<dokumentstatus><dokument>
 <hangar_id>2346222</hangar_id>
 <dok_id>GO03122</dok_id>
 <rm>2000/01</rm>
 <beteckning>122</beteckning>
 <typ>prop</typ>
 <subtyp>prop</subtyp>
 <doktyp>prop</doktyp>
 <typrubrik>Proposition 2000/01:122</typrubrik>
 <dokumentnamn>Proposition</dokumentnamn>
 <debattnamn>Proposition</debattnamn>
 <tempbeteckning></tempbeteckning>
 <organ>Justitiedepartementet</organ>
 <mottagare></mottagare>
 <nummer>122</nummer>
 <slutnummer>0</slutnummer>
 <datum>2001-04-11 00:00:00</datum>
 <systemdatum>2025-12-19 14:07:20</systemdatum>
 <publicerad>2001-01-01 00:00:00</publicerad>
 <titel>Sveriges tillträde till Romstadgan för Internationella brottmålsdomstolen</titel>
 <subtitel></subtitel>
 <status>digitaliserad</status>
 <htmlformat>html</htmlformat>
 <relaterat_id></relaterat_id>
 <source></source>
 <sourceid>skarven</sourceid>
 <dokument_url_text>https://data.riksdagen.se/dokument/GO03122/text</dokument_url_text>
 <dokument_url_html>https://data.riksdagen.se/dokument/GO03122</dokument_url_html>
 <dokumentstatus_url_xml>https://data.riksdagen.se/dokumentstatus/GO03122</dokumentstatus_url_xml>
 <html>&lt;h1&gt;&lt;a name="caption1"&gt;&lt;/a&gt;Regeringens proposition&lt;/h1&gt;
&lt;h1&gt;2000/01:122&lt;/h1&gt;
&lt;h2&gt;Sveriges tillträde till Romstadgan för Internationella&lt;br&gt;brottmålsdomstolen&lt;/h2&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GO03122/prop_200001__122-1.png" style="width:44pt;height:54pt;"/&gt;
&lt;p&gt;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stockholm den 11 april 2001&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Göran Persson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Thomas Bodström&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Justitiedepartementet)&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Genom Romstadgan för Internationella brottmålsdomstolen som antogs&lt;br&gt;den 17 juli 1998 inrättas en permanent internationell domstol for&lt;br&gt;utredning och lagföring av folkmord, brott mot mänskligheten och&lt;br&gt;krigsförbrytelser. Sverige undertecknade stadgan i oktober 1998. För att&lt;br&gt;stadgan skall träda i kraft och Internationella brottmålsdomstolen komma&lt;br&gt;till stånd krävs att 60 stater ratificerar stadgan. Det kan beräknas ske&lt;br&gt;under våren 2002.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I propositionen föreslås att Sverige skall ratificera Romstadgan och&lt;br&gt;därvid avge förklaringar angående de språk och den kommunikationsväg&lt;br&gt;som skall användas vid samarbete med Internationella brottmålsdom-&lt;br&gt;stolen. Den lagstiftning som en anslutning till stadgan kräver kommer att&lt;br&gt;behandlas i en särskild proposition inom kort.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Innehållsförteckning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till riksdagsbeslut.................................................................4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Ärendet och dess beredning..............................................................5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Bakgrund...........................................................................................5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Stadgans huvudsakliga innehåll och&amp;nbsp;en jämförelse med de&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;internationella brottmålstribunalema................................................9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Stadgans närmare innehåll..............................................................11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Allmänna bestämmelser...................................................12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.1.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Stadgepartsförsamlingen................................12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.1.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Sekundära regelverk.......................................13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Domstolens organisation..................................................14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Domarna och de dömande enheterna.............14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Åklagarna och åklagarens kansli....................16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Registratom och registratorskontoret.............17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2.4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Disciplinära förfaranden, immunitet och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;privilegier samt språkfrågor m.m...................18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Brotten..............................................................................19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Brottskatalogen och aggressionsbrottet..........19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Folkmord........................................................20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Brott mot mänskligheten................................21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Krigsförbrytelser............................................22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Domstolens jurisdiktion och förhållandet till nationell&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lagföring...........................................................................29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.4.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Tidsavgränsning av Domstolens jurisdiktion. 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.4.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Ingen jurisdiktion över minderåriga...............29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.4.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förutsättningar för utövande av jurisdiktion.. 30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.4.4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Hur en sak kan komma inför Domstolen........31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.4.5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förhållandet till nationell lagföring&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(komplementaritetsprincipen)........................32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.4.6 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förhållandet till säkerhetsrådet......................34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Tillämplig lag, ne bis in idem och&amp;nbsp;allmänna&amp;nbsp;straffrättsliga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bestämmelser....................................................................35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.5.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Tillämplig lag.................................................35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.5.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Ne bis in idem (&amp;quot;icke två gånger för samma&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sak&amp;quot;)................................................................36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.5.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Legalitetsprincipen och därmed&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sammanhängande frågor.................................37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.5.4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Individuellt strafffättsligt ansvar....................38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.5.5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förmans ansvar och betydelsen av officiell&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ställning..........................................................39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.5.6 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Icke-preskription............................................40&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.5.7 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;De subj ektiva rekvisiten.................................40&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.5.8 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Ansvarsfrihetsgrunder....................................41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.5.9 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Faktisk villfarelse och rättsvillfarelse............42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.6 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Den rättsliga processen.....................................................43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.6.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prövning av jurisdiktion och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;processförutsättningar....................................44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.6.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förundersökningen.........................................46 Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.6.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Frihetsberövanden..........................................49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.6.4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Åtalsbekräftelse m.m......................................52&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.6.5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Rättegången....................................................54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.6.6 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Brottsofferfrågor - deltagande, skyddsåtgärder,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gottgörelse m.m..............................................58&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.6.7 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Överklagande och omprövning......................62&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.6.8 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Brott mot Domstolen och dess verksamhet....&amp;nbsp;64&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.7 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Straff och andra rättsverkningar av brott..........................65&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.8 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Rättsligt samarbete mellan Domstolen och stater m.fl.....66&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.8.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Allmänna bestämmelser om samarbetet med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domstolen......................................................66&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.8.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Frihetsberövanden och överlämnande av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;misstänkta till Domstolen...............................67&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.8.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Andra former av samarbete och rättslig hjälp&amp;nbsp;71&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.8.4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Gemensamma bestämmelser..........................73&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.9 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Verkställighetsbestämmelser............................................76&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.10 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Finansiering......................................................................79&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.11 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Avslutande bestämmelser.................................................79&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Överväganden och förslag..............................................................82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Sveriges tillträde till Romstadgan....................................82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Lagstiftningsbehovet........................................................95&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förklaringar i samband med ratifikation av Romstadgan&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;m.m...................................................................................99&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Ekonomiska konsekvenser..............................................................99&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Romstadgan för Internationella brottmålsdomstolen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- se särtryck&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Stater som har tillträtt eller undertecknat Romstadgan...221&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förteckning över remissinstanserna............................224&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 11 april 2001 ...... 225&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;1 Förslag till riksdagsbeslut&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen föreslår att riksdagen godkänner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;att Sverige tillträder Romstadgan för Internationella brottmåls-&lt;br&gt;domstolen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. vad regeringen föreslår om avgivandet av en förklaring om att&lt;br&gt;Justitiedepartementet skall vara den kanal för domstolens framställningar&lt;br&gt;som avses i stadgans artikel 87, punkt 1, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. vad regeringen föreslår om att de språk som skall användas för en&lt;br&gt;framställning enligt stadgans artikel 87, punkt 2 skall vara svenska eller&lt;br&gt;engelska.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;2 Ärendet och dess beredning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Romstadgan för Internationella brottmålsdomstolen (Romstadgan) antogs&lt;br&gt;vid en diplomatkonferens i Rom den 17 juli 1998. Beslutet var inte&lt;br&gt;enhälligt och vid omröstningen röstade 120 stater, däribland Sverige, för&lt;br&gt;ett antagande av stadgan och bara sju stater emot. Internationella&lt;br&gt;brottmålsdomstolen kommer att inrättas när 60 stater har anslutit sig till&lt;br&gt;Romstadgan och den därmed träder i kraft. En översättning av&lt;br&gt;Romstadgan finns i bilaga 1. Sverige undertecknade stadgan den 7&lt;br&gt;oktober 1998. Per den 12 februari 2001 har sammanlagt 139 stater&lt;br&gt;undertecknat stadgan. Därav har 28 stater också tillträtt stadgan genom&lt;br&gt;ratifikation samt en stat tillträtt den genom anslutning, se bilaga 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I en departementspromemoria som har upprättats inom Justitiedeparte-&lt;br&gt;mentet, Romstadgan för Internationella brottmålsdomstolen (Ds 2001:3),&lt;br&gt;behandlas frågan om Sveriges tillträde till Romstadgan och de lagstift-&lt;br&gt;ningsåtgärder som anses vara nödvändiga med anledning av ett svenskt&lt;br&gt;godkännande av stadgan. Promemorians förslag angående Sveriges till-&lt;br&gt;träde till Romstadgan (ratifikation) har remissbehandlats separat. De för-&lt;br&gt;slag till lagstiftning som lämnats i promemorian är föremål för en längre&lt;br&gt;remissbehandling som ännu inte har avslutats. En förteckning över&lt;br&gt;remissinstanserna finns i bilaga 3. En sammanställning av de remissvar&lt;br&gt;som har lämnats beträffande frågan om ratifikation finns tillgänglig hos&lt;br&gt;Justitiedepartementet (dnr Ju2001/582). Regeringen tar i detta ärende upp&lt;br&gt;promemorians förslag om godkännande av Sveriges tillträde till Rom-&lt;br&gt;stadgan. Förslag till lagstiftning med anledning av ett sådant tillträde&lt;br&gt;kommer att behandlas vid ett senare tillfälle.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;3 Bakgrund&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Historisk bakgrund&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Romstadgan har en lång förhistoria som i huvudsak följer två olika spår.&lt;br&gt;Det ena spåret är tillkomsten av materiella folkrättsliga regler för&lt;br&gt;väpnade konflikter - den internationella humanitära rätten. Av intresse&lt;br&gt;här är särskilt de s.k. Haagkonventionema från de två fredskonferensema&lt;br&gt;år 1899 och 1907 samt Genévekonventionema från 1949 och deras två&lt;br&gt;tilläggsprotokoll från 1977, som alla begränsar vad som är tillåtet att göra&lt;br&gt;i en väpnad konflikt. En grundläggande tanke bakom dessa regler är att&lt;br&gt;enskilda anses ha ett personligt ansvar för sitt handlande i samband med&lt;br&gt;sådana konflikter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett parallellt spår har varit olika förslag att skapa internationella&lt;br&gt;tribunaler eller domstolar för lagföring av brott mot den internationella&lt;br&gt;humanitära rätten. Tanken på en permanent internationell brottmåls-&lt;br&gt;domstol väcktes redan 1919 i samband med fredsförhandlingarna efter&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;det första världskrigets slut. Någon sådan domstol kom dock inte till Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;stånd och inte förrän efter det andra världskriget inrättades de två första&lt;br&gt;internationella krigsförbrytartribunalema i Numberg och Tokyo. Dessa&lt;br&gt;var dock inte permanenta och de riktade sig enbart mot den förlorande&lt;br&gt;sidan. Tanken levde vidare inom Förenta nationerna (FN) och frågan om&lt;br&gt;en permanent internationell brottmålsdomstol utreddes av kommittéer i&lt;br&gt;olika omgångar men utan något konkret resultat. Ett förslag till stadga&lt;br&gt;bordlädes av FN:s generalförsamling 1951 och ett reviderat förslag 1953,&lt;br&gt;varefter frågan fördes över till FN:s folkrättskommission (International&lt;br&gt;Law Commission, ILC). Jämsides pågick ett arbete med att ta fram&lt;br&gt;förslag om regler om brott mot fred och säkerhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under det kalla kriget var säkerhetsrådets permanenta medlemmar&lt;br&gt;ovilliga att inrätta en överstatlig brottmålsdomstol, särskilt inte som ett&lt;br&gt;fristående organ under generalförsamlingen. Även olikheter i medlems-&lt;br&gt;staternas rättsliga traditioner och grundläggande skillnader i deras rätts-&lt;br&gt;system försvårade arbetet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När stridigheterna i dåvarande Jugoslavien bröt ut i början av 1990-&lt;br&gt;talet var de politiska förhållandena annorlunda. Sedan säkerhetsrådet&lt;br&gt;hade antagit olika resolutioner under 1992 som beredde vägen antog&lt;br&gt;rådet den 22 februari 1993 resolution 808 (1993) som lade den rättsliga&lt;br&gt;grunden för inrättandet av en internationell tribunal för brott mot&lt;br&gt;humanitär rätt i f.d. Jugoslavien. Tribunalens stadgar fastställdes av&lt;br&gt;säkerhetsrådet den 25 maj 1993 genom resolution 827 (1993). Detta&lt;br&gt;följdes av att en motsvarande tribunal för Rwanda inrättades av säker-&lt;br&gt;hetsrådet den 8 november 1994 genom resolution 955 (1994). Båda dessa&lt;br&gt;tribunaler är för närvarande verksamma (se vidare avsnitt 4)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Romstadgans tillkomst och det fortsatta arbetet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;År 1990 gav generalförsamlingen ILC i uppdrag att på nytt ta sig an&lt;br&gt;frågan om inrättandet av en permanent internationell brottmålsdomstol.&lt;br&gt;Denna begäran var bl.a. föranledd av ett förslag från Trinidad och&lt;br&gt;Tobago två år tidigare om att inrätta en internationell domstol för att be-&lt;br&gt;kämpa narkotikasmuggling mellan olika länder. Efter en förberedande&lt;br&gt;rapport 1992 och ett förslag 1993 lämnade ILC ett reviderat och slutligt&lt;br&gt;stadgeförslag till generalförsamlingen år 1994. Detta förslag har tjänat&lt;br&gt;som utgångspunkt för det fortsatta förhandlingarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Generalförsamlingen inrättade samma år en s.k. ad /ioc-kommitté för&lt;br&gt;att ge staterna möjlighet att diskutera ILC:s förslag. Kommittén möttes&lt;br&gt;vid två tillfällen under 1995 och lämnade sedan en rapport som utgjorde&lt;br&gt;underlag för att inrätta en förberedande kommitté. Den förberedande&lt;br&gt;kommitténs uppdrag var att fortsätta den tidigare kommitténs arbete och&lt;br&gt;förbereda en konventionstext för en domstolsstadga för vilken det fanns&lt;br&gt;en bred uppslutning. Kommittén sammanträdde vid sex tillfälle - totalt&lt;br&gt;15 veckor - mellan mars 1996 och april 1998. Vid dess sista möte kunde&lt;br&gt;en text antas som förhandlingsunderlag för den diplomatkonferens som&lt;br&gt;generalförsamlingen hade beslutat i december 1997. Även om texten&lt;br&gt;byggde på ILC-förslaget från 1994 var det avsevärda skillnader dem&lt;br&gt;emellan. Den var dessutom långt ifrån allmänt accepterad och innehöll&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;därför ett mycket stort antal alternativa lösningar på såväl grundläggande Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;och politiskt känsliga som mer rättsligt tekniska frågor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I det förberedande arbetet ingick även att antal s.k. inter-sessionella&lt;br&gt;möten. Dessa kom att visa sig mycket värdefulla for att underlätta&lt;br&gt;förhandlingarna i den förberedande kommittén.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Långa och mödosamma förhandlingar väntade därför delegaterna från&lt;br&gt;sammanlagt 160 stater under diplomatkonferensen i Rom mellan den 15&lt;br&gt;juni och den 17 juli 1998. Förutom de många oavgjorda frågorna i den&lt;br&gt;förberedande kommitténs text lämnades ett stort antal nya förslag under&lt;br&gt;konferensen. Utgången var oklar in i det sista och ett slutligt&lt;br&gt;kompromisspaketet lades inte fram förrän på natten före den sista&lt;br&gt;förhandlingsdagen. Vid ett dramatiskt möte kunde två försök att spräcka&lt;br&gt;kompromissen avvärjas och konferensen antog därefter stadgan efter en&lt;br&gt;omröstning där 120 stater röstade för ett antagande, sju emot och 21&lt;br&gt;stater lade ner sina röster. Stadgan öppnades för undertecknande den 17&lt;br&gt;juli 1998.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I slutakten från konferensen beslutades om inrättandet av en förbe-&lt;br&gt;redande kommission för att behandla vissa återstående frågor. Främst&lt;br&gt;bland dessa uppgifter är att ta fram förslag till bevis- och förfaranderegler&lt;br&gt;och s.k. brottskriterier. Den förberedande kommissionen har 30 juni 2000&lt;br&gt;godtagit bevis- och förfaranderegler och brottskriterier samt överlämnat&lt;br&gt;dessa för antagande av stadgepartsförsamlingen när stadgan trätt i kraft. I&lt;br&gt;kommissionens uppdrag ingår även sådana uppgifter som att förbereda ett&lt;br&gt;högkvartersavtal med Nederländerna där domstolen skall ha sitt säte, en&lt;br&gt;överenskommelse om immunitet och privilegier, en överenskommelse&lt;br&gt;om förhållandet till FN, regler och föreskrifter för den ekonomiska&lt;br&gt;förvaltningen, domstolens första budget och - mer kontroversiellt - att&lt;br&gt;fortsätta förhandlingarna om definitionen av ett aggressionsbrott. För&lt;br&gt;dessa uppgifter är dock ingen bestämd tidsgräns fastslagen och&lt;br&gt;kommissionens arbete pågår fortfarande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har tillsammans med bl.a. de övriga nordiska länderna deltagit&lt;br&gt;aktivt i det arbete som lett fram till stadgan och starkt verkat för att&lt;br&gt;Internationella brottmålsdomstolen skall komma till stånd. Det svenska&lt;br&gt;engagemanget har bl.a. tagit sig uttryck i uppdrag som koordinatör i en&lt;br&gt;arbetsgrupp och som vice ordförande för diplomatkonferensen.&lt;br&gt;Mötesrapporter (s.k. veckorapporter) från förhandlingarna i&lt;br&gt;kommittéerna, vid diplomatkonferensen och i kommissionen finns&lt;br&gt;tillgängliga i Utrikesdepartementet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En internationell utblick&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Romstadgan träder i kraft när 60 stater har samtyckt till att vara bundna&lt;br&gt;av den och per den 12 februari 2001 har 29 stater ratificerat eller på annat&lt;br&gt;sätt tillträtt stadgan - Senegal, Trinidad och Tobago, San Marino, Italien,&lt;br&gt;Fiji, Ghana, Norge, Belize, Tadzjikistan, Island, Venezuela, Frankrike,&lt;br&gt;Belgien, Kanada, Mali, Lesotho, Nya Zeeland, Luxemburg, Botswana,&lt;br&gt;Sierra Leone, Gabon, Spanien, Sydafrika, Marshallöama, Tyskland,&lt;br&gt;Österrike, Finland, Argentina och Dominica. Totalt har 139 stater&lt;br&gt;undertecknat stadgan. Bland dessa återfinns bl.a. alla Europarådets&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;medlemsstater utom Turkiet. Sverige undertecknade stadgan den 7 Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;oktober 1998. Även ett antal stater som vid Romkonferensen avstod från&lt;br&gt;att rösta eller som röstade emot stadgan har efter ytterligare&lt;br&gt;överväganden valt att underteckna densamma. Bland de senare kan&lt;br&gt;särskilt USA och Israel noteras. Flertalet stater i Asien, bland dem flera&lt;br&gt;stora stater såsom Indien, Indonesien, Japan, Kina och Pakistan, har&lt;br&gt;emellertid inte undertecknat stadgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I många stater pågår lagstiftningsarbete och andra förberedelser för att&lt;br&gt;ratificera stadgan. Detta är inte begränsat till stater som har undertecknat&lt;br&gt;den, utan sker också i andra länder - såsom i Japan - där det t.ex. krävs&lt;br&gt;ett mycket detaljerat underlag också för att underteckna en traktat. Även&lt;br&gt;olika regionala och sub-regionala möten för att främja ratifikationer av&lt;br&gt;stadgan har hållits.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inom EU har medlemsstaterna uttalat avsikten att ratificera stadgan&lt;br&gt;under år 2000 eller 2001. Hittills har EU-statema Italien, Frankrike,&lt;br&gt;Belgien, Luxemburg, Spanien, Tyskland, Österrike och Finland ratifi-&lt;br&gt;cerat stadgan och ett förslag om ratifikation behandlas för närvarande&lt;br&gt;bl.a. av parlamentet i Storbritannien. I Frankrike har konstitutionen&lt;br&gt;ändrats med hänvisning till Internationella brottmålsdomstolen (lag 99-&lt;br&gt;568 av den 8 juli 1999 som föreskriver ett generellt undantag från&lt;br&gt;konstitutionens bestämmelser när de står i strid med Romstadgan). En&lt;br&gt;förändring av konstitutionen har även beslutats i Tyskland vilken avser&lt;br&gt;utlämning av landets egna medborgare, medan Österrike som har&lt;br&gt;liknande bestämmelser inte funnit skäl att ändra sin konstitution. Såväl i&lt;br&gt;Österrike som i Finland har dock särskilda förfaranden tillämpats, vilka&lt;br&gt;krävs enligt dess konstitution respektive grundlag. I alla de nu nämnda&lt;br&gt;staterna utom Finland kommer lagstiftning för samarbetet med domstolen&lt;br&gt;m.m. att behandlas senare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Norge har ratificerat Romstadgan den 16 februari 2000 (St.prop. nr. 24,&lt;br&gt;1999-2000). Avsikten är att senare återkomma med förslag om lag-&lt;br&gt;stiftning med anledning av stadgan. Island ratificerade stadgan den 25&lt;br&gt;maj 2000 och även där kommer lagstiftning att föreslås i efterhand&lt;br&gt;(Alltingets 125 möte 1999-2000). Den 29 december 2000 ratificerade&lt;br&gt;Finland stadgan och där har även lagstiftning beslutats som avser såväl en&lt;br&gt;särskild lag om samarbete med domstolen som ändringar i den finska&lt;br&gt;strafflagen (RP 161/2000 rd). I Danmark har en proposition med förslag&lt;br&gt;om ratifikation och lagstiftning avlämnats den 4 oktober 2000 (Lov-&lt;br&gt;forslag nr. L 20, Folketinget 2000-01).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även i Kanada och Nya Zeeland har lagstiftning med anledning av&lt;br&gt;stadgan antagits i samband med beslutet om ratifikation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nordiskt samarbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De nordiska staterna har tillsammans varit aktivt engagerade i arbetet att&lt;br&gt;få till stånd Internationella brottmålsdomstolen. Företrädare för Finland,&lt;br&gt;Norge och Sverige har härtill utsetts till viktiga uppdrag under&lt;br&gt;förhandlingsarbetet. Under arbetets gång har de nordiska delegaterna&lt;br&gt;träffats för att diskutera och samordna sina positioner, såväl under&lt;br&gt;pågående förhandlingar som vid särskilda möten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under förberedelsearbetet anordnades ett informellt nordiskt möte i Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;Stockholm den 25 november 1997 och inför diplomatkonferensen ett&lt;br&gt;förberedande möte i Helsingfors den 14-15 maj 1998, där även repre-&lt;br&gt;sentanter för Lettland och Litauen var närvarande. Sedan stadgan antagits&lt;br&gt;har lagstiftningsfrågor diskuterats vid möten i Oslo den 11 juni 1999 och&lt;br&gt;i Stockholm den 18 februari 2000. Ett nytt nordiskt möte med deltagare&lt;br&gt;även från de baltiska staterna och Polen planeras att hållas i Stockholm i&lt;br&gt;slutet av maj 2001.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;4 Stadgans huvudsakliga innehåll och en jäm-&lt;br&gt;förelse med de internationella brottmåls-&lt;br&gt;tribunalema&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Internationella brottmålsdomstolen innebär ett avsevärt steg framåt för att&lt;br&gt;förstärka folkrätten i det att den kommer att vara en permanent institution&lt;br&gt;för utredning och lagföring av de mest allvarliga brotten mot den&lt;br&gt;internationella humanitära rätten och vidsträckta eller systematiska brott&lt;br&gt;mot de mänskliga rättigheterna. Därmed skapas en mekanism för att&lt;br&gt;bemöta bristande åtgärder på nationell nivå och en möjlighet att komma&lt;br&gt;till rätta med den utbredda straffriheten för denna typ av brott. Genom&lt;br&gt;kravet på ett relativt stort antal ratifikationer för ikraftträdandet&lt;br&gt;tillförsäkras ett brett deltagande från statssamfundets sida. Domstolen&lt;br&gt;följer i spåren av de två internationella brottmålstribunalema för f.d.&lt;br&gt;Jugoslavien och för Rwanda. Romstadgan återspeglar olika erfarenheter&lt;br&gt;från tribunalerna och dess verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De internationella brottmålstribunalema inrättades genom beslut av&lt;br&gt;FN:s säkerhetsråd under pågående konflikter med stöd av kapitel VII i&lt;br&gt;FN-stadgan. Därmed följer att föreskrifterna och förpliktelserna enligt&lt;br&gt;dess stadgor, t.ex. i fråga om jurisdiktion och samarbetsskyldighet, är&lt;br&gt;tvingande för FN:s medlemsstater. Romstadgan är däremot en internatio-&lt;br&gt;nell överenskommelse som åstadkommits genom förhandlingar mellan ett&lt;br&gt;stort antal stater. De skyldigheter för stater som följer av Romstadgan är&lt;br&gt;alltså nya konventionsförpliktelser för de stater som väljer att ansluta sig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till skillnad från tribunalerna är domstolen inte ett FN-organ. Däremot&lt;br&gt;kommer de i likhet med dessa att samverka med FN, liksom med&lt;br&gt;nationella rättssystem. Domstolen är avsedd att vara en permanent&lt;br&gt;institution med ett mandat att ta sig an brott begångna runt om i världen. I&lt;br&gt;flertalet fall krävs dock viss anknytning till en stat som har anslutit sig till&lt;br&gt;dess stadga. Tribunalerna är däremot inrättade för att lagfora brott inom&lt;br&gt;strikt geografiskt definierade områden och för Rwandatribunalen endast&lt;br&gt;brott begångna inom en begränsad tidsperiod. Tribunalerna inrättades&lt;br&gt;retroaktivt medan principen om icke-retroaktivitet gäller för utövande av&lt;br&gt;domstolens jurisdiktion. För domstolen gäller, liksom för Jugoslavien-&lt;br&gt;tribunalen, att mandatet omfattar brott som har begåtts efter en bestämd&lt;br&gt;tidpunkt och att ingen bortre tidsgräns föreskrivs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De brott som tribunalerna respektive domstolen är behöriga att pröva Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;är i huvudsak desamma, dvs. folkmord, brott mot mänskligheten och&lt;br&gt;krigsförbrytelser. Härtill kommer att domstolen i en framtid kan komma&lt;br&gt;att vara behörig pröva aggressionsbrott. Skillnader finns emellertid såväl&lt;br&gt;mellan de två tribunalerna som mellan dessa och domstolen. För ansvar&lt;br&gt;för brott mot mänskligheten krävs det enligt Jugoslavientribunalens&lt;br&gt;stadga att brottet har begåtts under en väpnad konflikt. Någon sådan&lt;br&gt;koppling till en väpnad konflikt krävs däremot inte enligt&lt;br&gt;Rwandatribunalens stadga. Vidare är Jugoslavientribunalen behörig att&lt;br&gt;döma personer för krigsförbrytelser som har begåtts såväl i en&lt;br&gt;internationell som i en intern väpnad konflikt, medan Rwandatribunalens&lt;br&gt;behörighet är begränsad till interna väpnade konflikter. Emellertid är&lt;br&gt;Rwandatribunalens mandat därvid bredare i det att dess stadga&lt;br&gt;uttryckligen innefattar brott mot 1977 års tilläggsprotokoll II till&lt;br&gt;Genévekonventionema och mot den s.k. gemensamma artikel 3 i samma&lt;br&gt;konventioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För domstolens del har de olika brotten definierats betydligt mer&lt;br&gt;ingående än vad som gäller för tribunalerna. Det innebär bl.a. en&lt;br&gt;precisering av brott mot mänskligheten som gäller såväl vid väpnade&lt;br&gt;konflikter som i fredstid. Både krigsförbrytelser i internationella och i&lt;br&gt;icke-intemationella väpnade konflikter kan lagforas inför domstolen.&lt;br&gt;Romstadgans definitioner av brotten skall dessutom kompletteras med&lt;br&gt;s.k. brottskriterier (”elements of crimes”) som hjälp vid tolkningen, vilka&lt;br&gt;har förhandlats i den förberedande kommissionen och som senare skall&lt;br&gt;beslutas av en stadgepartsförsamling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En viktig skillnad mellan tribunalerna och domstolen gäller&lt;br&gt;förhållandet mellan internationell och nationell behörighet att lagfora ett&lt;br&gt;brott. Medan tribunalernas stadgor ger den internationella rättsliga&lt;br&gt;processen företräde framför nationella förfaranden så föreskriver&lt;br&gt;Romstadgan tvärtom att nationell lagföring i princip skall ha företräde.&lt;br&gt;Domstolen skall vara ett komplement till de nationella rättsordningarna&lt;br&gt;och endast ta vid när de senare inte fullgör sin uppgift på ett tillbörligt&lt;br&gt;sätt - den s.k. komplementaritetsprincipen. Skillnaden påverkar även de&lt;br&gt;olika stadgornas bestämmelser om domars rättsverkningar (ne bis in&lt;br&gt;idem~, ”inte två gånger för samma sak”).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Trots den grundläggande skillnaden beträffande förhållandet mellan&lt;br&gt;internationell och nationell lagföring innehåller Romstadgan bestäm-&lt;br&gt;melser om samarbetsskyldighet för de anslutna staterna som i princip är&lt;br&gt;lika långtgående som motsvarande skyldighet i förhållande till&lt;br&gt;tribunalerna. Bestämmelserna om straffverkställighet, vilka bygger på&lt;br&gt;staternas frivilliga åtagande, liknar också varandra. En betydelsefull skill-&lt;br&gt;nad mellan tribunalernas stadgor och Romstadgan är dock att den senare&lt;br&gt;innehåller mera detaljerade regler om samarbete och verkställighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Över huvud taget är domstolens stadga avsevärt mer detaljerad än&lt;br&gt;tribunalernas, bl.a. vad gäller de processuella förfarandena och allmänna&lt;br&gt;straffrättsliga bestämmelser. Till skillnad från tribunalerna, som själva&lt;br&gt;har haft att anta sina bevis- och förfaranderegler, skall sådana regler för&lt;br&gt;domstolen utarbetas av statssamfundet och antas av en stadgeparts-&lt;br&gt;församling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De process- och straffrättsliga regler som har förhandlats fram för Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;domstolen förenar element från olika rättsliga traditioner till en enhetlig&lt;br&gt;ordning, något som också kan komma framtida internationellt samarbete&lt;br&gt;på dessa områden till godo.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Finansieringen av domstolen, som inte är ett FN-organ, skiljer sig från&lt;br&gt;vad som gäller för tribunalerna. Med hänsyn till att domstolen kan ta sig&lt;br&gt;an misstänkta brott på olika sätt - genom hänskjutande av en stat eller&lt;br&gt;FN:s säkerhetsråd eller ett inledande av en undersökning på eget initiativ&lt;br&gt;- föreskrivs finansiering från olika källor. Kostnaderna skall främst bäras&lt;br&gt;av de anslutna staterna men också med medel som FN:s general-&lt;br&gt;församling anslår.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;5 Stadgans närmare innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Romstadgans ingress innehåller allmänna uttalanden om de principer som&lt;br&gt;stadgan grundar sig på. Vissa av dessa principer kommenteras nedan.&lt;br&gt;Stadgans bestämmelser är indelade i 13 delar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmänna bestämmelser om inrättandet av Internationella brottmåls-&lt;br&gt;domstolen och avslutande bestämmelser om tolkning av stadgan,&lt;br&gt;reservationer, ändringar av stadgan, ikraftträdande m.m. finns i del 1 och&lt;br&gt;13. De principiellt mest viktiga bestämmelserna finns i del 2 och&lt;br&gt;behandlar brotten och deras definitioner, domstolens jurisdiktion och&lt;br&gt;dess förhållande till nationella rättsordningar (s.k. komplementaritet)&lt;br&gt;samt hur ett förfarande inför domstolen kan inledas. Där behandlas även&lt;br&gt;frågor om domstolens förhållande till FN:s säkerhetsråd, om ne bis in&lt;br&gt;idem (”icke två gånger för samma sak”) och om tillämplig lag. I del 3 ges&lt;br&gt;föreskrifter om allmänna straffrättsliga principer som domstolen skall&lt;br&gt;tillämpa, t.ex. regler om uppsåt, ansvarsfrihetsgrunder, villfarelse och&lt;br&gt;förmans befallning. Del 4 reglerar domstolens organisation och&lt;br&gt;innehåller även bestämmelser om jäv, entlediganden och disciplinära&lt;br&gt;förfaranden samt om privilegier och immunitet. Där finns också regler&lt;br&gt;om arbetsspråk och om andra föreskrifter med lägre författningsrättslig&lt;br&gt;status, dvs. bevis- och förfaranderegler som skall antas av de anslutna&lt;br&gt;staterna samt domstolens arbetsordning som domstolen själv antar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgans processrättsliga bestämmelser finns i del 5 (förundersökning&lt;br&gt;och åtal), del 6 (rättegången) och del 8 (överklagande och omprövning).&lt;br&gt;Vissa av dessa bestämmelser har betydelse för behovet av nationell&lt;br&gt;lagstiftning. Bestämmelser om straff och andra rättsverkningar på grund&lt;br&gt;av brott finns i del 7.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I del 9 finns huvudsakligen de bestämmelser som reglerar det rättsliga&lt;br&gt;samarbetet mellan domstolen och anslutna stater. Där föreskrivs bl.a.&lt;br&gt;samarbetsskyldighet när det gäller överlämnande av misstänkta personer&lt;br&gt;till domstolen samt användning av tvångsmedel och andra åtgärder under&lt;br&gt;brottsutredningen. I kapitlet finns även bl.a. föreskrifter om konkur-&lt;br&gt;rerande ansökningar och om konkurrens mellan nationella förfaranden&lt;br&gt;och Internationella brottmålsdomstolens lagföring. Del 10 innehåller&lt;br&gt;bestämmelser om verkställighet av domstolens avgöranden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelser som avser stadgepartsförsamlingen för de stater som Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;anslutit sig till stadgan ges i del 11 och föreskrifter om domstolens&lt;br&gt;finansiering i del 12.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreskrifterna i stadgans olika delar presenteras närmare i avsnitt 5.1&lt;br&gt;till 5.11 nedan. Hänvisningarna till bestämmelser i stadgan görs genom&lt;br&gt;angivande av artikelns nummer och i vissa fall, efter kolon, nummer och&lt;br&gt;bokstäver som anger en viss punkt i artikeln (ex. artikel 54:3 a).&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Allmänna bestämmelser&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;I inledningsartikeln (artikel 1) föreskrivs inrättandet av Internationella&lt;br&gt;brottmålsdomstolen som en permanent institution för lagföring av&lt;br&gt;enskilda beträffande de mest allvarliga brotten av internationellt intresse.&lt;br&gt;Där framgår också att domstolen skall vara ett komplement till de&lt;br&gt;nationella rättsordningarna, se vidare avsnitt 5.4.5, och att dess&lt;br&gt;behörighet och funktioner anges i stadgan. Till skillnad från de befintliga&lt;br&gt;tribunalerna är domstolen inte ett FN-organ. Däremot föreskriver stadgan&lt;br&gt;att domstolens förhållande till FN skall regleras genom ett avtal (artikel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) . Vidare är förhållandet mellan domstolen och säkerhetsrådet närmare&lt;br&gt;reglerat i stadgan, se avsnitt 5.4.6.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domstolen skall ha sitt säte i Haag och ett högkvartersavtal skall&lt;br&gt;reglera förhållandet mellan domstolen, som är en internationell juridisk&lt;br&gt;person med rättshandlingsförmåga (artikel 4), och Nederländerna (artikel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3) . Domstolen far emellertid även välja att förlägga sin verksamhet, t.ex.&lt;br&gt;att genomföra rättegångar, på en annan plats (artikel 3 och 62). Detta&lt;br&gt;fordrar att ett särskilt avtal träffas med staten i fråga. Regleringen ger&lt;br&gt;domstolen möjlighet att t.ex. genomföra rättegångar närmare gämings-&lt;br&gt;orten och på så sätt skapa förutsättningar för större effektivitet och lägre&lt;br&gt;kostnader. Domstolen har vidare rätt att utöva sina funktioner och&lt;br&gt;befogenheter enligt stadgan på en ansluten stats och, med stöd av ett&lt;br&gt;särskilt avtal, på en annan stats territorium (artikel 4:2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.1.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Stadgepartsförsamlingen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella brottmålsdomstolen skall alltså inrättas med stöd av en&lt;br&gt;multilateral konvention. Andra alternativ, t.ex. att inrätta den som ett FN-&lt;br&gt;organ genom ändringar av FN-stadgan eller genom en resolution i&lt;br&gt;säkerhetsrådet eller generalförsamlingen, förkastades under de för-&lt;br&gt;beredande förhandlingarna. För att de anslutna staterna (stadgepartema)&lt;br&gt;skall kunna följa upp och vidareutveckla domstolens verksamhet skall ett&lt;br&gt;särskilt forum inrättas - stadgepartsförsamlingen. De stater som inte har&lt;br&gt;anslutit sig till stadgan men som har undertecknat den eller slutakten från&lt;br&gt;Romkonferensen har observatörsstatus (artikel 112). Även domstolens&lt;br&gt;president, åklagaren och registratom far delta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bland stadgepartsförsamlingens uppgifter märks att behandla och anta&lt;br&gt;rekommendationer från den förberedande kommissionen. Främst gäller&lt;br&gt;detta att församlingen skall anta kommissionens förslag till bevis- och&lt;br&gt;förfaranderegler samt brottskriterier, se avsnitt 5.1.2. Församlingen skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vidare utöva tillsyn över presidiets, åklagarens och registratoms Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;förvaltning, fastställa domstolens budget, besluta om eventuell ändring av&lt;br&gt;antalet domare (artikel 36) samt behandla frågor om stadgeparters&lt;br&gt;bristande samarbete med domstolen (artikel 87). Den skall även besluta&lt;br&gt;om framtida stadgeändringar (artiklarna 121 och 122) och anta regler för&lt;br&gt;den ekonomiska förvaltningen av den egna verksamheten och av&lt;br&gt;domstolens verksamhet (artikel 113).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgepartsförsamlingen skall hålla ett ordinarie möte per år och i&lt;br&gt;övrigt när det behövs. Mötena skall anordnas antingen där domstolen har&lt;br&gt;sitt säte eller vid FN:s högkvarter, dvs. i Haag eller i New York. I för-&lt;br&gt;samlingen har varje ansluten stat en röst. Om inte enhällighet kan uppnås&lt;br&gt;fattas beslut i sakfrågor med två tredjedels majoritet av närvarande och&lt;br&gt;röstande stadgeparter och i procedurfrågor med enkel, på motsvarande&lt;br&gt;sätt beräknad majoritet. En absolut majoritet av stadgepartema fordras för&lt;br&gt;beslutsförhet. En ansluten stat som ligger efter med betalningen av ett&lt;br&gt;belopp motsvarande två årsbidrag förlorar sin rösträtt om inte annat&lt;br&gt;beslutas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En särskild byrå skall inrättas med en ordförande, två vice-ordföranden&lt;br&gt;och 18 andra ledamöter valda på tre år. Byrån sammanträder vid behov&lt;br&gt;och biträder stadgepartsförsamlingen i löpande ärenden. Församlingen får&lt;br&gt;också inrätta sådana underorgan som kan vara nödvändiga, däribland en&lt;br&gt;oberoende kontrollmekanism. Församlingen antar sin egen arbetsordning&lt;br&gt;och skall ha samma officiella språk och arbetsspråk som FN:s&lt;br&gt;generalförsamling (dvs. arabiska, engelska, franska, kinesiska, ryska och&lt;br&gt;spanska).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.1.2 Sekundära regelverk&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan skall kompletteras med mer detaljerade bestämmelser i dom-&lt;br&gt;stolens bevis- och förfaranderegler, vilka skall antas av stadge-&lt;br&gt;partsförsamlingen efter ett angivet förfarande (artikel 51). Detta&lt;br&gt;föranleddes av krav från vissa stater som av principiella och politiska skäl&lt;br&gt;önskade att staterna och inte domarna skall vara lagstiftare. Härtill kom&lt;br&gt;praktiska överväganden för att möjliggöra stadgeförhandlingama och&lt;br&gt;skapa ett regelverk för mer tekniska föreskrifter som lättare bör kunna&lt;br&gt;förändras. I detta sammanhang kom erfarenheterna - såväl goda som&lt;br&gt;dåliga - från de existerande tribunalerna att spela stor roll och de nu&lt;br&gt;aktuella reglerna avviker delvis från vad som gäller för tribunalerna.&lt;br&gt;Tribunalernas stadgor innehåller endast vissa grundläggande principer&lt;br&gt;medan de mer detaljerade föreskrifterna finns i ett regelverk som&lt;br&gt;domarna beslutar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Romstadgan innehåller däremot bestämmelser om de förpliktelser som&lt;br&gt;åvilar en ansluten stat och detaljerade föreskrifter om alla övriga&lt;br&gt;viktigare frågor. Stadgans bestämmelser har alltid företräde och bevis-&lt;br&gt;och förfaranderegi erna måste vara förenliga med stadgan (artikel 51:4-5).&lt;br&gt;I vissa fall hänvisar stadgan till att närmare föreskrifter skall ges i bevis-&lt;br&gt;och förfarandereglema. Det är främst olika praktiska förfarandefrågor&lt;br&gt;som skall regleras i bevis- och förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att skapa en viss flexibilitet och bättre möjligheter att vid trängande Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;behov kunna ändra bevis- och förfarandereglema, ges domarna möjlighet&lt;br&gt;att anta provisoriska regler som gäller fram till nästa möte med&lt;br&gt;stadgepartsförsamlingen (artikel 51:3). Dessa får dock inte tillämpas&lt;br&gt;retroaktivt eller vara oförenliga med stadgan. Domarna skall dessutom&lt;br&gt;själva anta en arbetsordning med bestämmelser om den mer praktiska och&lt;br&gt;rutinmässiga hanteringen av domstolens verksamhet (artikel 52).&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.2 Domstolens organisation&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Internationella brottmålsdomstolens organisation föreskrivs i artikel 34&lt;br&gt;och utvecklas vidare i de följande artiklarna. Domstolen leds administra-&lt;br&gt;tivt av ett presidium som består av en domstolspresident och två&lt;br&gt;vicepresidenter, vilka väljs av domarna själva för en treårsperiod med&lt;br&gt;möjlighet till omval (artikel 38). Presidiet har dessutom vissa andra upp-&lt;br&gt;gifter enligt stadgan, t.ex. att avgöra frågor om domstolens arbetsspråk&lt;br&gt;(artikel 50), att upprätta en rättegångskammare för handläggningen av ett&lt;br&gt;mål (artikel 61:11) och att utöka antalet domare för en viss&lt;br&gt;huvudförhandling (artikel 74:1).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I förslaget från FN:s folkrättskommission hade presidiet även vissa&lt;br&gt;rättskipande uppgifter, särskilt före och efter huvudförhandlingen. Det&lt;br&gt;förslaget byggde emellertid på tanken att endast presidiet skulle fungera&lt;br&gt;på heltid och de övriga domarna bara skulle kallas till tjänstgöring vid&lt;br&gt;behov. Under förhandlingarna framfördes invändningar mot att&lt;br&gt;rättskipande uppgifter skulle utföras av presidiet och när hela domstolen&lt;br&gt;sedermera kom att bli heltidsarbetande fanns det inte längre något behov&lt;br&gt;av detta. Enligt stadgan skall därmed de rättskipande uppgifterna utföras&lt;br&gt;av domstolens dömande avdelningar - en överklagande-, en rättegångs-&lt;br&gt;och en förundersökningsavdelning (artikel 34).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I domstolen ingår även ett åklagarkansli och ett registratorskontor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De viktigaste funktionärerna i domstolen är domarna, åklagaren och&lt;br&gt;biträdande åklagare samt registratom och den biträdande registratom.&lt;br&gt;Innan de tillträder sina ämbeten skall dessa personer avlägga en högtidlig&lt;br&gt;förklaring att de kommer att fullgöra sina uppgifter opartiskt och&lt;br&gt;samvetsgrant (artikel 45).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2.1 Domarna och de dömande enheterna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella brottmålsdomstolen har totalt 18 domare, varav domstols-&lt;br&gt;presidenten och fyra andra domare tjänstgör i överklagandeavdelningen&lt;br&gt;samt minst sex domare i vardera av förundersöknings- och&lt;br&gt;rättegångsavdelningama (artiklarna 36:1 och 39:1). Antalet domare kan&lt;br&gt;dock utökas av stadgepartsförsamlingen genom ett beslut med&lt;br&gt;kvalificerad majoritet på förslag av presidiet (artikel 36:2). Presidiet skall&lt;br&gt;alltid tjänstgöra på heltid och det gäller i princip även de övriga domarna,&lt;br&gt;men presidiet får med hänsyn till arbetsbelastningen besluta att vissa&lt;br&gt;domare befrias från tjänstgöring (artikel 35).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En domare skall normalt tjänstgöra i nio år och saknar möjlighet till Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;omval (artikel 36:9 a).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dömande avdelningar och kammare&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Indelningen av domare på avdelningar skall grundas på de uppgifter som&lt;br&gt;avdelningen skall utföra och de aktuella domarnas kvalifikationer och&lt;br&gt;erfarenheter (artikel 39:1). Varje avdelning skall innehålla domare med&lt;br&gt;erkänd kompetens i straffrätt och straffprocessrätt respektive i folkrätt. I&lt;br&gt;förundersöknings- och rättegångsavdelningama skall domarna främst ha&lt;br&gt;brottmålserfarenhet. Domarna i dessa två avdelningar skall delas in för en&lt;br&gt;tid av tre år och därefter, med undantag för att avsluta handläggningen av&lt;br&gt;inledda mål, cirkulera till en annan avdelning (artikel 39:3 a). De far&lt;br&gt;dock tillfälligt tjänstgöra i den andra avdelningen, med den&lt;br&gt;begränsningen att de inte får delta i mer än en avdelnings behandling av&lt;br&gt;ett och samma mål (artikel 39:4). En domare som utsetts till över-&lt;br&gt;klagandeavdelningen skall dock enbart tjänstgöra där under återstoden av&lt;br&gt;sin mandattid (artikel 39:3 b och 4). Tanken är därmed att domarna i&lt;br&gt;princip skall avancera under sin tjänstgöring och avsluta densamma som&lt;br&gt;domare i överklagandeavdelningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För fullgörandet av de dömande uppgifterna indelas avdelningarna i&lt;br&gt;olika kamrar för handläggningen av ett visst mål (artikel 39:2). Inom&lt;br&gt;förundersökningsavdelningen fördelar kamrama själva målen mellan sig&lt;br&gt;medan upprättandet av en rättegångskammare för ett visst mål bestäms av&lt;br&gt;presidiet (artikel 61:11). Överklagandekammaren skall bestå av avdel-&lt;br&gt;ningens samtliga fem domare, medan en rättegångs- och en förundersök-&lt;br&gt;ningskammare skall bestå av tre domare. I vissa fall far förundersök-&lt;br&gt;ningskammarens uppgifter utföras av en ensamdomare (artiklarna 39:2 b&lt;br&gt;och 57:2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domarna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domarna skall väljas bland personer som har hög moral, opartiskhet och&lt;br&gt;integritet samt de kvalifikationer som krävs i hemstaten för utnämning till&lt;br&gt;de högsta domarämbetena (artikel 36:3). De valbara kandidaterna delas in&lt;br&gt;i två kategorier. De skall antingen ha straffrättsliga och straffprocess-&lt;br&gt;rättsliga kunskaper och praktisk brottmålserfarenhet som domare,&lt;br&gt;åklagare, försvarare eller liknande, eller relevanta folkrättsliga kunskaper,&lt;br&gt;t.ex. i internationell humanitär rätt och mänskliga rättigheter, samt besitta&lt;br&gt;stor yrkeserfarenhet. Vidare måste kandidaterna har utmärkta kunskaper i&lt;br&gt;minst ett av domstolens arbetsspråk, dvs. engelska eller franska&lt;br&gt;(artiklarna 36:3 c och 50:2). Anslutna stater är behöriga att nominera en&lt;br&gt;domarkandidat vardera, som inte behöver vara medborgare i den staten,&lt;br&gt;och det far inrättas en rådgivande kommitté för att bedöma&lt;br&gt;nomineringarna (artikel 36:4).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Val av domare sker av stadgepartsförsamlingen enligt ett särskilt&lt;br&gt;förfarande, som bl.a. innebär att omröstningen skall vara sluten och att de&lt;br&gt;kandidater skall väljas som får det största antalet röster samt två&lt;br&gt;tredjedels majoritet av de närvarande och röstande staternas röster&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(artikel 36:5-6). Alla domarna måste ha olika nationalitet och vid valet Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;skall staterna ta hänsyn till behovet av representation för de huvudsakliga&lt;br&gt;rättssystemen, en skälig geografisk representation och en rättvis&lt;br&gt;representation av kvinnliga och manliga domare samt till behovet av&lt;br&gt;domare med särskilda kunskaper, t.ex. i fråga om våld mot kvinnor och&lt;br&gt;barn (artikel 36:7-8).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domarna väljs för en nioårsperiod utan möjlighet till omval och en&lt;br&gt;tredjedel av dem skall väljas vart tredje år så att domarkåren fortlöpande&lt;br&gt;förnyas (artikel 36:9). Vid det första valet av domare är mandattiderna för&lt;br&gt;vissa domare kortare än nio år och en del av dem - de som väljs för&lt;br&gt;endast tre år - har som kompensation fått möjlighet till omval. Detsamma&lt;br&gt;gäller domare som tillkommer genom fyllnadsval för en mandatperiod&lt;br&gt;om högst tre år (artikel 37). Oavsett mandattidens längd skall en domare i&lt;br&gt;en rättegångs- eller överklagandekammare alltid avsluta handläggningen&lt;br&gt;av ett inlett mål (artikel 36:10).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan föreskriver att domarna skall vara självständiga vid full-&lt;br&gt;görandet av deras uppgifter (artikel 40). De skall, som en konsekvens&lt;br&gt;därav, tjänstgöra på heltid och de får inte utföra någon annan yrkesmässig&lt;br&gt;verksamhet eller annan förtroendeskadlig verksamhet. Frågor om tillåt-&lt;br&gt;ligheten av annan verksamhet enligt dessa bestämmelser skall avgöras av&lt;br&gt;en absolut majoritet av domarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Presidiet får besluta om att befria en domare från fullgörande av en&lt;br&gt;tjänsteuppgiff på domarens begäran och stadgan innehåller även relativt&lt;br&gt;långtgående bestämmelser om domarjäv (artikel 41). Huvudregeln är att&lt;br&gt;en domare skall anses jävig om han eller hon t.ex. tidigare i någon&lt;br&gt;funktion har varit inblandad i samma mål eller i ett nationellt straff-&lt;br&gt;rättsligt förfarande mot samma person som har anknytning till målet.&lt;br&gt;Särskilda föreskrifter finns dessutom i fråga om handläggningen av mål&lt;br&gt;när den misstänkte har erkänt gärningen (artikel 65:3-4) och när ett&lt;br&gt;överklagat mål har återförvisats till en rättegångskammare för förnyad&lt;br&gt;prövning (artikel 83:2 b). Den misstänkte och åklagaren får begära&lt;br&gt;prövning av domarjäv, vilket skall avgöras av domstolens ledamöter&lt;br&gt;genom majoritetsbeslut (artikel 41:2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entlediganden och disciplinära förfaranden samt immunitet och&lt;br&gt;privilegier redovisas särskilt i avsnitt 5.2.4.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2.2 Åklagarna och åklagarens kansli&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åklagarens kansli - som skall vara en självständig enhet inom domstolen&lt;br&gt;- leds av en åklagare (chefsåklagare) och en eller flera biträdande&lt;br&gt;åklagare, vilka skall ha olika nationalitet och tjänstgöra på heltid (artikel&lt;br&gt;42). Åklagarna skall vara personer med hög moral, stor skicklighet och&lt;br&gt;ha omfattande praktisk brottmålserfarenhet samt utmärkta språk-&lt;br&gt;kunskaper. Med hänsyn till de viktiga och stora befogenheter som&lt;br&gt;stadgan ger åklagarna är deras självständighet och opartiskhet av största&lt;br&gt;betydelse. De är därför uttryckligen förbjudna att söka eller ta emot&lt;br&gt;instruktioner från någon utanför domstolen eller att delta i någon&lt;br&gt;verksamhet som skulle kunna vara oförenlig med deras uppgifter som&lt;br&gt;åklagare eller innebära att deras oberoende kan ifrågasättas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åklagaren och de biträdande åklagarna väljs av stadgepartsförsam- Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;lingen genom ett särskilt förfarande som bl.a. innebär en sluten omröst-&lt;br&gt;ning. För att bli vald krävs absolut majoritet. Mandatperioden skall&lt;br&gt;normalt vara nio år utan möjlighet till omval.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Övrig personal såsom brottsutredare skall anställas vid åklagarens&lt;br&gt;kansli och även sekonderad personal, dvs. personal som tillhandahålls&lt;br&gt;och bekostas av en stat, kan komma i fråga (artikel 44). Även när det&lt;br&gt;gäller rekrytering av personal skall principerna om representation från&lt;br&gt;olika rättssystem, geografisk spridning, representation av både män och&lt;br&gt;kvinnor samt behovet av expertkunskaper, t.ex. beträffande kvinnovåld,&lt;br&gt;iakttas. Åklagaren får dessutom utse särskilda rådgivare med sådana&lt;br&gt;expertkunskaper (artikel 42:9).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även för åklagarna finns det långtgående jävsregler och de far inte&lt;br&gt;medverka i mål där det finns skäl att ifrågasätta deras opartiskhet på&lt;br&gt;någon grund (artikel 42:7). Exempel som anges i stadgan är att åklagaren&lt;br&gt;tidigare i någon funktion har varit inblandad i samma mål inför&lt;br&gt;Internationella brottmålsdomstolen eller i ett nationellt brottmåls-&lt;br&gt;förfarande med anknytning till samma person. En åklagare får frånträda&lt;br&gt;handläggningen av ett mål på egen begäran med presidiets tillstånd och&lt;br&gt;jävsinvändningar från den misstänkte skall prövas av överklagande-&lt;br&gt;kammaren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2.3 Registratom och registratorskontoret&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Registratorskontoret ansvarar för domstolens administration och för&lt;br&gt;administrativ service till domstolens övriga enheter och personal (artikel&lt;br&gt;43). Bland funktionerna ingår t.ex. att ansvara för protokoll- och&lt;br&gt;aktföring i pågående mål (artikel 64:10). Inom kontoret får olika speciali-&lt;br&gt;serade enheter sättas upp. Stadgan föreskriver att en särskild enhet för&lt;br&gt;brottsoffer och vittnen med särskild expertis skall inrättas, men även&lt;br&gt;andra underenheter kan bli aktuella. Det diskuteras t.ex. att inrätta en&lt;br&gt;sådan enhet för att stödja försvararnas verksamhet vid domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kontoret skall ledas av en registrator som är domstolens administrativa&lt;br&gt;chef under domstolspresidenten. Vid behov skall även en biträdande&lt;br&gt;registrator utses på registratoms rekommendation. Stadgan innehåller&lt;br&gt;kvalifikationskrav för dessa personer, vilka skall utses av domstolens&lt;br&gt;domare genom sluten omröstning med krav på absolut majoritet.&lt;br&gt;Registratom skall tjänstgöra på heltid och normalt väljas för fem år med&lt;br&gt;möjlighet till omval.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Övrig personal anställs av registratom som också skall lämna förslag&lt;br&gt;till tjänsteföreskrifter, vilka måste godkännas av stadgepartsförsamlingen&lt;br&gt;(artikel 44:3). Församlingen skall även anta riktlinjer för anlitandet av&lt;br&gt;sekonderad personal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2.4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Disciplinära förfaranden, immunitet och privilegier samt Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;språkfrågor m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entledigande och disciplinära förfaranden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan innehåller föreskrifter om entledigande av huvudfönktionärema,&lt;br&gt;dvs. domare, åklagaren, biträdande åklagare, registratom och den&lt;br&gt;biträdande registratom (artikel 46). Enligt stadgan skall dessa föreskrifter&lt;br&gt;vidareutvecklas i de bevis- och förfaranderegler som stadgeparts-&lt;br&gt;församlingen skall anta. Entledigande kan komma i fråga om personen&lt;br&gt;har gjort sig skyldig till ett grovt tjänstefel eller ett allvarligt&lt;br&gt;åsidosättande av sina skyldigheter enligt stadgan eller om personen är&lt;br&gt;förhindrad att fullgöra sina tjänsteuppgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgepartsförsamlingen beslutar om entledigande av en domare,&lt;br&gt;åklagaren eller en biträdande åklagare. Beträffande avskedande av&lt;br&gt;registratom eller den biträdande registratom har domstolens domare&lt;br&gt;beslutanderätten. För sådana beslut föreskrivs särskilda krav när det&lt;br&gt;gäller förslag, omröstning och möjligheter för den aktuella personen att&lt;br&gt;lämna sina synpunkter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om mindre grova tjänstefel föreskriver stadgan att regler om&lt;br&gt;disciplinära åtgärder skall ges i domstolens bevis- och förfaranderegler&lt;br&gt;(artikel 47).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Immunitet och privilegier m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I de anslutna staterna skall Internationella brottmålsdomstolen åtnjuta den&lt;br&gt;immunitet och de privilegier som krävs för den skall kunna fylla sitt syfte&lt;br&gt;(artikel 48). Ett avtal om immunitet och privilegier kommer dessutom att&lt;br&gt;utarbetas. Domarna, åklagaren, de biträdande åklagarna och registratom&lt;br&gt;skall enligt stadgan ha immunitet och privilegier som motsvarar en&lt;br&gt;diplomatisk beskickningschef. De skall även efter det att deras uppdrag&lt;br&gt;har avslutats åtnjuta straffrättslig immunitet för sina tjänsteåtgärder. Den&lt;br&gt;biträdande registratom och övrig personal skall ha den immunitet och de&lt;br&gt;privilegier som behövs för att fullgöra deras uppdrag i enlighet med det&lt;br&gt;ovan nämnda avtalet. Immuniteten och privilegierna kan hävas enligt&lt;br&gt;särskilda beslut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avtalet om immunitet och privilegier skall även innehålla bestäm-&lt;br&gt;melser som är nödvändiga för att försvarare, experter, vittnen och andra&lt;br&gt;personer som skall infinna sig vid domstolen skall kunna fullgöra sina&lt;br&gt;uppgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgepartsförsamlingen skall besluta om löner, arvoden och kostnads-&lt;br&gt;ersättning till domstolens huvudfunktionärer (artikel 49). Dessa far inte&lt;br&gt;sänkas under mandattiden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Språkfrågor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En kontroversiell fråga under förhandlingarna gällde domstolens&lt;br&gt;officiella språk och dess arbetsspråk. Ett stort antal officiella språk både&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tynger och fördyrar arbetet samtidigt som det ger fler personer möjlighet Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;att delta och göra sig förstådda. Stadgan innehåller ett antal kompro-&lt;br&gt;misser för att balansera olika intressen på denna punkt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domstolens officiella språk är desamma som FN:s, dvs. sex språk&lt;br&gt;(artikel 50:1). Förutom att dessa språk skall användas i stadgeparts-&lt;br&gt;församlingen, skall domar och andra viktigare avgöranden översättas till&lt;br&gt;samtliga officiella språk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domstolens arbetsspråk är emellertid begränsade till att i första hand&lt;br&gt;vara engelska och franska, men bevis- och förfarandereglema får&lt;br&gt;innehålla föreskrifter om när andra officiella språk får användas som&lt;br&gt;arbetsspråk (artikel 50:2). Det innebär att rättegångarna främst kommer&lt;br&gt;att hållas på något av de två arbetsspråken. Under förundersökningen har&lt;br&gt;varje person som hörs rätt till kostnadsfri hjälp med tolkning och&lt;br&gt;översättning av dokument till ett språk som personen till fullo förstår och&lt;br&gt;talar (artikel 55:1 c). Detsamma gäller uttryckligen för den tilltalade&lt;br&gt;(artikel 67:1 f) och det kan förväntas att tolkning kommer att behövas&lt;br&gt;även för andra personer som skall höras vid förhandlingar inför&lt;br&gt;domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På begäran av en part eller en stat som får intervenera i förfarandet får&lt;br&gt;domstolen, när den finner det lämpligt, besluta att parten eller staten får&lt;br&gt;använda ett annat språk än något av arbetsspråken (artikel 50:3).&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.3 Brotten&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;5.3.1 Brottskatalogen och aggressionsbrottet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 5 redovisas vilka brottstyper som omfattas av Internationella&lt;br&gt;brottmålsdomstolens jurisdiktion. Dessa är folkmord, brott mot mänsklig-&lt;br&gt;heten, krigsförbrytelser och aggressionsbrott. Beträffande det senare&lt;br&gt;brottet heter det dock i artikel 5:2 att domstolen skall utöva sin&lt;br&gt;jurisdiktion över aggressionsbrott så snart som en bestämmelse antagits&lt;br&gt;som definierar brottet och fastställer villkoren för utövandet av&lt;br&gt;jurisdiktion över det. En dylik bestämmelse skall vara förenlig med&lt;br&gt;tillämpliga bestämmelser i FN-stadgan. Bestämmelsen skall antas enligt&lt;br&gt;reglerna för ändring och översyn av stadgan vilka redovisas under avsnitt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.11 Dessa regler innehåller bl.a. krav på en mycket kvalificerad&lt;br&gt;majoritet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bakgrunden till inskränkningen i utövandet av jurisdiktion över&lt;br&gt;aggressionsbrottet är att man under förhandlingarna inte kunde enas om&lt;br&gt;en definition av detta och om vilken roll som FN:s säkerhetsråd skulle ha&lt;br&gt;att spela i förhållande till domstolen i fall av aggressionsbrott. Den&lt;br&gt;definition av aggression som återfinns i FN:s generalförsamlings&lt;br&gt;resolution 3314 (XXIX) från 1974 gäller förhållandet mellan stater och&lt;br&gt;bedömdes av vissa som alltför vid och otillfredsställande för utkrävande&lt;br&gt;av individuellt straffansvar. Andra menade att den definition av brott mot&lt;br&gt;freden som återfinns i stadgan för Numberg-tribunalen är alltför snäv.&lt;br&gt;Diskussionen komplicerades av olika syn på säkerhetsrådets roll. Enligt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FN-stadgans artikel 39 är det säkerhetsrådet som har att avgöra före- Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;komsten av en aggressionshandling. Vissa ansåg därför att domstolens&lt;br&gt;behandling av aggressionsbrott måste föregås av ett sådant avgörande av&lt;br&gt;säkerhetsrådet. Andra fann det stötande att det politiska organ som&lt;br&gt;säkerhetsrådet är skulle kunna binda domstolen i detta avseende. På&lt;br&gt;grund av oenigheten blev således lösningen att en markering gjordes i&lt;br&gt;stadgan av att aggressionsbrott någon gång i framtiden skall kunna&lt;br&gt;lagforas inför domstolen, men att detta inte kan ske innan en stadge-&lt;br&gt;ändring vidtas. Den förberedande kommissionen har bl.a. i uppdrag att ta&lt;br&gt;fram förslag till en definition av aggressionsbrottet för vidare behandling&lt;br&gt;av stadgepartsförsamlingen eller en översynskonferens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under förhandlingarna pläderade vissa stater för att också internatio-&lt;br&gt;nella terroristbrott och narkotikabrott skulle omfattas av domstolens&lt;br&gt;jurisdiktion. Majoriteten motsatte sig detta och ansåg att endast de&lt;br&gt;klassiska folkrättsbrotten borde medtas. Så blev också fallet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I de följande tre artiklarna definieras folkmord, brott mot mänsklig-&lt;br&gt;heten och krigsförbrytelser. Gemensamt för definitionerna är att det&lt;br&gt;anges att det är i enlighet med stadgan, det vill säga inför Internationella&lt;br&gt;brottmålsomstolen, som definitionerna gäller. Denna passus är införd för&lt;br&gt;att erinra om att just dessa definitioner inte nödvändigtvis återger vad&lt;br&gt;som utgör gällande sedvanerätt på området, varom tolkningarna torde gå&lt;br&gt;isär, och heller inte vad som kan gälla i nationell rätt. I artikel 10 sägs&lt;br&gt;också att ingen bestämmelse i stadgan skall tolkas så att den på något vis&lt;br&gt;inskränker gällande folkrättsliga regler eller föregriper sådana som är&lt;br&gt;under utveckling. En motsvarande bestämmelse finns i artikel 22 om&lt;br&gt;legal itetsprincipen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.2 Folkmord&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitionen av folkmord i artikel 6 följer ordagrant den i artikel II i 1948&lt;br&gt;års konvention om förebyggande och bestraffning av brottet folkmord (en&lt;br&gt;översättning till svenska finns i prop. 1952:71 och SÖ 1952:64). Med&lt;br&gt;folkmord avses var och en av följande gärningar förövad i avsikt att helt&lt;br&gt;eller delvis förinta en nationell, etnisk, rasmässigt bestämd eller religiös&lt;br&gt;folkgrupp som sådan, nämligen att döda medlemmar av gruppen, att&lt;br&gt;tillfoga medlemmar av gruppen svår kroppslig eller själslig skada, att&lt;br&gt;uppsåtligen påtvinga gruppen levnadsvillkor som är avsedda att medföra&lt;br&gt;dess fysiska undergång helt eller delvis, att genomföra åtgärder som är&lt;br&gt;avsedda att förhindra födelser inom gruppen eller att med våld överföra&lt;br&gt;bam från gruppen till en annan grupp. I stället för att som i&lt;br&gt;folkmordskonventionens artikel III ha en särskild uppräkning av vilka&lt;br&gt;gärningar som ger upphov till straffrättsligt ansvar, så gäller inför&lt;br&gt;domstolen de allmänna reglerna för individuellt straffansvar i del 3 i&lt;br&gt;stadgan (artiklarna 25 och 28) även för folkmord. Det kriminaliserade&lt;br&gt;området torde i allt väsentligt vara detsamma.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Brott mot mänskligheten &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitionen av brott mot mänskligheten har inte på samma sätt en&lt;br&gt;förlaga i ett annat instrument. Visserligen innehåller stadgorna för&lt;br&gt;Numberg-tribunalen och de internationella tribunalerna för f.d. Jugo-&lt;br&gt;slavien och Rwanda kortfattade uppräkningar av de härunder fallande&lt;br&gt;gärningarna och vissa villkor för att de skall nå upp till den nivå som gör&lt;br&gt;att de kan klassificeras som brott mot mänskligheten, men beskrivningen&lt;br&gt;i Romstadgan är avsevärt utökad och mera detaljerad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 7:1 anges först den ram inom vilken de olika gärningarna&lt;br&gt;måste begås för att utgöra brott mot mänskligheten, nämligen som en del&lt;br&gt;av ett vidsträckt eller systematiskt angrepp riktat mot civilbefolkning med&lt;br&gt;insikt om angreppet. Angrepp mot civilbefolkning definieras i sin tur&lt;br&gt;(artikel 7:2 a) som gärningar som inbegriper ett upprepat förövande av de&lt;br&gt;i artikel 7:1 uppräknade gärningarna mot civilbefolkning till följd av eller&lt;br&gt;för att främja en stats eller en organisations politik att genomföra ett&lt;br&gt;sådant angrepp. Det krävs sålunda att brottet begås som en del av ett&lt;br&gt;antingen vidsträckt eller systematiskt angrepp och att den anklagade hade&lt;br&gt;kännedom om angreppet. Gärningen måste vara en av flera och antingen&lt;br&gt;följa av eller åtminstone främja en politik rörande angreppet som&lt;br&gt;antingen kan vara en regerings eller en organisations politik. Det följer av&lt;br&gt;artikelns utformning att brott mot mänskligheten kan begås såväl i&lt;br&gt;fredstid som i en väpnad konflikt. Förövarna av dylika brott, som&lt;br&gt;innefattar grova kränkningar av mänskliga rättigheter, är inte begränsade&lt;br&gt;till statens företrädare utan kan även tillhöra t.ex. organisationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De gärningar som kan lagforas inför domstolen när de sker inom denna&lt;br&gt;ram och som uppräknas i artikel 7:1 är mord, utrotning, förslavning,&lt;br&gt;deportation eller tvångsförflyttning av befolkning, fängslande eller annat&lt;br&gt;allvarligt berövande av fysisk frihet i strid med grundläggande&lt;br&gt;folkrättsliga regler, tortyr, våldtäkt, sexuellt slaveri, påtvingad&lt;br&gt;prostitution, påtvingat havandeskap, påtvingad sterilisering eller varje&lt;br&gt;annan form av sexuellt våld av motsvarande svårighetsgrad, förföljelse av&lt;br&gt;en identifierbar folkgrupp eller ett identifierbart kollektiv av politiska,&lt;br&gt;rasmässiga, nationella, etniska, kulturella, religiösa, genusmässiga eller&lt;br&gt;av andra skäl som universellt är erkända som otillåtna enligt folkrätten&lt;br&gt;(förföljelse dock endast i samband med en annan gärning i uppräkningen&lt;br&gt;eller ett annat brott som omfattas av domstolens jurisdiktion), påtvingat&lt;br&gt;försvinnande av personer, brottet apartheid och, slutligen, andra omänsk-&lt;br&gt;liga handlingar av liknande beskaffenhet som uppsåtligen förorsakar&lt;br&gt;svårt lidande, svår kroppslig skada eller svårt själsligt eller fysiskt men.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Man kan därmed konstatera att listan över gärningar som kan vara brott&lt;br&gt;mot mänskligheten är betydligt utökad jämfört med tidigare stadgor. Det&lt;br&gt;bör nämnas att den, genom att andra omänskliga handlingar medtagits,&lt;br&gt;inte är uttömmande. Det kan vidare anmärkas att inte heller grunderna för&lt;br&gt;förföljelse är uttömmande angivna, och att den långa listan över sexual-&lt;br&gt;brott också talar om andra former av sexuellt våld än de uppräknade.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 7:2 kompletteras brottsbeskrivningen med en rad definitioner&lt;br&gt;av begrepp som använts i denna, nämligen förslavning, deportation eller&lt;br&gt;tvångsförflyttning av befolkning, tortyr, påtvingat havandeskap, för-&lt;br&gt;följelse, brottet apartheid, samt påtvingat försvinnande av personer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Begreppet utrotning preciseras utan att en fullständig definition ges.&lt;br&gt;Även termen genus definieras (artikel 7:3). För definitionerna hänvisas&lt;br&gt;till stadgetexten. Flera av dessa är nyskapande. De ger också en&lt;br&gt;detaljeringsgrad åt brottsbeskrivningen som är långt större än i tidigare&lt;br&gt;instrument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.4 Krigsförbrytelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 8 har ett stort antal brott med anknytning till väpnade konflikter&lt;br&gt;samlats under rubriken krigsförbrytelser. Det är första gången i en&lt;br&gt;juridisk text som även kränkningar av de förpliktelser som gäller i icke-&lt;br&gt;internationella väpnade konflikter benämns krigsförbrytelser. Flertalet&lt;br&gt;upptagna brott har ordagrant hämtats från gällande instrument på det&lt;br&gt;humanitärrättsliga området såsom de fyra Genévekonventionema (GK I-&lt;br&gt;IV) från 1949 och deras två tilläggsprotokoll (TP I-II) från 1977 samt&lt;br&gt;Haagkonventioner såsom lantkrigsreglementet (IV. Haagkonventionen)&lt;br&gt;från 1907 och instrument som förbjuder användandet av vissa vapen-&lt;br&gt;typer. I några fall har bestämmelser från olika artiklar i dessa instrument&lt;br&gt;eller olika instrument samlats till ett brott. Flertalet av dessa konventioner&lt;br&gt;m.m. finns i svensk översättning samlade i folkrättskommitténs&lt;br&gt;delbetänkande Krigets lagar (SOU 1979:73).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I ett par fall har vidare en vidareutveckling av humanitärrätten skett&lt;br&gt;genom förtydliganden och tillägg. Exempel på detta är sexualbrotten&lt;br&gt;respektive angrepp mot personal m.m. i humanitära biståndsinsatser eller&lt;br&gt;i FN:s fredsbevarande insatser. Den använda tekniken innebär att mera&lt;br&gt;ålderdomliga formuleringar omväxlar med nyskapade. Att man i flertalet&lt;br&gt;fall lyft över en brottsbeskrivning från ett annat instrument innebär också&lt;br&gt;stundtals att det i beaktande av den generella regeln i artikel 30, som&lt;br&gt;föreskriver att alla brott som omfattas av domstolens jurisdiktion skall&lt;br&gt;begås med uppsåt, finns överflödiga angivelser av det nödvändiga&lt;br&gt;subjektiva rekvisitet (jfr t.ex. uppsåtligt riktande av angrepp mot&lt;br&gt;civilbefolkning). I översättningen till svenska har så långt möjligt trohet&lt;br&gt;visats mot föreliggande översättningar av befintliga instrument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikeln anges inledningsvis en jurisdiktionsregel. Domstolen skall ha&lt;br&gt;jurisdiktion över krigsförbrytelser särskilt när de begås som en del av en&lt;br&gt;plan eller en politik eller utgör en del av förövandet av sådana brott i stor&lt;br&gt;skala (artikel 8:1). Formuleringen är en kompromiss mellan dem som&lt;br&gt;önskade en absolut tröskel liknande den för brott mot mänskligheten (del&lt;br&gt;av ett vidsträckt eller systematiskt angrepp) och dem som förespråkade&lt;br&gt;att i princip alla krigsförbrytelser skulle kunna lagforas inför domstolen.&lt;br&gt;Den återspeglar även att krigsförbrytelser kan vara av mycket skiftande&lt;br&gt;art och straffvärde och att domstolen endast är avsedd att befatta sig med&lt;br&gt;de mest allvarliga brotten som är internationella angelägenheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 8:2 beskrivs sedan brotten. De har grupperats under olika&lt;br&gt;rubriker, nämligen svåra överträdelser av Genévekonventionema (punkt&lt;br&gt;a), andra allvarliga kränkningar av lag eller sedvanerätt i internationella&lt;br&gt;väpnade konflikter (punkt b), allvarliga kränkningar i icke-intemationella&lt;br&gt;konflikter av Genévekonventionemas gemensamma artikel 3 (punkt c)&lt;br&gt;samt andra allvarliga kränkningar av lag eller sedvanerätt i icke-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;internationella väpnade konflikter (punkt e). Punkterna a och b behandlar Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;alltså brott i internationella väpnade konflikter medan punkterna c och e&lt;br&gt;behandlar brott i icke-intemationella väpnade konflikter. Anmärkas bör&lt;br&gt;att systematiken avviker från den normala inom internationell humanitär&lt;br&gt;rätt, som skiljer på svåra överträdelser (som bara kan begås i&lt;br&gt;internationella väpnade konflikter) och andra allvarliga kränkningar (som&lt;br&gt;kan begås i båda typerna konflikter), i det att sådana svåra överträdelser&lt;br&gt;som upptas i Tilläggsprotokoll I återfinns i punkt b, medan begreppet&lt;br&gt;svåra överträdelser i domstolsstadgan reserverats för svåra överträdelser&lt;br&gt;av Genévekonventionema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Svåra överträdelser av Genévekonventionema&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Svåra överträdelser av Genévekonventionema, nämligen gärningar som&lt;br&gt;riktar sig mot personer eller egendom som skyddas enligt bestämmel-&lt;br&gt;serna i den tillämpliga Genévekonventionen, anges i punkt a. Följande&lt;br&gt;brott upptas, hämtade från artikel 50 i GK I, artikel 51 i GK II, artikel&lt;br&gt;130 i GK III och artikel 147 i GK IV:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) &amp;nbsp;Uppsåtligt dödande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) Tortyr eller omänsklig behandling inbegripet biologiska experi-&lt;br&gt;ment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) Uppsåtligt förorsakande av svårt lidande eller svår skada till kropp&lt;br&gt;eller hälsa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iv) Olaglig och godtycklig förstörelse eller tillägnelse av egendom i&lt;br&gt;stor omfattning som inte rättfärdigas av militär nödvändighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;v) Tvingande av en krigsfånge eller en annan skyddad person att&lt;br&gt;tjänstgöra i en fientlig makts stridskrafter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vi) Uppsåtligt berövande av rätten till opartisk rättegång i laga ordning&lt;br&gt;för en krigsfånge eller en annan skyddad person.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vii) Olaglig deportation eller förflyttning eller olaglig inspärrning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;viii) Tagande av gisslan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Andra allvarliga kränkningar av lag eller sedvanerätt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I punkt b anges andra allvarliga kränkningar av lag eller sedvanerätt som&lt;br&gt;är tillämplig i internationella väpnade konflikter inom, som det heter för&lt;br&gt;att markera att man i allt väsentligt baserat sig på bestämmelser som är en&lt;br&gt;del av sedvanerätten på området, den vedertagna folkrättsliga ramen. Den&lt;br&gt;upptar följande brott:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Uppsåtligt riktande av angrepp mot civilbefolkning som sådan&lt;br&gt;eller mot enskilda civila som inte direkt deltar i fientligheter&lt;br&gt;(artiklarna 51:2 och 85:3 a i TP I).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Uppsåtligt riktande av angrepp mot civil egendom, dvs. egendom&lt;br&gt;som inte utgör ett militärt mål (artikel 51:1 i TP I).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Uppsåtligt riktande av angrepp mot personal, anläggningar,&lt;br&gt;materiel, enheter eller fordon som deltar i en humanitär&lt;br&gt;biståndsinsats eller i en fredsbevarande insats i enlighet med&lt;br&gt;Förenta nationernas stadga, så länge de är berättigade till det&lt;br&gt;skydd som tillkommer civilbefolkning eller civil egendom i&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;enlighet med folkrätten i väpnade konflikter (huvudsakligen Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;konventionen den 9 december 1994 om skydd av personal i FN-&lt;br&gt;insatser och därtill anknuten personal [se prop. 1995/96:132]&lt;br&gt;samt artiklarna 70:2-4 och 71 i TP I).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iv) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Uppsåtligt inledande av angrepp med insikt om att det också&lt;br&gt;kommer att leda till spillande av liv eller åsamkande av skada för&lt;br&gt;civila eller civil egendom eller vidsträckta, långvariga och&lt;br&gt;allvarliga skador på den naturliga miljön, vilka kan anses vara&lt;br&gt;klart överdrivna vid jämförelse med den påtagliga och direkta&lt;br&gt;övergripande militära fördel som kan förväntas (artiklarna 51:5b&lt;br&gt;och 85:3 b samt 35:3 och 55:1 i TP I, orden ”klart” och&lt;br&gt;”övergripande” är dock tillagda).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;v) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Angrepp och bombardemang, oavsett med vilka medel, av&lt;br&gt;städer, byar, bostäder eller byggnader som inte försvaras och inte&lt;br&gt;utgör ett militärt mål (artikel 25 i lantkrigsreglementet med&lt;br&gt;tillägg av ”och inte är militära mål”).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vi) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Dödande eller sårande av en kombattant som, sedan han nedlagt&lt;br&gt;vapnen eller inte längre är i stånd att försvara sig, har gett sig på&lt;br&gt;nåd och onåd (artikel 23 c i lantkrigsreglementet, jfr också&lt;br&gt;artikel 41:1-2 i TP I).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vii) &amp;nbsp;Otillbörligt användande av parlamentärflagg, fiendens flagg eller&lt;br&gt;Förenta nationernas flagg eller militära gradbeteckningar och&lt;br&gt;uniformer enligt Genévekonventionemas kännetecken med död&lt;br&gt;eller allvarlig personskada som följd (huvudsakligen artikel 23 f&lt;br&gt;i lantkrigsreglementet samt artiklarna 38-39 och 85:3 f i TP I).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;viii) &amp;nbsp;Ockupationsmaktens förflyttning direkt eller indirekt av en del&lt;br&gt;av sin egen civilbefolkning till det område som den ockuperar&lt;br&gt;eller deportation eller förflyttning inom eller utanför det&lt;br&gt;ockuperade området av hela eller en del av befolkningen i detta&lt;br&gt;område (artiklarna 49:6 samt 49:1 och 147 i GK IV och 85:4 a i&lt;br&gt;TP I med tillägg av orden ”direkt eller indirekt”).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ix) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Uppsåtligt riktande av angrepp mot byggnader avsedda för&lt;br&gt;religion, undervisning, konst, vetenskap eller välgörande&lt;br&gt;ändamål, historiska minnesmärken, sjukhus och uppsam-&lt;br&gt;lingsplatser för sjuka och sårade under förutsättning att de inte&lt;br&gt;utgör ett militärt mål (huvudsakligen artiklarna 27 och 56 i&lt;br&gt;lantkrigsreglementet, 1954 års konvention i Haag om skydd för&lt;br&gt;kulturell egendom i händelse av väpnad konflikt samt diverse&lt;br&gt;bestämmelser i GK om skydd för sjukhus och motsvarande).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;x) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Utsättande av någon som fallit i en motparts våld för fysisk&lt;br&gt;stympning eller medicinska eller vetenskapliga experiment i&lt;br&gt;någon form som varken rättfärdigas av vederbörandes medicin-&lt;br&gt;ska, odontologiska eller sjukhusmässiga vårdbehov eller utförs i&lt;br&gt;hans eller hennes intresse och vilka förorsakar död eller allvarligt&lt;br&gt;hotar hälsan för den personen (artiklarna 11:2 a och 11:4 samt&lt;br&gt;11:1, ll:2boch 11:4 i TP I).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xi) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förrädiskt dödande eller sårande av till den fientliga nationen&lt;br&gt;eller armén tillhörande personer (artikel 23 b i lantkrigs-&lt;br&gt;reglementet).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xii) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förklarande att pardon inte kommer att ges (artikel 23 d i Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;lantkrigsreglementet, jfr också artikel 40 i TP I).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xiii) &amp;nbsp;Förstörelse eller beslagtagande av fiendens tillhörigheter såvida&lt;br&gt;inte detta till följd av krigets krav är oundgängligen nödvändigt&lt;br&gt;(artikel 23 g i lantkrigsreglementet).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xiv) &amp;nbsp;Förklarande att motpartens medborgares rättigheter och rätt att&lt;br&gt;väcka talan är upphävda, tillfälligt försatta ur kraft eller&lt;br&gt;utestängda från att göras gällande inför domstolarna (artikel 23 h&lt;br&gt;i lantkrigsreglementet).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xv) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Tvingande av motpartens medborgare att delta i krigsoperationer&lt;br&gt;riktade mot deras eget land även om de var i den krigförandes&lt;br&gt;tjänst innan kriget började (artikel 23 andra stycket i&lt;br&gt;lantkrigsreglementet).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xvi) &amp;nbsp;Plundring av en stad eller en plats även om den har tagits med&lt;br&gt;storm (artikel 28 i lantkrigsreglementet).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xvii) Användande av gifter eller förgiftade vapen (artikel 23 a i&lt;br&gt;lantkrigsreglementet).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xviii) Användande av kvävande, giftiga eller andra gaser och alla&lt;br&gt;likvärdiga vätskor, ämnen eller medel (1925 års protokoll i&lt;br&gt;Geneve rörande förbud mot användande i krig av kvävande,&lt;br&gt;giftiga eller liknande gaser och bakteriologiska stridsmedel).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xix) &amp;nbsp;Användande av kulor som lätt utvidgar sig eller tillplattas i&lt;br&gt;människokroppen, såsom kulor med hård mantel, om denna inte&lt;br&gt;helt och hållet täcker kärnan eller är försedd med inskärningar&lt;br&gt;(1899 års deklaration i Haag angående förbud mot användande&lt;br&gt;av kulor som lätt utvidgar sig eller tillplattas i människokroppen)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xx) &amp;nbsp;Användande av vapen, projektiler och material samt strids-&lt;br&gt;metoder av sådan beskaffenhet att de kan förorsaka överflödig&lt;br&gt;skada eller onödigt lidande eller som är av urskillningslös&lt;br&gt;beskaffenhet i strid med folkrätten i väpnade konflikter under&lt;br&gt;förutsättning att sådana vapen, projektiler, material och strids-&lt;br&gt;metoder är föremål för ett allomfattande förbud och omfattas av&lt;br&gt;en bilaga till denna stadga till följd av en ändring som har gjorts i&lt;br&gt;enlighet med de tillämpliga bestämmelser som avses i artiklarna&lt;br&gt;121 och 123 (artiklarna 35:2, jfr artikel 23 e i lantkrigs-&lt;br&gt;reglementet, samt 48 och 51:4-5 i TP I).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xxi) &amp;nbsp;Kränkande av personlig värdighet, särskilt förödmjukande och&lt;br&gt;nedsättande behandling (Artikel 75:2 b jämförd med artikel 85:4&lt;br&gt;c i TP I).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xxii) &amp;nbsp;Våldtäkt, sexuellt slaveri, påtvingad prostitution, påtvingat&lt;br&gt;havandeskap enligt definitionen i artikel 7:2 f, påtvingad&lt;br&gt;sterilisering eller annan form av sexuellt våld, som också utgör&lt;br&gt;en svår överträdelse av Genévekonventionema (Huvudsakligen&lt;br&gt;artiklarna 27:2 i GK IV samt 75:2 b och 76:1 i TP I.&lt;br&gt;Uppräkningen har dock gjorts betydligt mera utförlig).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xxiii) Användande av en civil eller annan skyddad person för att&lt;br&gt;genom sin närvaro skydda vissa platser, områden eller väpnade&lt;br&gt;styrkor från stridshandlingar (Huvudsakligen artiklarna 23 i GK&lt;br&gt;III, 28 i GK IV och 51:7 i TP I).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xxiv) Uppsåtligt riktande av angrepp mot byggnader, utrustning, Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;medicinska enheter och transporter samt personal som bär&lt;br&gt;Genévekonventionemas kännetecken i enlighet med folkrätten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Brottet återspeglar ett flertal bestämmelser i GK och TP I).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xxv) Uppsåtligt användande av utsvältning av civilbefolkning som en&lt;br&gt;stridsmetod genom att beröva den förnödenheter som är&lt;br&gt;nödvändiga för dess överlevnad, däribland uppsåtligt för-&lt;br&gt;hindrande av hjälpsändningar i enlighet med Genéve-&lt;br&gt;konventionema (Huvudsakligen artikel 54 i TP I).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xxvi) Uttagande eller värvande av barn som inte fyllt 15 år till de&lt;br&gt;nationella väpnade styrkoma eller användande av dem till att&lt;br&gt;aktivt delta i fientligheter (Artikel 77:2 i TP I och artikel 38:2-3 i&lt;br&gt;1989 års konvention om barnets rättigheter).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under punkt xx var ursprungligen avsikten att ta med användande av&lt;br&gt;kemiska och bakteriologiska vapen. Länder i tredje världen insisterade&lt;br&gt;emellertid på att i så fall också ta med användandet av kärnvapen, något&lt;br&gt;som i sin tur var oacceptabelt för kämvapenmaktema och deras allierade.&lt;br&gt;Det gick heller inte att nå enighet om att få med vapentyper som omfattas&lt;br&gt;av 1980 års konvention om särskilt inhumana vapen (se prop.&lt;br&gt;1981/82:206) eller Ottawakonventionen mot anti-personella landminor&lt;br&gt;(se prop. 1997/98:175). Lösningen blev att de uttryckliga referenserna till&lt;br&gt;massförstörelsevapen och andra specifika vapentyper ströks och ersattes&lt;br&gt;med detta på generella kriterier uppbyggda brott, som kan fyllas med&lt;br&gt;innehåll beträffande specifika vapen och stridsmetoder i samband med&lt;br&gt;framtida ändringar av stadgan. Att märka är att kemiska och bakterio-&lt;br&gt;logiska vapen i stor utsträckning torde täckas in av punkt xviii, och att&lt;br&gt;det är svårt att föreställa sig fall där användande av massförstörelsevapen,&lt;br&gt;t.ex. kärnvapen, inte skulle omfattas av punkt iii.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kränkningar av Genévekonventionemas gemensamma artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under punkt c, som gäller i fall av väpnad konflikt som inte är av inter-&lt;br&gt;nationell karaktär, upptas kränkningar av den för de fyra Genéve-&lt;br&gt;konventionema gemensamma artikel 3, nämligen följande gärningar som&lt;br&gt;begåtts mot personer som inte deltar aktivt i fientlighetema, däribland&lt;br&gt;medlemmar av de väpnade styrkorna som har lagt ned vapnen och&lt;br&gt;personer som försatts ur stridbart skick genom sjukdom, sårskada,&lt;br&gt;fångenskap eller av annat skäl:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) &amp;nbsp;Våld mot liv och person, i synnerhet mord i alla dess former,&lt;br&gt;stympning, grym behandling och tortyr.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) Kränkande av den personliga värdigheten, i synnerhet föröd-&lt;br&gt;mjukande och nedsättande behandling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) Tagande av gisslan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iv) Utdömande av straff och verkställande av avrättningar utan&lt;br&gt;föregående dom avkunnad av i laga ordning tillsatt domstol vars&lt;br&gt;rättskipning erbjuder de garantier som allmänt erkänns som&lt;br&gt;oumbärliga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under punkt d klargörs att punkt c gäller icke-intemationella väpnade Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;konflikter och inte i situationer som har uppkommit till följd av interna&lt;br&gt;störningar och spänningar, såsom upplopp, enstaka och sporadiska&lt;br&gt;våldshandlingar eller andra liknande handlingar (artikel 1:2 av TP II).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Andra brott i icke-intemationella väpnade konflikter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under punkt e upptas andra allvarliga kränkningar av lag eller&lt;br&gt;sedvanerätt som gäller icke-intemationella väpnade konflikter inom den&lt;br&gt;vedertagna folkrättsliga ramen, d.v.s. vad som Romkonferensen bedömde&lt;br&gt;som sedvanerättsligt etablerade krigsförbrytelser i denna typ av konflikt.&lt;br&gt;Brottsbeskrivningama är i allt väsentligt desamma som de som gäller för&lt;br&gt;motsvarande brott i internationella konflikter, dock med anpassning till&lt;br&gt;karaktären av konflikten. Man kan notera att de upptagna brotten är&lt;br&gt;betydligt färre än de i internationella konflikter. Det fanns under förhand-&lt;br&gt;lingarna ett stort motstånd från vissa länder att över huvud taget låta brott&lt;br&gt;i icke-intemationella konflikter ingå i Internationella brottmåls-&lt;br&gt;domstolens jurisdiktion, och listan utgör en del av det förhandlingspaket&lt;br&gt;som slutligen antogs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även om det hade varit önskvärt ur rättspolitisk synpunkt att ännu fler&lt;br&gt;brott i interna konflikter hade kunnat medtas, får det betraktas som en&lt;br&gt;framgång att så pass många brott ändå upptas. De aktuella gärningarna är&lt;br&gt;följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) &amp;nbsp;Uppsåtligt angrepp mot civilbefolkning som sådan eller mot&lt;br&gt;enskilda civila som inte direkt deltar i fientligheter (huvudsakligen&lt;br&gt;artikel 13:2 i TP II).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) Uppsåtligt riktande av angrepp mot byggnader, utrustning,&lt;br&gt;medicinska enheter och transporter samt personal som bär&lt;br&gt;Genévekonventionemas kännetecken i enlighet med folkrätten&lt;br&gt;(sammanfattning av diverse bestämmelser i TP II med inspiration&lt;br&gt;också från artikel 3 i GK I-I V).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) Uppsåtligt riktande av angrepp mot personal, anläggningar,&lt;br&gt;materiel, enheter eller fordon som deltar i en humanitär bistånds-&lt;br&gt;insats eller i en fredsbevarande insats i enlighet med Förenta&lt;br&gt;nationernas stadga, så länge de är berättigade till det skydd som&lt;br&gt;tillkommer civilbefolkning eller civil egendom i enlighet med&lt;br&gt;folkrätten i väpnade konflikter (huvudsakligen konventionen den 9&lt;br&gt;december 1994 om skydd av personal i FN-insatser och därtill&lt;br&gt;anknuten personal men även artiklarna 9 och 11 i TP II).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iv) Uppsåtligt riktande av angrepp mot byggnader avsedda för religion,&lt;br&gt;undervisning, konst, vetenskap eller välgörande ändamål, historiska&lt;br&gt;minnesmärken, sjukhus och uppsamlingsplatser för sjuka och&lt;br&gt;sårade under förutsättning att de inte utgör ett militärt mål&lt;br&gt;(huvudsakligen artiklarna 27 och 56 i lantkrigsreglementet över-&lt;br&gt;förda på interna konflikter samt vidare 1954 års konvention i Haag&lt;br&gt;om skydd för kulturell egendom i händelse av väpnade konflikt och&lt;br&gt;artiklarna 11 och 16 i TP II).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;v) Plundring av en stad eller en plats även om den har tagits med Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;storm (artikel 4:2 g i TP II, utvidgad med inspiration av artikel 28 i&lt;br&gt;lantkrigsreglementet).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vi) Våldtäkt, sexuellt slaveri, påtvingad prostitution, påtvingat&lt;br&gt;havandeskap enligt definitionen i artikel 7:2 f, påtvingad&lt;br&gt;sterilisering eller annan form av sexuellt våld, som också utgör en&lt;br&gt;allvarlig kränkning av artikel 3 som är gemensam för de fyra&lt;br&gt;Genévekonventionema (artikel 4:2 e i TP II, dock med en betydligt&lt;br&gt;mera utförlig uppräkning).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vii) Uttagande eller värvande av barn som inte fyllt 15 år till väpnade&lt;br&gt;styrkor eller grupper eller användande av dem till att aktivt delta i&lt;br&gt;fientligheter (artikel 4:3 c i TP II).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;viii) Beordrande av förflyttning av civilbefolkning av skäl som&lt;br&gt;sammanhänger med konflikten, såvida inte den berörda civil-&lt;br&gt;befolkningens säkerhet eller tvingande militär nödvändighet kräver&lt;br&gt;det (artikel 17:1 1TP II).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ix) Förrädiskt dödande eller sårande av en kombattant tillhörande&lt;br&gt;motståndaren (artikel 23 b i lantkrigsreglementet överförd på&lt;br&gt;interna konflikter).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;x) Förklarande att pardon inte kommer att ges (artikel 4:1 i TP II,&lt;br&gt;jämför också artikel 3 i GK I-IV).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xi) Utsättande av någon som fallit i en annan parts våld för fysisk&lt;br&gt;stympning eller medicinska eller vetenskapliga experiment i någon&lt;br&gt;form som varken motiveras av vederbörandes medicinska,&lt;br&gt;odontologiska eller sjukhusmässiga vårdbehov eller utförs i hans&lt;br&gt;eller hennes intresse och vilka förorsakar död eller allvarligt hotar&lt;br&gt;hälsan för den personen (artiklarna 4:2 a och 5:2 e i TP II).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xii) Förstörelse eller beslagtagande av en motståndares tillhörigheter,&lt;br&gt;såvida inte detta till följd av konfliktens krav är oundgängligen&lt;br&gt;nödvändigt (artikel 23 g i lantkrigsreglementet överförd till interna&lt;br&gt;konflikter).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under punkt f återfinns samma bestämmelse, hämtad från artikel 1:2 i&lt;br&gt;TP II, som redovisats under d) ovan. Det tilläggs att gärningarna under e)&lt;br&gt;gäller väpnade konflikter som utspelas inom en stats territorium när det&lt;br&gt;förekommer en långvarig väpnad konflikt mellan regeringsmyndigheter&lt;br&gt;och organiserade väpnade grupper eller mellan väpnade grupper.&lt;br&gt;Tillägget kan sägas ersätta bestämmelsen i artikel 1:1 av TP II som gör&lt;br&gt;protokollet tillämpligt endast vid konflikt mellan en stats stridskrafter och&lt;br&gt;väpnade grupper som under ansvarigt kommando utövar sådan kontroll&lt;br&gt;över en del av statens territorium att de kan utföra sammanhängande och&lt;br&gt;samordnade operationer samt tillämpa protokollet. Effekten av att denna&lt;br&gt;begränsning inte medtagits i stadgan är att brotten kan lagforas också när&lt;br&gt;de begås i en väpnad konflikt mellan olika grupper, vilket också påtalas i&lt;br&gt;punkt f, samt att kravet på ansvarigt kommando och kontroll över&lt;br&gt;territorium sänkts väsentligt. Det far anses som en framgång att&lt;br&gt;”tröskeln” sålunda gjorts lägre för när brott i icke-intemationella&lt;br&gt;konflikter kan lagforas än vad som traditionellt ansetts gälla. Allt mer&lt;br&gt;kännetecknas ju dylika konflikter av röriga situationer där frontlinjer och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;partsförhållande kan vara oklara, och merparten av dagens konflikter är Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;just interna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ytterligare s.k. ”brottskriterier”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till hjälp för domstolen vid tolkningen och tillämpningen av de relativt&lt;br&gt;kortfattade brottsbeskrivningama i artiklarna 6-8 skall s.k. brottskriterier&lt;br&gt;utarbetas (artikel 9). Detta skall, enligt slutakten till Romkonferensen,&lt;br&gt;anförtros den förberedande kommissionen, som har att färdigställa ett&lt;br&gt;förslag till kriterier före den 30 juni 2000. Så har också skett. Kriterierna&lt;br&gt;skall härefter antas av stadgepartsförsamlingen med två tredjedels&lt;br&gt;majoritet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Brottskriteriema kan kanske enklast beskrivas som en uppräkning av&lt;br&gt;de objektiva rekvisiten för respektive brott med särskild angivelse av&lt;br&gt;eventuella avvikelser från det subjektiva rekvisit som generellt föreskrivs&lt;br&gt;i artikel 30. Av vikt är bestämmelsen att kriterierna och eventuella&lt;br&gt;ändringar av dem skall stå i överensstämmelse med stadgan (artikel 9:3).&lt;br&gt;Det är fallet med föreliggande förslag till brottskriterier.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.4 Domstolens jurisdiktion och förhållandet till&lt;br&gt;nationell lagföring&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;5.4.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Tidsavgränsning av domstolens jurisdiktion&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella brottmålsdomstolens jurisdiktion omfattar endast brott&lt;br&gt;som begåtts efter stadgans ikraftträdande. För stater som blir parter i&lt;br&gt;stadgan efter dess ikraftträdande far jurisdiktionen i förhållande till den&lt;br&gt;staten utövas endast vad gäller brott som begåtts efter tillträdet, såvida&lt;br&gt;inte den tillträdande staten förklarar annorlunda (artikel 11:1 och 2).&lt;br&gt;Principen om icke-retroaktivitet finns även uttryckt i artikel 24 bland de&lt;br&gt;allmänna straffrättsliga bestämmelserna. Frågan hur regeln skall&lt;br&gt;tillämpas vid s.k. perdurerande brott (brott som begås under en längre tid,&lt;br&gt;t.ex. kidnappning) är inte reglerad. Bestämmelserna överensstämmer till&lt;br&gt;fullo med legalitetsprincipen och var dessutom den politiska&lt;br&gt;förutsättningen för att vissa länder som övergått till demokrati och därvid&lt;br&gt;tvingats införa amnestier eller motsvarande skulle kunna stödja stadgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.4.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Ingen jurisdiktion över minderåriga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella brottmålsdomstolen har inte jurisdiktion över personer&lt;br&gt;som inte fyllt 18 år när brottet förövas. Denna jurisdiktionsbestämmelse&lt;br&gt;återfinns i artikel 26 bland de allmänna straffrättsliga bestämmelserna.&lt;br&gt;Bakgrunden till placeringen är att regeln ursprungligen var utformad som&lt;br&gt;en straffmyndighetsregel. Eftersom strafffnyndighetsåldem varierar stort&lt;br&gt;mellan olika länder var det lättare att nå enighet om en ålder om regeln&lt;br&gt;omvandlades till en jurisdiktionsbestämmelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.4.3 Förutsättningar för utövande av jurisdiktion&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 12 regleras, utom vad gäller hänskjutanden av situationer till&lt;br&gt;Internationella brottmålsdomstolens jurisdiktion från säkerhetsrådet (se&lt;br&gt;avsnitt 5.4.4), vad det förhållande att en stat är part i stadgan innebär för&lt;br&gt;domstolens möjlighet att utöva sin jurisdiktion. Stadgan är en&lt;br&gt;konvention, och det är därmed naturligt att partsförhållandet spelar en&lt;br&gt;roll härvidlag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 12:1 slås grundprincipen fast, att en stat som blir part i stadgan&lt;br&gt;därigenom godtar domstolens jurisdiktion i fråga om de brottstyper som&lt;br&gt;avses i artikel 5. Stadgandet kan tyckas onödigt men avspeglar lösningen&lt;br&gt;av en segsliten tvist under förhandlingarna mellan dem som förespråkade&lt;br&gt;en dylik automatisk (”inherent”) jurisdiktion och dem som önskade att&lt;br&gt;staterna vid tillträdet till stadgan skulle fa välja vilka brottstyper som man&lt;br&gt;godtar domstolens jurisdiktion över. Stadgandet behövs även som&lt;br&gt;bakgrund till den undantagsregel som återfinns i artikel 124.1 form av en&lt;br&gt;övergångsbestämmelse medges där att en stat, utan hinder av grund-&lt;br&gt;reglerna i artikel 12, vid tillträdet av stadgan far förklara att man under en&lt;br&gt;period av sju år från dess ikraftträdande för staten ifråga inte godtar&lt;br&gt;domstolens jurisdiktion över brottstypen krigsförbrytelser. Detta av&lt;br&gt;många kritiserade undantag utgjorde en del av den slutliga kompromiss-&lt;br&gt;lösningen beträffande jurisdiktionsbestämmelsema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 12:2 anges som förutsättningar för utövandet av domstolens&lt;br&gt;jurisdiktion att antingen den stat inom vars territorium gärningen ifråga&lt;br&gt;har ägt rum eller den stat i vilken den som anklagas för brottet är&lt;br&gt;medborgare är part i stadgan. Ofta nog torde gämingsstaten och den&lt;br&gt;anklagades medborgarstat vara densamma, men den alternativa jurisdik-&lt;br&gt;tionsgrunden kan få betydelse t.ex. vid användandet av legosoldater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frågan om grunder för jurisdiktion var mycket omtvistad under för-&lt;br&gt;handlingarna och kunde endast lösas i och med det slutliga förhandlings-&lt;br&gt;paketet. Somliga förespråkade att ingen anknytning skulle behöva finnas&lt;br&gt;mellan egenskapen att vara part i stadgan och utövandet av domstolens&lt;br&gt;jurisdiktion, vilket skulle ha inneburit att domstolens jurisdiktion blivit&lt;br&gt;universell. Andra verkade för mycket snäva förutsättningar genom att&lt;br&gt;förespråka kumulativa rekvisit, t.ex. att både gämingsstaten och den&lt;br&gt;anklagades medborgarstat skulle behöva vara parter. Några ville ha en&lt;br&gt;rak koppling mellan gämingsstaten och egenskapen att vara part, medan&lt;br&gt;en majoritet länder, däribland Sverige, förespråkade flera alternativa&lt;br&gt;grunder för utövande av jurisdiktion än de slutligt valda. Som alternativ&lt;br&gt;till gämingsstaten och den anklagades medborgarskapsstat borde även&lt;br&gt;brottsoffrets medborgarstat och den stat där den anklagade har tagits i&lt;br&gt;förvar ha omfattats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12:3 öppnar en möjlighet för domstolen att utöva jurisdiktion&lt;br&gt;också om varken gämingsstaten eller den anklagades medborgarstat är&lt;br&gt;part i stadgan. En icke-part som tillhör dessa kategorier stater far&lt;br&gt;nämligen avge förklaring att den godkänner att domstolen utövar sin&lt;br&gt;jurisdiktion avseende brottet ifråga. En rimlig tolkning av det senare&lt;br&gt;uttrycket är att godkännandet inte far vara kringskuret av förbehåll, som&lt;br&gt;att icke-parten endast godkänner lagföring av personer av viss&lt;br&gt;nationalitet eller liknande. Denna tolkning synes stärkas av bestämmelsen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;att den godkännande icke-parten måste samarbeta med domstolen utan Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;dröjsmål eller undantag i enlighet med del 9 av stadgan samt av&lt;br&gt;bestämmelser som föreslagits i bevis- och förfarandereglema (regel 44).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.4.4 Hur en sak kan komma inför domstolen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det finns tre sätt på vilka en sak kan komma inför Internationella&lt;br&gt;brottmålsdomstolen. En part i stadgan kan hänskjuta en situation till&lt;br&gt;åklagaren där ett eller flera brott som omfattas av domstolens jurisdiktion&lt;br&gt;förefaller att ha begåtts med hemställan att åklagaren utreder situationen&lt;br&gt;för att avgöra om viss person skall åtalas därför (artikel 13 a och artikel&lt;br&gt;14). Relevanta omständigheter skall såvitt möjligt anges, men situationen&lt;br&gt;kan vara brett beskriven och behöver inte utpeka vare sig ett konkret&lt;br&gt;brott eller en viss brottsmisstänkt. Inom ramen för den sålunda beskrivna&lt;br&gt;situationen har åklagaren initiativrätt vad gäller brottsutredning och åtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På motsvarande sätt kan FN:s säkerhetsråd enligt artikel 13 b till&lt;br&gt;åklagaren hänskjuta en situation där ett eller flera brott som omfattas av&lt;br&gt;domstolens jurisdiktion förefaller ha begåtts. Ett sådant hänskjutande&lt;br&gt;måste beslutas av rådet i enlighet med FN-stadgans kapitel VII och blir&lt;br&gt;därmed en för FN:s medlemsstater tvingande åtgärd. Detta förutsätter att&lt;br&gt;den aktuella situationen är sådan att rådet funnit att den utgör ett hot eller&lt;br&gt;brott mot freden eller en aggressionshandling. Även i detta fall kan&lt;br&gt;situationen vara brett beskriven, och åklagaren ges initiativrätt på samma&lt;br&gt;sätt som vid hänskjutande från en stadgepart. Regeln har tillkommit för&lt;br&gt;att säkerhetsrådet skall kunna utnyttja domstolen, som blir en permanent&lt;br&gt;institution, i stället för att i förekommande fall tillskapa nya inter-&lt;br&gt;nationella tribunaler för en viss situation motsvarande dem för f.d.&lt;br&gt;Jugoslavien och Rwanda. Det bör framhållas att ett dylikt kapitel VII-&lt;br&gt;beslut av säkerhetsrådet genom sin tvingande karaktär medför att kravet&lt;br&gt;på att antingen gämingsstaten eller den anklagades medborgarskapsstat&lt;br&gt;skall vara part i stadgan (eller som icke-part ha godkänt domstolens&lt;br&gt;utövande av sin jurisdiktion) bortfaller (jfr artikel 12:2). Alla stater kan&lt;br&gt;alltså komma ifråga. Att beslutet är tvingande medför också att&lt;br&gt;skyldigheten att samarbeta med domstolen och ge den rättsligt bistånd,&lt;br&gt;som i övriga fall följer av stadgeförpliktelsema i del 9, dels far en annan&lt;br&gt;grund, dels utsträcks till samtliga stater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det tredje sättet på vilket en sak kan komma inför domstolen är att&lt;br&gt;åklagaren, utan hänskjutande från en part eller säkerhetsrådet, på eget&lt;br&gt;initiativ inleder en förundersökning (artikel 13 c och 15). Denna&lt;br&gt;initiativrätt var mycket omtvistad under förhandlingarna, och att den&lt;br&gt;accepterades utgör en stor framgång i försöken att göra domstolen så&lt;br&gt;effektiv som möjligt. Säkerhetsrådet kan ibland vara förlamat av ett veto&lt;br&gt;eller hotande veto och tenderar som det politiska organ det är att inte&lt;br&gt;alltid behandla lika situationer på ett likartat sätt. Från andra system med&lt;br&gt;statsklagomål, t.ex. den europeiska konventionen om de mänskliga&lt;br&gt;rättigheterna, är det vidare känt att denna möjlighet utnyttjas&lt;br&gt;förhållandevis sällan, kanske för att ett klagomål mot en annan stat&lt;br&gt;uppfattas ha ett för högt politiskt pris. Åklagarens initiativrätt är därför&lt;br&gt;ett viktigt korrigendum.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På grund av motståndet mot initiativrätten är denna i artikel 15 Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;kringgärdad med vissa förbehåll som bl.a. innefattar en domstols-&lt;br&gt;prövning. Åklagaren får ta emot uppgifter från olika källor om brott som&lt;br&gt;omfattas av domstolens jurisdiktion och skall bedöma graden av allvar&lt;br&gt;däri. Han eller hon får därvid begära kompletterande upplysningar från&lt;br&gt;stater, FN-organ, mellanstatliga organisationer, frivilligorganisationer&lt;br&gt;och andra tillförlitliga källor. Åklagaren får också ta upp muntliga eller&lt;br&gt;skriftliga vittnesmål vid domstolen. Om åklagaren efter denna prelimi-&lt;br&gt;nära och ganska passiva utredning finner att det finns skälig grund att&lt;br&gt;inleda en förundersökning skall han eller hon göra en framställning till&lt;br&gt;förundersökningskammaren om tillstånd för detta. Om kammaren vid sin&lt;br&gt;prövning av framställningen och dess underlag kommer fram till att det&lt;br&gt;finns skälig grund till att inleda en förundersökning, alltså samma&lt;br&gt;bedömning som åklagaren, och att saken verkar ligga inom domstolens&lt;br&gt;jurisdiktion, skall den lämna det begärda tillståndet. Detta skall inte&lt;br&gt;inverka på en senare prövning av jurisdiktion och processförutsättningar.&lt;br&gt;Ett avslag skall inte hindra åklagaren från att på nytt begära tillstånd att&lt;br&gt;inleda en förundersökning, om nya omständigheter eller ny bevisning&lt;br&gt;framkommer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om å andra sidan åklagaren vid den preliminära utredningen finner att&lt;br&gt;de mottagna uppgifterna inte utgör skälig grund att inleda en&lt;br&gt;förundersökning skall detta meddelas uppgiftslämnama. Detta skall inte&lt;br&gt;hindra att åklagaren beaktar ytterligare uppgifter i saken mot bakgrund av&lt;br&gt;nya omständigheter eller ny bevisning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.4.5 Förhållandet till nationell lagföring (komple-&lt;br&gt;mentaritetsprincipen)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan bygger på grundförutsättningen att Internationella brottmåls-&lt;br&gt;domstolens jurisdiktion över de aktuella brotten är jämlöpande med de&lt;br&gt;nationella rättssystemens behörighet. Presumtionen är alltid att de senare&lt;br&gt;har företräde så länge den nationella undersökningen och lagföringen&lt;br&gt;fungerar på ett tillbörligt sätt. Om så inte är fallet vänds presumtionen till&lt;br&gt;fördel för Internationella brottmålsdomstolen. Avgörandet ligger hos&lt;br&gt;domstolen. Detta har kommit att kallas komplementaritetsprincipen. I&lt;br&gt;detta system finns en viktig skillnad mot de internationella tribunalerna&lt;br&gt;då tribunalerna, som också i förhållande till nationella rättssystem har&lt;br&gt;jämlöpande jurisdiktion, har företräde framför nationella domstolar.&lt;br&gt;Även tribunalerna har där avgörandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Komplementaritetsprincipen återspeglas på många ställen i stadgan.&lt;br&gt;Den återfinns t.ex. i ingressens fjärde stycke, som talar om åtgärder både&lt;br&gt;på det nationella planet och ett förstärkt internationellt samarbete, i dess&lt;br&gt;sjätte stycke som erinrar om att det åligger varje stat att utöva&lt;br&gt;straffrättslig jurisdiktion över dem som gjort sig skyldiga till internatio-&lt;br&gt;nella brott och i dess tionde stycke som understryker att Internationella&lt;br&gt;brottmålsdomstolen skall komplettera nationell straffrättslig jurisdiktion.&lt;br&gt;I artikel 1 om domstolens upprättande heter det också att den skall&lt;br&gt;komplettera de nationella straffrättsliga systemen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I den centrala artikel 17 definieras vad som menas med att en nationell Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;undersökning och lagföring sker eller har skett på ett tillbörligt sätt, det&lt;br&gt;vill säga när det nationella rättssystemet har företräde framför Internatio-&lt;br&gt;nella brottmålsdomstolen. Detta behandlas i termer av processförutsätt-&lt;br&gt;ningar (”admissibility”). Det finns enligt artikel 17:1 fyra grunder för&lt;br&gt;avvisning p.g.a. bristande processförutsättningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domstolen skall avvisa en sak p.g.a. bristande processförutsättningar&lt;br&gt;om saken är föremål för undersökning eller lagföring i en stat som har&lt;br&gt;jurisdiktion över den såvida inte staten saknar vilja eller förmåga att som&lt;br&gt;sig bör genomföra undersökningen eller lagföringen. Vidare skall en sak&lt;br&gt;avvisas om den har undersökts eller lagförts av en stat som har&lt;br&gt;jurisdiktion över den och staten har beslutat att inte lagföra den person&lt;br&gt;som avses, såvida beslutet inte är en följd av en bristande vilja eller&lt;br&gt;förmåga från statens sida som sig bör lagföra saken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den tredje avvisningsgrunden är att den person som avses redan har&lt;br&gt;lagförts för den aktuella gärningen och att en rättegång inför Internatio-&lt;br&gt;nella brottmålsdomstolen inte är tillåtlig enligt reglerna i artikel 20:3 om&lt;br&gt;ett tidigare avgörandes negativa rättskraft. Denna paragraf föreskriver att&lt;br&gt;en annan domstols avgörande inte skall ha negativ rättskraft om&lt;br&gt;förfarandet vid den andra domstolen var avsett att undandra den person&lt;br&gt;som avses från straffansvar för ett brott som omfattas av Internationella&lt;br&gt;brottmålsdomstolens jurisdiktion eller i övrigt inte genomfördes på ett&lt;br&gt;oberoende och opartiskt sätt i enlighet med folkrättsligt erkända normer&lt;br&gt;och genomfördes på ett sätt som under omständigheterna var oförenligt&lt;br&gt;med en avsikt att skipa rättvisa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den fjärde avvisningsgrunden, som är av delvis annan karaktär, är att&lt;br&gt;saken inte är tillräckligt allvarlig för att motivera vidare åtgärder av&lt;br&gt;Internationella brottmålsdomstolen. Denna grund sammanhänger inte&lt;br&gt;med komplementaritetsprincipen utan återspeglar att domstolen skall&lt;br&gt;befatta sig bara med de mest allvarliga brotten som är internationella&lt;br&gt;angelägenheter (ingressens stycke 4 och 9 samt artikel 1).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17:2 anger vilka omständigheter som domstolen skall beakta&lt;br&gt;för att avgöra om bristande vilja föreligger. Det räcker att någon av dem&lt;br&gt;föreligger. En sådan omständighet kan vara att ett förfarande har inletts&lt;br&gt;eller att ett nationellt beslut har fattats i avsikt att undandra den person&lt;br&gt;som avses från straffansvar för brott som omfattas av Internationella&lt;br&gt;brottmålsdomstolens jurisdiktion. En annan omständighet kan vara att det&lt;br&gt;förekommit en omotiverad försening i förfarandet som under omständig-&lt;br&gt;heterna är oförenlig med en avsikt att ställa den person som avses inför&lt;br&gt;rätta. En tredje kan vara att förfarandet inte har genomförs eller&lt;br&gt;genomförs på ett oberoende och opartiskt sätt och att det har genomförts&lt;br&gt;eller genomförs på ett sätt som under omständigheterna är oförenligt med&lt;br&gt;en avsikt att ställa den som avses inför rätta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 17:3 föreskrivs att Internationella brottmålsdomstolen för att&lt;br&gt;avgöra om bristande förmåga föreligger skall bedöma om staten, till följd&lt;br&gt;av ett totalt eller omfattande sammanbrott eller brist på tillgänglighet i&lt;br&gt;dess rättssystem, inte har förmåga att fa tag på den anklagade eller&lt;br&gt;nödvändig bevisning och vittnesmål eller på armat sätt saknar förmåga att&lt;br&gt;genomföra sina förfaranden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den processuella tillämpningen av artikel 17 refereras i avsnitt 5.6.1. Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;De regler om staters samarbete med domstolen som har inspirerats av&lt;br&gt;komplementaritetsprincipen behandlas i avsnitt 5.8.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.4.6 Förhållandet till säkerhetsrådet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frågan om säkerhetsrådet skall ha möjlighet att stoppa eller åtminstone&lt;br&gt;skjuta upp en undersökning eller lagföring inför Internationella brott-&lt;br&gt;målsdomstolen var mycket omtvistad under förhandlingarna. Enligt FN-&lt;br&gt;stadgan har säkerhetsrådet huvudansvaret för internationell fred och&lt;br&gt;säkerhet. Brott som omfattas av domstolens jurisdiktion begås typiskt sett&lt;br&gt;under eller i anslutning till väpnade konflikter vare sig dessa är av&lt;br&gt;internationell eller icke-intemationell karaktär. På senare år har rådet&lt;br&gt;alltmer ägnat sig åt interna konflikter som rymmer direkta eller indirekta&lt;br&gt;hot mot internationell fred och säkerhet. Det är därför sannolikt att rådet&lt;br&gt;och domstolen kommer att ägna sig åt samma konfliktsituationer. En&lt;br&gt;situation kan ju för övrigt också ha hänförts till domstolen av&lt;br&gt;säkerhetsrådet. Framför allt de permanenta medlemmarna av rådet var&lt;br&gt;därför av uppfattningen att en undersökning eller lagföring inför&lt;br&gt;domstolen teoretiskt skulle kunna inkräkta på säkerhetsrådets prerogativ&lt;br&gt;att upprätthålla eller återställa internationell fred och säkerhet. De ville&lt;br&gt;därför ha en bestämmelse att domstolen, om rådet inte hade givit särskilt&lt;br&gt;tillstånd, inte får befatta sig med brott begångna i situationer som&lt;br&gt;behandlas i rådet. Detta var också innebörden av ILC:s förslag till stadga,&lt;br&gt;se avsnitt 3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta var oacceptabelt för majoriteten länder, som hävdade att det&lt;br&gt;skulle göra domstolen och därmed rättskipning till gisslan hos det&lt;br&gt;politiska organ som säkerhetsrådet utgör. De pekade vidare på att en&lt;br&gt;mycket lång rad situationer står på säkerhetsrådets dagordning utan att&lt;br&gt;detta aktivt befattar sig därmed. Domstolens möjligheter att utöva sin&lt;br&gt;jurisdiktion skulle därför beskäras kraftigt. På förslag av Singapore&lt;br&gt;ändrades därför presumtionen till förmån för domstolen. Som&lt;br&gt;bestämmelsen kom att införas i artikel 16 får ingen undersökning eller&lt;br&gt;lagföring inledas eller fortsättas under en tid av tolv månader från det att&lt;br&gt;säkerhetsrådet så begärt av domstolen genom en resolution antagen i&lt;br&gt;enlighet med kapitel VII i FN-stadgan. En sådan begäran kan förnyas på&lt;br&gt;samma sätt. Rådet kan alltså bara suspendera, inte stoppa, ett förfarande.&lt;br&gt;Begäran om suspendering måste ske genom en resolution, mot vilken&lt;br&gt;veto kan läggas. Resolutionen måste antas i enlighet med kapitel VII,&lt;br&gt;vilket gör begäran tvingande och kräver förekomsten av ett hot eller brott&lt;br&gt;mot internationell fred och säkerhet eller en aggressionshandling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även denna lösning, som söker balansera mellan önskemålet att inte&lt;br&gt;inskränka på säkerhetsrådets befogenheter enligt FN-stadgan, å den ena&lt;br&gt;sidan, och önskemålet att så litet som möjligt öppna en möjlighet att&lt;br&gt;stoppa rättvisans behöriga gång, å den andra, var kontroversiell och&lt;br&gt;kunde endast accepteras som en del av det slutliga förhandlingspaketet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;34&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.5 Tillämplig lag, ne bis in idem och allmänna&lt;br&gt;straffrättsliga bestämmelser&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;I del 2 av stadgan finns två artiklar som föreskriver vilka rättskällor som&lt;br&gt;Internationella brottmålsdomstolen skall tillämpa (artikel 21) och om&lt;br&gt;vilken rättsverkan domstolens respektive nationella brottmålsdomar skall&lt;br&gt;ha (artikel 20). I del 3 återfinns allmänna straffrättsliga principer som&lt;br&gt;kommit till uttryck i sammanlagt tolv artiklar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan utgör det första internationella instrument där dessa principer,&lt;br&gt;som återfinns i de flesta rättsordningar, finns samlade på ett relativt&lt;br&gt;uttömmande sätt. Stadgorna för de internationella brottmålstribunalema&lt;br&gt;för f.d. Jugoslavien och för Rwanda innehåller var och en två artiklar&lt;br&gt;rörande jurisdiktion respektive individuellt straffrättsligt ansvar. Frågor&lt;br&gt;rörande betydelsen av officiell ställning, förmans befallning och&lt;br&gt;skyldighet att lyda order täcks av den sistnämnda regeln. Såväl stadgan&lt;br&gt;för militärtribunalen i Ntimberg som stadgan för dess motsvarighet i&lt;br&gt;Tokyo innehöll bestämmelser som mer eller mindre täckte dessa ämnen.&lt;br&gt;Detta gäller även i fråga om de principer som kan härledas från&lt;br&gt;Numbergtribunalens praxis (de s.k. Niimbergprincipema). Romstadgan&lt;br&gt;är dock som nämnts det första instrument som samlat dessa viktiga&lt;br&gt;principer. Detta har skett genom en relativt omfattande reglering. En&lt;br&gt;särskild nyhet i förhållande till vad som tidigare har gällt är att vissa mer&lt;br&gt;allmänna ansvarsfrihetsgrunder har föreskrivits. Dessa finns angivna i del&lt;br&gt;3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De principer som kommit till uttryck i stadgan speglar givetvis&lt;br&gt;resultatet av de förhandlingar som ägde rum inför antagandet av&lt;br&gt;instrumentet. Detta innebär att stadgan innehåller element från såväl&lt;br&gt;anglosaxisk (”common law”) som kontinentaleuropeisk (”civil law”)&lt;br&gt;rättstradition. Generellt kan emellertid sägas att stadgans bestämmelser i&lt;br&gt;denna del ungefär motsvarar den svenska regleringen på detta område,&lt;br&gt;med några undantag. Principerna i del 3 är dock endast avsedda för&lt;br&gt;Internationella brottmålsdomstolen och är inte avsedda att införas och&lt;br&gt;tillämpas i de anslutna staterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.5.1 Tillämplig lag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vilka rättskällor Internationella brottmålsdomstolen har att tillämpa&lt;br&gt;regleras i artikel 21. Artikeln etablerar en klar hierarki. I första hand skall&lt;br&gt;själva stadgan samt de s.k. brottskriteriema och domstolens bevis- och&lt;br&gt;förfaranderegler tillämpas. De två sistnämnda, s.k. sekundära regelverken&lt;br&gt;måste enligt andra bestämmelser stå i överensstämmelse med stadgan. I&lt;br&gt;andra hand skall domstolen i förekommande fall gå till tillämpliga&lt;br&gt;fördrag samt folkrättens principer och regler, däribland de vedertagna&lt;br&gt;principerna i det internationella regelsystemet för väpnade konflikter.&lt;br&gt;Detta följer av att stadgan i brottsbeskrivningama i många fall direkt&lt;br&gt;inkorporerar texter från andra internationella instrument, som i sin tur&lt;br&gt;blivit föremål för uttolkning genom rättspraxis och etablerad doktrin. Om&lt;br&gt;dessa rättskällor inte är tillräckliga skall domstolen tillämpa allmänna&lt;br&gt;rättsprinciper som den har härlett från nationella lagar i världens&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;rättssystem, däribland nationella lagar i stater som normalt borde utöva Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;jurisdiktion över brottet i fråga. Dessa härledda principer far inte vara&lt;br&gt;oförenliga med stadgan, folkrätten och internationellt erkända normer&lt;br&gt;och principer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den stora tvistefrågan rörande valet av rättskällor gällde den roll som&lt;br&gt;nationell rätt skulle fa spela. En minoritet stater insisterade på att hänsyn&lt;br&gt;skulle tas till relevant nationell rätt, t.ex. lagen i det land där brottet ägt&lt;br&gt;rum eller lagen i den tilltalades medborgarskapsstat. Majoriteten motsatte&lt;br&gt;sig detta med hänvisning till vikten av att få en enhetlig bedömning i de&lt;br&gt;saker som kommer inför denna internationella instans. Kompromissen&lt;br&gt;blev att relevant nationell rätt ges en viss roll när domstolen skall arbeta&lt;br&gt;fram sådana allmängiltiga rättsprinciper. Det är emellertid oklart hur&lt;br&gt;detta skall ske. Rimligen måste de allmänna principer som domstolen tar&lt;br&gt;fram i ett visst mål också tillämpas i kommande rättegångar, jfr också&lt;br&gt;bestämmelsen i artikel 21:2 som redovisas nedan. Endast när man&lt;br&gt;befinner sig på obruten mark, där inte de överordnade rättskälloma ger&lt;br&gt;vägledning och inga allmänna rättsprinciper hunnit arbetas fram, synes&lt;br&gt;viss nationell rätt kunna spela en förstärkt roll i en viss sak inför&lt;br&gt;domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 21:2 anges att domstolen får tillämpa principer och rättsregler&lt;br&gt;på det sätt som de har tolkats i tidigare beslut. Detta utgör en&lt;br&gt;förhållandevis elastisk beskrivning av den roll som rättspraxis spelar i&lt;br&gt;common law-ländemas rättssystem men binder inte strikt domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 21:3 utsäger att domstolens tillämpning och tolkning av de&lt;br&gt;nämnda rättskälloma måste vara förenlig med internationellt erkända&lt;br&gt;mänskliga rättigheter och inte får innehålla någon otillbörlig åtskillnad på&lt;br&gt;någon av ett stort antal angivna grunder. Även denna föreskrift var starkt&lt;br&gt;omtvistad under stadgeförhandlingama.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.5.2 Ne bis in idem (&amp;quot;icke två gånger för samma sak&amp;quot;)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna om negativ rättskraft, som återfinns i artikel 20, har på&lt;br&gt;grund av det nära sambandet med frågan om processförutsättningar&lt;br&gt;placerats i del 2 i stället för att regleras bland de allmänna straffrättsliga&lt;br&gt;principerna i del 3 av stadgan. Reglerna är förhållandevis komplicerade&lt;br&gt;på grund av samspelet mellan förfaranden inför Internationella brottmåls-&lt;br&gt;domstolen och inför nationella instanser (se avsnitt 5.4.5 om den s.k.&lt;br&gt;komplementaritetsprincipen).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i artikel 20:1-2 har följande innehåll: Om inget annat&lt;br&gt;föreskrivs i stadgan (jfr omprövning, se avsnitt 5.6.7), får ingen lagforas&lt;br&gt;inför Internationella brottmålsdomstolen för gärningar som ingår i&lt;br&gt;beskrivningen av brott för vilka han eller hon har fällts till ansvar eller&lt;br&gt;frikänts av domstolen, respektive att ingen skall lagföras av en annan&lt;br&gt;(d.v.s. nationell eller annan internationell) domstol för ett brott som avses&lt;br&gt;i artikel 5 för vilket han eller hon redan har fällts till ansvar eller frikänts&lt;br&gt;av Internationella brottmålsdomstolen. Dess avgöranden får med andra&lt;br&gt;ord negativ rättskraft både i förhållande till domstolen själv och alla&lt;br&gt;andra domstolar. Internationella brottmålsdomstolen ges företräde&lt;br&gt;framför nationella domstolar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 3 behandlar den rättskraft som andra domstolars avgöranden ges Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;inför Internationella brottmålsdomstolen. Ingen som har lagforts av en&lt;br&gt;annan domstol for gärningar som också utgör brott enligt artiklarna 6-8 i&lt;br&gt;stadgan skall lagforas av Internationella brottmålsdomstolen såvida inte&lt;br&gt;rättegången i den andra domstolen antingen var avsedd att undandra&lt;br&gt;honom eller henne från straffrättsligt ansvar för brott som omfattas av&lt;br&gt;Internationella brottmålsdomstolens jurisdiktion, eller i övrigt inte&lt;br&gt;genomfördes på ett oberoende och opartiskt sätt utan på ett sätt som&lt;br&gt;under omständigheterna var oförenligt med en avsikt att ställa den person&lt;br&gt;som avses inför rätta. Den normalt gällande negativa rättsverkan av&lt;br&gt;nationella domstolars avgöranden är alltså på visst sätt villkorad, och&lt;br&gt;bedömningen görs ytterst av Internationella brottmålsdomstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.5.3 Legalitetsprincipen och därmed sammanhängande frågor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En av de allra viktigaste straffrättsliga principerna, som också återfinns i&lt;br&gt;de flesta rättsordningar, är legalitetsprincipen. Den beskrivs i artiklarna&lt;br&gt;22 och 23. Legalitetsprincipen har kommit till uttryck i begreppen nullum&lt;br&gt;crimen sine lege (inget brott utan lag) och nulla poene sine lege (inget&lt;br&gt;straff utan lag).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Innebörden av legalitetsprincipen kan sammanfattas i förbudet mot&lt;br&gt;analog strafftillämpning och förbudet mot retroaktiv strafflagstiftning. I&lt;br&gt;artikel 22 finns en regel om att ingen skall bära straffrättsligt ansvar för&lt;br&gt;en gärning som inte omfattades av Internationella brottmålsdomstolens&lt;br&gt;jurisdiktion vid den tidpunkt då den begicks. Vidare finns bestämmelser&lt;br&gt;om tolkning av brottsbeskrivningama, dvs. straffbuden. Enligt artikeln&lt;br&gt;skall de enskilda straffbuden tolkas strikt och det straffbara området far&lt;br&gt;inte utsträckas genom analogi. Det innebär att straffstadgandets&lt;br&gt;ordalydelse bildar den gräns som inte far överskridas. Dessutom&lt;br&gt;föreskrivs att om någon tvetydighet föreligger - här åsyftas främst&lt;br&gt;tvetydigheter av språklig karaktär - skall detta tolkas till förmån för den&lt;br&gt;presumtive gärningsmannen. I artikel 23 föreskrivs att den som har fällts&lt;br&gt;till ansvar av domstolen endast far straffas i enlighet med reglerna i&lt;br&gt;stadgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Införandet av en regel om icke-retroaktivitet för straffrättsligt ansvar&lt;br&gt;avseende de brott som faller under Internationella brottmålsdomstolens&lt;br&gt;jurisdiktion vann stor uppslutning och starkt stöd i förhandlingarna.&lt;br&gt;Domstolens jurisdiktion omfattar således, enligt artikel 24, bara gärningar&lt;br&gt;som har begåtts efter det att stadgan trätt i kraft. Frågan om hur regeln&lt;br&gt;skall tillämpas vid s.k. perdurerande brottslighet, dvs. brott som begås&lt;br&gt;under en längre tid (t.ex. kidnappning), har i princip lämnats öppen. Det&lt;br&gt;blir således domstolens sak att avgöra om den har jurisdiktion över brott&lt;br&gt;som har inletts innan stadgan trätt i kraft men som kanske inte har&lt;br&gt;avslutats förrän efter denna tidpunkt. I detta sammanhang bör nämnas att&lt;br&gt;regleringen hänger samman med bestämmelsen i artikel 11 om&lt;br&gt;tidsavgränsning av domstolens jurisdiktion, se avsnitt 5.4.1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.5.4 Individuellt straffrättsligt ansvar&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De centrala bestämmelserna rörande frågan om individuellt straffrättsligt&lt;br&gt;ansvar finns i artikel 25 som innehåller bestämmelser om såväl gämings-&lt;br&gt;mannaskap och medverkan, som försök till brott. Ytterligare regler om&lt;br&gt;gämingsmannaskap finns i artikel 28, som behandlar militära befäl-&lt;br&gt;havares och andra förmäns ansvar. En annan fråga som har samband med&lt;br&gt;det individuella straffrättsliga ansvaret är reglerna i artikel 27 om att&lt;br&gt;officiell ställning inte skall ha betydelse vid bedömningen av om sådant&lt;br&gt;ansvar föreligger.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna om individuellt straffrättsligt ansvar blev föremål för&lt;br&gt;långa och tidvis svåra förhandlingar. Något som särskilt kom att&lt;br&gt;behandlas var frågan om införande av straffrättsligt ansvar för juridiska&lt;br&gt;personer. Bestämmelser om ett sådant ansvar skulle givetvis förorsaka&lt;br&gt;problem för länder som saknar en dylik reglering. Flera länder&lt;br&gt;uppmuntrade dock starkt att en sådan regel infördes, inte minst som de&lt;br&gt;ansåg att detta skulle öka Internationella brottmålsdomstolens&lt;br&gt;effektivitet. Enighet kunde emellertid inte uppnås och någon regel om&lt;br&gt;straffrättsligt ansvar för juridiska kom därför inte att tas med i stadgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Straffansvaret i artikel 25 gäller således endast för fysiska personer.&lt;br&gt;Reglerna om gämingsmannaskap omfattar även s.k. medgämings-&lt;br&gt;mannaskap (artikel 25:3 a). Det är alltså möjligt att döma flera som&lt;br&gt;gärningsmän, i stället för som medverkande, om de begått brottet till-&lt;br&gt;sammans och om de tillsammans uppfyller brottsrekvisiten. Ansvaret för&lt;br&gt;gämingsmannaskap gäller även för den som begår ett brott ”genom”&lt;br&gt;någon annan. Frågan om någon skall dömas som gärningsman skall&lt;br&gt;bedömas oberoende av de övriga inblandades straffrättsliga ansvar. Det&lt;br&gt;faktum att en medgämingsman går fri från ansvar på grund av t.ex.&lt;br&gt;psykisk sjukdom fritar således inte automatiskt hans eller hennes&lt;br&gt;medbrottsling från sådant ansvar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln innehåller också bestämmelser om medverkan till brott. Den&lt;br&gt;som beordrar, anstiftar eller annars påverkar någon att utföra ett brott&lt;br&gt;som omfattas av domstolens jurisdiktion eller som, i syfte att underlätta&lt;br&gt;utförandet av brottet, hjälper, tillskyndar eller på annat sätt medverkar till&lt;br&gt;att brottet begås eller att ett straffbart försök att begå brottet görs,&lt;br&gt;omfattas också av straffrättsligt ansvar i enlighet med artikeln (artikel&lt;br&gt;25:3 b-c). Det finns också en särskild regel om brott som begås av en&lt;br&gt;grupp personer (artikel 25:3 d). Således kan den fallas till ansvar som&lt;br&gt;medverkar till att en grupp personer, som handlar i ett gemensamt syfte&lt;br&gt;att begå brott, gör skyldig till försök till brott eller fullbordat brott. Den&lt;br&gt;här typen av medverkan skall vara uppsåtlig och syfta till att främja&lt;br&gt;gruppens brottsliga verksamhet eller brottsliga avsikter att begå brott som&lt;br&gt;omfattas av domstolens jurisdiktion. Detta gäller även den som, med&lt;br&gt;vetskap om gruppens avsikt att begå brott av detta slag, agerar på ett&lt;br&gt;sådant sätt som beskrivs i artikeln.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 25 innehåller därutöver en särskild regel om straffrättsligt&lt;br&gt;ansvar för den som omedelbart och offentligen uppmanar annan att utföra&lt;br&gt;brottet folkmord (artikel 25:3 e). Regeln är i denna del snarare att&lt;br&gt;beteckna som ett självständigt brott än som en regel om medverkan till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;38&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;brott och den ställer inte krav på att brottet folkmord fullbordas på grund Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;av uppmaningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försök till brott är straffbelagt i de situationer då gärningsmannen tagit&lt;br&gt;ett väsentligt steg i riktning mot brottets utförande men brottet inte&lt;br&gt;fullbordas på grund av orsaker som gärningsmannen inte rår över (artikel&lt;br&gt;25:3 f). Om gärningsmannen frivilligt träder tillbaka från försöket skall&lt;br&gt;han eller hon dock inte dömas till ansvar. Förberedelse till brott är inte&lt;br&gt;straffbelagt alls och stämpling till brott endast i förhållande till regeln om&lt;br&gt;uppmaning till folkmord, som kan sägas motsvara försök till att anstifta&lt;br&gt;andra att begå sådant brott (vilket utgör en av de svenska gämings-&lt;br&gt;formema för stämpling).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som tidigare nämnts påverkas inte svensk nationell rätt av reglerna i&lt;br&gt;stadgan i denna del men vår inhemska rätt torde ändå kunna sägas&lt;br&gt;motsvara samtliga de regler som beskrivits ovan. Svensk rätt innehåller&lt;br&gt;dessutom bestämmelser om straffrättsligt ansvar för förberedelse och&lt;br&gt;stämpling till många allvarliga brott och kan således i det avseendet sägas&lt;br&gt;vara mer långtgående än stadgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reglerna om det individuella straffansvaret i artikel 25 är inte avsedda&lt;br&gt;att påverka staternas ansvar enligt folkrätten, vilket uttryckligen har&lt;br&gt;angetts (artikel 25:4).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.5.5 Förmans ansvar och betydelsen av officiell ställning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 28 innehåller bestämmelser om militära befälhavares och andra&lt;br&gt;förmäns ansvar. En militär befälhavare, eller en person som i praktiken&lt;br&gt;tjänstgör som sådan, bär i vissa situationer straffrättsligt ansvar för brott&lt;br&gt;som begås av väpnade styrkor som han eller hon på vissa närmare&lt;br&gt;angivna sätt kontrollerar. Vad som krävs är att befälhavaren (eller&lt;br&gt;motsvarande) antingen visste, eller, med hänsyn till omständigheterna,&lt;br&gt;borde ha vetat att styrkorna var i färd med eller stod i begrepp att utföra&lt;br&gt;brott som omfattas av Internationella brottmålsdomstolens jurisdiktion,&lt;br&gt;och befälhavaren underlät att vidta alla nödvändiga och skäliga åtgärder&lt;br&gt;som stod till buds för att motverka eller avvärja brottet (artikel 28 a)&lt;br&gt;Detsamma skall gälla om befälhavaren i dessa situation underlåter att&lt;br&gt;hänskjuta saken till berörda myndigheter för undersökning och lagföring.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det straffrättsliga ansvaret för andra förmän än militära är uppbyggt på&lt;br&gt;samma sätt men gäller bara situationer där förmannen visste eller&lt;br&gt;medvetet bortsåg från uppgifter som tydligt angav att de underordnade&lt;br&gt;var i färd med eller stod i begrepp att utföra brott som faller under&lt;br&gt;domstolens jurisdiktion (artikel 28 b). Straffansvaret omfattar således inte&lt;br&gt;situationer då förmannen av oaktsamhet gjort sig skyldig till brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frågan om skyldighet att lyda order behandlas i avsnittet om&lt;br&gt;ansvarsfrihetsgrunder (avsnitt 5.5.8).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 27 föreskrivs att officiell ställning inte skall ha betydelse för&lt;br&gt;frågan om straffrättsligt ansvar föreligger eller inte. Således anges att&lt;br&gt;stadgan skall gälla för alla utan åtskillnad av officiell ställning och detta&lt;br&gt;oavsett om personen i fråga, på grund av sin ställning, åtnjuter&lt;br&gt;straffrättslig immunitet enligt nationell rätt eller enligt folkrätten. En&lt;br&gt;sådan ställning skall enligt artikeln inte heller kunna åberopas till stöd för&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lindrigare straff. Motsvarande bestämmelser i Rwanda- och Jugoslavien- Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;tribunalernas stadgor (artikel 6 respektive 7) har också tillämpats av&lt;br&gt;tribunalerna. Den Rwandatribunalen har bl.a. dömt en f.d. premiär-&lt;br&gt;minister i en interimsregering, Jean Kambanda, och Jugoslavien-&lt;br&gt;tribunalen har bl.a. åtalat den dåvarande statschefen i f.d. Jugoslavien,&lt;br&gt;Slobodan Milosevic, samt Radovan Karadzic, Momcilo Krajisnik och&lt;br&gt;Biljana Plavsic som tidigare tillsammans utgjorde presidentskapet i&lt;br&gt;Republiken Serbien i Bosnien-Hercegovina.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.5.6 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Icke-preskription&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 29 föreskriver att brotten under Internationella brottmåls-&lt;br&gt;domstolens jurisdiktion, dvs. folkmord, brott mot mänskligheten och&lt;br&gt;krigsförbrytelser (samt ett eventuellt framtida aggressionsbrott), inte skall&lt;br&gt;kunna bli föremål för preskription.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeln gäller inte för de brott som begås mot domstolen och dess&lt;br&gt;verksamhet, vilka beskrivs i artikel 70 (se avsnitt 5.6.8). Frågan om&lt;br&gt;preskription för de senare brotten kommer att behandlas i bevis- och&lt;br&gt;förfarandereglema. Utgångspunkten är härvid att domstolens regler om&lt;br&gt;preskription inte skall påverka staternas nationella rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.5.7 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;De subjektiva rekvisiten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De subjektiva rekvisiten, dvs. vad vi i Sverige kallar uppsåtsregleringen,&lt;br&gt;återfinns i artikel 30. Som tidigare nämnts speglar reglerna i stadgan de&lt;br&gt;principer som återfinns i olika rättstraditioner. Artikel 30 kan ses som ett&lt;br&gt;utflöde av kompromisser mellan de anglosaxiska och kontinental-&lt;br&gt;europeiska rättssystemen. Trots detta kan regleringen sägas, till över-&lt;br&gt;vägande del, vila på principer som finns i de senare systemen. En fråga&lt;br&gt;som kom att bli föremål för ingående diskussioner var huruvida&lt;br&gt;oaktsamhet (recklessness) skulle innefattas bland de subjektiva&lt;br&gt;rekvisiten. Det rådde emellertid enighet om att uppsåt, dvs. ungefär&lt;br&gt;avsikt och insikt, borde krävas för samtliga brott som kunde falla under&lt;br&gt;Internationella brottmålsdomstolens jurisdiktion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 30 innehåller en föreskrift om att dess regler gäller om inte&lt;br&gt;annat föreskrivs. Föreskrifter om oaktsamhet förekommer t.ex. i artikel&lt;br&gt;28 om militära befälhavares och andra förmäns ansvar, se avsnitt 5.5.5.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 30 föreskriver att en person, för att anses vara straffrättsligt&lt;br&gt;ansvarig för brott under domstolens jurisdiktion, skall ha begått&lt;br&gt;gärningen med uppsåt, dvs. avsikt (intent) och insikt (knowledge). Detta&lt;br&gt;utgör huvudregeln. Härefter följer definitioner av respektive begrepp.&lt;br&gt;Således anges att uppsåt föreligger i förhållande till en handling&lt;br&gt;(conduct) om någon avsåg att genomföra handlingen. Med handling skall&lt;br&gt;även förstås underlåtenhet att agera. I fråga om brottseffekt&lt;br&gt;(consequence) föreligger straffrättsligt ansvar om någon avser att orsaka&lt;br&gt;effekten eller inser att denna kommer att inträffa i ett normalt&lt;br&gt;händelseförlopp. Rekvisitet insikt är uppfyllt i förhållande till en&lt;br&gt;omständighet (circumstance) om personen i fråga ägde full vetskap om&lt;br&gt;att denna omständighet förelåg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;40&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.5.8 Ansvarsfrihetsgrunder &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett av de svåraste ämnena vid förhandlingarna om de allmänna straff-&lt;br&gt;rättsliga principerna kom att bli frågan om ansvarsfrihetsgrunder. Det var&lt;br&gt;inte lätt att hitta gemensamma nämnare för var och en av de&lt;br&gt;ansvarsfrihetsgrunder som så småningom kom att upptas i stadgan,&lt;br&gt;mycket beroende på att principerna härför kraftigt varierar i de enskilda&lt;br&gt;ländernas nationella system. Frågor om nödvärn (self-defense) och&lt;br&gt;frivilligt rus (voluntary intoxication) var de delar som blev föremål för de&lt;br&gt;mest intensiva debatterna. En annan fråga som diskuterades var om&lt;br&gt;uppräkningen av ansvarsffihetsgrundema skulle vara uttömmande eller&lt;br&gt;endast exemplifierande. Man enades emellertid om att uppräkningen inte&lt;br&gt;skulle vara uttömmande och artikel 31 innehåller därför en regel, enligt&lt;br&gt;vilken Internationella brottmålsdomstolen, vid rättegången, far pröva&lt;br&gt;andra ansvarsfrihetsgrunder, som följer av tillämplig lag i enlighet med&lt;br&gt;artikel 21 (se avsnitt 5.5.1), än de som uttryckligen räknas upp (artikel&lt;br&gt;31:3).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De ansvarsfrihetsgrunder som kom att tas med i stadgans allmänna&lt;br&gt;straffrättsliga del är frågan om gärning som begås under inflytande av&lt;br&gt;psykisk sjukdom eller skada eller berusning, liksom situationer där nöd&lt;br&gt;eller nödvärn eller tvång varit för handen. I detta sammanhang är även&lt;br&gt;reglerna i artikel 33 om lydnadsplikt till följd av förmans befallning av&lt;br&gt;betydelse. De behandlas därför nedan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den första ansvarsfrihetsgrunden gäller således den som begår en&lt;br&gt;gärning under inflytande av psykisk sjukdom eller skada (artikel 31:1 a).&lt;br&gt;Vad som krävs för ansvarsfrihet är att sjukdomen eller skadan kan anses&lt;br&gt;ha berövat gärningsmannen förmågan att kontrollera sitt handlande med&lt;br&gt;avseende på dess förenlighet med lagens krav.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härefter behandlas ansvarsfrihet vid rus (artikel 31:1 b). Vid ofrivillig&lt;br&gt;berusning föreligger inget straffrättsligt ansvar för de gärningar som&lt;br&gt;begås under ruset om berusningen kan sägas ha berövat gärningsmannen&lt;br&gt;förmågan att kontrollera sitt handlande med avseende på efterlevnaden av&lt;br&gt;lagens krav. Annorlunda förhåller det sig vid s.k. frivillig berusning. Den&lt;br&gt;som av fri vilja berusat sig under sådana omständigheter att han eller hon&lt;br&gt;visste att det fanns en risk, eller bortsåg från denna risk, att han eller hon,&lt;br&gt;till följd av berusningen, antagligen skulle inlåta sig på en gärning som&lt;br&gt;utgör brott under domstolens jurisdiktion skall enligt bestämmelserna inte&lt;br&gt;åtnjuta straffrihet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härtill föreskrivs att den som vidtagit skäliga åtgärder för att försvara&lt;br&gt;sig själv eller annan, eller - i fråga om krigsförbrytelse - viss egendom&lt;br&gt;av mer väsentlig betydelse, mot överhängande våld eller olagligt bruk av&lt;br&gt;våld, skall gå fri från ansvar (artikel 31:1 c). Personens agerande måste&lt;br&gt;dock ha stått i proportion till den fara personen, någon annan eller&lt;br&gt;egendomen var utsatt för. I bestämmelsen anges särskilt att den&lt;br&gt;omständigheten att någon deltagit i en defensiv operation som utförts av&lt;br&gt;väpnade styrkor inte i sig utgör en ansvarsfrihetsgrund.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den sista ansvarsfrihetsgrunden som uttryckligen anges, gäller för&lt;br&gt;gärningar som föranletts av tvång orsakat att överhängande hot mot liv&lt;br&gt;eller av pågående eller överhängande fara för allvarlig kroppsskada för&lt;br&gt;den som agerar eller någon annan (artikel 31:1 d). Gärningarna är fria&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;41&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;från ansvar förutsatt att den som handlade inte avsåg att förorsaka större Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;skada än den skada som han eller hon försökte avvärja. Det hot som&lt;br&gt;omnämns kan, enligt bestämmelsen, antingen utövas av andra personer&lt;br&gt;eller utgöras av omständigheter som ligger utanför den handlandes&lt;br&gt;kontroll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 31 innehåller också en regel om att domstolen skall avgöra om&lt;br&gt;en ansvarsfrihetsgrund skall tillämpas i den aktuella saken (artikel 31:2).&lt;br&gt;Även om det skulle kunna sägas att domstolens vägran att tillämpa en&lt;br&gt;sådan grund i ett enskilt fall, när ansvarsfrihetsgrunden annars är&lt;br&gt;tillämplig, skulle kunna strida mot allmänna principer gjorde dock&lt;br&gt;förhandlingsläget det nödvändigt att en sådan föreskrift infördes. Denna&lt;br&gt;”ventil” i förhållande till tillämpligheten var av väsentlig betydelse för&lt;br&gt;stater som ansåg att definitionen av en viss ansvarsfrihetsgrund skulle&lt;br&gt;kunna föranleda mindre lyckade resultat. Ventilen kunde också användas&lt;br&gt;som argument gentemot de stater som önskade en betydligt mer&lt;br&gt;detaljerad definition av grunderna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 33 behandlar frågor om förmans befallning och skyldigheten att&lt;br&gt;lyda order. Huvudregeln är att den omständigheten att någon utfört brott&lt;br&gt;under domstolens jurisdiktion på befallning av en regering eller en militär&lt;br&gt;eller civil förman inte skall frita honom eller henne från ansvar. Under&lt;br&gt;vissa förhållanden kan emellertid en dylik befallning leda till&lt;br&gt;ansvarsfrihet för den som begår brott. Detta gäller enligt artikeln om&lt;br&gt;gärningsmannen hade rättslig skyldighet att lyda befallningen från&lt;br&gt;regeringen eller från förmannens, och gärningsmannen inte visste att&lt;br&gt;befallningen var rättsstridig. Det krävs också - som det uttrycks - att&lt;br&gt;befallningen inte var uppenbart rättsstridig. Härvid anges att en&lt;br&gt;befallning skall anses vara uppenbart rättsstridig om den uppmanar till&lt;br&gt;folkmord eller brott mot mänskligheten. Denna ansvarsfrihetsgrund är&lt;br&gt;således endast tillämplig i fråga om krigsförbrytelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.5.9 Faktisk villfarelse och rättsvillfarelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regler om villfarelse finns i artikel 32. Faktisk villfarelse, dvs. misstag&lt;br&gt;om en faktisk omständighet, t.ex. någons ålder, kan åberopas som grund&lt;br&gt;för ansvarsfrihet om den inneburit att det subjektiva rekvisit som krävs&lt;br&gt;för brottet inte är uppfyllt (artikel 32:1). När det gäller rättsvillfarelse,&lt;br&gt;dvs. i princip frågan om en viss handling är brottslig eller inte, är&lt;br&gt;förhållandet emellertid ett annat. Här är huvudregeln att en invändning att&lt;br&gt;gärningsmannen inte kände till att hans eller hennes agerande var&lt;br&gt;brottsligt inte fritar från ansvar (artikel 32:2). I bestämmelsen finns dock&lt;br&gt;ett undantag från denna huvudregel. Om en rättsvillfarelse innebär att det&lt;br&gt;subjektiva rekvisitet för ett brott inte är uppfyllt skall gärningsmannen&lt;br&gt;inte dömas för gärningen. Denna regel tar sikte på situationer där&lt;br&gt;gärningsmannen gjort en felaktig bedömning av en lagregel eller annan&lt;br&gt;typ av norm som ligger till grund för straffbudet. Ett exempel kan vara att&lt;br&gt;någon förstör egendom som tillhör någon annan i tron att den tillhör&lt;br&gt;gärningsmannen själv, eftersom han eller hon har gjort en felaktig&lt;br&gt;bedömning av äganderättsbegreppet. Konsekvensen av undantaget från&lt;br&gt;huvudregeln kan egentligen också sägas följa av artikel 30 som ju kräver&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;att varje gämingsmoment skall vara täckt av det uppsåt som fordras för Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;att gärningen skall vara straffbar. Brister det i det subjektiva rekvisitet har&lt;br&gt;något brott inte begåtts.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.6 Den rättsliga processen&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Stadgan innehåller detaljerade bestämmelser av processrättslig natur,&lt;br&gt;vilka dessutom skall kompletteras med föreskrifter i bevis- och&lt;br&gt;förfarandereglema. Detta är delvis en reaktion mot att stadgorna för de&lt;br&gt;befintliga tribunalerna endast innehåller vissa principiella bestämmelser&lt;br&gt;och att övriga förfaranderegler ges i ett regelverk som domarna själva&lt;br&gt;antar. Den ordningen har kritiserats liksom det förhållandet att reglerna&lt;br&gt;för förfarandet vid tribunalerna av vissa anses vara alltför starkt&lt;br&gt;påverkade av den anglosaxiska rättstraditionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under stadgeförhandlingama lämnades därför ett mycket stort antal&lt;br&gt;och ofta oförenliga förslag till processuella regler som hade sin grund i&lt;br&gt;olika nationella rättsordningar. Ett mödosamt och tidskrävande arbete&lt;br&gt;vidtog för att överbrygga motsättningarna och skapa ett förfarande med&lt;br&gt;inslag från olika rättsliga traditioner. Detta var viktigt för att Internatio-&lt;br&gt;nella brottmålsdomstolen i alla skilda delar av världen skall uppfattas&lt;br&gt;som en rättssäker och rättvis institution. Dessutom måste särskild hänsyn&lt;br&gt;tas till såväl processens som de aktuella brottens starkt internationella&lt;br&gt;prägel och många frågors politiska karaktär. Resultatet blev en unik&lt;br&gt;processordning som bygger på element från olika rättssystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att inte leda tanken fel har vissa juridisk-tekniska begrepp&lt;br&gt;undvikits och vissa tolkningsfrågor, som inte heller kommer att avgöras i&lt;br&gt;den av stadgepartema antagna bevis- och förfarandereglema, har&lt;br&gt;överlämnats till domstolens avgörande. Baksidan av detta är naturligtvis&lt;br&gt;att det kommer att råda en viss osäkerhet om förfarandet till dess&lt;br&gt;domstolen har hunnit utveckla sin rättspraxis. Samtidigt medför&lt;br&gt;emellertid detta en nödvändig flexibilitet och en för domstolen anpassad&lt;br&gt;processordning. Det finns emellertid anledning att utgå från att domstolen&lt;br&gt;kommer att iaktta kravet på rättssäkerhet och andra viktiga principer som&lt;br&gt;är fastlagda i stadgan när den utformar sin praxis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En av de viktigaste byggstenarna för att uppnå detta blandade system&lt;br&gt;med inslag från olika rättstraditioner var de funktioner under den&lt;br&gt;inledande delen av förfarandet som har tillerkänts ett dömande organ -&lt;br&gt;förundersökningskammaren - som för viktigare frågor skall bestå av tre&lt;br&gt;domare och i andra fall av en ensamdomare (artikel 57:2). Regleringen&lt;br&gt;härör främst från den kontinentaleuropeiska rättstraditionen med under-&lt;br&gt;sökningsdomare. Många principer såsom åklagarens objektivitets-&lt;br&gt;skyldighet och möjligheten att överklaga även friande domar samt&lt;br&gt;inkvisitoriska inslag i en annars till stor del ackusatorisk process återfinns&lt;br&gt;även i svensk processrätt, men inte i mer renodlade processordningar av&lt;br&gt;det ena eller det andra slaget. Detsamma gäller den relativt fria&lt;br&gt;bevisprövning som domstolen skall tillämpa och som kunde accepteras&lt;br&gt;även av stater med striktare nationella bevisregler, främst länder vars&lt;br&gt;rättsordning bygger på den anglosaxiska rättsliga traditionen, med hänsyn&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;43&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;till att domstolen enbart består av professionella domare och inte av en Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;jury.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.6.1 Prövning av jurisdiktion och processförutsättningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som tidigare redovisats hörde frågorna om Internationella brottmåls-&lt;br&gt;domstolens jurisdiktion och förhållandet till nationell lagföring för&lt;br&gt;samma brott (komplementaritetsprincipen) till de svåraste och politiskt&lt;br&gt;mest kontroversiella frågeställningarna under förhandlingarna, se avsnitt&lt;br&gt;5.4.5. En viktig komponent för att lösa meningsskiljaktighetema var&lt;br&gt;skapandet av ett förfarande som innebär att invändningar kan framställas&lt;br&gt;och frågorna prövas. Det framhölls bl.a. att prövningen måste kunna ske&lt;br&gt;tidigt i processen och att de stater och personer som är berörda därför&lt;br&gt;måste underrättas tidigt om Internationella brottmålsdomstolens&lt;br&gt;brottsutredningar. Mot detta anfördes emellertid att tidiga underrättelser&lt;br&gt;kommer att varna dem som kan misstänkas för brott och därmed innebära&lt;br&gt;stora risker för att bevisning och annat material röjs undan. Även i denna&lt;br&gt;del innehåller stadgan en kompromisslösning, vilken redovisas nedan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I enlighet med vad som redovisats i avsnitt 5.4.4 gäller inte stadgans&lt;br&gt;ordinarie regler om jurisdiktion när lagföringen har initierats genom&lt;br&gt;säkerhetsrådets hänskjutande. Däremot är det oklart om stadgans regler&lt;br&gt;om komplementaritet skall tillämpas i de fallen. Inga uttryckliga&lt;br&gt;bestämmelser finns i stadgan och olika tolkningar kan motiveras. Å ena&lt;br&gt;sidan innebär den auktoritet som kapitel VII av FN-stadgan ger&lt;br&gt;säkerhetsrådets beslut stöd för uppfattningen att även komplementari-&lt;br&gt;tetsprincipen kan sättas ur spel i dessa fall, medan olika bestämmelser i&lt;br&gt;stadgan ger vid handen att principen skall tillämpas utan undantag (se&lt;br&gt;t.ex. artikel 53:1 och 2). Ytterst kommer domstolen att få avgöra denna&lt;br&gt;fråga genom sin rättspraxis. Det bör noteras att bedömningen av&lt;br&gt;komplementaritet avser ett visst fall, dvs. en viss gärning, medan de&lt;br&gt;anmälningar som stater och säkerhetsrådet kan göra för att initiera lag-&lt;br&gt;föring avser en situation, dvs. ett större händelseförlopp (se avsnitt 5.4.4).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Underrättelser och förhandsavgöranden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan ålägger åklagaren en skyldighet att underrätta samtliga anslutna&lt;br&gt;stater och de övriga stater som normalt skulle kunna lagföra brotten om&lt;br&gt;att en brottsutredning har inletts (artikel 18:1). Detta skall ske dels när en&lt;br&gt;stat har anmält en situation till domstolen och åklagaren har funnit skäl&lt;br&gt;att inleda en brottsutredning, dels när åklagaren på eget initiativ och med&lt;br&gt;förundersökningskammarens medgivande har inlett en förundersökning.&lt;br&gt;För att minska risken för att underrättelserna leder till att utredningen&lt;br&gt;saboteras har åklagaren möjlighet att sända dem under förbehåll om&lt;br&gt;sekretess och att undanhålla viss information.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De stater som har underrättats har därefter en månad på sig att i sin tur&lt;br&gt;underrätta domstolen om att parallella lagföringsåtgärder pågår eller har&lt;br&gt;genomförts nationellt (artikel 18:2). På statens begäran skall åklagaren i&lt;br&gt;så fall, i enlighet med komplementaritetsprincipen, normalt överlåta åt&lt;br&gt;staten att sköta lagföringen. Förundersökningskammaren kan dock, på&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;åklagarens begäran, besluta att Internationella brottmålsdomstolens Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;förundersökning skall fortsätta. Därmed finns det ett skydd mot natio-&lt;br&gt;nella åtgärder vars syfte bara är att hindra domstolens förundersökning.&lt;br&gt;Ett sådant beslut får överklagas, vilket skall prövas med förtur (artikel&lt;br&gt;18:4).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare har åklagaren möjlighet att ompröva sitt beslut att överlåta&lt;br&gt;undersökningen efter sex månader eller så snart förhållandena förändras&lt;br&gt;väsentligt på grund av att staten är ovillig eller oförmögen att utföra&lt;br&gt;utredningen på ett tillbörligt sätt (artikel 18:3). Åklagaren får också&lt;br&gt;begära att staten fortlöpande skall lämna rapporter om den nationella&lt;br&gt;undersökningen och eventuella åtal (artikel 18:5). Detsamma gäller om&lt;br&gt;åklagaren senare väljer att överlåta lagföringen till en stat, och dessa&lt;br&gt;rapporter skall på statens begäran vara hemliga (artikel 19:11).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härtill finns det ett begränsat utrymme för åklagaren att, med&lt;br&gt;förundersökningskammarens tillstånd, vidta nödvändiga utrednings-&lt;br&gt;åtgärder för att säkra bevisning trots att utredningen har överlåtits (artikel&lt;br&gt;18:6).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domstolens prövning av frågor om jurisdiktion och processförutsätt-&lt;br&gt;ningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Grundregeln är att domstolen självmant skall beakta om det föreligger&lt;br&gt;hinder mot att pröva ett visst mål (artikel 19:1). Det innebär att den skall&lt;br&gt;pröva att den har jurisdiktion i målet och att den på eget initiativ får&lt;br&gt;pröva om ett nationellt förfarande innebär processhinder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Invändningar om bristande jurisdiktion eller processförutsättningar&lt;br&gt;med hänsyn till komplementaritetsprincipen får också resas när som helst&lt;br&gt;före huvudförhandlingen i första instans (artikel 19:4). Om det föreligger&lt;br&gt;särskilda omständigheter får domstolen medge att en invändning fram-&lt;br&gt;ställs senare om den grundar sig på att den åtalade redan har dömts för&lt;br&gt;samma gärning i en nationell process (se artiklarna 19:4, 17:1 c och&lt;br&gt;20:3). Stater är skyldiga att framställa eventuella invändningar så tidigt&lt;br&gt;som möjligt (artikel 19:5).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rätt att framställa invändning har den tilltalade eller den misstänkte&lt;br&gt;person för vilken ett häktningsbeslut eller en kallelse att infinna sig har&lt;br&gt;utfärdats, varje stat som har konkurrerande domsrätt i målet och där&lt;br&gt;lagföring pågår eller har avslutats samt de stater vars godkännande krävs&lt;br&gt;för att domstolen skall ha jurisdiktion i målet (artikel 19:2). Den&lt;br&gt;sistnämnda frågan har behandlats i avsnitt 5.4.3. För att något begränsa&lt;br&gt;det potentiellt stora antalet invändningar i varje mål är huvudregeln att en&lt;br&gt;invändningsberättigad bara får framställa invändningar en gång (artikel&lt;br&gt;19:4). För att en stat som har överklagat ett förhandsavgörande att inte&lt;br&gt;överlåta utredningen på grund av en parallell nationell lagföring senare&lt;br&gt;skall få framställa invändning angående bristande jurisdiktion eller&lt;br&gt;processförutsättningar, krävs det att nya viktiga sakuppgifter eller&lt;br&gt;väsentligt förändrade omständigheter har tillkommit (artikel 18:7).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åklagaren har också rätt att söka domstolens avgörande i dessa frågor&lt;br&gt;(artikel 19:3). Detta kan t.ex. ha betydelse för staters skyldighet att&lt;br&gt;efterkomma en framställning om rättslig hjälp, se vidare avsnitt 5.8.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Före åtalsbekräfitelsen (se avsnitt 5.6.2) skall dessa invändningar Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;prövas av förundersökningskammaren och därefter av den rättegångs-&lt;br&gt;kammare som handlägger målet (artikel 19:6). Vid prövningen skall den&lt;br&gt;stat, eller i förekommande fall säkerhetsrådet, som har hänskjutit&lt;br&gt;situationen till domstolen samt brottsoffren ges tillfälle att lämna&lt;br&gt;synpunkter (artikel 19:3). Beslutet får överklagas till överklagande-&lt;br&gt;kammaren och prövningstillstånd krävs inte i dessa fall (artiklarna 19:6&lt;br&gt;och 82:1 a). Dessutom far åklagaren påkalla att förundersöknings- eller&lt;br&gt;rättegångskammaren skall ompröva ett beslut om bristande process-&lt;br&gt;förutsättningar på grund av nationell lagföring med hänvisning till nya&lt;br&gt;omständigheter (artikel 19:10).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En invändning framställd av en stat, men inte av den som är tilltalad&lt;br&gt;eller misstänkt, medför att åklagaren skall skjuta upp brottsutredningen i&lt;br&gt;avvaktan på Internationella brottmålsdomstolens avgörande (artikel&lt;br&gt;19:7). Åklagaren far dock med domstolens tillstånd vidta nödvändiga och&lt;br&gt;avsluta påbörjade utredningsåtgärder samt, i samarbete med aktuella&lt;br&gt;stater, vidta åtgärder för att förhindra att den eftersökte enligt ett redan&lt;br&gt;meddelat häktningsbeslut avviker (artikel 19:8). Att en invändning&lt;br&gt;framställts påverkar emellertid inte giltigheten av åtgärder som vidtagits&lt;br&gt;eller beslut, t.ex. om frihetsberövande, som fattats dessförinnan (artikel&lt;br&gt;19:9). Det innebär bl.a. att staterna kan vara skyldiga att, i enlighet med&lt;br&gt;stadgans samarbetsbestämmelser, verkställa ett redan utfärdat häktnings-&lt;br&gt;beslut trots att en invändning har framställts. Om det inte är fråga om en&lt;br&gt;åtgärd som åklagaren fått särskilt tillstånd att utföra, får dock verk-&lt;br&gt;ställandet skjutas upp (se artikel 95).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan ger inte någon anvisning om vilken part som skall ha bevis-&lt;br&gt;bördan när det gäller frågor om jurisdiktion eller processförutsättningar.&lt;br&gt;Principiella skäl talar för att bevisbördan skall åvila åklagaren, medan&lt;br&gt;praktiska skäl, såsom tillgången till nödvändig information och&lt;br&gt;bevisning, talar emot en sådan lösning. Frågan har därmed lämnats till&lt;br&gt;domstolens rättspraxis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.6.2 Förundersökningen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inledning och nedläggning av en förundersökning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att Internationella brottmålsdomstolen över huvud taget skall ha&lt;br&gt;jurisdiktion krävs det att förfarandet har initierats på ett visst sätt, se&lt;br&gt;avsnitt 5.4.4 ovan. När så har skett, och förundersökningskammaren i&lt;br&gt;förekommande fall har gett sitt tillstånd (artikel 15), är det åklagarens&lt;br&gt;uppgift att formellt inleda förundersökningen (artikel 53). Stadgan&lt;br&gt;bygger på tanken att domstolen inte bör lagföra alla brott där den formellt&lt;br&gt;har jurisdiktion utan i stället främst koncentrera sig på de grövsta brotten&lt;br&gt;och de ytterst ansvariga förövarna, t.ex. militära befälhavare och andra&lt;br&gt;ledare. Dessutom ställer formella krav, såsom reglerna om process-&lt;br&gt;förutsättningar, hinder i vägen i vissa fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åklagaren skall därför i varje enskilt fall pröva om en brottsutredning&lt;br&gt;skall inledas med hänsyn till att det finns skälig grund att anta att brott&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;46&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;begåtts som faller inom domstolens jurisdiktion och att saken får prövas Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;av domstolen med hänsyn till komplementaritetsprincipen. Åklagaren&lt;br&gt;skall vidare överväga om det, med beaktande av brottets svårighetsgrad&lt;br&gt;och brottsoffren intressen, finns väsentliga skäl att anta att inledandet av&lt;br&gt;brottsutredningen inte skulle tjäna rättvisans intresse (artikel 53:1). Den&lt;br&gt;sistnämnda prövningen avser en avvägning av vissa förhållanden, såsom&lt;br&gt;att den möjliga gärningsmannen endast har haft en underordnad roll eller&lt;br&gt;är svårt sjuk eller gammal, mot omständigheter som t.ex. hur omfattande&lt;br&gt;och grov brottsligheten är samt omfattningen av de skador och det&lt;br&gt;lidande som brottsoffren har åsamkats. Det föreligger därmed inte någon&lt;br&gt;absolut åtalsplikt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om åklagaren väljer att inte inleda förundersökning eller, i ett senare&lt;br&gt;skede, att inte väcka åtal, dvs. att lägga ner förundersökningen, anvisar&lt;br&gt;stadgan en kontrollfunktion för förundersökningskammaren (artikel 53:2-&lt;br&gt;3). I vissa fall sker kontrollen på begäran av den som initierat förfarandet,&lt;br&gt;dvs. en stat eller säkerhetsrådet, i andra fall på kammarens egna initiativ.&lt;br&gt;Det är dock endast i fråga om beslut som enbart bygger på att utred-&lt;br&gt;ningen eller åtalet inte skulle vara i rättvisans intresse som förundersök-&lt;br&gt;ningskammaren kan sägas genomföra en överprövning av beslutet. I&lt;br&gt;övriga fall bibehåller åklagaren den yttersta beslutanderätten trots&lt;br&gt;domstolsprövningen. Åklagaren har alltid möjlighet att, med hänsyn till&lt;br&gt;nya omständigheter, ompröva sitt beslut att inte inleda eller att lägga ner&lt;br&gt;brottsutredningen (artikel 53:4).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förundersökningen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I normalfallet är det åklagaren som leder förundersökningen och denne&lt;br&gt;har egna utredare till sitt förfogande (artiklarna 42 och 54). Dessutom har&lt;br&gt;åklagaren rätt att söka samarbete med stater, mellanstatliga organisationer&lt;br&gt;och andra. Olika bestämmelser i stadgan har utformats för att förhindra&lt;br&gt;s.k. ”plea bargaining” (t.ex. artiklarna 54:3 d och 65:5). Stadgan anvisar&lt;br&gt;olika utredningsåtgärder som kan vidtas. Det föreskrivs särskilt att&lt;br&gt;åklagaren bl.a. skall iaktta och respektera brottsoffers och vittnens&lt;br&gt;intressen och personliga omständigheter, särskilt när det gäller&lt;br&gt;genusrelaterat våld eller våld mot barn (artikel 54:1 b). Vidare åligger det&lt;br&gt;åklagaren att vara objektiv på så sätt att alla omständigheter och all&lt;br&gt;bevisning skall beaktas samt att utredningen skall avse såväl&lt;br&gt;omständigheter som talar till den misstänktes fördel som till hans eller&lt;br&gt;hennes nackdel (artikel 54:1 a).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åklagaren har däremot inte biträde av någon egen poliskår och&lt;br&gt;utredningsåtgärder på ort och ställe måste i första hand lösas genom&lt;br&gt;samarbete med staten i fråga. I viss utsträckning skulle biträde kunna&lt;br&gt;lämnas av t.ex. en internationell fredsbevarande styrka som finns på plats.&lt;br&gt;Under mycket begränsade omständigheter kan sådana utredningsåtgärder,&lt;br&gt;med förundersökningskammaren tillstånd, vidtas utan samarbete med den&lt;br&gt;aktuella staten. Detta fordrar att förundersökningskammaren har&lt;br&gt;konstaterat att staten uppenbart saknar förmåga att verkställa en begäran&lt;br&gt;om rättsligt samarbete på grund av att det inte finns någon myndighet&lt;br&gt;eller någon del av det rättsliga systemet som är behörig att genomföra en&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;47&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;begäran enligt del 9 i stadgan (artiklarna 54:2 och 57:3 d). Kammarens Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;beslut skall alltid fattas av tre domare (artikel 57:2 a).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förundersökningskammaren har ytterligare vissa uppgifter att fylla&lt;br&gt;under brottsutredningen. Det gäller bl.a. fall när åklagaren avser att&lt;br&gt;genomföra en utredningsåtgärd som inte kan upprepas, t.ex. en rätts-&lt;br&gt;teknisk undersökning av en massgrav eller ett förhör med en döende&lt;br&gt;person, och då kammaren finner anledning att vidta åtgärder för att&lt;br&gt;tillförsäkra effektivitet och integritet i förfarandet samt framförallt för att&lt;br&gt;tillvarata den misstänktes rättigheter (artikel 56). Sådana åtgärder skall&lt;br&gt;normalt vidtas på åklagarens begäran men förundersökningskammaren är&lt;br&gt;också behörig att ta upp frågan på eget initiativ och i vissa fall, efter att&lt;br&gt;ha hört åklagaren, fatta beslut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om den misstänkte har berövats friheten eller infunnit sig vid dom-&lt;br&gt;stolen efter kallelse skall denne höras innan något beslut om åtgärder&lt;br&gt;enligt artikel 56 fattas. Det kan även vara fråga om utredningsåtgärder&lt;br&gt;som vidtas innan någon kan misstänkas för brottet. Åtgärder som kan&lt;br&gt;komma i fråga är, beroende på omständigheterna i det enskilda fallet,&lt;br&gt;rekommendationer eller bindande beslut om förfarandet, beslut om&lt;br&gt;protokollföring, förordnande av en expert eller tillstånd för försvarare att&lt;br&gt;medverka och utseende av en domare för att medverka och utförda&lt;br&gt;ytterligare rekommendationer eller beslut angående förfarandet. Den&lt;br&gt;bevisning som på detta sätt inhämtas är föremål för samma prövning som&lt;br&gt;all annan bevisning enligt stadgan och det är alltså inte fråga om att&lt;br&gt;domstolen tar upp bevisning utom huvudförhandling (artikel 56:4).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förundersökningskammaren skall även, på åklagarens begäran, fatta&lt;br&gt;beslut som behövs för att genomföra brottsutredningen, t.ex. beslut om&lt;br&gt;häktning, och, på begäran av den som berövats friheten eller inställt sig&lt;br&gt;vid domstolen efter kallelse, fatta olika beslut och söka samarbete med&lt;br&gt;stater för försvarets räkning (artikel 57:3). Vidare skall kammaren vidta&lt;br&gt;åtgärder för att skydda brottsoffers och vittnens säkerhet och frid, för att&lt;br&gt;skydda den misstänkte som har berövats friheten eller infunnit sig vid&lt;br&gt;domstolen, för att säkra bevisning eller för att skydda information som&lt;br&gt;berör en stats nationella säkerhet. Härtill far kammaren under vissa&lt;br&gt;förutsättningar begära staters samarbete för att vidta icke-personella&lt;br&gt;säkerhetsåtgärder med sikte på ett senare förverkande, särskilt till förmån&lt;br&gt;för brottsoffren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enskildas rättigheter under förundersökningen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 55 föreskrivs generella rättigheter som tillkommer enskilda&lt;br&gt;personer under förundersökningen. Dessa bygger på bestämmelser som&lt;br&gt;återfinns i andra internationella konventioner, framförallt i FN:s&lt;br&gt;universella deklaration om de mänskliga rättigheterna från 1948 och&lt;br&gt;1966 års internationella konvention om medborgerliga och politiska&lt;br&gt;rättigheter. Enligt stadgan skall varje person under brottsutredningen vara&lt;br&gt;skyddad mot att avslöja egen brottslighet eller erkänna skuld, att utsättas&lt;br&gt;för någon form av tvång, hot, påtryckning, tortyr eller annan form av&lt;br&gt;grym, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning eller att&lt;br&gt;godtyckligt berövas friheten eller fängslas (artikel 55:1). Dessutom har&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;48&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vaije person som hörs i utredningen rätt till kostnadsfri och kompetent Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;tolkning och översättning av vissa dokument till ett språk som personen&lt;br&gt;till fullo förstår och talar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beträffande den som det finns anledning att misstänka for brott och&lt;br&gt;som skall höras i utredningen föreskrivs ytterligare rättigheter (artikel&lt;br&gt;55:2). Rättigheterna skall iakttas såväl av åklagaren som av nationella&lt;br&gt;myndigheter som utför förhöret på Internationella brottmålsdomstolens&lt;br&gt;begäran och den som hörs skall före förhöret informeras om dem. Det&lt;br&gt;gäller rätten att underrättas om brottsmisstanken, att vägra att uttala sig&lt;br&gt;utan att detta beaktas vid ett avgörande av skuldfrågan, att ha en&lt;br&gt;försvarare som personen själv har valt eller, när rättvisans intresse så&lt;br&gt;kräver, som har förordnats för denne samt att bli förhörd i närvaro av&lt;br&gt;försvararen om den hörde inte frivilligt har avstått från detta. En&lt;br&gt;misstänkt som saknar tillräckliga medel har rätt att kostnadsfritt få en&lt;br&gt;försvarare förordnad för sig. Stadgan anger dock inte om det är&lt;br&gt;Internationella brottmålsdomstolen eller den aktuella staten som i så fall&lt;br&gt;skall stå för kostnaden när det gäller åtgärder som vidtas av nationella&lt;br&gt;myndigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan anvisar alltså uttryckligen att den misstänktes rättigheter även&lt;br&gt;skall tillförsäkras av nationella myndigheter som förhör personen på&lt;br&gt;Internationella brottmålsdomstolens begäran. Domstolen får också i&lt;br&gt;framställningen om samarbete till en stat ge anvisningar om det&lt;br&gt;förfarande och om särskilda villkor som skall följas vid verkställandet&lt;br&gt;(artikel 96:2 d), se vidare i avsnitt 5.8.3. Vidare är domstolen skyldig att&lt;br&gt;kontrollera att misstänkta, som överförts dit eller infunnit sig där efter&lt;br&gt;kallelse, har blivit underrättade om de brott som de är misstänkta för att&lt;br&gt;ha begått och om sina rättigheter enligt stadgan (artikel 60:1).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Andra rättigheter tillkommer den misstänkte vid olika moment i för-&lt;br&gt;farandet, t.ex. i samband med frihetsberövande och vid prövningen av&lt;br&gt;frågan om åtalet skall bekräftas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.6.3 Frihetsberövanden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Häktningsbeslut&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åklagaren får när som helst efter det att förundersökningen har inletts&lt;br&gt;begära att förundersökningskammaren skall besluta om häktning (artikel&lt;br&gt;58:1). För ett sådant beslut krävs att det föreligger skälig anledning att&lt;br&gt;anta att personen har gjort sig skyldig till ett brott som faller inom Inter-&lt;br&gt;nationella brottmålsdomstolens jurisdiktion samt att frihetsberövandet&lt;br&gt;framstår som nödvändigt för att personen skall infinna sig till rätte-&lt;br&gt;gången, inte skall försvåra eller äventyra utredningen eller rättegången,&lt;br&gt;eller i förekommande fall fortsätta att begå samma eller därmed&lt;br&gt;sammanhängande brott som domstolen har jurisdiktion över och som&lt;br&gt;följer av samma omständigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan innehåller föreskrifter om det underlag som åklagaren måste&lt;br&gt;presentera för förundersökningskammaren och de uppgifter som sedan&lt;br&gt;skall framgå av häktningsbeslutet (artikel 58:2-3). Av beslutet skall&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;framgå namnet på den aktuella personen och annan information av&lt;br&gt;betydelse för identifieringen av denne, uppgifter om de brott som&lt;br&gt;personen misstänks för samt de omständigheter som misstanken grundar&lt;br&gt;sig på. Dessa uppgifter kommer alltså att vara tillgängliga för den stat&lt;br&gt;som skall verkställa beslutet enligt domstolens begäran (artikel 58:5), se&lt;br&gt;vidare avsnitt 5.8.2. Beslutet gäller tills vidare (artikel 58:4). Åklagaren&lt;br&gt;får senare begära att häktningsbeslutet skall ändras genom tillägg eller&lt;br&gt;andra förändringar beträffande de brott som misstankarna avser (artikel&lt;br&gt;58:6).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På bl.a. franskt initiativ innehåller stadgan ett alternativ till frihets-&lt;br&gt;berövande av den misstänkte (artikel 58:7). När brottsmisstanken är&lt;br&gt;densamma men ett frihetsberövande inte framstår som nödvändigt får&lt;br&gt;förundersökningskammaren, på åklagarens begäran, i stället utfärda en&lt;br&gt;kallelse för personen att infinna sig vid domstolen, vilken skall delges&lt;br&gt;honom eller henne. Kallelsen får förenas med föreskrifter om frihets-&lt;br&gt;inskränkningar om detta är tillåtet i den stat där personen befinner sig och&lt;br&gt;som därför skall verkställa dem. Stadgan föreskriver även vilka uppgifter&lt;br&gt;som skall framgå av ett sådant beslut. Med hänsyn till den brottslighet det&lt;br&gt;är fråga om och de typer av gärningsmän som domstolen främst skall&lt;br&gt;koncentrera sig på är det dock inte troligt att detta alternativ kommer att&lt;br&gt;tillämpas särskilt ofta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Verkställande av häktningsbeslutet och nationella förfaranden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sedan Internationella brottmålsdomstolen har framställt en begäran om&lt;br&gt;verkställighet av ett häktningsbeslut skall en ansluten stat omedelbart&lt;br&gt;vidta åtgärder för att gripa personen (artikel 59:1). Detta skall ske i&lt;br&gt;enlighet med nationella regler och de bestämmelser som gäller för&lt;br&gt;samarbetet mellan domstolen och de anslutna staterna, se vidare avsnitt&lt;br&gt;5.8.2. Stadgan föreskriver att personen därefter ofördröjligen skall ställas&lt;br&gt;inför en behörig rättslig myndighet i staten - i Sverige en domstol - som i&lt;br&gt;enlighet med nationell rätt skall avgöra, att det är samma person som&lt;br&gt;anges i häktningsbeslutet, att personen har berövats friheten på rätt sätt&lt;br&gt;och att personens rättigheter har respekterats (artikel 59:2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Däremot skall den nationella myndigheten (domstolen) inte pröva om&lt;br&gt;häktningsbeslutet har utfärdats på ett stadgeenligt sätt (artikel 59:4). En&lt;br&gt;begäran om sådan prövning skall i stället framställas till Internationella&lt;br&gt;brottmålsdomstolen (artikel 60:2) och närmare bestämmelser om det&lt;br&gt;förfarandet kommer att ges i bevis- och förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Innan den misstänkte har överlämnats till Internationella brottmåls-&lt;br&gt;domstolen är det den nationella myndigheten (domstolen) som avgör&lt;br&gt;frågor om tillfällig frigivning, t.ex. frigivning mot borgen eller ett&lt;br&gt;reseförbud (artikel 59:3, jfr artikel 60:1). Efter överlämnandet skall&lt;br&gt;Internationella brottmålsdomstolen pröva sådana frågor. Vid prövningen&lt;br&gt;skall den nationella myndigheten (domstolen) bedöma, i ljuset av hur&lt;br&gt;allvarlig brottsligheten är, om brådskande och extraordinära förhållanden&lt;br&gt;motiverar att personen friges i avvaktan på ett överlämning och om det&lt;br&gt;finns nödvändiga garantier för att säkra att den misstänkte kan&lt;br&gt;överlämnas till Internationella brottmålsdomstolen i enlighet med statens&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;50&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skyldigheter enligt stadgan (artikel 59:4). Förundersökningskammaren Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;skall underrättas om ett frifotsyrkande och ges möjlighet att lämna&lt;br&gt;synpunkter, t.ex. rekommendationer om andra frihetsinskränkningar,&lt;br&gt;vilka den nationella domstolen skall beakta (artikel 59:5). Om personen&lt;br&gt;friges tillfälligt far kammaren begära periodiska rapporter från staten&lt;br&gt;(artikel 59:6). Personen skall överlämnas till Internationella brottmåls-&lt;br&gt;domstolen så snart som möjligt sedan ett beslut om detta har fattats&lt;br&gt;(artikel 59:7).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den misstänkte personen har också möjlighet att begära nationell&lt;br&gt;domstols prövning av Internationella brottmålsdomstolens begäran om&lt;br&gt;överlämning till domstolen grundat på principen om ne bis in idem (se&lt;br&gt;avsnitt 5.8.2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Omprövning av häktningsbeslut och häktning i samband med över-&lt;br&gt;klagande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förundersökningskammaren är skyldig att regelbundet ompröva sina&lt;br&gt;beslut att häkta eller tillfälligt frige någon och skall också göra en sådan&lt;br&gt;prövning på begäran av åklagaren eller den misstänkte (artikel 60:3). Vid&lt;br&gt;denna prövning far kammaren ändra sitt tidigare beslut om omständig-&lt;br&gt;heterna har förändrats. Förundersökningskammaren är också skyldig att&lt;br&gt;säkerställa att den misstänkte inte sitter häktad oskäligt länge innan en&lt;br&gt;huvudförhandling kommer till stånd på grund av en omotiverad försening&lt;br&gt;från åklagarens sida (artikel 60:4). Om så är fallet skall domstolen&lt;br&gt;överväga att frige den misstänkte med eller utan villkor. Den som har&lt;br&gt;frigetts får senare berövas friheten på nytt (artikel 60:5). När handlägg-&lt;br&gt;ningen av målet överförs till en annan kammare övergår också ansvaret i&lt;br&gt;fråga om bl.a. frihetsberövanden (artikel 61:11). Rättegångskammaren&lt;br&gt;har dock möjlighet att hänvisa vissa frågor till förundersöknings-&lt;br&gt;kammarens avgörande (artikel 64:4). Detta kan t.ex. avse frågor där&lt;br&gt;rättegångskammarens opartiskhet senare skulle kunna ifrågasättas, t.ex.&lt;br&gt;frågor om frihetsberövanden under förundersökningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I samband med rättegångskammarens dom i målet är huvudregeln att&lt;br&gt;den som fälls till ansvar skall hållas häktad även om domen överklagas&lt;br&gt;(artikel 81:3 a). I överensstämmelse med principen att den tid som den&lt;br&gt;dömde har varit frihetsberövad skall avräknas från strafftiden (artikel&lt;br&gt;78:2) gäller dock att den dömde skall friges i avvaktan på prövningen av&lt;br&gt;ett överklagande om det utdömda straffet är kortare än den tid som&lt;br&gt;personen redan varit berövad friheten (artikel 81:3 b). Om även åklagaren&lt;br&gt;överklagar domen far en sådan frigivning förenas med villkor. Vid en&lt;br&gt;frikännande dom i första instans skall personen normalt friges (artikel&lt;br&gt;81:3 c). Om domen överklagas och rättegångskammaren finner att&lt;br&gt;synnerliga skäl föreligger far kammaren emellertid besluta att personen&lt;br&gt;skall fortsätta att vara berövad friheten i avvaktan på att överklagandet&lt;br&gt;prövas. Ett sådan beslut far överklagas särskilt till överklagande-&lt;br&gt;kammaren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ersättning vid olagligt frihetsberövande &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan innehåller bestämmelser om ersättning för frihetsberövanden i&lt;br&gt;vissa fall (artikel 85). Reglerna, som avser ersättning från Internationella&lt;br&gt;brottmålsdomstolen, är betydligt snävare utformade än de som gäller i&lt;br&gt;t.ex. Sverige och rätt till ersättning föreligger i princip bara när&lt;br&gt;frihetsberövandet - häktning eller avtjänande av ett fängelsestraff - har&lt;br&gt;varit olagligt, dvs. varit i strid med stadgan. Många stater ansåg att en&lt;br&gt;mer generöst utformad rätt till ersättning, t.ex. i samtliga fall där den&lt;br&gt;frihetsberövade personen frikänts för de brott som utgjort grund för&lt;br&gt;frihetsberövandet, skulle inverka menligt på möjligheterna att utreda&lt;br&gt;brott. Detta synsätt återspeglas även i motsvarande bestämmelser i den&lt;br&gt;internationella konventionen om medborgerliga och politiska rättigheter.&lt;br&gt;Andra stater, däribland Sverige, förespråkade mer generösa ersättnings-&lt;br&gt;regler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ersättning för ett frihetsberövande skall, enligt stadgan, också utgå när&lt;br&gt;en person som fällts till ansvar senare frikänns efter omprövning av ett&lt;br&gt;lagakraftvunnet avgörande, se avsnitt 5.6.3, varvid nya eller nyfram-&lt;br&gt;komna bevis på ett avgörande sätt visar att domen var felaktig (artikel&lt;br&gt;85:2). Rätt till ersättnings föreligger dock inte om anledningen till att&lt;br&gt;dessa bevis inte framkommit tidigare helt eller delvis beror på den&lt;br&gt;dömde. Vidare kan ersättning i undantagsfall utgå efter en skönsmässig&lt;br&gt;bedömning när förfarandet avslutats med en frikännande dom eller&lt;br&gt;handläggningen avslutats utan att dom meddelats (artikel 85:3). Detta&lt;br&gt;förutsätter att domstolen finner att det föreligger sakomständigheter som&lt;br&gt;på ett avgörande sätt visar att ett grovt och uppenbart rättegångsfel har&lt;br&gt;begåtts och detta varit anledningen till frikännandet eller att&lt;br&gt;handläggningen av målet avslutats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.6.4 Åtalsbekräftelse m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De åtalspunkter som åklagaren har riktat mot en person måste bekräftas&lt;br&gt;av förundersökningskammaren innan målet går vidare till en huvudför-&lt;br&gt;handling (artikel 61). Detta är en ordning som förekommer i många&lt;br&gt;nationella rättsordningar och som dessutom ansågs vara särskilt motiverat&lt;br&gt;vid denna domstol med hänsyn till de brottstyper som är aktuella och den&lt;br&gt;förväntade publiciteten kring dessa mål. Frågan om åtalsbekräftelse skall&lt;br&gt;prövas vid en förhandling inom skälig tid efter det att den misstänkte har&lt;br&gt;överförts till eller infunnit sig vid Internationella brottmålsdomstolen&lt;br&gt;(artikel 61:1). Den anklagade skall också underrättas om åtalets innehåll&lt;br&gt;och om den bevisning som åklagaren avser att åberopa för åtals-&lt;br&gt;bekräftelsen (artikel 61:3). Frågor om åtalsbekräftelse skall alltid prövas&lt;br&gt;av förundersökningskammaren och kammaren får besluta att parterna&lt;br&gt;skall lämna varandra viss information inför förhandlingen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Huvudregeln är följaktligen att den misstänkte skall vara närvarande&lt;br&gt;vid förhandlingen för bekräftelse av åtalet. En kontroversiell fråga under&lt;br&gt;stadgeförhandlingama gällde om domstolen skulle ges möjlighet att&lt;br&gt;döma någon i dennes utevaro. På grund av motståndet mot ett sådant&lt;br&gt;förfarande tillåter stadgan inte att så sker (artikel 63). Som en kompro-&lt;br&gt;miss infördes i stället en möjlighet för domstolen att bekräfta åtalet utan&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;52&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;att den anklagade är närvarande (artikel 61:2). Så får t.ex. ske när den Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;anklagade har avstått från sin rätt att vara närvarande, har flytt, eller inte&lt;br&gt;har påträffats trots att alla rimliga åtgärder har vidtagits for att bringa&lt;br&gt;personen till domstolen och informera denne om åtalet och om&lt;br&gt;förhandlingen. Den anklagade skall vid en sådan förhandling företrädas&lt;br&gt;av en försvarare om förundersökningskammaren finner att detta ligger i&lt;br&gt;rättvisans intresse. Den ordning som anvisas påminner om, men är inte&lt;br&gt;identiskt med, det s.k. ”Rule 61-förfarandet” som föreskrivs vid Jugo-&lt;br&gt;slavien- och Rwandatribunalema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid förhandlingen skall åklagaren underbygga varje åtalspunkt med&lt;br&gt;bevisning, vilken för åtalsbekräftelsen far bestå av sammanställningar&lt;br&gt;och skriftliga utsagor (artikel 61:5). Muntlig bevisning krävs inte men far&lt;br&gt;åberopas om åklagaren finner det nödvändigt för att åtalet skall bekräftas.&lt;br&gt;Den anklagade far resa invändningar mot åtalspunkterna, ifrågasätta den&lt;br&gt;bevisning som åklagaren åberopar och även föra egen bevisning (artikel&lt;br&gt;61:6). Det uttalades under förhandlingsarbetet att det bör undvikas att&lt;br&gt;denna förhandling blir en extra huvudförhandling och förundersöknings-&lt;br&gt;kammaren måste därför genom sin praxis sätta gränserna för innehållet i&lt;br&gt;detta förfarande. Utifrån vad som förekommit vid förhandlingen skall&lt;br&gt;förundersökningskammaren besluta om åtalspunkterna skall bekräftas&lt;br&gt;helt eller delvis och den far göra uppehåll i förhandlingen samt uppmana&lt;br&gt;åklagaren att överväga om ytterligare bevisning skall åberopas eller&lt;br&gt;någon åtalspunkt förändras (artikel 61:7). För att en åtalspunkt skall&lt;br&gt;bekräftas krävs att kammaren anser att det finns tillräcklig bevisning för&lt;br&gt;att fastställa väsentliga skäl att anta att den anklagade har gjort sig&lt;br&gt;skyldig till de brott som åtalet avser. Det är alltså fråga om en bevisnivå&lt;br&gt;som ligger mellan vad som krävs för ett frihetsberövande (artikel 58:1)&lt;br&gt;och för en fällande dom (artikel 66:3) och dess närmare innebörd far&lt;br&gt;utvecklas i domstolens rättspraxis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om åtalet bekräftas helt eller delvis skall målet överföras från&lt;br&gt;förundersökningskammaren till en rättegångskammare som därefter skall&lt;br&gt;ansvara för den fortsatta handläggningen (artikel 61:7 a och 11). Det är&lt;br&gt;dock alltid en förundersökningskammare som skall pröva frågor om&lt;br&gt;åtalsbekräftelse och rättegångskammaren har även möjlighet att lämna&lt;br&gt;andra frågor till den kammaren när det befinns vara lämpligt, t.ex. av&lt;br&gt;jävsskäl (artikel 64:4). Om någon del av åtalet inte bekräftas är åklagaren&lt;br&gt;oförhindrad att återkomma med en ny begäran om bekräftelse med stöd&lt;br&gt;av ytterligare bevisning (artikel 61:8). Ett häktningsbeslut upphör dock&lt;br&gt;att gälla beträffande de åtalspunkter som inte bekräftas eller som har&lt;br&gt;återtagits av åklagaren (artikel 61:10).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åklagaren får naturligtvis fortsätta sin utredning trots att åtal har&lt;br&gt;väckts och får även lägga till eller ta tillbaka åtalspunkter (artikel 61:4).&lt;br&gt;Detta kan visa sig nödvändigt t.ex. när åklagaren först i och med&lt;br&gt;överlämnandet till domstolen får en möjlighet att förhöra den misstänkte.&lt;br&gt;Den anklagade skall alltid underrättas om förändringar av åtalet och när&lt;br&gt;det gäller återtagande av en åtalspunkt skall även förundersök-&lt;br&gt;ningskammaren informeras. Även efter åtalsbekräftelsen men före det att&lt;br&gt;huvudförhandlingen inleds får åklagaren förändra åtalet (artikel 61:9).&lt;br&gt;Detta fordrar dock alltid förundersökningskammarens tillstånd och om&lt;br&gt;förändringarna avser nya åtalspunkter eller mer allvarliga anklagelser&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;53&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skall dessutom en ny förhandling för åtalsbekräftelse hållas. Kriterierna Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;för att avgöra vad som skall anses vara mer allvarliga anklagelser har&lt;br&gt;lämnats åt domstolen att fastställa genom sin praxis. Åklagaren far även&lt;br&gt;lägga ner någon del av åtalet sedan huvudförhandlingen har inletts och då&lt;br&gt;fordras rättegångskammarens medgivande. Förändringar av åtalet har&lt;br&gt;också betydelse för det rättsliga samarbetet med stater eftersom stadgan&lt;br&gt;föreskriver en s.k. specialitetsprincip, dvs. att den som överlämnas till&lt;br&gt;domstolen inte far lagforas för andra brott än de som domstolens&lt;br&gt;framställning omfattar (artikel 101). Om nya åtalspunkter tillkommer&lt;br&gt;måste domstolen alltså förvissa sig om att den stat som har överlämnat&lt;br&gt;den åtalade går med på detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.6.5 Rättegången&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förberedande åtgärder&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Efter åtalsbekräftelsen är det rättegångskammaren som skall förbereda&lt;br&gt;och genomföra rättegången. Som tidigare nämnts skall huvudförhand-&lt;br&gt;lingen i första hand hållas där Internationella brottmålsdomstolen har sitt&lt;br&gt;säte men det är även möjligt att förlägga den till en annan plats (artikel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;62) . Den tilltalade skall vara närvarande vid huvudförhandlingen (artikel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;63) . Om den tilltalade allvarligt stör rättegången och måste visas ut från&lt;br&gt;rättssalen skall det ordnas så att han eller hon kan följa vad som sker och&lt;br&gt;instruera sin försvarare med hjälp av tekniska hjälpmedel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rättegångskammaren har en allmän skyldighet att se till att rättegången&lt;br&gt;är opartisk och effektiv, att den tilltalades rättigheter respekteras och att&lt;br&gt;åtgärder vidtas för att skydda brottsoffer och vittnen (artikel 64:2). Som&lt;br&gt;förberedande åtgärder skall kammaren bestämma den fortsatta&lt;br&gt;handläggningen i samråd med parterna, avgöra vilket eller vilka språk&lt;br&gt;som skall användas samt besluta om utlämning av dokument och&lt;br&gt;information mellan parterna (artikel 64:3). Kammaren får även besluta att&lt;br&gt;handläggningen av åtal mot mer än en tilltalad skall förenas eller sär-&lt;br&gt;skiljas (artikel 64:5). Före eller under huvudförhandlingen far rättegångs-&lt;br&gt;kammaren påfordra att vittnen skall närvara och avge vittnesmål samt att&lt;br&gt;dokument och annan bevisning förebringas (artikel 64:6 b). Vid behov&lt;br&gt;får statssamarbete begäras i enlighet med stadgan. Kammaren får även på&lt;br&gt;eget initiativ föranstalta om bevisning (artiklarna 64:6 d och 69:3).&lt;br&gt;Vidare får kammaren bl.a. besluta om skydd för sekretessbelagda upp-&lt;br&gt;gifter och vidta andra åtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Huvudförhandlingen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Huvudförhandlingen skall som huvudregel vara offentlig men den får ske&lt;br&gt;inom stängda dörrar om det behövs för att skydda ett brottsoffer, vittne&lt;br&gt;eller den tilltalade eller för att skydda hemliga eller känsliga uppgifter&lt;br&gt;(artikel 64:7, se även artikel 68). Frågan om skydd av brottsoffer m.fl.&lt;br&gt;behandlas närmare i avsnitt 5.6.6. Stadgan innehåller även vissa bestäm-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;melser om hur huvudförhandlingen skall genomföras och ytterligare Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;anvisningar kan meddelas av kammarens ordförande (artikel 64:8).&lt;br&gt;Rättegångskammaren skall vidare se till att ordningen upprätthålls och att&lt;br&gt;protokoll förs (artikel 64:9-10, se även artikel 71).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den tilltalade skall betraktas som oskyldig till dess motsatsen har&lt;br&gt;bevisats av åklagaren och för en fållande dom krävs att domstolen är&lt;br&gt;övertygad bortom varje rimligt tvivel (artikel 66). Beviskravet skiftar i&lt;br&gt;olika nationella rättsordningar och svårigheten att hitta en allmänt&lt;br&gt;accepterad formulering har medfört att inget tidigare internationellt&lt;br&gt;förhandlat instrument innehåller något sådant. Det gäller även de&lt;br&gt;existerande tribunalerna vars stadgor saknar bestämmelser om beviskrav&lt;br&gt;och detta i stället återfinns i de regelverk som domarna själva har antagit.&lt;br&gt;Som en konsekvens av oskyldighetspresumtionen föreskrivs vidare att&lt;br&gt;omvänd bevisbörda eller krav på motbevisning inte får åläggas den&lt;br&gt;tilltalade (artikel 67:1 i).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även i fråga om rättsverkningarna av ett erkännande skiftar synen i&lt;br&gt;olika nationella rättsordningar och det var därför viktigt att hitta en&lt;br&gt;ordning som deltagare med olika rättsliga traditioner kunde acceptera.&lt;br&gt;Följden blev ett förenklat förfarande för de fall den tilltalade har erkänt&lt;br&gt;det som lagts honom eller henne till last (artikel 65). Det är emellertid&lt;br&gt;alltid upp till rättegångskammaren att pröva om erkännandet, tillsammans&lt;br&gt;med andra omständigheter, räcker för en fållande dom för de gärningar&lt;br&gt;som avses. Kammaren kan också besluta om att det förenklade&lt;br&gt;förfarandet skall övergå till en vanlig huvudförhandling och får då&lt;br&gt;besluta att en annan rättegångskammare skall ta över handläggningen av&lt;br&gt;målet. Det förenklade förfarandet kan även övergå till en huvudför-&lt;br&gt;handling enligt ordinarie regler eller åklagaren uppmanas att presentera&lt;br&gt;ytterligare bevisning när kammaren finner att detta krävs i rättvisans&lt;br&gt;intresse, varvid särskilt brottsoffrens intressen skall beaktas. Som tidigare&lt;br&gt;nämnts är avsikten att s.k. plea bargaining inte skall få förekomma och&lt;br&gt;stadgan innehåller därför bl.a. en föreskrift om att eventuella diskussioner&lt;br&gt;mellan åklagaren och den tilltalade angående förändringar av åtalet,&lt;br&gt;erkännanden eller påföljder inte är bindande för domstolen (artikel 65:5).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett vittne skall avlägga en sanningsförsäkran innan de avger sitt&lt;br&gt;vittnesmål, vilket som huvudregel skall avges i rättssalen (artikel 69:1—&lt;br&gt;2). Vittnesmål får dock, med domstolens tillstånd, förebringas genom&lt;br&gt;inspelningar eller överföring från en annan plats med hjälp av video- eller&lt;br&gt;audioteknik. Skriftlig bevisning och skriftliga uppteckningar kan också&lt;br&gt;tillåtas. Allt förutsätter dock att åtgärderna inte anses skada eller vara&lt;br&gt;oförenliga med den tilltalades rättigheter. Det är partema som i första&lt;br&gt;hand skall sörja för bevisningen, men domstolen har också rätt att&lt;br&gt;föranstalta om bevisning (artikel 69:3).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domstolen får avgöra frågor om erbjuden bevisnings relevans och&lt;br&gt;tillåtlighet och skall då bl.a. beakta dess bevisvärde och den eventuella&lt;br&gt;skada som ett förebringande kan medföra för en rättvis rättegång och för&lt;br&gt;en opartisk bedömning av ett vittnesmål (artiklarna 64:9 a och 69:4). När&lt;br&gt;en sådan prövning avser bevisning som har tagits upp av nationella&lt;br&gt;myndigheter skall Internationella brottmålsdomstolen inte göra någon&lt;br&gt;bedömning av hur nationell rätt har tillämpats (artikel 69:8). Bevisning&lt;br&gt;som har inhämtats i strid med stadgan eller internationellt erkända&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;55&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;mänskliga rättigheter skall inte tillåtas om överträdelsen medför allvarligt Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;tvivel om bevisets tillförlitlighet eller om ett tillåtande av beviset skulle&lt;br&gt;motverka eller allvarligt skada rättegångens integritet (artikel 69:7).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domstolen skall vidare följa de regler om tystnadsplikt, t.ex. mellan&lt;br&gt;klienter och advokater, som skall föreskrivas i bevis- och förfarande-&lt;br&gt;reglema samt far beakta omständigheter som är allmänt kända utan att&lt;br&gt;kräva att de bevisas (artikel 69:5-6).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samtliga domare som dömer i målet skall vara närvarande under hela&lt;br&gt;huvudförhandlingen och presidiet får vid behov avdela en eller flera&lt;br&gt;ställföreträdande domare som, om de har varit närvarande under hela&lt;br&gt;förhandlingen, får ersätta en domare som får förhinder att fortsätta, t.ex.&lt;br&gt;på grund av sjukdom (artikel 74:1). Rättegångskammaren är beslutsför&lt;br&gt;med tre domare och kan alltså inte slutföra en huvudförhandling om&lt;br&gt;någon av dem faller ifrån och ersättare saknas. Dess avgörande skall&lt;br&gt;grundas på en värdering av bevisningen och vad som förekommit under&lt;br&gt;hela förfarandet, men får inte gå utöver de faktiska förhållanden och&lt;br&gt;omständigheter som anges i åtalet, såsom det slutligt är bestämt (artikel&lt;br&gt;74:2). Endast bevisning som har förebringats och behandlats vid&lt;br&gt;huvudförhandlingen får beaktas. Domstolens överläggningar skall hållas&lt;br&gt;hemliga och enhälliga beslut skall eftersträvas, men majoritetsbeslut är&lt;br&gt;tillåtna om enhällighet inte kan uppnås (artikel 74:3—4).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domstolen skall avgöra skuldfrågan innan den tar ställning till frågan&lt;br&gt;om straff (artikel 76). Stadgan anvisar att såväl en sammanhållen som en&lt;br&gt;uppdelad huvudförhandling kan äga rum. Det särskilda förfarandet vid&lt;br&gt;erkännande innebär en sammanhållen förhandling. I övriga fall får&lt;br&gt;domstolen besluta att huvudförhandlingen skall delas upp och så skall ske&lt;br&gt;på åklagarens eller den tilltalades begäran. Avsikten är att parterna skall&lt;br&gt;ha möjlighet att avgöra modell och kunna lägga upp sin processtaktik i&lt;br&gt;förväg. Om förhandlingen delas upp skall frågor om gottgörelse till&lt;br&gt;brottsoffer behandlas tillsammans med frågan om straff. En särskild&lt;br&gt;förhandling för prövning av gottgörelse kan också hållas. Även&lt;br&gt;domstolens avgörande angående straffet skall avkunnas offentligt med&lt;br&gt;den dömde närvarande om möjligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domen skall vara skriftlig och innehålla en fullständig och motiverad&lt;br&gt;redogörelse av domstolens bevisvärdering och slutsatser samt, i före-&lt;br&gt;kommande fall, såväl majoritetens som minoritetens uppfattningar&lt;br&gt;(artikel 74:5). Domen eller en sammanfattning av den skall avkunnas&lt;br&gt;offentligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den tilltalades rättigheter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även i fråga om den tilltalades rättigheter utgår uppräkningen i stadgan&lt;br&gt;från motsvarande bestämmelser i 1966 års internationella konvention om&lt;br&gt;medborgerliga och politiska rättigheter, vilka skall iakttas av domstolen&lt;br&gt;(artikel 67). De överensstämmer även väl med bestämmelserna i den&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;56&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna och de grund- Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;läggande friheterna (Europakonventionen).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tilltalade skall behandlas utan åtskillnad och har rätt till en offentlig&lt;br&gt;rättegång, med de undantag som föreskrivs i stadgan, och till en rättvis&lt;br&gt;och opartisk rättegång. Bland minimirättighetema ingår att den tilltalade&lt;br&gt;skall informeras omedelbart och i detalj om åtalet och dess betydelse på&lt;br&gt;ett språk som han eller hon till fullo förstår och talar. Den tilltalade skall&lt;br&gt;också ges tillräcklig tid och möjlighet att förbereda sitt försvar och kunna&lt;br&gt;överlägga fritt och förtroligt med en försvarare som han eller hon själv&lt;br&gt;har valt samt fa sin sak prövad utan onödigt dröjsmål. Vidare har den&lt;br&gt;tilltalade rätt att närvara vid huvudförhandlingen, med det undantag för&lt;br&gt;störande av ordningen som anges i stadgan, att försvara sig personligen&lt;br&gt;eller genom ett rättegångsbiträde som han eller hon själv valt, att förhöra&lt;br&gt;eller låta förhöra motpartens vittnen, att höra egna vittnen på lika villkor&lt;br&gt;som åklagaren och att åberopa de grunder och den bevisning till sitt&lt;br&gt;försvar som är tillåtna enligt stadgan. Om det krävs i rättvisans intresse&lt;br&gt;skall den tilltalade fa en försvarare förordnad för sig av domstolen, vilket&lt;br&gt;skall vara utan kostnad för den tilltalade om han eller hon saknar medel&lt;br&gt;att själv betala för det. Den tilltalade har även rätt till kostnadsfri och&lt;br&gt;kompetent tolk- och översättningshjälp under närmare föreskrivna&lt;br&gt;förhållanden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den tilltalade är inte skyldig att vittna eller erkänna sig skyldig till&lt;br&gt;brott och har rätt att tiga utan att detta beaktas vid bedömningen av&lt;br&gt;skuldfrågan. Däremot har han eller hon rätt att avge en muntlig eller&lt;br&gt;skriftlig förklaring till sitt försvar utan att avlägga någon sannings-&lt;br&gt;försäkran. Den tilltalade har dessutom rätt att så snart som det är praktiskt&lt;br&gt;möjligt fa ta del av bevisning som åklagaren har tillgång till och som kan&lt;br&gt;tala till den tilltalades förmån eller försvaga annan bevisning som&lt;br&gt;åklagaren avser att åberopa (artikel 67:2). Det är ytterst domstolen som&lt;br&gt;skall besluta om bevisningen uppfyller de kriterier som anges och därför&lt;br&gt;skall lämnas ut till försvaret. Förfarandet för detta kommer att utvecklas i&lt;br&gt;dess bevis- och förfaranderegler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skydd av uppgifter som berör nationell säkerhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En mycket omstridd fråga som kunde lösas först i Romkonferensens slut-&lt;br&gt;liga kompromisspaket var frågan om hanteringen av uppgifter som har&lt;br&gt;betydelse för en stats nationella säkerhetsintressen. Den stora tvistefrågan&lt;br&gt;var vem som skulle ha det sista ordet när det gäller avslöjande av sådana&lt;br&gt;uppgifter - Internationella brottmålsdomstolen eller den berörda staten.&lt;br&gt;Kompromissen blev ett invecklat samrådsförfarande där det slutliga&lt;br&gt;avgörandet vilar hos staten (artikel 72). Användningen av begreppet&lt;br&gt;nationell säkerhet är dock avsett att begränsa tillämpningsområdet något.&lt;br&gt;Utöver dessa regler innehåller stadgan olika bestämmelser om sekretess.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna gäller alla fall när en stat vägrar att lämna ut infor-&lt;br&gt;mation med hänvisning till nationell säkerhet och när någon som skall&lt;br&gt;höras vid domstolen framställer en sådan invändning (artikel 72:1-2).&lt;br&gt;Staten far även intervenera i processen när den anser att den nationella&lt;br&gt;säkerheten äventyras. Vad som dock alltid åvilar den aktuella staten&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;57&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;enligt stadgan är en skyldighet att vidta alla skäliga åtgärder för att i Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;samförstånd med domstolen finna en lösning (artikel 72:4-5). Det kan&lt;br&gt;t.ex. vara fråga om att söka uppgifterna från annat håll eller att träffa en&lt;br&gt;överenskommelse om vilka uppgifter som skall lämnas och på vilket sätt&lt;br&gt;det skall ske. Endast när en samförståndslösning inte kan uppnås får&lt;br&gt;staten vägra att lämna ut uppgifterna och den skall då som huvudregel&lt;br&gt;redovisa skälen for sitt beslut (artikel 72:6). Även när så sker har&lt;br&gt;domstolen vissa möjligheter att agera, t.ex. genom ytterligare samråd&lt;br&gt;med staten eller ett hänskjutande till stadgepartsförsamlingen på grund av&lt;br&gt;att domstolen anser att staten har brustit i sin plikt att samarbeta (artikel&lt;br&gt;72:7). I vissa fall, t.ex. när uppgifterna är tillgängliga från en annan källa,&lt;br&gt;far domstolen besluta att uppgifterna skall lämnas ut eller i vart fall&lt;br&gt;beakta dem i viss utsträckning vid sin bedömning av sakförhållanden i&lt;br&gt;målet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna gäller också när en ansluten stat efter domstolens&lt;br&gt;framställning om rättsligt samarbete vägrar att lämna ut dokument eller&lt;br&gt;uppgifter som den fatt tillgång till från en annan stat, mellanstatlig&lt;br&gt;organisation eller annan internationell organisation, t.ex. Internationella&lt;br&gt;Röda Korset, under förbehåll av sekretess (artikel 73). Den anmodade&lt;br&gt;staten skall då söka uppgiftslämnarens medgivande till utlämnandet. Om&lt;br&gt;den senare är en ansluten stat som motsätter sig att dokumentet eller&lt;br&gt;uppgifterna överlämnas till domstolen, skall samrådsförfarandet enligt&lt;br&gt;artikel 72 tillämpas. I fall när uppgiftslämnaren inte medger att domstolen&lt;br&gt;far tillgång till uppgifterna skall den anmodade staten underrätta&lt;br&gt;domstolen om detta och uppgifterna eller dokumenten kommer då inte att&lt;br&gt;lämnas ut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare kan stater ansöka om att nödvändiga säkerhetsåtgärder vidtas&lt;br&gt;för att skydda deras tjänstemän eller företrädare och för att skydda&lt;br&gt;hemliga eller känsliga uppgifter (artikel 68:6).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.6.6 Brottsofferfrågor - deltagande, skyddsåtgärder,&lt;br&gt;gottgörelse m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till skillnad från stadgorna för de internationella brottmålstribunalema&lt;br&gt;lägger Romstadgan stor vikt vid brottsoffren. Förutom att lyfta fram&lt;br&gt;hänsynen till brottsoffren som en av de viktigaste anledningarna till att&lt;br&gt;inrätta Internationella brottmålsdomstolen, vilket framkommer redan i&lt;br&gt;ingressen till stadgan, har detta understrukits i handling. Den kanske&lt;br&gt;viktigaste åtgärden är den möjlighet som brottsoffren tillerkänns att söka&lt;br&gt;gottgörelse från den som döms för brott. Vidare framhålls brottsoffrens&lt;br&gt;betydelse för brottmålsprocessen genom de föreskrifter som medger ett&lt;br&gt;visst deltagande och rätt till vissa skyddsåtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Efter modell från de existerande tribunalerna skall en särskild&lt;br&gt;brottsoffer- och vittnesenhet inrättas inom registratorskontoret för att&lt;br&gt;tillhandahålla skydds- och säkerhetsåtgärder, olika slags rådgivning och&lt;br&gt;annan hjälp till brottsoffer och vittnen som skall uppträda i processen&lt;br&gt;samt andra som utsätts för risker på grund av sådant deltagande (artikel&lt;br&gt;43:6). Enheten skall ge råd i sådana frågor till de dömande enheterna och&lt;br&gt;till åklagaren (artikel 68:4). Den skall även innehålla personal med&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;58&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;särskilda kunskaper angående traumatiska upplevelser, t.ex. i samband Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;med sexuella övergrepp, och behandling av sådana.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Brottsoffrens deltagande i brottmålsprocessen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Liksom i alla brottmålsrättegångar kommer många brottsoffer att höras i&lt;br&gt;bevissyfte under förfarandet. Utöver detta tillerkänner stadgan offren en&lt;br&gt;principiell rätt att fa delta och presentera sina synpunkter i brottmåls-&lt;br&gt;processen (artikel 68:3). Denna rätt är inte lika långtgående som t.ex.&lt;br&gt;möjligheterna att biträda åtal i Sverige eller att föra en s.k. action public&lt;br&gt;eller genom att förklara sig parte civile i Frankrike, men den utgör en&lt;br&gt;klart starkare roll för brottsoffer i processen än den som medges i många&lt;br&gt;andra länder. Begränsningar när det gäller deltagandet måste också finnas&lt;br&gt;med tanke på de brott, och därmed det potentiellt mycket stora antalet&lt;br&gt;brottsoffer, som domstolen har att bedöma.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rätten att delta och föra fram sina synpunkter gäller frågor som rör&lt;br&gt;brottsoffrens personliga intressen men det är upp till domstolen att avgöra&lt;br&gt;i vilket skede av förfarandet detta lämpligen skall ske. Den skall även&lt;br&gt;avgöra på vilket sätt detta skall göras för att inte skada eller vara&lt;br&gt;oförenligt med den åtalades rättigheter eller en rättvis och opartisk&lt;br&gt;rättegång. Domstolen får besluta att brottsoffrens deltagande och fram-&lt;br&gt;ställning av synpunkter skall ske genom ett rättsligt ombud. Närmare&lt;br&gt;föreskrifter kommer att meddelas i bevis- och förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I något fall anvisar stadgan uttryckligen att brottsoffren skall höras. Det&lt;br&gt;gäller främst en dömande kammares avgöranden om tillstånd för&lt;br&gt;åklagaren att inleda förundersökning (artikel 15:3) samt om jurisdiktion&lt;br&gt;och processförutsättningar (artikel 19:3). I andra fall hänvisar stadgan till&lt;br&gt;att brottsoffrens intressen särskilt skall beaktas vilket ger en anvisning att&lt;br&gt;det i dessa fall kan vara lämpligt att låta brottsoffren yttra sig. Det gäller&lt;br&gt;t.ex. i fråga om inledande av en brottsutredning eller väckande av åtal&lt;br&gt;(artikel 53:1 c och 2 c) samt vid valet mellan ett förenklat förfarande vid&lt;br&gt;erkännande och en vanlig huvudförhandling (artikel 65:4) (jfr även&lt;br&gt;förhållandet mellan beslut enligt artikel 53:3 a och brottsoffrens&lt;br&gt;deltagande enligt artikel 19:3).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sky dds å t gärder&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan innehåller allmänna bestämmelser om olika skydds- och säker-&lt;br&gt;hetsåtgärder för brottsoffer, vittnen och tilltalade (artikel 68). Förutom att&lt;br&gt;den särskilda brottsoffer- och vittnesenheten skall bistå med skydds- och&lt;br&gt;säkerhetsåtgärder är också åklagaren och de dömande kamrama skyldiga&lt;br&gt;att se till att sådan åtgärder tillhandahålls när behov föreligger (artiklarna&lt;br&gt;54:3 f, 57:3 c, 64:6 e och 83:1).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I många fall kommer det faktiska skyddet att tillhandahållas av staterna&lt;br&gt;och stadgan föreskriver att de anslutna staterna, i enlighet med sina&lt;br&gt;nationella förfaranden, skall ge domstolen rättsligt bistånd med skydd av&lt;br&gt;brottsoffer och vittnen (artikel 93:1 j), se vidare avsnitt 5.8.&lt;br&gt;Bestämmelser om skydd av brottsoffer och vittnen finns också i de&lt;br&gt;existerande tribunalernas stadgor och i vart fall Jugoslavientribunalen har&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;59&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;slutit avtal med ett antal stater om sådana skyddsåtgärder (artikel 22 i Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;Jugoslavientribunalens och artikel 21 i Rwandatribunalens stadga). Det&lt;br&gt;kan alltså förväntas att även Internationella brottmålsdomstolen kommer&lt;br&gt;att ingå avtal om skyddsåtgärder med de anslutna staterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller brottsoffer och vittnen skall domstolen, vilket även&lt;br&gt;inbegriper åklagaren, vidta åtgärder för att skydda deras säkerhet, fysiska&lt;br&gt;och psykiska välbefinnande, värdighet och frid (artikel 68:1). Vid&lt;br&gt;bedömningen skall den ta hänsyn till faktorer som deras ålder, kön, hälsa&lt;br&gt;och brottens art, särskilt när det är fråga om sexuellt eller genusrelaterat&lt;br&gt;våld eller våld mot barn. Åtgärderna får dock inte skada eller vara&lt;br&gt;oförenliga med den tilltalades rättigheter eller en rättvis och opartisk&lt;br&gt;rättegång.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åtgärder för att skydda brottsoffer, vittnen eller tilltalade som särskilt&lt;br&gt;nämns är förhandlingar bakom stängda dörrar eller bevisupptagning med&lt;br&gt;elektroniska eller andra hjälpmedel (artikel 68:2, se även artikel 69:2 om&lt;br&gt;bevisupptagning). Det uttalas vidare att sådana åtgärder normalt skall&lt;br&gt;vidtas när det är fråga om offer for sexuellt våld eller när offret eller&lt;br&gt;vittnet är ett barn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En annan åtgärd som kan vidtas för att skydda den som kallas för att&lt;br&gt;höras i bevissyfte och den personens familj är att inte avslöja att personen&lt;br&gt;skall höras eller i vart fall hemlighålla dennes identitet eller uppgifter om&lt;br&gt;var han eller hon befinner sig. Detta måste naturligtvis balanseras mot&lt;br&gt;andra föreskrifter om skyldighet för parterna att lämna varandra&lt;br&gt;information om bevisning som skall åberopas m.m. samt berör den&lt;br&gt;omstridda frågan om anonyma vittnen. Stadgan föreskriver i detta&lt;br&gt;avseende att åklagaren får undanhålla bevisning eller information och i&lt;br&gt;stället åberopa den i form av sammandrag om ett utlämnande i enlighet&lt;br&gt;med ordinarie regler om bevisuppgifter m.m. skulle kunna leda till&lt;br&gt;allvarlig fara för en persons säkerhet (artikel 68:5). Så får dock uttryck-&lt;br&gt;ligen bara ske beträffande förfaranden före huvudförhandlingen och&lt;br&gt;åtgärderna får inte skada eller vara oförenliga med den tilltalades&lt;br&gt;rättigheter eller störa en rättvis och opartisk rättegång. Även om det&lt;br&gt;föreligger en viss oklarhet om stadgan ger utrymme för de dömande&lt;br&gt;enheterna att gå längre än åklagaren när det gäller undanhållande av&lt;br&gt;uppgifter om ett vittnes eller annans identitet m.m. är en rimlig tolkning&lt;br&gt;av bestämmelserna att identiteten endast kan hemlighållas för den&lt;br&gt;tilltalade fram till dess huvudförhandlingen inleds.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skadestånd och annan gottgörelse till brottsoffer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett genombrott från brottsoffersynpunkt är stadgans bestämmelser om att&lt;br&gt;brottsoffer skall kunna söka skadestånd eller annan gottgörelse från&lt;br&gt;gärningsmannen (artikel 75). Ett tidigare förslag om att även stater skulle&lt;br&gt;kunna hållas ansvariga i detta avseende fick inte tillräckligt stöd.&lt;br&gt;Motståndet grundade sig bl.a. på att domstolens funktion är att utkräva&lt;br&gt;individuellt ansvar och att ett statsansvar för gottgörelse skulle fordra en&lt;br&gt;koppling mellan staten och gärningsmannen som skulle innebära att&lt;br&gt;staten, i vart fall indirekt, kunde anses ha ett ansvar för brotten. Andra&lt;br&gt;politiska överväganden låg också bakom oviljan att tillåta att staterna&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;60&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;förekomma på svarandesidan i en gottgörelseprocess. Stadgorna för de Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;befintliga tribunalerna inskränker sig till att föreskriva att tribunalerna far&lt;br&gt;besluta om återlämnande av egendom och intäkter som förvärvats genom&lt;br&gt;brott till de rättmätiga ägarna (artikel 24:3 i Jugoslavien tribunalens och&lt;br&gt;artikel 23:3 i Rwandatribunalens stadga).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frågan om möjligheter för brottsoffren att få en talan om gottgörelse&lt;br&gt;prövad av domstolen kom upp relativt sent i stadgeförhandlingama och&lt;br&gt;många uttryckte skepsis i fråga om domstolens förmåga och kapacitet att&lt;br&gt;hantera sådana krav. Detta präglar föreskrifterna i stadgan och flera&lt;br&gt;frågor har lämnats att avgöras av domstolen eller i bevis- och&lt;br&gt;förfarandereglema. Framförallt har det överlämnats till domstolen att&lt;br&gt;fastställa principer för gottgörelse - vilket inbegriper återlämnande av&lt;br&gt;egendom (restitution), ersättning och rehabilitering - till eller till förmån&lt;br&gt;för brottsoffer (artikel 75:1). Vid Romkonferensen redovisades uppfatt-&lt;br&gt;ningen, vilken togs in i en fotnot, att ledning vid tolkningen av begreppen&lt;br&gt;”brottsoffer” och ”gottgörelse” bör hämtas i olika FN-dokument, särskilt&lt;br&gt;FN:s deklaration om grundläggande principer om rättvisa för offren för&lt;br&gt;brott och maktmissbruk (Generalförsamlingens resolution 40/34 den 29&lt;br&gt;november 1985) samt ett utkast till Grundläggande principer och&lt;br&gt;riktlinjer om rätten till gottgörelse för offren för kränkningar av&lt;br&gt;mänskliga rättigheter och internationell humanitär rätt (den s.k. van&lt;br&gt;Boven-rapporten, FN-dokument E/CN.4/1997/104). Ett förslag till defini-&lt;br&gt;tion finns i de bevis- och förfaranderegler som tagits fram (regel 85).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För en prövning av omfattningen av en skada, förlust eller men krävs i&lt;br&gt;princip att brottsoffret har begärt prövningen men domstolen far i&lt;br&gt;undantagsfall även pröva sådana frågor på eget initiativ. Vid vilken&lt;br&gt;tidpunkt en sådan begäran får framställas framgår inte av stadgan men det&lt;br&gt;kan rimligen inte ske innan den misstänktes identitet har offentliggjorts.&lt;br&gt;Det kan noteras att förundersökningskammaren får vidta åtgärder för att&lt;br&gt;säkerställa ett senare förverkande av egendom, vilken bl.a. kan tas i&lt;br&gt;anspråk för gottgörelse till brottsoffer, sedan en häktningsbeslut eller&lt;br&gt;kallelse på den misstänkte har utfärdats (artikel 57:3 e). Av stadgan&lt;br&gt;framgår att ett beslut om gottgörelse bara kan riktas mot den som har&lt;br&gt;dömts för brott (artikel 75:2, se även artikel 76:3). Innan beslut om&lt;br&gt;gottgörelse fattas bör den dömde, brottsoffren, andra intresserade&lt;br&gt;personer och berörda stater höras (artikel 75:3). Förfarandet utvecklas&lt;br&gt;vidare i bevis- och förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domstolen har även möjlighet att söka rättsligt biträde från staterna i&lt;br&gt;enlighet med stadgans ordinarie föreskrifter om samarbete för att ge&lt;br&gt;effekt åt ett avgörande om gottgörelse (artikel 75:4). Staterna är skyldiga&lt;br&gt;att ge verkan åt sådana avgöranden på motsvarande sätt som vid&lt;br&gt;verkställighet av böter och förverkande på grund av brott (artiklarna 75:5&lt;br&gt;och 109, se avsnitt 5.9). Slutligen skall bestämmelserna om gottgörelse&lt;br&gt;inte tolkas så att de inverkar på rättigheter som brottsoffren har enligt&lt;br&gt;nationell eller internationell rätt (artikel 75:6).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;61&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fonden för brottsoffer &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan föreskriver att en särskild förvaltningsfond skall sättas upp av&lt;br&gt;stadgepartsförsamlingen till förmån för brottsoffren och deras familjer&lt;br&gt;(artikel 79). Stadgepartsförsamlingen skall även bestämma hur fonden&lt;br&gt;skall förvaltas. Domstolen far besluta att penningmedel och andra&lt;br&gt;tillgångar som samlats in genom böter eller förverkande av egendom&lt;br&gt;skall tillföras fonden. Det kan också förutsättas att frivilliga bidrag från&lt;br&gt;stater, organisationer och enskilda kommer att ingå i fonden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I samband med att domstolen beslutar om gottgörelse till brottsoffer far&lt;br&gt;den också anvisa att utbetalning skall ske genom den särskilda&lt;br&gt;förvaltningsfonden (artikel 75:2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.6.7 Överklagande och omprövning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Överklagande av ett avgörande i frågor om ansvar eller straff&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rättegångskammarens avgöranden av ansvarsfrågor far överklagas till&lt;br&gt;överklagandekammaren av såväl åklagaren som den dömde (artikel 81).&lt;br&gt;Frågan om rätt för åklagaren att överklaga friande domar var mycket&lt;br&gt;omstridd, eftersom detta i många nationella system inte är tillåtet. Enligt&lt;br&gt;stadgan far emellertid åklagaren överklaga en sådan dom med hänvisning&lt;br&gt;till att förfarandet, bevisvärderingen eller rättstillämpningen varit fel-&lt;br&gt;aktig. Åklagaren får även överklaga en dom till förmån för den dömde,&lt;br&gt;vilket överensstämmer med den objektivitetsskyldighet som åvilar&lt;br&gt;åklagaren (artikel 81:1 b, se även artikel 54:1 a). Utöver de grunder som&lt;br&gt;gäller för åklagarens rätt att överklaga, får den dömde också åberopa&lt;br&gt;varje omständighet som påverkar domens eller förfarandets rättvishet&lt;br&gt;eller tillförlitlighet. Båda parter får även överklaga ett av rättegångs-&lt;br&gt;kammaren utdömt straff på den grunden att straffet inte står i proportion&lt;br&gt;till de brott som det avser (artikel 81:2 a). Principen om reformatio in&lt;br&gt;pejus gäller när avgörandet endast överklagas av den dömde eller till&lt;br&gt;dennes förmån, dvs. att ett sådant överklagande inte får leda till att den&lt;br&gt;dömde fälls till ansvar för ytterligare eller svårare brott eller till en&lt;br&gt;strängare straff än vad rättegångskammaren har dömt ut (artikel 83:2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frågan om häktning i avvaktan på att ett överklagande prövas har&lt;br&gt;redovisats i avsnitt 5.6.3. Det utdömda straffet skall inte verkställas under&lt;br&gt;den tid som överklagande får ske och den tid under vilken ett&lt;br&gt;överklagande prövas (artikel 81:4).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Överklagandekammaren har samma processuella befogenheter som en&lt;br&gt;rättegångskammare (artikel 83:1). Stadgan föreskriver att motparten bör&lt;br&gt;höras innan det överklagade avgörandet ändras (artikel 81:2 b-c) och&lt;br&gt;överklagandekammaren kan antingen ändra avgörandet eller lämna målet&lt;br&gt;till en annan rättegångskammare för en ny prövning (artikel 83:2-3).&lt;br&gt;Överklagandekammaren får besluta att själv ta upp bevisning och har&lt;br&gt;även möjlighet att återförvisa en sakfråga till den ursprungliga rätte-&lt;br&gt;gångskammaren för omprövning och återrapportering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;62&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Överklagande av ett avgörande om gottgörelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rättegångskammarens avgörande i fråga om gottgörelse till brottsoffer&lt;br&gt;får överklagas av en rättslig företrädare för brottsoffren, svaranden (dvs.&lt;br&gt;den som dömts för brott) och tredje man som är rättmätig ägare till&lt;br&gt;egendom som har påverkats negativt av avgörandet (artikel 82:4).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ytterligare bestämmelser skall ges i bevis- och förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Överklagande av andra beslut&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vissa beslut som förundersöknings- eller rättegångskammaren fattar får&lt;br&gt;överklagas särskilt (artikel 82). Det gäller beslut som rör domstolens&lt;br&gt;jurisdiktion eller processförutsättningar med hänsyn till komplementa-&lt;br&gt;ritetsprincipen, beslut som rör frihetsberövande eller frigivning och vissa&lt;br&gt;beslut som förundersökningskammaren fattar på eget initiativ (artikel&lt;br&gt;82:1 a-c). För att skapa en ordning som på ett flexibelt sätt begränsar&lt;br&gt;utrymmet för att särskilt överklaga olika beslut om preliminärfrågor,&lt;br&gt;vilket kan leda till allvarliga fördröjningar, men som ändå möjliggör&lt;br&gt;sådana överklaganden i vissa fall, har det införts en ventil så att&lt;br&gt;förundersöknings- och rättegångskamrama kan tillåta att ett beslut får&lt;br&gt;överklagas (artikel 82:1 d). Tillstånd för överklagande får meddelas om&lt;br&gt;frågan i väsentlig mån skulle inverka på ett rättvist och snabbt rättsligt&lt;br&gt;förfarande eller utgången i målet och där kammaren anser att över-&lt;br&gt;klagandekammarens omedelbara avgörande av frågan påtagligt skulle&lt;br&gt;främja förfarandet. De beslut som avses är t.ex. sådana som grundar sig&lt;br&gt;på en inte tidigare avgjord eller omstridd rättslig bedömning och där den&lt;br&gt;motsatta utgången skulle ha stor betydelse för den fortsatta handlägg-&lt;br&gt;ningen av målet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förundersökningskammarens beslut i fråga om utredningar på plats i&lt;br&gt;en stat när rättsligt samarbete med staten inte har varit möjligt att uppnå -&lt;br&gt;artikel 57:3 d - får överklagas särskilt av åklagaren och den berörda&lt;br&gt;staten, men detta fordrar att prövningstillstånd lämnas (artikel 82:2). Ett&lt;br&gt;sådant överklagande skall handläggas med förtur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En viktig princip är att ett överklagade normalt inte skall ha upp-&lt;br&gt;skjutande verkan för det beslut som har överklagats (artikel 82:3). På&lt;br&gt;parts begäran får dock överklagandekammaren besluta om inhibition.&lt;br&gt;Förutsättningarna för detta skall utvecklas närmare i bevis- och&lt;br&gt;förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Övriga processuella beslut får överklagas i samband med att det&lt;br&gt;slutliga avgörandet överklagas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Omprövning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Personer som domstolen har dömt för brott och åklagaren, men bara till&lt;br&gt;den dömdes förmån, kan efter överklagandetidens utgång söka&lt;br&gt;omprövning hos överklagandekammaren för att få avgörandet ändrat i&lt;br&gt;ansvars- eller straffdelen (artikel 84:1). Om den dömde har avlidit får&lt;br&gt;omprövning sökas av personens make eller maka, barn, föräldrar eller&lt;br&gt;någon annan levande person som skriftligen har instruerats av den dömde&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;63&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;att göra en sådan ansökan. Omprövning kan bl.a. beviljas om nytt bevis Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;har framkommit som inte var tillgänglig vid den tidigare rättegången,&lt;br&gt;vilket förhållande inte kan tillskrivas - helt eller delvis - den part som&lt;br&gt;ansöker om omprövning, och beviset har sådan betydelse att det, om det&lt;br&gt;hade förebringats vid rättegången, troligen skulle ha lett till en annan&lt;br&gt;utgång i målet. Vidare far omprövning medges om det framkommit att&lt;br&gt;avgörande bevisning, som legat till grund för den fällande domen, varit&lt;br&gt;falsk, förfalskad eller förvanskad eller om en eller flera av de domare&lt;br&gt;som deltagit i åtalsbekräftelsen eller den fällande domen i det aktuella&lt;br&gt;fallet har gjort sig skyldig till ett grovt tjänstefel eller ett allvarligt&lt;br&gt;åsidosättande av sina skyldigheter enligt stadgan som är av så allvarlig art&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;att det motiverar att domaren entledigas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Överklagandekammaren skall avvisa ansökan om den finner den vara&lt;br&gt;ogrundad. Om kammaren däremot finner att den är välgrundad skall den&lt;br&gt;antingen låta den tidigare eller en ny rättegångskammare eller själv&lt;br&gt;avgöra om omprövning skall beviljas (artikel 84:2). Innan beslut fattas&lt;br&gt;om omprövning, skall parterna höras på det sätt som närmare skall anges&lt;br&gt;i domstolens bevis- och förfaranderegler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.6.8 Brott mot domstolen och dess verksamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella brottmålsdomstolen har behörighet att själv utreda och&lt;br&gt;lagföra brott som riktas mot domstolen och dess egen verksamhet (artikel&lt;br&gt;70). Brotten omfattar olika former av menedsbrott, övergrepp i det&lt;br&gt;rättsliga förfarandet och mot domstolens tjänstemän samt vissa&lt;br&gt;besticknings- och mutbrott (artikel 70:1). Vidare föreskrivs en skyldighet&lt;br&gt;för de anslutna staterna att utvidga sina straffrättsliga bestämmelser som&lt;br&gt;kriminaliserar brott mot egna förundersökningar och rättegångar så att de&lt;br&gt;också omfattar de brott mot domstolens rättsliga process som anges, dock&lt;br&gt;under förutsättning att de begås på statens territorium eller av dess&lt;br&gt;medborgare (artikel 70:4 a). Detta saknar motsvarighet i de regler som&lt;br&gt;gäller för de internationella brottmålstribunalema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det blir därmed fråga om konkurrerande jurisdiktion. Prioritets-&lt;br&gt;ordningen är däremot inte helt klar och den avgörande bestämmelsen -&lt;br&gt;artikel 70:4 b - skiljer sig dessutom på denna punkt i de olika officiella&lt;br&gt;språkversionerna. Den engelska versionen, vilket var det språk på vilket&lt;br&gt;bestämmelserna utformades, ger närmast vid handen att det är Internatio-&lt;br&gt;nella brottmålsdomstolen som skall avgöra om och när den skall utöva&lt;br&gt;sin jurisdiktion. Denna tolkning vinner även visst stöd i de regler som&lt;br&gt;föreslås i bevis- och förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dessa brott jämställs inte med stadgans huvudbrott. Framförallt gäller&lt;br&gt;detta villkoren för det rättsliga samarbetet med domstolen. I stället för&lt;br&gt;den ordning som gäller för stadgans huvudbrott enligt del 9 i stadgan (se&lt;br&gt;avsnitt 5.8) skall staterna tillämpa sina ordinarie regler om utlämning och&lt;br&gt;rättslig hjälp i dessa fall (artikel 70:2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De straff som kan bli aktuella är fängelse högst fem år och böter, vilka&lt;br&gt;kan förenas (artikel 70:3). Det närmare förfarandet ges i bevis- och&lt;br&gt;förfarandereglema (artikel 70:2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelser om rättegångsförseelser finns i artikel 71.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;64&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.7&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Straff och andra rättsverkningar av brott&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Internationella brottmålsdomstolen har något fler straff att välja mellan&lt;br&gt;än de befintliga tribunalerna för f.d. Jugoslavien och Rwanda. De straff&lt;br&gt;som kan bli aktuella är fängelse, som antingen kan vara tidsbegränsat till&lt;br&gt;högst 30 år eller ett livstidsstraff, och detta kan förenas med böter enligt&lt;br&gt;närmare bestämmelser i bevis- och förfarandereglema (artikel 77). I&lt;br&gt;sammanhanget bör särskilt noteras att böter endast skall användas som ett&lt;br&gt;eventuellt tillägg till ett fängelsestraff. Ett livstidsstraff får väljas med&lt;br&gt;hänsyn till att brottet är utomordentligt allvarligt eller till den dömdes&lt;br&gt;personliga omständigheter. Straffet skall verkställas i en stat som&lt;br&gt;domstolen bestämmer, se avsnitt 5.9. Dödsstraff förekommer inte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Såväl frågan om dödsstraff som frågan om livstidsstraff var mycket&lt;br&gt;omtvistade under stadgeförhandlingama. Vissa stater krävde att döds-&lt;br&gt;straff skulle ingå bland straffen medan många andra stater, däribland&lt;br&gt;Sverige, fann detta helt oacceptabelt. I andra hand krävde dödsstraffs-&lt;br&gt;förespråkama att livstidsstraff skulle kunna dömas ut. Detta förorsakade i&lt;br&gt;sin tur problem för stater som inte tillåter livstidsstraff i sina nationella&lt;br&gt;rättsordningar. I vissa stater är t.o.m. livstidsstraff förbjudna enligt&lt;br&gt;landets konstitution. I den kompromiss som slutligen ledde till att stadgan&lt;br&gt;innehåller livstids fängelse, men inte dödsstraff, som möjligt straff ingår&lt;br&gt;därför även några andra bestämmelser. När det gäller fängelsestraff&lt;br&gt;föreskriver stadgan ett automatiskt förfarande för översyn av straffen&lt;br&gt;(artikel 110), se vidare avsnitt 5.9. I fråga om tillämpliga straff säger&lt;br&gt;stadgan vidare att detta val inte skall påverka tillämpningen av straff som&lt;br&gt;föreskrivs i nationell rätt eller nationell lagstiftning som inte innehåller&lt;br&gt;samma straff som stadgan (artikel 80).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan ger vissa anvisningar hur fängelsestraffet skall bestämmas,&lt;br&gt;vilka skall utvecklas vidare i bevis- och förfarandereglema (artikel 78).&lt;br&gt;Domstolen skall ta hänsyn till brottslighetens svårighetsgrad och den&lt;br&gt;dömdes personliga förhållanden. Avräkning skall ske för den tid som den&lt;br&gt;dömde har varit berövad friheten på grund av domstolens beslut och&lt;br&gt;avräkning får även medges för andra frihetsberövanden. När någon döms&lt;br&gt;för mer än ett brott skall domstolen bestämma ett straff för vart och ett av&lt;br&gt;brotten samt ett sammanlagt straff som skall avtjänas för samtliga brott.&lt;br&gt;Det sammanlagda straffet skall inte vara lägre än det högsta enskilda&lt;br&gt;straffet men får inte överstiga fängelse i 30 år eller på livstid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under förhandlingarna uppmärksammades även frågan om lämpliga&lt;br&gt;straff för unga lagöverträdare och det konstaterades att domstolen&lt;br&gt;svårligen skulle kunna tillhandahålla sådana. Med stadgans slutliga&lt;br&gt;utformning uppstår dock inte detta problem eftersom domstolen bara har&lt;br&gt;jurisdiktion över gärningsmän som är 18 år eller äldre när brottet begicks&lt;br&gt;(artikel 26), se avsnitt 5.4.2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domstolen har även möjlighet att besluta om förverkande av det&lt;br&gt;utbyte, den egendom och de tillgångar som direkt eller indirekt härrör&lt;br&gt;från brottet, men måste då ta hänsyn till de rättigheter som tillkommer en&lt;br&gt;rättmätig tredje man (artikel 77:2 b). Även sådana beslut skall ges effekt i&lt;br&gt;de anslutna staterna (artikel 109), se vidare avsnitt 5.9.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;65&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.8 Rättsligt samarbete mellan domstolen och stater m.fl. Prop. 2000/01:122&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;En omfattande och viktig del av stadgan behandlar frågan om rättsligt&lt;br&gt;samarbete mellan Internationella brottmålsdomstolen och de anslutna&lt;br&gt;staterna m.fl. Dessa regler, som påkallar nationella lagstiftningsåtgärder,&lt;br&gt;är grundläggande för domstolens effektivitet eftersom den för att fungera&lt;br&gt;är starkt beroende av att staterna samarbetar. Någon egen polisstyrka har&lt;br&gt;den inte. Reglerna om samarbetsskyldighet är därför mer långtgående än&lt;br&gt;vad som är vanligt i överenskommelser stater emellan. Detta kan dock&lt;br&gt;väl motiveras av att domstolen är en institution som de anslutna staterna&lt;br&gt;har varit med att skapa och vars regelverk de även senare har inflytande&lt;br&gt;över. Samarbetsskyldighetens omfattning är alltså känd och kan inte&lt;br&gt;förändras utan att staterna är medvetna om och har inflytande över detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att undvika oriktiga paralleller med vad som gäller för rättsligt&lt;br&gt;samarbete mellan stater använder stadgan delvis andra begrepp än de som&lt;br&gt;vanligen förekommer (se t.ex. artikel 102). En skillnad här är att&lt;br&gt;ömsesidighet inte är en grundförutsättning för samarbetet. I stället är det&lt;br&gt;främst fråga om rättsligt biträde som de anslutna staterna skall lämna&lt;br&gt;domstolen. Det finns dock även föreskrifter om begränsad rättslig hjälp i&lt;br&gt;den andra riktningen, dvs. från domstolen till staterna (artikel 93:10).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna om rättsligt samarbete finns huvudsakligen samlade i&lt;br&gt;del 9, med undantag för bl.a. samarbete beträffande lagföring av brott&lt;br&gt;mot domstolens verksamhet (se avsnitt 5.6.8) och verkställighetsfrågor&lt;br&gt;(se avsnitt 5.9).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.8.1 Allmänna bestämmelser om samarbetet med domstolen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Grundregeln är att de anslutna staterna är skyldiga att till fullo samarbeta&lt;br&gt;med Internationella brottmålsdomstolen i fråga om förundersökning och&lt;br&gt;lagföring av brott som omfattas av domstolens jurisdiktion (artikel 86).&lt;br&gt;För att möjliggöra detta skall de anslutna staterna säkerställa att det finns&lt;br&gt;nationella förfaranden tillgängliga för alla former av samarbete som&lt;br&gt;anges i stadgan (artikel 88).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domstolen har behörighet att söka rättslig hjälp från de anslutna&lt;br&gt;staterna, vilket skall ske via diplomatiska eller andra kanaler som staten&lt;br&gt;anvisar i samband med att den ansluter sig till stadgan (artikel 87:1).&lt;br&gt;Framställningen får även göras via Interpol eller någon annan lämplig&lt;br&gt;organisation. Vidare får domstolen söka samarbete och rättslig hjälp från&lt;br&gt;stater som inte är anslutna till stadgan och mellanstatliga organisationer&lt;br&gt;(artikel 87:5-6). Om en stat - oavsett om den är ansluten till stadgan eller&lt;br&gt;ej - underlåter att samarbeta med domstolen i strid med stadgan eller en&lt;br&gt;särskild överenskommelse får domstolen vända sig till stadgeparts-&lt;br&gt;församlingen eller, i fall som rådet har initierat, till FN:s säkerhetsråd&lt;br&gt;(artikel 87:5 och 7).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Staterna får i samband med att de blir parter i stadgan välja om&lt;br&gt;framställningar om rättslig hjälp och därtill bifogat material från&lt;br&gt;domstolen skall vara översatta till ett officiellt språk i den anmodade&lt;br&gt;staten eller upprättade på något av domstolens arbetsspråk, dvs. normalt&lt;br&gt;franska och engelska (artikel 87:2). Detta val kan senare ändras. När&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;66&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;resultatet från en bevisupptagning för domstolens räkning eller från andra Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;former av rättslig hjälp rapporteras till domstolen, skall detta ske i&lt;br&gt;ursprunglig språkversion och form, dvs. normalt på den anmodade statens&lt;br&gt;språk (artikel 99:3).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den anmodade staten skall hålla framställningen, med bifogade&lt;br&gt;handlingar, hemlig i den utsträckning det kan ske med hänsyn till&lt;br&gt;verkställandet av densamma (artikel 87:3). Domstolen far i samband med&lt;br&gt;framställningen om samarbete vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder för att&lt;br&gt;skydda brottsoffer, möjliga vittnen och deras familjer samt begära att den&lt;br&gt;anmodade stater behandlar mottagen information på ett sätt så att sådana&lt;br&gt;personer skyddas (artikel 87:4).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.8.2 Frihetsberövanden och överlämnande av misstänkta till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;domstolen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Begäran om anhållande och överlämnande till domstolen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella brottmålsdomstolen far begära rättslig hjälp med att&lt;br&gt;anhålla och överlämna misstänkta personer till domstolen från varje stat&lt;br&gt;på vars territorium den misstänkte kan befinna sig (artikel 89:1). De&lt;br&gt;förutsättningar som måste vara uppfyllda för att ett häktningsbeslut skall&lt;br&gt;fa meddelas har behandlats i avsnitt 5.6.3. Stadgan innehåller detaljerade&lt;br&gt;bestämmelser om framställningens innehåll samt de handlingar och det&lt;br&gt;övriga material som skall bifogas denna (artikel 91). Framställningen&lt;br&gt;skall vara skriftlig. I brådskande fall får varje kommunikationsmedel som&lt;br&gt;medger överföring av skriftliga meddelanden användas, t.ex. telefax eller&lt;br&gt;elektronisk post, men detta skall följas av en bekräftelse lämnad genom&lt;br&gt;ordinarie kanal. Något olika villkor i fråga om framställningens innehåll&lt;br&gt;ställs beroende på om personen redan är dömd av domstolen eller inte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Anslutna stater är skyldiga att på begäran lämna biträde med&lt;br&gt;anhållande och överlämnandet i enlighet med stadgan och nationella&lt;br&gt;förfaranderegler. Åtgärder för att gripa den sökte personen skall vidtas&lt;br&gt;omedelbart efter det att framställningen har mottagits och överlämnandet&lt;br&gt;till domstolen så snart som möjligt efter begäran (artikel 59:1 och 7). Den&lt;br&gt;prövning som skall ske i den anmodade staten med anledning av&lt;br&gt;frihetsberövandet har redovisats i avsnitt 5.6.3. Den misstänkte personen&lt;br&gt;har dessutom möjlighet att inför nationella myndigheter bestrida begäran&lt;br&gt;om överförande till domstolen på den grunden att lagföring redan skett -&lt;br&gt;principen om ne bis in idem (artikel 89:2). Staten skall då kontakta dom-&lt;br&gt;stolen för att ta reda på om den har meddelat något relevant avgörande&lt;br&gt;om processförutsättningar. Om processförutsättningar föreligger skall&lt;br&gt;framställningen efterkommas och om en prövning om process-&lt;br&gt;förutsättningar pågår far staten besluta att skjuta upp verkställigheten till&lt;br&gt;dess domstolen har avgjort frågan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Några andra grunder för att vägra att på begäran överlämna en miss-&lt;br&gt;tänkt person till domstolen finns inte. Detta avviker från vad som normalt&lt;br&gt;gäller vid utlämning på grund av brott mellan stater. Under för-&lt;br&gt;handlingarna förelåg det förslag om ett flertal undantag från skyldigheten&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;67&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;att överlämna någon till domstolen, t.ex. på grund av att personen är Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;medborgare i den anmodade staten eller ett parallellt straffrättsligt&lt;br&gt;förfarande i den staten, men dessa vann inte tillräckligt stöd och stadgan&lt;br&gt;anger uttryckligen att det förhållandet att lagföring för andra brott pågår&lt;br&gt;eller att den misstänkte avtjänar ett fängelsestraff inte medför grund för&lt;br&gt;att vägra domstolens begäran. I ett sådant fall skall dock den anmodade&lt;br&gt;staten samråda med domstolen för att bl.a. lösa samordningsproblem som&lt;br&gt;kan uppstå (artikel 89:4). Huvudregeln är dock statens skyldighet att fullt&lt;br&gt;ut samarbeta med domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Provisoriskt anhållande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I brådskande fall far domstolen begära ett provisoriskt anhållande av en&lt;br&gt;misstänkt (artikel 92:1). Samma förutsättningar gäller för beslut om&lt;br&gt;denna form av frihetsberövande som för ett beslut om anhållande och&lt;br&gt;överlämnande och för den anmodade statens skyldigheter att efterkomma&lt;br&gt;domstolens begäran (artiklarna 58-59). Skillnaden är att det inte&lt;br&gt;samtidigt begärs att personen skall överlämnas till domstolen och att&lt;br&gt;framställningen inte behöver innehålla alla de uppgifter som krävs när&lt;br&gt;både anhållande och överlämnande begärs (artikel 92:1-2, jfr. artikel 91).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avsikten är emellertid att framställningen skall följas av en begäran om&lt;br&gt;överlämnande till domstolen och en person som är provisoriskt anhållen&lt;br&gt;far friges om en sådan begäran och de kompletterande uppgifter som&lt;br&gt;krävs inte har nått den anmodade staten inom en tidsperiod som skall&lt;br&gt;föreskrivas i bevis- och förfarandereglema (artikel 92:3). När den&lt;br&gt;misstänkte personen själv inom den föreskrivna tiden medger att bli&lt;br&gt;överlämnad till domstolen skall dock den anmodade staten så snart som&lt;br&gt;möjligt överlämna honom eller henne om det får ske enligt nationella&lt;br&gt;regler. En frigivning enligt dessa bestämmelser utgör inte hinder mot att&lt;br&gt;personen därefter berövas friheten och överlämnas sedan domstolen&lt;br&gt;kompletterat den första framställningen med en begäran om över-&lt;br&gt;lämnande och de övriga handlingar som då krävs (artikel 92:4).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillfälligt överförande till domstolen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt stadgan far Internationella brottmålsdomstolen begära att en&lt;br&gt;person som är frihetsberövad i en stat tillfälligt skall överföras till&lt;br&gt;domstolen för identifiering, för upptagning av vittnesmål eller i något&lt;br&gt;annat syfte (artikel 93:7). För att detta skall fa ske krävs det att den&lt;br&gt;berörde personen frivilligt och medvetet medger åtgärden samt att den&lt;br&gt;anmodade staten samtycker till ett överförande på sådana villkor som&lt;br&gt;staten och domstolen kan komma överens om. Personen skall hållas i&lt;br&gt;förvar under den tid han eller hon är tillfälligt överförd till domstolen och&lt;br&gt;den senare skall ofördröjligen återsända personen när syftet med&lt;br&gt;överförandet har uppfyllts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;68&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konkurrerande framställningar &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan innehåller föreskrifter för det fall en ansluten stat samtidigt har&lt;br&gt;att ta ställning till en begäran från Internationella brottmålsdomstolen om&lt;br&gt;överlämnande och från en annan stat om utlämning beträffande samma&lt;br&gt;person (artikel 90).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En av de svårigheter som uppstod i samband med utformningen av&lt;br&gt;dessa regler var förhållandet mellan anslutna staters skyldigheter gent-&lt;br&gt;emot domstolen enligt stadgan och gentemot stater till följd av andra&lt;br&gt;överenskommelser. En annan aspekt att ta hänsyn till var principen att&lt;br&gt;domstolen skall vara ett komplement till de nationella rättsordningarna&lt;br&gt;och därmed att nationell lagföring i princip skall ha företräde. Samtidigt&lt;br&gt;var det viktigt att ge Internationella brottmålsdomstolen företräde t.ex. i&lt;br&gt;fall när den konkurrerande framställningen endast gjorts för att hindra&lt;br&gt;domstolens lagföring. Resultatet av dessa överväganden är relativt&lt;br&gt;komplicerade föreskrifter om hur den anmodade staten skall bedöma&lt;br&gt;framställningarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När båda framställningarna avser samma gärning, skall Internationella&lt;br&gt;brottmålsdomstolen och den begärande staten underrättas om detta&lt;br&gt;förhållande (artikel 90:1). Om den stat som begärt utlämning också är&lt;br&gt;ansluten till stadgan, skall den anmodade staten ge företräde till&lt;br&gt;domstolens begäran under vissa omständigheter (artikel 90:2). Det skall&lt;br&gt;ske om domstolen redan har beslutat att processförutsättningar föreligger&lt;br&gt;och prövningen avsett det förfarande i den andra anslutna staten som dess&lt;br&gt;framställning har som grund. Detsamma gäller om Internationella&lt;br&gt;brottmålsdomstolen kommer till den slutsatsen vid en prövning som äger&lt;br&gt;rum med anledning av den anmodade statens underrättelse om den&lt;br&gt;konkurrerande framställningen. I avvaktan på domstolens prövning av&lt;br&gt;om processförutsättningar föreligger får den anmodade staten handlägga&lt;br&gt;den konkurrerande framställningen, men inte utlämna den misstänkte till&lt;br&gt;den andra staten (artikel 90:3). Domstolens prövning skall ske med&lt;br&gt;förtur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om den konkurrerande framställningen kommer från en icke ansluten&lt;br&gt;stat skall den anmodade staten efterkomma Internationella brottmåls-&lt;br&gt;domstolens begäran om den domstolen har beslutat att processförutsätt-&lt;br&gt;ningar föreligger och den anmodade staten inte är under en internationell&lt;br&gt;förpliktelse att utlämna personen till den andra staten (artikel 90:4). När&lt;br&gt;frågan om processförutsättningar inte har avgjorts far den anmodade&lt;br&gt;staten gå vidare med handläggningen av den konkurrerande&lt;br&gt;framställningen (artikel 90:5). Om den anmodade staten enligt en&lt;br&gt;existerande internationell förpliktelse, t.ex. ett utlämningsavtal med den&lt;br&gt;andra staten, är skyldig att lämna ut personen anvisar stadgan vissa&lt;br&gt;förhållanden som den anmodade staten skall beakta vid valen mellan ett&lt;br&gt;överlämnande till domstolen eller en utlämning till den andra staten&lt;br&gt;(artikel 90:6). Alla relevanta omständigheter skall vägas in, men det skall&lt;br&gt;särskilt beaktas i vilken ordning framställningarna har lämnats, den&lt;br&gt;begärande statens intresse — t.ex. om gärningen begåtts på dess&lt;br&gt;territorium och brottsoffrens och gärningsmannens nationalitet - samt&lt;br&gt;möjligheterna för att personen senare kommer att utlämnas från&lt;br&gt;domstolen till den begärande staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;69&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om domstolen efter underrättelsen om de konkurrerande framställ- Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;ningama kommer fram till att processförutsättningar inte föreligger men&lt;br&gt;den anmodade ändå vägrar att lämna ut personen till den stat som begärt&lt;br&gt;utlämning, skall domstolen underrättas om detta (artikel 90:8).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När en konkurrerande framställning om utlämning från någon stat&lt;br&gt;avser andra gärningar än domstolens framställning, skall en anmodad&lt;br&gt;stat som är ansluten till stadgan ge domstolen företräde om det inte&lt;br&gt;föreligger någon internationell skyldighet att utlämna personen till den&lt;br&gt;begärande staten (artikel 90:7). Om en sådan internationell förpliktelse&lt;br&gt;föreligger skall den anmodade staten vid valet särskilt beakta de&lt;br&gt;omständigheter som gäller när framställningarna avser samma gärning,&lt;br&gt;men även ta hänsyn till hur allvarliga de olika gärningarna i respektive&lt;br&gt;framställning är.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Transitering av misstänkta över en stats territorium&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En ansluten stat skall, på Internationella brottmålsdomstolens begäran,&lt;br&gt;tillåta att misstänkta transporteras över dess territorium i samband med&lt;br&gt;att personen överlämnas från en annan stat till domstolen (artikel 89:3).&lt;br&gt;Undantag gäller om transiteringen skulle försvåra eller försena överläm-&lt;br&gt;nandet och ingen framställning behövs om personen transporteras med&lt;br&gt;flyg som inte mellanlandar i staten. Den misstänkte skall hållas&lt;br&gt;frihetsberövad under transiteringen. Om en oplanerad landning sker far&lt;br&gt;dock den berörda staten begära att domstolen gör en framställning om&lt;br&gt;tillstånd för transitering. Personen skall vara berövad friheten i avvaktan&lt;br&gt;på domstolens framställning, dock högst i 96 timmar från den oplanerade&lt;br&gt;landningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan innehåller också föreskrifter om de uppgifter som skall ingå i&lt;br&gt;och handlingar som skall bifogas en sådan framställning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Specialitetsprincipen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I likhet med vad som föreskrivs i flera konventioner och överens-&lt;br&gt;kommelser mellan stater om utlämning föreskriver stadgan hinder mot&lt;br&gt;lagföring för tidigare brottslighet som inte omfattas av Internationella&lt;br&gt;brottmålsdomstolens framställning, den s.k. specialitetsprincipen (artikel&lt;br&gt;101). Det har uttryckts så att den person som överlämnas till domstolen&lt;br&gt;inte får lagföras, straffas eller hållas i fängsligt förvar för någon annan&lt;br&gt;gärning som har begåtts före överlämnandet än den eller de gärningar&lt;br&gt;som utgör grunden för brott för vilka personen har överlämnats till&lt;br&gt;domstolen (artikel 101:1).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En sådan bestämmelse fyller en funktion när det gäller utlämning från&lt;br&gt;en stat till en annan för att skapa garantier för att personer som lämnas ut&lt;br&gt;inte kommer att lagföras för tidigare handlingar som inte kan grunda&lt;br&gt;utlämning, t.ex. politiska brott. Den anses också vara viktig av stater som&lt;br&gt;av konstitutionella skäl inte kan lämna ut egna medborgare till en annan&lt;br&gt;stat. Däremot riskerar bestämmelsen att onödigtvis komplicera&lt;br&gt;domstolens arbete med tanke på att lagföring här bara får ske för brott&lt;br&gt;som de anslutna staterna har accepterat att domstolen har jurisdiktion&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;70&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;över. Vidare är de anslutna staterna, som nämnts, i princip skyldiga att Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;efterkomma domstolens begäran om överlämnande. Problem kan t.ex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;uppstå när åklagaren förändrar åtalet (artikel 61) och domstolen kan i så&lt;br&gt;fall tvingas att söka den utlämnande statens medgivande till lagföring för&lt;br&gt;andra gärningar än de som låg till grund för överlämnandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan föreskriver att domstolen får begära att den stat som över-&lt;br&gt;lämnar en person skall bevilja dispens från specialitetsprincipen i det&lt;br&gt;enskilda fallet och att anslutna stater skall eftersträva att göra sådana&lt;br&gt;avståenden (artikel 101:2). För att möjliggöra detta kan domstolen åta sig&lt;br&gt;att lämna ytterligare information.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.8.3 Andra former av samarbete och rättslig hjälp&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Olika former av rättslig hjälp&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella brottmålsdomstolen kan begära olika former av rättslig&lt;br&gt;hjälp utöver överlämnande av misstänkta personer till domstolen och&lt;br&gt;anslutna stater är skyldiga att efterkomma en sådan begäran i enlighet&lt;br&gt;med de förfaranden som föreskrivs i nationell rätt (artiklarna 93:1 och&lt;br&gt;99:1). Stadgan räknar upp olika former av rättslig hjälp som staterna skall&lt;br&gt;kunna ge, vilka dock inte är uttömmande. Även andra former av rättslig&lt;br&gt;hjälp för att främja förundersökning och lagföring vid domstolen än de&lt;br&gt;som uttryckligen anges skall på begäran lämnas under förutsättning att de&lt;br&gt;inte är förbjudna enligt nationell rätt. Utrymmet för att vägra en begärd&lt;br&gt;åtgärd behandlas särskilt nedan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Framställning och genomförande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller framställningar om olika former av rättslig hjälp finns&lt;br&gt;detaljerade föreskrifter i stadgan, vilka i stort motsvarar vad som gäller&lt;br&gt;för en begäran om överlämnande av en misstänkt person till domstolen&lt;br&gt;(artikel 96).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rättslig hjälp skall ges med tillämpning av nationella förfaranderegler&lt;br&gt;(artikel 99:1). Domstolen har möjlighet att föreskriva att ett visst&lt;br&gt;förfarande skall följas vid verkställandet och dessa föreskrifter skall&lt;br&gt;följas av den anmodade staten om de inte är förbjudna enligt nationell rätt&lt;br&gt;(artiklarna 96:2 d och 99:1). Detsamma gäller beträffande rätt för vissa&lt;br&gt;personer att närvara och biträda de nationella myndigheterna vid&lt;br&gt;verkställandet, t.ex. åklagaren, utredare från domstolen eller en&lt;br&gt;försvarare. När det gäller förhör med personer som det finns anledning att&lt;br&gt;misstänka för brott föreskriver stadgan dessutom vissa rättigheter som&lt;br&gt;även nationella myndigheter skall iaktta (artikel 55:2). Reglerna om&lt;br&gt;sekretess för uppgifter som berör nationell säkerhet gäller även när&lt;br&gt;rättsligt biträde skall lämnas (artikel 99:5).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid stadgeförhandlingama framhölls vikten av att åklagaren måste&lt;br&gt;kunna genomföra utredningsåtgärder utan att företrädare för den&lt;br&gt;anmodade staten medverkar. Detta var dock kontroversiellt med hänsyn&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;71&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;till synen i olika länder på vad som utgör myndighetsutövning. Resultatet Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;blev bestämmelser som medger åklagaren att, om det är nödvändigt,&lt;br&gt;utföra åtgärder i en stat utan att företrädare för dess myndigheter är&lt;br&gt;närvarande (artikel 99:4). Detta får emellertid bara ske om det är av&lt;br&gt;avgörande betydelse för att framställningen skall kunna verkställas och&lt;br&gt;åtgärderna far inte innefatta användning av tvångsmedel. Exempel som&lt;br&gt;anges i bestämmelserna är förhör med personer som medverkar frivilligt&lt;br&gt;eller syn av en offentlig plats. Huvudregeln är att sådana åtgärder skall&lt;br&gt;ske efter konsultationer mellan domstolen och den berörda staten, varvid&lt;br&gt;staten kan ställa villkor. I mycket begränsad utsträckning får undersök-&lt;br&gt;ningar ske på plats i den stat där brottet har begåtts utan att samarbete&lt;br&gt;med den berörda staten har kunnat erhållas (artiklarna 54:2 b, 57:3 d och&lt;br&gt;99:4 a), se även avsnitt 5.6.2. Därvid fordras bl.a. att Internationella&lt;br&gt;brottmålsdomstolen har prövat frågan om processförutsättningar enligt&lt;br&gt;artikel 18 eller 19.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I brådskande fall skall den anmodade staten, på domstolens begäran,&lt;br&gt;skyndsamt rapportera resultatet av åtgärderna till domstolen (artikel&lt;br&gt;99:2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vägransgrunder och sekretess&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan anger några grunder for att vägra att lämna rättslig hjälp som&lt;br&gt;domstolen har begärt. Det gäller åtgärder som strider mot en befintlig,&lt;br&gt;grundläggande rättslig princip med allmän tillämplighet enligt nationell&lt;br&gt;rätt samt utlämnande av dokument eller utlämning av bevisning som rör&lt;br&gt;statens nationella säkerhet (artikel 93:3—4). För dessa fall föreskrivs&lt;br&gt;emellertid olika former av samrådsförfaranden innan framställningen&lt;br&gt;avslås (artikel 93:3-5 och, i fråga om information som gäller nationell&lt;br&gt;säkerhet, artikel 72). Olika alternativ för att övervinna problemet skall&lt;br&gt;därvid övervägas, t.ex. särskilda villkor, verkställighet vid en senare tid-&lt;br&gt;punkt eller på annat sätt än vad som begärts. Om en dömande kammare&lt;br&gt;eller åklagaren accepterar särskilda villkor eller liknande skall dessa&lt;br&gt;följas. Domstolen kan också välja att förändra framställningen. När&lt;br&gt;framställningen avslås skall domstolen underrättas om skälen för det&lt;br&gt;(artikel 93:6). I vissa fall får verkställandet skjutas upp, se avsnitt 5.8.4.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Framställningen och bifogade handlingar skall, som tidigare nämnts,&lt;br&gt;vara sekretessbelagda i den anmodade staten (artikel 87:3) och sekretess&lt;br&gt;för handlingar och upplysningar skall gälla vid domstolen i den mån inte&lt;br&gt;ett offentliggörande i någon form fordras för den utredning eller det&lt;br&gt;förfarande som framställningen avser (artikel 93:8). När det är påkallat&lt;br&gt;får den anmodade staten överlämna handlingar och upplysningar på&lt;br&gt;villkor av sekretess och åklagaren får i så fall endast använda de&lt;br&gt;handlingarna eller upplysningarna för att generera annan bevisning. Även&lt;br&gt;när ett överlämnande skett på villkor om sekretess kan den anmodade&lt;br&gt;staten, på eget initiativ eller på åklagarens begäran, senare tillåta att det&lt;br&gt;sekretessbelagda materialet offentliggörs och därmed kan användas som&lt;br&gt;bevisning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;72&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konkurrerande framställningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konkurrerande framställningar kan naturligtvis förekomma även&lt;br&gt;beträffande andra former av rättslig hjälp än överlämnande av en person&lt;br&gt;till domstolen. Detta behöver dock inte innebära lika stora problem och&lt;br&gt;stadgan föreskriver att den anmodade staten skall, om båda framställ-&lt;br&gt;ningarna skall efterkommas enligt internationella förpliktelser, eftersträva&lt;br&gt;att uppfylla dem båda (artikel 93:9 a). Samråd skall ske med domstolen&lt;br&gt;och den andra staten och möjliga åtgärder är att skjuta upp eller ange&lt;br&gt;villkor för någon av framställningarna. Om detta misslyckas gäller&lt;br&gt;reglerna för konkurrerande framställningar om överlämnande och utläm-&lt;br&gt;ning av en person (se artikel 90 som redovisas i avsnitt 5.8.2). Det kan&lt;br&gt;också förekomma att en framställning avser information, egendom eller&lt;br&gt;personer där beslutanderätten om rättslig hjälp enligt en internationell&lt;br&gt;överenskommelse skall avgöras av en annan stat än den anmodade eller&lt;br&gt;av en mellanstatlig organisation. I dessa fall skall domstolen underrättas&lt;br&gt;och begäran i stället riktas till den andra staten eller organisationen&lt;br&gt;(artikel 93:9 b).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rättslig hjälp som Internationella brottmålsdomstolen kan lämna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även om det i första hand är staterna som skall lämna Internationella&lt;br&gt;brottmålsdomstolen biträde vid lagföringen av brott, och därmed inte är&lt;br&gt;fråga om ömsesidigt bistånd, innehåller stadgan föreskrifter om&lt;br&gt;begränsad rättslig hjälp som domstolen kan lämna en stat (artikel 93:10).&lt;br&gt;Det gäller rättslig hjälp åt en stat - ansluten eller inte - som lagför brott&lt;br&gt;som också faller inom Internationella brottmålsdomstolens jurisdiktion&lt;br&gt;eller ett annat allvarligt brott enligt nationell rätt. Domstolen kan då bl.a.&lt;br&gt;ge rättslig hjälp i form av översändande av redogörelser, handlingar och&lt;br&gt;annat bevismaterial som har tagits upp under en brottsutredning eller&lt;br&gt;rättegång vid domstolen eller genom förhör med någon som har berövats&lt;br&gt;friheten enligt domstolens beslut. I fråga om handlingar och annan&lt;br&gt;bevisning som domstolen fatt tillgång till genom biträde från en stat krävs&lt;br&gt;den statens tillstånd innan materialet lämnas vidare. När det gäller&lt;br&gt;uppgifter som vittnen eller experter har lämnat skall domstolen iaktta&lt;br&gt;stadgans bestämmelser om skyddsåtgärder. Framställningar till dom-&lt;br&gt;stolen om rättslig hjälp åt en stat skall i princip ha samma innehåll som&lt;br&gt;motsvarande framställningar från domstolen (artikel 96:4).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.8.4 Gemensamma bestämmelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Uppskjutet verkställande av en framställning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under vissa särskilt angivna förutsättningar far den anmodade staten&lt;br&gt;skjuta upp verkställandet av en framställning från Internationella&lt;br&gt;brottmålsdomstolen om samarbete eller rättslig hjälp. Detta hänger främst&lt;br&gt;samman med den s.k. komplementaritetsprincipen (avsnitt 5.4.5).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;73&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Följaktligen får en stat skjuta upp verkställandet av en begäran när en Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;invändning beträffande domstolens behörighet - jurisdiktion eller&lt;br&gt;processförutsättningar med hänsyn till nationella förfaranden - har&lt;br&gt;framställts och skall prövas av Internationella brottmålsdomstolen&lt;br&gt;(artikel 95). Detta gäller dock inte utredningsåtgärder i form av&lt;br&gt;bevisupptagning som åklagaren har fått domstolens medgivande att vidta&lt;br&gt;enligt artikel 18 eller 19. Det ställs inte något uttryckligt krav på att det&lt;br&gt;skall vara den anmodade staten som skall ha framställt invändningen eller&lt;br&gt;ens att invändningen skall ha någon betydelse for statens skyldighet att&lt;br&gt;efterkomma domstolens begäran. I vart fall de stater som har anslutit sig&lt;br&gt;till stadgan torde dock bara ha rätt att skjuta upp verkställandet om&lt;br&gt;domstolens prövning har betydelse för detsamma.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även när verkställandet skulle störa en pågående nationell lagföring&lt;br&gt;för annan brottslighet än den framställningen avser får verkställandet&lt;br&gt;skjutas upp under en tidsperiod som den anmodade staten och domstolen&lt;br&gt;kommer överens om (artikel 94). Uppskovet får inte vara längre än vad&lt;br&gt;som är nödvändigt för avsluta de pågående lagföringsåtgärdema och den&lt;br&gt;anmodade staten skall, innan verkställandet skjuts upp, överväga om&lt;br&gt;verkställandet kan ske direkt om det förenas med villkor. Även om staten&lt;br&gt;skjuter upp åtgärderna har åklagaren rätt att begära att den vidtar åtgärder&lt;br&gt;för att säkerställa bevis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samrådsbestämmelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förutom ett antal bestämmelser om samråd mellan den anmodade staten&lt;br&gt;och domstolen i specifika situationer - t.ex. när det gäller nationell&lt;br&gt;säkerhet (artikel 72) eller särskilda villkor i nationell rätt (artiklarna 91:4&lt;br&gt;och 96:3) - innehåller stadgan en allmän bestämmelse om konsultationer&lt;br&gt;(artikel 97). Den allmänna bestämmelsen föreskriver att en ansluten stat&lt;br&gt;skall samråda med domstolen så snart ett problem har identifierats i&lt;br&gt;samband med en framställning om rättsligt samarbete, vilket skulle kunna&lt;br&gt;försvåra eller förhindra verkställandet av domstolens begäran. Det skall&lt;br&gt;ske utan dröjsmål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Exempel på sådana problem kan vara att domstolen har lämnat&lt;br&gt;otillräcklig information, att den eftersökta personen inte kan återfinnas,&lt;br&gt;att den person som finns i den anmodade staten helt klart är någon annan&lt;br&gt;än den som söks eller att verkställandet av domstolens framställning&lt;br&gt;skulle innebära ett brott mot en redan ingången internationell förpliktelse&lt;br&gt;i förhållande till en annan stat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kostnader&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vissa kostnader som uppstår i samband med att en framställning om&lt;br&gt;rättsligt samarbete uppfylls skall betalas av Internationella brottmåls-&lt;br&gt;domstolen (artikel 100:1). Det gäller bl.a. kostnader för experters och&lt;br&gt;vittnens resor och säkerhet, för tillfälligt överförande av frihetsberövade,&lt;br&gt;för tolkning, översättning och utskrifter samt kostnader för domstolens&lt;br&gt;funktionärer och anställda i samband med resor. Vidare skall domstolen&lt;br&gt;stå för de kostnader som uppstår när den begär expertutlåtanden och&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;74&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;andra rapporter samt de kostnader som hör samman med transporten av&lt;br&gt;en misstänkt som överlämnas till domstolen. Efter samråd kan domstolen&lt;br&gt;även gå med på att betala andra, extraordinära kostnader som kan uppstå&lt;br&gt;med anledning av en begäran om rättsligt samarbete. Övriga kostnader&lt;br&gt;skall den anmodade staten svara för.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När en ansluten stat söker Internationella brottmålsdomstolens biträde&lt;br&gt;skall staten betala de kostnader som uppstår till lämplig del (artikel&lt;br&gt;100:2). Ordinarie verkställighetskostnader skall dock domstolen stå för i&lt;br&gt;dessa fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Uppgivande av immunitet och medgivande till överlämnande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En föreskrift som vållat en del tolkningsproblem gäller förhållandet&lt;br&gt;mellan skyldigheten att lämna över personer till domstolen eller lämna&lt;br&gt;rättslig hjälp och folkrättsliga regler om immunitet (artikel 98). En&lt;br&gt;framställning från domstolen skulle nämligen kunna innebära att den&lt;br&gt;anmodade staten måste handla i strid med sina internationella för-&lt;br&gt;pliktelser i förhållande till en annan stats statsimmunitet eller diplo-&lt;br&gt;matiska immunitet för personer eller egendom. Det kan t.ex. vara fallet&lt;br&gt;om domstolen begär att en främmande stats diplomat eller statschef skall&lt;br&gt;överlämnas till domstolen. Enligt föreskriften måste Internationella&lt;br&gt;brottmålsdomstolen i sådant fall söka samarbete med och inhämta&lt;br&gt;samtycke från den stat till vars förmån immuniteten gäller - ett ”tredje&lt;br&gt;land” - innan den gör en framställning om rättsligt samarbete (artikel&lt;br&gt;98:1).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I detta sammanhang finns det anledning att skilja mellan stater som har&lt;br&gt;anslutit sig till stadgan och andra stater. För anslutna stater utgörs de&lt;br&gt;internationella förpliktelser som skall beaktas inte bara av Wien-&lt;br&gt;konventionema om diplomatiska förbindelser (1961) och om konsulära&lt;br&gt;förbindelser (1963) samt allmänna folkrättsliga bestämmelser, men även&lt;br&gt;av Romstadgan. Vid en bedömning av de olika folkrättsliga förpliktel-&lt;br&gt;serna är en rimlig tolkning att domstolen inte skall behöva inhämta en&lt;br&gt;ansluten stats samtycke innan framställningen om rättsligt samarbete&lt;br&gt;görs. När det gäller övriga stater kan däremot sådant samtycke behöva&lt;br&gt;inhämtas innan domstolen gör sin framställning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare föreskrivs att domstolen inte far begära att en misstänkt skall&lt;br&gt;överlämnas om det skulle innebära att den anmodade staten måste handla&lt;br&gt;på ett sätt som vore oförenligt med dess skyldigheter enligt en internatio-&lt;br&gt;nell överenskommelse som förutsätter att den sändande statens ger sitt&lt;br&gt;samtycke före överlämnande till en annan stat eller till domstolen (artikel&lt;br&gt;98:2). Även i det fallet måste domstolen söka samarbete med den&lt;br&gt;sändande staten och fa dess samtycke innan framställningen om&lt;br&gt;överlämnande görs. Vissa stater som har invänt mot stadgan söker redan&lt;br&gt;idag ta in sådana villkor i avtal om utplacering av militär trupp och&lt;br&gt;utlämningsavtal med andra stater. Det är dock knappast förenligt med den&lt;br&gt;lojalitetsplikt som föreskrivs i 1969 års Wienkonvention om traktaträtten,&lt;br&gt;att stater som har undertecknat stadgan ingår sådana överenskommelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kravet på samtycke kan emellertid förändras över tiden i och med att&lt;br&gt;folkrätten utvecklas. Det gäller särskilt den folkrättsliga sedvanerätten,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;75&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vilken bl.a. omfattar merparten av reglerna kring statsimmunitet. Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;Illustrativa exempel är prövningen i Storbritannien av bl.a. en spansk&lt;br&gt;begäran om utlämning av Chiles f.d. statschef Augusto Pinochet och den&lt;br&gt;brottmålsprocess som f.n. pågår i Senegal mot Tchads f.d. statschef&lt;br&gt;Hisséne Habré.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.9 Verkställighetsbestämmelser&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Den ordning som stadgan anvisar för verkställighet av domar och andra&lt;br&gt;avgöranden från Internationella brottmålsdomstolen liknar vad som gäller&lt;br&gt;för de internationella tribunalerna. Bestämmelserna i stadgan är&lt;br&gt;emellertid betydligt mer detaljerade och de behandlar situationer som inte&lt;br&gt;är uttryckligt reglerade i stadgorna för tribunalerna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Verkställighet av fängelsestraff&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Verkställigheten av de fängelsestraff som domstolen dömer ut är avsedd&lt;br&gt;att äga rum i anslutna stater som har anmält sig vara beredda att ta emot&lt;br&gt;fängelsedömda personer (artikel 103:1). Liksom beträffande verkställig-&lt;br&gt;het av de internationella tribunalernas fängelsedomar är detta alltså ett&lt;br&gt;frivilligt åtagande. Det måste emellertid understrykas att domstolen inte&lt;br&gt;kan fungera om inte ett stort antal av de anslutna staterna är beredda att ta&lt;br&gt;emot fångar för verkställighet. Det är därmed av största vikt att de stater&lt;br&gt;som har förmåga att biträda med verkställighet också gör det. I samband&lt;br&gt;med sitt åtagande att verkställa fängelsestraff har staten viss möjlighet att&lt;br&gt;föreskriva villkor, vilka dock måste vara förenliga med stadgan och&lt;br&gt;godtas av domstolen för att gälla (artikel 103:2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det är domstolens dömande enheter som i det enskilda fallet skall&lt;br&gt;avgöra var straffet skall verkställas. När domstolen gör detta val skall den&lt;br&gt;bl.a. ta hänsyn till att en rättvis fördelning mellan staterna uppnås och att&lt;br&gt;en allmänt accepterad internationell konventionsstandard tillämpas vid&lt;br&gt;verkställandet (artikel 103:3). Vidare skall domstolen beakta den dömdes&lt;br&gt;synpunkter, nationalitet och personliga omständigheter samt andra&lt;br&gt;faktorer såsom omständigheterna kring brottet och förutsättningarna för&lt;br&gt;att fängelsestraffet faktiskt verkställs. Stadgan utesluter inte att straffet&lt;br&gt;avtjänas i den dömdes hemland, men vissa av de faktorer som skall&lt;br&gt;beaktas skulle kunna tala emot detta, t.ex. när hemstaten också är den stat&lt;br&gt;där brottet har begåtts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När Internationella brottmålsdomstolen har utsett en stat där straffet&lt;br&gt;skall verkställas skall staten omedelbart meddela om den accepterar detta&lt;br&gt;(artikel 103:1 c). Vidare är verkställighetsstaten skyldig att underrätta&lt;br&gt;domstolen om varje omständighet som i sak kan inverka på villkoren&lt;br&gt;eller tiden för avtjänandet (artikel 103:2). Domstolen skall efter en sådan&lt;br&gt;underrättelse ges 45 dagar för att avgöra om verkställigheten t.ex. skall&lt;br&gt;överflyttas till en annan stat. Under den tiden får verkställighetsstaten&lt;br&gt;inte frige personen, besluta om straffreduktion eller vidta någon liknande&lt;br&gt;åtgärd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;76&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I sista hand skall verkställigheten ske i värdstaten i enlighet med Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;villkor som skall framgå av högkvartersavtalet mellan domstolen och den&lt;br&gt;staten (artikel 103:4). Även om domstolen i dessa fall skall stå för&lt;br&gt;fängelsekostnadema, kommer värdstaten, dvs. Nederländerna, bara kunna&lt;br&gt;ställa ett begränsat antal fängelseplatser till förfogande. Dessa kommer&lt;br&gt;också att användas för ffihetsberövade som ännu inte är dömda. Om en&lt;br&gt;stor del av platserna behöver användas för avtjänande av långa&lt;br&gt;fängelsestraff kan alltså domstolens praktiska möjligheter att lagföra nya&lt;br&gt;brott komma att inskränkas betydligt. Detta är ytterligare ett skäl för&lt;br&gt;andra anslutna stater att åta sig verkställighet av domstolens fängelse-&lt;br&gt;straff.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domstolen får när som helst besluta om överförande av verkställig-&lt;br&gt;heten från en stat till en annan och den dömde far ansöka hos domstolen&lt;br&gt;om att bli överförd (artikel 104).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med undantag för de särskilda villkor för straffverkställigheten som&lt;br&gt;staten och domstolen kan komma överens om, föreskriver stadgan att det&lt;br&gt;är domstolen och inte verkställighetsstaten som skall avgöra vissa frågor.&lt;br&gt;För det första är det utdömda straffet bindande för staterna och&lt;br&gt;verkställighetsstaten får inte förändra det under några omständigheter&lt;br&gt;(artikel 105:1). Staten får heller inte frige personen innan strafftiden har&lt;br&gt;gått ut och endast Internationella brottmålsdomstolen får besluta om&lt;br&gt;strafflindring (artikel 110:1-2). Det är vidare enbart domstolen som får&lt;br&gt;pröva ett överklagande eller en ansökan om omprövning (artikel 105:2).&lt;br&gt;Staten där straffet verkställs får inte hindra den dömde från att framställa&lt;br&gt;ett överklagande eller ansöka om extraordinära rättsmedel hos domstolen&lt;br&gt;och den dömde skall alltid höras innan domstolen beslutar om straff-&lt;br&gt;lindring.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I övrigt skall verkställigheten ske i enlighet nationell rätt, men den&lt;br&gt;måste vara förenlig med en allmänt godtagen standard för behandling av&lt;br&gt;intagna enligt internationella fördrag (artikel 106:2). Vidare får straff-&lt;br&gt;verkställigheten inte ske på bättre eller sämre villkor än de som gäller för&lt;br&gt;andra fångar i verkställighetsstaten. För att bl.a. se till att förhållandena&lt;br&gt;uppfyller föreskriven standard skall domstolen övervaka straffverk-&lt;br&gt;ställigheten (artikel 106:1). Den dömde skall ha möjlighet att kommuni-&lt;br&gt;cera med domstolen utan hinder eller granskning (artikel 106:3).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En ytterligare begränsning vid straffverkställigheten är att den dömde&lt;br&gt;inte utan Internationella brottmålsdomstolens samtycke får lagföras,&lt;br&gt;bestraffas eller utlämnas till tredje land för någon gärning som begåtts&lt;br&gt;före överlämnandet till verkställighetsstaten (artikel 108). Detta gäller&lt;br&gt;dock inte när den dömde stannar kvar i verkställighetsstaten efter att ha&lt;br&gt;avtjänat sitt straff eller återvänder dit efter att på något sätt ha lämnat&lt;br&gt;staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om den dömde flyr till en annan stat får verkställighetsstaten, efter&lt;br&gt;samråd med domstolen, vidta åtgärder för att få tillbaka personen för&lt;br&gt;fortsatt straffverkställighet (artikel 111). Staten kan antingen söka den&lt;br&gt;dömde utlämnad enligt en bilateral eller multilateral överenskommelse&lt;br&gt;eller begära att domstolen begär personen överlämnad, vilket kan ske&lt;br&gt;antingen till den ursprungliga verkställighetsstaten eller till en annan stat&lt;br&gt;för vidare straffverkställighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;77&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En person som inte är medborgare i verkställighetsstaten far, i enlighet Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;med nationell rätt, överföras till en annan stat när straffet är verkställt&lt;br&gt;(artikel 107:1). Det kan vara fråga om en stat som är skyldig att ta emot&lt;br&gt;personen eller som förklarar sig villig att göra det. Personens egna&lt;br&gt;synpunkter skall beaktas och verkställighetsstaten kan naturligtvis även&lt;br&gt;besluta att personen får stanna kvar. Kostnaderna för överförandet kan i&lt;br&gt;vissa fall bäras av Internationella brottmålsdomstolen (artikel 107:2). I&lt;br&gt;den mån stadgans bestämmelser, se ovan, och nationella regler inte ställer&lt;br&gt;hinder i vägen kan personen också utlämnas till en stat som har begärt&lt;br&gt;detta (artikel 107:3).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Automatisk omprövning av fängelsestraff&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som en del av uppgörelsen om tillämpliga straff ingick även föreskrifter&lt;br&gt;om automatisk omprövning av fängelsestraff, se avsnitt 5.7. Enligt&lt;br&gt;stadgan skall straffen omprövas när två tredjedelar av ett tidsbegränsat&lt;br&gt;straff eller 25 år av ett livstidsstraff har avtjänats (artikel 110:3). Straffet&lt;br&gt;får härvid sänkas om någon eller några särskilt angivna omständigheter&lt;br&gt;föreligger (artikel 110:4). Det kan vara fråga om att personen tidigt och&lt;br&gt;fortlöpande har valt att samarbeta med domstolen i dess utredningar och&lt;br&gt;lagföring eller frivilligt har biträtt vid verkställighet av vissa avgöranden,&lt;br&gt;framförallt när det gäller sådant som slutligen kommer brottsoffren till&lt;br&gt;godo. Även andra klara och väsentliga förändringar av omständigheterna&lt;br&gt;som kan motivera en sänkning av straffet skall beaktas. De sistnämnda&lt;br&gt;omständigheterna skall utvecklas vidare i domstolens bevis- och&lt;br&gt;förfaranderegler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om den första omprövningen inte leder till någon strafflindring skall&lt;br&gt;domstolen senare ompröva straffet. Tidsintervall och förutsättningar för&lt;br&gt;omprövningen skall framgå av bevis- och förfarandereglema (artikel&lt;br&gt;110:5).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Verkställighet av andra avgöranden och beslut&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna om verkställighet av andra avgöranden som Internatio-&lt;br&gt;nella brottmålsdomstolen fattar, dvs. om böter, förverkande av egendom&lt;br&gt;och gottgörelse till brottsoffer, är stadgan mindre detaljerad. Anledningen&lt;br&gt;är att reglerna i olika stater för verkställighet av sådana typer av&lt;br&gt;avgöranden varierar avsevärt. I vissa stater kan avgörandet verkställas&lt;br&gt;direkt, medan det i andra stater först måste omprövas och omvandlas till&lt;br&gt;ett nationellt beslut. För att överkomma dessa svårigheter föreskriver&lt;br&gt;stadgan bara en skyldighet för de anslutna staterna att ”ge verkan” åt&lt;br&gt;avgörandena (artiklarna 75:5 och 109:1). Hur detta skall ske lämnas&lt;br&gt;däremot till staterna att avgöra. Stadgan föreskriver dock att sådant&lt;br&gt;verkställande skall ske med bevarande av de rättigheter som tillkommer&lt;br&gt;en rättmätig tredje man.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om staten inte har möjlighet att ge verkan åt ett domstolsbeslut om&lt;br&gt;förverkande skall den i stället vidta åtgärder för att återvinna värdet av&lt;br&gt;det utbyte av brott, den egendom eller de tillgångar som har förklarats&lt;br&gt;förverkade (artikel 109:2). Även i detta fall skall tredjemansrättigheter&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;78&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skyddas. Den egendom som har tagits om hand eller, efter avyttring, dess Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;värde skall överföras till domstolen (artikel 109:3). Som tidigare nämnts&lt;br&gt;kan den egendom eller de medel som härigenom inflyter till domstolen,&lt;br&gt;komma att tillföras den brottsofferfond som skall upprättas, se avsnitt&lt;br&gt;5.6.6.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.10 Finansiering&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna om finansiering återfinns i del 12. Det är stadgeparts-&lt;br&gt;församlingen som fastställer Internationella brottmålsdomstolens budget&lt;br&gt;inklusive kostnaderna för församlingens, byråns och eventuella under-&lt;br&gt;organs möten. Budgeten skall främst finansieras genom uttaxerade bidrag&lt;br&gt;från parterna i stadgan samt dessutom med medel från FN som godkänts&lt;br&gt;av dess generalförsamling, särskilt med avseende på kostnader med&lt;br&gt;anledning av hänskjutanden till domstolen av situationer från säkerhets-&lt;br&gt;rådet (artikel 115). Vidare kan domstolen ta emot frivilliga bidrag från&lt;br&gt;regeringar, internationella organisationer, enskilda och andra i enlighet&lt;br&gt;med kriterier som skall antas av stadgepartsförsamlingen (artikel 116).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eftersom domstolen inte är ett FN-organ kommer dess normala verk-&lt;br&gt;samhet således att i allt väsentligt finansieras genom uttaxerade bidrag&lt;br&gt;från stadgepartema. Frivilliga bidrag kan endast väntas ge ett visst till-&lt;br&gt;skott. Om FN, genom att dess säkerhetsråd väljer att hänskjuta situationer&lt;br&gt;till domstolen i enlighet med artikel 13 b, förorsakar en väsentlig ökning&lt;br&gt;av arbetsbördan och därigenom kostnaderna, så är emellertid tanken att&lt;br&gt;merkostnaden skall täckas av medel från FN. Denna lösning är en&lt;br&gt;kompromiss mellan dem som hävdade att domstolen, såsom en&lt;br&gt;angelägenhet för hela världssamfundet, helt borde finansieras över FN:s&lt;br&gt;reguljära budget, och dem som menade att domstolen och dess&lt;br&gt;finansiering enbart är en sak för de stater som väljer att ansluta sig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parternas bidrag skall uttaxeras i överensstämmelse med en av&lt;br&gt;stadgepartsförsamlingen fastställd bidragsskala som grundas på den som&lt;br&gt;gäller för FN:s reguljära budget (artikel 117). Stadgepartsförsamlingen&lt;br&gt;skall anta regler och föreskrifter för den ekonomiska förvaltningen&lt;br&gt;(artikel 113). Förslag härom skall utarbetas av den förberedande&lt;br&gt;kommissionen.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.11 Avslutande bestämmelser&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Stadgans avslutande del 13 innehåller sedvanliga slutbestämmelser om&lt;br&gt;undertecknande, ratificering, godtagande, godkännande och anslutning&lt;br&gt;(artikel 125) respektive giltiga texter, vilka är FN:s sex officiella språk&lt;br&gt;(artikel 128). FN:s generalsekreterare är depositarie för stadgan. Denna&lt;br&gt;träder i kraft när sextio stater har tillträtt den (artikel 126). Detta&lt;br&gt;förhållandevis höga antal valdes för att tillförsäkra att Internationella&lt;br&gt;brottmålsdomstolen vid sitt inrättande har stöd av en vid skara stater i&lt;br&gt;olika delar av världen och därmed kan göra anspråk på att representera&lt;br&gt;hela världssamfundets intresse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;79&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tvistlösning &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beträffande tvistlösning föreskrivs att tvister som kan uppkomma om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella brottmålsdomstolens rättsskipande verksamhet skall&lt;br&gt;avgöras av domstolen själv. Övriga tvister mellan stadgeparter om&lt;br&gt;tolkningen och tillämpningen av stadgan, som inte kunnat lösas genom&lt;br&gt;förhandlingar, skall hänskjutas till stadgepartsförsamlingen. Denna kan&lt;br&gt;själv försöka lösa tvisten eller lämna rekommendationer om andra sätt.&lt;br&gt;Däri ingår möjligheten att hänskjuta tvisten till den Internationella&lt;br&gt;domstolen (artikel 119).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reservationer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inga reservationer far göras till stadgan (artikel 120). Denna viktiga&lt;br&gt;bestämmelse var en del av det förhandlingspaket som slutligen antogs.&lt;br&gt;Ett antal stater önskade en möjlighet till reservation, kanske främst&lt;br&gt;beträffande skyldigheten att till domstolen överlämna också egna med-&lt;br&gt;borgare (se avsnitt 5.8.1), men också rörande domstolens jurisdiktion&lt;br&gt;över krigsförbrytelser i icke-intemationella konflikter. Andra ansåg att en&lt;br&gt;reservationsmöjlighet allvarligt skulle ha försvagat domstolens effektivi-&lt;br&gt;tet och dessutom varit ologisk vad gäller ett avtal av i hög grad&lt;br&gt;institutionell karaktär.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En preciserad reservationsmöjlighet finns dock inbyggd i stadgan som&lt;br&gt;ett led i den slutliga kompromiss som uppnåddes. Det är den övergångs-&lt;br&gt;bestämmelse som återfinns i artikel 124 och som medger att en stat, utan&lt;br&gt;hinder av grundreglerna för utövande av jurisdiktion (se avsnitt 5.4.3),&lt;br&gt;vid tillträdet till stadgan far förklara att staten under en period av sju år&lt;br&gt;inte godtar domstolens jurisdiktion över brottstypen krigsförbrytelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgeändringar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det finns två sätt att ändra stadgan. Ändringar av bestämmelser som är av&lt;br&gt;uteslutande institutionell karaktär kan ske på förenklat sätt och göras när&lt;br&gt;som helst efter stadgans ikraftträdande (artikel 122:1). Detta gäller artikel&lt;br&gt;35 om domarnas tjänstgöring, artikel 36:8-9 om domarnas representa-&lt;br&gt;tivitet och tjänstgöringsperiod, artikel 37 om vakanser bland domarna,&lt;br&gt;artikel 38 om presidiet, artikel 39:1 (delvis) om organisationen av dom-&lt;br&gt;stolens avdelningar, artikel 39:2 om kamrarnas organisation, artikel 39:4&lt;br&gt;om domarnas tjänstgöring vid olika avdelningar och kammare, artikel&lt;br&gt;42:4-9 om vissa frågor rörande åklagarens kansli, artikel 43:2-3 om&lt;br&gt;vissa frågor rörande registratorskontoret, artikel 44 om domstolens&lt;br&gt;personal, artikel 46 om entledigande, artikel 47 om disciplinära åtgärder&lt;br&gt;och artikel 49 om löner, arvoden och kostnadsersättning. Ändringar av&lt;br&gt;dessa bestämmelser skall antas av stadgepartsförsamlingen eller av en&lt;br&gt;översynskonferens med två tredjedels majoritet av parterna och träder i&lt;br&gt;kraft för alla parter sex månader efter antagandet (artikel 122:2). Denna&lt;br&gt;typ av ändringar kräver inte ratifikation eller annat godkännande av&lt;br&gt;stadgepartema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;80&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Andra ändringar av stadgan kan inte ske förrän sju år efter dess Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;ikraftträdande och kräver ratifikation (artikel 121). Detta ger stabilitet åt&lt;br&gt;stadgan. Antagande skall ske vid ett möte med stadgepartsförsamlingen&lt;br&gt;eller en översynskonferens och fordrar två tredjedels majoritet av stadge-&lt;br&gt;partema. Ändringen träder i kraft för alla parter ett år efter det att&lt;br&gt;ratifikations- eller anslutningsinstrument av sju åttondelar av partema har&lt;br&gt;deponerats hos FN:s generalsekreterare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En särregel (artikel 121:5) gäller dock för ändringar i artiklarna 5-8,&lt;br&gt;som behandlar vilka brottstyper som omfattas av domstolens jurisdiktion&lt;br&gt;samt beskriver brotten folkmord, brott mot mänskligheten och&lt;br&gt;krigsförbrytelser. Om dessa artiklar ändras, och antingen nya brottstyper&lt;br&gt;införs under domstolens jurisdiktion såsom aggressionsbrott (jfr artikel&lt;br&gt;5:2) eller förbud mot användande av viss vapentyp eller stridsmetod (jfr&lt;br&gt;artikel 8:2 b xx) eller ändringar vidtas i gällande brottsbeskrivningar, så&lt;br&gt;far inte domstolen utöva sin jurisdiktion med avseende på ett brott som&lt;br&gt;omfattas av ändringen i förhållande till en stadgepart som inte har&lt;br&gt;godkänt denna, om brottet har förövats av den partens egna medborgare&lt;br&gt;eller inom dess territorium (jfr artikel 12). En part som inte godtar en&lt;br&gt;sådan ändring ges också rätt att utan hinder av normalt gällande&lt;br&gt;bestämmelser med omedelbar verkan frånträda stadgan. Anledningen till&lt;br&gt;denna särregel för ändringar av de brottstyper som domstolen har&lt;br&gt;jurisdiktion över och beskrivningen av dessa är den utomordentliga&lt;br&gt;känslighet som omgärdade det slutliga förhandiingspaketets utformning&lt;br&gt;vad gäller brotten och då särskilt frågan om aggressionsbrottets&lt;br&gt;medtagande (se avsnitt 5.3.1).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta återspeglas även i bestämmelserna i artikel 123 om översyn av&lt;br&gt;stadgan. Sju år efter stadgans ikraftträdande skall FN:s generalsekreterare&lt;br&gt;sammankalla en översynskonferens som skall behandla eventuella&lt;br&gt;ändringar av stadgan. Översynen kan innefatta, men är inte begränsad till,&lt;br&gt;förteckningen över de brott som omfattas av domstolens jurisdiktion&lt;br&gt;enligt artikel 5. Denna bestämmelse utgör ett tillmötesgående gentemot&lt;br&gt;dem som var missnöjda med att domstolen inte redan från dess inrättande&lt;br&gt;kan utöva sin jurisdiktion över aggressionsbrottet och dem som hade&lt;br&gt;förespråkat att även terroristbrott och internationella narkotikabrott skulle&lt;br&gt;medtas i brottskatalogen. Det finns med artikel 123 en garanti att dessa&lt;br&gt;frågor behandlas i framtiden. Även efter denna obligatoriska översyns-&lt;br&gt;konferens skall andra sådana sammankallas om en majoritet av stadge-&lt;br&gt;partema så godkänner. De regler för antagande och godkännande av&lt;br&gt;ändringar av stadgan som beskrivits ovan gäller även vid översyns-&lt;br&gt;konferenser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgeparts frånträde&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 127 regleras möjligheten till frånträde av stadgan. Ett sådant&lt;br&gt;träder i kraft ett år efter att FN:s generalsekreterare erhållit underrättelse&lt;br&gt;därom (jfr dock särregeln för stadgepart som inte godkänner en stadge-&lt;br&gt;ändring beträffande brotten). Av vikt är bestämmelsen att en stat p.g.a.&lt;br&gt;sitt frånträde inte befrias från förpliktelser som den har iklätt sig så länge&lt;br&gt;den var part i stadgan. Frånträdet skall heller inte inverka på pågående&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;81&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;brottsutredningar och förfaranden eller på den fortsatta behandlingen av Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;någon fråga där behandling inletts innan ffånträdet trädde i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;6 Överväganden och förslag&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;6.1 Sveriges tillträde till Romstadgan&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Riksdagen godkänner Sveriges tillträde till&lt;br&gt;Romstadgan för Internationella brottmålsdomstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: Sverige kan tillträda stadgan utan grund-&lt;br&gt;lagsändring. För att Sverige till fullo skall kunna uppfylla samtliga de&lt;br&gt;förpliktelser som stadgan medför bör övervägas om regeringsformen&lt;br&gt;på sikt skall ändras bl.a. när det gäller den befogenhet att väcka och&lt;br&gt;pröva åtal mot statsråd som enligt 12 kap. 3 § regeringsformen&lt;br&gt;tillkommer vissa svenska organ och som inte kan överlåtas till en&lt;br&gt;mellanfolklig domstol&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag och bedömning överensstämmer med&lt;br&gt;regeringens. I promemorian föreslås även att Sverige skall medge att&lt;br&gt;fängelsestraff som domstolen har bestämt får verkställas i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Samtliga remissinstanser har tillstyrkt förslagen&lt;br&gt;om svensk ratifikation och medgivande till straffverkställighet eller läm-&lt;br&gt;nat dem utan erinran. Riksåklagaren och Riksskatteverket har framfört&lt;br&gt;synpunkter beträffande vissa lagregler som föreslås i promemorian, vilka&lt;br&gt;bl.a. avser den närmare utformningen av förutsättningarna för verk-&lt;br&gt;ställighet av fängelsestraff som Internationella brottmålsdomstolen&lt;br&gt;bestämt och reglerna om verkställighet av förverkanden. Dessa&lt;br&gt;synpunkter kommer att tas upp till behandling senare i det ärende som&lt;br&gt;gäller lagstiftning med anledning av stadgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Flertalet instanser delar promemorians bedömning att ett tillträde till&lt;br&gt;Romstadgan inte kräver någon grundlagsändring. Raoul Wallenberg-&lt;br&gt;institutet för mänskliga rättigheter och humanitärrätt har bl.a. anfört att&lt;br&gt;den tolkning som gjorts i promemorian i fråga om grundlagsskyddad&lt;br&gt;immunitet och förbud mot landsförvisningar också har förts fram av&lt;br&gt;internationella frivilligorganisationer som verkar för mänskliga rättig-&lt;br&gt;heter och förverkligandet av domstolen. Justitiekanslem och Juridiska&lt;br&gt;fakultetsnämnden vid Uppsala universitet har dock redovisat en annan&lt;br&gt;uppfattning och anfört att ändringar av regeringsformen fordras eller vart&lt;br&gt;fall bör genomföras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag och bedömning:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sveriges tillträde till Romstadgan&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frågan om att inrätta en permanent internationell brottmålsdomstol för de&lt;br&gt;grövsta överträdelserna av den internationella humanitära rätten har&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gamla anor och har behandlats inom FN sedan dess bildande. Först med Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;det kalla krigets slut och inrättandet av de internationella brottmåls-&lt;br&gt;tribunalema för f.d. Jugoslavien och Rwanda har en stadga för en sådan&lt;br&gt;domstol kunnat antas av ett stort antal stater. Den huvudsakliga avsikten&lt;br&gt;med domstolen är att få slut på den strafffihet som hittills i stor utsträck-&lt;br&gt;ning förekommit beträffande dessa brott genom att sporra staterna att&lt;br&gt;själva utreda och lagföra sådana brott och, i andra hand, tillhandahålla en&lt;br&gt;internationell ordning för lagföring. Inrättandet av domstolen är ett&lt;br&gt;viktigt steg framåt för att främja respekten för de folkrättsliga regler som&lt;br&gt;gäller i väpnade konflikter och för att motverka att allvarliga brott mot&lt;br&gt;mänskliga rättigheter begås också i fredstid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bland remissinstanserna har Tullverket betecknat inrättandet av dom-&lt;br&gt;stolen som mycket lovvärt och ytterst angeläget och Juridiska fakultets-&lt;br&gt;nämnden vid Stockholms universitet det förhandlingsresultat som upp-&lt;br&gt;nåddes vid diplomatkonferensen i Rom 1998 som en viktig milstolpe i&lt;br&gt;folkrättens utveckling vad gäller individuellt ansvar för internationella&lt;br&gt;brott. Fakultetsnämnden har understrukit vikten av att vidmakthålla den&lt;br&gt;utveckling mot internationell acceptans och anslutning som antagandet av&lt;br&gt;stadgan inneburit, bl.a. genom en tidig ratifikation av Sverige och andra&lt;br&gt;likasinnade länder. Sverige bör därför finnas med bland de första 60&lt;br&gt;anslutna stater vars ratifikationer behövs för att stadgan skall träda i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten (Högkvarteret) har framhållit det angelägna i att alla&lt;br&gt;deltagare på ett framtida slagfält följer folkrättens regler i krig och att&lt;br&gt;ingen av dessa aktörer skall kunna räkna med att det egna nationella&lt;br&gt;rättssystemet kommer att se mellan fingrarna vad gäller brott mot folk-&lt;br&gt;rätten. Detta är särskilt viktigt bl.a. när Sverige deltar i fredsfrämjande&lt;br&gt;operationer i ett krigsområde. För Försvarsmakten är det därför angeläget&lt;br&gt;att Sverige, utöver att tillträda stadgan, också aktivt verkar för att åstad-&lt;br&gt;komma bredast möjliga anslutning till densamma.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har under lång tid varit starkt engagerat för att främja utveck-&lt;br&gt;lingen av den internationella humanitära rätten i väpnade konflikter och&lt;br&gt;mänskliga rättigheter och har aktivt medverkat i det arbete som lett fram&lt;br&gt;till Romstadgan. Genom att tillsammans med andra industrialiserade&lt;br&gt;länder ansluta sig till stadgan kan Sverige bidra till att andra stater - där&lt;br&gt;riskerna för väpnade konflikter är mycket större eller sådana konflikter&lt;br&gt;pågår - också ansluter sig. Sverige bör därför finnas med bland de 60&lt;br&gt;anslutna stater som krävs för att domstolen skall komma till stånd. Detta&lt;br&gt;kan beräknas ske inom något år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som redovisas i det följande under särskilda rubriker gör regeringen&lt;br&gt;den bedömningen att Romstadgan inte kräver någon ändring av&lt;br&gt;regeringsformen, men att vissa ändringar likväl bör övervägas på sikt för&lt;br&gt;att Sverige fullt ut skall kunna leva upp till åtagandena enligt stadgan.&lt;br&gt;Såsom både Justitiekanslem och Juridiska fakultetsnämnden vid Uppsala&lt;br&gt;universitet har påpekat bör potentiella konflikter mellan internationella&lt;br&gt;åtaganden och svensk rätt övervägas omsorgsfullt, även om dessa i&lt;br&gt;nuläget framstår som teoretiska. Regeringen återkommer till denna fråga&lt;br&gt;nedan. Det är emellertid av flera skäl angeläget att Sverige har ratificerat&lt;br&gt;stadgan den dag den träder i kraft. Förutom att en svensk anslutning på&lt;br&gt;olika sätt skulle bidra till att domstolen kommer till stånd, innebär en&lt;br&gt;ratifikation före ikraftträdandet att Sverige kan vara med och påverka&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;83&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bl.a. antagandet av olika regelverk för domstolen, dess budget samt valet Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;av domare, åklagare och andra funktionärer. Regeringen föreslår därför&lt;br&gt;att Sverige snarast skall tillträda stadgan. Regeringen räknar med att&lt;br&gt;inom kort återkomma till riksdagen med ett förslag till den lagstiftning&lt;br&gt;som krävs. I avsnitt 6.2 lämnar vi en översiktlig redogörelse för&lt;br&gt;lagsti ftningsbehovet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Verkställighet av domstolens fängelsestraff&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I enlighet med vad som redovisats i avsnitt 5.9, är de anslutna staterna&lt;br&gt;inte formellt förpliktade att åta sig straffverkställighet för de fängelse-&lt;br&gt;straff som domstolen bestämmer. Däremot är det av största vikt att så&lt;br&gt;många stater som möjligt godtar straffverkställighet för att domstolen&lt;br&gt;skall kunna fungera på ett effektivt sätt. För att på bästa sätt främja dom-&lt;br&gt;stolen och dess verksamhet bör därmed de anslutna staterna skapa&lt;br&gt;möjligheter för sådan straffverkställighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige hör till de, tyvärr relativt få, stater som har godtagit att&lt;br&gt;fängelsestraff som någon av de internationella brottmålstribunalema&lt;br&gt;dömer ut far verkställas i landet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det är närmast en självklarhet att Sverige bör åta sig att verkställa&lt;br&gt;fängelsestraff som domstolen har beslutat, vilket också har tillstyrkts av&lt;br&gt;remissinstanserna. Ett beslut i frågan och en bedömning av de närmare&lt;br&gt;förutsättningarna för sådan straffverkställighet bör dock anstå till dess&lt;br&gt;den lagstiftning som behövs med anledning av ett tillträde till stadgan&lt;br&gt;behandlas. En förklaring om medgivande till verkställighet av fängelse-&lt;br&gt;straff kan enligt artikel 103 avges när som helst. En sådan förklaring skall&lt;br&gt;dock göras till domstolen, vilket innebär att det inte kan ske förrän&lt;br&gt;stadgan har trätt i kraft. Därmed behöver det inte nu fastställas vilket&lt;br&gt;närmare innehåll den svenska förklaringen om straffverkställighet bör&lt;br&gt;ges. En översikt av det lagstiftningsbehov som detta ställningstagande ger&lt;br&gt;upphov till lämnas i avsnitt 6.2. Regeringen återkommer närmare till den&lt;br&gt;frågan senare i anslutning till en kommande proposition med förslag till&lt;br&gt;lagstiftning som stadgan föranleder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Romstadgans förhållande till regeringsformen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom ett tillträde åtar sig Sverige att till fullo samarbeta med Internatio-&lt;br&gt;nella brottmålsdomstolen i enlighet med de närmare bestämmelser som&lt;br&gt;ges i stadgan (artikel 86). Sverige åtar sig vidare att säkerställa att det&lt;br&gt;finns nationella förfaranden som möjliggör alla de former av samarbete&lt;br&gt;som föreskrivs (artikel 88). Ett tillträde kräver därmed att lagstiftning&lt;br&gt;införs i fråga om bl.a. överlämnande av misstänkta personer till dom-&lt;br&gt;stolen för lagföring och olika former av rättslig hjälp, se vidare avsnitt&lt;br&gt;6.2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som framgår av redogörelsen i avsnitt 5.8 ger stadgan endast ett&lt;br&gt;mycket begränsat utrymme att vägra en begäran från domstolen att över-&lt;br&gt;lämna en misstänkt för lagföring. Stadgan ger därmed domstolen rätt att i&lt;br&gt;enskilda ärenden begära att en viss misstänkt person överlämnas dit för&lt;br&gt;lagföring, en begäran som en stadgepart i princip är skyldig att efter-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;84&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;komma. Vidare gäller att domstolen inte skall hindras i sin verksamhet av Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;folkrättsliga eller nationella regler om immunitet (artikel 27), dvs. att&lt;br&gt;offentlig ställning och därmed sammanhängande immunitet eller sär-&lt;br&gt;skilda förfaranderegler inte skall undandra någon från straffansvar inför&lt;br&gt;domstolen eller hindra den från att utöva sin jurisdiktion. Det skulle där-&lt;br&gt;för kunna komma att uppstå situationer där det är tveksamt om regerings-&lt;br&gt;formen medger att en begäran från domstolen i ett visst fall efterlevs.&lt;br&gt;Detta hänger främst samman med regeringsformens regler om stats-&lt;br&gt;chefens immunitet (5 kap. 7 §), lagföring av riksdagsledamöter (4 kap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 §) eller av statsråd, (12 kap. 3 §) samt det generella förbudet mot&lt;br&gt;landsförvisning (2 kap. 7 §).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av Romstadgan framgår vidare att ett av domstolen fastställt fängelse-&lt;br&gt;straff är bindande och att en stat inte far förändra det på något sätt (artikel&lt;br&gt;105:1) samt att den stat där straffet verkställs inte far frige den dömde&lt;br&gt;förrän den av domstolen fastställda strafftiden har löpt ut (artikel 110:1).&lt;br&gt;Därmed måste regeringsformens bestämmelser om regeringens nåderätt&lt;br&gt;(11 kap. 13 §) och om resning (11 kap. 11 §) beaktas i samband med&lt;br&gt;ställningstagandet om att tillåta verkställighet av domstolens fängelse-&lt;br&gt;straff i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härtill måste en bedömning göras i vad mån ett tillträde till stadgan&lt;br&gt;innebär att beslutanderätt eller rättskipnings- eller förvaltningsuppgifter&lt;br&gt;överlåts till domstolen och därmed hur detta i så fall överensstämmer&lt;br&gt;med bestämmelserna i 10 kap. 5 § regeringsformen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De grundlagsfrågor som nu har angetts behandlas närmare nedan i&lt;br&gt;detta avsnitt. I departementspromemorian gjordes den bedömningen att&lt;br&gt;en ratifikation av stadgan inte kräver någon grundlagsändring. Flertalet&lt;br&gt;remissinstanser har godtagit den bedömningen. Justitiekanslem,&lt;br&gt;Stockholms tingsrätt och Juridiska fakultetsnämnden vid Uppsala&lt;br&gt;universitet har dock anfört att ett tillträde till stadgan fordrar vissa&lt;br&gt;grundlagsändringar eller att sådana i vart fall bör göras. Innan de enskilda&lt;br&gt;frågorna behandlas vill regeringen särskilt lyfta fram följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgorna för de två internationella brottmålstribunalema för f.d. Jugo-&lt;br&gt;slavien och för Rwanda innehåller bestämmelser som förpliktar alla FN:s&lt;br&gt;medlemsstater och som motsvarar de förpliktelser enligt Romstadgan&lt;br&gt;som nu har redovisats. Regler om samarbetet med dessa tribunaler finns i&lt;br&gt;lagen (1994:569) om Sveriges samarbete med de internationella tribuna-&lt;br&gt;lerna för brott mot internationell humanitär rätt (tribunallagen). På mot-&lt;br&gt;svarande sätt som enligt Romstadgan föreskriver tribunalernas stadgor en&lt;br&gt;strikt samarbetsskyldighet (artikel 29 respektive 28), vilken innebär att&lt;br&gt;staterna är skyldiga att uppfylla varje begäran från en tribunal som t.ex.&lt;br&gt;avser gripande och kvarhållande av personer eller överlämnande eller&lt;br&gt;överföring av en anklagad till tribunalen. Inte heller inför tribunalerna&lt;br&gt;utgör den anklagades officiella ställning hinder mot att lagföring sker där&lt;br&gt;(artikel 7:2 respektive 6:2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I teorin skulle därmed en tribunal redan i dag kunna begära att en&lt;br&gt;person som i Sverige åtnjuter immunitet eller som enligt regeringsformen&lt;br&gt;skall vara föremål för ett särskilt förfarande vid lagföring i vissa fall,&lt;br&gt;skall överlämnas för lagföring där. Sverige skulle vara skyldig att efter-&lt;br&gt;komma en sådan begäran enligt tribunalernas stadgor. I samband med att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;85&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lagstiftning infördes for Sveriges samarbete med tribunalerna övervägdes Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;inga grundlagsändringar (prop. 1993/94:142 och 1995/96:48).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härtill kommer att tribunalerna har principiellt företräde framför natio-&lt;br&gt;nella rättsordningar att lagfora någon som gjort sig skyldig till ett brott&lt;br&gt;under dess jurisdiktion. Enligt Romstadgan gäller däremot tvärtom den&lt;br&gt;grundläggande förutsättningen att en nationell utredning eller lagföring&lt;br&gt;som sker eller har skett på ett tillbörligt sätt skall ha företräde framför ett&lt;br&gt;förfarande infor domstolen, den s.k. komplementaritetsprincipen (se&lt;br&gt;avsnitt 5.4.5). Under förutsättning att Sverige har såväl förmåga som vilja&lt;br&gt;att utreda och lagföra brott som omfattas av stadgan minskar därmed&lt;br&gt;utrymmet for en bindande begäran från domstolen. Vidare gäller att&lt;br&gt;verkställigheten av en sådan begäran far skjutas upp i avvaktan på&lt;br&gt;Internationella brottmålsdomstolens prövning av en invändning om&lt;br&gt;bristande processförutsättningar (artikel 95) och att Sverige kan fram-&lt;br&gt;ställa en sådan invändning med hänvisning till nationella åtgärder (artikel&lt;br&gt;19:2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Redan i dag överensstämmer svenska materiella straffrättsliga bestäm-&lt;br&gt;melser väl med de brott som domstolen enligt stadgan har att pröva. De&lt;br&gt;svenska straffrättsliga reglerna är dessutom för närvarande föremål för&lt;br&gt;översyn, se avsnitt 6.2. Det finns därför anledning att utgå från att det i&lt;br&gt;allmänhet kommer att finnas rättsliga förutsättningar - såväl i fråga om&lt;br&gt;behörighet som beträffande materiella straffrättsliga bestämmelser - att&lt;br&gt;lagföra aktuella brott i Sverige. Internationella brottmålsdomstolen och&lt;br&gt;svenska domstolar kommer alltså att ha parallell behörighet. Det finns&lt;br&gt;vidare skäl att utgå från antagandet att lagföring som sker i Sverige&lt;br&gt;kommer att ges företräde i enlighet med komplementaritetsprincipen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frågor om överlåtelse av beslutanderätt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inrättandet av Internationella brottmålsdomstolen innebär ingen&lt;br&gt;inskränkning av utrymmet för svensk rättsskipning och annan&lt;br&gt;myndighetsutövning när det gäller lagföring för folkmord, brott mot&lt;br&gt;mänskligheten och krigsförbrytelser. I enlighet med vad som anförts ovan&lt;br&gt;innebär stadgans komplementaritetsprincip tvärtom ett uttryckligt&lt;br&gt;företräde för nationell lagföring som sker på ett korrekt sätt samt en&lt;br&gt;uppmaning till staterna att i första hand sköta den uppgiften och det finns&lt;br&gt;skäl att utgå från att Sverige kommer att ha såväl vilja som förmåga att ta&lt;br&gt;sig an detta ansvar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det kan emellertid inte uteslutas att ett svenskt förfarande i vissa fall&lt;br&gt;kan vara praktiskt omöjligt att genomföra, särskilt när gärningarna har&lt;br&gt;begåtts långt bort och om den väpnade konflikten dessutom fortfarande&lt;br&gt;pågår. I fråga om en sådan, på praktiska realiteter grundad oförmåga,&lt;br&gt;överlämnar Sverige rättsskipande uppgifter till domstolen genom att&lt;br&gt;ansluta sig till stadgan. Det kan också tänkas andra skäl for att låta&lt;br&gt;domstolen utreda och lagföra brott i stället för att detta sker nationellt.&lt;br&gt;Olika överväganden kan t.ex. medföra att Sverige väljer att hänskjuta en&lt;br&gt;viss situation till domstolen enligt artikel 13 a trots att det föreligger&lt;br&gt;formell behörighet att pröva saken i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;86&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En annan sak är att den verksamhet som domstolen därvid utövar inte Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;utgör svensk rättskipning eller svensk myndighetsutövning.&lt;br&gt;Internationella brottmålsdomstolen är ett självständigt, mellanfolkligt&lt;br&gt;organ med uppgift att utreda och lagföra vissa brott. Domstolens mandat&lt;br&gt;följer av dess stadga och dess funktionärer handlar på domstolens vägnar&lt;br&gt;och är ansvariga inför domstolen. Dess verksamhet sedan stadgan har&lt;br&gt;trätt i kraft utgör inte någon svensk myndighetsutövning eller&lt;br&gt;rättsskipande verksamhet. De brottsutredningar och den lagföring som&lt;br&gt;domstolens genomför är i stället ett fullgörande av uppgifter inom&lt;br&gt;domstolens mandat och i dess egen verksamhet. Den verksamheten står&lt;br&gt;inte under Justitiekanslems eller Justitieombudsmannens tillsyn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Verksamheten är i första hand uppbyggd på samarbete med stater och&lt;br&gt;andra. Det är därmed främst nationella myndigheter som skall vidta&lt;br&gt;åtgärder på en stats territorium som kan innefatta myndighetsutövning.&lt;br&gt;Med myndighetsutövning avses normalt beslut eller andra åtgärder som&lt;br&gt;ytterst är ett uttryck för samhällets maktbefogenheter. Det gäller befogen-&lt;br&gt;heter som kommer till stånd och far sina rättsverkningar mot enskilda i&lt;br&gt;kraft av offentligrättsliga regler och som beslutas ensidigt av det allmän-&lt;br&gt;nas företrädare i en monopolställning som gör det omöjligt för någon&lt;br&gt;enskild att vidta samma åtgärd med motsvarande verkan. Ett typexempel&lt;br&gt;är olika tvångsåtgärder i brottmål. När svenska myndigheter utför sådana&lt;br&gt;åtgärder på begäran av domstolen är det fråga om svensk myndighets-&lt;br&gt;utövning som står under Justitiekanslems och Justitieombudsmannens&lt;br&gt;tillsyn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan medger emellertid även att domstolens åklagare under vissa&lt;br&gt;förutsättningar far vidta utredningsåtgärder på en stats territorium. De&lt;br&gt;åtgärder som åklagaren far utföra i en stat med stöd av artikel 99:4, dvs.&lt;br&gt;inom ramen för det rättsliga samarbetet, undantar uttryckligen alla former&lt;br&gt;av tvångsåtgärder. Som exempel på en möjlig åtgärd anges förhör med&lt;br&gt;någon som frivilligt medverkar till detta. De åtgärder som nu avses kan&lt;br&gt;inte anses innefatta någon myndighetsutövning och ger inte upphov till&lt;br&gt;något behov av särskild lagstiftning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan ger däremot domstolen ett visst utrymme för att i undantags-&lt;br&gt;fall vidta utredningsåtgärder, som också kan inbegripa myndighets-&lt;br&gt;utövning, på en stats territorium utan att statens samtycke har kunnat&lt;br&gt;inhämtas (artikel 57:3 d). För sådana åtgärder krävs förundersöknings-&lt;br&gt;kammarens tillstånd och de far endast vidtas om det har slagits fast att&lt;br&gt;staten helt klart saknar förmåga att tillmötesgå en framställning om&lt;br&gt;rättslig hjälp från domstolen på grund av att det inte finns någon&lt;br&gt;myndighet som är behörig att verkställa den. Det är alltså främst fråga om&lt;br&gt;stater vars myndighetsstruktur har slagits sönder, t.ex. på grund av den&lt;br&gt;konflikt där de aktuella brotten har begåtts. De höga rättssäkerhetskrav&lt;br&gt;som allmänt ställs i stadgan gäller naturligtvis även i dessa fall. Stadgan&lt;br&gt;säger inget om hur sådana åtgärder skall kunna genomföras och de&lt;br&gt;fordrar med all sannolikhet att någon annan internationell insats pågår i&lt;br&gt;staten i fråga. Det är ytterst osannolikt att bestämmelsen någonsin&lt;br&gt;kommer att tillämpas i förhållande till Sverige. Med hänsyn till att dess&lt;br&gt;tillämpning förutsätter frånvaro av nationella myndigheter kan inte heller&lt;br&gt;särskilda regler anses vara påkallade då de knappast kan förväntas fa&lt;br&gt;någon praktisk betydelse. Bestämmelsen innebär dock att ett mellan-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;87&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;folkligt organ medges rätt att i visst fall vidta åtgärder på svenskt Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;territorium som kan innefatta myndighetsutövning. Även detta måste&lt;br&gt;anses vara ett överlämnande av svensk rättsskipande verksamhet, om än&lt;br&gt;begränsat till mycket speciella omständigheter. I enlighet med vad som&lt;br&gt;konstaterats i departementspromemorian finns det således anledning att&lt;br&gt;beröra de särskilda bestämmelserna i 10 kap. 2 och 5 §§ regeringsformen&lt;br&gt;i samband med att riksdagen tar ställning till frågan om godkännande av&lt;br&gt;Romstadgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Justitiekanslem har härtill i sitt remissyttrande tagit upp en fråga som&lt;br&gt;inte behandlades i departementspromemorian och som, enligt Justitie-&lt;br&gt;kanslem, medför att stadgan inte kan tillträdas utan grundlagsändring.&lt;br&gt;Det gäller frågan om överlåtelse av beslutanderätt till domstolen. När det&lt;br&gt;gäller lagföring av statsråd, justitieråd och regeringsråd för brott i&lt;br&gt;tjänsten anvisar 12 kap. 3 och 8 §§ regeringsformen en särskild ordning.&lt;br&gt;Enligt dessa bestämmelser skall åtal väckas av konstitutionsutskottet,&lt;br&gt;Riksdagens ombudsman eller Justitiekanslem och åtalet prövas av Högsta&lt;br&gt;domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Såsom Justitiekanslem särskilt framhåller är många av de gärningar&lt;br&gt;som omfattas av stadgan sådana att de teoretiskt skulle kunna begås i&lt;br&gt;tjänsten som i vart fall statsråd och därmed skulle vara föremål för de&lt;br&gt;särskilda förfaranderegler som regeringsformen anvisar. För svensk&lt;br&gt;lagföring gäller detta oavsett om brottet har begåtts i Sverige eller i&lt;br&gt;utlandet. Det är dock, enligt regeringens mening, viktigt att framhålla att&lt;br&gt;de svenska grundlagsbestämmelserna inte hindrar en lagföring för mot-&lt;br&gt;svarande gärningar vid en utländsk eller internationell domstol av brott&lt;br&gt;som begåtts utomlands. Redan i dag har de internationella brottmåls-&lt;br&gt;tribunalema och vissa stater rätt att göra så. En sådan rätt kan visserligen&lt;br&gt;inskränkas av folkrättsliga regler om immunitet och interna regler i den&lt;br&gt;stat eller för den mellanfolkliga domstol där frågan om lagföring blir&lt;br&gt;aktuell, men det bör i enlighet med vad som har noterats ovan framhållas&lt;br&gt;att t.ex. tribunalstadgoma inte innehåller några begränsningar i detta&lt;br&gt;avseende. Tribunalerna har tvärtom ett uttryckligt mandat att även lagföra&lt;br&gt;stats- eller regeringschefer och andra ansvariga statstjänstemän utan&lt;br&gt;hinder av den anklagades officiella ställning och de har även tillämpat&lt;br&gt;denna rätt i praktiken (se avsnitt 5.5.5).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det bör också understrykas att andra folkrättsliga regler ger varje stat&lt;br&gt;rätt att lagföra vissa brott oavsett var de har begåtts. Framförallt&lt;br&gt;Genévekonventionema, som omfattar många av de brott som också ingår&lt;br&gt;i Romstadgan och som Sverige och ett stort antal andra stater har tillträtt,&lt;br&gt;föreskriver en sådan rätt. Det kan vidare hävdas att detta enligt&lt;br&gt;folkrättslig sedvanerätt även gäller för andra brott som omfattas av&lt;br&gt;stadgan, t.ex. folkmord och brott mot mänskligheten. I den kanadensiska&lt;br&gt;lagstiftning som antagits i samband med ratifikationen av Romstadgan&lt;br&gt;föreskrivs t.ex. att de brott som omfattas av stadgan utgör brott enligt&lt;br&gt;folkrättslig sedvanerätt (Crimes Against Humanity and War Crimes Act,&lt;br&gt;section 4 (4), som antogs den 29 juni 2000, Bill C-19, 1999-2000).&lt;br&gt;Domstolens rätt att lagföra svenska statsråd grundas sig därmed inte&lt;br&gt;exklusivt på en överlåten svensk befogenhet. Det bör i detta sammanhang&lt;br&gt;även uppmärksammas att domstolen enligt artikel 12 har rätt att, under&lt;br&gt;vissa förutsättningar, utöva jurisdiktion beträffande stadgans huvudbrott&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;också över en person som är medborgare i en stat som inte är part i Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;stadgan. I princip skulle därmed t.ex. ett svenskt statsråd kunna lagföras&lt;br&gt;vid domstolen även om Sverige inte har tillträtt stadgan och utan hinder&lt;br&gt;av regeringsformen. En förutsättning för det är dock att brottet har&lt;br&gt;begåtts på en stadgeparts territorium och även i detta fall innebär&lt;br&gt;komplementaritetsprincipen att en tillbörlig nationell lagföring skall ha&lt;br&gt;företräde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller brott i tjänsten av ett statsråd som begås i Sverige&lt;br&gt;innebär emellertid ett tillträde till stadgan att Sverige medger Internatio-&lt;br&gt;nella brottmålsdomstolen rätt att lagföra brottet för det fall utredning och&lt;br&gt;lagföring inte sker på ett tillbörligt sätt här. Detta bör, som Justitie-&lt;br&gt;kanslem har framhållit, betraktas som en överlåtelse av en direkt på&lt;br&gt;regeringsformen grundad beslutanderätt till domstolen. En sådan&lt;br&gt;överlåtelse omfattas inte av bestämmelserna i 10 kap. 5 § fjärde stycket&lt;br&gt;regeringsformen och ingår inte heller bland de former av beslutanderätt&lt;br&gt;som får överlåtas till bl.a. en mellanfolklig domstol enligt paragrafens&lt;br&gt;andra stycke. Den beslutanderätt som avses kan därmed inte överlåtas till&lt;br&gt;domstolen utan grundlagsändring, vilket innebär att Sverige trots ett&lt;br&gt;tillträde till stadgan inte kan samarbeta fullt ut med domstolen när det&lt;br&gt;gäller lagföring av svenska nuvarande och förutvarande statsråd.&lt;br&gt;Detsamma torde gälla redan i dag i förhållande till de befintliga&lt;br&gt;tribunalerna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta är folkrättsligt sett otillfredsställande, särskilt då såväl domstolen&lt;br&gt;som tribunalerna skall ta sig an framförallt dem som är ytterst ansvariga&lt;br&gt;för de aktuella brotten, vilka ofta är statsråd och andra i verkställande&lt;br&gt;ställning. Utgångspunkten måste naturligtvis vara att Sverige formellt&lt;br&gt;skall kunna samarbeta med domstolen också när det gäller statsråd.&lt;br&gt;Förutom att de situationer då Sverige inte skulle kunna uppfylla sin&lt;br&gt;samarbetsskyldighet framstår som hypotetiska så inträder inte de&lt;br&gt;folkrättsliga skyldigheterna enligt stadgan i och med den svenska&lt;br&gt;ratifikationen. Stadgan kan beräknas träda i kraft tidigast under våren&lt;br&gt;2002. Därefter kommer det att ta en ansenlig tid innan stadgeparts-&lt;br&gt;församlingen har haft sitt konstituerande möte och innan domstolen har&lt;br&gt;praktiska möjligheter att inleda sin verksamhet. Det finns därmed tid att&lt;br&gt;överväga om några grundlagsändringar alls bör göras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Statschefens och riksdagsledamöters immunitet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 27:1 i Romstadgan, liksom motsvarande bestämmelser i tribuna-&lt;br&gt;lernas stadgor, föreskriver att en persons officiella ställning inte skall&lt;br&gt;frita personen från straffrättsligt ansvar enligt stadgan eller utgöra grund&lt;br&gt;för strafflindring. I konsekvens härmed föreskrivs vidare i Romstadgan&lt;br&gt;att immunitet eller särskilda förfaranderegler som följer av nationella&lt;br&gt;eller folkrättsliga regler inte skall hindra domstolen från att utöva sin&lt;br&gt;jurisdiktion (artikel 27:2). Sådana regler är nödvändiga för att domstolen&lt;br&gt;(och tribunalerna) skall kunna fylla sin funktion och också kunna lagföra&lt;br&gt;dem som är ytterst ansvariga för de allvarliga brott som omfattas av dess&lt;br&gt;mandat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;89&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta är alltså bestämmelser som reglerar domstolens eget arbete och Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;som inte i sig innebär några förpliktelser för de stater som ansluter sig till&lt;br&gt;stadgan att lagföra personer som nationellt åtnjuter straffrättslig immu-&lt;br&gt;nitet. Särskilda förfaranden som kan föreskrivas i nationell rätt vid lag-&lt;br&gt;föring av vissa officiella funktionärer - t.ex. statschefen eller regerings-&lt;br&gt;eller parlamentsledamöter - får också förekomma. Bestämmelserna&lt;br&gt;ställer alltså inte något uttryckligt krav på ändringar av nationella före-&lt;br&gt;skrifter, i grundlag eller annars, som kan utgöra hinder mot nationell&lt;br&gt;lagföring. De ger emellertid, sammantagna med den samarbetsskyldighet&lt;br&gt;för anslutna stater som stadgan föreskriver, upphov till vissa grundlags-&lt;br&gt;rättsliga frågor. Domstolen skulle nämligen i ett enskilt fall kunna&lt;br&gt;komma att rikta en folkrättsligt bindande begäran till Sverige där rege-&lt;br&gt;ringsformen kan anses hindra att begäran uppfylls. Liksom i övriga fall&lt;br&gt;medför komplementaritetsprincipen (se avsnitt 5.4.5.) som grund-&lt;br&gt;förutsättning för en eventuell normkonflikt att Sverige inte har förmåga&lt;br&gt;eller vilja att vidta egna åtgärder på ett tillbörligt sätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller statschefen föreskriver regeringsformen undantagslöst&lt;br&gt;att konungen inte kan åtalas för sina gärningar (5 kap. 7 §). Detta gäller&lt;br&gt;såväl gärningar i tjänsten som i egenskap av privatperson och avsikten är&lt;br&gt;att freda statschefen från förföljelse. Straffrättslig immunitet tillkommer&lt;br&gt;även en riksföreståndare i fråga om gärningar som statschef.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringsformen gäller särskilda regler för lagföring av leda-&lt;br&gt;möter av riksdagen (4 kap. 8 §) på grund av yttrande och gärningar under&lt;br&gt;utövande av uppdraget som riksdagsledamot och åtal får endast väckas&lt;br&gt;om riksdagen medgivit det. Ett sådant medgivande fordrar ett beslut med&lt;br&gt;särskilt kvalificerad majoritet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om statschefens immunitet har Justitiekanslem och Juridiska&lt;br&gt;fakultetsnämnden vid Uppsala universitet anfört att stadgans förpliktelser&lt;br&gt;och regeringsformen formellt sett inte är förenliga men liksom övriga&lt;br&gt;remissinstanser har de instämt i departementspromemorians bedömning&lt;br&gt;att en grundlagsändring på denna punkt inte är nödvändig för ett tillträde&lt;br&gt;till stadgan. Stockholms tingsrätt gör däremot bedömningen att en&lt;br&gt;grundlagsändring krävs. Härtill har Justitiekanslem anfört att Sverige inte&lt;br&gt;utan en ändring av 4 kap. 8 § regeringsformen kan ikläda sig de&lt;br&gt;förpliktelser som följer av stadgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det är naturligtvis osannolikt att frågan om den svenska statschefen,&lt;br&gt;eller en som statschef fungerande riksföreståndare, eller en svensk&lt;br&gt;riksdagsledamot någonsin skulle komma att misstänkas för brott av det&lt;br&gt;slag som domstolen skall hantera. Stadgan är utformad för att ge&lt;br&gt;domstolen möjlighet att lagföra dem som är ytterst ansvariga för sådana&lt;br&gt;brott, dvs. även statschefer med en reell verkställande makt. Till skillnad&lt;br&gt;från vad som gäller i många andra länder har den svenska statschefen en&lt;br&gt;konstitutionell ställning som är starkt begränsad och den innefattar inte&lt;br&gt;någon rätt att formellt fatta, godkänna eller verkställa beslut som skulle&lt;br&gt;kunna innebära ett brott i Romstadgans mening. Historiska skäl ligger&lt;br&gt;bakom den immunitet som föreskrivs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som Justitiekanslem har påpekat kan inte heller en enskild ledamot av&lt;br&gt;riksdagen anses ha en sådan maktställning att han eller hon i sin tjänste-&lt;br&gt;utövning kan begå brott av det slag som avses i stadgan. Hypotetiska&lt;br&gt;exempel kan naturligtvis konstrueras, t.ex. att en större grupp ledamöter&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;90&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;begår brott och därmed kommer att hindra att immuniteten hävs, men Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;dessa framstår som långsökta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Svenska grundlagsregler om immunitet gäller naturligtvis bara i&lt;br&gt;Sverige och för svenska officiella funktionärer. De bör därför skiljas från&lt;br&gt;de inskränkningar i folkrättsliga regler om statsimmunitet som stadgan&lt;br&gt;kan innebära och som Justitiekanslem har uppmärksammat. Den immu-&lt;br&gt;nitet som svenska statsföreträdare kan åtnjuta utomlands följer av folk-&lt;br&gt;rättsliga regler och inte av svensk grundlag. De skyldigheter som far&lt;br&gt;anses följa av artikel 98 när det gäller samarbete med domstolen&lt;br&gt;beträffande en utländsk statsföreträdare i vissa fall, oaktat folkrättsliga&lt;br&gt;regler om immunitet, se avsnitt 5.8.4, medför därmed inte att regerings-&lt;br&gt;formens immunitetsregler berörs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mot den bakgrunden bör inte immunitetsreglema i regeringsformen&lt;br&gt;hindra att Sverige ansluter sig till stadgan. Det förhållandet att domstolen,&lt;br&gt;ges behörighet att fatta folkrättsligt bindande beslut vilka teoretiskt sett&lt;br&gt;skulle kunna försätta Sverige i en situation där grundlagen inte medger&lt;br&gt;att beslutet efterlevs, bör inte hindra Sverige från att tillträda denna&lt;br&gt;konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det kan nämnas att de bedömningar beträffande statschefen som här&lt;br&gt;redovisas överensstämmer med de överväganden som har gjorts i Norge&lt;br&gt;(se St.prop. nr. 24/1999-2000 s. 47 ff.) och Danmark (se Lovforslag L 20,&lt;br&gt;Folketinget 2000-01, s. 37 f.) beträffande förhållandet mellan motsva-&lt;br&gt;rande bestämmelser i de norska och danska grundlagarna och Rom-&lt;br&gt;stadgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det bör understrykas att det nu anförda inte innebär något ställnings-&lt;br&gt;tagande till hur frågan om immunitet bör bedömas om den som åtnjuter&lt;br&gt;sådan skulle göra sig skyldig till ett allvarligt folkrättsbrott. Om frågan&lt;br&gt;om ansvar för folkmord, brott mot mänskligheten eller krigsförbrytelser&lt;br&gt;skulle uppkomma någon gång i framtiden kan det inte uteslutas att&lt;br&gt;förutsättningarna för att tillämpa immunitetsbestämmelsema skulle kunna&lt;br&gt;ifrågasättas. Inom folkrätten sker en utveckling som betonar betydelsen&lt;br&gt;av att enskilda kan hållas ansvariga för brott av sådant slag och som&lt;br&gt;innebär en förändrad syn på offentliga funktionärers, särskilt statschefers,&lt;br&gt;immunitet. Inte minst Internationella brottmålsdomstolen och dess&lt;br&gt;verksamhet kan förväntas påverka synen på dessa frågor i framtiden.&lt;br&gt;Denna utveckling måste följas noga. Den principiella utgångspunkten bör&lt;br&gt;vara att inte någon skall vara undantagen från ansvar för sådana brott som&lt;br&gt;omfattas av domstolens jurisdiktion. Det kan inte uteslutas att detta&lt;br&gt;förhållande kan komma att ge upphov till ytterligare överväganden i&lt;br&gt;framtiden, för att skapa så goda förutsättningar som möjligt för en&lt;br&gt;effektiv brottmålsdomstol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förbudet mot landsförvisning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den principiella skyldigheten enligt Romstadgan att överlämna egna&lt;br&gt;medborgare till domstolen för lagföring motsvarar vad som gäller i&lt;br&gt;förhållande till Jugoslavien- och Rwandatribunalema. Regeringsformen&lt;br&gt;innehåller inte något direkt förbud mot utlämning av egna medborgare.&lt;br&gt;Det skall därför i och för sig vara möjligt att överlämna en svensk&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;91&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;medborgare för lagföring inför domstolen. Däremot gäller enligt 2 kap. Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;7 § regeringsformen att en svensk medborgare inte får landsförvisas. I&lt;br&gt;enlighet med vad som även uppmärksammades i samband med lagstift-&lt;br&gt;ningen för tribunalerna, bör skyddet för svenska medborgare mot lands-&lt;br&gt;förvisning enligt den bestämmelsen uppfattas så att det i praktiken också&lt;br&gt;ger ett visst skydd i fråga om utlämning och överlämnande på grund av&lt;br&gt;brott (se prop. 1993/94:142 s. 30 och 1995/96:48 s. 15 f.). Enligt för-&lt;br&gt;arbetena till bestämmelsen bör skyddet mot landsförvisning uppfattas så&lt;br&gt;att det även avser det fall då utlämning (eller överlämnande) av en svensk&lt;br&gt;medborgare på grund av brott skulle ge anledning till antagandet att den&lt;br&gt;aktuella personen skulle bli berövad friheten under så lång tid att han&lt;br&gt;eller hon knappast skulle kunna någonsin återvända till Sverige (bet.&lt;br&gt;1975/76:KU56 s. 32).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till skillnad från vad som gäller beträffande tribunalerna innebär&lt;br&gt;komplementaritetsprincipen (se avsnitt 5.4.5.) enligt Romstadgan att&lt;br&gt;Sverige alltid har rätt att med företräde framför domstolen lagföra ett&lt;br&gt;brott av aktuellt slag här i landet. Därvid kan situationer undvikas där det&lt;br&gt;kan ifrågasättas om ett överlämnande av en svensk medborgare till&lt;br&gt;domstolen är förenligt med skyddet mot landsförvisning. I andra fall&lt;br&gt;skulle det, i likhet med vad som angavs i förarbetena till tribunallagen,&lt;br&gt;kunna vara en förutsättning för överlämnande att ett eventuellt&lt;br&gt;fängelsestraff skall verkställas i Sverige. Såsom redan har anförts bör&lt;br&gt;Sverige medge att även fängelsestraff som domstolen har dömt ut skall&lt;br&gt;kunna verkställas här.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Justitiekanslem, Stockholms tingsrätt och Juridiska fakultetsnämnden&lt;br&gt;vid Uppsala universitet har ifrågasatt om inte en ändring av&lt;br&gt;regeringsformens förbud mot landsförvisning krävs för att Sverige skall&lt;br&gt;kunna tillträda stadgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan utesluter inte att den som dömts kan få verkställa sitt fängelse-&lt;br&gt;straff i hemlandet. Som både Justitiekanslem och Juridiska fakultets-&lt;br&gt;nämnden vid Uppsala universitet har framhållit ger stadgan emellertid&lt;br&gt;inte några uttryckliga garantier för att domstolen kommer att godta en&lt;br&gt;svensk begäran om verkställighet i Sverige i fall då förbudet mot lands-&lt;br&gt;förvisning annars skulle kunna innebära ett hinder mot ett överlämnande&lt;br&gt;av svensk medborgare för domstolen. Det är domstolen som avgör var&lt;br&gt;verkställigheten skall ske i det enskilda fallet och en faktor som skall&lt;br&gt;vägas in, enligt stadgan, är den dömdes nationalitet. Detta förhållande bör&lt;br&gt;dock inte uppfattas bara som ett hinder mot verkställighet i hemstaten -&lt;br&gt;främst när det är platsen för den väpnade konflikten och därmed brottet -&lt;br&gt;utan också en faktor som också talar för straffverkställighet där. I för-&lt;br&gt;slaget till bevis- och förfaranderegler finns det t.ex. bestämmelser om att&lt;br&gt;den dömdes möjligheter till rehabilitering och den dömdes önskemål&lt;br&gt;skall tillmätas betydelse vid val av verkställighetsland. I det fall brottet&lt;br&gt;har begåtts i Sverige bör dessutom utgångspunkten vara att lagföring&lt;br&gt;normalt skall ske här och komplikationer i fråga om domstolens val av&lt;br&gt;Sverige som verkställighetsstat skulle därmed inte uppstå.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det är vidare viktigt att framhålla att det svenska förbudet mot&lt;br&gt;landsförvisning bara kan komma att få en direkt betydelse om domstolen&lt;br&gt;söker en svensk medborgare överlämnad från Sverige. Förbudet skyddar&lt;br&gt;alltså inte en svensk medborgare från att bli överlämnad till domstolen&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;92&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;från en annan stat. I det senare fallet kan dock Sverige söka den aktuella Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;personen utlämnad till Sverige från den andra staten for lagföring här och&lt;br&gt;om även den andra staten är ansluten till stadgan gäller i princip också i&lt;br&gt;detta fall komplementaritetsprincipen i enlighet med stadgans regler om&lt;br&gt;konkurrerande framställningar (artikel 90). En tillbörlig svensk lagföring&lt;br&gt;skulle därmed ha företräde framför ett förfarande inför domstolen. Några&lt;br&gt;garantier för att svenska medborgare aldrig skall behöva svara inför&lt;br&gt;domstolen finns inte oavsett om Sverige ansluter sig eller inte, men&lt;br&gt;stadgan är utformad för att till fullo respektera principen om en nationell&lt;br&gt;lagförings principiella företräde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även om landsförvisningsförbudet i 2 kap. 7 § inte far begränsas,&lt;br&gt;hindrar grundlagen inte att Sverige tillträder konventioner som innebär&lt;br&gt;att svenska medborgare far utlämnas. Om det trots komplementaritets-&lt;br&gt;principen skulle uppstå en situation där någon begärs överlämnad till&lt;br&gt;domstolen för lagföring och det kan ifrågasättas om åtgärden är förenlig&lt;br&gt;med förbudet mot landsförvisning, är en tänkbar lösning - som dock&lt;br&gt;torde kräva lagstiftning - att det träffas en särskild överenskommelse för&lt;br&gt;det enskilda fallet, som innebär att ett eventuellt fängelsestraff helt eller&lt;br&gt;delvis skall avtjänas i Sverige (se prop. 1993/94:142 s. 30). Det finns&lt;br&gt;härtill, enligt vår uppfattning, goda skäl att utgå från att domstolen skulle&lt;br&gt;efterkomma en svensk begäran om verkställighet i Sverige vid en&lt;br&gt;eventuell fallande dom, i vart fall om Sverige inte tagit aktiv del i den&lt;br&gt;aktuella väpnade konflikten. Domstolen kommer inte att ha kapacitet att&lt;br&gt;låta fangelsedömda avtjäna sina straff i det fängelse eller häkte som den&lt;br&gt;kommer att förfoga över och erfarenheterna från tribunalerna är att endast&lt;br&gt;ett mycket litet antal stater har erbjudit straffverkställighet. Övriga villkor&lt;br&gt;för verkställigheten, t.ex. den fangelsestandard som kan erbjudas, måste&lt;br&gt;också anses vara uppfyllda och det finns skäl att anta att domstolen&lt;br&gt;kommer att vara lyhörd för en stats konstitutionella hinder om det kan&lt;br&gt;ske utan att bryta mot stadgan. Risken för att ett överlämnande till&lt;br&gt;domstolen skulle komma i konflikt med landsförvisningsförbudet far&lt;br&gt;alltså anses vara så gott som utesluten. Regeringen delar därmed inte den&lt;br&gt;uppfattning som de ovan nämnda remissinstanserna har anfört att ett&lt;br&gt;tillträde till stadgan kräver en grundlagsändring på denna punkt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nåd och resning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt Romstadgan får ett av domstolen utdömt fängelsestraff inte ändras&lt;br&gt;av den stat där straffet verkställs och den dömde får inte friges i förtid&lt;br&gt;(artiklarna 105:1 och 110:1). Ett svenskt åtagande att verkställa domsto-&lt;br&gt;lens fängelsestraff påkallar alltså en bedömning av hur dessa bestäm-&lt;br&gt;melser förhåller sig till den nåderätt som tillkommer regeringen enligt 11&lt;br&gt;kap. 13 § regeringsformen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I departementspromemorian dras slutsatsen att stadgans bestämmelser&lt;br&gt;inte bör anses strida mot regeringsformen eftersom stadgan inte innebär&lt;br&gt;något formellt förbud för en stat att pröva en uppkommen fråga om nåd&lt;br&gt;och då regeringens rätt att bevilja nåd är diskretionär samtidigt som det&lt;br&gt;saknas anledning att utgå från att regeringen skulle använda denna&lt;br&gt;befogenhet om det skulle innebära ett brott mot ett internationellt&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;93&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;åtagande. Mot detta resonemang har Justitiekanslem, Stockholms Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;tingsrätt och Fakultetsnämnden vid Uppsala universitet invänt att en&lt;br&gt;anslutning till stadgan måste uppfattas på så sätt att staten avhänder sig&lt;br&gt;möjligheten att genom nåd eller på annat sätt förändra det straff som&lt;br&gt;domstolen har bestämt. När straffet verkställs i Sverige blir nådeinstitutet&lt;br&gt;inte tillämpligt och stadgans bestämmelser måste, enligt dessa, formellt&lt;br&gt;anses oförenliga med regeringsformen på denna punkt. Justitiekanslem&lt;br&gt;har dock tillagt att regeringsformen trots detta kanske inte behöver ändras&lt;br&gt;med hänsyn till att regeringens rätt att bevilja nåd är diskretionär och att&lt;br&gt;risken för att Sverige i praktiken skall bryta mot sina folkrättsliga&lt;br&gt;förpliktelser enligt stadgan får anses obefintlig. Enligt Stockholms&lt;br&gt;tingsrätt är en grundlagsändring i detta avseende inte nödvändig men&lt;br&gt;ändå att föredra med hänsyn till stadgans innebörd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen gör följande bedömning. Att medge verkställighet av&lt;br&gt;fängelsestraff i Sverige är ett frivilligt åtagande från svensk sida och&lt;br&gt;regeringsformens bestämmelser om nåd har därför inte betydelse för&lt;br&gt;frågan om ett tillträde till stadgan, utan bara för frågan om att medge&lt;br&gt;sådan straffverkställighet i Sverige. För domstolens legitimitet är det&lt;br&gt;viktigt att dess straff inte ändras genom nationella beslut och att förutsätt-&lt;br&gt;ningarna för straffets längd inte kommer att bero på var det kommer att&lt;br&gt;avtjänas. I likhet med vad som gäller enligt tribunallagen, innebär inte ett&lt;br&gt;medgivande att verkställa ett fängelsestraff för domstolens räkning att&lt;br&gt;straffet omvandlas till ett svenskt straff. Däremot bör svensk lag tillämpas&lt;br&gt;vid straffverkställigheten (se 11 § tribunallagen). Som Justitiekanslem&lt;br&gt;har påpekat kan regeringen vid sin tillämpning av de diskretionära&lt;br&gt;nådebestämmelsema vägra nåd i fråga om ett straff som har bestämts av&lt;br&gt;domstolen med hänvisning av de folkrättsliga förpliktelser som följer av&lt;br&gt;stadgan. Det finns all anledning att utgå från att varje regering skulle&lt;br&gt;beakta detta förhållande vid tillämpningen av nådeinstitutet.&lt;br&gt;Regeringsformens regler om regeringens nåderätt bör därför inte anses&lt;br&gt;hindra ett medgivande att verkställa domstolens fängelsestraff.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Romstadgan föreskriver vidare att överklaganden och ansökningar om&lt;br&gt;resning endast skall prövas av domstolen (artikel 105:2). Stadgorna för&lt;br&gt;de internationella brottmålstribunalema saknar däremot sådana bestäm-&lt;br&gt;melser. I 11 kap. 11 § regeringsformen finns föreskrifter om vilken&lt;br&gt;svensk domstol som skall pröva bl.a. frågor om resning. Dessa regler&lt;br&gt;gäller emellertid endast extraordinära rättsmedel mot svenska avgöran-&lt;br&gt;den. Det förhållandet att ett utländskt avgörande erkänns och kan&lt;br&gt;verkställas i Sverige anses inte medföra att svensk domstol kan pröva en&lt;br&gt;ansökan om resning beträffande det utländska avgörandet (se NJA 1975&lt;br&gt;C 285 där Högsta domstolen avvisade en ansökan om resning mot ett&lt;br&gt;finskt avgörande om underhåll till bam). Stadgans bestämmelser innebär&lt;br&gt;alltså inte någon begränsning av tillämpningsområdet för regerings-&lt;br&gt;formens regler om resning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;94&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.2 Lagstiftningsbehovet&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: Lagstiftning krävs för att Sverige skall&lt;br&gt;kunna uppfylla förpliktelserna enligt följande artiklar i Romstadgan:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;• &amp;nbsp;artiklarna 59, 86-97 och 99-101 om rättsligt samarbete med&lt;br&gt;Internationella brottmålsdomstolen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;• &amp;nbsp;artikel 20 om rättsverkningar av domstolens domar och rätte-&lt;br&gt;gångshinder i Sverige,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;• &amp;nbsp;artiklarna 75 och 109 om verkställighet av vissa avgöranden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;• &amp;nbsp;artikel 70 om brott mot domstolen och dess verksamhet, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;• &amp;nbsp;artikel 48 om immunitet och privilegier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagstiftning krävs också för att fängelsestraff som domstolen har&lt;br&gt;dömt ut skall kunna verkställas i Sverige enligt artiklarna 103 och&lt;br&gt;105-108.1 övrigt krävs ingen ny eller ändrad lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för bedömningen: Om Sverige ratificerar Romstadgan, vilket&lt;br&gt;föreslås i avsnitt 6.1, inträder också en skyldighet att vidta de åtgärder&lt;br&gt;som är nödvändiga för att uppfylla de förpliktelser som följer av stadgan.&lt;br&gt;Flertalet av stadgans 128 artiklar innehåller bestämmelser som gäller&lt;br&gt;endast för Internationella brottmålsdomstolen. De påkallar därmed inte&lt;br&gt;några lagstiftningsåtgärder från svensk sida.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett antal artiklar innehåller emellertid bestämmelser som ger upphov&lt;br&gt;till förpliktelser för de anslutna staterna, vilka bör eller måste regleras&lt;br&gt;genom lagstiftning i Sverige för att de åtaganden som en ratifikation av&lt;br&gt;stadgan innebär skall kunna uppfyllas. Det gäller i första hand bestäm-&lt;br&gt;melser som behandlar olika former av rättsligt samarbete mellan en&lt;br&gt;ansluten stat och Domstolen. I det avseendet gäller enligt stadgan att de&lt;br&gt;anslutna staterna måste se till att det finns rättslig reglering som gör det&lt;br&gt;möjligt för staten att uppfylla den samarbetsskyldighet som föreskrivs&lt;br&gt;(artikel 88). I detta sammanhang bör även andra frågor, såsom sekretess-&lt;br&gt;frågor, uppmärksammas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan innehåller dessutom förpliktelser när det gäller verkställighet&lt;br&gt;av vissa avgöranden som domstolen fattar. Därutöver ställer stadgan&lt;br&gt;vissa krav på straffrättslig lagstiftning. Slutligen medför vissa bestäm-&lt;br&gt;melser om immunitet och privilegier krav på svensk lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagstiftningsbehovet i de olika avseenden som redovisats behandlas&lt;br&gt;närmare nedan. I departementspromemorian (Ds 2001:3) har förslag till&lt;br&gt;lagstiftning som avser det rättsliga samarbetet med domstolen och verk-&lt;br&gt;ställighet av dess avgöranden lämnats. Dessa förslag är för närvarande&lt;br&gt;föremål för remissbehandling. Härtill utreds separat frågor om&lt;br&gt;straffrättslig lagstiftning som har anknytning till stadgan (se nedan). Som&lt;br&gt;redan inledningsvis har nämnts, se avsnitt 2, kommer förslag till&lt;br&gt;lagstiftningen med anledning av stadgan därför att föreläggas riksdagen&lt;br&gt;senare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;95&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rättsligt samarbete med Internationella brottmålsdomstolen &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelser om en ansluten stats rättsliga samarbete med Internatio-&lt;br&gt;nella brottmålsdomstolen finns huvudsakligen i stadgans del 9 (artiklarna&lt;br&gt;86-102). Flertalet av dessa bestämmelser, som rör överlämnande av&lt;br&gt;brottsmisstänkta personer och andra former av rättslig hjälp till dom-&lt;br&gt;stolen, kräver svensk lagstiftning. Det gäller dock inte bestämmelserna i&lt;br&gt;artikel 98 som enbart reglerar domstolens egen verksamhet och artikel&lt;br&gt;102 som innehåller definitioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även andra bestämmelser i stadgan har betydelse för det rättsliga&lt;br&gt;samarbetet och måste därför beaktas när lagstiftning sker. Det gäller&lt;br&gt;särskilt artiklarna 54, 55 och 57 om brottsutredningen, artikel 59 om&lt;br&gt;frihetsberövanden, artikel 68 om vittnesskydd m.m. och artiklarna 72-73&lt;br&gt;om information som rör nationell säkerhet. Av artiklarna 55:2 och 59&lt;br&gt;följer dessutom förpliktelser för de anslutna staterna. De föreskrifter som&lt;br&gt;föranleds av artikel 55:2 gäller praktiska åtgärder i samband med vissa&lt;br&gt;förhör och behöver inte ges i lag. Vidare ger föreskrifterna i artikel 20 om&lt;br&gt;domars rättsverkningar och rättegångshinder (ne bis in idem) upphov till&lt;br&gt;behov av lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den lagstiftning som krävs och som föreslås i departements-&lt;br&gt;promemorian motsvarar i huvudsak vad som gäller i förhållande till&lt;br&gt;Jugoslavien- och Rwandatribunalema enligt tribunallagen. Det innebär&lt;br&gt;bl.a. att särskilda bestämmelser behövs för överlämnande av misstänkta&lt;br&gt;till Internationella brottmålsdomstolen för lagföring, vilka i princip inte&lt;br&gt;innehåller några vägransgrunder, och att bestämmelserna om rättslig&lt;br&gt;hjälp i lagen (2000:562) om internationell rättslig hjälp i brottmål skall&lt;br&gt;tillämpas med undantag för vissa bestämmelser som begränsar den hjälp&lt;br&gt;som kan lämnas till annan stat eftersom sådana begränsningar inte kan&lt;br&gt;gälla i förhållande till domstolen. Härtill behövs vissa bestämmelser som&lt;br&gt;föranleds av särskilda regler i Romstadgan och som bara krävs i&lt;br&gt;förhållande till domstolen, främst i fråga om uppskjutande av och villkor&lt;br&gt;för överlämnande i vissa fall, förenklat förfarande vid överlämnande när&lt;br&gt;det finns samtycke till detta, inhämtande av synpunkter från domstolen&lt;br&gt;före beslut om reseförbud eller anmälningsskyldighet som alternativ till&lt;br&gt;anhållande eller häktning och om tillämpningen den s.k. specialitets-&lt;br&gt;principen vid ett överlämnande till domstolen. I departementsprome-&lt;br&gt;morian föreslås vidare att nya bestämmelser införs i förhållande till såväl&lt;br&gt;domstolen som tribunalerna angående konkurrerande ansökningar och&lt;br&gt;transport av frihetsberövade personer genom Sverige samt generella&lt;br&gt;föreskrifter i lagen om internationell rättslig hjälp i brottmål som&lt;br&gt;möjliggör att hjälp med rättsmedicinska undersökningar kan lämnas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagstiftning angående brott mot domstolen och dess verksamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan innehåller vidare bestämmelser om vissa gärningar som riktas&lt;br&gt;mot domstolen och dess verksamhet (artikel 70). Bestämmelserna har&lt;br&gt;redovisats i avsnitt 5.6.8.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Departementspromemorian innehåller förslag till bestämmelser som&lt;br&gt;gäller det rättsliga samarbete som stadgan föreskriver beträffande dessa&lt;br&gt;brott, dvs. om utlämning och annan rättslig hjälp i brottmål. Förslaget&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;96&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;innebär att ordinarie bestämmelser i lagen (1957:668) om utlämning för Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;brott och lagen om internationell rättslig hjälp i brottmål skall tillämpas i&lt;br&gt;dessa fall. Vidare föreslås att det förfarande som gäller vid en svensk&lt;br&gt;förundersökning eller rättegång i brottmål skall tillämpas när domstolen&lt;br&gt;överlämnar åt Sverige att sköta lagföringen av ett sådant brott och att de&lt;br&gt;regler som gäller för verkställighet av domstolens huvudbrott också skall&lt;br&gt;tillämpas på straff för brott enligt artikel 70.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De anslutna staterna är också förpliktade att utvidga de straffrättsliga&lt;br&gt;bestämmelser som avser att skydda nationella domstolars verksamhet till&lt;br&gt;att också gälla i förhållande till Internationella brottmålsdomstolen.&lt;br&gt;Dessa förändringar av den nationella rätten behöver dock vara genom-&lt;br&gt;förda först när domstolen har inrättats och påbörjat sin verksamhet. De&lt;br&gt;materiella straffrättsliga frågor som artikel 70 ger upphov till bör&lt;br&gt;bedömas i ett större sammanhang och har därför inte tagits upp i&lt;br&gt;departementspromemorian. Detsamma gäller de föreskrifter som kan&lt;br&gt;behövas för att reglera förhållandet mellan domstolens lagföring av dessa&lt;br&gt;brott och lagföring i Sverige. Dessa återstående frågor kommer att&lt;br&gt;behandlas särskilt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Straffrättslig lagstiftning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller straffrättsliga bestämmelser innebär stadgan inte något&lt;br&gt;åtagande att de brott eller straffrättsliga principer som där föreskrivs skall&lt;br&gt;införlivas också i de anslutna staternas rättsordningar. Undantag gäller&lt;br&gt;dock i fråga om brott som riktar sig mot domstolens verksamhet (artikel&lt;br&gt;70), vilket har redovisats ovan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgans s.k. komplementaritetsprincip (se avsnitt 5.4.5), som innebär&lt;br&gt;att nationell lagföring skall ha företräde, och dess tydliga avsikts-&lt;br&gt;förklaring att det i första hand är staterna som skall ansvara för lag-&lt;br&gt;föringen av de brott som omfattas av domstolens jurisdiktion, medför&lt;br&gt;dock en moralisk skyldighet att tillhandahålla lagstiftning som möjliggör&lt;br&gt;sådan lagföring. Detta är alltså inte någon formell rättslig förpliktelse och&lt;br&gt;de nationella bestämmelserna behöver naturligtvis inte utformas på&lt;br&gt;samma sätt som i stadgan. Samtidigt bör det ligga i statens egna intresse&lt;br&gt;att så långt som möjligt ha samma rättsliga möjligheter som domstolen att&lt;br&gt;lagföra sådana brott. För svensk del kan rättsliga möjligheter att ta hand&lt;br&gt;om lagföringen dessutom ha betydelse för vissa grundlagsfrågor som&lt;br&gt;stadgan ger upphov till (se avsnitt 6.1)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det bör noteras att svensk rätt redan i dag innehåller en internationellt&lt;br&gt;sett vidsträckt domsrätt och materiella straffrättsliga bestämmelser för&lt;br&gt;dessa slags brott. Den internationella rätten har dock under senare tid&lt;br&gt;genomgått stora förändringar och den 12 oktober 2000 har regeringen&lt;br&gt;givit en utredare i uppdrag att se över den svenska straffrättsliga&lt;br&gt;lagstiftningen när det gäller vissa internationella brott inom folkrätten&lt;br&gt;(Dir. 2000:76, Straffansvar för brott mot mänskligheten och andra&lt;br&gt;internationella brott enligt folkrätten). De brott som särskilt avses är&lt;br&gt;folkmord, brott mot mänskligheten och krigsförbrytelser (f.n. kallat&lt;br&gt;folkrättsbrott i svensk rätt). I samband därmed skall även frågor om&lt;br&gt;preskription för de aktuella brotten övervägas. Utredaren skall vidare se&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;97&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;över de svenska reglerna om straffrättslig domsrätt i fråga om sådana Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;brott när de har begåtts utomlands. Vid översynen skall utredaren särskilt&lt;br&gt;beakta innehållet i Romstadgan. Uppdraget skall redovisas senast den 31&lt;br&gt;oktober 2002.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Verkställighet i Sverige av domstolens avgöranden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om verkställighet av vissa avgöranden som Internationella brott-&lt;br&gt;målsdomstolen far meddela ger stadgan upphov till skyldigheter som&lt;br&gt;fordrar lagstiftning. Stadgan föreskriver att de anslutna staterna är&lt;br&gt;skyldiga att med vissa villkor ”ge effekt” åt domstolens avgöranden&lt;br&gt;angående böter, förverkande och gottgörelse (artiklarna 75 och 109). När&lt;br&gt;det gäller gottgörelse till brottsoffer kan det också bli aktuellt att&lt;br&gt;verkställa säkerhetsåtgärder (artiklarna 57, 75 och 93).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I departementspromemorian lämnas förslag till bestämmelser om verk-&lt;br&gt;ställighet av böter och förverkanden som bygger på föreskrifter som i dag&lt;br&gt;finns i svensk verkställighetslagstiftning samt regler om ett särskilt för-&lt;br&gt;farande med domstolsprövning vid verkställighet av ett värdeförverkande&lt;br&gt;och om överlämnande till domstolen av böter och förverkad egendom&lt;br&gt;eller dess värde. Vidare föreslås särskilda regler om erkännande och&lt;br&gt;verkställighet av domstolens avgöranden om gottgörelse till brottsoffer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att domstolens fängelsestraff skall kunna verkställas i Sverige (se&lt;br&gt;avsnitt 6.1) krävs svensk lagstiftning. Det gäller bestämmelserna i&lt;br&gt;artiklarna 103 och 105-108 i stadgan. Stadgan ger utrymme för de stater&lt;br&gt;som godtar sådan straffverkställighet att komma överens med domstolen&lt;br&gt;om vissa villkor för verkställigheten (artikel 103).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vissa villkor gäller i dag för straffverkställighet av de internationella&lt;br&gt;brottmålstribunalema domar (se 12 a § tribunallagen) och det bör över-&lt;br&gt;vägas om motsvarande eller andra villkor också skall föreskrivas i&lt;br&gt;förhållande till domstolen. I departementspromemorian föreslås bestäm-&lt;br&gt;melser som innebär att verkställighet av domstolens fängelsestraff skall&lt;br&gt;kunna verkställas i Sverige, vilka delvis avviker från vad som i dag gäller&lt;br&gt;i förhållande till tribunalerna och en motsvarande förändring föreslås&lt;br&gt;också i tribunallagen. I övrigt föreslås bestämmelser som i allt väsentligt&lt;br&gt;överensstämmer med vad som gäller enligt tribunallagen samt en särskild&lt;br&gt;bestämmelse för domstolen som är betingad av den särskilda specialitets-&lt;br&gt;princip vid straffverkställighet som föreskrivs i artikel 108.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Övrigt lagstiftningsbehov&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utöver vad som sagts ovan krävs det lagstiftning för att uppfylla stadgans&lt;br&gt;bestämmelser om immunitet och privilegier (artikel 48) och om sekretess&lt;br&gt;för uppgifter som domstolen lämnar (artikel 87:3). I departementsprome-&lt;br&gt;morian finns det förslag om en sedvanlig bestämmelse för domstolen i&lt;br&gt;lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall samt en&lt;br&gt;utvidgning av bestämmelserna i 5 kap. 7 § sekretesslagen (1980:100) om&lt;br&gt;sekretess i verksamhet som avser rättslig hjälp i brottmål till att också&lt;br&gt;gälla för sådan verksamhet på begäran av en mellanfolklig domstol, dvs.&lt;br&gt;främst tribunalerna och domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;98&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.3&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Förklaringar i samband med ratifikation av&lt;br&gt;Romstadgan m.m.&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens forslag: Sverige skall i samband med ratifikationen avge&lt;br&gt;förklaringar att Justitiedepartementet skall vara kanal för&lt;br&gt;Internationella brottmålsdomstolens ansökningar och att det språk som&lt;br&gt;skall användas är svenska eller engelska.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: Ingen förklaring som begränsar domstolens&lt;br&gt;jurisdiktion över krigsförbrytelser bör avges.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag överensstämmer med regeringens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag och bedömning: Enligt stadgan skall&lt;br&gt;staterna i samband med ratifikationen avge förklaringar angående den&lt;br&gt;kanal som skall användas för domstolens framställningar (artikel 87:1)&lt;br&gt;och de språk på vilka framställningar och andra handlingar till stöd för&lt;br&gt;dessa skall vara avfattade (artikel 87:2). Språket skall vara antingen ett&lt;br&gt;officiellt språk i den anmodade staten eller något av Internationella&lt;br&gt;brottmålsdomstolens arbetsspråk. De val som görs i samband med&lt;br&gt;ratifikationen kan senare ändras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I departementspromemorian föreslås att Justitiedepartementet skall&lt;br&gt;vara kanal för framställningar från domstolen enligt artikel 87:1 och att&lt;br&gt;ansökningar och därtill bifogade handlingar skall vara avfattade på&lt;br&gt;svenska eller på engelska enligt artikel 87:2. Sverige bör i samband med&lt;br&gt;ratifikationen lämna en förklaring med nu angivet innehåll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare ger stadgan staterna möjlighet att avge en förklaring som&lt;br&gt;begränsar domstolens jurisdiktion i fråga om krigsförbrytelser (artikel&lt;br&gt;124). Dessa bestämmelser har redovisats i avsnitt 5.4.3 och 5.11. Av de&lt;br&gt;stater som hittills ratificerat stadgan har endast Frankrike avgett en&lt;br&gt;förklaring angående krigsförbrytelser. Med hänsyn till Sveriges önskan&lt;br&gt;att fa till stånd en effektiv och global brottmålsdomstol samt till våra&lt;br&gt;utrikespolitiska ståndpunkter i övrigt kan det inte anses ligga i svenskt&lt;br&gt;intresse att bidra till en sådan begränsning av domstolens mandat.&lt;br&gt;Sverige bör därför inte avge någon förklaring i enlighet med artikel 124.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;7 Ekonomiska konsekvenser&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Såsom beskrivits i avsnitt 5.10 skall partemas bidrag till Internationella&lt;br&gt;brottmålsdomstolen uttaxeras i överensstämmelse med en av&lt;br&gt;stadgepartsförsamlingen fastställd bidragsskala som grundas på den som&lt;br&gt;gäller för FN:s reguljära budget. Bidragen kommer alltså att stå i&lt;br&gt;proportion till dem som gäller inom FN (där Sveriges bidrag för&lt;br&gt;närvarande utgör 1,0790 procent) medan procentsatserna får justeras&lt;br&gt;beroende på sammansättningen av de stater som blir parter i stadgan.&lt;br&gt;Stadgepartsförsamlingen skall anta regler och föreskrifter för den&lt;br&gt;ekonomiska förvaltningen (artikel 113). Förslag härom skall utarbetas av&lt;br&gt;den förberedande kommissionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;99&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det är inte idag möjligt att med någon säkerhet beräkna hur stor andel Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;av kostnaderna som kommer att falla på Sverige. Det förefaller rimligt att&lt;br&gt;anta att bland de sextio stater som är anslutna till stadgan, när denna&lt;br&gt;träder i kraft och domstolen inrättas, kommer att återfinnas samtliga&lt;br&gt;stater i Västeuropa och merparten av staterna i Central- och Östeuropa.&lt;br&gt;Därutöver kan förväntas att förhållandevis betalningsförmögna länder&lt;br&gt;som Australien, Republiken Korea samt några relativt stora latinameri-&lt;br&gt;kanska länder återfinns i kretsen av stadgeparter. Kanada, Nya Zeeland,&lt;br&gt;Sydafrika och Argentina har redan ratificerat stadgan. Däremot förefaller&lt;br&gt;det osannolikt att USA, Ryssland, Indien, Indonesien och Kina liksom&lt;br&gt;också oljerika länder i Mellanöstern återfinns bland de första sextio.&lt;br&gt;Tidpunkten för Japans tillträde är vidare osäker. Därmed kan man göra&lt;br&gt;det grova antagandet att stater som inom FN står för närmare hälften av&lt;br&gt;den reguljära budgeten också kommer att vara anslutna när stadgan träder&lt;br&gt;i kraft. Detta skulle for Sveriges vidkommande innebära en bidragsandel&lt;br&gt;på drygt 2 procent. Kostnaderna torde närmast kunna finansieras i utgifts-&lt;br&gt;område 5:4 Bidrag till vissa internationella organisationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det går inte heller att göra annat än lösa antaganden om vilken dom-&lt;br&gt;stolens budget kommer att bli under de första åren. Förslag till budget för&lt;br&gt;det första året kommer att utarbetas av den förberedande kommissionen&lt;br&gt;för antagande av stadgepartsförsamlingen. Detta arbete pågår för när-&lt;br&gt;varande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En jämförelse med budgeten för den internationella tribunalen för det&lt;br&gt;forna Jugoslavien, som enligt dess egna uppgifter omslöt 10,8 miljoner&lt;br&gt;USD det andra året efter inrättandet (1994), 25,3 miljoner det tredje året&lt;br&gt;(1995) och drygt 35,4 miljoner det fjärde (1996), kan emellertid ge viss&lt;br&gt;vägledning. Det bör samtidigt erinras om att denna tribunal fick sitt&lt;br&gt;mandat från FN:s säkerhetsråd och att kostnadssituationen och budget-&lt;br&gt;utvecklingen därmed motsvarade vad som skulle bli fallet för domstolen&lt;br&gt;om denna redan vid sitt inrättande fick en situation hänskjuten till sig från&lt;br&gt;säkerhetsrådet av motsvarande allvar och omfattning som den i det forna&lt;br&gt;Jugoslavien. Så behöver inte alls bli fallet. Ett rimligt antagande är&lt;br&gt;snarast, att domstolen under normala omständigheter kommer att ha en&lt;br&gt;mindre organisation och därmed kosta avsevärt mindre än tribunalen,&lt;br&gt;medan budgeten når upp till nivåer motsvarande tribunalens först om och&lt;br&gt;när säkerhetsrådet väljer att utnyttja den. Det i förhållande till FN:s&lt;br&gt;reguljära budget högre procentuella svenska bidraget kommer därför&lt;br&gt;antagligen att beräknas på en mindre budget än den för tribunalen, medan&lt;br&gt;Sveriges andel av eventuella merkostnader i fall av hänskjutande från&lt;br&gt;säkerhetsrådet kommer att bli den lägre som gäller inom FN.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förutom de direkta kostnaderna för domstolens verksamhet kan&lt;br&gt;kostnader även uppkomma i samband med olika former av samarbete&lt;br&gt;med domstolen. I enlighet med vad som anfördes i propositionerna&lt;br&gt;angående lagstiftning för samarbetet med tribunalerna för f.d. Jugosla-&lt;br&gt;vien och Rwanda (prop. 1993/94:142 s. 33 f. och 1995/96:48 s. 17) är det&lt;br&gt;inte möjligt att förväg bedöma i vilken omfattning domstolen kommer att&lt;br&gt;begära olika former av rättslig hjälp från Sverige. Med de erfarenheter&lt;br&gt;som finns från tribunalerna är det dock rimligt att anta att detta samarbete&lt;br&gt;inte kommer att medföra några mer betydande kostnader. Det går inte&lt;br&gt;heller att i dag bedöma i vilken utsträckning det kan komma att bli&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;100&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;aktuellt med verkställighet i Sverige av fängelsestraff som domstolen Prop. 2000/01:122&lt;br&gt;dömer ut men inte heller i detta avseende torde några mer betydande&lt;br&gt;kostnader kunna förväntas. Kostnaderna för samarbetet med domstolen&lt;br&gt;och verkställighet av dess fängelsestraff bör därmed kunna rymmas inom&lt;br&gt;ramen för befintliga anslag till rättsväsendet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;101&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga: Romstadgan för Internationella&lt;br&gt;brottmålsdomstolen&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Romstadgan för Internationella brottmålsdomstolen är upprättad på sex&lt;br&gt;originalspråk — arabiska, engelska, franska, kinesiska, ryska och spanska.&lt;br&gt;Tekniska felaktigheter i de olika språkversionerna har i olika omgångar&lt;br&gt;rättats av depositarien - Förenta nationernas generalsekreterare - genom&lt;br&gt;en särskild procedur (procés verbaux). Den följande översättningen har&lt;br&gt;tagit hänsyn till de rättelser som gjorts den 10 november 1998, den 12 juli&lt;br&gt;och 30 november 1999 samt den 8 maj 2000 (de två sistnämnda&lt;br&gt;rättelserna avsåg dock endast de franska och spanska versionerna).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Originaltexterna på de olika officiella språken med rättelser finns&lt;br&gt;tillgängliga på Internet (&lt;a href="http://www.un.org"&gt;http://www.un.org&lt;/a&gt;).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Översättningen av stadgan till svenska har ingen officiell status och&lt;br&gt;tolkningar av olika bestämmelser bör därför ske med utgångspunkt i&lt;br&gt;texterna på originalspråken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;102&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ROME STATUTE OF THE&lt;br&gt;INTERNATIONAL&lt;br&gt;CRIMINAL COURT&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;PREAMBLE&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The States Parties to this&lt;br&gt;Statute,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Conscious that all peoples are&lt;br&gt;United by common bonds, their&lt;br&gt;cultures pieced together in a&lt;br&gt;shared heritage, and concemed&lt;br&gt;that this delicate mosaic may be&lt;br&gt;shattered at any time,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mindful that during this&lt;br&gt;century millions of children,&lt;br&gt;women and men have been&lt;br&gt;victims of unimaginable atrocities&lt;br&gt;that deeply shock the conscience&lt;br&gt;of humani ty,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognizing that such grave&lt;br&gt;crimes threaten the peace, security&lt;br&gt;and well-being of the world,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Affirming that the most&lt;br&gt;serious crimes of concem to the&lt;br&gt;intemational community as a&lt;br&gt;whole must not go unpunished&lt;br&gt;and that their effective prosecu-&lt;br&gt;tion must be ensured by taking&lt;br&gt;measures at the national level and&lt;br&gt;by enhancing intemational&lt;br&gt;cooperation,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Determined to put an end to&lt;br&gt;impunity for the perpetrators of&lt;br&gt;these crimes and thus to contri-&lt;br&gt;bute to the prevention of such&lt;br&gt;crimes,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recalling that it is the duty of&lt;br&gt;every State to exercise its criminal&lt;br&gt;jurisdiction over those responsible&lt;br&gt;for intemational crimes,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reaffirming the Purposes and&lt;br&gt;Principles of the Charter of the&lt;br&gt;United Nations, and in particular&lt;br&gt;that all States shall refrain from&lt;br&gt;the threat or use of force against&lt;br&gt;the territorial integrity or political&lt;br&gt;independence of any State, or in&lt;br&gt;any other manner inconsistent&lt;br&gt;with the Purposes of the United&lt;br&gt;Nations,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Emphasizing in this connec-&lt;br&gt;tion that nothing in this Statute&lt;br&gt;shall be taken as authorizing any&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ROMSTADGAN FÖR&lt;br&gt;INTERNATIONELLA&lt;br&gt;BROTTMÅLS-&lt;br&gt;DOMSTOLEN&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;INGRESS&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;De stater som är parter i denna&lt;br&gt;stadga,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är medvetna om att alla&lt;br&gt;folk hålls samman av gemen-&lt;br&gt;samma band, med deras kulturer&lt;br&gt;sammanfogade till ett gemensamt&lt;br&gt;arv, och som fruktar att denna&lt;br&gt;ömtåliga mosaik när som helst kan&lt;br&gt;förstöras,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är medvetna om att&lt;br&gt;miljontals bam, kvinnor och män&lt;br&gt;under detta århundrade har fallit&lt;br&gt;offer för ofattbara skändligheter&lt;br&gt;som djupt skakar mänsklighetens&lt;br&gt;samvete,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som erkänner att så allvarliga&lt;br&gt;brott hotar freden, säkerheten och&lt;br&gt;välståndet i världen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som förklarar att de mest&lt;br&gt;allvarliga brotten som angår hela&lt;br&gt;det internationella samfundet inte&lt;br&gt;får förbli ostraffade och att en&lt;br&gt;effektiv lagföring av dem måste&lt;br&gt;säkras genom åtgärder på det&lt;br&gt;nationella planet och ett förstärkt&lt;br&gt;internationellt samarbete,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är beslutna att hindra att&lt;br&gt;de som gör sig skyldiga till dessa&lt;br&gt;brott går ostraffade och att där-&lt;br&gt;igenom medverka till att före-&lt;br&gt;bygga sådana brott,&lt;br&gt;som erinrar om att det åligger varje&lt;br&gt;stat att utöva straffrättslig jurisdiktion&lt;br&gt;över dem som har gjort sig skyldiga&lt;br&gt;till internationella brott,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som bekräftar ändamålen och&lt;br&gt;grundsatserna i Förenta nationer-&lt;br&gt;nas stadga, särskilt den att alla&lt;br&gt;stater skall avhålla sig från hot om&lt;br&gt;eller bruk av våld, riktat mot&lt;br&gt;någon annan stats territoriella&lt;br&gt;integritet eller politiska obero-&lt;br&gt;ende, eller på annat sätt som är&lt;br&gt;oförenligt med Förenta nationer-&lt;br&gt;nas ändamål,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som härvidlag understryker att&lt;br&gt;ingen bestämmelse i denna stadga&lt;br&gt;skall uppfattas som att tillåta&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;103&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;State Party to intervene in an&lt;br&gt;armed conflict or in the intemal&lt;br&gt;affairs of any State,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Determined to these ends and&lt;br&gt;for the sake of present and fiiture&lt;br&gt;generations, to establish an inde-&lt;br&gt;pendent permanent Intemational&lt;br&gt;Criminal Court in relationship&lt;br&gt;with the United Nations system,&lt;br&gt;with jurisdiction over the most&lt;br&gt;serious crimes of concem to the&lt;br&gt;intemational community as a&lt;br&gt;whole,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Emphasizing that the Intema-&lt;br&gt;tional Criminal Court established&lt;br&gt;under this Statute shall be comple-&lt;br&gt;mentary to national criminal juris-&lt;br&gt;dictions,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Resolved to guarantee lasting&lt;br&gt;respect for and the enforcement of&lt;br&gt;intemational justice,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Have agreed as follows&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;någon stadgepart att ingripa i en&lt;br&gt;väpnad konflikt eller i någon stats&lt;br&gt;interna angelägenheter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är beslutna att i dessa&lt;br&gt;syften och i innevarande och&lt;br&gt;framtida generationers intresse&lt;br&gt;upprätta en oberoende, perma-&lt;br&gt;nent, internationell brottmålsdom-&lt;br&gt;stol som är anknuten till Förenta&lt;br&gt;nationernas system och har juris-&lt;br&gt;diktion över de mest allvarliga&lt;br&gt;brotten som angår hela det inter-&lt;br&gt;nationella samfundet,&lt;br&gt;som understryker att den interna-&lt;br&gt;tionella brottmålsdomstol som upp-&lt;br&gt;rättas i enlighet med denna stadga&lt;br&gt;skall komplettera nationell straff-&lt;br&gt;rättslig jurisdiktion,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är beslutna att trygga var-&lt;br&gt;aktig respekt för och upprätt-&lt;br&gt;hållande av internationell rättvisa,&lt;br&gt;har kommit överens om&lt;br&gt;följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;104&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;PART 1. ESTABLISHMENT&lt;br&gt;OF THE COURT&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artide 1&lt;br&gt;The Court&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;An Intemational Criminal&lt;br&gt;Court (&amp;quot;the Court”) is hereby&lt;br&gt;established. It shall be a perma-&lt;br&gt;nent institution and shall have the&lt;br&gt;power to exercise its jurisdiction&lt;br&gt;over persons for the most serious&lt;br&gt;crimes of intemational concem, as&lt;br&gt;referred to in this Statute, and&lt;br&gt;shall be complementary to&lt;br&gt;national criminal jurisdictions.&lt;br&gt;The jurisdiction and functioning&lt;br&gt;of the Court shall be govemed by&lt;br&gt;the provisions of this Statute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artide 2&lt;br&gt;Relationship of the Court&lt;br&gt;with the United Nations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Court shall be brought&lt;br&gt;into relationship with the United&lt;br&gt;Nations through an agreement to&lt;br&gt;be approved by the Assembly of&lt;br&gt;States Parties to this Statute and&lt;br&gt;thereafler concluded by the Presi-&lt;br&gt;dent of the Court on its behalf.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artide 3&lt;br&gt;Seat of the Court&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. The seat of the Court shall&lt;br&gt;be established at The Hague in the&lt;br&gt;Netherlands (&amp;quot;the host State&amp;quot;).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Court shall enter into a&lt;br&gt;headquarters agreement with the&lt;br&gt;host State, to be approved by the&lt;br&gt;Assembly of States Parties and&lt;br&gt;thereafter concluded by the Presi-&lt;br&gt;dent of the Court on its behalf.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The Court may sit&lt;br&gt;elsewhere, whenever it considers&lt;br&gt;it desirable, as provided in this&lt;br&gt;Statute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artide 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Legal status and powers of&lt;br&gt;the Court&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Court shall have&lt;br&gt;intemational legal personality. It&lt;br&gt;shall also have such legal capacity&lt;br&gt;as may be necessary for the&lt;br&gt;exercise of its functions and the&lt;br&gt;fulfilment of its purposes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL 1 UPPRÄTTANDE AV&lt;br&gt;DOMSTOLEN&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 1&lt;br&gt;Domstolen&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Härmed inrättas en interna-&lt;br&gt;tionell brottmålsdomstol (Dom-&lt;br&gt;stolen). Domstolen skall vara en&lt;br&gt;permanent institution och ha rätt&lt;br&gt;att utöva sin jurisdiktion över&lt;br&gt;enskilda personer för de mest all-&lt;br&gt;varliga brotten som är internatio-&lt;br&gt;nella angelägenheter i den mening&lt;br&gt;som avses i denna stadga och&lt;br&gt;komplettera de nationella straff-&lt;br&gt;rättsliga systemen. Bestämmel-&lt;br&gt;serna i denna stadga skall gälla för&lt;br&gt;Domstolens jurisdiktion och dess&lt;br&gt;funktionssätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;br&gt;Domstolens förhållande till&lt;br&gt;Förenta nationerna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domstolens skall knytas till&lt;br&gt;Förenta nationerna genom en&lt;br&gt;överenskommelse som skall god-&lt;br&gt;kännas av denna stadgas partsför-&lt;br&gt;samling och därefter ingås av&lt;br&gt;domstolspresidenten på Dom-&lt;br&gt;stolens vägnar.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 3&lt;br&gt;Domstolens säte&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Domstolens säte skall&lt;br&gt;upprättas i Haag i Nederländerna&lt;br&gt;(värdstaten).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Domstolen skall ingå en&lt;br&gt;högkvartersöverenskommelse med&lt;br&gt;värdstaten, vilken skall godkännas&lt;br&gt;av stadgepartsförsamlingen och&lt;br&gt;därefter ingås av domstolspresi-&lt;br&gt;denten på Domstolens vägnar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Domstolen får sammanträda&lt;br&gt;på annan plats i enlighet med&lt;br&gt;bestämmelserna i denna stadga&lt;br&gt;om den anser det vara önskvärt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domstolens rättsliga status&lt;br&gt;och befogenheter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Domstolen skall ha inter-&lt;br&gt;nationell rättskapacitet. Den skall&lt;br&gt;också ha den rättshandlings-&lt;br&gt;förmåga som är nödvändig för att&lt;br&gt;fullgöra sina uppgifter och upp-&lt;br&gt;fylla sina ändamål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;105&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Court may exercise its&lt;br&gt;functions and powers, as provided&lt;br&gt;in this Statute, on the territory of&lt;br&gt;any State Party and, by special&lt;br&gt;agreement, on the territory of any&lt;br&gt;other State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PART 2. JURISDICTION,&lt;br&gt;ADMISSIBILITY &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;AND&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;APPLICABLE LAW&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Crimes within the juris-&lt;br&gt;diction of the Court&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The jurisdiction of the&lt;br&gt;Court shall be limited to the most&lt;br&gt;serious crimes of concem to the&lt;br&gt;intemational community as a&lt;br&gt;whole. The Court has jurisdiction&lt;br&gt;in accordance with this Statute&lt;br&gt;with respect to the following&lt;br&gt;crimes:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The crime of genocide;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Crimes against humanity;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) War crimes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) The crime of aggression.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Court shall exercise juris-&lt;br&gt;diction over the crime of aggression&lt;br&gt;once a provision is adopted in&lt;br&gt;accordance with articles 121 and 123&lt;br&gt;defining the crime and setting out the&lt;br&gt;conditions under which the Court&lt;br&gt;shall exercise jurisdiction with&lt;br&gt;respect to this crime. Such a provi-&lt;br&gt;sion shall be consistent with the&lt;br&gt;relevant provisions of the Charter of&lt;br&gt;the United Nations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;br&gt;Genocide&lt;br&gt;For the purpose of this Statute,&lt;br&gt;&amp;quot;genocide&amp;quot; means any of the&lt;br&gt;following acts committed with&lt;br&gt;intent to destroy, in whole or in&lt;br&gt;part, a national, ethnical, racial or&lt;br&gt;religious group, as such:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Killing members of the&lt;br&gt;group;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Causing serious bodily or&lt;br&gt;mental harm to members of the&lt;br&gt;group;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Deliberately inflicting on&lt;br&gt;the group conditions of life calcu-&lt;br&gt;lated to bring about its physical&lt;br&gt;destruction in whole or in part;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Domstolen får i enlighet&lt;br&gt;med denna stadga fullgöra sina&lt;br&gt;uppgifter och utöva sina befogen-&lt;br&gt;heter inom varje stadgeparts&lt;br&gt;territorium och, efter särskild&lt;br&gt;överenskommelse, inom annan&lt;br&gt;stats territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL 2 JURISDIKTION,&lt;br&gt;PROCESSFÖRUTSÄTTNING&lt;br&gt;AR OCH TILLÄMPLIG LAG&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Brott som omfattas av Dom-&lt;br&gt;stolens jurisdiktion&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Domstolens jurisdiktion&lt;br&gt;skall inskränka sig till de mest&lt;br&gt;allvarliga brotten som angår hela&lt;br&gt;det internationella samfundet.&lt;br&gt;Domstolen skall ha jurisdiktion i&lt;br&gt;enlighet med denna stadga i fråga&lt;br&gt;om följande brott:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Folkmord.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Brott mot mänskligheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Krigsförbrytelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) Aggressionsbrott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Domstolen skall utöva juris-&lt;br&gt;diktion över aggressionsbrottet så&lt;br&gt;snart en bestämmelse har antagits&lt;br&gt;i enlighet med artiklarna 121 och&lt;br&gt;123 som definierar detta brott och&lt;br&gt;fastställer villkoren för Domsto-&lt;br&gt;lens utövande av sin jurisdiktion&lt;br&gt;över det. En sådan bestämmelse&lt;br&gt;skall vara förenlig med de tillämp-&lt;br&gt;liga bestämmelserna i Förenta&lt;br&gt;nationernas stadga.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 6&lt;br&gt;Folkmord&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Med folkmord avses i denna&lt;br&gt;stadga var och en av följande&lt;br&gt;gärningar förövad i avsikt att helt&lt;br&gt;eller delvis förgöra en nationell,&lt;br&gt;etnisk, rasmässigt bestämd eller&lt;br&gt;religiös folkgrupp som sådan,&lt;br&gt;nämligen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) att döda medlemmar av&lt;br&gt;folkgruppen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) att tillfoga medlemmar av&lt;br&gt;folkgruppen svår kroppslig eller&lt;br&gt;själslig skada,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;att uppsåtligen påtvinga&lt;br&gt;folkgruppen levnadsvillkor som är&lt;br&gt;avsedda att medföra dess fysiska&lt;br&gt;undergång helt eller delvis,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;106&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Imposing measures&lt;br&gt;intended to prevent births within&lt;br&gt;the group;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Forcibly transferring&lt;br&gt;children of the group to another&lt;br&gt;group.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 7&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Crimes against humanity&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. For the purpose of this&lt;br&gt;Statute, &amp;quot;crime against humanity&amp;quot;&lt;br&gt;means any of the following acts&lt;br&gt;when committed as part of a&lt;br&gt;widespread or systematic attack&lt;br&gt;directed against any civilian&lt;br&gt;population, with knowledge of the&lt;br&gt;attack:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Murder;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Extermination;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Enslavement;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;Deportation or forcible&lt;br&gt;transfer of population;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;Imprisonment or other&lt;br&gt;severe deprivation of physical&lt;br&gt;liberty in violation of fundamental&lt;br&gt;rules of intemational law;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) Torture;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;Rape, sexual slavery,&lt;br&gt;enforced prostitution, forced&lt;br&gt;pregnancy, enforced sterilization,&lt;br&gt;or any other form of sexual&lt;br&gt;violence of comparable gravity;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) Persecution against any&lt;br&gt;identifiable group or collectivity&lt;br&gt;on political, racial, national,&lt;br&gt;ethnic, cultural, religious, gender&lt;br&gt;as defined in paragraph 3, or other&lt;br&gt;grounds that are universally&lt;br&gt;recognized as impermissible&lt;br&gt;under intemational law, in&lt;br&gt;connection with any act referred&lt;br&gt;to in this paragraph or any crime&lt;br&gt;within the jurisdiction of the&lt;br&gt;Court;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Enforced disappearance of&lt;br&gt;persons;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(j) The crime of apartheid;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(k) Other inhumane acts of a&lt;br&gt;similar character intentionally&lt;br&gt;causing great suffering, or serious&lt;br&gt;injury to body or to mental or&lt;br&gt;physical health.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. For the purpose of para-&lt;br&gt;graph 1:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;quot;Attack directed against&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) att genomföra åtgärder som&lt;br&gt;är avsedda att förhindra födelser&lt;br&gt;inom folkgruppen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) att med våld överföra bam&lt;br&gt;från folkgruppen till en annan&lt;br&gt;folkgrupp.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 7&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Brott mot mänskligheten&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Med brott mot mänsklig-&lt;br&gt;heten avses i denna stadga var och&lt;br&gt;en av följande gärningar när de&lt;br&gt;begås som en del av ett vidsträckt&lt;br&gt;eller systematiskt angrepp riktat&lt;br&gt;mot civilbefolkning med insikt om&lt;br&gt;angreppet:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Mord.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Utrotning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Förslavning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) Deportation eller tvångs-&lt;br&gt;förflyttning av befolkning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) &amp;nbsp;Fängslande eller annat&lt;br&gt;allvarligt berövande av fysisk&lt;br&gt;frihet i strid med grundläggande&lt;br&gt;folkrättsliga regler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) Tortyr.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) Våldtäkt, sexuellt slaveri,&lt;br&gt;påtvingad prostitution, påtvingat&lt;br&gt;havandeskap, påtvingad sterilise-&lt;br&gt;ring eller varje annan form av&lt;br&gt;sexuellt våld av motsvarande&lt;br&gt;svårighetsgrad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h) Förföljelse av en identifier-&lt;br&gt;bar folkgrupp eller ett identifier-&lt;br&gt;bart kollektiv av politiska, ras-&lt;br&gt;mässiga, nationella, etniska, kultu-&lt;br&gt;rella, religiösa, genusmässiga,&lt;br&gt;enligt definitionen i punkt 3 i&lt;br&gt;denna artikel, eller av andra skäl&lt;br&gt;som universellt är erkända som&lt;br&gt;otillåtna enligt folkrätten, i sam-&lt;br&gt;band med en gärning som avses i&lt;br&gt;denna punkt eller ett annat brott&lt;br&gt;som omfattas av Domstolens&lt;br&gt;jurisdiktion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) Påtvingat försvinnande av&lt;br&gt;personer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;j) Brottet apartheid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;k) Andra omänskliga hand-&lt;br&gt;lingar av liknande beskaffenhet&lt;br&gt;som uppsåtligen förorsakar svårt&lt;br&gt;lidande, svår kroppslig skada eller&lt;br&gt;svårt själsligt eller fysiskt men.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.1 punkt 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) avses med angrepp riktat&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;107&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;any civilian population&amp;quot; means a&lt;br&gt;course of conduct involving the&lt;br&gt;multiple commission of acts&lt;br&gt;referred to in paragraph 1 against&lt;br&gt;any civilian population, pursuant&lt;br&gt;to or in furtherance of a State or&lt;br&gt;organizational policy to commit&lt;br&gt;such attack;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;quot;Extermination&amp;quot; includes&lt;br&gt;the intentional infliction of&lt;br&gt;conditions of life, inter alia the&lt;br&gt;deprivation of access to food and&lt;br&gt;medicine, calculated to bring&lt;br&gt;about the destruction of part of a&lt;br&gt;population;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;quot;Enslavement&amp;quot; means the&lt;br&gt;exercise of any or all of the&lt;br&gt;powers attaching to the right of&lt;br&gt;ownership over a person and&lt;br&gt;includes the exercise of such&lt;br&gt;power in the course of trafficking&lt;br&gt;in persons, in particular women&lt;br&gt;and children;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;quot;Deportation or forcible&lt;br&gt;transfer of population&amp;quot; means&lt;br&gt;forced displacement of the per-&lt;br&gt;sons concemed by expulsion or&lt;br&gt;other coercive acts from the area&lt;br&gt;in which they are lawfully present,&lt;br&gt;without grounds permitted under&lt;br&gt;intemational law;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;quot;Torture&amp;quot; means the inten-&lt;br&gt;tional infliction of severe pain or&lt;br&gt;suffering, whether physical or&lt;br&gt;mental, upon a person in the&lt;br&gt;custody or under the control of the&lt;br&gt;accused; except that torture shall&lt;br&gt;not include pain or suffering&lt;br&gt;arising only from, inherent in or&lt;br&gt;incidental to, lawful sanctions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;quot;Forced pregnancy&amp;quot; means the&lt;br&gt;unlawful confinement of a woman&lt;br&gt;forcibly made pregnant, with the&lt;br&gt;intent of affecting the ethnic&lt;br&gt;composition of any population or&lt;br&gt;carrying out other grave violations of&lt;br&gt;intemational law. This definition shall&lt;br&gt;not in any way be interpreted as&lt;br&gt;affecting national laws relating to&lt;br&gt;pregnancy;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;quot;Persecution&amp;quot; means the&lt;br&gt;intentional and severe deprivation of&lt;br&gt;fundamental rights contrary to&lt;br&gt;intemational law by reason of the&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;mot civilbefolkning: ett beteende&lt;br&gt;som består i upprepat förövande&lt;br&gt;av gärningar som avses i punkt 1&lt;br&gt;mot civilbefolkning för att främja&lt;br&gt;en stats eller en organisations&lt;br&gt;politik att genomföra ett sådant&lt;br&gt;angrepp,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;utrotning inbegriper&lt;br&gt;uppsåtligt påtvingande av&lt;br&gt;levnadsförhållanden, bland annat&lt;br&gt;berövande av tillgång till&lt;br&gt;livsmedel och läkemedel, i avsikt&lt;br&gt;att åstadkomma förgörande av en&lt;br&gt;del av en befolkning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;avses med förslavning:&lt;br&gt;utövande av någon eller all den&lt;br&gt;makt som följer av äganderätt&lt;br&gt;över en person; detta inbegriper&lt;br&gt;utövande av denna makt vid&lt;br&gt;handel med människor, särskilt&lt;br&gt;kvinnor och bam,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) avses med deportation eller&lt;br&gt;tvångsförflyttning av befolkning:&lt;br&gt;påtvingad förflyttning utan folk-&lt;br&gt;rättsligt tillåtna skäl av de berörda&lt;br&gt;personerna genom utvisning eller&lt;br&gt;andra tvångsmedel från det&lt;br&gt;område där de lagligen uppehåller&lt;br&gt;sig,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) avses med tortyr: uppsåtligt&lt;br&gt;tillfogande av allvarlig smärta&lt;br&gt;eller svårt fysiskt eller psykiskt&lt;br&gt;lidande för någon som befinner&lt;br&gt;sig i den tilltalades förvar eller&lt;br&gt;står under hans eller hennes&lt;br&gt;kontroll; tortyr innefattar inte&lt;br&gt;smärta eller lidande som upp-&lt;br&gt;kommer enbart genom eller är för-&lt;br&gt;knippade med lagenliga&lt;br&gt;sanktioner,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) avses med påtvingat havan-&lt;br&gt;deskap: olaglig inspärrning av en&lt;br&gt;kvinna som med våld försatts i&lt;br&gt;havande tillstånd med avsikt att&lt;br&gt;påverka den etniska sammansätt-&lt;br&gt;ningen av en befolkning eller att&lt;br&gt;föröva andra svåra överträdelser&lt;br&gt;av folkrätten; denna definition&lt;br&gt;skall inte på något sätt tolkas som&lt;br&gt;att inverka på nationella lagar&lt;br&gt;rörande havandeskap,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) avses med förföljelse: upp-&lt;br&gt;såtligt och allvarligt berövande av&lt;br&gt;grundläggande rättigheter i strid&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;108&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;identity of the group or collectivity;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) &amp;quot;The crime of apartheid&amp;quot; means&lt;br&gt;inhumane acts of a character similar&lt;br&gt;to those referred to in paragraph 1,&lt;br&gt;committed in the context of an&lt;br&gt;institutionalized regime of systematic&lt;br&gt;oppression and domination by one&lt;br&gt;racial group over any other racial&lt;br&gt;group or groups and committed with&lt;br&gt;the intention of maintaining that&lt;br&gt;regime;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;quot;Enforced disappearance of&lt;br&gt;persons&amp;quot; means the arrest, detention&lt;br&gt;or abduction of persons by, or with&lt;br&gt;the authorization, support or&lt;br&gt;acquiescence of, a State or a political&lt;br&gt;organization, followed by a refusal to&lt;br&gt;acknowledge that deprivation of&lt;br&gt;freedom or to give information on the&lt;br&gt;fate or whereabouts of those persons,&lt;br&gt;with the intention of removing them&lt;br&gt;from the protection of the law for a&lt;br&gt;prolonged period of time.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. For the purpose of this Statute, it is&lt;br&gt;understood that the term &amp;quot;gender&amp;quot;&lt;br&gt;refers to the two sexes, male and&lt;br&gt;female, within the context of society.&lt;br&gt;The term &amp;quot;gender&amp;quot; does not indicate&lt;br&gt;any meaning different from the&lt;br&gt;above.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 8&lt;br&gt;War crimes&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Court shall have&lt;br&gt;jurisdiction in respect of war&lt;br&gt;crimes in particular when&lt;br&gt;committed as part of a plan or&lt;br&gt;policy or as part of a large-scale&lt;br&gt;commission of such crimes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. For the purpose of this&lt;br&gt;Statute, &amp;quot;war crimes&amp;quot; means:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Grave breaches of the&lt;br&gt;Geneva Conventions of 12 August&lt;br&gt;1949, namely, any of the&lt;br&gt;following acts against persons or&lt;br&gt;property protected under the&lt;br&gt;provisions of the relevant Geneva&lt;br&gt;Convention:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Wilful killing;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Torture or inhuman&lt;br&gt;treatment, including biological&lt;br&gt;experiments;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) &amp;nbsp;Wilfully causing great&lt;br&gt;suffering, or serious injury to&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;med folkrätten på grund av en&lt;br&gt;folkgrupps eller ett kollektivs&lt;br&gt;identitet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h) avses med brottet apart-&lt;br&gt;heid: omänskliga gärningar av en&lt;br&gt;beskaffenhet motsvarande de som&lt;br&gt;avses i punkt 1, vilka begås i för-&lt;br&gt;bindelse med en institutionali-&lt;br&gt;serad ordning av systematiskt&lt;br&gt;förtryck och dominans av en ras-&lt;br&gt;grupp över en eller flera andra&lt;br&gt;rasgrupper, och vilka begås med&lt;br&gt;avsikt att vidmakthålla denna&lt;br&gt;ordning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) avses med påtvingat för-&lt;br&gt;svinnande av personer: gripande,&lt;br&gt;hållande i fängsligt förvar eller&lt;br&gt;bortförande av personer av eller&lt;br&gt;med tillstånd, stöd eller samtycke&lt;br&gt;från en stat eller en politisk orga-&lt;br&gt;nisation som åtföljs av vägran att&lt;br&gt;tillstå frihetsberövandet eller läm-&lt;br&gt;na upplysningar om de berörda&lt;br&gt;personernas öde eller uppehållsort&lt;br&gt;med avsikt att undandra dem&lt;br&gt;rättsligt skydd under en längre tid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Termen genus avser i denna&lt;br&gt;stadga båda könen, kvinnor och&lt;br&gt;män, i ett samhälleligt perspektiv.&lt;br&gt;Termen genus har således ingen&lt;br&gt;betydelse som skiljer sig från den&lt;br&gt;nyss nämnda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 8&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Krigsförbrytelser&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Domstolen skall ha juris-&lt;br&gt;diktion över krigsförbrytelser&lt;br&gt;särskilt när de begås som en del&lt;br&gt;av en plan eller en politik eller&lt;br&gt;utgör en del av förövandet av&lt;br&gt;sådana brott i stor skala.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Med krigsförbrytelser avses&lt;br&gt;i denna stadga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Svåra överträdelser av&lt;br&gt;Genévekonventionema av den 12&lt;br&gt;augusti 1949, nämligen följande&lt;br&gt;gärningar som riktar sig mot per-&lt;br&gt;soner eller egendom som skyddas&lt;br&gt;enligt bestämmelserna i den&lt;br&gt;tillämpliga Genévekonventionen:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) Uppsåtligt dödande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) &amp;nbsp;Tortyr eller omänsklig&lt;br&gt;behandling inbegripet biologiska&lt;br&gt;experiment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) Uppsåtligt förorsakande av&lt;br&gt;svårt lidande eller svår skada till&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;109&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;body or health;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) Extensive destruction and&lt;br&gt;appropriation of property, not&lt;br&gt;justified by military necessity and&lt;br&gt;carried out unlawfully and&lt;br&gt;wantonly;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) Compelling a prisoner of&lt;br&gt;war or other protected person to&lt;br&gt;serve in the forces of a hostile&lt;br&gt;Power;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) &amp;nbsp;Wilfully depriving a&lt;br&gt;prisoner of war or other protected&lt;br&gt;person of the rights of fair and&lt;br&gt;regular trial;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vii) Unlawful deportation or&lt;br&gt;transfer or unlawful confinement;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(viii) Taking of hostages.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Other serious violations of&lt;br&gt;the laws and customs applicable&lt;br&gt;in intemational armed conflict,&lt;br&gt;within the established framework&lt;br&gt;of intemational law, namely, any&lt;br&gt;of the following acts:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Intentionally directing&lt;br&gt;attacks against the civilian&lt;br&gt;population as such or against&lt;br&gt;individual civilians not taking&lt;br&gt;direct part in hostilities;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Intentionally directing&lt;br&gt;attacks against civilian objects,&lt;br&gt;that is, objects which are not&lt;br&gt;military objectives;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Intentionally directing&lt;br&gt;attacks against personnel, installa-&lt;br&gt;tions, material, units or vehicles&lt;br&gt;involved in a humanitarian assist-&lt;br&gt;ance or peacekeeping mission in&lt;br&gt;accordance with the Charter of the&lt;br&gt;United Nations, as long as they&lt;br&gt;are entitled to the protection given&lt;br&gt;to civilians or civilian objects&lt;br&gt;under the intemational law of&lt;br&gt;armed conflict;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) Intentionally launching an&lt;br&gt;attack in the knowledge that such&lt;br&gt;attack will cause incidental loss of&lt;br&gt;life or injury to civilians or&lt;br&gt;damage to civilian objects or&lt;br&gt;widespread, long-term and severe&lt;br&gt;damage to the natural environ-&lt;br&gt;ment which would be clearly&lt;br&gt;excessive in relation to the con-&lt;br&gt;crete and direct overall military&lt;br&gt;advantage anticipated;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;kropp eller hälsa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iv) Olaglig och godtycklig för-&lt;br&gt;störelse eller tillägnelse av egen-&lt;br&gt;dom i stor omfattning som inte&lt;br&gt;rättfärdigas av militär nödvändig-&lt;br&gt;het.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;v) Tvingande av en krigsfånge&lt;br&gt;eller en annan skyddad person att&lt;br&gt;tjänstgöra i en fientlig makts&lt;br&gt;stridskrafter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vi) Uppsåtligt berövande av&lt;br&gt;rätten till opartisk rättegång i laga&lt;br&gt;ordning för en krigsfånge eller en&lt;br&gt;annan skyddad person.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vii) Olaglig deportation eller&lt;br&gt;förflyttning eller olaglig inspärr-&lt;br&gt;ning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;viii) Tagande av gisslan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Annan allvarlig kränkning&lt;br&gt;av lag eller sedvanerätt som är&lt;br&gt;tillämplig i internationella väpna-&lt;br&gt;de konflikter inom den vedertagna&lt;br&gt;folkrättsliga ramen, nämligen&lt;br&gt;någon av följande gärningar:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) Uppsåtligt riktande av an-&lt;br&gt;grepp mot civilbefolkning som&lt;br&gt;sådan eller mot enskilda civila&lt;br&gt;som inte direkt deltar i fientlig-&lt;br&gt;heter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) &amp;nbsp;Uppsåtligt riktande av&lt;br&gt;angrepp mot civil egendom, det&lt;br&gt;vill säga egendom som inte utgör&lt;br&gt;ett militärt mål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) Uppsåtligt riktande av an-&lt;br&gt;grepp mot personal, anläggningar,&lt;br&gt;materiel, enheter eller fordon som&lt;br&gt;deltar i en humanitär bistånds-&lt;br&gt;insats eller i en fredsbevarande&lt;br&gt;insats i enlighet med Förenta&lt;br&gt;nationernas stadga, så länge de är&lt;br&gt;berättigade till det skydd som&lt;br&gt;tillkommer civilbefolkning eller&lt;br&gt;civil egendom i enlighet med folk-&lt;br&gt;rätten i väpnade konflikter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iv) Uppsåtligt inledande av an-&lt;br&gt;grepp med insikt om att det också&lt;br&gt;kommer att leda till spillande av&lt;br&gt;liv eller åsamkande av skada för&lt;br&gt;civila eller civil egendom eller&lt;br&gt;vidsträckta, långvariga och allvar-&lt;br&gt;liga skador på den naturliga&lt;br&gt;miljön, vilka kan anses vara klart&lt;br&gt;överdrivna vid jämförelse med&lt;br&gt;den påtagliga och direkta över-&lt;br&gt;gripande militära fördel som kan&lt;br&gt;förväntas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;110&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;(v) Attacking or bombarding,&lt;br&gt;by whatever means, towns,&lt;br&gt;villages, dwellings or buildings&lt;br&gt;which are undefended and which&lt;br&gt;are not military objectives;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) Killing or wounding a&lt;br&gt;combatant who, having laid down&lt;br&gt;his arms or having no longer&lt;br&gt;means of defence, has surrendered&lt;br&gt;at discretion;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vii) Making improper use of a&lt;br&gt;flag of truce, of the flag or of the&lt;br&gt;military insignia and uniform of&lt;br&gt;the enemy or of the United&lt;br&gt;Nations, as well as of the&lt;br&gt;distinctive emblems of the Geneva&lt;br&gt;Conventions, resulting in death or&lt;br&gt;serious personal injury;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(viii) The transfer, directly or&lt;br&gt;indirectly, by the Occupying&lt;br&gt;Power of parts of its own civilian&lt;br&gt;population into the territory it&lt;br&gt;occupies, or the deportation or&lt;br&gt;transfer of all or parts of the popu-&lt;br&gt;lation of the occupied territory&lt;br&gt;within or outside this territory;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ix) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Intentionally directing&lt;br&gt;attacks against buildings dedica-&lt;br&gt;ted to religion, education, art,&lt;br&gt;Science or charitable purposes,&lt;br&gt;historic monuments, hospitals and&lt;br&gt;places where the sick and&lt;br&gt;wounded are collected, provided&lt;br&gt;they are not military objectives;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(x) Subjecting persons who&lt;br&gt;are in the power of an adverse&lt;br&gt;party to physical mutilation or to&lt;br&gt;medical or scientific experiments&lt;br&gt;of any kind which are neither&lt;br&gt;justified by the medical, dental or&lt;br&gt;hospital treatment of the person&lt;br&gt;concemed nor carried out in his or&lt;br&gt;her interest, and which cause&lt;br&gt;death to or seriously endanger the&lt;br&gt;health of such person or persons;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xi) &amp;nbsp;Killing or wounding&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;treacherously &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;individuals&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;belonging to the hostile nation or&lt;br&gt;army;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xii) Declaring that no quarter&lt;br&gt;will be given;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xiii) Destroying or seizing the&lt;br&gt;enemy's property unless such&lt;br&gt;destruction or seizure be&lt;br&gt;imperatively demanded by the&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;v) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Angrepp&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bombardemang, oavsett med vilka&lt;br&gt;medel, av städer, byar, bostäder&lt;br&gt;eller byggnader som inte försvaras&lt;br&gt;och inte utgör ett militärt mål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vi) Dödande eller sårande av&lt;br&gt;en kombattant som, sedan han&lt;br&gt;nedlagt vapnen eller inte längre är&lt;br&gt;i stånd att försvara sig, har gett sig&lt;br&gt;på nåd och onåd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vii) Otillbörligt användande av&lt;br&gt;parlamentärflagg, fiendens flagg&lt;br&gt;eller Förenta nationernas flagg&lt;br&gt;eller militära gradbeteckningar&lt;br&gt;och uniformer eller Genévekon-&lt;br&gt;ventionemas kännetecken med&lt;br&gt;död eller allvarlig personskada&lt;br&gt;som följd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;viii) &amp;nbsp;Ockupationsmakts för-&lt;br&gt;flyttning direkt eller indirekt av en&lt;br&gt;del av sin egen civilbefolkning till&lt;br&gt;det område som den ockuperar&lt;br&gt;eller deportation eller förflyttning&lt;br&gt;inom eller utanför det ockuperade&lt;br&gt;området av hela eller en del av&lt;br&gt;befolkningen i detta område.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ix) Uppsåtligt riktande av an-&lt;br&gt;grepp mot byggnader avsedda för&lt;br&gt;religion, undervisning, konst,&lt;br&gt;vetenskap eller välgörande ända-&lt;br&gt;mål, historiska minnesmärken,&lt;br&gt;sjukhus och uppsamlingsplatser&lt;br&gt;för sjuka och sårade under&lt;br&gt;förutsättning att de inte utgör ett&lt;br&gt;militärt mål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;x) Utsättande av någon som&lt;br&gt;fallit i en motparts våld för fysisk&lt;br&gt;stympning eller medicinska eller&lt;br&gt;vetenskapliga experiment i någon&lt;br&gt;form som varken rättfärdigas av&lt;br&gt;vederbörandes medicinska, odon-&lt;br&gt;tologiska eller sjukhusmässiga&lt;br&gt;vårdbehov eller utförs i hans eller&lt;br&gt;hennes intresse och vilka&lt;br&gt;förorsakar död eller allvarligt&lt;br&gt;hotar hälsan för den personen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xi) Förrädiskt dödande eller&lt;br&gt;sårande av till den fientliga&lt;br&gt;nationen eller armén tillhörande&lt;br&gt;personer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xii) Förklarande att pardon&lt;br&gt;inte kommer att ges.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xiii) Förstörelse eller beslag-&lt;br&gt;tagande av fiendens tillhörigheter&lt;br&gt;såvida inte detta till följd av&lt;br&gt;krigets krav är oundgängligen&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;necessities of war;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xiv) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Declaring abolished,&lt;br&gt;suspended or inadmissible in a&lt;br&gt;court of law the rights and actions&lt;br&gt;of the nationals of the hostile&lt;br&gt;party;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xv) Compelling the nationals&lt;br&gt;of the hostile party to take part in&lt;br&gt;the operations of war directed&lt;br&gt;against their own country, even if&lt;br&gt;they were in the belligerent's&lt;br&gt;service before the commencement&lt;br&gt;of the war;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xvi) &amp;nbsp;Pillaging a town or&lt;br&gt;place, even when taken by assault;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xvii) Employing poison or&lt;br&gt;poisoned weapons;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xviii) Employing asphyxia-&lt;br&gt;ting, poisonous or other gases,&lt;br&gt;and all analogous liquids, mate-&lt;br&gt;rials or devices;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xix) Employing bullets which&lt;br&gt;expand or flatten easily in the&lt;br&gt;human body, such as bullets with&lt;br&gt;a hard envelope which does not&lt;br&gt;entirely cover the core or is&lt;br&gt;pierced with incisions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xx) &amp;nbsp;Employing weapons,&lt;br&gt;projectiles and material and&lt;br&gt;methods of warfare which are of a&lt;br&gt;nature to cause superfluous injury&lt;br&gt;or unnecessary suffering or which&lt;br&gt;are inherently indiscriminate in&lt;br&gt;violation of the intemational law&lt;br&gt;of armed conflict, provided that&lt;br&gt;such weapons, projectiles and&lt;br&gt;material and methods of warfare&lt;br&gt;are the subject of a comprehen-&lt;br&gt;sive prohibition and are included&lt;br&gt;in an annex to this Statute, by an&lt;br&gt;amendment in accordance with&lt;br&gt;the relevant provisions set forth in&lt;br&gt;artides 121 and 123;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xxi) &amp;nbsp;Committing outrages&lt;br&gt;upon personal dignity, in particu-&lt;br&gt;lar humiliating and degrading&lt;br&gt;treatment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xxii) Committing rape, sexual&lt;br&gt;slavery, enforced prostitution,&lt;br&gt;forced pregnancy, as defined in&lt;br&gt;article 7, paragraph 2 (f), enforced&lt;br&gt;sterilization, or any other form of&lt;br&gt;sexual violence also constituting a&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nödvändigt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xiv) Förklarande att motpar-&lt;br&gt;tens medborgares rättigheter och&lt;br&gt;rätt att väcka talan är upphävda,&lt;br&gt;tillfälligt försatta ur kraft eller&lt;br&gt;utestängda från att kunna göras&lt;br&gt;gällande inför domstolarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xv) Tvingande av motpartens&lt;br&gt;medborgare att delta i krigs-&lt;br&gt;operationer riktade mot deras eget&lt;br&gt;land även om de var i den krig-&lt;br&gt;förandes tjänst innan kriget börjat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xvi) Plundring av en stad eller&lt;br&gt;en plats även om den har tagits&lt;br&gt;med storm.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xvii) Användande av gifter&lt;br&gt;eller förgiftade vapen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xviii) Användande av kvävan-&lt;br&gt;de, giftiga eller andra gaser och&lt;br&gt;alla likvärdiga vätskor, ämnen&lt;br&gt;eller medel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xix) Användande av kulor som&lt;br&gt;lätt utvidgar sig eller tillplattas i&lt;br&gt;människokroppen, såsom kulor&lt;br&gt;med hård mantel, om denna inte&lt;br&gt;helt och hållet täcker kärnan eller&lt;br&gt;är försedd med inskärningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xx) Användande av vapen,&lt;br&gt;projektiler och material samt&lt;br&gt;stridsmetoder av sådan&lt;br&gt;beskaffenhet att de kan förorsaka&lt;br&gt;överflödig skada eller onödigt&lt;br&gt;lidande eller som är av urskill-&lt;br&gt;ningslös beskaffenhet i strid med&lt;br&gt;folkrätten i väpnade konflikter&lt;br&gt;under förutsättning att sådana&lt;br&gt;vapen, projektiler, material och&lt;br&gt;stridsmetoder är föremål för ett&lt;br&gt;allomfattande förbud och omfattas&lt;br&gt;av en bilaga till denna stadga till&lt;br&gt;följd av en ändring som har gjorts&lt;br&gt;i enlighet med de tillämpliga&lt;br&gt;bestämmelser som avses i&lt;br&gt;artiklarna 121 och 123.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xxi) Kränkande av personlig&lt;br&gt;värdighet, särskilt förödmjukande&lt;br&gt;och nedsättande behandling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xxii) Våldtäkt, sexuellt slaveri,&lt;br&gt;påtvingad prostitution, påtvingat&lt;br&gt;havandeskap enligt definitionen i&lt;br&gt;artikel 7.2 f, påtvingad sterilise-&lt;br&gt;ring eller annan form av sexuellt&lt;br&gt;våld, som också utgör en svår&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;112&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;grave breach of the Geneva&lt;br&gt;Conventions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xxiii) Utilizing the presence&lt;br&gt;of a civilian or other protected&lt;br&gt;person to render certain points,&lt;br&gt;areas or military forces immune&lt;br&gt;from military operations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xxiv) Intentionally directing&lt;br&gt;attacks against buildings, material,&lt;br&gt;medical units and transport, and&lt;br&gt;personnel using the distinctive&lt;br&gt;emblems of the Geneva Conven-&lt;br&gt;tions in conformity with intema-&lt;br&gt;tional law;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xxv) Intentionally using&lt;br&gt;starvation of civilians as a method&lt;br&gt;of warfare by depriving them of&lt;br&gt;objects indispensable to their sur-&lt;br&gt;vival, including wilfully impeding&lt;br&gt;relief supplies as provided for&lt;br&gt;under the Geneva Conventions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xxvi) Conscripting or&lt;br&gt;enlisting children under the age of&lt;br&gt;fifteen years into the national&lt;br&gt;armed forces or using them to&lt;br&gt;participate actively in hostilities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) In the case of an armed&lt;br&gt;conflict not of an intemational&lt;br&gt;character, serious violations of&lt;br&gt;article 3 common to the four&lt;br&gt;Geneva Conventions of 12 August&lt;br&gt;1949, namely, any of the&lt;br&gt;following acts committed against&lt;br&gt;persons taking no active part in&lt;br&gt;the hostilities, including members&lt;br&gt;of armed forces who have laid&lt;br&gt;down their arms and those placed&lt;br&gt;hors de combat by sickness,&lt;br&gt;wounds, detention or any other&lt;br&gt;cause:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Violence to life and person,&lt;br&gt;in particular murder of all kinds,&lt;br&gt;mutilation, cruel treatment and&lt;br&gt;torture;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) Committing outrages upon&lt;br&gt;personal dignity, in particular&lt;br&gt;humiliating and degrading&lt;br&gt;treatment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) Taking of hostages;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) The passing of sentences&lt;br&gt;and the carrying out of executions&lt;br&gt;without previous judgement pro-&lt;br&gt;nounced by a regularly constituted&lt;br&gt;court, affording all judicial&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;överträdelse av Genévekonven-&lt;br&gt;tionema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xxiii) Användande av en civil&lt;br&gt;eller annan skyddad person för att&lt;br&gt;genom sin närvaro skydda vissa&lt;br&gt;platser, områden eller väpnade&lt;br&gt;styrkor från stridshandlingar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xxiv) Uppsåtligt riktande av&lt;br&gt;angrepp mot byggnader, utrust-&lt;br&gt;ning, medicinska enheter och&lt;br&gt;transporter samt personal som bär&lt;br&gt;Genévekonventionemas känne-&lt;br&gt;tecken i enlighet med folkrätten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xxv) Uppsåtligt användande&lt;br&gt;av utsvältning av civilbefolkning&lt;br&gt;som en stridsmetod genom att&lt;br&gt;beröva den förnödenheter som är&lt;br&gt;nödvändiga för dess överlevnad,&lt;br&gt;däribland uppsåtligt förhindrande&lt;br&gt;av hjälpsändningar i enlighet med&lt;br&gt;Genévekonventionema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xxvi) Uttagande eller värvande&lt;br&gt;av bam som inte fyllt 15 år till de&lt;br&gt;nationella väpnade styrkoma eller&lt;br&gt;användande av dem till att aktivt&lt;br&gt;delta i fientligheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) I fall av väpnad konflikt&lt;br&gt;som inte är av internationell&lt;br&gt;karaktär, allvarliga kränkningar av&lt;br&gt;artikel 3 som är gemensam för de&lt;br&gt;fyra Genévekonventionema av&lt;br&gt;den 12 augusti 1949, nämligen&lt;br&gt;någon av följande gärningar som&lt;br&gt;begåtts mot personer som inte&lt;br&gt;deltar aktivt i fientlighetema,&lt;br&gt;däribland medlemmar av de&lt;br&gt;väpnade styrkorna som har lagt&lt;br&gt;ned vapnen och personer som&lt;br&gt;försatts ur stridbart skick genom&lt;br&gt;sjukdom, sårskada, fångenskap&lt;br&gt;eller av annat skäl:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) Våld mot liv och person, i&lt;br&gt;synnerhet mord i alla dess former,&lt;br&gt;stympning, grym behandling och&lt;br&gt;tortyr.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) Kränkande av den person-&lt;br&gt;liga värdigheten, i synnerhet&lt;br&gt;förödmjukande och nedsättande&lt;br&gt;behandling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) Tagande av gisslan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iv) Utdömande av straff och&lt;br&gt;verkställande av avrättningar utan&lt;br&gt;föregående dom avkunnad av i&lt;br&gt;laga ordning tillsatt domstol vars&lt;br&gt;rättskipning erbjuder de garantier&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;113&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;guarantees which are generally&lt;br&gt;recognized as indispensable.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Paragraph 2 (c) applies to&lt;br&gt;armed conflicts not of an&lt;br&gt;intemational character and thus&lt;br&gt;does not apply to situations of&lt;br&gt;intemal disturbances and tensions,&lt;br&gt;such as riots, isolated and&lt;br&gt;sporadic acts of violence or other&lt;br&gt;acts of a similar nature.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Other serious violations of&lt;br&gt;the laws and customs applicable&lt;br&gt;in armed conflicts not of an&lt;br&gt;intemational character, within the&lt;br&gt;established framework of&lt;br&gt;intemational law, namely, any of&lt;br&gt;the following acts:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Intentionally directing&lt;br&gt;attacks against the civilian&lt;br&gt;population as such or against&lt;br&gt;individual civilians not taking&lt;br&gt;direct part in hostilities;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Intentionally directing&lt;br&gt;attacks against buildings, material,&lt;br&gt;medical units and transport, and&lt;br&gt;personnel using the distinctive&lt;br&gt;emblems of the Geneva Conven-&lt;br&gt;tions in conformity with intema-&lt;br&gt;tional law;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Intentionally directing&lt;br&gt;attacks against personnel, installa-&lt;br&gt;tions, material, units or vehicles&lt;br&gt;involved in a humanitarian&lt;br&gt;assistance or peacekeeping&lt;br&gt;mission in accordance with the&lt;br&gt;Charter of the United Nations, as&lt;br&gt;long as they are entitled to the&lt;br&gt;protection given to civilians or&lt;br&gt;civilian objects under the&lt;br&gt;intemational law of armed con-&lt;br&gt;flict;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Intentionally directing&lt;br&gt;attacks against buildings dedica-&lt;br&gt;ted to religion, education, art,&lt;br&gt;Science or charitable purposes,&lt;br&gt;historic monuments, hospitals and&lt;br&gt;places where the sick and&lt;br&gt;wounded are collected, provided&lt;br&gt;they are not military objectives;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) Pillaging a town or place,&lt;br&gt;even when taken by assault;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) Committing rape, sexual&lt;br&gt;slavery, enforced prostitution,&lt;br&gt;forced pregnancy, as defined in&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som allmänt erkänns som&lt;br&gt;oumbärliga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) Punkt 2 c är tillämplig i&lt;br&gt;icke-intemationella väpnade kon-&lt;br&gt;flikter och därför inte i situationer&lt;br&gt;som har uppkommit till följd av&lt;br&gt;interna störningar och spänningar,&lt;br&gt;såsom upplopp, enstaka och&lt;br&gt;sporadiska våldshandlingar och&lt;br&gt;andra liknande handlingar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) &amp;nbsp;Andra allvarliga kränk-&lt;br&gt;ningar av lag eller sedvanerätt&lt;br&gt;som är tillämplig i icke-&lt;br&gt;intemationella väpnade konflikter&lt;br&gt;inom den vedertagna folkrättsliga&lt;br&gt;ramen, nämligen någon av&lt;br&gt;följande gärningar:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) &amp;nbsp;Uppsåtligt angrepp mot&lt;br&gt;civilbefolkning som sådan eller&lt;br&gt;mot enskilda civila som inte direkt&lt;br&gt;deltar i fientligheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) &amp;nbsp;Uppsåtligt riktande av&lt;br&gt;angrepp mot byggnader, utrust-&lt;br&gt;ning, medicinska enheter och&lt;br&gt;transporter samt personal som bär&lt;br&gt;Genévekonventionemas känne-&lt;br&gt;tecken i enlighet med folkrätten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) &amp;nbsp;Uppsåtligt riktande av&lt;br&gt;angrepp mot personal, anlägg-&lt;br&gt;ningar, materiel, enheter eller&lt;br&gt;fordon som deltar i en humanitär&lt;br&gt;biståndsinsats eller i en freds-&lt;br&gt;bevarande insats i enlighet med&lt;br&gt;Förenta nationernas stadga, så&lt;br&gt;länge de är berättigade till det&lt;br&gt;skydd som tillkommer civilbefolk-&lt;br&gt;ning eller civil egendom i enlighet&lt;br&gt;med folkrätten i väpnade kon-&lt;br&gt;flikter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iv) &amp;nbsp;Uppsåtligt riktande av&lt;br&gt;angrepp mot byggnader avsedda&lt;br&gt;för religion, undervisning, konst,&lt;br&gt;vetenskap eller välgörande ända-&lt;br&gt;mål, historiska minnesmärken,&lt;br&gt;sjukhus och uppsamlingsplatser&lt;br&gt;för sjuka och sårade under&lt;br&gt;förutsättning att de inte utgör ett&lt;br&gt;militärt mål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;v) Plundring av en stad eller&lt;br&gt;en plats även om den har tagits&lt;br&gt;med storm.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vi) Våldtäkt, sexuellt slaveri,&lt;br&gt;påtvingad prostitution, påtvingat&lt;br&gt;havandeskap enligt definitionen i&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;114&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;article 7, paragraph 2 (f), enforced&lt;br&gt;sterilization, and any other form&lt;br&gt;of sexual violence also constitu-&lt;br&gt;ting a serious violation of article 3&lt;br&gt;common to the four Geneva&lt;br&gt;Conventions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vii) Conscripting or enlisting&lt;br&gt;children under the age of fifteen&lt;br&gt;years into armed forces or groups&lt;br&gt;or using them to participate&lt;br&gt;actively in hostilities;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(viii) Ordering the displace-&lt;br&gt;ment of the civilian population for&lt;br&gt;reasons related to the conflict,&lt;br&gt;unless the security of the civilians&lt;br&gt;involved or imperative military&lt;br&gt;reasons so demand;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ix) &amp;nbsp;Killing or wounding&lt;br&gt;treacherously a combatant&lt;br&gt;adversary;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(x) Declaring that no quarter&lt;br&gt;will be given;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xi) Subjecting persons who&lt;br&gt;are in the power of another party&lt;br&gt;to the conflict to physical mutila-&lt;br&gt;tion or to medical or scientific&lt;br&gt;experiments of any kind which are&lt;br&gt;neither justified by the medical,&lt;br&gt;dental or hospital treatment of the&lt;br&gt;person concemed nor carried out&lt;br&gt;in his or her interest, and which&lt;br&gt;cause death to or seriously endan-&lt;br&gt;ger the health of such person or&lt;br&gt;persons;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xii) Destroying or seizing the&lt;br&gt;property of an adversary unless&lt;br&gt;such destruction or seizure be&lt;br&gt;imperatively demanded by the&lt;br&gt;necessities of the conflict;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) Paragraph 2 (e) applies to&lt;br&gt;armed conflicts not of an&lt;br&gt;intemational character and thus&lt;br&gt;does not apply to situations of&lt;br&gt;intemal disturbances and tensions,&lt;br&gt;such as riots, isolated and&lt;br&gt;sporadic acts of violence or other&lt;br&gt;acts of a similar nature. It applies&lt;br&gt;to armed conflicts that take place&lt;br&gt;in the territory of a State when&lt;br&gt;there is protracted armed conflict&lt;br&gt;between govemmental authorities&lt;br&gt;and organized armed groups or&lt;br&gt;between such groups.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Nothing in paragraph 2 (c)&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;artikel 7.2 f, påtvingad sterilise-&lt;br&gt;ring eller annan form av sexuellt&lt;br&gt;våld, som också utgör en allvarlig&lt;br&gt;kränkning av artikel 3 som är&lt;br&gt;gemensam för de fyra Genéve-&lt;br&gt;konventionema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vii) Uttagande eller värvande&lt;br&gt;av bam som inte fyllt 15 år till&lt;br&gt;väpnade styrkor eller grupper eller&lt;br&gt;användande av dem till att aktivt&lt;br&gt;delta i fientligheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;viii) Beordrande av förflytt-&lt;br&gt;ning av civilbefolkning av skäl&lt;br&gt;som sammanhänger med konflik-&lt;br&gt;ten, såvida inte den berörda civil-&lt;br&gt;befolkningens säkerhet eller&lt;br&gt;tvingande militär nödvändighet&lt;br&gt;kräver det.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ix) Förrädiskt dödande eller&lt;br&gt;sårande av en kombattant&lt;br&gt;tillhörande motståndaren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;x) Förklarande att pardon inte&lt;br&gt;kommer att ges.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xi) Utsättande av någon som&lt;br&gt;fallit i en annan parts våld för&lt;br&gt;fysisk stympning eller medicinska&lt;br&gt;eller vetenskapliga experiment i&lt;br&gt;någon form som varken motiveras&lt;br&gt;av vederbörandes medicinska,&lt;br&gt;odontologiska eller sjukhus-&lt;br&gt;mässiga vårdbehov eller utförs i&lt;br&gt;hans eller hennes intresse och&lt;br&gt;vilka förorsakar död eller allvar-&lt;br&gt;ligt hotar hälsan för den personen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;xii) Förstörelse eller beslag-&lt;br&gt;tagande av en motståndares till-&lt;br&gt;hörigheter, såvida inte detta till&lt;br&gt;följd av konfliktens krav är&lt;br&gt;oundgängligen nödvändigt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) Punkt 2 e är tillämplig i&lt;br&gt;icke-intemationella väpnade kon-&lt;br&gt;flikter och därför inte i situationer&lt;br&gt;som har uppkommit till följd av&lt;br&gt;interna störningar och spänningar,&lt;br&gt;såsom upplopp, enstaka och spo-&lt;br&gt;radiska våldshandlingar och andra&lt;br&gt;liknande handlingar. Den är&lt;br&gt;tillämplig i väpnade konflikter&lt;br&gt;som äger mm inom en stats&lt;br&gt;territorium när det förekommer en&lt;br&gt;långvarig väpnad konflikt mellan&lt;br&gt;regeringsmyndigheter och organi-&lt;br&gt;serade väpnade grupper eller&lt;br&gt;mellan sådana grupper.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Inget i punkt 2 c och e skall&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;115&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;and (e) shall affect the responsi-&lt;br&gt;bility of a Government to main-&lt;br&gt;tain or re-establish law and order&lt;br&gt;in the State or to defend the unity&lt;br&gt;and territorial integrity of the&lt;br&gt;State, by all legitimate means.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 9&lt;br&gt;Elements of Crimes&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Elements of Crimes shall&lt;br&gt;assist the Court in the interpre-&lt;br&gt;tation and application of artides&lt;br&gt;6, 7 and 8. They shall be adopted&lt;br&gt;by a two-thirds majority of the&lt;br&gt;members of the Assembly of&lt;br&gt;States Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Amendments to the Ele-&lt;br&gt;ments of Crimes may be proposed&lt;br&gt;by:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Any State Party;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The judges acting by an&lt;br&gt;absolute majority;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The Prosecutor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Such amendments shall be&lt;br&gt;adopted by a two-thirds majority&lt;br&gt;of the members of the Assembly&lt;br&gt;of States Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Elements of Crimes and&lt;br&gt;amendments thereto shall be&lt;br&gt;consistent with this Statute.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 10&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Nothing in this Part shall be&lt;br&gt;interpreted as limiting or&lt;br&gt;prejudicing in any way existing or&lt;br&gt;developing rules of intemational&lt;br&gt;law for purposes other than this&lt;br&gt;Statute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;br&gt;Jurisdiction ratione&lt;br&gt;temporis&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Court has jurisdiction&lt;br&gt;only with respect to crimes&lt;br&gt;committed after the entry into&lt;br&gt;force of this Statute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. If a State becomes a Party&lt;br&gt;to this Statute after its entry into&lt;br&gt;force, the Court may exercise its&lt;br&gt;jurisdiction only with respect to&lt;br&gt;crimes committed after the entry&lt;br&gt;into force of this Statute for that&lt;br&gt;State, unless that State has made a&lt;br&gt;declaration under article 12,&lt;br&gt;paragraph 3.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;inverka på en regerings ansvar för&lt;br&gt;att upprätthålla eller återupprätta&lt;br&gt;lag och ordning i staten eller för&lt;br&gt;att försvara statens enighet och&lt;br&gt;territoriella integritet med alla&lt;br&gt;lagliga medel.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 9&lt;br&gt;Brottskriterier&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Brottskriterier skall vara&lt;br&gt;Domstolen till hjälp vid tolk-&lt;br&gt;ningen och tillämpningen av artik-&lt;br&gt;larna 6-8. De skall antas med två&lt;br&gt;tredjedels majoritet av stadge-&lt;br&gt;partsförsamlingens medlemmar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Ändringar i brottskriteriema&lt;br&gt;får föreslås av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) varje stadgepart,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) en absolut majoritet av&lt;br&gt;domarna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) åklagaren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringarna skall antas med&lt;br&gt;två tredjedels majoritet av stadge-&lt;br&gt;partsförsamlingens medlemmar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Brottskriteriema och änd-&lt;br&gt;ringar i dem skall stå i överens-&lt;br&gt;stämmelse med denna stadga.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 10&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Inget i denna del skall tolkas&lt;br&gt;som att det i några andra syften än&lt;br&gt;för denna stadga på något vis&lt;br&gt;inskränker gällande folkrättsliga&lt;br&gt;regler eller föregriper sådana&lt;br&gt;regler som är under utveckling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;br&gt;Tidsavgränsning av&lt;br&gt;Domstolens jurisdiktion&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Domstolens jurisdiktion&lt;br&gt;skall endast omfatta brott som&lt;br&gt;begåtts efter denna stadgas ikraft-&lt;br&gt;trädande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om en stat blir part i denna&lt;br&gt;stadga sedan den har trätt i kraft,&lt;br&gt;får Domstolen endast utöva sin&lt;br&gt;jurisdiktion med avseende på brott&lt;br&gt;som begåtts efter stadgans&lt;br&gt;ikraftträdande för den staten,&lt;br&gt;såvida den inte har gjort en&lt;br&gt;förklaring i enlighet med artikel&lt;br&gt;12.3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;116&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;Article 12&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Preconditions to the exercise&lt;br&gt;of jurisdiction&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. A State which becomes a&lt;br&gt;Party to this Statute thereby&lt;br&gt;accepts the jurisdiction of the&lt;br&gt;Court with respect to the crimes&lt;br&gt;referred to in article 5.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In the case of article 13,&lt;br&gt;paragraph (a) or (c), the Court&lt;br&gt;may exercise its jurisdiction if one&lt;br&gt;or more of the following States&lt;br&gt;are Parties to this Statute or have&lt;br&gt;accepted the jurisdiction of the&lt;br&gt;Court in accordance with para-&lt;br&gt;graph 3:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The State on the territory&lt;br&gt;of which the conduct in question&lt;br&gt;occurred or, if the crime was&lt;br&gt;committed on board a vessel or&lt;br&gt;aircraft, the State of registration of&lt;br&gt;that vessel or aircraft;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The State of which the&lt;br&gt;person accused of the crime is a&lt;br&gt;national.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. If the acceptance of a State&lt;br&gt;which is not a Party to this Statute&lt;br&gt;is required under paragraph 2, that&lt;br&gt;State may, by declaration lodged&lt;br&gt;with the Registrar, accept the&lt;br&gt;exercise of jurisdiction by the&lt;br&gt;Court with respect to the crime in&lt;br&gt;question. The accepting State&lt;br&gt;shall cooperate with the Court&lt;br&gt;without any delay or exception in&lt;br&gt;accordance with Part 9.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 13&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Exercise of jurisdiction&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The Court may exercise its&lt;br&gt;jurisdiction with respect to a&lt;br&gt;crime referred to in article 5 in&lt;br&gt;accordance with the provisions of&lt;br&gt;this Statute if:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) A situation in which one or&lt;br&gt;more of such crimes appears to&lt;br&gt;have been committed is referred&lt;br&gt;to the Prosecutor by a State Party&lt;br&gt;in accordance with article 14;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) A situation in which one or&lt;br&gt;more of such crimes appears to&lt;br&gt;have been committed is referred&lt;br&gt;to the Prosecutor by the Security&lt;br&gt;Council acting under Chapter VII&lt;br&gt;of the Charter of the United&lt;br&gt;Nations; or&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 12&lt;br&gt;Förutsättningar för ut-&lt;br&gt;övande av jurisdiktion&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. En stat som blir part i denna&lt;br&gt;stadga godtar därigenom&lt;br&gt;Domstolens jurisdiktion i fråga&lt;br&gt;om de brott som avses i artikel 5.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. I de fall som avses i artikel&lt;br&gt;13 a eller c får Domstolen utöva&lt;br&gt;sin jurisdiktion, om en eller flera&lt;br&gt;av följande stater är parter i denna&lt;br&gt;stadga eller har godtagit&lt;br&gt;Domstolens jurisdiktion i enlighet&lt;br&gt;med punkt 3 nedan:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;Den stat inom vars&lt;br&gt;territorium gärningarna i fråga har&lt;br&gt;ägt rum eller, om brottet har&lt;br&gt;förövats ombord på ett fartyg eller&lt;br&gt;luftfartyg, dettas registreringsstat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Den stat i vilken den som&lt;br&gt;anklagas är medborgare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Om godtagande av en stat&lt;br&gt;som inte är part i denna stadga&lt;br&gt;fordras i enlighet med punkt 2, får&lt;br&gt;den staten genom en förklaring&lt;br&gt;som ingivits till registratom godta&lt;br&gt;att Domstolen utövar jurisdiktion&lt;br&gt;avseende brottet i fråga. Den&lt;br&gt;godtagande staten skall samarbeta&lt;br&gt;med Domstolen i enlighet med del&lt;br&gt;9 i denna stadga utan dröjsmål&lt;br&gt;eller inskränkningar.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 13&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Utövande av jurisdiktion&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Domstolen får utöva sin juris-&lt;br&gt;diktion i enlighet med bestämmel-&lt;br&gt;serna i denna stadga i fråga om&lt;br&gt;brott som avses i artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) om en situation, i vilken ett&lt;br&gt;eller flera sådana brott förefaller&lt;br&gt;ha begåtts, har hänskjutits till&lt;br&gt;åklagaren av en stadgepart i enlig-&lt;br&gt;het med artikel 14,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) om en situation, i vilken ett&lt;br&gt;eller flera sådana brott förefaller&lt;br&gt;ha begåtts, har hänskjutits till&lt;br&gt;åklagaren av säkerhetsrådet i&lt;br&gt;enlighet med kapitel VII i Förenta&lt;br&gt;nationernas stadga,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;117&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The Prosecutor has&lt;br&gt;initiated an investigation in&lt;br&gt;respect of such a crime in&lt;br&gt;accordance with article 15.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 14&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Referral of a situation by a&lt;br&gt;State Party&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. A State Party may refer to&lt;br&gt;the Prosecutor a situation in which&lt;br&gt;one or more crimes within the&lt;br&gt;jurisdiction of the Court appear to&lt;br&gt;have been committed requesting&lt;br&gt;the Prosecutor to investigate the&lt;br&gt;situation for the purpose of&lt;br&gt;determining whether one or more&lt;br&gt;specific persons should be&lt;br&gt;charged with the commission of&lt;br&gt;such crimes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. As far as possible, a referral&lt;br&gt;shall specify the relevant circum-&lt;br&gt;stances and be accompanied by&lt;br&gt;such supporting documentation as&lt;br&gt;is available to the State referring&lt;br&gt;the situation.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 15&lt;br&gt;Prosecutor&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. The Prosecutor may initiate&lt;br&gt;investigations proprio motu on the&lt;br&gt;basis of information on crimes&lt;br&gt;within the jurisdiction of the&lt;br&gt;Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;The Prosecutor shall&lt;br&gt;analyse the seriousness of the&lt;br&gt;information received. For this&lt;br&gt;purpose, he or she may seek&lt;br&gt;additional information from&lt;br&gt;States, organs of the United&lt;br&gt;Nations, intergovemmental or&lt;br&gt;non-govemmental organizations,&lt;br&gt;or other reliable sources that he or&lt;br&gt;she deems appropriate, and may&lt;br&gt;receive written or oral testimony&lt;br&gt;at the Seat of the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. If the Prosecutor concludes&lt;br&gt;that there is a reasonable basis to&lt;br&gt;proceed with an investigation, he&lt;br&gt;or she shall submit to the Pre-&lt;br&gt;Trial Chamber a request for&lt;br&gt;authorization of an investigation,&lt;br&gt;together with any supporting&lt;br&gt;material collected. Victims may&lt;br&gt;make representations to the Pre-&lt;br&gt;Trial Chamber, in accordance&lt;br&gt;with the Rules of Procedure and&lt;br&gt;Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) om åklagaren har inlett en&lt;br&gt;utredning om sådana brott i&lt;br&gt;enlighet med artikel 15.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 14&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;En stadgeparts hänskjutande av en&lt;br&gt;situation&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. En stadgepart får till&lt;br&gt;åklagaren hänskjuta en situation, i&lt;br&gt;vilken ett eller flera brott som&lt;br&gt;omfattas av Domstolens jurisdik-&lt;br&gt;tion förefaller ha begåtts, med&lt;br&gt;hemställan att åklagaren skall&lt;br&gt;utreda situationen för att avgöra&lt;br&gt;om viss person skall åtalas för att&lt;br&gt;ha begått sådant brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Ett hänskjutande skall såvitt&lt;br&gt;möjligt ange omständigheter av&lt;br&gt;betydelse och åtföljas av de hand-&lt;br&gt;lingar till stöd för hänskjutandet&lt;br&gt;som är tillgängliga för den hän-&lt;br&gt;skjutande staten.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 15&lt;br&gt;Åklagaren&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Åklagaren far inleda utred-&lt;br&gt;ningar på eget initiativ på grund-&lt;br&gt;val av uppgifter om brott som om-&lt;br&gt;fattas av Domstolens jurisdiktion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Åklagaren skall bedöma&lt;br&gt;graden av allvar i mottagna&lt;br&gt;uppgifter. I det syftet far åklaga-&lt;br&gt;ren begära sådana kompletterande&lt;br&gt;uppgifter från stater, Förenta&lt;br&gt;nationernas organ, mellanstatliga&lt;br&gt;organisationer, frivilligorganisa-&lt;br&gt;tioner eller andra tillförlitliga&lt;br&gt;källor som han eller hon bedömer&lt;br&gt;vara lämpliga och får ta upp&lt;br&gt;skriftliga eller muntliga vittnesmål&lt;br&gt;vid Domstolens säte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Om åklagaren finner att det&lt;br&gt;finns skälig grund att inleda en&lt;br&gt;förundersökning, skall han till&lt;br&gt;förundersökningskammaren inge&lt;br&gt;en framställning om förundersök-&lt;br&gt;ningstillstånd åtföljd av inhämtat&lt;br&gt;underlag som styrker framställ-&lt;br&gt;ningen. Brottsoffer får vända sig&lt;br&gt;till förundersökningskammaren i&lt;br&gt;enlighet med bevis- och&lt;br&gt;förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;118&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. If the Pre-Trial Chamber,&lt;br&gt;upon examination of the request&lt;br&gt;and the supporting material,&lt;br&gt;considers that there is a reaso-&lt;br&gt;nable basis to proceed with an&lt;br&gt;investigation, and that the case&lt;br&gt;appears to fall within the juris-&lt;br&gt;diction of the Court, it shall&lt;br&gt;authorize the commencement of&lt;br&gt;the investigation, without preju-&lt;br&gt;dice to subsequent determinations&lt;br&gt;by the Court with regard to the&lt;br&gt;jurisdiction and admissibility of a&lt;br&gt;case.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The refusal of the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber to authorize the&lt;br&gt;investigation shall not preclude&lt;br&gt;the presentation of a subsequent&lt;br&gt;request by the Prosecutor based&lt;br&gt;on new facts or evidence&lt;br&gt;regarding the same situation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;If, after the preliminary&lt;br&gt;examination referred to in para-&lt;br&gt;graphs 1 and 2, the Prosecutor&lt;br&gt;concludes that the information&lt;br&gt;provided does not constitute a&lt;br&gt;reasonable basis for an investi-&lt;br&gt;gation, he or she shall inform&lt;br&gt;those who provided the informa-&lt;br&gt;tion. This shall not preclude the&lt;br&gt;Prosecutor from considering&lt;br&gt;further information submitted to&lt;br&gt;him or her regarding the same&lt;br&gt;situation in the light of new facts&lt;br&gt;or evidence.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 16&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Deferral of investigation or&lt;br&gt;prosecution&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;No investigation or prosecu-&lt;br&gt;tion may be commenced or&lt;br&gt;proceeded with under this Statute&lt;br&gt;for a period of 12 months after the&lt;br&gt;Security Council, in a resolution&lt;br&gt;adopted under Chapter VII of the&lt;br&gt;Charter of the United Nations, has&lt;br&gt;requested the Court to that effect;&lt;br&gt;that request may be renewed by&lt;br&gt;the Council under the same&lt;br&gt;conditions.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 17&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Issues of admissibility&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Having regard to paragraph&lt;br&gt;10 of the Preamble and article 1,&lt;br&gt;the Court shall determine that a&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Om förundersöknings-&lt;br&gt;kammaren vid prövning av fram-&lt;br&gt;ställningen och dess underlag&lt;br&gt;finner att det finns skälig grund att&lt;br&gt;inleda en förundersökning och att&lt;br&gt;saken verkar ligga inom Dom-&lt;br&gt;stolens jurisdiktion, skall den ge&lt;br&gt;tillstånd till att inleda en förunder-&lt;br&gt;sökning utan att detta skall&lt;br&gt;inverka på senare beslut av Dom-&lt;br&gt;stolen om jurisdiktion och&lt;br&gt;processförutsättningar i saken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Förundersökningskamma-&lt;br&gt;rens vägran att lämna förunder-&lt;br&gt;sökningstillstånd skall inte hindra&lt;br&gt;åklagaren från att senare göra en&lt;br&gt;ny framställning avseende samma&lt;br&gt;situation grundad på nya&lt;br&gt;omständigheter eller ny bevisning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Om åklagaren efter den&lt;br&gt;preliminära utredning som avses i&lt;br&gt;punkterna 1 och 2 i denna artikel&lt;br&gt;finner att de mottagna uppgifterna&lt;br&gt;inte utgör skälig grund för en&lt;br&gt;förundersökning, skall han eller&lt;br&gt;hon underrätta dem som lämnat&lt;br&gt;uppgifterna. Detta skall inte&lt;br&gt;hindra att åklagaren beaktar&lt;br&gt;ytterligare uppgifter som lämnas&lt;br&gt;till honom eller henne beträffande&lt;br&gt;samma situation mot bakgrund av&lt;br&gt;nya omständigheter eller ny&lt;br&gt;bevisning.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 16&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Uppskjutande av förunder-&lt;br&gt;sökning eller lagföring&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Förundersökning eller lag-&lt;br&gt;föring i enlighet med denna stadga&lt;br&gt;får inte inledas eller fortsättas&lt;br&gt;under en tid av tolv månader från&lt;br&gt;det att säkerhetsrådet så begärt av&lt;br&gt;Domstolen genom en resolution&lt;br&gt;antagen i enlighet med kapitel VII&lt;br&gt;i Förenta nationernas stadga;&lt;br&gt;begäran får förnyas av säker-&lt;br&gt;hetsrådet på samma sätt.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 17&lt;br&gt;Frågor om process-&lt;br&gt;förutsättningar&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. I beaktande av tionde&lt;br&gt;stycket i ingressen och artikel 1&lt;br&gt;skall Domstolen besluta att en sak&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;case is inadmissible where:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;&amp;nbsp;The case is being&lt;br&gt;investigated or prosecuted by a&lt;br&gt;State which has jurisdiction over&lt;br&gt;it, unless the State is unwilling or&lt;br&gt;unable genuinely to carry out the&lt;br&gt;investigation or prosecution;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;The case has been&lt;br&gt;investigated by a State which has&lt;br&gt;jurisdiction over it and the State&lt;br&gt;has decided not to prosecute the&lt;br&gt;person concemed, unless the&lt;br&gt;decision resulted from the&lt;br&gt;unwillingness or inability of the&lt;br&gt;State genuinely to prosecute;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The person concemed has&lt;br&gt;already been tried for conduct&lt;br&gt;which is the subject of the&lt;br&gt;complaint, and a trial by the Court&lt;br&gt;is not permitted under article 20,&lt;br&gt;paragraph 3;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;The case is not of&lt;br&gt;sufficient gravity to justify further&lt;br&gt;action by the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In order to determine&lt;br&gt;unwillingness in a particular case,&lt;br&gt;the Court shall consider, having&lt;br&gt;regard to the principles of due&lt;br&gt;process recognized by intematio-&lt;br&gt;nal law, whether one or more of&lt;br&gt;the following exist, as applicable:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The proceedings were or&lt;br&gt;are being undertaken or the&lt;br&gt;national decision was made for&lt;br&gt;the purpose of shielding the&lt;br&gt;person concemed from criminal&lt;br&gt;responsibility for crimes within&lt;br&gt;the jurisdiction of the Court&lt;br&gt;referred to in article 5;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) There has been an unjusti-&lt;br&gt;fied delay in the proceedings&lt;br&gt;which in the circumstances is&lt;br&gt;inconsistent with an intent to&lt;br&gt;bring the person concemed to&lt;br&gt;justice;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The proceedings were not&lt;br&gt;or are not being conducted inde-&lt;br&gt;pendently or impartially, and they&lt;br&gt;were or are being conducted in a&lt;br&gt;manner which, in the circum-&lt;br&gt;stances, is inconsistent with an&lt;br&gt;intent to bring the person concer-&lt;br&gt;ned to justice.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skall avvisas på grund av&lt;br&gt;bristande processförutsättningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) om saken är föremål för&lt;br&gt;undersökning eller lagföring av en&lt;br&gt;stat som har jurisdiktion över den,&lt;br&gt;såvida inte den staten saknar vilja&lt;br&gt;eller förmåga att som sig bör&lt;br&gt;genomföra undersökningen eller&lt;br&gt;lagföringen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) om saken har undersökts av&lt;br&gt;en stat som har jurisdiktion över&lt;br&gt;den och staten har beslutat att inte&lt;br&gt;lagföra den person som avses,&lt;br&gt;såvida inte detta beslut är en följd&lt;br&gt;av bristande vilja eller förmåga att&lt;br&gt;som sig bör lagföra saken,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) om den person som avses&lt;br&gt;redan har lagförts för den gärning&lt;br&gt;som saken gäller och en rättegång&lt;br&gt;inför Domstolen inte är tillåten&lt;br&gt;enligt artikel 20.3,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) om saken inte är tillräckligt&lt;br&gt;allvarlig för att motivera vidare&lt;br&gt;åtgärder av Domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. För att avgöra om det&lt;br&gt;föreligger bristande vilja i ett visst&lt;br&gt;fall skall Domstolen, med&lt;br&gt;beaktande av de principer för&lt;br&gt;rättvisans behöriga gång som&lt;br&gt;erkänns i folkrätten, bedöma om&lt;br&gt;en eller flera av följande förutsätt-&lt;br&gt;ningar föreligger:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) förfarandet har genomförts&lt;br&gt;eller genomförs eller det natio-&lt;br&gt;nella beslutet har fattats i syfte att&lt;br&gt;undandra den person som avses&lt;br&gt;från straffrättsligt ansvar för brott&lt;br&gt;som omfattas av Domstolens&lt;br&gt;jurisdiktion och som avses i&lt;br&gt;artikel 5,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) en omotiverad försening i&lt;br&gt;förfarandet har förekommit som&lt;br&gt;under omständigheterna är&lt;br&gt;oförenlig med en avsikt att ställa&lt;br&gt;den person som avses inför rätta,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;&amp;nbsp;förfarandet har inte&lt;br&gt;genomförts eller genomförs inte&lt;br&gt;på ett oberoende och opartiskt sätt&lt;br&gt;och det har genomförts eller&lt;br&gt;genomförs på ett sätt som under&lt;br&gt;omständigheterna är oförenligt&lt;br&gt;med en avsikt att ställa den person&lt;br&gt;som avses inför rätta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;120&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;3. In order to determine&lt;br&gt;inability in a particular case, the&lt;br&gt;Court shall consider whether, due&lt;br&gt;to a total or substantial collapse or&lt;br&gt;unavailability of its national&lt;br&gt;judicial system, the State is unable&lt;br&gt;to obtain the accused or the&lt;br&gt;necessary evidence and testimony&lt;br&gt;or otherwise unable to carry out&lt;br&gt;its proceedings.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 18&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Preliminary rulings regar-&lt;br&gt;ding admissibility&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. When a situation has been&lt;br&gt;referred to the Court pursuant to&lt;br&gt;article 13 (a) and the Prosecutor&lt;br&gt;has determined that there would&lt;br&gt;be a reasonable basis to&lt;br&gt;commence an investigation, or the&lt;br&gt;Prosecutor initiates an investiga-&lt;br&gt;tion pursuant to artides 13 (c) and&lt;br&gt;15, the Prosecutor shall notify all&lt;br&gt;States Parties and those States&lt;br&gt;which, taking into account the&lt;br&gt;information available, would nor-&lt;br&gt;mally exercise jurisdiction over&lt;br&gt;the crimes concemed. The Prose-&lt;br&gt;cutor may notify such States on a&lt;br&gt;confidential basis and, where the&lt;br&gt;Prosecutor believes it necessary to&lt;br&gt;protect persons, prevent destruc-&lt;br&gt;tion of evidence or prevent the&lt;br&gt;absconding of persons, may limit&lt;br&gt;the scope of the information&lt;br&gt;provided to States.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Within one month of receipt&lt;br&gt;of that notification, a State may&lt;br&gt;inform the Court that it is&lt;br&gt;investigating or has investigated&lt;br&gt;its nationals or others within its&lt;br&gt;jurisdiction with respect to&lt;br&gt;criminal acts which may constitute&lt;br&gt;crimes referred to in article 5 and&lt;br&gt;which reläte to the information&lt;br&gt;provided in the notification to&lt;br&gt;States. At the request of that State,&lt;br&gt;the Prosecutor shall defer to the&lt;br&gt;State's investigation of those&lt;br&gt;persons unless the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber, on the application of&lt;br&gt;the Prosecutor, decides to&lt;br&gt;authorize the investigation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. För att avgöra om det&lt;br&gt;föreligger oförmåga i ett visst fall&lt;br&gt;skall Domstolen bedöma om&lt;br&gt;staten, till följd av ett totalt eller&lt;br&gt;omfattande sammanbrott i eller&lt;br&gt;bristande tillgänglighet hos dess&lt;br&gt;nationella rättssystem, inte har&lt;br&gt;förmåga att få fram den anklagade&lt;br&gt;eller nödvändig bevisning och&lt;br&gt;nödvändiga vittnesmål eller på&lt;br&gt;annat sätt saknar förmåga att&lt;br&gt;genomföra sina förfaranden.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 18&lt;br&gt;Preliminära beslut i fråga&lt;br&gt;om processförutsättningar&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;När en situation har&lt;br&gt;hänskjutits till Domstolen i&lt;br&gt;enlighet med artikel 13 a och&lt;br&gt;åklagaren har beslutat att det finns&lt;br&gt;skälig grund att inleda en&lt;br&gt;förundersökning, eller åklagaren&lt;br&gt;inleder en förundersökning i&lt;br&gt;enlighet med artikel 13 c och&lt;br&gt;artikel 15, skall åklagaren&lt;br&gt;underrätta samtliga stadgeparter&lt;br&gt;och de stater som, med beaktande&lt;br&gt;av tillgängliga uppgifter, normalt&lt;br&gt;skulle ha jurisdiktion över brottet&lt;br&gt;i fråga. Åklagaren får underrätta&lt;br&gt;sådana stater med förbehåll för&lt;br&gt;sekretess och får, om han eller&lt;br&gt;hon anser det vara nödvändigt för&lt;br&gt;att skydda personer, förhindra att&lt;br&gt;bevisning förstörs eller att&lt;br&gt;personer avviker, begränsa&lt;br&gt;omfattningen av de uppgifter som&lt;br&gt;lämnas till stater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Inom en månad efter&lt;br&gt;mottagandet av en sådan under-&lt;br&gt;rättelse kan en stat meddela Dom-&lt;br&gt;stolen att den har genomfört eller&lt;br&gt;är i färd med att genomföra&lt;br&gt;undersökningar beträffande sina&lt;br&gt;medborgare eller sådana andra&lt;br&gt;personer som står under statens&lt;br&gt;jurisdiktion avseende sådana&lt;br&gt;brottsliga gärningar som skulle&lt;br&gt;kunna utgöra brott som avses&lt;br&gt;artikel 5 och som har samband&lt;br&gt;med de uppgifter som lämnats i&lt;br&gt;underrättelsen till staterna. På&lt;br&gt;statens begäran skall åklagaren&lt;br&gt;överlåta åt staten att sköta&lt;br&gt;undersökningen beträffande dessa&lt;br&gt;personer, såvida inte förunder-&lt;br&gt;sökningskammaren på begäran av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;121&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Prosecutor's deferral to&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a State's investigation shall be&lt;br&gt;open to review by the Prosecutor&lt;br&gt;six months after the date of&lt;br&gt;deferral or at any time when there&lt;br&gt;has been a significant change of&lt;br&gt;circumstances based on the State's&lt;br&gt;unwillingness &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;or&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;inability&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;genuinely to carry out the&lt;br&gt;investigation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The State concemed or the&lt;br&gt;Prosecutor may appeal to the&lt;br&gt;Appeals Chamber against a ruling&lt;br&gt;of the Pre-Trial Chamber, in&lt;br&gt;accordance with article 82. The&lt;br&gt;appeal may be heard on an&lt;br&gt;expedited basis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. When the Prosecutor has&lt;br&gt;deferred an investigation in&lt;br&gt;accordance with paragraph 2, the&lt;br&gt;Prosecutor may request that the&lt;br&gt;State concemed periodically&lt;br&gt;inform the Prosecutor of the&lt;br&gt;progress of its investigations and&lt;br&gt;any subsequent prosecutions.&lt;br&gt;States Parties shall respond to&lt;br&gt;such requests without undue&lt;br&gt;delay.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Pending a ruling by the Pre-&lt;br&gt;Trial Chamber, or at any time&lt;br&gt;when the Prosecutor has deferred&lt;br&gt;an investigation under this article,&lt;br&gt;the Prosecutor may, on an excep-&lt;br&gt;tional basis, seek authority from&lt;br&gt;the Pre-Trial Chamber to pursue&lt;br&gt;necessary investigative steps for&lt;br&gt;the purpose of preserving&lt;br&gt;evidence where there is a unique&lt;br&gt;opportunity to obtain important&lt;br&gt;evidence or there is a significant&lt;br&gt;risk that such evidence may not be&lt;br&gt;subsequently available.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;&amp;nbsp;A State which has&lt;br&gt;challenged a ruling of the Pre-&lt;br&gt;Trial Chamber under this article&lt;br&gt;may challenge the admissibility of&lt;br&gt;a case under article 19 on the&lt;br&gt;grounds of additional significant&lt;br&gt;facts or significant change of&lt;br&gt;circumstances.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;åklagaren beslutar att ge tillstånd&lt;br&gt;till förundersökningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Åklagarens beslut att&lt;br&gt;överlåta åt en stat att sköta en&lt;br&gt;undersökning kan omprövas av&lt;br&gt;åklagaren sex månader efter&lt;br&gt;dagen för beslutet eller vid vilken&lt;br&gt;tidpunkt som helst, om en väsent-&lt;br&gt;lig förändring av omständig-&lt;br&gt;heterna har skett beroende på&lt;br&gt;bristande vilja eller förmåga från&lt;br&gt;statens sida att som sig bör&lt;br&gt;genomföra undersökningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Den berörda staten och&lt;br&gt;åklagaren får överklaga beslut av&lt;br&gt;förundersökningskammaren till&lt;br&gt;överklagandekammaren i enlighet&lt;br&gt;med artikel 82. Överklagandet far&lt;br&gt;behandlas med förtur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Om åklagaren har överlåtit&lt;br&gt;en undersökning i enlighet med&lt;br&gt;punkt 2, far han eller hon begära&lt;br&gt;att staten i fråga regelbundet&lt;br&gt;lämnar information om utveck-&lt;br&gt;lingen av denna undersökning och&lt;br&gt;en därav följande lagföring.&lt;br&gt;Stadgepartema skall besvara en&lt;br&gt;sådan begäran utan onödigt&lt;br&gt;dröjsmål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. I avvaktan på förunder-&lt;br&gt;sökningskammarens beslut eller i&lt;br&gt;de fall åklagaren har överlåtit en&lt;br&gt;undersökning med stöd av denna&lt;br&gt;artikel, får åklagaren undantagsvis&lt;br&gt;begära förundersökningskam-&lt;br&gt;marens tillstånd att vidta de&lt;br&gt;utredningsåtgärder som är nöd-&lt;br&gt;vändiga för att säkra bevisning i&lt;br&gt;det fall det föreligger en unik&lt;br&gt;möjlighet att inhämta betydelse-&lt;br&gt;full bevisning eller en väsentlig&lt;br&gt;risk att bevisningen inte är&lt;br&gt;tillgänglig senare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. En stat som har överklagat&lt;br&gt;ett beslut av förundersöknings-&lt;br&gt;kammaren med stöd av denna&lt;br&gt;artikel får göra invändning om&lt;br&gt;bristande processförutsättningar i&lt;br&gt;enlighet med artikel 19 med&lt;br&gt;hänvisning till nya viktiga sakupp-&lt;br&gt;gifter eller väsentligt förändrade&lt;br&gt;omständigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;122&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Article 19&lt;br&gt;Challenges to the jurisdic-&lt;br&gt;tion of the Court or the&lt;br&gt;admissibility of a case&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Court shall satisfy itself&lt;br&gt;that it has jurisdiction in any case&lt;br&gt;brought before it. The Court may,&lt;br&gt;on its own motion, determine the&lt;br&gt;admissibility of a case in&lt;br&gt;accordance with article 17.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Challenges to the&lt;br&gt;admissibility of a case on the&lt;br&gt;grounds referred to in article 17 or&lt;br&gt;challenges to the jurisdiction of&lt;br&gt;the Court may be made by:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) An accused or a person for&lt;br&gt;whom a warrant of arrest or a&lt;br&gt;summons to appear has been&lt;br&gt;issued under article 58;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;A State which has&lt;br&gt;jurisdiction over a case, on the&lt;br&gt;ground that it is investigating or&lt;br&gt;prosecuting the case or has&lt;br&gt;investigated or prosecuted; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;A State from which&lt;br&gt;acceptance of jurisdiction is&lt;br&gt;required under article 12.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Prosecutor may seek a&lt;br&gt;ruling from the Court regarding a&lt;br&gt;question of jurisdiction or&lt;br&gt;admissibility. In proceedings with&lt;br&gt;respect to jurisdiction or&lt;br&gt;admissibility, those who have&lt;br&gt;referred the situation under article&lt;br&gt;13, as well as victims, may also&lt;br&gt;submit observations to the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The admissibility of a case&lt;br&gt;or the jurisdiction of the Court&lt;br&gt;may be challenged only once by&lt;br&gt;any person or State referred to in&lt;br&gt;paragraph 2. The challenge shall&lt;br&gt;take place prior to or at the&lt;br&gt;commencement of the trial. In&lt;br&gt;exceptional circumstances, the&lt;br&gt;Court may grant leave for a&lt;br&gt;challenge to be brought more than&lt;br&gt;once or at a time later than the&lt;br&gt;commencement of the trial.&lt;br&gt;Challenges to the admissibility of&lt;br&gt;a case, at the commencement of a&lt;br&gt;trial, or subsequently with the&lt;br&gt;leave of the Court, may be based&lt;br&gt;only on article 17, paragraph 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19&lt;br&gt;Invändningar angående&lt;br&gt;Domstolens jurisdiktion eller ett&lt;br&gt;måls processförutsättningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Domstolen skall förvissa sig&lt;br&gt;om att den har jurisdiktion be-&lt;br&gt;träffande varje sak som föreläggs&lt;br&gt;den. Domstolen får på eget initia-&lt;br&gt;tiv bestämma om det föreligger&lt;br&gt;förutsättningar i enlighet med&lt;br&gt;artikel 17 att pröva saken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Invändningar om bristande&lt;br&gt;processförutsättningar på de&lt;br&gt;grunder som anges i artikel 17 och&lt;br&gt;invändningar mot Domstolens&lt;br&gt;jurisdiktion får anföras av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) en tilltalad eller en person&lt;br&gt;för vilken ett häktningsbeslut eller&lt;br&gt;en kallelse att inställa sig har&lt;br&gt;utfärdats i enlighet med artikel 58,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) en stat som har jurisdiktion&lt;br&gt;beträffande en sak på grund av att&lt;br&gt;den är i färd med att undersöka&lt;br&gt;eller lagföra saken eller har&lt;br&gt;undersökt eller lagfört den,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) en stat vars godtagande av&lt;br&gt;Domstolens jurisdiktion krävs i&lt;br&gt;enlighet med artikel 12.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Åklagaren får begära Dom-&lt;br&gt;stolens beslut i fråga om jurisdik-&lt;br&gt;tion eller processförutsättningar. I&lt;br&gt;förfaranden som gäller jurisdik-&lt;br&gt;tion eller processförutsättningar&lt;br&gt;får de som har hänskjutit en&lt;br&gt;situation i enlighet med artikel 13&lt;br&gt;och brottsoffer också lämna&lt;br&gt;synpunkter till Domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Invändningar om bristande&lt;br&gt;processförutsättningar eller be-&lt;br&gt;träffande Domstolens jurisdiktion&lt;br&gt;från en person eller en stat som&lt;br&gt;avses i punkt 2 får endast göras en&lt;br&gt;gång. En invändning skall göras&lt;br&gt;innan eller i samband med att&lt;br&gt;huvudförhandlingen inleds. Under&lt;br&gt;särskilda omständigheter får&lt;br&gt;Domstolen tillåta att en invänd-&lt;br&gt;ning framförs mer än en gång eller&lt;br&gt;vid en senare tidpunkt än vid&lt;br&gt;huvudförhandlingens inledning.&lt;br&gt;Invändningar om bristande&lt;br&gt;processförutsättningar som görs&lt;br&gt;när huvudförhandlingen inleds&lt;br&gt;eller, med Domstolens tillstånd,&lt;br&gt;senare, får endast grundas på&lt;br&gt;artikel 17.1 c.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;123&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;A State referred to in&lt;br&gt;paragraph 2 (b) and (c) shall make&lt;br&gt;a challenge at the earliest&lt;br&gt;opportunity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Prior to the confirmation of&lt;br&gt;the charges, challenges to the&lt;br&gt;admissibility of a case or&lt;br&gt;challenges to the jurisdiction of&lt;br&gt;the Court shall be referred to the&lt;br&gt;Pre-Trial Chamber. After&lt;br&gt;confirmation of the charges, they&lt;br&gt;shall be referred to the Trial&lt;br&gt;Chamber. Decisions with respect&lt;br&gt;to jurisdiction or admissibility&lt;br&gt;may be appealed to the Appeals&lt;br&gt;Chamber in accordance with&lt;br&gt;article 82.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. If a challenge is made by a&lt;br&gt;State referred to in paragraph 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) or (c), the Prosecutor shall&lt;br&gt;suspend the investigation until&lt;br&gt;such time as the Court makes a&lt;br&gt;determination in accordance with&lt;br&gt;article 17.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Pending a ruling by the&lt;br&gt;Court, the Prosecutor may seek&lt;br&gt;authority from the Court:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) To pursue necessary inves-&lt;br&gt;tigative steps of the kind referred&lt;br&gt;to in article 18, paragraph 6;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) To take a statement or&lt;br&gt;testimony from a witness or&lt;br&gt;complete the collection and&lt;br&gt;examination of evidence which&lt;br&gt;had begun prior to the making of&lt;br&gt;the challenge; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) In cooperation with the&lt;br&gt;relevant States, to prevent the&lt;br&gt;absconding of persons in respect&lt;br&gt;of whom the Prosecutor has&lt;br&gt;already requested a warrant of&lt;br&gt;arrest under article 58.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. The making of a challenge&lt;br&gt;shall not affect the validity of any&lt;br&gt;act performed by the Prosecutor&lt;br&gt;or any order or warrant issued by&lt;br&gt;the Court prior to the making of&lt;br&gt;the challenge.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. If the Court has decided&lt;br&gt;that a case is inadmissible under&lt;br&gt;article 17, the Prosecutor may&lt;br&gt;submit a request for a review of&lt;br&gt;the decision when he or she is&lt;br&gt;fully satisfied that new facts have&lt;br&gt;arisen which negate the basis on&lt;br&gt;which the case had previously&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. En stat som avses i punkt 2&lt;br&gt;b och c i denna artikel skall göra&lt;br&gt;sin invändning så tidigt som&lt;br&gt;möjligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Innan åtalspunkterna har&lt;br&gt;bekräftats skall invändningar&lt;br&gt;angående processforutsättningama&lt;br&gt;eller mot Domstolens jurisdiktion&lt;br&gt;hänvisas till förundersöknings-&lt;br&gt;kammaren. När åtalspunkterna har&lt;br&gt;bekräftats skall invändningar&lt;br&gt;hänvisas till rättegångskammaren.&lt;br&gt;Beslut i frågor om jurisdiktion&lt;br&gt;eller processförutsättningar får&lt;br&gt;överklagas till överklagande-&lt;br&gt;kammaren i enlighet med artikel&lt;br&gt;82.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Om en invändning görs av&lt;br&gt;en stat som avses i punkt 2 b eller&lt;br&gt;c i denna artikel, skall åklagaren&lt;br&gt;uppskjuta förundersökningen till&lt;br&gt;dess att Domstolen har fattat sitt&lt;br&gt;beslut i enlighet med artikel 17.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. I avvaktan på Domstolens&lt;br&gt;beslut får åklagaren begära&lt;br&gt;Domstolens tillstånd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;att företa nödvändiga&lt;br&gt;utredningsåtgärder av det slag&lt;br&gt;som avses i artikel 18.6,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;att uppta en vittnes-&lt;br&gt;förklaring eller ett vittnesmål eller&lt;br&gt;fullfölja inhämtande och under-&lt;br&gt;sökning av bevis som har inletts&lt;br&gt;innan invändningen framfördes,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) att i samarbete med de&lt;br&gt;berörda staterna förhindra att&lt;br&gt;sådana personer avviker för vilka&lt;br&gt;åklagaren har begärt ett häktnings-&lt;br&gt;beslut med stöd av artikel 58.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Att en invändning görs skall&lt;br&gt;inte påverka giltigheten av&lt;br&gt;åtgärder som åklagaren vidtagit&lt;br&gt;eller beslut eller föreläggande som&lt;br&gt;meddelats av Domstolen innan&lt;br&gt;invändningen gjordes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Om Domstolen har avvisat&lt;br&gt;en sak på grund av bristande&lt;br&gt;processförutsättningar i enlighet&lt;br&gt;med artikel 17, får åklagaren&lt;br&gt;framställa en begäran om&lt;br&gt;omprövning av awisningsbeslutet&lt;br&gt;när han eller hon är helt förvissad&lt;br&gt;om att nya omständigheter har&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;124&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;been found inadmissible under&lt;br&gt;article 17.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. If the Prosecutor, having&lt;br&gt;regard to the matters referred to in&lt;br&gt;article 17, defers an investigation,&lt;br&gt;the Prosecutor may request that&lt;br&gt;the relevant State make available&lt;br&gt;to the Prosecutor information on&lt;br&gt;the proceedings. That information&lt;br&gt;shall, at the request of the State&lt;br&gt;concemed, be confidential. If the&lt;br&gt;Prosecutor thereafter decides to&lt;br&gt;proceed with an investigation, he&lt;br&gt;or she shall notify the State to&lt;br&gt;which deferral of the proceedings&lt;br&gt;has taken place.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 20&lt;br&gt;Ne bis in idem&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Except as provided in this&lt;br&gt;Statute, no person shall be tried&lt;br&gt;before the Court with respect to&lt;br&gt;conduct which formed the basis of&lt;br&gt;crimes for which the person has&lt;br&gt;been convicted or acquitted by the&lt;br&gt;Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. No person shall be tried by&lt;br&gt;another court for a crime referred&lt;br&gt;to in article 5 for which that&lt;br&gt;person has already been convicted&lt;br&gt;or acquitted by the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. No person who has been&lt;br&gt;tried by another court for conduct&lt;br&gt;also proscribed under article 6, 7&lt;br&gt;or 8 shall be tried by the Court&lt;br&gt;with respect to the same conduct&lt;br&gt;unless the proceedings in the other&lt;br&gt;court:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Were for the purpose of&lt;br&gt;shielding the person concemed&lt;br&gt;from criminal responsibility for&lt;br&gt;crimes within the jurisdiction of&lt;br&gt;the Court; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Otherwise were not&lt;br&gt;conducted independently or&lt;br&gt;impartially in accordance with the&lt;br&gt;norms of due process recognized&lt;br&gt;by intemational law and were&lt;br&gt;conducted in a manner which, in&lt;br&gt;the circumstances, was inconsis-&lt;br&gt;tent with an intent to bring the&lt;br&gt;person concemed to justice.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;framkommit som medför att de&lt;br&gt;skäl på vilka saken avvisades&lt;br&gt;enligt artikel 17 har bortfallit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Om åklagaren med&lt;br&gt;beaktande av de grunder som&lt;br&gt;anges i artikel 17 överlåter åt en&lt;br&gt;stat att sköta en undersökning, far&lt;br&gt;han eller hon begära att staten i&lt;br&gt;fråga tillhandahåller åklagaren&lt;br&gt;upplysningar om sakens behand-&lt;br&gt;ling. Om den berörda staten begär&lt;br&gt;det, skall sekretess gälla för&lt;br&gt;sådana uppgifter. Om åklagaren&lt;br&gt;därefter beslutar att åtemppta en&lt;br&gt;förundersökning, skall han under-&lt;br&gt;rätta den stat som undersökningen&lt;br&gt;överläts till.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 20&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Negativ rättskraft (ne bis in&lt;br&gt;idem)&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Om inte annat föreskrivs i&lt;br&gt;denna stadga, far ingen lagföras&lt;br&gt;inför Domstolen för gärningar&lt;br&gt;som ingår i beskrivningen av brott&lt;br&gt;för vilka han eller hon har fällts&lt;br&gt;till ansvar eller frikänts av&lt;br&gt;Domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Ingen skall lagföras av en&lt;br&gt;annan domstol för ett brott som&lt;br&gt;avses i artikel 5 för vilket han&lt;br&gt;eller hon redan har fällts till an-&lt;br&gt;svar eller frikänts av Domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Ingen som har lagförts av en&lt;br&gt;annan domstol för gärningar som&lt;br&gt;också utgör brott i enlighet med&lt;br&gt;artiklarna 6, 7 eller 8 skall lag-&lt;br&gt;föras av Domstolen för samma&lt;br&gt;gärningar såvida inte rättegången i&lt;br&gt;den andra domstolen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) var avsedd att undandra&lt;br&gt;honom eller henne från straff-&lt;br&gt;rättsligt ansvar för brott som om-&lt;br&gt;fattas av Domstolens jurisdiktion,&lt;br&gt;eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) i övrigt inte genomfördes på&lt;br&gt;ett oberoende och opartiskt sätt i&lt;br&gt;enlighet med de normer för rätt-&lt;br&gt;visans behöriga gång som erkänns&lt;br&gt;i folkrätten och genomfördes på&lt;br&gt;ett sätt som under förhanden-&lt;br&gt;varande omständigheter var&lt;br&gt;oförenligt med en avsikt att ställa&lt;br&gt;den person som avses inför rätta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;125&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;Article 21&lt;br&gt;Applicable law&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. The Court shall apply:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;In the first place, this&lt;br&gt;Statute, Elements of Crimes and&lt;br&gt;its Rules of Procedure and&lt;br&gt;Evidence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) In the second place, where&lt;br&gt;appropriate, applicable treaties&lt;br&gt;and the principles and rules of&lt;br&gt;intemational law, including the&lt;br&gt;established principles of the&lt;br&gt;intemational law of armed&lt;br&gt;conflict;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Failing that, general&lt;br&gt;principles of law derived by the&lt;br&gt;Court from national laws of legal&lt;br&gt;systems of the world including, as&lt;br&gt;appropriate, the national laws of&lt;br&gt;States that would normally&lt;br&gt;exercise jurisdiction over the&lt;br&gt;crime, provided that those prin-&lt;br&gt;ciples are not inconsistent with&lt;br&gt;this Statute and with intemational&lt;br&gt;law and intemationally recognized&lt;br&gt;norms and standards.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Court may apply&lt;br&gt;principles and rules of law as&lt;br&gt;interpreted in its previous&lt;br&gt;decisions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;The application and&lt;br&gt;interpretation of law pursuant to&lt;br&gt;this article must be consistent with&lt;br&gt;intemationally recognized human&lt;br&gt;rights, and be without any adverse&lt;br&gt;distinction founded on grounds&lt;br&gt;such as gender as defined in&lt;br&gt;article 7, paragraph 3, age, race,&lt;br&gt;colour, language, religion or&lt;br&gt;belief, political or other opinion,&lt;br&gt;national, ethnic or social origin,&lt;br&gt;wealth, birth or other status.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PART 3. GENERAL PRIN-&lt;br&gt;CIPLES OF CRIMINAL LAW&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nullum crimen sine lege&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A person shall not be&lt;br&gt;criminally responsible under this&lt;br&gt;Statute unless the conduct in&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 21&lt;br&gt;Tillämplig lag&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Domstolen skall tillämpa&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) i första hand denna stadga,&lt;br&gt;brottskriteriema och bevis- och&lt;br&gt;förfarandereglema,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;i andra hand, i&lt;br&gt;förekommande fall, tillämpliga&lt;br&gt;fördrag samt folkrättens principer&lt;br&gt;och regler, däribland de veder-&lt;br&gt;tagna principerna i det internatio-&lt;br&gt;nella regelsystemet för väpnade&lt;br&gt;konflikter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) om de i punkterna a och b&lt;br&gt;nämnda rättskälloma inte är till-&lt;br&gt;räckliga, allmänna rättsprinciper&lt;br&gt;som Domstolen har härlett från&lt;br&gt;nationella lagar i världens rätts-&lt;br&gt;system, däribland, i förekomman-&lt;br&gt;de fall, de nationella lagarna i de&lt;br&gt;stater som normalt borde utöva&lt;br&gt;jurisdiktion över brottet i fråga,&lt;br&gt;under förutsättning att dessa rätts-&lt;br&gt;principer inte är oförenliga med&lt;br&gt;denna stadga, med folkrätten och&lt;br&gt;med internationellt erkända&lt;br&gt;normer och principer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Domstolen far tillämpa&lt;br&gt;principer och rättsregler på det&lt;br&gt;sätt som de har tolkats i tidigare&lt;br&gt;beslut av Domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Den tillämpning och tolk-&lt;br&gt;ning av rättskällor som avses i&lt;br&gt;denna artikel måste vara förenlig&lt;br&gt;med internationellt erkända&lt;br&gt;mänskliga rättigheter och får inte&lt;br&gt;innehålla någon otillbörlig åtskill-&lt;br&gt;nad grundad på sådant som genus&lt;br&gt;enligt definitionen i artikel 7.3,&lt;br&gt;ålder, rastillhörighet, hudfärg,&lt;br&gt;språk, trosuppfattning eller åskåd-&lt;br&gt;ning, politisk eller annan åsikt,&lt;br&gt;nationellt, etniskt eller socialt&lt;br&gt;ursprung, förmögenhet, börd eller&lt;br&gt;annan ställning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL 3 ALLMÄNNA STRAFF-&lt;br&gt;RÄTTSLIGA PRINCIPER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Legalitetsprincipen (nullum&lt;br&gt;crimen sine lege)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Ingen skall betraktas som&lt;br&gt;straffrättsligt ansvarig enligt&lt;br&gt;denna stadga för en gärning, så-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;126&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;question constitutes, at the time it&lt;br&gt;takes place, a crime within the&lt;br&gt;jurisdiction of the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The definition of a crime&lt;br&gt;shall be strictly construed and&lt;br&gt;shall not be extended by analogy.&lt;br&gt;In case of ambiguity, the defini-&lt;br&gt;tion shall be interpreted in favour&lt;br&gt;of the person being investigated,&lt;br&gt;prosecuted or convicted.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. This article shall not affect&lt;br&gt;the characterization of any&lt;br&gt;conduct as criminal under inter-&lt;br&gt;national law independently of this&lt;br&gt;Statute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nulla poena sine lege&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A person convicted by the&lt;br&gt;Court may be punished only in&lt;br&gt;accordance with this Statute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Non-retroactivity ratione&lt;br&gt;personae&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;No person shall be&lt;br&gt;criminally responsible under this&lt;br&gt;Statute for conduct prior to the&lt;br&gt;entry into force of the Statute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In the event of a change in&lt;br&gt;the law applicable to a given case&lt;br&gt;prior to a final judgement, the law&lt;br&gt;more favourable to the person&lt;br&gt;being investigated, prosecuted or&lt;br&gt;convicted shall apply.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 25&lt;br&gt;Individual criminal&lt;br&gt;responsibility&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Court shall have&lt;br&gt;jurisdiction over natural persons&lt;br&gt;pursuant to this Statute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. A person who commits a&lt;br&gt;crime within the jurisdiction of&lt;br&gt;the Court shall be individually&lt;br&gt;responsible and liable for punish-&lt;br&gt;ment in accordance with this&lt;br&gt;Statute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. In accordance with this&lt;br&gt;Statute, a person shall be crimi-&lt;br&gt;nally responsible and liable for&lt;br&gt;punishment for a crime within the&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vida inte denna, vid den tidpunkt&lt;br&gt;den äger rum, utgör ett brott som&lt;br&gt;omfattas av Domstolens juris-&lt;br&gt;diktion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Brottsbeskrivningen skall&lt;br&gt;tolkas strikt och får inte utvidgas&lt;br&gt;genom analogi. I fall av tvetydig-&lt;br&gt;het skall brottsbeskrivningen&lt;br&gt;tolkas till förmån för den som är&lt;br&gt;föremål för utredning eller för-&lt;br&gt;undersökning, den tilltalade eller&lt;br&gt;den som fällts till ansvar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Denna artikel skall inte&lt;br&gt;inverka på bedömningen av om en&lt;br&gt;gärning utgör ett brott enligt&lt;br&gt;folkrätten oberoende av denna&lt;br&gt;stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inget straff utan lag (nulla&lt;br&gt;poena sine lege)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som har fällts till ansvar&lt;br&gt;av Domstolen får endast straffas i&lt;br&gt;enlighet med denna stadga.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 24&lt;br&gt;Icke-retroaktivitet&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Ingen skall dömas till&lt;br&gt;straffrättsligt ansvar enligt denna&lt;br&gt;stadga för gärningar före stadgans&lt;br&gt;ikraftträdande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om en lag som är tillämplig&lt;br&gt;beträffande en viss sak ändras före&lt;br&gt;det slutliga domslutet, skall den&lt;br&gt;lag tillämpas som är mest förmån-&lt;br&gt;lig för den som är föremål för&lt;br&gt;utredning eller förundersökning,&lt;br&gt;den tilltalade eller den som har&lt;br&gt;fällts till ansvar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 25&lt;br&gt;Personligt straffrättsligt&lt;br&gt;ansvar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Domstolen skall ha&lt;br&gt;jurisdiktion över fysiska personer&lt;br&gt;i enlighet med denna stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den som begår ett brott som&lt;br&gt;omfattas av Domstolens juris-&lt;br&gt;diktion skall hållas personligen&lt;br&gt;ansvarig och straffas i enlighet&lt;br&gt;med denna stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Enligt denna stadga skall en&lt;br&gt;person vara straffrättsligt ansvarig&lt;br&gt;och kunna straffas för ett brott&lt;br&gt;som omfattas av Domstolens&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;jurisdiction of the Court if that&lt;br&gt;person:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Commits such a crime,&lt;br&gt;whether as an individual, jointly&lt;br&gt;with another or through another&lt;br&gt;person, regardless of whether that&lt;br&gt;other person is criminally&lt;br&gt;responsible;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Orders, solicits or induces&lt;br&gt;the commission of such a crime&lt;br&gt;which in fact occurs or is&lt;br&gt;attempted;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;For the purpose of&lt;br&gt;facilitating the commission of&lt;br&gt;such a crime, aids, abets or other-&lt;br&gt;wise assists in its commission or&lt;br&gt;its attempted commission, inclu-&lt;br&gt;ding providing the means for its&lt;br&gt;commission;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;&amp;nbsp;In any other way&lt;br&gt;contributes to the commission or&lt;br&gt;attempted commission of such a&lt;br&gt;crime by a group of persons&lt;br&gt;acting with a common purpose.&lt;br&gt;Such contribution shall be&lt;br&gt;intentional and shall either:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Be made with the aim of&lt;br&gt;furthering the criminal activity or&lt;br&gt;criminal purpose of the group,&lt;br&gt;where such activity or purpose&lt;br&gt;involves the commission of a&lt;br&gt;crime within the jurisdiction of&lt;br&gt;the Court; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) Be made in the knowledge&lt;br&gt;of the intention of the group to&lt;br&gt;commit the crime;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) In respect of the crime of&lt;br&gt;genocide, directly and publicly&lt;br&gt;incites others to commit genocide;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) Attempts to commit such a&lt;br&gt;crime by taking action that&lt;br&gt;commences its execution by&lt;br&gt;means of a substantial step, but&lt;br&gt;the crime does not occur because&lt;br&gt;of circumstances independent of&lt;br&gt;the person's intentions. However,&lt;br&gt;a person who abandons the effort&lt;br&gt;to commit the crime or otherwise&lt;br&gt;prevents the completion of the&lt;br&gt;crime shall not be liable for&lt;br&gt;punishment under this Statute for&lt;br&gt;the attempt to commit that crime&lt;br&gt;if that person completely and&lt;br&gt;voluntarily gave up the criminal&lt;br&gt;purpose.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;jurisdiktion om personen i fråga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;begår ett sådant brott&lt;br&gt;ensam, tillsammans med någon&lt;br&gt;annan eller genom någon annan,&lt;br&gt;oavsett om den andre är straff-&lt;br&gt;rättsligt ansvarig,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) beordrar, anstiftar eller på-&lt;br&gt;verkar någon att utföra ett sådant&lt;br&gt;brott och det verkligen äger rum&lt;br&gt;eller det görs försök att utföra det,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;&amp;nbsp;i syfte att underlätta&lt;br&gt;utförandet av brottet, hjälper,&lt;br&gt;tillskyndar eller på annat sätt&lt;br&gt;medverkar till brottets utförande&lt;br&gt;eller försöket att utföra det, där-&lt;br&gt;ibland anskaffande av hjälpmedel&lt;br&gt;för dess utförande,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) på annat sätt medverkar till&lt;br&gt;utförandet eller försöket att utföra&lt;br&gt;ett sådant brott av en grupp&lt;br&gt;personer som handlar i&lt;br&gt;gemensamt syfte; sådan&lt;br&gt;medverkan skall vara uppsåtlig&lt;br&gt;och antingen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) utföras i syfte att främja&lt;br&gt;gruppens brottsliga verksamhet&lt;br&gt;eller brottsliga avsikter, om däri&lt;br&gt;ingår att utföra ett brott som&lt;br&gt;omfattas av Domstolens juris-&lt;br&gt;diktion eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) &amp;nbsp;utföras i vetskap om&lt;br&gt;gruppens avsikt att begå brottet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) i fråga om brottet folkmord&lt;br&gt;omedelbart och offentligen upp-&lt;br&gt;manar andra att utföra ett sådant&lt;br&gt;brott,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) försöker utföra ett sådant&lt;br&gt;brott genom att ta ett väsentligt&lt;br&gt;steg i riktning mot att utföra&lt;br&gt;brottet, men detta inte fullbordas&lt;br&gt;av orsaker som ligger utanför&lt;br&gt;personens avsikter. Emellertid&lt;br&gt;skall den som träder tillbaka från&lt;br&gt;ett försök att utföra ett brott eller&lt;br&gt;på annat sätt förhindrar att det&lt;br&gt;fullbordas inte straffas i enlighet&lt;br&gt;med denna stadga för försöket,&lt;br&gt;om personen fullständigt och av&lt;br&gt;fri vilja avstår från den brottsliga&lt;br&gt;avsikten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;128&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;4. No provision in this Statute&lt;br&gt;relating to individual criminal&lt;br&gt;responsibility shall affect the&lt;br&gt;responsibility of States under&lt;br&gt;intemational law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 26&lt;br&gt;Exclusion of jurisdiction&lt;br&gt;over persons under eighteen&lt;br&gt;The Court shall have no&lt;br&gt;jurisdiction over any person who&lt;br&gt;was under the age of 18 at the&lt;br&gt;time of the alleged commission of&lt;br&gt;a crime.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 27&lt;br&gt;Irrelevance of official&lt;br&gt;capacity&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;This Statute shall apply&lt;br&gt;equally to all persons without any&lt;br&gt;distinction based on official capa-&lt;br&gt;city. In particular, official&lt;br&gt;capacity as a Head of State or&lt;br&gt;Government, a member of a&lt;br&gt;Government or parliament, an&lt;br&gt;elected representative or a govem-&lt;br&gt;ment official shall in no case&lt;br&gt;exempt a person from criminal&lt;br&gt;responsibility under this Statute,&lt;br&gt;nor shall it, in and of itself,&lt;br&gt;constitute a ground for reduction&lt;br&gt;of sentence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Immunities or special&lt;br&gt;procedural rules which may attach&lt;br&gt;to the official capacity of a&lt;br&gt;person, whether under national or&lt;br&gt;intemational law, shall not bar the&lt;br&gt;Court from exercising its&lt;br&gt;jurisdiction over such a person.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 28&lt;br&gt;Responsibility of comman-&lt;br&gt;ders and other superiors&lt;br&gt;In addition to other grounds of&lt;br&gt;criminal responsibility under this&lt;br&gt;Statute for crimes within the&lt;br&gt;jurisdiction of the Court:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) A military commander or&lt;br&gt;person effectively acting as a&lt;br&gt;military commander shall be&lt;br&gt;criminally responsible for crimes&lt;br&gt;within the jurisdiction of the&lt;br&gt;Court committed by forces under&lt;br&gt;his or her effective command and&lt;br&gt;control, or effective authority and&lt;br&gt;control as the case may be, as a&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Ingen bestämmelse i denna&lt;br&gt;stadga om personligt straffrättsligt&lt;br&gt;ansvar skall inverka på staternas&lt;br&gt;ansvar enligt folkrätten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ingen jurisdiktion över&lt;br&gt;personer under 18 år&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domstolen skall inte ha&lt;br&gt;jurisdiktion över någon som inte&lt;br&gt;har fyllt 18 år då brottet påstås ha&lt;br&gt;blivit utfört.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Officiell ställning saknar&lt;br&gt;betydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna stadga skall gälla&lt;br&gt;lika för alla utan åtskillnad på&lt;br&gt;grund av officiell ställning.&lt;br&gt;Särskilt skall officiell ställning&lt;br&gt;som stats- eller regeringschef,&lt;br&gt;regeringsmedlem, parlaments-&lt;br&gt;ledamot, vald företrädare eller&lt;br&gt;offentlig tjänsteman inte i något&lt;br&gt;fall ge någon person immunitet&lt;br&gt;mot straffrättsligt ansvar i enlighet&lt;br&gt;med denna stadga, inte heller skall&lt;br&gt;officiell ställning i sig själv utgöra&lt;br&gt;skäl för nedsättning av straff.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Immunitet eller särskilda&lt;br&gt;förfaranderegler som kan vara&lt;br&gt;förenade med en persons officiella&lt;br&gt;ställning, vare sig enligt nationell&lt;br&gt;lag eller enligt folkrätten, skall&lt;br&gt;inte hindra Domstolen från att&lt;br&gt;utöva jurisdiktion över personen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Militära befälhavares och&lt;br&gt;andra förmäns ansvar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förutom de övriga grunder för&lt;br&gt;straffrättsligt ansvar i enlighet&lt;br&gt;med denna stadga för brott som&lt;br&gt;omfattas av Domstolens juris-&lt;br&gt;diktion,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) skall en militär befälhavare&lt;br&gt;eller den som faktiskt tjänstgör&lt;br&gt;som sådan vara straffrättsligt&lt;br&gt;ansvarig för brott som omfattas av&lt;br&gt;Domstolens jurisdiktion som be-&lt;br&gt;gås av väpnade styrkor under hans&lt;br&gt;eller hennes effektiva befäl och&lt;br&gt;kontroll eller effektiva myndighet&lt;br&gt;och kontroll, beroende på vad&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;129&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;result of his or her failure to&lt;br&gt;exercise control properly over&lt;br&gt;such forces, where:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) That military commander&lt;br&gt;or person either knew or, owing to&lt;br&gt;the circumstances at the time,&lt;br&gt;should have known that the forces&lt;br&gt;were committing or about to&lt;br&gt;commit such crimes; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) That military commander&lt;br&gt;or person failed to take all&lt;br&gt;necessary and reasonable&lt;br&gt;measures within his or her power&lt;br&gt;to prevent or repress their&lt;br&gt;commission or to submit the&lt;br&gt;matter to the competent&lt;br&gt;authorities for investigation and&lt;br&gt;prosecution.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) With respect to superior&lt;br&gt;and subordinate relationships not&lt;br&gt;described in paragraph (a), a&lt;br&gt;superior shall be criminally&lt;br&gt;responsible for crimes within the&lt;br&gt;jurisdiction of the Court&lt;br&gt;committed by subordinates under&lt;br&gt;his or her effective authority and&lt;br&gt;control, as a result of his or her&lt;br&gt;failure to exercise control&lt;br&gt;properly over such subordinates,&lt;br&gt;where:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) The superior either knew,&lt;br&gt;or consciously disregarded&lt;br&gt;information which clearly&lt;br&gt;indicated, that the subordinates&lt;br&gt;were committing or about to&lt;br&gt;commit such crimes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) &amp;nbsp;The crimes concemed&lt;br&gt;activities that were within the&lt;br&gt;effective responsibility and&lt;br&gt;control of the superior; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) The superior failed to take&lt;br&gt;all necessary and reasonable&lt;br&gt;measures within his or her power&lt;br&gt;to prevent or repress their&lt;br&gt;commission or to submit the&lt;br&gt;matter to the competent&lt;br&gt;authorities for investigation and&lt;br&gt;prosecution.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 29&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Non-applicability of statute&lt;br&gt;of limitations&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The crimes within the juris-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är fallet, till följd av hans&lt;br&gt;eller hennes oförmåga att utöva&lt;br&gt;kontroll över dessa styrkor på ett&lt;br&gt;riktigt sätt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) om befälhavaren eller en&lt;br&gt;person som faktiskt tjänstgör som&lt;br&gt;sådan antingen har vetat eller,&lt;br&gt;med hänsyn till omständigheterna&lt;br&gt;vid tillfället, borde ha vetat att&lt;br&gt;styrkorna var i färd med eller stod&lt;br&gt;i begrepp att utföra sådana brott&lt;br&gt;och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) om befälhavaren eller en&lt;br&gt;person som faktiskt tjänstgör som&lt;br&gt;sådan har underlåtit att vidta alla&lt;br&gt;nödvändiga och skäliga åtgärder&lt;br&gt;som stod i hans eller hennes makt&lt;br&gt;för att motverka eller avvärja att&lt;br&gt;brotten utfördes eller att hänskjuta&lt;br&gt;saken till berörda myndigheter för&lt;br&gt;undersökning och lagföring.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) I fråga om sådana förhållan-&lt;br&gt;den mellan förmän och under-&lt;br&gt;ordnade som inte beskrivs i punkt&lt;br&gt;a ovan skall en förman vara straff-&lt;br&gt;rättsligt ansvarig för sådana brott&lt;br&gt;som omfattas av Domstolens&lt;br&gt;jurisdiktion som har utförts av&lt;br&gt;underordnade som står under för-&lt;br&gt;mannens effektiva myndighet och&lt;br&gt;kontroll till följd av hans eller&lt;br&gt;hennes underlåtenhet att på ett&lt;br&gt;riktigt sätt utöva kontroll över&lt;br&gt;sådana underordnade,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) om förmannen kände till&lt;br&gt;eller medveten bortsåg från&lt;br&gt;uppgifter som tydligt angav att de&lt;br&gt;underordnade var i färd med eller&lt;br&gt;stod i begrepp att utföra sådana&lt;br&gt;brott,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) om brotten gällde verksam-&lt;br&gt;het som låg under förmannens&lt;br&gt;effektiva ansvar och kontroll,&lt;br&gt;samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) &amp;nbsp;&amp;nbsp;om förmannen har&lt;br&gt;underlåtit att vidta alla nödvän-&lt;br&gt;diga och skäliga åtgärder som&lt;br&gt;stod i hans eller hennes makt för&lt;br&gt;att motverka brotten eller avvärja&lt;br&gt;att de utfördes eller att hänskjuta&lt;br&gt;saken till berörda myndigheter för&lt;br&gt;undersökning och lagföring.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 29&lt;br&gt;Preskription&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Brott som omfattas av&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;130&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;diction of the Court shall not be&lt;br&gt;subject to any statute of&lt;br&gt;limitations.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 30&lt;br&gt;Mental element&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Unless otherwise provided,&lt;br&gt;a person shall be criminally&lt;br&gt;responsible and liable for punish-&lt;br&gt;ment for a crime within the juris-&lt;br&gt;diction of the Court only if the&lt;br&gt;material elements are committed&lt;br&gt;with intent and knowledge.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. For the purposes of this&lt;br&gt;article, a person has intent where:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) In relation to conduct, that&lt;br&gt;person means to engage in the&lt;br&gt;conduct;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) In relation to a conse-&lt;br&gt;quence, that person means to&lt;br&gt;cause that consequence or is&lt;br&gt;aware that it will occur in the&lt;br&gt;ordinary course of events.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. For the purposes of this&lt;br&gt;article, &amp;quot;knowledge&amp;quot; means&lt;br&gt;awareness that a circumstance&lt;br&gt;exists or a consequence will occur&lt;br&gt;in the ordinary course of events.&lt;br&gt;&amp;quot;Know&amp;quot; and &amp;quot;knowingly&amp;quot; shall be&lt;br&gt;construed accordingly.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 31&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Grounds for excluding cri-&lt;br&gt;minal responsibility&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. In addition to other grounds&lt;br&gt;for excluding criminal responsi-&lt;br&gt;bility provided for in this Statute,&lt;br&gt;a person shall not be criminally&lt;br&gt;responsible if, at the time of that&lt;br&gt;persorfs conduct:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The person suffers from a&lt;br&gt;mental disease or defect that&lt;br&gt;destroys that person’s capacity to&lt;br&gt;appreciate the unlawfulness or&lt;br&gt;nature of his or her conduct, or&lt;br&gt;capacity to control his or her&lt;br&gt;conduct to conform to the&lt;br&gt;requirements of law;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The person is in a State of&lt;br&gt;intoxication that destroys that&lt;br&gt;person's capacity to appreciate the&lt;br&gt;unlawfulness or nature of his or&lt;br&gt;her conduct, or capacity to control&lt;br&gt;his or her conduct to conform to&lt;br&gt;the requirements of law, unless&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domstolens jurisdiktion skall inte&lt;br&gt;preskriberas.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 30&lt;br&gt;Subjektiva rekvisit&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Om inte annat föreskrivs,&lt;br&gt;skall en person endast vara&lt;br&gt;straffrättsligt ansvarig och kunna&lt;br&gt;bestraffas för brott som omfattas&lt;br&gt;av Domstolens jurisdiktion om&lt;br&gt;gärningen har förövats med&lt;br&gt;uppsåt (avsikt och insikt).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. I den mening som avses i&lt;br&gt;denna artikel föreligger avsikt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) i fråga om handling, om&lt;br&gt;någon avser genomföra hand-&lt;br&gt;lingen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) i fråga om effekt, om någon&lt;br&gt;avser orsaka denna effekt eller&lt;br&gt;inser att den kommer att inträffa i&lt;br&gt;ett normalt händelseförlopp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. I den mening som avses i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;denna artikel betecknar termen&lt;br&gt;insikt medvetande om att en&lt;br&gt;omständighet föreligger eller att&lt;br&gt;en effekt kommer att inträffa i ett&lt;br&gt;normalt &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;händelseförlopp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Termerna inse och veta respektive&lt;br&gt;i insikt om och med vetskap om&lt;br&gt;skall förstås på motsvarande sätt.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 31&lt;br&gt;Ansvarsfrihetsgrunder&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Utöver de övriga&lt;br&gt;ansvarsfrihetsgrunder som före-&lt;br&gt;skrivs i denna stadga skall en per-&lt;br&gt;son inte vara straffrättsligt ansva-&lt;br&gt;rig, om personen vid den tid då&lt;br&gt;gärningen ägde rum&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) led av psykisk sjukdom&lt;br&gt;eller skada som berövade honom&lt;br&gt;eller henne förmågan att inse det&lt;br&gt;olagliga i eller beskaffenheten av&lt;br&gt;sitt handlande eller förmågan att&lt;br&gt;kontrollera detta att vara förenligt&lt;br&gt;med lagens krav,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) befann sig i ett tillstånd av&lt;br&gt;berusning som berövade honom&lt;br&gt;eller henne förmågan att inse det&lt;br&gt;olagliga i eller beskaffenheten av&lt;br&gt;sitt handlande eller förmågan att&lt;br&gt;behärska detta att vara förenligt&lt;br&gt;med lagens krav, såvida personen&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;131&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;the person has become voluntarily&lt;br&gt;intoxicated under such&lt;br&gt;circumstances that the person&lt;br&gt;knew, or disregarded the risk,&lt;br&gt;that, as a resuh of the intoxication,&lt;br&gt;he or she was likely to engage in&lt;br&gt;conduct constituting a crime&lt;br&gt;within the jurisdiction of the&lt;br&gt;Court;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The person acts reasonably&lt;br&gt;to defend himself or herself or&lt;br&gt;another person or, in the case of&lt;br&gt;war crimes, property which is&lt;br&gt;essential for the survival of the&lt;br&gt;person or another person or&lt;br&gt;property which is essential for&lt;br&gt;accomplishing a military mission,&lt;br&gt;against an imminent and unlawful&lt;br&gt;use of force in a manner&lt;br&gt;proportionate to the degree of&lt;br&gt;danger to the person or the other&lt;br&gt;person or property protected. The&lt;br&gt;fact that the person was involved&lt;br&gt;in a defensive operation conduc-&lt;br&gt;ted by forces shall not in itself&lt;br&gt;constitute a ground for excluding&lt;br&gt;criminal responsibility under this&lt;br&gt;subparagraph;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) The conduct which is&lt;br&gt;alleged to constitute a crime&lt;br&gt;within the jurisdiction of the&lt;br&gt;Court has been caused by duress&lt;br&gt;resulting from a threat of&lt;br&gt;imminent death or of continuing&lt;br&gt;or imminent serious bodily harm&lt;br&gt;against that person or another&lt;br&gt;person, and the person acts&lt;br&gt;necessarily and reasonably to&lt;br&gt;avoid this threat, provided that the&lt;br&gt;person does not intend to cause a&lt;br&gt;greater harm than the one sought&lt;br&gt;to be avoided. Such a threat may&lt;br&gt;either be:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Made by other persons; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Constituted by other&lt;br&gt;circumstances beyond that&lt;br&gt;person's control.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Court shall determine&lt;br&gt;the applicability of the grounds&lt;br&gt;for excluding criminal responsi-&lt;br&gt;bility provided for in this Statute&lt;br&gt;to the case before it.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. At trial, the Court may&lt;br&gt;consider a ground for excluding&lt;br&gt;criminal responsibility other than&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;inte hade berusat sig av fri vilja&lt;br&gt;under sådana omständigheter att&lt;br&gt;han eller hon visste att det fanns&lt;br&gt;en risk, eller bortsåg från risken,&lt;br&gt;för att han eller hon till följd av&lt;br&gt;berusningen antagligen skulle&lt;br&gt;inlåta sig på en gärning som utgör&lt;br&gt;ett brott som omfattas av&lt;br&gt;Domstolens jurisdiktion,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) vidtog skäliga åtgärder för&lt;br&gt;att försvara sig själv eller någon&lt;br&gt;annan eller, i fall av&lt;br&gt;krigsförbrytelse, försvara egen-&lt;br&gt;dom av väsentlig betydelse för sin&lt;br&gt;egen eller någon annans överlev-&lt;br&gt;nad eller egendom av väsentlig&lt;br&gt;betydelse för att fullfölja ett&lt;br&gt;militärt uppdrag mot överhängan-&lt;br&gt;de och olagligt bruk av våld på ett&lt;br&gt;sätt som stod i proportion till den&lt;br&gt;grad av fara den skyddade perso-&lt;br&gt;nen själv eller den andra personen&lt;br&gt;eller egendomen var utsatt för.&lt;br&gt;Den omständighet att någon del-&lt;br&gt;tog i en defensiv operation som&lt;br&gt;utfördes av väpnade styrkor skall&lt;br&gt;inte i sig själv utgöra ansvars-&lt;br&gt;frihetsgrund enligt detta stycke,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) den gärning som påstås&lt;br&gt;utgöra ett brott som omfattas av&lt;br&gt;Domstolens jurisdiktion föran-&lt;br&gt;leddes av tvång orsakat av över-&lt;br&gt;hängande hot mot liv eller av&lt;br&gt;pågående eller överhängande fara&lt;br&gt;för allvarlig kroppsskada för&lt;br&gt;personen själv eller för någon&lt;br&gt;annan och personens handlade var&lt;br&gt;nödvändigt och försvarligt för att&lt;br&gt;undvika hotet, under förutsättning&lt;br&gt;att inte större skada avsågs&lt;br&gt;orsakas än den skada som söktes&lt;br&gt;avvärjas. Ett sådant hot kan&lt;br&gt;antingen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) komma från andra personer,&lt;br&gt;eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;utgöras av andra&lt;br&gt;omständigheter som ligger utanför&lt;br&gt;hans eller hennes kontroll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Domstolen skall avgöra om&lt;br&gt;de grunder för ansvarsfrihet som&lt;br&gt;avses i denna stadga skall&lt;br&gt;tillämpas i den aktuella saken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Vid rättegången far&lt;br&gt;Domstolen &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;pröva&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;andra&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ansvarsfrihetsgrunder än de som&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;132&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;those referred to in paragraph 1&lt;br&gt;where such a ground is derived&lt;br&gt;from applicable law as set forth in&lt;br&gt;article 21. The procedures relating&lt;br&gt;to the consideration of such a&lt;br&gt;ground shall be provided for in&lt;br&gt;the Rules of Procedure and&lt;br&gt;Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mistake of fact or mistake of&lt;br&gt;law&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A mistake of fact shall be a&lt;br&gt;ground for excluding criminal&lt;br&gt;responsibility only if it negates the&lt;br&gt;mental element required by the&lt;br&gt;crime.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. A mistake of law as to&lt;br&gt;whether a particular type of&lt;br&gt;conduct is a crime within the&lt;br&gt;jurisdiction of the Court shall not&lt;br&gt;be a ground for excluding crimi-&lt;br&gt;nal responsibility. A mistake of&lt;br&gt;law may, however, be a ground&lt;br&gt;for excluding criminal responsi-&lt;br&gt;bility if it negates the mental&lt;br&gt;element required by such a crime,&lt;br&gt;or as provided for in article 33.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Superior orders and&lt;br&gt;prescription of law&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The fact that a crime within&lt;br&gt;the jurisdiction of the Court has&lt;br&gt;been committed by a person&lt;br&gt;pursuant to an order of a&lt;br&gt;Government or of a superior,&lt;br&gt;whether military or civilian, shall&lt;br&gt;not relieve that person of criminal&lt;br&gt;responsibility unless:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The person was under a&lt;br&gt;legal obligation to obey orders of&lt;br&gt;the Government or the superior in&lt;br&gt;question;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The person did not know&lt;br&gt;that the order was unlawful; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The order was not mani-&lt;br&gt;festly unlawful.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. For the purposes of this&lt;br&gt;article, orders to commit genocide&lt;br&gt;or crimes against humanity are&lt;br&gt;manifestly unlawful.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;avses i punkt 1 i denna artikel då&lt;br&gt;en sådan grund följer av tillämplig&lt;br&gt;lag i enlighet med artikel 21. Det&lt;br&gt;förfarande som skall gälla för&lt;br&gt;prövning av sådana grunder skall&lt;br&gt;närmare anges i bevis- och&lt;br&gt;förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 32&lt;br&gt;Faktisk villfarelse eller&lt;br&gt;rättsvillfarelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Faktisk villfarelse får endast&lt;br&gt;åberopas som grund för&lt;br&gt;ansvarsfrihet, om den innebär att&lt;br&gt;de subjektiva rekvisit som brottet&lt;br&gt;förutsätter inte är uppfyllda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Rättsvillfarelse i fråga om&lt;br&gt;huruvida viss typ av gärning utgör&lt;br&gt;ett brott som omfattas av Dom-&lt;br&gt;stolens jurisdiktion får inte åbe-&lt;br&gt;ropas som grund for ansvarsfrihet.&lt;br&gt;En rättsvillfarelse får dock åbero-&lt;br&gt;pas som grund för ansvarsfrihet,&lt;br&gt;om den innebär att de subjektiva&lt;br&gt;rekvisit som brottet förutsätter&lt;br&gt;inte är uppfyllda eller om artikel&lt;br&gt;33 är tillämplig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 33&lt;br&gt;Befallning av förman och&lt;br&gt;skyldighet att lyda&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Den omständighet att ett&lt;br&gt;brott som omfattas av Domstolens&lt;br&gt;jurisdiktion har utförts av någon&lt;br&gt;på befallning av en regering eller&lt;br&gt;en militär eller civil förman skall&lt;br&gt;inte frita någon från rättsligt&lt;br&gt;ansvar, såvida inte&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;&amp;nbsp;personen hade rättslig&lt;br&gt;skyldighet att åtlyda befallningen&lt;br&gt;från regeringen eller från för-&lt;br&gt;mannen i fråga, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;personen inte visste att&lt;br&gt;befallningen var rättsstridig, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) befallningen inte var uppen-&lt;br&gt;bart rättsstridig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. I den mening som avses i&lt;br&gt;denna artikel är en befallning att&lt;br&gt;begå folkmord eller brott mot&lt;br&gt;mänskligheten uppenbart rätts-&lt;br&gt;stridig.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;133&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;PART 4. COMPOSITION AND&lt;br&gt;ADMINISTRATION OF THE&lt;br&gt;COURT&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Organs of the Court&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Court shall be composed&lt;br&gt;of the following organs:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The Presidency;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) An Appeals Division, a&lt;br&gt;Trial Division and a Pre-Trial&lt;br&gt;Division;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;&amp;nbsp;The Office of the&lt;br&gt;Prosecutor;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) The Registry.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 35&lt;br&gt;Service of judges&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. All judges shall be elected&lt;br&gt;as full-time members of the Court&lt;br&gt;and shall be available to serve on&lt;br&gt;that basis from the commence-&lt;br&gt;ment of their terms of office.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The judges composing the&lt;br&gt;Presidency shall serve on a full-&lt;br&gt;time basis as soon as they are&lt;br&gt;elected.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Presidency may, on the&lt;br&gt;basis of the workload of the Court&lt;br&gt;and in consultation with its mem-&lt;br&gt;bers, decide from time to time to&lt;br&gt;what extent the remaining judges&lt;br&gt;shall be required to serve on a&lt;br&gt;full-time basis. Any such arrange-&lt;br&gt;ment shall be without prejudice to&lt;br&gt;the provisions of article 40.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The financial arrangements&lt;br&gt;for judges not required to serve on&lt;br&gt;a full-time basis shall be made in&lt;br&gt;accordance with article 49.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qualifications, nomination&lt;br&gt;and election of judges&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Subject to the provisions of&lt;br&gt;paragraph 2, there shall be 18&lt;br&gt;judges of the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. (a) The Presidency, acting&lt;br&gt;on behalf of the Court, may&lt;br&gt;propose an increase in the number&lt;br&gt;of judges specified in paragraph&lt;br&gt;1, indicating the reasons why this&lt;br&gt;is considered necessary and&lt;br&gt;appropriate. The Registrar shall&lt;br&gt;promptly circulate any such&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL 4 DOMSTOLENS&lt;br&gt;SAMMANSÄTTNING OCH&lt;br&gt;ADMINISTRATION&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 34&lt;br&gt;Domstolens organ&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Domstolen skall bestå av&lt;br&gt;följande organ:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Presidiet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) En överklagandeavdelning,&lt;br&gt;en rättegångsavdelning och en&lt;br&gt;förundersökningsavdelning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Åklagarens kansli.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) Registratorskontoret.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 35&lt;br&gt;Domarnas tjänstgöring&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Alla domare skall väljas till&lt;br&gt;ledamöter av Domstolen på heltid&lt;br&gt;och vara tillgängliga för sådan&lt;br&gt;tjänstgöring från början av sin&lt;br&gt;ämbetsperiod.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. De domare som ingår i&lt;br&gt;presidiet skall tjänstgöra på heltid&lt;br&gt;så snart de har valts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Presidiet får med hänsyn till&lt;br&gt;Domstolens arbetsbörda och i&lt;br&gt;samråd med dess ledamöter från&lt;br&gt;tid till annan fatta beslut om i&lt;br&gt;vilken utsträckning övriga domare&lt;br&gt;skall vara skyldiga att tjänstgöra&lt;br&gt;på heltid. Dessa beslut skall inte&lt;br&gt;inverka på bestämmelserna i&lt;br&gt;artikel 40.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. De ekonomiska förhållan-&lt;br&gt;dena för domare som inte är skyl-&lt;br&gt;diga att tjänstgöra på heltid skall&lt;br&gt;bestämmas i enlighet med artikel&lt;br&gt;49.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kvalifikationskrav, nomine-&lt;br&gt;ring och val av domare&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Med förbehåll för bestäm-&lt;br&gt;melserna i punkt 2 skall Dom-&lt;br&gt;stolen ha 18 domare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. a) Presidiet får på Dom-&lt;br&gt;stolens vägnar föreslå en ökning&lt;br&gt;av det antal domare som anges i&lt;br&gt;punkt 1 med angivande av de skäl&lt;br&gt;varför det bedöms vara nödvän-&lt;br&gt;digt och lämpligt. Registratom&lt;br&gt;skall omgående underrätta alla&lt;br&gt;stadgeparter om varje sådant&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;134&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;proposal to all States Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Any such proposal shall&lt;br&gt;then be considered at a meeting of&lt;br&gt;the Assembly of States Parties to&lt;br&gt;be convened in accordance with&lt;br&gt;article 112. The proposal shall be&lt;br&gt;considered adopted if approved at&lt;br&gt;the meeting by a vote of two&lt;br&gt;thirds of the members of the&lt;br&gt;Assembly of States Parties and&lt;br&gt;shall enter into force at such time&lt;br&gt;as decided by the Assembly of&lt;br&gt;States Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) (i) Once a proposal for an&lt;br&gt;increase in the number of judges&lt;br&gt;has been adopted under subpara-&lt;br&gt;graph (b), the election of the&lt;br&gt;additional judges shall take place&lt;br&gt;at the next session of the&lt;br&gt;Assembly of States Parties in&lt;br&gt;accordance with paragraphs 3 to&lt;br&gt;8, and article 37, paragraph 2;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) Once a proposal for an&lt;br&gt;increase in the number of judges&lt;br&gt;has been adopted and brought into&lt;br&gt;effect under subparagraphs (b)&lt;br&gt;and (c) (i), it shall be open to the&lt;br&gt;Presidency at any time thereafter,&lt;br&gt;if the workload of the Court&lt;br&gt;justifies it, to propose a reduction&lt;br&gt;in the number of judges, provided&lt;br&gt;that the number of judges shall&lt;br&gt;not be reduced below that&lt;br&gt;specified in paragraph 1. The&lt;br&gt;proposal shall be dealt with in&lt;br&gt;accordance with the procedure&lt;br&gt;laid down in subparagraphs (a)&lt;br&gt;and (b). In the event that the&lt;br&gt;proposal is adopted, the number&lt;br&gt;of judges shall be progressively&lt;br&gt;decreased as the terms of Office of&lt;br&gt;serving judges expire, until the&lt;br&gt;necessary number has been&lt;br&gt;reached.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. (a) The judges shall be&lt;br&gt;chosen from among persons of&lt;br&gt;high moral character, impartiality&lt;br&gt;and integrity who possess the&lt;br&gt;qualifications required in their&lt;br&gt;respective States for appointment&lt;br&gt;to the highest judicial offices.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Every candidate for&lt;br&gt;election to the Court shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Have established&lt;br&gt;competence in criminal law and&lt;br&gt;procedure, and the necessary&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Varje sådant förslag skall&lt;br&gt;därefter bedömas vid ett möte&lt;br&gt;med partsförsamlingen som skall&lt;br&gt;sammankallas i enlighet med&lt;br&gt;artikel 112. Förslaget skall anses&lt;br&gt;vara antaget om det har godkänts&lt;br&gt;av mötet med två tredjedels&lt;br&gt;majoritet av partsförsamlingens&lt;br&gt;medlemmar och träda i kraft vid&lt;br&gt;den tidpunkt som partsförsam-&lt;br&gt;lingen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) i) När ett förslag om ökning&lt;br&gt;av antalet domare har antagits i&lt;br&gt;enlighet med stycke b ovan, skall&lt;br&gt;valet av ytterligare domare ske vid&lt;br&gt;nästkommande möte med parts-&lt;br&gt;församlingen i enlighet med vad&lt;br&gt;som föreskrivs i punkterna 3-8 i&lt;br&gt;denna artikel och i artikel 37.2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) När ett förslag om ökning&lt;br&gt;av antalet domare har antagits och&lt;br&gt;trätt i kraft i enlighet med stycke b&lt;br&gt;och c i ovan, skall presidiet ha rätt&lt;br&gt;att när som helst därefter, om&lt;br&gt;Domstolens arbetsbörda berättigar&lt;br&gt;det, föreslå en minskning av&lt;br&gt;antalet domare, under förutsätt-&lt;br&gt;ning att antalet domare inte blir&lt;br&gt;lägre än det antal som anges i&lt;br&gt;punkt 1 i denna artikel. Ett sådant&lt;br&gt;förslag skall behandlas i enlighet&lt;br&gt;med det förfarande som föreskrivs&lt;br&gt;i stycke a och b ovan. Om för-&lt;br&gt;slaget antas, skall antalet domare&lt;br&gt;successivt minskas vartefter de&lt;br&gt;tjänstgörande domarnas ämbetstid&lt;br&gt;löper ut till dess att det nöd-&lt;br&gt;vändiga antalet har uppnåtts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. a) Domarna skall väljas&lt;br&gt;bland personer som har hög&lt;br&gt;moral, opartiskhet och integritet&lt;br&gt;och de kvalifikationer som krävs i&lt;br&gt;deras respektive stater för utnäm-&lt;br&gt;ning till de högsta domar-&lt;br&gt;ämbetena.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Varje kandidat för val till&lt;br&gt;en post vid Domstolen skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) ha erkänd kompetens i&lt;br&gt;straffrätt och straffprocessrätt och&lt;br&gt;ha nödvändig relevant erfarenhet&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;135&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;relevant experience, whether as&lt;br&gt;judge, prosecutor, advocate or in&lt;br&gt;other similar capacity, in criminal&lt;br&gt;proceedings; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) Have established compe-&lt;br&gt;tence in relevant areas of intema-&lt;br&gt;tional law such as intemational&lt;br&gt;humanitarian law and the law of&lt;br&gt;human rights, and extensive&lt;br&gt;experience in a professional legal&lt;br&gt;capacity which is of relevance to&lt;br&gt;the judicial work of the Court;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Every candidate for&lt;br&gt;election to the Court shall have an&lt;br&gt;excellent knowledge of and be&lt;br&gt;fluent in at least one of the&lt;br&gt;working languages of the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;(a) Nominations of&lt;br&gt;candidates for election to the&lt;br&gt;Court may be made by any State&lt;br&gt;Party to this Statute, and shall be&lt;br&gt;made either:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) By the procedure for the&lt;br&gt;nomination of candidates for&lt;br&gt;appointment to the highest&lt;br&gt;judicial offices in the State in&lt;br&gt;question; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) By the procedure provided&lt;br&gt;for the nomination of candidates&lt;br&gt;for the Intemational Court of&lt;br&gt;Justice in the Statute of that Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nominations shall be accom-&lt;br&gt;panied by a statement in the&lt;br&gt;necessary detail specifying how&lt;br&gt;the candidate fulfils the require-&lt;br&gt;ments of paragraph 3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Each State Party may put&lt;br&gt;forward one candidate for any&lt;br&gt;given election who need not&lt;br&gt;necessarily be a national of that&lt;br&gt;State Party but shall in any case&lt;br&gt;be a national of a State Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The Assembly of States&lt;br&gt;Parties may decide to establish, if&lt;br&gt;appropriate, an Advisory&lt;br&gt;Committee on nominations. In&lt;br&gt;that event, the Committee's&lt;br&gt;composition and mandate shall be&lt;br&gt;established by the Assembly of&lt;br&gt;States Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. For the purposes of the&lt;br&gt;election, there shall be two lists of&lt;br&gt;candidates:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;List A containing the names of&lt;br&gt;candidates with the qualifications&lt;br&gt;specified in paragraph 3 (b) (i);&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;från brottmål, antingen som&lt;br&gt;domare, åklagare, försvarare eller&lt;br&gt;i någon annan motsvarande egen-&lt;br&gt;skap eller,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) ha erkänd kompetens inom&lt;br&gt;relevanta områden av folkrätten&lt;br&gt;såsom internationell humanitär&lt;br&gt;rätt och mänskliga rättigheter samt&lt;br&gt;ha omfattande erfarenhet i ett&lt;br&gt;juridiskt yrke som är relevant för&lt;br&gt;Domstolens dömande uppgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Varje kandidat för val till&lt;br&gt;Domstolen skall ha utmärkta&lt;br&gt;kunskaper i och flytande behärska&lt;br&gt;minst ett av Domstolens arbets-&lt;br&gt;språk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;a) Nominering av&lt;br&gt;kandidater för val till Domstolen&lt;br&gt;far göras av vatje part i denna&lt;br&gt;stadga och skall göras antingen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) &amp;nbsp;genom förfarandet for&lt;br&gt;nominering av kandidater till de&lt;br&gt;högsta domarämbetena i staten i&lt;br&gt;fråga, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) &amp;nbsp;genom förfarandet for&lt;br&gt;nominering av kandidater till&lt;br&gt;Internationella domstolen enligt&lt;br&gt;den domstolens stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nomineringar skall åtföljas av&lt;br&gt;en förklaring som med tillräcklig&lt;br&gt;noggrannhet anger hur kandidaten&lt;br&gt;uppfyller kraven i punkt 3 i denna&lt;br&gt;artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Vaije stadgepart far föreslå&lt;br&gt;en kandidat för varje givet val,&lt;br&gt;som inte nödvändigtvis måste vara&lt;br&gt;medborgare i den stadgeparten&lt;br&gt;men som i vart fall skall vara&lt;br&gt;medborgare i någon stadgepart.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) PartsfÖrsamlingen får be-&lt;br&gt;sluta att, om det är ändamålsen-&lt;br&gt;ligt, inrätta en rådgivande nomine-&lt;br&gt;ringskommitté. Kommitténs&lt;br&gt;sammansättning och mandat skall&lt;br&gt;bestämmas av partsförsamlingen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. I valet skall det finnas två&lt;br&gt;kandidatlistor, nämligen:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lista A, som upptar namnen på&lt;br&gt;de kandidater som har de kvali-&lt;br&gt;fikationer som anges i punkt 3 b i,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;136&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;List B containing the names of&lt;br&gt;candidates with the qualifications&lt;br&gt;specified in paragraph 3 (b) (ii).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A candidate with sufficient&lt;br&gt;qualifications for both lists may&lt;br&gt;choose on which list to appear. At&lt;br&gt;the first election to the Court, at&lt;br&gt;least nine judges shall be elected&lt;br&gt;from list A and at least five judges&lt;br&gt;from list B. Subsequent elections&lt;br&gt;shall be so organized as to&lt;br&gt;maintain the equivalent proportion&lt;br&gt;on the Court of judges qualified&lt;br&gt;on the two lists.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. (a) The judges shall be&lt;br&gt;elected by secret ballot at a&lt;br&gt;meeting of the Assembly of States&lt;br&gt;Parties convened for that purpose&lt;br&gt;under article 112. Subject to&lt;br&gt;paragraph 7, the persons elected&lt;br&gt;to the Court shall be the 18&lt;br&gt;candidates who obtain the highest&lt;br&gt;number of votes and a two-thirds&lt;br&gt;majority of the States Parties&lt;br&gt;present and voting.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) In the event that a&lt;br&gt;sufficient number of judges is not&lt;br&gt;elected on the first ballot,&lt;br&gt;successive ballots shall be held in&lt;br&gt;accordance with the procedures&lt;br&gt;laid down in subparagraph (a)&lt;br&gt;until the remaining places have&lt;br&gt;been filled.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. No two judges may be&lt;br&gt;nationals of the same State. A&lt;br&gt;person who, for the purposes of&lt;br&gt;membership of the Court, could&lt;br&gt;be regarded as a national of more&lt;br&gt;than one State shall be deemed to&lt;br&gt;be a national of the State in which&lt;br&gt;that person ordinarily exercises&lt;br&gt;civil and political rights.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. (a) The States Parties shall,&lt;br&gt;in the selection of judges, take&lt;br&gt;into account the need, within the&lt;br&gt;membership of the Court, for:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) The representation of the&lt;br&gt;principal legal systems of the&lt;br&gt;world;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) &amp;nbsp;Equitable geographical&lt;br&gt;representation; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) A fair representation of&lt;br&gt;female and male judges.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) States Parties shall also&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lista B, som upptar namnen på&lt;br&gt;de kandidater som har de kvalifi-&lt;br&gt;kationer som anges i punkt 3 b ii.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En kandidat som uppfyller&lt;br&gt;kvalifikationerna i båda listorna&lt;br&gt;får välja lista att stå upptagen på.&lt;br&gt;Vid det första valet till Domstolen&lt;br&gt;skall minst nio domare väljas från&lt;br&gt;lista A och minst fem från lista B.&lt;br&gt;Följande val skall vara så ordnade&lt;br&gt;att motsvarande proportion i&lt;br&gt;Domstolen mellan domare&lt;br&gt;kvalificerade i de båda listorna&lt;br&gt;bibehålls.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. a) Domarna skall väljas i&lt;br&gt;sluten omröstning vid ett möte&lt;br&gt;med partsförsamlingen, vilket&lt;br&gt;skall sammankallas i detta syfte i&lt;br&gt;enlighet med artikel 112. Med&lt;br&gt;förbehåll för bestämmelserna i&lt;br&gt;punkt 7 skall de som väljs till&lt;br&gt;Domstolen vara de 18 kandidater&lt;br&gt;som får det högsta antalet röster&lt;br&gt;och två tredjedels majoritet av&lt;br&gt;närvarande och röstande stadge-&lt;br&gt;parter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Om ett tillräckligt antal&lt;br&gt;domare inte har valts vid den&lt;br&gt;första omröstningen, skall ytter-&lt;br&gt;ligare omröstningar hållas i&lt;br&gt;enlighet med förfarandet i stycke&lt;br&gt;a i denna punkt tills det åter-&lt;br&gt;stående antalet platser har fyllts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Två domare får inte vara&lt;br&gt;medborgare i samma stat. Den&lt;br&gt;som med avseende på ledamot-&lt;br&gt;skap av Domstolen kan betraktas&lt;br&gt;som medborgare i mer än en stat&lt;br&gt;skall anses vara medborgare i den&lt;br&gt;stat där personen normalt utövar&lt;br&gt;sina medborgerliga och politiska&lt;br&gt;rättigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. a) Vid val av domare skall&lt;br&gt;partema beakta behovet av att&lt;br&gt;bland Domstolens ledamöter&lt;br&gt;tillgodose:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) att de huvudsakliga rätts-&lt;br&gt;systemen i världen är represen-&lt;br&gt;terade,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) &amp;nbsp;&amp;nbsp;en skälig geografisk&lt;br&gt;representation, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) en rättvis representation av&lt;br&gt;kvinnliga och manliga domare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Stadgepartema skall också&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;137&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;take into account the need to&lt;br&gt;include judges with legal exper-&lt;br&gt;tise on specific issues, including,&lt;br&gt;but not limited to, violence&lt;br&gt;against women or children.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. (a) Subject to subparagraph&lt;br&gt;(b), judges shall hold office for a&lt;br&gt;term of nine years and, subject to&lt;br&gt;subparagraph (c) and to article 37,&lt;br&gt;paragraph 2, shall not be eligible&lt;br&gt;for re-election.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) At the first election, one&lt;br&gt;third of the judges elected shall be&lt;br&gt;selected by lot to serve for a term&lt;br&gt;of three years; one third of the&lt;br&gt;judges elected shall be selected by&lt;br&gt;lot to serve for a term of six years;&lt;br&gt;and the remainder shall serve for a&lt;br&gt;term of nine years.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) A judge who is selected to&lt;br&gt;serve for a term of three years&lt;br&gt;under subparagraph (b) shall be&lt;br&gt;eligible for re-election for a full&lt;br&gt;term.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Notwithstanding paragraph&lt;br&gt;9, a judge assigned to a Trial or&lt;br&gt;Appeals Chamber in accordance&lt;br&gt;with article 39 shall continue in&lt;br&gt;office to complete any trial or&lt;br&gt;appeal the hearing of which has&lt;br&gt;already commenced before that&lt;br&gt;Chamber.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 37&lt;br&gt;Judicial vacancies&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. In the event of a vacancy,&lt;br&gt;an election shall be held in accor-&lt;br&gt;dance with article 36 to fill the&lt;br&gt;vacancy.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. A judge elected to fill a&lt;br&gt;vacancy shall serve for the&lt;br&gt;remainder of the predecessor's&lt;br&gt;term and, if that period is three&lt;br&gt;years or less, shall be eligible for&lt;br&gt;re-election for a full term under&lt;br&gt;article 36.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 38&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;The Presidency&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. The President and the First&lt;br&gt;and Second Vice-Presidents shall&lt;br&gt;be elected by an absolute majority&lt;br&gt;of the judges. They shall each&lt;br&gt;serve for a term of three years or&lt;br&gt;until the end of their respective&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;beakta behovet av att inkludera&lt;br&gt;domare med juridisk sakkunskap i&lt;br&gt;särskilda frågor, däribland, men&lt;br&gt;inte begränsat till, våld mot&lt;br&gt;kvinnor och barn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. &amp;nbsp;a) Med förbehåll för&lt;br&gt;bestämmelserna i stycke b i denna&lt;br&gt;punkt skall domarna tjänstgöra&lt;br&gt;under en tid av nio år och skall,&lt;br&gt;med förbehåll för bestämmelserna&lt;br&gt;i stycke c i denna punkt och&lt;br&gt;artikel 37.2, inte kunna omväljas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Vid det första valet skall en&lt;br&gt;tredjedel av de valda domarna&lt;br&gt;genom lottdragning utses att&lt;br&gt;tjänstgöra under en tid av tre år,&lt;br&gt;en tredjedel av de valda domarna&lt;br&gt;skall genom lottdragning utses att&lt;br&gt;tjänstgöra under en tid av sex år&lt;br&gt;och återstoden skall tjänstgöra&lt;br&gt;under en tid av nio år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) En domare som utses att&lt;br&gt;tjänstgöra under en tid av tre år i&lt;br&gt;enlighet med stycke b ovan skall&lt;br&gt;kunna omväljas för en hel period.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Utan hinder av bestäm-&lt;br&gt;melserna i punkt 9 skall en doma-&lt;br&gt;re som avdelats för en rättegångs-&lt;br&gt;eller överklagandekammare i en-&lt;br&gt;lighet med artikel 39 kvarstanna i&lt;br&gt;tjänst för att avsluta handlägg-&lt;br&gt;ningen av ett mål som redan har&lt;br&gt;inletts vid den kammaren.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 37&lt;br&gt;Vakanser bland domarna&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Vakanser skall fyllas genom&lt;br&gt;val i enlighet med artikel 36.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. En domare som har valts att&lt;br&gt;besätta en vakant befattning skall&lt;br&gt;tjänstgöra under återstoden av&lt;br&gt;företrädarens ämbetsperiod och&lt;br&gt;skall, om denna tid är högst tre år,&lt;br&gt;kunna omväljas för en hel period i&lt;br&gt;enlighet med artikel 36.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 38&lt;br&gt;Presidiet&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Presidenten och första och&lt;br&gt;andre vicepresidenterna skall&lt;br&gt;väljas av domarna med absolut&lt;br&gt;majoritet. De skall tjänstgöra&lt;br&gt;under en tid av tre år eller till&lt;br&gt;slutet av sin respektive ämbets-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;138&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;terms of office as judges, which-&lt;br&gt;ever expires earlier. They shall be&lt;br&gt;eligible for re-election once.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The First Vice-President&lt;br&gt;shall act in place of the President&lt;br&gt;in the event that the President is&lt;br&gt;unavailable or disqualified. The&lt;br&gt;Second Vice-President shall act in&lt;br&gt;place of the President in the event&lt;br&gt;that both the President and the&lt;br&gt;First Vice-President are&lt;br&gt;unavailable or disqualified.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The President, together with&lt;br&gt;the First and Second Vice-&lt;br&gt;presidents, shall constitute the&lt;br&gt;Presidency, which shall be&lt;br&gt;responsible for:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The proper administration&lt;br&gt;of the Court, with the exception of&lt;br&gt;the Office of the Prosecutor; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;The other functions&lt;br&gt;conferred upon it in accordance&lt;br&gt;with this Statute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. In discharging its respon-&lt;br&gt;sibility under paragraph 3 (a), the&lt;br&gt;Presidency shall coordinate with&lt;br&gt;and seek the concurrence of the&lt;br&gt;Prosecutor on all matters of&lt;br&gt;mutual concem.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 39&lt;br&gt;Chambers&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. As soon as possible after the&lt;br&gt;election of the judges, the Court&lt;br&gt;shall organize itself into the&lt;br&gt;divisions specified in article 34,&lt;br&gt;paragraph (b). The Appeals&lt;br&gt;Division shall be composed of the&lt;br&gt;President and four other judges,&lt;br&gt;the Trial Division of not less than&lt;br&gt;six judges and the Pre-Trial&lt;br&gt;Division of not less than six&lt;br&gt;judges. The assignment of judges&lt;br&gt;to divisions shall be based on the&lt;br&gt;nature of the functions to be&lt;br&gt;performed by each division and&lt;br&gt;the qualifications and experience&lt;br&gt;of the judges elected to the Court,&lt;br&gt;in such a way that each division&lt;br&gt;shall contain an appropriate&lt;br&gt;combination of expertise in&lt;br&gt;criminal law and procedure and in&lt;br&gt;intemational law. The Trial and&lt;br&gt;Pre-Trial Divisions shall be com-&lt;br&gt;posed predominantly of judges&lt;br&gt;with criminal trial experience.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;period som domare, beroende på&lt;br&gt;vilken tid som först utlöper. De&lt;br&gt;skall kunna omväljas en gång.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den förste vicepresidenten&lt;br&gt;skall tjänstgöra i presidentens&lt;br&gt;ställe om denne har förhinder eller&lt;br&gt;är jävig. Den andre vicepresiden-&lt;br&gt;ten skall tjänstgöra i presidentens&lt;br&gt;ställe om både presidenten och&lt;br&gt;förste vicepresidenten har för-&lt;br&gt;hinder eller är jäviga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Presidenten skall tillsam-&lt;br&gt;mans med förste och andre vice-&lt;br&gt;presidenterna utgöra presidiet,&lt;br&gt;vilket skall ha ansvaret för:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) behörig administration av&lt;br&gt;Domstolen med undantag för&lt;br&gt;åklagarens kansli, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) de övriga uppgifter som&lt;br&gt;tillkommer det i enlighet med&lt;br&gt;denna stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Vid uppfyllandet av sina&lt;br&gt;förpliktelser enligt punkt 3 a i&lt;br&gt;denna artikel skall presidiet sam-&lt;br&gt;ordna sin verksamhet med och&lt;br&gt;söka uppnå enighet med åklagaren&lt;br&gt;i alla frågor av gemensamt&lt;br&gt;intresse.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 39&lt;br&gt;Domstolens kammare&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Så snart som möjligt efter&lt;br&gt;det att domarna har valts skall&lt;br&gt;Domstolen organiseras i de avdel-&lt;br&gt;ningar som anges i artikel 34 b.&lt;br&gt;Överklagandeavdelningen skall&lt;br&gt;bestå av presidenten och fyra&lt;br&gt;andra domare, rättegångsavdel-&lt;br&gt;ningen av minst sex domare och&lt;br&gt;förundersökningsavdelningen av&lt;br&gt;minst sex domare. Uppdelningen&lt;br&gt;av domare på avdelningarna skall&lt;br&gt;grundas på beskaffenheten av de&lt;br&gt;uppgifter som skall fullgöras vid&lt;br&gt;vaije avdelning och de kvalifika-&lt;br&gt;tioner och den erfarenhet som de&lt;br&gt;till Domstolen valda domarna&lt;br&gt;besitter, så att det vid varje&lt;br&gt;avdelning skall finnas en lämplig&lt;br&gt;kombination av sakkunskap i&lt;br&gt;straffrätt, straffprocessrätt och&lt;br&gt;folkrätt. I rättegångsavdelningen&lt;br&gt;och förundersökningsavdelningen&lt;br&gt;skall huvudsakligen ingå domare&lt;br&gt;med erfarenhet i brottmål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;139&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. (a) The judicial functions of&lt;br&gt;the Court shall be carried out in&lt;br&gt;each division by Chambers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) (i) The Appeals Chamber&lt;br&gt;shall be composed of all the&lt;br&gt;judges of the Appeals Division;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) The functions of the Trial&lt;br&gt;Chamber shall be carried out by&lt;br&gt;three judges of the Trial Division;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) The functions of the Pre-&lt;br&gt;Trial Chamber shall be carried out&lt;br&gt;either by three judges of the Pre-&lt;br&gt;Trial Division or by a single judge&lt;br&gt;of that division in accordance with&lt;br&gt;this Statute and the Rules of&lt;br&gt;Procedure and Evidence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Nothing in this paragraph&lt;br&gt;shall preclude the simultaneous&lt;br&gt;constitution of more than one&lt;br&gt;Trial Chamber or Pre-Trial Cham-&lt;br&gt;ber when the efficient manage-&lt;br&gt;ment of the Courfs workload so&lt;br&gt;requires.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. (a) Judges assigned to the&lt;br&gt;Trial and Pre-Trial Divisions shall&lt;br&gt;serve in those divisions for a&lt;br&gt;period of three years, and there-&lt;br&gt;after until the completion of any&lt;br&gt;case the hearing of which has al-&lt;br&gt;ready commenced in the division&lt;br&gt;concemed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Judges assigned to the&lt;br&gt;Appeals Division shall serve in&lt;br&gt;that division for their entire term&lt;br&gt;of office.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Judges assigned to the&lt;br&gt;Appeals Division shall serve only&lt;br&gt;in that division. Nothing in this&lt;br&gt;article shall, however, preclude&lt;br&gt;the temporary attachment of&lt;br&gt;judges from the Trial Division to&lt;br&gt;the Pre-Trial Division or vice&lt;br&gt;versa, if the Presidency considers&lt;br&gt;that the efficient management of&lt;br&gt;the Courfs workload so requires,&lt;br&gt;provided that under no&lt;br&gt;circumstances shall a judge who&lt;br&gt;has participated in the pre-trial&lt;br&gt;phase of a case be eligible to sit&lt;br&gt;on the Trial Chamber hearing that&lt;br&gt;case.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 40&lt;br&gt;Independence of the judges&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. The judges shall be&lt;br&gt;independent in the performance of&lt;br&gt;their functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. a) Domstolens dömande&lt;br&gt;uppgifter skall i varje avdelning&lt;br&gt;fullgöras av kammare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) i) Överklagandekammaren&lt;br&gt;skall bestå av samtliga domare i&lt;br&gt;överklagandeavdelningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Rättegångskammarens&lt;br&gt;uppgifter skall fullgöras av tre&lt;br&gt;domare i rättegångsavdelningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) Förundersökningskamma-&lt;br&gt;rens uppgifter skall fullgöras av&lt;br&gt;tre domare i förundersöknings-&lt;br&gt;avdelningen eller av en enskild&lt;br&gt;domare i den avdelningen i enlig-&lt;br&gt;het med denna stadga och bevis-&lt;br&gt;och förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Ingen bestämmelse i denna&lt;br&gt;punkt skall hindra att det sam-&lt;br&gt;tidigt inrättas mer än en&lt;br&gt;rättegångskammare eller förunder-&lt;br&gt;sökningskammare om det krävs&lt;br&gt;för en effektiv handläggning av&lt;br&gt;Domstolens arbetsuppgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. a) Domare som avdelats för&lt;br&gt;rättegångs- och förundersöknings-&lt;br&gt;avdelningama skall tjänstgöra där&lt;br&gt;under en tid om tre år och därefter&lt;br&gt;till dess att de mål vid avdel-&lt;br&gt;ningen där förfarandet har inletts&lt;br&gt;är avslutade.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Domare som avdelats för&lt;br&gt;överklagandeavdelningen skall&lt;br&gt;tjänstgöra där under hela sin&lt;br&gt;tjänstgöringstid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Domare som avdelats för&lt;br&gt;överklagandeavdelningen skall&lt;br&gt;endast tjänstgöra där. Ingen&lt;br&gt;bestämmelse i denna artikel skall&lt;br&gt;dock hindra att en domare till-&lt;br&gt;fälligt avdelas från rättegångs-&lt;br&gt;avdelningen till förundersöknings-&lt;br&gt;avdelningen och tvärtom, om&lt;br&gt;presidiet anser att det krävs för en&lt;br&gt;effektiv handläggning av Domsto-&lt;br&gt;lens arbetsuppgifter under förut-&lt;br&gt;sättning att en domare som har&lt;br&gt;deltagit i förberedelsestadiet av ett&lt;br&gt;mål inte under några omständligg-&lt;br&gt;heter får detta i den rättegångs-&lt;br&gt;kammare som prövar samma mål.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 40&lt;br&gt;Domarnas oberoende&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Domarna skall vara&lt;br&gt;oberoende vid fullgörandet av&lt;br&gt;sina uppgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Judges shall not engage in&lt;br&gt;any activity which is likely to&lt;br&gt;interfere with their judicial&lt;br&gt;functions or to affect confidence&lt;br&gt;in their independence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Judges required to serve on&lt;br&gt;a full-time basis at the seat of the&lt;br&gt;Court shall not engage in any&lt;br&gt;other occupation of a professional&lt;br&gt;nature.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Any question regarding the&lt;br&gt;application of paragraphs 2 and 3&lt;br&gt;shall be decided by an absolute&lt;br&gt;majority of the judges. Where any&lt;br&gt;such question concems an&lt;br&gt;individual judge, that judge shall&lt;br&gt;not take part in the decision.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 41&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Excusing and disqualifica-&lt;br&gt;tion of judges&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. The Presidency may, at the&lt;br&gt;request of a judge, excuse that&lt;br&gt;judge from the exercise of a&lt;br&gt;function under this Statute, in&lt;br&gt;accordance with the Rules of&lt;br&gt;Procedure and Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;(a) A judge shall not&lt;br&gt;participate in any case in which&lt;br&gt;his or her impartiality might&lt;br&gt;reasonably be doubted on any&lt;br&gt;ground. A judge shall be&lt;br&gt;disqualified from a case in&lt;br&gt;accordance with this paragraph if,&lt;br&gt;inter alia, that judge has&lt;br&gt;previously been involved in any&lt;br&gt;capacity in that case before the&lt;br&gt;Court or in a related criminal case&lt;br&gt;at the national level involving the&lt;br&gt;person being investigated or&lt;br&gt;prosecuted. A judge shall also be&lt;br&gt;disqualified on such other grounds&lt;br&gt;as may be provided for in the&lt;br&gt;Rules of Procedure and Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The Prosecutor or the&lt;br&gt;person being investigated or&lt;br&gt;prosecuted may request the&lt;br&gt;disqualification of a judge under&lt;br&gt;this paragraph.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Any question as to the&lt;br&gt;disqualification of a judge shall be&lt;br&gt;decided by an absolute majority&lt;br&gt;of the judges. The challenged&lt;br&gt;judge shall be entitled to present&lt;br&gt;his or her comments on the&lt;br&gt;matter, but shall not take part in&lt;br&gt;the decision.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Domarna skall inte inlåta&lt;br&gt;sig på någon verksamhet som&lt;br&gt;skulle kunna vara oförenlig med&lt;br&gt;deras uppgifter som domare eller&lt;br&gt;väcka tvivel om deras oberoende.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Domare som är skyldiga att&lt;br&gt;tjänstgöra på heltid där Domstolen&lt;br&gt;har sitt säte får inte ägna sig åt&lt;br&gt;annan yrkesverksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Frågor om tillämpningen av&lt;br&gt;punkterna 2 och 3 i denna artikel&lt;br&gt;skall avgöras med absolut&lt;br&gt;majoritet av domarna. Om en&lt;br&gt;sådan fråga rör en enskild domare,&lt;br&gt;skall den domaren inte delta i&lt;br&gt;beslutet.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 41&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Befrielse från uppgift och&lt;br&gt;jäv för domare&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. På begäran av en domare&lt;br&gt;får presidiet, i enlighet med bevis-&lt;br&gt;och förfarandereglema, befria den&lt;br&gt;domaren från fullgörandet av en&lt;br&gt;uppgift enligt denna stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. a) En domare skall inte&lt;br&gt;delta i handläggningen av något&lt;br&gt;mål där hans eller hennes opar-&lt;br&gt;tiskhet skäligen kan ifrågasättas&lt;br&gt;på någon grund. En domare skall&lt;br&gt;förklaras jävig i ett mål i enlighet&lt;br&gt;med denna punkt bland annat om&lt;br&gt;domaren tidigare i någon egen-&lt;br&gt;skap har haft befattning med&lt;br&gt;målet vid Domstolen eller med ett&lt;br&gt;därtill relaterat brottmål på natio-&lt;br&gt;nell nivå i vilket den som är före-&lt;br&gt;mål för förundersökning eller lag-&lt;br&gt;föring är inblandad. En domare&lt;br&gt;skall också förklaras jävig på de&lt;br&gt;grunder som kan föreskrivas i&lt;br&gt;bevis- och förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Åklagaren eller den som är&lt;br&gt;föremål för förundersökning eller&lt;br&gt;lagföring får begära att en domare&lt;br&gt;förklaras jävig med stöd av denna&lt;br&gt;punkt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Frågor om domarjäv skall&lt;br&gt;avgöras med absolut majoritet av&lt;br&gt;domarna. Den ifrågasatte domaren&lt;br&gt;skall ha rätt att framlägga sina&lt;br&gt;synpunkter men får inte delta i&lt;br&gt;avgörandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;141&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Office of the Prosecutor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;The Office of the&lt;br&gt;Prosecutor shall act independently&lt;br&gt;as a separate organ of the Court. It&lt;br&gt;shall be responsible for receiving&lt;br&gt;referrals and any substantiated&lt;br&gt;information on crimes within the&lt;br&gt;jurisdiction of the Court, for&lt;br&gt;examining them and for&lt;br&gt;conducting investigations and&lt;br&gt;prosecutions before the Court. A&lt;br&gt;member of the Office shall not&lt;br&gt;seek or act on instructions from&lt;br&gt;any extemal source.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Office shall be headed&lt;br&gt;by the Prosecutor. The Prosecutor&lt;br&gt;shall have full authority over the&lt;br&gt;management and administration of&lt;br&gt;the Office, including the staff,&lt;br&gt;facilities and other resources&lt;br&gt;thereof. The Prosecutor shall be&lt;br&gt;assisted by one or more Deputy&lt;br&gt;Prosecutors, who shall be entitled&lt;br&gt;to carry out any of the acts&lt;br&gt;required of the Prosecutor under&lt;br&gt;this Statute. The Prosecutor and&lt;br&gt;the Deputy Prosecutors shall be of&lt;br&gt;different nationalities. They shall&lt;br&gt;serve on a full-time basis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Prosecutor and the&lt;br&gt;Deputy Prosecutors shall be&lt;br&gt;persons of high moral character,&lt;br&gt;be highly competent in and have&lt;br&gt;extensive practical experience in&lt;br&gt;the prosecution or trial of criminal&lt;br&gt;cases. They shall have an&lt;br&gt;excellent knowledge of and be&lt;br&gt;fluent in at least one of the&lt;br&gt;working languages of the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The Prosecutor shall be&lt;br&gt;elected by secret ballot by an&lt;br&gt;absolute majority of the members&lt;br&gt;of the Assembly of States Parties.&lt;br&gt;The Deputy Prosecutors shall be&lt;br&gt;elected in the same way from a list&lt;br&gt;of candidates provided by the&lt;br&gt;Prosecutor. The Prosecutor shall&lt;br&gt;nominate three candidates for&lt;br&gt;each position of Deputy Prose-&lt;br&gt;cutor to be filled. Unless a shorter&lt;br&gt;term is decided upon at the time&lt;br&gt;of their election, the Prosecutor&lt;br&gt;and the Deputy Prosecutors shall&lt;br&gt;hold office for a term of nine&lt;br&gt;years and shall not be eligible for&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 42&lt;br&gt;Åklagarens kansli&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Åklagarens kansli skall&lt;br&gt;fungera oberoende som ett särskilt&lt;br&gt;organ inom Domstolen. Kansliet&lt;br&gt;skall ansvara för att ta emot&lt;br&gt;hänskjutanden och sakligt&lt;br&gt;grundade uppgifter om brott som&lt;br&gt;omfattas av Domstolens&lt;br&gt;jurisdiktion för att utreda dem och&lt;br&gt;för att genomföra förundersökning&lt;br&gt;och åtal vid Domstolen. En&lt;br&gt;medlem av kansliet skall inte&lt;br&gt;begära eller handla på instruktion&lt;br&gt;från någon utomstående källa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Kansliet skall ledas av&lt;br&gt;åklagaren. Åklagaren skall ha föll&lt;br&gt;beslutanderätt avseende ledningen&lt;br&gt;och administrationen av kansliet&lt;br&gt;och dess personal, lokaler och&lt;br&gt;övriga resurser. Åklagaren skall&lt;br&gt;biträdas av en eller flera&lt;br&gt;biträdande åklagare som skall ha&lt;br&gt;befogenhet att fullgöra alla de&lt;br&gt;uppgifter som åligger åklagaren&lt;br&gt;enligt denna stadga. Åklagaren&lt;br&gt;och de biträdande åklagarna skall&lt;br&gt;vara av olika nationalitet. De skall&lt;br&gt;tjänstgöra på heltid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Åklagaren och de&lt;br&gt;biträdande åklagarna skall vara&lt;br&gt;personer med hög moralisk karak-&lt;br&gt;tär samt vara mycket kunniga i&lt;br&gt;och ha omfattande praktisk&lt;br&gt;erfarenhet av åtal eller dömande i&lt;br&gt;brottmål. De skall ha utmärkta&lt;br&gt;kunskaper i och flytande behärska&lt;br&gt;minst ett av Domstolen arbets-&lt;br&gt;språk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Åklagaren skall väljas i&lt;br&gt;sluten omröstning med absolut&lt;br&gt;majoritet av medlemmarna i&lt;br&gt;partsförsamlingen. De biträdande&lt;br&gt;åklagarna skall väljas på samma&lt;br&gt;sätt från en lista över kandidater&lt;br&gt;som har upprättats av åklagaren.&lt;br&gt;Åklagaren skall nominera tre&lt;br&gt;kandidater till varje plats som&lt;br&gt;biträdande åklagare som skall&lt;br&gt;fyllas. Såvida inte en kortare&lt;br&gt;ämbetsperiod beslutas vid tiden&lt;br&gt;för deras val, skall åklagaren och&lt;br&gt;de biträdande åklagarna inneha&lt;br&gt;sina ämbeten i nio år och inte&lt;br&gt;kunna omväljas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;142&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;re-election.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Neither the Prosecutor nor a&lt;br&gt;Deputy Prosecutor shall engage in&lt;br&gt;any activity which is likely to&lt;br&gt;interfere with his or her prosecu-&lt;br&gt;torial functions or to affect confi-&lt;br&gt;dence in his or her independence.&lt;br&gt;They shall not engage in any other&lt;br&gt;occupation of a professional&lt;br&gt;nature.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. The Presidency may excuse&lt;br&gt;the Prosecutor or a Deputy&lt;br&gt;Prosecutor, at his or her request,&lt;br&gt;from acting in a particular case.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Neither the Prosecutor nor a&lt;br&gt;Deputy Prosecutor shall&lt;br&gt;participate in any matter in which&lt;br&gt;their impartiality might reasonably&lt;br&gt;be doubted on any ground. They&lt;br&gt;shall be disqualified from a case&lt;br&gt;in accordance with this paragraph&lt;br&gt;if, inter alia, they have previously&lt;br&gt;been involved in any capacity in&lt;br&gt;that case before the Court or in a&lt;br&gt;related criminal case at the natio-&lt;br&gt;nal level involving the person&lt;br&gt;being investigated or prosecuted.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Any question as to the&lt;br&gt;disqualification of the Prosecutor&lt;br&gt;or a Deputy Prosecutor shall be&lt;br&gt;decided by the Appeals Chamber.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;&amp;nbsp;The person being&lt;br&gt;investigated or prosecuted may at&lt;br&gt;any time request the&lt;br&gt;disqualification of the Prosecutor&lt;br&gt;or a Deputy Prosecutor on the&lt;br&gt;grounds set out in this article;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The Prosecutor or the De-&lt;br&gt;puty Prosecutor, as appropriate,&lt;br&gt;shall be entitled to present his or&lt;br&gt;her comments on the matter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. &amp;nbsp;&amp;nbsp;The Prosecutor shall&lt;br&gt;appoint advisers with legal&lt;br&gt;expertise on specific issues,&lt;br&gt;including, but not limited to,&lt;br&gt;sexual and gender violence and&lt;br&gt;violence against children.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 43&lt;br&gt;The Registry&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. The Registry shall be&lt;br&gt;responsible for the non-judicial&lt;br&gt;aspects of the administration and&lt;br&gt;servicing of the Court, without&lt;br&gt;prejudice to the functions and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Varken åklagaren eller de&lt;br&gt;biträdande åklagarna skall inlåta&lt;br&gt;sig på någon verksamhet som kan&lt;br&gt;antas vara oförenlig med&lt;br&gt;uppgifterna som åklagare eller&lt;br&gt;väcka tvivel om hans eller hennes&lt;br&gt;oberoende. De får inte ägna sig åt&lt;br&gt;annan yrkesverksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Presidiet får på åklagarens&lt;br&gt;eller en biträdande åklagares&lt;br&gt;begäran befria honom eller henne&lt;br&gt;från att ha befattning med ett visst&lt;br&gt;mål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Varken åklagaren eller en&lt;br&gt;biträdande åklagare skall delta i&lt;br&gt;handläggningen av ett mål i vilket&lt;br&gt;deras opartiskhet skäligen kan&lt;br&gt;ifrågasättas på någon grund. De&lt;br&gt;skall förklaras jäviga i ett mål i&lt;br&gt;enlighet med denna punkt bland&lt;br&gt;annat om de tidigare i någon&lt;br&gt;egenskap har haft befattning med&lt;br&gt;målet vid Domstolen eller med ett&lt;br&gt;därtill relaterat brottmål på&lt;br&gt;nationell nivå, i vilket den som är&lt;br&gt;föremål för förundersökning eller&lt;br&gt;lagföring är inblandad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Frågor om jäv för åklagaren&lt;br&gt;eller en biträdande åklagare skall&lt;br&gt;avgöras av överklagandekam-&lt;br&gt;maren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Den som är föremål för&lt;br&gt;förundersökning eller lagföring&lt;br&gt;får när som helst begära att&lt;br&gt;åklagaren eller en biträdande&lt;br&gt;åklagare förklaras jävig med stöd&lt;br&gt;av denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Berörd åklagare eller&lt;br&gt;biträdande åklagare skall ha rätt&lt;br&gt;att framlägga sina synpunkter i&lt;br&gt;frågan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Åklagaren skall utse&lt;br&gt;rådgivare som besitter juridisk&lt;br&gt;sakkunskap i särskilda frågor,&lt;br&gt;däribland, men inte begränsat till,&lt;br&gt;sexuellt och genusrelaterat våld&lt;br&gt;samt våld mot barn.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 43&lt;br&gt;Registratorskontoret&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Registratorskontoret skall&lt;br&gt;ansvara för den icke-rättskipande&lt;br&gt;administrationen av och stödet till&lt;br&gt;Domstolen utan att det skall&lt;br&gt;inverka på åklagarens uppgifter&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;143&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;powers of the Prosecutor in&lt;br&gt;accordance with article 42.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Registry shall be&lt;br&gt;headed by the Registrar, who shall&lt;br&gt;be the principal administrative&lt;br&gt;officer of the Court. The Registrar&lt;br&gt;shall exercise his or her functions&lt;br&gt;under the authority of the&lt;br&gt;President of the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The Registrar and the&lt;br&gt;Deputy Registrar shall be persons&lt;br&gt;of high moral character, be highly&lt;br&gt;competent and have an excellent&lt;br&gt;knowledge of and be fluent in at&lt;br&gt;least one of the working&lt;br&gt;languages of the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The judges shall elect the&lt;br&gt;Registrar by an absolute majority&lt;br&gt;by secret ballot, taking into&lt;br&gt;account any recommendation by&lt;br&gt;the Assembly of States Parties. If&lt;br&gt;the need arises and upon the&lt;br&gt;recommendation of the Registrar,&lt;br&gt;the judges shall elect, in the same&lt;br&gt;manner, a Deputy Registrar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The Registrar shall hold&lt;br&gt;office for a term of five years,&lt;br&gt;shall be eligible for re-election&lt;br&gt;once and shall serve on a full-time&lt;br&gt;basis. The Deputy Registrar shall&lt;br&gt;hold office for a term of five years&lt;br&gt;or such shorter term as may be&lt;br&gt;decided upon by an absolute&lt;br&gt;majority of the judges, and may&lt;br&gt;be elected on the basis that the&lt;br&gt;Deputy Registrar shall be called&lt;br&gt;upon to serve as required.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. The Registrar shall set up a&lt;br&gt;Victims and Witnesses Unit&lt;br&gt;within the Registry. This Unit&lt;br&gt;shall provide, in consultation with&lt;br&gt;the Office of the Prosecutor,&lt;br&gt;protective measures and security&lt;br&gt;arrangements, counselling and&lt;br&gt;other appropriate assistance for&lt;br&gt;witnesses, victims who appear&lt;br&gt;before the Court, and others who&lt;br&gt;are at risk on account of testimony&lt;br&gt;given by such witnesses. The Unit&lt;br&gt;shall include staff with expertise&lt;br&gt;in trauma, including trauma&lt;br&gt;related to crimes of sexual&lt;br&gt;violence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och befogenheter enligt artikel 42.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Registratorskontoret skall&lt;br&gt;ledas av registratom, som skall&lt;br&gt;vara Domstolens högsta administ-&lt;br&gt;rativa tjänsteman. Registratom&lt;br&gt;skall vid fullgörandet av sina upp-&lt;br&gt;gifter vara underställd domstols-&lt;br&gt;presidenten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Registratom och biträdande&lt;br&gt;registratom skall vara personer&lt;br&gt;med hög moralisk karaktär och ha&lt;br&gt;utmärkta kunskaper i och flytande&lt;br&gt;behärska minst ett av Domstolens&lt;br&gt;arbetsspråk&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Domarna skall välja&lt;br&gt;registratom genom sluten&lt;br&gt;omröstning med absolut majoritet&lt;br&gt;och med beaktande av eventuella&lt;br&gt;rekommendationer från partsfor-&lt;br&gt;samlingen. Vid behov skall&lt;br&gt;domarna på rekommendation av&lt;br&gt;registratom på samma sätt välja&lt;br&gt;en biträdande registrator.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Registratom skall ha en&lt;br&gt;ämbetstid om fem år, skall kunna&lt;br&gt;omväljas en gång och skall&lt;br&gt;tjänstgöra på heltid. Den&lt;br&gt;biträdande registratom skall ha en&lt;br&gt;ämbetstid om fem år eller den&lt;br&gt;kortare tid som domarna kan&lt;br&gt;besluta med absolut majoritet och&lt;br&gt;kan väljas för att kunna stå till&lt;br&gt;förfogande for att tjänstgöra vid&lt;br&gt;behov.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Registratom skall inom&lt;br&gt;registratorskontoret upprätta en&lt;br&gt;brottsoffer- och vittnesenhet.&lt;br&gt;Denna enhet skall i samråd med&lt;br&gt;åklagarens kansli tillhandahålla&lt;br&gt;skyddsåtgärder och säkerhets-&lt;br&gt;arrangemang, rådgivning samt&lt;br&gt;annan erforderlig hjälp till vittnen,&lt;br&gt;brottsoffer som uppträder inför&lt;br&gt;Domstolen och andra personer&lt;br&gt;som är utsatta for fara till följd av&lt;br&gt;vittnesmål som lämnats av sådana&lt;br&gt;vittnen. I enheten skall ingå&lt;br&gt;personer med sakkunskap om&lt;br&gt;trauma, däribland trauman som&lt;br&gt;sammanhänger med sexuella&lt;br&gt;våldsbrott.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;144&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;Article 44&lt;br&gt;Staff&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Prosecutor and the&lt;br&gt;Registrar shall appoint such&lt;br&gt;qualified staff as may be required&lt;br&gt;to their respective offices. In the&lt;br&gt;case of the Prosecutor, this shall&lt;br&gt;include the appointment of&lt;br&gt;investigators.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In the employment of staff,&lt;br&gt;the Prosecutor and the Registrar&lt;br&gt;shall ensure the highest standards&lt;br&gt;of efficiency, competency and&lt;br&gt;integrity, and shall have regard,&lt;br&gt;mutatis mutandis. to the criteria&lt;br&gt;set forth in article 36, paragraph&lt;br&gt;8.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The Registrar, with the&lt;br&gt;agreement of the Presidency and&lt;br&gt;the Prosecutor, shall propose Staff&lt;br&gt;Regulations which include the&lt;br&gt;terms and conditions upon which&lt;br&gt;the staff of the Court shall be&lt;br&gt;appointed, remunerated and&lt;br&gt;dismissed. The Staff Regulations&lt;br&gt;shall be approved by the&lt;br&gt;Assembly of States Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The Court may, in excep-&lt;br&gt;tional circumstances, employ the&lt;br&gt;expertise of gratis personnel&lt;br&gt;offered by States Parties, inter-&lt;br&gt;govemmental organizations or&lt;br&gt;non-govemmental organizations&lt;br&gt;to assist with the work of any of&lt;br&gt;the organs of the Court. The&lt;br&gt;Prosecutor may accept any such&lt;br&gt;offer on behalf of the Office of the&lt;br&gt;Prosecutor. Such gratis personnel&lt;br&gt;shall be employed in accordance&lt;br&gt;with guidelines to be established&lt;br&gt;by the Assembly of States Parties.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 45&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Solemn undertaking&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Before taking up their respec-&lt;br&gt;tive duties under this Statute, the&lt;br&gt;judges, the Prosecutor, the Deputy&lt;br&gt;Prosecutors, the Registrar and the&lt;br&gt;Deputy Registrar shall each make&lt;br&gt;a solemn undertaking in open&lt;br&gt;court to exercise his or her&lt;br&gt;respective functions impartially&lt;br&gt;and conscientiously.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 44&lt;br&gt;Personal&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Åklagaren och registratom&lt;br&gt;skall utnämna den kvalificerade&lt;br&gt;personal som erfordras i deras&lt;br&gt;kanslier. För åklagarens del skall&lt;br&gt;däri ingå tillsättning av utredare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vid anställning av personal&lt;br&gt;skall åklagaren och registratom&lt;br&gt;tillgodose högsta möjliga krav på&lt;br&gt;effektivitet, kompetens och&lt;br&gt;integritet och skall, i tillämplig&lt;br&gt;utsträckning, beakta de kriterier&lt;br&gt;som anges i artikel 36.8.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Registratom skall med&lt;br&gt;presidiets och åklagarens&lt;br&gt;medgivande föreslå tjänsteföre-&lt;br&gt;skrifter som skall innehålla villkor&lt;br&gt;för anställning, avlöning och&lt;br&gt;entledigande av Domstolens&lt;br&gt;personal. Föreskrifterna skall&lt;br&gt;godkännas av partsförsamlingen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Domstolen får i&lt;br&gt;undantagsfall använda sig av&lt;br&gt;expertkunskap som tillhandahålls&lt;br&gt;kostnadsfritt av stadgepartema&lt;br&gt;eller av mellanstatliga organisa-&lt;br&gt;tioner eller ffivilligorganisationer&lt;br&gt;för att bistå i arbetet i något av&lt;br&gt;Domstolens organ. Åklagaren får&lt;br&gt;anta erbjudanden om sådant&lt;br&gt;bistånd för åklagarens kansli.&lt;br&gt;Partsförsamlingen skall upprätta&lt;br&gt;riktlinjer för hur sådan kostnadsfri&lt;br&gt;personal får tas i anspråk.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 45&lt;br&gt;Högtidlig förklaring&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Innan domarna, åklagaren, de&lt;br&gt;biträdande åklagarna, registratom&lt;br&gt;och den biträdande registratom&lt;br&gt;tillträder sina ämbeten enligt&lt;br&gt;denna stadga skall de vid ett&lt;br&gt;offentligt domstolssammanträde&lt;br&gt;avge en högtidlig förklaring att&lt;br&gt;han eller hon skall fullgöra sina&lt;br&gt;uppgifter opartiskt och&lt;br&gt;samvetsgrant.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;145&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;Article 46&lt;br&gt;Removal from office&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. A judge, the Prosecutor, a&lt;br&gt;Deputy Prosecutor, the Registrar&lt;br&gt;or the Deputy Registrar shall be&lt;br&gt;removed from office if a decision&lt;br&gt;to this effect is made in&lt;br&gt;accordance with paragraph 2, in&lt;br&gt;cases where that person:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Is found to have committed&lt;br&gt;serious misconduct or a serious&lt;br&gt;breach of his or her duties under&lt;br&gt;this Statute, as provided for in the&lt;br&gt;Rules of Procedure and Evidence;&lt;br&gt;or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Is unable to exercise the&lt;br&gt;functions required by this Statute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. A decision as to the removal&lt;br&gt;from office of a judge, the&lt;br&gt;Prosecutor or a Deputy Prosecutor&lt;br&gt;under paragraph 1 shall be made&lt;br&gt;by the Assembly of States Parties,&lt;br&gt;by secret ballot:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;( a) In the case of a judge, by a&lt;br&gt;two-thirds majority of the States&lt;br&gt;Parties upon a recommendation&lt;br&gt;adopted by a two-thirds majority&lt;br&gt;of the other judges;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;In the case of the&lt;br&gt;Prosecutor, by an absolute&lt;br&gt;majority of the States Parties;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) In the case of a Deputy&lt;br&gt;Prosecutor, by an absolute&lt;br&gt;majority of the States Parties upon&lt;br&gt;the recommendation of the&lt;br&gt;Prosecutor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. A decision as to the removal&lt;br&gt;from office of the Registrar or&lt;br&gt;Deputy Registrar shall be made by&lt;br&gt;an absolute majority of the judges.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;A judge, Prosecutor,&lt;br&gt;Deputy Prosecutor, Registrar or&lt;br&gt;Deputy Registrar whose conduct&lt;br&gt;or ability to exercise the functions&lt;br&gt;of the office as required by this&lt;br&gt;Statute is challenged under this&lt;br&gt;article shall have full opportunity&lt;br&gt;to present and receive evidence&lt;br&gt;and to make submissions in&lt;br&gt;accordance with the Rules of&lt;br&gt;Procedure and Evidence. The&lt;br&gt;person in question shall not&lt;br&gt;otherwise participate in the&lt;br&gt;consideration of the matter.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 46&lt;br&gt;Entledigande&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. En domare, åklagaren, en&lt;br&gt;biträdande åklagare, registratom&lt;br&gt;eller den biträdande registratom&lt;br&gt;skall entledigas, om det beslutas&lt;br&gt;med stöd av punkt 2 i denna&lt;br&gt;artikel, om den personen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) befinns ha gjort sig skyldig&lt;br&gt;till grovt tjänstefel eller allvarligt&lt;br&gt;åsidosättande av sina skyldigheter&lt;br&gt;enligt denna stadga i enlighet med&lt;br&gt;vad som föreskrivs i bevis- och&lt;br&gt;förfarandereglema, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) saknar förmåga att fullgöra&lt;br&gt;de uppgifter som krävs enligt&lt;br&gt;denna stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Beslut om entledigande av&lt;br&gt;en domare, åklagaren eller en&lt;br&gt;biträdande åklagare enligt punkt 1&lt;br&gt;skall fattas av partsförsamlingen i&lt;br&gt;sluten omröstning på följande sätt:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) avseende en domare: med&lt;br&gt;två tredjedels majoritet av&lt;br&gt;stadgepartema på rekommenda-&lt;br&gt;tion av de övriga domarna antagen&lt;br&gt;med två tredjedels majoritet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) avseende åklagaren: med&lt;br&gt;absolut majoritet av stadge-&lt;br&gt;partema,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;avseende en biträdande&lt;br&gt;åklagare: med absolut majoritet av&lt;br&gt;stadgepartema på åklagarens&lt;br&gt;rekommendation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Ett beslut om entledigande&lt;br&gt;av registratom eller den biträ-&lt;br&gt;dande registratom skall fattas med&lt;br&gt;absolut majoritet av domarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. När en domares, åklagarens,&lt;br&gt;en biträdande åklagares,&lt;br&gt;registratoms eller den biträdande&lt;br&gt;registratoms uppförande eller&lt;br&gt;förmåga att fullgöra de uppgifter&lt;br&gt;som krävs i enlighet med denna&lt;br&gt;stadga ifrågasätts med stöd av&lt;br&gt;denna artikel, skall denne ges full&lt;br&gt;möjlighet att lägga fram och ta&lt;br&gt;emot bevisning och att yttra sig i&lt;br&gt;enlighet med bevis- och&lt;br&gt;förfarandereglema. Den berörda&lt;br&gt;personen skall inte på annat sätt&lt;br&gt;delta i prövningen av ärendet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;146&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;Article 47&lt;br&gt;Disciplinary measures&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;A judge, Prosecutor, Deputy&lt;br&gt;Prosecutor, Registrar or Deputy&lt;br&gt;Registrar who has committed mis-&lt;br&gt;conduct of a less serious nature&lt;br&gt;than that set out in article 46,&lt;br&gt;paragraph 1,- shall be subject to&lt;br&gt;disciplinary measures, in accor-&lt;br&gt;dance with the Rules of Procedure&lt;br&gt;and Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 48&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Privileges and immunities&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. The Court shall enjoy in the&lt;br&gt;territory of each State Party such&lt;br&gt;privileges and immunities as are&lt;br&gt;necessary for the fulfilment of its&lt;br&gt;purposes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The judges, the Prosecutor,&lt;br&gt;the Deputy Prosecutors and the&lt;br&gt;Registrar shall, when engaged on&lt;br&gt;or with respect to the business of&lt;br&gt;the Court, enjoy the same&lt;br&gt;privileges and immunities as are&lt;br&gt;accorded to heads of diplomatic&lt;br&gt;missions and shall, after the&lt;br&gt;expiry of their terms of office,&lt;br&gt;continue to be accorded immunity&lt;br&gt;from legal process of every kind&lt;br&gt;in respect of words spöken or&lt;br&gt;written and acts performed by&lt;br&gt;them in their official capacity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Deputy Registrar, the&lt;br&gt;staff of the Office of the&lt;br&gt;Prosecutor and the staff of the&lt;br&gt;Registry shall enjoy the privileges&lt;br&gt;and immunities and facilities&lt;br&gt;necessary for the performance of&lt;br&gt;their functions, in accordance with&lt;br&gt;the agreement on the privileges&lt;br&gt;and immunities of the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Counsel, experts, witnesses&lt;br&gt;or any other person required to be&lt;br&gt;present at the seat of the Court&lt;br&gt;shall be accorded such treatment&lt;br&gt;as is necessary for the proper&lt;br&gt;functioning of the Court, in&lt;br&gt;accordance with the agreement on&lt;br&gt;the privileges and immunities of&lt;br&gt;the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;&amp;nbsp;The privileges and&lt;br&gt;immunities of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) A judge or the Prosecutor&lt;br&gt;may be waived by an absolute&lt;br&gt;majority of the judges;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The Registrar may be&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 47&lt;br&gt;Disciplinära åtgärder&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Om en domare, åklagaren, en&lt;br&gt;biträdande åklagare, registratom&lt;br&gt;eller den biträdande registratom&lt;br&gt;har gjort sig skyldig till mindre&lt;br&gt;grovt tjänstefel än vad som avses i&lt;br&gt;artikel 46.1, skall disciplinära&lt;br&gt;åtgärder vidtas i enlighet med&lt;br&gt;bevis- och förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 48&lt;br&gt;Immunitet och privilegier&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Domstolen skall inom varje&lt;br&gt;stadgeparts territorium åtnjuta den&lt;br&gt;immunitet och de privilegier som&lt;br&gt;är nödvändiga för att förverkliga&lt;br&gt;Domstolens syften.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Domarna, åklagaren, de&lt;br&gt;biträdande åklagarna och registra-&lt;br&gt;tom och den biträdande registra-&lt;br&gt;tom skall, vid fullgörande av&lt;br&gt;verksamhet för Domstolen eller&lt;br&gt;på Domstolens vägnar, åtnjuta&lt;br&gt;samma immunitet och privilegier&lt;br&gt;som medges chefen för en diplo-&lt;br&gt;matisk beskickning och skall, när&lt;br&gt;deras ämbetsperiod har löpt ut,&lt;br&gt;fortsätta att åtnjuta immunitet mot&lt;br&gt;lagföring av alla slag med avse-&lt;br&gt;ende på muntliga och skriftliga ut-&lt;br&gt;talanden samt åtgärder i tjänsten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Den biträdande registratom,&lt;br&gt;personalen i åklagarens kansli och&lt;br&gt;registratorskontorets personal&lt;br&gt;skall åtnjuta den immunitet, de&lt;br&gt;privilegier och de lättnader som är&lt;br&gt;nödvändiga för fullgörandet av&lt;br&gt;deras uppgifter i enlighet med&lt;br&gt;överenskommelsen om Domsto-&lt;br&gt;lens immunitet och privilegier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Försvarare, sakkunniga,&lt;br&gt;vittnen och övriga personer vars&lt;br&gt;närvaro fordras vid Domstolens&lt;br&gt;säte skall medges den behandling&lt;br&gt;som är nödvändig för att&lt;br&gt;Domstolen skall fungera effektivt&lt;br&gt;i enlighet med överenskommelsen&lt;br&gt;om Domstolens immunitet och&lt;br&gt;privilegier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Immunitet och privilegier&lt;br&gt;för&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) en domare eller åklagaren&lt;br&gt;kan upphävas av en absolut&lt;br&gt;majoritet av domarna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) registratom kan upphävas&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;147&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;waived by the Presidency;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The Deputy Prosecutors&lt;br&gt;and staff of the Office of the&lt;br&gt;Prosecutor may be waived by the&lt;br&gt;Prosecutor;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) The Deputy Registrar and&lt;br&gt;staff of the Registry may be&lt;br&gt;waived by the Registrar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Salaries, allowances and&lt;br&gt;expenses&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The judges, the Prosecutor, the&lt;br&gt;Deputy Prosecutors, the Registrar&lt;br&gt;and the Deputy Registrar shall&lt;br&gt;receive such salaries, allowances&lt;br&gt;and expenses as may be decided&lt;br&gt;upon by the Assembly of States&lt;br&gt;Parties. These salaries and&lt;br&gt;allowances shall not be reduced&lt;br&gt;during their terms of office.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 50&lt;br&gt;Official and working&lt;br&gt;languages&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The official languages of&lt;br&gt;the Court shall be Arabic,&lt;br&gt;Chinese, English, French, Russian&lt;br&gt;and Spanish. The judgements of&lt;br&gt;the Court, as well as other deci-&lt;br&gt;sions resolving fundamental issues&lt;br&gt;before the Court, shall be pub-&lt;br&gt;lished in the official languages.&lt;br&gt;The Presidency shall, in accor-&lt;br&gt;dance with the criteria established&lt;br&gt;by the Rules of Procedure and&lt;br&gt;Evidence, determine which deci-&lt;br&gt;sions may be considered as resol-&lt;br&gt;ving fundamental issues for the&lt;br&gt;purposes of this paragraph.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The working languages of&lt;br&gt;the Court shall be English and&lt;br&gt;French. The Rules of Procedure&lt;br&gt;and Evidence shall determine the&lt;br&gt;cases in which other official&lt;br&gt;languages may be used as working&lt;br&gt;languages.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. At the request of any party&lt;br&gt;to a proceeding or a State allowed&lt;br&gt;to intervene in a proceeding, the&lt;br&gt;Court shall authorize a language&lt;br&gt;other than English or French to be&lt;br&gt;used by such a party or State,&lt;br&gt;provided that the Court considers&lt;br&gt;such authorization to be adequa-&lt;br&gt;tely justified.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;av presidiet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) en biträdande åklagare och&lt;br&gt;personalen i åklagarens kansli kan&lt;br&gt;upphävas åklagaren,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) den biträdande registratom&lt;br&gt;och registratorskontorets personal&lt;br&gt;kan upphävas av registratom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 49&lt;br&gt;Löner, arvoden och&lt;br&gt;kostnadsersättning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domarna, åklagaren, de&lt;br&gt;biträdande åklagarna, registratom&lt;br&gt;och biträdande registratom skall&lt;br&gt;erhålla de löner, arvoden och&lt;br&gt;kostnadsersättningar som partsför-&lt;br&gt;samlingen beslutar. Dessa löner&lt;br&gt;och arvoden skall inte sänkas&lt;br&gt;under vederbörandes ämbetstid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 50&lt;br&gt;Officiella språk och&lt;br&gt;arbetsspråk&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Domstolens officiella språk&lt;br&gt;skall vara arabiska, kinesiska,&lt;br&gt;engelska, franska, ryska och&lt;br&gt;spanska. Domar som meddelas av&lt;br&gt;Domstolen och andra beslut i&lt;br&gt;grundläggande frågor av&lt;br&gt;Domstolen skall offentliggöras på&lt;br&gt;de officiella språken. Presidiet&lt;br&gt;skall i enlighet med de kriterier&lt;br&gt;som anges i bevis- och förfarande-&lt;br&gt;reglerna avgöra vilka beslut som&lt;br&gt;skall anses avgöra grundläggande&lt;br&gt;frågor i den mening som avses i&lt;br&gt;denna punkt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Domstolens arbetsspråk&lt;br&gt;skall vara engelska och franska. I&lt;br&gt;bevis- och förfarandereglema&lt;br&gt;skall fastställas i vilka fall andra&lt;br&gt;officiella språk får användas som&lt;br&gt;arbetsspråk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. På begäran av någon part i&lt;br&gt;en rättegång eller av en stat som&lt;br&gt;har tillåtelse att intervenera i en&lt;br&gt;rättegång skall Domstolen ge&lt;br&gt;parten respektive staten tillstånd&lt;br&gt;att använda ett annat språk än&lt;br&gt;engelska eller franska, om Dom-&lt;br&gt;stolen anser detta vara tillräckligt&lt;br&gt;motiverat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;148&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Article 51&lt;br&gt;Rules of Procedure and&lt;br&gt;Evidence&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Rules of Procedure and&lt;br&gt;Evidence shall enter into force&lt;br&gt;upon adoption by a two-thirds&lt;br&gt;majority of the members of the&lt;br&gt;Assembly of States Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Amendments to the Rules of&lt;br&gt;Procedure and Evidence may be&lt;br&gt;proposed by:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Any State Party;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The judges acting by an&lt;br&gt;absolute majority; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The Prosecutor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Such amendments shall enter&lt;br&gt;into force upon adoption by a&lt;br&gt;two-thirds majority of the mem-&lt;br&gt;bers of the Assembly of States&lt;br&gt;Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. After the adoption of the&lt;br&gt;Rules of Procedure and Evidence,&lt;br&gt;in urgent cases where the Rules do&lt;br&gt;not provide for a specific situation&lt;br&gt;before the Court, the judges may,&lt;br&gt;by a two-thirds majority, draw up&lt;br&gt;provisional Rules to be applied&lt;br&gt;until adopted, amended or&lt;br&gt;rejected at the next ordinary or&lt;br&gt;special session of the Assembly of&lt;br&gt;States Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The Rules of Procedure and&lt;br&gt;Evidence, amendments thereto&lt;br&gt;and any provisional Rule shall be&lt;br&gt;consistent with this Statute.&lt;br&gt;Amendments to the Rules of&lt;br&gt;Procedure and Evidence as well&lt;br&gt;as provisional Rules shall not be&lt;br&gt;applied retroactively to the&lt;br&gt;detriment of the person who is&lt;br&gt;being investigated or prosecuted&lt;br&gt;or who has been convicted.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. In the event of conflict&lt;br&gt;between the Statute and the Rules&lt;br&gt;of Procedure and Evidence, the&lt;br&gt;Statute shall prevail.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 52&lt;br&gt;Regulations of the Court&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. The judges shall, in&lt;br&gt;accordance with this Statute and&lt;br&gt;the Rules of Procedure and&lt;br&gt;Evidence, adopt, by an absolute&lt;br&gt;majority, the Regulations of the&lt;br&gt;Court necessary for its routine&lt;br&gt;functioning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bevis- och förfaranderegler&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Bevis- och förfarande-&lt;br&gt;reglerna träder i kraft när de har&lt;br&gt;antagits med två tredjedels&lt;br&gt;majoritet av partsförsamlingens&lt;br&gt;medlemmar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Ändringar i bevis- och&lt;br&gt;förfarandereglema far föreslås av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) varje stadgepart,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) en absolut majoritet av&lt;br&gt;domarna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) åklagaren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringar träder i kraft när de&lt;br&gt;har antagits med en majoritet av&lt;br&gt;två tredjedelar av partsförsam-&lt;br&gt;lingens medlemmar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Sedan bevis- och&lt;br&gt;förfarandereglema har antagits får&lt;br&gt;domarna, i brådskande fall, där&lt;br&gt;reglerna saknar bestämmelser om&lt;br&gt;en viss situation som behandlas i&lt;br&gt;Domstolen, med två tredjedels&lt;br&gt;majoritet, upprätta provisoriska&lt;br&gt;regler för att tillämpas tills de&lt;br&gt;antagits, ändrats eller förkastats av&lt;br&gt;partsförsamlingen vid dess&lt;br&gt;nästkommande ordinarie eller&lt;br&gt;extraordinarie möte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Bevis- och förfarande-&lt;br&gt;reglema, ändringar i dessa och&lt;br&gt;eventuella provisoriska regler&lt;br&gt;skall vara förenliga med denna&lt;br&gt;stadga. Ändringar i bevis- och&lt;br&gt;förfarandereglema och proviso-&lt;br&gt;riska regler skall inte tillämpas&lt;br&gt;retroaktivt till nackdel för någon&lt;br&gt;som är föremål för förundersök-&lt;br&gt;ning eller lagföring eller som har&lt;br&gt;dömts för ett brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Vid konflikt mellan stadgan&lt;br&gt;och bevis- och förfarandereglema&lt;br&gt;skall stadgan ha företräde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 52&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domstolens arbetsordning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Domarna skall i enlighet&lt;br&gt;med denna stadga och bevis- och&lt;br&gt;förfarandereglema, med absolut&lt;br&gt;majoritet, anta den arbetsordning&lt;br&gt;för Domstolen som är nödvändig&lt;br&gt;för dess löpande verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;149&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Prosecutor and the&lt;br&gt;Registrar shall be consulted in the&lt;br&gt;elaboration of the Regulations and&lt;br&gt;any amendments thereto.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Regulations and any&lt;br&gt;amendments thereto shall take&lt;br&gt;effect upon adoption unless&lt;br&gt;otherwise decided by the judges.&lt;br&gt;Immediately upon adoption, they&lt;br&gt;shall be circulated to States&lt;br&gt;Parties for comments. If within six&lt;br&gt;months there are no objections&lt;br&gt;from a majority of States Parties,&lt;br&gt;they shall remain in force.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PART 5. INVESTIGATION&lt;br&gt;AND PROSECUTION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 53&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Initiation of an investigation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;The Prosecutor shall,&lt;br&gt;having evaluated the information&lt;br&gt;made available to him or her,&lt;br&gt;initiate an investigation unless he&lt;br&gt;or she determines that there is no&lt;br&gt;reasonable basis to proceed under&lt;br&gt;this Statute. In deciding whether&lt;br&gt;to initiate an investigation, the&lt;br&gt;Prosecutor shall consider whether:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The information available&lt;br&gt;to the Prosecutor provides a&lt;br&gt;reasonable basis to believe that a&lt;br&gt;crime within the jurisdiction of&lt;br&gt;the Court has been or is being&lt;br&gt;committed;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The case is or would be&lt;br&gt;admissible under article 17; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Taking into account the&lt;br&gt;gravity of the crime and the inte-&lt;br&gt;rests of victims, there are nonethe-&lt;br&gt;less substantial reasons to believe&lt;br&gt;that an investigation would not&lt;br&gt;serve the interests of justice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If the Prosecutor determines&lt;br&gt;that there is no reasonable basis to&lt;br&gt;proceed and his or her determina-&lt;br&gt;tion is based solely on subpara-&lt;br&gt;graph (c) above, he or she shall&lt;br&gt;inform the Pre-Trial Chamber.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. If, upon investigation, the&lt;br&gt;Prosecutor concludes that there is&lt;br&gt;not a sufficient basis for a&lt;br&gt;prosecution because:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Åklagaren och registratom&lt;br&gt;skall konsulteras vid utformningen&lt;br&gt;av arbetsordningen och ändringar&lt;br&gt;i den.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Arbetsordningen och&lt;br&gt;ändringar i den träder i kraft när&lt;br&gt;de antas, såvida inte annat&lt;br&gt;beslutas av domarna. Omedelbart&lt;br&gt;efter det att arbetsordningen har&lt;br&gt;antagits, skall den sändas till&lt;br&gt;stadgepartema för yttrande. Om&lt;br&gt;inga invändningar har mottagits&lt;br&gt;från en majoritet av stadge-&lt;br&gt;partema inom sex månader, skall&lt;br&gt;arbetsordningen fortsätta att gälla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL 5 FÖRUNDERSÖKNING&lt;br&gt;OCH LAGFÖRING&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 53&lt;br&gt;Inledande av förunder-&lt;br&gt;sökning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Åklagaren skall, efter att ha&lt;br&gt;tagit ställning till tillgängliga&lt;br&gt;uppgifter, inleda en förundersök-&lt;br&gt;ning, förutom om han eller hon&lt;br&gt;finner att det saknas skälig grand&lt;br&gt;för att vidta ytterligare åtgärder i&lt;br&gt;enlighet med denna stadga. I sitt&lt;br&gt;beslut om inledande av förunder-&lt;br&gt;sökning skall åklagaren bedöma:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) om de för åklagaren till-&lt;br&gt;gängliga uppgifterna utgör en&lt;br&gt;skälig grund att anta att ett brott&lt;br&gt;som omfattas av Domstolens&lt;br&gt;jurisdiktion har begåtts eller håller&lt;br&gt;på att begås,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) om saken kan eller skulle&lt;br&gt;kunna tas upp till prövning enligt&lt;br&gt;artikel 17, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) om det med beaktande av&lt;br&gt;brottets svårighetsgrad och brotts-&lt;br&gt;offrens intressen likväl finns&lt;br&gt;väsentliga skäl att anta att en&lt;br&gt;förundersökning inte skulle tjäna&lt;br&gt;rättvisans intresse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om åklagaren finner att det&lt;br&gt;inte finns skälig grund för att in-&lt;br&gt;leda en förundersökning och hans&lt;br&gt;eller hennes beslut uteslutande har&lt;br&gt;fattats med stöd av stycke c ovan,&lt;br&gt;skall han eller hon informera&lt;br&gt;förundersökningskammaren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Om åklagaren efter&lt;br&gt;genomförd förundersökning finner&lt;br&gt;att det inte finns tillräcklig grund&lt;br&gt;för åtal därför att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;150&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) There is not a sufficient&lt;br&gt;legal or factual basis to seek a&lt;br&gt;warrant or summons under article&lt;br&gt;58;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The case is inadmissible&lt;br&gt;under article 17; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) A prosecution is not in the&lt;br&gt;interests of justice, taking into&lt;br&gt;account all the circumstances,&lt;br&gt;including the gravity of the crime,&lt;br&gt;the interests of victims and the age&lt;br&gt;or infirmity of the alleged&lt;br&gt;perpetrator, and his or her role in&lt;br&gt;the alleged crime;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;the Prosecutor shall inform the&lt;br&gt;Pre-Trial Chamber and the State&lt;br&gt;making a referral under article 14&lt;br&gt;or the Security Council in a case&lt;br&gt;under article 13, paragraph (b), of&lt;br&gt;his or her conclusion and the&lt;br&gt;reasons for the conclusion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. (a) At the request of the&lt;br&gt;State making a referral under&lt;br&gt;article 14 or the Security Council&lt;br&gt;under article 13, paragraph (b),&lt;br&gt;the Pre-Trial Chamber may&lt;br&gt;review a decision of the Prosecu-&lt;br&gt;tor under paragraph 1 or 2 not to&lt;br&gt;proceed and may request the&lt;br&gt;Prosecutor to reconsider that&lt;br&gt;decision.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) In addition, the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber may, on its own initia-&lt;br&gt;tive, review a decision of the Pro-&lt;br&gt;secutor not to proceed if it is&lt;br&gt;based solely on paragraph 1 (c) or&lt;br&gt;2 (c). In such a case, the decision&lt;br&gt;of the Prosecutor shall be&lt;br&gt;effective only if confirmed by the&lt;br&gt;Pre-Trial Chamber.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The Prosecutor may, at any&lt;br&gt;time, reconsider a decision&lt;br&gt;whether to initiate an investigation&lt;br&gt;or prosecution based on new facts&lt;br&gt;or information.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Duties and powers of the&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prosecutor with respect to&lt;br&gt;investigations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Prosecutor shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) In order to establish the&lt;br&gt;truth, extend the investigation to&lt;br&gt;cover all facts and evidence rele-&lt;br&gt;vant to an assessment of whether&lt;br&gt;there is criminal responsibility&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) det saknas tillräckliga rätts-&lt;br&gt;liga eller sakliga grunder för en&lt;br&gt;framställning om häktning eller&lt;br&gt;om kallelse i enlighet med artikel&lt;br&gt;58,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) saken inte far prövas enligt&lt;br&gt;artikel 17,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) lagföring inte tjänar rätt-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;visans intresse med hänsyn till alla&lt;br&gt;omständigheter, däribland brottets&lt;br&gt;svårighetsgrad, &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;brottsoffrens&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;intressen samt den påstådda&lt;br&gt;gärningsmannens ålder eller&lt;br&gt;hälsotillstånd och hans eller&lt;br&gt;hennes roll i det påstådda brottet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skall åklagaren meddela för-&lt;br&gt;undersökningskammaren och den&lt;br&gt;stat som har gjort ett hänskjutande&lt;br&gt;med stöd av artikel 14, eller&lt;br&gt;säkerhetsrådet i en sak för vilken&lt;br&gt;artikel 13 b gäller, om sitt beslut&lt;br&gt;och skälen för detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. a) På begäran av den stat&lt;br&gt;som har hänskjutit saken med stöd&lt;br&gt;av artikel 14, eller av säkerhets-&lt;br&gt;rådet med stöd av artikel 13 b, far&lt;br&gt;förundersökningskammaren pröva&lt;br&gt;ett beslut som fattats av åklagaren&lt;br&gt;med stöd av punkt 1 eller 2 i&lt;br&gt;denna artikel att inte gå vidare i&lt;br&gt;saken och får begära att åklagaren&lt;br&gt;omprövar sitt beslut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Förundersökningskamma-&lt;br&gt;ren får dessutom på eget initiativ&lt;br&gt;pröva ett beslut av åklagaren att&lt;br&gt;inte gå vidare i saken, om detta&lt;br&gt;beslut grundas endast på punkt 1 c&lt;br&gt;eller 2 c. I så fall gäller åklagarens&lt;br&gt;beslut endast om det bekräftats av&lt;br&gt;förundersökningskammaren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Åklagaren får när som helst&lt;br&gt;ompröva ett beslut huruvida en&lt;br&gt;förundersökning skall inledas eller&lt;br&gt;åtal väckas på grund av nya om-&lt;br&gt;ständigheter eller upplysningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åklagarens skyldigheter och&lt;br&gt;befogenheter vid en&lt;br&gt;förundersökning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Åklagaren skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) för att uppdaga sanningen&lt;br&gt;utsträcka förundersökningen till&lt;br&gt;att omfatta alla omständigheter&lt;br&gt;och all bevisning som kan ha&lt;br&gt;betydelse för att bedöma frågan&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;151&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;under this Statute, and, in doing&lt;br&gt;so, investigate incriminating and&lt;br&gt;exonerating &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;circumstances&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;equally;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Take appropriate measures&lt;br&gt;to ensure the effective investiga-&lt;br&gt;tion and prosecution of crimes&lt;br&gt;within the jurisdiction of the&lt;br&gt;Court, and in doing so, respect the&lt;br&gt;interests and personal circumstan-&lt;br&gt;ces of victims and witnesses,&lt;br&gt;including age, gender as defined&lt;br&gt;in article 7, paragraph 3, and&lt;br&gt;health, and take into account the&lt;br&gt;nature of the crime, in particular&lt;br&gt;where it involves sexual violence,&lt;br&gt;gender violence or violence&lt;br&gt;against children; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Fully respect the rights of&lt;br&gt;persons arising under this Statute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;The Prosecutor may&lt;br&gt;conduct investigations on the&lt;br&gt;territory of a State:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) In accordance with the&lt;br&gt;provisions of Part 9; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) As authorized by the Pre-&lt;br&gt;Trial Chamber under article 57,&lt;br&gt;paragraph 3 (d).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Prosecutor may:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;Collect and examine&lt;br&gt;evidence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Request the presence of&lt;br&gt;and question persons being&lt;br&gt;investigated, victims and&lt;br&gt;witnesses;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Seek the cooperation of&lt;br&gt;any State or intergovemmental&lt;br&gt;organization or arrangement in&lt;br&gt;accordance with its respective&lt;br&gt;competence and/or mandate;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Enter into such arrange-&lt;br&gt;ments or agreements, not incon-&lt;br&gt;sistent with this Statute, as may be&lt;br&gt;necessary to facilitate the coope-&lt;br&gt;ration of a State, intergovem-&lt;br&gt;mental organization or person;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Agree not to disclose, at&lt;br&gt;any stage of the proceedings,&lt;br&gt;documents or information that the&lt;br&gt;Prosecutor obtains on the condi-&lt;br&gt;tion of confidentiality and solely&lt;br&gt;for the purpose of generating new&lt;br&gt;evidence, unless the provider of&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;om det föreligger straffansvar&lt;br&gt;enligt denna stadga och därvid i&lt;br&gt;lika mån utreda både de&lt;br&gt;omständigheter som talar mot och&lt;br&gt;de som talar för någons skuld,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) vidta lämpliga åtgärder for&lt;br&gt;att säkerställa en effektiv&lt;br&gt;förundersökning och lagföring av&lt;br&gt;brott som omfattas av Domstolens&lt;br&gt;jurisdiktion och därvid beakta&lt;br&gt;brottsoffrens och vittnenas intres-&lt;br&gt;sen och personliga förhållanden,&lt;br&gt;däribland ålder, genus som&lt;br&gt;begreppet definieras i artikel 7.3&lt;br&gt;samt hälsotillstånd, och beakta&lt;br&gt;brottets art, särskilt om sexuellt&lt;br&gt;våld, genusrelaterat våld eller våld&lt;br&gt;mot barn ingår, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) till fullo respektera perso-&lt;br&gt;ners rättigheter enligt denna&lt;br&gt;stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Åklagaren far företa&lt;br&gt;efterforskningar inom en stats&lt;br&gt;territorium&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) i enlighet med bestämmel-&lt;br&gt;serna i del 9, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) i enlighet med förunder-&lt;br&gt;sökningskammarens tillstånd med&lt;br&gt;stöd av artikel 57.3 d.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Åklagaren far&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;inhämta och undersöka&lt;br&gt;bevisning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) begära närvaro av och höra&lt;br&gt;personer som är föremål for&lt;br&gt;undersökning samt brottsoffer och&lt;br&gt;vittnen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) söka samarbete med varje&lt;br&gt;stat eller mellanstatlig organisa-&lt;br&gt;tion eller uppgörelser i enlighet&lt;br&gt;med dess behörighet och/eller&lt;br&gt;mandat,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) träffa sådana uppgörelser&lt;br&gt;eller överenskommelser som inte&lt;br&gt;är oförenliga med denna stadga&lt;br&gt;och som kan behövas för att&lt;br&gt;främja samarbete med en stat, en&lt;br&gt;mellanstatlig organisation eller en&lt;br&gt;person,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) ge sitt samtycke till att inte i&lt;br&gt;något skede av förfarandet utan&lt;br&gt;uppgiftslämnarens medgivande&lt;br&gt;röja innehållet i handlingar eller&lt;br&gt;avslöja uppgifter som mottagits&lt;br&gt;med förbehåll för sekretess och&lt;br&gt;för att åstadkomma annan bevis-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;152&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;the information consents; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) Take necessary measures,&lt;br&gt;or request that necessary measures&lt;br&gt;be taken, to ensure the confiden-&lt;br&gt;tiality of information, the protec-&lt;br&gt;tion of any person or the&lt;br&gt;preservation of evidence.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 55&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Rights of persons during an&lt;br&gt;investigation&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. In respect of an investiga-&lt;br&gt;tion under this Statute, a person:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Shall not be compelled to&lt;br&gt;incriminate himself or herself or&lt;br&gt;to confess guilt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Shall not be subjected to&lt;br&gt;any form of coercion, duress or&lt;br&gt;threat, to torture or to any other&lt;br&gt;form of cruel, inhuman or degra-&lt;br&gt;ding treatment or punishment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Shall, if questioned in a&lt;br&gt;language other than a language&lt;br&gt;the person fully understands and&lt;br&gt;speaks, have, free of any cost, the&lt;br&gt;assistance of a competent&lt;br&gt;interpreter and such translations&lt;br&gt;as are necessary to meet the&lt;br&gt;requirements of faimess; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Shall not be subjected to&lt;br&gt;arbitrary arrest or detention, and&lt;br&gt;shall not be deprived of his or her&lt;br&gt;liberty except on such grounds&lt;br&gt;and in accordance with such&lt;br&gt;procedures as are established in&lt;br&gt;this Statute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Where there are grounds to&lt;br&gt;believe that a person has&lt;br&gt;committed a crime within the&lt;br&gt;jurisdiction of the Court and that&lt;br&gt;person is about to be questioned&lt;br&gt;either by the Prosecutor, or by&lt;br&gt;national authorities pursuant to a&lt;br&gt;request made under Part 9, that&lt;br&gt;person shall also have the&lt;br&gt;following rights of which he or&lt;br&gt;she shall be informed prior to&lt;br&gt;being questioned:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) To be informed, prior to&lt;br&gt;being questioned, that there are&lt;br&gt;grounds to believe that he or she&lt;br&gt;has committed a crime within the&lt;br&gt;jurisdiction of the Court;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) To remain silent, without&lt;br&gt;such silence being a consideration&lt;br&gt;in the determination of guilt or&lt;br&gt;innocence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ning, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) vidta nödvändiga åtgärder,&lt;br&gt;eller begära att nödvändiga&lt;br&gt;åtgärder vidtas, för att säkerställa&lt;br&gt;sekretess för uppgifter, skydd av&lt;br&gt;personer eller säkrande av bevis.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 55&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Personers rättigheter vid en&lt;br&gt;förundersökning&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Vid en förundersökning i&lt;br&gt;enlighet med denna stadga skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) ingen vara skyldig att yttra&lt;br&gt;sig till sin nackdel eller erkänna&lt;br&gt;skuld,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) ingen utsättas för någon&lt;br&gt;form av tvång, hot, påtryckning,&lt;br&gt;tortyr eller annan form av grym,&lt;br&gt;omänsklig eller förnedrande&lt;br&gt;behandling eller bestraffning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) den som förhörs på ett annat&lt;br&gt;språk än ett språk som personen&lt;br&gt;till fullo förstår och talar, ha&lt;br&gt;tillgång till kostnadsfritt biträde&lt;br&gt;av en kompetent tolk och till&lt;br&gt;sådana översättningar som är&lt;br&gt;nödvändiga för att uppfylla kravet&lt;br&gt;på rättvisa och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;ingen utsättas för&lt;br&gt;godtyckligt frihetsberövande eller&lt;br&gt;fängslande och inte heller berövas&lt;br&gt;friheten utom på de grunder och i&lt;br&gt;enlighet med det förfarande som&lt;br&gt;föreskrivs i denna stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om det finns anledning att&lt;br&gt;anta att någon har gjort sig&lt;br&gt;skyldig till ett brott som omfattas&lt;br&gt;av Domstolens jurisdiktion och&lt;br&gt;den personen skall förhöras,&lt;br&gt;antingen av åklagaren eller av&lt;br&gt;nationella myndigheter till följd&lt;br&gt;av en begäran enligt del 9, skall&lt;br&gt;den personen också ha följande&lt;br&gt;rättigheter, om vilka han eller hon&lt;br&gt;skall bli underrättad före förhöret:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Rätt att före förhöret bli&lt;br&gt;underrättad om att det finns skäl&lt;br&gt;att tro att han har gjort sig skyldig&lt;br&gt;till ett brott som omfattas av&lt;br&gt;Domstolens jurisdiktion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Rätt att vara tyst utan att&lt;br&gt;tystnaden beaktas vid avgörande&lt;br&gt;av frågan om skuld eller oskuld.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;153&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) To have legal assistance of&lt;br&gt;the person's choosing, or, if the&lt;br&gt;person does not have legal&lt;br&gt;assistance, to have legal assistance&lt;br&gt;assigned to him or her, in any case&lt;br&gt;where the interests of justice so&lt;br&gt;require, and without payment by&lt;br&gt;the person in any such case if the&lt;br&gt;person does not have sufficient&lt;br&gt;means to pay for it; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) To be questioned in the&lt;br&gt;presence of counsel unless the&lt;br&gt;person has voluntarily waived his&lt;br&gt;or her right to counsel.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 56&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Role of the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber in relation to a unique&lt;br&gt;investigative opportunity&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. (a) Where the Prosecutor&lt;br&gt;considers an investigation to&lt;br&gt;present a unique opportunity to&lt;br&gt;take testimony or a statement from&lt;br&gt;a witness or to examine, collect or&lt;br&gt;test evidence, which may not be&lt;br&gt;available subsequently for the&lt;br&gt;purposes of a trial, the Prosecutor&lt;br&gt;shall so inform the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) In that case, the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber may, upon request of the&lt;br&gt;Prosecutor, take such measures as&lt;br&gt;may be necessary to ensure the&lt;br&gt;efficiency and integrity of the&lt;br&gt;proceedings and, in particular, to&lt;br&gt;pro teet the rights of the defence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Unless the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber orders otherwise, the&lt;br&gt;Prosecutor shall provide the&lt;br&gt;relevant information to the person&lt;br&gt;who has been arrested or appeared&lt;br&gt;in response to a summons in&lt;br&gt;connection with the investigation&lt;br&gt;referred to in subparagraph (a), in&lt;br&gt;order that he or she may be heard&lt;br&gt;on the matter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The measures referred to in&lt;br&gt;paragraph 1 (b) may include:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Making recommendations&lt;br&gt;or orders regarding procedures to&lt;br&gt;be followed;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Directing that a record be&lt;br&gt;made of the proceedings;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Appointing an expert to&lt;br&gt;assist;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Authorizing counsel for a&lt;br&gt;person who has been arrested, or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;Rätt till rättsligt biträde&lt;br&gt;efter eget fritt val eller, om&lt;br&gt;personen inte har sådant biträde,&lt;br&gt;att fa sig anvisat rättsligt biträde i&lt;br&gt;alla de fall då så krävs i rättvisans&lt;br&gt;intresse och utan kostnad, om han&lt;br&gt;eller hon inte har möjlighet att&lt;br&gt;betala biträdet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) Rätt att bli hörd i närvaro&lt;br&gt;av sin försvarare, såvida han eller&lt;br&gt;hon inte frivilligt har avstått från&lt;br&gt;rätten till försvarare.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 56&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Förundersökningskammare&lt;br&gt;ns roll vid ett unikt under-&lt;br&gt;sökningstillfälle&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. a) Om åklagaren finner att&lt;br&gt;en förundersökning erbjuder ett&lt;br&gt;unikt tillfälle att uppta vittnesmål&lt;br&gt;eller ett uttalande från ett vittne&lt;br&gt;eller att undersöka, inhämta eller&lt;br&gt;pröva bevisning som kanske inte&lt;br&gt;är tillgänglig senare för rätte-&lt;br&gt;gången, skall åklagaren informera&lt;br&gt;förundersökningskammaren om&lt;br&gt;detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) I så fall får förundersök-&lt;br&gt;ningskammaren på åklagarens&lt;br&gt;begäran vidta de åtgärder som kan&lt;br&gt;vara nödvändiga för att säkerställa&lt;br&gt;effektiviteten och integriteten i&lt;br&gt;förfarandet, och i synnerhet för att&lt;br&gt;tillvarata försvarets rättigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;Om inte förundersök-&lt;br&gt;ningskammaren bestämmer annat,&lt;br&gt;skall åklagaren i samband med&lt;br&gt;sådan förundersökning som avses&lt;br&gt;i stycke a i denna punkt ge den&lt;br&gt;som berövats friheten eller&lt;br&gt;infunnit sig efter kallelse relevant&lt;br&gt;information så att han eller hon&lt;br&gt;skall kunna höras i saken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. De åtgärder som avses i&lt;br&gt;punkt 1 b ovan kan vara följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;att lämna rekommenda-&lt;br&gt;tioner eller besluta om vilket&lt;br&gt;förfarande som skall följas,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) att bestämma att protokoll&lt;br&gt;skall föras vid förfarandet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) att utse en sakkunnig att&lt;br&gt;biträda,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) att ge försvararen för den&lt;br&gt;som berövats friheten eller&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;154&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;appeared before the Court in&lt;br&gt;response to a summons, to partici-&lt;br&gt;pate, or where there has not yet&lt;br&gt;been such an arrest or appearance&lt;br&gt;or counsel has not been desig-&lt;br&gt;nated, appointing another counsel&lt;br&gt;to attend and represent the&lt;br&gt;interests of the defence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Naming one of its members&lt;br&gt;or, if necessary, another available&lt;br&gt;judge of the Pre-Trial or Trial&lt;br&gt;Division to observe and make&lt;br&gt;recommendations or orders&lt;br&gt;regarding the collection and&lt;br&gt;preservation of evidence and the&lt;br&gt;questioning of persons;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) Taking such other action as&lt;br&gt;may be necessary to collect or&lt;br&gt;preserve evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. (a) Where the Prosecutor&lt;br&gt;has not sought measures pursuant&lt;br&gt;to this article but the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber considers that such&lt;br&gt;measures are required to preserve&lt;br&gt;evidence that it deems would be&lt;br&gt;essential for the defence at trial, it&lt;br&gt;shall consult with the Prosecutor&lt;br&gt;as to whether there is good reason&lt;br&gt;for the Prosecutor's failure to&lt;br&gt;request the measures. If upon&lt;br&gt;consultation, the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber concludes that the&lt;br&gt;Prosecutor's failure to request&lt;br&gt;such measures is unjustified, the&lt;br&gt;Pre-Trial Chamber may take such&lt;br&gt;measures on its own initiative.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) A decision of the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber to act on its own&lt;br&gt;initiative under this paragraph&lt;br&gt;may be appealed by the&lt;br&gt;Prosecutor. The appeal shall be&lt;br&gt;heard on an expedited basis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;The admissibility of&lt;br&gt;evidence preserved or collected&lt;br&gt;for trial pursuant to this article, or&lt;br&gt;the record thereof, shall be&lt;br&gt;govemed at trial by article 69, and&lt;br&gt;given such weight as determined&lt;br&gt;by the Trial Chamber.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 57&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Functions and powers of the&lt;br&gt;Pre-Trial Chamber&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Unless otherwise provided&lt;br&gt;in this Statute, the Pre-Trial&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;infunnit sig efter kallelse tillåtelse&lt;br&gt;att delta eller, om frihets-&lt;br&gt;berövandet eller inställelsen ännu&lt;br&gt;inte har ägt rum eller, om ingen&lt;br&gt;försvarare har utsetts, att utse en&lt;br&gt;annan försvarare att närvara och&lt;br&gt;företräda försvarets intressen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) att utse en av sina leda-&lt;br&gt;möter, eller om så är nödvändigt,&lt;br&gt;en annan tillgänglig domare i för-&lt;br&gt;undersöknings- eller rättegångs-&lt;br&gt;avdelningen, att närvara och avge&lt;br&gt;rekommendationer eller fatta be-&lt;br&gt;slut om inhämtande och säkrande&lt;br&gt;av bevisning och hörande av&lt;br&gt;personer,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) &amp;nbsp;att vidta sådana andra&lt;br&gt;åtgärder som kan vara nödvändiga&lt;br&gt;för att uppta eller säkra bevisning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. a) Om åklagaren inte har&lt;br&gt;begärt åtgärder som avses i denna&lt;br&gt;artikel men förundersöknings-&lt;br&gt;kammaren anser sådana åtgärder&lt;br&gt;vara nödvändiga för att säkra&lt;br&gt;bevisning som den anser vara&lt;br&gt;väsentliga för försvaret i rätte-&lt;br&gt;gången, skall förundersöknings-&lt;br&gt;kammaren samråda med åklagaren&lt;br&gt;för att avgöra om åklagaren har&lt;br&gt;goda skäl för sin underlåtenhet att&lt;br&gt;begära att åtgärderna vidtas. Om&lt;br&gt;förundersökningskammaren efter&lt;br&gt;samrådet finner att åklagarens&lt;br&gt;underlåtenhet att begära sådana&lt;br&gt;åtgärder är omotiverad, får den&lt;br&gt;vidta åtgärderna på eget initiativ.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Ett beslut av förunder-&lt;br&gt;sökningskammaren att handla på&lt;br&gt;eget initiativ med stöd av denna&lt;br&gt;punkt får överklagas av åklagaren.&lt;br&gt;Överklagandet skall behandlas&lt;br&gt;med förtur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Frågan om bevisning som&lt;br&gt;säkrats eller inhämtats för rätte-&lt;br&gt;gången i enlighet med denna&lt;br&gt;artikel eller om protokollet kan&lt;br&gt;tillåtas skall under rättegången&lt;br&gt;avgöras i enlighet med artikel 69&lt;br&gt;och tillmätas det värde som rätte-&lt;br&gt;gångskammaren bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 57&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Förundersökningskammare&lt;br&gt;ns uppgifter och befogenheter&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Såvida inte annat föreskrivs&lt;br&gt;i denna stadga, skall förundersök-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;155&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chamber shall exercise its&lt;br&gt;functions in accordance with the&lt;br&gt;provisions of this article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 . (a) Orders or rulings of the&lt;br&gt;Pre-Trial Chamber issued under&lt;br&gt;artides 15, 18, 19, 54, paragraph&lt;br&gt;2, 61, paragraph 7, and 72 must&lt;br&gt;be concurred in by a majority of&lt;br&gt;its judges.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) In all other cases, a single&lt;br&gt;judge of the Pre-Trial Chamber&lt;br&gt;may exercise the functions&lt;br&gt;provided for in this Statute, unless&lt;br&gt;otherwise provided for in the&lt;br&gt;Rules of Procedure and Evidence&lt;br&gt;or by a majority of the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. In addition to its other&lt;br&gt;functions under this Statute, the&lt;br&gt;Pre-Trial Chamber may:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) At the request of the&lt;br&gt;Prosecutor, issue such orders and&lt;br&gt;warrants as may be required for&lt;br&gt;the purposes of an investigation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Upon the request of a&lt;br&gt;person who has been arrested or&lt;br&gt;has appeared pursuant to a&lt;br&gt;summons under article 58, issue&lt;br&gt;such orders, including measures&lt;br&gt;such as those described in article&lt;br&gt;56, or seek such cooperation pur-&lt;br&gt;suant to Part 9 as may be&lt;br&gt;necessary to assist the person in&lt;br&gt;the preparation of his or her&lt;br&gt;defence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Where necessary, provide&lt;br&gt;for the protection and privacy of&lt;br&gt;victims and witnesses, the&lt;br&gt;preservation of evidence, the&lt;br&gt;protection of persons who have&lt;br&gt;been arrested or appeared in&lt;br&gt;response to a summons, and the&lt;br&gt;protection of national security&lt;br&gt;information;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Authorize the Prosecutor&lt;br&gt;to take specific investigative steps&lt;br&gt;within the territory of a State&lt;br&gt;Party without having secured the&lt;br&gt;cooperation of that State under&lt;br&gt;Part 9 if, whenever possible&lt;br&gt;having regard to the views of the&lt;br&gt;State concemed, the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber has determined in that&lt;br&gt;case that the State is clearly&lt;br&gt;unable to execute a request for&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ningskammaren fullgöra sina upp-&lt;br&gt;gifter i enlighet med bestämmel-&lt;br&gt;serna i denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. a) För beslut meddelade av&lt;br&gt;förundersökningskammaren med&lt;br&gt;stöd av artiklarna 15, 18, 19, 54.2,&lt;br&gt;61.7 och 72 krävs instämmande&lt;br&gt;av en majoritet av kammarens&lt;br&gt;domare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) I alla övriga fall får en&lt;br&gt;ensam domare i förundersök-&lt;br&gt;ningskammaren fullgöra de upp-&lt;br&gt;gifter som föreskrivs i denna&lt;br&gt;stadga, såvida inte annat före-&lt;br&gt;skrivs i bevis- och förfarande-&lt;br&gt;reglema eller av en majoritet av&lt;br&gt;förundersökningskammarens&lt;br&gt;ledamöter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Utöver sina övriga uppgifter&lt;br&gt;enligt denna stadga får förunder-&lt;br&gt;sökningskammaren&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) på begäran av åklagaren&lt;br&gt;meddela de beslut och utfärda de&lt;br&gt;förelägganden som är nödvändiga&lt;br&gt;för en förundersökning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) på begäran av en person&lt;br&gt;som har berövats friheten eller&lt;br&gt;infunnit sig efter kallelse enligt&lt;br&gt;artikel 58 meddela de beslut,&lt;br&gt;innefattande de åtgärder som&lt;br&gt;avses i artikel 56, eller söka det&lt;br&gt;samarbete i enlighet med del 9&lt;br&gt;som kan behövas for att bistå&lt;br&gt;personen med att förbereda sitt&lt;br&gt;försvar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) om så behövs, säkerställa&lt;br&gt;brottsoffers och vittnens säkerhet&lt;br&gt;och frid, säkra bevisning och&lt;br&gt;skydda personer som har berövats&lt;br&gt;friheten eller infunnit sig efter&lt;br&gt;kallelse samt skydda uppgifter&lt;br&gt;som berör nationell säkerhet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) ge åklagaren tillåtelse att&lt;br&gt;genomföra bestämda undersök-&lt;br&gt;ningsåtgärder inom en stadgeparts&lt;br&gt;territorium utan att ha försäkrat&lt;br&gt;sig om denna stats samarbete i&lt;br&gt;enlighet med del 9, om förunder-&lt;br&gt;sökningskammaren har funnit,&lt;br&gt;med hänsyn till den berörda sta-&lt;br&gt;tens inställning när så är möjligt,&lt;br&gt;att staten i det fallet uppenbart&lt;br&gt;saknar förmåga att efterkomma en&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;156&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;cooperation due to the unavail-&lt;br&gt;ability of any authority or any&lt;br&gt;component of its judicial system&lt;br&gt;competent to execute the request&lt;br&gt;for cooperation under Part 9.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Where a warrant of arrest&lt;br&gt;or a summons has been issued&lt;br&gt;under article 58, and having due&lt;br&gt;regard to the strength of the&lt;br&gt;evidence and the rights of the&lt;br&gt;parties concemed, as provided for&lt;br&gt;in this Statute and the Rules of&lt;br&gt;Procedure and Evidence, seek the&lt;br&gt;cooperation of States pursuant to&lt;br&gt;article 93, paragraph 1 (k), to take&lt;br&gt;protective measures for the&lt;br&gt;purpose of forfeiture, in particular&lt;br&gt;for the ultimate benefit of victims.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 58&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Issuance by the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber of a warrant of arrest&lt;br&gt;or a summons to appear&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;At any time after the&lt;br&gt;initiation of an investigation, the&lt;br&gt;Pre-Trial Chamber shall, on the&lt;br&gt;application of the Prosecutor,&lt;br&gt;issue a warrant of arrest of a&lt;br&gt;person if, having examined the&lt;br&gt;application and the evidence or&lt;br&gt;other information submitted by&lt;br&gt;the Prosecutor, it is satisfied that:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;There are reasonable&lt;br&gt;grounds to believe that the person&lt;br&gt;has committed a crime within the&lt;br&gt;jurisdiction of the Court; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The arrest of the person&lt;br&gt;appears necessary:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) To ensure the person's&lt;br&gt;appearance at trial,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) To ensure that the person&lt;br&gt;does not obstruct or endanger the&lt;br&gt;investigation or the court&lt;br&gt;proceedings, or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) &amp;nbsp;Where applicable, to&lt;br&gt;prevent the person from&lt;br&gt;continuing with the commission of&lt;br&gt;that crime or a related crime&lt;br&gt;which is within the jurisdiction of&lt;br&gt;the Court and which arises out of&lt;br&gt;the same circumstances.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The application of the&lt;br&gt;Prosecutor shall contain:&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;framställning om samarbete bero-&lt;br&gt;ende på att det inte finns någon&lt;br&gt;myndighet eller någon del av dess&lt;br&gt;rättssystem som är behörig att&lt;br&gt;genomföra framställningen om&lt;br&gt;samarbete enligt del 9,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) söka samarbete med stater i&lt;br&gt;enlighet med artikel 93.1 j för att&lt;br&gt;vidta skyddsåtgärder med sikte på&lt;br&gt;förverkande, särskilt i brotts-&lt;br&gt;offrens slutliga intresse, i de fall&lt;br&gt;ett häktningsbeslut eller en&lt;br&gt;kallelse har utfärdats med stöd av&lt;br&gt;artikel 58 och med vederbörlig&lt;br&gt;hänsyn till bevisningens styrka&lt;br&gt;och de berörda partemas rättig-&lt;br&gt;heter enligt föreskrifterna i denna&lt;br&gt;stadga och bevis- och förfarande-&lt;br&gt;reglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 58&lt;br&gt;Förundersöknings-&lt;br&gt;kammarens utfärdande av&lt;br&gt;häktningsbeslut eller kallelse till&lt;br&gt;inställelse inför Domstolen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. När som helst sedan en&lt;br&gt;förundersökning har inletts skall&lt;br&gt;förundersökningskammaren på&lt;br&gt;framställning av åklagaren utfärda&lt;br&gt;ett häktningsbeslut avseende en&lt;br&gt;person om förundersöknings-&lt;br&gt;kammaren, efter att ha prövat&lt;br&gt;ansökan och bevisningen eller&lt;br&gt;andra upplysningar som lämnats&lt;br&gt;av åklagaren, har förvissat sig om&lt;br&gt;att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) det finns skälig anledning&lt;br&gt;att anta att personen har gjort sig&lt;br&gt;skyldig till ett brott som omfattas&lt;br&gt;av Domstolens jurisdiktion, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) det förefaller vara nödvän-&lt;br&gt;digt att personen berövas friheten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) för att säkerställa att perso-&lt;br&gt;nen infinner sig vid rättegången,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) för att säkerställa att per-&lt;br&gt;sonen inte hindrar eller äventyrar&lt;br&gt;förundersökningen eller rätte-&lt;br&gt;gången, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) för att, i förekommande&lt;br&gt;fall, hindra att personen fortsätter&lt;br&gt;att begå brottet i fråga eller&lt;br&gt;därmed sammanbundet brott som&lt;br&gt;omfattas av Domstolens&lt;br&gt;jurisdiktion och som följer av&lt;br&gt;samma omständigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Åklagarens framställning&lt;br&gt;skall innehålla&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;157&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The name of the person&lt;br&gt;and any other relevant identifying&lt;br&gt;information;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) A specific reference to the&lt;br&gt;crimes within the jurisdiction of&lt;br&gt;the Court which the person is&lt;br&gt;alleged to have committed;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) A concise statement of the&lt;br&gt;facts which are alleged to&lt;br&gt;constitute those crimes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) A summary of the evidence&lt;br&gt;and any other information which&lt;br&gt;establish reasonable grounds to&lt;br&gt;believe that the person committed&lt;br&gt;those crimes; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;The reason why the&lt;br&gt;Prosecutor believes that the arrest&lt;br&gt;of the person is necessary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The warrant of arrest shall&lt;br&gt;contain:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The name of the person&lt;br&gt;and any other relevant identifying&lt;br&gt;information;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) A specific reference to the&lt;br&gt;crimes within the jurisdiction of&lt;br&gt;the Court for which the person's&lt;br&gt;arrest is sought; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) A concise statement of the&lt;br&gt;facts which are alleged to&lt;br&gt;constitute those crimes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The warrant of arrest shall&lt;br&gt;remain in effect until otherwise&lt;br&gt;ordered by the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. On the basis of the warrant&lt;br&gt;of arrest, the Court may request&lt;br&gt;the provisional arrest or the arrest&lt;br&gt;and surrender of the person under&lt;br&gt;Part 9.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. The Prosecutor may request&lt;br&gt;the Pre-Trial Chamber to amend&lt;br&gt;the warrant of arrest by modifying&lt;br&gt;or adding to the crimes specified&lt;br&gt;therein. The Pre-Trial Chamber&lt;br&gt;shall so amend the warrant if it is&lt;br&gt;satisfied that there are reasonable&lt;br&gt;grounds to believe that the person&lt;br&gt;committed the modified or&lt;br&gt;additional crimes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. As an altemative to seeking&lt;br&gt;a warrant of arrest, the Prosecutor&lt;br&gt;may submit an application&lt;br&gt;requesting that the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber issue a summons for the&lt;br&gt;person to appear. If the Pre-Trial&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) personens namn och annan&lt;br&gt;information av betydelse för&lt;br&gt;identifieringen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) en detaljerad hänvisning till&lt;br&gt;de brott som omfattas av&lt;br&gt;Domstolens jurisdiktion, som&lt;br&gt;personen påstås ha begått,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) en kortfattad redogörelse&lt;br&gt;för de omständigheter som påstås&lt;br&gt;utgöra dessa brott,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) en sammanställning av den&lt;br&gt;bevisning och de andra upplys-&lt;br&gt;ningar som ger skälig anledning&lt;br&gt;att anta att personen har begått&lt;br&gt;dessa brott, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) &amp;nbsp;skälen för att åklagaren&lt;br&gt;anser ett frihetsberövande vara&lt;br&gt;nödvändigt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Ett häktningsbeslut skall&lt;br&gt;innehålla&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) personens namn och annan&lt;br&gt;information av betydelse för&lt;br&gt;identifieringen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) en detaljerad hänvisning till&lt;br&gt;de brott inom Domstolens&lt;br&gt;jurisdiktion för vilka personen&lt;br&gt;begärs häktad, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) en kortfattad redogörelse&lt;br&gt;för de omständigheter som påstås&lt;br&gt;utgöra dessa brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Häktningsbeslutet skall&lt;br&gt;gälla till dess att Domstolen&lt;br&gt;beslutar annat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Domstolen får med stöd av&lt;br&gt;häktningsbeslutet begära personen&lt;br&gt;provisoriskt anhållen eller&lt;br&gt;anhållen och överlämnad i&lt;br&gt;enlighet med del 9.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Åklagaren får begära att&lt;br&gt;förundersökningskammaren änd-&lt;br&gt;rar häktningsbeslutet genom&lt;br&gt;förändring av eller tillägg till de&lt;br&gt;brott som där anges. Förunder-&lt;br&gt;sökningskammaren skall ändra&lt;br&gt;häktningsbeslutet när den har&lt;br&gt;förvissat sig om att det finns&lt;br&gt;skälig anledning att anta att&lt;br&gt;personen har gjort sig skyldig till&lt;br&gt;de förändrade eller tillagda&lt;br&gt;brotten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. I stället för att begära ett&lt;br&gt;häktningsbeslut får åklagaren&lt;br&gt;ansöka om att förundersöknings-&lt;br&gt;kammaren utfärdar en kallelse för&lt;br&gt;personen att inställa sig inför&lt;br&gt;Domstolen. Om förundersök-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;158&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chamber is satisfied that there are&lt;br&gt;reasonable grounds to believe that&lt;br&gt;the person committed the crime&lt;br&gt;alleged and that a summons is&lt;br&gt;sufficient to ensure the person's&lt;br&gt;appearance, it shall issue the&lt;br&gt;summons, with or without&lt;br&gt;conditions restricting liberty&lt;br&gt;(other than detention) if provided&lt;br&gt;for by national law, for the person&lt;br&gt;to appear. The summons shall&lt;br&gt;contain:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The name of the person&lt;br&gt;and any other relevant identifying&lt;br&gt;information;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;The specified date on&lt;br&gt;which the person is to appear;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) A specific reference to the&lt;br&gt;crimes within the jurisdiction of&lt;br&gt;the Court which the person is&lt;br&gt;alleged to have committed; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) A concise statement of the&lt;br&gt;facts which are alleged to&lt;br&gt;constitute the crime.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The summons shall be served&lt;br&gt;on the person.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 59&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Arrest proceedings in the&lt;br&gt;custodial State&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. A State Party which has&lt;br&gt;received a request for provisional&lt;br&gt;arrest or for arrest and surrender&lt;br&gt;shall immediately take steps to&lt;br&gt;arrest the person in question in&lt;br&gt;accordance with its laws and the&lt;br&gt;provisions of Part 9.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. A person arrested shall be&lt;br&gt;brought promptly before the&lt;br&gt;competent judicial authority in the&lt;br&gt;custodial State which shall&lt;br&gt;determine, in accordance with the&lt;br&gt;law of that State, that:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The warrant applies to that&lt;br&gt;person;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;The person has been&lt;br&gt;arrested in accordance with the&lt;br&gt;proper process; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The person's rights have&lt;br&gt;been respected.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The person arrested shall&lt;br&gt;have the right to apply to the&lt;br&gt;competent authority in the&lt;br&gt;custodial State for interim release&lt;br&gt;pending surrender.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. In reaching a decision on&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ningskammaren är förvissad om&lt;br&gt;att det finns skälig anledning att&lt;br&gt;anta att personen har begått de&lt;br&gt;påstådda brotten och att en&lt;br&gt;kallelse är tillräcklig för att&lt;br&gt;säkerställa att personen infinner&lt;br&gt;sig, skall den utfärda en kallelse&lt;br&gt;med eller utan andra villkor om&lt;br&gt;frihetsinskränkningar (andra än&lt;br&gt;häktning), om detta förekommer i&lt;br&gt;nationell rätt. Kallelsen skall&lt;br&gt;innehålla följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) personens namn och annan&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;relevant information &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;för&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;identifieringen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;uppgift om den&amp;nbsp;&amp;nbsp;dag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;personen skall infinna sig,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) en detaljerad hänvisning till&lt;br&gt;de brott inom Domstolens juris-&lt;br&gt;diktion, som personen påstås ha&lt;br&gt;begått, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) en kortfattad redogörelse&lt;br&gt;för de omständigheter som påstås&lt;br&gt;utgöra dessa brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kallelsen skall delges&lt;br&gt;personen i fråga.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 59&lt;br&gt;Förfarande i förvarsstaten&lt;br&gt;vid ett frihetsberövande&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. En stadgepart som har mot-&lt;br&gt;tagit en framställning om proviso-&lt;br&gt;riskt anhållande eller anhållande&lt;br&gt;och överlämnande skall omedel-&lt;br&gt;bart vidta åtgärder för att gripa&lt;br&gt;personen i fråga i enlighet med&lt;br&gt;sina lagar och bestämmelserna i&lt;br&gt;del 9.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Den som har berövats&lt;br&gt;friheten skall ofördröj ligen ställas&lt;br&gt;inför den behöriga rättsliga&lt;br&gt;myndigheten i förvarsstaten som, i&lt;br&gt;enlighet med lagen i den staten,&lt;br&gt;skall fastställa&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) att häktningsbeslutet avser&lt;br&gt;personen i fråga,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) att personen har berövats&lt;br&gt;friheten enligt gällande regler, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) att personens rättigheter har&lt;br&gt;respekterats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Den som har berövats&lt;br&gt;friheten skall ha rätt att hos&lt;br&gt;behörig myndighet i förvarsstaten&lt;br&gt;begära tillfällig frigivning i&lt;br&gt;avvaktan på överlämnande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Den behöriga myndigheten i&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;159&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;any such application, the&lt;br&gt;competent authority in the&lt;br&gt;custodial State shall consider&lt;br&gt;whether, given the gravity of the&lt;br&gt;alleged crimes, there are urgent&lt;br&gt;and exceptional circumstances to&lt;br&gt;justify interim release and whether&lt;br&gt;necessary safeguards exist to&lt;br&gt;ensure that the custodial State can&lt;br&gt;fulfil its duty to surrender the&lt;br&gt;person to the Court. It shall not be&lt;br&gt;open to the competent authority of&lt;br&gt;the custodial State to consider&lt;br&gt;whether the warrant of arrest was&lt;br&gt;properly issued in accordance&lt;br&gt;with article 58, paragraph 1 (a)&lt;br&gt;and (b).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;The Pre-Trial Chamber&lt;br&gt;shall be notified of any request for&lt;br&gt;interim release and shall make&lt;br&gt;recommendations to the compe-&lt;br&gt;tent authority in the custodial&lt;br&gt;State. The competent authority in&lt;br&gt;the custodial State shall give full&lt;br&gt;consideration to such recommen-&lt;br&gt;dations, including any recommen-&lt;br&gt;dations on measures to prevent the&lt;br&gt;escape of the person, before&lt;br&gt;rendering its decision.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;If the person is granted&lt;br&gt;interim release, the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber may request periodic&lt;br&gt;reports on the status of the interim&lt;br&gt;release.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Once ordered to be&lt;br&gt;surrendered by the custodial State,&lt;br&gt;the person shall be delivered to&lt;br&gt;the Court as soon as possible.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 60&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Initial proceedings before&lt;br&gt;the Court&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Upon the surrender of the&lt;br&gt;person to the Court, or the&lt;br&gt;person's appearance before the&lt;br&gt;Court voluntarily or pursuant to a&lt;br&gt;summons, the Pre-Trial Chamber&lt;br&gt;shall satisfy itself that the person&lt;br&gt;has been informed of the crimes&lt;br&gt;which he or she is alleged to have&lt;br&gt;committed, and of his or her rights&lt;br&gt;under this Statute, including the&lt;br&gt;right to apply for interim release&lt;br&gt;pending trial.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;A person subject to a&lt;br&gt;warrant of arrest may apply for&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;förvarsstaten skall när den avgör&lt;br&gt;en sådan framställning ta ställning&lt;br&gt;till om det mot bakgrund av de&lt;br&gt;påstådda brottens svårhetsgrad&lt;br&gt;föreligger sådana brådskande och&lt;br&gt;extraordinära förhållanden som&lt;br&gt;motiverar tillfällig frigivning och&lt;br&gt;om det finns nödvändiga garantier&lt;br&gt;för att tillförsäkra att förvarsstaten&lt;br&gt;kan uppfylla sin skyldighet att&lt;br&gt;överlämna personen till Dom-&lt;br&gt;stolen. Det skall inte tillkomma&lt;br&gt;den behöriga myndigheten i&lt;br&gt;förvarsstaten att avgöra om&lt;br&gt;häktningsbeslutet har utfärdats på&lt;br&gt;ett riktigt sätt i enlighet med&lt;br&gt;artikel 58.1 a och b.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Förundersökningskammaren&lt;br&gt;skall underrättas om varje fram-&lt;br&gt;ställning om tillfällig frigivning&lt;br&gt;och lämna rekommendationer till&lt;br&gt;den behöriga myndigheten i för-&lt;br&gt;varsstaten. Den behöriga myndig-&lt;br&gt;heten i förvarsstaten skall fullt ut&lt;br&gt;beakta sådana rekommendationer&lt;br&gt;inklusive eventuella rekommenda-&lt;br&gt;tioner om åtgärder för att för-&lt;br&gt;hindra att personen avviker innan&lt;br&gt;myndigheten fattar sitt beslut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Om personen friges&lt;br&gt;tillfälligt, får förundersöknings-&lt;br&gt;kammaren begära regelbundna&lt;br&gt;rapporter om den tillfälliga&lt;br&gt;frigivningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. När det föreligger ett beslut&lt;br&gt;om överlämnande från förvars-&lt;br&gt;staten, skall personen så snart som&lt;br&gt;möjligt överlämnas till Dom-&lt;br&gt;stolen.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 60&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Inledande förfaranden inför&lt;br&gt;Domstolen&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;När personen har&lt;br&gt;överlämnats till Domstolen, eller&lt;br&gt;infunnit sig där frivilligt eller efter&lt;br&gt;kallelse, skall förundersöknings-&lt;br&gt;kammaren förvissa sig om att&lt;br&gt;personen har blivit underrättad om&lt;br&gt;de brott som han eller hon påstås&lt;br&gt;ha gjort sig skyldig till och om&lt;br&gt;sina rättigheter enligt denna&lt;br&gt;stadga, inklusive rätten att begära&lt;br&gt;tillfällig frigivning i avvaktan på&lt;br&gt;rättegång.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den person för vilken ett&lt;br&gt;häktningsbeslut har utfärdats får&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;160&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;interim release pending trial. If&lt;br&gt;the Pre-Trial Chamber is satisfied&lt;br&gt;that the conditions set forth in&lt;br&gt;article 58, paragraph 1, are met,&lt;br&gt;the person shall continue to be&lt;br&gt;detained. If it is not so satisfied,&lt;br&gt;the Pre-Trial Chamber shall&lt;br&gt;release the person, with or without&lt;br&gt;conditions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Pre-Trial Chamber&lt;br&gt;shall periodically review its ruling&lt;br&gt;on the release or detention of the&lt;br&gt;person, and may do so at any time&lt;br&gt;on the request of the Prosecutor or&lt;br&gt;the person. Upon such review, it&lt;br&gt;may modify its ruling as to&lt;br&gt;detention, release or conditions of&lt;br&gt;release, if it is satisfied that&lt;br&gt;changed circumstances so require.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;The Pre-Trial Chamber&lt;br&gt;shall ensure that a person is not&lt;br&gt;detained for an unreasonable&lt;br&gt;period prior to trial due to&lt;br&gt;inexcusable delay by the Prose-&lt;br&gt;cutor. If such delay occurs, the&lt;br&gt;Court shall consider releasing the&lt;br&gt;person, with or without&lt;br&gt;conditions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. If necessary, the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber may issue a warrant of&lt;br&gt;arrest to secure the presence of a&lt;br&gt;person who has been released.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 61&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Confirmation of the charges&lt;br&gt;before trial&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Subject to the provisions of&lt;br&gt;paragraph 2, within a reasonable&lt;br&gt;time after the person's surrender&lt;br&gt;or voluntary appearance before&lt;br&gt;the Court, the Pre-Tnal Chamber&lt;br&gt;shall hold a hearing to confirm the&lt;br&gt;charges on which the Prosecutor&lt;br&gt;intends to seek trial. The hearing&lt;br&gt;shall be held in the presence of&lt;br&gt;the Prosecutor and the person&lt;br&gt;charged, as well as his or her&lt;br&gt;counsel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Pre-Trial Chamber&lt;br&gt;may, upon request of the&lt;br&gt;Prosecutor or on its own motion,&lt;br&gt;hold a hearing in the absence of&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;begära att tillfälligt bli försatt på&lt;br&gt;fri fot i avvaktan på rättegång. Om&lt;br&gt;förundersökningskammaren har&lt;br&gt;förvissat sig om att de villkor som&lt;br&gt;föreskrivs i artikel 58.1 är upp-&lt;br&gt;fyllda, skall personen fortsätta att&lt;br&gt;vara häktad. I annat fall skall&lt;br&gt;förundersökningskammaren frige&lt;br&gt;personen med eller utan villkor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Förundersökningskammaren&lt;br&gt;skall regelbundet ompröva sitt&lt;br&gt;beslut om frigivning eller frihets-&lt;br&gt;berövande av personen och far när&lt;br&gt;som helst göra detta på begäran av&lt;br&gt;åklagaren eller personen i fråga.&lt;br&gt;Vid en sådan prövning far för-&lt;br&gt;undersökningskammaren ändra&lt;br&gt;sitt beslut om frihetsberövande,&lt;br&gt;frigivning eller villkoren för&lt;br&gt;frigivning, om den finner att så&lt;br&gt;krävs på grund av ändrade&lt;br&gt;förhållanden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Förundersökningskammaren&lt;br&gt;skall säkerställa att ingen är&lt;br&gt;berövad friheten under oskäligt&lt;br&gt;lång tid före rättegången på grund&lt;br&gt;av en omotiverad försening från&lt;br&gt;åklagarens sida. Om en sådan&lt;br&gt;försening uppstår, skall Dom-&lt;br&gt;stolen överväga att frige personen&lt;br&gt;med eller utan villkor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Förundersökningskammaren&lt;br&gt;får, om det är nödvändigt, utfärda&lt;br&gt;ett häktningsbeslut för att försäkra&lt;br&gt;sig om att en person som har&lt;br&gt;frigetts infinner sig.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 61&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Bekräftelse av åtalspunkter&lt;br&gt;före rättegång&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Med förbehåll för bestäm-&lt;br&gt;melserna i punkt 2 i denna artikel&lt;br&gt;skall förundersökningskammaren&lt;br&gt;inom skälig tid efter det att perso-&lt;br&gt;nen har överlämnats till eller fri-&lt;br&gt;villigt infunnit sig vid Domstolen,&lt;br&gt;hålla en förhandling för att&lt;br&gt;bekräfta de åtalspunkter som åkla-&lt;br&gt;garen avser att lägga till grund för&lt;br&gt;lagföring. Förhandlingen skall äga&lt;br&gt;rum i närvaro av åklagaren och&lt;br&gt;den anklagade samt hans eller&lt;br&gt;hennes försvarare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Förundersökningskammaren&lt;br&gt;far på begäran av åklagaren eller&lt;br&gt;på eget initiativ hålla en&lt;br&gt;förhandling i den anklagades&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;161&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;the person charged to confirtn the&lt;br&gt;charges on which the Prosecutor&lt;br&gt;intends to seek trial when the&lt;br&gt;person has:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Waived his or her right to&lt;br&gt;be present; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Fled or cannot be found&lt;br&gt;and all reasonable steps have been&lt;br&gt;taken to secure his or her&lt;br&gt;appearance before the Court and&lt;br&gt;to inform the person of the&lt;br&gt;charges and that a hearing to&lt;br&gt;confirm those charges will be&lt;br&gt;held.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In that case, the person shall&lt;br&gt;be represented by counsel where&lt;br&gt;the Pre-Trial Chamber determines&lt;br&gt;that it is in the interests of justice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Within a reasonable time&lt;br&gt;before the hearing, the person&lt;br&gt;shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Be provided with a copy of&lt;br&gt;the document containing the&lt;br&gt;charges on which the Prosecutor&lt;br&gt;intends to bring the person to trial;&lt;br&gt;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;Be informed of the&lt;br&gt;evidence on which the Prosecutor&lt;br&gt;intends to rely at the hearing.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Pre-Trial Chamber may&lt;br&gt;issue orders regarding the&lt;br&gt;disclosure of information for the&lt;br&gt;purposes of the hearing.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Before the hearing, the&lt;br&gt;Prosecutor may continue the&lt;br&gt;investigation and may amend or&lt;br&gt;withdraw any charges. The person&lt;br&gt;shall be given reasonable notice&lt;br&gt;before the hearing of any&lt;br&gt;amendment to or withdrawal of&lt;br&gt;charges. In case of a withdrawal&lt;br&gt;of charges, the Prosecutor shall&lt;br&gt;notify the Pre-Trial Chamber of&lt;br&gt;the reasons for the withdrawal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;&amp;nbsp;At the hearing, the&lt;br&gt;Prosecutor shall support each&lt;br&gt;charge with sufficient evidence to&lt;br&gt;establish substantial grounds to&lt;br&gt;believe that the person committed&lt;br&gt;the crime charged. The Prosecutor&lt;br&gt;may rely on documentary or&lt;br&gt;summary evidence and need not&lt;br&gt;call the witnesses expected to&lt;br&gt;testify at the trial.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;frånvaro för att bekräfta de&lt;br&gt;åtalspunkter som åklagaren avser&lt;br&gt;att lägga till grund för lagföring,&lt;br&gt;om den anklagade har&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) avstått från sin rätt att vara&lt;br&gt;närvarande, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;avvikit eller inte kan&lt;br&gt;påträffas och alla skäliga åtgärder&lt;br&gt;har vidtagits för att säkerställa att&lt;br&gt;personen skall inställa sig inför&lt;br&gt;Domstolen för att informera&lt;br&gt;honom eller henne om åtalspunk-&lt;br&gt;terna och om att en förhandling&lt;br&gt;kommer att hållas för att bekräfta&lt;br&gt;dessa åtalspunkter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I så fall skall personen&lt;br&gt;företrädas av en försvarare om&lt;br&gt;förundersökningskammaren finner&lt;br&gt;att detta ligger i rättvisans&lt;br&gt;intresse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Inom skälig tid före&lt;br&gt;förhandlingen skall personen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) få en kopia av den handling&lt;br&gt;som innehåller de åtalspunkter&lt;br&gt;som åklagaren avser lägga till&lt;br&gt;grund för lagföringen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) få information om den&lt;br&gt;bevisning som åklagaren avser&lt;br&gt;åberopa i rättegången.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förundersökningskammaren&lt;br&gt;får förordna om utlämnade av&lt;br&gt;information för förhandlingen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Före förhandlingen får&lt;br&gt;åklagaren fortsätta förundersök-&lt;br&gt;ningen och ändra eller återta åtals-&lt;br&gt;punkter. Den anklagade skall i&lt;br&gt;skälig tid före förhandlingen&lt;br&gt;underrättas om eventuella änd-&lt;br&gt;ringar eller återtagande av åtals-&lt;br&gt;punkter. Om åtalspunkter återtas,&lt;br&gt;skall åklagaren underrätta för-&lt;br&gt;undersökningskammaren och ange&lt;br&gt;skälen härför.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Vid förhandlingen skall&lt;br&gt;åklagaren underbygga varje&lt;br&gt;åtalspunkt med bevisning som är&lt;br&gt;tillräcklig för att fastställa att det&lt;br&gt;finns väsentliga skäl att anta att&lt;br&gt;den anklagade har gjort sig&lt;br&gt;skyldig till de brott som han eller&lt;br&gt;hon anklagas för. Åklagaren får&lt;br&gt;skriftliga bevis eller sammanställ-&lt;br&gt;ningar och behöver inte kalla&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;162&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;6. At the hearing, the person&lt;br&gt;may:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Object to the charges;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Challenge the evidence&lt;br&gt;presented by the Prosecutor; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Present evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;The Pre-Trial Chamber&lt;br&gt;shall, on the basis of the hearing,&lt;br&gt;determine whether there is&lt;br&gt;sufficient evidence to establish&lt;br&gt;substantial grounds to believe that&lt;br&gt;the person committed each of the&lt;br&gt;crimes charged. Based on its&lt;br&gt;determination, the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Confirm those charges in&lt;br&gt;relation to which it has&lt;br&gt;determined that there is sufficient&lt;br&gt;evidence, and commit the person&lt;br&gt;to a Trial Chamber for trial on the&lt;br&gt;charges as confirmed;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Decline to confirm those&lt;br&gt;charges in relation to which it has&lt;br&gt;determined that there is&lt;br&gt;insufficient evidence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Adjoum the hearing and&lt;br&gt;request the Prosecutor to&lt;br&gt;consider:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Providing further evidence&lt;br&gt;or conducting further investiga-&lt;br&gt;tion with respect to a particular&lt;br&gt;charge; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) &amp;nbsp;Amending a charge&lt;br&gt;because the evidence submitted&lt;br&gt;appears to establish a different&lt;br&gt;crime within the jurisdiction of&lt;br&gt;the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Where the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber declines to confirm a&lt;br&gt;charge, the Prosecutor shall not be&lt;br&gt;precluded from subsequently&lt;br&gt;requesting its confirmation if the&lt;br&gt;request is supported by additional&lt;br&gt;evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. &amp;nbsp;After the charges are&lt;br&gt;confirmed and before the trial has&lt;br&gt;begun, the Prosecutor may, with&lt;br&gt;the permission of the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber and after notice to the&lt;br&gt;accused, amend the charges. If the&lt;br&gt;Prosecutor seeks to add additional&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vittnen som förväntas vittna vid&lt;br&gt;huvudförhandlingen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Vid förhandlingen får den&lt;br&gt;anklagade&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) resa invändningar mot åtals-&lt;br&gt;punkterna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;bestrida bevisning som&lt;br&gt;framläggs av åklagaren, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) framlägga bevisning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. På grundval av förhand-&lt;br&gt;lingen skall förundersöknings-&lt;br&gt;kammaren avgöra om det finns&lt;br&gt;tillräcklig bevisning för att fast-&lt;br&gt;ställa att det föreligger väsentliga&lt;br&gt;skäl att anta att den anklagade har&lt;br&gt;gjort sig skyldig till vart och ett av&lt;br&gt;de brott som han eller hon åtalas&lt;br&gt;för. Med stöd av detta avgörande&lt;br&gt;skall förundersökningskammaren&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;bekräfta de åtalspunkter&lt;br&gt;beträffande vilka den har funnit&lt;br&gt;att det finns tillräcklig bevisning&lt;br&gt;och hänvisa personen till en rätte-&lt;br&gt;gångskammare för huvudförhand-&lt;br&gt;ling beträffande de bekräftade&lt;br&gt;åtalspunkterna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;avvisa de åtalspunkter&lt;br&gt;beträffande vilka den har funnit&lt;br&gt;att det inte finns tillräckliga bevis,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) ajournera förhandlingen och&lt;br&gt;uppmana åklagaren att överväga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) &amp;nbsp;att framlägga ytterligare&lt;br&gt;bevisning eller fortsätta utred-&lt;br&gt;ningen av en viss åtalspunkt, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) &amp;nbsp;att ändra en åtalspunkt&lt;br&gt;därför att den framlagda bevis-&lt;br&gt;ningen förefaller tyda på att ett&lt;br&gt;annat brott som omfattas av Dom-&lt;br&gt;stolens jurisdiktion har begåtts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Om förundersöknings-&lt;br&gt;kammaren avvisar en åtalspunkt,&lt;br&gt;skall det inte hindra åklagaren&lt;br&gt;från att senare begära att åtals-&lt;br&gt;punkten bekräftas om begäran&lt;br&gt;stöds av ny bevisning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Sedan åtalspunkterna har&lt;br&gt;bekräftats och innan huvudför-&lt;br&gt;handlingen inleds får åklagaren,&lt;br&gt;med förundersökningskammarens&lt;br&gt;tillstånd och efter att ha under-&lt;br&gt;rättat den tilltalade, ändra åtalet.&lt;br&gt;Om åklagaren vill lägga till nya&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;163&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;charges or to substitute more&lt;br&gt;serious charges, a hearing under&lt;br&gt;this article to confirm those&lt;br&gt;charges must be held. After&lt;br&gt;commencement of the trial, the&lt;br&gt;Prosecutor may, with the&lt;br&gt;permission of the Trial Chamber,&lt;br&gt;withdraw the charges.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Any warrant previously&lt;br&gt;issued shall cease to have effect&lt;br&gt;with respect to any charges which&lt;br&gt;have not been confirmed by the&lt;br&gt;Pre-Trial Chamber or which have&lt;br&gt;been withdrawn by the&lt;br&gt;Prosecutor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Once the charges have&lt;br&gt;been confirmed in accordance&lt;br&gt;with this article, the Presidency&lt;br&gt;shall constitute a Trial Chamber&lt;br&gt;which, subject to paragraph 9 and&lt;br&gt;to article 64, paragraph 4, shall be&lt;br&gt;responsible for the conduct of&lt;br&gt;subsequent proceedings and may&lt;br&gt;exercise any function of the Pre-&lt;br&gt;Trial Chamber that is relevant and&lt;br&gt;capable of application in those&lt;br&gt;proceedings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PART 6. THE TRIAL&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 62&lt;br&gt;Place of trial&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Unless otherwise decided, the&lt;br&gt;place of the trial shall be the seat&lt;br&gt;of the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 63&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Trial in the presence of the&lt;br&gt;accused&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The accused shall be&lt;br&gt;present during the trial.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. If the accused, being present&lt;br&gt;before the Court, continues to&lt;br&gt;disrupt the trial, the Trial&lt;br&gt;Chamber may remove the accused&lt;br&gt;and shall make provision for him&lt;br&gt;or her to observe the trial and&lt;br&gt;instruct counsel from outside the&lt;br&gt;courtroom, through the use of&lt;br&gt;Communications technology, if&lt;br&gt;required. Such measures shall be&lt;br&gt;taken only in exceptional circum-&lt;br&gt;stances after other reasonable&lt;br&gt;altematives have proved inade-&lt;br&gt;quate, and only for such duration&lt;br&gt;as is strictly required.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;åtalspunkter eller ersätta dem med&lt;br&gt;allvarligare åtalspunkter, måste en&lt;br&gt;förhandling enligt denna artikel&lt;br&gt;äga rum for att bekräfta dessa&lt;br&gt;åtalspunkter. När huvudförhand-&lt;br&gt;lingen har inletts får åklagaren,&lt;br&gt;med rättegångskammarens till-&lt;br&gt;stånd, återta åtalspunkter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Tidigare meddelade beslut&lt;br&gt;skall upphöra att gälla med avse-&lt;br&gt;ende på åtalspunkter som inte har&lt;br&gt;bekräftats av förundersöknings-&lt;br&gt;kammaren eller som har återtagits&lt;br&gt;av åklagaren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Så snart åtalspunkterna har&lt;br&gt;bekräftats i enlighet med denna&lt;br&gt;artikel skall presidiet inrätta en&lt;br&gt;rättegångskammare som, med&lt;br&gt;förbehåll för punkt 9 i denna&lt;br&gt;artikel och artikel 64.4, skall&lt;br&gt;ansvara for genomförandet av det&lt;br&gt;följande förfarandet och som får&lt;br&gt;fullgöra alla de av förundersök-&lt;br&gt;ningskammarens uppgifter som är&lt;br&gt;relevanta och kan tillämpas i det&lt;br&gt;förfarandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL 6 RÄTTEGÅNGEN&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 62&lt;br&gt;Rättegångsort&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Om inte annat beslutas, skall&lt;br&gt;Domstolens säte vara rättegångs-&lt;br&gt;ort.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 63&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den tilltalades närvaro vid&lt;br&gt;huvudförhandlingen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Den tilltalade skall vara när-&lt;br&gt;varande vid huvudförhandlingen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om den tilltalade under sin&lt;br&gt;närvaro inför Domstolen varaktigt&lt;br&gt;stör förhandlingarna, får rätte-&lt;br&gt;gångskammaren avlägsna den till-&lt;br&gt;talade och skall vidta åtgärder så&lt;br&gt;att han eller hon från en plats&lt;br&gt;utanför förhandlingssalen skall&lt;br&gt;kunna följa förhandlingarna och&lt;br&gt;ge sin försvarare instruktioner, om&lt;br&gt;så behövs med användande av&lt;br&gt;kommunikationsteknik. Sådana åt-&lt;br&gt;gärder skall endast vidtas i undan-&lt;br&gt;tagsfall och först sedan andra&lt;br&gt;skäliga alternativ har befunnits&lt;br&gt;vara otillräckliga och endast under&lt;br&gt;den tid som är absolut nödvändig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;164&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 64&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Functions and powers of the&lt;br&gt;Trial Chamber&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The functions and powers&lt;br&gt;of the Trial Chamber set out in&lt;br&gt;this article shall be exercised in&lt;br&gt;accordance with this Statute and&lt;br&gt;the Rules of Procedure and&lt;br&gt;Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Trial Chamber shall&lt;br&gt;ensure that a trial is fair and&lt;br&gt;expeditious and is conducted with&lt;br&gt;full respect for the rights of the&lt;br&gt;accused and due regard for the&lt;br&gt;protection of victims and&lt;br&gt;witnesses.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Upon assignment of a case&lt;br&gt;for trial in accordance with this&lt;br&gt;Statute, the Trial Chamber assig-&lt;br&gt;ned to deal with the case shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Confer with the parties and&lt;br&gt;adopt such procedures as are&lt;br&gt;necessary to facilitate the fair and&lt;br&gt;expeditious conduct of the&lt;br&gt;proceedings;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Determine the language or&lt;br&gt;languages to be used at trial; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;Subject to any other&lt;br&gt;relevant provisions of this Statute,&lt;br&gt;provide for disclosure of&lt;br&gt;documents or information not&lt;br&gt;previously disclosed, sufficiently&lt;br&gt;in advance of the commencement&lt;br&gt;of the trial to enable adequate&lt;br&gt;preparation for trial.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The Trial Chamber may, if&lt;br&gt;necessary for its effective and fair&lt;br&gt;functioning, refer preliminary&lt;br&gt;issues to the Pre-Trial Chamber&lt;br&gt;or, if necessary, to another&lt;br&gt;available judge of the Pre-Trial&lt;br&gt;Division.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Upon notice to the parties,&lt;br&gt;the Trial Chamber may, as&lt;br&gt;appropriate, direct that there be&lt;br&gt;joinder or severance in respect of&lt;br&gt;charges against more than one&lt;br&gt;accused.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. In performing its functions&lt;br&gt;prior to trial or during the course&lt;br&gt;of a trial, the Trial Chamber may,&lt;br&gt;as necessary:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 64&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rättegångskammarens&lt;br&gt;uppgifter och befogenheter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Rättegångskammarens&lt;br&gt;uppgifter och befogenheter enligt&lt;br&gt;denna artikel skall utövas i&lt;br&gt;enlighet med denna stadga och&lt;br&gt;bevis- och förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Rättegångskammaren skall&lt;br&gt;tillse att rättegången är opartisk&lt;br&gt;och effektiv och att den genom-&lt;br&gt;förs på ett sådant sätt att den till-&lt;br&gt;talades rättigheter till fullo respek-&lt;br&gt;teras och att skyddet av brotts-&lt;br&gt;offer och vittnen vederbörligen&lt;br&gt;beaktas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. När en rättegångskammare&lt;br&gt;får sig tilldelat ett mål för hand-&lt;br&gt;läggning i enlighet med denna&lt;br&gt;stadga skall den&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) överlägga med stadgepar-&lt;br&gt;tema och anta de förfaranden som&lt;br&gt;behövs för att handläggningen&lt;br&gt;skall kunna genomföras opartiskt&lt;br&gt;och effektivt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) bestämma vilket eller vilka&lt;br&gt;språk som skall användas vid&lt;br&gt;rättegången, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) med förbehåll för andra&lt;br&gt;tillämpliga bestämmelser i denna&lt;br&gt;stadga, tillse att handlingar och&lt;br&gt;uppgifter som inte tidigare har&lt;br&gt;lämnats ut framläggs i så god tid&lt;br&gt;före huvudförhandlingen att&lt;br&gt;godtagbara förberedelser möjlig-&lt;br&gt;görs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Rättegångskammaren far, i&lt;br&gt;den mån det behövs för att den&lt;br&gt;skall kunna fungera på ett effek-&lt;br&gt;tivt och opartiskt sätt, hänskjuta&lt;br&gt;preliminära frågor till förunder-&lt;br&gt;sökningskammaren eller, om det&lt;br&gt;är nödvändigt, till en annan till-&lt;br&gt;gänglig domare i förundersök-&lt;br&gt;ningsavdelningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Om det är lämpligt får&lt;br&gt;rättegångskammaren, efter under-&lt;br&gt;rättelse till partema, besluta om&lt;br&gt;att förena eller separera hand-&lt;br&gt;läggningen av åtal mot mer än en&lt;br&gt;tilltalad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Vid fullgörandet av sina&lt;br&gt;uppgifter före eller under huvud-&lt;br&gt;förhandlingen får rättegångs-&lt;br&gt;kammaren, om det behövs,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;165&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Exercise any functions of&lt;br&gt;the Pre-Trial Chamber referred to&lt;br&gt;in article 61, paragraph 11;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Require the attendance and&lt;br&gt;testimony of witnesses and&lt;br&gt;production of documents and&lt;br&gt;other evidence by obtaining, if&lt;br&gt;necessary, the assistance of States&lt;br&gt;as provided in this Statute;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Provide for the protection&lt;br&gt;of confidential information;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Order the production of&lt;br&gt;evidence in addition to that&lt;br&gt;already collected prior to the trial&lt;br&gt;or presented during the trial by the&lt;br&gt;parties;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Provide for the protection&lt;br&gt;of the accused, witnesses and&lt;br&gt;victims; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) Rule on any other relevant&lt;br&gt;matters.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. The trial shall be held in&lt;br&gt;public. The Trial Chamber may,&lt;br&gt;however, determine that special&lt;br&gt;circumstances require that certain&lt;br&gt;proceedings be in closed session&lt;br&gt;for the purposes set forth in article&lt;br&gt;68, or to protect confidential or&lt;br&gt;sensitive information to be given&lt;br&gt;in evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. (a) At the commencement&lt;br&gt;of the trial, the Trial Chamber&lt;br&gt;shall have read to the accused the&lt;br&gt;charges previously confirmed by&lt;br&gt;the Pre-Trial Chamber. The Trial&lt;br&gt;Chamber shall satisfy itself that&lt;br&gt;the accused understands the&lt;br&gt;nature of the charges. It shall&lt;br&gt;afford him or her the opportunity&lt;br&gt;to make an admission of guilt in&lt;br&gt;accordance with article 65 or to&lt;br&gt;plead not guilty.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) At the trial, the presiding&lt;br&gt;judge may give directions for the&lt;br&gt;conduct of proceedings, including&lt;br&gt;to ensure that they are conducted&lt;br&gt;in a fair and impartial manner.&lt;br&gt;Subject to any directions of the&lt;br&gt;presiding judge, the parties may&lt;br&gt;submit evidence in accordance&lt;br&gt;with the provisions of this Statute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. The Trial Chamber shall&lt;br&gt;have, inter alia. the power on&lt;br&gt;application of a party or on its&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) fullgöra alla förundersök-&lt;br&gt;ningskammarens uppgifter som&lt;br&gt;avses i artikel 61.11,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;påfordra närvaro och&lt;br&gt;vittnesmål av vittnen samt fram-&lt;br&gt;läggande av handlingar och annan&lt;br&gt;bevisning genom att, i den mån&lt;br&gt;det behövs, fa hjälp av stater i&lt;br&gt;enlighet med denna stadga,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;&amp;nbsp;sörja för skyddet av&lt;br&gt;sekretessbelagda uppgifter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) bestämma om bevisupp-&lt;br&gt;tagning utöver vad som inhämtats&lt;br&gt;före eller framlagts av partema&lt;br&gt;under huvudförhandlingen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) sötja för skyddet av den&lt;br&gt;tilltalade, vittnena och brotts-&lt;br&gt;offren,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) &amp;nbsp;&amp;nbsp;besluta i alla övriga&lt;br&gt;relevanta frågor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;Rättegången skall vara&lt;br&gt;offentlig. Rättegångskammaren&lt;br&gt;kan dock besluta att särskilda&lt;br&gt;omständigheter kräver att vissa&lt;br&gt;förfaranden hålls inom stängda&lt;br&gt;dörrar för de ändamål som avses i&lt;br&gt;artikel 68 eller för att skydda&lt;br&gt;hemliga eller känsliga uppgifter&lt;br&gt;som skall framläggas som bevis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. a) Vid huvudförhandlingens&lt;br&gt;böljan skall rättegångskammaren&lt;br&gt;tillse att den tilltalade för sig får&lt;br&gt;upplästa de åtalspunkter som tidi-&lt;br&gt;gare har bekräftats av förunder-&lt;br&gt;sökningskammaren. Rättegångs-&lt;br&gt;kammaren skall förvissa sig om&lt;br&gt;att den tilltalade förstår inne-&lt;br&gt;börden av åtalet. Rättegångs-&lt;br&gt;kammaren skall ge den tilltalade&lt;br&gt;tillfälle att erkänna sig skyldig i&lt;br&gt;enlighet med artikel 65 eller att&lt;br&gt;förklara sig icke skyldig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Under rättegången får&lt;br&gt;rättens ordförande ge anvisningar&lt;br&gt;för hur förfarandet skall genom-&lt;br&gt;föras och därvid säkerställa att det&lt;br&gt;genomförs på ett rättvist och&lt;br&gt;opartiskt sätt. Med förbehåll för&lt;br&gt;eventuella anvisningar av rättens&lt;br&gt;ordförande får partema framlägga&lt;br&gt;bevisning i enlighet med bestäm-&lt;br&gt;melserna i denna stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Rättegångskammaren skall&lt;br&gt;bland annat ha befogenhet att på&lt;br&gt;begäran av en part eller på eget&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;166&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;own motion to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Rule on the admissibility&lt;br&gt;or relevance of evidence; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Take all necessary steps to&lt;br&gt;maintain order in the course of a&lt;br&gt;hearing.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. The Trial Chamber shall&lt;br&gt;ensure that a complete record of&lt;br&gt;the trial, which accurately reflects&lt;br&gt;the proceedings, is made and that&lt;br&gt;it is maintained and preserved by&lt;br&gt;the Registrar.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 65&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Proceedings on an admission&lt;br&gt;of guilt&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Where the accused makes&lt;br&gt;an admission of guilt pursuant to&lt;br&gt;article 64, paragraph 8 (a), the&lt;br&gt;Trial Chamber shall determine&lt;br&gt;whether:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The accused understands&lt;br&gt;the nature and consequences of&lt;br&gt;the admission of guilt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;The admission is&lt;br&gt;voluntarily made by the accused&lt;br&gt;after sufficient consultation with&lt;br&gt;defence counsel; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The admission of guilt is&lt;br&gt;supported by the facts of the case&lt;br&gt;that are contained in:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) The charges brought by the&lt;br&gt;Prosecutor and admitted by the&lt;br&gt;accused;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) Any materials presented by&lt;br&gt;the Prosecutor which supplement&lt;br&gt;the charges and which the accused&lt;br&gt;accepts; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) Any other evidence, such&lt;br&gt;as the testimony of witnesses,&lt;br&gt;presented by the Prosecutor or the&lt;br&gt;accused.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Where the Trial Chamber is&lt;br&gt;satisfied that the matters referred&lt;br&gt;to in paragraph 1 are established,&lt;br&gt;it shall consider the admission of&lt;br&gt;guilt, together with any additional&lt;br&gt;evidence presented, as&lt;br&gt;establishing all the essential facts&lt;br&gt;that are required to prove the&lt;br&gt;crime to which the admission of&lt;br&gt;guilt relätes, and may convict the&lt;br&gt;accused of that crime.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Where the Trial Chamber is&lt;br&gt;not satisfied that the matters&lt;br&gt;referred to in paragraph 1 are&lt;br&gt;established, it shall consider the&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;initiativ&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) avgöra om bevisning skall&lt;br&gt;tillåtas och är relevant och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) vidta alla åtgärder som&lt;br&gt;behövs for att upprätthålla ord-&lt;br&gt;ningen under förhandlingen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Rättegångskammaren skall&lt;br&gt;tillse att ett fullständigt protokoll&lt;br&gt;förs över rättegången som på ett&lt;br&gt;riktigt sätt återger förhandlingarna&lt;br&gt;och att det bibehålls och förvaras&lt;br&gt;av registratom.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 65&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Förfarande om en tilltalad&lt;br&gt;erkänner sig skyldig&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Om en tilltalad erkänner sig&lt;br&gt;skyldig enligt artikel 64.8 a, skall&lt;br&gt;rättegångskammaren avgöra om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;&amp;nbsp;den tilltalade förstår&lt;br&gt;innebörden och följderna av sitt&lt;br&gt;erkännande,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;den tilltalade har gjort&lt;br&gt;erkännandet frivilligt efter till-&lt;br&gt;räckligt samråd med sin försva-&lt;br&gt;rare, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;erkännandet stöds av&lt;br&gt;omständigheterna i målet som de&lt;br&gt;framgår av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) de åtalspunkter som har&lt;br&gt;framlagts av åklagaren och&lt;br&gt;erkänts av den tilltalade,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) material framlagt av åkla-&lt;br&gt;garen som åtföljer åtalet och som&lt;br&gt;den tilltalade godtar, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) varje annat bevis såsom&lt;br&gt;vittnesmål framlagda av åklagaren&lt;br&gt;eller av den tilltalade.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om rättegångskammaren är&lt;br&gt;förvissad att de villkor som nämns&lt;br&gt;i punkt 1 är uppfyllda, skall den&lt;br&gt;anse att erkännandet tillsammans&lt;br&gt;med eventuell ytterligare framlagd&lt;br&gt;bevisning visar att alla de väsent-&lt;br&gt;liga omständigheter som fordras&lt;br&gt;för att bevisa det brott som&lt;br&gt;erkännandet avser och far falla&lt;br&gt;den tilltalade till ansvar för detta&lt;br&gt;brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Om rättegångskammaren&lt;br&gt;inte är förvissad om att de villkor&lt;br&gt;som nämns i punkt 1 är uppfyllda,&lt;br&gt;skall den anse att erkännandet inte&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;167&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;admission of guilt as not having&lt;br&gt;been made, in which case it shall&lt;br&gt;order that the trial be continued&lt;br&gt;under the ordinary trial proce-&lt;br&gt;dures provided by this Statute and&lt;br&gt;may remit the case to another&lt;br&gt;Trial Chamber.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Where the Trial Chamber is&lt;br&gt;of the opinion that a more&lt;br&gt;complete presentation of the facts&lt;br&gt;of the case is required in the&lt;br&gt;interests of justice, in particular&lt;br&gt;the interests of the victims, the&lt;br&gt;Trial Chamber may:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Request the Prosecutor to&lt;br&gt;present additional evidence, inclu-&lt;br&gt;ding the testimony of witnesses;&lt;br&gt;or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Order that the trial be&lt;br&gt;continued under the ordinary trial&lt;br&gt;procedures provided by this&lt;br&gt;Statute, in which case it shall&lt;br&gt;consider the admission of guilt as&lt;br&gt;not having been made and may&lt;br&gt;remit the case to another Trial&lt;br&gt;Chamber.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Any discussions between&lt;br&gt;the Prosecutor and the defence&lt;br&gt;regarding modification of the&lt;br&gt;charges, the admission of guilt or&lt;br&gt;the penalty to be imposed shall&lt;br&gt;not be binding on the Court.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 66&lt;br&gt;Presumption of innocence&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Everyone shall be presumed&lt;br&gt;innocent until proved guilty&lt;br&gt;before the Court in accordance&lt;br&gt;with the applicable law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The onus is on the Prosecu-&lt;br&gt;tor to prove the guilt of the&lt;br&gt;accused.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;In order to convict the&lt;br&gt;accused, the Court must be&lt;br&gt;convinced of the guilt of the&lt;br&gt;accused beyond reasonable doubt.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 67&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Rights of the accused&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. In the determination of any&lt;br&gt;charge, the accused shall be&lt;br&gt;entitled to a public hearing,&lt;br&gt;having regard to the provisions of&lt;br&gt;this Statute, to a fair hearing&lt;br&gt;conducted impartially, and to the&lt;br&gt;following minimum guarantees, in&lt;br&gt;full equality:&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har avgetts och bestämma att&lt;br&gt;rättegången skall fullföljas i enlig-&lt;br&gt;het med det vanliga förfarande&lt;br&gt;som föreskrivs i denna stadga och&lt;br&gt;för hänskjuta målet till en annan&lt;br&gt;rättegångskammare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Om rättegångskammaren&lt;br&gt;anser att en mer fullständig&lt;br&gt;presentation av omständigheterna&lt;br&gt;i målet är påkallad i rättvisans&lt;br&gt;intresse, särskilt med hänsyn till&lt;br&gt;brottsoffrens intressen, för den&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;uppmana åklagaren att&lt;br&gt;framlägga ytterligare bevisning,&lt;br&gt;däribland vittnesmål, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;besluta att fortsätta&lt;br&gt;rättegången i enlighet med det&lt;br&gt;vanliga förfarande som föreskrivs&lt;br&gt;i denna stadga, varvid den skall&lt;br&gt;anse att erkännandet inte har&lt;br&gt;avgetts och får hänskjuta målet till&lt;br&gt;en annan rättegångskammare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Ingen diskussion mellan&lt;br&gt;åklagaren och försvaret om änd-&lt;br&gt;ring av åtalspunkterna, erkännan-&lt;br&gt;de av skuld eller straff som skall&lt;br&gt;ådömas skall vara bindande för&lt;br&gt;Domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 66&lt;br&gt;Oskyldighetspresumtion&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Var och en skall anses vara&lt;br&gt;oskyldig till dess Domstolen har&lt;br&gt;funnit honom eller henne skyldig i&lt;br&gt;enlighet med tillämplig lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Det åligger åklagaren att&lt;br&gt;bevisa att en tilltalad är skyldig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;För att en tilltalad skall&lt;br&gt;dömas för brott måste Domstolen&lt;br&gt;vara övertygad om den tilltalades&lt;br&gt;skuld bortom varje rimligt tvivel.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 67&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Den tilltalades rättigheter&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Vid prövningen av&lt;br&gt;anklagelser skall den tilltalade ha&lt;br&gt;rätt till offentlig rättegång, varvid&lt;br&gt;bestämmelserna i denna stadga&lt;br&gt;skall beaktas, till en rättvis och&lt;br&gt;opartisk rättegång samt till&lt;br&gt;följande minimigarantier utan&lt;br&gt;åtskillnad:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;168&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) To be informed promptly&lt;br&gt;and in detail of the nature, cause&lt;br&gt;and content of the charge, in a&lt;br&gt;language which the accused fully&lt;br&gt;understands and speaks;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) To have adequate time and&lt;br&gt;facilities for the preparation of the&lt;br&gt;defence and to communicate&lt;br&gt;ffeely with counsel of the&lt;br&gt;accused’s choosing in confidence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) To be tried without undue&lt;br&gt;delay;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;Subject to article 63,&lt;br&gt;paragraph 2, to be present at the&lt;br&gt;trial, to conduct the defence in&lt;br&gt;person or through legal assistance&lt;br&gt;of the accused's choosing, to be&lt;br&gt;informed, if the accused does not&lt;br&gt;have legal assistance, of this right&lt;br&gt;and to have legal assistance&lt;br&gt;assigned by the Court in any case&lt;br&gt;where the interests of justice so&lt;br&gt;require, and without payment if&lt;br&gt;the accused lacks sufficient means&lt;br&gt;to pay for it;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;To examine, or have&lt;br&gt;examined, the witnesses against&lt;br&gt;him or her and to obtain the&lt;br&gt;attendance and examination of&lt;br&gt;witnesses on his or her behalf&lt;br&gt;under the same conditions as&lt;br&gt;witnesses against him or her. The&lt;br&gt;accused shall also be entitled to&lt;br&gt;raise defences and to present other&lt;br&gt;evidence admissible under this&lt;br&gt;Statute;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) To have, free of any cost,&lt;br&gt;the assistance of a competent&lt;br&gt;interpreter and such translations&lt;br&gt;as are necessary to meet the&lt;br&gt;requirements of faimess, if any of&lt;br&gt;the proceedings of or documents&lt;br&gt;presented to the Court are not in a&lt;br&gt;language which the accused fully&lt;br&gt;understands and speaks;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) Not to be compelled to&lt;br&gt;testify or to confess guilt and to&lt;br&gt;remain silent, without such silence&lt;br&gt;being a consideration in the deter-&lt;br&gt;mination of guilt or innocence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) To make an unswom oral&lt;br&gt;or written statement in his or her&lt;br&gt;defence; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Not to have imposed on&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) att omedelbart och i detalj&lt;br&gt;bli underrättad om åtalets&lt;br&gt;beskaffenhet, orsak och innehåll&lt;br&gt;på ett språk som den tilltalade till&lt;br&gt;fullo förstår och talar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) att ha tillräcklig tid och&lt;br&gt;möjlighet att förbereda sitt försvar&lt;br&gt;och att kunna överlägga fritt och i&lt;br&gt;förtrolighet med en försvarare&lt;br&gt;som den tilltalade själv har valt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) att fä sin sak prövad utan&lt;br&gt;onödig tidsutdräkt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;att, med förbehåll för&lt;br&gt;bestämmelserna i artikel 63.2,&lt;br&gt;närvara vid huvudförhandlingen,&lt;br&gt;att försvara sig personligen eller&lt;br&gt;genom ett rättegångsbiträde efter&lt;br&gt;eget fritt val, att, om han eller hon&lt;br&gt;inte har ett rättegångsbiträde, bli&lt;br&gt;informerad om denna rättighet&lt;br&gt;samt att få sig anvisad sådant&lt;br&gt;biträde av Domstolen i alla de fall&lt;br&gt;när så krävs i rättvisans intresse&lt;br&gt;och kostnadsfritt, om den tillta-&lt;br&gt;lade saknar erforderliga medel att&lt;br&gt;betala för sådant,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) att förhöra eller låta förhöra&lt;br&gt;vittnen som åberopas mot honom&lt;br&gt;eller henne och att för egen&lt;br&gt;räkning fa vittnen inkallade och&lt;br&gt;förhörda under samma villkor som&lt;br&gt;vittnen åberopade mot honom&lt;br&gt;eller henne; den tilltalade skall&lt;br&gt;också ha rätt att åberopa grunder&lt;br&gt;och framlägga annan bevisning till&lt;br&gt;sitt försvar som är tillåtna enligt&lt;br&gt;denna stadga,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) att kostnadsfritt ha biträde&lt;br&gt;av en kompetent tolk och till&lt;br&gt;sådana översättningar som är nöd-&lt;br&gt;vändiga för att uppfylla kravet på&lt;br&gt;opartiskhet om någon del av förfa-&lt;br&gt;randet eller sådana handlingar&lt;br&gt;som framläggs inför Domstolen&lt;br&gt;inte genomförs eller är avfattade&lt;br&gt;på ett språk som den tilltalade till&lt;br&gt;fullo förstår och talar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) att inte tvingas att vittna&lt;br&gt;eller erkänna skuld och att ha rätt&lt;br&gt;att vägra att yttra sig utan att detta&lt;br&gt;skall beaktas vid avgörandet i&lt;br&gt;skuldfrågan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h) att fa avge en muntlig eller&lt;br&gt;skriftlig förklaring till sitt försvar,&lt;br&gt;utan att behöva avlägga ed, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) att inte bli ålagd någon&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;169&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;him or her any reversal of the&lt;br&gt;burden of proof or any onus of&lt;br&gt;rebuttal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In addition to any other&lt;br&gt;disclosure provided for in this&lt;br&gt;Statute, the Prosecutor shall, as&lt;br&gt;soon as practicable, disclose to&lt;br&gt;the defence evidence in the&lt;br&gt;Prosecutor's possession or control&lt;br&gt;which he or she believes shows or&lt;br&gt;tends to show the innocence of the&lt;br&gt;accused, or to mitigate the guilt of&lt;br&gt;the accused, or which may affect&lt;br&gt;the credibility of prosecution&lt;br&gt;evidence. In case of doubt as to&lt;br&gt;the application of this paragraph,&lt;br&gt;the Court shall decide.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 68&lt;br&gt;Protection of the victims and&lt;br&gt;witnesses and their partici-&lt;br&gt;pation in the proceedings&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Court shall take&lt;br&gt;appropriate measures to protect&lt;br&gt;the safety, physical and&lt;br&gt;psychological well-being, dignity&lt;br&gt;and privacy of victims and&lt;br&gt;witnesses. In so doing, the Court&lt;br&gt;shall have regard to all relevant&lt;br&gt;factors, including age, gender as&lt;br&gt;defined in article 7, paragraph 3,&lt;br&gt;and health, and the nature of the&lt;br&gt;crime, in particular, but not&lt;br&gt;limited to, where the crime invol-&lt;br&gt;ves sexual or gender violence or&lt;br&gt;violence against children. The&lt;br&gt;Prosecutor shall take such measu-&lt;br&gt;res particularly during the investi-&lt;br&gt;gation and prosecution of such&lt;br&gt;crimes. These measures shall not&lt;br&gt;be prejudicial to or inconsistent&lt;br&gt;with the rights of the accused and&lt;br&gt;a fair and impartial trial.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. As an exception to the&lt;br&gt;principle of public hearings&lt;br&gt;provided for in article 67, the&lt;br&gt;Chambers of the Court may, to&lt;br&gt;protect victims and witnesses or&lt;br&gt;an accused, conduct any part of&lt;br&gt;the proceedings in camera or&lt;br&gt;allow the presentation of evidence&lt;br&gt;by electronic or other special&lt;br&gt;means. In particular, such&lt;br&gt;measures shall be implemented in&lt;br&gt;the case of a victim of sexual&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;omvänd bevisbörda eller något&lt;br&gt;krav på motbevisning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Utöver annat utlämnande av&lt;br&gt;information som föreskrivs i&lt;br&gt;denna stadga, skall åklagaren så&lt;br&gt;snart det är praktiskt möjligt till&lt;br&gt;försvaret lämna ut bevisning som&lt;br&gt;åklagaren har i sin besittning eller&lt;br&gt;kontrollerar vilken enligt hans&lt;br&gt;eller hennes åsikt påvisar eller&lt;br&gt;bidrar till att påvisa att den till-&lt;br&gt;talade är oskyldig eller till att&lt;br&gt;mildra dennes ansvar eller som&lt;br&gt;kan ha betydelse för trovärdig-&lt;br&gt;heten av åklagarens bevisning. I&lt;br&gt;fall av tveksamhet om tillämp-&lt;br&gt;ningen av denna bestämmelse&lt;br&gt;skall Domstolen avgöra frågan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 68&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skydd av brottsoffer och&lt;br&gt;vittnen och deras deltagande i&lt;br&gt;förfarandet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Domstolen skall vidta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lämpliga åtgärder för att skydda&lt;br&gt;brottsoffers och vittnens säkerhet,&lt;br&gt;fysiska &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;och psykiska&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;välbefinnande, värdighet samt&lt;br&gt;frid. Härvid skall Domstolen&lt;br&gt;beakta alla omständigheter av&lt;br&gt;betydelse, däribland ålder, genus&lt;br&gt;som denna term definieras i&lt;br&gt;artikel 7.3, hälsa samt brottets art,&lt;br&gt;särskilt, men inte uteslutande, om&lt;br&gt;brottet omfattar sexuellt eller&lt;br&gt;genusrelaterat våld eller våld mot&lt;br&gt;bam. Åklagaren skall särskilt vid-&lt;br&gt;ta dessa åtgärder under förunder-&lt;br&gt;sökningen och vid lagföringen av&lt;br&gt;sådana brott. Åtgärderna får inte&lt;br&gt;skada eller vara oförenliga med&lt;br&gt;den tilltalades rättigheter eller en&lt;br&gt;rättvis och opartisk rättegång.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. För att skydda brottsoffer&lt;br&gt;och vittnen eller den tilltalade får&lt;br&gt;Domstolens kammare med avsteg&lt;br&gt;från principen om offentlig rätte-&lt;br&gt;gångsförhandling i artikel 67&lt;br&gt;genomföra vilken del som helst av&lt;br&gt;förfarandet inom stängda dörrar&lt;br&gt;eller tillåta att bevisning före-&lt;br&gt;bringas med användning av&lt;br&gt;elektroniska eller andra särskilda&lt;br&gt;hjälpmedel. Sådana åtgärder skall&lt;br&gt;särskilt tillämpas i fråga om per-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;170&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;violence or a child who is a victim&lt;br&gt;or a witness, unless otherwise&lt;br&gt;ordered by the Court, having&lt;br&gt;regard to all the circumstances,&lt;br&gt;particularly the views of the&lt;br&gt;victim or witness.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Where the personal interests&lt;br&gt;of the victims are affected, the&lt;br&gt;Court shall permit their views and&lt;br&gt;concems to be presented and&lt;br&gt;considered at stages of the&lt;br&gt;proceedings determined to be&lt;br&gt;appropriate by the Court and in a&lt;br&gt;manner which is not prejudicial to&lt;br&gt;or inconsistent with the rights of&lt;br&gt;the accused and a fair and&lt;br&gt;impartial trial. Such views and&lt;br&gt;concems may be presented by the&lt;br&gt;legal representatives of the vic-&lt;br&gt;tims where the Court considers it&lt;br&gt;appropriate, in accordance with&lt;br&gt;the Rules of Procedure and&lt;br&gt;Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The Victims and Witnesses&lt;br&gt;Unit may advise the Prosecutor&lt;br&gt;and the Court on appropriate&lt;br&gt;protective measures, security&lt;br&gt;arrangements, counselling and&lt;br&gt;assistance as referred to in article&lt;br&gt;43, paragraph 6.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Where the disclosure of&lt;br&gt;evidence or information pursuant&lt;br&gt;to this Statute may lead to the&lt;br&gt;grave endangerment of the&lt;br&gt;security of a witness or his or her&lt;br&gt;family, the Prosecutor may, for&lt;br&gt;the purposes of any proceedings&lt;br&gt;conducted prior to the commence-&lt;br&gt;ment of the trial, withhold such&lt;br&gt;evidence or information and&lt;br&gt;instead submit a summary thereof.&lt;br&gt;Such measures shall be exercised&lt;br&gt;in a manner which is not&lt;br&gt;prejudicial to or inconsistent with&lt;br&gt;the rights of the accused and a fair&lt;br&gt;and impartial trial.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. A State may make an&lt;br&gt;application for necessary measu-&lt;br&gt;res to be taken in respect of the&lt;br&gt;protection of its servants or agents&lt;br&gt;and the protection of confidential&lt;br&gt;or sensitive information.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 69&lt;br&gt;Evidence&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Before testifying, each&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;soner som utsatts för sexuellt våld&lt;br&gt;eller barn som är brottsoffer eller&lt;br&gt;vittnen, såvida inte Domstolen&lt;br&gt;bestämmer annat med beaktande&lt;br&gt;av alla omständigheter, särskilt&lt;br&gt;brottsoffrens och vittnenas syn-&lt;br&gt;punkter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;I de fall brottsoffrens&lt;br&gt;personliga intressen berörs, skall&lt;br&gt;Domstolen tillåta att deras syn-&lt;br&gt;punkter och andra angelägenheter&lt;br&gt;framläggs och tas i beaktande i de&lt;br&gt;skeden av förfarandet vilka rätten&lt;br&gt;finner lämpligt och på ett sätt som&lt;br&gt;inte skadar eller är oförenligt med&lt;br&gt;den tilltalades rättigheter eller en&lt;br&gt;rättvis och opartisk rättegång.&lt;br&gt;Sådana synpunkter och&lt;br&gt;angelägenheter kan framläggas av&lt;br&gt;brottsoffrens rättsliga företrädare&lt;br&gt;om Domstolen i enlighet med&lt;br&gt;bevis- och förfarandereglema&lt;br&gt;anser det vara lämpligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Brottsoffer- och vittnes-&lt;br&gt;enheten får vägleda åklagaren och&lt;br&gt;Domstolen om lämpliga skydds-&lt;br&gt;åtgärder, säkerhetsarrangemang,&lt;br&gt;rådgivning och hjälp som avses i&lt;br&gt;artikel 43.6.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Om utlämnande av&lt;br&gt;bevisning eller uppgifter enligt&lt;br&gt;denna stadga skulle kunna&lt;br&gt;medföra allvarlig fara för ett&lt;br&gt;vittnes eller hans eller hennes&lt;br&gt;familjs säkerhet, far åklagaren vid&lt;br&gt;förfaranden före huvudförhand-&lt;br&gt;lingen, innehålla bevisningen eller&lt;br&gt;uppgifterna och i stället framlägga&lt;br&gt;dem i form av sammandrag.&lt;br&gt;Åtgärderna skall genomföras på&lt;br&gt;ett sätt som inte skadar eller är&lt;br&gt;oförenligt med den tilltalades&lt;br&gt;rättigheter eller en rättvis och&lt;br&gt;opartisk rättegång.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;En stat får begära att&lt;br&gt;nödvändiga åtgärder vidtas för att&lt;br&gt;skydda dess tjänstemän eller&lt;br&gt;företrädare och dess hemliga eller&lt;br&gt;känsliga uppgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 69&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Bevisning&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Innan ett vittne avger sin&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;171&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;witness shall, in accordance with&lt;br&gt;the Rules of Procedure and&lt;br&gt;Evidence, give an undertaking as&lt;br&gt;to the truthfulness of the evidence&lt;br&gt;to be given by that witness.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The testimony of a witness&lt;br&gt;at trial shall be given in person,&lt;br&gt;except to the extent provided by&lt;br&gt;the measures set forth in article 68&lt;br&gt;or in the Rules of Procedure and&lt;br&gt;Evidence. The Court may also&lt;br&gt;pennit the giving of viva voce&lt;br&gt;(oral) or recorded testimony of a&lt;br&gt;witness by means of video or&lt;br&gt;audio technology, as well as the&lt;br&gt;introduction of documents or&lt;br&gt;written transcripts, subject to this&lt;br&gt;Statute and in accordance with the&lt;br&gt;Rules of Procedure and Evidence.&lt;br&gt;These measures shall not be&lt;br&gt;prejudicial to or inconsistent with&lt;br&gt;the rights of the accused.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The parties may submit&lt;br&gt;evidence relevant to the case, in&lt;br&gt;accordance with article 64. The&lt;br&gt;Court shall have the authority to&lt;br&gt;request the submission of all evi-&lt;br&gt;dence that it considers necessary&lt;br&gt;for the determination of the truth.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The Court may rule on the&lt;br&gt;relevance or admissibility of any&lt;br&gt;evidence, taking into account,&lt;br&gt;inter alia, the probative value of&lt;br&gt;the evidence and any prejudice&lt;br&gt;that such evidence may cause to a&lt;br&gt;fair trial or to a fair evaluation of&lt;br&gt;the testimony of a witness, in&lt;br&gt;accordance with the Rules of&lt;br&gt;Procedure and Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The Court shall respect and&lt;br&gt;observe privileges on confidenti-&lt;br&gt;ality as provided for in the Rules&lt;br&gt;of Procedure and Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. The Court shall not require&lt;br&gt;proof of facts of common&lt;br&gt;knowledge but may take judicial&lt;br&gt;notice of them.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;Evidence obtained by&lt;br&gt;means of a violation of this&lt;br&gt;Statute or intemationally recogni-&lt;br&gt;zed human rights shall not be&lt;br&gt;admissible if:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The violation casts&lt;br&gt;substantial doubt on the reliability&lt;br&gt;of the evidence; or&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;berättelse skall vittnet i enlighet&lt;br&gt;med bevis- och förfarandereglema&lt;br&gt;avlägga en försäkran om att han&lt;br&gt;eller hon skall avge en sannings-&lt;br&gt;enlig berättelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Vittnen skall avge sina&lt;br&gt;vittnesmål personligen vid huvud-&lt;br&gt;förhandlingen med undantag för&lt;br&gt;de åtgärder som avses i bestäm-&lt;br&gt;melserna i artikel 68 eller i bevis-&lt;br&gt;och förfarandereglema. Domsto-&lt;br&gt;len far också, med iakttagande av&lt;br&gt;bestämmelserna i denna stadga&lt;br&gt;och i bevis- och förfarande-&lt;br&gt;reglema, medge att ett vittne&lt;br&gt;avger ett muntligt eller inspelat&lt;br&gt;vittnesmål med hjälp av video-&lt;br&gt;teknik eller audioteknik och att&lt;br&gt;handlingar eller skriftliga upp-&lt;br&gt;teckningar far förebringas. Dessa&lt;br&gt;åtgärder skall inte skada eller vara&lt;br&gt;oförenliga med den tilltalades&lt;br&gt;rättigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Partema far framlägga&lt;br&gt;bevisning som har betydelse för&lt;br&gt;saken i enlighet med artikel 64.&lt;br&gt;Domstolen skall ha befogenhet att&lt;br&gt;begära att all bevisning läggs fram&lt;br&gt;som den finner vara nödvändig för&lt;br&gt;att avgöra sanningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Domstolen får, i enlighet&lt;br&gt;med bevis- och förfarande-&lt;br&gt;reglema, avgöra frågor om bevis&lt;br&gt;skall tillåtas och om det är rele-&lt;br&gt;vant med hänsyn bland annat till&lt;br&gt;dess bevisvärde och till den even-&lt;br&gt;tuella skada som sådan bevisning&lt;br&gt;kan förorsaka en rättvis rättegång&lt;br&gt;eller en opartisk bedömning av ett&lt;br&gt;vittnesmål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Rätten skall iaktta och följa&lt;br&gt;bestämmelserna om tystnadsplikt i&lt;br&gt;bevis- och förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Rätten skall inte kräva bevis&lt;br&gt;för allmänt kända omständigheter&lt;br&gt;men far beakta dem i sitt&lt;br&gt;avgörande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Bevis som inhämtats genom&lt;br&gt;överträdelse av denna stadga eller&lt;br&gt;internationellt erkända mänskliga&lt;br&gt;rättigheter skall inte tillåtas&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) om överträdelsen medför&lt;br&gt;allvarligt tvivel om bevisets&lt;br&gt;tillförlitlighet, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;172&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;(b) The admission of the&lt;br&gt;evidence would be antithetical to&lt;br&gt;and would seriously damage the&lt;br&gt;integrity of the proceedings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. When deciding on the&lt;br&gt;relevance or admissibility of&lt;br&gt;evidence collected by a State, the&lt;br&gt;Court shall not rule on the&lt;br&gt;application of the State's national&lt;br&gt;law.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 70&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Offences against the&lt;br&gt;administration of justice&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. The Court shall have juris-&lt;br&gt;diction over the following offen-&lt;br&gt;ces against its administration of&lt;br&gt;justice when committed intentio-&lt;br&gt;nally:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;Giving false testimony&lt;br&gt;when under an obligation pursuant&lt;br&gt;to article 69, paragraph 1, to tell&lt;br&gt;the truth;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Presenting evidence that&lt;br&gt;the party knows is false or forged;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;Corruptly influencing a&lt;br&gt;witness, obstructing or interfering&lt;br&gt;with the attendance or testimony&lt;br&gt;of a witness, retaliating against a&lt;br&gt;witness for giving testimony or&lt;br&gt;destroying, tampering with or&lt;br&gt;interfering with the collection of&lt;br&gt;evidence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Impeding, intimidating or&lt;br&gt;corruptly influencing an official of&lt;br&gt;the Court for the purpose of&lt;br&gt;forcing or persuading the official&lt;br&gt;not to perform, or to perform&lt;br&gt;improperly, his or her duties;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;Retaliating against an&lt;br&gt;official of the Court on account of&lt;br&gt;duties performed by that or&lt;br&gt;another official;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) Soliciting or accepting a&lt;br&gt;bribe as an official of the Court in&lt;br&gt;connection with his or her official&lt;br&gt;duties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;The principles and&lt;br&gt;procedures goveming the Courfs&lt;br&gt;exercise of jurisdiction over&lt;br&gt;offences under this article shall be&lt;br&gt;those provided for in the Rules of&lt;br&gt;Procedure and Evidence. The&lt;br&gt;conditions for providing intema-&lt;br&gt;tional cooperation to the Court&lt;br&gt;with respect to its proceedings&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) om ett tillåtande av beviset&lt;br&gt;skulle motverka eller allvarligt&lt;br&gt;skada rättegångens integritet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. När Domstolen avgör om&lt;br&gt;bevisning som upptagits av en stat&lt;br&gt;är relevant och om den skall&lt;br&gt;tillåtas, skall Domstolen inte ta&lt;br&gt;ställning till tillämpningen av&lt;br&gt;statens nationella lag.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 70&lt;br&gt;Brott mot den rättsliga&lt;br&gt;processen&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Domstolen skall ha juris-&lt;br&gt;diktion över följande brott riktade&lt;br&gt;mot dess rättsliga process som&lt;br&gt;begås uppsåtligen:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Att avge falskt vittnesmål&lt;br&gt;trots skyldighet att tala sanning i&lt;br&gt;enlighet med artikel 69.1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Att framlägga bevisning&lt;br&gt;som parten vet är falsk eller för-&lt;br&gt;falskad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;Att genom bestickning&lt;br&gt;påverka ett vittne, att hindra eller&lt;br&gt;störa ett vittnes inställelse eller&lt;br&gt;vittnesmål, att utöva repressalier&lt;br&gt;mot ett vittne för att ha avgett&lt;br&gt;vittnesmål eller att förstöra,&lt;br&gt;manipulera eller störa bevis-&lt;br&gt;inhämtning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;Att hindra, hota eller&lt;br&gt;besticka en tjänsteman vid&lt;br&gt;Domstolen i avsikt att tvinga eller&lt;br&gt;förmå honom eller henne att inte&lt;br&gt;uppfylla sina skyldigheter eller att&lt;br&gt;uppfylla dem på oriktigt sätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) Att utöva repressalier mot&lt;br&gt;en tjänsteman vid Domstolen för&lt;br&gt;handlingar som denne eller annan&lt;br&gt;tjänsteman har vidtagit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) Att som tjänsteman vid&lt;br&gt;Domstolen begära eller ta emot&lt;br&gt;muta i samband med fullgörande&lt;br&gt;av tjänsteåligganden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Principer och förfaranden&lt;br&gt;för Domstolens utövande av sin&lt;br&gt;jurisdiktion över straffbara hand-&lt;br&gt;lingar i enlighet med denna artikel&lt;br&gt;skall föreskrivas i bevis- och&lt;br&gt;förfarandereglema. Villkoren för&lt;br&gt;lämnande av internationell rättslig&lt;br&gt;hjälp till Domstolen i fråga om&lt;br&gt;dess förfaranden enligt denna&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;173&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;under this article shall be gover-&lt;br&gt;ned by the domestic laws of the&lt;br&gt;requested State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. In the event of conviction,&lt;br&gt;the Court may impose a term of&lt;br&gt;imprisonment not exceeding five&lt;br&gt;years, or a fine in accordance with&lt;br&gt;the Rules of Procedure and&lt;br&gt;Evidence, or both.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. (a) Each State Party shall&lt;br&gt;extend its criminal laws&lt;br&gt;penalizing offences against the&lt;br&gt;integrity of its own investigative&lt;br&gt;or judicial process to offences&lt;br&gt;against the administration of&lt;br&gt;justice referred to in this article,&lt;br&gt;committed on its territory, or by&lt;br&gt;one of its nationals;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Upon request by the Court,&lt;br&gt;whenever it deems it proper, the&lt;br&gt;State Party shall submit the case&lt;br&gt;to its competent authorities for the&lt;br&gt;purpose of prosecution. Those&lt;br&gt;authorities shall treat such cases&lt;br&gt;with diligence and devote&lt;br&gt;sufficient resources to enable&lt;br&gt;them to be conducted effectively.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 71&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sanctions for misconduct&lt;br&gt;before the Court&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Court may sanction&lt;br&gt;persons present before it who&lt;br&gt;commit misconduct, including&lt;br&gt;disruption of its proceedings or&lt;br&gt;deliberate refusal to comply with&lt;br&gt;its directions, by administrative&lt;br&gt;measures other than imprison-&lt;br&gt;ment, such as temporary or&lt;br&gt;permanent removal from the&lt;br&gt;courtroom, a fine or other similar&lt;br&gt;measures provided for in the&lt;br&gt;Rules of Procedure and Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The procedures goveming&lt;br&gt;the imposition of the measures set&lt;br&gt;forth in paragraph 1 shall be those&lt;br&gt;provided for in the Rules of&lt;br&gt;Procedure and Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 72&lt;br&gt;Protection of national&lt;br&gt;security information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This article applies in any&lt;br&gt;case where the disclosure of the&lt;br&gt;information or documents of a&lt;br&gt;State would, in the opinion of that&lt;br&gt;State, prejudice its national&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;artikel skall följa den anmodade&lt;br&gt;statens nationella lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Vid fallande dom får rätten&lt;br&gt;döma till fängelse i högst fem år&lt;br&gt;eller böter i enlighet med bevis-&lt;br&gt;och förfarandereglema eller till&lt;br&gt;båda påföljderna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. a) Varje stadgepart skall&lt;br&gt;utvidga sina straffrättsliga&lt;br&gt;bestämmelser som kriminaliserar&lt;br&gt;brott mot egna förundersökningar&lt;br&gt;och rättegångar till att också&lt;br&gt;omfatta de brott mot den rättsliga&lt;br&gt;process som avses i denna artikel,&lt;br&gt;vilka begås inom dess territorium&lt;br&gt;eller av en av dess medborgare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) På framställning av Dom-&lt;br&gt;stolen, när den finner det vara&lt;br&gt;lämpligt, skall stadgeparten över-&lt;br&gt;lämna saken till sina behöriga&lt;br&gt;myndigheter för lagföring. Dessa&lt;br&gt;myndigheter skall handlägga så-&lt;br&gt;dana mål omsorgsfullt och avsätta&lt;br&gt;tillräckliga resurser för att möjlig-&lt;br&gt;göra en effektiv handläggning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 71&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sanktioner vid rättegångs-&lt;br&gt;förseelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Domstolen får ingripa mot&lt;br&gt;rättegångsförseelser, däribland&lt;br&gt;störande av förfarandet eller upp-&lt;br&gt;såtlig vägran att rätta sig efter&lt;br&gt;Domstolens anvisningar, och&lt;br&gt;besluta om sanktioner i form av&lt;br&gt;andra administrativa åtgärder än&lt;br&gt;frihetsberövande, såsom tillfälligt&lt;br&gt;eller permanent avlägsnande från&lt;br&gt;rättssalen, böter eller andra&lt;br&gt;liknande åtgärder som föreskrivs i&lt;br&gt;bevis- och förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Ingripanden som avses i&lt;br&gt;punkt 1 i denna artikel skall vidtas&lt;br&gt;i enlighet med de förfaranden som&lt;br&gt;framgår av bevis- och förfarande-&lt;br&gt;reglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 72&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skydd av uppgifter som&lt;br&gt;berör nationell säkerhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna artikel skall&lt;br&gt;tillämpas i alla de fall där&lt;br&gt;avslöjande av uppgifter eller&lt;br&gt;handlingar som tillhör en stat&lt;br&gt;enligt den statens uppfattning&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;174&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;security interests. Such cases&lt;br&gt;include those falling within the&lt;br&gt;scope of article 56, paragraphs 2&lt;br&gt;and 3, article 61, paragraph 3,&lt;br&gt;article 64, paragraph 3, article 67,&lt;br&gt;paragraph 2, article 68, paragraph&lt;br&gt;6, article 87, paragraph 6 and&lt;br&gt;article 93, as well as cases arising&lt;br&gt;at any other stage of the&lt;br&gt;proceedings where such disclo-&lt;br&gt;sure may be at issue.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. This article shall also apply&lt;br&gt;when a person who has been&lt;br&gt;requested to give information or&lt;br&gt;evidence has refused to do so or&lt;br&gt;has referred the matter to the State&lt;br&gt;on the ground that disclosure&lt;br&gt;would prejudice the national&lt;br&gt;security interests of a State and&lt;br&gt;the State concemed confirms that&lt;br&gt;it is of the opinion that disclosure&lt;br&gt;would prejudice its national&lt;br&gt;security interests.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Nothing in this article shall&lt;br&gt;prejudice the requirements of&lt;br&gt;confidentiality applicable under&lt;br&gt;article 54, paragraph 3 (e) and (f),&lt;br&gt;or the application of article 73.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;If a State leams that&lt;br&gt;information or documents of the&lt;br&gt;State are being, or are likely to be,&lt;br&gt;disclosed at any stage of the&lt;br&gt;proceedings, and it is of the&lt;br&gt;opinion that disclosure would&lt;br&gt;prejudice its national security&lt;br&gt;interests, that State shall have the&lt;br&gt;right to intervene in order to&lt;br&gt;obtain resolution of the issue in&lt;br&gt;accordance with this article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. If, in the opinion of a State,&lt;br&gt;disclosure of information would&lt;br&gt;prejudice its national security&lt;br&gt;interests, all reasonable steps will&lt;br&gt;be taken by the State, acting in&lt;br&gt;conjunction with the Prosecutor,&lt;br&gt;the defence or the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber or Trial Chamber, as the&lt;br&gt;case may be, to seek to resolve the&lt;br&gt;matter by cooperative means.&lt;br&gt;Such steps may include:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Modification or clarifica-&lt;br&gt;tion of the request;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) A determination by the&lt;br&gt;Court regarding the relevance of&lt;br&gt;the information or evidence&lt;br&gt;sought, or a determination as to&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skulle skada dess nationella&lt;br&gt;säkerhetsintressen. Bland dessa&lt;br&gt;ingår sådana fall där artikel 56.2-&lt;br&gt;3, artikel 61.3, artikel 64.3, artikel&lt;br&gt;67.2, artikel 68.6, artikel 87.6 och&lt;br&gt;artikel 93 gäller samt fall som&lt;br&gt;uppstår i något annat stadium av&lt;br&gt;förfarandet, där frågan om&lt;br&gt;avslöjande av uppgifterna eller&lt;br&gt;handlingarna kan uppkomma.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Denna artikel skall också&lt;br&gt;tillämpas i de fall då någon som&lt;br&gt;har anmodats att lämna uppgifter&lt;br&gt;eller bevisning har vägrat att göra&lt;br&gt;detta eller har hänskjutit frågan till&lt;br&gt;staten med hänvisning till att&lt;br&gt;avslöjandet skulle skada en stats&lt;br&gt;nationella säkerhetsintressen och&lt;br&gt;staten i fråga bekräftar att den&lt;br&gt;anser att så är fallet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Ingen bestämmelse i denna&lt;br&gt;artikel skall inverka på de krav på&lt;br&gt;sekretess som gäller enligt artikel&lt;br&gt;54.3 e och f eller artikel 73.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Om en stat får kännedom&lt;br&gt;om att uppgifter eller handlingar&lt;br&gt;från den staten håller på eller&lt;br&gt;troligen kommer att avslöjas i&lt;br&gt;något skede av rättegången och&lt;br&gt;staten anser att avslöjandet skulle&lt;br&gt;skada dess nationella säkerhets-&lt;br&gt;intressen, skall den ha rätt att&lt;br&gt;träda in för att uppnå en lösning&lt;br&gt;av frågan i enlighet med denna&lt;br&gt;artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Om en stat anser att&lt;br&gt;avslöjande av uppgifter skulle&lt;br&gt;skada dess nationella säkerhets-&lt;br&gt;intressen, skall den vidta alla&lt;br&gt;skäliga åtgärder i samarbete med&lt;br&gt;åklagaren, försvaret, förundersök-&lt;br&gt;ningskammaren eller rättegångs-&lt;br&gt;kammaren, beroende på omstän-&lt;br&gt;digheterna, för att söka lösa frå-&lt;br&gt;gan i samförstånd. Dessa åtgärder&lt;br&gt;kan innefatta följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Att framställningen ändras&lt;br&gt;eller preciseras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Att Domstolen avgör om de&lt;br&gt;sökta uppgifterna eller bevisen är&lt;br&gt;relevanta eller om bevisningen,&lt;br&gt;även om den är relevant, kan&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;175&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;whether the evidence, though&lt;br&gt;relevant, could be or has been&lt;br&gt;obtained from a source other than&lt;br&gt;the requested State;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Obtaining the information&lt;br&gt;or evidence from a different&lt;br&gt;source or in a different form; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Agreement on conditions&lt;br&gt;under which the assistance could&lt;br&gt;be provided including, among&lt;br&gt;other things, providing summaries&lt;br&gt;or redactions, limitations on&lt;br&gt;disclosure, use of in camera or ex&lt;br&gt;parte proceedings, or other&lt;br&gt;protective measures permissible&lt;br&gt;under the Statute and the Rules of&lt;br&gt;Procedure and Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Once all reasonable steps&lt;br&gt;have been taken to resolve the&lt;br&gt;matter through cooperative&lt;br&gt;means, and if the State considers&lt;br&gt;that there are no means or&lt;br&gt;conditions under which the&lt;br&gt;information or documents could&lt;br&gt;be provided or disclosed without&lt;br&gt;prejudice to its national security&lt;br&gt;interests, it shall so notify the&lt;br&gt;Prosecutor or the Court of the&lt;br&gt;specific reasons for its decision,&lt;br&gt;unless a specific description of the&lt;br&gt;reasons would itself necessarily&lt;br&gt;result in such prejudice to the&lt;br&gt;State's national security interests.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;Thereafter, if the Court&lt;br&gt;determines that the evidence is&lt;br&gt;relevant and necessary for the&lt;br&gt;establishment of the guilt or inno-&lt;br&gt;cence of the accused, the Court&lt;br&gt;may undertake the following&lt;br&gt;actions:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Where disclosure of the&lt;br&gt;information or document is sought&lt;br&gt;pursuant to a request for coopera-&lt;br&gt;tion under Part 9 or the circums-&lt;br&gt;tances described in paragraph 2,&lt;br&gt;and the State has invoked the&lt;br&gt;ground for refusal referred to in&lt;br&gt;article 93, paragraph 4:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) The Court may, before&lt;br&gt;making any conclusion referred to&lt;br&gt;in subparagraph 7 (a) (ii), request&lt;br&gt;further consultations for the&lt;br&gt;purpose of considering the State's&lt;br&gt;representations, which may&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;erhållas eller har erhållits från en&lt;br&gt;annan källa än den anmodade&lt;br&gt;staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Att erhålla uppgifterna eller&lt;br&gt;bevisningen från en annan källa&lt;br&gt;eller i annan form.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) Att avtala om villkoren för&lt;br&gt;hur hjälp kan ges, vilket bland&lt;br&gt;annat kan innefatta ett tillhanda-&lt;br&gt;hållande av sammandrag eller&lt;br&gt;redigerade utdrag, begränsningar i&lt;br&gt;förebringandet av uppgifter eller&lt;br&gt;bevisning, förfaranden inom&lt;br&gt;stängda dörrar eller i parternas&lt;br&gt;frånvaro eller andra skyddsåtgär-&lt;br&gt;der som är tillåtna enligt denna&lt;br&gt;stadga och bevis- och förfarande-&lt;br&gt;reglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. När alla skäliga åtgärder har&lt;br&gt;vidtagits för att lösa frågan i&lt;br&gt;samförstånd och om staten anser&lt;br&gt;att det inte finns några möjligheter&lt;br&gt;eller förutsättningar att tillhanda-&lt;br&gt;hålla eller avslöja uppgifter eller&lt;br&gt;handlingar utan skada för dess&lt;br&gt;nationella säkerhetsintressen, skall&lt;br&gt;staten underrätta åklagaren eller&lt;br&gt;Domstolen om detta och ange de&lt;br&gt;närmare skälen för sitt beslut,&lt;br&gt;såvida inte en närmare redo-&lt;br&gt;görelse för skälen i sig själv med&lt;br&gt;nödvändighet skulle föranleda&lt;br&gt;sådan skada för statens nationella&lt;br&gt;säkerhetsintressen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;Om Domstolen därefter&lt;br&gt;finner att bevisningen är relevant&lt;br&gt;och nödvändig för att fastställa&lt;br&gt;om den tilltalade är skyldig eller&lt;br&gt;oskyldig, far den vidta följande&lt;br&gt;åtgärder:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Om avslöjandet av upp-&lt;br&gt;gifterna eller handlingarna begärs&lt;br&gt;med stöd av en framställning om&lt;br&gt;samarbete i enlighet med del 9&lt;br&gt;eller de omständigheter som avses&lt;br&gt;i punkt 2 och staten som skäl för&lt;br&gt;sitt avslag har åberopat det skäl&lt;br&gt;som anges i artikel 93.4,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) får Domstolen, innan den&lt;br&gt;kommer till den slutsats som avses&lt;br&gt;i stycke ii i denna punkt, i syfte att&lt;br&gt;ta ställning till statens argument&lt;br&gt;begära ytterligare samråd som, om&lt;br&gt;det är lämpligt, kan inbegripa&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;176&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;include, as appropriate, hearings&lt;br&gt;in camera and ex parte;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) If the Court concludes that,&lt;br&gt;by invoking the ground for refusal&lt;br&gt;under article 93, paragraph 4, in&lt;br&gt;the circumstances of the case, the&lt;br&gt;requested State is not acting in&lt;br&gt;accordance with its obligations&lt;br&gt;under this Statute, the Court may&lt;br&gt;refer the matter in accordance&lt;br&gt;with article 87, paragraph 7,&lt;br&gt;specifying the reasons for its&lt;br&gt;conclusion; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) The Court may make such&lt;br&gt;inference in the trial of the&lt;br&gt;accused as to the existence or&lt;br&gt;non-existence of a fact, as may be&lt;br&gt;appropriate in the circumstances;&lt;br&gt;or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) In all other circumstances:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Order disclosure; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) To the extent it does not&lt;br&gt;order disclosure, make such&lt;br&gt;inference in the trial of the&lt;br&gt;accused as to the existence or&lt;br&gt;non-existence of a fact, as may be&lt;br&gt;appropriate in the circumstances.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 73&lt;br&gt;Third-party information or&lt;br&gt;documents&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If a State Party is requested by&lt;br&gt;the Court to provide a document&lt;br&gt;or information in its custody,&lt;br&gt;possession or control, which was&lt;br&gt;disclosed to it in confidence by a&lt;br&gt;State, &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;intergovemmental&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;organization or intemational&lt;br&gt;organization, it shall seek the&lt;br&gt;consent of the originator to&lt;br&gt;disclose that document or&lt;br&gt;information. If the originator is a&lt;br&gt;State Party, it shall either consent&lt;br&gt;to disclosure of the information or&lt;br&gt;document or undertake to resolve&lt;br&gt;the issue of disclosure with the&lt;br&gt;Court, subject to the provisions of&lt;br&gt;article 72. If the originator is not a&lt;br&gt;State Party and refuses to consent&lt;br&gt;to disclosure, the requested State&lt;br&gt;shall inform the Court that it is&lt;br&gt;unable to provide the document or&lt;br&gt;information because of a pre-&lt;br&gt;existing obligation of&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;förhandlingar inom stängda dörrar&lt;br&gt;och i partemas frånvaro,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) får Domstolen vidare, om&lt;br&gt;den finner att den anmodade&lt;br&gt;staten genom att åberopa avslags-&lt;br&gt;grunden i artikel 93.4, under&lt;br&gt;föreliggande omständigheter, inte&lt;br&gt;uppfyller sina skyldigheter enligt&lt;br&gt;denna stadga, hänskjuta saken i&lt;br&gt;enlighet med artikel 87.7 med&lt;br&gt;angivande av skälen till sitt beslut,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) &amp;nbsp;&amp;nbsp;får Domstolen vid&lt;br&gt;rättegången mot den tilltalade dra&lt;br&gt;de slutsatser i fråga om ett&lt;br&gt;sakförhållande föreligger eller&lt;br&gt;inte, som den finner lämpliga med&lt;br&gt;hänsyn till omständigheterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Under alla andra omstän-&lt;br&gt;digheter får Domstolen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) besluta att uppgifter eller&lt;br&gt;bevisning skall lämnas ut, eller,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) om den beslutar att de inte&lt;br&gt;skall lämnas ut, vid rättegången&lt;br&gt;mot den tilltalade dra de slutsatser&lt;br&gt;i fråga om ett sakförhållande&lt;br&gt;föreligger eller inte, som den&lt;br&gt;finner lämpliga med hänsyn till&lt;br&gt;omständigheterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 73&lt;br&gt;Uppgifter eller handlingar&lt;br&gt;från tredje man&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en stadgepart mottar en&lt;br&gt;begäran från Domstolen att till-&lt;br&gt;handahålla en handling eller upp-&lt;br&gt;gifter som finns i dess besittning,&lt;br&gt;förvar eller kontroll och som den&lt;br&gt;har mottagit med förbehåll om&lt;br&gt;sekretess från en stat, en mellan-&lt;br&gt;statlig eller en internationell orga-&lt;br&gt;nisation, skall den begära upp-&lt;br&gt;hovsmannens medgivande till att&lt;br&gt;avslöja handlingen eller uppgifter-&lt;br&gt;na. Om upphovsmannen är en&lt;br&gt;stadgepart, skall denne antingen&lt;br&gt;samtycka till att uppgifterna eller&lt;br&gt;handlingen avslöjas eller förbinda&lt;br&gt;sig att tillsammans med Domsto-&lt;br&gt;len lösa frågan om avslöjande&lt;br&gt;med iakttagande av bestämmel-&lt;br&gt;serna i artikel 72. Om upphovs-&lt;br&gt;mannen inte är part i denna stadga&lt;br&gt;och inte vill gå med på avslöjan-&lt;br&gt;det, skall den anmodade staten&lt;br&gt;meddela Domstolen att den inte&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;177&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;confidentiality to the originator.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 74&lt;br&gt;Requirements for the&lt;br&gt;decision&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. All the judges of the Trial&lt;br&gt;Chamber shall be present at each&lt;br&gt;stage of the trial and throughout&lt;br&gt;their deliberations. The&lt;br&gt;Presidency may, on a case-by-&lt;br&gt;case basis, designate, as available,&lt;br&gt;one or more altemate judges to be&lt;br&gt;present at each stage of the trial&lt;br&gt;and to replace a member of the&lt;br&gt;Trial Chamber if that member is&lt;br&gt;unable to continue attending.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Trial Chamber's&lt;br&gt;decision shall be based on its&lt;br&gt;evaluation of the evidence and the&lt;br&gt;entire proceedings. The decision&lt;br&gt;shall not exceed the facts and&lt;br&gt;circumstances described in the&lt;br&gt;charges and any amendments to&lt;br&gt;the charges. The Court may base&lt;br&gt;its decision only on evidence&lt;br&gt;submitted and discussed before it&lt;br&gt;at the trial.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The judges shall attempt to&lt;br&gt;achieve unanimity in their&lt;br&gt;decision, failing which the&lt;br&gt;decision shall be taken by a&lt;br&gt;majority of the judges.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The deliberations of the&lt;br&gt;Trial Chamber shall remain secret.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The decision shall be in&lt;br&gt;writing and shall contain a full&lt;br&gt;and reasoned statement of the&lt;br&gt;Trial Chambefs findings on the&lt;br&gt;evidence and conclusions. The&lt;br&gt;Trial Chamber shall issue one&lt;br&gt;decision. When there is no&lt;br&gt;unanimity, the Trial Chamberis&lt;br&gt;decision shall contain the views of&lt;br&gt;the majority and the minority. The&lt;br&gt;decision or a summary thereof&lt;br&gt;shall be delivered in open court.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 75&lt;br&gt;Reparations to victims&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. The Court shall establish&lt;br&gt;principles relating to reparations&lt;br&gt;to, or in respect of, victims,&lt;br&gt;including restitution, compensa-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;kan tillhandahålla handlingen eller&lt;br&gt;uppgifterna på grund av en tidiga-&lt;br&gt;re ingången skyldighet gentemot&lt;br&gt;upphovsmannen om sekretess.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 74&lt;br&gt;Förutsättningar för dom&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Samtliga domare i rätte-&lt;br&gt;gångskammaren skall närvara vid&lt;br&gt;varje skede av huvudförhand-&lt;br&gt;lingen och vid dess överlägg-&lt;br&gt;ningar. Presidiet far från fall till&lt;br&gt;fall beroende på tillgång avdela en&lt;br&gt;eller flera ställföreträdande doma-&lt;br&gt;re att närvara vid vatje skede av&lt;br&gt;huvudförhandlingen och att&lt;br&gt;ersätta en ledamot av rättegångs-&lt;br&gt;kammaren om denne inte kan&lt;br&gt;fortsätta att närvara.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Rättegångskammarens dom&lt;br&gt;skall grundas på dess bedömning&lt;br&gt;av bevismaterialet och hela&lt;br&gt;förfarandet. Domen skall inte gå&lt;br&gt;utöver de faktiska förhållanden&lt;br&gt;och omständigheter som anges i&lt;br&gt;åtalet med eventuella ändringar.&lt;br&gt;Domstolen får bara grunda sin&lt;br&gt;dom på bevisning som har&lt;br&gt;förebringats och behandlats inför&lt;br&gt;den under huvudförhandlingen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Domarna skall söka komma&lt;br&gt;fram till enhälliga avgöranden,&lt;br&gt;men om det inte lyckas, skall&lt;br&gt;beslut fattas av en majoritet av&lt;br&gt;domama.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Rättegångskammarens över-&lt;br&gt;läggningar skall hållas hemliga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Domen skall vara skriftlig&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och innehålla en fullständig och&lt;br&gt;motiverad redogörelse för&lt;br&gt;rättegångskammarens bedömning&lt;br&gt;av bevisningen och slutsatser.&lt;br&gt;Rättegångskammaren &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;meddela en dom. Om domama&lt;br&gt;inte är eniga, skall domen&lt;br&gt;innehålla majoritetens och&lt;br&gt;minoritetens synpunkter. Domen&lt;br&gt;eller en sammanfattning av den&lt;br&gt;skall avkunnas offentligt.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 75&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Gottgörelse till brottsoffer&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Domstolen skall fastställa&lt;br&gt;principer for gottgörelse till eller&lt;br&gt;till förmån för brottsoffer, inne-&lt;br&gt;fattande restitution, ersättning och&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;178&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tion and rehabilitation. On this&lt;br&gt;basis, in its decision the Court&lt;br&gt;may, either upon request or on its&lt;br&gt;own motion in exceptional&lt;br&gt;circumstances, determine the&lt;br&gt;scope and extent of any damage,&lt;br&gt;loss and injury to, or in respect of,&lt;br&gt;victims and will State the&lt;br&gt;principles on which it is acting.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Court may make an&lt;br&gt;order directly against a convicted&lt;br&gt;person specifying appropriate&lt;br&gt;reparations to, or in respect of,&lt;br&gt;victims, including restitution,&lt;br&gt;compensation and rehabilitation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Where appropriate, the Court&lt;br&gt;may order that the award for&lt;br&gt;reparations be made through the&lt;br&gt;Trust Fund provided for in article&lt;br&gt;79.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Before making an order&lt;br&gt;under this article, the Court may&lt;br&gt;invite and shall take account of&lt;br&gt;representations from or on behalf&lt;br&gt;of the convicted person, victims,&lt;br&gt;other interested persons or&lt;br&gt;interested States.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;In exercising its power&lt;br&gt;under this article, the Court may,&lt;br&gt;after a person is convicted of a&lt;br&gt;crime within the jurisdiction of&lt;br&gt;the Court, determine whether, in&lt;br&gt;order to give effect to an order&lt;br&gt;which it may make under this&lt;br&gt;article, it is necessary to seek&lt;br&gt;measures under article 93,&lt;br&gt;paragraph 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. A State Party shall give&lt;br&gt;effect to a decision under this&lt;br&gt;article as if the provisions of&lt;br&gt;article 109 were applicable to this&lt;br&gt;article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Nothing in this article shall&lt;br&gt;be interpreted as prejudicing the&lt;br&gt;rights of victims under national or&lt;br&gt;intemational law.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 76&lt;br&gt;Sentencing&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. In the event of a conviction,&lt;br&gt;the Trial Chamber shall consider&lt;br&gt;the appropriate sentence to be&lt;br&gt;imposed and shall take into&lt;br&gt;account the evidence presented&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;rehabilitering. På denna grundval&lt;br&gt;far Domstolen i sitt beslut,&lt;br&gt;antingen på begäran eller, om det&lt;br&gt;fmns särskilda omständigheter, på&lt;br&gt;eget initiativ, slå fast utrymmet för&lt;br&gt;och omfattningen av skada, förlust&lt;br&gt;eller men som har åsamkats&lt;br&gt;brottsoffer och Domstolen skall&lt;br&gt;ange på vilka principer beslutet&lt;br&gt;grundas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Domstolen far fatta ett&lt;br&gt;beslut direkt mot den som har&lt;br&gt;dömts för brott, som anger lämp-&lt;br&gt;lig gottgörelse till eller till förmån&lt;br&gt;för brottsoffer innefattande&lt;br&gt;restitution, ersättning och rehabili-&lt;br&gt;tering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om det är lämpligt, far Dom-&lt;br&gt;stolen besluta att gottgörelse skall&lt;br&gt;utbetalas genom den förvaltnings-&lt;br&gt;fond som avses i artikel 79.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Innan Domstolen fattar ett&lt;br&gt;beslut med stöd av denna artikel&lt;br&gt;får den begära och skall den&lt;br&gt;beakta framställningar från eller&lt;br&gt;för den som dömts för brott,&lt;br&gt;brottsoffren och andra berörda&lt;br&gt;personer eller berörda stater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Vid utövandet av sina&lt;br&gt;befogenheter enligt denna artikel&lt;br&gt;far Domstolen, sedan någon har&lt;br&gt;dömts för ett brott som omfattas&lt;br&gt;av dess jurisdiktion, avgöra om&lt;br&gt;det är nödvändigt att begära&lt;br&gt;åtgärder enligt artikel 93.1 för att&lt;br&gt;ge verkan åt ett beslut som den får&lt;br&gt;fatta i enlighet med denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;En stadgepart skall ge&lt;br&gt;verkan åt beslut fattade med stöd&lt;br&gt;av denna artikel som om&lt;br&gt;bestämmelserna i artikel 109 vore&lt;br&gt;tillämpliga på denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Ingen bestämmelse i denna&lt;br&gt;artikel skall tolkas så att det&lt;br&gt;inverkar på brottsoffers rättigheter&lt;br&gt;enligt nationell rätt eller enligt&lt;br&gt;folkrätten.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 76&lt;br&gt;Meddelande av straff&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Vid fällande dom skall&lt;br&gt;rättegångskammaren överväga&lt;br&gt;lämpligt straff och då beakta den&lt;br&gt;bevisning som lämnats och de&lt;br&gt;uppfattningar som uttryckts vid&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;179&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;and submissions made during the&lt;br&gt;trial that are relevant to the&lt;br&gt;sentence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Except where article 65&lt;br&gt;applies and before the completion&lt;br&gt;of the trial, the Trial Chamber&lt;br&gt;may on its own motion and shall,&lt;br&gt;at the request of the Prosecutor or&lt;br&gt;the accused, hold a further hearing&lt;br&gt;to hear any additional evidence or&lt;br&gt;submissions relevant to the&lt;br&gt;sentence, in accordance with the&lt;br&gt;Rules of Procedure and Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Where paragraph 2 applies,&lt;br&gt;any representations under article&lt;br&gt;75 shall be heard during the&lt;br&gt;further hearing referred to in&lt;br&gt;paragraph 2 and, if necessary,&lt;br&gt;during any additional hearing.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The sentence shall be pro-&lt;br&gt;nounced in public and, wherever&lt;br&gt;possible, in the presence of the&lt;br&gt;accused.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PART 7. PENALTIES&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 77&lt;br&gt;Applicable penalties&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Subject to article 110, the&lt;br&gt;Court may impose one of the&lt;br&gt;following penalties on a person&lt;br&gt;convicted of a crime referred to in&lt;br&gt;article 5 of this Statute:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Imprisonment for a&lt;br&gt;specified number of years, which&lt;br&gt;may not exceed a maximum of 30&lt;br&gt;years; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) A term of life imprison-&lt;br&gt;ment when justified by the&lt;br&gt;extreme gravity of the crime and&lt;br&gt;the individual circumstances of&lt;br&gt;the convicted person.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In addition to imprison-&lt;br&gt;ment, the Court may order:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) A fine under the criteria&lt;br&gt;provided for in the Rules of&lt;br&gt;Procedure and Evidence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) A forfeiture of proceeds,&lt;br&gt;property and assets derived&lt;br&gt;directly or indirectly from that&lt;br&gt;crime, without prejudice to the&lt;br&gt;rights of bona fide third parties.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;rättegången vilka har betydelse&lt;br&gt;för straffet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Utom i de fall där artikel 65&lt;br&gt;gäller och innan rättegången&lt;br&gt;avslutats, får rättegångskammaren&lt;br&gt;på eget initiativ och skall den på&lt;br&gt;begäran av åklagaren eller den&lt;br&gt;tilltalade hålla en särskild för-&lt;br&gt;handling för att ta upp eventuell&lt;br&gt;ny bevisning eller ta del av nya&lt;br&gt;åsikter av betydelse för straffet, i&lt;br&gt;enlighet med bevis- och&lt;br&gt;förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. I de fall där punkt 2 gäller&lt;br&gt;skall eventuella framställningar&lt;br&gt;med stöd av artikel 75 tas upp&lt;br&gt;under den särskilda förhandling&lt;br&gt;som avses i punkt 2 och, om det är&lt;br&gt;nödvändigt, vid en ytterligare&lt;br&gt;förhandling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Straffet skall meddelas&lt;br&gt;offentligt och, om möjligt, i den&lt;br&gt;tilltalades närvaro.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL 7 STRAFF&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 77&lt;br&gt;Tillämpliga straff&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Med förbehåll för bestäm-&lt;br&gt;melserna i artikel 110 får Domsto-&lt;br&gt;len bestämma ett av följande straff&lt;br&gt;för den som har fällts till ansvar&lt;br&gt;för ett brott som avses i artikel 5 i&lt;br&gt;denna stadga:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Fängelse i ett bestämt antal&lt;br&gt;år, dock högst 30 år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Livstids fängelse när så är&lt;br&gt;motiverat av brottets utomordent-&lt;br&gt;liga svårighetsgrad och den&lt;br&gt;dömdes personliga förhållanden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Utöver fängelse får Dom-&lt;br&gt;stolen bestämma&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) böter i enlighet med de&lt;br&gt;villkor som föreskrivs i bevis- och&lt;br&gt;förfarandereglema,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;förverkande av utbyte,&lt;br&gt;egendom och tillgångar som&lt;br&gt;direkt eller indirekt härrör från&lt;br&gt;brottet utan att det skall inverka&lt;br&gt;på de rättigheter som tillkommer&lt;br&gt;rättmätiga tredje män.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;180&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Article 78&lt;br&gt;Determination of the&lt;br&gt;sentence&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. In determining the sentence,&lt;br&gt;the Court shall, in accordance&lt;br&gt;with the Rules of Procedure and&lt;br&gt;Evidence, take into account such&lt;br&gt;factors as the gravity of the crime&lt;br&gt;and the individual circumstances&lt;br&gt;of the convicted person.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In imposing a sentence of&lt;br&gt;imprisonment, the Court shall&lt;br&gt;deduct the time, if any, previously&lt;br&gt;spent in detention in accordance&lt;br&gt;with an order of the Court. The&lt;br&gt;Court may deduct any time&lt;br&gt;otherwise spent in detention in&lt;br&gt;connection with conduct under-&lt;br&gt;lying the crime.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. When a person has been&lt;br&gt;convicted of more than one crime,&lt;br&gt;the Court shall pronounce a&lt;br&gt;sentence for each crime and a&lt;br&gt;joint sentence specifying the total&lt;br&gt;period of imprisonment. This&lt;br&gt;period shall be no less than the&lt;br&gt;highest individual sentence&lt;br&gt;pronounced and shall not exceed&lt;br&gt;30 years imprisonment or a&lt;br&gt;sentence of life imprisonment in&lt;br&gt;conformity with article 77,&lt;br&gt;paragraph 1 (b).&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 79&lt;br&gt;Trust Fund&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. A Trust Fund shall be&lt;br&gt;established by decision of the&lt;br&gt;Assembly of States Parties for the&lt;br&gt;benefit of victims of crimes within&lt;br&gt;the jurisdiction of the Court, and&lt;br&gt;of the families of such victims.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Court may order money&lt;br&gt;and other property collected&lt;br&gt;through fines or forfeiture to be&lt;br&gt;transferred, by order of the Court,&lt;br&gt;to the Trust Fund.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Trust Fund shall be&lt;br&gt;managed according to criteria to&lt;br&gt;be determined by the Assembly of&lt;br&gt;States Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 80&lt;br&gt;Non-prejudice to national&lt;br&gt;application of penalties and&lt;br&gt;national laws&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nothing in this Part affects the&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 78&lt;br&gt;Fastställande av straff&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Vid fastställande av straff&lt;br&gt;skall Domstolen i enlighet med&lt;br&gt;bevis- och förfarandereglema be-&lt;br&gt;akta sådana omständigheter som&lt;br&gt;brottets svårighetsgrad och den&lt;br&gt;dömdes personliga förhållanden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Om någon döms till&lt;br&gt;fängelse, skall Domstolen avräkna&lt;br&gt;den eventuella tid som tidigare har&lt;br&gt;tillbringats i häkte i enlighet med&lt;br&gt;Domstolens beslut. Domstolen får&lt;br&gt;avräkna tid som på annat sätt har&lt;br&gt;tillbringats i fängsligt förvar för&lt;br&gt;en gärning med anknytning till&lt;br&gt;brottet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Om någon har fällts till&lt;br&gt;ansvar för mer än ett brott, skall&lt;br&gt;Domstolen fastställa straff för vart&lt;br&gt;och ett av brotten och ett&lt;br&gt;gemensamt straff med angivande&lt;br&gt;av fängelsestraffets sammanlagda&lt;br&gt;längd. Denna tid skall inte vara&lt;br&gt;kortare än det högsta enskilda&lt;br&gt;straff som fastställts och inte&lt;br&gt;överstiga 30 års fängelse eller ett&lt;br&gt;livstidsstraff enligt artikel 77.1 b.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 79&lt;br&gt;Förvaltningsfond&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. På beslut av stadgeparts-&lt;br&gt;församlingen skall en förvalt-&lt;br&gt;ningsfond upprättas till förmån för&lt;br&gt;personer som är offer för brott&lt;br&gt;som omfattas av Domstolens&lt;br&gt;jurisdiktion och deras anhöriga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Domstolen får förordna att&lt;br&gt;penningmedel och annan egen-&lt;br&gt;dom som härrör från böter och&lt;br&gt;förverkanden till följd av&lt;br&gt;Domstolens beslut skall överföras&lt;br&gt;till förvaltningsfonden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Förvaltningsfonden skall&lt;br&gt;förvaltas i enlighet med de villkor&lt;br&gt;som skall fastställas av parts-&lt;br&gt;församlingen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 80&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ingen inverkan på nationell&lt;br&gt;tillämpning av straff och&lt;br&gt;nationella lagar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inget i denna del skall inverka&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;181&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;application by States of penalties&lt;br&gt;prescribed by their national law,&lt;br&gt;nor the law of States which do not&lt;br&gt;provide for penalties prescribed in&lt;br&gt;this Part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PART 8. APPEAL AND&lt;br&gt;REVISION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 81&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Appeal against decision of&lt;br&gt;acquittal or conviction or&lt;br&gt;against sentence&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A decision under article 74&lt;br&gt;may be appealed in accordance&lt;br&gt;with the Rules of Procedure and&lt;br&gt;Evidence as follows:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The Prosecutor may make&lt;br&gt;an appeal on any of the following&lt;br&gt;grounds:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Procedural error,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) Error of fact, or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) Error of law;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The convicted person, or&lt;br&gt;the Prosecutor on that person's&lt;br&gt;behalf, may make an appeal on&lt;br&gt;any of the following grounds:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Procedural error,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) Error of fact,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) Error of law, or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) Any other ground that&lt;br&gt;affects the faimess or reliability of&lt;br&gt;the proceedings or decision.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. (a) A sentence may be&lt;br&gt;appealed, in accordance with the&lt;br&gt;Rules of Procedure and Evidence,&lt;br&gt;by the Prosecutor or the convicted&lt;br&gt;person on the ground of&lt;br&gt;disproportion between the crime&lt;br&gt;and the sentence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) If on an appeal against&lt;br&gt;sentence the Court considers that&lt;br&gt;there are grounds on which the&lt;br&gt;conviction might be set aside,&lt;br&gt;wholly or in part, it may invite the&lt;br&gt;Prosecutor and the convicted&lt;br&gt;person to submit grounds under&lt;br&gt;article 81, paragraph 1 (a) or (b),&lt;br&gt;and may render a decision on&lt;br&gt;conviction in accordance with&lt;br&gt;article 83;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;The same procedure&lt;br&gt;applies when the Court, on an&lt;br&gt;appeal against conviction only,&lt;br&gt;considers that there are grounds to&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;på staternas tillämpning av straff&lt;br&gt;som föreskrivs i deras nationella&lt;br&gt;lag eller på lagen i stater där de&lt;br&gt;straff som föreskrivs i denna del&lt;br&gt;inte förekommer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL 8 ÖVERKLAGANDE&lt;br&gt;OCH OMPRÖVNING&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 81&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Överklagande av fällande&lt;br&gt;och frikännande dom samt av&lt;br&gt;straff&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Ett beslut enligt artikel 74&lt;br&gt;får överklagas i överensstämmelse&lt;br&gt;med bevis- och förfarandereglema&lt;br&gt;på följande sätt:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Åklagaren far överklaga på&lt;br&gt;någon av följande grunder:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) rättegångsfel,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) &amp;nbsp;&amp;nbsp;felaktig bevisvärdering,&lt;br&gt;eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) felaktig rättstillämpning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Den som har dömts för&lt;br&gt;brott, eller åklagaren på den per-&lt;br&gt;sonens vägnar, far överklaga på&lt;br&gt;någon av följande grunder:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) rättegångsfel,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) felaktig bevisvärdering,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) &amp;nbsp;felaktig rättstillämpning,&lt;br&gt;eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iv) annan omständighet som&lt;br&gt;påverkar förfarandets eller beslu-&lt;br&gt;tets rättvishet eller tillförlitlighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. a) En dom får överklagas i&lt;br&gt;enlighet med bevis- och&lt;br&gt;förfarandereglema av åklagaren&lt;br&gt;eller den dömde på grund av&lt;br&gt;bristande proportion mellan&lt;br&gt;brottet och straffet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Om Domstolen vid ett&lt;br&gt;överklagande av ett straff finner&lt;br&gt;att det finns skäl att helt eller&lt;br&gt;delvis undanröja domen i&lt;br&gt;ansvarsdelen, får den uppmana&lt;br&gt;åklagaren och den dömde att&lt;br&gt;anföra skäl i enlighet med punkt 1&lt;br&gt;a eller 1 b i denna artikel och&lt;br&gt;besluta i skuldfrågan i enlighet&lt;br&gt;med artikel 83.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;Samma förfarande skall&lt;br&gt;tillämpas när Domstolen vid ett&lt;br&gt;överklagande som endast avser&lt;br&gt;skuldfrågan finner att det finns&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;182&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;reduce the sentence under&lt;br&gt;paragraph 2 (a).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;(a) Unless the Trial&lt;br&gt;Chamber orders otherwise, a&lt;br&gt;convicted person shall remain in&lt;br&gt;custody pending an appeal;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) When a convicted persoris&lt;br&gt;time in custody exceeds the sen-&lt;br&gt;tence of imprisonment imposed,&lt;br&gt;that person shall be released,&lt;br&gt;except that if the Prosecutor is&lt;br&gt;also appealing, the release may be&lt;br&gt;subject to the conditions under&lt;br&gt;subparagraph (c) below;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) In case of an acquittal, the&lt;br&gt;accused shall be released&lt;br&gt;immediately, subject to the&lt;br&gt;following:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Under exceptional&lt;br&gt;circumstances, and having regard,&lt;br&gt;inter alia, to the concrete risk of&lt;br&gt;flight, the seriousness of the&lt;br&gt;offence charged and the proba-&lt;br&gt;bility of success on appeal, the&lt;br&gt;Trial Chamber, at the request of&lt;br&gt;the Prosecutor, may maintain the&lt;br&gt;detention of the person pending&lt;br&gt;appeal;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) A decision by the Trial&lt;br&gt;Chamber under subparagraph (c)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) may be appealed in accordance&lt;br&gt;with the Rules of Procedure and&lt;br&gt;Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Subject to the provisions of&lt;br&gt;paragraph 3 (a) and (b), execution&lt;br&gt;of the decision or sentence shall&lt;br&gt;be suspended during the period&lt;br&gt;allowed for appeal and for the&lt;br&gt;duration of the appeal&lt;br&gt;proceedings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 82&lt;br&gt;Appeal against other&lt;br&gt;decisions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Either party may appeal any&lt;br&gt;of the following decisions in&lt;br&gt;accordance with the Rules of&lt;br&gt;Procedure and Evidence:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) A decision with respect to&lt;br&gt;jurisdiction or admissibility;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) A decision granting or&lt;br&gt;denying release of the person&lt;br&gt;being investigated or prosecuted;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) A decision of the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber to act on its own initia-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skäl att mildra straffet med stöd&lt;br&gt;av stycke a i denna punkt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. a) Om rättegångskammaren&lt;br&gt;inte beslutar annat, skall den döm-&lt;br&gt;de kvarstanna i häkte i avvaktan&lt;br&gt;på att överklagandet behandlas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Om den tid som den dömde&lt;br&gt;har tillbringat i häkte överstiger&lt;br&gt;det ådömda fängelsestraffet, skall&lt;br&gt;den dömde friges, förutom då&lt;br&gt;även åklagaren överklagar, varvid&lt;br&gt;villkoren för frigivningen i stycke&lt;br&gt;c nedan far tillämpas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Vid frikännande dom skall&lt;br&gt;den tilltalade omedelbart friges&lt;br&gt;med förbehåll för följande&lt;br&gt;bestämmelser:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) I undantagsfall och med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;beaktande bland annat av den&lt;br&gt;konkreta flyktrisken, det åtalade&lt;br&gt;brottets svårighetsgrad och&lt;br&gt;utsikterna till framgång med ett&lt;br&gt;överklagande &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;får&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;rättegångskammaren på begäran&lt;br&gt;av åklagaren upprätthålla&lt;br&gt;häktningen av personen i avvaktan&lt;br&gt;på att överklagandet behandlas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) Ett beslut av rättegångs-&lt;br&gt;kammaren med stöd av föregå-&lt;br&gt;ende stycke får överklagas i enlig-&lt;br&gt;het med bevis- och förfarande-&lt;br&gt;reglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Om inte annat följer av&lt;br&gt;bestämmelserna i punkt 3 a och b&lt;br&gt;i denna artikel, skall verkställan-&lt;br&gt;det av avgörandet eller straffet&lt;br&gt;anstå under tidsfristen för överkla-&lt;br&gt;gande eller under den tid som&lt;br&gt;överklagandeförfarandet pågår.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 82&lt;br&gt;Överklagande av andra&lt;br&gt;beslut&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Vardera parten får över-&lt;br&gt;klaga följande beslut i enlighet&lt;br&gt;med bevis- och förfarande-&lt;br&gt;reglema:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Beslut angående Domsto-&lt;br&gt;lens jurisdiktion eller om process-&lt;br&gt;förutsättningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Beslut om bifall eller avslag&lt;br&gt;på en begäran om frigivning av en&lt;br&gt;person som är föremål för&lt;br&gt;förundersökning eller lagföring.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Beslut av förundersöknings-&lt;br&gt;kammaren att handla på eget&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;183&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tive under article 56, paragraph 3;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) A decision that involves an&lt;br&gt;issue that would significantly&lt;br&gt;affect the fair and expeditious&lt;br&gt;conduct of the proceedings or the&lt;br&gt;outcome of the trial, and for&lt;br&gt;which, in the opinion of the Pre-&lt;br&gt;Trial or Trial Chamber, an&lt;br&gt;immediate resolution by the&lt;br&gt;Appeals Chamber may materially&lt;br&gt;advance the proceedings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. A decision of the Pre-Trial&lt;br&gt;Chamber under article 57, para-&lt;br&gt;graph 3 (d), may be appealed&lt;br&gt;against by the State concemed or&lt;br&gt;by the Prosecutor, with the leave&lt;br&gt;of the Pre-Trial Chamber. The&lt;br&gt;appeal shall be heard on an&lt;br&gt;expedited basis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. An appeal shall not of itself&lt;br&gt;have suspensive effect unless the&lt;br&gt;Appeals Chamber so orders, upon&lt;br&gt;request, in accordance with the&lt;br&gt;Rules of Procedure and Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. A legal representative of the&lt;br&gt;victims, the convicted person or a&lt;br&gt;bona fide owner of property&lt;br&gt;adversely affected by an order&lt;br&gt;under article 75 may appeal&lt;br&gt;against the order for reparations,&lt;br&gt;as provided in the Rules of&lt;br&gt;Procedure and Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 83&lt;br&gt;Proceedings on appeal&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;For the purposes of&lt;br&gt;proceedings under article 81 and&lt;br&gt;this article, the Appeals Chamber&lt;br&gt;shall have all the powers of the&lt;br&gt;Trial Chamber.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. If the Appeals Chamber&lt;br&gt;finds that the proceedings&lt;br&gt;appealed from were unfair in a&lt;br&gt;way that affected the reliability of&lt;br&gt;the decision or sentence, or that&lt;br&gt;the decision or sentence appealed&lt;br&gt;from was materially affected by&lt;br&gt;error of fact or law or procedural&lt;br&gt;error, it may:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Reverse or amend the&lt;br&gt;decision or sentence; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Order a new trial before a&lt;br&gt;different Trial Chamber.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;initiativ med stöd av artikel 56.3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) Beslut som rör en fråga som&lt;br&gt;i väsentlig mån skulle inverka på&lt;br&gt;ett rättvist och snabbt rättsligt för-&lt;br&gt;farande eller på utfallet av rätte-&lt;br&gt;gången och där, enligt förunder-&lt;br&gt;söknings- eller rättegångskamma-&lt;br&gt;rens mening, överklagandekam-&lt;br&gt;marens omedelbara avgörande av&lt;br&gt;frågan påtagligt skulle främja&lt;br&gt;förfarandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Ett beslut av förunder-&lt;br&gt;sökningskammaren med stöd av&lt;br&gt;artikel 57.3 d får överklagas av&lt;br&gt;den berörda staten eller av&lt;br&gt;åklagaren med förundersöknings-&lt;br&gt;kammarens tillstånd. Överklagan-&lt;br&gt;det skall behandlas med förtur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Ett överklagande skall inte i&lt;br&gt;sig själv ha uppskjutande verkan,&lt;br&gt;såvida inte överklagandekamma-&lt;br&gt;ren på begäran förordnar om det&lt;br&gt;med stöd av bevis- och&lt;br&gt;förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. En rättslig företrädare för&lt;br&gt;brottsoffren, den dömde eller en&lt;br&gt;rättmätig ägare av egendom, som&lt;br&gt;har lidit skada till följd av ett&lt;br&gt;beslut i enlighet med artikel 75,&lt;br&gt;får överklaga beslut om&lt;br&gt;gottgörelse i enlighet med bevis-&lt;br&gt;och förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 83&lt;br&gt;Förfarandet vid över-&lt;br&gt;klagande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Överklagandekammaren&lt;br&gt;skall med avseende på förfarandet&lt;br&gt;enligt artikel 81 och enligt denna&lt;br&gt;artikel ha alla rättegångskamma-&lt;br&gt;rens befogenheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om överklagandekammaren&lt;br&gt;finner att den rättegång som&lt;br&gt;överklagande gäller var orättvis&lt;br&gt;på ett sätt som har påverkat avgö-&lt;br&gt;randets eller straffmätningens till-&lt;br&gt;förlitlighet, eller att det avgörande&lt;br&gt;eller det straff som har överkla-&lt;br&gt;gats är påtagligt påverkad av&lt;br&gt;felaktig bevisvärdering, felaktig&lt;br&gt;rättstillämpning eller rättegångsfel&lt;br&gt;får den&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) upphäva eller ändra av-&lt;br&gt;görandet eller straffet, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) bestämma att en ny rätte-&lt;br&gt;gång skall hållas inför en annan&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;184&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For these purposes, the&lt;br&gt;Appeals Chamber may remand a&lt;br&gt;factual issue to the original Trial&lt;br&gt;Chamber for it to determine the&lt;br&gt;issue and to report back&lt;br&gt;accordingly, or may itself call&lt;br&gt;evidence to determine the issue.&lt;br&gt;When the decision or sentence has&lt;br&gt;been appealed only by the person&lt;br&gt;convicted, or the Prosecutor on&lt;br&gt;that person's behalf, it cannot be&lt;br&gt;amended to his or her detriment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. If in an appeal against sen-&lt;br&gt;tence the Appeals Chamber finds&lt;br&gt;that the sentence is disproportio-&lt;br&gt;nate to the crime, it may vary the&lt;br&gt;sentence in accordance with Part&lt;br&gt;7.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;The judgement of the&lt;br&gt;Appeals Chamber shall be taken&lt;br&gt;by a majority of the judges and&lt;br&gt;shall be delivered in open court.&lt;br&gt;The judgement shall State the&lt;br&gt;reasons on which it is based.&lt;br&gt;When there is no unanimity, the&lt;br&gt;judgement of the Appeals&lt;br&gt;Chamber shall contain the views&lt;br&gt;of the majority and the minority,&lt;br&gt;but a judge may deliver a separate&lt;br&gt;or dissenting opinion on a&lt;br&gt;question of law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The Appeals Chamber may&lt;br&gt;deliver its judgement in the&lt;br&gt;absence of the person acquitted or&lt;br&gt;convicted.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 84&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Revision of conviction or&lt;br&gt;sentence&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. The convicted person or,&lt;br&gt;after death, spouses, children,&lt;br&gt;parents or one person alive at the&lt;br&gt;time of the accused’s death who&lt;br&gt;has been given express written&lt;br&gt;instructions from the accused to&lt;br&gt;bring such a claim, or the&lt;br&gt;Prosecutor on the person’s behalf,&lt;br&gt;may apply to the Appeals&lt;br&gt;Chamber to revise the final&lt;br&gt;judgement of conviction or&lt;br&gt;sentence on the grounds that:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) New evidence has been&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;rättegångskammare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För dessa ändamål får över-&lt;br&gt;klagandekammaren återförvisa en&lt;br&gt;sakfråga till den ursprungliga&lt;br&gt;rättegångskammaren for avgöran-&lt;br&gt;de av frågan och återrapportering&lt;br&gt;till överklagandekammaren, som&lt;br&gt;också själv har rätt att ta upp&lt;br&gt;bevisning för att avgöra frågan.&lt;br&gt;Om avgörandet eller straffet&lt;br&gt;endast har överklagats av den&lt;br&gt;dömde eller av åklagaren på den&lt;br&gt;personens vägnar, får avgörandet&lt;br&gt;eller straffet inte ändras till hans&lt;br&gt;eller hennes nackdel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Om överklagandekammaren&lt;br&gt;vid överklagande av ett straff&lt;br&gt;finner att det inte står i proportion&lt;br&gt;till brottet, får den ändra straffet i&lt;br&gt;enlighet med del 7.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Överklagandekammarens&lt;br&gt;dom skall fattas av en majoritet av&lt;br&gt;domama och avkunnas offentligt.&lt;br&gt;Domen skall ange de skäl på vilka&lt;br&gt;den grundas. Om domama inte är&lt;br&gt;eniga, skall överklagandekamma-&lt;br&gt;rens dom ange majoritetens och&lt;br&gt;minoritetens synpunkter, men en&lt;br&gt;domare får uttrycka en särskild&lt;br&gt;eller avvikande mening i en&lt;br&gt;rättsfråga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Överklagandekammaren får&lt;br&gt;meddela sin dom i frånvaro av&lt;br&gt;den som dömts eller frikänts for&lt;br&gt;brott.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 84&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Omprövningbeträffande en&lt;br&gt;fällande dom eller ett straff&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Den som har fällts till&lt;br&gt;ansvar för brott eller, efter hans&lt;br&gt;eller hennes död, makar, barn,&lt;br&gt;föräldrar eller en annan person&lt;br&gt;som var i livet vid den tilltalades&lt;br&gt;död och som har fått skriftliga&lt;br&gt;instruktioner från den tilltalade att&lt;br&gt;framställa en sådan begäran, eller&lt;br&gt;åklagaren på den tilltalades&lt;br&gt;vägnar, får hos överklagandekam-&lt;br&gt;maren begära omprövning&lt;br&gt;beträffande den lagakraftvunna&lt;br&gt;fällande domen eller straffet på&lt;br&gt;följande grunder:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) att ny bevisning har&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;185&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;discovered that:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Was not available at the&lt;br&gt;time of trial, and such&lt;br&gt;unavailability was not wholly or&lt;br&gt;partially attributable to the party&lt;br&gt;making application; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) Is sufficiently important&lt;br&gt;that had it been proved at trial it&lt;br&gt;would have been likely to have&lt;br&gt;resulted in a different verdict;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;It has been newly&lt;br&gt;discovered that decisive evidence,&lt;br&gt;taken into account at trial and&lt;br&gt;upon which the conviction&lt;br&gt;depends, was false, forged or&lt;br&gt;falsified;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) One or more of the judges&lt;br&gt;who participated in conviction or&lt;br&gt;confirmation of the charges has&lt;br&gt;committed, in that case, an act of&lt;br&gt;serious misconduct or serious&lt;br&gt;breach of duty of sufficient&lt;br&gt;gravity to justify the removal of&lt;br&gt;that judge or those judges from&lt;br&gt;office under article 46.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Appeals Chamber shall&lt;br&gt;reject the application if it&lt;br&gt;considers it to be unfounded. If it&lt;br&gt;determines that the application is&lt;br&gt;meritorious, it may, as&lt;br&gt;appropriate:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;Reconvene the original&lt;br&gt;Trial Chamber;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Constitute a new Trial&lt;br&gt;Chamber; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Retain jurisdiction over the&lt;br&gt;matter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;with a view to, after hearing&lt;br&gt;the parties in the manner set forth&lt;br&gt;in the Rules of Procedure and&lt;br&gt;Evidence, arriving at a determina-&lt;br&gt;tion on whether the judgement&lt;br&gt;should be revised.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 85&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Compensation to an arrested&lt;br&gt;or convicted person&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Anyone who has been the&lt;br&gt;victim of unlawful arrest or&lt;br&gt;detention shall have an enforce-&lt;br&gt;able right to compensation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. When a person has by a&lt;br&gt;final decision been convicted of a&lt;br&gt;criminal offence, and when&lt;br&gt;subsequently his or her conviction&lt;br&gt;has been reversed on the ground&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;framkommit&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) som inte var tillgänglig vid&lt;br&gt;tiden för rättegången och detta&lt;br&gt;förhållande inte helt eller delvis&lt;br&gt;berodde på den part som begär&lt;br&gt;omprövning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) som är av sådan betydelse&lt;br&gt;att den, om den hade framlagts vid&lt;br&gt;rättegången, troligen skulle ha lett&lt;br&gt;till annan utgång i målet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;att det nyligen har&lt;br&gt;framkommit att avgörande&lt;br&gt;bevisning som beaktades vid&lt;br&gt;rättegången och på vilken den&lt;br&gt;fällande domen beror, var falsk,&lt;br&gt;förfalskad eller förvanskad;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) att en eller flera av de&lt;br&gt;domare som deltog i den fallande&lt;br&gt;domen eller bekräftelsen av åtals-&lt;br&gt;punkterna, i det målet har gjort sig&lt;br&gt;skyldig till försummelse eller&lt;br&gt;tjänsteförseelse av så allvarlig art&lt;br&gt;att det motiverar ifrågavarande&lt;br&gt;domares entledigande med stöd av&lt;br&gt;artikel 46.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Överklagandekammaren&lt;br&gt;skall avvisa en ansökan om&lt;br&gt;omprövning som den anser vara&lt;br&gt;ogrundad. Om den finner att&lt;br&gt;ansökan är välgrundad, får den,&lt;br&gt;beroende på vad som är mest&lt;br&gt;lämpligt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) återinkalla den ursprungliga&lt;br&gt;rättegångskammaren,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) inrätta en ny rättegångs-&lt;br&gt;kammare, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) behålla domsrätten över&lt;br&gt;saken&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;för att, efter att ha hört&lt;br&gt;partema på det sätt som föreskrivs&lt;br&gt;i bevis- och förfarandereglema,&lt;br&gt;avgöra om omprövning i målet&lt;br&gt;skall beviljas.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 85&lt;br&gt;Skadestånd till en som&lt;br&gt;arresterats eller dömts för brott&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Den som har utsatts för&lt;br&gt;olaglig arrestering eller annat&lt;br&gt;olagligt frihetsberövande skall ha&lt;br&gt;verkställbar rätt till skadestånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Har en lagakraftvunnen&lt;br&gt;dom varigenom någon har dömts&lt;br&gt;för en brottslig gärning senare&lt;br&gt;upphävts på grund av att en ny&lt;br&gt;eller nyuppdagad omständighet&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;186&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;that a new or newly discovered&lt;br&gt;fact shows conclusively that there&lt;br&gt;has been a miscarriage of justice,&lt;br&gt;the person who has suffered&lt;br&gt;punishment as a result of such&lt;br&gt;conviction shall be compensated&lt;br&gt;according to law, unless it is&lt;br&gt;proved that the non-disclosure of&lt;br&gt;the unknown fact in time is wholly&lt;br&gt;or partly attributable to him or&lt;br&gt;her.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. In exceptional circumstan-&lt;br&gt;ces, where the Court finds conclu-&lt;br&gt;sive facts showing that there has&lt;br&gt;been a grave and manifest&lt;br&gt;miscarriage of justice, it may in its&lt;br&gt;discretion award compensation,&lt;br&gt;according to the criteria provided&lt;br&gt;in the Rules of Procedure and&lt;br&gt;Evidence, to a person who has&lt;br&gt;been released from detention&lt;br&gt;following a final decision of&lt;br&gt;acquittal or a termination of the&lt;br&gt;proceedings for that reason.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PART 9. INTERNATIONAL&lt;br&gt;COOPERATION AND JUDI-&lt;br&gt;CIAL ASSISTANCE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 86&lt;br&gt;General obligation to&lt;br&gt;cooperate&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;States Parties shall, in&lt;br&gt;accordance with the provisions of&lt;br&gt;this Stamte, cooperate fully with&lt;br&gt;the Court in its investigation and&lt;br&gt;prosecution of crimes within the&lt;br&gt;jurisdiction of the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 87&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Requests for cooperation:&lt;br&gt;general provisions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. (a) The Court shall have the&lt;br&gt;authority to make requests to&lt;br&gt;States Parties for cooperation.&lt;br&gt;The requests shall be transmitted&lt;br&gt;through the diplomatic channel or&lt;br&gt;any other appropriate channel as&lt;br&gt;may be designated by each State&lt;br&gt;Party upon ratification, accep-&lt;br&gt;tance, approval or accession.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Subsequent changes to the&lt;br&gt;designation shall be made by each&lt;br&gt;State Party in accordance with the&lt;br&gt;Rules of Procedure and Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) When appropriate, without&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som visat att domen var felaktig,&lt;br&gt;skall den som undergått straff till&lt;br&gt;följd av domen gottgöras enligt&lt;br&gt;lag, med mindre att det visas att&lt;br&gt;det helt eller delvis berott på&lt;br&gt;honom eller henne att den tidigare&lt;br&gt;ej kända omständigheten inte&lt;br&gt;blivit uppdagad i tid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. I undantagsfall kan&lt;br&gt;Domstolen, om den finner att&lt;br&gt;avgörande omständigheter visar&lt;br&gt;att ett grovt och uppenbart&lt;br&gt;rättegångsfel har begåtts, sköns-&lt;br&gt;mässigt tillerkänna skadestånd&lt;br&gt;enligt de kriterier som föreskrivs i&lt;br&gt;bevis- och förfarandereglema till&lt;br&gt;den som har släppts ur fängsligt&lt;br&gt;förvar efter en lagakraftvunnen&lt;br&gt;frikännande dom eller till följd av&lt;br&gt;att rättegången har avslutats av&lt;br&gt;detta skäl.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL 9 INTERNATIONELLT&lt;br&gt;SAMARBETE OCH RÄTTS-&lt;br&gt;LIG HJÄLP&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 86&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmän skyldighet att&lt;br&gt;samarbeta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgepartema skall i enlighet&lt;br&gt;med bestämmelserna i denna&lt;br&gt;stadga till fullo samarbeta med&lt;br&gt;Domstolen i fråga om förunder-&lt;br&gt;sökningar och lagföring av brott&lt;br&gt;som omfattas av Domstolens&lt;br&gt;jurisdiktion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 87&lt;br&gt;Framställning om samar-&lt;br&gt;bete: allmänna bestämmelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. a) Domstolen skall ha&lt;br&gt;befogenhet att göra framställ-&lt;br&gt;ningar till stadgepartema om sam-&lt;br&gt;arbete. Framställningar skall över-&lt;br&gt;sändas på diplomatisk väg eller&lt;br&gt;via andra lämpliga kanaler som&lt;br&gt;varje stadgepart får anvisa vid&lt;br&gt;ratificering, godtagande, god-&lt;br&gt;kännande eller anslutning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Senare ändringar av sådana&lt;br&gt;anvisningar skall göras av varje&lt;br&gt;stadgepart i enlighet med bevis-&lt;br&gt;och förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) När det är lämpligt och utan&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;187&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;prejudice to the provisions of&lt;br&gt;subparagraph (a), requests may&lt;br&gt;also be transmitted through the&lt;br&gt;Intemational Criminal Police&lt;br&gt;Organization or any appropriate&lt;br&gt;regional organization.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Requests for cooperation&lt;br&gt;and any documents supporting the&lt;br&gt;request shall either be in or be&lt;br&gt;accompanied by a translation into&lt;br&gt;an official language of the&lt;br&gt;requested State or one of the&lt;br&gt;working languages of the Court,&lt;br&gt;in accordance with the choice&lt;br&gt;made by that State upon&lt;br&gt;ratification, acceptance, approval&lt;br&gt;or accession.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Subsequent changes to this&lt;br&gt;choice shall be made in&lt;br&gt;accordance with the Rules of&lt;br&gt;Procedure and Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The requested State shall&lt;br&gt;keep confidential a request for&lt;br&gt;cooperation and any documents&lt;br&gt;supporting the request, except to&lt;br&gt;the extent that the disclosure is&lt;br&gt;necessary for execution of the&lt;br&gt;request.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. In relation to any request for&lt;br&gt;assistance presented under this&lt;br&gt;Part, the Court may take such&lt;br&gt;measures, including measures&lt;br&gt;related to the protection of&lt;br&gt;information, as may be necessary&lt;br&gt;to ensure the safety or physical or&lt;br&gt;psychological well-being of any&lt;br&gt;victims, potential witnesses and&lt;br&gt;their families. The Court may&lt;br&gt;request that any information that&lt;br&gt;is made available under this Part&lt;br&gt;shall be provided and handled in a&lt;br&gt;manner that protects the safety&lt;br&gt;and physical or psychological&lt;br&gt;well-being of any victims,&lt;br&gt;potential witnesses and their&lt;br&gt;families.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. (a) The Court may invite&lt;br&gt;any State not party to this Statute&lt;br&gt;to provide assistance under this&lt;br&gt;Part on the basis of an ad hoc&lt;br&gt;arrangement, an agreement with&lt;br&gt;such State or any other&lt;br&gt;appropriate basis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Where a State not party to&lt;br&gt;this Statute, which has entered&lt;br&gt;into an ad hoc arrangement or an&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;att det skall inverka på bestäm-&lt;br&gt;melserna i stycke a ovan, får fram-&lt;br&gt;ställningar också göras via inter-&lt;br&gt;nationella kriminalpolisorganisa-&lt;br&gt;tionen (Interpol) eller annan&lt;br&gt;behörig regional organisation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Framställningar om&lt;br&gt;samarbete och varje handling till&lt;br&gt;stöd för framställningar skall&lt;br&gt;antingen vara avfattad på eller&lt;br&gt;åtföljas av en översättning till ett&lt;br&gt;officiellt språk i den anmodade&lt;br&gt;staten eller på ett av Domstolens&lt;br&gt;arbetsspråk i enlighet med det val&lt;br&gt;som denna stat har gjort vid&lt;br&gt;ratificering, godtagande, godkän-&lt;br&gt;nande eller anslutning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Senare ändringar av detta val&lt;br&gt;skall göras av stadgepartema i&lt;br&gt;enlighet med bevis- och&lt;br&gt;förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Den anmodade staten skall&lt;br&gt;iaktta sekretess beträffande en&lt;br&gt;framställning om samarbete och&lt;br&gt;varje handling till stöd för denna,&lt;br&gt;utom i den omfattning som&lt;br&gt;offentlighet är nödvändig för att&lt;br&gt;verkställa framställningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Beträffande varje framställ-&lt;br&gt;ning om biträde gjord i enlighet&lt;br&gt;med denna del far Domstolen&lt;br&gt;vidta sådana åtgärder - däribland&lt;br&gt;åtgärder med avseende på skydd&lt;br&gt;av uppgifter - som är nödvändiga&lt;br&gt;för att trygga brottsoffrens, de&lt;br&gt;möjliga vittnenas och deras anhö-&lt;br&gt;rigas säkerhet eller fysiska eller&lt;br&gt;psykiska välbefinnande. Domsto-&lt;br&gt;len får begära att varje uppgift&lt;br&gt;som har tillhandahållits i enlighet&lt;br&gt;med denna del överlämnas och&lt;br&gt;behandlas på ett sådant sätt att&lt;br&gt;brottsoffrens, de möjliga vittnenas&lt;br&gt;och deras familjers säkerhet och&lt;br&gt;fysiska eller psykiska välbefin-&lt;br&gt;nande skyddas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. a) Domstolen får uppmana&lt;br&gt;stater som inte är parter i denna&lt;br&gt;stadga att lämna biträde enligt&lt;br&gt;denna del med stöd av en tillfällig&lt;br&gt;uppgörelse, en överenskommelse&lt;br&gt;med en sådan stat eller på någon&lt;br&gt;annan lämplig grund.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Om en stat som inte är part&lt;br&gt;i denna stadga och som har ingått&lt;br&gt;en tillfällig uppgörelse eller en&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;188&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;agreement with the Court, fails to&lt;br&gt;cooperate with requests pursuant&lt;br&gt;to any such arrangement or&lt;br&gt;agreement, the Court may so&lt;br&gt;inform the Assembly of States&lt;br&gt;Parties or, where the Security&lt;br&gt;Council referred the matter to the&lt;br&gt;Court, the Security Council.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. The Court may ask any&lt;br&gt;intergovemmental organization to&lt;br&gt;provide information or docu-&lt;br&gt;ments. The Court may also ask for&lt;br&gt;other forms of cooperation and&lt;br&gt;assistance which may be agreed&lt;br&gt;upon with such an organization&lt;br&gt;and which are in accordance with&lt;br&gt;its competence or mandate.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Where a State Party fails to&lt;br&gt;comply with a request to&lt;br&gt;cooperate by the Court contrary to&lt;br&gt;the provisions of this Statute,&lt;br&gt;thereby preventing the Court from&lt;br&gt;exercising its functions and&lt;br&gt;powers under this Statute, the&lt;br&gt;Court may make a frnding to that&lt;br&gt;effect and refer the matter to the&lt;br&gt;Assembly of States Parties or,&lt;br&gt;where the Security Council&lt;br&gt;referred the matter to the Court, to&lt;br&gt;the Security Council.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 88&lt;br&gt;Availability of procedures&lt;br&gt;under national law&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;States Parties shall ensure that&lt;br&gt;there are procedures available&lt;br&gt;under their national law for all of&lt;br&gt;the forms of cooperation which&lt;br&gt;are specified under this Part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 89&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Surrender of persons to the&lt;br&gt;Court&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Court may transmit a&lt;br&gt;request for the arrest and&lt;br&gt;surrender of a person, together&lt;br&gt;with the material supporting the&lt;br&gt;request outlined in article 91, to&lt;br&gt;any State on the territory of which&lt;br&gt;that person may be found and&lt;br&gt;shall request the cooperation of&lt;br&gt;that State in the arrest and&lt;br&gt;surrender of such a person. States&lt;br&gt;Parties shall, in accordance with&lt;br&gt;the provisions of this Part and the&lt;br&gt;procedure under their national&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;överenskommelse med Domsto-&lt;br&gt;len, inte ger det bistånd som be-&lt;br&gt;gärts i enlighet med en sådan upp-&lt;br&gt;görelse eller överenskommelse,&lt;br&gt;får Domstolen underrätta partsfor-&lt;br&gt;samlingen eller säkerhetsrådet i&lt;br&gt;fråga om ärenden som hänskjutits&lt;br&gt;till Domstolen av säkerhetsrådet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Domstolen får begära upp-&lt;br&gt;gifter och handlingar av mellan-&lt;br&gt;statliga organisationer. Domstolen&lt;br&gt;kan också begära andra former av&lt;br&gt;samarbete och biträde som kan&lt;br&gt;avtalas med en sådan organisation&lt;br&gt;och som faller inom ramen för&lt;br&gt;dess behörighet eller mandat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Om en stadgepart i strid&lt;br&gt;med bestämmelserna i denna&lt;br&gt;stadga inte tillmötesgår en&lt;br&gt;framställning från Domstolen om&lt;br&gt;samarbete och därvid hindrar&lt;br&gt;Domstolen från att fullgöra sina&lt;br&gt;uppgifter och befogenheter enligt&lt;br&gt;stadgan, får Domstolen fastställa&lt;br&gt;detta och hänskjuta frågan till&lt;br&gt;partsförsamlingen eller säkerhets-&lt;br&gt;rådet, om det är rådet som har&lt;br&gt;hänskjutit saken till Domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 88&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillgång till förfaranden i&lt;br&gt;nationell lag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgepartema skall säker-&lt;br&gt;ställa att det i deras nationella lag&lt;br&gt;finns förfaranden tillgängliga som&lt;br&gt;kan tillämpas för att genomföra&lt;br&gt;alla de former av samarbete som&lt;br&gt;avses i denna del.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 89&lt;br&gt;Överlämnande av personer&lt;br&gt;till Domstolen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Domstolen kan översända&lt;br&gt;en framställning om anhållande&lt;br&gt;och överlämnande av en person&lt;br&gt;tillsammans med de handlingar till&lt;br&gt;stöd för framställningen som&lt;br&gt;avses i artikel 91 till varje stat&lt;br&gt;inom vars territorium personen i&lt;br&gt;fråga kan påträffas och begära att&lt;br&gt;den staten samarbetar i fråga om&lt;br&gt;anhållande och överlämnande av&lt;br&gt;personen. Stadgepartema skall i&lt;br&gt;enlighet med bestämmelserna i&lt;br&gt;denna del och med förfarandet i&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;189&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;law, comply with requests for&lt;br&gt;arrest and surrender.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Where the person sought for&lt;br&gt;surrender brings a challenge&lt;br&gt;before a national court on the&lt;br&gt;basis of the principle of ne bis in&lt;br&gt;idem as provided in article 20, the&lt;br&gt;requested State shall immediately&lt;br&gt;consult with the Court to&lt;br&gt;determine if there has been a&lt;br&gt;relevant ruling on admissibility. If&lt;br&gt;the case is admissible, the&lt;br&gt;requested State shall proceed with&lt;br&gt;the execution of the request. If an&lt;br&gt;admissibility ruling is pending,&lt;br&gt;the requested State may postpone&lt;br&gt;the execution of the request for&lt;br&gt;surrender of the person until the&lt;br&gt;Court makes a determination on&lt;br&gt;admissibility.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;(a) A State Party shall&lt;br&gt;authorize, in accordance with its&lt;br&gt;national procedural law,&lt;br&gt;transportation through its territory&lt;br&gt;of a person being surrendered to&lt;br&gt;the Court by another State, except&lt;br&gt;where transit through that State&lt;br&gt;would impede or delay the&lt;br&gt;surrender.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) A request by the Court for&lt;br&gt;transit shall be transmitted in&lt;br&gt;accordance with article 87. The&lt;br&gt;request for transit shall contain:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) A description of the person&lt;br&gt;being transported;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) A description of the person&lt;br&gt;being transported;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) The warrant for arrest and&lt;br&gt;surrender;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) A person being transported&lt;br&gt;shall be detained in custody&lt;br&gt;during the period of transit;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;&amp;nbsp;No authorization is&lt;br&gt;required if the person is&lt;br&gt;transported by air and no landing&lt;br&gt;is scheduled on the territory of the&lt;br&gt;transit State;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) If an unscheduled landing&lt;br&gt;occurs on the territory of the&lt;br&gt;transit State, that State may&lt;br&gt;require a request for transit from&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sin nationella lag bifalla&lt;br&gt;framställningar om anhållande&lt;br&gt;och överlämnande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Om den som begärts&lt;br&gt;överlämnad framställer en&lt;br&gt;invändning till en nationell&lt;br&gt;domstol med stöd av principen om&lt;br&gt;negativ rättskraft (ne bis in idem)&lt;br&gt;enligt artikel 20, skall den anmo-&lt;br&gt;dade staten omedelbart samråda&lt;br&gt;med Domstolen för att fastställa&lt;br&gt;om en prövning av betydelse har&lt;br&gt;skett beträffande frågan om&lt;br&gt;processförutsättningar. Om målet&lt;br&gt;kan tas upp till prövning, skall den&lt;br&gt;anmodade staten verkställa fram-&lt;br&gt;ställningen. Om frågan om pro-&lt;br&gt;cessförutsättningar är anhängig,&lt;br&gt;far den anmodade staten upp-&lt;br&gt;skjuta verkställandet av begäran&lt;br&gt;att överlämna personen till dess&lt;br&gt;att Domstolen har avgjort frågan&lt;br&gt;om processförutsättningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. a) En stadgepart skall i&lt;br&gt;enlighet med sin nationella&lt;br&gt;processlag medge transitering&lt;br&gt;genom sitt territorium av personer&lt;br&gt;som överlämnas till Domstolen av&lt;br&gt;en annan stat, utom i de fall&lt;br&gt;transitering genom staten i fråga&lt;br&gt;skulle hindra eller fördröja&lt;br&gt;överlämnandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) En begäran om transitering&lt;br&gt;från Domstolens sida skall göras i&lt;br&gt;enlighet med bestämmelserna i&lt;br&gt;artikel 87. Begäran om transite-&lt;br&gt;ring skall innehålla&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) signalement på den som&lt;br&gt;skall transporteras,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) en kortfattad redogörelse&lt;br&gt;för omständigheterna i fallet och&lt;br&gt;dessas rättsliga rubricering, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) &amp;nbsp;&amp;nbsp;häktningsbeslutet och&lt;br&gt;begäran om överlämnande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Den som skall transporteras&lt;br&gt;skall hållas i fängsligt förvar&lt;br&gt;under transiteringsperioden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) Tillstånd fordras inte vid&lt;br&gt;flygtransport om ingen landning&lt;br&gt;planeras inom transiteringsstatens&lt;br&gt;territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) Om en oplanerad landning&lt;br&gt;äger rum inom transiteringsstatens&lt;br&gt;territorium, får den staten begära&lt;br&gt;att Domstolen gör en framställ-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;190&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;the Court as provided for in&lt;br&gt;subparagraph (b). The transit&lt;br&gt;State shall detain the person being&lt;br&gt;transported until the request for&lt;br&gt;transit is received and the transit&lt;br&gt;is effected, provided that&lt;br&gt;detention for purposes of this&lt;br&gt;subparagraph may not be&lt;br&gt;extended beyond 96 hours from&lt;br&gt;the unscheduled landing unless&lt;br&gt;the request is received within that&lt;br&gt;time.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. If the person sought is being&lt;br&gt;proceeded against or is serving a&lt;br&gt;sentence in the requested State for&lt;br&gt;a crime different from that for&lt;br&gt;which surrender to the Court is&lt;br&gt;sought, the requested State, after&lt;br&gt;making its decision to grant the&lt;br&gt;request, shall consult with the&lt;br&gt;Court.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 90&lt;br&gt;Competing requests&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;A State Party which&lt;br&gt;receives a request from the Court&lt;br&gt;for the surrender of a person&lt;br&gt;under article 89 shall, if it also&lt;br&gt;receives a request from any other&lt;br&gt;State for the extradition of the&lt;br&gt;same person for the same conduct&lt;br&gt;which forms the basis of the crime&lt;br&gt;for which the Court seeks the&lt;br&gt;person's surrender, notify the&lt;br&gt;Court and the requesting State of&lt;br&gt;that fact.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Where the requesting State&lt;br&gt;is a State Party, the requested&lt;br&gt;State shall give priority to the&lt;br&gt;request from the Court if:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The Court has, pursuant to&lt;br&gt;article 18 or 19, made a determi-&lt;br&gt;nation that the case in respect of&lt;br&gt;which surrender is sought is&lt;br&gt;admissible and that determination&lt;br&gt;takes into account the investiga-&lt;br&gt;tion or prosecution conducted by&lt;br&gt;the requesting State in respect of&lt;br&gt;its request for extradition; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;The Court makes the&lt;br&gt;determination described in&lt;br&gt;subparagraph (a) pursuant to the&lt;br&gt;requested State’s notification&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ning om transitering i enlighet&lt;br&gt;med bestämmelserna i stycke b i&lt;br&gt;denna punkt. Transiteringsstaten&lt;br&gt;skall hålla den som transporteras i&lt;br&gt;fängsligt förvar till dess att begä-&lt;br&gt;ran om transitering har mottagits&lt;br&gt;och transiteringen genomförts,&lt;br&gt;under förutsättning att frihetsberö-&lt;br&gt;vande i det syfte som avses i detta&lt;br&gt;stycke inte överskrider 96 timmar&lt;br&gt;räknat från den oplanerade land-&lt;br&gt;ningen, såvida inte framställ-&lt;br&gt;ningen har mottagits inom denna&lt;br&gt;tidsrymd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Om den som eftersökte är&lt;br&gt;föremål för lagföring eller&lt;br&gt;avtjänar ett straff i den anmodade&lt;br&gt;staten för ett annat brott än det för&lt;br&gt;vilket överlämnande till Dom-&lt;br&gt;stolen söks, skall den anmodade&lt;br&gt;staten, sedan den har beslutat att&lt;br&gt;bifalla framställningen, samråda&lt;br&gt;med Domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 90&lt;br&gt;Konkurrerande fram-&lt;br&gt;ställningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om en stadgepart mottar en&lt;br&gt;framställning från Domstolen att&lt;br&gt;överlämna en person i enlighet&lt;br&gt;med artikel 89, skall den, om den&lt;br&gt;också mottar en framställning från&lt;br&gt;en annan stat att utlämna samma&lt;br&gt;person för samma gärning, som&lt;br&gt;utgör grunden för det brott för&lt;br&gt;vilket Domstolen begär att perso-&lt;br&gt;nen överlämnas, underrätta Dom-&lt;br&gt;stolen och den begärande staten&lt;br&gt;om detta förhållande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. När den begärande staten är&lt;br&gt;en stadgepart, skall den anmodade&lt;br&gt;staten ge företräde åt Domstolens&lt;br&gt;begäran,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) om Domstolen i enlighet&lt;br&gt;med artiklarna 18 eller 19 har&lt;br&gt;avgjort att processförutsättningar&lt;br&gt;föreligger i den sak för vilken&lt;br&gt;överlämnande begärs och att av-&lt;br&gt;görandet beaktat den förundersök-&lt;br&gt;ning eller lagföring som genom-&lt;br&gt;förts av den begärande staten med&lt;br&gt;avseende på dess begäran om&lt;br&gt;utlämning, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) om Domstolen fattar det&lt;br&gt;avgörande som avses i stycke a i&lt;br&gt;denna punkt till följd av den&lt;br&gt;begärande statens underrättelse i&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;191&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;under paragraph 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Where a determination&lt;br&gt;under paragraph 2 (a) has not&lt;br&gt;been made, the requested State&lt;br&gt;may, at its discretion, pending the&lt;br&gt;determination of the Court under&lt;br&gt;paragraph 2 (b), proceed to deal&lt;br&gt;with the request for extradition&lt;br&gt;from the requesting State but shall&lt;br&gt;not extradite the person until the&lt;br&gt;Court has determined that the case&lt;br&gt;is inadmissible. The Courfs&lt;br&gt;determination shall be made on an&lt;br&gt;expedited basis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. If the requesting State is a&lt;br&gt;State not Party to this Statute the&lt;br&gt;requested State, if it is not under&lt;br&gt;an intemational obligation to&lt;br&gt;extradite the person to the&lt;br&gt;requesting State, shall give&lt;br&gt;priority to the request for&lt;br&gt;surrender from the Court, if the&lt;br&gt;Court has determined that the case&lt;br&gt;is admissible.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Where a case under&lt;br&gt;paragraph 4 has not been&lt;br&gt;determined to be admissible by&lt;br&gt;the Court, the requested State&lt;br&gt;may, at its discretion, proceed to&lt;br&gt;deal with the request for&lt;br&gt;extradition from the requesting&lt;br&gt;State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. In cases where paragraph 4&lt;br&gt;applies except that the requested&lt;br&gt;State is under an existing&lt;br&gt;intemational obligation to&lt;br&gt;extradite the person to the&lt;br&gt;requesting State not Party to this&lt;br&gt;Stamte, the requested State shall&lt;br&gt;determine whether to surrender&lt;br&gt;the person to the Court or&lt;br&gt;extradite the person to the&lt;br&gt;requesting State. In making its&lt;br&gt;decision, the requested State shall&lt;br&gt;consider all the relevant factors,&lt;br&gt;including but not limited to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The respective dates of the&lt;br&gt;requests;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;The interests of the&lt;br&gt;requesting State including, where&lt;br&gt;relevant, whether the crime was&lt;br&gt;committed in its territory and the&lt;br&gt;nationality of the victims and of&lt;br&gt;the person sought; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The possibility of&lt;br&gt;subsequent surrender between the&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;enlighet med punkt 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Om ett avgörande i enlighet&lt;br&gt;med punkt 2 a inte har fattats, får&lt;br&gt;den anmodade staten, om den så&lt;br&gt;önskar, i avvaktan på Domstolens&lt;br&gt;avgörande enligt punkt 2 b ovan,&lt;br&gt;behandla framställningen om&lt;br&gt;utlämning från den begärande&lt;br&gt;staten, men skall inte utlämna&lt;br&gt;personen förrän Domstolen har&lt;br&gt;avgjort att processförutsättningar&lt;br&gt;saknas. Domstolen skall behandla&lt;br&gt;ärendet med förtur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Om den begärande staten&lt;br&gt;inte är stadgepart i denna stadga,&lt;br&gt;skall den anmodade staten, om&lt;br&gt;den inte är bunden av ett interna-&lt;br&gt;tionellt åtagande att utlämna den&lt;br&gt;eftersökte till den begärande&lt;br&gt;staten, ge förtur åt Domstolens&lt;br&gt;begäran om överlämnande, om&lt;br&gt;Domstolen har avgjort att process-&lt;br&gt;förutsättningar föreligger.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Om Domstolen inte har&lt;br&gt;avgjort att processförutsättningar&lt;br&gt;föreligger i ett fall som avses i&lt;br&gt;punkt 4 ovan, får den anmodade&lt;br&gt;staten efter eget gottfmnande&lt;br&gt;behandla framställningen om&lt;br&gt;utlämning från den begärande&lt;br&gt;staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. I de fall där punkt 4 gäller,&lt;br&gt;utom i de fall den anmodade&lt;br&gt;staten är bunden av ett interna-&lt;br&gt;tionellt åtagande att utlämna den&lt;br&gt;eftersökte till en begärande stat&lt;br&gt;som inte är part i denna stadga,&lt;br&gt;skall den anmodade staten avgöra&lt;br&gt;om den skall överlämna personen&lt;br&gt;till Domstolen eller utlämna&lt;br&gt;personen till den begärande&lt;br&gt;staten. Vid sitt avgörande skall&lt;br&gt;den anmodade staten beakta alla&lt;br&gt;omständigheter av betydelse, där-&lt;br&gt;ibland, men inte uteslutande,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) datum för de olika fram-&lt;br&gt;ställningarna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;den begärande statens&lt;br&gt;intressen, däribland i tillämpliga&lt;br&gt;fall om brottet har begåtts inom&lt;br&gt;dess territorium, samt brotts-&lt;br&gt;offrens och den eftersöktes natio-&lt;br&gt;nalitet, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;möjligheten till efterföl-&lt;br&gt;jande överlämnande mellan Dom-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;192&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Court and the requesting State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Where a State Party which&lt;br&gt;receives a request from the Court&lt;br&gt;for the surrender of a person also&lt;br&gt;receives a request from any State&lt;br&gt;for the extradition of the same&lt;br&gt;person for conduct other than that&lt;br&gt;which constitutes the crime for&lt;br&gt;which the Court seeks the person's&lt;br&gt;surrender:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The requested State shall,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;if it is not under an existing&lt;br&gt;intemational &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;obligation&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;to&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;extradite the person to the&lt;br&gt;requesting State, give priority to&lt;br&gt;the request from the Court;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The requested State shall,&lt;br&gt;if it is under an existing intema-&lt;br&gt;tional obligation to extradite the&lt;br&gt;person to the requesting State,&lt;br&gt;determine whether to surrender&lt;br&gt;the person to the Court or to&lt;br&gt;extradite the person to the&lt;br&gt;requesting State. In making its&lt;br&gt;decision, the requested State shall&lt;br&gt;consider all the relevant factors,&lt;br&gt;including but not limited to those&lt;br&gt;set out in paragraph 6, but shall&lt;br&gt;give special consideration to the&lt;br&gt;relative nature and gravity of the&lt;br&gt;conduct in question.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. &amp;nbsp;Where pursuant to a&lt;br&gt;notification under this article, the&lt;br&gt;Court has determined a case to be&lt;br&gt;inadmissible, and subsequently&lt;br&gt;extradition to the requesting State&lt;br&gt;is refused, the requested State&lt;br&gt;shall notify the Court of this&lt;br&gt;decision.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 91&lt;br&gt;Contents of request for&lt;br&gt;arrest and surrender&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A request for arrest and&lt;br&gt;surrender shall be made in&lt;br&gt;writing. In urgent cases, a request&lt;br&gt;may be made by any medium&lt;br&gt;capable of delivering a written&lt;br&gt;record, provided that the request&lt;br&gt;shall be confirmed through the&lt;br&gt;channel provided for in article 87,&lt;br&gt;paragraph 1 (a).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In the case of a request for&lt;br&gt;the arrest and surrender of a&lt;br&gt;person for whom a warrant of&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;stolen och den begärande staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Om en stadgepart mottar en&lt;br&gt;begäran från Domstolen att&lt;br&gt;överlämna en person och även&lt;br&gt;mottar en begäran från en stat att&lt;br&gt;utlämna samma person för en&lt;br&gt;annan gärning än den som utgör&lt;br&gt;det brott för vilket Domstolen&lt;br&gt;begär personens överlämnande,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) skall den anmodade staten,&lt;br&gt;om den inte är bunden av ett&lt;br&gt;internationellt åtagande att&lt;br&gt;utlämna den eftersökte till den&lt;br&gt;begärande staten, ge förtur åt&lt;br&gt;Domstolens begäran;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) skall den anmodade staten,&lt;br&gt;om den är bunden av ett&lt;br&gt;internationellt åtagande att&lt;br&gt;utlämna den eftersökte till den&lt;br&gt;begärande staten, avgöra om den&lt;br&gt;skall överlämna personen till&lt;br&gt;Domstolen eller utlämna personen&lt;br&gt;till den begärande staten. Vid sitt&lt;br&gt;avgörande skall den anmodade&lt;br&gt;staten beakta alla omständigheter&lt;br&gt;av betydelse, däribland, men inte&lt;br&gt;uteslutande, de som anges i punkt&lt;br&gt;6 ovan, dock särskilt gärningarnas&lt;br&gt;inbördes natur och svårighetsgrad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. I de fall Domstolen som&lt;br&gt;svar på en underrättelse i enlighet&lt;br&gt;med denna artikel har avgjort att&lt;br&gt;processförutsättningar saknas och&lt;br&gt;framställningen om utlämning till&lt;br&gt;den begärande staten därefter&lt;br&gt;avslås, skall den anmodade staten&lt;br&gt;underrätta Domstolen om sitt&lt;br&gt;avgörande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Innehållet i en framställning&lt;br&gt;om anhållande och över-&lt;br&gt;lämnande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;En framställning om&lt;br&gt;anhållande och överlämnande&lt;br&gt;skall vara skriftlig. I brådskande&lt;br&gt;fall far den göras på varje sätt som&lt;br&gt;möjliggör översändande av ett&lt;br&gt;skriftligt meddelande, förutsatt att&lt;br&gt;den bekräftas på det sätt som&lt;br&gt;avses i artikel 87.1 a.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;En framställning om&lt;br&gt;anhållande och överlämnande av&lt;br&gt;en person för vilken ett häktnings-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;193&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;arrest has been issued by the Pre-&lt;br&gt;Trial Chamber under article 58,&lt;br&gt;the request shall contain or be&lt;br&gt;supported by:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Information describing the&lt;br&gt;person sought, sufficient to&lt;br&gt;identify the person, and&lt;br&gt;information as to that person's&lt;br&gt;probable location;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) A copy of the warrant of&lt;br&gt;arrest; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Such documents,&lt;br&gt;statements or information as may&lt;br&gt;be necessary to meet the&lt;br&gt;requirements for the surrender&lt;br&gt;process in the requested State,&lt;br&gt;except that those requirements&lt;br&gt;should not be more burdensome&lt;br&gt;than those applicable to requests&lt;br&gt;for extradition pursuant to treaties&lt;br&gt;or arrangements between the&lt;br&gt;requested State and other States&lt;br&gt;and should, if possible, be less&lt;br&gt;burdensome, taking into account&lt;br&gt;the distinct nature of the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. In the case of a request for&lt;br&gt;the arrest and surrender of a&lt;br&gt;person already convicted, the&lt;br&gt;request shall contain or be&lt;br&gt;supported by:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) A copy of any warrant of&lt;br&gt;arrest for that person;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) A copy of the judgement of&lt;br&gt;conviction;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Information to demonstrate&lt;br&gt;that the person sought is the one&lt;br&gt;referred to in the judgement of&lt;br&gt;conviction; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) If the person sought has&lt;br&gt;been sentenced, a copy of the&lt;br&gt;sentence imposed and, in the case&lt;br&gt;of a sentence for imprisonment, a&lt;br&gt;statement of any time already&lt;br&gt;served and the time remaining to&lt;br&gt;be served.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Upon the request of the&lt;br&gt;Court, a State Party shall consult&lt;br&gt;with the Court, either generally or&lt;br&gt;with respect to a specific matter,&lt;br&gt;regarding any requirements under&lt;br&gt;its national law that may apply&lt;br&gt;under paragraph 2 (c). During the&lt;br&gt;consultations, the State Party shall&lt;br&gt;advise the Court of the specific&lt;br&gt;requirements of its national law.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;beslut har meddelats av förunder-&lt;br&gt;sökningskammaren med stöd av&lt;br&gt;artikel 58 skall innehålla eller&lt;br&gt;stödjas av följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;Ett tillräckligt noggrant&lt;br&gt;signalement på den som begärts&lt;br&gt;överlämnad för att möjliggöra&lt;br&gt;identifiering och uppgifter om&lt;br&gt;personens troliga uppehållsort.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) En kopia av häktnings-&lt;br&gt;beslutet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Sådana handlingar, redo-&lt;br&gt;görelser eller uppgifter som kan&lt;br&gt;behövas för att uppfylla villkoren&lt;br&gt;för överlämnande i den anmodade&lt;br&gt;staten med förbehåll för att dessa&lt;br&gt;villkor inte bör vara mer be-&lt;br&gt;tungande än villkoren för en fram-&lt;br&gt;ställning om utlämning i enlighet&lt;br&gt;med fördrag eller överenskom-&lt;br&gt;melser som gäller mellan den&lt;br&gt;anmodade staten och andra stater,&lt;br&gt;utan bör om möjligt vara mindre&lt;br&gt;betungande med hänsyn till Dom-&lt;br&gt;stolens särskilda beskaffenhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. I fråga om en framställning&lt;br&gt;om anhållande och överlämnande&lt;br&gt;av en tidigare dömd person skall&lt;br&gt;framställningen innehålla eller&lt;br&gt;stödjas av följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) En kopia av varje häkt-&lt;br&gt;ningsbeslutet rörande den som&lt;br&gt;begärs överlämnad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) En kopia av den fällande&lt;br&gt;domen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Uppgifter som styrker att&lt;br&gt;den eftersökte är samma person&lt;br&gt;som den fällande domen avser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) Om den eftersökte har&lt;br&gt;ådömts ett straff, uppgifter om&lt;br&gt;strffet, och, om straffet är&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fängelsestraff,&lt;br&gt;avtjänad tid&lt;br&gt;strafftid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;uppgift om&lt;br&gt;och återstående&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. På Domstolens begäran&lt;br&gt;skall en stadgepart samråda med&lt;br&gt;Domstolen, antingen i allmänhet&lt;br&gt;eller om ett visst ärende, angående&lt;br&gt;villkor enligt stadgepartens lag&lt;br&gt;som kan gälla i enlighet med&lt;br&gt;punkt 2 c i denna artikel. Vid&lt;br&gt;samrådet skall stadgeparten upp-&lt;br&gt;lysa Domstolen om de särskilda&lt;br&gt;villkoren i sin nationella lag.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;194&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;Article 92&lt;br&gt;Provisional arrest&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. In urgent cases, the Court&lt;br&gt;may request the provisional arrest&lt;br&gt;of the person sought, pending&lt;br&gt;presentation of the request for&lt;br&gt;surrender and the documents&lt;br&gt;supporting the request as specified&lt;br&gt;in article 91.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The request for provisional&lt;br&gt;arrest shall be made by any&lt;br&gt;medium capable of delivering a&lt;br&gt;written record and shall contain:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Information describing the&lt;br&gt;person sought, sufficient to&lt;br&gt;identify the person, and informa-&lt;br&gt;tion as to that person's probable&lt;br&gt;location;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) A concise statement of the&lt;br&gt;crimes for which the person's&lt;br&gt;arrest is sought and of the facts&lt;br&gt;which are alleged to constitute&lt;br&gt;those crimes, including, where&lt;br&gt;possible, the date and location of&lt;br&gt;the crime;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;A statement of the&lt;br&gt;existence of a warrant of arrest or&lt;br&gt;a judgement of conviction against&lt;br&gt;the person sought; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) A statement that a request&lt;br&gt;for surrender of the person sought&lt;br&gt;will follow.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;A person who is&lt;br&gt;provisionally arrested may be&lt;br&gt;released from custody if the&lt;br&gt;requested State has not received&lt;br&gt;the request for surrender and the&lt;br&gt;documents supporting the request&lt;br&gt;as specified in article 91 within&lt;br&gt;the time limits specified in the&lt;br&gt;Rules of Procedure and Evidence.&lt;br&gt;However, the person may consent&lt;br&gt;to surrender before the expiration&lt;br&gt;of this period if permitted by the&lt;br&gt;law of the requested State. In such&lt;br&gt;a case, the requested State shall&lt;br&gt;proceed to surrender the person to&lt;br&gt;the Court as soon as possible.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The fact that the person&lt;br&gt;sought has been released from&lt;br&gt;custody pursuant to paragraph 3&lt;br&gt;shall not prejudice the subsequent&lt;br&gt;arrest and surrender of that person&lt;br&gt;if the request for surrender and the&lt;br&gt;documents supporting the request&lt;br&gt;are delivered at a later date.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 92&lt;br&gt;Provisoriskt anhållande&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;I brådskande fall får&lt;br&gt;Domstolen begära provisoriskt&lt;br&gt;anhållande av den eftersökte i&lt;br&gt;avvaktan på att framställningen&lt;br&gt;om överlämnande och de övriga&lt;br&gt;handlingar som anges i artikel 91&lt;br&gt;till stöd härför överlämnas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Framställningen om provi-&lt;br&gt;soriskt anhållande skall göras på&lt;br&gt;ett sätt som möjliggör överföring&lt;br&gt;av ett skriftligt meddelande och&lt;br&gt;skall innehålla följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Uppgifter som beskriver&lt;br&gt;den eftersökte, tillräckliga för att&lt;br&gt;identifiera denne och uppgifter&lt;br&gt;om personens troliga uppehållsort.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) En kortfattad redogörelse&lt;br&gt;för de brott för vilka personen&lt;br&gt;begärs provisoriskt anhållen och&lt;br&gt;för de omständigheter vari dessa&lt;br&gt;brott påstås bestå, innefattande,&lt;br&gt;när det är möjligt, tid och plats för&lt;br&gt;brottet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Uppgift om det finns ett&lt;br&gt;häktningsbeslut eller en fällande&lt;br&gt;dom mot den eftersökte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) En förklaring att en fram-&lt;br&gt;ställning om överlämnande av den&lt;br&gt;eftersökte kommer att lämnas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Den som är provisoriskt&lt;br&gt;anhållen får friges om den&lt;br&gt;anmodade staten inte har mottagit&lt;br&gt;en framställning om överläm-&lt;br&gt;nande med sådana handlingar till&lt;br&gt;stöd för denna som anges i artikel&lt;br&gt;91 inom de tidsgränser som anges&lt;br&gt;i bevis- och förfarandereglema.&lt;br&gt;Personen får dock gå med på att&lt;br&gt;bli överlämnad före utgången av&lt;br&gt;denna tid, om detta medges i den&lt;br&gt;anmodade statens lag. I så fall&lt;br&gt;skall den anmodade staten vidta&lt;br&gt;åtgärder för att överlämna perso-&lt;br&gt;nen till Domstolen så snart som&lt;br&gt;möjligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Den omständigheten att den&lt;br&gt;eftersökte har frigetts med stöd av&lt;br&gt;punkt 3 skall inte hindra ett senare&lt;br&gt;anhållande och överlämnande om&lt;br&gt;framställningen om överlämnande&lt;br&gt;med övriga handlingar till stöd för&lt;br&gt;denna överlämnas senare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;195&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 93&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Other forms of cooperation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. States Parties shall, in accordance&lt;br&gt;with the provisions of this Part and&lt;br&gt;under procedures of national law,&lt;br&gt;comply with requests by the Court to&lt;br&gt;provide the following assistance in&lt;br&gt;relation to investigations or&lt;br&gt;prosecutions:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;The identification and&lt;br&gt;whereabouts of persons or the&lt;br&gt;location of items;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The taking of evidence,&lt;br&gt;including testimony under oath,&lt;br&gt;and the production of evidence,&lt;br&gt;including expert opinions and&lt;br&gt;reports necessary to the Court;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The questioning of any&lt;br&gt;person being investigated or&lt;br&gt;prosecuted;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) The service of documents,&lt;br&gt;including judicial documents;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Facilitating the voluntary&lt;br&gt;appearance of persons as&lt;br&gt;witnesses or experts before the&lt;br&gt;Court;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) The temporary transfer of&lt;br&gt;persons as provided in paragraph&lt;br&gt;7;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) The examination of places&lt;br&gt;or sites, including the exhumation&lt;br&gt;and examination of grave sites;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) The execution of searches&lt;br&gt;and seizures;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) The provision of records&lt;br&gt;and documents, including official&lt;br&gt;records and documents;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(j) The protection of victims&lt;br&gt;and witnesses and the preserva-&lt;br&gt;tion of evidence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(k) The identification, tracing&lt;br&gt;and freezing or seizure of&lt;br&gt;proceeds, property and assets and&lt;br&gt;instrumentalities of crimes for the&lt;br&gt;purpose of eventual forfeiture,&lt;br&gt;without prejudice to the rights of&lt;br&gt;bona fide third parties; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(l) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Any other type of&lt;br&gt;assistance which is not prohibited&lt;br&gt;by the law of the requested State,&lt;br&gt;with a view to facilitating the&lt;br&gt;investigation and prosecution of&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 93&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Andra former av samarbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Stadgepartema skall i&lt;br&gt;överensstämmelse med bestäm-&lt;br&gt;melserna i denna del och i enlig-&lt;br&gt;het med förfaranden i nationell&lt;br&gt;rätt efterkomma Domstolens&lt;br&gt;framställningar om att lämna&lt;br&gt;bistånd i samband med förunder-&lt;br&gt;sökning eller lagföring:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;Identifiering och efter-&lt;br&gt;forskning av personer eller egen-&lt;br&gt;dom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Bevisupptagning, däribland&lt;br&gt;vittnesmål under ed, och framta-&lt;br&gt;gande av bevis, däribland expert-&lt;br&gt;utlåtanden och rapporter som är&lt;br&gt;nödvändiga för Domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Förhör med personer som är&lt;br&gt;föremål för förundersökning eller&lt;br&gt;lagföring.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) Delgivning av handlingar,&lt;br&gt;innefattande rättsliga handlingar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) Underlättande för personer&lt;br&gt;att frivilligt inställa sig som&lt;br&gt;vittnen eller sakkunniga inför&lt;br&gt;Domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) Tillfälligt överförande av&lt;br&gt;personer i enlighet med bestäm-&lt;br&gt;melserna i punkt 7 i denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) Undersökning av platser&lt;br&gt;och lokaler, innefattande&lt;br&gt;öppnande och undersökning av&lt;br&gt;gravplatser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h) Husrannsakan och beslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) Tillhandahållande av upp-&lt;br&gt;teckningar och handlingar, där-&lt;br&gt;ibland officiella protokoll och&lt;br&gt;handlingar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;j) Skydd av brottsoffer och&lt;br&gt;vittnen och säkerställande av&lt;br&gt;bevisning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;k) Identifiering, uppspårande&lt;br&gt;och säkrande eller omhänder-&lt;br&gt;tagande av utbyte, egendom och&lt;br&gt;tillgångar samt hjälpmedel vid&lt;br&gt;brott i syfte att möjliggöra ett&lt;br&gt;senare förverkande, utan intrång&lt;br&gt;på en rättmätig tredje mans&lt;br&gt;rättigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;l) Varje annan form av bistånd&lt;br&gt;inte är förbjuden i den anmodade&lt;br&gt;statens lag för att främja&lt;br&gt;förundersökning och lagföring av&lt;br&gt;brott som omfattas av Domstolens&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;196&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;crimes within the jurisdiction of&lt;br&gt;the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Court shall have the&lt;br&gt;authority to provide an assurance&lt;br&gt;to a witness or an expert&lt;br&gt;appearing before the Court that he&lt;br&gt;or she will not be prosecuted,&lt;br&gt;detained or subjected to any&lt;br&gt;restriction of personal freedom by&lt;br&gt;the Court in respect of any act or&lt;br&gt;omission that preceded the&lt;br&gt;departure of that person from the&lt;br&gt;requested State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Where execution of a&lt;br&gt;particular measure of assistance&lt;br&gt;detailed in a request presented&lt;br&gt;under paragraph 1, is prohibited&lt;br&gt;in the requested State on the basis&lt;br&gt;of an existing fundamental legal&lt;br&gt;principle of general application,&lt;br&gt;the requested State shall promptly&lt;br&gt;consult with the Court to try to&lt;br&gt;resolve the matter. In the consul-&lt;br&gt;tations, consideration should be&lt;br&gt;given to whether the assistance&lt;br&gt;can be rendered in another&lt;br&gt;manner or subject to conditions. If&lt;br&gt;after consultations the matter&lt;br&gt;cannot be resolved, the Court&lt;br&gt;shall modify the request as&lt;br&gt;necessary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. In accordance with article&lt;br&gt;72, a State Party may deny a&lt;br&gt;request for assistance, in whole or&lt;br&gt;in part, only if the request&lt;br&gt;concems the production of any&lt;br&gt;documents or disclosure of&lt;br&gt;evidence which relätes to its&lt;br&gt;national security.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Before denying a request&lt;br&gt;for assistance under paragraph 1&lt;br&gt;(1), the requested State shall&lt;br&gt;consider whether the assistance&lt;br&gt;can be provided subject to&lt;br&gt;specified conditions, or whether&lt;br&gt;the assistance can be provided at a&lt;br&gt;later date or in an altemative&lt;br&gt;manner, provided that if the Court&lt;br&gt;or the Prosecutor accepts the&lt;br&gt;assistance subject to conditions,&lt;br&gt;the Court or the Prosecutor shall&lt;br&gt;abide by them.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. If a request for assistance is&lt;br&gt;denied, the requested State Party&lt;br&gt;shall promptly inform the Court or&lt;br&gt;the Prosecutor of the reasons for&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;jurisdiktion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Domstolen skall ha&lt;br&gt;befogenhet att till ett vittne eller&lt;br&gt;en sakkunnig som inställer sig&lt;br&gt;inför Domstolen avge en för-&lt;br&gt;säkran att han eller hon inte skall&lt;br&gt;lagföras, fängslas eller under-&lt;br&gt;kastas någon inskränkning av sin&lt;br&gt;personliga frihet av Domstolen för&lt;br&gt;någon gärning eller underlåtelse&lt;br&gt;som har inträffat före personens&lt;br&gt;avresa från den anmodade staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Om lämnande av en viss&lt;br&gt;form av bistånd som anges i en&lt;br&gt;framställning som överlämnats&lt;br&gt;med stöd av punkt 1 är förbjuden i&lt;br&gt;den anmodade staten på grund av&lt;br&gt;en befintlig grundläggande rättslig&lt;br&gt;princip med allmän tillämplighet,&lt;br&gt;skall den anmodade staten&lt;br&gt;ofördröjligen samråda med&lt;br&gt;Domstolen för att söka uppnå en&lt;br&gt;lösning av frågan. Härvid skall&lt;br&gt;beaktas om bistånd kan ges på&lt;br&gt;annat sätt eller med förbehåll. Om&lt;br&gt;frågan inte kan lösas genom&lt;br&gt;samråd, skall Domstolen ändra sin&lt;br&gt;framställning på erforderligt sätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. En stadgepart får i enlighet&lt;br&gt;med artikel 72 helt eller delvis&lt;br&gt;avslå en framställning om bistånd&lt;br&gt;endast om begäran avser fram-&lt;br&gt;tagande av handlingar eller utläm-&lt;br&gt;nande av bevis som berör dess&lt;br&gt;nationella säkerhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Innan en framställning om&lt;br&gt;sådant bistånd som avses i punkt 1&lt;br&gt;1 avslås skall den anmodade staten&lt;br&gt;pröva om hjälpen kan ges på&lt;br&gt;särskilda villkor eller lämnas vid&lt;br&gt;en senare tidpunkt eller på ett&lt;br&gt;annat sätt, under förutsättning att&lt;br&gt;Domstolen eller åklagaren, om de&lt;br&gt;godtar att få hjälpen på vissa&lt;br&gt;villkor, följer dem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Om en anmodad stadgepart&lt;br&gt;avslår en framställning om bi-&lt;br&gt;stånd, skall den ofördröjligen&lt;br&gt;underrätta Domstolen eller åkla-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;197&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;such denial.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. (a) The Court may request&lt;br&gt;the temporary transfer of a person&lt;br&gt;in custody for purposes of&lt;br&gt;identification or for obtaining&lt;br&gt;testimony or other assistance. The&lt;br&gt;person may be transferred if the&lt;br&gt;following conditions are fulfilled:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) The person freely gives his&lt;br&gt;or her informed consent to the&lt;br&gt;transfer; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) The requested State agrees&lt;br&gt;to the transfer, subject to such&lt;br&gt;conditions as that State and the&lt;br&gt;Court may agree.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The person being&lt;br&gt;transferred shall remain in&lt;br&gt;custody. When the purposes of the&lt;br&gt;transfer have been fulfilled, the&lt;br&gt;Court shall retum the person&lt;br&gt;without delay to the requested&lt;br&gt;State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. (a) The Court shall ensure&lt;br&gt;the confidentiality of documents&lt;br&gt;and information, except as&lt;br&gt;required for the investigation and&lt;br&gt;proceedings described in the&lt;br&gt;request.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The requested State may,&lt;br&gt;when necessary, transmit docu-&lt;br&gt;ments or information to the Prose-&lt;br&gt;cutor on a confidential basis. The&lt;br&gt;Prosecutor may then use them&lt;br&gt;solely for the purpose of genera-&lt;br&gt;ting new evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The requested State may,&lt;br&gt;on its own motion or at the&lt;br&gt;request of the Prosecutor, subse-&lt;br&gt;quently consent to the disclosure&lt;br&gt;of such documents or information.&lt;br&gt;They may then be used as eviden-&lt;br&gt;ce pursuant to the provisions of&lt;br&gt;Parts 5 and 6 and in accordance&lt;br&gt;with the Rules of Procedure and&lt;br&gt;Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. (a) (i) In the event that a&lt;br&gt;State Party receives competing&lt;br&gt;requests, other than for surrender&lt;br&gt;or extradition, from the Court and&lt;br&gt;from another State pursuant to an&lt;br&gt;intemational obligation, the State&lt;br&gt;Party shall endeavour, in consul-&lt;br&gt;tation with the Court and the other&lt;br&gt;State, to meet both requests, if&lt;br&gt;necessary by postponing or&lt;br&gt;attaching conditions to one or the&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;garen om anledningen till detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. a) Domstolen kan begära&lt;br&gt;tillfälligt överförande av en&lt;br&gt;frihetsberövad person for identi-&lt;br&gt;fiering, for att uppta ett vittnesmål&lt;br&gt;eller for annat bistånd. Personen&lt;br&gt;får överföras om följande villkor&lt;br&gt;är uppfyllda:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) Att personen i medvetande&lt;br&gt;om vad saken gäller och av fri&lt;br&gt;vilja går med på överförandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) Att den anmodade staten&lt;br&gt;samtycker till överförandet på de&lt;br&gt;villkor som staten och Domstolen&lt;br&gt;kan bestämma.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Den som överförs skall&lt;br&gt;hållas i fängsligt förvar. När syftet&lt;br&gt;med överförandet har uppfyllts&lt;br&gt;skall Domstolen ofördröjligen&lt;br&gt;återsända personen till den&lt;br&gt;anmodade staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. a) Domstolen skall säker-&lt;br&gt;ställa sekretess för handlingar och&lt;br&gt;uppgifter med undantag för vad&lt;br&gt;som krävs för den förundersök-&lt;br&gt;ning och lagföring som angivits i&lt;br&gt;framställningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Den anmodade staten far&lt;br&gt;när så är nödvändigt överföra&lt;br&gt;handlingar eller uppgifter till&lt;br&gt;åklagaren på konfidentiell grund.&lt;br&gt;Åklagaren far då endast använda&lt;br&gt;dem för att få fram ny bevisning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Den anmodade staten får&lt;br&gt;därefter på eget initiativ eller på&lt;br&gt;begäran av åklagaren ge sitt&lt;br&gt;samtycke till att innehållet i&lt;br&gt;sådana handlingar eller uppgifter&lt;br&gt;lämnas ut. Dessa får då användas&lt;br&gt;som bevisning i enlighet med&lt;br&gt;bestämmelserna i del 5 och 6 och&lt;br&gt;i bevis- och förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. a) i) Om en stadgepart&lt;br&gt;mottar konkurrerande framställ-&lt;br&gt;ningar om annat än överlämnande&lt;br&gt;eller utlämning från Domstolen&lt;br&gt;och från en annan stat med stöd av&lt;br&gt;ett internationellt åtagande, skall&lt;br&gt;parten eftersträva att i samråd med&lt;br&gt;Domstolen och den andra staten&lt;br&gt;tillmötesgå båda framställ-&lt;br&gt;ningarna, om så är nödvändigt&lt;br&gt;genom att uppskjuta eller ställa&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;198&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;other request.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) Failing that, competing&lt;br&gt;requests shall be resolved in&lt;br&gt;accordance with the principles&lt;br&gt;established in article 90.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Where, however, the&lt;br&gt;request from the Court concems&lt;br&gt;information, property or persons&lt;br&gt;which are subject to the control of&lt;br&gt;a third State or an intemational&lt;br&gt;organization by virtue of an&lt;br&gt;intemational agreement, the&lt;br&gt;requested States shall so inform&lt;br&gt;the Court and the Court shall&lt;br&gt;direct its request to the third State&lt;br&gt;or intemational organization.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. (a) The Court may, upon&lt;br&gt;request, cooperate with and&lt;br&gt;provide assistance to a State Party&lt;br&gt;conducting an investigation into&lt;br&gt;or trial in respect of conduct&lt;br&gt;which constitutes a crime within&lt;br&gt;the jurisdiction of the Court or&lt;br&gt;which constitutes a serious crime&lt;br&gt;under the national law of the&lt;br&gt;requesting State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) (i) The assistance provided&lt;br&gt;under subparagraph (a) shall&lt;br&gt;include, inter alia:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. &amp;nbsp;&amp;nbsp;The transmission of&lt;br&gt;statements, documents or other&lt;br&gt;types of evidence obtained in the&lt;br&gt;course of an investigation or a&lt;br&gt;trial conducted by the Court; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. &amp;nbsp;The questioning of any&lt;br&gt;person detained by order of the&lt;br&gt;Court;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) In the case of assistance&lt;br&gt;under subparagraph (b) (i) a:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. If the documents or other&lt;br&gt;types of evidence have been&lt;br&gt;obtained with the assistance of a&lt;br&gt;State, such transmission shall&lt;br&gt;require the consent of that State;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. If the statements, documents&lt;br&gt;or other types of evidence have&lt;br&gt;been provided by a witness or&lt;br&gt;expert, such transmission shall be&lt;br&gt;subject to the provisions of article&lt;br&gt;68.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The Court may, under the&lt;br&gt;conditions set out in this para-&lt;br&gt;graph, grant a request for&lt;br&gt;assistance under this paragraph&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;villkor for endera av dem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) Om detta inte är möjligt,&lt;br&gt;skall frågan om konkurrerande&lt;br&gt;framställningar lösas i överens-&lt;br&gt;stämmelse med de principer som&lt;br&gt;fastställs i artikel 90.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Om emellertid Domstolens&lt;br&gt;framställning avser uppgifter,&lt;br&gt;egendom eller personer som är&lt;br&gt;underställda en tredje stats&lt;br&gt;kontroll eller en mellanfolklig&lt;br&gt;organisation i kraft av en inter-&lt;br&gt;nationell överenskommelse, skall&lt;br&gt;den anmodade staten meddela&lt;br&gt;Domstolen detta och Domstolen&lt;br&gt;skall då rikta sin framställning till&lt;br&gt;den tredje staten eller den mellan-&lt;br&gt;folkliga organisationen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. a) Domstolen far på&lt;br&gt;begäran samarbeta med och bistå&lt;br&gt;en stadgepart som genomfor en&lt;br&gt;förundersökning eller en lagföring&lt;br&gt;avseende gärningar som utgör ett&lt;br&gt;brott som omfattas av Domstolens&lt;br&gt;jurisdiktion eller som utgör ett&lt;br&gt;allvarligt brott enligt lagen i den&lt;br&gt;begärande staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) i) Det bistånd som avses i&lt;br&gt;stycke a skall bland annat&lt;br&gt;innefatta följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. &amp;nbsp;Översändande av redo-&lt;br&gt;görelser, handlingar eller andra&lt;br&gt;former av bevis som upptagits&lt;br&gt;under en förundersökning eller en&lt;br&gt;rättegång vid Domstolen, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. förhör med personer som&lt;br&gt;häktats efter beslut av Domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) För det bistånd som avses i&lt;br&gt;stycke b i a. ovan, skall gälla att,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. om handlingarna eller andra&lt;br&gt;bevis har upptagits med bistånd av&lt;br&gt;en stat, krävs den statens&lt;br&gt;medgivande för översändandet,&lt;br&gt;och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. om redogörelserna, hand-&lt;br&gt;lingarna eller andra bevis har&lt;br&gt;lämnats av ett vittne eller en sak-&lt;br&gt;kunnig, gäller bestämmelserna i&lt;br&gt;artikel 68 för översändandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Domstolen får på de villkor&lt;br&gt;som anges i denna punkt bifalla en&lt;br&gt;framställning om bistånd i enlig-&lt;br&gt;het med denna punkt från en stat&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;199&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;from a State which is not a Party&lt;br&gt;to this Statute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 94&lt;br&gt;Postponement of execution&lt;br&gt;of a request in respect of&lt;br&gt;ongoing investigation or&lt;br&gt;prosecution&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. If the immediate execution&lt;br&gt;of a request would interfere with&lt;br&gt;an ongoing investigation or&lt;br&gt;prosecution of a case different&lt;br&gt;from that to which the request&lt;br&gt;relätes, the requested State may&lt;br&gt;postpone the execution of the&lt;br&gt;request for a period of time&lt;br&gt;agreed upon with the Court.&lt;br&gt;However, the postponement shall&lt;br&gt;be no longer than is necessary to&lt;br&gt;complete the relevant investiga-&lt;br&gt;tion or prosecution in the&lt;br&gt;requested State. Before making a&lt;br&gt;decision to postpone, the&lt;br&gt;requested State should consider&lt;br&gt;whether the assistance may be&lt;br&gt;immediately provided subject to&lt;br&gt;certain conditions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. If a decision to postpone is&lt;br&gt;taken pursuant to paragraph 1, the&lt;br&gt;Prosecutor may, however, seek&lt;br&gt;measures to preserve evidence,&lt;br&gt;pursuant to article 93, paragraph 1&lt;br&gt;(i)-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 95&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Postponement of execution&lt;br&gt;of a request in respect of an&lt;br&gt;admissibility challenge&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Where there is an admissibility&lt;br&gt;challenge under consideration by&lt;br&gt;the Court pursuant to article 18 or&lt;br&gt;19, the requested State may&lt;br&gt;postpone the execution of a&lt;br&gt;request under this Part pending a&lt;br&gt;determination by the Court, unless&lt;br&gt;the Court has specifically ordered&lt;br&gt;that the Prosecutor may pursue the&lt;br&gt;collection of such evidence&lt;br&gt;pursuant to article 18 or 19.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 96&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Contents of request for&lt;br&gt;other forms of assistance under&lt;br&gt;article 93&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A request for other forms of&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som inte är part i denna stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 94&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Uppskov med att verkställa&lt;br&gt;en framställning på grund av&lt;br&gt;pågående förundersökning eller&lt;br&gt;lagföring&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Om ett omedelbart&lt;br&gt;verkställande av en framställning&lt;br&gt;skulle störa en pågående&lt;br&gt;förundersökning eller lagföring i&lt;br&gt;ett annat ärende än det som&lt;br&gt;framställningen gäller, far den&lt;br&gt;anmodade staten uppskjuta&lt;br&gt;verkställandet av framställningen&lt;br&gt;under en tid som skall avtalas med&lt;br&gt;Domstolen. Uppskovet skall dock&lt;br&gt;inte vara längre än vad som&lt;br&gt;erfordras för att fullfölja förunder-&lt;br&gt;sökningen eller lagföringen i den&lt;br&gt;anmodade staten. Innan ett beslut&lt;br&gt;om uppskov fattas, skall den&lt;br&gt;anmodade staten överväga om&lt;br&gt;bistånd kan lämnas omedelbart på&lt;br&gt;vissa villkor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om ett beslut om uppskov&lt;br&gt;fattas i enlighet med punkt 1, får&lt;br&gt;åklagaren dock begära att åtgärder&lt;br&gt;vidtas för att säkerställa bevis i&lt;br&gt;enlighet med artikel 93.1 j.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 95&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Uppskov med verkställande av en&lt;br&gt;framställning på grund av en&lt;br&gt;invändning om bristande&lt;br&gt;processförutsättningar&lt;br&gt;Om Domstolen är i färd med&lt;br&gt;att pröva en invändning om bris-&lt;br&gt;tande processförutsättningar i&lt;br&gt;enlighet med artikel 18 eller 19,&lt;br&gt;får den anmodade staten skjuta&lt;br&gt;upp verkställandet av en fram-&lt;br&gt;ställning enligt denna del i avvak-&lt;br&gt;tan på Domstolens avgörande,&lt;br&gt;såvida Domstolen inte särskilt har&lt;br&gt;beslutat att åklagaren får fortsätta&lt;br&gt;att ta upp sådan bevisning i enlig-&lt;br&gt;het med artiklarna 18 eller 19.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 96&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad en framställning om&lt;br&gt;andra former av bistånd enligt&lt;br&gt;artikel 93 skall innehålla&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En framställning om andra&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;200&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;assistance referred to in article 93&lt;br&gt;shall be made in writing. In urgent&lt;br&gt;cases, a request may be made by&lt;br&gt;any medium capable of delivering&lt;br&gt;a written record, provided that the&lt;br&gt;request shall be confirmed&lt;br&gt;through the channel provided for&lt;br&gt;in article 87, paragraph 1 (a).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The request shall, as&lt;br&gt;applicable, contain or be&lt;br&gt;supported by the following:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) A concise statement of the&lt;br&gt;purpose of the request and the&lt;br&gt;assistance sought, including the&lt;br&gt;legal basis and the grounds for the&lt;br&gt;request;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;As much detailed&lt;br&gt;information as possible about the&lt;br&gt;location or identification of any&lt;br&gt;person or place that must be found&lt;br&gt;or identified in order for the&lt;br&gt;assistance sought to be provided;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) A concise statement of the&lt;br&gt;essential facts underlying the&lt;br&gt;request;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) The reasons for and details&lt;br&gt;of any procedure or requirement&lt;br&gt;to be followed;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Such information as may&lt;br&gt;be required under the law of the&lt;br&gt;requested State in order to execute&lt;br&gt;the request; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;Any other information&lt;br&gt;relevant in order for the assistance&lt;br&gt;sought to be provided.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Upon the request of the&lt;br&gt;Court, a State Party shall consult&lt;br&gt;with the Court, either generally or&lt;br&gt;with respect to a specific matter,&lt;br&gt;regarding any requirements under&lt;br&gt;its national law that may apply&lt;br&gt;under paragraph 2 (e). During the&lt;br&gt;consultations, the State Party shall&lt;br&gt;advise the Court of the specific&lt;br&gt;requirements of its national law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;The provisions of this&lt;br&gt;article shall, where applicable,&lt;br&gt;also apply in respect of a request&lt;br&gt;for assistance made to the Court.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 97&lt;br&gt;Consultations&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Where a State Party receives a&lt;br&gt;request under this Part in relation&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;former av bistånd enligt artikel 93&lt;br&gt;skall göras skriftligen. I&lt;br&gt;brådskande fall far en fram-&lt;br&gt;ställning göras på varje sätt som&lt;br&gt;möjliggör översändande av ett&lt;br&gt;skriftligt meddelande, förutsatt att&lt;br&gt;den bekräftas på det sätt som&lt;br&gt;avses i artikel 87.1 a.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;En framställning skall&lt;br&gt;innehålla eller stödjas av följande&lt;br&gt;uppgifter:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) En kortfattad redogörelse&lt;br&gt;för syftet med framställningen och&lt;br&gt;det bistånd som begärs med an-&lt;br&gt;givande av den rättsliga grunden&lt;br&gt;och skälen för framställningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Så mycket detaljuppgifter&lt;br&gt;som möjligt om den person eller&lt;br&gt;den plats som måste lokaliseras&lt;br&gt;eller identifieras för att begärt&lt;br&gt;bistånd skall kunna lämnas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) En kortfattad redogörelse&lt;br&gt;för de huvudsakliga omständlig-&lt;br&gt;heter som föranleder framställ-&lt;br&gt;ningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Skälen och närmare&lt;br&gt;anvisningar för något förfarande&lt;br&gt;eller villkor som skall följas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) &amp;nbsp;De uppgifter som kan&lt;br&gt;krävas enligt den anmodade&lt;br&gt;statens lag för att verkställa fram-&lt;br&gt;ställningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Övriga uppgifter av&lt;br&gt;betydelse för att kunna lämna det&lt;br&gt;begärda biståndet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. När en stadgepart har mot-&lt;br&gt;tagit en framställning från Dom-&lt;br&gt;stolen, skall den samråda med&lt;br&gt;Domstolen, antingen i allmänhet&lt;br&gt;eller om ett visst ärende, angående&lt;br&gt;villkor enligt stadgepartens lag&lt;br&gt;som kan gälla i enlighet med&lt;br&gt;punkt 2 e. Härvid skall stadge-&lt;br&gt;parten upplysa Domstolen om de&lt;br&gt;särskilda villkoren i sin nationella&lt;br&gt;lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Bestämmelserna i denna&lt;br&gt;artikel skall i tillämpliga delar&lt;br&gt;också gälla för en framställning&lt;br&gt;om bistånd som gjorts till&lt;br&gt;Domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 97&lt;br&gt;Samråd&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;När en stadgepart mottar en&lt;br&gt;framställning enligt denna del och&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;201&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;to which it identifies problems&lt;br&gt;which may impede or prevent the&lt;br&gt;execution of the request, that State&lt;br&gt;shall consult with the Court&lt;br&gt;without delay in order to resolve&lt;br&gt;the matter. Such problems may&lt;br&gt;include, inter alia:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Insufficient information to&lt;br&gt;execute the request;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) In the case of a request for&lt;br&gt;surrender, the fact that despite&lt;br&gt;best efforts, the person sought&lt;br&gt;cannot be located or that the&lt;br&gt;investigation conducted has&lt;br&gt;determined that the person in the&lt;br&gt;requested State is clearly not the&lt;br&gt;person named in the warrant; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The fact that execution of&lt;br&gt;the request in its current form&lt;br&gt;would require the requested State&lt;br&gt;to breach a pre-existing treaty&lt;br&gt;obligation undertaken with respect&lt;br&gt;to another State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 98&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cooperation with respect to&lt;br&gt;waiver of immunity and consent&lt;br&gt;to surrender&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Court may not proceed&lt;br&gt;with a request for surrender or&lt;br&gt;assistance which would require&lt;br&gt;the requested State to act&lt;br&gt;inconsistently with its obligations&lt;br&gt;under intemational law with&lt;br&gt;respect to the State or diplomatic&lt;br&gt;immunity of a person or property&lt;br&gt;of a third State, unless the Court&lt;br&gt;can first obtain the cooperation of&lt;br&gt;that third State for the waiver of&lt;br&gt;the immunity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Court may not proceed&lt;br&gt;with a request for surrender which&lt;br&gt;would require the requested State&lt;br&gt;to act inconsistently with its&lt;br&gt;obligations under intemational&lt;br&gt;agreements pursuant to which the&lt;br&gt;consent of a sending State is&lt;br&gt;required to surrender a person of&lt;br&gt;that State to the Court, unless the&lt;br&gt;Court can first obtain the&lt;br&gt;cooperation of the sending State&lt;br&gt;for the giving of consent for the&lt;br&gt;surrender.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;därvid identifierar problem som&lt;br&gt;skulle kunna försvåra eller för-&lt;br&gt;hindra att den verkställs, skall den&lt;br&gt;utan dröjsmål samråda med&lt;br&gt;Domstolen för att finna en&lt;br&gt;lösning. Problemen kan bland&lt;br&gt;annat innefatta följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Otillräckliga uppgifter för&lt;br&gt;att verkställa framställningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) I fall av en framställning&lt;br&gt;om överlämnande, den omstän-&lt;br&gt;digheten att den eftersökte trots&lt;br&gt;alla ansträngningar inte kan på-&lt;br&gt;träffas eller att en utredning visar&lt;br&gt;att personen i den anmodade sta-&lt;br&gt;ten klart och tydligt inte är samma&lt;br&gt;person som avses i häktnings-&lt;br&gt;beslutet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;Den omständigheten att&lt;br&gt;verkställande av framställningen i&lt;br&gt;dess förevarande form skulle&lt;br&gt;kräva att den anmodade staten&lt;br&gt;bryter mot ett befintligt fördrags-&lt;br&gt;åtagande gentemot en annan stat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 98&lt;br&gt;Samarbete i fråga om&lt;br&gt;hävande av immunitet och&lt;br&gt;samtycke till överlämnande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Domstolen får inte göra en&lt;br&gt;framställning om överlämnande&lt;br&gt;eller om bistånd som skulle ålägga&lt;br&gt;den anmodade staten att handla i&lt;br&gt;strid med sina folkrättsliga&lt;br&gt;åtaganden avseende den stats-&lt;br&gt;immunitet eller den diplomatiska&lt;br&gt;immunitet som tillkommer en&lt;br&gt;person eller egendom som tillhör&lt;br&gt;en tredje stat, om Domstolen inte&lt;br&gt;först kan erhålla denna tredje stats&lt;br&gt;medverkan för att häva&lt;br&gt;immuniteten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Domstolen får inte göra en&lt;br&gt;framställning om överlämnande&lt;br&gt;som skulle ålägga den anmodade&lt;br&gt;staten att handla i strid med sina&lt;br&gt;åtaganden i enlighet med&lt;br&gt;internationella överenskommelser&lt;br&gt;enligt vilka en sändande stats&lt;br&gt;samtycke krävs för att överlämna&lt;br&gt;en person från den staten till&lt;br&gt;Domstolen, om Domstolen inte&lt;br&gt;först kan erhålla den sökande&lt;br&gt;statens medverkan att ge sitt&lt;br&gt;samtycke till överlämnandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;202&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Article 99&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Execution of requests under&lt;br&gt;artides 93 and 96&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Requests for assistance shall&lt;br&gt;be executed in accordance with&lt;br&gt;the relevant procedure under the&lt;br&gt;law of the requested State and,&lt;br&gt;unless prohibited by such law, in&lt;br&gt;the manner specified in the&lt;br&gt;request, including following any&lt;br&gt;procedure outlined therein or&lt;br&gt;permitting persons specified in the&lt;br&gt;request to be present at and assist&lt;br&gt;in the execution process.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In the case of an urgent&lt;br&gt;request, the documents or&lt;br&gt;evidence produced in response&lt;br&gt;shall, at the request of the Court,&lt;br&gt;be sent urgently.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Replies from the requested&lt;br&gt;State shall be transmitted in their&lt;br&gt;original language and form.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Without prejudice to other&lt;br&gt;artides in this Part, where it is&lt;br&gt;necessary for the successful&lt;br&gt;execution of a request which can&lt;br&gt;be executed without any&lt;br&gt;compulsory measures, including&lt;br&gt;specifically the interview of or&lt;br&gt;taking evidence from a person on&lt;br&gt;a voluntary basis, including doing&lt;br&gt;so without the presence of the&lt;br&gt;authorities of the requested State&lt;br&gt;Party if it is essential for the&lt;br&gt;request to be executed, and the&lt;br&gt;examination without modification&lt;br&gt;of a public site or other public&lt;br&gt;place, the Prosecutor may execute&lt;br&gt;such request directly on the&lt;br&gt;territory of a State as follows:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) When the State Party&lt;br&gt;requested is a State on the&lt;br&gt;territory of which the crime is&lt;br&gt;alleged to have been committed,&lt;br&gt;and there has been a&lt;br&gt;determination of admissibility&lt;br&gt;pursuant to article 18 or 19, the&lt;br&gt;Prosecutor may directly execute&lt;br&gt;such request following all&lt;br&gt;possible consultations with the&lt;br&gt;requested State Party;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 99&lt;br&gt;Verkställande av framställ-&lt;br&gt;ningar i enlighet med artiklarna&lt;br&gt;93 och 96&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Framställningar om bistånd&lt;br&gt;skall verkställas i enlighet med det&lt;br&gt;tillämpliga förfarandet enligt den&lt;br&gt;anmodade statens lag och, såvida&lt;br&gt;det inte är förbjudet i denna stats&lt;br&gt;lag, på det sätt som anges i&lt;br&gt;framställningen, varvid det för-&lt;br&gt;farande som anges i framställ-&lt;br&gt;ningen skall följas och de per-&lt;br&gt;soner som där anges skall tillåtas&lt;br&gt;att närvara vid eller medverka i&lt;br&gt;verks tällandeförfarandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Om framställningen&lt;br&gt;brådskar, skall de handlingar eller&lt;br&gt;den bevisning som iordningställts&lt;br&gt;som svar sändas skyndsamt på&lt;br&gt;Domstolens begäran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Svar från den anmodade&lt;br&gt;staten skall översändas i ursprung-&lt;br&gt;lig språkversion och form.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Utan att det skall inverka på&lt;br&gt;tillämpningen av andra artiklar i&lt;br&gt;denna del, får åklagaren, om det&lt;br&gt;är nödvändigt för att framgångs-&lt;br&gt;rikt kunna verkställa en framställ-&lt;br&gt;ning som kan verkställas utan&lt;br&gt;tvångsåtgärder, vilket särskilt&lt;br&gt;innefattar förhör med eller upp-&lt;br&gt;tagande av bevisning från en&lt;br&gt;person som frivilligt medverkar,&lt;br&gt;även när detta sker utan att den&lt;br&gt;anmodade stadgepartens myndig-&lt;br&gt;heter är närvarande, om det är av&lt;br&gt;avgörande betydelse för att fram-&lt;br&gt;ställningen skall kunna verkställas&lt;br&gt;och en undersökning av en offent-&lt;br&gt;lig lokal eller en annan offentlig&lt;br&gt;plats utan att denna förändras,&lt;br&gt;verkställa en sådan framställning&lt;br&gt;direkt på en stats territorium enligt&lt;br&gt;följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Om den anmodade stadge-&lt;br&gt;parten är en stat inom vars territo-&lt;br&gt;rium brottet påstås ha förövats&lt;br&gt;och det har avgjorts att process-&lt;br&gt;örutsättningar föreligger i enlighet&lt;br&gt;med artikel 18 eller 19, får&lt;br&gt;åklagaren direkt verkställa fram-&lt;br&gt;ställningen sedan allt samråd som&lt;br&gt;är möjligt har skett med den&lt;br&gt;anmodade stadgeparten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;203&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) In other cases, the&lt;br&gt;Prosecutor may execute such&lt;br&gt;request following consultations&lt;br&gt;with the requested State Party and&lt;br&gt;subject to any reasonable condi-&lt;br&gt;tions or concems raised by that&lt;br&gt;State Party. Where the requested&lt;br&gt;State Party identifies problems&lt;br&gt;with the execution of a request&lt;br&gt;pursuant to this subparagraph it&lt;br&gt;shall, without delay, consult with&lt;br&gt;the Court to resolve the matter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Provisions allowing a&lt;br&gt;person heard or examined by the&lt;br&gt;Court under article 72 to invoke&lt;br&gt;restrictions designed to prevent&lt;br&gt;disclosure of confidential&lt;br&gt;information connected with&lt;br&gt;national security shall also apply&lt;br&gt;to the execution of requests for&lt;br&gt;assistance under this article.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 100&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Costs&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The ordinary costs for&lt;br&gt;execution of requests in the&lt;br&gt;territory of the requested State&lt;br&gt;shall be bome by that State,&lt;br&gt;except for the following, which&lt;br&gt;shall be bome by the Court:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Costs associated with the&lt;br&gt;travel and security of witnesses&lt;br&gt;and experts or the transfer under&lt;br&gt;article 93 of persons in custody;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Costs of translation,&lt;br&gt;interpretation and transcription;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;Travel and subsistence&lt;br&gt;costs of the judges, the&lt;br&gt;Prosecutor, the Deputy&lt;br&gt;Prosecutors, the Registrar, the&lt;br&gt;Deputy Registrar and staff of any&lt;br&gt;organ of the Court;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;Costs of any expert&lt;br&gt;opinion or report requested by the&lt;br&gt;Court;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Costs associated with the&lt;br&gt;transport of a person being&lt;br&gt;surrendered to the Court by a&lt;br&gt;custodial State; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;Following consultations,&lt;br&gt;any extraordinary costs that may&lt;br&gt;result from the execution of a&lt;br&gt;request.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The provisions of paragraph&lt;br&gt;1 shall, as appropriate, apply to&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) I andra fall får åklagaren&lt;br&gt;verkställa en sådan begäran efter&lt;br&gt;samråd med den anmodade&lt;br&gt;stadgeparten och med förbehåll&lt;br&gt;for alla skäliga villkor och invänd-&lt;br&gt;ningar som rests av stadgeparten i&lt;br&gt;fråga. Om den anmodade stadge-&lt;br&gt;parten uppmärksammar svårig-&lt;br&gt;heter med att verkställa en fram-&lt;br&gt;ställning enligt detta stycke, skall&lt;br&gt;den ofördröjligen samråda med&lt;br&gt;Domstolen for att lösa frågan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. De bestämmelser som&lt;br&gt;tillåter att en person hörs av Dom-&lt;br&gt;stolen med stöd av artikel 72 far&lt;br&gt;åberopa de inskränkningar som är&lt;br&gt;avsedda att förebygga att hemliga&lt;br&gt;uppgifter avslöjas som har sam-&lt;br&gt;band med nationellt försvar eller&lt;br&gt;säkerhet skall också gälla vid&lt;br&gt;verkställandet av framställningar&lt;br&gt;om bistånd enligt denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 100&lt;br&gt;Kostnader&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Den anmodade staten skall&lt;br&gt;bära de ordinarie kostnaderna för&lt;br&gt;att verkställa framställningar inom&lt;br&gt;sitt territorium utom följande&lt;br&gt;kostnader, som skall bäras av&lt;br&gt;Domstolen:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Kostnader för vittnens och&lt;br&gt;sakkunnigas resor och säkerhet&lt;br&gt;och för överförande av frihets-&lt;br&gt;berövade i enlighet med artikel&lt;br&gt;93.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Kostnader för översättning,&lt;br&gt;tolkning och utskrifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Resor och traktamenten för&lt;br&gt;domama, åklagaren, den&lt;br&gt;biträdande åklagaren, registratom,&lt;br&gt;den biträdande registratom och&lt;br&gt;tjänstemännen i Domstolens&lt;br&gt;organ.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) Kostnader för sakkunnig-&lt;br&gt;utlåtanden eller -rapporter som&lt;br&gt;begärts av Domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) Kostnader för transport av&lt;br&gt;en person som överlämnats till&lt;br&gt;Domstolen av en förvarsstat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) Efter samråd, alla extra-&lt;br&gt;ordinära kostnader som samman-&lt;br&gt;hänger med verkställandet av en&lt;br&gt;framställning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Bestämmelserna i punkt 1&lt;br&gt;skall på motsvarande sätt tilläm-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;204&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;requests from States Parties to the&lt;br&gt;Court. In that case, the Court shall&lt;br&gt;bear the ordinary costs of&lt;br&gt;execution.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 101&lt;br&gt;Rule of speciality&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. A person surrendered to the&lt;br&gt;Court under this Statute shall not&lt;br&gt;be proceeded against, punished or&lt;br&gt;detained for any conduct&lt;br&gt;committed prior to surrender,&lt;br&gt;other than the conduct or course&lt;br&gt;of conduct which forms the basis&lt;br&gt;of the crimes for which that&lt;br&gt;person has been surrendered.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Court may request a&lt;br&gt;waiver of the requirements of&lt;br&gt;paragraph 1 from the State which&lt;br&gt;surrendered the person to the&lt;br&gt;Court and, if necessary, the Court&lt;br&gt;shall provide additional informa-&lt;br&gt;tion in accordance with article 91.&lt;br&gt;States Parties shall have the&lt;br&gt;authority to provide a waiver to&lt;br&gt;the Court and should endeavour to&lt;br&gt;do so.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 102&lt;br&gt;Use of terms&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of this&lt;br&gt;Statute:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;&amp;quot;surrender&amp;quot; means the&lt;br&gt;delivering up of a person by a&lt;br&gt;State to the Court, pursuant to this&lt;br&gt;Statute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;quot;extradition” means the&lt;br&gt;delivering up of a person by one&lt;br&gt;State to another as provided by&lt;br&gt;treaty, convention or national&lt;br&gt;legislation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PART 10. ENFORCEMENT&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 103&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Role of States in enforce-&lt;br&gt;ment of sentences of&lt;br&gt;imprisonment&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;(a) A sentence of&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;imprisonment shall be served in a&lt;br&gt;State designated by the Court&lt;br&gt;from a list of States which have&lt;br&gt;indicated to the Court their&lt;br&gt;willingness to accept sentenced&lt;br&gt;persons.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) At the time of declaring its&lt;br&gt;willingness to accept sentenced&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;pas på framställningar från stadge-&lt;br&gt;parter till Domstolen. I sådana fall&lt;br&gt;skall Domstolen bära de ordinarie&lt;br&gt;kostnaderna for verkställandet.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 101&lt;br&gt;Specialitetsprincipen&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Den som har överlämnats&lt;br&gt;till Domstolen med stöd av denna&lt;br&gt;stadga skall inte lagföras, straffas&lt;br&gt;eller hållas i fängsligt förvar för&lt;br&gt;någon annan gärning begången&lt;br&gt;före överlämnandet än den eller&lt;br&gt;de gärningar som utgör grunden&lt;br&gt;för de brott för vilka personen har&lt;br&gt;överlämnats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Domstolen får av den stat&lt;br&gt;som har överlämnat personen&lt;br&gt;begära dispens från kraven i punkt&lt;br&gt;1 i denna artikel och, om så&lt;br&gt;erfordras, skall Domstolen lämna&lt;br&gt;ytterligare uppgifter i enlighet&lt;br&gt;med artikel 91. Stadgepartema&lt;br&gt;skall ha befogenhet att bevilja&lt;br&gt;Domstolen sådan dispens och bör&lt;br&gt;sträva efter att göra det.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 102&lt;br&gt;Användning av begrepp&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;I denna stadga används&lt;br&gt;följande begrepp:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) överlämnande betyder att&lt;br&gt;en stat överlämnar en person till&lt;br&gt;Domstolen i enlighet med denna&lt;br&gt;stadga,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) utlämning betyder att en&lt;br&gt;stat utlämnar en person till en&lt;br&gt;annan stat med stöd av fördrag,&lt;br&gt;konventioner eller nationell&lt;br&gt;lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL 10 VERKSTÄLLIGHET&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 103&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Staters roll i verkställande&lt;br&gt;av fängelsestraff&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. a) En fängelsedom skall&lt;br&gt;avtjänas i en stat som utses av&lt;br&gt;Domstolen från en förteckning&lt;br&gt;över stater som har meddelat&lt;br&gt;Domstolen att de är villiga att ta&lt;br&gt;emot dömda personer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) När en stat förklarar sig&lt;br&gt;villig att ta emot dömda personer&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;205&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;persons, a State may attach&lt;br&gt;conditions to its acceptance as&lt;br&gt;agreed by the Court and in&lt;br&gt;accordance with this Part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) A State designated in a&lt;br&gt;particular case shall promptly&lt;br&gt;inform the Court whether it&lt;br&gt;accepts the Courfs designation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;(a) The State of&lt;br&gt;enforcement shall notify the Court&lt;br&gt;of any circumstances, including&lt;br&gt;the exercise of any conditions&lt;br&gt;agreed under paragraph 1, which&lt;br&gt;could materially affect the terms&lt;br&gt;or extent of the imprisonment.&lt;br&gt;The Court shall be given at least&lt;br&gt;45 days' notice of any such known&lt;br&gt;or foreseeable circumstances.&lt;br&gt;During this period, the State of&lt;br&gt;enforcement shall take no action&lt;br&gt;that might prejudice its&lt;br&gt;obligations under article 110.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Where the Court cannot&lt;br&gt;agree to the circumstances refer-&lt;br&gt;red to in subparagraph (a), it shall&lt;br&gt;notify the State of enforcement&lt;br&gt;and proceed in accordance with&lt;br&gt;article 104, paragraph 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. In exercising its discretion&lt;br&gt;to make a designation under&lt;br&gt;paragraph 1, the Court shall take&lt;br&gt;into account the following:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The principle that States&lt;br&gt;Parties should share the responsi-&lt;br&gt;bility for enforcing sentences of&lt;br&gt;imprisonment, in accordance with&lt;br&gt;principles of equitable distribu-&lt;br&gt;tion, as provided in the Rules of&lt;br&gt;Procedure and Evidence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The application of widely&lt;br&gt;accepted intemational treaty&lt;br&gt;standards goveming the treatment&lt;br&gt;of prisoners;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The views of the sentenced&lt;br&gt;person;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;The nationality of the&lt;br&gt;sentenced person;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Such other factors&lt;br&gt;regarding the circumstances of the&lt;br&gt;crime or the person sentenced, or&lt;br&gt;the effective enforcement of the&lt;br&gt;sentence, as may be appropriate in&lt;br&gt;designating the State of enforce-&lt;br&gt;ment.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;får den ställa villkor för detta&lt;br&gt;vilka skall godkännas av&lt;br&gt;Domstolen och vara förenliga&lt;br&gt;med bestämmelserna i denna del.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) En stat som utsetts av&lt;br&gt;Domstolen i ett bestämt fall skall&lt;br&gt;omedelbart meddela om den&lt;br&gt;godtar Domstolens val.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;a) Verkställighetsstaten&lt;br&gt;skall underrätta Domstolen om&lt;br&gt;eventuella omständigheter, där-&lt;br&gt;ibland tillämpning av villkor som&lt;br&gt;avtalats i enlighet med punkt 1 i&lt;br&gt;denna artikel, som i sak kan&lt;br&gt;inverka på villkoren eller tiden för&lt;br&gt;fängelsevistelsen. Domstolen skall&lt;br&gt;senast 45 dagar i förväg under-&lt;br&gt;rättas om förekomsten av några&lt;br&gt;kända eller förutsedda omstän-&lt;br&gt;digheter av detta slag. Under&lt;br&gt;denna tid skall verkställighets-&lt;br&gt;staten inte vidta några åtgärder&lt;br&gt;som kan inverka menligt på dess&lt;br&gt;åtaganden enligt artikel 110.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Om Domstolen inte kan&lt;br&gt;godta de omständigheter som&lt;br&gt;avses i a, skall den meddela&lt;br&gt;verkställighetsstaten och handla i&lt;br&gt;enlighet med artikel 104.1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. När Domstolen utövar sin&lt;br&gt;befogenhet att utse en verkställig-&lt;br&gt;hetsstat i enlighet med punkt 1,&lt;br&gt;skall den beakta följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Principen att stadgepartema&lt;br&gt;skall dela ansvaret att verkställa&lt;br&gt;fängelsedomar i enlighet med de&lt;br&gt;principer om rättvis fördelning&lt;br&gt;som finns i bevis- och förfarande-&lt;br&gt;reglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Att en allmänt godtagen&lt;br&gt;standard för behandling av&lt;br&gt;intagna enligt internationella&lt;br&gt;fördrag tillämpas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Den dömdes synpunkter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) Den dömdes nationalitet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) Sådana andra omständig-&lt;br&gt;heter med avseende på brottet,&lt;br&gt;den dömde eller det faktiska&lt;br&gt;verkställandet av straffet som kan&lt;br&gt;vara lämpliga vid utseende av&lt;br&gt;verkställighetsstaten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;206&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;4. If no State is designated&lt;br&gt;under paragraph 1, the sentence of&lt;br&gt;imprisonment shall be served in a&lt;br&gt;prison facility made available by&lt;br&gt;the host State, in accordance with&lt;br&gt;the conditions set out in the&lt;br&gt;headquarters agreement referred&lt;br&gt;to in article 3, paragraph 2. In&lt;br&gt;such a case, the costs arising out&lt;br&gt;of the enforcement of a sentence&lt;br&gt;of imprisonment shall be bome by&lt;br&gt;the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Change in designation of&lt;br&gt;State of enforcement&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Court may, at any time,&lt;br&gt;decide to transfer a sentenced&lt;br&gt;person to a prison of another&lt;br&gt;State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. A sentenced person may, at&lt;br&gt;any time, apply to the Court to be&lt;br&gt;transferred from the State of&lt;br&gt;enforcement.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 105&lt;br&gt;Enforcement of the sentence&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Subject to conditions which&lt;br&gt;a State may have specified in&lt;br&gt;accordance with article 103, para-&lt;br&gt;graph 1 (b), the sentence of&lt;br&gt;imprisonment shall be binding on&lt;br&gt;the States Parties, which shall in&lt;br&gt;no case modify it.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Court alone shall have&lt;br&gt;the right to decide any application&lt;br&gt;for appeal and revision. The State&lt;br&gt;of enforcement shall not impede&lt;br&gt;the making of any such applica-&lt;br&gt;tion by a sentenced person.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 106&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Supervision of enforcement&lt;br&gt;of sentences and conditions of&lt;br&gt;imprisonment&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The enforcement of a sen-&lt;br&gt;tence of imprisonment shall be&lt;br&gt;subject to the supervision of the&lt;br&gt;Court and shall be consistent with&lt;br&gt;widely accepted intemational&lt;br&gt;treaty standards goveming treat-&lt;br&gt;ment of prisoners.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The conditions of imprison-&lt;br&gt;ment shall be govemed by the law&lt;br&gt;of the State of enforcement and&lt;br&gt;shall be consistent with widely&lt;br&gt;accepted intemational treaty&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Om ingen stat har utsetts i&lt;br&gt;enlighet med punkt 1, skall&lt;br&gt;fängelsestraffet avtjänas i en&lt;br&gt;kriminalvårdsanstalt som till-&lt;br&gt;handahålls av värdstaten i enlighet&lt;br&gt;med de villkor som anges i den&lt;br&gt;högkvartersöverenskommelse som&lt;br&gt;avses i artikel 3.2. I så fall skall&lt;br&gt;kostnaderna för verkställandet av&lt;br&gt;ett fängelsestraff bäras av&lt;br&gt;Domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 104&lt;br&gt;Ändring av verkställig-&lt;br&gt;hetsstat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Domstolen får när som helst&lt;br&gt;besluta att överföra en dömd&lt;br&gt;person till en kriminalvårdsanstalt&lt;br&gt;i en annan stat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. En dömd person får när som&lt;br&gt;helst ansöka hos Domstolen om&lt;br&gt;att bli överförd från verkställig-&lt;br&gt;hetsstaten.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 105&lt;br&gt;Verkställighet av straff&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Med beaktande av sådana&lt;br&gt;villkor som en stat kan ha ställt&lt;br&gt;med stöd av artikel 103.1 b skall&lt;br&gt;fängelsestraffet vara bindande för&lt;br&gt;stadgepartema, vilka inte i något&lt;br&gt;fall får ändra det.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Domstolen ensam skall ha&lt;br&gt;rätt att pröva ett överklagande&lt;br&gt;eller en ansökan om omprövning.&lt;br&gt;Verkställighetsstaten skall inte&lt;br&gt;hindra en dömd person från att&lt;br&gt;göra en sådan framställning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 106&lt;br&gt;Överinseende av straff-&lt;br&gt;verkställighet och fängelse-&lt;br&gt;förhållanden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Verkställigheten av en&lt;br&gt;fängelsedom skall stå under Dom-&lt;br&gt;stolens överinseende och vara&lt;br&gt;förenlig med en allmänt godtagen&lt;br&gt;standard för behandling av intag-&lt;br&gt;na enligt internationella fördrag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Fängelseförhållandena skall&lt;br&gt;bestämmas av verkställighets-&lt;br&gt;statens lagar och vara förenliga en&lt;br&gt;allmänt godtagen standard för&lt;br&gt;behandling av intagna enligt&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;207&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;standards goveming treatment of&lt;br&gt;prisoners; in no case shall such&lt;br&gt;conditions be more or less&lt;br&gt;favourable than those available to&lt;br&gt;prisoners convicted of similar&lt;br&gt;offences in the State of enforce-&lt;br&gt;ment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Communications between a&lt;br&gt;sentenced person and the Court&lt;br&gt;shall be unimpeded and&lt;br&gt;confidential.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 107&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Transfer of the person upon&lt;br&gt;completion of sentence&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Following completion of the&lt;br&gt;sentence, a person who is not a&lt;br&gt;national of the State of enforce-&lt;br&gt;ment may, in accordance with the&lt;br&gt;law of the State of enforcement,&lt;br&gt;be transferred to a State which is&lt;br&gt;obliged to receive him or her, or&lt;br&gt;to another State which agrees to&lt;br&gt;receive him or her, taking into&lt;br&gt;account any wishes of the person&lt;br&gt;to be transferred to that State,&lt;br&gt;unless the State of enforcement&lt;br&gt;authorizes the person to remain in&lt;br&gt;its territory.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. If no State bears the costs&lt;br&gt;arising out of transferring the&lt;br&gt;person to another State pursuant&lt;br&gt;to paragraph 1, such costs shall be&lt;br&gt;bome by the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Subject to the provisions of&lt;br&gt;article 108, the State of&lt;br&gt;enforcement may also, in&lt;br&gt;accordance with its national law,&lt;br&gt;extradite or otherwise surrender&lt;br&gt;the person to a State which has&lt;br&gt;requested the extradition or&lt;br&gt;surrender of the person for&lt;br&gt;purposes of trial or enforcement&lt;br&gt;of a sentence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 108&lt;br&gt;Limitation on the&lt;br&gt;prosecution or punishment of&lt;br&gt;other offences&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A sentenced person in the&lt;br&gt;custody of the State of enforce-&lt;br&gt;ment shall not be subject to prose-&lt;br&gt;cution or punishment or to extra-&lt;br&gt;dition to a third State for any&lt;br&gt;conduct engaged in prior to that&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;internationella fördrag. Dessa&lt;br&gt;förhållanden skall inte i något fall&lt;br&gt;vara bättre eller sämre än de som&lt;br&gt;står till buds för intagna som fällts&lt;br&gt;för likvärdiga brott i verkställig-&lt;br&gt;hetsstaten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Kommunikationerna mellan&lt;br&gt;en intagen och Domstolen skall&lt;br&gt;inte hindras och kunna ske&lt;br&gt;förtroligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 107&lt;br&gt;Överförande av personer&lt;br&gt;efter avtjänat straff&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Efter avtjänat straff kan en&lt;br&gt;person som inte är medborgare i&lt;br&gt;verkställighetsstaten i enlighet&lt;br&gt;med dennas lag överföras till en&lt;br&gt;stat som är skyldig att ta emot&lt;br&gt;honom eller henne eller till en&lt;br&gt;annan stat som är villig att ta emot&lt;br&gt;honom eller henne varvid den&lt;br&gt;personens önskemål skall beaktas,&lt;br&gt;såvida inte verkställighetsstaten&lt;br&gt;tillåter personen att stanna inom&lt;br&gt;sitt territorium&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om ingen stat bestrider&lt;br&gt;kostnaderna för överförandet till&lt;br&gt;en annan stat i enlighet med punkt&lt;br&gt;1, skall de bäras av Domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Under iakttagande av&lt;br&gt;bestämmelserna i artikel 108 får&lt;br&gt;verkställighetsstaten också i enlig-&lt;br&gt;het med sin nationella lag utlämna&lt;br&gt;eller på annat sätt överlämna&lt;br&gt;personen till den stat som begärt&lt;br&gt;hans utlämning eller överläm-&lt;br&gt;nande personen till den stat som&lt;br&gt;har begärt hans eller hennes&lt;br&gt;utlämning eller överlämnande för&lt;br&gt;lagföring eller verkställande av&lt;br&gt;straff.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 108&lt;br&gt;Inskränkning i fråga om&lt;br&gt;lagföring och bestraffning för&lt;br&gt;andra brott&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En dömd person som&lt;br&gt;befinner sig i fängsligt förvar i&lt;br&gt;verkställighetsstaten skall inte&lt;br&gt;lagföras, bestraffas eller utlämnas&lt;br&gt;till tredje stat för en gärning som&lt;br&gt;ägt rum före överlämnandet till&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;208&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;person's delivery to the State of&lt;br&gt;enforcement, unless such prosecu-&lt;br&gt;tion, punishment or extradition&lt;br&gt;has been approved by the Court at&lt;br&gt;the request of the State of&lt;br&gt;enforcement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Court shall decide the&lt;br&gt;matter after having heard the&lt;br&gt;views of the sentenced person.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Paragraph 1 shall cease to&lt;br&gt;apply if the sentenced person&lt;br&gt;remains voluntarily for more than&lt;br&gt;30 days in the territory of the&lt;br&gt;State of enforcement after having&lt;br&gt;served the full sentence imposed&lt;br&gt;by the Court, or retums to the&lt;br&gt;territory of that State after having&lt;br&gt;left it.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 109&lt;br&gt;Enforcement of fines and&lt;br&gt;forfeiture measures&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;States Parties shall give&lt;br&gt;effect to fines or forfeitures&lt;br&gt;ordered by the Court under Part 7,&lt;br&gt;without prejudice to the rights of&lt;br&gt;bona fide third parties, and in&lt;br&gt;accordance with the procedure of&lt;br&gt;their national law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. If a State Party is unable to&lt;br&gt;give effect to an order for&lt;br&gt;forfeiture, it shall take measures&lt;br&gt;to recover the value of the&lt;br&gt;proceeds, property or assets&lt;br&gt;ordered by the Court to be&lt;br&gt;forfeited, without prejudice to the&lt;br&gt;rights of bona fide third parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Property, or the proceeds of&lt;br&gt;the sale of real property or, where&lt;br&gt;appropriate, the sale of other&lt;br&gt;property, which is obtained by a&lt;br&gt;State Party as a result of its&lt;br&gt;enforcement of a judgement of the&lt;br&gt;Court shall be transferred to the&lt;br&gt;Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 110&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Review by the Court concer-&lt;br&gt;ning reduction of sentence&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The State of enforcement&lt;br&gt;shall not release the person before&lt;br&gt;expiry of the sentence pronounced&lt;br&gt;by the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Court alone shall have&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;verkställighetsstaten, såvida inte&lt;br&gt;lagföringen, bestraffningen eller&lt;br&gt;utlämningen har godkänts av&lt;br&gt;Domstolen på begäran av&lt;br&gt;verkställighetsstaten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Domstolen skall avgöra&lt;br&gt;frågan efter att ha hört den&lt;br&gt;dömde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Punkt 1 i denna artikel skall&lt;br&gt;upphöra att gälla om den dömde&lt;br&gt;frivilligt stannar kvar mer än 30&lt;br&gt;dagar inom verkställighetsstatens&lt;br&gt;territorium efter att ha avtjänat&lt;br&gt;hela det straff som bestämts av&lt;br&gt;Domstolen eller återvänder till&lt;br&gt;staten efter att ha lämnat den.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 109&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Verkställighet av bötesstraff&lt;br&gt;och förverkande av egendom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Stadgeparter skall ge verkan&lt;br&gt;åt bötesstraff och förverkande av&lt;br&gt;egendom som beslutats av Dom-&lt;br&gt;stolen i enlighet med del 7 utan att&lt;br&gt;det skall inkräkta på de rättigheter&lt;br&gt;som tillkommer en rättmätig&lt;br&gt;tredje man och i enlighet med det&lt;br&gt;rättsliga förfarandet i deras&lt;br&gt;nationella lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om en stadgepart inte kan&lt;br&gt;verkställa ett förverkandebeslut,&lt;br&gt;skall den vidta åtgärder för att&lt;br&gt;återvinna värdet av utbyte av&lt;br&gt;brott, egendom eller tillgångar&lt;br&gt;som Domstolen har förklarat&lt;br&gt;förverkade utan att detta skall in-&lt;br&gt;verka på de rättigheter som till-&lt;br&gt;kommer en rättmätig tredje man.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Egendom, intäkter från&lt;br&gt;avyttring av fast egendom och, där&lt;br&gt;så är tillämpligt, avyttring av&lt;br&gt;annan egendom som en stadgepart&lt;br&gt;har erhållit vid verkställande av en&lt;br&gt;dom av Domstolen skall överföras&lt;br&gt;till denna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 110&lt;br&gt;Domstolens prövning av&lt;br&gt;strafflindring&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Verkställighetsstaten skall&lt;br&gt;inte frige en intagen innan det&lt;br&gt;straff som Domstolen bestämt har&lt;br&gt;avtjänats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Domstolen ensam skall ha&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;209&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;the right to decide any reduction&lt;br&gt;of sentence, and shall rule on the&lt;br&gt;matter after having heard the&lt;br&gt;person.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. When the person has served&lt;br&gt;two thirds of the sentence, or 25&lt;br&gt;years in the case of life imprison-&lt;br&gt;ment, the Court shall review the&lt;br&gt;sentence to determine whether it&lt;br&gt;should be reduced. Such a review&lt;br&gt;shall not be conducted before that&lt;br&gt;time.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;In its review under&lt;br&gt;paragraph 3, the Court may&lt;br&gt;reduce the sentence if it finds that&lt;br&gt;one or more of the following&lt;br&gt;factors are present:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The early and continuing&lt;br&gt;willingness of the person to&lt;br&gt;cooperate with the Court in its&lt;br&gt;investigations and prosecutions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The voluntary assistance of&lt;br&gt;the person in enabling the&lt;br&gt;enforcement of the judgements&lt;br&gt;and orders of the Court in other&lt;br&gt;cases, and in particular providing&lt;br&gt;assistance in locating assets&lt;br&gt;subject to orders of fine, forfeiture&lt;br&gt;or reparation which may be used&lt;br&gt;for the benefit of victims; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Other factors establishing a&lt;br&gt;clear and significant change of&lt;br&gt;circumstances sufficient to justify&lt;br&gt;the reduction of sentence, as&lt;br&gt;provided in the Rules of&lt;br&gt;Procedure and Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. If the Court determines in&lt;br&gt;its initial review under paragraph&lt;br&gt;3 that it is not appropriate to&lt;br&gt;reduce the sentence, it shall&lt;br&gt;thereafter review the question of&lt;br&gt;reduction of sentence at such&lt;br&gt;intervals and applying such&lt;br&gt;criteria as provided for in the&lt;br&gt;Rules of Procedure and Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 111&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Escape&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;If a convicted person escapes&lt;br&gt;from custody and flees the State&lt;br&gt;of enforcement, that State may,&lt;br&gt;after consultation with the Court,&lt;br&gt;request the person's surrender&lt;br&gt;from the State in which the person&lt;br&gt;is located pursuant to existing&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;rätt att bestämma om straff-&lt;br&gt;lindring och skall avgöra frågan&lt;br&gt;efter att hört den intagne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. När den intagne har avtjänat&lt;br&gt;två tredjedelar av straffet, eller 25&lt;br&gt;år i fråga om ett livstidsstraff,&lt;br&gt;skall Domstolen ompröva straffet&lt;br&gt;för att bestämma om det skall&lt;br&gt;lindras. Omprövningen skall inte&lt;br&gt;göras dessförinnan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. I sin omprövning i enlighet&lt;br&gt;med punkt 3 i denna artikel får&lt;br&gt;Domstolen lindra straffet om den&lt;br&gt;finner att en eller flera av följande&lt;br&gt;förhållanden föreligger:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Att den intagne tidigt och&lt;br&gt;fortlöpande varit villig att sam-&lt;br&gt;arbeta med Domstolen under för-&lt;br&gt;undersökningen och lagföringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Att den intagne frivilligt har&lt;br&gt;bidragit till att möjliggöra verk-&lt;br&gt;ställande av domar och domstols-&lt;br&gt;beslut i andra mål och särskilt att&lt;br&gt;han eller hon har bidragit till att&lt;br&gt;lokalisera tillgångar som är före-&lt;br&gt;mål för ådömande av böter,&lt;br&gt;förverkande eller gottgörelse som&lt;br&gt;kan användas till förmån för&lt;br&gt;brottsoffer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Andra förhållanden som&lt;br&gt;innebär en klar och väsentlig&lt;br&gt;förändring av omständigheterna&lt;br&gt;vilken är tillräcklig för att&lt;br&gt;berättiga strafflindring i enlighet&lt;br&gt;med bestämmelserna i bevis- och&lt;br&gt;förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Om Domstolen vid sin&lt;br&gt;första prövning enligt punkt 3 i&lt;br&gt;denna artikel finner att det saknas&lt;br&gt;skäl för lindring av straffet, skall&lt;br&gt;den därefter pröva frågan om&lt;br&gt;strafflindring med de mellanrum&lt;br&gt;och med tillämpning av de&lt;br&gt;kriterier som föreskrivs i bevis-&lt;br&gt;och förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 111&lt;br&gt;Rymning&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Om en dömd avviker från&lt;br&gt;fängelset och flyr från verkställig-&lt;br&gt;hetsstaten, får denna stat efter&lt;br&gt;samråd med Domstolen begära att&lt;br&gt;personen överlämnas från den stat&lt;br&gt;i vilken personen påträffas i&lt;br&gt;överensstämmelse med gällande&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;210&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bilateral or multilateral arrange-&lt;br&gt;ments, or may request that the&lt;br&gt;Court seek the person's surrender,&lt;br&gt;in accordance with Part 9. It may&lt;br&gt;direct that the person be delivered&lt;br&gt;to the State in which he or she was&lt;br&gt;serving the sentence or to another&lt;br&gt;State designated by the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PART 11. ASSEMBLY OF&lt;br&gt;STATES PARTIES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 112&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Assembly of States Parties&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. An Assembly of States&lt;br&gt;Parties to this Statute is hereby&lt;br&gt;established. Each State Party shall&lt;br&gt;have one representative in the&lt;br&gt;Assembly who may be accompa-&lt;br&gt;nied by altemates and advisers.&lt;br&gt;Other States which have signed&lt;br&gt;this Statute or the Final Act may&lt;br&gt;be observers in the Assembly.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Assembly shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Consider and adopt, as&lt;br&gt;appropriate, recommendations of&lt;br&gt;the Preparatory Commission;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Provide management over-&lt;br&gt;sight to the Presidency, the Prose-&lt;br&gt;cutor and the Registrar regarding&lt;br&gt;the administration of the Court;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Consider the reports and&lt;br&gt;activities of the Bureau&lt;br&gt;established under paragraph 3 and&lt;br&gt;take appropriate action in regard&lt;br&gt;thereto;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Consider and decide the&lt;br&gt;budget for the Court;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Decide whether to alter, in&lt;br&gt;accordance with article 36, the&lt;br&gt;number of judges;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) Consider pursuant to article&lt;br&gt;87, paragraphs 5 and 7, any ques-&lt;br&gt;tion relating to non-cooperation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) Perform any other fanction&lt;br&gt;consistent with this Statute or the&lt;br&gt;Rules of Procedure and Evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. (a) The Assembly shall have&lt;br&gt;a Bureau consisting of a Presi-&lt;br&gt;dent, two Vice-Presidents and 18&lt;br&gt;members elected by the Assembly&lt;br&gt;for three-year terms.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The Bureau shall have a&lt;br&gt;representative character, taking&lt;br&gt;into account, in particular, equit-&lt;br&gt;able geographical distribution and&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bilaterala eller multilaterala avtal&lt;br&gt;eller hemställa att Domstolen&lt;br&gt;begär att personen överlämnas i&lt;br&gt;enlighet med del 9. Domstolen får&lt;br&gt;bestämma att personen överfors&lt;br&gt;till den stat i vilken han eller hon&lt;br&gt;avtjänade straffet eller till en&lt;br&gt;annan stat som Domstolen utser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL 11 STADGEPARTS-&lt;br&gt;FÖRSAMLINGEN&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 112&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgepartsförsamlingen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Härmed upprättas en&lt;br&gt;församling av parterna i denna&lt;br&gt;stadga. Varje stadgepart skall ha&lt;br&gt;ett ombud i församlingen som far&lt;br&gt;åtföljas av ställföreträdare och&lt;br&gt;rådgivare. Övriga stater som har&lt;br&gt;undertecknat denna stadga eller&lt;br&gt;slutakten far delta som observa-&lt;br&gt;törer i församlingen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Församlingen skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) behandla och, i förekom-&lt;br&gt;mande fall, anta rekommenda-&lt;br&gt;tioner från den förberedande&lt;br&gt;kommissionen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) utöva tillsyn över presidiet,&lt;br&gt;åklagaren och registratom i&lt;br&gt;förvaltningen av Domstolen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) behandla rapporter från och&lt;br&gt;verksamheten i den byrå som upp-&lt;br&gt;rättas med stöd av punkt 3 i denna&lt;br&gt;artikel och vidta de åtgärder som&lt;br&gt;föranleds därav,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;behandla och fastställa&lt;br&gt;Domstolens budget,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) &amp;nbsp;besluta om ändring av&lt;br&gt;antalet domare i enlighet med&lt;br&gt;artikel 36,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) &amp;nbsp;&amp;nbsp;behandla frågor om&lt;br&gt;bristande samarbete enligt artikel&lt;br&gt;87.5 och 87.7,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) fullgöra de övriga uppgifter&lt;br&gt;som följer av denna stadga och&lt;br&gt;bevis- och förfarandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. a) Församlingen skall ha en&lt;br&gt;byrå vari skall ingå en ordförande,&lt;br&gt;två vice ordförande och 18&lt;br&gt;ledamöter valda av församlingen&lt;br&gt;på tre år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Byrån skall vara represen-&lt;br&gt;tativ, varvid hänsyn särskilt skall&lt;br&gt;tas till en skälig geografisk&lt;br&gt;fördelning och en adekvat repre-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;211&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;the adequate representaion of the&lt;br&gt;principal legal systems of the&lt;br&gt;world.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The Bureau shall meet as&lt;br&gt;often as necessary, but at least&lt;br&gt;once a year. It shall assist the&lt;br&gt;Assembly in the discharge of its&lt;br&gt;responsibilities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;The Assembly may&lt;br&gt;establish such subsidiary bodies&lt;br&gt;as may be necessary, including an&lt;br&gt;independent oversight mechanism&lt;br&gt;for inspection, evaluation and&lt;br&gt;investigation of the Court, in&lt;br&gt;order to enhance its efficiency and&lt;br&gt;economy.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The President of the Court,&lt;br&gt;the Prosecutor and the Registrar&lt;br&gt;or their representatives may&lt;br&gt;participate, as appropriate, in&lt;br&gt;meetings of the Assembly and of&lt;br&gt;the Bureau.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. The Assembly shall meet at&lt;br&gt;the seat of the Court or at the&lt;br&gt;Headquarters of the United&lt;br&gt;Nations once a year and, when&lt;br&gt;circumstances so require, hold&lt;br&gt;special sessions. Except as&lt;br&gt;otherwise specified in this Statute,&lt;br&gt;special sessions shall be convened&lt;br&gt;by the Bureau on its own initiative&lt;br&gt;or at the request of one third of&lt;br&gt;the States Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Each State Party shall have&lt;br&gt;one vote. Every effort shall be&lt;br&gt;made to reach decisions by&lt;br&gt;consensus in the Assembly and in&lt;br&gt;the Bureau. If consensus cannot&lt;br&gt;be reached, except as otherwise&lt;br&gt;provided in the Statute:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Decisions on matters of&lt;br&gt;substance must be approved by a&lt;br&gt;two-thirds majority of those&lt;br&gt;present and voting provided that&lt;br&gt;an absolute majority of States&lt;br&gt;Parties constitutes the quorum for&lt;br&gt;voting;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Decisions on matters of&lt;br&gt;procedure shall be taken by a&lt;br&gt;simple majority of States Parties&lt;br&gt;present and voting.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. A State Party which is in&lt;br&gt;arrears in the payment of its&lt;br&gt;financial contributions towards&lt;br&gt;the costs of the Court shall have&lt;br&gt;no vote in the Assembly and in&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sentation av världens huvudrätts-&lt;br&gt;system.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Byrån skall sammanträda så&lt;br&gt;ofta det är nödvändigt, dock minst&lt;br&gt;en gång om året. Den skall biträda&lt;br&gt;församlingen vid dess fullgörande&lt;br&gt;av sina åligganden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Församlingen får upprätta&lt;br&gt;sådana underorgan som kan vara&lt;br&gt;nödvändiga, däribland en&lt;br&gt;oberoende kontrollmekanism för&lt;br&gt;inspektion, utvärdering och&lt;br&gt;undersökning av Domstolen så att&lt;br&gt;den administreras så effektivt och&lt;br&gt;ekonomiskt som möjligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Domstolens president,&lt;br&gt;åklagaren och registratom eller&lt;br&gt;deras företrädare får på lämpligt&lt;br&gt;sätt delta i församlingens och&lt;br&gt;byråns möten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Församlingen skall&lt;br&gt;sammanträda vid Domstolens säte&lt;br&gt;eller i Förenta nationernas hög-&lt;br&gt;kvarter en gång om året och skall,&lt;br&gt;om det motiveras av omstän-&lt;br&gt;digheterna, hålla extrasessioner.&lt;br&gt;Om inte annat anges i denna&lt;br&gt;stadga, skall extrasessioner&lt;br&gt;sammankallas av byrån på dess&lt;br&gt;eget initiativ eller på begäran av&lt;br&gt;en tredjedel av stadgepartema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Varje stadgepart skall ha en&lt;br&gt;röst. Församlingen och byrån skall&lt;br&gt;göra sitt yttersta för att uppnå&lt;br&gt;enhälliga beslut. Om enhällighet&lt;br&gt;inte kan uppnås och om inte annat&lt;br&gt;föreskrivs i denna stadga,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;skall beslut i sakfrågor&lt;br&gt;godkännas med två tredjedels&lt;br&gt;majoritet av närvarande och&lt;br&gt;röstande parter, varvid en absolut&lt;br&gt;majoritet av partema skall fordras&lt;br&gt;för beslutsförhet vid omröst-&lt;br&gt;ningar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) skall beslut i procedurfrågor&lt;br&gt;fattas med enkel majoritet av&lt;br&gt;närvarande och röstande parter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. En stadgepart som inte har&lt;br&gt;betalt sitt ekonomiska bidrag för&lt;br&gt;att bestrida Domstolens kostnader&lt;br&gt;skall inte ha rösträtt i&lt;br&gt;församlingen och byrån om det&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;212&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;the Bureau if the amount of its&lt;br&gt;arrears equals or exceeds the&lt;br&gt;amount of the contributions due&lt;br&gt;from it for the preceding two full&lt;br&gt;years. The Assembly may,&lt;br&gt;nevertheless, permit such a State&lt;br&gt;Party to vote in the Assembly and&lt;br&gt;in the Bureau if it is satisfied that&lt;br&gt;the failure to pay is due to&lt;br&gt;conditions beyond the control of&lt;br&gt;the State Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. The Assembly shall adopt&lt;br&gt;its own rules of procedure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. The official and working&lt;br&gt;languages of the Assembly shall&lt;br&gt;be those of the General Assembly&lt;br&gt;of the United Nations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PART 12. FINANCING&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 113&lt;br&gt;Financial Regulations&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Except as otherwise&lt;br&gt;specifically provided, all fmancial&lt;br&gt;matters related to the Court and&lt;br&gt;the meetings of the Assembly of&lt;br&gt;States Parties, including its&lt;br&gt;Bureau and subsidiary bodies,&lt;br&gt;shall be govemed by this Statute&lt;br&gt;and the Financial Regulations and&lt;br&gt;Rules adopted by the Assembly of&lt;br&gt;States Parties.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 114&lt;br&gt;Payment of expenses&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Expenses of the Court and the&lt;br&gt;Assembly of States Parties,&lt;br&gt;including its Bureau and&lt;br&gt;subsidiary bodies, shall be paid&lt;br&gt;from the fonds of the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 115&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Funds of the Court and of&lt;br&gt;the Assembly of States Parties&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The expenses of the Court and&lt;br&gt;the Assembly of States Parties,&lt;br&gt;including its Bureau and subsidi-&lt;br&gt;ary bodies, as provided for in the&lt;br&gt;budget decided by the Assembly&lt;br&gt;of States Parties, shall be provi-&lt;br&gt;ded by the following sources:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;Assessed contributions&lt;br&gt;made by States Parties;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Funds provided by the&lt;br&gt;United Nations, subject to the&lt;br&gt;approval of the General&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;resterande skuldbeloppet är lika&lt;br&gt;med eller högre än det bidrag&lt;br&gt;stadgeparten varit skyldig att&lt;br&gt;erlägga för de föregående två hela&lt;br&gt;åren. Församlingen får dock tillåta&lt;br&gt;en sådan part att rösta i&lt;br&gt;församlingen och i byrån om den&lt;br&gt;har förvissat sig om att&lt;br&gt;underlåtenheten att betala beror&lt;br&gt;på förhållanden över vilka parten&lt;br&gt;saknar kontroll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Församlingen skall anta sin&lt;br&gt;egen arbetsordning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. &amp;nbsp;Församlingens officiella&lt;br&gt;språk och arbetsspråk skall vara&lt;br&gt;desamma som Förenta nationernas&lt;br&gt;generalförsamlings språk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL 12 FINANSIERING&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 113&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regler för den ekonomiska&lt;br&gt;förvaltningen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Där det inte uttryckligen före-&lt;br&gt;skrivs annat, skall denna stadga&lt;br&gt;och de regler och föreskrifter för&lt;br&gt;den ekonomiska förvaltningen&lt;br&gt;som antagits av stadgepartsför-&lt;br&gt;samlingen gälla alla ekonomiska&lt;br&gt;frågor som berör Domstolen och&lt;br&gt;möten med församlingen, inklu-&lt;br&gt;sive dess byrå och underorgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 114&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Täckning av kostnader&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domstolens och stadgeparts-&lt;br&gt;församlingens kostnader, däri&lt;br&gt;inbegripet byråns och under-&lt;br&gt;organens kostnader, skall betalas&lt;br&gt;med Domstolens medel.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 115&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Domstolens och stadgeparts-&lt;br&gt;församlingens tillgångar&lt;br&gt;Domstolens och stadgeparts-&lt;br&gt;församlingens kostnader, däri&lt;br&gt;inbegripet byråns och under-&lt;br&gt;organens kostnader, enligt den&lt;br&gt;budget som har fastställts av&lt;br&gt;församlingen skall täckas från&lt;br&gt;följande källor:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;Uttaxerade bidrag från&lt;br&gt;stadgepartema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Medel från Förenta&lt;br&gt;nationerna som godkänts av&lt;br&gt;generalförsamlingen, särskilt med&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;213&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Assembly, in particular in relation&lt;br&gt;to the expenses incurred due to&lt;br&gt;referrals by the Security Council.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 116&lt;br&gt;Voluntary contributions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Without prejudice to article&lt;br&gt;115, the Court may receive and&lt;br&gt;utilize, as additional funds, volun-&lt;br&gt;tary contributions from Govem-&lt;br&gt;ments, intemational organizations,&lt;br&gt;individuals, corporations and&lt;br&gt;other entities, in accordance with&lt;br&gt;relevant criteria adopted by the&lt;br&gt;Assembly of States Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 117&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Assessment of contributions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The contributions of States&lt;br&gt;Parties shall be assessed in&lt;br&gt;accordance with an agreed scale&lt;br&gt;of assessment, based on the scale&lt;br&gt;adopted by the United Nations for&lt;br&gt;its regular budget and adjusted in&lt;br&gt;accordance with the principles on&lt;br&gt;which that scale is based.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 118&lt;br&gt;Annual audit&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The records, books and&lt;br&gt;accounts of the Court, including&lt;br&gt;its annual fmancial statements,&lt;br&gt;shall be audited annually by an&lt;br&gt;independent auditor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PART 13. FINAL CLAUSES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 119&lt;br&gt;Settlement of disputes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Any dispute conceming the&lt;br&gt;judicial functions of the Court&lt;br&gt;shall be settled by the decision of&lt;br&gt;the Court.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Any other dispute between&lt;br&gt;two or more States Parties relating&lt;br&gt;to the interpretation or application&lt;br&gt;of this Statute which is not settled&lt;br&gt;through negotiations within three&lt;br&gt;months of their commencement&lt;br&gt;shall be referred to the Assembly&lt;br&gt;of States Parties. The Assembly&lt;br&gt;may itself seek to settle the&lt;br&gt;dispute or may make recommen-&lt;br&gt;dations on further means of settle-&lt;br&gt;ment of the dispute, including&lt;br&gt;referral to the Intemational Court&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;avseende på kostnader med&lt;br&gt;anledning av hänskjutanden från&lt;br&gt;säkerhetsrådet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 116&lt;br&gt;Frivilliga bidrag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utan hinder av bestämmel-&lt;br&gt;serna i artikel 115 får Domstolen&lt;br&gt;som extra medel ta emot och&lt;br&gt;använda frivilliga bidrag från&lt;br&gt;regeringar, internationella organi-&lt;br&gt;sationer, enskilda personer, bolag&lt;br&gt;och andra enheter i enlighet med&lt;br&gt;de tillämpliga kriterier som anta-&lt;br&gt;gits av stadgepartsförsamlingen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 117&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Uttaxerande av bidrag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgepartemas bidrag skall&lt;br&gt;uttaxeras i överensstämmelse med&lt;br&gt;en överenskommen bidragsskala&lt;br&gt;som grundas på den skala som&lt;br&gt;antagits av Förenta nationerna för&lt;br&gt;dess reguljära budget och justerats&lt;br&gt;i enlighet med de principer som&lt;br&gt;ligger till grund för denna skala.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 118&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Årlig revision&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domstolens protokoll, böcker&lt;br&gt;och räkenskaper, däri inbegripet&lt;br&gt;dess årsredovisning, skall&lt;br&gt;granskas årligen av en oberoende&lt;br&gt;revisor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL 13 SLUTBESTÄM-&lt;br&gt;MELSER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 119&lt;br&gt;Tvistlösning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Tvister som kan uppkomma&lt;br&gt;om Domstolens rättskipande verk-&lt;br&gt;samhet skall avgöras av Domsto-&lt;br&gt;len själv.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Övriga tvister mellan två&lt;br&gt;eller flera stadgeparter om&lt;br&gt;tolkningen eller tillämpningen av&lt;br&gt;denna stadga, som inte kan lösas&lt;br&gt;genom förhandlingar inom tre&lt;br&gt;månader från det att de har&lt;br&gt;uppkommit, skall hänskjutas till&lt;br&gt;stadgepartsförsamlingen. Denna&lt;br&gt;får själv försöka lösa tvisten eller&lt;br&gt;lämna rekommendationer om&lt;br&gt;andra sätt att lösa tvisten, där-&lt;br&gt;ibland hänskjutande till Interna-&lt;br&gt;tionella domstolen i enlighet med&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;214&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;of Justice in conformity with the&lt;br&gt;Statute of that Court.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 120&lt;br&gt;Reservations&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;No reservations may be made&lt;br&gt;to this Statute.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 121&lt;br&gt;Amendments&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. After the expiry of seven&lt;br&gt;years from the entry into force of&lt;br&gt;this Statute, any State Party may&lt;br&gt;propose amendments thereto. The&lt;br&gt;text of any proposed amendment&lt;br&gt;shall be submitted to the&lt;br&gt;Secretary-General of the United&lt;br&gt;Nations, who shall promptly&lt;br&gt;circulate it to all States Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;No sooner than three&lt;br&gt;months from the date of&lt;br&gt;notification, the Assembly of&lt;br&gt;States Parties, at its next meeting,&lt;br&gt;shall, by a majority of those&lt;br&gt;present and voting, decide&lt;br&gt;whether to take up the proposal.&lt;br&gt;The Assembly may deal with the&lt;br&gt;proposal directly or convene a&lt;br&gt;Review Conference if the issue&lt;br&gt;involved so warrants.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The adoption of an amend-&lt;br&gt;ment at a meeting of the Assembly&lt;br&gt;of States Parties or at a Review&lt;br&gt;Conference on which consensus&lt;br&gt;cannot be reached shall require a&lt;br&gt;two-thirds majority of States&lt;br&gt;Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Except as provided in&lt;br&gt;paragraph 5, an amendment shall&lt;br&gt;enter into force for all States&lt;br&gt;Parties one year after instruments&lt;br&gt;of ratification or acceptance have&lt;br&gt;been deposited with the Secretary-&lt;br&gt;General of the United Nations by&lt;br&gt;seven-eighths of them.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Any amendment to articles&lt;br&gt;5, 6, 7 and 8 of this Statute shall&lt;br&gt;enter into force for those States&lt;br&gt;Parties which have accepted the&lt;br&gt;amendment one year after the&lt;br&gt;deposit of their instruments of&lt;br&gt;ratification or acceptance. In&lt;br&gt;respect of a State Party which has&lt;br&gt;not accepted the amendment, the&lt;br&gt;Court shall not exercise its&lt;br&gt;jurisdiction regarding a crime&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dennas stadga.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 120&lt;br&gt;Reservationer&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Inga reservationer får göras&lt;br&gt;mot denna stadga.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 121&lt;br&gt;Ändringar&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. När sju år har förflutit från&lt;br&gt;denna stadgas ikraftträdande får&lt;br&gt;stadgepartema föreslå ändringar&lt;br&gt;av stadgan. Texten till ändrings-&lt;br&gt;förslag skall inlämnas till Förenta&lt;br&gt;nationernas generalsekreterare&lt;br&gt;som omedelbart skall delge den&lt;br&gt;till alla stadgeparter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Tidigast tre månader efter&lt;br&gt;dagen för delgivningen skall&lt;br&gt;nästkommande möte med stadge-&lt;br&gt;partsförsamlingen, med en majori-&lt;br&gt;tet av närvarande och röstande&lt;br&gt;parter, besluta om förslaget skall&lt;br&gt;tas upp till behandling.&lt;br&gt;Församlingen kan behandla för-&lt;br&gt;slaget direkt eller sammankalla en&lt;br&gt;översynskonferens, om detta&lt;br&gt;motiveras av den aktuella frågan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. För att anta en ändring vid&lt;br&gt;ett möte med stadgepartsförsam-&lt;br&gt;lingen eller vid en översyns-&lt;br&gt;konferens fordras två tredjedels&lt;br&gt;majoritet av parterna, om&lt;br&gt;enhällighet inte kan uppnås.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Med förbehåll för bestäm-&lt;br&gt;melserna i punkt 5 i denna artikel&lt;br&gt;skall en ändring träda i kraft för&lt;br&gt;alla stadgeparter ett år efter det att&lt;br&gt;ratifikations- eller godtagande-&lt;br&gt;instrument har deponerats hos&lt;br&gt;Förenta nationernas generalsekre-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;terare&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;av sju&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;åttondelar&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;av&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2"&gt;
&lt;p&gt;partema.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;5.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ändringar&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;i artiklarna&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;5-8&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;skall&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;träda i&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;kraft för&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;de&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;stadgeparter som har godtagit dem&lt;br&gt;ett år efter det att dessa parter har&lt;br&gt;deponerat sina ratifikations- eller&lt;br&gt;godtagandeinstrument. I fråga om&lt;br&gt;en part som inte har godtagit&lt;br&gt;ändringen skall Domstolen inte&lt;br&gt;utöva sin jurisdiktion med&lt;br&gt;avseende på brott som omfattas av&lt;br&gt;ändringen, om brottet har förövats&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;215&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;covered by the amendment when&lt;br&gt;committed by that State Party's&lt;br&gt;nationals or on its territory.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. If an amendment has been&lt;br&gt;accepted by seven-eighths of&lt;br&gt;States Parties in accordance with&lt;br&gt;paragraph 4, any State Party&lt;br&gt;which has not accepted the&lt;br&gt;amendment may withdraw from&lt;br&gt;this Statute with immediate effect,&lt;br&gt;notwithstanding article 127, para-&lt;br&gt;graph 1, but subject to article 127,&lt;br&gt;paragraph 2, by giving notice no&lt;br&gt;later than one year after the entry&lt;br&gt;into force of such amendment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. The Secretary-General of&lt;br&gt;the United Nations shall circulate&lt;br&gt;to all States Parties any&lt;br&gt;amendment adopted at a meeting&lt;br&gt;of the Assembly of States Parties&lt;br&gt;or at a Review Conference.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 122&lt;br&gt;Amendments to provisions&lt;br&gt;of an institutional nature&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Amendments to provisions&lt;br&gt;of this Statute which are of an&lt;br&gt;exclusively institutional nature,&lt;br&gt;namely, article 35, article 36,&lt;br&gt;paragraphs 8 and 9, article 37,&lt;br&gt;article 38, article 39, paragraphs 1&lt;br&gt;(first two sentences), 2 and 4,&lt;br&gt;article 42, paragraphs 4 to 9,&lt;br&gt;article 43, paragraphs 2 and 3, and&lt;br&gt;artides 44, 46, 47 and 49, may be&lt;br&gt;proposed at any time, notwith-&lt;br&gt;standing article 121, paragraph 1,&lt;br&gt;by any State Party. The text of any&lt;br&gt;proposed amendment shall be&lt;br&gt;submitted to the Secretary-&lt;br&gt;General of the United Nations or&lt;br&gt;such other person designated by&lt;br&gt;the Assembly of States Parties&lt;br&gt;who shall promptly circulate it to&lt;br&gt;all States Parties and to others&lt;br&gt;participating in the Assembly.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Amendments under this&lt;br&gt;article on which consensus cannot&lt;br&gt;be reached shall be adopted by the&lt;br&gt;Assembly of States Parties or by a&lt;br&gt;Review Conference, by a two-&lt;br&gt;thirds majority of States Parties.&lt;br&gt;Such amendments shall enter into&lt;br&gt;force for all States Parties six&lt;br&gt;months after their adoption by the&lt;br&gt;Assembly or, as the case may be,&lt;br&gt;by the Conference.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;av partens egna medborgare eller&lt;br&gt;inom partens eget territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Om en ändring har godkänts&lt;br&gt;av sju åttondelar av stadge-&lt;br&gt;partema i enlighet med punkt 4 i&lt;br&gt;denna artikel, får en part som inte&lt;br&gt;har godkänt ändringen frånträda&lt;br&gt;denna stadga med omedelbar&lt;br&gt;verkan utan hinder av artikel&lt;br&gt;127.1, men med iakttagande av&lt;br&gt;artikel 127.2, genom underrättelse&lt;br&gt;senast ett år efter en sådan&lt;br&gt;ändrings ikraftträdande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förenta nationernas&lt;br&gt;generalsekreterare skall delge alla&lt;br&gt;stadgeparter alla ändringar som&lt;br&gt;antagits vid ett möte med&lt;br&gt;stadgepartsförsamlingen eller vid&lt;br&gt;en översynskonferens.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 122&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Ändring av institutionella&lt;br&gt;bestämmelser&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Ändringar av bestämmelser&lt;br&gt;i denna stadga som är av&lt;br&gt;uteslutande institutionell karaktär,&lt;br&gt;nämligen artikel 35, artikel 36.8-&lt;br&gt;9, artiklarna 37 och 38, artikel&lt;br&gt;39.1 (de två första meningarna),&lt;br&gt;artikel 39.2, artikel 39.4, artikel&lt;br&gt;42.4-9, artikel 43.2-3 samt&lt;br&gt;artiklarna 44, 46, 47 och 49, får&lt;br&gt;föreslås när som helst av varje&lt;br&gt;stadgepart utan hinder av&lt;br&gt;bestämmelserna i artikel 121.1.&lt;br&gt;Texten till ändringsförslag skall&lt;br&gt;inlämnas till Förenta nationernas&lt;br&gt;generalsekreterare, eller till en&lt;br&gt;sådan annan person som kan ha&lt;br&gt;utsetts av stadgepartsförsam-&lt;br&gt;lingen, vilken omedelbart skall&lt;br&gt;delge alla parter och andra som&lt;br&gt;deltar i församlingen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Ändringar som avses i&lt;br&gt;denna artikel skall antas av&lt;br&gt;stadgepartsförsamlingen eller av&lt;br&gt;en översynskonferens med två&lt;br&gt;tredjedels majoritet av stadgepar-&lt;br&gt;tema, om inte enighet kan uppnås.&lt;br&gt;Sådana ändringar skall träda i&lt;br&gt;kraft för alla parter sex månader&lt;br&gt;efter det att de har antagits av&lt;br&gt;församlingen eller, i förekom-&lt;br&gt;mande fall, av konferensen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;216&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 123&lt;br&gt;Review of the Statute&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Seven years after the entry&lt;br&gt;into force of this Statute the&lt;br&gt;Secretary-General of the United&lt;br&gt;Nations shall convene a Review&lt;br&gt;Conference to consider any&lt;br&gt;amendments to this Statute. Such&lt;br&gt;review may include, but is not&lt;br&gt;limited to, the list of crimes&lt;br&gt;contained in article 5. The&lt;br&gt;Conference shall be open to those&lt;br&gt;participating in the Assembly of&lt;br&gt;States Parties and on the same&lt;br&gt;conditions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. At any time thereafter, at&lt;br&gt;the request of a State Party and&lt;br&gt;for the purposes set out in&lt;br&gt;paragraph 1, the Secretary-&lt;br&gt;General of the United Nations&lt;br&gt;shall, upon approval by a majority&lt;br&gt;of States Parties, convene a&lt;br&gt;Review Conference.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The provisions of article&lt;br&gt;121, paragraphs 3 to 7, shall apply&lt;br&gt;to the adoption and entry into&lt;br&gt;force of any amendment to the&lt;br&gt;Statute considered at a Review&lt;br&gt;Conference.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 124&lt;br&gt;Transitional Provision&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Notwithstanding article 12,&lt;br&gt;paragraphs 1 and 2, a State, on&lt;br&gt;becoming a party to this Statute,&lt;br&gt;may declare that, for a period of&lt;br&gt;seven years after the entry into&lt;br&gt;force of this Statute for the State&lt;br&gt;concemed, it does not accept the&lt;br&gt;jurisdiction of the Court with&lt;br&gt;respect to the category of crimes&lt;br&gt;referred to in article 8 when a&lt;br&gt;crime is alleged to have been&lt;br&gt;committed by its nationals or on&lt;br&gt;its territory. A declaration under&lt;br&gt;this article may be withdrawn at&lt;br&gt;any time. The provisions of this&lt;br&gt;article shall be reviewed at the&lt;br&gt;Review Conference convened in&lt;br&gt;accordance with article 123,&lt;br&gt;paragraph 1.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 123&lt;br&gt;Översyn av stadgan&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Sju år efter denna stadgas&lt;br&gt;ikraftträdande skall Förenta&lt;br&gt;nationernas generalsekreterare&lt;br&gt;sammankalla en översynskonfe-&lt;br&gt;rens som skall ta ställning till&lt;br&gt;eventuella ändringar i stadgan.&lt;br&gt;Denna översyn kan innefatta, men&lt;br&gt;är inte begränsad till, förteck-&lt;br&gt;ningen över de brott som anges i&lt;br&gt;artikel 5. Konferensen skall vara&lt;br&gt;öppen för deltagarna i stadge-&lt;br&gt;partsförsamlingen och på samma&lt;br&gt;villkor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förenta nationernas&lt;br&gt;generalsekreterare skall när som&lt;br&gt;helst därefter på begäran av en&lt;br&gt;stadgepart och i de syften som&lt;br&gt;anges i punkt 1 i denna artikel&lt;br&gt;med godkännande av en majoritet&lt;br&gt;av partema sammankalla en&lt;br&gt;översynskonferens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Bestämmelserna i artikel&lt;br&gt;121.3-7 skall tillämpas för&lt;br&gt;antagande och ikraftträdande av&lt;br&gt;sådana ändringar i stadgan som&lt;br&gt;behandlats av en översyns-&lt;br&gt;konferens.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 124&lt;br&gt;Övergångsbestämmelse&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Utan hinder av bestäm-&lt;br&gt;melserna i artikel 12.1-2 far en&lt;br&gt;stat som ansluter sig till denna&lt;br&gt;stadga förklara att den för en tid&lt;br&gt;av sju år efter stadgans ikraft-&lt;br&gt;trädande för staten i fråga inte&lt;br&gt;godtar Domstolens jurisdiktion&lt;br&gt;med avseende på den kategori av&lt;br&gt;brott som avses i artikel 8, när ett&lt;br&gt;brott påstås ha förövats av dess&lt;br&gt;egna medborgare eller inom dess&lt;br&gt;eget territorium. En förklaring&lt;br&gt;enligt denna artikel kan när som&lt;br&gt;helst återkallas. Bestämmelserna i&lt;br&gt;denna artikel skall behandlas av&lt;br&gt;den översynskonferens som&lt;br&gt;sammankallas med stöd av artikel&lt;br&gt;123.1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;217&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Article 125&lt;br&gt;Signature, ratification,&lt;br&gt;acceptance, approval or&lt;br&gt;accession&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Statute shall be open&lt;br&gt;for signature by all States in&lt;br&gt;Rome, at the headquarters of the&lt;br&gt;Food and Agriculture Organiza-&lt;br&gt;tion of the United Nations, on 17&lt;br&gt;July 1998. Thereafter, it shall&lt;br&gt;remain open for signature in&lt;br&gt;Rome at the Ministry of Foreign&lt;br&gt;Affairs of Italy until 17 October&lt;br&gt;1998. After that date, the Statute&lt;br&gt;shall remain open for signature in&lt;br&gt;New York, at United Nations&lt;br&gt;Headquarters, until 31 December&lt;br&gt;2000.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. This Statute is subject to&lt;br&gt;ratification, acceptance or&lt;br&gt;approval by signatory States.&lt;br&gt;Instruments of ratification,&lt;br&gt;acceptance or approval shall be&lt;br&gt;deposited with the Secretary-&lt;br&gt;General of the United Nations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. This Statute shall be open to&lt;br&gt;accession by all States. Instru-&lt;br&gt;ments of accession shall be&lt;br&gt;deposited with the Secretary-&lt;br&gt;General of the United Nations.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 126&lt;br&gt;Entry into force&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. This Statute shall enter into&lt;br&gt;force on the first day of the month&lt;br&gt;after the 60th day following the&lt;br&gt;date of the deposit of the 60th&lt;br&gt;instrument of ratification,&lt;br&gt;acceptance, approval or accession&lt;br&gt;with the Secretary-General of the&lt;br&gt;United Nations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. For each State ratifying,&lt;br&gt;accepting, approving or acceding&lt;br&gt;to this Statute after the deposit of&lt;br&gt;the 60th instrument of ratification,&lt;br&gt;acceptance, approval or accession,&lt;br&gt;the Statute shall enter into force&lt;br&gt;on the first day of the month after&lt;br&gt;the 60th day following the deposit&lt;br&gt;by such State of its instrument of&lt;br&gt;ratification, acceptance, approval&lt;br&gt;or accession.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 125&lt;br&gt;Undertecknande, ratifice-&lt;br&gt;ring, godtagande, godkännande&lt;br&gt;och anslutning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna stadga skall öppnas&lt;br&gt;för undertecknande av alla stater&lt;br&gt;vid Förenta nationernas livsme-&lt;br&gt;dels- och jordbruksorganisations&lt;br&gt;högkvarter i Rom den 17 juli&lt;br&gt;1998. Därefter skall den stå öppen&lt;br&gt;för undertecknande vid Italiens&lt;br&gt;utrikesministerium i Rom till den&lt;br&gt;17 oktober 1998. Efter detta&lt;br&gt;datum skall den stå öppen för&lt;br&gt;undertecknande vid Förenta&lt;br&gt;nationernas högkvarter i New&lt;br&gt;York till den 31 december 2000.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Denna stadga skall&lt;br&gt;ratificeras, godtas eller godkännas&lt;br&gt;av signatärstatema. Instrument&lt;br&gt;avseende ratificering, godtagande&lt;br&gt;eller godkännande skall deponeras&lt;br&gt;hos Förenta nationernas general-&lt;br&gt;sekreterare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Denna stadga skall stå&lt;br&gt;öppen för anslutning av alla stater.&lt;br&gt;Anslutningsinstrument skall depo-&lt;br&gt;neras hos Förenta nationernas&lt;br&gt;generalsekreterare.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 126&lt;br&gt;Ikraftträdande&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Denna stadga träder i kraft&lt;br&gt;den första dagen i den månad som&lt;br&gt;följer efter den sextionde dagen&lt;br&gt;efter dagen för deponeringen av&lt;br&gt;det sextionde instrumentet&lt;br&gt;avseende ratificering, godtagande,&lt;br&gt;godkännande eller anslutning hos&lt;br&gt;Förenta nationernas general-&lt;br&gt;sekreterare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. För en stat som ratificerar,&lt;br&gt;godtar, godkänner eller ansluter&lt;br&gt;sig till denna stadga efter&lt;br&gt;deponeringen av det sextionde&lt;br&gt;instrumentet avseende ratificering,&lt;br&gt;godtagande, godkännande eller&lt;br&gt;anslutning träder stadgan i kraft&lt;br&gt;den första dagen i den månad som&lt;br&gt;följer efter den sextionde dagen&lt;br&gt;efter den dag då staten i fråga&lt;br&gt;deponerade sitt instrument&lt;br&gt;avseende ratificering, godtagande,&lt;br&gt;godkännande eller anslutning.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;218&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;Article 127&lt;br&gt;Withdrawal&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. A State Party may, by&lt;br&gt;written notification addressed to&lt;br&gt;the Secretary-General of the&lt;br&gt;United Nations, withdraw from&lt;br&gt;this Statute. The withdrawal shall&lt;br&gt;take effect one year after the date&lt;br&gt;of receipt of the notification,&lt;br&gt;unless the notification specifies a&lt;br&gt;later date.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;A State shall not be&lt;br&gt;discharged, by reason of its&lt;br&gt;withdrawal, from the obligations&lt;br&gt;arising from this Statute while it&lt;br&gt;was a Party to the Statute,&lt;br&gt;including any fmancial&lt;br&gt;obligations which may have&lt;br&gt;accrued. Its withdrawal shall not&lt;br&gt;affect any cooperation with the&lt;br&gt;Court in connection with criminal&lt;br&gt;investigations and proceedings in&lt;br&gt;relation to which the withdrawing&lt;br&gt;State had a duty to cooperate and&lt;br&gt;which were commenced prior to&lt;br&gt;the date on which the withdrawal&lt;br&gt;became effective, nor shall it&lt;br&gt;prejudice in any way the&lt;br&gt;continued consideration of any&lt;br&gt;matter which was already under&lt;br&gt;consideration by the Court prior&lt;br&gt;to the date on which the with-&lt;br&gt;drawal became effective.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 128&lt;br&gt;Authentic texts&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The original of this Statute, of&lt;br&gt;which the Arabic, Chinese,&lt;br&gt;English, French, Russian and&lt;br&gt;Spanish texts are equally authen-&lt;br&gt;tic, shall be deposited with the&lt;br&gt;Secretary-General of the United&lt;br&gt;Nations, who shall send certified&lt;br&gt;copies thereof to all States.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;IN WITNESS WHEREOF, the&lt;br&gt;undersigned, being duly autho-&lt;br&gt;rized thereto by their respective&lt;br&gt;Govemments, have signed this&lt;br&gt;Statute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DONE at Rome, this 17th day of&lt;br&gt;July 1998.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 127&lt;br&gt;Frånträde&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. En stadgepart får genom&lt;br&gt;skriftlig underrättelse till Förenta&lt;br&gt;nationernas generalsekreterare&lt;br&gt;frånträda denna stadga. Frånträdet&lt;br&gt;träder i kraft ett år efter den dag&lt;br&gt;då underrättelsen har mottagits,&lt;br&gt;såvida inte ett senare datum anges&lt;br&gt;i underrättelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. En stat skall på grund av sitt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;frånträde inte vara befriad från de&lt;br&gt;förpliktelser den har iklätt sig&lt;br&gt;genom denna stadga när den var&lt;br&gt;stadgepart i stadgan, däribland&lt;br&gt;eventuella &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;ekonomiska&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skyldigheter som kan ha uppstått.&lt;br&gt;Frånträdet skall inte inverka på&lt;br&gt;något samarbete med Domstolen i&lt;br&gt;samband med brottsutredningar,&lt;br&gt;förundersökningar &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;förfaranden med avseende på&lt;br&gt;vilka den frånträdande staten var&lt;br&gt;skyldig att samarbeta och vilka&lt;br&gt;har inletts före den dag då från-&lt;br&gt;trädet trädde i kraft; frånträdet&lt;br&gt;skall inte heller på något sätt&lt;br&gt;inverka på den fortsatta behand-&lt;br&gt;lingen av någon fråga som var&lt;br&gt;under behandling av Domstolen&lt;br&gt;före den dag då det trädde i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 128&lt;br&gt;Giltiga texter&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Originalet till denna stadga,&lt;br&gt;vars arabiska, engelska, franska,&lt;br&gt;kinesiska, ryska och spanska&lt;br&gt;texter är lika giltiga, skall depo-&lt;br&gt;neras hos Förenta nationernas&lt;br&gt;generalsekreterare, som skall till-&lt;br&gt;ställa alla stater bestyrkta kopior&lt;br&gt;därav.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till bekräftelse härav har&lt;br&gt;undertecknade, därtill vederbör-&lt;br&gt;ligen bemyndigade av sina respek-&lt;br&gt;tive regeringar, undertecknat&lt;br&gt;denna stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Upprättad i Rom den 17 juli 1998.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;219&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/h4&gt;
&lt;h2&gt;Stater som har tillträtt eller undertecknat Romstadgan &lt;sup&gt;Blla&lt;/sup&gt;§&lt;sup&gt;a 2&lt;/sup&gt;&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Följande stater har per den 12 februari 2001 undertecknat stadgan och/eller&lt;br&gt;tillträtt densamma genom ratifikation, godtagande, godkännande eller anslut-&lt;br&gt;ning.&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Stat&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Undertecknande&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ratifikation*&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Albanien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-18&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Algeriet&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-28&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Amerikas Förenta Stater&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-31&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Andorra&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-18&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Angola&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Antigua och Barbuda&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-23&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Argentina&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-01-08&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2001-02-08&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Armenien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-10-01&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Australien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-12-09&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bahamas&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-29&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bahrain&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-11&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bangladesh&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-09-16&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Barbados&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-09-08&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Belgien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-09-10&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-06-28&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Belize&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-04-05&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-04-05&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Benin&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-09-24&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bolivia&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-17&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bosnien-Hercegovina&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-07-17&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Botswana&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-09-08&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-09-08&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Brasilien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-02-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bulgarien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-02-11&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Burkina Faso&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-11-30&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Burundi&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-01-13&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Centralafrikanska Republiken&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-12-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Chile&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-09-11&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Colombia&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-12-10&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Costa Rica&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Cypern&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-15&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Danmark&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-09-25&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Djibouti&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Dominica&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2001-02-12**&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Dominikanska Republiken&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-09-08&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ecuador&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Egypten&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-26&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Elfenbenskusten&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-11-30&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Eri trea&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Estland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-12-27&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Filipinema&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-28&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Fiji&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-11-29&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-11-29&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Finland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-29&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Frankrike&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-18&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-06-09&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Förenade Arabemiraten&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-11-27&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Gabon&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-12-22&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-09-21&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Gambia&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-12-04&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Georgien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-18&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ghana&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-18&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-12-20&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Grekland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-18&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Stat&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Undertecknande&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ratifikation*&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;h4&gt;221&lt;/h4&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Guinea&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-09-08&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Guinea-Bissau&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-09-12&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td rowspan="2"&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Guyana&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-28&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Haiti&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-02-26&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Honduras&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Iran&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-31&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Irland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Island&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-08-26&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-05-25&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Israel&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-31&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Italien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-18&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-07-26&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Jamaica&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-09-08&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Jemen&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-28&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Jordanien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Jugoslavien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-19&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kambodja&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-10-23&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kamerun&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-17&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kanada&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-12-18&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-07-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kap Verde&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-28&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kenya&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-08-11&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kirgizistan&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-12-08&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Komorema&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-09-22&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kongo&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-17&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kongo, Demokratiska&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;republiken&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-09-08&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Korea (Republiken)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-03-08&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kroatien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-12&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kuwait&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-09-08&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Lettland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-04-22&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Lesotho&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-11-30&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-09-06&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Liberia&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-17&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Liechtenstein&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-18&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Litauen&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-12-10&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Luxemburg&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-13&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-09-08&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Madagaskar&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-18&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Malawi&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-03-02&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Mali&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-17&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-08-16&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Malta&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-17&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Makedonien (f.d. jugoslaviska&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;republiken Makedonien)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Marocko&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-09-08&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Marshallöama&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-09-06&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Mauritius&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-11-11&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Mexiko&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-09-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Moldavien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-09-08&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Monaco&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-18&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Mongoliet&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-29&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Mozambique&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-28&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Namibia&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-18&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Nauru&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-13&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Nederländerna&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-18&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Niger&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-17&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Nigeria&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-06-01&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Norge&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-08-28&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-02-16&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Nya Zeeland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-09-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Oman&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-20&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Stat&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Undertecknande&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ratifikation*&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;h4&gt;222&lt;/h4&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Panama&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2"&gt;
&lt;p&gt;1998-07-18&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Paraguay&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Peru&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Polen&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-04-09&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Portugal&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Rumänien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-07-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ryssland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-09-13&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Samoa&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-17&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Saint Lucia&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-08-27&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;San Marino&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-18&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-05-13&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;San Tomé och Principe&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-28&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Schweiz&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-18&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Senegal&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-18&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-02-02&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Seychellerna&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-28&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Sierra Leone&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-17&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-09-15&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Slovakien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-12-23&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Slovenien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Solomonöama&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-12-03&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Spanien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-18&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-10-25&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Storbritannien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-11-30&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Sudan&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-09-08&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Sverige&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Sydafrika&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-17&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-11-27&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Syrien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-11-29&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Tadzj ikistan&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-11-30&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-05-05&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Tanzania&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-29&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Tchad&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-10-20&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Thailand&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-10-02&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Tjeckiska Republiken&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-04-13&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Trinidad &amp;amp; Tobago&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-03-23&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-04-06&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Tyskland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-12-10&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-11&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Uganda&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-03-17&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ukraina&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-01-20&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ungem&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1999-01-15&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Uruguay&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-19&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Uzbekistan&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-29&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Venezuela&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-14&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-06-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Zambia&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-17&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Zimbabwe&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-07-17&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Österrike&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1998-10-07&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2000-12-28&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;* Under denna rubrik anges även datum for tillträde till stadgan på annat sätt än&lt;br&gt;genom ratifikation, dvs. genom godtagande, godkännande eller anslutning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;** Tillträde till stadgan genom anslutning&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;223&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Förteckning över remissinstanserna &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga 3&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Remissyttranden för förslaget i departementspromemorian Romstadgan&lt;br&gt;för Internationella brottmålsdomstolen (Ds 2001:3) angående Sveriges&lt;br&gt;tillträde till Romstadgan har lämnats av Justitiekanslem, Svea hovrätt,&lt;br&gt;Kammarrätten i Göteborg, Stockholms tingsrätt, Malmö tingsrätt, Dom-&lt;br&gt;stolsverket, Riksåklagaren, Rikspolisstyrelsen, Kriminalvårdsstyrelsen,&lt;br&gt;Brottsoffermyndigheten, Försvarsmakten, högkvarteret, Riksskatteverket,&lt;br&gt;Tullverket, Juridiska fakultetsnämnden vid Uppsala universitet, Juridiska&lt;br&gt;fakultetsnämnden vid Stockholms universitet, Juridiska fakultetsstyrelsen&lt;br&gt;vid Lunds universitet, Sveriges domareförbund, Svenska Röda Korset,&lt;br&gt;Internationella Juristkommissionen, svenska avdelningen, och Raoul&lt;br&gt;Wallenberginstitutet för mänskliga rättigheter och humanitärrätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Riksdagens ombudsmän har avstått från att lämna synpunkter angående&lt;br&gt;frågan om ratifikation av Romstadgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;224&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Justitiedepartementet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 11 april 2001&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 2000/01:122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: statsministern Persson, ordförande, och statsråden Hjelm-&lt;br&gt;Wallén, Thalén, Winberg, Lindh, Sahlin, von Sydow, Klingvall, Östros,&lt;br&gt;Messing, Rosengren, Lejon, Lövdén, Bodström&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föredragande: statsrådet Bodström&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutar proposition Sveriges tillträde till Romstadgan för&lt;br&gt;Internationella brottmålsdomstolen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;225&lt;/p&gt;</html>
</dokument>
<dokforslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner att Sverige tillträder Romstadgan för Internationella brottmålsdomstolen</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner att Sverige tillträder Romstadgan för Internationella brottmålsdomstolen</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>Bifall</utskottet>
<kammaren>=utskottet</kammaren>
<behandlas_i>2000/01:JuU30</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner vad regeringen föreslår om avgivandet av en förklaring om att Justitiedepartementet skall vara den kanal för domstolens framställningar som avses i stadgans artikel 87, punkt 1, och</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>Bifall</utskottet>
<kammaren>=utskottet</kammaren>
<behandlas_i>2000/01:JuU30</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner vad regeringen föreslår om avgivandet av en förklaring om att Justitiedepartementet skall vara den kanal för domstolens framställningar som avses i stadgans artikel 87, punkt 1, och</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>3</nummer>
<beteckning>3</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner vad regeringen föreslår om att de språk som skall användas för en framställning enligt stadgans artikel 87, punkt 2 skall vara svenska eller engelska.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>3</nummer>
<beteckning>3</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner vad regeringen föreslår om att de språk som skall användas för en framställning enligt stadgans artikel 87, punkt 2 skall vara svenska eller engelska.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>Bifall</utskottet>
<kammaren>=utskottet</kammaren>
<behandlas_i>2000/01:JuU30</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
</dokforslag>
<dokaktivitet>
<aktivitet>
<kod>B</kod>
<namn>Bordläggning</namn>
<datum>2001-04-18 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>2</ordning>
<process>hanvisning</process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>2001-04-18 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>60</ordning>
<process>hantering</process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>HÄN</kod>
<namn>Hänvisning</namn>
<datum>2001-04-19 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>3</ordning>
<process>hanvisning</process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>MOT</kod>
<namn>Motionstid slutar</namn>
<datum>2001-05-03 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>4</ordning>
<process>hanvisning</process>
</aktivitet>
</dokaktivitet>
<dokuppgift>
<uppgift>
<kod>inlamnatav</kod>
<namn>Inlämnat av</namn>
<text>Justitiedepartementet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-23 22:32:25</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>statustext</kod>
<namn>statustext</namn>
<text>Ärendet är avslutat</text>
<dok_id>GO03122</dok_id>
<systemdatum>2019-05-22 17:19:32</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>tilldelat</kod>
<namn>Tilldelat</namn>
<text>Justitieutskottet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-23 22:32:25</systemdatum>
</uppgift>
</dokuppgift>
<dokreferens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>2000/01:JuU30</uppgift>
<ref_dok_id>GO01JuU30</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>2000/01</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>JuU30</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Internationella brottmålsdomstolen</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
</dokreferens>
</dokumentstatus>