Prop. 1981/82:166
Regeringens proposition
1981/82:166
med anledning av beslut fattade av internationella arbetskonferensen vid dess sextiosjätte och sextiosjunde möten, m. m.;
beslutad den 25 mars 1982.
Regeringen förelägger riksdagen vad som har upptagits i bifogade utdrag av regeringsprolokoll för den åtgärd eller del ändamål som föredraganden har hemstäUl om.
På regeringens vägnar THORBJÖRN FÄLLDIN
INGEMAR ELIASSON
Propositionens huvudsakliga innehåll
1 propositionen föreslås all riksdagen godkänner de av internationella arbetsorganisationen (ILO) antagna konventionerna (nr 154) om främjande av kollekliva förhandlingar, (nr 155) om arbetarskydd och arbetsmiljö och (nr 156) om jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare: arbetstagare med familjeansvar. Genom propositionen ges riksdagen även tillfälle all yttra sig över de av ILO antagna rekommendationerna i samma ämnen saml rekommendationen (nr 162) om äldre arbetstagare. Vidare föreslås all riksdagen godkänner den av ILO tidigare antagna konventionen (nr 47) om arbetstidens förkortning till 40 timmar i veckan.
Riksdagen 1981/82. 1 saml. Nr 166
Prop. 1981/82:166 2
Utdrag ARBETSMARKNADSDEPARTEMENTET PROTOKOLL
vid regeringssammanträde 1982-03-25
Närvarande: statsministern Fälldin, ordförande, och statsråden Wikström, Friggebo, Dahlgren, Åsling, Söder, Johansson. Wirtén, Andersson, Boo, Petri, Eliasson, Gustafsson, Elmstedt, Ahrland, Molin
Föredragande: statsrådet Eliasson
Proposition med anledning av beslut fattade av internationella arbetskonferensen vid dess sextiosjätte och sextiosjunde möten, m. m.
Genom sin anslutning till Nationernas förbund år 1920 inträdde Sverige som medlem av internationella arbetsorganisationen (ILO).
lLO:s beslutande församling - internationella arbetskonferensen -sammanträder i regel en gång per år. Ärenden på dagordningen kan enligt artikel 19 i organisationens stadga föranleda beslut antingen om internationella konventioner, avsedda all ratificeras av organisationens medlemmar, eller om rekommendationer, avsedda att övervägas vid lagstiftning eller på annat sätt men ulan den bindande karaktär som tillkommer en ratificerad konvention. Om beslutet är av mindre räckvidd eller huvudsakligen av formell innebörd, l.ex. då del gäller en begäran om utredning, brukar det ges formen av en resolution.
Varje medlem skall inom ett år (undanlagsvis arton månader) från avslutandet av ell konferenssammanlräde förelägga antagna konventioner och rekommendationer vederbörlig myndighet (i vårt land riksdagen) för lagstiftning eller andra åtgärder. Varje medlem har vidare skyldighet all underrätta internationella arbelsbyråns generaldirektör om de åtgärder som har vidtagits för all uppfylla denna förpliktelse saml om vilka åtgärder som i övrigt har vidtagits.
Internationella arbetskonferensens sextiosjätte möte hölls i Geneve den 4-25 juni 1980 och dess sextiosjunde möte den 3-24 juni 1981.
Sverige dellog på mötena på sedvanligt sätt med en fullständig delegation, dvs. tvä regerings-, ell arbelsgivar- och ett arbetsiagarombud samt ett antal experter.'
' Genom beslut den 30 april 1980 resp. den 30 april 1981 utsåg regeringen följande personer att delta i konferensen som ombud, nämligen
för regeringen: departementsrådet i arbetsmarknadsdepartementet Bert Isacsson och sakkunniga i arbetsmarknadsdepartementet Ulla Fredriksson;
för arbetsgivarna: direktören i Svenska arbetsgivareföreningen Johan von Hol-ten:
för arbetslagarna: internationelle sekreteraren i Landsorganisationen i Sverige Thorbjörn Carlsson.
Prop. 1981/82:166 3
Arbetskonferensen antog år 1980 dels en rekommendation (nr 162) om äldre arbetstagare, dels en reviderad förteckning över yrkessjukdomar vilken fogas som bilaga till 1964 års konvention (nr 121) om förmåner vid yrkesskada. 1981 års konferens antog dels en konvention (nr 154) och en rekommendation (nr 163) om främjande av kollekliva förhandlingar, dels en konvention (nr 155) och en rekommendation (nr 164) om arbetarskydd och arbetsmiljö och dels en konvention (nr 156) och en rekommendation (nr 165) om jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare: arbetstagare med familjeansvar. Texterna på engelska och svenska till dessa instrument bör fogas som bilagor 1-8 till regeringsprotokollet i detta ärende.
Jag avser att i detta sammanhang också la upp frågan om godkännande av den av ILO tidigare antagna konventionen (nr 47) om arbetstidens förkortning till 40 limmar i veckan. Texten på engelska och svenska till denna konvention bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga 9.
1 Rekommendation om äldre arbetstagare
Frågan om äldre arbetstagare togs upp till en första diskussion vid arbetskonferensen år 1979. Behandlingen ledde efter ytterligare överväganden vid 1980 års konferens till aU en rekommendation (nr 162) om äldre arbetstagare enhälligt antogs (bil. 1). Förslag från arbelslagargruppen all anta även en konvention i ämnet avvisades äv konferensen.
Rekommendationen har behandlats av ILO-kommittén som i sin tur har inhämtat yttranden från socialstyrelsen, riksförsäkringsverket (Rfv), skolöverstyrelsen (SÖ), arbetsmarknadsstyrelsen (AMS), arbelarskyddsstyrel-sen (ASS), Svenska arbetsgivareföreningen (SAFj, Svenska kommunförbundet. Landstingsförbundet, Landsorganisationen i Sverige (LO), Tjänstemännens centralorganisation (TCO) och Sveriges folkpensionärers riksförbund (SFRF). Efter kommitlébehandlingen har till arbetsmarknadsdepartementet inkommit ell yttrande avgivet av Pensionärernas riksorganisation (PRO).
Eftersom rekommendationer, till skillnad från konventioner, inte är avsedda att ratificeras av medlemsländerna eller annars ger upphov till andra förpliktelser än nyssnämnda föreläggande för riksdagen och viss rapportering enligt beslut av ILO:s styrelse, har ILO-kommittén inte ansett del påkallat alt göra en detaljerad genomgång av hur rekommendationens intentioner uppfylls genom lagstiftning och avtal. Kommittén konstaterar emellertid all remissinstanserna är eniga i sin allmänna bedömning, att de i instrumentet intagna reglerna i stort sett redan finns inskrivna i svensk lagstiftning och gällande avlal.
Socialstyrelsen påpekar att rekommendationens tillämplighet beror på vilken målgrupp den avses gälla. Rekommendationen innehåller ingen klar
Prop. 1981/82:166 4
definition av begreppet "äldre arbetstagare", och SFRF finner uttrycket flytande och därmed svåranvändbarl och stundom vilseledande.
ILO-kommittén konstaterar att enligt punkten I (2) "kan ("may") i varje land närmare bestämmas för vilka arbetstagare den (rekommendationen) gäller". Ingen remissinstans har föreslagit all begreppet skall ges en mer formell definition, och kommittén vill snarast förorda att begreppet t. v. inle definieras närmare eftersom detta eventuellt skulle kunna medföra en minskad genomslagskrafl för rekommendationen.
Flera remissinstanser hänvisar - såvitt avser tillämpningen av rekommendationens del II - till lagen (1974:13, ändrad 1982:81) om vissa anställningsfrämjande åtgärder som ell instrument alt uppnå den jämställdhet som eftersträvas med ILO-rékommendalionen. LO, TCO och SFRF anser emeUertid att lagstiftningen inle fått tillräcklig praktisk tillämpning och vill se rekommendationen som en påminnelse om dess existens och en uppmaning all använda den i praktiken. ILO-kommittén finner detta slå i överensstämmelse med rekommendationens punkt 7.
SÖ anser alt — i avsnitt II - särskilt punkterna 5 (a) och (b) (il) samt 9 berör SÖ:s ansvarsområde och finner all rekommendationen i denna dd är väl tillämplig påförhållandena i Sverige. SÖ pekar dock på några förhållanden som möjligen kan verka hindrande för äldre arbetstagare. Dels kan statliga studiemedel i regel inte sökas av personer över 45 år. Dispens ges endast i undanlagsfall. Dels är skolans resurser för vägledningsändamål inom vuxenutbildningen begränsade. Del innebär all del vanligen endast är personer vilka redan är i utbildning som får tillgång till vägledning.
I fråga om tillämpningen av rekommendationens del III erinrar ASS om vissa regler i arbelsmiljölagen (1977: 1160) som är grundläggande vid till-lämpningen av lagens övriga bestämmelser. Särskilt pekar styrelsen på bestämmelserna i lagens 2 kap. 1 § och förarbetena till dessa, varav framgår alt man vid utformningen av arbetsmiljö och arbetsförhållanden skall la hänsyn till den enskilde arbetstagarens ålder t. ex. Den svenska arbelsmil-jölagstiflningen innehåller däremot inga föreskrifter som avser enbart äldre arbetstagare eller någon annan utpekad grupp av arbetstagare. Tanken har varit att i stället för särlagstiftning krav bör ställas på en individuell bedömning av arbetstagares förutsättningar, samtidigt som man eftersträvar all arbeten och arbetsplatser utformas så all de passar en allt större del av populalionen. Särlagstiftning för speciella grupper har ofta visat sig ha icke avsedda effekter för sysselsättningen och konservera uppfattningar om olika arbetsuppgifters lämplighet för vissa grupper. Därigenom får de negativa effekter för dem man syftar till att hjälpa. Liknande synpunkter framförs av LO som tillägger alt del, trols arbelsmiljöpolilikens generella inriktning, kan finnas motiv för särskilda insatser för all anpassa arbetsförhållanden till de äldres behov och förulsätlningar.
Till punkten 14 (a) anför Svenska kommunförbundet all frågan om en eventuell förkortning av arbetstiden inle kan lösas enbart för äldre arbets-
Prop. 1981/82:166 5
tagare utan måsle i sin helhet avgöras utifrån de ekonomiska resurser som vid varje tid slår till parternas förfogande. Därvid måsle parternas överväganden och prioriteringar avgöra vilken eller vilka kategorier av arbetstagare som kan få komma i åtnjutande av en arbetstidsförkortning. Förbundet anser vidare att frågan om eventuell förlängning av den betalda semestern på grandval av anställningstid eller ålder - punkten 14 (c) - måsle göras till föremål för parternas överväganden och lösas utifrån de förutsättningar som gäller vid varje förhandlingslillfälle. Liknande synpunkter anförs av SAF som finner bestämmelsen ifråga klart olämplig och snarast ägnad att motverka de äldres sysselsättningsmöjligheter.
Svenska kommunförbundet finner alt punkten 25 (a) innebär att äldre arbetstagare som varit sysselsatta i arbeten som bedöms mödosamma eller ohälsosamma skall ha möjhghet all - efter viss kvalifikationstid - erhåUa förtidspension från tidpunkt före den fastställda pensionsåldern. Förbundet påpekar alt på den primärkommunala sektorn gäller olika pensionsåldrar, nämligen 60, 63 och 65 år. Dessa pensionsåldrar har beslämls bl. a. med hänsyn till alt vissa arbeten eller arbetsuppgifter innebär större fysisk och/eller psykisk påfrestning. Genom att parterna redan vid bestämmandet av pensionsåldrarna tagit hänsyn till vissa arbetens mera påfrestande karaktär har den i rekommendationen avsedda effekten sålunda redan uppnåtts. Rekommendationen i denna punkt torde därför svårligen kunna tillämpas inom del primärkommunala området. Likaså anför kommunförbundet all punkten 29 avviker från vad som gäller på den primärkommunala sektorn, där möjligheter all kvalificera för eller förbättra pensionsförmåner efler uppnådd pensionsålder saknas.
Beträffande punkten 30 erinrar socialstyrelsen om bestämmelsen i socialtjänstlagens (1980:620) 20 §, tredje stycket: "Övergången från ell yrkesverksamt liv skall underlättas genom information och annat slöd." I specialmoliveringarna till denna paragraf (prop. 1979/80: 1) om sociahjäns-ten anges klart socialnämndens "ansvar för information och andra insatser som är ägnade all förebygga eller begränsa omställningssvårigheter när de äldre lämnar yrkeslivet".
Svenska kommunförbundet och Landstingsförbundet erinrar om att del i medbestämmandeavtalet för kommuner och landsting (MBA-KL 80) finns möjligheter all sluta lokala avtal om riktlinjer för hur ålders- och delpension skall förberedas. Riktlinjerna kan l.ex. innehålla bestämmelser om informations- och utbildningsåtgärder för anställda som slutar genom pensionering.
ILO-kommittén finner för sin del ingen anledning all förorda någon ändring av de lagregler och liknande som berörs i avsnitt III.
Rfv anser all den nuvarande svenska pensionslagstiftningen väl uppfyller de grundläggande krav som föreskrivs i rekommendationens del IV. Också SAF finner all den svenska delpensionen och regelsystemet med förtida och uppskjutet uttag av ålderspension samt förtidspension på ar-
Prop. 1981/82:166 6
betsmarknadsmässiga grander väl svarar mot rekommendationens bestämmelser. I själva verket torde del förhålla sig så, säger SAF, att den svenska delpensioneringen utgjort en förebild för bestämmelserna ifråga.
LO anser att huvuddelen av innehållet i detta avsnitt av rekommendationen överensstämmer med de regler för rörlig pensionsålder som finns i Sverige. LO understryker dock det angelägna i att pensionsförmånerna inte försämras så att möjligheterna till utnyttjande av flexibiliteten i pensionssystemet försvåras eller omöjliggörs. Liknande synpunkter anförs av TCO och PRO.
ILO-kommittén konstaterar i det sammanhanget endast att rekommendationen inle innehåller något om nivån på pensionsförmånerna ifråga.
Socialstyrelsen noterar en skillnad mellan punkten 20 (c) och direktiven (1979:20) till utredningen av pensionärernas sysselsällningsförhållanden (äldrearbelskommillén A 1979:02). I direktiven anförs bl. a. alt del är "önskvärt all få de pensionerades ställning i arbetslivet närmare belyst och all utreda vad som kan göras för att bereda förvärvsarbete åt de pensionärer som så önskar". Socialstyrelsen drar slutsatsen all Sverige i den principiella uppfattningen uppenbarligen ligger före den syn på även de äldres rätt till förvärvsarbete som rekommendationen står för.
ILO-kommittén konstaterar för sin del all existerande lagstiftning och avlal ger goda möjligheter alt tillämpa p'unkten 30. Kommittén föreslår avslulningvis all regeringen efter riksdagsbehandlingen av rekommendationen nr 162 överiämnar texten till rekommendationen och däröver avgivna yttranden till äldrearbelskommillén och förelagshälsovårdsutred-ningen(A 1976:01) saml äldreberedningen (S 1981:01).
Efter samråd med chefen för socialdepartementet tillstyrker jag ILO-kommilléns nyssnämnda förslag. De tidigare nämnda utredningarna bör i samband med överlämnandet av nu föreliggande material delges också de synpunkter som framkommer i riksdagsbehandlingen av rekommendationen nr 162.
2 Förteckning över yrkessjukdomar (reviderad 1980)
ILO antog år 1964 en konvention (nr 121) om förmåner vid yrkesskada. TUl konventionen finns fogad en förteckning över yrkessjukdomar, tabell t. Konventionen och en rekommendation i samma ämne förelades riksdagen genom prop. 1965:51. Med anledning av all lagstiftningen om yrkesskadeförsäkring vid den tidpunkten var föremål för omprövning, beslöt man att uppskjuta frågan om ratifikation i avvaktan på yrkesskadeulred-ningens slutbetänkande och en reviderad lagstiftning på området. Med prop. 1969: 15 lades de två instrumenten på nytt fram för riksdagen varvid föredragande departementschefen tillstyrkte en svensk anslutning till konventionen. Riksdagen godkände konventionen som ratificerades av Sverige med verkan från år 1970.
Prop. 1981/82:166 7
1 artikel 7 i konventionen anges en definition av begreppet yrkesskada i vilken ingår såväl olycksfall i arbetet som yrkessjukdomar. Del ankommer på medlemsstaterna att själva specificera vad som skall förslås med yrkesskada.
Beträffande yrkessjukdomar anvisas i konventionens artikel 8 olika möjligheter. En möjlighet är all upprätta en särskild förteckning över de falt som skall ersättas. Denna förteckning måsle då minst vara av samma omfattning som den till konventionen fogade förteckningen över yrkessjukdomar. Ell annat alternativ är all i medlemsstaternas lagstiftning ingår en allmän definition av yrkessjukdomar. En kombination av de båda metoderna är också möjlig.
Sverige har genom lagen (1976:380) om arbelsskadeförsäkring infört en generell beskrivning av arbelsskadebegreppel (2 kap. 1 § l:a st.). Arbetsskadan definieras där som en skada till följd av olycksfall eller annan skadlig inverkan i arbetet. Definitionen läcker även yrkessjukdomarna. Yrkesskadeförsäkringskommitlén motiverade i sill belänkande (SOU 1975:84) införandet av en allmän regel om yrkessjukdomar på följande sätt: Genom en generell definition kan utvecklingen fångas in på ell säkrare och snabbare sätt; del kan inle förhindras att en förteckning, hur uttömmande den än görs, i takt med utvecklingen och nya vetenskapliga rön blir föråldrad och i behov av återkommande komplettering. Även ur lagteknisk synpunkt är enligt kommittén en allmän regel all föredra. Den föredragande departementschefen anslöt sig till de refererade synpunkterna (prop. 1975/76: 197).
I juni 1980 antogs en reviderad lista över yrkessjukdomar av internationella arbetskonferensen (bil. 2). Mot bakgrund av svensk lagstiftning på området får den nya listan över yrkessjukdomar inle några konsekvenser för Sveriges åtaganden enligt konvention nr 121. Enligt ILO-kommitténs uppfattning bör dock riksdagen informeras om den reviderade listan. Likaså bör förteckningen, som en integrerad del av konventionen nr 121, publiceras i Sveriges överenskommelser med främmande makter.
Efler samråd med chefen för socialdepartementet ansluter jag mig till ILO-kommitténs bedömning och förslag.
3 Konvention och rekommendation om främjande av kollektiva förhandlingar
Efler sedvanlig Ivåårsbehandling antog internationella arbetskonferensen år 1981 en konvention (nr 154) och en rekommendation (nr 163) om främjande av kollekliva förhandlingar (bil. 3—4). Konventionen antogs med 332 röster för, ingen emot och 108 nedlagda, och rekommendationen med 417 röster för, ingen emot och sju nedlagda röster. För konventionens antagande röstade de svenska regerings- och arbetsiagarombuden medan
Prop. 1981/82:166 8
arbelsgivarombudel lade ner sin röst. För rekommendationen röstade samtliga svenska ombud.
De nyantagna instrumenten syftar till alt komplettera vissa äldre ILO-instrument av grundläggande betydelse för förhållandena mellan arbetsmarknadens parter, främst 1948 års konvention (ni- 87) om föreningsfrihet och skydd för organisationsrätten, 1949 års konvention (nr 98) om organisationsrätten och den kollektiva förhandlingsrätten och 1978 års konvention (nr 151) om offentligt anställda. Dessa konventioner har alla tilllrätls av Sverige (prop. 1949: 162, 1950: 188 resp. 1978/79: 148).
Yttrande över de nya instrumenten har avgells av ILO-kommittén som har överiämnal yttranden från statens arbetsgivarverk. Svenska arbetsgivareföreningen. Svenska kommunförbundet. Landstingsförbundet, Landsorganisationen i Sverige, Tjänstemännens centralorganisation och Centralorganisationen SACO/SR.
Tillämpningen av bestämmelserna i de nya instrumenten får, anför ILO-kommittén, anses ankomma på alla tre parter i ILO-samarbetel. Ingen remissinstans har funnit hinder föreligga mot alt Sverige ansluter sig till konventionen nr 154. Någon åtgärd med anledning av rekommendationen nr 163 föreslås inte.
För egen del finner jag all den svenska lagstiftningen, främst lagen (1976:580) om medbestämmande i arbetslivet och lagen (1976:600, omtryckt 1982: 100) om offentlig anställning, med kompletterande författningar och avtal motsvarar högl ställda krav på instrumentens tillämpning. Efler samråd med statsrådet Johansson förordar jag att Sverige ansluter sig till konventionen nr 154. Rekommendationen nr 163 påkallar ingen åtgärd.
4 Konvention och rekommendation om arbetarskydd och arbetsmiljö
Frågan om arbetarskydd och arbetsmiljö logs upp till första diskussion vid arbetskonferensen år 1980. Behandlingen ledde efter ytteriigare överväganden vid 1981 års konferens lUI att en konvention (nr 155) och en rekommendation (nr 164) om arbetarskydd och arbetsmiljö enhälligt an-logs (bU. 5-6).
Som framgår av bilaga till rekommendationen har ILO genom åren antagit ett antal konventioner och rekommendationer inom mer avgränsade, ämnesspecifika områden inom arbetsmiljöseklorn. Den nya konventionen utgör ett basinstrumenl på arbetsmiljöområdet och är till sitt innehåll av övergripande och generell karaktär.
Konventionen och rekommendationen har behandlats av ILO-kommittén som i sin tur har inhämtat yttranden från sjöfartsverket, fiskeristyrd-sen, arbelarskyddsstyrelsen (ASS), Svenska arbetsgivareföreningen (SAF), Svenska kommunförbundet. Landstingsförbundet, Landsorganisa-
Prop. 1981/82:166 9
tionen i Sverige (LO), Tjänstemännens centralorganisation (TCO), Sveriges arbetsledareförbund och Sveriges redareförening.
Samtliga remissinstanser tillstyrker svensk anslutning till konventionen eller har inget all erinra däremot. I artikel I punkt 2 medger konventionen all medlemsstat gör vissa undanlag från tillämpningen av bestämmelserna i konventionen. Sådan befrielse, fullständig eller partiell, kan på vissa villkor göras då del gäller t. ex. sjöfart eller fiske.
Sjöfartsverket, fiskeristyrelsen och Sveriges redareförening är av den uppfattningen all några skäl inle föreligger för att helt eller delvis utesluta sjöfart eller fiske från konventionens tillämpning.
ASS framhåller att konventionen och rekommendationen inle kan förväntas få någon nämnvärd inverkan på arbetsmiljön i Sverige, men väl i länder där arbetsmiljön ligger på en lägre utvecklingsnivå.
Enligt LO utgör konventionen och rekommendationen sammantagna ett övergripande normsystem på arbetsmiljöområdel med sikte på en internationell tillämpbarhel och bredast möjliga uppslutning bland ILO:s medlemsländer. LO framhåUer all greppet på ämnet från nordisk synpunkt kan betraktas som konventionellt både i konventionen och rekommendationen. Enligt LO:s bedömning framstår ILO-inslramenlen i jämförelse med den svenska arbelsmiljölagsliftningen kompletterad med centrala arbels-miljöavlal närmast som en form av minimistandard. Liknande synpunkter framförs av SAF. LO för vidare fram den uppfattningen all en ratifikation av konventionen kan ses som ett led i strävandena all utjämna skillnader mellan länder i fråga om synsätt på och reglering av arbelsmiljöfrågorna.
ILO-kommUtén konstaterar för sin del all såväl den nya konventionen som den nya rekommendationen är av övergripande och rambelonad natur. Kommittén påpekar all den svenska arbelsmiljölagsliflningen i många stycken har en ambitionsnivå som ligger högre än de nya ILO-instrumen-ten.
Kommittén pekar i detta sammanhang på riskerna med att produktion förläggs till ett annat land i syfte att slippa ifrån krav på god arbetsmiljö. Under förutsättning att ett stort antal medlemsstater ratificerar den nya konventionen bör man, enligt kommitténs uppfattning, med större kraft kunna skapa förulsätlningar för en mera likartad lösning av problemen med hälsofarliga arbetsmiljöer och därmed motverka all arbetsmiljön används som otillbörligt konkurrensmedel.
ILO-kommittén föreslår för sin del all Sverige tillträder konventionen.
Inga invändningar har anförts mot tillämpning av rekommendationen.
För egen del finner jag all konventionens krav i stort tillgodoses genom gällande lagstiftning i form av arbetsmiljölagen (1977:1160), lagen (1965:719) om säkerheten på fartyg och lagen (1973:329) om hälso- och miljöfarliga varor. Efler samråd med chefen för kommunikalionsdeparle-menlel och chefen för jordbruksdepartementet ansluter jag mig till ILO-kommitténs förslag. Rekommendationen nr 164 påkallar enligt min uppfattning ingen åtgärd.
Prop. 1981/82:166 10
5 Konvention och rekommendation om jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare: arbetstagare med familjeansvar
ILO har sedan lång tid tillbaka ägnat intresse ål kvinnornas situation i arbetslivet och ell antal instrument har utarbetats på delta område. På 1970-lalet har perspektivet vidgats till alt gälla jämställdhet mellan könen. År 1975 antogs sålunda en deklaration och en aktionsplan om lika möjligheter och behandling för kvinnliga arbetstagare. Dessa texter redovisades för riksdagen genom prop. 1975/76:126. Vidare antogs på nordiskt initiativ en separat jämslälldhelsresolulion, där lLO:s styrelse bl. a. uppmanades alt snarast sätta upp frågan om arbetstagare med familjeansvar på arbetskonferensens dagordning.
Efter sedvanlig Ivåårsbehandling antog internationella arbetskonferensen år 1981 nu föreliggande konvention (nr 156) och rekommendation (nr 165) om jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare: arbetstagare med familjeansvar (bil. 7-8). Konventionen antogs med 324 röster mot O och 92 nedlagda. Rekommendationen antogs med 287 röster för, O mot och 56 nedlagda. De svenska regerings- och arbetsiagarombuden röstade för instrumentens anlagande medan arbelsgivarombudel lade ned sin röst.
Den nya rekommendationen ersätter 1965 års rekommendation (nr 123) om sysselsättning av kvinnor med familjeplikler. Del gamla instrumentet utgick frän all familjeansvarel helt åvilar kvinnorna. 1 proposition 1966:19 ställde sig departementschefen tveksam till denna rekommendation och framhöll all särbehandling av kvinnor i ell internationellt instrument riskerar all motverka snarare än främja en utveckling mot verklig likställighet mellan kvinnor och män på arbetsmarknaden.
Arbetskonferensens beslut att ersätta den gamla rekommendationen fattades efter intensiva diskussioner genom en särskild omröstning. Det är enligt min mening ett viktigt ställningstagande. De nu föreliggande instrumenten utgår från all både män och kvinnor har familjeansvar . 1 syfte all åstadkomma reell jämställdhet föreslås åtgärder som kan främja en jämnare fördelning av detta ansvar mellan könen och göra del möjligt för kvinnor och män all delta i arbetslivet på lika viUkor. Delta sätt alt se på jämställdhelsproblemaliken ligger väl i linje med del svenska.
Yttrande över instrumenten har avgells av ILO-kommitlén som i sin lur har inhämtat yttranden från socialstyrelsen, riksförsäkringsverket, statens arbetsmarknadsnämnd, skolöverstyrelsen, arbetsmarknadsstyrelsen, arbelarskyddsstyrelsen, jämslälldhelsombudsmannen, jämslälldhelskom-mittén. Svenska arbetsgivareföreningen. Svenska kommunförbundet. Landstingsförbundet, Landsorganisationen i Sverige, Tjänstemännens centralorganisation och Centralorganisationen SACO/SR.
Samtliga remissinstanser tillstyrker eller har ingenting att invända mot att Sverige ratificerar konventionen.
Prop. 1981/82:166 11
ILO-kommittén konstaterar all frågan om vilken grad av åtaganden en ratifikation medför regleras i konventionens artikel 1 och artikel 10. De åtgärder som vidtas enligt konventionen skall i varje fall avse såväl manliga som kvinnliga arbetstagare med ansvar för egna barn som är beroende av sina föräldrar. Det står alltså varje medlemsstat fritt att avgöra om åtgärderna därutöver skall avse den grupp som anges i artikel 1:2, dvs. arbetstagare med ansvar för andra medlemmar av sin närmaste familj. Kommittén noterar vidare alt konventionen i artikel 1:3 överlåter ål varje medlemsstat all själv definiera vad som menas med "barn som de har vårdnaden om" och "annan medlem av den närmaste familjen som uppenbart behöver omvårdnad eller slöd".
Enligt ILO-kommitlén blir det för svenskt vidkommande i första hand fråga om all tillämpa konventionen på den grupp som anges i artikel 1:1, nämligen arbetstagare med barn som de har vårdnaden om. Artikel'1:2 torde vara aktuell främst för länder med annan familjestruktur än Sveriges. Frågan om rättigheter för arbetstagare med ansvar för andra familjemedlemmar än barn saknar dock inle relevans för Sverige. Anhörigvårdskom-miltén (S 1979: 11) utreder f. n. hithörande problem. 1 avvaktan på denna utrednings resultat avslår ILO-kommittén från all la ställning till huruvida tillämpningen av konventionen bör utsträckas till alt gälla en vidare krets personer i enlighet med artikel 1:2.'
Vad gäller rekommendationen anser ILO-kommittén all Sverige ulan all några särskilda åtgärder vidtas i stort sett följer denna.
För egen del förordar jag efler samråd med statsrådet Andersson och chefen för socialdepartementet att Sverige ansluter sig till konvention nr 156. Jag delar ILO-kommitténs uppfattning all del naturliga för svensk del är all i första hand tillämpa konventionen pä arbetstagare med barn som de har vårdnaden om. När det gäller frågan om tillämpning av konventionen på arbetstagare med ansvar för andra familjemedlemmar än barn anser jag all del vore olämpligt all föregripa anhörigvårdskommitténs överväganden. Något ställningstagande är heller inle nödvändigt förrän Sverige första gången skall rapportera till internationella arbelsbyrån om tillämpningen av konventionen.
6 Konvention (nr 47) om arbetstidens förkortning till 40 timmar i veckan samt vissa därmed sammanhängande frågor
I samband med förslaget till ny arbetstidslag (prop. 1981/82:154) anmälde jag min avsikt all återkomma till frågan om godkännande av ILO-konventionen (nr 47) om arbetstidens förkortning till 40 limmar i veckan. Jag anhåller all få göra del nu och samtidigt behandla riksdagens skrivelse 1977/78:92 med anledning av en motion om en ny internationell konvention rörande arbetstiden.
Prop. 1981/82:166 12
ILO har genom åren antagit ett antal instrument om arbetstiden, såväl generella som speciella (gällande viss bransch etc); Den första konvention som överhuvudtagel antogs av ILO år 1919 avsäg arbetstiden inom industrin (8 timmars arbetsdag och 48 timmars arbetsvecka). Därefter har arbelslidsfrågor många gånger stått på arbetskonferensens dagordning.
Den nu aktuella konventionen nr 47 antogs av arbetskonferensen redan år 1935. Konventionen förelades riksdagen för godkännande genom prop. 1936: 15, men riksdagen fann bl. a. all ralificering av en konvention om 40-limmarsvecka knappast överensstämde med den omständigheten, att vårt land ännu inle ansett sig kunna biträda den år 1919 antagna konventionen (nr 1) om 48-timmarsvecka.
Frågan om ratifikation av konventionen nr 47 logs upp av ILO-kommittén år 1970. Kommittén kom då till slutsatsen att frågan borde prövas på nytt sedan lämplig lid förflutit efler del all 1970 års arbetstidslag börjat tillämpas i full utsträckning.
I sitt yttrande över utredningsförslaget till ny arbetstidslag (SOU 1981:5) framhåller ILO-kommittén all varken den nu gällande eller den föreslagna arbelstidslagstiflningen innebär något formellt hinder.mot en svensk anslutning till konventionen nr 47. Till frågan om lämpligheten av all ratificera konventionen anför kommittén bl. a. följande.
Riksdagen biföll i december 1977 motionen 1976/77:190 om en ny internationell konvention rörande arbetstiden (SoU 1977/78:14, rskr 1977/ 78:92) och begärde att regeringen i samråd med övriga nordiska länders regeringar verkar för alt frågan om en ny internationell konvention om arbetstiden aktualiseras inom ILO. Ett motsvarande beslut fattades av Nordiska rådet vid dess 26:e session år 1978. Rådet rekommenderade de nordiska ländernas regeringar all verka för samma syfte (rek. nr 12/1978). ILO-kommittén utesluter inle att en svensk anslutning till konventionen skulle förbättra förutsättningarna att med framgång driva frågan om ett nytt internationellt arbetstidsinstrumenl. Bortsett härifrån finner kommittén det önskvärt all påverka länder med längre veckoarbetstid all närma sig eller ansluta sig till normen fyrtio timmars arbetsvecka. Kommittén föreslår därför all riksdagen på nytt bereds tillfälle alt la ställning till frågan om godkännande av konventionen nr 47.
Jag delar ILO-kommitténs uppfattning att något formellt hinder mot anslutning till konventionen ifråga inle föreligger. Betydelsen av en sådan anslutning får dock inte överskallas. Vad beträffar utsikterna att få till stånd en ny ILO-konvention om arbetstiden har de nordiska regeringarna tidigare till Nordiska rådet anmält vilka initiativ som har lagils i ILO-arbeiel och de bedömningar som därvid gjorts (Nordiska rådet 27:e sess., s. 1875, Nordiska rådet 28:e sess., s. 2412 och Nordisk Råd 29 sess., s. 2294). Efler noggrann prövning av frågan har regeringarna nyligen meddelat Nordiska rådet att det inom de närmaste åren finns små möjligheter till konkreta initiativ i frågan. Nordiska rådet har vid årets session beslutat
Prop, 1981/82:166 13
avskriva rekommendationen nr 12/1978, eftersom syftet med rekommendationen inle synes möjligt att uppnå inom överblickbar framlid.
Mot denna bakgrund finner jag alt riksdagens skrivelse 1977/78:92 inle bör föranleda någon ytterligare åtgärd från regeringens sida. Däremot är ILO-konventionen nr 47 alltjämt aktuell. Jag förordar därför att Sverige ansluter sig tUl konventionen.
7 Hemställan
Med hänvisning till vad jag nu anfört hemställer jag all regeringen
dels föreslår riksdagen all godkänna konventionerna (nr 154) om främjande av kollektiva förhandlingar, (nr 155) om arbetarskydd och arbetsmiljö och (nr 156) om jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare: arbetstagare ined familjeansvar saml konventionen (nr 47) om arbetstidens förkortning till 40 limmar i veckan, dels lämnar riksdagen tillfälle all yttra sig över vad jag i övrigt anfört om de vid internationella arbetskonferensens sextiosjälle och sexliosjunde möten antagna instrumenten, dels bereder riksdagen tillfälle all ta del av vad jag anfört i anledning av riksdagens skrivelse 1977/78:92.
8 Beslut
Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar all genom proposition förelägga riksdagen vad föredraganden har anfört för den åtgärd eller del ändamål som föredraganden har hemställt om.
Prop. 1981/82:166
14
Bilaga 1 Översättning
Recommendation (No. 162) Concerning Older Workers
The General Conference of the International Labour Organisation,
Having been convened al Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having mel in its Sixly-sixth Session on 4 June 1980, and
Recalling that the Discrimination (Employ-menl and Occupalion) Convenlion and Recommendation, 1958, do nol include age among the grounds for discrimination listed therein, bul provide for possible additions to the list, and
Recalling the specific provisions relating lo older workers in the Employment Policy Recommendation, 1964, and in the Human Resources Development Recommendation, 1975, and
Recalling the terms of exisling instruments relating lo the social security of older persons, in parlicular the Invalidily, Old-Age and Survivors' Benefils Convenlion and Recommendation. 1967, and
Recalling also the provisions of artide 6, paragraph (3), of the Dédaration on Equalily of Opporlunity and Trealmenl for Women Workers, adopted by the International Labour Conference at its Sixlielh Session in 1975, and
Considering il desirable lo supplement the exisling instruments with standards on equalily of opporlunity and trealmenl for older workers, on their proteclion in employment and on préparation for and access to relire-ment, and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard lo older workers: work and relirement, which is the fourth ilem on the agenda of the session, and
Having determined . that these proposals shall lake the form of a Recommendation,
adopts this twenly-lhird day of June of the year one Ihousand nine hundred and eighly the following Recommendation, which may be died as the Older Workers Recommendation. 1980:
ILO:s rekommendation (nr 162) om äldre arbetstagare
Internationella arbetsorganisationens allmänna konferens,
som har sammankallats till Geneve av styrelsen för internationella arbelsbyrån och samlats där den 4 juni 1980 till sill sextiosjälle möte,
erinrar om alt 1958 års konvention och rekommendation angående diskriminering (anställning och yrkesutövning) inle innefattar ålder bland de där uppräknade grunderna för diskriminering men förutser möjligheten av tillägg till förteckningen över sådana grunder,
erinrar om de speciella bestämmelser angående äldre arbetstagare som ingår i 1964 års rekommendation angående sysselsättningspolitik och i 1975 års rekommendation om utveckling av mänskliga resurser,
erinrar om bestämmelserna i existerande instrument beträffande social trygghet för äldre personer, särskilt i 1967 års konvention och rekommendation om invaliditets-, ålders-och eflerlevandeförmåner,
även erinrar om bestämmelserna i artikel 6 mom. (3) i den deklaration om kvinnliga arbetstagares jämställdhet i fråga om möjlighe-. ter och behandling som antogs av internationella arbetskonferensen vid dess sexlionde möte år 1975,
anser del önskvärt att komplettera de existerande instrumenten med normer beträffande lika möjligheter och behandling för äldre arbetstagare, deras trygghet i anställningen samt förberedelse för och inträde i pensionsåldern,
har beslutat anta vissa förslag om äldre arbetstagare: arbete och pensionering, en fråga som utgör den Qärde punkten på mötets dagordning,
har beslutat all dessa förslag skall la formen av en rekommendation och
antar denna den tjugotredje dagen i juni månad år nillonhundraållio följande rekommendation, som kan kallas 1980 års rekommendation om äldre arbetstagare:
Prop. 1981/82:166
15
/. General Provisions
1. (1) This Recommendation applies to all
workers who are liable lo encounler difficul-
lies in employment and occupalion because
of advancement in age.
(2) In giving effect lo this Recommendation, a more precise definition of the workers lo whom il applies, with reference lo specific age categories, may be adopted in each coun-Iry, in a manner consislenl with national laws, regulations and praclice and appropriate under local conditions.
(3) The workers lo whom this Recommendation applies are referred lo herein as "older workers".
2. Employment
problems of older workers
should be dealt with in the contexl of an over
all and well balanced slralegy for full employ
ment and, at the levd of the underlaking, of
an over-all and well balanced social policy,
duc allenlion being given lo all population
groups, thereby ensuring that employment
problems are nol shifled from one group lo
another.
//. Equalily of Opporlunity and Trealmenl
3. Each Member should, within the framework of a national policy to promole equalily of opporlunity and trealmenl for workers, whatever their age, and of laws and regulations and of praclice on the subject, lake measures for the prevention of discrimination in employment and occupalion with regard lo older workers.
4. Each Member should, by melhods appropriate to national conditions and prac-tice-
(a) make provision for the effective par-
licipalion of employers' and workers' organi
sations in formulaling the policy referred lo
in paragraph 3 of this Recommendation;
(b) make provision for the effective par-tidpalion of employers' and workers' organisations in promoling the acceplance and ob-servance of this policy;
(c) enad such legislalion and/or promole such programmes as may be calculated lo secure the acceplance and observance of the policy.
5. Older workers should, wilhout discrimi
nation by reason of their age, enjoy equalily
of opporlunity and trealmenl with other
workers as regards, in particular-
/. Allmänna bestämmelser
1. (I) Denna
rekommendation gäller för
alla arbetstagare som kan möta svårigheter i
fråga om anställning och yrkesutövning på
grund av åldrande.
(2) Vid tillämpningen av denna rekommendation kan i varje land närmare bestämmas för vilka arbetstagare den gäller, med hänsyn till bestämda åldersgrupper, på ett sätt som är förenligt med nationell lagstiftning och praxis och lämpligt med hänsyn till lokala förhållanden.
(3) De arbetstagare för vilka denna rekommendation gäller betecknas som "äldre arbetstagare".
2. Äldre
arbetstagares sysselsättningspro
blem bör behandlas inom ramen för en allsi
dig och väl balanserad strategi för full syssel
sättning och på företagsnivå av en allsidig
och väl balanserad socialpolitik under veder
börligt hänsynslagande till alla befolknings
grupper varigenom det säkerställs att syssel
sättningsproblemen inle övervältras från en
grupp till en annan.
//. Lika möjligheter och behandling
3. Varje medlemsstat bör inom ramen för en nationell politik som syftar till alt främja lika möjligheter och behandling för arbetstagare, oavsett deras ålder, samt inom ramen för hithörande lagstiftning och praxis vidta åtgärder för att hindra diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning då del gäller äldre arbetstagare.
4. Varje medlemsstat bör med metoder anpassade efler nationella förhållanden och praxis
a) vidta erforderliga åtgärder för arbelsgivar- och arbetstagarorganisationernas effektiva medverkan vid utformningen av den politik som avses i punkt 3 ovan;
b) vidta ertbrderliga åtgärder för arbelsgivar- och abelslagarorganisalionernas effektiva medverkan till främjande av godtagande och genomförande av denna politik;
c) införa lagstiftning och/eller främja program som är ägnade all säkerställa godtagande och genomförande av denna politik.
5. Äldre arbetstagare bör ulan diskrimine
ring på grund av sin ålder åtnjuta jämlikhet
med andra arbetstagare i fråga om möjlighe
ter och behandling, särskilt då det gäller
Prop. 1981/82:166
16
(a) access to vocalional guidance and placemenl services;
(b) access, taking accounl of their personal skills, experience and qualificalions, lo-
(i) employment of their choice in both the public and private seclors: Provided that in exceplional cases age limits may be sel because of special requireménls, conditions or rules of certain lypes of employment;
(ii) vocalional training facihlies, in parlicular furlher training and relraining;
(iii) paid educational leave, in parlicular for the purpose of training and trade union educalion;
(iv) promotion and eligibilily for distribution of läsks;
(c) employment
security, subject lo na
tional law and praclice relating lo lerminalion
of employment and subject lo the results of
the examination referred to in Paragraph 22
of this Recommendation:
(d) remuneralion for work of equal value;
(e) social security measures and welfare
benefils;
(/) conditions of work, including occupa-tional safely and heaith measures;
(g) access lo housing, social services and heaith institutions, in parlicular when this access is relaled lo occupational activity or employment.
6. Each Member should examine relevant slalulory provisions and administrative regulations and practices in order lo adapl them to the policy referred lo in Paragraph 3 of this Recommendation.
7. Each Member should, by melhods appropriate lo national conditions and praclice-
(a) ensure as far as possible the observance of the policy referred to in Paragraph 3 of this Recommendation in all aclivities under the direclion or conlrol of a public authority;
(b) promole the observance of that policy in all other aclivities, in co-operation with employers' and workers' organisations and any other bodies concerned.
8. Older workers and trade union organi
sations as well as employers and their organi
sations should have access 10 bodies empow
ered lo examine and invesligale complaints
a) tillträde till yrkesvägledning och arbetsförmedling;
b) möjlighet - under hänsynslagande till deras personliga duglighet, erfarenhet och kvalifikationer -
(i) att själva välja anställning såväl inom den offentliga som inom den privata sektorn, dock all åldersgränser i undanlagsfall får sättas på grund av speciella krav, villkor eller bestämmelser för vissa slag av anställning;
(ii) all få tillträde till yrkesutbildning, särskilt vidareutbildning och omskolning;
(iii) all få betald sludieledighel, särskilt för utbildning och facklig utbildning;
(iv) att få befordran och komma i fråga vid fördelning av upgifler;
c) trygghet i anställningen, med förbehåll
för nationell lagstiftning och praxis beträffan
de anställnings upphörande saml för resulta
ten av den prövning som avses i punkt 22
nedan;
d) lön för arbete av lika värde;
e) åtgärder för social trygghet och sociala
förmåner;
f) arbetsvillkor, däri inbegripet åtgärder för
arbetarskydd;
g) tillgång till bostad, samhällsservice och
hälsovårdsinslilutioner, i synnerhet när så
dan tillgång är knuten till yrkesverksamhet
eller anställning.
6. Varje medlemsstat bör granska relevanta
lagstadganden saml administrativa bestäm
melser och praxis för att anpassa dem till den
politik som avses i punkt 3 ovan.
7. Varje medlemsstat bör med metoder an
passade efter nationella förhållanden och
praxis
a) i mån av möjlighet säkerställa tillämpningen av den politik som avses i punkt 3 ovan inom alla verksamhetsområden som slår under ledning eller kontroll av en offentlig myndighet;
b) främja tillämpning av denna politik inom alla övriga verksamhetsområden i samverkan med arbelsgivar- och arbetstagarorganisationer och andra berörda organ.
8. Äldre arbetstagare och fackliga organi
sationer bör liksom arbetsgivare och deras
organisationer ha tillträde till organ som har
befogenhet all granska klagomål och ulföra
Prop. 1981/82:166
regarding equalily of opportunity and trealmenl, with a view lo securing the correclion of any practices regarded as in conflict with the policy.
9. All appropriate measures should be lak
en to ensure that guidance, training and
placemenl services provide older workers
with the facililies, advice and assistance they
may need to enable them lo lake full advan-
tage of equalily of opporlunity and trealmenl.
10. Application of the policy referred lo in
Paragraph 3 of this Recommendation should
not adversdy affect such special proteclion
or assistance for older workers as is recog
nised to be necessary.
///. Proteclion
11. Within the framwork of an national policy to improve working conditions and the working environmenl al all slages of working life, measures appropriate lo national conditions and praclice designed to enable older workers lo continue in employment under salisfaclory conditions should be devised, with the participation of the representative organisations of employers and workers.
12. (1) Studies should be underlaken, with the participation of employers' and workers' organisations, in order to identify the lypes of activity likely to hästen the ageing process or in which older workers encounler difficullies in adapting to the demands of their work, lo determine the reasons, and lo devise appropriate Solutions.
(2) These studies may be part of a general syslem for evaluatingjobs and corresponding skills.
(3) The results of the studies should be widely disseminaled, in parlicular lo employers' and workers' organisations and, as the case may be, through them lo the older workers concerned.
13. Where the reasons for the difficullies
in adaplion encountered by older workers are
mainly relaled to advancement in age, mea
sures in respect of the type of activity in
question should lo the extenl praclicable be
applied so as to-
(a) remedy those conditions of work and of the working environment that are likely lo hästen the ageing process; 2 Riksdagen 1981/82. 1 saml. Nr 166
undersökningar rörande jämlikhet i fråga om möjligheter och behandling i syfte all rätta till varje praxis som befinns stå i strid med politiken.
9. Alla
lämpliga åtgärder bör vidtas för alt
säkerställa all institutioner för yrkesvägled
ning, utbildning och arbetsförmedling tillhan
dahåller äldre arbetstagare de anordningar,
de råd och den hjälp som de kan behöva för
all till fullo dra fördel av jämlikheten i fråga
om möjligheter och behandling.
10. Tillämpningen
av en politik som avses i
punkt 3 ovan bör inte ha någon menlig inver
kan på sådana speciella skydds- och hjälpål-
gärder för äldre arbetstagare som bedöms
som erforderliga.
///. Skydd
11. Inom ramen för en nationell politik för
förbättring av arbetsvillkor och arbetsmiljö i
alla skeden av del yrkesverksamma livet bör
under medverkan av representativa arbelsgi
var- och arbelslagarorganislioner utformas
åtgärder, lämpliga med hänsyn till nationella
förhållanden och nationell praxis, för all göra
del möjligt för äldre arbetstagare all fortsätta
alt vara yrkesverksamma under tillfredsstäl
lande förhållanden.
12. 1)
Undersökningar bör företas under
medverkan av arbelsgivar- och arbelslagar
organislioner för att utröna vilka slag av
verksamhet som tenderar all påskynda åld
randet och inom vilka typer av verksamhet
äldre arbetstagare möter svårigheter alt an
passa sig till arbetets krav, för all fastställa
orsakerna och för att utforma lämpliga lös
ningar.
2) Dessa undersökningar kan ingå i ett allmänt system för bedömning av arbetsuppgifter och däremot svarande kvalifikationer.
3) Resultaten av undersökningarna bör ges vid spridning, särskilt bland arbelsgivar- och arbetstagarorganisationer och i förekommande fall genom dem till berörda äldre arbetstagare.
13. När
skälen till de anpassningssvårig
heter som de äldre arbetstagarna möter
främst slår i samband med framskriden ålder,
bör i mån av möjhghet åtgärder vidtas med
avseende på ifrågavarande slag av verksam
het för att
a) ändra de förhållanden i arbetet och i arbetsmiljön som är ägnade all påskynda åldrandeprocessen;
Prop. 1981/82:166
li
(b) modify the forms of work organisation and working lime which lead to stress or lo an excessive pace of work in relation lo the possibilities of the workes concerned, in parlicular by limiting overtime;
(c) adapl the job and ils conlenl lo the worker by recourse lo all available lechnical means and, in parlicular, to ergonomic prin-ciples, so as lo preserve heaith, prevent accidents and maintain working capadly;
(d) provide for a more syslemalic supervi
sion of the workers' state of heaith;
(e) provide for such supervision on the job
as is appropriate for preserving the workers'
safely and heaith.
14. Among
the measures lo give effect to
paragraph 13, clause (b), of this Recommen
dation, the following mighl be laken at the
level of the underlaking, afler consulling the
workers' representatives or with the partici
pation of their representative organisations,
or through collective bargaining, according lo
the praclice prevailing in each counlry:
(fl) reducing the normal daily and weekly hours of work of older workers employed on arduous, hazardous or unheallhy work;
(b) promoling the gradual reduction of hours of work, during a prescribed period prior lo the date on which they reach the age normally qualifying workers for an oid-age benefil, of all older workers who request such reduction;
(c) increasing annual holidays with pay on the basis of lenglh of service or of age;
(d) enabling older workers to organise
their work lime and leisure lo suit their con-
venience, parlicularly by faciiilaling their
parl-lime employment and providing for
flexible working hours;
(e) faciiilaling the assignmenl of older
workers lo jobs performed during normal
day-lime working hours afler a certain num
ber of years of assignmenl lo conlinuous or
semi-conlinuous shift work.
15. Every effort should be made to meet the difficullies encountered by older workers through guidance and training measures such as those provided for in Paragraph 50 of the Human Resources Development Recommen-dations, 1975.
16. (I) With the participation of the representative organisations of employers and
b) ändra de former av arbetsorganisation och arbetstid som leder till stress eller till en alltför högl uppdriven arbetstakt i förhållande till berörda arbetstagares möjligheter, särskilt genom begränsning av övertiden;
c) anpassa arbetet och dess innehåll till arbetstagaren med alla tekniska medel och i synnerhet genom alt tillämpa ergonomiska principer i syfte all bevara hälsan, förebygga olycksfall och bevara arbetsförmågan;
d) åstadkomma en mera systematisk över
vakning av arbetstagarnas hälsotillstånd;
e) åstadkomma en övervakning pä arbets
platsen som är ägnad all bevara arbetstagar
nas säkerhet och hälsa.
14. Bland de åtgärder, som avses ge verkan
ål punkt 13 b) ovan, kan följande åtgärder
vidtas på förelagsnivå efler samråd med ar
betslagarnas representanter eller under med
verkan av deras representativa organisatio
ner eller genom kollekliva förhandlingar, be
roende på vilken praxis som är gängse i varje
land:
a) förkortning av den normala arbetstiden per dag eller vecka för äldre arbetstagare som sysselsätts i mödosamt, farligt eller ohälsosamt arbete;
b) främjande av en successiv förkortning av arbetstiden för alla äldre arbetstagare som begär del under en föreskriven period före den tidpunkt då de uppnår den ålder som normall kvalificerar arbetstagare för åldersförmåner;
c) förlängning av den betalda semestern på gundval av anställningslid eller ålder;
d) möjliggörande för äldre arbetstagare all
organisera sin arbetstid och sin frilid så alt
del passar dem, i synnerhet genom att under
lätta för dem all arbeta på dellid och genom
införande av fiexibel arbetstid;
e) underlättande av äldre arbetstagares pla
cering i arbeten som utförs på normal daglid
efler ett visst antal års tjänstgöring med kon
tinuerligt eller halvkonlinuerligl skiftarbete.
15. AUa anslängningar bör göras för all avhjälpa de svårigheter, som äldre arbetstagare möter, genom yrkesväglednings- och utbildningsåtgärder av del slag som föreskrivs i punkt 50 i 1975 års rekommendation om utveckling av mänskliga resurser.
16. 1) Under medverkan av representativa arbelsgivar- och arbetstagarorganisationer
Prop. 1981/82:166
19
workers, measures should be taken with a view lo applying lo older workers, wherever possible, syslems of remuneralion adapled lo their needs. (2) These measures mighl include-
(a) use of syslems of remuneralion that
lake accounl not only of speed of perfor-
mance bul also of know-how and experience;
(b) the transfer of older workers from
work paid by results to work paid by lime.
17. Measures mighl also be laken lo make available lo older workers if they so desire other employment opportunities in their own or in another occupation in which they can make use of their talenls and experience. as far as possible wilhout loss of earnings.
18. In cases of reduction of the workforce, parlicularly in dedining Industries, special ef-forts should be made lo lake accounl of the specific needs ofolder workers, for instance by faciiilaling relraining for other Industries, by providing assistance in securing new employment or by providing adequale income proteclion or adequale financial compensation.
19. Special efforls should be made lo fa-cililale the enlry or re-enlry inlo employment of older persons seeking work afler having been out of employment due lo their family responsibilities.
IV. Préparation for and Access to Relirement
20. For the purposes of this Part of this
Recommendation —
(a) the term "prescribed" means determined by or in virtue of one of the means of action referred to in Paragraph 31 of this Recommendation;
(b) the term "oId-age benefit" means a benefil provided in the case of survival be-yond a prescribed age;
(c) the term "relirement benefil" means oId-age benefil the award of which is subject lo the cessalion of any gainful activity;
(d) the expression "age normally qualify
ing workers for. an oId-age benefit" means
the prescribed age for award of oId-age bene
fil with reference to which such an award can
be either advanced or postponed;
(e) the term "long-service benefil" means
a benefil the grant of which depends only
upon the complelion of a long qualifying peri
od, irrespective of age;
bör åtgärder vidtas för all i samtliga fall, då del är möjligt, för äldre arbetstagare tillämpa avlöningssystem som är anpassade efler deras behov. 2) Dessa åtgärder kan innefatta:
a) avlöningssystem som lar hänsyn inle bara till arbetstempot utan också till fackkunskaper och erfarenhet;
b) överförande av äldre arbetstagare från ackordsarbete till lidlönsarbele.
17. Åtgärder kan också vidtas för all erbjuda äldre arbetstagare om de så önskar andra anställningsmöjligheter i deras eget eller i ett annat yrke, där de kan göra bruk av sin förmåga och sin erfarenhet, så vilt möjligt ulan all inkomsten minskas.
18. I händelse av minskning av arbetsstyrkan, särskilt i lillbakagående branscher, bör särskilda ansträngningar göras all la hänsyn till de äldre arbetslagarnas särskilda behov, exempelvis genom all underlätta omskolning för andra branscher, genom att bistå vid anskaffning av ny anställning eller genom all garantera ell tillräckligt inkomslskydd eller tillräcklig ekonomisk ersättning.
19. Särskilda ansträngningar bör göras för alt underlätta inträde eller ålerinlräde i yrkesverksamhet för äldre personer som söker arbete efler alt pä grund av familjeansvar ha varit utan anställning.
IV. Förberedelse för och inträde i pensionsåldern
20. I denna del av denna rekommendation
a) avser uttrycket "föreskriven" fastställd genom eller med slöd av de åtgärder som avses i punkt 31 nedan;
b) avser uttrycket "åldersförmån" en förmån som utgår vid överskridande av en föreskriven åldersgräns;
c) avser uttrycket "pension" åldersförmåner som utgår under förutsättning alt all förvärvsverksamhet upphörl;
d) avser uttrycket "ålder som normalt kva
lificerar arbetstagare för åldersförmån" den
föreskrivna ålder, i förhållande till vilken be
viljandet av åldersförmån kan lidigardäggas
eller uppskjutas;
e) avser "tjänslelidsförmåner" (long-ser
vice benefil) förmåner vilkas beviljande en
bart är beroende av en lång kvalifikalionspe-
riod, oavsett ålder;
Prop. 1981/82:166
20
(f) the term "qualifying period" means a period of contribution, or a period of employment , or a period of résidence, or any combi-nalion thereof, as may be prescribed.
21. Wherever possible, measures should
be laken with a view lo-
(a) ensuring that, in a framework allowing
for a gradual Iransition from working life lo
freedom of activity, relirement is volunlary;
(b) making the age qualifying for an old-
age pension fiexible.
22. Legislalive and other provisions making mandatory the lerminalion of employment al a specified age should be examined in the light of the preceding Paragraph and Paragraph 3 of ihis Recommendation.
23. (1) Subject lo its policy regarding special benefits, each Member should endeavour lo ensure that older workers whose hours of work are gradually reduced and reach a prescribed level, or who start lo work on a parl-lime basis, receive, during a prescribed period prior lo the date on which they reach the age normally qualifying workers for an old-age benefil, a special benefil in partial or full compensation for the reduction in their remuneralion.
(2) The amount and conditions of the special benefit referred lo in subparagraph (I) of this Paragraph should be prescribed; where appropriate, the special benefit should be Irealed as earnings for the purpose of calcu-lating oId-age benefil and the period during which il is paid should be laken inlo accounl in such calculalion.
24. (I) Older
workers who are unem-
ployed during a prescribed period prior to the
date on which they reach the age normally
qualifying workers for an old-age benefil
should, where an unemploymenl benefit
scheme exisls, continue unlil such date to
receive unemploymenl benefil or adequale
income mainlenance.
(2) Allernatively, older workers who have been unemployed for al least one year should be digible for an early relirement benefil during a prescribed period prior to the date on which they reach the age normally qualifying workers for an old-age benefit; the grant of eariy relirement benefil should nol be made dependenl upon a qualifying period longer
O avser ullrycket "kvalifikalionsperiod" en period av fullgjorda avgifisbelalningar eller av arbelsanställning eller en bosättnings-period eller dylika perioder i förening, allt efler vad härom må föreskrivas.
21.1 mån av möjlighet bör åtgärder vidtas för all
a) säkerställa all övergången till pension sker frivilligt inom ramen för ett syslem som möjliggör en successiv övergång från yrkesverksamhet till fri aktivitet;
b) göra den ålder som kvalificerar för ålderspension flexibel.
22. Lagstadganden och andra bestämmelser som fastställer en obligatorisk ålder för upphörande av anställning bör prövas i förhållande till föregående punkt och punkten 3 ovan.
23. 1) Med hänsyn till sin politik avseende särskilda förmåner bör varje medlemsstat sträva att säkerställa, att äldre arbetstagare, vilkas arbetstid successivt reduceras och når en föreskriven nivå eller som börjar arbeta på dellid, under en föreskriven period före den tidpunkt då de uppnår den ålder, som normalt kvalificerar arbetstagare för äldersförmåner, får särskilda förmåner såsom partiell eller full kompensation för minskningen av deras arbetsinkomst.
2) Storleken av och villkoren för de särskilda förmåner som avses i 1) ovan bör föreskrivas; där så är lämpligt bör de särskilda förmånerna behandlas som arbetsinkomster vid beräkningen av åldersförmåner, och den period under vilken de utgår bör beaktas vid denna beräkning.
24. I) Äldre
arbetstagare som är arbetslösa
under en föreskriven period före den tidpunkt
då de uppnår den ålder, som normall kvalifi
cerar arbetstagare för åldersförmåner, bör
där ell system för arbetslöshelsförmåner exi
sterar intill denna tidpunkt fortsätta all upp
bära arbetslöshelsförmåner eller tillräckligt
inkomstskydd.
2) Alternativt bör äldre arbetstagare, som har varit arbetslösa minst ett år, ha möjlighet att erhålla förtidspension under en föreskriven period före den tidpunkt då de uppnår den ålder, som normalt kvalificerar arbetstagare för äldersförmåner; beviljandet av förtidspension bör inle göras beroende av en kvalifikalionsperiod som är längre än den
Prop. 1981/82:166
21
than that required al the age normally qualifying workers for an old-age benefil and ils amount, corresponding lo that of the benefit the worker concerned would have received at that age, should nol be reduced lo offset the probable longer duration of pay ment, bul, for the purpose of calculating this amount, the period separating the aclual age from the age normally qualifying workers for an old-age benefit need nol be induded in the qualifying period. 25. (1) Older workers who-
(a) have been engaged in occupations that
are deemde arduous or unheallhy, for the
purpose of old-age benefil, by national laws
or regulations or national praclice, or
(b) are recognised as being unfit for work
lo a degree prescribed,
should be digible, during a prescribed period prior lo the date on which they reach the age normally qualifying workers for an old-age benefit, for an early relirement benefil the grant of which may be made dependenl upon a prescribed qualifying period; the amount of the benefit, corresponding to that of the benefil the worker concerned would have received al the age normally qualifying workers lo an old-age benefil, should nol be reduced to offset the probable longer duration of paymenl, bul, for the purpose of calculating this amount, the period separating the aclual age from the age normally qualifying workers for an old-age benefil need nol be induded in the qualifying period.
(2) The provision of subparagraph (1) of this Paragraph do not apply lo-
(a) persons in receipt of an invalidily or other pension on grounds of incapacily for work corresponding to a degree of invalidily or incapacily al least equal to that required to qualify for an early relirement benefit;
som krävs vid den ålder, som normall kvalificerar arbetstagare för åldersförmåner, och dess belopp, motsvarande det förmånsbelopp som arbetslagaren skulle ha fåll vid den åldern, bör inle vara reducerat för alt kompensera för den troliga längre betalningstiden, men för beräkning av beloppet behöver den lid som skiljer den faktiska förmånsåldern från den ålder som normall kvalificerar arbetstagare för åldersförmåner inle räknas in i kvalifikationstiden. 25. Äldre arbetstagare som
a) har varit sysselsatta i arbeten som då del gäller åldersförmåner enligt nationell lagstiftning eller praxis bedöms som mödosamma eller ohälsosamma, eller
b) har bedömts som oförmögna till arbete i föreskriven grad,
bör ha möjlighet all under en föreskriven period före den tidpunkt då de uppnår den ålder, som normall kvalificerar arbetstagare för åldersförmåner erhålla förtidspension vars beviljande må göras beroende av en föreskriven kvalifikationslid; förmånsbdoppet, motsvarande del förmånsbelopp som arbetstagaren skulle ha fåll vid den ålder som normall kvalificerar arbetstagare för åldersförmåner, bör inle .vara reducerat för all kompensera för den troliga längre ulbelalningsli-den, men för beräkning av beloppet behöver den lid som skiljer den faktiska förmånsåldern från den ålder som normall kvalificerar arbetstagare för åldersförmåner inle räknas in i kvalifikationstiden. 2) Bestämmelserna i 1) ovan gäller inte för a) personer som erhåller invalidpension eller annan pension på grund av nedsatt arbetsförmåga som motsvarar en grad av invaliditet eller nedsatt arbetsförmåga som är minst lika hög som den som erfordras för erhållande av förtidspension;
(b) persons for whom adequale provisions is made through occupational pension schemes or other social security benefils.
26. Older workers to whom Paragraphs 24 and 25 do nol apply should be digible for an early old-age benefit during a prescribed period prior lo the date on which they reach the age normally qualifying workers for an old-age benefil, subject lo such reduclions as may be made in the amount of any periodical old-age benefil they would have received al
b) personer som är tillräckligt skyddade genom yrkespensionsförsäkringar eller genom andra sociala trygghetsförmåner.
26. Äldre arbetstagare för vilka punkterna 24 och 25 inle gäller bör ha möjlighet alt erhålla åldersförmåner i förlid under en föreskriven period före den lidpunkt då de uppnår den ålder, som normall kvalificerar arbetstagare för åldersförmåner, med förbehåll för sådana begränsningar som kan göras i storleken av förekommande periodiska ål-
Prop. 1981/82:166
that age.
27. Under schemes in which the grant of an old-age benefil depends on the paymenl of contributions or on a period of occupational activity, older workers who have compleled a prescribed qualifying period should be enlitled to receive a long-service benefit.
28. The provisions of Paragraphs 26 and 27 of this Recommendation need nol be applied by schemes in which workers can qualify for an old-age benefil al the age of sixly-five or earlier.
29. Older workers who are fil for work should be abie lo defer their claim lo an old-age benefil beyond the age normally qualifying workers for such a benefil, for example either for the purpose of salisfying all qualifying conditions for benefit or with a view to receiving benefil al a higher rale taking accounl of the låter age at which the benefit is taken and, as the case may be, of the additional work or contributions.
30. (1) Relirement préparation programmes should be implemenled during the years preceding the end of working life with the participation of representative organisations of employers and workers and other bodies concerned. In this conneclion, accounl should be taken of the Paid Educational Leave Convenlion, 1974.
(2) Such programmes should, in parlicular, enable the persons concerned lo make plans for their relirement and lo adapl lo the new situation by providing them with information on —
(a) income and, in parlicular, the old-age benefil they can expecl lo receive, their lax status as pensioners, and the relaled advan-lages available lo them such as medical care, social services and any reduction in the cosl of certain public services;
(b) the opportunities and conditions for conlinuing an occupational activity, parlicularly on a parl-lime basis, and on the possibil-ily of eslablishing Ihemsdves as self-em-ployed;
(c) the ageing process and measures to at-tenuale il such as medical examinations, physical exercise and appropriate diet;
(d) how to use leisure lime;
(e) the availabilily of facililies for the edu
calion of adulls, whelher for coping with the
22
dersförmåner som de skulle ha erhållit vid denna ålder.
27. I system, där beviljandet av åldersförmåner är beroende av fullgjorda avgifisbelalningar eller av en period av arbelsanställning, bör äldre arbetstagare, som har fullgjort en föreskriven kvalifikalionsperiod, ha rätt all erhålla tjänslelidsförmåner.
28. Bestämmelserna i punkterna 26 och 27 ovan behöver inte tillämpas i system där arbetstagarna kan bli kvalificerade för åldersförmåner vid 65 års ålder eller tidigare.
29. Äldre arbetstagare som är arbelsdug-liga bör kunna uppskjuta sina anspråk på åldersförmåner ulöver den ålder, som normalt kvalificerar arbetstagare för sådana förmåner, i syfte exempelvis att uppfylla alla kvalifikationsvillkor för förmåner eller alt förbättra sina förmåner med hänsyn till den högre ålder då förmånerna tas ut och i förekommande fall del ytterligare arbete som utförts eller de ytterligare avgifter som erlagts.
30. 1) Program för förberedelse inför pensionsåldern bör genomföras under de år som föregår slutet av del yrkesverksamma livet under medverkan av representativa arbelsgivar- och arbetstagarorganisationer och andra berörda organ. 1 delta sammanhang bör hänsyn tas till 1974 års konvention om betald sludieledighel.
2) Sådana program bör i synnerhet möjliggöra för berörda personer att planera för sin pensionering och anpassa sig till den nya situationen genom alt tillhandahålla dem infor mation om
a) de inkomster och särskilt de åldersförmåner som de kan vänta sig att få, beskattningen av pensionärer och de anslutande förmåner som de har tillgång till, såsom sjukvård, social service och nedsättning av taxorna för vissa offentliga tjänster;
b) möjligheter och förutsättningar för alt fortsätta med yrkesverksamhet, särskilt på deltidsbasis, och om möjligheten att etablera sig som egen företagare;
c) åldrandeprocessen och åtgärder för alt mildra den, såsom läkarundersökningar, fysisk träning och lämplig diet;
d) användande av fritiden;
e) tillgången på studiemöjligheter för
vuxna, oavsett om de syftar till alt svara mot
Prop. 1981/82:166
23
parlicular problems of relirement or for main-taining or developing interesls and skills.
V. Implementation
31. Effect may be given lo this Recommendation, by slages as necessary, through laws or regulations or collective agreements or in any other manner consislenl with national praclice and taking accounl of national economic and social conditions.
32. Appropriate measures should be taken with a view lo informing the public and, more parlicularly, those responsible for guidance, training, placemenl and the social services concerned, as well as employers, workers and their respective organisations, of the problems which older workers may encounler in respect, in parlicular, of the mallers dealt with in Paragraph 5 of this Recommendation and of the desirability of helping them to overcome such problems.
33. Measures should be laken to ensure that older workers are fully ihformed of their rights and opportunities and encouraged lo avail Ihemsdves of them.
de särskilda problem som pensioneringen innebär eller till all vidmakthålla eller utveckla intressen och färdigheter.
V. Tillämpning
31. Denna rekommendation kan ges verkan, om sä erfordras stegvis, genom lagstiftning eller kollektivavtal eller på annat sätt som är förenligt med nationell praxis och lar hänsyn till nationella ekonomiska och sociala förhållanden.
32. Lämpliga åtgärder bör vidtas för all informera allmänheten — och särskilt den personal som ansvarar för yrkesvägledning, utbildning, arbetsförmedling och andra berörda samhälleliga tjänster, liksom även arbetsgivare, arbetstagare och deras respektive organisationer - om de problem som äldre arbetstagare kan möta, speciellt när del gäller de frågor som avses i punkt 5 ovan och om önskvärdheten av alt hjälpa dem all lösa sådana problem.
33. Åtgärder bör vidtas för alt säkerställa att äldre arbetstagare blir fullt informerade om sina rättigheter och möjligheter och för all uppmuntra dem alt utnyttja dessa.
Prop. 1981/82:166
24
Employment Injury Benefits Convention, 1964 (No. 121)
Work involving exposure to risk* |
Schedide I. List of Occupational Diseases (Amended 1980) Occupational diseases
1. Pneumoconioses caused by sclerogenic mineral dust (silicosis, anthraco-silicosis, asbestosis) and silicotuberculosis, provided that silicosis is an es-sential factor in causing the résultant incapacily or death.
2. Bronchopulmonary diseases caused by hard-metal dust.
3. Bronchopulmonary diseases caused by cotton dust (byssinosis), or flax, hemp or sisal dust.
4. Occupational asthma caused by sensitising agents or irritants both recognised in this regard and in-herent in the work process.
5. Extrinsic allergic alveolitis and its sequelae caused by the inhalation of organic dusts, as prescribed by national legislalion.
6. Diseases caused by beryllium or its toxic com-pounds.
7. Diseases caused by cadmium or its toxic com-pounds.
8. Diseases caused by phosphorus or its to.xic com-pounds.
9. Diseases caused by chromium or its toxic com-pounds.
10. Diseases caused by manganese or its toxic com-pounds.
11. Diseases caused by arsenic or its toxic com-pounds.
12. Diseases caused by mercury or its toxic com-pounds.
13. Diseases caused by lead or Its toxic compounds.
14. Diseases caused by fluorine or its toxic compounds.
15. Diseases caused by carbon disulfide.
16. Diseases caused by the toxic halogen derivatives of aliphatic or aromatic hydrocarbons.
17. Diseases caused by benzene or its toxic homolo-gues.
18. Diseases caused by toxic nitro- and amino-deriva-tives of benzene or its homologues.
19 Diseases caused by nitroglycerin or other nitric acid esters.
20. Diseases caused by alcohols, glycols or ketones.
21. Diseases caused by asphyxiants: carbon monox-ide, hydrogen cyanide or its toxic derivatives. hy-drogen sulfide.
22. Hearing impairment caused by noise.
23. Diseases caused by vibration (disorders of mus-cles, tendons, bones. joints, peripheral blood ves-sels or peripheral nerves).
24. Diseases caused by work in compressed air.
All work involving exposure to the risk concerned.
Prop. 1981/82:166 25
BUaga2
Konvention (nr 121) om förmåner vid yrkesskada
Översättning
Tabell I. Förteckning över yrkessjukdomar (reviderad 1980)
Yrkessjukdomar Arbete som medför expo-
nering för risker*
1. Pneumokonioser orsakade av fibrosframkallande
'"' 'i.*' f\ arbetsta-
mineralpartiklar (silikos, anlrakosilikos, asbestos) na7"|.
och silikotuberkulos förutsatt att silikos i väsentlig ' '
grad orsakat arbetsoförmågan eller döden.
2. Sjukdomar i andningsorganen orsakade av hård-metalldamm.
3. Sjukdomar i andningsorganen orsakade av damm av bomull (byssinos). lin, hampa eller sisal.
4. Astma orsakad av sensibiliserande eller irriterande ämnen som kan ge dessa effekter och som förekommer i arbetsprocessen.
5. Extrinsic allergisk alveolit och sviter därav orsakade av inandning av organiska dammpartiklar (enligt bestämmelser i landets lagstiftning).
6. Sjukdomar orsakade av beryllium eller giftiga föreningar därav.
7. Sjukdomar orsakade av kadmium eller giftiga föreningar därav.
8. Sjukdomar orsakade av fosfor eller giftiga föreningar därav.
9. Sjukdomar orsakade av krom eller giftiga föreningar därav.
10. Sjukdomar orsakade av mangan eller giftiga föreningar därav.
11. Sjukdomar orsakade av arsenik eller giftiga föreningar därav.
12. Sjukdomar orsakade av kvicksilver eller giftiga föreningar därav.
13. Sjukdomar orsakade av bly eller giftiga föreningar därav.
14. Sjukdomar orsakade av fluor eller giftiga föreningar därav.
15. Sjukdomar orsakade av koldisulfid.
16. Sjukdomar orsakade av toxiska halogenderivat av alifatiska eller aromatiska kolväten.
17. Sjukdomar orsakade av bensen eller dess giftiga homologer.
18. Sjukdomar orsakade av giftiga amino- och nitro-derivat av bensen eller dess homologer.
19. Sjukdomar orsakade av nitroglycerin eller andra estrar av salpetersyra.
20. Sjukdomar orsakade av alkoholer, glykoler eller ketoner.
21. Sjukdomar orsakade av kvävande gaser: kolmonoxid, cyanväle eller toxiska föreningar därav, svavelväte.
22. Hörselnedsättning orsakad av buller.
23. Sjukdomar orsakade av vibrationer (rubbningar i muskler, senor, ben, leder, perifera blodkärl eller perifera nerver).
24. Sjukdomar orsakade av arbete i komprimerad luft.
Prop. 1981/82:166
26
Occupational diseases
Work involving exposure to risk*
25. Diseases caused by ionising radialions.
26. Skin diseases caused by physical, chemical or hio-logical agents not induded under other items.
27. Primary epitheliomatous cancer of the skin caused by tar, pitch, bitumen, mineral oii, anthracene. or the compounds, products or residues of these substances.
28. Lung cancer or mesolheliomas caused by asbestos.
29. Infectious or parasitic diseases contracted in an occupation where there is a parlicular risk of con-tamination.
All work involving exposure to the action of ionising radialions. All work involving exposure to the risk concerned.
(a) Health or laboratory work.
(b) Velerinary work.
(ej Work handling ani-mals, animal car-casses, parts of such carcasses. or mer-chandise which may have been contamin-ated by animals animal carcasses. or paris of such carcasses.
(d) Other work carrying a parlicular risk of conlaminalion.
* In the application of this Schedule the degree and laken inlo accounl when appropriate.
type of exposure should be
Prop. 1981/82:166
27
Yrkessjukdomar
Arbete som medför exponering för risker*
25. Sjukdomar orsakade av joniserande strålning.
26. Hudsjukdomar orsakade av fysiska, kemiska eller biologiska faktorer som ej tagits upp under andra rubriker.
27. Primär hudkancer orsakad av tjära, beck, mineralolja, anlracen eller föreningar, produkter eller rester av dessa substanser.
28. Lungcancer eller mesoteliom orsakade av asbest.
Allt arbete som medför exponering för joniserande strålning. Allt arbete som medför exponering för den aktuella risken.
29.
Infektions- eller parasitsjukdomar förvärvade i yrkesarbete som medför särskilt stor risk för smitta.
(a) Hälsovårds- och laboratoriearbete.
(b) Velerinärarbete.
(c) Hantering av djur, djurkroppar, delar av djurkropp och handelsvaror som kan ha blivit kontaminerade av djur, djurkroppar eller delar av djurkroppar.
(d) Annat arbete som
medför särskilt stor
risk för konlamine-
ring.
* Vid tillämpning av denna förteckning skall hänsyn tas till exponeringens art och grad när så är lämpligt.
Prop. 1981/82:166
28
BUaga3 Översättning
Convention (No. 154) Concerning the Promotion of Collective Bargaining
The General Conference of the International Labour Organisation,
Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having mel in ils Sixly-sevenlh Session on 3 June 1981, and
Reaffirming the provision of the Dédaration of Philaddphia recognising "the solemn obligation of tbe International Labour Organisation to furlher among the nations of the world programmes which will achieve ... the effective recognilion of the right of collective bargaining", and noting that this prindple is "fully applicable lo all people everywhere", and
Having regard lo the key importance of exisling internalional standards conlained in the Freedom of Association and Proteclion of the Right to Organise Convenlion, 1948. the Right lo Organise and Collective Bargaining Convenlion, 1949, the Collective Agreements Recommendation. 1951. the Volunlary Con-ciliation and Arbitralion Recommendation, 1951, Ihe Labour Relations (Public Service) Convenlion and Recommendation, 1978, and the Labour Administration Convenlion and Recommendation, 1978, and
Considering that it is desirable lo make grealer efforls to achieve the objectives of these standards and, parlicularly, the general prindples sel out in Artide 4 of the Right lo Organise and Collective Bargaining Convenlion, 1949, and in Paragraph I of the Collective Agreements Recommendation, 1951, and
Considering accordingly that these standards should be complemenled by appropriate measures based on them and aimed al promoling free and volunlary collective bargaining. and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard lo the promotion of collective bargaining, which is the fourth ilem on the agenda of the session, and
Having determined that these proposals shall lake the form of an internalional Convenlion,
lLO:s konvention (nr 154) om främjande av kollektiva förhandlingar
Internationella arbetsorganisationens allmänna konferens,
som har sammankallats till Geneve av styrelsen för internationella arbelsbyrån och samlats där den 3 juni 1981 till sitt sexliosjunde möte,
bekräftar Philaddphia-deklaralionens erkännande av "internationella arbetsorganisationens högtidliga förpliktelse alt bland världens länder främja åtgärder ägnade att förverkliga ... ett effektivt erkännande av rätten till kollekliva förhandlingar" och observerar all denna princip är "fullt tillämpbar med avseende på alla människor överallt",
beaktar den grundläggande betydelsen av redan antagna internationella normer inskrivna i 1948 års konvention om föreningsfrihet och skydd för organisationsrätten, 1949 års konvention om organisationsrätten och den kollekliva förhandlingsrätten, 1951 års rekommendation om kollektivavtal, 1951 års rekommendation om friviUig förlikning och skiljedom, 1978 års konvention och rekommendation om offentligt anställda och 1978 års konvention och rekommendation om ar-belsmarknadsförvaltning,
anser del önskvärt all göra större ansträngningar all förverkliga syftena med nämnda normer och, i synnerhet, de allmänna principer som anges i artikel 4 i 1949 års konvention om organisationsrätten och den kollektiva förhandlingsrätten och i punkt 1 i 1951 års rekommendation om kollektivavtal,
anser följaktligen att dessa normer bör kompletteras genom lämpliga åtgärder som bygger på normerna och syftar till all främja fria och frivilliga kollektiva förhandlingar,
har beslutat anta vissa förslag med avseende på främjande av kollektiva förhandlingar, vilket utgör den fjärde punkten på mötets dagordning,
har faslslälll all dessa förslag skall la formen av en internationell konvention och
Prop. 1981/82:166
29
adopts this nineleenth day of June of the year one Ihousand nine hundred and eighty-one the following Convenlion, which may be died as the Collective Bargaining Convention, 1981:
antar denna den nittonde dagen i juni månad år nillonhundraållioelt följande konvention, som kan kallas 1981 års konvention om kollekliva förhandlingar.
Part I. Scope and Definitions Artide 1
1. This Convention applies lo all branches of economic activity.
2. The extenl lo which the guarantees provided for in this Convenlion apply to the armed forces and the police may be determined by national laws or regulations or national praclice.
3. As regards the public service, special modalities of application of this Convention may be fixed by national laws or regulations or national praclice.
Artide 2
For the purpose of this Convention the term "collective bargaining" exlends lo all negoliations which lake place between an employer, a group of employers or one or more employers' organisations, on the one hand, and one or more workers' organisations, on the other, for-
(a) determining working conditions and
terms of employment; and/or
(b) regulaling relations between employers and workers; and/or
(c) regulaling relations between employers or their organisations and a workers' organisation or workers' organisations.
Artide 3
1. Where national law or praclice recog-nises the exislence of workers' representatives as defined in Artide 3, subparagraph (b), of the Workers' Representatives Convention, 1971, national law or praclice may determine the extenl lo which the term "collective bargaining" shall also extend, for the purpose of this Convenlion, lo negoliations with these representatives.
2. Where, in pursuance of paragraph I of this Artide, the term "collective bargaining" also includes negotialions with the workers' representatives referred to in that paragraph, appropriate measures shall be laken, wherever necessary, lo ensure that the existence of
Del 1. Tillämpningsområde och definitioner Artikel 1
1. Denna konvention är tillämplig på alla arbetsmarknadens områden.
2. Den utsträckning i vilken de i konventionen inskrivna garantierna skall tillämpas på försvarsmakten och polisen får bestämmas genom nationell lagstiftning eller nationell praxis.
3. Såvitt avser den offentliga sektorn får särskilda tillämpningsbeslämmdser avseende denna konvention faststäUas genom nationell lagstiftning eller nationell praxis.
Artikel 2
För tillämpningen av denna konvention betecknar termen "kollekliva förhandlingar" alla förhandlingar mellan å ena sidan en arbetsgivare, en grupp arbetsgivare eller en eller fiera arbelsgivaroganisationer och å andra sidan en eller fiera arbetstagarorganisationer i syfte
a) att bestämma arbets- och anställningsvillkor och/eller
b) all reglera relationerna mellan arbetsgivare och arbetstagare och/eller
c) att reglera relationerna mellan arbetsgivare och deras organisationer och en eller flera arbetstagarorganisationer.
Artikel 3
1. Där nationell lagstiftning eller praxis er
känner existensen av sådana arbetstagarrep-
resenlanter som beskrivs i artikel 3 b) i 1971
års konvention om arbetstagarnas represen
tanter, kan genom nationell lagstiftning eller
praxis bestämmas i vilken utsträckning ter
men "kollektiva förhandlingar" skall omfatta
också förhandlingar med dessa representan
ter för tillämpningen av denna konvention.
2. Där i enlighet med föregående stycke
temen "kollekliva förhandlingar" innefattar
också förhandUngar med sådana arbetslagar-
representanter som avses i stycket, skall när-
helst det är nödvändigt lämpliga åtgärder vid
tas för att garantera alt förekomsten av så-
Prop. 1981/82:166
these representatives is nol used to under-mine the position of the workers' organisations concerned.
30
dana representanter inle utnyttjas för all undergräva berörda arbetstagarorganisationers ställning.
Part II. Melhods of Application Artide 4
The provisions of this Convention shall, in so far as they are nol olherwise made effective by means of collective agreements, arbitralion awards or in such other manner as may be consislenl with national praclice, be given effect by national laws or regulations.
Del II. Tillämpningsmetoder Artikel 4
Bestämmelserna i denna konvention skall tillämpas genom nationell lagstiftning försåvitt de inle bringas i tillämpning genom kollektivavtal eller skiljedomsförfarande eller på annat sätt som är förenligt med nationell praxis.
Part III. Promotion of Collective Bargaining
Artide 5
1. Measures adapled lo national conditions shall be laken lo promole collective bargaining.
2. The aims of the measures referred to in paragraph 1 of this Artide shaU be Ihe following:
(a) collective bargaining should be made possible for all employers and all groups of workers in the branches of activity covered by this Convenlion;
(b) collective bargaining should be pro-gressively exlended lo all matters covered by subparagraphs (a), (b) and (c) of Artide 2 of this Convenlion;
(c) the eslablishmenl of rules of procédure agreed between employers' and workers' organisations should be encouraged;
(d) collective bargaining should nol be
hampered by the absence of rules governing
the procédure lo be used or by the inade-
quacy or inapproprialeness of such rules;
(e) bodies and procedures for the sellle-
menl of labour dispules should be so con-
ceived as lo coniribule to the promotion of
collective bargaining.
Artide 6
The provisions of this Convenlion do nol predude the operation of induslrial relations syslems in which collective bargaining lakes place within the framework of concUiation and/or arbitralion machinery or institutions, in which machinery or institutions the parlies to the collective bargaining process volun-tarily participate.
Del III. Främjande av kollektiva förhandlingar
Artikel 5
1. Åtgärder anpassade till förhållandena i
varje land skall vidtas för alt främja kollek
tiva förhandlingar.
2. Syftet med de åtgärder som avses i före
gående stycke skall vara att:
a) möjliggöra kollekliva förhandlingar för alla arbetsgivare och alla grapper av arbetstagare inom de områden av arbetsmarknaden som läcks av denna konvention:
b) successivt utsträcka kollekliva förhandlingar till alla frågor som anges i artikel 2 a), b) och c);
c) uppmuntra fastställandet av procedurregler varom arbelsgivar- och arbetstagarorganisationer kan enas;
d) undvika all kollekliva förhandlingar
hindras genom avsaknad av regler för det
förfarande som skall användas eller genom
att sådana regler är otillräckliga eller olämpli
ga;
e) utforma organ och förfaranden för avgö
rande av arbetstvister så att de bidrar till all
främja kollekliva förhandlingar.
Artikel 6
Bestämmelserna i denna konvention utesluter inle användningen av sådana syslem för relationerna mellan parterna i vilka kollekliva förhandlingar äger rum inom ramen för ett förfarande eller en institution för förlikning och/eller skiljedom om parterna i de kollekliva förhandlingarna deltar däri frivilligt.
Prop. 1981/82:166
31
Artide 7
Measures taken by public aulhorities to en-courage and promole the development of collective bargaining shall be the subjekt of prior consultation and. whenever possible, agreement between public aulhorities and employers' and workers' organisations.
Artide 8
The measures laken with a view lo promoling collective bargaining shall nol be so con-ceived or applied as lo hamper the freedom of collective bargaining.
Artikel 7
Offentliga myndigheters åtgärder för all uppmuntra och främja utvecklingen av kollekliva förhandlingar skall föregås av samråd och, närhdsl möjligt, överenskommelse mellan de offentliga myndigheterna och arbelsgivar- och arbetstagarorganisationer.
Arikel 8
Åtgärder vidtagna i syfte all främja kollekliva förhandlingar skall inte utformas eller genomföras så all de hindrar den kollekliva förhandlingsfrihelen.
Part IV. Final Provisions Artide 9
This Convenlion does nol revise any exisling Convention or Recommendation.
Del IV. Slutbestämmelser Artikd 9
Denna konvention innebär inle någon ändring i någon av internationella arbetsorganisationen antagen konvention eller rekommendation.
Artide 10
The formål ralifications of this Convention shall be communicated lo the Direclor-Gen-eral of the International Labour Office for registralion.
Artide II
1. This Convention shall be binding only upon those Members of the Internalional Labour Organisation whose ralifications have been registered with the Direclor-General.
2. It shall come inlo force iwelve monlhs afler the date on which the ralifications of two Members have been registered with the Direclor-General.
3. Thereafter, this Convenlion shall come inlo force for any Member twelve monlhs afler the date on which ils ratification has been registered.
Artide 12
1. A Member which has ratified this Convenlion may denounce il afler the expiration of len years from the date on which the Convenlion firsl comes inlo force, by an act communicated to the Direclor-General of the International Labour Office for registralion. Such denunciation shall nol lake effect unlil one year afler the date on which il is registered.
2. Each Member which has ratified this
Artikd 10
De officiella ratifikationerna av denna konvention skall sändas till internationella ar-betsbyråns generaldirektör för registrering.
Artikel II
1. Denna konvention är bindande endast för de medlemmar av internationella arbetsorganisationen vilkas ratifikationer har re-gislererals hos generaldirektören.
2. Konventionen träder i kraft tolv månader efler del att ratifikationer från två medlemsstater har registrerats hos generaldirektören.
3. Därefter träder konventionen i kraft för varje medlemsstat tolv månader efler den dag då dess ratifikation har registrerats.
Artikd 12
1. Medlemsstat som ratificerar denna konvention kan, sedan tio år förflutit från den dag dä konventionen först trädde i kraft, säga upp den genom en skrivelse som sänds till internationella arbelsbyråns generaldirektör för registrering. Uppsägningen får verkan först ett år efler del att den har registrerats.
2. Varje medlemsstat, som har ratificerat
Prop. 1981/82:166
32
Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years menlioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Artide, will be bound for another period of len years and, thereafter, may denounce this Convenlion al the expiration of each period of len years under the terms provided for in this Artide.
Artide 13
1. The Direclor-General of the International Labour Office shall nolify all Members of the Internalional Labour Organisation of the registralion ofall ralifications and denun-cialions communicated lo him by the Members of the Organisation.
2. When nolifying the Members of the Organisation of the registralion of the second ratification communicated lo him, the Direclor-General shall draw the allenlion of the Members of the Organisation lo the date upon which the Convenlion will come inlo force.
Artide 14
The Direclor-General of the International Labour Office shall communicale to the Secrelary-General of the United Nations for registralion in accordance with Artide 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ralifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Artides.
Artide 15
At such limes as it may consider necessary the Governing Body of the Internalional Labour Office shall present lo the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
Artide 16
I. Should the Conference adopt a new Convenlion revising this Convention in whole or in part, then, uniess the new Convenlion olherwise provides-
(fl) the ratification by a Member of the new revising Convenlion shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Conven-
konvenlionen och inte inom ett år efler utgången av den tioårsperiod som avses i punkt 1 gör bruk av sin uppsägningsräll enligt denna artikel, är bunden för en ny period av tio år och kan därefter, på de i denna artikel föreskrivna villkoren, säga upp konventionen vid utgången av varje tioårsperiod.
Artikd 13
1. Internationella arbelsbyråns generaldirektör skall underrätta samtliga medlemmar av internationella arbetsorganisationen om registreringen av alla ratifikationer och uppsägningar som generaldirektören har tagit emot från organisationens medlemmar.
2. När generaldirektören underrättar organisationens medlemsstater om registreringen av den andra ratifikation i ordningen som generaldirektören har tagit emot, skall generaldirektören fästa medlemmarnas uppmärksamhet på den dag dä konventionen träder i kraft.
Artikel 14
Internationella arbelsbyråns generaldirektör skall, för registrering enligt artikel 102 i Förenta nationernas stadga, lämna Förenta nationernas generalsekreterare fullständiga upplysningar om varje ratifikation och uppsägning som har registrerats enligt bestämmelserna i föregående artiklar.
Artikel 15
När internationella arbelsbyråns styrelse finner att det behövs, skall den lämna internationella arbetsorganisationens allmänna konferens en redogörelse för denna konventions tillämpning och undersöka om det finns skäl all på konferensens dagordning föra upp frågan om alt helt eller delvis revidera konventionen.
Artikel 16
1. Om konferensen antar en ny konvention, varigenom denna konvention helt eller delvis revideras, och den nya konventionen inle föreskriver annat,
a) skall, under förutsättning alt den nya konventionen har trätt i kraft, en medlemsstats ratifikation av den nya konventionen i
Prop. 1981/82:166
tion. notwithslanding the provisions of Artide 12 above, if and when the new revising Convenlion shall have come inlo force;
(b) as from the date when the new revising Convenlion comes inlo force this Convenlion shall cease to be open lo ratification by the Members.
2. This Convenlion shall in any case re-main in force in ils aclual form and conlenl for those Members which have ratified il bul have nol ratified the revising Convention.
33
sig innefatta omedelbar uppsägning av denna konvention, utan hinder av bestämmelserna i artikel 25 ovan;
b) skall, från den dag då den nya konventionen träder i kraft, denna konvention inle längre kunna ratificeras av medlemsstaterna.
2. Denna konvention skall likväl förbli gällande fill form och innehåll för de medlemsstater som har ratificerat den men inte har ratificerat den nya konvention varigenom den revideras.
Artide 17
The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritalive.
Artikd 17
De engelska och franska versionerna av texten till denna konvention är lika giltiga.
3 Riksdagen 1981/82. 1 saml. Nr 166
Prop. 1981/82:166
Recommendation (No. 163) Concerning the Promotion of Collective Bargaining
The General Conference of the International Labour Organisation,
Having been convened at Geneva by the Governing Body of the Internalional Labour Office, and having mel in its Sixly-sevenlh Session on 3 June 1981, and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard lo the promotion of collective bargaining which is the fourth ilem on the agenda of the session, and
Having determined that these proposals shall lake the form of a Recommendation supplemenling the Collective Bargaining Convenlion, 1981,
adopts this nineleenth day of June of the
year one ihousand nine hundred and eighty-
one the following Recommendation, which
may be cited as the Collective Bargaining
Recommendation, 1981: ,
/. Methods of Application
1. The provisions of this Recommendation
may be applied by national laws or regula
tions, collective agreements, arbitralion
awards or in any other manner consislenl
with national praclice.
//. Means of Promoling Collective Bargaining
2. In so far as necessary, measures adapled lo national conditions should be laken to facUitate the estabhshment and growlh, on a volunlary basis, of free, independenl and representative employers' and workers' organisations.
3. As appropriate and necessary, measures adapled to national conditions should be taken so thal-
(a) representative employers' and
workers' organisations are recognised for the
puqwses of collective bargaining;
(b) in countries in which the competent
aulhorities apply procedures for recognilion
with a view lo determining the organsalions
to be granled the right lo bargain colleclivdy.
34
BUaga4 Översättning
ILO:s rekommendation (nr 163) om främjande av kollektiva förhandlingar
Internationella arbetsorganisationens allmänna konferens
som har sammankallals till Geneve av styrelsen för internationella arbelsbyrån och samlats där den 3 juni 1981 till sill sexliosjunde möte,
har beslutat anta vissa förslag med avseende på främjande av kollekliva förhandlingar, vilket utgör den fjärde punkten på mötets dagordning,
har fastställt att dessa förslag skall ta formen av en rekommendation som kompletterar 1981 års konvention om kollekliva förhandlingar och
antar denna den nittonde dagen i juni månad år nillonhundraåltioell följande rekommendation, som kan kallas 1981 års rekommendation om kollekliva förhandlingar.
/. Tillämpningsmetoder
1. Bestämmelserna i denna rekommenda
tion kan tillämpas genom nationell lagstift
ning, kollektivavtal, skiljedomsförfarande el
ler på annat sätt som är förenligt med natio
nell praxis.
//. Medel för att främja kollektiva förhandlingar
2. I den utsträckning del är nödvändigt bör åtgärder anpassade till nationella förhållanden vidtas för att underlätta bildande och tillväxt, på frivillighelens grund, av fria, oberoende och representativa arbelsgivar- och arbetstagarorganisationer.
3. Såvitt lämpligt och nödvändigt bör ål-gärder anpassade till nationella förhållanden vidtas så att
a) representativa arbelsgivar- och arbetstagarorganisationer erkänns för kollekliva förhandlingar;
b) i länder, i vilka myndigheterna tillämpar särskilda förfaranden i syfte att avgöra vilka organisationer som skall tillerkännas rätten all förhandla kollektivt, sådana avgöranden
Prop. 1981/82:166
35
such determinalion is based on pre-estab-lished and objective crileria with regard to the organisations' representative characler, established in consultation with representative employers' and workers' organisations.
4. (1)
Measures adapled lo national condi
tions should be laken, if necessary, so that
collective bargaining is possible at any level
whalsoever, including that of the eslablish
menl, the undertaking, the branch of activity,
the induslry, or the regional or national lev-
els.
(2) In countries where coUeclive bargaining lakes place al several levels, the parties lo negoliations should seek lo ensure that there is co-ordination among these levels.
5. (1)
Measures should be laken by the
parties to collective bargaining so that their
negolialors, at all levels, have the opporluni
ty lo oblain appropriate training.
(2) Public aulhorities may provide assistance lo workers' and employers' organisations, at their request, for such training.
(3) The conlenl and supervision of the programmes of such training should be determined by the appropriate workers' or employers' organisation concerned.
(4) Such training should be wilhout preju-dice lo the right of workers' and employers' organisations lo choose their own representatives for the purpose of collective bargaining.
6. Parlies lo collective bargaining should provide their respective negolialors with the necessary mandate to conduct and conclude negoliations, subject lo any provisions for consultalions within their respective organisations.
7. (1) Measures adapled lo national conditions should be taken, if necessary, so that the parties have access to the information required for meaningful negotialions.
(2) For this purpose-
(a) public and private employers should, at the request of workers' organisations, make available such information on the economic and social situation of the negolialing unil and the underlaking as a whole, as is necessary for meaningful negotialions; where the disdosure of some of this information could be prejudidal to the undertaking, its communication may be made conditional upon a commilment that il would be regarded as confidenlial lo the extenl required; the
bygger på i förväg fastställda och objektiva kriterier med avseende på organisationernas representativa karaktär, fastställda i samråd med representativa arbelsgivar- och arbetstagarorganisationer.
4. I) Åtgärder
anpassade till nationella
förhållanden bör, om nödvändigt, vidtas så
all kollekliva förhandlingar blir möjliga på
alla nivåer, inklusive arbetsplats-, förelags-
dier branschnivå, eller på regional eller na
tionell nivå.
2) I länder där kollekliva förhandlingar äger rum på fiera nivåer bör förhandlingsparterna tillse alt samordning sker mellan de olika nivåerna.
5. 1)
Åtgärder bör vidtas av parterna i kol
lekliva förhandlingar så all deras förhandlare
på alla nivåer får tillfälle att erhåUa lämplig
utbildning.
2) Offentiiga myndigheter kan, på begäran därom, bistå arbetslagar- och arbetsgivarorganisationerna i sådan utbildning.
3) Innehållet i och tillsynen av program för sådan utbildning bör avgöras av berörda arbetslagar- och arbetsgivarorganisationer.
4) Sådan utbildning bör inle påverka arbetslagar- och arbetsgivarorganisationernas rätt all välja sina egna representanter för kollektiva förhandlingar.
6. Parterna i kollekliva förhandlingar bör förse sina respektive förhandlare med nödvändiga fullmakter all föra och avsluta förhandlingar med förbehåll för föreskrifter om konsultationer inom respektive organisation.
7. 1) Åtgärder anpassade till nationella förhållanden bör, om nödvändigt, vidtas så att parterna har tillgång till den information som krävs för meningsfulla förhandlingar.
2) För detta syfte bör
a) offentliga och privata arbetsgivare på begäran av arbetstagarorganisationerna tillhandahålla sådan information om den ekonomiska och sociala situation i vilken förhandlingsenheten och företaget som helhet befinner sig som är nödvändig för meningsfulla förhandlingar; om avslöjandet av någon del av denna information skulle kunna skada företagel, kan tillhandahållandet ske på villkor all informationen skall betraktas som konfidentiell i den utsträckning som erfordras; vil-
Prop. 1981/82:166
36
information to be made available may be agreed upon between the parties lo collective bargaining;
(b) the public aulhorities should make available such information as is necessary on the over-all economic and social situation of the counlry and the branch of activity concerned, lo the extenl lo which the disdosure of this information is not prejudidal lo the national interest.
8. Measures adapled lo national conditions should be laken, if necessary, so that the procedures for the selllement of labour dispules assist the parlies lo find a solulion lo the dispule ihemsdves, whelher the dispule is one which arose during the negoliation of agreements, one which arose in conneclion with the interpretation and application of agreements or one covered by the Examination of Grievances Recommendation 1967.
///. Final Provision
9.This Recommendation does nol revise any exisling Recommendation.
ken information som skall göras tillgänglig kan överenskommas mellan parterna i de kollekliva förhandlingarna.
b) de offentliga myndigheterna tillhandahålla erforderlig information om landets och den berörda branschens allmänna ekonomiska och sociala situation försåvitt tillhandahållandet av denna information inle skadar landels intressen.
8. Åtgärder anpassade till nationella förhållanden bör, om nödvändigt, vidtas så att förfarandena för avgörande av arbetstvister hjälper parterna att själva finna en lösning på tvisten, oavsett om tvisten uppkommit under avtalsförhandlingar eller i samband med tolkning och tillämpning av avtal eller är av del slag som avses i 1967 års rekommendation om prövning av klagomål.
V. Slutbestämmelse
9. Denna rekommendation innebär inte någon ändring i någon av ILO anlagen rekommendation.
Prop. 1981/82:166
37
Convention (No. 155) Concerning Occupational Safety and Health and the Working Environment
The General Conference of the International Labour Organisation,
Having been convened al Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having mel in ils Sixly-sevenlh Session on 3 June 1981, and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard lo safely and heaith and the working environmenl, which is the sixlh ilem on the agenda of the session, and
Having determined that these proposals shall lake the form of an internalional Convention, adopts this twenly-second day of June of the year one ihousand nine hundred and eighty-one the following Convenlion, which may be cited as the Occupational Safety and Health Convenlion, 1981:
Bilaga 5
Översättning
ILO:s konvention (nr 155) om arbetarskydd och arbetsmiljö
Internationella arbetsorganisationens allmänna konferens,
som har sammankallals till Geneve av styrelsen för internationella arbelsbyrån och samlats där den 3 juni 1981 till sill sexliosjunde möte,
har beslutat anta vissa förslag avseende arbetarskydd och arbetsmiljö, en fråga som utgör den sjätte punkten på mötets dagordning,
har beslutat att dessa förslag skall ta formen av en internationell konvention och
antar den den tjugoandra dagen i juni månad år nillonhundraåltioell följande konvention, som kan kallas 1981 års konvention om arbetarskydd:
Part I. Scope and Definitions Artide 1
1. This Convention applies lo all branches of economic activity.
2. A Member ratifying this Convenlion may, afler consultation at the earliesl possible slage with the representative organisations of employers and workers concerned, exclude from ils application, in part or in whole, parlicular branches of economic activity, such as marilime shippingorfishing, in respect of which special problems of a sub-slanlial nature arise.
3. Each Member which ralifies this Convenlion shall list, in the firsl report on the application of the Convenlion submUted under artide 22 of the Conslilulion of the International Labour Organisation, any branches which may have been exduded in pursuance of paragraph 2 of this Artide, giving the reasons for such exdusion and describing the measures laken lo give adequate protection to workers in exduded branches, and shall indicale in subsequent reports any progress
Del I. TiUämpningsområde och definitioner Artikd 1
1. Denna konvention är tillämplig på alla områden av arbetsmarknaden.
2. Medlemsstat som ratificerar denna konvention kan, efter samråd på tidigast möjliga stadium med berörda representativa arbelsgivar- och arbetstagarorganisationer, från konventionens tillämpning helt eller delvis utesluta särskilda områden av arbetsmarknaden, såsom sjöfart och fiske, för vilka tillämpningen föranleder särskilda problem av väsentlig betydelse.
3. Varje medlemsstat som ratificerar denna konvention skall i den första rapporten om konventionens tillämpning som lämnas enligt artikel 22 av internationella arbetsorganisationens stadga förteckna alla områden som kan ha uteslutits vid tillämpning av punkt 2 av denna artikel. Därvid skall varje medlems-stal ange skälen för sådana undantag och redogöra för de åtgärder som vidtagits för all ge betryggande skydd ål arbetstagare inom undantagna områden samt i efterföljande rap-
Prop. 1981/82:166
lowards wider application.
Artide 2
1. This Convenlion applies lo all workers in the branches of economic activity covered.
2. A Member ratifying this Convenlion may, afler consultation at the earliesl possible slage with the representative organisations of employers and workers concerned, exclude from its application, in part or in whole, limited categories of workers in,respect of which there are parlicular difficullies.
3. Each Member which ralifies this Convention shall list, in the firsl report on the application of the Convenlion submitled under artide 22 of the Conslilulion of the International Labour Organisation, any limited categories of workers which may been exduded in pursuance of paragraph 2 of this Artide, giving the reasons for such exdusion, and shall indicale in subsequent reports any progress lowards wider application.
Artide 3
For the purpose of this Convention-
(a) the term "branches of economic activ
ity" covers all branches in which workers are
employed, including the public service;
(b) the term "workers" covers all employed persons, including public employees;
(c) the term "workplace" covers all places where workers need lo be or lo go by reason of their work and which are under the direcl or indirect conlrol of the employer;
(d) the term "regulations" covers all pro
visions given force of law by the competent
authority of aulhorities;
(e) the term "heaith", in relation lo work,
indicales not merely the absence of disease
or infirmily; il also indudeslhe physical and
mental elements affecling heaith which are
direclly relaled lo safely and hygiene al
work.
38
porter redovisa alla framsteg mot vidgad tillämpning.
Artikel 2
1. Denna konvention är tillämplig på alla arbetstagare inom de områden av arbetsmarknaden som konventionen omfattar.
2. Medlemsstat som ratificerar denna konvention kan, efter samråd pä tidigast möjliga stadium med berörda representativa arbelsgivar- och arbelslagarorganislioner, från konventionens tillämpning helt eller delvis undanta begränsade kategorier av arbetstagare för vilka tillämpningen är förbunden med särskilda svårigheter.
3. Varje medlemsstat som ratificerar denna konvention skall i den första rapport om konventionens tillämpning som lämnas enligt artikel 22 av internationella arbetsorganisationens stadga förteckna alla begränsade kategorier av arbetstagare som kan ha undantagils vid tillämpning av punkt 2 av denna artikel och samtidigt ange skälen för sådana undantag och skall i efterföljande rapporter redovisa alla framsteg mot vidgad tillämpning.
Artikel 3
I denna konvention
a) omfattar uttrycket "områden av arbetsmarknaden" alla de verksamhetsgrenar inom vilka arbetstagare är anställda, offentlig förvaltning inräknat;
b) omfattar uttrycket "arbetstagare" alla anställda, offentligt anställda inräknade;
c) avser ullrycket "arbetsplats" alla platser, där arbetstagarna måsle uppehålla sig eller dit de måsle bege sig för arbetets skull och vilka övervakas direkt eller indirekt av arbetsgivaren;
d) avser uttrycket "föreskrifter" alla be
stämmelser som av vederbörande myndighet
eller myndigheter har gjorts rättsligt bin
dande;
e) innebär uttrycket "hälsa" i samband
med arbete inle enbart frånvaro av sjukdom
eller nedsatt arbetsförmåga; del omfattar
också de fysiska och psykiska faktorer som
påverkar hälsan, och som har direkt samband
med säkerhet och yrkeshygieniska förhållan
den i arbetet.
Prop. 1981/82:166
39
Part II. Prindples of National Policy Artide 4
1. Each Member shall, in the light of national conditions and praclice, and in consultation with the mosl representative organisations of employers and workers, formulale, implemenl and periodically review a coher-enl national policy on occupational safely, occupational heaith and the working environmenl.
2. The aim of the policy shall be to prevent accidents and injury to heaith arising out of, linked with or occurring in the course of work, by minimising, so far as it reasonably praclicable, the causes of hazards inherenl in the working environmenl.
Artide 5
The policy referred lo in Artide 4 of this Convenlion shall lake accounl of the following main spheres of action in so far as they affect occupational safely and heaith and the working environmenl:
(a) design, testing, choice, subslilulion, installation, arrangemenl, use and mainlenance of the material elements of work (work-places, working environment, tools, machinery and equipmenl, chemical, physical and biological substances and agents, work pro-cesses);
(b) rdalionships between the material element of work and the person who carry out or supervise the work, at adaptation of machinery, equipmenl, working lime, organisation of work and work processes lo the physical and mental capacilies of the workers;
(c) training, including necessary furlher training, qualificalions and motivations of persons involved, in one capadly or another, in the achievemenl of adequale levels of safety and heaith;
(d) communication and co-operation at the
levels of the working group and the underlak
ing and al all other appropriate levels up lo
and including the national level;
(e) the proteclion of workers and their re
presentatives from disdplinary measures as a
result of aclions properly laken by them in
conformity with the policy referred to in Arti
de 4 of this Convenlion.
Del II. Principer för nationell politik Artikel 4
1. Varje medlemsstat skall, mot bakgrund av nationella förhållanden och nationell praxis och i samråd med de mest representativa arbelsgivar- och arbetstagarorganisationerna, utforma, tillämpa och med jämna mellanrum revidera en enhetlig politik avseende säkerhet och hälsa på arbetsplatsen och arbetsmiljön.
2. Syftet med politiken skall vara all förebygga olycksfall och hälsoskador, som uppslår till följd av, i samband med eller som inträffar under arbetet genom all reducera, så långt del är rimligt och praktiskt genomförbart, de olycksrisker som finns inbyggda i arbetsmiljön.
Artikel 5
Den politik som avses i artikel 4 skall la hänsyn till följande huvudsakliga aktionsområden i den mån de påverkar arbetarskydd och arbetsmiljö:
a) utformning, provning, urval, ersättande, inslallering, anordnande, användning och underhåll av arbetets materiella komponenter (arbetsplatser, arbetsmiljö, verktyg, maskiner och utrustning, kemiska fysiska och biologiska ämnen och agenser, arbetsprocesser);
b) samband mellan arbetets materiella komponenter och de personer som utför eller övervakar arbetet samt anpassning av maskiner, utrustning, arbetstid, uppläggning av arbetet och arbetsprocesser till arbetstagarnas fysiska och mentala förutsättningar;
c) utbildning, inklusive erforderlig vidareutbildning, kvalifikationer och motivation hos personer som i någon egenskap har som uppgift att åstadkomma ell lillfredsslällande arbetarskydd;
d) kommunikation och samverkan såväl
på arbetslagets och förelagets nivå som på
alla andra lämpliga nivåer upp till och inklusi
ve nationell nivå.
e) skydd för arbetstagare och deras före
trädare mot disciplinära åtgärder till följd av
åtgärder som vederbörligen vidtagits av des
sa i överensstämmelse med den politik som
avses i artikel 4.
Prop. 1981/82:166
40
Artide 6
The formulalion of the policy referred lo in Artide 4 of this Convenlion shall indicale the respective funclions and responsibilities in respect of occupational safety and heaith and the working environment of public aulhorities, employers, workers and olhers, taking accounl both of the complemenlary characler of such responsibililes and of national conditions and praclice.
Artide 7
The situation regarding occupational safely and heaith and the working environmenl shall be reviewed al appropriate inlervals, either over-all or in respect of parlicular areas, with a view to identifying major problems,.evolv-ing effective melhods for dealing with them and priorilies of action, and evaluating results.
Artikel 6
Utformandet av den politik som avses i artikel 4 skall ange de respektive uppgifter och förpliktelser ifråga om arbetarskydd och arbetsmiljö som åvilar offentliga myndigheter, arbetsgivare, arbetstagare och andra med hänsyn tagen såväl till dessa förpliktelsers komplementära karaktär som till nationell praxis och nationella förhållanden.
Artikd 7
Lägel ifråga om arbetarskydd och arbetsmiljö skall med lämpliga mellanrum bli föremål för en allmän översyn eller en översyn med avseende på särskilda områden i syfte att identifiera viktigare problem, för alt utveckla effektiva metoder för att lösa dem samt bestämma prioriterade områden och utvärdera resultat.
Part III. Action at the National Level Artide 8
Each Member skall, by laws or regulations or any other method consislenl with national conditions and praclice and in consultation with the representative organisations of employers and workers concerned, lake such sleps as may be necessary to give effect to Artide 4 of this Convention.
Artide 9
1. The enforcemenl öf laws and regulations concerning occupational safely and heaUh and the working environmenl shall be secured by an adequale and appropriate system of inspeclion.
2. The enforcemenl system shall provide for adequale penalties for violations of the law and regulations.
Artide 10
Measures shall be taken lo provide guidance lo employers and workers so as to hdp them to comply whh legal obligations.
Artide II
To give effect lo the policy referred lo in Artide 4 of this Convention, the competent authority or aulhorities shall ensure that the following funclions are progressively carried out:
Del III. Åtgärder på nationell nivå Artikel 8
Varje medlemsstat skall, genom lagstiftning eller föreskrifter eller någon annan metod förenlig med nationell praxis och nationella förhållanden och i samråd med berörda representativa arbelsgivar- och arbetstagarorganisationer, vidta sådana åtgärder som är erforderliga för att ge verkan ål artikel 4.
Artikel 9
1. Tillsynen över tillämpningen av lagar och föreskrifter beträffande arbetarskydd och arbetsmiljö skall säkerställas genom ell lillfredsslällande och lämpligt inspektions-system.
2. Tillsynssystemel skall innefatta lämpliga sanktioner vid överträdelse av lagar och föreskrifter.
Artikd 10
Åtgärder skall vidtas för alt ge vägledning till arbetsgivare och arbetstagare för all hjälpa dem iaktta lagenliga förpliktelser.
Artikel 11
Åtgärder för genomförande av den politik som avses i artikd 4 skall innefatta all vederbörande myndighet eller myndigheter steg för steg ålar sig följande uppgifter:
Prop. 1981/82:166
41
(a) the determinalion, where the nature and degree of hazards so require, of conditions governing the designs, construclion and layout of underlakings, the commencemenl of their operations, major alleralions affecling them and changes in their purposes, the safely of lechnical equipmenl used al work, as well as the application of procedures defined by the competent aulhorities;
(b) the determinalion of work processes and of substances and agents the exposure to which is to be prohibiled, limited or made subject lo aulhorisation or conlrol by the competent authority or aulhorities; heaith hazards due lo the simullaneous exposure lo several substances or agents shall be taken inlo consideralion;
(c) the eslablishmenl and application of procedures for the nolification of occupational accidents and diseases, by employers and, when appropriate, insurance institutions and other direclly concerned, and the produclion of annual slatislics on occupational accidents and diseases;
(d) the
holding of inquiries, where cases of
occupational accidents, occupational dis
eases or any other injuries lo heaith which
arise in the course of or in conneclion with
work appear to reflect situations which are
serious;
(e) the publicalion, annually, or informa
tion on measures laken in pursuance of the
policy referred to in Artide 4 of this Conven
lion and on occupational accidents, occupa
tional diseases and other injuries lo heaith
which arise in the course of or in conneclion
with work;
(f) the
introduclion or exlension of sys
tems, taking inlo accounl national conditions
and possibilities, lo examine chemical, phys
ical and biological agents in respect of the
risk lo the heaith of workers.
Artide 12
Measures shall be laken, in accordance with national law and praclice, with a view to ensuring that those who design, manufacture. import, provide or transfer machinery, equipmenl or substances for occupational use-
(a) salisfy ihemsdves that, so far as is reasonably praclicable, the machinery, equipmenl or substance does not enlail dangers for
a) bestämmande, där karaktären och graden av risk så erfordrar, av villkor för byggande och utrustning av förelag, igångsättande av deras verksamhet, större ändringar som berör dem och ändringar av deras uppgifter, säkerställande av teknisk utrustning som används i arbetet samt tillämpning av föreskrifter som meddelats av vederbörande myndighet;
b) bestämmande av ämnen och agenser beträffande vilka exponering skall förbjudas, begränsas eller göras beroende av tillstånd eller kontroll av vederbörande myndighet eller myndigheter; hänsyn skall las till hälsorisker förorsakade av samtidig användning av flera ämnen och samtidiga effekter;
c) utformande och tillämpning av förfaranden för anmälan om olycksfall i arbete och yrkessjukdomar av arbetsgivare och, när så är lämpligt, försäkringsinstitutioner och andra direkt berörda saml framtagande av årlig statistik om olycksfall i arbete och yrkessjukdomar;
d) utförande av undersökningar då olycks
fall eller fall av yrkessjukdomar och alla and
ra hälsoskador som uppslår under eller i sam
band med arbetet förefaller återspegla situa
tioner som är särskilt allvarliga;
e) publicering av en årlig redogörelse avse
ende åtgärder som vidtagits för genomföran
de av den politik som avses i artikel 4, däri
inbegripet olycksfall i arbetet, yrkessjukdo
mar saml alla andra hälsoskador som uppstår
under och i samband med arbete;
f) införande eller utbyggnad av system,
med hänsyn tagen till nationella förhållanden
och förulsätlningar, för att undersöka ke
miska, fysiska och biologiska agenser med
avseende på risken för arbetstagares hälsa.
Artikd 12
Åtgärder skall vidtas i enlighet med nationell lag och praxis för alt säkerstäUa all de som ulformar, tillverkar, importerar, tillhandahåller eller överlåter maskiner, utrustning, ämnen eller agenser för yrkesmässig hantering -
a) övertygar sig om att, i den mån del är rimligt och praktiskt genomförbart, maskinerna, utrustningen, ämnet eller agensen inte
Prop. 1981/82:166
42
the safely and heaith of those using it correcl-
ly;
(b) make available information concerning the correcl installation and use of machinery and equipmenl and the correcl use of substances, and information on hazards of machinery and equipmenl and dangerous properlies of chemical substances and physical and biological agents or products, as well as inslruclions on how known hazards are to be avoided;
(c) undertake studies and research or olherwise keep abreast of the scienlific and lechnical knowledge necessary to comply with subparagraphs (a) and (b) of this Artide.
Artide 13
A worker who has removed himself from a work situation which he has reasonable jusli-ficalion lo believe presents an imminenl and serious danger lo his life or heaith shall be prolecled from undue conséquences in accordance with national conditions and praclice.
Artide 14 <
Measures shall be taken with a view lo promoling, in a manner appropriate lo national conditions and praclice, the indusion of questions of occupational safety and heaith and the working environmenl al all levels of educalion and training, including higher lechnical, medical and professional educalion, in a manner meeling the training needs of all workers.
Artide 15
1. With a view lo ensuring the coherence of the policy referred lo in Artide 4 of this Convention and of measures for its application, each Member shall, afler consultation al the earliesl possible slage with the mosl representative organisations of employers and workers, and with other bodies as appropriate, make arrangements appropriate to national conditions and praclice lo ensure the necessary co-ordination between various aulhorities and bodies called upon to give effect lo Parts 11 and III of this Convention.
2. Whenever circumslances so requires and national conditions and praclice permil, these arrangements shall include the eslablishmenl of a central body.
medför fara för säkerhet och hälsa för dem som använder dem på rätt sätt;
b) tillhandahåller information om del rätta sättet att installera och använda maskiner och utrustning och del rätta sättet att använda ämnen samt tillhandahåller information om hälsorisker med maskiner och utrustning och farliga egenskaper hos kemiska ämnen och fysiska och biologiska agenser eller produkter, liksom instruktioner om hur kända risker undviks;
c) utför undersökningar och bedriver forskning eller på annat sätt håller sig ä jour med de vetenskapliga och tekniska kunskaper som erfordras för all iaktta a) och b) ovan,
Artikd 13
Arbetstagare som avlägsnat sig från en arbetssituation, som de har skälig anledning tro utgör en överhängande och allvarlig fara för deras liv och hälsa skaU skyddas mot orält-mätiga påföljder i enlighet med nationella förhållanden och nationell praxis.
Artikel 14
Åtgärder skall vidtas för att främja, på ett sätt som är förenligt med nationell praxis och nationella förhållanden, att frågor rörande arbetarskydd och arbetsmiljö innefattas på alla utbildningsnivåer, däri inbegripet högre teknisk och medicinsk utbildning saml yrkesförberedande högskolor, på ett sätt som svarar mot utbildningsbehoven hos alla arbelstaga-
Artikel 15
1. För all säkerstäUa enhetligheten i den politik som avses i artikel 4 och metoderna för dess tillämpning skall varje medlemsstat, efler samråd på tidigast möjliga stadium med de mest representativa arbelsgivar- och arbetsorganisationerna, vidta åtgärder, i överensstämmelse med nationell praxis och nationella förhållanden, för all säkerställa en erforderlig samordning mellan olika myndigheter och organ som skall ha till uppgift att tillämpa delarna II och 111 i denna konvention.
2. Närhelst omständigheterna så kräver och nationell praxis och nationella förhållanden tillåter, skall dessa åtgärder innefatta inrättandet av ett centralt organ.
Prop. 1981/82:166
Part IV. Action at the Level of the Undertaking Artide 16
1. Employers shall be required lo ensure that, so far as is reasonably praclicable, the workplaces, machinery, equipmenl and processes under their conlrol are safe and wilhout risk lo heaith.
2. Employers shall be required lo ensure that, so far as is reasonably praclicable, the chemical, physical and biological substances and agents under their conlrol are without risk lo heaith when the appropriate measures of proteclion are taken.
3. Employers shall be required to provide, where necessary, adequate proleclive clolh-ing and proleclive equipmenl to prevent, so far as is reasonably praclicable, risk of accidents or of adverse effecls on heaith.
Artide 17
Whenever two or more underlakings en-gage in acliliviles simullaneously al one workplace, they shall collaborale in applying the requireménls of this Convenlion.
Artide 18
Employers shall be required lo provide, where necessary, for measures to deal with emergendes and accidents, including adequate firsl-aid arrangements.
Artide 19
There shall be arrangements at the level of the underlaking under which-
(a) workers, in the course of performing
their work, co-operate in the fulfilmenl by
their employer of the obligations placed upon
him;
(b) representatives of workers in the underlaking co-operate with the employer in the field of occupational safely and heaith;
(c) representatives of workers in an underlaking are given adequale information on measures taken by the employer lo secure occupational safely and heaith and may con-sull their representative organisations about such information provided they do not dis-close commercial secrels;
(d) workers and their representatives in
the undertaking are given appropriate train
ing in occupational safely and heaith;
43
Del IV. Åtgärder på företagsnivå
Artikel 16
1. Arbetsgivarna skall åläggas all säkerställa, så långt del är rimligt och praktiskt genomförbart, alt arbetsplatser, maskiner, utrustning och processer under deras övervakning skall vara säkra och utan risker för hälsan.
2. Arbetsgivare skall åläggas att säkerställa, så långt del är rimligt och praktiskt genomförbart att kemiska, fysiska och biologiska ämnen och agenser som är under deras kontroll är säkra och ulan risk för hälsan när ändamålsenliga skyddsåtgärder är vidtagna.
3. Arbetsgivare skall åläggas all tillhandahålla, när så erfordras, lämpliga skyddskläder och lämplig skyddsutrustning för all förebygga, så långt det är rimligt och praktiskt genomförbart, risk för olycksfall eller negativa hälsoeffekter.
Artikd 17
Närhdsl två eller flera förelag samtidigt driver verksamhet på samma arbetsställe, skall de medverka vid genomförandel av bestämmelserna i denna konvention.
Artikd 18
Arbetsgivare skall vidare åläggas att, där så erfordras, sörja för anordningar för nödsituationer och olycksfall däri inbegripet lämplig första hjälp.
Artikd 19
På företagsnivå skall sådana åtgärder vidtas att
a) arbetstagare, under utförandet av sitt arbete, samverkar för alt arbetsgivaren skall kunna fullgöra förpliktelser som ålagts honom eller henne;
b) företrädare för arbetstagarna i företaget samverkar med arbetsgivaren på arbetar-skyddsområdel;
c) företrädare för arbetstagare i ell förelag ges fullgod information om de åtgärder som vidtagits av arbetsgivaren för att trygga arbetsmiljön och kan rådfråga sina representativa organisationer om sådan information förutsatt all de inle röjer handdshemligheler;
d) arbetstagare och deras företrädare i fö
retaget erhåller erforderiig utbildning i arbe
tarskydd;
Prop. 1981/82:166
44
(e) workers
or their representatives and,
as the case may be, their representative or
ganisations in an underlaking, in accordance
with national law and praclice, are enabled lo
enquire inlo, and are consulled by the em
ployer on, all aspecls of occupational safety
and heaith associaled with their work; for
this purpose lechnical advisers may, by mu-
lual agreement, be broughl in from outside
the underlaking;
(f) a
worker reports forlhwilh lo his imme
diate supervisor any situation which he has
reasonable juslificalion to believe presents an
imminenl and serious danger lo his life or
heaith; unlil the employer has taken remedial
action, if necessary, the employer cannol re
quire workers lo relurn to a work situation
where there is conlinuing imminent and seri
ous danger lo life or heaith.
Artide 20
Co-operation between management and workers and/or their representatives within the underlaking shall be an essenlial element of organisalional and other measures taken in pursuance of Artides 16 to l9of this Convenlion.
e) arbetstagare eller deras företrädare, och i förekommande fall deras representativa organisationer, i enlighet med nationell lagstiftning och praxis i ell företag har möjlighet all utföra undersökningar om, och rådfrågas av sin arbetsgivare beträffande alla aspekter på arbetarskydd som har samband med arbetet: i delta syfte kan tekniska rådgivare anlitas utifrån genom ömsesidiga avtal;
O arbetstagare ulan dröjsmål rapporterar till sin närmaste förman varje situation som de har skälig anledning tro utgöra en överhängande och allvarlig fara för deras liv eller hälsa; tills arbetsgivaren har vidtagit sådan åtgärd, som kan erfordras, kan arbetstagare inle åläggas att återgå till en arbetssituation som alltjämt utgör en omedelbar och allvarlig fara för liv eller hälsa.
Artikd 20
Samverkan mellan ledningen och arbetstagarna och/eller deras företrädare i företaget skall utgöra en väsentlig komponent i samband med de organisations- och andra åtgärder som vidtas enligt artiklarna 16-19 i denna konvention.
Artide 21
Occupational safely and heaith measures shall nol involve any expendilure for the workers.
Artikd 21
Arbetarskyddsåtgärder skall inle innebära några kostnader för arbetslagarna.
Part V. Final Provisions Artide 22
This Convenlion does nol revise any internalional labour Convenlions or Recommen-dalions.
Del V. Slutbestämmelser Artikel 22
Denna konvention innebär inte någon ändring i någon av internationella arbetsorganisationen anlagen konvention eller rekommendation.
Artide 23
The formål ralifications of this Convenlion shall be communicated to the Direclor-General of the International Labour Office for registralion.
Artide 24
1. This Convenlion shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ralifications have been registered with the Direclor-General.
2. It shall come inlo force Iwelve monlhs
Artikel 23
De officiella ratifikationerna av denna konvention skall sändas till internationella arbelsbyråns generaldirektör för registrering.
Artikel 24
1. Denna konvention är bindande endast för de medlemmar av intemationdla arbetsorganisationen vilkas ratifikationer har registrerats hos generaldirektören.
2. Konventionen träder i kraft tolv måna-
Prop. 1981/82:166
45
afler the date on which the ralifications of two Members have been registered with the Direclor-General.
3. Thereafter, this Convention shall come inlo force for any Member twelve monlhs afler the date on which its ratification has been registered.
Artide 25
1. A Member which has ratified this Convention may denounce il afler the expiration of len years from the date on which the Convenlion firsl comes inlo force, by an act communicated lo the Direclor-General of the Internalional Labour Office for registralion. Such denunciation shall nol take effect unlil one year afler the date on which il is registered.
2. Each Member which has ratified this Convenfion and which does nol, whilhin the year following the expirafion of the period of ten years menlioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Artide, will be bound for another period of len years and, thereafter, may denounce this Convenlion at the expiration of each period of len years under the terms provided for in this Artide.
Artide 26
1. The Direclor-General of the International Labour Office shall nolify all Members of the International Labour Organisation of the registralion of all ralifications and denun-cialions communicated lo him by the Members of the Organisation.
2. When nolifying the Members of the Organisation of the registralion of the second ratification communicated lo him, the Direclor-General shall draw the allenlion of the Members of the Organisation to the date upon which the Convenlion will come inlo force.
Artide 27
The Direclor-General of the International Labour Office shall communicale lo the Secrelary-General of the United Nations for registralion in accordance with Artide 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ralifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Artides.
der efler del all ratifikationer från två medlemsstater har registrerats hos generaldirektören.
3. Därefter träder konventionen i kraft för varje medlemsstat tolv månader efter den dag då dess ratifikation har registrerats.
Artikel 25
1. Medlemsstat som ratificerar denna konvention kan, sedan tio år förfiutit från den dag då konventionen först trädde i kraft, säga upp den genom en skrivelse som sänds till internationella arbelsbyråns generaldirektör för registrering. Uppsägningen får verkan först ell år efler del all den har registrerats.
2. Varje medlemsstat, som har ratificerat konventionen och inte inom ell år efler utgången av den tioårsperiod som avses i punkt 1 gör bruk av sin uppsägningsräll enligt denna artikel, är bunden för en ny period av tio år och kan därefter, på de i denna artikel föreskrivna villkoren, säga upp konventionen vid utgången av varje tioårsperiod.
Artikel 26
1. Internationella arbelsbyråns generaldirektör skall underrätta samtliga medlemmar av internationella arbetsorganisationen om registreringen av alla ratifikationer och uppsägningar som generaldirektören har tagit emot från organisationens medlemmar.
2. När generaldirektören underrättar organisationens medlemmar om registreringen av den andra ratifikation i ordningen som generaldirektören har tagit emot, skall generaldirektören fästa medlemmarnas uppmärksamhet på den dag då konventionen träder i kraft.
Artikel 27
Internationella arbelsbyråns generaldirektör skall, för registrering enligt artikel 102 i Förenta nationernas stadga, lämna Förenta nationernas generalsekreterare fullständiga upplysningar om varje ratifikation och uppsägning som har registrerats enligt bestämmelserna i föregående artiklar.
Prop. 1981/82:166
46
Artide 28
Al such limes as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present lo the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
Artide 29
1. Should the Conference adopt a new
Convention revising this Convention in
whole or in part, then, uniess the new Con
venlion olherwise provides-
(a) the ratification by a Member of the new
revising Convenlion shall ipso jure involve
the immediate denunciation of this Conven
lion, notwithslanding the provisions of Arti
de 25 above, if and when the new revising
Convenlion shall have come inlo force;
(b) as from the date when the new revising
Convenlion comes inlo force this Convenlion
shall cease lo be open lo ratification by the
Members.
2. This Convenlion shall in any case re-
main in force in ils aclual form and conlenl
for those Members which have ratified il bul
have nol ratified the revising Convenlion.
Artide 30
The English and French versions of the text of this Convenlion are equally authoritalive.
Artikd 28
När internationella arbelsbyråns styrelse finner att del behövs, skall den lämna internationella arbetsorganisationens allmänna konferens en redogörelse för denna konventions tillämpning och undersöka om det finns skäl all på konferensens dagordning föra upp frågan om att helt eller delvis revidera konventionen.
Artikd 29
1. Om konferensen antar en ny konven
tion, varigenom denna konvention helt eller
delvis revideras, och den nya konventionen
inle föreskriver annat,
a) skall, under föratsättning all den nya konventionen har trätt i kraft, en medlemsstats ratifikation av den nya konventionen i sig innefatta omedelbar uppsägning av denna konvention, utan hinder av bestämmelserna i artikel 25 ovan;
b) skall, från den dag då den nya konventionen träder i kraft, denna konvention inle längre kunna ratificeras av medlemsstaterna.
2. Denna konvention skall likväl förbli gäl
lande till form och innehåll för de medlems
stater som har ratificerat den men inte har
ratificerat den nya konvention varigenom den
revideras.
Artikd 30
De engelska och franska versionerna av texten till denna konvention är lika giltiga.
Prop. 1981/82:166
Recommendation (No. 164) Concerning Occupational Safety and Health and the Working Environment
The General Conference of the International Labour Organisation,
Having been convened at Geneva by the Governing Body of the Internalional Labour Office, and having mel in its Sixly-sevenlh Session on 3 June 1981, and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard lo safely and heaith and the working environmenl, which is the sixlh ilem on the agenda of the session, and
Having determined that these proposals shall lake the form of a Recommendation supplemenling the Occupational Safely and Health Convention, 1981,
adopts this twenly-second day of June of the year one Ihousand nine hundred and eighty-one the following Recommendation, which may be cited as sthe Occupational Safely and Health Recommendation, 1981:
47
Bilaga 6 Översättning
ILO:s rekommendation (nr 164) om arbetarskydd och arbetsmiljö
Intemationdla arbetsorganisationens allmänna konferens,
som har sammankallals till Geneve av styrelsen för internationella arbelsbyrån och samlats där den 3 juni 1981 till sill sextiosjunde möte,
beslutar anta vissa förslag avseende arbetarskydd och arbetsmiljö, en fråga som utgör den sjätte punkten på mötets dagordning.
beslutar all dessa förslag skall la formen av en rekommendation som kompletterar 1981 års konvention om arbetarskydd och
antar denna den tjugoandra dagen i juni månad år nillonhundraållioell följande rekommendation, som kan kallas 1981 års rekommendation om arbetarskydd:
/. Scope and Definitions
1. (1)
To the greatest extent possible, Ihe
provisions of the Occupational Safely and
Health Convenlion, 1981 (hereinafter re
ferred lo as "the Convention") and of this
Recommendation should be applied to all
branches of economic activity and lo all cate
gories of workers,
(2) Provision should be made for such measures as may be necessary and praclicable lo give sdf-employed persons proteclion analo-gous lo that provided for in the Convenlion and in this Recommendation.
2. For
the purpose of the Recommenda
tion-
(a) the term "branches of economic activity" covers all branches in which workers are employed, including the public service;
/. Tillämpningsområde och definitioner
1. 1)1 största möjliga utsträckning bör be
stämmelserna i 1981 års konvention om arbe
tarskydd (hädanefter benämnd "konven
tionen") och i denna rekommendation äga
tillämpning på alla områden av arbetsmark
naden och på alla kategorier av arbetstagare.
2) Sådana åtgärder bör vidtas som kan bli erforderiiga och är praktiskt genomförbara för all ge ensamföretagare skydd motsvarande del som föreskrivs i konventionen och rekommendationen.
2. I denna rekommendation
a) omfattar uttrycket "områden av arbetsmarknaden" alla de verksamhetsgrenar inom vilka arbetstagare är anställda, offentlig förvaltning inräknat;
Prop. 1981/82:166
48
(b) the term "workers" covers all em
ployed persons, including public employees;
(c) the term "workplace" covers all places
where workers need lo be or lo go by reason
of their work and which are under the direcl
or indirect conlrol of the employer;
(d) the term "regulations" covers all provi
sions given force of law by the competent
authority or aulhorities;
(e) the term "heaith", in relation lo work,
indicales nol merely the absence of disease
or infirmily; il also includes the physical and
mental elements affecling heaith which are
direclly relalied to safety and hygiene al
work.
b) omfattar
ullrycket "arbetstagare" alla
anställda, däri inbegripet offentligt anställda;
c) avser
uttrycket "arbetsplats" alla
platser, där arbetstagare måsle uppehålla sig
eller dit de måsle bege sig för arbetets skull
och vilka övervakas direkt eller indirekt av
arbetsgivaren;
d) avser
uttrycket "föreskrifter" alla be
stämmelser som av vederbörande myndighet
eller myndigheter har gjorts rättsligt bin
dande;
e) innebär
uttrycket "hälsa" i samband
med arbete inte endast frånvaro av sjukdom
eller nedsatt arbetsförmåga; del omfattar
även fysiska eller psykiska faktorer som på-
\ erkar hälsan och som har direkt samband
med säkerhet och yrkeshygieniska förhållan
den i arbetet.
//. Technical Fields of Action
3. As appropriate for differenl branches of economic activity and differenl lypes of work and taking inlo accounl the prindple of giving priorily lo diminaling hazards at their source, measures should be taken in pursuance of the policy referred lo in Artide 4 of the Convenlion, in parlicular in the following fields:
(a) design, siling, slruclural fealures, installation, mainlenance, repair and alleralion of workplaces and means of access thereto and egress Ihereform;
(/)) lighling, ventilation, order and cleanli-ness of workplaces;
(c) lemperalure,
humidily and movemenl
of air in the workplace;
(d) design,
construclion, use, mainlenance,
testing and inspeclion of machinery and
equipmenl liable lo present hazards and, as
appropriate, their approval and transfer;
(e) prevention of harmful physical or men
tal stress due to conditions of work;
(f) handling, slacking and storage of loads
anl materials, manually or mechanically:
(g) use of declricily;
(/;) manufacture, packing, labdling, transport, storage and use of dangerous sub-
//. Tekniska aktionsområden
3. I förekommande fall bör för olika områden av arbetsmarknaden och olika typer av arbete och med hänsyn lagen till principen om företräde för undanröjande av yrkesrisker vid källan, åtgärder vidtas i enlighet med den politik som avses i artikel 4 i konventionen, i synnerhet påföljande områden:
a) utformning, placering, byggnadsmässi-ga egenskaper, installation, underhåll, reparation och ändring av arbetsplatser och deras förbindelsevägar;
b) belysning, ventilation, ordning och renlighet på arbetsplatserna;
c) temperatur, fuktighet och luftcirkulation på arbetsplatsen;
d) utformning,
konstruktion, användning,
underhåll, provning och inspektion av maski
ner och utrustning, som kan medföra risker,
och i förekommande fall godkännande och
överlåtande av dem i varje form;
e) förebyggande av skadlig stress på grund
av arbetsförhållandena;
O hantering, slapling och lagring av laster och material, för hand och med mekaniska hjälpmedel;
g) användande av elektricitet;
h) tillverkning, förpackning, märkning, transport, lagring och användning av farliga
Prop. 1981/82:166
49
stances and agents, disposal of their wasles and residues, and, as appropriate, their re-placemenl by other substances or agents which are nol dangerous or which are less dangerous;
(/) radiation proteclion;
(j) prevention and conlrol of, and proteclion against, occupational hazards due lo noise and vibration;
(k) conlrol of the almosphere and other ambienl factors of workplaces;
(/) prevention and conlrol of hazards due to high and low baromelric pressures;
(m) prevention of fires and explosions and measures to be taken in case of fire or explosion;
(n) design, manufacture, supply, use, mainlenance and testing of personal proleclive equipmenl and proleclive dolhing;
(o) sanilary installations, washing facililies, facililies for changing and sloring clolhes, supply of drinking waler, and any other welfare facililies connected with occupational safety and heaith;
(p) first-aid trealmenl;
(q) eslablishmenl of emergency plans;
(r) supervision of the heaith of workers.
ämnen och agenser, omhändertagande av avfall och rester äv dessa saml i förekommande fall deras ersättande av andra ämnen eller agenser som inle är farliga eller som är mindre farliga;
i) strålskydd;
j) bekämpande av buller och vibration saml skydd mot yrkesrisker förorsakade av buller och vibration;
k) kontroll av atmosfären och andra miljöfaktorer på arbetsplatser;.
I) förebyggande och kontroll av risker betingade av högl och lågt lufttryck;
m) förebyggande av bränder och explosioner saml åtgärder som skall vidtas i händelse av brand eller explosion;
n) utformning, tillverkning, tillhandahållande, användning, underhåll och provning av personlig skyddsutrustning och skyddskläder;
o) sanitära installationer, Ivältanordningar, anordningar för klädbyte och förvaring av kläder, dricksvaltenförsörjning och alla andra välfärdsanordningar som har anknytning till arbetarskydd;
p) anordning för första hjälp;
q) upprättande av planer för nödsituationer;
r) övervakning av arbetstagares hälsa.
///. Action at the National Level
4. With a view lo giving effect lo the policy referred lo in Artide 4 of the Convenlion, and taking accounl of the lechnical fields of action listed in Paragraph 3 of this Recommendation, the competent authority or aulhorities in each counlry should—
(a) issue or approve regulations, codes of praclice or other suitable provisions on occupational safety and heaith and the working environment, accounl being laken of the links exisling between safety and heaith, on the one hand, and hours of work and rest breaks, on the other;
(b) from lime lo lime review legislalive en-aclmenls concerning occupational safely and heahh and the working environmenl, and provisions issued or approved in pursuance of clause (a) of this Paragraph, in the light of 4 Riksdagen 1981/82. 1 saml. Nr 166
III. Åtgärder på nationell nivå
4. I avsikt att förläna verkan till den politik som ayses i artikel 4 i konventionen och med hänsyn tagen till de tekniska ålgärdsområden som uppräknas i punkt 3 i denna rekommendation bör vederbörande myndighet eller myndigheter i varje land -
a) utfärda eller godkänna föreskrifter,
handböcker eUer andra lämpliga bestämmel
ser avseende arbetarskydd och arbetsmiljö
med hänsyn lagen till de samband som före
ligger mellan säkerhet och hälsa å ena sidan
och arbetstider och vilopauser å den andra;
b) tid.efler annan företa översyn av lagstift
ningen rörande arbetarskydd och arbetsmiljö
saml bestämmelser, som utfärdats eller god
känts i enlighet med a) ovan, i belysning av
erfarenhet och framsteg inom vetenskap och
Prop. 1981/82:166
50
experience and advances in science and lech-nology;
(c) undertake or promole studies and re
search lo identify hazards and find means of
overcoming them;
(d) provide information and advice, in an
appropriate manner, lo employers and work
ers and promole of facUitate co-operation be
tween them and their organisations, with a
view lo diminaling hazards or reducing them
as far as praclicable; where appropriate, a
special training programme for migranl work
ers in their molher tongue should be pro
vided;
(e) provide specific measures lo prevent
calastrophes, and to co-ordinale and make
coherent the aclions lo be laken al differenl
levels, parlicularly in induslrial zones where
undertakings with high potential risks for
workers and the surrounding population are
silualed;
if) secure good liaison with the International Occupational Safely and Health Hazard Alert System sel up within the framework of the Internalional Labour Organisation;
(g) provide appropriate measures for
handicapped workers. i
5. The syslem of inspeclion provided for in paragraph I of Artide 9 of the Convenlion should be guided by the provisions of the Labour Inspeclion Convention, 1947, and the Labour Inspeclion (Agricullure) Convenlion, 1969, without prejudice to the obligations thereunder of Members which have ratified these instruments.
6. As appropriate, the competent authority or aulhorities should, in consultation with the representative organisations of employers and workers concerned, promole measures in the field of conditions of work consislenl with the policy referred to in Artide 4 of the Convenlion.
7. The main purposes of the arrangements referred to in Artide 15 of the Convenlion should be lo—
(a) implemenl the requireménls of Artides 4 and 7 of the Convenlion;
(b) co-ordinale the exercise of the funclions assigned lo the competent authority or aulhorities in pursuance of Artide 11 of the Convention and Paragraph 4 of this Recommendation;
(c) co-ordinale aclivities in the field of oc-
leknologi;
c) ulföra eller främja undersökningar och
forskning för att utröna risker och finna me
del all övervinna dem;
d) på lämpligt sätt tillhandahålla informa
tion och råd åt arbetsgivare och arbetstagare
och främja eller underlätta samverkan mellan
dem och deras organisationer i syfte all elimi
nera risker eller all i möjligaste mån reducera
dem; i förekommande fall bör föreskrivas om
ett speciellt utbildningsprogram för migreran-
de arbetare på deras modersmål;
e) vidta särskilda åtgärder i syfte all före
bygga katastrofer och samordna och integre
ra verksamheter som skall bedrivas på olika
nivåer, särskilt inom industriella områden där
förelag med hög potentiell risk för arbetstaga
re och omgivande befolkning är lokaliserade;
f) säkerställa goda förbindelser med del in
ternationella varningssystem för yrkesrisker
som upprättats inom ramen för internationel
la arbetsorganisationen;
g) vidta lämpliga åtgärder för handikappa
de arbetstagare.
5. Det inspektionssystem som föreskrivs enligt punkt I i artikel 9 av konventionen bör vägledas av 1947 års konvention om arbetsin-spektion och 1969 års konvention om yrkesinspektion inom jordbruket ulan förfång för härav föranledda förpliktelser för medlemmar som har ratificerat dessa konventioner.
6. I förekommande fall bör vederbörande myndighet eller myndigheter efler samråd med berörda representativa arbelsgivar- och arbetstagarorganisationer, främja åtgärder ifråga om arbetsförhållanden i överensstämmelse med den politik som avses i artikel 4 i konventionen.
7. Huvudsyftena med de åtgärder som avses i artikd 15 i konventionen bör vara att -
a) tillämpa bestämmelserna i artiklerna 4 och 7 i konventionen;
b) samordna utövandet av de uppgifter som tilldelals vederbörande myndighet eller myndigheter enligt artikel 11 i konventionen och punkt 4 i denna rekommendation;
c) samordna aktiviteter på arbetarskydds-
Prop. 1981/82:166
51
cupalional safely and heaith and the working environmenl which are exerdsed nalionally. regionally or locally, by public aulhorities, by employers and their organisations, by workers' organisations and representatives, and by other persons or bodies concerned;
(d) promole exchanges of views, information and experience al the national level, al the level of an induslry or that of a branch of economic activity.
8. There should be close co-operation between public aulhorities and representative employers' and workers' organisations, as well as other bodies concerned in measures for the formulalion and application of the policy referred lo in Artide 4 of the Convenlion.
9. The review referred to in Artide 7 of the Convenlion should cover in parlicular the situation of the mosl vulnerable workers, for example, the handicapped.
IV. Action at the Level of the Undertaking
10. The obligations placed upon employers
with a view lo achieving the objective sel
forth in Artide 16 of the Convenlion might
include, as appropriate for differenl branches
of economic activity and differenl lypes of
work, the following:
(a) lo provide and maintain workplaces,
machinery and equipmenl, and use work
melhods, which are as safe and without risk
to heaith as is reasonably praclicable;
(b) to give necessary inslruclions and train
ing, taking accounl of the funclions and capa
cilies of differenl categories of workers;
(c) lo
provide adequale supervison of
work, of work practices and of application
and use of occupational safely and heaith
measures;
(d) lo inslitule organisalional arrangements
regarding occupational safely and heaith and
the working environmenl adapled lo the size
of the undertaking and the nature ofils aclivi
ties;
(e) lo provide, without any cosl lo the
worker, adequale personal proleclive dolh
ing and equipmenl which are reasonably nec
essary when hazards cannol be olherwise
prevenled or conlrolled;
(/) lo ensure that work organisation, par-liculariy with respect lo hours of work and
och arbetsmiljöområdel, som utövas på nationell, regional och lokal nivå av offentliga myndigheter, av arbetsgivare och arbetsgivarorganisationer, av arbetstagarorganisationer och arbelslagarrepresenlanler och av andra berörda personer och organ;
d) främja utbyte av åsikter, information och erfarenheter på nationell nivå, på industrinivå eller på branschnivå.
8. En nära samverkan bör etableras mellan offentliga myndigheter och representativa arbelsgivar- och arbetstagarorganisationer saml andra berörda organ ifråga om åtgärder för utformande och genomförande av den politik som avses i artikel 4 i konventionen.
9. Den översyn som avses i artikel 7 i konventionen, bör särskilt behandla förhållandena för de mest utsatta arbetstagarna, t. ex. de handikappade.
IV. Åtgärder på företagsnivå
10. De skyldigheter som åläggs arbetsgi
varna i syfte alt nå del mål som fastställs i
artikel 16 i konventionen bör innefatta föl
jande områden, på sätt som är lämpligt för
olika områden av ekonomisk verksamhet och
olika typer av arbete:
a) all iordningställa och underhålla arbetsplatser, maskiner och utrustning och använda arbetsmetoder som är så säkra och utan risker för hälsan som är rimligt och praktiskt möjligt;
b) att ge erforderliga instruktioner och utbildning med hänsyn till olika arbetslagarka-legoriers uppgifter och förmåga;
c) att sörja för en lillfredsslällande övervakning av arbetet, arbetsmetoderna och genomförandet av arbetarskyddsåtgärder;
d) att genomföra organisatoriska anord
ningar beträffande arbetarskydd och arbets
miljö anpassade efler förelagels storlek och
dess verksamhelskaraklär;
e) all ulan kostnad för arbetstagaren till
handahålla personlig skyddsutrustning och
skyddskläder som rimligen kan erfordras då
risker inle kan förebyggas eller övervakas på
annat sätt;
f) all säkerställa all arbetsorganisationen, i
synnerhet med hänsyn tagen till arbetstid och
Prop. 1981/82:166
52
rest breaks, does nol adversdy affect occupational safely and heaith;
(g) lo lake all reasonably pralicablé measures with a view lo diminaling excessive physical and mental faligue;
(/;) to underlake studies and research or olherwise keep abreast of the scienlific and lechnical knowledge necessary lo comply with the foregoing clauses.
11. Whenever two or more underlakings engage in aclivities simullaneously al one workplace. they should collaborale in applying the provisions regarding occupational safety and heaith and the working environmenl, without prejudice to the responsibilily of each underlaking for the heaith and safely of its employees. In appropriate cases, the competent authority or aulhorities should prescribe general procedures for this collabo-ration.
12. (I) The measures laken lo facUitate the co-operation referred to in Artide 20 of the Convenlion should include, where appropriate and necessary, Ihe appoinlmenl, in accordance with national praclice, of workers' safely ddegales, of workers' safely and heaith committees. and/or of joinl safety and heaith committees: in joinl safely and heaith committees workers should have at least equal representation with employers" representatives.
(2) Workers" safety ddegales. workers' safely and heaith committees. and joinl safety and heallh committees. or, as appropriate, other workers' representatives should —
(a) be given adequale information on safely and heallh malters, enabled lo examine factors affecling safely and heallh. and encouraged lo propose measures on the subject;
(h) be consulled when major new safety and heaith measures are envisaged and before they are carried out, and seek lo oblain the support of the workers for such measures;
(c) be consulled in planning alleralions of
work processes, work conlenl or organisa
tion of work, which may have safety or
heallh implications for the workers;
(d) be given proteclion from dismissal and
other measures prejudidal lo them while ex-
vilopauser inte negativt påverkar säkerhet och hälsa på arbetsplatsen;
g) all vidta alla rimliga och praktiskt genomförbara åtgärder för alt eliminera alltför stor fysisk och psykisk ullrötlning;
h) all ulföra undersökningar och forskning eller på annat sätt hålla sig ä jour med de vetenskapliga och tekniska kunskaper som erfordras för att iaktta de skyldigheter som anges i de föregående styckena.
11. Närhdsl tvä eller fiera förelag samtidigt driver verksamhet på samma arbetsställe, bör de medverka vid genomförandet av bestämmelserna om arbetarskydd och arbetsmiljö, ulan förtang för varje förelags ansvar för sina anställdas hälsa och säkerhet. Då så är lämpligt bör vederbörande myndighet eller myndigheter föreskriva allmänna förfaranden för denna samverkan.
12. I) De åtgärder som vidtagits för all undertätta den samverkan som åsyftas i artikel 20 i konventionen skall innefatta, då så är lämpligt och erforderligt, tillsättande, i enlighet med nationell praxis, av skyddsombud för arbetstagarna och/eller bildande av parile-liska skyddskommittéer; i paritetiska skyddskommittéer skall arbetstagare ha minst lika stor representation som arbetsgivare.
2) Skyddsombud för arbetstagarna, arbetstagares skyddskommittéer och parile-liska skyddskommittéer eller, då så är lämpligt, andra representanter för arbetstagarna bör -
a) erhålla fullständig information i arbelar-skyddsfrågor, ha möjlighet all undersöka faktorer som påverkar arbetarskyddet och uppmuntras all föreslå åtgärder inom detta område;
b) höras då mera betydande nya arbetarskyddsåtgärder planeras eller genomförs och söka erhålla arbetslagarnas slöd för sådana åtgärder;
c) höras vid planering av sådana ändringar av arbetsprocesser, arbetsinnehåll eller arbetsorganisation, som kan få konsekvenser ifråga om arbetarskydd för arbetstagarna;
d) erhålla skydd mot avsked och andra ål-
gärder till förfång för arbetslagarna vid ut-
Prop. 1981/82:166
53
ercising their funclions in the field of occupational safely and heaith as workers' representatives or as members of safety and heaith committees;
(e) be abIe lo coniribule lo the decision-
making process al the level of the underlak
ing regarding mallers of safely and heaith;
(f) have access to all parts of the workplace
and be abIe lo communicale with the workers
on safety and heaith mallers during working
hours at the workplace:
(g) be free to contact labour inspectors;
(h) be abIe lo coniribule to negoliations in
the underlaking on occupational safety and heallh mallers;
(i) have reasonable lime during paid working hours lo exercise their safety and heallh functions and lo receive training relaled lo these funclions;
(i) have recourse to specialists to advise on particular safely and heallh problems.
13. As necessary in regard lo the aclivities
ot the undertaking and praclicable in regard
lo its size, provison should be made for-
(a) the availabilily of an occupational
heallh service and a safely service, within the
underlaking, jointly with other undertakings,
or under arrangements with an outside body;
(b) recourse lo specialists lo advise on par
ticular occupational safely or heallh prob
lems or supervise the application of measures
to meet them.
14. Employers should, where the nature of the operations in their undertaking warranls it, be required to sel out in writing their policy and arrangements in the field of occupational safely and heallh. and the various responsibilities exerdsed under these arrangements. and lo bring this information to the notice of every worker. in a language or medium the worker readily underslands.
15. (I) Employers should be required to verify the implementation of applicable standards on occupational safety and heaith regu-larly, for instance by environmental monitor-ing, and lo undertake syslemalic safely au-dits from time to lime.
(2) Employers should be required to keep such records relevant to occupational safely and heallh and the working environmenl as are considered necessary by the competent authority or aulhorities; these might include records of all nolifiable occupational acci-
5 Riksdagen 1981/82. 1 saml. Nr 166
Övandet av deras uppgifter inom arbelar-skyddsområdel som representanter eller ledamöter av skyddskommittéer;
e) kunna medverka i beslutsprocessen på
förelagsnivå i frågor beträffande säkerhet och
hälsa;
f) ha tillträde till alla delar av arbetsplatsen
och kunna kommunicera med arbetstagarna i
säkerhels- och hälsofrågor under arbetstid
och på arbetsplatsen;
g) ha frihet att kontakta yrkesinspeklörer;
h) kunna delta i förhandlingar i förelag i
frågor beträffande säkerhet och hälsa;
i) ha rimlig tid alt under betald arbetstid utöva sina säkerhets- och hälsouppgifier och alt delta i utbildning i dessa uppgifter;
j) anlita specialister för rådgivning beträffande särskilda säkerhels- och hälsoproblem.
13. Om så erfordras med hänsyn till förela
gels verksamhet och om så är praktiskt möj
ligt med hänsyn till dess storlek bör man sörja
för-
a) inrättande av företagshälsovård och av
en skyddsavdelning inom företaget, tillsam
mans med andra förelag eller enligt överens
kommelse med ell utomstående organ:
b) anlitande av specialister för rådgivning
beträffande särskilda arbetarskyddsproblem
och övervakning av åtgärder för all lösa dem.
14. Arbetsgivare bör, där karaktären av förelagels verksamhet ger anledning till delta, åläggas att offentliggöra sin politik och sina åtgärder på arbelarskyddsområdel samt de skyldigheter som utvecklas enligt dessa åtgärder, saml all lillslälla alla arbetstagare denna information för kännedom på ett språk eller i en form som arbetstagare utan svårighet förstår;
15. 1) Arbetsgivare bör åläggas att regelbundet kontrollera tillämpningen av gällande normer för arbetarskyddet, exempelvis genom övervakning av miljöförhållandena, och all lid efler annan företa ingående undersökningar av situationen på detta område;
2) Arbetsgivare bör åläggas all föra sådana anteckningar av betydelse för arbetarskydd och arbetsmiljö som av vederbörande myndighet och myndigheter anses erforderiiga; dessa kan innefatta anteckningar om alla an-mälningsplikliga olycksfall i arbete och häl-
Prop. 1981/82:166
54
denls and injuries lo heaith which arise in the course of or in conneclion with work, records of authorisations and exemptions under laws or regulations in the field and any conditions to which they may be subject, certificales relating lo supervision of the heallh of workers in the undertaking, and dala concerning exposure to specified substances and agents.
16. The arrangements provided for in Arti
de 19 of the Convenlion should aim al ensur
ing that workers—
(fl) take reasonable care for their own safety and that of other persons who may be affecled by their acts or omissions al work;
(b) comply with inslruclions given for their own safely and heallh and those of olhers and with safety and heallh procedures;
(c) use safety devices and proleclive equipmenl correctly and do nol render them inop-erative;
(d) report forlhwilh lo their immediate su
pervisor any situation which they have rea
son lo believe could present a hazard and
which they cannol ihemsdves correcl;
(e) report any accident or injury lo heaith
which arises in the course of or in conneclion
with work.
17. No
measures prejudidal lo a worker
should be laken by reference to the fact that,
in good failh, he complained of whal he con
sidered lo be a breach of slalulory require
ménls or a serious inadequacy in the mea
sures taken by the employer in respect of
occupational safety and heallh and the work
ing environment.
soskador som uppslår under eller i samband med arbete; anteckningar om givna tillstånd och medgivna undanlaganden enligt lagstiftning på området saml villkor som eventuellt är förknippade med undanlaganden; intyg rörande övervakningen av arbetstagarnas hälsa inom förelaget; dala rörande exponering för bestämda ämnen och agenser.
16. De åtgärder som föreskrivs i artikel 19
i konventionen bör syfta till alt säkerstäUa att
arbetstagare -
a) på rimligt sätt sörjer för sin egen säkerhet och säkerheten för andra personer som kan beröras av deras handlingar eller försummelser i arbetet;
b) rättar sig efler instruktioner som utfärdats för deras egen och andras säkerhet och hälsa och efler förfaranden på arbetarskyddets område;
c) använder säkerhetsanordningar och skyddsutrustning på rätt sätt och inle gör dem ineffektiva;
d) ulan
dröjsmål underrättar närmaste för
man om varje situation som de har anledning
tro kan innebära en risk och som de själva
inle kan åtgärda;
e) anmäler
alla olycksfall eller hälsoskador
som uppstår under eller i samband med arbe
tet.
17. Inga
för en arbetstagare ofördelaktiga
åtgärder får vidtas på grund av det faktum att
han i god tro har besvärat sig över vad han
ansett vara ett överträdande av lagliga be
stämmelser eller en allvarlig brist i de åtgär
der som vidtagits av arbetsgivaren med avse
ende på arbetarskydd och arbetsmiljö.
V. Relations to Existing International Labour Conventions and Recommendations
18. This Recommendation does nol revise any internalional labour Recommendation.
19. (I) In the development and application of the policy referred lo in Artide 4 of the Convenlion and without prejudice lo their obligations under Conventions they have ratified, Members should refer lo the inlerna-
V. Förhållande till gällande av internationella arbetsorganisationen antagna konventioner och rekommendationer
18. Denna rekommendation innebär inte någon ändring i någon gällande av internationella arbetsorganisationen anlagen rekommendation.
19. I) Vid utvecklingen och tillämpningen av den politik som avses i artikel 4 i konventionen och utan förfång för medlemsstaternas åtaganden enligt de konventioner de har ratificerat, bör medlemsstaterna åberopa de av
Prop. 1981/82:166
55
lional labour Conventions and Recommendations listed in the Appendix.
(2) The Appendix may be modified by the International Labour Conference, by a two-thirds majorily, in conneclion with the future adoption or revision of any Convenlion or Recommendation in the field of safety and heaith and the working environmenl.
internationella arbetsorganisationen antagna konventionerna och rekommendationerna som är förtecknade i bilagan.
2) Bilagan kan ändras av internationella arbetskonferensen med två-tredjedels majoritet i samband med framtida anlagande eller revision av någon konvention eller rekommendation avseende arbetarskydd och arbetsmiljö.
Prop. 1981/82:166
56
Appendix
List of Instruments Concerning Occupational Safety ond Health and the Working Environment Adopted by the International Labour Conference Since 1919
Year Convenlion
Recommendation
1921 13. While Lead (Painting)
1929 27. Marking of Weighl (Packages
Transported by Vessels) 1937 62. Safety Provisions (Building)
1946 73. Medical Examinations (Seafarers)
77. Medical Examination of Young Persons (Induslry)
78. Medical Examination of Young Persons (Non-industrial Occupations)
1947 $\. Labour Inspeclion
1949 92. Accommodation of Crews (Re-vised)
1953 |
|
1958 |
|
1959 |
113. |
1960 |
115. |
1963 |
119. |
1964 |
120. |
|
PI |
1965 |
124. |
1967 |
127, |
1969 |
129, |
1970 |
133, |
Medical Examination (Fisher-men)
Radiation Protection Guarding of Machinery Hygiene (Commerce and Offices) Employment Injury Benefils Medical Examination of Young Persons (Underground Work) Maximum Weight Labour Inspeclion (Agricullure) Accommodation of Crews (supplementary Provisions)
1.14. |
136. 139. 148. |
1971 1974 1977 |
Prevention of Accidents (Seafarers) Benzene
Occupational Cancer Working Environmenl (Air Pollution, Noise and Vibration) 1979 152. Occupational Safety and Health (Dock Work)
53. Safety Provisions (Building) 79. Medical Examination of Young Persons
81. Labour Inspeclion
82. Labour Inspeclion (Mining and Transport)
97. Protection of Workers" Heallh
105. Ships' Medicine Chests
106. Medical .Advice at Sea
112. Occupational Health Services
114. Radiation Proteclion
118. Guarding of Machinery
120. Hygiene (Commerce and Office)
121. Employment Injury Benefits
128. Maximum Weight
133. Labour Inspeclion (Agricullure)
140. Crew Accommodation (Air Condi tioning)
141. Crew Accommodation (Noise Control)
142. Prevention of Accidents (seafarers)
144. Benzene
147. Occupational Cancer
156. Working Environment (Air
Pollution, Noise and Vibration) 160. Occupational Safety and Heallh
(Dock Work)
Prop. 1981/82:166
57
Bilaga
Förteckning över instrument avseende arbetarskydd och arbetsmiljö antagna av internationeUa arbetskonferensen sedan 1919
Ar
Konvention
Rekommendation
1921 |
13, |
1929 |
27, |
1937 |
62, |
1946 |
73 |
Blyvilt vid målning Märkning av kollin vid fartygs-transporter Säkerhetsföreskrifter (Byggnadsindustrin) Läkarundersökning av sjömän
77. |
78. |
1947 81 |
Läkarundersökning av minderåriga (industriellt arbete) Läkarundersökning av minderåriga (icke-industriellt arbete) Arbetsinspektion (industri och handel)
1949 |
92. |
Besättningsbostäder |
1953 |
|
|
1958 |
|
|
1959 |
103. |
Läkarundersökning (fiskare) |
1960 |
115. |
Strålskydd |
1963 |
119. |
Maskinskydd |
1964 |
120. |
Hygien (handels- och konlorsverksamhet) |
|
121. |
Förmåner vid yrkesskada |
1965 |
124. |
Läkarundersökning av minderåriga (arbete under jord i gruvor) |
1967 |
127. |
Högsta vikt som får bäras av en arbetstagare |
1969 |
133. |
Yrkesinspektion (jordbruk) |
1970 |
133. |
Besättningsbostäder (tilläggsbestämmelser) |
|
134. |
Förebyggande av olycksfall (sjöfolk) |
1971 |
136. |
Bensen |
1974 |
139. |
Yrkescancer |
1977 |
148. |
Luftföroreningar, buller och vibrationer |
1979 |
152. |
Arbetarskydd vid hamnarbete |
53. Säkerhetsföreskrifter (Byggnadsindustrin)
79. Läkarundersökning av minderåriga
81. Arbetsinspektion
82. Arbetsinspektion (gruvdrift och Iransport)
97. Skydd för arbetarnas hälsa
105. Skeppsapotek
106. Medicinsk rådgivning till sjöss 112. Företagshälsovård
114. Strålskydd 118. Maskinskydd
120. Hygien (handels- och kontorsverksamhet)
121. Förmåner vid yrkesskada
128. Högsta vikt som får
bäras av en arbetstagare 133. Yrkesinspektion (jordbruk)
140. Luftkonditionering i besättningens bostäder
141. Kontroll av buller i besättningens bostäder
142. Förebyggande av olycksfall (sjöfolk)
144. Bensen
147. Yrkescancer
156. Luftföroreningar, buller
, och vibrationer 160. Arbetarskydd vid hamnarbete
Prop. 1981/82:166
58
Bilaga 7 Översättning
Convention (No. 156) Concerning Equal Opportunities and Equal Treatment for Men and Women Workers: Workers with Family Responsibilities
The General Conference of the International Labour Organisation,
Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office and having mel in ils Sixly-sevenlh Session on 3 June 1981, and
Noting the Dédaration of Philaddphia concerning the Aims and Purposes of the International Labour Organisation which re-cognises that "all human beings, irrespective of race, creed or sex, have the right to pursue their material wdl-being and their spiritual development in conditions of freedom and dignity, of economic security and equal opportunity", and
Noting the terms of the Dédaration on Equalily of Opportunity and Treatmenb for Women Workers and of the resolution concerning a plan of action with a view to promoling equalily of opportunity and treatment for women workers, adopted by the International Labour Conference in 1975, and
Noting the provisions of internalional labour Convenlions and Recommendations aimed at ensuring equalily of opportunity and trealmenl for men and women workers, namely the Equal Remuneralion Convenlion and Recommendation, 1951, the Discrimination (Employment and Occupation) Convention and Recommendation, 1958, and Part VIII of the Human Resources Development Recommendation, 1975, and
Recalling that the Discrimination (Employment and Occupation) Convenlion, 1958, does nol expressly cover distinclions made on the basis of family responsibilities, and considering that supplementary standards are necessary in this respect, and
Noting the terms of the Employment (Women with Family Responsibilities) Recommendation, 1965, and considering the
ILO:s konvention (nr 156) om jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare: arbetstagare med familjeansvar
Internationella arbetsorganisationens allmänna konferens,
som har sammankallats till Geneve av styrelsen för internationella arbelsbyrån och samlats där den 3 juni 1981 till sill sexliosjunde möte,
åberopar Philaddphiadeklaralionen om ILO:s mål, som fastslår att "alla människor, oberoende av ras, tro eller kön, har rätt alt främja sin materiella välfärd och sin andliga förkovran i frihet och värdighet och med ekonomisk trygghet och lika möjligheter".
åberopar bestämmelserna i deklarationen om kvinnliga arbetstagares jämställdhet i fråga om möjligheter och behandling saml i resolutionen om en aktionsplan i syfte att främja jämställdhet i fråga om möjligheter och behandling för kvinnliga arbetstagare, vilka antogs av internationella arbetskonferensen år 1975,
åberopar bestämmelserna i ILO-konventioner och -rekommendationer som syftar till all säkerställa jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare, nämligen 1951 års konvention och rekommendation om lika lön, 1958 års konvention och rekommendation om diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning saml del VIII i 1975 års rekommendation om yrkesvägledning och yrkesutbildning vid utvecklingen av de mänskliga resurserna,
erinrar om alt 1958 års konvention om diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning inte uttryckligen läcker skillnader som görs på grandval av familjeansvar och anser att kompletterande normer är nödvändiga i detta avseende,
noterar bestämmelserna i 1965 års rekommendation om sysselsättning av kvinnor med familjepUkler och de förändringar som ägt
Prop. 1981/82:166
59
changes which have laken place since ils adoption, and
Noting that instruments on equalily of opportunity and treatment for men and women have also been adopted by the United Nations and other speciatised agencies, and recalling, in particular, the fourleenlh paragraph of the Preamble of Ihe United Nations Convenlion on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, 1979, lo the effect that States Parlies are "aware that a change in the Iraditional role of men as well as the role of women in society and in the family is needed to achieve full equalily between men and women", and
Recognising that the problems of workers with family responsibilities are aspecls of wider issues regarding the family and society which should be laken inlo accounl in national policies, and
Recognising the need lo creale effective equalily of opporlunity and treatment as between men and women workers with family responsibilities and between such workers and other workers, and
Considering that many of the problems fac-ing all workers are aggravated in the case of workers with family responsibilities and recognising the need lo improve the conditions of the laller both by measures responding to their special needs and by measures designed lo improve the conditions of workers in general, and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to equal opportunities and equal trealmenl for men and women workers: workers with family responsibilities, which is the fiflh ilem on the agenda of the session, and
Having determined that these proposals shall take the form of an internalional Convention,
adopts this twenly-lhird day of June of the year one Ihousand nine hundred and eighty-one the following Convenlion, which may be cited as the Workers with Family Responsibilities Convenlion, 1981:
rum sedan dess anlagande,
konstaterar all instrument om jämställdhet mellan män och kvinnor har anlagils även av FN och andra fackorgan och erinrar särskilt om det fjortonde stycket i inledningen till 1979 års FN-konvention om avskaffande av all slags diskriminering av kvinnnor, vari sägs att konventionsstaterna är "medvetna om att en ändring av mannens traditionella roll liksom av kvinnans roll inom samhällel och familjen är nödvändig för alt full jämställdhet mellan män och kvinnor skall uppnås".
är medvetna om att problemen för arbetstagare med familjeansvar är en del av mer övergripande frågor beträffande familj och samhälle som bör beaktas i den nationella politiken,
är medvetna om behovet alt skapa reell jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare med familjeansvar samt mellan sådana arbetstagare och övriga arbetstagare,
anser all många av de problem som berör alla arbetstagare är svårare för arbetstagare med familjeansvar och är medvetna om behovet all förbättra villkoren för de senare både genom åtgärder som inriktas på deras särskilda behov och genom åtgärder avsedda all förbättra villkoren för arbetstagare i allmänhet,
har beslutat anta vissa förslag om jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare: arbetstagare med familjeansvar, en fråga som utgör den femte punkten på mötets dagordning,
har faslslälll att dessa förslag skall la formen av en intemationell konvention och
antar denna den ljugotredje dagen i juni månad år nitlonhundraållioeti följande konvention, som kan kallas 1981 års konvention om arbetstagare med familjeansvar.
Artide 1
1. This Convenlion applies lo men and women workers with responsibilities in relation lo their dependenl children, where such responsibilities reslricl their possibilities of
Artikel 1
1. Denna konvention är tillämplig på manliga och kvinnliga arbetstagare med ansvar för egna barn som är beroende av sina föräldrar, när sådant ansvar begränsar deras möj-
Prop. 1981/82:166
60
preparing for, enlering, participaling in or ad-vancing in economic activity.
2. The provisions of this Convention shall also be applied lo men and women workers with responsibilities in relation to other members of their immediate family who clearly need their care or support, where such responsibilities reslricl their possibilities of preparing for. enlering, participaling in or ad-vancing in economic activity.
3. For the purposes of this Convenlion, the terms "dependenl child" and "other member of the immediate family who clearly needs care or support" mean persons defined as such in each counlry by one of the means referred lo in Artide 9 of this Convenlion.
4. The workers covered by virtue of paragraphs I and 2 of this Artide are hereinafter referred lo as "workers with family responsibilities".
Artide 2
This Convenlion applies lo all branches of economic activity and all categories of workers.
Artide 3
1. With a view lo creating effective equalily of opportunity and treatment for men and women workers. each Member shall make il an aim of national policy lo enable persons with family responsibilities who are engaged or wish lo engage in employment lo exercise their right lo do so without being subject lo discrimination and, to the extenl possible, wilhout confiicl between their employment and family responsibilities.
2. For the purposes of paragraph I of this Artide, the term "discrimination" means discrimination in employment and occupalion as defined by Artides 1 and 5 of the Discrimination (Employment and Occupation) Convenlion, 1958.
Artide 4
With a view to creating effective equalily of opportunity and treatment for men and women workers, all measures compalible with national conditions and possibilities shall be taken-
(a) to enable workers with family responsibilities lo exercise their right lo free choice of employment; and
ligheler all förbereda sig för, inträda i, delta i eller utveckla sig i arbetslivet.
2. Bestämmelserna i denna konvention skall också tillämpas på manliga och kvinnliga arbetstagare med ansvar för andra medlemmar av deras närmaste familj som uppenbart behöver deras omvårdnad eller slöd, när sådant ansvar begränsar deras möjligheter all förbereda sig för, inträda i, delta i eller utveckla sig i arbetslivet.
3. Med uttrycken "med ansvar för egna barn som är beroende av sina föräldrar" och "annan medlem av den närmaste familjen som uppenbart behöver omvårdnad eller stöd" avses i denna konvention personer som definieras som sådana i varje land genom någon av de metoder som anges i artikel 9 i denna konvention.
4. Arbetstagare som omfattas av konventionen med stöd av punkterna 1 och 2 i denna artikel kallas i del följande för "arbetstagare med familjeansvar".
Artikel 2
Denna konvention är tillämplig på alla områden av arbetsmarknaden och alla kategorier av arbetstagare.
Artikel 3
1. 1 syfte att skapa reell jämställdhet mel
lan manliga och kvinnliga arbetstagare skall
varje medlemsstat i sin nationella politik strä
va efter att göra det möjligt för personer med
familjeansvar som har eller önskar få för
värvsarbete all utöva sin rätt att göra detta
utan all utsättas för diskriminering och, så
långt det är möjligt, ulan konflikt mellan
yrkes- och familjeansvar.
2. Ordet "diskriminering" i punkt 1 i den
na artikel avser diskriminering i anställning
och yrkesutövning i enlighet med definitio
nen i artiklarna I och 5 i 1958 års konvention
om diskriminering i fråga om anställning och
yrkesutövning.
Artikel 4
I syfte att skapa reell jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare skall alla åtgärder som är förenliga med nationella förhåUanden och möjligheter vidtas för all
a) göra del möjligt för arbetstagare med familjeansvar att utöva sin rätt till fritt val av sysselsättning och
Prop. 1981/82:166
61
(b) lo lake accounl of their needs in terms and conditions of employment and in social security.
Artide 5
All measures compalible with national conditions and possibilities shall furlher be lak-en-
(a) lo lake accounl of the needs of workers
with family responsibilities in community
planning; and
(b) lo develop
or promole community ser
vices, public or private, such as child-care
and family services and facililies.
Artide 6
The competent aulhorities and bodies in each counlry shall lake appropriate measures lo promole information and educalion which engender broader public understanding of the prindple of equalily of opportunity and treatment for men and women workers and of the problems of workers with family responsibilities, as well as a climale of opinion conduc-ive lo overcoming these problems.
Artide 7
All measures compalible with national conditions and possibilities, including measures in the field of vocalional guidance and training, shall be laken lo enable workers with family responsibilities to become and remain integrated in the labour force, as well as to re-enler the labour force afler an absence due lo those responsibilities.
Artide 8
Family responsibilities shall nol, as such, conslilute a valid reason for lerminalion of employment.
Artide 9
The provisions of this Convenlion may be applied by laws or regulations, collective agreements, works rules, arbitralion awards, court decisions or a combination of these melhods, or in any other manner consislenl with national praclice which may be appropriate, accounl being taken of national conditions.
b) ta hänsyn till deras behov när det gäller anställningsvillkor och social trygghet.
Artikel 5
Alla åtgärder som är förenliga med nationella förhållanden och möjligheter skall också vidtas för att
a) la hänsyn till behoven hos arbetstagare med familjeansvar i samhällsplaneringen och
b) all utveckla eller främja social service, offentlig eller privat, såsom barnomsorg saml service och anordningar för andra familjemedlemmar.
Artikel 6
Behöriga myndigheter och organ i varje land skall vidta lämpliga åtgärder för all främja information och utbildning som ökar allmänhetens förståelse för principen om jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare liksom för de problem som möter arbetstagare med familjeansvar och skapar ett opinionsklimal som främjar lösandet av dessa problem.
Artikel 7
AUa åtgärder som är förenliga med nationella förhållanden och möjligheter, inklusive åtgärder för yrkesvägledning och yrkesutbildning, skall vidtas för alt göra del möjligt för arbetstagare med familjeansvar all bli och förbli integrerade i arbetskraften liksom all återvända till arbetsmarknaden efler en frånvaro som berott på delta ansvar.
Artikel 8
F.amiljeansvar skall inle, som sådant, utgöra giltig orsak för anställnings upphörande.
Artikel 9
Bestämmelserna i denna konvention kan tillämpas genom lagstiftning, kollektivavtal, reglementen, skiljedom, domslolsulslag eller genom en kombination av dessa metoder, eller på annat lämpligt sätt som är förenligt med nationell praxis och lar hänsyn till de nationella förhållandena.
6 Riksdagen 1981/82. 1 saml. Nr 166
Prop. 1981/82:166
62
Artide 10
1. The provisions of this Convenlion may be applied by slages if necessary, accounl being laken of national conditions: Provided that such measures of implementation as are taken shall apply in any case to all the workers covered by Artide 1, paragraph 1.
2. Each Member which ralifies this Convention shall indicale in the firsl report on the application of the Convention submitled under artide 22 of the Conslilulion of the International Labour Organisation in whal respect, if any, il inlends to make use of the facuity given by paragraph 1 of this Artide, and shall state in subsequent reports the extenl lo which effect has been given or is pro-posed lo be given to the Convenlion in that respect.
Artide 11
Employers' and workers' organisations shall have the right lo participate, in a manner appropriate lo national conditions and praclice, in devising and applying measures designed lo give effect lo the provisions of this Convenlion.
Artide 12
The formål ralifications of this Convenlion shall be communicated lo the Direclor-General of the Internalional Labour Office for registralion.
Artide 13
1. This Convenlion shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ralifications have been registered with the Direclor-General.
2. Il shall come inlo force iwelve monlhs afler the date on which the ralifications of two Members have been registered with the Direclor-General.
3. Thereafter, this Convenlion shall come inlo force for any Member iwelve monlhs afler the date on which ils ratification has been registered.
Artide 14
1. A Member which has ratified this Convenlion may denounce il afler the expiration of ten years from the date on which the Convention firsl comes inlo force, by an act communicated lo the Direclor-General of the In-
Artikel 10
1. Bestämmelserna i denna konvention kan om nödvändigt tillämpas stegvis och med hänsyn tagen till nationella förhållanden, under föratsättning all de åtgärder som vidtas i varje fall tUlämpas på alla arbetstagare som avses i artikel 1, punkt 1.
2. Varje medlemsstat som ratificerar denna konvention skall i sin första rapport om tillämpningen av konventionen, som inlämnas i enlighet med artikel 22 i lLO:s stadga, ange i vilket avseende, om något, den ämnar utnyttja den möjlighet som slår öppen enligt punkt 1 i denna artikel och skall i följande rapporter uppge i vilken utsträckning konventionen tillämpas eller avses bli tillämpad i detta avseende.
Artikd 11
På ett för nationella förhållanden och praxis lämpligt sätt skall arbelsgivar- och arbetstagarorganisationer ha rätt all delta i utarbetandet och genomförandel av åtgärder som är avsedda all omsätta bestämmelserna i denna konvention i praktiken.
Artikel 12
De officiella ratifikationerna av denna konvention skall sändas till internationella arbelsbyråns generaldirektör för registrering.
Artikel 13
1. Denna konvention är bindande endast för de medlemmar av internationella arbetsorganisationen vilkas ratifikationer har registrerats hos generaldirektören.
2. Konventionen träder i kraft tolv månader efler del all ratifikationer från två medlemsstater har registrerats hos generaldirektören.
3. Därefter träder konventionen i kraft för varje medlemsstat tolv månader efler den dag då dess ratifikation har registrerats.
Artikel 14
1. Medlemsstat som ratificerar denna konvention kan, sedan tio år förflutit från den dag då konventionen först trädde i kraft, säga upp den genom en skrivelse som sänds till internationella arbelsbyråns generaldirektör
Prop. 1981/82:166
ternational Labour Office for registralion. Such denunciation shall nol lake effect unlil one year afler the date on which il is registered.
2. Each Member which has ratified this Convenlion and which does nol, within the year following the expiration of the period of len years menlioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Artide, will be bound for another period of len years, and, thereafter, may denounce this Convenlion al the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Artide.
Artide 15
1. The Direclor-General of the International Labour Office shall nolify all Members of the International Labour Organisation of the registralion of all ralifications and denun-cialions communicated lo him by the Members of the Organisation.
2. When nolifying the Members of the Organisation of the registralion of the second ratification communicated lo him, the Direclor-General shall draw the allenlion of the Members of the Organisation lo the date upon which the Convention will come inlo force.
Artide 16
The Direclor-General of the International Labour Office shall communicale lo the Secrelary-General of the United Nations for registralion in accordance with Artide 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ralifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Artides.
Artide 17
At such limes as il may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present lo the General Conference a report on the working of this Convenlion and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of ils revision in whole or in part.
Artide 18
I. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convenlion in
63
för registrering. Uppsägningen får verkan först ett år efter det alt den har registrerats.
2. Varje medlemsstat, som har ratificerat konventionen och inte inom ett år efler utgången av den tioårsperiod som avses i punkt I gör bruk av sin uppsägningsräll enligt denna artikel, är bunden för en ny period av tio år och kan därefter, på de i denna artikel föreskrivna villkoren, säga upp konventionen vid utgången av varje tioårsperiod.
Artikel 15
1. Internationella arbelsbyråns generaldirektör skall underrätta samtliga medlemmar av internationella arbetsorganisationen om registreringen av alla ratifikationer och uppsägningar som generaldirektören har tagit emot från organisationens medlemmar.
2. När generaldirektören underrättar organisationens medlemmar om registreringen av den andra ratifikation i ordningen som han har tagit emot, skall generaldirektören fästa medlemmarnas uppmärksamhet på den dag då konventionen träder i kraft.
Artikel 16
Internationella arbelsbyråns generaldirektör skall, för registrering enligt artikel 102 i Förenta nationernas stadga, lämna Förenta nationernas generalsekreterare fullständiga upplysningar om varje ralifiktaion och uppsägning som har registrerats hos honom enligt bestämmelserna i föregående artiklar.
Artikel 17
När internationella arbelsbyråns styrelse finner att del behövs, skall den lämna internationella arbetsorganisationens allmänna konferens en redogörelse för denna konventions tillämpning och undersöka om det finns skäl all på konferensens dagordning föra upp frågan om alt helt eller delvis revidera konventionen.
Artikel 18
1. Om konferensen antar en ny konvention, varigenom denna konvention helt eller
Prop. 1981/82:166
64
whole or in part, then, uniess the new Convention olherwise provides-
(a) the ratification by a
Member of the new
revising Convenlion shall ipso jure involve
the immediate denunciation of this Conven
tion, notwithslanding the provisions of Arti
de 14 above, if and when the new revising
Convenlion shall have come inlo force;
(b) as from the date when
the new revising
Convenlion comes inlo force this Convention
shall cease to be open lo ratification by the
Members.
2. This Convention shall in any case remain in force in its aclual form and conlenl for those Members which have ratified il bul have nol ratified the revising Convenlion.
delvis revideras, och den nya konventionen inle föreskriver annat,
a) skall, under föratsättning alt den nya konventionen har trätt i kraft, en medlemsstats ratifikation av den nya konventionen i sig innefatta omedelbar uppsägning av denna konvention, ulan hinder av bestämmelserna i artikel 14 ovan;
b) skall, från den dag då den nya konventionen träder i kraft, denna konvention inle längre kunna ratificeras av medlemsstaterna.
2. Denna konvention skall likväl förbli gällande till form och innehåll för de medlemsstater som har ratificerat den men inle har ratificerat den nya konvention varigenom den revideras.
Artide 19
The English and French versions of the text of this Convenlion are equally authoritalive.
Artikel 19
De engelska och franska versionerna av texten till denna konvention är lika giltiga.
Prop. 1981/82:166
65
BUaga8 Översättning
Recommendation (No. 165) Concerning Equal Opportunities and Equal Treatment for Men and Women Workers: Workers with Family Responsibilities
The General Conference of the International Labour Organisation,
Having been convened al Geneva by the Governing Body of the International Labour Office and having mel in ils Sixly-sevenlh Session on 3 June 1981, and
Noting the Dédaration of Philaddphia concerning the Aims and Purposes of the Internalional Labour Organisation which re-cognises that "all human beings, irrespective of race, creed or sex, have the right lo pursue their material, wdl-being and their spiritual development in conditions of freedom and dignity, of economic security and equal opportunity", and
Noting the terms of the Dédaration on Equalily of Opportunity and Treatment for Women Workers and of the resolution concerning a plan of action with a view lo promoling equalily of opportunity and treatment for women workers, adopted by the International Labour Conference in 1975, and
Noting the provisions of internalional labour Conventions and Recommendations aimed at ensuring equalily of opportunity and treatment for men and women workers, namely the Equal Remuneralion Convention and Recommendation, 1951, the Discrimination (Employment and Occupalion) Convention and Recommendation, 1958, and Part VIII of the Human Resources Development Recommendation, 1975, and
Recalling that the Discrimination (Employment and Occupalion) Convenlion, 1958, does nol expressly cover distinclions made on the basis of family responsibilities, and considering that supplementary standards are necessary in this respect, and
Noting the terms of the Employment (Women with Family Responsibilities) Recommendation, 1965, and considering the
ILO:s rekommendation (nr 165) om jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare: arbetstagare med familjeansvar
Internationella arbetsorganisationens allmänna konferens,
som har sammankallals till Geneve av styrelsen för internationella arbelsbyrån och samlats där den 3 juni 1981 till sill sextiosjunde möte,
åberopar Philaddphiadeklaralionen om ILO:s mål, som fastslår all "alla människor, oberoende av ras, religion eller kön, har rätt all främja sin materiella välfärd och sin andliga förkovran i frihet och värdighet och med ekonomisk trygghet och lika möjligheter".
åberopar bestämmelserna i deklarationen om kvinnliga arbelagares jämställdhet i fråga om möjligheter och behandling samt i resolutionen om en aktionsplan i syfte all främja jämställdhet i fråga om möjligheter och behandling för kvinnliga arbetstagare, vilka an-logs av Internationella arbetskonferensen år 1975,
åberopar bestämmelserna i ILO-konventioner och -rekommendationer som syftar till all säkerställa jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare, nämligen 1951 års konvention och rekommendation om lika lön, 1958 års konvention och rekommendation om diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning saml del VIII i 1975 års rekommendation om yrkesvägledning och yrkesutbildning vid utvecklingen av de mänskliga resurserna,
erinrar om all 1958 års konvention om diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning inle uttryckligen täcker skillnader som görs på grundval av familjeansvar och anser all kompletterande normer behövs i detta avseende,
noterar bestämmelserna i 1965 års rekommendation om sysselsättning av kvinnor med familjeplikler och de förändringar som ägt
Prop. 1981/82:166
66
changes which have laken place since ils adoption, and
Noting that instramenls on equalily of opportunity and treatment for men and women have also been adopted by the United Nations and other spedalised agencies, and recalling, in particular, the fourleenlh paragraph of the Preamble of the United Nations Convenlion on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, 1979, to the effect that States Parties are "aware that a change in the Iraditional role of men as well as the role of women in society and in the family is needed lo achieve full equalily between men and women", and
Recognising that the problems of workers with family responsibiUlies are aspecls of wider issues regarding the family and society which should be laken inlo accounl in national policies, and
Recognising the need lo creale effective equalily of opportunity and treatment as between men and women workers with family responsibilities and between such workers and other workers, and
Considering that many of the problems fac-ing all workers are aggravated in the case öf workers with family responsibilities, and recognising the need lo improve the conditions of the laller both by measures responding lo their special needs and by measures designed to improve the conditions of workers in general, and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard lo equal opportunities and equal treatment for men and women workers: workers with family responsibilities, which is the fiflh ilem on the agenda of the session, and
Having determined that these proposals shall take the form of a Recommendation, adopts this twenly-lhird day of June of the year one Ihousand nine hundred and eighty-one the following Recommendation, which may be cited as the Workers with Family Responsibilities Recommendation, 1981:
rum sedan dess antagande,
konstaterar all instrument om jämställdhet mellan män och kvinnor har anlagils även av FN och andra fackorgan och erinrar särskilt om del fjortonde stycket i inledningen till 1979 års FN-konvention om avskaffande av all slags diskriminering av kvinnor, vari sägs att konvenlionsslalerna är "medvetna om alt en ändring av mannens traditionella roll liksom av kvinnans roll inom samhällel och familjen är nödvändig för all full jämställdhet mellan män och kvinnor skall uppnås".
är medvetna om all problemen för arbetstagare med familjeansvar är en del av mer övergripande frågor beträffande familj och samhälle som bör beaktas i den nationella politiken,
är medvetna om behovet all skapa reell jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare med familjeansvar samt mellan sådana arbetstagare och övriga arbetstagare,
anser att många av de problem som berör alla arbetstagare är svårare för arbetstagare med familjeansvar och är medvetna om behovet all förbättra villkoren för de senare både genom åtgärder som inriktas på deras särskilda behov och genom åtgärder avsedda att förbättra villkoren för arbetstagare i allmänhet,
har beslutat anta vissa förslag om jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare: arbetstagare med familjeansvar, en fråga som utgör den femte punkten på mötets dagordning,
har faslslälll alt dessa förslag skall ta formen av en intemationell rekommendation och
antar denna den tjugotredje dagen i juni månad år nitlonhundraållioell följande rekommendation, som kan kallas 1981 års rekommendation om arbetstagare med familjeansvar.
/. Definition, Scope and Means of Implementation
1. (1) This Recommendation applies to men and women workers with responsibilities in relation lo their dependenl children.
/ Definition, tillämpningsområde och metoder för genomförande
1. 1) Denna rekommendation är tillämplig på manliga och kvinnliga arbetstagare med ansvar för egna barn som är beroende av sina
Prop. 1981/82:166
67
where such responsibilities reslricl their possibilities of preparing for, enlering, participaling in or advancing in economic activity.
(2) The provisions of this Recommendation should also be applied lo men and women workers with responsibilities in relation lo other members of their immediate family who need their care or support, where such responsibilities reslricl their possibilities of preparing for, enlering, participaling in or advancing in economic activity.
(3) For the purposes of this Recommendation, the terms "dependenl child" and "other member of the immediate family who needs care or support" mean persons defined as such in each counlry by one of the means referred lo in Paragraph 3 of this Recommendation.
(4) The workers covered by virtue of subparagraphs (1) and (2) of this Paragraph are hereinafter referred lo as "workers with family responsibilities".
2. This Recommendation applies lo all branches of economic activity and all categories of workers.
3. The provisions of this Recommendation may be applied by laws or regulations, collective agreements, works rules, arbitralion awards, court decisions or a combination of these methods, or in any other manner consislenl with national praclice which may be appropriate, accounl being laken of national conditions.
4. The provisions of this Recommendation may be applied by slages if necessary, accounl being laken of national conditions: Provided that such measures of implementation as are laken should apply in any case lo all the workers covered by Paragraph 1, subparagraph (1).
5. Employers' and workers' organisations should have the right lo participate, in a manner appropriate lo national conditions and praclice, in devising and applying measures designed lo give effect lo the provisions of this Recommendation.
//. National Policy
6. With a view lo creating effective equa
lily of opportunity and treatment for men and
women workers, each Member should make
il an aim of national policy to enable persons
with family responsibilities who are engaged
föräldrar, när sådant ansvar begränsar deras möjligheter all förbereda sig för, inträda i, delta i eller utveckla sig i arbetslivet.
2) Bestämmelserna i denna rekommendation bör även tillämpas på manliga och kvinnliga arbetstagare med ansvar för andra medlemmar av deras närmaste familj som behöver deras omvårdnad eller slöd, när sådant ansvar begränsar deras möjligheter all förbereda sig för, inträda i, delta i eller utveckla sig i arbetslivet.
3) Med uttrycken "med ansvar för egna barn som är beroende av sina föräldrar" och "annan medlem av den närmaste familjen som behöver omvårdnad eller slöd" avses i denna rekommendation personer som definieras som sådana i varje land genom någon av de metoder som anges i punkt 3 i denna rekommendation.
4) Arbetstagare som omfattas av rekommendationen med slöd av 1) och 2) i denna punkt kallas i del följande för "arbetstagare med familjeansvar".
2. Denna rekommendation är tillämplig på alla områden av arbetsmarknaden och alla kategorier av arbetstagare.
3. Bestämmelserna i denna rekommendation kan tillämpas genom lagstiftning, kollektivavtal, reglementen, skiljedom, domslolsulslag eller genom en kombination av dessa metoder eller på annat lämpligt sätt som är förenligt med nationell praxis och lar hänsyn till de nationella förhållandena.
4. Bestämmelserna i denna rekommendation kan om nödvändigt tillämpas stegvis och med hänsyn tagen till nationella förhållanden, under förutsättning att de åtgärder som vidtas i varje fall gäller arbetstagare som avses i punkt 1. 1).
5. På ett för nationella förhållanden och praxis lämpligt sätt bör arbelsgivar- och arbetstagarorganisationer ha rätt att delta i utarbetandet och genomförandel av åtgärder som är avsedda all omsätta bestämmelserna i denna rekommendation i praktiken.
// Nationell poUtik
6. I syfte att skapa reell jämställdhet mel
lan manliga och kvinnliga arbetstagare bör
varje medlemsstat i sin nationella politik strä
va efter att göra del möjligt för personer med
familjeansvar som har eller önskar få för-
Prop. 1981/82:166
68
or wish lo engage in employment lo exercise their right to do so without being subject to discrimination and, lo the extenl possible, without conflict between their employment and family responsibilities.
7. Within the framework of a national policy lo promole equalily of opportunity and treatment for men.and women workers, measures should be adopted and applied with a view to prevenling direcl or indirect discrimination on the basis of marilal status or family responsibilities.
8.(1) For the purpose of Paragraphs 6 and 7 above, the term "discrimination" means discrimination in employment and occupalion as defined by Artides I and 5 of Ihe Discrimination (Employment and Occupalion) Convention, 1958.
(2) During a transitional period special measures aimed at achieving effective equalily between men and women workers should nol be regarded as discriminalory.
9. With a view lo creating effective equal
ily of opporlunity and treatment for men and
women workers, all measures compalible
with national conditions and possibilities
should be laken-
(a) lo enable workers with family respon
sibilities lo exercise their right lo vocalional
training and to free choice of employment;
(b) to lake accounl of their needs in terms and conditions of employment and in social security; and
(c) lo develop or promole child-care, family and other community services, public or private, responding lo their needs.
10. The competent aulhorities and bodies in each counlry should lake appropriate measures lo promole information and educalion which engender broader public understanding of the prindple of equalily of opporlunity and trealmenl for men and women workers and of the problems of workers with family responsibilities, as well as a climale of opinion conduclive to overcoming these problems.
11. The competent aulhorities and bodies in each counlry should lake appropriate mea-sures-
(a) to underlake or promole such research as may be necessary inlo the various aspecls of the employment of workers with family responsibilities with a view to providing ob-
värvsarbele alt utöva sin rätt all göra detta utan all utsättas för diskriminering och, så långt del är möjligt, ulan konfiikl mellan yrkes- och familjeansvar.
7. Inom ramen för en nationell politik för all främja jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare bör åtgärder beslutas och genomföras för att förhindra direkt eller indirekt diskriminering på grund av civilstånd eller familjeansvar.
8. 1) Ordet "diskriminering" i punkterna 6 och 7 ovan avser "diskriminering i anställning och yrkesutövning i enlighet med definitionen i artiklarna 1 och 5 i 1958 års konvention om diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.
2) Under en övergångsperiod bör särskilda åtgärder som syftar till full jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare inle anses som diskriminerande.
9. I syfte alt skapa reell jämställdhet mel
lan manliga och kvinnliga arbetstagare med
familjeansvar skall alla åtgärder som är fören
liga med nationella förhållanden och möjlig
heter vidtas för all
a) göra del möjligt för arbetstagare med familjeansvar all utöva sin rätt till yrkesutbildning och fritt val av sysselsättning;
b) beakta deras behov när del gäller anställningsvillkor och social trygghet saml
c) utveckla eller främja barnomsorg, omsorg om andra familjemedlemmar och social service i övrigt, offentlig eller privat, som tillgodoser deras behov.
10. Behöriga myndigheter och organ i var
je land bör vidta lämpliga åtgärder för att
främja information och utbildning som ökar
allmänhetens förståelse för principen om
jämställdhet mellan manliga och kvinnliga ar
betstagare liksom för de problem som möter
arbetstagare med familjeansvar och skapar
ell opinionsklimal som främjar lösandel av
dessa problem.
11. Behöriga myndigheter och organ i var
je land bör vidta lämpliga åtgärder för alt
a) genomföra eller främja sådan forskning som är nödvändig om skilda aspekter på sysselsättning av arbetstagare med familjeansvar i syfte alt tillhandahålla saklig information
Prop. 1981/82:166
69
jeetive information on which sound policies and measures may be based; and
(b) lo promole such educalion as will en-courage the sharing of family responsibilities between men and women and enable workers with family responsibilities beller lo meet their employment and family responsibilities.
///. Training and Employment
12. All measures compalible with national conditions and possibilities should be laken to enable workers with family responsibilities to become and remain integrated in the labour force, as well as lo re-enler the labour force afler an absence due lo those responsibilities.
13. In accordance with national policy and praclice, vocalional training facililies and, where possible, paid educational leave arrangements lo use such facililies should be made available lo workers with family responsibilities.
14. Such services as may be necessary lo enable workers with family responsibilities lo enter or re-enler employment should be available, within the framework of exisling services for all workers or, in defaull thereof, along lines appropriate to national conditions; they should include, free of charge lo the workers, vocalional guidance, counsel-ling, information and placemenl services which are slaffed by suitably Irained person-nel and are abIe lo respond adequalely lo the special needs of workers with family responsibilities.
15. Workers with family responsibilities should enjoy equalily of opporlunity and treatment with other workers in relation lo préparation for employment, access lo employment, advancement within employment and employment security.
16. Marilal status, family situation or family responsibilities should nol, as such, conslilute valid reasons för refusal or lerminalion of employment.
IV. Terms and conditions of employment
17. All measures compalible with national
conditions and possibilities and with the le-
gitimate interesls of other workers should be
laken lo ensure that terms and conditions of
employment are such as to enable workers
with family responsibilities to recondle their
employment and family responsibilities.
som kan ligga till grund för en sund politik och effektiva åtgärder och
b) främja sådan utbildning som uppmanar till delat familjeansvar mellan män och kvinnor och gör del möjligt för arbetstagare med familjeansvar alt bättre fullgöra sill yrkes-och familjeansvar.
/// UtbUdning och sysselsättning
12. Alla åtgärder som är förenliga med nationella förhållanden och möjligheter bör vidtas för all göra del möjligt för arbetstagare med familjeansvar all bli och förbli integrerade i arbetskraften liksom alt återvända till arbetslivet efter en frånvaro som berott på detta ansvar.
13. 1 enlighet med nationell politik och praxis bör arbetstagare med familjeansvar få tillgång till yrkesutbildning och, när det är möjligt, betald sludieledighel för att kunna delta i sådan utbildning.
14. Sådan service som är nödvändig för all göra del möjligt för arbetstagare med familjeansvar all la eller återuppta förvärvsarbete bör vara tillgänglig inom ramen för den service som finns för alla arbetstagare eller, i avsaknad därav, på sätt som är lämpade efler nationella förhållanden. Denna service bör inbegripa kostnadsfri yrkesvägledning, rådgivning samt informations- och arbelsför-medlingsservice som utförs av lämpligt utbildad personal och som kan tillgodose de särskilda behoven hos arbetstagare med familjeansvar på ett tillfredsställande sätt.
15. Det bör råda jämställdhet mellan arbetstagare med familjeansvar och andra arbetstagare när det gäller förberedelse för anställning, tillträde till anställning, befordran och anställningstrygghet.
16. Civilstånd, familjeförhållanden eller
familjeansvar bör inte i sig utgöra giltig orsak
för all vägra någon anställning eller för an
ställnings upphörande.
IV Anställningsvillkor
17. Alla åtgärder som är förenliga med na
tionella förhållanden och möjligheter och
med andra arbetstagares legitima intressen
bör vidtas för att säkerställa att anställnings
villkoren är sådana alt det är möjligt för ar
betstagare med familjeansvar att förena
yrkes- och familjeansvar.
Prop. 1981/82:166
70
18. Parlicular allenlion should be given lo
general measures for improving working con
ditions and the qualily of working life, includ
ing measures aiming al-
(a) the progressive reduction of daily
hours of work and the reduction of overtime,
and
(b) more fiexible arrangements as regards
working schedules, rest periods and holi
days,
accounl being laken of the slage of development and the parlicular needs of Ihe counlry and of differenl seclors of activity.
19. Whenever praclicable and appropriate, the special needs of workers, including those arising from family responsibiUlies, should be laken inlo accounl in shift-work arrangements and assignments lo night work.
20. Family responsibilities and consider-alions such as the place of employment of the spouse and the possibilities of educaling children should be laken inlo accounl when transferring workers from one localily lo another.
21. (1) With a view lo prolecting parl-lime workers, lemporary workers and homewor-kers, many of whom have family responsibilities, the terms and condililions on which these lypes of employment are performed should be adequalely regulated and super-vised.
(2) The terms and conditions of employment, including social security coverage, of parl-lime workers and temporary workers should be, to the extent possible, equivalent to those of full-lime and permanent workers respectively; in appropriate cases, their enti-llemenl may be calculated on a pro rata basis.
(3) Parl-lime workers should be given the option lo oblain or relurn lo full-lime employment when a vacancy exisls and when the circumslances which determined assignmenl lo part-time employment no longer exisl.
22. (1)
Either parenl should have the pos-
sibilily, within a period immedialely follow
ing malernity leave, of obtaining leave of ab
sence (parental leave), without relinquishing
employment and with rights resulling from
employment being safeguarded.
(2) The lenglh of Ihe period following malernity leave and the duration and conditions of the leave of absence referred lo in subpara-
18. Särskild uppmärksamhet bör ägnas ål
allmänna åtgärder för alt förbättra förhållan
dena i arbetslivet, inklusive åtgärder som syf
tar till
a) en successiv minskning av den dagliga arbetstiden och en minskning av övertidsarbete och
b) mer fiexibla anordningar beträffande arbetsscheman, viloperioder och semester,
varvid hänsyn bör las till vilket utvecklingsstadium landet befinner sig i liksom till landels och olika näringslivsseklorers särskilda behov.
19. När det är möjligt och lämphgt bör arbetstagares särskilda behov, inklusive de problem som hänger samman med familjeansvar, beaktas vid uppläggningen av skiftarbete och vid hänvisning till nattarbete.
20. Familjeansvar, inklusive makes/makas anslällningsort och möjligheterna all uppfostra barnen, bör beaktas när arbetstagare förflyttas från en ort till en annan.
21. I) För
att skydda deltidsarbetande,
visslidsanslällda och hemarbetande, som i
många fall har familjeansvar, bör anställ
ningsvillkoren för dessa typer av anställning
regleras och kontrolleras på ett tillfredsstäl
lande sätt.
2) Anställningsvillkoren, inklusive social trygghet, för deltidsarbetande och visslidsanslällda bör så långt del är möjligt motsvara dem som gäller för hdlidsarbelande respektive fast anställda. Då så är lämpligt bör deras rättigheter beräknas i förhåUande till deras arbetstid.
3) Deltidsarbetande bör ges företräde att erhålla eller återvända till heltidsanställning när ell sådant arbete blir ledigt och när omständigheterna som låg till grund för dellids-anställning inte längre föreligger.
22. I) Endera
föräldern bör ha möjlighet,
inom en period omedelbart efter moderskaps-
ledigheten, alt få ledigt (föräldraledighet)
ulan all förlora sin anställning och med be
varande av rättigheter som grundar sig på
anställningsförhållandet.
2) Längden på perioden som följer på mo-derskapsledighelen samt omfattningen av och villkoren för den ledighet som anges i 1) i
Prop. 1981/82:166
71
graph (1) of this Paragraph should be determined in each counlry by one of the means referred to in Paragraph 3 of this Recommendation.
(3) The leave of absence referred lo in subparagraph (I) of this Paragraph may be intro-duced gradually.
23. (1) Il should be possible for a worker,
man or woman, with family responsibilities in
relation lo a dependenl child lo oblain leave
of absence in the case of its illness.
(2) It should be possible for a worker with' family responsibilities to oblain leave of absence in the case of the illness of another member of the worker's immediate family who needs that worker's care or support.
(3) The duration and conditions of the leave of absence referred lo in subparagraphs (1) and (2) of this Paragraph should be determined in each counlry by one of the means referred lo in Paragraph 3 of this Recommendation.
V. Child-care and family services and facili-ties
24. With a view lo determining the scope
and characler of the child-care and family
services and facililies needed lo assist work
ers with family responsibililes lo meet their
employment and family responsibilities, the
competent aulhorities should, in co-opera
tion with the public and private organisations
concerned, in parlicular employers' and
workers' organisations, and within the scope
of their resources for collecling information,
take such measures as may be necessary and
appropriate-
(a) to collecl and publish adequate slatislics on the number of workers with family responsibilities engaged in or seeking employment and on the number and age of their children and of other dependanls requiring care; and
(b) lo ascertain, through syslemalic sur-veys conduded more parlicularly in local communilies, the needs and preferences for child-care and family services and facililies.
25. The competent aulhorities should, in
co-operation with the public and private or
ganisations concerned, lake appropriate
sleps lo ensure that child-care and family ser
vices and facililies meet the needs and prefer-
denna punkt bör fastställas i varje land pä något av de sätt som anges i punkt 3 i denna rekommendation.
3) Den ledighet som avses i 1) i denna punkt kan införas stegvis.
23. 1) Del bör vara möjligt för arbetstagare, man eller kvinna, med ansvar för egna barn som är beroende av sina föräldrar all få ledigt om barnet blir sjukt.
2) Det bör vara möjligt för arbetstagare med familjeansvar att få ledigt vid sjukdom hos annan medlem av deras närmaste familj som är i behov av arbetstagarens omvårdnad eller stöd.
3) Omfattningen av och villkoren för sådan ledighet som åsyftas i 1) och 2) i denna punkt bör bestämmas i varje land på något av de sätt som anges i punkt 3 i denna rekommendation.
V Service och inrättningar för barnomsorg och omsorg om andra familjemedlemmar
24. För all fastställa omfattningen och in
riktningen av den service och de inrättningar
för barnomsorg och omsorg om andra famil
jemedlemmar som behövs för all hjälpa ar
betstagare med familjeansvar att fullgöra sitt
yrkes- och familjeansvar bör behöriga myn
digheter inom ramen för sina resurser att
samla information och i samarbete med be
rörda offentliga och enskilda organisationer,
särskilt arbelsgivar- och arbetstagarorganisa
tioner, vidta sådana åtgärder som kan vara
nödvändiga och lämpliga för all
a) insamla och publicera tillräcklig statistik om antalet arbetstagare med familjeansvar som har eller söker förvärvsarbete och om antal och ålder på deras barn och på andra familjemedlemmar som är beroende av deras omvårdnad samt
b) utröna behov och preferenser när det gäller service och inrättningar för barnomsorg och omsorg om andra familjemedlemmar genom systematiska undersökningar som utförs framför allt på lokal nivå.
25. Behöriga myndigheter bör i samarbete
med berörda offentliga och enskilda organisa
tioner vidta lämpliga åtgärder för all säker
ställa all service och inrättningar för barnom
sorg och omsorg om andra familjemedlem-
Prop. 1981/82:166
72
ences so revealed; lo this end they should, taking accounl of national and local circumslances and possibilities. in particular-
(a) encourage and facUitate the eslablish
menl, parlicularly in local communilies, of
plans for the syslemalic development of
child-care and family services and facililies,
and
(b) Ihemsdves organise or encourage and
facUitate the provision of adequale and ap
propriate child-care and family services and
facililies, free of charge or al a reasonable
charge in accordance with the workers' abili-
ly lo pay, developed along flexible lines and
meeling the needs of children of differenl
ages, of other dependanls requiring care and
of workers with family responsibilities.
26. (1) Child-care and family services and facililies ofall lypes should comply with standards laid down and supervised by the competent aulhorities.
(2) Such standards should prescribe in parlicular the equipmenl and hygienic and lechnical requireménls of the services and facililies provided and the number and qualificalions of the slaff.
(3) The competent aulhorities should provide or help lo ensure the provision of adequale training at various levels for the per-sonnel needed lo slaff child-care and family services and facililies.
mar motsvarar de behov och preferenser som pä detta sätt har klarlagts. 1 detta syfte bör de, med beaktande av nationella och lokala förhållanden, i synnerhet
a) uppmuntra och underlätta upprättandet av planer för en systematisk utveckling av service och inrättningar för barnomsorg och. omsorg om andra familjemedlemmar, särskilt på lokal nivå saml
b) själva organisera, uppmuntra och underlätta tillhandahållandet av tillräcklig och lämplig service och inrättningar för barnomsorg och omsorg om andra familjemedlemmar, kostnadsfritt eller till en rimlig kostnad i enlighet med arbetstagarens betalningsförmåga. Denna service och dessa inrättningar bör vara flexibla och motsvara behoven hos barn i olika åldrar, hos andra familjemedlemmar som är beroende av omvårdnad saml hos arbetstagare med familjeansvar.
26. 1) Alla slag av service och inrättningar för barnomsorg och omsorg om andra familjemedlemmar bör uppfylla de normer som fastställs och kontrolleras av behöriga myndigheter.
2) Sådana normer bör särskilt föreskriva den utrustning och hygieniska och tekniska standard som skall gälla för den service och de inrättningar som tillhandahålls samt personalens storiek och kvalifikationer.
3) Behöriga myndigheter bör tillhandahålla eller bistå i tillhandahållandet av lämplig utbildning på olika nivåer för den personal som behövs för service och inrättningar för barnomsorg och omsorg om andra familjemedlemmar.
VI. Social security
27. Social security benefits, lax relief, or other appropriate measures consislenl with national policy should, when necessary, be available lo workers with family responsibilities.
28. During the leave of absence referred lo in Paragraphs 22 and 23, the workers concerned may, in conformity with national conditions and praclice, and by one of the means referred lo in Paragraph 3 of this Recommendation, be prolecled by social security.
29. A worker should nol be exiuded from social security coverage by reference lo the occupational activity of his or her spouse and
VI Social trygghet
27. Arbetstagare med familjeansvar bör när så erfordras åtnjuta socialförsäkringsförmåner, skalldällnad eller andra lämpliga ål-gärder som är förenliga med nationell politik.
28. Under ledighet som avses under punkterna 22 och 23 kan berörda arbetstagare skyddas genom lagstiftning om social trygghet, i överensstämmelse med nationella förhållanden och praxis, och på något av de sätt som anges under punkt 3 i denna rekommendation.
29. En arbetstagare bör inle undantas frän sociala trygghetsförmåner med åberopande av makas eller makes yrkesverksamhet och
Prop. 1981/82:166
73
enlillemenl lo benefils arising from that activity.
30. (1) The family responsibiUlies of a
worker should be an element to be laken inlo
accounl in determining whelher employment
offered is suitable in the sense that refusal of
the offer may lead lo loss or suspension of
unemploymenl benefil.
(2) In parlicular, where the employment offered involves moving to another localily, the consideralions lo be laken inlo accounl should include the place of employment of the spouse and the possibililes of educaling children.
31. In applying Paragraphs 27 lo 30 of this
Recommendation, a Member whose econo-
my is insufficiently developed may lake ac
counl of the national resources and social
security arrangements available.
VII. Help in exercise of family responsibil
ities
32. The competent aulhorities and bodies in each counlry should promole such public and private action as is possible to lighlen the burden deriving from the family responsibilities of workers.
33. All measures compalible with national conditions and possibilities should be laken to develop home-hdp and home-care services which are adequalely regulated and supervised and which can provide workers with family responsiblities, as necessary, with qualified assistance at a reasonable charge in accordance with their ability to pay.
34. Since many measures designed lo improve the conditions of workers in general can have a favourable impacl on those of workers with family responsibilities, the competent aulhorities and bodies in each counlry should promole such public and private action as is possible to make the provision of services in the community, such as public transport, supply of waler and energy in or near workers' housing and housing with labour-saving layout, responsive to the needs of workers.
VIII. Effect on existing recommendations
35. This Recommendation supersedes the
Employment (Women with Family Responsi
bilities) Recommendation, 1965.
rättigheter till förmåner som uppkommer från denna verksamhet.
30. 1) En arbetstagares familjeansvar bör
vara en omständighet som beaktas vid avgö
rande av huruvida en erbjuden anställning är
lämplig i den meningen all avvisande av er
bjudandet kan leda till föriusl av eller tillfäl
ligt bortfall av arbetslöshetsunderstöd.
2) Särskilt bör bland de omständigheter som sålunda beaktas ingå makans/makens arbetsplats och möjligheterna all uppfostra barnen, när den erbjudna anställningen förutsätter flyttning till annan ort.
31. Vid tillämpningen av punkterna 27-30
i denna rekommendation kan en medlemsstat
vars ekonomi är otillräckligt utvecklad la
hänsyn till vilka nationella resurser och soci
ala Irygghelsanordningar som är tillgängliga.
VII Underlättande av familjeansvar
32. Behöriga myndigheter och organ i varje land bör främja sådana offentliga och enskilda initiativ som är möjliga i syfte all underlätta de sysslor som hänger samman med arbetstagares familjeansvar.
33. Alla åtgärder som är förenliga med nationella förhållanden och möjligheter bör vidtas för att utveckla en på lämpligt sätt reglerad och kontrollerad hemljänslverksamhet som, om så erfordras, kan tillhandahålla arbetstagare med familjeansvar kvalificerad hjälp till en rimlig kostnad i förhållande till deras betalningsförmåga.
34. Många åtgärder som är avsedda att förbättra förhållandena för arbetstagare i allmänhet kan ha en positiv effekt för arbetstagare med familjeansvar. Därför bör behöriga myndigheter och organ i varje land främja alla offentliga och privata initiativ som är möjliga och som syftar till alt anpassa samhällets service, såsom allmänna kommunikationer, vallen- och energiförsörjning i eller i närheten av arbetstagares bostadsområden samt uppförande av välutrustade bosläder, till arbetstagares behov.
VIII Effekt på gällande rekommendationer
35. Denna rekommendation ersätter 1965
års rekommendation om sysselsättning av
kvinnor med familjeplikler.
Prop. 1981/82:166
74
Convention (No. 47) Concerning the Reduction of Hours of Work to Förty a Week.
The General Conference of the International Labour Organisation,
Having mel al Geneva in ils Nineleenth Session on 4 June 1935,
Considering that the question of the reduction of hours of work is the sixlh ilem on the agenda of the Session;
Considering that unemploymenl has become so widespread and long conlinued that there are al the present time many millions of workers ihroughoul the world suffering hard-ship and privation for which they are not Ihemsdves responible and from which they are justly enlitled to be relieved;
Considering that il is desirable that workers should as far as praclicable be enable to share in the befefils of the rapid lechnical progress which is a characterislic of modern induslry; and
Considering that in pursuance of the Resolutions adopted by the Eighleenlh and Nineleenth Sessions of the International Labour Conference h is necessary that a conlinuous effort should be made to reduce of work in all forms of employment to such extent as is possible; adopts this twenly-second day of June of the year one ihousand nine hundred and Ihiry-five the following Convention, which may be cited as the Forty-Hour Week Convenlion, 1935:
Artide I
Each Member of the International Labour Organisation which ralifies this Convenlion dedares ils approval of-
(a) the
prindple of a forty-hour week ap
plied in such a manner that the standard of
living is not reduced in consequence; and
(b) the taking or faciiilaling of such mea
sures as may be judged appropriate lo secure
this end; and undertakes lo apply this prind
ple to classes of employment in accordance
with the detailed provisions to be prescribed
by such separale Convenlions as are ratified
by that Member.
Bilaga 9 Översättning
lLO:s konvention (nr 47) om arbetstidens förkortning till 40 timmar i veckan
Internationella arbetsorganisationens aUmänna konferens,
som har samlats i Geneve den 4 juni 1935 till sill nittonde möte,
beaktar all frågan om arbetstidens förkortning utgör den sjätte punkten på mötets dagordning,
anser att arbetslösheten fåll sådan omfattning och erhållit sådan varaktighet, att del för närvarande i världen finns många miljoner arbetare, utsatta för elände och umbäranden, för vilket de inte själva bär ansvaret och varifrån de rätteligen kan göra anspråk på att bli befriade,
anser att del är önskvärt, att arbetarna såvitt möjligt bereds tillfälle få del av de förmåner som härrör ur den snabba tekniska utveckling, vilken kännetecknar den moderna industrin,
anser all det, i enlighet med resolutioner, som anlagils av internationella arbetskonferensen vid dess aderlonde och nittonde mö-len, är oundgängligt alt göra en ansträngning för att i möjligaste mån förkorta arbetstiden inom alla slag av sysselsättning och
antar denna den tjugoandra dagen i juni månad år niltonhundralrelliofem följande konvention, som kan kallas 1935 års konven-fion om fyrtiolimmarsvecka:
Artikel 1
Varje medlem av internationella arbetsorganisationen, som ratificerar denna konvention, förklarar sig gilla:
a) principen om fyrtiotimmarsveckan, till-lämpad på sådant sätt, all den inle medför sänkning av arbetarnas levnadsnivå;
b) vidtagande eller främjande av åtgärder, som kan anses ägnade all leda till detta mål;
och förbinder sig att, i enlighet med detalj-föreskrifter som må kunna meddelas i särskilda konventioner, vilka ratificeras av medlemmen, tillämpa nämnda princip på olika slag av sysselsättning.
Prop. 1981/82:166
Artide 2
The formål ralifications of this Convenlion shall be communicated lo the Direclor-General of the International Labour Office for registralion.
Artide 3
1. This Convenlion shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ralifications have been registered with the Direclor-General.
2. It shall come inlo force Iwelve monlhs afler the date on which the ralifications of two Members have been registered with the ■ Direclor-General.
3. Thereafter, this Convention shall come inlo force for any Member iwelve monlhs afler the date on which ils ralification has been registered.
Artide 4
As soon as the ralifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered, the Direclor-General of the International Labour Office shall so nolify all the Members of the International Labour Organisation. He shall likewise nolify them of the registralion of ralifications which may be communicated subsequently by other Members of the Organisation.
Artide 5
1. A Member which has ratified this Convention may denounce il afler Ihe expiration of ten years from the date on which the Convenlion firsl comes inlo force, by an act communicated to the Direclor-General of the International Labour Office for registralion. Such denunciation shall nol lake effect unlil one year afler the date on which il is registered.
2. Each Member which has ratified this Convenlion and which does nol, within the year following the expiration of the period of len years menlioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Artide, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convenlion at the expiration of each period of len years under the terms provided for in this Artide.
75
Artikel 2
De officiella ratifikationerna av denna konvention skall sändas till internationella arbelsbyråns generaldirektör för registrering.
Artikel 3
1. Denna konvention är bindande endast för de medlemmar av internationella arbetsorganisationen, vilkas ratifikationer har registrerats hos generaldirektören.
2. Konvenfionen träder i kraft tolv månader efler del att två medlemsstaters ratifikationer har registrerats hos generaldirektören.
3. Därefter träder denna konvention i kraft för varje medlemsstat tolv månader från den dag, då dess ratifikation har registrerats.
Artikel 4
Så snart ratifikationerna för två medlemmar av internationella arbetsorganisationen registrerats, skall internationella arbelsbyråns generaldirektör därom underrätta alla medlemmarna av internationella arbetsorganisationen. Generaldirektören skall likaledes underrätta dem om registreringen av ratifikationer, som senare delgivits generaldirektören av andra medlemmar av organisationen.
Artikel 5
1. Medlemsstat, som ratificerat denna konvention, kan, sedan tio år förflutit från den tidpunkt, då konventionen först trädde i kraft, säga upp den genom en skrivelse, som sänds till internationella arbelsbyråns generaldirektör för registrering. Uppsägningen får verkan först ett år efler del den registrerats.
2. Varje medlemsstat, som ratificerat denna konvention och inte inom ell år efter utgången av den tioårsperiod som avses i punkt 1 gör bruk av sin uppsägningsräll enligt denna artikel, är bunden för en ny period av tio år och kan därefter, på de i denna artikel föreskrivna villkoren säga upp konventionen vid utgången av varje tioårsperiod.
Prop. 1981/82:166
76
Artide 6
Al .the expiration of each period of len years afler the coming inlo force of this Convenlion, the Governing Body of the International Labour Office shall present lo the General Conference a report on the working of this Convention and shall consider the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
Artide 7
1. Should the Conference adopt a. new
Convenlion revising this Convenlion in
whole or in part, then, uniess the new Con
venlion olherwise provides,
(a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convenlion, notwithslanding the provisions of Artide 5 above, if and when the new revising Convenlion shall have come inlo force;
(b) as from the date when the new revising Convenlion comes inlo force this Convenlion shall cease lo be open lo raliticalion by the Members.
2. This Convenlion shall in any case re
main in force in ils aclual form and conlenl
for those Members which have ratified it bul
have nol ratified the revising Convenlion.
Artide 8
The French and English texts of this Convention shall both be aulhentic.
Artikel 6
Vid utgången av varje tioårsperiod, räknat från denna konventions ikraftträdande, skall internationella arbelsbyråns styrelse lämna arbetskonferensen en redogörelse för denna konventions tillämpning och ta under övervägande, om del finns anledning alt på konferensens dagordning uppföra frågan om all helt eller delvis revidera konventionen.
Artikel 7
1. Om konferensen antar en ny konven
tion, varigenom denna konvention helt eller
delvis revideras, och den nya konventionen
inte föreskriver annat,
a) skall, under förutsättning att den nya konventionen har trätt i kraft, en medlemsstats ratifikation av den nya konventionen i sig innefatta omedelbar uppsägning av denna konvention, ulan hinder av bestämmelserna i artikel 5 ovan;
b) skall, från den dag då den nya konventionen träder i kraft, denna konvention inle längre kunna ratificeras av medlemsstaterna.
2. Denna konvention skall likväl förbli gäl
lande till form och innehåll för de medlems
stater som har ratificerat den men inle har
ratificerat den nya konvention varigenom den
revideras.
Artkd 8
De franska och engelska texterna till denna konvention skall båda äga vitsord.
Norstedts Tryckeri, Stockholm 1982