Regeringens proposition
1993/94:104

Sveriges tillträde till den internationella
Eurocontrolkonventionen och den multilaterala
överenskommelsen om undervägsavgifter

Prop.

1993/94:104

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 9 december 1993

Carl Bildi

Alf Svensson

(Kommunikationsdepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner dels den internationella
Eurocontrolkonventionen om samarbete för luftfartens säkerhet med i
Bryssel 1981 vidtagna ändringar, dels den multilaterala överenskom-
melsen om undervägsavgifter.

Propositionen innehåller också förslag till den lagstiftning som behövs
for att Sverige skall kunna tillträda överenskommelserna.

Lagstiftningen föreslås träda i kraft den dag regeringen bestämmer.

1 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 104

Innehållsförteckning

Prop. 1993/94:104

1      Förslag till riksdagsbeslut..................... 4

2    Lagtext ................................ 5

2.1   Förslag till lag om ändring i luftfartslagen

(1957:297).......................... 5

2.2   Förslag till lag med anledning av Sveriges tillträde

till den multilaterala överenskommelsen om
undervägsavgifter...................... 6

2.3   Förslag till lag om ändring i lagen (1990:746) om

betalningsföreläggande och handräckning ....... 9

2.4   Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om

immunitet och privilegier i vissa fåll.......... 10

3     Ärendet och dess beredning.................... 11

4    Bakgrund............................... 12

4.1   Flygtrafiktjänsten...................... 12

4.2   Luftfarten i Europa - trender och problem ...... 12

5     Eurocontrol.............................. 13

5.1   Eurocontrols tillkomst, organisation och uppgifter . .   13

5.2   Närmare om Eurocontrols uppgifter, särskilt i

förhållande tiU ECAC och ICAO............. 15

6     Gällande rätt............................. 16

6.1   Flygtrafiktjänsten...................... 17

6.1.1 Nationella regler .................. 17

6.1.2 Internationella åtaganden ............. 18

6.2   Mål om betalningsskyldighet för undervägsavgifter .  19

6.2.1 Behörig domstol .................. 19

6.2.2 Erkännande och verkställighet av utländska

avgöranden...................... 19

6.3   Immunitet och privilegier................. 21

7     Konventionernas huvudsakliga innehåll............. 21

7.1   Allmänt............................ 21

7.2   Eurocontrolkonventionen ................. 21

7.3   Den multilaterala överenskommelsen om undervägs-
avgifter ............................ 25

8    Närmare om undervägsavgiftema ................ 29

8.1   Beskrivning av Eurocontrols system för festställande

av undervägsavgiftema................... 29

8.2   Det svenska systemet jämfört med Eurocontrols ...  30

Allmän motivering .........................

9.1   Sveriges tillträde till konventionerna ..........

9.1.1 Behovet av samarbete ...............

9.1.2 Ekonomiska konsekvenser ............

9.2   Lagstiftningsfrågor.....................

9.2.1 Metod for införlivandet av konventionerna
med svensk rätt...................

31 Prop. 1993/94:104

31

31

33

34

34

9.2.2 Konstitutionella frågor............... 35

9.3   Huvudfrågor i den föreslagna lagstiftningen...... 36

9.3.1 Fastställande av avgifter för flygtrafik-
tjänsten ........................ 36

9.3.2 Behörighet i mål rörande betalnings-
skyldighet för undervägsavgift samt
erkännande och verkställighet av utländska

avgöranden...................... 37

9.3.3 Immunitet och privilegier............. 40

9.4   Ikraftträdande........................ 41

9.5   Kostnadsfrågor........................ 41

9.6   Annan lagstiftning ..................... 42

10 Specialmotivering.......................... 43

10.1  Förslaget till lag om ändring i luftfartslagen

(1957:297).......................... 43

10.2  Förslaget till hg med anledning av Sveriges tillträde

till den multilaterala överenskommelsen om under-
vägsavgifter ......................... 43

10.3  Förslaget till hg om ändring i hgen (1990:746) om

betalningsföreläggande och handräckning ....... 48

10.4  Förslaget till hg om ändring i hgen (1976:661) om

immunitet och privilegier i vissa fall.......... 48

Bilaga 1 Internationella Eurocontrolkonventionen om

samarbete för luftfartens säkerhet med i Bryssel

1981 vidtagna ändringar...................51

Bilaga 2 Multilateral överenskommelse om undervägsavgifter . . 90

Bilaga 3 Förteckning över vilka som inbjudits till hearing

angående Sveriges anslutning till Eurocontrol.....107

Bilaga 4    Lagrådsremissens lagförslag ............... 109

Bihga 5    Lagrådets yttrande ..................... 115

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde

den 9 december 1993 ............................ 117

Rättsdatabhd

118

1 Förslag till riksdagsbeslut

Regeringen föreslår att riksdagen

Prop. 1993/94:104

1.   godkänner dels den internationella Eurocontrolkonventionen den

13 december 1960 om samarbete för luftfartens säkerhet med i
Bryssel 1981 vidtagna ändringar, dels den multilaterala
överenskommelsen den 12 februari 1981 om undervägsavgifter,

2.   antar regeringens förslag till

a)   lag om ändring i luftfartslagen (1957:297),

b)   lag med anledning av Sveriges tillträde till den multilaterala
överenskommelsen om undervägsavgifter,

c)  lag om ändring i hgen (1990:746) om betalningsföreläggande
och handräckning,

d)  hg om ändring i hgen (1976:661) om immunitet och
privilegier i vissa fåll.

2 Lagtext

Regeringen har följande förslag till lagtext.

Prop. 1993/94:104

2.1 Förslag till

Lag om ändring i luftfartslagen (1957:297)

Härigenom föreskrivs att 6 kap. 13 § luftfartslagen (1957:297)* skall
ha följande lydelse.

Nuvarande lydelse                  Föreslagen lydelse

13 §2

Regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer får meddela
föreskrifter om avgifter för användning av allmänna flygplatser eller
andra allmänna anläggningar eller tjänster för luftfarten.

I den omfattning som följer av
1981 års multilaterala överens-
kommelse om undervägsavgifter
skall Europeiska organisationen
för säkrare flygtrafiktjänst (Euro-
control) meddela föreskrifter om,
påföra och driva in undervägsav-
gifter.

Beslut angående avgift som är Beslut enligt första stycket an-
förfolien till betalning får verkstäl- gående avgift som är förfallen till
las enligt utsökningsbalken.           betalning får verkställas enligt

utsökningsbalken.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

'Lagen omtryckt 1986:166.

2Senaste lydelse 1989:997.

2.2 Förslag till                                                  Prop. 1993/94:104

Lag med anledning av Sveriges tillträde till den multilaterala
överenskommelsen om undervägsavgifter

Härigenom föreskrivs följande.

Tillämpningsområde

1 § Denna lag innehåller bestämmelser om behörighet för domstolar
och andra myndigheter i mål om betalningsskyldighet för undervägsav-
gift enligt 1981 års multilaterala överenskommelse om undervägsav-
gifter samt om erkännande och verkställighet av utländska avgöranden
om undervägsavgifter som grundas på överenskommelsen.

2 § Med undervägsavgift förstås i denna lag avgift för den flygtrafik-
tjänst och de navigeringshjälpmedel och andra hjälpmedel som en över-
flugen stat tillhandahåller under en flygning, utom vid start och land-
ning samt ut- och inflygning.

3 § Lagen gäller inte om Europeiska organisationens för säkrare flyg-
trafiktjänst (Eurocontrol) utökade kommitté enhälligt beslutat att avstå
från indrivning av den ifrågavarande undervägsavgiften.

Behörighet

4 § Talan i mål om betalningsskyldighet för undervägsavgift skall
väckas där svaranden har sitt hemvist.

Om svaranden saknar hemvist i någon stat som tillträtt överenskom-
melsen skall talan inom en fördragsslutande stats territorium väckas där
svaranden har ett driftställe eller, om han inte har något driftställe i den
staten, där svaranden har tillgångar.

Om behörighet enligt första eller andra stycket saknas skall talan
väckas där Eurocontrol har sitt huvudkontor.

Erkännande och verkställighet

5 § Bestämmelserna i denna lag om erkännande och verkställighet av
utländska avgöranden om undervägsavgift skall tillämpas i förhållande
till stat som har tillträtt 1981 års multilaterala överenskommelse.

6 § Ett utländskt avgörande om betalningsskyldighet för undervägsav-
gift grundat på 1981 års multilaterala överenskommelse gäller, om
annat inte följer av 7 §, här i landet, när avgörandet är slutligt och har
meddelats antingen av en domstol eller av en administrativ myndighet
om myndighetens avgörande kunnat överklagas till domstol.

7 5 Erkännande av utländskt avgörande skall vägras                   Prop. 1993/94:104

1. om domstolen eller den administrativa myndigheten inte var be-
hörig enligt 4 §,

2. om erkännande av avgörandet är uppenbart oförenligt med grunder-

na för rättsordningen här i landet,

3. om gäldenären inte underrättats om det rättsliga förfarandet eller en
administrativ myndighets avgörande i sådan tid att han kunnat föra sin
talan eller överklaga till domstol,

4. om talan om samma sak är anhängig vid domstol eller administrativ
myndighet här i landet och denna talan har väckts innan talan väcktes i
den andra staten,

5. om avgörandet är oförenligt med ett här i landet meddelat avgöran-
de angående samma sak,

6. om domstolen eller den administrativa myndigheten i den stat där
avgörandet meddelats för att komma fram till sitt avgörande avgjort en
preliminär fråga rörande fysiska personers rättsliga ställning, rättskapa-
citet eller rättshandlingsförmåga, rätt till egendom grundad på makars
förmögenhetsförhållanden, arv eller testamente i strid med en här i
landet gällande internationellt privaträttslig bestämmelse, såvida inte
resultatet skulle ha blivit detsamma vid tillämpning av här i landet
gällande internationellt privaträttsliga bestämmelser.

Ny prövning av själva saken är inte tillåten.

8 5 Avgörande, som gäller här i landet enligt denna lag och som får
verkställas enligt reglerna i den stat där det har meddelats, skall på
ansökan verkställas här.

9 § Ansökan om verkställighet görs hos Svea hovrätt.

Till ansökan skall fogas

1. original eller av myndighet bestyrkt kopia av exekutionstiteln,

2. om exekutionstiteln är en tredskodom eller liknande avgörande,
handling i original eller bestyrkt kopia, som utvisar att stämning har
delgivits gäldenären i den ordning som gäller enligt lagen i den stat där
exekutionstiteln meddelats,

3. om exekutionstiteln är ett sådant avgörande av administrativ myn-
dighet som avses i 6 §, handling som utvisar att kraven i den bestäm-
melsen är uppfyllda,

4. bevis att verkställighet får ske i den stat, där exekutionstiteln har
upprättats,

5. bevis att gäldenären underrättats om exekutionstiteln i tillräcklig
tid.

10 § Ansökan om verkställighet får inte bifallas utan att tillfälle har
lämnats motparten att yttra sig över ansökan.

11 § Om en ansökan om verkställighet bifalls, skall det utländska Prop. 1993/94:104
avgörandet verkställas på samma sätt som en svensk domstols lagakraft-
ägande dom, såvida inte Högsta domstolen förordnar annat.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

2.3 Förslag till                                                  Prop. 1993/94:104

Lag om ändring i lagen (1990:746) om betalningsföreläggan-

de och handräckning

Härigenom föreskrivs att 6 § hgen (1990:746) om betalningsföre-
läggande och handräckning skall ha följande lydelse.

Nuvarande lydelse                  Föreslagen lydelse

Ansökan skall göras hos kronofogdemyndigheten i det län där svaran-
den har sitt hemvist. Som hemvist anses därvid den ort där han är
bosatt samt, beträffande dödsbo, den ort där den döde senast var bosatt
och, beträffande annan juridisk person, den ort som enligt 10 kap. rätte-
gångsbalken grundar domstols behörighet i tvistemål i allmänhet.

Ansökan får också göras hos kronofogdemyndigheten i det län där
egendom som tillhör svaranden finns eller där verkställighet annars
lämpligen kan ske.

Ansökan mot flera svarande får göras hos den kronofogdemyndighet
som enligt första eller andra stycket är behörig i fråga om någon av
dem, om ansökningen beträffande var och en stöder sig på väsentligen
samma grund.

Avser en ansökan om betalnings-
föreläggande åläggande att betala
en undervägsavgift enligt 1981 års
multilaterala överenskommelse om
undervägsavgifter skall i stället för
vad som sagts i denna paragraf
bestämmelserna i 4 § lagen
(1994:000) med anledning av
Sveriges tillträde till den multi-
laterala överenskommelsen om un-
dervägsavgifter tillämpas.

Denna hg träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

2.4 Förslag till                                                  Prop. 1993/94:104

Lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privi-
legier i vissa fall

Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet
och privilegier i vissa fall* skall ha följande lydelse.

Bilagd

Immunitet och/eller privilegier gäller för följande

Tillämplig internationell
överenskommelse

Internationella organ Fysiska personer

44 Europeiska organi-
sationen för säkra-
re flygtrafiktjänst
(Eurocontrol)

Medlemsstaternas repre-
sentanter i organisa-
tionen, organisationens
personal jämte deras
familjemedlemmar som
ingär i hushållet samt
Organets generaldirektör

Den internationella Euro-
controlkonventionen om
samarbete för luftfartens
säkerhet med i Bryssel
1981 vidtagna ändringar

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

'Lagen omtryckt 1987:341.

2Senaste lydelse 1994:000, prop. 1993/94:23.

10

3 Ärendet och dess beredning

Vid ett europeiskt transportministermöte som hölls i ECAC:s’ regi
1988 enades ministrarna om att bl.a. rekommendera ECAC:s med-
lemsstater att ansöka om medlemskap i Eurocontrol, eller europeiska
organisationen för luftfartens säkerhet. Vid ett skandinaviskt luftfarts-
möte 1989 - med efterföljande konsultation med Finland - beslutade de
nordiska luftfartsmyndigheterna med undantag av Islands, att genomföra
en gemensam studie över de närmare förutsättningarna för en samlad
nordisk anslutning till Eurocontrol. En arbetsgrupp, bestående av repre-
sentanter från luftfartsmyndigheterna i Danmark, Finland, Norge och
Sverige redovisade efter genomförd studie i en rapport att ett med-
lemskap skulle innebära vissa fördelar för de nordiska länderna,
speciellt vad gäller möjligheterna att påverka utvecklingen av ett gemen-
samt europeiskt flygtrafikledningssystem.

Mot bakgrund av rapporten begärde Luftfartsverket i en skrivelse den
2 april 1990 till regeringen att få i uppdrag att inleda förhandlingar om
ett svenskt medlemskap i Eurocontrol. I regeringsbeslut den 21 juni
1990 uppdrogs åt Luftfartsverket att inleda överläggningar med Euro-
control om de närmare förutsättningarna för ett svenskt medlemskap i
organisationen. Luftfartsverket har därefter i november 1991 redovisat
uppdraget och hemställt om regeringens bemyndigande att få ansöka om
medlemskap i Eurocontrol och ingå erforderliga överenskommelser.

Utarbetandet av de nu aktuella lagförslagen har föregåtts av ingående
diskussioner med Luftfartsverket. Verket har inte haft något att erinra
mot förslagens slutliga utformning.

Svea hovrätt, Domstolsverket, Riksskatteverket och Överbefälhavaren
har beretts tillfälle att yttra sig över lagförslagen och lämnat dem utan
erinran.

Kommunikationsdepartementet har tillsammans med Luftfartsverket
anordnat en hearing den 28 oktober 1993 vid vilken innehållet och
förslagen i en kommande lagrådsremiss redovisats i sina huvuddrag. En
förteckning över vilka som inbjudits till nämnda hearing finns i
bilaga 3. Samtliga vid hearingen närvarande har lämnat förslaget om en
svenskt anslutning till Eurocontrol utan erinran. De synpunkter som i
övrigt framförts redovisas i förekommande fall under respektive avsnitt
i det följande.

Lagrådet

Regeringen beslutade den 4 november 1993 att inhämta Lagrådets ytt-
rande över de lagförslag som finns i bilaga 4.

Lagrådets yttrande finns i bilaga 5.

‘ECAC eller European Civil Aviation Conference är ett samarbetsorgan för de
europeiska luftfartsmyndigheterna när det gäller luftfartsfrågor. Sverige är
medlem alltsedan ECAC bildades 1955.

Prop. 1993/94:104

11

Regeringen har i propositionen följt Lagrådets förslag. Dessutom har Prop. 1993/94:104
vissa redaktionella ändringar gjorts i lagtexten. Vi återkommer till
Lagrådets synpunkter i specialmotiveringen till lagen med anledning av
Sveriges tillträde till den multilaterala överenskommelsen om under-
vägsavgifter.

4 Bakgrund

4.1  Flygtrafiktjänsten

Det svenska flygtrafikledningssystemet har byggts upp och utvecklats av
Luftfartsverket i samarbete med flygbolagen och flygvapnet under de
senaste 50 åren. Verksamheten sysselsätter drygt 1 000 personer. Den
har sin grund i internationella regler och överenskommelser och har
också ett gemensamt språk, engelskan.

Syftet med flygtrafikledningen är i första hand att upprätthålla högsta
möjliga säkerhet för flygtrafiken. Den är vidare ett viktigt instrument
för att minimera flygtrafikens miljöstörningar.

Flygtrafikledningen för civil och militär luftfart är integrerad i Sveri-
ge alltsedan 1978. Hela verksamheten sköts av Luftfartsverket. Den
organisation inom verket som ansvarar för verksamheten kallas Flyg-
trafiktjänsten, Air Navigation Services Department (ANS). Flygtrafik-
tjänsten omfattar också informationstjänst, meteorologisk tjänst, flyg-
räddningstjänst samt teletjänst för luftfarten. Verksamheten övervakas
från flygsäkerhetssunpunkt av luftfartsinspektionen. Tillsynsarbetet sker
i samråd med flygvapnet.

4.2  Luftfarten i Europa - trender och problem

Flygtrafiksituationen i Västeuropa kännetecknas av brist på flygplatska-
pacitet och flygtrafikledningsresurser. Under andra hälften av 1980-talet
ökade flygtrafiken i Europa kraftigt med stora förseningar i trafiken
som följd. Storleken i trafikökningen var oväntad och saknade tidigare
motsvarighet. I en studie som de europeiska flygbolagens samarbets-
organisation, Association of European Airlines (AEA), presenterade
1989 uppskattades kostnaderna for brist på kapacitet inom flygtrafikled-
ningssystemet till totalt 4,2 miljarder US-dollar bara under 1988. Bland
kostnaderna återfinns t.ex. ökade bränslekostnader beroende på förse-
ningar, förlängda flygvägar och oekonomiska flyghöjder. Flaskhalsarna
i dagens system ligger utanför Norden, men även för nordiska flygbolag
med utomnordisk trafik är situationen besvärlig. För trafik till och från
Norden innebär problemen i Centraleuropa störningar i trafiken med
förseningar till följd. Förseningar på grund av inomnordiska förhållan-
den har hittills bara förekommit sporadiskt och har då berott antingen
på brist på bankapacitet eller brist på flygledare. I Norden är de största
trafikströmmama koncentrerade till områdets södra delar och utgörs i                 12

stor utsträckning av trafik som genereras vid flygplatserna i de nordiska

huvudstäderna. Inrikestrafiken förstärker sedan vissa av dessa trafik-
strömmar.

Den kapacitetsbrist som kännetecknar flygtrafiken i Europa gör sig
gällande på ett flertal områden. Förutom brist på flygledare och utbild-
ningsresurser saknas tillräcklig flygplatskapacitet. Ett annat problem är
bristen på kompatibilitet mellan olika tekniska system för flygtrafikled-
ning. Med vissa undantag är dagens västeuropeiska flygtrafiklednings-
system moderna och har hög teknisk standard. De saknar emellertid i
stor utsträckning möjligheten att kommunicera med varandra. Manuella
och i många fall icke radarbaserade rutiner för överlämning mellan
olika kontrollcentraler begränsar kapaciteten. Vidare innehåller systemet
för flödesplanering, dvs. planering av flygplansrörelsema, fortfarande
en rad brister. Dessa kan t.ex. bestå i att taktiska åtgärder i stor ut-
sträckning hindras av bristen på snabba och säkra förbindelser mellan
enskilda enheter för flödesplanering och i avsaknaden av en överordnad
central för flödesledning med anpassade tekniska hjälpmedel. (I avsnitt
5.2 lämnas en redogörelse för det pågående arbetet med upprättandet av
en central enhet för flödesplanering i Bryssel.) Militära anspråk på
luftrum begränsar också det utrymme som är tillgängligt för den civila
trafiken. Samordning av det dagliga militära luftrumsutnyttjandet mellan
olika länder i syfte att minimera begränsningar för den civila trafiken
saknas i stor utsträckning.

Möjligheterna att på kort sikt förbättra situationen i Västeuropa anses
allmänt ligga i åtgärder för ett effektivt utnyttjande av luftrummmet och
en fortsatt uppbyggnad av en gemensam europeisk funktion för över-
gripande planering och styrning av trafikflödet. På längre sikt däremot
anges en harmonisering av nationella tekniska flygtrafikledningssystem
och därefter en integrering av desamma vara den bästa lösningen. I
detta sammanhang bör också uppmärksammas att man enligt gällande
prognoser räknar med nära nog en fördubbling av flygtrafiken under
perioden fram till år 2010.

5 Eurocontrol

5.1 Eurocontrols tillkomst, organisation och uppgifter

Eurocontrol, eller ”den europeiska organisationen för säkrare flygtrafik-
tjänst” bildades 1960 i Bryssel. Organisationen tillkom efter iniativ av
sex europeiska stater, men har nu 15 medlemsstater, nämligen Belgien,
Tyskland, Frankrike, Luxemburg, Nederländerna, Storbritannien,
Irland, Portugal, Grekland, Turkiet, Malta, Cypern, Ungern, Schweiz
och Österrike. Utöver dessa stater har också Italien, Spanien, Danmark
och Norge ansökt om medlemskap och dessa stater väntas bli med-
lemmar inom kort.

Eurocontrol, med sina drygt 1 500 medarbetare, har sitt huvudkontor
i Bryssel. Där ligger också CRCO (Central Route Charges Office), som
är Eurocontrols enhet för undervägsavgifter, varom mera nedan. Orga-

Prop. 1993/94:104

13

nisationen har vidare en flygkontrollcentral i Maastricht i Nederlän- Prop. 1993/94:104
derna, ett experimentcenter i Brétigny-sur-Orge i Frankrike samt ett
utbildningsinstitut för bl.a. utbildning av flygledare i Luxemburg.

Organisationens högsta beslutande organ ”The Permanent Commis-
sion”, i det följande kallad kommissionen, svarar för utformandet av
organisationens allmänna policy. Kommissionen består av en eller flera
representanter på ministernivå från respektive medlemsstat.

Den verkställande funktionen utövas av ”The Agency”, här benämnd
Organet, vilket utgörs dels av en ”Committee of Management”, i det
följande kallad den administrativa kommittén, bestående av militära och
civila representanter från medlemsstaterna, dels av ett direktorat i vilket
man samlat stabsresurser under ledning av en generaldirektör.

I såväl kommissionen som den administrativa kommittén har varje
medlemsstat en röst. Rösterna har emellertid olika röstvärde till följd av
de röstvägningsprinciper som tillämpas inom organisationen. Dessa
medför att små stater har mindre inflytande än stora.

Eurocontrol styrs ytterst av två konventioner, dels den internationella
Eurocontrolkonventionen om samarbete för luftfartens säkerhet, med i
Bryssel 1981 vidtagna ändringar, i det följande kallad Eurocontrolkon-
ventionen, dels den multilaterala överenskommelsen om undervägsav-
gifter, i det följande kallad den multilaterala överenskommelsen. Euro-
controlkonventionen som ingicks den 13 december 1960 och trädde i
kraft den 1 mars 1963, hade en giltighetstid på 20 år. Den blev föremål
för omfattande ändringar 1981. Ändringsprotokollet, daterat den 12
februari 1981, trädde ikraft den 1 januari 1986 och konventionen i den
ändrade lydelsen har en giltighetstid om 20 år från detta datum med
automatisk förlängning om den inte sägs upp. Tillträde till Eurocontrol-
konventionen medför automatiskt tillträde till den multilaterala överens-
kommelsen. Däremot kan en stat ansluta sig till den sistnämnda över-
enskommelsen utan att vara medlem i Eurocontrol. Organets stadga är
intagen som en bilaga till Eurocontrolkonventionen.

Det främsta syftet med Eurocontrol var ursprungligen att tillskapa en
organisation som skulle sköta flygtrafikledningstjänsten för såväl militär
som civil flygtrafik i medlemsstaternas övre luftrum. Det visade sig
emellertid att medlemsstaterna, trots betydande påtryckningar från såväl
Europaparlamentet som EG-kommissionen, i mycket begränsad omlatt-
ning var beredda att överlåta kontrollen av sina luftrum till Eurocontrol.
Organisationen kom därför att utöva flygtrafikledningstjänst endast i ett
begränsat område i det övre luftrummet över Benelux-statema och delar
av dåvarande Västtyskland samt över Irland. Som en följd härav ändra-
de medlemsstaterna Eurocontrolkonventionen 1981 och den ursprungliga
tanken att organisationen skulle utöva operativ trafikledning övergavs i
praktiken. Eurocontrol kom nu i stället att definieras som ett planerings-
organ och planerings- och utvecklingsfrågor fick en framskjuten plats i
verksamheten. Eurocontrol handhar efter konventionsändringen endast
flygtrafikledningstjänsten inom det övre luftrummet av norra delen av
det tidigare Västtyskland och Benelux-statema.

Förutom dessa uppgifter handhar Eurocontrol för medlemsstaternas                  14

räkning samt för de stater som tillträtt den multilaterala överenskom-

melsen, hanteringen av undervägsavgifter. Undervägsavgift, eller ”en Prop. 1993/94:104
route” avgift som är den internationella beteckningen, är den avgift som
tas upp för utnyttjande av den flygtrafiktjänst och de navigeringshjälp-
medel och andra hjälpmedel som den överflugna staten tillhandahåller
inom sitt flyginformationspmråde dvs. det luftrum inom vilket man
svarar för flygtrafiktjänsten. Avgiften omfattar den tjänst som tillhanda-
hålls ”undervägs”, dvs. under hela flygningen bortsett från start och
landning samt ut- och inflygning.

Danmark, Norge och Sverige ingick 1964 ett samarbetsavtal med
Eurocontrol. Syftet med avtalet - som alltjämt är ikraft - var att säker-
ställa ett fortlöpande informationsutbyte avseende flygtrafiktjänsten.

Sverige har alltsedan januari 1991 haft observatörsstatus vid samman-
träden i den administrativa kommittén och den utökade kommittén för
undervägsavgifter.

5.2 Närmare om Eurocontrols uppgifter, särskilt i forhål-
lande till ECAC och ICAO

Den stadigt ökande flygtrafiken och särskilt den väldiga expansion som
ägde rum i Europa under slutet av 1980-talet kom att visa på såväl stora
kapacitetsbrister inom flygtrafikledningssystemet som på ineffektivitet
vad gäller utnyttjande av befintliga resurser. Dessa alltmer uppmärk-
sammade problem ledde till att man inom flyget - både på nationell
nivå och inom olika internationella organ - tog en mängd initiativ till
åtgärder i syfte att förbättra flygtrafiktjänsten i Europa.

År 1983 fick Eurocontrol i uppdrag att upprätta en central databank
(CDB) för flödesplanering. Initiativet kom vid detta tillfälle från det
europeiska regionala möte som Internationella civila luftfartsorganisatio-
nen (ICAO) genomförde 1980. (ICAO beskrivs närmare i avsnitt 6.1.2).

När man inom ECAC sedan på allvar tog itu med de ökande kapaci-
tetsproblemen inom flygtrafikledningssystemet och i luftrummet vände
man sig också till Eurocontrol. På det tidigare nämnda ministermötet
som hölls genom ECAC:s försorg i Frankfurt 1988 och som var det
första i sitt slag enades man om en centralisering av flödesplaneringen.
Eurocontrol fick i uppdrag att genomföra centraliseringen i två etapper,
först genom att den nationella flödesplaneringen överfördes till fem
regionala enheter och slutligen genom att informationen från de regiona-
la enheterna samlades till en central enhet. Den gemensamma flödes-
centralen, Eurocontrol Central Flow Management Unit (CFMU) i Brys-
sel väntas tas i drift under hösten 1994.

Arbetet inom ECAC med att harmonisera och integrera flygtrafikled-
ningstjänsten i Europa konkretiserades ytterligare genom antagandet av
den s.k. ECAC-strategin vid det andra ministermötet 1990 i Paris. Vid
ett tredje ministermöte våren 1992 beslöts om en särskild ECAC-strate-
gi för flygplatser (APATSI, Airports/ATS Interface) samt en utvidgning
av den tidigare antagna strategin för till fem nytillkomna medlemsstater
i ECAC. För att komma tillrätta med trängseln i luftrummet och på
flygplatserna fordras enligt ECAC-strategin en harmonisering av de

nationella flygtrafikledningssystemen och senare även en integrering av
desamma. En multilateral inriktning anges vara nyckeln till att förbättra
effektiviteten i det europeiska systemet och fä till stånd en varaktig
lösning. Med harmonisering menas t.ex. att de begränsningar för trafi-
ken som de nationella gränserna innebär i dagsläget undanröjs och att
man därigenom uppnår ett effektivare flygtrafikledningssystem. Harmo-
nisering innebär också att man ersätter tidsödande och ineffektiv manu-
ell samordning och utväxling av meddelanden mellan kontrollcentraler
och olika arbetspositioner med datameddelanden. I ett framtida läge
med integrering skulle piloterna komma att uppleva det som om det var
ett enda flygtrafikledningssystem i Europa. Eurocontrol fick i uppdrag
att genomföra ECAC-strategin, vilket sker inom EATCHIP-projektet
(European Air Traffic Control Harmonization and Integration Program-
me).

Samtliga europeiska länder bortsett från Serbien, Montenegro, Liech-
tenstein och Vatikanstaten har tillträtt Chicagokonventionen och deltar
därmed i det arbete som utförs i ICAO:s regi. (En utförligare redogö-
relse för Chicagokonventionen finns i avsnitt 6.1.2). Normalt svarar
ICAO för planeringen och samordningen av flygtrafiktjänsten inom de
nio olika ICAO-regionema. Detta sker genom regionala plandokument
som ses över och uppdateras vid de regionala möten som genomförs
inom respektive region med 5-10 års mellanrum. I Europaregionen med
dess särskilda problem och komplexitet tillskapades i böijan av 1970-
talet en särskild planeringsgrupp EANPG (European Air Navigation
Planning Group) för att mer kontinuerligt bearbeta och uppdatera Euro-
paplanen. Europaregionen, som ytmässigt omfattar bl.a. förutvarande
Sovjetunionen, består av ett betydligt större antal stater än vad som
ryms inom ECAC:s eller Eurocontrols ramar. Det har ansetts nödvän-
digt att det regionala arbetet inom ICAO:s ram fortsätter för att samord-
na planeringen inom hela regionen och mot angränsande regioner. I
dessa sammanhang utnyttjas i hög grad den kompetens som Eurocontrol
byggt upp.

Prop. 1993/94:104

6 Gällande rätt

Som ovan redovisats har Eurocontrol som sin huvudsakliga uppgift att
planera och utveckla flygtrafikledningsrutiner för flyget inom ECAC-
området. Därutöver handhar organisationen festställandet och upp-
bärandet av undervägsavgiftema för medlemsstaternas räkning samt för
de staters räkning som - utan att vara medlemmar i Eurocontrol -
tillträtt den multilaterala överenskommelsen. De båda konventioner som
styr Eurocontrols verksamhet, Eurocontrolkonventionen och den multi-
laterala överenskommelsen, innehåller bestämmelser rörande dessa
frågor. Vidare återfinns i konventionerna bestämmelser om behörig
domstol, erkännande och verkställighet av avgöranden rörande vissa
avgifter för flygtrafiktjänsten samt föreskrifter angående immunitet och
privilegier för organisationen och dess personal. I det följande redogörs

för gällande svensk rätt inom dessa områden samt i förekommande fall Prop. 1993/94:104
för de internationella konventioner och överenskommelser som Sverige
är bundet av.

6.1  Flygtrafiktjänsten

6.1.1 Nationella regler

Författningsregleringen rörande flygtrafiktjänsten återfinns i luftfartsla-
gen (1957:297), närmare bestämt i dess 6 kapitel som innehåller be-
stämmelser om flygplatser och markorganisationen i övrigt. Där sägs i
3 § att det för att trygga och underlätta luftfarten skall finnas flygtra-
fiktjänst. Genom bemyndigande ges regeringen eller den myndighet som
regeringen bestämmer rätt att meddela föreskrifter om flygtrafiktjänsten.
Genom förordnande i 74 § luftfartsförordningen (1986:171) har Luft-
fartsverket ålagts att fastställa uppgifter för samt omfattning och ut-
formning av flygtrafikledningstjänst, informationstjänst för luftfarten,
meteorologisk tjänst för luftfarten, flygräddningstjänst och teletjänst för
luftfarten. Detta skall i förekommande fall ske i samråd med chefen för
flygvapnet. När det gäller den meteorologiska tjänsten skall samråd äga
rum med Sveriges meteorologiska och hydrologiska institut (SMHI).

Luftfartsverket har möjlighet att uppdra åt innehavare av flygplats
eller annan att ombesöija den flygtrafiktjänst som med hänsyn till för-
hållandena skäligen kan åläggas honom. Med stöd av luftfartsförord-
ningens bestämmelser har Luftfartsverket utfärdat en stor mängd före-
skrifter angående flygtrafiktjänstens närmare innehåll och utförande.
Dessa behandlar exempelvis flygregler samt föreskrifter for flygtrafik-
led ningspersonal.

Enligt 6 kap. 13 § luftfartslagen får regeringen eller den myndighet
som regeringen bestämmer meddela föreskrifter om avgifter för tjänster
för luftfarten. I 75 § luftfartsförordningen delegeras befogenheten att
meddela föreskrifter om avgifter for tjänster för luftfarten till Luftfarts-
verket. Dessa föreskrifter återfinns i luftfartstaxan för luftfartsverkets
flygplatser m.m., del 1 och 2 (AIC Al/1993 resp. AIC A2/1993). Av
taxans bestämmelser följer att avgift skall betalas för dels luftfartyg som
använder civila flygplatser vilka förvaltas av Luftfartsverket, dels luft-
fartyg som framförs inom svensk flyginformationsregion (FIK), dels ock
civila luftfartyg som använder militära flygplatser, vilka enligt avtal
med Chefen för flygvapnet och Luftfartsverket upplåtits för reguljär
civil trafik. För luftfartyg med högsta tillåtna startvikt, maximum take-
off weight (MTOW), ej överstigande 2 000 kg utgörs avgifterna av
landningsavgift, TNC-avgift2 (Terminal Navigation Charge) samt under-
vägsavgift. För luftfartyg med högsta tillåtna startvikt överstigande
2 000 kg tillkommer security-avgift och passageraravgift. För dessa
luftfartyg har också varje flygplats rätt att besluta om hangar- och par-

2Avgift som tas ut för flygtrafiktjänst som utförs i samband med inflygning.

17

2 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 104

keringsavgift. Betalningsskyldig för de aktuella avgifterna är luftfarty- Prop. 1993/94:104
gets ägare eller brukare.

Vid uppbyggnaden av luftfartstaxan har principen om kostnadsbase-
rad prissättning beaktats. Intäkterna bör således inte överstiga de faktis-
ka kostnaderna for att tillhandahålla den aktuella tjänsten. Sverige är
härvid bundet av de överväganden och rekommendationer angående
principerna för prissättning som gjorts inom ICAO.

De avgifter som i detta sammanhang är av särskilt intresse är under-
vägsavgiftema, varför i det följande redogörs närmare för vad som
gäller beträffande dessa.

Undervägsavgift skall betalas för luftfartyg som framförs inom svensk
flyginformationsregion, FIR, och detta oavsett om flygningen sker
enligt instrumentflygregler eller visuellflygregler. För luftfartyg med
högsta tillåten startvikt (MTOW) av 5 700 kg eller mindre som är regi-
strerat i Sverige utgår en särskild årsavgift vars storlek är beroende av
luftfartygets vikt. För utlandsregistrerat luftfartyg i denna viktklass
gäller som huvudregel att de skall betala en viss avgift per flygning
inom svenskt FIR. Storleken på denna avgift är inte relaterad till flyg-
sträckans längd och inte heller beroende av flygplanets vikt. Det finns
emellertid möjlighet att i stället erlägga årsavgift. För luftfartyg med
MTOW överstigande 5 700 kg betalas inte årsavgift utan för dessa
gäller, oavsett om de är registrerade i Sverige eller inte, att underväg-
savgiften beräknas efter en avgiftsformel där ett pris per avgiftsenhet
multipliceras med dels en avståndsfaktor, dels en viktfaktor. Luftfarts-
verket har i enlighet med taxans bestämmelser möjlighet att meddela
befrielse från undervägsavgift i vissa fåll.

För militär flygverksamhet debiteras inte någon undervägsavgift.
Kostnaden för undervägstjänsten regleras i ett särskilt avtal mellan
Försvarsstaben och Luftfartsverket.

6.1.2 Internationella åtaganden

Sverige har tillträtt ett stort antal konventioner inom luftfartsområdet.
Utformningen av den svenska luftfartslagstiftningen är följaktligen bero-
ende av de internationella åtaganden som Sverige gjort. Bland de in-
ternationella överenskommelser som Sverige är bundet av bör i detta
sammanhang särskilt nämnas konventionen den 7 december 1944 an-
gående internationell civil luftfart, den s.k. Chicagokonventionen (Con-
vention on International Civil Aviation). Sverige ratificerade konventio-
nen 1946, (SÖ 1946 nr 2). Drygt 180 stater har anslutit sig till densam-
ma.

Genom bestämmelserna i konventionen inrättades Internationella
civila luftfartsorganisationen, ICAO (International Civil Aviation Orga-
nization). ICAO:s ändamål och uppgift anges i konventionen vara ”att
utveckla principerna och tekniken för internationell luftfart samt att
befrämja planering och utveckling av internationell lufttrafik”.

Vidare behandlar konventionen bl.a. utarbetandet av internationella
normer. ICAO har att anta internationella normer samt förorda regler

18

och tillämpningsförferanden avseende ett stort antal frågor inom luft- Prop. 1993/94:104
fertsområdet. Dessa normer och rekommendationer utfärdar ICAO i
form av bihang (annex) till konventionen. Hittills har 18 annex tillkom-
mit, varav ett (Annex 11) rör Air Traffic Services, dvs. flygtrafikled-
ning. Annexen är bindande för varje stat, såvida denna inte har med-
delat ICAO att vederbörande stat inte kan tillämpa de fastställda nor-
merna och rekommendationerna.

Förutom dessa normer och rekommendationer utfärdar ICAO s.k.
Council Statements, vilka inte är bindande på samma sätt för medlems-
staterna, men som ändå kan sägas utgöra vägledande uttalanden från
ICAO:s verkställande organ (dess råd) till medlemsstaterna. Rörande
principerna för festställande av avgifter for tjänster för luftfarten finns
sådana uttalanden från ICAO, (Doc 9082/4), vilka anger principerna for
avgiftssättningen. Denna skall enligt uttalandena vara kostnadsbaserad,
dvs. avgiften får inte sättas högre än vad som motiveras av de fektiska
kostnaderna for tillhandahållande av den aktuella tjänsten. Bland de
kostnader som får täckas av avgifterna märks t.ex. personalkostnader
och andra administrationskostnader, drift- och underhållskostnader, av-
skrivningar och räntekostnader, men självfallet också kostnader som är
specifikt hänförliga till den tillhandahållna tjänsten. Till kostnader för
exempelvis undervägshanteringen kan således även hänföras kostnader
för meteorologiska tjänster och flyginformationstjänster m.m. Om den
närmare utformningen av avgiftssystemet för undervägsavgiftema sägs
att dessa som huvudregel skall sättas i relation till luftfartygets vikt samt
flygsträckans längd. Avgiften skall, om möjligt, utformas som en avgift
per flygning oavsett om undervägstjänsten tillhandahålls av en stat eller
en grupp av stater.

6.2 Mål om betalningsskyldighet for undervägsavgifter

6.2.1 Behörig domstol

Avgifterna för tjänster for luftfarten, däribland undervägsavgifter, fest-
ställs enligt vad som redovisats i avsnitt 6.1.1 ovan av Luftfartsverket.
De beslut om avgift som Luftfartsverket fettar med stöd av luftfertstax-
an är direkt verkställbara (se nedan under avsnitt 6.2.2). Någon tillämp-
ning av bestämmelser rörande behörig domstol eller motsvarande blir
således inte aktuell enligt nu gällande ordning.

6.2.2 Erkännande och verkställighet av utländska avgöranden

De grundläggande bestämmelserna om vilka avgöranden som är verk-
ställbara i Sverige återfinns i utsökningsbalken (UB). Bland de exeku-
tionstitlar som anges märks förvaltningsmyndighets beslut under förut-
sättning att det är särskilt föreskrivet att beslutet får verkställas. Att
beslut angående avgift för tjänster för luftfarten får verkställas enligt
utsökningsbalken följer av 6 kap. 13 § luftfartslagen. Den uppräkning
som återfinns i 3 kap. 1 § UB av vilka exekutionstitlar som är verkställ-
bara avser emellertid inte utländska avgöranden. För att en utländsk

exekutionstitel skall kunna verkställas här krävs att det är särskilt med- Prop. 1993/94:104
givet. Detta följer av 3 kap. 2 § UB. I sådana fall skall UB:s bestäm-
melser tillämpas såvida inte annat är föreskrivet. För att ett utländskt
avgörande skall kunna verkställas här fordras således en bestämmelse i
hg. Sådana bestämmelser grundar sig vanligen på Sveriges åtaganden
enligt en konvention, men det finns även exempel på lagstiftning som
tillkommit utan att det funnits någon konventionsreglering på området,
exempelvis bestämmelserna om verkställighet av utländska avgöranden
rörande adoption.

Någon författningsreglering som möjliggör erkännande och verk-
ställighet av utländska avgöranden rörande betalningsskyldighet för
avgifter för flygtrafiktjänst, dvs. för en offentligrättslig avgift av före-
varande slag finns inte. För att ge en överblick kan det emellertid vara
av intresse att här kort ge exempel på författningsreglering rörande
erkännande och verkställighet av utländska avgöranden.

På civilrättens område finns anledning att särskilt nämna hgen
(1992:794) med anledning av Sveriges tillträde till Luganokonventionen,
genom vilken hg Luganokonventionen görs direkt tillämplig här. Lagen
trädde i kraft den 1 januari 1993. Luganokonventionen gäller inom
privaträttens område och omfattar inte straffrätten och inte heller frågor
rörande skatter, tull och liknande offentligrättsliga spörsmål. Konventio-
nen är inte tillämplig inom heh det privaträttsliga området. Så har
exempelvis vissa familjerättsliga frågor undantagits, liksom konkurs-
och skiljedomsförfaranden. Konventionen reglerar inte bara frågor
angående erkännande och verkställighet utan behandlar bl.a. också
domstols internationella behörighet, domsrätt samt vissa andra frågor
som är aktuella redan under rättegången. Konventionen gäller i för-
hållandet mellan EFTA-ländema och EG-ländema men också mellan
EFTA-ländema inbördes allt i den mån respektive land har tillträtt
konventionen. Sverige tillträdde den 1 januari 1993. Luganokonven-
tionen ersatte de generella verkställighetskonventioner som gällde mel-
lan staterna. Luganokonventionen ersätter däremot inte de konventioner
som konventionsstatena har ingått eller kan komma att ingå på speciella
områden. Sådana konventioner finns exempelvis inom transporträttens
område. Här kan t.ex. nämnas 1980 års fördrag om internationell järn-
vägstrafik (COTIF), som införlivats genom hgen (1985:193) om in-
ternationell järnvägstrafik. Vidare kan nämnas 1973 års Haagkonvention
om erkännande och verkställighet av avgöranden rörande underhålls-
skyldighet, se hgen (1976:108) om erkännande och verkställighet av ut-
ländskt avgörande angående underhållsskyldighet.

På straffrättens område kan nämnas hgen (1963:193) om samarbete
med Danmark, Finland, Island och Norge ang. verkställighet av straff
m.m. samt hgen (1972:260) om internationellt samarbete rörande verk-
ställighet av brottmålsdom, vilka möjliggör att utländska brottmålsdo-
mar i vissa fall kan verkställas här och vilka båda bygger på internatio-
nella överenskommelser.

På det offentligrättsliga området slutligen finns hgen (1969:200) om
uttagande av utländsk tull, annan skatt, avgift eller pålaga, som möjlig-
gör exekution här i de fåll överenskommelse därom träffats med den

20

främmande staten. Lagen är endast tillämplig på tullar, skatter m.m. Prop. 1993/94:104
som upptas av tullmyndighet.

6.3 Immunitet och privilegier

Sverige är part i och bundet av ett flertal internationella överenskom-
melser, vilka rör medlemskap i internationella organisationer och organ.
Överenskommelser av detta slag innehåller vanligen bestämmelser om
immunitet och privilegier för organisationen ifråga liksom för personer
med anknytning till denna. Bestämmelserna avser ofta immunitet för
organisationen mot rättsligt förfarande, okränkbarhet för organisationens
lokaler och arkiv samt immunitet och skatte- och tullprivilegier för
personer som är knutna till organisationen. Bland dessa överenskom-
melser kan särskilt nämnas konventionen den 13 februari 1946 rörande
Förenta nationernas privilegier och immunitet samt konventionen den 21
november 1947 om privilegier och immunitet för Förenta nationernas
fackorgan. Vidare kan nämnas Wienkonventionema år 1961 och 1963
rörande diplomatiska respektive konsulära förbindelser. De bestämmel-
ser om immunitet och privilegier som finns i internationella överen-
skommelser som Sverige har tillträtt har införlivats med svensk rätt
genom lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall.
Enligt 4 § i nämnda lag skall sådana internationella organ och därtill
knutna personer som anges i bilagan till lagen åtnjuta immunitet och
privilegier enligt vad som bestäms i stadga eller avtal som är ikraft i
förhållande till Sverige.

7.1

Konventionernas huvudsakliga innehåll

Allmänt

Som tidigare angetts styrs Eurocontrols verksamhet övergripande av
Eurocontrolkonventionen vilken är fogad som bilaga 1 till denna propo-
sition. Eurocontrols uppgift att handha hanteringen av undervägsavgifter
för bl. a. medlemsstaternas räkning regleras av den multilaterala över-
enskommelsen. Denna återfinns som bilaga 2. I det följande lämnas en
översikt av innehållet i de båda konventionerna. För det fall de enskilda
bestämmelserna fordrar utförligare kommentarer kommer hänvisning att
göras till de avsnitt som behandlar de frågor som den aktuella bestäm-
melsen reglerar.

7.2 Eurocontrolkonventionen

Artiklarna 1 och 2 anger ändamålet med tillskapandet av Eurocontrol,
dess verksamhetsområde, organisation och uppgifter. Där sägs således
inledningsvis att de fördragsslutande staterna för att stärka samarbetet

21

och utveckla sin gemensamma verksamhet inom luftfartsområdet över- Prop. 1993/94:104
enskommit att gemensamt:

- festställa gemensamma mål inom luftfartsområdet med avseende på
flygtrafikledningstjänster och anordningar,

- utarbeta planer for avancerad utbildning, forsknings- och utvecklings-
program med avseende på anordningar och tjänster för säkerhet,
effektivitet och snabbhet i flygtrafikflödet,

- samordna alla andra åtgärder för att trygga ett säkert och välordnat
flygtrafikflöde,

- inrätta en gemensam fond av erfarenheter avseende såväl drifts- som
tekniska och ekonomiska aspekter av luftfarten,

- samordna flödesplaneringen genom att införa ett internationellt flö-
desplaneringssystem för att säkerställa ett effektivt utnyttjande av
luftrummet. För de angivna ändamålen tillskapades Eurocontrol med
säte i Bryssel.

Av artikel 2 framgår närmare de uppgifter som organisationen skall åta
sig. I första punkten återfinns de uppgifter som närmast rör planering,
harmonisering och vidareutveckling av flygtrafikledningstjänsten. Där
anges också organisationens uppgift inom områdena för såväl utbild-
ning- och forskning som utveckling av ny teknik inom luftfartsområdet.
Organisationens uppgifter i förhållande till den Internationella civila
luftfartsorganisationen och andra internationella organisationer anges
också. Slutligen sägs att organisationen for de fordragsslutande staternas
räkning och för de staters räkning som är parter till den multilaterala
överenskommelsen skall fastställa och uppbära undervägsavgifter.

Utöver de uppgifter som ovan redovisats kan Eurocontrol även ges
befogenhet att installera och driva flygtrafikledningstjänsten för en
fordragsslutande stats räkning samt att handha avgiftshanteringen för
avgifter inom luftfartsområdet som inte täcks av den multilaterala över-
enskommelsen. Möjligheten att överlåta avgiftshanteringen till Eurocon-
trol finns även för icke-medlemsstater. För deras räkning står Eurocon-
trol även till förfogande för bl.a. flödesplanering och för planering och
anskaffning av flygtrafiktjänster och utrustning. I samtliga dessa fall
krävs dock en särskild begäran från den stat som önskar ta Eurocontrols
tjänster i anspråk.

Artikel 3 anger konventionens fysiska tillämpningsområde till de
flyginformationsregioner, FIR, vilka utgör de fordragsslutande staternas
luftrum. Inom de fordragsslutande staternas flyginformationsregioner
anges att konventionen är tillämplig på flygtrafiktjänst ”en route”, i
terminalområden samt vid flygplatser.

Eurocontrols status som juridisk person framgår av artikel 4.

Kommissionens sammansättning och uppgifter regleras i artiklarna 5
och 6. Kommissionen skall vara sammansatt av företrädare för de för-
dragsslutande staterna vilka har rätt att utse flera delegater. Vaije stat
har emellertid endast en röst.

Kommissionens beslut fettas efter omröstning bland de fördragsslu-
tande staterna och är bindande for dessa. Detta följer av artikel 7.

22

Besluten skall vara enhälliga. Det finns möjlighet för en stat ett meddela Prop. 1993/94:104
en avvikande mening (reservera sig) från ett beslut rörande vissa i
artikeln närmare angivna frågor, för det fall överordnade nationella
hänsyn så kräver. Kommissionen skall i sådana fåll antingen ändra sitt
tidigare beslut eller meddela villkor eller begränsningar för avvikelsen.

För beslut i vissa frågor räcker det att beslutet fettats med viss majoritet
och efter ett särskilt vägningsförferande av de avgivna rösterna. Närma-
re bestämmelser härom återfinns i artiklarna 7 och 8. Huvudprincipen
för röstvägningen är att antalet röster festställs i relation till den för-
dragsslutande statens procentuella andel av staternas totala årliga bidrag
till organisationens budget.

Artiklarna 9-13 behandlar procedurfrågor, kommissionens befogenhet
att företräda Eurocontrol i organisationens kontakter med stater och
internationella organisationer, den interna fördelningen av befogenheter
inom Eurocontrol samt bestämmelser om vad avtal mellan Eurocontrol
och andra internationella organisationer eller stater skall innehålla.

Eurocontrols rätt att också utföra vad som ålagts organisationen inom
de fordragsslutande staternas territorier kommer till uttryck i artikel 14.
I denna sägs att de fordragsslutande staterna skall, när det behövs för
att Eurocontrol skall få tillgång till mark för sina installationer, tillmäta
dessa behov karaktären av samhällsintresse för att möjliggöra expropria-
tion eller motsvarande förfarande. Staterna förbinder sig också enligt
punkten 3 att inte diskriminera Eurocontrol vid tillämpningen av intern
rätt rörande restriktioner i äganderätten till fest egendom. I de fell
Eurocontrol gör installationer skall således Eurocontrols behov tillmätas
karaktären av samhällsintresse på samma sätt som gäller för inhemska
tjänster för samma ändamål.

Föreskrifter som behandlar Eurocontrols skyldigheter gentemot de
stater som givit organisationen i uppdrag att ombesörja flygtrafikled-
ningstjänsten för deras räkning finns i artiklarna 15-17. Eftersom detta
inte är aktuellt för Sveriges vidkommande saknas anledning att här
närmare redovisa konventionens bestämmelser i dessa frågor.

Artiklarna 18-24 samt artikel 26 reglerar frågor om immunitet och
privilegier för organisationen som sådan liksom för personer med an-
knytning till densamma. Här återfinns således bl.a. bestämmelser röran-
de okränkbarhet for organisationens installationer och arkiv, immunitet
för dess egendom och tillgångar mot rekvisition, konfiskation, expro-
priation och liknande åtgärder samt föreskrifter om befrielse från valu-
tarestriktioner, tullar och skatter. Konventionens närmare innehåll i
dessa avseenden kommer att närmare redovisas i avsnitt 10.4.

Artiklarna 25 och 27 innehåller bestämmelser rörande Eurocontrols
ansvar och skyldigheter gentemot de fordragsslutande staterna.

För det fell Eurocontrol givits i uppdrag att handha flygtrafikled-
ningstjänsten för en stats räkning finns i artiklarna 28 och 29 ytterligare
bestämmelser härom. För det närmare innehållet i konventionen i denna
del hänvisas till den bilagda konventionstexten.

Artikel 30 innehåller en bestämmelse av innebörd att de fördragsslu-
tande staterna dels erkänner nödvändigheten av att Organet har en ba-                 23

lanserad ekonomi dels påtar sig ansvaret för att - inom de ramar som

anges i Organets stadga - ställa skäliga ekonomiska resurser till Orga- Prop. 1993/94:104
nets förfogande.

Tvister med avseende på tillämpningen eller tolkningen av konventio-
nen skall, om de inte kunnat slitas genom direkta förhandlingar eller på
annat sätt, hänskjutas till skiljedom. Detta framgår av artikel 31, som
också innehåller föreskrifter i övrigt rörande skiljeförfarandet.

I artikel 32 festslås att Organets stadga liksom de ändringar som görs
i den gäller inom de fordragsslutande staternas territorier. Vidare gäller
att stadgeändringar fordrar enhälligt godkännande av kommissionen. I
vissa uppräknade frågor äger dock inte kommissionen rätt att vidta
stadgeändringar.

Att konventionens bestämmelser inte påverkar de fordragsslutande
staternas handlingsfrihet i händelse av krig och undantagstillstånd fram-
går av artikel 33.

De fordragsslutande staterna skyldighet att tillförsäkra Eurocontrol
kontinuitet i de tjänster som det allmänna tillhandahåller framgår av
artikel 34.

Av slutbestämmelserna, artiklarna 35 och 36, framgår bl.a. att kon-
ventionens giltighetstid är tjugo år från den dag då det ändringsprotokoll
som öppnades för undertecknande i Bryssel den 12 februari 1981 trädde
i kraft, vilket var 1986. Giltighetstiden förlängs automatiskt med fem
år, såvida inte den fordragsslutande stat som önskar frånträda konven-
tionen senast två år före utgången av den löpande perioden tillkännager
sin avsikt att frånträda konventionen. Anslutning till konventionen av
annan stat än signatärstatema förutsätter dels kommissionens enhälliga
godkännande, dels att staten samtidigt deponerar ett instrument om an-
slutning till den multilaterala överenskommelsen. Tillträde till Euro-
controlkonventionen förutsätter således att staten ifråga samtidigt till-
träder den multilaterala överenskommelsen. Anslutningen träder i kraft
från och med den första dagen i den andra månaden efter deposition av
anslutningsinstrumentet, vilken skall ske hos den belgiska regeringen.
Konventionen har upprättats på de tyska, engelska, franska, holländska
och portugisiska språken. Vid bristande överensstämmelse mellan tex-
terna har den franska texten företräde.

Organets stadga utgör en bilaga till konventionen. Stadgan innehåller
bestämmelser för Organets verksamhet. Någon anledning att närmare
kommentera innehållet i varje enskild bestämmelse finns inte. Här skall
emellertid redovisas några bestämmelser som kan vara av särskilt intres-
se.

Artikel 19 anger principerna för hur de fordragsslutande staternas
årliga bidrag till organisationens budget skall beräknas. Således skall
30 % av bidraget utgöra ett belopp som står i viss relation till den
aktuella statens bruttonationalprodukt. De resterande 70 % skall beräk-
nas i relation till storleken av den aktuella statens ”route fecility cost-
base”, dvs. kostnadsbasen för undervägsavgiften. En särskild spärregel
finns emellertid som medför att ingen stat kan åläggas att betala mer än
30 % av staternas totala bidrag till Eurocontrol.

24

7.3 Den multilaterala överenskommelsen om undervägs-
avgifter

Eurocontrol och de europeiska stater som ingick den multilaterala
överenskommelsen har genom densamma tillskapat ett gemensamt
system för hanteringen av undervägasavgifter, dvs. avgifter för flygtra-
fiktjänst och hjälpmedel en route.

Av artikel 1 framgår sålunda de fordragsslutande parternas enighet
om att anta en gemensam policy härför inom respektive stats flygin-
formationsregion, FIR, samt att anförtro hanteringen till Eurocontrol.
För detta ändamål utökas Eurocontrols permanenta kommission och
permanenta kommitté med företrädare för de fordragsslutande stater
som inte är medlemmar av Eurocontrol. De sålunda tillskapade beslu-
tande respektive verkställande organen benämns den utökade kommis-
sionen respektive den utökade kommittén.

Enligt huvudregeln har vaije stat en röst i den utökade kommissio-
nen. Detta framgår av artikel 2. För beslut i vissa frågor används ett
system med viktade röster. Till dessa bestämmelser återkommer rege-
ringen vid redovisningen av innehållet av artikel 6.

De generella ramarna for kommissionens arbete festslås i artikel 3,
vari också anges de uppgifter som ankommer på kommissionen enligt
överenskommelsen. Det gemensamma systemet för undervägsavgifter
skall upprättas på ett sådant sätt att avgifterna festställs enligt en formel
som dels beaktar de kostnader som de fordragsslutande parterna har för
flygtrafiktjänsten och hjälpmedel en route samt för det praktiska genom-
förandet av systemet, dels tar hänsyn till de kostnader som Eurocontrol
vidkänns för avgiftshanteringen. Vidare sägs att det gemensamma syste-
met skall bygga på att undervägsavgiftema skall uppbäras av Eurocon-
trol som en enhetsavgift per flygning. För att genomföra det sålunda
angivna ändamålet anges därefter i artikeln vad som ankommer på kom-
missionen i detta hänseende. Utöver dessa uppgifter, som hänför sig till
festställande av undervägsavgiftema, har den utökade kommissionen
även vissa andra uppgifter vilka normalt ankommer på ett beslutande
organ av förevarande slag.

Som huvudregel har vaije fordragsslutande stat en röst i den utökade
kommittén. Detta framgår av artikel 4. Förfarandet med viktade röster
förekommer i vissa fell.

Artikel 5 innehåller bestämmelser om den utökade kommitténs uppgif-
ter och fordrar inte någon närmare kommentar. I denna del hänvisas till
den bilagda överenskommelsen.

Enligt huvudregeln i artikel 6 skall beslut som den utökade kommis-
sionen fettar och som rör systemet för undervägsavgiftema vara en-
hälliga. Besluten är bindande för de fordragsslutande staterna. För det
fell enighet inte kan uppnås kan dock beslut fettas med två tredjedels
majoritet av de avgivna rösterna. De stater som av överordnade natio-
nella hänsyn inte kan tillämpa ett sådant beslut skall meddela detta till
den utökade kommissionen och ange skälen härför. För vissa övriga i
artikeln angivna beslut av den utökade kommissionen och den utökade
kommittén krävs inte enhällighet. Det räcker då med tvåtredjedels majo-

Prop. 1993/94:104

25

ritet av avgivna röster för det fell rösterna omfattar den vägda majorite- Prop. 1993/94:104
ten av medlemsstaterna i Eurocontrol enligt det särskilda röstvägnings-
förfarande som partena enats om. Artikeln hänvisar till bilaga 2 till den
multilaterala överenskommelsen som bl.a. utgörs av Eurocontrolkon-
ventionens röstvägningsregler (artikel 8). Dessa har berörts i avsnittet
rörande Eurocontrolkonventionens innehåll, till vilket hänvisas.

I artiklarna 7 och 8 festslås Eurocontrols befogenhet att dels i enlig-
het med tillämpliga regler festställa de undervägsavgifter som skall
erläggas for vaije flygning i det luftrum som definierats i artikel 1, dels
uppbära dessa avgifter. Avgifterna skall utgöra en enhetsavgift vilken
erläggs för vaije flygning. Avgiften skall betalas till Eurocontrols hu-
vudkontor och utgörs av en enda fordran.

Betalningsskyldig for avgiften ifråga är den som var brukare av
luftfartyget vid tidpunkten för flygningen. För det fell brukarens identi-
tet är okänd skall som brukare anses luftfartygets ägare, såvida han inte
kan visa vem som i annat fell var brukare. Föreskrifterna om vem som
är betalningsskyldig finns i artiklarna 9 och 10.

Vissa bestämmelser om indrivning anges i artiklarna 11 och 12. För
det fell en fordran förfallit till betalning och gäldenären inte betalar så
får åtgärder för indrivning vidtas. Dessa får vidtas av Eurocontrol, men
organisationen har tillagts befogenhet att uppdra åt en fordragsslutande
stat att vidta ifrågavarande åtgärder. Det förfarande som kan bli aktuellt
kan vara endera ett rättsligt eller ett administrativt förfarande, beroende
på vilket som tillämpas i den stat där det inleds. Det ankommer på de
fordragsslutande staterna att underrätta Eurocontrol om vilket förfarande
som staterna tillämpar, artikel 12.

Enligt artikel 14 ges Eurocontrol även befogenhet att vidta rättsliga
åtgärder i stater som inte är parter till den multilaterala överenskom-
melsen.

Ett stort antal av överenskommelsens bestämmelser rör frågor om
domstols eller administrativ myndighets behörighet samt om erkännande
och verkställighet av avgöranden rörande undervägsavgifter. Överen-
skommelsen innehåller inte någon uttömmande reglering av de frågor
som rör erkännande och verkställighet av ifrågavarande avgöranden,
utan hänvisar tvärtom till de bestämmelser som gäller i den anmodade
staten för det fall överenskommelsen inte behandlar frågan, artikel 19
andra punkten. På vissa punkter innehåller emellertid överenskommel-
sen detaljerade föreskrifter rörande behörighet samt erkännande och
verkställighet. Här följer en genomgång av dessa bestämmelser.

Forumreglema återfinns i artikel 13. Sålunda skall åtgärder för in-
drivning inom den fordragsslutande statens territorium vidtas där gälde-
nären har sitt hemvist eller säte. Detta är huvudregeln. För det fall
gäldenären saknar hemvist eller säte inom en fordragsslutande stats
territorium skall han i stället sökas där han har ett ”place of business”,
vilket närmast motsvaras av begreppet ”driftställe”. Skulle forum sak-
nas enligt ovanstående regler skall åtgärder for indrivning vidtas där
gäldenären har tillgångar. I sista hand anges att gäldenären skall sökas
där Eurocontrol har sitt huvudkontor, dvs. i Bryssel.

26

Den grundläggande förutsättningen för att ett avgörande skall erkän- Prop. 1993/94:104
nas och verkställas i en fordragsslutande stat är att det rör sig om ett
avgörande rörande betalningsansvar för undervägsavgifter. Detta följer
redan av artikel 1, som anger tillämpningsområdet för den multilaterala
överenskommelsen. De närmare förutsättningarna framgår av artikel 15,
som behandlar vilka typer av avgöranden som skall erkännas och verk-
ställas i en fordragsslutande stat. Först och främst uppställs kravet att
avgörandet skall vara meddelat i en fordragsslutande stat. Därutöver
skall det vara endera ett slutligt avgörande av en domstol eller en ad-
ministrativ myndighets avgörande som varit möjligt att överklaga när
det gavs men i de fell det inte överklagats ändock blivit slutligt. De fell
som omnämns är dels när domstolen avslagit överklagandet genom ett
slutligt avgörande, dels när överklagandet dragits tillbaka, dels ock när
tiden för att fullfölja överklagandet försuttits.

I artikel 16 görs en uppräkning av de omständigheter som skall med-
föra att ett avgörande inte skall erkännas eller verkställas. Sålunda
anges för det första att bristande behörighet enligt artikel 13 utgör en
sådan omständighet. Vidare utgör ”ordre public” vägransgrund, dvs. att
avgörandet är uppenbart oförenligt med grunderna för rättsordningen.
Därutöver anges att erkännande och verkställighet skall vägras i de fell
gäldenären inte i tillräckligt god tid underrättats om det rättsliga för-
farandet eller en administrativ myndighets avgörande för att göra det
möjligt för honom att ta tillvara sina intressen i processen. Likaså utgör
litispendens vägransgrund liksom det förhållandet att avgörandet är
oförenligt med ett avgörande rörande samma undervägsavgift som
meddelats i den anmodade staten. Slutligen innehåller den multilaterala
överenskommelsen en föreskrift av innebörd att en lagvalsregel tillmäts
betydelse som vägransgrund. I enlighet därmed skall erkännande och
verkställighet vägras i de fell domstolen eller den administrativa myn-
digheten avgjort en preliminär fråga rörande i artikeln särskilt upprä-
knade förhållanden i strid med en internationell privaträttslig bestäm-
melse som gäller i den anmodade staten. Detta förhållande skall emel-
lertid inte utgöra vägransgrund om resultatet ändock skulle blivit det-
samma vid tillämpningen av den anmodade statens internationellt privat-
rättsliga bestämmelser.

Som en grundläggande förutsättning för att ett avgörande skall vara
verkställbart i den anmodade staten anges i artikel 17 att det skall kunna
verkställas i ursprungsstaten. För det fell detta är möjligt skall sedan
själva förfarandet för verkställighet ske enligt den anmodade statens lag.

Artikel 19 slår fest att verkställighet inte får vägras i andra fell än de
som anges i artikel 16. Att avgörandet for att vara verkställbart också
skall vara verkställbart i ursprungsstaten utgör som ovan påpekats en
grundförutsättning och återfinns inte bland vägransgrundema. Ett av-
görande får inte omprövas i sak i den anmodade staten.

Som tidigare redovisats skall den anmodade statens lagar tillämpas på
förfarandet för erkännande och verkställighet såvida inte annat följer av
den multilaterala överenskommelsens bestämmelser. Denna uppställer
emellertid vissa krav på vilka handlingar som skall fogas till ansök-                  27

ningen. Dessa krav framgår av artikel 18.

Eurocontrols skyldighet att redovisa indrivna belopp till de fördrags- Prop. 1993/94:104
slutande staterna regleras av artiklarna 20 och 21. För det fell en för-
dragsslutande stat haft kostnader för indrivning skall dessa debiteras
Eurocontrol.

De fordragsslutande staternas myndigheter åläggs en allmän skyldig-
het att samarbeta med oiganisationen vid hanteringen av undervägsav-
giftema, artikel 22.

För det fell den utökade kommittén enhälligt beslutat att avstå från
indrivning av en fordran ankommer det på respektive stat att bestämma
om åtgärder för indrivning skall vidtas eller inte. I dessa fell upphör
överenskommelsens bestämmelser om indrivning samt om erkännande
och verkställighet att gälla, artikel 23.

I artikel 24 anges att överenskommelsens bestämmelser inte utgör ett
hinder mot de fordragsslutande staternas handlingsfrihet i händelse av
krig eller undantagstillstånd.

Tvister om tolkning eller tillämpning av den multilaterala överen-
skommelsen som inte kunnat lösas genom förhandlingar eller någon
annan metod skall på begäran av någon av de tvistande parterna hän-
skjutas till skiljedomstol. Detta följer av artikel 25, som också innehål-
ler föreskrifter om skiljeförferandet i övrigt.

Artiklarna 26-30 utgör slutbestämmelser och behandlar bl.a. ratifika-
tion, ikraftträdande, anslutning och bundenhet. Av artiklarna innehåll
framgår bl.a. att vaije stat får ansluta sig till den multilaterala överen-
skommelsen, men att detta förutsätter ett enhälligt godkännande av den
utökade kommissionen. Detta gäller dock inte i de fell en europeisk stat
ansluter sig till Eurocontrolkonventionen, som ju enligt vad som ovan
redovisats under avsnitt 6.1 förutsätter en samtidig anslutning till den
multilaterala överenskommelsen. Förutsättningarna for anslutning till
den multilaterala överenskommelsen i dessa fell följer i stället av de
föreskrifter som gäller anslutning till Eurocontrol-konventionen. Anslut-
ningsinstrumentet skall deponeras hos den belgiska regeringen och
anslutningen träder ikraft den första dagen i den andra månaden efter
deponering av anslutningsinstrumentet.

För stater som tillträtt Eurocontrolkonventionen gäller att dessa är
bundna av den multilaterala överenskommelsen under samma tidsperiod
som de är bundna av Eurocontrolkonventionen. För andra stater gäller
en bundenhet om fem år. Detta följer av artikel 29, som också anger
regler för frånträde av överenskommelsen.

Överenskommelsen är upprättad på det tyska, engelska, spanska,
franska, nederländska och portugisiska språken som alla har samma
giltighet. Vid bristande överensstämmelse skall dock den franska texten
ha företräde, artikel 30.

Den multilaterala överenskommelsen biläggs denna proposition som
bilaga 2. Bilagorna till överenskommelsen har utelämnats. Bilaga 1 till
den multilaterala överenskommelsen utgör en förteckning av de för-
dragsslutande staternas flyginformationsregioner. Denna saknar intresse
i detta sammanhang. Den multilaterala överenskommelsens bilaga 2
består dels av ett utdrag ur Eurocontrolkonventionen innehållande röst-

28

vägningsreglema, dels av ett utdrag ur Organets stadga rörande med- Prop. 1993/94:104
lemsstatemas årliga bidrag till Eurocontrol.

8 Närmare om undervägsavgiftema

I avsnittet rörande konventionernas huvudsakliga innehåll har i avsnitt

7.2 redogjorts för den multilaterala överenskommelsens regelverk
rörande bl.a. festställande av undervägsavgifter, dvs. den traktatmässiga
grunden för avgiftssättningen inom Eurocontrol-systemet. I avsnitt 6.1
har redovisats den judiciella grunden för det svenska systemet. Det kan
emellertid finnas anledning att något närmare studera hur Eurocontrols
system ser ut i praktiken och i vad mån det skiljer sig från det svenska
systemet. I de följande avsnitten kommer dessa frågor därför att belysas
ytterligare.

8.1 Beskrivning av Eurocontrols system for fastställande av
undervägsavgiftema

Eurocontrols system för festställande av undervägsavgiftemas storlek
vilar, liksom det svenska systemet, på principen om kostnadsbaserad
prissättning. Eurocontrol följer här de föreskrifter och rekommendatio-
ner som ICAO utfärdat rörande principerna för prissättning av tjänster-
na för flygtrafiktjänsten. Principen om kostnadsbaserad prissättning,
som ju innebär att intäkterna från undervägsverksamheten inte får
överstiga de fektiska kostnaderna för att tillhandahålla tjänsten (se
avsnitt 6.1.2), har medfört att Eurocontrol arbetar efter en modell som
illustreras av följande exempel.

Exemplet beskriver hur man bestämmer undervägsavgiften för 1993.
Vaije medlemsstat tar under 1992 fram en budget för de kostnader för
verksamheten som beräknas för 1993. I denna s.k. kostnadsbas ingår
alla kostnader som kan knytas till undervägsverksamheten (verksam-
heten ”en route”), såsom personalkostnader, drift- och underhållskost-
nader, avskrivningar och räntekostnader. Även kostnader för admini-
stration, meteorologiska tjänster och flyginformationstjänst ingår. Kost-
nadsbasen fördelas sedan på den prognosticerade flygtrafik som finns
för 1993. Här är att märka att vaije stat får sin egen avgiftsnivå beroen-
de på hur stor kostnadsbas och flygtrafikvolym respektive stat har.

Vad sedan gäller principerna för återbetalning av undervägsavgiftema
till respektive stat gäller följande. Eftersom undervägsavgiftema inte får
överstiga de fektiska kostnaderna görs en avstämning efter vaije år för
att kontrollera utfellet. I exemplet ovan kommer man under 1994 att
kontrollera det verkliga utfellet för 1993. För det fell det skulle visa sig
att inbetalda avgifter överstiger kostnaderna för verksamheten sker en
utjämning. Skillnaden mellan inbetalda avgifter och kostnader för tjäns-
ten för undervägsverksamheten överförs till kommande år, i detta ex-
empel således till 1995. För det fell en stat t.ex. fått 10 miljoner kr mer

29

i intäkter/avgifter än vad som motsvaras av kostnader för verksamheten Prop. 1993/94:104
minskas det totala avgiftsuttaget för 1995 i motsvarande män. I ett
fungerande system kommer intäkter och kostnader att på lång sikt att
vara exakt lika stora, vilket gör att principen om kostnadsbaserad pris-
sättning följs.

Eurocontrols avgiftsmodell har tagit sig uttryck i en beräkningsformel
som i korthet kan beskrivas enligt följande. För en flygning som passe-
rar genom luftrum omfattande flera fordragsslutande stater sammanställs
en faktura, som motsvarar summan av avgifterna genererade i de be-
rörda staterna. Den nationella avgiften för en flygning beräknas som
produkten av priset per avgiftsenhet och antalet avgiftsenheter för flyg-
ningen. Priset per avgiftsenhet beror på kostnadsnivån i den aktuella
staten och antalet avgiftsenheter för en given flygning räknas fram med
ledning av flygsträckans längd och luftfartygets vikt. Kostnadsbasen
ligger till grund för den största delen av priset per avgiftsenhet, men
därutöver debiterar Eurocontrols enhet för avgiftshantering, CRCO, en
administrativ avgift. (För 1993 uppgår denna avgift till 0,4 ecu per
avgiftsenhet). Det fastställda priset per avgiftsenhet publiceras av såväl
den fordragsslutande staten som Eurocontrol.

Vissa slags flygningar är undantagna från undervägsavgifter enligt
Eurocontrols regelverk. Dessutom har en fordragsslutande stat rätt att
inom sitt eget luftrum undanta vissa flygningar från erläggande av
undervägsavgifter, nämligen dels flygningar som genomförs helt inom
eget luftrum (inrikes flygningar), dels militära flygningar från alla
stater, dels ock skolflygningar genomförda uteslutande med avsikt att
erhålla, förnya eller bibehålla flygcertifikat eller kvalifikationer hos
flygande personal. I de fåll en fordragsslutande stat medgivit undantag
från avgiftsplikt svarar den aktuella staten för kostnaderna for dessa
flygningar.

Inom Eurocontrol pågår for närvarande en översyn av den avgifts-
formel som tillämpas i dagsläget. Syftet med denna är att försöka finna
en formel som på ett tydligare sätt speglar de marginalkostnader som
uppkommer när flygtrafiktjänsten måste ta hand om mer trafik.

8.2 Det svenska systemet jämfört med Eurocontrols

Vid en jämförelse mellan den avgiftsformel som Eurocontrol tillämpar
och den svenska kan följande huvudsakliga skillnader noteras.

Sättet att beräkna avståndsfaktom och viktfaktom skiljer sig år.
Vidare tillämpar Eurocontrol en lägsta viktgräns om 2 000 kg (i Sverige
5 700 kg med möjlighet till årsavgift för luftfartyg med en högsta tillåt-
na startvikt understigande denna vikt). Flygningar ovanför 61 :a bredd-
graden behandlas inte med en konstant avståndsfaktor i Eurocontrols
system till skillnad från vad som gäller i Sverige. Slutligen är flygning-
ar som sker enligt visuellflygregler befriade från undervägsavgifter
enligt Eurocontrols regelsystem, liksom även vissa andra flygningar.

En övergång från det svenska systemet till Eurocontrols avgiftsformel
skulle inte innebära några dramatiska förändringar beträffande avgifts-

skyldigheten. Statens årliga intäkter från undervägsverksamheten uppgår Prop. 1993/94:104
till ca 540 miljoner kr. Intäkternas storlek kommer efter en övergång

till Eurocontrols system i princip att vara oförändrade.

9 Allmän motivering

9.1  Sveriges tillträde till konventionerna

9.1.1 Behovet av samarbete

Regeringens förslag: Riksdagen skall godkänna konventionerna.

Skälen för regeringens förslag: Den kraftigt ökande flygtrafiken i
Europa under senare delen av 1980-talet har lett till den omfattande
integrerings- och harmoniseringsprocess av det europeiska flygtrafikled-
ningssystemet som nu pågår i Europa. I denna process har Eurocontrol
kommit att spela en alltmer framträdande roll, bl.a. genom den centrala
funktion organisationen fått i genomförandet av den s.k. ECAC-strate-
gin, EATCHIP. Den roll som ICAO traditionellt haft som det ledande
organet för utveckling och planering av flygtrafiktjänsten i bl.a. Europa
har delvis övertagits av Eurocontrol. Organisationen har utvecklats till
det ledande organet för framtida utveckling, planering och implemente-
ring av flygtrafiktjänsten i Europa. För Sveriges möjligheter att i fram-
tiden aktivt kunna medverka i denna process och i realiteten påverka
utvecklingen i önskvärd riktning är ett medlemskap i Eurocontrol av
stor betydelse. Sveriges möjligheter till inflytande i organisationens
verksamhet blir i och för sig begränsade med tanke på de röstvägnings-
principer som tillämpas vid beslutsfattandet i Eurocontrols beslutande
organ. Det finns emellertid ett stort antal frågor bl.a. rörande utveck-
lingen av flygtrafiktjänsten i Europa där de nordiska länderna har ett
gemensamt intresse och där det samlade nordiska inflytandet kan kom-
ma att visa sig vara inte helt obetydligt.

Ett medlemskap i Eurocontrol för Sveriges del kan också ses som en
helt naturlig och logisk följd på det engagemang som Sverige redan har
i andra internationella organ på luftfartens område. Förutom att Sverige
såsom medlem i ICAO är delaktigt i den verksamhet som ICAO be-
driver deltar ju Sverige aktivt i det arbete som utförs inom ECAC.
Sverige har såsom medlem i ECAC ställt sig bakom de gemensamma
uttalanden som gjorts vid de ministermöten som hållits i ECAC:s regi,
innebärande en rekommendation för medlemsstaterna att söka medlem-
skap i Eurocontrol. Även i andra sammanhang har Sverige uttalat en
avsikt om ett möjligt framtida medlemskap i organisationen. Avtalet
mellan Sverige, Norge och EEG om civil luftfart, m.m., som ingicks
1991 (prop. 1991/92:29) innehåller således förutom huvudavtalet ett
protokoll nr 3 i vilket de avtalsslutande staterna gör vissa gemensamma
uttalanden rörande Eurocontrol. Förutom att parterna i protokollet
bekräftar behovet av att lösa problemen med lufttrafikstockningar i

31

Europa och vikten av det arbete som utförs av Eurocontrol, uttalas där Prop. 1993/94:104
att en anslutning till Eurocontrolkonventionen allvarligt bör övervägas
av EG:s medlemsstater. Sverige har således redan i olika sammanhang
gjort uttalanden till förmån för ett kommande medlemskap i Eurocon-
trol.

Den största nyttan med en anslutning till Eurocontrolkonventionen
ligger helt naturligt i de möjligheter som därvid ges att aktivt delta i
Eurocontrols verksamhet rörande tillskapandet av ett intereuropeiskt
system för flygtrafikledning och flödesplanering, samt att i full utsträck-
ning kunna utnyttja de tjänster som Eurocontrol därvid har att erbjuda.

Ett svenskt medlemskap skulle emellertid troligtvis även få positiva
effekter för svensk industri. Det pågående arbetet med att förbättra
kapaciteten för flygtrafiktjänsten inom Europa kommer att kräva om-
fettande investeringar i ny teknik inom elektronikområdet, ett område
där svensk industri är väl representerad. Svenska företags möjligheter
att hävda sig på denna marknad skulle med all sannolikhet förbättras
genom ett medlemskap, eftersom man inte helt kan bortse från att leve-
rantörens nationalitet kan spela viss roll vid valet av eljest likvärdiga
alternativ. En anslutning skulle också förbättra svensk industris förut-
sättningar till insyn och kunskapsinhämtande inom verksamhetsområdet.

Eurocontrol har emellertid verksamhetsområden där fördelarna med
ett svenskt medlemskap inte är lika påtagliga, men där Sverige ändock
har mycket att vinna. Vid Eurocontrols utbildningsinstitut i Luxemburg
och forsknings- och utvecklingscenter i Frankrike bedrivs en omfettande
verksamhet. De tjänster som Eurocontrol härvid erbjuder kan i viss
omfattning utnyttjas av icke-medlemsstater. Som medlemsstat finns dock
möjligheten att med större emfes påverka innehållet i verksamheten och
att exempelvis initiera forsknings- och utvecklingsprojekt som av ekono-
miska eller andra skäl i praktiken skulle vara ogenomförbara i nationell
regi.

Tillträde till Eurocontrolkonventionen innebär vidare som nämnts
anslutning till organisationens system för hantering av undervägsav-
gifter. Från svenska brukare, dvs. från dem som tar de aktuella under-
vägstjänstema i anspråk och därmed blir avgiftspliktiga, har framförts
kritik mot ett svenskt tillträde till den multilaterala överenskommelsen.
Sålunda har från SAS och Svenska allmänflygföreningen, SPAF, sam-
manfattningsvis gjorts gällande att Eurocontrols enhet för undervägsav-
gifter, CRCO, är ineffektiv och föga brukarvänlig, samt att Eurocon-
trols system för hantering av undervägsavgifter inte har några fördelar
att erbjuda jämfört med det svenska systemet.

I Sverige finns redan ett väl fungerande system för hantering av
undervägsavgiftema. Regeringen har därför förståelse för de synpunkter
som framförts mot en anslutning till den multilaterala överenskommel-
sen. Någon möjlighet för en stat som önskar vara medlem i Eurocontrol
att stå utanför CRCO finns emellertid inte. En övergång till Eurocon-
trols system kommer med all nödvändighet att innebära en omställnings-
process av teknisk/operationell karaktär som tar viss tid i anspråk.
Avsikten är därför att hos Eurocontrol begära anstånd med tillämp-                 32

ningen av den multilaterala överenskommelsen under en längre över-

gångsperiod. Möjligheterna att etablera en svensk undercentral till Euro-
control/CRCO kommer också att undersökas. Som medlem i Eurocon-
trol finns också möjligheter att påverka och förbättra organisationens
hantering av undervägsavgiftema.

Man kan således sammanfattningsvis konstatera att tillträde till kon-
ventionerna skulle komma att innebära tydliga fördelar, men knappast
några nackdelar förutom de redan nämnda avseende undervägsavgifts-
systemet. Mot bakgrund av den pågående europeiska integrationsproces-
sen i vidare bemärkelse framstår ett svenskt medlemskap i Eurocontrol
som alltmer självklart.

För att Sverige skall kunna tillträda konventionerna krävs enligt
10 kap. 2 § regeringsformen att riksdagen godkänner dessa. Enligt vad
som närmare redovisas i avsnitt 9.2.2 fordras att riksdagens beslut med
anledning av den föreslagna lagstiftningen såvitt avser ändringen i luft-
fartslagen fettas i den ordning som gäller för stiftande av grundlag.
Samma ordning skall också iakttas vid riksdagens godkännande av
konventionerna. Efter riksdagsbehandlingen avser regeringen att fetta
beslut om anslutning till de aktuella överenskommelserna.

Prop. 1993/94:104

9.1.2 Ekonomiska konsekvenser

I avsnitt 8.2 har olikheterna mellan Eurocontrols avgiftssystem och det
svenska systemet behandlats. En fråga som härvid uppkommer är vilka
ekonomiska konsekvenser tillträde till den multilaterala överenskommel-
sen får för brukarna. En jämförande analys av de båda systemen ger vid
handen att en övergång till Eurocontrols system kommer att få konse-
kvenser för vissa brukare. Således kommer svenskregistrerade luftfartyg
med högsta tillåtna startvikt 2 000-5 700 kg, vilka i dagsläget erlägger
undervägsavgift i form av årsavgift, att få högre avgift. Denna brukar-
kategori omfettar privatflyg och bruksflyg med främst tvåmotoriga pro-
pellerplan. I bruksflyget ingår bl.a. taxiflyget.

Svenska allmänflygfÖreningen, SPAF, har härvid anfört att en anslut-
ning till den multilaterala överenskommelsen kommer att få allvarliga
ekonomiska konsekvenser för bl.a regionalflyget och taxiflyget i Sveri-
ge. SPAF har föreslagit att regeringen bör överväga att från Eurocon-
trols befogenhet i första hand undanta allt luftrum under flygnivå 195.
För det fell Sverige finner samarbetsformema med Eurocontrol utveck-
lingsbara har SPAF föreslagit att i ett andra steg endast undanta allt
luftrum under flygnivå 95.

Regeringen är medveten om de negativa konsekvenserna för vissa
brukarkategorier. Undervägsavgiftema utgör emellertid endast en av
flera avgifter för flygtrafiktjänsten. Inom Luftfartsverket pågår en över-
syn av alla typer av avgifter i syfte att finna en modell som kan mildra
effekterna för de brukare som kan komma att drabbas hårdast. Möjlig-
heter finns att - inom ramen for det totala avgiftsuttaget - justera andra
avgifter i lämplig omfattning.

Luftfartsverket har ställt sig tveksam till SPAF:s förslag om att ex-
kludera visst luftrum från Eurocontrols befogenhet huvudsakligen med

3 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 104

hänsyn till att förslaget ur rent operationell synpunkt inte är genomför- Prop. 1993/94:104
bart.

Den multilaterala överenskommelsens bestämmelser lämnar inte
utrymme för den föreslagna ordningen. Frågan kan emellertid komma
att övervägas närmare i samband med att Sverige, såsom ovan redovi-
sats, begär anstånd med tillämpningen av den multilaterala överenskom-
melsen.

Sveriges årliga bidrag till Eurocontrol beräknas för 1995 uppgå till
47 miljoner kr och för 1996 till 56 miljoner kr. För de närmast följande
åren väntas en årlig ökning av avgiften med 10 procent. Att avgiften
beräknas stiga i denna omfattning beror på det utvecklingsintensiva
skede som organisationen befinner sig i. Avgiften kommer att behandlas
som en kostnad för undervägsverksamheten. Den utgör därmed en del
av kostnadsbasen för undervägsavgiftema och finansieras genom ett
ökat avgiftsuttag. I detta sammanhang är värt att notera att Sverige i
dagsläget, vid en internationell jämförelse, har låga undervägsavgifter.

9.2 Lagstiftningsfrågor

9.2.1 Metod för införlivandet av konventionerna med svensk rätt

Regeringens förslag: Konventionerna skall införlivas med svensk
rätt genom transformation, utom såvitt avser bestämmelserna rö-
rande immunitet och privilegier som skall införlivas genom in-
korporering.

Skälen för regeringens förslag: Som tidigare nämnts krävs lagstift-
ning for att överföra hanteringen av de avgifter för flygtrafiktjänsten
varom nu är i ftåga till Eurocontrol i enlighet med konventionernas be-
stämmelser härom. Den multilaterala överenskommelsens bestämmelser
om domstols behörighet samt om erkännande och verkställighet av av-
göranden rörande dessa avgifter kräver också lagstiftning. Slutligen
kräver Eurocontrolkonventionens bestämmelser om immunitet och
privilegier en komplettering av den svenska lagen.

Vid införlivande av bestämmelser i internationella överenskommelser
med svensk rätt kan olika metoder användas. Transformationsmetoden
innebär att de delar av överenskommelsen som behöver införlivas med
svensk rätt omarbetas - transformeras - till svensk författningstext,
varvid det språkbruk och den systematik som normalt används vid
internt lagstiftningsarbete kommer till användning. Ett annat sätt är att i
lag eller annan författning föreskriva att konventionens bestämmelser
skall gälla som svensk lag, den s.k. inkorporeringsmetoden. De olika
metoderna har diskuterats i SOU 1974:100 Internationella överenskom-
melser och svensk rätt. Valet av metod uppmärksammades också i
lagstiftningsärendet angående Sveriges tillträde till Luganokonventionen
(se prop. 1991/92:128 s.136 fl), som genom lagen (1992:794) med
anledning av Sveriges tillträde till Luganokonventionen inkorporerades
med svensk rätt.

34

Lagen om immunitet och privilegier i vissa fall är i huvudsak utfor- Prop. 1993/94:104
mad som en inkorporeringslag. Lagens tekniska uppbyggnad gör det
möjligt för Sverige att uppfylla förpliktelserna angående immunitet och
privilegier enligt Eurocontrolkonventionen genom en ändring i bilagan
till hgen. Konventionens bestämmelser om immunitet och privilegier
blir därmed direkt tillämpliga här.

I motsats till Luganokonventionen utgör den multilaterala överen-
skommelsens bestämmelser om bl.a. erkännande och verkställighet inte
en direkt tillämpbart regelkomplex lämpat för svenska förhållanden. För
den aktuella lagstiftningen i övrigt framstår det därför som mest ända-
målsenligt att införliva de bestämmelser i konventionerna som behöver
införlivas med svensk rätt genom transformation.

9.2.2 Konstitutionella frågor

Regeringens bedömning: Lagrådsremissens lagförslag såvitt avser
ändring i luftfartslagen aktualiserar tillämpning av 10 kap. 5 §
regeringsformen.

Skälen för regeringens bedömning: Tillträde till Eurocontrolkon-
ventionen innebär ju som regeringen redogjort för i det föregående
(avsnitt 5.1) också att Sverige automatiskt blir bundet av den multilate-
rala överenskommelsen. Genom denna överenskommelse har tillskapats
en organisation för den totala hanteringen av undervägsavgifter, alltifrån
festställande av avgifternas storlek på basis av principer beslutade av
Eurocontrol, uppbärande av avgifterna samt åtgärder för indrivning av
förfallna belopp. Fråga uppkommer nu om det är konstitutionellt möjligt
att överlåta dessa uppgifter till Eurocontrol.

Regeringsformen (RF) bygger på grundsatsen att konstitutionell kom-
petens inte kan överlåtas, såvida detta inte uttryckligen framgår av RF:s
bestämmelser. Detta gäller såväl överlåtelse till inhemska som till ut-
ländska och mellanfolkliga organ. RF:s föreskrifter om rättsskipning
och förvaltning utgår likaså från förutsättningen att dessa funktioner
skall handhas av svenska organ. För överlåtelse av sådana funktioner
krävs således grundlagsstöd. Bestämmelser som gör det möjligt att i
vissa fell överlåta offentligrättsliga uppgifter till utländska organ åter-
finns i 10 kap. 5 § RF. Där anges inledningsvis att beslutanderätt, som
direkt grundar sig på RF, i begränsad omfattning kan överlåtas till
mellanfolklig organisation för fredligt samarbete. Stadgandet innebär
dels att det skall röra sig om en konstitutionell befogenhet som direkt
baserar sig på RF:s bestämmelser, dels att överlåtelsemöjligheten be-
gränsas kvantitativt. Härutöver krävs att Sverige endera är eller avser
att bli medlem i den aktuella organisationen och att det inte rör sig om
beslutanderätt som avser fråga om stiftande, ändring eller upphävande
av grundlag, riksdagsordning eller hg om val till riksdagen eller fråga
om begränsning av de fri- och rättigheter som avses i 2 kap. RF. Den

35

beslutanderätt som direkt anges såsom överlåtbar är bl.a normgivnings- Prop. 1993/94:104
makten.

Riksdagens exklusiva rätt att meddela föreskrifter på vissa områden
följer av olika bestämmelser i 8 kap. RF. Till det s.k. primära lagom-
rådet inom vilket riksdagen tillagts exklusiv normgivningskompetens hör
t.ex. föreskrifter om förhållandet mellan enskilda och det allmänna som
gäller åligganden för enskilda eller som i övrigt avser ingrepp i enskil-
das personliga eller ekonomiska förhållanden (3 §). Det rör sig här om
offentligrättsliga föreskrifter som är betungande för den enskilde. Hit
hör enligt paragrafens ordalydelse uttryckligen föreskrifter om skatt till
staten, men stadgandet är även tillämpligt på sådana offentligrättssliga
avgifter som det här är fråga om. Riksdagens direkt på RF grundade
konstitutionella befogenhet att genom lag meddela föreskrifter om bl.a
avgifter till staten feller således inom ramen för RF 10 kap. 5 § första
styckets tillämpningsområde.

Av det sagda framgår således att RF:s bestämmelser möjliggör över-
förandet av de befogenheter som enligt nu gällande rätt tillkommer
Luftfartsverket att meddela föreskrifter om undervägsavgifter till Euro-
control. Angående formen för överlåtelse gäller att sådant beslut, lik-
som riksdagens beslut rörande godkännande av de aktuella konven-
tionerna, skall fettas i samma ordning som gäller för stiftande av
grundlag.

Tillträde till den multilaterala överenskommelsen innebär att även
annan hantering av undervägsavgiftema än som avser festställande av
avgifternas storlek överförs till Eurocontrol, exempelvis påförande av
en avgift för en viss flygning, fekturering och indrivning av förfallna
belopp. Det rör sig här bl.a. om sådana förvaltningsuppgifter som enligt
RF:s grundsatser tillkommer inhemska organ. Enligt 10 kap. 5 § tredje
stycket kan emellertid sådana uppgifter överlåtas till bl.a. mellanfolklig
organisation. Några konstitutionella hinder mot att överföra uppgifter
som visserligen inte innebär normgivning men som rör avgiftshantering-
en i övrigt till Eurocontrol finns således inte.

9.3 Huvudfrågor i den föreslagna lagstiftningen

9.3.1 Fastställande av avgifter för flygtrafiktjänsten

Regeringens förslag: Befogenheten att meddela föreskrifter om
undervägsavgifter överlåts till Eurocontrol liksom rätten att påföra
och driva in undervägsavgift, allt i den omfattning som följer av
den multilaterala överenskommelsen. Ett beslut meddelat av Euro-
control angående avgift som är förfallen till betalning får inte
verkställas enligt utsökningsbalken.

Skälen för regeringens förslag: Enligt vad som ovan redovisats i
avsnittet rörande gällande rätt ankommer det enligt nu gällande ordning
på Luftfartsverket att meddela föreskrifter om flygtrafiktjänsten och
avgifter för densamma. Det är här fråga om såväl föreskrifter av ren

36

operationell och teknisk karaktär som taxor för de olika tjänsterna för Prop. 1993/94:104
luftfarten och föreskrifter hänförliga till avgiftsbestämmandet. Tillträde
till den multilaterala överenskommelsen innebär att den befogenhet som
nu tillkommer Luftfartsverket såvitt avser hanteringen av undervägsav-
giftema överförs till Eurocontrol i den omfattning som den multilaterala
överenskommelsen anger. Avgiftshanteringen omfattar bl.a. festställan-
de av avgifternas storlek genom utfärdande av taxor, påförande av
undervägsavgift för en viss flygning samt fakturering och indrivning av
förfallna belopp. De konstitutionella aspekterna på att överföra hante-
ringen av dessa avgifter har diskuterats i avsnitt 9.2.2. Den lagtekniska
lösning som lämpligen bör väljas är att man i luftfartslagen överlåter
befogenheten att meddela föreskrifter om undervägsavgifter till Euro-
control. I lagen bör också anges att Eurocontrol får rätt att påföra och
driva in avgifterna i fråga.

Tillträde till den multilaterala överenskommelsen innebär inte att den
fordragsslutande staten frånhänder sig all befogenhet rörande hantering-
en av avgifterna. Tvärtom innebär Eurocontrols system att den fordrags-
slutande staten behåller vissa befogenheter, exempelvis rätten att ta ut
undervägsavgift för vissa kategorier flygningar som är undantagna
avgiftplikt enligt Eurocontrols regelsystem. Den närmare gränsdrag-
ningen för Eurocontrols befogenhet följer av den multilaterala överen-
skommelsens bestämmelser.

Enligt vad som närmare redovisas i avsnitt 9.3.2 innebär tillträde till
den multilaterala överenskommelsen behov av bestämmelser enligt
vilka utländska avgöranden rörande betalningsskyldighet för underväg-
savgift kan erkännas och verkställas i Sverige. Den multilaterala över-
enskommelsen förutsätter inte att Eurocontrols beslut angående under-
vägsavgift skall vara direkt verkställbara i de fordragsslutande staterna
vilket Luftfartsverkets motsvarande beslut är i Sverige. Regeringen
anser inte att det är lämpligt att införa en sådan möjlighet beträffande
beslut fettade av Eurocontrol.

9.3.2 Behörighet i mål rörande betalningsskyldighet för under-
vägsavgift samt erkännande och verkställighet av utländska av-
göranden

Regeringens förslag: Den multilaterala överenskommelsens be-
stämmelser om domstols behörighet samt om erkännande och
verkställighet av utländska avgöranden rörande betal-ningsskyldig-
het för undervägsavgift transformeras till en särskild lag. Lagen
(1990:746) om betalningsföreläggande och handräckning komplet-
teras med bestämmelser innebärande att lagens bestämmelser om
behörig kronofogdemyndighet inte gäller när en ansökan avser
åläggande att betala undervägsavgift.

Skälen för regeringens förslag: Den multilaterala överenskommel-
sen innehåller ett komplett system för hanteringen av undervägsavgifter-
na, alltifrån festställande av avgifterna till erkännande och verkställighet

37

av avgöranden rörande betalningsskyldighet för dessa avgifter. För att Prop. 1993/94:104
Sverige skall kunna fullgöra sina förpliktelser enligt överenskommelsen
fordras en anpassning av den svenska författningsregleringen i flera
avseenden. Förutom problematiken rörande festställande av avgifterna,
vilken behandlats i avsnitt 9.3.1, aktualiserar tillträde till den multi-
laterala överenskommelsen även ett behov av föreskrifter rörande dom-
stols behörighet i mål rörande betalningsskyldighet samt ett regelsystem
enligt vilket utländska avgöranden rörande dessa avgifter kan erkännas
och verkställas i Sverige. I den befogenhet som nu tillkommer Luftfarts-
verket beträffande handhavandet av undervägsavgiftema ingår bl.a. dels
festställande av storleken på undervägsavgiftema i form av taxor, dels
tillämpning av dessa genom meddelande av beslut om undervägsavgift
för en viss flygning. Luftfartsverkets beslut är, såsom redovisats i av-
snitt 6.2.2, direkt verkställbara. Eurocontrols motsvarande beslut kom-
mer vid ett svenskt tillträde till den multilaterala överenskommelsen inte
att kunna verkställas enligt utsökningsbalken enligt nu gällande ordning.
Någon sådan möjlighet införs inte heller genom den föreslagna regle-
ringen. Enligt gällande rätt saknas emellertid även bestämmelser enligt
vilka utländsk domstols eller administrativ myndighets avgörande avse-
ende betalningsskyldighet för undervägsavgift kan verkställas i Sverige.

Den föreslagna lagen motsvarar den multilaterala överenskommelsens
reglering härom. Därutöver innehåller den föreslagna lagen och änd-
ringen i lagen (1990:746) om betalningsföreläggande och handräckning
behörighetsregler motsvarande den multilaterala överenskommelsens in-
nehåll i det avseendet.

Överenskommelsens bestämmelser är inte heltäckande. Den före-
slagna lagstiftningen reglerar därför naturligt nog inte uttömmande alla
frågor rörande behörighet, erkännande och verkställighet. För de fell
den föreslagna lagstiftningen inte innehåller föreskrifter i en viss fråga
kan i stället annan processrättslig lagstiftning bli tillämplig. Artikel 19.2
stadgar också att den fordragsslutande statens författning skall tillämpas
på förfarandet vid erkännande och verkställighet såvida inte överen-
skommelsen innehåller bestämmelser i frågan. Lagstiftningen är att
betrakta som en specialreglering i förhållande till rättegångsbalkens
regler. Huruvida man i rättegångsbalken bör införa en erinran om att
det beträffande mål om betalningsskyldighet för undervägsavgifter finns
särskilda bestämmelser kan diskuteras. Motsvarande frågeställning
behandlades utförligt i samband med Sveriges tillträde till Luganokon-
ventionen (se prop. 1991/92:128 s.149 ff, vartill hänvisas). Regeringen
ansluter sig till den bedömning som gjordes i det lagstiftningsärendet,
vilket innebär att någon ändring i rättegångsbalken inte föreslås i detta
fell heller.

Den föreslagna lagen innehåller inledningsvis bestämmelser som
anger lagens tillämpningsområde. Dessa avspeglar naturligt nog den
multilaterala överenskommelsens innehåll och syfte. För att en tillämp-
ning av den föreslagna lagens bestämmelser om behörig domstol över-
huvudtaget skall aktualiseras skall målet avse ett anspråk avseende
undervägsavgift grundat på den multilaterala överenskommelsen. Det är                 38

således anspråkets natur som utgör grunden for den föreslagna lagens

tillämplighet. Eftersom den multilaterala överenskommelsen innebär att Prop. 1993/94:104
de fordragsslutande staterna överläter rätten att uppbära undervägsav-
gifter till Eurocontrol, kommer Eurocontrol att uppträda som käran-
depart i dessa mål, eller, i de fell organisationen uppdragit åt en för-
dragsslutande stat att vidta åtgärder för indrivning, staten genom Luft-
fartsverket. Den föreslagna lagens bestämmelser rörande erkännande
och verkställighet är självfallet endast tillämpliga i förhållande till stat
som tillträtt den multilaterala överenskommelsen. Regeringen avser att
i förordning närmare ange i förhållande till vilka stater den föreslagna
lagen skall tillämpas.

I de fell Eurocontrols utökade kommitté beslutat att avstå från in-
drivning av en undervägsavgift ankommer det enligt den multilaterala
överenskommelsen på den fordragsslutande staten att själv besluta vilka
åtgärder som bör vidtas. I sådant fell upphör den multilaterala överen-
skommelsens regler angående indrivning samt erkännande och verkstäl-
lighet att gälla. I den föreslagna lagen har upptagits en motsvarande
bestämmelse, vilken självfallet innebär en betydelsefull inskränkning i
lagens tillämpningsområde. I de fell Eurocontrol sålunda avstått från att
vidta åtgärder för indrivning av undervägsavgift får det ankomma på
Luftfartsverket att besluta om vidare åtgärder.

Den multilaterala överenskommelsen innehåller förutom erkännande-
och verkställighetsregler också behörighetsregler. Den är vad man
brukar kalla en dubbel konvention. I s.k. enkla verkställighetskonventio-
ner ingår indirekta behörighetsregler som får betydelse på verkställig-
hetsstadiet. Dessa konventioner stadgar vanligtvis att ett sådant utländskt
avgörande varom fråga är enligt konventionens bestämmelser, skall
erkännas och verkställas såvida det meddelats av myndighet som anses
behörig enligt konventionen, varefter det i en särskild bestämmelse
anges i vilka fell en myndighet skall anses behörig. I den multilaterala
överenskommelsen finns emellertid direkta behörighetsregler i arti-
kel 13, vilka får betydelse redan på rättegångsstadiet. Till följd härav
innehåller den föreslagna lagen föreskrifter om behörighet. Dessa kan
sägas ha två syften. Dels anger de var talan skall anhängiggöras här i
landet, dels kan erkännande och verkställighet av ett utländskt avgöran-
de vägras i de fell domstolen eller den administrativa myndigheten i den
stat där avgörandet meddelades saknade behörighet enligt behörighets-
reglerna. Bestämmelserna är utformade i enlighet med den multilaterala
överenskommelsens stadganden och innehåller förutom interna behörig-
hetsregler även en hänvisning till utrikes forum i de fell då behörighet
eljest saknas. Den multilaterala överenskommelsen innehåller inte några
bestämmelser om handläggningen av behörighetsfrågan, om s.k. tyst
prorogation, dvs. svarandens möjlighet att ”bota” domstolens bristande
behörighet genom att underlåta att göra invändning därom, eller dylika
bestämmelser. Starka skäl talar emellertid för att överenskommelsens
bestämmelser om behörighet är att uppfetta som tvingande. Förutom att
överenskommelsens ordalydelse starkt talar för detta, skall bristande
behörighet medföra att avgörandet inte skall erkännas och verkställas.
De i den föreslagna lagen upptagna behörighetsreglerna får därför anses

39

tvingande och skall alltså tillämpas oberoende av om de åberopas eller Prop. 1993/94:104
inte.

Ett utländskt avgörande som avser betalningsskyldighet för under-
vägsavgift och som grundar sig på den multilaterala överenskommelsen
gäller enligt huvudregeln även i Sverige. Överenskommelsens bestäm-
melser förutsätter för erkännande och verkställighet inte att avgörandet
skall ha vunnit laga kraft. Någon bestämmelse av denna innebörd har
därför inte införts i den föreslagna lagen. Som en ytterligare förutsätt-
ning för verkställighet gäller att det utländska avgörandet måste vara
verkställbart i ursprungsstaten för att vara verkställbart i Sverige. Det
utländska avgörandet tillerkänns således inte några rättsverkningar i
verkställighetsstaten som det inte har i ursprungslandet, vilket framstår
som motiverat.

Den föreslagna hgen innehåller en uppräkning av en rad omstän-
digheter som skall medföra att erkännande och verkställighet skall
vägras. Dessa blir således att betrakta som undantag och erkännande
och verkställighet får inte vägras av något annat skäl än de särskilt
angivna. Föreligger en omständighet som utgör vägransgrund skall den
emellertid, i den mån den är känd, beaktas ex officio av exekvatur-
domstolen - dvs. den domstol som prövar frågan om erkännande och
verkställighet - och medföra att erkännande och verkställighet vägras.

Den föreslagna hgen föranleder inte, enligt vad som ovan redovisats,
någon ändring i rättegångsbalkens bestämmelser om behörig domstol.
Talan om betalningsskyldighet för undervägsavgift kommer också att
kunna föras inom ramen för summarisk process. I hgen (1990:746) om
betalningsföreläggande och handräckning bör emellertid erinras om att
hgens bestämmelser rörande behörig kronofogdemyndighet inte gäller i
mål av förevarande shg. I sådana fell blir i stället bestämmelserna om
behörighet i den föreslagna hgen tillämpliga.

9.3.3 Immunitet och privilegier

Regeringens förslag: Eurocontrolkonventionens bestämmelser om
immunitet och privilegier tas in i 1976 års hg om immunitet och
privilegier i vissa fall.

Skälen för regeringens förslag: Eurocontrolkonventionen innehåller
ett flertal bestämmelser rörande immunitet och privilegier. Genom
tillträde till konventionen är Sverige bundet av konventionens bestäm-
melser härom. Dessa ansluter till vad som är gängse beträffande liknan-
de internationella organisationer. För att Sverige skall kunna tillträda
Eurocontrolkonventionen och Eurocontrol och dess personal m.fl. skall
komma i åtnjutande av de förmåner som anges i konventionen måste en
ändring göras i 1976 års hg. Således bör till bilagan till 1976 års hg
om immunitet och privilegier fogas en ny punkt upptagande organisa-
tionen ifråga, den personkrets som skall komma i åtnjutande av för-
månerna samt en hänvisning till konventionsbestämmelsema.

40

9.4 Ikraftträdande

Prop. 1993/94:104

Regeringens förslag: Den föreslagna lagstiftningen skall träda i
kraft den dag regeringen bestämmer.

Skälen för regeringens förslag: Av artikel 36.4 i Eurocontrolkon-
ventionen framgår att denna - i förhållande till stat som anslutit sig till
konventionen - träder i kraft den första dagen i den andra månaden
efter det att anslutningsinstrumentet har deponerats. Som tidigare an-
getts förutsätter anslutning till Eurocontrolkonventionen samtidig anslut-
ning till den multilaterala överenskommelsen, vars ikraftträdandebes-
tämmelse motsvarar den som återfinns i Eurocontrolkonventionen. Med
hänsyn till att det nu inte kan säkert anges när konventionerna kan
komma att träda i kraft i förhållande till Sverige, bör den föreslagna
lagstiftningen träda i kraft den dag regeringen bestämmer. Eurocontrol-
konventionens bestämmelser om immunitet och privilegier blir tillämpli-
ga som svensk lag forst från den dag då konventionen träder i kraft i
förhållande till Sverige (jfr prop. 1975/76:205 s. 18-20). Det åligger
regeringen att kungöra tidpunkten då Eurocontrolkonventionen har trätt
i kraft i förhållande till Sverige.

9.5 Kostnadsfrågor

Regeringens bedömning: De förpliktelser som följer av Eurocon-
trolkonventionen och den multilaterala överenskommelsen torde
kunna fullgöras inom ramen för redan tillgängliga resurser.

Skälen för regeringens bedömning: En anslutning till den multi-
laterala överenskommelsen kommer för Luftfartsverkets vidkommande
bl.a. att innebära att den praktiska hanteringen av undervägsavgiftema i
vissa delar överförs till Eurocontrol. Detta kommer sannolikt inte att
leda till några betydande besparingsmöjligheter. Den verksamhet som
består i framtagandet av kosnadsbasen liksom fåktureringsunderlag för
undervägsverksamheten kommer även fortsättningsvis att handhas av
Luftfartsverket. Därtill kommer de resurser som en övergång till ett
annat avgiftssystem ofrånkomligen kräver, liksom de krav ett medlem-
skap i sig ställer på berörda organ inom en fordragsslutande stat. För
Luftfartsverkets vidkommande torde därför ett svenskt tillträde till de
aktuella konventionerna vara att betrakta som kostnadsneutralt. I vilken
omfattning ett svenskt tillträde till konventionerna kommer att kräva
ökade resurser till domstols- och exekutionsväsendet är svårt att be-
döma. Inledningsvis bör dock uppgifterna kunna fullgöras inom ramen
för redan tillgängliga resurser. När konventionerna varit i kraft en tid
bör frågan emellertid utvärderas närmare. Sveriges årliga bidrag till
Eurocontrol kommer, som närmare redovisats i avsnitt 9.1.2, inte att
belasta statsbudgeten.

41

9.6 Annan lagstiftning

Prop. 1993/94:104

Regeringens bedömning: Tillträde till Eurocontrolkonventionen
och den multilaterala överenskommelsen föranleder inte några
ytterligare lagändringar. För att täcka det behov av särskilda före-
skrifter som konventionerna därutöver ger upphov till krävs inte
lagstiftning.

Skälen för regeringens bedömning: I den allmänna motiveringen
har redovisats den lagändringar som tillträde till Eurocontrolkonven-
tionen och den multilaterala överenskommelsen föranleder samt över-
vägandena bakom den föreslagna lagstiftningen. Det finns dock skäl att
kommentera några stadganden i överenskommelserna som kan ge upp-
hov till överväganden om behovet av ytterligare åtgärder.

Eurocontrols rätt att utnyttja expropriation eller motsvarande för-
farande samt de fordragsslutande staternas förpliktelse att inte diskrimi-
nera organisationen i dessa sammanhang följer av artikel 14 i Eurocon-
trolkonventionen. Bestämmelsen har sin betydelse i de fell en fördrags-
slutande stat givit Eurocontrol i uppdrag att i enlighet med artikel 2.2
handha exempelvis flygtrafikledningstjänsten for statens räkning. Även
i andra situationer där organisationen givits i uppdrag att förlägga sin
verksamhet till den fordragsslutande statens territorium har bestämmel-
sen relevans. För Sveriges vidkommande torde emellertid stadgandet
sakna praktisk betydelse.

Eurocontrols skadeståndsrättsliga ansvar framgår av artikel 25 i
Eurocontrolkonventionen och föranleder enligt regeringens bedömande
inte någon lagstiftningsåtgärd. Den kontraktsrättsliga skyldighet som
åvilar organisationen enligt konventionens stadgande sammanfaller med
vad som ändock gäller enligt vår interna rätt. Beträffande den utomo-
bligatoriska skadeståndsskyldigheten kan konstateras att konventionens
reglering i allt fell inte innebär en inskränkning i förhållande till svensk
skadeståndsrätt.

Den multilaterala överenskommelsen innehåller bestämmelser som
nödvändiggör införandet av bestämmelser av praktisk karaktär. Dessa
kan emellertid ges i annan form än lag. Regeringen bör sålunda med-
dela föreskrifter om utfärdande av intyg för att den som ansöker om
verkställighet av ett svenskt avgörande utomlands skall kunna uppfylla
de krav som uppställs i artiklarna 16 c) och 18.1 c) och d). Vidare bör
föreskrifter meddelas till klargörande av vem som är behörig att be-
styrka en översättning enligt bestämmelserna i artikel 18.2 (jfr 1 § för-
ordningen (1992:974) med anledning av Sveriges tillträde till Lugano-
konventionen). Slutligen bör meddelas bestämmelser till fullgörande av
Sveriges skyldigheter enligt artikel 12.3. De krav som överenskom-
melsen ställer på att bevis om delgivning bevaras i erforderlig utsträck-
ning (jfr artikel 18.1 b)) är redan tillgodosedda genom de ändringar i
19 § protokollskungörelsen (1971:1066) för de allmänna domstolarna
som Sveriges tillträde till Luganokonventionen föranledde.

42

10 Specialmotivering                                  Prop. 1993/94:104

10.1 Förslaget till lag om ändring i luftfartslagen (1957:297)

6 kap. 13 §

1 andra stycket anges Eurocontrols befogenheter rörande en av de i
första stycket angivna avgifterna för tjänster för luftfarten nämligen
undervägsavgiftema. Den närmare omfattningen av Eurocontrols be-
fogenhet i förhållande till den befogenhet som enligt första stycket
tillkommer regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer
följer av den multilaterala överenskommelsens bestämmelser.

Den befogenhet som lämnas över till Eurocontrol är att fastställa
undervägsavgiftemas storlek, dels genom rätten att meddela föreskrifter
om undervägsavgifter, dels genom rätten att påföra avgift i det enskilda
fallet. Därutöver tillkommer rätten att vidta de åtgärder som behövs for
att driva in avgifterna i fråga.

Ändringen i tredje stycket innebär att den möjlighet att få direkt
verkställighet av ett beslut angående avgift som är förfallen till betalning
inte omfattar beslut meddelade av Eurocontrol.

10.2 Förslaget till lag med anledning av Sveriges tillträde
till den multilaterala överenskommelsen om undervägsav-
gifter

På förslag av Lagrådet har lagens disposition delvis omarbetats i syfte
att uppnå en klarare disposition. Lagen innehåller inledningsvis be-
stämmelser om hgens tillämpningsområde, 1-3 §§. Därpå följer en
bestämmelse om behörighet, 4 §. I 5-11 §§ slutligen, regleras erkän-
nande och verkställighet.

1 §

Paragrafen som fått sin slutliga utformning på förslag av Lagrådet anger
hgens tillämpningsområde. I hgen återfinns bestämmelser om behörig-
het och om erkännande och verkställighet av utländska avgöranden.
Lagens tillämpningsområde är emellertid inskränkt till mål rörande
betalningsskyldighet för undervägsavgift och erkännande och verkstäl-
lighet av utländska avgöranden om undervägsavgift vilka grundar sig på
bestämmelserna i den multilaterala överenskommelsen om undervägsav-
gifter.

2 §

I paragrafen definieras uttrycket undervägsavgift, eller ”en route” avgift
som är den internationella beteckningen. Med undervägsavgift avses i
hgen sålunda avgift för utnyttjande av den flygtrafiktjänst och de navi-
geringshjälpmedel och andra hjälpmedel som den överflugna staten

43

tillhandahåller. I flygtrafiktjänsten ingår flygtrafikledningstjänst, in-
formations- och meteorologisk tjänst för luftfarten, flygräddningstjänst
och teletjänst för luftfarten. De hjälpmedel förutom navigeringshjälp-
medel som det kan vara fråga om är exempelvis kommunikations- och
informationshjälpmedel. Det område inom vilket staten ansvarar för
flygtrafiktjänsten är respektive stats flyginformationsområde, vilket ofta
men inte alltid sammanfaller med statens luftterritorium. Avgiften avser
flygtrafiktjänst som tillhandahålls under hela flygningen bortsett från
start och landning och in- och utflygning. Med in- och utflygning avses
den del av flygningen under vilken ett luftfartyg uppehåller sig i det s.k.
terminalområdet, dvs. det särskilt definierade luftrum som omger en
flygplats. Paragrafen har omarbetats i redaktionellt hänseende på in-
rådan av Lagrådet.

Lagens räckvidd begränsas ytterligare genom bestämmelsen i 3 §. Stad-
gandet innebär att lagens tillämpningsområde inskränks till de fell Euro-
controls utökade kommitté inte fettat beslut om att avstå från att driva in
en fordran rörande undervägsavgift. I de fell ett sådant beslut finns
gäller således inte den specialreglering som lagens bestämmelser utgör.
Lagens bestämmelse motsvaras av artikel 23 i den multilaterala överen-
skommelsen. För det fell den utökade kommittén beslutat att inte driva
in en avgift ankommer det på respektive fordragsslutande stat att avgöra
om den vill driva in avgiften eller inte. Enligt regeringens bedömning
kan det inte ankomma på domstolen, eller i förekommande fell krono-
fogdemyndigheten, att självmant undersöka huruvida ett sådant beslut
finns. I de fell omständigheten är känd skall den emellertid beaktas ex
officio. På Lagrådets förslag har uttrycket ”Lagens bestämmelser”
ändrats till ”Lagen”.

Denna paragraf innehåller bestämmelser om var ett mål om betalnings-
skyldighet för undervägsavgift skall anhängiggöras. Paragrafen motsva-
ras av artikel 13 i den multilaterala överenskommelsen som utpekar
behörig domstol respektive administrativ myndighet inom en fördrags-
slutande stats territorium. Paragrafen har fått sin slutliga utformning på
förslag av Lagrådet.

Av första stycket framgår att svarandens hemvist i första hand är
behörighetsgrundande. Talan skall sålunda väckas vid tingsrätten på den
ort alternativt hos kronofogdemyndigheten i det län där svaranden har
sitt hemvist. För det fell svaranden är en juridisk person blir då detta
där styrelsen har sitt säte.

När svaranden saknar hemvist i en fordragsslutande stat föreligger
behörighet för domstol eller administrativ myndighet i första hand på
den ort där svaranden har ett driftställe. För att behörighet enligt andra
stycket skall föreligga krävs att hemvist saknas såväl i den stat i vilken

Prop. 1993/94:104

44

talan väckts som i samtliga andra stater som tillträtt den multilaterala Prop. 1993/94:104
överenskommelsen. Något krav på att driftstället skall vara fest åter-
finns inte i konventionen och uppställs inte heller i den föreslagna la-
gen. I andra hand grundar det forhållandet att svaranden har tillgångar
på viss ort behörighet i de fell svaranden inte har driftställe i den stat
där talan väckts.

Tredje stycket anger att i de fell när omständigheter som skulle kunna
grunda behörighet enligt första eller andra stycket inte föreligger, be-
hörighet tillkommer domstol eller administrativ myndighet där Euro-
control har sitt huvudkontor, dvs. för närvarande i Bryssel.

5-11 §§

Bestämmelserna i dessa paragrafer behandlar erkännande och verkstäl-
lighet i Sverige av de utländska avgöranden varom nu är fråga och
motsvaras av artiklarna 13 och 16-19 i konventionen. I paragraferna
återfinns också närmare bestämmelser för exekvaturförfarandet.

I 5 § slås fest att lagens bestämmelser om erkännande och verkställighet
av utländska avgöranden om undervägsavgift gäller i förhållande till de
stater som tillträtt den multilaterala överenskommelsen. Det är således
endast avgöranden som meddelats i någon av konventionsstatema som
omfettas av lagens bestämmelser. På Lagrådets förslag har hänvisningen
till vad regeringen förordnar strukits. Den under avsnitt 9.3.2 aviserade
förordningen har endast till syfte att ange vilka stater som tillträtt den
multilaterala överenskommelsen och vid vilken tidpunkt.

Paragrafen motsvaras av 4 och 5 §§ i det remitterade förslaget och har
fått sin slutliga utformning på förslag av Lagrådet. I paragrafen festslås
som huvudregel att ett utländskt avgörande rörande betalningsskyldighet
för undervägsavgift gäller i Sverige såvida annat inte följer av de un-
dantag som följer av 7 §. Av bestämmelsen framgår under vilka förut-
sättningar ett utländskt avgörande gäller i Sverige, dvs. att avgörandet
tilläggs såväl positiv som negativ rättskraft här. För att avgörandet skall
kunna göras gällande krävs till en början att det skall avse betalnings-
skyldighet för undervägsavgift grundat på den multilaterala överenskom-
melsen. Utanför lagens tillämpningsområde faller således varje annat
avgörande rörande anspråk av såväl offentligrättslig som straffrättslig
natur, men också avgöranden av privaträttslig beskaffenhet.

Vidare anges i överensstämmelse med artikel 15 i konventionen de
ytterligare förutsättningar som gäller för att ett utländskt avgörande
varom nu är fråga skall kunna erkännas och verkställas här. Bestäm-
melsen innebär att det skall vara ett slutligt avgörande av en domstol

45

eller administrativ myndighet. Huruvida avgörandet rubricerats som Prop. 1993/94:104
dom eller beslut eller som något annat saknar betydelse. Att avgörandet
skall vara slutligt innebär att interimistiska beslut eller andra beslut
under rättegången liksom beslut om kvarstad och andra säkerhetsåtgär-
der faller utanför lagens tillämpningsområde. Den multilaterala överen-
skommelsen innehåller inte någon bestämmelse om rättegångskostnader.
Beslut om sådana kostnader bör även utan uttryckliga föreskrifter härom
kunna verkställas med stöd av denna lag. För att ett avgörande av en
administrativ myndighet skall kunna erkännas och verkställas i Sverige
krävs också att det skall ha kunnat överklagas när det gavs. Beträffande
administrativa myndigheters avgöranden omfattar bestämmelsen dels
avgöranden som i och för sig kunnat prövas av en domstol efter över-
klagande men där avgörandet blivit slutligt på grund av att möjligheten
till överklagande inte utnyttjats, dels de fell där ett administrativt av-
görande varit föremål för prövning av en domstol men inte längre är det
beroende på att domstolen avslagit talan eller överklagandet återkallats.

I denna paragraf återfinns de undantagsbestämmelser som anger när ett
utländskt avgörande varom nu är fråga inte skall erkännas i Sverige.
Bestämmelserna har sin motsvarighet i artikel 16 i konventionen. På
inrådan av Lagrådet har ordet ”endast” i ingressen strukits såsom obe-
hövligt eftersom paragrafens bestämmelser utgör undantag i förhållande
till huvudregeln i 6 §.

I bestämmelsen anges under sex olika punkter de omständigheter som
medför att ett avgörande inte skall erkännas i Sverige. Uppräkningen är
uttömmande och erkännande får således inte vägras av något annat skäl
än de särskilt angivna. Bestämmmelsema är obligatoriska, viket medför
att avgörandet inte får erkännas när vägransgrund föreligger. Det an-
kommer således på exekvaturdomstolen att mot bakgrund av för dom-
stolen kända omständigheter utan åberopande av part självmant pröva
om vägransgrund föreligger.

I första punkten anges att erkännande skall vägras om domstolen eller
den administrativa myndigheten saknat behörighet enligt bestämmelser-
na härom. Den andra punkten avser situationen när erkännande av
avgörandet är uppenbart oförenligt med grunderna för rättsordningen
(ordre public). En bestämmelse av förevarande slag är vanligt förekom-
mande i verkställighetskonventioner. Den tredje punkten reglerar de fell
när gäldenären visserligen underrättats om en administrativ myndighets
avgörande eller ett pågående rättsligt förfarande, men inte givits till-
räcklig tid för att i praktiken kunna föra sin talan i processen, t.ex.
genom att överklaga eller ingå i svaromål. Bestämmelsen har fått sin
slutliga utformning på förslag av Lagrådet, till klargörande av att den
som verkställighetshinder angivna underlåtenheten att i tid underrätta
gäldenären om det rättsliga förfarandet gäller förfaranden såväl vid
domstol som vid administrativ myndighet. Bestämmelsen motsvaras av
artikel 16 c) i den multilaterala överenskommelsen. Denna uppställer                 ^6

inte något formellt krav att gäldenären måste ha delgivits stämning eller Prop. 1993/94:104
motsvarande, inte heller att det är klarlagt att han verkligen fått känne-
dom om den administrativa myndighetens avgörande. Vad som krävs är
att gäldenären blivit ”underrättad”, och detta måste givetvis ha gjorts på
något ändamålsenligt sätt. I punkten fyra återfinns en s.k. indirekt litis-
pendensregel, enligt vilken erkännande skall vägras om samma sak
anhängiggjorts här innan talan väcktes i den andra staten och talan allt-
jämt är anhängig här. Bestämmelsen syftar till att förhindra att talan
angående samma sak förs i flera stater samtidigt. Punkten fem innehål-
ler en sorts res judicata-regel. Avgörandet skall nämligen erkännas i
Sverige utom i det fall när det utländska avgörandet strider mot ett här
redan meddelat avgörande angående samma sak. Punkten sex slutligen
innehåller en bestämmelse som medför att erkännande skall vägras i de
fell domstolen prejudiciellt avgjort vissa i paragrafen närmare angivna
frågor i strid med en svensk internationell privaträttslig bestämmelse.

Erkännande skall dock inte vägras om resultatet ändock skulle ha blivit
detsamma om de lagvalsbestämmelser som gäller här hade tillämpats.

Paragrafens sista stycke innehåller en bestämmelse om att ett avgör-
ande inte får omprövas i sak. Detta medför att någon ny prövning av
det utländska avgörandets materiella riktighet inte får göras. Exekvatur-
domstolen är således bunden av såväl den bevisprövning som den rätts-
tillämpning som legat till grund för det utländska avgörandet.

I 8 § slås fest att de avgöranden som gäller i Sverige i enlighet med
lagens bestämmelser också är verkställbara här. För verkställighet krävs
således att de förutsättningar som angetts i lagen för erkännande före-
ligger. De grunder för vägran som är tillåtna är desamma för erkännan-
de och verkställighet och är uttömmande reglerade i 7 §. Några ytterli-
gare krav för verkställighet uppställs inte, förutom den grundläggande
förutsättningen att avgörandet skall vara verkställbart i den konventions-
stat som meddelat detsamma.

I 9 § sägs inledningsvis att ansökan om verkställighet skall göras hos
Svea hovrätt. Domstolen är redan exekvaturdomstol enligt andra för-
fattningar rörande verkställighet av utländska avgöranden, t.ex. enligt
lagen (1992:794) med anledning av Sveriges tillträde till Luganokon-
ventionen. I paragrafens andra stycke anges vilka handlingar som skall
fogas till ansökan. Uppräkningen följer de krav som ställs på sökanden
enligt artikel 18 i den multilaterala överenskommelsen. För det fell
hovrätten skulle ha behov av ytterligare handlingar utgör konventionens
bestämmelser inte något hinder härför. Verkställighet skall i princip ske
i enlighet med verkställighetsstatens lagar. Någon uttrycklig bestämmel-
se enligt vilken hovrätten ges möjlighet att infordra ytterligare hand-                  47

lingar är därför inte nödvändig. Beträffande översättning till svenska

språket utgör konventionens bestämmelser inte något hinder för domsto- Prop. 1993/94:104
len att infordra en översättning för det fell domstolen vid tillämpning av
rättegångsbalkens regler härom beslutar om det. Konventionen innehål-
ler en föreskrift om att legalisering eller liknande förfarande inte får
krävas. Några sådana krav ställs inte enligt svensk rätt och bestämmel-
sen har därför ingen praktisk betydelse. Till följd av den av Lagrådet
föreslagna omdisponeringen av lagens sex första paragrafer har tredje
punkten ändrats redaktionellt.

10 §

I paragrafen anges att en förutsättning för bifall till en ansökan om
verkställighet är att motparten beretts tillfälle att yttra sig över ansökan.
Bestämmelsen saknar motsvarighet i konventionen. Den stämmer emel-
lertid väl överens med svensk rättstradition och återfinns i andra för-
fattningar rörande verkställighet av utländska avgöranden.

115

I 11 § slutligen festslås att det utländska avgörandet - vid bifall till
ansökningen - skall verkställas på samma sätt som en svensk domstols
lagakraftägande dom, såvida inte Högsta domstolen förordnar annat.
Motsvarande bestämmelse finns i andra författningar rörande verkstäl-
lighet av utländska avgöranden.

10.3 Förslaget till lag om ändring i lagen (1990:746) om
betalningsföreläggande och handräckning

Genom den föreslagna lagändringen införs en bestämmelse av innebörd
att behörighetsreglerna i lagen (1990:746) om betalningsföreläggande
och handräckning inte skall tillämpas på en ansökan om betalningsföre-
läggande som avser betalningsskyldighet för undervägsavgift enligt den
multilaterala överenskommelsen. I dessa fell blir i stället behörighets-
reglerna i den föreslagna lagen med anledning av Sveriges tillträde till
den multilaterala överenskomelsen om undervägsavgift tillämpliga.

10.4 Förslaget till lag om ändring i lagen (1976:661) om
immunitet och privilegier i vissa fall

I detta avsnitt redovisas närmare Eurocontrolkonventionens innehåll
rörande immunitet och privilegier.

I artikel 18 anges att spridningen av skrifter och annat informations-
material som skickas från eller till Eurocontrol i samband med dess
officiella verksamhet inte får begränsas på något sätt. Vidare sägs att                  48

organisationen vad avser sina tjänstemeddelanden och sina överföringar

skall åtnjuta en behandling som inte är mindre förmånlig än den som
varje fordragsslutande part beviljar jämförliga internationella organisa-
tioner.

Artikel 19 innehåller bestämmelser om att Eurocontrol skall vara
befriat från pålagor, skatter och avgifter i skilda hänseenden som när-
mare anges i artikeln. Vidare sägs att befrielse inte gäller for skatter
och avgifter som inkasseras för allmännyttiga tjänster.

I artikel 20 föreskrivs att Eurocontrol skall vara befriat från alla
tullavgifter, skatter och andra liknande avgifter utom sådana som avser
utförda tjänster. Vidare skall Eurocontrol vara undantaget från import-
eller exportförbud eller begränsning vad avser material, utrustning,
förråd och andra artiklar som importeras för organisationens verksamhet
och som är avsedda för dess byggnader och installationer eller dess
verksamhet. Däremot får Eurocontrol inte avhända sig de varor som
importerats utom på de villkor som fastställts av den berörda fördrags-
slutande statens regering. Artikeln innehåller vidare en bestämmelse
enligt vilken Eurocontrol underkastar sig kontroll vad gäller utnyttjandet
av privilegierna. Slutligen sägs att organisationen även med avseende på
de tryckalster som omfattas av artikel 25 i den till konventionen bilagda
stadgan skall vara befriad från alla tullavgifter och undan tas från varje
import- eller exportförbud eller begränsning.

Av artikel 21 framgår Eurocontrols rättigheter att inneha vilka valu-
tor som helst och inneha konton i vaije valuta i den mån det är nödvän-
digt för att utföra de transaktioner som fordras for dess syfte. De för-
dragsslutande parterna åtar sig enligt artikelns bestämmelser att ge
Eurocontrol de bemyndiganden som är nödvändiga för alla kapitalöver-
föringar som är förenade med upprättandet av organisationen och med
dess verksamhet.

Artikel 22 behandlar privilegier och immunitet för Eurocontrols
personal och Organets generaldirektör. Därutöver festslås inledningsvis
i första punkten det verkställande organets rätt att ta i anspråk de tjäns-
ter som de fördragslutande staternas undersåtar kan ställa till förfogan-
de.

Organisationens personal och familjemedlemmar ingående i deras
hushåll skall, med vissa undantag, på samma sätt som vanligen beviljas
personal i jämförliga internationella organisationer undantas från inrese-
restriktioner och bestämmelser om registrering av utlänningar. Samma
personkrets skall också i händelse av internationell kris beviljas samma
möjlighet till repatriering som andra internationella organisationers
personal. För Eurocontrols personal gäller också att de skall befrias
från tull och andra avgifter än sådana som avser utförda tjänster när det
gäller in- och utförande av personliga tillhörigheter, lösöre och andra
hushållsartiklar som inte är nya vid tillträde respektive frånträde av
Eurocontrol-tjänst på parts territorium.

Organisationens personal får också när de tillträder respektive från-
träde r sin tjänst inom någon fordragsslutande parts territorium tullfritt
in- och utföra sin privata bil, allt under beaktande av de villkor som den
berörda fordragsslutande partens regering i vaije särskilt fell anser
nödvändiga. I artikeln sägs vidare att de fordragsslutande partema inte

Prop. 1993/94:104

49

4 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 104

är förpliktade att bevilja sina egna undersåtar tullfrihet enligt konventio- Prop. 1993/94:104
nens bestämmelser. De skall dock i likhet med organisationens personal

i övrigt åtnjuta okränkbarhet för sina officiella dokument.

Förutom de privilegier som gäller för Eurocontrols personal stadgas
beträffande Organets generaldirektör att denne skall åtnjuta immunitet
mot åtal med avseende på handlingar, inklusive ord i tal och skrift, som
han utför under sin tjänsteutövning. Dock skall denna immunitet inte
gälla för trafikbrott eller skada som vållats av motorfordon som tillhör
eller framförs av honom.

Slutligen garanterar de fordragsslutande parterna att överföring av
nettolöner kan ske utan restriktioner.

Artikel 23 anger att de fordragsslutande parternas representanter skall
åtnjuta okränkbarhet för sina officiella dokument under tjänsteutövning
och under resor till och från mötesplatser.

Enligt artikel 24 gäller, med visst undantag, befrielse från obligato-
riska avgifter till nationella försäkringskassor för Eurocontrol, organisa-
tionens personal och för dess generaldirektör.

Artikel 26 stadgar att Eurocontrols installationer är okränkbara. Orga-
nisationens egendom och tillgångar är undantagna från varje form av
rekvisition, expropriation och konfiskation. Eurocontrols arkiv och
officiella dokument är okränkbara var de än är placerade. För Eurocon-
trols egendom och tillgångar gäller att de endast får tas i beslag och
utmätas efter domstolsavgörande. Organisationens installationer är
emellertid undantagna från beslag och utmätning. Artikeln innehåller
slutligen en rätt till insyn i organisationens arkiv och installationer för
att möjliggöra rättsliga utredningar och verkställighet av domstolsbeslut.

50

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

INTERNATIONELLA EUROCONTROL-
KONVENTIONEN OM SAMARBETE
FÖR LUFTFARTENS SÄKERHET MED I
BRYSSEL 1981 VIDTAGNA ÄND-
RINGAR

Artikel 1

1. De fordragsslutande parterna är överens
om att stärka sitt samarbete och att utveckla
sin gemensamma verksamhet inom luft-
fartsområdet med vederbörlig hänsyn till
försvarets behov och därvid ge alla användare
av luftrummet all den frihet som är förenlig
med den säkerhetsnivå som krävs. De har
därför kommit överens om att:

a) fastställa gemensamma långsiktiga mål
inom luftfartsområdet och att inom denna ram
upprätta en gemensam plan på medellång sikt
för flygtrafikledningstjänster (ATS) och
anordningar,

b) utarbeta gemensamma planer för kvalifice-
rad utbildning, för förfaringssätt samt för
forsknings- och utvecklingsprogram med av-
seende på anordningar och tjänster för
säkerhet, effektivitet och snabbhet i flygtra-
fikflödet,

c) samordna alla andra åtgärder som är nöd-
vändiga för att trygga ett säkert och välordnat
flygtrafikflöde,

d) inrätta en gemensam fond av erfarenheter
avseende såväl driftsaspekter som de tekniska
och ekonomiska aspekterna av luftfarten,

DISPOSITIF COORDONNE REGROU-
PANT LES TEXTES MAINTENUS EN
VIGUEUR DE UACTUELLE CONVEN-
TION ET LES AMENDEMENTS
INTRODUITS PAR LE PROTOCOLE

Article 1

1. Les Parties contractantes conviennent de
renforcer leur coopéradon dans le domaine
de la navigation aérienne et de développer
leurs activités communes en ce domaine, en
tenant dument compte des nécessités de la
défense, tout en assurant å tous les usagers
de 1’espace aérien le maximum de liberté
compatible avec le niveau de sécurité re-
quis. Elles conviennent en conséquence:

(a) de fixer des objectifs communs å long
terme en matiére de navigation aérienne et,
dans ce cadre, d’établir un plan commun ä
moyen terme portant sur les services et in-
stallations de la circulation aérienne;

(b) d’élaborer des plans communs relatifs
au perfectionnement des personnels, aux
procédures et aux programmes de recherche
et de développement concemant les installa-
tions et services visant å assurer la sécurité,
Tefficacité et 1’écoulement rapide de la
circulation aérienne;

(c) de se concerter sur toute autre mesure
nécessaire pour assurer l’écoulement sör et
ordonné du trafic aérien;

(d) de constituer un fonds commun d’ex-
périence relatif aux aspects opérationnel,
technique et financier de la navigation aéri-
enne;

51

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

e) samordna sin verksamhet med avseende på
flödesplanering (ATFM) genom att införa ett
internationellt system för flödesplanering för
att säkerställa ett så effektivt utnyttjande av
luftrummet som möjligt.

2. För detta ändamål upprättar de härmed en
”Europeisk organisation för säkrare
flygtrafiktjänst” (EUROCONTROL), i det
följande kallad "organisationen”, som skall
samverka med nationella civila och militära
myndigheter. Organisationen skall omfatta
två organ:

- en ”Permanent kommission för säkrare
flygtrafiktjänst”, (”Permanent Commission
for the safety of air navigation”), i det föl-
jande kallad ”kommissionen”, som skall vara
ansvarigt organ för att utforma organisation-
ens allmänna inriktning,

-  ett ”organ för säkrare flygtrafiktjänst”
(”Agency for the safety of air navigation”), i
det följande kallat ”Organet”, vars stadga
återfinns i bilaga 1 till denna konvention.
Organet är ansvarigt för fullgörandet av de
uppgifter som festställs i denna konvention
eller som det anförtros av kommissionen i
enlighet med konventionen.

3.Organisationen skall ha sitt säte i Bryssel.

Artikel 2

1. Organisationen skall åläggas följande
uppgifter:

(e) de coordonner leurs activités en ce qui
conceme la gestion des courants de trafic
aérien en mettant sur pied un systéme in-
temational de gestion des courants de trafic
en vue d’assurer 1’utilisation la plus efficace
de 1’espace aérien.

2.  Elles instituent å cet effet une ”Organi-
sation européenne pour la sécurité de la na-
vigation aérien (EUROCONTROL)” ci-ap-
rés dénommée ”l’Organisation”, qui agira
en coopération avec les autorités nationales
civiles et militaires. Celle-ci comporte deux
organes:

- une ”Commission permanente pour la
sécurité de la navigation aérienne”, ci-aprés
dénommée ”la Commission”, qui constitue
1’organe responsable de la politique générale
de 1’Organisation;

- une ”Agence pour la sécurité de la navi-
gation arienne”, ci-aprés dénommée
”1’Agence”, dont les Statuts figurent å
1’annexe 1 å la présente Convention.
L’Agence constitue 1’organe chargé de
1’exécution des täches qui sont fixées par la
présente Convention, ou qui, en application
de celles-ci, lui sont confiées par la Com-
mission.

3.  Le siége de 1’Organisation est fixé å
Bruxelles.

Article 2

1. L’Organisation est chargée des täches
suivantes :

52

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

a) att analysera flygtrafikens framtida behov
och de nya tekniker som är nödvändiga för
att tillfredsställa dessa behov,

b) att utarbeta och anta gemensamma lång-
siktiga mål inom luftfartsområdet,

c)  att samordna nationella medelfristiga
planer för att upprätta en gemensam plan på
medellång sikt för flygtrafikledningstjänster
och anordningar inom ramen för de lång-
siktiga mål som avses i b) ovan,

d) att firämja gemensamma handlingsprogram
för mark- och flygbuma navigeringssystem
samt utbildning av personal i flygtrafik-
ledningstjänster,

e) att undersöka och främja åtgärder för att
förbättra kostnadseffektiviteten och effektivi-
teten inom luftfartsområdet,

f) att firämja och leda undersökningar, tester
och prov som avser luftfarten samt att samla
in och sprida resultaten av de undersök-
ningar, tester och prov som utförts av de
fordragsslutande parterna inom luftfarts-
området,

g) att samordna de fordragsslutande parternas
program för forskning och utveckling som
avser nya tekniker inom luftfartsområdet,

h) att granska ärenden inom luftfartsområdet
som handläggs av Internationella civila luft-
fartsorganisationen och andra internationella
organisationer inom området för civil luftfart,

(a) analyser les besoins futurs du trafic
aérien ainsi que les nouvelles techniques
requises pour répondre a ces besoins;

(b) élaborer et adopter des objectifs com-
muns å long terme en matiére de navigation
aérienne;

(c) coordonner les plans nationaux å moyen
terme pour aboutir å 1’établissement d’un
plan commun å moyen terme portant sur les
services et installations de la circulation
aériennne dans le cadre des objectifs ä long
terme mentionnés au (b) ci-dessus;

(d) promouvoir des politiques communes en
matiére de systémes de navigation aérienne
au sol et de bord, ainsi que de formation du
personnel des services de la navigation aéri-
enne;

(e) étudier et promouvoir les mesures pro-
pres å accroitre la rentabilité et 1’efficacité
dans le domaine de la navigation aérienne;

(f) promouvoir et exécuter des études, des
essais et des expérimentations touchant la
navigation aérienne; rassembler et difiuser
le résultat des études, des essais et des ex-
périmentations effectués par les Parties
contractantes dans le domaine de la naviga-
tion aérienne;

(g) coordonner les programmes de recher-
che et de développement des Parties con-
tractantes relatifs aux nouvelles techniques
dans le domaine de la navigation aérienne;

(h) examiner les questions relevant du do-
maine de la navigation aérienne mises ä
1’étude par 1’Organisation de 1’Aviation
Civile Internationale ou par d’autres organi-

53

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

i) att granska ändringar i de regionala luft-
fartsplaner som skall föreläggas Internatio-
nella civila luftfartsorganisationen,

j) att utföra alla andra uppgifter som kan
komma att anförtros den enligt artikel 1.1 c),

k) att bistå de fordragsslutande partema och
intresserade icke-medlemsstater med införan-
de och drift av ett internationellt system for -
flödesplanering,

l)  att for de fordragsslutande parternas
räkning samt för de staters räkning som inte
är medlemmar men som är parter i den
multilaterala överenskommelsen om under-
vägsavgifter fastställa och uppbära avgifter
som påförs användare av flygtrafiktjänster
enligt den överenskommelsen.

Särskilda överenskommelser kan ingås av
organisationen och icke-medlemsstater som är
intresserade av att medverka i sådana
uppgifter.

2. På begäran av en eller flera av de för-
dragsslutande parterna får organisationen ges
följande uppdrag:

a) att vara dessa parter behjälplig med att
utföra speciella uppdrag inom luftfartsom-
rådet såsom planläggning och installation av
flygtrafikledningstjänster och anordningar,

b) att för dessa parters räkning helt eller
delvis tillhandahålla och driva flygtrafikled-
ningstjänster och anordningar,

sations intemationales traitant de 1’aviation
civile;

(i) étudier les amendements aux plans régio-
naux de navigation aérienne ä présenter å
1’Organisation de 1’Aviation Civile Interna-
tionale;

(j) exécuter toute autre tåche qui pourrait lui
étre confiée en application du (c) du para-
graphe 1 de 1’artide 1;

(k) assister les Parties contractantes et les
Etats tiers intéressés dans la création et la
mise en aeuvre d’un systéme intemational de
gestion des courants de trafic aérien;

(l) établir et percevoir les redevances impo-
sées aux usagers des services de la naviga-
tion aérienne conformément ä 1’Accord
multilateral relatif aux redevances de route
et pour le compte des Parties contractantes
et des Etats tiers parties å cet Accord.

Des accords particuliers peuvent étre con-
clus entre FOrganisation et des Etats non
membres intéressés ä participer å 1’exécu-
tion de ces täches.

2. L’Organisation peut étre chargée, å la
demande d’une ou de plusieurs Parties
contractantes, des täches suivantes :

(a) assister lesdites Parties, dans Fexécution
de täches spécifiques de navigation aérien-
ne, telies que la conception et la réalisation
d’installations et services de circulation
aérienne;

(b) foumir et exploiter, en totalité ou en
partie, les installations et les services de

54

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

c) att bistå dessa parter med beräkning och
uppbärande av de avgifter som de debiterar
användarna av flygtrafiktjänster och som inte
täcks av den multilaterala överenskommelsen
om undervägsavgifter.

Utförandet av sådana uppdrag skall i vaije
särskilt fell regleras genom en särskild
överenskommelse mellan organisationen och
de berörda parterna.

3. Organisationen får vidare, på begäran av
en eller flera icke-medlemsstater, anförtros
följande uppdrag:

a) att bistå sådana stater med flödesplanering
och planering och anskaffning av flygtrafik-
tjänster och utrustning,

b) att bistå dessa stater med beräkning och
uppbärande av avgifter som inte täcks av den
multilaterala överenskommelsen om under-
vägsavgifter och som de debiterar användarna
av flygtrafiktjänster.

Utförandet av sådana uppdrag skall i vaije
särskilt fell regleras genom särskilda
överenskommelser mellan organisationen och
de berörda staterna.

Artikel 3

1. Denna konvention är tillämplig på flyg-
trafiktjänster en route och relaterad inflygning
samt flygplatstjänster för flygtrafik i de flyg-
informationsregioner som är förtecknade i
bilaga 2.

circulation aérienne, pour le compte
desdites Parties;

(c) assister lesdites Parties en ce qui con-
ceme le calcul et la perception des redevan-
ces imposées par celles-ci aux usagers des
services de la navigation aérienne et qui ne
relévent pas de l’Accord multilatéral relatif
aux redevances de route.

L’exécution de telles täches est réglée
dans chaque cas par des accords particuliers
conclus entre 1’Organisation et les Parties
intéressées.

3. L’Organisation peut en outre, ä la de-
mande d’un ou de plusieurs Etats non mem-
bres, étre chargée des täches suivantes:

(a) assister lesdits Etats en ce qui conceme
la gestion des courants de trafic aérien, la
planification et la foumiture des services et
équipements de navigation aérienne;

(b) assister lesdits Etats en ce qui conceme
le calcul et la perception des redevances
imposées par ces Etats aux usagers des
services de la navigation aérienne et qui ne
relévent pas de 1’Accord multilatéral relatif
aux redevances de route.

Uexécution de telles täches est réglée
dans chaque cas par des accords particuliers
conclus entre 1’Organisation et les Etats
intéressées.

Article 3

1. La présente Convention s’applique aux
services de la navigation aérienne de route
et aux services connexes d’approche et
d’aérodrome afférents å la circulation aéri-

55

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

2. Vaije ändring som en fordragsslutande
part vill göra i förteckningen över sina
flyginformationsregioner i bilaga 2 förutsätter
ett enhälligt samtycke från kommissionen om
ändringen skulle leda till en förändring av
gränserna for det totala luftrum som täcks av
konventionen. Vaije ändring som inte leder
till en sådan förändring skall anmälas till
organisationen av den berörda fördrags-
slutande parten.

3. I denna konvention innefattas i uttrycket
”flygtrafik” civila luftfartyg samt de militär-,
tull- och polisluftfartyg som tillämpar Inter-
nationella civila luftfartsorganisationens för-
faranden.

Artikel 4

Organisationen skall vara en juridisk per-
son. Inom de fordragsslutande parternas terri-
torier har organisationen hela den rättskapa-
citet som en juridisk person kan ha enligt
intern rätt. Bland annat skall den ha rätt att
förvärva eller överlåta lös eller fest egendom
och att föra talan. Om inte annat föreskrivs i
denna konvention eller i den stadga som är en
bilaga till den, skall organisationen företrädas
av det organ som skall handla i dess namn.
Organet skall förvalta organisationens
egendom.

enne dans les Régions d’Information de Vol
énumérées å 1’Annexe 2.

2.  Toute modification qu’une Partie con-
tractante souhaite apporter ä la liste de ses
Régions d’Information de Vol figurant å
1’Annexe 2 est subordonnée ä 1’accord
unanime de la Commission lorsqu’elle aurait
pour effet de modifier les limites de
1’espace aérien couvert par la Convention;
toute modification qui n’a pas un tel effet
sera notifiée å 1’Organisation par la Partie
contractante intéressée.

3.   Au sens de la présente Convention,
1’expression ”circulation aérienne” vise
celle des aéronefe civils, ainsi que des
aéronefe militaires, de douane et de police
qui se conforment aux procédures de 1’Or-
ganisation de 1’Aviation Civile Internationa-
le.

Article 4

L’Organisation a la personnalité
juridique. Sur le territoire des Parties con-
tractantes, elle posséde la capacité juridique
la plus large reconnue aux personnes mora-
les par les législations nationales; elle peut
notamment acquérir ou aliéner des biens
mobiliers ou immobiliers et ester en justice.
Sauf dispositions contraires de la présente
Convention ou des Statuts ci-annexés, elle
est représentée par 1’Agence, qui agit au
nom de rOrganisation. L’Agence gére le
patrimoine de 1’Organisation.

Artikel 5

Article 5

1. Kommissionen skall bestå av företrädare
för de fordragsslutande parterna.

1. La Commission est composée de repré-
sentants des Parties contractantes.

56

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

Vaije fordragsslutande part får utnämna
flera delegater för att särskilt göra det möjligt
att tillgodose både den civila luftfartens och
det nationella försvarets intressen men skall
endast äga en röst.

2. Vid tillämpningen av artikel 2.1 1) skall
kommissionen utökas så att den omfattar
företrädare för icke-medlemsstater som är
parter i den multilaterala överenskommelsen
om undervägsavgifter. Den på detta sätt
utökade kommissionen skall fetta beslut enligt
bestämmelserna i den nämnda överens-
kommelsen.

3. När bestämmelser om detta har festställts i
andra överenskommelser som ingåtts mellan
organisationen och icke-medlemsstater enligt
artikel 2.1, särskilt i fråga om flödes-
planering, skall kommissionen utökas och
fetta beslut enligt bestämmelserna i dessa
överenskommelser.

Artikel 6

1. För att fullgöra de uppgifter som organisa-
tionen ålagts enligt artikel 2.1 skall
kommissionen vidta följande åtgärder:

a) med avseende på de fordragsslutande
parterna skall den fetta beslut:

- i de fell som avses i artikel 2.1 b) och c),

- i de fell som avses i artikel 2.1 a) samt d)
till k) närhelst kommissionen anser det nöd-
vändigt for de fordragsslutande parterna att

Chaque Partie contractante peut se feire
représenter par plusieurs délégués afin de
permettre notamment la représentation des
intéréts de 1’aviation civile et de la défense
nationale, mais ne dispose que d’un seul
droit de vote.

2. Pour 1’application du (1) du paragraphe 1
de 1’article 2, la Commission est élargie aux
représentants des Etats non membres de
1’Organisation qui sont parties å 1’Accord
multilatéral relatif aux redevances de route.
La Commission ainsi élargie prend ses
décisions dans les conditions fixées par cet
Accord.

3.  Si des dispositions å cet effet sont pré-
vues dans d’autres accords conclus par
1’Organisation avec des Etats tiers confor-
mément au paragraphe 1 de l’article 2,
notamment pour la gestion des courants de
trafic, la Commission sera élargie et pren-
dra ses décisions dans les conditions
prévues par ces accords.

Article 6

1. Pour 1’accomplissement des täches
dévolues å 1’Orgarusation par le paragraphe
1 de 1’article 2, la Commission prend les
mesures suivantes :

(a) å l’égard des Parties contractantes :
elle prend une décision :

- dans les cas mentionnés aux (b) et (c) du
paragraphe 1 de 1’article 2

-  dans les cas mentionnés aux (a) et (d) å
(k) du paragraphe 1 de 1’article 2 lorsqu’elle
estime nécessaire que les Parties contrac-

57

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

samverka; i sådana fell kan kommissionen
även utfärda en rekommendation till de
fordragsslutande parterna.

b) med avseende på Organet:

- skall den godkänna den årliga arbetsplanen
och de fleråriga investerings- och arbets-
planer som Organet skall lämna in till kom-
missionen för att uppgifterna enligt
artikel 2.1 skall kunna fullgöras. Den

skall även godkänna budgeten och verk-
samhetsberättelsen och ge Organet direktiv
närhelst den anser detta nödvändigt för
fullgörandet av de uppgifter som tilldelats
Organet,

-  skall den vidta alla nödvändiga åtgärder
för att utöva sina befogenheter avseende
tillsyn enligt denna konvention och
Organets stadga,

-  skall den bevilja Organet ansvarsfrihet
för dess budgetförvaltning.

2. Kommissionen skall vidare:

a)  godkänna budgetförordningen och in-
struktioner för personalen samt åtgärder som
skall vidtas i kraft av artikel 7.2 och artikel
19.3 i stadgan för Organet samt

b) utse ledamöterna i kontrollnämnden för en
femårsperiod enligt artikel 22.1 i stadgan för
Organet.

tantes s’engagent dans une action commune;
elle peut aussi, dans ces cas, formuler une
recommandation aux Parties contractantes;

(b) å 1’égard de 1’Agence:

- elle approuve le programme de travail
annuel et les programmes d’investissement
et de travail portant sur plusieurs années
que lui présente l’Agence pour l’ac-
complissement des täches mentionnées au
paragraphe 1 de 1’article 2, ainsi que le
budget et le rapport d’activité; elle adresse å
1’Agence des directives, lorsqu’elle 1’estime
nécessaire pour 1’accomplissement des
täches qui lui sont confiées;

- elle prend toutes mesures nécessaires dans
1’exercice du pouvoir de tutelle dont elle
dispose en vertu de la présente Convention
et des Statuts de 1’Agence;

- elle donne décharge å 1’Agence de sa ges-
tion relative au budget.

2. La Commission, en outre :

(a) approuve le statut administratif du per-
sonnel et le réglement financier ainsi que les
mesures å prendre en application du para-
graphe 2 de 1’article 7, et du paragraphe 3
de 1’article 19 des Statuts de 1’Agence;

(b) nomme, pour une durée de cinq ans, les
membres de la mission de contröle en appli-
cation du paragraphe 1 de 1’article 22 des
Statuts de 1’Agence.

3. Kommissionen skall bemyndiga Organet
inleda förhandlingar om de särskilda över-

3. La Commission autorise 1’ouverture par
1’Agence de négociations sur les accords

58

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

enskommelser som avses i artikel 2 och skall
godkänna de överenskommelser som
förhandlats fram av Organet.

4. Kommissionen får inleda förfaranden på
organisationens vägnar inför den skilje-
domstol varom stadgas i artikel 31.

Artikel 7

1. Beslut av kommissionen, som skall vara
enhälliga, skall fettas efter omröstning bland
de fordragsslutande parterna, for vilka de är
bindande. Skulle emellertid en fördragsslu-
tande part underrätta kommissionen om att
överordnade nationella hänsyn hindrar den
från att handla enligt ett enhälligt beslut som
fettats med avseende på de angelägenheter
som anges i artikel 2.1 b) och c), får den
avvika från detta beslut under förutsättning
att den meddelar kommissionen skälen för sin
avvikelse. Inom sex månader från en sådan
underrättelse skall kommissionen antingen
ändra sitt tidigare beslut eller besluta om
vissa villkor eller begränsningar som skall
gälla för avvikelsen. I båda fellen fordras ett
enhälligt beslut efter omröstning bland de
fordragsslutande parterna.

2. Kommissionens beslut om de åtgärder som
avses i artiklarna 6.2 a), 6.3 och 11.3 skall
vara enhälliga med avseende på de avgivna
rösterna.

3.  Om inte annat föreskrivs, fordras ett
majoritetsbeslut i kommissionen i fråga om
de direktiv och åtgärder som anges i artikel
6.1 b) och 6.4 under förutsättning att:

particuliers visés å 1’article 2 et approuve
les accords négociés.

4. Les recours devant le tribunal arbitral
prévu ä 1’article 31 sont introduits au nom
de 1’Organisation par la Commission.

Article 7

1.  Les décisions sont prises par la Com-
mission statuant å 1’unanimité des Parties
contractantes et sont obligatoires pour ces
demiéres. Toutefois, si une Partie contrac-
tante notifie ä la Commission que des rai-
sons impératives d’intérét national 1’empé-
chent de donner suite å une décision prise å
l’unanimité dans les domaines mentionnés
aux (b) et (c) du paragraphe 1 de 1’article 2,
elle peut déroger ä ladite décision sous
réserve de lui exposer les motifs de cette
dérogation. Dans un délai de six mois å
compter de cette notification, la Commis-
sion soit révise sa décision antérieure, soit
décide si certaines conditions ou limites
doivent s’appliquer å la dérogation. Dans
l’un et l’autre cas, la décision ä prendre par
la Commission exige l’unanimité des Parties
contractantes.

2.  La Commission statue sur les mesures
prévues au (a) du paragraphe 2 de 1’article
6, au paragraphe 3 de 1’article 6 et au pa-
ragraphe 3 de 1’article 11 å l’unanimite des
suffrages exprimés.

3.  Sauf dispositions contraires, les direc-
tives et les mesures prises dans les cas
prévus au (b) du paragraphe 1 et au para-
graphe 4 de 1’article 6 sont adoptées par la
Commission ä la majorité des suffrages
exprimés étant entendu que:

59

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

-  rösterna beräknas enligt det vägningsför-
farande som föreskrivs i artikel 8 nedan,

-  rösterna representerar majoriteten av de
fordragsslutande parter som röstar.

4. De åtgärder som avses i artikel 6.2 b)
skall beslutas av kommissionen i överens-
stämmelse med punkt 3 ovan, forutsatt att
den på detta sätt beräknade majoriteten inte
understiger 70 procent av de avgivna vägda
rösterna.

5. För rekommendationer från kommissionen
skall krävas en majoritet av de fördragsslut-
ande parternas röster.

Artikel 8

1. Det vägningsförfarande som avses i artikel

7 skall beräknas enligt följande tabell:

Fordragsslutande parts årliga bidrag i pro-
cent av summan av årliga bidrag från samt-
liga fordragsslutande parter

- ces suffrages sont affectés de la pondé-
ration prévue å 1’article 8 ci-aprés,

- ces suffrages doivent représenter la majo-
rité des Parties contractantes votant.

4.  Les mesures prévues au (b) du para-
graphe 2 de 1’ article 6 sont prises par la
Commission dans les conditions prévues au
paragraphe 3 ci-dessus, sous réserve que la
majorité calculée conformément å ce para-
graphe atteigne 70 % des suffrages pondérés
exprimés.

5. Les recommandations sont formulées par
la Commission å la majorité des Parties
contractantes.

Article 8

1. La pondération prévue ä 1’articlc 7 est
déterminée selon le tableau suivant :

Pourcentage de la contribution annuelle
d’une Partie contractante par rapport aux
contributions annuelles de 1’ensemble des
Parties contractantes

Antal röster

Mindre än 1 %  ............ 1

Från 1 till mindre än 2 %..... 2

Från 2 till mindre än 3 %..... 3

Från 3 till mindre än 4 'A % ...  4

Från 4 'A till mindre än 6 % ... .  5

Från 6 till mindre än 7 'A % ... .  6

Från 7 XA till mindre än 9 % ... .  7

Från 9 till mindre än 11 %..... 8

Från 11 till mindre än 13 %  ....  9

Från 13 till mindre än 15 %  .... 10

Från 15 till mindre än 18 %  .... 11

Från 18 till mindre än 21 %  .... 12

Från 21 till mindre än 24 %  .... 13

Nombre de voix

Inférieur å 1 % ............... 1

De 1  å moins de 2 %.......... 2

De 2  å moins de 3 %.......... 3

De 3  ä moins de 4 XA %........4

De 4 XA å moins de 6 %......... 5

De 6  å moins de 7 XA %........ 6

De 7 'A å moins de 9 %......... 7

De 9  å moins de 11 % ......... 8

De 11  å moins de 13 % ......... 9

De 13  å moins de 15 % ........ 10

De 15  å moins de 18 % ........ 11

De 18  ä moins de 21 % ........ 12

De 21  ä moins de 24 % ........ 13

60

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

Från 24 till mindre än 27 % .... 14
Från 27 till mindre än 30 % .... 15
30 %...................16

2. Antalet röster skall inledningsvis festställas
med verkan från dagen för ikraftträdandet av
det protokoll som öppnades för under-
tecknande i Bryssel 1981 genom hänvisning
till ovanstående tabell och enligt regeln i arti-
kel 19 i Organets stadga för festställande av
de fordragsslutande parternas bidrag till
organisationens budget.

3. Om en stat ansluter sig skall antalet röster
för de fordragsslutande partema festställas på
nytt enligt samma förfarande.

4. Antalet röster skall vaije år festställas på
nytt i enlighet med föregående bestämmelser.

Artikel 9

1. Kommissionen skall festställa sin egen
arbetsordning som skall antas enhälligt.

2. Denna skall bland annat innehålla bestäm-
melser som hänför sig till ordförandeposten,
tillsättandet av arbetsgrupper och kommis-
sionens arbetsspråk.

Artikel 10

Den personal och de resurser som krävs for
kommissionens verksamhet skall ställas till
dess förfogande genom Organets försorg.

De 24 å moins de 27 % ........ 14

De 27 ä moins de 30 % ........ 15

30 %..................... 16

2.  La fixation initiale du nombre des voix
est feite, å compter de 1’entrée en vigueur
du Protocole ouvert ä la signature ä Bruxel-
les en 1981, par référence au tableau ci—
dessus et conformément ä la régle de déter-
mination des contributions annuelles des
Parties contractantes au budget de 1’Organi-
sation qui figure ä 1’article 19 des Statuts de
1’Agence.

3.  En cas d’adhésion d’un Etat, il est pro-
cédé de la méme maniére ä une nouvelle
fixation du nombre de voix des Parties
contractantes.

4. 11 est procédé chaque année å une
nouvelle fixation du nombre des voix, dans
les conditions prévues ci-dessus.

Article 9

1. La Commission établit son réglement
intérieur qui doit étre adopté å 1’unanimité.

2. Ce réglement doit prévoir notamment les
régles relatives ä la Presidence, ä la créa-
tion de groupes de travail et aux langues de
travail de la Commission.

Article 10

L’Agence met ä la disposition de la Com-
mission de personnel et les moyens
matériels nécessaires å son fonctionnement.

61

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

Artikel 11

1. Kommissionen skall med relevanta stater
och internationella organisationer upprätthålla
förbindelser som är nödvändiga för att
organisationens mål skall förverkligas.

2. Kommissionen skall särskilt, med beakt-
ande av bestämmelserna i artikel 6.3 och 13,
ensam vara bemyndigad att på organisa-
tionens vägnar ingå de överenskommelser
med internationella organisationer, de för-
dragsslutande parterna eller andra stater som
är nödvändiga för fullgörandet av de av
organisationens uppgifter som anges i
artikel 2.

3. På Organets förslag kan kommissionen till
detta delegera beslutet att inleda förhand-
lingar och ingå överenskommelser som är
nödvändiga för fullgörandet av de uppgifter
som avses i artikel 2.

Artikel 12

Överenskommelserna mellan organisationen
och en eller flera fordragsslutande parter eller
en eller flera icke-medlemsstater eller en
internationell organisation om de uppdrag
som avses i artikel 2 skall fastställa uppgifter,
rättigheter och förpliktelser för var och en av
parterna i överenskommelsen samt de
ekonomiska uppgörelserna och skall ange de
åtgärder som skall vidtas. Organet får
förhandla om sådana överenskommelser
enligt bestämmelserna i artiklarna 6.3 och
11.3.

Artikel 13

Inom ramen för kommissionens direktiv får
Organet upprätta de förbindelser som är

Article 11

1. La Commission assure avec les Etats et
les organisations intemationales intéressés
les relations utiles ä la réalisation de l’objet
de 1’Organisation.

2.  La Commission est notamment, sans
préjudice des dispositions du paragraphe 3
de l’article 6 et de Farticle 13, seule compé-
tente pour conclure au nom de 1’Organisa-
tion, avec les organisations intemationales,
les Parties contractantes ou les Etats tiers,
les accords nécessaires å 1’exécution des
täches de 1’Organisation prévues å Farticle

2.

3. La Commission peut, sur proposition de
1’Agence, déléguer å cette demiére la déci-
sion d’ouvrir des négociations et de con-
clure les accords nécessaires å 1’exécution
des täches prévues å Farticle 2.

Article 12

Les accords entre 1’Organisation et une ou
plusieurs Parties contractantes ou un ou
plusieurs Etats non membres ou une organi-
sation intemationale, relatifs aux täches
prévues å Farticle 2 doivent fixer les täches
droits et obligations respectifs des Parties
aux accords ainsi que les conditions de
financement et déterminer les mesures å
prendre. Ils peuvent étre négociés par
1’Agence dans les conditions prévues au
paragraphe 3 de Farticle 6 et au paragraphe
3 de Farticle 11.

Article 13

Dans le cadre des directives données par
la Commission, 1’Agence peut établir avec

62

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

oundgängliga för samordningen av flygtrafik
och för tillhandahållandet av organets tjänster
med lämpliga offentliga eller privata
serviceorganisationer hos de fordragsslutande
parterna, icke-medlemsstater eller inter-
nationella organisationer. I detta syfte får
avtal av rent administrativ, teknisk eller
kommersiell karaktär ingås av Organet på
organisationens vägnar i den mån som de är
nödvändiga för Organets verksamhet, på
villkor att detta underrättar kommissionen om
ingångna avtal.

Artikel 14

1. Karaktären av samhällsintresse skall när
det behövs erkännas enligt den interna rätten
med de följder som bestämmelserna i denna
rätt får i samband med expropriation i det all-
männas intresse vad gäller förvärv av fast
egendom som är nödvändig för lokalisering
av organisationens installationer under
förutsättning av den berörda regeringens
samtycke. Expropriationsförfarande grundat
på samhällsintresse får sättas i gång av den
berörda statens behöriga myndigheter, i
enlighet med dess interna rätt, för förvärv av
sådan egendom när en uppgörelse i godo inte
går att uppnå.

2. Inom de fordragsslutande parters territorier
där det förfarande som avses i föregående
punkt inte finns kan organisationen utnyttja
de förfaranden för tvångsköp som kan
användas till formån för civil luftfart och
telekommunikationer.

3. De fordragsslutande parterna erkänner
organisationens rätt att med avseende på alla
installationer som görs och tjänster som
införs för deras räkning inom deras respek-
tive territorier utnyttja tillämpningen av

les services techniques intéressés, publics ou
privés, relevant des Parties contractantes,
d’Etats non contractants ou d’organismes
intemationaux, les relations indispensables å
la coordination de la circulation aérienne et
au fonctionnement de ses propres services.
Elle peut conclure å cet effet, au nom de
1’Organisation, sous réserve d’en informer
la Commission, des contrats de caractére
purement administratif, technique ou com-
mercial dans la mesure ou ils sont nécessai-
res å son fonctionnement.

Article 14

1.  Le caractére d’utilité publique est re-
connu, le cas échéant, conformément aux
législations nationales, avec les effets qui
découlent des dispositions de celles-ci relati-
ves å Fexpropriation pour cause d’utilité
publique, aux acquisitions immobiliéres
nécessaires å 1’implantation des installations
de 1’Organisation, sous réserve de 1’accord
des Gouvemements intéressés. La procédure
d’expropriation pour cause d’utilité publique
pourra étre diligentée par les autorités com-
pétentes de l’Etat en cause, conformément å
sa législation nationale, en vue de réaliser
ces acquisitions å défaut d’accord amiable.

2.    Sur le territoire des Parties contrac-
tantes ou la procédure visée au paragraphe
précédent n’existe pas, 1’Organisation peut
bénéficier des procédures d’aquisition forcée
utilisables au profit de 1’aviation civile et
des télécommunications.

3. Les Parties contractantes reconnaissent å
1’Organisation, pour les ouvrages et services
établis pour son compte sur leurs territoires
respectifs, le bénéfice de 1’application des
reglementations nationales relatives aux

63

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

intern rätt vad gäller de restriktioner i ägan-
derätten till fest egendom som kan föreligga
till förmän för samhällsintresset i samband
med inhemska tjänster för samma ändamål
och särskilt i fråga om servitut.

4. Organisationen skall bära de kostnader
som blir en följd av tillämpningen av be-
stämmelserna i denna artikel inklusive den
ersättning som skall betalas enligt lagen i den
stat inom vars territorium egendomen är
belägen.

Artikel 15

Om organisationen utför de uppdrag som
avses i artikel 2.2 b), skall Organet tillämpa
de föreskrifter som gäller inom de fördrags-
slutande parternas territorier och i det luftrum
där tillhandahållandet av flygtrafiklednings-
tjänster anförtrotts åt dem enligt de interna-
tionella överenskommelser som de är parter i.

Artikel 16

Om organisationen utför de uppgifter som
avses i artikel 2.2 b), skall Organet inom
gränserna för flygtrafikledningstjänstemas be-
fogenheter ge befälhavaren på luftfartyg alla
nödvändiga instruktioner. Befälhavarna på
luftfartyg är skyldiga att lyda dessa instruk-
tioner utom i de fell av force majeure som
förutses i de föreskrifter som avses i
föregående artikel.

Artikel 17

I händelse av att organisationen utför de
uppgifter som anges i artikel 2.2 b) skall
överträdelser av flygtrafikföreskrifter som

limitations du droit de propriété immobiliére
qui existeraient dans 1’intérét public au
profit des services nationaux pour le méme
objet et notamment de celles qui concement
les servitudes d’utilité publique.

4. L’Organisation supportera les frais
découlant de 1’application des dispositions
du présent article, y compris le montant des
indemnités dues conformément ä la législa-
tion de l’Etat sur le territoire duquel les
biens sont situés.

Article 15

Dans le cas oil 1’Organisation exercerait
les täches prévues au (b) du paragraphe 2 de
Farticle 2, 1’Agence applique les réglements
en vigueur sur les territoires des Parties
contractantes et dans les espaces aériens
pour lesquels la foumiture des services de la
circulation aérienne leur est confiée en vertu
des accords intemationaux auxquels elles
sont parties.

Article 16

Dans le cas oil 1’Organisation exercerait
les täches prévues au (b) du paragraphe 2 de
Farticle 2 et dans la limite des droits con-
férés aux services de la circulation aérienne,
1’Agence donne aux commandants d’aéro-
nefe toutes instructions nécessaires. Ds sont
tenus de s’y conformer, hormis les cas de
force majeure envisagés dans les réglements
mentionnés å Farticle précédent.

Article 17

Dans le cas ou 1’Organisation exercerait
les täches prévues au (b) du paragraphe 2 de
Farticle 2, les infractions å la réglementa-

64

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

görs i det luftrum där Organet anförtrotts
tillhandahållandet av flygtrafikledningstjänster
registreras i rapporter av tjänstemän som
särskilt bemyndigats av Organet för denna
uppgift med beaktande av den rättighet som
de fordragsslutande parternas tjänstemän har
enligt intern rätt att rapportera överträdelser
av samma slag. De ovan nämnda rapporterna
skall ha samma verkan inför nationella
domstolar som de som avfattas av statliga
tjänstemän med kompetens att rapportera
överträdelser av samma slag.

Artikel 18

1. Spridningen av skrifter och annat informa-
tionsmaterial som skickas från eller till
organisationen i samband med dess officiella
verksamhet får inte begränsas på något sätt.

2. Organisationen skall åtnjuta en behandling
med avseende på tjänstemeddelanden och
överföring av alla sina dokument som inte är
mindre förmånlig än den som varje för-
dragsslutande part beviljar jämförliga interna-
tionella organisationer.

Artikel 19

1. Organisationen skall vara befriad från alla
pålagor, skatter och avgifter med avseende på
sin tillkomst, upplösning eller likvidation i
den stat där den har sitt säte och inom de
fordragsslutande parternas territorier.

2. Organisationen skall vara befriad från alla
pålagor, skatter och avgifter som är förenade

tion de la navigation aérienne commises
dans 1’espace oö la foumiture des services
de Ia circulation aérienne est confiée å
1’Agence sont constatées dans les procés—
verbaux par des agents spécialement com-
missionnés par elle å cet effet, sans préjudi-
ce du droit reconnu par les législations
nationales aux agents des Parties contrac-
tantes de constater les infractions de méme
nature. Les procés-verbaux visés ci-dessus
ont devant les tribunaux nationaux la méme
valeur que ceux dressés par les agents
nationaux qualifiés pour constater les infrac-
tions de méme nature.

Article 18

1.  La circulation des publications et des
autres supports d’information expédiés par
1’Organisation ou destinés å celle-ci, et
correspondant å ses activités officielles n’est
soumise å aucune restriction.

2. Pour ses Communications officielles et le
transfert de tous ses documents, 1’Organi-
sation bénéficie d’un traitement aussi favo-
rable que celui accordé par chaque Pärtie
contractante aux organisations intemationa-
les similaires.

Article 19

1.  L’Organisation est exonérée, dans l’Etat
du siége et sur le territoire des Parties
contractantes, de tous droits et taxes å
1’occasion de sa constitution, de sa dissolu-
tion et de sa liquidation.

2.  Elle est exonérée des droits et taxes
auxquels donneraient lieu les acquisitions de

65

5 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 104

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

med förvärvet av den festa egendom som är
nödvändig för att den skall kunna genomföra
sitt uppdrag.

3. Organisationen skall vara befriad från alla
direkta skatter som är tillämpliga på den,
dess egendom, tillgångar och inkomster.

4. Organisationen skall vara befriad från alla
indirekta skatter som feller på den till följd
av en låneemission.

5. Den skall befrias från all beskattning som
har karaktären av undantag eller diskrimine-
ring.

6. De typer av befrielse som avses i denna
artikel gäller inte för de skatter och avgifter
som inkasseras för allmännyttiga tjänster.

Artikel 20

1. Organisationen skall vara befriad från alla
tullavgifter, skatter och andra avgifter med
motsvarande verkan utom sådana som avser
utförda tjänster och skall undantas från vaije
import- eller exportförbud eller begränsning
med avseende på material, utrustning, förråd
och andra artiklar som importeras för
organisationens tjänstebruk och som är
avsedda för organisationens byggnader och
installationer eller for dess verksamhet.

2. De varor som sålunda importeras får inte
säljas, lånas ut eller överlåtas mot eller utan
betalning inom den parts territorium dit de
införts utom på de villkor som festställts av

biens immobiliers nécessaires ä 1’accomplis-
sement de sa mission.

3.  Elle est exonérée de tous impöts directs
susceptibles de s’appliquer å elle-méme, å
ses biens, avoirs et revenus.

4.  Elle est exonérée des perceptions fisca-
les indirectes que pourraient entrainer les
émissions d’emprunts et dont elle serait
personnellement débitrice.

5. Elle est exonérée de tout impöt de carac-
tére exceptionnel ou discriminatoire.

6.   Les exonérations prévues au présent
article ne s’étendent pas aux impots et taxes
per$us en rémunération de services d’utilité
générale.

Article 20

1.   L’Organisation est exonérée de tous
droits de douane et taxes d’effet équivalent,
autres que des redevances ou impositions
représentatives de services rendus, et ex-
emptée de toute prohibition et restriction
d’importation ou d’exportation en ce qui
conceme les matériaux, matériels, four-
nitures et autres objets importés pour l’usa-
ge officiel de rOrganisation et destinés aux
immeubles et installations de 1’Organisation
ou å son fonctionnement.

2.  Les marchandises ainsi importées ne
peuvent étre ni vendues, ni prétées ou cédé-
es, soit å titre gratuit soit ä titre onéreux,
sur le territoire de la Partie dans laquelle

66

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

den berörda fordragsslutande partens rege-
ring.

3. Alla kontrollåtgärder som anses lämpliga
får vidtas för att säkerställa att den materiel
och utrustning, de förråd och andra artiklar
som avses i punkt 1 och som importeras för
överlämnande till organisationen verkligen
har levererats till denna organisation och fak-
tiskt används för dess officiella byggnader
och installationer eller för dess verksamhet.

4. Vidare skall organisationen befrias från
alla tullavgifter och undantas firån vaije
import- eller exportförbud eller begränsning
med avseende på de tryckalster som omfattas
av artikel 25 i den stadga som är en bilaga
till denna konvention.

Artikel 21

1. Organisationen får inneha vilken valuta
som helst och ha konton i vaije valuta i den
mån det är nödvändigt för att utföra de
transaktioner som fordras för dess syfte.

2. De fordragsslutande parterna åtar sig att
ge organisationen nödvändiga bemyndiganden
för alla överföringar av kapital som är
förenade med upprättandet av organisationen
och med dess verksamhet, innefattande
emission av lån och räntebetalningar för lån
när låneemissionema har bemyndigats av den
berörda fordragsslutande partens regering,
enligt de villkor som är fastställda i nationella
föreskrifter och internationella överenskom-
melser, vilketdera som är tillämpligt.

elles auront été introduites, å moins que ce
ne soit dans des conditions fixées par le
Gouvemement de la Partie contractante
intéressée.

3. Toutes mesures de contröle jugées utiles
pourront étre prises pour s’assurer que les
matériaux, matériels, foumitures et autres
objets indiqués au premier paragraphe et
importés å destination de 1’Organisation ont
bien été livrés å ladite Organisation et affec-
tés aux immeubles et installations officiels
ou å son fonctionnement.

4.  L’Organisation est en outre exonérée de
tous droits de douane et exemptée de toute
prohibition ou restriction d’importation ou
d’exportation en ce qui conceme les publi-
cations visées ä 1’article 25 des Statuts
ci-annexés.

Article 21

1.  L’Organisation peut détenir toutes devi-
ses et avoir des comptes en toutes monnaies
dans la mesure nécessaire å 1’exécution des
opérations répondant å son objet.

2.  Les Parties contractantes s’engagent å
lui accorder les autorisations nécessaires
pour effectuer, suivant les modalités
prévues dans les réglements nationaux et
accords intemationaux applicables, tous les
mouvements de fonds auxquels donneront
lieu la constitution et 1’activité de 1’Organi-
sation y compris l’émission et le service des
emprunts lorsque 1’emission de ces demiers
aura été autorisée par le Gouvemement de
la Partie contractante intéressée.

67

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

Artikel 22

1. Organet får vända sig till kvalificerade
personer som är medborgare i de fördragsslu-
tande parterna med begäran om deras
tjänster.

2. Organisationens personal och familjemed-
lemmar som ingår i deras hushåll skall
undantas från inreserestriktioner och bestäm-
melser om registrering av utlänningar, på
samma sätt som vanligen beviljas medlemmar
av personalen i jämförliga internationella
organisationer.

3. a) I tider av internationell kris skall de för-
dragsslutande parterna bevilja organisationens
personal och de familjemedlemmar som ingår
i deras hushåll samma möjligheter till
repatriering som andra internationella
organisationers personal.

b) Bestämmelserna i a) påverkar inte perso-
nalens förpliktelser mot organisationen.

4. Inget undantag får göras från bestämmel-
serna i punkterna 1 och 2 i denna artikel
utom av skäl som rör allmän ordning, allmän
säkerhet eller folkhälsan.

5. Organisationens personal:

a) skall beviljas befrielse från tull och andra
avgifter än sådana som avser utförda tjänster
när det gäller införande av deras personliga
tillhörigheter, lösöre och andra hus-
hållsartiklar som inte är nya och som de för
in från utlandet när de först bosätter sig inom

Article 22

1.  L’Agence peut fåire appel au concours
de personnes qualifiées ressortissantes des
Parties contractantes.

2. Les membres du personnel de 1’Organi-
sation ainsi que les membres de leur famille
vivant å leur fqyer bénéficient des excep-
tions aux dispositions limi tant 1’immigration
et réglant 1’enregistrement des étrangers
généralement reconnues aux membres du
personnel des organisations intemationales
similaires.

3. (a) Les Parties contractantes accordent,
en période de crise intemationale, aux
membres du personnel de 1’Organisation et
aux membres de leur famille vivant å leur
foyer, les mémes fåcilités de rapatriement
que celles reconnues au personnel des autres
organisations intemationales.

(b) Les obligations du personnel de 1’Orga-
nisation vis-å-vis de celle-ci ne sont pas
affectées par la disposition du (a) ci-dessus.

4.  11 ne peut étre fai t exception aux dis-
positions des paragraphes 1 et 2 du présent
article que pour des motifs tirés de 1’ordre,
de la sécurité ou de la santé publics.

5. Les membres du personnel de 1’Organi-
sation :

(a) bénéficient de la franchise des droits et
taxes de douane autres que les redevances
ou impositions représentatives de services
rendus, pour 1’importation des effets per-
sonnels, meubles et autres objets de ménage
usagés qu’ils apportent de 1’étranger lors de

68

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

territoriet i fråga samt utförande av dessa till-
hörigheter och lösöre när de lämnar sin
tjänst,

b) får när de tillträder sin tjänst inom något
av de avtalsslutande parternas territorier
temporärt införa sin privata bil utan att
erlägga tull och sedan, men inte senare än i
samband med att deras tjänst upphör, utföra
detta fordon tullfritt, dock i båda fellen med
beaktande av villkor som den berörda för-
dragsslutande partens regering i vaije särskilt
fell anser nödvändiga,

c) åtnjuter okränkbarhet för alla sina officiel-
la dokument.

6.  De fordragsslutande parterna är inte
förpliktade att bevilja sina egna medborgare
de lättnader som anges i punkterna 5 a) och
b) ovan.

7. Förutom de privilegier, befrielser och lätt-
nader som beviljas organisationens personal
skall det verkställande organets generaldi-
rektör åtnjuta immunitet mot åtal med av-
seende på handlingar, inklusive ord i tal och
skrift, som han utför under sin tjänsteutöv-
ning. Denna immunitet gäller inte for trafik-
brott eller skada som vållats av motorfordon
som tillhör honom eller framförs av honom.

8. De berörda regeringarna skall vidta alla
nödvändiga åtgärder för att garantera att
överföringen av nettolöner sker utan restrik-
tioner.

leur premier établissement et pour la réex-
portation de ces mémes effets, meubles et
objets, lors de la cessation de leurs fonc-
tions;

(b) peuvent, å 1’occasion de leur prise de
fonction sur le territoire de l’une des Parties
contractantes, importer temporairement en
franchise leur voiture automobile personnel-
le et ensuite, au plus tard å la fin de leur
temps de service, réexporter ce véhicule en
franchise, sous réserve, dans l’une et 1’autre
hypothése, des conditions jugées nécessaires
dans tous les cas particuliers, par le
Gouvemement de la Partie contractante
intéressée.

(c) jouissent de 1’inviolabilité pour tous
leurs papiers et documents officiels.

6.  D n’est pas feit obligation aux Parties
contractantes d’accorder ä leurs propres
ressortissants les fecilités prévues aux (a) et
(b) du paragraphe 5 ci-dessus.

7. Le Directeur Général de 1’Agence, outre
les priviléges, exemptions et fecilités prévus
pour le personnel de 1’Organisation, jouit de
1’immunité de juridiction pour ses actes, y
compris ses paroles et écrits, accomplis
dans le cadre de son activité officielle; cette
immunité n’est pas applicable en cas d’in-
fraction å la réglementation de la circulation
routiére ou en cas de dommage causé par
un véhicule lui appartenant ou conduit par
lui.

8. Les Gouvemements intéressés prennent
toutes mesures utiles pour assurer la liberté
de transfert des salaires nets.

69

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

Artikel 23

Representanter för de fordragsslutande
parterna skall under tjänsteutövning och
under sina resor till och från mötesplatsen
åtnjuta okränkbarhet för alla sina officiella
dokument.

Artikel 24

Organisationen, generaldirektören och orga-
nisationens personal skall på grund av sitt
eget socialförsäkringssystem vara befriade
från obligatoriska avgifter till nationella
försäkringskassor utan inskränkning av
överenskommelser mellan organisationen och
de fordragsslutande parterna som gällde vid
ikraftträdandet av det protokoll som öppnades
for undertecknande i Bryssel 1981.

Artikel 25

1. Organisationens kontraktsrättsliga ansvar
bestäms av den lag som är tillämplig på
avtalet i fråga.

2. Vad beträffar utomobligatorisk ansvarighet
skall organisationen gottgöra skador som den
orsakat genom vållande från dess organs sida
eller av dess tjänstemän inom ramen för
deras anställning i den mån som denna skada
kan tillskrivas dem. Föregående bestämmelse
utesluter inte rätten till annan ersättning enligt
de avtalsslutande parternas interna rätt.

Article 23

Les représentants des Parties contrac-
tantes, dans 1’exercice de leurs fonctions
ainsi qu’au cours de leurs voyages å
destination ou en provenance du lieu de
réunion, jouissent de l’inviolabilité pour
tous leurs papiers et documents officiels.

Article 24

En raison de son régime propre de pré-
voyance sociale, 1’Organisation, le
Directeur Général et les membres du
personnel de 1’Organisation sont exemptés
de toutes contributions obligatoires ä des
organismes nationaux de prévoyance
sociale, sans préjudice des arrangements
existant entre 1’Organisation et une Partie
contractante lors de 1’entrée en vigueur du
Protocole ouvert å la signature å Bruxelles
en 1981.

Article 25

1.  La responsabilité contractuelle de l’Or-
ganisation est réglée par la loi applicable au
contrat en cause.

2. En ce qui conceme la responsabilité non
contractuelle, 1’Organisation doit réparer les
dommages causés par la faute de ses orga-
nes ou de ses agents dans l’exercice de leurs
fonctions dans la mesure ou ces dommages
leur sont imputables. La disposition qui
précéde n’est pas exclusive du droit å d’aut-
res réparations fondé sur la législation
nationale des Parties contractantes.

70

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

Artikel 26

Article 26

1. a) Organisationens installationer är okrän-
kbara. Organisationens egendom och till-
gångar är undantagna från varje form av
rekvisition, expropriation eller konfiskation.

b) Organisationens arkiv och alla dess offici-
ella dokument är okränkbara var de än är
placerade.

2. Organisationens egendom och tillgångar
får inte beslagtas och inte heller får de
utmätas annat än genom domstolsbeslut.
Organisationens installationer får dock inte
beslagtas eller utmätas.

3. Behöriga myndigheter i den stat där orga-
nisationen har sitt huvudkontor och i andra
stater där organisationens installationer och
arkiv är placerade skall dock, efter att ha
informerat Organets generaldirektör, få
tillgång till dessa installationer och arkiv for
att möjliggöra rättsliga utredningar och
säkerställa verkställigheten av domstolsbeslut
inom sina respektive territorier.

Artikel 27

1. Organisationen skall vid alla tillfallen sam-
arbeta med de fordragsslutande parternas
behöriga myndigheter för att underlätta god
rättsskipning, säkerställa efterlevnaden av
polisiära föreskrifter och förhindra vaije
missbruk som de i denna konvention upp-
räknade privilegierna, immuniteten, befriel-
serna och lättnaderna skulle kunna ge upphov
till.

1. (a) Les installations de 1’Organisation
sont inviolables. Les biens et avoirs de
1’Organisation sont exemptés de toute réqui-
sition, expropriation et confiscation.

(b) Les archives de 1’Organisation et tous
les papiers et documents officiels lui appar-
tenant sont inviolables en quelque endroit
qu’ils se trouvent.

2. Les biens et avoirs de 1’Organisation ne
peuvent étre saisis ni faire l’objet de mesu-
res d’exécution forcée, si ce n’est par déci-
sion de justice. Toutefois, les installations
de 1’Organisation ne peuvent étre saisies ni
faire 1’object de mesures d’exécution forcée.

3.   Toutfois, pour effectuer les enquétes
judiciaires et assurer 1’exécution des déci-
sions de justice dans leur territoire respectif,
les autorités compétentes de l’Etat du Siége
er des autres pays ou sont situées ces in-
stallations et archives ont accés, aprés en
avoir avisé le Directeur Général de
1’Agence, aux installations et archives de
1’Organisation.

Article 27

1. L’Organisation collabore en tout temps
avec les Autorités compétentes des Parties
contractantes en vue de faciliter la bonne
administration de la justice, d’assurer 1’ob-
servation des réglements de police, et d’évi-
ter tout abus auquel pourraient donner lieu
les priviléges, immunités, exemptions ou
fecilités énumérés dans la présente Con-
vention.

71

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

2. Organisationen skall så långt som det är
möjligt underlätta utförandet av offentliga
arbeten inom eller i närheten av alla fastig-
heter som anvisats för dess bruk inom de
fordragsslutande partemas territorier.

Artikel 28

I händelse av att organisationen utför de
uppdrag som avses i artikel 2.2 b) är in-
ternationella överenskommelser och nationella
föreskrifter om tillträde till, överflygning av
och säkerhet inom de fordragsslutande
parternas territorier bindande för Organet,
som skall vidta alla nödvändiga åtgärder för
att säkerställa tillämpningen av sådana
överenskommelser och föreskrifter.

Artikel 29

Om organisationen utför uppdrag enligt
artikel 2.2 b), är Organet skyldigt att lämna
de fordragsslutande parter som begär det alla
nödvändiga upplysningar om de luftfartyg för
vilka det har ansvarighet i sin tjänsteutövning
för att de fordragsslutande parterna skall
kunna kontrollera att internationella
överenskommelser och nationella föreskrifter
tillämpas.

Artikel 30

De fordragsslutande partema erkänner att
det är nödvändigt för Organet att ha en
balanserad ekonomi och åtar sig att inom de
gränser och på de villkor som anges i den till
denna konvention bifogade stadgan ställa
skäliga ekonomiska resurser till Organets för-
fogande med beaktande av dess egen in-
komst.

2. L’Organisation fäcilite dans la mesure
du possible la réalisation des travaux d’inté-
rét public å exécuter sur le territoire des
Parties contractantes å 1’intérieur ou dans le
voisinage des immeubles qui lui sont affec-
tés.

Article 28

Dans le cas oö 1’Organisation exercerait
les täches prévues au (b) du paragraphe 2 de
Farticle 2, les accords intemationaux et les
réglementations nationales relatifs ä 1’accés,
au survol et å la sécurité du territoire des
Parties contractantes sont obligatoires pour
1’Agence qui prend toutes mesures nécessai-
res å leur application.

Article 29

Dans le cas ou 1’Organisation exercerait
les täches prévues au (b) du paragraphe 2 de
Farticle 2, 1’Agence est tenue de donner aux
Parties contractantes qui en formulent la
demande toutes les informations relatives
aux aéronefe dont elle a connaissance dans
1’exercice de ses fonctions, afin de permet-
tre auxdites Parties contractantes de contrö-
ler 1’application des accords intemationaux
et des réglements nationaux.

Article 30

Les Parties contractantes reconnaissent la
nécessité pour 1’Agence de réaliser son
équilibre financier, et s’engagent å mettre å
sa disposition, compte tenu de ses recettes
propres, les moyens financiers appropriés
dans les limites et conditions définies par les
Statuts ci-annexés.

72

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

Artikel 31

1. Varje tvist som kan uppstå antingen mellan
de fordragsslutande partema eller mellan de
fordragsslutande parterna och organisationen,
företrädd av kommissionen, med avseende på
tolkningen eller tillämpningen av denna
konvention eller bilagorna till den och som
inte har kunnat slitas genom direkt för-
handling eller genom någon annan metod
skall hänskjutas till skiljedom på begäran av
någon av partema.

2. För detta ändamål skall var och en av par-
terna i vaije särskilt fell utse en skiljedomare
och skiljedomarna skall gemensamt utse en
tredje skiljedomare. Skulle någon av parterna
inte ha utsett sin skiljedomare inom två
månader från dagen för mottagandet av den
andra partens begäran eller om de utsedda
skiljedomarna inte skulle lyckas enas om
nomineringen av den tredje skiljedomaren
inom dessa två månader, får endera parten
anmoda ordföranden i Internationella dom-
stolen att utse skiljedomare.

3. Skiljedomstolen festställer sina egna regler
for förfarandet.

4. Vaije part skall bära kostnaderna for sin
egen skiljedomare och sina företrädare i
förhandlingarna inför domstolen. Kostnaderna
för den tredje skiljedomaren och övriga
kostnader skall bäras lika av parterna i
tvisten. Skiljedomstolen får dock festställa en
annan kostnadsdelning om den anser det
lämpligt.

5. Skiljedomstolens beslut skall vara bindande
för partema i tvisten.

Article 31

1.  Tout différend qui pourra naitre soit
entre les Parties contractantes, soit entre les
Parties contractantes et 1’Organisation repré-
sentée par la Commission, relatif ä l’in-
terprétation ou 1’application de la présente
Convention ou de ses Annexes et qui n’aura
pu étre réglé par voie de négociations direc-
tes ou par tout autre mode de réglement
sera soumis ä arbitrage å fe requéte de l’une
quelconque des parties.

2. A cet effet chacune des parties désignera
dans chaque cas un arbitre, et les arbitres se
mettront d’accord sur fe désignation d’un
tiers arbitre. Dans le cas ou une partie
n’aurait pas désigné son arbitre dans les
deux mois de fe date de reception de fe
requére de l’autre partie, ou dans le cas ou
les arbitres n’auraient pu, dans les deux
mois, se mettre d’accord sur fe désignation
du tiers arbitre, toute partie pourra deman-
der au Président de fe C our Internationale
de Justice de procéder å ces désignations.

3.  Le tribunal arbitral déterminera sa pro-
pre procédure.

4.   Chaque partie prendra ä sa charge les
frais concemant son arbitre et sa représenta-
tion dans fe procédure devant le tribunal;
les frais afférents au tiers arbitre ainsi que
les autres frais seront supportés par les
parties pour une part égale. Le tribunal
arbitral peut toutefois fixer une répartition
différente des frais s’il le juge approprié.

5.  Les décisions du tribunal arbitral seront
obligatoires pour les parties au différend.

73

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

Artikel 32

1. Organets stadga liksom ändringar som
görs i denna med beaktande av de villkor
som föreskrivs i denna konvention och i den
stadga vilken är en bilaga till den gäller inom
de fordragsslutande parternas territorier.

2. Varje ändring av bestämmelserna i stadgan
skall enhälligt godkännas av kommissionen
genom omröstning bland dess medlemmar.

3. Bestämmelserna i artiklarna 1, 11, 19 och
20 i den stadga som är en bilaga till denna
konvention får emellertid inte ändras av
kommissionen.

Artikel 33

I händelse av undantagstillstånd eller krig
påverkar bestämmelserna i denna konvention
inte de berörda fordragsslutande parternas
handlingsfrihet.

Artikel 34

De fordragsslutande parterna åtar sig att se
till att gällande lagfästa bestämmelser ägnade
att säkerställa kontinuiteten i de tjänster som
tillhandahålls av det allmänna tillämpas på
Organet.

Artikel 35

1. Giltigheten för denna konvention i dess
lydelse enligt det protokoll som öppnades för
undertecknande i Bryssel 1981 utsträcks till
att omfatta en tid av tjugo år från den dag då
detta protokoll träder i kraft.

Article 32

1.    Les Statuts de 1’Agence, ainsi que
toutes modifications qui leur seraient appor-
tées dans les conditions prévues å la présen-
te Convention et aux Statuts y annexés, sont
valables et ont effet sur le territoire des
Parties contractantes.

2.  Toute modificatiun aux dispositions des
Statuts est subordonnée å 1’approbation de
la Commission, statuant å 1’unanimité de ses
membres.

3.   Toutefois les dispositions prévues aux
artides 1, 11, 19 et 20 des Statuts ci-annex-
és ne sont pas susceptibles de modification
par la Commission.

Article 33

En cas de crise ou de guerre, les dis-
positions de la présente Convention ne
peuvent porter atteinte å la liberté d’action
des Parties contractantes concemées.

Article 34

Les Parties contractantes s’engagent å
faire bénéficier 1’Agence des dispositions
légales en vigueur destinées å assurer la
continuité des services publics.

Article 35

1. La présente Convention, telle qu’amen-
dée par le Protocole ouvert å la signature å
Bruxelles en 1981, est prorogée d’une durée
de vingt ans, å compter de 1’entrée en vigu-
eur du Protocole précité.

74

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

2. Denna tidsperiod skall automatiskt för-
längas med femårsperioder, såvida inte en
fordragsslutande part minst två år före
utgången av den löpande perioden till den
belgiska regeringen skriftligen uttryckt sin
avsikt att frånträda konventionen. Den
belgiska regeringen skall underrätta rege-
ringarna i de andra staterna som är parter i
konventionen om ett sådant frånträde.

3. Om organisationen upplöses genom till-
lämpning av föregående punkt, skall den
anses bestå i awecklingssyfte.

Artikel 36

Anslutning till denna konvention, i dess
lydelse enligt det protokoll som öppnades för
undertecknande i Bryssel 1981, av en annan
stat än signatärstatema till detta protokoll
förutsätter:

a)  kommissionens enhälliga godkännande
genom omröstning,

b) att staten samtidigt deponerar ett anslut-
ningsinstrument for den multilaterala över-
enskommelse om undervägsavgifter som
öppnades för undertecknande i Bryssel 1981.

2. Kommissionens ordförande skall underrätta
den stat som inte tillhör signatärstatema om
beslutet att godkänna anslutningen.

3. Anslutningsinstrumentet skall deponeras
hos Belgiens regering som skall underrätta
de andra signatärstatemas och anslutna
staternas regeringar.

2.  Cette durée sera automatiquement pro-
longée par périodes de cinq années ä moins
qu’une Partie contractante n’ait manifesté
par une notification écrite au Gouvemement
du Royaume de Belgique, au moins deux
ans avant 1’expiration de la période en
cours, son intention de mettre fin å la Con-
vention. Le Gouvemement du Royaume de
Belgique avisera les Gouvemements des
autres Etats parties ä la Convention de
ladite notification.

3.   Si, en application de ce qui précéde,
1’Organisation est dissoute, elle est réputée
exister pour les besoins de sa liquidation.

Article 36

1.  L’adhésion å la présente Convention,
telle qu’amendée par le Protocole ouvert å
la signature å Bruxelles en 1981, de tout
Etat non signataire du Protocole précité, est
subordonnée:

(a) å 1’accord de la Commission statuant ä
1’unanimité;

(b) au dépöt concomitant par cet Etat de son
instrument d’adhésion å 1’Accord multi-
latéral relatif aux redevances de route
ouvert ä la signature ä Bruxelles en 1981.

2.   La décision d’accepter 1’adhésion est
notifiée ä l’Etat non signataire par le Prési-
dent de la Commission.

3.    L’instrument d’adhésion est déposé
auprés du Gouvemement du Royaume de
Belgique qui en avisera les Gouvemements
des autres Etats signataires et adhérents.

75

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

4. Anslutningen träder i kraft från och med
den första dagen i den andra månaden efter
deponeringen av anslutningsinstrumentet.

Denna sammanförda version av bestämm-
elserna i konventionen och de ändringar som
protokollet innehåller är upprättad på de
engelska, franska, holländska, portugisiska
och tyska språken. Enligt slutklausulen i den
internationella Eurocontrolkonventionen om
samarbete för luftfartens säkerhet den 13
december 1960 samt enligt slutklausulen i
protokollet den 12 februari 1981 om ändring
av den förut nämnda konventionen skall den
franska texten ha företräde i händelse av
bristande överensstämmelse mellan texterna.

4. L’adhésion prendra effet le premier jour
du deuxiéme mois suivant le dépöt de 1’in-
strument d’adhésion.

Le présent dispositif de la Convention est
établi en langues allemande, anglaise, fran-
faise, néerlandaise et portugaise. En vertu
de la clause finale de la Convention Interna-
tionale de coopération pour la sécurité de la
navigation aérienne "EUROCONTROL" du
13 décembre 1960, ainsi que de la clause
finale du Protocol du 12 février 1981 amen-
dant ladite Convention, le texte en langue
franQaise fera foi en cas de divergence entre
les textes.

76

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

Bilaga 1 till Eurocontrolkonventionen

ORGANETS STADGA

ANNEXE 1

STATUTS DE L’AGENCE

Artikel 1

Denna stadga gäller för det Organ som
upprättats enligt artikel 1 i konventionen.

Artikel 2

1. Organet är ansvarigt för fullgörandet av de
uppgifter som det anförtros genom konven-
tionen eller av kommissionen.

2. När Organet tillhandahåller flygtrafiktjänst
skall dess mål vara:

a) att förhindra kollisioner mellan luftfartyg,

b) att trygga ett välordnat och snabbt trafik-
flöde,

c) att lämna råd och upplysningar av be-
tydelse for luftfartens säkerhet och effek-
tivitet,

d) att underrätta vederbörande organisation
om luftfartyg som är i behov av räddnings-
tjänst samt i erforderlig omfattning bistå
dessa organisationer.

3. Organet skall installera nödvändiga anord-
ningar för fullgörandet av sina uppgifter och
svara för att de fungerar tillfredsställande.

4. Organet skall därför verka i nära sam-
arbete med de militära myndigheterna för att
så effektivt och ekonomiskt som möjligt till-

Article 1

L’Agence instituée par 1’Article 1 de la
Convention est régie par les présents Sta-
tuts.

Article 2

1.  L’Agence constitue 1’organe chargé de
1’exécution des täches qui lui sont confiées
par la Convention ou par la Commission.

2.  Lorsqu’elle assure des services de navi-
gation aérienne, 1’Agence a pour objectifs:

(a) d’éviter les abordages entre aéronefe;

(b) d’assurer 1’écoulement ordonné et rapide
de la circulation aérienne;

(c) de foumir les avis et les renseignements
utiles å 1’exécution sure et efficace des vols;

(d) d’alerter les organes appropriés lorsque
les aéronefe ont besoin de l’aide des servi-
ces de recherche et de sauvetage, et de
préter å ces organes le concours nécessaire.

3.   L’Agence met en place les moyens
nécessaires å 1’exécution de ses missions et
en assure le bon fonctionnement.

4.  A cette fin, 1’Agence travaille en étroite
collaboration avec les autorités militaires,
afin de satisfaire le plus efficacement et le
plus économiquement possible les besoins

77

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

godose flygtrafikens behov och den militära
luftfartens särskilda behov.

5. För fullgörandet av sin uppgift på de
villkor som festställs i artikel 7.2 nedan får
Organet bland annat uppföra och svara för
driften av de byggnader och installationer
som det behöver, särskilt flygtrafik-, forsk-
nings- och försökscentra, centra för flödes-
planering och skolor för kvalificerad och
specialiserad utbildning av personal inom
flygtrafiktjänsten. Det skall emellertid ta i
anspråk statliga tekniska tjänster och utnyttja
befintliga statliga installationer när så är
möjligt i syfte att undvika dubblering.

Artikel 3

Med beaktande av de befogenheter som
tilldelats kommissionen skall Organet ledas
av en styrelsekommitté (Committee of
Management), i det följande kallad ”kom-
mittén” och en generaldirektör.

Artikel 4

1. Kommittén skall vara sammansatt av
företrädare för var och en av de fördrags-
slutande parterna, vilka får utnämna flera
företrädare särskilt med tanke på att både den
civila luftfartens och det nationella försvarets
intressen skall kunna tillgodoses. Endast en
av företrädarna har rätt att rösta och denne
skall vara en tjänsteman i hög ställning med
ansvar för luftfertsärenden i sitt land. Vaije
företrädare skall ha en suppleant med
befogenhet att företräda honom om han inte
själv kan närvara.

de la circulation aérienne et les besoins
particuliers de 1’aviation militaire.

5. Pour 1’exercice de sa mission, sous
réserve des conditions prévues au para-
graphe 2 de 1’article 7 ci-aprés, elle peut
notamment construire et exploiter les bäti-
ments et installations qui lui sont néces-
saires, en particulier des centres de recher-
che et d’expérimentation de la circulation
aérienne, de gestion des courants de trafic
aérien et des écoles servant au perfectionne-
ment et å la spécialisation du personnel des
services de la navigation aérienne. Elle feit
néanmoins appel aux services techniques
nationaux et utilise les installations nationa-
les existantes chaque foi que cela est pos-
sible, afin d’éviter tout double emploi.

Article 3

Sous réserve des pouvoirs reconnus å la
Commission, 1’Agence est administrée par
un Comité de gestion ci-aprés dénommé ”le
Comité” et par un Directeur Général.

Article 4

1. Le Comité est composé de représentants
de chacune des Parties contractantes, qui
peut nommer plusieurs représentants afin de
permettre notamment la représentation des
intéréts de l’aviation civile et de la défense
nationale, mais dont l’un seulement a voix
délibérative. Ce demier est un haut fonc-
tionnaire exer^ant dans son pays des
responsabilités dans le domaine de la navi-
gation aérienne. Chaque représentant est
pourvu d’un suppléant, qui le représente
valablement en cas d’empéchement.

78

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

2. Vid tillämpningen av artikel 2.1 1) i kon-
ventionen skall kommittén utökas så att den
omfattar företrädare för icke-medlemsstater
som är parter i den multilaterala överens-
kommelsen om undervägsavgifter. Den på
detta sätt utökade kommittén skall fatta beslut
enligt bestämmelserna i den nämnda
överenskommelsen.

3. När bestämmelser om detta har festställts i
andra överenskommelser som ingåtts mellan
organisationen och icke-medlemsstater enligt
artikel 2.1 i konventionen, särskilt i fråga om
flödesplanering, skall kommittén utökas och
fetta beslut enligt bestämmelserna i dessa
överenskommelser.

Artikel 5

1. För att kommitténs skall vara beslutsför
krävs närvaro av röstberättigade företrädare
för samtliga fordragsslutande parter utom en.

2. Om beslutsförhet inte uppnås, skall över-
läggningarna uppskjutas till ett möte som
skall sammankallas till ett senare datum,
tidigast tio dagar efter det föregående mötet.
Vid detta möte är kommittée beslutsför om
minst halva antalet röstberättigade företrädare
är närvarande.

Artikel 6

1. Kommittén skall festställa sin egen ar-
betsordning innefattande regler om val av
ordförande och vice ordförande samt ut-
nämning av en sekreterare.

2.  Pour 1’application du (1) du paragraphe
1 de 1’article 2 de la Convention, le Comité
est élargi aux représentants des Etats non
membres de 1’Organisation qui sont parties
å 1’Accord multilatéral relatif aux redevan-
ces de route. Le Comité élargi prend ses
décisions dans les conditions fixées par cet
Accord.

3.   Si des dispositions å cet effet sont
prévues dans d’autres accords conclus par
1’Organisation avec des Etats tiers
conformément au paragraphe 1 de 1’article 2
de la Convention, notamment pour la
gestion des courants de trafic, le Comité
sera élargi et prendra ses décisions dans les
conditions prévues par ces accords.

Article 5

1. Le Comité délibére valablement lorsque
au moins tous les représentants des Parties
contractantes ayant voix délibérative sauf un
sont présents.

2.  Si ce quorum n’est pas atteint, la déli-
bération est remise å une séance ultérieure,
qui feit l’objet d’une nouvelle convocation
et ne peut se tenir au plus töt que dix jours
aprés la précédente; pour la deuxiéme déli-
bération, le quorum exigé est de la moitié
au moins des représentants ayant voix déli-
bérative.

Article 6

1. Le Comité élabore son réglement in-
térieur, qui fixe notamment les régles régis-
sant 1’élection d’un Président et d’un
Vice-Président, ainsi que la désignation
d’un Secrétaire.

79

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

2. Arbetsordningen skall innefatta regler om
jäv. De skall vidare fastställa att kallelser till
möten skall sändas som brev eller i bråd-
skande fall som telegram och inkludera
föredragningslistan.

3. Arbetsordningen skall godkännas av kom-
missionen.

Artikel 7

1. Kommittén skall fatta beslut om Organets
organisation efter förslag från generaldirek-
tören.

2. Den skall dock inhämta kommissionens
godkännande av åtgärder enligt artikel 2.5
ovan.

Artikel 8

Kommittén skall vaije år lämna in en rap-
port till kommissionen om organisationens
verksamhet och ekonomiska ställning.

Artikel 9

1. På begäran av kommissionen skall kom-
mittén utarbeta investerings- och arbetsplaner
som sträcker sig över flera år. Planerna skall
godkännas av kommissionen.

2. Enligt bestämmelserna i konventionen skall
kommittén, for godkännande av kom-
missionen, särskilt:

a) utarbeta en plan för uppgifterna enligt
artikel 2.1 a), e), f) och j) i konventionen;

2. Le réglement comporte des dispositions
relatives aux incompatibilités. Il prévoit en
outre que les convocations aux séances
seront envoyées par lettre ou, en cas d’ur-
gence, par télégramme, et comprendront
l’ordre du jour.

3. Le réglement est soumis ä 1’approbation
de la Commission.

Article 7

1.  Le Comité statue sur 1’organisation de
1’Agence, qui doit étre proposée par le Di-
recteur Général.

2. 11 soumet toutefois ä l’approbation de la
Commission les mesures ä prendre en appli-
cation du paragraphe 5 de Farticle 2 ci—
dessus.

Article 8

Le Comité rend compte chaque année ä la
Commission des activités et de la situation
financiére de FOrganisation.

Article 9

1. Le Comité élabore des programmes
d’investissement et de travail portant sur
plusieurs années, å la demande de la Com
mission. Ils sont soumis ä 1’approbation de
celle-ci.

2. En particulier, en vue de les soumettre ä
1’approbation de la Commission qui statue
conformément ä la Convention, le Comité :

(a) prépare le programme des täches prévu
aux (a), (e), (f) et (j) du paragraphe 1 de
Farticle 2 de la Convention;

80

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

b) formulera de gemensamma långsiktiga
målen enligt artikel 2.1 b) i konventionen;

c) granska forsknings- och utvecklingspro-
grammen enligt artikel 2.1 g) i konventionen;

d) utarbeta de gemensamma planerna på
medellång sikt enligt artikel 2.1 c) i kon-
ventionen och formulera de gemensamma
handlingsprogrammen for mark- och flyg-
burna system samt utbildning av personal
enligt punkt 1 d) i nämnda artikel;

e)  godkänna överenskommelserna enligt
artikel 2 i konventionen;

f) utföra granskningarna enligt artikel 2.1 h)
och i) i konventionen.

3. Inom gränserna för kommissionens dele-
gering enligt artikel 11.3 i konventionen skall
kommittén fatta beslut om att inleda
förhandlingar i syfte att ingå de överenskom-
melser som avses i artikel 2 i konventionen
och skall i tillämpliga fell godkänna de över-
enskommelser som förhandlats fram.

Artikel 10

Kommittén skall utarbeta och lämna in till
kommissionen för godkännande:

- föreskrifter om anbud, avtal om leveranser
av varor och tjänster till organisationen samt
villkoren för sådana avtal,

(b) élabore les objectifs communs å long
terme prévus au (b) du paragraphe 1 de
l’article 2 de la Convention;

(c) étudie les programmes de recherche et
de développment prévus au (g) du para-
graphe 1 de 1 article 2 de la Convention;

(d) élabore les plans communs å moyen
terme prévus au (c) du paragraphe 1 de
Farticle 2 de la Convention, ainsi que les
politiques communes en matiére de systéme
au sol et de bord et de formation des person-
nels prévues au (d) du paragraphe 1 dudit
article;

(e) adopte les accords prévus ä Farticle 2 de
la Convention;

(f) procéde aux études prévues aux (h) et (i)
du paragraphe 1 de Farticle 2 de la Con-
vention.

3. Le Comité prend, dans la limite de la
délégation éventuellement feite par la Com-
mission en application du paragraphe 3 de
Farticle 11 de la Convention, la décision
d’ouvrir des négociations en vue de la
conclusion des accords prévus å Farticle 2
de la Convention et approuve, le cas éché-
ant, les accords négociés.

Article 10

Le Comité élabore et soumet å 1’appro-
bation de la Commission:

- un réglement pour les appels d’offres et la
passation des marchés relatifs ä la foumiture
des biens et services å 1’Organisation, ainsi
que les conditions régissant ces marchés;

81

6 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 104

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

- allmänna avtalsvillkor för organisationens
tillhandahållande av tjänster.

Artikel 11

Kommittén skall utarbeta och lämna in till
kommissionen för godkännande en budget-
förordning som i synnerhet skall fastställa de
redovisningsrutiner som skall följas med
avseende på inkomster och utgifter, villkoren
för betalning av nationella bidrag och de
villkor på vilka organisationen får ta upp lån.

Artikel 12

1.   Kommittén skall utarbeta Organets in-
struktion för personal och överlämna den till
kommissionen för godkännande. Den skall:

- i synnerhet innefatta föreskrifter om perso-
nalens nationalitet, lönetariffer, pensioner,
diskvalificeringsgrunder för tjänst, tystnads-
plikt och kontinuitet i tjänsten samt

- ange de tjänster som inte får innehas sam-
tidigt med någon annan tjänst utan general-
direktörens särskilda tillåtelse.

2.   Internationella arbetsorganisationens
förvaltningsdomstol har ensam domsrätt i
tvister mellan organisationen och Organets
personal med uteslutande av alla andra
nationella eller internationella domstolars
domsrätt.

Artikel 13

1. Organet bemyndigas rekrytera personal
direkt endast om de fordragsslutande parterna

- le cahier des prescriptions générales appli-
cables aux marchés realtifs å la foumiture
de services par rOrganisation.

Article 11

Le Comité élabore et soumet å 1’appro-
bation de la Commission, le réglement
financier qui fixe notamment le procédures
comptables å suivre en matiére de recettes
et de dépenses, les conditions régissant le
versement des contributions nationales ainsi
que les conditions de recours ä 1’emprunt
par FOrganisation.

Article 12

1.  Le Comité élabore et soumet å 1’app-
robation de la Commission le statut admini-
stratif du personnel de 1’Agence :

- celui-ci comporte notamment des disposi-
tion relatives å la nationalité du personnel,
aux barémes de traitement, aux pensions,
aux incompatibilités, au secret profession-
nel, å la continuité du service;

- il précise les emplois qui ne peuvent étre
cumulés avec aucun autre sans autorisation
spéciale du Directeur Général.

2. Le Tribunal administratif de FOrganisa-
tion intemationale du Travail est seul com-
pétent pour connaitre des litiges opposant
FOrganisation et le personnel de 1’Agence,
ä 1’exclusion de toute autre juridiction,
nationale ou intemationale.

Article 13

1. L’Agence n’est habilitée å recruter
directement le personnel que si les Parties

82

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

inte kan ställa kvalificerad personal till dess
förfogande. Dock får Organet komma
överens med stater som inte är medlemmar i
organisationen om att tillåta anställning av
kvalificerad personal från dessa stater i sam-
band med genomförandet av de överens-
kommelser som avses i artikel 5.2 och 3 i
konventionen.

2. Personal som tillhandahålls av en nationell
förvaltning lyder under hela sin anställnings-
tid hos Organet under dettas Instruktion för
personal, dock med bibehållande av karriär-
fördelar som garanteras genom nationella
bestämmelser.

3. Personal som tillhandahålls av en nationell
förvaltning får alltid sändas tillbaka dit utan
att detta betraktas som en disciplinär åtgärd.

Artikel 14

1. Kommittén fettar beslut genom en vägd
röstmajoritet.

2. Med en vägd majoritet menas över hälften
av antalet avgivna röster under förutsättning
att

- dessa röster vägts enligt artikel 8 i kon-
ventionen samt att;

- rösterna representerar en majoritet av de
fordragsslutande parter som röstar.

3. Skulle lika många röster avges för och
emot förslaget, skall ordföranden besluta att
antingen företa en andra omröstning under
samma möte eller att sätta upp förslaget på
föredragningslistan för ett nytt möte for vilket

contractantes ne sont pas en mesure de
mettre ä sa disposition du personnel quali-
fié. Toutefois, 1’Agence peut convenir avec
des Etats non membres de FOrganisation
d’employer du personnel qualifié de ces
Etats dans le cadre de 1’application des
accords prévus aux paragraphes 2 et 3 de
Farticle 5 de la Convention.

2. Durant tout le temps de son emploi par
1’Agence, le personnel foumi par les ad-
ministrations nationales est soumis au statut
régissant le personnel de 1’Agence, sans
préjudice du maintien des avantages de
carriére qui sont garantis par les réglemen-
tations nationales.

3. Le personnel foumi par une administra-
tion nationale peut toujours étre remis ä la
disposition de cell-ci sans que cette mesure
ait un caractére disciplinaire.

Article 14

1.  Le Comité prend ses décisions å la
majorité pondérée.

2.  La majorité pondérée s’entend de plus
de la moitié des suffrages exprimés, étant
entendu que:

- ces suffrages sont affectés de la pondéra-
tion prévue å Farticle 8 de la Convention;

- ces suffrages représentent la majorité des
Parties contractantes votant.

3.   En cas de partage égal des voix, le
Président décide, soit de procéder ä un
deuxiéme scrutin au cours de la méme séan-
ce, soit d’inscrire la proposition å 1’ordre du
jour d’une nouvelle séance dont il fixe la

83

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

han skall fastställa datum. Skulle återigen lika
många röster avges för och emot under detta
andra möte, skall ordföranden ha utslagsröst.

Artikel 15

1. Kommittén skall utnämna generaldirek-
tören för en ämbetstid på fem år genom
omröstning enligt artikel 14.2, förutsatt att
den enligt nämnda punkt 2 beräknade majo-
riteten inte understiger 70 % av de avgivna
vägda rösterna. Han får återväljas för en ny
ämbetstid på samma sätt.

2. Generaldirektören skall företräda organisa-
tionen i rättsliga förhandlingar och alla civila
sammanhang.

3. I överensstämmelse med det allmänna
handlingsprogram som upprättats av kom-
mittén och kommissionen gäller vidare att
generaldirektören:

a) skall vara ansvarig för att Organet funge-
rar effektivt,

b) får anställa personal och säga upp den
enligt Instruktion för personal,

c) får låna upp pengar för en tid av högst ett
år enligt budgetförordningen och inom de
gränser som festställts för ändamålet av
kommissionen,

d) får ingå avtal både om leverans av varor
och tjänster till organisationen och om
försäljning av varor och tjänster från organi-
sationen enligt de föreskrifter som avses i

date. Si le partage des voix se renouvelle
lors de la nouvelle séance, la voix du Prési-
dent est prépondérante.

Article 15

1.  Le Directeur Général est nommé pour
une durée de cinq ans par le Comité statuant
dans les conditions prévues au paragraphe 2
de Farticle 14, sous réserve que la majorité
calculée conformément å ce paragraphe
dudit article atteigne 70 % des suffrages
pondérés exprimés. Son mandat est
renouvelable dans les mémes conditions.

2. n représente FOrganisation en justice et
dans tous les actes de la vie civile.

3.  En outre, conformément ä la politique
générale fixée par le Comité et la Commis-
sion, le Directeur Général :

(a) veille ä 1’efficacité de 1’Agence;

(b) nomme les membres du personnel et met
fin å leurs services dans les conditions pré-
vues au statut administratif du personnel;

(c) contracte les emprunts dont la durée
n’excéde pas un an, aux conditions pres-
crites par le réglement financier et dans les
limites fixées ä cet effet par la Commission;

(d) passe les contrats de foumiture et de
vente de biens et de services aux conditions
prescrites par le réglement prévu å Farticle
10 et dans les limites fixées ä cet effet par

84

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

artikel 10 och inom de gränser som festställts
för dessa ändamål av kommissionen.

4. Generaldirektören får fullgöra de nämnda
uppgifterna utan att först hänvända sig till
kommittén men skall i alla frågor hålla
kommittén informerad om de åtgärder han
vidtagit under utövandet av de förut nämnda
befogenheterna.

5. Kommittén skall bestämma under vilka
förhållanden en ersättare för generaldirek-
tören får utnämnas om denne skulle bli
oförmögen att fullgöra sina åligganden.

Artikel 16

1. Uppskattningar skall göras av Organets
alla inkomster och utgifter för vaije räken-
skapsår.

2. Budgeten skall vara balanserad. Organets
inkomster och utgifter med avseende på
forsknings- och försökscentra, skolor och
vaije annan institution som upprättats enligt
artikel 2.5 ovan skall redovisas i detalj i en
särskild rapport.

3. Den budgetförordning som antagits enligt
artikel 11 ovan skall innehålla bestämmelser
om uppskattning, realisering och revision av
Organets inkomster och utgifter med be-
aktande av föreskrifterna i denna stadga.

Artikel 17

1.  Räkenskapsåret böijar den 1 januari och
slutar den 31 december.

2. Senast den 31 oktober vaije år skall kom-
mittén överlämna de preliminära beräkning-

la Commission.

4. Le Directeur Général s’acquitte de ces
fonctions sans en référer préalablement au
Comité, mais tient en tout état de cause ce
demier informé de toutes les mesures prises
en vertu des pouvoirs précités.

5. Le Comité détermine les conditions dans
lesquelles le Directeur Général est remplacé
en cas d’empéchement.

Article 16

1. Toutes les recettes et les dépenses de
1’Agence doivent feire l’objet de prévisions
pour chaque exercice budgétaire.

2. Le budget doit étre équilibré en recettes
et en dépenses. Les recettes et les dépenses
de 1’Agence relatives aux centres de recher-
ches et d’expérimentations, écoles et tous
autres organismes créés en application du
paragraphe 5 de Farticle 2 ci-dessus sont
détaillées dans un état spécial.

3.  Le réglement financier prévu å Farticle
11 ci-dessus détermine les conditions de
prévision, d’exécution et de contröle des
recettes et dépenses sous réserve des dis-
positions des présents Statuts.

Article 17

1.  L’exercice budgétaire s’étend du 1“ jan-
vier au 31 décembre.

2.   Les prévisions pour chaque exercice
budgétaire sont soumises par le Comité å

85

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

ama för varje räkenskapsår till kommissionen
för godkännande.

Artikel 18

Kommittén skall till kommissionen för
godkännande lämna in förslag om bud-
getens utseende och om vilken räkningsenhet
som skall användas.

Artikel 19

1. Utan att inskränka tillämpligheten av be-
stämmelserna i punkt 2 nedan skall varje
fordragsslutande parts årliga bidrag till
budgeten bestämmas för varje räkenskapsår
enligt följande formel:

a) de första 30 procenten av bidraget skall
beräknas i proportion till värdet av den
fordragsslutande partens bruttonationalpro-
dukt beräknad på det sätt som anges i punkt 3
nedan,

b) återstående 70 procent av bidraget skall
beräknas i förhållande till värdet av den
fordragsslutande partens kostnadsbas för
hjälpmedel och qänster en route enligt defi-
nition i punkt 4 nedan.

2.  Det skall inte krävas av någon fordrags-
slutande part att den under ett visst räken-
skapsår betalar ett bidrag som överstiger 30
procent av summan av bidragen från de
fordragsslutande parterna. Skulle någon för-
dragsslutande parts bidrag, beräknat enligt
punkt 1 ovan, överstiga 30 procent, skall
merbeloppet fördelas mellan de övriga
fordragsslutande partema enligt de regler som
festställts i förutnämnda punkt.

1’approbation de la Commission au plus tard
le 31 octobre de chaque année.

Article 18

Le Comité soumet ä 1’approbation de la
Commission des propositions sur le mode
de présentation du budget et 1’unité de
compte å utiliser.

Article 19

1. Sans préjudice des dispositions du para-
graphe 2 ci-dessous, les contributions an-
nuelles de chacune des Parties contractantes
au budget sont, pour chaque exercice, déter-
minées selon la formule de répartition
ci-aprés:

(a) une premiére fraction, ä concurrence de
30 % de la contribution, est calculée pro-
portionnellement ä 1’importance du Produit
national brut de la Partie contractante tel
qu’il est défini au praragraphe 3 ci-dessous;

(b) une deuxiéme fraction, å concurrence de
70 % de la contribution, est calculée pro-
portionnellement a 1’importance de 1’assiette
des redevances de route de la Partie con-
tractante telle qu’elle est définie au para-
graphe 4 ci-dessous.

2.  Aucune Partie Contractante n’est tenue
de verser, pour un exercice budgétaire
donné, une contribution dépassant 30 % du
montant global des contributions des Parties
contractantes. Si la contribution de l’une des
Parties contractantes calculée conformément
au paragraphe 1 ci-dessus dépassait 30 %,
l’excédent serait réparti entre les autres
Parties contractantes selon les régles fixées
audit paragraphe.

86

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

3. Den bruttonationalprodukt som skall ligga
till grund för beräkningarna skall erhållas
från statistik sammanställd av OECD - eller
om sådan statistik inte är tillgänglig, från
statistik sammanställd av något annat organ
som erbjuder likvärdiga garantier och som
utsetts enligt ett beslut av kommissionen -
genom att beräkna det aritmetiska medelvär-
det for de senaste tre åren för vilka denna
statistik finns tillgänglig. Värdet av brutto-
nationalprodukten skall vara det värde som
beräknas på grundval av produktionskostnad
och gällande priser uttryckt i europeiska räk-
ningse nheter.

4.  Den kostnadsbas för hjälpmedel och
tjänster en route som skall användas för
beräkningarna skall vara den kostnadsbas som
upprättats för det näst sista året före det
aktuella räkenskapsåret.

Artikel 20

1. Organisationen får låna på internationella
kapitalmarknader för att anskaffa de nöd-
vändiga medlen för att utföra sina uppgifter.

2. Organisationen får emittera lån på en för-
dragsslutande parts kapitalmarknader enligt
nationell lagstiftning om interna lån eller, i
avsaknad av sådan lagstiftning, efter överens-
kommelse med den fordragsslutande parten.

3. Förfarandena för hur organisationen skall
uppta och återbetala lån skall festställas i
budgetförordningen.

3. Le Produit national brut qui est pris en
compte est celui qui résulte des statistiques
établies par l’Organisation de Coopération
et de Développement Economique - ou å
défeut par tout organisme ofifrant des garan-
ties équivalentes et désigné en vertu d’une
décision de la Commission - en calculant la
moyenne arithmétique des trois demiéres
années pour lesquelles ces statistiques sont
disponibles. 11 s’agit du Produit national
brut au cout des fecteurs et aux prix cou-
rants exprimé en unités de compte europé-
ennes.

4.  L’assiette des redevances de route qui
est prise en compte est celle établie pour la
pénultiéme année précédant 1’exercice bud-
gétaire en question.

Article 20

1.  L’Organisation peut emprunter sur les
marchés financiers intemationaux les res-
sources nécessaires ä 1’accomplissement de
ses tåches.

2.  L’Organisation peut émettre des em-
prunts sur les marchés financiers d’une
Partie contractante dans le cadre de la régle-
mentation nationale applicable ä 1’émission
d’emprunts intérieurs, ou ä défeut d’une
telle réglementation avec 1’accord de la
Partie contractante.

3. Le réglement financier fixe les pro-
cédures selon lesquelles FOrganisation
contracte et rembourse les emprunts.

87

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

4. I varje budget skall det högsta belopp
anges som organisationen får låna under det
år som budgeten omspänner.

5. I ärenden som omfattas av denna artikel
skall organisationen verka i samförstånd med
den fordragsslutande partens behöriga
myndigheter eller dess sedelutgivande bank.

Artikel 21

Om omständigheterna kräver det, får bud-
geten revideras under räkenskapsåret i
överensstämmelse med de fastställda kraven
för hur den skall utarbetas och godkännas.

Artikel 22

1. Räkenskaperna för alla budgetära inkomst-
er och utgifter skall granskas årligen av en
kontrollnämnd bestående av två sakkunniga
tjänstemän från de fordragsslutande parternas
förvaltningar. Dessa tjänstemän, som skall
vara av olika nationalitet, skall utnämnas av
kommissionen på förslag av kommittén enligt
artikel 6.2 b) i konventionen. Utgifterna för
kontrollnämnden skall bäras av organisa-
tionen.

2. Granskningen, som skall utgå från verifi-
kationerna och om nödvändigt göras på
platsen, skall läggas upp i syfte att konstatera
intäkternas och utgifternas stadgeenlighet och
att kontrollera att den ekonomiska ledningen
är tillfredsställande. Kontrollnämnden skall
lägga fram en revisionsberättelse för kommis-
sionen efter vaije räkenskapsårs slut.

4. Chaque budget fixe le montant maximum
que FOrganisation peut emprunter au cours
de 1’année couverte par le budget.

5.  Dans les domaines visés par le présent
article, FOrganisation agit en accord avec
les autoirités compétentes des Parties con-
tractantes ou avec leur banque d’émission.

Article 21

Le budget peut étre révisé en cours d’ex-
ercice, si les circonstances 1’exigent, suivant
les régles prévues pour son établissement et
son approbation.

Article 22

1.  Les comptes de Fensemble des recettes
et dépenses du budget sont examinés chaque
année par une mission de contröle composée
de deux fonctionnaires spécialisés apparte-
nant aux administrations des Parties contra-
tantes. Ces fonctionnaires, qui doivent étre
de nationalité différente, sont nommés par
la Commission sur proposition du Comité
conformément au (b) du paragraphe 2 de
Farticle 6 de la Convention. Les dépenses
relatives å la mission de contröle sont å la
charge de FOrganisation.

2. La vérification, qui a lieu sur piéces et
au besoin sur place, a pour objet de consta-
ter la régularité des recettes et dépenses et
de s’assurer de la bonne gestion financiére.
La mission de contröle adresse å la Com-
mission un rapport aprés la clöture de cha-
que exercice.

88

Prop. 1993/94:104

Bilaga 1

Artikel 23

1.  Administrativt eller tekniskt inriktade
inspektioner av Organets tjänster får göras,
om kommissionen kräver det, på eget initiativ
eller på begäran av kommittén eller
generaldirektören.

2. Sådana inspektioner skall göras av tjänste-
män från de fordragsslutande parternas
förvaltningar. Varje inspektionskommitté
skall bestå av minst två personer av olika
nationalitet, varav om möjligt en som
deltagit i en tidigare inspektion.

Artikel 24

Kommittén beslutar om Organets arbets-
språk.

Artikel 25

Organet utger de skrifter som är nöd-
vändiga för dess verksamhet.

Artikel 26

Med beaktande av bestämmelserna i artikel
32.3 i konventionen skall kommittén till
kommissionen för godkännande lämna in
vaije ändring av stadgan som den anser
nödvändig.

Article 23

1.  Les services de 1’Agence peuvent, å la
demande de la Commission agissant de sa
propre initiative ou sur la demande du
Comité ou du Directeur Général faire
l’objet d’inspections administratives et
techniques.

2.  Ces inspections sont effectuées par des
agents appartenant aux administrations des
Parties contractantes. Chaque mission d’in-
spection est composée d’au moins deux
personnes de nationalité différente. Toute
mission d’inspection doit comprendre,
autant que possible, une personne ayant
participé å une inspection précédente.

Article 24

Le Comité détermine les langues de
travail de 1’Agence.

Article 25

L’Agence procéde aux publications néces-
saires å son fonctionnement.

Article 26

Le Comité soumet ä 1’approbation de la
Commission toutes modifications aux Statuts
qui lui paraissent nécessaires, sous réserve
des dispositions du paragraphe 3 de Farticle
32 de la Convention.

89

Prop. 1993/94:104

Bilaga 2

MULTILATERAL ÖVERENSKOMMEL-
SE OM UNDERVÄGSAVGIFTER

ACCORD MULTILATERAL RELATIF
AUX REDEVANCES DE ROUTE

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

KONUNGARIKET BELGIEN,

SPANIEN,

FRANSKA REPUBLIKEN,

FÖRENADE KONUNGARIKET STOR-

BRITANNIEN OCH NORD-IRLAND,

IRLAND,

STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
PORTUGISISKA REPUBLIKEN,
SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET,

i det följande kallade ”de avtalsslutande
staterna”,

EUROPEISKA ORGANISATIONEN FÖR
SÄKRARE FLYGTRAFIKTJÄNST,

i det följande kallad ”EUROCONTROL”,

som beaktar att de överenskommelser som
europeiska stater ingått med EUROCON-
TROL för uppbärande av undervägsavgifter
måste ersättas på grund av ändringen av den
internationella EUROCONTROL-konven-
tionen om samarbete för luftfartens säkerhet
av den 13 december 1960;

som inser att samarbete med avseende på
festställande och uppbärande av undervägs-
avgifter har visat sig effektivt tidigare;

LA REPUBLIQUE FEDERALE
D’ALLEMAGNE,

LA REPUBLIQUE D’AUTRICHE,
LE ROYAUME DE BELGIQUE,
LESPAGNE,

LA REPUBLIQUE FRANQAISE,

LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-
BRETAGNE ET DTRLANDE DU NORD,
LIRLANDE,

LE GRAND DUCHE DE
LUXEMBOURG,
LE ROYAUME DES PAYS-BAS,
LA REPUBLIQUE PORTUGAISE,
LA CONFEDERATION SUISSE,

Ci-aprés dénommés ”Les Etats contrac-
tants”,

UORGANISATION EUROPEENNE
POUR LA SÉCURITÉ DE LA NAVIGA-
TION AERIENE,

ci-aprés dénommée ”EUROCONTROL”,

Considérant que les accords conclus par
des Etats européens avec EUROCONTROL
en vue de la perception de redevances de
route, doivent étre remplacés du feit de la
modification de la Convention intemationale
de coopération pour la sécurité de la naviga-
tion aérienne ”EUROCONTROL” du 13
décembre 1960;

Reconnaissant que la coopération sur le
plan de Tétablissement et de la perception
des redevances de route s’est avérée effica-
ce dans le passé;

90

Prop. 1993/94:104

Bilaga 2

som önskar fortsätta och stärka det upp-
rättade samarbetet;

som är beslutna att med vederbörlig hänsyn
till de riktlinjer som rekommenderas av
Internationella civila luftfartsorganisationen
genomföra ett enhetligt europeiskt system for
undervägsavgifter, vilket skall stå öppet för
så många europeiska stater som möjligt;

som är övertygade om att denna enhetlig-
het också kommer att underlätta samråd med
användarna;

som beaktar att det är önskvärt för de
stater som deltar i EUROCONTROL-syste-
met för undervägsavgifter att stärka organi-
sationens befogenheter med avseende på
indrivning av avgifter;

som inser att ett sådant system fordrar en
ny rättslig grund;

har träffat följande överenskommelse-.

Artikel 1

1. De fordragsslutande parterna är eniga om
att anta gemensamma riktlinjer med avseende
på avgifter för flygtrafiktjänst och hjälpmedel
en route, i det följande kallade ”under-
vägsavgifter”, i luftrummet inom de flygin-
formationsregioner för vilka de har behörig-
het.

2.  De är därför eniga om att upprätta ett
gemensamt system for festställande och
uppbärande av undervägsavgifter och att för
detta ändamål utnyttja EUROCONTROL: s
tjänster.

Désireux de poursuivre et de renforcer la
coopération qui a été instaurée;

Décidés ä mettre en aeuvre, compte tenu
des orientations recommandées par l’Orga-
nisation de 1’Aviation Civile Intemationale,
un systéme européen uniforme de redevan-
ces de route accessible au plus grand nom-
bre possible d’Etats européens;

Convaincus que cette uniformisation
permettra également de feciliter la consulta-
tion des usagers;

Considérant qu’il est souhaitable que les
Etats participant au systéme de redevances
de route EUROCONTROL renforcent les
pouvoirs de FOrganisation en matiére de
recouvrement des redevances;

Reconnaissant qu’un tel systéme exige de
nouvelles bases juridiques;

Sont convenus des dispositions qui sui-
vent:

Article 1

1. Les Etats contractants conviennent d’a-
dopter une politique commune pour ce qui
est des redevances å percevoir au titre des
installations et services de navigation aéri-
enne de route ci-aprés dénommées ”rede-
vances de route”, dans 1’espace aérien des
Régions d’Information de Vol relevant de
leur compétence.

2. Ils conviennent en conséquence de créer
un systéme commun d’établissement et de
perception de redevances de route et d’utili-
ser å cette fin les services d’EUROCON-
TROL.

91

Prop. 1993/94:104

Bilaga 2

3.    Den permanenta kommissionen och
EUROCONTROL:s administrativa kommitté
skall därför utökas så att de omfattar
företrädare för de avtalsslutande stater som
inte är medlemmar i EUROCONTROL och
kallas härefter ”den utökade kommissionen”
och ”den utökade kommittén”.

4.   De flyginformationsregioner som nämns
i punkt 1 ovan är förtecknade i bilaga 1 till
denna överenskommelse. Vaije ändring som
en fordragsslutande stat önskar göra i för-
teckningen över sina flyginformationsregioner
förutsätter ett enhälligt godkännande av den
utökade kommissionen om den skulle leda till
en förändring av gränserna for det totala
luftrum som omfattas av denna över-
enskommelse. Vaije förändring som inte
leder till en sådan förändring skall av den be-
rörda fordragsslutande staten anmälas till
EUROCONTROL.

Artikel 2

Vaije fordragsslutande stat har en röst i
den utökade kommissionen, om inte annat
följer av bestämmelserna i arikel 6.1 b).

Artikel 3

1. Den utökade kommissionen skall åta sig
att upprätta det gemensamma systemet för
undervägsavgifter på ett sådant sätt att

a) dessa avgifter festställs enligt en gemen-
sam formel som tar hänsyn till de kostnader
som åsamkas de fordragsslutande partema
med avseende på flygtrafiktjänst och hjälp-
medel en route, och det praktiska genomför-
andet av systemet, likaväl som de kostnader

3. A cet effet la Commision permanente et
le Comité de gestion d’EUROCONTROL
sont élargis aux représentats des Etats con-
tractants qui ne sont pas membres d’EURO-
CONTROL et sont ci-aprés dénommés ”la
Commission élargie” et ”le Comité élargi”.

4. Les Régions d’Information de Vol men-
tionnées au paragraphe 1 ci-dessus sont
énumérées ä 1’Annexe 1 au present Accord.
Toute modification qu’un Etat contractant
souhaite apporter å la liste de ses Régions
d’Information de Vol est subordonnée ä
1’accord unanime de la Commission élargie,
lorsqu’elle aurait pour effet de modifier les
limites de 1’espace aérien couvert par le
présent Accord. Toute modification qui n’a
pas un tel effet sera notifiée å EUROCON-
TROL par l’Etat contractant intéressé.

Article 2

Chague Etat contractant dispose d’une
voix ä la Commission élagie, sous réserve
des dispositions du (b) du paragraphe 1 de
1’article 6.

Article 3

1. La Commission élagrie a pour mission
d’établir le systéme commun de redevances
de route de maniére que:

(a) ces redevances soient établies suivant
une formule commune qui tienne compte
des couts encourus par les Etats contractants
au titre des installations et service de la
navigation aérienne de route et de l’ex-
ploitation du systéme ainsi que des couts

92

Prop. 1993/94:104

Bilaga 2

EUROCONTROL åsamkas i samband med
det praktiska genomförandet av systemet,

b) dessa avgifter uppbärs av EUROCON-
TROL som en enhetsavgift per flygning.

2. Den utökade kommissionen skall för de
ändamål som avses ovan:

a)  fastställa principer för bedömning av de
kostnader som avses i punkt 1 a);

b)  fastställa den formel som skall tillämpas
vid beräkningen av undervägsavgifter;

c)  godkänna återvinningsandelen för vaije
debiteringsperiod av de kostnader som avses
i punkt 1 a) ovan;

d)  bestämma den avräkningsenhet i vilken
undervägsavgiftema anges;

e) bestämma tillämpningsvillkoren, inklusive
betalningsvillkoren, för systemet liksom
priser per enhet och tariffer samt den period
under vilken de skall gälla;

f)   fastställa principerna för befrielse från
undervägsavgifter;

g)    godkänna den utökade kommitténs
rapporter;

h)  anta de budgetföreskrifter som skall vara
tillämpliga på systemet for undervägsavgifter;

encourus par EUROCONTROL pour l’ex-
ploitation du systéme;

(b) ces redevances soient per?ues par EU-
ROCONTROL ä raison d’une redevance
unique par vol effectué.

2. La Commission élargie est chargée ä cet
effet:

(a) d’établir les principes régissant la déter-
mination des couts mentionnés au (a) du
paragraphe 1 ci-dessus;

(b) d’établir la formule de calcul des rede-
vances de route;

(c) d’approuver pour chaque période d’ap-
plication le taux de recouvrement des couts
mentionnés au (a) du paragraphe 1 ci-des-
sus;

(d) de déterminer l’unité de compte dans
laquelle les redevances de route sont ex-
primées;

(e) de déterminer les conditons d’application
du systéme, y compris les conditions de
paiement ainsi que les taux unitaires, les
tarifs et leur période d’application;

(f) de déterminer les principes applicables
en matiére d’exonération de redevances de
route;

(g) d’approuver les rapports du Comité
élargi;

(h) d’arréter le réglement financier appli-
cable au systéme de redevances de route;

93

Prop. 1993/94:104

Bilaga 2

i)    godkänna överenskommelser mellan
EUROCONTROL och vaije stat som önskar
begagna sig av EUROCONTROL:s resurser
eller tekniska medverkan i samband med luft-
fårtsavgifter som inte omfattas av denna över-
enskommelse;

j)    godkänna den budgetbilaga som den
utökade kommittén skall lägga fram enligt
artikel 5.1 c).

3. Den utökade kommissionen skall en-
hälligt fastställa sina procedurregler genom
omröstning bland samtliga fordragsslutande
stater.

Artikel 4

Varje fordragsslutande stat har en röst i
den utökade kommittén, om inte annat följer
av bestämmelserna i artikel 6.2 b).

Artikel 5

1. Den utökade kommittén skall åta sig att

a)   förbereda den utökade kommissionens
beslut;

b)  övervaka det praktiska genomförandet av
systemet för undervägsavgifter innefattande
utnyttjandet av de resurser som EURO-
CONTROL använder för detta ändamål och
att vidta alla nödvändiga åtgärder, särskilt
vad gäller återvinning av undervägsavgifter,
enligt den utökade kommissionens beslut;

c)    redogöra inför den utökade kommis-
sionen för de resurser som behövs för verk-
samheten avseende systemet för undervägs-

(i) d’approuver les accords entre EURO-
CONTROL et tout Etat désireux d’utiliser
les moyens ou l’assistance technique d’EU-
ROCONTROL en matiére de redevances de
navigation aérienne ne relevant pas du
présent Accord;

(j) d’approuver 1’annexe budgétaire pro-
posée par le Comité élargi conformément au

(c) du paragraphe 1 de Farticle 5.

3. La Commission élargi établit son régle-
ment intérieur å 1’unanimité de tous les
Etats contractants.

Article 4

Chaque Etat contractant dispose d’une
voix au Comité élargi, sous réserve des
dispositions du (b) du paragraphe 2 de
Farticle 6.

Article 5

1. Le Comité élargi est chargé:

(a) de préparer les décisions de la Commis-
sion élargie;

(b) de surveiller le fonctionnement du systé-
me de redevances de route, y compris
1’utilisation des moyens mis en aeuvre å
cette fin par EUROCONTROL et de prend-
re toutes mesures nécessaires notamment en
ce qui conceme le recouvrement des rede-
vances de route, conformément aux déci-
sions de la Commission élargie;

(c) de faire rapport å la Commission élargi
sur les moyens nécessaires au fonctionne-
ment du systéme de redevances de route et

94

Prop. 1993/94:104

Bilaga 2

avgifter och förelägga kommissionen den
budgetbilaga som avser EUROCONTROL:s
verksamhet i samband med undervägsav-
gifter;

d) utföra vaije annan uppgift som den
utökade kommissionen anförtror den.

2. Den utökade kommittén skall fastställa
sina egna procedurregler med beaktande av
bestämmelserna i artikel 6.2 a).

Artikel 6

1. Den utökade kommissionens beslut skall
fettas enligt följande:

a)   Beslut i de ärenden som avses i artik-
el 3.2 a) - f) och h) skall fettas enhälligt
genom omröstning bland samtliga fördrags-
slutande stater och skall vara bindande för
alla fordragsslutande stater. Om ett enhälligt
beslut inte uppnås, skall den utökade kommi-
ssionen fetta beslut med två tredjedels
majoritet av de avgivna rösterna. Varje
fordragsslutande stat som på grund av över-
ordnade nationella hänsyn inte kan tillämpa
detta beslut, skall till den utökade kommis-
sionen lämna en förklaring och ange skälen
för detta.

b)  För beslut i ärenden som avses i artikel
3.2 i) och j) fordras två tredjedels majoritet
av antalet avgivna röster under förutsättning
att rösterna omfettar den vägda majoriteten
av medlemsstaterna i EUROCONTROL
enligt de bestämmelser som återges i bilaga 2
till denna överenskommelse. EUROCON-
TROL skall vaije år underrätta de fördrags-
slutande stater som inte är medlemsstater i
EUROCONTROL om det antal röster som

de lui soumettre 1’annexe budgétaire relative
aux activités d’EUROCONTROL en matiére
de redevances de route;

(d) de toutes autres täches qui lui sont con-
fiées par la Commission élargie.

2. Le Comité élargi établit son réglement
intérieur sous réserve des dispositions pré-
vues au (a) du paragraphe 2 de 1’article 6.

Article 6

1. Les décisions de la Commission élargie
sont acquises dans les conditions suivantes:

(a) dans les cas prévus aux (a) å (f) et (h)
du paragraphe 2 de 1’article 3, les décisions
sont prises å 1’unanimité de tous les Etats
contractants et sont obligatoires pour chaque
Etat contractant; å défeut de décisions una-
nime, la Commissions élargie prend une
décision å la majorité des deux tiers des
suffrages exprimés; tout Etat contractant qui
ne peut, pour des raisons impératives d’inté-
rét national, appliquer cette décision présen-
te å la Commission élargie un exposé de ces
raisons;

(b) dans les cas prévus aux (i) et (j) du
paragraphe 2 de 1’article 3, la décisions est
prise å la majorité des deux tiers des suffra-
ges exprimés sous réserve que ces suffrages
comprennent la majorité pondérée des Etats
membres d’EUROCONTROL telle qu’elle
résulte des dispositions reproduites ä l’An-
nexe 2 du présent Accord; chaque année,
EUROCONTROL feit connaitre aux Etats
contractants qui ne sont pas membres

95

Prop. 1993/94:104

Bilaga 2

medlemsstaterna har rätt till enligt de nämnda
bestämmelserna.

c) För beslut i ärenden som anges i artikel
3.2 g) fordras två tredjedels majoritet av
antalet avgivna röster. Detta gäller även för
förhandlingar som den utökade kommissionen
på EUROCONTROL:s vägnar inleder inför
den skiljedomstol som avses i artikel 25.

2. a) Den utökade kommitténs procedurreg-
ler, inklusive reglerna om beslutsfattande,
skall enhälligt godkännas av den utökade
kommissionen genom omröstning bland
samtliga fordragsslutande stater.

b) I ärenden som avses i artikel 5.1 c) skall
dock den utökade kommitténs beslut fettas
enligt bestämmelserna i punkt 1 b) i denna
artikel.

Artikel 7

EUROCONTROL skall i enlighet med
tillämpliga regler fastställa de undervägsav-
gifter som skall erläggas for vaije flygning i
det luftrum som definieras i artikel 1.

Artikel 8

EUROCONTROL skall uppbära de under-
vägsavgifter som anges i artikel 7. De skall
utgöra en enhetsavgift som skall erläggas för
vaije flygning och motsvaras av en enda
fordran vilken tillkommer EUROCONTROL
och som skall betalas till dess huvudkontor.

d’EUROCONTROL le nombre de voix dont
disposent les Etats membres d’EUROCON-
TROL en application de ces dispositions;

(c) dans les cas prévus au (g) du paragraphe
2 de 1’article 3, les décisions sont prises å la
majorité des deux tiers des suffrages ex-
primés. 11 en est de méme pour les recours
introduits au nom d’EUROCONTROL par
la Commission élargie devant le tribunal
arbitral prévu å Farticle 25.

2. (a) Le réglement intérieur du Comité
élargi y compris les régles relatives aux
prises de décision, est approuvé par la
Commission élargie å 1’unanimité de tous
les Etats contractants.

(b) Toutefois, au cas mentionné au (c) du
paragraphe 1 de Farticle 5, les délibérations
du Comité élargi sont prises conformément
au (b) du paragraphe 1 du présent article.

Article 7

EUROCONTROL détermine selon la
réglementation en vigueur les redevances de
route dues pour chaque vol effectué dans
Fespace aérien défini å Farticle 1.

Article 8

EUROCONTROL percjoit les redervances
de route mentionnées å Farticle 7. A cette
fin, elles constituent une redevance unique
due pour chaque vol qui est une créance
unique d’EUROCONTROL et payable ä son
siége.

96

Prop. 1993/94:104

Bilaga 2

Artikel 9

Skyldig att betala avgiften är den som var
brukare av luftfartyget vid den tidpunkt då
flygningen utfördes.

Artikel 10

Om brukarens identitet är okänd, skall
luftfartygets ägare anses vara brukaren om
han inte visar vem som i annat fell var
brukare.

Artikel 11

När en gäldenär inte har betalat belopp
som har förfallit till betalning, får åtgärder
vidtas för indrivning.

Artikel 12

1.   Åtgärder för indrivning av det till be-
talning förfallna beloppet får vidtas antingen
av EUROCONTROL eUer på EUROCON-
TROL^ begäran av en fordragsslutande stat.

2.     Indrivning skall genomföras genom
antingen rättsligt eller administrativt för-
färande.

3.   Vaije fordragsslutande stat skall under-
rätta EUROCONTROL om de förfaranden
som tillämpas i denna stat samt om behöriga
domstolar eller administrativa myndigheter.

Artikel 13

Åtgärder för indrivning inom den fördrags-
slutande statens territorium skall vidtas:

Article 9

La redevance est due par la personne qui
exploitait Faéronef au moment ou le vol a
eu lieu.

Article 10

Au cas ou Fidentité de 1’exploitant n’est
pas connue, le propriétaire de Faéronef est
réputé étre 1’exploitant jusqu’å ce qu’il ait
établi quelle autre personne avait cette
qualité.

Article 11

Lorsque le débiteur ne s’est pas acquitté
de la somme due, celle-ci peut feire 1’objet
d’un recouvrement forcé.

Article 12

1. La procédure de recouvrement de la
somme due est engagée, soit par EURO-
CONTROL, soit, å la requéte d’EURO-
CONTROL, par un Etat contractant.

2. Le recouvrement est poursuivi, soit par
voie judiciaire, soit par voie administrative.

3. Chaque Etat contractant feit connaitre ä
EUROCONTROL les procédures qui sont
appliquées dans cet Etat ainsi que les juri-
dictions ou les autorités administratives
compétentes.

Article 13

La procédure de recouvrement est intro-
duite dans FEtat contractant:

97

7 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 104

Prop. 1993/94:104

Bilaga 2

a)  där gäldenären har sitt hemvist eller säte,

b)   där gäldenären har ett driftsställe om
varken hans hemvist eller säte är beläget
inom en fordragsslutande stats territorium,

c)  när de behörighetsgrunder som anges i a)
och b) ovan inte föreligger: där gäldenären
har tillgångar;

d)   när behörighetsgrunderna enligt a) - c)
ovan inte föreligger: där EUROCONTROL
har sitt huvudkontor.

Artikel 14

EUROCONTROL skall ha befogenhet att
vidta rättsliga åtgärder inför behöriga dom-
stolar och administrativa myndigheter i stater
som inte är parter i denna överenskommelse.

Artikel 15

Följande avgöranden som meddelats i en
fordragsslutande stat skall erkännas och
verkställas i övriga fordragsslutande stater:

a)  slutliga avgöranden av en domstol;

b)  administrativ myndighets avgörande som
varit möjligt att överklaga till domstol men
inte längre är det antingen på grund av att
domstolen avslagit överklagandet genom ett
slutligt avgörande eller på grund av att
överklagandet har dragits tillbaka eller därför
att tiden för fullföljd har löpt ut.

(a) oä le débiteur a son domicile ou son
siége;

(b) ou le débiteur posséde un établissement
commercial si son domicile ou siége ne sont
pas situés sur le territoire d’un Etat contrac-
tant;

(c) oil le débiteur posséde des avoirs, en
1’absence des chefs de compétence énoncés
aux paragraphes (a) et (b)ci-dessus;

(d) ou EUROCONTROL a son siége, en
l’absence des chefs de compétence énoncés
aux paragraphes (a) å (c) ci-dessus.

Article 14

EUROCONTROL a la capacité d’introdu-
ire une action devant les juridictions et les
autorités administratives compétentes des
Etats qui ne sont pas parties au présent
Accord.

Article 15

Sont reconnues et exécutées dans les
autres Etats contractants, les décisions
suivantes prises dans un Etat contractant:

(a) les décisions juridictionelles définitives;

(b) les décisions administratives qui ont été
susceptibles de recours juridictionnel, mais
ne le sont plus, soit parce que la juridiction
a rejeté le recours par une décision définiti-
ve, soit parce que le requérant s’est désisté,
soit par expiration du délai de recours.

98

Prop. 1993/94:104

Bilaga 2

Artikel 16

Article 16

Avgöranden enligt artikel 15 skall inte
erkännas eller verkställas i följande fell:

a)   om domstolen eller den administrativa
myndigheten i ursprungsstaten saknade
behörighet enligt artikel 13;

b)   om avgörandet är uppenbart oförenligt
med grunderna for rättsordningen i den
anmodade staten;

c)   om gäldenären inte i tillräckligt god tid
underrättats om den administrativa myndig-
hetens avgörande eller det rättsliga förfaran-
det för att göra det möjligt för honom att föra
sin talan eller överklaga till en domstol eller;

d)   om talan med avseende på samma un-
dervägsavgifter redan anhängiggjorts och
väntar på avgörande vid domstol eller en
administrativ myndighet i den anmodade -
staten;

e)    om avgörandet är oförenligt med ett
avgörande rörande samma undervägsavgifter
som meddelats i den anmodade staten;

f)   om domstolen eller myndigheten i ur-
sprungslandet för att komma fram till sitt
avgörande har avgjort en preliminär fråga om
fysiska personers rättsliga ställning,
rättskapacitet eller rättshandlingsfÖrmåga, rätt
till egendom grundad på makars förmögen-
hetsförhållanden, arv eller testamente på ett
sätt som står i strid med en internationellt
privaträttslig bestämmelse i den stat i vilken
erkännande begärs, såvida inte samma
resultat skulle uppnåtts genom tilllämpning av

Les décisions mentionnées ä 1’article 15
ne sont pas reconnues ni exécutées dans les
cas suivants:

(a) si la juridiction ou 1’autorité admini-
strative de l’Etat d’origine n’etait pas com-
pétente dans les termes énoncés par Farticle
13;

(b) si la décision est manifestement con-
traire å 1’orde public de 1’Etat requis;

(c) si le débiteur n’a pas été avisé de la
décision administrative ou de 1’introduction
de 1’instance en temps utile pour se défen-
dre ou exercer les recours juridictionnels;

(d) si une instance relative aux mémes rede-
vances, introduite en premier lieu, est pen-
dante devant une juridiction ou une autorité
administrative de 1’Etat requis;

(e) si la décision est inconciliable avec une
décision relative aux mémes redevances et
rendue dans 1’Etat requis;

(f) si la juridiction ou 1’autorité administrati-
ve de 1’Etat d’origine, pour rendre sa déci-
sion, a, en tranchant une question relative ä
1’état ou å la capacité des personnes physi-
ques, aux régimes matrimoniaux, aux testa-
ments et aux successions, méconnu une
régle de droit intemational privé de 1’Etat
requis, å moins que sa décision n’aboutisse
au méme résultat que s’il avait feit applica-
tion des régles du droit intemational privé
de 1’Etat requis.

99

Prop. 1993/94:104

Bilaga 2

sistnämnda stats internationellt privaträttsliga
bestämmelser.

Artikel 17

De avgöranden som avses i artikel 15
skall, om de går att verkställa i ursprungs-
landet, verkställas enligt den anmodade
statens lagar. Vid behov skall en verkställig-
hetsorder på begäran utfärdas av en domstol
eller en administrativ myndighet i den an-
modade staten.

Artikel 18

1. Begäran skall åtföljas av:

a)  en bestyrkt kopia av avgörandet;

b)  när det gäller en meddelad tredskodom:
originalet eller en bestyrkt kopia av en
handling som visar att gäldenären vederbör-
ligen delgivits stämning;

c)  när det gäller ett administrativt avgöran-
de: en handling som visar att kraven i artikel
15 är uppfyllda;

d)  en handling som visar att avgörandet är
verkställbart i ursprungslandet och att gälde-
nären underrättats om avgörandet i tillräcklig
tid.

2. En vederbörligen bestyrkt översättning
av handlingarna skall tillhandahållas om
domstolen eller den administrativa myndig-
heten i den anmodade staten begär det.
Legalisering eller annat liknande förfarande
får inte krävas.

Article 17

Les décisions mentionnées å 1’article 15
qui sont exécutoires dans 1’Etat d’origine
sont mises ä exécution conformément å la
législation en vigueur dans 1’Etat requis. En
tant que de besoin, la décision est revétue
de la formule exécutoire sur simple requéte
par une juridiction ou une autorité admini-
strative de 1’Etat requis.

Article 18

1. La requéte est accompagnée:

(a) d’une expédition de la décision;

(b) dans le cas d’une décision jurisdiction-
nelle rendue par défeut, de 1’original ou
d’une copie certifiée conforme d’un docu-
ment établissant que le débiteur a re^u en
temps utile signification ou notification de
l’acte introductif d’instance;

(c) dans le cas d’une décision administrati-
ve, d’un document établissant que les exi-
gences prévues å 1’article 15 sont satisfeites;

(d) de tout document établissant que la déci-
sion est exécutoire dans 1’Etat d’origine et
que le débiteur a resignification de la décision.

2. Une traduction dument certifiée des
documents est foumie si la juridiction ou
1’autorité administrative de 1’Etat requis
1’exige. Aucune légalisation ni formalité
analogue n’est requise.

100

Prop. 1993/94:104

Bilaga 2

Artikel 19

1.  Begäran kan endast vägras på någon av
de grunder som anges i artikel 16. Beslutet
får under inga förhållanden omprövas i sak i
den anmodade staten.

2.   Tillämplig lag på förfarandet för erkän-
nande och verkställande av avgörandet skall
vara den anmodade statens lag i den mån inte
annat föreskrivs i denna överenskommelse.

Artikel 20

De belopp som uppbärs av EUROCON-
TROL skall betalas till de fordragsslutande
staterna enligt den utökade kommitténs
beslut.

Artikel 21

När en fordran indrivs av en fördragsslut-
ande stat, skall det uppburna beloppet oför-
dröjligen betalas till EUROCONTROL som
skall förfara enligt artikel 20. De kostnader
för indrivning som denna stat ådragit sig skall
debiteras EUROCONTROL.

Artikel 22

Behöriga myndigheter i de fordragsslutande
staterna skall samarbeta med EUROCON-
TROL när det gäller festställande och upp-
bärande av undervägsavgifter.

Artikel 23

Om den utökade kommittén enhälligt be-
slutar att avstå från indrivning av en avgift,
får de berörda fordragsslutande staterna vidta
den åtgärd de bedömer lämplig. I ett sådant

Article 19

1. La requéte ne peut étre rejetée que pour
l’un des motifs prévus å Farticle 16. En
aucun cas, la décision ne peut feir 1’objet
d’une révision au fond dans 1’Etat requis.

2. La procédure relative å la reconnaissance
et å 1’exécution de la décision est régie par
la loi de 1’Estat requis dans la mesure ou le
présent Accord n’en dispose pas autrement.

Article 20

Le montant per$u par EUROCONTROL
sera versé aux Etats contractants dans les
conditions prévues par décision du Comité
élargi.

Article 21

Lorsqu’un Etat Contractant a recouvré la
créance, le montant effectivement per^u est
versé dans les meilleurs délais å EURO-
CONTROL, qui applique la procédure
prévue å Farticle 20. Les frais de recouvre-
ment encourus par cet Etat sont mis å la
charge d’EUROCONTROL.

Article 22

Les autorités des Etats contractants coopé-
rent avec EUROCONTROL dans Fétablisse-
ment et la perception des redevances de
route.

Article 23

Si le Comité élargi décide å 1’unanimité
d’abandonner le recouvrement d’une rede-
vance, les Etats Contractants concemés
peuvent prendre toutes mesures qu’ils jugent

101

Prop. 1993/94:104

Bilaga 2

fall upphör bestämmelserna om indrivning
samt erkännande och verkställande av
avgöranden i denna överenskommelse att
gälla.

Artikel 24

I händelse av undantagstillstånd eller krig
påverkar bestämmelserna i denna överens-
kommelse inte de berörda fordragsslutande
staternas handlingsfrihet.

Artikel 25

1.    Varje tvist som kan uppstå antingen
mellan de fordragsslutande staterna eller
mellan de fordragsslutande staterna och
EUROCONTROL, företrädd av den utökade
kommissionen, med avseende på tolkningen
eller tillämpningen av denna överenskom-
melse eller av bilagorna till den och som inte
har kunnat slitas genom direkt förhandling
eller med någon annan metod skall hänskjutas
till skiljedom på begäran av någon av par-
terna.

2.   För detta ändamål skall var och en av
parterna i vaije särskilt fall utse en skilje-
domare och skiljedomarna skall gemensamt
utse den tredje.

3.     Skiljedomstolen festställer sina egna
regler för förfarandet.

4.  Vaije part skall bära kostnaderna för sin
egen skiljedomare och sina företrädare i
förhandlingarna inför domstolen. Kostnaderna
för den tredje skiljedomaren och övriga
kostnader skall bäras lika av parterna i
tvisten. Skiljedomstolen får dock festställa en
annan kostnadsdelning om den anser det
lämpligt.

appropriées. En pareil cas, les dispositions
du present Accord relatives au recouvre-
ment, å la reconnaissance et å 1’exécution
des décisions cessent d’étre applicables.

Article 24

En cas de crise ou de guerre, les disposi-
tions du présent Accord ne peuvent porter
atteinte å la liberté d’action des Etats con-
tractants concemés.

Article 25

1. Tout différend qui pourra naitre soit
entre les Etats contractants, soit entre les
Etats contractants et EUROCONTROL
représentée par la Commission élargi, relatif
å 1’interprétation on 1’application du présent
Accord ou des ses Annexes et qui n’aura pu
étre réglé par voie de négociations directes
ou par tout autre mode de réglement sera
soumis å arbitrage å la requéte de l’une
quelconque des parties.

2. A cet effet chacune des parties désignera
dans chaque cas un arbitre, et les arbitres se
mettront d’accord sur la désignation d’un
tiers arbitre.

3. Le tribunal arbitral déterminera sa propre
procédure.

4. Chaque partie prendra ä sa charge les
frais concemant son arbitre et sa représenta-
tion dans la prcédure devant le tribunal; les
frais afférents au tiers arbitre ainsi que les
autres frais seront supportés par les parties
å parts égales. Le tribunal arbitral peut
toutefois fixer une répartition différente des
frais s’il le juge approprié.

102

Prop. 1993/94:104

Bilaga 2

5. Skiljedomstolens beslut är bindande för
parterna i tvisten.

Artikel 26

Denna överenskommelse ersätter den
multilaterala överenskommelsen om upp-
bärande av undervägsavgifter den 8 sep-
tember 1970.

Denna bestämmelse inskränker inte giltig-
heten av något avtal mellan EUROCON-
TROL och en icke-medlemsstat i EURO-
CONTROL om uppbärande av undervägsav-
gifter med avseende på de flyginformations-
regioner som avses i artikel 1 av denna
överenskommelse. Ett sådant avtal skall
fortsätta att gälla till dess att staten i fråga
blir part i denna överenskommelse.

Artikel 27

1.     Denna överenskommelse skall, före
dagen för ikraftträdandet, stå öppen för
undertecknande av vaije stat som vid tiden
för undertecknandet deltar i EUROCON-
TROL-systemet för uppbärande av under-
vägsavgifter eller som genom ett enhälligt
beslut av den permanenta kommissionen
medgivits rätt att underteckna.

2.  Denna överenskommelse skall ratificeras.
Ratifikationsinstrumenten skall deponeras hos
Belgiens regering. Ratifikation av det
protokoll om ändring av den internationella
EUROCONTROL-konventionen om sam-
arbete för luftfartens säkerhet den 13
december 1960, som öppnades för under-
tecknande i Bryssel den 12 februari 1981, i
det följande kallat ”protokollet”, skall även
utgöra ratifikation av denna överenskommel-
se.

5. Les décisions du tribunal arbitral seront
obligatoires pour les parties au différend.

Article 26

Le présent Accord remplace 1’Accord
multilatéral relatif å la perception des rede-
vances de route du 8 septembre 1970.

Cette disposition ne porte pas préjudice ä
tout Accord entre EUROCONTROL et un
Etat non membre d’EUROCONTROL, rela-
tif å la perception des redevances de route
qui conceme les Régions d’Information de
Vol visées ä 1’Article 1 du présent Accord,
et qui restera en vigueur jusqu’å ce que cet
Etat devienne partie au présent Accord.

Article 27

1. Le présent Accord est ouvert å la signa-
ture, avant la date de son entré en vigueur,
de tout Etat participant ä la date de la signa-
ture au systéme de perception des redevan-
ces de route EUROCONTROL ou admis å
signer de 1’accord unanime de la Commis-
sion permanente.

2.  Le présent Accord sera soumis å ratifi-
cation. Les instruments de ratification seront
déposés auprés du Govemememt du Royau-
me de Belgique. La ratification du Protoco-
le, ouvert å la signature le 12 février 1981 ä
Bruxelles, amendant la convention in-
temationale de coopération pour la sécurité
de la navigation aérienne ”EUROCONT-
ROL” du 13 décembre 1960, ci-aprés dé-
nommé ”le Protocole”, emporte ratification
dudit Accord.

103

Prop. 1993/94:104

Bilaga 2

3.   Denna överenskommelse träder i kraft
den dag då protokollet träder i kraft med
avseende på EUROCONTROL, medlems-
staterna i EUROCONTROL och de stater
som har deponerat sina ratifikationsinstru-
ment före denna dag.

4.  När en stat deponerar sitt ratifikationsin-
strument efter den dag då denna överens-
kommelse trädde i kraft, träder överenskom-
melsen med avseende på denna stat i kraft
den första dagen i den andra månaden efter
den dag då ratifikationsinstrumentet depone-
rades.

5. EUROCONTROL blir part i denna
överenskommelse genom att underteckna den.

6. Belgiens regering skall underrätta rege-
ringarna i de övriga signatärstatema i denna
överenskommelse om varje undertecknande
av denna överenskommelse, om deponering
av varje ratifikationsinstrument och om datum
för denna överenskommelses ikraftträdande.

Artikel 28

1.   Varje stat får ansluta sig till denna
överenskommelse.

Med undantag för de europeiska stater som
ansluter sig till den ändrade konventionen
enligt artikel 27.2 får stater endast ansluta
sig till denna överenskommelse sedan den
utökade kommissionen efter omröstning
lämnat sitt enhälliga godkännande.

2.   Anslutningsinstrumentet skall deponeras
hos Belgiens regering som skall underrätta
regeringarna i övriga fordragsslutande stater.

3. Le présent Accord entrera en vigueur å
la date d’entrée en vigueur du Protocole en
ce qui conceme EUROCONTROL, les Etats
membres d’EUROCONTROL et les Etats
qui auront déposé leur instrument de ratifi-
cation å une date antériuere.

4. Pour tout Etat dont l’instrument de ratifi-
cation est déposé aprés la date de 1’entrée
en vigueur du présent Accord, celui-ci
entrera en vigueur la premier jour du
deuxiéme mois suivant la date du dépöt de
son instrument de ratification.

5. Par sa signature EUROCONTROL devi-
ent partie au présent Accord.

6. Le Gouvemement du Royaume de Belgi-
que avisera les Gouvemements des autres
Etats signataires dudit Accord de toute
signature dudit Accord, de tout dépöt d’in-
strument de ratification et de la date d’en-
trée en vigueur de 1’Accord.

Article 28

1.  Tout Etat peut adhérer au présent Ac-
cord.

Toutefois, å 1’exception des Etats euro-
péens adhérant ä la Convention amendée
visée aus paragraphe 2 de 1’article 27, les
Etats ne peuvent adhérer au présent Accord
qu’avec 1’approbation de la Commission
élargie statuant ä 1’unanimité.

2. L’instrument d’adhésion est déposé aup-
rés du Gouvemement du Royaume de Belgi-
que qui en avisera les Gouvemements des
autres Etats contractants.

104

Prop. 1993/94:104

Bilaga 2

3. Anslutningen träder i kraft från den
första dagen i den andra månaden efter
deponeringen av anslutningsinstrumentet.

Artikel 29

1.    Stater som är parter i den ändrade
konventionen är bundna av denna överens-
kommelse så länge som konventionen är i
kraft.

2.   Stater som inte är parter i den ändrade
konventionen är bundna av denna överens-
kommelse under en tid av fem år från dagen
då överenskommelsen träder i kraft med
avseende på den berörda staten eller till dess
att konventionen upphör, beroende på vilket
som inträffar tidigast. Denna femårsperiod
skall automatiskt förlängas med ytterligare
femårsperioder om inte den berörda staten
minst två år före utgången av den löpande
perioden skriftligen underrättar Belgiens
regering om sin avsikt att frånträda överens-
kommelsen. Belgiens regering skall skrift-
ligen underrätta regeringarna i övriga för-
dragsslutande stater om ett sådant frånträde.

3. Belgiens regering skall skriftligen under-
rätta regeringarna i övriga fordragsslutande
stater om vaije meddelande från en för-
dragsslutande part i den ändrade konventio-
nen om dess avsikt att säga upp denna kon-
vention.

Artikel 30

Denna överenskommelse skall genom den
belgiska regeringens försorg registreras hos
Förenta nationernas generalsekreterare enligt

3. L’adhésion prendra effet le premier jour
du deuxiéme mois suivant le dépöt de
rinstmment d’adhésion.

Article 29

1. Les Etats parties ä la Convention amen-
dée sont liés par le présent Accord aussi
longtemps que ladite Convention amendée
reste en vigueur.

2. Les Etats qui ne sont pas parties å la
Convention amendée seront liés par le
présent Accord pour une durée de cinq ans
décomptée å partir du jour oit il est, å leur
égard, entré en vigueur ou jusqu’å expira-
tion de la Convention, si cette demiére date
est la plus rapprochée. Cette période de
cinq ans est automatiquement prolongée par
période de cinq ans ä moins que 1’Etat
concemé n’ait manifesté par une notification
écrite au Gouvemement du Royaume de
Belgique, au moins deux ans avant l’ex-
piration de la période en cours, son inten-
tion de mettre fin å sa participation au
present Accord. Le Gouvemement du
Royaume Belgique avisera par écrit les
Gouvemements des autres Etats contractants
de hdite notifcation.

3.  Le Gouvemement du Royaume de
Belgique avisera par écrit les Gouveme-
ments des autres Etats contractants de toute
notification faite par une Partie countrac-
tante å la Convention amendée de son in-
tention de mettre fin å hdite Convention.

Article 30

Le Gouvemement du Royaume de
Belgique fera enregistrer le présent Accord
auprés du Secrétaire Général des Nations

105

8 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 104

Prop. 1993/94:104

Bilaga 2

arikel 102 i Förenta nationernas stadga och
hos Internationella civila luftfartsorganisa-
tionens råd enligt artikel 83 i konventionen
om internationell civil luftfart som
undertecknades i Chicago den 7 december
1944.

Till bekräftelse härpå har undertecknade
befullmäktigade, efter att ha uppvisat sin
oinskränkta fullmakt som befunnits vara i
vederbörlig ordning, undertecknat denna
överenskommelse.

Upprättad i Bryssel den 12 februari 1981
på engelska, spanska, franska, nederländska,
portugisiska och tyska språken, vilka alla
äger lika giltighet, i ett enda original som
skall deponeras i den belgiska regeringens
arkiv. Den belgiska regeringen skall över-
lämna bestyrkta kopior till de andra signa-
tärstatemas regeringar. I händelse av bris-
tande överensstämmelse mellan texterna skall
den franska texten ha företräde.

Unies, conformément å 1’article 102 de la
Charte des Nations Unies et auprés du
Conseil de FOrganisation de 1’Aviation
Civile Internationale, conformément å
Farticle 83 de la Convention relative å
1’Aviation Civile Intemationale signée å
Chicago le 7 décembre 1944.

EN FOIE DE QUOI, les Plénipotentiaires
soussignés, aprés présentation de leurs
pleins pouvoirs qui ont été reconnus en
bonne et due forme, out signé le présent
Accord.

FAIT å Bruxelles, le 12 février 1981, en
langues allemande, anglaise, espagnole,
fran^aise, néerlandaise et portugaise, les six
textes étant également authentiques, en un
seul exemplaire, qui restera déposé aux
Archives du Gouvemement du Royame de
Belgique qui en communiquera copie certifi-
cée conforme aux Gouvemements des autres
Etats signataires. Le texte en langue fran-
qaise fera foi en cas de divergence entre les
textes.

106

Förteckning över vilka som inbjudits till hearing
angående Sveriges anslutning till Eurocontrol

Scanair

Transwede Airways AB

Golden Air Commuter AB

Swedair AB

Handels- och tjänsteföretagens arbetsgivarorganisation
Flygbranchens Arbetsgivarförbund

Euro Flight Sweden AB

Skyways

Helikopterflygföretagens Riksförbund, HFR

Taxiflygföretagens Riksförbund, IFK

SAS/GS Sverige

Airbome of Sweden AB

Svenska Allmänflygföreningen, SPAF

Falcon Aviation AB

Nyge-Aero Trafikflyg

Air One AB

Scanjet Sweden AB

Air Partner of Sweden AB

Jonair Aflärsflyg AB

Stanson Air AB

Billingen Flyg AB

Nordkalottflyg AB

Waltair AB

Kungliga Svenska Aeroklubben, KSAK

Chefen för flygvapnet

Air Express i Norrköping AB

Bromma Flygskola AB

Jivair Marketing AB

PA-flyg AB

SOS Flygambulans AB

Värmlandsflyg AB

Basair AB

Nordic East AB

Malmö Aviation Schedule AB

Holmstroem Air

Helikopterservice

SAAB-Scania AB

Abal Air AB

Inter Air AB

Sweden Airways AB

Flying Enterprice AB

Ravema AB

Airbome AB

Intemational Business Air

Skywings AB

Prop. 1993/94:104

Bilaga 3

107

Gothia Shuttle Express

Rikspolisstyrelsen

Prop. 1993/94:104

Bilaga 3

108

Lagrådsremissens lagförslag

1 Förslag till

Lag om ändring i luftfartslagen (1957:297)

Härigenom föreskrivs att 6 kap. 13 § luftfartslagen (1957:297)* skall
ha följande lydelse.

Nuvarande lydelse                  Föreslagen lydelse

13 §2

Regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer får meddela
föreskrifter om avgifter för användning av allmänna flygplatser eller
andra allmänna anläggningar eller tjänster för luftfarten.

I den omfattning som följer av
1981 års multilaterala överens-
kommelse om undervägsavgifter
skall Europeiska organisationen
för säkrare flygtrafiktjänst (Euro-
control) meddela föreskrifter om,
påföra och driva in undervägsav-
gifter.

Beslut angående avgift som är Beslut enligt första stycket an-
förfellen till betalning får verk- gående avgift som är förfallen till
ställas enligt utsökningsbalken. betalning får verkställas enligt
utsökningsbalken.

Prop. 1993/94:104

Bilaga 4

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

'Lagen omtryckt 1986:166.

2Senaste lydelse 1989:997.

109

2 Förslag till

Lag med anledning av Sveriges tillträde till den multilaterala
överenskommelsen om undervägsavgifter

Härigenom föreskrivs följande.

Tillämpningsområde

1 § Bestämmelserna i denna lag om behörighet gäller i mål om betal-
ningsskyldighet för undervägsavgift enligt 1981 års multilaterala över-
enskommelse om undervägsavgifter.

Med undervägsavgift förstås i hgen avgift för den flygtrafiktjänst och
de navigeringshjälpmedel och andra hjälpmedel som en överflugen stat
tillhandahåller under en flygning, utom vid start- och landningsfas samt
ut- och inflygningsfas.

2 § Bestämmelserna i denna hg om erkännande och verkställighet av
utländska avgöranden om undervägsavgift skall enligt förordnande av
regeringen tillämpas i förhållande till stat som har tillträtt den i 1 §
angivna överenskommelsen.

3 § Lagens bestämmelser gäller inte om Europeiska organisationens för
säkrare flygtrafiktjänst (Eurocontrol) utökade kommitté enhälligt be-
slutat att avstå från indrivning av den ifrågavarande undervägsavgiften.

4 J Ett utländskt avgörande som grundas på överenskommelsen och
som gäller betalningsskyldighet for undervägsavgift gäller här i landet
om inte annat följer av 7 §.

5 § Med avgörande avses i denna hg

1. slutligt avgörande av en domstol,

2.  slutligt avgörande av en administrativ myndighet i de fall
avgörandet kunnat överklagas.

Behörighet

6 § Talan i mål om betalningsskyldighet för undervägsavgift skall,
inom en fordragsslutande stats territorium, väckas

1. där svaranden har sitt hemvist,

2. om svaranden saknar hemvist i stat som tillträtt överenskommelsen,
där svaranden har ett driftställe,

3. om behörighet enligt punkterna 1 och 2 saknas, där svaranden har
tillgångar.

Om behörighet enligt första stycket saknas skall talan väckas där
Eurocontrol har sitt huvudkontor.

Prop. 1993/94:104

Bilaga 4

110

Erkännande och verkställighet

7 § Erkännande av utländskt avgörande skall vägras endast

1. om domstolen eller den administrativa myndigheten inte var
behörig enligt 6 §,

2. om erkännande av avgörandet är uppenbart oförenligt med
grunderna för rättsordningen här i landet,

3. om gäldenären inte underrättats om det rättsliga förfarandet eller
den administrativa myndighetens avgörande i sådan tid att han kunnat
föra sin talan eller överklaga till domstol,

4. om talan om samma sak är anhängig vid domstol eller administrativ
myndighet här i landet och denna talan har väckts innan talan väcktes i
den andra staten,

5. om avgörandet är oförenligt med ett här i landet meddelat
avgörande angående samma sak,

6. om domstolen eller den administrativa myndigheten i den stat där
avgörandet meddelats för att komma fram till sitt avgörande avgjort en
preliminär fråga rörande fysiska personers rättsliga ställning, rätts-
kapacitet eller rättshandlingsförmåga, rätt till egendom grundad på
makars förmögenhetsförhållanden, arv eller testamente i strid med en
här i landet gällande internationellt privaträttslig bestämmelse, såvida
inte resultatet skulle ha blivit detsamma vid tillämpning av här i landet
gällande internationellt privaträttsliga bestämmelser.

Ny prövning av själva saken är inte tillåten.

8 § Avgörande, som gäller här i landet enligt denna lag och som får
verkställas enligt reglerna i den stat där det har meddelats, skall på
ansökan verkställas här.

9 § Ansökan om verkställighet görs hos Svea hovrätt.

Till ansökan skall fogas

1. original eller av myndighet bestyrkt kopia av exekutionstiteln,

2. om exekutionstiteln är en tredskodom eller liknande avgörande,
handling i original eller bestyrkt kopia, som utvisar att stämning har
delgivits gäldenären i den ordning som gäller enligt lagen i den stat där
exekutionstiteln meddelats,

3. om exekutionstiteln är ett sådant avgörande som avses i 5 § 2,
handling som utvisar att kraven i den bestämmelsen är uppfyllda,

4. bevis att verkställighet får ske i den stat, där exekutionstiteln har
upprättats,

5. bevis att gäldenären underrättats om exekutionstiteln i tillräcklig
tid.

10 § Ansökan om verkställighet får inte bifållas utan att tillfälle har
lämnats motparten att yttra sig över ansökan.

Prop. 1993/94:104

Bilaga 4

111

11 § Om en ansökan om verkställighet bifalls, skall det utländska Prop. 1993/94:104
avgörandet verkställas på samma sätt som en svensk domstols lagakraft- Bilaga 4
ägande dom, såvida inte Högsta domstolen förordnar annat efiter
överklagande av hovrättens beslut.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

112

3 Förslag till

Lag om ändring i lagen (1990:746) om betalningsfore-
läggande och handräckning

Härigenom föreskrivs att 6 § hgen (1990:746) om betalnings-
föreläggande och handräckning skall ha följande lydelse.

Prop. 1993/94:104

Bilaga 4

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

Ansökan skall göras hos kronofogdemyndigheten i det län svaranden
har sitt hemvist. Som hemvist anses därvid den ort där han är bosatt
samt, beträffande dödsbo, den ort där den döde senast var bosatt och,
beträffande annan juridisk person, den ort som enligt 10 kap.
rättegångsbalken grundar domstols behörighet i tvistemål i allmänhet.

Ansökan får också göras hos kronofogdemyndigheten i det län där
egendom som tillhör svaranden finns eller där verkställighet annars
lämpligen kan ske.

Ansökan mot flera svarande får göras hos den kronofogdemyndighet
som enligt första eller andra stycket är behörig i fråga om någon av
dem, om ansökningen beträffande var och en stöder sig på väsentligen
samma grund.

Avser en ansökan om betal-
ningsföreläggande åläggande att
betala en undervägsavgift enligt
1981 års multilaterala överens-
kommelse om undervägsavgifter
skall i stället för vad som sagts i
denna paragraf bestämmelserna i
6 § lagen (1994:000) med anled-
ning av Sveriges tillträde till den
multilaterala överenskommelsen
om undervägsavgifter tillämpas.

Denna hg träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

113

4 Förslag till

Lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och
privilegier i vissa fall

Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet
och privilegier i vissa fell1 skall ha följande lydelse.

Bilagc?

Prop. 1993/94:104

Bilaga 4

Immunitet och/eller privilegier gäller for följande Tillämplig internationell
__________________________________________ överenskommelse

Internationella organ

Fysiska personer

44 Europeiska orga-
nisationen för
säkrare flygtrafik-
tjänst (Eurocontrol)

Medlemsstaternas repre- Den internationella Euro-
sentanter i organisa- controlkonventionen om
tionen, organisationens samarbete för luftfartens
personal jämte deras säkerhet med i Bryssel
familjemedlemmar som 1981 vidtagna ändringar
ingär i hushållet samt
Organets generaldirektör

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

'Lagen omtryckt 1987:341.

2Senaste lydelse 1993:000, prop. 1993/94:23.

114

Lagrådets yttrande

Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1993-11-22

Närvarande: f.d. regeringsrådet Bengt Hamdahl, justitierådet Bo
Svensson, regeringsrådet Arne Baekkevold.

Enligt en lagrådsremiss den 4 november 1993 (kommuni-
kationsdepartementet) har regeringen beslutat inhämta Lagrådets
yttrande över förslag till lag om ändring i luftfartslagen (1957:297),
m.m.

Förslagen har inför Lagrådet föredragits av hovrättsassessorn
Marianne Gauffin-Pehrson.

Förslaget föranleder följande yttrande av Lagrådet:

Förslaget till lag med anledning av Sveriges tillträde till den
multilaterala överenskommelsen om undervägsavgifter

I syfte att uppnå en klarare disposition av de föreslagna bestämmelserna
och att ge vissa av dem en avfåttning som överensstämmer närmare
med den i motiven angivna innebörden föreslår Lagrådet att de sex
första paragraferna i förslaget får den lydelse som framgår av bilagan
till Lagrådets protokoll.

I 7 § bör ordet ”endast” i ingressen strykas och i punkten 3 orden
”den administrativa myndighetens” ersättas med ”en administrativ
myndighets”, det sistnämnda för att klargöra att den som verkställig-
hetshinder angivna underlåtenheten att i tid underrätta gäldenären om
det rättsliga förfarandet gäller förfaranden såväl vid domstol som vid
administrativ myndighet.

På grund av omdisponeringen av 1-6 §§ bör beskrivningen av de
exekutionstitlar som nämns i 9 § 3 lyda ”avgörande av administrativ
myndighet som avses i 6 §”.

Övriga lagförslag

Förslagen lämnas utan erinran.

Prop. 1993/94:104

Bilaga 5

115

Bilaga till Lagrådets protokoll 1993-11-22

Tillämpningsområde

1 5

Denna lag innehåller bestämmelser om behörighet för domstolar och
andra myndigheter i mål om betalningsskyldighet för undervägsavgift
enligt 1981 års multilaterala överenskommelse om undervägsavgifter
samt om erkännande och verkställighet av utländska avgöranden om
undervägsavgifter som grundas på överenskommelsen.

2 §

Med undervägsavgift förstås i denna lag avgift för den flygtrafiktjänst
och de navigeringshjälpmedel och andra hjälpmedel som en överflugen
stat tillhandahåller under en flygning, utom vid start- och landning samt
ut- och inflygning.

35

Lagen gäller inte om Europeiska organisationens for säkrare
flygtrafiktjänst (Eurocontrol) utökade kommitté enhälligt beslutat att
avstå från indrivning av den ifrågavarande undervägsavgiften.

Behörighet

45

Talan i mål om betalningsskyldighet för undervägsavgift skall väckas
där svaranden har sitt hemvist.

Om svaranden saknar hemvist i någon stat som tillträtt
överenskommelsen skall talan inom en fordragsslutande stats territorium
väckas där svaranden har ett driftställe eller, om han inte har något
driftställe i den staten, där svaranden har tillgångar.

Om behörighet enligt första eller andra stycket saknas skall talan
väckas där Eurocontrol har sitt huvudkontor.

Erkännande och verkställighet

55

Bestämmelserna i denna lag om erkännande och verkställighet av
utländska avgöranden om undervägsavgift skall tillämpas i förhållande
till stat som har tillträtt 1981 års multinationella överenskommelse.

6 §

Ett utländskt avgörande om betalningsskyldighet för undervägsavgift
grundat på 1981 års multinationella överenskommelse gäller, om annat
inte följer av 7 §, här i landet, när avgörandet är slutligt och har med-
delats antingen av en domstol eller av en administrativ myndighet om
myndighetens avgörande kunnat överklagas till domstol.

Prop. 1993/94:104

Bilaga 5

116

Kommunikationsdepartementet                       Prop. 1993/94:104

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 9 december 1993

Närvarande: statsministern Bildt, ordförande, och statsråden B.

Westerberg, Friggebo, Johansson, Laurén, Hörnlund, Olsson,

Svensson, af Ugglas, Dinkelspiel, Thurdin, Hellsvik, Wibble, Björck,
Davidson, Könberg, Lundgren, Unckel, P. Westerberg

Föredragande: statsrådet Svensson

Regeringen beslutar proposition 1993/94:104 Sveriges tillträde till den
internationella Eurocontrolkonventionen och den multilaterala överens-
kommelsen om undervägsavgifter.

117

Rättsdatablad

Prop. 1993/94:104

Författningsrubrik

Bestämmelser som      Celexnummer för

inför, ändrar, upp-       bakomliggande EG-

häver eller upprepar      regler

ett normgivnings-
bemyndigande

Luftfartslagen

13 kap. 6 5

(1957:297)

118

gotab 45469, Stockholm 1993