Regeringens proposition nr 42 år 1975 Prop. 1975: 42
Nr 42
Regeringens proposition om Sveriges anslutning tiU avtalet om ett internationellt energiprogram, m. m.;
beslutad den 27 febmari 1975.
Regeringen föreslår riksdagen att antaga de förslag som har upptagits i bifogade uldrag av regeringsprolokoll.
På regeringens vägnar OLOF PALME
KJELL-OLOF FELDT
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås atl riksdagen godkänner Sveriges anslutning till avtalet om etl internationellt energiprogram (lEP). En redogörelse lämnas för bakgmnden lUl energiprogrammeis tillkomst och den närmare innebörden av bestämmelserna i avtalet. Slutligen redovisas de åtgärder som kan bU aktueUa för Sveriges vidkommande. I anslutning härtill framläggs förslag till oljekrislag.
1 Riksdagen 1975.1 saml Nr 42
Prop. 1975: 42 2
Förslag till Oljekrislag
Härigenom föreskrives följande.
Inledande bestämmelser
1 §
Denna lag tUlämpas för att säkerställa fullföljandet av Sveriges
åtaganden i det avtal om etl internationellt energiprogram (lEP) som
undertecknades i Paris den 18 november 1974.
Ransonering
2 §
SkaU Sverige fullgöra skyldighet atl begränsa oljekonsumtionen
enligt artiklarna 13 och 14 i del avtal som anges i 1 §, får regeringen
föreskriva, att bestämmelserna i 2—5 §§ allmänna ransoneringslagen
(1954: 280), helt eller delvis, skall äga tUlämpning under viss lid, högst
ett är varje gång.
Föreskrift som avses i första stycket skall inom en månad eller, om riksmöte ej pågår, inom en månad från början av nästkommande riksmöte underställas riksdagen för dess prövning huruvida föreskriften skall bestå. Underlåtes detta eUer godkänner riksdagen ej föreskriften inom två månader från det underställningen har skell, är föreskriften förfallen.
Under lid då bestämmelse i 2—5 §§ allmänna ransoneringslagen äger tillämpning skall även motsvarande föreskrifter i 6—46 §§ samma lag tillämpas. Ersättning vid inlösen skall dock bestämmas av den nämnd som anges i 8 § denna lag och ej av värderingsnämnd som avses i 10 och 11 §§ allmänna ransoneringslagen.
Förfogande
3 § SkaU Sverige fullgöra tilldelningsskyldighel enligt artiklarna 13— 15 och 17 i det avtal som anges i 1 §, får regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer besluta att ägare eller innehavare av råolja eller oljeprodukter skall avstå förnödenheten tiU staten eUer annan. Sådant beslut får också innebära att ägare eller innehavare av förnödenhet som har sagts nu eller av fastighet, anläggning, transportmedel eller annan egendom ålägges atl utöva den verksamhet som har samband med produktion, iståndssättande eller användning av egendomen inom ramen för hans vanliga verksamhet eller med transport av egendomen.
4 § Kan beslut enligt 3 § antagas bli behövligt för viss egendom, får regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer i awaktan på beslutet förbjuda egendomens ägare eller innehavare att överlåta, förbruka, skada eller förflytta egendomen. Meddelas ej beslut enligt 3 § inom 30 dagar därefter, upphör förbudet att gälla. Om särskilda skäl föreligger, kan tiden förlängas med högst 30 dagar.
Prop. 1975: 42 3
5 § Ägare eller innehavare av egendom som avses med beslut enUgt 3 eller 4 § är skyldig att upplägga, förvara och vårda egendomen samt atl avlämna den på tid och plats som föreskrives av regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer.
6 § Vid beslut enligt 3 eller 4 § skall tillses att den vars rätt beröres av beslutet icke lider större förfång än som är nödvändigt.
Ersättning
7 § I fråga om ersättning för egendom som tages i anspråk enligl denna lag äger 18, 20—22 §§, 24 § andra stycket och 25 § allmänna förfogandelagen (1954: 279) motsvarande tillämpning.
8 § Ersättning bestämmes av en nämnd, som består av ordförande och fyra andra ledamöter. Ordföranden och ytterligare en ledamot skall vara lagkunniga och erfarna i domarvärv.
För varje ledamot finns en eller flera ersättare. Bestämmelserna om ledamot gäller även ersättare. Mot nämndens beslut enligl denna lag får talan ej föras.
9 §
Regeringen utser ordförande, övriga ledamöter och ersättare i
nämnden. Ledamot och ersättare utses för viss tid.
10 §
Ledamot och ersättare i nämnden skall vara myndig svensk med
borgare.
Innan ledamot eller ersättare börjar tjänstgöra i nämnden skaU han ha avlagt domared.
11 § Bestämmelserna i 4 kap, rättegångsbalken om jäv mol domare äger motsvarande tillämpning på ledamot i nämnden.
12 § Nämnden är beslulför när ordföranden och två andra ledamöter är närvarande.
Som nämndens beslut gäUer den mening varom de flesta ledamöter förenar sig eller, vid lika röstetal, den mening som ordföranden biträder.
Yppas vid omröstning flera än två meningar, äger bestämmelserna i 16 kap. rättegångsbalken om omröstning i överrätt motsvarande till-lämpning.
13 §
Uppkommer fråga om skyldighet för staten alt utge ersättning,
bevakas statens rätt inför nämnden av ombud som regeringen utser.
Uppgiftsskyldighet
14 § Regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer meddelar de föreskrifter om uppgiftsskyldighet som behövs för uppfyllandet av Sveriges åligganden beträffande det informationssystem rörande den internationella oljemarknaden som anges i kapitel V i det i 1 § angivna avtalet.
Prop. 1975: 42 4
15 § Myndighet som regeringen bestämmer får förelägga uppgiflsskyldig att enligt meddelade anvisningar tillhandahålla avtal, handelsböcker, korrespondens och andra handlingar, Uppgiflsskyldig får även kallas att inställa sig inför myndighet,
16 § Efterkommes ej anmaning atl lämna föreskriven uppgift får den försumlige föreläggas vid vite alt fullgöra sin skyldighet. Vite får också utsättas vid meddelande av föreläggande eller kallelse enligt 15 §.
17 § Den som efter kallelse enligt 15 § inställer sig inför myndighet har rätt till ersättning för inställelsen enligl grunder som fastställes av regeringen.
18 § Vad som har inhämtats med stöd av 14—15 §§ får ej obehörigen yppas.
Ansvarsbestämmelser ra. m.
19 §
TUl böter eller fängelse i högst sex månader dömes den som
uppsåtUgen eller av oaktsamhet, som ej är ringa,
1. underlåter
att efterkomma beslut enligt 3 eller 4 §, om ej gär
ningen är belagd med straff i brottsbalken,
2, underlåter att fullgöra skyldighet som åligger honom enligl 5 §,
3, underlåter att följa föreskrift som har meddelats enligt 14 §,
4. lämnar
osann uppgift vid fullgörande av uppgiflsskyldighel, om
åtgärden innebär fara i bevishänseende.
Företagare ansvarar för gärning som begås i hans rörelse, om han haft eller bort ha vetskap om gärningen.
20 §
Den som uppsåtligen eller av oaktsamhet bryter mot tystnadsplikt
enligt 18 § dömes tiU böter eller fängelse i högst elt år, om ej gär
ningen är belagd med straff i brottsbalken. Allmänt åtal får väckas
endast om målsägande anger brottet till åtal eller åtal är påkallat från
aUmän synpunkt.
21 § Vägrar eller försummar någon att på föreskrivet sätt eller i rätt tid tUlhandahålla egendom, som omfattas av beslut enligt 3—5 §§, får polismyndighet lämna det biträde som behövs.
22 § Förekommer vid domstol mål om utdömande av vite, som har utsatts enligt denna lag, eller om brott enligt lagen, och kan målels offentliga handläggning medföra skada för någon genom yppande av affärs- eller driftförhållande, får domstolen förordna att målet skall handläggas inom stängda dörrar.
23 § Mot beslut av myndighet enligt 3—5 och 14—16 §§ föres talan hos regeringen genom besvär. Beslut skall dock lända lill efterrättelse utan hinder av anförda besvär, om ej annat föreskrives.
Talan mot beslut av myndighet om ersättning enligt 17 § föres hos kammarrätt genom besvär.
Denna lag träder i kraft den 1 maj 1975.
Prop. 1975: 42
Utdrag
HANDELSDEPARTEMENTET PROTOKOLL
vid regeringssammanträde 1975-02-27
Närvarande: statsministern Palme, ordförande, och statsråden Sträng, Johansson, Holmqvist, Asplmg, Lundkvist, Geijer, Bengtsson, Norling, Löfberg, Carlsson, Feldt, Sigurdsen, Gustafsson, Zachrisson, Leijon
Föredragande: statsrådet Feldt
Proposition om Sveriges anslutning till avtalet om ett internationellt energiprogram, m. m.
1 Inledning
Oljekrisen vintern 1973—1974 var inte den första som har drabbat konsumentländerna. Under de senaste decennierna har det förekommit fyra allvarliga störningar i oljeflödel från Mellersta Östern. Den första inträffade år 1951 och gällde leveranserna av råolja och oljeprodukter från Iran. Under Suez-krisen 1956—1957 minskade oljelUlförseln en andra gång. Den tredje störningen inträffade i samband med sexdagarskrigel år 1967. Ingen av dessa tre tidigare störningar har dock haft tillnärmelsevis lika vittgående följder som oljekrisen vintern 1973— 1974.
Erfarenheterna från Suez-krisen gjorde att man inom Organisationen för europeiskt ekonomiskt samarbete (OEEC) blev på det klara med att man dels behövde en bättre oljeberedskap genom utökad lagring, dels borde söka fastställa rättvisa regler för fördelning av olja i händelse av liknande kriser i framtiden.
OEEC beslöt därför år 1958 att rekommendera sina medlemmar att genomföra en oljelagring motsvarande 60 dagars förbrukning räknat från liden för elt avbrolt i oljetillförseln. På grund av bl. a. det ökade beroendet av olja antogs år 1971 inom OEEC:s efterföljare Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (OECD) en ny rekommendation alt de europeiska medlemsländerna så snart som möjligt skulle bygga ul sina lager av vissa oljeprodukter all molsvara minst 90 dagar av föregående års förbrukning. Vidare föreskrevs löpande rapportering av lagerlägel.
Prop. 1975: 42 6
Del var först år 1967 som de europeiska OECD-länderna kunde enas om elt mera utarbetat system för fördelning av olja sinsemellan i krissituationer. Systemet innebär atl minst 90 procent av tUlgängliga kvantiteter oljeprodukter fördelas i förhåUande till ländemas normala förbrukning, medan återstoden fördelas efter särskUda kriterier.
Beslutet att sätta fördelningssystemet i verkställighet fattas av OECD:s råd med enhällighet. Härför erfordras dock en rekommendation från OECD:s oljekommilté med två tredjedels majoritet.
Under de senaste åren har man inom OECD studerat förutsättningarna för etl fördelningssystem som omfattar även de utomeuropeiska medlemsländerna, dvs. Australien, Canada, Förenta staterna. Japan och Nya Zeeland.
Oktoberkriget i Mellersta Östern år 1973 förorsakade på ett tidigt stadium visst bortfall i oljetiUförseln på grund av skador på oljeinstal-lalioner i östra Medelhavet.
En mera kritisk situation uppstod i och med att de oljeexporterande arabländernas samarbetsorganisation OAPEC beslöt att skära ned produktionen samt att införa embargo på oljeexporten tiU bl. a. Förenta statema och Nederländerna.
Trots krisens aUvar fattades aldrig beslut om att utlösa OECD:s fördelningssystem. De politiska fömtsättningarna härför saknades. Det visade sig inte heller möjligt all via OECD få fram sådant informationsmaterial om försörjningssituationens utveckling, som framför aUt Sverige enträget efterlyste. Detta medförde att ansvaret för fördelningen av tUlgänglig olja under krisen i hög grad kom att ligga hos de internationeUa oljebolagen.
2 Washington-konferensen, ECG och upprättandet av lEA
Under och efter den senaste oljekrisen togs flera initiativ tiU internationell samverkan på energiområdet. Ett sådant inUiativ, vilket ledde fram till FN:s extra session om råvaru- och utvecklingsproblem våren 1974, härrörde från Algeriet. Andra förslag hade franskt, iranskt eller saudi-arabiskt ursprung.
Ett amerikanskt förslag låg tiU gmnd för energikonferensen i Washington den 11—13 februari 1974. Enligt detta förslag skulle nationerna i Västeuropa och Nordamerika samt Japan utveckla ett aktionsprogram för samarbete på energiområdet i syfte att garantera en erforderlig energiförsörjning tUl rimliga kostnader. I konferensen, vUken ägde mm på ulrikesministernivå, deltog Canada, Förenta Staterna, Japan, Norge och samtiiga EG-länder.
I kommunikén från konferensen konstaterades bl. a. att om den rådande situationen fortsatte, kunde den medföra en allvarlig försämring av inkomst- och sysselsättningsnivåerna, förstärka inflationstryc-
Prop. 1975: 42 7
ket och därmed sätta ländernas välfärd i fara. Särskild oro uttalades för konsekvensema för u-länderna.
Konferensen konstaterade att behov förelåg av ett väsentligt ökat internationeUt samarbete både med andra konsumentländer och med producentländerna och man enades — med undantag för Frankrike — om behovet av etl aktionsprogram som omfattade energihushållning, ett system för fördelnmg av oljetillgängar i krissituationer, utveckling av andra energikällor, forsknings- och utvecklingsprogram på energiområdet samt analys av de internationella oljebolagens roll.
Vid konferensen upprättades en samordningsgmpp för energifrågor, Energy Coordinating Group (ECG), med uppgift alt utarbeta ett internationellt energiprogram i enUghet med konferensens riktUnjer. ECG skuUe även sköta förberedelsema för en konferens mellan konsumenter och producenter alt avhållas snarast möjligt. SamtUga Washingtonkonferensens deltagare utom FrarUcrike ingick i gmppen. ECG sammanträdde i Bryssel under belgiskt ordförandeskap.
Resultatet av ECG:s arbete förelåg i september 1974 i form av ett internationellt energiprogram, International Energy Program (lEP). Detta program behandlar åtgärder vid krissituationer, information om oljemarknaden, långsiktigt samarbete samt förhållandel till producent-länder och andra konsumentländer.
OECD:s råd beslöt den 15 november 1974 att upprätta ett interaalio-neUt energiorgan, International Energy Agency (lEA), med uppgift alt genomföra programmet. Medlemmar av lEA blev de sexton OECD-länder som vid elt möte i Paris den 18 november 1974 undertecknade lEP-avtalet och därmed provisoriskt anslöt sig i avvaktan på ratifikation. Avtalet bör fogas till protokollet i detla ärende som bilaga. De sexton länderna var Belgien, Canada, Danmark, Förenta staterna, Irland, Italien, Japan, Luxemburg, Nederländerna, Schweiz, Spanien, Storbritannien, Sverige, Turkiet, Förbundsrepubliken Tyskland och Österrike. Sedermera har Nya Zeeland anslutit sig. På grundval av ett särskUl avtal den 7 februari i år kommer även Norge att medverka i samarbetet. Detta avtal utgår från atl Norge kommer att vara netto-exportör av olja.
IEA:s styrelse har hittills sammanträtt tre gånger. Arbetet har ägnats åt att mer i detalj utforma del samarbete som överenskommits genom lEP-avtalet. Styrelsen har sålunda antagit de principer som skaU ligga lUl grund för systemet för krisåtgärder. Detta är därmed klart alt tUl-lämpas. Vidare har vissa regler för informationsinsamling och konsultationer avseende oljebolagen antagits. Ett gemensamt mål för minskad oljeimport under år 1975 har fastställts. Några nationella mål har däremot inle ställts upp. Jag har för avsikt atl vid annat tillfälle närmare redovisa det pågående arbetet inom lEA.
Prop. 1975: 42
3 Sveriges handlande
Del amerikanska initativet till Washington-konferensen kommenterades positivt från svensk sida såsom ägnat att snarast föra samman producenter och konsumenter och därmed lägga gmnden för en gemensam lösning av energiproblemen. Arbetet inom ECG följdes uppmärksamt och samråd ägde mm meUan Sverige och de båda ECG-län-derna Danmark och Norge.
Sedan man från ECG-ländemas sida förhört sig om den svenska inställningen tiU att delta i samarbetet, framfördes frän svensk sida i mitten av augusti 1974 att Sverige var intresserat av att delta i ett nytt fördelningssystem i krissituationer och överhuvud i det fortsatta internationella energisamarbelet. Sverige hade uppfattat atl delta samarbete i en eller annan form skulle komma alt ske mom ramen för OECD. Det klargjordes också att Sverige önskade ingå i konsultationer, så snart man beretts tillfälle att studera utformningen av energiprogrammet.
InformeUa konsultationer med ordföranden i ECG ägde rum i Bryssel under hösten, varvid information lämnades om förslagen till energisamarbete och svenska synpunkter framfördes. Motsvarande konsultationer förekom för Schweiz och Österrikes del. Elt nära samråd etablerades mellan de tre neutrala länderna.
I ett skriftligt besked som från svensk sida lämnades till ECG-ord-föranden i mitten av september 1974 framhölls att Sverige övervägde sitt deltagande i energiprogrammel och skulle falla sitt beslut härom efter ingående prövning av de skilda ekonomiska och tekniska aspekterna liksom i ljuset av sina aUmänpolitiska målsättningar. En viktig förutsättning var alt etl förtroendefullt och konstruktivt samarbete etablerades med andra länder, såväl producenter som konsumenter.
Regeringen informerade den 4 november 1974 utrikesnämnden om Sveriges handlande och redogjorde samtidigt för sina bedömningar och avsikter, I mitten av oktober hade en utförlig promemoria rörande ECG och lEP tiUstäUts utrikesutskottets ledamöter.
Vid ett möte den 8 november 1974 meUan företrädare för ECG-länderna och ett antal inbjudna länder, vilka redovisat ett intresse att ansluta sig till lEP, nämligen Schweiz, Spanien, Sverige, Turkiet och Österrike, meddelade de tre neutrala länderna att de beslutat att ansluta sig till lEP på provisorisk basis i avvaktan på ratifikation. Vid undertecknandet skulle de komma att avge neutralilelsförbehåll.
I samband med undertecknandet av avtalet om lEP den 18 november 1974 avgav Sverige följande neutralitetsdeklaration: "Den svenska regeringen förutsätter alt deltagandel i avtalet om del internationella energiprogrammet ej hindrar Sverige från alt vidta de ålgärder som regeringen anser nödvändiga för alt fuUfölja landets traditionella neutralitetspolitik."
Prop. 1975: 42 9
Motsvarande och i sak överensstämmande deklarationer avgavs av Schweiz och Österrike.
IEA:s styrelse noterade de deklarationer som Schweiz, Sverige och Österrike avgivit beträffande sin neutralitet och noterade likaledes att dessa tre stater bedömt anslutningen till avtalet förenlig med sin neutralitet. Styrelsen noterade vidare atl de tre staterna anslöt sig till avtalet med aUa de förpliktelser det omfattade och åtog sig alt sätta alla dess delar i verket samt att deras beslutsamhet att uppfylla avtalets målsättningar och att verkställa detsamma inte försvagades av de deklarationer som givits vid undertecknandet.
4 Avtalet om ett internationellt energiprogram (lEP)
I det följande skall jag ge ett sammandrag av de viktigare delarna av lEP-avtalel.
4.1 Inledning
Avsikterna med samarbetet presenteras. Bl. a. nämns alt man önskar främja en säker oljeförsörjning på rimUga och rättvisa vUlkor Uksom elt på samarbete grundat förhållande till oljeproducent- och andra oljekonsumentiänder. Vidare uttalas att länderna önskar spela en mer aktiv roll i förhållande tUl oljeindustrin och alt man är besluten att vidta åtgärder för att möta oljeförsörjningskriser. Dessutom uttalas en beslutsamhet atl minska beroendet av importerad olja genom långsiktigt energisamarbete, såsom påskyndad utveckling av alternativa energikällor och forskning och utveckling.
4.2 Systemet för krisåtgärder (kapitel 1—4)
Varje land åtar sig atl upprätta en försörjningsberedskap i form av beredskapsreserver motsvarande minst 60 dagars normal konsumtion utan import. Senast den 1 juU 1975 skall med särskild majoritet beslutas när dessa beredskapsreserver skall uppgå tiU 90 dagars normal konsumtion.
Beredskapsreserverna kan bestå av oljelager (krigsreserver inräknas inte), produktionsberedskap eller möjlighet att övergå till andra bränslen än olja.
Varje land åtar sig att vid varje tidpunkt kunna vidtaga erforderliga konsumtionsbegränsande åtgärder för alt i en kris begränsa förbrukningen av olja och oljeprodukter.
Ett system för tUldelning av disponibel olja skall tillämpas i en kris. Dess ändamål är alt samtliga anslutna länder, under förutsättning alt beslutad konsumtionsbegränsning och försörjningsberedskap uppnåtts, skall kunna utstå en tillförselkris lika länge.
Prop. 1975: 42 10
Systemet är uppbyggt på följande sätt: vid beräkningen av ett lands försörjningsrält utgår man från en "tillåten förbmkning" minskad med utnyttjande av beredskapsreservema (exempelvis uttag från oljelager). Med "tillåten förbmkning" menas medelkonsumtionen per dag efter insatta konsumtionsbegränsande åtgärder (exempelvis ransoneringar). Om något eller några länder har en produktion och/eller en nettoimport av olja som överstiger dess försörjningsrält, skall landet eller länderna ifråga avstå denna mängd olja till del land eUer de länder som har mindre oljetillförsel än vad försörjningsrätlen gör dem berättigade tUl. Vid tilldelningen ulgår man från att varje land har dragit ner sin förbrukning enligl de överenskomna reglerna och att varje land har överenskommen försörjningsberedskap. De länder, som inte minskar sin förbrukning eller som har otillräckliga lager, kan således inte räkna med extra oljetilldelning.
All råolja och aUa typer av färdigprodukter av råolja ingår i systemet. Normala försörjningskanaler skaU bevaras så långt möjligt och detsamma gäller de normala proportionerna i försörjningen mellan råolja och färdigprodukter. Avsikten är att priset för den sålunda tiUdelade oljan skall baseras på de prisvillkor, som gäller för jämförbara kommersiella transaktioner. Det ingår inte i energiprogrammets mål alt i en kris söka öka den andel av den globala oljeförsörjningen som gruppen hade under normala marknadsförhållanden.
När gruppen som sådan eller elt enskilt land vidkänns, eller kan väntas vidkännas, en nedgång i sin oljetillförsel, sätts systemet för kris-åtgärder i verkställighet enligt följande regler.
När gruppens totala dagliga tUlförsel minskar, eller kan förmodas minska, med minst 7 % i förhåUande lill basperiodens (de senasle fyra kvarlalen) konsumtion, skall varje land genomföra de konsumtionsbegränsande ålgärder som krävs för att skära ned konsumtionen med 7 %.
När gruppens totala tillförsel minskar med minst 12 % av basperiodens konsumtion, skall varje land på motsvarande sätt skära ned sin konsumtion med 10 %.
När ett enskilt lands tillförsel minskar, eller kan förmodas minska, med minst 7 % av basperiodens konsumtion, skall landet självt skära ned sin konsumtion med 7 %. Överskjutande behov skall ersättas proportionellt från övriga länder. Dessa länder kan därvid välja att reglera sin egen konsumtion eller ta av sina beredskapsreserver (exempelvis från oljelager).
När de obligatoriska beredskapsreserverna utnyttjats liU hälften, dvs. uthålligheten sjunkit till 30 alternativt 45 dagar, skaU IEA:s styrelse omedelbart sammanträda för att bestämma om ytterligare konsumtionsbegränsande åtgärder som erfordras för att möta lägets krav.
Ett land får självt avgöra, om det i stället för att vidta konsumtions-
Prop. 1975: 42 11
begränsande åtgärder önskar utnyttja sådana extra beredskapsreserver av olja som det eventuellt mä förfoga över utöver de obligatoriska beredskapsreserverna.
Sekretariatet skall fastställa, om minskning i tillförseln av tidigare nämnd storleksordning inträffat eller kan väntas inträffa och bedömer bortfallets storlek för varje land och för gruppen som helhet. Sekretariatet skall informera IEA:s verkställande kommitté och samtliga länder om sina överväganden. Kommittén sammanträder omgående och avger rapport tiU styrelsen. Styrelsen sammanträder likaledes omgående för att la ställning till sekretariatets överväganden i ljuset av denna rapport.
Systemet för krisåtgärder skall aktiveras, om inle styrelsen med särskUd majoritet beslutar annorlunda. Åtgärderna skaU verkställas av länderna inom 15 dagar. Från del tillfäUe då sekretariatet konstaterar atl tillförseln minskat, eller kan förmodas minska, med minst 7 %, tUls systemet för krisåtgärder i förekommande fall aktiveras, får högst 8 dygn förflyta.
Motsvarande regler skall gälla när sekretariatet konstaterar alt beredskapsreservema har reducerals till hälften eUer atl tUlförseln har ökat eller kan väntas öka utöver tidigare nämnda procenttal.
När systemet för krisåtgärder är i verkställighet, kan styrelsen när som helst besluta med särskUd majoritet att inställa krisåtgärderna antingen helt eUer delvis.
Det står varje land fritt all när som helst la upp frågan om aktivermg eUer deaktivering av systemet för krisåtgärder. Om sekretariatet inte bedömer alt förutsättningar för systemets aktivering föreligger, kan styrelsen ändå med majoritet konstatera att detta är fallet och besluta om systemets aktivering.
4.3 Informationssystem om internationella oljemarknaden och ramar för konsultationer med oljebolag (kapitel 5—6)
Ett permanent informationssystem skall upprättas. Sekretariatet skaU svara för systemels funktion och skall göra den insamlade informationen tUlgänglig för länderna.
Informationssystemet är uppdelat i en aUmän del och en särskild del. Den aUmänna delen skall behandla läget på den intemationella oljemarknaden och oljebolagens verksamhet. Den särskUda delen är avsedd att garantera att systemet för krisåtgärder fungerar effektivt. De oljebolag, som omfattas av informationssystemet, är sådana som spelar en betydande roll i den internationella oljeindustrin. Viklen av sekretess betonas i avtalet.
Den aUmänna delen av informationssystemet skall omfatta följande uppgifter som regelbundet msändes från medlemsländerna: bolagsform.
Prop. 1975: 42 12
finansieU stmktur (inklusive balansräkningar, vinst- och förlusträkningar och erlagda skatter), gjorda kapitalinvesteringar, överenskomna villkor för tillgång tUl större råoljekäUor, rådande produktionsnivå och väntade förändringar i denna, tilldelning av tUlgänglig råolja till dotterbolag och andra kunder, lager, kostnader för råolja och oljeprodukter, priser (inklusive avräkningspriser till dotterbolag) saml andra uppgifter som styrelsen enhälligt beslutar om.
Varje land skall vidta erforderliga åtgärder för att tiUse alt aUa oljebolag inom landet ställer sådan information tiU förfogande för att överlämnas till IEA:s sekretariat. Uppgifterna skall lämnas antingen bolagsvis eller sammanställda för respektive land som helhet. Vidare skall uppgiftslämnande! ske på sådant sätt all det inle hämmar konkurrensen eller strider mot något lands konkurrensbestämmelser. Samråd skall äga rum med oljebolagen för att säkerställa att systemet är förenligt med branschens verksamhet. Om den internationella oljemarknaden förändras, skall styrelsen med majoritet kunna besluta om förändringar i informationssystemets allmänna del.
För den särskilda delen av informationssystemet gäller i stort samma regler. De uppgifter som i detta fall skall sändas in av länderna tUl sekretariatet avser oljeförbrukning och oljeförsörjning, ålgärder för begränsning av konsumtionen, storleken av beredskapsreserver, tUlgång till och utnyttjandet av transportmedel, rådande och fömtsedd storlek av den intemationella tillgången och efterfrågan på olja samt andra uppgifter som styrelsen enhälUgt beslutar om.
Inom ramen för konsultationer med oljebolag skall länderna kunna rådfråga och begära upplysningar från enskUda oljebolag om alla viktiga aspekter beträffande oljeindustrin. Resultaten av dessa konsultationer skall göras tUlgängliga för alla IEA:s länder. Styrelsen skall besluta om eventuella lämpliga gemensamma åtgärder, som föreslagits av verkställande kommitién i anledning av avhållna konsultationer.
4.4 Långsiktigt samarbete i energifrågor (kapitel 7)
I detta kapitel avges en avsiktsförklaring att deltagande länder är beslutna atl på längre sikl minska sUt beroende av importerad olja. För detta ändamål bör deltagarländerna utarbeta nationella program och främja att när så är lämpligt gemensamma program antas, som kan innefatta en uppdelning av medel och insatser på de länder som väljer att delta i olika projekt. Nationella och gemensamma program bör vara avstämda med varandra.
I kapitiet nämns särskUl vissa samarbelsområden, nämligen energihushållning (informationsutbyte och samarbete om sparmetoder), utveckling av altemativa energikällor som t. ex. inhemsk olja, kol, naturgas, kämkraft och vattenkraft (informationsutbyte, konkreta projekt.
Prop. 1975:42 13
miljövårdsaspekter), forskning och utveckling (kolteknologi, solenergi, omhändertagande av radioaktivt avfall, fusionskraft, framställning av väte, säkerhetsaspekter på kärnkraft, utnyttjande av spillvärme, energihushållning, utnyttjande av avfall, energisystem och allmänna studier) saml urananrikning (övervakning och underlättande av försörjningsul-vecklingen, informationsutbyte, uppmuntran av konsultationer).
Styrelsen skall fatta beslut i dessa frågor senast den 1 juli 1975.
Överenskommelser om samarbetsprojekt är bindande endast för de länder som ansluter sig till projektet.
4.5 Förhållandet tUl producentländer och andra konsumentländer
(kapitel 8)
Avsikten är all främja ett samarbete med oljeproducent- och andra oljekonsumentiänder, i första hand genom att få till stånd en dialog. Särskilt skall hänsyn tas lill de intressen de icke oljeproducerande ulveck-lingsländema har. De deltagande länderna skall informera varandra om samarbete med producentiänder och man skall överlägga om sina förbindelser med dessa länder. En stabil internationell oljehandel skall främjas liksom en säker oljeförsörjning på rimliga och rättvisa vUlkor. Vidare skall samarbele på områden som t. ex. industrialiseringen av och den socio-ekonomiska utvecklingen i viktigare produktionsområden beaktas. Även annat samarbete med producentländerna av ömsesidigt intresse skall studeras.
4.6 Institutionella, allmänna och avslutande bestämmelser
(kapitel 9—10)
Detta avsnitt utgår från de förhållanden som gäller sedan Nya Zeeland undertecknat lEP-avtalet.
lEA skall ha följande organ: en styrelse, en verkställande kommitté saml fyra ständiga grupper, för beredskapsfrågor (behandlar frågor som faller inom kapUel 1—5 och bilagan), för oljemarknaden (kapitel 5—6), för långsiktigt samarbete (kapitel 7) saml för förhållandet till producentländer och andra konsumenlländer (kapitel 8). Vidare skall elt sekretariat upprättas.
Styrelsen skaU fatta beslut och utfärda rekommendationer som är nödvändiga för att programmet skall fungera tillfredsställande. Besluten är bindande för anslutna länder, om inte annat föreskrivs.
Om inle uttryckligen i lEP utsägs på vUket sätt ett beslut skall fallas gäller all majoritet krävs vid beslut rörande programmets genomförande, inklusive beslut om tillämpning av bestämmelser som redan pålägger deltagande länder bestämda förpliktelser samt rörande procedurfrågor och vid rekommendationer. Vid alla andra beslut krävs enhälUg-hel, däribland sådana som pålägger dellagande länder nya, ej redan bestämda förpliktelser.
Prop. 1975: 42 14
För enhäUighet fordras alla närvarande och röstande länders röster.
För majoritet fordras anslutning från muisl hälften av de röstande länderna med 60 % av totala antalet kombinerade röstvikter.
För särskild majoritet fordras i vissa faU anslutning från 13 länder (av 17) med minst 60 % av totala antalet kombinerade röstvikter. Sådan särskild majoritet skall tUlämpas bl. a. vid beslut att öka lEP-ländernas självförsörjningsgrad, atl inte sätta systemet för krisåtgärder i verkställighet när gruppens totala tUlförsel minskar, eller kan förmodas minska, med minst 7 % samt när beslut om särskilda ålgärder skall fattas på grund av att de obligatoriska beredskapsreservema i en kris utnyttjas till hälften.
För vissa beslut med särskUd majoritet fordras anslutning från 15 länder (av 17). Detta krävs bl. a. för atl inte sätta systemet för krisåtgärder i verkstäUighet när ett eller flera länders tillförsel av olja minskar, eller kan förmodas minska, med minst 7 %.
Rösterna är fördelade så alt varje land har tre röstvikter samt dessutom ett antal röslvikter i förhåUande till sin oljekonsumtion. Elt lands kombinerade röstvikter är summan av dessa röster. Sverige har 3-1-2 röster. Totala antalet kombinerade röstvikter uppgår liU 151. Av dessa har t. ex. Förenta staterna 33,8 %, de åtta anslutna EG-länderna 32,5 %, Japan 11,9 % och Sverige 3,3 %.
I samarbetet rörande systemet för krisåtgärder och informationssystemet (kapitel 1—5) skaU alla länder delta. På övriga i lEP upptagna områden kan två eUer flera deltagande länder besluta om särskUt samarbete inom ramen för lEA.
Varje anslutet land skall vidta nödvändiga åtgärder för att genomföra lEP-avtalet och de beslut styrelsen fattar. Även den lagstiftning som kan krävas skall genomföras.
Meddelande att avtalet ratificerats skall senast den 1 maj 1975 lämnas till den belgiska regeringen. Till dess avtalet är ratificerat skall det tillämpas provisoriskt av de länder som undertecknat detsamma. Avtalet gäller i tio år, med översyn efter den 1 maj 1980. Det skall förlängas om inte styrelsen med majoritet beslutar annorlunda. Dellagande länder kan utträda med 12 månaders varsel. Sådant utträde kan begäras tidigast den 18 november 1977. Andra OECD-länder som uppfyller de krav som uppställs i avtalet kan begära anslutning. Sådan anslutning avgörs genom majoritetsbeslut i styrelsen. Avtalet kan ändras genom enhälligt beslut i styrelsen.
5 Föredraganden
Energiförsörjningen är av grundläggande betydelse för den ekonomiska utvecklingen i såväl industrialiserade länder som utvecklingsländer. Sverige är för sin energiförsörjning i hög grad beroende av omvärlden. Av vår energikonsumtion svarar oljan för memol tre fjärde-
Prop. 1975:42 15
delar, medan den för OECD som helhet endast svarar för drygt hälften av konsumtionen. Hela det svenska oljebehovet läcks genom import i form av råolja och raffinerade produkter. Vår raffineringskapacUet för råolja kommer i år att nå upp tUl cirka 60 % av den inhemska förbmkningen. Vi kommer således, i alla händelser under de närmaste åren, all vara beroende av en betydande import av raffinerade produkter. Denna import kommer huvudsakligen från andra västeuropeiska länder. Importen av råolja och oljeprodukter sker på olika vägar. Den övervägande delen svarar de stora internationella oljebolagen för. Man kan alltså konstatera, att vi för vår försörjning är synnerligen beroende av såväl länder utanför OECD-krelsen som OECD-länderna och av oljebolag som har sitt säte inom OECD-länderna.
Globala internationella organ lämpar sig väl för brett samarbete på energiområdet och ger möjlighet för alla intressenter alt delta i samarbetet. Vi har ställt oss positiva tUl olika förslag som särskUt under det gångna året har framförts om internationella energikonferenser.
Samtidigt som ett världsomfattande samarbete i energifrågorna är nödvändigt har vi skäl att fortsätta det samarbete som vi sedan länge har bedrivit med övriga industriländer särskilt inom OECD:s ram. Sverige har-tagit aktiv del i detta energisamarbete och har bl.a. anslutit sig tiU OECD:s lagringsrekommendalioner och oljefördelnings-syslem för krissituationer.
Mol denna bakgrund hade vi på svensk sida anledning alt nära följa del energisamarbete som växte fram inom Energy Coordinating Group (ECG) som en uppföljning av Washington-konferensen i februari förra året. Vi hade tvingats konstatera, alt samarbetet i OECD:s oljekom-mhté näi-mast lamslagits under oljekrisen. Det fördelningssystem de västeuropeiska OECD-ländema hade enats om trädde aldrig i verkställighet och den information om försörjningsläget som framkom genom OECD var otUlräcklig. Flertalet länder, däribland Sverige, var därmed för sin försörjningsplanering beroende av den information som kunde erhållas från i första hand oljebolagen i det egna landet.
För Sveriges del förelåg det sålunda ett behov att förstärka och utveckla del internationella samarbetet. Sveriges dellagande i del internationeUa energiprogrammel (lEP), som utarbetades av ECG-länderna, utgör ett led i vår strävan till största möjliga oberoende i försörjningshänseende vid internationella kriser.
Från svensk synpunkt är det tillfredsställande att lEP förverkligas inom OECD:s ram. Som jag redan nämnt har Sverige tidigare deltagit i internationella fördelningssystem för olja inom OEEC:s och senare OECD:s ram. Det internationella energiorgan, lEA, som har upprättats för att genomföra det internationella energiprogrammet, har knutits till OECD, en organisation som Sverige har tiUhörl sedan dess tillkomst. Samtliga stater som har anslutit sig tiU energiprogrammet är medlemmar av OECD.
Prop. 1975: 42 le
Regeringen fäster stor vikt vid det nära och förtroendefulla samarbete som programmet förutsätter skall kunna inledas med de oljeproducerande länderna och u-landskonsumenterna.
Beslutet om en provisorisk svensk anslutning till det internationeUa energiprogrammet föregicks av ingående överväganden. Regeringen, som har informerat utrikesnämnden om ärendets handläggning, har noggrant prövat de utrikespolitiska aspekterna och kommit tUl slutsatsen att ett deltagande i detta samarbete är förenligt med svensk neutralitetspolitik,
lEP-avtalel innehåller inga förpliktelser som är av den karaktären atl de på någon punkt står i strid med ett konsekvent fullföljande av neutralitetspolitiken. För denna är det snarast en fördel atl redan under normala förhåUanden kunna ingå elt avtal, som är avsett atl i elt krisläge trygga vår försörjning med en så väsentiig vara som olja. Försök alt nå uppgörelser om tryggad oljeförsörjning, som görs först sedan elt krisläge inträtt, skulle kunna möta krav på svenska motprestationer som kan vara betänkliga just från neutralitetssynpunkt. Det system för fördelning av olja i krissituationer, som är en viktig del av programmet, träder i verkställighet automatiskt utan politiska beslut.
Beslut om samarbete som går utöver de i avtalet inskrivna förpliktelserna kräver enhäUighet, Sverige kan således inle ulan eget samtycke åläggas några nya förpliktelser. Regeringen har likväl ansett del befogal all beakta möjligheten av en extrem situation, i vilken ett svenskt deltagande i programmets praktiska genomförande skulle kunna komma i strid med neutraUlelspolitiken. Alla tvivel om medlemskapets förenlighet med vår allmänna utrikespolitik måste undanröjas, Sverige har därför vid anslutningen till programmet i likhet med Schweiz och Österrike gjort ett neutralilelsförbehåll.
Neulralitetsförbehållet är inte atl betrakta som ett allmänt förbehåll om utträde. Sverige kommer i Ukhet med de två andra neutrala länderna att verka för sina synpunkter i första hand inom ramen för lEP-avtalet och de organ som har upprättats för alt tillämpa detsamma. Om en för neutralitetspolitiken kritisk shuation skulle uppkomma, är Sverige emellertid redo alt vidta de extraordinära ålgärder läget kan kräva, såsom alt stäUa sig utanför avtalet. Jag skall inle här söka ange situationer som skuUe kunna föranleda Sverige att vidta sådana extraordinära åtgärder. Det väsentiiga för svensk del är att vi har anslutit oss lUl programmet med bibehållande av nödvändig handlingsfrihet och alt vi själva har förbehållit oss bedömningen av de ålgärder som i ett visst läge krävs för all säkerställa vår neutralitetspolitik.
Det bör betonas att energiprogrammets system för krisåtgärder är ämnat att fungera vid s. k. fredskriser. Samhället skall då kunna verka under i stort sett normala förhåUanden. Det är i en sådan situation svårt att lika hårt begränsa förbmkningen som i ett krigs- eller av-
Prop. 1975: 42 17
spärrningsläge. Sysselsättnmg och viktiga samhällsfunktioner måste säkerställas. Den svenska exportindustrin måste kunna fortsätta alt sälja på utlandsmarknaderna. Svensk medverkan i ett internationellt system för krisåtgärder bör kunna öka våra möjligheter att upprätthålla denna målsättning under försörjningsstömingar i fred. För krig och avspärrning måste Sverige däremot självständigt bygga upp en sådan beredskap i lager, planer för konsumtionsbegränsningar etc. att vår neulra-litelspoUlik blir trovärdig. Det är därför som Överstyrelsen för ekonomiskt försvar m. fl. myndigheter inom totalförsvaret under en följd av år tUlförls betydande resurser för att trygga försörjningen med energi vid krig eller avspärrning.
5.1 lEP-avtalet
lEP-avtalet har fyra huvuddelar, nämligen ett system för krisåtgärder, ett informationssystem avseende den intemationella oljemarknaden och ramar för konsultationer med oljebolag, ett långsiktigt samarbete i energifrågor samt förhåUandet till producentiänder och andra konsumentländer.
Den del som ges den mest omfattande och detaljerade behandlingen är systemet för krisåtgärder. Delta system beslår av rättigheter och förpliktelser i tre hänseenden, nämligen försörjningsberedskap, konsumtionsbegränsning och oljetilldelning.
Försörjningsberedskapen innebär att dellagande länder skall hålla beredskapsreserver motsvarande 60 dagars konsumtion. Denna förpliktelse skall senare skärpas till 90 dagar. Lagerhållningen redovisas löpande till sekretariatet för lEA. Jag vUl här påpeka atl den s. k. krigsreserven är undantagen och att uppgifter om derma alltså inte skall lämnas ul. Sverige uppfyller de lagringskrav som uppställs i lEP. Beträffande vår framtida lagemppbyggnad hänvisar jag tUl vad jag tidigare i dag har anfört angående energihushållning m. m.
Konsumlionsbegränsningar, såsom ransoneringar, skall vidtas i en kris i enlighet med avtalets regler. Dessa begränsningar skall ske enligt i varje deltagarland i förväg uppgjorda planer. Med de erfarenheter vi har förvärvat i samband med förra vintems tUlförselkris har vi goda fömtsättningar all uppnå de besparingseffekter som anges i lEP. De förslag som kan förväntas från den i mars förra året tillsatta energiberedskapsutredningen, EBU, (H 1974: 03) kan antas förbättra vår beredskap och kunskap på delta område. Det mål som stäUls upp för EBU:s arbete är att åstadkomma ett integrerat system för ransonering på hela energiområdet. SärskUt betonas att systemet skall utformas så atl det värnar om produktion, sysselsättning och vikliga samhällsfunktioner.
Den viktigaste och mest komplicerade delen av systemet för krisål-2 Riksdagen 1975. 1 saml Nr 42
Prop. 1975: 42 18
gärder är själva oljetUldelningen. Den ulgår från atl varje land har byggt upp sina lager i eiUighet med lEP och har förmåga att uppfylla den angivna begränsningen av konsumtionen.
Systemet för krisålgärder ger anledning tUl några särskilda påpekanden. För det första blir konsekvensema av en försörjningskris i princip desamma för alla anslutna länder — oljeproducerande likaväl som icke-oljeproducerande. För del andra utgår systemet från alt alla anslutna länder har byggt upp sina lager och har förberett sig på sådant sätt att de i en kris kan uppnå den föreskrivna begränsningen av sin konsumtion. Delta innebär alt elt anslutet land som inte har vidtagit nödvändiga åtgärder i tid inle har rätt all från andra anslutna länder erhålla extra tUldelning. Landet tvingas att självt lösa de problem som uppstår på gmnd av otUlräckliga förberedelser. A andra sidan disponerar varje land oinskränkt sina egna lager. För det tredje har varje anslutet land rätt att under en kris erhålla hela sin beräknade oljetiU-delning. Den omständigheten att etl land har byggt upp extra stora beredskapslager eller vidtar kraftigare begränsningar i konsumtionen än vad som krävs i lEP påverkar alltså inte tilldelnuigen. Andra länder kan således inte kräva atl få tillgodogöra sig resultatet av sådana extra åtgärder.
Oljetilldelningssystemet utlöses när tUlförseln till ländergmppen eller till elt eller flera anslutna länder minskar, eller kan förmodas minska, med minst 7 % i förhållande lUl basperioden. Detta sker automatiskt om inte en särskUd majoritet av de anslutna länderna beslutar annorlunda. Ulan att gå in närmare på röstningsreglema kan jag konstatera att denna särskilda majoritet i alla händelser måste beslå av minst 13 av de 17 medlemsländerna.
Det är i denna automatik den främsta skillnaden gentemot OECD:s motsvarande fördelningssystem ligger. Jag ser automatiken i systemet som övervägande fördelaktig för Sveriges vidkommande. Jag har tidigare utvecklat skälen härför från neutralitetspolilisk synpunkt. Jag vill dessutom fästa uppmärksamheten på att det inte kan uteslutas alt de länder som har fömtsättningama härför frestas att i första hand se tUl sitt eget behov, vilket lätt kan gå ut över länder som är i en mUidre gynnsam situation. Sådana situationer kan undvikas eller blir ålmmstone mindre sannolika, om fördelningen av tillgänglig olja beslutas genom
en i det närmaste automatisk proceciur.
Det var främst för att trygga Sveriges oljeförsörjning i en tUlförselkris som regeringen beslöt att underteckna lEP-avtalet. Visserligen sägs i artikel 11 i avtalet att lEP-ländema inte skall eftersträva att öka sin andel av världens totala oljetUlförsel i en kris, att de traditionella förhållandena på oljemarknaden bör bibehållas i rimlig utsträcknmg och att tillbörlig hänsyn bör tas tiU icke anslutna länder. Den refererade artikeln ger dock inga garantier. Riskema med att stå utanför är
Prop. 1975: 42 19
uppenbara. Jag vill i detta sammanhang erinra om att ett par västeuropeiska länder med exportraffinaderier under vintem 1973—1974 begränsade sin export av raffinerade produkter till vissa andra västeuropeiska länder, däribland Sverige.
I debatten har hävdats att Sverige skulle kunna säkra sin oljetUlförsel genom att träffa bUaterala avtal med oljeproducerande länder. Regeringen har givetvis övervägt denna möjUghet i samband med frågan om en anslutning tUl lEP.
Vad gäller OPEC-länderna torde bilaterala avtal tills vidare kunna avse främst råolja. Då vår raffineringskapacUet, som jag redan påpekat, är begränsad, skulle sådana avtal inte utgöra en tiUräcklig grund för vår oljeförsörjning under de närmaste åren. Däremot är sådana avtal en intressant möjlighet på längre sikt. Jag vill här peka på vad stalsministern och chefen för industridepartementet anfört tidigare i dag.
I övrigt är möjligheterna till långsiktiga överenskommelser i praktiken begränsade till tillförsel från Sovjetunionen eller från Nordsjön.
Från Sovjetunionen importerar Sverige i dag betydande mängder oljeprodukter, främst tunga eldningsoljor. Man kan dock konstatera alt Sveriges möjligheter atl erhålla ökade leveranser från Sovjetunionen förefaller ringa. Vidare saknas de närmaste åren möjligheter att få leveranser från Norge, vilka är av sådan storlek alt del på elt påtagligt sätt påverkar vårt försörjningsläge.
Slutligen konstaterar jag, vad gäller bilaterala avtal, att de aldrig kan vara den enda formen för vår oljetillförsel. Sverige skulle med enbart eller huvudsakligen bilaterala avtal vara avsevärt mer sårbart än i dag, eftersom eventuella poUtiska påtryckningar, med tanke på oljans särskUda betydelse för del svenska samhället, skulle vara svåra att avvisa.
Även om lEP:s system för krisåtgärder utgör huvudskälet för Sveriges anslutning tiU programmet, finns andra inslag i lEP-samarbetet, som är av stort intresse för Sverige,
Som jag redan nämnt omfatiar lEP ett informationssystem. Detta består av en särskUd del, knuten till systemet för krisåtgärder, och en allmän del, närmast avsedd att ge insyn i de internationella oljebolagens verksamhet.
I riksdagen framfördes i samband med oljekrisen förra vintern frågan om regeringen avser att inleda undersökning av de stora oljebolagens verksamhet. Jag instämde då i att det är angeläget alt få klarhet i oljebolagens beleende och tillvägagångssätt men att formema för en dylik undersökning fick bedömas mot möjligheterna till intemationellt samarbete i denna fråga. Anledningen är alt elt intemationellt samarbete i fråga om informationsinsamlande såsom lEP-avtalet förutser, är den enda möjliga vägen att få ökad insyn i oljemarknaden och oljebolagens verksamhet.
Prop. 1975: 42 20
Det långsiktiga samarbetet i energifrågor är inriktat på energihushållning, utveckling av alternativa energikällor, forskning och utveckling på energiområdet samt urananrikning. Många av de frågor som faller inom ramen för del långsikliga samarbetet är av stort intresse för svensk del. Detta gäller inle minst energihushållningen som enligt vad statsministern framhållit tidigare i dag för framliden måste utgöra en av hörnpelarna i den svenska energipolitiken. Också de övriga inslagen i det långsikliga samarbetet erbjuder intressanta möjligheter för vårt land. Sverige är visserligen ett teknologiskt högt utvecklat land, men vi har inte så stora resurser alt vi kan satsa fullt ut på alla de forsknings- och utvecklingsprojekt som aktualiseras på energiområdet, särskUt i fråga om olika altemativa energikällor. Möjligheterna att delta i ett internationeUt samarbete ökar utsikterna för vår del att med rimlig resursinsats nå goda resultat, lEP behandlar endast i mycket allmänna ordalag det långsikliga samarbetet mot bakgrund av målsättningen att minska deltagarländernas beroende av importerad olja. Varje land som ansluter sig tUl lEP avgör självständigt vilka eventueUa konkreta samarbetsprojekt det önskar delta i. Sådana projekt kräver särskilda överenskommelser mellan deltagarna. Jag skall inte här närmare gå in på dessa frågor utan hänvisar till vad chefen för industridepartementet har anfört tidigare i dag.
Härefter vUl jag något beröra förbindelserna med producentländer och andra konsumentiänder. Även i denna del är lEP-avtalel utformat i allmänna ordalag. Del konstateras att de till lEP anslutna länderna kommer att eftersträva att främja ett på samarbete grundat- förhållande till oljeproducerande och andra oljekonsumerande länder. Särskild hänsyn skall tas tUl de oljekonsumerande utvecklingsländernas behov och intressen. Numera synes allmän enighet råda om all ett förberedande möte mellan producent- och konsumentländer skall hållas i april för att senare i år följas av en konferens.
På grund av vad jag nu har anfört förordar jag en svensk anslutning lill avtalet om ett internationellt energiprogram (lEP) och jag föreslår därför att riksdagens godkännande inhämtas. Sådana ändringar i avtalet som framdeles kan komma alt beslutas torde, i den mån de inte angår fråga som det ankommer på riksdagen alt avgöra, för Sveriges del kunna godkännas av regeringen.
5.2 Lagstiftningsfrågor
Jag övergår nu tiU alt redogöra för de lagstiftningsåtgärder som för Sveriges del aktualiseras med anledning av avtalet angående lEP.
Såsom jag tidigare anfört innebär anslutningen till lEP bl. a. att det i ett eventueUt krisläge kan komma att krävas att Sverige vidtar åtgärder som kan begränsa konsumtionen av olja (kap. II och IV i avtalet) eller för att tUldela ett annat medlemsland olja (kap. III och IV i avtalet). Vidare fömtsätter informationssystemet rörande den inter-
Prop. 1975: 42 21
nationella oljemarknaden (kap. V i avtalet), att de deltagande länderna i en rad hänseenden skall lämna uppgifter rörande oljebolagen. Detta skall exempelvis ske vad avser företagsstruktur, finansiell struktur, ge-nomfö. da investeringar, villkoren för tUlgång till råolja, produktionsnivåer och väntade förändringar därav, fördelningen av tUlgänglig olja på dotterbolag och konsumenter, lager, kostnader för olja och oljeprodukter och priser (inklusive transferpriser till dotterbolagen).
Den lagstiftning som berörs av Sveriges anslutning till lEP gäUer ransonering, förfogande och uppgiftsskyldighet. För närvarande ingår bland våra beredskapslagar allmänna ransoneringslagen (1954: 280) och allmänna förfogandelagen (1954: 279). Båda lagarna är s. k. fullmakls-lagar, dvs. i lagarna anges endast en aUmän ram beträffande arten och innehållet i de förordnanden regeringen får meddela med stöd av dem. Förutsättningarna för alt lagarna skall få tillämpas är av tre olika slag, nämligen a) krig, vari riket befinner sig; b) krigsfara, vari riket befinner sig och c) krig, vari riket befunnit sig, eller krig mellan främmande makter eller annan utom riket inträffad utomordentlig händelse, till följd varav inom riket uppkommit knapphet eller betydande fara för knapphet på förnödenhet, som behövs för krigsbruk eller för ekonomisk försvarsberedskap eller som eljest är av vikt för befolkningen eller produktionen. Såväl allmänna ransoneringslagen som allmänna förfogandelagen är f. n. föremål för översyn, den förra av ransoneringslagsutredningen (H 1974: 02) och den senare av 1967 års rekvisitions- och för-fogandeutrednmg (Fö 1968: 19).
Av vad jag nu har sagt om fömtsättningama för tUlämpning av de allmänna ransonerings- och förfogandelagama framgår, alt det inle med den utformning de för närvarande har är möjligt alt klara alla tänkbara ålägganden för Sverige beträffande ransoneringsåtgärder eller tUldelning av olja som kan föranledas av exempelvis en kris i oljeförsörjningen som direkt endasl riktas mol eller avsetts alt drabba något av de andra länder som anslutit sig tUl lEP. Vårt deltagande i lEP kräver därför atl denna lagstiftning anpassas lill sådana situationer.
Vad härefter gäller frågorna om uppgiflsskyldighel föreskrivs för närvarande i flera författningar skyldighet för näringsidkare att i olika hänseenden lämna uppgifter till myndighet rörande företagel och dess verksamhet. Aktiebolag skall enligt aktiebolagslagen (1944: 705) genom framläggande av redovisningshandlingar lämna vissa uppgifter rörande bolaget. Bestämmelser om uppgiflsskyldighel finns vidare i exempelvis lagen (1948: 390) om skyldighet för näringsidkare m.fl. alt biträda vid planläggningen av rikets ekonomiska försvarsberedskap, lagen (1956: 245) om uppgiflsskyldighel rörande pris- och konkurrensförhåUanden, CECA-lagen (1972: 762) och lagen (1972: 826) om uppgiflsskyldighel i vissa planeringsfrågor. Genom bl. a. dessa författningar torde det i och för sig för de däri angivna ändamålen redan idag vara möjUgt atl inhämta flertalet av de uppgifter som är aktueUa för IEP:s vidkommande.
Prop. 1975: 42 22
Även om det sålunda inte lorde bli fråga om alt lämna uppgifter som inte redan tidigare kunnat avkrävas med stöd av gällande bestämmelser i olika författningar, torde dock de nya skälen för uppgiftsläm-nandet kräva en ny lagstiftning. Likaså torde i viss utsträckning bl. a. sammanställningen och utiämnandel av dessa uppgifter för IEP:s räkning kräva särskUt lagstöd.
Med hänsyn tUl det anförda har inom handelsdepartementet upprättats ett förslag till oljekrislag.
I lagförslagets 1 § anges att lagen syftar tUl att säkerställa fullföljandet av Sveriges åtaganden angående ett internationellt energiprogram (lEP) i avtalet mellan Sverige och övriga till lEP anslutna länder. EventueUa framtida justeringar i den föreliggande avtalstexten torde inte behöva föranleda några ändrmgar i oljekrislagen i den mån de är av sådan natur atl de kan godkännas av regeringen utan riksdagens hörande.
En bestämmelse som ger regeringen fullmakt att sätta i kraft 2—5 §§ i den allmänna ransoneringslagen har intagits i 2 §, För att så skall kunna ske krävs att det i enlighet med avtalels artiklar 13 och 14 beslutats att Sverige skall fullgöra skyldigheter att vidta konsumtionsbegränsande åtgärder. Om regeringen meddelar en sådan föreskrift, skall denna i likhet med vad som föreskrives för vissa situationer i 1 § andra och tredje styckena allmänna ransoneringslagen inom en månad underställas riksdagen för godkännande. Föreskriften förfaller om sådant underställande inte sker eller om riksdagen inte inom två månader från det underställningen skett godkänner föreskriften.
Enligt 1 § sjätte stycket i allmänna ransoneringslagen gäller, alt då bestämmelse i 2—5 §§ lagen äger tUlämpning däremot svarande bestämmelser i 6—46 §§ samma lag skall tiUämpas. Detta bör även i princip gälla, då ransoneringslagen satts i kraft med stöd av oljekrislagen. Dock bör ersättning vid inlösen ej bestämmas av värderingsnämnd som avses i 10 och 11 §§ ransoneringslagen utan av den nämnd som anges i lagförslagets 8 §. En bestämmelse med detta innehåll har intagits i 2 § tredje stycket.
I 3—13 §§ i lagförslaget ges bestämmelser om förfogande. I 3 § första punkten anges för vilkel ändamål förfogande kan ske. Enligt denna punkt får regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer besluta om förfogande över råolja eUer oljeprodukter, om styrelsen för lEA beslutar att Sverige skall fullgöra tilldelningsskyldighel enligt vad som därom närmare anges i avtalet.
Den närmare bestämningen av vad som kan bli föremål för förfogandeåtgärder görs i 3 § andra punkten. Bestämmelsen motsvarar tUl vissa delar 3—8 §§ i allmänna förfogandelagen. Det torde inte råda någon tvekan om att lagstiftningen måste innehålla bestämmelser om rätt för regermgen att förordna om förfogande även beträffande produktions- och transportmedel för framställning och fördelning av rå-
Prop. 1975: 42 23
olja och oljeprodukter. Jag vUl framhålla att vad som här kan komma i fråga endasl är sådant förfogande som behövs för alt landet skall kunna uppfylla ett åliggande som gmndas på bestämmelserna i avtalet.
Det kan vara nödvändigt såsom en förberedande åtgärd tUl beslut om avstående av förnödenhet all interimistiskt hindra en enskild från att själv disponera över egendomen. I 4 § har intagits en bestämmelse som gör detta möjligt. Paragrafen motsvarar 9 § allmäima förfogandelagen.
Genom 5 § åläggs ägare eller innehavare av egendom som avses med beslut om förfogande eller om dispositionsförbud en vårdnadsplikt beträffande egendomen. Bestämmelsen har sin motsvarighet i 14—15 §§ allmänna förfogandelagen.
I 6 § anges att det vid beslut om förfogande skall lUlses atl den vars rätt berörs av beslutet inle lider större förfång än som med hänsyn till omständigheterna är nödvändigt.
Gmnderna för fastställande av ersättning för egendom som tages i anspråk enligt lagen anges i 7—13 §§, varvid i 7 § direkt hänvisning skett till motsvarande bestämmelser i allmänna förfogandelagen.
Eftersom den egendom som del här kan bli fråga om är av speciellt slag och frågan om bestämmande av ersättning därför kan kräva särskild sakkunskap rörande 1. ex. förhållandena på den internationella oljemarknaden, anser jag det vara påkallat att det inrättas en särskUd nämnd för prövning av dessa frågor. Bestämmelser som reglerar denna nämnds sammansättning och arbetsformer har tagits in i 8—12 §§. I likhet med vad som gäller enligt aUmänna förfogandelagen beträffande beslut av riksvärderingsnämnden bör talan mot beslut av nämnden inte få föras. I 13 § anges att siatens rätt inför nämnden skall bevakas av ombud som regeringen utser.
Enligt 14 § får regeringen eller myndighet som regeringen bestämmer meddela de föreskrifter om uppgiftsskyldighet som behövs för uppfyllande av Sveriges åligganden beträffande del informationssystem rörande den internationella oljemarknaden som anges i avtalets kapitel V. Del torde inte vara nödvändigt att i lagtexten mera utförligt ange fullmaktens omfattning. Vilka slag av uppgifter det närmare kan bli fråga Om framgår av den tidigare lämnade redogörelsen för del i avtalet förutsatta informationssystemet.
TUlämpningen av avtalets bestämmelser om informationssystemet förutsätter atl myndighetema också kan kontrollera riktigheten av de uppgifter som lämnas. I 15 § föreskrivs därför, att uppgiflsskyldig kan åläggas att tillhandahålla avtal, handelsböcker, korrespondens och andra handUngar och att inställa sig inför den behöriga myndigheten. Fullgörande av uppgiflsskyldighel kan enligt 16 § framtvingas genom vitesföreläggande. Förelägges inställelse inför myndigheten skall ersättning utgå enligl 17 §. I 18 § ges bestämmelser om tystnadsplikt. För de uppgifter det här kan bli fråga om fömtses sedvanliga sekre-
Prop. 1975: 42 24
tessregler gälla. Med stöd av 21 § sekretesslagen (1937: 249) torde regeringen sålunda kunna förordna om sekretess för handlingar i ärenden angående den uppgiflsskyldighel som här avses.
Förslagets 19—20 §§ innehåller ansvarsbestämmelser. EnUgt 19 § första stycket kan böter eller fängelse i högst sex månader ådömas den som uppsåtligen eller av oaktsamhet, som inte är ringa, underlåter 1) atl efterkomma beslut enligl 3 eller 4 §, om inte gärningen är belagd med straff i brottsbalken, 2) alt fuUgöra skyldighet som åligger honom enligt 5 § eller 3) att följa föreskrift som meddelats enligt 14 §. Samma straff gäller för den som vid fullgörande av uppgiftsskyldighet lämnar osann uppgift, om åtgärden innebär fara i bevishänseende.
I 19 § andra stycket finns i likhet med i 39 § allmänna förfogandelagen en föreskrift om straff för företagare för gärning som begås i hans rörelse. Företagare är ansvarig för sådan gäming, om han haft eller bort ha vetskap om gärningen.
För brott mol tystnadsplikt enligl 18 § föreskrivs i 20 § böter eller fängelse i högst etl år, om gämingen inte är belagd med straff i brottsbalken. Åtal får dock endast väckas om målsägande anger brottet till åtal eller åtal är påkallat från allmän synpunkt.
Allmänna förfogandelagen innehåUer i 44 § en föreskrift som möjliggör polishandräckning om någon vägrar eller försummar att behö-rigen eller i rätt tid enligt vad därom beslutals avlämna fömödenhelen. En bestämmelse med motsvarande innehåll har tagits in i lagförslagels 21 §.
Enligt 22 § kan vid domstol mål om vite eller straff enligt lagen handläggas inom stängda dörrar, om offentlig handläggning kan medföra skada för någon genom yppande av affärs- eller driftförhållande.
I den mån myndighet får regeringens uppdrag att fatta beslut som avses i 3—5 och 14—16 §§, skall myndighetens beslut kunna överklagas. Om ej annat föreskrivs bör dock beslut lända lill efterrättelse ulan hinder av anförda besvär. En bestämmelse med delta innehåll har tagits in i 23 § första stycket.
6 Hemställan
Med hänvisning tUl vad jag nu anfört hemställer jag att regeringen föreslår riksdagen att
1. godkänna Sveriges anslutning tUl avtalet om etl internationellt energiprogram, lEP,
2. antaga förslaget tiU oljekrislag.
7 Beslut
Regeringen ansluter sig tUl föredragandens överväganden och beslutar att genom proposition föreslå riksdagen att antaga de förslag som föredraganden har lagt fram.
Prop. 1975: 42
25
Bilaga
Agreement
on an
intemational energy program
The Governments of the Republic of
Austria, the Kingdom of Belgium, Canada, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, Ireland, the Hallan Republic, Japan, the Grand Duchy of Luxem-bourg, the Kingdom of the Netherlands, Spain, the Kingdom of Sweden, the Swiss Confederation, the Republic of Turkey, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of America,
Desiring to promote secure oil supplies on reasonable and equitable terms,
Determined lo take common effeclive measures to meel oil supply emergencies by developing an emergency self-sufficiency in oil supplies, restrainlng demand and allo-cating available oil among their countries on an equitable basis,
Desiring to promote co-operative relations wilh oU producing countries and with other oil consuming countries, including those of the developing world, through a purposeful dialogue, as well as through other forms of co-operation, to further the opportunilies for a heller underslanding between consumer and producer countries,
Mindful of the interests of other oil consuming countries, including those of the developing world,
Desiring to play a more active role in relation to the oil induslry by establishing a comprehensive intemational information system and a permanent framework for consullalion with oil companies,
Determined to reduce their dependence on imported oil by undertaking long-term co-operative efforts on conservation of energy, on acceleraled development of alternatlve sources of energy, on research and development in the energy field and on uranium enrichment,
Convinced that these objectives can only be reached through continued co-operative efforts within effective organs,
Avtal
om
ett intemationellt energiprogram
Regeringarna i Amerikas Förenta Stater, Konungariket Belgien, Canada, Konungariket Danmark, Irland, Italienska Republiken, Japan, Storherligdömet Luxemburg, Konungariket Nederländerna, Schweiziska Edsförbundet, Spanien, Förenade Konungariket Storbritannien och Nordirland, Konungariket Sverige, Republiken Turkiet, Förbundsrepubliken Tyskland och Republiken Österrike,
som önskar främja en säker oljeförsörjning på rimUga och rättvisa villkor,
som är beslutna att vidtaga gemensamma effektiva åtgärder för alt möta oljeförsörjningskriser genom uppbyggnad av en försörjningsberedskap på oljeområdei, konsumtionsbegränsning och rättvis tilldelning av tUlgänglig olja lill sina länder,
som önskar främja ett på samarbele gmndat förhållande till oljeproducerande länder och lUl andra oljekonsumerande länder, inklusive utvecklingsländer, genom en fruktbar dialog, liksom genom andra samarbels-former, för att skapa fömtsättningar för bättre förståelse mellan konsument- och producentländer,
som är medvetna om andra oljekonsumerande länders intressen, inklusive utvecklingsländernas,
som önskar spela en mera aktiv roll i förhållande till oljeindustrin genom inrättande av ett omfattande internationeUt informationssystem och en permanent ram för konsultationer med oljebolag,
som är beslutna alt minska sitt beroende av importerad olja genom långsiktiga strävanden alt samarbeta i fråga om hushållning med energi, påskyndad utveckling av alternativa energikällor, forskning och utveckling inom energiområdet samt urananrikning,
som är övertygade om atl dessa mål endast kan uppnås genom fortsatta gemensamma strävanden inom effektiva organ.
Prop. 1975: 42
26
Expressing the intention that such organs be created within the framework of the Organisation for Economic Co-operation and Development,
Recognising that other Member countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development may desire lo join in their efforts,
Considering ihe special responsibUity of governments for energy supply,
Conclude that il is necessary lo establish an International Energy Program to be im-plemenled through an International Energy Agency, and to that end,
Have agreed as foUows:
Artide 1
1. The Participating Countries shall imple-ment the International Energy Program as provided for in this Agreement through the International Energy Agency, described in Chapter IX, hereinafter referred to as the "Agency".
2. The term "Participating Countries" means States to which this Agreement ap-plies provisionally and States for which the Agreement has enlered into and remains in force.
3. The term "group" means the Participating Countries as a group.
som uttrycker avsikten alt sådana organ skall skapas inom ramen för Organisationen för ekonomiskt samarbele och utveckling,
som erkänner atl andra medlemsländer i Organisation för ekonomiskt samarbele och utveckling kan önska delta i deras strävanden,
som beaktar regeringamas särskilda ansvar för energiförsörjningen,
finner det nödvändigt atl uppställa ett internationellt energiprogram, som skall genomföras genom etl Intemalionellt energiorgan,
har för detla ändamål överenskommit följande:
Artikel 1
1. De deltagande länderna skall genomföra det internationella energiprogrammet såsom detta fastställs i detta avtal genom det i kapitel IX nämnda Internationella energiorganet, nedan betecknat som "organisationen".
2. Med "deltagande länder" förstås stater för vilka avtalet gäller provisoriskt och stater för vilka avtalet har trätt i kraft och förblir i kraft.
3. Med "gruppen" förstås de deltagande länderna som grupp.
Chapter I Emergency self-sufficiency
Artide 2
1. The Participating Countries shall establish a commcn emergency self-sufficiency in oil supplies. To this end, each Parlicipating Country shall maintain emergency reserves sufficient to suslain consumption for at least 60 days wilh no net oil imports. Both consumption and net oU imports shall be reck-oned at the average daily level of the pre-vious calendar year.
2. The Governing Board shall, acting by special majority, not låter Ihan Isl July, 1975, decide the date from which the emergency reserve commitment of each Participating Country shall, for ihe purpose of calculating ils supply right referred to in Artide 7, be deemed to be raised to a level of 90 days. Each Participating Country shall
Kapitel I Försörjningsberedskap
Artikel 2
1. De dellagande länderna skall upprätta en gemensam försörjningsberedskap i fråga om oljetillgångar. För detta ändamål skall varje dellagande land upprätthålla tUlräckliga beredskapsreserver för att läcka minst 60 dagars förbrukning ulan nettoimport av olja. Såväl förbrukningen som nettoimporten av olja skall beräknas på grundval av den genomsnittliga dagliga nivån under det föregående kalenderåret.
2. Styrelsen skall med särskild majoritet senast den 1 juli 1975 fastställa den dag från vilken varje deltagande lands obligatoriska beredskapsreserver skall anses höjda tUl en nivå av 90 dagar vid beräkningen av dess tilldelningsrätt enligt artikel 7. Varje deltagande land skall öka sina nuvarande beredskapsreserver till en nivå av 90 dagar och
Prop. 1975: 42
27
increase ils actual level of emergency reserves to 90 days and shall endeavour to do so by the date so decided. 3. The term "emergency reserve commitment" means the emergency reserves equi-valenl lo 60 days of net oil imports as set out in paragraph 1 and, from the date to be decided according to paragraph 2, to 90 days of net oU imports as set out in paragraph 2.
Artide 3 1. The emergency reserve commitment set out in Artide 2 may be salisfied by:
— oil stocks,
— fuel switching capacity,
— stand-by oil production,
in accordance with the provisions of the Annex which forms an integral part of this Agreement.
2. The Goveming Board shall, acting by majority, not låter than 1st July, 1975, decide the extent to which the emergency reserve commitment may be salisfied by the elements mentioned in paragraph 1.
Artide 4
1. The Standing Group on Emergency Queslions shall, on a continuing basis, re-view the effecliveness of the measures taken by each Participating Country to meel its emergency reserve commitment.
2. The Standing Group on Emergency Queslions shall report to the Management Committee, which shall make proposals, as appropriate, to the Governing Board. The Governing Board may, acting by majority, adopt recom.mendations to Particpating Countries.
bemöda sig att göra detla till den på detta sätt fastställda dagen.
3. Med "obligatoriska beredskapsreserver" förstås beredskapsreserver motsvarande 60 dagars nettoimport av olja såsom föreskrivs i mom. 1 och från den dag som skall fastställas enligt mom, 2 motsvarande 90 dagars nettoimport av olja såsom föreskrivs i
mom. 2.
Artikel 3 1. De enligt artikel 2 obligatoriska beredskapsreserverna kan i enlighet med bestämmelserna i bUagan, som utgör en integrerande del av denna överenskommelse, bestå av
— oljelager,
— bränsleomslällningskapacitet,
— beredskapsproduklion av olja.
2. Styrelsen skall senast den 1 juli 1975 med majoritet besluta i vilken utsträcknmg de obligatoriska beredskapsreservema kan bestå av de i mom. 1 nämnda enheterna.
Artikel 4
1. Den ständiga gruppen för beredskapsfrågor skall fortlöpande pröva effektiviteten av de åtgärder som vidtagits av varje deltagande land för alt uppfylla dess åtagande att hålla obligatoriska beredskapsreserver.
2. Den ständiga gmppen för beredskapsfrågor skall avge rapport till verkställande kommittén, som skall framställa de förslag som rapporten föranleder till styrelsen. Styrelsen kan med majoritet utfärda rekommendationer tUl deltagande länder.
CJiapter II Demand restraint
Artide 5 1. Each Parlicipating Country shall at all ti mes have ready a program of contingent oU demand restraint measures enabling il to reduce its råte of final consumption in accordance with Chapter IV.
Kapitel II Konsumtionsbegränsning
Artikel 5 1. Varje deltagande land skall alltid håUa i beredskap ett program för eventuella åtgärder avseende begränsning av konsumtion av olja, som gör det möjligt för landet att minska sin slutliga förbmkning i enlighet med kapitel IV.
Prop. 1975: 42
28
2. The
Standing Group on Emergency
Queslions shall, on a continuing basis, re-
view and assess:
— each Participating Country's program of demand restraint measures,
— the effecliveness of measures aclually taken by each Parlicipating Country.
3. The Standing Group on
Emergency
Queslions shall report to the Management
Committee, which shall make proposals, as
appropriate, to the Governing Board. The
Governing Board may, acting by majority,
adopt recommendations to Parlicipating
Countries.
2. Den
ständiga gruppen för beredskaps
frågor skall fortiöpande pröva och bedöma
— varje deltagande lands program för konsumtionsbegränsning,
— effektiviteten av varje deltagande lands faktiskt vidtagna åtgärder.
3. Den ständiga gruppen
för beredskaps
frågor skall avlägga rapport lill verkställan
de kommittén, som skall framställa de för
slag som rapporten föranleder till styrelsen.
Styrelsen kan med majoritet utfärda rekom
mendationer tUl deltagande länder.
CItapter III Allocation
Artide 6
1. Each Participaling Country shall lake the necessary measures in order that allocation of oil wUl be carried out pursuant to this Chapter and Chapter IV.
2. The Standing Group on Emergency Queslions shall, on a continuing basis, re-vlew and assess:
— each Participating Country's measures in order that allocation of oil will be carried out pursuant to this Chapter and Chapter IV,
— the effecliveness of measures aclually laken by each Participating Country,
3. The Standing Group on Emergency Queslions shall report lo the Management Committee, which shall make proposals, as appropriate, to the Goveming Board. The Governing Board may, acting by majority, adopt recommendations lo Parlicipating Countries,
4. The Governing Board shall, acting by majority, decide promptiy on the practical procedures for the allocation of oil and on the procedures and modalities for the participation of oU companies therein within the framework of this Agreement.
Artide 7 1. When allocation of oil is carried out pursuant lo Artide 13, 14, or 15, each Participating Country shall have a supply right equal to its permissible consumption less its emergency reserve drawdown obligation.
Kapitd III Tilldelning
Artikel 6
1. Varje dellagande land skall vidtaga de åtgärder som krävs för att tilldelning av olja skall kunna genomföras i enlighet med detta kapitel och kapitel IV.
2. Den ständiga gruppen för beredskapsfrågor skall fortlöpande pröva och bedöma
— varje deltagande lands åtgärder för att tilldelning av olja skall kunna genomföras 1 enlighet med detta kapitel och kapitel IV,
— effektiviteten av varje deltagande lands faktiskt vidtagna åtgärder.
3. Den ständiga gruppen för beredskapsfrågor skall avge rapport till verkstäUande kommittén, som skall framställa de förslag som rapporten föranleder till styrelsen. Styrelsen kan med majoritet utfärda rekommendationer till deltagande länder.
4. Styrelsen skaU med majoritet skyndsamt falla beslut om de praktiska tillvägagångssätten för lUldelningen av olja och om tillvägagångssätten och formerna för oljebolags deltagande däri inom ramen för detta avtal.
Artikel 7 1. När tilldelning av olja äger rum enligt artikel 13, 14 eller 15, skall varje deltagande land ha en försörjningsrält som motsvarar dess tillåtliga förbrukning minskad med dess obligatoriska avtappning av beredskapsreserverna.
Prop. 1975: 42
29
2. A Participating Country whose supply right exceeds the sum of its normal domes-tic production and actual net imports avaU-able during an emergency shall have an allocation right which enlities it to additio-nal net imports equal to that excess.
3. A Parlicipating Country in which the sum of normal domestic production and actual net imports available during an emergency exceeds its supply right shall have an allocation obligation which requires it to supply, directiy or indirectiy, Ihe quantity of oU equal lo that excess to other Participating Countries. This would not preclude any Participaling Country from maintaining exports of oU to non-parlicipaling countries.
4. The term "permissible consumption" means the average daily råte of final consumption allowed when emergency demand restraint al the applicable level has been activaled; possible further volunlary demand restraint by any Participating Country shall not affect its allocation right or obligation,
5. The term "emergency reserve drawdown obligation" means the emergency reserve commitment of any Participaling Country divided by the total emergency reserve commitment of the group and mulliplied by the group supply shortfall.
6. The term "group supply shortfall" means the shortfall for the group as measured by the aggregale permissible consumption for the group minus the daily råte of oil supplies available to the group during an emergency.
7. The term "oil supplies available to the group" means
— all crude oil available lo the group,
■— all petroleum products imported from outside the group, and
— all
finished products and refinery
feedstocks which are produced in as
sociation with natural gas and crude
oil and are available to the group.
8. The term "final
consumption" means
total domestic consumption of all finished
petroleum products.
2. Ett deltagande land, vars försörjningsrätt överstiger summan av dess normala inhemska produktion och den faktiska nettoimport som slår till förfogande 1 etl krisläge, skall ha en tilldelningsrält, vilken innebär rätt liU ytterligare nettoimport motsvarande detla överskott.
3. Ett deltagande land, i vUket summan av den normala inhemska produktionen och den faktiska nettoimporten som står till förfogande i ett krisläge överstiger dess försörjningsrält, skall ha en tilldelningsskyldighet, innebärande atl den direkt eller indirekt skall leverera den mängd olja som motsvarar delta överskott till andra deltagande länder. Detta skall icke hindra deltagande länder att upprätthålla oljeexport till icke dellagande länder.
4. Med "tUlåtlig förbrukning" förstås den genomsnittiiga dagliga slutiiga förbrukning, som är tillåten när en konsumtionsbegränsning på tillämplig nivå har gått i verkställighet; en eventuell ytterligare frivUlig begränsning av konsumtionen i något deltagande land skall ej påverka dess tilldelnings-rätt eUer lilldelningsskyldighet.
5. Med "obligatorisk avtappning av beredskapsreserver" förstås etl deltagande lands obligatoriska beredskapsreserver dividerade med gruppens totala obUgatoriska beredskapsreserver och multiplicerade med gruppens försörjningsbrist.
6. Med "gruppens försörjningsbrist" förstås gruppens brist beräknad såsom gruppens sammanlagda tillåtliga förbrukning minskad med den oljemängd per dag som står tiU gruppens förfogande i etl krisläge.
7. Med "oljemängd som står tiU gruppens förfogande" förslås
— all råolja som slår till gruppens förfogande,
— aUa mineraloljeprodukler importerade från utomstående länder och
— alla färdiga produkter och halvfärdiga raffinaderiprodukter som producerats i samband med naturgas och råolja och står till gruppens förfogande.
8. Med "slutlig
förbmkning" förstås den
totala inhemska förbrukningen av alla fär
diga mineraloljeprodukter.
Prop. 1975: 42
30
Artide 8
1. When
allocation of oil to a Parlicipating
Country is carried out pursuant to Artide
17, that Participaling Country shaU
— sustain from ils final consumption the reduction in ils oil supplies up to a level equal to 7 per cent of its final consumption during the base period,
— have an allocation right equal to the reduction in its oil supplies which re-sults in a reduction of its final consumption över and above that level.
2. The obligation to aUocate this amount of oil is shared among the other Parlicipating Countries on the basis of their final consumption during the base period.
3. The Parlicipating Countries may meet their allocation obligations by any measures of theii- own choosing, including demand restraint measures or use of emergency reserves.
Artide 9
1. For
purposes of satisfying allocation
rights and allocation obligations, the follovv-
ing elements will be included:
— all crude oU,
— all petroleum products,
— all refinery feedstocks, and
— all finished products produced in association with natural gas and crude oil.
2. To calculate a Parlicipating Country's allocation right, petroleum products nor-mally imported by that Parlicipating Country, whether from other Participating Countries or from non-participating countries, shall be expressed in cmde oil equivalent and irealed as Ihough they were imports of cmde oU to that Participating Country.
3. Insofar as possible, normal channels of supply wiU be maintained as weU as the normal supply proportions between crude oil and products and among different cate-gories of crude oil and products.
4. When allocation lakes place, an objeclive of the Program shall be that available crude oU and products shall, insofar as possible, be shared wUhin the refining and distribut-
Artikel 8
1. När
tilldelning av olja till ett deltagande
land genomförs enligt artikel 17, skall detla
deltagande land
— låta sin slutiiga förbrukning bära nedgången i dess oljeförsörjning inlUl en mängd motsvarande 7 procent av dess slutliga förbrukning under basperioden,
— ha rätt tUl en tiUdelning motsvarande den nedgång i dess oljeförsörjning som medför alt minskningen av dess slutliga förbrukning går utöver denna mängd.
2. Skyldigheten att tillhandahålla denna oljemängd skaU bäras gemensamt av de övriga deltagande länderna på grundval av deras slutiiga förbrukning under basperioden.
3. De deltagande länderna får uppfylla sina tilldelningsskyldigheter genom vilka som helst åtgärder som de själva väljer, däri inbegripet konsumtionsbegränsande ålgärder eller användning av beredskapsreserver.
Artikel 9
1. För
uppfyllandet av tUldelningsrättighe-
ter och tilldelningsskyldigheter kommer föl
jande element att inbegripas:
— all råolja,
— alla mineraloljeprodukter,
— alla halvfärdiga raffinaderiprodukter,
— alla färdiga produkter som produceras i samband med naturgas och råolja.
2. För beräkning av ett deltagande lands tilldelningsrätl skall mineraloljeprodukler som det deltagande landet normalt importerar, vare sig från andra deltagande länder eller från icke dellagande länder, uttryckas i motsvarande råoljeenheter och behandlas som om de utgjorde råoljeimport tUl del deltagande landet.
3. Såvitt möjligt kommer de normala försörjningskanalerna att bibehållas liksom även de normala proportionerna i försörjningen meUan råolja och oljeprodukter samt meUan olika slag av råolja och oljeprodukter.
4. När tiUdelning äger rum, skall som mål för programmet gälla att den tillgängliga råoljan och oljeprodukterna såvitt möjligt skall fördelas inom raffinaderi- och distri-
Prop. 1975: 42
31
ing Industries as well as between refining and distributing companies m accordance with historical supply patterns.
Artide 10
1. The objectives of the Program shall in-clude ensuring fair treatment for all Participaling Countries and basing the price for allocated oil on the price conditions pre-vailing for comparable commercial trans-actlons.
2. Queslions relating to the price of oil allocated during an emergency shall be examined by the Standing Group on Emergency Queslions.
Artide 11
1. It is not an objeclive of the Program to seek to increase, in an emergency, the share of world oil supply that the group had under normal märket conditions. Historical oU trade patterns should be preserved as far as is reasonable, and due accounl should be taken of the position of individual non-participating countries.
2. In order lo maintain the principles set out in paragraph 1, the Management Committee shall make proposals, as appropriate, to the Governing Board, which, acting by majority, shall decide on such proposals.
butionsindustrierna liksom också mellan raffinaderi- och distributionsbolag i överensstämmelse med de traditionella försörjningsförhållandena.
Artikel 10
1. Till programmets mål hör även att tillförsäkra alla deltagande länder en rättvis behandling och att basera priset för tilldelad olja på de prisvilllcor som gäller för jämförbara kommersiella transaktioner.
2. Frågor rörande priset på olja som tilldelas i ett krisläge skall prövas av den ständiga gruppen för beredskapsfrågor.
Artikd 11
1. Det ingår ej i programmets mål att i ett krisläge eftersträva att öka den andel av världens oljeförsörjning som gruppen hade under normala marknadsförhåUanden. De traditionella förhåUandena inom oljehandeln bör bibehållas i rimlig utsträckning, och tUlbörlig hänsyn bör tagas lill enskUda icke dellagande länders ställning,
2. För att upprätlhåUa de i mom. 1 nämnda principerna skall verkställande kommittén, när så erfordras, framställa förslag tUl styrelsen, som skall besluta med majoritet i dessa frågor.
Chapter IV Activation
Activation
Artide 12 Whenever the group as a whole or any Participaling Country sustains or can reasonably be expected lo sustain a reduction in ils oil supplies, the emergency measures, which are the mandatory demand restraint referred to in Chapter II and the allocation of available oil referred to in Chapter III, shall be activaled in accordance with this Chapter.
Artide 13 Whenever the group sustains or can reasonably be expected to sustain a reduction in the daUy råte of ils oil supplies at least equal to 7 per cent of the average daily råte
Kapitd IV Verkställighet
Verkställighet Artikel 12 När helst gruppen som helhet eller något dellagande land får vidkännas eUer måste räkna med en nedgång i sin oljeförsörjning, skall beredskapsåtgärderna, bestående av den i kapitel II nämnda obligatoriska konsumtionsbegränsningen och den i kapitel III nämnda tilldelningen av oljetillgångar, gå 1 verkställighet i enlighet med detta kapitel.
Artikd 13
När helst gruppen får vidkännas eller
måsle räkna med en nedgång i sin dagliga
oljeförsörjning motsvarande minst 7 procent
av sin genomsnittliga dagliga slutliga för-
Prop. 1975: 42
32
of ils final consumption during the base period, each Participatmg Country shall implemenl demand restraint measures sufficient lo reduce its final consumption by an amount equal to 7 per cent of its final consumption during the base period, and allocation of avaUable oil among the Participating Countries shall lake place in accordance with Artides 7, 9, 10 and 11.
Artide 14 Whenever the group sustains or can reasonably be expected to suslain a reduction in the daily råte of ils oil supplies at least equal to 12 per cent of the average daily råte of ils final consumption during the base period, each Participaling Country shall im-plement demand restraint measures sufficient to reduce ils final consumption by an amount equal to 10 per cent of its final consumption during the base period, and allocation of avaUable oil among the Participating Countries shall lake place in accordance with Artides 7, 9, 10 and 11.
Artide 15 When cumulative daily emergency reserve drawdown obligations as defined in Artide 7 have reached 50 per cent of emergency reserve commitments and a decision has been taken in accordance with Artide 20, each Participating Country shall take the measures so decided, and allocation of available oil among the Participaling Countries shall take place in accordance wilh Artides 7, 9, 10 and 11.
Artide 16 When demand restraint is activaled in accordance with this Chapter, a Participating Country may substitute for demand restraint measures use of emergency reserves held in excess of its emergency reserve commitment as provided in the Program.
Artide 17 1. Whenever any Participating Country sustains or can reasonably be expected to sustain a reduction in the daily råte of ils oU supplies which results in a reduction of the daily råte of its final consumption by an amount exceeding 7 per cent of the average
brukning under basperioden, skall varje dellagande land genomföra konsumtionsbegränsande ålgärder som är tUlräckliga för att minska dess slutliga förbrukning med en kvantitet motsvarande 7 procent av dess slutliga förbrukning under basperioden; tilldelning av tUlgänglig olja tiU deltagande länder skall då äga rum i enlighet med artikd7, 9, lOochll.
Artikel 14 När helst gruppen får vidkännas eller måste räkna med en nedgång i sin dagliga oljeförsörjning med minst 12 procent av sin genomsnittliga dagliga förbrukning under basperioden, skall varje dellagande land genomföra konsumtionsbegränsande åtgärder som är liUräckliga för att minska dess slutliga förbrukning med en kvantitet motsvarande 10 procent av dess slutliga förbrukning under basperioden; tilldelning av tUlgänglig olja tiU deltagande länder skall då äga rum i enlighet med artikel 7, 9, 10 och 11.
Artikel 15 När de sammanlagda dagliga obligatoriska avtappningarna av beredskapsreserverna enligl artikel 7 har nått 50 procent av de obligatoriska beredskapsreserverna och beslut har fattats i enlighet med artikel 20, skall varje deltagande land vidtaga de åtgärder som beslutats; tilldelning av tillgängUg olja till deltagande länder skall då äga rum i enlighet med artikel 7, 9, 10 och 11.
Artikel 16 När konsumtionsbegränsning går i verkställighet i enlighet med detta kapitel, kan ett deltagande land i stället för att genomföra konsumtionsbegränsande åtgärder använda beredskapsreserver som det innehar utöver sina enligt programmet obligatoriska beredskapsreserver.
Artikd 17 1. När helst ett deltagande land får vidkännas eller måsle räkna med en nedgång i sin dagliga oljeförsörjning, som medför en minskning av dess dagliga slutliga förbrukning med en kvantitet överstigande 7 procent av dess genomsnittliga dagliga slutliga
Prop. 1975: 42
33
daily råte of its final consumption during the base period, allocation of avaUable oil to that Participating Country shall take place in accordance with Artides 8 to 11. 2. Allocation of available oil shall also take place when the conditions in paragraph 1 are fulfUled in a major region of a Participaling Country whose oil märket is incom-pletely integraled. In this case, the allocation obligation of other Participating Countries shall be reduced by the theoretical allocation obligation of any other major region or regions of the Participating Country con-cerned.
Artide 18
1. The term "base period" means the mosl recent four quarters wilh a delay of one-quarter necessary to collect information. While emergency measures are applied with regard to the group or to a Participating Country, the base period shall remain fixed.
2. The Standing Group on Emergency Queslions shall examine the base period sel out in paragraph 1, taking into accounl in particular such faclors as growlh, seasonal variations in consumption and cycUcal changes and shall, not låter than 1st AprU, 1975, report lo the Management Committee. The Management Committee shall make proposals, as appropriate, to the Governing Board, which, acting by majority, shall decide on these proposals not låter than 1st July, 1975.
Artide 19
1. The Secrelarial shall make a finding when a reduction of oU supplies as mentioned in Artide 13, 14 or 17 has occurred or can reasonably be expected to occur, and shall establish the amount of the reduction or expected reduction for each Parlicipating Country and for the group. The Secrelarial shall keep the Management Committee in-formed of its deliberations, and shall im-mediately report its finding to the members of the Committee and inform the Participaling Countries ihereof. The report shall include information on the nalure of the reduction.
2. Within 48 hours of the Secretariafs re-porting a finding, the Committee shall meet to review the accuracy of the dala compiled
3 Riksdagen 1975.1 saml Nr 42
förbrukning under basperioden, skall tilldelning av tUlgänglig olja tUl detta deltagande land äga rum i enUghet med artikel 8 lUl 11.
2, En tUldelning av tillgänglig olja skall även äga rum, när de i mom. 1 angivna vUlkoren är uppfyllda i ett större område inom ett deltagande land, vars oljemarknad är ofullständigt integrerad. I så fall skall andra länders tilldelningsskyldighet minskas med
den teoretiska lilldelningsskyldigheten för ett eller flera andra större områden inom del deltagande landet i fråga.
Artikd 18
1, Med "basperioden" förstås de fyra när
mast föregående kvarlalen, dock med ett
kvartals fördröjning som är nödvändig för
insamling av uppgifter. Medan beredskaps-
åtgärder tillämpas för gmppen eller för ett
deltagande land, skall basperioden förbli
oförändrad.
2. Den ständiga gruppen för beredskaps
frågor skall granska den i mom. 1 angivna
basperioden, varvid hänsyn särskilt skall ta
gas till sådana faktorer som tillväxt, års-
tidsmässiga variationer i förbrukningen och
konjunkturmässiga förändringar, och skall
avlägga rapport till verkställande kommitién
senast den 1 april 1975. Verkställande kom
mittén skall framställa de förslag som rap
porten föranleder till styrelsen, som skall
besluta därom med majoritet senast den 1
juU 1975.
Artikel 19
1. Sekretariatet skall göra en bedömning, när en sådan nedgång i oljeförsörjningen som avses i artikel 13, 14 eller 17 inträffat eller skäligen kan förväntas, och skall för varje deltagande land och för gruppen fastställa omfattningen av den inträffade eller väntade nedgången. Sekretariatet skall hålla förvaltningskommittén underrättad om sina överläggningar och skall omedelbart anmäla sin bedömning till kommitténs medlemmar och underrätta de deltagande ländema därom. Rapporten skall innehålla uppgifler om nedgångens art.
2. Inom 48 timmar efter del att sekretariatet anmält sin bedömning skall kommittén sammanträda för alt granska riktigheten av
Prop. 1975: 42
34
and the information provided. The Committee shall report to the Governing Board within a further 48 hours, The report shall set out the views expressed by the members of the Committee, including any views re-garding the handling of the emergency,
3. Within 48 hours of receiving the Management Committee's report, the Governing Board shall meet lo review the finding of the Secretariat in the light of that report, The activation of emergency measures shall be considered confirmed and Parlicipating Countries shall implemenl such measures within 15 days of such confirmalion unless the Governing Board, acting by special majority, decides within a further 48 hours not to activate the emergency measures, to ac-tivate Ihem only in part or to fix another lime limit for their implemenlation.
4. If, according lo the finding of the Secrelarial, the conditions of more than one of the Artides 14, 13 and 17 are fulfUled, any decision not to activate emergency measures shall be taken separately for each Artide and in the above order. If the conditions in Artide 17 are fulfilled with regard to more than one Parlicipating Country any decision not to activate allocation shall be taken separately with respect lo each Country.
5. Decisions pursuant to paragraphs 3 and 4 may al any time be reversed by the Governing Board, acting by majority.
6. In making its finding under this Artide, the Secretariat shall consult with oil companies to obtain their views regarding the situation and the appropriateness of the measures to be laken.
7. An intemational advisory board from the oil induslry shall be convened, not laler than the activation of emergency measures, lo assist the Agency in ensuring the effeclive operation of such measures.
Artide 20 1. The Secretariat shall make a finding when cumulative daUy emergency reserve drawdown obligations have reached or can reasonably be expected to reach 50 per cent of emergency reserve commitments. The Secretariat shall immediately report its finding to the members of the Management
de sammanställda uppgifterna och de upplysningar som lämnats. Kommitién skall avlägga rapport därom till styrelsen inom ytterligare 48 timmar. Rapporten skall ange de åsikter som uttryckts av kommitténs medlemmar, inklusive varje åsikt om krislägets behandling.
3. Inom 48 timmar efter mottagandet av verkstäUande kommitténs rapport skaU styrelsen sammanträda för att pröva sekretariatels bedömning mol bakgrunden av denna rapport. Beredskapsålgärdernas verkställighet skall anses ha bekräftats, och de dellagande länderna skall genomföra dessa åtgärder inom 15 dagar efter denna bekräftelse, om icke styrelsen med särskild majoritet inom ytterligare 48 timmar beslutar atl icke låta beredskapsåtgärderna gå i verkställighet, alt endast delvis låta så ske eller att fastställa en annan lidsfrist för deras genomförande.
4. Om enligt sekretariatets bedömning vUlkoren i mer än en av artiklarna 14, 13 och 17 är uppfyUda, skall varje beslut att icke låta beredskapsåtgärdema gå i verkställighet fattas särskilt för varje artikel och i ovannämnda ordningsföljd. Är vUlkoren i artikel 17 uppfyllda för mer än ett deltagande lands del, skall varje beslut att icke verkställa tilldelning fattas särskilt för varje lands del,
5. Beslut enligt mom. 3 och 4 kan när som helst upphävas av styrelsen med majoritet.
6. Vid sin bedömning enligl denna artikel skall sekretariatet rådgöra med oljebolag för att laga del av deras uppfattning om lägel och om lämpligheten av de åtgärder som är avsedda att vidtagas.
7. Senast när beredskapsåtgärdema går i verkställighet skaU en internationell rådgivande nämnd från oljeindustrin samman-kaUas för alt bistå organisationen alt säkerställa etl effektivt genomförande av sådana åtgärder.
Artikd 20 1. Sekretariatet skall göra en bedömning, när de sammanlagda dagliga obUgatoriska avtappningarna av beredskapsreserver har nått 50 procent av de obligatoriska beredskapsreserverna eller delta skäligen kan förväntas. Sekretariatet skall omedelbart anmäla sin bedömning tUl verkstäUande kom-
Prop. 1975: 42
35
Committee and inform the Participating Countries thereof. The report shall include information on the oil situation.
2. Within 72 hours of the Secretariafs re-porting such a finding, the Management Committee shall meet to review the data compiled and the information provided, On the basis of available information the Com-mUtee shaU report to the Governing Board within a further 48 hours proposing measures required for meeling the necessities of the situation, including the increase in the level of mandatory demand restraint that may be necessary. The report shall set out the viev/s expressed by the members of the Committee.
3. The Governing Board shall meet within 48 hours of receiving the Commiltee's report and proposal. The Governing Board shall review the finding of the Secretariat and the report of the Management Committee and shall within a further 48 hours, acting by special majority, decide on the measures required for meeling the necessities of the situation, including the increase in the level of mandatory demand restraint that may be necessary.
Artide 21
1. Any Participaling Country may request the Secretariat lo make a finding under Artide 19 or 20.
2. If, within 72 hours of such request, the Secretariat does not make such a finding, the Participaling Country may request the Management Committee lo meel and con-sider the situation in accordance with the provisions of this Agreement.
3. The Management Committee shall meet within 48 hours of such request in order to consider the situation. It shall, al the request of any Participating Country, report to the Governing Board within a further 48 hours. The report shall set out the views expressed by the members of the Committee and by the Secretariat, including any views regarding the handling of the situation.
4. The Governing Board shall meet within 48 hours of receiving the Management Committee's report. If it finds, acting by majority, that the conditions set out in Artide 13, 14, 15 or 17 are fulfUled, emer-
mitténs medlemmar och underrätta de deltagande ländema därom. Rapporten skall innehålla uppgifter om oljesituationen.
2. Inom 72 timmar efter det atl sekretariatet har anmält sin bedömning skall verkställande kommittén sammanträda för att granska de sammanställda uppgifterna och de upplysningar som lämnats. På grundval av tillgängliga upplysningar skall verkställande kommitién avge rapport lill styrelsen inom ytterligare 48 timmar och föreslår de åtgärder som erfordras för att möta lägels krav, inklusive sådan skärpning av den obligatoriska konsumtionsbegränsningen som kan vara nödvändig. Rapporten skall ange de åsikter som uttryckts av kommitténs medlemmar.
3. Styrelsen skall sammanträda inom 48 limmar efter mottagandel av kommitténs rapport och förslag. Styrelsen skall pröva sekretariatets bedömning och verkställande kommitténs rapport och skall inom ytterligare 48 timmar rned särskUd majoritet besluta om de åtgärder som erfordras för att möta lägets krav, inklusive sådan skärpning av den obligatoriska konsumtionsbegränsningen som kan vara nödvändig.
Artikd 21
1. Varje deltagande land kan anmoda sekretariatet atl göra en bedömning enligl artikel 19 eller 20.
2. Om sekretariatet inom 72 limmar efter sådan anmodan ej gör denna bedömning, kan det dellagande landet anmoda verkställande kommittén all sammanträda och överlägga om läget i enlighet med bestämmelsema i detta avtal.
3. Verkställande kommittén skall sammanträda inom 48 timmar efter sådan anmodan för att överlägga om läget. På begäran av något dellagande land skaU den avge rapport till styrelsen mom ytterligare 48 timmar. Rapporten skall ange de åsikter som uttryckts av kommitténs medlemmar och av sekretariatet, inklusive varje åsikt om lägets behandling.
4. Styrelsen
skaU sammanträda inom 48
timmar efter mottagandet av verkställande
kommitténs rapport. Om styrelsen med
majoritet faststäUer att de i artikel 13, 14,
15 eller 17 angivna vUlkoren är uppfyllda.
Prop. 1975: 42
36
gency measures shall be activaled accord-ingly.
Artide 22 The Governing Board may at any time decide by unanimily lo activate any appropriate emergency measures not provided for in this Agreement, if the situation so requires.
Deactivation Artide 23
1. The Secretariat shaU make a finding when a reduction of supplies as mentioned in Artide 13, 14 or 17 has decreased or can reasonably be expected to decrease below the level referred to in the relevant Artide. The Secretariat shall keep the Management Committee informed of its deliberations and shall immediately report its finding to the members of the Committee and inform the Participating Countries thereof.
2. Within 72 hours of the Secretariafs re-porting a finding, the Management Committee shall meet to review the data compiled and the information provided. It shall report to the Governing Board within a further 48 hours. The report shall set out the views expressed by the members of the Committee, including any views regarding the handling of the emergency.
3. Within 48 hours of receiving the Com-mitlee's report, the Governing Board shall meet to review the fmding of the Secretariat in the light of the report from the Management Committee. The deactivation of emergency measures or the applicable reduction of the demand restraint level shall be considered confirmed unless the Governing Board, acting by special majority, decides within a further 48 hours to maintain the emergency measures or to deactivate them only in part.
4. In making its finding under this Artide, the Secretariat shall consult with the International advisory board, mentioned in Artide 19, paragraph 7, to obtain its views regarding the situation, and the appropriateness of the measures lo be taken.
5. Any Participating Country may request the Secretariat to make a finding under this Artide.
skall beredskapsåtgärder gå i verkställighet i enlighet därmed.
Artikel 22 Styrelsen kan när som helst med enhällighet besluta om verkställighet av lämpliga beredskapsåtgärder som icke föreskrivs i detta avtal, om läget så kräver.
Åtgärdernas inställande Artikel 23
1. Sekretariatet skall göra en bedömning, när den nedgång i försörjningen som avses i artikel 13, 14 eller 17 har avtagit eller måsle förväntas avtaga, så att den understiger den nivå som nämns i den tillämpliga artikeln. Sekretariatet skall hålla verkställande kommittén underrättad om sina överläggningar och skall omedelbart anmäla sin bedömning tUl kommUténs medlemmar samt underrätta dellagande länder därom.
2. Inom 72 timmar efter del alt sekretariatet har anmält sin bedömning skall verkställande kommittén sammanträda för att granska de sammanstäUda uppgifterna och de upplysningar som lämnats. Den skall avlägga rapport därom tUl styrelsen inom ytterligare 48 timmar. Rapporten skall ange de åsikter som uttryckts av kommitténs medlemmar, inklusive varje åsikt om krislägets behandling.
3. Inom 48 timmar efter mottagandet av verkställande kommitténs rapport skall styrelsen sammanträda för att ompröva sekretariatets bedömning mot bakgmnd av rapporten från verkställande kommitién. Beredskapsålgärdernas inställande eller den tillämpliga a-vlrappningen av konsumtions-begränsningen skall anses ha bekräftats, om icke styrelsen med särskild majoritet inom ytterligare 48 timmar beslutar att upprätthålla beredskapsåtgärderna eller att endast delvis inställa dem.
4. Vid sin bedömning enligt denna artikel skall sekretariatet konsultera den internationella rådgivande nämnd som avses i artikel 19 mom, 7 för att taga del av dess uppfattning om läget och om lämpligheten av de åtgärder som är avsedda att vidtagas.
5. Varje deltagande land kan anmoda sekretariatet att göra en bedömning enligt denna artikel.
Prop. 1975: 42
37
Artide 24 When emergency measures are in force, and the Secretariat has not made a finding under Artide 23, the Governing Board, acting by special majority, may al any time decide to deactivate the measures either wholly or in part.
Artikel 24 När beredskapsåtgärder gått i verkställighet och sekretariatet icke gjort en bedömning enligt artikel 23, kan styrelsen med särskild majoritet när som helst besluta att inställa åtgärderna antingen helt eller delvis.
Cfiapter V
Information system on the intemational
oil märket
Artide 25
1. The
Participating Countries shall estab
lish an Information System consisting of
two sections:
" — a General Seclion on ihe situation in the intemational oil märket and ac-tivilies of oU companies, — a Special Section designed to ensure the efficient operation of the measures described in Chapters I to IV.
2. The System shall be operated on a permanent basis, both under normal conditions and during emergencies, and in a manner which ensures the confidenliality of the information made avaUable.
3. The Secretariat shall be responsible for the operation of the Information System and shall make the information compiled available to the Participating Countries.
Artide 26 The term "oU companies" means International companies, national companies, non-integraled companies and other enlities which play a significant role in the International oil induslry.
Kapitel V
Informationssystem avseende den
internationella oljemarknaden
Artikd 25
1. De
deltagande länderna skall inrätta ett
informationssystem bestående av två sek
tioner:
— en allmän sektion som ägnar sig ål läget på den intemationella oljemarknaden och oljebolagens verksamhet,
— en särskild sektion avsedd att säkerställa ett effektivt genomförande av de i kapitel I till IV nämnda åtgärderna.
2. Systemet skall vara i permanent tillämpning, både under normala förhållanden och i krislägen, och skall handhas på ett sådant sätt atl den konfidentiella karaktären av de upplysningar som ställs lill förfogande skyddas.
3. Sekretariatet skall vara ansvarigt för informationssystemets tUlämpning och skall ställa de insamlade upplysningarna tUl de dellagande ländernas förfogande.
Artikel 26 Med "oljebolag" förslås internationella bolag, nationella bolag, icke-inlegrerade bolag och andra rättssubjekt som spelar en betydande roll i den internationella oljeindustrin.
General section Artide 27 1. Under the General Section of the Information System, the Participating Countries shall, on a regular basis, make available to the Secrelarial information on the precise data identified in accordance with Artide 29 on the following subjecls relating to oil companies operating within their res-pective jurisdictions:
Allmänna sektionen Artikel 27 1. Inom ramen för informationssystemets allmänna sektion skall de deltagande ländema regelbundet ställa lill sekretariatets förfogande upplysningar specificerade enligt föreskrifter som meddelats i enlighet med artikel 29 i följande hänseenden rörande oljebolag som är verksamma inom deras respektive jurisdiktioner:
Prop. 1975: 42
38
(a) Corporate structure;
(b) Financial structure, including balance sheets, profit and loss accounts, and taxes paid;
(c) Capital investments rcalised;
(d) Terms of arrangements for access to
major sources of crude oil;
(c) Currenl råtes of production and anti-cipatcd changes therein;
(f) Allocations of available crude sup
plies to affiliales and other customers
(criteria and realisations);
(g) Stocks;
(h) Cost of crude oil and oil products;
(i) Prices, including transfer prices to
affUiates; (j) Other subjecls, as decided by Ihe
Governing Board, acting by unanim-
ity,
2. Each Participaling Country shall take appropriate measures to ensure that all oil companies operating within its jurisdiction make such information avaUable to it as is necessary to fulfil its obligations under paragraph 1, taking into accounl such relevant information as is already available to the public or to Governments.
3. Each Participaling Country shall provide information on a non-proprietary basis and on a company and/or country basis as appropriate, and in such a manner and degree as wUl not prejudice competition or conflict with the legal requirements of any Participating Country relating to competition.
4. No Participating Country shall be en-litled to obtain, through the General Section, any information on the activities of a company operating within its jurisdiction which could not be obtained by it from that company by application of its laws or through its institutions and customs if that company were operating solely within its jurisdiction.
a) bolagsform
b) finansiell struktur, inklusive balansräkningar, vinst- och förlusträkningar och erlagda skaller;
c) gjorda kapitalinvesteringar;
d) överenskomna viUkor för tillgång till
större råoljekällor;
e) rådande produktionsnivåer och vän-
lade förändringar i dessa;
f) tiUdelning av tillgängliga råoljemäng
der till dotterbolag och andra kunder
(kriterier och faktiska dispositioner);
g) lager;
h) kostnader för råolja och oljeprodukter;
i) priser, inklusive avräkningspriser till dotterbolag;
j) andra ämnen som styrelsen enhälligt fastställer,
2. Varje deltagande land skall vidtaga lämpliga åtgärder för atl tillse all alla inom dess jurisdiktion verksamma oljebolag ställer till dess förfogande de upplysningar som är nödvändiga för att landet skall kunna fullgöra sina skyldigheter enligt mom. 1, varvid hänsyn skall lagas till de upplysningar som redan är tUlgängliga för allmänheten eller för regeringarna.
3. Varje deltagande land skall lämna upplysningar som ej åtnjuter särskUt rättsskydd, sammanställda bolagsvis eller efter länder beroende på omständigheterna, och det skall ske på sådant sätt och i sådan omfattning att det icke hämmar konkurrens eller strider mot något deltagande lands rättsliga konkurrensbestämmelser.
4. Ett deltagande land skall icke ha rätt att beträffande verksamhet bedriven av ett inom dess jurisdiktion verksamt bolag genom den allmänna sektionen erhålla upplysningar som landet icke enligt sin lagstiftning eller genom sina inrättningar och praxis skulle ha kunnat erhålla från bolaget, om detta hade varit verksamt uteslutande inom dess jurisdiktion.
Artide 28 Information provided on a "non-proprietary basis" means information which does not constitute or reläte to patents, trademarks, scientific or manufacluring processes
Artikel 28 Med upplysningar som "ej åtnjuter särskUt rättsskydd" förstås upplysningar som icke utgör eller avser patent, varumärken, vetenskapliga eller tillverkningsprocesser el-
Prop. 1975: 42
39
or developments, individual sales, tax re-tiirns customer lists or geological and gco-physical information, including maps.
Artide 29
1, Within 60 days of the firsl day of the provisional application of this Agreemenl, and as appropriate Ihereafter, the Standing Group on the Oil Märket shall siibmit a report to the Management Committee iden-lifyjng the precise data within the list of subjecls in Artide 27, paragraph 1, which are required for the efficient operation of the General Section, and specifying the procedures for obtaining such dala on a regular basis,
2, The Management Committee shall review the report and make proposals to the Governing Board which, within 30 days of the submission of the report to the Management Committee, and acting by majority, shall lake the decisions necessary for the establishment and efficient operation of the General Section,
Artide 30 In preparing ils reports under Artide 29, the Standing Group on the OU Märket shall
— consult with oil companies lo ensure that the System is compatible with induslry operations;
— idenlify specific problems and issues which are of concern lo Participaling Countries;
— identify specific data which are useful and necessary to resolve such problems and issues;
— work out precise standards for the harmonizalion of the required information in order to ensure comparab-Uity of the data;
— work out procedures lo ensure the confidenliality of the information.
Artide 31
1. The Standing Group on the Oil Märket
shaU on a continuing basis review the ope
ration of the General Section.,
2, In the evenl of changes in the conditions
of the intemational oil märket, the Standing
Group on the OU Märket shall report to the
ler -meloder, enskilda försäljningar, skattedeklarationer, kundförteckningar eller geologiska och geofysiska uppgifter, inklusive kartor,
Ariikd29
1. Inom 60 dagar efter den första dagen för överenskommelsens provisoriska tillämpning och därefter när så erfordras skall den ständiga gruppen för oljemarknaden avge en rapport till verkställande kommittén, i vilken närmare anges vilka uppgifter inom de i artikel 27 mom. 1 nämnda ämnesområden som krävs för elt effektivt handhavande av den allmänna sektionen och vari anges tillvägagångssättet för alt sådana uppgifter skall erhållas regelbundet.
2. Verkställande kommittén skall granska rapporten och framsiälia förslag till styrelsen, som inom 30 dagar efter rapportens avgivande till verkställande kommittén och med majoritet skall fatta de beslut som krävs för den allmänna sektionens inrättande och effektiva handhavande.
Artikel 30 Vid utarbetande av sina rapporter enligt artikel 29 skall den ständiga gruppen för oljemarknaden
— rådgöra med oljebolag för att tillse att systemet är förenligt med branschens verksamhet;
— ange de särskilda problem och frågor som är av betydelse för deltagande länder;
— ange de särskilda uppgifter som är nyttiga och nödvändiga för att lösa sådana problem och frågor;
— utarbeta närmare föreskrifter för harmonisering av de erforderliga upplysningarna för att säkerställa uppgifternas jämförbarhet;
— utarbeta metoder för att skydda upplysningarnas konfidentiella karaktär.
Artikd 31
1. Den ständiga gruppen för oljemarknaden skaU fortlöpande granska den allmänna sektionens verksamhet.
2. I händelse av förändringar i förhåUandena på den internationella oljemarknaden skall den ständiga gruppen för oljemark-
Prop. 1975: 42
40
Management Committee. The Committee shall make proposals on appropriate changes to the Governing Board which, acting by majority, shall decide on such proposals.
nåden avge rapport till verkställande kommittén. Kommittén skall framställa förslag om därav föranledda ändringar tUl styrelsen, som skall besluta med majoritet i sådana frågor.
Special section Artide 32
1. Under the Special Section of the Information Syslem, the Participating Countries shall make avaUable to the Secretariat all information which is necessary to ensure the efficient operation of emergency measures.
2. Each Participating Country shall take appropriate measures to ensure that all oil companies operating within its jurisdiction make such information avaUable to it as is necessary to enable it to fulfil its obligations under paragraph 1 and under Artide 33.
3. The Secretariat shall, on the basis of this information and other information available, continuously survey the supply of oil to and the consumption of oil within the group and each Participating Country.
Artide 33 Under the Special Section, the Participating Countries shall, on a regular basis, make available lo the Secretariat information on the precise dala identified in accordance with Artide 34 on the following subjecls:
(a) Oil consumption and supply;
(b) Demand restraint measures;
(c) Levels of emergency reserves;
(d) Availability and utilisation of Irans-
portation facililies;
(e) Currenl and projected levels of Inter
national supply and demand;
(f) Other subjecls, as decided by the
Governing Board, acting by unanim
ily.
Artide 34 1. Within 30 days of the first day of the provisional application of this Agreement, the Standing Group on Emergency Queslions shall submit a report to the Manage-
Särskilda sektionen Artikd 32
1. Inom ramen för informationssystemels särskilda sektion skall de deltagande länderna ställa till sekretariatets förfogande alla upplysningar som är nödvändiga för all säkerställa ett effektivt genomförande av beredskapsåtgärder.
2. Varje deltagande land skall vidtaga lämpliga åtgärder för att tUlse att alla inom dess jurisdiktion verksamma oljebolag ställer tUl dess förfogande de upplysningar som är nödvändiga för alt landet skall kunna fullgöra sina skyldigheter enligt mom, 1 och enligt artikel 33.
3. På grundval av dessa och andra tUlgängliga upplysningar skall sekretariatet fortlöpande granska gruppens och varje deltagande lands oljeförsörjning och oljeförbrukning.
Artikel 33 Inom ramen för den särskilda sektionen skall de deltagande länderna regelbundet ställa till sekretariatets förfogande upplysningar specificerade enligt föreskrifter som meddelats i enlighet med artikel 34 rörande följande ämnen:
a) oljeförbrukning och oljeförsörjning;
b) åtgärder för begränsning av konsumtionen;
c) storleken av beredskapsreserver;
d) tillgång till och utnyttjande av trans
portmedel;
e) rådande och förutsedd storlek av den
internationella tillgången och efterfrå
gan;
f) andra ämnen som styrelsen enhälligt
fastställer.
Artikel 34 1. Inom 30 dagar efter den första dagen för detta avtals provisoriska tillämpning skall den ständiga gruppen för beredskapsfrågor avge en rapport till verkställande
Prop. 1975: 42
41
ment Committee identifying the precise dala within the list of subjecls in Artide 33 which are required under the Special Section to ensure the efficient operation of emergency measures and specifying the procedures for obtaining such data on a regular basis, including acceleraled procedures in times of emergency.
2. The Management Committee shall review the report and make proposals to the Goveming Board which, within 30 days of the submission of the report to the Management Committee, and acting by majority, shall take the decisions necessary for the establishment and efficient operation of the Special Section.
kommittén, i vilken närmare anges vilka uppgifter inom de i artikel 33 nämnda ämnesområdena som behövs inom ramen för den särskilda sektionen för att elt effektivt genomförande av beredskapsåtgärder skall säkerställas och i vilken anges tUlvägagångssättet för att sådana uppgifter skall erhållas regelbundet, inklusive ett snabbare förfarande i kristider. 2. Verkställande kommittén skall granska rapporten och framställa förslag till styrelsen, som inom 30 dagar efter rapportens avgivande till verkställande kommittén med majoritet skall fatta de beslut som krävs för den särskilda sektionens inrättande och effektiva handhavande.
Artide 35 In preparing its report under Artide 34, the Standing Group on Emergency Queslions shall
— consult wilh oil companies lo ensure that the System is compatible wilh induslry operations;
— work out precise standards for the harmonizalion of the required information in order to ensure compara-bilily of the dala;
— work out procedures lo ensure the confidentiality of the information.
Artikel 35 Vid utarbetande av sin rapport enligl artikel 34 skall den ständiga gruppen för beredskapsfrågor
— rådgöra med oljebolag för att tiUse atl systemet är förenligt med branschens verksamhet;
— utarbeta närmare föreskrifter för harmonisering av de erforderliga upplysningarna för alt säkerställa uppgifternas jämförbarhet;
— utarbeta metoder för att skydda upplysningamas konfidentiella karaktär.
Artide 36 The Standing Group on Emergency Queslions shall on a continuing basis review the operation of the Special Seclion and shall, as appropriate, report to the Management Committee. The Committee shall make proposals on appropriate changes to the Goveming Board, which, acting by majority, shall decide on such proposals.
Artikel 36 Den ständiga gruppen för beredskapsfrågor skall fortlöpande granska den särskilda sektionens verksamhet och skall, när så erfordras, avge rapport till verkställande kommittén. Kommittén skall framställa förslag om därav föranledda ändringar till styrelsen, som skall besluta med majoritet i sådana frågor.
Chapter VI
Framework for consultation
with oil companies
Artide 37 1. The Participating Countries shall establish within the Agency a permanent framework for consultation within which one or more Participating Countries may, in an appropriate manner, consult with and re-
Kapitd VI Ram för konsultationer med oljebolag
Artikel 37 1. De deltagande länderna skall inom organisationen inrätta en permanent ram för konsultationer, inom vilken elt eller flera deltagande länder på lämpligt sätt får rådfråga och begära upplysningar från enskilda
Prop. 1975: 42
42
quest information from individual oil companies on all importanl aspecls of the oil induslry, and within which the Participaling Countries may share among Ihemselves on a co-operative basis the results of such con-sultations.
2. The framework for consultation shall be eslablished under the auspices of the Standing Group on the OU Märket.
3. Within 60 days of the first day of the provisional application of this Agreement, and as appropriate Ihereafter, the Standing Group on the Oil Märket, afler consultation with oU companies, shall submit a report to the Management Committee on the procedures for such consultations. The Management Committee shall review the report and make proposals to the Governing Board, which, within 30 days of the submission of the report to Ihe Management Committee, and acting by majority, shall decide on such procedures.
Artide 38
1. The Standing Group on the Oil Märket shall present a report to the Management Committee on consultations held with any oil company within 30 days thereof.
2. The Management Committee shall consider the report and may make proposals on appropriate co-operative action lo the Governing Board, which shall decide on such proposals.
Artide 39
1. The Standing Group on the Oil Märket shall, on a continuing basis, evaluate the results of the consultations with and the information collecled from oil companies.
2. On the basis of these evaluations, the Standing Group may examine and assess the intemational oil situation and the position of the oU industry and shall report to the Management Committee.
3. The Management Committee shall review such reports and make proposals on appropriate co-operative action to the Governing Board, which shall decide on such proposals.
Artide 40 The Standing Group on the OU Märket shall submit annually a general report to
oljebolag angående alla viktiga aspekter beträffande oljeindustrin och inom vUken de deltagande länderna genom inbördes samarbele kan bli delaktiga av resultaten av sådana konsultationer.
2. Ramen för konsultationer skall inrättas under medverkan av den ständiga gruppen för oljemarknaden.
3. Inom 60 dagar efter den första dagen för avtalels provisoriska tillämpning och därefter när så erfordras skall den ständiga gruppen för oljemarknaden efter samråd med oljebolag avge rapport till verkställande kommittén om förfarandet för sådana konsultationer. Verkställande kom.mittén skall granska rapporten och framställa förslag lUl styrelsen, som inom 30 dagar efter rapportens avgivande till verkställande kommittén skall besluta med majoritet om detta förfarande.
Artikel 38
1. Den ständiga gruppen för oljemarknaden skall lUl verkställande kommittén avge rapport om de konsultationer som hållits med ett oljebolag inom 30 dagar efter dessa.
2. Förvaltningskommittén skall överväga rapporten och kan framställa förslag om lämpliga gemensamma åtgärder tUl styrelsen, som skall besluta i sådana frågor.
Artikel 39
1. Den ständiga gruppen för oljemarknaden skall fortiöpande värdesätta resultaten av konsultationerna med oljebolag och de upplysningar som inhämtats från bolagen.
2. På grundval av dessa värdesättningar kan den ständiga gruppen granska och bedöma det internationeUa oljeläget och oljeindustrins ställning; den skall avge rapport till verkställande kommittén,
3. Verkställande kommitién skall granska sådana rapporter och framställa förslag om lämpUga gemensamma åtgärder till styrelsen, som skall besluta i sådana frågor.
Artikel 40 Den ständiga gruppen för oljemarknaden skall årligen tillställa verkställande kommit-
Prop. 1975: 42
43
the Management Committee on the func-lioning of the framework for consultation wilh oil companies.
lén en all.män redogörelse för hur den inrättade ramen för konsultationer med oljebolag fungerar.
Chapter VII Long term co-operation on energy
Artide 41
1. The Participating Countries are determined to reduce över the longer term their dependence on imported oU for meeting their total energy requirements.
2. To this end, the Participaling Countries will undertake national programs and promote the adoption of co-operative programs, including, as appropriate, the sharing of means and efforts, whUe concerting national policies, in the areas set out in Artide 42.
Kapitel VII Långsiktigt samarbete i energifrågor
Artikel 41
1. De deltagande länderna är beslutna att på längre sikt minska sitt beroende av importerad olja vid täckandet av sitt totala energibehov.
2. För detta ändamål ämnar de dellagande länderna uppgöra nationella program, och på de områden som anges i artikel 42 främja antagandet av samarbetsprogram vilka, när så är lämpligt, innefattar en uppdelning av medel och insatser, under del att nationella målsättningar avstäms.
Artide 42 1. The Standing Group on Long Term Co-operation shall examine and report to the Management Committee on co-operative action. The following areas shall in particular be considered:
(a) Conservation of energy, including co-
operative programs on
— exchange of national experiences and information on energy conservation;
— ways and means for reducing the growlh of energy consumption through conservation.
(b) Development of alternalive sources of
energy such as domestic oil, coal, na
tural gas, nuclear energy and hydro-
electric power, including co-operative
programs on
— exchange of information on such matters as resources, supply and demand, price and taxation;
— ways and means for reducing the growlh of consumption of imported oil through the development of alternalive sources of energy;
— concrete projecls, including joint-ly financed projects;
— criteria, quality objectives and standards for environmental pro-tection.
Artikel 42 1. Den ständiga gruppen för långsiktigt samarbete skaU undersöka samarbetsåtgär-der och avge rapport därom till verkställande kommitién. SärskUl följande områden skall övervägas:
a) hushållning med energi, inklusive ge
mensamma program for
— utbyte av nationella erfarenheter och upplysningar om hushållning med energi;
— metoder för att minska tUlväxten i energiförbrukningen genom hushållning.
b) utveckling av alternativa energikällor,
såsom inhemsk olja, kol, naturgas,
kärnenergi och vattenkraft, inklusive
gemensamma program för
— utbyte av upplysningar om t. ex. tUlgångar, utbud och efterfrågan, priser och beskattning;
— metoder för all mmska tUlväxten i förbrukningen av importerad olja genom utveckling av alternativa energikällor;
— konkreta projekt, inklusive gemensamt finansierade projekt;
— kriterier, kvalitetsmålsätlningar och normer för mUjöskydd.
Prop. 1975: 42
44
(c) Energy
research and development,
including as a malier of priority co-
operative programs on
— coal technology;
— solar energy;
— radioactive waste management;
— controlled Ihermonudear fusion;
— production of hydrogen from wa-ter;
— nuclear safety;
— waste heat utilisation;
— conservation of energy;
— municipal and industrial waste uliUsation for energy conservation;
— overall energy syslem analysis and general studies.
(d) Uranium
enrichment, including co-
operative programs
— to monitor developments in natural and enriched uranium supply;
— to facililale development of natural uranium resources and enrichment services;
— to encourage such consultations as may be required to deal with intemational issues that may arise in relation to the expansion of enriched uranium supply;
— to arrange for ihe requisite collection, analysis and dissemination of dala relaled to the planning of enrichment services.
2. In examining the areas of co-operative action, the Standing Group shall take due accounl of ongoing activities elsewhere.
3. Programs developed under paragraph 1 may be jointiy financed. Such joint financ-ing may take place in accordance with Artide 64, paragraph 2.
c) forskning
och utveckling på energi
området, däri med förtursrätt inbegri
pet gemensamma program för
— kolleknologi;
— solenergi;
— behandling av radioaktivt avfall;
— kontrollerad termonukleär fusion;
— framstäUning av väte ur vatten;
— kärnsäkerhet;
— utnyttjande av spUlvärme;
— hushåUning med energi;
— utnyttjande av kommunalt och industriellt avfall för hushållning med energi;
— undersökning av energisystemet som helhet och allmänna studier.
d) urananrikning,
inklusive gemensamma
program avseende
— att övervaka utvecklingen i fråga om försörjningen med naturligt och anrikat uran;
— all underlätta utvecklingen av naturliga uranresurser och anrikningstjänsler;
— att uppmuntra konsultationer som kan erfordras för att behandla uppkommande internationella frågor i samband med en utvidgad försörjning med anrikat uran;
— all sörja för behövlig insamling, analys och spridning av data rörande planeringen av anrikningstjänster.
2, Vid sin undersökning av
områden för ge
mensamma åtgärder skall den ständiga
gmppen beakta verksamhet som pågår på
annat håll.
3. Program som utarbetas
enligt mom. 1
kan finansieras gemensamt. Sådan gemen
sam finansiering kan äga rum i enlighet
med artikel 64 mom. 2,
Artide 43
1. The Management Committee shall review the reports of the Standing Group and make appropriate proposals to the Governing Board, which shall decide on these proposals not låter than 1st July, 1975.
2. The Goveming Board shall take into accounl possibiUties for co-operation within a broader framework.
Artikel 43
1. Verkställande kommittén skall granska den ständiga gmppens rapporter och framställa lämpliga förslag till styrelsen, som skall fatta beslut i dessa frågor senast den 1 juli 1975.
2. Styrelsen skall beakta möjligheterna för samarbete inom en vidare ram.
Prop. 1975: 42
45
Chapter VIII Relations with producer countries and with other consumer countries
Artide 44 The Participating Countries will endeavour to promote co-operative relations with oU producing countries and with other oil consuming countries, including developing countries. They will keep under review developments in the energy field with a view lo identifying opportunilies for and promot-ing a purposeful dialogue, as well as other forms of co-operation, with producer countries and with other consumer countries.
Artide 45 To achieve the objectives set out in Artide 44, the Participating Countries will give full consideration to the needs and interesls of other oil consuming countries, particularly those of the developing countries.
Artide 46 The Participaling Countries will, in the conlexl of the Program, exchange views on their relations with oU producing countries. To this end, the Parlicipating Countries should inform each other of co-operative action on their part with producer countries which is relevant to the objectives of the Program.
Artide 47 The Participating Countries will, in the conlexl of the Program
— seek, in the light of their continuous review of developments in the International energy situation and its effect on the world economy, opportunilies and means of encouraging slable intemational trade in oil and of promot-ing secure oU supplies on reasonable and equitable terms for each Participaling Country;
— consider, in the light of work going on in other intemational organisations, other possible fields of co-operation including the prospects for co-operation in acceleraled industrialisa-tion and socio-economic development in the principal producing areas and
Kapitel VIII
Förhållandet till producentländer och till
andra konsumentländer
Artikel 44 De deltagande länderna kommer att eftersträva atl främja ett på samarbete gmndat förhållande till oljeproducerande länder och till andra oljekonsumerande länder, inklusive utvecklingsländer. De kommer att kontinuerligt bevaka utvecklingen på energiområdet för alt laga vara på tillfällen till och främja en fmktbar dialog och andra former av samarbete med producentiänder och med andra konsumentiänder.
Artikd 45 För alt uppnå de i artikel 44 angivna målen kommer de deltagande länderna all taga all hänsyn till andra oljekonsumerande länders behov och intressen, särskilt utvecklingsländemas.
Artikel 46 De deltagande länderna kommer att i samband med programmet överlägga om sina förbindelser med oljeproducerande länder. För detta ändamål bör de deltagande länderna underrätta varandra om de av dem i samarbete med producentländer vidtagna ålgärder som är av betydelse för programmets målsättningar.
Artikel 47 De deltagande länderna kommer atl i samband med programmet
— mot bakgmnden av sin fortlöpande bevakning av det internationella ener-gilägels utveckling och dess verkningar för världsekonomin söka möjligheter och medel alt främja en stabil internationell oljehandel och en säker oljeförsörjning på rimliga och rättvisa villkor för varje deltagande land;
— mot bakgrunden av det arbete som pågår inom andra internationella organisationer beakta andra eventuella samarbetsområden, inklusive möjligheten av samarbete för en påskyndad industrialisering och socio-ekonomisk utveckling i de viktigaste produktions-
Prop. 1975: 42
46
the implications of this for intemational trade and investment;
— keep under review the prospects for co-operation with oil producing countries on energy queslions of mutual interest, such as conservation of energy, the development of alternalive sources, and research and development.
Artide 48
1. The Standing Group on Relations with Producer and other Consumer Countries will examine and report lo the Management Committee on the malters described in this Chapter.
2. The Management Committee may make proposals on appropriate co-operative action regarding these matters to the Governing Board, which shaU decide on such proposals.
områdena och verkningarna därav för internationell handel och investeringsverksamhet;
fortlöpande bevaka utsikterna för samarbete med oljeproducerande länder i energifrågor av ömsesidigt intresse, såsom hushåUning med energi, utveckling av alternativa energikällor samt forskning och utveckling.
Artikel 48
1. Den ständiga gruppen för förbindelser med producentiänder och med andra konsumentländer kommer att undersöka och avge rapport till verkställande kommittén om de frågor som anges i detla kapitel.
2. Verkställande kommittén kan framställa förslag om lämpliga gemensamma ålgärder rörande dessa angelägenheter till styrelsen, som skall besluta därom.
Chapter IX Institutional and general provisions
Artide 49
1. The Agency shaU have the following
organs:
— a Governing Board
— a Management Committee
— Standing Groups on
— Emergency Queslions
— The OU Märket
— Long Term Co-operation
— Relations with Producer and Other Consumer Countries.
2. The Governing Board or the Management Committee may, acting by majority, establish any other organ necessary for the implemenlation of the Program.
3. The Agency shall have a Secretariat to assist the organs mentioned in paragraphs 1 and 2.
Kapitel IX Institutionella och allmänna bestämmelser
Artikel 49
1. Organisationen skall ha följande organ:
— en styrelse
— en verkställande kommité
— ständiga grupper för
— beredskapsfrågor
— oljemarknaden
— långsiktigt samarbete
— förhållandet till producentländer och tUl andra konsumentländer,
2. Styrelsen eUer verkställande kommittén kan med majoritet inrätta andra organ som krävs för programmets genomförande.
3. Organisationen skall ha etl sekretariat, som skall bistå de i mom. 1 och 2 nämnda organen.
Governing Board Artide 50
1. The Governing Board shaU be composed of one or more ministers or their delegates from each Parlicipating Country.
2. The Governing Board, acting by majority, shall adopt its own rules of procedure.
Styrelsen Artikel 50
1. Styrelsen skall bestå av en eller flera ministrar eller deras ombud från varje deltagande land.
2. Styrelsen skall med majoritet själv fastställa sin arbetsordning. Såvida icke annat
Prop.1975: 42
47
Unless otherwise decided in the rules of procedure, these rules shall also apply to the Management Committee and the Standing Groups.
3. The Governing Board, acting by majority, shall elect ils Chairman and Vice-Chairmen.
bestämls i arbetsordningen, skall denna även gälla för verkställande kommitién och de ständiga grupperna.
3. Styrelsen skall geno.m majoritetsbeslut välja sin ordförande och sina vice ordförande.
Artide 51
1. The Governing Board shall adopt decisions and make recommendations which are necessary for the proper functioning of the Program.
2. The Governing Board shall review pe-riodically and take appropriate action con-ceming developments in the International energy situation, including problems relating to the oU supplies of any Participating Country or Countries, and the economic and monetary implications of these developments. In ils activities concerning the economic and monetary implications of developments in the intemational energy situation, the Goveming Board shall take into accounl the competence and activities of intemational institutions responsible for overall economic and monetary queslions.
3. The Governing Board, acting by majority, may delegate any of its functions to any other organ of the Agency.
Artikd 51
1. Styrelsen skall fatta beslut och utfärda rekommendationer som är nödvändiga för att programmet skall fungera tillfredsställande.
2. Styrelsen skall periodiskt granska utvecklingen av del internationella energiläget, inklusive problem i samband med etl eller flera dellagande länders oljeförsörjning, samt de ekonomiska och monetära följderna av denna utveckling och skall vidtaga lämpliga åtgärder. I sin verksamhet i samband med de ekonomiska och monetära följderna av det internationella energUägets utveckling skall styrelsen taga hänsyn till den behörighet och de uppgifler som tillkommer de för aUmänna ekonomiska och monetära frågor ansvariga internationella institutionerna.
3. Styrelsen kan med majorUel delegera uppgifter som tUlkommer den tiU något annat av organisationens organ.
Artide 52
1. Subject to Artide 61, paragraph 2, and Artide 65, decisions adopled pursuant to this Agreement by the Governing Board or by any other organ by delegation from the Board shall be binding on the Participaling Countries.
2. Recommendations shaU not be binding.
Artikel 52
1. Såvitt icke annat följer av artikel 61 mom. 2 eller artikel 65, skall beslut som fattats i enlighet med detla avtal av styrelsen eller av annat organ efter delegation från styrelsen vara bindande för de deltagande ländema.
2. Rekommendationer skall icke vara bindande.
Management Committee Artide 53
1. The Management Committee shall be composed of one or more senior representatives of the Government of each Parlicipating Country.
2. The Management Committee shall carry out the functions assigned to it in this Agreement and any other function dele-gated lo it by the Governing Board.
Verkställande kommittén Artikel 53
1. Verkställande kommittén skall bestå av en eller flera högre representanter för varje deltagande lands regering.
2. Verkställande kommUtén skall fullgöra de uppgifter som tilldelas den i detta avtal och de andra uppgifler som styrelsen delegerar till den.
Prop. 1975: 42
48
3. The Management Committee may examine and make proposals to the Governing Board, as appropriate, on any malier within the scope of this Agreement.
4. The Management CommUlee shall be convened upon the request of any Participating Country.
5. The Management CommUlee, acting by majority, shall elect its Chairman and Vice-Chairmen.
3, Verkställande kommitién kan granska varje fråga som faller inom ramen för detla avtal och, när så erfordras, framställa förslag till styrelsen i sådana frågor.
4, Verkställande kommitién skall samman-kaUas, när del begärs av något deltagande land.
5, Verkställande kommittén skall med röstflertal välja sin ordförande och sina vice ordförande.
Standing groups Artide 54
1. Each Standing Group shaU be composed of one or more representatives of the Government of each Participating Country.
2. The Management Committee, acting by majority, shall elect the Chairman and Vice-Chairmen of ihe Slandmg Groups.
Artide 55
1. The Standing Group on Emergency Questions shall carry out the functions assigned to it in Chapters I to V and the Annex and any other function delegated to it by the Governing Board.
2. The Standing Group may review and report to the Management Committee on any malier within the scope of Chapters I to V and the Annex.
3. The Standing Group may consult with oil companies on any malier within ils competence.
A rticle 56
1. The Standing Group on the Oil Märket shall carry out the functions assigned to it in Chapters V and VI and any other function delegated to it by the Governing Board.
2. The Standing Group may review and report to the Management Committee on any within the scope of Chapters V and VI.
3. The Standing Group may consult with oil companies in any malier within ils competence.
Artide 57 1. The Standing Group on Long Term Co-operation shall carry out the functions as-
Ständiga grupper Artikel 54
1. Varje ständig grupp skall beslå av en eller flera representanter för varje dellagande lands regering.
2. Förvaltningskommittén skall med röst-flertal välja de ständiga gruppernas ordförande och vice ordförande.
Artikel 55
1. Den ständiga gruppen för beredskapsfrågor skall fullgöra de uppgifler som tilldelas i kapitel I till V och i bilagan samt de andra uppgifler som styrelsen delegerar liU den.
2. Den ständiga gruppen kan granska varje fråga som faller inom ramen för kapitel I till V och bilagan och avge rapport därom till verkställande kommittén.
3. Den ständiga gruppen kan rådgöra med oljebolag om varje fråga som faller inom dess behörighet.
Artikel 56
1. Den ständiga gmppen för oljemarknaden skall fullgöra de uppgifter som tilldelas den i kapitel V och VI och de andra uppgifter som styrelsen delegerar till den.
2. Den ständiga gruppen kan granska varje fråga som faller inom ramen för kapitel V och VI och avge rapport därom tUl verkställande kommittén.
3. Den ständiga gmppen kan rådgöra med oljebolag om varje fråga som faller inom dess behörighet.
Artikel 57 1. Den ständiga gruppen för långsiktigt samarbete skall fullgöra de uppgifter som
Prop. 1975: 42
49
signed to in in Chapter VII and any other function delegated to it by the Governing Board.
2. The Standing Group may review and report to the Management Committee on any matter within the scope of Chapter VII,
Artide 58
1. The Standing Group on Relations with Producer and other Consumer Countries shaU carry out the functions assigned lo it in Chapter VIII and any other function delegated to it by the Goveming Board.
2. The Standing Group may review and report lo the Management Committee on any matter within the scope of Chapter VIII.
3. The Standing Group may consult with oil companies on any matter within its competence.
tilldelas den i kapitel VII och de andra uppgifter som styrelsen delegerar lill den.
2. Den sländiga gruppen kan granska varje fråga som faller inom ramen för kapitel VII och avge rapport därom till verkställande kommittén.
Artikd 58
1. Den ständiga gruppen för förbindelser med producentländer och med andra konsumentiänder skall fullgöra de uppgifter som tilldelas den i kapitel VIII och de andra uppgifter som styrelsen delegerar lill den.
2. Den ständiga gruppen kan granska varje fråga som faller inom ramen för kapitel VIII och avge rapport därom till verkställande kommittén.
3. Den ständiga gruppen kan rådgöra med oljebolag om varje fråga som faller inom dess behörighet.
Secretariat Artide 59
1. The Secrelarial shall be composed of an Executive Director and such staff as is necessary.
2. The Executive Director shall be ap-pointed by the Governing Board.
3. In the performance of their duties under this Agreemenl the Executive Director and the staff shall be responsible to and report to the organs of the Agency.
4. The Governing Board, acting by majority, shall take all decisions necessary for the establishment and the functioning of the Secrelarial.
Artide 60 The Secretariat shall carry out the functions assigned to it in this Agreement and any other function assigned to it by the Goveming Board.
Sekretariat Artikel 59
1. Sekretariatet skall beslå av en verkställande direktör och erforderlig personal.
2. Verkställande direktören skall lUlsättas av styrelsen.
3. Vid utförande av sina åligganden enligt detla avtal skall verkställande direktören och personalen vara ansvariga inför organisationens organ och underordnade dessa.
4. Styrelsen skall med majoritet falla alla beslut som krävs för sekretariatets upprättande och drifl.
Artikel 60
Sekretariatet skall fullgöra de uppgifter som tilldelas det i detta avtal och de andra uppgifler som styrelsen tilldelar del.
V o ting Artide 61 1. The Governing Board shall adopt decisions and recommendations for which no express voting provision is made in this Agreement, as follows:
Röstning
Artikel 61 1. Styrelsen skall antaga beslut och rekommendationer, för vilka ingen uttrycklig om-röstningsbeslämmelse meddelats i delta avtal, på följande sätt:
4 Riksdagen 1975.1 saml Nr 42
Prop. 1975: 42
50
(a) by majority:
— decisions on the management of the Program, including decisions applying provisions of this Agreemenl which already impose specific obligations on Participaling Countries
— decisions on procedural questions
— recommendations
(b) by unanimily:
— all other decisions, including in
particular decisions which impose
on Participating Countries new
obligations not already specified
in this Agreemenl.
2. Decisions mentioned in paragraph 1 (b) may provide:
(a) that they shall not be binding on one or more Parlicipating Countries;
(b) that they shall be binding only under certain conditions.
a) med majoritet:
— beslut angående programmets genomförande, inklusive beslut om tillämpning av bestämmelser i delta avtal, som redan ålägger de deltagande länderna bestämda förpliktelser,
— beslut angående procedurfrågor,
— rekommendationer;
b) med enhällighet:
— alla beslut, däribland särskilt beslut
som ålägger de deltagande länder
na nya, i detta avtal ej redan ut
tryckligen angivna förpliktelser.
2. De beslut som nämns i mom. 1 b) kan föreskriva:
a) att de icke skall vara bindande för etl eller flera deltagande länders del;
b) alt de skall vara bindande endast under vissa förutsättningar.
Artide 62
1. Unanimily shall require all of the voles of the Participating Countries present and voting. Countries abstaining shall be considered as not voting.
2. When majority or special majority is required, the Participating Countries shall have the following voting weights:
Artikel 62
1. För enhällighet skall krävas alla närvarande och röstande dellagande länders röster. Länder som nedlägger sin röst skall anses icke ha röstat.
2. När majoritet eller särskild majoritet erfordras, skall de deltagande ländernas röster ha följande vikter:
|
General |
Oil con- |
Com- |
|
All- |
Röstvikter |
Kombi- |
|
voting |
sumption |
bined |
|
männa |
efter |
nerade |
|
weights |
voting |
voting |
|
röst- |
oljeför- |
röst- |
|
3 |
weights 1 |
weights 4 |
Belgien |
vikter |
brukning |
vikter |
Austria |
3 |
2 |
5 |
||||
Belgium |
3 |
2 |
5 |
Canada |
3 |
5 |
8 |
Canada |
3 |
5 |
8 |
Danmark |
3 |
1 |
4 |
Denmark |
3 |
1 |
4 |
Förenta staterna |
3 |
48 |
51 |
Germany |
3 |
8 |
11 |
Irland |
3 |
0 |
3 |
Ireland |
3 |
0 |
3 |
Italien |
3 |
6 |
9 |
Italy |
3 |
6 |
9 |
Japan |
3 |
15 |
18 |
Japan |
3 |
15 |
18 |
Luxembourg |
3 |
0 |
3 |
Luxembourg |
3 |
0 |
3 |
Nederländerna |
3 |
2 |
5 |
The Netherlands |
3 |
2 |
5 |
Schweiz |
3 |
1 |
4 |
Spain |
3 |
2 |
5 |
Spanien |
3 |
2 |
5 |
Sweden |
3 |
2 |
5 |
Storbritannien |
3 |
6 |
9 |
Switzerland |
3 |
1 |
4 |
Sverige |
3 |
2 |
5 |
Turkey |
3 |
I |
4 |
Turkiet |
3 |
1 |
4 |
United Kingdom |
3 |
6 |
9 |
Tyskland |
3 |
8 |
11 |
United States |
3 |
48 |
51 |
Österrike |
3 |
1 |
4 |
Totals |
48 |
100 |
148 |
Summa |
48 |
100 |
148 |
Prop. 1975: 42
51
3. Majority shall require 60 per cent of the total combined voting weights and 50 per cent of the general voting weights cast.
4. Special majority shall require:
(a) 60
per cent of the total combined
voting weights and 36 general voting
weights for:
— the decision under Artide 2, paragraph 2, relating to the increase in the emergency reserve commitment;
— decisions under Artide 19, paragraph 3, not to activate the emergency measures referred to in Artides 13 and 14;
— decisions under Artide 20, paragraph 3, on the measures required for meeling the necessities of the situation;
— decisions under Artide 23, paragraph 3, to maintain the emergency measures referred to in Artides 13 and 14;
— decisions under Artide 24 lo deactivate the emergency measures referred lo in Artides 13 and 14.
(b) 42 general volting wéiglhs for:
— decisions under Artide 19, paragraph 3, not to activate the emergency measures referred lo in Artide 17;
— decisions under Artide 23, paragraph 3, to maintain the emergency measures referred lo in Artide 17;
— decisions under Artide 24 to deactivate the emergency measures referred to m Artide 17.
5. The Goveming Board, acting
by unani
mily, shall decide on the necessary increase,
decrease, and redislribution of the voting
weights referred to in paragraph 2, as well
as on amendment of the voting require
ments sel out in paragraphs 3 and 4 in the
event that
— a Country accedes lo this Agreement in accordance with Artide 71, or
— a Country withdraws from this Agreement in accordance with Artide 68, paragraph 2, or Artide 69, paragraph 2.
3. För majoritet krävs 60 procent av hela antalet kombinerade röslvikter och 50 procent av de avgivna allmänna röstvikterna.
4. För särskUd majoritet krävs följande:
a) 60
procent av hela antalet kombinera
de röslvikter och 36 allmänna röst-
vikter för
— beslut enligl artikel 2 mom. 2 om ökning av de obligatoriska beredskapsreservema;
— beslut enligl artikel 19 mom. 3 att icke låta de beredskapsålgärder som avses i artikel 13 och 14 gå i verkställighet;
— beslut enligt artikel 20 mom. 3 om de åtgärder som erfordras för att möta lägels krav;
— beslut enligt artikel 23 mom, 3 att upprätthålla de beredskapsålgärder som avses i artikel 13 och 14;
— beslut enligt artikel 24 att upphäva de beredskapsåtgärder som avses i artikel 13 och 14.
b) 42 allmänna röstvikter för:
— beslut enligl artikel 19 mom. 3 att icke låta de beredskapsåtgärder som avses i artikel 17 gå i verkställighet;
— beslut enligl artikel 23 mom. 3 att upprätthålla de beredskapsåtgärder som avses i artikel 17;
— beslut enligt artikel 24 atl upphäva de beredskapsålgärder som avses i artikel 17.
5. Styrelsen skall med enhäUighet
besluta
om nödvändig ökning, minskning eller om
fördelning av de i mom. 2 nämnda röslvik-
lerna och om ändring av de i mom. 3 och 4
angivna röstkraven för den händelse att
ett land som ansluter sig lill detla avtal i enlighet med artikel 71 eller ett land frånlräder detta avtal i enlighet med artikel 68 mom. 2 eller artikel 69 mom. 2,
Prop. 1975: 42
52
6. The Goveming Board shall rewiev annually the number and distribution of voting weights specified in paragraph 2, and, on the basis of such review, acting by unanimily, shall decide whether such voting weights should be increased or decreased, or redistributed, or both, because a change in any Participating COuntry's share in total oU consumption has occurred or for any other reason.
7. Any change in paragraph 2, 3 or 4 shall be based on the concepls underlying those paragraphs and paragraph 6.
6. Styrelsen skaU årligen ompröva antalet och fördelningen av de i mom. 2 angivna röstvikterna och på gmndval av sådan omprövning med enhäUighet besluta, huruvida dessa röslvikter bör ökas eller minskas eller omfördelas, eller bådadera, på gmnd av inträffad förändrmg i något dellagande lands andel i den totala oljeförbrukningen eller av annat skäl.
7. Varje ändring i mom. 2, 3 eller 4 skall stå i överensstämmelse med de bakomliggande grunderna för dessa moment och mom. 6.
Relations with other entities Artide 63 In order to achieve the objectives of the Program, the Agency may establish appropriate relations wilh non-participating countries, intemational organisations, whether governmental or non-governmental, other entities and individuals.
Förhållandet till andra organ Artikel 63 För att uppfylla programmets mål kan organisationen upprätta lämpliga förbindelser med icke-dellagande länder, internationella organisationer, vare sig statliga eller icke-statliga, andra rättssubjekt och enskilda.
Financial arrangements Artide 64
1. The expenses of the Secretariat and all other common expenses shall be shared among all Parlicipating Countries according to a scale of conlribulions elaborated according to the principles and rules set out in the Annex to the "OECD Resolution of the Council on Determinalion of the Scale of Conlribulions by Member Countries to the Budget of the Organisation" of lOlh December, 1963. Afler the first year of application of this Agreement, the Governing Board shall review this scale of conlribulions and, acting by unanimily, shall decide upon any appropriate changes in accordance with Artide 73.
2. Special expenses incurred in connection with special activities carried out pursuant to Artide 65 shall be shared by the Participating Countries taking part in such special activities in such proportions as shall be determined by unanimous agreement between them.
3. The Executive Director shall, in accordance with the financial regulations adopted by the Governing Board and not låter than
Finansiella bestämmelser Artikel 64 1. Sekretariatets utgifter och alla övriga gemensamma utgifter skall delas av alla deltagande länder enligt en bidragsskala utarbetad i överensstämmelse med de principer och regler som angetts i bilagan till "Beslut av OECD:s råd om fastställande av skala för medlemsländernas bidrag tUl organisationens budget" av den 10 december 1963. Efter elt års tillämpning av delta avtal skall styrelsen ompröva denna bidragsskala och med enhällighet besluta om påkallade ändringar däri i enlighet med artikel 73.
2. Särskilda utgifter i samband med särskild verksamhet som utövas enligt artikel 65 skall delas av de deltagande länder som deltager i sådan särskUd verksamhet i proportioner som skall fastställas enhälligt genom överenskommelse mellan dem.
3. Verkställande direktören skall i enlighet med de av styrelsen antagna finansiella föreskrifterna senast den 1 oktober varje år
Prop. 1975: 42
53
Isl October of each year, submit to the Governing Board a draft budget including personnel requirements. The Governing Board, acting by majority, shall adopt the budget.
4. The Goveming Board, acting by majority, shall take all other necessary decisions regarding the financial administration of the Agency.
5. The financial year shall begin on 1st January and end on 31st December of each year. At the end of each financial year, revenues and expenditures shall be submil-ted lo audit.
underställa styrelsen elt budgetförslag, inklusive uppgift om personalbehoven. Styrelsen skall antaga budgeten med majoritet.
4. Styrelsen skall med majoritet fatta aUa övriga nödvändiga beslut rörande organisationens finansförvaltning.
5. Budgetåret skall börja den 1 januari och sluta den 31 december varje år. Vid slutet av varje budgetår skall inkomster och utgifter bil föremål för revision.
Special Activities Artide 65
1. Any two or more Parlicipating Countries may decide to carry out within the scope of this Agreement special activities, other than activities which are required to be carried out by all Parlicipating Countries under Chapters I lo V. Participaling Countries which do not wish lo take part in such special activities shall abstain from taking part in such decisions and shall not be bound by them. Participaling Countries car-rying out such activities shall keep the Governing Board informed thereof.
2. For the implemenlation of such special activUies, the Participating Countries con-cerned may agree upon voting procedures other than those provided for in Artides 61 and 62.
Särskild verksamhet Artikel 65
1. Två eller flera deltagande länder kan besluta att inom ramen för detta avtal utöva särskild verksamhet vid sidan av den verksamhet som skall utövas av alla deltagande länder enligt kapitel I till V. Dellagande länder som ej önskar deltaga i en sådan särskUd verksamhet skall avstå från all dellaga i beslut därom och skall ej vara bundna av dem. Dellagande länder som utövar denna verksamhet skall hålla styrelsen underrättad därom.
2. För genomförande av sådan särskild verksamhet kan vederbörande dellagande länder överenskomma om andra röstnings-metoder än de i artikel 61 och 62 föreskrivna.
Implemenlation of the Agreement Artide 66 Each Parlicipating Country shall take the necessary measures, including any necessary legislative measures, to implemenl this Agreement and decisions taken by the Governing Board.
Avtalets genomförande
Artikel 66 Varje deltagande land skall vidtaga nödvändiga åtgärder, däri inbegripet de lagstiftningsåtgärder som kan krävas, för att genomföra detta avtal och de av styrelsen fattade besluten.
Chapter X Final provisions
Artide 67 1. Each Signalory Slale shall, not laler than Isl May, 1975, noiify the Government of Belgium that, having complied with its con-
Kapitel X Avslutande bestämmelser
Artikel 67 1. Varje signalärstal skall senast den 1 maj 1975 notificera Belgiens regering om att den, efter att ha uppfyllt sin konstitutions
Prop. 1975: 42
54
stilutional procedures, it consents to be bound by this Agreemenl.
2. On the tenth day following the day on which al least six States holding al least 60 per cent of the combined voting weights mentioned in Artide 62 have deposited a notification of consent to be bound or an instrument of accession, this Agreement shall enter into force for such States,
3. For each Signalory State which deposits its notification Ihereafter, this Agreement shall enter into force on the tenth day following the day of deposit.
4. The Governing Board, acting by majority, may upon request from any Signalory State decide to extend, wilh respect to that State, the lime limit for notification beyond 1st May, 1975.
Artide 68
1. Notwithstanding the provisions of Artide 67, this Agreement shall be applied provisionally by all Signalory States, to the extent possible not inconsistent with their leg-islation, as from 18lh November, 1974 following the first meeting of the Governing Board.
2. Provisional application of the Agreemenl shall continue untU:
— the Agreement eiiters into force for the State concemed in accordance with Artide 67, or
— 60 days afler the Government of Belgium receives notification that the State concemed will not consent lo be bound by the Agreement, or
— Ihe time limit for notification of consent by the State concemed referred lo in Artide 67 expires.
Artide 69
1. This Agreement shall remain in force for a period of ten years from the date of its entry into force and shall continue in force Ihereafter unless and until the Governing Board, acting by majority, decides on its termination.
2. Any Parlicipating Country may terminate the application of this Agreement for its part upon Iwelve monlhs' writlen nolice to the Government of Belgium to that effect.
föreskrifter om förfarandet, samtycker till att vara bunden av detta avtal.
2. Den tionde dagen efter den dag minst sex stater, som innehar minst 60 procent av de i artikel 62 nämnda kombinerade röslvikterna, har deponerat notifikationer om samtycke till att vara bundna eller an-slutningsinstmment träder detta avtal i kraft för dessa stater.
3. För varje signalärstal som deponerar sin notifikalion därefter träder detta avtal i kraft den tionde dagen efter depositionsdagen.
4. Styrelsen kan med majoritet på begäran av en signalärstal besluta att för denna stats del utsträcka tidsfristen för nolifikalionen utöver den 1 maj 1975.
Artikel 68
1. Utan hinder av bestämmelserna i artikel 67 skall detla avtal tUlämpas provisoriskt av alla signatärstaler, såvitt detla är möjligt och icke oförenligt med deras lagstiftning, från den 18 november 1974 i anslutning till styrelsens första möte.
2. Avtalets provisoriska tillämpning skall fortsätta
— tills avtalet träder i kraft för ifrågavarande stat enligt artikel 67 eller
— till sextio dagar efter det all Belgiens regering mottagit notifikalion om att ifrågavarande stal ej kommer atl samtycka till atl vara bunden av avtalet eller
— tUl utgången av den i artikel 67 angivna tidsfristen för ifrågavarande stals notifikalion om sitt samtycke.
Artikel 69
1. Detta
avtal skall förbli i kraft under tio
år från dagen för
dess ikraftträdande och
skall fortsätta att vara i kraft
därefter, så
vitt och så länge icke styrelsen med majo
ritet beslutar om dess upphörande.
2, Varje
dellagande land kan sälta detla
avtal ur kraft för sin del genom att skrift
ligen uppsäga den med tolv månaders var
sel till Belgiens regering, dock icke tidigare
Prop. 1975: 42
55
given not less than three years afler the first day of the provisional application of this Agreemenl.
Artide 70
1. Any State may, al the time of signature, notification of consent to be bound in accordance with Artide 67, accession or at any låter date, declare by notification ad-dressed to the Government of Belgium that this Agreement shall apply to all or any of the lerritories for whose intemational relations it is responsible, or to any lerritories within its frontiers for whose oil supplies it is legally responsible.
2. Any dedaralion made pursuant to paragraph 1 may, in respect of any terrilory mentioned in such dedaralion, be wilh-drawn in accordance with the provisions of Artide 69, paragraph 2.
Artide 71
1. This Agreement shall be open for accession by any Member of the Organisation for Economic Co-operation and Development which is able and willing to meel the requirements of the Program. The Governing Board, acting by majorhy, shall decide on any request for accession.
2. This Agreement shall enter into force for any State whose request for accession has been granled on the tenth day following the deposit of ils instmment of accession wilh the Government of Belgium, or on the date of entry into force of the Agreement pursuant to Artide 67, paragraph 2, whichever is the laler.
3. Until 1st May, 1975, accession may take place on a provisional basis under the conditions set out in Artide 68,
Artide 72
1. This Agreement shaU be open for accession by the European Communities.
2. This Agreement shall not in any way impede the further implemenlation of the trealies establishing the European Communities.
Artide 73 This Agreement may at any lime be amended by the Governing Board, acting by unanimily. Such amendment shall come
än tre år efter den första dagen för detta avtals provisoriska tillämpning.
Artikel 70
1. Varje stat kan genom en till Belgiens re
gering ställd notifikalion vid tiden för un
dertecknande, notifikalion enligl artikel 67
om samtycke lill alt vara bunden, anslut
ning eller när som helst därefter förklara att
detta avtal skall gälla för alla eller något
av de territorier för vars internationeUa för
bindelser den är ansvarig eller för territorier
inom dess gränser, för vars oljeförsörjning
den är rättsligt ansvarig,
2, Varje enligl mom. 1 avgiven förklaring
kan med avseende på varje däri nämnda
territorium återtagas i enlighet med bestäm
melserna i artikel 69 mom. 2.
Artikd 71
1. Detla avtal skall slå öppet för anslutning av varje medlem av Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling, som kan och är villig uppfylla programmets krav. Styrelsen skall med majoritet taga ställning till varje framställning om anslutning.
2. Detta avtal träder i kraft för varje stal, vars framställning om anslutning bifallils, den tionde dagen efter depositionen av dess anslutningsinstmment hos Belgiens regering eller vid tidpunkten för avtalets ikraftträdande enligt artikel 67 mom. 2, om denna tidpunkt infaller senare,
3. Intill den 1 maj 1975 kan anslutningen vara provisorisk på de i artikel 68 angivna villkoren.
Artikel 72
1. Detta avtal skall slå öppet för anslutning av de Europeiska Gemenskaperna.
2. Detta avtal skall på intet sätt hindra det fortsatta genomförandel av fördragen om upprättande av de Europeiska Gemenskaperna,
Artikd 73 Detta avtal kan när som helst ändras av styrelsen genom enhälligt beslut. Sådan ändring skall träda i kraft på sätt som fastställs
Prop. 1975: 42
56
into force in a manner determined by the Governing Board, acting by unanimily and making provision for Participaling Countries to comply with their respective con-stilutional procedures.
Artide 74 This Agreement shall be subject to a general review afler 1st May, 1980.
Artide 75 The Government of Belgium shall noiify all Parlicipating Countries of the deposit of each notification of consent to be bound in accordance wilh Artide 67, and of each instrument of accession, of the entry into force of this Agreement or any amendment thereto, of any denunciation Ihereof, and of any other dedaralion or notification re-ceived.
Artide 76
The original of this Agreement, of which the English, French and German texts are equally authentic, shaU be deposited with the Government of Belgium, and a certified copy thereof shall be furnished lo each other Participatmg Country by ihe Government of Belgium.
IN WITNESS WHEREOF the under-signed, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.
DONE at Paris, this eighteenth day of November, Nineteen Hundred and Seventy Four.
For the Republic of Austria For the Kingdom of Belgium For Canada
For the Kingdom of Denmark For the Federal Republic of Germany For Ireland
For the Iialian Republic For Japan
For the Grand Duchy of Luxembourg For the Kingdom of the Netherlands For Spain
For the Kingdom of Sweden For the Swiss Confederation For the Republic of Turkey For the United Kingdom of Great Britain
and Norlhem Ireland For the Unhed States of America
av styrelsen med enhällighet, varvid skall sörjas för att de deltagande länderna kan uppfylla sina konstitutionella föreskrifter om förfarandet.
Artikd 74 Detta avtal skall bli föremål för aUmän översyn efter den 1 maj 1980.
Artikd 75 Belgiens regering skall underrätta alla deltagande länder om depositionen av varje notifikalion enligt artikel 67 om samtycke till atl vara bunden och varje anslutningsinstrument, om ikraftträdandet av delta avtal och varje ändring däri, om varje uppsägning av denna och om mottagandet av varje annan förklaring eller notifikalion.
Artikd 76 Originalexemplaret av detla avtal vars engelska, franska och tyska texter äger lika vitsord, skall deponeras hos Belgiens regering och bestyrkt kopia därav skall översändas lill varje annat deltagande land av Belgiens regering.
Till bekräftelse härav har undertecknade, som vederbörligen bemyndigats därtUI av sina regeringar, undertecknat detla a-vlal.
Som skedde i Paris den 18 november 1974.
För Amerikas Förenta Stater
För Konungariket Belgien
För Canada
För Konungariket Danmark
För Irland
För Italienska Republiken
För Japan
För Storhertigdömet Luxemburg
För Konungariket Nederländerna
För Schweiziska Edsförbundet
För Spanien
För Förenade Konungariket Storbritannien
och Nordirland För Konungariket Sverige För Republiken Turkiel För Förbundsrepubliken Tyskland För Republiken Österrike
Prop. 1975: 42
57
ANNEX Emergency reserves
Artide 1
1. Total oil stocks are measured according
to the OECD and EEC definitions, revised
as follows:
A. Stocks included:
crude oil, major products and unfi-nished oils held
— in refinery tanks
— in bulk terminals
— in pipeline lankage
— in barges
— in intercoaslal tankers
— in oil tankers in port
— in inland ship bunkers
— in storage tank bottoms
— in working stocks
— by large consumers as required by law or otherwise controlled by Governments.
B. Stocks excluded:
(a) cmde oil not yel produced
(b) cmde oil, major products and un-finished oils held
— in pipelines
— in rail tank cars
— in truck tank cars
— in seagoing ships' bunkers
— in service stations and retaU stores
— by other consumers
— in tankers al sea
— as military stocks.
2. That portion of oil stocks which can be credited toward each Parlicipating Coun-try's emergency reserve commitment is its total oU stocks under the above definition minus those stocks which can be lechnical-ly determined as being absolutely unavail-able in even the mosl severe emergency. The Standing Group on Emergency Queslions shall examine this concept and report on criteria for the measurement of absolutely unavailable stocks.
3. Until a decision has been taken on this matter, each Participaling Country shall sublract 10 per cent from ils total stocks
BILAGA Beredskapsreservcr
Artikel 1
1. De totala oljelagren mäts i enlighet med
OECD- och EG-definitionerna med följan
de ändringar:
A. Lager som inbegripes:
råolja, viktigare produkter och icke-färdigbehandlade oljor förvarade
— i tankar på raffinaderier
— i bulklerminaler
— i lankanläggningar i förbindelse med rörledningar
— i pråmar
— i tankfartyg i kustlrafik
— i tankfartyg i hamn
— i inrikes fartygsbunkers
— i lagertankbottnar
— i arbetslager
— av storförbrukare enligt föreskrifter i lag eller under statiig kontroll.
B. Lager som icke inbegripes:
a) ännu ej producerad råolja
b) råolja, viktigare produkter och icke-färdigbehandlade oljor förvarade
— i rörledningar
— i järnvägstankvagnar
— i tankbilar
— i bunkers på oceangående fartyg
— på servicestationer och detaljaffärer
— av andra förbrukare
— i tankfartyg till havs
— som mUitärlager
2. Den del av oljelagren som kan tillgodoräknas varje deltagande lands obligatoriska beredskapsreserver är dess totala oljelager enligl ovanstående definition minskat med de lager som tekniskt kan fastställas vara absolut oåtkomliga även i del svåraste krisläge. Den ständiga gruppen för beredskapsfrågor skall granska detla begrepp och avge rapport om kriterierna för mätning av absolut oåtkomliga lager.
3. TUI dess atl beslut fattats i denna fråga skall varje deltagande land avdraga 10 procent från sina totala lager vid mätning av
Prop. 1975: 42
58
in measuring its emergency reserves. 4. The Standing Group on Emergency Queslions shall examine and report to the Management Committee on:
(a) the modalities of including naphtha for uses other than motor and avia-lion gasoline in the consumption against which stocks are measured,
(b) the possibility of crealing common rules for the treatment of marine bunkers in an emergency, and of including marine bunkers in the consumption against which stocks are measured,
(c) the possibility of crealing common rules concerning demand restraint for aviation bunkers,
(d) the possibility of crediting towards
emergency reserve commitments some
portion of oU at sea al the time of
activation of emergency measures,
(e) the possibUily of increasing supplies
available in an emergency through
savings in the distribution system.
Artide 2
1. Fuel switching capacity is defined as normal oil consumption that may be re-placed by other fuels in an emergency, provided that this capacity is subject to government control in an emergency, can be brought into operation within one month, and that secure supplies of the alternalive fuel are available for use.
2. The supply of alternalive fuel shall be expressed in terms of oil equivalent.
3. Stocks of an alternalive fuel reserved for fuel switching purposes may be credited towards emergency reserve commitments insofar as they can be used during the period of self-sufficiency.
4. Stand-by production of an allernative fuel reserved for fuel switching purposes will be credited towards emergency reserve commitments on the same basis as stand-by oil production, subject to the provisions of Artide 4 of this Annex.
5. The Standing Group on Emergency Questions shall examine and report to the Management Committee on
sina beredskapsreserver. 4. Den ständiga gruppen för beredskapsfrågor skall undersöka och lill verkstäUande kommittén avge rapport om
a) villkoren för medräkning av nafta, som ej används som bUmotor- och flygbränsle, i den förbrukning mot vilken lagren mäts,
b) möjligheten att skapa gemensamma regler för behandling av fartygsbunkers i ett krisläge och att inbegripa fartygsbunkers i den förbrukning mot vilken lagren mäts,
c) möjligheten atl skapa gemensamma regler angående konsumtionsbegränsning för flygbunkers,
d) möjligheten alt tUlgodoräkna de obli
gatoriska beredskapsreserverna en del
av den olja som befinner sig till sjöss,
när beredskapsåtgärder går i verkstäl
lighet,
e) möjligheten att genom besparingar i
fördelningssystemet öka de i ett kris
läge tillgängliga förråden.
Artikel 2
1, Som bränsleomslällningskapacitet betecknas sådan normal oljeförbrukning som kan ersättas med andra bränslen i ett krisläge, förutsatt all denna kapacitet i etl krisläge slår under statlig kontroll, att den kan lagas i bruk inom en månad och alt säkra förråd av det alternativa bränslet slår användbara till förfogande.
2, Förrådet av alternativt bränsle skall uttryckas i motsvarande oljeenheter,
3, Lager av ett alternativt bränsle som är reserverade för bränsleomställningsändamål kan tillgodoräknas de obligatoriska beredskapsreserverna i den omfattning som de kan användas under självförsörjningsperioden.
4, Beredskapsproduktion av elt alternativt bränsle som är reserverad för bränsleomställningsändamål kan tillgodoräknas de obligatoriska beredskapsreserverna på samma villkor som beredskapsproduktion av olja, såvitt icke annat följer av bestämmelserna i denna bUagas artikel 4.
5, Den ständiga gruppen för beredskapsfrågor skall undersöka och lill verkställande kommittén avge rapport om
Prop. 1975: 42
59
(a) the appropriateness of the time limit of one month mentioned in paragraph 1,
(b) the basis of accounting for the fuel switching capacity based on stocks of an altemative fuel, subject lo the provisions of paragraph 3.
Artide 3
A Participating Country may credit towards its emergency reserve commitment oU stocks in another country provided that the Government of that other country has an agreement with the Government of the Participating Country that il shall impose no impediment lo the transfer of those stocks in an emergency to the Participating Country.
Artide 4
1. Stand-by oil production is defined as a
Participating Counlry's potential oil pro
duction in excess of normal oil production
within its jurisdiction
— which is subject to government control, and
— which can be brought into use during an emergency within the period of self-sufficiency.
2. The Standing Group on Emergency
Queslions shall examine and report to the
Management Committee on
(a) the concept of and melhods of measurement of stand-by oil production as referred to in paragraph 1,
(b) the appropriateness of "the period of self-sufficiency" as a time limit,
(c) the question of whether a given quantity of stand-by oU production is of greater value for purposes of emergency self-sufficiency than the same quantity of oil stocks, the amount of a possible credit for stand-by production, and the method of ils calcula-tion.
Artide 5 Stand-by oil production avaUable to a Participating Country within the jurisdiction of another country may be credited towards ils emergency reserve commitment on the same basis as stand-by oil production within its own jurisdiction, subject to the pro-
a) lämpligheten av den i mom. 1 nämnda
tidsfristen på en månad
b) beräkningsgrunden för bränsleomsläll
ningskapacitet som baserar sig på la
ger av ett alternativt bränsle enligt be
stämmelserna i mom. 3.
Artikel 3
Ett deltagande land kan tillgodoräkna sina obligatoriska beredskapsreserver oljelager i etl annat land, såvitt det andra landets regering träffar överenskommelse med det deltagande landets regering att den ej skall lägga hinder i vägen för överföring av dessa lager i elt krisläge lill det deltagande landet.
Artikel 4
1. Som beredskapsproduktion av olja be
tecknas ett deltagande lands potentiella ol
jeproduktion utöver den normala oljepro
duktionen inom dess jurisdiktion förutsatt
att den
— står under statlig kontroll och
— kan tagas i bruk i elt krisläge inom självförsörjningsperioden.
2. Den ständiga gruppen för beredskaps
frågor skall undersöka och till verkställande
kommittén avge rapport om
a) begreppet och metoderna för mätning av den i mom. 1 nämnda beredskapsproduktionen av olja,
b) lämpUgheten av "självförsörjningsperioden" som tidsfrist,
c) frågan huruvida en beredskapsproduktion av olja av viss storlek är av större värde för försörjningsberedskapen än motsvarande mängd oljelager, i vUken omfattning beredskapsproduktionen kan tillgodoräknas samt beräkningsmetoden härför.
Artikel 5 Beredskapsproduklion av olja som står till ett deltagande lands förfogande inom elt annat lands jurisdiktion kan tillgodoräknas dess obligatoriska beredskapsreserver, om ej annat följer av denna bilagas artikel 4, på samma villkor som beredskapsproduk-
Prop.1975: 42
60
visions of Artide 4 of this Annex provided that the Government of that other country has an agreement with the Government of the Participaling Country that it shall impose no impediment to the supply of oU from that stand-by capacity to the Participaling Country in an emergency.
Artide 6 The Standing Group on Emergency Questions shall examine and report to the Management Committee on the possibility of crediting towards a Participaling Counlry's emergency reserve commitment mentioned in Artide 2, paragraph 2, of the Agreement, long term investments which have the effect of reducing the Parlicipating Countries' dependence on imported oil.
Artide 7
1. The Standing Group on Emergency Questions shall examine and report lo the Management Committee regarding the reference period sel out in Artide 2, paragraph 1, of the Agreemenl, in particular taking into accounl such factors as growth, seasonal variations in consumption and cydical changes.
2. A decision by the Governing Board to change the definition of the reference period mentioned in paragraph 1 shall be laken by unanimily.
Artide 8 The Standing Group on Emergency Queslions shall examine and report to the Management Committee on all elements of Chapters I lo IV of the Agreemenl lo eliminate possible mathemalical and sta-tistical anomalies.
Artide 9 The reports from the Slandmg Group on Emergency Questions on the malters mentioned in this Annex shall be submitted lo the Management Committee by 1st AprU, 1975. The Management Committee shall make proposals, as appropriate, to the Governing Board, which, acting by majority, not laler than 1st July, 1975, shall decide on these proposals, except as provided for in Artide 7, paragraph 2, of this Annex.
tion av olja inom dess egen jurisdiktion, såvitt del andra landets regering träffat överenskommelse med del dellagande landels regering atl det ej skall lägga hinder i vägen för leverans av olja från denna reservkapacitet till det deltagande landet i etl krisläge.
Artikd 6 Den sländiga gruppen för beredskapsfrågor skall undersöka och till verkställande kommittén avge rapport om möjligheten att tiUgodoräkna elt deltagande lands enligl överenskommelsens artikel 2 mom, 2 obligatoriska beredskapsreserver sådana långtids-investeringar som medför en minskning av de dellagande ländemas beroende av importerad olja.
Artikel 7
1. Den ständiga gruppen för beredskapsfrågor skall granska och till verkställande kommittén avge rapport om den referensperiod som nämns i avtalels artikel 2 mom. 1, varvid den särskilt skall laga hänsyn till sådana faktorer som tillväxt, årslidsmäs-siga variationer i förbmkningen och konjunkturmässiga förändringar.
2. För beslut av styrelsen alt ändra definitionen av den i mom, 1 nämnda referensperioden krävs enhällighet.
Artikel 8 Den ständiga gruppen för beredskapsfrågor skaU granska och lill verkställande kommittén avge rapport om alla element i avtalets kapitel I till IV för att avlägsna eventuella matematiska och statistiska anomalier.
Artikel 9 Rapporterna från den ständiga gruppen för beredskapsfrågor angående de i denna bilaga nämnda frågorna skall framläggas för verkställande kommitién senast den 1 april 1975. Verkställande kommittén skall framställa de förslag som förenledes därav till styrelsen, som senast den 1 juli 1975 med majoritet skall taga ställning till dessa förslag, såvitt ej annat följer av denna bilagas artikel 7 mom, 2.
Prop. 1975:42 61
Innehåll
Propositionen ..................................................... ... 1
Proposlionens huvudsakliga innehåll ......................... 1
Förslag lill oljekrislag ............................................. 2
Utdrag av protokoll den 27 februari 1975................... 5
Inledning ......................................................... 5
Washingtonkonferensen, ECG och upprättandet av lEA 6
Sveriges handlande............................................ 8
Avtalet om ett internationellt energiprogram (lEP)..... 9
Inledning .................................................... 9
Systemet för krisåtgärder ................................. 9
Informationssystem om internationella oljemarknaden och ramar
för konsultationer med oljebolag.......................... II
Långsiktigt samarbete i energifrågor.................... 12
Förhållandet till producentländer och andra konsumenlländer ... 13
Institutionella, allmänna och avslutande bestämmelser 13
Föredraganden ................................................. 14
lEP-avtalet..................................................... 17
Lagstiftningsfrågor........................................... 20
Hemställan.......................................................... 24
Beslut ................................................................ 24
Bilaga
Avtal om ett internationellt energiprogram ............... .. 25
KUNSL.BOKTR. STOCKHOLM 1971 7S0124