Regeringens proposition
1990/91:196

om ändring i lagen (1973: 1199) om
ersättning från den internationella
oljeskadefonden

Prop.

1990/91:196

Regeringen föreslår riksdagen att anta det förslag som har tagits upp i
bifogade utdrag ur regeringsprotokollet den 23 maj 1991.

På regeringens vägnar

Ingvar Carlsson

Laila Freivalds

Propositionens huvudsakliga innehåll

Genom lagen (1973:1199) om ersättning från den internationella oljeska-
defonden har vissa artiklar i den i Bryssel den 18 december 1971 avslutade
konventionen om upprättandet av en internationell fond för ersättning av
skada orsakad av förorening genom olja (fondkonventionen) införlivats
med svensk rätt. Lagen trädde i kraft den 16 oktober 1978. Vid samma
tidpunkt blev konventionen gällande för Sverige. Den genom konventio-
nen upprättade fonden kallas vanligen internationella oljeskadefonden.

Ändringar i fondkonventionen kan i vissa hänseenden beslutas av olje-
skadefondens församling med tre fjärdedels majoritet.

Oljeskadefondens församling har vid olika tillfällen beslutat att göra
ändringar i fondkonventionen. Genom den senaste ändringen i september
1990 har bl. a. vissa ytterligare sjösäkerhetskrav införts som villkor för
utbetalning av ersättning från fonden till fartygsägare.

I propositionen föreslås att denna ändring i fondkonventionen skall
införlivas med svensk rätt genom en ändring i lagen om ersättning från den
internationella oljeskadefonden.

Lagändringen föreslås träda i kraft den 1 februari 1992.

1 Riksdagen 1990/91. 1 saml. Nr 196

Förslag till

Lag om ändring i lagen (1973:1199) om ersättning från den
internationella oljeskadefonden

Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1973:1199) om ersättning
från den internationella oljeskadefonden

till följd av ändringar av den i Bryssel den 18 december 1971 avslutade
konventionen om upprättandet av en internationell fond för ersättning av
skada orsakad av förorening genom olja skall ha ändrad lydelse i de
avseenden som anges i det följande1.

Prop. 1990/91:196

Bilaga

Artiklarna 1 —13 av den internationella konventionen om upprättandet av en
internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom
olja2

International Convention on
the Establishment of an In-
ternational Fund for Compen-
sation for Oil Poilution Dam-
age

(Supplementary to the In-
ternational Convention on
Civil Liability for Oil Pollu-
tion Damage, 1969)

Convention internationale
portant création d’un fonds
international d’indemnisation
pour les dommages dus å la
poilution par les hydrocar-
bures

(destinée å compléter la
Convention internationale
de 1969 sur la responsibilité
civile pour les dommages
dus å la poilution par les hy-
drocarbures)

Internationell konvention om
upprättandet av en interna-
tionell fond för ersättning av
skada orsakad av förorening
genom olja

(utgörande tillägg till 1969
års internationella konven-
tion om ansvarighet för
skada orsakad av förorening
genom olja)

Compensation and indemni-    Indemnisation et prise en    Ersättning och gottgörelse

fication                         charge Jlnanciére

Artide 4                        Artide 4                        Artikel 4

4. (a) Except as otherwise
provided in subparagraph
(b) of this paragraph, the ag-
gregate amount of compen-
sation payable by the the
Fund under this Artide shall
in respect of any one inci-
dent be limited, so that the
total sum of that amount and
the amount of compensation
actually paid under the Li-
ability Convention for pollu-
tion damage caused in the

4. a) Sauf dispositions con-
traires de 1’alinéa b) du pre-
sént paragraphe, le montant
total des indemnités que le
Fonds doit verser pour un
événement déterminé en
vertu du présent artide est
limité de maniére que la
somme de ce montant et du
montant des indemnités ef-
fectivement versées, en vertu
de la Convention sur la re-
sponsabilité, pour réparer

4. (a) Om ej annat före-
skrivs under (b) i detta
stycke, är det sammanlagda
ersättningsbelopp som fon-
den skall utge enligt denna
artikel för en och samma
olycka begränsat så att sum-
man av nämnda belopp och
det ersättningsbelopp, som
faktiskt betalats enligt an-
svarighetskonventionen för
skada genom förorening som
uppkommit inom fördrags-

1 Ändringarna innebär att artikel 4 fjärde stycket och artikel 5 tredje stycket (a) (i),
(ii) och (iv) i bilagan till lagen får ändrad lydelse.

2 Artiklarna 14 — 48 finns intagna i prop. 1973: 140 s. 264 — 295.

Prop. 1990/91: 196

Compensation and indemni-    Indemnisation et prise en    Ersättning och gottgörelse

fication                         charge financiére

Article 4                        Artide 4                        Artikel 4

territory of the Contracting
States, including any sums in
respect of which the Fund is
under an obligation to in-
demnify the owner pursuant
to Article 5, paragraph 1, of
this Convention, shall not
exceed 60 millions units of
account or 900 million mon-
etary units.

(b) The aggregate amount
of compensation payable by
the Fund under this Article
for poilution damage result-
ing from a natural phenom-
enon of an exceptional, ine-
vitable and irresistible char-
acter shall not exceed 60 mil-
lion units of account or 900
million monetary units.

des dommages par poilution
survenus sur le territoire des
Etats contractants, y compris
toute prise en charge finan-
ciére dont le Fonds devra ac-
corder le bénéfice au pro-
priétaire en application de
1’article 5, paragraphe 1, de
la présente Convention n’ex-
céde pas 60 millions d’unités
de compte ou 900 millions
d’unités monetaires.

b) Le montant total des in-
demnités que le Fonds doit
verser en vertu du presént ar-
ticle pour des dommages par
poilution résultant d’un
phénoméne naturel de carac-
tére exceptionnel, inévitable
et irresistible, ne peut ex-
céder 60 millions d’unités de
compte ou 900 millions
d’unités monetaires.

slutande stats område, inbe-
gripet varje belopp som fon-
den är skyldig att gottgöra
ägaren enligt artikel 5 första
stycket i denna konvention,
icke får överstiga 60 miljoner
beräkningsenheter eller 900
miljoner monetära enheter.

(b) Det sammanlagda er-
sättningsbelopp som får be-
talas av fonden enligt denna
artikel för skada genom för-
orening, som orsakats av en
naturhändelse av osedvanlig
karaktär vilken icke kunnat
undvikas och vars följder
icke kunnat förhindras, får
icke överstiga 60 miljoner
beräkningsenheter eller 900
miljoner monetära enheter.

Article 5

Article 5

Artikel 5

3. The Fund may be exon-
erated wholly or partially
from its obligations under
paragraph 1 towards the
owner and his guarantor if
the Fund proves that as a re-
sult of the actual fault or
privity of the owner:

(a) the ship from which the
oil causing the poilution
damage escaped did not
comply with the require-
ments laid down in:

3. Le Fonds peut étre ex-
onéré, en tout ou en partie,
des obligations qui lui in-
combent envers le proprié-
taire et son garant au titre
des paragraphes 1 et 2 du
présent article, s’il prouve
que, par la faute personelle
du propriétaire:

a) le naivre dont provien-
nent les hydrocarbures qui
ont causé le dommage par
poilution n’a pas observé les
prescriptions formulées
dans:

3. Fonden kan befrias helt
eller delvis från sina förplik-
telser mot ägaren och dennes
garant enligt första stycket,
om fonden visar att på grund
av fel eller försummelse av
ägaren själv:

(a) det fartyg från vilket
den olja som orsakade ska-
dan genom förorening här-
rörde icke uppfyllde före-
skrifterna i

fl Riksdagen 1990/91. 1 samt. Nr 196

Prop. 1990/91:196

Article 5

Article 5

Artikel 5

(i) the International Con-
vention for the Prevention of
Poilution from Ships, 1973,
as modified by the Protocol
of 1978 relating thereto, and
as amended by resolution
MEPC. 14(20) adopted by
the Marine Environment
Protection Committee of the
International Maritime Or-
ganization on 7 September
1984; or

(ii) the International Con-
vention for the Safety of Life
at Sea, 1974, as modified by
the Protocol of 1978 relating
thereto and as amended by
Resolutions MSC. l(XLV)
and MSC.6(48) adopted by
the Maritime Safety Com-
mittee of the International
Maritime Organization on
20 November 1981 and 17
June 1983, respectively, and
as amended by Resolution 1
adopted on 9 November
1988 by the Conference of
Contracting Governments to
the International Conven-
tion for the Safety of Life at
Sea, 1974 on the Global
Maritime Distress and Safe-
ty System; or

i) la Convention intema-
tionale de 1973 pour la pré-
vention de la poilution par
les naivres, telle que modi-
fiée par le Protocole de 1978
y relatif et par la Résolution
MEPC. 14(20) adoptée le 7
septembre 1984 par le Co-
mité de la protection du mi-
lieu marin de 1’Organisation
maritime internationale; ou

ii) la Convention intema-
tionale de 1974 pour la sau-
vegarde de la vie humaine
en mer, telle que modifiée
par le Protocole de 1978 y
relatif et par les Resolutions
MSC.l(XLV) et MSC.6(48)
adoptées le 20 novembre
1981 et 17 juin 1983 respec-
tivement par le Comité de la
sécurité maritime de l’Or-
ganisation maritime intema-
tionale, et telle que modifiée
par la Résolution 1 adoptée
le 9 novembre 1988 par la
Conférence des Gouveme-
ments contractants å la Con-
vention internationale de
1974 pour la sauvegarde de
la vie humaine en mer sur le
systéme mondial de détresse
et de sécurité en mer; ou

(i) 1973 års internationella
konvention till förhindrande
av förorening från fartyg i
den lydelse konventionen
har erhållit genom 1978 års
protokoll till konventionen
och de ändringar som har an-
tagits av Internationella sjö-
fartsorganisationens kom-
mitté för skyddet av den ma-
rina miljön genom resolu-
tionen MEPC. 14(20) den 7
september 1984, eller

(ii) 1974 års internationel-
la konvention för betryg-
gande av säkerheten för
människoliv till sjöss med de
ändringar som föranleds av
1978 års protokoll till 1974
års konvention för betryg-
gande av säkerheten för
människoliv till sjöss och de
ändringar som har antagits
av Internationella sjöfartsor-
ganisationens sjösäkerhets-
kommitté genom resolutio-
nerna MSC.l (XLV) och
MSC.6 (48) den 20 novem-
ber 1981 respektive den 17
juni 1983, och med ändring
genom resolution 1 antagen
den 9 november 1988 vid
möte, mellan stater anslutna
till 1974 års internationella
konvention för betryggande
av säkerheten för människo-
liv till sjöss, om ett globalt
sjösäkerhetssystem rörande
radiokommunikation.

Prop. 1990/91:196

(iii)

iii)

iii)

(iv) the Convention on the
International Regulations
for Preventing Collisions at
Sea, 1972.

iv) la Convention sur le
Réglement international de
1972 pour prévenir les abor-
dages en mer.

(iv) 1972 års internation-
ella sjövägsregler.

(v)

v)

(v)

(b)

b)

(b)

Denna lag träder i kraft den 1 februari 1992.

I fråga om olyckor som inträffat före den 1 december 1987 gäller artikel
4 fjärde stycket i sin äldre lydelse.

Justitiedepartementet

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 23 maj 1991

Prop. 1990/91:196

Närvarande: statsministern Carlsson, ordförande, och statsråden Eng-
ström, Göransson, Dahl, Hellström, Johansson, Lindqvist, G. Andersson,
Lönnqvist, Thalén, Freivalds, Wallström, Lööw, Persson, Molin, Sahlin,
Larsson, Åsbrink

Föredragande: statsrådet Freivalds

Proposition om ändring i lagen (1973: 1199) om
ersättning från den internationella oljeskadefonden

1 Inledning

1.1 Konventionssystemet

1 slutet av 1960-talet började man uppmärksamma behovet av särskilda
regler om ersättning for skador som orsakats genom oljeutsläpp från far-
tyg. Ett internationellt samarbete inleddes i syfte att skapa en tillfredsstäl-
lande reglering av rätten till ersättning för sådana skador. Samarbetet
resulterade i två internationella konventioner; den år 1969 avslutade kon-
ventionen om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja
(ansvarighetskonventionen) och den år 1971 avslutade konventionen om
upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av
förorening genom olja (fondkonventionen).

Ansvarighetskonventionen innebär att en fartygsägare har ett strikt an-
svar för skador som har orsakats av oljeutsläpp från hans fartyg. Enligt
konventionen har fartygets ägare rätt att för varje olycka begränsa sin
ansvarighet till ett belopp motsvarande 133 särskilda dragningsrätter
(SDR) per ton av fartygets dräktighet. Ansvarigheten skall dock inte i
något fall överstiga 14 miljoner SDR. En SDR motsvarar för närvarande
ungefär 8 kr. Den lagstiftning som grundas på ansvarighetskonventionen
finns i lagen (1973:1 198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss.

Redan när ansvarighetskonventionen antogs var man medveten om att
den inte gav de skadelidande ett tillräckligt skadeståndsrättsligt skydd.
Fondkonventionen utarbetades därför som ett komplement till ansvarig-
hetskonventionen. Genom fondkonventionen upprättades en internatio-
nell fond (oljeskadefonden) som ger ytterligare ersättning för oljeskador i
de fall då den ersättning som erhålls enligt ansvarighetskonventionen är
otillräcklig.

Enligt 1 § första stycket lagen (1973:1199) om ersättning från den inter-
nationella oljeskadefonden gäller bestämmelserna i artiklarna 1 — 13 i
fondkonventionen i dess lydelse enligt ett i London den 19 november 1976
antaget ändringsprotokoll som svensk lag till den del de inte uteslutande

reglerar de fördragsslutande staternas inbördes förpliktelser och med iakt- Prop. 1990/91:196
tagande av vad som i övrigt föreskrivs i lagen. I 1 § andra stycket sägs att
konventionen i angivna delar har den lydelse som en till lagen fogad bilaga
utvisar. De bestämmelser i konventionen som härigenom gjorts omedel-
bart tillämpliga i Sverige innehåller regler av civilrättslig och processrätts-
lig natur. Det är bl. a. bestämmelserna om fondens skyldighet att utge
ersättning till de skadelidande (artikel 4) och till fartygets ägare eller
försäkringsgivare (artikel 5; jfr även Ds Ju 1973:4 s. 114).

Ändringar i fondkonventionen får i vissa hänseenden beslutas av olje-
skadefondens församling med tre fjärdedels majoritet (artikel 33). Fon-
dens församling har vid olika tillfallen beslutat att göra sådana ändringar. I
det följande avser jag nu att ta upp förhållandet mellan dessa ändringar
och svensk rätt.

Regeringen beslutade den 2 maj 1991 att inhämta lagrådets yttrande
över det lagförslag som utarbetats i ärendet. Det till lagrådet remitterade
förslaget fogas till protokollet i detta ärende som bilaga 1.

Lagrådet har den 14 maj 1991 yttrat sig över lagförslaget och därvid
lämnat det utan erinran. Yttrandet fogas till protokollet som bilaga 2.

1.2 Ersättning till de skadelidande

Artikel 4.4 (a) och (b) i fondkonventionen innehåller bestämmelser om
begränsning av fondens ansvarighet gentemot de skadelidande. Enligt
dessa bestämmelser — i deras ursprungliga lydelse men med beaktande av
att dåvarande beräkningsenheter ändrats — får för varje olycka det totala
belopp som utges i ersättning enligt både ansvarighetskonventionen och
fondkonventionen inte överstiga 30 miljoner SDR.

Enligt artikel 4.6 får fondens församling besluta om ändring av det
ovannämnda begränsningsbeloppet. Församlingen skall grunda ett sådant
beslut på de erfarenheter som har vunnits av inträffade olyckor (särskilt
storleken av de skador som orsakats av dessa olyckor). Vidare skall föränd-
ringar i penningvärdet beaktas. Begränsningsbeloppet får dock inte fast-
ställas så att det överstiger 60 miljoner SDR. Det ändrade beloppet skall
tillämpas på olyckor som inträffar efter den dag då beslutet om ändring
fattas. Beslut om ändring av begränsningsbeloppet kräver, enligt artikel
33.1 (a) i fondkonventionen, tre fjärdedels majoritet.

Fondens församling har vid två tillfällen tillämpat artikel 4.6 och beslu-
tat att höja beloppet för den maximala ersättning till skadelidande som
totalt kan lämnas vid en och samma olycka.

Senast har fondens församling vid det nionde mötet med församlingen
den 22 — 24 oktober 1986 fastställt det belopp som anges i artikel 4.4 (a)
och (b) till 60 miljoner SDR såvitt avser olyckor som inträffar efter den 30
november 1987. Detta beslut av fondens församling har i Sverige tillkän-
nagetts efter beslut av regeringen (se SFS 1986:797).

2 Allmän motivering

2.1 Ersättning till fartygets ägare

Prop. 1990/91:196

Mitt förslag: Den i fondkonventionen i september 1990 gjorda
ändringen av vilka internationella sjösäkerhetsföreskrifter som mås-
te vara uppfyllda för att fartygets ägare, eller dennes försäkrings-
givare, skall ha rätt till ersättning av oljeskadefonden skall införlivas
med svensk rätt.

Skälen för mitt förslag: Enligt artikel 2 i fondkonventionen är ett av
ändamålen med oljeskadefonden att befria fartygsägama från en del av de
ekonomiska förpliktelser som de ålagts genom ansvarighetskonventionen.
En fartygsägare som på grund av bestämmelserna i ansvarighetskonven-
tionen får utge ersättning för en oljeskada skall alltså kunna återfå en del
av detta belopp från fonden. Fartygsägarens rätt till ersättning från fonden
för utbetalt skadestånd är beroende av att vissa villkor är uppfyllda. Dessa
villkor har ställts upp för att säkerställa att konventioner rörande bl. a.
säkerheten till sjöss efterlevs.

Enligt artikel 5.3 (a) i fondkonventionen kan fonden befrias helt eller
delvis från sina förpliktelser att gottgöra ägaren till ett fartyg eller dennes
försäkringsgivare, om fonden visar att på grund av fel eller försummelse av
ägaren själv fartyget i fråga inte uppfyllde förskrifterna i fyra konventioner
som räknats upp i artikeln och olyckan eller skadan helt eller delvis
orsakades av att dessa föreskrifter inte uppfyllts.

De konventioner som ursprungligen nämndes i artikel 5.3 var:

(i) 1954 års internationella konvention till förhindrande av havsvattnets
förorening genom olja i dess år 1962 ändrade lydelse,

(ii) 1960 års internationella konvention för betryggande av säkerheten
för människoliv till sjöss,

(iii) 1966 års internationella lastlinjekonvention,

(iv) 1960 års internationella sjövägsregler.

För att inte förlora rätten till ersättning från fonden måste således farty-
gens ägare hålla och föra sina fartyg i enlighet med föreskrifterna i de
nämnda internationella konventionerna. Detta bidrar till att minska ris-
ken för olyckor med oljeskador som följd. Vid tiden för fondkonventio-
nens upprättande hade Sverige tillträtt samtliga de i artikel 5.3 nämnda
sjösäkerhetskonventionerna (se Ds Ju 1973:4 s. 39).

Artikel 5.4 i fondkonventionen föreskriver att när en ny konvention,
som är avsedd att helt eller delvis ersätta något av de instrument som
nämns i artikel 5.3, träder i kraft får fondens församling minst sex måna-
der i förväg fastställa en dag då den nya konventionen skall ersätta detta
instrument eller del av detta såvitt avser tillämpningen av artikel 5.3.
Sådana beslut kräver enligt artikel 33.1 (b) i fondkonventionen tre fjärde-
dels majoritet.

Vid det åttonde mötet med oljeskadefondens församling beslutade den-

na att tolka artikel 5.4 så att den kan tillämpas även på ändringar i de i Prop. 1990/91: 196
artikel 5.3 nämnda konventionerna och detta även om dessa ändringar
antagits efter ett förenklat ändringsförfarande (by a tacit amendment
procedure).

Till följd av flera beslut av fondens församling med stöd av artikel 5.4
innehåller artikel 5.3 numera följande uppräkning av internationella in-
strument:

(i) 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening
från fartyg i den lydelse konventionen har erhållit genom 1978 års proto-
koll till konventionen och de ändringar som har antagits av Internationella
sjöfartsorganisationens kommitté för skyddet av den marina miljön ge-
nom resolutionen MEPC. 14(20) den 7 September 1984,

(ii) 1974 års internationella konvention för betryggande av säkerheten
för människoliv till sjöss med de ändringar som föranleds av 1978 års
protokoll till 1974 års konvention för betryggande av säkerheten för män-
niskoliv till sjöss och de ändringar som har antagits av Internationella
sjöfartsorganisationens sjösäkerhetskommitté genom resolutionerna
MSC. 1 (XLV) och MSC.6 (48) den 20 november 1981 resp, den 17 juni
1983,

(iii) 1966 års internationella lastlinjekonvention, eller

(iv) 1972 års internationella sjövägsregler.

Sverige har tillträtt 1973 års internationella konvention till förhindrande
av förorening från fartyg i den lydelse konventionen har erhållit genom
1978 års protokoll till konventionen (prop. 1975/76:5, JoU 1975/76:16,
rskr. 1975/76:58, prop. 1979/80: 167, JoU 1979/80:48, rskr. 1979/80:366,
jfr SÖ 1980:7). De ändringar som gjorts i konventionen genom resolutio-
nen den 7 september 1984 har godkänts efter beslut av regeringen.

1974 års internationella konvention för betryggande av säkerheten för
människoliv till sjöss med ändringar föranledda av 1978 års protokoll
har Sverige tillträtt. Ändringarna har godkänts efter beslut av regeringen.

Konventionen om 1972 års internationella sjövägsregler har tillträtts av
Sverige efter beslut av regeringen (SÖ 1975:74).

Med anledning av de nu nämnda besluten i fondens församling om
ändringar i artikel 5.3 har regeringen vid olika tillfällen beslutat att ge
ändringarna till känna genom särskilda tillkännagivanden i Svensk författ-
ningssamling (se SFS 1979:550, 1980:613, 1982:69, 1984:176 och
1986:797).

I november 1988 antogs ändringar i 1974 års internationella konvention
för betryggande av säkerheten för människoliv till sjöss och i 1978 års
ändringsprotokoll till den konventionen vid konferenser som hölls av
Internationella sjöfartsorganisationen. Ändringarna företogs i enlighet
med ett förenklat ändringsförfarande som är föreskrivet i konventionen.
Ändringarna träder i kraft den 1 februari 1992 och blir då gällande även
för Sverige.

Ändringarna i de båda instrumenten hänför sig till det globala sjösäker-
hetssystemet rörande radiokommunikation (Global Maritime and Distress
System, GMDSS). Ändringarna i 1974 års konvention handlar bl. a. om

krav för innehav av utrustning för sändande och mottagande av nödsigna- Prop. 1990/91: 196
ler och sjösäkerhetsinformation , t. ex. vissa meteorologiska underrättel-
ser. Innehav av sådan utrustning bidrar till säkerheten vid sjötrafik och
kan därför anses vara av betydelse för att förhindra förorening genom
oljeskador. Ändringarna i 1978 års ändringsprotokoll hänför sig till vissa'
kontrollåtgärder som är en följd av införandet av sjösäkerhetssystemet för
radiokommunikation (GMDSS) och är inte av betydelse för syftet med
artikel 5.3 i fondkonventionen.

Vid det trettonde mötet med oljeskadefondens församling den 25 — 27
september 1990 beslutades att ändringen av 1974 års konvention skulle tas
med i uppräkningen över instrument i artikel 5.3 i fondkonventionen.
Ändringen i fondkonventionen skall träda i kraft den 1 februari 1992. Den
berörda punkten i artikeln fick följande lydelse (ändringen kursiverad):

(ii) 1974 års internationella konvention för betryggande av säkerheten
för människoliv till sjöss med de ändringar som föranleds av 1978 års
protokoll till 1974 års konvention för betryggande av säkerheten för män-
niskoliv till sjöss och de ändringar som har antagits av Internationella
sjöfartsorganisationens sjösäkerhetskommitté genom resolutionerna
MSC. 1 (XLV) och MSC.6 (48) den 20 november 1981 respektive den 17
juni 1983, och med ändring genom resolution 1 antagen den 9 november
1988 vid möte, mellan stater anslutna till 1974 års internationella konven-
tion för betryggande av säkerheten för människoliv till sjöss, om ett globalt
sjösäkerhetssystem rörande radiokommunikation.

Det var redan vid Sveriges tillträde till fondkonventionen förutsatt att de i
artikel 5.3 nämnda sjösäkerhetskonventionerna kunde bytas ut mot kon-
ventioner med motsvarande innehåll. Det måste också sägas vara ett
allmänt svenskt intresse att fartygsägarna följer föreskrifterna i de nämnda
sjösäkerhetskonventionerna. Sverige är folkrättsligt bundet av den i sep-
tember 1990 gjorda ändringen i fondkonventionen. Den bör därför införli-
vas med svensk rätt.

Jag återkommer i nästa avsnitt till frågan hur ändringen bör införlivas
med svensk rätt.

2.2 Hur skall konventionsändringen införlivas med svensk
rätt?

Mitt förslag: Den ändring av fondkonventionen som träder i kraft
den 1 februari 1992 införlivas med svensk rätt genom lag. Det sker
genom en ändring i lagen om ersättning från den internationella
oljeskadefonden. Ändringen i den lagen omfattar även tidigare änd-
ringar i fondkonventionen.

Skälen för mitt förslag: De ändringar som hittills genomförts i artikel 4.4
och 5.3 i fondkonventionen efter beslut av fondens församling har tillkän-
nagivits efter beslut av regeringen (se SFS 1979:550, 1980:613, 1982:69,
1984:176 och 1986:797). Detta har varit det förfarande som tidigare

10

tillämpats for att göra den ändrade konventionsregleringen gällande i Prop. 1990/91: 196
Sverige.

Genom att ansluta sig till fondkonventionen har Sverige ingått en inter-
nationell överenskommelse vilken i vissa hänseenden kan ändras genom
visst majoritetsbeslut. Ändringar av sådant slag blir bindande för samtliga
konventionsstater. Genom att ansluta sig till en sådan konvention förbin-
der sig Sverige att införa de sålunda beslutade ändringarna i sin interna
rättsordning. En underlåtenhet att införliva ändringen med svensk rätt kan
innebära ett brott mot åtagandena enligt överenskommelsen. En folkrätts-
lig bundenhet uppkommer alltså som en följd av ändringen. Det är hand-
lingsfriheten för Sverige som stat som påverkas. Ändringarna kommer
däremot inte automatiskt att gälla som svensk rätt. Om åtagandena i en
överenskommelse inte överensstämmer med den interna rättsordningen,
måste denna ändras eller kompletteras genom att åtagandena införlivas
med svensk rätt antingen genom transformering, som innebär att den
internationella överenskommelsen omarbetas till svensk författningstext,
eller genom att åtagandena inkorporeras med den svenska lagstiftningen.
(Om det nu anförda se SOU 1974: 100 s. 44 ff. och SOU 1984:44 s. 97 f.
och s. 101 ).

Enligt lagen om ersättning från den internationella oljeskadefonden
gäller — som redan framhållits — artiklarna 4 och 5 i fondkonventionen
som svensk lag. Konventionsbestämmelserna har alltså inkorporerats med
svensk rätt. Artiklarna reglerar hur fonden skall fullgöra sina huvuduppgif-
ter, nämligen att utge ersättning med vissa belopp till de skadelidande och
att befria fartygsägarna från det ökade ekonomiska ansvar som de ålagts
genom ansvarighetskonventionen. Bestämmelserna i artiklarna 4 och 5 rör
således ekonomiska förhållanden mellan de skadelidande och fonden resp,
mellan fartygsägarna och fonden, dvs. förhållanden mellan enskilda. En
ändring av artiklarna måste därför enligt min mening införlivas med
svensk rätt genom lag (se 8 kap. 2 § regeringsformen).

3 Upprättat lagförslag

I enlighet med det anförda har inom justitiedepartementet upprättats ett
förslag till lag om ändring i lagen (1973:1199) om ersättning från den
internationella oljeskadefonden.

Lagrådet har granskat förslaget.

4 Specialmotivering

Lag om ändring i lagen (1973:199) om ersättning från den
internationella oljeskadefonden

Eftersom det i detta fall är fråga om ändring av en konvention som redan
har inkorporerats med svensk rätt bör ändringen inkorporeras genom en
ändring i den författning genom vilken konventionen i dess ursprungliga
lydelse inkorporerades. Fondkonventionen är upprättad på engelska och

11

franska språken, vilka båda texter äger lika vitsord. Konventionstexten är, Prop. 1990/91: 196
såvitt avser de berörda artiklarna, fogad till lagen som en bilaga (se 1 §
andra stycket). Ändringen av de berörda artiklarna sker genom att bilagan
till lagen ändras.

De berörda artiklarna återges i bilagan i den lydelse de har efter samtliga

nu föreliggande ändringsbeslut. Denna lydelse träder i kraft den 1 februari

1992.

Beträffande artikel 4.4 bör nämnas att fondens ansvar för skada som

orsakats av en naturhändelse är begränsat till motsvarande belopp som
fondens ansvar för skador till följd av fartygsolyckor.

1 artikeln anges ansvarsbegränsningen i form av ett visst antal beräk-
ningsenheter, vilket uttryck motsvarar SDR, eller ett i värde motsvarande
antal s. k. monetära enheter. En SDR utgör för närvarande ungefar 8 kr.

Ikraftträdandebestämmelsen

Den ändring av artikel 5.3 som beslutats år 1990 träder i kraft den 1
februari 1992. Ändringen av lagen om ersättning från den internationella
oljeskadefonden bör träda i kraft samtidigt.

Beträffande artikel 4.4 anges särskilt att den nu angivna lydelsen av
bilagan inte avser olyckor som har inträffat före den 1 december 1987 (jfr
SFS 1986:797).

5 Hemställan

Jag hemställer att regeringen föreslår riksdagen att anta

förslaget till lag om ändring i lagen (1973:1199) om ersättning från den
internationella oljeskadefonden.

6 Beslut

Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att
genom proposition föreslå riksdagen att anta det förslag som föredragan-
den har lagt fram.

12

Lagrådsremissens lagförslag

Förslag till

Lag om ändring i lagen (1973:1199) om ersättning från den
internationella oljeskadefonden

Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1973:1199) om ersättning
från den internationella oljeskadefonden

till följd av ändringar av den i Bryssel den 18 december 1971 avslutade
konventionen om upprättandet av en internationell fond för ersättning av
skada orsakad av förorening genom olja skall ha följande lydelse1.

Prop. 1990/91:196

Bilaga 1

Bilaga

Artiklarna 1 —13 av den internationella konventionen om upprättandet av en
internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom
olja2

International Convention on
the Establishment of an In-
ternational Fund for Compen-
sation for Oil Poilution Dam-
age

(Supplementary to the In-
ternational Convention on
Civil Liability for Oil Pollu-
tion Damage, 1969)

Convention internationale
portant création d'un fonds
international d’indemnisation
pour les dommages dus å la
poilution par les hydrocar-
bures

(destinée å compléter la
Convention internationale
de 1969 sur la responsibilité
civile pour les dommages
dus å la poilution par les hy-
drocarbures)

Internationell konvention om
upprättandet av en interna-
tionell fond för ersättning av
skada orsakad av förorening
genom olja

(utgörande tillägg till 1969
års internationella konven-
tion om ansvarighet för
skada orsakad av förorening
genom olja)

Compensation and indemni-
fication

Article 4

Indemnisation et prise en Ersättning och gottgörelse
charge financiére

Article 4                         Artikel 4

4. (a) Except as otherwise
provided in subparagraph
(b) of this paragraph, the ag-
gregate amount of compen-
sation payable by the the
Fund under this Article shall
in respect of any incident be

4. a) Sauf dispositions con-
traires de 1’alinéa b) du pre-
sént paragraphe, le montant
total des indemnités que le
Fonds doit verser pour un
événement déterminé en
vertu du présent article est

4. (a) Om ej annat före-
skrivs under (b) i detta
stycke, är det sammanlagda
ersättningsbelopp som fon-
den skall utge enligt denna
artikel för en och samma
olycka begränsat så att sum-

1 Ändringarna innebär att artikel 4 fjärde stycket och artikel 5 tredje stycket (a) (i),
(ii) och (iv) i bilagan till lagen får ändrad lydelse.

2 Artiklarna 14 — 48 finns intagna i prop. 1973:140 s. 264 — 295.

13

Prop. 1990/91:196

Bilaga 1

Compensation and indemni-    Indemnisalion et prise en    Ersättning och gottgörelse

fication                         charge financiére

Article 4                          Article 4                          Artikel 4

limited, so that the total sum
of that amount and the
amount of compensation ac-
tually paid under the Liabil-
ity Convention for poilution
damage caused in the terri-
tory of the Contracting
States, including any sums in
respect of which the Fund is
under an obligation to in-
demnify the owner pursuant
to Article 5, paragraph 1, of
this Convention, shall not
exceed 60 millions units of
account or 900 million mon-
etary units.

(b) The aggregate amount
of compensation payable by
the Fund under this Article
for poilution damage result-
ing from a natural phenom-
enon of an exceptional, in-
evitable and irresistible char-
acter shall not exceed 60 mil-
lion units of account or 900
million monetary units.

limité de maniére que la
somme de ce montant et du
montant des indemnités ef-
fectivement versées, en vertu
de la Convention sur la re-
sponsabilité, pour réparer
des dommages par poilution
survenus sur le territoire des
Etats contractants, y compris
toute prise en charge ftnan-
ciére dont le Fonds devra ac-
corder le bénéfice au pro-
priétaire en application de
1’article 5, paragraphe 1, de
la présente Convention n’ex-
céde pas 60 millions d’unités
de compte ou 900 millions
d’unités monetaires.

b) Le montant total des in-
demnités que le Fonds doit
verser en vertu du presént ar-
ticle pour des dommages par
poilution résultant d’un
phénoméne naturel de carac-
tére exceptionnel, inévitable
et irrésistible, ne peut ex-
céder 60 millions d’unités de
compte ou 900 millions
d’unités monetaires.

man av nämnda belopp och
det ersättningsbelopp, som
faktiskt betalats enligt an-
svarighetskonventionen för
skada genom förorening som
uppkommit inom fördrags-
slutande stats område, inbe-
gripet varje belopp som fon-
den är skyldig att gottgöra
ägaren enligt artikel 5 första
stycket i denna konvention,
icke får överstiga 60 miljoner
beräkningsenheter eller 900
miljoner monetära enheter.

(b) Det sammanlagda er-
sättningsbelopp som får be-
talas av fonden enligt denna
artikel för skada genom för-
orening, som orsakats av en
naturhändelse av osedvanlig
karaktär vilken icke kunnat
undvikas och vars följder
icke kunnat förhindras, får
icke överstiga 60 miljoner
beräkningsenheter eller 900
miljoner monetära enheter.

Article 5

Article 5

Artikel 5

3. The Fund may be exon-
erated wholly or partially
from its obligations under
paragraph 1 towards the
owner and his guarantor if
the Fund proves that as a re-
sult of the actual fault or
privity of the owner:

(a) the ship from which the
oil causing the poilution

3. Le Fonds peut étre ex-
onéré, en tout ou en partie,
des obligations qui lui in-
combent envers le proprié-
taire et son garant au titre
des paragraphes 1 et 2 du
présent article, s’il prouve
que, par la faute personelle
du propriétaire:

a) le naivre dont provien-
nent les hydrocarbures qui

3. Fonden kan befrias helt
eller delvis från sina förplik-
telser mot ägaren och dennes
garant enligt första stycket,
om fonden visar att på grund
av fel eller försummelse av
ägaren själv:

(a) det fartyg från vilket
den olja som orsakade ska-

14

Prop. 1990/91: 196

Bilaga 1

Article 5

Article 5

damage escaped did not
comply with the require-
ments laid down in:

(i) the International Con-
vention for the Prevention of
Poilution from Ships, 1973,
as modified by the Protocol
of 1978 relating thereto, and
as amended by resolution
MEPC. 14(20) adopted by
the Marine Environment
Protection Committee of the
International Maritime Or-
ganization on 7 September
1984; or

(ii) the International Con-
vention for the Safety of Life
at Sea, 1974, as modified by
the Protocol of 1978 relating
thereto and as amended by
Resolutions MSC. 1 (XLV)
and MSC.6(48) adopted by
the Maritime Safety Com-
mittee of the International
Maritime Organization on
20 November 1981 and 17
June 1983, respectiveiy, and
as amended by Resolution 1
adopted on 9 November
1988 by the Conference of
Contracting Governments to
the International Conven-
tion for the Safety of Life at
Sea, 1974 on the Global
Maritime Distress and Safe-
ty System; or

ont causé le dommage par
poilution n’a pas observé les
prescriptions formulées
dans:

i) la Convention interna-
tionale de 1973 pour la pré-
vention de la poilution par
les naivres, telle que modi-
fiée par le Protocole de 1978
y relatif et par la Résolution
MEPC. 14(20) adoptée le 7
septembre 1984 par le Co-
mité de la protection du mi-
lieu marin de 1’Organisation
maritime internationale; ou

ii) la Convention interna-
tionale de 1974 pour la sau-
vegarde de la vie humaine
en mer, telle que modifiée
par le Protocole de 1978 y
relatif et par les Résolutions
MSC. 1 (XLV) et MSC.6(48)
adoptées le 20 novembre
1981 et 17 juin 1983 respec-
tivement par le Comité de la
sécurité maritime de l’Or-
ganisation maritime interna-
tionale, et telle que modifiée
par la Résolution 1 adoptée
le 9 novembre 1988 par la
Conférence des Gouveme-
ments contractants ä la Con-
vention internationale de
1974 pour la sauvegarde de
la vie humaine en mer sur le
systéme mondial de détresse
et de sécurité en mer; ou

Artikel 5

---------1-------------------------------------------
dan genom förorening här-
rörde icke uppfyllde före-
skrifterna i

(i) 1973 års internationella
konvention till förhindrande
av förorening från fartyg i
den lydelse konventionen
har erhållit genom 1978 års
protokoll till konventionen
och de ändringar som har an-
tagits av Internationella sjö-
fartsorganisationens kom-
mitté för skyddet av den ma-
rina miljön genom resolu-
tionen MEPC. 14(20) den 7
september 1984, eller

(ii) 1974 års internationel-
la konvention för betryg-
gande av säkerheten för
människoliv till sjöss med de
ändringar som föranleds av
1978 års protokoll till 1974
års konvention för betryg-
gande av säkerheten för
människoliv till sjöss och de
ändringar som har antagits
av Internationella sjöfartsor-
ganisationens sjösäkerhets-
kommitté genom resolutio-
nerna MSC.l (XLV) och
MSC.6 (48) den 20 novem-
ber 1981 resp, den 17 juni
1983, och med ändring
genom resolution 1 antagen
den 9 november 1988 vid
möte, mellan stater anslutna
till 1974 års internationella
konvention för betryggande
av säkerheten för människo-
liv till sjöss, om ett globalt
sjösäkerhetssystem rörande
radiokommunikation.

15

Prop. 1990/91: 196

Bilaga 1

(iii)

iii)

iii)

(iv) the Convention on the
International   Regulations

for Preventing Collisions at
Sea, 1972.

iv) la Convention sur le
Réglement international de
1972 pour prévenir les abor-
dages en mer.

(iv) 1972 års internationel-
la sjövägsregler.

(v)

v)

(v)

(b)

b)

(b)

Denna lag träder i kraft den 1 februari 1992.

I fråga om olyckor som inträffat före den 1 december 1987 gäller artikel
4 fjärde stycket i sin äldre lydelse.

16

Lagrådet

Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1991—05—14

Närvarande: f. d. regeringsrådet Bengt O. Hamdahl, regeringsrådet Bertil
Werner, justitierådet Ulf Gad.

Enligt protokoll vid regeringssammanträde den 2 maj 1991 har regering-
en på hemställan av statsrådet Freivalds beslutat inhämta lagrådets yttran-
de över förslag till lag om ändring i lagen (1973:1199) om ersättning från
den internationella oljeskadefonden.

Förslaget har inför lagrådet föredragits av kammarrättsassessorn Tomas
Norström.

Lagrådet lämnar förslaget utan erinran.

Norstedts Tryckeri AB, Stockholm 1991

Prop. 1990/91:196

Bilaga 2

17