<dokumentstatus><dokument>
 <hangar_id>2285649</hangar_id>
 <dok_id>GM0324</dok_id>
 <rm>1998/99</rm>
 <beteckning>24</beteckning>
 <typ>prop</typ>
 <subtyp>prop</subtyp>
 <doktyp>prop</doktyp>
 <typrubrik>Proposition 1998/99:24</typrubrik>
 <dokumentnamn>Proposition</dokumentnamn>
 <debattnamn>Proposition</debattnamn>
 <tempbeteckning></tempbeteckning>
 <organ>Utrikesdepartementet</organ>
 <mottagare></mottagare>
 <nummer>24</nummer>
 <slutnummer>0</slutnummer>
 <datum>1998-10-29 00:00:00</datum>
 <systemdatum>2025-12-19 14:04:10</systemdatum>
 <publicerad>1999-01-01 00:00:00</publicerad>
 <titel>Ett sekretariat i Stockholm för Östersjöstaternas råd</titel>
 <subtitel></subtitel>
 <status>digitaliserad</status>
 <htmlformat>html</htmlformat>
 <relaterat_id></relaterat_id>
 <source></source>
 <sourceid>skarven</sourceid>
 <dokument_url_text>https://data.riksdagen.se/dokument/GM0324/text</dokument_url_text>
 <dokument_url_html>https://data.riksdagen.se/dokument/GM0324</dokument_url_html>
 <dokumentstatus_url_xml>https://data.riksdagen.se/dokumentstatus/GM0324</dokumentstatus_url_xml>
 <html>&lt;h1&gt;&lt;a name="caption1"&gt;&lt;/a&gt;Regeringens proposition&lt;/h1&gt;
&lt;h1&gt;1998/99:24&lt;/h1&gt;
&lt;h2&gt;Ett sekretariat i Stockholm för Östersjöstaternas råd&lt;/h2&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GM0324/prop_199899__24-1.png" style="width:39pt;height:31pt;"/&gt;
&lt;p&gt;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stockholm den 29 oktober 1998&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Göran Persson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Leif Pagrotsky&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Utrikesdepartementet)&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Östersj östaternas råd har beslutat att förlägga sitt sekretariat till&lt;br&gt;Stockholm. Sverige har undertecknat ett avtal med sekretariatet om den&lt;br&gt;rättsliga ställningen i Sverige för sekretariatet och dess personal. I&lt;br&gt;propositionen föreslås att riksdagen godkänner avtalet. Vidare föreslås att&lt;br&gt;lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall även skall&lt;br&gt;omfatta institutet och dess tjänstemän.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Riksdagen 1998/99. 1 saml. Nr 24&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Innehållsförteckning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till riksdagsbeslut.................................................................3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;privilegier i vissa fall.........................................................................4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Ärendet och dess beredning..............................................................5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Östersj östaternas råd.........................................................................5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Inrättande av sekretariatet.................................................................6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Avtalets innehåll................................................................................7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Godkännande av avtalet....................................................................9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i vissa fall..........................................................................................9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Kostnader........................................................................................10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1 Beslut om inrättande av sekretariatet....................................11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2 Avtal om immunitet och privilegier för sekretariatet............19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 29 oktober 1998.....30&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;1 Förslag till riksdagsbeslut&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen föreslår att riksdagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. godkänner avtalet om immunitet och privilegier for sekretariatet för&lt;br&gt;Östersj östaternas råd,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om&lt;br&gt;immunitet och privilegier i vissa fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;2 Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661)&lt;br&gt;om immunitet och privilegier i vissa fall&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2"&gt;
&lt;p&gt;Bilaga?&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2"&gt;
&lt;p&gt;Immunitet och/eller privilegier gäller för&lt;br&gt;följande&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Tillämplig internatio-&lt;br&gt;nell överenskommelse&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Internationella organ&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Fysiska personer&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan="3"&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;61. Sekretariatet för&lt;br&gt;Östersjöstaternas råd&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Sekretariatets tjänste-&lt;br&gt;män&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Avtal den 23 oktober&lt;br&gt;1998 mellan Sverige&lt;br&gt;och sekretariatet för&lt;br&gt;Östersjöstaternas råd&lt;br&gt;om immunitet och&lt;br&gt;privilegier för&lt;br&gt;sekretariatet&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagen omtryckt 1994:717.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1998:937. Ändring föreslagen i prop. 1998/99:14 och 23.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;3 Ärendet och dess beredning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Östersjöstaternas råd har beslutat att förlägga sitt sekretariat till&lt;br&gt;Stockholm. Beslutet fattades genom skriftväxling mellan Danmarks&lt;br&gt;utrikesminister, som då innehade ordförandeskapet i rådet, och övriga&lt;br&gt;medlemsstaters utrikesministrar. Beslutet finns i bilaga 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Efter förhandlingar mellan representanter för den svenska regeringen&lt;br&gt;och sekretariatet har enighet nåtts om lydelsen av ett avtal om immunitet&lt;br&gt;och privilegier för sekretariatet. Östersjöstaternas råds ämbetsmanna-&lt;br&gt;kommitté har beretts tillfälle att lämna synpunkter på dess innehåll.&lt;br&gt;Avtalet finns i bilaga 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutade den 22 oktober 1998 att avtalet skulle&lt;br&gt;undertecknas, vilket skedde den 23 oktober 1998.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under ärendets beredning har samråd skett med närmast berörda&lt;br&gt;myndigheter, dvs. Riksåklagaren, Rikspolisstyrelsen, Generaltull-&lt;br&gt;styrelsen och Riksskatteverket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den föreslagna lagändringen är av enkel beskaffenhet. Regeringen anser&lt;br&gt;därför att Lagrådets yttrande inte behöver inhämtas.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;4 Östersjöstaternas råd&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Östersjöstaternas råd - the Council of the Baltic Sea States - bildades&lt;br&gt;1992. Medlemmar i rådet är Danmark, Estland, Finland, Island, Lettland,&lt;br&gt;Litauen, Norge, Polen, Ryssland, Sverige, Tyskland och den europeiska&lt;br&gt;kommissionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tanken bakom Östersjöstaternas råd var att skapa ett forum för att&lt;br&gt;knyta samman det framväxande samarbetet mellan länderna kring&lt;br&gt;Östersjön efter de genomgripande förändringarna i Östeuropa. Syftet&lt;br&gt;med samarbetet är att åstadkomma en genuint demokratisk utveckling i&lt;br&gt;Östersjöregionen och större sammanhållning mellan medlemsländerna&lt;br&gt;samt att säkerställa en gynnsam ekonomisk utveckling. Ett utökat&lt;br&gt;samarbete för att förbättra miljön i regionen är en viktig del. Rådet skall&lt;br&gt;fungera som ett forum för vägledning och samordning av samarbetet i&lt;br&gt;flertalet frågor av gemensamt intresse för medlemsländerna i regionen -&lt;br&gt;utom när det gäller de rent säkerhetspolitiska frågorna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbetets form&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Östersjöstaternas råd är ett samarbetsorgan för medlemsländernas&lt;br&gt;utrikesministrar och kommissionären för yttre förbindelser vid&lt;br&gt;Europeiska kommissionen. Rådet sammanträder en gång om året. I&lt;br&gt;samband därmed utfärdas en kommuniké som anger samarbetets&lt;br&gt;inriktning under det därpå följande året. Ordförandeskapet roterar varje&lt;br&gt;år mellan medlemsländerna utan någon särskilt fastställd ordning.&lt;br&gt;Sverige innehade ordförandeskapet 1995/96.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mellan ministermötena utförs arbetet av en ämbetsmannakommitté&lt;br&gt;som har ett övergripande ansvar för att samordna genomförandet av&lt;br&gt;rådets beslut. Östersjöstaternas råd har vidare tre permanenta&lt;br&gt;arbetsgrupper som under ämbetsmannakommitténs överinseende svarar&lt;br&gt;för genomförandet av handlingsprogrammet inom sina respektive&lt;br&gt;områden. De tre områden handlingsprogrammen omfattar är&lt;br&gt;demokratistöd, medborgerlig säkerhet och mänskliga rättigheter,&lt;br&gt;ekonomiskt samarbete och kärnsäkerhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Östersjöstaternas råd har också tillsatt en särskild kommissarie för&lt;br&gt;demokratiska institutioner och mänskliga rättigheter som har sitt&lt;br&gt;sekretariat i Köpenhamn. Kommissarien granskar aktivt utvecklingen av&lt;br&gt;demokratiska förhållanden och mänskliga rättigheter i regionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Östersjöstaternas råd är inte baserat på en formell internationell&lt;br&gt;överenskommelse utan på beslut fattade av ministrarna. Organisationen&lt;br&gt;har hittills saknat ett sekretariat. Insikten har emellertid vuxit fram bland&lt;br&gt;medelmsstatema om att ett permanent sekretariat vore av stor vikt för&lt;br&gt;den fortsatta utvecklingen av samarbetet.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;5 Inrättande av sekretariatet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Östersjöstaternas råd har nu fattat beslut om att inrätta ett permanent&lt;br&gt;sekretariat i Stockholm. Sekretariatets huvudsakliga uppgift är att ge&lt;br&gt;tekniskt stöd till ordförandeskapet. Detta innefattar bland annat stöd vid&lt;br&gt;förberedelse av möten samt vid genomförande av de beslut som fattas vid&lt;br&gt;dessa möten. Vidare skall sekretariatet sprida information om&lt;br&gt;verksamheten i Östersjöstaternas råd till allmänheten, massmedierna och&lt;br&gt;andra organ som arbetar med östersj öfrågor. Syftet med inrättandet är att&lt;br&gt;stärka samarbetet i rådet liksom den regionala identiteten, säkerställa&lt;br&gt;kontinuiteten mellan de växlande ordförandeskapen och erhålla ett&lt;br&gt;instrument för uppföljning av de beslut som fattas vid ministermöten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chefen för sekretariatet utses av medlemsstaterna i Östersjöstaternas&lt;br&gt;råd. Chefen skall under ordförandeskapets ledning samordna&lt;br&gt;sekretariatets verksamhet och rapportera härom till ämbetsmanna-&lt;br&gt;kommittén. Sekretariatet påbörjade sin verksamhet den 15 augusti 1998 i&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lokaler som regeringen tillhandahållit i Strömsborg, Stockholm. Prop. 1998/99:24&lt;br&gt;Sekretariatet inrättas inledningsvis för en tidsperiod om fem år varefter&lt;br&gt;ämbetsmannakommittén skall utvärdera dess verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;6 Avtalets innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Allmänt om högkvartersavtal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mellan en internationell organisation och regeringen i det land där&lt;br&gt;organisationen är permanent representerad ingås regelmässigt ett&lt;br&gt;högkvartersavtal. Sverige har ingått tre högkvartersavtal som är i kraft&lt;br&gt;idag. Det är ett avtal med Internationella sjöfartsorganisationen (IMO)&lt;br&gt;angående världssjöfartsuniversitetet i Malmö (prop. 1982/83:104), en&lt;br&gt;överenskommelse med Förenta nationernas Höge Kommissarie för&lt;br&gt;flyktingar om ett kontor i Stockholm för UNHCR:s representant för de&lt;br&gt;nordiska länderna (prop. 1985/86:14) och en överenskommelse med&lt;br&gt;Internationella institutet för demokrati och fria val (IDEA) om immunitet&lt;br&gt;och privilegier för institutet och dess anställda (prop. 1995/96:41).&lt;br&gt;Vidare avser regeringen att även ingå ett högkvartersavtal med Förenta&lt;br&gt;nationernas miljöprogram om ett samordningskontor i Kalmar för&lt;br&gt;projektet Globala utvärderingen av internationella vatten (prop.&lt;br&gt;1998/99:23).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretariatet (artikel 2-7)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I avtalet definieras inledningsvis vissa uttryck som används i&lt;br&gt;avtalstexten. Härefter anges att sekretariatet skall tillerkännas den&lt;br&gt;rättskapacitet som krävs för att det skall kunna utföra sin verksamhet,&lt;br&gt;vilket innebär att sekretariatet är en juridisk person.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretariatets lokaler i Stockholm skall vara okränkbara. För att&lt;br&gt;svenska myndigheter skall få tillträde till lokalerna krävs att&lt;br&gt;sekretariatets chef lämnat sitt tillstånd. Vid en eldsvåda eller annan&lt;br&gt;olycka som påkallar omedelbara skyddsåtgärder anses dock ett sådand&lt;br&gt;medgivande finnas. Svenska myndigheter skall vidta nödvändiga&lt;br&gt;åtgärder för att ge sekretariatets lokaler och personal säkerhet och skydd.&lt;br&gt;Dess arkiv skall vara okränkbart.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretariatet skall åtnjuta immunitet mot alla slags rättsliga&lt;br&gt;förfaranden utom i fråga om dels tredje mans krav på skadestånd på&lt;br&gt;grund av trafikolycka, dels genkäromål som har direkt anknytning till en&lt;br&gt;talan som väckts av sekretariatet. Vidare kan sekretariatet besluta att i ett&lt;br&gt;visst fall avstå från att åberopa sin immunitet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretariatet skall vara befriat från alla direkta skatter. Sekretariatet&lt;br&gt;skall också, vid betydande inköp av varor eller tjänster inom ramen för&lt;br&gt;dess verksamhet, vara befriat från indirekta skatter i den utsträckning&lt;br&gt;som medges internationella organisationer i Sverige enligt lagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1994:200) om mervärdesskatt. Befrielsen omfattar dock inte skatter som&lt;br&gt;snarare är att betrakta som avgifter för utförda tjänster från det allmännas&lt;br&gt;sida.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tjänstemännen vid sekretariatet (artikel 8-10)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tjänstemännen skall åtnjuta immunitet mot rättsliga förfaranden som&lt;br&gt;grundas på muntliga eller skriftliga uttalanden de gjort i egenskap av&lt;br&gt;tjänstemän vid sekretariatet eller åtgärder de vidtagit i denna egenskap.&lt;br&gt;Alla dokument som finns i tjänstemannens besittning skall vara&lt;br&gt;okränkbara.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tjänstemän som inte är svenska medborgare eller bosatta i Sverige när&lt;br&gt;anställningen påbörjas skall vara befriade från skatt och sociala avgifter&lt;br&gt;på lön och annan ersättning som betalas ut av sekretariatet. Dessa&lt;br&gt;tjänstemän skall vidare, liksom familjemedlemmar som ingår i deras&lt;br&gt;hushåll, vara undantagna från de svenska reglerna om invandrings-&lt;br&gt;restriktioner. De skall också ha rätt att utan tull och införselavgifter föra&lt;br&gt;in möbler och personliga tillhörigheter, inklusive ett motorfordon, i&lt;br&gt;samband med att de tillträder sin befattning vid sekretariatet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretariatets chef skall härutöver, såvida han eller hon inte är svensk&lt;br&gt;medborgare eller bosatt i Sverige när anställningen påbörjas, åtnjuta de&lt;br&gt;förmåner som vanligen tillkommer diplomatiska sändebud i motsvarande&lt;br&gt;ställning enligt Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Övriga bestämmelser (artikel 11-16)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det land som är värd för sekretariatet skall inte ha någon ekonomisk&lt;br&gt;fördel av dess lokalisering gentemot andra medlemsländer i&lt;br&gt;Östersjöstaternas råd. I den utsträckning tjänstemän, som är svenska&lt;br&gt;medborgare eller bosatta i Sverige när anställningen påbörjas, betalar&lt;br&gt;inkomstskatt på sin lön från sekretariatet skall sekretariatet kompenseras&lt;br&gt;genom att dessa intäkter återbetalas till sekretariatets allmänna budget.&lt;br&gt;Om inte så skedde, skulle Sverige de facto komma att ge ett lägre&lt;br&gt;nettobidrag till sekretariatets verksamhet än den andel som slagits fast i&lt;br&gt;beslutet om inrättande av sekretariatet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På samma sätt som i andra avtal om immunitet och privilegier gäller&lt;br&gt;att dessa förmåner beviljas endast för att sekretariatets arbete skall kunna&lt;br&gt;bedrivas på ett effektivt sätt och inte för att gynna den enskilde.&lt;br&gt;Immuniteten för en tjänsteman kan därför hävas, om den anses hindra&lt;br&gt;rättvisans gång. Beslut om hävande av immuniteten fattas i fråga om&lt;br&gt;tjänstemännen av chefen för sekretariatet i samråd med ordföranden i&lt;br&gt;Östersjöstaternas råd, och i fråga om chefen för sekretariatet av&lt;br&gt;ordföranden i Östersjöstaternas råd i samråd med ämbetsmanna-&lt;br&gt;kommittén. De personer som åtnjuter immunitet och privilegier enligt&lt;br&gt;avtalet är givetvis skyldiga att iaktta svensk lagstiftning, om det inte&lt;br&gt;inkräktar på de förmåner som har beviljats enligt avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avtalet träder i kraft den första dagen i månaden efter det att&lt;br&gt;regeringen underrättat sekretariatet att riksdagen godkänt avtalet, dock att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bestämmelserna i artikel 5, 9 och 11 skall tillämpas från och med den 15&lt;br&gt;augusti 1998 då sekretariatet påbörjade sin verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;7 Godkännande av avtalet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Riksdagen godkänner avtalet om immunitet och&lt;br&gt;privilegier för sekretariatet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Inom ramen för det vidare&lt;br&gt;östersjösamarbetet spelar det svenska engagemanget i Östersjöregionen&lt;br&gt;en central roll och är av hög prioritet. Genom att Östersjöstaternas råd&lt;br&gt;beslutat förlägga sitt sekretariat till Stockholm har Sverige blivit värdland&lt;br&gt;för ett viktigt internationellt organ.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretariatet är ett internationellt organ med fast institutionell struktur&lt;br&gt;upprättat genom en internationell överenskommelse i skriftlig form.&lt;br&gt;Internationella organ av sådan karaktär betraktas som folkrättsliga&lt;br&gt;subjekt och anses böra tillerkännas rättskapacitet liksom viss immunitet&lt;br&gt;och vissa andra förmåner för att på ett från värdlandet oberoende sätt&lt;br&gt;kunna fullgöra de uppgifter staterna lämnat organet. Immunitet innebär&lt;br&gt;att en talan inför domstol eller en ansökan om verkställighet skall&lt;br&gt;avvisas. Privilegier innebär vissa undantag från nationell lagstiftning.&lt;br&gt;Genom avtalets bestämmelser erhåller sekretariatet och dess tjänstemän&lt;br&gt;immunitet och privilegier motsvarande vad som gäller för andra&lt;br&gt;internationella organisationer av liknande karaktär.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;8 Ändring i lagen (1976:661) om immunitet&lt;br&gt;och privilegier i vissa fall&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Lagen (1976:661) om immunitet och privilegier&lt;br&gt;i vissa fall skall även omfatta sekretariatet och dess tjänstemän.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: För att avtalets bestämmelser skall bli&lt;br&gt;gällande inför svenska myndigheter måste de införlivas med svensk rätt.&lt;br&gt;Frågor om immunitet och privilegier för internationella organ och&lt;br&gt;personer med anknytning till sådana organ regleras i lagen (1976:661)&lt;br&gt;om immunitet och privilegier i vissa fall. Enligt 4 § åtnjuter vissa i en&lt;br&gt;bilaga till lagen angivna organ och personer med anknytning till sådana&lt;br&gt;organ immunitet och privilegier enligt vad som bestämts i stadga eller&lt;br&gt;avtal som är i kraft i förhållande till Sverige. Bilagan bör kompletteras så&lt;br&gt;att den också omfattar sekretariatet och dess tjänstemän. Immuniteten&lt;br&gt;och privilegierna gäller i den utsträckning som framgår av avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1* Riksdagen 1998/99. 1 saml. Nr 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avtalet träder i kraft den första dagen i månaden efter det att&lt;br&gt;regeringen underrättat sekretariatet att riksdagen godkänt avtalet, dock att&lt;br&gt;bestämmelserna i artikel 5, 9 och 11 skall tillämpas från och med den 15&lt;br&gt;augusti 1998. Med hänsyn till att det inte säkert kan anges när avtalet blir&lt;br&gt;bindande för Sverige bör den föreslagna lagändringen träda i kraft den&lt;br&gt;dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;9 Kostnader&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringens bedömning torde de enda kostnader som uppkommer&lt;br&gt;som en direkt följd av denna proposition vara den kompensation som&lt;br&gt;Sverige skall lämna till sekretariatets budget för att täcka de&lt;br&gt;inkomstskatter som betalas av svenskar som är anställda vid sekretariatet.&lt;br&gt;Sveriges allmänna bidrag till sekretariatet är budgeterat i anslaget Bl,&lt;br&gt;Bidrag till vissa internationella organisationer, inom utgiftsområde 5,&lt;br&gt;Utrikesförvaltning och intematinell samverkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Beslut om inrättande av sekretariatet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skrivelse från Danmarks utrikesminister i egenskap av&lt;br&gt;ordförande i Östersjöstaternas råd till de övriga utrikes-&lt;br&gt;ministrarna i Östersjöstaternas råd, däribland Sveriges&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;utrikesminister&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Copenhagen, 2 February 1998&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dear Lena Hjelm-Wallén,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;At our CBSS Ministerial Session in&lt;br&gt;Riga on 2-3 July 1997, we&lt;br&gt;instructed the Committee of Senior&lt;br&gt;Officials (CSO) to consider the&lt;br&gt;question of the need for a&lt;br&gt;permanent intemational secretariat&lt;br&gt;of the CBSS and to submit the&lt;br&gt;appropriate recommendations to&lt;br&gt;ministers for decision by written&lt;br&gt;procedure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It has been reported to me by the&lt;br&gt;Chairman of the CSO that there is&lt;br&gt;now consensus on a set of recom-&lt;br&gt;mendations on the establishment of&lt;br&gt;a secretariat in Stockholm.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Please confirm, if possible before&lt;br&gt;20 February 1998, that you agree&lt;br&gt;on the establishment of a CBSS&lt;br&gt;secretariat according to the enclo-&lt;br&gt;sed modalities, and that you agree&lt;br&gt;to decide in written procedure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Yours Sincerely,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Niels Helveg Petersen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Översättning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Köpenhamn den 2 februari 1998&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kära Lena Hjelm-Wallén&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid ministermötet i Östersjö-&lt;br&gt;statemas råd i Riga den 2-3 juli&lt;br&gt;1997 uppmanade vi ämbets-&lt;br&gt;mannakommittén att behandla&lt;br&gt;frågan om behovet av ett&lt;br&gt;permanent &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;internationellt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sekretariat för Östersjöstaternas råd&lt;br&gt;och att inkomma med vederbörliga&lt;br&gt;rekommendationer till ministrarna&lt;br&gt;för beslut genom skriftligt&lt;br&gt;förfarande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ämbetsmannakommitténs ordför-&lt;br&gt;ande har meddelat mig att det nu&lt;br&gt;föreligger enighet om ett antal&lt;br&gt;rekommendationer för inrättande&lt;br&gt;av ett sekretariat i Stockholm.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Var vänlig att bekräfta, om möjligt&lt;br&gt;före den 20 februari 1998, att Ni&lt;br&gt;samtycker till inrättandet av ett&lt;br&gt;sekretariat för Östersjöstaternas råd&lt;br&gt;enligt bifogade villkor och att Ni&lt;br&gt;samtycker till att fatta beslut&lt;br&gt;genom skriftligt förfarande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Er tillgivne&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Niels Helveg Petersen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Villkor för inrättandet av sekretariatet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Establishment of a CBSS&lt;br&gt;Secretariat&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;The Govemments of the Council of&lt;br&gt;the Baltic Sea States decide to&lt;br&gt;establish a permanent intemational&lt;br&gt;secretariat of the CBSS and they&lt;br&gt;agree on the following elements in&lt;br&gt;this report:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Aims and Functions of the&lt;br&gt;Secretariat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. The main function of the&lt;br&gt;secretariat is to provide technical&lt;br&gt;assistance to the CBSS presidency.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Technical assistance shall i.a.&lt;br&gt;include&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;under the guidance of the&lt;br&gt;presidency assistance in the&lt;br&gt;preparation of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- the CBSS Ministerial Sessions,&lt;br&gt;and Heads of Government&lt;br&gt;meetings, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- other meetings within the CBSS&lt;br&gt;at officials or experts level,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- support to the presidency for the&lt;br&gt;implementation of decisions made&lt;br&gt;above mentioned meetings and&lt;br&gt;sessions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It shall also - in the context of an&lt;br&gt;information policy to be decided&lt;br&gt;upon - provide support to the&lt;br&gt;efforts of the presidency to increase&lt;br&gt;public awareness of the signific-&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Inrättande av ett sekretariat för&lt;br&gt;Östersjöstaternas råd&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringarna i Östersjöstaternas&lt;br&gt;råd beslutar härmed att inrätta ett&lt;br&gt;permanent internationellt sekre-&lt;br&gt;tariat för Östersjöstaternas råd och&lt;br&gt;är överens om följande delar i&lt;br&gt;denna rapport.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Sekretariatets syfte och uppgifter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. Sekretariatets huvudsakliga&lt;br&gt;uppgift skall vara att ge&lt;br&gt;ordförandeskapet i Östersjöstater-&lt;br&gt;nas råd tekniskt stöd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta stöd skall bl.a. innefatta&lt;br&gt;följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;under ordförandeskapets ledning&lt;br&gt;stöd vid förberedelse av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;Östersjöstaternas råds minis-&lt;br&gt;termöten och regeringschefsmöten,&lt;br&gt;samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;andra möten inom Öster-&lt;br&gt;sj östaternas råd på tjänstemanna-&lt;br&gt;nivå eller expertnivå;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- stöd till ordförandeskapet för&lt;br&gt;genomförande av beslut som fattats&lt;br&gt;vid ovannämnda möten och&lt;br&gt;sammanträden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inom ramen för en informa-&lt;br&gt;tionspolitik som senare skall&lt;br&gt;fastställas, skall sekretariatet också&lt;br&gt;stödja ordförandeskapets strävan&lt;br&gt;att höja allmänhetens medvetande&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ance and activities of the CBSS,&lt;br&gt;increase the visibility of the Baltic&lt;br&gt;Sea States co-operation, support&lt;br&gt;the Council Presidency in its role&lt;br&gt;as spokesman and inform, under&lt;br&gt;the guidance of the presidency, the&lt;br&gt;public, media and other bodies in&lt;br&gt;this region about the Councifs&lt;br&gt;activities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Furthermore, it shall assist the&lt;br&gt;troika in ensuring continuity&lt;br&gt;between rotating presidencies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. in particular, the secretariat shall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- carry out tasks under the&lt;br&gt;guidance of the presidency,&lt;br&gt;including maintaining continu-&lt;br&gt;ous contact with the working&lt;br&gt;groups of the Council, creating&lt;br&gt;links between the Council and&lt;br&gt;other govemment and non-&lt;br&gt;govemment institutions active in&lt;br&gt;cross-border co-operation in the&lt;br&gt;Baltic Sea area, and if necessary&lt;br&gt;co-ordinating with expert&lt;br&gt;bodies;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;om betydelsen av Östersjöstaternas&lt;br&gt;råd och verksamhet, öka&lt;br&gt;synligheten av samarbetet mellan&lt;br&gt;Östersjöstatema, stödja rådets&lt;br&gt;ordförandeskap i dess roll som&lt;br&gt;talesman &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;och,&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;under&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ordförandeskapets ledning, inform-&lt;br&gt;era allmänheten, massmedierna och&lt;br&gt;andra organ i området om rådets&lt;br&gt;verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretariatet skall även biträda&lt;br&gt;trojkan med att säkerställa&lt;br&gt;kontinuitet mellan de växlande&lt;br&gt;ordförandeskapen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. Sekretariatet skall särskilt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- utföra uppgifter under ordför-&lt;br&gt;andeskapets ledning, däribland&lt;br&gt;hålla fortlöpande kontakt med&lt;br&gt;rådets arbetsgrupper, upprätta&lt;br&gt;förbindelse mellan rådet och&lt;br&gt;andra statliga institutioner och&lt;br&gt;frivilligorganisationer som ägnar&lt;br&gt;sig åt gränsöverskridande sam-&lt;br&gt;arbete inom Östersjöområdet&lt;br&gt;och vid behov samordna med&lt;br&gt;expertorgan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- support the CSO and its working&lt;br&gt;groups in transmitting informa-&lt;br&gt;tion on projects of all kinds&lt;br&gt;(economics, transport, environ-&lt;br&gt;ment, infrastructure, justice and&lt;br&gt;home affairs); to this end the&lt;br&gt;secretariat shall maintain close&lt;br&gt;contact with all govemment,&lt;br&gt;intergovemmental and NGO&lt;br&gt;actors in the region;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- in the context of an information&lt;br&gt;policy, the secretariat shall serve&lt;br&gt;as a focal point of information,&lt;br&gt;including the preparation of the&lt;br&gt;CBSS newsletter, preparing and&lt;br&gt;maintaining an archive of CBSS&lt;br&gt;documents and other documen-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;stödja ämbetsmannakommittén&lt;br&gt;och dess arbetsgrupper i att&lt;br&gt;sprida information om projekt&lt;br&gt;av alla slag (ekonomi, transport,&lt;br&gt;miljö, infrastruktur, rättsliga och&lt;br&gt;inrikes frågor); i detta syfte skall&lt;br&gt;sekretariatet hålla nära kontakt&lt;br&gt;med alla statliga och mellan-&lt;br&gt;statliga aktörer och frivillig-&lt;br&gt;organisationer i området,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i fråga om informationspolitik&lt;br&gt;tjäna som sammanhållande or-&lt;br&gt;gan for information, vilket inne-&lt;br&gt;fattar framställning av Östersjö-&lt;br&gt;statemas råds nyhetsbrev, inrätta&lt;br&gt;och vidmakthålla ett arkiv for&lt;br&gt;Östersjöstaternas &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;råds&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tation on co-operation in the&lt;br&gt;Baltic Sea area and creating&lt;br&gt;greater transparency by distribu-&lt;br&gt;ting i.a. information material&lt;br&gt;relevant to the work of the&lt;br&gt;CBSS and other institutions and&lt;br&gt;formations active in Baltic Sea&lt;br&gt;Region co-operation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Review Clause&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Five years after the secretariat has&lt;br&gt;taken up its duties, the CSO shall&lt;br&gt;examine the need for its continued&lt;br&gt;activity, and report its findings to&lt;br&gt;the first coming Council meeting.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;handlingar och annan&lt;br&gt;dokumentation om samarbetet i&lt;br&gt;Östersjöområdet och skapa&lt;br&gt;större öppenhet bl.a. genom att&lt;br&gt;sprida informationsmaterial som&lt;br&gt;är relevant för den verksamhet&lt;br&gt;som bedrivs av Östersjöstaternas&lt;br&gt;råd och andra institutioner och&lt;br&gt;organ som ägnar sig åt&lt;br&gt;samarbete i Östersjöområdet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Översynsklausul&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fem år efter det att sekretariatet har&lt;br&gt;inlett sin verksamhet skall ämbets-&lt;br&gt;mannakommittén pröva behovet av&lt;br&gt;dess fortsatta verksamhet och&lt;br&gt;rapportera sina slutsatser till&lt;br&gt;nästkommande rådsmöte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Structure of the Secretariat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The head will be nominated by the&lt;br&gt;Council members through consen-&lt;br&gt;sus (title: Head or Director of the&lt;br&gt;Secretariat for the CBSS). Under&lt;br&gt;the guidance of the presidency, the&lt;br&gt;Head of secretariat determines and&lt;br&gt;co-ordinates the work of the&lt;br&gt;secretariat. He/she reports to the&lt;br&gt;CSO through the presidency.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Head of secretariat is assisted&lt;br&gt;by three staff members.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;All staff members will be&lt;br&gt;nominated on the basis of merits in&lt;br&gt;a manner which takes account of&lt;br&gt;geographical balance and of the&lt;br&gt;principle of rotation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Head of secretariat establishes&lt;br&gt;an appropriate (modest) adminis-&lt;br&gt;trative substructure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Sekretariatets struktur&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chefen skall utses av råds-&lt;br&gt;medlemmarna med enhällighet.&lt;br&gt;(Titeln skall vara: chef eller&lt;br&gt;direktör för sekretariatet för&lt;br&gt;Östersjöstaternas råd). Han eller&lt;br&gt;hon skall under ordförandeskapets&lt;br&gt;ledning bestämma och samordna&lt;br&gt;sekretariatets verksamhet och&lt;br&gt;rapportera till ämbetsmanna-&lt;br&gt;kommittén via ordförandeskapet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chefen för sekretariatet skall&lt;br&gt;biträdas av tre tjänstemän.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alla tjänstemän skall utnämnas på&lt;br&gt;grundval av sina meriter med&lt;br&gt;beaktande av den geografiska&lt;br&gt;balansen och rotationsprincipen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chefen för sekretariatet skall&lt;br&gt;upprätta en lämplig (måttlig)&lt;br&gt;administrativ organisation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Acceptance of seconded personnel Antagandet av sekonderad personal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;is subject to approval of the CSO&lt;br&gt;and on condition that the sending&lt;br&gt;Govemment or sponsoring institu-&lt;br&gt;tion contributes to the overhead&lt;br&gt;costs (travel, communication etc.).&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;skall vara föremål för ämbets- Prop. 1998/99:24&lt;br&gt;mannakommitténs godkännande Bilaga 1&lt;br&gt;och vara underställt villkoret att&lt;br&gt;den sändande regeringen eller den&lt;br&gt;sponsrande institutionen bidrar till&lt;br&gt;att täcka allmänna omkostnader&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(såsom resor och korrespondens).&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Contracts for all staff, professional&lt;br&gt;and technical, shall be offered for a&lt;br&gt;period of up to three years with&lt;br&gt;possibility of prolongation.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kontrakt för all personal, den&lt;br&gt;handläggande såväl som den&lt;br&gt;biträdande, skall erbjudas för en tid&lt;br&gt;om högst tre år med möjlighet till&lt;br&gt;förlängning.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Classification and salaries shall be&lt;br&gt;established according to practice in&lt;br&gt;intemational organisations such as&lt;br&gt;The Council of Europé.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Klassificering och löner skall&lt;br&gt;fastställas i enlighet med praxis i&lt;br&gt;internationella organisationer så-&lt;br&gt;som Europarådet.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4. Seat of the Secretariat&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4. Sekretariatets säte&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;The seat of the secretariat shall be&lt;br&gt;Stockholm.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Sekretariatet skall ha sitt säte i&lt;br&gt;Stockholm.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;5. Working Language&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;5. Arbetsspråk&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;The working language of the&lt;br&gt;secretariat will be English.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Sekretariatets arbetsspråk skall&lt;br&gt;vara engelska.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;6. Establishment of the Budget of&lt;br&gt;the Secretariat&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;6. Upprättande av sekretariatets&lt;br&gt;budget&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;The first budget of the secretariat&lt;br&gt;shall be kept within a yearly limit&lt;br&gt;of2MIO. DEM.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Sekretariatets första budget skall&lt;br&gt;hållas inom en årlig ram av 2&lt;br&gt;miljoner tyska mark.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;The Head of secretariat submits a&lt;br&gt;draft budget for the following year&lt;br&gt;to the chairman of the CSO.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Chefen för sekretariatet skall&lt;br&gt;förelägga ordföranden i ämbets-&lt;br&gt;mannakommittén ett budgetförslag&lt;br&gt;för det påföljande året.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;CSO considers the draft and&lt;br&gt;decides upon the budget before the&lt;br&gt;end of the year.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ämbetsmannakommittén &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;behandla budgetförslaget och anta&lt;br&gt;budgeten före årets utgång.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;Financial regulations shall be those Värdlandets ekonomiska före-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;of the host country.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;State auditor of host country is&lt;br&gt;responsible for auditing. State audi-&lt;br&gt;tor of other member countries shall&lt;br&gt;have access to accounts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Premises will be provided by the&lt;br&gt;host country free of charge. Costs,&lt;br&gt;other than rent, are covered by the&lt;br&gt;budget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skrifter skall tillämpas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Värdlandets statliga revisorer skall&lt;br&gt;vara ansvariga för revisionen. De&lt;br&gt;statliga revisorerna i de övriga&lt;br&gt;medlemsländerna skall ha tillgång&lt;br&gt;till räkenskaperna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Värdlandet skall kostnadsfritt&lt;br&gt;tillhandahålla lokaler. Alla andra&lt;br&gt;kostnader än hyreskostnader skall&lt;br&gt;täckas av budgeten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Financing of the Secretariat&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;7. Finansiering av sekretariatet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Contributions by member countries Medlemsländernas bidrag skall&lt;br&gt;are paid according to the following betalas enligt följande skala:&lt;br&gt;scale:&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Denmark&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Danmark&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Estonia&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Estland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Finland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Finland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Germany&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Tyskland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Iceland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Island&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Latvia&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Lettland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Lithuania&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Litauen&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Norway&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Norge&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Poland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Polen&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Russia&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ryssland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Sweden&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Sverige&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12%&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;8. Legal Status&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The secretariat shall have such&lt;br&gt;legal capacity as is necessary for&lt;br&gt;the exercise of its functions. In&lt;br&gt;particular it shall possess the&lt;br&gt;capacity to contract, to acquire and&lt;br&gt;dispose of movable and immovable&lt;br&gt;property, and to institute and&lt;br&gt;participate in legal proceedings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Rättslig ställning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretariatet skall ha den rättsliga&lt;br&gt;ställning som är nödvändig för att&lt;br&gt;det skall kunna utöva sin&lt;br&gt;verksamhet. Det skall särskilt ha&lt;br&gt;behörighet att hyra, förvärva och&lt;br&gt;avyttra lös och fast egendom samt&lt;br&gt;att inleda och vara part i rättsliga&lt;br&gt;förfaranden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Start of Operation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Inledande av verksamheten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The secretariat shall start opera- Sekretariatet skall inleda sin verk-&lt;br&gt;tions no later than 1 April 1998. samhet senast den 1 april 1998.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Svarsskrivelse från Sveriges utrikesminister till Danmarks&lt;br&gt;utrikesminister&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stockholm, 17 February 1998&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dear Niels Helveg Petersen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I have the honour to acknowledge&lt;br&gt;receipt of your letter of 2 February&lt;br&gt;1998 regarding the establishment&lt;br&gt;of a permanent intemational secre-&lt;br&gt;tariat of the Council of the Baltic&lt;br&gt;Sea States in Stockholm.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hereby I confirm, through this&lt;br&gt;written procedure, that I agree on&lt;br&gt;the establishment of a permanent&lt;br&gt;intemational secretariat of the&lt;br&gt;Council of the Baltic Sea States&lt;br&gt;according to the modalities en-&lt;br&gt;closed with your letter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Yours sincerely,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Översättning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stockholm den 17 februari 1998&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bäste Niels Helveg Petersen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jag har äran att bekräfta mot-&lt;br&gt;tagandet av Er skrivelse av den 2&lt;br&gt;februari 1998 om inrättande av ett&lt;br&gt;permanent internationellt sekre-&lt;br&gt;tariat for Östersjöstaternas råd i&lt;br&gt;Stockholm.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jag bekräftar genom detta skriftliga&lt;br&gt;förfarande att jag samtycker till&lt;br&gt;inrättandet av ett permanent inter-&lt;br&gt;nationellt sekretariat for Östersj ö-&lt;br&gt;statemas råd enligt de villkor som&lt;br&gt;föreslås i Er skrivelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Er tillgivna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lena Hjelm-Wallén &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Lena Hjelm-Wallén&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avslutande skrivelse från Danmarks utrikesminister till&lt;br&gt;Sveriges utrikesminister&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Copenhagen, 29 April 1998&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dear Lena Hjelm-Wallén,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Further to my letter on the&lt;br&gt;establishment of a permanent&lt;br&gt;secretariat of the Council of the&lt;br&gt;Baltic Sea States, it is my pleasure&lt;br&gt;to inform you that all members of&lt;br&gt;the Council have responded posi-&lt;br&gt;tively in the written procedure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hence, the formal decision on the&lt;br&gt;establishment of the secretariat in&lt;br&gt;Stockholm has been reached. A&lt;br&gt;reference to the decision will also&lt;br&gt;be included in the conclusions of&lt;br&gt;the up-coming Ministerial Session&lt;br&gt;in Nyborg, Denmark.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Yours sincerely,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Niels Helveg Petersen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Översättning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Köpenhamn den 29 april 1998&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kära Lena Hjelm-Wallén,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I anslutning till min skrivelse om&lt;br&gt;inrättande av ett permanent&lt;br&gt;sekretariat för Östersjöstaternas råd&lt;br&gt;har jag nöjet att meddela Er att alla&lt;br&gt;rådsmedlemmama har svarat&lt;br&gt;jakande genom skriftligt&lt;br&gt;förfarande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sålunda har det formella beslutet&lt;br&gt;att inrätta sekretariatet i Stockholm&lt;br&gt;fattats. En hänvisning till beslutet&lt;br&gt;kommet också att ingå i&lt;br&gt;sammanfattningen till det kom-&lt;br&gt;mande ministermötet i Nyborg i&lt;br&gt;Danmark.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Er tillgivne,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Niels Helveg Petersen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Avtal om immunitet och privilegier för sekretariatet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Översättning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Agreement&lt;br&gt;between the Government of the&lt;br&gt;Kingdom of Sweden&lt;br&gt;and the Secretariat of the&lt;br&gt;Council of the Baltic Sea States&lt;br&gt;on the Privileges and&lt;br&gt;Immunities of the Secretariat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Govemment of the Kingdom of&lt;br&gt;Sweden and the Secretariat of the&lt;br&gt;Council of the Baltic Sea States&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considering that the Ministers of&lt;br&gt;Foreign Affairs of Denmark,&lt;br&gt;Estonia, Finland, Germany, Iceland,&lt;br&gt;Latvia, Lithuania, Norway, Poland,&lt;br&gt;the Russian Federation and&lt;br&gt;Sweden, members of the Council of&lt;br&gt;the Baltic Sea States, by written&lt;br&gt;procedure have agreed on the estab-&lt;br&gt;lishment of a permanent Inter-&lt;br&gt;national Secretariat of the Council&lt;br&gt;of the Baltic Sea States in Stock-&lt;br&gt;holm according to the modalities&lt;br&gt;proposed by the Presidency on 2&lt;br&gt;February 1998;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considering that it is necessary to&lt;br&gt;regulate further certain matters in&lt;br&gt;relation to the establishment of the&lt;br&gt;Secretariat of the Council of the&lt;br&gt;Baltic Sea States in Stockholm;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Have agreed as follows:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avtal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;mellan Konungariket Sveriges&lt;br&gt;regering&lt;br&gt;och Östersjöstaternas råds&lt;br&gt;sekretariat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;om immunitet och privilegier&lt;br&gt;för sekretariatet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konungariket Sveriges regering&lt;br&gt;och sekretariatet för Östersj ö-&lt;br&gt;statemas råd,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som beaktar att utrikesministrarna&lt;br&gt;i Danmark, Estland, Finland,&lt;br&gt;Island, Lettland, Litauen, Norge,&lt;br&gt;Polen, Ryska Federationen,&lt;br&gt;Sverige och Tyskland, som är&lt;br&gt;medlemmar i Östersjöstaternas råd,&lt;br&gt;genom skriftligt förfarande har&lt;br&gt;beslutat att inrätta ett permanent&lt;br&gt;internationellt sekretariat för&lt;br&gt;Östersjöstaternas råd i Stockholm i&lt;br&gt;enlighet med ordförandeskapets&lt;br&gt;förslag den 2 februari 1998,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som beaktar att det är nödvändigt&lt;br&gt;att ytterligare reglera vissa frågor i&lt;br&gt;anslutning till inrättandet av&lt;br&gt;Östersjöstaternas råds sekretariat i&lt;br&gt;Stockholm,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har kommit överens om följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article 1&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Definitions&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel 1&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Definitioner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of this Agreement:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;quot;Secretariat&amp;quot; means the&lt;br&gt;Secretariat of the Council of the&lt;br&gt;Baltic Sea States in Stockholm;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;quot;Govemment&amp;quot; means the&lt;br&gt;Govemment of the Kingdom of&lt;br&gt;Sweden;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;quot;CBSS&amp;quot; means the Council of&lt;br&gt;the Baltic Sea States;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;quot;CSO&amp;quot; means the Committee of&lt;br&gt;Senior Officials of the Council of&lt;br&gt;the Baltic Sea States;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) ”Head of the Secretariat” means&lt;br&gt;the person appointed as Head of the&lt;br&gt;Secretariat and during his or her&lt;br&gt;absence any other staff member&lt;br&gt;specially desi gnated to act on his or&lt;br&gt;her behalf;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) &amp;nbsp;&amp;quot;Officials of the Secretariat”&lt;br&gt;means the Head of the Secretariat&lt;br&gt;and all members of the staff of the&lt;br&gt;Secretariat;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) &amp;nbsp;&amp;quot;Official functions&amp;quot; means&lt;br&gt;activities carried out by the&lt;br&gt;Secretariat in pursuance of its&lt;br&gt;purpose as defmed in the modalities&lt;br&gt;enclosed in the written procedure&lt;br&gt;establishing the Secretariat, includ-&lt;br&gt;ing its administrative activities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I detta avtal avses med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) sekretariatet: Östersjöstaternas&lt;br&gt;råds sekretariat i Stockholm,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;regeringen: Konungariket&lt;br&gt;Sveriges regering,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) CBSS: Östersjöstaternas råd,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;CSO: Östersjöstaternas råds&lt;br&gt;ämbetsmannakommitté,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) chefen för sekretariatet: den&lt;br&gt;som utnämnts till chef för&lt;br&gt;sekretariatet och under hans eller&lt;br&gt;hennes frånvaro varje annan&lt;br&gt;tjänsteman som särskilt utsetts att&lt;br&gt;företräda honom eller henne,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) &amp;nbsp;tjänstemän vid sekretariatet:&lt;br&gt;chefen för sekretariatet och varje&lt;br&gt;medlem av dess personal,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) officiella uppgifter: verksamhet&lt;br&gt;som utförs av sekretariatet för att&lt;br&gt;genomföra dess ändamål som detta&lt;br&gt;definieras i de villkor som bifog-&lt;br&gt;ades det skriftliga förfarande&lt;br&gt;genom vilket sekretariatet inrätta-&lt;br&gt;des, inbegripet dess administrativa&lt;br&gt;verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article 2&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Legal Capacity&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Secretariat shall have such&lt;br&gt;legal capacity as is necessary for&lt;br&gt;the exercise of its functions. In&lt;br&gt;particular it shall possess the&lt;br&gt;capacity to contract, to acquire and&lt;br&gt;dispose of movable and immovable&lt;br&gt;property, and to institute and&lt;br&gt;participate in legal proceedings.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article 3&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Inviolability and Immunity of the&lt;br&gt;Secretariat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The premises of the Secretariat&lt;br&gt;shall be inviolable. Swedish&lt;br&gt;authorities may not gain access to&lt;br&gt;the same without consent of the&lt;br&gt;Head of the Secretariat. Such&lt;br&gt;consent may, however, be deemed&lt;br&gt;to have been given in the event of&lt;br&gt;an outbreak of fire or some other&lt;br&gt;severe accident necessitating im-&lt;br&gt;mediate measures.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The competent Swedish author-&lt;br&gt;ities shall take appropriate&lt;br&gt;measures for the safety and&lt;br&gt;protection of the premises and&lt;br&gt;personnel of the Secretariat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The archives of the Secretariat,&lt;br&gt;which includes all correspondence,&lt;br&gt;documents, manuscripts, photo-&lt;br&gt;graphs, films, recordings, graphic&lt;br&gt;presentations and Computer&lt;br&gt;programmes, shall be inviolable&lt;br&gt;wherever located and by&lt;br&gt;whomsoever held.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The Secretariat and its property,&lt;br&gt;wherever located and by whom-&lt;br&gt;soever held, shall enjoy immunity&lt;br&gt;from every form of legal process,&lt;br&gt;except in the case of:&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel 2&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Rättslig ställning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretariatet skall ha den rättsliga&lt;br&gt;ställning som är nödvändig för att&lt;br&gt;det skall kunna utöva sin&lt;br&gt;verksamhet. Det skall särskilt ha&lt;br&gt;behörighet att hyra, förvärva och&lt;br&gt;avyttra lös och fast egendom samt&lt;br&gt;att inleda och vara part i rättsliga&lt;br&gt;förfaranden.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel 3&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Okränkbarhet och immunitet för&lt;br&gt;sekretariatet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Sekretariatets lokaler skall vara&lt;br&gt;okränkbara. Svenska myndigheter&lt;br&gt;skall inte äga tillträde till dessa&lt;br&gt;utan medgivande av sekretariatets&lt;br&gt;chef. Sådant medgivande skall&lt;br&gt;dock anses vara lämnat i händelse&lt;br&gt;av brand eller annan allvarlig&lt;br&gt;olycka som kräver omedelbar&lt;br&gt;åtgärd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Behöriga svenska myndigheter&lt;br&gt;skall vidta nödvändiga åtgärder för&lt;br&gt;att trygga säkerhet och skydd för&lt;br&gt;sekretariatets lokaler och dess&lt;br&gt;personal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Sekretariatets arkiv, vilket&lt;br&gt;inbegriper all korrespondens, alla&lt;br&gt;dokument, manuskript, fotografier,&lt;br&gt;filmer, upptagningar, grafiska&lt;br&gt;framställningar och dataprogram,&lt;br&gt;skall vara okränkbart var det än&lt;br&gt;finns och oberoende av innehavare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Sekretariatet och dess egendom,&lt;br&gt;var det än finns och oberoende av&lt;br&gt;innehavare, skall åtnjuta immunitet&lt;br&gt;mot varje slags rättsligt förfarande,&lt;br&gt;utom i fall av:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) an express waiver of immunity in&lt;br&gt;a particular case by the Head of&lt;br&gt;Secretariat;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) a civil action by a third party for&lt;br&gt;damages arising out of an accident&lt;br&gt;caused by a motor vehicle or other&lt;br&gt;means of transport belonging to, or&lt;br&gt;operated on behalf of, the&lt;br&gt;Secretariat;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) a counter-claim directly con-&lt;br&gt;nected with a legal process initiated&lt;br&gt;by the Secretariat.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article 4&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Flag and Emblem&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Secretariat shall be entitled to&lt;br&gt;display its flag and emblem, or the&lt;br&gt;flag and emblem of the CBSS, on&lt;br&gt;the premises and means of transport&lt;br&gt;of the Secretariat.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article 5&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Exemption from Taxes and Duties&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Within the scope of its official&lt;br&gt;functions, the Secretariat shall be&lt;br&gt;exempt from all direct national and&lt;br&gt;municipal taxes. The Secretariat&lt;br&gt;shall also be exempt from value&lt;br&gt;added tax and all other indirect&lt;br&gt;taxes which form part of the price&lt;br&gt;to be paid on important purchases&lt;br&gt;of goods made by the Secretariat&lt;br&gt;and services rendered for official&lt;br&gt;use, to the extent which Swedish&lt;br&gt;law permits for intemational organ-&lt;br&gt;izations in Sweden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. No exemption shall be accorded&lt;br&gt;in respect of taxes and duties which&lt;br&gt;represent charges for public utility&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;ett uttryckligt hävande av&lt;br&gt;immuniteten i ett visst fall av&lt;br&gt;sekretariatets chef,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) talan i tvistemål av tredje man&lt;br&gt;om skadestånd på grund av&lt;br&gt;olyckshändelse förorsakad av&lt;br&gt;motorfordon eller annat transport-&lt;br&gt;medel som tillhör sekretariatet&lt;br&gt;eller framförs för dess räkning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;genkäromål som har direkt&lt;br&gt;anknytning till ett rättsligt förfar-&lt;br&gt;ande som inletts av sekretariatet.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel 4&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Flagga och emblem&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretariatet skall ha rätt att föra&lt;br&gt;sin flagga och anbringa sitt&lt;br&gt;emblem eller Östersjöstaternas&lt;br&gt;råds flagga och emblem på sina&lt;br&gt;lokaler och transportmedel.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel 5&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Befrielse från skatter och&lt;br&gt;avgifter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Inom ramen för sina officiella&lt;br&gt;uppgifter skall sekretariatet vara&lt;br&gt;befriat från alla direkta nationella&lt;br&gt;och kommunala skatter. Sekre-&lt;br&gt;tariatet skall också vid betydande&lt;br&gt;inköp av varor eller utnyttjande av&lt;br&gt;tjänster för officiellt ändamål vara&lt;br&gt;befriat från mervärdesskatt och alla&lt;br&gt;andra indirekta skatter som ingår i&lt;br&gt;priset i den utsträckning som&lt;br&gt;svensk lag tillåter internationella&lt;br&gt;organisationer i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Ingen befrielse skall ges i fråga&lt;br&gt;om skatter och avgifter som utgör&lt;br&gt;vederlag för allmännyttiga tjänster.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;services rendered.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article 6&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Funds and Currency&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Secretariat may receive and&lt;br&gt;hold any kind of funds or currency&lt;br&gt;and dispose of them freely for any&lt;br&gt;of its official functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;br&gt;Communications&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The competent Swedish authorities&lt;br&gt;shall take appropriate measures in&lt;br&gt;order to ensure that the Secretariat&lt;br&gt;obtains access to necessary public&lt;br&gt;services and that these services are&lt;br&gt;provided on reasonable terms. The&lt;br&gt;Secretariat shall enjoy telephone,&lt;br&gt;radio/telegraph, telex and mail&lt;br&gt;services that are usually accorded to&lt;br&gt;diplomatic representations.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article 8&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Immunity of Officials of the&lt;br&gt;Secretariat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Officials of the Secretariat&lt;br&gt;shall be accorded:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) immunity from personal arrest or&lt;br&gt;detention and from seizure of&lt;br&gt;personal luggage;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) immunity from legal process in&lt;br&gt;respect of words spöken or written&lt;br&gt;or acts done by them in the&lt;br&gt;performance of their official&lt;br&gt;functions for the Secretariat;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) inviolability of all papers and&lt;br&gt;documents relating to the work for&lt;br&gt;which he or she is engaged by the&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel 6&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Penningmedel och valuta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretariatet skall ha rätt att för&lt;br&gt;sina officiella uppgifter ta emot&lt;br&gt;och inneha alla typer av&lt;br&gt;penningmedel eller valutor och att&lt;br&gt;fritt förfoga över dem.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel 7&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Kommunikationer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Behöriga svenska myndigheter&lt;br&gt;skall vidta lämpliga åtgärder för att&lt;br&gt;säkerställa att sekretariatet på&lt;br&gt;skäliga villkor har tillgång till de&lt;br&gt;allmännyttiga tjänster det behöver.&lt;br&gt;Sekretariatet skall åtnjuta samma&lt;br&gt;förmåner i fråga om telefon, radio/&lt;br&gt;telegraf, telex och post som diplo-&lt;br&gt;matiska representationer vanligen&lt;br&gt;åtnjuter.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel 8&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Immunitet för tjänstemän vid&lt;br&gt;sekretariatet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Tjänstemännen vid sekretariatet&lt;br&gt;skall åtnjuta:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Immunitet mot frihetsberövande&lt;br&gt;och annan form av kvarhållande&lt;br&gt;till sin person och mot beslag av&lt;br&gt;sitt personliga resgods,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Immunitet mot rättsliga&lt;br&gt;förfaranden med avseende på&lt;br&gt;muntliga och skriftliga uttalanden&lt;br&gt;samt åtgärder som de vidtagit i&lt;br&gt;tjänsten för sekretariatet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Okränkbarhet för alla handlingar&lt;br&gt;och dokument som hänför sig till&lt;br&gt;det arbete för vilket de har anställts&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Secretariat;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) facilities in respect of currency&lt;br&gt;or exchange regulations as&lt;br&gt;necessary for the effective exercise&lt;br&gt;of his or her functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In addition to the privileges and&lt;br&gt;immunities indicated in paragraph&lt;br&gt;1, the Head of the Secretariat,&lt;br&gt;provided that he or she is not a&lt;br&gt;Swedish citizen or permanently&lt;br&gt;resident in Sweden immediately&lt;br&gt;prior to his or her employment by&lt;br&gt;the Secretariat, and members of his&lt;br&gt;or her family forming part of the&lt;br&gt;household, shall enjoy the&lt;br&gt;privileges and immunities accorded&lt;br&gt;to heads of diplomatic missions by&lt;br&gt;the Vienna Convention on&lt;br&gt;Diplomatic Relations of 18 April&lt;br&gt;1961.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. No immunity from legal process&lt;br&gt;shall apply in case of a motor&lt;br&gt;traffic offence committed by an&lt;br&gt;Official of the Secretariat, or in the&lt;br&gt;case of damage caused by a motor&lt;br&gt;vehicle belonging to or driven by&lt;br&gt;such person.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;av sekretariatet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) De lättnader i fråga och valuta&lt;br&gt;och växling som erfodras för att&lt;br&gt;vederbörande skall kunna fullgöra&lt;br&gt;sina uppgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Utöver privilegier och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;immunitet som anges i stycke 1&lt;br&gt;skall sekretariatets chef, såvida han&lt;br&gt;eller hon inte är svensk&lt;br&gt;medborgare eller stadigvarande&lt;br&gt;bosatt i Sverige omedelbart före&lt;br&gt;anställningen vid sekretariatet och&lt;br&gt;familjemedlemmar som ingår i&lt;br&gt;hushållet åtnjuta privilegier och&lt;br&gt;immunitet som tillerkänns&lt;br&gt;beskickningschefer &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;enligt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Wienkonventionen &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;diplomatiska förbindelser av den&lt;br&gt;18 april 1961.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Immunitet mot rättsliga&lt;br&gt;förfaranden skall inte gälla vid&lt;br&gt;trafikförseelser som en tjänsteman&lt;br&gt;vid sekretariatet gjort sig skyldig&lt;br&gt;till eller skada förorsakad av ett&lt;br&gt;motorfordon som tillhör eller&lt;br&gt;framförs av en tjänsteman.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article 9&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Exemptions for Officials of the&lt;br&gt;Secretariat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Officials of the Secretariat who are&lt;br&gt;not Swedish citizens or&lt;br&gt;permanently resident in Sweden&lt;br&gt;immediately prior to their&lt;br&gt;employment by the Secretariat shall&lt;br&gt;enjoy:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) The right to import for personal&lt;br&gt;use, free from customs and other&lt;br&gt;import duties, in one or more&lt;br&gt;separate shipments, their fumiture&lt;br&gt;and personal belongings, including&lt;br&gt;one motor vehicle.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel 9&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Undantag för tjänstemän vid&lt;br&gt;sekretariatet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tjänstemän vid sekretariatet som&lt;br&gt;inte är svenska medborgare eller&lt;br&gt;stadigvarande bosatta i Sverige&lt;br&gt;omedelbart före anställningen vid&lt;br&gt;sekretariatet skall åtnjuta:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Rätt att för personligt bruk utan&lt;br&gt;tull och andra införselavgifter i en&lt;br&gt;eller flera separata sändningar&lt;br&gt;införa möbler och personliga&lt;br&gt;tillhörigheter, inklusive ett motor-&lt;br&gt;fordon.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;Exemption, with respect to&lt;br&gt;themselves and members of their&lt;br&gt;families forming part of the&lt;br&gt;household, from immigration&lt;br&gt;restrictions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Exemption from income tax and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;general &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;social&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;security&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;contributions on salaries and&lt;br&gt;emoluments paid to them by the&lt;br&gt;Secretariat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Undantag för egen del och för&lt;br&gt;medlemmar av deras familjer som&lt;br&gt;ingår i hushållet från invandrings-&lt;br&gt;restriktioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Befrielse från inkomstskatt och&lt;br&gt;sociala avgifter på lön och ersätt-&lt;br&gt;ning som utbetalas av sekretariatet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article 10&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Entry, Stay and Departure&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Govemment shall facilitate,&lt;br&gt;if necessary, the entry, stay and&lt;br&gt;departure of the Officials of the&lt;br&gt;Secretariat and members of their&lt;br&gt;families forming part of the&lt;br&gt;household, and the persons invited&lt;br&gt;to the Secretariat by the Head of the&lt;br&gt;Secretariat in connection with the&lt;br&gt;official work and activities of the&lt;br&gt;Secretariat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Visas which may be required by&lt;br&gt;persons referred to in this Article&lt;br&gt;shall be granted without charge and&lt;br&gt;as promptly as possible.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Head of the Secretariat shall&lt;br&gt;promptly notify the Govemment of&lt;br&gt;the name of the Officials of the&lt;br&gt;Secretariat and of the members of&lt;br&gt;their families forming part of the&lt;br&gt;household, their arrival and their&lt;br&gt;final departure, or the termination&lt;br&gt;of their functions with the&lt;br&gt;Secretariat.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel 10&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Inresa, vistelse och utresa&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Regeringen skall om nödvändigt&lt;br&gt;underlätta inresa, vistelse och&lt;br&gt;utresa för tjänstemän vid sekre-&lt;br&gt;tariatet och de familjemedlemmar&lt;br&gt;som ingår i deras hushåll samt för&lt;br&gt;personer som inbjudits till&lt;br&gt;sekretariatet av dess chef i&lt;br&gt;anslutning till dess officiella arbete&lt;br&gt;och verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Viseringar som erfordras för&lt;br&gt;personer som avses i denna artikel&lt;br&gt;skall utfardas avgiftsfritt och så&lt;br&gt;skyndsamt som möjligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Chefen för sekretariatet skall&lt;br&gt;skyndsamt underrätta regeringen&lt;br&gt;om namnen på tjänstemännen vid&lt;br&gt;sekretariatet och på de familje-&lt;br&gt;medlemmar som ingår i deras&lt;br&gt;hushåll samt om dessas ankomst&lt;br&gt;och slutliga avresa och vid vilken&lt;br&gt;tidpunkt deras funktioner vid&lt;br&gt;sekretariatet upphör.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article 11&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Additional Financial Contribution&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Govemment shall make an&lt;br&gt;additional financial contribution to&lt;br&gt;the budget of the Secretariat equal&lt;br&gt;to the amount of tax paid by&lt;br&gt;Officials of the Secretariat who do&lt;br&gt;not enjoy exemption from tax on&lt;br&gt;salaries and emoluments paid to&lt;br&gt;them by the Secretariat.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel 11&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Tilläggsbidrag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen utfaster sig att utöver&lt;br&gt;sina andra bidrag lämna ett&lt;br&gt;ekonomiskt bidrag till sekretari-&lt;br&gt;atets budget uppgående till ett lika&lt;br&gt;stort belopp som den skatt som&lt;br&gt;betalas av de tjänstemän vid&lt;br&gt;sekretariatet som inte är befriade&lt;br&gt;från skatt på lön och ersättningar&lt;br&gt;som betalas ut av sekretariatet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article 12&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Operation of the Agreement&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;This Agreement shall be&lt;br&gt;interpreted in the light of its&lt;br&gt;primary purpose of enabling the&lt;br&gt;Secretariat to discharge its duties&lt;br&gt;fully and efficiently and achieve its&lt;br&gt;purpose.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The privileges and immunities&lt;br&gt;provided for in this Agreement are&lt;br&gt;conferred in the interest of the&lt;br&gt;Secretariat and not for the personal&lt;br&gt;benefit of individuals themselves. It&lt;br&gt;is the duty of the Secretariat and all&lt;br&gt;persons enjoying such privileges&lt;br&gt;and immunities to observe in all&lt;br&gt;respects the laws and regulations of&lt;br&gt;the Kingdom of Sweden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Secretariat shall co-operate&lt;br&gt;at all times with the appropriate&lt;br&gt;authorities of the Kingdom of&lt;br&gt;Sweden to facilitate the proper&lt;br&gt;administration of justice and shall&lt;br&gt;prevent any abuse of the privileges&lt;br&gt;and immunities granted under the&lt;br&gt;provisions of this Agreement by&lt;br&gt;Officials of the Secretariat.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel 12&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Avtalets tillämpning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Detta avtal skall tolkas med&lt;br&gt;hänsyn till dess grundläggande&lt;br&gt;syfte att göra det möjligt for&lt;br&gt;sekretariatet att till fullo och&lt;br&gt;effektivt uppnå sitt ändamål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;De privilegier och den&lt;br&gt;immunitet som tillerkänns enligt&lt;br&gt;detta avtal beviljas i sekretariatets&lt;br&gt;intresse och inte för den enskildes&lt;br&gt;personliga nytta. Det åligger&lt;br&gt;sekretariatet och alla som åtnjuter&lt;br&gt;privilegier och immunitet att i alla&lt;br&gt;avseenden iaktta Konungariket&lt;br&gt;Sveriges lagar och bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Sekretariatet skall vid vaije&lt;br&gt;tillfälle samarbeta med Konunga-&lt;br&gt;riket Sveriges behöriga myndig-&lt;br&gt;heter for att underlätta korrekt&lt;br&gt;rättsskipning och förhindra miss-&lt;br&gt;bruk av privilegier och immunitet&lt;br&gt;som tillerkänts sekretariatets&lt;br&gt;tjänstemän enligt detta avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. If the immunity provided for in&lt;br&gt;this Agreement is likely to impede&lt;br&gt;the course of justice, and can be&lt;br&gt;waived without prejudice to the&lt;br&gt;purposes for which it was accorded,&lt;br&gt;the Head of the Secretariat in&lt;br&gt;consultation with the Chairman of&lt;br&gt;the CBSS has the right and the duty&lt;br&gt;to waive the immunity of any&lt;br&gt;Official of the Secretariat, and the&lt;br&gt;Chairman of the CBSS in&lt;br&gt;consultation with the CSO in&lt;br&gt;respect of the Head of the&lt;br&gt;Secretariat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Om den immunitet som&lt;br&gt;tillerkänns enligt detta avtal anses&lt;br&gt;kunna hindra rättvisans gång och&lt;br&gt;kan hävas utan förfång för de&lt;br&gt;ändamål för vilka den har beviljats,&lt;br&gt;har chefen för sekretariatet i&lt;br&gt;samråd med ordföranden i Öster-&lt;br&gt;sjöstatemas råd rätt och skyldighet&lt;br&gt;att häva immuniteten för en&lt;br&gt;tjänsteman vid sekretariatet; ord-&lt;br&gt;föranden i Östersjöstaternas råd i&lt;br&gt;samråd med ämbetsmanna-&lt;br&gt;kommittén har denna rätt och&lt;br&gt;skyldighet med avseende på chefen&lt;br&gt;för sekretariatet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel 13&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Settlement of Disputes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tvistlösning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Any dispute arising between the&lt;br&gt;Secretariat and the Govemment&lt;br&gt;conceming the interpretation or&lt;br&gt;application of this Agreement or&lt;br&gt;any question affecting the&lt;br&gt;Secretariat or the relation between&lt;br&gt;the Secretariat and the Govemment,&lt;br&gt;which is not settled amicably, shall&lt;br&gt;be referred for final decision to a&lt;br&gt;panel of three arbitrators. One of&lt;br&gt;the arbitrators shall be chosen by&lt;br&gt;the Chairman of the CBSS, one&lt;br&gt;shall be chosen by the Govemment&lt;br&gt;and the third, who shall be the&lt;br&gt;chairman of the arbitration panel,&lt;br&gt;shall be chosen by the first two&lt;br&gt;arbitrators. Should the first two&lt;br&gt;arbitrators fail to agree upon the&lt;br&gt;third within six months following&lt;br&gt;their appointment, the third&lt;br&gt;arbitrator, at the request of the&lt;br&gt;Chairman of the CBSS or the&lt;br&gt;Govemment, shall be chosen by the&lt;br&gt;President of the Intemational Court&lt;br&gt;of Justice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tvister som uppkommer mellan&lt;br&gt;sekretariatet och regeringen om&lt;br&gt;tolkningen eller tillämpningen av&lt;br&gt;detta avtal och frågor som rör&lt;br&gt;förhållandet mellan sekretariatet&lt;br&gt;och regeringen som inte kan lösas i&lt;br&gt;godo skall hänskjutas till en&lt;br&gt;skiljenämnd med tre skiljemän för&lt;br&gt;slutligt avgörande. En av dessa&lt;br&gt;skiljemän skall utses av&lt;br&gt;ordföranden i Östersjöstaternas&lt;br&gt;råd, en skall utses av regeringen&lt;br&gt;och den tredje, som skall vara&lt;br&gt;domstolens ordförande, skall utses&lt;br&gt;av de två första skiljemännen. Kan&lt;br&gt;de båda förstnämnda inte enas om&lt;br&gt;den tredje inom sex månader från&lt;br&gt;sin egen utnämning, skall den&lt;br&gt;tredje skiljemannen på begäran av&lt;br&gt;endera parten utses av presidenten&lt;br&gt;i Internationella domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14&lt;br&gt;Amendments&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Agreement may be&lt;br&gt;amended at any time.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Any such amendment of the&lt;br&gt;Agreement shall be made by mutual&lt;br&gt;consent and shall be effected by an&lt;br&gt;Exchange of Notes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Consultations with respect to&lt;br&gt;amendment of this Agreement may&lt;br&gt;be entered into by the Secretariat&lt;br&gt;and the Govemment at the request&lt;br&gt;of either Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;br&gt;Termination&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This Agreement may be terminated&lt;br&gt;by mutual consent. In the event of&lt;br&gt;the Secretariat being transferred&lt;br&gt;from the territory of Sweden, the&lt;br&gt;Agreement shall cease to be in&lt;br&gt;force after a period reasonably&lt;br&gt;required for such relocation and for&lt;br&gt;the disposal of the Secretariat’s&lt;br&gt;property in Sweden.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article 16&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Entry into Force&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Govemment shall notify the&lt;br&gt;Secretariat in writing when the&lt;br&gt;Swedish Parliament, the Riksdag,&lt;br&gt;has approved the Agreement. The&lt;br&gt;Agreement shall enter into force on&lt;br&gt;the first day of the month following&lt;br&gt;the date of the said notification. The&lt;br&gt;provisions of Article 5, 9 and 11&lt;br&gt;shall apply from 15 August 1998.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel 14&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Ändringar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Detta avtal kan när som helst&lt;br&gt;ändras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje sådan ändring i avtalet&lt;br&gt;skall ske med ömsesidigt samtycke&lt;br&gt;och verkställas genom skrift-&lt;br&gt;växling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Samråd i fråga om ändringar av&lt;br&gt;detta avtal kan hållas mellan&lt;br&gt;sekretariatet och regeringen på&lt;br&gt;begäran av endera parten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel 15&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Uppsägning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta avtal upphör att gälla efter&lt;br&gt;ömsesidig överenskommelse. I&lt;br&gt;händelse sekretariatet flyttas från&lt;br&gt;svenskt territorium skall avtalet&lt;br&gt;upphöra att gälla efter den&lt;br&gt;tidsrymd som skäligen erfordras&lt;br&gt;för sådan omlokalisering och för&lt;br&gt;avyttring av sekretariatets&lt;br&gt;egendom i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel 16&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Ikraftträdande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen skall skriftligen noti-&lt;br&gt;fiera sekretariatet när Sveriges&lt;br&gt;Riksdag godkänt avtalet. Avtalet&lt;br&gt;träder i kraft den första dagen i den&lt;br&gt;månad som följer efter dagen för&lt;br&gt;notifieringen. Bestämmelserna i&lt;br&gt;artiklarna 5, 9 och 11 skall gälla&lt;br&gt;från och med den 15 augusti 1998.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In witness whereof the&lt;br&gt;undersi gned, being duly authorised&lt;br&gt;thereto, have signed this&lt;br&gt;Agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Done at Stockholm on 23 October&lt;br&gt;1998 in duplicate in the English&lt;br&gt;language.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the Govemment of the&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kingdom of Sweden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lars Magnuson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the Secretariat of the Council&lt;br&gt;of the Baltic Sea States&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jacek Starosciak&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till bekräftelse härav har under-&lt;br&gt;tecknade, därtill vederbörligen&lt;br&gt;bemyndigade, undertecknat detta&lt;br&gt;avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Upprättat i Stockholm den 23&lt;br&gt;oktober 1998 i två exemplar på&lt;br&gt;engelska språket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För Konungariket Sveriges&lt;br&gt;regering&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lars Magnuson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För sekretariatet for&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Östersjöstaternas råd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jacek Starosciak&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Utrikesdepartementet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 29 oktober 1998&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: statsministern Persson, ordförande, och statsråden&lt;br&gt;Hjelm-Wallén, Åsbrink, Ulvskog, Sahlin, von Sydow, Pagrotsky, Östros,&lt;br&gt;Messing, Engqvist, Rosengren, Larsson, Wämersson, Lejon&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föredragande: Statsrådet Pagrotsky&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutar proposition 1998/99:24 Ett sekretariat i Stockholm&lt;br&gt;för Östersjöstaternas råd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eländers Gotab 57099, Stockholm 1998&lt;/p&gt;</html>
</dokument>
<dokforslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner avtalet om immunitet och privilegier för sekretariatet för Östersjöstaternas råd</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner avtalet om immunitet och privilegier för sekretariatet för Östersjöstaternas råd</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>=utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1998/99:JuU3</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>=utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1998/99:JuU3</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
</dokforslag>
<dokaktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>1998-10-30 00:00:00</datum>
<status>planerat</status>
<ordning>60</ordning>
<process>hantering</process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>1998-11-02 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>60</ordning>
<process>hantering</process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>B</kod>
<namn>Bordläggning</namn>
<datum>1998-11-03 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>2</ordning>
<process>hanvisning</process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>HÄN</kod>
<namn>Hänvisning</namn>
<datum>1998-11-10 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>3</ordning>
<process>hanvisning</process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>MOT</kod>
<namn>Motionstid slutar</namn>
<datum>1998-11-19 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>4</ordning>
<process>hanvisning</process>
</aktivitet>
</dokaktivitet>
<dokuppgift>
<uppgift>
<kod>inlamnatav</kod>
<namn>Inlämnat av</namn>
<text>Utrikesdepartementet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-23 09:14:22</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>statustext</kod>
<namn>statustext</namn>
<text>Ärendet är avslutat</text>
<dok_id>GM0324</dok_id>
<systemdatum>2019-05-22 17:20:43</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>tilldelat</kod>
<namn>Tilldelat</namn>
<text>Justitieutskottet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-23 09:14:22</systemdatum>
</uppgift>
</dokuppgift>
<dokreferens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1998/99:JuU3</uppgift>
<ref_dok_id>GM01JuU3</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1998/99</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>JuU3</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Immunitet och privilegier för sekretariatet för Östersjöstaternas råd i Stockholm</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
</dokreferens>
</dokumentstatus>