (EEC)
No 417/85) before the adaptations:

393 R 0151: Commission Regulation (EEC) No 151/93 of 23 December 1992
(OJ No L 21,29.1.1993, p. 8).'.

2.     The following indent shall be added in point 7 (Commission Regulation (EEC)
No 418/85 before the adaptations:

393 R 0151: Commission Regulation (EEC) No 151/93 of 23 December 1992
(OJ No L 21,29.1.1993, p. 8).".

494

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(c)   Chapter F. KNOW-HOW LICENSING AGREEMENTS

1. The following shall be added in point 9 (Commission Regulation (EEC) No 556/89)
before the adaptations:

as amended by:

393 R0151: Commission Regulation (EEC) No 151/93 of 23 December 1992
(OJ No L 21,29.1.1993, p. 8).".

(d)   Chapter G. TRANSPORT

1. The following new points shall be inserted after point 11 (Council Regulation (EEC)
No 4056/86):

11a.  393 R 3652: Commission Regulation (EEC) No 3652/93 of 22 December 1993

on the application of Article 85(3) of the Treaty to certain categories of
agreements between undertakings relating to computerized reservation systems
for air transport services (OJ No L 333, 31.12.1993, p. 37).

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the Agreement, be
read with the following adaptations:

(t in Article 9(i), the term "Community air carriers" shall read "air carriers
established in the territory covered by the EEA Agreement";

(b)    in Article 9(4), a new sent-nce shall be inserted after the second
sentence reaomg: "The cc etent surveillance authority shall also
inform the EEA Joint Com,. rtee.";

(c)     in Article 14, introductory paragraph, the phrase "Pursuant to Article 7
of Regulation (EEC) No 3976/87" shall read "Either on the initiative of
the competent surveillance authority or at the request of the other
surveillance authority or a State falling within its competence or of
natural or legal persons claiming a legitimate interest";

495

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(d)    the following shall be added at the end of Article 14: ”The competent
surveillance authority may in such cases take, pursuant to Article 13 of
Regulation (EEC) No 3975/87, or the corresponding provisions
envisaged in Protocol 21 to the EEA Agreement, all appropriate
measures for the purpose of bringing these infringements to an end.
Before taking such decision, the competent surveillance authority may
address recommendations for termination of the infringement to the
persons concerned.";

(e)    The second paragraph of Article 15 shall read:

"This act shall apply with retroactive effect to agreements in existence
at the date of entry into force of the EEA Agreement, from the time
when the conditions of application of this act were fulfilled.".

11b.  393 R 1617: Commission Regulation (EEC) No 1617/93 of 25 June 1993 on

the application of Article 85(3) of the Treaty to certain categories of
agreements and concerted practices conceming joint planning and co-ordination
of schedules, joint operations, consultations on passenger and cargo tariffs on
scheduled air services and Slot allocation at airports (OJ No L 155, 26.6.1993,
p. 18).

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the Agreement, be
read with the following adaptations:

(a)    in Article 1, the term "Community airports" shall read "airports in the
territory covered by the EEA Agreement";

(b)    in Article 6, introductory paragraph, the phrase "pursuant to Article 7 of
Regulation (EEC) No 3976/87" shall read "either on its own initiative or
at the request of the other surveillance authority or a State falling within
its competence or of natural or legal persons claiming a legitimate
interest";

496

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(c)    the following shall be added at the end of Article 6: "The competent
surveillance authority may in such cases take, pursuant to Article 13 of
Regulation (EEC) No 3975/87, or the corresponding provisions
envisaged in Protocol 21 to the EEA Agreement, all appropriate
measures for the purpose of bringing these infringements to an end.
Before taking such decision, the competent surveillance authority may
address recommendations for termination of the infringement to the
persons concerned.’;

(d)    The last paragraph of Article 7 shall read:

"This act shall apply with retroactive effect to agreements, decisions
and concerted practices in existence at the date of entry into force of
the EEA Agreement, from the time when the conditions of application
of this act were fulfilled"."

(e)    Chapter I. COAL AND STEEL

1. The following indent shall be added in point 15 (High Authority Decision No 25/67)
before the adaptations:

"-    391 S 3654: Commission Decision No 3654/91/ECSC of 13 December 1991

(OJ No L 348, 17.12.1991, p. 12).".

(f)    The following new chapter and new points shall be added after point 15 (High
Authority Decision No 25/67):

"J. INSURANCE SECTOR

15a.  392 R 3932: Commission Regulation (EEC) No 3932/92 of 21 December 1992

on the application of Article 85(3) of the Treaty to certain categories of
agreements, decisions and concerted practices in the insurance sector
(OJ No L 398, 31.12.1992, p. 7).

497

32 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the Agreement, be read
with the following adaptations:

(a)    in Article 17, introductory paragraph, the phrase "pursuant to Article 7 of
Regulation (EEC) No 1534/91 ’ shall read "either on its own initiative or at the
request of the other surveillance authority or a State falling within its
competence or of natural or legal persons claiming a legitimate interest";

(b)    the following paragraph shall be added at the end of Article 17: "The
competent surveillance authority may in such cases issue a decision in
accordance with Artides 6 and 8 of Regulation (EEC) No 17/62, or the
corresponding provisions envisaged in Protocol 21 to the EEA Agreement,
without any notification from the undertakings being required":

(c)     Article 1 8 shall not apply;

(d)     Article 19 shall not apply;

(e)     Article 20 shall not apply;

(f)     Article 21 shall read: "This Act shall apply until 31 March 2003.".

(g) ACTS OF WHICH THE EC COMMISSION AND THE EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY
SHALL TAKE DUE ACCOUNT

The following shall be added after point 25 (C/233/91 /p.2) as a new section:

"GENERAL

I. The above acts were adopted by the EC Commission up to 31 July 1991.
Upon entry into force of the Agreement, corresponding acts are to be adopted
by the EFTA Surveillance Authority under Artides 5(2)(b) and 25 of the
Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance
Authority and a Court of Justice. They are to be published in accordance with
the exchange of letters on publication of EEA relevant information.

498

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

II. As regards EEA relevant acts adopted by the EC Commission after

31 July 1991, the EFTA Surveillance Authority, in accordance with the powers
vested in it under the Agreement between the EFTA States on the
Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice, is to adopt,
after consultations with the EC Commission, corresponding acts in order to
maintain equal conditions of competition. The acts adopted by the Commission
will not be integrated into this Annex but a reference to their publication in the
Official Journal of the European Community will be made in the EEA
Supplement to the Official Journal. The corresponding acts adopted by the
EFTA Surveillance Authority are to be published in the EEA Supplement to, and
the EEA Section of, the Official Journal. Both surveillance authorities shall take
due account of these acts in cases where they are competent under the
Agreement.'.

499

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Annex 13

to Decision No 7/94
of the EEA Joint Committee

ANNEX XV (STATE AID) to the EEA Agreement shall be amended as specified below:

(a)    Public undertakings:

(a)    The following indent shall be added in point 1
(Commission Directive 80/723/EEC) before the adaptations:

393 L 0084: Commission Directive 93/84/EEC of 30 September 1993
(OJ No L 254, 12.10.1993, p. 16).'.

(b)    The following adaptation shall be added in point 1
(Commission Directive 80/723/EEC):

"(c) In Article 5a(3), second subparagraph, the phrase "in the Member
States" shall read "in the EC Member States or EFTA States’.".

(b)    The following new heading and new point shall be added after point 1 (Commission
Directive 80/723/EEC):

"Aid to the Steel industry

1a.   391 S 3855: Commission Decision No 3855/91/ECSC of 27 November 1991

establishing Community rules for aid to the Steel industry (OJ No L 362,

31.12.1991, p. 57).

The provisions of the Decision shall, for the purposes of the present Agreement, be
read with the following adaptations:

500

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(a)    the term "Commission" shall read "competent Surveillance Authority as defined
in Article 62 of the EEA Agreement";

(b)   the term "trade between Member States" shall read "trade between Contracting
Parties";

(c)    the term "compatible with the common märket" shall read "compatible with the
functioning of the EEA Agreement";

(d)    in Article 4(1), second indent, the following shall be added: "or, in the case of
an EFTA State, the aid relative to the payments does not exceed what may be
granted to an EC Steel undertaking in a similar situation";

(e)    in Article 6(1), "under the EEC Treaty’ shall read "under the EEC Treaty or the
Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance
Authority and a Court of Justice";

(f)     in Article 6(4), "Article 88 of the Treaty" shall read "Article 88 of the Treaty
and the corresponding procedure set out in the Agreement between the EFTA
States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of
Justice'.".

(c) ACTS OF WHICH THE EC COMMISSION AND THE EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY
SHALL TAKE DUE ACCOUNT

The following shall be added after point 37 (C/32O/88/p. 3) as a new section:

501

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

'GENERAL

I.     The above acts were adopted by the EC Commission up to 31 July 1991.
Upon entry into force of the Agreement, corresponding acts are to be adopted
by the EFTA Surveillance Authority under Artides 5(2)(b) and 24 of the
Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance
Authority and a Court of Justice. They are to be published in accordance with
the exchange of letters on publication of EEA relevant information.

II.    As regards EEA relevant acts adopted by the EC Commission after

31 July 1991, the EFTA Surveillance Authority, in accordance with the powers
vested in it under the Agreement between the EFTA States on the
Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice, is to adopt,
after consultation with the EC Commission, corresponding acts in order to
maintain equal conditions of competition. The acts adopted by the Commission
will not be integrated into this Annex. In their publication in the Official Journal
of the European Community indication will be given as to their relevance for the
EEA and a reference to this publication will be made in the EEA Supplement to
the Official Journal, the corresponding acts adopted by the EFTA Surveillance
Authority are to be published in the EEA Supplement to, and the EEA Section,
of, the official Journal. Both surveillance authorities shall take due account of
these acts in cases where they are competent under the Agreement.".

502

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Annex 14

to Decision No 7/94
of the EEA Joint Committee

ANNEX XVI (PROCUREMENT) to the EEA Agreement shall be amended as specified
below.

(a) SECTORAL ADAPTATIONS

In paragraph 1 the references to Directives 71/325/EEC, 89/440/EEC and 90/531/EEC
shall be replaced by references to Directives 93/36/EEC, 93/37/EEC and 93/38/EEC.

(b) ACTS REFERRED TO

1. Point 2 (Council Directive 71/305/EEC) shall be replaced by:

"2.  393 L 0037: Council Directive 93/37/EEC of 14 June 1993 conceming the

co-ordination of procedures for the award of public works contracts
(OJ No L 199, 9.8.1993, p. 54)

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a) in Article 5(a) the phrase "in conformity with the Treaty" shall read "in
conformity with the EEA Agreement";

(b) in Article 6(1) and 6(3), in so far as it is not introduced in Finland, VAT shall
mean:

- "Liikevaihtovero/omsättningsskatt" in Finland;

(c) in Article 6(2)(a) the value of the thresholds in national currencies of the
EFTA States shall be calculated so as to come into effect on the date of
entry into force of the EEA Agreement and shall in principle be revised every
two years with effect from 1 January 1994 and published in the Official
Journal of the European Communities;

503

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(d) Article 25 shall be supplemented as follows:

in Austria, Firmenbuch, Gewerberegister, Mitgliederverzeichnisse der
Landeskammern;

- in Finland, Kaupparekisteri, Handelsregistret;

- in Iceland, Firmaskré;

- in Norway, Foretaksregisteret;

- in Sweden, Aktiebolagsregistret, Handelsregistret, Föreningsregistret";

(e) in Article 34(1), the date 31 October 1993 shall be replaced by
31 October 1995;

(f) Annex I is supplemented by Appendix 1 to this Annex."

2. Point 3 (Council Directive 77/62/EEC) shall, with effect from 14 June 1994, at the
earliest, be replaced by:

"3. 393 L 0036: Council Directive 93/36/EEC of 14 June 1993 coordinating
procedures for the award of public supply contracts (OJ No L 199, 9.8.1993
p. 1)

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a) in Article 3 the reference to "Article 223(1 )(b) of the EEC Treaty" shall be
replaced by reference to "Article 123 of the EEA Agreement";

(b) In Article 5(1 )(a), insofar it is not introduced in Finland, VAT shall mean:

- "Liikevaihtovero/omsättningsskatt" in Finland;

(c) on the understanding that the threshold expressed in ecus shall apply only
within the EEA, the following words shall be deleted in Article 5(1 )(c):

- in the first sentence, the words "and the threshold of the GATT
Agreement expressed in ecus";

504

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

- in the second sentence, the words "and of the ecu expressed in SDRs";

(d) in Article 5(1 )(c>, the value of the thresholds in the national currencies of the
EFTA States shall be calculated so as to come into effect on the date of the
entry into force of the EEA Agreement;

(e) Article 21(2) shall be supplemented as follows:

in Austria, Firmenbuch, Gewerberegister, Mitgliederverzeichnisse der
Landeskammern,

- in Finland, Kaupparekisteri, Handelsregistret,

- in Iceland, Firmaskrå,

- in Norway, Foretaksregisteret,

- in Sweden, Aktiebolagsregistret, Handelsregistret, Föreningsregistret";

(f)  in Article 31 (1 >(b) the date of 31 October 1991 shall be replaced by
31 October 1 994;

(g) Annex I to this Directive shall be supplemented by Appendix 2 to this
Annex. The Annex referred to in Article 1 (b) of this Directive shall be
supplemented by Appendix 1 to this Annex.".

3. Point 4 (Council Directive 90/531 /EEC) shall, with effect from 1 July 1994, at the
earliest, be replaced by:

"4. 393 L 0038: Council Directive 93/38/EEC of 14 June 1993 co-ordinating the
procurement procedures of entities operating in the water, energy, transport and
telecommunications sectors (OJ No L 199, 9.8.1993, p. 84).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a) with regard to Norway, the measures necessary to comply with this
Directive shall enter into force on 1 January 1995 or before upon
notification by Norway of having complied with this Directive.

505

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

During this transitional period the application of the Directive shall be
reciprocally suspended between Norway and the other Contracting Parties:

(b) in Article 3(1 )(e) the reference to "Article 36 of the EEC Treaty" shall be
read as a reference to "Article 13 of the EEA Agreement";

(c) in Article 11 the phrase "is compatible with the EEC Treaty" shall read "is
compatible with the EEA Agreement";

(d) in Article 12(1) the phrase "in conformity with the Treaty" shall read "in
conformity with the EEA Agreement";

(e) in Article 14(1) and 14(10), insofar as it is not introduced in Finland, VAT
shall mean;

- "Liikevaihtovero/omsättningsskatt" in Finland;

(f)  in Article 34(5) the reference to "Article 93(3) of the EEC Treaty" shall be
replaced by a reference to "Article 62 of the EEA Agreement";

(g) in Article 36 the term "third countries" shall be understood as "countries
other than the Contracting Parties to the EEA Agreement";

(h) in Article 36(1) the term "Community" shall read "Community, as regards
Community entities, or the EFTA States, as regards their entities";

(i)  in Article 36(1) the term "Community undertakings" shall read "Community
undertakings, as regard Community agreements, or EFTA States'
undertakings, as regards EFTA States' agreements”;

(j)  in Article 36(1) the words "the Community or its Member States in respect
of third countries" shall read "either the Community or its Member States in
respect of third countries or the EFTA States in respect of third countries";

(k) in Article 36(5) the words "by a Council Decision’ shall read "by a decision
in the context of the general decision-making procedure of the EEA
Agreement";

(!) Article 36(6) shall read as follows:

"6. In the context of the general institutional provisions of the EEA
Agreement, annual reports shall be submitted on the progress made in
multilateral or bilateral negotiations regarding access for Community and

506

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

EFTA undertakings to the markets of third countries in the fields
covered by this Directive, on any result which such negotiations may
have achieved, and on the implementation in practice of all the
agreements which have been concluded.

In the context of the general decision-making procedure of the EEA
Agreement, the provisions of this Article may be amended in the light of
such developments.’;

(m)  in order to enable the contracting entities in the EEA to apply Article 36(2)
and (3), the Contracting Parties shall ensure that the suppliers established
in their respective territories determine the origin of the products in their
tenders for supply contracts in conformity with Regulation (EEC)

No 802/68 of the Council of 27 June 1968 on the common definition of
the concept of the origin of goods (OJ No L 148, 28.6.1968, p. 1);

(n) in order to obtain maximum convergence, Article 36 will be applied in the
EEA context on the understanding that:

- the operation of paragraph (3) is without prejudice to the existing degree
of liberalization towards third countries,

- the Contracting Parties consult closely in their negotiations with third
countries.

The application of this regime will be jointly reviewed during 1996;

(o) Article 37 shall not apply;

(p) in Article 38 the vt ues of the thresholds in national currencies of the EFTA
States shall be calculated so as to come into effect on the date of the entry
into force of the EEA. They shall in principle be revised every two years
with effect from 1 January 1994;

(q) Annexes I to X are supplemented by Appendices 4 to 13 to this Annex,
respectively.".

4. The following new point shall be inserted after point 4 (Council
Directive 90/531/EEC);

507

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

"4a. 393 D 0327: Commission Decision 93/327/EEC of 13 May 1993 defining the
conditions under which contracting entities exploiting geographical areas for the
purpose of exploring for or extracting oil, gas, coal or other solid fuels must
communicate to the Commission information relating to the contracts they
award (OJ No L 129, 27.5.1993, p.25).".

5. The following new points shall be inserted after point 5 (Council Directive
89/665/EEC):

"5a. 392 L 0013: Council Directive 92/13/EEC of 25 February 1992 coordinating the
laws, regulations and administrative provisions relating to the application of
Community rules on the procurement procedures of entities operating in the
water, energy, transport and telecommunications sectors (OJ No L 76,

23.3.1992, p. 14).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a) With regard to Norway, the measures necessary to comply with this
Directive shall enter into force at the same time as Council
Directive 90/531/EEC, in accordance with Annex XVI to the EEA
Agreement;

during these transitional periods, the application of the Directive will be
reciprocally suspended between this State and other Contracting Parties;

(b) In Article 2(9), the reference to "Article 177 of the Treaty" shall be read as a
reference to the "criteria laid down by the Court of Justice in its
interpretation of Article 177 of the EEC Treaty" (2);

(c) In Article 11 (2)(a), the reference to "Artides 1 69 or 170 of the Treaty" shall
read "Artides 169 or 170 of the EEC Treaty and the corresponding
procedures set out in the Agreement between the EFTA States on the
Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice";

(d) The Annex to the Directive is supplemented by Appendix 14 to this Annex.".

(2) cf. EEA Agreement adaptation (b) to Council Directive 89/665/EEC under point 5,
footnote 1.

508

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

'5b. 392 L 0050: Council Directive 92/50/EEC of 18 June 1992 relating to
the co-ordination of procedures for the award of public service
contracts (OJ No L 209, 24.7.1992, p. 1).

The provisions of the Directive shall, for the purpose of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

(a) In Article 4(1), the reference to 'Article 223 of the Treaty" shall be
replaced by a reference to 'Article 123 of the EEA Agreement”;

(b) Article 30(3) shall be supplemented as follows:

in Austria, Firmenbuch, Gewerberegister, Mitgliederverzeichnisse
der Landeskammern;

in Finland, Kaupparekisteri, Handelsregistret;

- in Iceland, Firmaskrå, Hlutafélagaskrå

- in Norway. Foretaksregisteret;

- in Sweden, Aktiebolagsregistret, Handelsregistret,
Föreningsregistret".".

(c). ACTS OF WHICH THE CONTRACTING PARTIES SHALL TAKE NOTE

1. The following new points shall be inserted after point 8 (Commission
Communication COM(89) 400):

"9.  391 X 0561: Commission Recommendation 91/561/EEC of 24 October 1991

on the standardization of notices of public contracts (OJ No L 305, 6.1 1.1991,
p. 19).

10. 592 DC 0722s: Communication of the Commission to the Council of

1 June 1992 on SME participation in public procurement in the Community
(SECI92) 722 final of 1 June 1992).

11. Commission Communication of 30 December 1992 on the forms to be used by
contracting entities concerned by the entry into force of Directive 90/531/EEC
(OJ No S 252 A, 30.12.1992, p. 1).'.

509

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(d). The following Appendix shall be added after Appendix 13:

"Appendix 14

NATIONAL AUTHORITIES TO WHICH REQUESTS FOR APPLICATION OF THE
CONCILIATION PROCEDURE REFERRED TO IN ARTICLE 9 OF COUNCIL
DIRECTIVE 92/13/EEC MAY BE ADDRESSED

AUSTRIA

Bundesministerium fur wirtschaftliche Angelegenheiten (Federal Ministry of
Economic Affairs)

FINLAND

Kauppa- ja teollisuusministeriö. Handels- och industriministeriet (Ministry of
Trade and Industry)

ICELAND

Fjårmålaråöuneytiö (Ministry of Finance)

NORWAY

Naerings- og energidepartementet (Ministry of Industry and Energy)

SWEDEN

Nämnden för offentlig upphandling (The Swedish National Board for Public
Procurement)".

510

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Annex 15
to Decision No 7/94
of the EEA Joint Committee

ANNEX XVII (INTELLECTUAL PROPERTY) to the EEA Agreement shall be amended as
specified below:

1. The following shall be added in point 2

(First Council Decision 90/510/EEC) before the adaptation:

", as amended by:

393 D 0017: Council Decision 93/17/EEC of 21 December 1992 (OJ No L 11,

19.1.1993, p. 22).".

2. In point 2 (First Council Decision 90/510/EE- adaptation (a) shall be replaced by the
following:

"(a) in the Annex, the references to Austria, Finland, Iceland, Norway and Sweden shall
be deleted.".

3. The following new points shall be inserted after point 3(b) (Commission

Decision 90/541/EEC):

"(c) 393 D 0016: Council Decision 93/16/EEC of 21 December 1992 on the extension of
the legal protection of topographies of semiconductor products *o persons from the
United States of America and certain territories (OJ No L 11, 1 - .1.1993, p. 20), as
amended by:

- 393 D 0520: Council Decision 93/520/EEC of 27 September 1993 (OJ No L 246,

2.10.1993, p. 31).

(d) 393 D 0217: Commission Decision 93/2 ?/EEC of 19 March 1993 in accordance
with Council Decision 93/16/EEC determining the United States of America as a
country to the companies or other legal persons of wnich legal protection of
topographies of semiconductor products is extended (OJ No L 94, 20.4.1993, p. 30).

511

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(e) 394 D 0004: Council Decision 94/4/EC of 20 December 1993 on the extension of the
legal protection of topographies of semiconductor products to persons from the
United States of America (OJ No L 6, 8.1.1994, p. 23).".

4. In point 3, the introductory sentence of the adaptation shall read:

"In addition to these Decisions, the following shall apply:".

5. The following new points shall be inserted after point 5 (Council Directive 91/250/EEC):

"6. 392 R 1768: Council Regulation (EEC) No 1768/92 of 18 June 1992 conceming the
creation of a supplementary protection certificate for medicinal products
(OJ No L 182, 2.7.1992, p. 1).

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present Agreement, be
read with the following adaptations:

(a) in Article 3(b) the following shall be added:

"; for the purpose of this subparagraph and the Artides which refer to it, an
authorization to place the product on the market granted in accordance with the
national legislation of the EFTA State shall be treated as an authorization granted
in accordance with Directive 65/65/EEC or Directive 81/851/EEC, as
appropriate.”;

(b) Article 19(1) shall be replaced by the following:

"1. Any product which on 2 January 1993 is protected by a valid patent and for
which the first authorization to place it on the market as a medicinal product
within the territories of the Contracting Parties was obtained after
1 January 1985 may be granted a certificate.

In case of certificates to be granted in Denmark, in Germany, in Finland and
in Norway, the date of 1 January 1985 shall be replaced by that of
1 January 1988.

512

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

In the case of certificates to be granted in Belgium, in Italy and in Austria, the
date of 1 January 1985 shall be replaced by that of 1 January 1982.";

(c) the following paragraphs shall be added to Article 19:

"3. If a basic patent in an EFTA State lapses, due to the expiry of its lawful
term, between 2 January 1993 and the date of entry into force of this
Regulation under this Agreement, the certificate shall take effect only with
respect to the time following the date of publication of the application for
the certificate. However, Article 13 shall apply as to the calculation of the
duration of the certificate.

4.  In the case of paragraph 3, the application for a certificate shall be lodged
within two months of the date on which the Regulation enters into force in
the EFTA State concerned.

5.  A certificate applied for in accordance with paragraph 3 shall not prevent
any third party who, between the lapse of the basic patent and the
publication of the application for a certificate, in good faith has commercially
used the invention or made serious preparations for such use, to continue
such use.".

7. 392 L 0100: Council Directive 92/100/EEC of 19 November 1992 on rental right
and lending right and on certain rights related to Copyright in the field of
intellectual property (OJ No L 346, 27.1 1.1992, p. 61).

Finland, Iceland, Norway and Sweden shall comply with the provisions of the
Directive by 1 January 1995.

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a) in Article 8(2) the following shall apply with regard to Norway:

Norway shall put into effect the measures necessary to comply with
Article 8(2) of this Directive, for the communication of phonograms to the
public by other means than broadcasting, as from 1 January 1996;

513

33 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

(b) Article 9(2) shall be replaced by the following:

”The distribution right shall not be exhausted within the territories of the
Contracting Parties in respect of an object as referred to in paragraph 1,
except where the first sale in the territories of the Contracting Parties of that
object is made by the rightholder or with his consent.".

8.  393 L 0083: Council Directive 93/83/EEC of 27 September 1993 on the
co-ordination of certain rules conceming Copyright and rights related to Copyright
applicable to satellite broadcasting and cable retransmissions (OJ No L 248,

6.10.1993, p. 15).

9.  393 L 0098: Council Directive 93/98/EEC of 29 October 1993 harmonizing the
term of protection of Copyright and certain related rights (OJ No L 290,

24.11.1993, p. 9).

6. The following new heading and new points shall be inserted after point 9:

”ACTS OF WHICH THE CONTRACTING PARTIES SHALL TAKE NOTE

The Contracting Parties take note of the content of the following acts:

10.   392 Y 0528(01): Council Resolution 92/C 138/01 of 14 May 1992 on increased
protection for Copyright and neighbouring rights OJ No C 138, 28.5.1992, p. 1).

11.   COM(92) 445 final: Commission Communication of 27 October 1992 on
intellectual property rights and standardization (COM(92) 445 final).".

514

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Annex 16
to Decision No 7/94
of the EEA Joint Committee

Annex XVIII (HEALTH AND SAFETY AT WORK, LABOUR LAW, AND EQUAL TREATMENT
FOR MEN AND WOMEN) to the EEA Agreement shall be amended as specified below.

A. HEALTH AND SAFETY AT WORK

1.   The following shall be added in point 15 (Council Directive 90/679/EEC):

", as amended by:

- 393 L 0088: Council Directive 93/88/EEC of 12 October 1993 (OJ No L 268,

29.10.1993, p. 71).”.

2.   The following new points shall be inserted after point 16 (Council

Directive 91/383/EEC):

'16a. 392 L 0029: Council Directive 92/29/EEC of 31 March 1992 on the minimum
safety and health requirements for improved medical treatment on board vessels
(OJ No L 113, 30.4.1992, p. 19).

16b. 392 L 0057: Council Directive 92/57/EEC of 24 June 1992 on the
implementation of minimum safety and health requirements at temporary or
mobile construction sites (eighth individual Directive within the meaning of
Article 16(1) of Directive 89/391 /EEC) (OJ No L 245, 26.8.1992, p. 6).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptation:

With regard to Austria and Norway, the measures necessary to comply with this
Directive shall enter into force by 1 January 1995.

16c. 392 L 0058: Council Directive 92/58/EEC of 24 June 1992 on the minimum
requirements for the provision of safety and/or health signs at work (ninth
individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC)
(OJ No L 245, 26.8.1992, p. 23).

515

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

16d. 392 L 0085: Council Directive 92/85/EEC of 19 October 1992 on the
introduction of measures to encourage improvements in the safety and health at
work of pregnant workers and workers who have recently given birth or are
breastfeeding (tenth individual Directive within the meaning of Article 16(1) of
Directive 89/391/EEC) (OJ No L 348, 28.11.1992, p. 1).

16e. 392 L0091: Council Directive 92/91/EEC of 3 November 1992 conceming the
minimum requirements for improving the safety and health protection of workers
in the mineral-extracting industries through drilling (eleventh individual Directive
within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ No L 348,

28.1 1.1992, p. 9).

16f.  392 L 0104: Council Directive 92/104/EEC of 3 December 1992 on the

minimum requirements for improving the safety and health protection of workers
in surface and underground mineral-extracting industries (twelfth individual
Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391 /EEC)
(OJ No L 404, 31.12.1992, p. 10).

16g. 393 L 0103: Council Directive 93/103/EC of 23 November 1993 conceming the
minimum safety and health requirements for work on board fishing vessels
(thirteenth individual Directive within the meaning of Article 16(1) of
Directive 89/391 /EEC) (OJ No L 307, 13.12.1993, p. 1).".

B. LABOUR LAW

1. The following new points shall be inserted after point 24 (Council

Directive 80/987/EEC):

"25.  391 L 0533: Council Directive 91/533/EEC of 14 October 1991 on an

employer's obligation to inform employees of the conditions applicable to the
contract or employment relationship (OJ No L 288, 18.10.1991, p. 32).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptation:

With regard to Iceland and Norway the measures necessary to comply with this
Directive shall enter into force by 1 July 1994.

26.   392 L 0056: Council Directive 92/56/EEC of 24 June 1992 amending

Directive 75/129/EEC on the approximation of the laws of the Member States
relating to collective redundancies (OJ No L 245, 26.8.1992, p. 3).".

516

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Annex 17
to the Decision No 7/94
of the EEA Joint Committee

Annex XIX (CONSUMER PROTECTION) to the EEA Agreement shall be amended as specified
below.

ACTS REFERRED TO

The following new point shall be inserted after point 7 (Council Directive 90/314/EEC):

*7a. 393 L 0013: Council Directive 93/13/EEC of 5 April 1993 on unfair terms in consumer
contracts (OJ No L 95, 21.4.1993, p. 29).".

ACTS OF WHICH THE CONTRACTING PARTIES SHALL TAKE NOTE

The following new points shall be inserted after point 9 (Council Resolution 88/C 153/01):

"10. 392 X 0295: Commission Recommendation 92/295/EEC of 7 April 1992 on codes of
practice for the protection of consumers in respect of contracts negotiated at a distance
(distance selling) (OJ No L 156, 10.6.1992, p. 21).

11. 393 Y 0420(01): Council Resolution 93/C 110/01 of 5 April 1993 on future action on
the labelling of products in the interest of the consumer (OJ No C 110, 20.4.1993,

p. 1).

12. 379 Y 0630(01): Council Resolution of 19 June 1979 on the indication of the prices of
foodstuffs and non-food household products prepacked in pre-established quantities
(OJ No C 163, 30.6.1979, ?. 1).

13. 486 Y 0723(07): Resolut : the Council and the Ministers for Education meeting
within the Council of 9 Ji 986 on consumer education in primary and secondary
schools (OJ No C 184, 23. /. > 986, p. 21).

14. 387 Y 0107(01): Council Resolution of 15 December 1986 on the integration of
consumer policy in the other common policies (OJ No C 3, 7.1.1987, p. 1).

15. 387 Y 0704(03): Council Resolution of 25 June 1987 on consumer safety
(OJ No C 176, 4.7.1987, p 3).

16. 387 Y 0704(02): Council F. jlution of 25 June 1987 on consumer redress
(OJ No C 176, 4.7.1987, p 2).

17. 388 X 0041: Commission Recommendation 88/41/EEC of 10 December 1987 on the
involvement and improvement of consumer participation in standardization

(OJ No L 23, 28.1.1988, p. 26).".

517

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Annex 18
to Decision No 7/94
of the EEA Joint Committee

Annex XX (ENVIRONMENT) to the EEA Agreement shall be amended as specified below.

A. I. General

1. The following new points shall be inserted after point 2 (Council Directive 90/31 3/EEC):

"2a.  391 L0692: Council Directive 91/692/EEC of 23 December 1991 standardizing

and rationalizing reports on the implementation of certain Directives relating to
the environment (OJ No L 377, 31.12.1991, p. 48).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptation:

The provisions of this Directive apply only to Directives included in the
EEA Agreement.

2b.   392 R 0880: Council Regulation (EEC) No 880/92 of 23 March 1992 on a

Community eco-label award scheme (OJ No L 99, 11.4.1992, p. 1).

2c.  393 D 0430: Commission Decision 93/430/EEC of 28 June 1993 establishing

the ecological criteria for the award of the Community eco-label to washing
machines (OJ No L 198, 7.8.1993, p. 35).

2d.   393 D 0431: Commission Decision 93/431/EEC of 28 June 1993 establishing

the ecological criteria for the award of the Community eco-label to dishwashers
(OJ No L 198, 7.8.1993, p. 38).

2e.  393 D 0517: Commission Decision 93/517/EEC of 15 September 1993 on a

standard contract covering the terms of use of the Community eco-label
(OJ No L 243, 29.9.1993, p. 13).

2f.   393 R 1836: Council Regulation (EEC) No 1836/93 of 29 June 1993 allowing

voluntary participation by companies in the industrial sector in the Community
eco-management and audit scheme (OJ No L 168, 10.7.1993, p. 1), as
corrected by OJ No L 247, 5.10.1993, p. 28.’.

518

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

B.    II. Water

1. The following new points shall be inserted after point 13 (Council

Directive 91/271/EEC):

"13a. 391 L 0676: Council Directive 91/676/EEC of 12 December 1991 conceming
the protection of waters against pollution caused by nitrates from agricultural
sources (OJ No L 375, 31.12.1991, p. 1).

13b. 392 D 0446: Commission Decision 92/446/EEC of 27 July 1992 conceming
questionnaires relating to directives in the water sector (OJ No L 247,

27.8.1992, p. 10).

The provisions of the Decision shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptation:

the provisions of this Decision and Annexes apply only to Directives included in
the EEA Agreement.”.

C.     III. Air

The following new point shall be inserted after point 21 (Council

Directive 89/429/EEC):

"21a. 392 L 0072: Council Directive 92/72/EEC of 21 September 1992 on air pollution
by ozone (OJ No L 297, 13.10.1992, p. 1).".

D.   IV. Chemicals, Industrial Risk and Biotechnology

1. The following new point shall be inserted after point 7-i (Council

Directive 90/219/EEC):

"24a. 391 D 0448: Commission Decision 91/448/EEC of 29 July 1991 conceming the
guidelines for classification referred to in Article 4 of Directive 90/219/EEC
(OJ No L 239, 28.8.1991, p. 23).

The provisions of the Decision shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptation:

Austria, Finland, Iceland, Norway and Sweden shall put into effect the measures
necessary to comply with this Decision as from 1 January 1995.".

519

Prop. 1993/94:203
Bilaga 2

2. The following new points shall be inserted after point 25 (Council
Directive 90/220/EEC):

"25a. 391 D 0596: Council Decision 91/596/EEC of 4 November 1991 conceming the
Summary Notification Information Format referred to in Article 9 of
Directive 90/220/EEC on the deliberate release into the environment of
genetically modified organisms (OJ No L 322, 23.11.1991, p. 1).

The provisions of the Decision shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a) In part A, item 3, (b) (i) of the Annex on the summary notification
information format for releases of genetically modified organisms for
research and development purposes the following shall be inserted:

Boreal    □

Arctic     □

(b) Austria, Finland, Iceland, Norway and Sweden shall put into effect the
measures necessary to comply with this Decision as from 1 January 1995.

25b. 392 D 0146: Commission Decision 92/146/EEC of 11 February 1992
conceming the summary notification format referred to in Article 12 of
Council Directive 90/220/EEC (OJ No L 60, 5.3.1992, p. 19).

The provisions of the Decision shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptation:

Austria, Finland, Iceland, Norway and Sweden shall put into effect the measures
necessary to comply with this Decision as from 1 January 1995.'.

E. V. Waste

1. The following new indent shall be added in point 27 (Council Directive 75/442/EEC):

394 D 0003: Commission Decision 94/3/EC of 20 December 1993 (OJ No L 5,
7.1.1994, p. 15).".

520

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

2. The following new points shall be inserted after point 32 (Council
Directive 86/278/EEC):

"32a. 391 L 0689: Council Directive 91/689/EEC of 12 December 1991 on hazardous
waste (OJ No L 377, 31.12.1991, p. 20).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptation:

Austria, Finland, Iceland, Norway and Sweden shall put into effect the measures
necessary to comply with the provisions of this Directive as from

1 January 1995, subject to a review before that date. For Norway, the review
will be made together with Directive 75/442/EEC as amended by
Directive 91/156/EEC.

32b. 392 L0112: Council Directive 92/112/EEC of 15 December 1992 on procedures
for harmonizing the programmes for the reduction and eventual elimination of
pollution caused by waste from the titanium dioxide industry (OJ No L 409,

31.12.1992, p. 11).

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptation:

Norway will implement the provisions of Article 9.1 (a)(ii) as from

1 January 1997. Norway shall submit for evaluation to the Joint Committee an
effective programme for reduction of SO2 emissions, including a presentation of
the investment plan and of the chosen technical options, as well as an
environmental impact assessment study in case of sea water in the treatment
process, on 1 January 1995 at the latest.

32c. 393 R 0259: Council Regulation (EEC) No 259/93 of 1 February 1993 on the
supervision and control of shipments of waste within, into and out of the
European Community (OJ No L 30, 6.2.1993, p. 1).

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

Finland, Iceland, Norway and Sweden shall put into effect the measures
necessary for them to comply with the provisions of this Regulation as from
1 January 1995.

521

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Austria shall put into effect the measures necessary to comply with the
provisions of this Regulation as from 1 January 1997.".

F. The following new heading and new point shall be inserted after point 32c
(Council Regulation (EEC) No 259/93):

"VI. Noise

32d.     392 L 0014: Council Directive 92/14/EEC of 2 March 1992 on the

limitation of the operation of aeroplanes covered by Part II, Chapter 2,
Volume 1 of Annex 1 6 to the Convention on International Civil
Aviation, second edition (1988) (OJ No L 76, 23.3.1992, p. 21), as
corrected by OJ No L 168, 23.6.1992, p. 30.

The provisions of the Directive shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptation:

Austria may apply more stringent protective national legislation,
existing at the date of the entry into force of the EEA Agreement,
conceming the limitation of the operation of aeroplanes covered by
Part II, Chapter 2, Volume 1 of Annex 16 to the Convention of
International Civil Aviation, second edition (1988) at Austrian airports
until 1 April 2002.".

522

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Annex 19

to Decis! ' No 7/94
of the EEA Joint Committee

Annex XXI (STATISTICS) to the EEA Agreement shall be amended as specified below.

A. INDUSTRIAL STATISTICS

The heading "Industrial Statistics" shall be replaced by the heading "Business Statistics".
Under this heading, ti-e following new points shall be inserted after point 4
(Council Directive 78 '. 66/EEC):

"4a.    391 R 3924: Council Regulation (EEC) No 3924/9I of 19 December 1991 on the

establishment of a Community survey on industrial production

(OJ No L 374, 31.12.1991, p. 1).

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

(a)  Article 3(3) shall not apply to Finland, Iceland, Norway and Sweden;

(b) For the EFTA States, the reference to the "NACE Rev.1 class" in Article 3
shall read "NACE Rev.1 group";

(c) Article 5(2) shall not apply to those EFTA States which, by national law,
have placed undertakings under an obligation to supply statistical
information;

523

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

(d) The EFTA States shall be exempt from the requirement to collect monthly
data;

(e)  Austria, Finland, Iceland, Norway and Sweden shall conduct the survey
required by this Regulation from, at the latest, 1995 onwards. However,
Finland, Iceland, Norway and Sweden need not provide, before 1997,
breakdowns of products in the Prodcom list which correspond to the 7th
and 8th digit of the Combined Nomenclature as defined in

Council Regulation (EEC) No 3367/87 of 9 November 1987 on the
application of the Combined Nomenclature to the statistics of trade
between Member States

(OJ No L 321, 11.11.1987, p. 3);

(f)  For the undertakings classified under the subheading 27.10 of NACE Rev.1,
the EFTA States shall provide, irrespective of the threshold value referred to
in Article 3, the data according to the list below. The data shall be
provided, from I995 onwards, on a quarterly basis not later than 6 weeks
after the end of the reference quarter.

524

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

ITEM

DESCRIPTION

1.

PRODUCTION

1.1

Pig Iron

1.2

1.2.1

1.2.2

1.2.3

1.2.4

1.2.5

1.2.6

Crude Steel

Ingöts
continuously cost products
liquid Steel for castings
pure oxygen
electric

other

1.3

1.4

1.4.1

1.4.2

1.4.3

1.4.4

1.4.5

1.4.6

1.4.7

1.4.8

Special Steels

Total Production of Finished Rolled Products
railway track material

heavy sections

wire rod in coils

concrete reinforcing bars
other merchant bars
universals

hot-rolled strip and tube strip

hot-rolled plates

> = 4,75 mm

> = 3 mm, < 4,75 mm

< 3mm

1.4.9

1.4.10

hot-rolled coils (finished products)
hot-rolled sheets

< 3 mm

> = 3mm

1.4.11

semis for tubes

1.5

1.5.1

1.5.2

1.5.3

1.5.4.

Production of End Products

tin plate, other tinned sheets, tinned strip, ECCS
black plate for use as such

galvanized sheets, terneplate, other coated sheets
electrical sheets

1.6

1.6.1

1.6.2

Production and Transformation of Hot-rolled Wide Strip
of wide hot-strip milis
of which coils

525

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

ITEM

DESCRIPTION

2.

2.1

CONSUMPTION
scrap by the iron and Steel industry

3.

3.1

NEW ORDERS AND DELIVERIES

Deliveries of Ordinary Steels split into:
home market
other EFTA countries

EC countries
third countries other than
EFTA or EC countries

3.2

Deliveries of Special Steels split into:
home market
other EFTA countries
EC countries
third countries other than
EFTA or EC countries

3.3

New Orders for Ordinary Steels split into:
home market

other EFTA countries

EC countries
third countries other than
EFTA or EC countries

4.

RECEIPTS BY WORKS OF STEEL FOR RE-ROLLING

4.1

4.2

4.3

Ingöts

Semis

Coils

split into:

home market

other EFTA countries

EC countries

third countries other than EFTA or EC countries

5.

PRODUCERS' AND STOCKHOLDERS' STOCKS OF STEEL PRODUCTS

5.1

5.2

5.3

Ingöts

Semis and Coils
Finished Products

526

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

4b.     393 R 2186: Council Regulation (EEC) No 2186/93 of 22 July 1993 on

Community co-ordination in drawing up business registers for statistical
purposes

(OJ No L 196, 5.8.1993, p. 1).

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

(a)  For the EFTA States, entry l(k) of Annex II of the Regulation shall not apply;

(b)  Austria shall comply with this Regulation by, at the latest,

1 January 1997.'.

B. TRANSPORT STATISTICS

The following new point shall be inserted after point 7 (Council Directive 80/1177/EEC):

"7a.    393 D 0704: Council Decision 93/704 :   f 30 November 1993 on the creation

of a Community database on road accidents

(OJ No L 329, 30.12.1993, p. 63).

The provisions of the Decision shall, for the purposes of the present Agreement,
be read with the following adaptations:

(a)  For the EFTA States, the data referred to in Article 2(1) shall be
communicated for the first time before 31 March 1 995 for the years 1991,
1992 and 1993 and for subsequent years not more than nine months after
the end of the reference year in question;

(b) Council Regulation (Euratom, EEC) No 1588/90, as adapted for the
purposes of the present Agreement, shall for the EFTA States also apply to
the transmission of data referred to in Article 2(3).".

527

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

C. FOREIGN AND COMMUNITY INTERNAL TRADE STATISTICS

The following indent shall be added in point 8 (Council Regulation (EEC) No 1736/75)
before the adaptation:

"- 393 R 3478: Commission Regulation (EC) No 3478/93 of 17 December 1993
(OJ No L 317, 18.12.1993, p. 32)".

D. DEMOGRAPHICAL AND SOCIAL STATISTICS

The following new point shall be inserted after point 18 (Council Regulation (EEC)
No 311/76): '

"18a.   391 R 3711: Council Regulation (EEC) No 3711 /9I of I6 December I991 on the

organization of an annual labour force sample survey in the Community
(OJ No L 351, 20.12.1991, p. 1).

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

(a) The EFTA States shall be allowed to conduct the survey required by this
Regulation in a sample of individuals rather than in a sample of households.
The EFTA States availing themselves of this possibility shall, however,
provide information on the other members of the household in which the
individual in question lives which should, at least, comprise the
characteristics specified in Article 4(1), subparagraphs (a) and (b);

(b) The EFTA States shall ensure that the sampling plan of the survey
guarantees the upper limit of the relative standard error referred to in
Article 3(2), first subparagraph, to be observed at least at a national level;

(c) The EFTA States shall be permitted to provide part of the information on
individuals pursuant to Article 4(1) on the basis of register data provided
that the data are consistent with the basic definitions and that the results
are at least equivalent as regards precision and quality;

(d) Article 5(2), second subparagraph, shall not apply to the EFTA States;

(e) The EFTA States shall conduct the survey required by this Regulation from,
at the latest, 1995 onwards.".

528

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

E. NATIONAL ACCOUNTS GDP

The following shall be added in point 19 (Council Directive 89/130/EEC, Euratom) before
the adaptations:

", as amended by:

- 393 D 0454: Commission Decision 93/454/EEC, Euratom of 22 July 1993
(OJ No L 213, 24.8.1993, p. 18).

- 393 D 0475: Commission Decision 93/475/EEC, Euratom of 22 July 1993
(OJ No L 224, 3.9.1993, p. 27).

- 393 D 0570: Commission Decision 93/570/EEC, Euratom of 4 October 1993
(OJ No L 276, 9.1 1.1993, p. 13).".

F. NOMENCLATURES

1. The following shall be added in point 20 (Council Regulation (EEC) No 3037/90) before
the adaptation:

", as amended by:

- 393 R 0761: Commission Regulation (EEC) No 761/93 of 24 March 1993
(OJ No L 83, 3.4.1993, p. 1).".

2. The following new points shall be added after point 20 (Council Regulation (EEC)
No 3037/90):

"20a.   393 R 0696: Council Regulation (EEC) No 696/93 of 15 March 1993 on the

statistical units for the observation and analysis of the production system in the
Community

(OJ No L 76, 30.3.1993, p. 1).

529

34 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

(a)  Austria, Finland, Iceland, Norway and Sweden shall use the definitions
referred to in Article 1 of the Regulation for statistics relating to situations
subsequent to 1 January I995;

(b)  For Austria, Finland, Iceland, Norway and Sweden, the transition period
referred to in Article 4(1) shall run from 1 January 1995 to

31 December 1996;

(c)  In the list in Section II, point B.2 of the Annex, the following point shall be
added:

"'Gemeinde' in Austria; "kunta/kommun" in Finland; "sveitarfélag" in
Iceland; "kommune" in Norway; "primärkommun" in Sweden.".

20b.    393 R 3696: Council Regulation (EEC) No 3696/93 of 29 October I993 on the

statistical classification of products by activity (CPA) in the European Economic
Community

(OJ No L 342, 31.12.1993, p. 1).

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptation:

for the EFTA States, the transitional period referred to in Article 8 shall end on
31 December 1996.”.

G. AGRICULTURAL STATISTICS

1. The following indent shall be added in point 23 (Council Regulation (EEC) No 571/88)
before the adaptations:

393 D 0156: Commission Decision 93/156/EEC of 9 February 1993

(OJ No L 65, 17.3.1993, p. 12).".

530

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

2.  The following entries in adaptation shall be deleted:

B.03 Optional for Finland, Iceland and Sweden

B. 04 Optional for Austria and Finland

C. 04 Optional for Austria, Finland, Iceland, Norway and Sweden

K.02 Optional for Austria.

3.  The following entries shall be added in adaptation (e) of point 23 (Council
Regulation (EEC) No 571/88):

"1.07 Optional for Iceland".

"Footnote 3 pertaining to entry l.07(b) in Annex I to Council Regulation (EEC) No 571/88
as amended shall read:

"Optional for Denmark and Sweden'."

"Footnote 4 pertaining to entry l.07(b) in Annex I to Council Regulation (EEC) No 571/88
shall read:

'Optional except for Denmark and Sweden'.'

H.  FISHERY STATISTICS

I.  The following shall be added in point 25 (Council Regulation (EEC) No 1382/91) before
the adaptations:

", as amended by:

- 393 R 2104: Council Regulation (EEC) No 2104/93 of 22 July 1993
(OJ No L 191,31.7.1993, p. 1).".

2. The text of adaptation (a) in point 25 (Council Regulation (EEC) No 1382/91) shall be
deleted.

531

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

3. The following new points shall be inserted after point 25 (Council Regulation (EEC)
No 1382/91):

"25a.   391 R 3880: Council Regulation (EEC) No 3880/91 of 17 December 1991 on

the submission of nominal catch statistics by Member States fishing in the
north-east Atlantic

(OJ No L 365, 31.12.1991, p. 1).

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

(a) The EFTA States shall be permitted to apply, irrespective of the provision
adopted under the European Community's common fisheries policy,
sampling techniques under the condition specified in the second part of the
first sentence of Article 3:

(b) The EFTA States shall collect the data required by this Regulation from, at
the latest, 1995 onwards. The report referred to in Article 6(1) shall be
submitted by the EFTA States by the end of 1995, at the latest.

25b.    393 R 2018: Council Regulation (EEC) No 201 8/93 of 30 June 1 993 on the

submission of catch and activity statistics by Member States fishing in the
Northwest Atlantic

(OJ No L 186, 28.7.1993, p. 1).

The provisions of the Regulation shall, for the purposes of the present
Agreement, be read with the following adaptations:

(a) The EFTA States shall be permitted to apply, irrespective of the provisions
adopted under the European Community's common fisheries policy,
sampling techniques under the condition specified in the second part of the
first sentence of Article 3:

(b) The EFTA States shall collect the data required by this Regulation from, at
the latest, I995 onwards. The report referred to in Article 7(1) shall be
submitted by the EFTA States by the end of 1995, at the latest.".

532

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Annex 20
to Decision No 7/94
of the EEA Joint Committee

Annex XXII (COMPANY LAW) to the EEA Agreement shall be amended as specified below.

ACTS REFERRED TO

The following indent shall be added in point 2 (Second Council Directive 77/91/EEC)
before the adaptations:

392 L 0101: Council Directive 92/101 /EEC of 23 November 1992

(OJ No L 347, 28.11.1992, p. 64).’.

533

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

JOINT STATEMENT

ON THE AUTHENTICATION OF TEXTS OF THE EC ACTS

MENTIONED IN THE ANNEXES TO

DECISION No 7/94 OF THE EEA JOINT COMMITTEE

The Contracting Parties agree that the EEA Joint Committee shall, at the latest by the
entry into force of Decision No 7/94, decide on the authentication of texts of the EC acts
referred to in the Annexes to this Decision which have been drawn up in the Finnish,
Icelandic, Norwegian and Swedish languages.

534

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

JOINT STATEMENT

ON SAFEGUARD MEASURES

IN THE VETERINARY AREA

The Contracting Parties,

while recognizing that paragraph 9 of the introductory part of Chapter I, Annex I to the
EEA Agreement makes provisions for safeguard measures available to the Contracting
Parties in certain circumstances,

recognize that the fact that Community financing is not available for EFTA Contracting
Parties to the EEA Agreement for the eradication of animal diseases that may break out
will also be taken into . . count when taking safeguard measures to prevent transmission
of the diseases concerned into their territories,

agree that such measures will be limited as regards time and geographical extension,

note that the EFTA States concerned reserve their rights, in the case of Classical Swine
Fever or Swine Vesicular Disease, to apply safeguard measures specific to the regions
concerned and that they have the intention to maintain such measures for a period of not
less than 12 months after the last outbreak,

note further that the European Union reserves its right to request consultations in
accordance with subparagraph (1 )(b) of the abovementioned paragraph 9.

535

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

STATEMENT

BY THE GOVERNMENT OF NORWAY

ON INFECTIOUS SALMON ANAEMIA

While accepting the integration into the Agreement of Council Directive 93/54/EEC
amending Directive 91/67/EEC conceming the animal health conditions governing the
placing on the market of aquaculture animals and products, Norway would like to express
its firm conviction that, based on present knowledge of the epidemiology of Infectious
Salmon Anaemia (ISA) and the well demonstrated practical effects of veterinary control
measures, there is no scientific justification for the classification of ISA as a severe exotic
disease.

536

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

JOINT STATEMENT

CONCERNING NATIONALS OF THE REPUBLIC OF ICELAND

WHO HOLD DIPLOMAS OR CERTIFICATES AWARDED ON

COMPLETION OF PROFESSIONAL EDUCATION AND TRAINING
CONFERRED IN A THIRD COUNTRY

Noting that Council Directive 92/51/EEC of 18 June 1992 on a second general system for
the recognition of professional education and training to supplement Directive 89/48/EEC
(OJ No L 209, 24.7.1992, p. 25), as adapted for EEA purposes, refers to diplomas,
certificates and other evidence of formal qualifications conferred mainly in the Contracting
Parties;

Anxious, however, to take account of the special position of nationals of the Republic of
Iceland who, since there are limited possibilities of professional education and training and
there exists a long tradition of students receiving this education abroad, have studied in a
third country;

The Contracting Parties hereby recommend that the Governments concerned should allow
nationals of the Republic of Iceland who hold a diploma or a certificate covered by the
general system, awarded in a third country and recognized by the competent authorities of
the Republic of Iceland, to take up and pursue within the European Economic Area the
activities of the professions concerned, by recognizing these diplomas in their territories.

537

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

JOINT STATEMENT

CONCERNING THE PURSUIT AS AN EMPLOYED PERSON

OF CONSTRUCTION ACTIVITIES IN

THE REPUBLIC OF ICELAND

Noting that

Article 2 of Council Directive 92/51/EEC of 18 June 1992 on a second general
system for the recognition of professional education and training to supplement
Directive 89/48/EEC (OJ No L 209, 24.7.1992, p. 25), as adapted for EEA purposes,
provides that the Directive shall not apply to the activities covered by a Directive
listed in Annex A;

Article 2 of Council Directive 92/51/EEC further provides that the directives listed in
Annex B shall be made applicable to the pursuit as an employed person of the
activities covered by those directives:

Council Directive 64/427/EEC of 7 July 1964, laying down detailed provisions
conceming transitional measures in respect of activities of self-employed persons in
manufacturing and Processing industries falling within ISIC Major Groups 23-40 is
amongst the directives listed in Annexes A and B;

In consequence, pursuit of activities in the construction sector, whether in an
employed or self-employed capacity, is governed by the provisions of

Directive 64/427/EEC, as adapted for EEA purposes, and not by

Directive 92/51/EEC:

Anxious however to draw attention to the exceptional geological and meteorological
conditions prevailing in Iceland and the demands made in consequence upon the skills of
tradesmen, especially with respect to the choice of materials and protective measures
because of the inter-relation between earthquakes, driving rain and sudden changes in
temperature;

538

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

Recognizing that, in accordance with the rule of national treatment, migrants from other
EFTA States or from EC Member States will be required to comply with Icelandic building
regulations and that a breach of those regulations may lead to professional disciplinary
measures and/or criminal prosecution;

The Contracting Parties hereby recommend that the Governments concerned should
inform their nationals wishing to take up and pursue activities in an employed capacity in
the construction sector in Iceland in accordance with the provisions of

Directive 64/427/EEC, as adapted for EEA purposes, of the advisability of undertaking a
specific training to familiarize themselves with the special skills demanded to deal with the
geological and meteorological conditions prevailing in Iceland and the building regulations
applicable there.

539

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

JOINT STATEMENT

CONCERNING COUNCIL DIRECTIVE 92/96/EEC

(NEW POINT 12a OF ANNEX IX TO THE EEA AGREEMENT)

In agreeing to the transitional period set out in adaptation (b) to Council

Directive 92/96/EEC (new point 12a of Annex IX to the EEA Agreement), it is understood
that the existing Swedish legislation regarding mortgage bonds issued by housing finance
institutions presents elements of protection to the bond holder analogous to those laid
down in Article 22(4) of the abovementioned Directive and should therefore remain in
force during the transitional period.

In this context, Sweden stated that it is the ambition of the Swedish Government to
dismantle the extraordinary system for support of the financial sector as soon as possible.
The system shall be available as long as it is needed and shall not be discontinued until
this can be done without jeopardizing the rights of creditors.

Conceming the exposures currently exceeding 20%, the Swedish authorities and the
Community agree that they should be reduced to 20% or below by 1 July 1996 at the
latest and, if possible, before 31 December 1995.

540

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

STATEMENT

BY THE EFTA COUNTRIES CONCERNED

CONCERNING COUNCIL DIRECTIVE 93/89/EEC

(NEW POINT 18a OF ANNEX XIII TO THE EEA AGREEMENT)

Council Directive 93/89/EEC constitutes an important part of the overall functioning of an
integrated market for carriage of goods by road. The EFTA States concerned therefore
wish to apply Council Directive 93/89/EEC as adapted for the purposes of the

EEA Agreement. This is without prejudice to their understanding that harmonization of
taxation as such falls outside the scope of the EEA Agreement.

This Statement is without prejudice to Article 11 8 of the EEA Agreement.

541

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

JOINT STATEMENT

CONCERNING COUNCIL REGULATION (EEC) No 3118/93
(NEW POINT 26c OF ANNEX XIII TO THE EEA AGREEMENT)

The Contracting Parties agree that the agreement reached between the Parties on the
allocation and numbers of road haulage cabotage authorizations for the EFTA States shall
not in any way prejudge potential corresponding discussions or agreements in other
contexts.

542

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

STATEMENT
BY THE CONTRACTING PARTIES

CONCERNING COUNCIL REGULATION (EEC) No 3577/92

(NEW POINT 53a OF ANNEX XIII TO THE EEA AGREEMENT)

In disapplying Article 1(2) of Council Regulation (EEC) No 3577/92 from this Agreement,
the words 'at that time" contained in that Article are to be understood as referring to
1 January 1993, in accordance with the date provided for in Article 1(1).

The Community notes the Norwegian Government's statement that it does not have the
intention of amending its domestic Law conceming the Norwegian International Ship
Register before 1 January 1997. In the meantime, the Community recognizes the special
interest of Norway in the work of the Community on the subject of market access of ships
that do not comply with all conditions to be admitted to cabotage in the flag State.
Norway will be associated with this work in accordance with the provisions of the
Agreement.

543

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

STATEMENT

BY THE SWEDISH GOVERNMENT

CONCERNING COUNCIL DECISION 92/143/EEC

(NEW POINT 59a OF ANNEX XIII TO THE EEA AGREEMENT)

Swedish Coastal waters are covered by Decca navigation chains which could be operated
for some time beyond the year 2000. No further system is needed for that part of
Swedish shipping which is covered by the Decca system. While taking note of Council
Decision 92/143/EEC, Sweden will not introduce the Loran C system or financially support
the promotion of Loran C elsewhere.

544

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

JOINT STATEMENT

CONCERNING CERTAIN ACTS IN THE FIELD

OF SOCIAL SECURITY

The acceptance of Council Regulations (EEC) No 1247/92, No 1248/92, No 1249/92 and
No 1945/93 shall not preclude the application by Finland, Iceland, Norway and Sweden of
the respective old rules, when they are more favourable for the persons concerned, until
the entry into force of Decision No 7/94 of the EEA Joint Committee.

545

35 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

JOINT STATEMENT

CONCERNING THE COMMUNITY ACQUIS
IN THE FIELD OF GEOGRAPHICAL INDICATIONS,
DESIGNATIONS OF ORIGIN

AND CERTIFICATES OF SPECIFIC CHARACTER
FOR AGRICULTURAL PRODUCTS AND FOODSTUFFS

1. Council Regulation (EEC) No 2081/92 and Council Regulation (EEC) No 2082/92 did
take into account those aspects which are of interest for third countries in the
implementation of the Community system on geographical indications and designations
of origin, and of the Community system on certificates of specific character, by
providing for guarantees in the procedures of opposition and in the possibility to get
protection. These guarantees are the following in Council Regulation (EEC)

No 2081/92:

- Article 7(3) gives any interested person being legitimately concerned by an
application for Community registration the possibility to object to any such
application. The Commission is of the opinion that, in the case of an objection
based upon the existence of a homonymous product, being legitimately
commercialized at the time of the publication of the Regulation, the Community
importer - as the case concerns imported products - is deemed to be legitimately
concerned to the same degree as the producers of Community products.

546

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

For trademarks, this Article is interpreted to allow any holder of a trademark
registered in a Member State to oppose a registration.

- In the framework of the discussions on Community protection of denominations of
third countries, Article 12(2) foresees rules to solve cases of homonymity between
a Community protected denomination and a denomination protected in a third
country.

2. The Community and the EFTA States will review the situation conceming Council
Regulations (EEC) No 2081/92 and No 2082/92 when the names referred to in
Article 17(1) of Council Regulation (EEC) No 2081/92 are registered in accordance
with the procedure laid dov - in Article 17(2) of that Regulation.

547

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

STATEMENT

BY THE GOVERNMENT OF AUSTRIA

CONCERNING THE SML FOR 1,4-DICHLOROBENZENE
(COMMISSION DIRECTIVE 93/9/EEC)

Austria accepts the SML of 12 mg/kg for 1,4-Dichlorobenzene as laid down in Section A
of Annex I to Directive 93/9/EEC, on the understanding that it will have the possibility at
any time to request a review of this limit on the basis of scientific evidence or reasoning.
Austria considers that such a review should take into account the results of the relevant
studies which might become available in the future and include a thorough comparison
and critical evaluation of the different methods of specimen selection, sampling, analysis
data evaluation and interpretation with a view to ensuring that the most accurate and
reliable test methodologies are used.

548

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

STATEMENT

BY THE GOVERNMENT OF AUSTRIA

CONCERNING GENETICALLY MODIFIED MICRO-ORGANISMS (GMMOs)

USED IN THE PRODUCTION OF

AGRICULTURAL PRODUCTS AND FOODSTUFFS

(COUNCIL REGULATION (EEC) No 2092/91)

The Austrian authorities take note that, at present, GMMOs according to Council
Directive 90/220/EEC are not authorized as a part of the inventory of admissible
ingredients of organically produced foodstuffs.

Should future measures be adopted with a view to listing GMMOs in accordance with the
procedure laid down in Article 14, the Austrian position will be to oppose, under the
procedures of the Agreement, the labelling as 'organically produced" of products
containing, consisting of, or having been produced in a way involving, GMMOs within the
meaning of Directive 90/220/EEC.

549

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

JOINT STATEMENT

ON SHIPBUILDING

The EEA Joint Committee takes note that the Seventh shipbuilding Directive (90/684/EEC)
has been prolonged until the end of 1994 by Council Directive 93/115/EC of

16 December 1993. It is understood that the "Joint Declaration on shipbuilding" and the
"Declaration by the European Community on shipbuilding", both annexed to the Final Act
to the Agreement on the European Economic Area, signed in Oporto on 2 May 1992,
remain applicable until the end of 1994. Should the Seventh shipbuilding Directive be
prolonged beyond the end of 1994 or replaced by a new Directive, the Directive in force
shall be integrated into the EEA Agreement with effect as from 1 January 1995.

550

Prop. 1993/94:203

Bilaga 2

JOINT STATEMENT

ON THE INTEGRATION

OF FURTHER RELEVANT INTERIM COMMUNITY ACQUIS

INTO THE AGREEMENT

The EEA Joint Committee takes note of the fact that a number of legal acts, adopted
before 31 December 1993, which are relevant to the EEA, have not been included in the
present list of interim Community acquis.

The Contracting Parties agree that these acts should be examined by the Joint Committee
with a view to integrating them into the Agreement as soon as possible.

551

AVTALET OM EUROPEISKA

EKONOMISKA SAMARBETSOMRÅDET

GEMENSAMMA EES-KOMMITTEN

GEMENSAMMA EES-KOMMHTENS BESLUT

Nr 2/1994

av den 8 februari 1994

om ändring av protokoll 1 till EES-avtalet om övergripande anpassning

GEMENSAMMA EES-KOMMITTEN HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet i dess lydelse
enligt protokollet med justeringar av avtalet om Europeiska ekonomiska
samarbetsområdet, nedan kallat avtalet, särskilt artikel 98 i detta, och

med beaktande av följande:

EFTA:s förfaranden för vidarebefordran av information från EFTA-staterna till
EFTArs övervakningsmyndighet och EFTA.s ständiga kommitté, som fastställs i
punkt 4 a i protokoll 1 till avtalet, bör förenklas.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 3

Artikel 1

Punkt 4 a i protokoll 1 till avtalet skall ersättas med följande:

"a) I de fall där en EG-medlemsstat har att lämna uppgifter till EG-kommissionen
skall en EFTA-stat lämna motsvarande uppgifter til! EFTA:s
övervakningsmyndighet som skall vidarebefordra uppgifterna till EFTA-
staternas ständiga kommitté. Samma gäller när information skall lämnas av
behöriga myndigheter. EG-kommissionen och EFTA:s

552

övervakningsmyndighet skall utbyta information som de har fån från EG-
medlemsstaterna, från EFTA-stater eller från behöriga myndigheter."

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft den 1 juli 1994, förutsatt att alla nödvändiga anmälningar
har gjorts till Gemensamma EES-kommittén enligt artikel 103.1 i avtalet.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 3

Artikel 3

Detta beslut skall offentliggöras i EES-delen av och EES-supplementet till Europeiska
gemenskapernas officiella tidning.

Utfardat i Bryssel den 8 februari 1994.

På Gemensamma EES-kommitténs vägnar

Ordförande

Gemensamma EES-kommitténs

sekreterare

553

Agreement on the
European Economic Area

The EEA Joint Committee

Prop. 1993/94:203

Bilaga 3

DECISION OF THE EEA JOINT COMMITTEE

No 2 / 94

of 8 February 1994

amending Protocol 1 to the EEA Agreement,
on horizontal adaptations

THE EEA JOINT COMMITTEE,

Having regard to the Agreement on the European Economic Area, as adjusted by the Protocol
adjusting the Agreement on the European Economic Area, hereinafter referred to as the
Agreement, and in particular Article 98 thereof,

Whereas the EFTA arrangements concerned with the passing on of information from the EFTA
States to the EFTA Surveillance Authority and the EFTA Standing Committee, as laid down in
paragraph 4(a) of Protocol 1 to the Agreement, should be simplified,

HAS DECIDED AS FOLLOWS:

Article 1

Paragraph 4(a) of Protocol 1 to the Agreement shall be replaced by the following:

"(a) Where an EC Member State is to submit information to the EC Commission, an EFTA State
shall submit such information to the EFTA Surveillance Authority which shall pass it on to
the Standing Committee of the EFTA States. The same shall apply when the transmission
of information is to be carried out by the competent authorities. The EC Commission and
the EFTA Surveillance Authority shall exchange information they have received from the EC
Member States or from the EFTA States or from the competent authorities."

554

Prop. 1993/94:203

Bilaga 3

Article 2

This Decision shall enter into force on 1 July 1994, provided that all the notifications required
under Article 103(1) of the Agreement have been made to the EEA Joint Committee.

Article 3

This Decision shall be publisher' ;n the EEA Section of, and the EEA Supplement to, the Official
Journal of the European Comr. ities.

Done at Brussels,

8, 2.

The Secretaries
to the EEA Joint Committee

C P k. z 5 )

555

AVTALET OM EUROPEISKA

EKONOMISKA SAMARBETSOMRÅDET

GEMENSAMMA EES-KOMMITTEN

GEMENSAMMA EES-KOMMTTTENS BESLUT
Nr 3/94

av den 8 februari 1994

om ändring av protokoll 21 till EES-avtalet om
genomförandet av konkurrensregler tillämpliga på företag

Prop. 1993/94:203

Bilaga 4

GEMENSAMMA EES-KOMMITTEN HAR BESLUTAT FÖUANDE

med beaktande av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet i dess lydelse
enligt protokollet med justeringar av avtalet om Europeiska ekonomiska
samarbetsområdet, nedan kallat avtalet, särskilt artikel 98 i detta, cch

med beaktande av följande:

Förteckningen i artikel 3.1 i protokoll 21 till avtalet ger en allmän överblick över
gemenskapsrätten på detta område. Rådets förordning (EEG) nr 2410/92 av den 23
juli 1992 som ändrar förordning (EEG) nr 3975/87 om förfarandet för tillämpning av
konkurrensreglerna på företag inom luftfartssektorni bör därför tas upp i
förteckningen.

Artikel 1

1 artikel 3.1 i protokoll 21 till avtalet skall följande införas i punkt 13 (rådets
förordning (EEG) nr 3975/87) efter den strecksats som hänvisar till rådets förordning
(EEG) nr 1284/91:

1 EGT nr L 240, 24.8.1992, s. 18.

556

392 R 2410: Rådets förordning (EEG) nr 2410/92 av den 23 juli 1992 (EGT Prop. 1993/94:203
nr L 240, 24.8.1992, s. 18). *                                                Bilaga 4

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft den 1 juli 1994, förutsatt att alla nödvändiga anmälningar
har gjorts till Gemensamma EES-kommittén enligt artikel 103.1 i avtalet.

Artikel 3

Detta beslut skall offentliggöras i EES-delen av och EES-supplementet till Europeiska
gemenskapernas officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 8 februari 1994.

På Gemensamma EES-kommitténs vägnar

Gemensamma EES-kommitténs
sekreterare

557

Agreement on the
European Economic Area

Prop. 1993/94:203

Bilaga 4

The EEA Joint Committee

DECISION OF THE EEA JOINT COMMITTEE

No 3 / 94

of 8 February 1994

amending Protocol 21 to the EEA Agreement,
on the implementation of competition rules
applicable to undertakings

THE EEA JOINT COMMITTEE,

Having regard to the Agreement on the European Economic Area, as adjusted by the Protocol
Adjusting the Agreement on the European Economic Area, hereinafter referred to as the
Agreement, and in particular Article 98 thereof,

Whereas the list contained in Article 3(1) of Protocol 21 to the Agreement reflects the general
State of Community law in this field; whereas Council Regulation (EEC) No 24'0/92 of
23 July 1992 amending Regulation (EEC) No 3975/87 laying down the procedure for the
application of the rules on competition to undertakings in the air transport sector (’), should
therefore be included in that list,

HAS DECIDED AS FOLLOWS:

Article 1

In Article 3(1) of Protocol 21 to the Agreement the following shall be inserted in point 13
(Council Regulation (EEC) No 3975/87) after the indent referring to Council Regulation (EEC)
No 1284/91:

392 R 2410: Council Regulation (EEC) No 2410/92 of 23 July 1992 (OJ L 240, 24.8.1992,
p. 18)."

(’) OJ L 240, 24.8.1992, p. 18.

558

Prop. 1993/94:203

Bilaga 4

Article 2

This Decision shall enter into force on 1 July 1994, provided that all the notifications required
under Article 103(1) of the Agreement have been made to the EEA Joint Committee.

Article 3

This Decision shall be published in the EEA Section of, and the EEA Supplement to, the Official
Jounal of the European Communities.

Done at Brussels, $ . 2.  7^/

(. N ■ G ■ Vt t- oli-s' S )

The Secretaries
to the EEC Joint Committee

559

Prop. 1993/94:203

Bilaga 5

AVTAL OM ÄNDRING AV PROTOKOLL 2 OCH 3 TILL AVTALET MELLAN EFTA-
STATERNA OM UPPRÄTTANDE AV EN ÖVERVAKNINGSMYNDIGHET OCH EN DOMSTOL

REPUBLIKEN FINLAND,

REPUBLIKEN ISLAND,

KONUNGARIKET NORGE,

KONUNGARIKET SVERIGE OCH

REPUBLIKEN ÖSTERRIKE

HAR ENATS OM FÖLJANDE

med beaktande av Avtalet mellan EFTA-staterna om upprättande av en övervakningsmyndighet och en
domstol, i dess lydelse enligt protokollet om justering av Avtalet mellan EFTA-staterna om
upprättande av en övervakningsmyndighet och en domstol, nedan kallat övervaknings- och
domstolsavtalet, särskilt artikel 49 i detta,

i samförstånd med EFTA:s övervakningsmyndighet,

med beaktande av Gemensamma EES-kommitténs beslut nr 7 / 94 av den 21 mars 1994 om ändring av
protokoll 47 och vissa bilagor till EES-avtalet, särskilt ändringarna av bilaga XV och XVI, och

med beaktande av följande:

Protokoll 2 och 3 till övervaknings- och domstolsavtalet bör därför ändras.

Artikel 1

Protokoll 2 om de uppgifter och befogenheter som EFTA:s övervakningsmyndighet har på
upphandlingsområdet skall ändras på följande sätt:

A. Följande rubrik skall införas före artikel 1:

■AVSNITT 1'

560

Prop. 1993/94:203

Bilaga 5

B.     I artikel 1 skall "Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 31 i detta avtal" ersättas
med "Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 31 och 32 i detta avtal".

C.     I artikel 2 skall "protokoll" ersättas med "avsnitt".

D.     Följande avsnitt skall införas efter artikel 2 som ett nytt avsnitt 2:

"AVSNITT 2

Rättelseförfarande

Artikel 3

1.   Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 31 och 32 i detta avtal får EFTA:s
övervakningsmyndighet inleda förfarandet enligt denna artikel, om den innan ett avtal har
träffats anser att en klar och konkret överträdelse av bestämmelserna i EES-avtalet på
upphandlingsområdet har ägt rum antingen i samband med ett upphandlingsförfarande
som omfattas av den rättsakt som anges i punkt 4 i bilaga XVI till EES-avtalet eller i
förhållande till artikel 3.2 a i samma rättsakt när det gäller en upphandlande enhet som
omfattas av den bestämmelsen.

2.   EFTA:s övervakningsmyndighet skall underrätta den berörda EFTA-staten och den
upphandlande enheten som berörs om skälen till varför man ansett att en klar och konkret
överträdelse har ägt rum och begära att överträdelsen råttas på lämpligt sätt.

3.   Inom 30 dagar från det att den berörda EFTA-staten har mottagit en underrättelse
enligt punkt 2 skall den lämna EFTA:s övervakningsmyndighet

a)    en bekräftelse på att överträdelsen rättats,

b)    en motiverad inlaga om varför rättelse inte har skett, eller

c)    ett meddelande om att upphandlingsförfarandet har ställts in tills vidare,
antingen på den upphandlande enhetens eget initiativ, eller med stöd av de
befogenheter som anges i artikel 2.1 a i den rättsakt som anges i punkt 5a i
bilaga XVI till EES-avtalet.

4.    I en motiverad inlaga enligt punkt 3 b i denna artikel kan bl.a. anföras att den
påstådda överträdelsen redan är föremål för rättsligt förfarande eller för prövning enligt
artikel 2.9 i den rättsakt som anges i punkt 5a i bilaga XVI till EES-avtalet. I sådant fall
skall EFTA-staten underrätta EFTA:s övervakningsmyndighet om prövningens resultat så
snart detta blir känt.

561

36 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203. Bilagor

Prop. 1993/94:203

Bilaga 5

5. Då underrättelse har lämnats om att en upphandling har ställts in tills vidare enligt
punkt 3 c i denna artikel, skall den berörda EFTA-staten underrätta EFTA:s
övervakningsmyndighet om när upphandlingsförfarandet återupptas, eller när ett annat
upphandlingsförfarande som helt eller delvis avser samma föremål har inletts. Denna
senare underrättelse skall innehålla en bekräftelse på att den påstådda överträdelsen har
rättats, eller om så inte är fallet, en förklaring till varför rättelse inte har skett.

Medling

Artikel 4

1.   Var och en som har eller har haft intresse av att teckna ett visst kontrakt av det slag
som avses i den rättsakt som anges i punkt 4 i bilaga XVI till EES-avtalet och som anser
sig ha lidit skada eller löpa risk att lida skada på grund av att upphandlingsförfarandet
vad gäller detta kontrakt påstås strida mot EES-avtalets upphandlingsregler eller den
nationella lagstiftning som är till för att införliva dessa regler kan begära tillämpning av
medlingsförfarande enligt artiklarna 5 och 6 i detta protokoll.

2.   Begäran enligt punkt 1 skall göras skriftligen till EFTA:s övervakningsmyndighet
eller till de nationella myndigheter som förtecknats i tillägget till detta protokoll. Dessa
myndigheter skall så snabbt som möjligt till EFTAis övervakningsmyndighet
vidarebefordra en sådan begäran.

Artikel 5

1.   Finner EFTA:s övervakningsmyndighet efter att ha tagit del av en sådan begäran
som avses i artikel 4 att tvisten gäller tillämpningen av EES-avtalets regler, skall EFTA:s
övervakningsmyndighet efterhöra om den upphandlande enheten är villig att delta i ett
medlingsförfarande. Om den upphandlande enheten avböjer deltagande, skall EFTA:s
övervakningsmyndighet meddela den som gjort framställningen att förfarandet inte kan
äga rum. Om den upphandlande enheten så medger, skall punkt 2-7 tillämpas.

2.   EFTA:s övervakningsmyndighet skall så snabbt som möjligt välja en medlare bland
ett antal ojäviga personer som godkänts för denna uppgift. En förteckning över dessa
skall upprättas av EFTAis övervakningsmyndighet efter samråd med en rådgivande
kommitté sammansatt av företrädare för EFTA-staterna eller, vad gäller medlare i tvister
med en upphandlande enhet med sådan verksamhet som avses i artikel 2.2 d i den rättsakt
som anges i punkt 4 i bilaga XVI till EES-avtalet, efter samråd med en sådan rådgivande
kommitté förstärkt med experter på telekommunikationsupphandling.

Vardera parten i medlingsförfarandet skall meddela om parten godkänner den medlare
EFTAis övervakningsmyndighet har valt och utse en ytterligare medlare. Medlarna får
anlita högst två andra personer att biträda dem som experter. Medlingsförfarandets parter
och EFTAis övervakningsmyndighet har alltid rätt att inte godkänna de experter som
anlitas av medlarna.

562

Prop. 1993/94:203

Bilaga 5

3.   Medlarna skall bereda den som begärt medlingen, den upphandlande enheten och
varje annan möjlig kontraktspart eller anbudsgivare i det ifrågavarande
upphandlingsförfarandet tillfälle att muntligen eller skriftligen inkomma med en
framställning.

4.   Medlarna skall söka att så snart som möjligt få parterna att nå en överenskommelse
som överensstämmer med EES-avtalets regler.

5.   Medlarna skall meddela EFTA:s övervakningsmyndighet vad som har framkommit
och det resultat de har uppnått.

6.   Både den part som begärt medlingsförfarandet och den upphandlande enheten skall
när som helst ha rätt att avsluta medlingsförfarandet.

7.   Om parterna inte beslutar annat, skall den som begär medlingsförfarandet och den
upphandlande enheten svara var och en för sina egna kostnader. De skall också vardera
bära hälften av kostnaderna för förfarandet med undantag för kostnaderna för parter som
tillkommit under förfarandet.

Artikel 6

1.   När i ett upphandlingsärende som är föremål för medlingsförfarande någon som
enligt artikel 4 är berörd part, och som inte är den som har begärt medlingsförfarandet,
inför domstol eller annan myndighet begärt prövning av upphandlingsförfarandet enligt
den rättsakt som anges i punkt 5a i bilaga XVI till EES-avtalet, skall den upphandlande
enheten underrätta medlarna om detta. Dessa skall meddela denna berörda part om att
begäran inkommit om att tillämpa medlingsförfarandet och skall ge parten tillfälle att
inom en given tidsfrist ange om han önskar delta i förfarandet. Om parten vägrar delta
kan medlarna, vid behov genom majoritetsavgörande, besluta att medlingsförfarandet
skall avslutas om de finner partens deltagande nödvändigt för att slita tvisten. De skall
underrätta kommittén om sitt beslut och ange skälen för beslutet.

2.   Åtgärder som vidtas i enlighet med artikel 4-6 skall inte påverka

a)    någon åtgärd som EFTA:s övervakningsmyndighet eller någon EFTA-stat
vidtar i enlighet med artiklarna 31 och 32 i Avtalet mellan EFTA-staterna om
upprättande av en övervakningsmyndighet och en domstol eller i enlighet
med artikel 3 i detta protokoll,

b)    någon medlingssökande parts, den upphandlande enhetens eller någon annan
parts rättigheter.

563

Prop. 1993/94:203

Bilaga 5

Artikel 7

1.   Senast den 1 januari 1996 skall EFTA:s övervakningsmyndighet, i samråd med den
rådgivande kommittén sammansatt av företrädare för EFTA-staterna, se över hur
bestämmelserna i detta avsnitt och i den rättsakt som anges i punkt 5a i bilaga XVI till
EES-avtalet har tillämpats och särskilt hur europastandarder har använts, och om så
behövs föreslå ändringar.

2.   EFTA-staterna skall årligen före den 1 mars rapportera till EFTA:s
övervakningsmyndighet om hur de under föregående kalenderår har tillämpat sina
nationella prövningsbestämmelser. Anvisningar om rapportens innehåll utarbetas av
EFTA.s övervakningsmyndighet i samråd med den rådgivande kommittén.

3.   I ärenden som avser en upphandlande enhet med verksamhet av det slag som avses i
artikel 2.2 d i den rättsakt som anges i punkt 4 i bilaga XVI till EES-avtalet skall EFTA:s
övervakningsmyndighet också samråda med en sådan rådgivande kommitté förstärkt med
experter på telekommunikationsupphandling."

E. Följande tillägg skall läggas till i detta protokoll:

'TILLÄGG

Finland

Kauppa-ja teollisuusministeriö, Handels- och industriministeriet

Island

Fjårmålaråöuneytiö

(Finansministeriet)

Norge

Närings- og energidepartementet

Sverige

Nämnden för offentlig upphandling

Österrike

Bundesministerium fur wirtschaftliche Angelegenheiten
(Förbundsministeriet för ekonomiska frågor)"

564

Prop. 1993/94:203

Bilaga 5

Artikel 2

Protokoll 3 om de uppgifter och befogenheter som EFTA:s övervakningsmyndighet har på
statsstödsområdet skall ändras på följande sätt:

A. Följande skall införas efter artikel 2 som en ny artikel 3:

"Artikel 3

1.     För att bedöma om de statliga stödåtgärder inom stålindustrin som omfattas av den
rättsakt som anges i punkt la i bilaga XV till EES-avtalet är förenliga med EES-avtalet, skall de
regler som fastställs i artikel 1 i detta protokoll preciseras närmare enligt följande:

2.     De anmälningar av planerat stöd som omfattas av den rättsakt som avses i punkt 1 måste
inges till EFTA:s övervakningsmyndighet senast vid tidpunkten för ikraftträdandet av
Gemensamma EES-kommitténs beslut nr 7 / 94 av den 21 mars 1994 om ändring av protokoll
47 och vissa bilagor till EES-avtalet vad gäller stöd som omfattas av artikel 5 i den rättsakt som
avses i punkt 1 och senast den 30 juni 1996 vad gäller allt annat stöd. Alla individuella
stödåtgärder av det slag som avses i artiklarna 4 och 5 i den rättsakt som avses i punkt 1 skall
anmälas till EFTA:s övervakningsmyndighet i enlighet med det förfarande som föreskrivs i
artikel 1.3 i detta protokoll. EFTA:s övervakningsmyndighet förbehåller sig också rätten att
begära att vissa eller alla individuella stödåtgärder av de slag som avses i artiklarna 2 och 3 i den
rättsakt som avses i punkt 1 skall anmälas i enlighet med vad som sägs i artikel 1.3 i detta
protokoll.

3.     EFTA:s övervakningsmyndighet skall underrättas i så god tid att den hinner yttra sig i
ärendet, dock senast den 30 juni 1996, om EFTA-staters eller regionala eller lokala myndig-
heters eller andra organs alla planer på att överföra statliga medel till stålföretag genom aktieköp
eller kapitaltillskott eller jämförlig finansiering.

EFTA:s övervakningsmyndighet skall avgöra om kapitalöverföringen innefattar stödinslag enligt
artikel 1.2 i den rättsakt som avses i punkt 1 och i sådant fall undersöka om de är förenliga med
EES-avtalet enligt bestämmelserna i artiklarna 2-5 i den rättsakten.

4.     EFTA:s övervakningsmyndighet skall innan den tar ställning inhämta EFTA-staternas
synpunkter på planer beträffande stöd i samband med nedläggningar, regionalt investeringsstöd i
de fall då den investering eller summan av de investeringar som fått stöd under tolv på varandra
följande månader överstiger 10 miljoner ecu samt andra större stödplaner som anmälts till
EFTA:s övervakningsmyndighet. Den skall sedan underrätta EFTA-staterna om hur den har tagit
ställning till varje förslag om stöd, med angivande av stödets form och storlek.

5.     Om EFTAis övervakningsmyndighet efter att ha givit berörda parter tillfälle att yttra sig
finner att stöd i ett visst fall är oförenligt med bestämmelserna i den rättsakt som avses i punkt
1, skall den underrätta EFTA-staten i fråga om sitt beslut. EFTAis övervakningsmyndighet skall
fatta det beslutet högst tre månader efter det att den har erhållit den information som krävs för
att bedöma det föreslagna stödet.

565

Prop. 1993/94:203

Bilaga 5

6. Om EFTA:s övervakningsmyndighet underlåter att inleda det förfarande som föreskrivs i
artikel 1.2.1 i detta protokoll eller att eljest meddela sin ståndpunkt inom två månader efter det
att den har erhållit anmälan om föreslaget stöd, får de planerade stödåtgärderna verkställas under
förutsättning att EFTA-staten först underrättar EFTA:s övervakningsmyndighet om sin avsikt att
göra så. I de fall då EFTA:s övervakningsmyndighet inhämtar EFTA-staternas synpunkter enligt
bestämmelserna i punkt 4, skall ovannämnda tid vara tre månader."

Artikel 3

1.    Detta avtal skall godtagas av EFTA-staterna i enlighet med deras respektive konstitutionella
bestämmelser.

Det skall deponeras hos Sveriges regering, som skall underrätta alla de övriga EFTA-staterna.

Godtagandeinstrumenten skall deponeras hos Sveriges regering, som skall underrätta alla de övriga
EFTA-staterna.

2.    Detta avtal träder i kraft den dag då Gemensamma EES-kommitténs beslut nr 7 / 94 av den 21
mars 1994 om ändring av protokoll 47 och vissa bilagor till EES-avtalet träder i kraft eller den dag då
EFTA-staterna har deponerat alla godtagandeinstrument, beroende på vilken av dessa dagar som
infaller sist.

TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

Som skedde i Bryssel den 21 mars 1994.

FÖR REPUBLIKEN FINLAND

FÖR REPUBLIKEN ÖSTERRIKE

566

AGREEMENT AMENDING PROTOCOLS 2 AND 3 TO THE AGREEMENT

BETWEEN THE EFTA STATES ON THE ESTABLISHMENT OF A

SURVEILLANCE AUTHORITY AND A COURT OF JUSTICE

Prop. 1993/94:203

Bilaga 5

THE REPUBLIC OF AUSTRIA,

THE REPUBLIC OF FINLAND,

THE REPUBLIC OF ICELAND,

THE KINGDOM OF NORWAY AND

THE KINGDOM OF SWEDEN,

Having regard to the Agreement between the EFTA States on
the Establishment of a Surveillance Authority and a Court
of Justice, as adjusted by the Protocol Adjusting the
Agreement between the EFTA States on the Establishment of a
Surveillance Authority and a Court of Justice, hereinafter
referred to as the Surveillance and Court Agreement, and in
particular Article 49 thereof,

In agreement with the EFTA Surveillance Authority,

Having regard to the Decision of the EEA Joint Committee
No 7/94 of 21 March 1994 amending Protocol 47 and certain
Annexes to the EEA Agreement, and in particular the
amendments made to Annexes XV and XVI thereto,

Whereas, therefore, Protocols 2 and 3 to the Surveillance
and Court Agreement should be amended,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

567

Article 1

Protocol 2 on the functions and powers of the EFTA
Surveillance Authority in the field of procurement shall be
as follows:

A.   The following heading shall be inserted before
Article 1:

"SECTION 1"

B.   In Article 1 the words "Without prejudice to
Article 31 of this Agreement" shall be replaced
by the words "Without prejudice to Artides 31
and 32 of this Agreement".

C.   In Article 2 the word "Protocol" shall be
replaced by the word "Section".

D.   The following Section shall be inserted after
Article 2 as a new Section 2:

"SECTION 2

Corrective mechanism

Article 3

1. Without prejudice to Artides 31 and 32 of
this Agreement the EFTA Surveillance Authority
may invoke the procedures for which this Article
provides when, prior to a contract being
concluded, it considers that a clear and manifest

Prop. 1993/94:203

Bilaga 5

568

infringement of the provisions of the EEA
Agreement in the field of procurement has been
committed during a contract award procedure
falling within the scope of the act referred to
in point 4 of Annex XVI to the EEA Agreement or
in relation to Article 3(2)(a) of that act in the
case of the contracting entities to which that
provision applies.

2. The EFTA Surveillance Authority shall notify
the EFTA States and the contracting entity
concerned of the reasons which have led it to
conclude that a clear and manifest infringement
has been committed and request its correction by
appropriate means.

3.   Within 30 days of receipt of the
notification referred to in paragraph 2, the EFTA
States concerned shall communicate to the EFTA
Surveillance Authority:

(a)  its confirmation that the infringement

has been corrected; or

(b)  a reasoned submission as to why no
correction has been made,- or

(c)  a notice to the effect that the
contract award procedure has been
suspended either by the contracting
entity on its own initiative or on the
basis of the powers specified in
Article 2(1)(a) of the act referred to
in point 5a of Annex XVI to the EEA
Agreement.

4. A reasoned submission in accordance with

Prop. 1993/94:203

Bilaga 5

569

37 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 203. Bilagor

paragraph 3 (b) of this Article may rely among
other matters on the fact that the alleged
infringement is already the subject of judicial
review proceedings or of a review as referred to
in Article 2(9) of the act referred to in point
5a of Annex XVI to the EEA Agreement. In such a
case, the EFTA State shall inform the EFTA
Surveillance Authority of the result of those
proceedings as soon as it becomes known.

5. Where notice has been given that a contract
award procedure has been suspended in accordance
with paragraph 3(c) of this Article, the EFTA
State concerned shall notify the EFTA
Surveillance Authority when the suspension is
lifted or another contract procedure relating in
whole or in part to the same subject matter is
begun. That new notification shall confirm that
the alleged infringement has been corrected or
include a reasoned submission as to why no
correction has been made.

Conciliation

Article 4

1. Any person having or having had an interest
in obtaining a particular contract falling within
the scope of the act referred to in point 4 of
Annex XVI to the EEA Agreement and who, in
relation to the procedure for the award of that
contract, considers that he has been or risks
being harmed by an alleged infringement of the
provisions of the EEA Agreement in the field of
procurement or national rules implementing those
provisions may request the application of the
conciliation procedure provided for in Artides 5
and 6 of the present Protocol.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 5

570

2. The request referred to in paragraph 1 shall
be addressed in writing to the EFTA Surveillance
Authority or to the national authorities listed
in the Appendix to the present Protocol. These
authorities shall forward requests to the EFTA
Surveillance Authority as quickly as possible.

Article 5

1.   Where the EFTA Surveillance Authority
considers, on the basis of the request referred
to in Article 4, that the dispute concerns the
correct application of the provisions of the EEA
Agreement, it shall ask the contracting entity to
State whether it is willing to take part in the
conciliation procedure. If the contracting
entity declines to take part, the EFTA
Surveillance Authority shall inform the person
who made the request that the procedure cannot be
initiated. If the contracting entity agrees,
paragraphs 2 to 7 shall apply.

2.   The EFTA Surveillance Authority shall
propose, as quickly as possible, a conciliator
drawn from a list of independent persons
accredited for this purpose. This list shall be
drawn up by the EFTA Surveillance Authority,
following consultation of an advisory committee
composed of representatives of the EFTA States
or, in the case of contracting entities the
activities of which are defined in Article

2(2) Annex XVI to the EEA Agreement, following
consultation of such an advisory committee
enforced with expertise on telecommunications
procurement.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 5

571

Each party to the conciliation procedure shall
declare whether it accepts the conciliator, and
shall designate an additional conciliator. The
conciliators may invite not more than two other
persons as experts to advise them in their work.
The parties to the conciliation procedure and the
EFTA Surveillance Authority may reject any expert
invited by the conciliators.

3.   The conciliators shall give the person
requesting the application of the conciliation
procedure, the contracting entity and any other
candidate or tenderer participating in the
relevant contract award procedure the opportunity
to make representations on the matter either
orally or in writing.

4.   The conciliators shall endeavour as quickly
as possible to reach an agreement between the
parties which is in accordance with the
provisions of the EEA Agreement.

5.   The conciliators shall report to the EFTA
Surveillance Authority on their findings and on
any result achieved.

6.   The person requesting the application of the
conciliation procedure and the contracting entity
shall have the right to terminate the procedure
at any time.

7.   Unless the parties decide otherwise, the
person requesting the application of the
conciliation procedure and the contracting entity
shall be responsible for their own costs. In
addition, they shall each bear half of the costs
of the procedure, excluding the costs of
intervening parties.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 5

572

Article 6

1.   Where, in relation to a particular contract
award procedure, an interested person within the
meaning of Article 4, other than the person
requesting the conciliation procedure, is
pursuing judicial review proceedings or other
proceedings for review within the meaning of the
act referred to in point 5a of Annex XVI to the
EEA Agreement, the contracting entity shall
inform the conciliators. These shall inform that
person that a request has been made to apply the
conciliation procedure and shall invite that
person to indicate within a given time limit
whether he agrees to participate in that
procedure. If that person refuses to
participate, the conciliators may decide, acting
if necessary by a majority, to terminate the
conciliation procedure if they consider that the
participation of this person is necessary to
resolve the dispute. They shall notify their
decision to the EFTA Surveillance Authority and
give their reasons for it.

2.   Action taken pursuant to Artides 4 to 6
shall be without prejudice to:

(a) any action that the EFTA Surveillance
Authority or any EFTA State might take
pursuant to Artides 31 and 32 of the
Agreement between the EFTA States on
the establishment of a Surveillance
Authority and a Court of Justice or
pursuant to Artide 3 of the present
Protocol;

Prop. 1993/94:203

Bilaga 5

573

(b) the rights of the persons requesting
the conciliation procedure, of the
contracting entity or of any other
person.

Article 7

1.   Not later than 1 January 1996, the EFTA
Surveillance Authority, in consultation with the
advisory committee composed of representatives of
the EFTA States, shall review the manner in which
the provisions of this Section and the provisions
of the act referred to in point 5a of Annex XVI
to the EEA Agreement have been implemented and,
in particular, the use of the European Standards
and, if necessary, make proposals for amendments.

2.   Before 1 March each year the EFTA States
shall communicate to the EFTA Surveillance
Authority information on the operation of their
national review procedures during the preceding
calendar year. The nature of the information
shall be determined by the EFTA Surveillance
Authority in consultation with the advisory
committee.

3 . In the case of matters relating to
contracting entities the activities of which are
defined in Article 2(2) (d) of the act referred to
in point 4 of Annex XVI to the EEA Agreement, the
EFTA Surveillance Authority shall also consult
such an advisory committee enforced with
expertise on telecommunications procurement."

Prop. 1993/94:203

Bilaga 5

574

E. The following Appendix shall be added to the present

Protocol:

"APPENDIX

Austria

Bundesministerium fur wirtschaftliche Angelegenheiten
(Federal Ministry of Economic Affairs)

Finland

Kauppa-ja teollisuusministeriö, Handels- och
industriministeriet

(Ministry of Trade and Industry)

Iceland

Fjärmälaräöuneytiö

(Ministry of Finance)

Norway

Närings- og energidepartementet

(Ministry of Industry and Energy)

Sweden

Nämnden för offentlig upphandling

(The Swedish National Board for Public Procurement)"

Article 2

Protocol 3 on the functions and powers of the EFTA
Surveillance Authority in the field of State Aid shall be
amended as follows:

Prop. 1993/94:203

Bilaga 5

575

A.

The following shall be inserted after Article 2

as a new Article 3.

"Article 3

Prop. 1993/94:203

Bilaga 5

1. In order to assess the compatibility with
the functioning of the EEA Agreement of State aid
measures in the Steel industry falling under the
act referred to in point la of Annex XV to the
EEA Agreement, the rules laid down in Article 1
of this Protocol shall be further specified, as

follows:

2. The notification of aid plans falling under
the act referred to in paragraph 1, must be
lodged with the EFTA Surveillance Authority at
the latest by the date of entry into force of the
Decision of the EEA Joint Committee No. 7/94 of

21 March 1994 amending Protocol 47 and certain

Annexes to the EEA Agreement as regards aid
covered by Article 5 of the act referred to in
paragraph 1 and 30 June 1996 as regards all other
aid. All individual awards of the types of aid

referred to in Artides 4 and 5 of the act

referred to in paragraph 1 shall be notified to
the EFTA Surveillance Authority in accordance
with the procedure provided for in Article 1(3)
of this Protocol. The EFTA Surveillance

Authority also reserves the right to require that
some or all individual awards of aid of the types
referred to in Artides 2 and 3 of the act
referred to in paragraph 1 be notified in
accordance with Article 1(3) of this Protocol.

3. The EFTA Surveillance Authority shall be
informed, in sufficient time for it to submit its
comments, and by 30 June 1996 at the latest, of

576

any plans for transfers of State resources, by
EFTA States, regional or local authorities or
other bodies to Steel undertakings in the form of
acquisition of shareholdings or provisions of
capitai or similar financing.

The EFTA Surveillance Authority shall
determine whether the financial transfers involve
aid elements within the meaning of Article 1(2)
of the act referred to in paragraph 1 and, if so,
shall examine whether they are compatible with
the functioning of the EEA Agreement under the
provisions of Artides 2 to 5 of the
aforementioned act.

4 . The EFTA Surveillance Authority shall seek
the views of the EFTA States on plans for closure
aid, for regional investment aid when the amount
of the aided investment or of the total aided
investments during 12 consecutive months is in
excess of ECU 10 million, and on other major aid
proposals notified to it before adopting a
position on them. It shall inform the EFTA
States of the position it has adopted on all aid
proposals, specifying the form and volume of aid.

5. If, after giving notice to the interested
parties concerned to submit their comments, the
EFTA Surveillance Authority finds that aid in a
given case is incompatible with the provisions of
the act referred to in paragraph 1, it shall
inform the EFTA State concerned of its decision.
The EFTA Surveillance Authority shall take such a
decision not later than three months after
receiving the information needed to assess the
proposed aid.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 5

577

6. If the EFTA Surveillance Authority fails to
initiate the procedure provided for in Article
1(2), subparagraph 1 of this Protocol, or to
otherwise make its position known within two
months of receiving notification of a proposal,
the planned measures may be put into effect
provided that the EFTA State first informs the
EFTA Surveillance Authority of its intention to
do so. Where the EFTA Surveillance Authority
seeks the view of EFTA States under the
provisions of paragraph 4, the above-mentioned
time period shall be three months."

Article 3

1.   This Agreement shall be approved by the EFTA
States in accordance with their respective
constitutional requirements.

It shall be deposited with the Government of
Sweden which shall notify all other EFTA States.

The instruments of acceptance shall be deposited
with the Government of Sweden which shall notify all
other EFTA States.

2.   This Agreement shall enter into force on the day
the Decision of the EEA Joint Committee No 7/94 of 21
March 1994 amending Protocol 47 and certain Annexes to
the EEA Agreement enters into force or on the day all
instruments of acceptance have been deposited by the
EFTA States, whichever day is the later.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 5

578

IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries,
being duly authorized thereto, have signed this
Agreement.

Prop. 1993/94:203

Bilaga 5

Done at Brussels, this 21st day of March 1994.

FOR THE REPUBLIC OF FINLAND

FOR THE REPUBLIC OF ICELAND

r.. M-é? \. I Ua
FOR THE KINGDOM OF SWEDEN-^

579

Prop. 1993/94:203

Bilaga 6

AVTAL OM ÄNDRING AV PROTOKOLL 4 TILL AVTALET MELLAN EFTA-STATERNA OM

UPPRÄTTANDE AV EN ÖVERVAKNINGSMYNDIGHET OCH EN DOMSTOL

REPUBLIKEN FINLAND,

REPUBLIKEN ISLAND,

KONUNGARIKET NORGE,

KONUNGARIKET SVERIGE OCH

REPUBLIKEN ÖSTERRIKE

HAR ENATS OM FÖLJANDE

med beaktande av avtalet mellan EFTA-staterna om upprättande av en
övervakningsmyndighet och en domstol i dess lydelse enligt protokollet
med justeringar av avtalet mellan EFTA-staterna om upprättande av en
övervakningsmyndighet och en domstol, nedan kallat övervaknings- och
domstolsavtalet, särskilt artikel 49 i detta,

i samförstånd med EFTA:s övervakningsmyndighet,

med beaktande av Gemensamma EES-kommitténs beslut nr 3/94 av den 8
februari 1994 om ändring av protokoll 21 till EES-avtalet om
genomförandet av konkurrensregler tillämpliga på företag, och

med beaktande av följande:

Protokoll 4 till övervaknings- och domstolsavtalet bör därför ändras.

Artikel 1

Artikel 1.2 i kapitel XI i protokoll 4 till övervaknings- och
domstolsavtalet skall ersättas med följande:

"2. Detta kapitel skall endast tillämpas på luftfart mellan
flygplatser inom det territorium som omfattas av EES-avtalet."

580

Artikel 2

Prop. 1993/94:203

Bilaga 6

1.   Detta avtal skall godtagas av EFTA-staterna i enlighet med deras
respektive konstitutionella bestämmelser.

Det skall deponeras hos Sveriges regering, som skall underrätta alla
de övriga EFTA-staterna.

2.   Detta avtal träder i kraft den dag då Gemensamma EES-kommitténs
beslut nr 3/94 av den 8 februari 1994 om ändring av protokoll 21 till
EES-avtalet om genomförandet av konkurrensregler tillämpliga på
företag träder i kraft eller den dag då EFTA-staterna har deponerat
alla godtagandeinstrument, beroende på vilken av dessa dagar som
infaller sist.

Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta
avtal.

Som skedde i Bryssel den 7 mars 1994.

FÖR REPUBLIKEN FINLAND

FÖR KONUNGARIKET NORGE

FÖR KONUNGARIKET SVERIGE

Prop. 1993/94:203

Bilaga 6

AGREEMENT AMENDING PROTOCOL 4 TO THE AGREEMENT BETWEEN THE

EFTA STATES ON THE ESTABLISHMENT OF A SURVEILLANCE

AUTHORITY AND A COURT OF JUSTICE

THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE REPUBLIC OF ICELAND,
THE KINGDOM OF NORWAY AND
THE KINGDOM OF SWEDEN,

Having regard to the Agreement between the EFTA States on
the Establishment of a Surveillance Authority and a Court
of Justice as adjusted by the Protocol Adjusting the
Agreement between the EFTA States on the Establishment of a
Surveillance Authority and a Court of Justice, hereinafter
referred to as the Surveillance and Court Agreement, and in
particular Article 49 thereof,

In agreement with the EFTA Surveillance Authority,

Having regard to Decision No 3/94 of 8 February 1994 of the
EEA Joint Committee amending Protocol 21 to the EEA
Agreement, on the implementation of competition rules
applicable to undertakings,

Whereas, therefore, Protocol 4 to the Surveillance and
Court Agreement should be amended,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

582

Article 1                           Prop. 1993/94:203

Bilaga 6

Article 1(2) of Chapter XI of Protocol 4 to the

Surveillance and Court Agreement shall be replaced by the
following:

"2. This Chapter shall apply only to air transport
between airports within the territory covered by the EEA
Agreement."

Article 2

1.   This Agreement shall be approved by the EFTA States in
accordance with their respective constitutional
requirements.

It shall be deposited with the Government of Sweden
which shall notify all other EFTA States.

The instruments of acceptance shall be deposited with
the Government of Sweden which shall notify all other EFTA
States.

2.   This Agreement shall enter into force on the day
Decision No 3/94 of 8 February 1994 of the EEA Joint

Committee amending Protocol 21 to the EEA Agreement, on the
implementation of competition rules applicable to
undertakings, enters into force or on the day all
instruments of acceptance have been deposited by the EFTA
States, whichever day is the later.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries, being

583

duly authorized thereto, have signed this Agreement. Prop.1993/94:203
Bilaga 6

Done at Brussels, this seventh day of March 1994.

FOR THE REPUBLIC OF AUSTRIA

FOR THE REPUBLIC OF FINLAND

FOR THE REPUBLIC OF ICELAND

FOR THE KINGDOM OF NORWAY

FOR THE KINGDOM OF SWEDEN

/-■ 02.

gotab 46286, Stockholm 1994

584