Regeringens proposition nr 5 1975/76 Prop. 1975/76:5
Nr 5
Regeringens proposition om åtgärder i fråga om sjöfarten till skydd av Östersjöområdets marina miljö, m. m.;
beslutad den 12 juni 1975.
Regeringen förelägger riksdagen vad som har upptagits i bifogade utdrag av regeringsprotokoll för den åtgärd som framgår av föredragandens hemställan.
På regeringens vägnar
OLOF PALME
BENGT NORLING
Propositionens huvudsakUga innehåll
I propositionen föreslås - på grundval av 1973 års havsföroreningskon-vention och 1974 års Östersjökonvention - en rad åtgärder mot vattenförorening från fartyg. Därvid förordas särskilda restriktioner i fråga om Östersjöområdet, dvs. Östersjön, Bottniska viken. Finska viken och inloppet lill Östersjön upp till en linje i höjd med Skagen och Göteborg.
För Östersjöområdet föreslås ett totalförbud mot utsläpp från fartyg av olja, oljerester, oljeblandat barlastvatten och andra slag av oljehaltiga blandningar. Vidare kommer toalettavfall och fast avfall alt få släppas ut från fartyg endast i undantagsfall eller på särskilda villkor. De nu beskrivna reglerna föreslås gälla även inre vatten - dvs. sjöar och vattendrag - och svenskt vatten utanför Bohuskusten.
För att oljeblandat bariaslvatten o.d. skall kunna tas om hand på ett från miljösynpunkt betryggande sätt föreslås att särskilda mottagningsanordningar skall flnnas i hamnar, där man lastar olja, vid reparationsvarv och på andra platser där fartyg kan behöva lämna oljeförorenat vatten. Ansvariga för anordningarna föreslås bli vederbörande ofjeföretag, varv etc. Andra oljerester - liksom toalettavfall och fast avfall som kan behöva avlämnas i hamn - avses bli omhändertaget inom ramen för det kommunala renhållningsmonopolet.
Genom Östersjökonventionen kommer också samarbetet mellan de sju strandslalerna till motverkande och bekämpning av vattenförorening från fartyg att utvidgas och fördjupas. 1 Riksdagen 1975/76. I saml. Nr 5
Prop.1975/76:5 2
Havsföroreningskonventionen innehåller bl. a. bestämmelser om fartygens konstruktion och utrustning i avseenden som är betydelsefulla från miljöskyddssynpunkt. 1 propositionen förutses en utveckling som innebär att den svenska handelsflottan i betydande utsträckning kommer att motsvara kraven redan när konventionen träder i kraft.
Prop. 1975/76:5
1 Förslag till
Lag om åtgärder mot vattenförorening från fartyg
inom Östersjöområdet
Härigenom föreskrives följande.
1 §
Denna lag gäller åtgärder mot vattenförorening från fartyg inom Ös
tersjöområdet och Sveriges sjöterritorium utanför detta.
2 § Lagen gäller ej
1. utsläpp som avses i miljöskyddslagen (1969:387),
2. dumpning som avses i lagen (1971:1154) om förbud mol dumpning av avfall i vatten,
3. sådant utsläpp av skadliga ämnen som direkt orsakas av utforskning, utvinning och därmed förenad, ej landbaserad bearbetning av havsbottnens mineraltillgångar,
4. utsläpp av skadliga ämnen för behörig vetenskaplig forskning angående bekämpning eller kontroll av förorening.
3 § I denna lag användes
följande beteckningar med nedan angiven be
tydelse.
Beieckning
Betydelse
Ösiersjökonveniionen
Konveniionsstat Östersjöområdet
Fartyg
Oljetankfartyg
Olja
Toalettavfall
1974 års konvention om skydd av Östersjöområdets marina miljö
Stat som tillträtt Östersjökonventionen
Den egentliga Östersjön med Bottniska viken. Finska viken och inloppet till Östersjön upp till latiludparallellen genom Skagen i Skagerack vid 57°54,8' nord
Fartyg, svävare och fast eller flytande plattform samt annan flytande anordning som användes till sjöss
1. Fartyg som är byggt eller anpassat hu
vudsakligen för transport av olja i bulk
2. Fartyg som är avsett för att i bulk
transportera antingen olja eller fasta laster
1. Petroleum och petroleumprodukter av
varje slag, dock ej petrokemiska produk
ter
2. Varje blandning som innehåller olja
som avses i 1
1. Avlopp och annat avfall från loalett, urinoar eller spygatt i toalettrum
Prop. 1975/76:5
Beteckning Betydelse
2. Avlopp från sjukvårdslokal genom tvättställ, badkar eller spygatt i sådan lokal
3. Avlopp från utrymme som innehåller levande djur
4. Annat spillvatten som är blandat med avlopp som avses i 1-3
Fast avfall Sådant mal-, hushålls- och driftavfall,
utom färsk fisk, som uppkommer under
etl fartygs normala användning
4 § Olja får ej släppas ut från fartyg ulan skall behållas ombord och ej avlämnas annat än till mottagningsanordning som avses i 9 eller 10!;.
5 § Toalettavfall får ej släppas ut från fartyg annat än under de förhållanden som föreskrives av regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer.
6 § Annat fast avfall än matrester får ej släppas ut från fartyg. Utsläpp av matrester skall ske så långt som möjligt, dock minst tolv nautiska mil, från närmaste land.
7 § Regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer meddelar föreskrifter om åtgärder vid utsläpp som är nödvändigt för fartygels säkerhet eller för alt rädda människoliv till sjöss eller som är en följd av skada på fartyget eller dess utrustning. Detsamma gäller sådant utsläpp av oljehaltigt ämne som sker i syfte att bekämpa förorening och av fast avfall som sker vid oavsiktlig föriust av fisknät av syntetiskt material eller reparationsmale-rial för sådant nät.
8 § Om annat avfall som härrör från fartygs drift än olja, toalettavfall eller fast avfall får regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer meddela föreskrifter för att förebygga att vattnet förorenas.
9 § Anordning för mottagning och behandling av oljehaltigt barlast- eller lankspolvatten skall flnnas på platser inom Sveriges territorium där olja lastas eller oljetankfartyg repareras. Den som lastar ul olja eller driver reparationsverksamheten svarar för att behövlig mottagnings- och behandlingsanordning finns.
Regeringen får föreskriva att mottagnings- och behandlingsanordning för oljehaltigt bariast- eller lankspolvatten skall finnas även på annan plats än sådan som avses i första slyckel. I sådant fall bestämmer regeringen vem som svarar för anordningen.
10 §
Om mottagning av annat avfall från fartyg än sådant som avses i
9 i; finns särskilda bestämmelser.
Prop. 1975/76:5 5
11 §
Avgift får ej tagas ut för omhändertagande vid anordning som
avses i 9 5; första stycket av oljehaltigt bariast- eller lankspolvatten från
fartyg som lastas eller repareras hos den som svarar för anordningen.
I fråga om avgift för mottagning och behandling vid anordning som avses i 9 § andra stycket meddelar regeringen föreskrifter.
12 §
Den som avlämnar oljehaltigt barlast- eller lankspolvatten till mot
tagningsanordning som avses i 9 !j skall lämna uppgifl om lösningsmedel
eller andra ämnen I vattnet som har betydelse för behandlingen.
Omhändertagande vid anordning som avses i 9!; första stycket av oljehaltigt barlast- eller lankspolvatten från fartyg som lastas eller repareras hos den som svarar för anordningen Hr ej vägras, om uppgift lämnas enligl första stycket.
Om skyldighet att mottaga oljehaltigt bariast- och lankspolvatten vid an-, ordning som avses i 9!; andra stycket gäller vad som föreskrives av regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer.
13 § Närmare föreskrifter om utformning och drift av anordning som avses i 9 S meddelas av regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer.
14 § Regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer fär vid vite förbjuda att olja lastas, fartyg repareras eller annan verksamhet drives som kan orsaka förorening genom olja, om behövlig mottagnings- och behandlingsanordning som avses i 9 >; ej finns. Meddelas ej förbud får regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer vidta åtgärder för inrättande eller drift av anordningen på bekostnad av den som har att svara för denna.
15 § Regeringen lår föreskriva att bestämmelserna om skyldighet att föra och förvara oljedagbok på svenskt fartyg i lagen (1972:275) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg skall äga motsvarande tillämpning i fråga om fartyg, som är registrerat i annan konventionsstat.
16 § Regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer meddelar föreskrifter om skyldighet att rapportera vattenförorening och lämna sådana uppgifter om fartyg och fartygs last som behövs för att förhindra eller bekämpa vattenförorening.
17 § 1 fråga om åtgärd mot vallenförorening som avses i denna lag gäller 11,12, 13-15, 18-20 s§, 21 § tredje punkten och 24-26 !;§ lagen (1972:275) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg i tillämpliga delar.
18 § Regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer får föreskriva eller för särskilt fall medge sådant undanlag från denna lag som ej strider mot Östersjökonventionen. Vid meddelande av undantag får föreskrivas särskilda villkor.
19 § Till böter eller fängelse i högst ett år dömes den som uppsåtligen eller av oaktsamhet bryter mot 4, 5 eller 6 ij eller föreskrift som meddelats med stöd av 7 eller 8 s;, om ej gärningen är belagd med straff i brottsbalken.
Prop. 1975/76:5 6
20 § Har befälhavaren eller det befäl flll vilket befälhavaren har öveflåtit ansvaret för tillsynen över hanteringen ombord av olja eller avfall som avses i denna lag brustit i den tillsyn som behövs för alt utsläpp ej skall ske i strid mot lagen eller föreskrift som har meddelats med stöd av den, dömes han till böter eller fängelse i högst ett år.
21 § Till böter eller fängelse i högst sex månader dömes den som uppsåtligen eller av oaktsamhet bryter mot föreskrift som meddelats med stöd av 15 eller 16 !j. Detsamma gäller den som uppsåtligen eller av oaktsamhet bryter mot föreskrift som meddelats med stöd av 13 tj, om ej gärningen är belagd med straff i brottsbalken, miljöskyddslagen (1969:387)eller lagen (1971:1154) om förbud mot dumpning av avfall i vatten.
22 § Till böter dömes den som bryter mot 11 § första stycket, 12 § första eller andra stycket eller mot föreskrift som har meddelats med stöd av 11 § andra stycket eller 12 § tredje slyckel.
23 § Slappes olja, toalettavfall eller fäst avfall ut i strid mot denna lag eller föreskrift som har meddelats med stöd av lagen, dömes fartygets redare eller ägare som om han själv hade begått gärningen, om han har haft eller bort ha vetskap om gärningen.
Denna lag träder i krafl den dag regeringen bestämmer. Därvid får föreskrivas olika tidpunkter för ikraftträdandet av skilda delar av lagen.
Prop. 1975/76:5
2 Förslag till
Lag om ändring i lagen (1972:275) om åtgärder mot vattenförorening
från fartyg
Härigenom föreskrives i fråga om lagen (1972:275) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg dels att 10 t; skall upphöra att gälla, dels att 1, 2, 9 och 25!;!? skall ha nedan angivna lydelse.
Nuvarande lydelse
Inom Sveriges sjöterritorium får olja ej tömmas ut från .fartyg. Utflöde av olja från fartyg inom sjöterritoriet skall förhindras så långt del är tnöjligl.
På det fria havet gäller vad som sägs i första stycket tankfartyg med en brutlodräktighet av minst 150 registerton och annat fartyg med en brutlodräktighet av minsl 500 registerton.
Regeringen får förordna, att andra stycket skall gälla även i fråga om fartyg med mindre brutlodräktighet än som anges där.
1
Föreslagen lydelse
På det fria havet utanför Östersjöområdet får olja ej tömmas ut från tankfartyg med en brutlodräktighet av minst 150 registerton och annat fartyg med en bruttodräktighet av minst 500 registerlon. Utflöde av olja från sådant fartyg skall förhindras så långt det är möjligt.
För Östersjöområdet och Sveriges sjöterritorium utanför detta finns vissa bestämmelser i lagen (1975:000) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg inom Östersjöområdet.
Regeringen fär förordna,att/öVÖM som avses i första stycket skall gälla även i fråga om fartyg med mindre bruttodräktighet än som anges där.
Ulan hinder av I !; andra stycket Utan hinder av 1 !j första stycket
får på del fria havet tömmas ut får på det fria havet utanför Öster-
sjöområdet tömmas ut
1. oljehallig blandning från annat fartyg än tankfartyg under förutsättning att
fartyget är under gång,
blandningen aldrig tömmes ut med större hastighet än som svarar mot 60 liter olja per nautisk mil som fartyget tillryggalägger,
' Senaste lydelse 1975:84. ' Senaste Ivdelse 1975:84.
Prop. 1975/76:5 8
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
oljan utgör mindre än en tiotusendel av blandningen, och uttömningen sker så långt från närmaste land som omständigheterna medger,
2. slagvatten innehållande olja som har runnit eller läckt från utrymme förframdrivningsmaskineri i tankfartyg, om vattnet tömmes ut under de förutsättningar som anges under 1,
3. annan olja från tankfartyg än som avses under 2 under förutsättning att
fartyget är under gång,
oljan aldrig tömmes ut med större hastighet än som svarar mot 60 liter olja per nautisk mil som fartyget tillryggalägger,
den sammanlagda mängd olja som tömmes ut under en bariastresa ej överstiger en femtontusendel av fartygets lastförmåga, och
fartyget befinner sig minst 50 nautiska mil från närmaste land.
Avstånd från närmaste land skall beräknas från den baslinje från vilken territorialhavet räknas, om ej regeringen föreskriver annat.
9s'
/ allmän hamn som regeringen be- Om anordning for mottagning och
stämmer skall finnas anläggning eller behandling av oljerester, oljehallig anordning for mottagande av oljerester blandning och annat avfall från fartyg och oljehallig blandning från fartyg. finns särskilda bestämmelser.
Regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer meddelar foreskrifter om anläggning och anordning som avses i forsla stycket.
10:?' Underlåter hamnägare att Inrätta eller driva anläggning eller anordning som avses i 9§, får regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer på ägarens bekostnad inrätta eller driva anläggnhigen eller anordningen.
25 s
Mål om ansvar för brott som avses Mål
om ansvar för brott som avses
i denna lag flr upptagas av tingsrätt, i denna lag eller om ersättning enligt som är behörig domstol enligl lagen får upplagas av tingsrätt, som
är behörig domstol enligt rättegångsbalken eller 336-338!;!; sjölagen
(1891:35 s. 1).
' Senaste lydelse 1975:84.
* Senaste lydelse 1975:84.
Prop. 1975/76:5
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
/9Afl/7.rättegångsbalken eller 336 och 338 §§ sjölagen (1891:35 s. 1).
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. Därvid får regeringen, med undantag från de nya bestämmelserna, föreskriva att äldre bestämmelser i stället skall tillämpas i fråga om vissa utländska fartyg.
Prop. 1975/76:5 10
3 Förslag till
Lag om ändring i lagen (1971:1154) om förbud mot
dumpning av avfall i vatten
Härigenom föreskrives i fråga om lagen (1971:1154) om förbud mot dumpning av avfall i vatten dels att i 3 och 4 !Js; ordet "Konungen" skall bytas ut mot "regeringen", dels att 2 § skall ha nedan angivna lydelse.
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
2§'
Denna lag är ej tillämplig på sådant Denna lag är ej tillämplig på så-
utsläppande av olja eller oljehallig dant utsläppande av olja eller olje
blandning som avses i lagen haltig blandning som avses i lagen
(1972:275) om åtgärder mot vatten- (1972:275) om åtgärder mot vatten
förorening från fartyg eller på avfall förorening från fartyg eller lagen
som härrör från fartygs drift. (1975.000) om åtgärder mot vattenfor-
orening från fartyg inom Östersjöområdet eller på avfall som härrör från fartygs drift.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
Senaste lydelse 1972:277.
Prop. 1975/76:5
Utdrag KOMMUNIKATIONSDEPARTEMENTET PROTOKOLL
vid regeringssammanträde 1975-06-12
Närvarande: statsministern Palme, ordförande, och statsråden Sträng, Johansson, Holmqvist, Lundkvist, Geijer, Bengtsson, Noriing, Carlsson, Sigurdsen, Gustafsson, Zachrisson, Hjelm-Wallén.
Föredragande: statsrådet Noriing.
Proposition om åtgärder i fråga om sjöfarten till skydd av Östersjöområdets marina miljö, m. m.
1 Inledning
Den nuvarande svenska lagstiftningen till skydd mot vattenförorening från fartyg bygger på bl. a. 1954 års internationella oljeskyddskonvention och de ändringar av konventionen som har antagits vid olika internationella konferenser åren 1962, 1969 och 1971. Den konvention som antogs år 1973 vid den internationella havsföroreningskonferensen i London (havsföroreningskonventionen) liksom den särskilda konventionen 1974 om skydd av Östersjöområdets marina miljö (Östersjökonventionen) aktualiserar ytterligare åtgärder från svensk sida. Detsamma gäller i fräga om protokollet av år 1973 om ingripande på det fria havet vid havsföroreningar genom andra ämnen än olja (ingreppsprotokollet). Med anledning härav vill jag nu ta upp frågorna om godkännande av havsföroreningskonventionen, av Östersjökonventionen såvitt den avser sjöfarten (artiklarna 7 och 11 och bilagorna IV och VI) och av ingreppsprotokollet. Frågan om godkännande av Östersjökonventionen i övrigt kommer att anmälas senare denna dag av chefen för jordbruksdepartementet. Ett godkännande av Östersjökonventionen i vad den rör sjöfarten aktualiserar vissa lagstiftningsfrågor, som jag också avser att ta upp i detta sammanhang. 1 de delar lagstiftningsfrågorna rör den kommunala renhållningen har jag samrått med chefen för jordbruksdepartementet.
Rörande frågan om Sveriges tilllräde till havsföroreningskon-ventionen och ingreppsprotokollet har- efter remiss - ytt-
Prop. 1975/76:5 12
randen inkommit från riksåklagaren (RÅ), socialstyrelsen, sjöfartsverket, Sveriges meteorologiska och hydrologiska institut, generaltullstyrelsen, statens livsmedelsverk, fiskeristyrelsen, statens naturvårdsverk, kommerskollegium, arbetarskyddsstyrelsen, utredningen (Jo 1971:01) rörande omhändertagande och behandling av kemiskt avfall m. m. (UKA), de svenska ledamöterna av Nordiska oljeskyddsunionens råd, Sjöassuradörernas förening. Stiftelsen Svensk skeppsforskning. Svenska hamnförbundel. Svenska naturskyddsföreningen. Svenska petroleum institutet. Svenska sjöfolksförbundet, Sveriges fiskares riksförbund, Sveriges redareförening, Sveriges varvsindustriförening, Sveriges ångfartygs assurans förening, Vattenvärnet och Vetenskapsakademien. Vissa remissinstanser har överlämnat av dem inhämtade remissyttranden. RÅ har sålunda överiämnat yttranden av överåklagarna i Stockholms, Göteborgs och Malmö åklagardistrikt. Från fiskeristyrelsen har överiämnats ett yttrande av havsfiskelaboratoriet, och kommerskollegium har överiämnat elt yttrande av Stockholms handelskammare.
Vid remissbehandling av frågan om Sveriges tillträde till Östersjökonventionen har följande remissinstanser yttrat sig över konventionens bestämmelser om havsförorening från fartyg, nämligen sjöfartsverket, Sveriges meteorologiska och hydrologiska institut, länsstyrelsen i Stockholms län, UKA, de svenska ledamöterna av Nordiska oljeskyddsunionens råd. Kusttankers intresseförening. Rederiföreningen för mindre fartyg. Svenska hamnförbundet, Svenska kommunförbundet, Sveriges fartygsbefälsförening, Sveriges fiskares riksförbund, Sveriges kemiska industrikontor och Sveriges redareförening.
Samtidigt med det internationella samarbetet har inom landet utredningen (Jo 1971:01) rörande omhändertagande och behandling av kemiskt avfall m. m. (UKA)' övervägt frågor om vilka åtgärder som är påkallade i fräga om moltagningsanordningar o. d. när det gäller oljeblandat bariaslvatten, kemikalierester m. m.
Efter remiss har yttranden över betänkandet (Ds K 1973:4) Anläggningar för mottagning av oljeblandat barlastvatten, m. m. avgetts av RÅ, rikspolisstyrelsen, chefen för marinen, sjöfartsverket, Sveriges meteorologiska och hydrologiska institut, generallullslyrelsen, fiskeristyrelsen, statens naturvårdsverk, institutet för vatten- och luftvårdsforskning, överstyrelsen för ekonomiskt försvar, oljelagringsrådet, länsstyrelserna i Stockholms, Uppsala, Södermanlands, Östergötlands, Jönköpings, Kalmar, Gotlands, Blekinge, Kristianstads, Malmöhus, Hallands, Göteborgs och Bohus, Älvsborgs, Skaraborgs, Värmlands, Västmanlands, Gävleborgs, Västernorriands, Västerbottens och Norrbottens län, Aktiebolaget Atomenergi, CDL-företagens samarbetsorgan. Kusttankers intresseförening. Rederiföreningen för mindre fartyg, Sjöassuradörernas förening. Svenska hamnförbundet. Svenska kommunförbundet. Svenska petroleum institutet,
F. d. riksdagsledamoten Einar Henningsson. utredningsman.
Prop. 1975/76:5 13
Sveriges fartygsbefälsförening, Sveriges redareförening och Sveriges varvsindustriförening. Därjämte har Svenska värmeverksföreningen och Sveriges industriförbund öveflämnat yttranden över betänkandet. Vissa av remissinstanserna har överiämnat av dem imhämtade remissyttranden. Sålunda har RÅ överlämnat yttranden av överåklagarna i Stockholms, Göteborgs och Malmö åklagardistrikt och av länsåklagarna i Stockholms och Gotlands, Göteborgs och Bohus samt Skaraborgs län. Vidare har fiera länsstyrelser överiämnat yttranden från kommuner.
Betänkandet (Ds K 1974:12) Anläggningaroch anordningar för mottagning av k e m i k a I i e res t e r från fartyg har också remissbehandlats. Yttranden över betänkandet har avgivits av RÅ, rikspolisstyrelsen, chefen för marinen, sjöfartsverket, Sveriges meteorologiska och hydrologiska institut, generallullslyrelsen, statens naturvårdsverk, kommerskollegium, arbelarskyddsstyrelsen, statens industriverk, länsstyrelserna i Stockholms, Uppsala, Södermanlands, Östergötlands, Jönköpings, Kalmar, Gotlands, Blekinge, Kristianstads, Malmöhus, Hallands, Göteborgs och Bohus, Älvsborgs, Skaraborgs, Värmlands, Västmanlands, Gävleborgs, Västernorriands, Västerbottens och Norrbottens län, utredningen (JO 1971:08) om kostnaderna för miljövården, Sjöassuradörernas förening. Svenska hamnförbundet. Svenska kommunförbundet. Svenska maskinbefälsförbundet. Svenska naturskyddsföreningen. Svenska petroleum institutet. Svenska sjöfolksförbundet. Svenska ångfartygs assurans förening, Sveriges fartygsbefälsförening, Sveriges industriförbund, Sveriges kemiska industrikontor, Sveriges redareförening och Sveriges varvsindustriförening. Vissa av remissinstanserna har överiämnat av dem inhämtade remissyttranden. Sålunda har flera länsstyrelser överlämnat yttranden från kommuner.
Slutligen har sjöfartsverket avgett förslag till ändringar i lagen (1972:275) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg (ändrad senast 1975:149) och kungörelsen (1972:278) om åtgärder mol vattenförorening från fartyg (ändrad 1975:151), vilka förslag likaledes har remissbehandlats. Yttranden över förslagen har inkommit från RÅ, rikspolisstyrelsen, chefen för marinen, socialstyrelsen, Sveriges meteorologiska och hydrologiska institut, generaltullstyrelsen, statens livsmedelsverk, fiskeristyrelsen, statens naturvårdsverk, kommerskollegium, arbetarskyddsstyrelsen, länsstyrelserna i Stockholms, Malmöhus samt Göteborgs och Bohus län, de svenska ledamöterna av Nordiska oljeskyddsunionens råd. Kusttankers intresseförening. Rederiföreningen för mindre fartyg, Sjöassuradörernas förening. Svenska hamnförbundet, Svenska kommunförbundet. Svenska petroleum institutet. Svenska sjöfolksförbundet, Sveriges fartygsbefälsförening, Sveriges fiskares riksförbund, Sveriges redareförening, Sveriges varvsindustriförening och Sveriges ångfartygs assurans förening.
Prop. 1975/76:5 14
2 Nuvarande konventionsbestämmelser 2.1 1954 års oljeskyddskonvention
2.1.1 Inledning
Internationellt samarbete pågår sedan länge för att söka hindra förorening av havsvattnet. I fråga om utsläpp av olja från fartyg har samarbetet resulterat i konventionen den 12 maj 1954 lill förhindrande av havsvattnets förorening genom olja (oljeskyddskonventionen). Konventionen ändrades i vissa hänseenden vid en internationell oljeskyddskonferens år 1962. Vid församlingsmöten som Mellanstatliga rådgivande sjöfartsorganisationen (IMCO) höll åren 1969 och 1971 antogs ytteriigare ändringar i konventionen. 1971 års ändringar avser dels skydd av Stora Barriärrevet utanför Australien, dels begränsning av lasttankars storiek i oljetankfartyg.
Sverige har tillträtt oljeskyddskonventionen (prop. 1956:23, 3LU 1956:4, rskr 1956:96) och godkänt 1962, 1969 och 1971 års ändringar i konvenlionen (prop. 1963:161, 3LU 1963:28, rskr 1963:296; prop. 1972:38, JoU 1972:36, rskr 1972:234).
Oljeskyddskonventionen trädde i kraft den 26 juli 1958. 1962 års ändringar trädde i kraft med avseende på samtliga fördragsslutande parter den 18 maj 1967. I mars 1975 gällde konventionen i den lydelse den erhållit genom 1962 års ändringar för 52 stater. 1969 och 1971 års ändringar har ännu inte trätt i kraft. För uppnående av det minimiantal anslutna stater (35) som är föreskrivet för ikraftträdande av ändringarna behövdes i maj 1975, i fråga om 1969 års ändringar anslutning av ytteriigare II stater, i fråga om 1971 års ändring såvitt avser Stora Barriärrevel anslutning av ytterligare 23 stater och i fråga om 1971 års ändringar såvitt avser begränsning av lasltankars storiek anslutning av ytteriigare 22 stater.
Texten till oljeskyddskonventionen finns inlagen i prop. 1956:23 och texten lill 1962 års ändringar i prop. 1963:161. Texten till 1969 och 1971 års ändringar återfinns i prop. 1972:38.
2.1.2 Oljeskyddskonventionen med 1962 års ändringar
Konventionens regler avser beständiga oljor, dvs. råolja, brännolja, flock dieselolja och smörjolja, saml oljehallig blandning vari sådan olja ingår med en oljekonceniralion av minst en tiotusendel, dvs. 100 ppm' (artikel 1). Konventionen äger tillämpning på tankfartyg med en bruttodräktighet av minsl 150 regislerton och på andra fartyg som har en brutiodräktighei av minst 500 registerlon/■«/7/Ac/ II). Undantagna från konventionen äröflogsfartygoch andra fartyg när de används som marina hjälpfartyg. 1 fråga om dessa fartyg liksom i fråga om fartyg under de angivna tongränserna förbinder sig med-
2ppm = pans per million (miljondelar)
Prop. 1975/76:5 15
lemsstaterna dock att så långt det är rimligt och möjligt göra konventionens regler tillämpliga (artikel II).
Artikel Hl förbjuder uttömning av olja och oljehallig blandning från fartyg inom förbjudna zoner. Till de förbjudna zonerna hör allt havsområde inom ett avstånd av 50 nautiska mil från närmaste land. Vidare finns ett flertal förbjudna zoner som ligger utanför de 50 nautiska milen. Bl.a. är efter 1962 års ändringar hela Östersjön och Nordsjön förbjudna zoner (Bilaga A lill konventionen). Uttömning är emellertid inte förbjuden från andra fartyg än tankfartyg, när de är på väg till hamn som inle har passande mottagningsanordningar för olja. Genom 1962 års ändringar infördes också ett särskilt förbud för stora fartyg. För fartyg med en bruttodräktighet av 20 000 registerton eller mer, för vilka byggnadskontrakt tecknats den 18 maj 1967 eller senare - dvs. efter tidpunkten för ikraftträdandet av 1962 års ändringar - gäller sålunda i princip totalförbud mot utsläpp av olja eller oljehallig blandning, alltså inte bara inom de förbjudna zonerna utan också inom övriga havsområden. Om det enligt befälhavarens bedömande föreligger särskilda omständigheter, som gör det oskäligt eller omöjligt att förvara oljan eller den oljehaltiga blandningen ombord, får oljan eller blandningen dock tömmas utanför förbjuden zon. Skälen för oljeutsläppet skall i sådant fall anmälas till regeringen i den stat till vilken fartyget hör. Regeringarna skall minst var tolfte månad lämna detaljerade uppgifter om sådana oljeutsläpp till IMCO.
Enligl artikel IV är uttömning av rester från rening eller klargöring av brännolja eller smöflolja undantagen från förbudet under förutsättning atl sådan uttömning sker så långt från land som det är praktiskt möjligt. Förbudet gäller enligl artikel Ve) heller för uttömning från ett fartygs rännstenar av oljehallig blandning, som inle innehåller annan olja än smöflolja vilken har runnit eller läckt ul från fartygets maskinutrymmen.
Beträffande straffsatserna för överträdelse av förbud all utsläppa olja eller oljehallig blandning utanför etl lands territorialvatten föreskrivs att straffskalan skall vara tillräckligt sträng för att avskräcka från dylika överträdelser. Vidare skall medlemsstat lämna uppgift till IMCO om straff som utdömts för sådan överträdelse (artikel VI).
I artikel VII sägs alt fartyg skall vara försett med anordning av beskaffenhet att, iden mån det är skäligt och möjligt, hindra brännolja eller flock dieselolja att rinna ner i rännsten. Sådan anordning behöver inte finnas om fartyget har effektiva medel atl hindra alt oljan i rännstenarna släpps ut i strid mol konventionen.
Artikel VIU innehåller bestämmelser om moltagningsanordningar i hamnar. Enligt artikeln skall medlemsstat vidta lämpliga åtgärder för att befordra tillkomsten av anordningar för mottagande i angivna fall av oljerester från fartyg. 1 den omfattning andra fartyg än tankfartyg har behov därav skall
Prop. 1975/76:5 16
hamnar vara utrustade med anordningar för mottagande,utan onödigt dröjs-målför fartygen, av olja eller sådana oljerester som finns kvar sedan huvuddelen av vattnet separerats från en oljehallig blandning. Det överlämnas till vederbörande stal att bedöma i vilka hamnar mottagningsanordningar behövs. Oljelastningshamnar och reparationshamnar skall vara utrustade med anordningar, tillräckliga för mottagande av olja eller oljehaltiga blandningar, som efter separering finns kvar ombord i de fartyg som använder hamnarna.
Enligl artikel IX skaW de fiesta fartyg som omfattas av konventionen vara försedda med oljedagbok. Artikeln föreskriver i detalj hur dagboken skall föras. Syftet med föreskrifterna är att göra det möjligt för myndigheterna att kontrollera att konventionen eflerievs.
Enligt artikel X äger regeringen i fördragsslutande stat atl hos regeringen i det land där fartyg är registrerat anmäla överträdelse av konventionen från fartygets sida oavsett var överträdelsen ägt rum. Om tillräckliga skäl föreligger, skall i fartygets hemland rättsligt förfarande i anledning av förseelsen inledas mot fartygets ägare och befälhavare. Resultatet av rättsligt förfarande mot fartygets ägare, redare eller befälhavare med anledning av konventionsöverträdelse, som av en regering har anmälts till en annan regering, skall meddelas förstnämnda regering och IMCO.
Härutöver innehåller konventionen bestämmelser om viss underrättelseplikt (artikel XII), om sättet för slitande av tvister (artikel XIII) och om ikraftträdande, ändring, uppsägning, undantag vid krigsförhållanden, m. m. (artiklarna XlV-XXIf
2.1.3 1969 års ändringar i oljeskyddskonventionen
Genom den beslutade nya lydelsen ändras konventionen väsentligt. Som princip införs totalförbud mot utsläpp av olja och av oljeblandning från fartyg som konventionen är tillämplig på. Utsläpp i havsområden utanför områden som svarar mot de nu förbjudna zonerna blir sålunda förbjudna också för fartyg med en bruttodräktighet som understiger 20 000 ton (artikel III). Vidare skärps förbudet genom att som oljehallig blandning anses också blandning med den lägsta koncentration av olja (artikel 1).
Från totalförbudet medges emellertid undantag i artikel 111. Under gång får fartyg släppa ut viss kvantitet olja, men utsläppet skall ske så långt frän land som möjligt och när det gäller tankfartyg minst 50 nautiska mil från närmaste land. Bestämmelserna är i fråga om tankfartyg utformade med hänsyn till de utsläpp av bariaslvatten och lankspolvatten som anses vara ofrånkomliga vid tillämpning av load on top-systemet.
Villkoren för att olja skall få pumpas ut från fartyg utan hinder av hu-
Prop. 1975/76:5 17
vudregeln om lolalförbud är något olika för tankfartyg och förändra fartyg.
I båda fallen är en förutsättning atl fartyget är under gång vid utpump-ningen. Härigenom samlas den utpumpade oljan inte i fiäckar utan sprids över ett större vattenområde i så små mängder att den antas ej förorsaka någon skada. 1 båda fallen gäller också regler som begränsar mängden olja som får tömmas ul under fartygets gång. I fråga om tankfartyg är begränsningen knuten till både uttömningshastigheten och fartygets hastighet vid varje tilUalle. Detta framgår av definitionen i artikel I av uttrycket "momentan oijeuttömningshastighet". Med momentan oljeuttömningshastighet förstås oljeuttömningshastigheten i liter per timme vid vilket tillfälle som helst, dividerad med fartygets fart i knop vid samma tillfälle. Denna uttömningshastighet får enligt artikel III inte överstiga 60 liter per nautisk mil som fartyget tillryggalägger. Bestämmelsen om en maximikvanlitet av 60 liter uttömd olja per nautisk mil som fartyget tillryggalägger är underbyggd av en rad omfattande prov. Enligt proven slås den oljestrimma som uppkommer vid sådan utpumpning sönder och sprids så snabbt att oljan efter mindre än fyra timmar inte kan upptäckas med blotta ögat vare sig från fartyg eller från flygplan. För tankfartygens del föreskrivs vidare att den sammanlagda mängd olja som töms ut under en barlastresa inte får överstiga 1/15 000 av fartygets totala lastkapacitet.
1 fråga om andra fartyg än oljetankfartyg gäller att koncentrationen av olja i blandning som töms ut aldrig får överstiga 100 ppm.
Någon motsvarighet till undantagsregeln enligl 1962 ärs ändringar för fartyg på väg till hamn utan passande mottagningsanordningar finns inte i den nya texten.
Till artikel III har vidare fogats nya bestämmelser som upptar ytterligare ivå undanlag för tankfartyg från del allmänna förbudet att tömma ut olja och oljehallig blandning: Del första av dessa undantag gäller valienbariast i tankfartyg. Om barlasten förs i lasttank som tidigare har innehållit olja, blir barlasivattnet oljeförorenat. Därmed gäller de förut angivna reglerna för uttömning. Men har tanken rengjorts efter det att den senaste oljelasten lossades, tillåls uttömning även om rengöringen inte har varit så effektiv atl inget spår av olja finns i del utpumpade vattnet. Regeln har utformats så, atl vattenbarlasl får tömmas ul från lasttank under förutsättning att tanken har blivit så rengjord, atl vattnet inte skulle lämna något synbart spår på vattenytan, om det en klar dag hade tömts från ett stillaliggande tankfartyg i lugnt vatten. Det andra undantaget avser uttömning av olja eller oljehallig blandning från rännstenar i maskinutrymmen (slagvatten). De förut angivna reglerna tor tankfartyg gäller inte i fråga om slagvatten. 1 stället gäller för slagvatten från tankfartyg samma regler som för oljeblandning från andra fartyg.
I artikel IV har gjorts den ändringen atl bestämmelsen som tillåter viss
2 Riksdagen 1975/76. 1 saml. Nr 5
Prop. 1975/76:5 18
uttömning av rester från rening eller klargöring av brännolja eller smöflolja upphävs.
Undantaget i artike/ Ffrån uttömningsförbudet i fråga om blandning som inte innehåller annan olja än smörjolja från fartygs maskinutrymmen upphävs med hänsyn till de undantag som medges i artikel III.
Föreskrifter i artikel VII om anordning som hindrar brännolja och tung dieselolja att rinna ned i rännsten har ändrats så, att den inte anger särskilda slag av oljor utan allmänt talar om olja och därmed omfattar även t. ex. smörjolja.
.Artikel IX ändras i samband med ändringar av formulären till oljedagbok, varvid bilaga B ersätts av en ny bilaga. 1 stort innebär ändringarna all all olja som tas ombord måste kunna redovisas antingen som lossad last eller som avlämnad i mollagningsanläggning i land eller som utiömd i överensstämmelse med undantagsreglerna i konventionen. Tidigare lydelse lar mera sikte på förekommande fall av oljeutsläpp i samband med tankrengöring, barlastning, m. m.
1 fråga om artikelX har den ändringen gjorts atl underrällel.se skall lämnas lill vederbörande regering och till IMCO också om de åtgärder som en anmälan om överträdelse av konventionen har lett till. Det förutsätts atl un-derrättefse skall lämnas även om anmälan inte har föranletl någon åtgärd.
2.1.4 1971 års ändringar i oljeskyddskonventionen
Genom 1971 års ändringar har delar av de år 1969 ändrade artiklarna I och III fåll ny lydelse. Till konvenlionen fogas en ny artikel Via och en ny bilaga.
Ändringarna i artiklarna I och III är föranledda av särskilda hänsyn till Stora Barriärrevet, som ligger utanför Australiens nordöstra kusl. Enligl 1969 års lydelse av artikel I betyder "närmaste land" i uiiryckei "från närmaste land" den baslinje från vilken territorialhavet räknas. Enligt ändringen räknas avståndet från närmaste land utanför Australiens ostkust från en bruten linje som är bestämd av punkter som anges med längd- och breddgrader och befinner sig utanför revet. Artikel III i 1969 års lydelse föreskriver att utsläpp från andra fartyg än oljetankfartyg skall ske så långt från land som det är praktiskt möjligt. Enligt ändringen skall utsläppet ske så långt "från närmaste land" som det är praktiskt möjligt. Därmed skyddas revet för utsläpp även från andra fartyg än oljetankfartyg.
Artikel VIa och den nya bilagan rör storleken av lasttankar i tankfartyg m. m.
Huvudregeln enligt de nya bestämmelserna innebär att etl fartygs lasl-
Prop. 1975/76:5 19
tankar skall vara arrangerade så, att ett oljeutflöde från fartyget vid kollision eller grundstötning inte skall överstiga 30 000m'. Storleken av s.k. centertankar och sidotankar får inte överstiga 50 000 m' resp. 22 500 m'. Även lasttankarnas längd begränsas. För fartyg med större bruttodräktighet än ungefär 410 000 lon medges något större tankar och något större möjliga oljeutflöden enligt en proportionellt stigande kurva. Maximum för det till-låtna möjliga utfiödet har satts vid 40 000 m'.
De nya reglerna är tillämpliga på tankfartyg för vilket byggnadskontrakt tecknats den dag då reglerna träder i kraft eller senare. Från två år efter ikraftträdandet gäller reglerna även för vissa tankfartyg för vilka byggnadskontrakt har tecknats före ikraftträdandet eller, om sådant kontrakt inte flnns, på vilka kölen då är sträckt eller som då befinner sig på motsvarande byggnadsstadium. Reglerna är sålunda tillämpliga om sådant fartyg levereras efter den I januari 1977 eller, vid tidigare leverans, om byggnadskontrakt har tecknats efter den I januari 1972 eller, om byggnadskonlrakl inte finns, kölen har sträckts eller fartyget befunnit sig på moisvarande byggnadsstadium efter den 30 juni 1972.
För atl göra det möjligt att kontrollera att reglerna om lasttankar eflerievs har i artikel VI a införts krav på särskilt certifikat för tankfartyg. Certifikatet skall utfärdas av behörig myndighet i vederbörande medlemsstat och innehålla uppgift om antingen att fartyget är konstruerat enligt de nya reglerna eller att reglerna inte är tillämpliga på fartyget. Medlemsstaten lår inte tillåta att fartyget används till sjöfart om det saknar sådant certifikat. Vidare far medlemsstat vägra utländskt tankfartyg tillträde till hamn inom statens sjöterritorium och till utsjöterminal som lyder under statens regering, om de nya reglerna är tillämpliga och fartyget inte är konstruerat enligt dessa regler.
Med stöd av en regel i artikel XVI bestämde lMCO:s församlingsmöte då 1971 års konventionsändringar antogs all ändringarna om oljelasltankar är så vikliga all en medlemsstat som inte godkänner ändringarna inom 12 månader efter det att de har kommit i kraft skall upphöra alt vara ansluten lill konventionen.
2.2 1969 års ingreppskonvention
2.2.1 Inledning
Vid en konferens i Bryssel år 1969 antogs bl.a. en internationell konvention om ingripande på det fria havet vid olyckor som är ägnade att leda till förorening genom olja, 1969 års ingreppskonvention. Den syftar till att precisera kuststaternas befogenhet att på det fria havet ingripa mot utländskt fartyg för att förebygga förorening genom olja på grund av sjöolycka eller för att begränsa skadeverkningarna av sådan förorening.
Prop. 1975/76:5 20
Sverige har tillträtt ingreppskonventionen (prop. 1972:106, JoU 1972:62, rskr 1972:272).
. Ingreppskonventionen trädde i krafl den 6 maj 1975. Nitton stater hade i maj 1975 tillträtt konventionen.
Texten till ingreppskonventionen är inlagen i prop. 1972:106.
2.2.2 Ingreppskonventionens innehåll
Artikel I fastslår att stat har rätt atl på del fria havet vidta nödvändiga åtgärder för att förebygga, minska eller avvärja allvariig och överhängande fara, som förorening av havsvattnet genom olja medför för statens kuster eller därtill knutna intressen. Även hot om sådan förorening berättigar staten att ingripa. Rätten att ingripa är begränsad till fall då förorening eller hot om förorening orsakas av sjöolycka eller åtgärder i samband med sådan olycka och då del är rimligt att anta att mycket allvariig skada kan uppkomma. Åtgärder enligt konventionen flr inte vidtas mot örlogsfartyg eller annat fartyg som ägs eller drivs av stal och som vid tilirället brukas endast i statlig icke-kommersiell flänst (artikel I punkt 2).
Artikel II innehåller definitioner. Bl.a. sägs att med olja förstås råolja, brännolja, dieselolja och smöflolja. Med "därtill knutna intressen" menas sådana kuststatens intressen som omedelbart påverkas av sjöolyckan och som har samband med fiske eller annan verksamhet till sjöss vid kust, i hamn eller i fiodmynning som utgör väsentlig inkomstkälla för berörda personer. "Därtill knutna intressen" innefattar också turistattraktioner i del berörda området, kustbefolkningens hälsa och områdets välbefinnande, däri inbegripet bevarandet av levande havstillgångar, både djurliv och växtlighet.
Artikel III innehåller närmare föreskrifter för stat som vidtar åtgärder enligt artikel 1. Innan åtgärd vidtas, skall staten samråda med andra berörda stater, särskilt flaggstaten. Berörda fysiska och juridiska personer skall underrättas om de avsedda åtgärderna, och kuststaten skall beakta dessa personers synpunkter. Kuststaten får rådfråga sakkunniga. I ytterst brådskande fall får kuststaten omedelbart vidta nödvändiga åtgärder, fastän staten inte har följt reglerna om samråd och underrättelse. I samband med sådana åtgärder skall staten göra största möjliga ansträngningar för att undvika fara för människoliv, för att bistå nödställda personer och för att underiätta fartygsbesättningars hemtransport. Staten skall vidare underrätta berörda stater, personer och IMCO:s generalsekreterare om de åtgärder som har vidtagits.
Artikel IV innehiAler regler om en lista över sådana sakkunniga som avses i artikel III. Staterna kan föreslå namn till listan som förs av IMCO.
Artikel V föreskriver att åtgärder enligt arflkel I skall avpassas till den inträffade eller hotande skadan. Åtgärderna får inte sträcka sig längre än som rimligen krävs för att det i artikel 1 angivna syftet skall nås.
Prop. 1975/76:5 21
Enligt artikel VI är fötdragsslutande stat skyldig att lämna ersättning för skada som har uppkommit på grund av åtgärd som går längre än vad som är nödvändigt för att det i konventionen angivna syftet skall nås.
Artikel VII slår fast att konventionen inte inverkar på andra tillämpliga regler, om den inte särskilt anger det.
Artikel Vill behandlar situationen när tvist har uppkommit om huruvida vidtagna åtgärder står i strid med konventionen eller huruvida skadeståndsskyldighet föreligger och i sådant fall om skadeståndets storiek. På begäran av någon berörd stat skall tvistefrågan hänskjutas till föriikningsförfarande och, om detta inte leder till uppgörelse, till skiljemannaförfarande enligt bestämmelser som har intagits i en bilaga till konventionen. Föriiknings-eller skiljemannaförfarande får inte avvisas av en stat enbart på den grunden att möjligheterna att få saken prövad av statens egna domstolar inte har utnytflats till fullo.
Artiklarna IX och X innehåller regler om undertecknande och ratificering av konventionen och om anslutning. Enligt artikel XI träder konventionen i kraft 90 dagar efter det att femton stater har tillträtt den. För stat som godkänner konventionen senare finns en särskild ikraftträdanderegel.
I artiklarna Xll-XVll finns bestämmelser om bl. a. uppsägning, konventionens giltighet i vissa territorier, ändring i konventionen, deposition och underrättelseskyldighet.
Bilagan till konventionen innehåller regler om föflikning och skiljedom. Reglerna skall följas, om inte parterna enas om annat. Föriikningsförfarandet sker inför en förlikningskommission och skiljemannaförfarandet inför en skiljenämnd. Både kommissionen och nämnden består av tre personer. Förlikningsman väljs från lista, som upprättats efter förslag av staterna och förs av IMCO. I en del fall väljs även skiljeman från sådan lista. Tredje . part får delta i förhandlingarna, om de ursprungliga parterna medger det. Kommissionen/nämnden fastställer själv förhandlingsregler. Part är skyldig att underlätta kommissionens/nämndens arbete bl. a. genom att tillhandahålla handlingar och upplysningar och genom alt bereda kommissionen/nämnden tilllräde till partens territorium för att höra vittnen och sakkunniga eller för att företa syn på platsen. Vid omröstning bestäms beslutets innehåll av den mening som företräds av flertalet av kommissionens/nämndens medlemmar.
Kapitel I handlar om föriikningsförfarandet. Förlikningskommission tillsätts när en part med stöd av artikel VIII i konventionen begär föflikning. Kommissionen har till uppgift att söka klargöra tvistefrågorna och att söka förlika parterna. Den lämnar parterna en motiverad rekommendation till lösning av tvisten. Förlikningsförfarandet anses inte ha lyckats, om parterna inte inom viss tid har godkänt rekommendationen eller om kommissionen inte har meddelat någon rekommendation inom ett år.
Prop. 1975/76:5 22
1 kapitel II ges regler om skiljedom. Sådan kan begäras inom viss tid, om förlikningsförfarandet inte lyckas. I skiljedomen skall skälen anges. Skiljedomen är slutlig och kan inte överklagas. Däremot kan tvist om tolkning av skiljedomen underställas prövning av skiljenämnd.
Prop. 1975/76:5 23
3 Gällande bestämmelser
3.1 Lagen om åtgärder mot vattenfdrorening från fartyg, m. m.
Bestämmelserom förbud m. m. mot utsläpp från fartyg av olja, oljehallig blandning och annat avfall som härrör från fartygs drift finns i lagen (1972:275) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg (ändrad senast 1975:149, i det följande benämnd 1972 års lag) och i kungörelsen (1972:278) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg (ändrad 1975:151, i det följande benämnd 1972 års kungörelse). Lagstiftningen bygger på oljeskyddskonventionen med däri fram t.o.m. år 1971 beslutade ändringar.
Enligt 1 !; 1972 års lag får olja inte tömmas ut från fartyg inom Sveriges sjöterritorium. Även utflöde av olja från fartyg inom sjöterritoriet skall förhindras så långt det är möjligt. I fråga om tankfartyg med en bruttodräktighet av minst 150 registerton och annat fartyg med en bruttodräktighet av minst 500 registerton gäller bestämmelserna i lagen även på det fria havet. Därutöver föreskrivs i 2 !j 1972 ärs kungörelse att bestämmelserna skall tillämpas också i fråga om svenskt tankfartyg med en bruttodräktighet under ISO registerton och i fråga om annat svenskt fartyg med en bruttodräktighet under 500 registerton och en maskinstyrka av minst 400effektiva hästkrafter. Sjöfartsverket får dock medge undantag från bestämmelserna i 2 !; 1972 års kungörelse.
1 2 i; 1972 års lag anges vissa undantag från förbudet atl tömma ut olja från fartyg. Enligt denna paragraf får på det fria havet tömmas ut
1. oljehallig
blandning från annat fartyg än tankfartyg under förutsättning
att
fartyget är under gång,
blandningen aldrig töms ut med större hastighet än som svarar mot
60 liter olja per nautisk mil som fartyget tillryggalägger,
oljan utgör mindre än en tiotusendel av blandningen, och
uttömningen sker så långt från närmaste land som omständigheterna
medger,
2. slagvatten innehållande olja som har runnit eller läckt från utrymme för framdrivningsmaskineri i tankfartyg, om vattnet töms ut under de förutsättningar som anges under 1,
3. annan olja från tankfartyg än som avses under 2 under förutsättning atl
fartyget är under gång,
oljan aldrig töms ut med större hastighet än som svarar mot 60 liter olja per nautisk mil som fartyget tillryggalägger, den sammanlagda mängd olja som töms ut under en barlastresa ej överstiger en femtontusendel av fartygets lastförmåga, och fartyget befinner sig minst 50 nautiska mil från närmaste land. Med olja förstås enligt 3S 1972 ärs lag råolja, smörjolja, dieselolja och annan brännolja enligt bestämmelser som meddelas av regeringen. Med
Prop. 1975/76:5 24
oljehallig blandning avses varje blandning som innehåller olja.
1 fråga om förbud mot utsläpp av annat avfall som härrör från lärtygs drift än olja meddelas enligt 4 § 1972 års kungörelse föreskrifter av chefen för marinen när det gäller öriogsfartyg och av statens naturvårdsverk när det gäller andra fartyg. De båda myndigheterna skall därvid samråda med varandra samt med socialstyrelsen och sjöfartsverket. Enligt motivuttalanden avses med uttrycket "fartygs drift" fartygs normala användning. Bestämmelsen medger att föreskrifter meddelas inte bara om utsläpp av avfall från fartygs framdrivning utan även om utsläpp av exempelvis sopor, toalettavfall och avfall från annan last än olja i lagens mening, såsom kemikalier och kemikalierester. För tiden till dess föreskrifter härom har trätt i kraft gäller enligt punkt 4 övergångsbestämmelserna till 1972 års kungörelse som föreskrifter sådana länsstyrelsebeslut som har meddelats med stöd av 3 § kungörelsen (1958:191) med tillämpningsföreskrifter till lagen den 6 april 1956 (nr 86) om åtgärder mol vattenförorening från fartyg. Lagen benämns i fortsättningen 1956 års lag och kungörelsen 1958 års kungörelse (3 § 1958 års kungörelse ändrad senast 1968:116).
Bestämmelserna i 5-7 fjij 1972 års lag och 5-8!;!! 1972 års kungörelse handlar om bl. a. fartygs konstruktion och utrustning för att förebygga eller begränsa vattenförorening och om certifikat som visar att sådana bestämmelser är uppfyllda. Av bestämmelserna framgår bl. a. följande.
Föreskrifter i fråga om fartygs konstruktion och utrustning och i fråga om certiflkat som avses i artikel VI a i oljeskyddskonventionen (enligt 1971 års ändringar) meddelas av sjöfartsverket efter samråd med statens naturvårdsverk.
Svenskt fartyg får användas till sjöfart endast om det är konstruerat och utrustat enligt nyss nämnda föreskrifter. Vidare gäller att svenskt tankfartyg med en bruttodräktighet av minsl 150 registerton inte får användas till sjöfart, om det saknar föreskrivet certifikat.
Tankfartyg med en brutlodräktighet av minst 150 registerton får inte anlöpa eller uppehålla sig inom sådan del av Sveriges sjöterritorium eller sådan lastnings- eller lossningsplats lill sjöss under svensk kontroll som sjöfartsverket har bestämt, om fartyget saknar föreskrivet certifikat eller motsvarande handling utfärdad av behörig utländsk myndighet. Sjöfartsverket får dock medge undanlag från förbudet, om det på annat sätt visas att fartyget uppfyller fordringarna enligt artikel VI a i oljeskyddskonventionen eller om eljest särskilda skäl föreligger. Det bör anmärkas att - för tiden till dess artikel VI a i konventionen trätt i kraft - bestämmelserna gäller utländskt fartyg endast om det hör hemma i land som redan tillämpar artikeln (punkt 5 övergångsbestämmelserna till 1972 års kungörelse).
Svenskt fartyg får inte föra vatten i bränsletank. Sjöfartsverket får dock medge undantag från förbudet.
I8!J
Prop. 1975/76:5 25
om oljedagbok. Enligt dessa bestämmelser skall på svenskt tankfartyg och på annat svenskt fartyg med en bruttodräktighet av minst 500 registerton, för vilket olja används som bränsle för framdrivningen, av befälhavaren ' eller under hans tillsyn föras oljedagbok enligt föreskrifter som meddelas av sjöfartsverket efter samråd med tullverket. För kontrollen av oljedagböckerna meddelar sjöfartsverket anvisningar efter samråd med rikspolisstyrelsen och tullverket.
Föreskrifter ges i 9 och 10!?!! 1972 års lag och 10!; 1972 års kungörelse om mottagningsstationer. I 9 !; föreskrivs att anläggning eller anordning för mottagande av oljerester och oljehallig blandning från fartyg skall finnas i allmän hamn som regeringen bestämmer. Underlåter hamnägare att inrätta eller driva anläggning eller anordning får enligt 10 !? lagen regeringen eller myndighet sorn regeringen bestämmer på ägarens bekostnad inrätta eller driva anläggningen eller anordningen. Enligl 10 !j första stycket kungörelsen skall mottagningsanläggning finnas i allmän hamn i Luleå, Stockholm, Norrköping, Malmö, Helsingborg och Göteborg. I allmän hamn i Piteå, Skellefteå, Umeå, Härnösand, Sundsvall, Hudiksvall, Söderhamn, Gävle, Södertälje, Oskarshamn, Kalmar, Visby, Slite, Kariskrona, Trelleborg, Landskrona, Falkenberg, Lidköping, Karistad, Kristinehamn, Västerås och Köping skall enligt andra stycket samma paragraf finnas anordning av enklare slag, som kan ta emot begränsade mängder oljerester från fartyg. Föreskrifter om anläggning och anordning meddelas enligt tredje stycket samma paragraf av sjöfartsverket.
Bestämmelser om särskilda åtgärder mot förorening, bl. a. förbud och förelägganden som är påkallade för att hindra eller begränsa utsläpp, finns i 11, 12, 13 och 14 §§ 1972 års lag och 11 och 12 §§ 1972 års kungörelse. De åtgärder som kan vidtas är
1. förbud mot fartygets avgång eller vidare resa,
2. förbud att använda viss utrustning,
3. föreläggande att fartyget skall följa viss färdväg,
4. föreläggande alt fartyget skall anlöpa eller avgå från viss hamn eller annan uppehållsplals,
5. föreläggande i fråga om fartygets framförande eller drift,
6. föreläggande att läktra olja eller annat som är skadligt,
7. föreläggande om att lastning, lossning, läktring eller bunkring skall avbrytas,
8. föreläggande om annan åtgärd för att hindra eller begränsa utsläpp av olja eller annat som är skadligt.
1 nämnda bestämmelser anges vidare vilken myndighet - i första hand sjöfartsverket - som äger meddela föreläggande och förbud och vilken åtgärd som kan vidtas om någon underiåter att inom förelagd tid vidta åtgärd som åligger honom enligt beslut.
I 15-26 !!!j 1972 års lag och 13-16!;!; 1972 års kungörelse finns bestämmelser om tillsyn över lagens efterievnad samt om besvär, ansvar m. m.
Prop. 1975/76:5 26
1 den mån inte annat är föreskrivet utövas tillsynen över efterlevnaden av lagen och föreskrifter som har meddelats med stöd av denna av chefen för marinen i fråga om örlogsfartyg och av sjöfartsverket i fråga om andra fartyg (13!; 1972 års kungörelse).
1972 års lag trädde i kraft den 1 juli 1972. För tiden till dess 1969 års ändringar i oljeskyddskonventionen träder i kraft gäller dock 2 !; 1972 års lag i fråga om utländskt fartyg endast om det hör hemma i land som redan tillämpar de ändrade konventionsreglerna. 1 fråga om utsläpp av olja från annat utländskt fartyg äger enligt punkt 3 övergångsbestämmelserna till 1972 års kungörelse för samma tid vissa äldre bestämmelser motsvarande tillämpning, nämligen 2 !; 1956 års lag (2 !; ändrad senast 1967:653), 1 !; 1958 års kungörelse (1 !; ändrad 1967:126) och bilagan till samma kungörelse (bilagan ändrad senast 1970:521).
1 I !; första stycket 1958 års kungörelse föreskrivs att från svenskt tankfartyg med en bruttodräktighet av minst 150 registerton och annat svenskt fartyg med en bruttodräktighet av minst 500 registerton inte får tömmas ut olja i vattenområde inom vissa förbjudna zoner, som flnns angivna i den till kungörelsen fogade bilagan (bl. a. hela Nordsjön, Östersjön och Bottenhavet samt därutöver allt havsområde inom ett avstånd av 50 nautiska mil från närmaste land). Vidare föreskrivs i I !; andra stycket i fråga om vissa större svenska fartyg - fartyg med en bruttodräktighet av minst 20 000 registerton, för vilka byggnadskontrakt tecknats den 18 maj 1967 eller senare -att olja inte heller, utom i undantagsfall, får tömmas i vattenområde utanför de förbjudna zonerna.
1 2 !; 1956 års lag finns vissa undantagsbestämmelser som enligt punkt 3 övergångsbestämmelserna till 1972 års kungörelse är tillämpliga också på nyss nämnda förbud, när de enligl samma övergångsbestämmelser tilllämpas på utländskt fartyg. Detta innebär att uttömning får ske av
a) oljehaltigt slagvatten om vattnet inte innehållerannan olja än smörjolja, som runnit eller läckt ut från fartygets maskinutrymmen,
b) bollensats, som utgörs av rester från rening av brännolja eller smöflolja, om uttömningen sker så långt från land som omständigheterna medger.
3.2 Lagen om förbud mot dumpning av avfall i vatten
Enligt lagen (1971:1154) om förbud mot dumpning av avfall i vatten (ändrad 1972:277) är det förbjudet att inom landets sjöterritorium från fartyg, luftfartyg eller annat transportmedel släppa ut (dumpa) avfall, vare sig det är fast ämne, vätska eller gas. Dumpning får inte heller ske från svenskt fartyg eller luftfartyg i det fria havet. Vidare föreskrivs i lagen att avfall som är avsett att dumpas i det fria havet inte får föras ut ur landet (1 !;), Regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer kan medge undantag från dumpningsförbudet i I !;, om dumpningen kan ske
Prop. 1975/76:5 27
utan olägenhet från miljöskyddssynpunkt (3 !; första stycket). Lagen är inte tillämplig på sådant utsläppande av olja eller oljehallig blandning som avses i lagen om åtgärder mot vattenförorening från fartyg eller på avfall som härrör från fartygs drift (2 !;).
3.3 Miljöskyddslagen m. m.
Miljöskyddslagen (1969:387, omtryckt 1972:782, ändrad senast 1975:461) är tillämplig på bl. a. utsläpp i vattenområde av avloppsvatten eller fast ämne från anläggning. Lagen gäller dock inte beträffande sådant utsläpp av avfall som avses i lagen om förbud mot dumpning av avfall i vatten. Med avloppsvatten avses i miljöskyddslagen bl. a. spillvatten eller annan flytande orenlighet. Åtgärd som omfattas av lagen kallas miljöfariig verksamhet (1 och 3!;!;). Utöver bestämmelserna i lagen gäller om miljöfarlig verksamhet vad som föreskrivs i hälsovårds-, byggnads- och naturvårdslagstiftning eller i annan lagstiftning (2!; första stycket).
För miljöfarlig verksamhet skall väljas sådan plats att ändamålet kan vinnas med minsta intrång och olägenhet utan oskälig kostnad (4 !;). Den som utövar eller ämnar utöva miljöfariig verksamhet skall vidta de skyddsåtgärder, tåla den begränsning av verksamheten och iaktta de försiktighetsmått i övrigt som .skäligen kan krävas för att förebygga eller avhjälpa olägenhet. Omfattningen av dessa åligganden skall bedömas med utgångspunkt från vad som är tekniskt möjligt vid verksamhet av det slag som är i fråga och med beaktande av såväl allmänna som enskilda intressen. Vid avvägningen mellan olika intressen skall särskild hänsyn tas till dels beskaffenhet av område som kan bli utsatt för störning och betydelsen av störningens verkningar, dels nyttan av verksamheten, kostnaden för skyddsåtgärd och den ekonomiska verkan i övrigt av försiktighetsmått som kommer i fråga (5 s).
Den som utövar eller ämnar utöva miljöfarlig verksamhet kan hos koncessionsnämnden för miljöskydd ansöka om tillstånd till verksamheten (9 !; första stycket). Kungl. Maj:t har med stöd av bemyndigande i 10!; i stor utsträckning föreskrivit koncessionsplikt, dvs. skyldighet atl inhämta tillstånd. I tillståndsbeslut skall enligt 18 !; första stycket noggrant anges den miljöfarliga verksamhet som tillståndet avser och de villkor som skall gälla. 2 !; miljöskyddskungörelsen (1969:388, ändrad senast 1975:347) innehåller en uppräkning i 38 punkter av olika slag av fabriker och andra inrättningar som inte får anläggas utan tillstånd eller utan dispens från koncessionsplikten. Enligt denna paragraf får bl. a. upplag eller anläggning för behandling av oljeavfall, kemiskt avfall eller annat specialavfall inte anläggas utan tillstånd av koncessionsnämnden eller dispens av statens naturvårdsverk eller i vissa fall av länsstyrelsen. Vidare får enligt 7!; miljöskyddskungörelsen fast avfall eller annat fast ämne från bl. a. anläggning inte släppas ut i vattenområde utan tillstånd eller dispens från koncessionsplikten, om det inte
Prop. 1975/76:5 28
är uppenbart att det kan ske utan olägenhet av betydelse från hälso- eller naturvårdssynpunkt eller med hänsyn till annat allmänt intresse. Bestämmelsen äger motsvarande tillämpning i fråga om uppläggande av fast ämne så att vattenområde kan förorenas.
Till skydd mot miljöfarlig verksamhet som kan medföra fara för allmänna intressen skall tillsyn utövas av naturvårdsverket och länsstyrelserna (38 !; miljöskyddslagen).
3.4 Lagen om hälso- och miljöfarliga varor, m. m.
Bestämmelser om hantering m. m. av vissa kategorier fariiga varor finns i lagen (1973:329) om hälso- och miljöfariiga varor (ändrad 1975:340) och i kungörelsen (1973:334) om hälso-och miljöfarliga varor (ändrad senast 1975:465). Med hälso- och miljöfariig vara avses enligt lagen dels ämne eller beredning som med hänsyn till sina kemiska eller fysikalisk-kemiska egenskaper och hantering kan befaras medföra skada på människor eller i miljön, dels vara som innehåller eller behandlats med ämne eller beredning av nyss nämnda slag, om varan därigenom och med hänsyn till sin hantering kan befaras medföra skada på människor eller i miljön. Beteckningen "vara" har i sammanhanget en juridisk-teknisk funktion och innebär inte detsamma som "vara" i kommersiell mening. Med hälso- och miljöfariig vara avses sålunda även avfall som kan befaras medföra hälso- och miljörisker. Om det är av särskild betydelse från hälso- eller miljöskyddssynpunkt, får regeringen föreskriva att vad som i lagen sägs om hälso- och miljöfarlig vara skall gälla även i fråga om annan varad !;). Regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer kan också förordna om undantag från lagens tillämpning i fråga om visst varuslag eller viss hantering eller import (4 !; första stycket).
Lagen innehåller i sina huvuddrag dels grundläggande bestämmelser om tillverkning, försäljning och annan hantering - t. ex. transport, omhändertagande, destruktion och konvertering - och om import av hälso- och miljöfarliga varor, dels bemyndiganden för regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer alt ingripa mot hälso- och miljöfarliga varor.
Enligt lagen skall den som hanterar eller importerar hälso- och miljöfarlig vara vidta de åtgärder och iaktta de försiktighetsmätl i övrigt som behövs för atl hindra eller motverka att varan får skadliga verkningar på människor eller i miljön. .Särskilt anges att tillverkare och importörer noggrant skall undersöka varans sammansättning och egenskaper i övrigt från hälso- och miljöskyddssynpunkt. Regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer kan meddela särskilda föreskrifter om försiktighetsmått m. m. (5 !;). Om del behövs från hälso-eller miljöskyddssynpunkt, kan vidare föreskrivas att visst slag av hälso- och miljöfariig vara lår hanteras eller importeras endast efter särskilt tillstånd eller att för hantering eller import av sådan vara skall gälla annat särskilt villkor (6 !;). Är det av särskild betydelse från
Prop. 1975/76:5 29
hälso- eller miljöskyddssynpunkt, kan hantering eller import av hälso- och miljöfariig vara av visst slag förbjudas (7!;). Statens naturvårdsverk och arbetarskyddsstyrelsen utövar inom resp. verksamhetsområde den centrala tillsynen över efterlevnaden av lagen och med stöd av lagen meddelade föreskrifter. I fråga om transport av hälso-och miljöfarlig vara med luftfartyg eller fartyg utövas dock tillsynen av vederbörande centrala myndighet, dvs. luftfartsverket resp. sjöfartsverket (58!; kungörelsen).
För prövning av frågor som avses i lagen finns ett särskilt organ, pro-duktkonlrollnämnden, som i administrativt hänseende är knutet till naturvårdsverket. Denna nämnd är - utom i fråga om transporter med luftfartyg, fartyg eller järnväg - självständigt beslutande när det gäller tillämpningen av lagstiftningen. Enligt 52 !; kungörelsen kan nämnden föreskriva all hälso- och miljöfariig vara eller avfallsprodukt av sådan vara får de-strueras, konverteras eller på annat sätt omhändertas endast efter särskilt tillstånd av nämnden. I fråga om transport med luftfartyg, fartyg eller järnväg gäller enligt 56 i; första stycket kungörelsen att vissa uppgifter- bl. a. meddelande av föreskrifter om försiktighetsmått m. m. - som eljest ankommer på produklkonlrollnämnden skall åligga vederbörande centrala förvaltningsmyndighet. Denna myndighet kan vidare enligt andra stycket samma paragraf föreskriva alt transport far ske endast efter särskilt tillstånd eller, om det är av särskild betydelse från hälso- eller miljöskyddssynpunkt, förbjuda transport. Därutöver åligger det den centrala förvaltningsmyndigheten att meddela ytterligare föreskrifter för tillämpningen av lagstiftningen (64 !; kungörelsen).
1 sammanhanget bör nämnas att i fråga om visst kemiskt avfall, bl.a. oljeavfall,särskilda bestämmelserom tillstånd till iransportverksamhet,slutligt omhändertagande, m. m. flnnsi förordningen (1975:346) om miljöfarligt avfall.
3.5 Kommunala renhållningslagen, m. m.
1 4 !; kommunala renhållningslagen (1970:892, ändrad senast 1975:338) finns bestämmelser om det s. k. kommunala renhållningsmonopolei.
Enligt 4 !; förstastycket kommunala renhållningslagen är kommun skyldig att till allmän avsflälpningsplats eller allmän destruktionsanläggning forsla orenlighet som härrör från hushåll samt hushållsavfall och därmed jämföriigt avfall, om inte regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer föreskriver annat. Enligt 4!; andra stycket lar kommun genom föreskrift i lokal hälsovårdsordning utvidga renhållningsmonopolet till atl omfatta vid bebyggelse förekommande annan orenlighet eller annat avfall än som avses i paragrafens första stycke. Skall orenlighet och avfall forslas bort genom kommunens försorg, får annan person än den kommunen anlitar för detta ändamål inte ta befattning därmed (4 !; tredje stycket).
I anslutning härtill bör framhållas atl riksdagen numera antagit förslag
Prop. 1975/76:5 30
som framlagts av regeringen i prop. 1975:32 om bl. a. lag om ändring i kommunala renhållningslagen och om inrättande av etl förelag för alt behandla miljöfariigt avfall (JoU 1975:10, rskr 1975:161). Riksdagens beslut innebär bl.a. att regeringen med stöd av ett bemyndigande i kommunala renhållningslagen kommer att kunna meddela föreskrifterom införande av kommunalt renhållningsmonopol avseende bl. a. kemiskt avfall (t.ex. oljeavfall) i kommunerna. Lagen om ändring i kommunala renhållningslagen träder i kraft den I juli 1975. Utvidgningen av renhållningsmonopolet avses ske allteftersom kommunerna hinner vidta behövliga förberedelser och förutsätts vara genomförd inom en femårsperiod. Bland de åtgärder som skall vidtas kan nämnas bildandet av etl landsomfattande behandlingsföretag - vari staten har majoritetsinfiytande - vilket skall ha till uppgift atl bl. a. oskadliggöra kemiskt avfall. 1 sammanhanget bör särskilt framhållas att föredraganden på s. 53 i propositionen anfört att den reglering som förordas i fråga om hanteringen av miljöfarligt avfall inte innefattar ställningstaganden beträffande de åtgärder som kan behöva vidtas med anledning av Sveriges tillträde till havsföroreningskonventionen och Östersjökonventionen ulan alt denna fråga får prövas i samband med att frågan om ratificering av konventionerna underställs riksdagen.
Kommunens rätt att ta ul avgifter för renhållningen regleras i lagen (1965:54)om kommunala renhållningsavgifter (ändrad 1970:894). Regleringen innebär i huvudsak följande. Kommunen äger enligl 1 !; besluta all avgift skall utgå för bortforsling, omhändertagande och oskadliggörande av orenlighet och avfall som uppsamlas inom kommunen enligt kommunala renhållningslagen eller hälsovårdsstadgan (1958:663, ändrad senast 1975:339). Avgiften skall vara årlig eller på annat sätt periodisk. Den skall bestämmas lill högst del belopp som motsvarar nödvändiga kostnader för förräntning av använda medel, för förnyelse och underhåll av anläggningar och utrustning saml för driften. Från kostnaderna skall dras av vad som kan beräknas belöpa på användning av anläggning eller utrustning för annat ändamål än renhållning (2 !; första stycket). Avgiften skall utgå enligl taxa som fastställs av kommunens fullmäktige (3 !; förslå slyckel).
Bestämmelser om hamnavgifter o. d. finns i kungörelsen (1950:152) om fastställelse av hamn- och grundpenningtaxor samt taxor å sluss-, kanal-och andra farledsavgifter (ändrad 1973:1055).
Prop. 1975/76:5 31
4 1973 års internationella havsfbroreningskonferens och 1974 års miljövårdskonferens om Östersjön
4.1 Inledning
Vid en internationell havsföroreningskonferens, som hölls i London hös-len 1973, antogs dels en internationell konvention till förhindrande av förorening från fartyg, havsföroreningskonventionen, dels ett protokoll om ingripande på det fria havet vid havsföroreningar genom andra ämnen än olja, ingreppsprotokollet, dels 26 resolutioner.
Havsföroreningskonventionen innehåller inte bara, som oljeskyddskonventionen, regler om olja utan också om kemikalier, förpackat fariigt gods, toalettavfall och fast avfall. Genom protokollet utvidgas 1969 års ingreppskonvention så att det blir möjligt att ingripa också när allvarlig och överhängande fara föreligger för förorening genom annat skadligt ämne än olja.
1 maj 1975 hade havsföroreningskonventionen tillträtts av Jordanien.
Sverige har undertecknat havsföroreningskonventionen och ingreppsprotokollet med förbehåll för ratiflcering.
Texten till konvenlionen och protokollet på engelska språket och i översättning till svenska bör fogas till regeringsprotokollet i detta ärende som bilagor 1 och 2.
Pä Finlands initiativ förbereddes en särskild konvention om skydd av Östersjöområdets marina miljö (Östersjökonventionen) parallellt med arbetet på havsföroreningskonventionen. Arbetet på Östersjökonventionen avslutades vid en miljövårdskonferens om Östersjön som hölls i Helsingfors i mars 1974. Vid konferensen undertecknades Östersjökonventionen av representanter för områdets sju stater - Danmark, Finland, Förbundsrepubliken Tyskland, Polen, Sovjetunionen, Sverige och Tyska Demokratiska Republiken. 1 konventionen ingår 29 artiklar och sex bilagor. Konventionen, som omfattar de olika formerna av och källorna lill förorening, har till syfte att minska den förorening som orsakas av ämnen som härrör från områdena kring Östersjön och från sjöfarten. Konvenlionen gäller också förorening genom luftburna ämnen.
Min redogörelse för Ösiersjökonventionens innehåll kommerall begränsas till de bestämmelser som rör förorening från fartyg. Huvuddelen av konventionens bestämmelser om förorening från fartyg har tagils upp i bilaga IV till konventionen. Dessa bestämmelser ansluter sig så gott som ordagrant till vissa bestämmelser i bilagorna till havsföroreningskonventionen. I min redogörelse för sistnämnda bilagor kan jag därför inskränka mig flll atl peka på förekommande olikheter. I bilaga VI till Östersjökonventionen behandlas samarbetet mellan Östersjöstalerna vid bekämpning av havsföroreningar. Också en del av dessa bestämmelser är direkta motsvarigheter till bestämmelser i havsföroreningskonventionen. Bilagorna IV och VI - på engelska
Prop. 1975/76:5 32
språket och i översättning lill svenska - bör fogas till regeringsprotokollet i detta ärende som bilaga 3. Beträffande innehållet i Östersjökonventionen i övrigt får jag hänvisa lill prop. 1975/76:6.
4.2 Havsföroreningskonventionen
Havsföroreningskonventionen är uppbyggd som en ramkonvention. De allmänna bestämmelserna finns i artiklarna och de tekniska bestämmelserna i fem bilagor. Till konventionen har dessutom fogats två protokoll som innehåller närmare bestämmelser om rapportering av föroreningsincidenter, dvs. händelser som medför eller kan befaras medföra utsläpp i havet av skadligt ämne eller utfiöden som innehåller sådana ämnen, och om skiljedomsförfarande.
Enligt artikel I förbinder sig de fördragsslutande parterna att tillämpa bestämmelserna i konventionen och dess bilagor för att förhindra förorening av den marina miljön genom utsläpp från fartyg av skadliga ämnen och utfiöden som innehåller sådana ämnen.
Artikel 2 innehåller definitioner. Med "skadligt ämne" avses i konventionen vafle ämne som, om det tillförs havet, kan innebära risker för människors hälsa eller vara skadligt för levande tillgångar och den marina faunan och fioran eller skada skönhets- och rekreationsvärden eller störa annat behörigt utnytflande av havet. Med "fartyg" avses fartyg av alla slag som användes i havsmiljön. Begreppet omfattar även bärplansbåtar, svävare, un-dervattensfartyg, fiytande farkoster och fasta eller flytande plattformar. Av definitionen av begreppet "utsläpp" framgår att konventionen avser utsläpp av alla slag, oavsett hur de orsakats, med undantag dock av utsläpp, som utgör dumpning enligt 1972 års konvention om förhindrande av havsförorening till följd av dumpning av avfall, och med undantag av sådana utsläpp av skadliga ämnen som direkt orsakas av utforskning, utvinning och därmed förenad, ej landbaserad bearbetning av havsbottnens mineraltillgångar. Undantagna från konventionen är vidare utsläpp av skadliga ämnen i och för vetenskaplig forskning angående bekämpning eller kontroll av förorening. I artikel 2 definieras också begreppet "administration". Med ett fartygs administration menas sålunda i princip regeringen i den stat vars fiagga fartyget är berättigat atl föra.
Konventionen är enligt artikel 3 tillämplig på fartyg som är berättigade att föra en fördragsslutande stats fiagga och på sådana fartyg som inte är .berättigade att föra en fördragsslutande stats flagga men står under en sådan stats överhöghet. Konventionens bestämmelser gäller dock inte i fråga om örlogsfartyg, militära hjälpfartyg eller andra fartyg som ägs eller drivs av en stat och som används endast i statlig icke-kommersiell flänst. De fördragsslutande staterna förbinder sig dock att tillse att sådana fartyg så långt som möjligt uppträder i överensstämmelse med konventionen.
Prop. 1975/76:5 33
I artiklarna 4-6 ges vissa regler om överträdelser av konventionsbestämmelserna, om inspektion och om verkställande av konventionen.
I artikel 4 föreskrivs sålunda alt stater i fråga om fartyg som är berättigade att föra statens fiagga eller som eljest står under statens överhöghet - fiagg-stater - skall meddela förbud mot överträdelser av konventionsbestämmelserna och föreskriva påföljder för sådana överträdelser, oberoende av var de inträffar. Underrättas fiaggstat om att något av dess fartyg överträtt en konventionsbestämmelse och finner den att tillräckliga bevis föreligger för påståendet, skall den se till att etl rättsligt förfarande inleds så snart som möjligt. Vidare föreskrivs i artikel 4 att överträdelser av konventionsbestämmelserna inom en fördragsslutande stals jurisdiktion skall vara förbjudna och belagda med påföljder i den statens - kuststatens - lag. När en sådan överträdelse inträffar skall kuststaten antingen se till alt ett rättsligt förfarande inleds i enlighet med dess lag eller tillhandahålla flaggstaten upplysningar och bevis om överträdelsen. Den stat som lämnat upplysningar eller bevis till fiaggstaten skall av denna informeras om de åtgärder som vidtagits med anledning härav. I en särskild punkt i artikeln inskärps att straff som föreskrivs i en fördragsslutande parts lag för överträdelse av konventionens bestämmelser skall vara tillräckligt stränga för att avskräcka från sådana överträdelser och att de skall vara lika stränga oavsett var överträdelsen sker.
Artikel 5 inleds med grundläggande regler om certifikat som utfärdas för fartyg enligt regler i bilagorna I, II eller IV till konventionen. Sådana certifikat avser fartygens konstruktion och utrustning, och de skall enligt artikel 5, om de är utfärdade av en fördragsslutande part, godtas av övriga fördragsslutande parter och tillerkännas samma giltighet som certifikat .som de själva har utfärdat.
Enligt artikel 6 punkt 1 skall de fördragsslutande parterna samarbeta för alt upptäcka och beivra överträdelser av konventionens bestämmelser.
Regler om inspektion av fartyg i fördragsslutande parts hamnar och ut-sjöterminaler finns både i artikel 5 och i artikel 6. Sålunda får på nämnda platser inspektion ske av fartyg som skall föra certifikat. Inspektionen skall begränsas till fastställande av att giltigt certiflkat flnns ombord men får gå längre, om det finns klara skäl att anta att fartygets tillstånd eller utrustning i väsentliga avseenden avviker från uppgifterna i certifikatet (artikel 5 punkt 2). Vidare får fartyg som konventionen är tillämplig på inspekteras på angivna platser för att fastställa om skadliga ämnen släppts ut i strid mot konventionen (artikel 6 punkt 1). Sådan inspektion får också ske på begäran av en annan fördragsslutande part (artikel 6 punkt 5).
Om fartyg inle medför giltigt certifikat eller om inspektion visat att konventionens utsläpp.sregler överträtts, skall fiaggstaten underrättas (artikel 5 punkt 3, artikel 6 punkt 2). Flaggstaten skall vidare underrättas om fördragsslutande stat nekar ett utländskt fartyg tillträde till någon av sina hamnar eller utsjöterminaler eller vidtar annan åtgärd mot sådant fartyg därför att
3 Riksdagen 1975/76. 1 sam/. Nr 5
Prop. 1975/76:5 34
fartyget inte uppfyller bestämmelserna i konventionen (artikel 5 punkt 3). I del fall alt elt fartygs tillstånd eller utrustning i väsentliga avseenden avviker från uppgifterna i certifikatet eller att giltigt certifikat inte förs på fartyget är enligt artikel 5 punkt 2 den fördragsslutande part som utfört inspektion av fartyget skyldig alt se lill alt fartyget inte avgår förrän detta kan ske ulan atl fartyget utgör ett oskäligt hot om skada på den marina miljön. Fartyget får dock tillålas gå till närmaste lämpliga reparationsvarv.
I linje med de fördragsslutande parternas skyldighet att samarbeta för att upptäcka och beivra överträdelser av konventionens bestämmelser ligger föreskrifterna i artikel 6 punkterna 3 och 4, enligt vilka det åligger dels vafle fördragsslutande part att till fiaggstaten överiämna bevis för att fartyg överträtt konventionens utsläppsbestämmelser, dels fiaggstaten att undersöka sådana fall och, om tillräckliga bevis föreligger, se till att ett rättsligt förfarande inleds i enlighet med dess lag. Flaggstaten skall underrätta den som rapporterat överträdelsen och IMCO om vidtagna åtgärder.
Enligt artikel 7 är elt fartyg, som otillbörligt kvarhålls eller försenas på grund av åtgärd enligt artikel 4, 5 eller 6 i konventionen, berättigat till ersättning för uppkommen föflust eller skada.
Artikel 8 innehåller grundläggande bestämmelser om rapportering av föroreningsincidenter. De närmare föreskrifterna om denna rapportering ges i det vid konventionen fogade protokoll I. I artikel 8 föreskrivs att vafle fördragsslutande part skall ha en lämplig organisation som mottar och bearbetar rapporter om incidenter och att inkomna rapporter omedelbart skall vidarebefordras till fiaggstaten och varje stat som kan komma att beröras.
Konventionen ersätter - när den träder i kraft - den reviderade oljeskyddskonventionen såvitt avser förhållandet mellan fördragsslutande parter som är bundna av sistnämnda konvention (artikel 9).
Tvist mellan fördragssslutande parter beträffande tolkningen eller tillämpningen av konventionen skall enligl artikel 10 slitas genom skiljedom, om parterna inte kommer överens om annat. Närmare föreskrifter om skiljedomsförfarande flnns i protokoll II.
Artikel 11 handlar om informationer som fördragsslutande parter skall tillhandahålla IMCO, bl. a. om anordningar för mottagande av föroreningar, och som organisationen därefter skall delge övriga parter.
Enligl artikel 12 skall fiaggstat verkställa undersökning av varje olycka som drabbar dess fartyg när sådan olycka har orsakat en större skadlig effekt på den marina miljön.
Regler om tillträde till konventionen, om möjligheten att därvid utesluta vissa bilagor och om konventionens ikraftträdande har lagils upp i artiklarna 13-15. Enligt artikel 13 var konventionen öppen för undertecknande - med eller utan förbehåll för ratificering, godtagande eller godkännande - under tiden 15 januari 1974-31 december 1974 och står därefter öppen för anslutning. Stat kan bli fördragsslutande part genom undertecknande ulan förbehåll eller genom undertecknande med förbehåll för ratificering, god-
Prop. 1975/76:5 35
tagande eller godkännande och efterföljande ratificering, godtagande eller godkännande eller genom anslutning. Av artikel 14 framgår att stat, då den tillträder konventionen, kan förklara att den inte godtar en eller fiera av bilagorna 111, IV och V till konventionen, vilka bilagor alltså är valfria. Stal som avgett sådan förklaring kan dock senare godta bilagan eller bilagorna i fråga. Övriga bilagor till konventionen - I och II - har bedömts som så väsentliga att någon möjlighet att utesluta dem vid tillträde till konventionen inte har öppnats. Konventionen träder enligt artikel 15 i kraft tolv månader efter den dag då minst 15 stater, vilkas sammanlagda andel i världshandelsfiottans bruttotonnage uppgår till minst 50 %, blivit fördragsslutande parter. En valfri bilaga träder i kraft tolv månader efter den dag då motsvarande villkor är uppfyllda i fråga om den bilagan. För stat, som tillträder konventionen eller en valfri bilaga sedan villkoren för ikraftträdande uppnåtts men före tidpunkten för ikraftträdandet, blir tillträdet gällande den dag då konventionen eller bilagan träder i kraft eller tre månader efter den dag då tillträde skedde, beroende på vilken tidpunkt som infaller senare. Sker tillträde efter den dag då konventionen eller en valfri bilaga trätt i kraft, blir tillträdet gällande tre månader efter den dag då tilllräde skedde.
Detaljerade regler om ändring av konventionen har tagits upp i artikel 16. Här bör särskilt nämnas att reglerna om ändring i de tekniska bilagorna har utformats så, atl det bör bli möjligt att på ett snabbare och effektivare sätt än i fråga om oljeskyddskonventionen åstadkomma en nödvändig anpassning av reglerna till den tekniska utvecklingen. Förslag till ändringar i artiklarna eller bilagorna kan prövas antingen inom IMCO eller av en särskild för ändamålet sammankallad konferens. Den förstnämnda metoden torde bli den vanligaste, varför den följande redogörelsen begränsas till huvuddragen i denna metod.
Ändriiigsförslag som väcks av fördragsslutande part skall av IMCO:s generalsekreterare delges IMCO:s medlemsstater och alla fördragsslutande par-ler minsl sex månader före förslagels prövning av ett särskilt IMCO-organ. Detta organ är - enligt beslut vid IMCO:s församlingsmöte år 1973 - kommittén för skydd av havets miljö (Marine Environment Protection Com-mitiee, MEPC). Ett ändringsförslag är antaget om det beslutad MEPC med två tredjedels majoritet av närvarande och röstande fördragsslutande parter, vare sig de är IMCO-medlemmar eller ej. Ändringar som antagits överlämnas därefter flll alla fördragsslutande parter för godtagande. Skilda förfaranden blir då tillämpliga i olika fall.
I fråga om ändring i en konventionsartikel eller i protokoll II gäller att den skall anses som godtagen den dag då den godtagits av två tredjedelar av de fördragsslutande parterna, om de som godtagit ändringen sammanlagt har minst 50 96 av världshandelstonnaget. Ändringen träder i kraft sex månader efter den dag då den skall anses som godtagen och blir bindande för dem som förklarat att de godtar ändringen.
I fråga om ändring i ett bihang till en bilaga kan ändring åstadkommas
Prop. 1975/76:5 36
genom tyst medgivande. Ändringen skall anses som godtagen vid utgången av en tid som fastställs av MEPC i samband med ändringens antagande (dock minst tio månader), om IMCO inte under denna tid mottar invändningar antingen från minsl en tredjedel av de fördragsslutande parterna eller från ett antal fördragsslutande parter som har minst 50 % av värids-handelstonnaget. Ändringen träder i kraft sex månader efter den dag då den skall anses som godtagen. Den blir bindande för samtliga fördragsslutande parter utom dem som förklarat att de inte godtar ändringen.
När det gäller ändring i en bilaga till konventionen eller i protokoll I skall sådan ändring ske i samma ordning som ändring i bihang till bilaga, dvs. med tyst medgivande, men med den avvikelsen att fördragsslutande part före ändringens ikraftträdande kan förklara att dess uttryckliga godkännande är nödvändigt innan ändringen träder i kraft för dess del. MEPC kan emellertid i samband med ändringens antagande besluta att den på tyst medgivande grundade metoden skall ersättas med det för ändring i konventionsartikel eller i protokoll II tillämpliga förfarandet.
Artikel 17 handlar om stöd till stater som är i behov av tekniskt bistånd i hänseenden som sammanhänger med konventionens syften.
I artiklarna 18-20 slutligen finns bestämmelser om uppsägning, deponering, registrering och språk. Av artikel 18 framgår att konvenlionen och en valfri bilaga kan sägas upp först fem år efter konventionens eller bilagans ikraftträdande för ifrågavarande part. Uppsägningen blir gällande tolv månader efter det att IMCO:s generalsekreterare mottagit skriftligt meddelande om uppsägningen.
Som nämnts tidigare innehåller protokoll I till konventionen närmare föreskrifter om rapportering av incidenter som rör skadliga ämnen. Enligl artikel III skall rapport avges i fråga om utsläpp som är förbjudna i konventionen men också i fråga om vissa närmare angivna utsläpp som är tillåtna enligt konventionen. Den som skall avge rapporten är i princip befälhavaren på ett fartyg eller den som är ansvarig för fartyget (artikel I). För vissa fall ges särskilda regler om skyldigheten att avge rapport. Rapporter skall enligt artikel II avges per radio, när så är möjligt, eller genom de snabbaste kanaler som står till buds. Rapporter skall ställas till den för ändamålet inrättade organisationen i stat som är fördragsslutande part. Regler om rapporters innehåll och om kompletterande rapporter ges i artiklarna IV och V,
protokoll II till konventionen regleras del skiljedomsförfarande som avses i artikel 10 i konvenlionen. Reglerna är tillämpliga om inte parterna kommer överens om annat (artikel I). Skiljedomstol tillsätts på begäran av någon av de tvistande parterna (artikel II) och skall bestå av tre ledamöter, av vilka vardera parten utser en och de sålunda utsedda väljer den tredje, som tillika skall vara domstolens ordförande (artikel 111). I artikel IV ges bl.a. regler för vissa fall då ledamot eller ordförande inte utses inom föreskriven tid, i vilka fall IMCO:s generalsekreterare kan välja någon från
Prop. 1975/76:5 37
en av lMCO:s råd upprättad förteckning över kvalificerade personer. Vardera parten skall enligt artikel VI svara för den egna skiljedomarens arvode och omkostnader, medan arvodet till ordföranden och allmänna kostnader som föranleds av förfarandet skall delas lika av parterna. Skiljedomstolen får pröva motfordringar som har omedelbart samband med tvisten (artikel V), och den kan medge utomstående fördragsslutande parter att delta i skiljedomsförfarandet, om de har ett rättsligt intresse som kan påverkas av skiljedomen i fallet (artikel VII). Skiljedomstolen beslutar själv om reglerna för förfarandet (artikel VIII). Domstolens beslut, såväl i fråga om förfarandet och sammanträdesplats som i varje sakfråga, bestäms av den mening som flertalet av domstolsledamöterna enar sig om. Parterna skall underiätta domstolens arbete i olika närmare angivna hänseenden (artikel IX). Enligt artikel X skall skiljedomen meddelas inom fem månader från domstolens tillsättande. Tiden kan dock föflängas av domstolen med högst tre månader. Skiljedomen, som skall innehålla skälen för domstolens ställningstagande, kan inte överklagas. Tvister om tolkning eller verkställande av skiljedomen avgörs av samma domstol eller, om denna inte är tillgänglig, av en annan för ändamålet tillsatt skiljedomstol.
I de fem bilagorna till havsföroreningskonvenlionen regleras föroreningar av olika slag från fartyg. I bilaga I finns sålunda regler till förhindrande av förorening genom olja, i bilaga II regler till förhindrande av förorening genom skadliga fiytande ämnen som transporieras i bulk, i bilaga III regler till förhindrande av förorening genom skadliga ämnen som transporieras till sjöss i förpackad form eller i fraktcontainer, flyttbara tankar eller landsvägs-och järnvägstankvagnar, i bilaga IV regler till förhindrande av förorening genom toalettavfall och i bilaga V regler till förhindrande av förorening genom fast avfall.
Bilaga I lill havsföroreningskonventionen inleds med ett kapitel som innehåller allmänna föreskrifter. I regel I finns etl antal definitioner av grundläggande betydelse för bilagans tillämpning. Medan oljeskyddskonventionen avser endast s. k. beständiga oljor äger den nya konventionen tillämpning på alla oljor, även s. k. lätta oljor. Detta framgår av en definition i regel 1 som täcker alla slags oljor med undantag av vissa produkter som regleras i bilaga II. En exemplifierande förteckning över de oljor som omfattas av bilaga 1 finns i bihang I till bilagan. Med "oljehallig blandning" avses i bilaga I, liksom enligt 1969 års ändringar av oljeskyddskonventionen, varje blandning som innehåller olja. "Oljetankfartyg" definieras som fartyg vilket byggts eller anpassats huvudsakligen för transport av olja i bulk. Begreppet omfattar även kombinationsfarlyg och kemikalietankfartyg när de för last av olja i bulk. Med "nytt fartyg" förstås fartyg som kontrakteras efter den 31 december 1975 eller som, om kontrakt inte finns, kölsträcks efter den 30 juni 1976 eller som levereras efter den 31 december 1979. Som nytt
Prop. 1975/76:5 38
fartyg skall också räknas fartyg som undergår väsentlig förändring, som kontrakteras efter den 31 december 1975 eller som, om kontrakt inte finns, påbörjas efter den 30 juni 1976 eller som avslutas efter den 31 december 1979. "Existerande fartyg" definieras som fartyg som inte är nytt fartyg. Vidare finns i regel 1 den definition av begreppet "från närmaste land" som införts i oljeskyddskonventionen genom 1971 års ändring till skydd för Stora Barriärrevet.
I bilaga 1 - liksom i bilagorna II och V - ges särskilda ulsläppsregler för vissa speciellt känsliga vattenområden. Dessa områden kallas "specialområden" och definieras i regel 1 som områden där del med hänsyn till områdets oceanografiska och ekologiska förhållanden och den särskilda karaktären av trafiken särskilda, tvingande metoder för förebyggande av havsförorening genom olja behövs. Vilka områden som skall vara specialområden anges i regel 10. Den genom 1969 års. ändringar i oljeskyddskonventionen införda definitionen av "momentan oljeuttömningshaslighel" har överförts till regel 1. Ren barlast och segregerad bariast undantas från utsläppsförbud och utsläppsbegränsningar i bilaga I. Som "ren bariast" beskrivs i regel 1 - i anslutning till en regel som införts i oljeskyddskonventionen genom 1969 års ändringar - barlast i en tank som, efter användning för transport av olja, har rengjorts så att utfiöde från tanken under dagtid i rent lugnt vatten och i klart väder inte ger upphov till synliga spår av olja på vattenytan. Definitionen har emellertid skärpts på det sättet att synliga spår av olja inte heller får uppkomma på omgivande stränder och att utsläppet inte får ge upphov till oljeslam eller emulsion under vattenytan eller på omgivande stränder. Vidare föreskrivs all också barlast som lämnar synliga spår av olja skall anses som ren, om den släpps ut genom ett av fartygets administration godkänt övervaknings- och kontrollsystem för oljeutsläpp och detta system visar att oljekonceniralion i utfiödet inte överstiger 15 ppm. Som "segregerad barlast" definieras i regel 1 bariaslvatten i en tank som är helt skild från lastolje- och bunkeroljesystemet och avsedd uteslutande lör barlast eller lÖr burlast och lasl som inle utgörs av olja eller skadliga ämnen.
Enligt regel2 äger vissa föreskrifter i bilaga I för oljetankfartyg tillämpning också i fråga om konstruktion och handhavande av sådana djuptankar i andra fartyg som har en volym av minst 200 m' och är avsedda för transport av olja. Fartygets administration får enligt samma regel medge undanlag från föreskrifterna om konstruktion och utrustning i fråga om bärplansfartyg, svävare och andra nya typer av fartyg, om tillämpning av nämnda föreskrifter på sådant fartyg skulle vara omöjlig eller orimlig och fartygets konstruktion och utrustning ger likvärdigt skydd mot förorening. Administrationen har vidare rätt att medge att anordningar som föreskrivs i bilaga I ersätts med andra anordningar som är minst lika effektiva som de föreskrivna. Detsamma gäller också i fråga om material, redskap och apparater som är föreskrivna i bilagan (regel 3)
Prop. 1975/76:5 39
/ regel 4 ges föreskrifter om besiktning av fartyg. Oljetankfartyg med en bruttodräktighet av minst 150 registerton och andra fartyg med en bruttodräktighet av minsl 400 registerton skall undergå dels en första besiktning, dels periodiska besiktningar med högst fem års mellanrum, dels mellan-besiktningar med högst 30 månaders mellanrum. De båda förstnämnda besiktningarna syftar till att säkerställa att de konstruktiva delarna, utrustningen, anordningarna, arrangemangen och materialet i fartyget uppfyller tillämpliga föreskrifter i bilaga I. Den sistnämnda besiktningen har till syfte att säkerställa att utrustningen och tillhörande pump- och röriedningssystem överensstämmer med föreskrifterna i bilaga I och är i funktionsdugligt skick. Efter besiktning enligl regel 4 får utan administrationens medgivande väsentlig ändring av fartyget inte ske i fråga om besiktigade detaljer.
Reglerna 5-8 handlar om oljeskyddscertifikatet - Internationellt olje-skyddscertifikat (1973). Sådant certifikat skall utfärdas efter besiktning enligt regel 4 för oljetankfartyg med en brutlodräktighet av minst 150 registerton och för andra fartyg med en bruttodräktighet av minst 400 registerton, om fartyget används för resor till hamnar eller utsjöterminaler under andra fördragsslutande parters jurisdiktion. I fråga om existerande fartyg skall denna föreskrift börja tillämpas elt år efter konventionens ikraftträdande. Cer-liflkalet utfärdas av administrationen eller, på dess ansvar, av person eller organisation som bemyndigats därtill (regel5). Även annan fördragsslutande parts regering får utfärda certifikat för ett fartyg, om dess administration begär det (■/•pgp/6/ Certifikatet avfattas enligt formulär som är intaget i bihang Il till bilaga I (regel 7). Certifikatets giltighetstid är högst fem år och kan i vissa fall förlängas med högst fem månader. Certifikat upphör att gälla om väsentliga ändringar skett i fråga om föreskrivna konstruktiva delar m. m. Det upphör alt gälla också om föreskrivna mellanbesiktningar inte utförs och, med vissa begränsningar, om fartyget övergår till annan stats fiagga (regel 8).
I kapitel II har tagils upp föreskrifter om kontroll av föroreningar som orsakas av fartygs drift. Reglerna 9-12 innehåller regler om utsläpp av olja och om moltagningsanordningar för oljerester. Olika föreskrifter ges därvid för havsområden i allmänhet och havsområden som utgör specialområden.
I fråga om havsområden i allmänhet (dvs. områden som inte är specialområden) ges i regel 9 ett generellt förbud mot utsläpp av olja från fartyg. Undantag från förbudet gäller emellertid i vissa fall under vissa villkor. Dessa villkor, som samtliga skall vara uppfyllda, är i fråga om utsläpp från oljetankfartygs lastdelar a) att fartyget befinner sig mer än 50 nautiska mil från närmaste land, b) atl det är under gång, c)att den momentana oljeutsläppshastigheien inte i något ögonblick överstiger 60 liter per nautisk mil, d)att den sammanlagda oljemängd som släpps ut under en resa inte överstiger för existerande fartyg 1/15 000 och för nya fartyg 1/30 000 av den last från vilken utsläppet härrör och e)att fartyget har i drift ett övervaknings- och kontrollsystem för oljeutsläpp och ett sloptanksarrangemang
Prop. 1975/76:5 40
enligt regel 15 i bilagal. Motsvarande villkorföroljeutsläppfrån andra fartyg med en bruttodräktighet av minst 400 registerton och från rännstenar i maskinrum i oljetankfartyg (slagvatten) är a) att fartyget befinner sig mer än 12 nautiska mil från närmaste land, b)alt det är under gång, c)att oljeinnehållet i utflödet är mindre än 100 ppm och d)att fartyget har i drift ett övervaknings- och kontrollsystem för oljeutsläpp, separeringsutrustning, filtreringssystem eller annan särskild installation enligt regel 16 i bilaga I. Reglerna om utsläpp från andra fartyg än oljetankfartyg äger inte tillämpning på blandning vars oljeinnehåll utan utspädning inte överstiger 15 ppm.
Nu nämnda villkor för utsläpp utanför specialområden ansluter sig i vissa avseenden till dem som föreskrivs i 1969 års ändringar av oljeskyddskonventionen. De har skärpts såtillvida att den tillåtna maximimängden olja som lår släppas ut från oljetankfartyg sätts i relation till den aktuella transporten och inte som tidigare till fartygets totala lastkapacitet och all man för nya tankfartyg har sänkt maximimängden olja från 1/15 000 till 1/30 000. I fråga om andra fartyg och utsläpp från rännstenar i maskinrum i tankfartyg härden skärpningen gjorts att ett minsta avstånd från närmaste land angivits för utsläpp. Dessutom har tongränsen för reglernas tillämplighet på andra fartyg sänkts från 500 till 400 registerton. Slutligen har för både tankfartyg och andra fartyg föreskrivits som villkor för utsläpp att fartyget har i drift vissa anordningar för att begränsa oljeutsläpp.
I fråga om fartyg som inte är oljetankfartyg och som har en bruttodräktighet understigande 400 ton skall administrationen enligt regel 9 tillse att fartygen när de befinner sig utanför specialområden - så långt det är möjligt och rimligt - är utrustade så att oljerester kan behållas ombord och avlämnas till mottagningsanordningar eller släppas ut i havet enligt de regler som gäller för större fartyg.
Till specialområden räknas enligl regel 10 Medel havsörn rådet. Östersjöområdet, Svartahavsområdet, Rödahavsområdet och Gulfområdet, dvs. Persiska viken. Östersjöområdet omfattar i delta sammanhang den egentliga Östersjön med Bottniska viken. Finska viken och inloppet till Östersjön som begränsas av latitudparallellen genom Skagen i Skagerack vid 57°44,8' nord. Inom specialområdena gäller totalförbud mot oljeutsläpp från oljetankfartyg och från andra fartyg med en bruttodräktighet av minst 400 registerton. Sådana fartyg skall behålla oljerester, oljeslam, förorenad bariast och lankspolvatten ombord för avlämning till moltagningsanordningar. När det gäller fartyg med en bruttodrätighet understigande 400 registerton (andra fartyg än oljetankfartyg) tillåts oljeutsläpp av oljehaltiga blandningar, om oljehalten inte överstiger 15 ppm eller om samtliga följande villkor är uppfyllda: a) att fartyget är under gång, b) att oljeinnehållet i utflödet är mindre än 100 ppm och c) att utsläppet görs så långt som möjligt från land men alltid minst 12 nautiska mil från närmaste land.
Vissa bestämmelser är gemensamma för havsområden i allmänhet och specialområden (reglerna 9 och 10). Sålunda äger
Prop. 1975/76:5 41
föreskrifterna inte tillämpning på utsläpp av ren eller segregerad bariast. Inget tillåtet utsläpp lår innehålla kemikalier eller andra ämnen vilkas mängd eller koncentration kan medföra risker för den marina miljön eller som tillsätts i syfte alt kringgå villkoren för utsläpp. Oljerester som inte kan släppas ut med iakttagande av villkoren för tillåtna utsläpp skall behållas ombord eller avlämnas till mottagningsanordningar. När synliga spår av olja upptäcks på eller under vattenytan i ett fartygs omedelbara närhet eller i dess kölvatten skall fördragsslutande parters regeringar, i den utsträckning det är möjligt för dem, skyndsamt undersöka om en överträdelse av föreskrifterna i regel 9 eller 10 har förekommit. Därvid skall särskilt beaktas vind- och sjöförhållandena, fartygets kurs och farl, möjliga orsaker till oljespåren och förekommande registrering av oljeutsläpp.
Regel 11 innehåller allmänna undantag från föreskrifterna i reglerna 9 och 10 om begränsning av eller förbud mot oljeutsläpp. Undantagen avser dels utsläpp som är nödvändiga för fartygets säkerhet eller för att rädda människoliv till sjöss, dels - med vissa inskränkningar - utsläpp som är en följd av en skada på fartyget eller dess utrustning, dels utsläpp av ämnen som innehåller olja och som används i syfte att bekämpa särskilda föroreningsincidenter. För sistnämnda fall föreskrivs att utsläppet kräver godkännande av den regering inom vars jurisdiktion utsläppet är avsett att ske.
Föreskrifterna i reglerna 10 och 11 om oljeutsläpp och undantag har praktiskt taget oförändrade tagits upp i Östersjökonventionen (bilaga IV regel 4).
Allmänna föreskrifter om mottagningsanordningar för oljerester finns i regel 12. Särskilda föreskrifterom mottagningsanordningar i specialområden ges i regel 10.
I fråga om moltagningsanordningar i specialområden ges i regel 10 olika föreskrifter för Medelhavs-, Svartahavs- och Östersjöområdena, å ena sidan, saml Rödahavs- och Gulfområdena, å andra sidan.
För Medelhavs-, Svartahavs- och Östersjöområdena gäller sålunda att ol-jela*stningsterminaler och reparationshamnar inom dessa områden senast den 1 januari 1977 skall vara försedda med anordningar som är tillräckliga för mottagande och hantering av förorenad barlast och lankspolvatten .som avlämnas av oljetankfartyg och att alla hamnar inom områdena skall ha tillräckliga anordningar för mottagande av oljerester och oljehaltiga blandningar från alla slags fartyg. Anordningarna skall ha sådan kapacitet att behoven hos de fartyg som använder dem Kan tillgodoses utan att olillböriig försening orsakas fartygen. Motsvarande föreskrifter finns i Östersjökonventionen såvitt avser mottagningsanordningar i Östersjöområdet (bilaga IV regel 4). Enligt regel 10 gäller vidare i fråga om Medelhavs-, Svartahavs-och Östersjöområdena att mottagningsanordningar skall inrättas också av fördragsslutande stat som under sin jurisdiktion har inlopp till sjötrafikleder med begränsat djup - t. ex. Suezkanalen - som kräver en minskning av
Prop. 1975/76:5 42
fartygens djupgående genom utsläpp av barlast. Om havsföroreningskonventionen träder i kraft före den I januari 1977, skall fartygen iaktta utsläppsbestämmelserna i regel 9 även inom nu ifrågavarande specialområden. Är moltagningsanordningarna inom något av dessa områden färdiga före år 1977, kan staterna inom området bestämma en tidpunkt före den 1 januari 1977 från vilken utsläppsbeslämmelserna i regel 10 skall börja tillämpas, om staterna i fråga underrättar IMCO minst sex månader i förväg. Befinnes moltagningsanordningar på något ställe vara otillräckliga, skall anmälan lill IMCO göras för underrättelse till berörda fördragsslutande parter.
Föreskrifterna om mottagningsanordningar inom Rödahavsomrädet och Gulfområdet skiljer sig från föreskrifterna för övriga specialområden i följande avseenden. Staterna inom Rödahavsområdet och Gulfområdet skall underrätta IMCO om de åtgärder som vidtagits för atl förse hamnar och terminaler med mottagningsanordningar. IMCO fastställer på grundval av inkomna underrättelser tidpunkten för ikraftträdande av utsläppsbestämmelserna i regel 10 för ifrågavarande områden. Sedan dessa bestämmelser har trätt i kraft för ett område, skall oljetankfartyg som lastar i hamn inom området iaktta bestämmelserna, även om hamnen inte har nödvändiga mot-lagningsanordningar. Detta innebär atl fartyget måste behålla oljerester och oljeförorenat vatten ombord, vilket minskar fartygets lastförmåga vid lastningen i hanmen i fråga. Åtminstone de mottagningsanordningar som föreskrivs i regel 12 skall vara inrättade den 1 januari 1977 eller efter etl år efter konventionens ikraftträdande, om denna lidpunkt infaller senare.
1 fråga om havsområden i allmänhet förbinder sig de fördragsslutande parterna enligt regel 12 alt tillse att lastterminaler för olja, repa-rationshamnar och andra hamnar utrustas med anordningar för mottagande av olja och oljehaltiga blandningar från oljetankfartyg och andra fartyg. Anordningarna skall vara tillräckliga för att tillgodose fartygens behov utan atl otillbörliga förseningar orsakas fartygen. I regel 12 ges närmare föreskrifter om i vilka slags hamnar och terminaler moltagningsanordningar skall finnas och vilken kapacitet anordningarna skall ha. Vidare sägs i regel 12 atl föreskrivna mottagningsanordningar skall vara tillgängliga senast ett år efter konventionens ikraftträdande eller den 1 januari 1977, om denna tidpunkt infaller senare. Befinnes mottagningsanordningar som skall tillhandahållas enligt regel 12 otillräckliga, skall saken rapporteras till IMCO, som därefter har atl underrälla berörda fördragsslutande parter.
Reglerna 13 och 14 handlar om åtskiljande av olja och vattenbarlast. Enligt regel 13 skall vafle nytt oljetankfiirtyg med minst 70 000 lons dödvikt vara ulrusUit med särskilda barlasttankar med närmare angiven minsta kapacitet. Barlastvatten får inte föras i oljelankar i sådant fartyg annat än dådet enligt befälhavarens bedömning av säkerhetsskäl är nödvändigt alt ta in extra barlast i oljetank. Fartyg som inte behöver vara utrustade med särskilda barlasliankar får frivilligt underkastas kraven för tankfartyg med segregerade
Prop. 1975/76:5 43
bariasttankar och får då betraktas som sådana tankfartyg, om de i allt uppfyller för dessa gällande krav eller, i fråga om fartyg som har en längd understigande 150 meter, fartygens barlastförhållanden är godkända av administrationen.
Enligt regel 14 blir del förbjudet att föra barlastvatten i bränsletankar i oljetankfartyg med en brutiodräktighei av minst 150 ton och i andra fartyg med en bruttodräktighet av minst 4 000 ton. Undantag görs dock för de fall att onormala förhållanden eller behovet av stora mängder bränsle gör det nödvändigt atl ta in bariaslvatten i bränsletank. I sådana fall skall det förorenade bariastvattnet antingen lämnas av till mottagningsanordning eller släppas ut i havet i enlighet med utsläppsbestämmelserna i regel 9 och med användande av vissa kontrollanordningar. Nu nämnda regler om barlastvatten i bränsletankar gäller i fråga om nya lärtyg av angiven storiek. 1 fråga om övriga fartyg skall reglerna tillämpas så långt det är rimligt och möjligt.
I reglerna 15-18 finns ytterligare föreskrifter om fartygs utrustning som syftar lill begränsning och kontroll av oljeutsläpp. Oljetankfartyg med en bruttodräktighet av minst 150 ton skall enligt regel 15 ha utrustning som gör det möjligt atl behålla oljerester ombord. För detta ändamål skall finnas en s. k. sloptank, dvs. en särskild tank för uppsamling av oljerester, av närmare angiven minsta slorlek. På nya oljetankfartyg med mer än 70 000 tons dödvikt skall det finnas två sloptankar. Oljetankfartyg med en bruttodräktighet av minst 150 ton skall vidare ha ett övervaknings- och kontrollsystem med bl. a. en oljehaltmätare och kontinueriig skrivare som registrerar oljeutsläpp. Systemet skall vara så konstruerat att ulsläpp stoppas, om oljeinnehållet är större än vad som är tillåtet. På oljelankfarlyg med en bruttodräktighet av minst 150 ton skall också finnas en gränsskiktsmätare som anger var i en sloptank eller annan tank, från vilken oljeblandat vatten släpps ut i havet, del bälte befinner sig som beslår av en blandning av olja och vallen. Föreskrifterna om övervaknings- och kontrollsystem blir i fråga om existerande fartyg tillämpliga först tre år efter konventionens ikraftträdande. När del gäller oljetankfartyg med en bruttodräktighet understigande 150 ton äger föreskrifterna i regel 15 inte tillämpning, om tank-spolväiska behålls ombord för avlämnande lill mottagningsanordning eller om den släpps ut i havet med användande av en effektiv övervakningsmetod som säkerställer att utsläppsbestämmelserna i regel 9 iakttas. Föreskrifterna i regel 15 gäller inte heller i fråga om asfiilttankfartyg som behåller all förorenad lankspolvätska ombord.
Administrationen kan enligt regel 15 medge undantag från föreskrifterna i regeln för oljetankfiirtyg som endast gör kortare resor och inte behöver inneha ett internationellt oljeskyddscertifikat. Elt sådant medgivande förutsätter atl fartyget behåller oljeblandningar ombord och att tillräckliga moltagningsanordningar för dessa finns. I regel 15 behandlas slutligen det fall atl övervaknings- och kontrollsystem för lätta raffinerade produkter inte
Prop. 1975/76:5 44
finns tillgängliga, I sådant fall får administrationen medge undantag från kraven på sådan utrustning på villkor att utsläpp sker i enlighet med ett förfarande som fastställs av IMCO. Organisationen skall årligen pröva om utrustningen i fräga har blivit tillgänglig.
Enligt regel 16 skall fartyg med en bruttodräktighet av minst 400 ton vara utrustade med en separeringsutrustning för oljehaltigt vatten eller ett oljefiltreringssystem. Fartyg med en bruttodräktighet av minst 10 000 ton skall dessutom vara utrustade med ett övervaknings- och kontrollsystem, om inte ett filtreringssystem finns som nedbringar oljehalten till 15 ppm. Administrationen skall tillse att fartyg under förstnämnda tongräns så långt det är möjligt behåller oljan ombord eller iakttar utsläppsbestämmelserna i regel 9 för andra fartyg än oljetankfartyg. Nu redovisade föreskrifter i regel 16 skall i fråga om existerande fartyg börja tillämpas tre år efter konventionens ikraftträdande. Regel 16 innehåller också närmare föreskrifter om övervaknings- och kontrollsystem, separeringsutrustning och filtreringssystem.
I regel 17 föreskrivs all fartyg med en bruttodräktighet av minst 400 ton skall vara försedda med en eller flera tankar med tillräcklig kapacitet för mottagande av sådana oljerester som dem som uppkommer vid rening av bränn- eller smöflolja eller genom oljeläckage i maskinutrymmen.
Regel 18 innehåller närmare föreskrifter om pump-, röflednings- och utsläppsanordningar i oljetankfartyg och regel 19 om standardiserade anslutningar dels på fartygens röriedningar för utsläpp av rester från rännstenar i maskinrummet, dels på mottagningsanordningarnas rörledningar.
De grundläggande föreskrifterna om oljedagboks innehåll och förande ges i regel 20. Föreskrifterna ansluter sig i stort sett lill de föreskrifter om oljedagbok som införts i oljeskyddskonventionen genom 1969 års ändringar. 1 regel 20 har dock tagits upp en bestämmelse som upphävts genom nämnda ändringar och som berättigar behörig myndighet i stat som är lördrags-.Slulande part atl granska oljedagboken ombord på vafle fartyg som bilaga I är tillämplig på och som befinner sig i någon av statens hamnar eller utsjöterminaler. Formulär för oljedagbok flnns i bihang 111 lill bilaga 1.
I regel 21 behandlas de oljeutsläpp från borrplattformar som regleras i konventionen. I princip skall de regler tillämpas som gäller för fartyg som inte är oljetankfartyg och som har en bruttodräktighet av minst 400 ton. Den i reglerna 16 och 17 föreskrivna utrustningen behöver dock finnas bara om detta är möjligt, och anteckningarom utsläpp av olja eller oljehaltiga blandningar skall göras på sätt administrationen bestämmer. Inom specialområden får utsläpp av olja eller oljehaltiga blandningar ske endast om oljehalten ulan utspädning uppgår lill högst 15 ppm.
Kapitel III (reglerna 22-25) innehåller föreskrifter om begränsning av lasltankars storlek och om fartygs rumsindelning och stabilitet. Reglerna har flll syfte att minimera oljeförorening från oljetankfartyg vid sido- och bottenskador på grund av kollision eller grundslötningar. De har sin motsvarighet, såvitt avser tankslorleksbegränsning, i föreskrifter som omfattas av
Prop. 1975/76:5 45
1971 års ändringar i oljeskyddskonventionen. Föreskflfterna om tankstorleksbegränsning i havsföroreningskonventionen (reglerna 22-24)skall bli tilllämpliga på nya oljetankfartyg och, t vä år efter konventionens ikraftträdande, på vissa existerande oljetankfartyg, nämligen sådana som levereras efter • den 1 januari 1977 eller sådana som levereras tidigare men kontrakterais efter den 1 januari 1974 eller, om kontrakt inte finns, kölsträckts eller befunnit sig på motsvarande byggnadssiadium efter den 30 juni 1974. Föreskrifterna om rumsindelning och stabilitet (regel 25) skall säkerställa lärtygens flytbarhet i skadat skick. De är lillämpliga på nya oljetankfartyg och innebär att fartygen skall byggas så, atl de fortfarande fiyter trots skador i bottnen eller sidan vid olika lastningsförhållanden. Fartyg med en längd av mer än 225 meter skall sålunda kunna klara en skada som inträffar var som helst på fartyget och fariyg med en längd av 150-225 meter en skada var som helst på fartyget utom på maskinrumsskott. I fråga om mindre fartyg är kraven av byggnadstekniska skäl inte lika långtgående. I regel 25 föreskrivs också att oljetankfartyg skall ha stabilitetsuppgifter och last-hanteringsföreskrifter ombord.
Som nämnts tidigare finns i bihang till bilaga I dels en förteckning över oljor (bihang I), dels formulär för det internationella oljeskyddscertifikatet (1973) (bihang II), dels formulär för oljedagbok (bihang III).
I Östersjökonventionen regleras förorening genom olja från fartyg i bilaga IV regel 4.
Bilaga II till havsföroreningskonventionen innehåller regler om skadliga flytande ämnen som transporteras i bulk. Arbetet på bestämmelserom skadliga gasformiga och fasta ämnen som transporteras i bulk ärännu inte slutfört. Föreskrifterna om skadliga fiytande ämnen bygger på en riskgradering i fyra olika kategorier, betecknade A-D med A som den fafligaste kategorien. Grundmaterialet för denna gradering har presenterats av en vetenskaplig expertgrupp (GESAMP) lillsatt av IMCO och andra FN-organ.
Bilaga II inleds liksom bilaga I med deflnitioner (regel 1). "Kemikalietankfartyg" deflnieras som fartyg vilket byggts eller anpassats huvudsakligen för transport av skadliga flytande ämnen i bulk. Även oljetankfartyg omfattas av begreppet när de för last av skadliga flytande ämnen i bulk. "Skadliga flytande ämnen" är sådana ämnen som tagits upp i bihang 11 och sådana som enligt regel 3 provisoriskt bedömts tillhöra någon av kategorierna A-D. Med "ren bariast" förstås enligt en annan deflnition i regel 1 barlast i en tank som, sedan den senast använts för transport av skadligt flytande ämne, har rengjorts omsorgsfullt varefter uppkomna rester släppts ut och tanken tömts enligt föreskrifterna i bilaga II. 1 rege! 1 finns vidare definitioner på "segregerad bariast", "närmaste land", "specialområde" och "Östersjöområde" som i sak överensstämmer med motsvarande definitioner i bilaga I. Det bör dock anmärkas här att i bilaga II endast Östersjöområdet och Svar-tahavsområdel räknas som specialområden.
Enligt regel 2 äger föreskrifterna i bilaga II, om annat inte uttryckligen
Prop. 1975/76:5 46
anges, tillämpning på alla fartyg som transporterar skadliga flytande ämnen i bulk. Regel 13 om minimering av förorening genom olyckshändelser gäller endast fartyg som transporterar ämnen av kategori A-C.
Riskgraderingen avser utsläpp av tankrengöringsvätska eller av förorenat bariaslvatten och hänför sig till risken för marina tillgångar eller människors hälsa eller till skadan på skönhets- och rekreationsvärden eller till störningar av annat behörigt utnytflande av havet (regel3). Ämnen av kategori A är sådana som medför allvariig risk, skada eller störning, ämnen av kategori B risk, skada eller störning, ämnen av kategori C mindre risk, skada eller störning och ämnen av kategori D mätbar risk eller obetydlig skada eller störning. Riktlinjer för kategoriseringen av skadliga fiytande ämnen finns i bihang 1 till bilaga II. I bihang II har tagits upp en förteckning över sådana skadliga fiytande ämnen som transporteras i bulk och som f n. är kate-goriserade. Provisorisk kategorisering av ett ämne verkställs enligl regel
3 av
regeringarna i de stater som berörs av en planerad transport av elt
ämne som inte blivit kategoriserat. Kan enighet inte nås, skall transporten
ske i enlighet med de strängaste villkor som ifrågasatts. Senast 90 dagar
efter den första transporten skall IMCO underrättas om den provisoriska
kategoriseflngen varefter alla fördragsslutande parter får tillflUle att avge
synpunkter.
\v regel4 framgår att vissa ämnen, som förtecknats i bihang III, befunnits falla utanför kategoerierna A-D, varför utsläpp av rännstens- eller bariaslvatten eller andra rester eller blandningar, som endast innehåller sådana ämnen, inte är underkastat föreskrifterna i bilaga II. Vidare följer av regel
4 att
bilaga II inte är tillämplig pä utsläpp av ren bariast eller segregerad
barlast.
Detaljerade föreskrifter om utsläpp av skadliga flytande ämnen ges i regel 5. Föreskrifterna innebär i huvudsak följande. Utsläpp i havet av skadliga fiytande ämnen, även när de endast kategoriserats provisoriskt, är förbjudet, om inte i regeln angivna villkor är uppfyllda. Dessa villkor ökar i stränghet med ämnets farlighetsgrad och havsområdets karaktär. De strängaste utsläppsvillkoren gäller alltså för ämnen av kategori A som skall släppas ut i ett havsområde som är specialområde. För samtliga fall gäller att angivna ulsläppsvillkor skall vara uppfyllda utan undantag. Gemensamma villkor är för samtliga fall att fartyget vid utsläppet är under gång och har en fart a v 7 knop (4 knop i fråga om fartyg som saknar eget framdrivningsmaskineri) och att utsläppet sker minst 12 nautiska mil från närmaste land. 1 fråga om ämnen av kategori A-C tillkommer som villkor att utsläppet görs under vattenlinjen och all vattendjupet på platsen för utsläppet är minst 25 meter.
I övrigt gäller följande villkor för de olika kategorierna av ämnen. Vad som får släppas ut i havet av blandningar innehållande ämnen av kategori A både inom och utanför specialområden är de utspädda rester som återstår sedan den för transporten av ämnet begagnade tanken tvättats och, efter tömning till mottagningsanordning, flödats med vatten motsvarande minst
Prop. 1975/76:5 47
5 % av tankens hela rymd. Vid överföringen av tankspolreslerna till mottagningsanordning får restkoncentrationen av ämnet i utflödet inte överstiga i bihang II angivna värden, vilka med avseende på specialområden utgör hälften av de värden som anges med avseende på övriga områden. I fråga om ulsläpp av blandningar innehållande ämnen av kategori B inom specialområden föreskrivs att tanken tvättas efter lossning. Tvättningen skall ske med en vattenmängd motsvarande minst 0,5 % av tankens hela rymd varvid av administrationen godkända och på IMCO:s normer grundade metoder och arrangemang skall användas. Också metoderna och arrangemangen för utsläpp skall vara godkända av administrationen och bygga på IMCO:s normer. På detta sätt skall säkerställas att utsläppet inle medför större koncentration av ämnet i vattnet akter om fartyget än I ppm. För utsläpp av blandningar innehållande ämnen av kategori B utanför specialområden gäller samma villkor som för ulsläpp inom sådana områden med undantag av att inledande tvättning av tanken inte föreskrivs och att som maximi-utsläpp från varje tank, inklusive anslutande röriedningar, anges 1 m' eller 1/3 000 av tankens hela volym, av vilka värden det större lår tillämpas. Villkoren för utsläpp av blandningar innehållande ämnen av kategori C inom specialområden är desamma som för utsläpp av kategori B-ämnen utanför sådana områden. 1 fråga om utsläpp av ämnen av kategori C utanför specialområden föreskrivs samma villkor som för utsläpp av kategori B-ämnen utanför specialområden, men med den avvikelsen att koncentrationen i kölvattnet får uppgå till 10 ppm och maximiutsläppet från varje tank till 3 m' eller l/l 000 av tankens hela volym. När det slutligen gäller ämnen som tillhör kategori D föreskrivs för utsläpp utanför och inom specialområden av blandningar som innehåller sådana ämnen, att ämnets koncentration i blandningen inte får överstiga 100 000 ppm.
1 fråga om utsläpp utanför och inom specialområden föreskrivs i regel 5 att ventilationsmetoder som godkänts av administrationen och som grundar sig på IMCO:s normer fär användas för rengöring av tankar. I regel 5 slås vidare fast att utsläpp av ämne som inte kategoriserats, provisoriskt eller slutligt, eller hänförts till den grupp av ämnen som förtecknats i bihang III är förbjudet både utanför och inom specialområden.
Fartyg som befinner sig i ett specialområde får enligt regel 5 behålla blandningar innehållande ämne av kategori B eller C ombord för alt släppa ut dem utanför specialområdet i enlighet med de regler som gäller för sådant utsläpp.
Beträffande ikraftträdandet av de särskilda utsläppsreglerna för specialområden sägs i regel 5 alt de stater som gränsar till ett specialområde skall komma överens om en tidpunkt då kravet på nödvändiga mottagnings-anordningar inom området är uppfyllt och de särskilda utsläppsreglerna skall böfla tillämpas. IMCO skall underrättas om denna tidpunkt minst sex månader i förväg, varefter organisationen skall informera alla fördragsslutande parter. Skulle konventionen träda i kraft före nämnda tidpunkt, skall inom
Prop. 1975/76:5 48
området tillämpas de föreskrifter som avser utsläpp utanför specialområden.
Regel 6 innehåller allmänna undantag från utsläppsreglerna och överensstämmer med regel II i bilaga I.
Enligt regel 7 förbinder sig de fördragsslutande parterna att se till att hamnar och terminaler för lastning och lossning utrustas med anordningar för mottagande av rester och blandningar innehållande skadliga flytande ämnen. Moltagningsanordningarna skall vara tillräckliga för att, utan olillböriig försening för fartygen, ta emot sådana rester och blandningar som skall avlämnas på grund av föreskrifterna i bilaga 11. Även i reparationshamnar där kemikalietankfartyg repareras skall enligt regel 7 finnas lämpliga anordningar för mottagande av rester och blandningar som innehåller fariiga flytande ämnen. Det ankommer på regeringen för varje fördragsslutande part atl besluta om typen av moltagningsanordningar i hamnar och terminaler. IMCO skall underrättas om sådana beslut. Beflnnes alt mottagningsanordningar som skall tillhandahållas enligl regel 7 är otillräckliga, skall saken rapporteras till IMCO, som därefter har att informera berörda fördragsslutande parter.
I anslutning lill utsläppsbeslämmelserna i regel 5 ges i rege/(? detaljerade föreskrifter som skall möjliggöra kontroll av att utsläppsbestämmelserna eflerievs. Kontrollen sker med hjälp av en lastdagbok, i vilken olika åtgärder med avseende på rester och blandningar som innehåller skadliga fiytande ämnen skall antecknas,och-särskilt i fråga om utsläpp av ämnen av kategori A inom och utanför specialområden - med hjälp av inspektörer som utses för ändamålet av regeringen i stater som är fördragsslutande parter.
Regel 8 innehåller vidare föreskrifter om utsläpp från sloptankar som kompletterar utsläppsbestämmelserna i regel 5. Innehåller sloptank en blandning i vilken ingår ett ämne av kategori A eller, när det är fråga om ett specialområde, ett ämne av kategori A eller B, skall blandningen avlämnas till mottagningsanordning i enlighet med vad som sägs i regel 5 om ifrågavarande ämne och område. Motsvarande gäller då sloptank innehåller en blandning i vilken ingår ett ämne av kategori B eller C eller, när det är fråga om ett specialområde, ett ämne av kategori C i en mängd som överstiger de sammanlagda maximimängderna som anges i regel 5 för ifrågavarande ämne och område.
Föreskrifter om lastdagbokens innehåll och förande och om granskning av lastdagboken ges i regel 9. Föreskrifterna ansluter sig i huvudsak till bestämmelserna om oljedagbok i bilaga 1 regel 20. Också föreskrifterna i reglerna 10-12 om besiktningar och certifikat överensstämmer i allt väsentligt med moisvarande bestämmelser i bilaga I (reglerna 4-8). Det certifikat som skall utfärdas enligt bilaga II kallas Internationellt föroreningsskyddscertifikat för transport av skadliga fiytande ämnen i bulk (1973). Varje fartyg som transporterar skadliga flytande ämnen till hamnar och utsjöterminaler under andra fördragsslutande parters jurisdiktion skall inneha sådant certifikat. Formulär
Prop. 1975/76:5 49
för lastdagbok och certifikat har tagits upp i bihangen IV och V lill bilaga II.
I regel 13 ges föreskrifter som syftar till en minimering av förorening genom olyckshändelse. Utformning, konstruktion och utrustning av fartyg på vilka transporteras skadliga fiytande ämnen av kategori A-C i bulk skall vara sådan, att okontrollerat utsläpp i havet av sådana ämnen begränsas så långt som möjligt. Detsamma gäller i fråga om handhavandet av sådana fartyg. För att uppnå detta mål skall i vafle stal meddelas detaljerade föreskrifter, vilka i fråga om kemikalietankfartyg skall innehålla åtminstone de regler som ges i den s. k. kemikaliebulkkoden, som antagits av IMCO:s församlingsmöte genom resolution A.212(VI1), och i framtida ändringar i koden, om i fråga om dessa ändringar tillämpas samma förfarande som föreskrivs i havsföroreningskonventionen för ändringar i bihang till en bilaga.
I det föregående har nämnts alt del finns fem bihang till bilaga II. Bihang
I innehåller riktlinjer för kategoriseringen av skadliga flytande ämnen, bihang
II en förteckning över
skadliga flytande ämnen som transporteras i bulk,
bihang III en förteckning över andra fiytande ämnen som transporteras i
bulk, bihang IV formulär för lastdagbok och bihang V formulär för
det
internationella föroreningsskyddscertifikatet för transport av skadliga fly
tande ämnen i bulk (1973).
Ösiersjökonventionens bestämmelser om skadliga fiytande ämnen i bulk finns i regel 5 i bilaga IV till konventionen.
Bilaga III till havsföroreningskonventionen handlar om skadliga ämnen som transporteras till sjöss i förpackad form eller i fraktcontainer, flyttbara tankar eller landsvägs- och järnvägstankvagnar. Föreskrifterna överensstämmer i stort med reglerna i 1960 års internationella konvention om säkerheten för människoliv till sjöss (SOLAS) om fariigt gods (kap. VII).
Fartygstransport av skadliga ämnen i förpackad form eller i fraktcontainer, flyttbara tankar eller landsvägs- och järnvägstankvagnar är enligt regel I förbjuden, om den inte sker i enlighet med föreskrifterna i bilaga III. Enligt regel 1 är dessa föreskrifter lillämpliga på alla fartyg på vilka skadliga ämnen transporteras i förpackad form eller i fraktcontainer, flyttbara tankar eller landsvägs- och järnvägstankvagnar. Föreskrifterna skall av de fördragsslutande parterna kompletteras med detaljbestämmelser om bl. a. förpackningar, märkning, etikettering, dokumentation, stuvning och kvantitetsbegränsning, i syfte alt förhindra eller så långt möjligt begränsa förorening av den marina miljön genom skadliga ämnen. Vid tillämpningen av bilaga III skall också tomma behållare, fraktcontainer, fiyttbara tankar och landsvägs- och järnvägstankvagnar, som använts för transport av skadliga ämnen, betraktas som sådant ämne, om inte alla rester avlägsnats som innebär en fara för den marina miljön.
I regel 2 föreskrivs att förpackningar, lastcontainer, flyttbara tankar och landsvägs- och järnvägstankvagnar skall vara av sådan beskaffenhet med hänsyn till sitt speciella innehåll,att riskerna förden marina miljön begränsas 4 Riksdagen 1975/76. I samt. Nr 5
Prop. 1975/76:5 50
så långt som möjligt.
Enligl regel3 skall varje förpackning, laslcontainer, flyttbar tank och landsvägs- och järnvägstankvagn som innehåller skadligt ämne vara märkt på varaktigt sätt med ämnets korrekta tekniska benämning, ej handelsnamnel, och med en symbol som klart anger atl innehållet är skadligt. Identifieringen skall, om så är möjligt, underiättas också på annat sätt, exempelvis genom atl ämnets FN-nummer sätts ut.
I fråga om dokumentationen föreskrivs i regel 4 att i alla dokument, som avser sjötransport av skadliga ämnen, ämnets korrekta tekniska benämning och ej handelsnamnet skall användas. Vidare föreskrivs att skeppnings-dokumenlen som tillhandahålls av avsändaren skall innehålla ett intyg eller en förklaring att godset är lämpligt förpackat, märkt och etiketterat och att det är i lämpligt skick för transport. Fartyg som transporterar skadliga ämnen skall inneha en särskild förteckning över de skadliga ämnen som finns ombord. En kopia av förteckningen skall förvaras i land av fartygels' ägare lill dess de skadliga ämnena lossats.
Enligl regel 5 skall skadliga ämnen stuvas och säkras ombord i fartyget så att risken för den marina miljön begränsas så långt som möjligt ulan atl säkerheten för fartyget och personer ombord försämras.
Av regel 6 framgår alt förbud eller kvantitetsbegränsning får införas i fråga om transport av vissa särskilt skadliga ämnen. Vid kvantitetsbegränsning skall fartygets storiek, konstruktion och utrustning beaktas, liksom också ämnets förpackning och egenskaper.
I regel 7 föreskrivs förbud mot överbordlämpning av skadliga ämnen som transporteras i förpackad form, fraktcontainer, flyttbara tankar eller landsvägs- och järnvägstankvagnar. Undantag görs för det fall att en sådan åtgärd är nödvändig för fartygets säkerhet eller för att rädda människoliv till sjöss. Del ankommer enligt regel 7 på de fördragsslutande parterna att reglera överbordspolning av skadliga ämnen som läckt ut.
Enligt regel 8 skall i fråga om transport av vissa skadliga ämnen fartygets befälhavare eller ägare eller ägarens representant göra anmälan till vederbörande hamnmyndighet om planerad lastning eller lossning minst 24 timmar i förväg. 1 vilka fall sådan förhandsanmälan skall göras bestäms av fördragsslutande part.
Ösiersjökonventionens bestämmelserom skadliga ämnen i förpackad form återfinns i regel 6 i bilaga IV till konventionen.
Bilaga /Ftill havsföroreningskonventionen innehåller regler lill förhindrande av förorening genom toalettavfall från fartyg. Med "toalettavfall" avses enligl en definition i regel I avlopp och annat avfall från toaletter, urinoarer och spygatt i toalettrum, avlopp från sjukvårdslokaler, avlopp från utrymmen i vilka levande djur transporteras och spillvatten som är blandat med avlopp av nu nämnda kategorier. Föreskrifterna i bilaga IV äger tilllämpning på nya och existerande fartyg enligt särskilda bestämmelser i regel 2. Med "nya fartyg" avses enligt en deflnition i regel 1 dels fartyg som
Prop. 1975/76:5 51
kontrakterais eller, om byggnadskontrakt inte finns, kölsträckts eller befinner sig på motsvarande byggnadsstadium på eller efter dagen för bilagans ikraftträdande, dels fartyg som levereras tre år eller mer efter bilagans ikraftträdande. Fartyg som inle är nya enligt denna definition kallas "existerande fartyg". I regel I finns också en definition på "närmaste land" som överensstämmer med motsvarande definition i bilaga I (regel 1).
Enligl regel 2 skall föreskrifterna i bilaga IV tillämpas på nya fartyg med en bruttodräktighet av minst 200 ton och på andra nya fartyg, om de är godkända för transport av minst tio personer. I fråga om existerande fartyg blir föreskrifterna tillämpliga tio år efter bilagans ikraftträdande.
Reglerna 3-7 innehåller föreskrifter om besiktningar och certifikat. Föreskrifterna överensstämmer i princip med motsvarande bestämmelser i bilaga I (reglema 4-8). Följande olikheter bör dock noteras. Föreskrifterna om besiktning i bilaga IV (regel 3) är endast tillämpliga på fartyg som omfattas av reglerna i bilagan och som används för resor till hamnar eller utsjöterminaler under andra fördragsslutande parters jurisdiktion. De besiktningar som skall göras enligt regel 3 är en första besiktning och periodiska besiktningar. Mellanbesiktningar föreskrivs alltså inte. Det certifikat som utfärdas efter besiktning kallas enligt regel 4 Internationellt föroreningsskyddscertifikat för toalettavfall (1973). Formulär för sådant certifikat har tagits upp i ett bihang lill bilaga IV.
Föreskrifter om utsläpp av toalettavfall ges i regel 8. De innebär att sådant utsläpp får ske a) på större avstånd än 12 nautiska mil från närmaste land, om toalettavfallet är obehandlat, b) på större avstånd än 4 nautiska mil från närmaste land, om toalettavfallet finfördelats och desinficerats med användning av ett system som godkänts av administrationen, och c) var som helst, om fartyget har i användning ett reningsverk för toalettavfall och utflödet inte ger upphov till synliga flytande fasta partiklar i omgivande vatten och inte missfärgar detta. Utsläpp får också ske med avvikelse från dessa regler, om det äger rum i farvatten under en stats jurisdiktion och ifrågavarande stats mindre stränga föreskrifter iakttas.
I fråga om utsläpp av toalettavfall som inle renats föreskrivs i regel 8 att, om utsläppet sker från uppsamlingstank, avfallet inte får släppas ut momentant utan med måttlig hastighet när fartyget är under gång med en fart av minst 4 knop. Utsläppshastigheten i dessa fall skall vara godkänd av administrationen och grundad på normer som utvecklats av IMCO. I fråga om ulsläpp av renat toalettavfall föreskrivs att reningsverket enligt intyg av administrationen uppfyller de föreskrifter för driften som är gmn-dade på normer och provningsmetoder utvecklade av IMCO och att provningsresultaten är angivna i fartygets certifikat.
Är toalettavfall blandat med annat avfall och gäller andra utsläppsbestämmelser för detta, skall enligt regel 8 de strängaste föreskrifterna äga tillämpning.
Regel 9 innehåller allmänna undantag från utsläppsbestämmelserna.
Prop. 1975/76:5 52
Undantag gäller sålunda för ulsläpp som är nödvändigt för fartygets säkerhet eller för att rädda människoliv till sjöss och för ulsläpp som är en följd av en skada på fartyget eller dess utrustning, om alla rimliga försiktighetsåtgärder har vidtagits för att förhindra eller så långt som möjligt begränsa utsläppet.
Enligt regel 10 förbinder sig de fördragsslutande parterna att tillse alt lämpliga anordningar kommer lill stånd i hamnar och terminaler för mottagande av toalettavfall från fartyg. Anordningarna skall vara sådana att olillböriig försening inle orsakas de fartyg som använder dem. 1 regel 10 finns också en motsvarighet till föreskriften i bl. a. bilaga 11 regel 7 om anmälan till IMCO i fall då mottagningsanordning inte avses vara tillräcklig.
Regel 11 innehåller föreskrifter om och tekniska specifikationer för standardiserade utsläppsanslulningar.
Som nämnts tidigare har i bihangel till bilaga IV tagits upp formuläret för det internationella föroreningsskyddscertifikatet för toalettavfall (1973).
1 Östersjökonventionen (bilaga IV regel 7) finns bestämmelser om toalettavfall som i allt väsentligt följer föreskrifterna i havsföroreningskonventionen.
1 bilaga K till havsföroreningskonventionen ges regler till förhindrande av förorening genom fast avfall från fartyg. "Fast avfall" definieras i regel 1 som allt slags mat-, hushålls- och driftavfall från fartyg, med undanlag av färsk fisk (och delar av färsk fisk) och av ämnen som regleras i andra bilagor till konvenlionen. Definitionerna i regel I av "närmaste land" och "specialområde" överensstämmer i sak med moisvarande definitioner i bilaga 1 regel 1.
Föreskrifterna om utsläpp av fast avfall finns i reglerna 2-5 och innebär följande.
Specialområdena är desamma som enligt bilaga I regel 10, dvs. Medelhavsområdet, Östersjöområdet, Svartahavsområdet, Rödahavsområdet och Gulfområdet. "Östersjöområdet" definieras på samma sätt som i bilaga I regel 10. Bestämmelserna i bilaga V gäller enligt regel 2 alla fartyg.
Inom specialområden är utsläpp av allt fasl avfall utom matrester helt förbjudet. 1 fråga om utsläpp av matrester inom specialområden gäller att utsläppet skall ske så långt som möjligt från närmaste land och att avståndet till närmaste land inte lår understiga 12 nautiska mil. Utanför specialområden är utsläpp av allt som är av plast, bl. a. tågvirke och fisknät av syntetmaterial och avfallspåsar av plast, förbjudet. Övrigt fast avfall får utanför specialområden släppas ut, om det sker så långt som möjligt från närmaste land och avståndet uppgår till minst 25 nautiska mil när det är fråga om ströbrädor eller beklädnads- och förpackningsmaterial som flyter, och till minst 12 nautiska mil när det är fråga om matrester och allt annat fast avfall, exempelvis pappersprodukter, trasor, glas, metall, flaskor och porslin. 1 sistnämnda fall, där avståndet till närmaste land enligt huvudregeln skall vara minst 12 nautiska mil, får utsläpp på etl avstånd av minst 3 nautiska mil från närmaste land dock tillåtas, om avfallet har passerat en
Prop. 1975/76:5 53
sönderdelare eller avfallskvarn som finfördelar avfallet.
Särskilda föreskrifter gäller för ulsläpp från fasta eller flytande plattformar och för utsläpp från fartyg som befinner sig vid eller inom 500 meter från sådana plattformar. Utsläpp av allt fasl avfall är förbjudet i dessa fall. Utsläpp av matrester får dock tillåtas, om plattformen befinner sig mer än 12 nautiska mil från land och matresterna har passerat en sönderdelare eller avfallskvarn.
Är fast avfall blandat med annat avfall för vilket gäller andra utsläppsbestämmelser, skall de strängaste föreskrifterna äga tillämpning på utsläppet.
Enligt regel 5 skall stater som gränsar till ett specialområde tillse att mottagningsanordningar inrättas så snart som möjligt med beaktande av de särskilda behoven hos fartyg som trafikerar området. IMCO skall av varje sådan stat underrättas om åtgärder som vidtagits i detta avseende. Sedan IMCO mottagit tillräckliga underrättelser, fastställer IMCO den tidpunkt då de särskilda utsläppsbeslämmelserna för specialområdet skall börja tilllämpas på ifrågavarande område. IMCO skall underrätta de fördragsslutande parterna om denna tidpunkt minst 12 månader i förväg. Efter denna tidpunkt skall fartygen inom området iaktta de särskilda utsläppsbeslämmelserna även om mottagningsanordningar inte finns i den hamn fartyget skall besöka.
I regel 6 ges allmänna undantagsbestämmelser som har samma innebörd som bestämmelserna i regel 9 i bilaga IV. Därutöver görs i regel 6 undantag för fall av oavsiktlig förlust av syntetiska fisknät eller syntetiskt repara-tionsmalerial, under förutsättning att rimliga försiktighetsåtgärder har vidtagits för att hindra föriusten.
Föreskrifter om moltagningsanordningar för fast avfall ges i regel 7. De fördragsslutande parterna förbinder sig atl se till att sådana anordningar tillhandahålls i hamnar och terminaler som tillgodoser fartygens behov utan att olillböriig försening orsakas fartygen. Befinnes mottagningsanordningar vara otillräckliga, skall anmälan göras till IMCO, som har att underrätta berörda fördragsslutande parter.
I Östersjökonventionen flnns föreskrifter om utsläpp av fasl avfall från fartyg i bilaga IV regel 8.
4.3 Ingreppsprotokollet
Protokollets syfte är att göra bestämmelserna i 1969 års ingreppskonvention om ingripande på det fria havet vid sjöolyckor, som kan leda till oljeförorening, tillämpliga också på fall då sådana olyckor kan medföra förorening genom andra ämnen än olja. Förutsättningarna för och omfattningen av rätten att ingripa beskrivs i protokollets artikel I (punkt 1) på samma sätt som i 1969 års konvention (artikel 1 punkt 1). Stat får sålunda på det fria havet vidta nödvändiga åtgärder för alt förebygga, minska eller avväfla allvariig eller överhängande fara som förorening av havsvattnet genom andra ämnen än olja medför för statens kuster eller därtill knutna intressen. Även hot om sådan förorening berättigar staten att ingripa. Rätten att ingripa
Prop. 1975/76:5 54
är begränsad till fall då förorening eller hot om förorening orsakas av sjöolycka eller åtgärder i samband med sådan olycka och det är rimligt att anta att mycket allvarlig skada kan uppkomma.
Vad som avses med "andra ämnen än olja" preciseras i artikel 1 punkt 2 i protokollet. Sådana ämnen är dels de ämnen som tagits upp i en särskild förteckning över skadliga ämnen som skall upprättas inom IMCO och som skall fogas som bilaga till protokollet, dels andra ämnen som kan innebära risker för människors hälsa, vara skadliga för levande tillgångar och den marina faunan och floran, skada skönhets- och rekreationsvärden eller störa annat behörigt utnytflande av havet. Enligt punkt 3 har fördragsslutande part, som gör ett ingripande enligt protokollet i fråga om ämne som inte finns i den särskilda förteckningen, bevisskyldigheten för att ämnet under rådande förhållanden vid tidpunkten för ingreppet skäligen kunde ge upphov lill allvariig och överhängande fara likartad med den som framkallas av ämnen som är upptagna i förteckningen.
I detta sammanhang bör nämnas atl den särskilda förteckning som avses i artikel 1 punkt 2 har utarbetats av IMCO:s kommitté för skydd av havels miljö (MEPC), som fastställde dess innehåll genom beslut den 21 november 1974, och att förteckningen numera finns som bilaga till ingreppsprotokollet. I förteckningen har tagits upp bl. a. lätta oljor. Att så har skett beror på alt protokollet är avsett att komplettera ingreppskonventionen vars definition av "olja" omfattar endast råolja, brännolja, dieselolja och smöflolja.
Genom artikel II i protokollet görs en rad bestämmelser i ingreppskonventionen (artikel I punkt 2, artiklarna 11-VlII och bilagan) tillämpliga på det område som regleras i protokollet. Den förteckning över experter som nämns i artiklarna III och IV i konventionen skall för protokollets tillämpning utökas med experter på de ämnen som avses med protokollet.
Artikel III i protokollet innehåller regler om ändring av den särskilda förteckningen över skadliga ämnen som numera finns i bilagan till protokollet. Ändringsförfarandet ansluter i princip till vad som föreskrivs i havsföroreningskonventionen i fråga om ändring i bihang till bilaga. Haren ändring antagits inom MEPC med två tredjedels majoritet av närvarande och röstande fördragsslutande parter och därefter delgivits de fördragsslutande parterna, skall den anses som godtagen vid utgången av en tid av sex månader, om inte inom denna tid minst en tredjedel av de fördragsslutande parterna gör invändningar häremot. En ändring som skall anses som godtagen träder efter ytteriigare tre månader i kraft för samtliga fördragsslutande parter utom dem som förklarat sig inte kunna godta ändringen.
Enligt artikel IV skall protokollet, som var öppet för undertecknande under tiden 15 januari - 31 december 1974, bli föremål för ratificering, godtagande eller godkännande av stater som undertecknat det och för anslutning av stater som inte undertecknat det. En förutsättning är emellertid att staten har tillträtt ingreppskonventionen.
Artikel V innehåller närmare föreskrifter om ratificering, godtagande, god-
Prop. 1975/76:5 55
kännande och anslutning.
Av artikel VI framgår att protokollet träder i kraft på nittionde dagen efter den dag då femton stater har tillträtt protokollet. För stater som tillträder senare träder protokollet i kraft på nittionde dagen efter den dag då staten deponerat vederböriigt instmment om tillträde.
Enligt aitikel VII, som handlar om uppsägning, träder en uppsägning i kraft ett år efter det att ett instrument om uppsägning deponerats, om inte staten i fråga själv bestämmer en längre tid. Uppsägning av ingreppskonventionen skall anses innefatta uppsägning också av protokollet.
Revision och ändring av protokollet sker enligt artikel Vill genom en för ändamålet anordnad konferens. Om minst en tredjedel av de fördragsslutande parterna begär det, skall en sådan konferens sammankallas av IMCO.
Artiklarna IX-Xl innehåller slutbestämmelser om protokollets deponering och om underrättelser, registrering och språk.
Bilagan till protokollet - med en förteckning över skadliga ämnen - har berörts i det föregående.
4.4 Östersjökonventionen
Konventionens tillämpningsområde - Östersjöområdet - deflnieras i artikel I på samma sätt som i havsföroreningskonventionen (bl. a. bilaga I regel) 10). Det omfattar den egentliga Östersjön, Finska viken, Bottniska viken och Östersjöns inlopp, vars norra gräns utgörs av latitudparallellen vid Skagen på jylländska halvöns norra spets (57°44,8' nord). 1 artikel I anges därutöver att de fördragsslutande parternas inre vatten faller utanför Ösiersjökonventionens tillämpningsområde. De fördragsslutande parterna förbinder sig dock enligt artikel 4 att tillse att syftemålen med konventionen uppnås även inom de inre vattnen. Konventionen är inte heller direkt tillämplig på krigsfartyg, marina hjälpfartyg, militära luftfartyg eller annat fartyg eller luftfartyg som ägs eller drivs av en stat och som vid tilirället i fråga används endast i statlig icke-kommersiell flänst. De fördragsslutande parterna skall dock tillse alt sådant fartyg och luftfartyg används i överensstämmelse med konventionen i den mån detta är skäligt och möjligt (artikel 4).
I artikel2 definieras bl. a. begreppen "förorening", "fartyg och luftfartyg", "olja", "skadligt ämne" och "incident". Med "förorening" förstås sådana av människan direkt eller indirekt orsakade utsläpp i den marina miljön av ämnen eller energi som medför skadliga följder, såsom risk för människors hälsa, skada på levande tillgångar och marin fauna och flora, hinder för behörigt utnytflande av havet, fiske inbegripet, försämring av havsvattnets användningsmöjligheter och minskning av skönhets- och rekreationsvärden. "Skadligt ämne" är ämne som utsläppt i havet är ägnat att orsaka förorening. Nu nämnda definitioner av "förorening" och "skadligt ämne" överensstämmer i stort sett med definitionen av "skadligt ämne" i havsföroreningskonventionen (artikel 2). Med "olja" förstås, liksom i bilaga I till havs-
Prop. 1975/76:5 56
föroreningskonventionen, petroleum i vafle form, däri inbegripet råolja, brännolja, oljeslam, oljeavfall och raffinerade produkter. Med "fariyg och luftfartyg" avses vallen- och luftburna fartyg av alla slag, däri inbegripet bärplansbåtar, svävare, undervattensfartyg, fiytande farkoster med eller utan eget framdrivningsmaskineri och fasta eller flytande plattformar. "Incident" definieras i överensstämmelse med havsföroreningskonventionen (artikel 2) som händelse som medför eller kan befaras medföra utsläpp i havet av skadligt ämne eller utflöden innehållande sådant ämne.
Särskilda bestämmelser om förorening från luftfartyg ges i Östersjökonventionen endast i reglerna om dumpning, vilka avser dumpning från både fartyg och luftfartyg (artikel 9 och bilaga V). Dessa regler behandlas i prop. 1975/76:6 och förbigås i förevarande sammanhang.
Bestämmelser om förorening från fartyg finns, förutom i reglerna om dumpning, i artikel 7 och i bilaga IV till konventionen. Enligt artikel 7 åtager sig de fördragsslutande parterna att vidta de åtgärder som anges i bilaga IV för att skydda Östersjöområdet mot förorening. De fördragsslutande parterna skall därutöver utveckla och tillämpa enhetliga normer för mottagningsanordningarnas kapacitet och lokalisering, varvid skall beaktas bl. a. passagerarfartygens och kombinationsfartygens särskilda behov.
Bilaga /K till Östersjökonventionen inleds med två regler som behandlar samarbetet mellan Östersjöstalerna i havsföroreningsfrågor. I regel 3 ges vissa definitioner. Reglerna 4-8 handlar om föroreningar genom olja, skadliga flytande ämnen i bulk, skadliga ämnen i förpackad form, toalettavfall resp. fast avfall.
Enligt regel 1 skall de fördragsslutande parterna samarbeta inom IMCO i syfte att få organisationen att utveckla dels internationella regler för navigering av djupgående fartyg i trånga och grunda delar av Östersjöområdets internationella vatten och i tillfartslederna till Östersjön, dels ett internationellt radiorapporteringssystem för stora fartyg inom Östersjöområdet och för fartyg som transporterar betydande mängder skadliga ämnen. De fördragsslutande parterna skall enligt regel 2 bistå varandra också vid undersökning av överträdelser av gällande lagstiftning om åtgärder mot förorening, om överträdelsen har skett eller misstänks ha skett inom Östersjöområdet. Sådant samarbete kan omfatta exempelvis granskning av fartygs oljedagböcker, lasldagböcker, skepps- och maskindagböcker och tagande av oljeprov i och för identifiering eller märkning av oljan.
1 regel 3 har tagits upp definitioner av betydelse för samtliga övriga regler. Definitionen av begreppen "fartyg", "administration" och "utsläpp" överensstämmer med motsvarande definitioner i artikel 2 i havsföroreningskonventionen. Begreppet "närmaste land" definieras i regel 3 så att avstånd från närmaste land skall räknas, liksom ifrågavarande stats territorialhav, från baslinjen.
Prop. 1975/76:5 57
Bestämmelserna i reglerna 4, 5, 7 och 8 om olja, skadliga flytande ämnen, toalettavfall och fast avfall ansluter sig till föreskrifterna i bilagorna 1, 11, IV och V till havsföroreningskonventionen, varvid i förekommande fall reglerna för specialområden följts. När det gäller bestämmelserna om skadliga ämnen i förpackad form - regel 6 i bilaga IV till Östersjökonventionen och bilaga III till havsföroreningskonventionen -är skiljaktigheterna större.
I fråga om förorening från fartyg genom olja slås i regel 4 fast att bestämmelserna skall börja tillämpas snarast möjligt, dock inte senare än den 1 januari 1977 eller vid tidpunkten för konventionens ikraftträdande, om denna tidpunkt infaller senare. I regel 4 har också tagits upp vissa definitioner, som har direkt motsvarighet i havsföroreningskonventionen (bilaga I regel 1), såsom definitionerna av begreppen "olja", "oljehallig blandning", "oljetankfartyg", "ren barlast" och "segregerad barlast". Övriga bestämmelser i regel 4 - om utsläpp, allmänna undantag, om borrplattformar och andra plattformar och om mottagningsanordningar - överensstämmer i allt väsentligt med mötsvarande föreskrifter i bilaga I till havsföroreningskonventionen (reglerna 10, 11 och 21).
Bestämmelserna om skadliga flytande ämnen i bulk (regel 5) är desamma som de i havsföroreningskonventionens bilaga II utom såtillvida att i Östersjökonventionen saknas motsvarighet till havsföroreningskonventionens föreskrifter om havsområden som inte är specialområden, om besiktningar och certifikat och om åtgärder för att minimera förorening genom olyckshändelse. Bihangen II-V till Ösiersjökonventionens bilaga IV motsvarar bihangen I-IV till havsföroreningskonventionens bilaga II. 1 fråga om tidpunkten för ikraftträdandet av bestämmelserna om skadliga flytande ämnen som transporteras i bulk sägs i bilaga IV till Östersjökonventionen alt den skall fastställas av de fördragsslutande parterna så snart som möjligt och inte senare än den 1 januari 1977 eller ett år efter konventionens ikraftträdande, beroende på vilken av dessa tidpunkter som infaller senare.
Vad som föreskrivs i regel 6 om skadliga ämnen i förpackad form har viss motsvarighet i bilaga 111 till havsföroreningskonventionen. 1 Östersjökonventionen sägs atl de fördragsslutande parterna så snart som möjligt skall tillämpa lämpliga enhetliga regler rörande transport av skadliga ämnen i förpackad form eller i fraktcontainer, fiyttbara tankar eller landsvägs- och järnvägstankvagnar. I samma regel ges vidare en föreskrift som i sak överensstämmer med regel 8 i bilaga III lill havsföroreningskonventionen.
Föreskrifterna i regel 7 om toalettavfall från fartyg överensstämmer i allt väsentligt med föreskrifterna i havsföroreningskonventionen om utsläpp, allmänna undantag, mottagningsanordningar och standardiserade utsläppsanslulningar (bilaga IV till havsföroreningskonventionen, reglerna8-ll). Begreppet "nytt fariyg" knyts i Östersjökonventionen till tidpunkten för konventionens ikraftträdande. Ösiersjökonventionens utsläppsregler skall träda i krafl, i fråga om nya fartyg som är godkända för transport av mer än
Prop. 1975/76:5 58
100 personer senast den 1 januari 1977 och i fråga om andra nya fartyg, om de har en brutlodräktighet av minst 200 ton eller är godkända för transport av minst 10 personer, vid en tidpunkt som bestäms av de fördragsslutande parterna, dock senast den 1 januari 1979. När det gäller existerande fartyg skall utsläppsbestämmelserna i Östersjökonventionen träda i kraft, i fråga om fartyg som är godkända för transport av mer än 400 personer senast den 1 januari 1978 och i fråga om andra fartyg, om de har en bruttodräktighet av minst 200 ton eller är godkända för transport av minst 10 personer, vid en tidpunkt som bestäms av de fördragsslutande parterna, dock senast tio år efter den tidpunkt som fastställts för nya fartyg. Finner en fördragsslutande part att en tillämpning från den 1 januari 1978 av utsläppsbestämmelserna på ett visst existerande fariyg som är godkänt för transport av mer än 400 personer skulle medföra behov av konstmkiions-ändringar som skulle vara orimliga, lår undantag medges för fartyget längst till dess tio år förflutit från konventionens ikraftträdande.
Av regel 8 framgår att definitionen av begreppet "fasl avfall" och föreskrifterna om utsläpp, om fasta och fiytande plattformar, om allmänna undantag och om mottagningsanordningar i allt väsentligt överensstämmer med motsvarande föreskrifter i bilaga V till havsföroreningskonventionen. Ösiersjökonventionens föreskrifter skall dock enligt regel 8 böfla tillämpas så snart som möjligt och senast den 1 januari 1976 eller den dag då konventionen träder i kraft, om denna lidpunkt infaller senare.
I övrigt får jag beträffande nu nämnda regler i Östersjökonventionen hänvisa till min redogörelse för motsvarande bilagor till havsföroreningskonventionen. I detta sammanhang bör framhållas med avseende på Östersjökonventionen att bestämmelserna om skadliga ämnen i förpackad form, toalettavfall och fast avfall (reglerna 6-8 i bilaga IV) - till skillnad från motsvarande föreskrifter i havsföroreningskonvenlionen (bilagorna lll-V) - inte är valfria och alltså blir omedelbart bindande för de stater som tillträder Östersjökonventionen. Del bör också nämnas att bestämmelsema i reglerna 4-8 i Östersjökonventionen inte innehåller några krav i fråga om fartygens konstruktion och, på få undantag när, inte heller särskilda bestämmelser om fartygens utrustning.
Bestämmelser om samarbete mellan de fördragsslutande parterna vid bekämpning av havsföroreningar finns i artikel 11. 1 artikeln förbinder sig parterna att samarbeta på sätt som anges i bilaga VI för att avväfla eller så långt som möjligt begränsa förorening av Östersjöområdet genom olja eller andra skadliga ämnen. Förebilder för bilaga VI har varit överenskommelsen mellan de nordiska länderna om samarbete i fråga om åtgärder mot oljeförorening av havet (SÖ 1971:23) och det avtalsutkast i samma fråga som uppgjordes vid Östersjöstaternas möte i Visby år 1970. Bilagan gäller framför allt samarbete mellan myndigheterna men innefattar också bestämmelser om fartygs-och fiygplansbefälhavares skyldighet att avge rapporter. Till bi-
Prop. 1975/76:5 59
lagan är fogat ett bihang med bestämmelser om rapporter om incidenter som rör skadliga ämnen. Bihangel har samma innehåll som protokoll 1 till havsföroreningskonventionen.
1 regel I i bilaga VI deflnieras begreppen "fartyg", "administraflon" och "utsläpp" på samma sätt som i artikel 2 i havsföroreningskonventionen. Enligl regel 2 skall de fördragsslutande parterna upprätthålla beredskap för att bekämpa förorening genom olja och andra skadliga ämnen till havs. De skall enligl regel 3 utveckla och tillämpa övervakningsformer som täcker Östersjöområdet och som gör det möjligt att upptäcka och registrera utsläpp till havs av olja och andra skadliga ämnen. Samarbetet mellan de fördragsslutande parterna skall enligt regel 4 omfatta också bärgning och återskaffande av förpackningar, fraktcontainer, flyttbara tankar eller landsvägs- eller järnvägstankvagnar som innehåller skadliga ämnen och som har fallit överbord.
Regel 5 handlar om rapportering. De fördragsslutande parterna skall utveckla och tillämpa ett system för mottagning, kanalisering och expediering av rapporter om större föroreningar genom olja eller andra skadliga ämnen som observerats till havs och om incidenter som orsakar eller skulle kunna orsaka större förorening. De fördragsslutande parterna skall anmoda befälhavare på fartyg och piloter pä flygplan atl utan dröjsmål rapportera större föroreningar som observerats till havs och lämna vissa uppgifter om föroreningen. Befälhavare på fariyg som haft del i en incident eller annan person som är ansvarig för fartyget skall utan dröjsmål avge rapport om saken i enlighet med föreskrifterna i bihangel till bilaga VI, vilket bihang - som nämnts - överensstämmer med protokoll I till havsföroreningskonventionen. De fördragsslutande parterna skall vidare instruera fartyg och fiygplan som utövar sjöbevakning och andra lämpliga organ att lill sina myndigheter rapportera observationer om större föroreningar och om incidenter som orsakar eller skulle kunna orsaka sådan förorening. Av regel 5 framgår ytterligare att fördragsslutande parter, som far reda på att en incident eller förorening genom olja eller andra skadliga ämnen kan utgöra etl allvarligt hot mot den marina miljön i Östersjöområdet eller mol någon annan fördragsslutande parts kust eller därtill knutna intressen, utan dröjsmål skall informera staten i fråga och, när del gäller fartygsolyckor, fartygels administration. Enligl regel 6 skall varje fördragsslutande part anmoda befälhavare på fartyg som för dess fiagga att vid incidenter lämna upplysningar om fartyget och dess last på begäran av behöriga myndigheler och att samarbeta med dessa myndigheter. De upplysningar som skall lämnas skall vara tillräckligt detaljerade för att havsförorening skall kunna förhindras eller bekämpas.
1 regel 7 behandlas samarbetet mellan de fördragsslutande parterna såvitt avser bekämpnings- och bärgningsåtgärder med anledning av större föroreninggenom olja eller andra skadliga ämnen och av incidenter som orsakar
Prop. 1975/76:5 60
eller kan befaras orsaka förorening i Östersjöområdet. För ändamålet skall parterna avtala inom vilken region av Östersjöområdet var och en skall vidta nödvändiga åtgärder. Det föreskrivs också att, om en förorening driver mot annan stats region eller kan befaras göra det, den staten skall informeras utan dröjsmål.
Regel 8 ålägger de fördragsslutande parterna alt lämna varandra bistånd vid bekämpning av förorening genom olja eller andra skadliga ämnen till havs. Regel 9 innehåller föreskrifter om utbyte av information. Av regel 10 följer att de myndighetersom hos de fördragsslutande parterna handlägger frågor om bekämpning av havsförorening skall upprätta direkt kontakt och samarbeta med varandra i ärenden av praktisk natur.
Slutiigen bör i förevarande sammanhang nämnas att Östersjökonventionen enligt artikel 27 träder i kraft två månader efter den dag då det sjunde instrumentet innefattande ratificering eller godkännande har deponerats. Atl bestämmelserna i bilaga IV om förorening från fartyg innehåller särskilda regler om ikraftträdande har berörts i det föregående. Nämnas bör här också att en fördragsslutande part enligt artikel 25 har möjlighet atl, trots atl förbehåll mot konvenlionen inte är medgivna, under en tid av högst etl år uppskjuta flllämpningen av alla eller vissa bestämmelser i en bilaga till konventionen eller av en ändring i en bilaga.
Prop. 1975/76:5 61
5 UKA:s förslag
5.1 Betänkandet (Ds K 1973:4) Anläggningar för mottagning av oljeblandat barlastvatten, m. m.
5.7.7 Inledning
I betänkandet erinras om det sedan länge pågående internationella samarbetet för att söka förhindra att havsvattnet förorenas genom olja. Sedan 1956 års riksdag godkänt 1954 års internationella oljeskyddskonvention utfärdades 1956 års lag. 1 lagen föreskrevs bl. a. att anläggning för mottagning av oljehallig blandning skulle finnas i allmän hamn som Kungl. Maj:t bestämde. Lagen har sedermera - såsom framgår av det föregående - ersatts av 1972 års lag. Bestämmelsen i 1956 års lag har med i stort sett oförändrat innehåll överförts lill den nya lagen men har preciserats till att gälla även anordning. Frågan om inrättande av moltagningsanläggningar har också tagits upp av riksdagen som år 1968 (mot. 1968:1:420 och 1968:11:528, 3LU 1968:49, rskr 1968:233) framhöll att åtgärder bör vidtas för att ordna och förbättra mottagningsstationer och där ge tillfredsställande service. Frågan överiämnades till UKA för att övervägas.
5.7.2 Oljetransporternas omfattning
Enligt utredningen har Sveriges totalförbrukning av oljeprodukter under tiden 1937-1967 mer än flugodubblats. Särskilt markant har ökningen varit under andra hälften av 1950-talel och under 1960-talet. Från och med 1975 och fram till 1980 beräknas den årliga tillväxten komma alt uppgå till omkring 5 %. Enligt utredningen beror ökningen vid sidan av övergången från fasta till fiytande bränslen främst på del ökade energibehovet och på utbyggnaden av den petro-kemiska industrin. Den stegrade förbrukningen av oljeprodukter har medfört ändringar i oljeimportens struktur och antalet hamnar med direktimport av olja har ökat kraftigt. Vidare har underiag bildats för rafflnaderietablering inom landet. Enligt utredningen gör den inhemska raffinaderikapacitetens ökning det troligt att andelen råolja i den svenska oljeimporten kommer att öka från ca 39 % år 1973 till 60-70 %.
Den totala kvantiteten lossade oljor och oljeprodukter från utrikes ort utgjorde enligt utredningen 1971 ca 29,8 milj. ton. Mer än en tredjedel av denna kvantitet eller ca 11,6 milj. lon lossades i Göteborg. I Nynäshamns oljehamn, Malmö, Stockholm och vid vissa oljelagringsanläggningar utanför Stockholms hamnområde lossades mellan 1,7 och 2,1 milj. ton på varje ställe. 1 Norrköping, Gävle, Karishamn och Stenungsund lossades mellan 1,0 och 1,3 milj. ton per hamn. 5,7 milj. ton lossades i mindre kvantiteter i ett hundratal hamnar och lastageplatser. Av de 29,8 milj. ton oljor och oljeprodukter som 1971 lossals i svensk hamn från utrikes ort vidaretrans-porterades i inrikes sjöfart ca 8,0 milj. ton. För vidaretransport till utrikes
Prop. 1975/76:5 62
ort inlastades ca 1,8 milj. ton. Lastningen av oljor och oljeprodukter avseende både inrikes och utrikes ort var enligt utredningen huvudsakligen koncentrerad till Göteborgs och Nynäshamns oljehamnar samt till vissa oljelag-ringsplalser utanför Stockholms hamnområde. Enligl uppgift lastades i Göteborg 6,7 milj. ton, i Nynäshamns oljehamn 1,6 milj. ton och vid olje-lagringsanläggningarna utanför Stockholms hamnområde 0,8 milj. ton. Därutöver lastades i regel endast mindre kvantiteter i Stockholms hamn, Malmö och Stenungsund (0,1-0,3 milj. ton per hamn).
5.1.3 Utnyttjandet av nuvarande oljemottagningsanläggningar, m.m.
Enligt utredningen föreligger behov av att lämna oljeförorenat barlast-vatten i första hand i lastningshamnar för oljor och oljeprodukter samt i fråga om de s. k. OBO-fartygen (kombinerade bulk- och tankfartyg) även i malmlastningshamnar. Ett visst behov kan också finnas vid bunkring av fartyg som ännu använder sig av s. k. växeltankar, dvs. tankar som används för både bariaslvatten och bunkerolja.
Såsom framgår av den tidigare redogörelsen skall det enligt 10!; första stycket 1972 års kungörelse finnas anläggning för mottagande av oljerester och oljehallig blandning från fartyg i allmän hamn i Luleå, Stockholm, Norrköping, Malmö, Helsingborg och Göteborg. I betänkandet lämnas i huvudsak följande uppgifter om avlämnat barlastvatten. Under 1971 avlämnades i Göteborg ca 1,2 milj. m'. I Luleå hade under de fem senaste åren endast 19 fartyg begärt att få lämna barlastvatten. I Stockholm avlämnades barlastvatten tämligen sällan och i, Malmö knappast någon gång. De avgifter som togs ut i samband med avlämnande av bariaslvatten var enligl utredningen varierande. Vid avlämning vid Shell-Koppartrans-BP:s raffinaderi i Göteborg togs inle ul någon särskild avgift för fartyg som var destinerade till raffinaderiet medan avgiften för övriga fartyg var 1 kr/m' jämte kostnader för personalen vid Shell-Koppartrans-BP:s anläggning. Vid mottagning i den anläggning som drivs i Göteborg av Tankcleaning AB utgick avgift med ca 4 kr/m'. I Malmö uppgick destruktionsavgiften till mellan 12 och 120 kr/m'. I Stockholms hamn var avgiften mellan 3 och 5 kr/m'. I Nynäshamns oljehamn togs ut 25 öre/m'. I Luleå utgick dels en fasl avgift om 1 500 kr. vid malmkajen och 500 kr. vid kajen i Uddebo, dels en avgift om 50 kr/m' för avskild olja jämte kostnader för personal.
Trots att oljeförbrukningen under en följd av år ökat väsentligt har, framhåller utredningen, de mottagningsanläggningar som nu finns i de fiesta fall utnytflats i ringa utsträckning. Enligt utredningen beror den låga ut-nytflandegraden av mottagningsanordningarna i bl.a. Stockholm, Malmö och Luleå på bristande mottagningskapacitet, mindre god service i övrigt och höga kostnader i samband med avlämning.
Enligt 10!; andra stycket 1972 års kungörelse skall i 22 hamnar finnas anordningar av enklare beskaffenhet för mottagande av begränsade mängder
Prop. 1975/76:5 63
oljerester från fartyg. Anordningarnas kapacitet per timme varierar mellan 5 och 65 m'. Kostnaden för avlämning varierar mellan 15 och 50 kr/m', vartill i regel kommer kostnad för personal och transporter i vissa fall. Enligt utredningen förefaller utnytflandegraden vid nämnda anordningar att vara mycket låg.
5.1.4 Behovet av oljemollagnlngsanläggnlngar
Enligt utredningen bör det beaktas att behovet av mottagningsanläggningar i praktiken ställer sig helt olika för fartyg av skilda typer och att anläggningar kan behövas även i annan hamn än allmän hamn. Utredningen anser därför att den föreliggande frågan bör få en lösning som tillgodoser miljövårdsintresset utan inskränkningar med hänsyn till vilka typer av fartyg och hamnar det är fråga om.
Vad tankfartygen beträffar behövs enligt utredningen anläggningar för mottagande av bariast- och lankspolvatten endast vid lastningsplatser och reparationsvarv. Sistnämnda slag av anläggningar kommer att behandlas under avsnitt 5.1.7.1 lossningshamnar för de oceangående tankfartygen anser utredningen att det i regel inte finns behov av några mottagningsanläggningar för barlast vatten, eftersom sådana fartyg efter lossning tar in barlastvatten före utresan och sedan lossar det utanför svenskt territorium.
Vidare uttalar utredningen att det för samtliga typer av fartyg fordras möjlighet att göra sig av med sådana oljerester som uppkommer som en följd av fartygens drift. Härmed avses oljerester som hörrör från fartygens maskineri. Denna fråga kommer att behandlas under avsnitt 5.1.6.
Slutligen anser utredningen, att behov kan föreligga för vissa äldre fariyg med växeltankar, dvs. tankar som används för både bariaslvatten och bunkerolja, atl avlämna barlastvallen vid bunkringsanläggningar.
Enligt utredningen kommer behovet av anläggningar m. m. för mottagande av barlastvatten även fortsättningsvis att härröra främst från fartyg som i svenska hamnar lastar olja och oljeprodukter. 1 sina överväganden anser sig utredningen vidare böra utgå från att behovet av moltagningsanläggningar av ifrågavarande slag under överblickbar framtid i vafle fall inte kommerall minska. Utredningen erinrarom del då föreliggande utkastet lill havsföroreningskonvention.
5.7.5 Skyldighet atl inrätta oljemottagningsanläggningar for bariaslvatten, m. m.
Skyldighet att inrätta och driva anläggning för mottagande av oljerester är f. n. knuten till ägaren av allmän hamn, dvs. i realiteten vederbörande kommun. Mot denna princip invänder utredningen atl mottagandet av barlastvatten måste anses utgöra en integrerande del av den verksamhet som
Prop. 1975/76:5 64
pågår vid en oljedepå, cislernanläggning eller liknande och detta oavsett var den är belägen. Enligt utredningens uppfattning bör bl. a. av detta skäl skyldigheten att ta emot oljeblandat bariaslvatten vara knuten till huvudmannen för den anläggning varifrån olja och oljeprodukter utlastas till fartyg. En sådan ordning anses också stå i överensstämmelse med grunderna för gällande miljöskyddslagstiftning, som innebär att den som utövar eller ämnar utöva miljöfariig verksamhet skall vidta de skyddsåtgärder, tåla den begränsning av verksamheten och iaktta de försiktighetsmått i övrigt som skäligen kan fordras för att förebygga eller avhjälpa olägenhet. Ett särskilt skäl för att knyta mottagningsanläggning för bariaslvatten till raffinaderier o. d. är att de tekniska förutsättningarna för att slutligt ta hand om oljeresterna är särskilt goda just där sådan verksamhet bedrivs. Utredningen pekar på att moltagningsanläggningar genom oljebolagens försorg tillkommit i Nynäshamn och Göteborg och att dessa anläggningar enligt berörda parter fungerar på ett utmärkt sätt. Slutligen erinras om att kommerskollegium i samband med tillkomsten av 1956 års lag förutsatte att moltagningsanläggningar i flertalet oljelastningshamnar skulle komma att inrättas genom oljedistributionsföretagens försorg och att detta också förutsattes av 1954 års internationella oljeskadekonferens i London.
Utredningens förslag innebär att skyldigheten att inrätta anläggning skall avse vafle hamnanläggning där olja och oljeprodukter utlastas under sådana förhållanden att det lastande fartyget behöver lämna oljeblandat bariaslvatten eller oljerester för att kunna ta emot lasten. Utredningen anser del inte vara möjligt att generellt ange vilka kvantiteter barlastvatten det bör vara fråga om för alt sådan skyldighet skall föreligga. Uppenbart är dock atl det måste vara fråga om ett stadigvarande behov som inte gäller endast obetydliga kvantiteter. Bestämmelsen i ämnet bör enligl utredningen utformas så alt regeringen skall besluta om i vilka hamnar oljemottagningsanläggningar skall finnas. Att delegera denna beslutanderätt till myndighet som regeringen bestämmer bör enligt utredningens uppfattning inte komma i fråga. Enligt utredningen bör vidare regeringen ensam besluta om vem som skall vara huvudman för anläggning. Beträffande anläggningarnas tekniska utformning förutsätter utredningen, att sjöfartsverket - i vad avser miljöfrågor efter samråd med statens naturvårdsverk - ulformar erforderiiga direktiv. 1 enlighet med det anförda har utredningen upprättat förslag till lag om ändring av 9 och 10!;!; i 1972 års lag.
Utredningen framhåller, att det är angeläget att sjöfartsverket fortlöpande övervakar verksamheten vid anläggning så att den fungerar helt tillfredsställande och att verket vidtar de åtgärder som utvecklingen kan påkalla. Om det vid mottagningsanläggning sker återvinning av olja på sådant sätt att renat vatten släpps ut, bör kontroll av utsläpp ske på samma sätt som vid andra industrier i landet.
Prop. 1975/76:5 65
Utredningen framhåller vidare att oljemoltagningsanläggning kan behöva inrättas även i hamn där olja inte lastas men som anlöps av fariyg som kan lasta olja. Utredningen syftar därvid främst på de s. k. OBO-fartygen som kan lasta både malm och olja och som i malmlastningshamn kan behöva göra sig av med oljeblandat baflastvatten m. m. Skyldighet att anordna sådan mottagningsanläggning bör enligl utredningen vara knuten till huvudmannen för utlastningsanläggningen.
Utredningen förutsätter atl oljemottagningsanläggningar efter avtal skall få utnyttjas även för mottagande av sådana oljeblandningar som kustbevakningen kan ha behov av alt avlämna efter genomförda oljebekämpnings-uppdrag till sjöss.
Utredningen anser inte att det föreligger skäl att införa några särskilda siatsbidragsmöjligheter inom detta område. Som skäl härför åberopas att som allmän princip för miljövården kan sägas gälla afl den som förorenar eller kan förorena skall bära kostnaderna för atl delta skall kunna förhindras. Vidare framhåller utredningen bl. a. att sådana bidrag skulle kunna få vidsträckta konsekvenser och medföra krav på liknande bidrag på näraliggande håll. Utredningen anser, att statsmakterna inte har att la ställning till om avgifter bör tas ut eller ej. Frågan härom synes enligt utredningen vara av den karaktär att den inte bör offentligrätlsligt regleras utan avgöras genom överenskommelse mellan vederbörande parter, dvs. i första hand rederiet och det utlastande företagel.
5.7.6 Oljerester från .fartygs drift
Vid all fartygstrafik uppkommer vissa mängder avfallsolja som härrör från fartygens maskineri, i regel av mindre omfattning. Denna olja kan i allmänhet tas om hand i tankbilar eller andra enklare anordningar, som enligl 1972 års kungörelse skall finnas i elt relativt stort antal hamnar. De oljerester som här avses skiljer sig enligt utredningens mening principiellt inte från avfallsolja som härrör från kommunikationsmedel på land, t. ex. från bilar. Det ligger därför enligt utredningen nära till hands att hävda att all sådan olja från avfallssynpunkt bör betraktas på ensartat sätt. Utredningen erinrar därvid om att utredningen i sitt föregående betänkande (Ds Jo 1973:1) Kemiskt avfall - uppgifter och organisation, del 11 föreslagit en sådan ändring av 4!; kommunala renhållningslagen att regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer skall kunna besluta om kommunalt monopol på vissa grupper av kemiskt avfall. Enligl utredningens mening bör förutsättningar för etl beslut om kommunall monopol på i vart fall avfallsprodukter av det slag som representeras av avfallsolja eller sådan blandning som innehåller olja och som härrör från fartygs drift föreligga och därför införas. Några bestämmelser om anordning för mottagande av oljerester och oljehallig blandning behöver med hänsyn härtill enligt utredningen inte tas upp i 1972 års lag och 1972 års kungörelse, utan be-
5 Riksdagen 1975/76. 1 samt Nr 5
Prop. 1975/76:5 66
stämmelserna i dessa författningar kan begränsas till att avse anläggningar av den karaktär som angivits tidigare. Genom den föreslagna ordningen skapas enligt utredningens uppfattning fömtsättningar för den samordning i vederbörande hamnar av ifrågavarande avfallshantering med annan sådan hantering som enligt utredningens direktiv ansetts önskvärd och som också enligt utredningen måste anses angelägen. Överhuvudtaget bör enligl utredningen gälla atl, i den mån oljerester som härrör från oljemottagningsanläggningar och liknande anordningar inle kan las till vara inom veder-börandeanläggningelleranordning,kommun inom ramen förett kommunalt monopol på avfallsolja bör ha ansvaret härför. Utredningen erinrar i sammanhanget om atl en praktiskt taget hela landet omfattande insamlingsorganisation för oljeavfall torde vara uppbyggd inom kort. Utredningen framhåller att de kostnader som en kommun kan få i detta sammanhang kan läckas genom avgiftsbeläggning, eftersom lagen om kommunala renhållningsavgifter blir tillämplig om kommunalt monopol på oljeavfall införs.
5.7.7 Tankrengöringsanläggningar
Särskild tankrengöring behövs ofta innan vissa reparationer av fartyg kan ulföras. Sådan reparalionsverksamhet torde enligt utredningens uppfattning komma atl koncentreras till några få varv. En lösning som därvid kan vara lämplig är enligl utredningen den som valts av AB Götaverken i Göteborg. Detta företag har byggt om ett tankfartyg så atl del utgör en behandlingsanläggning för oljeavfall och annat kemiskt avfall. Vidare erinrar utredningen om de då inom IMCO pågående utredningarna för belysning av frågan vilken betydelse sådana anläggningar kan ha i kampen mot oljeföroreningar. För egen del förutsätter utredningen alt vafle reparationsvarv kommer att ha tillgång lill nödvändig anläggning. .
5.2 Betänkandet (Ds K 1974:12) Anläggningar och anordningar för mottagning av kemikalierester från fartyg
5.2.1 Inledning
Både havsföroreningskonventionen och Östersjökonventionen behandlar, som jag tidigare har redovisat, andra skadliga fiytande ämnen i bulk än olja. Konventionerna förutsätter att särskilda mottagningsanordningar för rester av och blandningar med sådana ämnen skall finnas i hamnar och terminaler för lastning och lossning samt i hamnar där kemikalielankfarlyg repareras. Någon bestämmelse om sådana anläggningar finns inte i svensk lagstiftning. Enligt utredningen finns dock f n. i Göteborg vissa möjligheter all avlämna kemikalier och kemikalierester för tillfällig förvaring.
Fartygstankar skall enligt vad utredningen anför före påfyllning av ny
Prop. 1975/76:5 67
lasl vara helt fria från främmande ämnen. Då fartygen i allmänhet byter lastslag vid vafle resa, behöver således tankarna rengöras efter så gott som varje lossning. Enligt utredningen kan rester av lättfiyktig last avlägsnas genom vädring, medan rester av andra produkter oftast spolas bort med vatten. Lastresterna och spolvaitnet släpps i regel ut i havet. De flesta befälhavare torde dock försöka undvika att göra utsläppen allt för nära land eller i eljest ömtåliga vatten.
5.2.2 Kemikalietransporternas omfattning
Utvecklingen av den kemiska och kemisk-tekniska industrin har enligt utredningen varit och är alUjämt mycket stark. Parallellt med industrins utveckling har kemikalietransporterna fått en allt större omfattning. Tidigare skeppades huvuddelen av kemikalierna i förpackad form (plåtfat, flaskor m. m.), men många kemikalier fraktas numera i kemikalietankfartyg, i djuptankar på torriastfartyg, i fraktcontainers och i fiyttbara tankar.
Enligt vad utredningen anför fanns 1972 över 20 redare som opererade med mer än 470 kemikalietankfartyg med en total dödvikt av 2 milj. lon. Av dessa fartyg hade 110 mer än 17 000 lon dödvikt. F. n. transporteras mer än 300 olika kemiska ämnen och beredningar i bulk lill sjöss. Stora mängder kemikalier transporteras också som styckegods på torrlastfartyg. Enligt uppgift förekommer mer än 700 olika ämnen och beredningar i sjötransport. Antalet ökar successivt.
1 Sverige har enligt utredningen införseln och utförseln av produkter från kemiska och närslående industrier under 1964-1972 i stort sett fördubblats. Den sammanlagda mängden har ökat från 2,2 milj. lon 1964 till ca 4,7 milj. ton 1972. Den största vamgmppen av produkter från kemiska och närstående industrier utgörs av kemiska gmndämnen och kemiska föreningar. Den sammanlagda mängden införda och utförda kemiska gmndämnen och kemiska föreningar utgjorde 1972 ca 2,2 milj. lon. Av denna mängd transporterades ca 1,8 milj. lon med fartyg. Utöver nämnda kvantitet i utrikes sjöfart lossades och lastades ca 0,6 milj. ton i inrikes sjöfart. Av sjöfarts-statistiken framgår att lossning och lastning av kemiska grundämnen och föreningar är starkt koncentrerad lill vissa geografiska områden. Av den totala lossade kvantiteten på ca 1,4 milj. ton lossades 29 % i Malmö-Helsingborgsområdet, 20 % i Umeå-Sundsvallsområdet och 8,5 % i Göteborgsområdet. Av den totala lastade kvantiteten på ca 1 milj. ton lastades inte mindre än 52 96 i Malmö-Helsingborgsområdet, 20,5 % i Göteborgsområdet och 15 % i Haparanda-Skellefteåområdel.
5.2.3 Avgränsningen av begreppen kemikalier och kemikalierester
De anläggningar eller anordningar som del är fråga om kan allmänt sägas ha till uppgift att i hamn la emot andra kemikalier och kemikalierester från fartyg än olja och oljerester (skadliga ämnen). Det är alltså fråga om sådana
Prop. 1975/76:5 68
kemikalier och kemikalierester som härrör från fartygs drift. Föreskrifter kan med stöd av 1972 års lag meddelas inte bara om avfall från fartygs framdrivning ulan även om t. ex. sopor, toalettavfall och avfall från annan last än olja i lagens mening (4 i:;). Skyldigheten att inrätta anläggning eller anordning kan dock enligt utredningen uppenbariigen författningsmässigt inte anknytas till ett så allmänt uttryck som kemikalier och kemikalierester. Ej heller bör användas begreppet "det som är skadligt", vilket begrepp förekommer i andra sammanhang. En närmare precisering är enligt utredningens mening nödvändig.
Bilaga 11 lill havsföroreningskonventionen upptar bestämmelser om kategorisering av och en förteckning över skadliga ämnen som transporteras i bulk. Ämnena har i första hand fördelats på fyra grupper, A-D, varvid lill gmpp A hänförts de fariigaste ämnena beträffande vilka gäller de strängaste bestämmelserna. Även Östersjökonventionen har en sådan kategorisering. På moisvarande sätt är det enligt utredningen nödvändigt att vid tillämpning av en svensk lagstiftning noga ange beträffande vilka ämnen m. m. skyldighet skall föreligga alt anordna anläggning eller anordning, varvid konventionens innehåll givetvis bör utgöra grunden för svenska bestämmelser. Hur denna fråga laglekniskl skall lösas, måste enligt utredningens mening bl. a. bli beroende av det sätt på vilket konventionens innehåll kommer all upphöjas till svensk lag. Utredningen finner det i förevarande fall naturiigt att anknyta till lagen om hälso- och miljöfariiga varor som bemyndigar regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer alt ingripa mol hantering av olika kemiska varor eller beredningar som innehåller sådana varor. Enligt 52 S kungörelsen om hälso-och miljöfariiga varor kan produklkonlrollnämnden föreskriva att hälso-och miljöfariig vara eller avfallsprodukt av sådan vara får deslmeras, konverteras eller på annat sätt tas om hand endast efter särskilt tillstånd av nämnden. Enligt utredningens mening bör produklkonlrollnämnden med tillämpning av denna bestämmelse och efter samråd med bl. a. sjöfartsverket föreskriva för vilka ämnen och beredningar som det skall finnas mottagningsanläggningar eller anordningar. För uppfyllande av konventionskraven erfordras enligt utredningens uppfattning moltagningsanläggningar eller anordningar för i varje fall ämnen och beredningar av kategori A och B. Om anläggningar eller anordningar inrättas även för andra ämnen och beredningar, bör med hänsyn till sjöfartens internationella karaktär en obligatorisk skyldighet all anlita sådana anläggningar eller anordningar i första hand gmndas på mellanstatliga överenskommelser.
5.2.4 Huvudmannaskapet för anläggning och anordning
Skyldigheten atl inrätta och driva anläggning för mottagande av oljerester är f. n. knuten till ägaren av vederbörande hamn, dvs. i realiteten veder-
Prop. 1975/76:5 69
börande kommun. Utredningen har emellertid såsom tidigare nämnts i sitt föregående betänkande uttalat alt denna skyldighet inle bör vara knuten till ägaren av viss hamn utan i princip lill huvudmannen för den anläggning varifrån olja och oljeprodukter lastas ut till fartyg. Som skäl för denna ståndpunkt har utredningen bl. a. framhållit atl mottagandet av bariaslvatten måste anses utgöra en integrerande del av den verksamhet som pågår vid en oljedepå, cislernanläggning eller liknande och detta oavsett var den är belägen. Utredningen ansåg också atl en sådan ordning fick anses slå i överensstämmelse med gmnderna för gällande miljöskyddslagstiflning.
När det gäller ansvaret för all lämplig mottagningsanläggning eller anordning finns för fartyg som behöver lämna fariiga ämnen och rester av sådana synes enligt utredningens uppfattning två lösningar i första hand böra övervägas, den ena att lägga skyldigheten på hamnens ägare och den andra att lägga skyldigheten på lastens mottagare eller avsändare (hanterare). Vid ställningstagandet bör enligt utredningen en sådan ordning väljas att miljöskyddskraven kan tillgodoses utan alltför stora ölägenheter för hanterare och rederier. Fartygen bör i möjligaste mån inte tvingas gå långa omvägar för att bli av med resterna av sina laster. Ifrågavarande transporters vägar, omfattning, karaktär m. m. måste med andra ord främst beaktas. När utredningen övervägt frågan om huvudmannaskapet har den kommit till den upplänningen alt det inte är möjligt att finna en lösning som utan undantag kan tillämpas i alla hamnar. Det synes i stället enligt utredningen bli nödvändigt att tillämpa ett fiexibeli system, som i varje särskilt fall ger det mest ändamålsenliga resultatet. En sådan ordning kan från principiella utgångspunkter framstå som inle helt lyckad men är likväl enligt utredningens uppfattning med hänsyn lill ifrågavarande fartygstrafiks karaktär och omfattning nödvändig. Enligt utredningen blir det nödvändigt att - på grundval av produklkontrollnämndens förut omnämnda föreskrifter om vilka ämnen och beredningar som skall kunna tas om hand - bestämma i vilka hamnar moltagningsanläggningar och -anordningar skall inrättas. Efter analys av trafikens omfattning och karaktär bör sedan beslutas vem som skall vara huvudman. Uteslutet är inte att sådana förhållanden i viss hamn kan föreligga att det kan vara motiverat t.ex. att ålägga viss eller vissa hanterare att svara för anläggning av visst slag samtidigt som hamnens ägare åläggs att i övrigt ansvara för att erforderiig mottag-ning.sanläggning finns tillgänglig. Åläggande att inrätta och driva anläggning eller anordning bör enligt utredningen kunna meddelas oavsett om anläggningens eller anordningens huvudman är enskild person eller ett enskilt, kommunalt eller statligt bolag eller annan juridisk person eller myndighet. Hinder bör inte föreligga för att huvudman anlitar annat företag för verksamheten under förutsättning alt den drivs under former som kan godkännas av vederbörande myndighet.
Huvudman för viss anläggning eller anordning som tillkommit enligl myndighets beslut bör enligt utredningen vara skyldig att låta varje fartyg
Prop. 1975/76:5 70
anlita anläggning eller anordning för att avlämna rester av ämnen, som anläggningen eller anordningen är avsedd för. För att förhindra att oskäliga avgifter las ut bör kunna föreskrivas att avgiften skall bestämmas enligt skälig och rättvis grund, dvs. efter samma normer som enligt förslaget till ny hamnlag skall gälla för avgifter i allmän hamn.
De skäl som utredningen åberopat för att inte föreslå något statsbidrag för tillkomst och drift av anläggningar för mottagning av olja och oljerester - främst principen inom miljövården att den som förorenar eller som kan komma att förorena skall bära kostnaderna för atl detta skall kunna förhindras - torde enligt utredningen kunna åberopas även beträffande nu ifrågavarande anläggningar och anordningar. Detta innebär alltså alt kostnaderna i princip bör bestridas av huvudmannen. Huruvida särskilda avgifter för användning av anläggning eller anordning bör tas ut eller ej, får enligl utredningens uppfattning avgöras av huvudmannen för denna.
5.2.5 Den författningsmässiga regleringen, m. m.
Utredningen anser att det finns två författningar som kan komma i fråga när del gäller att lagfästa skyldigheten att inrätta och driva anläggning eller anordning i hamn för mottagning av rester av blandningar av kemikalier från fariyg, nämligen lagen om hälso- och miljöfariiga varor och 1972 års lag. Lagen om hälso- och miljöfarliga varor syftar främst till att förebygga att händelser inträffar som kan leda till skada på människor eller i miljön. Utredningen anser inte att lagen i sin nuvarande lydelse ger möjlighet att föreskriva att anläggningar eller anordningar av här avsett slag skall inrättas. 1972 års lag innehåller däremot redan bestämmelser om skyldighet all inrätta anläggning eller anordning för mottagande av oljerester och oljehallig blandning från fartyg. Den är vidare tillämplig inte bara på föroreningar genom olja utan även på förorening genom annat som härrör från fartygs drift. Det är därför enligt utredningens mening naturiigt att ta upp de bestämmelser som det är fråga om i 1972 års lag. Utredningen har i sitt tidigare betänkande föreslagit ny lydelse av 9 och 10 !;!; 1972 års lag. Enligt utredningen bör 9 !; kompletteras så att den avser även rester av och blandningar med kemikalier. Förslag härom har utarbetats av utredningen.
I fråga om rester av andra skadliga ämnen än olja framhåller utredningen alt kvantiteterna ofta är ganska begränsade. I många fall torde därför enligt utredningen exempelvis en tankbil eller en särskild bål vara tillräcklig. 1 andra fall, uttalar utredningen, kan fasta anläggningar med t. ex. cisterner för lagring bli erforderiiga. Då det inle torde kunna förutsättas att något allmänt kommunalt monopol på de typer av skadliga ämnen spm här avses blir aktuellt inom en nära framtid bör bestämmelserna i ämnet enligt utredningens uppfattning avse både anläggningar och anordningar i alla de hamnar där behov kan flnnas att lämna rester av ämnen och beredningar
Prop. 1975/76:5 71
som avses i lagen om hälso- och miljöfariiga varor. Om fasta anläggningar blir erforderiiga, får dessa förutsättas vara underkastade miljöskyddslagens bestämmelser, vilket utgör en särskild garanti för atl de lår en från miljöskyddssynpunkt tillfredsställande utformning. Produklkonlrollnämnden kan också vid behov besluta om hur det skall förfaras med resterna efter ilandföring. Genom nämndens nära anknytning till statens naturvårdsverk föreligger enligt utredningens mening naturiiga förutsättningar för att frågan om omhändertagandet av resterna skall beaktas vid den planering och utveckling av behandlingsresurser som utredningen föreslagit former för i betänkandet Kemiskt avfall - uppgifter och organisation, del II.
De tidigare i avsnitt 5.2.3 nämnda konventionerna talar förutom om skadliga ämnen i bulk även om bl. a. skadliga ämnen i förpackad form. I fråga om skadliga ämnen i bulk föreskrivs att erforderiiga mottagningsanordningar skall anordnas. De svenska bestämmelserna om mottagningsanläggningar och -anordningar bör enligt utredningen i princip avse samtliga former av här avsedda ämnen och beredningar m. m. som transporteras med fartyg och inte begränsas såsom skett i konventionerna.
Vidare framhåller utredningen att bestämmelser även i andra hänseenden är erforderiiga för att miljöskyddssynpunkterna skall kunna beaktas fullt ut. För att säkerställa att rester inte dumpas i havet bör bestämmelser utfärdas om att fartyg med vissa laster i bulk inte får lämna hamn förrän det kontrollerats att fartyget rengjorts på tillfredsställande sätt. Det bör också kunna föreskrivas att rester av och från söndriga förpackningar skall lämnas i land och att lastning och lossning får ske endast i vissa hamnar.
Enligl utredningen bör del slutligen såsom ell led i sjöfartsverkels uppgifter beträffande det förebyggande skyddet ankomma på verket att - efter samråd med rikspolisstyrelsen och tullverket - meddela anvisningar för kontrollen av lasldagböcker. Utredningen framhåller också alt arbetarskyddets intressen noga måste beaktas i förevarande sammanhang. 1 den män en tillräcklig kontroll av lastningen kan ske, torde en övergång till containertransporter vara ett verksamt medel när det gäller att tillgodose arbetarskyddet. Överhuvudtaget gäller att de frågor som aktualiseras i detta och liknande sammanhang ofta är av övergripande natur och berör olika myndigheters verksamhetsområden. För att tillgodose behovet av ett kontinueriigt samrådsförfarande kan det enligt utredningen vara lämpligt att för ändamålet inrätta en samrådsgrupp med representanter för bl.a. sjöfartsverket, tullverket, naturvårdsverket, yrkesinspektionen och rikspolisstyrelsen. Gruppen bör enligt utredningens mening bestå av personer som är aktivt engagerade i det dagliga arbetet på området.
Prop. 1975/76:5 72
6 Remissyttrandena
Som framgår av vad jag har anfört inledningsvis har frågor rörande skyddet mol förorening av haven remissbehandlats i flera olika sammanhang. Många remissinstanser har avgivit yttranden vid skilda tillfallen. Självfallet har remissinstanserna därvid gett uttryck för samma principiella ståndpunkt och jag kommer därför i det följande inte alt ange i vilket sammanhang synpunkterna har framförts.
Ett svenskt tillträde till havsföroreningskonvenlionen tillstyrks eller lämnas utan erinran av remissinstanserna. Sfö-fartsverkel, statens naturvårdsverk och kommerkollegiutn betonar att Sverige bör tillträda konventionen till alla delar, dvs. också i fråga om de valfria bilagorna. Åtskilliga remissinstanser framhåller att konventionen innebär ett betydelsefullt steg framåt när det gäller att förebygga och begränsa havsförorening från fariyg. Uttalanden av denna innebörd görs av bl. a. RA, generaltullstyrelsen, fiskeristyrelsen, kommerskollegium, Sveriges redareförening, Valtenvärnet, de svenska ledamöterna av Nordiska oljeskyddsunionens råd och Svenska hamnförbundet.
RÅ välkomnar konventionens krav på fartygens utrustning och fier och bättre mottagningsanläggningar för oljerester o. d. i hamnarna. Högt ställda krav på dessa punkter torde vara det bästa sättet att förhindra havsföroreningar, eftersom förebyggande åtgärder ger större effekt än hot om sanktioner. Trots förbättringar av kontrollsystemet medför bevissvårigheterna att en effektiv lagföring av alla förbjudna utsläpp inte är möjlig att åstadkomma. Som tillfredsställande betecknas av statens livsmedelsverk att en reglering kommer lill stånd i fråga om utsläpp av olika slag av kemiska föroreningar. Vetenskapsakademien värderar som särskilt positivt totalförbudet mot oljeutsläpp från fartyg i Östersjön, minskningen av de tillåtna oljeutsläppen i väridshaven och reglerna om giftiga substanser, toalettavfall och fast avfall. Också Valtenvärnet understryker sistnämnda reglers betydelse. De svenska ledamöterna av Nordiska oljeskyddsunionens råd framhåller som nyheter av väsentlig betydelse föreskrifterna i konventionen om fartygs konstruktion och utrustning till skydd mol oljeutflöde m. m., föreskrifterna om kontrollanordningar som skall möjliggöra en noggrannare tillämpning av rörbudsbeslämmelserna och reglerna om anordningar för oljemoitagning i hamnarna. Enligt Svenska hamnförbundets mening är konventionens bestämmelser väl avvägda och erbjuder inga oöverstigliga tekniska problem.
Några remissinstanser framför kritiska synpunkter i vissa mera allmänna avseenden utan atl för den skull avstyrka ett svenskt tillträde till konvenlionen. Sålunda framhåller de svenska ledamöterna av Nordiska oljeskyddsunionens råd att man genom konventionen inte kan åstadkomma ett fullständigt upphörande av avsiktlig förorening av havet genom utsläpp av olja och skadliga ämnen. Vidare anför statens naturvårdsverk att de utsläpp som tillåts enligt bestämmelserna i konventionen måste betraktas som stora.
Prop. 1975/76:5 73
Verket menar dock att konventionen ger bättre möjligheter än den gällande oljeskyddskonventionen att snabbt åstadkomma tillägg till de tekniska avsnitten vilket är betydelsefullt för att hålla konventionen tidsenlig och i linje med tekniskt framåtskridande. Även Vetenskapsakadetnien är av den uppfattningen att reglerna om utsläpp av olja och kemikalier inte är tillräckligt långtgående. Även om totalförbud för oljeutsläpp skall gälla för vissa särskilda områden, kan enligt akademien de tillåtna utsläppsmängderna inom övriga områden medföra betydande förorening. Akademien bedömer också möjligheterna att övervaka konventionsreglerna som små. Enligt Vat-tenvärnets uppfattning medger konventionsbestämmelserna utsläpp av avfall alltför nära kusterna.
Flera remissinstanser, bl. a. sjöfartsverket, generaltiiltstyrelsen och de svenska ledamöterna av Nordiska oljeskyddsunionens råd, framhåller att ett svenskt tillträde till konventionen bör ske snarast. Andra remissinstanser, bl. a. Kusttankers intresseförening, Sjöassuradörernas förening och Sveriges redareförening, understryker emellertid att det är mycket angeläget att konventionen inte träder i kraft för Sveriges del förrän det finns mottagningsanordningar för oljerester och oljeblandningar, skadliga ämnen m. m. inte bara i Sverige utan även i andra konventionsstaler. Enligt Kusttankers intresseförening skulle konsekvenserna av ett ensidigt svenskt införande av havsföroreningskonventionens bestämmelser innebära att svenska tankfartyg inte alls skulle kunna deltaga i transporter av sådana produkter som är upptagna i bilaga II till konventionen och att den svenska sjöfartsnäringens konkurrensmöjligheter skulle bli starkt hämmade i fråga om transporter av lättare petroleumprodukter och vegetabiloljor.
Sveriges redareförening erinrar om att de mätnings- och kontrollsystem (bl. a. oljemätare, separatorer och oljefilter) som krävs enligt havsföroreningskonventionen ännu inte är framtagna för praktiskt bruk. Redareföreningen bedömer emellertid dessa problem som möjliga att lösa, även om det kommer att ta viss tid. Sveriges fiskares riksförbund framhåller att installation av ny utrustning i eller partiella ombyggnader av fiskefartyg för alt uppfylla konventionsbestämmelsernas krav kommer att fä svåra ekonomiska konsekvenser för fisket. Som exempel härpå anger riksförbundet utrustning med filtersystem för olja. Sveriges varvsindustriförening anger som förutsättning för sitt tillstyrkande av ett svenskt tillträde till havsföroreningskonventionen att konventionsbestämmelserna i fråga om fartygs konstruktion och utrustning inte böflar tillämpas i Sverige förrän ett internationellt ikraftträdande av konventionen uppnåtts.
Vid remissbehandlingen av ingreppsprotokollet har ett svenskt tillträde tillstyrkts eller lämnats utan erinran av alla remissinstanserna.
Ett svenskt tillträde till Östersjökonventionen tillstyrks eller lämnas utan erinran av samtliga remissinstanser som yttrat sig över konventionens bestämmelser om havsförorening från fartyg. 1 fiera
Prop. 1975/76:5 74
remissyttranden, bl. a. av Sveriges meteorologiska och hydrologiska Institut, länsstyrelsen i Stockholms län, de svenska ledamöterna av Nordiska oljeskyddsunionens råd. Svenska kommunförbundet och Sveriges redareförening, görs uttalanden av den innebörden att konventionen skulle komma att utgöra elt betydelsefullt skydd för Östersjöns miljöförhållanden och att det därför är av stor betydelse att Sverige tillträder konvenlionen.
Några remissinstanser framför emellertid en del kritiska synpunkter. Sålunda framhåller Svenska komtnunförbundet i fråga om Östersjöområdets avgränsning att det hårt trafikerade Skagerack, som ligger utanför konventionens tillämpningsområde, kan bli utsatt för ökade fartygsutsläpp när de strängare bestämmelserna i konventionen blir gällande för Östersjön, Öresund och Kattegatt och att Skagerack därför bör omfattas av konventionsbestämmelserna.
Förbundet - liksom de svenska ledamöterna av Nordiska oljeskyddsunionens råd - förordar vissa kompletterande åtgärder för att öka skyddet av Östersjöområdets marina miljö mot föroreningar från fartyg. Svenska kommunförbundet finner det önskvärt att ett svenskt förslag om trafikseparering av Östersjön snarast läggs fram. Fartyg som går i olika riktningar bör tilldelas olika leder. Vidare bör enligt förbundets mening reglerna om lotsplikt för fartyg med allmänfarlig last och viss storlek ses över med hänsyn till känsliga marina miljöer.
En annan fråga som enligt de svenska ledamöterna av Nordiska oljeskyddsunionens råd påkallar särskild uppmärksamhet gäller åtgärder i syfte att förmå även andra än konventionsstaternas egna fariyg att respektera konventionsförbuden inom Östersjöns hela vattenområde och sålunda även utanför kuststaternas territorialvatten. Det torde vara osäkert om påtryckningsåtgärder inom IMCO i syfte att åstadkomma godvillig efterföljd av förbudet från icke-konventionsstaters sida kommer att ge tillfredsställande resultat, även om energiska ansträngningar görs på diplomatisk väg. Om man på detta sätt inte kan uppnå önskat resultat, bör saken tas upp i den i konventionen angivna kommissionen i syfte att ena de kontraktslutande staterna om att inle tillåta hamnanlöp av fartyg som inte efterkommer förbudet mot oljeutsläpp inom Östersjöområdet.
Beträffande den lämpliga tidpunkten för ett ikraftträdande av Östersjökonventionen framförs olika synpunkter. Sjöfartsverket förordar ett tidigt tillträde från Sveriges sida. Verket anser att Sveriges ratificering av konventionen bör samordnas med ralificeringen av havsföroreningskonventionen. Sveriges redareförening framhåller att upprättandet av särbestämmelser runt om i världen medför oöverskådlighet och osäkerhet som kan sägas underminera idén bakom internationella avtal. Föreningen, som dock tillstyrker att Sverige tillträder Östersjökonventionen så snart de praktiska förutsättningarna är för handen, flnner det därför mest naturiigt att konventionen träder i kraft samtidigt som havsföroreningskonventionen. I vart fall bör Ösiersjökonventionens ikraftträdande uppskjutas i avvaktan på på-
Prop. 1975/76:5 75
gående tekniska utredningar i Sverige och till dess man i samverkan med övriga Östersjöländer fått en klar bild av beredskapsläget runt hela Östersjön. Sveriges kemiska industrikontor tillstyrker ett svenskt tillträde till konventionen under förutsättning att konventionen tillämpas på ett enhetligt sätt av de olika Östersjöstalerna. Enligt Rederiföreningen for mindre fartyg får konventionens regler under inga omständigheter börja tillämpas i Sverige innan samtliga Östersjöstater förbundit sig att börja tillämpa reglema från samma tidpunkt. Som förutsättningar för att konventionen skall kunna träda i kraft anger Sveriges redareförening alt erforderiiga mottagningsstationer inrättas i Sverige och övriga Östersjöstater. Sådana behövs för rester och vattenblandningar av alla slags oljor från barlast-, bunker- och sludgetankar samt rännstenar i alla fartyg, för fiytande skadliga ämnen i bulk som uppblandats med bariaslvatten och rengöringsvatten på fartyg avsedda för transport av fiytande kemikalier, för toalettavflill och för fast avfall. Att tillräckliga mottagningsanordningar för oljerester och andra miljöfariiga ämnen är en förutsättning för konventionens ikraftträdande betonas också av sjöfartsverket, länsstyrelsen i Stockhohns län, de svenska ledamöterna av Nordiska oljeskyddsunionens råd. Kusttankers intresseförening och Rederiföreningen för mindre .fartyg.
Behovet av anläggningar och anordningar för mottagning av oljerester och oljehaltiga blandningar från fartyg vitsordas nästan genomgående av remissinstansema. Åtskilliga av dessa understryker även att det är angeläget att sådana anläggningar och anordningar inrättas i den utsträckning som anges av UKA. Uttalanden av denna innebörd görs av bl. a. RÅ, statens naturvårdsverk, länsstyrelserna i Stockholms samt Göteborgs och Bohus län. Svenska hatnnförbundet. Svenska petroleum institutet och Sveriges redareförening. Enligt Sveriges redareförening måste möjligheter till mottagning flnnas på ett stort antal platser runt den svenska kusten. Redareföreningen pekar i detta sammanhang på de problem som kan uppkomma när kombinationsfartyg (s. k. OBO-fartyg) växlar från oljelast till malmlast i malmlastningshamnar och där vill lämna av oljerester och oljeblandat bariaslvatten. Det kan här enligt föreningen bli fråga om vattenkvantiteter på 20 000 ton och mera som mottagningsanläggningen måste kunna ta emot och behandla. Sådana anläggningars processkapacitet bör därför övervägas mycket noga så att avlämnande kan ske utan dröjsmål. Vidare framhåller redareföreningen att bariaslvatten måste kunna avlämnas, särskilt under vintertid, även från torriastfartyg.
Nästan samtliga remissinstanser tillstyrker eller lämnar utan erinran förslaget att skyldigheten att inrätta och driva anläggning för mottagning av oljeblandat bariaslvatten och lankspolvatten bör åligga huvudmannen för den anläggning varifrån olja och oljeprodukter utlastas samt i vissa fall även huvudmannen för utlastningsanläggning i malmlastningshamn och för bunkringsanläggning. Några remissinstanser, bl.a. oljelagringsrådet. Svenska petroleum institutet och Sveriges industriförbund, är emellertid av
Prop. 1975/76:5 76
annan uppfattning och framhåller att huvudmannaskapet inte bör överflyttas från ägaren av allmän hamn, dvs. i regel kommunen. Enligt oljelagringsrådet har utredningen inte redovisat tillräckligt övertygande argument för ett övergivande av rådande ordning. I vafle fall bör det enligt rådets mening undersökas om man inte med begränsade justeringar av det nuvarande systemet kan effektivisera hanteringen av oljeblandat bariaslvatten och bättra på de brister som i vissa hänseenden konstaterats. Svenska petroleum institutet framhåller att ett fartygs behov av barlastvatten inte i och för sig sammanhänger med det utlastande företagets befraktning av fartyget utan i stället med fartygets närmast föregående last, resa och destination. Vidare påpekar institutet att - med undantag för ett fåtal enskilda anläggningar
- oljedepåerna anlagts på kommunerna tillhörig mark, att kommunerna anlagt kajer, gemensamma anläggningar för lossning, inpumpning, oljeav-skiljning m. m., att kommunerna har rätt att ta ut hamnavgifter och att kommunerna generellt strävar efter att tillhandahålla företagen service i olika hänseenden. Ett överförande av huvudmannaskapet till oljedepåerna synes enligt institutet rent praktiskt innebära en onödig omgång. Man måste nämligen utgå ifrån att vafle huvudman - sedan regeringen beslutat i frågan
- först måste träffa avtal med hamnen om tillstånd, mark, eventuella ledningar och om disposition och destruktion av det oljeförorenade vattnet. Enligt institutet kan det inte heller vara rationellt med flera anläggningar i samma hamn.
Sjöfartsverket förklarar sig berett att dels i samråd med berörda parter lägga fram förslag om i vilka hamnar anläggningar skall flnnas, vem som skall vara huvudman för de olika anläggningarna, dessas tekniska utformning, kapacitet m. m., dels övervaka att anläggningarna kommer till stånd och deltaga i övervakningen av driften. Enligt verket bör dock driftkontrollen av anläggningar på land handhas av annan myndighet än verket. Vidare anser sjöfartsverket att verket även bör få i uppdrag att i samråd med berörda parter lägga fram förslag om den tekniska utformningen, kapaciteten m. m. av anordningarna för mottagande av oljerester från fartygs drift och att övervaka att sådana anordningar kommer till stånd.
Vissa remissinstanser framför olika synpunkter beträffande användningen av oljemottagningsanläggningar och därmed sammanhängande frågor.
Överstyrelsen for ekonomiskt försvar erinrar om atl utbyte av olja i beredskapslager sker i intervaller. Enligt överstyrelsen måste del vara rimligt att avlämning av barlastvatten i sådana sammanhang kan ske vid någon närbelägen, av annan ägd mollagningsanläggning. Med hänsyn till de kostnader som det här är fråga om bör varje möjlighet till samarbete på platser med fiera anläggningsägare tillvaratas i framtiden, liksom möjligheterna till fortsatt utnytflande av befintliga moltagningsanläggningar oavsett nuvarande ägare. I sådana fall synes enligt överstyrelsen någon ändring vad beträffar huvudmannaskapet inte böra vidtas.
Statens naturvårdsverk anser att föroreningsfrågorna i samband med mot-
Prop. 1975/76:5 77
tagningsanläggningar inte tillräckligt beaktats av UKA. Att minska utsläppen till sjöss får enligt verket inle innebära att vattenvårdskraven eftersatts beträffande anläggningarna, som i sig innebär koncentrering av föroreningar och utsläpp i ofta redan hårt belastade recipienter.
Länsstyrelsen I Malmöhus län framhåller atl i området mellan Helsingborg och Helsingör har införts ett traflksystem, som innebär atl den längsgående fartygstrafiken enkelriktats. Detta system kommer möjligen alt utvidgas att gälla yttefligare avsnitt i Öresund. För att i detta läge underlätta för fartyg att avlämna oljeblandat barlastvatten m. m. utan att enkelriktnings-systemet äventyras är det enligt länsstyrelsen angeläget att samråd sker mellan Sverige och Danmark i fråga om lokaliseringen m. m. av mottagningsanläggningar i Öresund.
Svenska petroleum institutet framhåller atl en teknisk omständighet, som försvårar lösningen av mottagningsproblemet, är att mottagningsanordningar i regel inte kan klara av behandling av oljeblandat vatten som innehåller emulgeringsmedel. Sådana medel förekommer vid rengöring av fartygstankar men bör enligt institutet förbjudas, när fartyg skall gå till oljehamn för lastning.
Statens naturvårdsverk. Svenska komtnunförbundet och Sveriges fartygsbefälsförening framhåller att risken for oljeutsläpp i samband med läktring inte berörts av UKA och inte heller hur man skall förfara i sådana sammanhang.
Beträffande de ekonomiska aspekterna i samband med anläggningarnas anordnande och drift framför vissa remissinstanser olika synpunkter. Länsstyrelsen i Stockholm län anser att ytteriigare överväganden bör göras beträffande finansieringen av anläggningar med direkta statsbidrag eller via en särskild fond. Att avgifternas storlek avgörs genom överenskommelse mellan berörda parter kan enligt länsstyrelsen leda till att de uttagna avgifterna liksom nu kommer att variera avsevärt från plats till plats och i vissa fall betraktas som alltför höga. Länsstyrelsen i Hallands län ifrågasätter om det inte bör utgå statsbidrag till täckande av kostnader tor vissa moltagningsanläggningar. Enligt länsstyrelsen bör denna fråga ytteriigare övervägas. Länsstyrelsen i Skaraborgs län uttalar att statsbidrag i viss omfattning bör kunna utgå till täckande av sådana kostnader. Kusliankers intresseförening föreslår att sjöfartsverket bemyndigas att efter samråd med rederiorganisationer och oljeföretag fastställa enhetliga mottagningsvillkor och eventuellt taxor. Sveriges fartygsbefälsförening föreslåratt ett maximipris fastställs för mottagning. Flera remissinstanser framhåller att avgiften för mottagning av bariaslvatten bör vara låg. Länsstyrelsen I Kristianstads län är av den uppfattningen alt det bör föreskrivas att huvudman för anläggning är skyldig att kostnadsfritt mottaga oljeblandat bariaslvatten. Även länsstyrelsen I Malmöhus län ger uttryck för en sådan uppfattning. Sveriges redareförening tillstyrker UK A:s förslag när det gäller motlagningsanläggningar för oljeblandat barlastvatten endast under förutsättning att inga eller i vafle fall låga avgifter tas ut.
Prop. 1975/76:5 78
Nästan samtliga remissinstanser tillstyrker eller lämnar utan erinran UKA:s förslag att de oljerester som härrör från fartygs maskinrum omhändertas av kommunerna inom ramen för etl kommunalt renhållningsmonopol och att kostnaderna härför täcks genom avgifter som tas ut med stöd av lagen om kommunala renhållningsavgifter.
Behovet av anläggningar och anordningar för mottagning av andra kemikalier och kemikalierester från fartyg än olja vitsordas genomgående av remissinstanserna. Flera av dem understryker dessutom att det är angeläget att sådana anläggningar och anordningar kommer till stånd. Av fiera remissinstanser, bl. a. stålens naturvårdsverk, länsstyrelsen i Östergötlands län och Svenska komtnunförbundet, betonas vidare, atl det är nödvändigt att frågan om det slutliga omhändertagandet och oskadliggörandet av kemiskt avfall löses i samband med att anläggningarna och anordningarna kommer till stånd. Naturvårdsverket är av den uppfattningen alt flera betydelsefulla frågor måste belysas för att slutlig ställning skall kunna tas till hur ett system för anläggningar skall byggas upp och administreras. Enligt verket är en av de viktigaste frågorna på vilket sätt de omhändertagna kemikalieresterna skall behandlas och oskadliggöras och om det finns resurser för detta inom landet. Verket framhåller därvid att det är "uteslutet att ta emot några kemikalierester innan behandlingsfrågan är löst". Är behandlingsfrågan inte löst skulle nämligen enligt verket den situationen kunna uppstå att avfall som bedömts alltför riskfyllt att släppas ut i havet i stället -efter kanske endast bristfällig behandling - släpps ut i avsevärt känsligare områden, såsom hamnar och andra kustnära vatten. Samma synpunkter understryks av Svenska hamn-förbundet.
Flertalet remissinstanser är av den uppfattningen att frågan om huvudmannaskapet bör lösas i princip på det sätt UKA föreslagit, nämligen att ansvaret för att lämplig anläggning eller anordning finns läggs på hamnens ägare eller lastens mottagare eller avsändare (hanterare) och att ett flexibelt system tillämpas, som i vafle särskilt fall ger del mest ändamålsenliga resultatet. Några remissinstanser är emellertid av annan uppfattning. Sålunda framhåller bl. a. länsstyrelsen i Malmöhus län. Svenska petroleum institutet, Sveriges industriförbund och Sveriges redareförening att ansvaret för mottagning av kemiskt avfall bör läggas på kommunerna.
Flertalet remissinstanser delar UKA:s uppfattning att kostnaderna för anläggning eller anordning för mottagning av kemiskt avfall bör bestridas av huvudmannen. Några remissinstanser anser dock alt statsbidrag bör utgå till täckande av kostnader för uppförande av anläggning eller att denna fråga i vafle fall bör utredas. Vidare är remissinstanserna nästan genomgående av den uppfattningen att huvudmannen efterskälig och rättvis grund själv bör få bestämma huruvida avgift för användning av anläggning eller anordning skall utgå. Av fiera remissinstanser betonas härvid att avgiften bör vara låg. Några remissinstanser anser att avgiften bör inarbetas i hamnavgiften.
Prop. 1975/76:5 79
Mol konventionernas bestämmelser om toalettavfall och fast avfall framförs i stort sett inte några erinringar av remissinstanserna. Elt genomförande av en svensk lagstiftning på grundval av dessa bestämmelser hälsas med tillfredsställelse av bl. a. Vattenvärnet och Vetenskapsakademien. Statens naturvårdsverk atser alt Sverige bör verka för att så många stater som möjligt ansluter sig till havsföroreningskonventionens valfria bilagor om toalettavfall och fast avfall.
Prop. 1975/76:5 80
7 Föredraganden 7.1 Inledning
Förorening av havsvatten genom olja, kemikalier etc. medför i flera hänseenden betydande skador och avsevärda olägenheter. Skadeverkningarna på växt- och djurvärld är välkända. Skador och olägenheter förorsakas också flsket bl. a. genom att redskap smutsas ned och förstörs av oljeföroreningar. Olja som driver in mot kusterna kan göra stränder oflänliga för bad och annat friluftsliv.
Sedan länge pågår ett internationellt samarbete för att söka hindra bl. a. sådan förorening av havsvattnet. Beträffande utsläpp av olja från fartyg har samarbetet tidigare resulterat i bl.a. konventionen den 12 maj 1954 till förhindrande av havsvattnets förorening genom olja (oljeskyddskonventionen). Grundtanken i konventionen är att vafle fördragsslutande stat skall tillse att dess fartyg, oavsett var i världen de uppehåller sig, iakttar i konventionen angivna regler för att motverka att havsvattnet förorenas. Den viktigaste av dessa regler är ett förbud mot ulsläpp av olja inom vissa i konvenlionen angivna zoner (förbjudna zoner). Dessa sträcker sig i regel 50 nautiska mil från land. Det bör anmärkas att konventionens förbud inle avser alla slag av olja och inte heller utsläpp under vissa förhållanden av blandningar med en oljehalt som understiger särskilt angivna värden. Konventionen ändrades i vissa hänseenden vid en internationell oljeskyddskonferens år 1962. Ändringarna innebar bl. a. att också Östersjön och Nordsjön förklarades vara förbjudna zoner. Ytteriigare ändringar i konventionen antogs vid församlingsmöten som Mellanstatliga rådgivande sjöfartsorganisationen (IMCO) höll åren 1969 och 1971. Genom dessa ändringar fick konventionen ett väsentligt ändrat innehåll. Bl. a. slopades des. k. fria zoner, där olja tidigare fått släppas ut. Konventionen och 1962 års ändringar däri trädde i kraft 1958 resp. 1967. De 1969 och 1971 beslutade ändringarna har ännu inte trätt i kraft. Sverige har tillträtt konventionen och godkänt konventionsändringarna.
Vidare antogs 1969 en internationell konvention om ingripande på det fria havet vid olyckor som är ägnade att leda till föroreningar genom olja (1969 års ingreppskonvention). Konventionen syftar till att precisera kuststaternas befogenhet att på det fria havet ingripa mot utländskt fartyg för alt förebygga förorening genom olja vid sjöolycka och för att begränsa ska-deverkningarav sådan förorening. Sverige har tillträtt ingreppskonventionen, som trädde i kraft den 6 maj 1975.
För Sveriges del finns bestämmelser till skydd för den marina miljön bl. a. i lagen (1972:275) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg (ändrad senast 1975:149, i del följande benämnd 1972 års lag) och i kungörelsen (1972:278) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg (ändrad 1975:151, i det följande benämnd 1972 års kungörelse). Lagstiftningen bygger på oljeskyddskonventionen med däri t. o. m. 1971 beslutade ändringar.
Prop. 1975/76:5 81
Trafiken med olje- och kemikalielasler till sjöss har fortlöpande ökat kraftigt. På grund härav och i anslutning lill de växande miljöskyddssträvandena har frågan om åtgärder lill skydd för den marina miljön allt mer kommit att uppmärksammas. Ökade ansträngningar har också gjorts i syfte att ytterligare motverka och förhindra att havsvattnet förorenas.
Vid en internationell havsföroreningskonferens i London hösten 1973 antogs en internationell konvention till förhindrande av förorening från fartyg (havsföroreningskonventionen) och ett protokoll om ingripande pä det fria havet vid havsförorening genom andra ämnen än olja (ingreppsprotokollet). Till skillnad från oljeskyddskonventionen innehåller havsföroreningskonvenlionen bestämmelser inte bara om utsläpp av olja utan även av andra skadliga ämnen - i huvudsak kemikalier -, toalettavfall och fast avfall. Genom ingreppsprotokollet utvidgas 1969 års ingreppskonvention så att det blir möjligt atl vidta åtgärder även när allvarlig och överhängande fara föreligger för förorening genom kemikalier m. m. Sverige har undertecknat konventionen och protokollet med förbehåll för ratificering.
Parallellt med arbetet på havsföroreningskonvenlionen förbereddes en särskild konvention om skydd av Östersjöområdets marina miljö (Östersjökonventionen). Arbetet med konventionen avslutades vid en miljövårdskonferens i Helsingfors i mars 1974. Konventionen har till syfte att minska den förorening som orsakas av ämnen som härrör frän områdena kring Östersjön och från sjöfarten där. Den innehåller i likhet med havsföroreningskonventionen regler om utsläpp av olika slag (olja, kemikalier, toalettavfall och fast avfiill) från fartyg. Reglerna ansluter i stort till motsvarande regler i havsföroreningskonvenlionen för specialområden, med det undantaget att lidpunkten för ikraftträdandet i fråga om flytande kemikalier i bulk lämnats öppen. Sverige har undertecknat Östersjökonventionen. Denna skall ratificeras enligt konventionsbestämmelserna.
Jämsides med det internationella samarbetet har inom landet utredningen (Jo 1971:01) rörande omhändertagande och behandling av kemiskt avfall m. m. (UKA) övervägt åtgärder till motverkande av vidare förorening av havsvattnet. Utredningen har avgett betänkandena (Ds K 1973:4) Anläggningar för mottagning av oljeblandat bariaslvatten, m. m. och (Ds K 1974:12) Anläggningaroch anordningar för mottagning av kemikalierester från fartyg.
Vidare har sjöfiirtsverket avgelt förslag lill författningsändringar som föranleds av etl svenskt tillträde lill havsföroreningskonvenlionen och Östersjökonventionen.
Havsföroreningskonventionen, Östersjökonventionen, ingreppsprotokollet, de båda utredningsbelänkandena och författningsförslaget har remissbehandlats.
Jag har tidigare lämnat en detaljerad redogörelse för det internationella samarbetet till skydd för den marina miljön, den svenska lagstiftningen i ämnet och nyssnämnda utredningsarbete liksom för den omfattande remissbehandlingen av de nya internationella överenskommelserna, utred-
6 Riksdagen 1975/76. I saml. Nr 5
Prop. 1975/76:5 82
ningsförslagen och författningsförslaget. 1 det följande kommer jag därför atl särskilt omnämna endast de viktigaste momenten medan jag i övrigt fär hänvisa till föregående redovisning.
7.2 Sveriges tillträde till konventionerna
7.2.7 Allmänt om ratiftceringsfrågorna
Som framgått av min tidigare redogörelse upptar havsföroreningskonventionen i ett antal artiklar dels allmänna bestämmelser, dels regler om ikraftträdande, ändringar av konventionen etc. De tekniska bestämmelserna finns i fem bilagor med delaljerade regler till förhindrande av föroreningar av olika slag, nämligen i bilaga I förorening genom olja, i bilaga 11 förorening genom fiytande kemikalier som transporteras i bulk, i bilaga 111 förorening genom skadliga ämnen, främst kemikalier, som transporteras i förpackad form eller i fraktcontainer m. m., i bilaga IV förorening genom toalettavfall och i bilaga V förorening genom fast avfall. Bilagorna I, II och IV gäller inte endast förbud mot eller begränsning av utsläpp utan även fartygets konstruktion och utrustning i sådana avseenden som är väsentliga från miljöskyddssynpunkt.
Till konventionen är också fogade två protokoll som innehåller närmare bestämmelser om rapportering av föroreningsincidenter och om skiljedomsförfarande.
Konventionen träder i kraft tolv månader efter det att femton stater, som tillsammans representerar minst 50 % av det samlade väridstonnagels brutiodräktighei räknat i regislerton, har tillträtl den. Konventionsbestämmelserna för olja och flytande kemikalier i bulk blir bindande för alla stater som tillträder konvenlionen. Däremot är bilagorna lll-V valfria i den meningen alt en tillträdande stat kan förklara alt den inte är villig att tillämpa de i dessa bilagor upptagna reglerna. En stat som har avgett sådan förklaring kan dock senare godta bilagan eller bilagorna i fråga. Den nya konvenlionen ersätter, sedan den trätt i kraft, den reviderade oljeskyddskonventionen såvitt avser förhållandet mellan stater som är bundna av båda konventionerna.
Såsom framgått av det föregående innebär ingreppsprotokollet en utvidgning av 1969 års ingreppskonvention i anslutning till de utvidgningar som följer av havsföroreningskonventionen.
Liksom havsföroreningskonventionen innehåller Ös lersjökonven-tionen ett antal artiklar med allmänna bestämmelser och med regler om ikraftträdande och procedurfrågor, medan de mera detaljerade tekniska frågorna rörande sjöfarten regleras i bilagor till konventionen. De materiella bestämmelser som rör sjöfarten finns i artiklarna 7 och 11 och i de därtill anslutande bilagorna IV och VI. Artikel 7 och bilaga IV innehåller regler om utsläpp från fartyg av olja, kemikalier, toalettavfall och fast avfall. I artikel 11 och bilaga VI finns föreskrifter om samarbete mellan de för-
Prop. 1975/76:5 83
dragsslutande staterna vid bekämpning av marina föroreningar. Som jag har påpekat tidigare innehåller konventionen också regler som inte berör sjöfarten - främst bestämmelser om landbaserade föroreningar - vilka förbigås i detta sammanhang. De anmäls senare denna dag av chefen för jordbruksdepartementet.
Förutom av Sverige har Östersjökonventionen undertecknats av Östersjöområdets övriga sex stater, nämligen Danmark, Finland, Förbundsrepubliken Tyskland, Polen, Sovjetunionen och Tyska Demokratiska Republiken. Konvenlionen träder i kraft två månader efter det atl det sjunde instrumentet som innefattar ratificering eller godkännande har deponerats. Till artikel 7 och bilaga IV finns särskilda ikraftträdandebestämmelser som innebär att betydelsefulla delar skall böfla tillämpas snarast möjligt, dock senast den 1 januari 1977 eller vid konventionens ikraftträdande, om denna tidpunkt infaller efter 1976 års utgång. När det gäller reglerna om fiytande kemikalier i bulk är tidpunkten för ikraftträdande inle bestämd. I stället förbinder sig de fördragsslutande staterna att senast den 1 januari 1977 eller etl år efter konventionens ikraftträdande - beroende på vilken av dessa tidpunkter som infaller senare - fastställa tidpunkten för kemikaliereglernas ikraftträdande. Det bör framhållas att Östersjökonventionen
- till
skillnad från havsföroreningskonventionen - inte innehåller några val
fria bestämmelser utan i sin helhet blir bindande för stater som tillträder
den. Dock må påpekas atl konvenlionen medger ett uppskov av högst ett
år med tillämpningen av yissabestämmelser.
Ett svenskt tillträde till de nya överenskommelserna har genomgående tillstyrkts eller lämnats utan erinran vid remissbehandlingen. Från många håll har betydelsen av överenskommelserna understrukits. De invändningar som rests rör - såsom jag skall redovisa senare - delfrågor och går ut pä att överenskommelserna i vissa avseenden inte är tillräckligt ingripande eller - i andra fall - all de medför alltför långtgående restriktioner. Vidare diskuteras alternativa lösningar av olika problem och lämpliga lidpunkter för reglernas ikraftträdande.
Jag delar den positiva inställning som präglar praktiskt taget alla remissyttranden. Havsföroreningskonventionen - med det anslutande ingreppsprotokollet - och Östersjökonventionen utgör betydelsefulla steg när det gäller att förbättra den marina miljön. Jag ser det som helt naturiigt att vi i Sverige
- i överensstämmelse med våra allmänna ambitioner på miljövårdsområdet
- skall tillträda överenskommelserna och internationellt verka för all de får vidast möjliga tillämpning. Det anförda innebär atl jag förordar en'ratiflcering av överenskommelserna för svenskt vidkommande. Vissa problem rörande lidpunkten för det praktiska genomförandel av föreskrifterna såvitt de gäller fiytande kemikalier i bulk har dock ännu inte fått sin lösning utan kommer att vidare övervägas i anslutning till de överläggningar som skall föregå en överenskommelse enligt Östersjökonventionen om ikraftträdande av konventionens bestämmelserom sådana kemikalier. Dessa problem - vilka jag skall återkomma till senare - innebär att havsförorenings-
Prop. 1975/76:5 84
konventionen inle kan ratificeras f n., eftersom bilaga II till konventionen är av tvingande natur. Däremot möter inte hinder mot att ratificera Östersjökonventionen. Frågan om godkännande av havsföroreningskonventionen i nyssnämnda del torde få underställas riksdagen samtidigt som frågorna om godkännande av tilläggsöverenskommelsen till Östersjökonventionen och om vissa lagstiftningsåtgärder som påkallas av konventionsbestämmelserna. Detta beräknas kunna ske under år 1976.
7.2.2 Olja
Som har framgått av min tidigare redovisning är del oljeskyddskonventionen med 1962 års ändringar som är internationellt gällande. För svenskt vidkommande har vi emellertid gått avsevärt längre och vår lagstiftning - 1972 års lag och 1972 års kungörelse - bygger pä oljeskyddskonventionen med de ändringar däri som beslutats 1969 och 1971. De svenska bestämmelserna innehåller i huvuddrag följande.
Inom Sveriges sjöterritorium fär olja inte tömmas ut från fartyg. Även annat utfiöde av olja inom sjöterritoriet skall förhindras så långt det är möjligt. I fråga om tankfartyg med en brutlodräktighet av minst 150 registerton och annat fartyg med en bruttodräktighet av minst 500 registerton gäller bestämmelserna även på det fria havet. Därutöver föreskrivs i fråga om svenskt tonnage att bestämmelserna skall tillämpas även på tankfartyg med en bruttodräktighet under 150 regislerton och annat fartyg med en ' bruttodräktighet under 500 registerton och en maskinstyrka av minst 400 effektiva hästkrafter. Från förbudet mot oljeutsläpp medges vissa begränsade undantag i huvudsaklig överensstämmelse med 1969 års ändringar i oljeskyddskonventionen. För tiden intill dess 1969 års ändringar i konvenlionen träder i kraft gäller undantagsbestämmelserna dock i fråga om utländskt fartyg endast om det hör hemma i land som redan tillämpar de ändrade konventionsreglerna. I fråga om utsläpp av olja från annat utländskt fartyg äger vissa äldre, mindre långtgående bestämmelser motsvarande tilllämpning. Dessa bestämmelser ansluter till de föreskrifter som gäller enligt oljeskyddskonventionen med 1962 års ändringar.
I 1972 års lag föreskrivs vidare att anläggning eller anordning för mottagning av oljerester och oljehallig blandning från fartyg skall finnas i allmän hamn som regeringen bestämmer. I enlighet härmed har föreskrivits atl mollagningsanläggning skall flnnas i Luleå, Stockholm, Norrköping, Malmö, Helsingborg och Göteborg. Vidare skall i allmän hamn i ett fiertal olika kommuner finnas anordning av enklare slag som kan ta emot begränsade mängder av oljerester. Föreskrifter om anläggning och anordning meddelas av sjöfartsverket.
Bestämmelser om fartygs konstruktion och utrustning till förebyggande eller begränsning av vattenförorening finns i 1972 års lag, 1972 års kungörelse och föreskrifter som meddelas av sjöfartsverket. Detsamma gäller i fråga om certifikat som visar att bestämmelserna är uppfyllda.
Prop. 1975/76:5 85
I förhällande till den svenska lagstiftningen innebär föreskrifterna i havsföroreningskonventionen om oljeutsläpp utanför specialområden endast etl par smärre ändringar, som lämpligen bör tas upp i den svenska lagstiftningen med tidsmässig anpassning till konventionens ikraftträdande. Denna bedömning skall också ses mot bakgrund av de betydligt strängare regler som - enligt vad jag föreslår i det följande på grundval av Östersjökonventionen - avses gälla i fråga om hela Östersjöområdet.
Havsföroreningskonvenlionen upptar också en rad föreskrifter om fartygens konstruktion och om särskilda övervaknings- och kontrollsystem. I anslutning härtill finns särskilda övergångsbestämmelser för fartyg som är i drift, när konventionen träder i kraft.
Konstruktions- och utrustningsbestämmelserna utgör en väsentlig del av havsföroreningskonventionens regler till förhindrande eller motverkande av oljeföroreningar. Det är med hänsyn härtill tillfredsställande all kunna konstatera alt svensk varvsindustri och rederinäring ligger långt framme på detta område. När det gäller svenska fartyg som är under byggnad eller projektering torde man redan f. n. i betydande utsträckning ha tagit hänsyn till de i havsföroreningskonventionen angivna kraven. Vissa komponenter i kontroll- och övervakningssystemen finns ännu inte tillgängliga för kommersiellt bruk men svenska företag har spelat en betydande roll när det gällt att driva på utvecklingen. Man torde därför kunna utgå från att även denna fråga skall få sin lösning i en nära framtid.
Enligl 1972 års kungörelse ankommer det på sjöfartsverket atl - efter samråd med naturvårdsverket - meddela föreskrifter om bl. a. fartygs konstruktion och utrustning för att förebygga eller begränsa vattenförorening. 1 enlighet härmed följer sjöfartsverket utvecklingen när det gäller konstruktions- och utrustningsfrågorna inom detta område och verket torde - efter hand som de tekniska problemen löses och med beaktande av de ekonomiska aspekterna - meddela behövliga föreskrifter. Detta förhållande, sett mot bakgrund av rederi- och varvsnäringens höga ambitionsnivå, gör sannolikt att den svenska handelsfiottan, redan när havsföroreningskonventionen träder i kraft, i stor utsträckning kommer att motsvara de i konventionen angivna konstruktions- och utruslningskraven.
Östersjöområdet omfattar i konventionssammanhang - utom Östersjön - även Bottniska viken. Finska viken och inloppet till Östersjön söder om en linje ungefärligen mellan Skagen och Göteborg. Detta område utgör ett av de specialområden för vilka havsföroreningskonventionen uppställer särskilt stränga regler. Det är dessa regler - vilka i princip innebär totalförbud mot alla slags utsläpp av olja och oljehaltiga blandningar - som har tagits upp i Östersjökonventionen. Alla oljetankfartyg och alla andra fariyg som har en bruttodräktighet av minst 400 registerton skall behålla oljerester, förorenat bariaslvatten och lankspolvatten ombord för avlämning till mottagningsanordning. När det gäller fartyg som inte är oljetankfartyg
Prop. 1975/76:5 86
och som haren bmllodräklighet understigande 400 registerton tillåts utsläpp av oljehaltiga blandningar endast under vissa snävt preciserade villkor. Vidare föreskriver konventionen att oljelastningsterminaler och reparalionsham-nar inom Östersjöområdet senast den 1 januari 1977 skall vara försedda med anordningar för mottagning och hantering av förorenat barlastvatten och lankspolvatten från oljetankfartyg och atl alla hamnar inom området skall ha anordningar för mottagning av oljerester och oljehaltiga blandningar från alla slags fartyg.
En riktpunkt för ikraftträdandet av Ösiersjökonventionens regler om olja och oljehaltiga blandningar är den I januari 1977.
Bestämmelserna i havsföroreningskonventionen och Östersjökonventionen aktualiserar, som framgår av min tidigare redogörelse, frågan om inrättande dels av anordningar för mottagning och behandling av allt förorenat ■ bariast- och lankspolvatten från oljetankfartyg i alla oljelastningsterminaler och reparationshamnar, dels av anordningar för mottagning av andra oljerester och oljehaltiga blandningar från alla fartyg i alla hamnar. UKA har i del tidigare nämnda betänkandet Anläggningar för mottagning av oljeblandat bariaslvatten, m. m. behandlat denna fråga. Enligt utredningen föreligger behov av all avlämna oljeförorenat bariaslvatten främst i lastningshamnar för olja och oljeprodukter. Vidare kan anläggningar behöva inrättas i hamn där olja inte lastas men som anlöps av fartyg som kan lasta olja. Utredningen syftar dels på de s. k. OBO-fartygen som kan lasta antingen malm eller olja och som i malmlastningshamn, t. ex. Luleå, kan behöva göra sig av med oljeblandat bariaslvatten m. m., dels på vissa äldre fariyg med växeltankar - dvs. tankar som används för både bariaslvatten och bunkerolja - som kan behöva avlämna bariaslvatten vid bunkringsanläggningar. Utredningen fömtsätter vidare att varje reparationsvarv kommer att ha tillgång till erforderiig mottagningsanläggning för oljeblandat bariaslvatten o.d. Trots att oljetrafiken ökat, utnytflas de motlagningsanläggningar som finns i de fiesta fall endast i ringa utsträckning. Detta beror, framhåller utredningen, på bristande mottagningskapacitet, mindre god service i övrigt och höga kostnader i samband med avlämning.
F. n. är skyldigheten atl inrätta och driva anläggning för mottagande av bariaslvatten m. m. knuten lill ägaren av allmän hamn. dvs. i realiteten till vederbörande kommun. Enligt utredningens uppfattning bör skyldigheten i fortsättningen åligga huvudmannen förden anläggning varifrån olja och oljeprodukter lastas ut. Mottagandet av barlastvatten m. m. måste nämligen anses utgöra en integrerande del av den verksamhet som pågår vid en oljedepå, cislernanläggning eller liknande. En sådan ordning anses stå i överensstämmelse med grunderna för gällande miljöskyddslagstiftning, vilken innebär att den som utövar eller ämnar utöva miljöfarlig verksamhet skall vidta de skyddsåtgärder, tåla den begränsning av verksamheten och iaktta de försiktighetsmått i övrigt som kan behövas för alt förebygga eller avhjälpa olägenhet. Därtill kommer att de tekniska förutsällningarna för
Prop. 1975/76:5 87
att slutligt la om hand oljerester är särskilt goda just vid raffinaderier och liknande anläggningar.
När del gäller de ekonomiska aspekterna uttalar utredningen alt som allmän princip för miljövården kan sägas gälla att den som förorenar eller kan förorena skall bära kostnaderna för att detta skall kunna förhindras. Frågan om uttagande av avgift för mottagning av oljeblandat barlastvatten m. m. anses vara av den karaktären alt den inte bör regleras ulan avgöras genom överenskommelse mellan vederbörande parter, dvs. i första hand rederiet och det utlastande företaget.
Utredningen förordar att regeringen skall bestämma i vilka hamnar anläggningar skall flnnas och vem som skall vara huvudman för anläggning. Regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer skall meddela föreskrifter om utförande av anläggning och om dess underhåll och drift.
De oljerester som härrör från fartygs maskinutrymmen bör enligt utredningens uppfattning las om hand inom ramen för del koinmunala renhållningsmonopolet. Sådana oljerester skiljer sig nämligen principiellt inte från avfallsolja från kommunikationsmedel på land.
I remissyttrandena framförs inte några kritiska synpunkter beträffande Östersjökonventionen i vad den gäller sjöfarten. Behovet av mottagnings-anordningar för olja och oljerester vitsordas nästan genomgående av re-missinstan.serna. I åtskilliga remissyttranden understryks att det är angelägel atl sådana inrättas i den omfattning som UKA föreslår. Av bl. a. Sveriges redareförening framhålls atl en nödvändig förutsättning för att utsläpps-bestämmelserna skall kunna tillämpas är att behövliga moltagningsanordningar finns tillgängliga. Nästan alla remissinstanser tillstyrker eller lämnar utan erinran förslaget att skyldigheten att inrätta och driva mottagningsanläggning för oljeblandat bariaslvatten, lankspolvatten m. m. bör åligga huvudmannen för den anläggning varifrån olja och oljeprodukter utlastas saml i vissa fall även huvudman för utlaslningsanordning i malmlastningshamn och bunkringsanläggning. Några remissinstanser, bl. a. oljelagringsrådet. Svenska petroleum institutet och Sveriges industriförbund,ärav annan uppfattning och anser att huvudmannaskapet inte bör flyttas från ägare av allmän hamn, dvs. i realiteten vederbörande kommun. Utredningens uttalande om mottagningsanordningar vid reparationsvarv godtas i princip av. remissinstanserna.
1 likhet med UKA och nästan samtliga remissinstanser anser jag att ansvaret för att anläggning för mottagning av oljeblandat barlastvatten, lankspolvatten o. d. inrättas och drivs framdeles bör vila på huvudmannen för den anläggning varifrån olja och oljeprodukter utlastas. De skäl UKA anfört härför anser jag välgrundade. Till detta vill jag foga atl ytterligare erfarenheler numera har vunnits av sådana mottagningsanläggningar och att återvinningen av olja i anläggningarna lämnar betydande bidrag till kostnadstäckningen och under vissa förhållanden gör anläggningarna lönsamma. Detta förhållande understryker sambandet med den verksamhet som i övrigt drivs i anslutning lill oljeullastningsterminalerna. I de fall behov föreligger att
Prop. 1975/76:5 88
avlämna oljeblandat barlastvatten m. m. där oljetankfartyg repareras, bör enligt min mening den som driver reparationsverksamhelen svara för att behövlig moltagningsanordning finns. Om motlagningsanordning behövs även på annan plats bör regeringen i varje särskilt fall bestämma vem som skall svara för anordningen. Som UKA har föreslagit bör regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer meddela föreskrifter om utförande av anläggning och om dess underhåll och drift.
En väsentlig förutsättning fören svensk ratificering av Östersjökonventionen är - såvitt gäller nu berörda delar - att frågan om anordnande av mottagningsanläggningar kan lösas tillräckligt snabbi. Under ärendets beredning inom kommunikalionsdepartementet har kontakter tagits med berörda myndigheter och intresseorganisationer och det har därvid klarlagts att behövliga anläggningar med tillräcklig kapacitet kan vara i drift vid årsskiftet 1976-1977.
Som framhållits av UKA och fiera remissinstanser är avgiftsfrågan väsentlig för ett effektivt utnytflande av mottagningsanläggningarna. Hur frågan löses har emellertid betydelse också i ett vidare sammanhang, som det enligt min mening finns anledning atl lägga särskild vikt vid. Jag syftar då på önskvärdheten att uppnå vidast möjliga efterievnad av Ösiersjökonventionens utsläppsförbud. När konventionen godkänts av samtliga Östersjöstater och trätt i kraft blir dess bestämmelser bindande inom konventionsstaternas territorialvatten men inom Östersjöområdet i övrigt endast för fartyg som hör hemma i dessa stater. Bestämmelserna kommer inte att gälla för andra fartyg på fritt vatten inom Östersjöområdet, förrän hemlandet godkänt havsföroreningskonventionen och denna trätt i kraft. Risken är påtaglig för ulsläpp från sådana fartyg, därför att man på så sätt undviker kostnader för avlämning av bariaslvatten etc. En bristande efterievnad i delta hänseende skulle - med hänsyn till den betydande trafiken med fartyg som inte hör hemma i Öslersjöslal -allvariigt äventyra de positiva effekterna av Östersjökonventionen. Den lämpliga lösningen ligger enligt min mening i alt avlämnandet av oljeförorenat vatten i princip görs avgiftsfritt för redaren, vilket också har föreslagils av ett par remissinstanser. Självfallet innebär detta inte atl den som svarar för anordningen är förhindrad att gottgöra sig för sina kostnader utan endast att dessa skall kalkyleras in i verksamheten så att fartygen behandlas lika oavsett om förorenat vatten avlämnas eller ej. Om principens giltighet begränsas till sådana fall då fartyget skall lasta olja eller genomgå reparation hos den som svarar för mottagningsanläggningen, torde avgiftsbefrielsen inte få negativa effekter för den senare, eftersom en avgift under alla förhållanden skulle komma att belasta hans verksamhet. En lösning enligt nu angivna riktlinjer bör ha en gynnsam effekt i fråga om intresset även hos befälhavarna på konventionsbundna fartyg att efterieva bestämmelserna.
När det gäller de ekonomiska aspekterna i övrigt anser jag - liksom utredningen och flertalet remissinstanser - atl särskilt statsbidrag inle bör
Prop. 1975/76:5 89
komma i fråga. Därvid har jag också beaktat möjligheterna att med en rationell drift få intäkter genom återvinning av olja.
Nästan samtliga remissinstanser tillstyrker eller lämnar ulan erinran förslaget all oljerester som härrör från fartygs maskinrum o. d. skall omhändertas inom ramen forell kommunalt renhållningsmonopol och kostnaderna härför täckas genom avgifter som tas ut med stöd av lagen (1965:54) om kommunala renhållningsavgifter (ändrad 1970:894). Jag biträder förslaget.
När det gäller avgifisfrågan vill jag - med hänvisning till mina överväganden i detta avseende såvitt rör omhändertagande av bariaslvatten och lankspolvatten - understryka vikten av atl kostnaderna inte täcks genom uttag endast för fartyg som lämnar oljerester. 1 stället bör för den renhållningsservice som erbjuds sjöfarten via hamnarna las ut ersättning enligt de grunder som anges i kungörelsen (1950:152) om fastställelse av hamn-och grundpenningtaxor saml taxor å sluss-, kanal- och andra farledsavgifter (ändrad 1973:1055). En rad skäl - inte minst av praktisk natur - talar också för att avgift enligt lagen om kommunala renhållningsavgifter för omhändertagande och annan behandling av avfall som lämnas av fariyg i hamn bör belasta hamnverksamhelen. De kostnader som hamnen förorsakas härigenom kan sedan - med hänsynstagande till nyss förordade principer -beaktas vid bestämningen av hamnavgift, grundpenning eller motsvarande avgift som eriäggs för utnytflande av hamnen.
I sammanhanget vill jag också erinra om atl riksdagen numera antagit förslagen i prop. 1975:32 om bl. a. inrättande av ett företag för atl behandla miljöfariigt avfall (JoU 1975:10, rskr 1975:161). Riksdagens beslut innebär bl.a. att regeringen med stöd av ett bemyndigande i kommunala renhållningslagen (1970:892, ändrad senast 1975:338) får meddela föreskrifter om införande av kommunalt renhållningsmonopol avseende bl. a. oljeavfall.
Sammanfattningsvis utmynnar mina överväganden rörande olja och oljerester i atl jag förordar etl godkännande av havsföroreningskonventionen och Östersjökonventionen såvilt de avser sådana ämnen.
7.2.3 Kemikalier
Oljeskyddskonventionen upptar inte några bestämmelser om kemikalier, toalettavfall, fast avfall e. d. Enligt svensk lagstiftning kan emellertid meddelas särskilda föreskrifter till förebyggande av vattenförorening genom annat avfall som härrör från fartygs drift än olja. Föreskrifter får meddelas inte bara om avfall från fartygs framdrivning utan också om bl. a. avfall från annan last än olja, t. ex. kemikalier. Föreskrifterna meddelas av chefen för marinen i fråga om öriogsfartyg och av statens naturvårdsverk i fråga om andra fartyg. För tiden till dess föreskrifter härom har trätt i kraft gäller länsstyrelsebeslut som har meddelats med stöd av äldre lagstiftning.
Som jag tidigare nämnt flnns i bilaga 11 till havsföroreningskonventionen detaljerade regler till förhindrande av förorening genom flytande kemikalier
Prop. 1975/76:5 90
i bulk. Föreskrifterna bygger på en riskgradering i fyra olika kategorier, betecknade A-D med A som den fariigaste kategorin, och anger kriterierna för dessa. Kriterierna är knutna lill bl.a. ämnenas grad av fariighet för havet.s resurser, människors hälsa eller möjligheterna att utnyttja havet. De ämnen som omfattas av regleringen är de som tagits upp i bihang II till bilagan och sådana som provisoriskt bedömts tillhöra någon av nämnda kategorier. Föreskrifterna äger i princip tillämpning på alla fartyg som transporterar fiytande kemikalier i bulk.
Utsläpp av fiytande kemikalier är i princip förbjudet och tillåts endast under vissa angivna villkor. Villkoren för utsläpp ökar i stränghet med ämnets fariighet och havsområdets karaktär. De strängaste villkoren gäller således för utsläpp av ämnen av kategori A i specialområden, till vilka räkna.s endast Öslersjö- och Svartahavsområdena.
1 anslutning till utsläppsbeslämmelserna ges detaljerade föreskrifter som skall möjliggöra konlroll av att dessa bestämmelser efterievs. Kontrollen skall ske med hjälp av bl. a. lastdagbok i vilken olika åtgärder med skadliga ämnen skall redovisas.
De fördragsslutande parterna skall tillse atl hamnar och terminaler för lastning och lossning utrustas med anordningar för mottagning av rester och blandningar som innehåller kemikalier. Även i hamnar där kemikalietankfartyg repareras skall finnas lämpliga anordningar för mottagning av sådana rester och blandningar.
Beträffande ikraftträdandet av utsläppsreglerna för specialområden sägs i havsföroreningskonventionen att de stater som gränsar till ett sådant område skall komma överens om en tidpunkt då kravet på nödvändiga moltagningsanordningar skall vara uppfyllt och de särskilda utsläppsreglerna för specialområden skall böfla tillämpas. Skulle konvenlionen träda i kraft före denna tidpunkt, skall inom området tillämpas de föreskrifter som avser ulsläpp utanför specialområden.
Vidare finns, som framgår av vad jag tidigare anfört, i bilaga III till havsföroreningskonventionen detaljerade regler som handlar om kemikalier m. m. som transporteras till sjöss i förpackad form eller i fraktcontainer, fiyttbara tankar eller landsvägs- och järnvägstankvagnar. Reglerna överensstämmer i stort med motsvarande regler i 1960 års internationella konvention om säkerheten för människoliv till sjöss (SOLAS) om fariigt gods (kap. VII), vilken Sverige har tillträtt.
Bestämmelserna i bilaga IV till Östersjökonventionen om flytande kemikalier i bulk ansluter till havsföroreningskonventionens regler i bilaga II för specialområden. I fråga om tidpunkten för ikraftträdandet av bestämmelserna sägs att den skall fastställas av de fördragsslutande parterna så snart som möjligt och inte senare än den 1 januari 1977 eller etl år efter konventionens ikraftträdande, beroende på vilken tidpunkt som infaller senare.
Föreskrifterna i bilaga IV till Östersjökonventionen om kemikalier m. m.
Prop. 1975/76:5 91
i förpackad form har viss motsvarighet i bilaga III till havsföroreningskonventionen. I Östersjökonventionen sägs bl. a. att de fördragsslutande parterna så snart som möjligt skall tillämpa lämpliga enhetliga regler rörande transport av kemikalier m. m. i förpackad form.
I både havsföroreningskonventionen och Östersjökonventionen föreskrivs - som framgår av min tidigare redogörelse - att särskilda mottagningsanordningar för kemikalier och blandningar som innehåller kemikalier skall finnas i hamnar och'terminaler för lastning och lossning samt i hamnar, där kemikalietankfartyg repareras. UKA har i betänkandet Anläggningar och anordningar för mottagning av kemikalierester från fariyg behandlat denna fråga. UKA:s förslag innebär bl. a. atl produklkonlrollnämnden -efter samråd med bl. a. sjöfartsverket - skall föreskriva för vilka ämnen och beredningar mottagningsanläggningar eller anordningar skall finnas och atl regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer har att besluta i vilka hamnar som sådana anläggningar eller anordningar skall finnas, vilka ämnen och beredningar dessa i varje särskilt fall skall avse och vilket tekniskt utförande anläggningarna eller anordningama skall ha. När UKA övervägt frågan om huvudmannaskap har UKA kommit till den uppfattningen atl det inte är möjligt att finna en lösning som utan undantag kan tillämpas i alla hamnar. Enligt UKA bör regeringen efter en analys av trafikens omfattning och karaktär besluta om hamnens ägare eller lastens mottagare eller avsändare (hanterare) skall vara skyldig atl svara för anläggning eller anordning. Om särskilda avgifter för användning av anläggning eller anordning bör tas ut eller inte får enligt UKA:s mening avgöras av huvudmannen.
Värdet av havsföroreningskonventionens och Ösiersjökonventionens bestämmelser till förebyggande av vattenförorening genom kemikalier vitsordas genomgående vid remissbehandlingen. Flera remissinstanser, bl. a. statens naturvårdsverk och Svenska kommunförbundet, betonar emellertid all det är nödvändigt att frågan om det slutliga omhändertagandet och o-skadliggörandel av kemiskt avfall löses i samband med atl anläggningarna och anordningarna kommer till stånd. Naturvårdsverket är av den uppfattningen att flera betydelsefulla frågor måsle belysas för att slutlig ställning skall kunna las till hur elt system för anläggningar skall byggas upp och administreras. Enligt verket är några av de viktigaste frågorna på vilket sätt de omhändertagna kemikalieresterna skall behandlas och oskadliggöras och om del finns resurser för detta inom landet. Verket framhåller därvid alt del är "uteslutet att ta emot några kemikalierester innan behandlingsfrågan är löst". Är behandlingsfrågan inte löst skulle nämligen enligl verket den situationen kunna uppstå, all avfall som bedömts alltför riskfyllt alt släppa ut i havet i stället, efter kanske endast bristfällig behandling, släpps ut i avsevärt känsligare områden, t. ex. hamnar och andra kustnära vatten.
Att Sverige så snart som möjligt skall tillämpa konventionernas bestämmelser om fiytande kemikalier i bulk är enligt min mening självklart. Detta
Prop.1975/76:5 92
förutsätter emellertid alt problemen med det kemiska avfallets mottagande, omhändertagande och oskadliggörande kan lösas. Häri ligger en rad frågor av praktisk, teknisk och ekonomisk natur som får prövas i anslutning till de fortsatta överiäggningarna rörande ikraftträdandet av Ösiersjökonventionens bestämmelser om kemikalier. Enligt min mening bör för svensk del frågan kunna lösas genom medverkan av det riksomfattande behandlingsföretag som enligt riksdagens beslut (prop. 1975:32, JoU 1975:10, rskr 1975:161) skall inrättas för att behandla eller långtidsförvara miljöfariigt avfall. Såvitt gäller avfall från sjöfarten måste i samband därmed lösas bl.a. sådana frågorom avgränsningen av ansvaret faktiskt och ekonomiskt i olika hanteringsled mellan detta förelag, lastens avsändare och mottagare, hamnens ägare, redaren etc. Till dessa frågor avser jag - som jag redan har förulskickal - att återkomma i ell senare sammanhang.
Med hänsyn till Ösiersjökonventionens utformning såvitt den avser kemikalier möter ej hinder mot ratificering, och jag förordar ett godkännande i denna del. Vidare förordar jag att havsföroreningskonventionen godkänns i den del som rör kemikalier m. m. i förpackad form.
7.2.4 Toalettavfall och fast avfall
I bilagorna IV och V till havsföroreningskonventionen finns detaljerade regler - bl. a. i fråga om villkor för utsläpp och om moltagningsanordningar - till förhindrande av förorening genom toalettavfall och fast avfall. I fråga om toalettavfall innehåller konventionen även föreskrifter om fartygens utrustning.
Föreskrifterna i Östersjökonventionen om toalettavfall och fast avfall överensstämmer i allt väsentligt med motsvarande regler i havsföroreningskonventionen om utsläpp, mottagningsanordningar m. m.
Mot konventionernas bestämmelser om toalettavfall och fast avfall framförs i stort sett inte några erinringar av remissinstanserna. Flera av dem hälsar med tillfredsställelse ett genomförande av en svensk lagstiftning i enlighet med dessa bestämmelser.
Jag delar den positiva uppfattning som kommit till uttryck vid remissbehandlingen och förordar att konventionerna godkänns i dessa delar. Del avfall som här avses bör - i likhet med vad jag tidigare förordat i fråga om oljerester från fartygs maskinrum - las om hand inom ramen för del kommunala renhållningsmonopolet.
Enligt min mening bör i avgiftsfrågan i stort kunna tillämpas samma principer som jag tidigare förordat beträffande omhändertagande av oljerester.
7.2.5 Samarbete vid bekämpning av havsföroreningar
Bestämmelser om samarbete mellan Östersjöstalerna vid bekämpning av havsföroreningar finns i Östersjökonventionen i artikel 11 och bilaga VI.
Prop. 1975/76:5 93
Förebilder för bilagan har varit överenskommelsen i samma ämne mellan de nordiska länderna (SÖ 1971:23) och det avtalsutkast som utarbetades vid Östersjöstaternas möte i Visby 1970. Bestämmelserna har inte mött någon erinran vid remissbehandlingen och jag förordar - efter samråd med chefen för kommundepartementet - att konventionen godkänns i denna dd.
7.3 Övriga frågor
Havsföroreningskonventionen innehåller en rad bestämmelser om beivrande av överträdelser, om övervakning och kontroll, skadestånd i vissa fall, rapporteringsskyldighet m. m. Likaså finns reglerom undertecknande, ratificering, ikraftträdande, ändringar i konvenlionen o. d. 1 Östersjökonventionen finns - utöver vad jag nyss nämnt - vissa åtganden om samarbete i olika frågor rörande sjöfarten. 1 nu angivna delar har vid remissbehandlingen inte framförts några invändningar mot konventionerna och jag förordar ett godkännande.
Bestämmelserna i Östersjökonventionen om vattenförorening från fartyg har möjliggjorts genom alt Östersjöområdet behandlats som elt specialområde i havsföroreningskonventionen. Bl. a. med hänsyn till bestämmelsernas art av särreglering för ett klart avgränsat område förordar jag, att de tas upp i en särskild författning vid sidan av 1972 års lag, som alltså med denna lösning skulle innehålla endast mera generellt gällande regler - bestämmelser om utsläpp på det fria havet utanför Östersjöområdet, föreskrifter om fartygens konstruktion och utrustning, kontroll- och övervakningsregler o. d. För en sådan lösning talar också den omständigheten att till 1972 års lag - eftersom den bygger på överenskommelser som inte trätt i kraft -kommit atl knytas tämligen komplicerade övergångsbestämmelser vilka skulle behöva byggas ut ytteriigare, om Ö.stersjökonvenlionens regler skulle arbetas in i lagen.
Som framgått av det föregående omfattar Östersjöområdet inle konven-tionsstaternas inre vallen. Inte heller ingår i detta område svenskt vatten norrom latitudparallellen genom Skagen. Enligt min mening bör emellertid en svensk lagstiftning om åtgärder mot vattenförorening från fariyg på grundval av Östersjökonventionen gälla allt svenskt sjöterritorium,dvs. även inre vatten och vattnet utanför Bohuskusten, varvid möjligheten bör bevaras att för svenskt sjöterritorium lillämpa föreskrifter som är strängare än Ösiersjökonventionens bestämmelser.
I enlighet med det anförda har inom kommunikationsdepartementet upprättats förslag till lag om åtgärder mot vattenförorening från fartyg inom Östersjöområdet. I det följande avser jag att närmare kommentera de föreslagna bestämmelserna.
I I § anges lagens giltighetsområde. Det kan i anslutning härtill erinras om att vissa bestämmelser i 1972 års lag och 1972 års kungörelse - främst
Prop. 1975/76:5 94
rörande fartygs konstruktion och utrustning - har giltighet även i fråga om fartyg som trafikerar Östersjöområdet. 1 3 § upptas definitioner i huvudsaklig överensstämmelse med Östersjökonventionen. I en del fall har vissa - i den praktiska tillämpningen betydelselösa - avvikelser gjorts i syfte att förenkla beskrivningarna. I den mån mera detaljerade bestämningar behövs, kan de lämnas i verkställighetsföreskrifter.
Uttrycket "släppas ut" används bl. a. i 4 !; för att beskriva alla slag av oljeutflöden. Av 19 !; följer all utsläpp som sker på grund av uppsåt eller oaktsamhet är strafföara. Om ett straffritt ulsläpp har skett men vederbörande uppsåfligen eller av oaktsamhet underiåter att hindra eller minska fortsatt utflöde, omfattas underlåtenheten av samma strafföestämmelse. Vad nu sagts har självfallet motsvarande tillämpning i fråga om utsläppsförbuden i 5 och 6!;!;.
Med de inskränkningar som följer av 5 och 6!;!; om toalettavfall och fasl avfall utgör bestämmelserna i 8 !; i princip en motsvarighet till 4!; i 1972 års lag. Syftet med 8 !; är att - i avbidan på att Ösiersjökonventionens bestämmelser härom kan sältas i tillämpning - undvika en försämring av nuvarande möjligheter att vidta åtgärder mot vattenförorening genom kemikalier.
Begreppet anordning i den nya lagen motsvarar även anläggning enligt terminologin i 1972 års lag. I fråga om moltagningsanordningarna beskrivs i bl. a. 9 !; åliggandena för den som lastar ul olja eller driver reparationsverksamhet så att vederbörande företag "svarar för" att moltagningsanordning finns. Därav följer att företaget inte självt behöver driva anläggningen. Den faktiska driften kan anförtros t.ex. ell för fiera utlastande oljebolag gemensamt dotterföretag i de fall en samordnad lösning är att föredra. Ett reparationsvarv kan överlåta driften på en entreprenör, t.ex. elt oljebolag. Sådana åtgärder far dock inte innebära att del företag som har del författningsmässiga ansvaret inte längre kan uppfylla sina förpliktelser, 1. ex. genom att företaget avhänder sig inflytandet över mottagnings-verksamheten. Aktualiseras en lösning som innebär all entreprenör används, måsle också beaktas att anläggningen skall lokaliseras så att fartygen inte orsakas otillbörlig försening.
Konvenlionen ställer inte krav på att motlagningsanordning skall finnas tillgänglig diir läktring av olja sker. Vad som skall gälla i olika fall vid sådan verksanihet kan enligl lagen beslutas med stöd av 9 !; första stycket, 14 och 18!;. Bestämmelsen ill!; första stycket innebär atl mottagning och behandling av bariast- eller lankspolvatten från fartyg, som lastas eller repareras, skall ske utan särskilt vedertag.
Östersjökonventionen innehåller - som jag tidigare redovisat i detalj -noggranna regler om de förhållanden under vilka vissa utsläpp fär ske. Bestämmelser härom torde lä meddelas med stöd av 18 !;.
Föreskrifter i övrigt i anledning av Östersjökonventionen - t. ex. regel 6 i bilaga IV - torde det ankomma på regeringen att meddela.
Prop. 1975/76:5 ' 95
Den nya lagstiftningen om åtgärder mot vattenförorening från fartyg inom Östersjöområdet föranleder vissa följdändringar i 1972 års lag och lagen (1971:1154) om förbud mol dumpning av avfall i vatten (ändrad 1972:277). Vidare bör 25 1972 års lag ändras så all forumregeln kommerall omfatta även talan om ersättning av fartygels ägare eller redare i fall som avses ill!; andra stycket.
När del gäller ändringarna i lagen om förbud mot dumpning av avfall i vatten har jag samrått med chefen för jordbruksdepartementet.
Som har framgått av den tidigare redovisningen är tillämpningen av Östersjökonventionen i olika delar beroende av konventionens ikraftträdande. Tidpunkten härför kan inte nu anges exakt och del får alltså ankomma på regeringen atl besluta när lagstiftningen skall träda i kraft. En riktpunkt är därvid i fråga om huvuddelen av bestämmelserna den I januari 1977. I fråga om vissa delar kan ett tidigare ikraftträdande bli aktuellt. Vid beslutandel om ikraftträdande har regeringen också att fastställa de övergångsbestämmelser som behövs med hänsyn lill stater som inle är bundna av Östersjökonventionen. Jag syftar då på att det i vissa avseenden bör föreskrivas atl äldre bestämmelser skall tillämpas.
Ingreppsprotokollet har vid remissbehandlingen tillstyrkts eller lämnats ulan erinran. Jag förordar alt det godkänns. En ratificering påkallar inte någon ytteriigare lagstiftning eftersom ingripanden som avses i protokollet kan ske med stöd av 11 :; 1972 års lag flfl prop. 1972:38, JoU 1972:36, rskr 1972:234).
7.4 Hemställan
Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen föreslår riksdagen att
dels godkänna 1973 års internationella konvention lill förhindrande av föroreningar från fariyg utom såvitt den avser flytande kemikalier som transporteras i bulk,
dels godkänna 1973 års protokoll om ingripande på del fria havet vid havsföroreningar genom andra ämnen än olja,
(7e/5godkänna 1974 års konvention om skydd av Östersjöområdets marina nflljö såvilt den avser artiklarna 7 och 11 och bilagorna IV och VI,
dels antaga förslagen till
1. lag om åtgärder mot vattenförorening från fariyg inom Östersjöområdet,
2. lag om ändring i lagen (1972:275) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg,
3. lag om ändring i lagen (1971:1154) om förbud mot dumpning av avfall i vatten.
Prop. 1975/76:5 96
8 Beslut
Regeringen beslutar att genom proposition förelägga riksdagen vad föredraganden har anfört för den åtgärd som han har hemställt om.
Prop. 1975/76:5 97
Bilaga I
1973 ÄRS INTERNATIONELLA KONVENTION TILL FÖRHINDRANDE AV FÖRORENING FRÄN FARTYG
7 Riksdagen 1975/76. I saml. Nr 5
Prop. 1975/76:5 98
INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE PREVENTION OF POLLUTION FROM SHIPS, 1973
THE PARTIES TO THE CONVENTION,
BEING CONSCIOUS of the need lo preserve the human environment in general and the marine environment in particular,
RECOGNIZING that deliberale, negligent or accidental release of oU and other harmful substances from ships constilutes a serious source of pollution,
RECOGNIZING ALSO the importance of the Internationa! Convenflon for the Prevention of Pollution of the Sea by OU, 1954, as being the first multUateral instrument to be conduded with the prime objeclive of protecting the environment, and appreciaflng the significant contribution which that Convention has made in preserving the seas and coastai environment from polluflon,
DESIRING to achieve the complele elimination of intentional pollution of the marine environment by oil and other harmful substances and the minimization of accidental discharge of such substances,
CONSIDERING that fliis object may best be achieved by establishing rules not limited to oil pollution having a universal purporl,
HAVE AGREED as foUows:
ARTICLE 1
General Obligations under the Convention
(1) The Parlies to the Convenflon undertake to give effect to the provisions of the present Convention and those Annexes thereto by which they are bound, in order to prevent the polluflon of the marine environment by the discharge of harmful substances or effluents conlaining such substances in contravention of the present Convention.
(2) Unless expressly provided otherwise, a reference to the present Convention consfltutes at the same time a reference to its Prolocols and to the Annexes.
wise:
ARTICLE 2
Definitions For the purposes of the present Convention, unless expressly provided other-
(1) "Regulations" means the Regulations contained in the Annexes to the present Convenflon.
Prop. 1975/76:5 99
(Översättning)
1973 ÅRS INTERNATIONELLA KONVENTION TILL FÖRHINDRANDE AV FÖRORENING FRÄN FARTYG
DE FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ÄR MEDVETNA om nödvändigheten att bevara den mänskliga miljön i allmänhet och den marina miljön i synneriiet,
SOM INSER att utsläpp av olja och andra skadliga ämnen från fartyg som sker avsiktligt eller av försumlighet eller på grund av olyckshändelse utgör en allvarlig föroreningskälla,
SOM ÄVEN INSER betydelsen av 1954 års internaflonella konvention till förhindrande av havsvattnets förorening genom olja som det första multilaterala avtal, som träffats med skyddet av miljön som främsta syfte, och uppskattar denna konventions betydande bidrag till skyddet av haven och kusternas miljö mot förorening,
SOM ÖNSKAR uppnä en fullständig eliminering av avsiktlig förorening av den marina miljön genom olja och andra skadliga ämnen och en minimering av utsläpp av sådana ämnen på grund av olyckshändelse,
SOM ANSER atl detta mål bäst kan uppnås genom att regler fastställes som ej är begränsade till oljeförorening och som har universell tillämplighet,
HAR ÖVERENSKOMMIT om följande:
ARTIKEL 1
Alhnämia Jörpliktelser enligt konventionen
1. De fördragsslutande partema förbinder sig att tillämpa bestämmelserna i denna konvention och i de bilagor flll den som äv bindande för dem, i syfte att hindra förorening av den marina miljön genom utsläpp av skadliga ämnen eller utfiöden som innehåller sädana ämnen i strid mot denna konvention.
2. Om annat ej uttryckligen anges innebär en hänvisning till denna konvention samtidigt en hänvisning till dess protokoll och flll bilagorna.
ARTIKEL 2
Defiiiitiorier Om annat ej uttryckligen anges skall i denna konvention 1, med "regler" förstas reglerna i bilagorna till denna konvention.
Prop. 1975/76:5 100
(2) "Harmful substance" means any substance which, if inlroduced into the sea, is liable to create hazards to human health, to harm living resources and marine life, to damage amenities or to interfere with other legitimate uses of the sea, and includes any substance subject lo control by the present Convention.
(3) (a) "Discharge", in relation to harmful substances or effluents conlaining
such substances, means any release howsoever caused from a ship and includes any escape, disposal, spUling, leaking, pumping, emitling or emptying;
(b) "Discharge" does not include:
(i) dumping within the meaning of the Convention on the Prevenflon of Marine PoUulion by Dumping of Wasles and Other Malier, done at London on 13 November 1972; or
(U) release of harmful substances directly arising from the exploration, exploilalion and associaled off-shore processing of sea-bed mineral resources; or
(iii) release of harmful substances for purposes of legitimate scienlific research into poUution abatement or control.
(4) "Ship" means a vessel of any type whatsoever operating in the marine environment and includes hydrofoil boats, air-cushion vehides, submersibles, floating craft and fixed or floaflng platforms.
(5) "Administration" means the Government of the State under whose authority the ship is operaflng. With respect to a ship entitled lo fly a flag of any Slale, the Administration is the Government of that State. With respect lo fixed or floating platforms engaged in exploration and exploilalion of the sea-bed and subsoU thereof adjacenl lo the coasl över which the coastai State exercises sovereign rights for the purposes of exploraflon and exploitaflon of their natural resources, the Administraflon is the Government of the coastai State concerned.
(6) "Incident" means an event involving the actual or probable discharge into the sea of a harmful substance, or effluents conlaining such a substance.
(7) "Organization" means the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization.
ARTICLE 3
Application
(1) The present Convention shall apply to:
(a) ships enflfled to fly the flag of a Party to the Convenflon; and
(b) ships not enflfled to fly Ihe flag of a Party but which operate under the authority of a Party.
(2) Nothing
in the present Arflcle shall be construed as derogaling from or
extendingthe sovereign rights of the Parties under international law över the
sea-bed
and subsoU thereof adjacenl to their coasts for the purposes of exploration and
exploitaflon of their natural resources.
Prop. 1975/76:5 101
2. ined "skadligt ämne" förstås varje ämne som, om det tillföres havet, kan innebära risker för människors hälsa, vara skadligt för levande tillgångar och den marina faunan och floran, skada skönhets- och rekreationsvärden eller störa annat behörigt utnyttjande av havet, däri inbegflpet varje ämne som är föremål för reglering i denna konvention,
3. a) med "utsläpp" förstås, i fråga om skadliga ämnen eller utflöden som
innehåller sädana ämnen, varje ulsläpp, oavsett hur det orsakats, från etl fartyg, däri inbegripet varje utströmning, kvittblivning, spill, läckage, utpumpning, utspridning eller uttömning,
b) uttrycket "ulsläpp" ej innefatta
1) dumpning som avses i konventionen om förhindrande av havsföroreningar till följd av dumpning av avfall, avslutad i London den 13 november 1972, eller
2) sådant utsläpp av skadliga ämnen som direkt orsakas av utforskning, utvinning och därmed förenad, ej landbaserad bearbetning av havsbottnens mineraltillgångar, eller
3) utsläpp av skadliga ämnen för behörig vetenskaplig forskning angående bekämpning eller kontroll av förorening,
4. med "fariyg" förstas fartyg av alla slag som användes i den marina miljön, däri inbegripet bärplansbåtar, svävare, undervattensfartyg, flytande farkoster och fasta eller flytande plattformar.
5. med "administration" förstås regeringen i den stal under vars myndighet fartyget lyder. 1 fräga om ett fartyg som är berättigat atl föra en viss stats flagga är administrationen denna stals regering. I fråga om fasta eller flytande plattformar, som användes för utforskning av och utvinning frän den del av havsbottnen och dess underlag som gränsar lill den kust över vilken kuststaten utövar suveräna rättigheter med avseende på utforskning och utvinning av naturtillgångarna, är administrationen ifrågavarande kuststats regering,
6. med "incident" förstås en händelse som medför eller kan befaras medföra utsläpp i havet av skadligt ämne eller utflöden innehållande sådant ämne.
7. med "organisationen" förstås Mellanstatliga rådgivande sjöfartsorganisationen.
ARTIKEL 3
Tillämpn ingsom rade
Denna konvention skall äga tillämpning på
a) fartyg som är berättigade att föra en fördragsslutande parts flagga, och
b) fartyg som ej är berättigade att föra en fördragsslutande parts flagga men som lyder under en fördragsslutande parts myndighet.
Intel i denna artikel skall tolkas som inskränkning i eller utvidgning av de fördragsslutande parternas suveräna rättiglieter enligt intemationell rätt i fråga om utforskning och utvinning av nalurlillgångarna i den del av havsbottnen och dess underlag som gränsar till deras kuster.
T
Prop. 1975/76:5 102
(3) The present Convention shall not apply to any warship, naval auxUiary or other ship owned or operated by a State and used, for the time being, only on govemment non-commercial service. However, each Party shall ensure by the adopflon of appropriate measures not impairing the operations or operational capabUities of such ships owned or operaled by it, that such ships act in a manner consistenl, so far as is reasonable and praclicable, with the present Convention.
ARTICLE 4
Violation
(1) Any violation of the requirements of the present Convention shaU be prohibited and sancflons shall be established therefor under the law of the Administration of the ship concerned wherever the violation occurs. If the AdministraUon is informed of such a violaflon and is satisfled that sufficient evidence is avaUable to enable proceedings to be brought in respect of the aUeged violation, il shall cause such proceedings to be taken as soon as possible, in accordance with its law.
(2) Any violaflon of the requirements of the present Convention within the jurisdicflon of any Party to the Convenflon shall be prohibited and sanctions shaU be established therefor under the law of that Party. Whenever such a violaflon occurs, fliat Party shall either:
(a) cause proceedings to be laken in accordance with its law; or
(b) furnish to the Administration of the ship such information and evidence as may be in its possession that a violation has occurred.
(3) Where information or evidence with respect to any violation of the present Convenflon by a ship is furnished to the Administration of that ship, the Administration shall promptly inform the Party which has furnished the information or evidence, and the Organization, of the acflon taken.
(4) The penalties specified under the law of a Party pursuant to the present Article shall be adéquate in severily lo discourage violations of the present Convention and shall be equally severe irrespective of where the violations occur.
ARTICLE 5
Certificates and Special Rules on Inspeclion of Ships
(1) Subject to the provisions of paragraph (2) of the present Article a certificate issued under the authority of a Party to the Convention in accordance with the provisions of the Regulations shall be accepted by the other Parties and regarded for all purposes covered by the present Convention as having the same validity as a certificate issued by them.
(2) A ship required to hold a certificate in accordance with the provisions of the Regulations is subject, while in the ports or off-shore terminals under the jurisdiction of a Party, to inspeclion by officers duly authorized by that Party. Any such inspeclion shall be limited to verifying that there is on board a valid certificate, unless there are clear grounds for believing that the condition of the ship or its equipment
Prop. 1975/76:5 103
3. Denna konvention skall ej äga tillämpning pä örlogsfartyg, militära hjälpfartyg eller andra fartyg som äges eller dflves av en stat och som vid tidpunkten i fråga användes enbart i statlig icke-kommersiell flänst. Varje fördragsslutande part skall dock i fråga om fartyg av detta slag, som den äger eller driver, tillse genom vidtagande av lämpliga åtgärder, som ej inverkar menligt på fartygens funktion eller funktionsförmåga, att sädana fartyg sä långt det är skäligt och möjligt uppträder i överensstämmelse med denna konvention.
ARTIKEL4
Överträdelser
1. Varje överträdelse av bestämmelserna i denna konvention skall vara förbjuden och påföljder för sådan överträdelse skall vara lagligen fastställda av ifrågavarande fartygs administration oavsett var överträdelsen sker. Underrättas administrationen om en sådan överträdelse och finner att tillräckliga bevis föreligger för att inleda rättsligt förfarande med anledning av den påstådda överträdelsen, skall den föranstalta om att rättsligt förfarande inledes sä snart som möjligt i enlighet med dess lag.
2. Vatje överträdelse av bestämmelserna i denna konvention inom någon fördragsslutande parts jurisdikflon skall vara förbjuden och påföljder för sädana överträdelser skall vara fastställda i denna parts lag. Närhelsl sådan överträdelse sker skall denna fördragsslutande part antingen
a) föranstalta om att rättsligt förfarande inledes i enlighet med dess lag, eller
b) tillhandahålla fartygets administration sådana upplysningar och bevis i dess besittning som visar atl en överträdelse har skett.
3. Har upplysningar eller bevis rörande överträdelse av denna konvention flllställts fartygets administration, skall denna skyndsamt underrätta den fördragsslutande part som har tillhandahållit upplysningen eller beviset samt organisationen om de åtgärder som har vidtagits.
4. De straff som anges i en fördragsslutande parts lag i enlighet med denna artikel skall vara tillräckligt stränga för att avskräcka från överträdelser av konventionen och de skall vara lika stränga oavsett var överträdelserna sker.
ARTIKEL 5
Certifikat och särskilda regler om inspektion av fartyg
1. Om
annat ej följer av bestänmielserna i punkt 2 i denna artikel, skall certifikat
som utfärdats enligt bemyndigande av en fördragsslutande part enligl vad som
föreskrives i reglerna godtagas av övriga fördragsslutande parter och betraktas
för
alla i denna konvention avsedda ändamål som likvärdigt med certifikat som de
själva
utfärdat.
2. Elt
fartyg för vilket kräves certifikat enligt vad som föreskrives i reglerna får i
sådan hamn eller terminalanläggning utanför kusten (utsjöterminal) som är under
en
fördragsslutande parts jurisdiktion underkastas inspektion genom
förrättningsmän
som bemyndigats därtill i vederbörlig ordning av denna fördragsslutande part.
Varje
sådan inspektion skall begränsas till att fastställa att giltigt certiflkat
flnns
ombord, försåvitt det ej flnns klara skäl alt antaga att fartygets tillstånd
eller dess
Prop. 1975/76:5 104
does not correspond subslanlially with the parliculars of that cerflficate. In that case, or if Ihe ship does not carry a valid certificate, the Party carrying out the Uispection shall lake such steps as will ensure that the ship shall not saU unlU il can proceed to sea without presenting an unreasonable threat of harm to the marine environment. That Party may, however, grant such a ship permission to leave the port or off-shore terminal for the purpose of proceeding to the nearest appropriate repair yard avaUable.
(3) If a Party denies a foreign ship entry lo the ports or off-shore terminals under its jurisdicflon or takes any action against such a ship for the reason that the ship does not comply with the provisions of the present Convention, the Party shall immediately inform the consul or diplomatic representative of the Party whose flag the ship is entitled to fly, or if this is not possible, the Administration of the ship concerned. Before denying entry or taking such action the Party may request consultalion with the Administration of the ship concerned. Information shaU also be given to the Administration when a ship does not carry a valid cerflficate in accordance with the provisions of the Regulations.
(4) With respect lo the ships of non-Parties to the Convention, Parties shall apply the requirements of the present Convention as may be necessary to ensure that no more favourable trealmenl is given to such ships.
ARTICLE 6
Detection of Violations and Enforcement of the Convention
(1) Parties lo the Convention shall co-operate in the detecflon of violations and the enforcement of the provisions of the present Convention, using all appropriate and praclicable measures of detection and environmental monitoring, adéquate procedures for reporflng and accumulalion of evidence.
(2) A ship to which the present Convention applies may, in any port or off-shore terminal of a Party, be subject to inspeclion by officers appointed or authorized by that Party for the purpose of verifying whether the ship has discharged any harmful substances in violation of the provisions of the Regulations. II an inspeclion indicates a violaflon of the Convention, a report shall be forwarded to the Administration for any appropriate action.
(3) Any Party shall furnish lo the Administration evidence, if any, that the ship has discharged harmful substances or effluents conlaining such substances in violaflon of the provisions of the Regulations. If it is praclicable to do so, the competent authority of the former Party shallnotify the Master of the ship of the aUeged violation.
(4) Upon receiving such evidence, the Administration so informed shall invesligate the malier, and may request the other Party to furnish further or bettet evidence of the alleged contravention. If the Administration is satisfled that sufficient evidence is avaUable lo enable proceedings to be brought in respect of the alleged violaflon, it shall cause such proceedings to be laken in accordance with its law as soon as possible. The Administration shall promptly inform the Party which has reporled the alleged violation, as well as the Organization, of the action laken.
(5) A Party may also inspect a ship lo which the present Convention applies when it enters the ports or off-shore terminals under its jurisdiction, if a request for an
Prop. 1975/76:5 105
utrustning i väsentliga avseenden ej överensstämmer med uppgifterna i certifikatet. I sådant fall ellerom på fartyget ej föres giltigt certifikat, skall den fördragsslutande part som utför inspektion;vidtaga åtgärder for att säkerslälla ;itt fartyget ej skall avgå förrän det kan gå flll sjöss utan att utgöra ett oskäligt hot om skada på den marina miljön. Denna fördragsslutande part får dock ge sådant fartyg tillstånd att lämna hamnen eller utsjöterminalen för att gå till det närmaste lämpliga reparationsvarv som är tillgängligt.
3. Om en fördragsslutande part nekar ett utländskt fartyg tillträde till hamnar eller utsjöterminaler under dess jurisdiktion eller vidtager någon åtgärd mot sådant fartyg på grund av att fartyget ej uppfyller bestämmelserna i denna konvention, skall denna fördragsslutande part omedelbart underrätta konsuln eller den diplomatiske lepresentanten för den part vars flagga fartyget är berättigat att föra eller, om detta ej är möjligt, ifrågavarande fartygs administration. Innan tillträde nekas eller åtgärd vidtages kan fördragsslutande part begära samråd med ifrågavarande fartygs administration. Administrationen skall också underlättas när ett fartyg ej medför giltigt certifikat enligt vad som föreskrives i reglerna.
4. Med avseende på fartyg frän stater som ej är fördragsslutande parter skall de fördragsslutande parterna tillämpa bestämmelserna i denna konvention i den mån det är nödvändigt för att säkerställa atl sådana fartyg ej får en mera gynnsam behandling.
ARTIKEL 6
Upptäckande av överträdelser och verkställande av konventionen
1. De fördragsslutande parterna skall samarbeta för att upptäcka överträdelser av konventionen och för att verkställa bestämmelserna i konventionen och de sk;ill därvid begagna alla lämpliga och användbara medel för spaning och miljööveivak-ning, lämpliga förfaranden för rapportering och insamlande av bevismaterial.
2. Ett fartyg på vilket denna konvention äger tillämpning får i varje hamn eller utsjöterminal under en fördragsslutande part underkastas inspektion genom förrättningsmäll som utsetts eller bemyndigats av parten för att utröna om skadliga ämnen släppts ut i strid mot vad som föreskrives i reglerna. Visar en inspektion att överträdelse av konventionen skett, skall en rapport tillställas administrationen för lämplig åtgärd.
3. Varje fördragsslutande part skail förse administrationen med bevis, om sådana finns, för atl fartyg släppt ut skadliga ämnen eller utflöden som innehåller sådana ämnen i strid mot vad som föreskrives i reglerna. Om sä är möjligt, skall den. förstnämnda partens behöriga myndighet underrälla fartygets befälhavare om den påstådda överträdelsen. . . . ,
4. Den adminislration som sålunda underrättals skall efter mottagande av sädana bevis undersöka fallet och kan begära alt den andra fördragsslutande parten tillhandahåller ytterligare eller bätlre bevis för den påstådda överträdelsen. Finner admiiiislralionen all tillräckliga bevis föreligger för all inleda rällsligl torfarande med anlediflng av den påstådda överträdelsen, skall den loranslalUi om att sådant rättsligt förfarande inledes så snart som möjligt i enlighet med dess Ing. Administrationen skall skyndsamt underrätta den fördragsslutande part som rapporterat den påstådda överträdelsen och organisationen om vidtagen åtgärd.
5. En fördragsslutande part får också verkställa inspektion av etl fariyg på vilket denna konvention äger tillämpning, när det anlöper hamnar eller utsjötermiiuiler
Prop. 1975/76:5 106
investigaflon is received from any Party together with sufficient evidence that the ship has discharged harmful substances or effluents conlaining such substances in any place. The report of such investigaflon shall be sent to the Party requesflng it and to the Admmislration so that the appropriate acflon may be taken under the present Convention.
ARTICLE?
Undue Delay to Ships
(1) All possible efforts shall be made to avoid a ship being unduly detained or delayed under Article 4, 5 or 6 of the present Convention.
(2) When a ship is unduly detained or delayed under Article 4, 5 or 6 of the present Convention, it shall be entitled to compensation for any loss or damage suffered.
ARTICLE 8
Reports on Incidents Involving Harmful Substances
(1) A report of an incident shall be made without delay to the fuUest extent possible in accordance with the provisions of Protocol I to the present Convention.
(2) Each Party to the Convention shall:
(a) make all arrangements necessary for an appropriate officer or agency to receive and process all reports on incidents; and
(b) notify the Organizaflon with complele detaUs of such arrangements for circulation to other Parties and Member States of the Organization.
(3) Whenever
a Party receives a report under the provisions of the present
Artide, that Party shall relay the report without delay lo:
(a) the Administraflon of the ship involved; and
(b) any other State which may be affecled.
(4) Each
Party to the Convention undertakes to issue instruclions to its mariflme
inspeclion vessels and aircraft and to other appropriate services, lo report lo
its
authorities any incident referred to in Protocol I to the present Convention.
That
Party shall, if il considers il appropriate, report accordingly to the
Organization and
to any other party concerned.
ARTICLE 9
Other Treaties and Interpretation
(1) Upon ils entry into force, the present Convention supersedes the International Convention for the Prevention of Pollution of the Sea by OU, 1954, as amended, as between Parfles to that Convention.
Prop. 1975/76:5 107
under dess jurisdiktion, om begäran om en sådan undersökning mottagits från en annan fördragsslutande part jämte tillräckliga bevis för att fartyget släppt ut skadliga ämnen eller utflöden som innehåller sådana ämnen, oavsett var detta skett. Rapport om sådan undersökning skall tillställas den fördragsslutande part som begärt undersökningen samt administrationen, så att lämplig åtgärd kan vidtagas enligt denna konvention.
ARTIKEL?
Otillbörligt försenande av fartyg
1. Alla tänkbara ansträngningar skall göras för att undvika att ett fariyg otillbörligt kvarhålles eller försenas på grund av åtgärd enligt artikel 4, 5 eller 6 i denna konvention.
2. När ett furtyg otillbörligt kvarhålles eller försenas på grund av åtgärd enligt artikel 4, 5 eller 6 i denna konvention, skall det vara berättigat till ersättning tor uppkommen förlust eller skada.
ARTIKELS
Rapporter om incidenter som rör skadliga ämnen
1. Rapport om en incident skall avges utan dröjsmål och så fullständigt som möjJigt i enlighet med bestämmelserna i protokoll I flll denna konvention.
2. Varje fördragsslutande part skall
a) vidtaga alla åtgärder som är nödvändiga för att alla rapporter om incidenter mottages och bearbetas av en lämplig tjänsteman eller lämpligt organ, och
b) delge organisationen fullständiga uppgifter om sådana åtgärder för utsändning till övriga fördragsslutande parter och organisationens medlemsstater.
Närhelst en fördragsslutande part mottager en rapport enligt bestämmelserna i denna artikel skall parten omedejbart vidarebefordra rapporten till
a) ifrågavarande fartygs administraflon, och
b) varje annan stat som kan beröras.
4. Varje fördragsslutande part föibinder sig alt utfärda instruktioner för sådana fartyg och luftfartyg, som användes för sjöfartsövervakni/ig, och andra liimplig:) förvaltningar att till sina myndigheter rapportera varje incident som avses i protokoll I till denna konvention. Sådan fördragsslutande part skall, om den anser det lämpligt, avge motsvarande rapport lill organisationen och varje annan berörd fördragsslutande part.
ARTIKEL 9
.Andra fördrag och tolkning
1. Denna konvention ersätter, när den träder i kraft, 1954 års reviderade internationella konvention till förhindrande av havsvattnets förorening genom olja såvitt avser förhållandet mellan den konventionens parter.
3
Prop. 1975/76:5 108
(2) Nothing in the present Convenflon shall prejudice the codification and development of the law of the sea by the United Naflons Conférence on the Law of the Sea eonvened pursuant lo Resolution 2750 C(XXV) of the General Assembly of the United Naflons nor the present or future claims and legal views of any State concerning the law of the sea and the nature and extent of coastai and flag Slale jurisdiction.
(3) The term "jurisdiction" in the present Convention shall be construed in the light of international law in force at the time of application or interpretaflon of the present Convention.
ARTICLE 10
Settlement of Disputes
Any dispute between two or more Parlies lo the Convention concerning the interpretation or applicaflon of the present Convention shall, if settlement by negotiation between Ihe Parties involved has not been possible, and if these Parties do not otherwise agree, be submitted upon request of any of them to arbitration as set out in Protocol 11 lo the present Convention.
ARTICLE 11
Communication of Information
(1) The Parties to the Convention underlake lo communicate lo the Organizaflon:
(a) the text of laws, orders, decrees and regulations and other instruments which have been promulgated on the various matters within the scope of the present Convention;
(b) a list of non-governmental agencies which are authorized lo act on their behalf in matters relating to the design, constmction and equipment of ships carrying harmful substances in accordance with the provisions of the Regulaflons;
(c) a sufficient number of specimens of their certificates issued under the provisions of the Regulations;
(d) a
list of reception facilities induding their location, capacity and
available facilities and other characleristics;
(e) official
reports or summaries of official reports in so far as they show
the results of flie application of the present Convention; and
(O an annual statistical report, in a form standardized by Ihe Organization, of penalties actually imposed for infringement of the present Convention.
(2) The
Organization shall notify Parties of the receipt of any Communications
imder the present Article and circulate to all Parties any information
communicated
to it under sub.-paragraphs (l)(b) to (f) of the present Arflcle.
Prop. 1975/76:5 109
2. Intet i denna konvention skall föregripa havsrättens kodifiering och utveckling vid den havsrättskonferens som Förenta nationerna skall hålla enligt Förenta nationernas generalförsamlings resolution 2750 C (XXV); ej heller föiegripes någon stats nuvarande eller framtida anspråk och rättsliga uppfattning rörande havsrätten samt arten och omfattningen av kuststats- och flaggstatsjurisdiktion.
3. Uttrycket "jurisdiktion" skall i denna konvention tolkas enligt den internationella rätt som gäller vid tidpunkten för tillämpning eller tolkning av denna konvention.
ARTIKEL 10
Biläggande av tvister
Tvist mellan två eller flera fördragsslutande parter beträffande tolkningen eller flllämpningen av denna konvention skall, om tvisten ej kunnat biläggas genom föfliandlingar mellan berörda fördragsslutande parter och dessa parter ej kommer överens om annat, på begäran av någon av dem hänskjutas till skiljedom enligt protokoll II till denna konvention.
ARTIKEL 11
Tillhandahällande av information
1. De fördragsslutande parterna förbinder sig att delge organisationen
a) texten till lagar, förordningar, kungörelser, reglementen och andra bestämmelser som har utfärdats i olika ämnen inom denna konventions tillämpningsområde,
b) en förteckning över de icke-statliga organ som bemyndigats att vidtaga åtgärder på deras vägnar i frågor som rör utformning, konstruktion och utrustning av fartyg som transporterar skadliga ämnen enligt vad som föreskrives i reglerna,
c) ett tillräckligt antal exemplar av de certiflkat som utfärdas av dem enligt vad som föreskrives i reglerna,
d) en
förteckning över mottagningsanordningar, innefattande dessas belä
genhet och kapacitet, tillgängliga anordningar och övriga kännetecken,
e) officiella
rapporter eller sammandrag av officiella rapporter i den mån
de avser resultaten av denna konventions tillämpning, och
O en ärlig statistisk redogörelse, enligt formulär som fastställes av organisationen, för straff som utdömts för överträdelse av denna konvention.
2. Organisaflonen
skall underrätta fördragsslutande parter om mottagandet av
meddelanden enligt denna artikel och vidarebefordra till alla fördragsslutande
parter
information som delgivits organisationen enligt punkterna 1 b)-1 f) i denna
artikel.
Prop. 1975/76:5 110
ARTICLE 12
Casualties to Ships
(1) Each Administration undertakes to conduct an investigaflon of any casualty occurring to any of its ships subject lo the provisions of the Regulations if such casualty has produced a major deleterious effect upon the marine environment.
(2) Each Party to the Convention undertakes to supply Ihe Organization with information concerning the findings of such investigation, when it judges that such information may assist in determining what changes in the present Convenflon might be desirable.
ARTICLE13
Signature, Ratification, Acceptance, Approval and Accession
(1) The
present Convenflon shall remain open for signature al the Headquarters
of the Organization from 15 January 1974 until 31 December 1974 and shall
thereafter remain open for accession. States may become Parfles lo the present
Convention by;
(a) signature without reservation as to raflficaflon, acceptance or approval; or
(b) signature subject lo raflficaflon, acceptance or approval, followed by ratiflcaflon, acceptance or approval; or
(c) accession.
(2) Raflficaflon, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of an instrument to that effect with the Secretary-General of the Organization.
(3) The Secretary-General of the Organization shall inform all States which have signed the present Convention or acceded lo it of any signature or of the deposit of any new instrument of ratiflcaflon, acceptance, approval or accession and the date of its deposit.
ARTICLE 14
Optional Annexes
(1) A State may at the lime of signing, ratifying, accepting, approving or acceding to the present Convention declare that il does not accept any one or all of Annexes 111, IV and V (hereinafter referred to as "Optional Annexes") to the present Convention. Subject to the above, Parties to the Convention shall be bound by any Annex in its entirety.
(2) A State which has declared that il is not bound by an Optional Annex may at any time accept such Annex by depositing with the Organization an instrument of the kind referred to in Article 13(2) of the present Convenflon.
(3) A State which makes a dédaration under paragraph (1) of the present Article in respect of an Optional Annex and which has not subsequently accepted that Annex in accordance with paragraph (2) of the present Article shall not be under any obligaflon nor entitled to claim any privUeges under the present Convention in
Prop. 1975/76:5 111
ARTIKEL 12
Fartygsolyckor
1. Vafle administration förbinder sig alt verkställa en undersökning av varje olycka som drabbar något av dess fartyg på vilket reglerna äger tillämpning, om sådan olycka medfört en allvarlig skadlig effekt på den marina miljön.
2. Varje fördragsslutande part förbinder sig att tillhandaliålla organisationen information om resultatet av sådana undersökningar när den finner att sådan information kan vara av betydelse för bedömande av vilka ändringar i denna konvention som kan vara önskvärda.
ARTIKEL 13
Undertecknande, ratificering, godtagande, godkännande och anslutning
1. Denna
konvention skall vara öppen för undertecknande i organisationens
lokaler från den 15 januari 1974 flll den 31 december 1974 och skall därefter
vara
öppen för anslutning. Stater kan bli fördragsslutande parter genom
a) undertecknande utan förbehåll för ratificering, godtagande eller godkännande, eller
b) undertecknande med förbehåll för ratificering, godtagande eller godkännande, följt av ratificering, godtagande eller godkännande, eller
c) anslutning.
2. Ratificering, godtagande, godkännande eller anslutning skall verkställas genom deposition av ett instrument därom hos organisationens generalsekreterare.
3. Organisationens generalsekreterare skall underrätta alla stater som har undertecknat denna konvention eller anslutit sig till den om undertecknande och om deposition av nytt instrument som avser ratiflcering. godtagande, godkännande eller anslutning samt om dagen för instrumentets deposition.
ARTIKEL 14
Valfria bilagor
1. Stat kan, då den undertecknar, ratificerar, godtager, godkänner eller ansluter sig till denna konvention, förklara att den ej godtager en eller flera av bilagorna III, IV och V (i det följande benämnda "valfria bilagor") till denna konvention. Om annat ej följer av vad som sagts ovan, skall fördragsslutande parter vara bundna av varje bilaga i dess helhet.
2. Stat som förklarat sig ej vara bunden av en valfri bilaga kan när som helst godtaga denna bilaga genom att hos organisationen deponera ett instrument av det slag som anges i artikel 13 punkt 2 i denna konvention.
3. Stal som avger förklaring enligt punkt 1 i denna artikel i fråga om valfri bilaga och som ej därefter godtagit denna bilaga enligt punkt 2 i denna arflkel skall ej ha några skyldigheter och skall ej heller kunna åberopa några rättiglieter enligl
Prop. 1975/76:5 112
respect of matters related lo such Annex and all references lo Parfles in the present Convenflon shall not include that State in so far as matters related to such Annex are concerned.
(4) The Organization shall inform the States which have signed or acceded to the present Convenflon of any dédaration under the present Arflcle as well as the receipt of any instrument deposited in accordance with the provisions of paragraph (2) of the present Arflcle.
ARTICLE 15
Etttry into Force
(1) The present Convention shall enter into force twelve months after the date on which not less than fifteen States, the combined merchant fleels of which constitute not less than fifly per cent of the gross tonnage of the world's merchant shipping, have become parties to it in accordance with Arflcle 13 of the present Convention.
(2) An Optional Annex shall enter into force twelve months after the date on which the conditions slipulaled in paragraph (1) of the present Article have been satisfled in relation to that Annex.
(3) The Organizaflon shall inform the States which have signed the present Convention or acceded lo il of the date on which il enters into force and of the date on which an Opflonal Annex enters into force in accordance with paragraph (2) of the present Article.
(4) For States which have deposited an instrument of ratification, acceptance, approval or accession in respect of the present Convenflon or any Optional Annex after the requirements for entry into force thereof have been met but prior to the date of entry into force, the ratification, acceptance, approval or accession shall take effect on the date of entry into force of the Convention or such Annex or three months after the date of deposit of the instrument whichever is the låter date.
(5) For States which have deposited an instrument of ratification,' acceptance, approval or accession after the date on which the Convention or an Optional Annex entered into force, the Convenflon or the Optional Annex shall become effective three months after the date of deposit of the instrument.
(6) After the date on which all the conditions required under Artide 16 to bring an amendment to the present Convention or an Opflonal Annex into force have been fulfilled, any instrument of ratificaflon, acceptance, approval or accession deposited shall apply lo the Convention or Annex as amended.
ARTICLE 16
Amendments
(1) The present Convention may be amended by any of the procedures specified in the foUowing paragraphs.
Prop. 1975/76:5 113
denna konvention i frågor som hänför sig lill denna bUaga, och hänvisningar i denna konvention flll fördragsslutande parter skall ej innefatta denna stat såvitt avser frågor som hänför sig till bilagan.
4. Organisationen skall underrätta de stater som har undertecknat eller anslutit sig till denna konvention om förklaring enligt denna artikel och om mottagandet av instmment som deponeras enligt bestämmelserna i punkt 2 i denna arflkel.
ARTIKEL 15
Ikraftträdande
1. Denna konvention skall träda i kraft tolv månader efter den dag då minst 15 stater, vilkas handelsflottor sammanlagt har minst 50 procent av världshandels-flottans bruttodräktighet, blivit fördragsslutande parter enligt arflkel 13 i denna konvention.
2. En valfri bilaga skall träda i kraft tolv månader efter den dag dä de villkor som anges i punkt 1 i denna artikel har uppfyllts i fråga om denna bilaga.
3. Organisationen skall underrätta de stater som har undertecknat etler anslutit sig till denna konvention om dagen för dess ikraftträdande och om dagen för tkraftlrädandet av valfri bilaga enligt punkt 2 i denna artikel.
4. För stater, som deponerar instrument avseende ratiflcering, godtagande eller godkännande av eller anslutning till denna konvention eller någon av de valfria bilagorna efter det att villkoren för ikraftträdande uppnåtts men före tidpunkten för ikraftträdandet, skall ralificeringen, godtagandet, godkännandet eller anslutningen bli gällande den dag, då konvenflonen eller bilagan träder i kraft, eller tre månader efter den dag då instrumentet deponerats, om sistnämnda dag infaller senare.
5. För stater, som deponerar instrument avseende ratificering, godtagande, godkännande eller anslutning efter den dag då konventionen eller en valfri bilaga trätt i kraft, skall konventionen eller den valfria bilagan bli gällande tre månader efter den dag dä instrumentet deponerats.
6. Efter den dag då alla villkor uppfyllts som föreskrives i arflkel 16 för ikraftträdande av en ändring i denna konvention eller i en valfri bilaga skall instrument avseende ratiflcering, godtagande, godkännande eller anslutning som deponeras gälla den ändrade konventionen eller bilagan.
ARTIKEL 16
A näringar
1. Denna konvention kan ändras på något av de sätt som anges i följande punkter.
8 Riksdagen 1975/76. I saml. Nr5
Prop. 1975/76:5 114
(2) Amendments after consideralion by the Organizaflon:
(a) any amendment proposed by a Party to the Convenflon shaU be submitted to Ihe Organization and drculated by ils Secretary-General to all Members of the Organization and aU Parties at least six months prior to its consideralion;
(b) any amendment proposed and drculated as above shall be submitted to an appropriate body by the Organization for consideralion;
(c) Parlies to the Convenflon, whether or not Members of the Organization, shall be entitled to participate in the proceedings of the appropriate body;
(d) amendments
shall be adopted by a two-thirds majority of only the
Parties to the Convenflon present and voflng;
(e) if
adopted in accordance with sub-paragraph (d) of this paragraph,
amendments shall be communicated by the Secretary-General of the
Organization lo all the Parties to the Convention for acceptance;
(f) an
amendment shall be deemed lo have been accepted in the following
circumstances:
(i) an amendment to an Arflcle of the Convenflon shall be deemed to have been accepted on the date on which il is accepted by two-thirds of the Parties, the combined merchant fleels of which consfltule not less than fifly per cent of the gross tonnage of the worid's merchant fleet;
(ii) an amendment to an Annex to the Convention shall be deemed to have been accepted in accordance with the procédure specified in sub-paragraph (i)(iii) of this paragraph unless the appropriate body, at Ihe flme of its adoption, determines that the amendment shall be deemed to have been accepted on the date on which it is accepted by two-thirds of the Parties, the combined merchant fleels of which constitute not less than flfty per cent of the gross tonnage of the world's merchant fleet. Nevertheless, at any time before the entry into force of an amendment to an Annex to the Convention, a Party may notify the Secretary-General of the Organization that its express approval will be necessary before the amendment enters into force for it. The latter shall bring such notification and the date of its receipt to the nolice of Parlies;
(in) an amendment to an Appendix to an Annex to the Convention shall be deemed to have been accepted at the end of a period to be determined by the appropriate body at the time of ils adoption, which period shall be not less than ten months, unless within that period an objection is communicated to the Organizaflon by not less than one-third of the Parties or by Parlies the combined merchant fleels of which constitute not less than fifly per cent of the gross tonnage of the worid's merchant fleet whichever condition is fulfilled;
(iv) an amendment to Protocol 1 to the Convention shall be subject to the same procedures as for the amendments lo the Annexes lo the Convenflon, as provided for in sub-paragraphs (f)(u) or (f)(iU) of this paragraph;
Prop. 1975/76:5 115
2. Ändringar efter prövning av organisaflonen:
a) Ändring som föreslås av en fördragsslutande part skall överlämnas till organisationen och av dess generalsekreterare delges alla organisationens medlemmar och alla fördragsslutande parter minst sex månader före förslagets prövning.
b) Ändring som föreslagits och delgivits enligt ovan skall av organisaflonen överlämnas till ett särskilt organ för prövning.
c) Fördragsslutande parter skall, vare sig de är medlemmar av organisationen eller ej, vara berättigade att deltaga i överläggningarna i det särskilda organet.
d) Ändringar
skall antagas med två tredjedels majoritet uteslutande bland
närvarande och röstande fördragsslutande parter.
e) Ändringar
som antagits enligt d) i denna punkt skall av organisationens
generalsekreterare överlämnas flll alla fördragsslutande parter för
godtagande.
f) En ändring skall anses som godtagen i följande fall:
1) Ändring i en artikel i konvenlionen skall anses som godtagen den dag då den godtagits av två tredjedelar av de fördragsslutande parterna, om de som godtagit ändnngen har handelsflottor som sammanlagt har minst 50 procent av världshandelsflottans bmllodräklighet.
2) Ändring i en bilaga till konventionen skall anses som godtagen i enligliet med det förfarande som anges i O 3) i denna punkt, om ej det särskilda organet vid tidpunkten för ändflngens antagande bestämmer att ändringen skall anses som godtagen den dag då den godtagits av två tredjedelar av de fördragsslutande parterna, om de som godtagit ändringen har handelsflottor som sammanlagt har minst 50 procent av väridshandelsflotlans bruttodräkflgliet. Fördragsslutande part får dock när som helst före ikraftträdandet av en ändring i en bilaga lill konventionen meddela organisationens generalsekreterare atl dess uttryckliga godkännande är nödvändigt innan ändringen träder i kraft för dess del. Generalsekreteraren skall underrätta de fördragsslutande parterna om sådant meddelande och om dagen för mottagandet.
3) Ändring i ett bihang till en bilaga till konventionen skall anses som godtagen vid utgången av en tid, som fastställes av det särskilda organet vid lidpunkten för ändringens antagande och som ej får vara kortare än tio månader, om organisationen ej under denna tid mottager invändningar anflngen från minst en tredjedel av de fördragsslutande parterna eller från elt antal fördragsslutande parter vUkas handelsflottor sammanlagt har minst 50 procent av världshandelsflottans bruttodräktighet.
4) Ändring i protokoll I till konventionen skall ske enligt det förfarande som anges i f) 2) eller f) 3) i denna punkt för ändring i bilaga till konventionen.
Prop. 1975/76:5 116
(v) an amendment to Protocol II lo the Convention shall be subject lo the same procedures as for the amendments lo an Artide of the Convention, as provided for in sub-paragraph (0(i) of this paragraph;
(g) the amendment shall enter into force under the following conditions:
(i) in the case of an amendment to an Artide of the Convention, to Protocol 11, or to Protocol 1 or lo an Annex lo the Convention not under the procédure specified in sub-paragraph (O(iii) of this paragraph, the amendment accepted in conformity with the foregoing provisions shall enter into force six months after the date of ils acceptance with respect lo the Parlies which have declared that they have accepted it;
(ii) in the case of an amendment to Protocol 1, lo an Appendix lo an Annex or lo an Annex to the Convention under the procédure specified in sub-paragraph (0(Ui) of this paragraph, the amendment deemed lo have been accepted in accordance with the foregoing conditions shaU enter into force six months after its acceptance for all the Parties with the exception of those which, before that date, have made a dédaration that they do not accept it, or a dédaration under sub-paragraph (0(ii) of this paragraph, that their express approval is necessary.
(3) Amendment by a Conférence:
(a) Upon the request of a Party, concurred in by at least one-third of the Parlies, the Organization shall convene a Conférence of Parties to the Convenflon to consider amendments to the present Convention.
(b) Every amendment adopted by such a Conférence by a two-thirds majority of those present and voflng of the Parfles shall be communicated by the Secretary-General of the Organization to all Contracting Parties for their acceptance.
(c) Unless the Conférence decides otherwise, the amendment shall be deemed to have been accepted and lo have entered into force in accordance with the procedures specified for that purpose in subparagraphs (2)(0 and (g) of the present Artide.
(4) (a) In the case of an amendment lo an Optional Annex, a reference in the
present Article to a "Party lo the Convention" shall be deemed lo mean a reference to a Party bound by that Annex.
(b) Any Party which has declined to accept an amendment lo an Annex shall be trealed as a non-Parly only for the purpose of application of that Amendment.
(5) The adopflon and entry into force of a new Annex shall be subject lo the same procedures as for the adoption and entry into force of an amendment to an Artide of the Convenflon.
(6) Unless expressly provided otherwise, any amendment to the present Convention made under this Article, which relätes lo the structure of a ship, shall apply only to ships for which the building contract is placed, or in the absence of a building contract, the keel of which is laid, on or after the date on which the amendment comes into force.
Prop. 1975/76:5 117
5) Ändring i protokoll 11 lUl konvenlionen skaU ske enligt det förfarande som anges i f) 1) i denna punkt för ändring i en artikel i konventionen.
g) En ändring träder i kraft på följande villkor:
1) 1
fråga om sådan ändring i en arflkel i konvenflonen eller i
protokoll 11 eller i protokoU I eller i en bUaga tiU konvenflonen,
som ej skett enligt det förfarande som anges i O 3) i denna punkt,
träder ändringen, om den godtagits i enlighet med förestående
bestämmelser, i kraft sex månader efter den dag då den skall anses
som godtagen, med avseende på de fördragsslutande parter som
/ förklarat att de godtager ändringen.
2) I
fråga om sådan ändring i protokoll I eller i ett bUiang till en
bilaga eller i en bilaga tiU konvenflonen, som skett enligt det
förfarande som anges i O 3) i denna punkt, träder ändringen, om
den skall anses som godtagen i enlighet med förestående
bestämmelser, i krafl sex månader efter den dag då den skall anses
som godtagen, med avseende på alla fördragsslutande parter utom
dem som före denna dag har förklarat att de ej godtager
ändringen eller avgivit en förklaring enligt f) 2) i denna punkt all
deras uttryckliga godkännande är nödvändigt.
3. Ändring genom en konferens:
a) På begäran av en fördragsslutande part skall organisaflonen, om denna begäran biträtts av minst en tredjedel av de fördragsslutande parterna, sammankalla en konferens av fördragsslutande parter för att pröva ändringar i denna konvention.
b) Varje ändring som antagits av en sådan konferens med två tredjedels majoritet bland närvarande och röstande fördragsslutande parter skall av organisationens generalsekreterare överlämnas till samtliga fördragsslutande parter för godtagande.
c) Om konferensen ej beslutar annat skall ändringen anses som godtagen och ha trätt i kraft i enlighet med de förfaranden som anges för sådant ändamål i punkterna 2 f) och 2 g) i denna arflkel.
4. a) I fråga om ändring i en valfri bilaga skall en hänvisning i denna artikel
till "en fördragsslutande part" anses avse en hänvisning till en fördragsslutande part som är bunden av ifrågavarande bilaga.
b) Fördragsslutande part som avböjt att godtaga en ändring i en bilaga skall betraktas som icke fördragsslutande part endast vid tillämpning av ifrågavarande ändring.
5. I fråga om antagande och ikraftträdande av en ny bilaga tillämpas samma förfaranden som i fräga om antagande och ikraftträdande av en ändring i en artikel i konventionen.
6. Om annat ej uttryckligen anges skall sådan ändring i konventionen enligl denna artikel som avser fartygs konstruktiva delar gälla endast fartyg för vilket byggnadskontrakt tecknas eller, om byggnadskonlrakl ej finns, vars köl sträckes på eller efter den dag dä ändringen träder i kraft.
Prop. 1975/76:5 118
(7) Any amendment to a Protocol or lo an Annex shall reläte to the substance of that Protocol or Annex and shall be consistenl with the Artides of the present Convention.
(8) The Secretary-General of the Organization shall inform all Parfles of any amendments which enter into force under the present Article, together with the date on which each such amendment enters into force.
(9) Any dédaration of acceptance or of objection lo an amendment under the present Article shall be notified in writing to the Secretary-General of the Organization. The laller shall bring such notification and the date of its receipt lo the nolice of the Parlies lo the Convention.
ARTICLE 17
Promotion of Technical Co-operation
The Parties to the Convention shall promote, in consultalion with the Organization and other internaflonal bodies, with assistance and co-ordination by the Executive Direclor of the United Nations Environment Programme, support for those Parfles which request technical assistance for:
(a) the training of scienlific and technical personnel;
(b) the supply of necessary equipment and facilities for reception and monitoring;
(c) the facililation of other measures and arrangements to prevent or mitigate pollution of the marine environment by ships; and
(d) the encouragement of research;
preferably within the counlries concerned, so furthering the aims and purposes of the present Convenflon.
ARTICLE 18
Denunciation
(1) The present Convention or any Optional Annex may be denounced by any Parties to the Convention at any time after the expiry of flve years from the date on which the Convention or such Annex enters into force for that Party.
(2) Denunciation shall be effected by notification in writing to the Secretary-General of the Organization who shall inform all the other Parties of any such notification received and of the date of its receipt as well as the date on which such denunciation takes effect.
(3) A denunciation shall take effect twelve months after receipt of the notification of denunciation by the Secretary-General of the Organization or after the expiry of any other longer period which may be indicated in the notification.
Prop. 1975/76:5 119
7. Ändring i ett protokoll eller i en bilaga skall hänföra sig till det sakliga innehållet i protokollet eller bilagan och skall vara förenlig med artiklarna i denna konvention.
8. Orgiuiisationens generalsekreterare skall underrätta alla fördragsslutande parter om varje ändring som träder i kraft enligt denna arflkel och om den dag då varje sådan ändring träder i kraft.
9. Förklaring om godtagande av eller om invändning mot en ändring enligt denna arflkel skall avges genom ett skriftligt meddelande flll organisaflonens generalsekreterare. Denne skall underrätta de fördragsslutande parterna om sådant meddelande och om dagen för mottagandet.
ARTIKEL 17
Främjande av tekniskt samarbete
De fördragsslutande parterna skall, i samråd med organisationen och andra internationella organ och med hjälp och samordning av verkställande direktören för Förenta nationernas miljöprogram, främja stöd till sådana fördragsslutande parter som begär tekniskt bistånd för
a) utbildning av vetenskaplig och teknisk personal,
b) leverans av utrustning och hjälpmedel som är nödvändiga för mottagning och övervakning,
c) underlättande av andra åtgärder och arrangemang för att hindra eller minska förorening av den marina miljön genom fartyg, och
d) uppmuntran till forskning,
företrädesvis inom berörda länder, för atl på delta sätt befrämja denna konventions mål och syften.
ARTIKEL 18
Uppsägning
1. Denna konvention eller varje valfri bilaga får av fördragsslutande part uppsägas när som helst etter utgången av fem är räknat frän den dag, dä konventionen eller sådan bilaga träder i krafl för denna fördragsslutande part.
2. Uppsägningen skall verkställas genom ett skriftligt meddelande till organisationens generalsekreterare som skall underrätta alla övriga fördragsslutande parter om sådant meddelande och om dagen för mottagandet samt om den dag då sådan uppsägning blir gällande.
3. Fn uppsägning blir gällande tolv månader efter den dag då organisationens generalsekreterare mottagit uppsägiflngen eller efter utgången av den längre tid som kan vara angiven i meddelandet.
Prop. 1975/76:5 120
ARTICLE 19
Deposit and Registration
(1) The present Convention shaU be deposited with the Secretary-General of the Organization who shaU transmit certified true copies thereof to all States which have signed the present Convenflon or acceded to it.
(2) As soon as the present Convention enters into force, the text shall be transmitted by the Secretary-General of the Organizaflon to the Secretary-General of the United Nations for registration and publication, in accordance with Artide 102 of the Charter of the United Naflons.
ARTICLE 20
Languages
The present Convention is established in a single copy in the English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic. Official translations in the Arabic, German, Italian and Japanese languages shall be prepared and deposited with the signed original.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned* bdng duly authorized by their respective Governmenls for that purpose have signed the present Convention.
DONE AT LONDON this second day of November, one thousand nine hundred and seventy-three.
Signatures omittcd.
Prop. 1975/76:5 121
ARTIKEL 19
Deponering och registrering
1. Denna konvention skall deponeras hos organisationens generalsekreterare som skall överiämna bestyrkta avskrifter därav till alla stater som undertecknat denna konvention eller anslutit sig till den.
2. Så snart denna konvention trätt i kraft skall organisationens generalsekreterare överlämna texten till Förenta nationernas generalsekreterare för registrering och publicering enligt artikel 102 i Förenta nationernas stadga.
ARTIKEL 20
Språk
Denna konvention är upprättad i ett enda exemplar på engelska, franska, ryska och spanska språken, varvid varje text äger lika vitsord. Officiella översättningar till arabiska, tyska, italienska och japanska språken skall utarbetas och deponeras tillsammans med det undertecknade originalet.
TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har undertecknade*, därtill vederböriigen bemyndigade av sina respektive regeringar, undertecknat denna konvention.
SOM SKEDDE 1 LONDON den andra november nittoiihundrasjutliotre.
■ Nainnti.-ckiiiiii;aiiia litcslutiiu.
Prop. 1975/76:5 122
PROTOCOLI
PROVISIONS CONCERNING REPORTS ON INCIDENTS INVOLVING HARMFUL SUBSTANCES
(in accordance with Artide 8 of the Convention)
Article I
Du ty to Report
(1) The Master of a ship involved in an incident referred to in Arflcle 111 of this Protocol, or other person having charge of the ship, shall report the parliculars of such incident without delay and lo the fullest extent possible in accordance with the provisions of this Protocol.
(2) In the event of the ship referred to in paragraph (1) of the present Artide being abandoned, or in the event of a report from such ship being incomplete or unoblainable, the owner, charterer, manager or operator of the ship, or their agents shall, to the fuUest extent possible assume the obligations placed upon the Master under the provisions of this Protocol.
Article II
Methods of Reporting
(1) Each report shall be made by radio whenever possible, but in any case by the fastesl channels avaUable at the flme the report is made. Reports made by radio shaU be given the highesl possible priority.
(2) Reports shall be directed to the appropriate officer or agency specified in paragraph (2)(a) of Article 8 of the Convention.
Artide III
When to make Reports The report shall be made whenever an incident involves:
(a) a discharge other than as permitted under the present Convention; or
(b) a discharge permitted under the present Convention by virtue of the fact that:
(i) it is for the purpose of securing the safely of a ship or saving life at sea; or
(ii) it results from damage to the ship or its equipment; or
(c) a
discharge of a harmful substance for the purpose of cortibating a
speciflc pollution incident or for purposes of legitimate scienlific
research into pollution abatement or control; or
(d) the
probability of a discharge referred to in sub-paragraphs (a), (b) or
(c) of the present Article.
Prop. 1975/76:5 123
PROTOKOLL I (Översättning)
BESTÄMMELSER OM RAPPORTER OM INCIDENTER SOM RÖR SKADLIGA ÄMNEN
(enligt artikel 8 i konventionen)
Artikel I
Skyldighet att rapportera
1. Befälhavaren på ett fartyg som haft del i en incident som avses i artikel Hl i detta protokoll eller annan person som är ansvaflg för fartyget skall rapportera de närmare omständiglieterna kring incidenten utan dröjsmål och så fullständigt som möjligt i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.
2. Har fartyg som avses i punkt I i denna artikel övergivits eller är rapport som avges av sådant fartyg ofullständig eller omöjlig att erhålla, skall fartygets ägare, befraktare, redare eller den som eljest nytflar fartyget eller deras ombud i största möjliga utsträckning påtaga sig befälhavarens skyldigheter enligt bestämmelserna i detta protokoll.
Artikel II
Metoder för rapportering
1. Varje rapport skall avges per radio, när detta är möjligt, och i varje fall genom de snabbaste kanaler som står till buds vid tidpunkten för rapportens avgivande. Rapporter som sändes per radio skall ges högsta möjliga prioritet.
2. Rapport skall ställas flll vederbörande tjänsteman eller organ som anges i artikel 8 punkt 2 a) i konventionen.
Artikel III
När rapport skall avges
Rapport skall avges närhelsl en incident inträffar som rör
a) annat utsläpp än sådant som är tillåtet enligt denna konvention, eller
b) utsläpp som är tillåtet enligt denna konvention på grund av atl
1) det göres i syfte att trygga fartygets säkerhet eller att rädda människoliv till sjöss, eller
2) det är föranlett av en skada på fartyget eller dess utrustning, eller
c) utsläpp
av ett skadligt ämne i syfte att bekämpa en särskild förorenings
incident eller för behörig vetenskaplig forskning angående bekämpning
eller kontroll av förorening, eller
d) sannolikhet
för ett utsläpp som avses i punkterna a), b) eller c) i denna
artikel.
Prop. 1975/76:5 124
Article IV
Con ten ts of Report
(1) Each report shall contain in general:
(a) the identily of the ship;
(b) the time and date of the occurrence of the incident;
(c) the geographic position of the ship when the incident occurred;
(d) the wind and sea condiflons prevaUing al the lime of the incident; and
(e) relevant delaUs respecting the condition of the ship.
(2) Each report shall contain, in particular:
(a) a clear indication or description of the harmful substances involved, induding, if possible, the correct technical names of such substances (trade names should not be used in place of the correct technical names);
(b) a statement or estimale of the quanlities, concentrations and lUcely condiflons of harmful substances discharged or likely to be discharged into the sea; and
(c) where relevant, a description of the packaging and identifying marks; and
(d) if possible, the names of the consignor, consignee or manufacturer.
(3) Each report shall clearly indicale whether the harmful substance discharged, or likely to be discharged is oU, a noxious liquid substance, a noxious solid substance or a noxious gaseous substance and whether such substance was or is carried in bulk or contained in packaged form, freiglit containers, porlable tanks, or road and rail tank wagons.
(4) Each reportshall be supplemented as necessary by any other relevant information requested by a recipient of the report or which the person sending the report deems appropriate.
Article V
Supplementary Report
Any person who is obliged under the provisions of this Protocol to send a report shall, when possible:
(a) supplement the initial report, as necessary, with information concerning further developmenls; and
(b) comply as fully as possible with requesls from affecled States for additional information concerning the incident.
Prop. 1975/76:5 125
Arflkel IV
Rapportens innehåll
1. Av varje rapport skall i allmänhet framgå
a) fartygets identitet,
b) tidpunkt och dag för incidenten,
c) fartygels geografiska position då incidenten inträffade,
d) vind- och sjöförhållanden vid tidpunkten för incidenten, och
e) relevanta uppgifter om fartygets tillstånd.
2. Av varje rapport skall särskilt framgå
a) tydliga uppgifter om eller tydlig beskrivning av ifrågavarande skadliga ämnen med, om möjligt, ämnenas korrekta tekniska benämningar (handelsnamn bör ej användas i stället för de korrekta tekniska benämningama),
b) uppgift om eller uppskattning av mängder, koncentrationer och troligt tillstånd i fråga om de skadliga ämnen som utsläppts eller befaras bli utsläppta i havet, och
c) i förekommande fall, beskrivning av förpackningar och identifierings-märken, och
d) om möjligt, namnet på avsändaren, mottagaren eller tillverkaren.
3. I varje rapport skall tydligt anges huruvida det skadliga ämne som utsläppts eller befaras bli utsläppt är olja, skadligt flytande ämne, skadligt fast ämne eller skadligt gasformigt ämne och huruvida sådant ämne transporterats eller transporteras i bulk eller i förpackad form, fraklcontainer, flyttbara tankar eller väg- och järnvägstankvagnar.
4. Varje rapport skall i erforderlig utsträckning kompletteras med andra relevanta uppgifter, om rapportens mottagare begär det eller rapportens avsändare bedömer del som lämpligt.
Artikel V
Kompletterande rapport
Person som enligt bestämmelserna i detta protokoll är skyldig att avge rapport skall om möjligt
a) komplettera den ursprungliga rapporten i erforderlig utsträckning med upplysningar om den vidare utvecklingen, och
b) så fullständigt som möjligt tillmötesgå framställningar från berörda stater om ytterligare upplysningar rörande incidenten.
Prop. 1975/76:5 126
PROTOCOL II
ARBITRATION
(in accordance with Article 10 of the Convenflon)
Article I
Arbitration procédure, unless the Parlies lo the dispute decide otherwise, shall be in accordance with the rules set out in this Protocol.
Arflcle II
(1) An Arbitration Tribunal shall be established upon the request of one Party to the Convention addressed to another in application of Article 10 of the present Convention. The request for arbitration shall consist of a statement of the case together with any supporting documents.
(2) The requesting Party shall inform the Secretary-General of the Organization of the fact that it has applied for the establishment of a Tribunal, of the names of the Parties to the dispute, and of the Artides of the Convenflon or Regulations över which there is in its opinion disagreement concerning their interpretation or application. The Secretary-General shall transmit this information to all Parties.
Artide III
The Tribunal shall consist of three members: one Arbitrator nominaled by each Party to the dispute and a third Arbitrator who shall be nominaled by agreement between the two first named, and shall act as its Chairman.
Arflcle IV
(1) If, at the end of a period of sixty days from the nomination of the second Arbilralor, the Chairman of the Tribunal shall not have been nominaled, the Secretary-General of the Organization upon request of either Party shall within a further period of sixty days proceed to such nomination, selecting him from a list of qualified persons previously drawn up by the Council of the Organization.
(2) If, within a period of sixty days from the date of the receipt of the request, one of the Parlies shall not have nominaled the member of the Tribunal for whose designation il is responsible, the other Party may direcfly inform Ihe Secretary-General of the Organization who shall nominale the Chairman of the Tribunal within a period of sixty days, selecting him from the list prescribed in paragraph (1) of the present Article.
(3) The Chairman of the Tribunal shall, upon nomination, request the Party which has not provided an Arbitrator, to do so in the same manner and under the same conditions. If the Party does not make the required nomination, the Chairman of the Tribunal shall request the Secretary-General of the Organization to make the nomination in the form and conditions prescribed in the preceding paragraph.
Prop. 1975/76:5 127
PROTOKOLL II (Övcrsatttuug)
SKILJEDOM
(enligt artikel 10 i konventionen)
Arflkel I
Skiljedomsförfarande skall, om de tvistande parterna ej kommer överens om annat, äga rum i enlighet med de regler som är upptagna i detta protokoll.
Arflkel II
1. En skiljedomstol skall tillsättas när en fördragsslutande part framställer begäran härom hos en annan fördragsslutande part under åberopande av artikel 10 i denna konvention. Begäran om skiljedom skall innehålla en redogörelse för fallet och vara åtföljd av de handlingar som åberopas.
2. Den part som begär skiljedom skall underrätta organisationens generalsekreterare om att den har begärt tillsättande av en skiljedomstol, om namnen på de tvistande parterna och om de konventionsartiklar eller regler beträffande vilkas tolkning eller tillämpning oenighet råder enligl dess mening. Generalsekreteraren skall vidarebefordra denna information lill alla parter.
Artikel III
Skiljedomstolen skall bestå av tre ledamöter: en skiljedomare som utses av vardera av de tvistande parterna och en tredje skiljedomare som skall utses genom överenskommelse mellan de båda först utsedda och som skall vara domstolens ordförande.
Artikel IV
1. Har skiljedomstolens ordförande ej utsetts vid utgången av en tidrymd av 60 dagar från det att den andre skiljedomaren utsågs, skall organisationens generalsekreterare på begäran av endera parten inom en ytteriigare tidrymd av 60 dagar utse honom och därvid välja någon som upptagits i den förteckning över kvalificerade personer som upprättats tidigare av organisationens råd.
2. Har en av parterna ej inom en tidrymd av 60 dagar från den dag då framställningen mottogs utsett den ledamot av skiljedomstolen förvars nominering den är ansvarig, får den andra parten direkt underrätta organisationens generalsekreterare som har att utse ordförande för skiljedomstolen jnom en tidrymd av 60 dagar med användande av den förteckning som avses i punkt 1 i denna artikel.
3. Skiljedomstolens ordförande skall sedan han utsetts genast anmoda den part som ej utsett skiljedomare att göra detta på samma sätt och i samma ordning. Om parten ej efterkommer begäran om nominering, skall skiljedomstolens ordförande anmoda organisationens generalsekreterare alt utse en skiljedomare i den form och ordning som anges i föregående punkt.
Prop. 1975/76:5 128
(4) The Chairman of the Tribunal, if nominaled under the provisions of the present Artide, shall not be or have been a national of one of the Parties concerned, except with the consent of the other Party.
(5) In the case of the decease or default of an Arbitrator for whose nomination one of tiie Parfles is responsible, the said Party shaU nominale a replacement within a period of sixty days from the date of decease or default. Should the said Party not make the nomination, the arbitration shall proceed under the remaining Arbitrators. In case of the decease or default of the (Thairman of the Tribunal, a replacement shall be nominaled in accordance with the provisions of Article III above, or in the absence of agreement between the members of the Tribunal within a period of sixty days of the decease or default, according lo the provisions of the present Article.
Article V
The Tribunal may hear and déterminé counter-claims arising directly out of the subject malier of the dispute.
Article VI
Each Party shall be responsible for the rémunéraflon of its Arbitrator and connected costs and for the costs entailed by the preparation of its own case. The rémunéraflon of the Chairman of the Tribunal and ofall general expenses incurred by the Arbitration shall be borne equally by the Parlies. The Tribunal shall keep a record of all its expenses and shall furnish a final statement thereof.
Artide VII
Any Party to the Convention which has an interest of a legal nature and which may be affecled by the decision in the case may, after giving written nolice to the Parties which have originally initialed the procédure, join in the arbitration procédure with the consent of the Tribunal.
Arflde VIII
Any Arbitration Tribunal established under the provisions of the present Protocol shall decide its own rules of procédure.
Arflcle IX
(1) Decisions of the Tribunal both as to ils procédure and ils place of meeting and as to any question laid before it, shall be taken by majority voies of its members; the absence or abslenlion of one of the members of the Tribunal for whose nomination the Parties were responsible, shall not constitute an impediment to the Tribunal reaching a decision. In cases of equal voflng, the vote of the Chairman shall be decisive.
Prop. 1975/76:5 129
4. Har skiljedomstolens ordförande utsetts enligt bestämmelserna i denna artikel, får han vara eller ha varit medborgare i någon av de stater som är parter, om ej den andra parten lämnar sill samtycke.
5. Avlider en skiljedomare för vars nominering en av parterna är ansvarig eller undandrar han sig alt tjänstgöra, skall parten utse en ersättare inom en tidrymd av 60 dagar från dagen för frånfällel eller uteblivandet. Utser parten ej ersättare, skall skiljedomsförfarandet fortsätta med återstående skiljedomare. Avlider skiljedomstolens ordförande eller undandrar han sig atl tjänstgöra, skiill ersättare utses enligt bestämmelserna i artikel 111 i detta protokoll eller, i avsaknad av överenskommelse mellan skiljedomstolens ledamöter inom en fldrymd av 60 dagar frän frånfällel eller uteblivandet, enligt bestämmelserna i denna artikel.
Artikel V
Skiljedomstolen får ta upp och pröva motfordringar som har omedelbart samband med föremålet för tvisten.
Artikel VI
Vardera parten skall svara för sin skiljedomares arvode och omkostnader och för de kostnader som är förenade med det egna förberedelsearbetet. Arvodet flll skiljedomstolens ordförande och alla allmänna kostnader som föranledes av skiljedomsförfarandel skall bäras till lika stor del av vardera parten. Skiljedomsstolen skall bokföra alla sina kostnader och avge slutlig redovisning för dessa.
Artikel VII
Fördragsslutande part som har ett rättsligt intresse och som kan påverkas av skiljedomen i fallet får efter skriftligt meddelande till de parter som ursprungligen inlett förfarandet och med skiljedomstolens medgivande deltaga i skiljedomsförfarandet.
Arflkel VIII
Skiljedomstol som tillsattes enligl bestämmelserna i detta protokoll beslutar själv om reglerna för förfarandet.
Arflkel IX
1. Som skiljedoiTistolens beslut både i fråga om förfarandet och sammanträdesplats och i varje fråga som förelagts domstolen gäller den mening varom flertalet av dess ledamöter förenat sig; det förhållandet att en av de ledamöter i skiljedomstolen för vilkas nominering parterna varit ansvariga är frånvarande eller nedlägger sin röst skall ej utgöra hinder för att skiljedomstolen fattar beslut. Vid lika röstetal skall ordförandens röst vara utslagsgivande.
9 Riksdagen 1915/76. 1 saml. Nr 5
Prop. 1975/76:5 130
(2) The
Parties shaU facUitate the work of Ute Tribunal and in particular, in
accordance with their législation, and using aU means at their disposal:
(a) provide the Tribunal with the necessary documents and informaflon;
(b) enable the Tribunal to enter their territory, to hear witnesses or experts, and to visit the scene.
(3) Absence
or default of one Party shall not constitute an impediment to the
procédure.
Arflcle X
(1) The Tribunal shall render its award within a period of five months from the time il is established unless it decides, in the case of necessity, to extend the lime limit for a further period not exceeding three months. The award of the Tribunal shall be accompanied by a statement of reasons. It shall be final and without appeal and shall be communicated to the Secretary-General of the Organizaflon. The Parties shall immediately comply with the award.
(2) Any controversy which may arise between the Parties as regards interpretation or execution of the award may be submitted by either Party for judgment to the Tribunal which made the award, or, if it is not available lo another Tribunal constituted for this purpose, in the same manner as the original Tribunal.
Prop. 1975/76:5 131
2. Parterna
skall underlätta skiljedomstolens arbete och skall särskilt, i enlighet
med sin lagsflftning och med användande av alla medel som står till deras
förfogande,
a) tillhandahålla skiljedomstolen erforderliga handlingar och upplysningar,
b) möjliggöra för skiljedomstolen alt inresa till deras områden, att höra vittnen eller sakkunniga och atl hålla syn på stället.
3. Frånvaro eller uteblivande av en part skall ej utgöra liinder för förfarandet.
Artikel X
1. Skiljedomstolen skall meddela skiljedom inom en tidrymd av fem månader räknat frän tidpunkten för dess tillsättande, såvida den ej, när så är nödvändigt, beslutar att föriänga tiden med en ytterligare fldrymd som ej får överstiga tre månader. Skiljedomen skall åtföljas av redogörelse för skälen. Den är slutgiltig och kan ej överklagas och skall delges organisationens generalsekreterare. Parterna skall omedelbart rätta sig efter skiljedomen.
2. Tvist som kan uppstå mellan parterna angående tolkning eller verkställande av skiljedomen kan av endera parten hänskjutas för avgörande lill den skiljedomstol som meddelade skiljedomen eller, om denna ej är tillgänglig, lill en annan skiljedomstol som tillsattes för delta ändamål på samma sätt som den urspiiingliga skiljedomstolen.
Prop. 1975/76:5 132
ANNEX I
REGULATIONS FOR THE PREVENTION OF POLLUTION BY OIL
CHAPTER I - GENERAL
Regulation 1
Definitions For the purposes of this Annex:
(1) "OU" means petroleum in any form induding cmde oU, fuel oU, sludge, oil refuse and refined products (other than petrochemicals which are subject lo the provisions of Annex II of the present Convenflon) and, without limiting the generality of the foregoing, includes the substances listed in Appendix 1 lo this Annex.
(2) "OUy mixlure" means a mixture with any oil content.
(3) "OU fuel" means any oil used as fuel in connexion with the propulsion and auxUiary machinery of the ship in which such oil is carried.
(4) "OU tanker" means a ship conslmcted or adapted primarUy to carry oU in bulk in its cargo spaces and includes combination carriers and any "chemical tanker" as defined in Annex II of the present Convention when it is carrying a cargo or part cargo of oU in bulk.
(5) "Combination carrier" means a ship designed to carry either oU or solid cargoes in bulk.
(6) "New ship" means a ship:
(a) for which the buUding contract is placed after 31 December 1975; or
(b) in the absence of a buUding contract, the keel of which is laid or which is al a simUar slage of construction after 30 June 1976; or
(c) the delivery of which is after 31 December 1979; or
(d) which has undergone a major conversion:
(i) for which the contract is placed after 31 December 1975; or
(ii) in the absence of a contract, the conslruclion work of which is begun after 30 June 1976; or
(iii) which is completed after 31 December 1979.
(7) "Exisflng ship" means a ship which is not a new ship.
Prop. 1975/76:5 133
(Översättning)
BILAGA I
REGLER TILL FÖRHINDRANDE AV FÖRORENING GENOM OLJA
KAPITEL 1 - ALLMÄNT
Regel 1
Definitioner I denna bilaga skall
1. med "olja" förslås petroleum i varje form, dän inbegripet råolja, brännolja, oljeslam, oljeavfall och raffinerade produkter (med undantag av petrokemiska produkter i fräga om vilka bilaga II till denna konvention gäller) och skall, utan inskränkning i deflnitionens allmängiltighet, till olja hänföras de ämnen som förtecknats i bihang 1 till denna bilaga,
2. med "oljehallig blandning" förstås blandning som innehåller olja,
3. med "bunkerolja" förstås olja som användes som bränsle i samband med framdrivnings- eller hjälpmaskineriet i det fartyg i vUket oljan föres.
4. med "oljetankfartyg" förstås fartyg som är byggt eller anpassat huvudsakligen för transport av olja i bulk i lastrummen, däri inbegripet kombinationsfarlyg och sådant "kemikalietankfartyg" som avses i bilaga 11 lill denna konvention, när det för last eller dellast av olja i bulk,
5. med "kombinationsfarlyg" förstås fartyg som är avsett att transportera antingen olja eller fasta laster i bulk,
6. med "nytt fartyg" förstås fartyg
a) för vilket byggnadskontraktet tecknas efter den 31 december 1975, eller
b) när byggnadskontrakt ej flnns, vars köl sträckes eller som befinner sig på motsvarande byggnadssiadium efter den 30 juni 1976. eller
c) som levereras efter den 31 december 1979, eller
d) som har undergått en väsenflig förändring
1) för vilken kontrakt tecknas efter den 31 december 1975. eller
2) när Kontrakt ej finns, om byggnadsarbetet påbörjas efter den 30 juni 1976, eller
3) som avslutas efter den 31 december 1979,
7. med "existerande fartyg" förstås fariyg som ej är ett nytt fartyg.
Prop. 1975/76:5 134
(8) "Major conversion" means a conversion of an exisflng ship:
(a) which substanlially allers the dimensions or carrying capacity of the ship; or
(b) which changes the type of the ship; or
(c) Ute intent of which in the opinion of the Adminislration is substanlially to prolong its life; or
(d) which
otherwise so allers the ship that if it were a new ship, it would
become subject to relevant provisions of the present Convention not
applicable to il as an exisflng ship.
(9) "Nearest
land". The term "from the nearest land" means from the baseline
from which the territorial sea of the territory in question is established in
accordance with international law, except that, for the purposes of the present
Convention "from the nearest land" off the north easlern coasl of
Auslralia shall
mean from a line drawn from a point on the coasl of Australia in
latitude 1 TOO' South, longitude 142°08' Easl lo a point in
lalitude 10°35' South, longitude ]41°55'Easl - thence toa point lafltude 10°00'South, longitude 142°00' Easl, thence to a point lafltude 9°10' South, longitude 143°52' Easl, thence to a point latitude 9°00' South, longitude 144°30' Easl, thence to a point lafltude 13°OO' South, longitude 144°00' Easl, thence to a point lafltude 15°00' South, longitude 146°00' Easl, flience to a point lafltude 18°OO' South, longitude 147°00' Easl, thence to a point lafltude 21°00' South, longitude 153°00' East, thence to a point on the coast of Australia
in latitude 24°42' South, longitude 153° 15' Easl.
(10) "Special area" means a sea area where for recognized technical reasons in relation to its oceanographical and ecological condiflon and lo the particular character of its Iraffic the adoption of special mandatory methods for the prevention of sea pollution by oU is required. Special areas shall include those listed in Regulaflon 10 of this Annex.
(11) "Instantaneous rale of discharge of oU content" means the rale of discharge of oU in litres per hour at any instant divided by the speed of the ship in knöts at the same instant.
(12) "Tank" means an enclosed space which is formed by the permanent structure of a ship and which is designed for the carriage of liquid in bulk.
(13) "Wing tank" means any tank adjacenl lo the side shell plaflng.
(14) "Centre tank" means any tank inboard of a longitudinal bulkhead.
(15) "Slop tank" means a tank specifically designated for flie coUection of tank drainings, tank washings and other oily mixlures.
(16) "Clean ballast" means the ballast in a tank which since oil was last carried therein, has been so cleaned that effluent therefrom if it were discharged from a ship which is stationary into clean calm water on a clear day would not produce visible traces of oil on the surface of the water or on adjoining shorelines or cause
Prop. 1975/76:5 135
8. med "väsenflig förändring" förstås förändring av elt existerande fartyg som
a) väsentligt ändrar fartygets dimensioner eller lastkapacitet, eller
b) ändrar fartygets typ, eller
c) enligt administrationens bedömning göres i syfte att väsentligen föriänga fartygets livslängd, eller
d) på
annat sätt ändrar fartyget så, att del, om del hade varit ett nytt
fartyg, skulle ha varit underkastat vissa bestämmelser i denna konven
tion som ej är tillämpliga på fartyget som existerande fartyg,
9. "närmaste
land". Uttrycket "från närmaste land" betyder från den baslinje
från vilken territorialhavet för ifrågavarande stats territorium räknas enligt
internationell rätt. med undantag av all avstånd "från närmaste land"
vid Australiens
nordostkust vid tillämpning av denna konvention räknas från en linje dragen
från en
punkt på Australiens kusl
latitud 1 l°oq' syd, longitud 142°08' ost tiU en punkt lafltud 10°35' syd, longilud 14l°55' ost - därifrån flll en punkt lafltud 10°OO' syd, longitud 142°00| ost, därifrån till en punkt lafltud 9°10' syd, longitud 143°52' ost, därifrån flll en punkt lafltud 9°00' syd, longitud 144°30' ost, därifrån till en punkt latitud 13°00' syd, longitud 144°00' ost, därifrån flll en punkt latitud 15°00' syd, longitud 146°00' ost, därifrån till en punkt latitud 18°00' syd, longitud 147°oo' ost, därifrån flll en punkt latitud 2r00' syd, longilud 153°00' ost, därifrån till en punkt pä Australiens kust lafltud 24°42'syd, longitud 153°15' ost,
10. med "specialområde" förstås ett havsområde i fråga om vilket, av erkända tekniska skäl med avseende på områdets oceanograflska och ekologiska förhållanden och den särskilda karaktären av där förekommande trafik, anlagande av särskilda, tvingande metoder för förebyggande av havsförorening genom olja är nödvändigt, varvid som specialområden skall räknas de områden som förtecknats i regel 10 i denna bilaga,
11. med "momentan oljeutsläppshastighet" förstås oljeutsläppshastiglieten i liter per timme vid ett tillfälle, vilket som helst, dividerad med fartygets fart i knop vid samma tillfälle,
12. med "tank" förstås ett slutet utrymme som bildas av fartygets fasta konstruktion och som är avsett för förande av vätskor i bulk,
13. med "vingtank" förstås en tank som är placerad intill sidobordläggningen,
14. med "centertank" förstås en tank som är placerad innanför ett långskepps-skott,
15. med "sloptank" förstås en tank som är särskilt inrättad för uppsamling av tankdränering, tankspolvälska och andra oljehaltiga blandningar,
16. med "ren barlast" förstås barlast i en tank som, sedan den senast använts för transport av olja, har rengjorts så att utflöde från densamma, om det utsläppes från ett stillaliggande fartyg i rent lugnt vatten i klart väder under dagtid, ej ger upphov
Prop. 1975/76:5 136
a sludge or emulsion lo be deposited beneath the surface of the water or upon adjoining shorelines. If the ballast is discharged througli an oU discharge monitoring and control system approved by the Administration, evidence based on such a syslem lo the effect that the oil content of the effluent did not exceed 15 parts per mUlion shall be delerminalive that the ballast was clean, notwithstanding the presence of visible traces.
(17) "Segregated ballast" means the baUast water inlroduced into a tank which is completely separated from the cargo oU and oU fuel syslem and which is permanenlly allocated lo the carriage of baUast or to the carriage of baUasl or cargoes other than oil or noxious substances as variously defined in the Annexes of the present Convention.
(18) "Length" (L) means 96 per cent of the total lenglh on a wateriine at 85 per cent of the least moulded deplh measured from the lop of the keel, or the lenglh from the foreside of the slem to the axis of the rudder stock on that wateriine, if that be greater. In ships designed with a rake of keel the wateriine on which this length is measured shall be parallel to the designed wateriine. The length (L) shall be measured in metres.
(19) "Forward and after perpendiculars" shall be taken at the forward and after ends of the length (L). The forward perpendicular shall coincide with the foreside of the slem on the wateriine on which the lenglh is measured.
(20) "Amidships" is at the middle of the length (L).
(21) "Breadlh" (B) means flie maximum breadth of the ship, measured amidships to the moulded line of the frame in a ship with a metal shell and lo the ouler surface of the hull in a ship with a shell of any other material. The breadlh (B) shall be measured in metres.
(22) "Deadweiglit" (DW) means the différence in metric tons between the displace-ment of a ship in water of a specifie gravity of 1.025 at the load wateriine corresponding lo the assigned summer freeboard and the lightweight of the ship.
(23) "Liglitweiglit" means the displacement of a ship in metric tons without cargo, oU fuel, lubricaling oil, ballast water, fresh water and feedwater in tanks, consumable stores, passengers and their effects.
(24) "Permeabilily" of a space means the ratio of the volume within that space which is assumed to be occupied by water to the total volume of that space.
(25) "Volumes" and "areas" in a ship shall be calculated in all cases to moulded lines.
Regulation 2
Application
(1) Unless expressly provided otherwise, the provisions of this Annex shall apply to all ships.
Prop. 1975/76:5 137
till synliga spär av olja på vattenytan eller på omgivande stränder, ej heller till oljeslam eller emulsion under vattenytan eller på omgivande stränder; utsläppes bariaslen genom ett övervaknings- och kontrollsystem för oljeutsläpp som är godkänt av administrationen, sk;ill bevis baserat på ett sådant system som visar att oljeinnehållet i utflödet ej överstiger 15 delar på en miljon delar vara avgörande för att betrakta bariaslen som ren även om synliga spår av olja upptäckes,
17. med "segregerad bariast" förstås barlastvatten som intagits i en tank, helt skild från lastolje- och bunkeroljesystemet och avsedd alt stadigvarande nyttjas för förande av bariast eller för förande av barlast eller last som ej utgöres av olja eller skadliga ämnen som definieras på olika ställen i bilagorna till denna konvention.
18. med "längd" (L) förstås anflngen 96 procent av hela längden i en vattenlinje belägen på S5 procent av minsta malldjupet mätt frän kölen eller längden från förstävens förkant till roderhjärtstockens mittlinje i samma vattenlinje, om sistnämnda längd är större; i fråga om fartyg konstruerade med styrlastighet skall längden mätas i en vattenlinje som är parallell med konstrukflonsvattenlinjen; längden (L) skall mätas i meter,
19. med "förliga och aktra perpendiklarna" förstås förliga och aktra ändpunkterna av längden (L); den föriiga perpendikeln skall sammanfalla med stävens förkant i den vattenlinje i vilken längden mätes,
20. med "midskepps" förstås mittpunkten av längden (L),
21. med "bredd" (B) förstås fartygels största bredd midskepps mätt tUl ytterkant av spant i fartyg med bordläggning av metall och till skrovets yttersida i fartyg med bordläggning av annat material; bredden (B) skall mätas i meter,
22. med "dödvikt" (DW) förslås skillnaden i metriska ton mellan fartygets deplacement i vatten med specifika vikten 1,025 vid den lastvatlenlinje som motsvarar det beräknade sommarfribordet och fartygets vikt tomt,
23. med "fartygels vikt tomt" förstås fartygets deplacement i metriska ton utan last, bunkeiolja, smörjolja, bariaslvatten, färsk- och matarvatten i tankar, förbruk-ningsförräd, passagerare och deras bagage,
24. med "fyllbarhet" i fråga om etl utrymme förstås förhållandet mellan den del av utrymmets rymd som förutsattes bli fylld med vatten och utrymmets hela rymd,
25. "rymder" odi "ytor" i fartyg alltid räknas tUl mallade linjer.
Regel 2
Tillämpningsområde
1. Om aimat ej uttryckligen anges skall föreskrifterna i denna bilaga äga tillämpning pä alla fartyg.
Prop. 1975/76:5 138
(2) In ships other than oil tankers fitted with cargo spaces which are constructed and utUized to carry oil in bulk of an aggregate capacity of 200 cubic metres or more, the requirements of Regulations 9, 10, 14, 15(1), (2) and (3), 18, 20 and 24(4) of this Annex for oil tankers shall also apply to the construction and operation of those spaces, except that where such aggregate capacity is less than 1,000 cubic metres the requirements of Regulation 15(4) of this Annex may apply in lieu of Regulaflon 15(1), (2) and (3).
(3) Where a cargo subject to Ihe provisions of Annex II of the present Convention is carried in a cargo space of an oU tanker, the appropriate requirements of Annex II of the present Convention shall also apply.
(4) (a) Any hydrofoU, air-cushion vehicle and other new type of vessel
(near-surface craft, submarine craft, etc.) whose constructional features are such as to render the application of any of the provisions of Chapters II and 111 of this Annex relating to construction,and equipment unreasonable or impracticable may be exempted by the Administraflon from such provisions, provided that ihe construction and equipment of that ship provides equivalent protection against polluflon by oil, having regard to the service for which it is intended.
(b) Parliculars of any such exemption granted by the Administration shall be indicated in the Cerflficate referred to in Regulaflon 5 of this Annex.
(c) The Administration which allows any such exemption shall, as soon as possible, but not more than ninety days thereafter, communicate to the Organization parliculars of same and the reasons therefor, which the Organization shall circulate to the Parties to the Convention for their information and appropriate action, if any.
Regulation 3
Equivalents
(1) The Administration may allow any fitting, material, appliance or apparatus to be fitted in a ship as an alternative to that required by this Annex if such fitting, material, appliance or apparatus is at least as effective as that required by this Annex. This authority of the Administration shall not extend to substitution of operational methods to effect the control of discharge of oil as equivalent to those design and construction features which are prescribed by Regulations in this Annex.
(2) The Administration which allows a fitting, material, appliance or apparatus, as an alternative to that required by this Annex shall communicate to the Organizaflon for circulation to the Parties to the Convention particulars thereof, for their informaflon and appropriate action, if any.
Regulation 4
Sun'eys
(1) Every oil tanker of 150 tons gross tonnage and above, and every other ship of 400 tons gross tonnage and above shall be subject to the surveys specified below:
Prop. 1975/76:5 139
2. 1 fråga om fartyg, som ej är oljetankfartyg och som är försett med lastutrymmen byggda och använda för förande av olja i bulk med en sammanlagd volym av minst 200 kubikmeter, skall föreskrifterna för oljetankfartyg i reglerna 9, 10 och 14, regel 15 punkterna 1, 2 och 3. reglerna 18 och 20 och regel 24 punkt 4 i denna bilaga också äga tillämpning i fråga om konstruktion och handhavande av dessa utrymmen. Är den sammanlagda volymen mindre än 1 000 kubikmeter, fär dock föreskrifterna i regel 15 punkt 4 i denna bilaga tillämpas i stället för regel 15 punkterna 1, 2 och 3.
3. När en last i fråga om vilken föreskrifterna i bilaga II flll denna konvention gäller föres i ett lastutiymme i ett oljetankfartyg skall tillämpliga föreskrifter i bUaga 11 till denna konvention också äga tiUämpning.
4. a) Bärplansfartyg, svävare och annan ny typ av fartyg (ytnärfarkost,
undervattensfarkost etc.) vars konslmktion är sådan att tillämpning av föreskrifterna i kapitlen II och 111 i denna bilaga i fråga om konstruktion och utrustning är orimlig eller omöjlig får av administrationen undantagas från sådan föreskrift, förutsatt att fartygets konstruktion och utrustning, med beaktande av den fart för vilken fartyget är avsett, ger likvärdigt skydd mot förorening genom olja.
b) Uppgifter om sådant undantag som medgivits av en administration skall tagas upp i det certifikat som avses i regel 5 i denna bilaga.
■ c) Administration som medgivit sådant undantag skall snarast möjligt, dock ej senare än 90 dagar därefter, tillställa organisationen närmare uppgifter om undantaget och skälen härför, vilka uppgifter organisationen skall delge de fördragsslutande parterna för kännedom och den åtgärd som kan vara påkallad.
Regel 3
Likvärdiga anordningar
1. Administrationen får medgiva att anordning, material, redskap eller apparat anbringas ombord på fartyg i stället för den som föreskrives i denna bilaga, om anordningen, materialet, redskapet eller apparaten är minst lika effektiv som den som föreskrives i denna bilaga. Delta bemyndigande för administrationen omfattar ej ersättande av de utformnings- och konstruktionsdetaljer som föreskrives genom regler i denna bilaga med operationella metoder som avser oljeutsläppskontroll.
2. Administration som godkänner anordning, material, redskap eller apparat i stället för den som föreskrives i denna bilaga skall tillställa organisationen närmare uppgifter härom, vilka uppgifter organisaflonen skall delge de fördragsslutande parterna för kännedom och den åtgärd som kan vara påkallad.
Regel 4
Besiktningar
1. Varje oljetankfartyg med en bruttodräktighet av minst 150 registerlon och varje annat fartyg med en bruttodräktighet av minst 400 registerton skal! undergå nedan angivna besiktningar:
Prop. 1975/76:5 140
(a) An initial survey before the ship is put in service or before the Certiflcale required under Regulalion 5 of this Annex is issued for the flrst time, which shall include a complele survey of ils structure, equipment, fillings, arrangements and material in so far as the ship is covered by this Annex. This suivey shall be such as to ensure that the structure, equipment, fillings, arrangements and material fully comply with the applicable requirements of this Annex.
(b) Periodical surveys al inlervals specifled by the Administration, but not exceeding five years, which shall be such as to ensure that Ihe structure, equipment, fltlings, arrangements and material fully comply with the applicable requirements of Ihis Annex. However, where the duration of the International Oil Pollution Prevention Certiflcale (1973) is extended as specified in Regulation 8(3) or (4) of this Annex, the interval of the periodical survey may be extended correspondingly.
(c) Inlermediale surveys at inlervals specified by the Administration but not exceeding thirty months, which shall be such as to ensure that the equipment and associaled pump and piping systems, induding oil discharge monitoring and control systems, oily-waler separating equipment and oil fillering syslems, fully comply with the applicable requirements of this Annex and are in good working order. Such inter-mediate surveys shall be endorsed on the International Oil Pollution Prevention Certiflcale (1973) issued under Regulaflon 5 of this Annex.
(2) The Administration shall establish appropriate measures for ships which are not subject to the provisions of paragraph (t) of this Regulation in order lo ensure that the applicable provisions of Ihis Annex are complied with.
(3) Surveys of the ship as regards enforcement of ihe provisions of this Annex shall be carried out by officers of the Administration. The Administration may, bov;ever, entrust the surveys either to surveyors nominaled for the purpose or to organizations recognized by it. In every case the Administration concerned fully guarantees the compleleness and efflciency of the surveys.
(4) After any survey of the ship under this Regulation has been completed, no signiflcani change shall be made in the structure, equipment, fltlings, arrangements or material covered by the survey without the sanction of the Administration, except the direct replacement of such equipment or fltlings.
Regulation 5
Issue of Certificate
(1) An International Oil Pollution Prevention Certiflcale (1973) shall be issued, afler survey in accordance with the provisions of Regulation 4 of this Annex, to any oil tanker of 150 lons gross tonnage and above and any other ships of 400 tons gross tonnage and above which are engaged in voyages lo ports or off-shore terminals under the jurisdicflon of other Parties lo the Convention. In the case of exisflng ships this requiremenl shall apply twelve months afler Ihe date of entry into force of the present Convention.
(2) Such Certiflcale shall be issued either by the Administraflon or by any persons or organization duly authorized by it. In every case the Adtninislralion assumes full responsibility for ihe Cerlificale.
Prop. 1975/76:5 141
a) En första besiktning innan fartyget sättes i trafik eller innan det certifikat som kräves enligl regel 5 i denna bilaga utfärdas första gången, vilken besiktning skall omfatta en fullständig besiktning av fartygets konstmkflva delar, utrustning, anordningar, arrangemang och material, allt i den utsträckning fartyget är underkastat föreskrifterna i denna bilaga. Denna besiktning syftar lill alt säkerställa att de konstruktiva delarna, utrustningen, anordningarna, arrangemangen och materialet helt uppfyller tillämpliga föreskrifter i denna bilaga.
b) Periodiska besiktningar med mellanflder som fastställes av administra-flonen, dock ej överstigande fem år, vilka besiktningar syftar till att säkerställa att fartygels konstruktiva delar, utrustning, anordningar, arrangemang och material helt uppfyller tillämpliga föreskrifter i denna bilaga. Har gilflghetstiden för del internationella oljeskyddscertiflkatet (1973) utsträckts med stöd av regel 8 punkt 3 eller 4 i denna bilaga, får dock mellantiden för periodiska besiktningar utsträckas i motsvarande mån.
c) Mellanbesiktningar med mellantider som fastställes av administrationen, dock ej överstigande 30 månader, vilka besiktningar syftar lill att säkerställa atl utrustningen och tillhörande pump- och röriedningssystem, däri inbegripet kontroll- och övervakningssystem för oljeutsläpp, separeringsutmstning för oljeblandat vatten och oljeflltreringssystem helt uppfyller flllämpliga föreskrifter i denna bUaga och är i funktionsdugligt skick. Intyg om sådana mellanbesiktningar skall upptagas i det internaflonella oljeskyddscertifikatet (1973) som utfärdats med stöd av regel 5 i denna bilaga.
2. Administrationen skall i fråga om fartyg som ej är underkastade föreskrifterna i punkt 1 i denna regel vidtaga lämpliga åtgärder för alt säkerställa att tillämpliga föreskrifter i denna bilaga iakttages.
3. Besiktningar av fartyg med avseende på iakttagandet av föreskrifterna i denna bilaga skall utföras av tjänstemän hos administrationen. Administrationen får dock anförtro besiktningarna anflngen åt inspektörer, som utses för ändamålet, eller åt organisationer som godkänts av administrationen. Vederbörande administraflon svarar i varje fall helt för besiktningens fullständighet och effektivitet.
4. Sedan besiktning av fartyget enligt denna regel avslutats får ej utan administrationens medgivande göras väsentlig ändring i fråga om konstruktiva delar, utrustning, anordningar, arrangemang och material som besiktningen omfattat, utom direkt utbyte av utrustning eller anordningar.
Regel 5
Utfärdande av certifikat
1. Ett uiternaflondll oljeskyddscertiflkat (1973) skall utfärdas efter besiktning i enligliet med vad som föreskflves i regel 4 i denna bilaga för varje oljetankfartyg med en bmllodräklighet av minst 150 registerlon och för varje annat fartyg med en brutlodräkflghet av minst 400 registerlon, om fartyget användes för resor flll hamnar eller utsjöterminaler under andra fördragsslutande parters juflsdiktion. I fråga om existerande fartyg skall denna föreskrift äga tillämpning tolv månader efter dagen för ikraftträdandet av denna konvention.
2. Sådant certiflkat skall utfärdas anflngen av administrationen eller av person eller organisation som i vederbörlig ordning bemyndigats därtill av administrationen. I varje fall åtager sig administrationen fullt ansvar för certifikatet.
Prop. 1975/76:5 f42
Regulation 6
Issue of a Certificate by another Government
(1) The Government of a Party to the Convention may, at the request of the Administraflon, cause a ship to be surveyed and, if satisfled that the provisions of this Annex are complied with. shall issue or authorize the issue of an International Oil Pollution Prevention Certificate (1973) lo the ship in accordance with this Annex.
(2) A copy of Ihe Certificate and a copy of the survey report shall be transmitted as soon as possible to the requesting Administration.
(3) A Certificate so issued shall contain a statement lo the effect that il has been issued at the request of the Administration and il shall have the same force and receive the same recognition as ihe Certificate issued under Regulation 5 of this Annex.
(4) No International Oil Pollution Prevention Certiflcale (1973) shall be issued lo a ship which is entitled to fly the flag of a State which is nol a Party.
Regulation 7
Form of Certificate
The International Oil Pollution Prevention Certiflcale (1973) shall be drawn up in an official language of the issuing country in the form corresponding lo Ihe model given in Appendix II lo this Annex. If the language used is neither English nor French. the text shall include a translation into one of these languages.
Regulation 8
Duration of Certificate
(1) An Internaflonal Oil Pollution Prevention Cerlificale (1973) shall be issued for a period specifled by the Adminislraiion, which shall nol exceed flve years froin the date of issue. except as provided in paragraphs (2), (3) and (4) of this Regulation.
(2) If a ship at the lime when the Certificate expires is nol in a port or off-shore terminal under the jurisdiction of the Party to the Convention whose fiag the ship is entitled to fly. the Certificate may be extended by the Administration, but such extension shall be granled only for the purpose of allowing the ship to complele ils voyage to the State whose flag the ship is entitled lo fly or in which il is lo be surveyed and then only in cases where it appears proper and reasonable to do so.
(3) No Cerlificale shall be thus extended for a period longer than five inonths and a ship lo which such extension is granted shall nol on ils arrival in the State whose flag it is entitled lo fly or ihe port in which il is lo be surveyed, be entitled by virtue of such extension lo leave that port or State without having obtained a new Certiflcale.
Prop. 1975/76:5 143
Regel 6
Certifikat som utfärdas av annan regeriitg
1. Fördragsslutande parts regering får på framställning av adminislraflonen låta ett fartyg undergå besiktning och, om det befinnes att föreskrifterna i denna bilaga är iakttagna, utfärda eller låta utfärda ett internaflonellt oljeskyddscertiflkat (1973) för fartyget enligt föreskrifterna i denna bilaga.
2. Avskrift av cerflflkatet och av besiktningsrapporlen skall så snart som möjligt översändas till den administration som gjort framställningen.
3. Sålunda utfärdat certifikat skall innehålla uppgift om att det har utfärdats på framställning av administrationen, och det skall äga samma giltighet och erhålla samma erkännande som certifikat som utfärdats med stöd av regel 5 i denna bilaga.
4. Internationellt oljeskyddscertiflkat (1973) får ej utfärdas för ett fartyg som är berättigat alt föra flaggan för en stat som ej är fördragsslutande part.
Regel 7
Certifikatets form
Internaflonellt oljeskyddscertifikat (1973) skall avfattas på ett officiellt språk i det land där det utfärdas och i en form som överensstämmer med formuläret i bihang II flU denna bilaga. Är det använda språket varken engelska eller franska språket, skall texten innehålla en översättning tiU ettdera av dessa språk.
Regel 8
Certifikatets giltighetstid
1. Internationellt oljeskyddscertiflkat (1973) skall utfärdas med en av administrationen fastställd gillighetsfld som ej får översliga fem år frän dagen för utfärdandet, med undantag för de fall som avses i punkterna 2, 3 och 4 i denna regel.
2. Befinner sig etl fartyg vid tidpunkten för utgången av certiflkatets giltighet ej i en hamn eller utsjöterminal under jurisdiktionen av den fördragsslutande part vars flagga fartyget är berättigat att föra, får certiflkatets giltighet förlängas av administrationen. Sådan föriängning får dock medges endast för att fartyget skall kunna fullborda sin resa till det land vars flagga fartyget är berättigat att föra eller i vilket det skall besiktigas och endast i fall då åtgärden framstår som lämplig och skälig.
3. Giltighetstiden för etl certifikat får ej på detta sätt föflängas med mer än fem månader, och ett fartyg, för vilket sådan förlängning medgivits, äger ej på grund härav rätt att efter ankomsten lill det land vars flagga det är berättigat att föra eller till den hamn där det skall besiktigas lämna hamnen eller staten utan alt ha eriiållit nytt certiflkat.
Prop. 1975/76:5 144
(4) A Certificate which has not been extended under the provisions of paragraph (2) of this Regulation may be extended by the Administration for a period of grace of up to one month from the date of expiry slaled on it.
(5) A Certificate shall cease to be valid if significant alterations have taken place in the construction, equipment, filtings, arrangements, or material required without the sanction of the Administration, except the direct replacement of such equipment or fltlings, or if inlermediale surveys as specified by the Administration under Regulalion 4(l)(c) of this Annex are not carried out.
(6) A Certificate issued to a ship shall cease to be valid upon transfer of such a ship to the flag of another State, except as provided in paragraph (7) of this Regulation.
(7) Upon transfer of a ship to the flag of another Party, the Certificate shall remain in force for a period not exceeding five months provided that it would not have expired before the end of that period, or unfll the Adminislration issues a replacement Certificate, whichever is earlier. As soon as possible after the transfer has taken place the Government of the Party whose flag the ship was formerly entitled to fly shall transmit to the Administration a copy of the Certificate carried by the ship before the transfer and, if available, a copy of the relevant survey report.
CHAPTER II - REQUIREMENTS FOR CONTROL OF OPERATIONAL POLLUTION
Regulation 9
Control of Discharge ofOU
(1) Subject to the provisions of Regulations 10 and 1 1 of this Annex and paragraph (2) of this Regulation, any discharge into the sea of oil or oily mixlures from ships lo which this Annex applies shall be prohibited except when all the following conditions are satisfled:
(a) for an oil tanker, except as provided for in sub-paragraph (b) of this paragraph:
(i) the tanker is not within a special area;
(ii) the tanker is more than 50 nautical miles from the nearest land;
(iii) the tanker is proceeding en route;
(iv) the instantaneous rale of discharge of oil content does not exceed 60 litres per nautical niile;
(v) the total quantity of oil discharged into the sea does not exceed for exisflng tankers 1/15,000 of the total quantity of the particular cargo of which the residue formed a part, and for new tankers 1/30,000 of the total quantity of the particular cargo of which the residue formed a part; and
Prop. 1975/76:5 145
4. Certiflkat vars giltighetstid ej blivit föriängd med stöd av föreskrifterna i punkt 2 i denna regel får av administrationen ges föriängd giltighet med en respitfld av högst en månad, räknat från den i certifikatet angivna utgången av giltigheten.
5. Certiflkat skall upphöra att gälla, om väsenfliga ändringar vidtagits utan administrationens medgivande i fräga om föreskflvna konstrukflva delar, utrustning, anordningar, arrangemang eller material, med undanlag för direkt utbyte av utrustning eller anordningar, eller om mellanbesiktningar som föreskrivits av administrationen med stöd av regel 4 punkt 1 c) i denna bilaga ej utförts.
6. Certifikat som utfärdats för ett fartyg skall upphöra att gälla när fartyget övergår till annan stats flagga, utom i fall som avses i punkt 7 i denna regel.
7. Då fartyg övergår till annan fördragsslutande parts flagga skall certifikatet förbli giltigt under en tid av högst fem månader, fömtsatt att giltighelstiden ej skulle ha utgått före slutet av denna lid, eller lill dess adminislraflonen utfärdat ett ersättningscertifikat, om detta sker fldigare. Så snart som möjligt efter övergången skall regeringen för den fördragsslutande part vars flagga fartyget tidigare var berättigat att föra till administrationen översända kopia av del certifikat fartyget innehade före övergängen och, om möjligt, kopia av den lillämpliga besiktnings-rapporten.
KAPITEL K - FÖRESKRIFTER OM KONTROLL AV FÖRORENINGAR ORSAKADE AV FARTYGS DRIFT
Regel 9
Kontroll av oljeutsläpp
1. Om annat ej följer av föreskrifterna i reglerna 10 och 11 i denna bUaga och punkt 2 i denna regel, skall utsläpp i havet av olja eller oljehallig blandning frän fariyg i fräga om vilket denna bilaga äger tillämpning vara förbjudet utom när samtliga följande villkor är uppfyllda:
a) i fråga om oljetankfartyg, med de undantag som anges i b),
1) att fartyget ej befinner sig inom ett specialområde,
2) att fartyget befinner sig mer än 50 nauflska mil från närmaste land,
3) att fartyget är under gång,
4) atl den momentana oljeutsläppshastigheien ej i något ögonblick överstiger 60 liter per nautisk mil,
5) att den sammanlagda mängd olja som slappes ut i havet ej översflger, i fråga om existerande fartyg 1/15 000 och i fråga om nya fariyg 1/30 000 av den sammanlagda mängden av den särskilda last i vilken laslresten ingick, och
10 Riksdagen 1975/76. 1 saml. Nr 5
Prop. 1975/76:5 146
(vi) the tanker has in operation, except as provided for in Regulalion 15(3) of this Annex, an oil discharge monitoring and control system and a slop tank arrangemenl as required by Regulalion 15 of this Annex;
(b) from a ship of 400 tons gross tonnage and above other than an oU tanker and from machinery space bilges excluding cargo pump room bUges of an oil tanker unless niixed with oil cargo residue:
(i) the ship is nol within a special area;
(ii) the ship is more than 12 nautical miles from the nearest land;
(iii) the ship is proceeding en route;
(iv) the oil content oflhe effluent is less than 100 parts per mUlion; and
(v) the ship has in operaflon an oil discharge monitoring and control system, oily-waler separating equipment, oil filtering syslem or other installation as required by Regulalion 16 of this Annex.
(2) In the case of a ship of less than 400 tons gross tonnage other than an oil tanker whUsl outside the special area, the Administration shall ensure that il is equipped as far as praclicable and reasonable with installations to ensure the slorage of oil residues on board and their discharge to reception facilities or into the sea in compliance with the requirements of paragraph (I )(b) of this Regulation.
(3) Whenever visible traces of oil are observed on or below the surface of the water in the immediate vicinity of a ship or its wake, Governmenls of Parties to the Convention should, to the extent they are reasonably able to do so, promptly invesligate the facts bearing on the issue of whether there has been a violation of the provisions of this Regulation or Regulation 10 of this Annex. The investigaflon should include, in particular, the wind and sea conditions, the irack and speed of the ship, other possible sources of the visible traces in the vicinity, and any relevant oil discharge records.
(4) The provisions of paragraph (1) of this Regulation shall nol apply to the discharge of clean or segregated ballast. The provisions of sub-paragraph (IX'') of this Regulation shall not apply to the discharge of oily mixlure which without dilution has an oil content not exceeding 15 parts per million.
(5) No discharge into the sea shall contain chemicals or other substances in quanlities or concentrations which are hazardous to the marine environment or chemicals or other substances inlroduced for the purpose of circumventing the conditions of discharge specified in this Regulation.
(6) The oil residues which cannot be discharged into the sea in compliance with paragraphs (1), (2) and (4) of this Regulaflon shall be retained on board or discharged to reception facilities.
Regulation 10
Methods for the Prevention of Oil Pollution from Ships while operating in Special Areas
(1) For the purposes of this Annex the special areas are the Mediterranean Sea area, the Baltic Sea area, the Black Sea area, the Red Sea area and the Gulfs area which are defined as follows:
Prop. 1975/76:5 147
6) alt fartyget har, med det undantag som anges i regel 15 punkt 3 i denna bilaga, i drift etl övervaknings- och kontrollsystem för oljeutsläpp och ell sloptanksarrangemang enligl vad som föreskrives i regel 15 i denna bUaga,
b) i fråga om fariyg som ej är oljelankfarlyg och som har en bmllodräklighet av minsl 400 regislerton samt i fråga om rännslenar i maskinutrymmen, dock ej lastpumprum i oljetankfartyg, såvida blandning ej skett med oljelastrester:
1) atl fartyget ej befinner sig inom etl skyddsområde,
2) atl fartyget befinner sig mer än 12 nautiska mi] från närmaste land,
3) att fartyget är under gång,
4) alt oljeinnehållet i utflödet är mindre än 100 delar på en miljon delar, och
5) att fartyget har i drift ett övervaknings- och kontrollsystem för oljeutsläpp, separeringsutmstning för oljehalflgl vatten, oljefiltreringssystem eller annan installation enligt vad som föreskrives i regel 16 i denna bilaga.
2. 1 fråga om fartyg som ej är oljetankfartyg och som har en bmllodräklighet understigande 400 registerton skall administrationen med avseende på det fall atf fartyget befinner sig utanför specialområde tillse alt det äi utrustat, så långt det är möjligt och rimligt, med anordningar som säkerställer atl oljerester behålles ombord och att de avlämnas till mottagningsanordningar eller slappes ut i havet i enlighet med föreskrifterna i punkt 1 b) i denna regel.
3. Närhelsl synliga spår av olja iakttages på eller under vattenytan i elt fartygs omedelbara närhet eller i dess kölvatten bör fördragsslutande parters regeringar, i den utsträckning det rimligen är möjligt för dem, skyndsamt undersöka de omständigheter som är av betydelse för frågan humvida överträdelse av föreskrifterna i denna regel eller regel 10 i denna bUaga har förekommit. Undersökningen bör särskUt omfatta vind- och sjöförhållandena, fartygets kurs och farl, andra möjliga orsaker till de synliga spåren i fartygets närhet och varje relevant registrering av oljeutsläpp.
4. Föreskrifterna i punkt 1 i denna regel äger ej tillämpning på utsläpp av ren eller segregerad bariast. Föreskrifterna i punkt I b) i denna regel äger ej tillämpning på ulsläpp av oljehallig blandning som utan utspädning har etl oljeinnehåll ej överstigande 15 delar på en miljon delar.
5. Inget utsläpp i havet får innehålla kemikalier eller andra ämnen i mängder eller koncentrationer som innebär risker för den marina miljön, ej heller kemikalier eller andra ämnen som tillsäUs i syfte att kringgå de villkor för utsläpp som anges i denna regel.
6. De oljerester som ej kan släppas ut i havet med iakttagande av föreskrifterna i punkterna I, 2 och 4 i denna regel skall behållas ombord eller avlämnas flll moltagningsanordningar.
Regel 10
Metoder för förebyggande av oljeförorening frän fartyg i specialområden
1. 1 denna bilaga förstås med specialområde Medelhavsområdet, Östersjöområdet, Svartahavsomrädet, Rödahavsomrädet och Gulfområdet, vilka definieras på följande sätt:
Prop. 1975/76:5 148
(a) The Mediterranean Sea area means the Mediterranean Sea proper induding the gulfs and seas therein with the boundary between the Mediterranean and the Black Sea constituted by the 41°N parallel and bounded to the west by the Straits of Gibraltar at the meridian of 5°36'W.
(b) The Baltic Sea area means the Baltic Sea proper with the Gulf of Bothnia, the Gulf of Finland and the entrance lo the Baltic Sea bounded by the paraUel oflhe Skaw in the Skagerrak at 57°44.8'N.
(c) The Black Sea area means the Black Sea proper with the boundary between the Mediterranean and the Black Sea constituted by the paralld41°N.
(d) The
Red Sea area means the Red Sea proper induding the Gulfs of
Suez and Aqaba bounded at the soulh by the rhumb line between
Ras si Ane (12°8.5'N, 43°19.6'E) and Husn Murad (12°40.4'N,
43°30.2'E).
(e) The
Gulfs area means the sea area localed north west of the rhumb line
between Ras al Hadd (22°30'N, 59°48'E) and Ras al Fasteh
(25°04'N,6l°25'E).
(2) (a) Subject lo the provisions of Regulation II of this Annex, any discharge
into the sea of oil or oily mixture from any oil tanker and any ship of 400 lons gross tonnage and above other than an oil tanker shall be prohibited, whUe in a special area.
(b) Such ships whUe in a special area shall relain on board all oU drainage and sludge, dirly ballast and tank washing waters and discharge them only to reception facilities.
(3) (a) Subject to the provisions of Regulation 11 of this Annex, any discharge
into the sea of oil or oily mixture from a ship of less than 400 tons gross tonnage, other than an oii tanker, shall be prohibited while in a special area, except when the oil content of the effluent without dilution does not exceed 15 parts per million or alternatively when aU of the following conditions are satisfled:
(i) the ship is proceeding en route;
(ii) the oil content of the effluent is less than 100 parts per million; and
(iii) the discharge is made as far as praclicable from the land, but in no case less than 12 nautical miles from the nearest land.
(b) No discharge into the sea shall contain chemicals or other substances in quanlities or concentrations which are hazardous lo the marine environment or chemicals or other substances inlroduced for the purpose of circumvenflng the conditions of discharge specified in this Regulation.
(c) The oil residues which cannot be discharged into the sea in compliance with sub-paragraph (a) of this paragraph shall be retained on board or discharged to recepflon facilities.
(4) The
provisions of this Regulation shall not apply to the discharge of clean or
segregated ballast.
Prop. 1975/76:5 149
a) Med Medelhavsomrädet förstås det egenfliga Medelhavet med vikar och hav, begränsat mot Svarta havet av latiludparallellen 41° nord och i väst av Gibraltarsund vid meridianen 5 36' väst.
b) Med Östersjöområdet förstås den egenfliga Östersjön med Bottniska viken och Finska viken samt inloppet till Östersjön vilket begränsas av latitudparallellen genom Skagen i Skagerack vid 57°44,8' nord.
c) Med Svartaliavsområdet förslås det egentliga Svarta havet, begränsat mot Medelhavet genoni latiludparallellen 41" nord.
d) Med
Rödahavsomrädet förstås det egentliga Röda havet med Suezviken
och Aqabaviken, begränsat i söder av loxodromen mellan Ras si Ane
(12°8,5' nord, 43°19,6' ost) och Husn Murad (12°40,4' nord,45°30,2'
ost).
e) Med
Gulfområdet förstås havsområdet nordväst om loxodromen
indian Ras al Hadd (22°30' nord, 59°48' ost) och Ras al Fasteh
(25"04'nord, 6r25'ost).
2. a) Om annat ej följer av föreskrifterna i regel 11 i denna bilaga, skall
utsläpp i havet av olja eller oljehallig blandning från oljetankfartyg och frän fartyg som ej är oljetankfartyg och som har en bruttodräktighet av minsl 400 regislerton vara förbjudet när fartyget befinner sig i ett
specialområde.
b) Sådana fartyg, skall, när de befinner sig i elt specialområde, behålla ombord oljerester, oljeslam, förorenad bariast och lankspolvatten och får ej avlämna dessa annat än till mottagningsanordningar.
3. a) Om annat ej följer av föreskrifterna i regel 11 i denna bilaga, skall
utsläpp i havet av olja eller oljehallig blandning från elt fartyg som ej är oljetankfartyg och som har en brutlodräkflghet understigande 400 registerton vara förbjudet när det beflnner sig i ett specialområde utom när utflödets oljeinnehåll utan utspädning ej översflger 15 delar på en miljon delar eller alternativt när samfliga följande villkor är uppfyllda:
1) atl fartyget är under gång,
2) att oljeinnehållet i utflödet är mindre än 100 delar på en miljon delar, och
3) att utsläppet göres så långt som möjligt från land men alltid minst 12 nautiska mil frän närmaste land.
b) Inget utsläpp i havet får innehålla kemikalier eller andra ämnen i mängder eller koncentrationer som innebär risker för den marina miljön, ej heller kemikalier eller andra ämnen som tillsätts i syfte alt kringgå de villkor för utsläpp som anges i denna regel.
c) De oljerester som ej kan släppas ut i havet med iakttagande av föreskrifterna i a) i denna punkt skall behåUas ombord eUer avlämnas till moltagningsanordningar.
4. Föreskrifterna
i denna regel äger ej flilämpning på ulsläpp av ren eller
segregerad bariast.
Prop. 1975/76:5 150
(5) Nothing in this Regulation shall prohibit a ship on a voyage only part of which is in a special area from discharging outside the special area in accordance with Regulation 9 of this Annex.
(6) Whenever visible traces of oU are observed on or below the surface of the water in the immediate vicinity of a ship or its wake, the Governmenls of Parlies to the Convention should, to the extent they are reasonably able to do so, promptly invesligate the facts bearing on the issue of whether there has been a violaflon of the provisions of this Regulation or Regulation 9 of this Annex. The investigation should include, in particular, the wind and sea conditions, the Irack and speed of the ship, other possible sources oflhe visible traces in the vicinity, and any relevant oU discharge records.
(7) Reception facilities within special areas:
(a) Mediterranean Sea, Black Sea and Baltic Sea areas:
(i) The Government of each Party to the Convention, the coastline of which borders on any given special area, undertakes to ensure that not laler than 1 January 1977 all oil loading terminals and repair ports within the special area are provided with facilities adéquate for the reception and trealmenl ofall the dirty ballast and tank washing water from oil tankers. In addition all ports within the special area shall be provided with adéquate reception facilities for other residues and oily mixtures from all ships. Such facilities shall have adéquate capacity lo meet the needs of the ships using them without causing undue delay.
(ii) The Government of each Party having under 'ils jurisdicflon entrances lo seawaler courses with low deplh contour which might require a reduction of draught by the discharge of ballast undertakes to ensure the provision of the facilities referred to in sub-paragraph (a)(i) of this paragraph but with the proviso that ships required to discharge slops or dirty ballast could be subject to some delay.
(iii) During the period between the entry into force of the present Convention (if earlier than 1 January 1977) and 1 January 1977 ships while navigating in the special areas shall comply with the requirements of Regulation 9 of this Annex. However, the Governmenls of Parlies the coastlines of which börder on any of the special areas under this sub-paragraph may establish a date earlier than 1 January 1977 but after the date of entry into force of the present Convention, from which the requirements of this Regulation in respect of the special areas in question shall take effect:
(1) if all the reception facilities required have been provided by the date so established; and
(2) provided that the Parties concerned notify the Organization of the date so established at least six months in advance, for circulation to other Parties.
(iv) After I January 1977, or the date established in accordance with sub-paragraph (a)(iii) of this paragraph if earlier, each Party shall
Prop. 1975/76:5 151
5. Denna regel skall ej utgöra hinder för ett fartyg, vars resa endast till en del sker inom ett specialområde, att utanför specialområdet göra utsläpp enligt föreskrifterna i regel 9 i denna bilaga.
6. Närhelst synliga spår av olja iakttages på eller under vattenytan i etl fartygs omedelbara närhet eller i dess kölvatten bör fördragsslutande parters regeringar, i den utsträckning det rimUgen är möjligt för dem, skyndsamt undersöka de omständigheter som är av betydelse för frågan humvida överträdelse av föreskrifterna i denna regel eller regel 9 i denna bUaga har förekommit. Undersökningen bör särskilt omfatta vind- och sjöförhållandena, fartygets kurs och farl, andra möjliga orsaker flll de synliga spåren i fartygets närhet och varje relevant registrering av oljeutsläpp.
7. Mottagningsanordningar inom specialområden
a) Medelhavs-, Svartahavs- och Östersjöområdena
1) Regeringen för varje fördragsslutande part vars kustlinje gränsar till etl visst specialområde förbinder sig att tillse att i alla oljelastningsterminaler och reparationshamnar inom specialområdet ej senare än den 1 januari 1977 tillhandahålles anordningar som är tillräckliga för mottagande och behandling av all förorenad barlast och allt lankspolvatten från oljetankfartyg. Dämtöver skall alla hamnar inom specialområdet vara försedda med tillräckliga anordningar för mottagande av andra rester och oljehaltiga blandningar från alla fartyg. Sådana anordningar skall ha tillräcklig kapacitet för atl flllgodose behoven hos de fartyg som använder dem utan att otUlbörlig försening orsakas fartygen.
2) Regeringen för varje fördragsslutande part som under sin jurisdikflon har inlopp flll sjötrafikleder med begränsat djup som kan kräva en minskning av djupgåendel genom utsläpp av bariast förbinder sig att tillse att anordningar som avses i a) 1) i denna punkt inrättas, varvid dock förutsattes att fartyg som skall avlämna rester eller förorenad bariast till sådan anordning kan bli något försenat.
3) Under tiden mellan ikraftträdandet av denna konvention (om detta sker tidigare än den I januari 1977) och den 1 januari 1977 skall fartyg som framföres i specialområden iakttaga föreskrifterna i regel 9 i denna bilaga. Regeringarna för fördragsslutande parter vilkas kustlinjer gränsar lill något av de specialområden som avses i punkt 7 a) fär dock fastställa en tidpunkt före den 1 januari 1977 men efter konventionens ikraftträdande, från vilken föreskrifterna i denna regel i vad avser ifrågavarande specialområden skall börja tillämpas, förutsatt
aa) att samtliga erforderliga moltagningsanordningar är inrättade vid den tidpunkt som sålunda fastställts, och
bb) att berörda parter underrättar organisationen om den sålunda fastställda tidpunkten minst sex månader i förväg, för meddelande till övriga fördragsslutande parter.
4) Efter
den I januari 1977 eller den tidpunkt som fastställts enligt
a) 3) i denna punkt, om denna fldpunkt infaller tidigare, skall
Prop. 1975/76:5 152
notify the Organization for transmission to the Contracting Governmenls concerned of all cases where the facilities are alleged to be inadequate.
(b) Red Sea area and Gulfs area:
(i) The Government of each Party the coastline of which borders on the special areas undertakes to ensure that as soon as possible all oil loading terminals and repair ports within these special areas are provided with facilities adéquate for the reception and trealmenl ofall the dirty ballast and tank washing water from tankers. In addition all ports within the special area shall be provided with adéquate reception facilities for other residues and oily mixtures from all ships. Such facilities shall have adéquate capacity to meel the needs of the ships using them without causing undue delay.
(ii) The Government of each Party having under its jurisdiction entrances to seawaler courses with low deplh contour which might require a reduction of draught by the discharge of ballast shall undertake to ensure the provision of the facilities referred to in sub-paragraph (b)(i) of this paragraph but with the proviso that ships required to discharge slops or dirty ballast could be subject lo some delay.
(iii) Each Party concerned shall notify the Organization of the measures taken pursuant to provisions of sub-paragraph (b)(i) and (ii) of this paragraph. Upon receipt of sufflcient notifications the Organization shall eslabUsh a date from which the requirements of this Regulation in respect of the area in question shall take effect. The Organization shall notify all Parties of the date so established no less than twelve months in advance of that date.
(iv) During the period between the entry into force of the present Convention and the date so established, ships while navigating in the special area shall comply with the requirements of Regulaflon 9 of this Annex.
(v) After such date oU tankers loading in ports in these special areas where such facilities are nol yet available shall also fully comply with the requirements of this Regulation. However, oil tankers enlering these special areas for the purpose of loading shall make every effort to enter the area with only clean ballast on board.
(vi) Afler the date on which the requirements for Ihe special area in question lake effect, each Party shall notify the Organization for transmission to the Parties concerned of all cases where the facilities are alleged to be inadequate.
(vii) At least the reception f~acilities as prescribed in Regulation 12 of this Annex shall be provided by 1 January 1977 or one year after the date of entry into force of the present Convention, whichever occurs laler.
Prop. 1975/76:5 153
varje fördragsslutande part om alla fall där anordningar anses vara otiilräckliga underrätta organisationen, soin har att underrätta berörda fördragsslutande regeringar.
b) Rödaliavsområdet och Gulfområdet
1) Regeringen för varje fördragsslutande part vars kusflinje gränsar till specialområdena förbinder sig att tillse att i alla oljelastningsterminaler och reparationshamnar inom specialområdena sä snart som inöjligt tillhandahålles anordningar som är flUräckliga för mottagande och behandling av all förorenad bariast och allt lankspolvatten från oljetankfartyg. Därutöver skall alla hamnar inom specialområdet vara försedda med tillräckliga anordningar för mottagande av andra rester och oljehaltiga blandningar från alla fartyg. Sådana anordningar skall ha tUlräcklig kapacitet för atl tillgodose behoven hos de fartyg som använder dem utan att otillbörlig försening orsakas fartygen.
2) Regeringen för varje fördragsslutande part som under sin jurisdikflon har inlopp lill sjölrafikleder med begränsat djup som kan kräva en minskning av djupgåendet genom utsläpp av bariast förbinder sig atl tillse att anordningar som avses ib) 1) i denna punkt inrättas, varvid dock förutsattes atl fartyg som skall avlämna rester eller förorenad barlast till sådan anordning kan bli något försenat.
3) Varje berörd fördragsslutande part skall underrätta organisationen om de åtgärder som vidtagits med anledning av föreskrifterna i b) 1) och 2) i denna punkt. När organisationen mottagit tillräckligt antal underrättelser skall den fastställa en lidpunkt från vilken föreskrifterna i denna regel i vad avser ifrågavarande specialområde skall börja gälla. Organisationen skall underrätta alla fördragsslutande parter om den sålunda fastställda fldpunkten minst tolv månader i förväg.
4) Under tiden mellan ikraftträdandet av denna konvention och den sålunda fastställda tidpunkten skall fartyg som framföres i specialområdet iakttaga föreskrifterna i regel 9 i denna bilaga.
5) Efter denna tidpunkt skall oljetankfartyg som lastar i sådana hamnar i ifrågavarande specialområden där mottagningsanordningar ännu ej är tillgängliga också till alla delar iakttaga föreskrifterna i denna regel. Oljetankfartyg som kommer till dessa områden i avsikt all lasta skall dock göra alla ansträngningar för att komma till området med endast ren barlast ombord.
6) Efter den tidpunkt då föreskrifterna för ifrågavarande specialområde börjar gälla, skall varje fördragsslutande part om alla fall där anordningar anses vara otillräckliga underrätta organisationen, som har att underrätta berörda fördragsslutande parter.
7) Åtminstone de moltagningsanordningar som föreskrives i regel 12 i denna bilaga skall vara inrättade den 1 januari 1977 eller ett år efter dagen för denna konventions ikraftträdande, om denna tidpunkt infaller senare.
Prop. 1975/76:5 154
Regulation 11
Exceptions Regulations 9 and 10 of this Annex shaU not apply to:
(a) the discharge into the sea of oil or oily mixture necessary for the purpose of securing the safely of a ship or saving life at sea; or
(b) the discharge into the sea of oil or oUy mixture resulting from damage to a ship or its equipment:
(i) provided that all reasonable precautions have been laken after the occurrence of the damage or discovery of the discharge for the purpose of preventing or minimizing the discharge; and
(ii) except if the owner or the Master acted either with intent to cause damage, or recklessly and with knowledge that damage would probably result; or
(c) the
discharge into the sea of substances conlaining oil, approved by the
Administration, when being used for the purpose of combating specifie
pollution incidents in order lo minimize the damage from pollution.
Any such discharge shall be subject to the approval of any Government
in whose jurisdiction it is contemplated the discharge will occur.
Regulation 12
Reception Facilities
(1) Subject to the provisions of Regulation 10 of this Annex, the Government of each Party underlakes to ensure the provision at oil loading terminals, repair ports, and in other ports in which ships have oUy residues to discharge, of facilities for the reception of such residues and oily mixtures as remain from oil tankers and other ships adéquate to meet the needs of the ships using them without causing undue delay lo ships.
(2) Reception facilities in accordance with paragraph (1) of this Regulalion shall be provided in:
(a) all ports and terminals in which crude oil is loaded into oil tankers where such tankers have immediately prior to arrival completed a ballast voyage of not more than 72 hours or nol more than 1,200 nautical miles;
(b) all ports and terminals in which oU other than crude oil in bulk is loaded al an average quantity of more than 1,000 metric tons per day;
(c) all ports having ship repair yards or tank deaning facilities;
(d) all
ports and terminals which handle ships provided with the sludge
tank(s) required by Regulaflon 17 of this Annex;
(e) all
ports in respect of oUy bilge waters and other residues, which
cannot be discharged in accordance with Regulation 9 of this Annex;
and
Prop. 1975/76:5 155
Regel 11
Undantag
Reglerna 9 och 10 i denna bilaga äger ej tillämpning i fråga om
a) sådant utsläpp i havet av olja eller oljehallig blandning som är nödvändigt för ett fartygs säkerhet eller för räddande av människoliv lill sjöss, eller
b) sådant utsläpp i havet av olja eller oljehallig blandning som är en följd av en skada pä fartyget eller dess utrustning,
1) förutsatt atl alla rimliga försikflglielsåtgärder har vidtagits efter det atl skadan inträffat eller utsläppet upptäckts, i syfte atl hindra eller så långt som möjligt begränsa utsläppet, och
2) utom när ägaren eller befälhavaren handlat anflngen i avsikt alt orsaka skada eller vårdslöst och med kännedom om att en skada troligen skulle bli följden, eller
c) utsläpp
i havet av ämnen som innehåller olja och som godkänts av
administrationen, när de användes i syfte atl bekämpa särskilda
föroreningsincidenter för all så långt som möjligt begränsa skada på
grund av förorening. Sådant utsläpp kräver godkännande av varje
regering inom vars jurisdiktion utsläpp avses äga rum.
Regel 12
Mo 11 agi i ingsanordn ingår
1. Om annat ej följer av föreskrifterna i regel 10 i denna bilaga, förbinder sig varje fördragsslutande parts regering atl tillse att i oljelastningsterminaler, reparationshamnar och andra hamnar i vilka fartyg har oljehaltiga rester att avlämna tillhandahålles anordningar för mottagande av sädana rester och oljehaltiga blandningar, som finns kvar i oljelankfarlyg och andra fariyg, vilka anordningar skall vara tillräckliga för all tillgodose behoven hos de fartyg som använder dem ulan att otillbörligt dröjsmål orsakas fartygen.
2. Mottagningsanordningar som avses i föreskrifterna i punkt I i denna regel skall tillhandahållas i
a) alla hamnar och terminaler i vilka råolja lastas i oljetankfartyg när sådana tankfartyg omedelbart före ankomslen avslutat en barlastresa på högst 72 timmar eller 1 200 nautiska mil,
b) alla hamnar och terminaler i vilka annan olja än råolja lastas i bulk i en genomsnittlig mängd av mer än I 000 metriska ton per dygn,
c) alla hamnar som har reparationsvarv eller tankrengöflngsanordningar för fartyg,
d) alla
hamnar och terminaler som besökes av fartyg med sludgetank(ar)
som föreskrives i regel 17 i denna bilaga,
e) alla
hamnar, för oljeförorenat rännstensvatten och andra rester som ej
kan släppas ut enligl föreskrifterna i regel 9 i denna bilaga, och
Prop. 1975/76:5 156
(f) all loading ports for bulk cargoes in respect of oil residues from combination carriers which cannot be discharged in accordance with Regulation 9 of this Annex.
(3) The capacity for the reception facilities shall be as follows:
(a) Crude oil loading terminals shall have sufflcient reception facilities to receive oil and oily mixtures which cannot be discharged in accordance with the provisions of Regulation 9(l)(a) of this Annex from all oil tankers on voyages as described in paragraph (2)(a) of this Regulation.
(b) Loading ports and terminals referred to in paragraph (2)(b) of this Regulation shall have sufficient reception facilities to receive oil and oily mixtures which cannot be discharged in accordance with the provisions of Regulation 9(1 )(a) of this Annex from oil tankers which load oil other than crude oil in bulk.
(c) All ports having ship repair yards or tank deaning facilities shall have sufflcient reception facilities to receive all residues and oily mixtures which remain on board for disposal from ships prior to enlering such yards or facilities.
(d) All
facilities provided in ports and terminals under paragraph (2)(d) of
this Regulation shall be sufficient to receive all residues retained
according to Regulation 17 of this Annex from all ships that may
reasonably be expected to call at such ports and terminals.
(e) All
facilities provided in ports and terminals under this Regulation shall
be sufflcient to receive oily bilge waters and other residues which
cannot be discharged in accordance with Regulation 9 of this Annex.
(O The facilities provided in loading ports for bulk cargoes shall take into account the special problems of combination carriers as appropriate.
(4) The reception facilities prescribed in paragraphs (2) and (3) of this Regulation shall be made available no laler than one year from the date of entry into force of the present Convention or by 1 January 1977, whichever occurs laler.
(5) Each Party shall notify the Organization for transmission lo the Parties concerned of all cases where the facilities provided under this Regulaflon are alleged to be inadequate.
Regulaflon 13
Segregated Ballast Oil Tankers
(1) Every new oil tanker of 70,000 tons deadweight and above shall be provided with segregated ballast tanks and shall comply with the requirements of this Regulaflon.
(2) The capacity of the segregated ballast tanks shall be so determined that the ship rfiay operate safely on ballast voyages without recourse to the use of oil tanks for water ballast except as provided for in paragraph (3) of this Regulation. In all cases, however, the capacity of segregated ballast tanks shall be at least such that in
Prop. 1975/76:5 157
f) alla lastningshamnar för bulklaster, för oljerester från kombinationsfarlyg, som ej kan släppas ul enligl föreskrifterna i regel 9 i denna bilaga.
3. Mottagningsanordningarna skall ha följande kapacitet:
a) Terminaler där råolja lastas skall ha tillräckliga moltagningsanordningar för mottagande av olja och oljehaltiga blandningar som ej kan släppas ul enligt föreskrifterna i regel 9 punkt I a) i denna bilaga från oljetankfartyg på resor som avses i punkt 2 a) i denna regel.
b) Hamnar och tenninaler som avses i punkt 2 b) i denna regel skall ha flllräckliga moltagningsanordningar för mottagande av olja och oljehaltiga blandningar som ej kan släppas ut enligt föreskrifterna i regel 9 punkt I a) i denna bilaga från oljetankfartyg som lastar annan olja i bulk än råolja.
c) Alla hamnar med reparationsvarv eller tankrengöringsanläggningar skall ha flllräckliga mottagningsanordningar för mottagande av alla rester och oljehaltiga blandningar som finns kvar ombord för avlämning från fartyg innan dessa anlöper sädana varv eller anläggningar.
d) Alla
anordningar i hamnar och terminaler som tillhandahålles enligt
punkt 2 d) i denna regel skall vara tillräckliga för mottagande av alla
rester som behållits ombord enligl regel 17 i denna bilaga från alla
fariyg som skäligen kan väntas besöka ifrågavarande hamnar och.
terminaler.
e) Alla
anordningar i hamnar och terminaler som tillhandahålles enligt
denna regel skall vara flllräckliga för mottagande av oljeförorenat
rännstensvatten och andra rester som ej kan släppas ut enligt föreskrif
terna i regel 9 i denna bilaga.
O 1 fråga om de anordningar som tillhandahålles i lastningshamnar för bulklaster skall de särskilda problemen med kombinationsfartyg beaktas i erforderiig utsträckning.
4. De mottagningsanordningar som föreskrives i punkterna 2 och 3 i denna regel skall vara tillgängliga senast ett år efter konventionens ikraftträdande eller den 1 januari 1977, om denna lidpunkt infaller senare.
5. Varje fördragsslutande part skall om alla fall där anordningar som flllhanda-hälles enligl denna regel anses vara oflllräckliga underrätta organisaflonen, som har att underrätta berörda fördragsslutande parter.
Regel 13
Oljetankfartyg med segregerad barlast
1. Varje nytt oljetankfartyg med minst 70 000 tons dödvikt skall vara försett med segregerade bariasttankar och skall uppfylla föreskrifterna i denna regel.
2. De segregerade bariasttankarnas kapacitet skall fastställas så, att fartyget kan framföras säkert under barlastresor utan att ta i anspråk oljetankar för vattenbarlasl med det undantag som anges i punkt 3 i denna regel. I varje fall skall dock de segregerade bariasttankarnas kapacitet minst vara sådan all fartygets djupgående
Prop. 1975/76:5 158
any ballast condition al any part of the voyage, induding the conditions consisting of lightweight plus segregated ballast only, the ship's draughts and trim can meet each oflhe following requirements:
(a) the
moulded draught amidships (dm) in metres (without taking into
account any ship's deformation) shall not be less than:
dm = 2.0 + 0.02L;
(b) the draughts at the forward and after perpendiculars shall correspond lo those determined by the draught amidships (dm), as specified in subparagraph (a) of this paragraph, in association with the trim by the stern of not greater than 0.015L; and
(c) in any case the draught at the after perpendicular shall not be less than that which is necessary to obtain full immersion of the propeller(s).
(3) In no case shall ballast water be carried in oil tanks except in weäther conditions so severe that, in the opinion of the Master, it is necessary to carry additional ballast water in oil tanks for the safely of the ship. Such additional ballast water shall be processed and discharged in compliance with Regulation 9 and in accordance with the requirements of Regulalion 15 of this Annex, and entry shall be made in the Oil Record Book referred to in Regulation 20 of this Annex.
(4) Any oil tanker which is not required to be provided with segregated ballast tanks in accordance with paragraph (1) of this Regulation may, however, be qualified as a segregated ballast tanker, provided that in the case of an oil tanker of 150 metres in length and above il fully complies with the requirements of paragraphs (2) and (3) of this Regulation and in the case of an oil tanker of less than 150 metres in length the segregated ballast conditions shall be to the satisfaction of the Administration.
Regulation 14
Segregation ofOd and Water Ballast
(1) Except as provided in paragraph (2) of this Regulation, in new ships of 4,000 lons gross tonnage and above other than oil tankers, and in new oil tankers of 150 tons gross tonnage and above, no ballast water shall be carried in any oil fuel tank.
(2) Where abnormal conditions or the need to carry large quanlities of oil fuel render it necessary to carry ballast water which is not a clean ballast in any oil fuel tank, such ballast water shall be discharged lo reception facilities or into the sea in compliance with Regulation 9 using the equipment specified in Regulation 16(2) of this Annex, and an entry shall be made in the Oil Record Book to this effect.
(3) All other ships shall comply with the requirements of paragraph (1) of Ihis Regulaflon as far as reasonable and praclicable.
Prop. 1975/76:5 159
och trim vid varje barlaslförhållande under varje del av en resa, däri inbegripet förhållanden med endast fartygets vikt tomt och segregerad bariast, kan uppfylla eltvart av följande krav:
a) det
mallade djupgåendel midskepps (dm) i meter (utan beaktande av
deformation av fartyget) skall ej vara mindre än
dm = 2.0 + 0.02 L,
b) djupgåendet vid förliga och aktra perpendiklarna skall motsvara del som bestämmes av djupgåendet midskepps (dm) enligl a) i denna punkt tUlsammans med etl trim på aktern av högst 0.015 L, och
c) i varje fall skall djupgåendet vid aktra perpendikeln vara minst så stort som behövs för att uppnå full nedsänkning av propellern (propellrarna).
3. I inget fall får bariaslvatten föras i oljelankar utom under så svåra väderieksförhållanden att det enligl befälhavarens bedömning är nödvändigt att föra extra valienbariast i oljetankar för att fartyget skall vara säkert. Sådan extra valienbariast skall hanteras och släppas ut med iakttagande av regel 9 och i enlighet med föreskrifterna i regel 15 i denna bilaga, och anteckning skall göras i den oljedagbok som avses i regel 20 i denna bilaga.
4. Oljetankfartyg som ej enligt punkt 1 i denna regel skall vara försett med segregerade bariasttankar fär dock betraktas som elt tankfartyg med segregerade bariasttankar, förutsatt atl, om del är fråga om ett oljetankfartyg med en längd av minst 150 meter, fartyget i allt uppfyller föreskrifterna i punkterna 2 och 3 i denna regel eller, om det är fråga om etl oljetankfartyg med en längd som understiger 150 meter, de segregerade barlastförhållandena är godkända av administrationen.
Regel 14
Segregering av olja och vattenbarlast
1. Om annat ej följer av punkt 2 i denna regel, får i nya fartyg, som ej är oljetankfartyg och som har en bruttodräktighet av minst 4 000 regislerton, och i nya oljetankfartyg med en bruttodräktighet av minst 150 registerton valienbariast ej föras i bunkeroljetank.
2. När onormala förhållanden eller behovet atl föra stora mängder bunkerolja gör det nödvändigt alt föra valienbariast som ej är ren bariast i en bunkeroljetank, skall sådan vattenbadasl avlämnas till moltagningsanordningar eller släppas ut i havet med iakttagande av regel 9 och med användning av den utrustning som anges i regel 16 punkt 2 i denna bUaga. Anteckning härom skall göras i oljedagboken.
3. Alla andra fartyg skaU uppfylla föreskrifterna i punkt 1 i denna regel så långt detta är rimligt och möjligt.
Prop. 1975/76:5 160
Regulation 15
Retention of Oil on Board
(1) Subject to the provisions of paragraphs (5) and (6) of this Regulation, oU tankers of 150 tons gross tonnage and above shall be provided with arrangements in accordance with the requirements of paragraphs (2) and (3) of this Regulation, provided that in the case of exisflng tankers the requirements for oil discharge monitoring and control syslems and slop tank arrangements shall apply three years after the date of entry into force oflhe present Convention.
(2) (a) Adéquate means shall be provided for deaning the cargo tanks and
transferring the dirly ballast residue and tank washings from the cargo tanks into a slop tank approved by the Administration. In existing oil tankers, any cargo tank may be designated as a slop tank.
(b) In this system arrangements shall be provided to transfer the oily waste into a slop tank or combination of slop tanks in such a way that any effluent discharged into the sea will be such as to comply with the provisions of Regulalion 9 of this Annex.
(c) The arrangements of the slop tank or combination of slop tanks shall have a capacity necessary lo relain the slops generated by tank washing, oil residues and dirty ballast residues but the total shall be not less than 3 per cent of the oil carrying capacity of the ship, except that, where segregated ballast tanks are provided in accordance with Regulaflon 13 of this Annex, or where arrangements such as eductors involving the use of water additional to the washing water are not filled, the Administration may accept 2 per cent. New oil tankers över 70,000 tons deadweight shall be provided with at least two slop tanks.
(d) Slop
tanks shall be so designed particularly in respect of the position
of inlels, outlets, baffles or weirs where filled, so as to avoid
excessive turbulence and entrainmenl of oil or emulsion with the water.
(3) (a) An oil discharge monitoring and control system approved by the
Administration shall be flited. In considering the design of the oil content meter to be incorporaled in the system, the Adminislration shall have regard to the specification recommended by the Organization.* The syslem shall be fllled with a recording device to provide a conlinuous record of the discharge in litres per nautical mile and total quantity discharged, or the oil content and rale of discharge. This record shall be identifiable as to time and date and shall be kept for at least three years. The oil discharge monitor and control system shall come into operation when there is any discharge of effluent into the sea and shall be such as will ensure that any discharge of oily mixture is automatically stopped when the instantaneous rale of discharge of oil exceeds that permitted by Regulation 9(1 )(a) of this Annex. Any failure of Ihis monitoring and control system shall stop the discharge
*
Reference is made to the Recommendation on International Performance Specitications tor Oily-Water Separating Equipment and Oil Content Meters adopted by the Organization by Resolution A.233(VII).
Prop. 1975/76:5 161
Regel 15
Behällande av olja ombord
1. Om annat ej följer av föreskrifterna i punkterna 5 och 6 i denna regel, skall oljetankfartyg med en bmttodräktigliet av minst 150 registerton vara försedda med jinordningar enligt föreskrifterna i punkterna 2 och 3 i denna regel, varvid dock i fråga om existerande tankfartyg föreskrifterna om övervaknings- och kontrollsystem för oljeutsläpp och sloptanksarrangemang skall äga tillämpning tre år efter dagen for denna konventions ikraftträdande.
2. a) Tillräckliga anordningar skall finnas för rengöring av lasttankarna och
överföring av förorenade barlaslrester och tankspolvälska från lastlankama till en sloptank som är godkänd av administrationen. I existerande oljetankfartyg får vilken som helst lasttank avdelas som sloptank.
b) 1 detta system skall anordningar finnas för överföring av det oljehaltiga avfallet flll en eUer flera sloptankar på sådant sätt att varje utflöde som slappes ut i havet uppfyller föreskrifterna i regel 9 i denna bUaga.
c) Sloptanksarrangemanget, med en eller flera sloptankar, skall ha den kapacitet som behövs för att taga emot den slop som uppstår vid tankspolning, genom oljerester och genom rester av förorenad barlast, dock sammanlagt minst tre procent av fartygets oljelaslkapacitet. 1 fall då segregerade bariasttankar är inrättade enligt föreskrifterna i regel 13 i denna bilaga eller dä sådana anordningar som eduktorer vilka medför behov av ytteriigare vatten utöver spolvaitnet ej förekommer, får administrationen dock medge två procent. Nya oljetankfartyg med mer än 70 000 tons dödvikt skall vara försedda med minst två sloptankar.
d) Sloptankar
skall vara så utformade, särskilt med avseende på placering
av intag, utlopp och skvalpskott, om sådana finns, att onödigt stark
turbulens och utsugning av olja eller emulsion med vattnet undvikes.
a) Ett av administrationen godkänt övervaknings- och kontrollsystem för oljeutsläpp skall vara anordnat. Vid prövning av utförandet av den oljehaltniätare som skall ingå i systemet skall administrationen beakta den specifikation som rekommenderas av organisationen.* Systemet skall vara försett rned en registreringsanordning som ger en forflöpande registrering av utsläppet i liter per nautisk mil och av den sammanlagda utsläppta mängden, eller av oljehalten och utsläppshastigheten. Registreringen skall innehålla uppgift om tidpunkt och dag och skall bevaras minst tre år. Övervaknings- och kontrollsystemet skall träda i funktion så snart ett utflöde slappes ut i havet och skall vara så konstruerat alt varje utsläpp av oljehallig blandning automatiskt stoppas när den momentana oljeutsläppshastigheien överstiger den som är tillåten enligt regel 9 punkt 1 a) i denna bilaga. Varje fel på detta övervaknings- och
Se rckominendation om internationell utförandespecifikation för separeringsutrustning för oljehaltigt vatten och oljehaltniätare, antagen av organisationen genom resolution A.233 tVIl).
11 Riksdagen 1975/76. 1 sam/. Nr 5
Prop. 1975/76:5 162
and be noted in the Oil Record Book. A manually operated alternative method shall be provided and may be used in the event of such failure, but the defective unit shall be made operable before the oil tanker commences its next ballast voyage unless it is proceeding to a repair port. Existing oil tankers shall comply with all oflhe provisions specifled above except that the stopping of the discharge may be performed manually and the rale of discharge may be estimaled from the pump characteristic.
(b) Effective oil/water interface detectors approved by the Administration shall be provided for a rapid and accurate determinaflon of the oil/water interface in slop tanks and shall be available for use in other tanks where the separation of oil and water is effected and from which it is intended to discharge effluent direct lo the sea.
(c) Instruclions as to the operation of the system shall be in accordance with an operational manual approved by the Administraflon. They shall cover manual as well as automatic operations and shall be intended to ensure that at no time shall oil be discharged except in compliance with the conditions specified in Regulation 9 of this Annex.*
(4) The requirements of paragraphs (1), (2) and (3) of this Regulation shall not apply to oil tankers of less than 150 tons gross tonnage, for which the control of discharge of oil under Regulation 9 of this Annex shall be effected by the retention of oil on board with subsequent discharge of all contaminated washings to reception facilities. The total quantity of oil and water used for washing and returned to a slorage tank shall be recorded in the Oil Record Book. This tota! quantity shall be discharged to reception facilities unless adéquate arrangements are made to ensure that any effluent which is allowed to be discharged into the sea is effectively monitored to ensure that the provisions of Regulation 9 of this Annex are complied with.
(5) The Administration may waive the requirements of paragraphs (1), (2) and (3) of this Regulation for any oil tanker which engages exdusively on voyages both of 72 hours or less in duration and within 50 miles from the nearest land, provided that the oil tanker is not required lo hold and does not hold an International Oil Pollution Prevention Certificate (1973). Any such waiver shall be subject to the requiremenl that the oil tanker shall relain on board all oily mixtures for subsequent discharge to reception facilities and to the determination by the Administraflon that facilities available lo receive such oily mixlures are adéquate.
(6) Where in the view of the Organization equipment required by Regulation 9(r)(a)(vi) of this Annex and specified in sub-paragraph (3)(a) of this Regulaflon is not obtainable for the monitoring of discharge of light refined products (while oils), the Administration may waive compliance with such requiremenl, provided that discharge shall be permitted only in compliance with procedures established by the Organization which shall satisfy the conditions of Regulation 9(1 )(a) of this Annex except the obligaflon to have an oil discharge monitoring and control system in operation. The Organization shall review the availability of equipment at inlervals not exceeding twelve months.
* Reference is made to "Clean Seas Guide for Oil Tankers", published by the International Chamber of Shipping and the Oil Companies International Marine Forum.
Prop. 1975/76:5 163
kontrollsystem skall stoppa utsläppet och antecknas i oljedagboken. Ett manuellt leservsystem skall finnas och får användas i händelse av sådant fel, men den felaktiga anordningen skall göras funktionsduglig innan tankfartyget påbörjar nästföljande barlastresa försåvitt det ej är på väg flll en reparationshamn. Existerande oljetankfartyg skall uppfylla samtliga förestående föreskrifter med undantag av att utsläpp får stoppas manuellt och att utsläppshastigheten får uppskattas med ledning av pumpspecifikationerna.
b) Av administrationen godkända, effektiva gränsskiktsmätare skall finnas för snabbt och noggrant fastställande av gränsskiktet mellan olja och vatten i sloptankar. Sådana mätare skall finnas tillgängliga för användning i andra tankar i vilka olja och vatten separeras och från vilka utsläpp av utflöde direkt i havet är avsett all verkställas.
c) Anvisningar för systemets handhavande skall vara i överensstämmelse med en av administrationen godkänd handbok för handhavandet. De skall avse manuellt och automatiskt handhavande och skall syfta till att säkerställa att olja ej vid något tillfälle slappes ut annat än i enligliet med de föreskrifter som anges i regel 9 i denna bilaga.*
4. Föreskrifterna i punkterna 1, 2 och 3 i denna regel äger ej tillämpning på sädana oljetankfartyg med en bruttodräkflgliet understigande 150 registerton i fråga om vilka kontrollen av oljeutsläpp enligt regel 9 i denna bilaga skall ske genoni att olja behålles ombord för senare avlämnande av all förorenad spolvätska till moltagningsanordningar. Den sammanlagda mängden olja och vatten som använts för spolning och återförts till förrådstank skall antecknas i oljedagboken. Denna sammanlagda mängd skall avlämnas till mottagningsanordningar, om tillräckliga åtgärder ej vidtagits för att säkerställa att utflöde som får släppas ut i havet blir föremål för effektiv övervakning för att säkerställa att föreskrifterna i regel 9 i denna bilaga iakttages.
5. Administrationen fär medge undantag från föreskrifterna i punkterna 1, 2 och 3 i denna regel för oljetankfartyg som användes uteslutande för sådana resor som varken varar längre än 72 timmar eller sträcker sig längre än 50 nautiska mil från närmaste land, förutsatt att oljetankfartyget ej skall inneha eller innehar ett internationellt oljeskyddscertiflkat (1973). Sådant undantag skall förenas med det villkoret att oljetankfartyget skall behålla alla oljehaltiga blandningar ombord för senare avlämnande till mottagningsanordningar och skall förutsätta den bedömningen från administrationens sida att tillgängliga anordningar för mottagande av sådana oljehaltiga blandningar är flllräckliga.
6. I fall då enligt organisationens uppfattiiing den utrustning som föreskrives i regel 9 punkt 1 a) 6) i denna bilaga och varom närmare föreskrifter ges i punkt 3 a) i denna regel ej är tillgänglig för övervakning av utsläpp av lätta rafflnerade produkter (vita oljor), fär administrationen medge undantag från dessa föreskrifter, förutsatt att utsläpp tillåtes endast enligt ett förfarande som fastställts av organisationen och som uppfyller de villkor som anges i regel 9 punkt 1 a) i denna bilaga med undanlag för skyldigheten att ha ett övervaknings- och kontrollsystem för oljeutsläpp i funkflon. Organisationen skall taga upp frågan om utrustningens tillgängligliet med mellanrum som ej överstiger tolv månader.
Se Clean Seas Guide for Oil Tankers, publicerad av International Chamber of Shipping och Oil Companies International Marine Forum.
Prop. 1975/76:5 164
(7) The requirements of paragraphs (1), (2) and (3) of this Regulation shall not apply lo oil tankers carrying asphalt, for which the control of discharge of asphall under Regulalion 9 of this Annex shall be effected by the retention of asphalt residues on board with discharge of all contaminated washings to reception facilities.
Regulation 16
Oil Discharge Monitoring and Control System and Oily-Water Separating Equipment
(1) wate |
Any ship of 400 tons gross tonnage and above shall be fltled with an oily-..air separating equipment or flltering system complying with the provisions of paragraph (6) of this Regulaflon. Any such ship which carries large quanlities of oil fuel shall comply with paragraph (2) of this Regulation or paragraph (I) of Regulation 14.
(2) Any ship of 10,000 tons gross tonnage and above shall be fltted:
(a) in addition to the requirements of paragraph (1) of Ihis Regulation with an oil discharge monitoring and control system complying with paragraph (5) of this Regulation; or
(b) as an alternative to the requirements of paragraph (1) and subparagraph (2)(a) of this Regulalion, with an oily-waler separating equipment complying with paragraph (6) of this Regulalion and an effective flltering system, complying with paragraph (7) of this Regulation.
(3) The Administraflon shall ensure that ships of less than 400 tons gross tonnage are equipped, as far as praclicable, to relain on board oil or oily mixtures or discharge them in accordance with the requirements of Regulalion 9(1 )(b) of this Annex.
(4) For existing ships the requirements of paragraphs (1), (2) and (3) of Ihis Regulation shall apply three years after the date of entry into force of the present Convention.
(5) An oil discharge monitoring and control system shall be of a design approved by the Administration. In considering the design of ihe oil conteiil meter lo be incorporaled into the system, the Administration shall have regard to the specification recommended by the Organization.* The system shall be fltted with a recording device to provide a conlinuous record of the oil content in parts, per million. This record shall be idenliflable as lo time and date and shall be kept for at least three years. The monitoring and control system shall come into operation when there is any discharge of effluent into the sea and shall be such as will ensure that any discharge of oily mixture is automatically stopped when the oil content of effluent exceeds that permitted by Regulation 9(1 )(b) of this Annex. Any failure of this monitoring and control system shall stop the discharge and be noted in the
* Reference is made to the Recommendation on International Performance Specifications for Oily-Water Separating Equipment and Oil Content Meters adopted by the Organization by Resolution A.233(V11).
Prop. 1975/76:5 165
7. Föreskrifterna i punkterna I, 2 och 3 i denna regel skall ej äga tillämpning på oljetankfartyg som transporterar asfalt och i fråga om vilka kontrollen av asfaltutsläpp enligt regel 9 i denna bilaga skall ske genom att asfaltrester behålles ombord med avlämnande av all förorenad spolvätska till mottagningsanordningar.
Regel 16
Övervak/ungs- och kontrollsystem för oljeutsläpp och separeringsutrustning för oljehaltigt vatten
1. Fartyg
med en bruttodräktighet av minst 400 registerton skall vara utrustat
med en separeringsutrustning eller ett filtreringssystem för oljehaltigt vatten
som
uppfyller föreskrifterna i punkt 6 i denna regel. Om sådant fartyg för stora
mängder
bunkerolja, skall det uppfylla föreskrifterna i punkt 2 i denna regel eller
punkt 1 i
regel 14.
2. °
Fartyg med en bruttodräkflgliet av minst 10 000 registerton skal! vara
utrustat med,
a) utöver vad som kräves enligt punkt I i denna regel, ett övervaknings-och kontrollsystem för oljeutsläpp som uppfyller föreskrifterna i punlct 5 i denna regel, eller
b) som ett alternativ till vad som kräves enligt punkt 1 och punkt 2 a) i denna regel, en separeringsutrustning för oljehaltigt vatten som uppfyller föreskrifterna i punkt 6 i denna regel och ett effektivt flltreringssystem som uppfyller föreskrifterna i punkt 7 i denna regel.
3. Administrationen skall tillse att fartyg med en bruttodräktighet av mindre än 400 registerton så långt delta är möjligt är så utrustade att de kan behålla ombord olja och oljehaltiga blandningar eller släppa ut dem enligt föreskrifterna i regel 9 punkt 1 b) i denna bilaga.
4. I fråga om existerande fartyg skall föreskrifterna i pimkterna 1, 2 och 3 i denna regel äga tillämpning tre år efter dagen för denna konventions ikraftträdande.
5. Övervaknings- och kontrollsystem för oljeutsläpp skall ha ett utförande som är godkänt av administrationen. Vid prövningen av utfominingen av den oljehaltmätare som skall ingå i systemet skall administrationen beakta den specifikation som rekommenderas av organisationen.* Systemet skall vara försett med en regislreringsanordning som ger en fortlöpande registrering av oljeinnehållet i miljondelar. Registreringen skall innehålla uppgift om tidpunkt och dag och skall bevaras minst tre år. Övervaknings- och kontrollsystemet skall träda i funktion sä snart ett utflöde slappes ut i havet och skall vara så konstmerat att varje utsläpp av oljehallig blandning automatiskt stoppas när utflödets oljeinnehåll överstiger det som är tillåtet enligt regel 9 punkt 1 b) i denna bilaga. Varje fel på detta övervaknings- och kontrollsystem skall stoppa utsläppet och antecknas i oljedag-
Se rekommendation om internationell utlorandespecirikation för scparcringsulrustning tor oliehaltist vatten och oljehaltmiitare, anUmen av organisationen genom resolution A.233 (VII).
Prop. 1975/76:5 166
Oil Record Book. The defective unit shall be made operable before the ship commences its next voyage unless it is proceeding to a repair port. Existing ships shall comply with all of the provisions specified above except that the stopping of the discharge may be performed manually.
(6) OUy-water separating equipment or an oil filtering system shall be of a design approved by the Administration and shall be such as will ensure that any oily mixture discharged into the sea after passing through the separator or filtering systems shall have an oil content of not more than 100 parts per million. In considering the design of such equipment, the Administration shall have regard to the specification recommended by the Organization.*
(7) The oU filtering system referred to in paragraph (2)(b) of this Regulation shall be of a design approved by the Administration and shall be such that it will accept the discharge from the separating system and produce an effluent the oil content of which does not exceed 15 parts per million. It shall be provided with alarm arrangements to indicale when this level cannot be maintained.
Regulation 17
Tanks for Oä Residues (Sludge)
(1) Every ship of 400 tons gross tonnage and above shall be provided with a tank or tanks of adéquate capacity, having regard lo the type of machinery and length of voyage, to receive the oily residues (sludges) which cannot be dealt with otherwise in accordance with the requirements of this Annex, such as those resulting from the purification of fuel and lubricaling oils and oil leakages in the machinery spaces.
(2) In new ships, such tanks shall be designed and constructed so as lo facilitate their deaning and the discharge of residues to reception facilities. Existing ships shall comply with this requiremenl as far as is reasonable and praclicable.
Regulation 18
Pumping, Piping and Discharge Arrangements of Od Tankers
(1) In every oil tanker, a discharge manifold for connexion lo reception facilities for the discharge of dirty ballast water or oil contaminated water shall be located on the open deck on both sides of the ship.
(2) In every oil tanker, pipelines for the discharge lo the sea of effluent which may be permitted under Regulalion 9 of this Annex shall be led to the open deck or to the ship's side above the wateriine in the deepest ballast condition. Different piping arrangements lo permit operation in the manner permitted in subparagraphs (4)(a) and (b) of this Regulaflon may be accepted.
Reference is made to the Recommendation on international Performance Specifications for Oily-Water Separating Equipment and Oil Content Meters adopted by the Organization by Resolution A.233(VI1).
Prop. 1975/76:5 167
boken. Den felaktiga anordningen skall göras funktionsduglig innan fartyget påbörjar nästföljande resa försåvitt del ej är pä väg till en reparationshamn. Existerande fartyg skall uppfylla samfliga förestående föreskrifter med undantag av att utsläpp får stoppas manuellt.
6. Separeflngsutrustning för oljehaltigt vatten och oljefiltreringsutrustning skall ha ett utförande som är godkänt av administrationen och skall vara sådan att den säkerställer att oljehaltig blandning som slappes ut i havet efter att ha passerat genom separerings- och filtreringssystemet har ett oljeinnehåU som ej översflger 100 delar på en miljon delar. Vid prövningen av denna utrustnings utfomining skall administrationen beakta den speciflkation som rekommenderas av organisationen.*
7. Det oljefiltreringssystem som avses i punkt 2 b) i denna regel skall ha ett utförande som är godkänt av administrationen och skall vara sådant att det tar emot utsläpp från separeringssyslemet och lämnar ifrån sig ett utflöde vars oljeinnehåll ej överstiger 15 delar på en miljon delar. Det skall vara försett med lannanordningar som anger när denna nivå ej kan hållas.
Regel 17
Tankar för oljerester (sludge)
1. Vatje fartyg med en bruttodräkflgliet av minst 400 regislerton skall vara försett med en eller flera tankar med tillräcklig kapacitet, med beaktande av maskineriets typ och resans längd, för mottagande av oljerester (sludge) som ej kan omhändertagas på annat sätt enligt föreskrifterna i denna bilaga, exempelvis sådana som uppkommer vid rening av bunker- och smörjoljor och vid oljeläckage i maskinutrymmen.
2. I nya fartyg skall sådana tankar vara utformade och konstruerade så atl deras rengönng och avlämnandet av rester till mottagningsanordningar underlättas. Existerande fartyg skiill uppfylla denna föreskrift så långt detta är rimligt och möjligt.
Regel 18
Pump-, rörlednings- och utsläppsanordningar i oljetankfartyg
1. I varje oljetankfartyg skall en utsläppsmanifold för anslutning till mottagningsanordningar vid utsläpp av förorenat barlastvatten eller oljeförorenat vatten vara placerad pä öppet däck på fartygets båda sidor.
2. 1 varje oljetankfartyg skall röriedningar för sådana utsläpp i havet av utflöden som får ske enligl regel 9 i denna bilaga dragas till öppet däck eller till fartygssidan ovanför vattenlinjen vid det djupaste bariastförhållandet. Andra röriedningsanord-iiingar som medger hantering på sätt som anges i punkterna 4 a) och b) i denna regel får godtagas.
Se rekommcmiation om internationell utförandespecitikation tor separeringsutrustning för oljelialtigt vatten och oljehaltniätare, antancn av,organisationen genom resolution A.233 (VII),
Prop. 1975/76:5
168
(3) In new oil tankers means shall be provided for stopping the discharge of effluent into the sea from a position on upper deck or above located so that the rnanifold in use referred to in paragraph (1) of this Regulation and the effluent from the pipelines referred to in paragraph (2) of this Regulation may be visually observed. Means for stopping the discharge need not be provided at the observation position if a positive communication system such as telephone or radio system is provided between the observation position and the discharge control position.
(4) All discliarges shall take place above the wateriine except as follows:
(a) Segregated ballast and clean ballast may be discharged below the wateriine in ports or at olT-shore terminals.
(b) Existing ships which, without modification, are not capable of discharging segregated ballast above the wateriine may discharge segregated ballast below the wateriine provided that an examination of the tank immediately before the discharge has established that no con-tamination with oil has laken place.
Regulation 19
Standard Discharge Connection
To enable pipes of reception facilities lo be connected with the sliip's discharge pipeline for residues from machinery bilges, both lines shall be fitted with a standard discharge connection in accordance with the following table:
STANDARD DIMENSIONS OF FLANGES FOR DISCHARGE CONNECTIONS
Description |
Dimension |
Outside diameter |
2 15 mm |
Inner diameter |
According to pipe outside diameter |
Boll circle diameter |
183 mm |
Slöts in tlange |
6 holes 22 mm in diameter equidistantly placed on a bott circle of the above diameter, slotted to the tlange periphery. The slöt width to be 22 mm |
Flange thickness |
20 mm |
Bolts and nuts: quantity, diameter |
6, each of 20 mm in diameter and of suitable length |
The flange is designed to accept pipes up to a maximum internal diameter of 125 mm and shall be of steel or other equivalent material having a tlat face. This tlange. together with a gasket of oilproof material, shall be sultable for a service pressure of 6 kg/cm. |
Prop. 1975/76:5
169
3. 1 nya oljetankfartyg skall finnas en anordning för att stoppa utsläpp av utflöde i havet från en plats på eller ovanför övre däck som är så belägen att den manifold som är i användning och som avses i punkt 1 i denna regel och utflödet från de röriedningar som avses i punkt 2 i denna regel kan visuellt iakttagas. Anordning för att stoppa utsläpp behöver ej finnas vid observationsplatsen, om ett verksamt kommunikationssystem, såsom telefon- eller radiosystem, är anordnat mellan observationsplatsen och platsen för utsläppskontrollen.
4. Alla utsläpp skall ske ovanför vattenlinjen, utom i följande fall:
u) Segregerad barlast och ren barlast får släppas ut under vattenlinjen i hamnar och utsjöterminaler.
b) Existerande fartyg som ej utan ombyggnad kan släppa ut segregerad barlast ovanför vattenlinjen får släppa ut segregerad bariast under vattenlinjen, förutsatt att genoni undersökning av tanken omedelbart före utsläppet har klariagts att förorening med olja ej skett.
Regel 19
Standardiserad utsläppsaiislntning
För att möjliggöra anslutning av mottagningsanordningarnas röriedningar till fartygets utsläppsröriedningar för rester från rännstenar i maskinutrymmen skall båda ledningarna vara försedda med en standardiserad anslutning i enligliet med följande uppställning.
STANDARDDIMENSIONER FÖR FLÄNSAR PA UTSLÄPPSANSLUTNINGAR
Beskrivning |
Dimension |
Vllre diameter |
215 nini |
Inre diameter |
Motsvarande yttre rordiameter |
Bultcirkeldlametcr |
183 mm |
Urtag i flänsen |
6 liiil med en ilianielcrav 22 mm placerailc p:> lika avskiiul lan,!:s en hultclrkel med ovan angiven illanicter. 1 Filen skall ha urtag till llans-kanlen. Brctldcn |iå urtagen skall vara 22 mm. |
Fllinstjoiklek |
20 mm |
Bultar och muttrar: antal uch diameter |
6. var och en med en diameter av 20 mm och med lämplig längd |
f länsen skall pas.sa till rörledningar med en största innerdiameter av 125 mm och skidl vara av stal eller annat likvänligt material och ha plan yta, llänscn. med packning av oljehcstäntligt material, skall tåla ett arbelstryck av 6 kg/cm-.
Prop. 1975/76:5 170
Regulation 20
Oil Record Book
(1) Every oil tanker of 150 tons gross tonnage and above and every ship of 400 tons gross tonnage and above other than an oil tanker shall be provided with an Oil Record Book, whether as part of the ship's official log book or otherwise, in the form specifled in Appendix III to this Annex.
(2) The Oil Record Book shall be coinpleted on each occasion, on a tank-to-tank basis, whenever any oflhe following operations take place in the ship:
(a) For oil tankers
(i) loading of oil cargo;
(ii) internal transfer of oil cargo during voyage;
(iii) openiug or closing before and after loading and unloading operations of valves or similar devices which inter-connect cargo tanks:
(iv) opening or closing of means of communication between cargo piping and seawaler ballast piping;
(v) opening or closing of ships' side valves before, during and after loading and unloading operations;
(vi) unloading of oil cargo
(vii) ballasting of cargo tanks;
(viii) deaning of cargo tanks;
(ix) discharge of ballast except from segregated ballast tanks;
(x) discharge of water from slop tanks;
(xi) disposal of residues;
(xii) discharge overboard of bilge water which has accumulated in machinery spaces whilst in port, and the routine discharge at sea of bilge water which has accumulated in machinery spaces.
(b) For ships other than oil tankers
(i) ballasting or deaning of fuel oil tanks or oil cargo spaces;
(ii) discharge of ballast or deaning water from tanks referred to under (i) of this sub-paragraph;
(iii) disposal of residues;
(iv) discharge overboard of bilge water which has accumulated in machinery spaces whilst in port, and the routine discharge al sea of bilge water which has accumulated in machinery spaces.
(3) In
the event of such discharge of oil or oily mixture as is referred lo in
Regulation 11 of this Annex or in the event of accidental or other exceptional
discharge of oil not excepted by that Regulation, a statement shall be made in
the
Oil Record Book oflhe circumstances of, and the reasons for. the discharge.
Prop. 1975/76:5 171
Regel 20
Oljedagbok
1. Varje oljetankfartyg med en bruttodräktighet av
minst 150 registerton och varje
fartyg som ej är oljetankfartyg och som har en bruttodräktighet av minst 400
register
ton skall vara försett med en oljedagbok som kan utgöra en del av fartygets
officiella
skeppsdagbok och skall vara utformad enligt formuläret i bihang III till denna
bUaga.
2. Anteckning i oljedagboken skall göras, tank för
tank, varje gång någon av
följande åtgärder vidtages ombord på fartyget:
a) i fråga om tankfartyg
1) intag av oljelast,
2) omdisponering ombord av oljelast under resa,
3) öppning eller stängning före och efter lastning och lossning av ventiler eller liknande anordningar som förbinder lasttankar med varandra,
4) öppning eller stängning av förbindelseanordningar mellan lastledningar och ledningar för havsvattenbarlast,
5) öppning och stängning av fartygets överbordventiler före, under och efter lastning och lossning,
6) lossning av oljelast,
7) bariastiiing av lasttankar.
8) rengöring av lasttankar.
9) utsläpp av barlast utom frän segregerade bariasttankar.
10) utsläpp av vatten från sloptankar.
11) bortskaffande av oljerester.
12) ulsläpp överbord av rännstensvatten som har samlats i maskinutrymmen under hamnuppehäll och rutinmässigt utsläpp till sjöss av rännstensvatten som har samlats i maskinutrymmen.
b) i fråga om andra fartyg än olietanklärlyg
1) barlaslning eller rengöring av bränsletankar eller lastoljelankar,
2) ulsläpp av barlast eller rengöringsvatlen frän tankar som avses i b) 1),
3) bortskaffande av oljerester,
4) utsläpp överbord av rännstensvatten som har samlats i maskinutrymmen under haiiinuppehåll och rutinmässigt iitsläpp till sjöss av rännstensvatten som har samlats i maskinutrymmen.
3. I händelse av sådant utsläpp av olja eller
oljehaltig blandning som avses i regel
11 i denna bilaga eller i fall av utsläpp av olja vid olyckshändelse eller på
grund av
annan oförutsedd omständighet för vilket undantag ej medges i nämnda regel
skall
redogörelse för omständigheterna kring och skälen för utsläppet införas i
oljedagboken.
Prop. 1975/76:5 172
(4) Each operation described in paragraph (2) of this Regulation shall be fully recorded without delay in the Oil Record Book so that all the enlries in the book appropriate to that operation are completed. Each seclion of the book shall be signed by the officer or officers in charge of the operations concerned and shall be countersigned by the Master of the ship. The enlries in the Oil Record Book shall be in an official language oflhe State whose flag the ship is entitled to fly, and, for ships holding an International Oil Pollution Prevention Certificate (I973),in English or French. The enlries in an official national language of the State whose flag the ship is entitled lo fly shall prevail in case of a dispute or discrepancy.
(5) The Oil Record Book shall be kept in such a place as to be readily available for inspeclion at all reasonable times and, except in the case of unmanned ships under low, shall be kept on board the ship. It shall be preserved for a period of three years after the lasl entry has been made.
(6) The competent authority of the Government of a Party to the Convention may inspect the Oil Record Book on board any ship to which this Annex applies while the ship is in ils port or off-shore terminals and may make a copy of any entry in Ihat book and may require the Master of the ship to certify that the copy is a true copy of such enlry. Any copy so made which has been certified by the Master of Ihe ship as a true copy of an entry in the ship's Oil Record Book shall be made admissible in any judicial proceedings as evidence of Ihe facts slated in the enlry. The inspeclion of an Oil Record Book and the taking of a certified copy by the competent authority under this paragraph shall be performed as expeditiously as possible without causing the ship lo be unduly delayed.
Regulation 21
Special Requirements for Drilling Rigs and other Platforms
Fixed and floating drilling rigs when engaged in the exploraflon, exploilalion and associaled off-shore processing of sea-bed mineral resources and other platforms shall comply with the requirements of Ihis Annex applicable lo ships of 400 lons gross tonnage and above olher than oil tankers, excepl that:
(a) Ihey shall be equipped as far as praclicable with the installations required in Regulations 16 and 17 of this Annex;
(b) they shall keep a record of all operations involving oil or oily mixture discharges, in a form approved by the Administration; and
(c) in any special area and subject lo the provisions of Regulalion 1 I of this Annex, the discharge into the sea of oil or oily mixture shall be prohibited except when the oil content of the discharge without dilution does not exceed 15 parts per million.
Prop. 1975/76:5 173
4. Vatje åtgärd som avses i punkt 2 i denna regel skall ulan dröjsmål antecknas fullständigt i oljedagboken varvid samfliga uppgifter som hänför sig till åtgärden skall ifyllas. Varje dagboksavdelning skall undertecknas av del eller de befäl som har ansvaret för ifrågavarande åtgärder och konlrasigneras av fartygels befälhavare. Anteckningarna i oljedagboken sk;Ul vara avfattade på etl offlciellt språk i den stat vars flagga fartyget är berättigat att föra och, i fräga om fartyg som innehar ett internationellt oljeskyddscertifikat (1973), på engelska eller franska språket. Anteckningar på ett officiellt språk i den stat vars flagga fartyget är berätflgat att föra skall ha företräde i händelse av tvist eller olikheter.
5. Oljedagboken skall förvaras på en sådan plats att den är lätt tillgänglig för granskning vid varje rimlig tidpunkt och skall, med undantag för obemannade fartyg som bogseras, förvaras ombord pä fartyget. Den skall bevaras tre år efter det den senaste anteckningen har gjorts.
6. Behörig myndighet under en fördragsslutande parts regering äger rätt att granska oljedagboken ombord på vaije fartyg på vilket " denna bilaga äger tillämpning, medan fartyget befinner sig i någon av dess hamnar eller utsjöterminaler, och atl taga avskrift av varje anteckning i boken och anmoda fartygets befälhavare att bestyrka avskriftens riktigliet. Avskrift som av fartygets befälhavare bestyrkts vara en riktig avskrift av en anteckning i fartygets oljedagbok skall i varje rättssak kunna åberopas som bevis för de sakförhållanden som avses med anteckningen. Granskning av oljedagboken och tagande av bestyrkt avskrift med stöd av denna punkt skall av den behöriga myndigheten verkställas så snabbt som möjligt utan all olillböriig försening orsakas fartyget.
Regel 21
Särskilda föreskrifter för torrplåt t formar och andra plattformar
Fasta och flytande borrplattformar, som användes för utforskning, utvinning och därmed förenad, ej landbaserad bearbetning av havsbottnens mineraltillgångar, och andra plattformar skall uppfylla de föreskrifter i denna bilaga som äger tillämpning på sådana fartyg som ej är oljetankfartyg och som har en bruttodräktighet av minst 400 registerton, med följande undanlag:
a) De skall, så långt delta är möjligt, vara ulruslade med de anordningar som föreskrives i reglerna 16 och 17 i denna bilaga.
b) Anteckningar skall föras om alla åtgärder som medför utsläpp av olja eller oljehaltig blandning i en form som godkänts av administrationen.
c) ! varje specialområde skall, om annat ej följer av föreskrifterna i regel 11 i denna bilaga, utsläpp i havet av olja eller oljehaltig blandning vara förbjudet utom när utsläppets oljeinnehåll utan utspädning ej överstiger 15 delar på en miljon delar.
Prop. 1975/76:5
CHAPTER III
174
REQUIREMENTS FOR MINIMIZING OIL POLLUTION FROM OIL TANKERS DUE TO SIDE AND BOTTOM DAMAGES
Regulation 22
Darnage Assumptions
(1) For the purpose of calculating hypothelical oil oulflow from oil tankers, three dimensions of the extent of damage of a parallelepiped on the side and bottom of the ship are assumed as follows. In the case of bottom damages two conditions are set forth lo be applied individuaUy to the slaled portions of the oil tanker.
(a) Side danwge
(i) Longitudinal extent (C.):
2
jL- or 14.5 metres, whichever is less
(ii) Transverse extent(tj):
(inboard from the ship's side al right angles to the centre-line at the level corresponding to the assigned summer freeboard)
(iii) Verlical extent (v ):
or 11.5 metres,
whichever is less
from the base line upwards without limit
(b) Bottom damage
|
|
For 0.3L from the Any other part |
|
|
forward perpendi- of the ship cular of the ship |
(i) |
Longitudinal extent (6J: |
which.ever is less |
(iO |
Transverse extent (t): |
- or 10 metres, 5 metres 6 whichever is less but not less than 5 metres |
(iii) |
Vertica! extent |
|
|
from the base |
— or 6 metres, whichever is less |
|
line (v ): |
15
(2) Wherever the symbols given in this Regulalion appear in this Chapter, they have the meaning as defined in this Regulation.
Prop. 1975/76:5
175
KAPITEL III - FÖRESKRIFTER FÖR MINIMERING AV OLJEFÖRORENING FRÅN OLJETANKFARTYG PÄ GRUND AV SIDO- OCH BOTTENSKADOR
Regel 22
.Antaganden om skador
1. För beräkning av ett hypoteflskt oljeutflöde från oljetankfartyg anges i det följande de tre dimensioner som skadeulsträckningen skall antas ha i form av en parallellepiped i fartygels sida och botten. För fall av bottenskada anges två villkor som skall tillämpas vart för sig på angivna delar av fartyget.
Sido skada
1) Utsträckning i långskeppsled (C.)
2) Utsträckning i tvärskeppsled (te)
(inåt från fartygssidan i rät vinkel mot fartygets mittplan i höjd med faststäUd sommar-lastvattenlinje)
2.
■j L eller 14,5 meter om detta mått är mindre
-? eller 11,5 meter om detta mått är mindre
3) Utsträckning i vertikalled (vq)
Från baslinjen och uppåt utan begränsning
b) Bottenskada
|
|
Den del av fartyget som ligger inom 0,3 L från föriiga perpendikeln |
Övriga delar av fartyget |
1) |
Utsträckning i långskeppsled (.Cj) |
L 10 |
-j, eller 5 meter om detta mått är mindre |
2) |
Utsträckning i tvärskeppsled (tj) |
>-eller 10 meter 6 om detta mått är mindre, dock minst 5 meter |
5 meter |
3) |
Utsträckning i vertikalled från baslinjen (vj) |
D — eller 6 meter om detta mått är mindre |
2. Varhelst de symboler som användes i denna regel förekommeri detta kapitel skall de ha den innebörd som anges i denna regel.
Prop. 1975/76:5 176
Regulation 23
Hypothelical Outfiow of OU
(1) The hypothelical outflow of oU in the case of side damage (O.) and bottom damage (O ) shall be calculated by ihe following formulae with respect lo comparlments breached by damage to all conceivable locations along the length of the ship to the extent as deflned in Regulation 22 of this Annex.
(a) for side damages:
0, = S\Vi + 2:KiCi (T)
(b) for bottom damages:
0 = i(SZiWi + SZiCi) (II)
where: Wj = volume of a wing tank in cubic metres assumed to be breached by the damage as specified in Regulaflon 22 of this Annex; Wj for a segregated ballast tank may be laken equal lo zero,
Cj = volume of a centre tank in cubic melres assumed lo be breached by the damage as specified in Regulation 22 of this Annex; Cj for a segregated ballast tank may be laken equal lo zero.
Kj
= I — -- when bj is equal to or greater than t., Kj
c shall be taken equal to zero,
hj
Zj = 1 - when hj is equal to
or greater than v, Zj
s shall be taken equal to zero,
bj = widlh of wing tank in melres under consideralion measured inboard from the ship's side at right angles to the centreline at the level corresponding to the assigned summer freeboard,
hj = minimum deplh of the double bottom in metres under consideralion; where no double bottom is fllled hj shall be taken equal lo zero.
Whenever symbols given in this paragraph appear in this Chapter, they have Ihe meaning as defined in this Regulalion.
(2) If a void space or segregated ballast tank of a length less ihan Si as defined in Regulation 22 of this Annex is located between wing oil tanks, 0, in formula (I) may be calculated on the basis of volume Wj being ihe actual volume of one such tank (where they are of equal capacity) or the smaller of Ihe two tanks (if they differ in capacity), adjacenl to such space, multiplied by Sj as deflned below and taking for all other wing tanks involved in such a collision the value of ihe actual full volume,
S.= l-'l '•c where 8- = length in metres of void space or segregated ballast tank under consideralion.
Prop. 1975/76.5 177
Regel 23
Hypotetiskt utflöde av olja
\. Det hypotetiska utflödet av olja vid sidoskada (0,) eller bottenskada (Oj) beräknas enligt följande formler i fråga om utrymmen som skadats i varje tänkbart läge utefter fartygels längd i den utsträckning som anges i regel 22 i denna bilaga:
a) i fråga om sidoskador
0=SWi+SKiCi (1)
b) i
fråga om bottenskador
03=(SZiWi+SZiCi) (11)
I dessa formler ar Wi= rymd i kubikmeter av en vingtank som antages ha skadats genom sådan skada som anges i regel 22 i denna bilaga; i fråga om en segregerad barlasttank får Wi sättas lika med noll,
Cj = rymd i kubikmeter av en centertank som antages ha skadats genom sådan skada som anges i regel 22 i denna bilaga; i fråga om en segregerad bariastlank får C[ sältas lika med noll,
te |
Kj = 1 - ~ om bi är lika med eller större än t, sät-
tes Ki lika med noll.
Z[= 1 — -' om hj är lika med eller större än Vs, sät- tes Zi lika med noll,
bi = bredd i meter av ifrågavarande vingtank mätt inåt frän fartygssidan i rät vinkel mot fartygets mittplan i höjd med fastställd sommariastvattenlinje,
hj = minsta djupet i meter av ifrågavarande dubbel-bottentank; finns ingen dubbelbotten, sättes hj lika med noll.
Varhelst de symboler som användes i denna regel förekommer i detta kapitel skaU de ha den innebörd som anges i denna regel.
2. Om elt tomt utrymme eller en segregerad barlasttank med en längd som är mindre än C(;, som deflnieras i regel 22 i denna bilaga, är placerad mellan vingtankar för olja, fär 0; i formel (1) beräknas med användande av rymden Wj, som är den verkliga rymden av en av de två tankar som är belägna inflll sådant utrymme (om tankarna har samma rymd) eller av den mindre av de två tankarna (om de har olika rymd), multiplicerat med Sj som definieras här nedan. För alla andra vingtankar som beröres av skadan användes hela den verkliga rymden.
I denna formel är i!j=längd i meter av ifrågavarande tomma utrymme eller segregerade barlasttank.
12 Riksdagen 1975/76. I saml. Nr 5
Prop. 1975/76:5 178
(3) (a) Credit shall only be given in respect of double bottom tanks which are
either empty or carrying clean water when cargo is carried in the tanks above.
(b) Where the double bottom does not extend for the full length and width of the tank involved, the double bottom is considered non-existent and the volume of the tanks above the area of the bottom damage shall be induded in formula (II) even if the tank is nol considered breached because oflhe installation of such a partial double bottom.
(c) Suclion wells may be neglected in the determinaflon of ihe value hj provided such wells are not excessive in area and extend below the tank for a minimum distance and in no case more than half the height of the double bottom. If Ihe depth of such a well exceeds half the height of the double bottom, h, shall be laken equal lo the double bottom heiglit minus the well height.
Piping serving such wells if installed within the double bottom shall be fltted with valves or other closing arrangements located al the point of connexion to the tank served to prevent oil outflow in the event of damage to the piping. Such piping shall be installed as high from the bottom shell as possible. These valves shall be kept closed at sea at any time when the tank contains oil cargo, except that they may be opened only for cargo transfer needed for the purpose of trimming oflhe ship.
(4) In the case where bottom damage simultaneously
involves four centre tanks,
the value of Oj, may be calculated according to the formula
05 = KYZjWj+vZjCj) (111)
(5) An Administraflon may credit as reducing oil
outflow in case of bottom
damage, an installed cargo transfer syslem having an emergency high suction in
each cargo oil tank, capable of transferring from a breached länk or tanks lo
segregated ballast tanks or to available cargo tankage if it can be assured
that such
tanks will have sufflcient ullage. Credit for such a system would be governed
by
ability to transfer in two hours of operation oil equal to one half oflhe
largesl of
the breached tanks involved and by availability of equivalent receiving
capacity in
ballast or cargo tanks. The credit shall be conflned to permilling calculation
of O
according to formula (III). The pipes for such suctions shall be installed at
least at a
height not less than the verlical extent of the bottom damage v,,. The
Administra
tion shall supply the Organizaflon with the information concerning the
arrangements
accepted by it, for circulation to other Parlies to the Convention.
Regulation 24
Limitation ofSize and Arrangement of Cargo Tanks
(1) Every new oil tanker shall comply with Ihe provisions of this Regulalion. Every existing oil tanker shall be required, within two years after the date of enlry into force of the present Convention, lo comply with the provisions of this Regulaflon if such a tanker falls into either of the following calegories:
Prop. 1975/76:5 179
3. a) Hänsyn fär tagas endast flll dubbelbottentank som är tom eller
innehåller rent vatten när last föres i tankarna ovanför densamma.
b) Om den dubbla bottnen ej har minst samma utsträckning i både längd och omfång som tanken, beaktas den ej vid beräkningen. Rymden av länkarna ovanför området för bottenskadan inräknas då i forme! (II), även om tanken ej anses skadad med hänsyn till att det finns en delvis täckande dubbelbotten.
c) Länsbrunnar behöver ej tagas med vid beräkning av värdet hj, om de ej har alltför stor yta och om de har elt djup som är så litet som möjligt och i vart fall ej större än halva höjden av den dubbla bottnen. Ar djupet av en sådan brunn större än halva höjden av den dubbla bottnen, sättes hj lika med den dubbla bottnens höjd minskad med brunnens djup.
Är röriedningtill sådan brunn installerad inne i dubbelbottnen, skall den vara försedd med ventiler eller andra avstängningsanordningar vid anslutning lill den tank den betjänar för atl hindra oljeutflöde i händelse av skada på rörledningen. Sådan rörledning skall installeras så högt över bottenbordläggningen som möjligt. Dessa ventiler skall alltid häUas stängda till sjöss när tanken innehåUer oljelast. De får dock öppnas förlastöverföring som behövs för omtrimning av fartyget.
4. Om
en boltenskada samtidigt berör fyra centerlankar, får värdet på Og
beräknas enligt formeln
0s=(i:ZjWj+ SZjCj) (111)
5. Administrationen
får medge atl man räknar med att oljeutflödet vid
bottenskada minskar, om det flnns ett lastövert~öringssystem som i en
nödsituation
har stor sugförmäga i varje lastoljetank och som kan överföra olja från en
eller flera
skadade tankar till segregerade barlasttankar eller flll tillgängliga
lasttankar, om det
visas att dessa tankar har tillräcklig rymd. Ett sådant system får beaktas
endast, om
det inom två timmar kan överföra olja som inotsvarar halva rymden av den
största
av de skadade tankarna och om barlast-eller lastlankar kan taga emot
motsvarande
mängd olja. Medgiven minskning får tillämpas endast på del sätt att 0$ beräknas
enligt formel (111). Sugledningarna skall vara installerade på en höjd som ej
är
mindre än bottenskadans utsträckning i vertikalled Vg. Administrationen skall
lämna organisaflonen upplysningar om de anordningar som den har godkänt, för
meddelande lill övriga fördragsslutande parter.
Regel 24
Storleksbegränsning och arrangemang av lasttankar
1. Varje nytt oljetankfartyg skall uppfyUa föreskrifterna i denna regel. Varje existerande oljetankfartyg skall inom två år efter den dag då denna konvention träder i kraft uppfylla föreskrifterna i denna regel, om fartyget tillhör någon av följande kategorier:
Prop. 1975/76:5 180
(a) a tanker, the delivery of which is afler 1 January 1977; or
(b) a tanker to wliich both the following condiflons apply:
(i) delivery is not laler than 1 January 1977; and
(ii) the building contract is placed afler 1 January. 1974, or in cases where no building contract has previously been placed, the keel is laid or the tanker is at a similar slage of construction after 30 June 1974.
(2) Cargo tanks of oil tankers shall be of such size and arrangements that the hypothelical outflow O, or O calculated in accordance with Ihe provisions of Regulation 23 of this Annex anywhere in the lenglh of the ship does not exceed 30,000 cubic melres or 400 v/tw", whichever is the greater, but subject to a maximum of 40,000 cubic metres.
(3) The volume of any one wing cargo oil tank of an oil tanker shall not exceed seventy-flve per cent of the limils of the hypothelical oil outfiow referred to in paragraph (2) of this Regulation. The volume of any one centre cargo oil tank shall nol exceed 50,000 cubic metres. However. in segregated ballast oil tankers as defined in Regulation 13 of this Annex, the permitted volume of a wing cargo oil tank situated between two segregated ballast tanks, each exceeding d in length, may be increased to the maximum limit of hypothelical oil outflow provided that the width of Ihe wing tanks exceeds t.
(4) The length of each cargo tank shall nol exceed 10 melres or one of the following values, whichever is the greater:
(a) where no longitudinal bulkhead is provided:
O.IL
(b) where a longitudinal bulkhead is provided at the centreline only:
0.15L
(c) where two or more longitudinal bulkheads are provided:
(i) for wing tanks:
0.2L (ii) for centre tanks:
(1) ifn" is equal to or greater than y;
0.2L
bj ,
(2) if — is less than j:
— where no centreline longitudinal bulkhead is provided:
(0.5 ~ + O.DL
D
- where a centreline longitudinal bulkhead is provided:
\ (0.25 ~ + 0.15)L
Prop. 1975/76:5 181
a) tankfartyg som levereras efter den 1 januari 1977, eller
b) tankfartyg på vilket båda följande villkor är flllämpliga:
1) leveransen sker ej senare än den I januari 1977, och
2) byggnadskontraktet är tecknat efter den Ijanuari 1974 eller, när byggnadskontrakt ej finns, kölen har sträckts eller fartyget befinner sig på motsvarande byggnadsstadium efter den 30 juni 1974.
2. Lasttankar i oljetankfartyg skall vara av sådan storiek och så anordnade att det hypotetiska oljeutflödet O eller Oj beräknat enligt föreskrifterna i regel 23 i denna bilaga ej på något ställe utefter fartygets längd överstiger 30 000 kubikmeter eller 400/T5W, om sistnämnda mått är större, dock högst 40 000 kubikmeter.
3. Ingen vingtank för lastolja i elt oljetankfartyg får ha större rymd än som motsvarar 75 procent av det hypotetiska oljeutflöde som anges i punkt 2 i denna regel. Ingen centertank får ha större rymd än 50 000 kubikmeter. I fråga om sådana oljetankfartyg med segregerade bariasttankar som avses i regel 13 i denna bilaga får dock den tillåtna rymden av en vingtank för lastolja som är placerad mellan två segregerade barlasttankar, vilka båda har större längd än ,6, ökas flll vad som motsvarar det största hypotetiska oljeutfiödet, förutsatt att vingtankarnas bredd överstiger t,.
4. Ingen tank fär ha större längd än 10 meter eller något av följande mått, om det är större:
a) om iångskeppsskott ej finns,
0,1L
b) om Iångskeppsskott finns endast i centeriinjen,
0,15L
c) om två eller flera Iångskeppsskott finns,
1) i fråga om vingtankar,
0,2 L
2) i fråga om centerlankar,
K-
aa) om-J är lika med eller större än]-, 0,2 L
bb) om J är mindre än -
— när Iångskeppsskott ej finns i fartygets mittplan,
(0,5 ~j+ O.DL
- när Iångskeppsskott finns i fartygets mittplan,
(0,25 -J+ 0,15)L
Prop. 1975/76:5 182
(5) In order not to exceed the volume limits established by paragraphs (2), (3) and (4) of this Regulation and irrespective of the accepted type of cargo transfer system installed, when such system inter-connects two or more cargo tanks, valves or other similar closing devices shall be provided for separating the tanks from each other. These valves or devices shall be closed when the tanker is at sea.
(6) Lines of piping which run through cargo tanks in a position less than t„ from the ship's side or less than v, from the ship's bottom shall be fltted with valves or similar closing devices at the point at which they open into any cargo tank. These valves shall be kept closed at sea at any time when the tanks contain cargo oil, except that they may be opened only for cargo transfer needed for the purpose of trimming of the ship.
Regulation 25
Subdivision and Stability
(1) Every
new oil tanker shall comply with the subdivision and damage stability
criteria as specifled in paragraph (3) of this Regulation, after the assumed
side or
bottom damage as specifled in paragraph (2) of this Regulaflon, for any
operating
draught reflecting actual partial or full load conditions consistenl with trim
and
strength of the ship as well as speciflc gravities of the cargo. Such damage
shall be
applied to all conceivable locations along the length of the ship as follows:
(a) in tankers of more than 225 metres in length, anywhere in the ship's length;
(b) in tankers of more than 150 metres, but not exceeding 225 metres in length, anywhere in the ship's length except involving either after or forward bulkhead bounding the machinery space located aft. The machinery space shall be treated as a single floodable compartment;
(c) in tankers not exceeding 150 metres in length, anywhere in the ship's length between adjacenl transverse bulkheads with the exception of the machinery space. For tankers of 100 metres or less in length where all requirements of paragraph (3) of this Regulation cannot be fulfilled without materially impairing the operational qualities of the ship. Administrations may allow relaxations from these requirements.
Ballast conditions where the tanker is not carrying oil in cargo tanks excluding any oil residues. shall not be considered.
(2) The
following provisions regarding the extent and the character of the
assumed damage shall apply:
(a) The extent of side or bottom damage shall be as specified in Regulalion 22 of this Annex, excepl that the longitudinal extent of bottom damage within 0.3L from the forward perpendicular shall be the same as for side damage, as specifled in Regulation 22(l)(a)(i) of this Annex. If any damage of lesser extent results in a more severe condiflon such damage shall be assumed.
Prop. 1975/76:5 183
5. For
att de rymdgränscr som anges i punkterna 2, 3 och 4 i denna regel ej skall
överskridas och oavsett vilken godkänd typ av lastöverforingssystem som
användes,
skall, om sådant system förbinder tvä eller flera lasttankar, finnas ventiler
eller
andra liknande stängningsanordningar som skiljer tankarna från varandra. Dessa
ventiler eller anordningar skall vara stängda när tankfartyget är till sjöss.
6. Röriedningar
som är dragna genom lasttankar i ett läge som är mindre än t,
från fartygssidan eller mindre än v från fartygsboltnen skall förses med
ventiler
eller liknande stängningsanordningar vid det ställe där de ansluter lill en
lasttank.
Dessa ventiler skall vara stängda till sjöss vid varje tillfälle då tankarna
innehåller
lastolja. De får dock öppnas för lastöverföring som behövs för omtrimning av
fartyget.
Regel 25
Rumsindelning och stabilitet
1. Vaije
nytt oljetankfartyg skall uppfylla de föreskrifter om rumsindelning och
stabilitet i skadat skick som anges i punkt 3 i denna regel vid antagen sido-
eller
boltenskada som anges i punkt 2 i denna regel vid varje djupgående som
förekommer vid verklig partiell eller full lastning som är förenlig med säväl
fartygets
trim och styrka som lastens sjeciflka vikt. Sådan skada skall antagas i alla
tänkbara
lägen längs fartygets längd enligl följande:
a) i fråga om tankfartyg vars längd överstiger 225 meter, var som helst utefter fartygels längd,
b) i fråga om tankfartyg vars längd överstiger 150 meter men ej 225 meter, var som helst ulcfier fartygets längd med undantag av de skott som avgränsar ett aklerut beläget maskinutrymme; maskinutrymmet skall behandlas som en enda avdelning i fräga om vattenfyllnad,
c) i fräga om tankfartyg vars längd ej överstiger 150 meter, var som helst utefter fartygets längd mellan intilliggande tvärskeppsskott med undantag av maskinutrymmet; i fräga om tankfartyg vars längd ej överstiger 100 meter och beträffande vilket alla föreskrifter i punkt 3 i denna regel ej kan uppfyllas utan atl fartygets driftegenskaper väsentligt försämras, fär administrationen medge avsteg från dessa föreskrifter.
Sådana lastfall med barlast då fartyget ej transporterar olja i lastlankar. med undanlag av oljehaltiga rester, skall ej tagas i beaktande.
2. Följande
föreskrifter rörande utsträckningen och arten av en antagen skada
skall gälla:
a) Utsträckningen av sido- eller botlenskador skall vara sådan den anges i regel 22 i denna bilaga, dock att utsträckningen i låiigskeppsled av en bottenskada inom 0,3L från föriiga perpendikeln skall vara densamma som anges för sidoskada i regel 22 punkt 1 a) 1) i denna bilaga. Om skada av mindre utsträckning medtör svårare följder, skall sådan skada antagas.
Prop. 1975/76:5 184
(b) Where the damage involving transverse bulkheads is envisaged as specified in sub-paragraphs (r)(a) and (b) of this Regulation, transverse watertight bulkheads shall be spaced at least al a distance equal to the longitudinal extent of assumed damage specified in sub-paragraph (a) of this paragraph in order to be considered effective. Where transverse bulkheads are spaced at a lesser distance, one or more of these bulkheads within such extent of damage shall be assumed as non-exislent for the purpose of determining flooded comparlments.
(c) Where the damage between adjacenl transverse watertight bulkheads is envisaged as specifled in sub-paragraph (l)(c) of this Regulation, no main transverse bulkhead or a transverse bulkhead bounding side tanks or double bottom tanks shall be assumed damaged, unless:
(i) the spacing of the adjacenl bulkheads is less than the longitudinal extent of assumed damage specified in sub-paragraph (a) of this paragraph; or
(ii) there is a step or a recess in a transverse bulkhead of more than 3.05 metres in length, located within the extent of peneUation of assumed damage. The step formed by the after peak bulkhead and after peak tank top shall not be regarded as a step for the purpose of this Regulation.
(d) If
pipes, ducts or tunnels are situated within the assumed extent of
damage, arrangements shall be made so that progressive flooding cannot
Ihereby extend to comparlments other than those assumed lo be
floodable for each case of damage.
(3) Oil tankers shall be regarded as complying with the damage stability criteria if the following requirements are met:
(a) The flnal wateriine, taking into account sinkage, lieel and trim, shall be below the lower edge of any opening through which progressive flooding may lake place. Such openings shall include air pipes and those which are closed by means of weathertight doors or hatch covers and may exclude those openings closed by means of watertight manhole covers and flush scuttles, small watertight cargo tank hatch covers which maintain the high inlegrily of the deck, remotely operated watertight sliding doors, and side scuttles of the non-opening type.
(b) In the flnal slage of flooding, the angie of heel due to unsymmetrical flooding shall nol exceed 25 degrees, provided that this angle may be increased up to 30 degrees if no deck edge immersion occurs.
(c) The stability in the final slage of flooding shall be invesligaled and may be regarded as sufficient if the righting lever curve has al least a range of 20 degrees beyond the position of equilibrium in association with a maximum residual righting lever of at least 0.1 metre. The Administia-lion shall give consideralion lo the potential hazard presented by protecled or unprotected openings which may become temporarily immersed within the range of residual stability.
(d) The
Administraflon shall be satisfled that the stability is sufficient
during inlermediale stages of flooding.
Prop. 1975/76:5 185
b) 1 fall av skada som omfattar tvärskeppsskott, såsom förutsattes i punkterna 1 a) och 1 b) i denna regel, skall vattentäta tvärskeppsskott vara placerade med ett inbördes avstånd som är åtminstone lika med den antagna skadans utsträckning i längskeppsled, sådan denna anges i a) i denna punkt, för atl de skall anses vara effektiva. Är tvärskeppsskott placerade med mindre inbördes avstånd, skaU vid bestämningen av vilka avdelningar som valtenfylles bortses från skott inom angiven skadeutsträckning.
c) 1 fall av skada mellan intilliggande vattentäta tvärskeppsskott, såsom förutsattes i punkt I c) i denna regel, skall inget huvudlvärskeppsskotl eller tvärskeppsskott som begränsar sidotankar eller dubbelbottentankar antagas vara skadat, utom då
1) avståndet mellan etl skott och det närmast intilliggande är mindre än den antagna skadans utsträckning i långskeppsled, sådan denna anges i a) i denna punkt, eller
2) det i ett tvärskeppsskott flnns ett steg eller en recess som har en större längd än 3,05 meter och som är belägen inom området för den antagna skadans utsträckning. Steg som bildas av aklerpik-skoltet och taket på akterpiktanken anses ej som steg vid tillämpningen av denna regel.
d) Om
rör, trummor eller tunnlar är belägna inom den antagna skadans
utsträckning, skall åtgärder vidtagas så att tilltagande vattenfyllning ej
därigenom kan utsträckas till andra avdelningar än dem som antages bli
valtenfyllda vid varje särskild skada.
3. Oljetankfartyg skall anses uppfylla kraven på stabilitet i skadat skick, om följande föreskrifter är uppfyllda:
a) Den slutliga vattenlinjen skall, med beaktande av djupgåendeökning, krängning och trim, ligga under den lägre kanten av varje öppning genom vilken tilltagande vattenfyllning kan ske. Till sädana öppningar skall räknas lufirör och sådana öppningar som är tillslulna med vädertäta dörrar eller täckluckor men behöver ej räknas öppningar som är tillslutna med vattentäta manhålsluckor eller fiushluckor, små vattentäta lasttanksluckor som har samma vattentäthel som däcket, fjärrmanövierade vattentäta skjutdörrar eller fasta fOnsiervenliler.
b) I det slutliga läget efter vattenfyllning får krängningsvinkeln efter osymmetrisk fyllning ej överstiga 25 grader, dock får denna vinkel ökas till 30 grader om däcket ej på något ställe kommer under vattenytan.
c) Stabiliteten i det slutliga läget efter vattenfyllning skall undersökas och lår anses tillräcklig, om den rätande hävarmskurvan sträcker sig minst 20 grader från jämviktsläget och har en största resterande rätande hävarm som är minst 0,1 meler. Administrationen skall beakta den risk som kan uppstå på grund av att skyddade eller oskyddade öppningar tillfälligtvis kan komma under vattenytan vid krängningsvinklar som överstiger jämviklslägel.
d) Administrationen
skall förvissa sig om att stabiliteten är tillräcklig
under vallenfyllningcn.
Prop. 1975/76:5 186
(4) The requirements of paragraph (1) of this Regulalion shall be confirmed by calculations which lake into consideralion the design characteristics oflhe ship, the arrangements, conflguralion and conlents of the damaged comparlments; and the distribution, speciflc gravities and the free surface effect of liquids. The calculations shall be based on the following:
(a) Account shall be taken of any empty or partially fllled tank, the speciflc gravity of cargoes carried, as well as any outflow of liquids from damaged comparlments.
(b) The permeabililies are assumed as follows:
Spaces |
Permeabilily |
Approprialed lo stores |
0.60 |
Occupied by accommodalion |
0.95 |
Occupied by machinery |
0.85 |
Voids |
0.95 |
Intended for consumable liquids |
0 or 0.95* |
Intended for other liquids |
0 to 0.95** |
* Whichever results in the more severe requirements.
**The permeabilily of partially filled comparlments shall be consistenl with the amount of liquid carried.
(c) The
buoyancy of any superstructure directly above the side damage
shall be disregarded. The unfiooded parts of superstructures beyond the
extent of damage, however, may be taken into consideralion provided
that they are separated from the damaged space by watertight bulkheads
and the requirements of sub-paragraph (3)(a) of this Regulation in
respect of these intact spaces are complied with. Hinged watertight
doors may be acceptable in watertight bulkheads in the superstructure.
(d) The
free surface effect shall be calculated at an angle of heel of
5 degrees for each individual compartment. The Administration may
require or allow the free surface corrections to be calculated at an angle
of heel greater than 5 degrees for partially fllled tanks.
(e) In
calculating the effect of free surfaces of consumable liquids it shall
be assumed that, for each type of liquid al least one transverse pair or a
single centreline tank has a free surface and the tank or combination of
tanks to be taken into account shall be those where the effect of free
surfaces is the greatesl.
(5) The Master of every oil tanker and the person in charge of a non-self-propelled oil tanker to which this Annex applies shall be supplied in an approved form with:
(a) information relative lo loading and distribution of cargo necessary to ensure compliance wiih the provisions of Ihis Regulation; and
(b) dala on the ability of the ship to comply with damage stability criteria as determined by this Regulation, induding Ihe effect of relaxations that may have been allowed under sub-paragrapli (1 )(c) of this Regulation.
Prop. 1975/76:5 187
4. Atl föreskrifterna i punkt 1 i denna regel är
uppfyllda skull styrkas genom
beräkningar som beaktar fartygets konstruktiva utformnin.g och den skadade
avdelningens arrangemang, utseende och innehåll samt vätskors fördelning, speciflka
vikt och effekt av fria ytor. Beräkningarna skall grundas på följande:
a) Hänsyn skall tagas till varje tom eller delvis fylld tank. till den specifika vikten hos transporterad last och till varje utflöde av vätska från skadade avdelningar.
b) Fyllbarheten skall antagas ha följande värden:
Utrymmen Fyllbarhet
Avsedda för förråd 0,60
Innehållande bostäder 0,95
I inehållande maskineri 0,85
Tomma 0,95
Avsedda för vätskor som förbrukas O eller 0,95*
Avsedda för andra vätskor O till 0,95**
* Det av nämnda värden som innebär del strängaste kravet.
** Fyllbarheten för delvis fyllda avdelningar skall överensstämma med den mängd vätska som transporteras.
c) Överbyggnad belägen omedelbart ovanför sidoskada
skall ej betraktas
som deplacerande. Ej valtenfyllda delar av överbyggnader som ligger
utanför skadeutsträckningen får dock beaktas under förutsättning atl
de är avskilda frän det skadade utrymmet med vattentäta skott och alt
föreskrifterna i punkt 3 a) i denna regel rörande dessa oskadade
urymmen är uppfyllda. Vattentäta gängiärnsdörrar får godtagas i
vattentäta skott i överbyggnader.
d) Effekten av fria vätskeytor skall beräknas för en
krängningsvinkel av 5
grader i varje särskild avdelning. Administralonen kan kräva eller medge
atl korrektionen lör fri vätskeyta beräknas fören krängningsvinkel som
är större än 5 grader för delvis fyllda tankar.
e) Vid beräkning av effekten av fria vätskeytor hos
vätskor som förbrukas
skall antagas all del för varje typ av vätska uppslår fri vätskeyta
åtminstone i etl pa ömse sidor av fartyget beläget par sidolankar eller i
en cenlertank. Den tank eller den kombination av tankar som skall
beaktas skall vara den där effekten av fri vätskeyta är störst.
5. Befälhavaren pä varje oljetankfartyg och den som
har ansvaret för en
oljeläktare utan eget framdrivningsmaskineri pä vilken denna bilaga är
tillämplig
skall i godkänd ordning förses med
a) sådana uppgifter om lastning och lasllördelning som är nödvändiga lör all säkerslälla alt föreskrifterna i denna regel uppfylles. och
b) uppgifter om fartygets förmåga alt uppfylla kraven i denna regel på stabilitet i skadat skick, däri inbegripet effekten av avsteg som medgivits med stöd av punkt 1 c) i denna regel.
Prop. 1975/76:5
188
|
|
Appendix 1 |
|
|
|
LIST OF OILS* |
|
Asphalt soluflons |
|
|
Gasoline Blending Stocks |
Blending Stocks |
|
|
Alkylates - fuel |
Roofers Flux |
|
|
Reformates |
Slraight Run Residue |
|
|
Polymer -fuel |
OUs |
|
|
Gasolines |
Clarified |
|
|
Casinghead (natural) |
Crude OU |
|
|
Automotive |
Mixtures conlaining crude |
oil |
|
Aviation |
Diesel Oil |
|
|
Straight Run |
Fuel Oil No.4 |
|
|
Fuel Oil No.l (Kerosene) |
Fuel OU No.5 |
|
|
FuelOUNo.l-D |
Fud Oil No.6 |
|
|
Fud OU No.2 |
Residual Fuel Oil |
|
|
Fuel Oil N0.2-D |
Road OU Transformer Oil Aromatic Oil (excluding vegetable oil) Lubricaling Oils and Blending Stocks Mineral Oil Motor Oil Penetraling Oil Spindle Oil Turbine Oil |
Jet Fuels JP-1 (Kerosene) JP-3 JP-4 JP-5 (Kerosene, Heavy) Turbo Fuel Kerosene Mineral Spirit |
||
Distillates Straight Run Flashed Feed Stocks |
|
|
Naphtha Solvent Petroleum Heartcut Distillate Oil |
Gas Oil |
|
|
|
Cracked |
|
|
|
The list of oils shall not neccssarily be considered as comprehensive.
Prop. 1975/76:5
189
(Översättning)
Bihang I
FÖKTtCKNING ÖVKR t)L.IOR*
Asfaltlösningar
B;isoljor
Basämne för oxiderad asfalt
Direkldestillat. alerstodsolja
Oljor
Klarad olja
Råolja
Blandningar innehållande råolja
Dieselbrännolja
Eldningsolja nr 4
Eldningsolja nr 5
Eldningsolja nr 6
Alerstodsolja
Vägolja
Transformalorolja
Aromalbasoljor (exklusive vegetabiliska oljor)
Smörjoljor och basoljor for smörjmedel
Mineralolja
Motorolja
Metall bearbetn ingsol ja
Spindelolja
Turbin olj a
Bensinkomponenter
Alkylatbränsle
Refiirmat
Polymerisatbränsle
Bensin
Naturlig lättbensin
Molorbensin
Flygbensin
Direkldestillat
Lys- och eldningsfologen
Eldningsolja nr 1-D
Eldningsolja nr 2
Eldningsolja nr 2-D
Flygfotogener — Jetbränslen
Jet-1 (Flygfologen)
Jet-3
Jel-4
Jet-5 (Flygfotogen, tung)
Turbinbränsle
Fotogen
Mineralterpentin
Desflllat
Direkldestillat Toppad råolja
Mellandestillat, gasolja
K rackad
Nafta
Lösningsmedel Processnafia Extraklionsbensin
' I övcrsiittninttLMi anviinda beteckningar överensstiininier cj alltid med dem som vanligen brukas i .Svcrisie.
* 1'örleckningcn över oljor är cj att anse sojn iittö[iirnande.
Prop. 1975/76:5
190
Appendix II
FORM OF CERTIFICATE
INTERNATIONAL OIL POLLUTION PREVENTION CERTIFICATE (1973)
Issued under the Provisions of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, under the Authority of the Government of
(full designation of the country)
by
(full designation of the competent person or organization authorized under the provisions of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973)
Name of Ship |
Distinctive Number or Letter |
Port of Iegistry |
Gross Tonnage |
|
|
|
|
Type of ship:
Oil tanker, induding combination carrier*
Asphalt carrier*
Ship other than an oil tanker with cargo tanks coming under Regulation 2(2) of Annex 1 of the Convention*
Ship other than any of the above* New/exisling ship*
Date of building or major conversion contract............................
Date on which keel was laid or ship was al a similar stage of
construction or on which major conversion was commenced.........
Date of delivery or completion of major conversion......................
Delete as appropriate.
Prop. 1975/76:5
191
(Översättning)
Bihang II
I ORMULÄR rÖR Ct RTIl fKAT
INTERNATIONELLT OUESKYDDSCERTIFIK.AT (1973)
Utfärdat enligt föreskrifterna i 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg enligt bemyndigande av regeringen i
(landets fullständiga namn)
(fullständigt natmi på behörig person eller organisation sotn bemyndigats enligt föreskrifterna i 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg)
Fartygets namn |
Registreringsnummer eller signalbokstäver |
Hemort |
Brntto-driiklighet |
|
|
|
|
Fartygstyp:
Oljetankfartyg inklusive kombinationsfartyg*
Asfalllankfartyg*
Fariyg som ej är oljelankfarlyg och som har lastlankar som avses i regel 2
punkt 2 i bilaga 1 till konvenflonen*
Annat fartyg än de ovan angivna*
Nytt/existerande fartyg*
Dag för kontrakt om byggnad eller väsentlig förändring ...........
Dag
för kölslräckning, eller då fartyget befann sig på motsvarande byggnadsstadium
eller då väsentlig förändring påbörjades ................................
Dag lör leverans eller slutförande av väsentlig förändring ...........
Del cj tillämpliga strykes.
Prop. 1975/76:5 192
PART A ALL SHIPS
The ship is equipped with:
for ships of 400 lons gross tonnage and above:
(a) oily-waler separating equipment* (capable of producing Ihe effluent with oil content not exceeding 100 parts per million) or
(b) an oil flltering system* (capable of producing the effluent with oil content not exceeding 100 parts per million)
for ships of 10,000 tons gross tonnage and above:
(c) an
oil discharge monitoring and control system* (additional to
(a) or (b) above) or
(d) oily-water
separating equipment and an oil filtering system*
(capable of producing the effluent with oil content not exceeding
15 parts per million) in lieu of (a) or (b) above.
Particulars of requirements from which exemption is granted under Regulation 2(2) and 2(4)(a) of Annex 1 oflhe Convention:
Remarks:
PART B OILT.NKER'
Deadweight............ metric tons. Length of ship......... metres
Il is certified that this ship is:
(a) required to be constructed according to and complies with-'
(b) not required to be constructed according lo
(c) nol required to be constructed according to, but complies with the requirements of Regulation 24 of Annex 1 of the Convention.
* Delete as appropriate.
1 This Part should hc completed for oil tankers induding combination carriers and asphalt carriers, and those entries which are applicable should be completed tor ships other than oil tankers which are constructed and utilized to carry oil in bulk of an aggregate capacity of 200 cubic metres or above.
2 Part B need not be reproduced on a Certificate issued to any ship other than those referred to in footnote t.
3 Delete as appropriate.
Prop. 1975/76:5 193
DEL A ALLA FARTYG
Fartyget är utrustat med
(avser fartyg med en bruttodräkflgliet av minst 400 registerton)
a) separeringsutrustning för oljehaltigt vatten* (som lämnar ett utflöde vars oljeinnehåll ej överstiger 100 delar på en miljon delar), eller
b) ett oljefiltreringssystem* (som lämnar ett utflöde vars oljeinnehåll ej överstiger 100 delar på en miljon delar),
(avser fartyg med en bruttodräktighet av minsl 10 000 registerton)
c) etl
oljeövervaknings- och kontrollsystem* (utöver utrustning
enligt a) eller b) ovan), eller
d) separeringsutrustning
för oljehaltigt vatten och ett oljefiltrerings
system* (som lämnar ett utflöde vars oljeinnehåU ej överstiger 15
delar på en miljon delar) i stället för utrustning enligt a) eller b)
ovan.
Uppgifter om föreskrifter från vilka undantag medgivits enligt regel 2 punkterna 2 och 4 a) i bilaga I till konventionen:
Anmärkningar:
DEL B OLJETANKFARTYG' '
Dödvikt .......... metriska ton. Fartygets längd meter.
Det intygas att fartyget
a) Skall vara konstruerat enligt och uppfyller''
b) ej behöver vara konstmerat enligt''
c) ej behöver vara konstruerat enligt, men uppfyller'' föreskrifterna i regel 24 i bilaga 1 till konventionen.
Det cj tillämpliga strykes.
Denna del skall ifyllas för oljetankfartyg, däri inbegripet kombination.sfartyg ocli
asfalttankfartyg. Tillämpliga anteckningar skall göras för andra fartyg än oljetankfartyg
om de är konstruerade för och användes till transport av olja i bulk ined en sammanlagd
rymd av minst 200 kubikmeter.
Del B behöver ej återges på certifikat som utfärdas för annat fartyg än sådant som avses i
fotnot 1.
Det ej tillämpliga strykes.
13 Riksdagen 1975176. I sam/. Nr 5
Prop. 1975/76:5
194
The capacity of segregated ballast tanks is.. cubic metres and complies
with the requirements of Regulation 13 of Annex I of the Convention.
The segregated ballast is distributed as follows:
Tank |
Quantity |
Tank |
Quantity |
|
|
|
|
THIS IS TO CERTIFY;
That the ship has been surveyed in accordance with Regulation 4 of Annex 1 of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, concerning the prevention of pollution by oil; and
That the survey shows that the structure, equipment, fittings, arrangement and material of the ship and the condition thereof are in all respects satisfactory and that the ship complies with the applicable requirements of Annex I of the Convention.
This Certificate is valid unfll....................................................
subject to inlermediale survey(s) at inlervals of..........................
Issued at.
(place of issue of Certificate)
19
(Signature of duly authorized official issuing the Certificate)
(Seal or stamp of the issuing Authority. as appropriate)
Endorsement for existing ships"
This is to certify that this ship has been so equipped as lo comply with the requirements of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973 as relating to existing ships three years from the date of entry into force of the Convention.
Signed............................................
(Signature of duly authorized official)
Place of endorsement ......................
Date of endorsement ......................
(Seal or stamp of the Authority. as appropriate]
* End of Part B.
4 Tliis entry need not be reproduced on a Certificate other than the first Certificate issued to any ship.
Prop. 1975/76:5
195
De segregerade bariasttankarnas rymd är . . . : . . .kubikmeter och uppfyller
föreskrifterna i regel 13 i bilaga I lill konventionen.
Den segregerade barlasten är fördelad på följande sätt:
Tank |
Volym |
Tank |
Volym |
|
|
|
|
DET INTYGAS
att fartyget har besiktigats enligl föreskrifterna i regel 4 i bilaga I till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening frän fartyg, avseende förhindrande av förorening genom olja, och
att besiktningen har visat att fartygets konstrukflva delar, utrustning, anordningar, arrangemang och material är i alla avseenden i ett tillfredsställande skick och att fartyget uppfyller tillämpliga föreskrifter i bilaga 1 till konventionen.
Detta certifikat gäller till........................................................
under förutsättning att fartyget undergår mellanbesiktning(ar) med mellantider av
Utfärdat i
(plats där cerifikatet utfärdats)
. ... 19....................................................
(Underskrift av vederbörligen bemyndigad tjänsteman som utfärdat certifikatet)
(Den utfärdande myndighetens sigill eller stämpel, enligt vad som är tillämpligt)
Påteckning avseende existerande fartyg"*
Det intygas att fartyget är så utrustat alt det uppfyller föreskriftenia i 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, såvitt avser existerande fartyg tre år efter dagen för konvenflonens ikraftträdande.
Underskrift .................................
(Underskrift av vederböriigen bemyndigad tjänsteman)
Plats för påteckning ........................
Dag för påteckning ........................
(Myndighetens sigill eller stämpel, enligt vad som är tillämpligt)
* Slut pd del B.
4 Denna del behöver cj återges på andra certifikat än det första certifikat som utfärdas för ett fartvu.
Prop. 1975/76:5 196
Intermediate survey
This is to certify that at an intermediate survey required by Regulation 4(lXc)of Annex I oflhe Convention, this ship and the condition thereof are found lo comply with the relevant provisions of the Convention.
Signed......................................
(Signature of duly authorized official)
Place .....................................
Date .....................................
(Seal or stamp of the Authority, as appropriate)
Signed......................................
(Signature of duly authorized official)
Place .....................................
Date .....................................
(Seal or stamp of the Authority, as appropriate)
Under the provisions of Regulation 8(2) and (4) of Annex I oflhe Convention the validity of this Certificate is extended until
Signed......................................
(Signature of duly authorized official)
Place .....................................
Date .....................................
(Seal or stamp of the Authority, as appropriate)
Prop. 1975/76:5 197
Mellanbesiktning
Det intygas att vid mellanbesiktning som avses i regel 4 punkt I c) i bilaga I till konventionen detta fartyg och dess tillstånd befunnits uppfylla tillämpliga föreskrifter i konventionen.
Underskrift ...........................
(Underskrift av vederbörligen bemyndigad tjänsteman)
Plats .....................................
Dag..........................................
(Myndighetens sigill eller stämpel, enligt vad som är tillämpligt)
Underskrift ...........................
(Underskrift av vederböriigen bemyndigad tjänsteman)
Plats .....................................
Dag.........................................
(Myndighetens sigill eller stämpel, enligt vad som är tillämpligt)
Med stöd av föreskrifterna i regel 8 punkterna 2 och 4 i bilaga I lill konvenflonen har certifikatets giltigliet förlängts till
Underskrift ...........................
(Underskrift av vederböriigen bemyndigad tjänsteman)
Plats .....................................
Dag.........................................
(Myndighetens sigill eller stämpel, enligt vad som är tillämpligt)
Prop.1975/76:5
198
Appendix III
FORM OF OIL RECORD BOOK OIL RECORD BOOK
I - FOR OIL TANKERS'
Name of ship.................................................
Total
cargo carrying capacity of ship in cubic melres
Voyage from.................. (date).......... to........
. (date)
(a) Loading of oil cargo
1. Date and place of loading |
|
|
|
2. Types of oU loaded |
|
|
|
3. Identily of tank(s) loaded |
|
|
|
4. Closing of applicable cargo tank valves and applicable hne cul-off valves on completion of loading ____ -------------------- |
|
- |
|
The undersigned certifies that in addition to the above, all sea valves, overboard discharge valves, cargo tank and pipeline conneclions and inter-conneclions, were secured on completion of loading oil cargo.
Date of entry.............................. Officer in charge .
Master
This Part should be completed for oil tankers induding combination carriers and asphalt carriers, and those entries which are applicable shall be completed for ships other than oil tankers which are constructed and utilized to carry oil in bulk of an aggregate capacity of 200 cubic metres or above. This Part need not be reproduced on an Oil Record Book issued to any ship other than those referred to above.
Applicable valves and similar devices are those referred to in Regulations 20(2)(a)(iii), 23 and 24 of Annex I of the Convention.
Prop. 1975/76:5
Bihang III
FORMUL.ÄR FÖR OLJFDAGBOK OLJEDAGBOK
I - FÖR OLJETANKFARTYG '
Fartygets namn........................................
Fartygels totala lasflorinäga i kubikmeter ...
Resa från ............... (dag) ..... flll...........
a) Intag av oljelast
199
(Översättning)
(dag)
1. Dag och jilats förla.stning |
|
|
|
2. Typ av lastad olja |
|
|
|
3. Lastade lankcns(arnas) iden-tiletsbctcckning(ar) |
|
|
|
4. Stängning av berörda last-tanksventiler och berörda av-stängningsventiler i rörledningar efter avslutad last-ning- |
|
|
|
Undertecknad intygar all, förutom ovanstående, alla sjöventiler, ventiler för överbordulflöde saml lasttanks- och röriedningsanslulningar och-förbindelser blivit säkrade sedan lastning av oljelast avslutats.
Dag för anteckning.................. Ansvarigt befäl
Befälhavare
Denna del skall if.\llas l'()r oljetankfartyg, däri inbegripet kombinationsfartyg och asfalt-l.iiikfariyg. Tillämpliga anieckiiiiigar skall göras för andra fartyg än oljetankfartyg om de är konstruerade lör och användes till transport av olja i bulk med en sammanlagd volym av niiiisl 200 kubikmeter. Denna del behöver ej återges i en oljedagbok som utfärdas för annat fartyg ån som anges i det föregående.
Berörda ventiler och liknande anordningar är de som avses i regel 20 punkt 2a.l 3) och reglerna 23 ocl) 24 i bila>;a 1 lill konventionen.
Prop. 1975/76:5
(b) Internal transfer of oil cargo during voyage
200
5. Date of internal transfer |
|
|
|
||
6. Identily of tank(s) |
(i) |
From |
|
|
|
(ii) |
To |
|
|
|
|
7. Was(were) tank(s) in 6(i) empfled? |
|
|
|
The undersigned certifies that in addition lo the above, all sea valves, overboard discharge valves, cargo tank and pipeUne conneclions and inter-conneclions, were secured on completion of internal transfer of oil cargo.
Date of entry
Officer in charge.
Master.........
(c) Unloading of oil cargo
8. Date and place of unloading |
|
|
|
9. Idenflly of lank(s) unloaded |
|
|
|
10. Was(were) tank(s) emplied? |
|
|
|
11. Opening of applicable cargo tank valves and applicable line cul-off valves prior to cargo unloading |
|
|
|
12. Closing of applicable cargo tank valves and applicable line cul-off valves on completion of unloading |
|
|
|
The undersigned certifies that in addition to the above, all sea valves, overboard discharge valves, cargo tank and pipeline conneclions and inter-connections, were secured on completion of unloading of oil cargo.
Date of enlry
Officer in charge.
Master.........
2 Applicable valves and similar devices are those referred to in Regulations 20(2)(a)(iii), 23 and 24 of Annex I of the Convention.
Prop. 1975/76:5
b) Intern omdisponering av oljelast under resa
201
5. Dag för intern omdisponering |
|
|
|
||
6. Tankens(arnas) identitetsbe-teckning(ar) |
1) |
Frän |
|
|
|
2) |
Till |
|
|
|
|
7. Blev tanken(arna) under 6.1) tömd(a)? |
|
|
|
Undertecknad intygar att, förutom ovanstäende, alla sjöventiler, ventiler för överbordutflöde samt lasltanks- ocb röriedningsanshitningar ocb -förbindelser blivit säkrade sedan intern omdisponering av oljelast avslutats.
Dag för anteckning
Ansvarigt befäl Befälhavare
c) Lossning av oljelasl
8. Dag och plats för lossning |
|
|
|
9. Lossade tankens(arnas) iden-titetsbeteckningfar) |
|
|
|
10. Blev tanken(arna) tömd(a)? |
|
|
|
11. Öppnande av berörda lasttanks-ventiler och berörda avstängnings-ventUer i röriedningar före lossning av last 2 |
|
|
|
12. Stängning av berörda last-lanksventiler och berörda av-slängningsventiler i röriedningar efter avslutad lossning |
|
|
|
Undertecknad intygar att. förutom ovanslående, alla sjövenliler, ventiler för överbordutfiöde samt lasltanks- och röriedningsanslulningar och -förbindelser blivit säkrade sedan lossning av oljelasl avslutats.
Dag för anteckning
Ansvarigt befäl Befälhavare
Berörda ventiler och liknande anordningar är de som avses i regel 20 punkt 2 a) 3) och reglerna 23 och 24 i bilaga I till konventionen.
Prop. 1975/76:5
(d) Ballasting of cargo tanks
202
13. Identily of lank(s)ballasled |
|
|
|
14. Date and position of ship at start of ballasting |
|
|
|
1 5. If valves connecting cargo lines and segregated ballast lines were used give time, date and position of ship when valves were (a) opened, and (b) closed |
|
|
|
The undersigned certifies that in addition to the above all sea valves, overboard discharge valves, cargo tank and pipeline conneclions and inter-connections, were secured on the completion of ballasting.
Date of entry
Offlcer in charge.
Master.........
(e) Cleaning of cargo tanks
16. Ideniity of tank(s) cleaned |
|
|
|
17. Date and duration of cleaning |
|
|
|
18. Methods of cleaning' |
|
|
|
Date of enlry
Officer in charge.
Master.........
3 Hand hosing. machine washing and/or chemical cleaning. Where chemically cleaned, Ihe Chemical concerned and the amount used should be stated.
Prop. 1975/76:5
203
d) Barlastning av lastlankar
13. Barlastade tankens(arnas) identitetsbeteckning(ar) |
|
|
|
14. Dag och fartygets position vid barlastningens början |
|
|
|
15. Om ventiler som förbinder lastledningar och ledningar för segregerad barlast använts, ange tidpunkt, dag och fartygets position när ventilerna a) öppnades och b) stängdes. |
|
|
|
Undertecknad intygar alt, förutom ovanslående, alla sjöventiler, ventiler för överbordulflöde samt lastanks- och röriedningsanslulningar och -förbindelser blivit säkrade sedan barlaslning avslutats.
Dag för anteckning
Ansvarigt befäl Befälhavare
e) Rengöring av lastlankar
16. Rengjorda tankens(arnas) identi-tetsbeteckning(ar)
17. Dag och tidsåtgång för rengöring
18. Rengöringsmetoder''
Dag för anteckning
Ansvarigt befäl Befälhavare
Manuell, maskinell eller kemisk rengöring. Om kemiskt rengöringsmedel använts, skall använt medel och använd niängil uppges.
Prop.1975/76:5
(O Discharge of dirty ballast
204
19. Idenflly of lank(s) |
|
|
|
20. Date and position of ship at start of discharge to sea |
|
|
|
21. Date and position of ship at finish of discharge to sea |
|
|
|
22. Ship's speed(s) during discharge |
|
|
|
23. Quantity discharged lo sea |
|
|
|
24. Quantity of poUuted water Iransferred to slop lank(s) (identify slop tank(s)) |
|
|
|
25. Date and port of discharge into shore reception facUities (if applicable) |
|
|
|
26. Was any part of the discharge conducted during darkness, if so, for how long? |
|
|
|
27. Was a regular check kept on the effluent and the surface of the water in the locality of the discharge? |
|
|
|
28. Was any oU observed on the surface of the water in the locality of the discharge? |
|
|
|
Date of entry
Officer in charge.
Master.........
Prop. 1975/76:5
f) Utsläpp av förorenad barlast
205
19. Tankens(arnas) idenfitetsbeteck-■ ning(ar)
20. Dag och fartygets position när ulsläpp i havet påbörjats
21. Dag och fartygets position när utsläpp i havet avslutals
22. Fartygets fart(er) under utsläppet
23. Mängd som har släppts ut i havet
24. Mängd av förorenat vatten som överförts flll sloptank(ar) (slop-lankens(arnas) iden lite is-beleckning(ar) anges)
25. Dag och hamn för avlämnande flll moltagningsanordningar i land (om tillämpligt)
26, Har
någon del av utsläppet skett
under mörker? Om så varit fallet
ange under vilken tid.
27. Har
utflödet och vattenytan på
platsen för utsläppet hållits under
ständig kontroll?
28. Har någon olja iakttagits på vattenytan på platsen för utsläppet?
Dag för anteckning
Ansvarigt befäl Befälhavare
Prop. 1975/76:5
(g) Discharge of water from slop tanks
206
29. Idenflly of slop tank(s) |
|
|
|
30. Time of settling from last entry of residues, or |
|
|
|
31. Time of settling from last discharge |
|
|
|
32. Date, time and position of ship at start of discharge |
|
|
|
33. Sounding of total conlents at start of discharge |
|
|
|
34. Sounding of oil/water interface at start of discharge |
|
|
|
35. BuUc quantity discharged and rale of discharge |
|
|
|
36. Final quantity discharged and rale of discharge |
|
|
|
37. Date, time and position of ship at end of discharge |
|
|
|
38. Ship's speed(s) during discharge |
|
|
|
39. Sounding of oU/water interface at end of discharge |
|
|
|
40. Was any part of the discharge conducted during darkness, if so, for how long? |
|
|
|
41. Was a regular check kept on the effluent and the surface of the water in the locality of the discharge ? |
|
|
|
42. Was any oU observed on the surface of the water in the locality of the discharge? |
|
|
|
Date of entry
Officer in charge.
Master.........
Prop. 1975/76:5
207
g) Utsläpp av vatten från sloptankar
29. Sloptankens(arnas) identilets-beteckning(ar) |
--------- |
--------- |
-------- -------- - |
|
30. Settlingstid
frän senaste påfyll 31. Settlingstid från senaste ulsläpp |
||||
|
||||
32, Dag, lidpunkt och fartygets position vid utsläppels början 35. Pejling av hela iiinehållel vid utsläppets böljan |
--------- |
|
||
|
|
|||
34. Pejling av gränsytan mellan olja ocli vatten vid utsläppets böljan |
|
|
|
|
35. Huvudkvantilet som har släppts ut och utsläppshastigheten |
|
|
|
|
36. Sista kvantitet som har släppts ut och utsläppshastigheten |
|
|
|
|
37. Dag. tidpunkt och fartygets position vid utsläppets slut |
|
|
|
|
38. Fartygets farfler) under iitsliipp |
|
|
|
|
39. Pejling av gränsytan mellan olja odi vatten vid utsläppets slut |
|
|
|
|
40. Har någon del av utsläppet skett under mörker? Om så varit fallet ange under vilken tid. |
|
|
|
|
41. Har utflödet och vattenytan på platsen för utsläppet hållils imder ständig kontroll' |
|
|
|
|
42. Har någon olja iakttagits på vattenytan på platsen för utsläppet? |
|
|
|
Dag for anteckning
Ansvarigt belal Befälhavare
Prop. 1975/76:5
(h) Disposal of residues
208
43. Identily of lank(s) |
|
|
|
44. Quantity disposed from each tank |
|
|
|
45. Method of disposal of residue: (a) Reception facilities (b) Mixed with cargo (c) Transferred
to another (other) (d) Other method (slale which) |
|
|
|
46. Dale and port of disposal of residue |
|
|
|
Date of entry
Officer in charge.
Master.........
(i) Discharge of clean ballast contained in cargo tanks
47. Date and position of ship at commencement of discharge of clean ballast |
|
|
|
48. Identily of tank(s) discharged |
|
|
|
49. Was(were) the lank(s) empty on completion? |
|
|
|
50. Position of vessel on completion if different from 47 |
|
|
|
51. Was any part of the discharge conducted during darkness, if so, for how long? |
|
|
|
52. Was a regular check kept on the effluent and the surface of the water in the locality of the discharge? |
|
|
|
53. Was any oil observed on the surface of the water in the locality oflhe discharge? |
|
|
|
Date of entry
Officer in charge.
Master.........
Prop, 1975/76:5
h) Bortskaffande av oljerester
209
43. Tankens(arnas) identitetsbeteck-ning(ar)
44. Mängd som bortskaffats från varje tank
45. Metod för bortskaffande av olje-rest:
a) moltagningsanordningar
b) blandning med lasl
c) överföring till annan (andra) tank(ar) (tankens(arnas) iden-titetsbeteckning(ar) anges)
d) annan metod (ange vilken)
46. Dag och hamn för bortskaffande av oljerest
Dag för anteckning .......... Ansvarigt befäl
Befälhavare i) Utsläpp av ren barlast som förts i lasttankar
47. Dag. tidpunkt och fartygets position när utsläpp av ren barlast påbörjats |
|
|
|
48. Identitetsbeleckning(ar) för lank(ar) varifrån utsläpp skett |
|
|
|
49. Var tanken(arna) tömd(a) när utsläppet avslutats'' |
|
|
|
50. Fartygets position när utsläppet avslutats, om avvikande från den under 47. |
|
|
|
51. Har någon del av utsläppet skett under mörker? Om så varit fallet ange under vilken tid. |
|
|
|
52. Har utflödet och vattenytan på platsen för utsläppet hållits under ständig kontroll? |
|
|
|
53. Har någon olja iakttagits pä vattenytan på platsen för utsläppet? |
|
|
|
Dag för anteckning
Ansvarigt befäl Befälhavare
14 Riksdagen 1975/76. I satnl. Nr 5
Prop. 1975/76:5
210
(j) Discharge overboard of bilge water conlaining oil which has accumulated in machinery spaces whUst in port''
54. Port |
|
|
|
55. Duration of stay |
|
|
|
56. Quantity disposed |
|
|
|
57. Date and place of disposal |
|
|
|
58. Method of disposal (slale whether a separator was used) |
|
|
|
Date of entry
Officer in charge.
Master.........
(k) Accidental or other exceptional discharges of oil
59. Date and time of occurrence |
|
|
|
60. Place or position of ship at time of occurrence |
|
|
|
61. Approximate quantity and type of oil |
|
|
|
62. Circumstances of discharge or escape, the reasons therefor and general remarks |
|
|
|
Date of entry
Officer in charge.
Master.........
4 Where the pump starts automatically and discharges through a separator at alt times it will be sufficient to enter each day "Automatic discharge from bilges through a separator".
Prop. 1975/76:5
211
j)
Utsläpp överbord av rännstensvatten- innehållande olja som har samlats i
maskinutrymmen undervistelse i hamn*, ; . .■ ■ ,
54. Hamn |
|
|
|
55. Hamnuppehållets längd |
|
|
|
56. Bortskaffad mängd |
|
|
|
57. Dag och plats för bortskaffande |
|
|
|
58. Metod för bortskaffande (ange om separator använts) |
|
|
|
Dag för anteckning
Ansvarigt befäl Befälhavare
k) Utsläpp av olja till följd av olyckshändelse eUer'annan oförutsedd omständig het
59. Dag och tidpunkt för händelsen |
. . 1 t ■ |
|
|
60. Fartygets uppehåUsort eUer position vid tidpunkten för händelsen |
|
|
|
61. Ungefäriig mängd och typ av olja |
|
|
|
62. Omständigheter vid utsläppet eller utflödet, anledningen härtill och allmänna anmärkningar |
|
|
|
Dag för anteckning
Ansvarigt befäl Befälhavare
4 Når pumpen startar automatiskt och utsläpp alltid sker genom separator, är det tillräckligt att varje dag införa "Automatiskt utsläpp av rännstensvatten genom separator".
Prop. 1975/76:5 212
(1)
Has the oU monitoring and control system been out of operation at any time
when discharging overboard? If so, give time and date of faUure and time and
date
of restoration and confirm that this was due to equipment failure and state
reason if
known................................................................................
Date of entry...................... Officer in charge.
Master.........
(m) Additional operational procedures and general remarks
For oil tankers of less than 150 tons gross tonnage operating in accordance with Regulalion 15(4) of Annex I of the Convention, an appropriate oil record book should be developed by the Administration.
For asphalt carriers, a separale oU record book may be developed by the Administration utilizing sections (a), (b), (c), (e), (h), (j), (k) and (m) of this form of oU record book.
76
Prop. 1975/76:5 213
1) Har övervaknings- och kontrollsystemet för oljeutsläpp varit ur funktion vid något tillfälle då ulsläpp överbord skett? Om sä varit fallet, ange tidpunkt och dag då avbrottet inträffade samt tidpunkt och dag dä systemet åter togs i bruk. Bekräfta att avbrottet berodde på utrustningsfel. Ange orsaken till felet om den är känd. . . .
Dag för anteckning .......... Ansvarigt befäl
Befälhavare
m) Ytterligare driftförfaranden och allmänna anmärkningar
För oljelankfarlyg med en bruttodräktighet understigande 150 registerton som användes i enlighet med regel 15 punkt 4 i bilaga I till denna konvention skall administrationen utarbeta en lämplig oljedagbok.
För asfalttankfartyg lår administrationen utarbeta en särskild oljedagbok med användande av punkterna a), b), c), e), h), j), k) och m) i detta formulär för oljedagbok.
Prop. 1975/76:5
214
II - FOR SHIPS OTHER THAN OIL TANKERS
Name of ship........ ..................
Operations from.............. (date), to
. (date)
(a) Ballasting or cleaning of oU fuel tanks
1. Ideniity of tank(s) ballasted |
|
|
|
2. Whether cleaned since they last contained oil and, if not, type of oU previously carried |
■ |
|
|
3. Dale and position of ship at start of cleaning |
|
|
|
4. Dale and position of ship at start of ballasting |
|
|
|
Date of enlry
Officer in charge.
Master ........
(b) Discharge of dirty baUast or cleaning water from tanks referred to under seclion (a)
5. Ideniity of lank(s) |
|
|
|
6. Date and position of ship al start of discharge |
|
|
|
7. Date and position of ship at finish of discharge |
|
|
|
8. Ship's speed(s) during discharge |
|
|
|
9. Method of discharge (state whether to recepflon facUily or through installed equipment) |
|
|
|
10. Quantity discharged |
|
|
|
Date of entry
Officer in charge.
Master .......
Prop. 1975/76:5 215
II ~ FÖR ANDRA FARTYG .A.N OLIETANKFARTYG
Fartygels namn ...............................................................
Resor fr'ån .................. (dag), lill............................... (dag)
a) Barlaslning eller rengöring av bränsletankar
1. Barlaslad(e) tankens(arnas) idcntiletsbeteckning(ar) |
|
|
|
2. Ange om tankarna rengjorts sedan de senast innehöll olja eller, om så ej är fallet, vilken typ av olja som senast har transporterats. |
|
|
|
3. Dag och fartygets position vid rengöringens början |
|
|
|
4. Dag och fartygets position vid baflastningens början. |
|
|
|
Dag tor anteckning
Ansvarigt befäl Befälhavare
b) Utsläpp av förorenad bariast eller rengöringsvatten från tankar som avses i a)
5. Tankens(arnas) idenlitcisbc-teckning(ar) |
|
|
|
6. Dag och fartygets position vid utsläppets böflan |
|
|
|
7. Dag och fartygets position vid utsläppets slut |
|
|
|
8. Eartygets farfler) under utsläppet |
|
|
|
9. Metod för utsläpp (ange om till mottagningsanordning eller genom installerad utrustning) |
|
|
|
10. Utsläppt mängd |
|
|
|
Dag för anteckning
Ansvarigt befäl Befälhavare
Prop. 1975/76:5
(c) Disposal of residues
216
11. Quantity of residue retained on board |
|
|
|
12. Methods of disposal of residue: (a) reception fadlilies (b) mixed wUh next bunkering (c) transferred
to another (d) other method (slale which) |
|
|
|
13. Dale and port of disposal of residue |
|
|
|
Dale of entry ,
Officer in charge.
Master ........
(d) Discharge overboard of bilge water conlaining oU which has accumulated in machinery spaces whilst in port
14. Port |
|
|
|
15. Duration of stay |
|
|
|
16. Quanflty discharged |
|
|
|
17. Date and place of discharge |
|
|
|
18. Method of discharge: (a) through
oily-water separating (b) through oU filtering system; (c) through
oily-water separating (d) to reception facUities |
|
|
|
Date of enlry
Officer in charge.
Master ........
5 Where the pump starts automatically and discharges through a separator at all times it will be sufficient to enter each day "Automatic discharge from bilges through a separator".
Prop. 1975/76:5
c) Bortskaffande uv oljerester
217
Mängd oljerester som behållits ombord
12.
Metod för bortskaffande av oljerest:
a) moltagningsanordningar
b) blandning med senare intagen bunkerolja
c) överföring lill annan (andra) tank(ar)
d) annan metod (ange vilken)
13.
Dag och hamn för bortskaffande av oljerest
Dag för anteckning
Ansvarigt befäl Befälhavare
d) Utsläpp överbord av rännstensvatten innehållande olja som har samlats i maskinutrymmen under vistelse i liamn'
14. Hamn
15. Hamnuppehållets längd
16. Utsläppt mängd
17. Dag och plats lör utsläpp
18, Metod för utsläpp:
a) genom separeringstitrtistning för oljehaltigt vatten.
b) genom flltreringssystem för olja.
c) genom separeringsutrustning för oljehaltigt vatten och ett filtreringssystem för olja
d) till mottagningsanordningar
Dag för anteckning ........... Ansvarigt befäl
Befäiliavaie
' När pumpen startar automatiskt och utsläpp alltid sker genoni separator, är det tillräckligt att varje dag införa "Automatiskt utsläpp av rånnstensvatlen genom separator".
Prop.1975/76:5
(e) Accidental or other exceptional discharges of oil
218
19. Date and time of occurrence |
|
|
|
20. Place or position of ship at lime of occurrence |
|
|
|
21. Approximate quanflty and type of oil |
|
|
|
22. Circumstances of discharge or escape, the reasons therefor and general remarks |
|
|
|
Date of entry...................... Officer in charge.
Master .......
(O Has the required oil monitoring and control system been out of operation at any time when discharging overboard? If so, state time and date of faUure and time and date of restoration, and conflrm that this was due to equipment failure, and state reason if known.
Date of entry...................... Officer in charge.....................
Master ..................................
(g) New ships of 4,000 tons gross tonnage and above: has dirty ballast been
carried in oil fuel tanks?
Yes/No...............
If
so, state which tanks were so ballasted and method of discharge of the
dirty ballast.........................................................................
Date of entry....................... Officer in charge ..
Master ........
(h) Additional operational procedures and general remarks
Dale of entry
Officer in charge.
Master .......
Prop. 1975/76:5
219
e) Utsläpp av olja till följd av olyckshändelse eller annan oförutsedd omständig het
19. Dag och tidpunkt för händelsen |
|
|
|
20. Fartygets uppehållsort eller position vid tidpunkten föi- händelsen |
|
|
|
21, Ungefärlig mängd och typ av olja |
|
|
|
22. Omständigheter vid utsläppet eller utflödet, anledningen härtill och allmänna anmärkningar |
|
|
|
Dag för anteckning
Ansvarigt befäl Befälhavare
f) Har föreskrivet övervaknings- och kontrollsystem för oljeutsläpp varit ur funktion vid något tillfälle då utsläpp överbord skett? Om så varit fallet, ane tidpunkt och dag då avbrottet inträffade saml tidpunkt och dag då systemet Eter togs i bruk. Bekräfta atl avbrottet berodde på ulruslningsfel. Ange orsaken till felet om den är känd.
Dag för anteckning
Ansvarigt befäl Befälhavare
g) Nya fartyg med en bruttodräktighet av minsl 4 000 regislerton: Har
förorenad barlast förts i bränsletankar?
Ja/Nej .....................
Om så
varit fallet, ange vilka tankar som sålunda barlastats och metoden för
utsläpp av den förorenade barlasten ...............................................
Dag for anteckning
Ansvarigt befäl Befälhavare
h) Ytterligare driflförfaranden och allmänna anmärkningar
Dag för anteckning
Ansvarigt befäl Befälhavare
Prop. 1975/76:5 220
ANNEX II
REGULATIONS FOR THE CONTROL OF POLLUTION BY NOXIOUS LIQUID SUBSTANCES IN BULK
Regulation 1
Definitions For the purposes of this Annex:
(1) "Chemical tanker" means a ship constructed or adapted primarily to carry a cargo of noxious liquid substances in bulk and includes an "oil tanker" as defined in Annex I of the present Convention when carrying a cargo or part cargo of noxious liquid substances in bulk.
(2) "Clean ballast" means ballast carried in a tank which, since it was lasl used lo carry a cargo conlaining a substance in Category A, B, C or D has been thoroughly cleaned and the residues resulting therefrom have been discharged and the tank emplied in accordance with the appropriate requirements of this Annex.
(3) "Segregated ballast" means ballast water inlroduced into a tank permanenlly aUocated to the carriage of ballast or to the carriage of ballast or cargoes other than oil or noxious liquid substances as variously defined in the Annexes of the present Convention, and which is completely separated from the cargo and oil fuel syslem.
(4) "Nearest land" is as defined in Regulaflon 1(9) of Annex 1 of the present Convenflon.
(5) "Liquid substances" are those having a vapour pressure nol exceeding 2.8 kp/cm at a temperature of 37.8°C.
(6) "Noxious liquid substance" means any substance designated in Appendix II to this Annex or provisionally assessed under the provisions of Regulation 3(4) as faUing into Category A, B, C or D.
(7) "Special area" means a sea area where for recognized technical reasons in relation to its oceanographic and ecological condition and to its peculiar transportation Iraffic the adoption of special mandatory methods for the prevention of sea pollution by noxious liquid substances is required.
Special areas shall be:
(a) The Baltic Sea Area, and
(b) The Black Sea Area.
(8) "Balflc Sea Area" is as defined in Regulalion 10(l)(b) of Annex 1 of the present Convenflon.
(9) "Black Sea Area" is as defined in Regulaflon 10(l)(c) of Annex I of the present Convention.
Prop. 1975/76:5 221
(Översätt ning)
BILAGA II
REGLER FÖR KONTROLL AV FÖRORENING GENOM SKADLIGA FLYTANDE ÄMNEN I BULK
Regel 1
Definitioner I denna bilaga skall
1. med "kemikalietankfartyg" förstås fartyg som är byggt eller anpassat huvudsakligen för transport av skadliga flytande ämnen i bulk, däri inbegripet oljetankfartyg som avses i bilaga 1 lill denna konvention, när det för last eller dellast av skadliga flytande ämnen i bulk,
2. med "ren barlast" förstås barlast i en tank som, sedan den senast använts för transport av en last innehållande ett ämne av kategori A, B, C eller D, har omsorgsfullt rengjorts, varefter resterna som uppkommit därvid utsläppts och tanken tömts i enlighet med tillämpliga föreskrifter i denna bilaga,
3. med "segregerad barlast" förstås bariaslvatten som intagils i en tank, avsedd att stadigvarande nyttjas för förande av barlast eller för förande av barlast eller last som ej utgöres av olja eller skadliga flytande ämnen, som definieras på olika ställen i bilagorna lill denna konvention, och helt skild från lastolje- och bunkeroljesystemet,
4. "närmaste land" förstås i enligliet med deflnitioiien i regel I punkt 9 i bilaga 1 till denna konvention.
5. med "flytande ämnen" förstås ämnen som har elt ängtryck som ej överstiger 2,8 kp/cni' vid en temperatur av 37,8°C,
6. med "skadligt flytande ämne" förstås varje ämne som angivits i bihang II flll denna bilaga eller som enligt föreskrifterna i regel 3 punkt 4 provisoriskt bedömts tillhöra kategori A, B, C eller D,
7. med "specialområde" förstås ett havsområde i fråga om vilket, av erkända tekniska skäl med avseende på områdets oceanografiska och ekologiska förhållanden och den särskilda karaktären av där förekommande trafik, antagande av särskilda, tvingande metoder för förebyggande av havsförorening genom skadlisa flytande ämnen är nödvändigt, varvid som specialområden skall räknas
a) Östersjöområdet och
b) Svartahavsomrädet.
8. "Östersjöområdet" definieras i enligliet med regel 10 punkt I b) i bilaga 1 lill denna konvention,
9. "Svartahavsomrädet" definieras i enligliet med regel 10 punkt 1 c) i bilaga I flll denna konvention.
Prop. 1975/76:5 222
Regulation 2
Application
(1) Unless expressly provided otherwise the provisions of this Annex shall apply to all ships carrying noxious liquid substances in bulk.
(2) Where a cargo subject to the provisions of Annex 1 of the present Convention is carried in a cargo space of a chemical tanker, the appropriate requirements of Annex 1 of the present Convention shall also apply.
(3) Regulation 13 of this Annex shall apply only to ships carrying substances which are categorized for discharge control purposes in Category A, B or C.
Regulation 3
Categorization and Listing of Noxious Liquid Substances
(1) For
the purpose of the Regulations of this Annex, except Regulation 13,
noxious liquid substances shall be divided into four calegories as follows:
(a) Category A - Noxious liquid substances which if discharged into the sea from tank deaning or deballasting operations would present a major hazard to either marine resources or human health or cause serious harm to amenities or other legitimate uses of the sea and therefore justify the applicaflon of stringent anli-pollution measures.
(b) Category B - Noxious liquid substances which if discharged into the sea from tank cleaning or deballasting operations would present a hazard to either marine resources or human health or cause harm to amenities or other legitimate uses of the sea and therefore justify the application of special anli-pollution measures.
(c) Category C - Noxious liquid substances which if discharged into the sea from tank cleaning or deballasting operations would present a minor hazard to either marine resources or human health or cause minor harm to amenities or other legitimate uses of the sea and therefore require special operational conditions.
(d) Category
D - Noxious liquid substances which if discharged into the
sea from tank cleaning or deballasting operations would present a
recognizable hazard to either marine resources or human health or
cause minimal harm to amenities or other legitimate uses of the sea and
therefore require some attention in operational conditions.
(2) Guidehnes for use in the categorization of noxious liquid substances are given in Appendix I to this Annex.
(3) The list of noxious liquid substances carried in bulk and presently categorized which are subject to the provisions of this Annex is set out in Appendix II to this Annex.
Prop. 1975/76:5 223
Regel 2
Tillämpningsområde
1. Om annat ei uttryckligen anges skall föreskrifterna i denna bilaga äga tillämpning på alla fartyg som transporterar skadliga flytande ämnen i bulk.
2. När en last, i fråga om vilken föreskrifterna i bilaga I till denna konvention . gäller, föres i etl lastutrymme i ett kemikalietankfartyg skall tillämpliga föreskrifter
i bilaga 1 lill denna konvention också äga tillämpning.
3. Regel
13 i denna bilaga äger tillämpning endast på fartyg som transporterar
ämnen som för ulsläppskonlroll hänförts till kategori A. B eller C.
Regel 3
Kategorisering och förteckning av skadliga flytande ämnen
1. Vid
tillämpningen av reglerna i denna bilaga, utom regel 13. indelas skadliga
flytande ämnen i fyra kategorier enligt följande:
a) Kategori A — Skadliga flytande ämnen som, om de slappes ut i havet vid tankrengöring eller barlastutlossning, skulle utgöra en allvarlig risk för marina tillgångar eller människors hälsa eller medföra allvarlig skada pä skönhets- och rekreationsvärden eller medföra allvarlig störning av annat behörigt utnyttjande av havet och som därför berättigar till vidtagande av stränga åtgärder flll förhindrande av förorening.
b) Kategori B - Skadliga flytande ämnen som, om de slappes ut i havet vid tankrengöring eller barlastuUossning. skulle utgöra en risk för marina tillgångar eller människors hälsa eller medföra skada på skönhels- och rekreationsvärden eller medföra störning av annat behörigt utnyttjande av havet och som därför berättigar till vidtagande av särskilda åtgärder till förhindrande av förorening.
c) Kategori C — Skadliga flytande ämnen som. om de slappes ut i havet vid tankrengöring eller barlastutlossning. skulle utgöra en mindre risk för marina tillgångar eller människors hälsa eller medföra mindre skada på skönhets- och rekreafionsvärden eller medföra mindre störning av annat behörigt ulnytljiinde av havet och som därför kräver särskilda förhäll-ningsregler.
d) Kategori
D — Skadliga flytande ämnen som. om de sjäppes ti t vid
tankrengöring eller barlastutlossning skulle utgöra en mätbar risk för
marina tillgångar eller människors hälsa eller medföra obetydlig skada
på skönhets- och rekreationsvärden eiler medföra obetydlig störning av
annat behörigt utnyttjande av havet och som därför kräver viss
uppmärksamhet i fråga om förhållningsregler.
2. Riktlinjer att användas yid kategoriseringen av skadliga flytande ämnen finns i bihang I flll denna bilaga.
3. Forteckningen över skadliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som för närvarande är kategoriserade och på vilka föreskrifterna i denna bilaga är flllämpliga finns i bihang II flll denna bilaga.
Prop. 1975/76:5 224
(4) Where it is proposed to carry a liquid substance in bulk which has not been categorized under paragraph (1) of this Regulation or evaluated as referred to in Regulation 4(1) of this Annex, the Governmenls of Parfles to the Convention involved in the proposed operation shall establish and agree on a provisional assessment for the proposed operation on the basis of the guidehnes referred lo in paragraph (2) of this Regulaflon. Until full agreement between the Governmenls involved has been reached, the substance shall be carried under the mosl severe condiflons proposed. As soon as possible, but not laler than ninety days after its first carriage, the Administraflon concerried shall notify the Organization and provide detaUs of the substance and the provisional assessment for prompt circulation to all Parfles for their information and consideralion. The Government of each Party shall have a period of ninety days in which to forward its commenls to the Organization, with a view to the assessment of the substance.
Regulation 4
Other Liquid Substances
(1) The substances listed in Appendix III to this Annex have been evaluated and found to fall outside the Calegories A, B, C and D, as defined in Regulation 3(1) of this Annex because they are presently considered to present no harm lo human health, marine resources, amenities or other legitimate uses of the sea, when discharged into the sea from tank cleaning or deballasting operations.
(2) The discharge of bilge or ballast water or other residues or mixtures conlaining only substances listed in Appendix III to this Annex shall nol be subject to any requiremenl of this Annex.
(3) The discharge into the sea of clean baUast or segregated ballast shall nol be subject to any requiremenl of this Annex.
Regulation 5
Discharge of Noxious Liquid Substances
Calegories A, B and C Substances outside Special Areas and Category D Substances in all Areas
Subject to the provisions of Regulation 6 of this Annex,
(1) The discharge into the sea of substances in Category A as defined in Regulaflon 3(1 )(a) of this Annex or of those provisionally assessed as such or ballast water, tank washings, or other residues or mixtures conlaining such substances shall be prohibited. If tanks conlaining such substances or mixtures are 10 be washed, the resulting residues shaU be discharged to a recepflon facilily until the concentration of the substance in the effluent to such facilily is at or below the residual concentration prescribed for that substance in column III of Appendix II to this Annex and unfll the tank is empty. Provided that the residue then remaining in the tank is subsequently diluted by the addition of a volume of water of not less than 5 per cent of the total volume of the tank, it may be discharged into the sea when aU the following conditions are also satisfied:
Prop. 1975/76:5 225
4. När fråga uppkommer om transport av ett flytande ämne i bulk som ej
kategoriserats enligt punkt 1 i denna regel och som ej heller utvärderats på sätt som anges i regel 4 punkt I i denna bilaga skall regeringarna för de fördragsslutande parter som beröres av den ifrågasatta transporten verkställa och gemensamt besluta en provisorisk bedömning för den ifrågasatta transporten på grundv;il av de riktlinjer som avses i punkt 2 i denna regel. Till dess fullständig enighet nätts mellan berörda regeringar skall ämnet transporteras med tillämpning av de strängaste villkor som har föreslagits. Så snart som möjligt, men ej senare än 90 dagar efter den första transporten, skall vederbörande adminislration underrätta organisationen och tillhandahälla uppgifter om ämnet och den provisoriska bedömningen, vilka uppgifter skall skyndsamt delges alla fördragsslutande parter för dessas kännedom och övervägande. Regeringen för varje fördragsslutande part kan inom 90 dagar tillställa organisationen sina synpunkter pä ämnets bedömning.
Regel 4
Andra flytande ämnen
1. De ämnen som är förtecknade i bihang III till denna bilaga har utvärderats och befunnits falla utanför kategorierna A, B, C och D, sädana dessa är deflnierade i regel 3 punkt 1 i denna bilaga, eftersom de för närvarande ej anses innebära risk för människors hälsa, för marina tillgångar, för skonhets- och rekreationsvärden eller för annat behörigt utnyttjande av havet när de slappes ut i havet vid lankrengöring eller barlastutlossning.
2. Ulsläpp av rännstens- eller bariaslvatten eller andra rester eller blandningar, som innehåller endast ämnen som är förtecknade i bihang 111 till denna bilaga, är ej underkastat några föreskrifter i denna bilaga.
3. Utsläpp i havet av ren bariast eller segregerad barlast är ej underkastat några föreskrifter i denna bilaga.
Regel 5
Utsläpp av skadliga fiytande ämnen
Ämnen av kategori A. B eller C utanför specialområden och ämnen av kategori D inom alla områden
Om annat ej följer av föreskrifterna i regel 6 i denna bilaga, gäller följande:
1. Utsläpp i havet av ämnen av kategori A, sådana dessa är definierade i regel 3 punkt 1 a) i denna bilaga, eller av ämnen som provisoriskt bedömts som sådana eller av barlastvatten, tankspolvälska eller andra rester eller blandningar som innehåller sådana ämnen skall vara förbjudet. Om tankar som innehåller sådana ämnen eller blandningar skall renspolas, skall därvid uppkommande rester avlämnas till en motlagningsanordning till dess ämnets koncentraflon i utflödet till sådan anordning är lika med eller mindre än den reslkoncentralion som anges för ämnet i kolumn 111 i bihang II lill denna bilaga och lill dess tanken är tom. Under förutsättning alt därefter återstående rester i tanken ytteriigare utspädes med en vattenmängd motsvarande minst 5 procent av tankens hela rymd får dessa släppas ut i havet när samtliga följande villkor också är uppfyllda:
15 Riksdagen 1975176. I saml. Nr 5
Prop. 1975/76:5 226
(a) the ship is proceeding en route at a speed of al least 7 knöts in the case of self-propelled ships or at least 4 knöls in the case of ships which are nol self-propelled;
(b) the discharge is made below the wateriine, taking into account the location of the seawaler inlakes; and
(c. the discharge is made at a distance of not less than 12 nautical miles from the nearest land and in a depth of water of not less than 25 metres.
(2) The
discharge into the sea of substances in Category B as defined in Regula
tion 3(l)(b) of this Annex or of those provisionally assessed as such, or
ballast
water, tank washings, or other residues or mixtures conlaining such substances
shall be prohibited excepl when all the following conditions are satisfied:
(a) the ship is proceeding en route at a speed of at least 7 knöts in the case of self-propelled ships or at least 4 knöts in the case of ships which are not self-propelled;
(b) the procedures and arrangements for discharge are approved by the Administration. Such procedures and arrangements shall be based upon standards developed by the Organization and shall ensure that the concentration and rale of discharge of the effluent is such that the concentration of the substance in the wake astern of the ship does not exceed 1 part per million;
(c) the maximum quantity of cargo discharged from each tank and its associaled piping system does not exceed the maximum quantity approved in accordance with the procedures referred lo in subparagraph (b) of this paragraph, which shall in no case exceed the greater of I cubic metre or 1/3,000 of the tank capacity in cubic metres;
(d) the
discharge is made below the wateriine, taking into account the
location of the seawaler inlakes; and
(e) the
discharge is made at a distance of nol less than 12 nautical miles
from the nearest land and in a depth of water of not less than
25 melres.
(3) The
discharge into the sea of substances in Category C as defined in Regula
tion 3(1 )(c) of this Annex or of those provisionally assessed as such, or
ballast
water, tank washings, or other residues or mixtures conlaining such substances
shall be prohibited except when all the following conditions are satisfied:
(a) the ship is proceeding en route at a speed of at least 7 knöts in the case of self-propelled ships or at least 4 knöts in the case of ships which are not self-propelled;
(b) the procedures and arrangements for discharge are approved by the Administration. Such procedures and arrangements shall be based upon standards developed by the Organization and shall ensure that the concentration and rale of discharge of the effluent is such that the concentration of the substance in the wake astern of the ship does not exceed 10 parts per mUlion; .
Prop. 1975/76:5 227
a) all fartyget är under gång med en fart av minst 7 knop när det gäller fartyg med eget framdrivningsmaskineri eller minsl 4 knop när det gäller fariyg som saknar eget framdrivningsmaskineri,
b) atl utsläppet med beaktande av vattenintagens placering göres under vattenlinjen, och
c) alt utsläppet göres på ett avstånd av minst 12 nautiska mil från närmaste land och där vattendjupet är minsl 25 meler.
2. Utsläpp
i havet av ämnen av kategori B, sådana dessa är definierade i regel 3
punkt 1 b) i denna bilaga, eller av ämnen som provisoriskt bedömts som sådana
eller
av barlastvatten, tankspolvälska eller andra rester eller blandningar som
innehåller
sådana ämnen skall vara förbjudet utom när samtliga följande villkor är
uppfyllda:
a) all fartyget är under gång med en fart av minsl 7 knop när del gäller fariyg med eget framdrivningsmaskineri eller minst 4 knop när det gäller fartyg som saknar eget framdrivningsmaskineri.
b) att metoder och anordningar för utsläpp är godkända av administrationen, varvid dessa metoder och anordningar skall vara grundade på normer, som utvecklats av organisaflonen, och skall säkerställa att koncentrationen i utflödet och utsläppshastiglielen är sådana att koncentrationen av ämnet i kölvattnet akter om fartyget ej översflger en del på en miljon delar,
c) atl den största mängd last som utsläppes från varje tank med tillhörande rörledningar ej överstiger den största mängd som tillåtes enligt den metod som avses i b) i denna punkt och som ej i något fall får överstiga del större av värdena 1 kubikmeter eller 1/3000 av tankens lastförmåga i kubikmeter,
d) alt
utsläppet med beaktande av vattenintagens placering göres under
vallenlinjen, och
e) att
utsläppet göres pa ett avstånd av minst 12 nautiska mil från
n.ärmaste land och där vattendjupet är minst 25 meter.
3. Utsläpp
i havet av ämnen av kategori C, sädana dessa är deflnierade i regel 3
punkt I c) i denna bilaga, eller av ämnen som provisoriskt bedömts som sådana
eller
av barlastvatten, tankspolvälska eller andra rester eller blandningar som
innehåller
sådana ämnen skall vara förbjudet utom när samfliga följande villkor är
uppfyllda:
a) all fartyget är under gäng med en fart av minst 7 knop när del gäller fariyg med eget framdrivningsmaskineri eller minsl 4 knop när det gäller fartyg som saknar eget framdrivningsmaskineri,
b) att metoder och anordningar för utsläpp är godkända av administrationen, varvid dessa metoder och anordningar skall vara grundade på normer, som utvecklats av organisationen, och skall säkerställa att koncentrationen i utflödet och utsläppshastigheten är sådana att koncentrationen av ämnet i kölvattnet akter om fartyget ej överstiger tio delar på en miljon delar.
Prop. 1975/76:5 228
(c) the
maximum quantity of cargo discharged from each tank and ils
associaled piping syslem does not exceed the maximum quantity
approved in accordance with Ihe procedures referred to in sub
paragraph (b) of this paragraph, which shall in no case exceed the
greater of 3 cubic metres or 1/1,000 of the tank capacity in cubic
metres;
(d) the
discharge is made below the wateriine, taking into account the
location of the seawaler inlakes; and
(e) the
discharge is made at a distance of nol less than 12 nautical miles
from the nearest land and in a depth of water of nol less than
25 metres.
(4) The
discharge into the sea of substances in Category D as defined in Regula
lion 3(1 )(d) of this Annex, or of those provisionally assessed as such, or
ballast
water, tank washings, or olher residues or mixlures conlaining such substances
shall be prohibited except when all the foUowing condiflons are satisfied:
(a) the ship is proceeding en route at a speed of al least 7 knöts in the case of self-propelled ships or at least 4 knöls in the case of ships which are not self-propelled;
(b) such mixtures are of a concentration nol greater than one part of the substance in ten parts of water; and
(c) the discharge is made at a distance of nol less than 12 nautical miles from the nearest land.
(5) Ventilation procedures approved by the Administration may be used to remove cargo residues from a tank. Such procedures shall be based upon standards developed by the Organization. If subsequent washing oflhe tank is necessary, the discharge into the sea of the resulting tank washings shall be made in accordance with paragraph (1), (2), (3) or (4) of this Regulation, whichever is applicable.
(6) The discharge into the sea of substances which have nol been categorized, provisionally assessed, or evaluated as referred to in Regulation 4(1) of this Annex, or of ballast water, tank washings, or other residues or mixtures conlaining such substances shall be prohibited.
Calegories A, B and C Substances within Special Areas
Subject lo the provisions of Regulation 6 of this Annex,
(7) The
discharge into the sea of substances in Category A as defined in Regula
tion 3(l)(a) of this Annex, or of those provisionally assessed as such, or
ballast
water, tank washings, or olher residues or mixlures conlaining such substances
shall
be prohibited. If tanks conlaining such substances or mixtures are to be washed
the
resulting residues shall be discharged to a reception facilily which the States
bordering the special area shall provide in accordance with Regulation 7 of
this
Annex, until the concentration of the substance in the effluent to such facUity
is al
or below the residual concentration prescribed for that substance in column IV of
Appendix II to this Annex and until the tank is empty. Provided
that the residue
then remaining in the tank is subsequently diluted by the addition of a volume
of
water of nol less than 5 per cent of the total volume of the tank, il may be
discharged into the sea when all the following conditions are also satisfied:
Prop. 1975/76:5 229
c) atl
den största mängd last som utsläppes från varje tank med tillhörande
rörledningar ej överstiger den största mängd som tillåtes enligt den
metod som avses i b) i denna punkt och som ej i något fall får överstiga
det större av värdena 3 kubikmeter eller 1/1000 av tankens lastförmåga
i kubikmeter,
d) atl
utsläppet med beaktande av vattenintagens placering göres under
vattenlinjen, och
e) atl
utsläppet göres på ett avstånd av minst 12 nautiska mil från
närmaste land och där vattendjupet är minst 25 meter.
4. Utsläpp
i havet av ämnen av kategon D, sådana dessa är definierade i regel 3
punkt I d) i denna bilaga, eller av ämnen som provisoriskt bedömts som sådana
eller
av baflastvatten, tankspolvälska eller andra rester eller blandningar som
innehåller
sådana ämnen skall vara förbjudet utom när samtliga följande villkor är
uppfyllda:
a) att fartyget är under gång med en fart av minst 7 knop när det gäller fartyg med eget framdrivningsmaskineri eller minst 4 knop när det gäller fartyg som saknar eget framdrivningsmaskineri,
b) att sådana blandningar har en koncentration av högst en del av ämnet på tio delar vatten, och
c) att utsläppet göres på ett avstånd av minst 12 nauflska mil från närmaste land.
5. Av administrationen godkända ventilationsmetoder får användas för att avlägsna lastresler frän en tank. Sådana metoder skall vara grundade på normer som utvecklats av organisationen. Om efterföljande spolning av tanken är nödvändig, skall utsläpp i havet av uppkommande tankspolvälska göras enligl tillämpliga föreskrifter i punkt 1, 2, 3 eller 4 i denna regel.
6. Utsläpp i havet av ämnen som ej blivit kategoriserade, provisoriskt bedömda eller utvärderade såsom anges i regel 4 punkt 1 i denna bilaga eller av baflastvatten, tankspolvälska eller andra rester eller blandningar som innehåller sädana ämnen skall vara förbjudet.
Ämnen av kategori A, B eller C inom specialområden
Om annat ej följer av föreskrifterna i regel 6 i denna bilaga, gäller följande:
'7. Utsläpp i havet av ämnen av kategori A, sådana dessa är definierade i regel 3 punkt I a) i denna bilaga, eller av ämnen som provisoriskt bedömts som sådana eller av bariaslvatten, tankspolvälska eller andra rester eller blandningar som innehåller sådana ämnen skall vara förbjudet. Om tankar som innehåller sådana ämnen eller blandningar skall renspolas, skall därvid uppkommande rester avlämnas flll en inollagningsanordning, som de stater som gränsar till specialområdet skall anordna enligt föreskrifterna i regel 7 i denna bilaga, tiU dess ämnets koncentraflon i utflödet till sådan anordning är lika med eller mindre än den reslkoncentralion som anges för ämnet i kolumn IV i bihang II lUl denna bilaga och lill dess tanken är tom. Under förutsättning att därefter återstående rester i tanken ytteriigare utspädes med en vattenmängd motsvarande minst 5 procent av tankens hela rymd får dessa släppas ul i havet när samtliga följande villkor också är uppfyllda:
Prop. 1975/76:5 230
(a) the ship is proceeding en route al a speed of al least 7 knöls in the case of self-propelled ships or al least 4 knöts in the case of ships which are nol self-propelled;
(b) the discharge is made below the wateriine, taking into account the location of the seawaler inlakes; and
(c) the discharge is made at a distance of nol less than 12 nautical mUes from the nearest land and in a deplh of water of not less than 25 melres.
(8) The
discharge into the sea of substances in Category B as defined in Regula
flon 3(l)(b) of this Annex or of those provisionally assessed as such, or
ballast
water, tank washings, or other residues or mixlures conlaining such substances
shall be prohibited except when all the foUowing conditions are satisfied:
(a) the tank has been washed after unloading with a volume of water of nol less than 0.5 per cent of the total volume of the tank, and the resulting residues have been discharged lo a reception facilily until the tank is empty;
(b) the ship is proceeding en route at a speed of al least 7 knöts in the case of self-propelled ships or al least 4 knöts in the case of ships which are not self-propelled;
(c) the procedures and arrangements for discharge and washings are approved by the Administration. Such procedures and arrangements shall be based upon standards developed by the Organization and shall ensure that the concentraflon and rale of discharge of the effluent is such that the concentration of the substance in the wake astern of the ship does not exceed 1 part per mUlion;
(d) the
discharge is made below the wateriine, taking into account the
location of the seawaler inlakes; and
(e) the
discharge is made at a distance of not less than 12 nautical miles
from the nearest land and in a depth of water of not less than
25 metres.
(9) The
discharge into the sea of substances in Category C as defined in Regula
lion 3(l)(c) of this Annex or of those provisionally assessed as such,-or
ballast
water, tank washings, or other residues or mixlures conlaining such substances
shall be prohibited except when all the following conditions are satisfied:
(a) the ship is proceeding en route at a speed of at least 7 knöts in the case of self-propelled ships or at least 4 knöts in the case of ships which are not self-propelled;
(b) the procedures and arrangements for discharge are approved by the Administration. Such procedures and arrangements shall be based upon standards developed by the Organization and shall ensure that the concentration and rale of discharge of the effluent is such that the concentration of the substance in the wake astern of the ship does not exceed 1 part per mUlion;
Prop. 1975/76:5 231
a) att fartyget är under gång med en fart av minst 7 knop när det gäller fartyg med eget framdrivningsmaskineri eller minsl 4 knop när det gäller fartyg som saknar eget framdrivningsmaskineri.
b) all utsläppet med beaktande av vallenintagens placering göres under vattenlinjen, och
c) atl utsläppet göres pä ett avstånd av minsl 12 nautiska mil från närmaste land och där vattendjupet är minst 25 meter.
8. Utsläpp
i havet av ämnen av kategori B, sådana dessa är definierade i regel 3
punkt 1 b) i denna bilaga, eller av ämnen som provisoriskt bedömts som sådana
eller
av baflastvatten, tankspolvälska eller andra rester eller blandningar som
innehåller
sådana ämnen skall vara förbjudet utom när samtliga följande villkor är
uppfyllda:
a) att tanken blivit spolad efter lossning med en vattenmängd motsvarande minst 0,5 procent av tankens hela rymd och därvid uppkommande rester har blivit avlämnade till en mottagningsanordning flll dess tanken är tom,
b) all fartyget är under gång med en fart av minst 7 knop när del gäller fartyg med eget fraindrivningsmaskinen eller minst 4 knop n':ir de! gäller fariyg som saknar eget framdrivningsmaskineri,
c) atl metoder och anordningar för ulsläpp och spolning är godkända av administrationen, varvid dessa metoder och anordningar skall vara grundade på normer, som utvecklats av organisaflonen, och skal! säkerslälla att koncentrationen i utflödet och utsläppshastigheten är sådana all koncentrationen av ämnet i kölvattnet akter om fartyget ej överstiger en del på en miljon delar.
d) att
utsläppet med beaktande av vallenintagens placering göres under
v:iltenlinien, och
e) att
utsläppet göres på ett avstånd av minst 12 nautiska mil frän
närmaste land och där vattendjupet är minst 25 meter.
9. Ulsläpp
i havet av ämnen av kategori C, sädana dessa är definierade i regel 3
punkt 1 c) i denna bilaga, eller av ämnen som provisoriskt bedömts som sådana
eller
av bariaslvatten, tankspolvätska eller andra rester eller blandningar som
innehåller
sådana ämnen skall vara förbjudet utom när samtliga följande villkor är
uppfyllda:
a) att fartyget är under gång med en fart av minsl 7 knop när del gäller fariyg med eget framdrivningsmaskineri eller minst 4 knop när del gäller fariyg sotn saknar eget framdrivningsmaskineri,
b) att metoder och anordningar för utsläpp är godkända av administrationen, varvid dessa metoder och anordningar skall vara grundade på normer, som utvecklats av organisationen, och skall säkerställa att koncentrationen i utflödet och utsläppshastiglieten är sädana att koncentrationen av ämnet i kölvattnet akter om fartyget ej överstiger en del på en miljon delar.
Prop. 1975/76:5 232
(c) the
maximum quanflty of cargo discharged from each tank and ils
associaled piping system does not exceed the maximum quantity
approved in accordance with the procedures referred to in sub
paragraph (b) of this paragraph which shaU in no case exceed Ihe
greater of 1 cubic metre or 1/3,000 of the tank capacity in cubic
metres;
(d) the
discharge is made below the wateriine, .taking into account the
location oflhe seawaler inlakes; and
(e) the
discharge is made at a distance of not less than 12 nautical miles
from the nearest land and in a depth of water of not less than
25 melres.
(10) Ventilation procedures approved by the Adminislration may be used to remove cargo residues from a tank. Such procedures shall be based upon standards developed by the Organization. If subsequent washing of the tank is necessary, the discharge into the sea of the resulting tank washings shall be made in accordance with paragraph (7), (8), or (9) of this Regulation, whichever is applicable.
(11) The discharge into the sea of substances which have not been categorized, provisionally assessed or evaluated as referred to in Regulation 4(1) of this Annex, or of ballast water, tank washings, or other residues or mixtures conlaining such substances shall be prohibited.
(12) Nothing in this Regulaflon shall prohibit a ship from retaining on board the residues from a Category B oi C cargo and discharging such residues into the sea outside a special area in accordance with paragraph (2) or (3) of this Regulation, respectively.
(13) (a) The Governmenls of Parties to the Convention, the coastlines of which
börder on any given special area, shaU colleclively agree and establish a date by which time the requiremenl of Regulation 7(1) of this Annex will be fulfilled and from which the requirements of paragraphs (7), (8), (9) and (10) of this Regulalion in respect of that area shall take effect and notify the Organization of the date so established at least six months in advance of that date. The Organization shall then promptly notify all Parfles of that date.
(b) If the date of entry into force of the present Convention is earlier than the date established in accordance with sub-paragraph (a) of this paragraph, the requirements of paragraphs (1), (2) and (3) of this Regulation shall apply during the interim period.
Regulation 6
Exceptions Regulaflon 5 of this Annex shall nol apply to:
(a) the discharge into the sea of noxious liquid substances or mixtures conlaining such substances necessary for the purpose of securing the safety of a ship or saving hfe at sea; or
Prop. 1975/76:5 233
c) all den största mängd last som utsläppes från varje
tank med tillhörande
rörledningar ej överstiger den största mängd som tillåtes enligl den
metod som avses i b) i denna punkt och som ej i något fall får översliga
det större av värdena 1 kubikmeter eller 1/3000 av tankens lastförmåga
i kubikmeter,
d) att utsläppet med beaktande av vattenintagens
placering göres under
vattenlinjen, och
e) att utsläppet göres på ett avstånd av minst 12
nautiska mil frän
närmaste land och där vattendjupet är minst 25 meler.
10. Av administrationen godkända ventilationsnieloder får användas för att avlägsna lastresler från en tank. Sådana metoder skall vara grundade på normer som utvecklats av organisationen. Om efterföljande spolning av tanken är nödvändig, skall utsläpp i havet av uppkommande tankspolvälska göras enligt tillämpliga föreskrifter i punkt 7, 8 eller 9 i denna regel.
11. Utsläpp i havet av ämnen som ej blivit kategoriserade. provisoriskt bedömda eller utvärderade såsom anges i regel 4 punkt 1 i denna bilaga eller av barlastvatten, tankspolvälska eller andra rester eller blandningar som innehåller sådana ämnen skall vara förbjudet.
12. Denna regel skall ej utgöra hinder för ett fartyg alt behålla ombord lastresler av kategori B eller C och släppa ut sådana rester i havet utanför ett specialområde i enligliet med punkt 2 respektive 3 i denna regel.
13. a) Regeringarna för fördragsslutande parter vilkas kustlinjer gränsar till etl
visst specialområde skall gemensamt överenskomma om och fastställa en fldpunkt då föreskrifterna i regel 7 punkt 1 i denna bilaga skall vara uppfyllda och från vilken föreskrifterna i punkterna 7, 8, 9 och 10 i denna regel skall börja tillämpas med avseende på ifrågavarande område. Regeringarna skall underrätta organisaflonen om den sålunda fastställda tidpunkten minst sex månader i förväg. Organisationen skall därefter skyndsamt underrätta alla fördragsslutande parter om denna lidpunkt.
b) Om tidpunkten för denna konventions ikraftträdande är tidigare än den tidpunkt som fastställts enligt a) i denna punkt, skall föreskrifterna i punkterna 1, 2 och 3 i denna regel äga flilämpning under mellantiden.
Regel 6
Undantag
Regel 5 i denna bilaga äger ej tillämpning i fråga om
a) utsläpp i havet av skadliga tlylande ämnen eller blandningar som innehåller sådana ämnen, om utsläppet är nödvändigt för ell fartygs siikerhel eller för räddande av människoliv lill sjöss, eller
Prop. 1975/76:5 234
(b) the
discharge into the sea of noxious liquid substances or mixtures
conlaining such substances resulting from damage lo a ship or its
equipment:
(i) provided that all reasonable precautions have been taken after the occurrence of the damage or discovery of the discharge for the purpose of preventing or minimizing the discharge; and
(ii) except if the owner or the Master acted either with intent to cause damage, or recklessly and with knowledge that damage would probably result; or
(c) the
discharge into the sea of noxious liquid substances or mixtures
conlaining such substances, approved by the Adminislration, when
being used for the purpose of combating specifie pollution incidents in
order to minimize the damage from pollution. Any such discharge shall
be subject to the approval of any Government in whose jurisdiction il
is contemplated the discharge will occur.
Regulation 7
Reception Facilities
(1) The
Government of each Party lo the Convention undertakes to ensure the
provision of recepflon facilities according to the needs of ships using its
ports,
terminals or repair ports as follows:
(a) cargo loading and unloading ports and terminals shall have facUities adéquate for recepflon without undue delay lo ships of such residues and mixtures conlaining noxious liquid substances as would remain for disposal from ships carrying them as a conséquence of the application of this Annex; and
(b) ship repair ports undertaking repairs to chemical tankers shaU have facUities adéquate for Ihe reception of residues and mixtures conlaining noxious liquid substances.
(2) The Government of each Party shall déterminé the types of facilities provided for the purpose of paragraph (1) of this Regulation at each cargo loading and unloading port, terminal and ship repair port in its territories and notify the Organization thereofi
(3) Each Party shall notify the Organization, for transmission to the Parlies concerned, of any case where facUities required under paragraph (1) of this Regulaflon are alleged to be inadequate.
Regulation 8
Measures of Control
(1) The Government of each Party to the Convention shall appoint or authorize surveyors for the purpose of implementing this Regulation.
Prop. 1975/76:5 235
b) utsläpp
i havet av skadliga flytande ämnen eller blandningar soin
innehåller sådana ämnen, om utsläppet är en följd av en skada på
fartyget eller dess utrustning,
1) förutsatt att alla rimliga försiktighetsåtgärder har vidtagits efter det atl skadan inträffat eller utsläppet upptäckts, i syfte all hindra eller så långt som möjligt begränsa utsläppet, och
2) utom när ägaren eller befälhavaren handlat anflngen i avsikl alt orsaka skada eller vårdslöst och med kännedom om att en skada troligen skulle bli följden, eller
c) utsläpp
i havet av skadliga, flytande ämnen eller blandningar som
innehåller sådana ämnen, om de godkänts av administrationen och
användes i syfte alt bekämpa särskilda föroreningsincidenter för alt så
långt som möjligt begränsa skada på grund av förorening.. Sådant
■ utsläpp kräver godkännande av varje regering inom vars jurisdiktion ulsläpp avses äga rum.
Regel 7
Mottagningsanordningar
1. Varje
fördragsslutande parts regering förbinder sig alt tillse atl mottagningsan
ordningar tillhandahålles som tillgodoser behoven hos de fariyg som använder
dess
hamnar, terminaler eller reparationshamnar, enligt följande:
a) Hamnar och terminaler för lastning och lossning av last skall vara försedda med anordningar som är lämpliga för mottagande, utan alt olillböriig försening orsakas fartygen, av sådana rester och blandningar innehållande skadliga fiytande ämnen som finns kvar för kvittblivning från fartyg som har dessa ombord som en följd av tillämpningen av denna bilaga.
b) Farlygsrepar;itionshamnar i vilka reparation av kemikalielankfarlyg utföres skall vara försedda med anordningar som är lämpliga för mottagande av rester och blandningar som innehåller skadliga flytande ämnen.
2. Vafle fördragsslutande parts regering skall fastställa den typ av anordningar som skall lillhandahällas t~ör ändamål som anges i punkt 1 i denna regel i vatje lastnings- och lossningshamn för last, terminal och fartygsreparalionshamn inom dess områden och underrätta organisationen därom.
3. Varje fördragsslutande part skall om fall där anordningar som kräves enligt punkt 1 i denna regel anses vara otillräckliga underrälla organisationen, som har alt underrätta berörda fördragsslutande parter.
Regel 8
Kontrollåtgärder
1. Varje fördragsslutande parts regering skall förordna eller särskilt bemyndiga inspektörer för tillämpningen av denna regel.
Prop. 1975/76:5 236
Category A Substances in all Areas
(2) (a) If a tank is partially unloaded or unloaded but not cleaned, an
appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book.
(b) Unfll that tank is cleaned every subsequent pumping or transfer operaflon carried out in connexion with that tank shall also be entered in the Cargo Record Book.
(3) If the tank is lo be washed:
(a) the effiuent from the tank washing operation shall be discharged from the ship to a reception facUity at least until the concenlralion of the substance in the discharge, as indicated by analyses of samples of the effluent taken by the surveyor, has fallen to the residual concentration specified for that substance in Appendix II to this Annex. When the required residual concentration has been achieved, remaining tank washings shall conflnue lo be discharged lo the reception facilily unfll the tank is empty. Appropriate entries of these operations shall be made in the Cargo Record Book and certified by the surveyor; and
(b) after diluting the residue then remaining in the tank with at least 5 per cent of the tank capacity of water, this mixture may be discharged into the sea in accordance with the provisions of sub-paragraphs (I)(a), (b) and (c) or 7(a), (b) and (c), whichever is applicable, of Regulation 5 of this Annex. Appropriate entries of these operations shall be made in the Cargo Record Book.
(4) Where
the Government of the receiving Party is satisfied that il is
impracticable to measure the concentraflon of the substance in the effluent
without
causing undue delay to the ship, that Party may accept an alternative procédure
as
being equivalent to sub-paragraph (3)(a) provided that:
(a) a predeaning procédure for that tank and that substance, based on standards developed by the Organization, is approved by the Administration and that Party is satisfied that such procédure will fulfil the requirements of paragraph (1) or (7), whichever is applicable, of Regulation 5 of this Annex with respect to the attainmenl of the prescribed residual concentrations;
(b) a surveyor duly authorized by that Party shall certify in the Cargo Record Book that:
(i) the tank, its pump and piping system have been emplied, and that the quantity of cargo remaining in the tank is at or below the quantity on which the approved predeaning procédure referred to in sub-paragraph (ii) of this paragraph has been based;
(ii) predeaning has been carried out in accordance with the predeaning procédure approved by the Administration for that tank and that substance; and
(iii) the tank washings resulting from such predeaning have been discharged to a reception facilily and the tank is empty;
Prop. 1975/76:5 237
Ämnen av kategori A inom alla områden
2. a) Om en tank delvis lossas eller om den lossas men ej rengöres, skall
vederbörlig anteckning göras i lastdagboken.
b) Intill dess denna tank blivit rengjord skall varje efterföljande pumpning eller överföring som berör denna tank också antecknas i lastdagboken.
3. Om tanken skall renspolas:
a) Utflödet från lankspolningen skall avlämnas frän fartyget till en mottagningsanordning åtminstone intill dess koncentrationen av ämnet i utsläppet, enligt vad som visas genom analyser av utflödesprov som tages av inspektören, har nedgått till den restkoncentration som anges för ämnet i bihang 11 till denna bilaga. När den föreskrivna restkoncentrationen erhållits skall även återstående tankspolvätska avlämnas till mottagningsanordningen lill dess tanken är tom. Vederbörliga anteckningar om dessa åtgärder skall göras i lasldagbokcn och bestyrkas av inspektören.
b) Efter utspädning av därefter återstående rester i tanken med en vattenmängd som motsvarar minst 5 procent av tankens hela rymd får blandningen släppas ut i havet enligt lillämpliga föreskrifter i punkterna 1 a), b) och c) eller 7 a), b) och c) i regel 5 i denna bilaga. Vederbörliga anteckningar om dessa åtgärder skall göras i lasldagbokcn.
4. Finner regeringen för den mottagande fördragsslutande parten att det är omöjligt alt mäta koncentrationen av ämnet i utflödet utan att otillbörligt dröjsmål orsakas fartyget, får denna fördragsslutande part godtaga en alternativ metod som likvärdig med vad som föreskrives i punkt 3 a), förutsatt att
a) en förrengöringsmetod för ifrågavarande länk och ämne, grundad på normer som utvecklats av organisationen, har godkänts av administrationen och denna fördragsslutande part är övertygad om alt metoden uppfyller lillämpliga föreskrifter i punkt 1 eller 7 i regel 5 i denna bilaga i vad avser eriiållande av föreskriven reslkoncentralion,
b) en inspektör, vederbörligen bemyndigad av denna fördragsslutande part, intygar i lastdagboken att
1) tanken och dess pump- och röriedningssystem har tömts och alt den mängd last som finns kvar i tanken ej överstiger den mängd pä vilken den godkända förrengöringsmetod som avses i 2) i denna punkt är grundad,
2) förrengöring har utförts enligt den förrengöringsmetod som av administrationen godkänts för ifrågavarande tank och ämne, och
3) den tankspolvätska som uppstår vid sådan förrengöring har avlämnats till en motfagningsanordning och att tanken är tom.
Prop. 1975/76:5 238
(c) the discharge into the sea of any remaining residues shall be in accordance with the provisions of paragraph (3)(b) of this Regulaflon and an appropriate entry is made in the Cargo Record Book.
Category B Substances outside Special Areas and Category C Substances in all Areas
(5) Subject to such surveillance and approval by the authorized or appointed surveyor as may be deemed necessary by the Government of the Party, the Master of a ship shall, with respect to a Category B substance outside special areas or a Category C substance in all areas, ensure compliance with the following:
(a) If a tank is partially unloaded or unloaded but not cleaned, an appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book.
(b) If the tank is to be cleaned at sea:
(i) the cargo piping system serving that tank shall be drained and an appropriate entry made in the Cargo Record Book;
(ii) the quantity of substance remaining in the tank shall not exceed the maximum quantity which may be discharged into the sea for that substance under Regulaflon 5(2)(c) of this Annex outside special areas in the case of Category B substances, or under Regulations 5(3)(c) and 5(9)(c) outside and within special areas respectively in the case of Category C substances. An appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book;
(iii) where it is intended to discharge the quantity of substance remaining into the sea the approved procedures shall be complied with, and the necessary dilution of the substance satisfactory for such a discharge shall be achieved. An appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book; or
(iv) where the tank washings are not discharged into the sea, if any internal transfer of tank washings takes place from that tank an appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book; and
(v) any subsequent discharge into the sea of such tank washings shall be made in accordance with the requirements of Regulation 5 of this Annex for the appropriate area and Category of substance involved.
(c) If the tank is to be cleaned in port:
(i) the tank washings shall be discharged to a reception facilily and an appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book; or
(ii) the tank washings shall be retained on board the ship and an appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book indicating the location and disposition of the tank washings.
(d) If
after unloading a Category C substance within a special area, any
residues or tank washings are to be retained on board until the ship is
outside the special area, the Master shall so indicale by an appropriate
entry in the Cargo Record Book and in this case the procedures set out
in Regulation 5(3) of this Annex shall be applicable.
Prop. 1975/76:5 239
c) utsläpp i havet av återstående rester göres enligt föreskrifterna i punkt 3 b) i denna regel och vederbörlig anteckning göres i lastdagboken.
Ämnen av kategori B utanför specialområden och ämnen av kategori C inom alla områden
5. Med beaktande av de föreskrifter om övervakning och godkännande genom förordnad eller särskilt bemyndigad inspektör som bedömes nödvändiga av den fördragsslutande parlens regering, skall fartygets befälhavare i fråga om ämne av kategon B utanför specialområden eller ämne av kategori C inom alla områden tillse aft följande iakttages:
a) Om en tank delvis lossas eller om den lossas men ej rengöres, skall vederbörlig anteckning göras i lastdagboken.
b) Om tanken skall rengöras till sjöss,
1) skall del laslrörledningssystem som betjänar tanken tömmas och vederbörlig anteckning göras i lasldagbokcn.
2) fär den mängd av ämnet som återstår i tanken ej överstiga den största mängd sorn fär släppas ut i havet enligt punkt 2 c) i regel 5 i denna bilaga utanför specialområden i fråga om ämnen av kategori B eller enligt punkterna 3 c) och 9 c) i regel 5 utanför respektive inom specialområden i fräga om ämnen av kategori C och skall vederbörlig anteckning göras i lastdagboken,
3) skall, när avsikten är att släppa ut den återstående mängden av ämnet i havet, de godkända metoderna tillämpas och den utspädning av ämnet som är erforderlig för elt sådant utsläpp genomföras och vederbörlig anteckning göras i lastdagboken, eller
4) skall, när lankspolvätskan ej slappes ut i havet och intern överföring av tankspolvätska sker från tanken, vederböriig anteckning göras i lastdagboken, och
5) skall varje efterföljande utsläpp i havet av sådan tankspolvätska göras enligt föreskrifterna i regel 5 i denna bilaga tor ifrågavarande område och kategori av ämne.
c) Om tanken skall rengöras i hamn,
1) skall lankspolvätskan avlämnas flll en mottagningsanordning och vederbörlig anteckning göras i lastdagboken, eller
2) skall lankspolvätskan behållas om bord i fartyget och vederböriig anteckning göras i lastdagboken varvid skall anges tankspolväts-kans placering och fördelning.
d) Om
efter lossning av ett ämne av kategori C inom ett specialområde
lastrester eller tankspolvätska skall behållas ombord till dess fartyget
kommer utanför specialområdet, skall befälhavaren ange detta genoni
vederböriig anteckning i lastdagboken och skall i detta fall de metoder
som anges i regel 5 punkt 3 i denna bUaga användas.
Prop. 1975/76:5 240
Category B Substances within Special Areas
(6) Subject
to such surveillance and approval by the authorized or appointed
surveyor as may be deemed necessary by the Government of the Party, the Master
of a ship shall, with respect to a Category B substance within a special area,
ensure
compliance with the foUowing:
(a) If a tank is partially unloaded or unloaded but not cleaned, an appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book.
(b) UntU that tarU< is cleaned every subsequent pumping or transfer operation carried out in connexion with that tank shaU also be entered in the Cargo Record Book.
(c) If the tank is to be washed, the effluent from the tank washing operation, which shall contain a volume of water not less than 0.5 per cent of the total volume of the tank, shall be discharged from the ship to a reception facilily until the tank, its pump and piping system are empty. An appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book.
(d) If the tank is to be further cleaned and emplied at sea, the Master shah:
(i) ensure that the approved procedures referred to in Regulation 5(8)(c) of this Annex are complied with and that the appropriate entries are made in the Cargo Record Book; and
(ii) ensure that any discharge into the sea is made in accordance with the requirements of Regulalion 5(8) of this Annex and an appropriate entry is made in the Cargo Record Book.
(e) If
after unloading a Category B substance within a special area, any
residues or tank washings are to be retained on board until the ship is
outside the special area, the Master shall so indicale by an appropriate
entry in the Cargo Record Book and in this case the procedures set out
in Regulation 5(2) of this Annex shall be applicable.
Category D Substances in all Areas
(7) The
Master of a ship shall, with respect to a Category D substance, ensure
compliance with the following:
(a) If a tank is partially unloaded or unloaded but not cleaned, an appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book.
(b) If the tank is to be cleaned at sea:
(i) the cargo piping system serving that tank shaU be drained and an appropriate entry made in the Cargo Record Book;
(ii) where it is intended to discharge the quantity of substance remaining into the sea, the necessary dUution of the substance satisfactory for such a discharge shall be achieved. An appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book; or
(ui) where the tank washings are not discharged into the sea, if any internal transfer of tank washings lakes place from that tank an appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book; and
Prop. 1975/76:5 241
Ämnen av kategori B inom specialområden
6. Med
beaktande av de föreskrifter om övervakning och godkännande genom
förordnad eller särskilt bemyndigad inspektör som bedömes nödvändiga av den
fördragsslutande parlens regering, skall fartygels befälhavare i fråga om ämne
av
kategori B inom specialområden tillse alt följande iakttages:
a) Om en tank delvis lossas eller om den lossas men ej rengöres, skall vederbörlig anteckning göras i lasldagbokcn.
b) Inflll dess denna tank blivit rengjord skall varje efterföljande pumpning eller överföring som berör denna tank också antecknas i lastdagboken.
c) Om tanken skall renspolas, skall utflödet från lankspolningen. som skall innehålla en mängd vatten som motsvarar minst 0,5 procent av tankens hela rymd, avlämnas från fartyget till en mottagningsanordning till dess tanken och dess pump- och rörledningssystem är tomma. Vederbörlig anteckning skall göras i lastdagboken.
d) Om
tanken skall rengöras ytterligare och tömmas lill sjöss, skall
befälhavaren
1) tillse atl godkända metoder som avses i regel 5 punkt 8 c) i denna bilaga tillämpas och atl vederböfliga anteckningar göres i lastdagboken, och
2) tillse att vatje utsläpp i havet göres enligl föreskrifterna i regel 5 punkt 8 i denna bilaga och atl vederbörlig anteckning göres i lasldagbokcn.
e) Om
efter lossning av ämne av kategori B inom ett specialområde
lastrester eller tankspolvätska skall behållas ombord till dess fartyget
kommer utanför specialområdet, skall befälhavaren ange detta genoni
vederbörlig anteckning i lastdagboken och skall i detta fall de metoder
som anges i regel 5 punkt 2 i denna bilaga användas.
Ämnen av kategori D inom alla områden
7. Fartygets
befälhavare skall i fråga om ämne av kategori D tillse atl följande
iakttages:
a) ' Om en tank delvis lossas eller om den lossas men ej rengöres. skall
vederbörlig anteckning göras i lastdagboken.
b) Om tanken skall rengöras till sjöss,
1) skall det laslrörledningssystem som betjänar tanken tömmas och vederbörlig anteckning göras i lastdagboken,
2) skall, när avsikten är atl släppa ut den återstående mängden av ämnet i havet, den utspädning av ämnet som är erforderlig för ett sådant ulsläpp genomföras och vederböriig anteckning göras i lasldagbokcn, eller
3) skall, när lankspolvätskan ej slappes ut i havet och intern överföring av tankspolvätska sker från tanken, vederböriig anteckning göras i lastdagboken, och
16 Riksdagen 1975/76. I saml. Nr 5
Prop. 1975/76:5 242
(iv) any subsequent discharge into the sea of such tank washings shall be made in accordance with the requirements of Regulation 5(4) of this Annex.
(c) If the tank is to be cleaned in port:
(i) the tank washings shall be discharged to a reception facUily and an appropriate enlry shall be made in the Cargo Record Book; or
(ii) the tank washings shall be retained on board the ship and an appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book indicating the location and disposition of the tank washings.
Discharge from a Slop Tank
(8) Any residues retained on board in a slop tank, induding those from pump room bilges, which contain a Category A substance, or within a special area either a Category A or a Category B substance, shall be discharged to a reception facUity in accordance with the provisions of Regulation 5(1), (7) or (8) of this Annex, whichever is applicable. An appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book.
(9) Any residues retained on board in a slop tank, induding those from pump room bilges, which contain a quantity of a Category B substance outside a special area or a Category C substance in all areas in excess of the aggregate of the maximum quanlities specified in Regulaflon 5(2)(c), (3)(c), or (9)(c) of this Annex, whichever is applicable, shall be discharged to a reception facilily. An appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book.
Regulation 9
Cargo Record Book
(1) Every ship to which this Annex applies shall be provided with a Cargo Record Book, whether as part of the ship's official log book or otherwise, in the form specified in Appendix IV lo this Annex.
(2) The Cargo Record Book shall be completed, on a tank-to-tank basis, whenever any of the following operations with respect to a noxious liquid substance take place in the ship:
(i) loading of cargo;
(ii) unloading of cargo;
(iii) transfer of cargo;
(iv) transfer of cargo, cargo residues or mixtures conlaining cargo to a slop tank;
(v) cleaning of cargo tanks;
(vi) transfer from slop tanks;
(vii) ballasting of cargo tanks;
(viii) transfer of dirty ballast water;
(ix) discharge into the sea in accordance with Regulation 5 of this Annex.
Prop. 1975/76:5 243
4) skall varje efterföljande utsläpp i havet av sådan tankspolvätska göras enligt föreskrifterna i regel 5 punkt 4 i denna bilaga.
c) Om tanken skall rengöras i hamn,
1) skall lankspolvätskan avlämnas till en mottagningsanordning och vederböriig anteckning göras i lastdagboken, eller
2) skall lankspolvätskan behållas ombord i fartyget och vederbörlig anteckning göras i lastdagboken varvid skall anges tankspol-vätskans placering och fördelning.
Utsläpp från sloptank
8. Rester,
däri inbegripet rester från rännstenama i pumprum, som behålles
ombord i en sloptank och som innehåller etl ämne av kategori A eller inom ett
specialområde ett ämne av antingen kategori A eller kategori B, skall avlämnas
till
mottagningsanordning enligt tillämpliga föreskrifter i regel 5 punkt 1, 7 eller
8 i
denna bilaga. Vederböriig anteckning skall göras i lastdagboken.
9. Rester,
däri inbegflpet rester från rännstenar i pumprum, som behålles
ombord i en sloptank och som innehåller ett ämne av kategori B utanför ett
specialområde eller ett ämne av kategori C inom alla områden i en mängd som ,
översflger de sammanlagda största mängderna enligt tiUämpliga föreskrifter i
regel 5
punkt 2 c), 3 c) eller 9 c) i denna bilaga, skall avlämnas flll mottagningsanordning.
Vederböriig anteckning skall göras i lastdagboken.
Regel'9
Lastdagbok
1. Varje fartyg på vilket denna bilaga äger tillämpning skall vara försett med en lasldagbok som kan utgöra en del av fartygels officiella skeppsdagbok och skall vara utformad enligt formuläret i bihang IV till denna bilaga.
2. Anteckning i lastdagboken skall göras, tank för tank, varje gång någon av följande åtgärder som avser skadligt flytande ämne vidtages ombord på fartyget:
1) intag av last,
2) lossning av last,
3) omdisponering av last,
4) omdisponering av last, lastresler eller blandningar som innehåller last till en sloptank,
5) rengöring av lasttankar,
6) överföring från sloptankar,
7) barlastning av lastlankar,
8) överföring av förorenad barlast,
9) utsläpp i havet enligt föreskrifterna i regel 5 i denna bilaga.
Prop. 1975/76:5 244
(3) In the event of any discharge of the kind referred lo in Arflcle 7 of the present Convention and Regulalion 6 of this Annex of any noxious liquid substance or mixlure conlaining such substance, whether intentional or accidental, an entry shall be made in the Cargo Record Book stating the circumstances of, and the reason for, the discharge.
(4) When a surveyor appointed or authorized by the Government of the Party to the Convention to supervise any operations under this Annex has inspected a ship, then that surveyor shaU make an appropriate entry in the Cargo Record Book.
(5) Each operation referred to in paragraphs (2) and (3) of this Regulation shall be fully recorded without delay in the Cargo Record Book so that all the entries in the Book appropriate to that operation are completed. Each entry shall be signed by the officer or officers in charge of the operation concerned and, when the ship is manned, each page shall be sigried by the Master of the ship. The entries in the Cargo Record Book shall be in an official language of the State whose fiag the ship is entitled to fly, and, for ships holding an International Pollution Prevention Cerlificale for the Carriage of Noxious Liquid Substances in Bulk (1973), in English or French. The entries in an official national language of the State whose flag the ship is entitled to fly shall prevail in case of a dispute or discrepancy.
(6) The Cargo Record Book shall be kept in such a place as to be readily avaUable for inspeclion and, except in the case of unmanned ships under low, shall be kept on board the ship. It shall be retained for a period of two years afler the lasl entry has been made.
(7) The competent authority of the Government of a Party may inspect the Cargo Record Book on board any ship to which this Annex applies while the ship is in ils port, and may make a copy of any entry in that book and may require the Master of the ship to certify that the copy is a trué copy of such entry. Any copy so made which has been certified by the Master of the ship as a true copy of an entry in the ship's Cargo Record Book shall be made admissible in any judicial proceedings as evidence of the facts stated in the entry. The inspeclion of a Cargo Record Book and the taking of a certified copy by the competent authority under this paragraph shall be performed as expeditiously as possible without causing the ship to be unduly delayed.
Regulation 10
Surveys
(1) Ships which are subject to the provisions of this Annex and which carry noxious liquid substances in bulk shall be surveyed as follows:
(a) An initial survey before a ship is put into service or before the certiflcale required by Regulation 11 of this Annex is issued for the flrst time, which shaU include a complele inspeclion of its structure, equipment, fittings, arrangements and material in so far as the ship is covered by this Annex. The survey shall be such as to ensure full compliance with the applicable requirements of this Annex.
Prop. 1975/76:5 245
3. 1 händelse av utsläpp av det slag som avses i artikel 7 i denna konvention och regel 6 i denna bilaga av skadligt flytande ämne eller blandning som innehåller sådant ämne skall, vare sig utsläppet är avsiktligt eller sker pä grund av olyckshändelse, anteckning göras i lasldagbokcn med angivande av omständiglieterna kring och skälen för utsläppet.
4. När en inspektör, som har förordnats eller särskilt bemyndigats av den fördragsslutande partens regering att övervaka åtgärder som avses i denna bilaga, har besiktigat etl fartyg, skall denne inspektör göra vederböriig anteckning i lastdagboken.
5. Varje åtgärd .som avses i punkterna 2 och 3 i denna regel skail utan dröjsmål antecknas fullständigt i lasldagbokcn, varvid samfliga uppgifter som hänför sig till åtgärden skall ifyllas. Varje anteckning skall undertecknas av det eller de befäl som har ansvaret för ifrågavarande åtgärd och, om fartyget är bemannat, skall därjämte varje sida undertecknas av fartygels befälhavare. Anteckningarna i lastdagboken skall vara avfattade på ett officiellt språk i den stat vars fiagga fartyget är berättigat att föra och, i fråga om fartyg som innehar elt internationellt föroreningsskyddscertifikat för transport av skadliga flytande ämnen i bulk (1973), pä engelska eller franska språket. Anteckningar på ett officiellt språk i den stat vars flagga fartyget är berättigat att föra skall ha företräde i händelse av tvist eller oliklieter.
6. Lastdagboken skall förvaras pä en sådan plats att den är läll flllgänglig för granskning och skall, med undantag för obemannade fartyg som bogseras, förvaras ombord på fartyget. Den skall bevaras två år efter det den senaste anteckningen har gjorts.
7. Behörig myndighet under en fördragsslutande parts regering äger rätt att granska lastdagboken ombord på varje fartyg på vilket denna bilaga äger tillämpning, medan fartyget befinner sig i någon av dess hamnar, och att taga avskrift av varje anteckning i boken och anmoda fartygels befälhavare atl bestyrka avskriftens riktighet. Avskrift som av fartygets befälhavare bestyrkts vara en riktig avskrift av en anteckning i fartygets lasldagbok skall i varje rättssak kunna åberopas som bevis för de sakförhållanden som avses med anteckningen. Granskning av lastdagboken och tagande av bestyrkt avskrift med stöd av denna punkt skall av den behöriga myndigheten verkställas så snabbi som möjligt utan att otillbörlig försening orsakas fartyget.
Regel 10
Besiktningar
1. Fartyg på vilka föreskrifterna i denna bilaga är tillämpliga och som transporterar skadliga flytande ämnen i bulk skall undergå nedan angivna besiktningar:
a) Ln första besiktning innan fartyget sättes i trafik eller innan det certifikat som kräves enligt regel 11 i denna bilaga utfärdas första gängen, vilken besiktning skall omfatta en fullständig besiktning av fartygets konstruktiva delar, utrustning, anordningar, arrangemang och material, allt i den utsträckning fartyget är underkastat föreskrifterna i denna bilaga. Denna besiktning syftar till att säkerställa att tillämpliga föreskrifter i denna bilaga fullständigt iakttages.
Prop. 1975/76:5 246
(b) Periodical surveys at inlervals specified by the Administration which shall not exceed five years and which shall be such as lo ensure that the structure, equipment, fittings, arrangements and material fully comply with the applicable requirements of this Annex. However, where the duration of the International Pollution Prevention Certificate for the Carriage of Noxious Liquid Substances in Bulk (1973) is extended as specified in Regulalion 12(2) ör (4) of this Annex, the interval of the periodical survey may be extended correspondingly.
(c) Intermediate surveys at inlervals specified by the Administration which shall not exceed thirty months and which shall be such as lo ensure that the equipment and associaled pumps and piping systems, fully comply with the applicable requirements of this Annex and are in good working order. The survey shall be endorsed on the International Pollution Prevenflon Certificate for the Carriage of Noxious Liquid Substances in Bulk (1973) issued under Regulation 11 of this Annex.
(2) Surveys of a ship with respect to the enforcement of the provisions of this Annex shall be carried out by officers of the Administration. The Administration may, however, entrust the surveys either lo surveyors nominaled for the purpose or lo organizations recognized by it. In every case the Administration concerned shall fuUy guarantee the compleleness and efficiency of the surveys.
(3) After any survey of a ship under this Regulation has been completed, no significant change shall be made in the structure, equipment, fittings, arrangements or material, covered by the survey without the sanction of the Adminislration, except the direct replacement of such equipment and fittings for the purpose of repair or maintenance.
Regulation 11
Issue of Certificate
(1) An Internaflonal Pollution Prevention Certificate for the Carriage of Noxious Liquid Substances in Bulk (1973) shall be issued to any ship carrying noxious liquid substances which is engaged in voyages to ports or off-shore terminals under the jurisdiction of other Parties lo the Convention after survey of such ship in accordance with the provisions of Regulalion 10 of this Annex.
(2) Such Certificate shall be issued either by the Administration or by a person or organization duly authorized by it. In every case the Administration shairassume fuU responsibility for the Certificate. •
(3) (a) The Government of a Party may, at the request of the Administration,
cause a ship to be surveyed and if satisfied that the provisions of this Annex are complied with shall issue or authorize the issue of a Certificate to the ship in accordance with this Annex.
(b) A copy of the Certificate and a copy of the survey report shall be transmitted as soon as possible to the requesting Administration.
(c) A Certificate so issued shall contain a statement to the effect that it has been issued at the request of the Administration and shall have the same force and receive the same recognition as a certificate issued under paragraph (1) of this Regulation.
Prop. 1975/76:5 247
b) Periodiska besiktningar med mellantider som fastställes av adminislraflonen, dock ej överstigande fem år, vilka besiktningar syftar flll att säkerställa att fartygets konstruktiva delar, utrustning, anordningar, arrangemang och material helt uppfyller tillämpliga föreskrifter i denna bilaga. Har giltighetstiden för det internationella föroreningsskyddscer-tiflkatet för transport av skadliga flytande ämnen i bulk (1973) utsträckts med stöd av regel 12 punkt 2 eller 4 i denna bilaga, får dock mellantiden för periodiska besiktningar utsträckas i motsvarande mån.
c) Mellanbesiktningar med mellantider som fastsfälies av administrationen, dock ej överstigande 30 månader, vilka besiktningar syftar flll att säkerställa att utrustningen och tillhörande pump- och röriedningssystem helt uppfyller lillämpliga föreskrifter i denna bilaga och är i funktionsdugligt skick. Intyg om besiktningen skall upptagas i det internationella föroreningsskyddscertiflkatet för transport av skadliga flytande ämnen i bulk (1973) som utfärdats med stöd av regel 11 i denna bilaga.
2. Besiktningar av fartyg med avseende på iakttagandet av förskrifterna i denna bilaga skall utföras av tjänstemän hos administrationen. Administrationen får dock anförtro besiktningarna antingen åt inspektörer, som utses för ändamålet, eller ät organisationer som godkänts av administrationen. Vederbörande administration svarar i varje fall helt för besiktningens fullständighet och effektivitet.
3. Sedan besiktning av fartyget enligt denna regel avslutats får ej utan administrationens medgivande göras väsentlig ändring i fräga om konstruktiva delar, utrustning, anordningar, arrangemang och material som besiktningen omfattat, utom direkt utbyte av utrustning eller anordning i och för reparation eller underhåll.
Regel 11
Utfärdande av certifikat
1. Ett internationellt föroreningsskyddscertifikat för transport av skadliga flytande ämnen i bulk (1973) skall utfärdas efter besiktning i enlighet med vad som föreskrives i regel 10 i denna bilaga för varje fartyg som transporterar skadliga flytande ämnen, om fartyget användes för resor till hamnar eller utsjöterminaler under andra fiirdragsslutande parters jurisdiktion.
2. Sådant certifikat skall utfärdas antingen av administrationen eller av person eller organisation som i vederbörlig ordning bemyndigats därtill av administrationen. I varje fall åtager sig administrationen fullt ansvar för certifikatet.
3. a) Fördragsslutande parts regering får på framställning av administrationen
låta ett fartyg undergå besiktning och, om det beflnnes att föreskrifterna i denna bilaga är iakttagna, utfärda eller låta utfärda ett certifikat för fartyget enligl föreskrifterna i denna bUaga.
b) Avskrift av certifikatet och av besiktningsrapporten skall så snart som möjligt översändas lill den administration som gjort framställningen.
c) Sålunda utfärdat certifikat skall innehålla uppgift om att det har utfärdats på framställning av administrationen, och det skall äga samma gikighet och erhålla samma erkännande som certifikat som utfärdats med stöd av pui-:kt 1 i denna regel.
Prop. 1975/76:5 248
(d) No Internaflonal Pollution Prevention Certificate for the Carriage of Noxious Liquid Substances in Bulk (1973) shall be issued to any ship wnich is entitled to fly the fiag of a State which is not a Party.
(4) The Certificate shall be drawn up in an official language of the issuing country in a form corresponding lo the model given in Appendbc V to this Annex. If the language used is neither English nor French, the text shall include a translation into one of these languages.
Regulation 12
Duration of Certificate
(1) An International Pollution Prevention Cerlificale for the Carriage of Noxious Liquid Substances in Bulk (1973) shall be issued for a period specified by the Administration, which shall not exceed five years from the date of issue, excepl as provided in paragraphs (2) and (4) of this Regulation.
(2) If a ship at the time when the Certificate expires is nol in a port or off-shore terminal under the jurisdiction of the Party to the Convention whose fiag the ship is entitled to fly, the Certificate may be extended by the Administration, but such extension shall be granted only for the purpose of allowing the ship lo complele its voyage to the State whose flag the ship is entitled to fly or in which it is to be surveyed and then only in cases where it appears proper and reasonable to do so.
(3) No Certificate shall be thus extended for a period longer than five months and a ship to which such extension is granted shall nol on its arrival in the State whose flag it is entitled to fly or the port in which it is to be surveyed, be enflfled by virtue of such extension to leave that port or State without having obtained a new Certificate.
(4) A Cerflficate which has not been extended under the provisions of paragraph (2) of this Regulalion may be extended by the Administration for a period of grace of up lo one month from the dale of expiry stated on it.
(5) A Certificate shall cease to be valid if significant alterations have taken place in the structure, equipment, fittings, arrangements and material required by this Annex without the sanction oflhe Adminislration, except the direct replacement of such equipment or fitting for the purpose of repair or maintenance or if intermediate surveys as specified by the Administration under Regulation lO(lXc) of this Annex are nol carried out.
(6) A Certificate issued lo a ship shall cease lo be valid upon transfer of such a ship to the flag of anolher State, except as provided in paragraph (7) of this Regulaflon.
(7) Upon transfer of a ship to the flag of another Party, the Certificate shall remain in force for a period not exceeding five months provided that it would nol have expired before the end of that period, or until the Administration issues a replacement Certificate, whichever is eariier. As soon as possible afler the transfer has taken place the Government of the Party whose flag the ship was formerly entitled to fly shall transmit lo Ihe Administration a copy of the Certificate carried by the ship before the transfer and, if avaUable, a copy of the relevant survey report.
Prop. 1975/76:5 249
d) Internationellt föroreningsskyddscertifikat för transport av skadliga flytande ämnen i bulk (1973) får ej utfärdas för ett fartyg som är berättigat att föra flaggan för en stat som ej är fördragsslutande part.
4. Certifikatet skall avfattas på ett officiellt språk i det land där det utfärdas och i en form som överensstämmer med formuläret i bihang V till denna bilaga. Är det använda språket varken engelska eller franska språket, skall texten innehålla en översättning till ettdera av dessa språk.
Regel 12
Certiflkatets giltighetstid
1. Internationellt föroreningsskyddscertifikat för transport av skadliga flytande ämnen i bulk (1973) skall utfärdas med en av administrationen fastställd giltiglietstid som ej får överstiga fem är från dagen för utfärdandet, med undantag för de fall som avses i punkterna 2 och 4 i denna regel.
2. Befinner sig ett fartyg vid tidpunkten för utgången av certifikatets giltighet ej i en hamn eller utsjöterminal under jurisdiktionen av den fördragsslutande part vars flagga fartyget är berättigat att föra, får certifikatets giltighet förlängas av administrationen. Sådan förlängning får dock medges endast för atl fartyget skall kunna fullborda sin resa flll det land vars flagga fartyget är berätflgat att föra eller i vilket det skall besiktigas och endast i fall då åtgärden framstår som lämplig och skälig.
3. Giltighetstiden för ett certifikat får ej på delta sätt förlängas med mer än fem månader, och etl fartyg, för vilket sådan förlängning medgivits, äger ej på grund härav rätt atl efter ankomsten till det land vars fiagga det är berättigat att föra eller till den hamn där det skall besiktigas lämna hamnen eller staten utan att ha erhållit nytt certifikat.
4. Certifikat vars giltighet ej blivit förlängd med stöd av föreskrifterna i punkt 2 i denna regel får av administrationen ges förlängd giltighet med en respitfld av högst en månad räknat från den i certifikatet angivna utgången av giltigheten.
5. Certifikatet skall upphöra att gälla, om väsentliga ändringar vidtagits utan administrationens medgivande i fråga om i denna bilaga föreskrivna konstruktiva delar, utrustning, anordningar, arrangemang eller material, med undanlag för direkt utbyte av utrustning eller anordningar i och för reparation eller underhåll, eller om mellanbesiktningar som föreskrivits av administrationen med stöd av regel 10 punkt 1 c) i denna bilaga ej utförts.
6. Certifikat som utfärdats för ett fartyg skall upphöra att gälla när fartyget övergår till annan stats flagga, utom i fall som avses i punkt 7 i denna regel.
7. Då fartyg övergår flll annan fördragsslutande parts flagga skall certifikatet förbli giltigt under en tid av högst fem månader, förutsatt atl giltighetstiden ej skulle ha utgått före slutet av denna tid, eller till dess administrationen utfärdat ett ersättningscertifikat, om delta sker fldigare. Så snart som möjligt efter övergången skall regeringen för den fördragsslutande part vars flagga fartyget tidigare var berättigat all föra lill administrationen översända kopia av det certifikat fartyget innehade före övergängen och, om möjligt, kopia av den tillämpliga besiktningsrapporten.
Prop. 1975/76:5 250
Regulation 13
Requirements for Minimizing accidental Pollution
(1) The design, construction, equipment and operation of ships carrying noxious liquid substances in bulk which are subject to the provisions of this Annex shall be such as to minimize the unconlrolled discharge into the sea of such substances.
(2) Pursuant to the provisions of paragraph (1) of this Regulalion, the Government of each Party shall issue, or cause to be issued, detailed requirements on the design, construction, equipment and operaflon of such ships.
(3) In respect of chemical tankers, the requirements referred lo in paragraph (2) of this Regulation shall contain at least all the provisions given in the Code for the Construction and Equipment of Ships carrying Dangerous Chemicals in Bulk adopted by the Assembly of the Organization in Resolution A.212(VII) and as may be amended by the Organization, provided that the amendments to that Code are adopted and brought into force in accordance with the provisions of Article 16 of the present Convention for amendment procedures to an Appendix to an Annex.
Prop. 1975/76:5 251
Regel 13
Foreskrifter för minimering av förorening på grund av olyckshändelse
1. Utformningen, konstruktionen, utmstningen och handhavandet av fartyg som transporterar skadliga flytande ämnen i bulk och som är underkastade föreskrifterna i denna bilaga skall vara av sådan beskaffenhet att okontrollerat utsläpp i havet av sådana ämnen begränsas så långt som möjligt.
2. I enlighet med vad som föreskrives i punkt 1 i denna regel skall varje fördragsslutande parts regering utfärda eller låta utfärda delaljerade föreskrifter rörande utformning, konstruktion, utrustning och handhavande av sädana fartyg.
3. 1 fråga om kemikalietankfartyg skall de föreskrifter som avses i punkt 2 i denna regel innehålla åtminstone alla de föreskrifter som är intagna i Anvisningarna för konstruktion och utrustning av fartyg som transporterar farliga kemikalier i bulk, antagna av organisationens församling genoni resolution A.212 (VII), med de ändringar som kan göras av organisationen, förutsatt att ändringarna i anvisningarna antages och sättes i kraft enligt bestämmelserna i artikel 16 i denna konvention om ändring i bihang till en bUaga.
Prop.1975/76:5
252
Appendix I
GUIDELINES FOR THE CATEGORIZATION OF NOXIOUS LIQUID SUBSTANCES
Category A Substances which are bioaccumulated and liable to produce a hazard to aquatic life or human health; or which are highly toxic to aqualic life (as expressed by a Hazard Rating 4, defined by a TLm less than 1 ppm); and additionally certain substances which are moderately toxic lo aquatic life (as expressed by a Hazard Rating 3, defined by a TLm of 1 or more, but less than 10 ppm) when particular weight is given to additional faclors in the hazard profile or to special characteristics of the substance.
Category B Substances which are bioaccumulated with a shorl retention of the order of one week or less; or which are liable to produce tainting of the sea food; or which are moderately toxic to aqualic life (as expressed by a Hazard Rating 3, defined by a TLm of 1 ppm or more, but less than 10 ppm); and additionally certain substances which are slightly toxic to aquatic life (as expressed by a Hazard Rating 2, defined by a TLm of 10 ppm or more, but less than 100 ppm) when particular weight is given to additional faclors in the hazard profile or to special characteristics of the substance.
Category C Substances which are slightly toxic lo aqualic life (as expressed by a Hazard Rating 2, defined by a TLm of 10 or more, but less than 100 ppm); and additionally certain substances which are praclically non-toxic to aqualic life (as expressed by a Hazard Rating 1, defined by a TLm of 100 ppm or more, but less than 1,000 ppm) when particular weight is given to additional faclors in the hazard profile or lo special characleristics of Ihe substance.
Category D Substances which are praclically non-toxic to aquatic life (as expressed by a Hazard Rating 1, deflned by a TLm of 100 ppm or more, but less than 1,000 ppm); or causing deposits blanketing the seafloor with a high biochemical oxygen demand (BOD); or highly hazardous lo human health, with an LD50 of less than 5 mg/kg; or produce moderate reduction of amenities because of persistency, srnell or poisonous or irrilanl characteristics, possibly interfering with use of beaches; or moderately hazardous lo human health, with an LD50 of 5 mg/kg or more, but less than 50 mg/kg and produce slighl reduction of amenities.
Other Liquid Substances (for the purposes of Regulation 4 of this Annex)
Substances other than those categorized in Calegories A, B, C and D above.
Prop.1975/76:5
253 (Översättning)
Bihang I
RIKTLINJER 1 ÖR KATEGORlStRlNt; AV SKADLIGA KLYTANDt ÄMNEN
Kategori A Ämnen som bioackumuleras och kan utgöra en risk för vattenlivet eller människors hälsa, eller som är i bog grad giftiga lör vattenlivet (uttryckt genom riskgrad 4, definierad som en TLm på mindre än I ppm), och dessutom vissa ämnen som är niållligl giftiga för vattenlivet (uttryckt genoni riskgrad 3. definierad som en TLm på 1 ppm eller mer. men mindre än 10 ppm) när särskild vikt fästes vid ytterligare faktorer i riskprofilen eller vid ämnets speciella egenskaper.
Kategori B Ämnen som bioackumuleras med en varaktighet av omkring en vecka eller mindre, eller som kan skämma födoämnen från havet, eller som är måttligt giftiga för vattenlivet (uttryckt genom riskgrad 3, deflnierad som en TLm på 1 ppm eller mer, men mindre än 10 ppm), och dessutom vissa ämnen som är i någon män giftiga för vattenlivet (utti-yckt genom riskgrad 2, deflnierad som en TLm på 10 ppm eller mer, men mindre än 100 ppm) när särskild vikt fastes vid ytterligare faktorer i riskprofilen eller vid ämnets speciella egenskaper.
Kategori C Ämnen som är i någon mån giftiga lör vattenlivet (uttryckt genom riskgrad 2, definierad som en TLm på 10 ppm eller mer, men mindre än 100 ppm), och dessutom vissa ämnen som är praktiskt taget ogiftiga för vattenlivet (uttryckt genom riskgrad 1. definierad som en TLm pä 100 ppm eller mer, men mindre än 1 000 ppm) när särskild vikt fästes vid ytterligare faktorer i riskprofilen eller vid ämnets speciella egenskaper.
Kategori D Ämnen som är praktiskt tagel ogiltiga för vattenlivet (uttryckt genom riskgrad 1, definierad som en TLm på 100 ppm eller mer, men mindre än 1 000 ppni), eller som ger upphov till avlagringar som täcker havsbottnen och har hög biokemisk syreförbrukning (BOD), eller som utgör en betydande risk lör människors hälsa och vilkas LD50 år mindre än 5 mg/kg. eller som på grund av varaktighet, lukt eller giftiga eller retande egenskaper orsakar en måttlig minskning av skönhets- och rekrcationsvärden och därigenom möjligen kan störa användningen av badstränder, eller som kan utgöra en måttlig risk för människors hälsa och vilkas LDo är 5 mg/kg eller mer, men mindre än 50 mg/kg och som orsakar en mindre minskning av skönhets- och rekreationsvärden.
Andra flytande ämnen (som avses i regel 4 i denna bilaga)
.Andra ämnen än de som upptagits i förenämnda kategorier A, B, C dier D.
Prop. 1975/76:5
254
Appendix H
LIST OF NOXIOUS LIQUID SUBSTANCES CARRIED IN BULK
|
UN Number |
Pollution Category for operational discharge |
Residual concentration (per cent by weight) |
|
Substance |
(Regulation 3 of Annex U) |
(Regulation 5(1) of Annex II) |
(Regulation 5(7) of Annex II) |
|
|
I |
II |
III Outside special areas |
IV Within special areas |
Acetaldehyde |
1089 |
C |
|
|
Acetic acid |
1842 |
C |
|
|
Acetic anhydride |
1715 |
C |
|
|
Acetone |
1090 |
D |
|
|
Acelone cyanohydrin |
1541 |
A |
0.1 |
0.05 |
Acetyl chloflde |
1717 |
C |
|
|
Acrolein |
1092 |
A |
0.1 |
0.05 |
Acrylic acid* |
- |
C |
|
|
Acrylonitrile |
1093 |
B |
|
|
Adiponitrile |
- |
D |
|
|
Alkylbenzene sulf'onate (straight chain) (branched chain) |
|
C B |
|
|
Allyl alcohol |
1098 |
B |
|
|
Allyl chloride |
1100 |
C |
|
|
Alum(15%solution) |
- |
D |
|
|
Aminetyletanolamin (Hydroxyethyl-ethylene- diamine)* |
|
D |
|
|
Ammonia (28% aqueous) |
1005 |
B |
|
|
iso-Amyl acetate |
1104 |
C |
|
|
n-Amyl acetate |
1104 |
C |
|
|
n-Amyl alcohol |
|
D |
|
|
Aniline |
1547 |
C |
|
|
Asterisk indicates that the substance has been provisionally induded in this list and that further data are necessary in order to complele the évalualion of its environmental hazards, particularly in relation to living resources.
Prop. 1975/76:5
Bihang II
255 (Översättning)
FÖRTECKNING ÖVER SKADLIGA FLYTANDE ÄMNEN SOM TRANSPORTERAS I BULK
|
FN-nummer |
Föroreningskategori för driftutsläpp |
Restkoncentration (i viktprocent) |
|
Ämne |
(Regel 3 i bilaga II) |
(Rct;el 5 punkt 1 i bilaga II) |
(Regel 5 punkt 7 i bilaga II) |
|
|
1 |
II |
III Utanför specialområden |
IV Inom specialområden |
Acetaldehyd |
1089 |
C |
|
|
Ätlikssyra |
1842 |
c |
|
|
Ättikssyraanhydrid |
1715 |
C |
|
|
Aceton |
1090 |
D |
|
|
Acetoncyanhydrin |
1541 |
A |
0,1 |
0,05 |
Acetylklorid |
1717 |
c |
|
|
Akrolein |
1092 |
A |
0,1 |
0,05 |
Akrylsyra* |
- |
C |
|
|
Akrylonitril (vinyl- |
|
|
|
|
cyanid) |
1093 |
B |
|
|
Adiponitril |
- |
D |
|
|
Alkylbensensulfonat(ABS) |
- |
|
|
|
(rak kedja) (grenad kedja) AUylalkohol Allylklorid |
1098 1100 |
C B B C |
|
|
Alun (15 % lösning) |
- |
D |
|
|
Aminoctyletanolamin |
|
|
|
|
(hydroxietyletylen- |
|
|
|
|
dianiin)* |
- |
D |
|
|
Ammoniak (28 % vatten- |
|
|
|
|
lösning) |
1005 |
B |
|
|
Isoamylacetat |
1104 |
C |
|
|
n-Amylacetat |
1104 |
C |
|
|
n-Amylalkohol |
— |
D |
|
|
Anilin |
1547 |
C |
|
|
Astcrisk anger att ämnet har upptagits provisoriskt i förteckningen och att ytterligare uppgifter är nödvändiga för att slutföra utvärderingen av dess miljörisker, särskilt med avseende pa levande tillgångar.
Prop. 1975/76:5
256
Substance | |
I |
11 |
III |
IV |
Benzene |
1114 |
C |
|
|
Benzyl alcohol |
- |
D |
|
|
Benzyl chloride |
1738 |
B |
|
|
n-Butyl acetate |
1123 |
D |
|
|
sec-Butyl acetate |
1124 |
D |
|
|
n-Butyl acrylate |
- |
D |
|
|
Butyl butyrate* |
- |
B |
|
|
Butylene glycol(s) |
- |
D |
|
|
Butyl methacrylate |
- |
D |
|
|
n-Bulyraldehyde |
1129 |
B |
|
|
Bulyric acid |
- |
B |
|
|
Calcium hydroxide (solution) |
_ |
D |
|
|
Camphor oil |
1130 |
B |
|
|
Carbon disulphide |
1131 |
A |
O.Ol |
0.005 |
Carbon tetrachloride |
1846 |
B |
|
|
Caustic polash (Potassium hydroxide) |
1814 |
C |
|
|
Chloroacetic acid |
1750 |
C |
|
|
Chloroform |
1888 |
B |
|
|
Chlorohydrins (crude)* |
- |
D |
|
|
Chloroprene* |
1991 |
C |
|
|
Chlorosulphonic acid |
1754 |
C |
|
|
para-Chlorotoluene |
- |
B |
|
|
Citricacid(10%-25%) |
|
D |
|
|
Creosote |
1334 |
A |
O.l |
0.05 |
Cresols |
2076 |
A |
0.1 |
0.05 |
Cresylic acid |
2022 |
A |
0.1 |
0.05 |
Crotonaldehyde |
1143 |
B |
|
|
Cumene |
1918 |
C |
|
|
Cyclohexane |
1145 |
C |
|
|
Cydohexanol |
- |
D |
|
|
Cydohexanone |
1915 |
D |
|
|
Cyclohexylamine* |
- |
D |
|
|
para-Cymene (Isopropyltoluene)* |
2046 |
D |
|
|
Decahydronaphthalene |
1147 |
D |
|
|
Decane* |
|
D |
|
|
* Astefisk indicates that the substance has been provisionally included in this Ust and that further data are necessary in order to complete the évalualion of its environmental hazards, particularly in relation to living resources.
Prop. 1975/76:5 |
|
|
|
257 |
Ämne |
• |
II C |
III |
IV |
Bensen |
1114 |
|
|
|
Bensylalkohol |
-- |
D |
|
|
Bensylklorid |
1738 |
B |
|
|
n-Butylacetat |
1123 |
D |
|
|
s-Butylacetat |
1124 |
D |
|
|
n-Bulylakrylat |
- |
b |
|
|
Butyl butyrat* |
- |
B |
|
|
Bulylenglykol |
- |
D |
|
|
Butylnietakrylat |
- |
D |
|
|
n-Butyraldehyd(n-butanal) |
1129 |
B |
|
|
Smörsyra |
~ |
B |
|
|
Kalciumhydroxid (lösnuig) |
~ |
D |
' |
|
Kamferolja |
1130 |
B |
|
|
Koldisulfid |
1131 |
A |
0,01 |
0,005 |
Koltetraklorid |
1846 |
B |
|
|
Kaliumhydroxid |
1814 |
C |
|
|
Klorättiksyra |
1750 |
C |
|
|
Kloroform |
1888 |
B, |
|
|
Klorhydriner (oförädlade)* |
- |
D |
|
|
Kloropren* |
1991 |
C |
|
|
Klorsulfonsyra |
1754 |
C |
|
|
p-Klortoluen |
... |
B |
|
|
Citronsyra (10-25 %) |
- |
D |
|
|
Kreosot |
1334 |
A, |
0,1 |
0,05 |
Kresoler |
2076 |
A |
0.1 |
0,05 |
Kresylsyra (blandade fenoler) |
2022 |
A |
0,1 |
0,05 |
Krotonaldehyd |
1143 |
B |
|
|
Kunien (isopropylbensen) |
1918 |
C |
|
|
Cyklohexan |
1145 |
C |
|
|
Cyklohexanol |
- |
D |
|
|
Cyklohexanon |
1915 |
D |
|
|
Cyklohexylamin |
|
|
|
|
(aminocyklohexan)* |
" |
D |
|
|
p-Cymen |
|
|
|
|
(p-isopropyltoluen)* |
2046 |
D |
|
|
Dekahydronaflalen |
1147 |
D |
|
|
Dekan* |
|
D ■ |
|
|
Asterisk anger att ämnet har upptagits provisoriskt i förteckningen och att ytterligare uppgifter är nödvändiga för att slutföra utvärderingen av dess miljörisker, särskilt med avseende pä levande tillgångar.
17 Riksdagen 1975/76. 1 saml. Nr 5
Prop.1975/76:5
258
Substance |
1 |
II |
III |
IV |
Diacetone alcohol* |
1148 |
D |
|
|
Dibenzyl ether* |
• |
C |
|
|
Dichlorobenzenes |
1591 |
A |
0.1 |
0.05 |
Dichloroelhyl ether |
1916 |
B |
|
|
Dichloropropene - |
2047 |
B |
|
|
Dichloropropane |
|
|
|
|
mixture (D.D. SoU |
|
|
|
|
fumigant) |
|
|
|
|
Diethylamine |
1154 |
C |
|
|
Diethylbenzene |
2049 |
C |
|
|
(mixed isomers) |
|
|
|
|
Diethyl ether |
1155 |
D |
|
|
Dielhylenetriamine* |
2079 |
C |
|
|
Diethylene glycol |
- |
C |
|
|
monoelhyl ether |
|
|
|
|
DiethyUcetone |
|
|
|
|
(3-Pentanone) |
1156 |
D |
|
|
Diisobutylene* |
2050 |
D |
|
|
Diisobulyl kelone |
1157 |
D |
|
|
Diisopropanolamine |
- |
C |
|
|
Diisopropylamine |
1158 |
C |
|
|
Diisopropyl ether* |
1159 |
D |
|
|
Dimelhylamine |
|
|
|
|
(40% aqueous) |
1160 |
C |
|
|
Dimethylethanolamine |
2051 |
C |
|
|
(2-Dimethylamino- |
|
|
|
|
ethanol)* |
|
|
|
|
Dimelhylformamide |
|
D |
|
|
1,4-Dioxane* |
1165 |
C |
|
|
Diphenyl/Diphenyloxide, |
|
|
|
|
mixtures* |
- |
D |
|
|
Dodecylbenzene |
- |
C |
|
|
Epichlorohydrin |
2023 |
B |
|
|
2-Ethoxyethyl acetate* |
1172 |
D |
|
|
Ethyl acetate |
1173 |
D |
|
|
Ethyl acrylate |
1917 |
D |
|
|
Ethyl amyl ketone* |
- |
C |
|
|
Ethylbenzene |
1175 |
C |
|
|
Ethyl cyclohexane |
|
D |
|
|
Asterisk indicates that the substance has been provisionally included in this list and that further data are necessary in order to complete the évalualion of its environmental hazards, particularly in relation to living resources.
Prop. 1975/76:5
259
Ämne
III
IV
D C A B |
Diacetonalkohol*
Dibensyleter*
Diklorbensener
Dikloretyleter
Diklorpropen-
diklorpropan,
blandning Dietylamin Dietylbensen
(blandade isomerer) Dietyleter (eter) Dietylentriamin* Dietylenglykolmonoetyleler Dielylketon (3-pentanon) Diisobutylen (diisobuten)* Diisobulyl keton Diisopropanolamin (DIPA) Diisopropylamin Diisopropyleter (isopropyleter)* Dimetylamin (DMA)
(40 % vattenlösning) Dimetyletanolamin
(2-dinietylaminoetanol)* Dimetylformamid (DMF) 1,4-Dioxan* Bifenyl/bifenyloxid,
blandiUngar* Dodekylbensen
(dodecylbensen) Epiklorhydrin 2-Etoxyetylacetat* Etylacetat Etylakrylal
Ltylamylketon (EAK)* Etylbensen Etylcyklohexan
1148
1591 1916
B C C D C C D D D C C D |
2047 1154
2049
1155 2079
1156 2050 1157
1158 1159
1160
C D C D |
2051
1165
|
C |
2023 |
B |
1172 |
D |
1173 |
D |
1917 |
D |
~ |
C |
1175 |
C |
- |
D |
0,1
0,05
Asterisk anger att ämnet har upptagits provisoriskt i förteckningen och att ytterligare uppgifter är nödvändiga för att slutföra utvärderingen av dess miljörisker, särskilt med avseende på levande tillgångar.
Prop. 1975/76:5
260
Substance
II
III
IV
Ethylene chlorohydrin
(2-Chloro-ethanol) Ethylene cyanohydrin* Ethylenediamine Ethylene dibromide Ethylene dichloride Ethylene glycol
monoelhyl ether
(Methyl ceUosolve) 2-Eihylhexyl acrylate* 2-Ethylhexyl alcohol Ethyl lactate* 2-Ethyl 3-propyl-
acrolein* Formaldehyde
(37-50% solution) Formic acid Furfuryl alcohol Heptanoic acid* Hexamelhylenediamine* Hydrochloric acid Hydrofluoric acid
(40% aqueous) Hydrogen peroxide
(greater than 60%) Isobutyl acrylate Isobulyl alcohol Isobutyl methacrylate Isobulyraldehyde Isooctane* Isopenlane Isophorone Isopropylamine Isopropyl cyclohexane Isoprene Lactic acid Mesilyl oxide* Methyl acetate Methyl acrylate Methylamyl alcohol
1135
1604 1605 1184
1171 1192
1198 1779
1783 1789
1790
2015
1212
2045
1221
1218
1229 1231 1919
D D C B B
D D C D
C D C D C D
C D D D C D D D C D D D C D C D
* Asterisk indicates that the substance has been provisionally included in this list and that further data are necessary in order to complete the évalualion of its environmental hazards, particularly in relation to hving resources.
Prop. 1975/76:5
261
Ämne
ni
IV
Etylenklorhydrin (2-kIoretanol)
Etylencyanhydrin*
Etylendiamin
Etylendibromid
Etylendiklorid
Etylenglykolmonoelyleter
(etylcellosolv) 2-Etylliexylakrylat* 2-Etylhexylalkohol
(2-elylhexanol) Elyllaktat*
2-Etyl-3-propylakrolein* Formaldehyd (37-50 % lösning)
(formalin) Myrsyra Furfurylalkohol Heptansyra* Hexametylendiamin * Saltsyra Fluorvätesyra
(40 % valtenlösning) Väteperoxid
(mer än 60 %) Isobutylakrylat Isobulylalkohol Isobulylmetakrylat Isobutyraldehyd
(isobulylaldehyd) Isooklan* Isopentan Isoforon Isopropyl amin Isopropylcyklohexan Isopren Mjölksyra Mesilyloxid* Metylacetat Melylakrylat Metylamylalkohol (MIBC)
1135
1604 1605 1184
1171
1192
1198 1779
1783 1789
1790
2015
1212
2045
1221
1218
1229 1231 1919
D D C B B
D D
C D B
C D C D C D
C D D D
C D D D C D D D C D C D
Asterisk anger att ämnet har upptagits provisoriskt i förteckningen och att ytterligare uppgifier är nödvändiga för att slutföra utvärderingen av dess miljörisker, särskilt med avseende på levande tillgångar.
Prop. 1975/76:5
262
Substance |
I |
II |
III |
IV |
Methylene chloride |
1593 |
B |
|
|
2-Methyl-5-Ethyl- |
|
|
|
|
pyridine* |
- |
B |
|
|
Methyl methacrylate |
1247 |
D |
|
|
2-Methylpeniene* |
- |
D |
|
|
alpha-Methylstyrene* |
- |
D |
|
|
Monochlorobenzene |
1134 |
B |
|
|
Monoethanolamine |
- |
D |
|
|
Monoisopropanolamine |
- |
C |
|
■ |
Monomethyl |
|
|
|
|
ethanolamine |
- |
C |
|
|
Mononilrobenzene |
- |
C |
|
|
Monoisopropylamine |
- |
C |
|
|
Morphohne* |
2054 |
C |
|
|
Naphthalene (mollen) |
1334 |
A |
0.1 |
0.05 |
Naphthenic acids* |
- |
A |
0.1 |
0.05 |
Nilric acid (90%) |
2031/ 2032 |
C |
|
|
2-Nitropropane |
- |
D |
|
|
ortho-Nitrololuene' |
1664 |
C |
|
|
Nonyl alcohol* |
- |
C |
|
|
Nonylphenol |
- |
C |
|
|
n-Oclanol |
- |
C |
|
|
Oleum |
1831 |
C |
|
|
Oxalic acid (10-25%) |
- |
D |
|
|
Pentachloroethane |
1669 |
B |
|
|
n-Pentane |
1265 |
C |
|
|
Perchloroethylene |
1897 |
B |
|
|
(Tetrachloroethylene) |
|
|
|
|
Phenol |
1671 |
B |
|
|
Phosphoric acid |
1805 |
D |
|
|
Phosphorus (elemental) |
1338 |
A |
0.01 |
0.005 |
Phthalic anhydride |
- |
C |
|
|
(mollen) |
|
|
|
|
beta-Propiolaclone* |
- |
B |
|
|
Propionaldehyde |
1275 |
D |
|
|
Propionic acid |
1848 |
D |
|
|
Propionic anhydride |
- |
D |
|
|
n-Propyl acetate* |
1276 |
C |
|
|
Asterisk indicates that the substance has been provisionaUy Included in this list and that further data are necessary in order to complete the evaluation of its environmental hazards, particularly in relation to living resources.
Prop.1975/76:5
263
Ämne |
1 |
11 |
III |
IV |
Metylenklorid (diklormetan) |
1593 |
B |
|
|
2-Metyl-5-etylpyndin (MEP)* |
- |
B |
|
|
Metylmetakrylat |
1247 |
D. |
|
|
2-Metylpenten* |
- |
D : |
|
|
a-Metylstyren* |
- |
D |
|
|
Monoklorbensen (klorbensen) |
1134 |
B |
|
|
Monoetanolamin (MEA) |
|
|
|
|
(elanolamin) |
— |
D |
|
|
Monoisopropanolamin (MIPA) |
|
|
|
|
(isopropanolamin) |
— |
C |
|
|
Monometyletanolamin |
|
C |
|
|
Mononilrobensen (nitrobensen) |
- |
C |
|
|
Monoisopropylamin |
- |
C |
|
|
Morfolin* |
2054 |
C. |
|
|
Naflalen (smält) |
1334 |
A |
0,1 |
0,05 |
Naftensyror* |
- |
A |
0,1 |
0,05 |
Salpetersyra (90 %) |
2031/ 2032 |
C |
|
|
2-Nitropropan |
- |
D |
|
|
o-Nitrotoluen |
1664 |
C |
|
|
Nonylalkohol* |
- |
C |
|
|
Nonyl fenol |
--- |
C |
|
|
n-Oktanol (n-oklyalkohol) |
- |
C |
|
|
Oleum |
1831 |
C |
|
|
Oxalsyra (10-25%) |
- |
D |
|
|
Pentakloretan |
1669 |
B |
|
|
n-Pentan |
1265 |
C |
|
|
Perkloretylen |
|
|
|
|
(tetrakloretylen) |
1897 |
B , |
|
|
Fenol |
1671 |
B |
|
|
Fosforsyra |
1805 |
D , |
|
|
Fosfor (gmndämnet) |
1338 |
A |
0,01 |
. 0,005 |
Ftalsyraanhydrid (smält) |
|
C |
|
|
/3-Propiolakton (BPL)* |
- |
B |
|
|
Propionaldehyd |
1275 |
D |
|
|
Propionsyra |
1848 |
D |
|
|
Propi onsy raanhy dri d |
|
D |
|
|
n-Propylacetat* |
1276 |
C |
|
|
Asterisk anger att ämnet har upptagits provisoriskt i förteckningen och att ytterligare uppgifter är nödvändiga för att slutföra utvärderingen av dess miljörisker, särskilt med
avseende på levande tillgångar.
Prop.1975/76:5
264
Substance
II
IH
IV
n-Propyl alcohol
n-Propylamine
Pyridine
Silicon tetrachloride
Sodium bichromate
(solution) Sodium hydroxide Sodium pentachloro-
phenate (solution) Styrene monomer Sulphuric acid
Tallow
Tetraethyl lead Tetrahydrofuran Tetrahydronaphthalene Tetramethylbenzene Telramethyl lead Titanium tetrachloride Toluene
Toluene diisocyanate* Trichloroethane •Trichloroethylene Triethanolamine Triethylamine Trimethylbenzene* Tritolyl phosphate
(Tricresyl phosphate)* Turpentine (wood) Vinyl acetate Vinylidene chloride* Xylenes (mixed isomers)
1274 1277 1282 1818
1824
2055 1830/ 1831/ 1832
1649
2056
1540
1649 1838 1294 2078
1710
1296
1299 1301 1303 1307
D C B D
C C
A C C
D A D C D A D C B C B D C C
B B C B C
0.1
0.1
O.l
0.05
0.05
0.05
* Asterisk indicates that Ihe substance has been provisionaUy included in this list and that further data are necessary in order to complete the evaluation of its environmental hazards, particularly in relation to living resources.
Prop.1975/76:5
265
Ämne |
I |
II |
n-Propylalkohol |
1274 |
D |
n-Propylamin |
1277 |
C |
Pyridin |
1282 |
B |
Kiseltetraklorid |
|
|
(tetraklorsilan) |
1818 |
D |
Natriunidikromat (lösning) |
|
C |
Natnumhydroxid |
1824 |
C |
Natriumpentaklorfenat |
|
|
(natriumpenlaklorfenoxid) |
|
|
(lösning) |
— |
A |
Styren (monomer) |
2055 |
C |
Svavelsyra |
18.30/ 1831/ 1832 |
C |
Talg |
- |
D |
Tetraetylbly (TEL) |
1649 |
A |
Tetrahydrofuran (TH F) |
2056 |
D |
Telrahydronaflalen |
1540 |
C |
Tetrametylbensen |
- |
D |
Telrametylbly (TML) |
1649 |
A |
Titanletraklorid (fltanklond) |
1838 |
D |
Toluen (toluol) |
1294 |
C |
Toluendiisocyanat* |
2078 |
B |
Triklorelan |
- |
C |
Trikloretylen |
1710 |
B |
Trietanoiamin (TEA) |
- |
D |
TrietyJamin |
1296 |
C |
Trimelylbensen* |
- |
C |
Trilolylfosfal (TCP) |
|
|
(irikresylfosfat)* |
- |
B |
Terpentin (trä) |
1299 |
B |
Vinylacetat |
1301 |
C |
Vinylidenklorid* |
1303 |
B |
Xylen (blandade isomerer) |
1307 |
C |
III
0,1
0,1
0,1
IV
0,05
0,05
0,05
Asterisk anger att ämnet har upptagits provisoriskt i förteckningen och att ytterligare uppgifter är nödvändiga lör att slutföra utvärderingen av dess miljörisker, särskilt med avseende på levande tillgångar.
Prop. 1975/76:5
266
Appendix III LIST OF OTHER LIQUID SUBSTANCES CARRIED IN BULK
AcetonitrUe (Methyl cyanide)
tert-Amyl alcohol
n-Butyl alcohol
Bulyrolactone
Calcium chloride (solution)
Castor oil
Citric juices
Coconut oil
Cod liver oU
iso-Decyl alcohol
n-Decyl alcohol
Decyl octyl alcohol
Dibutyl ether
Diethanolamine
Diethylene glycol
Dipentene
Dipropylene glycol
Ethyl alcohol
Ethylene glycol
Fatty alcohols (Cn-Cjo)
Glycerine
n-Heptane
Heptene (mixed isomers)
n-Hexane
Ligroin
Methyl alcohol
Methylamyl acetate
Methyl ethyl ketone (2-butanone)
MUk
Molasses
Olive OU
Polypropylene glycol iso-Propyl acetate iso-Propyl alcohol Propylene glycol Propylene oxide Propylene tetramer Propylene trimer Sorbitol
Sulphur (liquid) Tridecanol Triethylene glycol Triethylenetetramine Tripropylene glycol Water Wine
Prop. 1975/76:5
267 (Översättning)
Bihang III FÖRTECKNING ÖVER ANDRA FLYTANDE ÄMNEN SOM TRANSPORTERAS I BULK
Acetonilril (metylcyanid)
l-Amylalkohol
n-Butylalkohol
Butyrolakton
Kalciumklond (lösning)
Ricinolja
Citronsaft
Kokosolja
Fiskleverolja
Isodekanol (isodekylalkohol)
n-Dekanol (n-dekylalkohol)
Dekyloktylaikohol
Dibutyleler
Dietanolamin
Dietylenglykol
Dipenten
Dipropylenglykol
Etylalkohol
Etylenglykol
Fetlalkoholer (C 12 —Cj o)
Glycerin
n-Heptan
Hepten (blandade isomerer)
n-Hexan
Ligroin
Metyl alkohol
Metylamylacetat
Melyletylketon (2-butanon)
Mjölk
Melass
Olivolja .
Polypropylenglykol
Isopropylacetat
Isopropylalkohol
Propylenglykol
Propylenoxid
Propylen tetramer
Propylen trimer
Sorbitol
Svavel (lösning)
Tridekanol
Trietylenglykol
Trietylenletramin
Trip ropylen glykol
Vatten
Vin
Prop. 1975/76:5 268
Appendix IV
CARGO RECORD BOOK FOR SHIPS CARRYING NOXIOUS LIQUID SUBSTANCES IN BULK
Name of ship.............................................................................
Cargo carrying capacity of
each tank in cubic metres .......................................................
Voyage from........................................... to..............................
(a) Loading of cargo
1. Date and place of loading
2. Name and category of cargo(es) loaded
3. Ideniity of lank(s) loaded
(b) Transfer of cargo
4. Date of transfer
5. Identily of tank(s) (i) From
(ii) To
6. Was(were) tank(s) in 5(i) emplied?
7. If not, quantity remaining
(c) Unloading of cargo
8. Date and place of unloading
9. Identily of tank(s) unloaded
10. Was(were) tank(s) emplied?
11. If not, quanflty remaining in tank(s)
12. Is(are) tank(s) to be cleaned?
13. Amount Iransferred to slop tank
14. Identily of slop tank
(d) Ballasting of cargo tanks
15. Ideniity of tank(s) ballasted
16. Date and position of ship at start of ballasting
Signature of Master
Prop. 1975/76:5 269
(Översättning) Bihang IV
LASTDAGBOK l-ÖR FARTYG SOM TRANSPORTERAR SKADLIGA I LYTANDt ÄMNEN I BtLK
Fartygets namn ...............................
Varje tanks lastkapacitet
i kubikmeter ....................................
Resa flän ................................... till
a) Intag av last
1. Dag och plats för lastning
2. Namn på och kategori av intagen last
3. Lastade tankens(arnas) idenfltetsbeteckning(ar)
b) Omdisponering av last
4. Dag för omdisponering
5. Tankens(arnas) I) Från identitetsbeteckning(ar) 2) Till
6. Blev tanken(arna) under 5.1) tömd(a)?
7. Om ej, ange återstående mängd.
c) Lossning av last
8. Dag och plats för lossning
9. Lossade tankens(arnas) identitetsbelcckning(ar)
10. Blev tanken(arna) tömd(a)?
11. Om ej, ange återstående mängd i tanken(arna).
12. Skall lanken(arna) rengöras?
13. Mängd som överförts till sloptank
14. Sloptanks identitelsbeteckning
d) Barlastning av lasttankar
15. Baflastade tankens(arnas) identitetsbeteckning(ar)
16. Dag och fartygels position vid barlastningens början
.Befälhavarens underskrift
Prop. 1975/76:5 270
(e) Cleaning of cargo tanks
Category A substances
17. Identily of tank(s) cleaned
18. Date and location of cleaning
19. Method(s) of cleaning
20. Location of reception facUity used
21. Concentration of effluent when discharge to reception facility stopped
22. Quanflty remaining in tank
23. Procédure and amount of water inlroduced into tank in final cleaning
24. Location, date of discharge into sea
25. Procédure and equipment used in discharge into the sea
Category B, C and D substances
26. Washing procédure used
27. Quanflty of water used
28. Dale, location of discharge into sea
29. Procédure and equipment used in discharge into the sea
(O Transfer of dirty ballast water
30. Idenflty of tank(s)
31. Date and position of ship at start of discharge into sea
32. Date and position of ship at finish of discharge into sea
33. Ship's speed(s) during discharge
34. Quantity discharged into sea
35. Quantity of polluted water transferred to slop tank(s) (identify slop tank(s))
36. Date and port of discharge to shore reception facilities (if applicable)
Signature of Master
Prop. 1975/76:5 271
e) Rengöring av lasttankar Ämnen av kategori A
17. Rengjorda tankens(arnas) idenfltelsbeteckning(ar)
18. Dag och fartygets position vid rengöring
19. Rengöringsmetod(er)
20. Belägenhet av motlagningsanordning som anlitats
21. Koncentration
i utflöde när avlämnande
till motlagningsanordning avslutats
22. Återstående mängd i tank
23. Metod lör avslutande rengöring och mängd vatten som därvid flllförts tank
24. Position vid och dag för utsläpp i havet
25. Metod
och utrustning som använts
vid ulsläpp i havet
Ämnen av kategori B, C och D
26. Använd renspolningsmetod
27. Använd mängd vatten
28. Dag för och fartygets posiflon vid utsläpp i havet
29. Metod och utrustning som använts vid utsläpp i havet
f) Överföring av förorenad barlast
30. Tankens(arnas) identi-tetsbeteckning(ar)
3 I. Dag och fartygets position när utsläpp i havet påbörjats
32. Dag och fartygets posiflon när utsläpp i havet avslutats
33. Fartygets fart(er) under utsläppet
34. Mängd som har släppts ut i havet
35. Mängd förorenat vatten som överförts till sloptank(ar) (sloptankens(arnas) identitetsbeteckning(ar) anges)
36. Dag och hamn för avlämnande till moltagningsanordningar i land (om tillämpligt)
.Befälhavarens underskrift
Prop. 1975/76:5 272
(g) Transfer from slop tank/disposal of residue
37. Idenflty of slop tank(s)
38. Quantity disposed from each tank
39. Method of disposal of residue:
(a) Reception facUities
(b) Mixed with cargo
• (c) Transferred to another (olher) tank(s) (identify tank(s))
(d) Other method
40. Date and port of disposal of residue
(h) Accidental or other exceptional discharge
41. Dale and lime of occurrence
42. Place or posiflon of ship at time of occurrence
43. Approximate quantity, name and category of substance
44. Circumstances of discharge or escape and general remarks.
Signature of Master
Prop. 1975/76:5 273
g) Överföring från sloptank/bortskaffande av rester
37. Sloptankens(arnas) identitetsbeteckning(ar)
38. Mängd som bortskaffats från varje tank
39. Metod för bortskaffande av rester:
a) mottagningsanordningar
b) blandning med last
c) överföring flll annan (andra) tank(ar) (lankens(arnas) identitetsbeleckning(ar) anges)
d) annan metod
40. Dag och hamn för bortskaffande av rester
h) Utsläpp till följd av olyckshändelse eller annan oförutsedd omständighet
41. Dag och tidpunkt för händelsen
42. Fartygets uppehållsort eller position vid fldpunkten för händelsen
43. Ämnets ungefäfliga mängd, benämning och kategori
44. Omständigheter vid utsläppet eller utflödet och allmänna
.anmärkningar
.Befälhavarens undersknft
18 Riksdagen 1975/76. I saml. Nr 5
Prop. 1975/76:5
274
Appendix V
FORM OF CERTIFICATE
INTERNATIONAL POLLUTION PREVENTION CERTIFICATE FOR THE CARRIAGE OF NOXIOUS LIQUID SUBSTANCES IN BULK (1973)
{Note: This Certiflcale shall be supplemented in the case of a chemical tanker by the cerflficate required pursuant to the provisions of Regulation 13(3) of Annex II of the Convention)
(Official Seal)
Issued under the provisions of the International Convention for the Prevention of PoUution from Ships, 1973, under the authority of the Government of
(full official designation of the country)
by
(full official designation of the competent person or organization authorized under the provisions of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973)
Name of Ship |
Distinctive Number or Letter |
Port of Registry |
Gross Tonnage |
|
|
|
|
Prop. 1975/76:5
275 (Översättning)
Bihang V
FORMULÄR FÖR CERTIFIKAT
INTERNATIONELLT FÖRORENINGSSKYDDSCERTIFIKAT FÖR TRANSPORT AV SKADLIGA FLYTANDE ÄMNEN I BULK (1973)
{Anmärkning: Detta certifikat skall i fråga om kemikalietankfartyg kompletteras med del certifikat som kräves enligl föreskrifterna i regel 13 punkt 3 i bilaga II flll konvenflonen)
(Officiellt sigill)
Utfärdat enligl föreskrifterna i 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg enligt bemyndigande av regeringen i
(landets fullständiga namn)
(fullständigt namn på behörig person eller organisation som bemyndigats enligt föreskrifterna i 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg)
Fartygets namn |
Registreringsnummer eller signalbokstäver |
Hemort |
Bruttodräktighet |
|
|
|
|
Prop. 1975/76:5 276
THIS IS TO CERTIFY:
1. That the ship has been surveyed in accordance with the provisions of Regulation 10 of Annex II oflhe Convention.
2. That the survey showed that the design, conslruclion and equipment of the ship are such as to minimize the unconlrolled discharge into the sea of noxious liquid substances.
3. That the following arrangements and procedures have been approved by the Administration in connexion with the implemenlation of Regulation 5 of Annex II of the Convenflon:
(Continued on the annexed signed and dated sheet(s))
This certificate is valid unlU ..........
subject to intermediate survey(s) at inlervals of
Issued at...............................................
(place of issue of Certificate)
19.................................................
(Signature of duly authorized official issuing the Certificate)
(Seal or stamp of the issuing Authority, as appropriate)
Prop. 1975/76:5 277
DET INTYGAS
1. att fartyget har besiktigats enligt föreskrifterna i regel 10 i bilaga II tiU konventionen,
2. all besiktningen har visat alt fartygets utformning, konstruktion och utrustning är sådan att okontroUerat utsläpp i havet av skadliga flytande ämnen begränsas så långt som möjligt,
3. att följande anordningar och metoder har godkänts av administrationen i samband med tillämpningen av regel 5 i bUaga II flll konventionen:
(Fortsättning, se bifogade undertecknade och dagtecknade tilläggsblad)
Delta cerflfikat gäller till ......................................................
under förutsättning att fartyget undergår mellanbesiktning(ar) med mellantider av
Utfärdat i.................................................
(plats där certifikatet utfärdats)
................................. 19........................
(Underskrift av vederbörligen bemyndigad tjänsteman som utfärdat certifikatet)
(Den utfärdande tnyndighetens sigill eller stämpel, enligt vad som är tillämpligt)
Prop. 1975/76:5 278
Intermediate surveys
This is to certify that at an inlermediale survey required by Regulalion I0(l)(c) of Annex II of the Convention, this ship and the condition thereof are found to comply with the relevant provisions of the Convenflon.
Signed...................................
(Signature of duly authorized official)
Place ..................................
Date ..................................
(Seal or stamp of the Authority, as appropriate)
Signed...................................
(Signature of duly authorized official)
Place ..................................
Date ...................................
(Seal or stamp of the Authority, as appropriate)
Under the provisions of Regulation 12(2) and (4) of Annex II of the Convention the validity of this Certificate is extended until
Signed...................................
(Signature of duly authorized official)
Place ..................................
Date ...................................
(Seal or stamp of the Authority, as appropriate)
Prop. 1975/76:5 279
Mellanbesiktningar
Det intygas atl vid mellanbesiktning som avses i regel 10 punkt 1 c) i bilaga II tiU konventionen detta fartyg och dess tUlstånd befunnits uppfyUa tiUämpliga föreskrifter i konvenflonen.
Underskrift ...........................
(Underskrift av vederbörligen bemyndigad tjänsteman)
Plats .....................................
Dag.........................................
(Myndighetens sigill eller stämpel, enligt vad som är tillämpligt)
Underskrift ...........................
(Underskrift av vederbörligen bemyndigad tjänsteman)
Plals ......................................
Dag..........................................
(Myndighetens sigill eller stämpel, enligt vad som är tillämpligt)
Med stöd av föreskrifterna i regel 12 punkterna 2 och 4 i bilaga 11 tUl konvenflonen har certifikatets giltighet förlängts till
Underskrift ...........................
(Underskrift av vederbörligen bemyndigad tjänsteman)
Plats .....................................
Dag..........................................
(Myndighetens sigill eller stämpel, enligt vad som är tillämpligt)
Prop. 1975/76:5 280
ANNEX III
REGULATIONS FOR THE PREVENTION OF POLLUTION BY
HARMFUL SUBSTANCES CARRIED BY SEA IN PACKAGED FORMS,
OR IN FREIGHT CONTAINERS, PORTABLE TANKS OR
ROAD AND RAIL TANK WAGONS
Regulation 1
Application
(1) Unless expressly provided otherwise, the Regulations of this Annex apply lo aU ships carrying harmful substances in packaged forms, or in freight containers, porlable tanks or road and rail tank wagons.
(2) Such carriage of harmful substances is prohibited except in accordance with the provisions of this Annex.
(3) To supplement the provisions of this Annex the Government of each Party lo the Convention shall issue, or cause lo be issued, detailed requirements on packaging, marking and labeUing, documentation, slowage, quantity limilalions, exceplions and notification, for preventing or minimizing pollution of the månne environment by harmful substances.
(4) For the purpose of this Annex, empty receplacles, freight containers, porlable tanks and road and rail tank wagons which have been used previously for the carriage of harmful substances shall themselves be treated as harmful substances unless adéquate precautions have been taken to ensure that they contain no residue that is hazardous to the marine environment.
Regulation 2
Packaging
Packagings, freight containers, porlable tanks and road and rail tank wagons shaU be adéquate to minimize the hazard lo the marine environment having regard to their specifie conlents.
Regulation 3
Marking and LabeUing
Packages, whether shipped individuaUy or in units or in freight containers, freight containers, porlable tanks or road and rail tank wagons conlaining a harmful substance, shall be durably marked with the correct technical name (trade names shaU not be used as the correct technical name), and further marked with a distinctive label or stencU of label, indicating that the conlents are harmful. Such Identification shall be supplemented where possible by any other means, for example by the use of the United Nations number.
Prop. 1975/76:5 281
(Översättning)
BILAGA III
REGLER TILL FÖRHINDRANDE AV FÖRORENING GENOM SKADLIGA ÄMNEN
SOM TRANSPORTERAS TILL SJÖSS I FÖRPACKAD FORM ELLER I
FRAKTCONTAINER, FLYTTBARA TANKAR ELLER LANDSVÄGS- OCH
JÄRNVÄGSTANKVAGNAR
Regel 1
Tillämpningsområde
1. Om annat ej uttryckligen anges skall reglerna i denna bilaga äga tillämpning på alla fartyg som transporterar skadliga ämnen i förpackad form eller i fraktcontainer, flyttbara tankar eller landsvägs- och järnvägstankvagnar.
2. Sådan transport av skadliga ämnen är förbjuden, om den ej sker i enlighet med föreskrifterna i denna bilaga.
3. I syfte att komplettera föreskrifterna i denna bilaga skall varje fördragsslutande parts regering utfärda eller låta utfärda detaljerade föreskrifter om förpackning, märkning och etikettering, dokumentation, stuvning, kvantiletsbegränsningar, undantag och underrättelser för att förhindra eller så längt som möjligt begränsa förorening av den marina miljön genoni skadliga ämnen.
4. Vid tillämpningen av denna bilaga skall tomma förpackningar, fraktcontainer, flyttbara tankar och landsvägs- och järnvägstankvagnar som använts tidigare för transport av skadliga ämnen själva behandlas som skadliga ämnen, om ej lämpliga försiktighetsåtgärder vidtagits för att säkerslälla att de ej innehåller någon rest som är skadlig för den marina miljön.
Regel 2
Förpackning
Förpackningar, fraklcontainer, flyttbara tankar och landsvägs- och järnvägstankvagnar skall vara lämpliga med hänsyn tUl sitt särskilda innehåll för att så långt som möjligt begränsa risken för den marina miljön.
Regel 3
Märkning och etikettering
Ktjllin, vare sig de skeppas för sig eller i enheter eller i fraktcontainer, flyttbara tankar eller landsvägs- och järnvägstankvagnar, som innehåller ett skadligt ämne skall vara varaktigt märkta med den korrekta tekniska benämningen (handelsnamn skall ej användas som korrekt teknisk benämning) och skall vidare vara märkta med en tydlig etikett eller med ett schablonmålat märke som anger afl innehållet är skadligt. Denna märkning skall, när det är möjligt, kompletteras på annat sätt, t. ex. genom användande av Förenta nationernas nummer.
Prop. 1975/76:5 282
Regulation 4
Documentation
(1) In aU documents relating to the carriage of harmful substances by sea where such substances are named, the correct technical name of the substances shall be used (trade names shall not be used).
(2) The shipping documents supplied by the shipper shaU include a certificate or dédaration that the shipment offered for carriage is properly packed, marked and labeUed and in proper condiflon for carriage to minimize the hazard to the marine environment.
(3) Each ship carrying harmful substances shall have a special list or manifest selling forth the harmful substances on board and the location thereof. A detaUed slowage plan which sets out the location of aU harmful substances on board may be used in place of such special Ust or manifest. Copies of such documents shall also be retained on shore by the owner of the ship or his representative until the harmful substances are unloaded.
(4) ln a case where the ship carnes a special list or manifest or a detailed slowage plan, required for the carriage of dangerous goods by the International Convention for the Safety of Life at Sea in force, the documents required for the purpose of this Annex may be combined with those for dangerous goods. Where documents are combined, a clear dislinction shaU be made between dangerous goods and other harmful substances.
Regulation 5
Stowage
Harmful substances shaU be both property stowed and secured so as to minimize the hazards to the marine environment without impairing the safety of ship and persons on board.
Regulation 6
Quantity Limitations
Certain harmful substances which are very hazardous lo the marine environment may, for sound scienlific and technical reasons, need to be prohibited for carriage or be limited as lo the quantity which may be carried aboard any one ship. In limiting the quantity due consideralion shall be given lo size, construction and equipment of the ship as weU as the packaging and the inherent nature of the substance.
Regulation 7
Exceptions
(1) Discharge by jellisoning of harmful substances carried in packaged forms, freight containers, porlable tanks or road and rail tank wagons shall be prohibited except where necessary for the purpose of securing the safely of the ship or saving life at sea.
Prop. 1975/76:5 283
Regel 4
Dokumentation
1. I
alla handlingar som avser transport av skadliga ämnen till sjöss där sådana
ämnen namnes skall ämnenas korrekta tekniska benämning användas (handelsnamn
skall ej användas).
2. De
skeppningshandlingar som tillhandahålles av avsändaren skall innefatta ett
intyg eller en förklaring att den skeppslast som skall transporteras är
lämpligt
förpackad, märkt och etiketterad och i lämpligt skick för transport så att
risken för
den marina miljön begränsas så långt som möjligt.
3. Varje fartyg som transporterar skadliga ämnen skall inneha en särskild förteckning eller ett särskUt manifest som upptar de skadliga ämnen som flnns ombord och deras placering. En detaljerad stuvningsplan som anger placering av alla skadliga ämnen ombord får användas i stället för särskild förteckning eller särskilt manifest. Kopior av sådana dokument skall också behållas i land av fartygets ägare eller hans representant till dess de skadliga ämnena har lossats.
4. I fall då på fartyget finns en särskild förteckning eller ett särskilt manifest eller en detaljerad stuvningsplan somi kräves. för transport av fariigt gods enligt gällande internationella konvention om säkerheten för människoliv till sjöss får de handlingar som kräves enligl denna bilaga kombineras med dem som avser farligt gods. Har handlingarna kombinerats, skall tydlig åtskillnad göras mellan fariigt gods och andra skadliga ämnen.
Regel 5
Stuvning
Skadliga ämnen skall både stuvas och säkras på lämpligt sätt, så att riskerna för den marina miljön begränsas så långt som möjligt ulan att säkerheten för fartyget och personer ombord försämras.
Regel 6
K van t i te tsbegränsningar
I fråga om vissa skadliga ämnen som innebär mycket stora risker för den marina miljön kan det av välgrundade vetenskapliga och tekniska skäl vara nödvändigt alt förbjuda transport eller alt begränsa de mängder av dessa ämnen som fär transporteras pä etl fartyg. Vid kvantitetsbegränsning skall vederbörlig hänsyn tagas tUl fartygets storlek, konstruktion och utrustning liksom lill ämnets förpackning och särskilda egenskaper.
Regel 7
Undantag
1. Ulsläpp av skadliga ämnen som transporteras i förpackad form, fraklcontainer, flyttbara tankar eller landsvägs- och järnvägstankvagnar genom överbordlämpning skall vara förbjudet utom när del är nödvändigt för att trygga fartygets säkerhet eller för att rädda människoliv till sjöss.
Prop. 1975/76:5 284
(2) Subject lo the provisions of the present Convention, appropriate measures based on the physical, chemical and biological properties of harmful substances shall be taken lo regulate the washing of leakages overboard provided that compliance with such measures would not impair the safety of the ship and persons on
board.
Regulation 8
Notificatioti
With respect to certain harmful substances, as may be designated by the Government of a Party to the Convenflon, the master or owner of the ship or his representative shall notify the appropriate port authority of the intent lo load or unload such substances al least 24 hours prior to such action.
Prop. 1975/76:5 285
2. Lämpliga åtgärder, som grundas på skadliga ämnens fysiska, kemiska och biologiska egenskaper, skall med beaktande av föreskrifterna i denna konvention vidtagas för atl reglera spolning överbord av läckage, förutsatt alt sådana åtgärder ej försämrar säkerheten för fartyg och personer ombord.
Regel 8
Uitderrättelser
I fråga om vissa skadliga ämnen, enligt vad som kan bli bestämt av fördragsslutande parts regering, skall fartygels befälhavare eller ägare eller dennes representant underrätta vederbörande hamnmyndighet om avsikten att lasta eller lossa sådana ämnen minst 24 timmar före sådan åtgärd.
Prop. 1975/76:5 286
ANNEX IV
REGULATIONS FOR THE PREVENTION OF POLLUTION BY SEWAGE FROM SHIPS
Regulation 1
Definitions For the purposes of the present Annex:
(1) "New ship" means a ship:
(a) for which the buUding contract is placed, or in the absence of a buUding contract, the keel of which is laid, or which is al a similar stage of construction, on or afler the dale of entry into force of this Annex; or
(b) the delivery of which is three years or more afler the date of entry into force of this Annex.
(2) "Existing ship" means a ship which is nol a new ship.
(3) "Sewage" means:
(a) drainage and other wasles from any form of toilets, urinals, and WC scuppers;
(b) drainage from medical premises (dispensary, sick bay, etc.) via wash basins, wash tubs and scuppers located in such premises;
(c) drainage from spaces conlaining living animals; or
(d) olher waste waters when mixed with the drainages defined above.
(4) "Holding tank" means a tank used for the colleclion and slorage of sewage.
(5) "Nearest land". The term "from the nearest land" means from the baseline from which the territorial sea of the territory in question is established in accordance with international law except that, for the purposes of the present Convention "from the nearest land" off the north easlern coasl of Auslraha shall mean from a line drawn from a point on the coasl of Auslralia in
latitude 11° 00' South, longitude 142°08' East to a point in
lafltude 10°35| South, longitude 141° 55'Easl — thence lo a point lafltude 10°00'Soulh, longitude 142° 00' Easl, thence to a point latitude 9° lO' Soulh, longitude 143° 52' East, thence to a point latitude 9° 00' South, longitude 144° 30' Easl, thence to a point latitude 13°00' Soulh, longitude 144° 00' East, thence to a point latitude 15°00' South, longitude 146°00' East, thence lo a point latitude 18° 00' South, longitude 147° 00' East, thence lo a point latitude 21° 00' South, longitude 153° 00' Easl, thence to a point on the coast of Australia
in latitude 24°42' South, longitude 153° 15' East.
Prop. 1975/76:5 287
(Översättning)
BILAGA IV
REGLER TILL FÖRHINDRANDE AV FÖRORENING GENOM TOALETTAVFALL FRÄN FARTYG
Regel 1
Definitioner
I denna bilaga skall
1. med "nytt fariyg" förstås fartyg
a) för vilket byggnadskontraktet tecknas eller, när byggnadskonlrakl ej finns, vars köl sträckes eller som befinner sig på motsvarande byggnadsstadium på eller efter dagen för denna bilagas ikraftträdande, eUer
b) som levereras minst tre år efter denna bilagas ikraftträdande,
2. med "existerande fariyg" förstås fartyg som ej är ett nytt fartyg,
3. med "toalettavfall" förstås
a) avlopp
och annat avfall från varje form av toalett, urinoar och spygatt i
toalettrum,
b) avlopp frän sjukvårdslokaler (apotek, sjukhytt etc.) via tvättställ, badkar • och spygatt i sådana lokaler,
c) avlopp från utrymme som innehåller levande djur. eller
d) annat spillvatten som är blandat med avlopp som anges i del föregående,
4. med "uppsamlingstank" förstås én tank som användes för att samla och magasinera toalettavfall,
5. "närmaste land". Uttrycket "frän närmaste land" betyder från den baslinje från vilken territorialhavet för ifrågavarande stats territorium räknas enligt internationell rätt, med undantag av att avstånd "från närmaste land" vid Australiens nordostkusl vid tillämpning av denna konvention räknas från en linje dragen från en punkt på Australiens kust
latitud 1 l°00j syd, longitud I42°08' ost flll en punkt latitud 10°35' syd, longitud 141°55' ost ~ däriflån till en punkt latitud 1Ö°00' syd, longitud 142°00' ost, därifrån till en punkt latitud 9°10' syd, longitud 143°52 ost, däflfrån till en punkt latitud 9°00' syd, longitud 144°30' ost, däriflån till en punkt latitud 13°00' syd, longitud 144°00| ost, därifrån till en punkt lafltud 15°00' syd, longitud 146°00' ost, däflfrån flll en punkt latitud 18°00' syd, longilud 147°00'ost, därifrån tiU en punkt latitud 21°00' syd, longitud 153°00' ost, därifrån flll en punkt på Australiens kust latitud 24°42' syd, longitud 153° 15' ost.
Prop. 1975/76:5 288
Regulation 2
Application The provisions of this Annex shall apply to:
(a) (i) new ships of 200 tons gross tonnage and above;
(ii) new ships of less than 200 tons gross tonnage which are certified to carry more than 10 persons;
(iii) new ships which do not have a measured gross tonnage and are certified to carry more than 10 persons; and
(b) (i) exisflng ships of 200 tons gross tonnage and above, 10 years afler
the date of enlry into force of this Annex;
(ii) exisflng ships of less than 200 tons gross tonnage which are certified to carry more than 10 persons, 10 years after the dale of enlry into force of this Annex; and
(iii) existing ships which do not have a measured gross tonnage and are certified lo carry more than 10 persons, 10 years after the dale of enlry into force of this Annex.
Regulation 3
Surveys
(1) Every ship which is required to comply with the provisions of this Annex and which is engaged in voyages to ports or off-shore terminals under the jurisdiction of other Parlies to the Convention shall be subject to the surveys specified below:
(a) An initial survey before the ship is put in service or before the Certiflcale required under Regulation 4 of this Annex is issued for the first time, which shall include a survey of the ship which shall be such as lo ensure:
(i) when the ship is equipped with a sewage trealmenl plant the plant shall meet operational requirements based on standards and the test methods developed by the Organization;
(ii) when the ship is filled with a system to comminute and disinfecl the sewage, such a syslem shall be of a type approved by the Administraflon;
(iii) when the ship is equipped with a holding tank the capacity of such tank shall be lo the satisfaction of the Administration for the retention of all sewage having regard to the operation of the ship, the number of persons on board and olher relevant faclors. The holding tank shall have a means to indicale visuaUy the amount of its conlents; and
(iv) that the ship is equipped with a pipeline leading lo the exteriör convenient for the discharge of sewage lo a reception facility and that such a pipeline is filled with a standard shore connecflon in compliance with Regulalion 11 of this Annex.
Prop. 1975/76:5 289
Regel 2
Tillämpningsområde Föreskrifterna i denna bilaga skall äga tiUämpning på
a) 1) nya fariyg med en bruttodräktighet av minst 200 registerton,
2) nya fartyg med en bruttodräktighet av mindre än 200 registerton som är godkända för transport av mer än tio personer,
3) nya fartyg för vilka bruttodräktighet ej fastställts och som är godkända för transport av mer än tio personer,
b) 1) existerande fartyg med en bruttodräktighet av minst 200 register-
ton, tio år efter dagen för denna bilagas ikraftträdande,
2) existerande fariyg med en bruttodräktighet av mindre än 200 registerlon som är godkända för transport av mer än tio personer, tio år efler denna bilagas ikraftträdande,
3) existerande fartyg för vilka bruttodräkflgliet ej fastställts och som är godkända för transport av mer än tio personer, tio år efter denna bilagas ikraftträdande.
Regel 3
Besiktningar
1. Varje fartyg som skall uppfyUa föreskrifterna i denna bilaga och som användes för resor till hamnar eller utsjöterminaler under andra fördragsslutande parters jurisdiktion skall undergå nedan angivna besiktningar:
a) En första besiktning innan fartyget sättes i trafik eller innan cerflfikat som kräves enligt regel 4 i denna bilaga utfärdas första gängen, vilken besiktning skall omfatta en sådan besiktning av fartyget som skall säkerställa
1) när fartyget är utrustat med ett reningsverk för toalettavfall, att reningsverket uppfyller sådana föreskrifter för driften som är grundade på normer och provningsmetoder som utvecklats av organisationen,
2) när fartyget är försett med ett system för sönderdelning och desinflcenng av toalettavfall, att detta system är av en typ som är godkänd av administrationen,
3) när fartyget är försett med en uppsamlingstank, att denna tanks kapacitet kan godtagas av administrationen som magasin för allt toalettavfall med hänsyn flll fartygets användning, antalet personer ombord och andra omständiglieter av betydelse och att uppsamlingslanken är försedd med anordning som visuellt anger hur myckel den innehåller, och
4) att fartyget är utrustat med en sådan rörledning till utsidan som är lämplig för avlämnande av toalettavfall lill en mottagningsanordning och atl denna rörledning är försedd med en standardiserad landanslulning enligt regel 11 i denna bilaga.
19 Riksdagen 1975/76. I saml. Nr 5
Prop. 1975/76:5 290
This survey shaU be such as to ensure that the equipment, fittings, arrangements and material fully comply with the applicable requirements of this Annex.
(b) Periodical surveys at inlervals specified by the Administration but not exceeding five years which shall be such as to ensure that the equipment, fittings, arrangements and material fully comply with the applicable requirements of this Annex. However, where the duration of the International Sewage Pollution Prevention Certificate (1973) is extended as specifled in Regulation 7(2) or (4) of this Annex, the interval oflhe periodical survey may be extended correspondingly.
(2) The Administration shall establish appropriate measures for ships which are not subject to the provisions of paragraph (1) of this Regulation in order to ensure that the provisions of this Annex are complied with.
(3) Surveys of the ship as regards enforcement of the provisions of this Annex shall be carried out by officers of the Administraflon. The Administration may, however, entrust the surveys either to surveyors nominaled for the purpose or to organizations recognized by it. In every case the Administration concerned fiilly guarantees the compleleness and efficiency of the surveys.
(4) Afler any survey of the ship under this Regulaflon has been completed, no significant change shall be made in the equipment, fittings, arrangements, or material covered by the survey without the approval of the Administration, except the direct replacement of such equipment or fittings.
Regulation 4
Issue of Certificate
(1) An International Sewage Pollution Prevenflon Cerflficate (1973) shall be issued, afler survey in accordance with the provisions of Regulation 3 of this Annex, lo any ship which is engaged in voyages to ports or off-shore terminals under the jurisdiction of other Parties to the Convention.
(2) Such Certificate shall be issued either by the Administration or by any persons or organization duly authorized by it. In every case the Administration assumes full responsibility for the Certificate.
Regulation 5
Issue of a Certificate by another Government
(1) The Government of a Party to the Convention may, at the request of the Administration, cause a ship to be surveyed and, if satisfied that the provisions of this Annex are complied with, shall issue or authorize the issue of an International Sewage Pollution Prevention Certificate (1973) to the ship in accordance with this Annex.
(2) A copy of the Certiflcale and a copy of the survey report shall be transmitted as early as possible to the Administration requesting the survey.
Prop. 1975/76:5 291
Denna besiktning syftar till alt säkerställa att utrustningen, anordningarna, arrangemangen och materialet helt uppfyller tillämpliga föreskrifter i denna bilaga.
b) Periodiska besiktningar med mellantider som fastställes av administrationen, dock ej överstigande fem år, vilka besiktningar syftar till att säkerställa alt fartygets utrustning, anordningar, arrangemang och material helt uppfyller flllämpliga föreskrifter i denna bilaga. Har giltighetstiden för det internationella föroreningsskyddscertifikatet för toalettavfall (1973) utsträckts med stöd av regel 7 punkt 2 eller 4 i denna bilaga, får dock mellantiden för periodiska besiktningar utsträckas i motsvarande mån.
2. Administrationen skall i fråga om fartyg som ej är underkastade föreskrifterna i punkt 1 i denna regel vidtaga lämpliga åtgärder för att säkerställa atl tillämpliga föreskrifter i denna bilaga iakttages.
3. Besiktningar av fariyg med avseende på iakttagandet av föreskrifterna i denna . bilaga skall ulföras av tjänstemän hos administrationen. Administrationen får dock anförtro besiktningarna anflngen åt inspektörer, som utses för ändamålet, eller åt organisationer som godkänts av administrationen. Vederbörande administration svarar i varje fall helt för besiktningens fullständighet och effektivitet.
4. Sedan besiktning av fartyget enligt denna regel avslutats får ej utan administrationens medgivande göras väsentlig ändring i fråga om utrustning, anordningar, arrangemang eller material som besiktningen omfattat, utom direkt utbyte av utrustning eller anordningar.
Regel 4
Utfärdande av certifikat
1. Etl internaflonellt föroreningsskyddscertifikat för toalettavfall (1973) skall utfärdas efter besiktning i enlighet med vad som föreskrives i regel 3 i denna bilaga för varje fartyg som användes för resor tiU hamnar eller utsjöterminaler under andra fördragsslutande parters jurisdiktion.
2. Sådant certifikat skall utfärdas antingen av administrationen eller av person eller organisation som i vederböriig ordning bemyndigats därtill av administrationen. I varje fall åtager sig administrationen fullt ansvar för certifikatet.
Regel 5
Certifikat som utfärdas av annan regering
1. Fördragsslutande parts regering får på framställning av administrationen låta ett fariyg undergå besiktning och, om del befinnes att föreskrifterna i denna bilaga är iakttagna, utfärda eller låta utfärda etl internationellt föroreningsskydds-certiflkat för toalettavfall (1973) för fartyget enligl föreskrifterna i denna bilaga.
2. Avskrift av cerflflkatet och av besiktningsrapporlen skall så snart som möjligt översändas flll den adminislration som gjort framställningen.
Prop. 1975/76:5 292
(3) A Certificate so issued shall contain a statement to the effect that il has been issued at the request of the Administration and it shall have the same force and receive the same recognition as the Certificate issued under Regulation 4 of this Annex.
(4) No International Sewage Pollution Prevention Certificate (1973) shaU be issued to a ship which is entitled to fly the flag of a State, which is not a Party.
Regulation 6
Form of Certificate
The Internaflonal Sewage Polluflon Prevention Certificate (1973) shall be drawn up in an official language of the issuing country in the form corresponding lo the model given in the Appendix lo this Annex. If the language used is neither English nor French, the text shall include a translation into one of these languages.
Regulation 7
Duration of Certificate
(1) An Internaflonal Sewage Pollution Prevention Certificate (1973) shaU be issued for a period specified by the Administration, which shall nol exceed five years from the dale of issue, excepl as provided in paragraphs (2), (3) and (4) of this Regulaflon.
(2) If a ship at the time when the Certificate expires is not in a port or off-shore terminal under the jurisdiction of the Party lo the Convention whose flag the ship is entitled to fly, the Certificate may be extended by the Adminislration, but such extension shall be granted only for the purpose of allowing the ship to complete its voyage to the State whose flag the ship is entitled to fly or in which it is to be surveyed and then only in cases where il appears proper and reasonable lo do so.
(3) No Certificate shall be thus extended for a period longer than five months and a ship to which such extension is granted shall not on its arrival in the State whose fiag il is entitled to fly or the port in which it is lo be surveyed, be entitled by vhtue of such extension to leave that port or State without having obtained a new Certificate.
(4) A Certificate which has not been extended under the provisions of paragraph (2) of this Regulation may be extended by the Administration for a period of grace of up to one month from the dale of expiry stated on it.
(5) A Certificate shall cease lo be valid if significant alterations have taken place in the equipment, fltlings, arrangemenl or material required without the approval of the Administration, except the direct replacement of such equipment or fittings.
(6) A Certificate issued lo a ship shall cease lo be valid upon transfer of such a ship to the flag of anolher State, excepl as provided in paragraph (7) of this Regulation.
Prop. 1975/76:5 293
3. Sålunda utfärdat certifikat skall innehålla uppgift om atl det har utfärdals på framställning av administrationen, och det skall äga samma giltighet och erhålla samma erkännnande som certifikat som utfärdats med stöd av regel 4 i denna bilaga.
4. Internaflonellt föroreningsskyddscertifikat för toalettavfall (1973) får ej utfärdas för ett fartyg som är berättigat att föra flaggan för en stal som ej är fördragsslutande part.
Regel 6
Certifikatets form
Internationellt föroreningsskyddscertiflkat för toalettavfaU (1973) skall avfattas på ett offlciellt språk i det land där det utfärdas och i en form som överensstämmer med formuläret i bihangel lill denna bilaga. Är det använda språket varken engelska eller franska språket, skall texten innehålla en översättning till ettdera av dessa språk.
Regel 7
Certifikatets giltigh etstid
1. Internationellt föroreningsskyddscertifikat för toalettavfall (1973) skall utfärdas med en av adminislraflonen fastställd giltighetstid som ej får överstiga fem år från dagen för utfärdandel, med undantag för de fall som avses i punkterna 2, 3 och 4 i denna regel.
2. Befinner sig ett fartyg vid tidpunkten för utgången av certifikatets giltighel ej i en hamn eller utsjöterminal under jursdiktionen av den fördragsslutande part vars flagga fartyget är berättigat atl föra, får certifikatets giltighet förlängas av administrationen. Sådan förlängning får dock medges endast för att fartyget skall kunna fullborda sin resa till det land vars flagga fartyget är berättigat atl föra eller i vilket det skall besiktigas och endast i fall då åtgärden framstår som lämplig och skälig.
3. Giltighetstiden för ett certifikat får ej på detta sätt förlängas med mer än fem månader, och etl fartyg, för vilket sådan föriängning medgivils, äger ej pä grund härav rätt att efter ankomsten till det land vars flagga det är berättigat att föra eller till den hamn där det skall besiktigas lämna haninen eller staten utan att ha erhållit nytt certifikat.
4. Certifikat vars giltighetstid ej blivit förlängd 'med stöd av föreskrifterna i punkt 2 i denna regel får av administrationen ges förlängd giltighet med en respitfld av högst en manad, räknat från den i certifikatet angivna utgången av giltigheten.
5. Certiflkat skall upphöra alt gälla, om väsentliga ändringar vidtagits utan administrationens medgivande i fråga om föreskriven utrustning, anordningar, arrangemang eller material, med undantag för direkt utbyte av utrustning eller anordningar.
6. Certiflkat som utfärdats för ett fartyg skall upphöra att gälla när fartyget övergår till annan stats flagga, utom i fall som avses i punkt 7 i denna regel.
Prop. 1975/76:5 294
(7) Upon transfer of a ship to the flag of another Party, the Certificate shall remain in force for a period not exceeding five months provided that it would not have expired before the end of that period, or until the Administration issues a replacement Certificate, whichever is eariier. As soon as possible after the transfer has laken place the Government of the Party whose flag the ship was formefly entitled lo fly shall transmit lo the Administraflon a copy oflhe Cerflficate carried by the ship before the transfer and, if available, a copy of the relevant survey report.
Regulation 8
Discharge of Sewage
(1) Subject
to the provisions of Regulation 9 of this Annex, the discharge of
sewage into the sea is prohibited, except when:
(a) the ship is discharging comminuted and disinfecled sewage using a system approved by the Administration in accordance with Regulalion 3(1 )(a) at a distance of more than four nautical miles from the nearest land, or sewage which is nol comminuted or disinfecled at a distance of more than 12 nautical miles from the nearest land, provided that in any case, the sewage that has been stored in holding tanks shall not be discharged instanlaneously but al a moderate rale when the ship is en route and proceeding at nol less than 4 knöts; the rale of discharge shall be approved by the Administration based upon standards developed by the Organization; or
(b) the ship has in operation an approved sewage trealmenl plant which has been certified by the Adminislration to meet the operational requirements referred to in Regulalion 3(l)(a)(i) of this Annex, and
(i) the test results of the plant are laid down in the ship's International Sewage Pollution Prevention Certificate (1973);
(ii) additionally, the effluent shall not produce visible floating solids in, nor cause discolouration of, the surrounding water; or
(c) the
ship is situated in the waters under the jurisdiction of a Slale and
is discharging sewage in accordance with such less stringent require
ments as may be imposed by such State.
(2) When
the sewage is niixed with wasles or waste water having different
discharge requirements, the more stringent requirements shall apply.
Regulation 9
Exceptions
Regulation 8 of this Annex shall not apply to:
(a) the discharge of sewage from a ship necessary for the purpose of securing the safety of a ship and those on board or saving life at sea; or
Prop. 1975/76:5 295
7. Då fartyg övergår till annan fördragsslutande parts flagga skall certifikatet förbli giltigt under en tid av högst fem månader, förutsatt att gilliglietstiden ej skulle ha utgått före slutet av denna tid, eller till dess administrationen utfärdat ett ersättningscertifikat, om delta sker tidigare. Så snart som möjligt efler övergängen skall regeringen för den fördragsslutande part vars flagga fartyget tidigare var berättigat att föra till administrationen översända kopia av det certifikat fartyget innehade före övergången och, om möjligt, kopia av den tillämpliga besiktningsrapporlen.
Regel 8
Utsläpp av toalettavfall
1. Om
annat ej följer av föreskrifterna i regel 9 i denna bilaga, skall utsläpp av
toalettavfall i havet vara förbjudet utom när
a) fartyget släpper ut flnfördelat och desinficerat toalettavfall med användande av etl system, som godkänts av administrationen enligt regel 3 punkt 1 a), pä ett avstånd av mer än 4 nautiska mil från närmaste land, eller toalettavfall, som ej är finfördelat eller desinficerat, på ett avstånd av mer än 12 nautiska mil från närmaste land, under förutsättning i varje fall all toalettavfall som magasinerats i uppsamlingstank ej slappes ut momentant utan med måttlig hastighet när fartyget är under gäng med en fart av minst 4 knop, varvid utsläppshastigheten skall vara godkänd av administrationen och grundad på normer som utvecklats av organisationen, eller
b) fartyget har i användning ett reningsverk för toalettavfall som enligt intyg av administrationen uppfyller de föreskrifter i fräga om driften som anges i regel 3 punkt 1 a) 1)1 denna bilaga, och
1) provningsresultaten för verket är angivna i fartygets internationella föroreningsskyddscertifikat för toalettavfall (1973), och
2) utflödet ej ger upphov till synliga flytande fasta partiklar i omgivande vatten och ej heller missfärgar detta, eller
c) fartyget
befinner sig i farvatten under en stals jurisdiktion och släpper
ut toalettavfall i enlighet med sädana mindre stränga föreskrifter som
kan ha fastställts av denna stat.
2. Om
toalettavfall är blandat med avfall eller spillvatten, i fräga om vilket
avvikande ulsläppsföreskrifter gäller, skall de strängaste föreskrifterna äga
tillämp
ning.
Regel 9
Undantag
Regel 8 i denna bilaga äger ej tillämpning i fråga om
a) sådant utsläpp av toalettavfall från fartyg som är nödvändigt för fartygets och ombordvarandes säkerhet eller för räddande av människoliv flll sjöss, eller
Prop. 1975/76:5
296
(b) the discharge of sewage resulting from damage to a ship or its equipment if all reasonable precautions have been taken before and after flie occurrence of the damage, for the purpose of preventing or minimizing the discharge.
Regulation 10
Reception Facilities
(1) The Government of each Party to the Convenflon undertakes to ensure the provision of facilities at ports and terminals for the reception of sewage, without causing undue delay to ships, adéquate to meet the needs of the ships using them.
(2) The Government of each Party shall notify the Organization for transmission lo the Contracting Governmenls concerned of all cases where the facilities provided under this Regulation are alleged to be inadequate.
Regulation 11
Standard Discharge Conneclions
To enable pipes of reception facUities lo be connected with the ship's discharge pipeline, both lines shall be fitted with standard discharge connection in accordance with the foUowing table:
STANDARD DIMENSIONS OF FLANGES FOR DISCHARGE CONNECTIONS
Description |
Dimension |
Outside diameter |
210 mm |
Inner diameter |
According to pipe outside diameter |
Bolt circle diameter |
170 mm |
Slöts in tlange |
4 holes 18 mm in diameter equidistantly placed on a bolt circle of the above diameter, slotted to the flange periphery. The slöt width to be 18 mm |
Flange thickness |
16 mm |
Bolts and nuts: quantity and diameter |
4, each of 16 mm in diameter and of suitable length |
The flange is designed to accept pipes up to a ma.ximum internal diameter of 100 mm and shall be of steel or other equivalent material having a flat face. This tlange, together with a suitable gaskei, shall be suitable for a service pressure of 6 kg/cm. |
For ships having a moulded depth of 5 metres and less, the inner diameter of the discharge connection may be 38 millimetres.
Prop. 1975/76:5
297
b) sådant utsläpp av toalettavfall som är en följd av en skada på fartyget eller dess utrustning, om alla rimliga försiktighetsåtgärder har vidtagits före och efter skadans uppkomst, i syfte alt hindra eller så långt som möjligt begränsa utsläppet.
Regel 10
Mottagningsanordningar
1. Varje fördragsslutande parts regering förbinder sig att tillse atl i hamnar och terminaler tUlhandahålles sådana anordningar för mottagande av toalettavfall som, utan att olillböriig försening orsakas fartygen, är flllräckliga för alt flllgodose behoven hos de fartyg som använder dem.
2. Varje fördragsslutande parts regering skall om fall där anordningar som tillhandahålles enligt denna regel anses vara otillräckliga underrätta organisatonen, som har att underrätta berörda fördragsslutande regeringar.
Regel 11
Standardiserade utsläppsanslutningar
För att möjliggöra anslutning av moltagningsanordningarnas röriedningar lill fartyges utsläppsröriedningar skall båda ledningarna vara försedda med en standardiserad anslutning i enlighet med följande uppställning.
STANDARDDlMliNSIONER FÖR 1 LÄNSAR PÄ UTSLÄPPSANSLUTNINGAR
Beskrivning |
Dimension |
Yttre diameter |
210 mm |
Inre diameter |
Moisvarande yttre rördiameter |
Bullcirkeldlameter |
170 mm |
Urtag i nänscii |
4 häl med en diameter av 18 mm placerade pä lika avstånd längs en bult-eirkel med ovan angiven diameter. Hälen skall ha urtag till tlänskanten. Bredden pä urtagen skall vara 18 mm. |
1 länstjocklek |
16 mm |
Bultar och muttrar: antal och diameter |
4. var ocli en med en diameter av 16 mm och med lämplig längd |
l-länscii skull passa till rörledningar med en största innerdiameter av 100 mm och skall vara av stål eller annat likvärdiiit material ocli ha plan yta. I-länsen, med lämplig packning, skall tåla elt arbelstryck av 6 kg/cm. |
På fartyg med ett malldjup av 5 meter eller mindre lar innerdiametern på iitsläppsanshit-ninuen vara 38 millimeter.
Prop.1975/76:5
298
Appendix
FORM OF CERTIFICATE
INTERNATIONAL SEWAGE POLLUTION PREVENTION CERTIFICATE (1973)
Issued under the Provisions of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, under the Authority of the Government of
(full designation of the country)
by.
(full designation of the competent person or organization authorized under the provisions of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973)
Name of Ship |
Distinctive Number or Letter |
Port of Registry |
Gross Tonnage |
Number of persons which the ship is certified to carry |
|
|
|
|
|
New/exisling ship*
Date of building contract.....
Date
on which keel was laid or ship
was al a similar slage of construction
Date of delivery.................
Delete as appropriate
Prop. 1975/76:5
299
(Översättning)
Bihang
FORMULÄR FÖR CERTIFIKAT
INTERNATIONELLT FÖRORENINGSSKYDDSCERTIFIKAT FÖR TOALETTAVFALL (1973)
Utfärdat enligt föreskrifterna i 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg enligt bemyndigande av regeringen i
(landets fullständiga namn)
av
(fullständigt namn på behörig person eller organisation som. bemyndigats enligt föreskrifterna i 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening frän fartyg)
Fartygets namn |
Registreringsnummer eller signalbokstäver |
Hemort |
Bruttodräktighet |
Antal personer som fartyget är godkänt att transportera |
|
|
|
|
|
Nytt/existerande fariyg*
Dag för byggnadskonlrakl ...................
Dag för kölsträckning eller dä fartyget befann sig på
motsvarande byggnadsstadium ...........
Leveransdag ...................................
Det ej tillämpliga strykes.
Prop. 1975/76:5 300
THIS IS TO CERTIFY THAT:
(1) The
ship is equipped with a sewage trealmenl planl/comminuler/holding tank*
and a discharge pipeline in compliance with Regulation 3(l)(aXi) to (iv) of
Annex IV of the Convention as follows:
*(a) Description oflhe sewage trealmenl plant:
Type of sewage trealmenl plant.................................
Name of manufacturer.............. '..............................
The sewage trealmenl plant is certified by the Adminislration to meet the following effluent standards:**
*(b) Description of comminuter:
Type of comminuter.................................................
Name of manufacturer..............................................
Standard of sewage afler disinfection..........................
*(c) Description of holding tank equipment:
Tota'1 capacity of the holding tank........................ m
Location................................................................
(d) A pipeline for the discharge of sewage to a reception facility, filled with a standard shore connection.
(2) The
ship has been surveyed in accordance with Regulation 3 of Annex IV of
the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships,
1973, corKCrning the prevention of pollution by sewage and the survey
showed that the equipment of the ship and the condiflon thereof are in all
respects satisfactory and the ship complies with the applicable requirements
of Annex IV of the Convention.
This
Certificate is valid until
Issued at ...............
(place of issue of Certificate)
..... 19..........................................
(Signature of official issuing the Certificate)
(Seal or stamp of the Issuing Authority, as appropriate)
Under the provisions of Regulalion 7(2) and (4) of Annex IV of the Convention the validity of this Certificate is extended unfll
Signed...................................
(Signature of duly authorized official)
Place ..................................
Date ...................................
(Seal or stamp of the Authority, as appropriate)
* Delete as appropriate
** Parameters should be incorporaled
Prop. 1975/76:5 301
DET INTYGAS
1. att
fartyget är utrustat med reningsverk för toalettavfall/anordning för
sönderdelning av loalettavfall/uppsamlingstank* och rörledning för utsläpp som
uppfyller föreskrifterna i regel 3 punkterna 1 a) l)-4) i bilaga IV flll
konventionen
enligt följande:
*a) Beskrivning av reningsverket för toalettavfaU
Reningsverkets typ ..............................................
Tillverkarens namn ..............................................
Reningsverket uppfyller enligt administrationens intyg följande utsläppsnormer:**
*b) Beskrivning av anordning för sönderdelning av toalettavfall
Anordningens typ ................................................
Tillverkarens namn ..............................................
Toalettavfallets standard efter desinficering.................
*c) Beskrivning av uppsamlingstank
Uppsamlingstankens totala kapacitet ................... m"*
Placering ............................................................
d) Röriedning för ulsläpp av toalettavfall till mottagningsanordning försedd med en standardiserad anslulningsanordning.
2. alt
fartyget har besiktigats enligt föersknfterna i regel 3 i bilaga IV flll
1973
års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg
avseende
föriiindrande av förorening genom toalettavfall, och att besiktningen har visat
alt
fartygets utrustning och utrustningens flllslånd är i alla avseenden
flUfredsställande
och atl fartyget uppfyller tUlämpliga föreskrifter i bilaga IV till
konventionen.
Detta
certifikat gäller lill
Utfärdat i.............
(plats
där certifikatet utfärdats)
....... 19.......................
(Underskrift av tjänsteman som utfärdat certifikatet)
(Den utfärdande myndighetens sigill eller stämpel, enligt vad sotn är tillämpligt)
Med stöd av föreskrifterna i regel 7 punkerna 2 och 4 i bilaga IV till konventionen har certiflkatets giltighet föriängts till
Underskrift ...........................
(Underskrift
av vederbörligen
j bemyndigad tjänsteman)
Plats .....................................
Dag.........................................
(Myndighetens sigill eller stämpel, enligt vad som är tillämpligt)
* Det ej tillämpliga strykes. ** Parametrar bör anges.
Prop. 1975/76:5 302
ANNEX V
REGULATIONS FOR THE PREVENTION OF POLLUTION BY GARBAGE FROM SHIPS
Regulation 1
Definitions For the purposes of this Annex:
(1) "Garbage" means all kinds of viclual, domestic and operational waste excluding fresh fish and parts thereof, generated during the normal operaflon of the ship and liable to be disposed of conlinuously or periodically except those substances which are defined or listed in other Annexes to the present Convention.
(2) "Nearest land". The term "from the nearest land" means from the baseline from which the territorial sea of the territory in question is established in accordance with intemational law except that, for the purposes of the present Convention "from the nearest land" off the north easlern coasl of Australia shall mean from a line drawn from a point on the coast of Australia in
latitude I TOO' South, longitude 142°08' Easl to a point in
lafltude■lO°35' South, longitude 14l°55' East - thence to a point latitude 10°00' South, longitude 142°00' East, thence to a point latitude 9° 10' South, longitude 143°52' East, thence to a point latitude 9°00' South, longitude 144°30' East, thence to a point lafltude 13°00' South, longitude 144°00' East, thence to a point latitude 15°00' Soulh, longitude 146°00' East, thence to a point lalitude 18°00' South, longitude 147°00' East, thence lo a point lalitude 2r00' Soulh, longitude 153°00' Easl, thence to a point on the coast of Auslralia
in lalitude 24°42' South, longitude 153° 15' East.
(3) "Special
area" means a sea area where for recognized technical reasons in
relation lo its oceanographical and ecological condition and to the particular
character of its iraffic the adoption of special mandatory methods for the
preven
tion of sea pollution by garbage is required. Special areas shall include those
listed
in Regulation 5 of this Annex.
Regulation 2
Application The provisions of this Annex shall apply to all ships.
Prop. 1975/76:5 303
(Översättning)
BILAGA V
REGLER TILL FÖRHINDRANDE AV FÖRORENING GENOM FAST AVFALL FRÄN FARTYG
Regel 1
Definitioner I denna bilaga skall
1. med "fast avfall" förstås alla slag av sådant mat-, hushålls- och driftavfall, utom färsk flsk och delar av sådan fisk, som uppslår under ett fartygs normala användning och som mäste bli föremål för kontinueriig eller periodisk kvittblivning, med undantag av de ämnen som är angivna eller förtecknade i andra bilagor till denna konvention,
2. "närmaste land". Uttrycket "från närmaste land" betyder från den baslinje från vilken territorialhavet för ifrågavarande stats territorium räknas enligt iiiternationdl rätt, med undantag av att avstånd "från närmaste land" vid Australiens nordostkusl vid flilämpning av denna konvention räknas från en linje dragen från en punkt på Australiens kust
latitud I rOG' syd, longilud 142°08' ost till en punkt lafltud 10°35' syd, longitud 141°55' ost - därifrån till en punkt latitud 10°00' syd, longitud 142°00' ost, därifrån till en punkt latitud 9° 10' syd, longitud 143°52' ost, därifrån till en punkt latitud 9°00' syd, longitud 144°30' ost, därifrån till en punkt latitud 13°00' syd, longitud 144°00' ost, därifrån till en punkt latitud 15°00' syd, longitud 146°00' ost, därifrån till en punkt latitud 18°00' syd, longilud 147°00' ost, därifrån till en punkt latitud 21°00' syd, longilud 153°00' ost, därifrån lill en punkt på Australiens kust latitud 24°42' syd, longitud 153" 15' ost,
3. med
"specialområde" förstås ett havsområde i fråga om vilket, av erkända
tekniska skäl med avseende på områdets oceanograflska och ekologiska förhållan
den och den särskilda karaktären av där förekommande trafik, antagande av
särskilda, tvingande metoder för förebyggande av havsförorening genom fast avfall
är nödvändigt, varvid som specialområden skall räknas de områden som
förtecknats
i regel 5 i denna bilaga.
Regel 2
Tillät npningsområde Bestämmelserna i denna bilaga skall äga flilämpning pä alla fariyg.
Prop. 1975/76:5 304
Regulation 3
Disposal of Garbage outside Special Areas
(1) Subject to the provisions of Regulaflons 4, 5 and 6 of this Annex:
(a) the disposal into the sea of all plastics, induding but not limited to synlhetic ropes, .ynthetic fishing nels and plasflc garbage bags is prohibited;
(b) the disposal into the sea of the following garbage shall be made as far as praclicable from the nearest land but in any case is prohibited if the distance from the nearest land is less than:
(i) 25 nautical mUes for dunnage, lining and packing materials which wUl float;
(ii) 12 nautical mUes for food wasles and all other garbage induding paper products, rågs, glass, metal, boUles, crockery and simUar refuse;
(c) disposal
into the sea of garbage specified in sub-paragraph (bXii) of this
Regulation may be permitted when it has passed through a comminuter
or grinder and made as far as praclicable from the nearest land but in
any case is prohibited if the distance from the nearest land is less than
3 nautical miles. Such comminuted or ground garbage shall be capable
of passing through a screen with openings no greater than 25 mUli-
melres.
(2) When
the garbage is mixed with other discharges having different disposal or
discharge requirements the more stringent requirements shall apply.
Regulation 4
Special Requirements for Disposal of Garbage
(1) Subject to the provisions of paragraph (2) of this Regulalion, the disposal of any materials regulated by this Annex is prohibited from fixed or floating platforms engaged in the exploration, exploitaflon and associaled off-shore processing of sea-bed mineral resources, and from all other ships when alongside or within 500 metres of such platforms.
(2) The disposal into the sea of food wastes may be permitted when they have been passed through a comminuter or grinder from such fixed or floating platforms localed more than 12 nautical mUes from land and all olher ships when alongside or within 500 melres of such platforms. Such comminuted or ground food wastes shall be capable of passing through a screen with openings no greater than 25 mUlimetres.
Regulation 5
Disposal of Garbage within Special Areas
(1) For the purposes of this Annex the special areas are flie Mediterranean Sea area, the Baltic Sea area, the Black Sea area, the Red Sea area and the "Gulfs area" which are defined ås follows:
Prop. 1975/76:5 305
Regel 3
Kvittblivning av fast avfall utanför specialområden
1. Om annat ej följer av föreskrifterna i reglerna 4, 5 och 6 i denna bilaga,
a) är kvittblivning i havet av allt som är av plast, däri inbegripet — men utan begränsning flU — tågvirke och fisknät av syntetmaterial och avfaUssäckar av plast förbjuden,
b) skall kvittblivning i havet av fast avfall i följande fal! ske så långt från närmaste land som möjligt och under alla förhållanden vara förbjuden, om avståndet från närmaste land är mindre än
1) 25 nauflska mil, i fråga om ströbrädor samt beklädnads- och förpackningsmaterial som flyter,
2) 12 nautiska mil, i fråga om matrester och allt annat fast avfall, däri inbegripet pappersprodukter, trasor, glas, metall, flaskor, porslin och liknande skräp,
c) får
kvittblivning i havet av fast avfall som avses i punkt b) 2) i denna
regel tillåtas, om del har passerat genom en sönderdelare eller
avfallskvarn och kvittblivningen sker så långt som möjligt från närmaste
land, dock under inga förhållanden på mindre avstånd till närmaste land
än 3 nautiska mil. Sådant sönderdelat eller malt avfall skall vara så
finfördelat att det kan passera genom ett såll med öppningar som ej är
större än 25 millimeter.
2. Om
fast avfall är blandat med andra utsläpp, i fråga om vilka avvikande
kvittbliviiings- eller utsläppsföreskrifter gäller, skall de strängaste
föreskrifterna äga
tillämpning.
Regel 4
Särskilda föreskrifter om kvittblivning av fast avfall
1. Om annat ej följer av föreskrifterna i punkt 2 i denna regel, är kvittblivning i havet av varje material som regleras i denna bilaga förbjuden från fasta och flytande plattformar som användes för utforskning, utvinning och därmed förenad, ej landbaserad bearbetning av havsbottnens mineraltillgångar samt frän alla andra fartyg som befinner sig vid sådana plattformar eller inom ett avstånd av 500 meter från dessa.
2. Kvittblivning i havet av matrester får tillåtas, om de har passerat genom en sönderdelare eller avfallskvarn och slappes ut från dylika fasta eller flytande plattformar, när de beflnner sig mer än 12 nautiska mil frän land, och från alla andra fartyg när de befinner sig vid sådana plattformar eller inom ett avstånd av 500 meter från dessa. Sådant sönderdelat eller malt avfall skall vara så finfördelat att det kan passera genoni ett såll med öppningar som ej är större än 25 millimeter.
Regel 5
Kvittblivning av fast avfall inom specialområden
1. I denna bilaga förstås med specialområde Medelhavsomrädet, Östersjöområdet, Svartahavsområdet, Rödahavsområdet och Gulfområdet, vilka definieras på följande sätt:
20 Riksdagen 1975/76. I saml. Nr 5
Prop. 1975/76:5 306
(a) The Mediterranean Sea area means the Mediterranean Sea proper induding the gulfs and seas therein with the boundary between the Mediterranean and the Black Sea consfltuted by the 4l°N parallel and bounded to the west by the Straits of Gibraltar at the meridian of 5°36'W,
(b) The Baltic Sea area means the Baltic Sea proper with the Gulf of Bothnia and the Gulf of Finland and the entrance to the Baltic Sea bounded by the parallel of the Skaw in the Skagerrak al 57°44.8'N.
(c) The Black Sea area means the Black Sea proper with the boundary between the Mediterranean and the Black Sea constituted by the parallel 41°N.
(d) The
Red Sea area means the Red Sea proper induding the Gulfs of
Suez and Aqaba bounded at the soulh by the rhumb line between
Ras si Ane (12°8.5'N, 43°19.6'E) and Husn Murad (12°40.4'N,
43° 30.2'E).
(e) The
"Gulfs area" means the sea area localed north west of the rhumb
line between Ras al Hadd (22°30'N, 59°48'E) and Ras al Fasteh
(25°04'N, 61°25'E).
(2) Subject to the provisions of Regulation 6 of this Annex:
(a) disposal into the sea of the foUowing is prohibited:
(i) all plastics, induding but not limited to synlhetic ropes, synthetic fishing nels and plastic garbage bags; and
(ii) aU other garbage, induding paper products, rågs, glass, metal, botfles, crockery, dunnage, lining and packing materials;
(b) disposal
into the sea of food wastes shall be made as far as praclicable
from land, but in any case not less than 12 nautical mUes from the
nearest land.
(3) When the garbage is mixed with other discharges having different disposal or discharge requirements the more stringent requirements shall apply.
(4) Reception facilifles within special areas:
(a) The Govemment of each Party to the Convention, the coasfline of which borders a special area undertakes to ensure that as soon as possible in all ports within a special area, adéquate recepflon facUities are provided in accordance with Regulaflon 7 of this Annex, taking into account the special needs of ships operaflng in these areas.
(b) The Government of each Party concerned shall notify the Organization of the measures taken pursuant to sub-paragraph (a) of this Regulation. Upon receipt of sufficient notifications the Organization shall establish a date from which the requirements of this Regulation in respect of the area in quesflon shall lake effect. The Organization shall notify aU Parties of the dale so established no less than twelve months in advance of that date.
Prop. 1975/76:5 307
a) Med Medelhavsområdet förslås det egentliga Medelhavet med vikar och hav, begränsat mot Svarta havet av lafltudparaUellen 41° nord och i väst av Gibrallarsund vid mendianen 5° 36' väst.
b) Med Östersjöområdet förstås den egenfliga Östersjön med Bottniska viken och Finska viken saml inloppet till Östersjön vilket begränsas av latitudparallellen genom Skagen i Skagerack vid 57°44,8' nord.
c) Med Svartahavsomrädet förslås det egentliga Svarta havet, begränsat mot Medelhavet genom latiludparallellen 41° nord.
d) Med
Rödahavsområdet förstås det egentliga Röda havet med Suezviken
och Aqabaviken, begränsat i söder av loxodromen mellan Ras si Ane
(12"8,5' nord, 43° 19,6' ost) och Husn Murad (12°40,4' nord,45°30,2'
ost).
e) Med
Gulfområdet förstås ett havsområde nordväst om loxodromen
mellan Ras al Hadd (22°30' nord, 59°48' ost) och Ras al Fasteh
(25°04' nord, 6l°25'ost).
2. Om annat ej följer av föreskrifterna i regel 6 1 denna bUaga,
a) är kvittblivning i havet av följande avfall förbjuden:
1) aUt som är av plast, däri inbegripet — men utan begränsning tiU - tågvirke och fisknät av syntetmaterial och avfallssäckar av plast, och
2) allt annat fast avfall, däri inbegripet pappersprodukter, trasor, glas, metall, flaskor, porslin, ströbrädor, beklädnads- och förpackningsmaterial,
b) skall
kvittblivning i havet av matrester ske så långt från land som möjligt
men under alla föriiållanden minsl 12 nauflska mU från närmaste land.
3. Om fast avfall är blandat med andra utsläpp, i fråga om vilka avvikande kvittblivnings- eller utsläppsföreskrifter gäller, skall de strängaste föreskrifterna äga tillämpning.
4. Mottagningsanordningar inom specialområden:
a) Regeringen för varje fördragsslutande part vars kustlinje gränsar till ett specialområde förbinder sig att tiUse att i alla hamnar inom specialområdet tUlhandahålles tillräckliga mottagningsanordningar enligt regel 7 i denna bUaga med beaktande av de särskUda behoven hos de fartyg som trafikerar dessa områden.
b) Varje berörd fördragsslutande parts regering skall underrätta organisationen om de åtgärder som vidtagits med anledning av föreskrifterna i punkt 4 a) i denna regel. När organisationen mottagit tUlräckligt antal underrättelser skall den fastställa en tidpunkt från vilken föreskrifterna i denna regel i vad avser ifrågavarande specialområde skall börja gälla. Organisationen skall underrätta alla fördragsslutande parter om den sålunda fastställda tidpunkten minst 12 månader i förväg.
Prop. 1975/76:5 308
(c) After the date so established, ships caUing also at ports in these special areas where such facUities are not yet available, shall fuUy comply with the requirements of this Regulation.
Regulation 6
Exceptions
Regulations 3, 4 and 5 of this Annex shaU not apply to:
(a) the disposal of garbage from a ship necessary for the purpose of securing the safety of a ship and those on board, or saving hfe at sea; or
(b) the escape of garbage resulting from damage to a ship or its equipment provided all reasonable precautions have been taken before and after the occurrence of the damage, for the purpose of preventing or minimizing the escape; or
(c) the accidental loss of synthetic fishing nets or synthetic material incidental to the repair of such nets, provided that aU reasonable precautions have been taken to prevent such loss.
Regulation 7
Reception Facilities
(1) The Government of each Party to the Convention undertakes to ensure the provision of facUities at ports and terminals for the reception of garbage, without causing undue delay to ships, and according to the needs of the ships using them.
(2) The Government of each Party shall notify the Organization for transmission to the Parties concerned of all cases where the facilities provided under this Regulation are alleged to be inadequate.
Prop. 1975/76:5 309
c) Efter den sålunda fastställda fldpunkten skall fartyg som anlöper även sådana hamnar i ifrågavarande specialområden där moltagningsanordningar ännu ej är tUlgängliga till alla delar iakttaga föreskrifterna i denna regel.
Regel 6
Undantag Reglerna 3,4 och 5 i denna bilaga äger ej tillämpning i fråga om
a) sådan kvittblivning av fast avfall från fartyg som är nödvändig för fartygets och ombordvarandes säkerhet eller för räddande av människoliv till sjöss, eller
b) sådant ulsläpp av fasl avfall som är en följd av en skada pä fartyget eller dess utrustning, om alla rimliga försikflglielsåtgärder har vidtagits före och efter skadans uppkomst, i syfte att hindra eller sä långt som möjligt begränsa utsläppet, eller
c) oavsikflig föriust av syntetiska fiskenät eller syntetiskt material i samband med reparation av sådana nät, förutsatt att alla rimliga försiktighetsåtgärder har vidtagits för att hindra sådan föriust.
Regel 7
Mottagningsanordningar
1. Varje fördragsslutande parts regering förbinder sig att tillse att i hamnar och terminaler flllhandahålles sådana anordningar för mottagande av fast avfaU som, utan att olillböriig försening orsakas fartygen, tillgodoser behoven hos de fartyg som använder dem.
2. Varje fördragsslutande parts regering skall om fall där anordningar som tillhandaliälles enligt denna regel anses vara otillräckliga underrätta organisationen, som har att underrätta berörda fördragsslutande parter.
Prop. 1975/76:5 311
Bilaga 2
1973 ÄRS PROTOKOLL OM INGRIPANDE PÅ DET FRIA HAVET VID HAVSFÖRORENINGAR GENOM ANDRA ÄMNEN ÄN OLJA
Prop. 1975/76:5 312
PROTOCOL RELATING TO INTERVENTION ON THE
HIGH SEAS IN CASES OF MARINE POLLUTION
BY SUBSTANCES OTHER THAN OIL, 1973
THE PARTIES TO THE PRESENT PROTOCOL,
BEING PARTIES lo the Internaflonal Convention relating to Intervention on the High Seas in Cases of OU PoUution Casualties, done at Brussels on 29 November 1969,
TAKING INTO ACCOUNT the Resolution on Internaflonal Co-operation Concerning Pollutanls other than OU adopted by the International Legal Conférence on Marine PoUution Damage, 1969,
FURTHER TAKING INTO ACCOUNT that pursuant to the Resoluflon, the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization has inlensified its work, in coUaboration with aU inlerested international organizations, on aU aspects of pollution by substances other than oU,
HAVE AGREED as follows:
ARTICLE I
1. Parties to the present Protocol may take such measures on the high seas as may be necessary lo prevent, mitigate or eliminate grave and imminent danger to their coasfline or related interesls from pollution or threat of pollution by substances other than oU foUowhig upon a maritime casualty or acts related lo such a casualty, which may reasonably be expected to result in major harmful consequences.
2. "Substances other than oil" as referred to in paragraph 1 shall be:
(a) those substances enumerated in a list which shall be established by an appropriate body designaled by the Organization and which shall be annexed to the present Protocol, and
(b) those other substances which are liable lo create hazards to human health, lo harm living resources and marine life, lo damage amenities or to interfere with other legitimate uses of the sea.
3. Whenever
an intervening Party takes action with regard lo a substance referred
to in paragraph 2(b) above that Party shall have the burden of eslablishing
that the
substance, under the circumstances present at the time of the intervention,
could
reasonably pose a grave and imminent danger analogous lo that posed by any of
the substances enumerated in the list referred to in paragraph 2(a) above.
Prop. 1975/76:5 313
(Översättning)
1973 ÄRS PROTOKOLL OM INGRIPANDE PÄ DET FRIA HAVET
VID HAVSFÖRORENINGAR GENOM ANDRA
ÄMNEN ÄN OLJA
DE FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM HAR TILLTRÄTT den internationella konventionen om ingripande på det fria havet vid olyckor som är ägnade att leda till förorening genom olja, avslutad i Bryssel den 29 november 1969,
SOM BEAKTAR den resolution om internationellt samarbete med avseende på andra förorenande ämnen än olja som antagits av 1969 års Internationella juridiska konferens om skador vid vattenförorening,
SOM JÄMVÄL BEAKTAR att den Mellanstatliga rådgivande sjöfartsorganisationen i enlighet med resolutionen har intensifierat sitt arbete, i samverkan med övriga intresserade internationella organisationer, i fräga om alla aspekter pä förorening genom andra äninen än olja,
HAR ÖVERENSKOMMIT om följande:
ARTIKEL I
1. De fördragsslutande parterna får på det fria havet vidtaga nödvändiga åtgärder för att förebygga, minska eller avvärja allvarlig och överhängande fara som förorening av havsvattnet genom andra ämnen än olja eller hot om sådan förorening innebär för deras kuster eller därtill knutna intressen, om föroreningen eller hotet därom är en följd av en sjöolycka eller åtgöranden i samband med sådan olycka och om det är flmligt att antaga att mycket allvarlig skada uppkommer därav.
2. "Andra ämnen än olja" som avses i punkt 1 är
a) de äninen som är upptagna i en förteckning vilken skall upprättas av ett av organisationen utsett särskilt organ och fogas som bilaga flll delta protokoll, och
b) de ämnen i övrigt som kan innebära risker för människors hälsa, vara skadliga för levande tillgångar och den marina faunan och floran, skada skönhets- och rekreationsvärden eller störa annat behörigt utnyttjande av havet.
3. Närhelsl
en ingripande fördragsslutande part vidtager åtgärd med avseende på
ämne som avses i punkt 2 b) har denna part skyldighet atl bevisa alt ämnet
under rådande föriiållanden vid tiden lör ingreppet skäligen kunde ge upphov
till
allvariig och överhängande fara likartad med den som framkallas av något av de
ämnen som är upptagna i den förteckning sorn avses i punkt 2 a).
Prop. 1975/76:5 314
ARTICLE II
1. The provisions of paragraph 2 of Article I and of Artides II to VIII of the Convention Relating to Intervention on the High Seas in Cases of OU Pollution Casualfles, 1969, and the Annex thereto as they reläte to oil, shall be applicable with regard to the substances referred lo in Artide I of the present Protocol.
2. For the purpose of the present Protocol the list of experts referred to in Artides III(c) and IV of the Convention shall be extended lo include experts qualified lo give advice in relation to substances other than oil. Nominations lo the list may be made by Member States of the Organization and by Parfles lo the present Protocol.
ARTICLE III
1. The list referred to in paragraph 2(a) of Article I shall be maintained by the appropriate body designaled by the Organization.
2. Any amendment to the list proposed by a Party lo the present Protocol shall be submitted to the Organizaflon and drculated by il lo all Members of the Organization and all Parties to the present Protocol at least three months prior to its consideralion by the appropriate body.
3. Parties to the present Protocol whether or nol Members of the Organization shall be entitled to participate in the proceedings of the appropriate body.
4. Amendments shall be adopted by a two-thirds majority of only the Parties lo the present Protocol present and voting.
5. If adopted in accordance with paragraph 4 above, the amendment shall be communicated by the Organization to all Parties lo the present Protocol for acceptance.
6. The amendment shall be deemed to have been accepted al the end of a period of six months afler il has been communicated, unless within that period an objection lo the amendment has been communicated lo the Organization by nol less than one-third of the Parties lo the present Protocol.
7. An amendment deemed to have been accepted in accordance with paragraph 6 above shall enter into force three months afler ils acceptance for all Parties to the present Protocol, with the exception of those which before that date have made a dédaration of non-acceptance of the said amendment.
ARTICLE IV
1. The present Protocol shall be open for signature by the States which have signed the Convenflon referred to in Artide II or acceded thereto, and by any Slale invited to be represenled at the International Conférence on Marine Pollution, 1973. The Protocol shall remain open for signature from 15 January 1974 until 31 December 1974 at the Headquarters oflhe Organization.
Prop. 1975/76:5 315
ARTIKELN
1. De föreskrifter i arflkel I punkt 2 och artiklarna 11-VllI i 1969 års konvention om ingripande på det fria havet vid olyckor som är ägnade att leda till förorening genom olja och dess bilaga som avser olja skall äga tillämpning på de ämnen som avses i artikel 1 i detta protokoll.
2. För tillämpningen av delta protokoll skall den förteckning över sakkunniga som avses i artikel 111 punkt c) och arflkel IV i konvenflonen utvidgas till att omfatta även sakkunniga som kan ge råd i fräga om andra ämnen än olja. Medlemmarna i organisationen och de fördragsslutande parterna kan föreslå namn till förteckningen.
ARTIKEL III
1. Den förteckning som avses i artikel I punkt 2 a) skall hållas aktuell av det särskilda organet som utses av organisationen.
2. Ändring i förteckningen som föreslås av en fördragsslutande part skall överiämnas till organisationen och av denna delges alla organisationens medlemmar och alla fördragsslutande parter minst tre månader innan den behandlas av det särskilda organet.
3. Fördragsslutande parter skall, vare sig de är medlemmar av organisationen eller ej, vara berättigade alt dellaga i överiäggningarna i det särskilda organet.
4. Ändringar skall antagas med två tredjedels majoritet uteslutande bland närvarande och röstande fördragsslutande parter.
5. Ändring som antagits enligt punkt 4 ovan skall av organisationen överlämnas till alla fördragsslutande parter för godtagande.
6. Ändring skall anses som godtagen vid utgången av en tid av sex månader efter dess överlämnande, om organisationen ej under denna fld mottager invändningar från minst en tredjedel av de fördragsslutande parterna.
7. Ändring som skall anses som godtagen enligt punkt 6 träder i kraft tre månader efter den dag då den godtagits, med avseende pä alla fördragsslutande parter utom dem som före denna dag har förklarat att de ej godtager ändringen.
ARTIKEL IV
I. Detta protokoll står öppet för undertecknande av stater som undertecknat den konvenflon som avses i artikd II eller anslutit sig till denna och av varje stat som inbjudils tiU 1973 års InlernationeUa konferens om havsföroreningar. Protokollet skall vara öppet för undertecknande i organisationens lokaler frän den 15 januari 1974 lill den 31 december 1974.
Prop. 1975/76:5 316
2. Subject lo paragraph 4 of this Artide, the present Protocol shaU be subject lo ratification, acceptance or approval by the States which have signed it.
3. Subject to paragraph 4, this Protocol shall be open for accession by States which did not sign it.
4. The present Protocol may be ratified, accepted, approved or acceded lo only by States which have ratified, accepted, approved or acceded to the Convention referred to in Article II.
ARTICLE V
1. Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of a formål instrument lo that effect with the Secretary-General of the Organization.
2. Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited afler the enlry into force of an amendment to the present Protocol with respect to all exisflng Parlies or after the completion of aU measures required for the entry into force of the amendment with respect to all existing Parlies shall be deemed to apply to the Protocol as modified by the amendment.
ARTICLE VI
1. The present Protocol shaU enter into force on the ninetieth day following the date on which fifteen States have deposited instruments of ratification, acceptance, approval or accession with the Secretary-General of the Organization, provided however that the present Protocol shall not enter into force before the Convention referred lo in Artide II has entered into force.
2. For each State which subsequently ratifies, accepts, approves or accedes to it, the present Protocol shall enter into force on the ninetieth day afler the deposit by such State of the appropriate instrument.
ARTICLE VII
1. The present Protocol may be denounced by any Party at any lime afler the date on which the Protocol enters into force for that Party.
2. Denundaflon shall be effected by the deposit of an instrument lo that effect with the Secretary-General of the Organizalioni
3. Denunciation shall take effect one year, or such longer period as may be specified in the instrument of denunciation, after its deposit with the Secretary-General of the Organization.
4. Denunciation of the Convention referred to in Artide II by a Party shaU be deemed to be a denunciation of the present Protocol by that Party. Such denunciation shall lake effect on the same day as the denunciation of the Convention takes effect in accordance with paragraph 3 of Article XII of that Convention.
Prop. 1975/76:5 317
2. Om annat ej följer av punkt 4 i denna arflkel skall detta protokoll vara föremål för ratificering, godtagande eller godkännande av de stater som undertecknat detsamma.
3. Om annat ej följer av punkt 4 står detta protokoll öppet för anslutning av stater som ej undertecknat detsamma.
4. Detta protokoll får bli föremål för ratificering, godtagande, godkännande eller anslutning endast av stater som har ratificerat, godtagit, godkänt eller anslutit sig till den konvenflon som avses i artikel II.
ARTIKEL V
1. Ratificering, godtagande, godkännande eller anslutning skall verkställas genom deposition av ell formellt instmment därom hos organisaflonens generalsekreterare.
2. Instrument som avser ratificering, godtagande, godkännande eller anslutning och som deponeras, sedan ändring i detta protokoll trätt i krafl för samtliga beflntliga fördragsslutande parter eller sedan alla åtgärder har vidtagits som behövs för atl ändringen skall träda i kraft för samtliga befintliga fördragsslutande parter, skall anses gälla protokollet i dess ändrade lydelse.
ARTIKEL VI
1. Detta protokoll träder i kraft nittio dagar efler den dag då femton stater hos organisationens generalsekreterare deponerat instrument avseende ratificering, godtagande, godkännande eller anslutning. Detta protokoll skall dock icke träda i kraft innan den konvention som avses i artikel II har trätt i kraft.
2. För stat, sorn därefter ratiflcerar, godtager, godkänner eller ansluter sig till detta protokoll, träder protokollet i kraft nittio dagar efter den dag dä staten deponerat vederböriigt instrument.
ARTIKEL VII
1. Detta protokoll fär av fördragsslutande part uppsägas när som helst sedan del trätt i krafl för denna fördragsslutande part.
2. Uppsägning skall verkställas genoni att instrument därom deponeras hos organisationens generalsekreterare.
3. En uppsägning blir gällande ett år eller den längre tid, som kan vara angiven i uppsägningsinstrumentet, efter den dag dä instrumentet deponerats hos organisationens generalsekreterare.
4. Uppsägning av den konvention som avses i artikel 11 av en fördragsslutande part skall anses vara en uppsägning av detta protokoll av samma part. Sådan uppsägning blir gällande samma dag som uppsägningen av konventionen blir gällande enligt arflkel XII punkt 3 i konventionen.
Prop. 1975/76:5 318
ARTICLE VIII
1. A conférence for the purpose of revising or amending the present Protocol may be eonvened by the Organization.
2. The Organization shall convene a conférence of Parties to the present Protocol for the purpose of revising or amending il at the request of nol less than one-third of the Parties.
ARTICLE IX
1. The present Protocol shall be deposited with the Secretary-General of the Organization.
2. The Secretary-General of the Organization shall:
(a) inform
all States which have signed the present Protocol or acceded
thereto of:
(i) each new signature or deposit of an instrument together with the date thereof;
(ii) the date of entry into force of the present Protocol;
(iii) the deposit of any instrument of denunciation of the present Protocol together wUh the date on which the denunciation takes effect;
(iv) any amendments lo the present Protocol or its Annex and any objection or dédaration of non-acceptance of the said amendment;
(b) transmit
certified true copies of the present Protocol to all States
which have signed the present Protocol or acceded thereto.
ARTICLE X
As soon as the present Protocol enters into force, a certified true copy thereof shaU be transmitted by the Secretary-General of the Organization to the Secrétariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.
ARTICLE XI
The present Protocol is estabhshed in a single original in the English, French, Russian and Spanish languages, aU four texts being equally authentic.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned being duly authorized for that purpose have signed the present Protocol.
DONE AT LONDON this second day of November one thousand nine hundred and seventy-three.
Prop. 1975/76:5 319
ARTIKEL VIII
1. Hn konferens med uppgift att se över eller ändra delta protokoll kan sammankallas av organisaflonen.
2. På begäran av minst en tredjedel av de fördragsslutande parterna skall organisationen sammankalla en konferens av fördragsslutande parter med uppgift att se över eller ändra detta protokoll.
ARTIKEL IX
1. Detta protokoll skall deponeras hos organisaflonens generalsekreterare.
2. Organisationens generalsekreterare skall
a) underrätta
alla stater som har undertecknat detta protokoll eller
anslutit sig till protokollet om
1) varje nytt undertecknande och varje ny deposition av ett instrument samt dagen för undertecknandet eller depositionen,
2) dagen för ikraftträdandet av delta protokoll,
3) deposition av instrument avseende uppsägning av detta protokoll och den dag då uppsägningen blir gällande,
4) ändringar i detta protokoll eller dess bilaga och invändningar mot sådan ändring eller förklaring att fördragsslutande part ej godtager ändring,
b) överiämna
bestyrkta avskrifter av detta protokoll till alla stater som har
undertecknat protokollet eller anslutit sig tiU detsamma.
ARTIKEL X
Så snart detta protokoll trätt i kraft skall organisaflonens generalsekreterare överlämna texten till Förenta nationernas generalsekreterare för registrering och publicering enligt artikel 102 i Förenta nationernas stadga.
ARTIKEL XI
Detta protokoll är upprättat i ett enda exemplar på engelska, franska, ryska och spanska språken, varvid alla fyra texterna äger lika vitsord.
TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har undertecknade*. därtiU vederböriigen bemyndigade, undertecknat detta protokoll.
SOM SKEDDE I LONDON den andra november nittonhundrasjuttiotre. * Namnteckningarna uteslutna.
Prop.1975/76:5
320
A ttacliment
LIST OF SUBSTANCES TO BE ANNEXED TO THE PROTOCOL
RELATING TO INTERVENTION ON THE HIGH SEAS
IN CASES OF MARINE POLLUTION BY
SUBSTANCES OTHER THAN OIL
(Established by the Marine Environment Protection Commillee in accordance with paragraph 2(a) of Arflcle I of the Protocol)
I. Oil (when carried in bulk)
Asphalt Solutions Blending Stocks Roofers Flux Straight Run Residue
Oil
Clarified
Mixlures conlaining Crude OU
Road Oil
Aromatic OU (excluding vegetable oU)
Blending Stocks
Mineral Oil
Penetraling Oil
Spindle Oil
Turbine Oil
Distillates Slraight Run Flashed Feed Stocks
Gas Oil Cracked
Gasoline Blending Stocks Alkylates - fuel Reformates Polymer — fuel
Gasolines
Casinghead (natural) Automotive Aviation Straight Run
Jet Fuels
JP-1 (Kerosene)
JP-3
JP-4
JP-5 (Kerosene, heavy)
Turbo Fuel
Mineral Spirit
Naphtha
Solvent
Petroleum
Heartcut Distillate Oil
2. Noxious Substances
Acetic anhydride
Acelone
Acelone cyanohydrin
Acrolein
Acrylonitrile
Aldrin
Allyl isothiocyanate
Aluminium phosphide
Ammonia (28% aqueous)
Ammonium phosphate
Amyl mercaptan
Aniline
Aniline hydrochloride
Antimony compounds
Arsenic compounds
Atrazine
Azinphos methyl (Guthion)
Barium azide
Barium cyanide
Barium oxide
Benzene
Benzenehexachloride isomers (Lindane)
Benzidine
Beryllium powder
Bromine
Bromobenzyl cyanide
n-Bulyl acrylate
Bulyric acid
Cacodylic acid
Cadmium compounds
Carbaryl (Sevin)
Carbon disulphide
Carbonlelrachloride
Chlorodane
ClUoroacetone
Chloroacelophenone
Chlorodinilrobenzene
Prop. 1975/76:5
321
(Översättning) Bilaga
FÖRTECKNING ÖVER ÄMNEN ATT FOGAS TILL PROTOKOLLET OM INGRIPANDE PÅ DET FRIA HAVET VID HAVSFÖRORENINGAR GENOM
ANDRA ÄMNEN ÄN OLJA
(Upprättad av kommittén för skydd av havets miljö i enligliet med arflkel I punkt 2 a) i protokollet)
1. Olja (som transporteras i bulk)
Asfaltlösningar
Basoljor
Basämne för oxiderad asfalt
Direkldestillat, återstodsolja
Olja
Klarad olja
Blandningar innehållande råolja
Vägolja
Aromatbasolja (exklusive vegetabUisk olja)
Basoljor för smöijmedel
Mineralolja
Metallbearbetningsolja
Spindelolja
Turbinolja
Destillat Direkldestillat Toppad råolja
Mellandestillat, gasolja K rackad
Bensinkomponenter Alkylatbränsle Reformal Polymerisatbränsle
Bensin
Naturiig lättbensin
Motorbensin
Flygbensin
Direktdestillat
Flygfotogener - Jetbränslen
Jet-1 (flygfologen)
Jet-3
Jel-4
Jet-5 (flygfologen, tung)
Turbinbränsle
Mineralterpentin
21 Riksdagen 1975/76. 1 saml. Nr 5
Nafta
Lösningsmedel Processnafia Extraklionsbensin
2. Skadliga ämnen
Ä tlikssy raanhy drid
Aceton
Acetoncyanhydrin
Akrolein
Akrylonitril (vinylcyanid)
Aldrin
Allylisotiocyanat
Aluminiumfosfid'
Ammoniak (28% valtenlösning)
Ammoniumfosfat
Ämylmerkaptan
Anilin
Anilinhydroklorid,
anilinklorid, anilinsalt Antimonföreningar Arsenikföreningar Atrazin
Azinfosmetyl (guthion) Bariumazid Bariumcyanid Bariumoxid Bensen
BenseiUiexaklorid, isomerer (lindan) Bensidin
Beryllium pulver Brom
Brombensylcyanid n-Butylakrylat Smörsyra
Kakodylsyra (hydroxidimetylarsinoxid) Kadmiumfö reningar
Carbaryl (sevin, N-metyl-l-naftylkarbamaf) Koldisulfid Koltetraklorid Klordan KJoraceton KJoracetofenon Klordinitrobensen
Prop. 1975/76:5
322
Chloroform
Chlorohydrins (crude)
Chloropicrin
Chromic acid (Chroiiiium trioxide)
Cocculus (solid)
Copper compounds
Cresols
Cupriethylene diamine
Cyanide compounds
Cyanogen bromide
Cyanogen dUoride
DDT
Dichloroanilines
Dichlorobenzenes
Dieldrin
Dimethoate (Cygon)
Dimethyl amine (40% aqueous)
Dinitroanilines
4,6-Dinitroorthocresol
Dinitrophenols
Endosulphan (Thiodan)
Endrin
Epichlorohydrin
Ethyl bromoacetale
Ethylene chlorohydrin (2-Chloro-elhanol)
Ethylene dichloride
Ethyl parathion
Fentin acetate (dry)
Fluosilicic acid
Heptachlor
Hexachlorobenzene
Hexaethyl tetraphosphate
Hydrocyanic acid
Hydrofluoric acid (40 % aqueous)
Isoprene
Lead compounds
Lindane (Gammexane, BHC)
Malathion
Mercuric compounds
Methyl alcohol
Methylene chloride
Molasses
Naphthalene (mollen)
Naphthylthiourea
Nitric acid (90 %)
Oleum
Parathion
Paraquat
Phenol
Phosphoric acid
Phosphorus (elemental)
Polyhalogenated biphenyls
Sodium pentachlorophenate (solution)
Styrene monomer
Toluene
Toluene diisocyanate
Toxaphene
Tritolyl phosphate (Tricresyl phosphate)
2,4, 5-T
3. Liquefied Gases (when carried in bulk)
Acetaldehyde
Anhydrous Ammonia
Butadiene
Butane
Butane/Propane Mixtures
Butylenes
Chlorine
Dimelhylamine
Ethyl Chloride
Ethane
Ethylene
Ethylene Oxide
Methane (LNG)
Methyl Acetylene Propadiene mixture
Methyl Bromide
Methyl Chloride
Propane
Propylene
Vinyl Chloride Monomer
Anhydrous Hydrogen Chloride
Anhydrous Hydrogen Fluoride
Sulphur Dioxide
4. Radioactive Substances
Radioactive substances, induding, but not limited to, elements and compounds the isotopes of which are subject to the requirements of Seclion 835 of the Regulations for the Safe Transport of Radioactive Materials, 1973 Revised Edition, published by the Internaflonal Atomic Energy Agency, and which may be found to be stored or Iransported as substances and/or materials in Type A packages, Type B packages, as fissile materials or materials Iransported under special arrangements, such as
137 |
60, |
239 |
235 |
Cs, |
Ra, |
Pu, |
Co, |
U. |
226
Prop. 1975/76:5
323
Kloroform
Klorhydriner (oförädlade) Klorpikrin (triklornitrometan) Kromsyra (kromtrioxid) Kockulus (cocculus) (fast) Kopparföreningar Kresoler
Kopparetylendiamin (kopparkomplex) Cyanidföreningar Cyanogenbromid Cvanogenklorid DDT
Dikloraniliner Diklorbensener Dieldrin
Dimetoat (cygondimetoat) Dimetylamin (DMA) (40% vattenlösning) Dinitroaniliner 4,6-Dinitroortokresol Dinitrofenoler Endosulfan (thiodan) Endrin
Epiklorhydrin Etylbroniacelat
Etylenklorhydrin (2-kloretanol) Etylendiklorid Etylparation Fentinacelat (torr) Fluorkiselsyra, kiselfluorvätesyra Heptaklor Hexaklorbensen
Hexaetyltelrafosfat
Cyanyäte
Fluorvätesyra (40% valtenlösning)
Isopren
Blyföreningar
Lindan (gammexan, BHC)
Malation
Kvicksilverföreningar
Metylalkohol, metanol
Metylenklorid (diklormetan)
Melass
Naflalen (smält)
Naftylliourea
Salpetersyra (90%)
Oleum
Paration
Paraquat
Fenol
Fosforsyra
Fosfor (grundämnet)
Polyhalogenerade bifenyler
Natriumpentaklorfenat (lösning)
Styren (monomer)
Toluen (toluol)
Toluendiisocyanat
Toxafen
Trilolylfosfal (trikresylfosfat) (TCP)
2,4, 5-T (2,4, 5-lriklorfenoxiätflksyra)
3. Kondenserade gaser (som transporteras i bulk)
Acetaldehyd
Valtenfri ammoniak
Butadien
Bulan
Butan/propan blandningar
Butylener (butener)
Klor
Dimetylamin
Etylklorid
Elan
Elylen
Etylenoxid, oxiran
Metan (LNG)
Metylacetylen/propadien blandningar
Metylbromid
Metylklorid
Propån
Propylen
Vinylklorid (monomer)
Vattenfri väleklorid (klorväte)
Vattenfri vätefluorid (fluorväte)
Svaveldioxid
Radioaktiva ämnen
Radioaktiva ämnen, däri inbegripet - men utan begränsning till - ämnen och föreningar vilkas isotoper är underkastade föreskrifterna i punkt 835 i 1973 års omarbetade upplaga av Regler för säker transport av radioaktiva varor, utgivna av det Internationdla atomenergiorganet, och vilka kan befinnas böra lagras eller transporteras som ämnen och/eUer varor i typ A emballage eUer typ B emballage, som klyvbara varor eller som varor vUka transporteras enligt särskilda villkor, såsom
60, |
137 |
239 |
235 |
Co, |
Cs, |
Ra, |
Pu, |
U. |
226
Prop. 1975/76:5 325
Bilaga 3
1974 ÅRS KONVENTION OM SKYDD AV ÖSTERSJÖOMRÅDETS MARINA MILJÖ
(Bilagorna IV och VI till konventionen)
Prop. 1975/76:5 326
ANNEX IV
PREVENTION OF POLLUTION FROM SHIPS
Regulation I
. The Contracting Parties shall as appropriate co-operate and assist each other in initialing acflon by the Inter-Governmental Mariflme Consultative Organization to develop:
a) international rules for navigation of deep draught ships in narrow and shallow waters in internaflonal waters of the Balflc Sea Area and in the entrances to the Baltic Sea for the prevenflon of collisions, strandings and groundings;
b) an international radio reporting system for large ships en route within the Baltic Sea Area as well as for ships carrying a significant amount of a harmflil substance.
Regulation 2
The Contracting Parfles shall, without prejudice to Paragraph 4 of Arflcle 4 of flie present Convention, as appropriate assist each other in investigating violations of the exisflng legislaflon on anflpollution measures, which have occurred or are suspecled lo have occurred within the Baltic Sea Area. This assistance may include but is not limited to inspecflon by the competent authorities of oU record books, cargo record books, log books and engine log books and taking oil samples for analytical identification purposes and in respect of the system of tagging oil residues.
Regulation 3
Definitions
For the purposes of this Annex:
1. "Ship"
means a vessel of any type whatsoever operating in the marine
environment and includes hydrofoil boats, air-cushion vehides, submersibles,
floating craft and fixed or floating platforms.
2. "Administration" means the Government of the State under whose authority the ship is operating. With respect to a ship entitled to fly a flag of any State, the Administration is the Government of that State. Wjth respect to fixed or floating platforms engaged in exploration and exploilalion of the sea-bed and subsoil thereof adjacenl to the coast över which the coastai State exercises sovereign rights for the purposes of exploration and exploilalion of their natural resources, the Administraflon is the Government of the coastai State concerned.
3. a) "Discharge". in relation to harmful substances or effluents conlaining such substances, means any release howsoever caused from a ship and includes any escape, disposal, spilling, leaking, pumping, emitling or emptying;
b) "Discharge" does not include:
(i) Dumping within the meaning of the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and other Matter done al London on 29 December 1972: or
Prop. 1975/76:5 327
(Översättning) BILAGA IV
FÖRHINDRANDE AV FÖRORENING FRÄN FARTYG
Regel I
De fördragsslutande parterna skall på lämpligt sätt samarbeta och bistå varandra för att åvägabringa åtgärder av Mellanstafliga rådgivande sjöfartsorganisationen som har flll syfte atf utveckla
a) internationella regler för navigering av djupgående fariyg i trånga och grunda delar av Östersjöområdets internaflonella vatten och i flUfartslederna till Östersjön för att förhindra koUisioner, strandningar och grundkänningar,
b) ett internationellt radiorapporteringssystem för stora fartyg inom Östersjöområdet samt för fartyg som tranporterar betydande mängder av skadliga ämnen.
Regel 2
De fördragsslutande parterna skall, med beaktande av artikel 4 punkt 4 i denna konvenflon, på lämpligt sätt bistå varandra vid undersökning av sådana överträdelser av gällande lagsflftning om åtgärder mot förorening som skett eller som misstankes ha skett inom Östersjöområdet. Sådant bistånd kan innefatta, men är ej begränsat till, granskning genom behöriga myndigheter av oljedagböcker, lastdagböcker, skepps- och maskindagböcker, tagande av oljeprov i och för analytisk idenliflering och i samband med märkning av oljerester.
Regel 3
Definitioner
I denna bilaga skall-
1. med "fartyg" förstås fartyg av alla slag som användes i den marina miljön, däri inbegripet bärplansbåtar, svävare, undervattensfartyg, flytande farkoster och fasta eller flytande plattformar,
2. med "administration" förstås regeringen i den stat under vars myndighet fartyget lyder. I fråga om ett fariyg som är berättigat att föra en viss stats flagga är administrationen denna stals regering. I fråga om fasta eller flytande plattformar som användes för utforskning av och utvinning från den del av havsbottnen och dess underlag som gränsar till den kust över vilken kuststaten utövar suveräna rättigheter med avseende på utforskning och utvinning av naturtillgångarna, är administrationen ifrågavarande kuststats regering,
3. a) med "utsläpp" förstås,-i fråga om skadliga ämnen eUer utflöden som innehåller sådana ämnen, varje utsläpp, oavsett'hur det orsakats, från ett fartyg, däri inbegripet varje utströmning, kvittblivning, spill, läckage, utpumpning, utspridning eller uttömning,
b) uttrycket "utsläpp" ej innefatta
1) dumpning som avses i konventionen om förhindrande av havsföroreningar flll följd av dumpning av avfall, avslutad i London den 29 december 1972. eller
Prop. 1975/76:5 328
(ii) release of harmful substances directly arising from the exploration, exploilalion and associaled off-shore processing of sea-bed mineral resources; or
(iii) release of harmful substances for pnrposes of legitimate scienlific research into pollution abatement or control.
4. "Nearest land". The term "from the nearest land" means from the baseline from which the territorial sea of the territory in question is established in accordance with international law.
5. The term "juflsdiction" shall be inlerpreted in accordance with international law in force at the time of applicaflon or interpretation of this Annex.
Regulation 4
OIL
The Contracflng Parties shall as soon as possible but not laler than 1 January 1977 or on the date of entry into force of the present Convention, whichever occurs laler, apply the provisions of Paragraphs A lo D of this Regulation on methods for the prevention of pollution by oil from ships while operaflng in the Baltic Sea Area.
A Definitions
For the purposes of this Regulation;
1. "Oil"
means petroleum in any form induding crude oil, fuel oil, sludge, oil
refuse and refined products (other than petrochemicals which are subject to the
provisions of Regulation 5 of this Annex) and, without limiting the generality
of
the foregoing, includes the substances listed in Appendix I lo this Annex.
2. "Oily mixture" means a mixlure with any oil content.
3. "Oil fuel" means any oil used as fuel in connecflon with the propulsion and auxUiary machinery of the ship in which such oil is carried.
4. "OU tanker" means a ship constructed or adapted primarUy to carry oU in bulk in its cargo spaces and includes combinaflon carriers and any "chemical tanker"
. as defined in Regulation 5 of this Annex when it is carrying a cargo or part cargo of oil in bulk.
5. "Combinaflon carrier" means a ship designed to carry either oU or solid cargoes in bulk.
6. "Clean ballast" means the ballast in a tank which since oil was lasl carried thereiii has been so cleaned that effluent therefrom if it were discharged from a slup wliich is stationary into clean calm water on a clear day would not produce visible traces of oil on the surface of the water or on adjoining shore lines or cause a sludge or emulsion to be deposited beneath the surface of the water or upon adjoining shore lines. If Ihe ballast is discharged througli an oil discharge monitoring and control system approved by the Administration, evidence based on such a system to the effect that the oil content of the effluent did nöt exceed 15 parts per mUlion shall be delerminalive that the ballast was clean, notwithstanding the presence of visible traces.
7. "Segregated ballast" means the ballast water inlroduced into a tank which is completely separated from the cargo oil and oil fuel system and which is permanenlly allocated lo the carriage of ballast or to the carriage of ballast or cargoes olher than oil or noxious substances as variously defined in the Regulaflons of this Annex.
Prop. 1975/76:5 329
2) sådant utsläpp av skadliga ämnen som direkt orsakas av utforskning, utvinning och därmed förenad, ej landbaserad bearbetning av havsbottnens mineraltillgångar, eller
3) utsläpp av skadliga ämnen för behörig vetenskaplig forskning angående bekämpning eller kontroll av förorening,
4. "närmaste land". Uttrycket "från närmaste land" betyder från den baslinje från vilken territorialhavet för ifrågavarande stats territorium räknas enligt internationell rätt,
5. uttrycket "jurisdikflon" tolkas enligt den internationella rält som gäller vid fldpunkten för flilämpning eller tolkning av denna bilaga.
Regel 4 OLJA
De fördragsslutande parterna skall, så snart som möjligt men ej senare än den 1 januari 1977 eller vid tidpunkten för denna konventions ikraftträdande, om denna tidpunkt infaller senare, börja tillämpa föreskrifterna i avsnitten A-D i denna regel om metoder för förebyggande av förorening genom olja från fariyg som användes i Östersjöområdet.
A. Definitioner
I denna regel skall
1. med "olja" förstås petroleum i vaije form, däri inbegripet råolja, brännolja, oljeslam, oljeavfall och raffinerade produkter (med undantag av petrokemiska produkter i fråga om vilka regel 5 i denna bilaga gäller) och skall, ulan inskränkning i definitionens allmängiltighet, flll olja hänföras de ämnen som förtecknats i bihang I tUl denna bilaga,
2. med "oljehaltig blandning" förstås en blandning som innehåller olja.
3. med "bunkerolja" förstås olja som användes som bränsle i samband med framdrivnings- eller hjälpmaskineriet i det fartyg i vilket oljan föres,
4. rned "oljetankfartyg" förstås fartyg som är byggt eller anpassat huvudsakligen för transport av olja i bulk i lastrummen, däri inbegripet kombinationsfartyg och sådant "kemikalietankfartyg" som avses i regel 5 i denna bilaga, när det för last eller dellast av olja i bulk,
5. med "kombinationsfartyg" förstås fartyg som är avsett alt transportera antingen olja eller fasta laster i bulk,
6. med "ren barlast" förstås barlast i en tank som, sedan den senast använts för transport av olja, har rengjorts sä alt utflöde från densamma, om det utsläppes '"rån ett stillaliggande fartyg i rent lugnt vatten i klart väder under dagtid. ej ger upphov till synliga spår av olja pä vattenytan eller pä omgivande stränder, ej heller ■ill oljeslam eller emulsion under vattenytan eller på omgivande stränder; utsläppes barlasten genoni ett övervaknings- och kontrollsystem för oljeutsläpp som är godkänt av administrationen, skall bevis baserat på etl sådant system som visar atl oljeinnehället i utflödet ej översflger 15 delar på en miljon delar vara avgörande för att betrakta bariaslen som ren även om synliga spår av olja upptäckes,
7. med "segregerad bariast" förstås barlastvatten som intagits i en tank. helt skild från lastolje- och bunkeroljesystemet och avsedd att stadigvarande nyttjas för förande av barlast eller för förande av bariast eller last som ej utgöres av olja eller skadliga ämnen som deflnieras pä olika ställen i reglerna i denna bilaga.
Prop. 1975/76:5 330
B Control of Discharge of Oil
1. ;•)
Subject to the prcvisions of Paragraph C of this Regulalion, any
discharge into the sea of oil or oUy mixlures from any oil tanker and any ship
of
400 tons gross tonnage and above other than an oU tanker shall be prohibited,
while
in the Baltic Se;> Area;
b) such ships while in flie Baltic Sea Area shall retain on board all oil drainage and sludge. dirty ballast and tank washing waters and discharge them only to reception facilities.
2. a)
Subject to the provisions of Paragraph C of this Regulation, any
discharge into the sea of oil or oily mixtures from a ship of less than 400
tons gross
tonnage, other than an oil tanker, shall be prohibited while in the Balflc Sea
Area,
except when the oil content of the effluent without diluflon does not exceed 15
parts per million or alternatively when all of the following conditions are
satisfied:
(i) the ship is proceeding en route;
(ii) the oil content of the effluent is less than 100 parts per million; and
(iii) the discharge is made as far as praclicable from flie land, but in no case less than 12 nautical miles from the nearest land;
b) 110 discharge into the sea shall contain chemicals or other substances in quanlities or concentrations which are hazardous to the marine environment or chemicals or other substances inlroduced for the purpose of circumventing the conditions of discharge specified in this Regulation;
c) the oil residues which cannot be discharged into the sea in compliance with Sub-Paragraph 2 a) of this Paragraph shall be retained on board or discharged to recepflon facilifles.
3. The provisions of this Paragraph shall not apply to the discharge of clean or segregated ballast.
4. Whenever visible traces of oil are observed on or below the surface of the water in the immediate vicinity of a ship or its wake, the Contracting Parties should, to the extent they are reasonably able to do so, promptly invesligate the facts bearing on the issue of whether there has been a violation oflhe provisions of this Regulaflon. The investigation should include, in particular. the wind and sea conditions, the track and speed of the ship, other possible sources of the visible traces in the vicinity, and any relevant oil discharge records.
C Exceplions
Paragraph B of this Regulation shall not apply to;
a) the discharge into the sea of oil or oily niixtures necessary for the purpose of securing the safety of a ship or saving life at sea; or
b) the discharge into the sea of oil or oily niixtures resulting from damage to a ship or its equipment:
(i) provided that all reasonable precautions have been taken after the occurrence of the damage or discovery of Ihe discharge for the purpose of preventing or minimizing the discharge; and
(ii) except if the owner or the Master acted either with intent to cause damage, or recklessly and with knowledge that damage would probably result; or
c) the
discharge into the sea of substances conlaining oil, approved by the
Administration, when being used for the purpose of combalting speciflc
pollution
Prop. 1975/76:5 331
B. Kontroll av oljeutsläpp
1. a)
Om annat ej följer av föreskrifterna i avsnitt C i denna regel, skall
ulsläpp i havet av olja eller oljehaltig blandning från oljetankfartyg och från
fartyg
som ej är oljetankfartyg och som har en bruttodräktighet av minst 400
registerton
vara förbjudet i Östersjöområdet.
b) Sådana fartyg skall, när de befinner sig i Östersjöområdet, behålla ombord oljerester, oljeslam, förorenad barlast och lankspolvatten och fär ej avlämna dessa annat än till mottagningsanordningar.
2. a)
Om annat ej följer av föreskrifterna i avsnitt C i denna regel, skall
ulsläpp i havet av olja eller oljehalflg blandning från fartyg som ej är
oljetankfartyg
och som har en bruttodräktighet understigande 400 registerton vara förbjudet
när
det beflnner sig i Östersjöområdet utom när utflödets oljeinnehåll utan
utspädning
ej överstiger 15 delar på en miljon delar eller alternativt när samtliga
följande villkor
är uppfyllda:
1) att fartyget är under gång,
2) att oljeinnehållet i utflödet är mindre än 100 delar på en miljon delar, och
3) att utsläppet göres så längt som möjligt från land men alltid minsl 12 nautiska mil frän närmaste land.
b) Inget utsläpp i havet får innehålla kemikalier eller andra ämnen i mängder eller koncentrationer som innebär risker för den marina miljön, ej heller kemikalier eller andra ämnen som tillsätts i syfte att kringgå de villkor för utsläpp som anges i denna regel.
c) De oljerester som ej kan släppas ut i havet med iakttagande av föreskrifterna i punkt 2 a) i detta avsnitt skall behällas ombord eller avlämnas till moltagningsanordningar.
3. Föreskrifterna i detta avsnitt äger ej tillämpning på utsläpp av ren eller segregerad barlast.
4. Närhelst synliga spär av olja iakttages på eller under vattenytan i ett fartygs omedelbara näfliet eller i dess kölvatten bör de fördragsslutande parterna, i den utsträckning det rimligen är möjligt för dem, skyndsamt undersöka de omständigheter som är av betydelse för frågan huruvida överträdelse av föreskrifterna i denna regel har förekommit. Undersökningen bör särskilt omfatta vind- och sjöförhållandena, fartygets kurs och fart. andra möjliga orsaker till de synliga spåren i fartygets närhet och varje relevant registrering av oljeutsläpp.
C. Undantag
Avsnitt B i denna regel äger ej tillämpning i fråga om
a) sådant utsläpp i havet av olja eller oljehaltig blandning som är nödvändigt för elt fartygs säkerhet eller för räddande av människoliv till sjöss, eller
b) sådant utsläpp i havet av olja eller oljehaltig blandning som är en följd av en skada på fartyget eller dess utrustning
1) förutsatt atl alla rimliga försiktighetsåtgärder har vidtagits efter det att skadan inträffat eller utsläppet upptäckts, i syfte att hindra eller sä långt som möjligt begränsa utsläppet, och
2) utom när ägaren eller befälhavaren handlat antingen i avsikt att orsaka skada eller värdslöst och med kännedom om att en skada troligen skulle bli följden, eller
c) utsläpp
i havet av ämnen som innehåller olja och som godkänts av
administrationen, när de användes i syfte atl bekämpa särskilda
föroreningsinciden-
Prop. 1975/76:5 332
incidents in order to minimize the damage from pollution. Any such discharge shall be subject to the approval of any Contracflng Party in whose jurisdiction it is contemplated the discharge will occur.
D Special Requirements for Drilling Rigs and other Platforms
Fixed and floating drilling rigs when engaged in the exploration, exploitaflon and associaled off-shore processing of sea-bed mineral resources and other platforms shall comply with the requirements of this Regulation applicable to ships of 400 tons gross tonnage and above other than oil tankers, except that:
a) they shall keep a record of all operations involving oil or oily mixture discharges, in a form approved by the Adminislration; and
b) subject to the provisions of Paragraph C of this Regulalion, the discharge into the sea of oil or oily mixtures shall be prohibited except when the oil content of the discharge without dilution does nol exceed 15 parts per million.
E Reception Facilities of the Baltic Sea Area
The Contracting Parlies undertake to ensure that not laler than 1 January 1977 all oil loading ter.minals and repair ports of the Baltic Sea Area are provided with facilities adéquate for the recepflon and trealmenl of all the dirty ballast and tank washing waters from oil tankers. In addition all ports of the area shall be provided with adéquate reception facilities for other residues and oily mixtures from all ships. Such facilities shall have adéquate capacity lo meet the needs of the ships using them without causing undue delay.
Regulation 5
NOXIOUS LIOUID SUBSTANCES IN BULK
The Contracflng Parties shall as soon as possible, but not laler than 1 January 1977 or at a date nol låter than one year afler the date of the entry into.force of the present Convention, whichever occurs laler, decide upon a date from which the provisions of Paragraphs A to D of this Regulation on the discharge of noxious liquid substances in bulk from ships while operating in the Baltic Sea Area shall apply.
A Definitions
For the purposes of this Regulaflon;
1. "Chemical tanker" means a ship constructed or adapted primarily to carry a cargo of noxious liquid substances in bulk and includes an "oil tanker" as defined in Regulation 4 of this Annex when carrying a cargo or part cargo of noxious liquid substances in bulk.
2. "Clean ballast" means ballast carried in a tank which, since it was last used to carry a cargo conlaining a substance in Category A, B, C, or D has been thoroughly cleaned and the residues resulting therefrom have been discharged and the tank emplied in accordance with the appropriate requirements of this Regulation.
3. "Segregated ballast" means ballast water inlroduced into a tank permanenlly allocated to the carriage of ballast or to the carriage of ballast or cargoes
Prop. 1975/76:5 333
ter för att så långt som möjligt begränsa skada på grund av förorening. Sådant utsläpp kräver godkännande av vaije fördragsslutande part inom vars jurisdiktion utsläpp avses äga rum.
D. Särskilda föreskrifter för borrplattformar och andra plattformar
Fasta och flytande borrplatlformar, som användes för utforskning, utvinning och därmed förenad, ej landbaserad bearbetning av havsbottnens mineraltillgångar, och andra plattformar skall uppfylla de föreskrifter i denna regel som äger tillämpning på sådana fartyg som ej är oljetankfartyg och som har en bruttodräktighet av minst 400 registerlon, med följande undantag:
a) De skall föra anteckningar om alla åtgärder som medför utsläpp av olja eller oljehalflg blandning, i en form som godkänts av administrationen.
b) Om annat ej följer av föreskrifterna i avsnitt C i denna regel, skall utsläpp i havet av olja eller oljehaltig blandning vara förbjudet utom när utsläppets oljeinnehåU utan utspädning ej överstiger 15 delar på en miljon delar.
E. Mottagningsanordningar i Östersjöområdet
De fördragsslutande parterna förbinder sig att tillse att i alla oljelastningsterminaler och reparationshamnar inom Östersjöområdet ej senare än den 1 januari 1977 tillhandahålles anordningar som är tillräckliga för mottagande och behandling av all förorenad bariast och allt lankspolvatten från oljetankfartyg. Därutöver skall alla hamnar inom området vara försedda med tillräckliga anordningar för mottagande av andra rester och oljehaltiga blandningar från alla fartyg. Sådana anordningar skall ha tillräcklig kapacitet för att tillgodose behoven hos de fartyg som använder dem utan alt otillbörlig försening orsakas fartygen.
Regel 5
SKADLIGA FLYTANDE ÄMNEN I BULK
De fördragsslutande parterna skall sä snart som möjligt men ej senare än den I januafl 1977 eller vid en fldpunkt inom ett år efter denna konventions ikraftträdande, om denna tidpunkt infaller senare, besluta om en tidpunkt från vilken föreskrifterna i avsnitten A-D i denna regel om utsläpp från skadliga flytande äninen i bulk frän fariyg som användes i Öslersjöområdel skall äga tillämpning.
A. Definitioner
I denna regel skall
1. med "kemikalietankfartyg" förstås fartyg som är byggt eller anpassat huvudsakligen för transport av skadliga flytande ämnen i bulk, däri inbegripet oljetankfartyg som avses i regel 4 i denna bilaga, när det för last eller dellast av skadliga flytande ämnen i bulk,
2. med "ren barlast" förstås barlast i en tank som, sedan den senast använts för transport av en last innehållande etl ämne av kategori A, B, C eller D. har omsorgsfullt rengjorts, varefter resterna som uppkommit därvid utsläppts och tanken tömts i enlighet med flllämpliga föreskrifter i denna regel,
3. med "segregerad barlast" förstås bariaslvatten som intagils i en tank, avsedd att stadigvarande nyttjas för förande av bariast eller för förande av barlast
Prop. 1975/76:5 334
other than oil or noxious liquid substances as variously defined in the Regulaflons of this Annex, and which is completely separated from the cargo and oil fuel system.
4. "Liquid substances" are those having a vapour pressure not exceeding 2.8 kp/cm at a temperature of 37.8° C.
5. "Noxious liquid substance" means any substance designated in Appendix 111 to this Annex or provisionally assessed under the provisions of Sub-Paragraph 4 of Paragraph B of this Regulaflon as falling into Category A, B, C, or D.
B Categorization and Listing of Noxious Liquid Substances
1. For
the purposes of this Regulation noxious liquid substances shall be
divided into four calegories as follows;
a) Category A - noxious liquid substances which if discharged into the sea from tank cleaning or deballasting operations would present a major hazard to either marine resources or human health or cause serious harm lo amenities or other legitimate uses of the sea and therefore justify the applicaflon of stringent anti-pollution measures;
b) Category B - noxious liquid substances which if discharged into the sea from tank deaning or deballasting operations would present a hazard to either marine resources or human health or cause harm to amenities or other legitimate uses of the sea and therefore justify the application of special anti-pollution measures;
c) Category C — noxious liquid substances which if discharged into the sea from tank cleaning or deballasting operations would present a minor hazard to either marine resources or human health or cause minor harm to amenities or other legitimate uses oflhe sea and therefore require special operational conditions;
d) Category
D - noxious liquid substances which if discharged into the sea
from tank deaning or deballasting operations would present a recognizable
hazard
to either marine resources or human health or cause minimal harm to amenities
or
other legitimate uses of the sea and therefore require some attention in
operational
conditions.
2. Guidelines for use in the categorization of noxious liquid substances are given i Appendix 11 to this Annex.
3. The list of noxious liquid substances carried in bulk and presently categorized which are subject to the provisions of this Regulation is set out in Appendix III to this Annex.
4. Where it is proposed lo carry a liquid substance in bulk which has not been categorized under Sub-Paragraph 1 of this Paragraph or evaluated as referred to in Sub-Paragvaph 1 of Paragraph C of this Regulaflon the Contracting Parfles involved in the proposed operaflon shall establish and agree on a provisional assessment for the proposed operation on the basis oflhe guidelines referred to in Sub-Paragraph 2 ef this Paragraph. Until fiill agreement between the Governmenls involved has been reached, the substance shall be carried under the mosl severe conditions proposed.
C Other Liquid Substances
1. The substances listed in Appendix IV to this Annex have been evaluated and found to fall outside the Calegories A, B, C, and D, as defined in Sub-Paragraph 1 of Paragraph B of this Regulation because they are presently considered to
Prop. 1975/76:5 335
eller last som ej utgöres av olja eller skadliga flytande ämnen, som deflnieras på olika ställen i reglerna i denna bUaga, och helt skild från lastolje- och bunkeroljesystemet,
4. med "flytande äninen" förstås äninen som har elt ängtryck som ej överstiger 2,8 kp/cni vid en temperatur av 37,8°C,
5. med "skadligt flytande ämne" förstås varje ämne som angivits i bihang 111 flll denna bilaga eller som enligl föreskrifterna i avsnitt B punkt 4 i denna regel provisoriskt bedömts tillhöra kategori A, B, C eller D.
B. Kategorisering och förteckning av skadliga flytande ämnen
1. Vid
tillämpningen av denna regel indelas skadliga flytande ämnen i fyra
kategorier enligt följande:
a) Kategori A - Skadliga flytande äninen som, om de slappes ut i havet vid tankrengöring eller barlastutlossning, skulle utgöra en allvarlig risk för marina tillgångar eller människors hälsa eller medföra allvarlig skada på skönhets- och rekreationsvärden eller medföra allvarlig störning av annat behörigt utnyttjande av havet och som därför berättigar flll vidtagande av stränga åtgärder till förhindrande av förorening.
b) Kategofl B — Skadliga flytande ämnen som, om de slappes ut i havet vid tankrengöring eller bariastullossning, skulle utgöra en risk för marina tillgångar eller människors hälsa eller medföra skada på skönhets- och rekreationsvärden eller medföra störning av annat behörigt utnyttjande av havet och som därför berättigar flll vidtagande av särskilda åtgärder till förhindrande av förorening.
c) Kategori C - Skadliga flytande ämnen som, om de slappes ut i havet vid lankrengöring eller bariastullossning, skulle utgöra en mindre risk för marina tillgångar eller människors hälsa eller medföra mindre skada på skönhets- och rekreationsvärden eller medföra mindre störning av annat behörigt utnyttjande av havet och som därför kräver särskilda förhållningsregler.
d) Kategori
D - Skadliga flytande ämnen som, om de slappes ut vid
lankrengöring eller bariastuflossning, skulle utgöra en mätbar risk för marina
tillgångar eller människors hälsa eller medföra obetydUg skada på skönhets- och
rekrealionsvärden eller medföra obetydlig störning av annat behörigt
utnyttjande av
havet och som därför kräver viss uppmärksamhet i fråga om förhållningsregler.
2. Riktlinjer att användas vid kategoriseringen av skadliga flytande äninen finns i bihang 11 till denna bilaga.
3. Förteckningen över skadliga flytande ämnen som transporieras i bulk och som för närvarande är kategoriserade och på vilka föreskrifterna i denna bilaga är tillämpliga finns i bihang 111 till denna bilaga.
4. När fråga uppkommer om transport av ett flytande ämne i bulk som ej kategoriserats enligt punkt 1 i detta avsnitt och som ej heller utvärderats pä sätt som anges i avsnitt C punkt 1 i denna regel skall de fördragsslutande parter som beröres av den ifrågasatta transporten verkställa och gemensamt besluta en provisorisk bedömning för den ifrågasatta transporten pa grundval av de riktlinjer som avses i punkt 2 i detta avsnitt. Till dess fullständig enigliet nåtts indian berörda regeringar skall ämnet transporteras med tillämpning av de strängaste villkor som har föreslagits.
C. Andra flytande ämnen
1. De äninen som är förtecknade i bihang IV flll denna bilaga har utvärderats och befunnits falla utanför kategorierna A, B, C och D, sådana dessa är deflnierade i avsnitt B punkt 1 i denna regel, eflersom de för närvarande ej anses innebära risk
Prop. 1975/76:5 336
present no harm to human health, marine resources, amenities or other legitimate uses of the sea, when discharged into the sea from tank cleaning or deballasting operations.
2. The discharge of bilge or ballast water or other residues or niixtures conlaining only substances listed in Appendix IV to this Annex shall not be subject to any requiremenl of Ihis Regulation.
3. The discharge into the sea of clean ballast or segregated ballast shall not be subject to any requiremenl of this Regulation.
D Discharge of Noxious Liquid Substances
Subject to Ihe provisions of Paragraph E of this Regulation:
1. The
discharge into the sea of substances in Category A as defined in
Sub-Paragraph 1 aj of Paragraph B of this Regulation, or of those provisionally
assessed as such or ballast water, tank washings, or other residues or
niixtures
conlaining such substances shall be prohibited. If tanks conlaining such
substances
or mixtures are to be washed, the resulting residues shall be discharged to a
reception facility which the Contracting Parties shall provide in accordance
with
Paragraph H of this Regulaflon, until the concentration of the substance in the
effluent lo such facility is at or below the residual concentration prescribed
for that
substance in column IV of Appendix III lo this Annex and until the tank is
empty.
Provided that the residue then remaining in the tank is subsequenfly diluted by
the
addition of a volutne of water of not less than 5 per cent of the total volume
of the
tank, it may be discharged into the sea when all the following conditions are
also
satisfied:
a) the ship is proceeding en route at a speed of at least 7 knöts in Ihe case of self-propelled ships or at least 4 knöts in the case of ships which are not self-propelled;
b) the discharge is made below the wateriine, taking into account the location of the seawaler inlakes; and
c) the discharge is made at a distance of not less than 12 nautical miles from the nearest land and in a depth of water of nol less than 25 metres.
2. The
discharge into the sea of substances in Category B as defined in
Sub-Paragraph 1 b) of Paragraph B of this Regulaflon or of those provisionally
assessed as such or ballast water, tank washings, or other residues or mixlures
conlaining such substances shall be prohibited excepl when all the following
condiflons are satisfled:
a) the tank has been washed after unloading with a volume of water of not less than 0.5 per cent of the total volume of the tank, and the resulting residues have been discharged to a reception facility until the tank is empty;
b) the ship is proceeding en route at a speed of at least 7 knöts in the case of self-propelled ships or at least 4 knöts in the case of ships which are not self-propelled;
c) the procedures and arrangements for discharge and washings are approved by Ihe Administraflon and shall ensure fliat the concentration and rale of discharge of the effluent is such that the concentration of the substance in the wake astern of the ship does not exceed I part per million;
d) the
discharge is made below the wateriine, taking into account the location
of the seawaler inlakes; and "
e) the
discharge is made al a distance of not less than 12 nautical mUes from
the nearest land and in a depth of water of not less than 25 metres.
Prop. 1975/76:5 337
för människors hälsa, för marina tillgångar, för skönhets- och rekrealionsvärden eller för annat behörigt utnyttjande av havet när de slappes ut i havet vid tankrengöring eller barlastutlossning.
2. Utsläpp av rännstens- eller baflastvatten eller andra rester eller blandningar, som innehåller endast ämnen som är förtecknade i bihang IV till denna bilaga, är ej underkastat några föreskrifter i denna regel.
3. Ulsläpp i havet av ren bariast eller segregerad barlast är ej underkastat några föreskrifter i denna regel.
D. Utsläpp av skadliga flytande ämnen
Om annat ej följer av förskrifterna i avsnitt E i denna regel, gäller följande:
1. Utsläpp
i havet av ämnen av kategori A, sådana dessa är deflnierade i
avsnitt B punkt 1 a) i denna regel, eller av ämnen som provisoriskt bedömts som
sådana eller av barlastvatten, tankspolvätska eller andra rester eller
blandningar som
innehåller sådana ämnen skall vara förbjudet. Om ttinkar som innehåller sådana
ämnen eller blandningar skall renspolas, skall därvid uppkommande rester
avlämnas
till en motlagningsanordning som de fördragsslutande parterna skall
tillhandahålla i
enligliet med avsnitt H i denna regel, till dess ämnets koncentration i
utflödet till
sådan anordning är lika med eller mindre än den restkoncentration som anges för
ämnet i kolumn IV i bihang III flll denna bilaga och till dess tanken
är tom. Under
förutsättning att därefter återstående rester i tanken ytterligare utspädes med
en
vattenmängd motsvarande minst 5 procent av tankens hela rymd får dessa släppas
ut i havet när samtliga följande villkor också är uppfyllda:
a) atl fartyget är under gång med en fart av minst 7 knop när det gäller fartyg med eget framdrivningsmaskineri eller minsl 4 knop när del gäller fartyg som saknar eget framdrivningsmaskineri,
b) alt utsläppet med beaktande av vatteiiinlagens placering göres under vattenlinjen, och
c) atl utsläppet göres på ett avstånd av minst 12 nauflska mil från närmaste land och där vattendjupet är minst 25 meter.
2. Utsläpp
i havet av ämnen av kategori B, sådana dessa är definierade i
avsnitt B i punkt 1 b) i denna regel, eller av ämnen som provisoriskt bedömts
som
sådana eller av bariaslvatten, tankspolvätska eller andra rester eller
blandningar som
innehåller sådana ämnen skall vara förbjudet utom när samtliga följande villkor
är
uppfyllda:
a) all tanken blivit spolad efler lossning med en vattenmängd motsvaratide minst 0,5 procent av tankens hela rymd och därvid uppkommande rester har blivit avlämnade till en mottagningsanordning till dess tanken är tom,
b) alt fartyget är under gång med en fart av minst 7 knop när det gäller fartyg med eget framdrivningsmaskineri eller minst 4 knop när det gäller fariyg som saknar eget framdrivningsmaskineri,
c) att metoder och anordningar för utsläpp och spolning är godkända av administrationen, varvid dessa metoder och anordningar skall säkerställa att koncentrationen i utflödet och utsläppshastiglielen är sådana att koncentrationen av ämnet i kölvattnet akter om fartyget ej översflger en del på en miljon delar,
d) att
utsläppet med beaktande av vatteninlagens placering göres under
vattenlinjen, och
e) att
utsläppet göres på ett avstånd av minst 12 nautiska mU från närmaste
land och där vattendjupet är minst 25 meler.
22 Riksdagen 1975/76. 1 saml. Nr 5
Prop. 1975/76:5 338
3. The
discharge into the sea of substances in Category C as defined in
Sub-Paragraph 1 c) of Paragraph B of this Regulation or of those provisionally
assessed as such or ballast water, tank washings, or other residues or
niixtures
conlaining such substances shall be prohibited except when all the following
conditions are satisfied:
a) the ship is proceeding en route at a speed of at least 7 knöts in the case of self-propelled ships or at least 4 knöts in the case of ships which are nol self-propelled;
b) the procedures and arrangements for discharge are approved by the .administration and shall ensure that the concentraflon and rale of discharge oflhe effluent is such that the concentration of the substance in the wake astern of the ship does not exceed I part per million;
c) the maximum quantity of cargo discharged from each tank and its associaled piping system does not exceed the maximum quantity approved in accordance with the procedures referred to in Sub-Paragraph 3 b) of this Paragraph which shall in no case exceed the greater of 1 cubic metre or 1/3.000 of the tank capacity in cubic metres;
d) the
discharge is made below the wateriine, taking into account the location
of the seawaler inlakes; and
e) the
discharge is made at a distance of not less than 12 nautical miles from
the nearest land and in a deplh of water of not less than 25 metres.
4. The
discharge into the sea of substances in Category D as defined in
Sub-Paragraph 1 d) of Paragraph B of this Regulaflon, or of those provisionally
assessed as such or ballast water, tank washings, or other residues or mixtures
conlaining such substances shall be prohibited excepl when all the following
conditions are satisfied;
a) the ship is proceeding en route at a speed of at least 7 knöts in the case of self-propelled ships or at least 4 knöts in the case of ships which are not self-propelled;
b) such mixtures are of a concentration not greater than one part of the substance in ten parts of water; and
c) the discharge is made al a distance of not less than 12 nautical miles from the nearest land.
5. Ventilaflon procedures approved by the Administration may be used to reniove cargo residues from a tank. If subsequent washing oflhe tank is necessary, the discharge into the sea of the resulting tank washings shall be made in accordance with Sub-Paragraph I, 2, 3, or 4 of this Paragraph, whichever is applicable.
6. The discharge into the sea of substances which have not been categorized, provisionally assessed, or evaluated as referred to in Sub-Paragraph 1 of Paragraph C of this Regulation, or of ballast water, tank washings, or other residues or mixtures conlaining such substances shall be prohibited.
E Exceptions
Paragraph D of this Regulaflon shall not apply to:
a) the discharge into the sea of noxious liquid substances or niixtures conlaining such substances necessary for the purpose of securing the safety of a ship or saving life al sea; or
b) the discharge into the sea of noxious liquid substances or mixtures conlaining such substances resulting from damage to a ship or its equipment:
Prop. 1975/76:5 339
3. Utsläpp
i havet av ämnen av kategori C, sådana dessa är definierade i
avsnitt B punkt I c) i denna regel, eller av ämnen som provisoriskt bedömts som
sädana eller av bariaslvatten, tankspolvätska eller andra rester eller
blandningar som
innehåller sådana ämnen skall vara förbjudet utom när samtliga följande villkor
är
uppfyllda:
a) alt fartyget är under gång med en fart av minst 7 knop när det gäller fartyg tned eget framdrivningsmaskineri eller minsl 4 knop när det gäller fariyg som saknar eget framdrivningsmaskineri,
b) att metoder och anordningar för utsläpp är godkända av administrationen, varvid dessa metoder och anordningar skal! säkerställa att koncentrationen i utflödet och utsläppshastiglielen är sådana att koncentrationen av ämnet i kölvattnet akter om fartyget ej överstiger en del på en miljon delar,
c) att den största mängd last som utsläppes från varje tank med tillhörande röriedningar ej översflger den största mängd som tillåtes enligt den metod som avses i punkt 3 b) i detta avsnitt och som ej i något fall får överstiga det större av värdena 1 kubikmeter eller 1/3000 av tankens lastförmåga i kubikmeter,
d) alt
utsläppet med beaktande av valteninlagens placering göres under
vattenlinjen, och
e) att
utsläppet göres på ett avstånd av minst 12 nautiska mU från närmaste
land och där vattendjupet är minst 25 meler.
4. Utsläpp
i havet av ämnen av kategori D, sådana dessa är definierade i
avsnitt B punkt 1 d) i denna regel, eller av ämnen som provisoriskt bedömts som
sådana eller av barlastvatten, tankspolvätska eller andra rester eller
blandningar som
innehåller sädana ämnen skall vara förbjudet utom när samtliga följande villkor
är
uppfyllda:
a) att fartyget är under gång med en fart av minst 7 knop när del gäller fartyg med eget framdrivningsmaskineri eller minst 4 knop när det gäller fartyg som saknar eget framdrivningsmaskineri,
b) atl sådana blandningar har en koncentration av högst en del av ämnet på tio delar vatten, och
c) atl utsläppet göres på ell avstånd av minst 12 nautiska mU från närmaste land.
5. Av administrationen godkända ventilalionsmetoder får användas för att avlägsna lastrester frän en tank. Om efterföljande spolning av tanken är nödvändig, skall utsläpp i havet av uppkommande tankspolvätska göras enligt tillämpliga föreskrifter i punkt 1,2,3 eller 4 i detta avsnitt.
6. Utsläpp i havet av ämnen som ej blivit kategoriserade, provisoriskt bedömda eller utvärderade såsom anges i avsnitt C punkt 1 i denna regel eller av bariaslvatten, tankspolvätska eller andra rester eller blandningar som innehåller sådana ämnen skall vara förbjudet.
E. Undantag
Avsnitt D i denna regel äger ej tillämpning i fräga om
a) ulsläpp i havet av skadliga flytande ämnen eller blandningar som innehåller sådana ämnen, om utsläppet är nödvändigt för etl fartygs säkerhet eller för räddande av människoliv till sjöss, eller
b) ulsläpp i havet av skadliga flytande ämnen eller blandningar som innehåller sådana äninen, om utsläppet är en följd av en skada på fartyget eller dess utrustning.
Prop. 1975/76:5 340
(i) provided that all reasonable precautions have been taken after the occurrrence of the damage or discovery of the discharge for the purpose of preventing or minimizing the discharge; and
(ii) except if the owner or the Master acted either with intent to cause damage, or recklessly and with knowledge that damage would probably result; or
c) the discharge into the sea of noxious liquid substances or mixlures conlaining such substances, approved by the Administration, when being used for the purpose of combatting specifie pollution incidents in order to minimize Ihe damage from polluflon. Any such discharge shall be subject lo the approval of any Contracting Party in whose jurisdiction it is contemplated the discharge will occur.
F Measures of Control
1. The
Contracflng Parties shall appoint or authorize surveyors for the
purpose of implementing this Paragraph.
Category A Substances
2. a)
If a tank is partially unloaded or unloaded but not cleaned, an
appropriate enlry shall be made in the Cargo Record Book;
b) unfll that tank is cleaned every subsequent pumping or transfer operation carried out in connection with that tank shall also be entered in the Cargo Record Book.
3. If the tank is lo be washed:
a) the effluent from the tank washing operation shall be discharged from the ship to a recepflon facility at least unfll the concentraflon of the substance in the discharge, as indicated by analyses of samples oflhe effluent taken by the surveyor, has fallen to the residual concentration specified for that substance in Appendix 111 to this Annex. When the required residual concentraflon has been achieved, remaining tank washings shall conlinue to be discharged to the recepflon facility until the tank is empty. Appropriate entries of these operations shall be made in the Cargo Record Book and certifled by the surveyor; and
b) afler diluting the residue then remaining in the tank with at least 5 per cent of the tank capacity of water, this mixlure may be discharged into the sea in accordance with the provisions of Sub-Paragraphs 1 a), b) and c) of Paragraph D of this Regulation. Appropriate entries of these operations shall be made in the Cargo Record Book.
4. Where
the Government of the receiving Party is satisfied that it is
impracticable to measure the concentration oflhe substance in the effluent
without
causing undue delay to the ship, that Party may accept an alternative procédure
as
being equivalent to Sub-Paragraph 3 a) of this Paragraph provided that;
a) a predeaning procédure for that tank and that substance is approved by the Administration and that Party is satisfied that such procédure will flilfil the requirements of Sub-Paragraph 1 of Paragraph D of this Regulation with respect to the attainmenl of the prescribed residual concentrations;
b) a surveyor duly authorized by that Party shall certify in the Cargo Record Book that:
(i) the tank, its pump and piping system have been emplied, and that the quantity of cargo remaining in the tank is at or below the quantity on
Prop. 1975/76:5 341
1) fömtsatt alt alla rimliga försiktighetsåtgärder har vidtagits efler det att skadan inträffat eller utsläppet upptäckts, i syfte att hindra eller så långt som möjligt begränsa utsläppet, och
'2) utom när ägaren eller befälhavaren handlat antingen i avsikt att orsaka skada eller vårdslöst och med kännedom om atl en skada troligen skulle bli följden, eller
c) utsläpp i havet av skadliga flytande äninen eller blandningar som innehåller sådana ämnen, om de godkänts av administrationen och användes i syfte att bekämpa särskilda föroreningsincidenter för alt så långt som möjligt begränsa skada på grund av förorening. Sådant utsläpp kräver godkännande av varje fördragsslutande part inom vars jurisdiktion utsläpp avses äga rum.
F. Kontrollåtgärder
1. De
fördragsslutande parterna skall förordna eller särskilt bemyndiga
inspektörer för tillämpningen av detta avsnitt.
Ämnen av kategori A
2. a)
Om en tank delvis lossas eller om den lossas men ej rengöres, skall
vederböriig anteckning göras i lastdagboken.
b) Inflll dess denna tank blivit rengjord skall varje efterföljande pumpning eller överföring som berör denna tank också antecknas i lastdagboken.
3. Om tanken skall renspolas;
a) Utflödet från lankspolningen skall avlämnas från fartyget till en motlagningsanordning åtminstone intill dess koncentrationen av ämnet i utsläppet, enligt vad som visas genom analyser av utflödesprov som tages av inspektören, har nedgått till den restkoncentration som anges för ämnet i bihang III flll denna bilaga. När den föreskrivna restkoncentrationen erhållits skall även återstående tankspolvätska avlämnas till mottagningsanordningen till dess tanken är tom. Vederbörliga anteckningar om dessa åtgärder skall göras i lastdagboken och bestyrkas av inspektören.
b) Efter utspädning av därefter återstående rester i tanken med en vattenmängd som motsvarar minsl 5 procent av tankens hela rymd får blandningen släppas ut i havet enligl lillämpliga föreskrifter i punkterna 1 a), b) och c) i avsnitt D i denna regel. Vederbörliga anteckningar om dessa åtgärder skall göras i lastdagboken.
4. Finner
regeringen för den mottagande fördragsslutande parten att det är
omöjligt att mäta koncentraflonen av ämnet i utflödet utan atl olillböriigt
dröjsmål
Orsakas fartyget, får denna fördragsslutande part godtaga en alternativ metod
som
likvärdig med vad som föreskrives i punkt 3 a) i detta avsnitt, förutsatt att
a) en förrengöringsmetod för ifrågavarande tank och ämne har godkänts av administrationen och denna fördragsslutande part är övertygad om att metoden uppfyller föreskrifterna i punkt 1 i avsnitt D i denna regel i vad avser erhållande av föreskriven restkoncentration,
b) en inspektör, vederböriigen bemyndigad av denna fördragsslutande part, intygar i lastdagboken alt
1) tanken och dess pump- och röriedningssystem har tömts och alt den mängd last som finns kvar i tanken ej överstiger den mängd pä vilken
Prop. 1975/76:5 342
which the approved predeaning procédure referred to in Sub-Paragraph (ii) of this Sub-Paragraph has been based;
(ii) predeaning has been carried out in accordance with the predeaning procédure approved by the Administraflon for that tank and that substance; and
(iii) the tank washings resulting from such predeaning have been discharged to a reception facility and the tank is empty;
c) the discharge into the sea of any remanining residues shall be in accordance with the provisions of Sub-Paragraph 3 b) of this Paragraph and an appropriate entry is made in the Cargo Record Book.
Category B Substances
5. Subject
to such surveillance and approval by the authorized or appointed
surveyor as may be deemed necessary by the Contracflng Party, the Master of a
ship shall, with respect lo a Category B substance, ensure compliance with the
following:
a) if a tank is partially unloaded or unloaded but not cleaned, an appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book;
b) unfll that tank is cleaned every subsequent pumping or transfer operation carried out in connection with that tank shall also be entered in the Cargo Record Book;
c) if the tank is to be washed, the effluent from the tank washing operation, which shall contain a'volume of water not less than 0.5 per cent of the total volume of the tank, shall be discharged from the ship to a reception facUity until the tank, Us pump and piping system are empty. An appropriate entry shall be made in Ihe Cargo Record Book;
d) if the tank is to be further cleaned and empfled at sea, the Master shall;
(i) ensure that the approved procedures referred to in Sub-Paragraph 2 c) of Paragraph D of this Regulaflon are complied with and that the appropriate entries are made in the Cargo Record Book; and
(ii) ensure that any discharge into the sea is made in accordance with the requirements of Sub-Paragraph 2 of Paragraph D of this Regulation and an appropriate entry is made in the Cargo Record Book;
e) if
after unloading a Category B substance, any residues of tank washings
are lo be retained on board until the ship is outside the Baltic Sea Area, the
Master
shall so indicale by an appropriate entry in the Cargo Record Book.
Category C Substances
6. Subject
to such surveUlance and approval by the authoflzed or appointed
surveyor as may be deemed necessary by the Contracflng Party, the Master of a
ship
shall, with respect to a Category C substance, ensure compliance with the
following:
a) if a tank is partially unloaded or unloaded but not cleaned, an appropriate enlry shall be made in the Cargo Record Book;
b) if the tank is lo be cleaned al sea:
(i) the cargo piping system serving that tank shall be drained and an appropriate entry made in the Cargo Record Book;
Prop. 1975/76:5 343
den godkända förrengöringsmetod som avses i 2) i denna punkt är grundad,
2) förrengöring har utförts enligl den förrengöringsmetod som av administrationen godkänts för ifrågavarande tank och ämne, och
3) den tankspolvätska som uppslår vid sådan förrengöring har avlämnats till en mottagningsanordning och att tanken är tom,
c) utsläpp i havet av återstående rester göres enligt föreskrifterna i punkt 3 b) i detta avsnitt och vederbörlig anteckning göres i lastdagboken.
Ämnen av kategori B
5. Med beaktande av deföreskrifler om övervakning och godkännande genom förordnad eller särskilt bemyndigad inspektör som bedömes nödvändiga av den fördragsslutande parten, skall fartygets befälhavare i fråga om ämne av kategori B flilse att följande iakttages:
a) Om en tank delvis lossas eller om den lossas men ej rengöres, skall vederböriig anteckning göras i lasldagbokcn.
b) Intill dess denna tank blivit rengjord skall varje efterföljande pumpning eller överföring som berör denna tank också antecknas i lasldagbokcn.
c) Om tanken skall renspolas, skall utflödet från lankspolningen, som skall innehålla en mängd vatten som motsvarar minst 0,5 procent av tankens hela rymd, avlämnas frän fartyget till en motlagningsanordning flll dess tanken och dess pump-och rörledningssystem är lomma. Vederböriig anteckning skall göras i lastdagboken.
d) Om
tanken skall rengöras ytteriigare och tömmas till sjöss, skall befälhava
ren
1) flilse att godkända metoder som avses i avsnitt D punkt 2 c) i denna regel tillämpas och att vederböfliga anteckningar göres i lastdagboken, och
2) tillse att varje utsläpp i havet göres enligt föreskrifterna i avsnitt D punkt 2 i denna regel och alt vederböriig anteckning göres i lastdagboken.
e) Om
efter lossning av ämne av kategori B tankspolvätska skail behållas
ombord till dess fartyget kommer utanför Östersjöområdet, skall befälhavaren
ange
detta genom vederböriig anteckning i lastdagboken.
Ämnen av kategori C
6. Med beaktande av de föreskrifter om övervakning och godkännande genoni förordnad eller särskilt bemyndigad inspektör som bedömes nödvändiga av den fördragsslutande parten, skall fartygets befålhavare i fråga om ämne av kategori C tillse att följande iakttages:
a) Om en tank delvis lossas eller om den lossas men ej rengöres, skall vederbörlig anteckning göras i lasldagbokcn.
b) Om tanken skall rengöras lill sjöss,
1) skall det laströriedningssystem som betjänar tanken tömmas och vederböriig anteckning göras i lastdagboken.
Prop. 1975/76:5 344
(ii) the quantity of substance remaining in the tank shall nol exceed the maximum quantity which may be discharged into the sea for that substance under Sub-Paragraph 3 c) of Paragraph D of this Regulation. An appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book;
(iii) where it is intended lo discharge the quantity of substance remaining into the sea the approved procedures shall be complied with, and the necessary dilution of the substance satisfactory for such a discharge shall be achieved. An appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book; or
(iv) where the tank washings are not discharged into the sea, if any internal transfer of tank washings takes place from that tank an appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book; and
(v) any subsequent discharge into the sea of such tank washings shall be made in accordance with the requirements of Sub-Paragraph 3 of Paragraph D of this Regulaflon;
c) if the tank is to be cleaned in port:
(i) the tank washings shall be discharged to a reception facility and an appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book; or
(ii) the tank washings shall be retained on board the ship and an appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book indicaflng the location and disposition of the tank washings;
d) if
after unloading a Category C substance within the Baltic Sea Area, any
residues or tank washings are to be retained on board until the ship is outside
the
area, the Master shall so indicale by an appropriate entry in the Cargo Record
Book.
Category D Substances
7. The master of a ship shall, with respect to a Category D substance, ensure compliance with the following;
a) if a tank is partially unloaded or unloaded but not cleaned, an appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book;
b) if the tank is to be cleaned at sea:
(i) the cargo piping system serving that tank shall be drained and an appropriate entry made in the Cargo Record Book;
(ii) where it is intended to discharge the quanflty of substance remaining into the sea, the necessary dilution of the substance satisfactory for such a discharge shall be achieved. An appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book;
(iii) where the tank washings are not discharged into the sea, if any internal transfer of tank washings takes place from that tank an appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book; and
(iv) any subsequent discharge into the sea of such tank washings shall be made in accordance with the requirements of Sub-Paragraph 4 of Paragraph D of this Regulaflon;
c) if the tank is to be cleaned in port;
(i) the tank washings shall be discharged lo a reception facility and an appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book; or
Prop. 1975/76:5 345
2) får den mängd av ämnet som återstår i tanken ej överstiga den största mängd som får släppas ul i havet enligt avsnitt D punkt 3 c) i denna regel och skall vederböriig anteckning göras i lastdagboken,
3) skall, när avsikten är atl släppa ut den återstående mängden av ämnet i havet, de godkända metoderna tillämpas och den utspädning av ämnet som är erforderiig för elt sådant utsläpp genomföras och vederbörlig anteckning göras i lastdagboken, eller
4) skall, när lankspolvätskan ej slappes ut i havet och intern överföring av lankspolrester sker från tanken, vederböriig anteckning göras i lastdagboken, och
5) skall varje efterföljande utsläpp i havet av sådan tankspolvätska göras enligt föreskrifterna i avsnitt D punkt 3 i denna regel.
c) Om tanken skall rengöras i hamn,
1) skall lankspolvätskan avlämnas till en motlagningsanordning och vederbörlig anteckning göras i lasldagbokcn, eller
2) skall lankspolvätskan behållas ombord i fartyget och vederbörlig anteckning göras i lastdagboken varvid skall anges tankspolvätskans placering och fördelning.
d) Om
efter lossning av etl ämne av kategori C inom Östersjöområdet
lastresler eller tankspolvätska skall behållas ombord till dess fartyget kommer
utanför området, skall befälhavaren ange detta genoni vederböriig anteckning i
lastdagboken.
Ämnen av kategori D
1. Fartygets befålhavare skall i fräga om ämne av kategori D flilse alt följande iakttages:
a) Om en tank delvis lossas eller om den lossas men ej rengöres, skall vederböriig anteckning göras i lastdagboken.
b) Om tanken skall rengöras till sjöss,
1) skall
det laströriedningssystem som beflänar tanken tömmas och
vederbörlig anteckning göras i lastdagboken,
2) ■ skall, när avsikten är att släppa ul den återstående mängden av ämnet i
havet, den utspädning av ämnet som är erforderlig för ett sådant utsläpp genomföras och vederbörlig anteckning göras i lastdagboken,
3) skall, när lankspolvätskan ej slappes ut i havet och intern överföring av tankspolvätska sker från tanken, vederbörlig anteckning göras i lastdagboken, och
4) skall varje efterföljande utsläpp i havet av sådan tankspolvätska göras enligt föreskrifterna i avsnitt D punkt 4 i denna regel.
c) Om tanken skall rengöras i hamn,
1) skall lankspolvätskan avlämnas lill en mottagningsanordning och vederbörlig anteckning göras i lastdagboken, eller
346
(ii) the tank washings shall be retained on board the ship and an appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book indicating the location and disposiflon oflhe tank washings.
Discharge from a Slop Tank
8. Any residues retained on board in a slop tank, induding those from pump room bilges, which contain a Category A or a Category B substance, shall be discharged to a reception facility in accordance with the provisions of Sub-Paragraph 1 or 2 of Paragraph D of this Regulation, whichever is applicable. An appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book.
9. Any residues retained on board in a slop tank, induding those from pump room bilges, which contain a Category C substance in excess oflhe aggregate oflhe maximum quanlities specified in Sub-Paragraph 3 c) of Paragraph D of this Regulalion shall be discharged to a reception facility. An appropriate entry shall be made in the Cargo Record Book.
G Cargo Record Book
1. Every ship lo which this Regulalion applies shall be provided with a Cargo Record Book, whether as part of the ship's official log book or otherwise, in the form specified in Appendix V to this Annex.
2. The Cargo Record Book shall be completed, on a tank-to-tank basis, whenever any of the following operations with respect to a noxious liquid substance takes'place in the ship;
(i) loading of cargo;
(ii) unloading of cargo;
(iii) transfer of cargo;
(iv) transfer of cargo,cargo residuesor niixtures conlaining cargo to a slop
tank; (v) cleaning of cargo tanks; (vi) transfer from slop tanks; (vii) ballasting of cargo tanks; (viii) transfer of dirty ballast water; (ix) discharge into the sea in accordance with Paragraph D of this
Regulaflon.
3. In the event of any discharge of the kind referred to in Annex VI of the present Convenflon and Paragraph E of this Regulalion of any noxious liquid substance or mixture conlaining such substance, whether intentional or accidental, an enlry shall be made in the Cargo Record Book stating the circumstances of, and the reason for, the discharge.
4. When a surveyor appointed or authorized by a Contracting Party to supervise any operations under this Regulation has inspected a ship, then that surveyor shaU make an appropriate entry in the Cargo Record Book.
5. Each operation referred to in Sub-Paragraphs 2 and 3 of this Paragraph shall be fully recorded without delay in the Cargo Record Book so that all the entries in the Book appropriate to that operation are completed. Each entry shall be signed by the officer or officers in charge of the operation concerned and, when tiie ship is manned, each page shall be signed by the Master of the ship. The entries in the Cargo Record Book shall be in an official language of the Slale whose flag
Prop. 1975/76:5 347
2) skall lankspolvätskan behållas ombord i fartyget och vederbörlig
anteckning
göras i lastdagboken varvid skall anges tankspolvätskans
placering och fördelning.
Utsläpp frän sloptank
8. Rester, däri inbegripet rester från rännstenarna i pumprum, som behålles ombord i en sloptank och som innehåller ett ämne av kategori A eller B, skall avlämnas till moltagningsanordning enligt liilämpiiga föreskrifter i avsnitt D punkt I eller 2 i denna regel. Vederbörlig anteckning skall göras i lasldagbokcn.
9. Rester, däri inbegripet rester från rännstenar i pumprum, som behålles ombord i en sloptank och som innehåller ett ämne av kategori C i en mängd som översflger de sammanlagda största mängderna enligt föreskrifterna i avsnitt D punkt 3 c) i denna regel, skall avlämnas till mottagningsanordning. Vederböriig anteckning skall göras i lastdagboken.
G. Lastdagbok
1. Varje fartyg på vilket denna regel äger tillämpning skall vara försett med en lastdagbok som kan utgöra en del av fartygets officiella skeppsdagbok och skall vara utformad enligt formuläret i bihang V till denna bilaga.
2. Anteckning i lastdagboken skall göras, tank för tank, varje gång någon av följande åtgärder som avser skadligt flytande ämne vidtages ombord på fartyget;
1) intag av last,
2) lossning av last,
3) orndisponering av last,
4) omdisponering av last, lastresler eller blandningar som innehåller last till en sloptank,
5) rengöring av lastlankar,
6) överföring från sloptankar,
7) barlastning av lasttankar,
8) överföring av förorenad bariast,
9) utsläpp i havet enligt föreskrifterna i avsnitt D i denna regel.
3. 1 händelse av utsläpp av del slag som avses i bilaga VI lill denna konvention och avsnitt E i denna regel av skadligt flytande ämne eller blandning som innehåller sådant ämne skall, vare sig utsläppet är avsiktligt eller sker på grund av olyckshändelse, anteckning göras i lastdagboken med angivande av omständigheterna kring och skälen för utsläppet.
4. När en inspektör, som har förordnals eller särskilt bemyndigats av en fördragsslutande part att övervaka åtgärder som avses i denna regel, har besiktigat ett fartyg, skall denne inspektör göra vederböriig anteckning i lasldagbokcn.
5. Varje åtgärd som avses i punkterna 2 och 3 i delta avsnitt skall utan dröjsmål antecknas fullständigt i lasldagbokcn, varvid samtliga uppgifter som hänför sig flll åtgärden skall ifyllas. Varje anteckning skall undertecknas av det eller de befäl som har ansvaret för ifrågavarande åtgärd och, om fartyget är bemannat, skall därjämte varje sida undertecknas av fartygets befälhavare. Anteckningarna i lastdagboken skall vara avfattade på ett officiellt språk i den stat vars flagga fartyget
Prop. 1975/76:5 348
the ship is entitled to fly, and, except when the ship is engaged in domestic voyages, in English or French. The entries in an official national language oflhe State whose flag the ship is entitled to fly shall prevail in case of a dispute or discrepancy.
6. The Cargo Record Book shall be kept in such a place as lo be readily available for inspeclion and, except in the case of unmanned ships under low, shall be kept on board the ship. It shall be retained for a period of two years after the last entry has been made.
7. The competent authority of a Contracting Party may inspect Ihe Cargo Record Book on board any ship to which this Regulalion applies while the ship is in its ports, and may make a copy of any entry in that Book and may require the Master of the ship to certify that the copy is a true copy of such enlry. Any copy so made which has been certified by the Master of the ship as a true copy of an entry in the ship's Cargo Record Book shall be made admissible in any judicial proceedings as evidence of the facts slated in the entry. The inspeclion of a Cargo Record Book and the taking of a certified copy by the competent authority under this Paragraph shall be performed as expeditiously as possible without causing the ship to be unduly delayed.
H Reception Facilities
1. The
Contracting Parties undertake to ensure the provision of recepflon
facilities according to the needs of ships using their ports, terminals or
repair ports
oflhe Baltic Sea Area as follows;
a) cargo loading and unloading ports and terminals shall have facilities adéquate for reception without undue delay to ships of such residues and mixtures conlaining noxious liquid substances as would remain for disposal from ships carrying them as a conséquence oflhe application of this Regulation; and
b) ship repair ports undertaking repairs to chemical tankers shall have facilities adéquate for the reception of residues and mixtures conlaining noxious liquid substances.
2. Each
Contracting Party shall déterminé the types of facilities provided for
the purpose of Sub-Paragraph 1 of this Paragraph at ils cargo loading and
unloading
ports, terminals and ship repair ports of the Baltic Sea Area.
Regulalion 6
HARMFUL SUBSTANCES IN PACKAGED FORMS
A. The
Contracting Parties shall as soon as possible apply suitable uniform
mles for the carriage of harmful substances in packaged forms or in freight
containers, porlable tanks or-road and rail tank wagons.
B. With
respect to certain harmful substances. as may be designated by the
Commission, Ihe Master or owner of the ship or his representative shall notify
the
appropriate port authority of the intent to load or unload such substances at
least
24 hours prior to such action.
C. A
report of an incident involving harmful substances shall be made in
accordance with the provisions of Annex VI of the
present Convention.
Prop. 1975/76:5 349
är berättigat att föra och, utom när fartyget brukas i nationell Iraflk, pä engelska eller franska språket. Anteckningar på ett offlciellt språk i den stal vars flagga fartyget är berättigat atl föra skall ha företräde i händelse av tvist eller olikheter.
6. Lasldagbokcn skall förvaras på en sådan plats att den är lätt tillgänglig för granskning och skall, med undantag för obemannade fartyg som bogseras, förvaras ombord på fartyget. Den skall bevaras två år efter det den senaste anteckningen har gjorts.
7. Behörig myndighet under en fördragsslutande part äger rält alt granska lastdagboken ombord pä varje fartyg pä vilket denna regel äger tillämpning, medan fartyget befinner sig i någon av dess hamnar, och att taga avskrift av varje anteckning i boken och anmoda fartygets befälhavare att bestyrka avskriftens riktighet. Avskrift som av fartygets befälhavare bestyrkts vara en riktig avskrift av en anteckning i fartygets lastdagbok skall i varje rättssak kunna åberopas som bevis för de sakföriiållanden som avses med anteckningen. Granskning av lastdagboken och tagande av bestyrkt avskrift med stöd av detta avsnitt skall av den behöriga myndigheten verkställas så snabbt som möjligt utan att otillbörlig försening orsakas fartyget. '
H. Mottagningsanordningar
1. De
fördragsslutande parterna förbinder sig att tillse all moltagningsanord
ningar flllhandahålles som tillgodoser behoven hos de fartyg som använder deras
hamnar, terminaler eller reparationshamnar i Östersjöområdet, enligt följande;
a) Hamnar och terminaler för lastning och lossning av lasl skall vara försedda med anordningar som är lämpliga för mottagande, utan att otillbörlig försening orsakas fartygen, av sädana rester och blandningar innehållande skadliga flytande ämnen som finns kvar för kvittblivning från fartyg som har dessa ombord som en följd av tillämpningen av denna regel.
b) Fartygsreparationshamnar i vilka reparation av kemikalietankfartyg utföres skall vara försedda med anordningar som är lämpliga för mottagande av rester och blandningar som innehåller skadliga flytande äninen.
2. Varje
fördragsslutande part skall fastställa den typ av anordningar som
skall tillhandahållas för ändamål, som avses i punkt 1 i detta avsnitt, i dess
lastnings-
och lossningshamnar för lasl, terminaler och fartygsreparationshamnar i
Östersjö
området.
Regel 6
SKADLIGA ÄMNEN I FÖRPACKAD FORM
A. De
fördragsslutande parterna skall så snart som möjligt tillämpa lämpliga
enhetliga regler rörande transport av skadliga äninen i förpackad form eller i
fraklcontainer, flyttbara tankar eller landsvägs- och järnvägstankvagnar.
B. 1
fräga om vissa skadliga ämnen, enligt vad som kan bli bestämt av
kommissionen, skall fartygets befälhavare eller ägare eller dennes representant
underrätta vederbörande hamnmyndighet om avsikten att lasta eller lossa sådana
äninen minst 24 timmar före sådan åtgärd.
C. Rapport
om en incident som rör skadliga äninen skall göras i enlighet med
föreskrifterna i bilaga VI till denna konvention.
Prop. 1975/76:5 350
Regulation 7 SEWAGE
The Contracflng Parlies shall apply the provisions of Paragraphs A to D of this Regulation on discharge of sewage from ships while operating in the Baltic Sea Area.
A Definitions
For the purposes of this Regulalion:
1. "New ship" means a ship:
a) for which the buUding contract is placed, or in the absence of a building contract, the keel of which is laid, or which is at a similar stage of construction, on or after the dale of enlry into force of the present Convenflon; or
b) the delivery of which is three years or more after the date of entry into force of the present convention.
2. "Existing ship" means a ship which is not a new ship.
3. "Sewage" means:
a) drainage and other wasles from any form of toUets, urinals, and WC scuppers;
b) drainage from medical premises (dispensary, sick bay, etc.) via wash basins, wash tubs and scuppers located in such premises;
c) drainage from spaces conlaining living animals; or
d) other waste waters when mixed with the drainages defined above.
4. "Holding
tank" means a tank used for the colleclion and slorage of
sewage.
B Application
1. The provision of this Regulation shall apply to:
a) new ships certified to carry more than 100 persons from a date nol laler than 1 January 1977;
b) exisflng ships certified to carry more than 400 persons from a date nol laler than 1 January 1978; and
c) other ships, as specified in Sub-Paragraphs (i), (ii), and (iii), from dates decided by the Contracting Parties on recommendation by the Commission:
(i) ships of 200 tons gross tonnage and above;
(ii) ships of less than 200 tons gross tonnage which are certifled to carry more than 10 persons;
(iii) ships which do not have a measured gross tonnage and are certified to cariy more than 10 persons.
In the case of new such ships the date shall be not laler than 1 Januari 1979. In the case of existing such ships the date shall be not låter than ten years after the date decided for new ships.
2. A
Contracting Party may, if it is saflsfied that the applicaflon of the
provisions of Sub-Paragraph I b) of this Paragraph with respect to a certain ship
Prop. 1975/76:5 351
Regel 7 TOALETTAVFALL
De fördragsslutande parterna skall tillämpa föreskrifterna i avsnitten A-D i denna regel om utsläpp av toalettavfaU från fartyg som användes i Östeisjöomrädet.
A. Definitioner
I denna regel skall
1. med "nytt fartyg" förstås fariyg
a) för vilket byggnadskontraktet tecknas eller, när byggnadskontrakt ej flnns, vars köl sträckes eller som beflnner sig på motsvarande byggnadssiadium på eller efter dagen för denna konventions ikraftträdande, eller
b) som levereras minst tre år efter denna konventions ikraftträdande,
2. med "existerande fartyg" förstås fartyg som ej är ett nytt fartyg,
3. med "toalettavfall" förstås
a) avlopp och annat avfall från varje form av toalett, urinoar och spygatt i toalettrum,
b) avlopp från sjukvärdslokaler (apotek, sjukhytt etc.) via tvättställ, badkar och spygatt i sådana lokaler,
c) avlopp från utrymme som innehåller levande djur, eller
d) annat spillvatten som är blandat med avlopp som anges i det föregående,
4. med
"uppsamlingstank" förstås en tank som användes för att samla och
magasinera toalettavfall.
B. Tillämpningsområde
1. Bestämmelserna i denna regel skall äga tillämpning på
a) nya fartyg som är godkända för transport av mer än 100 personer, frän en tidpunkt ej senare än den 1 januari 1977,
b) existerande fartyg som är godkända för transport av mer än 400 personer, från en tidpunkt ej senare än den 1 januari 1978, och
c) andra fartyg enligt vad som anges i punkterna 1), 2) och 3), från tidpunkter som bestämmes av de fördragsslutande parterna på rekommendation av kommissionen;
1) fartyg med en bruttodräktighet av minst 200 registerton,
2) fartyg med en bmttodräktigliet som ej uppgår till 200 regislerton och som är godkända för transport av mer än tio personer,
3) fartyg för vilka bruttodräktighet ej fastställts och som är godkända för transport av mer än tio personer.
I fråga om nya sådana fariyg skall tidpunkten ej vara senare än den 1 januari 1979. I fräga om existerande sådana fartyg skall tidpunkten ej vara senare än tio är efter den tidpunkt som fastställts för nya fartyg.
2. En
fördragsslutande part får, otn den finneratt tillämpning av bestämmel-
serns i punkt 1 b) i detta avsnitt i fråga om visst fartyg skufe
nödvändiggöra
Prop. 1975/76:5 352
would necessitate constructional alterations which would be unreasonable, exempl the ship from the application unfll a dale not laler than ten years after the date of entry into force of the present Convenflon.
C Discharge of Sewage
1. Subject to the provisions of Paragraph D of this Regulation, the discharge of sewage into the sea is prohibited, except when:
a) the ship is discharging comminuted and disinfecled sewage using a system approved by the Administration at a distance of more than 4 nautical mUes from tiie nearest land, or sewage which is not comminuted or disinfecled at a distance of more than 12 nautical miles from the nearest land, provided that in any cace the sewage that has been stored in holding tanks shall not be discharged instanlaneously but al a moderate råte when the ship is en route and proceeding at not less than 4 knöts; or
b) the ship has in operation a sewage trealmenl plant which has been approved by the Administration, and
(i) the test results of the plant are laid down in a document carried by the ship;
(ii) additionally, the effluent shall not produce visible floating solids in, nor cause discolouration of the surrounding water; or
c) the
ship is situated in the waters under the jurisdiction of a State and is
discharging sewage in accordance with such less stflngent requirements as may
be
imposed by such State.
2. When the sewage is mixed with wastes or waste water having different discharge requirements, the more stringent requirements shall apply.
D Exceptions
Paragraph C of this Regulation shall not apply to:
a) the discharge of sewage from a ship necessary for the purpose of securing the safety of a ship and those on board or saving life at sea; or
b) the discharge of sewage resulting from damage to a ship or its equipment if all reasonable precauflons have been taken before and after the occurrence of the damage for the purpose of preventing or minimizing the discharge.
E Reception FacUities
1. Each Contracting Party undertakes to ensure the provision of facilities at its ports and terminals of the Balflc Sea Area for the reception of sewage. without causing undue delay to ships, adéquate to meet the needs of the ships using them.
2. To enable pipes of reception facilities lo be connected with the ship's discharge pipeline, both lines shall be fitted with a standard discharge connecflon in accordance with the following table:
Prop. 1975/76:5 353
konstruktiva ändringar som skulle vara orimliga undantaga fartyget från tillämpningen till dess högst tio år förfiufll från denna konventions ikraftträdande.
C. Utsläpp av toalettavfall
1. Om
annat ej följer av föreskrifterna i avsnitt D i denna regel, skall utsläpp
av toalettavfall i havet vara förbjudet utom när
a) fartyget släpper ut finfördelat och desinficerat toalettavfall med användande av ett system, som godkänts av adminislraflonen, på elt avstånd av mer än 4 nauflska mU från närmaste land, eller toalettavfall, som ej är finfördelat eller desinficerat, på etl avstånd av mer än 12 nauflska mjl från närmaste land, under förutsättning i varje fall att toalettavfall som magasinerats i uppsamlingstank ej slappes ul momentant utan med måtflig hastighet när fartyget är under gång med en fart av minsl 4 knop, eller
b) fartyget har i användning ett reningsverk för toalettavfall som är godkänt av administrationen, och
1) provningsresultaten för verket är angivna i en handling som medföres ombord, och
2) utflödet ej ger upphov flll synliga flytande fasta partiklar i omgivande vatten och ej heller missfärgar delta, eller
c) fartyget
befinner sig i farvatten under en stats jurisdiktion och släpper ut
toalettavfall i enlighet med sädana mindre stränga föreskrifter som kan ha
fastställts
av denna stal.
2. Om
toalettavfall är blandat med avfall eller spillvatten, i fråga om vilket
avvikande utsläppsföreskrifter gäller, skall de strängaste föreskrifterna äga
tillämp
ning.
D. Undantag
Avsnitt C i denna bilaga äger ej tillämpning i fråga om
a) sådant ulsläpp av loalettavfall från fartyg som är nödvändigt för fartygets och ombordvarandes säkerhet eller för räddande av människoliv till sjöss, eller
b) sådant utsläpp av toalettavfaU som är en följd av en skada på fartyget eller dess utrustning, om alla rimliga försiktighetsåtgärder har vidtagits före och efter skadans uppkomst, i syfte atl hindra eller så långt som möjligt begränsa utsläppet.
E. Mottagningsanordningar
1. Varje fördragsslutande part förbinder sig att flilse alt i dess hamnar och terminaler i Östersjöområdet tillhandahålles sådana anordningar för mottagande av toalettavfall som, utan att otillbörlig försening orsakas fartygen, är flllräckliga för atl tillgodose behoven hos de fartyg som använder dem.
2. För att möjliggöra anslutning av moltagningsanordningarnas röriedningar till fartygets utsläppsröriedningar skall båda ledningarna vara försedda med en standardiserad anslutning i enlighet med följande uppställning.
23 Riksdagen 1975/76. 1 saml. Nr5
Prop. 1975/76:5
Standard Dimensions of Flanges for Discharge Cotmections
354
Description |
Dimension |
Outside diameter |
210 mm |
Inner diameter |
According to pipe outside diameter |
Bolt circle diameter |
170 mm |
Slöts in flange |
4 holes 18 mm in diameter equidistantly placed on a boll circle of the above diameter, slotted lo the flange periphery. The slöt widlh to be 18 mm |
Flange thickness |
16 mm |
Bolts and nuts: quantity and diameter |
4, each of 16 mm in diameter and of suitable length |
The flange is designed lo accept pipes up to a maximum internal diameter of 100 mm and shall be of steel or other equivalent material having a flat face. This flange, together with a suitable gasket, shall be suitable for a service pressure of 6 kg/cm. |
For ships having a moulded deplh of 5 metres and less, the inner diameter of the discharge connection may be 38 millimetres.
Regulation 8 GARBAGE
The Contracting Parties shall as soon as possible but nol låter than 1 January 1976 or on the date of enlry into force of the present Convention, whichever occurs laler, apply the provisions of Paragraphs A to D of this Regulaflon on the disposal of garbage from ships while operaflng in the Baltic Sea Area.
A Definition
For the purposes of this Regulation:
"Garbage" means all kinds of viclual, domestic and operational waste excluding fresh fish and parts thereof, generated during the normal operation of the ship and liable to be disposed of conflnuously or periodically except those substances which are defined or listed in other Regulations of this Annex.
B Disposal of Garbage
1. Subject to the provisions of Paragraphs C and D of this Regulation;
a) disposal into the sea of the following is prohibited;
(i) all plastics, induding but not limited to syntheflc ropes, synthetic fishing nels and plasflc garbage bags; and
Prop. 1975/76:5
Standarddimensioner för flänsar pä utsläppsanslutningar
355
Beskrivning |
Dimension |
Yttre diameter |
210 mm |
Inre diameter |
Moisvarande yttre rördiametern |
Bultcirkeldiameter |
170 mm |
Urtag i flänsen |
4 hål med en diameter av 18 mm placerade på lika avstånd längs en bultcirkel med ovan angiven diameter. Hålen skall ha urtag tUl flänskanten. Bredden på urtagen skaU vara 18 mm. |
Flänsljocklek |
16 mm |
Bultar och muttrar; antal och diameter |
4, var och en med en diameter av 16 mm och med lämplig längd |
Flänsen skall passa lUl röriedningar med en största innerdiameter av 100 mm och skall vara av stål eller annat likvärdigt material och ha plan yta. Flänsen, med lämplig packning, skall tåla elt arbelstryck av 6 kg/cm. |
På fartyg med elt malldjup av 5 meter eller mindre får innerdiametern på iit-släppsanslutningen vara 38 millimeter.
Regel 8
FAST AVFALL
De fördragsslutande parterna skall så snart som möjligt men ej senare än den 1 januari 1976 eller vid tidpunkten för denna konventions ikraftträdande, om denna tidpunkt infaller senare, börja lillämpa bestämmelserna i avsnitten A-D i denna regel om kvittblivning av fast avfall från fartyg som användes i Östersjöområdet.
A. Definition
I denna regel skall
med "fasl avfall" förstås alla slag av sådant mat-, hushålls- och driftavfall, utom färsk fisk och delar av sådan fisk, som uppstår under ett fartygs normala användning och som måste bli föremål för kontinueriig eller periodisk kvittblivning, med undantag av de ämnen som är angivna eller förtecknade i andra regler i denna bilaga.
B. Kvittblivning av fast avfall
1. Om annat ej följer av föreskrifterna i avsnitten C och D i denna regel,
a) är kvittblivning i havet av följande avfall förbjuden;
1) allt som är av plast, däri inbegripet - men utan begränsning till -tågvirke och fisknät av syntetmaterial och avfallssäckar av plast, och
Prop. 1975/76:5 356
(ii) all other garbage, induding paper products, rågs, glass, metal, bottles, crockery, dunnage, lining and packing materials;
b) disposal into the sea of food wastes shall be made as far as pracflcable from land, but in any case not less than 12 nautical miles from the nearest land.
2. When the garbage is mixed with olher discharges having different disposal or discharge requirements the more stringent requirements shall apply.
C Special Requirements for Fixed and Floating Platforms
1. Subject
to the provisions of Sub-Paragraph 2 of this Paragraph, the
disposal of any materials regulated by this Regulation is prohibited from fixed
or
floating platforms engaged in the exploration, exploilalion and associaled
off-shore
processing of sea-bed mineral resources, and all other ships when alongside or
within 500 metres of such platforms.
2. The
disposal into the sea of food wasles may be permitted when they have
passed through a comminuter or grinder from such flxed or floating platfornis
localed more than 12 nauflcal miles from land and all other ships when
alongside or
within 500 metres of such platforms. Such comminuted or ground food wastes
shall
be capable of passing through a screen with openings no' greater than 25
millimetres.
D Exceptions
Paragraphs B and C of this Regulation shall not apply to:
a) the, disposal of garbage from a ship necessary for the purpose of securing the safety of a ship and those on board or saving life at sea; or
b) the escape of garbage resulting from damage to a ship or its equipment provided all reasonable precautions have been taken before and after the occurrence of the damage, for the purpose of preventing or minimizing the escape; or
c) the accidental loss of synthetic fishing nets or synthetic material incidental to the repair of such nets, provided that all reasonable precautions have been taken to prevent such loss.
E Reception FacUities
Each Contracting Party underlakes lo ensure the provision of facilities at its ports and terminals of the Baltic Sea Area for the reception of garbage. without causing undue delay to ships, and according lo the needs of the ships using them.
Prop. 1975/76:5 357
2) allt annat fast avfall, däri inbegripet pappersprodukter, trasor, glas, metall, flaskor, porslin, ströbrädor, beklädnads- och förpackningsmaterial,
b) skall kvittblivning i havet av matrester ske sä långt från land som möjligt men under alla förhållanden minsl 12 nautiska mil från närmaste land.
2. Om fast avfall är blandat med andra utsläpp, i fråga om vilka avvikande kvittblivnings- eller utsläppsföreskrifter gäller, skall de strängaste föreskrifterna äga tillämpning.
C. Särskilda föreskrifter för'fasta och flytande plattformar
1. Om annat ej följer av föreskrifterna i punkt 2 i delta avsnitt, är kvittblivning i havet av varje material som regleras i denna bilaga förbjuden från fasta och flytande plattformar som användes för utforskning, utvinning och därmed förenad, ej landbaserad bearbetning av havsbottnens mineraltillgångar samt från alla andra fartyg som befinner sig vid sådana plattformar eller inom ett avstånd av 500 meter från dessa.
2. Kvittblivning i havet av matrester får tillålas, om de har passerat genom en sönderdelare eller avfallskvarn och slappes ul från dylika fasta eller flytande plattformar, när de befinner sig minst 12 nautiska mil från land, och från alla andra fariyg när de befinner sig vid sådana plattformar eller inom ett avstånd av 500 meler från dessa. Sådant sönderdelat eller malt avfall skall vara så finfördelat att det kan passera genoni ett såll med öppningar som ej är större än 25 millimeter.
D. Undantag
Avsnitten B och C i denna regel äger ej tillämpning i fråga om
a) sådan kvittblivning av fast avfall från fartyg som är nödvändig för fartygets och ombordvarandes säkerhet eller för räddande av människoliv till sjöss, eller
b) sådant utsläpp av fast avfall som är en följd av en skada på fartyget eller dess utrustning, om alla rimliga försiktighetsåtgärder har vidtagits före och efter skadans uppkomst, i syfte att hindra eller så långt som möjligt begränsa utsläppet, eller
c) oavsiktlig förlust av syntetiska fiskenät eller syntetiskt material i samband med reparation av sådana nät, förutsatt att alla rimliga försikflglielsåtgärder har vidtagits för atl hindra sådan föriust.
E. Mottagningsanordningar
Varje fördragsslutande part förbinder sig att tillse att i dess hamnar och terminaler i Östersjöområdet tillhandahålles sådana anordningar för mottagande av fast avfall som, utan att otillbörlig försening orsakas fartygen, tillgodoser behoven hos de fariyg som använder dem.
Prop. 1975/76:5
358
ANNEX IV APPENDIX I
LIST OF OILS* |
|
Asphalt Solutions |
Gasolene Blending Stocks |
Blending Stocks |
Alkylates - fuel |
Roofers Flux |
Reformates |
Slraight Run Residue |
Polymer - fuel |
Oils |
Gasolenes |
Clarified |
Casingliead (natural) |
Crude Oil |
Automotive |
Mixlures conlaining crude oil |
Aviation |
Diesel Oil |
Straight Run |
Fuel OU No. 4 |
Fuel Oil No 1 (Kerosene) |
Fuel OU No. 5 |
FudOUNo. l-D |
Fud OU No. 6 |
Fud OU No. 2 |
Residual Fuel Oil |
Fuel OU No. 2-D |
Road Oil |
|
Transformer Oil |
|
Aromatic Oil (excluding vegetable |
Jet Fuels |
oil) |
JP-1 (Kerosene) |
Lubricaling Oils and Blending |
JP-3 |
Stocks |
JP-4 |
Mineral Oil |
JP-5 (Kerosene, Heavy) |
Motor OU |
Turbo Fuel |
Penetraling OU |
Kerosene |
Spindle Oil |
Mineral Spirit |
Turbine OU |
|
|
Naphtha |
Distillates |
Solvent |
Straight Run |
Petroleum |
Flashed Feed Stocks |
Heartcut Disflllate Oil |
Gas Oil |
|
Cracked |
|
The list of oils shall not neccssarily be considered as coinprehensive.
Prop. 1975/76:5
359
(Översättning)
BILAGA IV BIHANG I
FÖRTECKNING ÖVER OLJOR*
Asfaltlösningar
Basoljor
Basämne för oxiderad asfalt
Direkldestillat, återstodsolja
Bensinkomponenter
Alkylatbränsle
Reformal
Polymerisatbränsle
Oljor
Klarad olja
Råolja
Blandningar innehållande råolja
Dieselbrännolja
Eldningsolja nr 4
Eldningsolja nr 5
Eldningsolja nr 6
Återstodsolja
Vägolja
Transformalorolja
Aromalbasoljor (exklusive vegetabiliska oljor)
Smörjoljor och basoljor för smörjmedel
Mineralolja
Motorolja
Metallbearbetningsolja
Spindelolja
Turbinolja
Destillat
DirekldestUlat Toppad råolja
Mellandestillat Krackad
Bensin
Naturiig lättbensin
Molorbensin
Flygbensin
Direktdesflllat
Lys- och eldningsfologen
Eldningsolja nr 1-D
Eldningsolja nr 2
Eldningsolja nr 2-D
Flygfotogener - Jetbränslen
Jet-1 (Flygfotogen)
Jet-3
Jet-4
Jet-5 (Flygfologen, tung)
Turbinbränsle
Fotogen
Mineralterpentin
Nafta
Lösningsmedel
Processnafia
Extraklionsbensin
' 1 översättningen anviinda beteckningar överensstämmer ej alltid med dem som vanligen brukas i Sverige.
* förteckningen över oljor är ej att anse som uttömmande.
Prop.1975/76:5
360
ANNEX IV APPENDIX II
GUIDELINES FOR THE CATEGORIZATION OF NOXIOUS LIQUID
SUBSTANCES
Category A Substances which are bioaccumulated and liable to produce a hazard to aquatic life or human health; or which are higlily toxic to aquatic life (as expressed by a Hazard Rating 4, defined by a TLm less than 1 ppm); and additionally certain substances which are moderately toxic to aqualic life (as expressed by a Hazard Rating 3. defined by a TLm of I or more, but less tjhan 10 ppm) when particular weight is given to addiflonal factors in the hazard proflle or to special characteristics of the substance.
Category B Substances which are bioaccumulated with a short retention of the order of one week or less; or which are liable to produce tainting of the sea food; or which are moderately toxic to aquatic life (as expressed by a Hazard Rating 3, defined by a TLm of 1 ppm or more, but less than 10 ppm); and additionally certain substances which are sliglifly toxic lo aquatic life (as expressed by a Hazard Rating 2, defined by a TLm of 10 ppm or more, but less than 100 ppm) when particular weiglit is given to additional factors in the hazard profile or to special characteristics of the substance.
Category C Substances which are slightly toxic to aquatic life (as expressed by a Hazard Rating 2, defined by a TLm of 10 or more, but less than 100 ppm); and additionally certain substances which are praclically non-toxic to aquatic life (as expressed by a Hazard Rating 1. defined by a TLm of 100 ppm or more, but less than l.OOO ppm) when particular weight is given lo additional factors in the hazard proflle or to special characteristics of the substance.
Category D Substances which are praclically non-toxic to aquatic life (as expressed by a Hazard Rating I, defined by a TLm of 100 ppm or more, but less than 1.000 ppm); or causing deposits blanketing the seafloor with a higli biochemical oxegen demand (BOD); or highly hazardous to human health, with an LD50 of less than 5 mg/kg; or produce moderate reduction of amenities because of persistency, smell or poisonous or irrilanl characleristics, possibly interfering with use of beaches; or moderately hazardous to human health, with an LDso of 5 mg/kg or more, but less than 50 mg/kg and produce slight reduction of amenities.
Other Liquid Substances (for the purposes of Paragraph C of Regulalion 5)
Substances other than those categorized in Calegories A, B, C, and D above.
Prop. 1975/76:5 361
(Översättning)
BILAGA IV BIHANG II
RIKTLINJER FÖR KATEGORISERING AV SKADLIGA FLYTANDE ÄMNFN
Kategori A Ämnen som bioackumuleras och kan utgöra en risk lör vattenlivet eller människors hälsa, eller som är i hög grad giftiga för vattenlivet (uttryckt genom riskgrad 4, deflnierad som en TLm på mindre än 1 ppm), och dessutom vissa ämnen som är måttligt giftiga för vattenlivet (uttryckt genom riskgrad 3, definierad som en TLm på I ppm eller mer, men mindre än 10 ppm) när särskild vikt fästes vid ytterligare faktorer i riskprofilen eller vid ämnets speciella egenskaper.
Kategori B Ämnen som bioackumuleras med en varaktighet av omkring en vecka eller mindre, eller som kan skämma födoämnen från havet, eller som är måttligt giftiga för vattenlivet (uttryckt genom riskgrad 3, definierad som en TLm på I ppm eller mer, men mindre än 10 ppm), och dessutom vissa äninen som är i någon män giftiga för vattenlivet (uttryckt genoni riskgrad 2, definierad som en TLm pä 10 ppm eller mer, men mindre än 100 ppm) när särskild vikt fästes vid ytteriigare faktorer i riskprofilen eller vid ämnets speciella egenskaper.
Kategori C Ämnen som är i någon mån giftiga för vattenlivet (uttryckt genom riskgrad 2, definierad som en TLm pä 10 ppm eller mer, men mindre än 100 ppm), och dessutom vissa ämnen som är praktiskt taget ogifliga för vattenlivet (uttryckt genoni riskgrad I, deflnierad som en TLm på 100 ppm eller mer, men mindre än I 000 ppm) när särskild vikt fästes vid ytteriigare faktorer i riskprofilen eller vid ämnets speciella egenskaper.
Kategori D Ämnen som är praktiskt taget ogiftiga för vattenlivet (uttryckt genom riskgrad I, definierad som en TLm på 100 ppm eller mer, men mindre än I 000 ppm), eller som ger upphov till avlagringar som täcker havsbottnen och har hög biokemisk syreförbrukning (BOD), eller som utgör en betydande risk för människors hälsa och vilkas LD5 o är mindre än 5 mg/kg, eller som pä grund av varaktighet, lukt eller giftiga eller retande egenskaper orsakar en måttlig minskning av skönhets- och rekrealionsvärden och därigenom möjligen kan störa användningen av badstränder, eller som kan utgöra en måttlig risk för människors hälsa och vilkas LD50 är 5 mg/kg eller mer, men mindre än 50 mg/kg och som orsakar en mindre minskning av skönhets- och rekreationsvärden.
Andra flytande ämnen (som avses i tegel 5 avsnitt C)
Andra äninen än de som upptagits i förenämnda kategorier A, B, C eller D.
Prop.1975/76:5
362
ANNEX IV APPENDIX III
LIST OF NOXIOUS LIQUID SUBSTANCES CARRIED IN BULK
|
UN Number |
Pollution Category for operational discharge |
Residual concentration (per cent by weight) |
|
Substance |
(Paragraph B of Regulation 5) |
|
(Paragraph DlDof Regulation 5) |
|
|
I |
II |
III |
IV Wit/iin Ihe Ealtic Sea A rea |
Acetaldehyde |
1089 |
C |
|
|
Acetic acid |
1842 |
c |
|
|
Acetic anhydride |
1715 |
c |
|
|
Acetone |
1090 |
D |
|
|
Acetone cyanohydrin . |
1541 |
A |
|
0.05 |
Acetyl chloride |
1717 |
C |
|
|
Acrolein |
1092 |
A |
|
0.05 |
Acrylic acid* |
- |
C |
|
|
Acrylonitrile |
1093 |
B |
|
|
Adiponitrile |
- |
D |
|
|
Alkylbenzene sulfonate (straight chain) (branched chain) |
|
C B |
|
|
Allyl alcohol |
1098 |
B |
|
|
Allyl chloride |
1100 |
C |
|
|
A]um*(l 5% solution) |
- |
D |
|
|
Aminoethylethanolamine (Hydroxyethyl-ethylene-diamine)* |
|
D |
|
|
Ammonia (28% aqueous) |
1005 |
B |
|
|
iso-Amyl acetate |
11Ö4 |
C |
|
|
n-Amyl acetate |
1104 |
C |
|
|
n-Amyl alcohol |
- |
D |
|
|
Aniline |
1547 |
C |
|
|
Asterisk indicates that the substance has been provisionally included in this list and that further data are necessary in order to complete the evaluation of its environmental hazards. particularly in relation lo living resources.
Prop. 1975/76:5
363
(Översättning) BILAGA IV BIHANG III
FÖRTECKNING ÖVER SKADLIGA FLYTANDE ÄMNEN SOM TRANSPORTERAS 1 BULK
|
FN-nummer |
Föroreningskategori för driftutsläpp |
Restkoncentration (i viktprocent) |
|
|
(Regel 5 |
|
(Regel ."i avsnitt |
|
Ämne |
|
avsnitt B) |
|
D punkt 1) |
|
I |
II |
III |
IV Inom Östersjöområdet |
Acetaldehyd |
1089 |
C |
|
|
Ättiksyra |
1842 |
c |
|
|
Ättikssyraanhydrid |
1715 |
c |
|
|
Aceton |
1090 |
D |
|
|
Acetoncyanhydrin |
1541 |
A |
|
0.05 |
Acetylklorid |
1717 |
C |
|
|
Akrolein |
1092 |
A |
|
0,05 |
Akrylsyra* |
-- |
C |
|
|
AkrylonitrU (vinylcyanid) |
1093 |
B |
|
|
Adiponitril |
- |
D |
|
|
Alkylbensensulfonat (ABS) |
- |
|
|
|
(rak kedja) |
|
C |
|
|
(grenad kedja) |
|
B |
|
|
AUylalkohol |
1098 |
B |
|
|
Allylklorid |
1100 |
C |
|
|
Alun (15% lösning) |
- |
D |
|
|
Aminoelyletanolamin |
|
|
|
|
(hydroxietyletylen- |
|
|
|
|
diamiii)* |
- |
D |
|
|
Ammoniak (28 % vatten- |
|
|
|
|
lösning) |
1005 |
B |
|
|
Isoamylacetat |
1104 |
C |
|
|
n-Amylacetat |
1104 |
C |
|
|
n-Amylalkohol |
— |
D |
|
|
Anilin |
1547 |
C |
|
|
Asterisk anger att ämnet har upptagits provisoriskt i lurteckningen och att ytterligare uppgilfer är nödvändiga for att slutföra utvärderingen av dess miljörisker, särskilt med avseende pa levande tillgångar.
Prop. 1975/76:5
364
Substance |
I |
II |
Benzene |
1114 |
C |
Benzyl alcohol |
- |
D |
Benzyl chloride |
1738 |
B |
n-Butyl acetate |
1123 |
D |
sec-Butyl acetate |
1124 |
D |
n-Bulyl acrylate |
- |
D |
Butyl butyrate* |
- |
B |
Butylene glycol(s) |
- |
D |
Butyl methacrylate |
- |
D |
n-Butyraldehyde |
1129 |
B |
Bulyric acid |
- |
B |
Calcium hydroxide |
|
|
(solution) |
- |
D |
Camphor oil |
1130 |
B |
Carbon disulphide |
1131 |
A |
Carbon tetrachloride |
1846 |
B |
Caustic polash |
|
|
(Potassium hydroxide) |
1814 |
C |
Chloroacetic acid |
1750 |
C |
Chloroform |
1888 |
B |
Chlorohydrins (crude)* |
- |
D |
Chloroprene* |
1991 |
C |
Chlorosulphonic acid |
1754 |
C |
para-Chlorotoluene |
- |
B |
Citric add(10%-25%) |
— |
D |
Creosote |
1334 |
A |
Cresols |
2076 |
A |
Cresylic acid |
2022 |
A |
Crotonaldehyde |
1143 |
B |
Cumene |
1918 |
C |
Cyclohexane |
1145 |
C |
Cydohexanol |
- |
D |
Cydohexanone |
1915 |
D |
Cyclohexylamine* |
- |
D |
para-Cymene |
|
|
(Isopropyltoluene)* |
2046 |
D |
Decahydronaphthalene |
1147 |
D |
Decane* |
|
D |
III
IV
0.005
0.05 0.05 0.05
Asterisk indicates that the substance has been provisionally included in ir.'.! Ust and ihat further data are necessary in order to complete the evaluation of its environmental hazards, particularly in relation to living resources.
Prop. 1975/76:5
365
Ämne |
1 |
11 |
III |
IV |
Bensen |
1114 |
C |
|
|
Bensylalkohol |
— |
D |
|
|
Bensylklorid |
1738 |
B |
|
|
n-Butylacetat |
1123 |
D |
|
|
s-Butylacetal |
1124 |
D |
|
|
n-Butylakrylat |
— |
D |
|
|
Butylbutyrat* |
— |
B |
|
|
Bulylenglykol |
— |
D |
|
|
Butylnietakrylat |
— |
D |
|
|
n-Bulyraldehyd (n-butanal) |
1129 |
B |
|
|
Smörsyra |
- |
B |
|
|
Kalciumhydroxid (lösning) |
- |
D |
|
|
Jvamferolja |
1130 |
B |
|
|
Koldisulfid |
1131 |
A |
|
0,005 |
Koltetraklorid |
1846 |
B |
|
|
Kaliumhydroxid |
1814 |
C |
|
|
Klorättiksyra |
1750 |
C |
|
|
Kloroform |
1888 |
B |
|
|
Klorhydriner (oförädlade)* |
— |
D |
|
|
Kloropren* |
1991 |
C |
|
|
Klorsulfonsyra |
1754 |
C |
|
|
p-Klortoluen |
— |
B |
|
|
Citronsyra (10-25%) |
— |
D |
|
|
Kreosot |
1334 |
A ■ |
|
0.05 |
Kresoler |
2076 |
A |
|
0.05 |
Kresylsyra (blandade fenoler) |
2022 |
A |
|
0,05 |
Krotonaldehyd |
1143 |
B |
|
|
Kunien (isopropylbensen) |
1918 |
C |
|
|
Cyklohexan |
1145 |
C |
|
|
Cyklohexanol |
— |
D |
|
|
Cyklohexanon |
1915 |
D |
|
|
Cyklohexylamin |
|
|
|
|
(aminocyklohexan)* |
— |
D |
|
|
p-Cymen (p-isopropyltoluen)* |
2046 |
D |
|
|
Dekaliydronafialen |
1147 |
D |
|
|
Dekan* |
— |
D |
|
|
Astcrisk anger att ämnet har upptagits provisoriskt i förteckningen och alt ytterligare uppgifter är nödvändiga för att .slutföra utvärderingen av dess miljörisker, särskilt med avseende pä levande tillgångar.
Prop. 1975/76:5
366
Substance |
1 |
II |
III |
IV |
Diacetone alcohol* |
1148 |
D |
|
|
Dibenzyl ether* |
— |
C |
|
|
Dichlorobenzenes |
1591 |
A |
|
0.05 |
Dichloroelhyl ether |
1916 |
B |
|
|
Dichloropropene - |
2047 |
B |
|
|
Dichloropropane |
|
|
|
|
mixlure (D.D. Soil |
|
|
|
|
fumigant) |
|
|
|
|
Diethylamine |
1154 |
C |
|
|
Diethylbenzene |
2049 |
C |
|
|
(mixed isomers) |
|
|
|
|
Diethyl ether |
1155 |
D |
|
|
Dielhylenetriamine* |
2079 |
C |
|
|
Diethylene glycol |
- |
C |
|
|
monoelhyl ether |
|
|
|
|
Diethylkelone |
|
|
|
|
(3-Pentanone) |
1156 |
D |
|
|
Diisobutylene* |
2050 |
D |
■ |
|
Diisobulyl ketone |
1157 |
D |
|
|
Diisopropanolamine |
- |
C |
|
|
Diisopropylamine |
1158 |
C |
|
|
Diisopropyl ether* |
1159 |
D |
|
|
Dimelhylamine |
|
|
|
|
(40% aqueous) |
1160 |
C |
|
|
Dimethylethanolamine |
2051 |
. C |
|
|
(2-Dimethylamino- |
|
|
|
|
ethanol)* |
|
|
|
|
Dimelhylformamide |
- |
D |
|
|
1,4-Dioxane* |
1165 |
C |
|
|
Diphenyl/Diphenyloxide, |
|
|
|
|
mixtures* |
- |
D |
|
|
Dodecylbenzene |
— |
C |
|
|
Epichlorohydrin |
2023 |
B |
|
|
2-Ethoxyethyl acetate* |
1172 |
D |
|
|
Ethyl acetate |
1173 |
D |
|
|
Ethyl acrylate |
1917 |
D |
|
|
Ethyl amyl ketone* |
- |
C |
|
|
Ethylbenzene |
1175 |
C |
|
|
Ethyl cyclohexane |
|
D |
|
|
Asterisk indicates that the substance has been provisionally included in this Ust and that further data are necessary in order to complete the evaluation of its environmental hazards, particularly in relation to living resources.
Prop. 1975/76:5
367
Ämne |
I |
II |
III |
IV |
Diacetonalkohol* |
1148 |
D |
|
|
Dibensyleter* |
— |
C |
|
|
Diklorbensener |
1591 |
A |
|
0,05 |
Dikloretyleter |
1916 |
B |
|
|
Diklorpropen- |
|
|
|
|
diklorpropan, |
|
|
|
|
blandning |
2047 |
B |
|
|
Dietylamin |
1154 |
C |
|
|
Dietylbensen |
|
|
|
|
(blandade isomerer) |
2049 |
C |
|
|
Dietyleter (eter) |
1155 |
D |
|
|
Dietylentriamin* |
2079 |
C |
|
|
Dietylenglykolmonoetyleler |
- |
C |
|
|
Dielylketon (3-pentanon) |
1156 |
D |
|
|
Diisobutylen (diisobuten)* |
2050 |
D |
|
|
Diisobutylketou |
1157 |
D |
|
|
Diisopropanolamin (DIPA) |
- |
C |
|
|
Diisopropylamin |
1158 |
C |
|
|
Diisopropyleter (isopropyleter)* |
1159 |
D |
|
|
Dimetylamin (DMA) |
|
|
|
|
(40%. valtenlösning) |
1160 |
C |
|
|
Dimetyletanolainin |
|
|
|
|
(2-dimetylaminoetanol)* |
2051 |
C |
|
|
Dimetylformamid (DMF) |
— |
D |
|
|
1,4-Dioxan* |
1165 |
C |
|
|
Bifenyl/bifenyloxid, |
|
|
|
|
blandningar* |
— |
D |
|
|
Dodekylbensen |
|
|
|
|
(dodecylbensen) |
— |
C |
|
|
Epiklorhydrin |
2023 |
B |
|
|
2-Etoxyetylacetal* |
1172 |
D |
|
|
Etylacetat |
1173 |
1) |
|
|
Etylakrylal |
1917 |
1) |
|
|
Etylamylketon (EAK)* |
— |
C |
|
|
Etylbensen |
1175 |
C |
|
|
Etylcyklohexan |
- |
D |
|
|
Asterisk anger att ämnet har upptagits provisoriskt i förteckningen
och att ytterligare
uppgifter är nödvändiga för att slutföra utvärderingen av dess miljörisker,
särskilt med
avseende pä levande tillgångar, '
Prop. 1975/76:5
368
Substance
III
IV
l.thylene chlorohydrin (2-Chloro-elhanol)
f.thylene cyanohydrin*
Ethylenediamine
fihylene dibromide
kihylene dichloride
Ethylene glycol monethyi ether (Methyl cdlosolve)
2-l-'thylhexyl acrylate*
2-Ethylhexyl alcohol'"
Hlhyl hiclale*
2-Elliyl 3-propyl-acrolein*
Fcirmaldehyde
(37-50% solution)
Formic acid
Furfliryl alcohol
Heptanoic acid*
Hexamelhylenediamine*
Hydrochloric acid
Hydrofluoric acid (40%. aqueous)
Hydrogen peroxide
(greater than 60%) Isobutyl acrylate Isobulyl alcohol Isobulyl methacrylate Isobulyraldehyde Isooctane* Isopenlane Isophorone Isopropylamine Isopropyl cyclohexane Isoprene Laciic acid Mesilyl oxide* Methyl acelate Methyl acrylate Meihvlamvl alcohol
1135 |
D |
— |
D |
1604 |
C |
1605 |
B |
1184 |
B |
1171 |
D |
— |
D |
- |
C |
1192 |
D |
C D C D C D |
1198 1779
1783 1789
1790
C D D D C D D D C D D D C D C D |
2015
1212
2045
1221
1218
1229 1231 1919
Asterisk indicates that the substance has been provisionally included in this list and that turther data are necessary in order to complete the evaluation of its environmental hazards, particularly in relation to hving resources.
Prop.1975/76:5
369
Ämne
III
IV
Etylenklorhydrin (2-kloretanol)
Etylencyanhydrin*
Etylendiamin
Etylendibromid
Etylendiklorid
Etylenglykolmonoelyleter
(etylcellosolv) 2-Etylhexylakrylat* 2-Etylhexylalkohol
(2-etylhexanol) Etyliaktat*
2-Etyl-3-propylakrolein* Formaldehyd (37-50% lösning)
(forniaJin) Myrsyra Furfurylalkohol Heptansyra* Hexametylendiamin* Saltsyra Fkiorviitesyra
(40 % vattenlösning) Väteperoxid
(mer än 60 %) Isobutylakrylat Isobulylalkohol Isobutylnietakrylat Isobutyraldehyd
(isobtitylaldehyd) Isooktan* Isopentan Isoforon Isopropylamin Isopropylcyklohexan Isopren Mjölksyra Mesityloxid* Metylacetat .Melylakrylat Metylamylalkohol (MIBC)
1135
1604 1605 1184
1171
1192
JI9S 1779
1783 1789
1790
2015
1212
2045
1221
1218
1229 1231 1919
D D C B B
D 1)
C D B
C 1) C D C D
C D D D
C D D D C
n I) n C
D C D
* Asterisk anger att ämnet har upptagits provisoriskt i förteckningen och att \ttorligare uppgifter är nödvändiga for att slutföra utvärderingen av dess miljörisker, särskilt med avseende pä levande tillgångar.
24 Riksdagen 1975/76. I saml. Nr 5
Prop. 1975/76:5
370
Substance |
1 |
II |
III |
IV |
Methylene chloride |
1593 |
B |
|
|
2-Methyl-5-Ethyl- |
|
|
|
|
pyridine* |
- |
B |
|
|
Methyl methacrylate |
1247 |
D |
|
|
2-Methylpeniene* |
- |
D |
|
|
alpha-Methylstyrene* |
" |
D |
|
|
Monochlorobenzene |
1134 |
B |
|
|
Monoethanolamine |
- |
D |
|
|
Monoisopropanolamine |
|
C |
|
|
Monomethyl |
|
|
|
|
ethanolamine |
__ |
C |
|
|
Mononilrobenzene |
|
C |
|
|
Monoisopropylamine |
|
C |
|
|
Morpholine* |
2054 |
C |
|
|
Naphthalene (mollen) |
1334 |
A |
|
0.05 |
Naphthenic acids* |
- |
A |
|
0.05 |
Nitric acid (90%) |
2031/ 2032 |
C |
|
|
2-NiUopvopane |
- |
D |
|
|
ortho-Nitrololuene |
1664 |
C |
|
|
Nonyl alcohol* |
— |
C |
|
|
Nonylphenol |
— |
C |
|
|
n-Octanol |
— |
C |
|
|
Oleum |
1831 |
C |
|
|
Oxahc acid (10-25%) |
- |
D |
|
|
Pentachloroethane |
1669 |
B |
|
|
n-Pentane |
1265 |
C |
|
|
Perchloroethylene |
1897 |
B |
|
|
(Tetrachloroethylene) |
|
|
|
|
Phenol |
1671 |
B |
|
|
Phosphoric acid |
1805 |
D |
|
|
Phosphorus (elemental) |
1338 |
A |
|
0.005 |
Phthalic anhydride |
— |
C |
|
|
(mollen) |
|
|
|
|
bela-Propiolactone* |
- |
B |
|
|
Propionaldehyde |
1275 |
D |
|
|
Propionic acid |
1848 |
D |
|
|
Propionic anhydride |
- |
D |
|
|
n-Propyl acetate* |
1276 |
C |
|
|
* Asterisk indicates that the substance has been provisionaUy included in this list and that further data are necessary in order to complete the evaluation of its environmental hazards, particularly in relation to living resources.
Prop. 1975/76:5
371
Ämne |
1 |
II |
III |
IV |
\Iotylenklor'd (diklormeiun.i |
1593 |
B |
|
|
. vIeiyl-5-eiy!pyridin (Mhl')* |
- |
B |
|
|
.vi.;tylmetak!ylat |
1247 |
D |
|
|
? Metylpentcn* |
- |
1) |
|
|
u Vlelylstyren* |
- |
D |
|
|
■Monoklorbensen (klorbensen) |
1134 |
B |
|
|
Monoetanolamin (MEA) |
|
|
|
|
lelanolainin) |
- |
D |
|
|
M inoisopropanolamin (MIPA) |
|
|
|
|
'isoprojMiiolaniin) |
— |
C |
|
|
Monometyletanolamin |
— |
c: |
|
|
.Mononitrobensen (nitrobensen) |
- |
C |
|
|
Munoisopropylaniin |
- |
( |
|
|
Morfolin* |
2054 |
C |
|
|
Naflalen (smält) |
1334 |
A |
|
0,05 |
Naftensyror* |
- |
A |
|
0,05 |
Salpetersyra (90%) |
2031/ 2032 |
C |
|
|
2-Nitropropan |
- |
D |
|
|
oNilrotoluen |
1664 |
C |
|
|
Nonylalkohol" |
- |
C |
|
|
Nonyl fenol |
- |
C |
|
|
nljktanol (n-oklyalkohol) |
- |
C |
|
|
Oleum |
183; |
C |
|
|
Oxalsyra (10- 25 %j |
- |
D |
|
|
Pentakloretan |
1669 |
B |
|
|
Il Pen tan |
1265 |
C |
|
|
Pt-rkloretylen |
|
|
|
|
(tetrakloretylen) |
1897 |
B |
|
|
fenol |
167! |
B |
|
|
fosforsyra |
1805 |
D |
|
|
losfor (griindii/iincl) |
1333 |
A |
|
0,005 |
1 lalsyraanhydr.d (small) |
- |
C |
|
|
(i-Propiolakuin (BPL)* |
- |
B |
|
|
Propionaldehyd |
1275 |
D |
|
|
Piopionsyra |
184a |
1) |
|
|
Propionsyraanliydrid |
- |
D |
|
|
n-Propylacetat* |
1276 |
C |
|
|
ANterisk angir att ämnet har upptagits piuvisoriskt i förteckningen och att ytterligar. uppgifter är nödvändiga for att slutföra ulvaideringen av dess miljörisker, särskilt nieu avseende på levande tillgångar.
Prop.1975/76:5
372
Substance |
1 |
II |
III |
IV |
n-Propyl alcohol |
1274 |
D |
|
|
n-Propylamine |
1277 |
C |
|
|
l\ridine |
1282 |
B |
|
|
Silicon tetrachloride |
1818 |
D |
|
|
Sodium bichromate |
|
|
|
|
(solution) |
- |
C |
|
|
Sodium hydroxide |
1824 |
C |
|
|
Sodium pentachloro- |
|
|
|
|
phenate (solution) |
- |
A |
|
0.05 |
Styrene monomer |
2055 |
C |
|
|
Sulphuric acid |
1830/ 1831/ 1832 |
C |
|
|
Tallow |
- |
D |
|
|
Tetraethyllead |
1649 |
A |
|
0.05 |
Tetrahydrofuran |
2056 |
D |
|
|
Tetrahydronaphthalene |
1540 |
C |
|
|
Tetramethylbenzene |
- |
D |
|
|
Telramethyl lead |
1649 |
A |
|
0.05 |
Titanium tetrachloride |
— |
D |
|
|
Toluene |
1294 |
C |
|
|
Toluene diisocyanate* |
2078 |
B |
|
|
Trichloroethane |
— |
C |
|
|
Trichloroethylene |
1710 |
B |
|
|
Triethanolamine |
— |
D |
|
|
Triethylamine |
1296 |
C |
|
|
Trimethylbenzene* |
— |
C |
|
|
Tritolyl phosphate |
|
|
|
|
(Tricresyl phosphate)* |
- |
B |
|
|
Turpentine (wood) |
1299 |
B |
|
|
Vinyl acetate |
1301 |
C |
|
|
Vinylidene chloride* |
1303 |
B |
|
|
Xylenes (mixed isomers) |
1307 |
C |
|
|
* Asterisk indicates that the substance has been provisionally includedin this list and that further data are necessary in order to complete the evaluation of its environmental hazards, particularly in relation to living resources.
Prop.1975/76:5
373
Ämne |
I |
II |
III |
IV |
n-Propylalkohol |
1274 |
D |
|
|
n-Propylamin |
1277 |
C |
|
|
Pyridin |
1282 |
B |
|
|
Kisdtetraklorid |
|
|
|
|
(tetraklorsilan) |
.1818 |
D |
|
|
Natriunidikromat (lösning) |
- |
C |
|
|
Natriumhydroxid |
1824 |
C |
|
|
Natriumpentaklorfenat |
|
|
|
|
(natriumpenlaklorfenoxid) |
|
|
|
|
(lösning) |
— |
A |
|
0,05 |
Styren (monomer) |
2055 |
. C |
|
|
Svavelsyra |
1830/ 1831/ 1832 |
C |
|
|
falg |
- |
D |
|
|
Tetraetylbly (TEL) |
1649 |
A |
|
0,05 |
Te t rail y d ro f 11 ra 11 (TH F) |
2056 |
D |
|
|
Tctraliydronaflalen |
1540 |
C |
|
|
Tetrametylbensen |
- |
D |
|
|
Telrametylbly (TML) |
1649 |
A |
|
0,05 |
Tilantetraklorid (titanklorid) |
~ |
D |
|
|
Toluen (toluol) |
1294 |
C |
|
|
Toluendiisocyanat* |
2078 |
B |
|
|
Triklorelan |
- |
C |
|
|
Trikloretylen |
1710 |
B |
|
|
Trielanohimin (TEA) |
— |
1) |
|
|
Trictylaniin |
1296 |
C |
|
|
Trimelylbensen* |
- |
C |
|
|
Trilolylfosfal (TCP) |
|
|
|
|
(trikresylfosfat)* |
- |
B |
|
|
Terpentin (trä) |
1299 |
B |
|
|
Vinylacetat |
1301 |
C |
|
|
Vinylidenklorid* |
1303 |
B |
|
|
Xylen (blandade isomerer) |
1307 |
C |
|
|
Asterisk anger att ämnet har upptagits provisoriskt i förteckningen och alt ytterligare uipgifter är nödvändiga för att slutföra utvärderingen av dess miljörisker, särskilt med avseende på levande tillgångar.
Prop.1975/76:5
374
ANNEX IV APPENDIX IV
LIST OF OTHER LIQUID SUBSTANCES CARRIED IN BULK
AcetonitrUe (Methyl cyanide)
tert-Amyl alcohol
n-Butyl alcohol
Bulyrolactone
Calcium chloride (solution)
Castor oil
Citric juices
Coconut oil
Cod liver oil
iso-Decyl alcohol
n-Decyl alcohol
Decyl octyl alcohol
Dibutyl ether
Diethanolamine
Diethylene glycol
Dipentene
Dipropylene glycol
Ethyl alcohol
Ethylene glycol
Fatty alcohols(C| 2—C20)
Glycerine
n-Heptane
Heptene (mixed isomers)
n-Hexane
Ligroin
Methyl alcohol
Methylamyl acetate
Methyl ethyl kelone (2-bulanone)
MUk
Molasses
Olive Oil
Polypropylene glycol
iso-Propyl acetate
iso-Propyl alcohol
Propylene glycol
Propylene oxide
Propylene tetramer
Propylene trimer
Sorbitol
Sulphur (liquid)
Tridecanol
Triethylene glycol
Triethylenetetramine
Tripropylene glycol
Water
Wine
Prop. 1975/76:5
375
(Översättning) BILAGA IV BIHANG IV
FÖRTECKNING ÖVER ANDRA FLYTANDE ÄMNEN SOM TRANSPORTERAS
I BULK
Acetonilril (mclylcyanid)
t-Ainylalkohol
n-Butylalkohol
Butyrolakton
Kalciumklorid (lösning)
Ricinolja
Citronsaft
Kokosolja
Fiskleverolja
Isodekanol (isodekylalkohol)
n-Dekanol (n-dekyhJkohol)
Dekyloktylaikohol
Dibutyleler
Dietanolamin
Dietylenglykol
Dipenten
Dipropylenglykol
Etylalkohol
Etylenglykol
Fetlalkoholer (C, 2-C2o)
Glycerin
n-Heptan
Hepten (blandade isomerer)
n-Hexan
Ligroin
Metylalkohol
Metylamylacetat
Melyletylketon (2-butanon)
Mjölk
Melass
Olivolja
Polypropylenglykol
Isopropylacetat
Isopropylalkohol
Propylenglykol
Propylenoxid
Propylen tetramer
Propylen trimer
Sorbitol
Svavel (lösning)
Tridekanol
Trietylenglykol
Trietylenletramin
Tripropylenglykol
Vatten
Vin
Prop. 1975/76:5 376
ANNEX IV APPENDIX V
CARGO RECORD BOOK FOR SHIPS CARRYING NOXIOUS LIQUID SUBSTANCES IN BULK
Name of ship ..................................
Cargo
carrying capacity of each tank in cubic metres
Voyage from ...................... lo ...
a) Loading of cargo
1. Date and place of loading
2. Name and category of cargo(es) loaded
3. Ideniity of lank(s) loaded
b) Transfer of cargo
4. Date of transfer
5. Ideniity of tank(s) (i) From
(ii) To
6. Was (were) lank(s) in 5 (i) empfled?
7. If not, quantity remaining
c) Unloading of cargo
8. Date and place of unloading
9. Identily of tank(s) unloaded
10. Was (were) lank(s) emplied?
11. If not, quanflty remaining in tank(s)
12. Is(are) tank(s) to be cleaned?
13. Amount transferred to slop tank
14. Identily of slop tank
d) Ballasting of cargo tanks
15. Idenflty of tank(s) ballasted
16. Dale and position of ship at start of ballasting
e) Cleaning of cargo tanks
Category A substances
17. Idenflly of tank(s) cleaned
18. Date and location of cleaning
......................................................... Signature of Master
Prop. 1975/76:5 377
(Översättning)
BILAGA IV BIHANG V
LASTDAGBOK FÖR FARTYG SOM TRANSPORTERAR SKADLIGA FLYTANDE ÄMNEN IBULK
Fartygets namn ................................................................
Varje tanks lastkapacitet i kubikmeter ...................................
Resa fiån .............................. till ............................
a) Intag av last
1. Dag och plats för lastning
2. Namn på och kategori av intagen last
3. Lastade tankens(arnas) identitetsbeteckning(ar)
b) Omdisponering av last
4. Dag för omdisponering
5. Tankens(arnas) idenfltetsbeteckning(ar) 1) Från
2) Till
6. Blev tanken(arna) under 5. 1) tömd(a)?
7. Om ej, ange återstående mängd.
c) Lossning av last
8. Dag och plals för lossning
9. Lossade lankens(arnas) identitetsbeteckning(ar)
10. Blev tanken(arna) tömd(a)?
11. Om ej, ange återstående mängd i tanken(arna)
12. Skall tanken(arna) rengöras?
13. Mängd som överförts till sloptank
14. Sloptanks identitetsbeteckning
d) Barlastning av lasttankar
15. Baflastade lankens(arnas) idenlitelsbeteckning(ar)
16. Dag och fartygets posiflon vid baflastningens början
e) Rengöring av last tankar
Ämnen av kategori A
17. Rengjorda tankens(arnas) identitelsbeteckning(ar)
18. Dag och fartygets position vid rengöring
.................................................. Befälhavarens underskrift
25 Riksdagen 1975/76. 1 saml. Nr 5
Prop. 1975/76:5 378
19. Method(s) of deaning
20. Location of reception facility used
21. Concentraflon of effluent when discharge to reception facility stopped
22. Quantity remaining in tank
23. Procédure and amount of water inlroduced into tank in final cleaning
24. Location, date of discharge into the sea
25. Procédure and equipment used in discharge into the sea
Category B, C, and D substances
26. Washing procédure used
27. Quantity of water used
28. Dale, location of discharge into the sea
29. Procédure and equipment used in discharge into the sea
O Transfer of dirty ballast water
30. Identily of tank(s)
31. Date and posiflon of ship at start of discharge into the sea
32. Date and position of ship al finish of discharge into the sea
33. Ship's speed(s) during discharge
34. Quantity discharged into the sea
35. Quanflty of polluted water transferred to slop tank(s) (idenflfy slop tank(s))
36. Date and port of discharge to reception facilities (if applicable)
g) Transfer from slop tank/disposal of residue
37. Idenflty of slop tank(s)
38. Quantity disposed from each tank
39. Method of disposal of residue:
(a) Reception facilifles
(b) Mixed with cargo
(c) Transferred to another (other) lank(s) (idenflfy tank(s))
(d) Other method
40. Date and port of disposal of residue
h) A cciden tal or o ther exceptional discharge
41. Date and time of occurrence
42. Place or position of ship at lime of occurrence
43. Approximate qjantity, name and category of substance
44. Circumstances of discharge or escape and general remarks.
.Signature of Master
Prop. 1975/76:5 379
19. Rengöringsmetod(er)
20. Belägenhet av mottagningsanordning som anlitats
21. Koncentration i utflöde när avlämnande flU mottagningsanordning avslutats
22. Återstående mängd i tank
23. Metod för avslutande rengöring och mängd vallen som därvid flllförts tank
24. Position vid och dag för utsläpp i havet
25. Metod och utrustning som använts vid utsläpp i havet
Ämnen av kategori B, C och D
26. Använd renspolningsmetod
27. Använd mängd vatten
28. Dag och fartygets position vid utsläpp i havet
29. Metod och utrustning som använts vid utsläpp i havet
f) Överföring av förorenad barlast
30. Tankens(arnas) idenfltetsbeteckning(ar)
31. Dag och fartygets posiflon när utsläpp i havet påbörjats
32. Dag och fartygets posiflon när utsläpp i havet avslutats
33. Fartygets farl(er) under utsläppet
34. Mängd som har släppts ut i havet
35. Mängd förorenat vatten som överförts till sloptank(ar) (sloptankens(arnas) idenlitelsbeteckning(ar) anges)
36. Dag och hamn för avlämnande flll moltagningsanordningar i land (om tillämpligt)
g) Överföring från sloptankjbortskaffande av rester
37. Sloplankens(arnas) identitetsbeteckning(ar)
38. Mängd som bortskaffats från varje tank
39. Metod för bortskaffande av rester:
a) mottagningsanordningar
b) blandning med last
c) överföring till annan (andra) lank(ar) (lankens(arnas) idenflletsbeteck-ning(ar) anges)
d) annan metod
40. Dag och hamn för bortskaffande av rester
h) Utsläpp till följd av olyckshändelse eller annan oförutsedd omständighet
41. Dag och fldpunkt för händelsen
42. Fartygels uppehållsort eller position vid fldpunkten för händelsen
43. Ämnets ungefäfliga mängd, benämning och kategori
44. Omständigheter vid utsläppet eller utflödet och allmänna anmärkningar
.Befälhavarens underskrift
Prop. 1975/76:5 380
ANNEX VI
CO-OPERATION IN COMBATTING MARINE POLLUTION Regulation I
For the purposes of this Annex:
1. "Ship" means a vessel of any type whatsoever operating in the marine environment and includes hydrofoil boats, air-cushion vehides, submersibles, floating craft and fixed or floating platforms.
2. "Admmistration" means the Govemment of the State under whose authority the ship is operating. With respect to a ship entitled to fly a flag of any State, the Administration is the Government of that State. With respect to fixed or tioating platforms engaged in exploration and exploilalion of the sea-bed and subsoil thereof adjacenl to the coast över which the coastai State exercises sovereign rights for the purposes of exploration and exploitaflon of their natural resources, the Admuiistralion is the Govemment of the coastai State concerned.
3. a) "Discharge", in relation to harmful substances of effluents conlaining such substances, means any release howsoever caused from a ship and includes any escape, disposal, spUling, leaking, pumping, emitling or emptyuig.
b) "Discharge" does nol include:
(i) dumping within the meaning of the Convention on the Prevention ot Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter done at London on 29 December 1972; or
(ii) release of harmful substances directly aflsing from the exploraflon, exploitaflon and associaled off-shore processing of sea-bed mineral resources; or
(iii) release of harmful substances for purposes of legitimate scienlific research into pollution abatement or control.
Regulation 2
The Contracting Parfles underlake to maintain ability to combat spiUages of oil and other harmful substances on the sea. This ability shall include adéquate equipment, ships and manpower prepared for operations in coastai waters as weU as on the high sea.
Regulation 3
The Contracting Parties shall, without prejudice to Paragraph 4 of Article 4 of the present Convention, develop and apply, individuaUy or in co-operation, surveillance activities covering the Baltic Sea Area, in order to spöt and monitor oil and other harmful substances released into the sea.
Regulation 4
In the case of loss overboard of harmful substances in packages, freight containers, porlable tanks, or road and rail tank wagons, tlie Contracting Parties
Prop. 1975/76:5 381
(översättning) BILAGA VI
SAMARBETE VID BEKÄMPNING AV HAVSFÖRORENING Regel I
I denna bilaga skall
1. med
"fartyg" förstås fartyg av alla slag som användes i den marina
miljön,
däri inbegripet bärplansbåtar, svävare, undervattensfartyg, flytande farkoster
och
fasta eller flytande plattformar,
2. med "administraflon" förstås regeringen i den stal under vars myndighet fartyget lyder. I fråga om ett fartyg som är berätflgat att föra en viss stats flagga är administrationen denna stats regering. I fråga om fasta eller flytande plattformar, som användes för utforskning av och utvinning frän den del av havsbottnen och dess underiag som gränsar lill den kust över vilken kuststaten utövar suveräna rättigheter med avseende på utforskning och utvinning av naturtillgångarna, är administrationen ifrågavarande kustslats regering,
3. a) med "utsläpp" förstås, i fräga om skadliga ämnen eller utflöden som innehåller sådana äninen, varje utsläpp, oavsett hur det orsakats, från ett fariyg, däri inbegripet varje utströmning, kvittblivning, spill, läckage, utpumpning, utspridning eller uttömning,
b) uttrycket "ulsläpp" ej innefatta
1) dumpning som avses i konvenflonen om förhindrande av havsföroreningar till följd av dumpning av avfall, avslutad i London den 29 december 1972, eller
2) sådant ulsläpp av skadliga äninen som direkt orsakas av utforskning, utvinning och därmed förenad, ej landbaserad bearbetning av havsbottnens mineraltillgångar, eller
3) ulsläpp av skadliga ämnen för behörig vetenskaplig forskning angående bekämpning eller kontroll av förorening.
Regel 2
De fördragsslutande parterna förbinder sig all upprätthålla beredskap för alt bekämpa förorening genom olja och andra skadliga ämnen till havs. Denna beredskap skall omfatta utrustning, fartyg och personal som är förberedd för insatser bada i kustvatten och på det fria havet.
Regel 3
De fördragsslutande parterna skall, ulan inskränkning i vad som sägs i artikel 4 punkt 4 i denna konvention, var för sig eller i samarbete utveckla och tillämpa övervakningsformer som täcker Östersjöområdet, i syfte att upptäcka och registrera utsläpp till havs av olja och andra skadliga äninen.
Regel 4
I fall då skadliga ämnen i förpackning, fraktcontainer, flyttbara tankar eller landsvägs- och järnvägstankvagnar fallit överbord, skall de fördragsslutande parterna
Prop. 1975/76:5 382
shall co-operate in the salvage and recovery of such packages, containers or tanks so as to minimize the danger to the environment.
Regulation 5
1. The Contracflng Parties shall develop and apply a system for receiving, channelling and dispatching reports on significant spillages of oil or other harmful substances observed at sea, as well as any incident causing or Ukely to cause any kind of significant pollution.
2. The Contracting Parties shall request masters of ships and pUots of aircraft to report without delay in accordance with tliis system on significant spillages of oil or other harmful substances observed at sea. Such reports should as far as possible contaui the following data: time, position, wind and sea conditions, and kind, extent and probable source of the spUl observed.
3. The master of a ship involved iii an incident referred to in Paragraph 1 of this Regulation, or other person having charge of the ship, shall without delay and to the fullest extent possible report in accordance with this system and with the provisions of the Appendix to the present Annex.
4. Each Contracting Party undertakes lo issue instruclions to its maritime inspeclion vessels and aircraft and to other appropriate services, to report to its authorities any observation or incident referred to in Paragraph 1 of this Regulation. Such reports shall as far as possible contain the data referred to in Paragraphs 2 or 3 of this Regulation respecflvely, as well as possible indications on the spreading or drifting tendencies of the spill in question.
5. Whenever a Contracting Party is aware of a casualty or the presence of SpiUages of oil or other harmful substances in the Baltic Sea Area likely to constitute a serious threat to the marine environment of the Balflc Sea Area or the coast or related interests of any olher Contracflng Party, it shall without delay transmit all relevant information thereon to the Contracting Party which may be affecled by the pollulant and, as regards ship casualty incidents, to the Administration of the ship involved.
Regulation 6
Each Contracting Party shall request masters of ships flying its flag to provide, in case of an incident, on request by the proper authorities, such detailed information about the ship and its cargo which is relevant to actions for preventing or combatting pollution of the sea, and to co-operate with these authorities.
Regulation 7
1. a) The Contracting Parties shall as soon as possible agree bilaterally or multilaterally on those regions of tlie Baltic Sea Area in which they will take action for combatting or salvage acflvifles whenever a significant spillage of oil or other harmful substances or any incidents causing or likely to cause pollution within the Baltic Sea Area have occurred or are likely to occur. Such agreements shall not prejudice any other agreements conduded between Contracting Parties concerning the same subject. The neighbouring States shall ensure the harmonization of the different agreements. The Contracting Parties shall inform each other about such agreements.
Prop. 1975/76:5 383
samarbeta vid bärgning och återskaffande av sädana förpackningar, container eller tankar för att så långt som möjligt begränsa faran för miljön.
Regel 5
1. De
fördragsslutande parlema skall utveckla och tiUämpa elt system för
mottagning, kanalisering och expediering av rapporter om större föroreningar
genom olja eller andra skadliga ämnen som observerats tUl havs, liksom om varje
incident som orsakar eller kan befaras orsaka större förorening av något slag.
2. De fördragsslutande parterna skall anmoda befälhavare på fartyg och piloter på flygplan atl utan dröjsmål enligt detta system rapportera större föroreningar genom olja eller andra skadliga ämnen som observerats till havs. Sådana rapporter bör i möjligaste män innehålla följande uppgifter: lidpunkt, position, vind- och sjöförhållanden saml art, utbredning och sannolikt ursprung av den observerade föroreningen.
3. Befälhavaren på ett fartyg som haft del i en incident som avses i punkt 1 i denna regel eller annan person som är ansvarig för fartyget skall ulan dröjsmål och sä fullständigt som möjligt avge rapport enligt detta system och föreskrifterna i bihangel flll denna bilaga.
4. Varje fördragsslutande part förbinder sig atl utfärda instruktioner för sina sjöbevakningsfarlyg och -flygplan och andra lämpliga organ att lill sina myndigheter rapportera varje observation eller incident som avses i punkt 1 i denna regel. Sådana rapporter skall i möjligaste män innehålla de uppgifter som avses i punkterna 2 och 3 i denna regel, liksom även eventuella uppgifter om spridnings- och drifttendenser hos föroreningen i fråga.
5. Närhelst en fördragsslutande part fär kännedom om en incident eller om förekomsten av förorening genom olja eller andra skadliga ämnen i Östersjöområdet som kan utgöra ett allvariigt hot mol den marina miljön i Östersjöområdet dier mot någon fördragsslutande parts kust eller därtill knutna intressen, skall parlen ulan dröjsmål översända alla relevanta uppgifter därom lill den fördragsslutande part som kan beröras av föroreningen och, beträffande fartygsolyckor, flll ifrågavarande fartygs administration.
Regel 6
Varje fördragsslutande part skall anmoda befälhavare på fariyg som för dess flagga att vid incidenter, på begäran av behöriga myndiglieter, lämna så delaljerade upplysningar om fartyget och dess lasl, som är nödvändigt för åtgärder i syfte alt förhindra och bekämpa förorening av havet, och all samarbeta med dessa myndiglieter.
Regel 7
1. a) De fördragsslutande parterna skall så snart som möjligt, bilateralt eller multUalerall, komma överens om de regioner i Östersjöområdet inom vilka de skall vidtaga bekämpnings- eller bärgningsåtgärder närhelsl en större förorening genom olja eller andra skadliga ämnen eller en incident som orsakar eller kan orsaka förorening i Östersjöområdet har inträffat eller kan befaras inträffa. Sädana överenskommelser skall ej utgöra inskränkning i andra överenskommelser som slutils mellan fördragsslutande parter i samma ämne. Angränsande stater skall tillse att de olika överenskommelserna harmoniseras. De fördragsslutande parterna skall informera varandra om sådana överenskommelser.
Prop. 1975/76:5 384
The Contracting Parties may ask the Commission for assistance lo reach agreement, if needed.
b) The Contracting Party within whose region a situation, as described in Regulation 1 ot this Annex occurs shaU make the necessary assessments of the situation and take adéquate action in order to avoid or minimize subsequent pollution effects and shall keep drifting parts of the spillage under observation until no further action is caUed for.
2. In the case that such a spillage is drifting or is likely to drift into a region, where another Contracting Party should take action for.purposes as defined in Sub-Paragraph 1 a) of tliis Regulation, the Party shall without delay be informed of the situation and the actions that have been taken.
Regulation 8
A Contracting Party requiring assistance for combatting spiUages of oU or other harmful substance at sea is enflfled to call for assistance by other Contracting Parties, slarting with those who seem likely also lo be affecled by the spillage. Contracting Parties called upon for assistance in accordance with this Regulation shall use their best endeavours to bring such assistance.
Regulation 9
1. The
Contracting Parties shall provide information to the other Contracting
Parties and the Commission about
a) their national organizaflon for dealing with spUlages at sea of oil and other harmful substances;
b) national regulations and other matters which have a direct bearing on combatting pollution at sea by oil and other harmful substances;
c) the competent authority responsible for receiving and dispatching reports of pollution at sea by oil and other harmful substances;
d) the
competent authorifles for dealing with questions concerning measures
of mutual assistance, information and co-operation between the Contracflng
Parties
according to this Annex;
e) actions taken m accordance with Regulation 8 of this Annex.
2. The
Contracflng Parties shall exchange information of research and
development programs and results concerning ways in which pollution by oil and
other harmful substances at sea may be dealt with and experiences in combatting
such pollution.
Regulation 10
The authorities referred to in Sub-Paragraph 1 d) of Regulation 9 of Uiis Annex shall establish direct contact and co-operate in operational matters.
Prop. 1975/76:5 385
De fördragsslutande parterna kan vid behov begära kommissionens bistånd för att uppnä en överenskommelse.
b) Den fördragsslutande part, inom vars region ett läge inträffar som beskrives i regel 1 i denna bilaga, skall göra erforderiig bedömning av lägel och vidtaga lämpliga åtgärder för alt förebygga eller så långt som möjligt begränsa efterföljande föroreningseffekter och skall hälla drivande delar av föroreningen under observation till dess inga ytteriigare åtgärder är påkallade.
2. I fal) dä en sådan förorening driver eller kan befaras driva till ett område, där en annan fördragsslutande part skall vidtaga åtgärder i de syften som anges i punkt I a) i denna regel, skall denna fördragsslutande part omedelbart underrättas om läget och om vidtagna åtgärder.
Regel 8
En fördragsslutande part som behöver hjälp för all bekämpa havsförorening genom olja eller andra skadliga ämnen är berättigad att begära sädan hjälp av andra fördragsslutande parter, med början hos dem som också kan komma att beröras av föroreningen. Fördragsslutande parter av vilka begärts hjälp i enlighet med denna regel skall göra sill bästa för all lämna sådan hjälp.
Regel 9
1. De
fördragsslutande parterna skall underrälla andra fördragsslutande
parter och kommisionen om
a) sin nationella organisation för bekämpning av havsförorening genom olja eller andra skadliga ämnen,
b) nationella bestämmelser och övriga förhållanden som har direkt betydelse för bekämpning av havsförorening genom olja och andra skacUiga ämnen,
c) den behöriga myndighet som är ansvarig för mottagande och avsändande av rapporter om havsförorening genom olja och andra skadliga ämnen,
d) de
behöriga myndigheler som handlägger frågor om åtgärder rörande
ömsesidig hjälp, information och samarbete mellan de fördragsslutande parterna
i
enligliet med denna bilaga,
e) åtgärder som vidtagits i enlighet med regel 8 i denna bilaga.
2. De
fördragsslutande parterna skall utbyta informationer om forsknings-
och utvecklingsprogram, om resultat beträffande metoder att bekämpa havsförore
ning genom olja eller andra skadliga äninen och om erfarenheter av bekämpning
av
sådan förorening.
Regel 10
De myndigheter som avses i punkt I d) i regel 9 i denna bilaga skall upprätta direkt kontakt och samarbeta i ärenden av praktisk natur.
Prop. 1975/76:5 386
ANNEX VI APPENDIX
PROVISIONS CONCERNING REPORTS ON INCIDENTS INVOLVING HARMFUL SUBSTANCES
Regulation 1
Du ty to Report
1. The Master of a ship involved in an incident referred lo in Regulation 3 of this Appendix, or other person having charge oflhe ship, shall report the particulars of such incident without delay and to the fullest extent possible in accordance with the provisions of this Appendix.
2. in the event of the ship referred lo in Paragraph 1 of this Regulaflon being abandoned, or in the event of a report from such ship being incomplete or unoblainable, the owner, charterer, manager or operator of the ship, or flieir agents shall, to Ihe fullest extent possible assume the obligations placed upon the Master under the provisions of this Appendix.
Regulation 2 Methods of Reporting
1. Each report shall be made by radio whenever possible, but in any case by the fastesl channels available at the time the report is made. Reports made by radio shall be given flie highesl possible priority.
2. Reports shall be directed to Uie appropriate officer or agency referred to in Sub-Paragraph I c) of Regulation 9 of Annex VI of the present Convenflon.
Regulation 3
When to Make Reports
The report shall be made whenever an incident involves:
a) a discharge other than as permitted under the present Convention; or
b) a discharge permitted under the present Convenflon by virlue of the fact fliat:
(i) it is for the purpose of securing the safety of a ship or saving life at sea; or
(ii) it results from damage to the ship or ils equipment; or
c) a
discharge of a harmful substance for the purpose of combatting a specifie
pollution incident or for purposes of legitimate scienlific research into pollution
abatement or control; or
d) the
probability of a discharge referred to in Sub-Paragraph a), b), or c) of
this Regulation.
Prop. 1975/76:5 387
(Översättning) BILAGA VI BIHANG
BESTÄMMELSER OM RAPPORTER OM INCIDENTER SOM RÖR SKADLIGA ÄMNEN
Regel I
Skyldighet att rapportera
1. Befälhavaren på ett fartyg som haft del i en incident som avses i regel 3 i detta bihang eller annan person som är ansvarig för fartyget skall rapportera de närmare omständigheterna kring incidenten ulan dröjsmål och så fullständigt som möjligt i enlighet med bestämmelserna i delta bihang.
2. Har fartyg som avses i punkt 1 i denna regel övergivits eller är rapport som avges av sådant fartyg ofullständig eUer omöjlig att erhålla, skall fartygets ägare, befraktare, redare eller den som eljest nyttjar fartyget eller deras ombud i största möjliga utsträckning påtaga sig befälhavarens skyldigheter enligt bestämmelserna i detta bihang.
Regel 2
Metoder för rapportering
1. Varje rapport skall avges per radio, när detta är möjligt, och i varje fall genom de snabbaste kanaler som står flll buds vid tidpunkten för rappporfens avgivande. Rapporter som sändes per radio skall ges högsta möjliga prioritet.
2. Rapport skall stäUas till vederbörande tjänsteman eller organ som anges i regel 9 punkt I c) i bilaga VI tiU denna konvenflon.
Regel 3
När rapport skall avges
Rapport skall avges närhelst en incident inträffar som rör
a) annat ulsläpp än sådant som är flllåtet enligt denna konvenflon, eller
b) utsläpp som är flllåtet enligl denna konvention på grund av att
1) det
göres i syfte att trygga fartygets säkeriiet eller att rädda människoliv
till sjöss, eller
2) det är föranlert av en skada pä fartyget eller dess utrustning, eller
c) utsläpp
av elt skadligt ämne i syfte att bekämpa en särskild föroreningsin
cident eller för behörig vetenskaplig forskning angående bekämpning eller
kontroll
av förorening, eller
d) sannolikhet för ett utsläpp som avses i punkten a), b) eller c) i denna regel.
Prop. 1975/76:5 388
Regulation 4
Conlents of Report
1. Each report shall contain in general:
a) the identily of the ship;
b) the time and dale of the occurrence of the incident;
c) the geographic position oflhe ship when the incident occurred;
d) the wind and sea conditions prevailing at tiie time of the incident; and
e) relevant details respecting the condition of tlie ship.
2. Each report shall contain, in particular:
a) a clear indication or description of the harmful substances involved, induding, if possible, the correct technical names of such substances (trade names should nol be used in place of the correct technical names);
b) a statement or estimale of tiie quanlities, concentrations and likely conditions of harmfiU substances discharged or likely to be discharged into Ihe sea;
c) where relevant, a description of the packaging and identifying marks; and
d) if possible the name of the consignor, consignee or manufacturer.
3. Each
report shall cleariy indicale whether the harmful substance dis
charged, or likely to be discharged is oil, a noxious liquid substance, a noxious
solid
substance, or a noxious gaseous substance and whether such substance was or is
carried in bulk or contained in packaged form, freight containers, porlable
tanks, or
road and rail tank wagons.
4. Each
report shall be supplemented as necessary by any olher relevant
information requested by a recipient of the report or which the person sending the
report deems appropriate.
Regulation 5
Supplementary Report
Any person who is obliged under the provisions of this Appendix to send a report shall, when possible:
a) supplement the initial report, as necessary. with information concerning further developmenls; and
b) comply as fully as possible with requesls from affecled States for additional information concerning the incident.
Prop. 1975/76:5 389
Regel 4
Rapportens innehåll
1. Av varje rapport skall i allmänhet framgå
a) fartygets identitet,
b) tidpunkt och dag för incidenten,
c) fartygets geografiska posiflon då incidenten inträffade,
d) vind- och sjöförhällanden vid tidpunkten för incidenten, och
e) relevanta uppgifter om fartygets lillslånd.
2. Av varje rapport skall särskilt framgå
a) tydliga uppgifter om eller tydlig beskrivning av ifrågavarande skadliga ämnen med, om möjligt, ämnenas korrekta tekniska benämningar (handelsnamn bör ej användas i stället för de korrekta tekniska benämningarna),
b) uppgift om eller uppskattning av mängder, koncentrationer och troligt tillstånd i fräga om de skadliga ämnen som utsläppts eller befaras bli utsläppta i havet,
c) i förekommande fall, beskrivning av förpackningar och identifieringsmär-ken, och
d) om möjligt, namnet på avsändaren, mottagaren eller tillverkaren.
3. I varje rapport skall tydligt anges huruvida det skadliga ämne som utsläppts eller befaras bli utsläppt är olja, skadligt flytande ämne, skadligt fasl ämne eller skadligt gasformigt ämne och huruvida sådant ämne transporterats eller transporteras i bulk eller i förpackad form, fraktcontainer, flyttbara tankar eller väg- och järnvägstankvagnar.
4. Varje rapport skall i erforderiig utsträckning kompletteras med andra relevanta uppgifter, om rapportens mottagare begär del eller rapportens avsändare bedömer det som lämpligt.
Regel 5
Kompletterande rapport
Person som enligt bestämmelserna i detta bihang är skyldig atl avge rapport skall om inöjligt
a) komplettera den ursprungliga rapporten i erforderiig utsträckning med upplysningar om den vidare utvecklingen, och
b) så fullständigt som möjligt tillmötesgå framställningar från berörda stater om ytteriigare upplysningar rörande incidenten.
Prop. 1975/76:5 390
Innehåll Sid.
Propositionen.................................................... 1
Propositionens huvudsakliga innehåll...................... I
Författningsförslag
1 Förslag till lag om åtgärder mot vattenförorening från fartyg inom Östersjöområdet 3
2 Förslag lill lag om ändring i lagen (1972:275) om åtgärder mot vattenförorening från fartyg 7
3 Förslag till lag om ändring i lagen (1971:1154) om förbud mot dumpning av avfall i vatten 10
Utdrag av protokoll vid regeringssammanträde den 12 juni 1975 11
1 Inledning....................................................... Il
2 Nuvarande konvenlionsbestämmelser.................. .... 14
2.1 1954 års oljeskyddskonvention.................... 14
2.1.1 Inledning.......................................... 14
2.1.2 Oljeskyddskonventionen med 1962 års ändringar.. 14
2.1.3 1969 års ändringar i oljeskyddskonventionen 16
2.1.4 1971 års ändringar i oljeskyddskonventionen 18
2.2 1969 års ingreppskonvention....................... 19
2.2.1 Inledning..................................... :... 19
2.2.2 Ingreppskonventionens innehåll............. 20
3 Gällande bestämmelser.................................... 23
3.1 Lagen om åtgärder mot vattenförorening från fartyg, m. m. 23
3.2 Lagen om förbud mol dumpning av avfall i vatten 26
3.3 Miljöskyddslagen m.m................................. 27
3.4 Lagen om hälso- och miljöfariiga varor, m. m.. 28
3.5 Kommunala renhållningslagen, m. m............... 29
4................................................................. 1973
års internationella havsföroreningskonferens och 1974 års
miljövårdskonferens om Östersjön...................... 31
4.1 Inledning................................................. 31
4.2 Havsföroreningskonventionen....................... 32
4.3 Ingreppsprotokollet.................................... 53
4.4 Östersjökonventionen................................. 55
5. UKA:s förslag................................................ 61
5.1 Betänkandet (Ds K 1973:4) Anläggningar för mottagning av
oljeblandat bariaslvatten, m. m.................... 61
5.1.1 Inledning.......................................... 61
5.1.2 Oljetransporternas omfattning.............. 61
5.1.3 Utnytflandet av nuvarande oljemottagningsanläggningar, m. m 62
5.1.4 Behovet av oljemottagningsanläggningar. 63
5.1.5 Skyldighet att inrätta oljemottagningsanläggningar för bariaslvatten, m.m 63
Prop. 1975/76:5 391
5.1.6 Oljerester från fartygs drift.................. .... 65
5.1.7 Tankrengöringsanläggningar................. .... 66
5.2 Betänkandet (Ds K 1974:12) Anläggningar och anordningar
för mottagning av kemikalierester från fartyg.. 66
5.2.1 Inledning.......................................... 66
5.2.2 Kemikalietransportemas omfattning........ .... 67
5.2.3 Avgränsning av begreppen kemikalier och kemikalie-resler 67
5.2.4 Huvudmannaskapet för anläggning och anordning . 68
5.2.5 Den författningsmässiga regleringen, m. m 70
6 Remissyttrandena........................................... 72
7 Föredraganden............................................... 80
7.1 Inledning................................................. 80
7.2 Sveriges tillträde till konventionerna.............. 82
7.2.1 Allmänt om ralificeringsfrågorna............. 82
7.2.2 Olja................................................. 84
7.2.3 Kemikalier......................................... 89
7.2.4 Toalettavfall och fast avfall........... :.... 92
7.2.5 Samarbete vid bekämpning av havsföroreningar... 92
7.3 Övriga frågor............................................ .... 93
7.4 Hemställan............................................... .... 95
8 Beslut.......................................................... .... 96
Bilagor
Bilaga
1 1973 års internationella konvention till förhindrande av för
orening från fartyg .......................................... .... 97
Artiklarna...................................................... 98
Protokoll I Bestämmelser om rapporter om incidenter som rör
skadliga ämnen........................................... 122
Protokoll II Skiljedom................................... 126
Bilaga I Regler till förhindrande av förorening genom olja.... 132
Bihang I Förteckning över oljor...................... 188
Bihang II Formulär för certifikat..................... .. 190
Bihang III Formulär för oljedagbok.................. 198
Bilaga II Regler för kontroll av förorening genom skadliga flytande
ämnen i bulk.................................................. 220
Bihang
I Rikllinjer för kategorisering av skadliga flytande äm
nen ......................................................... 252
Bihang
II Förteckning över skadliga flytande ämnen som trans
porteras i bulk............................................ 254
Bihang
III Förteckning över andra flytande ämnen som trans
porteras i bulk............................................ 266
Prop. 1975/76:5 392
Bihang
IV Lasldagbok för fartyg som transporterar skadliga
fly
tande ämnen i bulk...................................... 268
Bihang V Formulär för certifikat...................... 274
Bilaga
III Regler flll förhindrande av förorening genom skadliga
ämnen som transporieras lill sjöss i förpackad form eller i frakt
container, flyttbara tankar eller landsvägs- och järnvägstankvagnar 280
Bilaga IV Regler lill förhindrande av förorening genom
toalett
avfall från fartyg............................................ 286
Bihang Formulär för certifikat........................ 298
Bilaga V Regler till förhindrande av förorening genom fast avfall
från fartyg.................................................... 302
Bilaga
2 1973 års protokoll om ingripande på det fria havet vid havs
föroreningar genom andra ämnen än olja................ 311
Artiklarna...................................................... 312
Bilaga
Förteckning över ämnen alt fogas till protokollet om in
gripande på det fria havet vid havsföroreningar genom andra äm
nen än olja.................................................... 320
Bilaga 3 1974 års konvention om skydd av Östersjöområdets marina
miljö (Bilagorna IV och VI)................................... 325
Bilaga IV Förhindrande av förorening från fartyg... 326
Bihang I Förteckning över oljor...................... 358
Bihang
II Riktlinjer för kategorisering av skadliga flytande
äm
nen ......................................................... 360
Bihang III Förteckning över skadliga flytande ämnen som
transporteras i bulk..................................... 362
Bihang
IV Förteckning över andra flytande ämnen som trans
porteras i bulk............................................ 374
Bihang
V Lastdagbok för fartyg som transporterar skadliga fly
tande ämnen i bulk ................................... 376
Bilaga VI Samarbete vid bekämpning av havsförorening 380
Bihang
Bestämmelser om rapporter om incidenter som rör
skadliga ämnen........................................... 386
GOTAB 75 9119 Stockholm 1 97.5