Motion till riksdagen
1992/93:Ub457
av Margitta Edgren och Bengt Rosén (fp)

Skolbetyg i original på två språk


När en svensk elev planerar att studera utomlands måste
hon som första åtgärd översätta sina betyg. Det kostar
pengar och tar tid. Dessutom kan hon aldrig vara helt säker
på ett det blir korrekt.
Jag menar att vi borde göra med betyg som med pass.
Det finns väl ingen som haft en tanke på att den enskilde
skulle ordna med översättning av passtexten själv. Samma
borde gälla skolbetyg.
En godkänd översättning bör göras i regi av Skolverket
och är därmed officiellt accepterad. Den kan sedan
användas på alla typer av skolbetyg i original som utfärdas
i Sverige.
Det skulle innebära att varje svensk elev i framtiden har
sitt skolbetyg i original på två språk t ex svenska och
engelska.
Jag är övertygad om att Skolverket redan har godkända
översättningar, och nya betygsblanketter ska ändå
formgivas och tryckas inför ett nytt betygssystem.
Merkostnaden bör därmed vara försumbar för landet, men
den enskilde besparas möda och kostnader. Till det kommer
att ett originalbetyg är vida mer förtroendeingivande än
översatta kopior.

Hemställan

Med hänvisning till det anförda hemställs
att riksdagen som sin mening ger regeringen till känna
vad i motionen anförts om skolbetyg i original på två språk.

Stockholm den 25 januari 1993

Margitta Edgren (fp)

Bengt Rosén (fp)