<dokumentstatus><dokument>
 <hangar_id>2253631</hangar_id>
 <dok_id>GN03119</dok_id>
 <rm>1999/2000</rm>
 <beteckning>119</beteckning>
 <typ>prop</typ>
 <subtyp>prop</subtyp>
 <doktyp>prop</doktyp>
 <typrubrik>Proposition 1999/2000:119</typrubrik>
 <dokumentnamn>Proposition</dokumentnamn>
 <debattnamn>Proposition</debattnamn>
 <tempbeteckning></tempbeteckning>
 <organ>Näringsdepartementet</organ>
 <mottagare></mottagare>
 <nummer>119</nummer>
 <slutnummer>0</slutnummer>
 <datum>2000-05-04 00:00:00</datum>
 <systemdatum>2025-12-19 14:06:19</systemdatum>
 <publicerad>2000-01-01 00:00:00</publicerad>
 <titel>Instrument antagna av Internationella arbetskonferensens åttiofjärde möte, ILO:s elfte sjöfartssession m.m.</titel>
 <subtitel></subtitel>
 <status>digitaliserad</status>
 <htmlformat>html</htmlformat>
 <relaterat_id></relaterat_id>
 <source></source>
 <sourceid>skarven</sourceid>
 <dokument_url_text>https://data.riksdagen.se/dokument/GN03119/text</dokument_url_text>
 <dokument_url_html>https://data.riksdagen.se/dokument/GN03119</dokument_url_html>
 <dokumentstatus_url_xml>https://data.riksdagen.se/dokumentstatus/GN03119</dokumentstatus_url_xml>
 <html>&lt;h1&gt;&lt;a name="caption1"&gt;&lt;/a&gt;Regeringens proposition&lt;br&gt;1999/2000:119&lt;/h1&gt;
&lt;h2&gt;Instrument antagna av Internationella&lt;br&gt;arbetskonferensens åttiofjärde möte,&lt;br&gt;ILO:s elfte sjöfartssession m.m.&lt;/h2&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GN03119/prop_19992000__119-1.png" style="width:40pt;height:32pt;"/&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GN03119/prop_19992000__119-2.png" style="width:37pt;height:21pt;"/&gt;
&lt;p&gt;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stockholm den 4 maj 2000&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lena Hjelm-Wallén&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mona Sahlin&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(N äringsdepartementet)&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I propositionen föreslås att riksdagen godkänner de av Internationella&lt;br&gt;arbetskonferensen år 1996 antagna konventionerna (nr 178) om tillsyn av&lt;br&gt;sjömäns arbets- och levnadsförhållanden och (nr 180) om sjömäns ar-&lt;br&gt;betstid och bemanningen på fartyg samt ett samma år antaget protokoll&lt;br&gt;till 1976 års konvention (nr 147) om miniminormer i handelsfartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I samband härmed informeras riksdagen även om de av konferensen&lt;br&gt;antagna rekommendationerna (nr 185) om tillsyn av sjömäns arbets- och&lt;br&gt;levnadsförhållanden och (nr 187) om sjömäns löner och arbetstid samt&lt;br&gt;bemanningen på fartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I propositionen föreslås ändringar i fartygssäkerhetslagen och sjömans-&lt;br&gt;lagen. Minimiåldern för fartygsarbete ändras till 16-årsdagen och en tids-&lt;br&gt;ram om tre månader införs för sådan särskild besiktning som skall ske när&lt;br&gt;fartyg genomgått större ombyggnad, reparation eller förnyelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I propositionen lämnar regeringen även en redogörelse för ILO:s kon-&lt;br&gt;vention (nr 179) och rekommendation (nr 186) om rekrytering av och&lt;br&gt;arbetsförmedling för sjömän i enlighet med vad som föreskrivs i ILO:s&lt;br&gt;stadga. Regeringen anser att Sverige för närvarande inte bör tillträda&lt;br&gt;konventionen nr 179.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Riksdagen 1999/2000. 1 saml. Nr 119&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Innehållsförteckning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till riksdagsbeslut.................................................................4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Lagtext...............................................................................................5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till lag om ändring i fartygssäkerhetslagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1988:49)............................................................................5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till lag om ändring i sjömanslagen (1973:282)......7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Ärendet och dess beredning..............................................................8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Konventionen (nr 178) och rekommendationen (nr 185) om tillsyn&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;av sjömäns arbets- och levnadsförhållanden.....................................9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bakgrund............................................................................9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Konventionens och rekommendationens huvudsakliga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;innehåll.............................................................................10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till ändring i fartygssäkerhetslagen (1988:49)  11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4.4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Godkännande av konventionen.........................................12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Konventionen (nr 179) och rekommendationen (nr 186) om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;rekrytering av och arbetsförmedling för sjömän.............................13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Inledande debatt................................................................13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Konventionens och rekommendationens huvudsakliga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;innehåll.............................................................................14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Regeringens överväganden...............................................18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Konventionen (nr 180) om sjömäns arbetstid och bemanningen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;på fartyg och rekommendationen (nr 187) om sjömäns löner och&lt;br&gt;arbetstid samt bemanningen på fartyg.............................................21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bakgrund..........................................................................21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Konventionens och rekommendationens huvudsakliga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;innehåll.............................................................................22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till ändring i sjömanslagen (1973:282) och i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fartygssäkerhetslagen (1988:49).......................................25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Godkännande av konventionen.........................................27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 &amp;nbsp;&amp;nbsp;1996 års protokoll till konventionen (nr 147) om miniminormer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i handelsfartyg.................................................................................29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Konventionen (nr 147) om miniminormer i handels-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fartyg.................................................................................29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Protokollets huvudsakliga innehåll...................................30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Godkännande av protokollet.............................................32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1 ILO:s konvention (nr 178) om tillsyn av sjömäns arbets-&lt;br&gt;och levnadsförhållanden........................................................34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2 ILO:s rekommendation (nr 185) om tillsyn av sjömäns&lt;br&gt;arbets- och levnadsförhållanden............................................45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3 ILO:s konvention (nr 179) om rekrytering av och&lt;br&gt;arbetsförmedling för sjömän.................................................51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4 ILO:s rekommendation (nr 186) om rekrytering av och&lt;br&gt;arbetsförmedling för sjömän.................................................61&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5 ILO:s konvention (nr 180) om sjömäns arbetstid och&lt;br&gt;bemanningen på fartyg..........................................................66&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6 ILO.s rekommendation (nr 187) om sjömäns löner och&lt;br&gt;arbetstid samt bemanningen på fartyg...................................79&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 7 &amp;nbsp;&amp;nbsp;1996 års protokoll till 1976 års konvention (nr 147) om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;miniminormer i handelsfartyg...............................................88&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 8 Konvention (nr 147) om miniminormer i handelsfartyg.......95&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 4 maj 2000...........105&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;1 Förslag till riksdagsbeslut&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen föreslår att riksdagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels antar regeringens forslag till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. lag om ändring i fartygssäkerhetslagen (1988:49),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. lag om ändring i sjömanslagen (1973:282),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels godkänner ILO:s konventioner (nr 178) om tillsyn av sjömäns ar-&lt;br&gt;bets- och levnadsförhållanden och (nr 180) om sjömäns arbetstid och&lt;br&gt;bemanningen på fartyg samt 1996 års protokoll till 1976 års konvention&lt;br&gt;(nr 147) om miniminormer i handelsfartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Lagtext&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen har följande förslag till lagtext.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till lag om ändring i fartygssäkerhetslagen&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;(1988:49)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 6 kap. 10 a § och 10 kap. 7 § fartygssäkerhets-&lt;br&gt;lagen (1988:49) skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 kap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Befälhavaren skall se till att an-&lt;br&gt;nan än arbetstagare inte anlitas till&lt;br&gt;eller utför fartygsarbete i yrkes-&lt;br&gt;mässig verksamhet före det kalen-&lt;br&gt;derår under vilket han fyller 16 år&lt;br&gt;och inte heller innan han har full-&lt;br&gt;gjort sin skolplikt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utan hinder av första stycket far&lt;br&gt;en minderårig som har fyllt tretton&lt;br&gt;år anlitas till eller utföra lätt far-&lt;br&gt;tygsarbete som inte är av sådant&lt;br&gt;slag att det kan inverka skadligt på&lt;br&gt;den minderåriges hälsa, utveckling&lt;br&gt;eller skolgång. Regeringen eller&lt;br&gt;den myndighet som regeringen&lt;br&gt;bestämmer far meddela föreskrifter&lt;br&gt;om sådant arbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a§‘&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Befälhavaren skall se till att an-&lt;br&gt;nan än arbetstagare inte anlitas till&lt;br&gt;eller utför fartygsarbete i yrkes-&lt;br&gt;mässig verksamhet innan han eller&lt;br&gt;hon fyller 16 år och inte heller&lt;br&gt;innan han eller hon har fullgjort&lt;br&gt;sin skolplikt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utan hinder av första stycket far,&lt;br&gt;inom fiskerinäringen, en minder-&lt;br&gt;årig som har fyllt tretton år anlitas&lt;br&gt;till eller utföra lätt fartygsarbete&lt;br&gt;som inte är av sådant slag att det&lt;br&gt;kan inverka skadligt på den min-&lt;br&gt;deråriges hälsa, utveckling eller&lt;br&gt;skolgång. Regeringen eller den&lt;br&gt;myndighet som regeringen be-&lt;br&gt;stämmer får meddela föreskrifter&lt;br&gt;om sådant arbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 kap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett fartyg som har besiktigats&lt;br&gt;enligt 6 § skall besiktigas särskilt,&lt;br&gt;om det har genomgått någon större&lt;br&gt;ombyggnad, reparation eller för-&lt;br&gt;nyelse eller har lidit skada som kan&lt;br&gt;inverka menligt på sjövärdigheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett fartyg som har besiktigats&lt;br&gt;enligt 6 § skall besiktigas särskilt,&lt;br&gt;om det har genomgått någon större&lt;br&gt;ombyggnad, reparation eller för-&lt;br&gt;nyelse eller har lidit skada som kan&lt;br&gt;inverka menligt på sjövärdigheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Senaste lydelse 1990:723.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En sådan besiktning skall ske inom Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;tre månader från det att ombygg-&lt;br&gt;naden, reparationen eller förnyel-&lt;br&gt;sen är avslutad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 januari 2001.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.2 Förslag till lag om ändring i sjömanslagen&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;(1973:282)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 45 § sjömanslagen (1973:282) skall ha följande&lt;br&gt;lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;45 §&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Arbetstagare far ej sysselsättas i&lt;br&gt;fartygsarbete före det kalenderår&lt;br&gt;under vilket han fyller 16 år och ej&lt;br&gt;heller, om det inte sker som ett led&lt;br&gt;i skolutbildningen, innan han har&lt;br&gt;fullgjort sin skolplikt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som är under 18 år far an-&lt;br&gt;vändas i fartygsarbete som eldare&lt;br&gt;endast om sjöfartsverket medger&lt;br&gt;det.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En arbetstagare får inte syssel-&lt;br&gt;sättas i fartygsarbete innan han&lt;br&gt;eller hon fyller 16 år och inte hel-&lt;br&gt;ler, om det inte sker som ett led i&lt;br&gt;skolutbildningen, innan han eller&lt;br&gt;hon har fullgjort sin skolplikt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som är under 18 år får an-&lt;br&gt;vändas i fartygsarbete som eldare&lt;br&gt;endast om Sjöfartsverket medger&lt;br&gt;det.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 januari 2001.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1982:199.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;3 Ärendet och dess beredning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Genom sin anslutning till Nationernas förbund år 1920 inträdde Sverige&lt;br&gt;som medlem av Internationella arbetsorganisationen (ILO).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ILO:s beslutande församling - Internationella arbetskonferensen -&lt;br&gt;sammanträder i regel en gång per år. Arbetskonferensen kan enligt artikel&lt;br&gt;19 i organisationens stadga beträffande förslag, som förts upp på mötets&lt;br&gt;dagordning, besluta antingen om en internationell konvention, avsedd att&lt;br&gt;ratificeras av organisationens medlemmar, eller om en rekommendation,&lt;br&gt;avsedd att övervägas vid lagstiftning eller på annat sätt men utan den&lt;br&gt;bindande karaktär som en ratificerad konvention har. Om beslutet är av&lt;br&gt;mindre räckvidd eller huvudsakligen av formell innebörd, t.ex. då det&lt;br&gt;gäller en begäran om utredning, brukar det ges formen av en resolution.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inom högst arton månader efter att konferensens session avslutats skall&lt;br&gt;varje medlemsstat förelägga landets lagstiftande församling antagna kon-&lt;br&gt;ventioner och rekommendationer för lagstiftning eller andra åtgärder.&lt;br&gt;Varje medlemsstat har vidare skyldighet att underrätta Internationella&lt;br&gt;arbetsbyråns generaldirektör om de åtgärder som har vidtagits för att&lt;br&gt;uppfylla denna förpliktelse samt om vilka åtgärder som i övrigt har vidta-&lt;br&gt;gits.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;År 1996 höll Internationella arbetskonferensen två möten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella arbetskonferensens 83 :e möte hölls i Geneve den 4-20&lt;br&gt;juni 1996. Mötet antog en konvention (nr 177) och en rekommendation&lt;br&gt;(nr 184) om hemarbete, om vilka riksdagen informerats genom prop.&lt;br&gt;1997/98:185.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den 8-22 oktober 1996 anordnade ILO en särskild sjöfartskonferens&lt;br&gt;ägnad åt sjöfolks levnads- och arbetsförhållanden. Det var den 84:e In-&lt;br&gt;ternationella arbetskonferensen och den elfte sjöfartssessionen sedan or-&lt;br&gt;ganisationens tillkomst år 1919. Den hade föregåtts av ett förberedande&lt;br&gt;möte den 28 november-9 december 1994, i vilket 30 sjöfartsnationer&lt;br&gt;däribland Sverige deltog.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konferensen tillsatte tre utskott för behandling av de fyra dagordnings-&lt;br&gt;punktema enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Revidering av 1926 års rekommendation (nr 28) om inspektion av&lt;br&gt;sjöfolks arbetsförhållanden och Delvis revidering av 1976 års konvention&lt;br&gt;(nr 147) om miniminormer i handelsfartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Revidering av 1958 års konvention (nr 109) och rekommendation&lt;br&gt;(nr 109) om löner, arbetstid och bemanning på fartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Revidering av 1920 års konvention (nr 9) om arbetsförmedling för&lt;br&gt;sjömän.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Efter avslutad utskottsbehandling antog konferensen sju nya sjöfartsin-&lt;br&gt;strument, nämligen tre konventioner och tre rekommendationer samt ett&lt;br&gt;protokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen (nr 178) och rekommendationen (nr 185) om tillsyn av&lt;br&gt;sjömäns arbets- och levnadsförhållanden antogs med 205 röster för, en&lt;br&gt;emot och 10 nedlagda resp. 210 röster för, ingen emot och 9 nedlagda.&lt;br&gt;Konventionen (nr 179) och rekommendationen (nr 186) om rekrytering&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;av och arbetsförmedling för sjömän antogs med 197 röster för, fem emot&lt;br&gt;och 17 nedlagda resp. 201 röster för, fyra emot och 10 nedlagda. Kon-&lt;br&gt;ventionen (nr 180) om sjömäns arbetstid och bemanningen på fartyg och&lt;br&gt;rekommendationen (nr 187) om sjömäns löner och arbetstid samt beman-&lt;br&gt;ningen på fartyg antogs med 209 röster för, en emot och 13 nedlagda&lt;br&gt;resp. 197 röster för, 11 emot och 16 nedlagda. Protokollet till konventio-&lt;br&gt;nen (nr 147) om miniminormer i handelsfartyg antogs med 201 röster för,&lt;br&gt;4 emot och 19 nedlagda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av de svenska ombuden röstade såväl regerings-, som arbetsgivar- och&lt;br&gt;arbetstagarrepresentantema för samtliga sju instrument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texterna på engelska och svenska till de sju instrumenten och till kon-&lt;br&gt;ventionen (nr 147) om miniminormer i handelsfartyg finns i bilagorna 1—&lt;br&gt;8.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ärendet har, enligt bestämmelserna i ILO-konventionen (nr 144) om&lt;br&gt;samråd på trepartsbasis för att främja genomförandet av ILO:s normer,&lt;br&gt;remitterats till ILO-kommittén, som i sin tur inhämtat yttranden från av&lt;br&gt;respektive fråga berörda myndigheter och organisationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Näringsdepartementet har vidare remitterat två promemorior av den 17&lt;br&gt;januari 2000 och av den 10 mars 2000 med förslag till lagändringar för&lt;br&gt;att möjliggöra ratifikation av konventionen (nr 178) om tillsyn av sjö-&lt;br&gt;mäns arbets- och levnadsförhållanden samt av konventionen (nr 180) om&lt;br&gt;sjömäns arbetstid och bemanningen på fartyg. Promemoriornas lagförslag&lt;br&gt;överensstämmer med de förslag regeringen lämnar i denna proposition.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sammanställningar av remissyttrandena finns att tillgå i Näringsde-&lt;br&gt;partementet (dnr N1999/1207/ARM).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De förslag till lagändringar som regeringen föreslår i denna proposition&lt;br&gt;torde formellt höra till Lagrådets granskning. Lagförslagen är emellertid&lt;br&gt;av så enkel beskaffenhet att Lagrådets hörande skulle sakna betydelse.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;4 Konventionen (nr 178) och rekommendatio-&lt;br&gt;nen (nr 185) om tillsyn av sjömäns arbets-&lt;br&gt;och levnadsförhållanden&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;4.1 Bakgrund&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Konventionen nr 178 och rekommendationen nr 185 handlar om tillsyn&lt;br&gt;av sjömäns arbets- och levnadsförhållanden. Inom ILO har detta ämne&lt;br&gt;tidigare reglerats endast genom 1926 års rekommendation (nr 28) om&lt;br&gt;inspektion av sjöfolks arbetsförhållanden. Dock har krav på tillsyn fun-&lt;br&gt;nits i de konventioner som reglerar specifika aspekter av sjöfolks arbets-&lt;br&gt;förhållanden och i konventionen (nr 147) om miniminormer i handels-&lt;br&gt;fartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;År 1995 antog Internationella arbetskonferensen ett protokoll till kon-&lt;br&gt;ventionen (nr 81) om arbetsinspektion (industri och handel), varigenom&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;den konventionens tillämpningsområde utsträcktes till att gälla den icke&lt;br&gt;kommersiella tjänstesektorn. Protokollet ratificerades av Sverige år 1997&lt;br&gt;(prop. 1996/97:96). I propositionen påpekades att den kommersiella sjö-&lt;br&gt;farten inte omfattades av vare sig konventionen nr 81 eller dess tilläggs-&lt;br&gt;protokoll men väl av den nya konventionen nr 178 med tillhörande re-&lt;br&gt;kommendation nr 185.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;4.2 Konventionens och rekommendationens huvud-&lt;br&gt;sakliga innehåll&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Konventionen består av en preambel, en operativ del samt slutbestämmel-&lt;br&gt;ser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I preambeln anges bakgrunden till konventionens tillkomst och andra&lt;br&gt;fakta som har betydelse för tolkningen. Således noteras förändringarna i&lt;br&gt;sjöfartsnäringens natur och som följd därav ändringarna i sjöfolks arbets-&lt;br&gt;och levnadsförhållanden sedan tillkomsten av 1926 års rekommendation.&lt;br&gt;Hänvisning sker till 1976 års konvention (nr 147) om miniminormer i&lt;br&gt;handelsfartyg. Vidare noteras att ILO år 1947 har antagit en konvention&lt;br&gt;(nr 81) om arbetsinspektion inom industri och handel i land. Båda kon-&lt;br&gt;ventionerna har ratificerats av Sverige. I och med att sjöfolks arbets- och&lt;br&gt;levnadsförhållanden skall skyddas genom bl.a. konventionen nr 147 kan&lt;br&gt;den nya konventionen uppfattas som en reglering av själva tillsynen. Till-&lt;br&gt;lämpningen av konventionen nr 178 skall övervakas enbart genom flagg-&lt;br&gt;statskontroll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionens operativa del omfattar nio artiklar. Inledningsvis fast-&lt;br&gt;ställs att konventionen är tillämplig på alla sjögående fartyg med en&lt;br&gt;bruttodräktighet av minst 500 som är registrerade i en medlemsstat för&lt;br&gt;vilken konventionen är i kraft och som används för transport av last eller&lt;br&gt;passagerare i handelssyfte eller som används för något annat kommersi-&lt;br&gt;ellt ändamål. Den är också tillämplig på sjögående bogserfartyg. Beträf-&lt;br&gt;fande fiskefartyg skall konventionen tillämpas på fartyg för yrkesmässigt&lt;br&gt;fiske till havs i den utsträckning som den centrala samordnande myndig-&lt;br&gt;heten finner det genomförbart efter att ha rådfrågat de representativa or-&lt;br&gt;ganisationerna för fiskefartygsredare och fiskare. Vidare definieras vad&lt;br&gt;som i konventionen menas med central samordnande myndighet, in-&lt;br&gt;spektör, lagar och bestämmelser, sjömän och sjömäns arbets- och lev-&lt;br&gt;nadsförhållanden (art. 1).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje medlemsstat för vilken konventionen är i kraft skall upprätthålla&lt;br&gt;ett system for tillsyn av sjömäns arbets- och levnadsförhållanden. Den&lt;br&gt;centrala samordnande myndigheten skall fastställa vilka principer som&lt;br&gt;skall iakttas. Myndigheten skall i alla situationer vara ansvarig för tillsy-&lt;br&gt;nen. Myndigheten far dock auktorisera offentliga institutioner eller andra&lt;br&gt;organisationer som den erkänner som kompetenta och oberoende att utfö-&lt;br&gt;ra inspektioner på myndighetens vägnar (art. 2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kontrollen över arbets- och levnadsförhållanden ombord på ett fartyg&lt;br&gt;som är registrerat i en medlemsstats territorium skall ske med tidsinter-&lt;br&gt;vall som inte överstiger tre år och där det är möjligt årligen. Därutöver&lt;br&gt;skall kontroll företas när en medlemsstat mottar klagomål eller får bevis&lt;br&gt;för att ett fartyg inte uppfyller nationella lagar och föreskrifter beträffan-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;de sjömäns arbets- och levnadsförhållanden. En tredje situation är när&lt;br&gt;fartyget genomgått väsentliga förändringar i fråga om konstruktion eller&lt;br&gt;bostadsarrangemang. Fartyget skall då inspekteras inom tre månader från&lt;br&gt;det att förändringen inträffat (art. 3).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje medlemsstat skall utse inspektörer som är kvalificerade att utföra&lt;br&gt;sina uppgifter och skall vidta nödvändiga åtgärder för att inspektörer&lt;br&gt;skall finnas i tillräckligt antal för att uppfylla konventionens krav på åt-&lt;br&gt;gärder (art. 4). Inspektörerna skall ha sådan status och sådana anställ-&lt;br&gt;ningsförhållanden att de är oberoende av regeringsskiften och av obehö-&lt;br&gt;rig påverkan utifrån. Inspektörernas befogenheter preciseras (art. 5).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ansträngningar skall göras för att undvika att fartyg otillbörligen kvar-&lt;br&gt;hålls eller försenas i samband med inspektioner (art. 6).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nationella lagar eller föreskrifter skall innehålla bestämmelser om&lt;br&gt;lämpliga påföljder vid överträdelser av de lagar och bestämmelser vilkas&lt;br&gt;tillämpning inspektörerna har att övervaka (art. 7).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inspektörerna skall avge rapport om varje inspektion till den centrala&lt;br&gt;myndigheten. Ett exemplar av rapporten på engelska språket eller på far-&lt;br&gt;tygets arbetsspråk skall överlämnas till fartygets befälhavare och ett ex-&lt;br&gt;emplar skall anslås ombord eller tillställas sjömännens representanter&lt;br&gt;(art. 9).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den centrala samordnande myndigheten skall föra förteckning över&lt;br&gt;utförda inspektioner och publicera en årlig rapport över verksamheten&lt;br&gt;(art. 8).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I rekommendationen sägs bl.a. att inspektörerna bör ha kvalifikationer&lt;br&gt;och en adekvat utbildning för att utföra sina uppgifter samt, där det är&lt;br&gt;möjligt, en maritim utbildning eller erfarenhet som sjöfolk. De bör ha&lt;br&gt;adekvata kunskaper om sjöfolks arbets- och levnadsförhållanden samt om&lt;br&gt;det engelska språket. De bör också vidareutbildas under sin anställning.&lt;br&gt;Varje medlemsstat bör också vidta åtgärder så att vederbörligen kvalifi-&lt;br&gt;cerade tekniska experter och specialister vid behov kan tillkallas för att&lt;br&gt;biträda i inspektörernas arbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Slutligen antogs en resolution om tillsynen av sjömäns arbets- och lev-&lt;br&gt;nadsförhållanden. I resolutionen erinrar konferensen om publikationen&lt;br&gt;”Inspection of labour conditions on board ship: Guidelines for procedu-&lt;br&gt;re”, som utgivits av Internationella arbetsbyrån år 1990, och föreslår ett&lt;br&gt;ytterligare expertmöte för att göra en översyn av riktlinjerna.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;4.3 Förslag till ändring i fartygssäkerhetslagen (1988:49)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: En tidsram om tre månader inom vilken en sär-&lt;br&gt;skild besiktning skall ske efter en större fartygsombyggnad, reparation&lt;br&gt;eller förnyelse införs i fartygssäkerhetslagen (1988:49).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Följande remissinstanser har beretts möjlighet att&lt;br&gt;yttra sig över Näringsdepartementets promemorior med förslag till lag-&lt;br&gt;ändringar för att möjliggöra ratifikation av konventionen (nr 178) om&lt;br&gt;tillsyn av sjömäns arbets- och levnadsförhållanden samt av konventionen&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(nr 180) om sjömäns arbetstid och bemanningen på fartyg: Sjöfartsverket,&lt;br&gt;Arbetarskyddsstyrelsen, Fiskeriverket, Svenska Arbetsgivareföreningen&lt;br&gt;(SAF), Sveriges Redareförening, Sveriges Redareförening för mindre&lt;br&gt;passagerarfartyg, Landsorganisationen (LO), Facket för Service och&lt;br&gt;Kommunikation (SEKO), Tjänstemännens Centralorganisation (TCO),&lt;br&gt;Sveriges Akademikers Centralorganisation (SACO), Sveriges Fartygs-&lt;br&gt;befälsförening, Ledarna, Svenska Maskinbefålsförbundet och Sveriges&lt;br&gt;Fiskares Riksförbund.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De remissinstanser som har yttrat sig tillstyrker förslaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Svenska författningar uppfyller i stort&lt;br&gt;sett vad som krävs för att en ratifikation av konventionen nr 178 skall&lt;br&gt;vara möjlig. Ett mindre antal författningsändringar är dock nödvändiga.&lt;br&gt;Konventionen innehåller, som nämnts ovan i avsnitt 4.2, ett krav i artikel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.3 på att ett fartyg skall besiktigas inom tre månader från det att fartyget&lt;br&gt;har genomgått väsentliga förändringar i konstruktion eller bostadsarran-&lt;br&gt;gemang. Fartygssäkerhetslagen (1988:49) innehåller redan i dag en be-&lt;br&gt;stämmelse om särskild besiktning när ett fartyg har genomgått någon&lt;br&gt;större ombyggnad, reparation eller förnyelse eller när fartyget har lidit&lt;br&gt;skada som kan inverka menligt på sjövärdigheten. Någon tidsram, mot-&lt;br&gt;svarande konventionens gräns på tre månader, inom vilken en sådan be-&lt;br&gt;siktning skall ske finns dock inte. Att besiktningen skall ske i nära an-&lt;br&gt;slutning till den förändring som föranleder besiktningen är ett högst rim-&lt;br&gt;ligt krav. Med beaktande härav och för att uppnå överensstämmelse med&lt;br&gt;konventionen i detta avseende föreslår regeringen att det i 10 kap. 7 §&lt;br&gt;fartygssäkerhetslagen införs en tidsram om tre månader inom vilken en&lt;br&gt;särskild besiktning skall ske. Tremånadersffisten föreslås börja när en&lt;br&gt;ombyggnad, reparation eller förnyelse av fartyget är avslutad.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;4.4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Godkännande av konventionen&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Riksdagen godkänner konventionen (nr 178)&lt;br&gt;om tillsyn av sjömäns arbets- och levnadsförhållanden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ILO-kommittén: Ärendet har remitterats till ILO-kommittén som i sin&lt;br&gt;tur inhämtat yttranden från Sjöfartsverket, Arbetarskyddsstyrelsen, Ar-&lt;br&gt;betslivsinstitutet, Fiskeriverket, Sveriges Redareförening genom SAF,&lt;br&gt;Sveriges Redareförening för mindre passagerarfartyg, SEKO genom LO,&lt;br&gt;TCO, SACO, Ledarna och Sveriges Fiskares Riksförbund.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ILO-kommittén förordar att Sverige ratificerar konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Inte någon remissinstans invänder mot en svensk&lt;br&gt;ratifikation av konventionen nr 178.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sjöfartsverket anser konventionens krav på tillsyn av fartyg väl upp-&lt;br&gt;fyllda genom befintlig lagstiftning och tillstyrker en svensk ratifikation&lt;br&gt;av konventionen. Vissa justeringar behöver emellertid göras enligt verket&lt;br&gt;i både fartygssäkerhetslagen (1988:49) och fartygssäkerhetsförordningen&lt;br&gt;(1988:594):&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- Artikel 3.3 i konventionen angående inspektion inom tre månader&lt;br&gt;efter det att ett fartygs konstruktion eller bostadsförhållanden genomgått&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;väsentliga förändringar har i dag ingen motsvarighet i svensk lagstiftning. Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;Fartygssäkerhetslagen ställer i 10 kap. 7 § krav på att ett fartyg som ge-&lt;br&gt;nomgått någon större ombyggnad skall besiktigas särskilt, men säger ing-&lt;br&gt;enting om inom vilken tid detta skall ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- Artikel 8.2 i konventionen anger att den centrala samordnande myn-&lt;br&gt;digheten, således Sjöfartsverket, skall publicera en årsrapport över in-&lt;br&gt;spektionsverksamheten. Så sker inte i dag och på denna punkt måste nå-&lt;br&gt;gon form av reglering införas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- Bestämmelserna i artikel 9 i konventionen föranleder en ändring i rå-&lt;br&gt;dande rutiner så att rapportering av större händelser sker inom en månad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt Ledarna bör fartygssäkerhetslagen kompletteras med en klar re-&lt;br&gt;gel om regelbundna inspektioner av sjömäns arbets- och levnadsförhål-&lt;br&gt;landen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fiskeriverket och Sveriges fiskares riksförbund hyser den gemensam-&lt;br&gt;ma uppfattningen att konventionen inte är tillämplig på yrkesfiskare i&lt;br&gt;Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Regler för tillsynen av svenska fartyg&lt;br&gt;finns i fartygssäkerhetslagen (1988:49), fartygssäkerhetsforordningen&lt;br&gt;(1988:594) och Sjöfartsverkets författningar. Sjöfartsverket är den cent-&lt;br&gt;ralt samordnande myndigheten i konventionens mening och utövar till-&lt;br&gt;syn. Enligt fartygssäkerhetslagen skall dock Arbetarskyddsstyrelsen och&lt;br&gt;Yrkesinspektionen biträda Sjöfartsverket med viss tillsyn enligt fartygs-&lt;br&gt;säkerhetslagen och föreskrifter från Sjöfartsverket, särskilt vad avser ar-&lt;br&gt;betsmiljön (jfr konventionens artikel 2.3). Yrkesinspektionens inspektö-&lt;br&gt;rer uppfyller i tillämpliga delar kraven enligt artiklarna 4, 5 och 6.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen konstaterar att konventionen (nr 178) om tillsyn av sjö-&lt;br&gt;mäns arbets- och levnadsförhållanden, vilken kompletterar ILO:s regler&lt;br&gt;om arbetsinspektion i konventionen nr 81 med protokoll, fick en bred&lt;br&gt;anslutning av samtliga tre parter vid konferensen. I Sverige har samtliga&lt;br&gt;sjöarbetsmarknadens parter - såväl redarna som sjöfolkets organisationer&lt;br&gt;- tillstyrkt en svensk ratifikation. För att Sverige skall kunna ratificera&lt;br&gt;konventionen behövs emellertid ändringar i fartygssäkerhetslagen och&lt;br&gt;fartygssäkerhetsforordningen. Regeringen har i avsnitt 4.3 ovan föreslagit&lt;br&gt;ändring i fatygssäkerhetslagen. De övriga ändringar som erfordras kan&lt;br&gt;väl genomföras innan konventionen träder i kraft för svensk del, dvs. tolv&lt;br&gt;månader efter den dag då ratifikationen registrerats hos ILO:s generaldi-&lt;br&gt;rektör.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;5 Konventionen (nr 179) och rekommendatio-&lt;br&gt;nen (nr 186) om rekrytering av och arbets-&lt;br&gt;förmedling för sjömän&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;5.1 Inledande debatt&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;I den inledande debatten i det konferensutskott som behandlade frågan&lt;br&gt;om rekrytering av och arbetsförmedling for sjömän anförde redargruppen&lt;br&gt;att redarnas målsättning var att man skulle&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) sträva efter att utarbeta instrument som tillförsäkrar att alla byråer Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;och organisationer för rekrytering och förmedling arbetar enligt normer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som förebygger missbruk eller exploatering av sjömän,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) se till att dessa normer far en vidsträckt acceptans i de viktigaste&lt;br&gt;länderna som tillhandahåller arbetskraft,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) åstadkomma normer vilka är tillämpliga på samma sätt på av-&lt;br&gt;giftskrävande byråer och avgiftsfria offentliga förmedlingskontor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) se till att alla sådana byråer endast arbetar under nära övervakning&lt;br&gt;av myndigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Arbetstagargruppen menade att det fanns en grundläggande strukturell&lt;br&gt;kris inom sjöfartssektom. Krisen manifesterades i bristen på yrkesskick-&lt;br&gt;liga och kvalificerade sjömän, världsflottans stigande ålder, det stora an-&lt;br&gt;tal människoliv som gått förlorade till sjöss, bristen på genomförande av&lt;br&gt;vedertagna normer från flaggstatemas sida och det stigande antalet kvar-&lt;br&gt;hållanden av fartyg vid hamnstatskontroller. Enligt sjöfolksgruppens syn-&lt;br&gt;sätt låg de huvudsakliga orsakerna till krisen i orättvis konkurrens och&lt;br&gt;den konkurrensmässiga skevhet som orsakades av systemet med be-&lt;br&gt;kvämlighetsflagg. Krisen hade svåra konsekvenser för sjöfolk. Sjömän&lt;br&gt;exploaterades av avgiftskrävande arbetsförmedlingsbyråer år 1920, då&lt;br&gt;konventionen (nr 9) om arbetsförmedling för sjömän antogs, och sjömän&lt;br&gt;från utvecklingsländer exploaterades även idag. Detta förhållande förvär-&lt;br&gt;rades genom kommersiella arbetsförmedlingsbyråers arbetssätt. Deras&lt;br&gt;uppenbara och väldokumenterade försummelser utgjorde ett av sympto-&lt;br&gt;men på krisen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sjömännens roll och anställningsförhållanden var avgörande för säker-&lt;br&gt;heten för människoliv till sjöss och skyddet av den marina miljön. Detta&lt;br&gt;faktum illustrerades av att International Shipowners’ Federation hade&lt;br&gt;antagit en kod om god sed (code of good practice) för bemanningsagen-&lt;br&gt;turer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Arbetstagargruppen var medveten om de växande kraven på att skapa&lt;br&gt;en säkerhetskultur ombord i fartygen. Centralt för en säkerhetskultur var&lt;br&gt;att sjömännen hade den kompetens och de kvalifikationer som fordras&lt;br&gt;och erhöll sådana befogenheter, att de faktiskt skulle ha möjlighet att ut-&lt;br&gt;öva inflytande på sådana frågor på operationell nivå.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.2 Konventionens och rekommendationens huvud-&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;sakliga innehåll&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Den nya konventionen nr 179 utgör en revidering av 1920 års konvention&lt;br&gt;(nr 9) om arbetsförmedling för sjömän, vilken ratificerats av 39 länder,&lt;br&gt;däribland Sverige (prop. 1921:361).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen består av en preambel, en operativ del samt slutbestäm-&lt;br&gt;melser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I preambeln hänvisas till följande ILO-instrument:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- konventionen (nr 22) om sjömäns anställningsavtal (ej ratificerad av&lt;br&gt;Sverige, men likvärdighet i huvudsak utlovad enligt konvention nr 147),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- konventionen (nr 87) om föreningsfrihet och skydd för organisations-&lt;br&gt;rätten (ratificerad av Sverige),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- konventionen (nr 88) om den offentliga arbetsförmedlingen Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;(ratificerad av Sverige) med tillhörande rekommendation (nr 83),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- konventionen (nr 98) om organisationsrätten och den kollektiva för-&lt;br&gt;handlingsrätten (ratificerad av Sverige),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- rekommendationen (nr 107) om sjömäns anställning på utländska&lt;br&gt;fartyg,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- konventionen (nr 111) om diskriminering (anställning och yrkes-&lt;br&gt;utövning) (ratificerad av Sverige),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- rekommendationen (nr 139) om sysselsättning för sjöfolk (teknisk&lt;br&gt;utveckling),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- konventionen (nr 138) om minimiålder för tillträde till arbete&lt;br&gt;(ratificerad av Sverige),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- konventionen (nr 145) om kontinuitet i sysselsättningen (sjöfolk)&lt;br&gt;(ratificerad av Sverige), med tillhörande rekommendation (nr 154),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- konventionen (nr 147) om miniminormer i handelsfartyg (ratificerad&lt;br&gt;av Sverige),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- konventionen (nr 166) om sjömäns hemresa (reviderad) (ej ratifice-&lt;br&gt;rad av Sverige),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- konventionen (nr 178) om tillsyn av sjömäns arbets- och levnadsför-&lt;br&gt;hållanden, samt till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- FN:s havsrättskonvention av år 1982, som trädde i kraft den 16 no-&lt;br&gt;vember 1994 (ratificerad av Sverige den 25 juni 1996, prop.&lt;br&gt;1995/96:140).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionens operativa del omfattar sex artiklar. Inledningsvis defi-&lt;br&gt;nieras vad som i konventionen menas med behörig myndighet, rekryte-&lt;br&gt;rings- och arbetsförmedlingskontor, redare och sjöman (art. 1.1).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För konventionens ändamål betyder rekryterings- och arbetsförmed-&lt;br&gt;lingskontor varje person, bolag, institution, agentur eller annan organisa-&lt;br&gt;tion, inom den allmänna eller den privata sektorn, som är engagerad i att&lt;br&gt;rekrytera sjömän enligt uppdrag av arbetsgivare eller att förmedla arbeten&lt;br&gt;åt sjömän hos arbetsgivare. Sjöman är varje person som uppfyller villko-&lt;br&gt;ren för att anställas eller analitas i någon befattning ombord på ett sjögå-&lt;br&gt;ende fartyg, dock inte statsfartyg som används för militära eller icke-&lt;br&gt;kommersiella ändamål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den behöriga myndigheten far, i den utsträckning som den anser det&lt;br&gt;vara genomförbart, tillämpa konventionens bestämmelser på fiskare eller&lt;br&gt;på sjömän som arbetar på maritima mobila offshore-enheter. Härvid för-&lt;br&gt;utsätts, att ett samråd har skett med de representativa organisationerna för&lt;br&gt;fiskefartygsägare och fiskare eller med organisationerna för ägare av ma-&lt;br&gt;ritima mobila offshore-enheter och för sjömän som arbetar på sådana en-&lt;br&gt;heter (art. 1.2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2.1 handlar om medlemsstaters rätt att ha eller inte ha en av-&lt;br&gt;giftsfri offentlig rekryterings- och arbetsförmedlingsservice samt privata&lt;br&gt;rekryterings- och förmedlingskontor. Ingenting i konventionen skall så-&lt;br&gt;lunda anses:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) hindra en medlemsstat från att upprätthålla en avgiftsfri offentlig re-&lt;br&gt;kryterings- och arbetsförmedlingsservice för sjömän inom ramen för en&lt;br&gt;politik som går ut på att möta sjömäns och redares behov, oavsett om&lt;br&gt;denna service ingår som del i eller är samordnad med en offentlig ar-&lt;br&gt;betsförmedling för alla arbetstagare och arbetsgivare;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) ålägga en medlemsstat någon förpliktelse att upprätta ett system för&lt;br&gt;drift av privata rekryterings- och arbetsförmedlingskontor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om privata rekryterings- och arbetsförmedlingskontor upprättas, skall&lt;br&gt;de drivas inom medlemsstatens territorium endast i överensstämmelse&lt;br&gt;med ett licensierings- eller certifieringssystem eller någon annan form av&lt;br&gt;reglering. Ett sådant system skall upprättas eller ändras endast efter sam-&lt;br&gt;råd med representativa organisationer för redare och sjöfolk. Obefogad&lt;br&gt;spridning av privata rekryterings- och förmedlingskontor skall inte främ-&lt;br&gt;jas (art. 2.2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen påverkar inte en medlemsstats rätt att tillämpa sina lagar&lt;br&gt;och bestämmelser om rekrytering av och arbetsförmedling för sjömän på&lt;br&gt;fartyg som för dess flagg (art. 2.3).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ingenting i konventionen skall på något sätt inverka menligt på en sjö-&lt;br&gt;mans förmåga att utöva grundläggande mänskliga rättigheter, inklusive&lt;br&gt;fackliga rättigheter (art. 3).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4 handlar om skyldigheter som en medlemsstat åtar sig beträf-&lt;br&gt;fande reglering och övervakning av verksamheten. Genom nationella&lt;br&gt;lagar eller tillämpliga bestämmelser skall medlemsstaten således (art.&lt;br&gt;4.1):&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) säkerställa, att inga avgifter eller andra pålagor för rekrytering eller&lt;br&gt;för att skaffa anställning åt sjömän kommer att bäras av sjömannen, vare&lt;br&gt;sig direkt eller indirekt, helt eller delvis; dock räknas inte kostnader för i&lt;br&gt;nationell författning föreskriven läkarundersökning, behörighetsbevis,&lt;br&gt;personlig fardhandling och nationell sjöfartsbok till ”avgifter eller andra&lt;br&gt;pålagor”.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) fastställa huruvida och på vilka villkor rekryterings- och förmed-&lt;br&gt;lingskontor far placera eller rekrytera sjömän utomlands;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) specificera, med tillbörlig hänsyn till den enskildes rätt till integritet&lt;br&gt;och behovet av att skydda att uppgifter hålls konfidentiella, på vilka vill-&lt;br&gt;kor personliga uppgifter om sjömän far hanteras av rekryterings- och ar-&lt;br&gt;betsförmedlingskontor, inkl, hur sådana uppgifter inhämtas, lagras, kom-&lt;br&gt;bineras och meddelas till en tredje part;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) fastställa på vilka villkor licensen, certifikatet eller en liknande&lt;br&gt;auktorisation för ett rekryterings- eller arbetsförmedlingskontor far sus-&lt;br&gt;penderas eller återkallas, om brott mot relevanta lagar eller andra be-&lt;br&gt;stämmelser sker; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) specificera, i de fall där ett annat regelsystem än ett licensierings-&lt;br&gt;eller certifieringssystem förekommer, på vilka villkor rekryterings- och&lt;br&gt;arbetsförmedlingskontor kan arbeta, liksom även vilka påföljder som&lt;br&gt;gäller i händelse av brott mot dessa villkor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Medlemsstaten skall även säkerställa, att den behöriga myndigheten&lt;br&gt;(art. 4.2):&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) nära övervakar alla rekryterings- och arbetsförmedlingskontor;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) beviljar eller förnyar licensen, certifikatet eller en liknande auktori-&lt;br&gt;sation endast efter att ha konstaterat, att vederbörande rekryterings- och&lt;br&gt;arbetsförmedlingskontor uppfyller kraven i nationella lagar och bestäm-&lt;br&gt;melser ;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) fordrar att ledningen och personalen på rekryterings- och arbetsför-&lt;br&gt;medlingskontor för sjömän skall bestå av vederbörligen utbildade perso-&lt;br&gt;ner, som har relevanta kunskaper om sjöfartsnäringen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) förbjuder rekryterings- och arbetsförmedlingskontor att använda Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;medel, förfaranden eller förteckningar vilka är avsedda att hindra eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;avhålla sjömän från att förvärva en anställning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) fordrar att rekryterings- och arbetsförmedlingskontor vidtar åtgärder&lt;br&gt;for att så långt det är möjligt säkerställa, att arbetsgivaren har resurser att&lt;br&gt;skydda sjömän från att bli strandsatta i en främmande hamn; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) säkerställer att ett skyddssystem upprättas, genom försäkring eller en&lt;br&gt;därmed likvärdig lämplig åtgärd, för att ersätta sjömän för penningförlust&lt;br&gt;som de kan utsättas for till följd av att ett rekryterings- eller arbetsför-&lt;br&gt;medlingskontor underlåter att uppfylla sina förpliktelser mot dem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Medan artikel 4 således handlar om skyldigheter som en medlemsstat&lt;br&gt;åtar sig beträffande reglering och övervakning av verksamheten ålägger&lt;br&gt;artikel 5 direkt rekryterings- och arbetsförmedlingskontoren vissa skyl-&lt;br&gt;digheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alla rekryterings- och arbetsförmedlingskontor skall således vidmakt-&lt;br&gt;hålla ett register över alla sjömän som rekryteras eller placeras genom&lt;br&gt;dem. Registret skall vara tillgängligt för tillsyn utförd av den behöriga&lt;br&gt;myndigheten (art. 5.1).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alla rekryterings- och arbetsförmedlingskontor skall vidare säkerställa&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(art. 5.2), att:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) varje sjöman som rekryteras eller placeras av dem är kvalificerad&lt;br&gt;och innehar de handlingar som är nödvändiga för arbetet ifråga;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) anställningskontrakt och tjänstevillkor står i överensstämmelse med&lt;br&gt;tillämpliga lagar, förordningar och kollektivavtal;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) sjömän före eller under anställningsförfarandet upplyses om sina&lt;br&gt;rättigheter och skyldigheter enligt deras anställningskontrakt och enligt&lt;br&gt;tjänstevillkoren; och att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) tillbörliga arrangemang vidtas för att sjömännen skall gå igenom si-&lt;br&gt;na anställningskontrakt och tjänstevillkoren, före och efter det att dessa&lt;br&gt;undertecknas och för att sjömännen skall erhålla ett exemplar av anställ-&lt;br&gt;ningskontraktet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dessa skyldigheter för rekryterings- och arbetsförmedlingskontoren far&lt;br&gt;inte tolkas som en minskning av skyldigheter och ansvar för redare eller&lt;br&gt;befälhavare (art. 5.3).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6 handlar om anordningar och förfaranden för prövning av kla-&lt;br&gt;gomål mot rekryterings- och arbetsförmedlingskontors verksamhet, om&lt;br&gt;ett kontors egen undersökning av klagomål och om vidarebefordran av&lt;br&gt;klagomål angående arbets- eller levnadsförhållanden ombord på fartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionens slutbestämmelser utgörs av artiklarna 7-15.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den nya arbetsförmedlingskonventionen reviderar 1920 års konvention&lt;br&gt;(nr 9) om arbetsförmedling för sjömän (art. 7). Sverige har år 1921 ratifi-&lt;br&gt;cerat konvention nr 9.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen träder i kraft tolv månader efter den dag då ratifikationer&lt;br&gt;från två medlemmar har registrerats. En medlemsstats ratifikation av den&lt;br&gt;nya konventionen medför omedelbar uppsägning av konventionen nr 9&lt;br&gt;från den dag då konventionen nr 179 träder i kraft (art. 9).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rekommendationen som kompletterar konventionen består av en&lt;br&gt;preambel och fyra punkter, vilkas ämnesområden kan beskrivas enligt&lt;br&gt;följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I punkt 1 behandlas åtgärder som den behöriga myndigheten bör vidta&lt;br&gt;för att stödja en fungerande sjöarbetsmarknad. I punkt 2 förklaras, vilka&lt;br&gt;typer av normer för driften av rekryterings- och arbetsförmedlingskontor&lt;br&gt;som den behöriga myndigheten bör föreskriva eller godkänna. I punkt 3&lt;br&gt;ställs ytterligare krav på normerna för driften. I punkt 4 föreslås interna-&lt;br&gt;tionellt samarbete mellan medlemsstater och relevanta organisationer&lt;br&gt;samt anges vilka arbetsfält ett sådant samarbete kan omfatta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Arbetskonferensen antog slutligen två resolutioner i anslutning till&lt;br&gt;konventionen om arbetsförmedling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I den första resolutionen (antagen på initiativ av sjöfolksgruppen) in-&lt;br&gt;bjuder konferensen ILO:s styrelse att bl.a. främja att konventionen nr 179&lt;br&gt;tillämpas på fiskare av medlemsstaterna efter samråd mellan representati-&lt;br&gt;va organisationer för fiskare och fiskefartygsägare samt behörig myndig-&lt;br&gt;het.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den andra resolutionen (antagen på initiativ av redargruppen) syftade&lt;br&gt;till att upprätthålla distinktionen mellan arbetstagare på fartyg och land-&lt;br&gt;baserade arbetstagare i konventionen nr 179, resp. 1949 års konvention&lt;br&gt;(nr 96) om avgiftskrävande arbetsförmedlingsbyråer, vilken förutsågs&lt;br&gt;revideras vid Internationella arbetskonferensens 85 :e session 1997. Den&lt;br&gt;år 1997 antagna konventionen (nr 181) om privat arbetsförmedling före-&lt;br&gt;skriver i linje härmed (art. 2.2) att den inte äger tillämpning på rekryte-&lt;br&gt;ring av och förmedling för sjömän.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.3 Regeringens överväganden&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: Sverige bör för närvarande inte tillträda&lt;br&gt;konventionen (nr 179) om rekrytering av och arbetsförmedling för&lt;br&gt;sjömän.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ILO-kommittén: Konventionen (nr 179) och rekommendationen&lt;br&gt;(nr 186) om rekrytering av och arbetsförmedling för sjömän har remitte-&lt;br&gt;rats till ILO-kommittén som i sin tur har inhämtat yttranden från Sjö-&lt;br&gt;fartsverket, Arbetsmarknadsstyrelsen, Arbetslivsinstitutet, Fiskeriverket,&lt;br&gt;Sveriges Redareförening genom SAF, Sveriges Redareförening för mind-&lt;br&gt;re passagerarfartyg, SEKO genom LO, TCO, SACO, Ledarna och Sveri-&lt;br&gt;ges Fiskares Riksförbund.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ILO-kommittén finner att Sverige för närvarande inte bör ratificera&lt;br&gt;konventionen (nr 179) om rekrytering av och arbetsförmedling för sjö-&lt;br&gt;män.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Arbetsmarknadsstyrelsen (AMS) finner samman-&lt;br&gt;fattningsvis att Sverige för närvarande inte fullt ut uppfyller konven-&lt;br&gt;tionskraven i artikel 4 punkt 2d), 2e) och 2f) och i artikel 5 punkt 2b), 2c)&lt;br&gt;och 2d) och konstaterar att ratifikationshinder därför torde föreligga för&lt;br&gt;svensk del. Sveriges Redareförening motsätter sig inte ratifikation av&lt;br&gt;konventionen, Ledarna ser inga hinder för ratifikation medan LO&lt;br&gt;(SEKO) inte tar ställning till om ratifikationshinder kan föreligga. Fiske-&lt;br&gt;riverket och Sveriges Fiskares Riksförbund hyser den gemensamma&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;uppfattningen att konventionen inte är tillämplig på yrkesfiskare i Sveri-&lt;br&gt;ge-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen for regeringens bedömning: Arbetsförmedling för sjömän be-&lt;br&gt;drivs inom den offentliga förmedlingen vid sju förmedlingskontor i lan-&lt;br&gt;det. Verksamheten är lokaliserad till Stockholm, Göteborg, Malmö, Hel-&lt;br&gt;singborg, Kalmar, Visby och Sundsvall. Arbetet följs upp och samordnas&lt;br&gt;av Arbetsmarknadsstyrelsen; enheten för arbetsmarknadsservice; sektio-&lt;br&gt;nen för specialförmedlingar. Sektionen fungerar också som kansli för den&lt;br&gt;centrala arbetsgruppen för sjöfartens arbetsmarknad med representanter&lt;br&gt;för AMS, Sjöfartsverket, Sveriges Redareförening, Sveriges Fartygsbe-&lt;br&gt;falsförening, Svenska Maskinbefalsförbundet och SEKO Sjöfolk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antalet personer anmälda som arbetssökande vid landets arbetsför-&lt;br&gt;medlingar inom sjöfartens arbetsområde har sjunkit de senaste åren och&lt;br&gt;ligger numera på ca 2 400 personer varje månad, varav ungefär hälften&lt;br&gt;anmälda på specialförmedlingama för Af Sjöfart. Nyinskrivna arbetslösa&lt;br&gt;har det senaste året uppgått till mellan 300 och 400 personer per månad,&lt;br&gt;antalet lediga platser inom området till ca 300 per månad och antalet per-&lt;br&gt;soner som fatt arbete via förmedlingen till ca 325 per månad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige är genom ratifikation bundet att tillämpa ILO:s konvention&lt;br&gt;(nr 88) om den offentliga arbetsförmedlingen, antagen år 1948 och ratifi-&lt;br&gt;cerad av Sverige år 1949 (prop 1949:162). Enligt konventionen nr 88 är&lt;br&gt;varje medlemsstat som ratificerat den skyldig att upprätthålla en avgiftsfri&lt;br&gt;offentlig arbetsförmedling (art. 1). Konventionen gör inga undantag för&lt;br&gt;några speciella kategorier arbetssökande eller arbetsgivare. Däremot an-&lt;br&gt;ges att åtgärder skall vidtas för att inom de olika arbetsförmedlingskonto-&lt;br&gt;ren underlätta specialisering efter skilda yrken och näringsgrenar, exem-&lt;br&gt;pelvis jordbruket och andra verksamhetsgrenar, där en dylik specialise-&lt;br&gt;ring kan vara till gagn (art. 7).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige är som nämnts ovan också bundet att tillämpa konventionen&lt;br&gt;(nr 9) om arbetsförmedling for sjömän (prop. 1921:361) som reviderats&lt;br&gt;genom den nya konventionen (nr 179) om rekrytering av och arbetsför-&lt;br&gt;medling för sjömän men fortsätter att gälla till dess den nya konventionen&lt;br&gt;trätt i kraft (och därefter för länder som ratificerat konventionen nr 9 men&lt;br&gt;inte konventionen nr 179).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Däremot sade Sverige år 1992 upp konventionen (nr 96) om avgift skrä-&lt;br&gt;vande arbetsformedlingsbyråer (prop. 1991/92:89) med verkan fr.o.m.&lt;br&gt;den 4 juni 1993 för att möjliggöra ett avskaffande av det offentliga ar-&lt;br&gt;betsförmedlingsmonopolet. Konventionen nr 96 har därefter reviderats av&lt;br&gt;den år 1997 antagna konventionen (nr 181) om privat arbetsförmedling.&lt;br&gt;Som nämnts äger denna konvention, liksom konventionen nr 96, inte till-&lt;br&gt;lämpning vid rekrytering av och förmedling för sjömän. ILO-kommittén&lt;br&gt;har nyligen efter remissförfarande lämnat yttrande över konventionen&lt;br&gt;nr 181 och den tillhörande rekommendationen nr 188.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den 1 juli 1993 trädde lagen (1993:440) om privat arbetsförmedling&lt;br&gt;och uthyrning av arbetskraft i kraft och den tidigare lagen (1991:746)&lt;br&gt;som i princip förbjöd fristående arbetsförmedlingar upphörde att gälla.&lt;br&gt;Lagen (1993:440) gäller arbetsförmedling som bedrivs av någon annan&lt;br&gt;än den offentliga arbetsförmedlingen. Lagen innehåller ett förbud att ta&lt;br&gt;betalt av arbetssökande eller arbetstagare (6 §). Dessutom far enligt lagen&lt;br&gt;(3 §) arbetsförmedling för sjömän inte bedrivas mot ersättning. Detta un-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dantag beträffande privat arbetsförmedling för sjömän föranleddes bl.a. Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;av Sveriges åtaganden enligt konventionen nr 9.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen konstaterar att konventionen nr 179 erbjuder en hög grad&lt;br&gt;av flexibilitet - sannolikt för att möjliggöra en ratificering av största&lt;br&gt;möjliga antal stater. Enligt konventionens artikel 2 kan en medlemsstat&lt;br&gt;således välja att ha en avgiftsfri offentlig rekryterings- och arbetsförmed-&lt;br&gt;lingsservice och/eller privata rekryterings- och förmedlingskontor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om Sverige skulle välja alternativet att ha endast en offentlig rekryte-&lt;br&gt;rings- och arbetsförmedlingsservice för sjömän synes konventionens krav&lt;br&gt;i huvudsak tillgodosedda genom förordningen (1987:405) om den ar-&lt;br&gt;betsmarknadspolitiska verksamheten, instruktionen (1988:1139) för Ar-&lt;br&gt;betsmarknadsverket, AMS föreskrifter (AMSFS 1995:27) om vissa verk-&lt;br&gt;samheter inom länsarbetsnämnderna, lagen (1994:459) om arbetsförmed-&lt;br&gt;lingsregister, bestämmelserna om sekretess för enskildas personliga för-&lt;br&gt;hållanden i 7 kap. 10 § sekretesslagen (1980:100), bestämmelserna om&lt;br&gt;disciplinära påföljder i 15 § lagen (1994:260) om offentlig anställning,&lt;br&gt;beträffande utredningsskyldighet genom de allmänna reglerna för myn-&lt;br&gt;digheter i 4-7 §§ förvaltningslagen (1986:223) och beträffande under-&lt;br&gt;rättelse om ouppklarade klagomål genom rapporteringsskyldigheten till&lt;br&gt;Justitiekanslem varje år enligt 30 § verksförordningen (1995:1322). I&lt;br&gt;anslutning till konventionens artikel 6, som handlar om hanteringen av&lt;br&gt;klagomål, informerar AMS att en rikstäckande informationscentral inom&lt;br&gt;AMV för telefoninformation till arbetssökande och arbetsgivare f.n. är&lt;br&gt;under uppbyggnad. Allvarliga klagomål över arbets- eller levnadsförhål-&lt;br&gt;landen på ett fartyg (art. 6.3) lämnas vidare från förmedlingen till Sjö-&lt;br&gt;fartsinspektionen; jfr allmänna bestämmelser om myndigheters servi-&lt;br&gt;ceskyldighet i 4 § 3 stycket förvaltningslagen (1986:223). Detta förfaran-&lt;br&gt;de synes stämma överens med det som föreskrivs i ILO-konventionen&lt;br&gt;(nr 147) om miniminormer i handelsfartyg, art. 4 om hamnstatskontroll.&lt;br&gt;Det blir i förekommande fall Sjöfartsverkets uppgift att vidarebefordra&lt;br&gt;klagomålet till utländsk ansvarig myndighet eller ingripa enligt reglerna&lt;br&gt;om hamnstatskontroll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AMS har dock påtalat att Sverige på vissa punkter inte uppfyller kon-&lt;br&gt;ventionens krav. I anslutning till konventionens artikel 4. 2 e) bedömer&lt;br&gt;AMS det inte heller som möjligt att införa bestämmelser för att säker-&lt;br&gt;ställa att arbetsgivaren har medel att förhindra att sjömän blir strandsatta i&lt;br&gt;främmande hamn. I anslutning till artikel 4. 2 f) bedömer AMS det inte&lt;br&gt;som möjligt att införa ett skyddssystem för att ersätta sjömän för pen-&lt;br&gt;ningförlust de kan ha åsamkats genom att den svenska arbetsförmedling-&lt;br&gt;en inte har uppfyllt sina skyldigheter. Det är inte sannolikt att de allmän-&lt;br&gt;na bestämmelser som finns i skadeståndslagen om skadestånd från det&lt;br&gt;allmänna för fel eller försummelse vid myndighetsutövning är tillräckliga&lt;br&gt;för att klara det skydd som föreskrivs i konventionen. I anslutning till&lt;br&gt;artikel 5. 2 b) påpekar AMS att någon formell granskning av anställ-&lt;br&gt;ningskontrakt och tjänstevillkor inte sker. Arbetsförmedlingen gör dock&lt;br&gt;alltid en bedömning utifrån information från arbetsgivaren. Här kan erin-&lt;br&gt;ras om den av Sjöfartsverket fastställda blanketten för tjänstgöringsbe-&lt;br&gt;sked, där den mönstringsansvarige arbetsgivarrepresentanten förutsätts&lt;br&gt;kryssa i rutan ”Tjänstevillkor enligt skriftligt anställningsavtal och gäl-&lt;br&gt;lande kollektivavtal”.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I anslutning till artikel 5. 2 d) finner AMS det knappast förenligt med Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;praxis på svensk arbetsmarknad att arbetsförmedlingen försäkrar sig om&lt;br&gt;att vederbörliga åtgärder vidtas för att allt skall gå rätt till när det gäller&lt;br&gt;anställningskontrakt. Här erinrar Sjöfartsverket om att 4 § sjömanslagen&lt;br&gt;(1973:282) föreskriver, att arbetsgivaren skall sörja för att anställnings-&lt;br&gt;avtal med sjöman om fartygsarbete upprättas skriftligt. Dock torde det&lt;br&gt;finnas redare som inte iakttar denna regel, och för vilka konventionens&lt;br&gt;krav på arbetsförmedlingen torde komma att indirekt utgöra ett tryck att&lt;br&gt;upprätta skriftliga anställningsavtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om Sverige sålunda skulle välja att ha endast en offentlig rekryterings-&lt;br&gt;och arbetsförmedlingsservice för sjömän finner ILO-kommittén att en&lt;br&gt;ytterligare prövning av möjligheterna att undanröja nämnda ratifikations-&lt;br&gt;hinder bör vägas mot möjligheten av en fortsatt anslutning till konventio-&lt;br&gt;nen nr 9, varvid bör övervägas vilket alternativ som bäst gagnar den&lt;br&gt;svenska sjöarbetsmarknaden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om däremot medgivandet i konventionen nr 179 av privata rekryte-&lt;br&gt;rings- och arbetsförmedlingskontor för sjömän utnyttjas i Sverige innebär&lt;br&gt;detta att förbudet mot arbetsförmedling för sjömän mot ersättning i 3 §&lt;br&gt;lagen (1993:440) om privat arbetsförmedling och uthyrning av arbets-&lt;br&gt;kraft kan avskaffas. Om Sverige öppnar möjlighet att bedriva privata re-&lt;br&gt;kryterings- och arbetsförmedlingskontor för sjömän kan sekretessregler&lt;br&gt;för denna verksamhet dock behöva införas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det bör också observeras i fråga om privata rekryterings- och förmed-&lt;br&gt;lingskontor, att dessa enligt konventionens artikel 2.2 förutsätter ett licen-&lt;br&gt;sierings- eller certifieringssystem eller någon annan form av reglering,&lt;br&gt;samt att deras verksamhet skall övervakas enligt artikel 4.1 och 2. Någon&lt;br&gt;motsvarande myndighetstillsyn i fråga om privata arbetsförmedlingar för&lt;br&gt;landanställda föreskrivs inte i den nuvarande lagen. Behovet av kontroll&lt;br&gt;torde vara mycket olika mellan å ena sidan förmedlingskontor inom den&lt;br&gt;internationella sjöfarten och å andra sidan förmedlingskontor för landan-&lt;br&gt;ställda i Sverige; jfr den av arbetskonferensen antagna resolutionen angå-&lt;br&gt;ende rekrytering av och arbetsförmedling för sjömän ovan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det är regeringens avsikt att göra en samlad bedömning av Sveriges&lt;br&gt;förhållande till ILO:s arbetsförmedlingskonventioner när underlag för ett&lt;br&gt;ställningstagande föreligger även beträffande den av Internationella ar-&lt;br&gt;betskonferensen år 1997 antagna konventionen (nr 181) om privat ar-&lt;br&gt;betsförmedling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 Konventionen (nr 180) om sjömäns arbetstid&lt;br&gt;och bemanningen på fartyg och rekommen-&lt;br&gt;dationen (nr 187) om sjömäns löner och ar-&lt;br&gt;betstid samt bemanningen på fartyg&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.1 Bakgrund&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;ILO har under årens lopp antagit fyra konventioner om löner, arbetstid&lt;br&gt;och bemanning på fartyg. Ingen av dem har erhållit ett tillräckligt antal&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ratifikationer for att träda i kraft. Den femte, år 1996, antagna konventio-&lt;br&gt;nen (nr 180) reviderar 1958 års konvention (nr 109) om löner, arbetstid&lt;br&gt;och bemanning på fartyg samt de tre tidigare i ämnet (nr 93, nr 76 och&lt;br&gt;nr 57). Denna gång har frågan om löner hänvisats till den anslutande re-&lt;br&gt;kommendationen.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.2 Konventionens och rekommendationens huvud-&lt;br&gt;sakliga innehåll&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Konventionen består av en preambel, en operativ del, uppdelad på avsnitt&lt;br&gt;om tillämpningsområde (art. 1-2), sjömäns arbetstid och vilotid (art. 3-&lt;br&gt;10), bemanningen på fartyg (art. 11-12), redares och befälhavares ansvar&lt;br&gt;(art. 13) och tillämpning (art. 14-15), samt slutbestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I preambeln hänvisas till följande ILO-instrument:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- konventionen (nr 147) om miniminormer i handelsfartyg (ratificerad&lt;br&gt;av Sverige) och 1996 års protokoll till konventionen nr 147 (se avsnitt 7)&lt;br&gt;och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- konventionen (nr 178) om tillsyn av sjömäns arbets- och levnadsför-&lt;br&gt;hållanden, samt till följande instrument antagna av Internationella sjö-&lt;br&gt;fartsorganisationen (IMO):&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- 1974 års konvention om säkerheten för människoliv till sjöss&lt;br&gt;(SOLAS),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- 1978 års konvention om normer för sjöfolks utbildning, certifiering&lt;br&gt;och vakthållning (STCW-konventionen) i dess lydelse efter 1995 års änd-&lt;br&gt;ringar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- 1981 års resolution A 481 (XII) om principer för betryggande be-&lt;br&gt;manning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- 1993 års resolution A 741 (18) om internationella organisationsregler&lt;br&gt;för säker drift av fartyg och för förhindrande av förorening (dvs. Interna-&lt;br&gt;tional Safety Management (ISM) Code) och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- 1993 års resolution A 772 (18) om trötthetsfaktorer vid bemanning&lt;br&gt;och i säkerhetsarbete, samt till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FN:s havsrättskonvention av år 1982, som trädde i kraft den 16 no-&lt;br&gt;vember 1994 (ratificerad av Sverige den 25 juni 1996, prop.&lt;br&gt;1995/96:140).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionens operativa del omfattar 15 artiklar. Den skall enligt arti-&lt;br&gt;kel 1 tillämpas på sjögående fartyg som vanligen används i kommersiell&lt;br&gt;drift till havs. I den utsträckning som det bedöms genomförbart skall den&lt;br&gt;behöriga myndigheten tillämpa konventionens bestämmelser på yrkesfis-&lt;br&gt;ke till havs. Det finns inte någon lägsta bruttodräktighetsgräns för till-&lt;br&gt;lämpningen av konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 2 definieras vad som i konventionen menas med behörig myn-&lt;br&gt;dighet, arbetstid, vilotid, sjöman och redare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 3 föreskrivs att man, inom de ramar som anges i artikel 5,&lt;br&gt;skall fastställa antingen ett högsta antal arbetstimmar som inte far över-&lt;br&gt;skridas under en given tidsperiod eller ett minsta antal vilotimmar som&lt;br&gt;skall tillhandahållas under en given tidsperiod.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 4 skall en medlemsstat som ratificerar konventionen be-&lt;br&gt;kräfta att den normala arbetstiden för sjömän, liksom för andra arbetsta-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gare, skall baseras på åtta timmars arbetsdag med en vilodag i veckan och&lt;br&gt;med vila på allmänna helgdagar. Emellertid skall detta inte hindra en&lt;br&gt;medlemsstat från att ha förfaranden för att auktorisera eller registrera ett&lt;br&gt;kollektivavtal som fastställer sjömäns normala arbetstid, dvs. den ordina-&lt;br&gt;rie arbetstiden, på en grund som inte är mindre gynnsam än denna norm.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 5.1 regleras arbetstid och vilotid. Arbetstiden far inte överstiga&lt;br&gt;14 timmar under någon 24-timmarsperiod och inte heller 72 timmar un-&lt;br&gt;der någon sjudagarsperiod. Här avses alltså vilken 24-timmarsperiod som&lt;br&gt;helst och vilken sjudagarsperiod som helst.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som ett alternativ till maximigränser för arbetstiden ges i artikeln möj-&lt;br&gt;lighet att tillämpa minimigränser för vilotiden. Vilotiden far inte under-&lt;br&gt;stiga 10 timmar under någon 24-timmarsperiod och inte heller 77 timmar&lt;br&gt;under någon sjudagarsperiod. Även här avses vilken 24-timmarsperiod&lt;br&gt;som helst och vilken sjudagarsperiod som helst.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En sjudagarsperiod består av 7 x 24 = 168 timmar. Om man väljer att&lt;br&gt;följa artikel 5.1 a), som reglerar arbetstiden, far 72 timmars arbetstid tas&lt;br&gt;ut på sju dagar. Om man i stället väljer att följa artikel 5.1 b), som regle-&lt;br&gt;rar vilotiden, skall vilotiden vara minst 77 timmar under sju dagar. Det&lt;br&gt;får till följd att 168 - 77 = 91 timmar får tas ut som arbetstid under sjuda-&lt;br&gt;garsperioden. Mellan de båda alternativen finns sålunda en skillnad på 19&lt;br&gt;timmar i fråga om medgiven arbetstid. Kravet på 77 timmars vilotid till-&lt;br&gt;försäkrar sjömannen sju timmar mer vilotid per sjudagarsperiod än&lt;br&gt;STCW-konventionens bilaga STCW-koden med sitt krav på 10 vilotim-&lt;br&gt;mar per 24-timmarsperiod. Sistnämnda krav betyder 70 timmars vilotid&lt;br&gt;per sjudagarsperiod. STCW-kodens krav gäller för vakthavande befål och&lt;br&gt;för manskap som ingår i en vakt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 5.2 stadgas att vilotiden får delas upp i högst två perioder var-&lt;br&gt;av en period om minst sex timmar. Tiden mellan två viloperioder får inte&lt;br&gt;överstiga 14 timmar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 5.6 finns undantagsbestämmelser som ger flexibilitet åt be-&lt;br&gt;stämmelserna i artikel 5.1 och 5.2. Här sägs att inget i artikel 5.1 och 5.2&lt;br&gt;skall hindra en medlemsstat från att ha nationella lagar eller bestämmel-&lt;br&gt;ser, eller ha ett förfarande för att auktorisera eller registrera kollektivav-&lt;br&gt;tal, vilka medger undantag från de angivna gränserna. Sådana undantag&lt;br&gt;skall, så långt det är möjligt, följa de angivna normerna men får beakta&lt;br&gt;mer ffekventa eller längre ledighetsperioder eller kompensationsledighet&lt;br&gt;för vaktgående sjömän eller för sjömän vilka arbetar ombord på fartyg&lt;br&gt;som går på korta resor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 5.7 skall medlemsstaten fordra att en arbetsordning an-&lt;br&gt;slås på en lätt tillgänglig plats ombord. Arbetsordningen skall för varje&lt;br&gt;befattning innehålla ett arbetsschema för tjänstgöringen ombord samt&lt;br&gt;uppgift om den maximala arbetstiden eller kortaste vilotiden som före-&lt;br&gt;skrivs enligt lag eller gällande kollektivavtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 5.8 skall den i 5.7 avsedda arbetsordningen upprättas en-&lt;br&gt;ligt ett standardformulär, dels på det eller de arbetsspråk som används på&lt;br&gt;fartyget, dels på engelska.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 6 föreskrivs att ingen sjöman under 18 år får arbeta under nat-&lt;br&gt;ten. Med natt avses enligt artikeln en period om minst nio på varandra&lt;br&gt;följande timmar inkl, tiden mellan kl. 24.00 och kl. 05.00. Bestämmelsen&lt;br&gt;behöver inte tillämpas om det skulle försämra en effektiv utbildning av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sjömän mellan 16 och 18 års ålder i enlighet med etablerade program och&lt;br&gt;tidsscheman.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 7 skall inget som stadgas i konventionen anses försvaga&lt;br&gt;fartygsbefälhavares rätt att fordra att en sjöman fullgör all den arbetstid&lt;br&gt;som behövs med hänsyn till den omedelbara säkerheten för fartyget, per-&lt;br&gt;soner ombord eller lasten, eller som behövs för att assistera andra fartyg&lt;br&gt;eller personer i sjönöd. Befälhavaren far då tillfälligt upphäva arbetstids-&lt;br&gt;eller vilotidsschemat och fordra, att en sjöman fullgör all den arbetstid&lt;br&gt;som behövs, till dess den normala situationen har återställts. Så snart som&lt;br&gt;möjligt därefter skall befälhavaren se till att de sjömän, som har utfört&lt;br&gt;arbete under en schemalagd viloperiod, kompenseras med en adekvat&lt;br&gt;viloperiod.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 8 föreskrivs bl.a. att medlemsstaten skall fordra att journaler&lt;br&gt;över sjömäns dagliga arbets- eller vilotimmar förs så att detta möjliggör&lt;br&gt;övervakning av att bestämmelserna i artikel 5 efterlevs. Den behöriga&lt;br&gt;myndigheten skall antingen fastställa formulär till journalerna med be-&lt;br&gt;aktande av tillgängliga riktlinjer från ILO eller använda ett standardfor-&lt;br&gt;mulär som upprättats av ILO. Formuläret skall fastställas på det eller de&lt;br&gt;arbetsspråk som föreskrivs i artikel 5.8, dvs. på arbetsspråket eller arbets-&lt;br&gt;språken på fartyget samt på engelska.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 9 föreskrivs att den behöriga myndigheten skall granska och&lt;br&gt;påteckna de i artikel 8 avsedda journalerna med lämpliga tidsintervaller&lt;br&gt;för att övervaka efterlevnaden av de bestämmelser som reglerar arbetstid&lt;br&gt;eller vilotid och som ger verkan åt konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det tredje avsnittet i konventionen, som handlar om bemanning på&lt;br&gt;fartyg, innehåller endast två artiklar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 11.1 skall varje fartyg som konventionen är tillämplig på&lt;br&gt;vara bemannat tillräckligt, betryggande och dugligt, i överensstämmelse&lt;br&gt;med det dokument om minsta betryggande bemanning eller en motsva-&lt;br&gt;righet, som utfärdats av den behöriga myndigheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11.2 föreskriver att den behöriga myndigheten, när den fast-&lt;br&gt;ställer, godkänner eller reviderar bemanningsnivåer, skall ta hänsyn till&lt;br&gt;dels behovet av att undvika eller i möjligaste mån minimera arbetstids-&lt;br&gt;överskridanden, för att garantera tillräcklig vila och för att begränsa ut-&lt;br&gt;mattning, dels de internationella instrument som identifierats i pream-&lt;br&gt;beln.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12 innehåller en bestämmelse om minimiålder för arbete till&lt;br&gt;sjöss. Artikeln föreskriver att ”ingen person som är yngre än 16 år far&lt;br&gt;arbeta ombord på ett fartyg”.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionens fjärde avsnitt omfattar artikel 13 och har rubriken Re-&lt;br&gt;dares och befälhavares ansvar. Enligt artikel 13 skall redaren tillse att&lt;br&gt;befälhavaren har nödvändiga resurser för att uppfylla förpliktelserna i&lt;br&gt;konventionen, bl.a. angående lämplig bemanning på fartyget. Befälhava-&lt;br&gt;ren skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att de krav på&lt;br&gt;sjömäns arbetstid och vilotid, som följer av konventionen, uppfylls.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 18 träder konventionen i kraft sex månader efter det att&lt;br&gt;fem medlemsstater har ratificerat konventionen. Av dessa medlemsstater&lt;br&gt;skall tre ha en handelsflotta med en bruttodräktighet av minst en miljon&lt;br&gt;vardera.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Här kan nämnas att den svenska handelsflottans bruttodräktighet den&lt;br&gt;31 december 1998 uppgick till 2 708 000, fördelat på 412 fartyg med en&lt;br&gt;bruttodräktighet av minst 100. Av dessa hade 174 fartyg med bruttodräk-&lt;br&gt;tigheten 1500 eller däröver en sammanlagd bruttodräktighet av&lt;br&gt;2 634 000.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rekommendationen om sjömäns löner och arbetstid samt bemanningen&lt;br&gt;på fartyg utgör ett supplement till konventionen om sjömäns arbetstid och&lt;br&gt;bemanningen på fartyg. Rekommendationen anger regler om lönerna och&lt;br&gt;om uppdelningen på normal arbetstid, t.ex. 48 timmar per vecka, och&lt;br&gt;övertid vid löneberäkningen samt om journal över fullgjord övertid, men&lt;br&gt;inte några regler om den totala arbetstiden eller om bemanningen. Vidare&lt;br&gt;finns regler om minimilön. Av det anförda följer att &amp;quot;normal arbetstid&amp;quot;&lt;br&gt;vid löneberäkningen per vecka ofta är lägre än den faktiska &amp;quot;ordinarie&lt;br&gt;arbetstiden&amp;quot; per vecka ombord. Den lägsta månatliga basbetalning eller&lt;br&gt;grundlön för behörig matros, som anges i rekommendationens punkt 10,&lt;br&gt;har genom beslut av ILO:s paritetiska sjöfartskommission (Joint Mariti-&lt;br&gt;me Commission) höjts till 435 US dollar fr.o.m. den 1 januari 1998.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I anslutning till konventionen nr 180 antogs också två resolutioner. I&lt;br&gt;den ena av dessa begärs att ILO:s styrelse låter utarbeta riktlinjer och&lt;br&gt;standardiserade formulär som avses i artiklarna 5 och 8 i konventionen.&lt;br&gt;Det rekommenderas att en trepartisk expertgrupp sammankallas för att&lt;br&gt;biträda i detta arbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I den andra resolutionen sker ett klarläggande av förhållandet mellan&lt;br&gt;vilotidsreglema i ILO-konventionen nr 180 och vilotidsreglema i Inter-&lt;br&gt;nationella Sjöfartsorganisationens (IMO) internationella konvention an-&lt;br&gt;gående normer för sjöfolks utbildning, certifiering och vakthållning&lt;br&gt;(STCW-konventionen), 1978, efter 1995 års ändringar. Förenklat uttryckt&lt;br&gt;far en medlemsstat, som ratificerar arbetstidskonventionen och som även&lt;br&gt;har anslutit sig till de reviderade normerna i STCW-konventionen, aldrig&lt;br&gt;för vaktgående sjömän tillämpa arbetstidskonventionen på sådant sätt att&lt;br&gt;STCW-konventionens bestämmelser om minsta viloperiod skulle åsido-&lt;br&gt;sättas.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.3 Förslag till ändring i sjömanslagen (1973:282) och i&lt;br&gt;fartygssäkerhetslagen (1988:49)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Minimiåldern för fartygsarbete ändras till 16-&lt;br&gt;årsdagen och möjligheten att anlita den som fyllt 13 år att under vissa&lt;br&gt;förutsättningar utföra lättare fartygsarbete, begränsas till att avse en-&lt;br&gt;dast fiskerinäringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemoriornas förslag: Överensstämmer med regeringens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Följande remissinstanser har beretts möjlighet att&lt;br&gt;yttra sig över Näringsdepartementets promemorior med förslag till lag-&lt;br&gt;ändringar för att möjliggöra ratifikation av konventionen (nr 178) om&lt;br&gt;tillsyn av sjömäns arbets- och levnadsförhållanden samt av konventionen&lt;br&gt;(nr 180) om sjömäns arbetstid och bemanningen på fartyg: Sjöfartsverket,&lt;br&gt;Arbetarskyddsstyrelsen, Fiskeriverket, SAF, Sveriges Redareförening,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sveriges Redareförening för mindre passagerarfartyg, LO, SEKO, TCO, Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;SACO, Sveriges Fartygsbefalsförening, Ledarna, Svenska Maskinbe-&lt;br&gt;fälsförbundet och Sveriges Fiskares Riksförbund.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De remissinstanser som har yttrat sig tillstyrker förslaget avseende 16-&lt;br&gt;årsgränsen för fartygsarbete. Svenska Maskinbefälsförbundet, SEKO och&lt;br&gt;LO invänder dock mot att personer som är 13-15 år skall kunna utföra&lt;br&gt;lättare arbete på fiskefartyg. SEKO och LO anför bl.a. att olycksriskerna&lt;br&gt;är betydligt större på fiskefartyg än vanliga fartyg och att man bör av-&lt;br&gt;vakta en förestående översyn av ILO-konventionen (nr 112) om minimi-&lt;br&gt;ålder för fiskare, alternativt ta bort 6 kap. 10 a § andra stycket helt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Artikel 12 i konventionen nr 180 in-&lt;br&gt;nehåller en regel om att ingen under 16 år far arbeta ombord på ett fartyg.&lt;br&gt;Motsvarande svenska regel beträffande arbetstagare finns i 45 § sjömans-&lt;br&gt;lagen (1973:282) som säger att arbetstagare inte får sysselsättas i far-&lt;br&gt;tygsarbete före det kalenderår han fyller 16 år. Bestämmelsen har sin&lt;br&gt;bakgrund i att skolplikten normalt sett upphör vid utgången av vårtermi-&lt;br&gt;nen det år som barnet fyller 16 år. Därefter skall det finnas en möjlighet&lt;br&gt;för alla som slutat skolan att fa anställning även på ett fartyg, oavsett vid&lt;br&gt;vilken tidpunkt på året som han eller hon är född. Samma åldersgräns&lt;br&gt;gäller för fartygsarbete i yrkesmässig verksamhet för andra än arbetstaga-&lt;br&gt;re vilket är reglerat i 6 kap. 10 a § första stycket fartygssäkerhetslagen&lt;br&gt;(1988:49) (FSL).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen gör inte skillnad mellan den som utför arbete som an-&lt;br&gt;ställd och den som på annat sätt är anlitad för sådant arbete. För att uppnå&lt;br&gt;överensstämmelse med konventionen bör därför såväl regeln i sjömans-&lt;br&gt;lagen som den i fartygssäkerhetslagen ändras så att åldersgränsen för&lt;br&gt;fartygsarbete flyttas från det kalenderår man fyller 16 år till det datum&lt;br&gt;man fyller 16 år. Detta far visserligen till effekt att ungdomar som fyller&lt;br&gt;år sent på året inte kan erhålla arbete på fartyg direkt efter skolans slut.&lt;br&gt;Det omöjliggör också sommararbete på fartyg för den gruppen ungdo-&lt;br&gt;mar. Möjligheter till praktik under utbildning påverkas emellertid inte.&lt;br&gt;En ändring av regeln torde dock inte, i realiteten, beröra något större an-&lt;br&gt;tal personer. Regeringen föreslår att sjömanslagen och fartygssäkerhets-&lt;br&gt;lagen anpassas till konventionens bestämmelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utan hinder av åldersgränsen i 6 kap. 10 a § första stycket FSL far den&lt;br&gt;som fyllt 13 år, under vissa förutsättningar, utföra lättare fartygsarbete&lt;br&gt;med stöd av bestämmelsens andra stycke. Regeln tillkom år 1990 i sam-&lt;br&gt;band med ratifikationen av ILO-konventionen (nr 138) om minimiålder&lt;br&gt;för tillträde till arbete. Den konventionen medger att den nationella lag-&lt;br&gt;stiftningen tillåter att personer från och med 13 års ålder sysselsätts i lätt&lt;br&gt;arbete som uppfyller vissa kriterier. I förarbetena (prop. 1989/90:60) an-&lt;br&gt;gavs som skäl till bestämmelsen att med hänsyn till bl.a. förhållandena&lt;br&gt;inom yrkesfisket var det rimligt att införa en möjlighet för den som inte&lt;br&gt;är anställd och har fyllt 13 år att utföra lätt arbete under vissa förutsätt-&lt;br&gt;ningar. Detta resulterade i den bestämmelse som i dag återfinns i 6 kap.&lt;br&gt;10 a § andra stycket FSL.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen nr 180 anger i artikel 1.2 att yrkesfisket om möjligt skall&lt;br&gt;omfattas av konventionsbestämmelsema. Några andra undantag från&lt;br&gt;omfattning av bestämmelserna medger inte konventionen. Såväl Fiskeri-&lt;br&gt;verket som Sveriges Fiskares Riksförbund har i sina remissvar samman-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fattningsvis gjort gällande att fiskerinäringen på grund av sin speciella&lt;br&gt;karaktär inte bör omfattas av konventionen. För arbetstagare inom fiske-&lt;br&gt;rinäringen gäller 16-årsgränsen enligt sjömanslagen. Frågan om att höja&lt;br&gt;den nu rådande 13-årsgränsen for annan än arbetstagare att utföra lätt&lt;br&gt;arbete inom fiskerinäringen far prövas i annat sammanhang. Med hänsyn&lt;br&gt;härtill och med beaktande av de skäl som anfördes i samband med till-&lt;br&gt;komsten av 13-årsregeln, föreslår regeringen att bestämmelsen i 6 kap. 10&lt;br&gt;a § andra stycket FSL kvarstår, men begränsas till att avse endast fiskeri-&lt;br&gt;näringen.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.4 Godkännande av konventionen&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Riksdagen godkänner konventionen (nr 180)&lt;br&gt;om sjömäns arbetstid och bemanningen på fartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ILO-kommittén: Konventionen (nr 180) om sjömäns arbetstid och&lt;br&gt;bemanningen på fartyg och rekommendationen (nr 187) om sjömäns lö-&lt;br&gt;ner och arbetstid samt bemanningen på fartyg har remitterats till ILO-&lt;br&gt;kommittén som i sin tur inhämtat yttranden från Sjöfartsverket, Arbe-&lt;br&gt;tarskyddsstyrelsen, Arbetslivsinstitutet, Fiskeriverket, Sveriges Redare-&lt;br&gt;förening genom SAF, Sveriges Redareförening för mindre passagerar-&lt;br&gt;fartyg, SEKO genom LO, TCO, SACO, Ledarna och Sveriges Fiskares&lt;br&gt;Riksförbund.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ILO-kommittén tillstyrker for egen del att Sverige ratificerar konven-&lt;br&gt;tionen. Kommittén förordar att sjömanslagen därvid anpassas till kon-&lt;br&gt;ventionens krav på 16-årsgräns.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Inte någon remissinstans har anfört hinder mot en&lt;br&gt;svensk ratifikation av konventionen nr 180.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fiskeriverket och Sveriges fiskares riksförbund hyser den gemensam-&lt;br&gt;ma uppfattningen att konventionen inte är tillämplig på yrkesfiskare i&lt;br&gt;Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sveriges redareförening motsätter sig inte en ratificering av konventio-&lt;br&gt;nen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LO ansluter sig till SEKO:s uppfattning att det är viktigt att Sverige&lt;br&gt;snabbt ratificerar konventionen, bl.a. mot bakgrund av pågående arbete&lt;br&gt;med ett arbetstidsdirektiv for sjöfarten inom EU. Ledarna konstaterar att&lt;br&gt;i regeringens proposition 1997/98:128 anpassas svensk lagstiftning till&lt;br&gt;bl.a. ILO:s konvention nr 180.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Sedan den 1 oktober 1998 gäller en&lt;br&gt;ny lag (1998:958) om vilotid för sjömän (prop. 1997/98:128). Den ersät-&lt;br&gt;ter därmed den tidigare sjöarbetstidslagen (1970:105). Lagen gäller sjö-&lt;br&gt;män som är anställda for fartygsarbete på svenskt fartyg. Den gäller även&lt;br&gt;andra anställda än sjömän, som utfor fartygsarbete som beräknas pågå&lt;br&gt;under längre tid än en vecka, och personer som utan att vara anställda&lt;br&gt;tjänstgör i någon funktion på ett fartyg och är vaktindelade. Med far-&lt;br&gt;tygsarbete avses i lagen arbete for fartygets räkning som utförs ombord&lt;br&gt;eller på annat ställe av arbetstagare som följer med fartyget. Lagen gäller&lt;br&gt;inte när fråga är om fiskefartyg, räddningsfartyg eller fritidsfartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt förordningen (1998:962) om vilotid för sjömän, som ersätter den&lt;br&gt;tidigare sjöarbetstidskungörelsen (1970:550), gäller lagen inte för far-&lt;br&gt;tygsarbete på fartyg som hör till polisväsendet, Försvarsmakten, Kustbe-&lt;br&gt;vakningen, Statens järnvägar, Vägverket, Sjöfartsverket eller Tullverket.&lt;br&gt;I fråga om sådant fartygsarbete gäller i stället arbetstidslagen (1982:673).&lt;br&gt;Sjöfartsverket utövar tillsyn över efterlevnaden av lagen om vilotid för&lt;br&gt;sjömän.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bemanning av fartyg samt redarens och befälhavarens ansvar regleras i&lt;br&gt;sjölagen (1994:1009), fartygssäkerhetslagen (1988:49), fartygssäker-&lt;br&gt;hetsförordningen (1988:594) och förordningen (1998:965) om behörig-&lt;br&gt;heter för sjöpersonal, som ersätter den tidigare förordningen (1982:892)&lt;br&gt;om behörigheter för sjöpersonal, samt i Sjöfartsverkets föreskrifter. Till-&lt;br&gt;syn utövas av Sjöfartsverket. Bestämmelser om straffansvar för befälha-&lt;br&gt;vare och redare finns i lagen om vilotid för sjömän för det fall att en sjö-&lt;br&gt;man används till fartygsarbete i strid mot lagen eller mot föreskrifter som&lt;br&gt;meddelats med stöd av denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För fartygsarbete som avser örlogsfartyg gäller arbetsmiljölagen&lt;br&gt;(1977:1160).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den nya lagen om vilotid för sjömän innebär en anpassning av svensk&lt;br&gt;lagstiftning till nyligen antagna internationella konventioner som reglerar&lt;br&gt;sjömännens arbetstid/vilotid, dvs. till dels den s.k. STCW-konventionen&lt;br&gt;om sjöfolks utbildning, certifiering och vakthållning, antagen av Interna-&lt;br&gt;tionella sjöfartsorganisationen (IMO) år 1978 med ändringar antagna år&lt;br&gt;1995, dels ILO-konventionen (nr 180) om sjömäns arbetstid och beman-&lt;br&gt;ningen på fartyg. Den reviderade STCW-konventionen, som i här aktu-&lt;br&gt;ella delar trädde i kraft den 1 februari 1997, innehåller bl.a. föreskrifter&lt;br&gt;om minsta tillåtna vilotid för vakthavande befal och vaktgående man-&lt;br&gt;skap. ILO-konventionen erbjuder, som beskrivits ovan, två alternativ,&lt;br&gt;antingen en reglering av arbetstiden eller omvänt av minsta tillåtna vilo-&lt;br&gt;tid under givna tidsperioder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den nya lagen utgår således bl.a. från bestämmelserna i konventionen&lt;br&gt;nr 180.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Därvid har det alternativ valts som genom sin konstruktion med viloti-&lt;br&gt;der är uppbyggt på ett liknande sätt som IMO-konventionen. Detta möj-&lt;br&gt;liggör bl.a. kontinuerlig tillämpning av såväl trevaktssystem som två-&lt;br&gt;vaktssystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En ny artikel som infördes i konventionstexten under andraårsbehand-&lt;br&gt;lingen är artikel 12 om minimiålder för arbete ombord på fartyg. I artikel&lt;br&gt;12 stadgas att ingen person som är yngre än 16 år far arbeta ombord på&lt;br&gt;ett fartyg. I Sverige finns bestämmelser om minimiålder för fartygsarbete&lt;br&gt;som utförs av arbetstagare i sjömanslagen (1973:282). För att uppfylla&lt;br&gt;konventionens krav på denna punkt krävs en ändring i sjömanslagen.&lt;br&gt;Vidare måste bestämmelserna om minimiålder för fartygsarbete som ut-&lt;br&gt;förs av ”annan än arbetstagare” ändras i 6 kap. 10 a § fartygssäkerhetsla-&lt;br&gt;gen (1988:49). Detta har behandlats i avsnitt 6.3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det arbete med ett arbetsdirektiv för sjöfarten inom EU, som remissin-&lt;br&gt;stanserna, bl.a. SEKO, erinrat om, har numera slutförts. Den 30 septem-&lt;br&gt;ber 1998 ingick de europeiska parterna på sjöfartsområdet med stöd av&lt;br&gt;avtalet om socialpolitik ett europeiskt avtal om arbetstidens organisation&lt;br&gt;för sjömän (sjöfartsavtalet). Med stöd av artikel 139.2 i EG-fördraget&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;antog EU:s råd den 21 juni 1999 ett direktiv för att genomföra avtalet,&lt;br&gt;Rådets direktiv 1999/63/EG av den 21 juni 1999 om det avtal om arbets-&lt;br&gt;tidens organisation för sjömän som ingåtts av European Community&lt;br&gt;Shipowners’ Association (ESCA) och Federation of Transport Workers’&lt;br&gt;Unions in the European Union (FST).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sjöfartsavtalet innehåller bestämmelser om arbetstid och vilotid&lt;br&gt;(klausulerna 1-12), vilka överensstämmer med motsvarande bestämmel-&lt;br&gt;ser i ILO-konventionen nr 180. I likhet med konventionen nr 180 före-&lt;br&gt;skriver avtalet även att inte någon person under 16 år får arbeta ombord&lt;br&gt;på ett fartyg. För nattarbete krävs att sjömannen fyllt 18 år. Därutöver&lt;br&gt;innehåller avtalet bestämmelser om hälsoundersökningar och semester&lt;br&gt;m.m. Rådsdirektivet och därmed avtalet skall vara genomfört i EU:s&lt;br&gt;medlemsländer senast den 30 juni 2002.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Svensk lagstiftning har redan anpassats till konventionen nr 180. Ett&lt;br&gt;ytterligare skäl för en snar ratifikation av konventionen är att den har ta-&lt;br&gt;gits in i protokollet till den viktiga ”paraply”-konventionen nr 147.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;7 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;1996 års protokoll till konventionen (nr 147)&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;om miniminormer i handelsfartyg&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;7.1 Konventionen (nr 147) om miniminormer i handels-&lt;br&gt;fartyg&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Konventionen (nr 147) om miniminormer i handelsfartyg utgör ett av de&lt;br&gt;relevanta instrument som åberopas i ”Paris Memorandum of Understan-&lt;br&gt;ding on Port State Control”, antaget av 17 europeiska länder till vilka&lt;br&gt;även Canada anslutit sig. Paris Memorandum utgör grunden för ett har-&lt;br&gt;moniserat inspektionsförfarande vid hamnstatskontroll av utländska far-&lt;br&gt;tyg. Som redargruppens ordförande påpekade i sitt inledningsanförande&lt;br&gt;har konventionen nr 147 fått hedersbenämningen ”a bill of rights of sea-&lt;br&gt;farers”.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen nr 147 antogs år 1976. Den har ratificerats av 37 av&lt;br&gt;ILO:s medlemsstater, vilka tillsammans svarar för mer än 50 procent av&lt;br&gt;världshandelsflottan. Sverige ratificerade konventionen nr 147 år 1978&lt;br&gt;(prop. 1977/78:152). Den trädde i kraft år 1981.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen nr 147 har en, jämfört med andra ILO-konventioner,&lt;br&gt;ovanlig konstruktion. En stor del av dess materiella innehåll utgörs näm-&lt;br&gt;ligen av ett åtagande att tillämpa vissa tidigare antagna ILO-&lt;br&gt;konventioner, som är uppräknade i en bilaga (Appendix) till konventio-&lt;br&gt;nen. I konventionens artikel 2 a krävs att ratificerande stat i sin lagstift-&lt;br&gt;ning har bestämmelser som är i huvudsak likvärdiga (”substantially&lt;br&gt;equivalent”) med innehållet i de konventioner eller artiklar i konventio-&lt;br&gt;ner som anges i bilagan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen är, med vissa angivna undantag, tillämplig på varje&lt;br&gt;sjögående fartyg, som för kommersiella syften används till transport av&lt;br&gt;last eller passagerare eller nyttjas för något annat kommersiellt ändamål.&lt;br&gt;Den är också tillämplig på sjögående bogserfartyg. Undantagna från kon-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ventionens tillämpning är segelfartyg, fiskefartyg, små fartyg samt olje- Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;riggar och borrplattformar när dessa inte nyttjas till sjöfart (art. 1).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 2 åtar sig ratificerande stat att för fartyg, som är registre-&lt;br&gt;rade inom dess territorium, föreskriva dels säkerhetsnormer - bl.a. nor-&lt;br&gt;mer för behörighet, arbetstid och bemanning - i syfte att trygga säkerhe-&lt;br&gt;ten för människoliv ombord, dels lämpliga åtgärder för social trygghet,&lt;br&gt;och dels villkor för sysselsättning och anordningar för livet ombord. Ra-&lt;br&gt;tificerande stat skall vidare se till att bestämmelserna i dess lagstiftning är&lt;br&gt;i huvudsak likvärdiga med de konventioner eller artiklar i konventioner&lt;br&gt;som anges i bilagan till konventionen nr 147 (i den mån medlemsstaten&lt;br&gt;inte på annat sätt är förpliktad att tillämpa ifrågavarande konventioner).&lt;br&gt;Staten skall utöva effektiv jurisdiktion eller kontroll över fartyg som är&lt;br&gt;registrerade inom dess territorium. I fråga om sådana villkor för syssel-&lt;br&gt;sättning och anordningar för livet ombord, som inte är föreskrivna genom&lt;br&gt;nationell lagstiftning och inte står under statlig jurisdiktion, skall ratifice-&lt;br&gt;rande stat övertyga sig om att överenskommelser om åtgärder för effektiv&lt;br&gt;kontroll häröver träffas mellan redarna och de ombordanställdas organi-&lt;br&gt;sationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 2 krävs vidare att ratificerande stat skall se till att det finns&lt;br&gt;lämpliga förfaranden för rekrytering av sjömän på fartyg, som är registre-&lt;br&gt;rade inom dess territorium, och för prövning av klagomål, som uppstår i&lt;br&gt;detta sammanhang. Den skall också se till att sjömän, som är anställda på&lt;br&gt;fartyg registrerade inom dess territorium, är på lämpligt sätt kvalificerade&lt;br&gt;eller utbildade för sina arbetsuppgifter. Genom inspektion eller på annat&lt;br&gt;lämpligt sätt skall staten kontrollera att det egna landets fartyg uppfyller&lt;br&gt;bl.a. tillämpliga ILO-konventioner. Sjöförklaring skall anordnas beträf-&lt;br&gt;fande varje allvarlig sjöolycka som berör det egna landets fartyg, särskilt&lt;br&gt;sådana som har medfört personskada eller förlust av människoliv.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I mån av möjlighet skall ratificerande medlemsstat, enligt artikel 3,&lt;br&gt;informera sina medborgare om de problem som kan uppstå vid anställ-&lt;br&gt;ning på fartyg som är registrerat i en stat som inte har ratificerat konven-&lt;br&gt;tionen. Denna skyldighet gäller till dess medlemsstaten har övertygat sig&lt;br&gt;om att sådana normer tillämpas som är likvärdiga med dem som fastställs&lt;br&gt;genom konventionen nr 147.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en ratificerande medlemsstat i samband med fartygs besök i någon&lt;br&gt;av dess hamnar mottar klagomål om eller far bevis för att fartyget inte&lt;br&gt;uppfyller normerna i konventionen nr 147 kan medlemmen rapportera&lt;br&gt;detta till flaggstatens regering, med kopia till Internationella arbetsbyråns&lt;br&gt;generaldirektör, samt vidta åtgärder för att rätta till varje förhållande om-&lt;br&gt;bord som uppenbart innebär risk för säkerhet eller hälsa. När sådana åt-&lt;br&gt;gärder vidtas skall medlemmen omedelbart underrätta flaggstatens när-&lt;br&gt;maste sjöfarts-, konsulära eller diplomatiska representant och om möjligt&lt;br&gt;låta sådan representant närvara. Fartyget far inte kvarhållas eller fördröjas&lt;br&gt;utan skäl (art. 4).&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;7.2 Protokollets huvudsakliga innehåll&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;1996 års protokoll till konventionen nr 147 innehåller en preambel, tolv&lt;br&gt;artiklar och en tilläggsbilaga (Supplementary Appendix).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I preambeln hänvisas till artiklarna 2 och 4 i konventionen nr 147 samt&lt;br&gt;erinras om artikel 1 i konventionen (nr 111) om diskriminering vid an-&lt;br&gt;ställning och yrkesutövning (ratificerad av Sverige, prop. 1959:23 och&lt;br&gt;1962:70). Dessa artiklars betydelse understryks genom att preambeln&lt;br&gt;innehåller direktcitat ur dem. Vidare hänvisar preambeln till FN:s havs-&lt;br&gt;rättskonvention av år 1982, som trädde i kraft den 16 november 1994&lt;br&gt;(ratificerad av Sverige, prop. 1995/96:140).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tilläggsbilagan kompletterar det Appendix som utgör bilaga till kon-&lt;br&gt;ventionen nr 147.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje medlemsstat som ratificerar protokollet skall enligt dess artikel 1&lt;br&gt;utsträcka listan över konventioner i konventionsbilagan till att omfatta&lt;br&gt;konventionerna i del A i tilläggsbilagan och kan även utsträcka den till&lt;br&gt;att omfatta en eller flera av konventionerna i del B i tilläggsbilagan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När en medlemsstat genom ratifikation av 1996 års protokoll förbinder&lt;br&gt;sig att ha en lagstiftning som är i huvudsak likvärdig med (substantially&lt;br&gt;equivalent to) konventioner som nämns i tilläggsbilagan, innebär det att&lt;br&gt;det substantiella innehållet i konventionen nr 147, artikel 2, preciseras&lt;br&gt;och utvidgas. Om man kallar konventionen nr 147 en paraplykonvention,&lt;br&gt;kan man säga att konventionerna i dess bilaga utgör paraplyets spröt och&lt;br&gt;att paraplyet genom tilläggsbilagan förses med ännu några spröt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tilläggsbilagan innehåller två delar, del A och del B. I del A uppräknas&lt;br&gt;två konventioner och i del B fyra konventioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje medlemsstat som ratificerar protokollet skall sålunda ha en lag-&lt;br&gt;stiftning vars bestämmelser i huvudsak är likvärdiga med innehållet i&lt;br&gt;konventionerna i del A, dvs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;-konventionen (nr 133) om besättningsbostäder (tilläggsbestämmel-&lt;br&gt;ser) och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;-konventionen (nr 180) om sjömäns arbetstid och bemanningen på&lt;br&gt;fartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen nr 133, antagen år 1970, ratificerades av Sverige år 1972&lt;br&gt;(prop. 1971:158). Den trädde i kraft först årl991.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 1.2 skall en stat som har ratificerat protokollet inte vara&lt;br&gt;bunden att ha lagstiftning som i huvudsak är likvärdig med konventionen&lt;br&gt;nr 180 förrän den konventionen träder i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om de fyra konventionerna i del B finns som nämnts en valfri-&lt;br&gt;het, dvs. den ratificerande staten kan välja att ha lagstiftning som i hu-&lt;br&gt;vudsak är likvärdig med innehållet i ett valfritt antal (från noll till fyra)&lt;br&gt;av de uppräknade konventionerna, dvs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- konventionen (nr 108) om nationella identitetshandlingar för sjömän,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- konventionen (nr 135) om arbetstagarnas representanter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- konventionen (nr 164) om hälsoskydd och sjukvård för sjömän och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- konventionen (nr 166) om sjömäns hemresa (reviderad).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionerna nr 108, 135 och 164 är redan i kraft för Sverige. De&lt;br&gt;ratificerades år 1970 (prop. 1959:78), år 1972 (prop. 1972:10) resp, år&lt;br&gt;1990 (prop. 1988/89:122). I den senare propositionen finns en redogörel-&lt;br&gt;se även för konventionen nr 166.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Uppräkningen av konventioner i tilläggsbilagan far, med hänsyn till&lt;br&gt;den nyss redovisade artkel 4 i konventionen nr 147, till följd att tillämp-&lt;br&gt;ningen av likvärdighetskravet i förhållande till konventionerna i del A&lt;br&gt;förutsätts bli föremål inte bara för flaggstatskontroll utan också för&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;hamnstatskontroll. Detsamma kan gälla för de konventioner i del B be-&lt;br&gt;träffande vilka respektive hamnstat har åtagit sig att ha lagstiftning som i&lt;br&gt;huvudsak är likvärdig. Hamnstatskontroller utgör dock inte en skyldighet&lt;br&gt;enligt konventionen nr 147, utan en möjlighet för en hamnstat (”may take&lt;br&gt;measures” enligt art. 4.1 konventionen). Sveriges skyldigheter att företa&lt;br&gt;hamnstatskontroller regleras däremot i ovannämnda Paris Memorandum&lt;br&gt;of Understanding on Port State Control och i EG-direktivet 95/21/EG om&lt;br&gt;tillämpning av internationella normer för säkerhet på fartyg, förhindrande&lt;br&gt;av förorening samt boende- och arbetsförhållanden ombord på fartyg som&lt;br&gt;anlöper gemenskapens hamnar och framförs i medlemsstaternas territori-&lt;br&gt;alvatten (hamnstatskontroll). Direktivet 95/21/EG har senare ändrats ge-&lt;br&gt;nom Rådets direktiv 98/25/EG, Kommissionens direktiv 98/42/EG och&lt;br&gt;Kommissionens direktiv 99/97/EG. Genom ändringarna tar man hänsyn&lt;br&gt;till ändringar som har trätt i kraft dels i några av de konventioner, som&lt;br&gt;räknas upp i hamnstatskontrolldirektivets artikel 2, dels i Paris Memo-&lt;br&gt;randum of Understanding on Port State Control. I artikel 2 räknas även&lt;br&gt;ILO-konventionen nr 147 upp. I 1998 och 1999 års ändringar i direktivet&lt;br&gt;95/21/EG har dock de ändringar i konventionen nr 147, som ILO antagit&lt;br&gt;genom 1996 års protokoll, ännu inte beaktats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Protokollet kan ratificeras endast av länder som samtidigt eller tidigare&lt;br&gt;har ratificerat konventionen nr 147. Det träder i kraft tolv månader efter&lt;br&gt;den dag då det ratificerats av fem medlemsstater, av vilka tre vardera har&lt;br&gt;en handelsflotta med en bruttodräktighet av minst en miljon. Det framgår&lt;br&gt;av avsnitt 6.2 ovan att den svenska handelsflottans bruttodräktighet över-&lt;br&gt;stiger två miljoner. Därefter träder protokollet i kraft för varje medlems-&lt;br&gt;stat, som ratificerar det, tolv månader efter den dag då ratifikationen re-&lt;br&gt;gistrerats.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;7.3 Godkännande av protokollet&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Riksdagen godkänner 1996 års protokoll till&lt;br&gt;konventionen (nr 147) om miniminormer i handelsfartyg&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ILO-kommittén: 1996 års protokoll till konventionen nr 147 har re-&lt;br&gt;mitterats till ILO-kommittén, som i sin tur inhämtat yttranden från Sjö-&lt;br&gt;fartsverket, Arbetarskyddsstyrelsen, Arbetslivsinstitutet, Sveriges Reda-&lt;br&gt;reförening genom SAF, Sveriges Redareförening för mindre passagerar-&lt;br&gt;fartyg, SEKO genom LO, TCO, SACO och Ledarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ILO-kommittén anser det önskvärt att Sverige så snart som möjligt kan&lt;br&gt;ratificera protokollet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Inte någon remissinstans har framfört erinringar&lt;br&gt;mot en ratifikation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sveriges Redareförening motsätter sig inte att Sverige ratificerar pro-&lt;br&gt;tokollet men menar att de i tilläggsbilagan nämnda konventionerna skall&lt;br&gt;antas endast i den omfattning detta kan ske utan att det menligt inverkar&lt;br&gt;på möjligheten att anställa ”tillfälligt ombordanställda” i svenskflaggade&lt;br&gt;fartyg - enligt den överenskommelse som träffats mellan föreningen och&lt;br&gt;de sjöfackliga organisationerna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LO instämmer med SEKO, som understryker vikten av snabb ratifice-&lt;br&gt;ring av protokollet, bl.a. för att kunna tillämpa hamnstatskontroll på far-&lt;br&gt;tyg även från länder som inte ratificerat vare sig konventionen nr 147&lt;br&gt;eller konventionen nr 180.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ledarna ser inga hinder mot att Sverige ratificerar protokollet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Genom protokollet utvidgas tillämp-&lt;br&gt;ningsområdet för konventionen nr 147 och stärks stödet för en utvidgad&lt;br&gt;hamnstatskontroll i viktiga avseenden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av de två ”obligatoriska” konventionerna i tilläggsbilagans del A är&lt;br&gt;Sverige redan bundet att tillämpa konventionen nr 133 om besättnings-&lt;br&gt;bostäder (tilläggsbestämmelser).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om och när konventionen nr 180 träder i kraft leder detta till förplik-&lt;br&gt;telser enligt protokollet även enligt den konventionen. Ovan har konstate-&lt;br&gt;rats att den nya lag om vilotid för sjömän, som trätt i kraft den 1 oktober&lt;br&gt;1998 har utformats med konventionen nr 180 som förebild. Det har i det&lt;br&gt;föregående (avsnitt 6.4) föreslagits att konventionen nr 180 ratificeras av&lt;br&gt;Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av de fyra konventionerna i tilläggsbilagans del B är Sverige bundet&lt;br&gt;att tillämpa konventionerna nr 108, 135 och 164. Huruvida Sverige har&lt;br&gt;lagstiftning som i huvudsak är likvärdig med konventionen nr 166 bör&lt;br&gt;ytterligare prövas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen anser att det är önskvärt att Sverige ratificerar protokollet&lt;br&gt;för att därmed också bidra till dess snara ikraftträdande och det stärkta&lt;br&gt;stöd för en utvidgad hamnstatskontroll som detta medför. Till ratifika-&lt;br&gt;tionsinstrumentet bör fogas en förklaring att Sverige antar konventioner-&lt;br&gt;na nr 108, 135 och 164 i tilläggsbilagans del B.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Riksdagen 1999/2000. 1 saml. Nr 119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convention (No. 178) concerning&lt;br&gt;the Inspection of Seafarers’&lt;br&gt;Working and Living Conditions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The General Conference of the&lt;br&gt;International Labour Organization,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having been convened at Ge-&lt;br&gt;neva by the Goveming Body of the&lt;br&gt;International Labour Office and&lt;br&gt;having met in its Eighty-fourth&lt;br&gt;Session on 8 October 1996, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Noting the changes in the nature&lt;br&gt;of the shipping industry and, as a&lt;br&gt;consequence thereof, the changes&lt;br&gt;in seafarers’ working and living&lt;br&gt;conditions since the Labour In-&lt;br&gt;spection (Seamen) Recommenda-&lt;br&gt;tion, 1926, was adopted, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recalling the provisions of the&lt;br&gt;Labour Inspection Convention and&lt;br&gt;Recommendation, 1947, the La-&lt;br&gt;bour Inspection (Mining and&lt;br&gt;Transport) Recommendation,&lt;br&gt;1947, and the Merchant Shipping&lt;br&gt;(Minimum Standards) Convention,&lt;br&gt;1976, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recalling the entry into force of&lt;br&gt;the United Nations Convention on&lt;br&gt;the Law of the Sea, 1982, on 16&lt;br&gt;November 1994, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having decided upon the adop-&lt;br&gt;tion of certain proposals with re-&lt;br&gt;gard to the revision of the Labour&lt;br&gt;Inspection (Seamen) Recommen-&lt;br&gt;dation, 1926, which is the first&lt;br&gt;item on the agenda of the session,&lt;br&gt;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having determined that these&lt;br&gt;proposals shall take the form of an&lt;br&gt;intemational Convention for flag&lt;br&gt;State implementation only;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;adopts, this twenty-second day&lt;br&gt;of October of the year one thou-&lt;br&gt;sand nine hundred and ninety-six,&lt;br&gt;the following Convention, which&lt;br&gt;may be cited as the Labour In-&lt;br&gt;spection (Seafarers) Convention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ILO:s konvention (nr 178) om&lt;br&gt;tillsyn av sjömäns arbets- och lev-&lt;br&gt;nadsförhållanden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella arbetsorganisatio-&lt;br&gt;nens allmänna konferens,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som har sammankallats till Ge-&lt;br&gt;neve av styrelsen for Internatio-&lt;br&gt;nella arbetsbyrån och samlats där&lt;br&gt;den 8 oktober 1996 till sitt åttio-&lt;br&gt;fjärde möte,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;beaktar sjöfartsnäringens för-&lt;br&gt;ändrade karaktär och därav följan-&lt;br&gt;de förändringar i sjöfolkets arbets-&lt;br&gt;och levnadsförhållanden sedan&lt;br&gt;1926 års rekommendation om till-&lt;br&gt;syn av sjöfolks arbetsförhållanden&lt;br&gt;antogs,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;erinrar om bestämmelserna i&lt;br&gt;1947 års konvention och rekom-&lt;br&gt;mendation om arbetsinspektion,&lt;br&gt;1947 års rekommendation om ar-&lt;br&gt;betsinspektion (gruvdrift och&lt;br&gt;transport) och 1976 års konvention&lt;br&gt;om miniminormer i handelsfartyg,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;erinrar om att Förenta nationer-&lt;br&gt;nas havsrättskonvention av år&lt;br&gt;1982 trädde i kraft den 16 novem-&lt;br&gt;ber 1994,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har beslutat att anta vissa förslag&lt;br&gt;om revidering av 1926 års rekom-&lt;br&gt;mendation om sjöfolks arbetsför-&lt;br&gt;hållanden, en fråga som utgör den&lt;br&gt;första punkten på mötets dagord-&lt;br&gt;ning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har fastställt att dessa förslag&lt;br&gt;skall ta formen av en internationell&lt;br&gt;konvention för uteslutande till-&lt;br&gt;lämpning av flaggstaten, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;antar denna den tjugoandra da-&lt;br&gt;gen i oktober månad år nitton-&lt;br&gt;hundranittiosex följande konven-&lt;br&gt;tion, som kan kallas 1996 års kon-&lt;br&gt;vention om tillsyn av sjömäns ar-&lt;br&gt;bets- och levnadsförhållanden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1996:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PART I. SCOPE AND DEFINI-&lt;br&gt;TIONS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Except as otherwise provided in&lt;br&gt;this Article, this Convention ap-&lt;br&gt;plies to every seagoing ship,&lt;br&gt;whether publicly or privately&lt;br&gt;owned, which is registered in the&lt;br&gt;territory of a Member for which&lt;br&gt;the Convention is in force and is&lt;br&gt;engaged in the transport of cargo&lt;br&gt;or passengers for the purpose of&lt;br&gt;trade or is employed for any other&lt;br&gt;commercial purpose. For the pur-&lt;br&gt;pose of this Convention, a ship&lt;br&gt;that is on the register of two Mem-&lt;br&gt;bers is deemed to be registered in&lt;br&gt;the territory of the Member whose&lt;br&gt;flag it flies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. National laws or regulations&lt;br&gt;shall determine which ships are to&lt;br&gt;be regarded as seagoing ships for&lt;br&gt;the purpose of this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. This Convention applies to&lt;br&gt;seagoing tugs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. This Convention does not ap-&lt;br&gt;ply to vessels less than 500 gross&lt;br&gt;tonnage and, when not engaged in&lt;br&gt;navigation, vessels such as oil rigs&lt;br&gt;and drilling platforms. The deci-&lt;br&gt;sion as to which vessels are cov-&lt;br&gt;ered by this paragraph shall be&lt;br&gt;taken by the central coordinating&lt;br&gt;authority in consultation with the&lt;br&gt;most representative organizations&lt;br&gt;of shipowners and seafarers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. To the extent the central co-&lt;br&gt;ordinating authority deems it&lt;br&gt;practicable, after Consulting the&lt;br&gt;representative organizations of&lt;br&gt;fishing vessel owners and fisher-&lt;br&gt;men, the provisions of this Con-&lt;br&gt;vention shall apply to commercial&lt;br&gt;maritime fishing vessels.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL I. TILLÄMPNINGS-&lt;br&gt;OMRÅDE OCH DEFINITIONER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om inte annat föreskrivs i denna&lt;br&gt;artikel skall denna konvention till-&lt;br&gt;lämpas på varje sjögående fartyg,&lt;br&gt;vare sig det är i offentlig eller pri-&lt;br&gt;vat ägo, som är registrerat inom en&lt;br&gt;medlemsstats territorium för vil-&lt;br&gt;ken konventionen har trätt i kraft,&lt;br&gt;vilket i handelssyfte används för&lt;br&gt;transport av last eller passagerare&lt;br&gt;eller nyttjas för något annat kom-&lt;br&gt;mersiellt ändamål. I denna kon-&lt;br&gt;ventions mening skall ett fartyg&lt;br&gt;som är registrerat i två medlems-&lt;br&gt;stater betraktas såsom varande&lt;br&gt;registrerat inom den medlemsstats&lt;br&gt;territorium vars flagg det för.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Nationella lagar eller be-&lt;br&gt;stämmelser skall vara bestämman-&lt;br&gt;de för vilka fartyg som skall be-&lt;br&gt;traktas som sjögående fartyg i&lt;br&gt;denna konventions mening.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Denna konvention skall till-&lt;br&gt;lämpas på sjögående bogserbåtar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Denna konvention skall inte&lt;br&gt;tillämpas på fartyg med en&lt;br&gt;bruttodräktighet under 500 och på&lt;br&gt;fartyg som oljeriggar och&lt;br&gt;borrplattformar när de inte an-&lt;br&gt;vänds för sjöfart. Den centrala&lt;br&gt;samordnande myndigheten skall i&lt;br&gt;samråd med de mest representativa&lt;br&gt;redar- och sjöfolksorganisationer-&lt;br&gt;na avgöra vilka fartyg som skall&lt;br&gt;täckas av denna punkt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Så långt den centrala samord-&lt;br&gt;nande myndigheten anser det vara&lt;br&gt;möjligt efter att ha samrått med de&lt;br&gt;representativa organisationerna för&lt;br&gt;fiskefartygsägare och fiskare, skall&lt;br&gt;konventionens bestämmelser till-&lt;br&gt;lämpas på fartyg för yrkesfiske till&lt;br&gt;havs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. In the event of any doubt as to&lt;br&gt;whether or not any ships are to be&lt;br&gt;regarded as engaged in commer-&lt;br&gt;cial maritime operations or com-&lt;br&gt;mercial maritime fishing for the&lt;br&gt;purpose of this Convention, the&lt;br&gt;question shall be determined by&lt;br&gt;the central coordinating authority&lt;br&gt;after Consulting the organizations&lt;br&gt;of shipowners, seafarers and fish-&lt;br&gt;ermen concemed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. For the purpose of this Con-&lt;br&gt;vention:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the term ”central coordinat-&lt;br&gt;ing authority” means ministers,&lt;br&gt;govemment departments or other&lt;br&gt;public authorities having power to&lt;br&gt;issue and supervise the imple-&lt;br&gt;mentation of regulations, orders or&lt;br&gt;other instructions having the force&lt;br&gt;of law in respect of inspection of&lt;br&gt;seafarers’ working and living con-&lt;br&gt;ditions in relation to any ship reg-&lt;br&gt;istered in the territory of the Mem-&lt;br&gt;ber;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the term ”inspector” means&lt;br&gt;any civil servant or other public&lt;br&gt;official with responsibility for in-&lt;br&gt;specting any aspect of seafarers’&lt;br&gt;working and living conditions, as&lt;br&gt;well as any other person holding&lt;br&gt;proper credentials performing an&lt;br&gt;inspection for an institution or&lt;br&gt;organization authorized by the&lt;br&gt;central coordinating authority in&lt;br&gt;accordance with Article 2, para-&lt;br&gt;graph 3;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) the term ”legal provisions”&lt;br&gt;includes, in addition to laws and&lt;br&gt;regulations, arbitration awards and&lt;br&gt;collective agreements upon which&lt;br&gt;the force of law is conferred;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) the term ”seafarers” means&lt;br&gt;persons who are employed in any&lt;br&gt;capacity on board a seagoing ship&lt;br&gt;to which the Convention applies.&lt;br&gt;In the event of any doubt as to&lt;br&gt;whether any categories of persons&lt;br&gt;are to be regarded as seafarers for&lt;br&gt;the purpose of this Convention, the&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Om det vid tillämpning av Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;denna konvention skulle råda tvi- Bilaga 1&lt;br&gt;vel om huruvida fartyg skall anses&lt;br&gt;vara sysselsatta i handelssjöfart&lt;br&gt;eller yrkesfiske till havs, skall frå-&lt;br&gt;gan avgöras av den centrala sam-&lt;br&gt;ordnande myndigheten efter sam-&lt;br&gt;råd med vederbörande redar-, sjö-&lt;br&gt;folks- och yrkesfiskarorganisatio-&lt;br&gt;ner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.1 denna konvention avses med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) ”central samordnande myn-&lt;br&gt;dighet” de ministrar, regeringsor-&lt;br&gt;gan eller andra offentliga myndig-&lt;br&gt;heter som är behöriga att utfärda&lt;br&gt;tvingande bestämmelser, beslut&lt;br&gt;eller andra instruktioner om tillsyn&lt;br&gt;av sjömäns arbets- och levnadsfö-&lt;br&gt;hållanden som gäller fartyg regist-&lt;br&gt;rerade inom medlemsstatens terri-&lt;br&gt;torium och övervaka dessas till-&lt;br&gt;lämpning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;”inspektör” statstjänsteman&lt;br&gt;eller annan offentligt anställd per-&lt;br&gt;son med ansvar att utöva tillsyn&lt;br&gt;över någon aspekt av sjömäns ar-&lt;br&gt;bets- och levnadsförhållanden, och&lt;br&gt;annan person som innehar veder-&lt;br&gt;börlig legitimation for att verk-&lt;br&gt;ställa en inspektion på en institu-&lt;br&gt;tions eller organisations vägnar&lt;br&gt;som är auktoriserad av den cent-&lt;br&gt;rala samordnande myndigheten i&lt;br&gt;enlighet med artikel 2.3,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;”lagar och bestämmelser”&lt;br&gt;förutom lagar och föreskrifter även&lt;br&gt;skiljedomar och kollektivavtal som&lt;br&gt;har vunnit rättslig verkan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) ”sjömän” personer anställda i&lt;br&gt;någon befattning ombord på ett&lt;br&gt;sjögående fartyg for vilket denna&lt;br&gt;konvention gäller. Om det vid till-&lt;br&gt;lämpning av denna konvention&lt;br&gt;skulle råda tvivel om huruvida&lt;br&gt;några personkategorier skall anses&lt;br&gt;vara sjömän, skall frågan avgöras&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;question shall be determined by&lt;br&gt;the central coordinating authority&lt;br&gt;after Consulting the organizations&lt;br&gt;of shipowners and seafarers con-&lt;br&gt;cemed;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) the term ”seafarers’ working&lt;br&gt;and living conditions” means the&lt;br&gt;conditions such as those relating to&lt;br&gt;the standards of maintenance and&lt;br&gt;cleanliness of shipboard living and&lt;br&gt;working areas, minimum age, arti-&lt;br&gt;des of agreement, food and cater-&lt;br&gt;ing, crew accommodation, re-&lt;br&gt;cruitment, manning, qualifications,&lt;br&gt;hours of work, medical examina-&lt;br&gt;tions, prevention of occupational&lt;br&gt;accidents, medical care, sickness&lt;br&gt;and injury benefits, social welfare&lt;br&gt;and related matters, repatriation,&lt;br&gt;terms and conditions of employ-&lt;br&gt;ment which are subject to national&lt;br&gt;laws and regulations, and ffeedom&lt;br&gt;of association as defined in the&lt;br&gt;Freedom of Association and Pro-&lt;br&gt;tection of the Right to Organise&lt;br&gt;Convention, 1948, of the Interna-&lt;br&gt;tional Labour Organization.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;av den centrala samordnande Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;myndigheten efter samråd med Bilaga 1&lt;br&gt;vederbörande redar- och sjö-&lt;br&gt;folksorganisationer,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) ”sjömäns arbets- och levnads-&lt;br&gt;förhållanden” förhållanden av det&lt;br&gt;slag som avser underhålls- och&lt;br&gt;renlighetsstandarden i bostads- och&lt;br&gt;arbetsutrymmen ombord, minimi-&lt;br&gt;ålder, anställningskontrakt, kost-&lt;br&gt;håll och utspisning, besättningens&lt;br&gt;bostäder, rekrytering, bemanning,&lt;br&gt;kvalifikationer, arbetstid, läkarun-&lt;br&gt;dersökning, förebyggande av&lt;br&gt;olycksfall i arbetet, sjukvård, för-&lt;br&gt;måner vid sjukdom och olycksfall,&lt;br&gt;välfärd och relaterade förhållan-&lt;br&gt;den, hemsändning, anställnings-&lt;br&gt;villkor och anställningsförhållan-&lt;br&gt;den som regleras av nationella&lt;br&gt;lagar och föreskrifter samt före-&lt;br&gt;ningsrätt som den definieras i 1948&lt;br&gt;års ILO-konvention om före-&lt;br&gt;ningsfrihet och skydd för organi-&lt;br&gt;sationsrätten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PART II. ORGANIZATION OF&lt;br&gt;INSPECTION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Member for which the&lt;br&gt;Convention is in force shall main-&lt;br&gt;tain a system of inspection of sea-&lt;br&gt;farers’ working and living condi-&lt;br&gt;tions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The central coordinating&lt;br&gt;authority shall coordinate inspec-&lt;br&gt;tions wholly or partly concemed&lt;br&gt;with seafarers’ working and living&lt;br&gt;conditions and shall establish prin-&lt;br&gt;ciples to be observed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The central coordinating&lt;br&gt;authority shall in all cases be re-&lt;br&gt;sponsible for the inspection of&lt;br&gt;seafarers’ working and living con-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL II. ORGANISATION AV&lt;br&gt;TILLSYNEN&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje medlemsstat som är bun-&lt;br&gt;den av denna konventionen skall&lt;br&gt;vara skyldig att upprätthålla ett&lt;br&gt;system för tillsyn av sjömäns ar-&lt;br&gt;bets- och levnadsförhållanden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den centrala samordnande&lt;br&gt;myndigheten skall samordna in-&lt;br&gt;spektioner som helt eller delvis&lt;br&gt;avser sjömäns arbets- och lev-&lt;br&gt;nadsförhållanden och skall fast-&lt;br&gt;ställa de principer som skall iakt-&lt;br&gt;tas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Den centrala samordnande&lt;br&gt;myndigheten skall i samtliga fall&lt;br&gt;vara ansvarig för tillsynen av sjö-&lt;br&gt;mäns arbets- och levnadsförhål-&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;ditions. It may authorize public&lt;br&gt;institutions or other organizations&lt;br&gt;it recognizes as competent and&lt;br&gt;independent to carry out inspec-&lt;br&gt;tions of seafarers’ working and&lt;br&gt;living conditions on its behalf. It&lt;br&gt;shall maintain and make publicly&lt;br&gt;available a list of such institutions&lt;br&gt;or organizations.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;landen. Den har rätt att auktorisera Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;offentliga institutioner eller andra Bilaga 1&lt;br&gt;organisationer som den erkänner&lt;br&gt;som kompetenta och oberoende att&lt;br&gt;verkställa inspektioner av sjömäns&lt;br&gt;arbets- och levnadsförhållanden på&lt;br&gt;dess vägnar. Myndigheten skall&lt;br&gt;föra en förteckning över sådana&lt;br&gt;institutioner eller organisationer&lt;br&gt;och hålla den tillgänglig för all-&lt;br&gt;mänheten.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Each Member shall ensure that&lt;br&gt;all ships registered in its territory&lt;br&gt;are inspected at intervals not ex-&lt;br&gt;ceeding three years and, when&lt;br&gt;practicable, annually, to verify that&lt;br&gt;the seafarers’ working and living&lt;br&gt;conditions on board conform to&lt;br&gt;national laws and regulations.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Varje medlemsstat skall tillse att&lt;br&gt;alla fartyg som är registrerade in-&lt;br&gt;om dess territorium inspekteras&lt;br&gt;med tidsmellanrum som inte över-&lt;br&gt;stiger tre år och när så är möjligt&lt;br&gt;ett år för att kontrollera att sjö-&lt;br&gt;mäns arbets- och levnadsförhål-&lt;br&gt;landen ombord följer nationella&lt;br&gt;lagar och föreskrifter.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. If a Member receives a com-&lt;br&gt;plaint or obtains evidence that a&lt;br&gt;ship registered in its territory does&lt;br&gt;not conform to national laws and&lt;br&gt;regulations in respect of seafarers’&lt;br&gt;working and living conditions, the&lt;br&gt;Member shall take measures to&lt;br&gt;inspect the ship as soon as practi-&lt;br&gt;cable.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;In cases of substantial&lt;br&gt;changes in construction or ac-&lt;br&gt;commodation arrangements, the&lt;br&gt;ship shall be inspected within three&lt;br&gt;months of such changes.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Om en medlemsstat mottar&lt;br&gt;klagomål om eller far bevis för att&lt;br&gt;ett fartyg som är registrerat inom&lt;br&gt;dess territorium inte uppfyller na-&lt;br&gt;tionella lagar och föreskrifter om&lt;br&gt;sjömäns arbets- och levnadsför-&lt;br&gt;hållanden skall den vidta åtgärder&lt;br&gt;för att så snart det är möjligt in-&lt;br&gt;spektera fartyget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Om ett fartygs konstruktion&lt;br&gt;eller bostadsarrangemang har ge-&lt;br&gt;nomgått väsentliga ändringar skall&lt;br&gt;fartyget inspekteras inom tre må-&lt;br&gt;nader efter ändringarnas genomfö-&lt;br&gt;rande.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Each Member shall appoint in-&lt;br&gt;spectors qualified for the perform-&lt;br&gt;ance of their duties and shall take&lt;br&gt;the necessary steps to satisfy itself&lt;br&gt;that inspectors are available in&lt;br&gt;sufficient number to meet the re-&lt;br&gt;quirements of this Convention.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Varje medlemsstat skall utse in-&lt;br&gt;spektörer som är kvalificerade att&lt;br&gt;utföra sina uppgifter och vidta&lt;br&gt;nödvändiga åtgärder för att tillse&lt;br&gt;att ett tillräckligt antal inspektörer&lt;br&gt;är tillgängliga för att uppfylla kra-&lt;br&gt;ven i denna konvention.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Inspectors shall have the status&lt;br&gt;and conditions of service to ensure&lt;br&gt;that they are independent of&lt;br&gt;changes of govemment and of im-&lt;br&gt;proper extemal influences.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Inspectors provided with&lt;br&gt;proper credentials shall be em-&lt;br&gt;powered:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) to board a ship registered in&lt;br&gt;the territory of the Member and to&lt;br&gt;enter premises as necessary for&lt;br&gt;inspection;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) to carry out any examination,&lt;br&gt;test or inquiry which they may&lt;br&gt;consider necessary in order to sat-&lt;br&gt;isfy themselves that the legal pro-&lt;br&gt;visions are being strictly observed;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) to require that deficiencies&lt;br&gt;are remedied; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) where they have grounds to&lt;br&gt;believe that a deficiency consti-&lt;br&gt;tutes a significant danger to sea-&lt;br&gt;farers’ health and safety, to pro-&lt;br&gt;hibit, subject to any right of appeal&lt;br&gt;to a judicial or administrative&lt;br&gt;authority, a ship from leaving port&lt;br&gt;until necessary measures are taken,&lt;br&gt;the ship not being unreasonably&lt;br&gt;detained or delayed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. When an inspection is con-&lt;br&gt;ducted or when measures are taken&lt;br&gt;under this Convention, all reason-&lt;br&gt;able efforts shall be made to avoid&lt;br&gt;a ship being unreasonably detained&lt;br&gt;or delayed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. If a ship is unreasonably de-&lt;br&gt;tained or delayed, the shipowner&lt;br&gt;or operator of the ship shall be&lt;br&gt;entitled to compensation for any&lt;br&gt;loss or damage suffered. In any&lt;br&gt;instance of alleged unreasonable&lt;br&gt;detention or delay, the burden of&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Inspektörerna skall åtnjuta sådan&lt;br&gt;status och sådana anställningsför-&lt;br&gt;hållanden att deras oberoende av&lt;br&gt;regeringsskiften och obehörig på-&lt;br&gt;verkan utifrån är tryggat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Inspektörer försedda med ve-&lt;br&gt;derbörlig legitimation skall ha&lt;br&gt;följande befogenheter:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) att komma ombord på fartyg&lt;br&gt;registrerade inom medlemsstatens&lt;br&gt;territorium och få tillträde till lo-&lt;br&gt;kaler i den utsträckning som be-&lt;br&gt;hövs för tillsynen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) att utföra de undersökningar,&lt;br&gt;prover och förhör som de anser&lt;br&gt;nödvändiga för att förvissa sig om&lt;br&gt;att lagar och bestämmelser strikt&lt;br&gt;efterlevs,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) att fordra att brister avhjälps,&lt;br&gt;och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) i de fall de har skäl att tro att&lt;br&gt;en brist utgör en betydande fara för&lt;br&gt;sjömäns hälsa och säkerhet, att&lt;br&gt;med förbehåll för varje rätt till&lt;br&gt;överklagande till en dömande eller&lt;br&gt;förvaltande myndighet förbjuda ett&lt;br&gt;fartyg att löpa ut till dess att de&lt;br&gt;nödvändiga åtgärderna har vidta-&lt;br&gt;gits, varvid fartyget inte utan skäl&lt;br&gt;får kvarhållas eller fördröjas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. När en inspektion utförs eller&lt;br&gt;åtgärder vidtas enligt bestämmel-&lt;br&gt;serna i denna konvention skall alla&lt;br&gt;rimliga ansträngningar göras för&lt;br&gt;att undvika att fartyget utan skäl&lt;br&gt;kvarhålls eller fördröjs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om ett fartyg utan skäl kvar-&lt;br&gt;hålls eller fördröjs skall redaren&lt;br&gt;eller den som driver fartyget ha&lt;br&gt;rätt till ersättning för varje liden&lt;br&gt;förlust eller skada. Vid varje fall&lt;br&gt;av påstått omotiverat kvarhållande&lt;br&gt;eller fördröjning skall bevisbördan&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;39&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;proof shall lie with the shipowner&lt;br&gt;or operator of the ship.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;ligga på redaren eller den som dri- Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;ver fartyget. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga 1&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;PART III. PENALTIES&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;DEL III. PÅFÖLJDER&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Adequate penalties for viola-&lt;br&gt;tions of the legal provisions en-&lt;br&gt;forceable by inspectors and for&lt;br&gt;obstructing inspectors in the per-&lt;br&gt;formance of their duties shall be&lt;br&gt;provided for by national laws or&lt;br&gt;regulations and shall be effectively&lt;br&gt;enforced.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Inspectors shall have the&lt;br&gt;discretion to give wamings and&lt;br&gt;advice instead of instituting or&lt;br&gt;recommending proceedings.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Lämpliga påföljder för överträ-&lt;br&gt;delse av de lagar och bestämmel-&lt;br&gt;ser vilkas tillämpning inspektörer-&lt;br&gt;na har att övervaka och för åtgär-&lt;br&gt;der för att hindra inspektörer i&lt;br&gt;deras tjänsteutövning skall införas&lt;br&gt;i nationella lagar eller föreskrifter&lt;br&gt;och tillämpas effektivt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Inspektörerna skall ha möj-&lt;br&gt;lighet att utfärda varningar och ge&lt;br&gt;råd i stället för att inleda eller re-&lt;br&gt;kommendera rättsliga åtgärder.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;PART IV. REPORTS&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;DEL IV. RAPPORTERING&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. The central coordinating&lt;br&gt;authority shall maintain records of&lt;br&gt;inspections of seafarers’ working&lt;br&gt;and living conditions.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Den centrala samordnande&lt;br&gt;myndigheten skall föra förteck-&lt;br&gt;ningar över inspektioner av sjö-&lt;br&gt;mäns arbets- och levnadsförhål-&lt;br&gt;landen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. It shall publish an annual re-&lt;br&gt;port on inspection activities, in-&lt;br&gt;cluding a list of institutions and&lt;br&gt;organizations authorized to carry&lt;br&gt;out inspections on its behalf. This&lt;br&gt;report shall be published within a&lt;br&gt;reasonable time after the end of the&lt;br&gt;year to which it relätes and in any&lt;br&gt;case within six months.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Den centrala samordnande&lt;br&gt;myndigheten skall publicera en&lt;br&gt;årlig rapport över inspektionsverk-&lt;br&gt;samheten med en förteckning över&lt;br&gt;institutioner och organisationer&lt;br&gt;som är auktoriserade att verkställa&lt;br&gt;inspektioner på dess vägnar. Rap-&lt;br&gt;porten skall publiceras inom rimlig&lt;br&gt;tid efter utgången av det år den&lt;br&gt;hänför sig till och i vart fall inom&lt;br&gt;sex månader därefter.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Inspectors shall submit a report&lt;br&gt;of each inspection to the central&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Inspektörerna skall avge rapport&lt;br&gt;om varje verkställd inspektion till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;40&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;coordinating authority. One copy&lt;br&gt;of the report in English or in the&lt;br&gt;working language of the ship shall&lt;br&gt;be fumished to the master of the&lt;br&gt;ship and another copy shall be&lt;br&gt;posted on the ship’s notice board&lt;br&gt;for the information of the seafarers&lt;br&gt;or sent to their representatives.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In case of an inspection pur-&lt;br&gt;suant to a major incident, the re-&lt;br&gt;port shall be submitted as soon as&lt;br&gt;practicable but not later than one&lt;br&gt;month following the conclusion of&lt;br&gt;the inspection.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PART V. FINAL PROVISIONS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This Convention supersedes the&lt;br&gt;Labour Inspection (Seamen) Rec-&lt;br&gt;ommendation, 1926.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The formal ratifications of this&lt;br&gt;Convention shall be communi-&lt;br&gt;cated to the Director-General of&lt;br&gt;the International Labour Office for&lt;br&gt;registration.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Convention shall be bind-&lt;br&gt;ing only upon those Members of&lt;br&gt;the International Labour Organi-&lt;br&gt;zation whose ratifications have&lt;br&gt;been registered with the Director-&lt;br&gt;General of the International La-&lt;br&gt;bour Office.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. It shall come into force 12&lt;br&gt;months after the date on which the&lt;br&gt;ratifications of two Members have&lt;br&gt;been registered with the Director-&lt;br&gt;General.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Thereafter, this Convention&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;den centrala samordnande myn-&lt;br&gt;digheten. Ett exemplar av rappor-&lt;br&gt;ten på engelska språket eller på&lt;br&gt;fartygets arbetsspråk skall över-&lt;br&gt;lämnas till fartygets befälhavare&lt;br&gt;och ytterligare ett exemplar skall&lt;br&gt;anslås på fartygets anslagstavla for&lt;br&gt;sjömännens information eller till-&lt;br&gt;ställas deras representanter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vid inspektion med anledning&lt;br&gt;av en större händelse skall rap-&lt;br&gt;porten avges så snart det är möjligt&lt;br&gt;och inte senare än en månad efter&lt;br&gt;avslutandet av inspektionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL V. SLUTBESTÄMMEL-&lt;br&gt;SER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna konvention ersätter 1926&lt;br&gt;års rekommendation om tillsyn av&lt;br&gt;sjöfolks arbetsförhållanden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ratifikationsdokument avseende&lt;br&gt;denna konvention skall sändas till&lt;br&gt;Internationella arbetsbyråns gene-&lt;br&gt;raldirektör for registrering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention skall vara&lt;br&gt;bindande endast for de medlemmar&lt;br&gt;av Internationella arbetsorganisa-&lt;br&gt;tionen vilkas ratifikationer har re-&lt;br&gt;gistrerats hos Internationella ar-&lt;br&gt;betsbyråns generaldirektör.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den träder i kraft tolv måna-&lt;br&gt;der efter den dag då ratifikationer&lt;br&gt;från två medlemsstater har regist-&lt;br&gt;rerats hos generaldirektören.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Därefter träder konventionen i&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;shall come into force for any&lt;br&gt;Member 12 months after the date&lt;br&gt;on which its ratification has been&lt;br&gt;registered.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A Member which has ratified&lt;br&gt;this Convention may denounce it&lt;br&gt;after the expiration of ten years&lt;br&gt;from the date on which the Con-&lt;br&gt;vention first comes into force, by&lt;br&gt;an act communicated to the Di-&lt;br&gt;rector-General of the International&lt;br&gt;Labour Office for registration.&lt;br&gt;Such denunciation shall not take&lt;br&gt;effect until one year after the date&lt;br&gt;on which it is registered.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Member which has rati-&lt;br&gt;fied this Convention and which&lt;br&gt;does not, within the year following&lt;br&gt;the expiration of the period of ten&lt;br&gt;years mentioned in the preceding&lt;br&gt;paragraph, exercise the right of&lt;br&gt;denunciation provided for in this&lt;br&gt;Article, will be bound for another&lt;br&gt;period of ten years and, thereafter,&lt;br&gt;may denounce this Convention at&lt;br&gt;the expiration of each period of ten&lt;br&gt;years under the terms provided for&lt;br&gt;in this Article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Director-General of the&lt;br&gt;International Labour Office shall&lt;br&gt;notify all Members of the Interna-&lt;br&gt;tional Labour Organization of the&lt;br&gt;registration of all ratifications and&lt;br&gt;denunciations communicated by&lt;br&gt;the Members of the Organization.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. When notifying the Members&lt;br&gt;of the Organization of the regis-&lt;br&gt;tration of the second ratification,&lt;br&gt;the Director-General shall draw&lt;br&gt;the attention of the Members of the&lt;br&gt;Organization to the date upon&lt;br&gt;which the Convention shall come&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;kraft for varje annan medlemsstat&lt;br&gt;tolv månader efter den dag då dess&lt;br&gt;ratifikation har registrerats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En medlemsstat som har ratifi-&lt;br&gt;cerat denna konvention kan säga&lt;br&gt;upp den, sedan tio år har förflutit&lt;br&gt;från den dag då konventionen forst&lt;br&gt;träder i kraft, genom en skrivelse&lt;br&gt;som sänds till Internationella ar-&lt;br&gt;betsbyråns generaldirektör för re-&lt;br&gt;gistrering. En sådan uppsägning&lt;br&gt;far inte verkan förrän ett år efter&lt;br&gt;den dag då den har registrerats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje medlemsstat som har&lt;br&gt;ratificerat denna konvention och&lt;br&gt;som inte, inom det år som följer på&lt;br&gt;utgången av den i föregående&lt;br&gt;punkt nämnda tioårsperioden, gör&lt;br&gt;bruk av sin uppsägningsrätt enligt&lt;br&gt;denna artikel, kommer att vara&lt;br&gt;bunden for en ny tioårsperiod och&lt;br&gt;kan därefter säga upp konventio-&lt;br&gt;nen vid utgången av varje tioårspe-&lt;br&gt;riod på de villkor som föreskrivs i&lt;br&gt;denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Internationella arbetsbyråns ge-&lt;br&gt;neraldirektör skall underrätta&lt;br&gt;samtliga medlemmar av Interna-&lt;br&gt;tionella arbetsorganisationen om&lt;br&gt;registreringen av alla ratifikationer&lt;br&gt;och uppsägningar som har tagits&lt;br&gt;emot från organisationens med-&lt;br&gt;lemmar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. När generaldirektören under-&lt;br&gt;rättar organisationens medlemmar&lt;br&gt;om registreringen av den andra&lt;br&gt;ratifikationen i ordningen, skall&lt;br&gt;han fasta medlemsstaternas upp-&lt;br&gt;märksamhet på den dag då kon-&lt;br&gt;ventionen kommer att träda i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;into force.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Director-General of the Inter-&lt;br&gt;national Labour Office shall com-&lt;br&gt;municate to the Secretary-General&lt;br&gt;of the United Nations, for regis-&lt;br&gt;tration in accordance with Article&lt;br&gt;102 of the Charter of the United&lt;br&gt;Nations, full particulars of all rati-&lt;br&gt;fications and acts of denunciation&lt;br&gt;registered by the Director-General&lt;br&gt;in accordance with the provisions&lt;br&gt;of the preceding Artides.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella arbetsbyråns gene-&lt;br&gt;raldirektör skall, för registrering&lt;br&gt;enligt artikel 102 i Förenta natio-&lt;br&gt;nernas stadga, lämna Förenta na-&lt;br&gt;tionernas generalsekreterare full-&lt;br&gt;ständiga upplysningar om samtliga&lt;br&gt;ratifikationer och uppsägningar&lt;br&gt;som har registrerats hos generaldi-&lt;br&gt;rektören enligt bestämmelserna i&lt;br&gt;föregående artiklar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;At such times as it may consider&lt;br&gt;necessary, the Goveming Body of&lt;br&gt;the International Labour Office&lt;br&gt;shall present to the General Con-&lt;br&gt;ference a report on the working of&lt;br&gt;this Convention and shall examine&lt;br&gt;the desirability of placing on the&lt;br&gt;agenda of the Conference the&lt;br&gt;question of its revision in whole or&lt;br&gt;in part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Should the Conference adopt a&lt;br&gt;new Convention revising this&lt;br&gt;Convention in whole or in part,&lt;br&gt;then, unless the new Convention&lt;br&gt;otherwise provides -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the ratification by a Member&lt;br&gt;of the new revising Convention&lt;br&gt;shall ipso jure involve the imme-&lt;br&gt;diate denunciation of this Conven-&lt;br&gt;tion, notwithstanding the provi-&lt;br&gt;sions of Article 13 above, if and&lt;br&gt;when the new revising Convention&lt;br&gt;shall have come into force;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) as from the date when the&lt;br&gt;new revising Convention comes&lt;br&gt;into force, this Convention shall&lt;br&gt;cease to be open to ratification by&lt;br&gt;the Members.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När Internationella arbetsbyråns&lt;br&gt;styrelse finner det nödvändigt,&lt;br&gt;skall den lämna Internationella&lt;br&gt;arbetsorganisationens allmänna&lt;br&gt;konferens en redogörelse för denna&lt;br&gt;konventions tillämpning och över-&lt;br&gt;väga om det finns anledning att&lt;br&gt;föra upp frågan om revidering av&lt;br&gt;konventionen, helt eller delvis, på&lt;br&gt;konferensens dagordning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om konferensen antar en ny&lt;br&gt;konvention, varigenom denna&lt;br&gt;konvention helt eller delvis revide-&lt;br&gt;ras och den nya konventionen inte&lt;br&gt;föreskriver annat, skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) en medlemsstats ratifikation&lt;br&gt;av den nya reviderade konventio-&lt;br&gt;nen anses i sig innebära omedelbar&lt;br&gt;uppsägning av denna konvention,&lt;br&gt;utan hinder av bestämmelserna i&lt;br&gt;artikel 13 ovan, om och när den&lt;br&gt;nya konventionen har trätt i kraft,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) från den dag då den nya revi-&lt;br&gt;derade konventionen träder i kraft,&lt;br&gt;denna konvention upphöra att vara&lt;br&gt;öppen för ratifikation av medlems-&lt;br&gt;staterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;43&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. This Convention shall in any&lt;br&gt;case remain in force in its actual&lt;br&gt;form and content for those Mem-&lt;br&gt;bers which have ratified it but&lt;br&gt;have not ratified the revising Con-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Denna konvention skall likväl&lt;br&gt;förbli gällande till form och inne-&lt;br&gt;håll för de medlemsstater som har&lt;br&gt;ratificerat den men inte har ratifi-&lt;br&gt;cerat den nya reviderade konven-&lt;br&gt;tionen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 18&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;The English and French versions&lt;br&gt;of the text of this Convention are&lt;br&gt;equally authoritative.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;De engelska och franska versio-&lt;br&gt;nerna av denna konventionstext&lt;br&gt;har lika giltighet.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recommendation (No. 185) con-&lt;br&gt;cerning the Inspection of Seafar-&lt;br&gt;ers’ Working and Living Condi-&lt;br&gt;tions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The General Conference of the&lt;br&gt;International Labour Organization,&lt;br&gt;Having been convened at Ge-&lt;br&gt;neva by the Goveming Body of the&lt;br&gt;International Labour Office and&lt;br&gt;having met in its Eighty-fourth&lt;br&gt;Session on 8 October 1996, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having decided upon the adop-&lt;br&gt;tion of certain proposals with re-&lt;br&gt;gard to the revision of the Labour&lt;br&gt;Inspection (Seamen) Recommen-&lt;br&gt;dation, 1926, which is the first&lt;br&gt;item on the agenda of the session,&lt;br&gt;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having determined that these&lt;br&gt;proposals shall take the form of a&lt;br&gt;Recommendation supplementing&lt;br&gt;the Labour Inspection (Seafarers)&lt;br&gt;Convention, 1996;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;adopts, this twenty-second day&lt;br&gt;of October of the year one thou-&lt;br&gt;sand nine hundred and ninety-six,&lt;br&gt;the following Recommendation,&lt;br&gt;which may be cited as the Labour&lt;br&gt;Inspection (Seafarers) Recommen-&lt;br&gt;dation, 1996:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ILO:s rekommendation (nr 185)&lt;br&gt;om tillsyn av sjömäns arbets- och&lt;br&gt;levnadsförhållanden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella arbetsorganisatio-&lt;br&gt;nens allmänna konferens,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som har sammankallats till Ge-&lt;br&gt;neve av styrelsen för Internatio-&lt;br&gt;nella arbetsbyrån och samlats där&lt;br&gt;den 8 oktober 1996 till sitt åttio-&lt;br&gt;fjärde möte,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har beslutat att anta vissa förslag&lt;br&gt;om revidering av 1926 års rekom-&lt;br&gt;mendation om sjöfolks arbetsför-&lt;br&gt;hållanden, en fråga som utgör den&lt;br&gt;första punkten på mötets dagord-&lt;br&gt;ning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har fastställt att dessa förslag&lt;br&gt;skall ta formen av en rekommen-&lt;br&gt;dation som kompletterar 1996 års&lt;br&gt;konvention om tillsyn av sjömäns&lt;br&gt;arbets- och levnadsförhållanden,&lt;br&gt;och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;antar denna den tjugoandra da-&lt;br&gt;gen i oktober månad år nitton-&lt;br&gt;hundranittiosex följande rekom-&lt;br&gt;mendation, som kan kallas 1996&lt;br&gt;års rekommendation om tillsyn av&lt;br&gt;sjömäns arbets- och levnadsför-&lt;br&gt;hållanden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I. COOPERATION AND COOR-&lt;br&gt;DINATION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The central coordinating&lt;br&gt;authority should make appropriate&lt;br&gt;arrangements to promote effective&lt;br&gt;cooperation between public insti-&lt;br&gt;tutions and other organizations&lt;br&gt;concemed with seafarers’ working&lt;br&gt;and living conditions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. To ensure cooperation be-&lt;br&gt;tween inspectors, shipowners,&lt;br&gt;seafarers and their respective or-&lt;br&gt;ganizations, and in order to main-&lt;br&gt;tain or improve seafarers' working&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I. SAMARBETE OCH SAM-&lt;br&gt;ORDNING&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Den centrala samordnande&lt;br&gt;myndigheten bör vidta lämpliga&lt;br&gt;åtgärder för att främja ett effektivt&lt;br&gt;samarbete mellan offentliga insti-&lt;br&gt;tutioner och andra organisationer&lt;br&gt;som arbetar med sjömäns arbets-&lt;br&gt;och levnadsförhållanden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. För att säkerställa samarbetet&lt;br&gt;mellan inspektörer, redare, sjömän&lt;br&gt;och deras respektive organisatio-&lt;br&gt;ner och för att bibehålla eller för-&lt;br&gt;bättra sjömäns arbets- och lev-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;and living conditions, the central&lt;br&gt;coordinating authority should con-&lt;br&gt;sult the representatives of such&lt;br&gt;organizations at regular intervals&lt;br&gt;as to the best means of attaining&lt;br&gt;these ends. The manner of such&lt;br&gt;consultation should be determined&lt;br&gt;by the central coordinating&lt;br&gt;authority after Consulting with&lt;br&gt;shipowners' and seafarers' organi-&lt;br&gt;zations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nadsförhållanden bör den centrala Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;samordnande myndigheten med Bilaga 2&lt;br&gt;jämna mellanrum samråda med&lt;br&gt;företrädarna för dessa organisatio-&lt;br&gt;ner om det bästa sättet att uppnå&lt;br&gt;dessa syften. Formen for samrådet&lt;br&gt;bör bestämmas av den centrala&lt;br&gt;samordnande myndigheten efter&lt;br&gt;samråd med redar- och sjöfolksor-&lt;br&gt;ganisationema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;II. ORGANIZATION OF IN-&lt;br&gt;SPECTION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The central coordinating&lt;br&gt;authority and any other service or&lt;br&gt;authority wholly or partly con-&lt;br&gt;cemed with the inspection of sea-&lt;br&gt;farers' working and living condi-&lt;br&gt;tions should have the resources&lt;br&gt;necessary to fulfil their functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The number of inspectors&lt;br&gt;should be sufficient to secure the&lt;br&gt;efficient discharge of their duties&lt;br&gt;and should be determined with due&lt;br&gt;regard to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the importance of the duties&lt;br&gt;which the inspectors have to per-&lt;br&gt;form, in particular the number,&lt;br&gt;nature and size of ships liable to&lt;br&gt;inspection and the number and&lt;br&gt;complexity of the legal provisions&lt;br&gt;to be enforced;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the material means placed at&lt;br&gt;the disposal of the inspectors; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) the practical conditions un-&lt;br&gt;der which inspections must be car-&lt;br&gt;ried out in order to be effective.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The system of inspection of&lt;br&gt;seafarers' working and living con-&lt;br&gt;ditions should permit inspectors:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) to alert the central coordi-&lt;br&gt;nating authority to any deficiency&lt;br&gt;or abuse not specifically covered&lt;br&gt;by existing legal provisions and&lt;br&gt;submit proposals to it for the im-&lt;br&gt;provement of laws and regulations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;II. ORGANISATION AV TILL-&lt;br&gt;SYNEN&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Den centrala samordnande&lt;br&gt;myndigheten och varje annat organ&lt;br&gt;eller myndighet som helt eller del-&lt;br&gt;vis ägnar sig åt tillsyn av sjömäns&lt;br&gt;arbets- och levnadsförhållanden&lt;br&gt;bör ha nödvändiga resurser för att&lt;br&gt;fullgöra sina åligganden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Antalet inspektörer bör vara&lt;br&gt;tillräckligt for att trygga att deras&lt;br&gt;åligganden fullgörs effektivt och&lt;br&gt;bör fastställas med vederbörlig&lt;br&gt;hänsyn till det följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) betydelsen av de uppgifter&lt;br&gt;som åligger inspektörerna, särskilt&lt;br&gt;antalet fartyg som skall inspekteras&lt;br&gt;och dessas art och storlek samt&lt;br&gt;antalet lagar och bestämmelser&lt;br&gt;som skall tillämpas och dessas&lt;br&gt;komplexitet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) de materiella resurser som&lt;br&gt;ställs till inspektörernas förfogan-&lt;br&gt;de, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) de praktiska förhållanden un-&lt;br&gt;der vilka inspektionerna måste&lt;br&gt;utföras för att vara verkningsfulla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Systemet for tillsyn av sjö-&lt;br&gt;mäns arbets- och levnadsförhål-&lt;br&gt;landen bör tillåta inspektörerna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) att for den centrala samord-&lt;br&gt;nande myndigheten påpeka varje&lt;br&gt;brist eller missförhållande som inte&lt;br&gt;särskilt täcks av gällande lagar och&lt;br&gt;bestämmelser och lämna den för-&lt;br&gt;slag till förbättring av lagar och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) to board ships and enter&lt;br&gt;relevant premises freely and with-&lt;br&gt;out previous notice at any hour of&lt;br&gt;the day or night.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. The central coordinating&lt;br&gt;authority should:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) establish simple procedures&lt;br&gt;to enable it to receive information&lt;br&gt;in confidence conceming possible&lt;br&gt;inffingements of legal provisions&lt;br&gt;presented by seafarers directly or&lt;br&gt;through representatives, and en-&lt;br&gt;able inspectors to investigate such&lt;br&gt;matters promptly;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) enable masters, crew mem-&lt;br&gt;bers or representatives of the sea-&lt;br&gt;farers to call for an inspection&lt;br&gt;when they consider it necessary;&lt;br&gt;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) supply technical information&lt;br&gt;and advice to shipowners and&lt;br&gt;seafarers and organizations con-&lt;br&gt;cemed as to the most effective&lt;br&gt;means of complying with the legal&lt;br&gt;provisions and improving seafar-&lt;br&gt;ers' working and living conditions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;III. STATUS, DUTIES AND&lt;br&gt;POWERS OF INSPECTORS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. (1) Subject to any conditions for&lt;br&gt;recruitment to the public service&lt;br&gt;which may be prescribed by na-&lt;br&gt;tional laws or regulations, inspec-&lt;br&gt;tors should have qualifications and&lt;br&gt;adequate training to perform their&lt;br&gt;duties and where possible should&lt;br&gt;have a maritime education or ex-&lt;br&gt;perience as a seafarer. They should&lt;br&gt;have adequate knowledge of sea-&lt;br&gt;farers' working and living condi-&lt;br&gt;tions and of the English language.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) The means for ascertaining&lt;br&gt;such qualifications should be de-&lt;br&gt;termined by the central coordinat-&lt;br&gt;ing authority.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;föreskrifter och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) att komma ombord på fartyg&lt;br&gt;och fa fritt tillträde till de berörda&lt;br&gt;lokalerna utan förvarning när som&lt;br&gt;helst på dygnet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Den centrala samordnande&lt;br&gt;myndigheten bör&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) upprätta enkla förfaranden för&lt;br&gt;att göra det möjligt för den att fa&lt;br&gt;förtrolig information om eventu-&lt;br&gt;ella överträdelser av lagar och be-&lt;br&gt;stämmelser vilken framläggs av&lt;br&gt;sjömän direkt eller via represen-&lt;br&gt;tanter, och möjliggöra för inspek-&lt;br&gt;törerna att utan dröjsmål kunna&lt;br&gt;undersöka förhållandena,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) möjliggöra för befälhavaren,&lt;br&gt;besättningsmedlemmar eller sjö-&lt;br&gt;männens representanter att begära&lt;br&gt;inspektion när de anser det vara&lt;br&gt;nödvändigt, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) ge redare, sjömän och berörda&lt;br&gt;organisationer teknisk information&lt;br&gt;och råd om bästa sättet att följa&lt;br&gt;lagar och bestämmelser och för-&lt;br&gt;bättra sjömäns arbets- och lev-&lt;br&gt;nadsförhållanden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;III. INSPEKTÖRERNAS STA-&lt;br&gt;TUS, UPPGIFTER OCH BEFO-&lt;br&gt;GENHETER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. 1) Med förbehåll för de villkor&lt;br&gt;för antagning i offentlig tjänst som&lt;br&gt;kan finnas i nationella lagar och&lt;br&gt;föreskrifter bör inspektörerna ha&lt;br&gt;kvalifikationer och lämplig utbild-&lt;br&gt;ning för att utföra sina uppgifter&lt;br&gt;och, i möjlig utsträckning, sjö-&lt;br&gt;mansutbildning eller erfarenhet&lt;br&gt;som sjömän. De bör ha tillräcklig&lt;br&gt;kännedom om sjömäns arbets- och&lt;br&gt;levnadsförhållanden samt kunska-&lt;br&gt;per i engelska språket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) Hur dessa kvalifikationer&lt;br&gt;skall konstateras bör bestämmas av&lt;br&gt;den centrala samordnande myn-&lt;br&gt;digheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Measures should be taken to&lt;br&gt;provide inspectors with appropri-&lt;br&gt;ate further training during their&lt;br&gt;employment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Each Member should take the&lt;br&gt;necessary measures so that duly&lt;br&gt;qualified technical experts and&lt;br&gt;specialists may be called upon, as&lt;br&gt;needed, to assist in the work of&lt;br&gt;inspectors.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Inspectors should not be en-&lt;br&gt;trusted with duties which might,&lt;br&gt;because of their number or nature,&lt;br&gt;interfere with effective inspection&lt;br&gt;or prejudice in any way their&lt;br&gt;authority or impartiality in their&lt;br&gt;relations with shipowners, seafar-&lt;br&gt;ers or other interested parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. All inspectors should be&lt;br&gt;provided with conveniently situ-&lt;br&gt;ated premises, equipment and&lt;br&gt;means of transport adequate for&lt;br&gt;the efficient performance of their&lt;br&gt;duties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. (1) Inspectors provided with&lt;br&gt;proper credentials should be em-&lt;br&gt;powered:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) to question the master, sea-&lt;br&gt;farer or any other person, includ-&lt;br&gt;ing the shipowner or the&lt;br&gt;shipowner's representative, on any&lt;br&gt;matter conceming the application&lt;br&gt;of the legal provisions in the pres-&lt;br&gt;ence of a witness that the person&lt;br&gt;may have requested;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) to require the production of&lt;br&gt;any books, log books, registers,&lt;br&gt;certificates or other documents or&lt;br&gt;information directly related to&lt;br&gt;matters subject to inspection, in&lt;br&gt;order to check conformity with the&lt;br&gt;legal provisions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) to enforce the posting of no-&lt;br&gt;tices required by the legal provi-&lt;br&gt;sions; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) to take or remove, for the&lt;br&gt;purposes of analysis, samples of&lt;br&gt;products, cargo, drinking-water,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Åtgärder bör vidtas for att ge Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;inspektörerna lämplig vidareut- Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bildning i tjänsten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Varje medlemsstat bör vidta&lt;br&gt;erforderliga åtgärder för att veder-&lt;br&gt;börligen kvalificerade tekniska&lt;br&gt;sakkunniga och specialister vid&lt;br&gt;behov skall kunna inkallas för att&lt;br&gt;assistera inspektörerna i deras ar-&lt;br&gt;bete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Inspektörerna bör inte an-&lt;br&gt;förtros uppgifter som genom sitt&lt;br&gt;antal eller sin art skulle kunna in-&lt;br&gt;verka menligt på inspektionens&lt;br&gt;effektivitet eller på något vis skada&lt;br&gt;deras auktoritet eller opartiskhet&lt;br&gt;gentemot redare, sjömän eller and-&lt;br&gt;ra berörda parter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Alla inspektörer bör ha till-&lt;br&gt;gång till lämpligt belägna lokaler,&lt;br&gt;utrustning och transportmedel som&lt;br&gt;är tillräckliga för att de skall kunna&lt;br&gt;effektivt utföra sina uppgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. 1) Inspektörer försedda med&lt;br&gt;vederbörlig legitimation bör ha&lt;br&gt;befogenhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) att förhöra befälhavaren, en&lt;br&gt;sjöman eller varje annan person,&lt;br&gt;däribland redaren eller hans repre-&lt;br&gt;sentant, om varje fråga som rör&lt;br&gt;tillämpningen av lagar och be-&lt;br&gt;stämmelser, i närvaro av ett vittne&lt;br&gt;som personen i fråga kan ha an-&lt;br&gt;hållit om,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) att kräva att alla skeppsböck-&lt;br&gt;er, loggböcker, register, certifikat&lt;br&gt;och andra handlingar och annan&lt;br&gt;information som direkt rör förhål-&lt;br&gt;landen som är underställda krav på&lt;br&gt;inspektion uppvisas, för att kon-&lt;br&gt;trollera om de överensstämmer&lt;br&gt;med lagar och bestämmelser,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) att tillse att information anslås&lt;br&gt;i enlighet med lagar och bestäm-&lt;br&gt;melser, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) att insamla och för analys&lt;br&gt;tillvarata stickprov av produkter,&lt;br&gt;last, dricksvatten, proviant samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;provisions and materials and sub-&lt;br&gt;stances used or handled.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) The shipowner or the&lt;br&gt;shipowner's representative, and&lt;br&gt;where appropriate the seafarer,&lt;br&gt;should be notified of any sample&lt;br&gt;being taken or removed in accor-&lt;br&gt;dance with subparagraph (1 )(d) or&lt;br&gt;should be present at the time a&lt;br&gt;sample is taken or removed. The&lt;br&gt;quantity of such a sample should&lt;br&gt;be properly recorded by the in-&lt;br&gt;spector.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13. When commencing a ship&lt;br&gt;inspection, inspectors should pro-&lt;br&gt;vide notification of their presence&lt;br&gt;to the master or person in charge&lt;br&gt;and, where appropriate, to the&lt;br&gt;seafarers or their representatives.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14. &amp;nbsp;The central coordinating&lt;br&gt;authority should be notified of any&lt;br&gt;occupational injuries or diseases&lt;br&gt;affecting seafarers in such cases&lt;br&gt;and in such manner as may be pre-&lt;br&gt;scribed by national laws or regula-&lt;br&gt;tions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15. Inspectors should:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) be prohibited from having&lt;br&gt;any direct or indirect interest in&lt;br&gt;any operation which they are&lt;br&gt;called upon to inspect;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) subject to appropriate penal-&lt;br&gt;ties or disciplinary measures, not&lt;br&gt;reveal, even after leaving service,&lt;br&gt;any commercial secrets or confi-&lt;br&gt;dential working processes or in-&lt;br&gt;formation of a personal nature&lt;br&gt;which may come to their know-&lt;br&gt;ledge in the course of their duties;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;treat as confidential the&lt;br&gt;source of any complaint alleging a&lt;br&gt;danger or deficiency in relation to&lt;br&gt;seafarers' working and living con-&lt;br&gt;ditions or an infringement of legal&lt;br&gt;provisions and give no intimation&lt;br&gt;to the shipowner, the shipowner's&lt;br&gt;representative or the operator of&lt;br&gt;the ship that an inspection was&lt;br&gt;made as a consequence of such a&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ämnen och substanser som an- Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;vänds eller hanteras. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) Redaren eller dennes repre-&lt;br&gt;sentant och i tillämpliga fall sjö-&lt;br&gt;mannen bör meddelas om varje&lt;br&gt;stickprov som insamlas eller tillva-&lt;br&gt;ratas i enlighet med punkt 1) d&lt;br&gt;eller vara närvarande när detta&lt;br&gt;görs. Ett sådant stickprovs storlek&lt;br&gt;bör på vederbörligt sätt antecknas&lt;br&gt;av inspektören.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13. När inspektörerna inleder en&lt;br&gt;inspektion av ett fartyg bör de&lt;br&gt;meddela befälhavaren eller den&lt;br&gt;ansvariga personen och i tillämpli-&lt;br&gt;ga fall sjömännen eller deras re-&lt;br&gt;presentanter om sin närvaro.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14. Den centrala samordnande&lt;br&gt;myndigheten bör underrättas om&lt;br&gt;alla olycksfall i arbetet och yrkes-&lt;br&gt;sjukdomar som berör sjömännen i&lt;br&gt;de fall och på det sätt som stadgas&lt;br&gt;i nationella lagar eller föreskrifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15. Inspektörer bör&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) vara förbjudna att ha något&lt;br&gt;som helst direkt eller indirekt in-&lt;br&gt;tresse i någon verksamhet som de&lt;br&gt;har anmodats att inspektera,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) vara skyldiga att inte ens efter&lt;br&gt;avslutad tjänst avslöja någon af-&lt;br&gt;färshemlighet, konfidentiell ar-&lt;br&gt;betsprocess eller upplysning av&lt;br&gt;personlig art som de kan komma&lt;br&gt;att fa reda på i sin tjänsteutövning,&lt;br&gt;varvid de skall kunna göras till&lt;br&gt;föremål för vederbörliga påföljder&lt;br&gt;eller disciplinära åtgärder,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) som förtrolig behandla källan&lt;br&gt;till varje klagomål om att fara eller&lt;br&gt;brist skulle föreligga i fråga om&lt;br&gt;sjömäns arbets- och levnadsför-&lt;br&gt;hållanden eller att överträdelse&lt;br&gt;skulle ha skett av lagar och be-&lt;br&gt;stämmelser och avhålla sig från att&lt;br&gt;antyda för redaren, redarens repre-&lt;br&gt;sentant eller den som driver farty-&lt;br&gt;get att en inspektion har verkställts&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;complaint; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) have discretion, following an&lt;br&gt;inspection, to bring immediately to&lt;br&gt;the attention of the shipowner, the&lt;br&gt;operator of the ship or the master&lt;br&gt;deficiencies which may affect the&lt;br&gt;health and safety of those on board&lt;br&gt;ship.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;IV. REPORTS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16. The annual report published by&lt;br&gt;the central coordinating authority&lt;br&gt;in accordance with Article 8, para-&lt;br&gt;graph 2, of the Convention should&lt;br&gt;also contain:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) a list of laws and regulations&lt;br&gt;in force relevant to seafarers'&lt;br&gt;working and living conditions and&lt;br&gt;any amendments which have come&lt;br&gt;into operation during the year;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) details of the organization of&lt;br&gt;the system of inspection referred&lt;br&gt;to in Article 2 of the Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) statistics of ships or other&lt;br&gt;premises liable to inspection and&lt;br&gt;of ships and other premises actu-&lt;br&gt;ally inspected;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) statistics of seafarers subject&lt;br&gt;to the laws and regulations re-&lt;br&gt;ferred to in subparagraph (a) of&lt;br&gt;this paragraph;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) statistics and information on&lt;br&gt;infringements of legislation, pen-&lt;br&gt;alties imposed and cases of deten-&lt;br&gt;tion of ships; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) statistics of occupational in-&lt;br&gt;juries and diseases affecting sea-&lt;br&gt;farers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17. The reports referred to in&lt;br&gt;Article 9 of the Convention should&lt;br&gt;be drawn up in such manner and&lt;br&gt;should deal with such subject&lt;br&gt;matter as may be prescribed by the&lt;br&gt;central coordinating authority.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;till följd av ett sådant klagomål,&lt;br&gt;och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) efter eget gottfmnande när en&lt;br&gt;inspektion har verkställts ha rätt att&lt;br&gt;omedelbart göra redaren, den som&lt;br&gt;driver fartyget eller befälhavaren&lt;br&gt;uppmärksam på brister som kan&lt;br&gt;inverka på de ombordvarandes&lt;br&gt;hälsa eller säkerhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;IV. RAPPORTERING&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16. Den årsrapport som publiceras&lt;br&gt;av den centrala samordnande&lt;br&gt;myndigheten enligt artikel 8.2 i&lt;br&gt;konventionen bör även innehålla&lt;br&gt;följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) en förteckning över gällande&lt;br&gt;lagar och föreskrifter som rör sjö-&lt;br&gt;mäns arbets- och levnadsförhål-&lt;br&gt;landen och alla ändringar som har&lt;br&gt;trätt i kraft under året,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;detaljerade uppgifter om&lt;br&gt;uppläggningen av det tillsynssys-&lt;br&gt;tem som avses i artikel 2 i kon-&lt;br&gt;ventionen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) statistik över fartyg och andra&lt;br&gt;lokaler som är underkastade kravet&lt;br&gt;på inspektion och över fartyg och&lt;br&gt;andra lokaler som faktiskt har in-&lt;br&gt;spekterats,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) statistik över sjömän som är&lt;br&gt;underkastade de lagar och före-&lt;br&gt;skrifter som avses i stycke a) i&lt;br&gt;denna punkt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) statistik och information om&lt;br&gt;överträdelser av lagar och be-&lt;br&gt;stämmelser, ådömda påföljder och&lt;br&gt;fall av kvarhållande av fartyg, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) statistik över olycksfall i ar-&lt;br&gt;betet och yrkessjukdomar som har&lt;br&gt;drabbat sjömän.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17. De rapporter som avses i ar-&lt;br&gt;tikel 9 i konventionen bör i fråga&lt;br&gt;om uppställning och behandlade&lt;br&gt;ämnen följa den centrala samord-&lt;br&gt;nande myndighetens eventuella&lt;br&gt;föreskrifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;50&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convention (No. 179) concerning&lt;br&gt;the Recruitment and Placement of&lt;br&gt;Seafarers&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The General Conference of the&lt;br&gt;International Labour Organization,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having been convened at Ge-&lt;br&gt;neva by the Goveming Body of the&lt;br&gt;International Labour Office, and&lt;br&gt;having met in its Eighty-Fourth&lt;br&gt;Session on 8 October 1996, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Noting the provisions of the&lt;br&gt;Seamen's Artides of Agreement&lt;br&gt;Convention, 1926, the Freedom of&lt;br&gt;Association and Protection of the&lt;br&gt;Right to Organise Convention,&lt;br&gt;1948, the Employment Service&lt;br&gt;Convention and Recommendation,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1948, the Right to Organise and&lt;br&gt;Collective Bargaining Convention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1949, the Seafarers' Engagement&lt;br&gt;(Foreign Vessels) Recommenda-&lt;br&gt;tion, 1958, the Discrimination&lt;br&gt;(Employment and Occupation)&lt;br&gt;Convention, 1958, the Employ-&lt;br&gt;ment of Seafarers (Technical De-&lt;br&gt;velopments) Recommendation,&lt;br&gt;1970, the Minimum Age Conven-&lt;br&gt;tion, 1973, the Continuity of Em-&lt;br&gt;ployment (Seafarers) Convention&lt;br&gt;and Recommendation, 1976, the&lt;br&gt;Merchant Shipping (Minimum&lt;br&gt;Standards) Convention, 1976, the&lt;br&gt;Repatriation of Seafarers Conven-&lt;br&gt;tion (Revised), 1987, and the La-&lt;br&gt;bour Inspection (Seafarers) Con-&lt;br&gt;vention, 1996, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recalling the entry into force of&lt;br&gt;the United Nations Convention on&lt;br&gt;the Law of the Sea, 1982, on 16&lt;br&gt;November 1994, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having decided upon the adop-&lt;br&gt;tion of certain proposals with re-&lt;br&gt;gard to the revision of the Placing&lt;br&gt;of Seamen Convention, 1920,&lt;br&gt;which is the third item on the&lt;br&gt;agenda of the session, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having determined that these&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;BLO:s konvention (nr 179) om&lt;br&gt;rekrytering av och arbetsförmed-&lt;br&gt;ling för sjömän&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella arbetsorganisatio-&lt;br&gt;nens allmänna konferens,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som har sammankallats till Ge-&lt;br&gt;neve av styrelsen för Internatio-&lt;br&gt;nella arbetsbyrån och samlats där&lt;br&gt;den 8 oktober 1996 till sitt åttio-&lt;br&gt;fjärde möte,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;noterar bestämmelserna i 1926&lt;br&gt;års konvention om sjömäns an-&lt;br&gt;ställningsavtal, 1948 års konven-&lt;br&gt;tion om föreningsfrihet och skydd&lt;br&gt;för organisationsrätten, 1948 års&lt;br&gt;konvention och rekommendation&lt;br&gt;om den offentliga arbetsförmed-&lt;br&gt;lingen, 1949 års konvention om&lt;br&gt;organisationsrätten och den kol-&lt;br&gt;lektiva förhandlingsrätten, 1958&lt;br&gt;års rekommendation om sjömäns&lt;br&gt;anställning på utländska fartyg,&lt;br&gt;1958 års konvention om diskrimi-&lt;br&gt;nering (anställning och yrkesutöv-&lt;br&gt;ning), 1970 års rekommendation&lt;br&gt;om sysselsättning för sjöfolk&lt;br&gt;(teknisk utveckling), 1973 års&lt;br&gt;konvention om minimiålder för&lt;br&gt;tillträde till arbete, 1976 års kon-&lt;br&gt;vention och rekommendation om&lt;br&gt;kontinuitet i sysselsättningen&lt;br&gt;(sjöfolk), 1976 års konvention om&lt;br&gt;miniminormer i handelsfartyg,&lt;br&gt;1987 års konvention om sjömäns&lt;br&gt;hemresa (reviderad) och 1996 års&lt;br&gt;konvention om tillsyn av sjömäns&lt;br&gt;arbets- och levnadsförhållanden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;erinrar om att Förenta nationer-&lt;br&gt;nas havsrättskonvention av år&lt;br&gt;1982 trädde i kraft den 16 novem-&lt;br&gt;ber 1994,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har beslutat att anta vissa förslag&lt;br&gt;angående revidering av 1920 års&lt;br&gt;konvention om arbetsförmedling&lt;br&gt;för sjömän, en fråga som utgör den&lt;br&gt;tredje punkten på mötets dagord-&lt;br&gt;ning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har fastställt att dessa förslag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;proposals shall take the form of an&lt;br&gt;intemational Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;adopts, this twenty-second day&lt;br&gt;of October of the year one thou-&lt;br&gt;sand nine hundred and ninety-six,&lt;br&gt;the following Convention, which&lt;br&gt;may be cited as the Recruitment&lt;br&gt;and Placement of Seafarers Con-&lt;br&gt;vention, 1996:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skall ta formen av en internationell Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;konvention, och &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;antar denna den tjugoandra da-&lt;br&gt;gen i oktober månad år nitton-&lt;br&gt;hundranittiosex följande konven-&lt;br&gt;tion, som kan kallas 1996 års kon-&lt;br&gt;vention om rekrytering av och ar-&lt;br&gt;betsförmedling för sjömän.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. For the purpose of this Conven-&lt;br&gt;tion:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the term ”competent author-&lt;br&gt;ity” means the minister, designated&lt;br&gt;official, govemment department or&lt;br&gt;other authority having power to&lt;br&gt;issue regulations, orders or other&lt;br&gt;instructions having the force of&lt;br&gt;law in respect of the recruitment&lt;br&gt;and placement of seafarers;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the term ”recruitment and&lt;br&gt;placement service” means any per-&lt;br&gt;son, company, institution, agency&lt;br&gt;or other organization, in the public&lt;br&gt;or the private sector, which is en-&lt;br&gt;gaged in recruiting seafarers on&lt;br&gt;behalf of employers or placing&lt;br&gt;seafarers with employers;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) the term ”shipowner” means&lt;br&gt;the owner of the ship or any other&lt;br&gt;organization or person, such as the&lt;br&gt;manager, agent or bareboat char-&lt;br&gt;terer, who has assumed the respon-&lt;br&gt;sibility for operation of the ship&lt;br&gt;from the shipowner and who on&lt;br&gt;assuming such responsibilities has&lt;br&gt;agreed to take over all the atten-&lt;br&gt;dant duties and responsibilities;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) the term ”seafarer” means&lt;br&gt;any person who fulfils the condi-&lt;br&gt;tions to be employed or engaged in&lt;br&gt;any capacity on board a seagoing&lt;br&gt;ship other than a govemment ship&lt;br&gt;used for military or non-&lt;br&gt;commercial purposes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. To the extent it deems practi-&lt;br&gt;cable, after consultation with the&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1.1 denna konvention avses med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) ”behörig myndighet” den mi-&lt;br&gt;nister, den utsedde tjänsteman, det&lt;br&gt;regeringsorgan eller annan offent-&lt;br&gt;lig myndighet, som är behörig att&lt;br&gt;utfärda tvingande bestämmelser,&lt;br&gt;beslut eller andra instruktioner om&lt;br&gt;rekrytering av och arbetsförmed-&lt;br&gt;ling för sjömän,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) ”rekryterings- och arbetsför-&lt;br&gt;medlingskontor” varje person,&lt;br&gt;bolag, institution, agentur eller&lt;br&gt;annan organisation, inom den all-&lt;br&gt;männa eller den privata sektom,&lt;br&gt;som ägnar sig åt att rekrytera sjö-&lt;br&gt;män på uppdrag av arbetsgivare&lt;br&gt;eller att förmedla arbete åt sjömän&lt;br&gt;hos arbetsgivare,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) ”redare” fartygets ägare eller&lt;br&gt;någon annan organisation eller&lt;br&gt;person, såsom en manager, agent&lt;br&gt;eller den som hyr fartyget utan&lt;br&gt;besättning, som har övertagit an-&lt;br&gt;svaret för driften av fartyget från&lt;br&gt;fartygsägaren och som därvid har&lt;br&gt;gått med på att överta alla de skyl-&lt;br&gt;digheter och allt det ansvar, som&lt;br&gt;sammanhänger därmed,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) ”sjöman” varje person som&lt;br&gt;uppfyller villkoren för att anställas&lt;br&gt;eller anlitas i någon befattning&lt;br&gt;ombord på ett sjö-gående fartyg,&lt;br&gt;dock inte statsfartyg som används&lt;br&gt;för militära eller icke-kommer-&lt;br&gt;siella ändamål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. 1 den utsträckning den anser&lt;br&gt;det vara genomförbart får den be-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;52&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;representative organizations of&lt;br&gt;fishing-vessel owners and fisher-&lt;br&gt;men or those of owners of mari-&lt;br&gt;time mobile offshore units and&lt;br&gt;seafarers serving on such units, as&lt;br&gt;the case may be, the competent&lt;br&gt;authority may apply the provisions&lt;br&gt;of the Convention to fishermen or&lt;br&gt;to seafarers serving on maritime&lt;br&gt;mobile offshore units.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Nothing in the provisions of this&lt;br&gt;Convention shall be deemed to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) prevent a Member from&lt;br&gt;maintaining a free public recruit-&lt;br&gt;ment and placement service for&lt;br&gt;seafarers in the framework of a&lt;br&gt;policy to meet the needs of seafar-&lt;br&gt;ers and shipowners, whether it&lt;br&gt;forms part of or is coordinated&lt;br&gt;with a public employment service&lt;br&gt;for all workers and employers;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) impose on a Member the ob-&lt;br&gt;ligation to establish a system for&lt;br&gt;the operation of private recruit-&lt;br&gt;ment and placement services.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Where private recruitment&lt;br&gt;and placement services have been&lt;br&gt;or are to be established, they shall&lt;br&gt;be operated within the territory of&lt;br&gt;a Member only in conformity with&lt;br&gt;a system of licensing or certifica-&lt;br&gt;tion or other form of regulation.&lt;br&gt;This system shall be established,&lt;br&gt;maintained, modified or changed&lt;br&gt;only after consultation with repre-&lt;br&gt;sentative organizations of&lt;br&gt;shipowners and seafarers. Undue&lt;br&gt;proliferation of such private re-&lt;br&gt;cruitment and placement services&lt;br&gt;shall not be encouraged.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Nothing in this Convention&lt;br&gt;shall affect the right of a Member&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;höriga myndigheten, efter samråd i&lt;br&gt;respektive fall med de representa-&lt;br&gt;tiva organisationerna för fiskefar-&lt;br&gt;tygsägare och fiskare eller med de&lt;br&gt;representativa organisationerna for&lt;br&gt;ägare av maritima mobila offsho-&lt;br&gt;re-enheter och för sjömän som&lt;br&gt;arbetar på sådana enheter, tillämpa&lt;br&gt;konventionens bestämmelser på&lt;br&gt;fiskare eller på sjömän som arbetar&lt;br&gt;på maritima mobila offshore-&lt;br&gt;enheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Ingenting i bestämmelserna i&lt;br&gt;denna konvention skall anses:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) hindra en medlemsstat från att&lt;br&gt;upprätthålla en avgiftsfri offentlig&lt;br&gt;rekryterings- och arbetsförmed-&lt;br&gt;lingsservice för sjömän inom ra-&lt;br&gt;men for en politik som syftar till&lt;br&gt;att tillgodose sjömäns och redares&lt;br&gt;behov, oavsett om den-na service&lt;br&gt;ingår som del i eller är samordnad&lt;br&gt;med en offentlig arbetsförmedling&lt;br&gt;för alla arbetstagare och arbetsgi-&lt;br&gt;vare;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) ålägga en medlemsstat skyl-&lt;br&gt;dighet att införa ett system for drift&lt;br&gt;av privata rekryterings- och ar-&lt;br&gt;betsförmedlingskontor .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om privata rekryterings- och&lt;br&gt;arbetsförmedlingskontor har upp-&lt;br&gt;rättats eller avses upprättas, skall&lt;br&gt;de drivas inom medlemsstatens&lt;br&gt;territorium endast i överensstäm-&lt;br&gt;melse med ett licensierings- eller&lt;br&gt;certifieringssystem eller någon&lt;br&gt;annan form av reglering. Detta&lt;br&gt;system skall införas, upprätthållas,&lt;br&gt;modifieras eller ändras endast efter&lt;br&gt;samråd med representativa organi-&lt;br&gt;sationer for redare och sjöfolk.&lt;br&gt;Opåkallad spridning av sådana&lt;br&gt;privata rekryterings- och arbets-&lt;br&gt;förmedlingskontor skall inte upp-&lt;br&gt;muntras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Ingenting i denna konvention&lt;br&gt;skall inverka på en medlemsstats&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;to apply its laws and regulations to&lt;br&gt;ships flying its flag in relation to&lt;br&gt;the recruitment and placement of&lt;br&gt;seafarers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nothing in this Convention shall in&lt;br&gt;any manner prejudice the ability of&lt;br&gt;a seafarer to exercise basic human&lt;br&gt;rights, including trade union&lt;br&gt;rights.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;rätt att tillämpa sina lagar och be-&lt;br&gt;stämmelser om rekrytering av och&lt;br&gt;arbetsförmedling för sjömän på&lt;br&gt;fartyg som för dess flagg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ingenting i denna konvention skall&lt;br&gt;på något vis inverka menligt på en&lt;br&gt;sjö-mans förmåga att utöva sina&lt;br&gt;grundläggande mänskliga rättig-&lt;br&gt;heter, inklusive fackliga rättighe-&lt;br&gt;ter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A Member shall, by means of&lt;br&gt;national laws or applicable regula-&lt;br&gt;tions:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) ensure that no fees or other&lt;br&gt;charges for recruitment or for pro-&lt;br&gt;viding employment to seafarers are&lt;br&gt;bome directly or indirectly, in&lt;br&gt;whole or in part, by the seafarer;&lt;br&gt;for this purpose, costs of the na-&lt;br&gt;tional statutory medical examina-&lt;br&gt;tion, certificates, a personal travel&lt;br&gt;document and the national sea-&lt;br&gt;farer's book shall not be deemed to&lt;br&gt;be ”fees or other charges for re-&lt;br&gt;cruitment”;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) determine whether and under&lt;br&gt;which conditions recruitment and&lt;br&gt;placement services may place or&lt;br&gt;recruit seafarers abroad;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) specify, with due regard to&lt;br&gt;the right to privacy and the need to&lt;br&gt;protect confidentiality, the condi-&lt;br&gt;tions under which seafarers' per-&lt;br&gt;sonal data may be processed by&lt;br&gt;recruitment and placement serv-&lt;br&gt;ices including the collection, stor-&lt;br&gt;age, combination and communica-&lt;br&gt;tion of such data to third parties;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) determine the conditions un-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En medlemsstat skall genom&lt;br&gt;nationella lagar eller tillämpliga&lt;br&gt;bestämmelser:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) säkerställa, att inga avgifter&lt;br&gt;eller andra pålagor för rekrytering&lt;br&gt;eller för att skaffa anställning åt&lt;br&gt;sjömän kommer att bäras av sjö-&lt;br&gt;mannen, vare sig direkt eller indi-&lt;br&gt;rekt, helt eller delvis; vid tillämp-&lt;br&gt;ningen härav skall kostnaderna för&lt;br&gt;det följande inte anses utgöra&lt;br&gt;”avgifter eller andra pålagor för&lt;br&gt;rekrytering”: kostnader för i natio-&lt;br&gt;nell författning föreskriven läkar-&lt;br&gt;undersökning, behörighetsbevis,&lt;br&gt;personlig färdhandling och natio-&lt;br&gt;nell sjöfartsbok;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) fastställa om och på vilka&lt;br&gt;villkor rekryterings- och arbets-&lt;br&gt;förmedlingskontor far placera eller&lt;br&gt;rekrytera sjömän utomlands;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;specificera, med tillbörlig&lt;br&gt;hänsyn till den enskildes rätt till&lt;br&gt;integritet och behovet av att se till&lt;br&gt;att uppgifter hålls konfidentiella,&lt;br&gt;på vilka villkor personliga upp-&lt;br&gt;gifter om sjömän far hanteras av&lt;br&gt;rekryterings- och arbetsförmed-&lt;br&gt;lingskontor, inklusive hur sådana&lt;br&gt;uppgifter far inhämtas, lagras,&lt;br&gt;kombineras och meddelas till en&lt;br&gt;tredje part;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) fastställa under vilka omstän-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;der which the licence, certificate&lt;br&gt;or similar authorization of a re-&lt;br&gt;cruitment and placement service&lt;br&gt;may be suspended or withdrawn in&lt;br&gt;case of violation of relevant laws&lt;br&gt;and regulations; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) specify, where a regulatory&lt;br&gt;system other than a system of li-&lt;br&gt;censing or certification exists, the&lt;br&gt;conditions under which recruit-&lt;br&gt;ment and placement services can&lt;br&gt;operate, as well as sanctions appli-&lt;br&gt;cable in case of violation of these&lt;br&gt;conditions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. A Member shall ensure that&lt;br&gt;the competent authority:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) closely supervise all recruit-&lt;br&gt;ment and placement services;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) grant or renew the licence,&lt;br&gt;certificate, or similar authorization&lt;br&gt;only after having verified that the&lt;br&gt;recruitment and placement service&lt;br&gt;concemed meets the requirements&lt;br&gt;of national laws and regulations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) require that the management&lt;br&gt;and staff of recruitment and&lt;br&gt;placement services for seafarers&lt;br&gt;should be adequately trained per-&lt;br&gt;sons having relevant knowledge of&lt;br&gt;the maritime industry;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;prohibit recruitment and&lt;br&gt;placement services from using&lt;br&gt;means, mechanisms or lists in-&lt;br&gt;tended to prevent or deter seafarers&lt;br&gt;from gaining employment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) require that recruitment and&lt;br&gt;placement services adopt measures&lt;br&gt;to ensure, as far as practicable, that&lt;br&gt;the employer has the means to&lt;br&gt;protect seafarers from being&lt;br&gt;stranded in a foreign port; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) ensure that a system of pro-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;digheter licensen, certifikatet eller Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;en liknande auktorisation för ett Bilaga 3&lt;br&gt;rekryterings- eller arbetsförmed-&lt;br&gt;lingskontor får suspenderas eller&lt;br&gt;återkallas, om brott mot relevanta&lt;br&gt;lagar eller andra bestämmelser&lt;br&gt;sker; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) ange, i de fall där ett annat&lt;br&gt;regleringssystem än ett licensie-&lt;br&gt;rings- eller certifieringssystem&lt;br&gt;förekommer, på vilka villkor re-&lt;br&gt;kryterings- och arbetsförmedlings-&lt;br&gt;kontor kan arbeta, liksom även&lt;br&gt;vilka påföljder som skall gälla i&lt;br&gt;händelse av brott mot dessa vill-&lt;br&gt;kor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. En medlemsstat skall säker-&lt;br&gt;ställa, att den behöriga myndighe-&lt;br&gt;ten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) nära övervakar alla rekryte-&lt;br&gt;rings- och arbetsförmedlingskon-&lt;br&gt;tor;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) beviljar eller förnyar licensen,&lt;br&gt;certifikatet eller en liknande aukto-&lt;br&gt;risation endast efter att ha konsta-&lt;br&gt;terat att vederbörande rekryte-&lt;br&gt;rings- och arbetsförmedlingskon-&lt;br&gt;tor uppfyller kraven i nationella&lt;br&gt;lagar och bestämmelser,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) fordrar att ledningen och per-&lt;br&gt;sonalen på rekryterings- och ar-&lt;br&gt;betsförmedlingskontor för sjömän&lt;br&gt;skall utgöras av vederbörligen ut-&lt;br&gt;bildade personer, som har rele-&lt;br&gt;vanta kunskaper om sjöfartsnä-&lt;br&gt;ringen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) förbjuder rekryterings- och&lt;br&gt;arbetsförmedlingskontor att an-&lt;br&gt;vända medel, förfaranden eller&lt;br&gt;förteckningar vilka är avsedda att&lt;br&gt;hindra eller avhålla sjömän från att&lt;br&gt;förvärva en anställning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) fordrar att rekryterings- och&lt;br&gt;arbetsförmedlingskontor vidtar&lt;br&gt;åtgärder för att så långt det är&lt;br&gt;möjligt säkerställa, att arbetsgiva-&lt;br&gt;ren har medel att skydda sjömän&lt;br&gt;från att bli strandsatta i en främ-&lt;br&gt;mande hamn; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) säkerställer att ett skyddssys-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tection, by way of insurance or an&lt;br&gt;equivalent appropriate measure, is&lt;br&gt;established to compensate seafar-&lt;br&gt;ers for monetary loss that they may&lt;br&gt;incur as a result of the failure of a&lt;br&gt;recruitment and placement service&lt;br&gt;to meet its obligations to them.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. All recruitment and placement&lt;br&gt;services shall maintain a register&lt;br&gt;of all seafarers recruited or placed&lt;br&gt;through them, to be available for&lt;br&gt;inspection by the competent&lt;br&gt;authority.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. All recruitment and placement&lt;br&gt;services shall ensure that:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) any seafarer recruited or&lt;br&gt;placed by them is qualified and&lt;br&gt;holds the documents necessary for&lt;br&gt;the job concemed;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) contracts of employment and&lt;br&gt;artides of agreement are in accor-&lt;br&gt;dance with applicable laws, regu-&lt;br&gt;lations and collective agreements;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) seafarers are informed of&lt;br&gt;their rights and duties under their&lt;br&gt;contracts of employment and the&lt;br&gt;artides of agreement prior to or in&lt;br&gt;the process of engagement; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;proper arrangements are&lt;br&gt;made for seafarers to examine&lt;br&gt;their contracts of employment and&lt;br&gt;the artides of agreement before&lt;br&gt;and after they are signed and for&lt;br&gt;them to receive a copy of the con-&lt;br&gt;tract of employment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Nothing in paragraph 2 above&lt;br&gt;shall be understood as diminishing&lt;br&gt;the obligations and responsibilities&lt;br&gt;of the shipowner or the master.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tem upprättas, genom forsäkring&lt;br&gt;eller en därmed likvärdig lämplig&lt;br&gt;åtgärd, for att ersätta sjömän for&lt;br&gt;penningförlust som de kan utsättas&lt;br&gt;for till följd av att ett rekryterings-&lt;br&gt;eller arbetsförmedlingskontor un-&lt;br&gt;derlåter att uppfylla sina förpliktel-&lt;br&gt;ser mot dem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Alla rekryterings- och arbets-&lt;br&gt;förmedlingskontor skall fora ett&lt;br&gt;register över alla sjömän som re-&lt;br&gt;kryteras eller placeras genom dem.&lt;br&gt;Registret skall vara tillgängligt for&lt;br&gt;tillsyn, utförd av den behöriga&lt;br&gt;myndigheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Alla rekryterings- och arbets-&lt;br&gt;förmedlingskontor skall säkerstäl-&lt;br&gt;la:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) att varje sjöman som rekryte-&lt;br&gt;ras eller placeras av dem är kvali-&lt;br&gt;ficerad och innehar de handlingar&lt;br&gt;som är nödvändiga for arbetet&lt;br&gt;ifråga;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) att anställningskontrakt och&lt;br&gt;tjänstevillkor står i överensstäm-&lt;br&gt;melse med tillämpliga lagar, före-&lt;br&gt;skrifter och kollektivavtal;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) att sjömän före eller under an-&lt;br&gt;ställningsforfarandet upplyses om&lt;br&gt;sina rättigheter och skyldigheter&lt;br&gt;enligt deras anställningskontrakt&lt;br&gt;och enligt tjänstevillkoren; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;att lämpliga arrangemang&lt;br&gt;vidtas för att sjömännen skall gå&lt;br&gt;igenom sina anställningskontrakt&lt;br&gt;och tjänstevillkoren före och efter&lt;br&gt;det att dessa undertecknas och for&lt;br&gt;att sjömännen skall erhålla ett ex-&lt;br&gt;emplar av anställningskontraktet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Ingenting i punkt 2 ovan skall&lt;br&gt;tolkas som en minskning av skyl-&lt;br&gt;digheter och ansvar for redaren&lt;br&gt;eller befälhavaren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;56&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The competent authority shall&lt;br&gt;ensure that adequate machinery&lt;br&gt;and procedures exist for the inves-&lt;br&gt;tigation, if necessary, of com-&lt;br&gt;plaints conceming the activities of&lt;br&gt;recruitment and placement serv-&lt;br&gt;ices, involving, as appropriate,&lt;br&gt;representatives of shipowners and&lt;br&gt;seafarers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. All recruitment and placement&lt;br&gt;services shall examine and respond&lt;br&gt;to any complaint conceming their&lt;br&gt;activities and shall advise the&lt;br&gt;competent authority of any unre-&lt;br&gt;solved complaint.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Where complaints conceming&lt;br&gt;working or living conditions on&lt;br&gt;board ships are brought to the at-&lt;br&gt;tention of the recruitment and&lt;br&gt;placement services, they shall for-&lt;br&gt;ward such complaints to the ap-&lt;br&gt;propriate authority.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Nothing in this Convention&lt;br&gt;shall prevent the seafarer from&lt;br&gt;bringing any complaint directly to&lt;br&gt;the appropriate authority.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Den behöriga myndigheten skall&lt;br&gt;säkerställa, att passande anord-&lt;br&gt;ningar och förfaranden finns för att&lt;br&gt;vid behov utreda klagomål angå-&lt;br&gt;ende rekryterings- och arbetsför-&lt;br&gt;medlingskontors verksamhet. Des-&lt;br&gt;sa anordningar och förfaranden&lt;br&gt;skall, när det är lämpligt, inbegripa&lt;br&gt;representanter för redare och sjö-&lt;br&gt;folk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Alla rekryterings- och ar-&lt;br&gt;betsförmedlingskontor skall under-&lt;br&gt;söka och besvara varje klagomål&lt;br&gt;angående deras verksamhet samt&lt;br&gt;underrätta den behöriga myndig-&lt;br&gt;heten om varje ouppklarat klago-&lt;br&gt;mål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. I de fall då klagomål angåen-&lt;br&gt;de arbets- eller levnadsförhållan-&lt;br&gt;den ombord på fartyg bringas till&lt;br&gt;rekryterings- och arbetsförmed-&lt;br&gt;lingskontorens kännedom, skall&lt;br&gt;dessa vidarebefordra sådana kla-&lt;br&gt;gomål till vederbörande myndig-&lt;br&gt;het.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Ingenting i denna konvention&lt;br&gt;skall hindra sjömannen från att&lt;br&gt;framföra något klagomål direkt till&lt;br&gt;vederbörande myndighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This Convention revises the Plac-&lt;br&gt;ing of Seamen Convention, 1920.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna konvention reviderar 1920&lt;br&gt;års konvention om arbetsförmed-&lt;br&gt;ling för sjömän.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The formal ratifications of this&lt;br&gt;Convention shall be communi-&lt;br&gt;cated to the Director-General of&lt;br&gt;the International Labour Office for&lt;br&gt;registration.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ratifikationsdokument avseende&lt;br&gt;denna konvention skall sändas till&lt;br&gt;Internationella arbetsbyråns gene-&lt;br&gt;raldirektör för registrering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;57&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Convention shall be bind-&lt;br&gt;ing only upon those Members of&lt;br&gt;the International Labour Organi-&lt;br&gt;zation whose ratifications have&lt;br&gt;been registered with the Director-&lt;br&gt;General.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. It shall come into force twelve&lt;br&gt;months after the date on which the&lt;br&gt;ratifications of two Members have&lt;br&gt;been registered with the Director-&lt;br&gt;General.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Thereafter, this Convention&lt;br&gt;shall come into force for any&lt;br&gt;Member twelve months after the&lt;br&gt;date on which its ratification has&lt;br&gt;been registered.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The ratification by a Member&lt;br&gt;of this Convention shall, as from&lt;br&gt;the date it has come into force,&lt;br&gt;constitute an act of immediate de-&lt;br&gt;nunciation of the Placing of Sea-&lt;br&gt;men Convention, 1920.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A Member which has ratified&lt;br&gt;this Convention may denounce it&lt;br&gt;after the expiration of ten years&lt;br&gt;from the date on which the Con-&lt;br&gt;vention first comes into force, by&lt;br&gt;an act communicated to the Di-&lt;br&gt;rector-General of the International&lt;br&gt;Labour Office for registration.&lt;br&gt;Such denunciation shall not take&lt;br&gt;effect until one year after the date&lt;br&gt;on which it is registered.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Member which has rati-&lt;br&gt;fied this Convention and which&lt;br&gt;does not, within the year following&lt;br&gt;the expiration of the period of ten&lt;br&gt;years mentioned in the preceding&lt;br&gt;paragraph, exercise the right of&lt;br&gt;denunciation provided for in this&lt;br&gt;Article, will be bound for another&lt;br&gt;period of ten years and, thereafter,&lt;br&gt;may denounce this Convention at&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention skall vara&lt;br&gt;bindande endast för de medlemmar&lt;br&gt;av Internationella arbetsorganisa-&lt;br&gt;tionen vilkas ratifikationer har re-&lt;br&gt;gistrerats hos generaldirektören.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den träder i kraft tolv måna-&lt;br&gt;der efter den dag då ratifikationer&lt;br&gt;från två medlemsstater har regist-&lt;br&gt;rerats hos generaldirektören.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Därefter träder konventionen i&lt;br&gt;kraft for varje annan medlemsstat&lt;br&gt;tolv månader efter den dag då dess&lt;br&gt;ratifikation har registrerats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. En medlemsstats ratifikation&lt;br&gt;av denna konvention skall, från&lt;br&gt;den dag den har trätt i kraft, med-&lt;br&gt;föra omedelbar uppsägning av&lt;br&gt;1920 års konvention om arbets-&lt;br&gt;förmedling för sjömän.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En medlemsstat som har ratifi-&lt;br&gt;cerat denna konvention kan säga&lt;br&gt;upp den, sedan tio år har förflutit&lt;br&gt;från den dag då konventionen först&lt;br&gt;träder i kraft, genom en skrivelse&lt;br&gt;som sänds till Internationella ar-&lt;br&gt;betsbyråns generaldirektör för re-&lt;br&gt;gistrering. Sådan uppsägning far&lt;br&gt;inte verkan förrän ett år efter den&lt;br&gt;dag då den har registrerats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje medlemsstat som har&lt;br&gt;ratificerat denna konvention och&lt;br&gt;som inte, inom det år som följer på&lt;br&gt;utgången av den i föregående&lt;br&gt;punkt nämnda tioårsperioden, gör&lt;br&gt;bruk av sin uppsägningsrätt enligt&lt;br&gt;denna artikel, kommer att vara&lt;br&gt;bunden för en ny tioårsperiod och&lt;br&gt;kan därefter säga upp konventio-&lt;br&gt;nen vid utgången av varje tioårspe-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;58&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;the expiration of each period of ten&lt;br&gt;years under the terms provided for&lt;br&gt;in this Article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Director-General of the&lt;br&gt;International Labour Office shall&lt;br&gt;notify all Members of the Interna-&lt;br&gt;tional Labour Organization of the&lt;br&gt;registration of all ratifications and&lt;br&gt;denunciations communicated by&lt;br&gt;the Members of the Organization.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. When notifying the Members&lt;br&gt;of the Organization of the regis-&lt;br&gt;tration of the second ratification,&lt;br&gt;the Director-General shall draw&lt;br&gt;the attention of the Members of the&lt;br&gt;Organization to the date upon&lt;br&gt;which the Convention shall come&lt;br&gt;into force.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Director-General of the Inter-&lt;br&gt;national Labour Office shall com-&lt;br&gt;municate to the Secretary-General&lt;br&gt;of the United Nations, for regis-&lt;br&gt;tration in accordance with Article&lt;br&gt;102 of the Charter of the United&lt;br&gt;Nations, full particulars of all rati-&lt;br&gt;fications and acts of denunciation&lt;br&gt;registered by the Director-General&lt;br&gt;in accordance with the provisions&lt;br&gt;of the preceding Artides.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;At such times as it may consider&lt;br&gt;necessary, the Goveming Body of&lt;br&gt;the International Labour Office&lt;br&gt;shall present to the General Con-&lt;br&gt;ference a report on the working of&lt;br&gt;this Convention and shall examine&lt;br&gt;the desirability of placing on the&lt;br&gt;agenda of the Conference the&lt;br&gt;question of its revision in whole or&lt;br&gt;in part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;riod på de villkor som föreskrivs i&lt;br&gt;denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Internationella arbetsbyråns ge-&lt;br&gt;neraldirektör skall underrätta&lt;br&gt;samtliga medlemmar av Interna-&lt;br&gt;tionella arbetsorganisationen om&lt;br&gt;registreringen av alla ratifikationer&lt;br&gt;och uppsägningar som har tagits&lt;br&gt;emot från organisationenes med-&lt;br&gt;lemmar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. När generaldirektören under-&lt;br&gt;rättar organisationens medlemmar&lt;br&gt;om registreringen av den andra&lt;br&gt;ratifikationen i ordningen, skall&lt;br&gt;han fasta medlemsstaternas upp-&lt;br&gt;märksamhet på den dag då kon-&lt;br&gt;ventionen kommer att träda i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella arbetsbyråns gene-&lt;br&gt;raldirektör skall, för registrering&lt;br&gt;enligt artikel 102 i Förenta natio-&lt;br&gt;nernas stadga, lämna Förenta na-&lt;br&gt;tionernas generalsekreterare full-&lt;br&gt;ständiga upplysningar om samtliga&lt;br&gt;ratifikationer och uppsägningar&lt;br&gt;som har registrerats hos generaldi-&lt;br&gt;rektören enligt bestämmelserna i&lt;br&gt;föregående artiklar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När Internationella arbetsbyråns&lt;br&gt;styrelse finner det nödvändigt,&lt;br&gt;skall den lämna Internationella&lt;br&gt;arbetsorganisationens allmänna&lt;br&gt;konferens en redogörelse för denna&lt;br&gt;konventions tillämpning och över-&lt;br&gt;väga om det finns anledning att&lt;br&gt;föra upp frågan om revidering av&lt;br&gt;konventionen, helt eller delvis, på&lt;br&gt;konferensens dagordning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;59&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Should the Conference adopt a&lt;br&gt;new Convention revising this&lt;br&gt;Convention in whole or in part,&lt;br&gt;then, unless the new Convention&lt;br&gt;otherwise provides -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the ratification by a Member&lt;br&gt;of the new revising Convention&lt;br&gt;shall ipso jure involve the imme-&lt;br&gt;diate denunciation of this Conven-&lt;br&gt;tion, notwithstanding the provi-&lt;br&gt;sions of Article 10 above, if and&lt;br&gt;when the new revising Convention&lt;br&gt;shall have come into force;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) as from the date when the&lt;br&gt;new revising Convention comes&lt;br&gt;into force, this Convention shall&lt;br&gt;cease to be open to ratification by&lt;br&gt;the Members.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. This Convention shall in any&lt;br&gt;case remain in force in its actual&lt;br&gt;form and content for those Mem-&lt;br&gt;bers which have ratified it but&lt;br&gt;have not ratified the revising Con-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The English and French versions&lt;br&gt;of the text of this Convention are&lt;br&gt;equally authoritative.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om konferensen antar en ny&lt;br&gt;konvention, varigenom denna&lt;br&gt;konvention helt eller delvis revide-&lt;br&gt;ras, och den nya konventionen inte&lt;br&gt;föreskriver annat, skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) en medlemsstats ratifikation&lt;br&gt;av den nya reviderade konventio-&lt;br&gt;nen anses i sig innebära omedelbar&lt;br&gt;uppsägning av denna konvention,&lt;br&gt;utan hinder av bestämmelserna i&lt;br&gt;artikel 10 ovan, om och när den&lt;br&gt;nya konventionen har trätt i kraft;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) från den dag då den nya revi-&lt;br&gt;derade konventionen träder i kraft,&lt;br&gt;denna konvention upphöra att vara&lt;br&gt;öppen for ratifikation av medlems-&lt;br&gt;staterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Denna konvention skall likväl&lt;br&gt;förbli gällande till form och inne-&lt;br&gt;håll for de medlemsstater som har&lt;br&gt;ratificerat den men inte har ratifi-&lt;br&gt;cerat den nya reviderade konven-&lt;br&gt;tionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De engelska och franska versio-&lt;br&gt;nerna av denna konventionstext&lt;br&gt;har lika giltighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;60&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recommendation (No. 186) con-&lt;br&gt;cerning the Recruitment and&lt;br&gt;Placement of Seafarers&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The General Conference of the&lt;br&gt;International Labour Organization,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having been convened at Ge-&lt;br&gt;neva by the Goveming Body of the&lt;br&gt;International Labour Office, and&lt;br&gt;having met in its Eighty-fourth&lt;br&gt;Session on 8 October 1996, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having decided upon the adop-&lt;br&gt;tion of certain proposals with re-&lt;br&gt;gard to the revision of the Placing&lt;br&gt;of Seamen Convention, 1920,&lt;br&gt;which is the third item on the&lt;br&gt;agenda of the session, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having determined that these&lt;br&gt;proposals shall take the form of a&lt;br&gt;Recommendation supplementing&lt;br&gt;the Recruitment and Placement of&lt;br&gt;Seafarers Convention, 1996;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;adopts, this twenty-second day&lt;br&gt;of October of the year one thou-&lt;br&gt;sand nine hundred and ninety-six,&lt;br&gt;the following Recommendation,&lt;br&gt;which may be cited as the&lt;br&gt;Recruitment and Placement of&lt;br&gt;Seafarers Recommendation, 1996:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The competent authority should:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) take the necessary measures&lt;br&gt;to promote effective cooperation&lt;br&gt;among recruitment and placement&lt;br&gt;services, whether public or private;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) take account of the needs of&lt;br&gt;the maritime industry at both the&lt;br&gt;national and intemational levels,&lt;br&gt;when developing training pro-&lt;br&gt;grammes for seafarers, with the&lt;br&gt;participation of shipowners, sea-&lt;br&gt;farers and the relevant training&lt;br&gt;institutions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) make suitable arrangements&lt;br&gt;for the cooperation of representa-&lt;br&gt;tive organizations of shipowners&lt;br&gt;and seafarers in the organization&lt;br&gt;and operation of the public re-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ILO:s rekommendation (nr 186)&lt;br&gt;om rekrytering av och arbetsför-&lt;br&gt;medling för sjömän&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella arbetsorganisatio-&lt;br&gt;nens allmänna konferens,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som har sammankallats till Ge-&lt;br&gt;neve av styrelsen för Internatio-&lt;br&gt;nella arbetsbyrån och samlats där&lt;br&gt;den 8 oktober 1996 till sitt åttio-&lt;br&gt;gärde möte,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har beslutat att anta vissa förslag&lt;br&gt;angående revidering av 1920 års&lt;br&gt;konvention om arbetsförmedling&lt;br&gt;för sjömän, en fråga som utgör den&lt;br&gt;tredje punkten på mötets dagord-&lt;br&gt;ning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har fastställt att dessa förslag&lt;br&gt;skall ta formen av en rekommen-&lt;br&gt;dation som kompletterar 1996 års&lt;br&gt;konvention om rekrytering av och&lt;br&gt;arbetsförmedling för sjömän, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;antar denna den tjugoandra da-&lt;br&gt;gen i oktober månad år nitton-&lt;br&gt;hundranittiosex följande rekom-&lt;br&gt;mendation, som kan kallas 1996&lt;br&gt;års rekommendation om rekryte-&lt;br&gt;ring av och arbetsförmedling för&lt;br&gt;sjömän.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Den behöriga myndigheten bör:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) vidta nödvändiga åtgärder för&lt;br&gt;att främja ett effektivt samarbete&lt;br&gt;mellan rekryterings- och arbets-&lt;br&gt;förmedlingskontor, oavsett om&lt;br&gt;dessa är offentliga eller privata;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) vid utvecklingen av utbild-&lt;br&gt;ningsprogram för sjömän beakta&lt;br&gt;sjöfartsnäringens behov på både&lt;br&gt;det nationella och det internatio-&lt;br&gt;nella planet; vid utvecklingen av&lt;br&gt;programmen bör redare, sjöfolk&lt;br&gt;och de aktuella utbildningsinstitu-&lt;br&gt;tionerna deltaga;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) vidta lämpliga arrangemang&lt;br&gt;för samarbete med representativa&lt;br&gt;organisationer för redare och sjö-&lt;br&gt;folk i fråga om organisationen och&lt;br&gt;driften av de offentliga rekryte-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;61&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;cruitment and placement services&lt;br&gt;where they exist;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) maintain an arrangement for&lt;br&gt;the collection and analysis of all&lt;br&gt;relevant information on the mari-&lt;br&gt;time labour market, including:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) the current and prospective&lt;br&gt;supply of seafarers classified by&lt;br&gt;age, sex, rank and qualifications&lt;br&gt;and the industry's requirements,&lt;br&gt;the collection of data on age and&lt;br&gt;sex being admissible only for sta-&lt;br&gt;tistical purposes or if used in the&lt;br&gt;framework of a programme to pre-&lt;br&gt;vent discrimination based on age&lt;br&gt;and sex;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) the availability of employ-&lt;br&gt;ment on national and foreign&lt;br&gt;ships;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) continuity of employment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) the placement of appren-&lt;br&gt;tices, cadets and other trainees;&lt;br&gt;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) vocational guidance to pro-&lt;br&gt;spective seafarers;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) ensure that the staff respon-&lt;br&gt;sible for the supervision of re-&lt;br&gt;cruitment and placement services&lt;br&gt;be adequately trained and have&lt;br&gt;relevant knowledge of the mari-&lt;br&gt;time industry;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) prescribe or approve opera-&lt;br&gt;tional standards and encourage the&lt;br&gt;adoption of codes of conduct and&lt;br&gt;ethical practices for these services;&lt;br&gt;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) promote continued supervi-&lt;br&gt;sion on the basis of a system of&lt;br&gt;quality standards.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The operational standards re-&lt;br&gt;ferred to in Paragraph l(f) should&lt;br&gt;include provisions dealing with:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the qualifications and train-&lt;br&gt;ing required of the management&lt;br&gt;and staff of recruitment and&lt;br&gt;placement services, which should&lt;br&gt;include knowledge of the maritime&lt;br&gt;sector, particularly of relevant&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;rings- och arbetsförmedlingskon- Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;toren, när sådana finns; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) upprätthålla ett arrangemang&lt;br&gt;för inhämtande och analys av all&lt;br&gt;relevant information om sjöar-&lt;br&gt;betsmarknaden, inklusive&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) den aktuella och den förvän-&lt;br&gt;tade tillgången på sjömän, indela-&lt;br&gt;de efter ålder, kön, rang och kva-&lt;br&gt;lifikationer samt näringens krav;&lt;br&gt;därvid bör inhämtande av uppgif-&lt;br&gt;ter om ålder och kön vara tillåtet&lt;br&gt;endast för statistiska ändamål eller&lt;br&gt;för användning inom ramen för ett&lt;br&gt;program som syftar till att före-&lt;br&gt;bygga diskriminering på grundval&lt;br&gt;av ålder och kön;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) tillgången på arbetstillfällen&lt;br&gt;på nationella och utländska fartyg;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) kontinuitet i sysselsättning-&lt;br&gt;en;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) &amp;nbsp;placeringen av lärlingar,&lt;br&gt;befålselever och andra praktikan-&lt;br&gt;ter; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) yrkesvägledning för blivande&lt;br&gt;sjömän;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) säkerställa att den personal,&lt;br&gt;som är ansvarig för övervakningen&lt;br&gt;av rekryterings- och arbetsför-&lt;br&gt;medlingskontor, erhåller en pas-&lt;br&gt;sande utbildning och har relevanta&lt;br&gt;kunskaper om sjöfartsnäringen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) &amp;nbsp;föreskriva eller godkänna&lt;br&gt;normer för driften och befrämja&lt;br&gt;antagandet av uppförandekoder&lt;br&gt;och god sedvänja för dessa kontor;&lt;br&gt;och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) främja fortsatt övervakning&lt;br&gt;på grundval av ett system av nor-&lt;br&gt;mer för kvalitetsbedömning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. De normer för driften som av-&lt;br&gt;ses i punkt 1. f) bör innefatta be-&lt;br&gt;stämmelser angående:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) vilka kvalifikationer och vil-&lt;br&gt;ken utbildning som fordras av led-&lt;br&gt;ningen och personalen vid rekryte-&lt;br&gt;rings- och arbetsförmedlingskon-&lt;br&gt;tor; dessa bör inkludera kännedom&lt;br&gt;om sjöfartsnäringen, i synnerhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;maritime intemational instruments&lt;br&gt;on training, certification and la-&lt;br&gt;bour standards;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the keeping of a register of&lt;br&gt;seafarers seeking employment at&lt;br&gt;sea; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) matters pertaining to medical&lt;br&gt;examinations, vaccinations, sea-&lt;br&gt;farers' documents and such other&lt;br&gt;items as may be required for the&lt;br&gt;seafarer to gain employment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. In particular, the operational&lt;br&gt;standards referred to in Paragraph&lt;br&gt;l(f) should provide that each re-&lt;br&gt;cruitment and placement service:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) maintain, with due regard to&lt;br&gt;the right to privacy and the need to&lt;br&gt;protect confidentiality, full and&lt;br&gt;complete records of the seafarers&lt;br&gt;covered by its recruitment and&lt;br&gt;placement system, which should&lt;br&gt;include but not be limited to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) the seafarers' qualifications;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) record of employment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) personal data relevant to&lt;br&gt;employment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) medical data relevant to&lt;br&gt;employment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) maintain up-to-date crew&lt;br&gt;lists of the vessels for which it&lt;br&gt;provides crew and ensure that&lt;br&gt;there is a means by which it can be&lt;br&gt;contacted in an emergency at all&lt;br&gt;hours;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) have formal procedures to&lt;br&gt;ensure that seafarers are not sub-&lt;br&gt;ject to exploitation by the agency&lt;br&gt;or its personnel with regard to the&lt;br&gt;offer of engagement on particular&lt;br&gt;ships or by particular companies;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) have formal procedures to&lt;br&gt;prevent the opportunities for ex-&lt;br&gt;ploitation of seafarers arising from&lt;br&gt;the issue of joining advances or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;om relevanta internationella sjö- Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;fartsinstrument angående utbild- Bilaga 4&lt;br&gt;ning, certifiering och normer för&lt;br&gt;arbetslivet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) förandet av ett register över&lt;br&gt;sjömän som söker anställning till&lt;br&gt;sjöss; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) frågor som rör läkarunder-&lt;br&gt;sökningar, vaccinationer, hand-&lt;br&gt;lingar som sjömän behöver och&lt;br&gt;sådana andra villkor som kan stäl-&lt;br&gt;las för att sjömannen skall fa an-&lt;br&gt;ställning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. De normer för driften som av-&lt;br&gt;ses i punkt 1. f) bör i synnerhet&lt;br&gt;föreskriva, att varje rekryterings-&lt;br&gt;och arbetsförmedlingskontor:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) under vederbörligt beaktande&lt;br&gt;av den enskildes rätt till integritet&lt;br&gt;och behovet av att se till att upp-&lt;br&gt;gifter hålls konfidentiella, anteck-&lt;br&gt;nar fullständiga uppgifter om de&lt;br&gt;sjömän som ingår i dess rekryte-&lt;br&gt;rings- och förmedlingssystem; des-&lt;br&gt;sa uppgifter bör innefatta men inte&lt;br&gt;begränsas till:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) sjömännens kvalifikationer;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) &amp;nbsp;förteckning över anställ-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ningar;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) personuppgifter av betydel-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;se för anställning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) medicinska data av betydel-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;se för anställning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) håller besättningslistor aktu-&lt;br&gt;ella för de fartyg åt vilka kontoret&lt;br&gt;tillhandahåller besättning, samt&lt;br&gt;säkerställer att det finns möjlighet&lt;br&gt;att kontakta kontoret i en nödsitu-&lt;br&gt;ation vid alla tider på dygnet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) har fastställda rutiner för att&lt;br&gt;säkerställa att sjömän inte blir fö-&lt;br&gt;remål för exploatering från konto-&lt;br&gt;rets eller dess personals sida vid&lt;br&gt;erbjudandet av anställning på be-&lt;br&gt;stämda fartyg eller hos bestämda&lt;br&gt;rederier;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) har fastställda rutiner för att&lt;br&gt;förhindra tillfallen att exploatera&lt;br&gt;sjömän, genom missbruk av för-&lt;br&gt;skottslega eller någon annan eko-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;any other financial transaction&lt;br&gt;between the employer and the&lt;br&gt;seafarer which are handled by it;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) clearly publicize costs which&lt;br&gt;the seafarer will bear by way of&lt;br&gt;medical or documentary clearance;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) ensure that seafarers are ad-&lt;br&gt;vised of any particular conditions&lt;br&gt;applicable to the job for which&lt;br&gt;they are to be engaged and of par-&lt;br&gt;ticular employers' policies relating&lt;br&gt;to their employment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;have formal procedures&lt;br&gt;which are in accordance with the&lt;br&gt;principles of natural justice for&lt;br&gt;dealing with cases of incompe-&lt;br&gt;tence or indiscipline consistent&lt;br&gt;with national laws and practice&lt;br&gt;and, where applicable, with col-&lt;br&gt;lective agreements;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) have formal procedures to&lt;br&gt;ensure, as far as practicable, that&lt;br&gt;certificates of competency and&lt;br&gt;medical certificates of seafarers&lt;br&gt;submitted for employment are up-&lt;br&gt;to-date and have not been fraudu-&lt;br&gt;lently obtained and that employ-&lt;br&gt;ment references are verified;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) have formal procedures to&lt;br&gt;ensure that requests for informa-&lt;br&gt;tion or advice by families of sea-&lt;br&gt;farers while they are at sea are&lt;br&gt;dealt with promptly and sympa-&lt;br&gt;thetically and at no cost; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(j) as a matter of policy, supply&lt;br&gt;seafarers only to employers who&lt;br&gt;offer terms and conditions of em-&lt;br&gt;ployment to seafarers which com-&lt;br&gt;ply with applicable laws or regu-&lt;br&gt;lations or collective agreements.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. International cooperation&lt;br&gt;should be encouraged between&lt;br&gt;Members and relevant organiza-&lt;br&gt;tions and may include:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the systematic exchange of&lt;br&gt;information on the maritime in-&lt;br&gt;dustry and labour market on a bi-&lt;br&gt;lateral, regional and multilateral&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nomisk transaktion mellan arbets-&lt;br&gt;givaren och sjömannen, som han-&lt;br&gt;teras av kontoret;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) klart tillkännager vilka kost-&lt;br&gt;nader sjömannen skall bära ifråga&lt;br&gt;om läkarintyg eller andra skriftliga&lt;br&gt;intyg;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) säkerställer att sjömännen un-&lt;br&gt;derrättas om alla särskilda villkor&lt;br&gt;som kan gälla for det arbete för&lt;br&gt;vilket de skall anställas och om&lt;br&gt;särskilda arbetsgivar-policies som&lt;br&gt;angår deras anställning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) har fastställda rutiner för att&lt;br&gt;behandla fall av inkompetens eller&lt;br&gt;bristande disciplin som står i över-&lt;br&gt;ensstämmelse med vedertagna&lt;br&gt;rättviseprinciper och är förenliga&lt;br&gt;med nationell lag och sedvänja&lt;br&gt;samt i tillämpliga fall med kollek-&lt;br&gt;tivavtal;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h) har fastställda rutiner för att,&lt;br&gt;så långt det är möjligt, säkerställa&lt;br&gt;att sjömäns behörighetsbevis och&lt;br&gt;läkarintyg, som visas upp för an-&lt;br&gt;ställning, alltjämt gäller och inte&lt;br&gt;har skaffats på olaglig väg samt att&lt;br&gt;anställningsreferenser verifieras;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) har fastställda rutiner för att&lt;br&gt;säkerställa, att en begäran om&lt;br&gt;upplysningar eller råd från sjö-&lt;br&gt;mäns anhöriga medan de är till&lt;br&gt;sjöss, behandlas snabbt och välvil-&lt;br&gt;ligt och utan kostnad; samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;j) har som princip att förmedla&lt;br&gt;sjömän endast åt sådana arbetsgi-&lt;br&gt;vare, som erbjuder sjömännen an-&lt;br&gt;ställningsvillkor och anställnings-&lt;br&gt;förhållanden som uppfyller till-&lt;br&gt;lämpliga lagar eller andra bestäm-&lt;br&gt;melser eller kollektivavtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Internationellt samarbete&lt;br&gt;mellan medlemsstater och rele-&lt;br&gt;vanta organisationer bör främjas.&lt;br&gt;Sådant samarbete kan innefatta:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) ett systematiskt utbyte av in-&lt;br&gt;formation om sjöfartsnäringen och&lt;br&gt;arbetsmarknaden på bilateral, re-&lt;br&gt;gional och multilateral nivå;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;basis;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the exchange of information&lt;br&gt;on maritime labour legislation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) the harmonization of poli-&lt;br&gt;cies, working methods and legis-&lt;br&gt;lation goveming recruitment and&lt;br&gt;placement of seafarers;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) the improvement of proce-&lt;br&gt;dures and conditions for the inter-&lt;br&gt;national recruitment and place-&lt;br&gt;ment of seafarers; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) workforce planning, taking&lt;br&gt;account of the supply of and de-&lt;br&gt;mand for seafarers and the re-&lt;br&gt;quirements of the maritime indus-&lt;br&gt;try.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) utbyte av information om ar-&lt;br&gt;betsrättslig lagstiftning inom sjö-&lt;br&gt;farten;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) harmonisering av handlings-&lt;br&gt;program, arbetsmetoder och lag-&lt;br&gt;stiftning som styr rekrytering av&lt;br&gt;och arbetsförmedling för sjömän;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) förbättring av förfaranden och&lt;br&gt;villkor för internationell rekryte-&lt;br&gt;ring av och arbetsförmedling för&lt;br&gt;sjömän; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) &amp;nbsp;arbetskraftsplanering, med&lt;br&gt;beaktande av tillgången och efter-&lt;br&gt;frågan på sjömän samt sjöfartsnä-&lt;br&gt;ringens anspråk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Riksdagen 1999/2000. 1 saml. Nr 119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convention (No. 180) conceming&lt;br&gt;Seafarers’ Hours of Work and the&lt;br&gt;Manning of Ships&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The General Conference of the&lt;br&gt;International Labour Organization,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having been convened at Ge-&lt;br&gt;neva by the Goveming Body of the&lt;br&gt;International Labour Office, and&lt;br&gt;having met in its Eighty-fourth&lt;br&gt;Session on 8 October 1996, and,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Noting the provisions of the&lt;br&gt;Merchant Shipping (Minimum&lt;br&gt;Standards) Convention, 1976 and&lt;br&gt;the Protocol of 1996 thereto; and&lt;br&gt;the Labour Inspection (Seafarers)&lt;br&gt;Convention, 1996, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recalling the relevant provi-&lt;br&gt;sions of the following instruments&lt;br&gt;of the International Maritime Or-&lt;br&gt;ganization: International Conven-&lt;br&gt;tion for the Safety of Life at Sea,&lt;br&gt;1974, as amended, the Interna-&lt;br&gt;tional Convention on Standards of&lt;br&gt;Training, Certification and Watch-&lt;br&gt;keeping for Seafarers, 1978, as&lt;br&gt;amended in 1995, Assembly reso-&lt;br&gt;lution A 481 (XII) (1981) on Prin-&lt;br&gt;ciples of Safe Manning, Assembly&lt;br&gt;resolution A 741 (18) (1993) on&lt;br&gt;the International Code for the Safe&lt;br&gt;Operation of Ships and for Pollu-&lt;br&gt;tion Prevention (International&lt;br&gt;Safety Management (ISM) Code),&lt;br&gt;and Assembly resolution A 772&lt;br&gt;(18) (1993) on Fatigue Factors in&lt;br&gt;Manning and Safety, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recalling the entry into force of&lt;br&gt;the United Nations Convention on&lt;br&gt;the Law of the Sea, 1982, on 16&lt;br&gt;November 1994, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having decided upon the adop-&lt;br&gt;tion of certain proposals with re-&lt;br&gt;gard to the revision of the Wages,&lt;br&gt;Hours of Work and Manning (Sea)&lt;br&gt;Convention (Revised), 1958, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ILO:s konvention (nrl80) om&lt;br&gt;sjömäns arbetstid och beman-&lt;br&gt;ningen på fartyg&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella arbetsorganisatio-&lt;br&gt;nens allmänna konferens,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som har sammankallats till Ge-&lt;br&gt;neve av styrelsen för Internatio-&lt;br&gt;nella arbetsbyrån och samlats där&lt;br&gt;den 8 oktober 1996 till sitt åttio-&lt;br&gt;fjärde möte,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;beaktar bestämmelserna i 1976&lt;br&gt;års konvention om miniminormer i&lt;br&gt;handelsfartyg samt 1996 års proto-&lt;br&gt;koll till den konventionen, och&lt;br&gt;bestämmelserna i 1996 års kon-&lt;br&gt;vention om tillsyn av sjömäns ar-&lt;br&gt;bets- och levnadsförhållanden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;erinrar om relevanta bestämmel-&lt;br&gt;ser i Internationella sjöfartsorgani-&lt;br&gt;sationens följande instrument:&lt;br&gt;1974 års internationella konven-&lt;br&gt;tion om säkerheten för människo-&lt;br&gt;liv till sjöss med senare ändringar,&lt;br&gt;1978 års internationella konven-&lt;br&gt;tion om normer för sjöfolks ut-&lt;br&gt;bildning, certifiering och vakthåll-&lt;br&gt;ning med ändringar 1995, försam-&lt;br&gt;lingens resolution A 481 (XII)&lt;br&gt;(1981) om principer för betryg-&lt;br&gt;gande bemanning, församlingens&lt;br&gt;resolution A 741 (18) (1993) om&lt;br&gt;internationella organisationsregler&lt;br&gt;för säker drift av fartyg och för&lt;br&gt;förhindrande av förorening&lt;br&gt;(International Safety Management&lt;br&gt;(ISM) Code) och församlingens&lt;br&gt;resolution A 772 (18) (1993) om&lt;br&gt;trötthetsfaktorer vid bemanning&lt;br&gt;och i säkerhetsarbete,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;erinrar om att Förenta nationer-&lt;br&gt;nas havsrättskonvention av år&lt;br&gt;1982 trädde i kraft den 16 novem-&lt;br&gt;ber 1994,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har beslutat att anta vissa förslag&lt;br&gt;om revidering av 1958 års kon-&lt;br&gt;vention om löner, arbetstid och&lt;br&gt;bemanning på fartyg (reviderad)&lt;br&gt;och 1958 års rekommendation om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;66&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;the Wages, Hours of Work and&lt;br&gt;Manning (Sea) Recommendation,&lt;br&gt;1958, which is the second item of&lt;br&gt;the agenda of the session, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having determined that these&lt;br&gt;proposals shall take the form of an&lt;br&gt;intemational Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;adopts, this twenty-second day&lt;br&gt;of October of the year one thou-&lt;br&gt;sand nine hundred and ninety-six,&lt;br&gt;the following Convention, which&lt;br&gt;may be cited as the Seafarers'&lt;br&gt;Hours of Work and the Manning&lt;br&gt;of Ships Convention, 1996:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;löner, arbetstid och bemanning på Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;fartyg, vilken fråga utgör den and- Bilaga 5&lt;br&gt;ra punkten på mötets dagordning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har fastställt att dessa förslag&lt;br&gt;skall ta formen av en internationell&lt;br&gt;konvention, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;antar denna, den tjugoandra da-&lt;br&gt;gen i oktober månad år 1996, föl-&lt;br&gt;jande konvention, som kan kallas&lt;br&gt;1996 års konvention om sjömäns&lt;br&gt;arbetstid och bemanningen på far-&lt;br&gt;tyg-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PART I. SCOPE AND DEFINI-&lt;br&gt;TIONS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Convention applies to&lt;br&gt;every seagoing ship, whether pub-&lt;br&gt;licly or privately owned, which is&lt;br&gt;registered in the territory of any&lt;br&gt;Member for which the Convention&lt;br&gt;is in force and is ordinarily en-&lt;br&gt;gaged in commercial maritime&lt;br&gt;operations. For the purpose of this&lt;br&gt;Convention, a ship that is on the&lt;br&gt;register of two Members is&lt;br&gt;deemed to be registered in the ter-&lt;br&gt;ritory of the Member whose flag it&lt;br&gt;flies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. To the extent it deems practi-&lt;br&gt;cable, after Consulting the repre-&lt;br&gt;sentative organizations of fishing-&lt;br&gt;vessel owners and fishermen, the&lt;br&gt;competent authority shall apply the&lt;br&gt;provisions of this Convention to&lt;br&gt;commercial maritime fishing.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. In the event of doubt as to&lt;br&gt;whether or not any ships are to be&lt;br&gt;regarded as seagoing ships or en-&lt;br&gt;gaged in commercial maritime&lt;br&gt;operations or commercial maritime&lt;br&gt;fishing for the purpose of the Con-&lt;br&gt;vention, the question shall be de-&lt;br&gt;termined by the competent author-&lt;br&gt;ity after Consulting the organiza-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL I. TILLÄMPNINGSOM-&lt;br&gt;RÅDE OCH DEFINITIONER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention skall tilläm-&lt;br&gt;pas på varje sjögående fartyg, oav-&lt;br&gt;sett om det är i offentlig eller pri-&lt;br&gt;vat ägo, som är registrerat inom en&lt;br&gt;medlemsstats territorium för vil-&lt;br&gt;ken konventionen har trätt i kraft&lt;br&gt;och som normalt används i han-&lt;br&gt;delssjöfart till havs. I denna kon-&lt;br&gt;ventions mening skall ett fartyg&lt;br&gt;som är registrerat i två medlems-&lt;br&gt;stater betraktas såsom varande&lt;br&gt;registrerat inom den medlemsstats&lt;br&gt;territorium vars flagg det för.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Så långt den behöriga myn-&lt;br&gt;digheten anser det vara möjligt&lt;br&gt;efter att ha samrått med de repre-&lt;br&gt;sentativa organisationerna för fis-&lt;br&gt;kefartygsägare och fiskare, skall&lt;br&gt;den tillämpa denna konvention på&lt;br&gt;yrkesfiske till havs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Om det vid tillämpning av&lt;br&gt;denna konvention skulle råda tvi-&lt;br&gt;vel om huruvida fartyg skall anses&lt;br&gt;vara sjögående eller sysselsatta i&lt;br&gt;handelssjöfart eller yrkesfiske till&lt;br&gt;havs, skall frågan avgöras av den&lt;br&gt;behöriga myndigheten efter sam-&lt;br&gt;råd med vederbörande redar-, sjö-&lt;br&gt;folks- och yrkesfiskarorganisatio-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;67&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;tions of shipowners, seafarers and&lt;br&gt;fishermen concemed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. This Convention does not ap-&lt;br&gt;ply to wooden vessels of tradi-&lt;br&gt;tional build such as dhows and&lt;br&gt;junks.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;ner. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Denna konvention gäller inte&lt;br&gt;för träfartyg av traditionell kon-&lt;br&gt;struktion såsom dhower och djon-&lt;br&gt;ker.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;For the purpose of this Conven-&lt;br&gt;tion:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;I denna konvention avses med&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(a) the term ”competent author-&lt;br&gt;ity” means the minister, govem-&lt;br&gt;ment department or other authority&lt;br&gt;having power to issue regulations,&lt;br&gt;orders or other instructions having&lt;br&gt;the force of law in respect of sea-&lt;br&gt;farers' hours of work or rest or the&lt;br&gt;manning of ships;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the term ”hours of work&amp;quot;&lt;br&gt;means time during which a sea-&lt;br&gt;farer is required to do work on&lt;br&gt;account of the ship;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) the term ”hours of rest”&lt;br&gt;means time outside hours of work;&lt;br&gt;this term does not include short&lt;br&gt;breaks;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) the term ”seafarer” means&lt;br&gt;any person defined as such by na-&lt;br&gt;tional laws or regulations or col-&lt;br&gt;lective agreements who is em-&lt;br&gt;ployed or engaged in any capacity&lt;br&gt;on board a seagoing ship to which&lt;br&gt;this Convention applies;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) the term ”shipowner” means&lt;br&gt;the owner of the ship or any other&lt;br&gt;organization or person, such as the&lt;br&gt;manager or bareboat charterer,&lt;br&gt;who has assumed the responsibil-&lt;br&gt;ity for the operation of the ship&lt;br&gt;from the shipowner and who on&lt;br&gt;assuming such responsibility has&lt;br&gt;agreed to take over all the atten-&lt;br&gt;dant duties and responsibilities.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;a) ”behörig myndighet” den mi-&lt;br&gt;nister, det regeringsorgan eller&lt;br&gt;annan myndighet som är behörig&lt;br&gt;att utfärda tvingande bestämmel-&lt;br&gt;ser, beslut eller andra instruktioner&lt;br&gt;om sjömäns arbetstid eller vilotid&lt;br&gt;eller bemanningen på fartyg,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;”arbetstid” eller ”arbets-&lt;br&gt;timmar” den tid under vilken en&lt;br&gt;sjöman åläggs att arbeta för farty-&lt;br&gt;get,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) ”vilotid” eller ”vilotimmar”&lt;br&gt;annan tid än arbetstid; termen in-&lt;br&gt;nefattar inte korta raster,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) ”sjöman” varje person som&lt;br&gt;definieras som sådan i nationella&lt;br&gt;lagar och bestämmelser eller kol-&lt;br&gt;lektivavtal som är anställd eller&lt;br&gt;anlitad i någon befattning ombord&lt;br&gt;på ett sjögående fartyg på vilket&lt;br&gt;denna konvention är tillämplig,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) ”redare” fartygets ägare eller&lt;br&gt;någon annan organisation eller&lt;br&gt;person, såsom en manager eller&lt;br&gt;den som hyr fartyget utan besätt-&lt;br&gt;ning, som har övertagit ansvaret&lt;br&gt;för driften av fartyget från far-&lt;br&gt;tygsägaren och som därvid har gått&lt;br&gt;med på att överta alla de skyldig-&lt;br&gt;heter och allt det ansvar, som&lt;br&gt;sammanhänger därmed.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;68&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PART II. SEAFARERS’ HOURS&lt;br&gt;OF WORK AND HOURS OF&lt;br&gt;REST&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL II. SJÖMÄNS ARBETSTID Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;OCH VILOTID &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Within the limits set out in Article&lt;br&gt;5, there shall be fixed either a&lt;br&gt;maximum number of hours of&lt;br&gt;work which shall not be exceeded&lt;br&gt;in a given period of time, or a&lt;br&gt;minimum number of hours of rest&lt;br&gt;which shall be provided in a given&lt;br&gt;period of time.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A Member which ratifies this&lt;br&gt;Convention acknowledges that the&lt;br&gt;normal working hours’ standard&lt;br&gt;for seafarers, like that for other&lt;br&gt;workers, shall be based on an&lt;br&gt;eight-hour day with one day of rest&lt;br&gt;per week and rest on public holi-&lt;br&gt;days. However, this shall not pre-&lt;br&gt;vent the Member from having pro-&lt;br&gt;cedures to authorize or register a&lt;br&gt;collective agreement which deter-&lt;br&gt;mines seafarers’ normal working&lt;br&gt;hours on a basis no less favourable&lt;br&gt;than this standard.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The limits on hours of work or&lt;br&gt;rest shall be as follows:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) maximum hours of work&lt;br&gt;shall not exceed:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) 14 hours in any 24-hour pe-&lt;br&gt;riod; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) 72 hours in any seven-day&lt;br&gt;period; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) minimum hours of rest shall&lt;br&gt;not be less than:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) ten hours in any 24-hour pe-&lt;br&gt;riod; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) 77 hours in any seven-day&lt;br&gt;period.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Hours of rest may be divided&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inom de gränser som anges i arti-&lt;br&gt;kel 5 skall fastställas antingen ett&lt;br&gt;högsta antal arbetstimmar som inte&lt;br&gt;far överskridas under en given&lt;br&gt;tidsrymd eller ett minsta antal vi-&lt;br&gt;lotimmar som skall tillhandahållas&lt;br&gt;under en given tidsrymd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje medlemsstat som ratificerar&lt;br&gt;denna konvention erkänner att den&lt;br&gt;normala arbetstidsnormen för sjö-&lt;br&gt;män liksom för andra arbetstagare&lt;br&gt;skall grundas på en åtta timmars&lt;br&gt;arbetsdag med en vilodag i veckan&lt;br&gt;och med vila på allmänna helgda-&lt;br&gt;gar. Detta skall emellertid inte&lt;br&gt;hindra en medlemsstat från att ha&lt;br&gt;förfaranden för att godkänna eller&lt;br&gt;registrera kollektivavtal som fast-&lt;br&gt;ställer sjömäns normala arbetstid&lt;br&gt;på en grund som inte är mindre&lt;br&gt;förmånlig än denna norm.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Gränserna för arbetstid eller&lt;br&gt;vilotid skall vara följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) det högsta antalet arbetstim-&lt;br&gt;mar får inte överstiga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) 14 timmar under någon 24-&lt;br&gt;timmarsperiod och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) 72 timmar under någon sju-&lt;br&gt;dagarsperiod eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) det minsta antalet vilotimmar&lt;br&gt;far inte understiga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) tio timmar under någon 24-&lt;br&gt;timmarsperiod och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) 77 timmar under någon sju-&lt;br&gt;dagarsperiod.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vilotiden far uppdelas i högst&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Riksdagen 1999/2000. 1 saml. Nr 119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;69&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;into no more than two periods, one&lt;br&gt;of which shall be at least six hours&lt;br&gt;in length, and the interval between&lt;br&gt;consecutive periods of rest shall&lt;br&gt;not exceed 14 hours.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Musters, fire-fighting and&lt;br&gt;lifeboat drills, and drills prescribed&lt;br&gt;by national laws and regulations&lt;br&gt;and by intemational instruments&lt;br&gt;shall be conducted in a manner&lt;br&gt;that minimizes the disturbance of&lt;br&gt;rest periods and does not induce&lt;br&gt;fatigue.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. In respect of situations when a&lt;br&gt;seafarer is on call, such as when a&lt;br&gt;machinery space is unattended, the&lt;br&gt;seafarer shall have an adequate&lt;br&gt;compensatory rest period if the&lt;br&gt;normal period of rest is disturbed&lt;br&gt;by call-outs to work.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. If no collective agreement or&lt;br&gt;arbitration award exists or if the&lt;br&gt;competent authority determines&lt;br&gt;that the provisions in the agree-&lt;br&gt;ment or award in respect of para-&lt;br&gt;graph 3 or 4 are inadequate, the&lt;br&gt;competent authority shall deter-&lt;br&gt;mine such provisions to ensure the&lt;br&gt;seafarers concemed have sufficient&lt;br&gt;rest.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Nothing in paragraphs 1 and 2&lt;br&gt;shall prevent the Member from&lt;br&gt;having national laws or regulations&lt;br&gt;or a procedure for the competent&lt;br&gt;authority to authorize or register&lt;br&gt;collective agreements permitting&lt;br&gt;exceptions to the limits set out.&lt;br&gt;Such exceptions shall, as far as&lt;br&gt;possible, follow the standards set&lt;br&gt;out but may take account of more&lt;br&gt;frequent or longer leave periods or&lt;br&gt;the granting of compensatory leave&lt;br&gt;for watchkeeping seafarers or&lt;br&gt;seafarers working on board ships&lt;br&gt;on short voyages.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. The Member shall require the&lt;br&gt;posting, in an easily accessible&lt;br&gt;place, of a table with the shipboard&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;två perioder varav den ena skall&lt;br&gt;vara minst sex timmar, och av-&lt;br&gt;ståndet mellan två på varandra&lt;br&gt;följande viloperioder får inte över-&lt;br&gt;stiga 14 timmar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Mönstringsövningar, brand-&lt;br&gt;övningar, livbåtsövningar och öv-&lt;br&gt;ningar som föreskrivs i nationella&lt;br&gt;lagar och bestämmelser och i in-&lt;br&gt;ternationella instrument skall ge-&lt;br&gt;nomföras så att de förorsakar&lt;br&gt;minsta möjliga störning av vilope-&lt;br&gt;rioder och inte leder till uttrött-&lt;br&gt;ning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. I lägen då en sjöman står till&lt;br&gt;förfogande, som när ett maskinut-&lt;br&gt;rymme är obemannat, skall han&lt;br&gt;eller hon fa en likvärdig viloperiod&lt;br&gt;som kompensation om den nor-&lt;br&gt;mala viloperioden störs av kallel-&lt;br&gt;ser till arbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. I avsaknad av kollektivavtal&lt;br&gt;eller skiljedom, eller om den behö-&lt;br&gt;riga myndigheten fastslår att be-&lt;br&gt;stämmelserna i ett sådant kollekti-&lt;br&gt;vavtal eller en sådan skiljedom är&lt;br&gt;otillräckliga beträffande punkterna&lt;br&gt;3 eller 4, skall den behöriga myn-&lt;br&gt;digheten fastställa sådana bestäm-&lt;br&gt;melser som säkerställer att berörda&lt;br&gt;sjömän får tillräcklig vila.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Ingenting i punkterna 1 och 2&lt;br&gt;skall hindra en medlemsstat från&lt;br&gt;att ha nationella lagar och be-&lt;br&gt;stämmelser, eller ett förfarande&lt;br&gt;som tillåter den behöriga myndig-&lt;br&gt;heten att godkänna eller registrera&lt;br&gt;kollektivavtal, vilka medger un-&lt;br&gt;dantag från de angivna gränserna.&lt;br&gt;Sådana undantag skall så långt&lt;br&gt;som möjligt följa angivna normer&lt;br&gt;men far beakta mer frekventa eller&lt;br&gt;längre ledighetsperioder eller be-&lt;br&gt;redande av kompensationsledighet&lt;br&gt;for vaktgående sjömän eller for&lt;br&gt;sjömän som arbetar ombord på&lt;br&gt;fartyg som gör korta resor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Medlemsstaten skall fordra att&lt;br&gt;en arbetsordning for fartyget an-&lt;br&gt;slås på en lätt tillgänglig plats om-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;70&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;working arrangements, which shall&lt;br&gt;contain for every position at least:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the schedule of service at sea&lt;br&gt;and service in port; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the maximum hours of work&lt;br&gt;or the minimum hours of rest re-&lt;br&gt;quired by the laws, regulations or&lt;br&gt;collective agreements in force in&lt;br&gt;the flag State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. The table referred to in para-&lt;br&gt;graph 7 shall be established in a&lt;br&gt;standardized format in the working&lt;br&gt;language or languages of the ship&lt;br&gt;and in English.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;No seafearer under 18 years of age&lt;br&gt;shall work at night. For the pur-&lt;br&gt;pose of this Article, ”night” means&lt;br&gt;a period of at least nine consecu-&lt;br&gt;tive hours, including the interval&lt;br&gt;from midnight to five a.m. This&lt;br&gt;provision need not be applied&lt;br&gt;when the effective training of&lt;br&gt;young seafarers between the ages&lt;br&gt;of 16 and 18 in accordance with&lt;br&gt;established programmes and&lt;br&gt;schedules would be impaired.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bord; denna skall for varje befatt-&lt;br&gt;ning ange åtminstone&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) tjänstgöringsschema till sjöss&lt;br&gt;och i hamn och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) den längsta arbetstid som&lt;br&gt;medges eller den kortaste vilotid&lt;br&gt;som föreskrivs i lagar, bestämmel-&lt;br&gt;ser eller kollektivavtal som gäller i&lt;br&gt;flaggstaten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Den arbetsordning som åsyf-&lt;br&gt;tas i punkt 7 skall upprättas enligt&lt;br&gt;ett standardformulär på det eller de&lt;br&gt;arbetsspråk som används ombord&lt;br&gt;på fartyget och på engelska språ-&lt;br&gt;ket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ingen sjöman under 18 år far ar-&lt;br&gt;beta nattetid. I denna artikel avses&lt;br&gt;med ”natt” en tid av minst nio på&lt;br&gt;varandra följande timmar som&lt;br&gt;omfattar tiden från midnatt till&lt;br&gt;klockan fem på morgonen. Denna&lt;br&gt;bestämmelse behöver inte tilläm-&lt;br&gt;pas om det skulle inverka störande&lt;br&gt;på den effektiva utbildningen av&lt;br&gt;unga sjömän mellan 16 och 18 års&lt;br&gt;ålder i enlighet med fastställda&lt;br&gt;program och tidsscheman.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Nothing in this Convention shall&lt;br&gt;be deemed to impair the right of&lt;br&gt;the master of a ship to require a&lt;br&gt;seafarer to perform any hours of&lt;br&gt;work necessary for the immediate&lt;br&gt;safety of the ship, persons on&lt;br&gt;board or cargo, or for the purpose&lt;br&gt;of giving assistance to other ships&lt;br&gt;or persons in distress at sea.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In accordance with paragraph&lt;br&gt;1, the master may suspend the&lt;br&gt;schedule of hours of work or hours&lt;br&gt;of rest and require a seafarer to&lt;br&gt;perform any hours of work neces-&lt;br&gt;sary until the normal situation has&lt;br&gt;been restored.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Ingenting i denna konvention&lt;br&gt;skall anses inskränka rätten för ett&lt;br&gt;fartygs befälhavare att fordra att en&lt;br&gt;sjöman fullgör den arbetstid som&lt;br&gt;behövs för fartygets, de ombordva-&lt;br&gt;randes eller lastens omedelbara&lt;br&gt;säkerhet eller för att lämna hjälp åt&lt;br&gt;andra fartyg eller personer i&lt;br&gt;sjönöd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. I enlighet med punkt 1 har&lt;br&gt;befälhavaren rätt att tillfälligt upp-&lt;br&gt;häva arbetstids- eller vilotids-&lt;br&gt;schemat och fordra att en sjöman&lt;br&gt;fullgör den arbetstid som behövs&lt;br&gt;tills normala förhållanden har åter-&lt;br&gt;ställts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;71&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. As soon as practicable after&lt;br&gt;the normal situation has been re-&lt;br&gt;stored, the master shall ensure that&lt;br&gt;any seafarers who have performed&lt;br&gt;work in a scheduled rest period are&lt;br&gt;provided with an adequate period&lt;br&gt;of rest.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Member shall require that&lt;br&gt;records of seafarers' daily hours of&lt;br&gt;work or of their daily hours of rest&lt;br&gt;be maintained to allow monitoring&lt;br&gt;of compliance with the provisions&lt;br&gt;set out in Article 5. The seafarer&lt;br&gt;shall receive a copy of the records&lt;br&gt;pertaining to him or her which&lt;br&gt;shall be endorsed by the master, or&lt;br&gt;a person authorized by the master,&lt;br&gt;and by the seafarer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The competent authority shall&lt;br&gt;determine the procedures for&lt;br&gt;keeping such records on board,&lt;br&gt;including the intervals at which the&lt;br&gt;information shall be recorded. The&lt;br&gt;competent authority shall establish&lt;br&gt;the format of the records of the&lt;br&gt;seafarers' hours of work or of their&lt;br&gt;hours of rest taking into account&lt;br&gt;any available International Labour&lt;br&gt;Organization guidelines or shall&lt;br&gt;use any standard format prepared&lt;br&gt;by the Organization. The format&lt;br&gt;shall be established in the lan-&lt;br&gt;guage or languages provided by&lt;br&gt;Article 5, paragraph 8.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. A copy of the relevant provi-&lt;br&gt;sions of the national legislation&lt;br&gt;pertaining to this Convention and&lt;br&gt;the relevant collective agreements&lt;br&gt;shall be kept on board and be eas-&lt;br&gt;ily accessible to the crew.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The competent authority shall ex-&lt;br&gt;amine and endorse the records&lt;br&gt;referred to in Article 8, at appro-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Så snart som möjligt efter det&lt;br&gt;att forhållandena har återgått till&lt;br&gt;det normala skall befälhavaren&lt;br&gt;tillse att de sjömän som har arbetat&lt;br&gt;under en schemalagd viloperiod&lt;br&gt;erhåller en tillräcklig viloperiod.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Medlemsstaten skall fordra att&lt;br&gt;journaler fors över sjömännens&lt;br&gt;dagliga arbetstimmar eller över&lt;br&gt;deras dagliga vilotimmar for över-&lt;br&gt;vakning av att bestämmelserna i&lt;br&gt;artikel 5 följs. En sjöman skall fa&lt;br&gt;ett exemplar av de journaler som&lt;br&gt;gäller honom eller henne, vilket&lt;br&gt;skall påtecknas av befälhavaren&lt;br&gt;eller av en av denne bemyndigad&lt;br&gt;person och av sjömannen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den behöriga myndigheten&lt;br&gt;skall fastställa hur sådana journaler&lt;br&gt;skall föras på fartyget inklusive&lt;br&gt;hur ofta uppgifter skall införas.&lt;br&gt;Myndigheten skall fastställa for-&lt;br&gt;mulär till journaler för sjömännens&lt;br&gt;arbetstid eller deras vilotid med&lt;br&gt;beaktande av Internationella ar-&lt;br&gt;betsorganisationens eventuella&lt;br&gt;riktlinjer, eller använda ett stan-&lt;br&gt;dardformulär som organisationen&lt;br&gt;kan ha upprättat. Formuläret skall&lt;br&gt;vara avfattat på det eller de språk&lt;br&gt;som avses i artikel 5.8.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Texterna till de bestämmelser&lt;br&gt;i den nationella lagstiftningen som&lt;br&gt;berör konventionen samt relevanta&lt;br&gt;kollektivavtal skall finnas ombord,&lt;br&gt;lätt åtkomliga för besättningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den behöriga myndigheten skall&lt;br&gt;granska och påteckna de journaler&lt;br&gt;som avses i artikel 8 med lämpliga&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;72&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;priate intervals, to monitor com-&lt;br&gt;pliance with the provisions gov-&lt;br&gt;eming hours of work or hours of&lt;br&gt;rest that give effect to this Con-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If the records or other evidence&lt;br&gt;indicate inffingement of provisions&lt;br&gt;goveming hours of work or hours&lt;br&gt;of rest, the competent authority&lt;br&gt;shall require that measures, in-&lt;br&gt;cluding if necessary the revision of&lt;br&gt;the manning of the ship, are taken&lt;br&gt;so as to avoid future infringe-&lt;br&gt;ments.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;mellanrum för att övervaka att de&lt;br&gt;bestämmelser om arbetstid eller&lt;br&gt;vilotid som ger verkan åt denna&lt;br&gt;konvention följs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om journalerna eller annan bevis-&lt;br&gt;ning utvisar att överträdelser av de&lt;br&gt;bestämmelser som reglerar arbets-&lt;br&gt;tiden eller vilotiden har förekom-&lt;br&gt;mit, skall den behöriga myndig-&lt;br&gt;heten kräva att åtgärder vidtas,&lt;br&gt;bl.a. att en översyn görs av farty-&lt;br&gt;gets bemanning om så är nödvän-&lt;br&gt;digt, för att undvika nya överträ-&lt;br&gt;delser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PART III. MANNING OF SHIPS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Every ship to which this Con-&lt;br&gt;vention applies shall be suffi-&lt;br&gt;ciently, safely and efficiently&lt;br&gt;manned, in accordance with the&lt;br&gt;minimum safe manning document&lt;br&gt;or an equivalent issued by the&lt;br&gt;competent authority.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. When determining, approving&lt;br&gt;or revising manning levels, the&lt;br&gt;competent authority shall take into&lt;br&gt;account:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the need to avoid or mini-&lt;br&gt;mize, as far as practicable, exces-&lt;br&gt;sive hours of work, to ensure suf-&lt;br&gt;ficient rest and to limit fatigue; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the intemational instruments&lt;br&gt;identified in the Preamble.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL III. BEMANNING PÅ&lt;br&gt;FARTYG&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje fartyg som omfattas av&lt;br&gt;denna konvention skall ha till-&lt;br&gt;räcklig bemanning med avseende&lt;br&gt;på antal, säkerhet och skicklighet i&lt;br&gt;överensstämmelse med det doku-&lt;br&gt;ment om minsta betryggande be-&lt;br&gt;manning eller motsvarande som&lt;br&gt;den behöriga myndigheten har&lt;br&gt;utfärdat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vid fastställande, godkännan-&lt;br&gt;de eller översyn av bemanningsni-&lt;br&gt;våema skall den behöriga myndig-&lt;br&gt;heten beakta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) behovet att undvika eller så&lt;br&gt;långt som möjligt minimera ar-&lt;br&gt;betstidsöverskridanden, för att&lt;br&gt;trygga tillräcklig vila och begränsa&lt;br&gt;utmattning och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) de internationella instrument&lt;br&gt;som nämns i ingressen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;73&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;No person under 16 years of age&lt;br&gt;shall work on a ship.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PART IV. RESPONSIBILITIES&lt;br&gt;OF SHIPOWNERS AND MAS-&lt;br&gt;TERS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The shipowner shall ensure that&lt;br&gt;the master is provided with the&lt;br&gt;necessary resources for the pur-&lt;br&gt;pose of compliance with obliga-&lt;br&gt;tions under this Convention, in-&lt;br&gt;cluding those relating to the ap-&lt;br&gt;propriate manning of the ship. The&lt;br&gt;master shall take all necessary&lt;br&gt;steps to ensure that the require-&lt;br&gt;ments on seafarers' hours of work&lt;br&gt;and rest arising from this Conven-&lt;br&gt;tion are complied with.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PART V. APPLICATION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A Member which ratifies this&lt;br&gt;Convention shall be responsible&lt;br&gt;for the application of its provisions&lt;br&gt;by means of laws or regulations,&lt;br&gt;except where effect is given by&lt;br&gt;collective agreements, arbitration&lt;br&gt;awards or court decisions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Member shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) take all necessary measures,&lt;br&gt;including the provision of appro-&lt;br&gt;priate sanctions and corrective&lt;br&gt;measures, to ensure the effective&lt;br&gt;enforcement of the provisions of&lt;br&gt;this Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ingen person under 16 år får arbeta&lt;br&gt;ombord på fartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL IV. REDARES OCH BE-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FÄLHAVARES ANSVAR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Redaren skall tillse att befälhava-&lt;br&gt;ren har nödvändiga resurser for att&lt;br&gt;uppfylla förpliktelserna enligt&lt;br&gt;denna konvention, bl.a. angående&lt;br&gt;lämplig bemanning på fartyget.&lt;br&gt;Befälhavaren skall vidta alla nöd-&lt;br&gt;vändiga åtgärder för att säkerställa&lt;br&gt;att de krav på sjömäns arbetstid&lt;br&gt;och vilotid som följer av denna&lt;br&gt;konvention uppfylls.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL V. TILLÄMPNING&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En medlemsstat som ratificerar&lt;br&gt;denna konvention skall vara an-&lt;br&gt;svarig för tillämpningen av dess&lt;br&gt;föreskrifter genom lagar och be-&lt;br&gt;stämmelser utom när verkan ges&lt;br&gt;åt föreskrifterna genom kollektiv-&lt;br&gt;tal, skiljedomsutslag eller dom-&lt;br&gt;stolsbeslut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Medlemsstaten skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) vidta alla nödvändiga åtgär-&lt;br&gt;der, bl. a. genom att införa lämpli-&lt;br&gt;ga sanktioner och påföljder, för att&lt;br&gt;säkra att konventionens bestäm-&lt;br&gt;melser genomförs effektivt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;74&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) have appropriate inspection&lt;br&gt;services to supervise the applica-&lt;br&gt;tion of the measures taken in pur-&lt;br&gt;suance of this Convention and&lt;br&gt;provide them with the necessary&lt;br&gt;resources for this purpose; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) after Consulting shipowners’&lt;br&gt;and seafarers' organizations, have&lt;br&gt;procedures to investigate com-&lt;br&gt;plaints relating to any matter con-&lt;br&gt;tained in this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;vidmakthålla lämplig till- Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;synsverksamhet för att övervaka Bilaga 5&lt;br&gt;tillämpningen av de åtgärder som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vidtagits i enlighet med denna&lt;br&gt;konvention och förse till-&lt;br&gt;synsverkksamheten med nödvän-&lt;br&gt;diga resurser för detta ändamål&lt;br&gt;och,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) efter samråd med redar- och&lt;br&gt;sjöfolksorganisationema, fastställa&lt;br&gt;förfaranden för att utreda klagomål&lt;br&gt;i frågor som täcks av denna kon-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PART VI. FINAL PROVISIONS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This Convention revises the&lt;br&gt;Wages, Hours of Work and Man-&lt;br&gt;ning (Sea) Convention (Revised),&lt;br&gt;1958; the Wages, Hours of Work&lt;br&gt;and Manning (Sea) Convention&lt;br&gt;(Revised), 1949; the Wages, Hours&lt;br&gt;of Work and Manning (Sea) Con-&lt;br&gt;vention, 1946; and the Hours of&lt;br&gt;Work and Manning (Sea) Con-&lt;br&gt;vention, 1936. As from the date&lt;br&gt;this Convention has come into&lt;br&gt;force, the above-listed Conven-&lt;br&gt;tions shall cease to be open to&lt;br&gt;ratification.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The formal ratifications of this&lt;br&gt;Convention shall be communi-&lt;br&gt;cated to the Director-General of&lt;br&gt;the International Labour Office for&lt;br&gt;registration.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL VI. SLUTBESTÄMMEL-&lt;br&gt;SER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna konvention reviderar 1958&lt;br&gt;års konvention om löner, arbetstid&lt;br&gt;och bemanning på fartyg&lt;br&gt;(reviderad), 1949 års konvention&lt;br&gt;om löner, arbetstid och bemanning&lt;br&gt;på fartyg (reviderad), 1946 års&lt;br&gt;konvention om löner, arbetstid och&lt;br&gt;bemanning på fartyg och 1936 års&lt;br&gt;konvention om arbetstid och be-&lt;br&gt;manning på fartyg. Från dagen för&lt;br&gt;denna konventions ikraftträdande&lt;br&gt;skall de ovannämnda konventio-&lt;br&gt;nerna upphöra att vara öppna för&lt;br&gt;ratifikation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ratifikationsdokument avseende&lt;br&gt;denna konvention skall sändas till&lt;br&gt;Internationella arbetsbyråns gene-&lt;br&gt;raldirektör för registrering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Convention shall be bind-&lt;br&gt;ing only upon those Members of&lt;br&gt;the International Labour Organi-&lt;br&gt;zation whose ratifications have&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention skall vara&lt;br&gt;bindande endast för de medlemmar&lt;br&gt;av Internationella arbetsorganisa-&lt;br&gt;tionen vilkas ratifikationer har re-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;75&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;been registered with the Director-&lt;br&gt;General of the International La-&lt;br&gt;bour Office.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. This Convention shall come&lt;br&gt;into force six months after the date&lt;br&gt;on which the ratifications of five&lt;br&gt;Members, three of which each&lt;br&gt;have at least one million gross&lt;br&gt;tonnage of shipping, have been&lt;br&gt;registered with the Director-&lt;br&gt;General of the International La-&lt;br&gt;bour Office.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Thereafter, this Convention&lt;br&gt;shall come into force for any&lt;br&gt;Member six months after the date&lt;br&gt;on which its ratification has been&lt;br&gt;registered.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A Member which has ratified&lt;br&gt;this Convention may denounce it&lt;br&gt;after the expiration of ten years&lt;br&gt;from the date on which the Con-&lt;br&gt;vention first comes into force, by&lt;br&gt;an act communicated to the Di-&lt;br&gt;rector-General of the International&lt;br&gt;Labour Office for registration.&lt;br&gt;Such denunciation shall not take&lt;br&gt;effect until one year after the date&lt;br&gt;on which it is registered.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Member which has rati-&lt;br&gt;fied this Convention and which&lt;br&gt;does not, within the year following&lt;br&gt;the expiration of the period of ten&lt;br&gt;years mentioned in the preceding&lt;br&gt;paragraph, exercise the right of&lt;br&gt;denunciation provided for in this&lt;br&gt;Article, will be bound for another&lt;br&gt;period of ten years and, thereafter,&lt;br&gt;may denounce this Convention at&lt;br&gt;the expiration of each period of ten&lt;br&gt;years under the terms provided for&lt;br&gt;in this Article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Director-General of the&lt;br&gt;International Labour Office shall&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gistrerats hos Internationella ar-&lt;br&gt;betsbyråns generaldirektör.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Konventionen träder i kraft&lt;br&gt;sex månader efter den dag då rati-&lt;br&gt;fikationer från fem medlemsstater,&lt;br&gt;varav tre har en handelsflotta med&lt;br&gt;en bruttodräktighet av minst en&lt;br&gt;miljon vardera, har registrerats hos&lt;br&gt;Internationella arbetsbyråns gene-&lt;br&gt;raldirektör.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Därefter träder konventionen i&lt;br&gt;kraft för varje annan medlemsstat&lt;br&gt;sex månader efter den dag då dess&lt;br&gt;ratifikation har registrerats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En medlemsstat som har ratifi-&lt;br&gt;cerat denna konvention kan säga&lt;br&gt;upp den, sedan tio år har förflutit&lt;br&gt;från den dag då konventionen först&lt;br&gt;träder i kraft, genom en skrivelse&lt;br&gt;som sänds till Internationella ar-&lt;br&gt;betsbyråns generaldirektör för re-&lt;br&gt;gistrering. Sådan uppsägning får&lt;br&gt;inte verkan förrän ett år efter den&lt;br&gt;dag då den har registrerats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje medlemsstat som har&lt;br&gt;ratificerat denna konvention och&lt;br&gt;som inte, inom det år som följer på&lt;br&gt;utgången av den i föregående&lt;br&gt;punkt nämnda tioårsperioden, gör&lt;br&gt;bruk av sin uppsägningsrätt enligt&lt;br&gt;denna artikel, kommer att vara&lt;br&gt;bunden för en ny tioårsperiod och&lt;br&gt;kan därefter säga upp konventio-&lt;br&gt;nen vid utgången av varje tioårspe-&lt;br&gt;riod på de villkor som föreskrivs i&lt;br&gt;denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Internationella arbetsbyråns ge-&lt;br&gt;neraldirektör skall underrätta&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;76&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;notify all Members of the Interna-&lt;br&gt;tional Labour Organization of the&lt;br&gt;registration of all ratifications and&lt;br&gt;denunciations communicated by&lt;br&gt;the Members of the Organization.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. When the conditions provided&lt;br&gt;for in Article 18, paragraph 2,&lt;br&gt;above have been fulfilled, the Di-&lt;br&gt;rector-General shall draw the at-&lt;br&gt;tention of the Members of the Or-&lt;br&gt;ganization to the date upon which&lt;br&gt;the Convention shall come into&lt;br&gt;force.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Director-General of the Inter-&lt;br&gt;national Labour Office shall com-&lt;br&gt;municate to the Secretary-General&lt;br&gt;of the United Nations, for regis-&lt;br&gt;tration in accordance with Article&lt;br&gt;102 of the Charter of the United&lt;br&gt;Nations, full particulars of all rati-&lt;br&gt;fications and acts of denunciation&lt;br&gt;registered by the Director-General&lt;br&gt;in accordance with the provisions&lt;br&gt;of the preceding Artides.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;At such times as it may consider&lt;br&gt;necessary, the Goveming Body of&lt;br&gt;the International Labour Office&lt;br&gt;shall present to the General Con-&lt;br&gt;ference a report on the working of&lt;br&gt;this Convention and shall examine&lt;br&gt;the desirability of placing on the&lt;br&gt;agenda of the Conference the&lt;br&gt;question of its revision in whole or&lt;br&gt;in part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Should the Conference adopt a&lt;br&gt;new Convention revising this&lt;br&gt;Convention in whole or in part,&lt;br&gt;then, unless the new Convention&lt;br&gt;otherwise provides -&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;samtliga medlemmar av Interna-&lt;br&gt;tionella arbetsorganisationen om&lt;br&gt;registreringen av alla ratifikationer&lt;br&gt;och uppsägningar som har tagits&lt;br&gt;emot från organisationens med-&lt;br&gt;lemmar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. När de villkor som avses i ar-&lt;br&gt;tikel 18.2 har uppfyllts, skall gene-&lt;br&gt;raldirektören fästa medlemsstater-&lt;br&gt;nas uppmärksamhet på den dag då&lt;br&gt;konventionen kommer att träda i&lt;br&gt;kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella arbetsbyråns gene-&lt;br&gt;raldirektör skall for registrering&lt;br&gt;enligt artikel 102 i Förenta natio-&lt;br&gt;nernas stadga lämna Förenta na-&lt;br&gt;tionernas generalsekreterare full-&lt;br&gt;ständiga upplysningar om samtliga&lt;br&gt;ratifikationer och uppsägningar&lt;br&gt;som har registrerats hos generaldi-&lt;br&gt;rektören enligt bestämmelserna i&lt;br&gt;föregående artiklar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När Internationella arbetsbyråns&lt;br&gt;styrelse finner det nödvändigt,&lt;br&gt;skall den lämna Internationella&lt;br&gt;arbetsorganisationens allmänna&lt;br&gt;konferens en redogörelse for denna&lt;br&gt;konventions tillämpning och över-&lt;br&gt;väga om det finns anledning att&lt;br&gt;fora upp frågan om revidering av&lt;br&gt;konventionen, helt eller delvis, på&lt;br&gt;konferensens dagordning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om konferensen antar en ny&lt;br&gt;konvention, varigenom denna&lt;br&gt;konvention helt eller delvis revide-&lt;br&gt;ras, och den nya konventionen inte&lt;br&gt;föreskriver annat, skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 Riksdagen 1999/2000. 1 saml. Nr 119&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(a) the ratification by a Member&lt;br&gt;of the new revising Convention&lt;br&gt;shall ipso jure involve the imme-&lt;br&gt;diate denunciation of this Conven-&lt;br&gt;tion, notwithstanding the provi-&lt;br&gt;sions of Article 19 above, if and&lt;br&gt;when the new revising Convention&lt;br&gt;shall have come into force;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) as from the date when the&lt;br&gt;new revising Convention comes&lt;br&gt;into force, this Convention shall&lt;br&gt;cease to be open to ratification by&lt;br&gt;the Members.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. This Convention shall in any&lt;br&gt;case remain in force in its actual&lt;br&gt;form and content for those Mem-&lt;br&gt;bers which have ratified it but&lt;br&gt;have not ratified the revising Con-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;a) en medlemsstats ratifikation Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;av den nya reviderade konventio- Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nen anses i sig innebära omedelbar&lt;br&gt;uppsägning av denna konvention,&lt;br&gt;utan hinder av bestämmelserna i&lt;br&gt;artikel 19 ovan, om och när den&lt;br&gt;nya konventionen har trätt i kraft,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) från den dag då den nya revi-&lt;br&gt;derade konventionen träder i kraft,&lt;br&gt;denna konvention upphöra att vara&lt;br&gt;öppen for ratifikation av medlems-&lt;br&gt;staterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Denna konvention skall likväl&lt;br&gt;förbli gällande till form och inne-&lt;br&gt;håll för de medlemsstater som har&lt;br&gt;ratificerat den men inte har ratifi-&lt;br&gt;cerat den nya reviderade konven-&lt;br&gt;tionen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 24&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 24&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;The English and French versions&lt;br&gt;of the text of this Convention are&lt;br&gt;equally authoritative.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;De engelska och franska versio-&lt;br&gt;nerna av denna konventionstext&lt;br&gt;har lika giltighet.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;78&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recommendation (No. 187) con-&lt;br&gt;cerning Seafarers’ Wages and&lt;br&gt;Hours of Work and the Manning&lt;br&gt;of Ships&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The General Conference of the&lt;br&gt;International Labour Organization,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having been convened at Ge-&lt;br&gt;neva by the Goveming Body of the&lt;br&gt;International Labour Office, and&lt;br&gt;having met in its Eighty-fourth&lt;br&gt;Session on 8 October 1996, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Noting the provisions of the&lt;br&gt;Protection of Wages Convention,&lt;br&gt;1949; the Minimum Wage-Fixing&lt;br&gt;Convention, 1970, the Seafarers’&lt;br&gt;Annual Leave with Pay Conven-&lt;br&gt;tion, 1976, the Merchant Shipping&lt;br&gt;(Minimum Standards) Convention,&lt;br&gt;1976, the Repatriation of Seafarers&lt;br&gt;Convention (Revised), 1987, the&lt;br&gt;Protection of Workers’ Claims&lt;br&gt;(Employer’s Insolvency) Conven-&lt;br&gt;tion, 1992, and the International&lt;br&gt;Convention on Maritime Liens and&lt;br&gt;Mortgages, 1993, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having decided upon the adop-&lt;br&gt;tion of certain proposals with re-&lt;br&gt;gard to the revision of the Wages,&lt;br&gt;Hours of Work and Manning (Sea)&lt;br&gt;Convention (Revised), 1958 and&lt;br&gt;the Wages, Hours of Work and&lt;br&gt;Manning (Sea) Recommendation,&lt;br&gt;1958, which is the second item on&lt;br&gt;the agenda of the session, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having determined that these&lt;br&gt;proposals shall take the form of a&lt;br&gt;Recommendation supplementing&lt;br&gt;the Seafarers’ Hours of Work and&lt;br&gt;the Manning of Ships Convention,&lt;br&gt;1996;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;adopts this twenty-second day of&lt;br&gt;October of the year one thousand&lt;br&gt;nine hundred and ninety-six, the&lt;br&gt;following Recommendation,&lt;br&gt;which may be cited as the Seafar-&lt;br&gt;ers' Wages, Hours of Work and the&lt;br&gt;Manning of Ships Recommenda-&lt;br&gt;tion, 1996:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ILO.s rekommendation (nr 187)&lt;br&gt;om sjömäns löner och arbetstid&lt;br&gt;samt bemanningen på fartyg&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella arbetsorganisa-&lt;br&gt;tionens allmänna konferens,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som har sammankallats till Ge-&lt;br&gt;neve av styrelsen for Internatio-&lt;br&gt;nella arbetsbyrån och samlats där&lt;br&gt;den 8 oktober 1996 till sitt åttio-&lt;br&gt;fjärde möte,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;beaktar bestämmelserna i 1949&lt;br&gt;års konvention om rättsskydd för&lt;br&gt;lön, 1970 års konvention om fast-&lt;br&gt;ställande av minimilöner, 1976 års&lt;br&gt;konvention om semester för sjö-&lt;br&gt;folk, 1976 års konvention om mi-&lt;br&gt;niminormer i handelsfartyg, 1987&lt;br&gt;års konvention om sjömäns hemre-&lt;br&gt;sa (reviderad), 1992 års konven-&lt;br&gt;tion om skydd av arbetstagares&lt;br&gt;fordran i händelse av arbetsgiva-&lt;br&gt;rens insolvens och 1993 års inter-&lt;br&gt;nationella konvention om sjöpan-&lt;br&gt;trätt och fartygshypotek,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har beslutat att anta vissa förslag&lt;br&gt;om revidering av 1958 års kon-&lt;br&gt;vention om löner, arbetstid och&lt;br&gt;bemanning på fartyg (reviderad)&lt;br&gt;och 1958 års rekommendation om&lt;br&gt;löner, arbetstid och bemanning på&lt;br&gt;fartyg, vilken fråga är den andra&lt;br&gt;punkten på mötets dagordning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har fastställt att dessa förslag&lt;br&gt;skall ta formen av en rekommen-&lt;br&gt;dation som kompletterar 1996 års&lt;br&gt;konvention om sjömäns arbetstid&lt;br&gt;och bemanningen på fartyg, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;antar denna den tjugoandra da-&lt;br&gt;gen i oktober månad år nitton-&lt;br&gt;hundranittiosex följande rekom-&lt;br&gt;mendation, som kan kallas 1996&lt;br&gt;års rekommendation om sjömäns&lt;br&gt;löner och arbetstid samt beman-&lt;br&gt;ningen på fartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;79&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I. SCOPE AND DEFINITIONS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I. TILLÄMPNINGSOMRÅDE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;OCH DEFINITIONER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. (1) This Recommendation ap-&lt;br&gt;plies to every seagoing ship,&lt;br&gt;whether publicly or privately&lt;br&gt;owned, which is registered in the&lt;br&gt;territory of the Member and is or-&lt;br&gt;dinarily engaged in commercial&lt;br&gt;maritime operations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) To the extent it deems prac-&lt;br&gt;ticable, after Consulting the repre-&lt;br&gt;sentative organizations of fishing-&lt;br&gt;vessel owners and fishermen, the&lt;br&gt;competent authority should apply&lt;br&gt;the provisions of this Recommen-&lt;br&gt;dation to commercial maritime&lt;br&gt;fishing.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(3) In the event of doubt as to&lt;br&gt;whether or not any ships are to be&lt;br&gt;regarded as seagoing ships or en-&lt;br&gt;gaged in commercial maritime&lt;br&gt;operations or commercial maritime&lt;br&gt;fishing for the purposes of this&lt;br&gt;Recommendation, the question&lt;br&gt;should be determined by the com-&lt;br&gt;petent authority after Consulting&lt;br&gt;the organizations of shipowners,&lt;br&gt;seafarers and fishermen concemed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(4) This Recommendation does&lt;br&gt;not apply to wooden vessels of&lt;br&gt;traditional build such as dhows&lt;br&gt;and junks.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. For the purpose of this Rec-&lt;br&gt;ommendation:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;the term ”basic pay or&lt;br&gt;wages” means the pay, however&lt;br&gt;composed, for normal hours of&lt;br&gt;work; it does not include payments&lt;br&gt;for overtime worked, bonuses,&lt;br&gt;allowances, paid leave or any other&lt;br&gt;additional remuneration;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the term ”competent author-&lt;br&gt;ity” means the minister, govem-&lt;br&gt;ment department or other authority&lt;br&gt;having power to issue regulations,&lt;br&gt;orders or other instructions having&lt;br&gt;the force of law in respect of sea-&lt;br&gt;farers' wages, hours of work or rest&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. 1) Denna rekommendation gäl-&lt;br&gt;ler varje sjögående fartyg, oavsett&lt;br&gt;om det är i offentlig eller privat&lt;br&gt;ägo, som är registrerat inom med-&lt;br&gt;lemsstatens territorium och som&lt;br&gt;normalt används i handelssjöfart&lt;br&gt;till havs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) Så långt den behöriga myn-&lt;br&gt;digheten anser det vara möjligt&lt;br&gt;efter att ha samrått med de repre-&lt;br&gt;sentativa organisationerna for fis-&lt;br&gt;kefartygsägare och fiskare, bör den&lt;br&gt;tillämpa denna rekommendation&lt;br&gt;på yrkesfiske till havs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3) Om det vid tillämpning av&lt;br&gt;denna rekommendation skulle råda&lt;br&gt;tvivel om huruvida fartyg skall&lt;br&gt;anses vara sjögående eller syssel-&lt;br&gt;satta i handelssjöfart eller yrkes-&lt;br&gt;fiske till havs, bör frågan avgöras&lt;br&gt;av den behöriga myndigheten efter&lt;br&gt;samråd med vederbörande redar-,&lt;br&gt;sjöfolks- och yrkesfiskarorganisa-&lt;br&gt;tioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4) Denna rekommendation gäl-&lt;br&gt;ler inte for träfartyg av traditionell&lt;br&gt;konstruktion såsom dhower och&lt;br&gt;djonker.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. I denna rekommendation av-&lt;br&gt;ses med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) ”basbetalning eller grundlön”&lt;br&gt;betalning, hur den än är samman-&lt;br&gt;satt, for normal arbetstid; övertids-&lt;br&gt;betalning, gratifikationer, bidrag,&lt;br&gt;betald ledighet och annan extra&lt;br&gt;ersättning ingår inte,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) ”behörig myndighet” den mi-&lt;br&gt;nister, det regeringsorgan eller&lt;br&gt;annan myndighet som är behörig&lt;br&gt;att utfärda tvingande bestäm-&lt;br&gt;melser, beslut eller andra instruk-&lt;br&gt;tioner om sjömäns löner, arbetstid&lt;br&gt;eller vilotid eller bemanningen på&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;80&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;or the manning of ships;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;the term ”Consolidated&lt;br&gt;wage” means a wage or salary&lt;br&gt;which includes the basic wage and&lt;br&gt;other pay-related benefits; a Con-&lt;br&gt;solidated wage may include com-&lt;br&gt;pensation for all overtime hours&lt;br&gt;which are worked and all other&lt;br&gt;pay-related benefits, or it may in-&lt;br&gt;clude only certain benefits in a&lt;br&gt;partial consolidation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) the term ”hours of work”&lt;br&gt;means time during which a sea-&lt;br&gt;farer is required to do work on&lt;br&gt;account of the ship;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) the term ”overtime” means&lt;br&gt;time worked in excess of the nor-&lt;br&gt;mal hours of work;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) the term ”seafarer” means&lt;br&gt;any person defined as such by na-&lt;br&gt;tional laws or regulations or col-&lt;br&gt;lective agreements who is em-&lt;br&gt;ployed or engaged in any capacity&lt;br&gt;on board a seagoing ship to which&lt;br&gt;this Recommendation applies; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) the term ”shipowner” means&lt;br&gt;the owner of the ship or any other&lt;br&gt;organization or person, such as the&lt;br&gt;manager or bareboat charterer,&lt;br&gt;who has assumed the responsibil-&lt;br&gt;ity for the operation of the ship&lt;br&gt;from the shipowner and who on&lt;br&gt;assuming such responsibility has&lt;br&gt;agreed to take over all the atten-&lt;br&gt;dant duties and responsibilities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fartyg,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) ”enhetslön” lön eller ersätt-&lt;br&gt;ning innefattande grundlön och&lt;br&gt;andra lönerelaterade förmåner;&lt;br&gt;enhetslön kan innefatta ersättning&lt;br&gt;för all övertid som har arbetats och&lt;br&gt;alla andra lönerelaterade förmåner,&lt;br&gt;eller endast vissa förmåner: partiell&lt;br&gt;enhetslön,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;”arbetstid” eller ”arbets-&lt;br&gt;timmar” den tid under vilken en&lt;br&gt;sjöman åläggs att arbeta för farty-&lt;br&gt;get,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) ”övertid” den tid som arbetats&lt;br&gt;utöver den normala arbetstiden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) ”sjöman” varje person som&lt;br&gt;definieras som sådan i nationella&lt;br&gt;lagar och bestämmelser eller kol-&lt;br&gt;lektivavtal som är anställd eller&lt;br&gt;anlitad i någon befattning ombord&lt;br&gt;på ett sjögående fartyg på vilket&lt;br&gt;denna rekommendation är tillämp-&lt;br&gt;lig, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) ”redare” fartygets ägare eller&lt;br&gt;någon annan organisation eller&lt;br&gt;person, såsom en manager eller&lt;br&gt;den som hyr fartyget utan besätt-&lt;br&gt;ning, som har övertagit ansvaret&lt;br&gt;för driften av fartyget från far-&lt;br&gt;tygsägaren och därvid har gått med&lt;br&gt;på att överta alla de skyldigheter&lt;br&gt;och allt det ansvar som samman-&lt;br&gt;hänger därmed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;II. SEAFARERS’ WAGES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. For seafarers whose remunera-&lt;br&gt;tion includes separate compensa-&lt;br&gt;tion for overtime worked:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) for the purpose of calculating&lt;br&gt;wages, the normal hours of work&lt;br&gt;at sea and in port should not ex-&lt;br&gt;ceed eight hours per day;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) for the purpose of calculat-&lt;br&gt;ing overtime, the number of nor-&lt;br&gt;mal hours per week covered by the&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;II. SJÖMÄNS LÖN&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. För sjömän vilkas ersättning&lt;br&gt;innefattar särskild ersättning för&lt;br&gt;arbetade övertidstimmar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) bör vid löneberäkningen den&lt;br&gt;normala arbetstiden till sjöss och i&lt;br&gt;hamn inte överstiga åtta timmar&lt;br&gt;per dygn,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) bör vid beräkning av övertid&lt;br&gt;den normala arbetstid per vecka&lt;br&gt;som täcks av basbetalning eller&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;81&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;basic pay or wages should be pre-&lt;br&gt;scribed by national laws or regula-&lt;br&gt;tions, if not determined by collec-&lt;br&gt;tive agreements, but should not&lt;br&gt;exceed 48 hours per week; collec-&lt;br&gt;tive agreements may provide for a&lt;br&gt;different but not less favourable&lt;br&gt;treatment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) the rate or rates of compen-&lt;br&gt;sation for overtime, which should&lt;br&gt;be not less than one and one-&lt;br&gt;quarter times the basic pay or&lt;br&gt;wages per hour, should be pre-&lt;br&gt;scribed by national laws or regula-&lt;br&gt;tions or by collective agreements;&lt;br&gt;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;records of all overtime&lt;br&gt;worked should be maintained by&lt;br&gt;the master, or a person assigned by&lt;br&gt;the master, and endorsed by the&lt;br&gt;seafarer at regular intervals.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. For seafarers whose wages&lt;br&gt;are fully or partially Consolidated:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the collective agreement, ar-&lt;br&gt;tides of agreement, contract of&lt;br&gt;employment and letter of engage-&lt;br&gt;ment should specify clearly the&lt;br&gt;amount of remuneration payable to&lt;br&gt;the seafarer and where appropriate&lt;br&gt;the number of hours of work ex-&lt;br&gt;pected of the seafarer in retum for&lt;br&gt;this remuneration, and any addi-&lt;br&gt;tional allowances which might be&lt;br&gt;due in addition to the Consolidated&lt;br&gt;wage, and in which circumstances;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) where hourly overtime is&lt;br&gt;payable for hours worked in ex-&lt;br&gt;cess of those covered by the Con-&lt;br&gt;solidated wage, the hourly rate&lt;br&gt;should be not less than one and&lt;br&gt;one-quarter times the basic rate&lt;br&gt;corresponding to the normal hours&lt;br&gt;of work as defined in Paragraph 3;&lt;br&gt;the same principle should be ap-&lt;br&gt;plied to the overtime hours in-&lt;br&gt;cluded in the Consolidated wage;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) remuneration for that portion&lt;br&gt;of the fully or partially Consoli-&lt;br&gt;dated wage representing the nor-&lt;br&gt;mal hours of work as defined in&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;grundlön bestämmas av nationella&lt;br&gt;lagar och bestämmelser om den&lt;br&gt;inte bestäms i kollektivavtal; den&lt;br&gt;bör dock inte överstiga 48 timmar&lt;br&gt;i veckan; en annan men inte mind-&lt;br&gt;re förmånlig behandling kan be-&lt;br&gt;stämmas i kollektivavtal,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) bör tariffen eller tarifferna för&lt;br&gt;övertidsersättning, som bör uppgå&lt;br&gt;till minst 125 procent av basbetal-&lt;br&gt;ningen eller grundlönen per tim-&lt;br&gt;me, bestämmas i nationella lagar&lt;br&gt;och bestämmelser eller genom&lt;br&gt;kollektivavtal och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) bör journal över all arbetad&lt;br&gt;övertid föras av befälhavaren eller&lt;br&gt;av en av honom utsedd person och&lt;br&gt;påtecknas av sjömannen med jäm-&lt;br&gt;na mellanrum.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. För sjömän med enhetslön&lt;br&gt;eller partiell enhetslön&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) bör i kollektivavtalet, sjö-&lt;br&gt;mansrullan, det skriftliga anställ-&lt;br&gt;ningsavtalet och beviset om anli-&lt;br&gt;tande klart anges storleken på er-&lt;br&gt;sättningen till sjömannen och i&lt;br&gt;tillämpliga fall antalet arbetstim-&lt;br&gt;mar som förväntas av honom eller&lt;br&gt;henne i utbyte mot denna ersätt-&lt;br&gt;ning, samt eventuella tillägg som&lt;br&gt;kan tillkomma till enhetslönen och&lt;br&gt;villkoren för dessa,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) bör, om övertidsersättning per&lt;br&gt;timme skall betalas för tid som&lt;br&gt;arbetas utöver den tid som täcks av&lt;br&gt;enhetslönen, timtariffen uppgå till&lt;br&gt;minst 125 procent av den grundta-&lt;br&gt;riff, som motsvarar normal arbets-&lt;br&gt;tid enligt punkt 3; samma princip&lt;br&gt;bör tillämpas på övertidstimmar&lt;br&gt;som innefattas i enhetslönen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) bör ersättningen för den andel&lt;br&gt;av enhetslönen eller den partiella&lt;br&gt;enhetslönen som motsvarar normal&lt;br&gt;arbetstid enligt punkt 3 a) inte un-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 3 (a) should be no less&lt;br&gt;than the applicable minimum&lt;br&gt;wage; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) for seafarers whose wages&lt;br&gt;are partially Consolidated, records&lt;br&gt;of all overtime worked should be&lt;br&gt;maintained and endorsed as pro-&lt;br&gt;vided in Paragraph 3(d).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. National laws or regulations&lt;br&gt;or collective agreements may pro-&lt;br&gt;vide for compensation for over-&lt;br&gt;time or for work performed on the&lt;br&gt;weekly day of rest and on public&lt;br&gt;holidays by at least equivalent&lt;br&gt;time off duty and off the ship or&lt;br&gt;additional leave in lieu of remu-&lt;br&gt;neration or any other compensa-&lt;br&gt;tion so provided.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. National laws and regulations&lt;br&gt;adopted after Consulting the repre-&lt;br&gt;sentative organizations of seafarers&lt;br&gt;and shipowners or, as appropriate,&lt;br&gt;collective agreements should take&lt;br&gt;into account the following princi-&lt;br&gt;ples:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) equal remuneration for work&lt;br&gt;of equal value should apply to all&lt;br&gt;seafarers employed upon the same&lt;br&gt;ship without discrimination based&lt;br&gt;upon race, colour, sex, religion,&lt;br&gt;political opinion, national extrac-&lt;br&gt;tion or social origin;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the artides of agreement or&lt;br&gt;other agreement specifying the&lt;br&gt;applicable wages or wage rates&lt;br&gt;should be carried on board the&lt;br&gt;ship; information on the amount of&lt;br&gt;wages or wage rates should be&lt;br&gt;made available to each seafarer,&lt;br&gt;either by providing at least one&lt;br&gt;signed copy of the relevant infor-&lt;br&gt;mation to the seafarer in a lan-&lt;br&gt;guage which the seafarer under-&lt;br&gt;stands, or by posting a copy of the&lt;br&gt;agreement in a place accessible to&lt;br&gt;the crew or by some other appro-&lt;br&gt;priate means;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) wages should be paid in legal&lt;br&gt;tender; where appropriate, they&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;derstiga den tillämpliga minimilö-&lt;br&gt;nen och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) bör för sjömän med partiell&lt;br&gt;enhetslön journal föras över all&lt;br&gt;arbetad övertid och påtecknas en-&lt;br&gt;ligt vad som rekommenderas i&lt;br&gt;punkt 3 d).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. I nationella lagar och be-&lt;br&gt;stämmelser eller kollektivavtal kan&lt;br&gt;ingå bestämmelser om kompensa-&lt;br&gt;tion för övertidsarbete eller för&lt;br&gt;arbete utfört under veckans vilo-&lt;br&gt;dag och allmän helgdag i form av&lt;br&gt;minst lika lång ledighet borta från&lt;br&gt;fartyget eller tilläggsledighet i&lt;br&gt;stället för ersättning eller annan i&lt;br&gt;ovannämnda instrument föreskri-&lt;br&gt;ven kompensation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. I nationella lagar och be-&lt;br&gt;stämmelser som antagits efter sam-&lt;br&gt;råd med representativa sjöfolks-&lt;br&gt;och redarorganisationer, eller i&lt;br&gt;tillämpliga fall i kollektivavtal, bör&lt;br&gt;följande principer beaktas:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) principen ”lika ersättning för&lt;br&gt;lika arbete” bör gälla alla sjömän&lt;br&gt;anställda på samma fartyg utan&lt;br&gt;åtskillnad på grund av ras, hud-&lt;br&gt;färg, kön, religion, politisk upp-&lt;br&gt;fattning, nationell härkomst eller&lt;br&gt;socialt ursprung,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;sjömansrullan eller annan&lt;br&gt;överenskommelse vari gällande&lt;br&gt;lön eller lönetariffer anges bör&lt;br&gt;finnas tillgänglig på fartyget;&lt;br&gt;upplysningar om löner eller löne-&lt;br&gt;tariffer bör hållas tillgängliga för&lt;br&gt;varje sjöman, antingen i form av&lt;br&gt;minst ett undertecknat exemplar av&lt;br&gt;relevant information till sjöman-&lt;br&gt;nen på ett språk han eller hon för-&lt;br&gt;står, eller i form av ett anslaget&lt;br&gt;exemplar av avtalet på en plats&lt;br&gt;som är tillgänglig för besättningen,&lt;br&gt;eller på annat lämpligt sätt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) lönerna bör betalas i lagligt&lt;br&gt;betalningsmedel; i tillämpliga fall&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;may be paid by bank transfer, bank&lt;br&gt;cheque, postal cheque or money&lt;br&gt;order;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;wages should be paid&lt;br&gt;monthly or at some other regular&lt;br&gt;interval, and on termination of&lt;br&gt;engagement all remuneration due&lt;br&gt;should be paid without undue de-&lt;br&gt;lay;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) adequate penalties or other&lt;br&gt;appropriate remedies should be&lt;br&gt;imposed by the competent&lt;br&gt;authorities where shipowners un-&lt;br&gt;duly delay, or fail to make, pay-&lt;br&gt;ment of all remuneration due;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) wages should be paid directly&lt;br&gt;to the seafarer or to the seafarer's&lt;br&gt;designated bank account unless he&lt;br&gt;or she requests otherwise in writ-&lt;br&gt;ing;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) subject to subparagraph (h),&lt;br&gt;the shipowner should impose no&lt;br&gt;limit on the seafarer's freedom to&lt;br&gt;dispose of his or her remuneration;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) deduction from remuneration&lt;br&gt;should be permitted only if:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) there is an express provision&lt;br&gt;therefor in national laws or regu-&lt;br&gt;lations or in an applicable collec-&lt;br&gt;tive agreement;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) the seafarer has been in-&lt;br&gt;formed, in the manner deemed&lt;br&gt;most appropriate by the competent&lt;br&gt;authority, of the conditions for&lt;br&gt;such deductions; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) they do not in total exceed&lt;br&gt;the limit that may have been es-&lt;br&gt;tablished by national laws or&lt;br&gt;regulations or collective agree-&lt;br&gt;ments or court decisions for mak-&lt;br&gt;ing such deductions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) no deductions should be&lt;br&gt;made from a seafarer's remunera-&lt;br&gt;tion in respect of obtaining or re-&lt;br&gt;taining employment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(j) &amp;nbsp;the competent authority&lt;br&gt;should have the power to inspect&lt;br&gt;stores and services provided on&lt;br&gt;board ship to ensure that fair and&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bör lönen betalas med banköverfö-&lt;br&gt;ring, bank- eller postcheck eller&lt;br&gt;postanvisning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) lönerna bör betalas månatli-&lt;br&gt;gen eller med andra regelbundna&lt;br&gt;tidsmellanrum; vid tjänstens slut&lt;br&gt;bör all intjänad ersättning utbetalas&lt;br&gt;utan otillbörligt dröjsmål,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) lämpliga påföljder eller andra&lt;br&gt;lämpliga åtgärder bör åläggas av&lt;br&gt;de behöriga myndigheterna om en&lt;br&gt;redare otillbörligen dröjer med&lt;br&gt;eller underlåter att till fullo betala&lt;br&gt;ersättning som har förfallit till be-&lt;br&gt;talning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) lönerna bör betalas direkt till&lt;br&gt;sjömannen eller till ett av honom&lt;br&gt;eller henne anvisat bankkonto om&lt;br&gt;han eller hon inte skriftligen begär&lt;br&gt;annat,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) med förbehåll för stycke h)&lt;br&gt;bör redaren inte föreskriva någon&lt;br&gt;begränsning i sjömannens frihet att&lt;br&gt;förfoga över sin förtjänst,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h) avdrag från ersättning bör&lt;br&gt;tillåtas endast om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) detta uttryckligen är tillåtet i&lt;br&gt;nationella lagar och bestämmelser&lt;br&gt;eller i gällande kollektivavtal,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) sjömannen på det sätt som&lt;br&gt;den behöriga myndigheten anser&lt;br&gt;lämpligt har informerats om gäl-&lt;br&gt;lande bestämmelser om sådana&lt;br&gt;avdrag och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) summan av avdragen inte&lt;br&gt;överstiger den gräns för sådana&lt;br&gt;avdrag som kan finnas i nationella&lt;br&gt;lagar och bestämmelser, kollekti-&lt;br&gt;vavtal eller domstolsbeslut,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) avdrag bör inte göras från en&lt;br&gt;sjömans ersättning för att han eller&lt;br&gt;hon skall fa anställning eller få&lt;br&gt;behålla anställning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;j) den behöriga myndigheten bör&lt;br&gt;ha befogenhet att inspektera för-&lt;br&gt;nödenheter och tjänster som till-&lt;br&gt;handahålls ombord för att kunna&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;84&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;reasonable prices are applied for&lt;br&gt;the benefit of the seafarers con-&lt;br&gt;cemed; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(k) to the extent that seafarers’&lt;br&gt;claims for wages and other sums&lt;br&gt;due in respect of their employment&lt;br&gt;are not secured in accordance with&lt;br&gt;the provisions of the International&lt;br&gt;Convention on Maritime Liens and&lt;br&gt;Mortgages, 1993, such claims&lt;br&gt;should be protected in accordance&lt;br&gt;with the Protection of Workers’&lt;br&gt;Claims (Employer’s Insolvency)&lt;br&gt;Convention, 1992, of the Interna-&lt;br&gt;tional Labour Organization.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. The Member should, after&lt;br&gt;Consulting with shipowners’ and&lt;br&gt;seafarers’ organizations, have pro-&lt;br&gt;cedures to investigate complaints&lt;br&gt;relating to any matter contained in&lt;br&gt;this Recommendation.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;försäkra sig om att åsatta priser är&lt;br&gt;rättvisa och skäliga till gagn for de&lt;br&gt;berörda sjömännen och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;k) i den utsträckning sjömäns&lt;br&gt;anspråk på lön och andra fordring-&lt;br&gt;ar som gäller anställningen inte är&lt;br&gt;skyddade enligt 1993 års interna-&lt;br&gt;tionella konvention om sjöpanträtt&lt;br&gt;och fartygshypotek, bör dessa an-&lt;br&gt;språk skyddas i enligthet med&lt;br&gt;1992 års ILO-konvention om&lt;br&gt;skydd av arbetstagares fordran i&lt;br&gt;händelse av arbetsgivarens insol-&lt;br&gt;vens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Medlemsstaten bör ha förfa-&lt;br&gt;randen som tillkommit efter sam-&lt;br&gt;råd med redar- och sjöfolksorgani-&lt;br&gt;sationema for att utreda klagomål&lt;br&gt;om frågor som omfattas av denna&lt;br&gt;rekommendation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;III. MINIMUM WAGES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. (1) Without prejudice to the&lt;br&gt;principle of free collective bar-&lt;br&gt;gaining, the Member should, after&lt;br&gt;Consulting representative organi-&lt;br&gt;zations of shipowners and seafar-&lt;br&gt;ers, establish procedures for de-&lt;br&gt;termining minimum wages for&lt;br&gt;seafarers. Representative organi-&lt;br&gt;zations of shipowners and seafar-&lt;br&gt;ers should participate in the opera-&lt;br&gt;tion of such procedures.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) When establishing such pro-&lt;br&gt;cedures and in fixing minimum&lt;br&gt;wages, due regard should be given&lt;br&gt;to intemational labour standards&lt;br&gt;conceming minimum wage fixing,&lt;br&gt;as well as the following principles:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the level of minimum wages&lt;br&gt;should take into account the nature&lt;br&gt;of maritime employment, manning&lt;br&gt;levels of ships, and seafarers’&lt;br&gt;normal hours of work; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the level of minimum wages&lt;br&gt;should be adjusted to take into&lt;br&gt;account changes in the cost of liv-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;III. MINIMILÖNER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. 1) Utan förfång for principen&lt;br&gt;om fria kollektiva förhandlingar&lt;br&gt;bör medlemsstaten efter samråd&lt;br&gt;med redarnas och sjöfolkets repre-&lt;br&gt;sentativa organisationer införa&lt;br&gt;förfaranden för att bestämma mi-&lt;br&gt;nimilöner for sjömän. Redamas&lt;br&gt;och sjöfolkets representativa orga-&lt;br&gt;nisationer bör delta i sådana förfa-&lt;br&gt;randen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) När sådana förfaranden införs&lt;br&gt;och minimilöner fastställs bör ve-&lt;br&gt;derbörlig hänsyn tas till internatio-&lt;br&gt;nella arbetsnormer för fastställan-&lt;br&gt;de av minimilön liksom till följan-&lt;br&gt;de principer:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) minimilönenivån bör ta hän-&lt;br&gt;syn till karaktären av anställning i&lt;br&gt;handelsflottan, fartygs beman-&lt;br&gt;ningsnivå och sjömäns normala&lt;br&gt;arbetstid,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) minimilönenivån bör anpas-&lt;br&gt;sas med beaktande av ändringar i&lt;br&gt;levnadskostnaderna och i sjömän-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ing and in the needs of seafarers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(3) The competent authority&lt;br&gt;should ensure:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) by means of a system of su-&lt;br&gt;pervision and sanctions, that&lt;br&gt;wages are paid at not less than the&lt;br&gt;rate or rates fixed; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) that any seafarer who has&lt;br&gt;been paid at a rate lower than the&lt;br&gt;minimum wage is enabled to re-&lt;br&gt;cover, by an inexpensive and ex-&lt;br&gt;peditious judicial or other proce-&lt;br&gt;dure, the amount by which he or&lt;br&gt;she has been underpaid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;IV. MINIMUM MONTHLY BA-&lt;br&gt;SIC PAY OR WAGE FIGURE&lt;br&gt;FOR ABLE SEAMEN&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. For the purpose of this Part, the&lt;br&gt;term &amp;quot;able seaman&amp;quot; means any&lt;br&gt;seafarer who is deemed to be com-&lt;br&gt;petent to perform any duty which&lt;br&gt;may be required of a rating serving&lt;br&gt;in the deck department, other than&lt;br&gt;the duties of a leading or specialist&lt;br&gt;rating, or any seafarer who is de-&lt;br&gt;fined as an able seaman in accor-&lt;br&gt;dance with national laws, regula-&lt;br&gt;tions or practice, or collective&lt;br&gt;agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. The basic pay or wages for a&lt;br&gt;calendar month of service for an&lt;br&gt;able seaman should be no less than&lt;br&gt;the amount periodically set by the&lt;br&gt;Joint Maritime Commission or&lt;br&gt;another body authorized by the&lt;br&gt;Goveming Body of the Interna-&lt;br&gt;tional Labour Office. Upon a deci-&lt;br&gt;sion of the Goveming Body, the&lt;br&gt;Director-General of the ILO shall&lt;br&gt;notify any revised amount to the&lt;br&gt;Members of the International La-&lt;br&gt;bour Organization. As of 1 January&lt;br&gt;1995, the amount set by the Joint&lt;br&gt;Maritime Commission was 385&lt;br&gt;United States dollars.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Nothing in this Part should&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nens behov.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3) Den behöriga myndigheten&lt;br&gt;bör&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) genom ett övervaknings- och&lt;br&gt;påföljdssystem säkerställa att be-&lt;br&gt;talda löner inte understiger den&lt;br&gt;eller de fastställda tarifferna och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) tillse att varje sjöman som har&lt;br&gt;betalats till en tariff som understi-&lt;br&gt;ger minimilönen får möjlighet att&lt;br&gt;till låg kostnad och genom ett&lt;br&gt;snabbt rättsligt eller annat förfa-&lt;br&gt;rande utfå det belopp som han eller&lt;br&gt;hon har att fordra.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;IV. LÄGSTA MÅNATLIGA&lt;br&gt;BASBETALNING ELLER&lt;br&gt;GRUNDLÖN FÖR BEHÖRIGA&lt;br&gt;MATROSER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. I det följande betecknar termen&lt;br&gt;”behörig matros” en sjöman som&lt;br&gt;bedöms vara kompetent att utföra&lt;br&gt;alla uppgifter som kan krävas av&lt;br&gt;manskap i däckstjänstgöring, utom&lt;br&gt;de uppgifter som åligger manskap&lt;br&gt;i förmansställning eller specialist-&lt;br&gt;ställning, eller sjömän som defini-&lt;br&gt;eras som behöriga matroser enligt&lt;br&gt;nationella lagar och bestämmelser,&lt;br&gt;praxis eller kollektivavtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Basbetalningen eller grund-&lt;br&gt;lönen för en kalendermånads&lt;br&gt;tjänstgöring för en behörig matros&lt;br&gt;bör inte understiga det belopp som&lt;br&gt;periodiskt fastställs av Joint Mari-&lt;br&gt;time Commission eller annat organ&lt;br&gt;som bemyndigats av Internatio-&lt;br&gt;nella arbetsbyråns styrelse. Efter&lt;br&gt;beslut av styrelsen skall ILO:s ge-&lt;br&gt;neraldirektör meddela medlem-&lt;br&gt;marna i Internationella arbetsorga-&lt;br&gt;nisationen varje ändring av belop-&lt;br&gt;pet. Den 1 januari 1995 uppgick&lt;br&gt;detta belopp till 385 US-dollar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Ingenting i denna del bör an-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;be deemed to prejudice arrange-&lt;br&gt;ments agreed between shipowners&lt;br&gt;or their organizations and seafar-&lt;br&gt;ers' organizations with regard to&lt;br&gt;the regulation of standard mini-&lt;br&gt;mum terms and conditions of em-&lt;br&gt;ployment, provided such terms and&lt;br&gt;conditions are recognized by the&lt;br&gt;competent authority.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;ses inverka på de arrangemang Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;som överenskommits mellan reda- Bilaga 6&lt;br&gt;re eller deras organisationer och&lt;br&gt;sjöfolksorganisationema i fråga&lt;br&gt;om reglering av miniminormer for&lt;br&gt;anställningsvillkor och anställ-&lt;br&gt;ningsförhållanden under förutsätt-&lt;br&gt;ning att dessa miniminormer er-&lt;br&gt;känns av den behöriga myndighe-&lt;br&gt;ten.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;V. EFFECT ON EARLIER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;RE COMMENDATION&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;V. INVERKAN PÅ TIDIGARE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;REKOMMENDATION&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12. This Recommendation super-&lt;br&gt;sedes the Wages, Hours of Work&lt;br&gt;and Manning (Sea) Recommenda-&lt;br&gt;tion, 1958.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12. Denna rekommendation ersät-&lt;br&gt;ter 1958 års rekommendation om&lt;br&gt;löner, arbetstid och bemanning på&lt;br&gt;fartyg.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;87&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Protocol of 1996 to the Merchant&lt;br&gt;Shipping (Minimum Standards)&lt;br&gt;Convention, 1976 (No. 147)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The General Conference of the&lt;br&gt;International Labour Organization,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having been convened at Ge-&lt;br&gt;neva by the Goveming Body of the&lt;br&gt;International Labour Office and&lt;br&gt;having met in its Eighty-fourth&lt;br&gt;Session on 8 October 1996, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Noting the provisions of Article&lt;br&gt;2 of the Merchant Shipping&lt;br&gt;(Minimum Standards) Convention,&lt;br&gt;1976 (referred to below as ”the&lt;br&gt;principal Convention”), which&lt;br&gt;States in part that:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”Each Member which ratifies&lt;br&gt;this Convention undertakes -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) to have laws or regulations&lt;br&gt;laying down, for ships registered&lt;br&gt;in its territory -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) safety standards, including&lt;br&gt;standards of competency, hours of&lt;br&gt;work and manning, so as to ensure&lt;br&gt;the safety of life on board ship;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) appropriate social security&lt;br&gt;measures; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) shipboard conditions of em-&lt;br&gt;ployment and shipboard living&lt;br&gt;arrangements, in so far as these, in&lt;br&gt;the opinion of the Member, are not&lt;br&gt;covered by collective agreements&lt;br&gt;or laid down by competent courts&lt;br&gt;in a manner equally binding on the&lt;br&gt;shipowners and seafarers con-&lt;br&gt;cemed;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;and to satisfy itself that the pro-&lt;br&gt;visions of such laws and regula-&lt;br&gt;tions are substantially equivalent&lt;br&gt;to the Conventions or Artides of&lt;br&gt;Conventions referred to in the Ap-&lt;br&gt;pendix to this Convention, in so&lt;br&gt;far as the Member is not otherwise&lt;br&gt;bound to give effect to the Con-&lt;br&gt;ventions in question”; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Noting also the provisions of&lt;br&gt;Article 4, paragraph 1, of the prin-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1996 års protokoll till 1976 års&lt;br&gt;konvention (nr 147) om minimi-&lt;br&gt;normer i handelsfartyg&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella arbetsorganisatio-&lt;br&gt;nens allmänna konferens,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som har sammankallats till Ge-&lt;br&gt;neve av styrelsen för Internatio-&lt;br&gt;nella arbetsbyrån och samlats där&lt;br&gt;den 8 oktober 1996 till sitt åttio-&lt;br&gt;fjärde möte,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;beaktar bestämmelserna i artikel&lt;br&gt;2 i 1976 års konvention om mini-&lt;br&gt;minormer i handelsfartyg, hämed-&lt;br&gt;an kallad ”huvudkonventionen”,&lt;br&gt;som bland annat stadgar att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”varje medlem som ratificerar&lt;br&gt;denna konvention åtar sig&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) att genom lagstiftning för&lt;br&gt;fartyg, som är registrerade inom&lt;br&gt;dess territorium, föreskriva&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) säkerhetsnormer, däri inbe-&lt;br&gt;gripet normer för behörighet, ar-&lt;br&gt;betstid och bemanning, i syfte att&lt;br&gt;trygga säkerheten för människoliv&lt;br&gt;ombord,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) lämpliga åtgärder för social&lt;br&gt;trygghet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) villkor för sysselsättning&lt;br&gt;och anordningar för livet ombord,&lt;br&gt;i den mån de inte enligt medlem-&lt;br&gt;mens åsikter regleras genom kol-&lt;br&gt;lektivavtal eller är bestämda av&lt;br&gt;behörig domstol på ett för berörda&lt;br&gt;redare och ombordanställda lika&lt;br&gt;bindande sätt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;samt att tillse att bestämmelser-&lt;br&gt;na i en sådan lagstiftning är i hu-&lt;br&gt;vudsak likvärdiga med de konven-&lt;br&gt;tioner eller artiklar i konventioner&lt;br&gt;som anges i bilagan till denna&lt;br&gt;konvention, i den mån medlem-&lt;br&gt;men inte på annat sätt är förpliktad&lt;br&gt;att tillämpa ifrågavarande konven-&lt;br&gt;tioner”,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;beaktar även bestämmelserna i&lt;br&gt;huvudkonventionens artikel 4.1,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;cipal Convention, which States&lt;br&gt;that:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”If a Member which has ratified&lt;br&gt;this Convention and in whose port&lt;br&gt;a ship calls in the normal course of&lt;br&gt;its business or for operational rea-&lt;br&gt;sons receives a complaint or ob-&lt;br&gt;tains evidence that the ship does&lt;br&gt;not conform to the standards of&lt;br&gt;this Convention, after it has come&lt;br&gt;into force, it may prepare a report&lt;br&gt;addressed to the govemment of the&lt;br&gt;country in which the ship is regis-&lt;br&gt;tered, with a copy to the Director-&lt;br&gt;General of the International La-&lt;br&gt;bour Office, and may take meas-&lt;br&gt;ures necessary to rectify any con-&lt;br&gt;ditions on board which are clearly&lt;br&gt;hazardous to safety or health”; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recalling the Discrimination&lt;br&gt;(Employment and Occupation)&lt;br&gt;Convention, 1958, Article 1, para-&lt;br&gt;graph 1, of which States that:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”For the purpose of this Con-&lt;br&gt;vention the term &amp;quot;discrimination&amp;quot;&lt;br&gt;includes -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) any distinction, exclusion or&lt;br&gt;preference made on the basis of&lt;br&gt;race, colour, sex, religion, political&lt;br&gt;opinion, national extraction or so-&lt;br&gt;cial origin, which has the effect of&lt;br&gt;nullifying or impairing equality of&lt;br&gt;opportunity or treatment in em-&lt;br&gt;ployment or occupation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) such other distinction, exclu-&lt;br&gt;sion or preference which has the&lt;br&gt;effect of nullifying or impairing&lt;br&gt;equality of opportunity or treat-&lt;br&gt;ment in employment or occupation&lt;br&gt;as may be determined by the&lt;br&gt;Member concemed after consulta-&lt;br&gt;tion with representative employ-&lt;br&gt;ers’ and workers’ organisations,&lt;br&gt;where such exist, and with other&lt;br&gt;appropriate bodies”; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recalling the entry into force of&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som stadgar att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”om en medlem, som har ratifi-&lt;br&gt;cerat denna konvention och vars&lt;br&gt;hamn anlöps av ett fartyg under&lt;br&gt;dess normala verksamhet eller av&lt;br&gt;anledning som betingas av dess&lt;br&gt;drift, mottar klagomål eller får&lt;br&gt;bevis for att detta fartyg ej upp-&lt;br&gt;fyller normerna i denna konven-&lt;br&gt;tion, sedan denna har trätt i kraft,&lt;br&gt;kan medlemmen utarbeta en rap-&lt;br&gt;port ställd till regeringen i det land&lt;br&gt;där fartyget är registrerat, med&lt;br&gt;kopia till Internationella arbetsby-&lt;br&gt;råns generaldirektör, och vidta&lt;br&gt;åtgärder för att rätta till varje för-&lt;br&gt;hållande ombord som uppenbart&lt;br&gt;innebär risk för säkerhet eller häl-&lt;br&gt;sa”,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;erinrar om 1958 års konvention&lt;br&gt;angående diskriminering i fråga&lt;br&gt;om anställning och yrkesutövning,&lt;br&gt;vars artikel 1.1 stadgar att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”i denna konvention förstås med&lt;br&gt;uttrycket &amp;quot;diskriminering”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) varje åtskillnad, uteslutning&lt;br&gt;eller företräde på grund av ras,&lt;br&gt;hudfärg, kön, religion, politisk&lt;br&gt;uppfattning, nationell härstamning&lt;br&gt;eller socialt ursprung, som har till&lt;br&gt;följd att likställdhet med avseende&lt;br&gt;å möjligheter eller behandling i&lt;br&gt;fråga om anställning eller yrkes-&lt;br&gt;utövning omintetgöres eller beskä-&lt;br&gt;res,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) varje åtskillnad, uteslutning&lt;br&gt;eller företräde i övrigt, som har till&lt;br&gt;följd, att likställdhet med avseende&lt;br&gt;å möjligheter eller behandling i&lt;br&gt;fråga om anställning eller yrkes-&lt;br&gt;utövning omintetgöres eller beskä-&lt;br&gt;ras och som må angivas av veder-&lt;br&gt;börande medlemsstat efter samråd&lt;br&gt;med representativa arbetsgivar-&lt;br&gt;och arbetstagarorganisationer, där&lt;br&gt;sådana finnas, ävensom med andra&lt;br&gt;lämpliga organ”,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;erinrar om att Förenta nationer-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;the United Nations Convention on&lt;br&gt;the Law of the Sea, 1982, on 16&lt;br&gt;November 1994, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recalling the International Con-&lt;br&gt;vention on Standards of Training,&lt;br&gt;Certification and Watchkeeping&lt;br&gt;for Seafarers, 1978, as amended in&lt;br&gt;1995, of the International Mari-&lt;br&gt;time Organization,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having decided on the adoption&lt;br&gt;of certain proposals with regard to&lt;br&gt;the partial revision of the principal&lt;br&gt;Convention, which is the fourth&lt;br&gt;item on the agenda of the session,&lt;br&gt;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having determined that these&lt;br&gt;proposals should take the form of a&lt;br&gt;Protocol to the principal Conven-&lt;br&gt;tion;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;adopts, this twenty-second day&lt;br&gt;of October one thousand nine hun-&lt;br&gt;dred and ninety-six, the following&lt;br&gt;Protocol, which may be cited as&lt;br&gt;the Protocol of 1996 to the Mer-&lt;br&gt;chant Shipping (Minimum Stan-&lt;br&gt;dards) Convention, 1976:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Member which ratifies this&lt;br&gt;Protocol shall extend the list of&lt;br&gt;Conventions appearing in the Ap-&lt;br&gt;pendix to the principal Convention&lt;br&gt;to include the Conventions in Part&lt;br&gt;A of the Supplementary Appendix&lt;br&gt;and such Conventions listed in&lt;br&gt;Part B of that Appendix as it ac-&lt;br&gt;cepts, if any, in accordance with&lt;br&gt;Article 3 below.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Extension to the Convention&lt;br&gt;listed in Part A of the Supplemen-&lt;br&gt;tary Appendix that is not yet in&lt;br&gt;force shall take effect only when&lt;br&gt;that Convention comes into force.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A Member may ratify this Protocol&lt;br&gt;at the same time as or at any time&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nas havsrättskonvention av år&lt;br&gt;1982 trädde i kraft den 16 novem-&lt;br&gt;ber 1994,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;erinrar om Internationella sjö-&lt;br&gt;fartsorganisationens internationella&lt;br&gt;konvention av år 1978 angående&lt;br&gt;normer for sjöfolks utbildning,&lt;br&gt;certifiering och vakthållning, änd-&lt;br&gt;rad år 1995,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har beslutat att anta vissa forslag&lt;br&gt;om partiell revidering av huvud-&lt;br&gt;konventionen, en fråga som utgör&lt;br&gt;den fjärde punkten på mötets dag-&lt;br&gt;ordning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har fastställt att dessa förslag&lt;br&gt;skall ta formen av ett protokoll till&lt;br&gt;huvudkonventionen, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;antar denna den tjugoandra da-&lt;br&gt;gen i oktober månad år nitton-&lt;br&gt;hundranittiosex följande protokoll,&lt;br&gt;som kan kallas 1996 års protokoll&lt;br&gt;till 1976 års konvention om mini-&lt;br&gt;minormer i handelsfartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje medlemsstat som ratifice-&lt;br&gt;rar detta protokoll skall utsträcka&lt;br&gt;förteckningen över konventioner&lt;br&gt;som upptas i bilagan till huvud-&lt;br&gt;konventionen till att omfatta kon-&lt;br&gt;ventionerna i del A i tilläggsbila-&lt;br&gt;gan och de eventuella konventio-&lt;br&gt;ner i del B i tilläggsbilagan som&lt;br&gt;medlemmen antar i enlighet med&lt;br&gt;artikel 3 nedan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vad gäller den konvention i&lt;br&gt;del A i bilagan som ännu inte har&lt;br&gt;trätt i kraft, skall dess upptagande i&lt;br&gt;förteckningen börja gälla först när&lt;br&gt;den träder i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En medlemsstat kan ratificera detta&lt;br&gt;protokoll samtidigt som den ratifi-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;90&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;after it ratifies the principal Con-&lt;br&gt;vention, by communicating its&lt;br&gt;formal ratification of the Protocol&lt;br&gt;to the Director-General of the In-&lt;br&gt;ternational Labour Office for reg-&lt;br&gt;istration.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Member which ratifies this&lt;br&gt;Protocol shall, where applicable,&lt;br&gt;in a declaration accompanying the&lt;br&gt;instrument of ratification, specify&lt;br&gt;which Convention or Conventions&lt;br&gt;listed in Part B of the Supplemen-&lt;br&gt;tary Appendix it accepts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. A Member which has not ac-&lt;br&gt;cepted all of the Conventions&lt;br&gt;listed in Part B of the Supplemen-&lt;br&gt;tary Appendix may, by subsequent&lt;br&gt;declaration communicated to the&lt;br&gt;Director-General of the Interna-&lt;br&gt;tional Labour Office, specify&lt;br&gt;which other Convention or Con-&lt;br&gt;ventions it accepts.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;cerar huvudkonventionen eller när&lt;br&gt;som helst därefter genom att sända&lt;br&gt;ratifikationsdokumentet avseende&lt;br&gt;protokollet till Internationella ar-&lt;br&gt;betsbyråns generaldirektör för re-&lt;br&gt;gistrering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje medlemsstat som ratifice-&lt;br&gt;rar detta protokoll skall i tillämpli-&lt;br&gt;ga fall i en förklaring bifogad rati-&lt;br&gt;fikationsdokumentet, ange vilken&lt;br&gt;eller vilka konventioner i del B i&lt;br&gt;tilläggsbilagan den antar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. En medlemsstat som inte har&lt;br&gt;antagit alla konventionerna i del B&lt;br&gt;i tilläggsbilagan kan i en senare&lt;br&gt;förklaring till Internationella ar-&lt;br&gt;betsbyråns generaldirektör ange&lt;br&gt;vilken eller vilka andra konventio-&lt;br&gt;ner den antar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. For the purposes of Article 1,&lt;br&gt;paragraph 1, and Article 3 of this&lt;br&gt;Protocol, the competent authority&lt;br&gt;shall hold prior consultations with&lt;br&gt;the representative organizations of&lt;br&gt;shipowners and seafarers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The competent authority&lt;br&gt;shall, as soon as practicable, make&lt;br&gt;available to the representative or-&lt;br&gt;ganizations of shipowners and&lt;br&gt;seafarers information as to ratifi-&lt;br&gt;cations, declarations and denun-&lt;br&gt;ciations notified by the Director-&lt;br&gt;General of the International La-&lt;br&gt;bour Office in conformity with&lt;br&gt;Article 8, paragraph 1, below.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purpose of this Protocol,&lt;br&gt;the Repatriation of Seafarers Con-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. För tillämpningen av bestäm-&lt;br&gt;melserna i artikel 1.1 och artikel 3&lt;br&gt;i detta protokoll skall den behöriga&lt;br&gt;myndigheten i förväg samråda&lt;br&gt;med de representativa redar- och&lt;br&gt;sj öfolksorganisationema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den behöriga myndigheten&lt;br&gt;skall så snart som det är möjligt&lt;br&gt;lämna de representativa redar- och&lt;br&gt;sj öfolksorganisationema upplys-&lt;br&gt;ningar om ratifikationer, förkla-&lt;br&gt;ringar och uppsägningar som&lt;br&gt;mottagits från Internationella ar-&lt;br&gt;betsbyråns generaldirektör i enlig-&lt;br&gt;het med artikel 8.1 nedan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med avseende på detta protokoll&lt;br&gt;skall 1987 års konvention om sjö-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vention (Revised), 1987, shall, in&lt;br&gt;the case of a Member which ac-&lt;br&gt;cepts that Convention, be regarded&lt;br&gt;as a replacement of the Repatria-&lt;br&gt;tion of Seamen Convention, 1926.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Protocol shall be binding&lt;br&gt;only upon those Members of the&lt;br&gt;International Labour Organization&lt;br&gt;whose ratifications have been re-&lt;br&gt;gistered with the Director-General&lt;br&gt;of the International Labour Office.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. This Protocol shall come into&lt;br&gt;force 12 months after the date on&lt;br&gt;which the ratifications of five&lt;br&gt;Members, three of which each ha-&lt;br&gt;ve at least one million gross ton-&lt;br&gt;nage of shipping, have been regis-&lt;br&gt;tered.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Thereafter, this Protocol shall&lt;br&gt;come into force for any Member&lt;br&gt;12 months after the date on which&lt;br&gt;its ratification has been registered.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A Member which has ratified this&lt;br&gt;Protocol may denounce it when-&lt;br&gt;ever the principal Convention is&lt;br&gt;open to denunciation in accor-&lt;br&gt;dance with its Article 7, by an act&lt;br&gt;communicated to the Director-&lt;br&gt;General of the International La-&lt;br&gt;bour Office for registration.&lt;br&gt;Denunciation of this Protocol shall&lt;br&gt;not take effect until one year after&lt;br&gt;the date on which it is registered.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Director-General of the&lt;br&gt;International Labour Office shall&lt;br&gt;notify all Members of the Interna-&lt;br&gt;tional Labour Organization of the&lt;br&gt;registration of all ratifications,&lt;br&gt;declarations and acts of denuncia-&lt;br&gt;tion communicated by the Mem-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;mäns hemresa (reviderad) för en&lt;br&gt;medlem som antar den konventio-&lt;br&gt;nen anses ersätta 1926 års kon-&lt;br&gt;vention om sjömäns hemresa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Detta protokoll skall vara bin-&lt;br&gt;dande endast för de medlemmar av&lt;br&gt;Internationella arbetsorganisatio-&lt;br&gt;nen vilkas ratifikationer har regist-&lt;br&gt;rerats hos Internationella arbetsby-&lt;br&gt;råns generaldirektör.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Protokollet träder i kraft tolv&lt;br&gt;månader efter den dag då ratifika-&lt;br&gt;tioner från fem medlemsstater har&lt;br&gt;registrerats, av vilka tre var och en&lt;br&gt;för sig har en handelsflotta med en&lt;br&gt;bruttodräktighet av minst en mil-&lt;br&gt;jon.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Därefter träder protokollet i&lt;br&gt;kraft för varje annan medlemsstat&lt;br&gt;tolv månader efter den dag då dess&lt;br&gt;ratifikation har registrerats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En medlemsstat som har ratificerat&lt;br&gt;detta protokoll far säga upp det vid&lt;br&gt;samma tidpunkter som huvudkon-&lt;br&gt;ventionen far sägas upp enligt&lt;br&gt;dennas artikel 7, genom en skrivel-&lt;br&gt;se som sänds till Internationella&lt;br&gt;arbetsbyråns generaldirektör för&lt;br&gt;registrering. En uppsägning av&lt;br&gt;detta protokoll far inte verkan&lt;br&gt;förrän ett år efter den dag då den&lt;br&gt;har registrerats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Internationella arbetsbyråns ge-&lt;br&gt;neraldirektör skall underrätta&lt;br&gt;samtliga medlemmar av Interna-&lt;br&gt;tionella arbetsorganisationen om&lt;br&gt;registreringen av alla ratifikatio-&lt;br&gt;ner, förklaringar och uppsägningar&lt;br&gt;som har tagits emot från organisa-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;92&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bers of the Organization.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. When the conditions provided&lt;br&gt;for in Article 6, paragraph 2, abo-&lt;br&gt;ve have been fulfilled, the Direc-&lt;br&gt;tor-General shall draw the atten-&lt;br&gt;tion of the Members of the Orga-&lt;br&gt;nization to the date upon which the&lt;br&gt;Protocol shall come into force.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Director-General of the Inter-&lt;br&gt;national Labour Office shall com-&lt;br&gt;municate to the Secretary-General&lt;br&gt;of the United Nations, for regist-&lt;br&gt;ration in accordance with article&lt;br&gt;102 of the Charter of the United&lt;br&gt;Nations, full particulars of all rati-&lt;br&gt;fications and acts of denunciation&lt;br&gt;registered by the Director-General&lt;br&gt;in accordance with the provisions&lt;br&gt;of the preceding Artides.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;At such times as it may consider&lt;br&gt;necessary, the Goveming Body of&lt;br&gt;the International Labour Office&lt;br&gt;shall present to the General Confe-&lt;br&gt;rence a report on the working of&lt;br&gt;this Protocol and shall examine the&lt;br&gt;desirability of placing on the&lt;br&gt;agenda of the Conference the&lt;br&gt;question of its revision in whole or&lt;br&gt;in part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of revising this&lt;br&gt;Protocol and closing it to ratifica-&lt;br&gt;tion, the provisions of Article 11&lt;br&gt;of the principal Convention shall&lt;br&gt;apply mutatis mutandis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tionens medlemmar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. När de villkor som anges i ar-&lt;br&gt;tikel 6.2 ovan har uppfyllts, skall&lt;br&gt;generaldirektören fasta medlems-&lt;br&gt;staternas uppmärksamhet på den&lt;br&gt;dag då protokollet kommer att trä-&lt;br&gt;da i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella arbetsbyråns gene-&lt;br&gt;raldirektör skall, for registrering&lt;br&gt;enligt artikel 102 i Förenta natio-&lt;br&gt;nernas stadga, lämna Förenta na-&lt;br&gt;tionernas generalsekreterare full-&lt;br&gt;ständiga upplysningar om samtliga&lt;br&gt;ratifikationer och uppsägningar&lt;br&gt;som har registrerats hos generaldi-&lt;br&gt;rektören enligt bestämmelserna i&lt;br&gt;föregående artiklar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När Internationella arbetsbyråns&lt;br&gt;styrelse finner det nödvändigt,&lt;br&gt;skall den lämna Internationella&lt;br&gt;arbetsorganisationens allmänna&lt;br&gt;konferens en redogörelse för detta&lt;br&gt;protokolls tillämpning och övervä-&lt;br&gt;ga om det finns anledning att föra&lt;br&gt;upp frågan om revidering av pro-&lt;br&gt;tokollet, helt eller delvis, på konfe-&lt;br&gt;rensens dagordning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om revidering av detta&lt;br&gt;protokoll och om tidpunkt efter&lt;br&gt;vilken det inte längre skall kunna&lt;br&gt;ratificeras, skall bestämmelserna i&lt;br&gt;artikel 11 i huvudkonventionen&lt;br&gt;äga motsvarande tillämpning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;93&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The English and French versions&lt;br&gt;of the text of this Protocol are equ-&lt;br&gt;ally authoritative.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Supplementary Appendix&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Part A&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Accommodation of Crews&lt;br&gt;(Supplementary Provisions) Con-&lt;br&gt;vention, 1970 (No. 133) and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Seafarers’ Hours of Work and&lt;br&gt;the Manning of Ships Convention,&lt;br&gt;1996 (No. 180)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Part B&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Seafarers’ Identity Documents&lt;br&gt;Convention, 1958 (No. 108)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Workers’ Representatives Con-&lt;br&gt;vention, 1971 (No. 135)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Health Protection and Medical&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Care (Seafarers) Convention, 1987&lt;br&gt;(No. 164)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Repatriation of Seafarers Con-&lt;br&gt;vention (Revised), 1987 (No. 166).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De engelska och franska versio-&lt;br&gt;nerna av texten till detta protokoll&lt;br&gt;har lika giltighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tilläggsbilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Del A&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1970 års konvention (nr 133) om&lt;br&gt;besättningsbostäder (tilläggsbe-&lt;br&gt;stämmelser),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1996 års konvention (nr 180)&lt;br&gt;om sjömäns arbetstid och beman-&lt;br&gt;ningen på fartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Del B&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1958 års konvention (nr 108) an-&lt;br&gt;gående nationella identitetshand-&lt;br&gt;lingar for sjömän,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1971 års konvention (nr 135)&lt;br&gt;om arbetstagarnas representanter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1987 års konvention (nr 164)&lt;br&gt;om hälsoskydd och sjukvård för&lt;br&gt;sjömän,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1987 års konvention (nr 166)&lt;br&gt;om sjömäns hemresa (reviderad).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;94&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convention (No. 147) conceming&lt;br&gt;Minimum Standards in Merchant&lt;br&gt;Ships&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The General Conference of the&lt;br&gt;International Labour Organisation,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having been convened at Gene-&lt;br&gt;va by the Goveming Body of the&lt;br&gt;International Labour Office and&lt;br&gt;having met in its Sixty-second&lt;br&gt;Session on 13 October 1976, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recalling the provisions of the&lt;br&gt;Seafarers' Engagement (Foreign&lt;br&gt;Vessels) Recommendation, 1958,&lt;br&gt;and of the Social Conditions and&lt;br&gt;Safety (Seafarers) Recommenda-&lt;br&gt;tion, 1958, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having decided upon the adop-&lt;br&gt;tion of certain proposals with re-&lt;br&gt;gard to substandard vessels, parti-&lt;br&gt;cularly those registered under flags&lt;br&gt;of convenience, which is the fifth&lt;br&gt;item on the agenda of the session,&lt;br&gt;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Having determined that these&lt;br&gt;proposals shall take the form of an&lt;br&gt;intemational Convention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;adopts, this twenty-ninth day of&lt;br&gt;October of the year one thousand&lt;br&gt;nine hundred and seventy-six, the&lt;br&gt;following Convention, which may&lt;br&gt;be cited as the Merchant Shipping&lt;br&gt;(Minimum Standards) Convention,&lt;br&gt;1976:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Except as otherwise provided in&lt;br&gt;this Article, this Convention appli-&lt;br&gt;es to every sea-going ship, whether&lt;br&gt;publicly or privately owned, which&lt;br&gt;is engaged in the transport of car-&lt;br&gt;go or passengers for the purpose of&lt;br&gt;trade or is employed for any other&lt;br&gt;commercial purpose.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. National laws or regulations&lt;br&gt;shall determine when ships are to&lt;br&gt;be regarded as sea-going ships for&lt;br&gt;the purpose of this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konvention (nr 147) om minimi-&lt;br&gt;normer i handelsfartyg&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella arbetsorganisatio-&lt;br&gt;nens allmänna konferens,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som har sammankallats till Ge-&lt;br&gt;neve av styrelsen för Internatio-&lt;br&gt;nella arbetsbyrån och samlats där&lt;br&gt;den 13 oktober 1976 till sitt sexti-&lt;br&gt;oandra sammanträde,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;hänvisar till bestämmelserna i&lt;br&gt;1958 års rekommendation om an-&lt;br&gt;ställning på utländska fartyg och&lt;br&gt;1958 års rekommendation om so-&lt;br&gt;ciala villkor och säkerhet för sjö-&lt;br&gt;folk,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har beslutat anta vissa förslag&lt;br&gt;avseende undermåliga fartyg, i&lt;br&gt;synnerhet sådana som är registre-&lt;br&gt;rade under bekvämlighetsflagg, en&lt;br&gt;fråga som utgör den femte punkten&lt;br&gt;på mötets dagordning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har fastställt att dessa förslag&lt;br&gt;skall ta formen av en internationell&lt;br&gt;konvention, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;antar denna den tjugonionde da-&lt;br&gt;gen i oktober månad år nitton-&lt;br&gt;hundrasjuttiosex följande konven-&lt;br&gt;tion, som kan kallas 1976 års kon-&lt;br&gt;vention om handelsfartyg&lt;br&gt;(miniminormer):&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om inte annorlunda föreskrivs i&lt;br&gt;denna artikel, är denna konvention&lt;br&gt;tillämplig på varje sjögående far-&lt;br&gt;tyg, vare sig det är offentligt eller&lt;br&gt;privat ägt, som för kommersiella&lt;br&gt;syften används till transport av last&lt;br&gt;eller passagerare eller nyttjas för&lt;br&gt;något annat kommersiellt ändamål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den nationella lagstiftningen&lt;br&gt;skall bestämma när fartyg skall&lt;br&gt;betraktas som sjögående fartyg i&lt;br&gt;denna konventions mening.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. This Convention applies to&lt;br&gt;sea-going tugs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. This Convention does not&lt;br&gt;apply to -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) ships primarily propelled by&lt;br&gt;sail, whether or not they are fitted&lt;br&gt;with auxiliary engines;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) ships engaged in fishing or&lt;br&gt;in whaling or in similar pursuits;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) small vessels and vessels&lt;br&gt;such as oil rigs and drilling plat-&lt;br&gt;forms when not engaged in navi-&lt;br&gt;gation, the decision as to which&lt;br&gt;vessels are covered by this subpa-&lt;br&gt;ragraph to be taken by the compe-&lt;br&gt;tent authority in each country in&lt;br&gt;consultation with the most repre-&lt;br&gt;sentative organisations of shipow-&lt;br&gt;ners and seafarers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Nothing in this Convention&lt;br&gt;shall be deemed to extend the&lt;br&gt;scope of the Conventions referred&lt;br&gt;to in the Appendix to this Con-&lt;br&gt;vention or of the provisions con-&lt;br&gt;tained therein.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Denna konvention är tillämp- Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lig på sjögående bogserfartyg. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Denna konvention är inte till-&lt;br&gt;lämplig på:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) fartyg som huvudsakligen&lt;br&gt;framdrivs med segel, oavsett om&lt;br&gt;de är utrustade med hjälpmaskinen&lt;br&gt;eller inte;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) fartyg som nyttjas till fiske&lt;br&gt;eller till valfångst eller till liknan-&lt;br&gt;de verksamhet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) små fartyg och fartyg sådana&lt;br&gt;som oljeriggar och borrplattformar&lt;br&gt;när dessa inte nyttjas till sjöfart;&lt;br&gt;beslut om vilka fartyg som skall&lt;br&gt;avses i detta delmoment skall fat-&lt;br&gt;tas av behörig myndighet i varje&lt;br&gt;land i samråd med de mest repre-&lt;br&gt;sentativa redare- och sj öfolksorga-&lt;br&gt;nisationema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Intet i denna konvention skall&lt;br&gt;anses vidga tillämpningsområdet&lt;br&gt;för de konventioner som förteck-&lt;br&gt;nas i bilagan till denna konvention&lt;br&gt;eller för bestämmelserna i dessa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each Member which ratifies this&lt;br&gt;Convention undertakes -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) to have laws or regulations&lt;br&gt;laying down, for ships registered&lt;br&gt;in its territory -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) safety standards, including&lt;br&gt;standards of competency, hours of&lt;br&gt;work and manning, so as to ensure&lt;br&gt;the safety of life on board ship;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) appropriate social security&lt;br&gt;measures; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) &amp;nbsp;shipboard conditions of&lt;br&gt;employment and shipboard living&lt;br&gt;arrangements, in so far as these, in&lt;br&gt;the opinion of the Member, are not&lt;br&gt;covered by collective agreements&lt;br&gt;or laid down by competent courts&lt;br&gt;in a manner equally binding on the&lt;br&gt;shipowners and seafarers concer-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje medlem som ratificerar den-&lt;br&gt;na konvention åtar sig:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) att genom lagstiftning för&lt;br&gt;fartyg, som är registrerade inom&lt;br&gt;dess territorium, föreskriva:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) säkerhetsnormer, däri inbe-&lt;br&gt;gripet normer för behörighet, ar-&lt;br&gt;betstid och bemanning, i syfte att&lt;br&gt;trygga säkerheten för människoliv&lt;br&gt;ombord;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) lämpliga åtgärder för social&lt;br&gt;trygghet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) villkor för sysselsättning&lt;br&gt;och anordningar för livet ombord,&lt;br&gt;i den mån de inte enligt medlem-&lt;br&gt;mens åsikter regleras genom kol-&lt;br&gt;lektivavtal eller är bestämda av&lt;br&gt;behörig domstol på ett för berörda&lt;br&gt;redare och ombordanställda lika&lt;br&gt;bindande sätt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ned;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;and to satisfy itself that the pro-&lt;br&gt;visions of such laws and regula-&lt;br&gt;tions are substantially equivalent&lt;br&gt;to the Conventions or Articles of&lt;br&gt;Conventions referred to in the Ap-&lt;br&gt;pendix to this Convention, in so&lt;br&gt;far as the Member is not otherwise&lt;br&gt;bound to give effect to the Con-&lt;br&gt;ventions in question;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) to exercise effective juris-&lt;br&gt;diction or control over ships which&lt;br&gt;are registered in its territory in&lt;br&gt;respect of -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) safety standards, including&lt;br&gt;standards of competency, hours of&lt;br&gt;work and manning, prescribed by&lt;br&gt;national laws or regulations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) social security measures pre-&lt;br&gt;scribed by national laws or regula-&lt;br&gt;tions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) &amp;nbsp;shipboard conditions of&lt;br&gt;employment and shipboard living&lt;br&gt;arrangements prescribed by natio-&lt;br&gt;nal laws or regulations, or laid&lt;br&gt;down by competent courts in a&lt;br&gt;manner equally binding on the&lt;br&gt;shipowners and seafarers concer-&lt;br&gt;ned;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) to satisfy itself that measures&lt;br&gt;for the effective control of other&lt;br&gt;shipboard conditions of employ-&lt;br&gt;ment and living arrangements,&lt;br&gt;where it has no effective jurisdic-&lt;br&gt;tion, are agreed between shipow-&lt;br&gt;ners or their organisations and se-&lt;br&gt;afarers’ organisations constituted&lt;br&gt;in accordance with the substantive&lt;br&gt;provisions of the Freedom of As-&lt;br&gt;sociation and Protection of the&lt;br&gt;Right to Organise Convention,&lt;br&gt;1948, and the Right to Organise&lt;br&gt;and Collective Bargaining Con-&lt;br&gt;vention, 1949;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) to ensure that -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) adequate procedures - subject&lt;br&gt;to over-all supervision by the&lt;br&gt;competent authority, after tripartite&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;samt att tillse att bestämmelser-&lt;br&gt;na i en sådan lagstiftning är i hu-&lt;br&gt;vudsak likvärdiga med de konven-&lt;br&gt;tioner eller artiklar i konventioner&lt;br&gt;som anges i bilagan till denna&lt;br&gt;konvention, i den mån medlem-&lt;br&gt;men inte på annat sätt är förpliktad&lt;br&gt;att tillämpa ifrågavarande konven-&lt;br&gt;tioner;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) att utöva effektiv jurisdiktion&lt;br&gt;eller kontroll över fartyg som är&lt;br&gt;registrerade inom dess territorium,&lt;br&gt;med avseende på:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) säkerhetsnormer, däri inbe-&lt;br&gt;gripet normer för behörighet, ar-&lt;br&gt;betstid och bemanning, som före-&lt;br&gt;skrivs genom nationell lagstift-&lt;br&gt;ning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) åtgärder för social trygghet&lt;br&gt;som föreskrivs genom nationell&lt;br&gt;lagstiftning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) &amp;nbsp;villkor för sysselsättning&lt;br&gt;och anordningar för livet ombord&lt;br&gt;vilka är föreskrivna genom natio-&lt;br&gt;nell lagstiftning eller bestämda&lt;br&gt;genom behöriga domstolar på ett&lt;br&gt;för berörda redare och ombordan-&lt;br&gt;ställda lika bindande sätt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) att, om medlemmen inte ut-&lt;br&gt;övar effektiv jurisdiktion, övertyga&lt;br&gt;sig om att överenskommelser om&lt;br&gt;åtgärder för effektiv kontroll över&lt;br&gt;andra villkor för sysselsättning och&lt;br&gt;anordningar för livet ombord träf-&lt;br&gt;fas mellan redarna eller deras or-&lt;br&gt;ganisationer och ombordanställdas&lt;br&gt;organisationer, bildade i enlighet&lt;br&gt;med de grundläggande bestämmel-&lt;br&gt;serna i 1948 års konvention om&lt;br&gt;föreningsfrihet och skydd för or-&lt;br&gt;ganisationsrätten samt 1949 års&lt;br&gt;konvention om organisationsrätten&lt;br&gt;och den kollektiva förhandlings-&lt;br&gt;rätten;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) att tillse att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) det existerar lämpliga förfa-&lt;br&gt;randen - underkastade en allmän&lt;br&gt;övervakning av behörig myndig-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;consultation amongst that autho-&lt;br&gt;rity and the representative organi-&lt;br&gt;sations of shipowners and seafa-&lt;br&gt;rers where appropriate -exist for&lt;br&gt;the engagement of seafarers on&lt;br&gt;ships registered in its territory and&lt;br&gt;for the investigation of complaints&lt;br&gt;arising in that connection;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) adequate procedures - sub-&lt;br&gt;ject to over-all supervision by the&lt;br&gt;competent authority, after tripartite&lt;br&gt;consultation amongst that autho-&lt;br&gt;rity and the representative organi-&lt;br&gt;sations of shipowners and seafa-&lt;br&gt;rers where appropriate -exist for&lt;br&gt;the investigation of any complaint&lt;br&gt;made in connection with and, if&lt;br&gt;possible, at the time of the enga-&lt;br&gt;gement in its territory of seafarers&lt;br&gt;of its own nationality on ships re-&lt;br&gt;gistered in a foreign country, and&lt;br&gt;that such complaint as well as any&lt;br&gt;complaint made in connection with&lt;br&gt;and, if possible, at the time of the&lt;br&gt;engagement in its territory of fo-&lt;br&gt;reign seafarers on ships registered&lt;br&gt;in a foreign country, is promptly&lt;br&gt;reported by its competent authority&lt;br&gt;to the competent authority of the&lt;br&gt;country in which the ship is regis-&lt;br&gt;tered, with a copy to the Director-&lt;br&gt;General of the International La-&lt;br&gt;bour Office;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;to ensure that seafarers&lt;br&gt;employed on ships registered in its&lt;br&gt;territory are properly qualified or&lt;br&gt;trained for the duties for which&lt;br&gt;they are engaged, due regard being&lt;br&gt;had to the Vocational Training&lt;br&gt;(Seafarers) Recommendation,&lt;br&gt;1970;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) to verify by inspection or ot-&lt;br&gt;her appropriate means that ships&lt;br&gt;registered in its territory comply&lt;br&gt;with applicable intemational la-&lt;br&gt;bour Conventions in force which it&lt;br&gt;has ratified, with the laws and re-&lt;br&gt;gulations required by subpa-&lt;br&gt;ragraph (a) of this Article and, as&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;het, då så är lämpligt efter trepart- Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;söverläggningar mellan denna Bilaga 8&lt;br&gt;myndighet och representativa re-&lt;br&gt;dare- och sjöfolksorganisationer -&lt;br&gt;beträffande rekrytering av sjömän&lt;br&gt;på fartyg som är registrerade inom&lt;br&gt;dess territorium och beträffande&lt;br&gt;prövning av klagomål som uppstår&lt;br&gt;i detta sammanhang;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) det existerar lämpliga förfa-&lt;br&gt;randen - underkastade en allmän&lt;br&gt;övervakning av behörig myndig-&lt;br&gt;het, då så är lämpligt efter trepart-&lt;br&gt;söverläggningar mellan denna&lt;br&gt;myndighet och representativa re-&lt;br&gt;dare- och sjöfolksorganisationer -&lt;br&gt;for prövning av varje klagomål&lt;br&gt;som framförs i samband med och&lt;br&gt;om möjligt vid tidpunkten for an-&lt;br&gt;ställandet inom dess territorium av&lt;br&gt;sjömän av dess egen nationalitet&lt;br&gt;på fartyg registrerade i ett främ-&lt;br&gt;mande land och att sådana klago-&lt;br&gt;mål liksom varje klagomål som&lt;br&gt;framförs i samband med och om&lt;br&gt;möjligt vid tidpunkten för anstäl-&lt;br&gt;landet inom dess territorium av&lt;br&gt;utländska sjömän på fartyg regist-&lt;br&gt;rerade i ett främmande land, om-&lt;br&gt;gående rapporteras av dess behöri-&lt;br&gt;ga myndighet till behörig myndig-&lt;br&gt;het i det land där fartyget är regist-&lt;br&gt;rerat, med kopia till Internationella&lt;br&gt;arbetsbyråns generaldirektör;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) att tillse att sjömän anställda&lt;br&gt;på fartyg registrerade inom dess&lt;br&gt;territorium är på lämpligt sätt kva-&lt;br&gt;lificerade eller utbildade for de&lt;br&gt;uppgifter for vilka de anställs med&lt;br&gt;beaktande av 1970 års rekommen-&lt;br&gt;dation om yrkesutbildning for&lt;br&gt;sjöfolk;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) att genom inspektion eller på&lt;br&gt;annat lämpligt sätt kontrollera att&lt;br&gt;fartyg registrerade inom dess ter-&lt;br&gt;ritorium uppfyller tillämpliga ILO-&lt;br&gt;konventioner som är i kraft och&lt;br&gt;som medlemmen har ratificerat,&lt;br&gt;den lagstiftning som krävs enligt&lt;br&gt;mom. a) i denna artikel samt, då så&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;may be appropriate under national&lt;br&gt;law, with applicable collective&lt;br&gt;agreements;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) to hold an official inquiry&lt;br&gt;into any serious marine casualty&lt;br&gt;involving ships registered in its&lt;br&gt;territory, particularly those invol-&lt;br&gt;ving injury and/or loss of life, the&lt;br&gt;final report of such inquiry nor-&lt;br&gt;mally to be made public.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;är lämpligt med hänsyn till natio- Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;nell lagstiftning, tillämpliga kol- Bilaga 8&lt;br&gt;lektivavtal;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) att anordna sjöförklaring be-&lt;br&gt;träffande varje allvarlig sjöolycka&lt;br&gt;som berör fartyg registrerade inom&lt;br&gt;dess territorium, särskilt sådana&lt;br&gt;som har medfört personskada&lt;br&gt;och/eller forlust av människoliv;&lt;br&gt;slutrapport över sådan sjöförkla-&lt;br&gt;ring skall normalt offentliggöras.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Any Member which has ratified&lt;br&gt;this Convention shall, in so far as&lt;br&gt;practicable, advise its nationals on&lt;br&gt;the possible problems of signing&lt;br&gt;on a ship registered in a State&lt;br&gt;which has not ratified the Conven-&lt;br&gt;tion, until it is satisfied that stan-&lt;br&gt;dards equivalent to those fixed by&lt;br&gt;this Convention are being applied.&lt;br&gt;Measures taken by the ratifying&lt;br&gt;State to this effect shall not be in&lt;br&gt;contradiction with the principle of&lt;br&gt;free movement of workers stipu-&lt;br&gt;lated by the treaties to which the&lt;br&gt;two States concemed may be par-&lt;br&gt;ties.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Varje medlem som har ratificerat&lt;br&gt;denna konvention skall i mån av&lt;br&gt;möjlighet informera sina medbor-&lt;br&gt;gare om de problem som kan upp-&lt;br&gt;stå vid anställning på fartyg som är&lt;br&gt;registrerade i en stat som inte har&lt;br&gt;ratificerat konventionen, till dess&lt;br&gt;den övertygat sig om att normer&lt;br&gt;tillämpas som är likvärdiga med&lt;br&gt;dem som fastställs genom denna&lt;br&gt;konvention. Åtgärder som vidtas&lt;br&gt;av den ratificerande staten i detta&lt;br&gt;syfte far ej strida mot principen om&lt;br&gt;fri rörlighet för arbetstagare som&lt;br&gt;stipuleras genom avtal till vilka de&lt;br&gt;båda berörda staterna eventuellt är&lt;br&gt;anslutna.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. If a Member which has ratified&lt;br&gt;this Convention and in whose port&lt;br&gt;a ship calls in the normal course of&lt;br&gt;its business or for operational rea-&lt;br&gt;sons receives a complaint or obta-&lt;br&gt;ins evidence that the ship does not&lt;br&gt;conform to the standards of this&lt;br&gt;Convention, after it has come into&lt;br&gt;force, it may prepare a report add-&lt;br&gt;ressed to the govemment of the&lt;br&gt;country in which the ship is regis-&lt;br&gt;tered, with a copy to the Director-&lt;br&gt;General of the International La-&lt;br&gt;bour Office, and may take measu-&lt;br&gt;res necessary to rectify any condi-&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Om en medlem, som har ratifi-&lt;br&gt;cerat denna konvention och vars&lt;br&gt;hamn anlöps av ett fartyg under&lt;br&gt;dess normala verksamhet eller av&lt;br&gt;anledning som betingas av dess&lt;br&gt;drift, mottar klagomål eller far&lt;br&gt;bevis för att detta fartyg ej upp-&lt;br&gt;fyller normerna i denna konven-&lt;br&gt;tion, sedan denna har trätt i kraft,&lt;br&gt;kan medlemmen utarbeta en rap-&lt;br&gt;port ställd till regeringen i det land&lt;br&gt;där fartyget är registrerat, med&lt;br&gt;kopia till Internationella arbetsby-&lt;br&gt;råns generaldirektör, och vidta&lt;br&gt;åtgärder för att rätta till varje för-&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;99&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tions on board which are clearly&lt;br&gt;hazardous to safety or health.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In taking such measures, the&lt;br&gt;Member shall forthwith notify the&lt;br&gt;nearest maritime, consular or dip-&lt;br&gt;lomatic representative of the flag&lt;br&gt;State and shall, if possible, have&lt;br&gt;such representative present. It shall&lt;br&gt;not unreasonably detain or delay&lt;br&gt;the ship.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. For the purpose of this Artic-&lt;br&gt;le, ”complaint” means information&lt;br&gt;submitted by a member of the&lt;br&gt;crew, a professional body, an as-&lt;br&gt;sociation, a trade union or, gene-&lt;br&gt;rally, any person with an interest&lt;br&gt;in the safety of the ship, including&lt;br&gt;an interest in safety or health&lt;br&gt;hazards to its crew.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Convention is open to the&lt;br&gt;ratification of Members which -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) are parties to the Internatio-&lt;br&gt;nal Convention for the Safety of&lt;br&gt;Life at Sea, 1960, or the Interna-&lt;br&gt;tional Convention for the Safety of&lt;br&gt;Life at Sea, 1974, or any Conven-&lt;br&gt;tion subsequently revising these&lt;br&gt;Conventions; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) are parties to the Internatio-&lt;br&gt;nal Convention on Load Lines,&lt;br&gt;1966, or any Convention sub-&lt;br&gt;sequently revising that Conven-&lt;br&gt;tion; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) are parties to, or have imp-&lt;br&gt;lemented the provisions of, the&lt;br&gt;Regulations for Preventing Colli-&lt;br&gt;sions at Sea of 1960, or the Con-&lt;br&gt;vention on the International Re-&lt;br&gt;gulations for Preventing Collisions&lt;br&gt;at Sea, 1972, or any Convention&lt;br&gt;subsequently revising these inter-&lt;br&gt;national instruments.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. This Convention is further&lt;br&gt;open to the ratification of any&lt;br&gt;Member which, on ratification,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;hållande ombord som uppenbart&lt;br&gt;innebär risk för säkerhet eller häl-&lt;br&gt;sa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. När sådana åtgärder vidtas&lt;br&gt;skall medlemmen omgående un-&lt;br&gt;derrätta närmaste sjöfarts-, konsu-&lt;br&gt;lära eller diplomatiska representant&lt;br&gt;för flaggstaten och skall om möj-&lt;br&gt;ligt låta sådan representant närva-&lt;br&gt;ra. Den skall ej utan skäl kvarhålla&lt;br&gt;eller fördröja fartyget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. I denna artikel avses med&lt;br&gt;”klagomål” information som har&lt;br&gt;givits av medlem av besättningen,&lt;br&gt;av ett yrkesmässigt kompetent or-&lt;br&gt;gan, förening, facklig organisation&lt;br&gt;eller allmänt varje person som har&lt;br&gt;ett intresse av fartygets säkerhet,&lt;br&gt;även med hänsyn till risker för&lt;br&gt;besättningens säkerhet eller hälsa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention är öppen för&lt;br&gt;ratifikation av medlemmar som:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) är anslutna till 1960 års inter-&lt;br&gt;nationella konvention om säker-&lt;br&gt;heten för människoliv till sjöss&lt;br&gt;eller 1974 års internationella kon-&lt;br&gt;vention om säkerheten för männi-&lt;br&gt;skoliv till sjöss, eller konvention&lt;br&gt;som senare kan komma att revide-&lt;br&gt;ra dessa konventioner;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) är anslutna till 1966 års inter-&lt;br&gt;nationella lastlinjekonvention eller&lt;br&gt;konvention som senare kan kom-&lt;br&gt;ma att revidera denna konvention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) är anslutna till eller tillämpar&lt;br&gt;föreskrifterna i 1960 års sjövägs-&lt;br&gt;regler eller 1972 års konvention&lt;br&gt;om internationella sjövägsregler&lt;br&gt;eller konvention som senare kan&lt;br&gt;komma att revidera dessa interna-&lt;br&gt;tionella instrument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Denna konvention är vidare&lt;br&gt;öppen för ratifikation av medlem&lt;br&gt;som vid ratifikation åtar sig att&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;100&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;undertakes to fulfil the require-&lt;br&gt;ments to which ratification is made&lt;br&gt;subject by paragraph 1 of this Ar-&lt;br&gt;ticle and which are not yet satisfi-&lt;br&gt;ed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The formal ratifications of&lt;br&gt;this Convention shall be commu-&lt;br&gt;nicated to the Director-General of&lt;br&gt;the International Labour Office for&lt;br&gt;registration.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Convention shall be bin-&lt;br&gt;ding only upon those Members of&lt;br&gt;the International Labour Organi-&lt;br&gt;sation whose ratifications have&lt;br&gt;been registered with the Director-&lt;br&gt;General.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. It shall come into force twelve&lt;br&gt;months after the date on which&lt;br&gt;there have been registered ratifi-&lt;br&gt;cations by at least ten Members&lt;br&gt;with a total share in world ship-&lt;br&gt;ping gross tonnage of 25 per cent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Thereafter, this Convention&lt;br&gt;shall come into force for any&lt;br&gt;Member twelve months after the&lt;br&gt;date on which its ratification has&lt;br&gt;been registered.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A Member which has ratified&lt;br&gt;this Convention may denounce it&lt;br&gt;after the expiration of ten years&lt;br&gt;from the date on which the Con-&lt;br&gt;vention first comes into force, by&lt;br&gt;an act communicated to the Di-&lt;br&gt;rector-General of the International&lt;br&gt;Labour Office for registration.&lt;br&gt;Such denunciation shall not take&lt;br&gt;effect until one year after the date&lt;br&gt;on which it is registered.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Member which has rati-&lt;br&gt;fied this Convention and which&lt;br&gt;does not, within the year following&lt;br&gt;the expiration of the period of ten&lt;br&gt;years mentioned in the preceding&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;uppfylla de krav som enligt mom.&lt;br&gt;1 i denna artikel är villkor for rati-&lt;br&gt;fikation och som ännu ej har upp-&lt;br&gt;fyllts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. De officiella ratifikationerna&lt;br&gt;av denna konvention skall sändas&lt;br&gt;till Internationella arbetsbyråns&lt;br&gt;generaldirektör för registrering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention är bindande&lt;br&gt;endast för de medlemmar av Inter-&lt;br&gt;nationella arbetsorganisationen&lt;br&gt;vilkas ratifikationer har registrerats&lt;br&gt;av generaldirektören.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den träder i kraft tolv måna-&lt;br&gt;der efter det att ratifikationer av&lt;br&gt;minst tio medlemmar med en&lt;br&gt;sammanlagd andel av världshan-&lt;br&gt;delsflottans bruttodräktighet av 25&lt;br&gt;procent har registrerats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Därefter träder denna kon-&lt;br&gt;vention i kraft för varje medlem&lt;br&gt;tolv månader efter den dag då dess&lt;br&gt;ratifikation har registrerats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Medlem som ratificerar denna&lt;br&gt;konvention kan, sedan tio år har&lt;br&gt;förflutit från den tidpunkt då kon-&lt;br&gt;ventionen först trädde i kraft, säga&lt;br&gt;upp den genom en skrivelse som&lt;br&gt;sänds till Internationella arbetsby-&lt;br&gt;råns generaldirektör för registre-&lt;br&gt;ring. Uppsägningen träder inte i&lt;br&gt;kraft förrän ett år efter det den har&lt;br&gt;registrerats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje medlem, som ratificerar&lt;br&gt;denna konvention och inte inom&lt;br&gt;ett år efter utgången av den tioårs-&lt;br&gt;period som har nämnts i föregåen-&lt;br&gt;de moment gör bruk av den upp-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;101&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;paragraph, exercise the right of&lt;br&gt;denunciation provided for in this&lt;br&gt;Article, will be bound for another&lt;br&gt;period of ten years and, thereafter,&lt;br&gt;may denounce this Convention at&lt;br&gt;the expiration of each period of ten&lt;br&gt;years under the terms provided for&lt;br&gt;in this Article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sägningsrätt som medges i denna Prop. 1999/2000:119&lt;br&gt;artikel, skall vara bunden for ny Bilaga 8&lt;br&gt;period av tio år och kan därefter,&lt;br&gt;på de i denna artikel föreskrivna&lt;br&gt;villkoren, säga upp konventionen&lt;br&gt;vid utgången av varje tioårsperiod.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Director-General of the&lt;br&gt;International Labour Office shall&lt;br&gt;notify all Members of the Interna-&lt;br&gt;tional Labour Organisation of the&lt;br&gt;registration of all ratifications and&lt;br&gt;denunciations communicated to&lt;br&gt;him by the Members of the Orga-&lt;br&gt;nisation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. When the conditions provided&lt;br&gt;for in Article 6, paragraph 2, abo-&lt;br&gt;ve have been fulfilled, the Direc-&lt;br&gt;tor-General shall draw the atten-&lt;br&gt;tion of the Members of the Organi-&lt;br&gt;sation to the date upon which the&lt;br&gt;Convention will come into force.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Internationella arbetsbyråns ge-&lt;br&gt;neraldirektör skall underrätta&lt;br&gt;samtliga medlemmar av Interna-&lt;br&gt;tionella arbetsorganisationen om&lt;br&gt;registreringen av alla ratifikationer&lt;br&gt;och uppsägningar som han har&lt;br&gt;tagit emot från organisationens&lt;br&gt;medlemmar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. När de i artikel 6, mom. 2&lt;br&gt;ovan angivna villkoren har upp-&lt;br&gt;fyllts, skall generaldirektören fasta&lt;br&gt;medlemmarnas uppmärksamhet på&lt;br&gt;den dag då konventionen kommer&lt;br&gt;att träda i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Director-General of the Inter-&lt;br&gt;national Labour Office shall com-&lt;br&gt;municate to the Secretary-General&lt;br&gt;of the United Nations for registra-&lt;br&gt;tion in accordance with Article&lt;br&gt;102 of the Charter of the United&lt;br&gt;Nations full particulars of all rati-&lt;br&gt;fications and acts of denunciation&lt;br&gt;registered by him in accordance&lt;br&gt;with the provisions of the prece-&lt;br&gt;ding Artides.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella arbetsbyråns gene-&lt;br&gt;raldirektör skall, för registrering&lt;br&gt;enligt artikel 102 i Förenta natio-&lt;br&gt;nernas stadga, lämna Förenta na-&lt;br&gt;tionernas generalsekreterare full-&lt;br&gt;ständiga upplysningar om varje&lt;br&gt;ratifikation och uppsägning som&lt;br&gt;har registrerats av honom enligt&lt;br&gt;bestämmelserna i föregående ar-&lt;br&gt;tiklar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;At such times as it may consider&lt;br&gt;necessary the Goveming Body of&lt;br&gt;the International Labour Office&lt;br&gt;shall present to the General Confe-&lt;br&gt;rence a report on the working of&lt;br&gt;this Convention and shall examine&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När helst Internationella arbetsby-&lt;br&gt;råns styrelse finner att det behövs,&lt;br&gt;skall den lämna Internationella&lt;br&gt;arbetsorganisationens allmänna&lt;br&gt;konferens en redogörelse för denna&lt;br&gt;konventions tillämpning och över-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;102&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;the desirability of placing on the&lt;br&gt;agenda of the Conference the&lt;br&gt;question of its revision in whole or&lt;br&gt;in part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Should the Conference adopt a&lt;br&gt;new Convention revising this&lt;br&gt;Convention in whole or in part,&lt;br&gt;then, unless the new Convention&lt;br&gt;otherwise provides -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the ratification by a Member&lt;br&gt;of the new revising Convention&lt;br&gt;shall ipso jure involve the imme-&lt;br&gt;diate denunciation of this Conven-&lt;br&gt;tion, notwithstanding the provi-&lt;br&gt;sions of Article 7 above, if and&lt;br&gt;when the new revising Convention&lt;br&gt;shall have come into force;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) as from the date when the&lt;br&gt;new revising Convention comes&lt;br&gt;into force this Convention shall&lt;br&gt;cease to be open to ratification by&lt;br&gt;the Members.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. This Convention shall in any&lt;br&gt;case remain in force in its actual&lt;br&gt;form and content for those Mem-&lt;br&gt;bers which have ratified it but ha-&lt;br&gt;ve not ratified the revising Con-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The English and French versions&lt;br&gt;of the text of this Convention are&lt;br&gt;equally authoritative.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Appendix&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Minimum Age Convention, 1973&lt;br&gt;(No. 138), or Minimum Age (Sea)&lt;br&gt;Convention (Revised), 1936 (No.&lt;br&gt;58), or Minimum Age (Sea) Con-&lt;br&gt;vention, 1920 (No. 7);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Shipowners’ Liability (Sick and&lt;br&gt;Injured Seamen) Convention, 1936&lt;br&gt;(No. 55), or Sickness Insurance&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;väga om det finns skäl att på kon-&lt;br&gt;ferensens dagordning föra upp&lt;br&gt;frågan om att revidera konventio-&lt;br&gt;nen, helt eller delvis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om konferensen antar en ny&lt;br&gt;konvention, varigenom denna&lt;br&gt;konvention helt eller delvis revide-&lt;br&gt;ras, och den nya konventionen inte&lt;br&gt;föreskriver annat,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) skall, under förutsättning att&lt;br&gt;den nya konventionen har trätt i&lt;br&gt;kraft, en medlems ratifikation av&lt;br&gt;den nya konventionen i sig inne-&lt;br&gt;fatta omedelbar uppsägning av&lt;br&gt;denna konvention, utan hinder av&lt;br&gt;bestämmelserna i artikel 7;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) skall, från den dag då den nya&lt;br&gt;konventionen träder i kraft, denna&lt;br&gt;konvention inte längre kunna rati-&lt;br&gt;ficeras av medlemmarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Denna konvention skall likväl&lt;br&gt;förbli gällande till form och inne-&lt;br&gt;håll för de medlemmar som har&lt;br&gt;ratificerat den men inte har ratifi-&lt;br&gt;cerat den nya konvention varige-&lt;br&gt;nom denna konvention revideras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De engelska och franska texterna&lt;br&gt;till denna konvention är lika gilti-&lt;br&gt;ga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1973 års konvention (nr 138) om&lt;br&gt;minimiålder, eller 1936 års kon-&lt;br&gt;vention (nr 58) om minimiålder för&lt;br&gt;arbete till sjöss (reviderad), eller&lt;br&gt;1920 års konvention (nr 7) om&lt;br&gt;minimiålder för arbete till sjöss;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1936 års konvention (nr 55) om&lt;br&gt;redarens förpliktelser i fall sjöman&lt;br&gt;drabbas av sjukdom, olycksfall&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;103&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Sea) Convention, 1936 (No. 56),&lt;br&gt;or Medical Care and Sickness Be-&lt;br&gt;nefits Convention, 1969 (No. 130);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Medical Examination (Sea-&lt;br&gt;farers) Convention, 1946 (No. 73);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prevention of Accidents&lt;br&gt;(Seafarers) Convention, 1970 (No.&lt;br&gt;134) (Artides 4 and 7);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Accommodation of Crews Con-&lt;br&gt;vention (Revised), 1949 (No. 92);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Food and Catering (Ships’&lt;br&gt;Crews) Convention, 1946 (No. 68)&lt;br&gt;(Article 5);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Officers’ Competency Certifi-&lt;br&gt;cates Convention, 1936 (No. 53)&lt;br&gt;(Artides 3 and 4)&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Seamen’s Artides of Agreement&lt;br&gt;Convention, 1926 (No. 22);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Repatriation of Seamen Con-&lt;br&gt;vention, 1926 (No. 23);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Freedom of Association and&lt;br&gt;Protection of the Right to Organise&lt;br&gt;Convention, 1948 (No. 87);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Right to Organise and Collective&lt;br&gt;Bargaining Convention, 1949 (No.&lt;br&gt;98).&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;eller döden, eller 1936 års kon-&lt;br&gt;vention (nr 56) om sjukförsäkring&lt;br&gt;for sjömän, eller 1969 års konven-&lt;br&gt;tion (nr 130) om läkarvård och&lt;br&gt;kontanta sjukförmåner;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1946 års konvention (nr 73) om&lt;br&gt;läkarundersökning av sjömän;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1970 års konvention (nr 134)&lt;br&gt;om förebyggande av yrkesskador&lt;br&gt;(sjöfolk) (artiklarna 4 och 7);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1949 års konvention (nr 92) om&lt;br&gt;besättningsbostäder (reviderad);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1946 års konvention (nr 68) om&lt;br&gt;kosthåll och utspisning (för far-&lt;br&gt;tygsbesättningar) (artikel 5);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1936 års konvention (nr 53) om&lt;br&gt;kompetens hos befäl å handelsfar-&lt;br&gt;tyg (artiklarna 3 och 4)&lt;sup&gt;!)&lt;/sup&gt;;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1926 års konvention (nr 22) om&lt;br&gt;sjömäns anställningsavtal;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1926 års konvention (nr 23) om&lt;br&gt;hemsändning av sjömän;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1948 års konvention (nr 87) om&lt;br&gt;föreningsfrihet och skydd for or-&lt;br&gt;ganisationsrätten;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1949 års konvention (nr 98) om&lt;br&gt;organisationsrätten och den kol-&lt;br&gt;lektiva förhandlingsrätten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In cases where the established licensing sys-&lt;br&gt;tem or certification structure of a State would be&lt;br&gt;prejudiced by problems arising from strict adhe-&lt;br&gt;rence to the relevant standards of the Officers'&lt;br&gt;Competency Certificates Convention, 1936, the&lt;br&gt;principle of substantial equivalence shall be&lt;br&gt;applied so that there will be no conflict with that&lt;br&gt;State's established arrangements for certifica-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fall då ett strikt iakttagande av relevanta&lt;br&gt;normer i 1936 års konvention om kompetens&lt;br&gt;hos befäl å handelsfartyg skulle föranleda pro-&lt;br&gt;blem som vållar förfång för de system och förfa-&lt;br&gt;randen, som har fastställts av en stat för utfär-&lt;br&gt;dande av behörighetshandlingar, skall principen&lt;br&gt;om likvärdighet i huvudsak tillämpas så, att&lt;br&gt;ingen konflikt uppkommer med de förfaranden&lt;br&gt;som gäller för utfärdande av behörighetshand-&lt;br&gt;lingar i den staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1999/2000:119&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Näringsdepartementet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 4 maj 2000&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: statsrådet Hjelm-Wallén, ordförande, och statsråden&lt;br&gt;Freivalds, Thalén, Winberg, Ulvskog, Lindh, Sahlin, von Sydow, Kling-&lt;br&gt;vall, Pagrotsky, Östros, Messing, Engqvist, Rosengren, Larsson, Wär-&lt;br&gt;nersson, Lejon, Lövdén, Ringholm&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föredragande: statsrådet Sahlin&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutar proposition 1999/2000:119 Instrument antagna av&lt;br&gt;Internationella arbetskonferensens åttiofjärde möte, ILO:s elfte sjöfarts-&lt;br&gt;session m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;105&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eländers Gotab 60084, Stockholm 2000&lt;/p&gt;</html>
</dokument>
<dokforslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>=utskottet</kammaren>
<behandlas_i>2000/01:TU4</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>=utskottet</kammaren>
<behandlas_i>2000/01:TU4</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>3</nummer>
<beteckning>3</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner ILO:s konventioner (nr 178) om tillsyn av sjömäns arbets- och levnadsförhållanden och (nr 180) om sjömäns arbetstid och bemanningen på fartyg samt 1996 års protokoll till 1976 års konvention (nr 147) om miniminormer i handelsfartyg.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>=utskottet</kammaren>
<behandlas_i>2000/01:TU4</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>3</nummer>
<beteckning>3</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner ILO:s konventioner (nr 178) om tillsyn av sjömäns arbets- och levnadsförhållanden och (nr 180) om sjömäns arbetstid och bemanningen på fartyg samt 1996 års protokoll till 1976 års konvention (nr 147) om miniminormer i handelsfartyg.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
</dokforslag>
<dokaktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>2000-01-31 00:00:00</datum>
<status>planerat</status>
<ordning>60</ordning>
<process>hantering</process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>B</kod>
<namn>Bordläggning</namn>
<datum>2000-05-11 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>2</ordning>
<process>hanvisning</process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>2000-05-11 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>60</ordning>
<process>hantering</process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>HÄN</kod>
<namn>Hänvisning</namn>
<datum>2000-05-12 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>3</ordning>
<process>hanvisning</process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>MOT</kod>
<namn>Motionstid slutar</namn>
<datum>2000-05-26 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>4</ordning>
<process>hanvisning</process>
</aktivitet>
</dokaktivitet>
<dokuppgift>
<uppgift>
<kod>inlamnatav</kod>
<namn>Inlämnat av</namn>
<text>Näringsdepartementet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-21 14:07:30</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>statustext</kod>
<namn>statustext</namn>
<text>Ärendet är avslutat</text>
<dok_id>GN03119</dok_id>
<systemdatum>2019-05-22 17:20:06</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>tilldelat</kod>
<namn>Tilldelat</namn>
<text>Trafikutskottet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-21 14:07:30</systemdatum>
</uppgift>
</dokuppgift>
<dokreferens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>2000/01:TU4</uppgift>
<ref_dok_id>GO01TU4</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>2000/01</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>TU4</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Instrument antagna av internationella arbetskonferensens åttiofjärde möte, ILO:s elfte sjöfartssession m.m.</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
</dokreferens>
</dokumentstatus>