Motionen handlar om engelska översättningar av olika högre yrkesexamina som ges vid landets högskolor. Regeringen har med anledning av ett förslag om nytt resursfördelningssystem och med utgångspunkt i den nya högskolelagen presenterat en ny examensordning. Mycket positivt är att de svenska examina åtföljs av en översättning till engelska språket. Därvid har samtliga yrkesexamina översatts med University Diploma in.... För civilingenjörsutbildningen är översättningen University Diploma in Engineering. För psykologexamen lyder översättningen University Diploma in Psychology.
Dessa översättningar ersätter de tidigare använda internationellt accepterade benämningarna, Master of Science in Engineering resp Master of Science in Psychology.
Eftersom båda dessa examina uppfyller kravet om sammanlagt minst 160 poäng som enligt samma examensordning ger benämningen Master of... borde man behålla den tidigare översättningen. Den nya översättningen uppfattas av studenterna som en språklig och kunskapsmässig nivellering. Det rimmar dessutom illa med de strävanden regeringen hävdar när det gäller svensk universitetsutbildning i internationella sammanhang.
Det är svårt att förstå varför den av UHÄ tidigare fastställda och i internationella sammanhang accepterade benämningen nu ändras. Under en lång övergångstid kan misstänkas att omvärlden värderar utbildningarna lägre och att både svenska högskolor och svenska civilingenjörer och psykologer får svårare att hävda sig i internationella sammanhang.
Med hänvisning till det anförda hemställs
att riksdagen som sin mening ger regeringen till känna att av UHÄ tidigare fastslagna engelska benämningar på högre yrkesexamina fortfarande skall användas.
Stockholm den 11 mars 1993 Olle Schmidt (fp)