<dokumentstatus><dokument>
 <hangar_id>2229696</hangar_id>
 <dok_id>GM0323</dok_id>
 <rm>1998/99</rm>
 <beteckning>23</beteckning>
 <typ>prop</typ>
 <subtyp>prop</subtyp>
 <doktyp>prop</doktyp>
 <typrubrik>Proposition 1998/99:23</typrubrik>
 <dokumentnamn>Proposition</dokumentnamn>
 <debattnamn>Proposition</debattnamn>
 <tempbeteckning></tempbeteckning>
 <organ>Utrikesdepartementet</organ>
 <mottagare></mottagare>
 <nummer>23</nummer>
 <slutnummer>0</slutnummer>
 <datum>1998-10-29 00:00:00</datum>
 <systemdatum>2025-12-19 14:04:10</systemdatum>
 <publicerad>1999-01-01 00:00:00</publicerad>
 <titel>Ett samordningskontor i Kalmar för Globala utvärderingen av internationella vatten</titel>
 <subtitel></subtitel>
 <status>digitaliserad</status>
 <htmlformat>html</htmlformat>
 <relaterat_id></relaterat_id>
 <source></source>
 <sourceid>skarven</sourceid>
 <dokument_url_text>https://data.riksdagen.se/dokument/GM0323/text</dokument_url_text>
 <dokument_url_html>https://data.riksdagen.se/dokument/GM0323</dokument_url_html>
 <dokumentstatus_url_xml>https://data.riksdagen.se/dokumentstatus/GM0323</dokumentstatus_url_xml>
 <html>&lt;h1&gt;&lt;a name="caption1"&gt;&lt;/a&gt;Regeringens proposition&lt;/h1&gt;
&lt;h1&gt;1998/99:23&lt;/h1&gt;
&lt;h2&gt;Ett samordningskontor i Kalmar för Globala&lt;br&gt;utvärderingen av internationella vatten&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stockholm den 29 oktober 1998&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Göran Persson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LeifPagrotsky&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Utrikesdepartementet)&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Förenta nationernas miljöprogram har beslutat att förlägga ett&lt;br&gt;samordningskontor för ett projekt med inriktning på internationella&lt;br&gt;vattenmiljöfrågor benämnt Globala utvärderingen av internationella&lt;br&gt;vatten till Kalmar. Sverige har undertecknat ett avtal med FN:s&lt;br&gt;miljöprogram om den rättsliga ställningen i Sverige för kontoret och dess&lt;br&gt;personal. I propositionen föreslås att riksdagen godkänner avtalet. Vidare&lt;br&gt;föreslås att lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall&lt;br&gt;även skall omfatta samordningskontoret och dess tjänstemän.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Riksdagen 1998/99. 1 saml. Nr 23&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Innehållsförteckning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till riksdagsbeslut.................................................................3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;privilegier i vissa fall...............................................  4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Ärendet och dess beredning..............................................................6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förenta nationernas miljöprogram....................................................6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Globala utvärderingen av internationella&amp;nbsp;vatten...............................7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Avtalets innehåll................................................................................8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Godkännande av avtalet..................................................................10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i vissa fall.......................................................................................11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Kostnader........................................................................................11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga Avtal om ett samordningskontor i Kalmar för Globala&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;utvärderingen av internationella vatten.................................12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 29 oktober 1998.....26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;1 Förslag till riksdagsbeslut&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen föreslår att riksdagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. godkänner avtalet om ett samordningskontor i Kalmar för Globala&lt;br&gt;utvärderingen av internationella vatten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om&lt;br&gt;immunitet och privilegier i vissa fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1* Riksdagen 1998/99. 1 saml. Nr 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;2 Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661)&lt;br&gt;om immunitet och privilegier i vissa fall&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga?&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Immunitet och/eller privilegier gäller för&lt;br&gt;följande&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Tillämplig internatio-&lt;br&gt;nell överenskommelse&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2"&gt;
&lt;p&gt;Internationella organ Fysiska personer&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2"&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;2. Förenta nationerna Medlemmarnas&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konvention den 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;representanter i&lt;br&gt;Förenta nationerna och&lt;br&gt;personer med tjänst&lt;br&gt;hos eller uppdrag av&lt;br&gt;organisationen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;februari 1946 rörande&lt;br&gt;Förenta nationernas&lt;br&gt;privilegier och&lt;br&gt;immuniteter; Avtal&lt;br&gt;den 31 augusti och den&lt;br&gt;30 september 1985&lt;br&gt;mellan Sverige och&lt;br&gt;Förenta nationernas&lt;br&gt;höge kommissarie för&lt;br&gt;flyktingar (UNHCR)&lt;br&gt;om ett regionkontor&lt;br&gt;för UNHCR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagen omtryckt 1994:717.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Senaste lydelse 1998:937. Ändring föreslagen i prop. 1998/99:14.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Immunitet och/eller privilegier gäller för&lt;br&gt;följande&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Tillämplig internatio-&lt;br&gt;nell överenskommelse&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2"&gt;
&lt;p&gt;Internationella organ &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Fysiska personer&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2"&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;2. Förenta nationerna&lt;br&gt;(FN)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Medlemmarnas&lt;br&gt;representanter i&lt;br&gt;Förenta nationerna och&lt;br&gt;personer med tjänst&lt;br&gt;hos eller uppdrag av&lt;br&gt;organisationen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konvention den 13&lt;br&gt;februari 1946 rörande&lt;br&gt;Förenta nationernas&lt;br&gt;privilegier och&lt;br&gt;immuniteter; Avtal&lt;br&gt;den 31 augusti och den&lt;br&gt;30 september 1985&lt;br&gt;mellan Sverige och&lt;br&gt;Förenta nationernas&lt;br&gt;höge kommissarie för&lt;br&gt;flyktingar (UNHCR)&lt;br&gt;om ett regionkontor&lt;br&gt;för UNHCR; Avtal den&lt;br&gt;24 september 1998 om&lt;br&gt;ett samordningskontor&lt;br&gt;för Globala utvärder-&lt;br&gt;ingen av internatio-&lt;br&gt;nella vatten beläget i&lt;br&gt;Kalmar i Sverige&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;3 Ärendet och dess beredning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Förenta nationernas miljöprogram har beslutat att förlägga ett&lt;br&gt;samordningskontor för ett projekt med inriktning på internationella&lt;br&gt;vattenmiljöfrågor benämnt Globala utvärderingen av internationella&lt;br&gt;vatten till Kalmar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Efter förhandlingar mellan representanter för regeringen och FN:s&lt;br&gt;miljöprogram har enighet nåtts om lydelsen av ett avtal om immunitet&lt;br&gt;och privilegier för samordningskontoret och dess tjänstemän. Avtalet&lt;br&gt;finns i bilagan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutade den 17 september 1998 att avtalet skulle&lt;br&gt;undertecknas, vilket skedde den 24 september 1998.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under ärendets beredning har samråd skett med närmast berörda&lt;br&gt;myndigheter, dvs. Riksåklagaren, Rikspolisstyrelsen, Riksskatteverket&lt;br&gt;och Generaltullstyrelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den föreslagna lagändringen är av enkel beskaffenhet. Regeringen anser&lt;br&gt;därför att Lagrådets yttrande inte behöver inhämtas.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;4 Förenta nationernas miljöprogram&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Förenta nationernas miljöprogram (United Nations Environment&lt;br&gt;Programme, UNEP) inrättades av FN:s generalförsamling år 1972 som&lt;br&gt;ett resultat av FN:s miljökonferens i Stockholm samma år. UNEP har till&lt;br&gt;uppgift att leda och samordna FN:s miljöarbete. Det har sitt högkvarter i&lt;br&gt;Nairobi, Kenya. Dess huvudsakliga uppgifter är att sprida information&lt;br&gt;om och öka förståelsen för världens miljöproblem. Vidare har UNEP&lt;br&gt;bidragit till utvecklingen av den internationella miljörätten genom att ha&lt;br&gt;tagit initiativ till ett antal viktiga globala och regionala konventioner på&lt;br&gt;miljöområdet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Redan 1973 inrättade UNEP ett globalt övervakningsprogram benämnt&lt;br&gt;Earthwatch med syfte att tidigt upptäcka riskfyllda förändringar i miljön.&lt;br&gt;Detta program består av dels ett förvamingssystem, dels ett datanätverk&lt;br&gt;för utbyte av miljöinformation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;UNEP:s verksamhet omfattar också miljöfrågor inom vatten- och&lt;br&gt;havsområdet. UNEP har nu beslutat att inrätta ett projekt med inriktning&lt;br&gt;på internationella vatten, dvs. vattenområden som resurs- och&lt;br&gt;miljömässigt nyttjas och påverkas av flera stater. Projektet har fatt&lt;br&gt;benämningen Globala utvärderingen av internationella vatten (Global&lt;br&gt;International Waters Assessment - GIWA).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Är 1991 etalberade den globala miljöfonden (Global Environment&lt;br&gt;Facility, GEF) för att finansiera internationella miljöprogram. GEF är&lt;br&gt;resultatet av ett samarbete mellan UNEP, FN:s utvecklingsprogram&lt;br&gt;(United Nations Development Programme, UNDP) och Världsbanken.&lt;br&gt;Internationella vatten valdes ut av GEF som ett av fyra målområden.&lt;br&gt;Termen &amp;quot;internationella vatten&amp;quot; i GEF:s verksamhetsplan (GEF&lt;br&gt;Operational Strategy) omfattar alla vattenområden och vattensystem med&lt;br&gt;gränsöverskridande verkningar. Genom de vattenprojekt GEF och andra&lt;br&gt;utför har det vuxit fram en medvetenhet om behovet av att se&lt;br&gt;miljöproblemen i internationella vatten, huvudsakligen marina områden,&lt;br&gt;i ett bredare perspektiv. Det har dock saknats modeller för att väga&lt;br&gt;samman olika miljö- och samhällsfaktorer. För att bättre kunna&lt;br&gt;genomföra de program som GEF har inom området internationella&lt;br&gt;vatten, och för att kunna tjäna som urvalsmodell för nationella&lt;br&gt;beslutsfattare vid prioritering av insatser, har GEF godkänt ett projekt för&lt;br&gt;att analysera och bedöma i princip alla världens gemensamt nyttjade&lt;br&gt;internationella vatten, dvs. i första hand havsområden med till en del&lt;br&gt;också tillhörande flod-, grundvatten- och sjösystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;5 Globala utvärderingen av internationella&lt;br&gt;vatten&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Projektet Globala utvärderingen av internationella vatten skall beskriva&lt;br&gt;och analysera miljö- och samhällsproblem med avseende på&lt;br&gt;internationella vatten. UNEP har tidigare genomfört liknande projekt&lt;br&gt;inom områdena biologisk mångfald och ozonskiktet. Projektet kommer&lt;br&gt;att använda ett angreppssätt som kombinerar naturvetenskapliga och&lt;br&gt;samhällsvetenskapliga arbetsmetoder och förklaringar till miljö-&lt;br&gt;problemen. Redan tillgänglig information från pågående och avslutade&lt;br&gt;forskningsprojekt på detta område skall sammanställas för att utgöra ett&lt;br&gt;underlag för beslutsfattare inom miljöområdet på nationell nivå samt&lt;br&gt;inom internationella organisationer och fri villigorganisationer. Projektet&lt;br&gt;förutsätter ett aktivt deltagande från myndigheter och organisationer i&lt;br&gt;världens samtliga regioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Projektet skall utveckla en metod för att bedöma tillståndet i&lt;br&gt;vattenmiljön och lokalisera vilka geografiska områden som bör&lt;br&gt;prioriteras i det internationella miljöarbetet. Det övergripande målet är&lt;br&gt;ökad samordning av sådana insatser på nationell, regional och global&lt;br&gt;nivå som syftar till att förbättra miljösituationen i internationella vatten.&lt;br&gt;Det förväntade resultatet av projektet kan sammanfattas enligt följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- utveckling av en metod för strategisk bedömning av olika&lt;br&gt;internationella vattens ekologiska status,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- utveckling av en metod eller struktur som hjälpmedel för att avgöra&lt;br&gt;åtgärder för att förbättra miljösituationen i olika typer av vatten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1** Riksdagen 1998/99. 1 saml. Nr 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- utveckling av former för att mer hållbart nyttja internationella vatten&lt;br&gt;och dess resurser,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- utveckling av metoder för att analysera sambandet mellan orsak och&lt;br&gt;verkan liksom gränsöverskridande frågor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- insamling av grundläggande information på regional och subregional&lt;br&gt;nivå för att underlätta för nya projekt samt öka förutsättningarna för&lt;br&gt;att utvärdera pågående projekt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Projektet kommer att samfinansieras av globala miljöfonden (GEF) och&lt;br&gt;ett antal i-länder, däribland Sverige genom Sida. Samordningskontoret&lt;br&gt;kommer att förläggas i anslutning till Kalmarsundslaboratoriet vid&lt;br&gt;Högskolan i Kalmar. Kalmar kommun bidrar till projektet genom att&lt;br&gt;ställa lokaler, utrustning och resurser till projektets förfogande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samordningskontorets tjänstemän kommer att utgöras av&lt;br&gt;internationellt rekryterade experter på miljöområdet med kompetens&lt;br&gt;såväl inom regionala som tematiska frågor. Kontoret kommer att&lt;br&gt;samordna det arbete som utförs för projektet, bland annat i olika&lt;br&gt;regionala arbetsgrupper. En styrgrupp bestående av välrenommerade&lt;br&gt;forskare och representanter för bidragsgivarna kommer att leda projektet.&lt;br&gt;Projekttiden är bestämd till fem år. Därefter kommer projektet att&lt;br&gt;utvärderas av globala miljöfondens sekretariat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;6 Avtalets innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I avtalet regleras frågor om immunitet och privilegier för&lt;br&gt;samordningskontoret och dess tjänstemän. Det skall dock framhållas att&lt;br&gt;dessa frågor redan är generellt reglerade för samordningskontoret genom&lt;br&gt;konventionen den 13 februari 1946 rörande Förenta nationernas&lt;br&gt;privilegier och immuniteter till vilken Sverige anslöt sig den 28 augusti&lt;br&gt;1947. I sin egenskap av subsidiärt organ till FN:s generalförsamling&lt;br&gt;omfattas FN:s miljöprogram liksom Globala utvärderingen av&lt;br&gt;internationella vatten av konventionens bestämmelser. Det nu aktuella&lt;br&gt;avtalet preciserar gällande immuniteter och privilegier i förhållande till&lt;br&gt;samordningskontoret.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmänt om högkvartersavtal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mellan en internationell organisation och regeringen i det land där&lt;br&gt;organisationen är permanent representerad ingås regelmässigt ett&lt;br&gt;högkvartersavtal. Sverige har ingått tre högkvartersavtal som är i kraft&lt;br&gt;idag. Det är ett avtal med Internationella sjöfartsorganisationen (IMO)&lt;br&gt;angående världssjöfartsuniversitetet i Malmö (prop. 1982/83:104), en&lt;br&gt;överenskommelse med Förenta nationernas Höge Kommissarie för&lt;br&gt;flyktingar om ett kontor i Stockholm för UNHCR: s representant för de&lt;br&gt;nordiska länderna (prop. 1985/86:14) och en överenskommelse med&lt;br&gt;Internationella institutet för demokrati och fria val (IDEA) om immunitet&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och privilegier för institutet och dess anställda (prop. 1995/96:41). Prop. 1998/99:23&lt;br&gt;Vidare avser regeringen att även ingå ett högkvartersavtal med&lt;br&gt;sekretariatet för Östersjöstaternas råd (prop. 1998/99:24).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inledning (artikel 1-2)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I avtalet hänvisas inledningsvis till att globala miljöfondens råd i&lt;br&gt;november 1997 godkände projektet, att Högskolan i Kalmar och Kalmar&lt;br&gt;kommun ingått ett samförståndsavtal i syfte att ställa nödvändiga lokaler&lt;br&gt;och andra resurser till samordningskontorets förfogande, att UNEP svarar&lt;br&gt;för projektets genomförande, samt att de tjänstemän som tjänstgör vid&lt;br&gt;kontoret omfattas av 1946 års konvention om Förenta nationernas&lt;br&gt;privilegier och immunitet. Därefter definieras vissa ord och uttryck som&lt;br&gt;används i avtalet. Vidare anges att 1946 års konvention gäller för&lt;br&gt;kontoret, om inte annat uttryckligen anges i avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samordningskontoret (artikel 3-8)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samordningskontoret skall inom ramen för sin officiella verksamhet&lt;br&gt;åtnjuta immunitet mot alla former av rättsliga förfaranden med undantag&lt;br&gt;för om kontoret i ett visst fall uttryckligen har hävt sin immunitet eller i&lt;br&gt;fråga om tredje mans krav på skadestånd på grund av trafikolycka.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kontorets lokaler skall vara okränkbara om inte tillträde medgetts av&lt;br&gt;UNEP:s exekutivdirektör eller av kontorets vetenskaplige direktör. Vid&lt;br&gt;brand eller annan nödsituation som fordrar skyndsamma skyddsåtgärder&lt;br&gt;anses dock sådant medgivande finnas. Svenska myndigheter skall vidta&lt;br&gt;nödvändiga åtgärder för att trygga säkerheten och skyddet för kontorets&lt;br&gt;lokaler. Kontorets arkiv skall vara okränkbart. Såvitt avser kom-&lt;br&gt;munikationer skall kontoret åtnjuta samma förmåner som diplomatiska&lt;br&gt;representationer normalt åtnjuter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tjänstemännen vid samordningskontoret (artikel 9-14)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom hänvisningen till 18 § i konventionen rörande Förenta&lt;br&gt;nationernas privilegier och immuniteter skall tjänstemännen vid&lt;br&gt;samordningskontoret åtnjuta immunitet mot rättsliga förfaranden som&lt;br&gt;grundas på muntliga eller skriftliga uttalanden de gjort eller åtgärder de&lt;br&gt;vidtagit i denna egenskap. De är också befriade från skatt på lön och&lt;br&gt;annan inkomst som betalas ut av UNEP. Sekretariatets chef skall&lt;br&gt;härutöver, såvida han eller hon inte är svensk medborgare eller bosatt i&lt;br&gt;Sverige när anställningen påbörjas, åtnjuta de förmåner som vanligen&lt;br&gt;tillkommer diplomatiska sändebud av motsvarande rang enligt&lt;br&gt;Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser. Immuniteten omfattar&lt;br&gt;dock inte i något fall tredje mans krav på skadestånd på grund av&lt;br&gt;trafikolycka. För sakkunniga med uppdrag för samordningskontoret är&lt;br&gt;artikel VI i konventionen tillämplig, vilket innebär att de åtnjuter&lt;br&gt;immunitet i tjänsten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Immunitet och privilegier enligt avtalet beviljas uteslutande för att&lt;br&gt;samordningskontorets mål och syften skall kunna uppnås på ett effektivt&lt;br&gt;sätt och inte för att gynna den enskilde. Immuniteten kan därför hävas&lt;br&gt;om den anses hindra rättvisans gång. Beslut om hävande av immuniteten&lt;br&gt;fattas av UNEP:s exekutivdirektör eller av den tjänsteman vid UNEP&lt;br&gt;som handlar på dennes vägnar. De personer som åtnjuter immunitet och&lt;br&gt;privilegier enligt avtalet är givetvis skyldiga att följa svenska lagar och&lt;br&gt;bestämmelser. UNEP skall underrätta regeringen om vilka personer som&lt;br&gt;omfattas av avtalets bestämmelser. Dessa personer erhåller ett identitets-&lt;br&gt;kort som utfärdas av Utrikesdepartementet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om samordningskontoret erbjuder tjänstemännen socialförsäkrings-&lt;br&gt;förmåner motsvarande vad som skulle ha tillkommit dem enligt svensk&lt;br&gt;lag skall kontoret och dess tjänstemän inte vara underkastade svenska&lt;br&gt;socialförsäkringsbestämmelser. Medföljande familjemedlemmar till&lt;br&gt;tjänstemännen skall ha rätt att utan arbetsmarknadsprövning erhålla&lt;br&gt;arbetstillstånd i Sverige. Tillståndet utfärdas vanligen för ett år i taget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Övriga bestämmelser (artikel 15-19)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avtalets avslutande bestämmelser behandlar frågor om tvistlösning,&lt;br&gt;ändringar i avtalet, avtalets varaktighet och villkor för dess uppsägning.&lt;br&gt;Avtalet träder i kraft en vecka efter det att parterna har underrättat&lt;br&gt;varandra om att nödvändiga förfaranden fullgjorts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;7 Godkännande av avtalet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Riksdagen godkänner avtalet om ett sam-&lt;br&gt;ordningskontor i Kalmar för Globala utvärderingen av internationella&lt;br&gt;vatten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Mot bakgrund av miljöfrågornas ökade&lt;br&gt;betydelse är det mycket betydelsefullt att FN:s miljöprogram har beslutat&lt;br&gt;att förlägga ett samordningskontor i Sverige för internationellt samarbete&lt;br&gt;på vattenområdet, vilket kan fa en viktig roll i opinionsbildningen kring&lt;br&gt;miljöfrågor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samordningskontoret är ett internationellt organ med fast institutionell&lt;br&gt;struktur upprättad genom en internationell överenskommelse i skriftlig&lt;br&gt;form. Internationella organ av sådan karaktär betraktas som folkrättsliga&lt;br&gt;subjekt och anses böra tillerkännas rättskapacitet liksom viss immunitet&lt;br&gt;och vissa andra förmåner för att på ett från värdlandet oberoende sätt&lt;br&gt;kunna fullgöra de uppgifter staterna lämnat organet. Immunitet innebär&lt;br&gt;att en talan inför domstol eller en ansökan om verkställighet skall&lt;br&gt;avvisas. Privilegier innebär vissa undantag från nationell lagstiftning.&lt;br&gt;Genom avtalets bestämmelser erhåller samordningskontoret och dess&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tjänstemän immunitet och privilegier motsvarande vad som gäller för Prop. 1998/99:23&lt;br&gt;andra internationella organisationer av liknande karaktär.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;8 Ändring i lagen (1976:661) om immunitet&lt;br&gt;och privilegier i vissa fall&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Lagen (1976:661) om immunitet och privilegier&lt;br&gt;i vissa fall skall även omfatta samordningskontoret och dess&lt;br&gt;tjänstemän.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: För att avtalets bestämmelser skall bli&lt;br&gt;gällande inför svenska myndigheter måste de införlivas med svensk rätt.&lt;br&gt;Frågor om immunitet och privilegier för internationella organ och&lt;br&gt;personer med anknytning till sådana organ regleras i lagen (1976:661)&lt;br&gt;om immunitet och privilegier i vissa fall. Enligt 4 § åtnjuter vissa i en&lt;br&gt;bilaga till lagen angivna organ och personer med anknytning till sådana&lt;br&gt;organ immunitet och privilegier enligt vad som bestämts i stadga eller&lt;br&gt;avtal som är i kraft i förhållande till Sverige. Bilagan bör kompletteras så&lt;br&gt;att den också omfattar samordningskontoret och dess tjänstemän.&lt;br&gt;Immuniteten och privilegierna gäller i den utsträckning som framgår av&lt;br&gt;avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avtalet träder i kraft en vecka efter det att parterna underrättat&lt;br&gt;varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för ikraftträdandet har&lt;br&gt;fullgjorts. Med hänsyn till att det inte säkert kan anges när avtalet blir&lt;br&gt;bindande för Sverige bör den föreslagna lagändringen träda i kraft den&lt;br&gt;dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;9 Kostnader&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringens bedömning torde det inte uppkomma några kostnader&lt;br&gt;till följd av förslagen i denna proposition.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Avtal om ett samordningskontor i Kalmar för&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Globala utvärderingen av internationella vatten&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Översättning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Agreement&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Between the Government of&lt;br&gt;Sweden and the United Nations&lt;br&gt;Environment Programme&lt;br&gt;Regarding the Coordination&lt;br&gt;Office of the Global&lt;br&gt;International Waters Assessment&lt;br&gt;Situated in Kalmar, Sweden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Government of Sweden&lt;br&gt;and The United Nations&lt;br&gt;Environment Programme;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;WHEREAS the Council of the&lt;br&gt;Global Environment Facility in&lt;br&gt;November 1997 approved the&lt;br&gt;Global International Waters&lt;br&gt;Assessment (GIWA);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NOTING the undertaking of the&lt;br&gt;University of Kalmar and the&lt;br&gt;Municipality of Kalmar to ensure&lt;br&gt;the availability of the necessary&lt;br&gt;facilities and conditions to enable&lt;br&gt;the Coordination Office to perform&lt;br&gt;its functions as described in the&lt;br&gt;Memorandum of Understanding&lt;br&gt;annexed to this Agreement for&lt;br&gt;information;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;HAVING REGARD to the&lt;br&gt;institutional arrangements for&lt;br&gt;implementation of the Global&lt;br&gt;International Waters Assessment,&lt;br&gt;for which the United Nations&lt;br&gt;Environment Programme is the&lt;br&gt;Implementing Agency;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avtal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;mellan Sveriges regering och&lt;br&gt;Förenta nationernas&lt;br&gt;miljöprogram&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;om ett samordningskontor för&lt;br&gt;Globala utvärderingen av&lt;br&gt;internationella vatten beläget i&lt;br&gt;Kalmar i Sverige&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sveriges regering&lt;br&gt;och Förenta nationernas&lt;br&gt;miljöprogram,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som beaktar att globala miljö-&lt;br&gt;fondens råd i november 1997&lt;br&gt;godkände Globala utvärderingen av&lt;br&gt;internationella vatten (GUIV),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som noterar Högskolan i Kalmar&lt;br&gt;och Kalmar kommuns åtagande att&lt;br&gt;säkerställa att nödvändiga lokaler&lt;br&gt;och andra resurser ställs till&lt;br&gt;samordningskontorets förfogande&lt;br&gt;för att det skall kunna fullgöra sina&lt;br&gt;uppgifter i enlighet med det&lt;br&gt;samförståndsavtal som fogas till&lt;br&gt;detta avtal för kännedom,&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som beaktar de institutionella&lt;br&gt;arrangemangen för genomförandet&lt;br&gt;av Globala utvärderingen av&lt;br&gt;internationella vatten för vilket&lt;br&gt;Förenta nationernas miljöprogram&lt;br&gt;är ansvarigt organ,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt; Samforståndsavtalet utlämnat här.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSIDERING that the General&lt;br&gt;Convention on the Privileges and&lt;br&gt;Immunities of the United Nations&lt;br&gt;adopted on 13 February 1946 by&lt;br&gt;the United Nations, General&lt;br&gt;Assembly, to which Sweden&lt;br&gt;acceded on 28 August 1947,&lt;br&gt;applies to United Nations officials&lt;br&gt;servicing the Coordination Office;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;br&gt;som beaktar att konventionen Bilaga&lt;br&gt;rörande Förenta nationernas&lt;br&gt;privilegier och immuniteter, som&lt;br&gt;antogs av Förenta nationernas&lt;br&gt;generalförsamling den 13 februari&lt;br&gt;1946 och till vilken Sverige anslöt&lt;br&gt;sig den 28 augusti 1947, är&lt;br&gt;tillämplig för de tjänstemän vid&lt;br&gt;Förenta nationerna som tjänstgör&lt;br&gt;vid samordningskontoret,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSIDERING that it is desirable som anser det vara önskvärt att&lt;br&gt;to regulate further certain matters ytterligare reglera vissa frågor i&lt;br&gt;relating to the establishment of the anslutning till upprättandet av&lt;br&gt;Coordination Office in Kalmar. samordningskontoret i Kalmar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;HA VE agreed as follows:&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har enats om följande.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article I&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Definitions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Whenever used in this Agreement,&lt;br&gt;the following words and express-&lt;br&gt;ions shall have the meaning&lt;br&gt;assigned to them hereunder:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;quot;Convention&amp;quot; means the&lt;br&gt;Convention on the Privileges and&lt;br&gt;Immunities of the United Nations&lt;br&gt;of 13 February 1946;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;quot;Coordination Office&amp;quot; means&lt;br&gt;the technical coordination office of&lt;br&gt;the GIWA;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;quot;Experts&amp;quot; means persons, other&lt;br&gt;than those referred to in sub-&lt;br&gt;paragraph f) of this article, desig-&lt;br&gt;nated by UNEP or the&lt;br&gt;Coordination Office to perform&lt;br&gt;official missions for the Coordi-&lt;br&gt;nation Office;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;quot;GIWA&amp;quot; means the Global&lt;br&gt;International Waters Assessment,&lt;br&gt;as approved by the Council of the&lt;br&gt;Global Environment Facility on 6&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel I&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Definitioner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I detta avtal används följande ord&lt;br&gt;och uttryck med de betydelser som&lt;br&gt;här anges:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) konventionen: konventionen av&lt;br&gt;den 13 februari 1946 rörande&lt;br&gt;Förenta nationernas privilegier och&lt;br&gt;immuniteter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) samordningskontoret: GUIV:s&lt;br&gt;tekniska samordningskontor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) sakkunniga: andra personer än&lt;br&gt;de som avses i punkt f i denna&lt;br&gt;artikel som förordnats av Förenta&lt;br&gt;nationernas miljöprogram att utföra&lt;br&gt;officiella uppdrag for samordnings-&lt;br&gt;kontoret,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) GUIV: Globala utvärderingen av&lt;br&gt;internationella vatten enligt god-&lt;br&gt;kännande av Globala miljöfondens&lt;br&gt;råd den 6 november 1997,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;November 1997;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;quot;the Government&amp;quot; means the&lt;br&gt;Government of Sweden;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;&amp;quot;Officials&amp;quot; means persons&lt;br&gt;appointed or recruited by UNEP&lt;br&gt;for employment with the&lt;br&gt;Coordination Office for the&lt;br&gt;purpose of carrying out its official&lt;br&gt;functions, including the Scientific&lt;br&gt;Director; it does not include&lt;br&gt;persons in domestic service of the&lt;br&gt;Coordination Office or persons&lt;br&gt;recruited locally or remunerated on&lt;br&gt;an hourly basis;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;quot;Parties&amp;quot; means the Govern-&lt;br&gt;ment of Sweden and UNEP;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) &amp;quot;Premises&amp;quot; means the premises&lt;br&gt;of the Coordination Office and any&lt;br&gt;buildings, parts of buildings or&lt;br&gt;facilities used by the Coordination&lt;br&gt;Office on a permanent or tempo-&lt;br&gt;rary basis, to carry out its official&lt;br&gt;functions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) &amp;quot;Scientific Director&amp;quot; means the&lt;br&gt;official of the Coordination Office&lt;br&gt;who is the head of the&lt;br&gt;Coordination Office;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(j) &amp;quot;UNEP&amp;quot; means the institutional&lt;br&gt;and financial arrangements for the&lt;br&gt;United Nations Environment&lt;br&gt;Programme established by the&lt;br&gt;General Assembly of the United&lt;br&gt;Nations in resolution 2997&lt;br&gt;(XXVII) of 15 December 1972,&lt;br&gt;and such other institutional and&lt;br&gt;financial arrangements as may&lt;br&gt;from time to time be made for the&lt;br&gt;United Nations Environment&lt;br&gt;Programme.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) regeringen: Sveriges regering,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) &amp;nbsp;&amp;nbsp;tjänstemän: personer som&lt;br&gt;anställts eller rekryterats av FN:s&lt;br&gt;miljöprogram (UNEP) för anställ-&lt;br&gt;ning vid samordningskontoret för&lt;br&gt;att fullgöra dess officiella uppgifter,&lt;br&gt;inbegripet den vetenskaplige direk-&lt;br&gt;tören; personal som utför lokal-&lt;br&gt;vårdsarbete och hushållsarbete vid&lt;br&gt;samordningskontoret och personal&lt;br&gt;som rekryterats lokalt eller erhåller&lt;br&gt;timlön omfattas inte,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) parterna: Sveriges regering och&lt;br&gt;UNEP,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h) &amp;nbsp;lokaler: samordningskontorets&lt;br&gt;lokaler samt byggnader, delar av&lt;br&gt;byggnader och anordningar som&lt;br&gt;används av samordningskontoret på&lt;br&gt;permanent eller tillfällig basis för&lt;br&gt;att fullgöra dess officiella uppgifter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) den vetenskaplige direktören: den&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tjänsteman &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;vid&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;samordningskontoret som är dess&lt;br&gt;chef,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;j) &amp;nbsp;UNEP: de institutionella och&lt;br&gt;ekonomiska arrangemang för&lt;br&gt;Förenta nationernas miljöprogram&lt;br&gt;som upprättats genom Förenta&lt;br&gt;nationernas generalförsamlings&lt;br&gt;resolution 2997 (XXVII) av den 15&lt;br&gt;december 1972 och sådana andra&lt;br&gt;institutionella och ekonomiska&lt;br&gt;arrangemang som tid efter annan&lt;br&gt;avtalas för detta program.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article II&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Application of the Convention&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Except as otherwise provided in&lt;br&gt;this Agreement, the status,&lt;br&gt;privileges and immunities of the&lt;br&gt;Coordination Office shall be&lt;br&gt;govemed by the provisions of the&lt;br&gt;Convention.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article III&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Use and Occupation of Premises&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Coordination Office may&lt;br&gt;establish and operate research,&lt;br&gt;documentation and other technical&lt;br&gt;facilities within its premises. These&lt;br&gt;facilities shall be subject to&lt;br&gt;appropriate safeguards which, in&lt;br&gt;the case of facilities which might&lt;br&gt;create hazards to health or safety or&lt;br&gt;interfere with property, shall be&lt;br&gt;agreed upon with the appropriate&lt;br&gt;authorities.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article IV&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Immunity from Legal Process&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Coordination Office shall,&lt;br&gt;within the scope of its official&lt;br&gt;activities, enjoy immunity from&lt;br&gt;every form of legal process except;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) in so far as in any particular&lt;br&gt;case it has expressly waived its&lt;br&gt;immunity;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) in respect of a civil action by a&lt;br&gt;third party for damage arising from&lt;br&gt;an accident caused by a motor&lt;br&gt;vehicle or other means of transport&lt;br&gt;belonging to, or operated on behalf,&lt;br&gt;of the Coordination Office.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel II&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Konventionens tillämplighet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om inte annat anges i detta avtal,&lt;br&gt;skall &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;samordningskontorets&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;rättsliga ställning samt privilegier&lt;br&gt;och immunitet regleras enligt&lt;br&gt;bestämmelserna i konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel III&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Användning av lokaler&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samordningskontoret äger rätt att&lt;br&gt;upprätta och driva anordningar för&lt;br&gt;forskning och dokumentation samt&lt;br&gt;andra tekniska anordningar inom&lt;br&gt;sina lokaler. För dessa anordningar&lt;br&gt;skall gälla godtagbara säker-&lt;br&gt;hetsföreskrifter som, vad beträffar&lt;br&gt;anordningar som kan medföra risk&lt;br&gt;för hälsa eller säkerhet eller skada&lt;br&gt;eller störa egendom, skall avtalas&lt;br&gt;med de behöriga myndigheterna.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel IV&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Immunitet mot rättsliga&lt;br&gt;förfaranden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Samordningskontoret skall inom&lt;br&gt;ramen för sin officiella verksamhet&lt;br&gt;åtnjuta immunitet mot alla former&lt;br&gt;av rättsliga förfaranden med undan-&lt;br&gt;tag för&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) om det i ett särskilt fall uttryck-&lt;br&gt;ligen har hävt sin immunitet, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) civilrättslig talan av tredje man&lt;br&gt;om skadestånd för olyckshändelse&lt;br&gt;förorsakad av motorfordon eller&lt;br&gt;annat transportmedel som tillhör&lt;br&gt;samordningskontoret eller framförs&lt;br&gt;för dess räkning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article V&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Inviolability of the Premises&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Any person authorized to enter&lt;br&gt;any place under any legal provision&lt;br&gt;shall not exercise that authority in&lt;br&gt;respect of the Premises of the&lt;br&gt;Coordination Office unless perm-&lt;br&gt;ission to do so has been given by or&lt;br&gt;on behalf of the Executive Director&lt;br&gt;of UNEP or the Scientific Director&lt;br&gt;acting on his behalf. Such&lt;br&gt;permission may, however, be&lt;br&gt;presumed in the event of fire or&lt;br&gt;other emergencies requiring&lt;br&gt;prompt protective action. Any&lt;br&gt;person who has entered the&lt;br&gt;premises with the presumed&lt;br&gt;permission of the Executive&lt;br&gt;Director of UNEP or the' Scientific&lt;br&gt;Director acting on his behalf shall,&lt;br&gt;if so requested by the Executive&lt;br&gt;Director of UNEP or the Scientific&lt;br&gt;Director acting on his behalf, leave&lt;br&gt;the premises immediately.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Executive Director of&lt;br&gt;UNEP or the Scientific Director&lt;br&gt;acting on his behalf, shall give due&lt;br&gt;consideration to a request for&lt;br&gt;permission from the Swedish&lt;br&gt;authorities to enter the Premises,&lt;br&gt;without prejudice to the interests of&lt;br&gt;the Coordination Office.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;The appropriate Swedish&lt;br&gt;authorities shall take appropriate&lt;br&gt;measures to ensure the security and&lt;br&gt;protection of the premises of the&lt;br&gt;Coordination Office.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel V&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Okränkbarhet för lokaler&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Den som har beviljats tillträde&lt;br&gt;till en plats med stöd av en lag-&lt;br&gt;bestämmelse får inte utnyttja denna&lt;br&gt;rätt med avseende på samord-&lt;br&gt;ningskontorets lokaler om han inte&lt;br&gt;har tillåtelse till detta av UNEP:s&lt;br&gt;exekutivdirektör eller av den&lt;br&gt;vetenskaplige direktören på dennes&lt;br&gt;vägnar. Rätt till tillträde far dock&lt;br&gt;anses föreligga vid brand eller&lt;br&gt;annan nödsituation som fordrar&lt;br&gt;skyndsamma skyddsåtgärder. Den&lt;br&gt;som har berett sig tillträde till&lt;br&gt;lokalerna under föregivande av att&lt;br&gt;ha tillåtelse av UNEP:s exekutiv-&lt;br&gt;direktör eller av den vetenskaplige&lt;br&gt;direktören på hans vägnar skall&lt;br&gt;omedelbart lämna dessa på&lt;br&gt;uppmaning av UNEP:s exekutiv-&lt;br&gt;direktör eller av den vetenskaplige&lt;br&gt;direktören på hans vägnar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. UNEP:s exekutivdirektör eller&lt;br&gt;den vetenskaplige direktören, om&lt;br&gt;han handlar på dennes vägnar, skall&lt;br&gt;på vederbörligt sätt ta ställning till&lt;br&gt;begäran från svenska myndigheter&lt;br&gt;om tillträde till lokalerna på ett sätt&lt;br&gt;som inte inkräktar på samordnings-&lt;br&gt;kontorets intressen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Behöriga svenska myndigheter&lt;br&gt;skall vidta nödvändiga åtgärder för&lt;br&gt;att trygga säkerheten och skyddet&lt;br&gt;för samordningskontorets lokaler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article VI&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Inviolability of the Archives&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The archives of the Coordination&lt;br&gt;Office, and in general all records,&lt;br&gt;correspondence, manuscripts,&lt;br&gt;photographs, films, recordings,&lt;br&gt;documents, Computer data and&lt;br&gt;Computer files belonging to or held&lt;br&gt;by it, shall be inviolable wherever&lt;br&gt;located.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article VII&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Communications&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Government shall permit&lt;br&gt;and protect unrestricted communi-&lt;br&gt;cation on the part of the&lt;br&gt;Coordination Office for all official&lt;br&gt;purposes. The Coordination Office&lt;br&gt;may employ all appropriate means&lt;br&gt;of communication, including&lt;br&gt;couriers and message in code or&lt;br&gt;cipher. However, the Coordination&lt;br&gt;Office may inställ a wireless&lt;br&gt;transmitter only with the consent of&lt;br&gt;the appropriate authorities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Sealed bags containing&lt;br&gt;documents or artides for official&lt;br&gt;use and bearing extemal marks of&lt;br&gt;their character shall not be opened&lt;br&gt;or detained.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. A courier of the Coordination&lt;br&gt;Office shall be provided with an&lt;br&gt;official document indicating his&lt;br&gt;status and the number of packages&lt;br&gt;constituting the sealed bag. The&lt;br&gt;appropriate authorities shall assist&lt;br&gt;him in the performance of his&lt;br&gt;functions, in which he shall enjoy&lt;br&gt;personal inviolability, and he shall&lt;br&gt;not be subjected to any form of&lt;br&gt;arrest or detention.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel VI&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Okränkbarhet för arkivet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Arkiv, uppteckningar, korrespond-&lt;br&gt;ens, manuskript, fotografier, filmer,&lt;br&gt;upptagningar, handlingar, elektron-&lt;br&gt;iska data och elektroniska doku-&lt;br&gt;ment som tillhör eller innehas av&lt;br&gt;samordningskontoret skall vara&lt;br&gt;okränkbara var de än befinner sig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel VII&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Kommunikationer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Regeringen skall utan begräns-&lt;br&gt;ning tillåta och skydda samord-&lt;br&gt;ningskontorets alla officiella kom-&lt;br&gt;munikationer. Samordningskontoret&lt;br&gt;skall ha rätt att använda alla&lt;br&gt;lämpliga kommunikationsmedel&lt;br&gt;inbegripet kurirer och meddelanden&lt;br&gt;i kod eller chiffer. Tillstånd av&lt;br&gt;behöriga myndigheter fordras dock&lt;br&gt;om samordningskontoret skall&lt;br&gt;upprätta radiosändare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förseglade väskor som&lt;br&gt;innehåller handlingar eller föremål&lt;br&gt;för tjänstebruk far inte öppnas eller&lt;br&gt;kvarhållas om innehållet anges&lt;br&gt;synligt utanpå.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Samordningskontorets kurir skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;medföra en officiell handling som&lt;br&gt;anger hans ställning och antalet&lt;br&gt;volymer som ingår i den förseglade&lt;br&gt;försändelsen. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Behöriga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;myndigheter skall bistå honom vid&lt;br&gt;fullgörandet av hans uppgifter,&lt;br&gt;varvid han skall åtnjuta&lt;br&gt;okränkbarhet till sin person och inte&lt;br&gt;heller utsättas för någon form av&lt;br&gt;frihetsberövande eller kvarhållande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article VIII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Interruption of Public Services&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel VIII &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avbrott i allmännyttiga tjänster&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In case of interruption or intended&lt;br&gt;interruption of public services, in-&lt;br&gt;cluding Communications and trans-&lt;br&gt;portation, the Government will&lt;br&gt;consider the needs of the&lt;br&gt;Coordination Office as being of&lt;br&gt;equal importance with the similar&lt;br&gt;needs of its essential agencies and&lt;br&gt;attempt to ensure that the work of&lt;br&gt;the Coordination Office is not&lt;br&gt;prejudiced.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article IX&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Privileges and Immunities of&lt;br&gt;Officials of the Coordination Office&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The officials of the Coordination&lt;br&gt;Office shall enjoy immunity from&lt;br&gt;seizure of their official baggage.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In addition to the privileges and&lt;br&gt;immunities specified in Section 18&lt;br&gt;of the Convention the Scientific&lt;br&gt;Director, unless he is of Swedish&lt;br&gt;nationality, shall enjoy, with&lt;br&gt;respect to himself, his spouse and&lt;br&gt;minor children the privileges and&lt;br&gt;immunities, exemptions and&lt;br&gt;facilities normally accorded to&lt;br&gt;diplomatic envoys of comparable&lt;br&gt;rank by the Vienna Convention on&lt;br&gt;Diplomatic Relations, 1961. The&lt;br&gt;Scientific Director shall for this&lt;br&gt;purpose be incorporated by the&lt;br&gt;Swedish Ministry for Foreign&lt;br&gt;Affairs into the Diplomatic list.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. A Deputy Scientific Director or&lt;br&gt;other senior official, when acting&lt;br&gt;on behalf of the Scientific Director&lt;br&gt;during his absence from duty, shall&lt;br&gt;be accorded the same immunities&lt;br&gt;as are accorded to the Scientific&lt;br&gt;Director.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid avbrott eller planerat avbrott i&lt;br&gt;allmännyttiga tjänster, däribland&lt;br&gt;kommunikations- och transport-&lt;br&gt;väsendet, skall regeringen ge&lt;br&gt;samordningskontorets behov lik-&lt;br&gt;värdig behandling som&lt;br&gt;motsvarande behov i sina&lt;br&gt;väsentliga organ och söka trygga att&lt;br&gt;samordningskontorets verksamhet&lt;br&gt;inte besväras.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel IX&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Privilegier och immunitet för&lt;br&gt;samordningskontorets tjänstemän&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Samordningskontorets&lt;br&gt;tjänstemän skall åtnjuta immunitet&lt;br&gt;mot beslag av bagage i tjänsten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Utöver privilegier och immunitet&lt;br&gt;som anges i 18 § i konventionen&lt;br&gt;skall den vetenskaplige direktören,&lt;br&gt;om han inte är svensk medborgare,&lt;br&gt;hans maka och omyndiga barn&lt;br&gt;åtnjuta privilegier, immunitet,&lt;br&gt;befrielse och förmåner som normalt&lt;br&gt;tillerkänns diplomatiska personer&lt;br&gt;av motsvarande rang i 1961 års&lt;br&gt;Wienkonvention om diplomatiska&lt;br&gt;förbindelser. Den vetenskaplige&lt;br&gt;direktören skall därför av svenska&lt;br&gt;utrikesdepartementet införas i&lt;br&gt;diplomatlistan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. När en biträdande vetenskaplig&lt;br&gt;direktör eller en annan högre&lt;br&gt;tjänsteman handlar på den veten-&lt;br&gt;skaplige direktörens uppdrag i&lt;br&gt;dennes frånvaro från tjänsten, skall&lt;br&gt;han åtnjuta samma immunitet som&lt;br&gt;denne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. There shall, however, be no&lt;br&gt;immunity in respect of a civil&lt;br&gt;action by a third party for damage&lt;br&gt;arising from an accident caused by&lt;br&gt;a motor vehicle or other means of&lt;br&gt;transport belonging to, or driven by&lt;br&gt;them, or in respect of a traffic&lt;br&gt;offense involving such a vehicle&lt;br&gt;and committed by them.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Nothing in this article shall&lt;br&gt;effect the privileges and&lt;br&gt;immunities given in section 18 of&lt;br&gt;the Convention.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article X&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Privileges and Immunities of&lt;br&gt;Experts&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Article VI of the Convention&lt;br&gt;shall apply to experts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. With respect to section 22 of the&lt;br&gt;Convention, the immunities&lt;br&gt;provided therein shall not apply to&lt;br&gt;civil action by a third party for&lt;br&gt;damage arising from an accident&lt;br&gt;caused by a motor vehicle or other&lt;br&gt;means of transport belonging to or&lt;br&gt;driven by them or a traffic offense&lt;br&gt;involving such a vehicle and&lt;br&gt;committed by them.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article XI&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Waiver of Immunity&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The privileges and immunities&lt;br&gt;for which provision is made in this&lt;br&gt;agreement are granted solely for&lt;br&gt;the purpose of carrying out effect-&lt;br&gt;ively the aims and purposes of the&lt;br&gt;Coordination Office.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Immuniteten skall dock inte gälla&lt;br&gt;mot civilrättslig talan av tredje man&lt;br&gt;om skadestånd för olyckshändelse&lt;br&gt;förorsakad av motorfordon eller&lt;br&gt;annat transportmedel som tillhör&lt;br&gt;eller framförs av samordnings-&lt;br&gt;kontorets tjänstemän eller för&lt;br&gt;trafikförseelse i vilken ett sådant&lt;br&gt;fordon är inblandat och som begås&lt;br&gt;av dem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Ingenting i denna artikel skall&lt;br&gt;inkräkta på privilegier och immuni-&lt;br&gt;tet som tillerkänts med stöd av 18 §&lt;br&gt;i konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel X&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Privilegier och immunitet för&lt;br&gt;sakkunniga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Artikel VI i konventionen skall&lt;br&gt;gälla för sakkunniga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Såvitt avser 22 § i konventionen&lt;br&gt;skall immunitet som där stadgas&lt;br&gt;inte omfatta civilrättslig talan av&lt;br&gt;tredje man om skadestånd för&lt;br&gt;olyckshändelse förorsakad av&lt;br&gt;motorfordon eller annat transport-&lt;br&gt;medel som tillhör eller framförs av&lt;br&gt;sakkunniga eller för trafikförseelse&lt;br&gt;i vilken ett sådant fordon är&lt;br&gt;inblandat och som begås av dem.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel XI&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Hävande av immunitet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Privilegier och immunitet som&lt;br&gt;omfattas av detta avtal beviljas&lt;br&gt;uteslutande för att samordnings-&lt;br&gt;kontorets mål och syften effektivt&lt;br&gt;skall uppnås.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Executive Director of&lt;br&gt;UNEP or a UNEP official acting&lt;br&gt;on his behalf may waive the&lt;br&gt;immunity of any official or expert&lt;br&gt;whenever in his opinion such&lt;br&gt;immunity would impede the course&lt;br&gt;of justice and can be waived&lt;br&gt;without prejudice to the interests of&lt;br&gt;the Coordination Office.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Without prejudice to the&lt;br&gt;privileges and immunities accorded&lt;br&gt;by this Agreement, it is the duty of&lt;br&gt;all persons enjoying such&lt;br&gt;privileges and immunities to&lt;br&gt;respect the laws and regulations of&lt;br&gt;Sweden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. UNEPrs exekutivdirektör, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;den UNEP-tjänsteman som handlar&lt;br&gt;på hans vägnar, far häva immuni-&lt;br&gt;teten för en tjänsteman eller en&lt;br&gt;sakkunnig om han anser att&lt;br&gt;immuniteten skulle hindra&lt;br&gt;rättvisans gång och den kan hävas&lt;br&gt;utan &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;förfång&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;för&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;samordningskontorets intressen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Utan att det skall inverka på&lt;br&gt;privilegier och immunitet som&lt;br&gt;beviljas i detta avtal är alla de som&lt;br&gt;åtnjuter dem skyldiga att följa&lt;br&gt;svenska lagar och bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article XII&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Notification&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. With respect to section 17 of the&lt;br&gt;Convention the following shall also&lt;br&gt;apply:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;UNEP shall promptly notify the&lt;br&gt;Government of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the appointment of Officials&lt;br&gt;and Experts, their arrival and their&lt;br&gt;final departure, or the termination&lt;br&gt;of their functions with UNEP or&lt;br&gt;the Coordination Office;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the arrival and final departure&lt;br&gt;of dependant members of the&lt;br&gt;families forming part of the&lt;br&gt;households of the persons referred&lt;br&gt;to in sub-paragraph a) of this&lt;br&gt;article and, where appropriate, the&lt;br&gt;fact that a person has ceased to&lt;br&gt;form part of the household.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel XII&lt;br&gt;Underrättelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Såvitt avser 17 § i konventionen&lt;br&gt;skall också följande gälla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;UNEP skall utan dröjsmål under-&lt;br&gt;rätta regeringen om följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Tjänstemäns och sakkunnigas&lt;br&gt;utnämning, ankomst och slutliga&lt;br&gt;avresa samt avslutning av uppdrag&lt;br&gt;vid UNEP eller samordnings-&lt;br&gt;kontoret.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Ankomst och slutliga avresa för&lt;br&gt;beroende familjemedlemmar till&lt;br&gt;personer som avses i stycke a i&lt;br&gt;denna punkt som ingår i deras&lt;br&gt;hushåll samt, i förekommande fall,&lt;br&gt;uppgift om en person lämnar ett&lt;br&gt;sådant hushåll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The privileges and immunities&lt;br&gt;granted to the respective categories&lt;br&gt;of persons referred to under&lt;br&gt;paragraph 1 of this article shall be&lt;br&gt;implemented upon arrival of such&lt;br&gt;persons and shall be repealed two&lt;br&gt;weeks after notification to the&lt;br&gt;ministry that either the person has&lt;br&gt;terminated his function with the&lt;br&gt;Coordination Office, or has ceased&lt;br&gt;to be a dependant member of the&lt;br&gt;family forming part of the&lt;br&gt;household of a person referred to&lt;br&gt;under paragraph 1, sub-paragraph&lt;br&gt;a) and b). In any case, privileges&lt;br&gt;and immunities shall be repealed&lt;br&gt;immediately after final departure of&lt;br&gt;the persons concemed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Government shall issue to&lt;br&gt;the officials, to the dependant&lt;br&gt;members of the families forming&lt;br&gt;part of the households of the&lt;br&gt;Officials identity card bearing the&lt;br&gt;photograph of the holder. This card&lt;br&gt;shall serve to identify the holder in&lt;br&gt;relation to the Host State&lt;br&gt;authorities.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article XIII&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Social Security&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. In the event that the&lt;br&gt;Coordination Office shall have&lt;br&gt;established its own social security&lt;br&gt;system or shall adhere to a social&lt;br&gt;security system offering compar-&lt;br&gt;able coverage to the coverage&lt;br&gt;under the legislation of Sweden,&lt;br&gt;the Coordination Office and its&lt;br&gt;Officials to whom the afore-&lt;br&gt;mentioned scheme applies, shall be&lt;br&gt;exempt from social security&lt;br&gt;provisions in Sweden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Privilegier och immunitet som&lt;br&gt;tillkommer personer av olika&lt;br&gt;kategori med stöd av punkt 1 i&lt;br&gt;denna artikel skall gälla från deras&lt;br&gt;ankomst tills två veckor efter det att&lt;br&gt;utrikesdepartementet har mottagit&lt;br&gt;meddelande om att deras uppgifter i&lt;br&gt;samordningskontoret har upphört&lt;br&gt;eller att personen inte längre är&lt;br&gt;beroende familjemedlem som ingår&lt;br&gt;i en sådan persons hushåll som&lt;br&gt;avses i punkt 1 a och b. I vart fall&lt;br&gt;skall privilegier och immunitet&lt;br&gt;upphöra omedelbart efter veder-&lt;br&gt;börandes slutliga avresa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Regeringen skall till tjänste-&lt;br&gt;männen och deras beroende&lt;br&gt;familjemedlemmar som ingår i&lt;br&gt;deras hushåll utfärda identitets-&lt;br&gt;handlingar med foto av bäraren.&lt;br&gt;Denna skall tjäna till att identifiera&lt;br&gt;bäraren hos värdlandets myndig-&lt;br&gt;heter.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel XIII&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Socialförsäkring&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om samordningskontoret har&lt;br&gt;upprättat ett eget socialförsäkrings-&lt;br&gt;system eller ansluter sig till ett&lt;br&gt;sådant system som erbjuder&lt;br&gt;motsvarande täckning som det som&lt;br&gt;fordras i svensk lag, skall&lt;br&gt;samordningskontoret och de av&lt;br&gt;dess tjänstemän som omfattas av&lt;br&gt;detta &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;inte&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;underkastas&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;socialforsäkringsbestämmelser i&lt;br&gt;Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The provisions of paragraph 1 of&lt;br&gt;this article shall apply, mutatis&lt;br&gt;mutandis, to the dependant&lt;br&gt;members of the families forming&lt;br&gt;part of the households of the&lt;br&gt;Officials unless they are employed&lt;br&gt;otherwise than by the Coordination&lt;br&gt;Office or self-employed in Sweden&lt;br&gt;or, unless they receive social&lt;br&gt;security benefits from Sweden.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article XIV&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Employment of Family Members of&lt;br&gt;Officials&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Dependant members of the&lt;br&gt;families forming part of the&lt;br&gt;households of Officials of the&lt;br&gt;Coordination Office shall be&lt;br&gt;entitled to be granted the&lt;br&gt;appropriate permits to allow them&lt;br&gt;employment within Sweden for the&lt;br&gt;duration of the employment of the&lt;br&gt;Officials.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The dependant members of the&lt;br&gt;family forming part of the&lt;br&gt;household of the Officials shall&lt;br&gt;not, when they practice a&lt;br&gt;professional or commercial activity&lt;br&gt;for personal profit, enjoy immunity&lt;br&gt;from administrative and civil&lt;br&gt;jurisdiction in respect of acts&lt;br&gt;performed in the course of or in&lt;br&gt;connection with such activities.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article XV&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Settlement ofDisputes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Any dispute between the Parties&lt;br&gt;conceming the interpretation or&lt;br&gt;application of this Agreement shall&lt;br&gt;be settled through negotiations or&lt;br&gt;any other means agreed by the&lt;br&gt;Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Bestämmelserna i punkt 1 i&lt;br&gt;denna artikel skall i tillämplig&lt;br&gt;utsträckning gälla de beroende&lt;br&gt;familjemedlemmar som ingår i en&lt;br&gt;tjänstemans hushåll, såvida de inte&lt;br&gt;är anställda av annan person än&lt;br&gt;samordningskontoret, är egna&lt;br&gt;företagare i Sverige eller åtnjuter&lt;br&gt;socialförsäkringsförmåner från&lt;br&gt;Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel XIV&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Anställning för tjänstemännens&lt;br&gt;familjemedlemmar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Beroende familjemedlemmar&lt;br&gt;som ingår i hushållet hos&lt;br&gt;tjänstemän i samordningskontoret&lt;br&gt;skall ha rätt till de tillstånd som&lt;br&gt;behövs för att fa anställning i&lt;br&gt;Sverige under tjänstemännens&lt;br&gt;anställningstid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Beroende familjemedlemmar&lt;br&gt;som ingår i hushållet hos&lt;br&gt;tjänstemän skall i yrkesverksamhet&lt;br&gt;eller kommersiell verksamhet som&lt;br&gt;bedrivs i förvärvssyfte inte åtnjuta&lt;br&gt;immunitet från administrativ eller&lt;br&gt;civil rättskipning för handlingar&lt;br&gt;vidtagna i sådan verksamhet eller i&lt;br&gt;anslutning till den.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel XV&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Tvistlösning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Tvister som kan uppkomma&lt;br&gt;mellan parterna om tolkning eller&lt;br&gt;tillämpning av detta avtal skall&lt;br&gt;lösas genom förhandlingar eller på&lt;br&gt;annat sätt som parterna enas om.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. If the dispute cannot be settled&lt;br&gt;through the means mentioned in&lt;br&gt;paragraph 1 above it may be&lt;br&gt;submitted at the request of any&lt;br&gt;Party, to final and binding&lt;br&gt;arbitration in accordance with the&lt;br&gt;Permanent Court of Arbitration&lt;br&gt;Optional Rules for Arbitration&lt;br&gt;involving International Organi-&lt;br&gt;zations and States of July 1996, as&lt;br&gt;in effect on the date of submission&lt;br&gt;of the dispute to the Court. The&lt;br&gt;number of arbitrators shall be&lt;br&gt;three.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om tvisten inte kan lösas så som&lt;br&gt;anges i punkt 1 i denna artikel, kan&lt;br&gt;den på endera partens begäran&lt;br&gt;hänskjutas till slutlig och bindande&lt;br&gt;skiljedom i enlighet med Per-&lt;br&gt;manenta skiljedomstolens fakul-&lt;br&gt;tativa regler för skiljedom mellan&lt;br&gt;internationella organisationer och&lt;br&gt;stater från juli 1996 i den lydelse&lt;br&gt;som gäller på dagen för tvistens&lt;br&gt;hänskjutande till domstolen. Skilje-&lt;br&gt;männen skall vara tre till antalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article XVI&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Amendments to Agreement&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. At the request of either Party,&lt;br&gt;this Agreement as well as the&lt;br&gt;Annex may be amended by mutual&lt;br&gt;consent at any time.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Any such amendment may be&lt;br&gt;effected by an exchange of Notes.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article XVII&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Duration of Agreement and&lt;br&gt;Conditions ofTermination&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Agreement shall be in effect&lt;br&gt;for an initial period of five years.&lt;br&gt;At the end of the five year period&lt;br&gt;set out in this article the agreement&lt;br&gt;shall automatically remain in force&lt;br&gt;until further notice unless either of&lt;br&gt;the Parties has terminated the&lt;br&gt;agreement by giving notice of no&lt;br&gt;less than 12 months before the end&lt;br&gt;of the five year period.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Either Party may terminate this&lt;br&gt;Agreement after the end of the&lt;br&gt;initial five year period at any time&lt;br&gt;by giving 12 months notice to the&lt;br&gt;other Party.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel XVI&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Ändringar i avtalet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Detta avtal och dess bilaga kan&lt;br&gt;ändras genom ömsesidigt samtycke&lt;br&gt;när som helst på endera partens&lt;br&gt;begäran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Ändringar kan verkställas genom&lt;br&gt;skriftväxling.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel XVII&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Avtalets varaktighet och villkor för&lt;br&gt;uppsägning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Avtalet skall vara i kraft under en&lt;br&gt;inledande tid om fem år. Vid&lt;br&gt;utgången av denna femårsperiod&lt;br&gt;skall det automatiskt förbli i kraft&lt;br&gt;tills annat meddelats, såvida inte&lt;br&gt;endera parten har sagt upp det&lt;br&gt;genom meddelande som lämnats&lt;br&gt;senast tolv månader före femårs-&lt;br&gt;periodens utgång.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Endera parten kan vid vilken&lt;br&gt;tidpunkt som helst efter den&lt;br&gt;inledande femårsperiodens utgång&lt;br&gt;säga upp avtalet genom&lt;br&gt;meddelande till den andra parten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;med tolv månaders varsel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;This Agreement shall be&lt;br&gt;terminated in the event that the&lt;br&gt;Coordination Office is transferred&lt;br&gt;from the territory of Sweden or in&lt;br&gt;the event that the Coordination&lt;br&gt;office ceases to exist. The provis-&lt;br&gt;ions of this Agreement relevant to&lt;br&gt;the orderly termination of the&lt;br&gt;Coordination Office's operations in&lt;br&gt;Sweden and to the disposal of its&lt;br&gt;property shall remain applicable as&lt;br&gt;long as necessary, but not longer&lt;br&gt;than six months after the Govern-&lt;br&gt;ment has been notified by UNEP&lt;br&gt;that the Coordination Office will&lt;br&gt;terminate its operations in Sweden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Upon the termination of this&lt;br&gt;Agreement, property, fumiture,&lt;br&gt;equipment and other items that are&lt;br&gt;made available by either UNEP or&lt;br&gt;the Government will remain the&lt;br&gt;property of UNEP or of Sweden, as&lt;br&gt;the case may be.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article XVHI&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Final Provisions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. UNEP and the Government may&lt;br&gt;enter into such supplementary&lt;br&gt;agreement as may be necessary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. This Agreement shall be app-&lt;br&gt;roved by the Parties in accordance&lt;br&gt;with their own procedures.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Article XIX&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Entry into Force&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Agreement shall enter into&lt;br&gt;force one week after the Parties&lt;br&gt;have notified each other that the&lt;br&gt;requisite procedures have been&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Avtalet skall upphöra att gälla&lt;br&gt;om samordningskontoret flyttas&lt;br&gt;från svenskt territorium eller&lt;br&gt;upphör att finnas. Avtalets&lt;br&gt;bestämmelser om upphörande av&lt;br&gt;samordningskontorets verksamhet i&lt;br&gt;Sverige och om hur man skall&lt;br&gt;forfara med dess egendom skall&lt;br&gt;gälla så länge det är nödvändigt,&lt;br&gt;men inte längre än sex månader&lt;br&gt;sedan det att regeringen av UNEP&lt;br&gt;har underrättats om att dess&lt;br&gt;verksamhet i Sverige skall upphöra.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. När detta avtal upphör att gälla&lt;br&gt;skall egendom, möbler, utrustning&lt;br&gt;och andra tillhörigheter som har&lt;br&gt;ställts till förfogande av UNEP eller&lt;br&gt;regeringen fortfara att tillhöra&lt;br&gt;UNEP respektive Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel XVIII&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Slutbestämmelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;UNEP och regeringen kan&lt;br&gt;komma att träffa nödvändiga&lt;br&gt;tilläggsavtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Detta avtal skall godkännas av&lt;br&gt;parterna i överensstämmelse med&lt;br&gt;deras formaliteter.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Artikel XIX&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Ikraftträdande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta avtal träder i kraft en vecka&lt;br&gt;efter det att parterna har underrättat&lt;br&gt;varandra om att formaliteterna har&lt;br&gt;uppfyllts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;completed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;IN WITNESS WHEREOF the Till bekräftelse härav har&lt;br&gt;undersigned, duly authorized to undertecknade, &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;därtill&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;that effect, have signed this vederbörligen &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;bemyndigade,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DONE at Nairobi on 24 September&lt;br&gt;1998 in duplicate in the English&lt;br&gt;language.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the Government of Sweden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inga Björk-Klevby&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the United Nations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Environment Programme&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Klaus Töpfer&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;undertecknat detta avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Upprättat i Nairobi den 24 septem-&lt;br&gt;ber 1998 i två exemplar på engelska&lt;br&gt;språket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För Sveriges regering&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inga Björk-Klevby&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För Förenta nationernas&lt;br&gt;miljöprogram&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Klaus Töpfer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Utrikesdepartementet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 29 oktober 1998&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: statsministern Persson, ordförande, och statsråden&lt;br&gt;Hjelm-Wallén, Åsbrink, Ulvskog, Sahlin, von Sydow, Pagrotsky, Östros,&lt;br&gt;Messing, Engqvist, Rosengren, Larsson, Wämersson, Lejon&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föredragande: Statsrådet Pagrotsky&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1998/99:23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutar proposition 1998/99:23 Ett samordningskontor i&lt;br&gt;Kalmar för Globala utvärderingen av internationella vatten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eländers Gotab 57098, Stockholm 1998&lt;/p&gt;</html>
</dokument>
<dokforslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner avtalet om ett samordningskontor i Kalmar för Globala utvärderingen av internationella vatten</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>=utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1998/99:JuU4</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner avtalet om ett samordningskontor i Kalmar för Globala utvärderingen av internationella vatten</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>=utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1998/99:JuU4</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
</dokforslag>
<dokaktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>1998-10-30 00:00:00</datum>
<status>planerat</status>
<ordning>60</ordning>
<process>hantering</process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>1998-11-02 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>60</ordning>
<process>hantering</process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>B</kod>
<namn>Bordläggning</namn>
<datum>1998-11-03 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>2</ordning>
<process>hanvisning</process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>HÄN</kod>
<namn>Hänvisning</namn>
<datum>1998-11-10 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>3</ordning>
<process>hanvisning</process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>MOT</kod>
<namn>Motionstid slutar</namn>
<datum>1998-11-19 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>4</ordning>
<process>hanvisning</process>
</aktivitet>
</dokaktivitet>
<dokuppgift>
<uppgift>
<kod>inlamnatav</kod>
<namn>Inlämnat av</namn>
<text>Utrikesdepartementet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-22 20:11:44</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>statustext</kod>
<namn>statustext</namn>
<text>Ärendet är avslutat</text>
<dok_id>GM0323</dok_id>
<systemdatum>2019-05-22 17:20:43</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>tilldelat</kod>
<namn>Tilldelat</namn>
<text>Justitieutskottet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-22 20:11:44</systemdatum>
</uppgift>
</dokuppgift>
<dokreferens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1998/99:JuU4</uppgift>
<ref_dok_id>GM01JuU4</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1998/99</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>JuU4</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Immunitet och privilegier för GIWA i Kalmar</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
</dokreferens>
</dokumentstatus>