<dokumentstatus><dokument>
 <hangar_id>2344037</hangar_id>
 <dok_id>GL0382</dok_id>
 <rm>1997/98</rm>
 <beteckning>82</beteckning>
 <typ>prop</typ>
 <subtyp>prop</subtyp>
 <doktyp>prop</doktyp>
 <typrubrik>Proposition 1997/98:82</typrubrik>
 <dokumentnamn>Proposition</dokumentnamn>
 <debattnamn>Proposition</debattnamn>
 <tempbeteckning></tempbeteckning>
 <organ>Arbetsmarknadsdepartementet</organ>
 <mottagare></mottagare>
 <nummer>82</nummer>
 <slutnummer>0</slutnummer>
 <datum>1998-02-19 00:00:00</datum>
 <systemdatum>2025-12-19 14:03:00</systemdatum>
 <publicerad>1998-01-01 00:00:00</publicerad>
 <titel>Europarådets sociala stadga</titel>
 <subtitel></subtitel>
 <status>digitaliserad</status>
 <htmlformat>html</htmlformat>
 <relaterat_id></relaterat_id>
 <source></source>
 <sourceid>skarven</sourceid>
 <dokument_url_text>https://data.riksdagen.se/dokument/GL0382/text</dokument_url_text>
 <dokument_url_html>https://data.riksdagen.se/dokument/GL0382</dokument_url_html>
 <dokumentstatus_url_xml>https://data.riksdagen.se/dokumentstatus/GL0382</dokumentstatus_url_xml>
 <html>&lt;h1&gt;&lt;a name="caption1"&gt;&lt;/a&gt;Regeringens proposition&lt;br&gt;1997/98:82&lt;/h1&gt;
&lt;h2&gt;Europarådets sociala stadga&lt;/h2&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GL0382/prop_199798__82-1.png" style="width:38pt;height:48pt;"/&gt;
&lt;p&gt;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stockholm den 19 februari 1998&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lena Hjelm-Wallén&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Margareta Winberg&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Arbetsmarknadsdepartementet)&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I propositionen föreslås att riksdagen godkänner det av Europarådet 1995&lt;br&gt;antagna tilläggsprotokollet till 1961 års europeiska sociala stadga om ett&lt;br&gt;kollektivt klagomålsförfarande samt den 1996 antagna reviderade euro-&lt;br&gt;peiska sociala stadgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige undertecknade tilläggsprotokollet den 9 november 1995 och&lt;br&gt;den reviderade stadgan den 3 maj 1996.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Godkännandet av tilläggsprotokollet och stadgan föranleder inga lag-&lt;br&gt;ändringar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 82&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Innehållsförteckning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till riksdagsbeslut.................................................................3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Ärendet och dess beredning..............................................................4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Bakgrund...........................................................................................4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;1961 års europeiska sociala stadga.....................................4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;1988 års tilläggsprotokoll...................................................5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Reformkommittén (Charte-Rel)..........................................5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Tilläggsprotokollet till den europeiska sociala stadgan angående ett&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;kollektivt klagomålsförfarande.........................................................7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Nuvarande ordning.............................................................7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Tilläggsprotokollets innehåll..............................................8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Godkännande av tilläggsprotokollet.................................11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Den reviderade europeiska sociala stadgan.....................................13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Stadgans huvudsakliga innehåll........................................13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Några utgångspunkter för ställningstagandet till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ratifikation.......................................................................................14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Godkännande av den reviderade europeiska&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sociala stadgan.................................................................................16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Sammanfattning................................................................42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Sammanfattning av promemorian Europarådets sociala&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;stadga (Ds 1997:65)..........................................................45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förteckning över de remissinstanser som avgett&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;yttrande över promemorian...............................................46&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Tilläggsprotokoll till den europeiska sociala stadgan&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;angående ett kollektivt klagomålsförfarande&lt;br&gt;(engelsk och fransk originaltext och svensk&lt;br&gt;översättning)......................................................................47&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4 Explanatory report (förklarande rapport till tilläggsproto-&lt;br&gt;kollet)................................................................................54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5 Europeisk social stadga (reviderad)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(engelsk och fransk originaltext och svensk&lt;br&gt;översättning)......................................................................64&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6 Explanatory report (förklarande rapport till den&lt;br&gt;reviderade stadgan..........................................................110&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;den 19 februari 1998.......................................................127&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;1 Förslag till riksdagsbeslut&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen föreslår att riksdagen godkänner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. tilläggsprotokollet till den europeiska sociala stadgan om ett kollek-&lt;br&gt;tivt klagomålsförfarande, utan den särskilda förklaringen enligt&lt;br&gt;artikel 2 i protokollet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. den reviderade europeiska sociala stadgan, där punkterna 2:6, 3:1,&lt;br&gt;10:4, 15:3, 17:2, 19:11 och 19:12 samt artiklarna 25-27 och 29-31&lt;br&gt;godtas utöver de bestämmelser som motsvarar tidigare godtagna&lt;br&gt;bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Ärendet och dess beredning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Inom Europarådet har utarbetats ett tilläggsprotokoll till 1961 års euro-&lt;br&gt;peiska sociala stadga angående ett kollektivt klagomålsförfarande. Proto-&lt;br&gt;kollet öppnades för undertecknande den 9 november 1995 och under-&lt;br&gt;tecknades samma dag av Sverige och sex andra av Europarådets med-&lt;br&gt;lemsstater. Den reviderade europeiska sociala stadgan öppnades för un-&lt;br&gt;dertecknande den 3 maj 1996 och undertecknades samma dag av Sverige&lt;br&gt;och åtta andra av Europarådets medlemsstater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I en departementspromemoria som utarbetats inom Arbetsmarknads-&lt;br&gt;departementet, Europarådets sociala stadga (Ds 1997:65), föreslås att&lt;br&gt;tilläggsprotokollet och den reviderade stadgan godkänns av Sverige. En&lt;br&gt;sammanfattning av promemorians förslag finns i bilaga 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorian har remissbehandlats. En förteckning över remissinstan-&lt;br&gt;serna finns i bilaga 2. En remissammanställning finns tillgänglig i Ar-&lt;br&gt;betsmarknadsdepartementet (dnr A97/3476/RS).&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Bakgrund&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;3.1&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;1961 års europeiska sociala stadga&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Den europeiska sociala stadgan, som trädde i kraft i februari 1965, är en&lt;br&gt;internationell överenskommelse som utarbetades inom Europarådet under&lt;br&gt;tiden 1953 - 1961. Den öppnades för undertecknande i Turin den 18 ok-&lt;br&gt;tober 1961 och ratificerades av Sverige året därpå (prop. 1962:175, 2 LU&lt;br&gt;38, rskr. 365, SÖ 1962:57). Vissa förpliktelser undantogs dock från rati-&lt;br&gt;fikation. Efter regeringsbeslut den 17 maj 1979 utsträcktes ratifikationen&lt;br&gt;något (SÖ 1979:16).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan innehåller i sak 19 artiklar med bestämmelser om arbetsmark-&lt;br&gt;nadspolitik, arbetsvillkor, arbetarskydd, förenings- och förhandlingsrätt,&lt;br&gt;socialförsäkring och andra sociala trygghetsanordningar samt familjepo-&lt;br&gt;litik. Den innehåller också bestämmelser till skydd för migrerande ar-&lt;br&gt;betstagare. Syftet är att garantera sociala rättigheter samt höja levnads-&lt;br&gt;standarden och öka den sociala välfärden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I januari 1998 hade 21 av Europarådets 40 medlemsstater ratificerat&lt;br&gt;stadgan, nämligen Belgien, Cypern, Danmark, Finland, Frankrike, Grek-&lt;br&gt;land, Irland, Island, Italien, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Norge,&lt;br&gt;Polen, Portugal, Spanien, Sverige, Storbritannien, Turkiet, Tyskland och&lt;br&gt;Österrike. Stadgan har undertecknats av ytterligare nio stater, nämligen&lt;br&gt;Lettland, Liechtenstein, Rumänien, Schweiz, Slovakien, Slovenien,&lt;br&gt;Tjeckien, Ukraina och Ungern.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.2&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;1988 års tilläggsprotokoll&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Medlemsstaterna i Europarådet beslöt år 1978 &amp;quot;att prioritera det arbete&lt;br&gt;som påbörjats i Europarådet för att undersöka möjligheten att utöka lis-&lt;br&gt;torna över den enskildes rättigheter, främst rättigheter på de sociala, eko-&lt;br&gt;nomiska och kulturella områdena, som borde skyddas av europeiska&lt;br&gt;konventioner eller med andra lämpliga medel&amp;quot; (Förklaringen om de&lt;br&gt;mänskliga rättigheterna, 27 april 1978).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Styrkommittén för sociala frågor (CDSO) ledde detta arbete vad avsåg&lt;br&gt;den europeiska sociala stadgan. Arbetet resulterade i att ministerkom-&lt;br&gt;mittén i november 1987 antog ett tilläggsprotokoll till den sociala stad-&lt;br&gt;gan innehållande i sak fyra nya artiklar om jämställdhet i arbetslivet, ar-&lt;br&gt;betstagares rätt till information och samråd och medbestämmande samt&lt;br&gt;äldres rätt till socialt skydd. Den 5 maj 1988 öppnades protokollet för&lt;br&gt;undertecknande, varvid det undertecknades av Sverige och ytterligare&lt;br&gt;åtta medlemsstater. Sverige ratificerade protokollet i dess helhet året där-&lt;br&gt;på (prop. 1988/89:106, 1988/89:AU17, rskr. 1988/89:192, SÖ 1989:22).&lt;br&gt;Protokollet, som trädde i kraft 1992, hade i januari 1998 dessutom ratifi-&lt;br&gt;cerats av Danmark, Finland, Italien, Nederländerna och Norge. Det har&lt;br&gt;undertecknats av ytterligare fjorton stater.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;3.3 Reformkommittén (Charte-Rel)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Den 5 november 1990 hölls ett informellt ministermöte om mänskliga&lt;br&gt;rättigheter i Rom. Ett av de ämnen som diskuterades var den europeiska&lt;br&gt;sociala stadgan. Resultatet av denna diskussion blev att Europarådets&lt;br&gt;ministerkommitté uppmanades att snarast ta initiativ till en ingående&lt;br&gt;granskning av stadgans roll, innehåll och sätt att fungera.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ministerkommittén tillsatte en s.k. ad hoc-kommitté, kommittén för&lt;br&gt;den europeiska sociala stadgan, ”Charte-Rel” (nedan kallad reformkom-&lt;br&gt;mittén), bestående av experter från de olika medlemsstaterna. Den fick i&lt;br&gt;uppdrag att lämna förslag i syfte att förbättra stadgan och dess funktion,&lt;br&gt;särskilt vad avsåg övervakningssystemet. När det gäller den senare upp-&lt;br&gt;giften föreslog reformkommittén tre olika reformer: ett ändringsprotokoll&lt;br&gt;med ändringar av vissa förfaranderegler i stadgan, ändringar i rapporte-&lt;br&gt;ringssystemet samt ett tilläggsprotokoll om ett kollektivt klagomålsförfa-&lt;br&gt;rande. Uppgiften att förbättra stadgans innehåll resulterade i ett förslag&lt;br&gt;till en helt ny stadga, en reviderad europeisk social stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;-Ändringsprotokollet (Turinprotokollet) 1991&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringsprotokollet med ändringar av vissa förfaranderegler i den soci-&lt;br&gt;ala stadgan (ändringsprotokollet eller Turinprotokollet) öppnades för&lt;br&gt;undertecknande i oktober 1991 i Turin i samband med den ministerkon-&lt;br&gt;ferens som hölls på 30-årsdagen av undertecknandet av stadgan. Sverige&lt;br&gt;undertecknade det samma dag och ratificerade det året därpå genom re-&lt;br&gt;geringsbeslut den 27 februari 1992. Ändringsprotokollet (SÖ 1994:20)&lt;br&gt;hade i januari 1998 ratificerats av tretton stater och undertecknats av nio.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det träder dock inte i kraft förrän samtliga stater som är bundna av stad-&lt;br&gt;gan har ratificerat det. I den resolution som antogs vid ministerkonferen-&lt;br&gt;sen i Turin uppmanades dock både stadgans parter och övervakningsor-&lt;br&gt;gan att börja tillämpa vissa av reglerna i ändringsprotokollet i den ut-&lt;br&gt;sträckning stadgans ordalydelse tillåter det innan det trätt i kraft. Ett mot-&lt;br&gt;svarande beslut antogs av ministerkommittén i december samma år. Re-&lt;br&gt;geringskommittén har i enlighet härmed antagit nya arbetsmetoder mot-&lt;br&gt;svarande vad som anges i artikel 5 i ändringsprotokollet. Även den par-&lt;br&gt;lamentariska församlingen har beslutat anpassa sin roll i enlighet med&lt;br&gt;vad ändringsprotokollet anger.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- Nytt rapporteringssystem&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ministerkommittén antog 1992 det av reformkommittén presenterade&lt;br&gt;förslaget till nytt rapporteringssystem att gälla under en försöksperiod på&lt;br&gt;fyra år. Systemet innebar årliga rapporter angående ett urval av stadgans&lt;br&gt;artiklar från samtliga parter i syfte att möjliggöra jämförelser mellan oli-&lt;br&gt;ka nationella situationer. Tidigare hade rapportering skett vartannat år för&lt;br&gt;samtliga artiklar i stadgan, och de rapporterande staterna var indelade i&lt;br&gt;två olika grupper. I september 1996 beslöt ministerkommittén enhälligt&lt;br&gt;om ett nytt rapporteringssystem, som bygger på det av kommittén före-&lt;br&gt;slagna. Det trädde i kraft i juni 1997.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- 1995 års protokoll om ett kollektivt klagomålsförfarande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reformkommittén enades 1992 om ett förslag till tilläggsprotokoll angå-&lt;br&gt;ende ett kollektivt klagomålsförfarande, vilket antogs av ministerkom-&lt;br&gt;mittén i juni 1995. Förfarandet innebär att vissa organisationer - som ett&lt;br&gt;komplement till det ordinarie övervakningsförfarandet - ges rätt att anfö-&lt;br&gt;ra klagomål mot en stat för bristande genomförande av sina åtaganden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Protokollet utgör resultatet av en lång rad kompromisser. Det har fun-&lt;br&gt;nits vitt skilda meningar bl.a. om avgränsningen av klagorätten och de&lt;br&gt;kriterier som bör ställas vid prövningen av om ett klagomål bör tas upp&lt;br&gt;till behandling eller inte. Regeringskommitténs roll i förfarandet har ock-&lt;br&gt;så diskuterats livligt, liksom omröstningsreglema och antalet ratifikatio-&lt;br&gt;ner som bör krävas för ikraftträdande. Det har krävts tid för att lösa dessa&lt;br&gt;meningsskiljaktigheter. Det tog tre år från det att reformkommittén läm-&lt;br&gt;nade sitt förslag till dess att ministerkommittén slutligen, efter omröst-&lt;br&gt;ning, antog texten till det nya instrumentet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tilläggsprotokollet öppnades för undertecknande den 9 november&lt;br&gt;1995, och undertecknades samma dag av Sverige och sex andra stater&lt;br&gt;(Cypern, Danmark, Finland, Frankrike, Italien och Portugal). Det har&lt;br&gt;därefter även undertecknats av Belgien och Slovenien. I januari 1998&lt;br&gt;hade det ratificerats av Cypern och Italien. Norge hade undertecknat det&lt;br&gt;utan förbehåll för ratifikation. Protokollet kräver fem ratifikationer för att&lt;br&gt;träda i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- Den reviderade sociala stadgan&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I oktober 1994 presenterade reformkommittén resultatet av sitt arbete&lt;br&gt;med att gå igenom, uppdatera och komplettera den sociala stadgans mate-&lt;br&gt;riella innehåll. En utgångspunkt för det arbetet var att det skydd stadgan&lt;br&gt;ger inte på någon punkt skulle försämras genom de föreslagna föränd-&lt;br&gt;ringarna. Det förslag till en reviderad social stadga som kommittén pre-&lt;br&gt;senterade innebar ett sammanförande av de rättigheter som gällande&lt;br&gt;stadga och 1988 års tilläggsprotokoll innehåller - med vissa förändringar&lt;br&gt;- kompletterade med ett antal helt nya rättigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ministerkommittén beslöt den 3 april 1996 att anta texten till den revi-&lt;br&gt;derade sociala stadgan och den 3 maj samma år öppnades den för under-&lt;br&gt;tecknande. Den undertecknades samma dag av följande nio stater: Belgi-&lt;br&gt;en, Cypern, Danmark, Finland, Frankrike, Grekland, Italien, Portugal och&lt;br&gt;Sverige. I januari 1998 hade även Litauen, Rumänien, Slovenien och&lt;br&gt;Storbritannien undertecknat den, men ingen stat hade ännu ratificerat&lt;br&gt;den. Den reviderade stadgan träder i kraft efter ratifikation av tre med-&lt;br&gt;lemsstater.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;4 Tilläggsprotokollet till den europeiska soci-&lt;br&gt;ala stadgan angående ett kollektivt klago-&lt;br&gt;målsförfarande&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;4.1 Nuvarande ordning&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Den nu gällande ordningen för övervakning av efterlevnaden av den eu-&lt;br&gt;ropeiska sociala stadgan bygger på rapporter om tillämpningen av stad-&lt;br&gt;gan som de fördragsslutande staterna lämnar. Hela kontrollförfarandet&lt;br&gt;har som tidigare nämnts modifierats efter den översyn som inleddes i&lt;br&gt;början av 1990-talet. För närvarande sker kontrollen genom insatser från&lt;br&gt;följande organ:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- Den oberoende expertkommittén, som består av nio medlemmar val-&lt;br&gt;da av ministerkommittén och biträdda av en observatör från Internatio-&lt;br&gt;nella Arbetsorganisationen (ILO). Expertkommittén granskar staternas&lt;br&gt;rapporter och gör en rättslig bedömning av om staterna uppfyller sina&lt;br&gt;åtaganden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- Regeringskommittén, som består av representanter för de fördrags-&lt;br&gt;slutande staterna, biträdda av observatörer från europeiska arbetstagar-&lt;br&gt;resp. arbetsgivarorganisationer. Denna kommitté bereder ministerkom-&lt;br&gt;mitténs beslut. Framför allt väljer kommittén ut, på basis av sociala, eko-&lt;br&gt;nomiska och andra överväganden, de situationer som enligt dess uppfatt-&lt;br&gt;ning borde vara föremål för rekommendationer till berörd fördragsslu-&lt;br&gt;tande part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- Ministerkommittén, som antar en resolution som omfattar hela över-&lt;br&gt;vakningsperioden och som, sedan 1993, har innehållit individuella re-&lt;br&gt;kommendationer till stater som inte uppfyllt stadgans krav.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Syftet med det av reformkommittén föreslagna nya kontrollförfarandet,&lt;br&gt;det kollektiva klagomålsförfarandet, är att göra övervakningen av efter-&lt;br&gt;levnaden av den sociala stadgan mer effektiv än den kan bli när den en-&lt;br&gt;bart bygger på de fördragsslutande parternas egna rapporter. Med före-&lt;br&gt;bild från ILO har syftet varit att i större utsträckning involvera represen-&lt;br&gt;tanter för parterna på arbetsmarknaden men även andra enskilda organi-&lt;br&gt;sationer, s.k. non-governmental organisations eller ’’NGO:s’’, i kontrol-&lt;br&gt;len av hur staterna uppfyller de olika åtagandena enligt stadgan. Proto-&lt;br&gt;kollet erbjuder en möjlighet till ett kontrollförfarande som är snabbare än&lt;br&gt;den regelbundna granskningen av staternas rapporter. Förfarandet skall&lt;br&gt;ses som ett komplement till granskningen av rapporterna, som även fort-&lt;br&gt;sättningsvis kommer att utgöra grundvalen för övervakningsproceduren.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;4.2 Tilläggsprotokollets innehåll&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Tilläggsprotokollets franska och engelska originaltexter och en svensk&lt;br&gt;översättning finns i bilaga 3. Till protokollet finns också en förklarande&lt;br&gt;rapport, som inte är av bindande karaktär, se bilaga 4.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inledningen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I inledningen till protokollet anges bakgrunden till och syftet med det nya&lt;br&gt;instrumentet. Protokollet är en av de åtgärder som Europarådet vidtagit&lt;br&gt;för att förbättra genomförandet av de sociala rättigheter som 1961 års&lt;br&gt;sociala stadga innehåller. De andra åtgärderna är enligt den förklarande&lt;br&gt;rapporten antagandet av det tidigare omnämnda tilläggsprotokollet från&lt;br&gt;1988, ändringsprotokollet från 1991 och de nya rapporteringsreglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna artikel anges tre kategorier av organisationer som har rätt att an-&lt;br&gt;föra klagomål som en direkt följd av att protokollet har trätt i kraft i för-&lt;br&gt;hållande till en viss stat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Först och främst nämns, under a, internationella arbetsgivar- och ar-&lt;br&gt;betstagarorganisationer som avses i artikel 27 punkt 2 i 1961 års sociala&lt;br&gt;stadga. Det är sådana organisationer som nu deltar som observatörer vid&lt;br&gt;regeringskommitténs sammanträden (EFS, UNICE och OIE).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Enligt punkt b får också andra internationella enskilda organisatio-&lt;br&gt;ner (International non-governmental organisations, &amp;quot;INGO:s&lt;sup&gt;ir&lt;/sup&gt;) anföra&lt;br&gt;klagomål. En förutsättning för detta är att dessa organisationer har s.k.&lt;br&gt;konsultativ status hos Europarådet. Därtill kommer att de måste finnas&lt;br&gt;upptagna på en särskild lista som regeringskommittén upprättat enligt ett&lt;br&gt;särskilt förfarande beslutat av ministerkommittén den 22 juni 1995. In-&lt;br&gt;nehållet i detta förfarande i detalj framgår av p. 20 i den förklarande rap-&lt;br&gt;porten. Syftet är att säkerställa att den organisation som ges rätt att anföra&lt;br&gt;klagomål också har kompetens på ett relevant område.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Den tredje gruppen, som nämns under c, utgörs av representativa&lt;br&gt;nationella arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer som finns i den be-&lt;br&gt;rörda fördragsslutande staten. I protokollet anges inte vad som menas&lt;br&gt;med representativ. Enligt den förklarande rapporten är avsikten att den&lt;br&gt;oberoende expertkommittén skall avgöra den saken. Om en stat inte har&lt;br&gt;nationella regler för att fastställa representativiteten kan faktorer som&lt;br&gt;antalet medlemmar och organisationens faktiska betydelse som förhand-&lt;br&gt;lingspart i nationen i fråga få betydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt denna artikel kan även nationella enskilda organisationer,&lt;br&gt;(&amp;quot;NGO:s”), andra än arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer, fa rätt&lt;br&gt;att anföra klagomål - men endast om den fördragsslutande staten i fråga&lt;br&gt;avgett en särskild förklaring angående detta. Enligt punkten 2 i artikeln&lt;br&gt;kan en sådan förklaring avges för en bestämd tidsperiod. Den kan dock&lt;br&gt;inte, enligt p. 28 i den förklarande rapporten, endast avse vissa organisa-&lt;br&gt;tioner eller klagomål beträffande vissa artiklar i stadgan. Har en stat läm-&lt;br&gt;nat en förklaring enligt artikeln är det även i detta fall den oberoende ex-&lt;br&gt;pertkommittén som avgör om organisationen i fråga är &amp;quot;representativ&amp;quot;&lt;br&gt;och har sådan &amp;quot;särskild sakkunskap&amp;quot; som denna artikel kräver för rätt att&lt;br&gt;anföra klagomål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna artikel anges ajt både internationella och nationella enskilda or-&lt;br&gt;ganisationer som har rätt att anföra klagomål enligt protokollet endast får&lt;br&gt;göra det i sådana frågor i vilka de har en särskild sakkunskap. Huruvida&lt;br&gt;detta krav är uppfyllt avgör den oberoende expertkommittén i samband&lt;br&gt;med att den prövar om klagomålet i fråga skall tas upp till behandling&lt;br&gt;eller inte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikeln anges tre krav som måste vara uppfyllda för att ett klagomål&lt;br&gt;skall tas upp till behandling. Vid utarbetandet av förslaget till protokoll&lt;br&gt;förutsatte reformkommittén att andra föreskrifter om förfarandet borde&lt;br&gt;kunna utformas av det organ som skulle pröva klagomålen, dvs. den obe-&lt;br&gt;roende expertkommittén. I den förklarande rapporten (p. 31) anges att&lt;br&gt;sådana föreskrifter måste beakta följande punkter som reformkommittén&lt;br&gt;enades om efter interna diskussioner:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- ett klagomål får tas upp till behandling även om ett liknande fall re-&lt;br&gt;dan har lagts fram vid ett annat nationellt eller internationellt organ;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- att klagomålet rör en fråga som redan behandlats inom ramen för&lt;br&gt;stadgans ordinarie övervakningsförfarande utgör inte i sig ett hinder för&lt;br&gt;att tas upp till behandling. På detta område skall den oberoende expert-&lt;br&gt;kommittén ges &amp;quot;a sufficient margin of appreciation&amp;quot;;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- klagomålen får endast röra frågan om en stats lagar och praxis står i&lt;br&gt;överensstämmelse med en bestämmelse i stadgan. Individuella situatio-&lt;br&gt;ner kan inte bli föremål för prövning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna artikel anges hur förfarandet inleds. Det kan noteras att klago-&lt;br&gt;målen skall vidarebefordras &amp;quot;utan dröjsmål&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln rör frågan om klagomålet skall tas upp till prövning eller ej. Bå-&lt;br&gt;de den stat som klagomålet riktar sig mot och den klagande skall ges till-&lt;br&gt;fälle att lämna upplysningar och synpunkter, och kommittén kan endast&lt;br&gt;ta upp ett klagomål till behandling om staten ifråga getts tillfälle att yttra&lt;br&gt;sig över det. Bestämmelsen hindrar däremot inte kommittén från att avvi-&lt;br&gt;sa ett klagomål som uppenbart ogrundat utan att sådan information som&lt;br&gt;anges i artikeln inhämtats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna artikel anges de viktigaste momenten i prövningen av innehållet i&lt;br&gt;de klagomål som tagits upp till behandling. Stor vikt är även här lagd&lt;br&gt;dels vid att båda parter hörs, dels vid att arbetet sker inom rimliga tids-&lt;br&gt;frister.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt punkten 1 har alla fördragsslutande parter i stadgan rätt att få in-&lt;br&gt;formation om att ett klagomål tagits upp till behandling. Men det är en-&lt;br&gt;bart parter till detta protokoll som har rätt att komma in med kommenta-&lt;br&gt;rer i ärendet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 2 ger de internationella arbetsgivar- och arbetstagarorganisatio-&lt;br&gt;nerna (artikel la) rätt att yttra sig över klagomål som anförts av andra&lt;br&gt;organisationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De parter som ärendet rör har enligt punkten 3 rätt att yttra sig över de&lt;br&gt;yttranden som kommit in från andra parter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt punkt 4 kan också ett muntligt inslag i förfarandet fa förekom-&lt;br&gt;ma. Förhör kan hållas om expertkommittén skulle anse det nödvändigt.&lt;br&gt;En part är oförhindrad att begära ett sådant förhör.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln anger att förfarandet hos den oberoende expertkommittén skall&lt;br&gt;avslutas med att denna kommitté avger en rapport. Vidare anges till vilka&lt;br&gt;rapporten skall överlämnas och hur den skall offentliggöras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det kan noteras att hela det kollektiva klagomålsförfarandet i princip&lt;br&gt;är hemligt. Följande information far dock offentliggöras: det faktum att&lt;br&gt;en viss organisation ingett klagomål mot en viss stat, grunden för klago-&lt;br&gt;målet och beslutet att ta upp klagomålet till behandling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln behandlar ministerkommitténs roll i förfarandet, som i princip är&lt;br&gt;densamma som enligt det normala övervakningsförfarandet: en resolu-&lt;br&gt;tion antas, eller, om expertkommittén funnit att en stat brutit mot stadgan,&lt;br&gt;en rekommendation riktas till staten i fråga. Ministerkommittén kan inte&lt;br&gt;frångå den rättsliga bedömning som gjorts av expertkommittén, men den&lt;br&gt;kan basera sitt ställningstagande på sociala, ekonomiska och andra över-&lt;br&gt;väganden. Den kan, enligt andra punkten också konsultera regerings-&lt;br&gt;kommittén. För detta krävs dels att det är fråga om &amp;quot;nya frågor&amp;quot;, dels att&lt;br&gt;två tredjedelar av de fördragsslutande parterna i stadgan står bakom be-&lt;br&gt;slutet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikeln skall en rekommendation som riktats till en stat följas upp&lt;br&gt;på så sätt att staten skall lämna information om åtgärder som vidtagits&lt;br&gt;vid närmaste rapporteringstillfälle, oavsett om det enligt de normala reg-&lt;br&gt;lerna skulle rapporteras om bestämmelsen i fråga då.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln anger att protokollet inte endast skall tillämpas på den sociala&lt;br&gt;stadgan utan även på 1988 års tilläggsprotokoll, om en stat är part i det&lt;br&gt;protokollet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna artikel klargör att förfarandet enligt protokollet inte skall anses stå&lt;br&gt;i strid med ordalydelsen i den i artikeln omnämnda punkten i bilagan till&lt;br&gt;stadgan, enligt vilken övervakningen av stadgan regleras endast i del IV&lt;br&gt;av stadgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13 -15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna innehåller sådana ikraftträdande- och slutbestämmelser som&lt;br&gt;Europarådets konventioner normalt upptar. Protokollet träder inte i kraft&lt;br&gt;förrän fem stater har förklarat sig bundna av det.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;4.3 Godkännande av tilläggsprotokollet&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Riksdagen godkänner 1995 års tilläggsproto-&lt;br&gt;koll till den europeiska sociala stadgan om ett kollektivt klagomålsför-&lt;br&gt;farande, utan den särskilda förklaringen enligt artikel 2 i protokollet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Samtliga remissinstanser som svarat på remissen&lt;br&gt;tillstyrker eller har inget att erinra mot att Sverige godkänner tilläggs-&lt;br&gt;protokollet. En majoritet av remissinstanserna godtar också förslaget att&lt;br&gt;Sverige för närvarande inte avger en särskild förklaring enligt artikel 2 i&lt;br&gt;protokollet om att ge andra nationella enskilda organisationer än arbets-&lt;br&gt;givar- och arbetstagarorganisationer klagorätt. Handikappombudsman-&lt;br&gt;nen, Jämställdhetsombudsmannen, Ombudsmannen mot etnisk diskrimi-&lt;br&gt;nering, Handikappförbundens Samarbetsorganisation och Sveriges&lt;br&gt;Kristna Råd anser dock att sådana nationella organisationer bör ges kla-&lt;br&gt;gorätt. Riksförbundet Hem och Skola framhåller att utvecklingen på sikt&lt;br&gt;bör vara att sådana organisationer får klagorätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Tilläggsprotokollet angående ett&lt;br&gt;kollektivt klagomålsförfarande utgör en viktig del av det arbete som be-&lt;br&gt;drivits inom Europarådet under hela 1990-talet i syfte att reformera och&lt;br&gt;stärka medborgarnas ekonomiska och sociala rättigheter. Genom proto-&lt;br&gt;kollet förstärks övervakningen av stadgans efterlevnad och organisatio-&lt;br&gt;nerna, särskilt arbetsmarknadens parter, ges en aktiv roll i övervaknings-&lt;br&gt;förfarandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har sett mycket positivt på det ovannämnda reformarbetet och&lt;br&gt;har arbetat aktivt för att åstadkomma att tilläggsprotokollet blir ett verk-&lt;br&gt;samt instrument som kan stärka sociala stadgans ställning. Att ge organi-&lt;br&gt;sationerna på arbetsmarknaden en klagorätt liknande den de sedan länge&lt;br&gt;haft inom ramen för ILO är helt i linje med svenska strävanden. Det far&lt;br&gt;också ses som ett stort framsteg att de internationella enskilda organisa-&lt;br&gt;tionerna nu för första gången ges rätt att framföra klagomål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringens mening har protokollet fått en utformning som Sve-&lt;br&gt;rige bör kunna godta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frågan är då om Sverige i samband med en kommande ratifikation av&lt;br&gt;protokollet skall avge en förklaring enligt artikel 2 i protokollet, dvs för-&lt;br&gt;klara att Sverige tillerkänner även andra representativa nationella enskil-&lt;br&gt;da organisationer inom sin jurisdiktion som har särskild sakkunskap i&lt;br&gt;frågor som regleras av stadgan, rätten att anföra klagomål mot Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ingen av de stater som hittills har förklarat sig bundna av protokollet,&lt;br&gt;dvs. Cypern, Italien och Norge, har avgett en sådan förklaring.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I promemorian har föreslagits att även Sverige bör avvakta med att av-&lt;br&gt;ge en sådan särskild förklaring. De flesta av remissinstanserna har ac-&lt;br&gt;cepterat detta. Några av remissinstanserna, bl.a. Handikappombudsman-&lt;br&gt;nen, anser dock inte att det finns något bärande argument för att utesluta&lt;br&gt;de aktuella organisationerna från klagorätt. Handikappombudsmannen&lt;br&gt;framhåller att en utökad klagorätt åt sammanslutningar av enskilda inne-&lt;br&gt;bär ett inslag av ökad demokrati i den internationella politiken och att&lt;br&gt;detta är i linje med utvecklingen internationellt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen delar uppfattningen att inte bara de internationella utan&lt;br&gt;även nationella enskilda organisationer har en viktig roll när det gäller att&lt;br&gt;bevaka att rättigheter, som de är särskilt berörda av, genomförs i prakti-&lt;br&gt;ken. Som Diskrimineringsombudsmannen påpekar innehåller den euro-&lt;br&gt;peiska sociala stadgan flera bestämmelser som inte avser arbetsmarkna-&lt;br&gt;den, och som därmed i princip rör intressen som normalt inte företräds av&lt;br&gt;nationella arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringens mening finns det dock skäl för att inte redan nu av- Prop. 1997/98:82&lt;br&gt;ge en förklaring enligt artikel 2. Som anförts i promemorian kommer i&lt;br&gt;det nya förfarandet den oberoende expertkommittén att få helt nya upp-&lt;br&gt;gifter - den skall bl.a. ta ställning till om en viss organisation är&lt;br&gt;”representativ” respektive har ”särskild sakkunskap” och den skall be-&lt;br&gt;döma om ett visst klagomål gäller en fråga i vilken en organisation har&lt;br&gt;”särskild sakkunskap”. Detta gäller klagomål både från internationella&lt;br&gt;och nationella organisationer. Det kan nämnas att när det gäller interna-&lt;br&gt;tionella enskilda organisationer har regeringskommittén ett inflytande på&lt;br&gt;så sätt att den skall fastställa en särskild lista med organisationer som&lt;br&gt;skall fa klagorätt (artikel 1 b), vilket för övrigt ännu inte skett (februari&lt;br&gt;1998). När det gäller att fastställa vilka nationella organisationer enligt&lt;br&gt;artikel 2 som skall få klagorätt har däremot varken den ratificerande sta-&lt;br&gt;ten i fråga eller regeringskommittén något inflytande. Som nyss nämnts&lt;br&gt;är det den oberoende expertkommittén som avgör den saken. Det kan&lt;br&gt;därför finnas anledning att avvakta den praxis som kommer att utvecklas&lt;br&gt;i den oberoende expertkommittén när det gäller vilka organisationer som&lt;br&gt;ges klagorätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sammanfattningsvis gör regeringen den bedömningen att tilläggspro-&lt;br&gt;tokollet angående ett kollektivt klagomålsförfarande kan godtas, men&lt;br&gt;utan att det nu avges en särskild förklaring avseende artikel 2.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Den reviderade europeiska sociala stadgan&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;5.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Stadgans huvudsakliga innehåll&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Den reviderade europeiska sociala stadgan har utformats som ett från&lt;br&gt;1961 års stadga fristående instrument, och avsikten är att den så små-&lt;br&gt;ningom helt skall komma att ersätta denna. Den reviderade stadgan har&lt;br&gt;samma uppläggning som 1961 års stadga med en del I som innehåller en&lt;br&gt;målsättningsförklaring med en förteckning över de rättigheter som sedan&lt;br&gt;presenteras närmare i de enskilda artiklarna, med samma nummer, i del&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;II. Listan i 1961 års stadga på 19 artiklar har i den reviderade stadgan&lt;br&gt;utökats till 31. Fyra av dessa tolv nya artiklar är identiska med artiklarna&lt;br&gt;i 1988 års tilläggsprotokoll (artiklarna 20-23). Övriga åtta är helt nya&lt;br&gt;(artiklarna 24-31):&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;rätten till skydd i fall av uppsägning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;rätten till skydd av arbetstagares fordringar om arbetsgivaren blir&lt;br&gt;insolvent,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;rätten till värdiga arbetsförhållanden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;rätten till jämställdhet för arbetstagare med familjeansvar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;rätten för arbetstagarrepresentanter till skydd och till villkor som&lt;br&gt;underlättar deras verksamhet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;rätten till information och samråd vid kollektiv uppsägning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;rätten till skydd mot fattigdom och social utslagning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;rätten till bostad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Innehållet i några av de 19 artiklar som har sin motsvarighet i 1961 års&lt;br&gt;stadga har också ändrats i vissa avseenden, t.ex. vad gäller åldersgränser,&lt;br&gt;tidsfrister och tillämpningsområden. Även mer övergripande förändring-&lt;br&gt;ar har gjorts i några av artiklarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den reviderade sociala stadgan innehåller ytterligare fyra avsnitt med&lt;br&gt;bestämmelser rörande åtaganden, övervakning av genomförandet av åta-&lt;br&gt;gandena, ändringar, undertecknande, uppsägning etc., motsvarande i hu-&lt;br&gt;vudsak bestämmelser i 1961 års stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även den bilaga som är bifogad 1961 års stadga har sin motsvarighet i&lt;br&gt;den reviderade stadgan i form av ett tillägg. Detta har kompletterats med,&lt;br&gt;i vissa fall omfattande, anmärkningar till de nya artiklarna. Liksom tidi-&lt;br&gt;gare utgör detta tillägg till stadgan en integrerad del av densamma&lt;br&gt;(artikel 38 resp, artikel N).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En stat som förklarar sig bunden av den reviderade stadgan behöver&lt;br&gt;inte säga upp 1961 års stadga eller 1988 års tilläggsprotokoll. När den&lt;br&gt;reviderade stadgan godtagits upphör automatiskt motsvarande artiklar i&lt;br&gt;de nyss nämnda instrumenten att vara tillämpliga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgans engelska och franska originaltexter samt en svensk översätt-&lt;br&gt;ning finns i bilaga 5. Till stadgan finns också en förklarande rapport,&lt;br&gt;som inte är av bindande karaktär, men som kan tjäna till ledning vid&lt;br&gt;tolkningen av de olika artiklarna, se bilaga 6.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;52 Några utgångspunkter för ställningstagandet till rati-&lt;br&gt;fikation&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;För godkännande av både 1961 europeiska sociala stadga och den revide-&lt;br&gt;rade stadgan krävs att de mål som anges i del I av respektive stadga god-&lt;br&gt;känns. Det får dock göras ett urval bland de rättigheter som anges i de&lt;br&gt;enskilda artiklarna i del II. Det finns vissa minimikrav för ett sådant ur-&lt;br&gt;val, som, beträffande den reviderade sociala stadgan anges i del III, under&lt;br&gt;artikel A, Åtaganden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid den svenska ratifikationen av den sociala stadgan 1962 undantogs&lt;br&gt;tretton olika förpliktelser (numrerade punkter eller moment av enskilda&lt;br&gt;artiklar) i stadgan från ratifikation. År 1979 gjordes en genomgång av&lt;br&gt;dessa undantagna bestämmelser i syfte att undersöka om Sverige kunde&lt;br&gt;ratificera ytterligare förpliktelser i stadgan (PM 1979-01-23, dnr IS&lt;br&gt;286/79). De bestämmelser som inte ratificerats kunde, enligt promemori-&lt;br&gt;an, liksom inför ratifikationen av stadgan 1962, delas in i tre olika grup-&lt;br&gt;per:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) bestämmelser som enligt svensk tradition regleras av parterna på ar-&lt;br&gt;betsmarknaden, t.ex. artikel 4:2 om övertidsersättning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) bestämmelser som inte kan ratificeras på grund av den svenska lag-&lt;br&gt;stiftningens utformning, t.ex. artikel 8:2 om uppsägningsförbud för gra-&lt;br&gt;vida kvinnor, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) bestämmelser som inte var lämpliga att ratificera p.g.a. att den&lt;br&gt;framtida utvecklingen skulle kunna komma i konflikt med den stånd-&lt;br&gt;punkt stadgan representerar eller att stadgans ståndpunkt över huvud ta-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;get är osäker, t.ex. artikel 2:4 om tilläggssemester eller förkortad arbets-&lt;br&gt;tid för vissa arbetstagarkategorier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På grundval av genomgången i promemorian och de remissvar som in-&lt;br&gt;kommit beslutade regeringen (Arbetsmarknadsdepartementet) den 17 maj&lt;br&gt;1979 (dnr IS 286/79) att ratifikation kunde ske av artikel 4:4, artikel 7:1&lt;br&gt;och artikel 19:7 på grund av ändrad lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De numrerade punkter eller moment i 1961 års stadga som Sverige inte&lt;br&gt;ratificerat är följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2:1 - fastställande av skälig arbetstid per dag och vecka,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2:2 - lön på allmänna helgdagar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2:4 - tilläggssemester eller förkortad arbetstid för vissa arbets-&lt;br&gt;tagarkategorier,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4:2 - förhöjd lön vid övertidsarbete,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4:5 - avdrag på lön,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7:5 - skälig lön för minderåriga och lärlingar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7:6 - minderårigas yrkesutbildning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8:2 - uppsägning av kvinnliga arbetstagare,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8:4 - kvinnors arbete nattetid och underjord,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12:4 - slutande av överenskommelser angående social trygg-&lt;br&gt;het.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även i fråga om den reviderade sociala stadgan kan alltså ett urval gö-&lt;br&gt;ras bland de enskilda artiklarna. Vissa särskilda begränsningar för det&lt;br&gt;urvalet finns dock för de stater som ratificerat 1961 års stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med utgångspunkt från det behov av ställningstagande som krävs vad&lt;br&gt;gäller den reviderade sociala stadgan kan dess bestämmelser indelas i&lt;br&gt;följande olika kategorier:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- Artiklar resp, &amp;quot;numrerade punkter&amp;quot; som helt motsvarar sådana be-&lt;br&gt;stämmelser i 1961 års sociala stadga och 1988 års tilläggsprotokoll som&lt;br&gt;Sverige redan har accepterat. Dessa artiklar anses accepterade enligt arti-&lt;br&gt;kel B i del III i den reviderade stadgan. Vad gäller dessa artiklar krävs&lt;br&gt;inget ställningstagande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- Bestämmelser som har sin motsvarighet i artiklar som Sverige har&lt;br&gt;accepterat men som har ändrats. Även dessa artiklar anses accepterade&lt;br&gt;enligt den ovan nämnda artikel B. Här måste dock prövas huruvida Sve-&lt;br&gt;rige uppfyller kraven i bestämmelsen i dess nya lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- Bestämmelser som helt motsvarar icke-ratificerade artiklar i 1961 års&lt;br&gt;sociala stadga. Beträffande dessa görs en bedömning av om förändrade&lt;br&gt;förhållanden nu medför en annan bedömning än den som gjorts tidigare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- Bestämmelser som har sin motsvarighet i icke-ratificerade artiklar i&lt;br&gt;1961 års sociala stadga, men som ändrats. I dessa fall görs en bedömning&lt;br&gt;av om den nya lydelsen och/eller förändrade förhållanden medför att rati-&lt;br&gt;fikation kan ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- Helt nya bestämmelser, antingen i form av nya numrerade punkter&lt;br&gt;eller moment i en äldre artikel (t.ex. 3:4 och 10:4) eller helt nya artiklar&lt;br&gt;(artiklarna 24-31). Beträffande samtliga dessa krävs ett ställningstagande&lt;br&gt;till om de kan godtas eller inte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Godkännande av den reviderade europeiska sociala Prop. 1997/98:82&lt;br&gt;stadgan&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens forslag: Riksdagen godkänner den reviderade europeis-&lt;br&gt;ka sociala stadgan. Utöver bestämmelser som motsvarar tidigare god-&lt;br&gt;tagna bestämmelser godtas punkterna 2:6, 3:1, 10:4, 15:3, 17:2, 19:11&lt;br&gt;och 19:12 samt artiklarna 25 - 27 och 29-31 i stadgans del II.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: Sverige bör avge en särskild tolkningsför-&lt;br&gt;klaring i fråga om artikel E om icke-diskriminering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Samtliga remissinstanser tillstyrker eller har inget&lt;br&gt;att erinra mot att Sverige ratificerar den reviderade europeiska sociala&lt;br&gt;stadgan och att ratifikationen sker i den omfattning som föreslås. Arbets-&lt;br&gt;livsinstitutet anser dock att ytterligare bestämmelser borde kunna godtas&lt;br&gt;därutöver, t.ex. 4:2 om rätt till förhöjd lön vid övertidsarbete, 4:5 om&lt;br&gt;skydd mot avdrag på lön, 8:2 om uppsägningsskydd för gravida kvinnor&lt;br&gt;och 8:4 om bestämmelser för nattarbete för gravida kvinnor. TCO anser&lt;br&gt;att artikel 24 om uppsägningsskydd bör godtas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag och bedömning: En allmän utgångs-&lt;br&gt;punkt för regeringens ställningstagande är att det internationella arbetet&lt;br&gt;för att stärka de ekonomiska och sociala rättigheterna bör ges hög priori-&lt;br&gt;tet. Från svensk sida stöder vi sådana strävanden både inom ramen för&lt;br&gt;FN och dess fackorgan och olika regionala organ.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad gäller Europarådet ser Sverige mycket positivt på att den europe-&lt;br&gt;iska sociala stadgan uppmärksammats alltmer under senare tid. Den har&lt;br&gt;fått en särskilt stor betydelse för Europarådets nya medlemsstater från&lt;br&gt;Central- och Östeuropa. Stadgan har också fatt en roll inom EU. Som ett&lt;br&gt;resultat av de diskussioner som under EU:s regeringskonferens fördes&lt;br&gt;om sociala rättigheter införs genom Amsterdamfördraget hänvisningar&lt;br&gt;till den europeiska sociala stadgan både i ingressen till Maastrichtfördra-&lt;br&gt;get och i inledningen till det socialpolitiska kapitlet i EG-fördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgan - liksom för övrigt relevanta ILO-instrument - kan utnyttjas&lt;br&gt;för att främja den sociala utvecklingen i Europa, inte minst i de länder&lt;br&gt;som ansökt om medlemskap i EU.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Revideringen av 1961 års europeiska sociala stadgan innebär ett viktigt&lt;br&gt;steg framåt i arbetet för att stärka de ekonomiska och sociala rättigheter-&lt;br&gt;na i Europa. Sverige har aktivt deltagit i arbetet på den välbehövliga mo-&lt;br&gt;derniseringen av stadgan och gett sitt stöd åt det nya instrumentet. Från&lt;br&gt;svensk sida ser vi särskilt positivt på att nya rättigheter som rör rätt till&lt;br&gt;jämställdhet, rätt till information och överläggning vid uppsägningar&lt;br&gt;samt skydd mot sexuella och andra trakasserier på arbetsplatsen tillförts&lt;br&gt;stadgan samtidigt som vi välkomnar att grundläggande rättigheter på det&lt;br&gt;sociala området, som rätten till skydd mot fattigdom och social utslag-&lt;br&gt;ning och rätten till bostad också har getts en plats i stadgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringens mening är det viktigt att den reviderade stadgan så&lt;br&gt;fort som möjligt kan träda i kraft. Omfattningen av de åtaganden som nu&lt;br&gt;föreslås bör därför utgå från gällande svensk lagstiftning. Några ytterli-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gare åtaganden som vore önskvärda men som kräver lagändring har alltså&lt;br&gt;nu inte övervägts. Om förutsättningar föreligger för att godta ytterligare&lt;br&gt;bestämmelser i den reviderade stadgan kan det ske vid en senare tidpunkt&lt;br&gt;genom en särskild förklaring (artikel A 3).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nedan görs en genomgång av samtliga artiklar i den reviderade stad-&lt;br&gt;gan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dell&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Del I innehåller en förteckning över de rättigheter som stadgan innehåller&lt;br&gt;samt en målsättningsförklaring. Den bör utan vidare kunna godtas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Del II&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1 - Rätt till arbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ingen ändring har skett i artikeln i förhållande till 1961 års stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har godtagit hela motsvarande artikel i 1961 års stadga och blir&lt;br&gt;bundet av den enligt artikel B i den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2 - Rätt till skäliga arbetsvillkor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2:1 om arbetstid har inte ändrats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2:1 om arbetstid har inte godtagits av Sverige. De skäl mot rati-&lt;br&gt;fikation som angavs 1962 och 1979, nämligen att ansvaret för de frågor&lt;br&gt;som regleras i denna artikel — skälig arbetstid och arbetstidsförkortning -&lt;br&gt;främst är parternas och inte statens bedöms ha fortsatt giltighet. Till-&lt;br&gt;komsten av den nya reglering som införts i arbetstidslagen som en följd&lt;br&gt;av EG:s arbetstidsdirektiv (93/104/EEG) medför ingen annan bedöm-&lt;br&gt;ning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringens bedömning bör ratifikation därför inte ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2:2 om lön för allmänna helgdagar har inte ändrats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln har inte godtagits av Sverige. Det finns ingen anledning att&lt;br&gt;bedöma denna fråga på annat sätt än tidigare, nämligen att det är en fråga&lt;br&gt;som parterna på arbetsmarknaden ansvarar för. Det medför att artikeln&lt;br&gt;enligt regeringens bedömning inte heller nu bör ratificeras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2:3 om semester har nu ändrats på så sätt att kravet på betald&lt;br&gt;semester utökats från två till fyra veckor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln har godtagits av Sverige, som blir bundet av artikeln enligt&lt;br&gt;artikel B i den reviderade stadgans del III. Ändringen bedöms inte med-&lt;br&gt;föra något behov av ändring av svenska regler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2:4 har ändrats i syfte att framhålla att i första hand bör risker&lt;br&gt;som är förenade med farliga arbeten elimineras, först i andra hand bör&lt;br&gt;kompensation i form av reducerad arbetstid eller utökad semester komma&lt;br&gt;i fråga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln har inte godtagits av Sverige med hänvisning till det skäl som&lt;br&gt;anges under c i avsnitt 5.2, dvs. osäkerhet om den kommande utveckling-&lt;br&gt;en. Vid frågans behandling 1979 påpekades att kortare arbetstid och&lt;br&gt;längre semester förekommer på en del håll genom kollektivavtal, men&lt;br&gt;inte nödvändigtvis p.g.a. arbetets art, och hänvisning gjordes till de gene-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 82&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;rella reformer som då var aktuella på arbetstids- och semesterområdet.&lt;br&gt;Samtliga remissinstanser gjorde då bedömningen att ratifikation inte bor-&lt;br&gt;de ske. Artikeln har nu ändrats och betoningen har lagts på reducering av&lt;br&gt;risker i första hand. Kravet på reducerad arbetstid och utökad semester&lt;br&gt;för särskilda grupper kvarstår dock. Med hänsyn till detta och till den&lt;br&gt;bedömning som gjordes 1979 borde ratifikation enligt promemorian inte&lt;br&gt;heller nu ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid remissbehandlingen av promemorian har ingen av arbetsmarkna-&lt;br&gt;dens parter haft någon invändning mot promemorians bedömning. Enligt&lt;br&gt;regeringens mening bör därför ratifikation inte ske, i vart fall inte för&lt;br&gt;närvarande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2:5 har inte ändrats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har godtagit artikeln och blir bundet av den enligt artikel B i&lt;br&gt;den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2:6 om skriftlig information om anställningsvillkor är ny. Ut-&lt;br&gt;formningen av artikeln anknyter till EG:s direktiv (91/533) i frågan. En-&lt;br&gt;ligt tillägget till stadgan kan bl.a. vissa arbetstagare med tillfällig anställ-&lt;br&gt;ning eller anställning av speciell beskaffenhet undantas från artikelns&lt;br&gt;tillämpningsområde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De svenska reglerna på detta område återfinns i 6 a § lagen (1982:80)&lt;br&gt;om anställningsskydd (LAS). De undantag för vissa grupper av arbetsta-&lt;br&gt;gare som 1 § LAS innehåller bör rymmas inom ramen för de undantag&lt;br&gt;som får göras enligt stadgan för särskilda typer av anställningar om det&lt;br&gt;finns sakliga skäl. Enligt regeringens mening bör artikeln därför kunna&lt;br&gt;godtas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2:7 om nattarbete är ny. Enligt denna punkt skall nattarbetande&lt;br&gt;ges särskilt skydd. Någon motsvarande regel finns inte i 1961 års stadga.&lt;br&gt;Artikel 8:4 a) i den stadgan är begränsad till avse särskild reglering av&lt;br&gt;kvinnors användande i industriellt nattarbete. Den nya artikeln är avsedd&lt;br&gt;att ge skydd både åt män och kvinnor som utför nattarbete. Artikeln är&lt;br&gt;inte begränsad till nattarbete inom industrin. Vad som utgör nattarbete får&lt;br&gt;avgöras genom nationell lagstiftning eller praxis. Enligt den förklarande&lt;br&gt;rapporten kräver artikeln inte särskild reglering. Artikel J medger att det&lt;br&gt;är tillräckligt att artikeln tillämpas på det stora flertalet av de berörda&lt;br&gt;arbetstagarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den svenska arbetstidslagen (1982:673) bygger på ett principiellt natt-&lt;br&gt;arbetsförbud, se 13 § arbetstidslagen. Visst nattarbete är tillåtet med stöd&lt;br&gt;av lagens undantagsregel. Avvikelser far dock göras med stöd av kollek-&lt;br&gt;tivavtal. I EG:s arbetstidsdirektiv (93/104/EG) finns särskilda regler om&lt;br&gt;nattarbete, bl.a. om nattarbetets längd. Genom de ändringar som skett&lt;br&gt;1996 i arbetstidslagen skall dessa regler iakttas i kollektivavtal som in-&lt;br&gt;gåtts med avvikelse från lagens bestämmelser. En arbetsgivare har också&lt;br&gt;på grund av reglerna i arbetsmiljölagens (1977:1160) andra resp, tredje&lt;br&gt;kapitel skyldighet att tillförsäkra nattarbetande ett skydd för hälsa och&lt;br&gt;säkerhet som är tillfredsställande med hänsyn till arbetets natur. Särskil-&lt;br&gt;da föreskrifter om hälsoundersökning av nattarbetande har nyligen, med&lt;br&gt;anledning av EG-direktivet, beslutats av Arbetarskyddsstyrelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vissa grundläggande skyddsregler är alltså av tvingande karaktär. Där-&lt;br&gt;utöver sker dock kompensation för nattarbete i form av arbetstid, lön el-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ler liknande förmåner genom regler i kollektivavtal. De frågor som arti-&lt;br&gt;keln avser att reglera, nämligen särskilda åtgärder för nattarbetare, får&lt;br&gt;därför i betydande utsträckning, liksom de frågor som artikel 2:1 och 2:2&lt;br&gt;behandlar, anses vara ett ansvar för parterna på arbetsmarknaden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av remissyttrandena från arbetsmarknadens parter framgår att dessa&lt;br&gt;delat eller inte haft någon invändning mot promemorians bedömning att&lt;br&gt;ratifikation inte bör ske av artikeln. Det har inte heller någon annan av&lt;br&gt;remissinstanserna. Enligt regeringens mening bör därför ratifikation inte&lt;br&gt;ske, i vart fall inte för närvarande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3 - Rätt till säkra och hälsosamma arbetsförhållanden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln har fått en ny inledning och två nya punkter, och de nuvarande&lt;br&gt;punkterna har redigerats om. Genom den nya inledningen framhålls att&lt;br&gt;samrådet med parterna på arbetsmarknaden i dessa frågor gäller hela in-&lt;br&gt;nehållet i artikeln.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3:1 är ny och innehåller krav på staterna att utforma och ge-&lt;br&gt;nomföra en nationell politik vad gäller hälsa och säkerhet på arbetsplat-&lt;br&gt;sen och arbetsmiljö.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det krav som ställs på att den nationella politiken på detta område ut-&lt;br&gt;formas i samråd med parterna på arbetsmarknaden bör kunna anses upp-&lt;br&gt;fyllt genom den utformning som getts regelverket på arbetsmiljöområdet,&lt;br&gt;nämligen en ramlagstiftning som förutsätter att parterna i väsentliga hän-&lt;br&gt;seenden tar ansvaret för att förverkliga målen. Reglerna i arbetsmiljöla-&lt;br&gt;gen (1977:1160) och arbetsmiljöförordningen (1977:1166) samt i före-&lt;br&gt;skrifter utfärdade av Arbetarskyddsstyrelsen får anses vara utformade på&lt;br&gt;ett sätt som innebär att kraven i artikeln är uppfyllda. Den bör alltså kun-&lt;br&gt;na ratificeras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3:2 motsvarar artikel 3:1 och 3:3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3:3 motsvarar artikel 3:2 och 3:3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har godtagit artiklarna 3:1-3 i 1961 års stadga och blir bundet&lt;br&gt;av dessa artiklar enligt artikel B i den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3:4 är ny och ställer krav på staterna att främja en fortgående&lt;br&gt;utveckling av en förebyggande företagshälsovård. Hur det skall ske får&lt;br&gt;enligt tillägget bestämmas i enlighet med nationella lagar eller förord-&lt;br&gt;ningar, kollektivavtal eller andra åtgärder som är lämpliga enligt de na-&lt;br&gt;tionella förhållandena.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Svensk lagstiftning innehåller vissa bestämmelser som särskilt reglerar&lt;br&gt;företagshälsovård. Enligt 32 § 3 b mom. kommunalskattelagen&lt;br&gt;(1928:370) beskattas inte en anställds förmån av företagshälsovård. Vi-&lt;br&gt;dare har en arbetsgivare rätt att göra avdrag för kostnader för företagshäl-&lt;br&gt;sovård enligt punkt 34 av anvisningarna till 23 § kommunalskattelagen.&lt;br&gt;Bestämmelsen i 3 kap. 2 § andra stycket arbetsmiljölagen kan sägas byg-&lt;br&gt;ga på förutsättningen att företagshälsovården skall vara en angelägenhet&lt;br&gt;för och vila på en samverkan mellan arbetsmarknadens parter. Bestäm-&lt;br&gt;melsen i arbetsmiljölagen om arbetsgivarens skyldighet att föranstalta&lt;br&gt;om företagshälsovård tar därför sikte på endast arbetsmiljöer där arbets-&lt;br&gt;uppgifterna är förenade med så speciella påfrestningar och risker att till-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gång till företagshälsovård måste ses som en absolut nödvändighet för att&lt;br&gt;förebygga ohälsa eller olycksfall bland de anställda. Kollektivavtal om&lt;br&gt;företagshälsovård finns i dag bl.a. på hela den statliga och kommunala&lt;br&gt;sektorn samt inom handels, stål- och metallindustrin och byggbranschen.&lt;br&gt;Sedan några år tillbaka saknas emellertid ett centralt avtal mellan LO och&lt;br&gt;SAF om företagshälsovård. När det gäller företagshälsovårdens täck-&lt;br&gt;ningsgrad framgår det av en undersökning som redovisas i Statskontorets&lt;br&gt;rapport Företagshälsovården i dag (1997:2) att 73 procent av alla anställ-&lt;br&gt;da uppger att de har tillgång till företagshälsovård. En kvalitetssäkrings-&lt;br&gt;modell för företagshälsovården har tagits fram av Arbetarskyddsstyrelsen&lt;br&gt;tillsammans med arbetsmarknadens parter och Föreningen Svensk Före-&lt;br&gt;tagshälsovård och håller nu på att införlivas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En uppgift i regeringens arbetslivspolitik är att förebygga arbetsrelate-&lt;br&gt;rade fysiska och psykiska belastningar samt att hjälpa dem som drabbas&lt;br&gt;av ohälsa tillbaka till arbetslivet. Arbetarskyddsstyrelsen har utfärdat&lt;br&gt;föreskrifter om arbetsanpassning och rehabilitering (AFS 1994:1) och&lt;br&gt;intemkontroll av arbetsmiljön (AFS 1996:6). Med ett bra förebyggande&lt;br&gt;arbete och tidiga rehabiliteringsinsatser ökar förutsättningarna för ett sä-&lt;br&gt;kert och utvecklande arbetsliv samt för produktivitetsförbättringar och&lt;br&gt;minskade kostnader både för arbetsgivaren och det allmänna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige ratificerade år 1986 ILO-konventionen (nr 161) om företags-&lt;br&gt;hälsovård. Sveriges rapporter om tillämpningen av denna konvention har&lt;br&gt;föranlett vissa frågor från ILO:s expertkommitté för tillämpningen av&lt;br&gt;konventioner och rekommendationer vad gäller bl.a. den svenska före-&lt;br&gt;tagshälsovårdens täckningsgrad. Det har ibland ifrågasatts om Sverige&lt;br&gt;uppfyller de krav konventionen ställer sedan det tidigare statliga stödet&lt;br&gt;till företagshälsovården upphörde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För närvarande pågår ett av regeringen initierat utredningsarbete som&lt;br&gt;avser arbetsgivarens skyldigheter och företagshälsovårdens uppgifter.&lt;br&gt;Resultatet av det arbetet bör enligt regeringens mening avvaktas innan ett&lt;br&gt;beslut kan fattas om godkännande av denna artikel bör ske eller ej.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4 - Rätt till skälig lön&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln har inte ändrats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har godtagit artiklarna 4:1, 4:3 och 4:4 och blir bundet av&lt;br&gt;dem enligt artikel B i den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4:2 och 4:5 rör lönefrågor och har inte ratificerats av Sverige. I&lt;br&gt;promemorian föreslås att ratifikation inte heller nu bör ske, eftersom det&lt;br&gt;rör sig om frågor som i huvudsak regleras av parterna på arbetsmarkna-&lt;br&gt;den. Arbetslivsinstitutet anser dock inte att skälen för att avstå från god-&lt;br&gt;kännande av artikel 4:2, rätt till övertidsersättning, och 4:5, skydd mot&lt;br&gt;avdrag på lön, är hållbara. Institutet delar visserligen uppfattningen att&lt;br&gt;arbetsmarknadens parters ansvar för regleringen av vissa områden inte&lt;br&gt;bör inskränkas, och anser att denna argumentation har särskild bärighet&lt;br&gt;inom områden som rör arbetstid och lönefrågor. Enligt institutet borde&lt;br&gt;Sverige trots detta överväga ratificering av artikel 4:2 eftersom de norme-&lt;br&gt;rande kollektivavtalen i det närmaste undantagslöst tillerkänner arbetsta-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gare förhöjd ersättning vid övertidsarbete. Institutet påpekar att arbetsta-&lt;br&gt;gare utanför det kollektivavtalsreglerade område genom en utfyllnadsre-&lt;br&gt;gel utformad av Arbetsdomstolen har getts en sådan rätt, varför det borde&lt;br&gt;vara självklart att den svenska regleringen uppfyller stadgans krav. Ar-&lt;br&gt;gumentet att bestämmelsen uppfylls främst genom kollektivavtal borde&lt;br&gt;därför enligt institutet ge vika, liksom det fick göra vid 1962 års godkän-&lt;br&gt;nande av den grundläggande artikel 4:1 om rätt till skälig lön, vilken&lt;br&gt;Sverige alltså godtagit. När det gäller rätten till skydd mot avdrag på lön&lt;br&gt;finns det, påpekar institutet, lagregler bl.a. i lagen (1970:215) om arbets-&lt;br&gt;givarens kvittningsrätt. Lagreglerna på området är visserligen dispositiva&lt;br&gt;till förmån för kollektivavtal, men även kvittningsregler som fastställts i&lt;br&gt;kollektivavtal uppfyller stadgans krav enligt institutet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller bedömningen av om ratifikation av de nu aktuella artik-&lt;br&gt;larna bör ske eller inte vill regeringen först erinra om följande. Vid den&lt;br&gt;genomgång av icke-ratificerade bestämmelser som gjordes 1979 konsta-&lt;br&gt;terades i den promemoria som upprättats i ärendet att bl.a. artikel 4:2&lt;br&gt;hörde till det område som helt regleras genom kollektivavtal, och att frå-&lt;br&gt;gan om ratifikation därför borde avgöras av arbetsmarknadens parter.&lt;br&gt;Vad gäller artikel 4:5 noterades att området lagreglerats i och med 1970&lt;br&gt;års lag men eftersom lagen medger att kvittning kan ske genom kollek-&lt;br&gt;tivavtal borde det ankomma på arbetsmarknadens parter att ta ställning&lt;br&gt;även i den ratifikationsfrågan. Vid remissbehandlingen av 1979 års pro-&lt;br&gt;memoria avstyrkte alla remissinstanser utom dåvarande statens arbetsgi-&lt;br&gt;varverk ratifikation av artikel 4:2. Beträffande artikel 4:5 avstyrktes rati-&lt;br&gt;fikation av samtliga utom arbetsgivarverket och SAF. Den sistnämnda&lt;br&gt;organisationen uttalade sig inte om artikel 4:5. Arbetsmarknadens orga-&lt;br&gt;nisationer framhöll att en ratifikation av förpliktelser som kan uppfyllas&lt;br&gt;genom avtal mellan arbetsmarknadens parter innebär att staten påtar sig&lt;br&gt;ansvar för hur dessa avtal skall utformas i framtiden helt eller delvis, vil-&lt;br&gt;ket organisationerna uppfattade som ett avsteg från principerna om ar-&lt;br&gt;betsmarknadspartemas frihet från statlig inblandning i avtalsfrågor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid remissbehandlingen av den nu aktuella promemorian har ingen av&lt;br&gt;arbetsmarknadens parter gett uttryck för uppfattningen att en ratifikation&lt;br&gt;nu bör ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen delar i och för sig Arbetslivsinstitutets uppfattning om hur&lt;br&gt;rättsläget är att bedöma vad gäller uppfyllandet av stadgans krav i artikel&lt;br&gt;4:2 och 4:5 för svensk del. Detta är dock inte i sig tillräckligt för att rati-&lt;br&gt;fikation bör ske. Även idag bör avgörande vikt ges åt parternas ställ-&lt;br&gt;ningstagande i ratifikationsfrågan. Det principiella argumentet om att&lt;br&gt;undvika statlig inblandning i avtalsfrågoma på detta område kvarstår&lt;br&gt;alltså. Det är visserligen riktigt att den principen inte följts när det gäller&lt;br&gt;artikel 4:1, rätten till skälig lön. Den bestämmelsen ansågs vid 1962 års&lt;br&gt;ratifikation så allmänt hållen och självklar att principen om arbetsmark-&lt;br&gt;nadspartemas autonomi i lönebildningsfrågor fick vika. Detta får dock&lt;br&gt;ses som en undantagssituation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringens mening finns det alltså nu ingen anledning till nå-&lt;br&gt;gon annan bedömning av ratifikationsfrågan än den som har gjorts tidiga-&lt;br&gt;re. Ratifikation av artiklarna 4:2 och 4:5 bör inte heller nu ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5 - Föreningsrätt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln, som Sverige godtagit, har inte ändrats. Sverige blir bundet av&lt;br&gt;artikeln enligt artikel B i den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6 -Kollektiv förhandlingsrätt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln, som Sverige godtagit, har inte ändrats. Sverige blir bundet av&lt;br&gt;artikeln enligt artikel B i den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7 - Rätt till skydd för barn och ungdom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7:1 har inte ändrats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln har godtagits av Sverige, som blir bundet av den enligt artikel&lt;br&gt;B i den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7:2 har ändrats. En åldersgräns på 18 år inforts. Enligt en ny&lt;br&gt;bestämmelse i tillägget far undantag göras från denna åldersgräns genom&lt;br&gt;nationell lagstiftning under viss förutsättningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln har godtagits av Sverige, som blir bundet av den enligt artikel&lt;br&gt;B i den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kravet på en åldersgräns på 18 år bör vara uppfyllt genom regleringen&lt;br&gt;i Arbetarskyddsstyrelsens föreskrifter om minderåriga (AFS 1996:1).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7:3 har inte ändrats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln har godtagits av Sverige, som blir bundet av den enligt artikel&lt;br&gt;B i den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7:4 har ändrats. Åldersgränsen för den begränsade arbetstid&lt;br&gt;som krävs enligt artikeln har höjts från 16 till 18 år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln har godtagits av Sverige, som blir bundet av den enligt artikel&lt;br&gt;B i den reviderade stadgans del III. Kravet på en åldersgräns på 18 år bör&lt;br&gt;vara uppfyllt genom regleringen i Arbetarskyddsstyrelsens föreskrifter&lt;br&gt;om minderåriga (AFS 1996:1).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7:5 och 7:6 har inte ratificerats av Sverige och har inte ändrats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen konstaterar att skälen till att artiklarna, som behandlar lö-&lt;br&gt;nefrågor för minderåriga arbetstagare och lärlingar, inte har godtagits av&lt;br&gt;Sverige är desamma som anförts vad beträffar sådana lönefrågor som&lt;br&gt;regleras i artiklarna 4:2 och 4:5. Med hänvisning till vad som sagts i&lt;br&gt;samband med behandlingen av dessa artiklar finner regeringen att det&lt;br&gt;saknas anledning att frångå den bedömning som tidigare gjorts i fråga om&lt;br&gt;ratifikation. Artikel 7:5 och 7:6 bör alltså inte heller nu ratificeras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7:7 har ändrats på så sätt att längden på den betalda semestern&lt;br&gt;har utökats från tre till fyra veckor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln har godtagits av Sverige och Sverige blir bundet av den enligt&lt;br&gt;artikel B i den reviderade stadgans del III. Det nya kravet på minst fyra&lt;br&gt;veckors semester medför inget behov av ändrade svenska regler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 7:8 - 10 har inte ändrats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna har godtagits av Sverige, som blir bundet av dem enligt ar-&lt;br&gt;tikel B i den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8 - Rätt till skydd för arbetstagare vid graviditet och barnsbörd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln har ändrats av jämställdhetshänsyn så att den är tillämplig på&lt;br&gt;kvinnliga arbetstagare endast vid graviditet och bamsbörd, vilket framgår&lt;br&gt;av rubriken och den inledande meningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8:1 har ändrats så att kravet på mödraledighet utökats från 12&lt;br&gt;till 14 veckor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln har godtagits av Sverige, som blir bundet av den enligt artikel&lt;br&gt;B i den reviderade stadgans del III. Förlängningen av rätten till ledighet&lt;br&gt;från 12 till 14 veckor medför inget behov av ändring av svenska regler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8:2 om uppsägningsförbud i vissa fall beträffande gravida&lt;br&gt;kvinnor och kvinnor som har mödraledighet har ändrats. Enligt den nya&lt;br&gt;lydelsen börjar den period då uppsägningsförbud råder att löpa när kvin-&lt;br&gt;nan meddelar sin arbetsgivare att hon är gravid och inte, som tidigare, vid&lt;br&gt;ledighetens början. I tillägget anges att undantag från uppsägningsförbu-&lt;br&gt;det får göras i vissa situationer, t.ex. om &amp;quot;ifrågavarande företag upphör&lt;br&gt;med sin verksamhet&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln har inte godtagits av Sverige. Trots ändringen överensstäm-&lt;br&gt;mer inte det särskilda uppsägningsförbudet i artikeln med reglerna om&lt;br&gt;saklig grund i lagen (1982:80) om anställningsskydd (LAS). Artikeln får&lt;br&gt;anses inkludera ett förbud mot uppsägning på grund av graviditet, men&lt;br&gt;den går längre än så. Bestämmelsen bör, mot bakgrund av expertkom-&lt;br&gt;mitténs praxis, tolkas så att det är förbjudet för en arbetsgivare att vidta&lt;br&gt;uppsägning under den aktuella perioden, även om en uppsägning sker på&lt;br&gt;andra grunder, t.ex. arbetsbrist - som inte innebär att verksamheten upp-&lt;br&gt;hör - eller personliga skäl, t.ex. misskötsamhet - som inte är så allvarlig&lt;br&gt;att den utgör grund för avskedande. Detta innebär att inte heller det upp-&lt;br&gt;sägningsskydd som finns i jämställdhetslagen (1991:433) eller föräldra-&lt;br&gt;ledighetslagen (1995:584) är tillräckliga för att uppfylla kraven i artikeln.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Arbetslivsinstitutet förespråkar att en översyn skall göras av de svenska&lt;br&gt;regler som enligt promemorian inte anses vara förenliga med stadgans&lt;br&gt;bestämmelser i syfte att få en mer omfattande ratificering. Institutet anser&lt;br&gt;att det kan finnas anledning att överväga om den enskilde arbetstagaren&lt;br&gt;har något att vinna på att uppsägningsreglema i LAS kompletteras genom&lt;br&gt;särreglering och uppsägningsskyddet därmed utvidgas till att också om-&lt;br&gt;fatta det uppsägningsförbud som stadgas i artikel 8:2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som tidigare nämnts har regeringen gjort den bedömningen att ratifi-&lt;br&gt;kationsmöjlighetema bör ske utifrån gällande svensk rätt. Av den anled-&lt;br&gt;ningen bör ratifikation av artikel 8:2 nu inte ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8:3 har inte ändrats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har godtagit artikeln och blir bundet av den enligt artikel B i&lt;br&gt;den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8:4, om nattarbete, har ändrats. Den nya artikeln motsvarar&lt;br&gt;närmast punkten a artikel 8:4 i 1961 års stadga. Tillämpningsområdet för&lt;br&gt;artikeln har begränsats från att ha gällt kvinnliga arbetstagare i allmänhet&lt;br&gt;till att endast omfatta gravida kvinnor, kvinnor som nyligen fött barn el-&lt;br&gt;ler ammar. En vidgning har samtidigt skett eftersom artikeln nu omfattar&lt;br&gt;nattarbete inom alla arbetsområden. Mönstret för utformningen av&lt;br&gt;tillämpningsområdet har hämtats från ILO-konventionen (nr 171) om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nattarbete och EG-direktivet (92/85) om gravida arbetstagare. Artikeln&lt;br&gt;kräver att det utfärdas bestämmelser om nattarbete för gruppen arbetsta-&lt;br&gt;gare i fråga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln har inte godtagits av Sverige. Frågan är nu om ändringen av&lt;br&gt;artikeln ger anledning till en annan bedömning, särskilt som Sverige nu&lt;br&gt;infort regler som genomför EG:s direktiv om gravida arbetstagare&lt;br&gt;(92/85/EEG). Det finns numera särskilda bestämmelser om omplacering&lt;br&gt;och ledighet för arbetstagare som väntar barn, nyligen fött barn eller&lt;br&gt;ammar i föräldraledighetslagen (1995:584). Arbetarskyddsstyrelsen har&lt;br&gt;också utfärdat föreskrifter om arbete som utförs av dessa kategorier ar-&lt;br&gt;betstagare (Gravida och ammande arbetstagare, AFS 1994:32). I före-&lt;br&gt;skrifterna finns en regel, 8 §, om förbud mot att i vissa fall ålägga kvin-&lt;br&gt;nor som är gravida eller fött barn högst 14 veckor tidigare nattarbete.&lt;br&gt;Regeln ansluter nära till artikel 7 om nattarbete i EG-direktivet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De svenska reglerna på området bygger på uppfattningen att nattarbete&lt;br&gt;normalt inte innebär någon risk vid graviditet eller vid amning. I vissa&lt;br&gt;fall kan dock nattarbete bli alltför påfrestande, t.ex. vid sammanhängande&lt;br&gt;perioder av nattarbete med samtidig och påtaglig fysisk och/eller psykisk&lt;br&gt;belastning, utan tillräckliga vilopauser. Om en sådan bedömning görs&lt;br&gt;skall åtgärder vidtas. I övrigt gäller de arbetstidsregler som följer av ar-&lt;br&gt;betstidslagstiftning och kollektivavtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åtagandet enligt artikel 8:4 innebär &amp;quot;att utfärda bestämmelser för natt-&lt;br&gt;arbete&amp;quot; för denna kategori kvinnliga arbetstagare. Artikelns ordalydelse&lt;br&gt;anger inte vad för typ av bestämmelser det skall vara fråga om, och det&lt;br&gt;går därför inte att bedöma om detta åtagande sträcker sig längre än den&lt;br&gt;nyss redovisade svenska regleringen. Eftersom artikelns ordalydelse på&lt;br&gt;denna punkt är densamma som i 1961 års stadga kan viss ledning hämtas&lt;br&gt;från expertkommitténs praxis. Enligt denna måste bestämmelserna i fråga&lt;br&gt;specificera villkoren för nattarbete, som t.ex. eventuellt behov av tillstånd&lt;br&gt;från yrkesinspektionen, arbetstid, raster, längden på ledigheten efter natt-&lt;br&gt;arbete etc.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Arbetslivsinstitutet ifrågasätter de skäl som presenteras i promemorian&lt;br&gt;mot att ratificera artikel 8:4. Enligt institutet kan det ifrågasättas om ar-&lt;br&gt;gumentet att undvika särreglering är hållbart när en sådan reglering avser&lt;br&gt;att skydda kvinnor i en för kvinnor exklusiv situation från hälsorisker och&lt;br&gt;därmed tillvarata ett särskilt skyddsvärt intresse. Detta borde enligt in-&lt;br&gt;stitutet inte stå i strid med de jämlikhetsskäl som i andra fall motiverar ett&lt;br&gt;undvikande av en sådan reglering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringens mening är den svenska regleringen av nattarbete för&lt;br&gt;den aktuella gruppen kvinnor tillfredsställande. I dag regleras nattarbete&lt;br&gt;liksom annan arbetstid i mycket stor utsträckning genom kollektivavtal&lt;br&gt;som ingåtts genom avvikelse från arbetstidslagen. Därtill kommer den&lt;br&gt;reglering i speciella situationer som återfinns i de ovan nämnda före-&lt;br&gt;skrifterna från Arbetarskyddsstyrelsen. Detta är alltså ett område som&lt;br&gt;arbetsmarknadens parter i stor utsträckning förfogar över. Redan av den&lt;br&gt;anledningen bör en ratifikation anstå av samma skäl som anförts beträf-&lt;br&gt;fande bestämmelserna om arbetstid i artikel 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett godtagande av artikel 8:4 skulle dessutom kunna innebära krav på&lt;br&gt;ytterligare särreglering för gruppen ifråga. En viktig svensk utgångspunkt&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i detta sammanhang är, som JämO påpekar, att i möjligaste mån undvika Prop. 1997/98:82&lt;br&gt;särbestämmelser för kvinnor i arbetslivet. Jämställdhetsskäl talar alltså&lt;br&gt;mot att Sverige skulle åta sig att införa bestämmelser av detta slag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringens bedömning bör därför en ratifikation av artikeln inte&lt;br&gt;ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8:5 är ny. Den motsvarar närmast artikel 8, punkten 4b i 1961&lt;br&gt;års stadga, som har ändrats så att förbudet mot vissa typer av farligt ar-&lt;br&gt;bete endast avser kvinnliga arbetstagare som är gravida, nyligen fött barn&lt;br&gt;eller ammar och inte kvinnor i allmänhet som tidigare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har inte godtagit artikel 8:4 i 1961 års stadga och är därför inte&lt;br&gt;heller bundet av denna artikel. Även här gäller frågan om ändringen av&lt;br&gt;artikeln ger anledning till en annan bedömning, särskilt som Sverige nu&lt;br&gt;infört nya regler som genomför EG:s direktiv om gravida arbetstagare&lt;br&gt;(92/85/EEG). De svenska reglerna på detta område återfinns i föräldrale-&lt;br&gt;dighetslagen (1995:584) samt i särskilda föreskrifter från Arbetarskydds-&lt;br&gt;styrelsen med bestämmelser om förbud att sysselsätta gravida eller am-&lt;br&gt;mande arbetstagare i vissa arbeten, t.ex. dykeriarbete och blyarbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgans artikel innehåller ett kategoriskt förbud mot att anlita gravida&lt;br&gt;kvinnor, kvinnor som nyligen fött barn och som ammar till gruvarbete&lt;br&gt;underjord. De svenska förbudsreglema är annorlunda utformade. Endast&lt;br&gt;gruvarbete underjord som är förknippat med särskilda risker är förbjudet&lt;br&gt;(AFS 1986:17, ändrad AFS 1994:33). I Sverige är de flesta arbeten under&lt;br&gt;jord jämförbara med liknande arbeten på marknivå. Det är individuella&lt;br&gt;riskbedömningar som ligger till grund för ett eventuellt förbud. Någon&lt;br&gt;anledning till totalförbud finns inte enligt vår uppfattning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgans förbud på denna punkt sträcker sig alltså längre än de svens-&lt;br&gt;ka reglerna. Redan detta skulle kunna vara tillräckligt för att inte ratifice-&lt;br&gt;ra artikeln. Artikeln innehåller därtill ett krav på att vidta särskilda åtgär-&lt;br&gt;der för att skydda dessa kvinnors rättigheter i frågor som rör anställning-&lt;br&gt;en. Vilka åtgärder som krävs lämnas öppet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De svenska reglernas utformning samt sådana jämställdhetsskäl som&lt;br&gt;anförts vid ställningstagandet till artikel 8:4 medför enligt regeringens&lt;br&gt;mening att artikeln inte bör ratificeras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9 - Rätt till yrkesvägledning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln har inte ändrats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige, som godtagit artikeln, blir bundet av den enligt artikel B i den&lt;br&gt;reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10 - Rätt till yrkesutbildning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10:1-3 är oförändrade.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige, som godtagit hela artikel 10 i 1961 års stadga blir bundet av&lt;br&gt;dessa artiklar enligt artikel B i den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10:4 är ny. Enligt denna artikel åtar sig staterna att vid behov&lt;br&gt;vidta särskilda åtgärder för rehabilitering och återanpassning till arbetsli-&lt;br&gt;vet av långtidsarbetslösa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I Sverige har åtgärder för att minska långtidsarbetslösheten haft hög&lt;br&gt;prioritet inom arbetsmarknads- och utbildningspolitiken. Arbets- och&lt;br&gt;kompetenslinjen har hävdats, dvs. en arbetslös som inte genast kan få ett&lt;br&gt;arbete skall erbjudas utbildning eller arbetsplatsförlagd praktik. Det är&lt;br&gt;först när inga andra alternativ återstår som kontant stöd erbjuds. Särskild&lt;br&gt;uppmärksamhet ges till personer som varit inskrivna mer än två år vid&lt;br&gt;arbetsförmedlingen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De krav på särskilda åtgärder som ställs i artikeln borde enligt rege-&lt;br&gt;ringens mening vara uppfyllda utan några regeländringar. Artikeln bör&lt;br&gt;alltså kunna ratificeras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10:5 motsvarar artikel 10:4 i 1961 års stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har godtagit artikel 10:4 och blir därmed bundet av artikeln&lt;br&gt;enligt artikel B i den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11 - Rätt till skydd for den enskildes hälsa&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11:1 och 11:2 har inte ändrats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har godtagit artiklarna och blir bundet av dem enligt artikel B i&lt;br&gt;den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11:3 har ändrats på så sätt att orden &amp;quot;och olycksfall&amp;quot; lagts till i&lt;br&gt;slutet. Artikelns krav på att vidta förebyggande åtgärder gäller alltså inte&lt;br&gt;endast vad beträffar sjukdom utan även olycksfall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har godtagit artikeln och blir bundet av den enligt artikel B i&lt;br&gt;den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad gäller det nya innehållet i artikeln kan följande nämnas när det&lt;br&gt;gäller svenska förhållanden på området. Ett av de övergripande målen i&lt;br&gt;den svenska hälso- och sjukvårdslagen, nämligen en god hälsa för hela&lt;br&gt;befolkningen, förutsätter allmänt förebyggande insatser. I lagens förar-&lt;br&gt;beten talas exempelvis om att begränsa riskerna i livsmiljön. Det hand-&lt;br&gt;lingsprogram för förebyggande av olycksfall på folkhälsoområdet som&lt;br&gt;har utarbetats inom EU har inte ansetts behöva medföra några ändringar i&lt;br&gt;svenska regler. Enligt regeringens bedömning behöver den nya lydelsen&lt;br&gt;av artikel 11:3 inte heller medföra några sådana ändringar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12 - Rätt till social trygghet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12:1 är oförändrad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har godtagit artikel 12:1 och blir bundet av den enligt artikel B&lt;br&gt;i den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12:2 har ändrats på så sätt att den inte längre hänvisar till ILO-&lt;br&gt;konventionen (nr 102) som referensnivå vad gäller social trygghet utan i&lt;br&gt;stället till den europeiska balken för social trygghet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har godtagit artikeln och blir bundet av den enligt artikel B i&lt;br&gt;den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen delar Riksförsäkringsverkets bedömning att ändringen -&lt;br&gt;hänvisning till den europeiska balken för social trygghet som referensni-&lt;br&gt;vå - inte medför något behov av ändrade svenska regler. Sverige ratifice-&lt;br&gt;rade balken 1965.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12:3 har inte ändrats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har godtagit artikeln och blir bundet av den enligt artikel B i&lt;br&gt;den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12:4 har inte ändrats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har inte godtagit artikeln. Vid den genomgång som gjordes&lt;br&gt;1979 var remissinstanserna eniga om att artikeln då inte borde ratificeras&lt;br&gt;av de skäl som framförts i promemorian, nämligen osäkerhet om den&lt;br&gt;framtida utvecklingen. Trots att Sverige i stort sett bedömdes uppfylla&lt;br&gt;kraven på likabehandling fanns problem vad gällde sjukförsäkringsför-&lt;br&gt;måner eftersom endast den nordiska trygghetskonventionen då garante-&lt;br&gt;rade den utflyttande motsvarande förmåner i inflyttningslandet. Sedan&lt;br&gt;denna bedömning gjordes har situationen förändrats inte minst som en&lt;br&gt;följd av EES-avtalet och Sveriges medlemskap i EU. Sociala stadgan&lt;br&gt;omfattar dock for närvarande fler länder än EES-avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Riksförsäkringsverket delar uppfattningen i promemorian att ratifika-&lt;br&gt;tionshindret får anses kvarstå. Juridiska fakultetsstyrelsen vid Lunds uni-&lt;br&gt;versitet påpekar att Sverige genom EU-medlemskapet är bundet till den&lt;br&gt;samordning av socialförsäkringsförmåner som föreskrivs i förordningen&lt;br&gt;(EEG) nr 1408/71 och anser att en utvidgning av samordningen av de&lt;br&gt;europeiska socialförsäkringssystemen numera bör ske på gemensam eu-&lt;br&gt;ropeisk nivå.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringens mening bör ratifikation av artikel 12:4 inte ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13 - Rätt till social och medicinsk hjälp&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln har inte ändrats. Sverige blir bundet av artikeln enligt artikel B i&lt;br&gt;den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14 — Rätt att få tillgång till sociala tjänster&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln har inte ändrats. Sverige blir bundet av artikeln enligt artikel B i&lt;br&gt;den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15 - Rätt till oberoende, social integrering och deltagande i&lt;br&gt;samhällslivet för personer med funktionshinder&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln har ändrats på så vis att den inte längre endast behandlar yrkes-&lt;br&gt;mässig rehabilitering utan även en rätt för personer med funktionshinder&lt;br&gt;till oberoende, social integrering och deltagande i samhällslivet i allmän-&lt;br&gt;het.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det krävs av staterna att de åtar sig att utforma en särskild policy för&lt;br&gt;personer med funktionshinder. Så långt som möjligt bör nödvändiga åt-&lt;br&gt;gärder vidtas inom ramen för de allmänna system som finns hellre än&lt;br&gt;genom särskilda institutioner, i linje med ministerkommitténs rekom-&lt;br&gt;mendation R(92)6.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15:1 och 15:2 har ändrats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige, som har godtagit artiklarna, blir bundet av dem enligt artikel&lt;br&gt;B i den reviderade stadgans del III. Ändringarna i dessa artiklar medför&lt;br&gt;enligt regeringens bedömning inte något behov av ändrade svenska reg-&lt;br&gt;ler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15:3 är ny och handlar om deltagande i samhällslivet i allmän-&lt;br&gt;het.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Funktionshindrades fullständiga sociala integration och deltagande i&lt;br&gt;samhällslivet, bl.a. i de avseenden som särskilt anges i artikeln, främjas&lt;br&gt;bl.a. genom bestämmelser i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. socialtjänstlagen (1980:620), dels de allmänna bestämmelserna om&lt;br&gt;socialt stöd och hjälp (bl.a. om färdtjänst och hemtjänst), dels särskilda&lt;br&gt;bestämmelser om fanktionshindrade (bl.a. om bostad med särskild ser-&lt;br&gt;vice),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. lagen (1993:387) om stöd och service till vissa funktionshindrade&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. lagen (1993:389) om assistansersättning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. hälso- och sjukvårdslagen (1982:763) (sjukvård, hjälpmedel och&lt;br&gt;tolktjänst)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. förordningen (1992:621) om statsbidrag till texttelefoner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. förordningen (1988:890) om bilstöd till handikappade&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. lagen (1997:736) om färdtjänst.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De regler som finns på området bör enligt regeringens mening vara till-&lt;br&gt;räckliga för att artikeln skall kunna ratificeras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16 -Rätt till socialt, rättsligt och ekonomiskt skydd för familjen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln är inte ändrad. Dess räckvidd har dock utökats som en följd av&lt;br&gt;att artikel 17 ändrats så att den inte längre handlar om &amp;quot;mödrar och barn&amp;quot;&lt;br&gt;utan om &amp;quot;minderåriga&amp;quot;. I begreppet familj i artikel 16 kommer i fortsätt-&lt;br&gt;ningen att ingå både en ensamstående förälder och den som lever i par.&lt;br&gt;Att även familjer med en ensamstående förälder täcks av artikeln framgår&lt;br&gt;av bestämmelsen i tillägget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har godtagit artikeln och blir bundet av den enligt artikel B i&lt;br&gt;den reviderade stadgans del III. Ändringen av artikelns räckvidd medför&lt;br&gt;inget behov av ändringar av svenska regler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17 - Rätt till rätt till socialt, rättsligt och ekonomiskt skydd for&lt;br&gt;barn och ungdomar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17:1 motsvarar den tidigare artikel 17 men vissa ändringar har&lt;br&gt;gjorts. Den behandlar, som ett komplement till artikel 7, förhållanden&lt;br&gt;som inte rör arbetslivet, tillägget av &amp;quot;rättsligt&amp;quot; skydd i artikeln syftar bl.a.&lt;br&gt;på att artikeln enligt expertkommitténs praxis även anses täcka barns&lt;br&gt;arvsrätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt tillägget omfattar artikeln alla barn under 18 år, såvida de inte&lt;br&gt;enligt nationella regler blivit myndiga dessförinnan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det i artikel 1 talas om målsmän (&amp;quot;parents&amp;quot;) avses även juridisk&lt;br&gt;vårdnadshavare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln motsvarar artikel 17 i 1961 års stadga, som Sverige har god-&lt;br&gt;tagit. Sverige blir bundet av artikeln enligt artikel B i den reviderade&lt;br&gt;stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17:2 är ny. Åtagandet innebär att åtgärder skall vidtas - i sam-&lt;br&gt;arbete med offentliga och privata organisationer - for att till minderåriga&lt;br&gt;tillhandahålla gratis undervisning i grundskolan och gymnasieskolan&lt;br&gt;samt att uppmuntra regelbunden närvaro i skolan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rätten till kostnadsfri undervisning innebär inte, enligt den förklarande&lt;br&gt;rapporten, att denna rätt kan utövas även i t.ex. privata skolor. Av tilläg-&lt;br&gt;get framgår att punkten inte heller innebär att undervisning upp till 18 års&lt;br&gt;ålder måste vara obligatorisk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utbildningen i den svenska grundskolan och gymnasieskolan skall va-&lt;br&gt;ra avgiftsfri enligt 4 kap. 4 § respektive 5 kap. 21 § skollagen&lt;br&gt;(1985:1100). Regelbunden närvaro i skolan främjas på en rad olika sätt.&lt;br&gt;De krav som ställs i artikeln borde därmed vara uppfyllda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringens mening bör ratifikation därför kunna ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18 - Rätt att utöva förvärvsarbete på annan parts territorium&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln har inte ändrats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln har godtagits av Sverige, som blir bundet av den enligt artikel&lt;br&gt;B i den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19 - Rätt till skydd och hjälp för migrerande arbetstagare och&lt;br&gt;deras familjer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19:1-10 har inte ändrats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En ändring har däremot skett i tillägget till punkten 6, på så sätt att de-&lt;br&gt;finitionen av begreppet &amp;quot;migrerande arbetstagares familj&amp;quot; ändrats. I stäl-&lt;br&gt;let för &amp;quot;hustru och barn under 21- år som är beroende av honom&amp;quot; avses i&lt;br&gt;den reviderade stadgan make eller maka till den migrerande arbetstagaren&lt;br&gt;och ogifta barn, som är omyndiga enligt det mottagande landets regler&lt;br&gt;och beroende av arbetstagaren. Inget hindrar att en stat väljer att använda&lt;br&gt;sig av ett mer vidsträckt begrepp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har godtagit artiklarna och blir bundet av dem enligt artikel B i&lt;br&gt;den reviderade stadgans del III. Ändringen i tillägget medför inget behov&lt;br&gt;av ändrade svenska regler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19:11 är ny. Enligt denna punkt åläggs staterna att främja och&lt;br&gt;möjliggöra undervisning i den mottagande statens språk för arbetstagaren&lt;br&gt;med familj. Det motiveras med språkkunskapernas betydelse för säkerhet&lt;br&gt;och hälsa på arbetsplatsen och för skyddet av andra rättigheter som rör&lt;br&gt;arbetet, liksom för integreringen av arbetstagaren med familj.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 13 kap. 1 § skollagen (1985:1100) syftar svenskundervisning för&lt;br&gt;invandrare (sfi) till att ge vuxna nyanlända invandrare grundläggande&lt;br&gt;kunskaper i svenska språket och om det svenska samhället. Varje kom-&lt;br&gt;mun är enligt 13 kap. 3 § samma lag skyldig att se till att sfi erbjuds.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19:12 är ny. Den ålägger staterna att främja och så långt som&lt;br&gt;möjligt underlätta undervisning for den migrerande arbetstagarens barn i&lt;br&gt;dennes modersmål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De bestämmelser som finns i 2 kap. grundskoleförordningen&lt;br&gt;(1994:1194) om elevers möjlighet att få undervisning i annat modersmål&lt;br&gt;än svenska torde uppfylla de krav som ställs i artikeln. Även elever i&lt;br&gt;gymnasieskolan har möjlighet att fa sådan undervisning enligt regler i 5&lt;br&gt;kap. gymnasieförordningen (1992:394).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bland remissinstanserna har TCO yttrat sig särskilt om artikel 19:11-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. TCO tillstyrker att de båda nya punkterna ratificeras, men föreslår&lt;br&gt;dessutom att Sverige i lag reglerar även förskolebarnens rätt att utveckla&lt;br&gt;såväl sitt modersmål som att fa undervisning i svenska.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringens bedömning är de existerande reglerna på området&lt;br&gt;tillräckliga för att Sverige skall kunna ratificera artiklarna 19:11 och&lt;br&gt;19:12.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20 - Rätt till lika möjligheter och lika behandling i frågor som&lt;br&gt;rör anställning och yrkesutövning utan diskriminering på grund av kön&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln motsvarar artikel 1.1 i 1988 års tilläggsprotokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkterna 2-4 har placerats i tillägget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har ratificerat hela tilläggsprotokollet och blir bundet av arti-&lt;br&gt;keln enligt artikel B i den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 21 — Rätt till information och samråd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln motsvarar artikel 2.1 i 1988 års tilläggsprotokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkten 2 har placerats i tillägget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har ratificerat hela tilläggsprotokollet och blir bundet av arti-&lt;br&gt;keln enligt artikel B i den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22 — Rätt att delta i avgöranden om och förbättring av arbets-&lt;br&gt;förhållandena och arbetsmiljön&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln motsvarar artikel 3.1 i 1988 års tilläggsprotokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkten 2 har placerats i tillägget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har ratificerat hela tilläggsprotokollet och blir bundet av arti-&lt;br&gt;keln enligt artikel B i den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 23 - Rätt till socialt skydd för äldre&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln motsvarar artikel 4 i 1988 års tilläggsprotokoll. Uppdelningen&lt;br&gt;av artikeln i två särskilda punkter har dock tagits bort.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har ratificerat hela tilläggsprotokollet och blir bundet av arti-&lt;br&gt;keln enligt artikel B i den reviderade stadgans del III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 24 - Rätt till skydd vid uppsägning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln är ny. Den måste godtas i sin helhet, dvs. både skyddet i a) mot&lt;br&gt;uppsägning utan saklig grund och rätten i b) till gottgörelse om sådan&lt;br&gt;uppsägning sker. Bestämmelsen innehåller också en uttrycklig rätt att&lt;br&gt;överklaga en uppsägning utan saklig grund till ett oberoende organ.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ILO-konventionen (nr 158) om uppsägning av anställningsavtal på ar-&lt;br&gt;betsgivarens initiativ har varit förebild för artikeln.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I tillägget anges vissa definitioner (1). Vidare medges att undantag&lt;br&gt;görs för vissa typer av tidsbegränsade och tillfälliga anställningar samt&lt;br&gt;provanställningar (2). Tillägget innehåller också en förteckning, som inte&lt;br&gt;är uttömmande, över skäl som inte utgör saklig grund för uppsägning (3).&lt;br&gt;Slutligen anges att vad som kan anses som gottgörelse vid uppsägning&lt;br&gt;utan saklig grund får bestämmas genom nationella lagar och förordning-&lt;br&gt;ar, kollektivavtal eller på annat sätt som är lämpligt enligt nationella för-&lt;br&gt;hållanden (4).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har ratificerat den ILO-konvention (nr 158) om uppsägning av&lt;br&gt;anställningsavtal på arbetsgivarens initiativ som har varit förebild för&lt;br&gt;artikeln. Kravet på saklig grund för uppsägning i artikelns första stycket&lt;br&gt;a) bör vara uppfyllt genom reglerna i 7 § lagen (1980:82) om anställ-&lt;br&gt;ningsskydd, LAS. Stadgan kräver dock att alla arbetstagare skall omfat-&lt;br&gt;tas av detta skydd, med vissa i tillägget angivna undantag. Dessa undan-&lt;br&gt;tag - främst tillfälligt anställda och provanställda - är dock till viss del av&lt;br&gt;annan karaktär än de som finns i LAS. Något uttryckligt undantag för&lt;br&gt;sådana arbetstagare som räknas upp i 1 § LAS finns inte i stadgan. Möj-&lt;br&gt;ligen kan någon eller några av dessa grupper anses omfattade av undan-&lt;br&gt;taget för arbetstagare som anställts för viss tid eller visst arbete (punkten&lt;br&gt;2a i tillägget). Visserligen kan det hävdas att de, i den mån de inte un-&lt;br&gt;dantas från artikelns tillämpningsområde, i vart fall inte kan anses stå&lt;br&gt;helt utan uppsägningsskydd. En uppsägning som strider mot &amp;quot;lag och&lt;br&gt;goda seder&amp;quot; är inte rättsenlig enligt Arbetsdomstolens praxis. Det är&lt;br&gt;emellertid tveksamt om det är tillräckligt för att uppfylla stadgans krav.&lt;br&gt;Det kan nämnas att den ovan nämnda ILO-konventionen innehåller mer&lt;br&gt;långtgående undantag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Juridiska fakultetsstyrelsen vid Lunds universitet påpekar att är det&lt;br&gt;möjligt att förfarandet i Arbetsdomstolen i vissa lägen inte heller upp-&lt;br&gt;fyller stadgans krav på en opartisk rättslig prövning och att detta skulle&lt;br&gt;vara ytterligare ett skäl för att inte ratificera bestämmelsen. TCO anser&lt;br&gt;däremot att ratificering bör ske och att lagen om anställningsskydd bör&lt;br&gt;ändras så att detta blir möjligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som tidigare nämnts är utgångspunkten för regeringens förslag att det&lt;br&gt;ställningstagandet till ratifikation av stadgans olika artiklar som nu görs&lt;br&gt;skall ske utifrån gällande svensk rätt. Eftersom lagändringar troligen&lt;br&gt;skulle krävas för att uppfylla åtagandet enligt artikel 24 bör alltså den&lt;br&gt;artikeln nu inte ratificeras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 25 - Rätt till skydd av arbetstagarens fordringar vid arbetsgi-&lt;br&gt;varens insolvens&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln är ny. ILO-konventionen (nr 173) om skydd för arbetstagares&lt;br&gt;fordran i händelse av arbetsgivarens insolvens samt EG-direktiv&lt;br&gt;80/987/EEG har varit förebilder för artikeln.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln slår fast en allmän princip om rätt till skydd för lönefordringar&lt;br&gt;vid arbetsgivarens insolvens, men lämnar öppet hur detta skydd skall&lt;br&gt;utformas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I tillägget anges följande. Vissa kategorier arbetstagare far undantas på&lt;br&gt;grund av den speciella arten av deras anställningsförhållanden (1). Be-&lt;br&gt;greppet &amp;quot;insolvens&amp;quot; får definieras nationellt (2). Arbetstagarnas fordring-&lt;br&gt;ar som skall täckas av artikeln skall minst omfatta: lön härrörande från en&lt;br&gt;bestämd minsta period, semesterlön och fordringar på ersättning för and-&lt;br&gt;ra slag av betald frånvaro från en bestämd period (3). Nationella regler&lt;br&gt;får begränsa skyddet för fordringarna till ett bestämt belopp, vilket dock&lt;br&gt;måste ligga på en socialt acceptabel nivå (4).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;EG-direktivet 80/987/EEG har genomförts i svensk rätt men Sverige&lt;br&gt;har inte ratificerat den ILO-konvention (nr 173) om skydd för arbetstaga-&lt;br&gt;res fordran i händelse av arbetsgivarens insolvens som utgör förebild för&lt;br&gt;konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det kan nämnas att en av huvuduppgifterna för den 1996 tillsatta för-&lt;br&gt;månsrättskommittén (JU 1996:02) var att utreda frågan om hur arbetsta-&lt;br&gt;gares löneskydd vid arbetsgivarens konkurs kan förbättras utan att statens&lt;br&gt;kostnader för lönegarantin ökar. Genom tilläggsdirektiv 1997 har kom-&lt;br&gt;mittén fått i uppdrag att analysera alternativa möjligheter att minska sta-&lt;br&gt;tens kostnader för lönegarantiersättningen och lägga fram förslag om en&lt;br&gt;besparing. Kommittén har ännu inte avslutat sitt arbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den rätt som artikeln avser att trygga garanteras i gällande svensk lag-&lt;br&gt;stiftning genom regler till skydd för arbetstagarens fordringar i dels för-&lt;br&gt;månsrättslagen (1970:979), dels lönegarantilagen (1992:497). Det un-&lt;br&gt;dantag från detta skydd som görs beträffande vissa arbetstagare i 12 §&lt;br&gt;sjätte stycket förmånsrättslagen och 7 § lönegarantilagen bör vara tillåtet&lt;br&gt;enligt punkten 1 i tillägget. De minimikrav som anges i tilläggets punkt 3&lt;br&gt;kan anses uppfyllda genom regler i de nämnda lagarna. Detta gäller även&lt;br&gt;beloppsbegränsningen. Vad beträffar förmånsrätten finns ingen belopps-&lt;br&gt;begränsning, och lönegarantin är begränsad till 100 000 kr per arbetsta-&lt;br&gt;gare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringens bedömning bör Sverige kunna ratificera artikeln.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26 - Rätt till värdiga arbetsförhållanden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln är ny. De två punkterna kan godtas separat. Syftet med artikeln&lt;br&gt;är att trygga arbetstagarnas rätt till värdiga förhållanden i och i samband&lt;br&gt;med arbetet genom att ålägga staterna att rikta uppmärksamheten mot&lt;br&gt;och informera om vissa beteenden samt försöka förebygga sådana och&lt;br&gt;vidta åtgärder till skydd för arbetstagarna. Det krävs dock inte att särskild&lt;br&gt;lagstiftning införs. Detta framgår av tillägget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26:1 handlar om sexuella trakasserier, vilket i den förklarande&lt;br&gt;rapporten definieras som oönskat beteende av sexuell natur, eller annat&lt;br&gt;beteende som baserar sig på könstillhörighet och drabbar arbetstagarens&lt;br&gt;värdighet, däribland beteenden från överordnades och kollegers sida.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad gäller skydd mot sexuella trakasserier på arbetsplatsen finns&lt;br&gt;straffstadganden i brottsbalken, t.ex. 6 kap. 7 § tredje stycket brottsbal-&lt;br&gt;ken om sexuellt ofredande. Regler finns också i jämställdhetslagen&lt;br&gt;(1991:433). Enligt 6 § denna lag åläggs en arbetsgivare att som en av&lt;br&gt;flera aktiva åtgärder i jämställdhetsarbetet verka för att inte någon ar-&lt;br&gt;betstagare utsätts för sexuella trakasserier. Lagen innehåller också ett&lt;br&gt;förbud riktat till arbetsgivaren mot att utsätta en arbetstagare för trakasse-&lt;br&gt;rier på grund av att arbetstagaren avvisat arbetsgivarens sexuella när-&lt;br&gt;manden. Förbudet är skadeståndssanktionerat. Arbetsmiljölagen&lt;br&gt;(1977:1160) tar sikte på både den fysiska och den psykosociala arbets-&lt;br&gt;miljön och utgör därför en del i den lagstiftning som kan användas för att&lt;br&gt;motverka sexuella trakasserier på arbetsplatsen (se 2 kap. 1 § arbetsmil-&lt;br&gt;jölagen). Arbetarskyddsstyrelsen har utfärdat föreskrifter om åtgärder&lt;br&gt;mot kränkande särbehandling i arbetslivet (AFS 1993:17). Med kränkan-&lt;br&gt;de särbehandling avses även sexuella trakasserier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen inledde 1997 en översyn av reglerna om sexuella trakasse-&lt;br&gt;rier på arbetsplatsen efter att det bl.a. från JämO:s sida hade uttryckts&lt;br&gt;önskemål om en förstärkt lagstiftning på området. Förslag om en skärp-&lt;br&gt;ning av de existerande reglerna i jämställdhetslagen har lagts fram i en&lt;br&gt;den 5 februari 1998 beslutad proposition.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26:2 handlar om andra typer av trakasserier än sexuella såda-&lt;br&gt;na, dvs. sådant som brukar kallas mobbning. Definitionen har hämtats&lt;br&gt;från existerande nationella regler på området, inte minst de svenska.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De nyss nämnda reglerna i arbetsmiljölagen och Arbetarskyddsstyrel-&lt;br&gt;sens föreskrifter är tillämpliga på sådant beteende som artikeln behand-&lt;br&gt;lar. Enligt ett nyligen avgjort mål om ersättning enligt lagen om arbets-&lt;br&gt;skadeförsäkring (1976:380) har s.k. vuxenmobbning (en arbetsgivare&lt;br&gt;hade trakasserat en anställd) och besvären därav betraktats som arbets-&lt;br&gt;skada.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Arbetsmiljölagen omfattar i nu relevanta delar även elever i skolan.&lt;br&gt;Vad gäller mobbning inom skolan kan nämnas att det för närvarande be-&lt;br&gt;reds ett förslag om att ändra skollagen så att det tydligare framgår att var&lt;br&gt;och en som är verksam i skolverksamheten har en skyldighet att motver-&lt;br&gt;ka mobbning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Visserligen kräver artikel 26 inte lagstiftning. Förekomsten av sådan&lt;br&gt;samt de åtgärder i övrigt som vidtas och den uppmärksamhet som ägnas&lt;br&gt;de företeelser som artikeln behandlar gör att Sverige enligt regeringens&lt;br&gt;bedömning borde kunna ratificera artikelns båda punkter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 27 - Rätt till jämställdhet for arbetstagare med familjeansvar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln är ny. Den har som förebild ILO:s konvention (nr 156) om ar-&lt;br&gt;betstagare med familjeansvar och rekommendationen (nr 165) i samma&lt;br&gt;ämne. I tillägget anges vilka personer som skall anses omfattas av be-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;greppet &amp;quot;arbetstagare med familjeansvar&amp;quot;. Det överlämnas åt nationell Prop. 1997/98:82&lt;br&gt;lagstiftning och praxis att avgöra vad som är &amp;quot;beroende barn och andra&lt;br&gt;medlemmar av den närmaste familjen som påtagligt behöver deras om-&lt;br&gt;vårdnad och stöd&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 27:1 åtar sig parterna att vidta lämpliga åtgärder för att&lt;br&gt;underlätta för arbetstagare att kombinera anställning och familjeansvar.&lt;br&gt;Med &amp;quot;lämpliga&amp;quot; åtgärder menas lämplig enligt nationella förhållanden&lt;br&gt;och möjligheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 27:2 motsvarar artikel 4.2 i ovan nämnda ILO-konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 27:3 innehåller ett uppsägningsskydd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har ratificerat ILO-konventionen (nr 156) om arbetstagare med&lt;br&gt;familjeansvar som varit förebild för artikeln. Den svenska lagstiftning&lt;br&gt;som finns på detta område är föräldraledighetslagen (1995:584), lagen&lt;br&gt;(1988:1465) om ersättning och ledighet för närståendevård, jämställd-&lt;br&gt;hetslagen (1991:433) samt lagen (1982:80) om anställningsskydd. Därtill&lt;br&gt;kommer regler på området i avtal mellan parterna på arbetsmarknaden&lt;br&gt;både på den privata och den offentliga sektorn. Avtalen innehåller bl.a.&lt;br&gt;regler om kompetensutveckling. Detta torde vara tillräckligt för att upp-&lt;br&gt;fylla artikelns krav vad avser anställningsvillkor, rätt till ledighet och&lt;br&gt;uppsägningsskydd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även artikelns krav på att utveckla och främja social service, särskilt&lt;br&gt;vad avser barnomsorg far anses uppfyllt. Av 13 § socialtjänstlagen&lt;br&gt;(1980:620) framgår att för barn som är bosatta i Sverige och som stadig-&lt;br&gt;varande vistas i kommunen skall bedrivas förskoleverksamhet och barn-&lt;br&gt;omsorg. Från och med den 1 januari 1995 är landets kommuner enligt&lt;br&gt;14 a och 14 b §§ socialtjänstlagen (1980:620) skyldiga att utan oskäligt&lt;br&gt;dröjsmål tillhandahålla en barnomsorgsplats till barn vars föräldrar för-&lt;br&gt;värvsarbetar eller studerar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln bör enligt regeringens bedömning kunna ratificeras i sin hel-&lt;br&gt;het.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 28 — Rätt för arbetstagarrepresentanter till skydd inom företag&lt;br&gt;och åtgärder för att underlätta deras verksamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln är ny. Den avser att ge skydd åt sådana arbetstagarrepresentanter&lt;br&gt;som inte täcks av artikel 5 såvida de inte samtidigt är företrädare för en&lt;br&gt;facklig organisation. ILO-konventionen (nr 135) om arbetstagarnas re-&lt;br&gt;presentanter har varit förebild för bestämmelsen. Vad som avses med en&lt;br&gt;arbetstagarrepresentant far enligt tillägget avgöras i nationell lagstiftning&lt;br&gt;eller praxis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt momentet a) åtar sig staterna att skydda arbetstagarrepresentan-&lt;br&gt;tema bl.a. mot uppsägningar som grundar sig på deras ställning eller&lt;br&gt;verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Moment b) motsvarar artikel 2 i den ovan nämnda ILO-konventionen.&lt;br&gt;Åtagandet gäller att se till att arbetstagarrepresentantema åtnjuter sådana&lt;br&gt;villkor i arbetet (”such facilities as may be approriate”) så att de kan full-&lt;br&gt;göra sina uppgifter snabbt och effektivt. Exempel på sådana &amp;quot;facilities&amp;quot;&lt;br&gt;finns i ILO-rekommendationen (nr 143) om arbetstagares representanter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln avser att ge skydd åt sådana arbetstagarrepresentanter i före-&lt;br&gt;tag som inte samtidigt är fackliga företrädare. Den senare kategorin täcks&lt;br&gt;av artikel 5.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad som är en arbetstagarrepresentant far enligt tillägget avgöras i na-&lt;br&gt;tionell lagstiftning eller praxis. I svensk rätt är det de fackliga förtroen-&lt;br&gt;demännen som har den ställningen. Eftersom dessa omfattas av artikel 5,&lt;br&gt;som Sverige är bundet av, finns i praktiken inget utrymme för det skydd&lt;br&gt;denna artikel ger.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det kan nämnas att ILO-konventionen nr 135, som varit förebild för&lt;br&gt;artikeln, omfattar både fackliga representanter och andra &amp;quot;valda förtroen-&lt;br&gt;demän&amp;quot; (artikel 3). Sverige har ratificerat denna konvention. I Sveriges&lt;br&gt;första rapport (1972) om tillämpningen av den konventionen konstatera-&lt;br&gt;des bl.a. följande vad beträffar den grupp arbetstagarrepresentanter som&lt;br&gt;inte samtidigt är fackliga representanter. Parterna på den svenska arbets-&lt;br&gt;marknaden är ense med regeringen om att anställda bör representeras av&lt;br&gt;de existerande fackliga organisationerna och inte av representanter som&lt;br&gt;väljs utanför dessa. Med få undantag har därför reglerna om arbetstagar-&lt;br&gt;representanters rättigheter kommit att utformas så att de utövas av före-&lt;br&gt;trädare för fackföreningar. Det nämns slutligen att det i Sverige i prakti-&lt;br&gt;ken inte finns någon organiserad representation av arbetstagare utanför&lt;br&gt;fackföreningarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringens mening kan förhållandena idag beskrivas på samma&lt;br&gt;sätt. Stadgans artikel omfattar till skillnad mot ILO-konventionen inte&lt;br&gt;fackliga representanter utan endast andra valda förtroendemän. Som Ju-&lt;br&gt;ridiska fakultetsstyrelsen vid Lunds universitet påpekar har artikeln helt&lt;br&gt;enkelt inte något tillämpningsområde i Sverige. Artikeln bör därför inte&lt;br&gt;ratificeras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 29 - Rätt till information och överläggning vid kollektiva upp-&lt;br&gt;sägningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln är ny. Åtagandet innebär att säkerställa att arbetsgivaren infor-&lt;br&gt;merar och överlägger med arbetstagarrepresentanter före s.k. kollektiva&lt;br&gt;uppsägningar. Reformkommittén har under utarbetandet av artikeln stu-&lt;br&gt;derat dels EG-direktivet 92/56 EEG från 1992 med ändringar av direktiv&lt;br&gt;75/129/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om kol-&lt;br&gt;lektiva uppsägningar, dels ILO-konventionen (nr 158) om uppsägning av&lt;br&gt;anställningsavtal på arbetsgivarens initiativ. Informationen och samrådet&lt;br&gt;enligt artikeln skall avse möjligheterna att undvika uppsägningar, be-&lt;br&gt;gränsa dem eller lindra deras verkningar. Enligt den förklarande rappor-&lt;br&gt;ten behöver inte ansvaret för att sådana sociala åtgärder vidtas, som ex-&lt;br&gt;emplifieras i artikeln, ligga på arbetsgivaren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad beträffar begreppet arbetstagarrepresentant gäller detsamma som&lt;br&gt;enligt artikel 28.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har ratificerat ILO-konventionen nr 158 och genomfört EG-&lt;br&gt;direktiven (75/129/EEG och 92/56/EEG) om kollektiva uppsägningar.&lt;br&gt;Med anledning av genomförandet av EG-direktivens bestämmelser om&lt;br&gt;information och överläggning gjordes vissa ändringar i medbestämman-&lt;br&gt;delagen (1976:580), MBL. Förhandlingsskyldigheten enligt 11 § utöka-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;des till att gälla alla berörda arbetstagarorganisationer i bl.a. frågor som&lt;br&gt;rör uppsägning på grund av arbetsbrist. Denna skyldighet gäller även om&lt;br&gt;arbetsgivaren inte är bunden av något kollektivavtal alls (13 § MBL). Det&lt;br&gt;infördes också en skyldighet för arbetsgivaren att inför beslut om upp-&lt;br&gt;sägning på grund av arbetsbrist lämna viss skriftlig information (15 §).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringens bedömning bör artikeln kunna ratificeras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 30 - Rätt till skydd mot fattigdom och social utslagning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln är ny. Det krävs enligt denna bestämmelse att staterna antar en&lt;br&gt;samordnad politik med målsättningen att bekämpa fattigdom och social&lt;br&gt;utslagning och att de åtgärder som vidtas inom ramen för denna politik&lt;br&gt;ses över och anpassas till nya situationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De åtgärder det kan vara fråga om kan vara sådana som hör hemma&lt;br&gt;under andra artiklar i stadgan. Det bör noteras att artikeln inte uttryckli-&lt;br&gt;gen nämner garantier för en miniminivå vad avser medel för försörjning.&lt;br&gt;Anledningen till det är att redan artikel 13 i den reviderade stadgan ger&lt;br&gt;det skyddet, men även denna artikel innebär ett sådant åtagande genom&lt;br&gt;formuleringen i momentet a): &amp;quot;...faktiskt får...rätt till social...hjälp&amp;quot;. Åt-&lt;br&gt;gärder som avses kan vara av vitt skilda slag. Enligt den förklarande rap-&lt;br&gt;porten kan de innebära, men behöver inte nödvändigtvis innebära, eko-&lt;br&gt;nomiskt bistånd. De kan vara inriktade på personer som redan är socialt&lt;br&gt;utslagna, men också på grupper som riskerar att hamna i en sådan situa-&lt;br&gt;tion. Staterna bör enligt den förklarande rapporten begränsa det ekono-&lt;br&gt;miska biståndet till dem som inte kan klara sig med egna medel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I den förklarande rapporten ges också förklaringar av begreppen&lt;br&gt;&amp;quot;fattigdom&amp;quot; och &amp;quot;social utslagning&amp;quot;, varvid det betonas att begreppen kan&lt;br&gt;inrymma ett mycket brett spektrum av situationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen under a) uppfylls framför allt genom bestämmelserna i&lt;br&gt;socialtjänstlagen (1980:620) om socialnämndens ansvar, bl.a.:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- 5 § om att socialtjänsten skall göra sig väl förtrogen med levnadsför-&lt;br&gt;hållandena i kommunen, informera om socialtjänsten, genom uppsökan-&lt;br&gt;de verksamhet och på annat sätt främja förutsättningarna för goda lev-&lt;br&gt;nadsförhållanden, svara för omsorg och service, upplysningar, råd, stöd&lt;br&gt;och vård, ekonomisk hjälp och annat bistånd till familjer och enskilda&lt;br&gt;som behöver det, stödja anhörigvårdare,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- 6-6 h §§ om den enskildes rätt till bistånd för sin försörjning och för&lt;br&gt;sin livsföring i övrigt, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- 7-10 §§ om att socialnämnden skall främja den enskildes rätt till ar-&lt;br&gt;bete, bostad och utbildning, om att nämnden i den uppsökande verksam-&lt;br&gt;heten skall erbjuda grupper och enskilda sin hjälp, om samverkan m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att bättre kunna tillgodose enskilda människors behov av olika&lt;br&gt;stödåtgärder har riksdagen nyligen beslutat att främja utvecklandet av bra&lt;br&gt;och ändamålsenliga samverkansmodeller som ger bättre förutsättningar&lt;br&gt;för rehabiliteringsarbete. Från och med den 1 januari 1998 far en kom-&lt;br&gt;mun sluta avtal med landsting, försäkringskassan och länsarbetsnämnden&lt;br&gt;om att delta i och bidra till finansieringen av gemensamma projekt i syfte&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;att uppnå en effektivare användning av tillgängliga resurser för att bättre Prop. 1997/98:82&lt;br&gt;kunna tillgodose människors behov av olika stödåtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad gäller särskilda åtgärder inom ramen för arbetsmarknadspolitiken&lt;br&gt;och inom vuxenutbildningens område kan som exempel i detta samman-&lt;br&gt;hang nämnas den särskilda vuxenutbildningssatsning som sker enligt&lt;br&gt;förordningen (1996:1502) om statligt stöd till särskilda satsningar på ut-&lt;br&gt;bildning för vuxna (&amp;quot;kunskapslyftet&amp;quot;). Till sådana utbildningsplatser ges&lt;br&gt;företräde till sökande som saknar eller har bristande gymnasieutbildning&lt;br&gt;och är arbetslösa eller deltar i någon arbetsmarknadspolitisk åtgärd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad gäller punkten b) kan nämnas att Sverige kontinuerligt gör en så-&lt;br&gt;dan översyn i och med de återkommande uppföljningarna av ny lagstift-&lt;br&gt;ning, översynen av äldre lagstiftning och utredningar föranledda av att&lt;br&gt;något missförhållande har uppmärksammats. Det ligger på tillsynsmyn-&lt;br&gt;digheterna att uppmärksamma regeringen på behovet av en sådan över-&lt;br&gt;syn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rädda Barnen, som i sitt remissvar begränsat sig till den nu aktuella&lt;br&gt;artikeln, anser att artikeln är värdefull. Det är enligt organisationen an-&lt;br&gt;geläget att staterna samordnar den politiska viljan att bekämpa fattigdom&lt;br&gt;och social utslagning, och i det sammanhanget är det viktigt att barnets&lt;br&gt;situation och rättigheter sätts i fokus.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln bör enligt regeringens mening kunna ratificeras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 31 - Rätt till bostad&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln är ny. Staterna åtar sig enligt denna artikel att vidta åtgärder som&lt;br&gt;syftar till att, så långt det är möjligt, främja tillgången på bostäder med&lt;br&gt;rimlig standard, successivt undanröja hemlöshet och göra tillgång till en&lt;br&gt;bostad ekonomiskt möjlig för personer som saknar tillräckliga medel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt den förklarande rapporten avses med &amp;quot;rimlig standard&amp;quot; en stan-&lt;br&gt;dard som är acceptabel ur hälsosynpunkt. Vad gäller begreppet &amp;quot;saknar&lt;br&gt;tillräckliga medel&amp;quot; hänvisas till artikel 13.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bostadspolitikens uppgift i Sverige är att trygga alla människors behov&lt;br&gt;av en god bostad till rimlig kostnad och av en trygg närmiljö. En skyl-&lt;br&gt;dighet för det allmänna att trygga rätten till bostad finns i 1 kap. 2 § and-&lt;br&gt;ra stycket regeringsformen. Sverige har också under många år arbetat&lt;br&gt;aktivt för internationella normer vad gäller boende. Inför och under FN:s&lt;br&gt;andra världskonferens 1996 om boende, bebyggelse och stadsutveckling,&lt;br&gt;Habitat II, drev Sverige bl.a. kravet på ett godtagande av målet &amp;quot;Rätt till&lt;br&gt;en rimlig bostad för alla&amp;quot;, vilket också blev konferensens resultat. Ett&lt;br&gt;åtagande på bostadspolitikens område inom ramen för den reviderade&lt;br&gt;europeiska stadgan ter sig därför naturligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad gäller de åtgärder som anges i artikelns tre punkter kan följande&lt;br&gt;sägas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 31:1 skall tillgången till bostäder med rimlig standard&lt;br&gt;främjas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I Sverige har kommunerna det övergripande ansvaret för bostadsför-&lt;br&gt;sörjningen på den lokala nivån. Enligt plan- och bygglagen (1987:10) har&lt;br&gt;varje kommun ansvar för användningen av mark och vatten samt för be-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;37&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;byggelseutvecklingen inom kommunen. Kommunerna medverkar också&lt;br&gt;direkt i byggande och förvaltning av bostäder genom sina allmännyttiga&lt;br&gt;bostadsföretag. Dessa bostadsföretag är också hyresledande i det&lt;br&gt;bruksvärdessystem som styr hyressättningen. Varje kommun avgör efter&lt;br&gt;sina förutsättningar hur den skall fullgöra de skyldigheter mot medbor-&lt;br&gt;garna som följer av bl.a. kommunallagen och socialtjänstlagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Staten ger stöd till finansieringen av bostäder genom räntebidrag till&lt;br&gt;ny- och ombyggnad av bostäder, statliga kreditgarantier samt vissa till-&lt;br&gt;fälliga stimulansbidrag för t.ex. byggande av studentbostäder. Vidare kan&lt;br&gt;skatteavdrag göras för skuldräntor. Bygglagstiftningen ger varje bygg-&lt;br&gt;herre ansvar för att bostäderna får en tillräcklig standard enligt uppställda&lt;br&gt;funktionskrav.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det kan också nämnas att enligt 5 § socialtjänstlagen (1980:620) hör&lt;br&gt;det till socialnämndens uppgifter att medverka i samhällsplaneringen.&lt;br&gt;Enligt 7 § första stycket socialtjänstlagen skall denna medverkan särskilt&lt;br&gt;syfta till att påverka utformningen av nya och äldre bostadsområden i&lt;br&gt;kommunen. Socialnämnden skall enligt samma bestämmelse i sin verk-&lt;br&gt;samhet främja den enskildes rätt till arbete, bostad och utbildning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 31:2 krävs åtgärder mot hemlöshet. Hemlöshet torde&lt;br&gt;normalt bero på något sådant förhållande som det hör till kommunens&lt;br&gt;ansvar enligt socialtjänstlagen att ta itu med. Åtagandet att successivt&lt;br&gt;undanröja hemlöshet borde kunna uppfyllas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kravet i artikel 31:3 på att vidta åtgärder för att göra bostäder ekono-&lt;br&gt;miskt tillgängliga för personer som saknar tillräckliga medel bör vara&lt;br&gt;uppfyllt genom de generella stöden till bostadsbyggandet samt genom&lt;br&gt;bostadsbidrag, bostadstillägg för pensionärer samt socialbidrag för skäli-&lt;br&gt;ga kostnader för bostad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det kan också nämnas att det i 12 kap. 44 § jordabalken (1970:994) fö-&lt;br&gt;reskrivs att en hyresgäst inte får skiljas från sin lägenhet p.g.a. obetald&lt;br&gt;hyra om socialnämnden åtar sig betalningsansvaret för hyran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringens mening bör artikeln, med hänvisning till de åtgärder&lt;br&gt;som här redovisats, kunna ratificeras i sin helhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Del III&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel A - Åtaganden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen om åtaganden i den reviderade stadgan följer samma&lt;br&gt;mönster som i 1961 års stadga (artikel 20). Det mål som anges i del I&lt;br&gt;binder samtliga parter i stadgan, medan däremot ett urval far göras bland&lt;br&gt;de enskilda artiklarna i del II.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vissa ändringar har gjorts. Eftersom antalet artiklar utökats i den revi-&lt;br&gt;derade stadgan har också minimikraven för ratifikation utökats. Tidigare&lt;br&gt;måste en stat ratificera minst fem av sju s.k. kämartiklar (&amp;quot;hard core&amp;quot;),&lt;br&gt;till vilka hörde artiklarna 1, 5, 6, 12, 13, 16 och 19. Nu har två artiklar&lt;br&gt;lagts till kämartiklama, nämligen artiklarna 7 och 20. För ratifikation av&lt;br&gt;den reviderade stadgan krävs att sex av dessa nio kämartiklar godtas&lt;br&gt;(artikel A 1 b). Dessutom krävs en viss andel av övriga artiklar och s.k.&lt;br&gt;numrerade punkter. Tidigare krävdes 10 artiklar eller 45 punkter - den&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;reviderade stadgan kräver samma andel vilket innebär 16 artiklar eller 63 Prop. 1997/98:82&lt;br&gt;punkter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel B - Förhållandet till europeiska sociala stadgan och 1988 års&lt;br&gt;tilläggsprotokoll&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Syftet med punkten 1 i denna artikel är att skapa garantier för att de åta-&lt;br&gt;ganden en stat gjort i förhållande till 1961 års stadga och i förekomman-&lt;br&gt;de fall 1988 års tilläggsprotokoll, ersätts med minst motsvarande åtagan-&lt;br&gt;den enligt den reviderade stadgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt punkten 2 upphör en viss artikel i de båda äldre instrumenten att&lt;br&gt;vara tillämpliga på en viss stat fr.o.m. den dag då åtagandena enligt den&lt;br&gt;reviderade stadgan träder i kraft för staten i fråga. Uppsägning av en viss&lt;br&gt;artikel kan inte ske genom ratifikation av den reviderade stadgan utan&lt;br&gt;genom de särskilda regler som finns för detta ändamål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I princip motsvaras artiklarna i 1961 års stadga av en artikel med&lt;br&gt;samma nummer i den reviderade stadgan. Vissa undantag finns, och des-&lt;br&gt;sa anges i tillägget. Som tidigare nämnts motsvaras artiklarna 1 - 4 i&lt;br&gt;1988 års tilläggsprotokoll av artiklarna 20 - 23 i den reviderade stadgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Del IV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel C - Övervakningen av genomförandet av åtagandena i denna&lt;br&gt;stadga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln anger endast att övervakningsförfarandet enligt den reviderade&lt;br&gt;stadgan skall vara detsamma som enligt 1961 års stadga. Det har ansetts&lt;br&gt;betydelsefullt att båda instrumenten, som förutses existera parallellt åt-&lt;br&gt;minstone under en övergångsperiod, är föremål för samma övervaknings-&lt;br&gt;förfarande. Om förfarandet enligt 1961 års stadga skulle ändras, t.ex.&lt;br&gt;genom att det tidigare nämnda Turinprotokollet skulle träda i kraft,&lt;br&gt;kommer ändringen att tillämpas även på den reviderade stadgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel D - Kollektivt klagomål&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt punkten 1 garanteras att den stat som redan godtagit tilläggsproto-&lt;br&gt;kollet angående ett kollektivt klagomålsförfarande blir bunden av detta&lt;br&gt;även efter godkännande av den reviderade stadgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En stat som ratificerar den reviderade stadgan före tilläggsprotokollet&lt;br&gt;angående ett kollektivt klagomålsförfarande kan bli bunden av det senare&lt;br&gt;enbart genom en förklaring i samband med eller efter ratifikationen av&lt;br&gt;den reviderade stadgan. En förutsättning för detta förfarande är att proto-&lt;br&gt;kollet i fråga trätt i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Del V&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel E - Icke-diskriminering&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln är ny, men anses enligt den förklarande rapporten kodifiera den&lt;br&gt;oberoende expertkommitténs praxis, som innebär att den icke-&lt;br&gt;diskrimineringsregel som finns i inledningen till 1961 års stadga är till-&lt;br&gt;lämplig på samtliga artiklar i stadgan. Enligt artikel E får på samma sätt&lt;br&gt;diskriminering på de i artikeln angivna grunderna inte förekomma i för-&lt;br&gt;hållande till rättigheterna i den reviderade stadgan. De diskriminerings-&lt;br&gt;grunder som nämns i artikeln är desamma som i 1961 års stadga med&lt;br&gt;tillägg av några grunder som också nämns i artikel 14 i den europeiska&lt;br&gt;konventionen om mänskliga rättigheter. Listan är inte uttömmande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I tillägget anges att en skillnad i behandling som grundar sig på objek-&lt;br&gt;tiva och sakliga skäl inte skall anses diskriminerande. Som exempel på&lt;br&gt;sådana skäl kan enligt den förklarande rapporten vara krav på viss ålder&lt;br&gt;eller vissa förkunskaper för tillträde till viss utbildning. Krav på visst&lt;br&gt;medborgarskap kan vara acceptabelt när det t.ex. gäller rätten till anställ-&lt;br&gt;ning inom ett lands försvar eller i dess förvaltning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsens räckvidd begränsas också av personkretsen for stad-&lt;br&gt;gans tillämpning sådan den definieras i inledningen till tillägget&lt;br&gt;(utlänningar endast om de är medborgare i en annan part och lagligen&lt;br&gt;bosatta i eller regelbundet arbetar inom vederbörande parts område). Som&lt;br&gt;Diskrimineringsombudsmannen (DO) påpekar är alltså viss diskrimine-&lt;br&gt;ring tillåten enligt stadgan eftersom skyddet mot diskriminering främst&lt;br&gt;bygger på medborgarskap. Enligt DO är det av principiella skäl olyckligt&lt;br&gt;att stadgan på flera punkter behandlar personer med utländsk bakgrund,&lt;br&gt;som är folkbokförda i ett land och lagligen bosatta i landet, sämre än and-&lt;br&gt;ra. DO konstaterar att sociala stadgan i det avseendet skiljer sig från Eu-&lt;br&gt;ropakonventionen om de mänskliga rättigheterna, och anser att det vore&lt;br&gt;värdefullt om sådant undveks i det fortsatta arbetet inom Europarådet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tolkningsförklaring beträffande artikeln om icke-diskriminering&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beträffande artikel E i del IV ovan - icke-diskrimineringsartikeln - bör&lt;br&gt;följande uppmärksammas. Det är från svensk sida angeläget att denna&lt;br&gt;nya bestämmelse kommer att inbegripa rätten att vidta åtgärder som in-&lt;br&gt;nebär s.k. positiv särbehandling. Både FN-konventionen om eliminering&lt;br&gt;av alla former av diskriminering mot kvinnor och FN-konventionen om&lt;br&gt;eliminering av alla former av rasdiskriminering innehåller båda bestäm-&lt;br&gt;melser som innebär att åtgärder for att tillvarata vissa gruppers intressen&lt;br&gt;inte står i strid med principen om icke-diskriminering. I promemorian&lt;br&gt;föreslås att Sverige vid ratifikationen av stadgan Sverige därför bör avge&lt;br&gt;en tolkningsförklaring om att positiv särbehandling inte står i strid med&lt;br&gt;stadgans bestämmelse om icke-diskriminering (artikel E).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bland remissinstanserna understryker DO och JämO det angelägna i&lt;br&gt;att en sådan förklaring avges. Arbetsgivarverket anser att det bör anges&lt;br&gt;exempel på vad som avses med positiv särbehandling. Handikappom-&lt;br&gt;budsmannen och Handikappförbundens Samarbetsorgan beklagar att&lt;br&gt;diskrimineringsförbudet inte omfattar även personer med funktionsned-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;40&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sättning och anser att regeringen i det fortsatta revideringsarbetet bör Prop. 1997/98:82&lt;br&gt;verka för att så blir fallet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringens mening bör en s.k. tolkningsförklaring avges.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel F - Avvikelse i händelse av krig eller nationellt kristillstånd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln motsvaras av artikel 30 i 1961 års stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel G - Inskränkningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln motsvaras av artikel 31 i 1961 års stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel H - Förhållandet mellan stadgan, inhemsk lagstiftning och in-&lt;br&gt;ternationella avtal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln motsvaras av artikel 32 i 1961 års stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel I - Godkännande av gjorda åtaganden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen har viss motsvarighet i artikel 7 i 1988 års tilläggsproto-&lt;br&gt;koll och i artikel 33 i 1961 års stadga. I punkten 1 anges att genomföran-&lt;br&gt;det av åtagandena enligt stadgan skall ske på något av de sätt som nämns&lt;br&gt;i artikeln, inklusive kollektivavtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt punkten 2 anses en stat uppfylla sina åtaganden vad gäller vissa&lt;br&gt;uppräknade artiklar om dessa tillämpas på det stora flertalet av de berör-&lt;br&gt;da arbetstagarna. Det kan nämnas att enligt den oberoende expertkom-&lt;br&gt;mitténs praxis har &amp;quot;det stora flertalet&amp;quot; inneburit 80 %. Artiklarna i fråga&lt;br&gt;är desamma som tidigare med tillägg av artikel 2:7 (nattarbetande ar-&lt;br&gt;betstagare).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt tillägget skall i detta sammanhang inte sådana arbetstagare som&lt;br&gt;redan uteslutits enligt tillägget till artikel 21 och 22 räknas med.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel J - Ändringar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den artikel i 1961 års sociala stadga som behandlar ändringar, artikel 36,&lt;br&gt;är mycket restriktiv och har aldrig kommit till användning i praktiken.&lt;br&gt;Artikel J har i stället utformats efter mönster från andra konventioner&lt;br&gt;inom Europarådet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt punkten 1 gäller ändringsreglema vad avser del I och II endast&lt;br&gt;ändringar som syftar till att utöka rättigheterna, och vad avser del III -&lt;br&gt;VI, alla typer av ändringar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt punkten 2 skall alla ändringsförslag prövas av regeringskom-&lt;br&gt;mittén innan de underställs ministerkommittén, som skall godkänna dem&lt;br&gt;efter samråd med den parlamentariska församlingen. Ministerkommittén&lt;br&gt;kan fatta beslut om ändring av stadgan med två tredjedels majoritet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En ändring av del I eller II träder i kraft efter det att tre stater meddelat&lt;br&gt;att de godtar en sådan ändring. Enligt tillägget räknas som ändring i detta&lt;br&gt;sammanhang även tillägg av nya artiklar i stadgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringar av delarna III - VI träder däremot inte i kraft förrän alla Prop. 1997/98:82&lt;br&gt;stater godtagit dem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Del VI&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fem artiklar som ingår i del VI innehåller slutbestämmelser som ut-&lt;br&gt;formats med mönster från motsvarande bestämmelser i andra konventio-&lt;br&gt;ner som Europarådets ministerkommitté beslutat om. Till viss del inne-&lt;br&gt;håller de också bestämmelser som finns i 1961 års stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna behandlar bl.a. frågor om undertecknande, ratificering&lt;br&gt;och ikraftträdande, territoriell tillämpning och uppsägning.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.4 Sammanfattning&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;De nya åtagandena&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den reviderade europeiska sociala stadgan innehåller i jämförelse med&lt;br&gt;1961 års stadga och 1988 års tilläggsprotokoll dels nio nya numrerade&lt;br&gt;punkter eller moment, dels åtta helt nya artiklar. Det förslag som rege-&lt;br&gt;ringen nu lägger fram innebär att sju av de nio nya punkterna och sex av&lt;br&gt;de åtta nya artiklarna godtas. Följande bestämmelser bör alltså kunna&lt;br&gt;godtas:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- artikel 2:6 om information om anställningsvillkor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- artikel 3:1 om en nationell politik på arbetsmiljöområdet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- artikel 10:4 om särskilda åtgärder för långtidsarbetslösa&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- artikel 15:3 om integrering av funktionshindrade personer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- artikel 17:2 om kostnadsfri skolundervisning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- artikel 19:11 om svenskundervisning för invandrare&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- artikel 19:12 om modersmålsundervisning för invandrares barn&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- artikel 25 om arbetstagares rätt till skydd av sina fordringar vid ar-&lt;br&gt;betsgivarens insolvens&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- artikel 26 om rätt till värdiga arbetsförhållanden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- artikel 27 om rätt till jämställdhet för arbetstagare med familjeansvar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- artikel 29 om rätt till information och samråd vid kollektiva uppsäg-&lt;br&gt;ningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- artikel 30 om rätt till skydd mot fattigdom och social utslagning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- artikel 31 om rätt till bostad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För närvarande bör ingen av de bestämmelser som Sverige tidigare av-&lt;br&gt;stått från att ratificera godtas. Detta gäller även sådana artiklar som har&lt;br&gt;ändrats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kraven för ratificering&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel A i del III i den reviderade stadgan krävs för ratifikation av&lt;br&gt;den reviderade stadgan dels ett godtagande av förklaringen i del I, dels&lt;br&gt;ett godtagande av ett visst minsta antal artiklar i del II. Under punkten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;åtaganden nämns också att varje land skall ha en yrkesinspektion anpas-&lt;br&gt;sad till de nationella förhållandena (artikel A punkt 4). Dessutom krävs,&lt;br&gt;enligt artikel B, att ratifikationen omfattar minst de bestämmelser som&lt;br&gt;motsvarar de bestämmelser i den europeiska sociala stadgan och - i före-&lt;br&gt;kommande fall - i 1988 års tilläggsprotokoll som staten i fråga varit&lt;br&gt;bunden av. När den reviderade stadgan träder i kraft för en viss stat upp-&lt;br&gt;hör motsvarande förpliktelse enligt de båda nyss nämnda instrumenten&lt;br&gt;att gälla för den staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som tidigare konstaterats bör del I i den reviderade stadgan med dess&lt;br&gt;målsättningsförklaring utan vidare kunna godtas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har godtagit 14 (av 19) artiklar i 1961 års sociala stadga jäm-&lt;br&gt;fört med de 10 som krävs enligt stadgan och 62 punkter (av 72) jämfört&lt;br&gt;med de obligatoriska 45.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller den reviderade sociala stadgan krävs enligt artikel A&lt;br&gt;först och främst godtagande av sex av de nio artiklar som nämns under b,&lt;br&gt;den s.k. hårda kärnan (artikel A punkt lb). Det förslag som regeringen nu&lt;br&gt;lägger fram om godkännande innebär att Sverige - sammantaget med&lt;br&gt;tidigare åtaganden - godtar artiklarna 1, 5, 6, 13, 16, 19 och 20, dvs. sju&lt;br&gt;av dessa nio artiklar. När det gäller det ytterligare antal artiklar eller&lt;br&gt;numrerade punkter som krävs enligt artikel A punkt lc innebär förslaget&lt;br&gt;att Sverige godtar 23 av sammanlagt 31 artiklar, och 83 av de 98 numre-&lt;br&gt;rade punkterna. Enligt den reviderade stadgan krävs minst 16 artiklar och&lt;br&gt;63 numrerade punkter. Förslaget innebär alltså att ratifikationskravet utan&lt;br&gt;vidare uppfylls vad gäller antalet godtagna bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Meddelande enligt artikel A i del III i stadgan&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel A punkt 2 i del III i den reviderade stadgan skall varje för-&lt;br&gt;dragsslutande part samtidigt som parten deponerar sitt ratifikations-,&lt;br&gt;godtagande- eller godkännandeinstrument meddela Europarådets gene-&lt;br&gt;ralsekreterare vilka artiklar och numrerade punkter som utvalts enligt&lt;br&gt;artikel A punkt lb och c.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det förslag som läggs fram i propositionen innebär sammantaget att&lt;br&gt;följande artiklar och numrerade punkter i den reviderade europeiska so-&lt;br&gt;ciala stadgan godtas:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1 - Rätt till arbete (1:1-4, hela)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2 - Rätt till skäliga arbetsvillkor (2:3, 2:5, 2:6)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3 - Rätt till säkra och hälsosamma arbetsförhållanden (3:1-3)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4 - Rätt till skälig lön (4:1, 4:3, 4:4)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5 - Föreningsrätt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6 - Kollektiv förhandlingsrätt (6:1 -4, hela)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7 - Rätt till skydd för barn och ungdom (7:1-4, 7:7-10)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8 - Rätt till skydd för arbetstagare vid graviditet och bamsbörd&lt;br&gt;(8:1, 8:3)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9 - Rätt till yrkesvägledning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10 - Rätt till yrkesutbildning (10:1-5, hela)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11 - Rätt till skydd för den enskildes hälsa (11:1-3, hela)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12 - Rätt till social trygghet (12:1-3)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13 — Rätt till social och medicinsk hjälp (13:1-4 hela)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14 - Rätt att få tillgång till sociala tjänster (14:1-2, hela)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15 - Rätt till oberoende, social integrering och deltagande i&lt;br&gt;samhällslivet för personer med funktionshinder (15:1-3, hela)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16 — Rätt till socialt, rättsligt och ekonomiskt skydd för famil-&lt;br&gt;jen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17 - Rätt till socialt, rättsligt och ekonomiskt skydd för barn&lt;br&gt;och ungdomar (17:1-2, hela)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18 - Rätt att utöva förvärvsarbete inom annan parts territorium&lt;br&gt;(18:1-4, hela)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19 - Rätt till skydd och hjälp för migrerande arbetstagare och&lt;br&gt;deras familjer (19:1-12, hela)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20 - Rätt till lika möjligheter och lika behandling i frågor som&lt;br&gt;rör anställning och yrkesutövning utan diskriminering på grund av kön&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 21 - Rätt till information och samråd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22 - Rätt att delta i avgöranden om och förbättring av arbets-&lt;br&gt;förhållandena och arbetsmiljön&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 23 - Rätt till socialt skydd för äldre&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 25 - Rätt till skydd av arbetstagarens fordringar vid händelse&lt;br&gt;av arbetsgivarens insolvens&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26 - Rätt till värdiga arbetsförhållanden (26:1-2, hela)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 27 - Rätt till jämställdhet för arbetstagare med familjeansvar&lt;br&gt;(27:1-3, hela)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 29 - Rätt till information och samråd vid kollektiva uppsäg-&lt;br&gt;ningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 30 - Rätt till skydd mot fattigdom och social utslagning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 31 — Rätt till bostad (31:1-3, hela).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;44&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Sammanfattning av promemorian Europarådets soci-&lt;br&gt;ala stadga (Ds 1997:65)&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I denna promemoria presenteras innehållet i två nya internationella över-&lt;br&gt;enskommelser som utarbetats inom Europarådet. Det är dels 1995 års&lt;br&gt;tilläggsprotokoll till den europeiska sociala stadgan angående ett kollek-&lt;br&gt;tivt klagomålsförfarande, som undertecknades av Sverige den 9 novem-&lt;br&gt;ber 1995, dels den reviderade europeiska sociala stadgan, som under-&lt;br&gt;tecknades av Sverige den 3 maj 1996.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det görs också en genomgång av hur de nya bestämmelserna i den re-&lt;br&gt;viderade sociala stadgan stämmer överens med svenska förhållanden och&lt;br&gt;det lämnas förslag om i vilken utsträckning innehållet i de båda instru-&lt;br&gt;menten bör kunna godtas av Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslagen innebär dels att Sverige bör kunna godta tilläggsprotokollet&lt;br&gt;angående ett kollektivt klagomålsförfarande, utan en särskild deklaration&lt;br&gt;beträffande artikel 2, dels att Sverige bör kunna godta den reviderade&lt;br&gt;europeiska sociala stadgan. Beträffande den reviderade stadgan föreslås&lt;br&gt;följande artiklar och numrerade punkter kunna godtas utöver dem som&lt;br&gt;Sverige anses bundet av enligt artikel B i stadgan:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;artikel 3:1 om en nationell politik på arbetsmiljöområdet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;artikel 10:4 om särskilda åtgärder för långtidsarbetslösa&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;artikel 15:3 om integrering av funktionshindrade personer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;artikel 17:2 om kostnadsfri skolundervisning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;artikel 19:11 om svenskundervisning för invandrare&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;artikel 19:12 om modersmålsundervisning för invandrares barn&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;artikel 25 om arbetstagares rätt till skydd av sina fordringar vid ar-&lt;br&gt;betsgivarens insolvens&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;artikel 26 om rätt till värdiga arbetsförhållanden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;artikel 27 om rätt till jämställdhet för arbetstagare med familjeansvar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;artikel 29 om rätt till information och samråd vid kollektiva uppsäg-&lt;br&gt;ningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;artikel 30 om rätt till skydd mot fattigdom och social utslagning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;artikel 31 om rätt till bostad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;45&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Förteckning över remissinstanser som avgett yttrande &amp;nbsp;B^g&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;^&lt;sup&gt;97798&lt;/sup&gt;’&lt;sup&gt;82&lt;/sup&gt;&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;över promemorian Europarådets sociala stadga (Ds&lt;br&gt;1997:65)&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Efter remiss har yttranden över promemorian avgetts av Länsrätten i&lt;br&gt;Stockholms län, Statens invandrarverk, Riksförsäkringsverket, Socialsty-&lt;br&gt;relsen, Folkhälsoinstitutet, Handikappombudsmannen, Barnombudsman-&lt;br&gt;nen, Riksskatteverket, Arbetsgivarverket, Statens skolverk, Juridiska fa-&lt;br&gt;kultetsstyrelsen vid Lunds universitet, Arbetsmarknadsstyrelsen, Arbe-&lt;br&gt;tarskyddsstyrelsen, Arbetslivsinstitutet, Arbetsdomstolen, ILO-&lt;br&gt;kommittén, Jämställdhetsombudsmannen, Boverket, Ombudsmannen&lt;br&gt;mot etnisk diskriminering, Svenska Arbetsgivareföreningen, Svenska&lt;br&gt;Kommunförbundet, Landstingsförbundet, Landsorganisationen i Sverige,&lt;br&gt;Tjänstemännens Centralorganisation, Sveriges Akademikers Centralor-&lt;br&gt;ganisation, Sveriges Advokatsamfund, Riksförbundet Hem och Skola,&lt;br&gt;Rädda barnen, Handikappförbundens Samarbetsorgan och Sveriges&lt;br&gt;Kristna Råd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;46&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ADDITIONAL PROTOCOL TO&lt;br&gt;THE EUROPEAN SOCIAL&lt;br&gt;CHARTER PROVIDING FOR A&lt;br&gt;SYSTEM OF COLLECTIVE&lt;br&gt;COMPLAINTS&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Preamble&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The member States of the Council&lt;br&gt;of Europé, signatories to this Pro-&lt;br&gt;tocol to the European Social Char-&lt;br&gt;ter, opened for signature in Turin on&lt;br&gt;18 October 1961 (hereinafter refer-&lt;br&gt;red to as &amp;quot;the Charter&amp;quot;);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Resolved to take new measures to&lt;br&gt;improve the effective enforcement&lt;br&gt;of the social rights guaranteed by&lt;br&gt;the Charter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considering that this aim could be&lt;br&gt;achieved in particular by the estab-&lt;br&gt;lishment of a collective complaints&lt;br&gt;procedure, which, inter alia, would&lt;br&gt;strengthen the participation of ma-&lt;br&gt;nagement and labour and of non-&lt;br&gt;governmental organisations,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Have agreed as follows:&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 1&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties to this&lt;br&gt;Protocol recognise the right of the&lt;br&gt;following organisations to submit&lt;br&gt;complaints alleging unsatisfactory&lt;br&gt;application of the Charter:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a intemational organisations of&lt;br&gt;employers and trade unions referred&lt;br&gt;to in paragraph 2 of Article 27 of&lt;br&gt;the Charter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b other intemational non-&lt;br&gt;governmental organisations which&lt;br&gt;have consultative status with the&lt;br&gt;Council of Europé and have been&lt;br&gt;put on a list established for this&lt;br&gt;purpose by the Govemmental&lt;br&gt;Committee;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c representative national organisa-&lt;br&gt;tions of employers and trade unions&lt;br&gt;within the jurisdiction of the Con-&lt;br&gt;tracting Party against which they&lt;br&gt;have lodged a complaint&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PROTOCOLE ADDITIONNEL Ä&lt;br&gt;LA CHARTE SOCIALE EURO-&lt;br&gt;PÉENNE PRÉVOYANT UN&lt;br&gt;SYSTÉME DE RÉCLAMATIONS&lt;br&gt;COLLECTIVES&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Préatnbule&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Les Etats membres du Conseil de&lt;br&gt;1'Europe, signataires du présent&lt;br&gt;Protocole ä la Charte sociale euro-&lt;br&gt;péenne, ouverte å la signature ä&lt;br&gt;Turin le 18 octobre 1961 (ci-aprés&lt;br&gt;dénommée «la Charte»);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Résolus å prendre de nouvelles&lt;br&gt;mesures propres å améliorer la mise&lt;br&gt;en ceuvre effective des droits soci-&lt;br&gt;aux garantis par la Charte;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considérant que ce but pourrait étre&lt;br&gt;atteint en particulier par 1’établisse-&lt;br&gt;ment d'une procedure de réclama-&lt;br&gt;tions collectives qui, entre autres,&lt;br&gt;renforcerait la participation des&lt;br&gt;partenaires sociaux et des organisa-&lt;br&gt;tions non gouvemementales,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sont convenus de ce qui suit:&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 1&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Les Parties contractantes au présent&lt;br&gt;Protocole reconnaissent aux organi-&lt;br&gt;sations suivantes le droit de faire&lt;br&gt;des réclamations alléguant une&lt;br&gt;application non satisfaisante de la&lt;br&gt;Charte:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a les organisations intemationales&lt;br&gt;d'employeurs et de travailleurs,&lt;br&gt;visées au paragraphe 2 de 1'article&lt;br&gt;27 de la Charte;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b les autres organisations intema-&lt;br&gt;tionales non gouvemementales&lt;br&gt;dotées du statut consultatif auprés&lt;br&gt;du Conseil de 1'Europe et inscrites&lt;br&gt;sur la liste établie ä cet effet par le&lt;br&gt;Comité gouvememental;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c les organisations nationales repre-&lt;br&gt;sentatives d'employeurs et de&lt;br&gt;travailleurs relevant de la juridiction&lt;br&gt;de la Partie contractante mise en&lt;br&gt;cause par la réclamation&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;br&gt;Bilaga 3&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;TILLÄGGSPROTOKOLL TILL&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEN EUROPEISKA SOCIALA&lt;br&gt;STADGAN ANGÅENDE ETT&lt;br&gt;KOLLEKTIVT KLAGOMÅLS-&lt;br&gt;FÖRFARANDE&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Inledning&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Medlemsstaterna i Europarådet,&lt;br&gt;som har undertecknat detta proto-&lt;br&gt;koll till europeiska sociala stadgan,&lt;br&gt;som öppnades för undertecknande i&lt;br&gt;Turin den 18 oktober 1961 (nedan&lt;br&gt;kallad &amp;quot;stadgan&amp;quot;),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är beslutna att vidta nya åtgär-&lt;br&gt;der för att förbättra det faktiska&lt;br&gt;genomförandet av de sociala rättig-&lt;br&gt;heter som tillförsäkras genom stad-&lt;br&gt;gan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som anser att detta mål kan uppnås&lt;br&gt;särskilt genom inrättande av ett&lt;br&gt;kollektivt klagomålsförfarande, som&lt;br&gt;bland annat skulle stärka deltagan-&lt;br&gt;det av arbetsgivare, arbetstagare och&lt;br&gt;enskilda organisationer,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har kommit överens om följande:&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 1&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande partema i detta&lt;br&gt;protokoll tillerkänner följande orga-&lt;br&gt;nisationer rätten att anföra klagomål&lt;br&gt;över påstådd otillfredsställande&lt;br&gt;tillämpning av stadgan:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. internationella arbetsgivar- och&lt;br&gt;arbetstagarorganisationer som avses&lt;br&gt;i artikel 27 punkt 2 i stadgan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. andra internationella enskilda&lt;br&gt;organisationer med konsultativ&lt;br&gt;status hos Europarådet och som står&lt;br&gt;upptagna i en av regeringskommit-&lt;br&gt;tén för ändamålet upprättad lista,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. representativa nationella arbets-&lt;br&gt;givar- och arbetstagarorganisationer&lt;br&gt;inom den fördragsslutande parts&lt;br&gt;jurisdiktion mot vilken de har anfört&lt;br&gt;klagomål.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 2&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Article 2&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 2&lt;/h5&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 3&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;1 Any Contracting State may also,&lt;br&gt;when it expresses its consent to be&lt;br&gt;bound by this Protocol, in accor-&lt;br&gt;dance with the provisions of Article&lt;br&gt;13, or at any moment thereafter,&lt;br&gt;declare that it recognises the right of&lt;br&gt;any other representative national&lt;br&gt;non-govemmental organisation&lt;br&gt;within its jurisdiction which has&lt;br&gt;particular competence in the matters&lt;br&gt;govemed by the Charter, to lodge&lt;br&gt;complaints against it.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Such declarations may be made&lt;br&gt;for a specific period.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 The declarations shall be deposi-&lt;br&gt;ted with the Secretary General of&lt;br&gt;the Council of Europé who shall&lt;br&gt;transmit copies thereof to the Con-&lt;br&gt;tracting Parties and publish them.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 3&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The intemational non-govemmental&lt;br&gt;organisations and the national non-&lt;br&gt;govemmental organisations referred&lt;br&gt;to in Article 1 .b and Article 2 re-&lt;br&gt;spectively may submit complaints&lt;br&gt;in accordance with the procedure&lt;br&gt;prescribed by the aforesaid provi-&lt;br&gt;sions only in respect of those mat-&lt;br&gt;ters regarding which they have been&lt;br&gt;recognised as having particular&lt;br&gt;competence.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 4&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The complaint shall be lodged in&lt;br&gt;writing, reläte to a provision of the&lt;br&gt;Charter accepted by the Contracting&lt;br&gt;Party concemed and indicate in&lt;br&gt;what respect the latter has not ensu-&lt;br&gt;red the satisfactory application of&lt;br&gt;this provision.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Tout Etat contractant peut, en&lt;br&gt;outre, lorsqu’il exprime son con-&lt;br&gt;sentement å étre lié par le présent&lt;br&gt;Protocole, conformément aux dis-&lt;br&gt;positions de l'article 13, ou å tout&lt;br&gt;autre moment par la suite, déclarer&lt;br&gt;reconnaitre le droit de faire å son&lt;br&gt;encontre des réclamations aux aut-&lt;br&gt;res organisations nationales non&lt;br&gt;gouvemementales représentatives&lt;br&gt;relevant de sa juridiction et qui sont&lt;br&gt;particuliérement qualifiées dans les&lt;br&gt;matiéres régies par la Charte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Ces déclarations peuvent étre&lt;br&gt;faites pour une durée déterminée.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Les déclarations sont remises au&lt;br&gt;Secrétaire Général du Conseil de&lt;br&gt;1’Europe qui en transmet copies aux&lt;br&gt;Parties contractantes, et qui en assu-&lt;br&gt;re la publication.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 3&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Les organisations intemationales&lt;br&gt;non gouvemementales et les organi-&lt;br&gt;sations nationales non gouveme-&lt;br&gt;mentales, mentionnées respective-&lt;br&gt;ment å 1'article 1 .b et å 1'article 2, ne&lt;br&gt;peuvent présenter des réclamations&lt;br&gt;selon la procédure prévue auxdits&lt;br&gt;artides que dans les domaines pour&lt;br&gt;lesquels elles ont été reconnues&lt;br&gt;particuliérement qualifiées&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 4&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;La réclamation doit étre présentée&lt;br&gt;sous forme écrite, porter sur une&lt;br&gt;disposition de la Charte acceptée&lt;br&gt;par la Partie contractante mise en&lt;br&gt;cause et indiquer dans quelle mesu-&lt;br&gt;re cette demiére n'aurait pas assuré&lt;br&gt;d'une maniére satisfaisante 1'appli-&lt;br&gt;cation de cette disposition.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje fördragsslutande part får&lt;br&gt;även, när den uttrycker sitt sam-&lt;br&gt;tycke till att vara bunden av detta&lt;br&gt;protokoll enligt bestämmelserna i&lt;br&gt;artikel 13 eller när som helst däref-&lt;br&gt;ter, förklara att den tillerkänner&lt;br&gt;varje annan representativ nationell&lt;br&gt;enskild organisation inom sin juris-&lt;br&gt;diktion som har särskild sakkunskap&lt;br&gt;i frågor som regleras av stadgan,&lt;br&gt;rätten att anföra klagomål mot den.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Sådana förklaringar kan avges för&lt;br&gt;en bestämd tidsperiod&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Förklaringarna skall deponeras&lt;br&gt;hos Europarådets generalsekreterare&lt;br&gt;som skall tillställa de fördragsslu-&lt;br&gt;tande partema kopior av dem och&lt;br&gt;offentliggöra dem&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 3&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;De internationella och nationella&lt;br&gt;enskilda organisationer som avses i&lt;br&gt;artikel 1 b respektive artikel 2 får&lt;br&gt;framföra klagomål i enlighet med&lt;br&gt;det förfarande som beskrivs i ovan-&lt;br&gt;nämnda bestämmelser endast i så-&lt;br&gt;dana frågor beträffande vilka de har&lt;br&gt;erkänd särskild sakkunskap.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 4&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Klagomål skall anföras skriftligen,&lt;br&gt;innehålla en hänvisning till en be-&lt;br&gt;stämmelse i stadgan som har godta-&lt;br&gt;gits av den berörda fördragsslutande&lt;br&gt;parten och ange i vilket hänseende&lt;br&gt;denna inte har säkerställt en till-&lt;br&gt;fredsställande tillämpning av ifrå-&lt;br&gt;gavarande bestämmelse.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;48&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;Article 5&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Article 5&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 5&lt;/h5&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 3&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Any complaint shall be addressed to&lt;br&gt;the Secretary General who shall&lt;br&gt;acknowledge receipt of it, notify it&lt;br&gt;to the Contracting Party concemed&lt;br&gt;and immediately transmit it to the&lt;br&gt;Committee of Independent Experts.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 6&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The Committee of Independent&lt;br&gt;Experts may request the Contracting&lt;br&gt;Party concemed and the organisa-&lt;br&gt;tion which lodged the complaint to&lt;br&gt;submit written information and&lt;br&gt;observations on the admissibility of&lt;br&gt;the complaint within such time-limit&lt;br&gt;as it shall prescribe.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 7&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;If it decides that a complaint is&lt;br&gt;admissible, the Committee of Inde-&lt;br&gt;pendent Experts shall notify the&lt;br&gt;Contracting Parties to the Charter&lt;br&gt;through the Secretary General. It&lt;br&gt;shall request the Contracting Party&lt;br&gt;concemed and the organisation&lt;br&gt;which lodged the complaint to&lt;br&gt;submit, within such time-limit as it&lt;br&gt;shall prescribe, all relevant written&lt;br&gt;explanations or information, and the&lt;br&gt;other Contracting Parties to this&lt;br&gt;Protocol, the comments they wish to&lt;br&gt;submit, within the same time-limit&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 If the complaint has been lodged&lt;br&gt;by a national organisation of&lt;br&gt;employers or a national trade union&lt;br&gt;or by another national or intematio-&lt;br&gt;nal non-govemmental organisation,&lt;br&gt;the Committee of Independent Ex-&lt;br&gt;perts shall notify the intemational&lt;br&gt;organisations of employers or trade&lt;br&gt;unions referred to in paragraph 2 of&lt;br&gt;Article 27 of the Charter, through&lt;br&gt;the Secretary General, and invite&lt;br&gt;them to submit observations within&lt;br&gt;such time-limit as it shall prescribe.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Toute réclamation est adressée au&lt;br&gt;Secrétaire Général qui en accuse&lt;br&gt;réception, en informe la Partie con-&lt;br&gt;tractante mise en cause et la trans-&lt;br&gt;met immédiatement au Comité&lt;br&gt;d'experts indépendants.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 6&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Le Comité d'experts indépendants&lt;br&gt;peut demander å la Partie contrac-&lt;br&gt;tante mise en cause et ä 1'organisa-&lt;br&gt;tion auteur de la réclamation de lui&lt;br&gt;soumettre par écrit, dans un délai&lt;br&gt;qu'il aura fixé, des renseignements&lt;br&gt;et des observations sur la recevabi-&lt;br&gt;lité de la réclamation.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 7&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;S'il décide qu'une réclamation est&lt;br&gt;recevable, le Comité d'experts indé-&lt;br&gt;pendants en informe, par 1’inter-&lt;br&gt;médiaire du Secrétaire Général, les&lt;br&gt;Parties contractantes å la Charte. Il&lt;br&gt;demande å la Partie contractante&lt;br&gt;mise en cause et å 1'organisation&lt;br&gt;auteur de la réclamation de lui sou-&lt;br&gt;mettre par écrit, dans un délai qu'il&lt;br&gt;aura fixé, toutes explications ou&lt;br&gt;informations appropriées, et aux&lt;br&gt;autres Parties contractantes au pré-&lt;br&gt;sent Protocole les observations&lt;br&gt;qu'elles souhaiteraient lui transmett-&lt;br&gt;re dans le méme délai.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Dans le cas ou la réclamation est&lt;br&gt;présentée par une organisation na-&lt;br&gt;tionale d'employeurs ou de travail-&lt;br&gt;leurs, ou par une autre organisation&lt;br&gt;non gouvemementale, nationale ou&lt;br&gt;intemationale, le Comité d'experts&lt;br&gt;indépendants en informe, par l'in-&lt;br&gt;termédiaire du Secrétaire Général,&lt;br&gt;les organisations intemationales&lt;br&gt;d'employeurs ou de travailleurs&lt;br&gt;visées au paragraphe 2 de 1'article&lt;br&gt;27 de la Charte, en les invitant å&lt;br&gt;formuler des observations dans un&lt;br&gt;délai qu'il aura fixé.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Klagomål skall sändas till general-&lt;br&gt;sekreteraren som skall erkänna&lt;br&gt;mottagandet av det, underrätta den&lt;br&gt;berörda fördragsslutande parten och&lt;br&gt;utan dröjsmål vidarebefordra det till&lt;br&gt;den oberoende expertkommittén.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 6&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Den oberoende expertkommittén&lt;br&gt;kan anmoda den berörda fördrags-&lt;br&gt;slutande parten och den organisa-&lt;br&gt;tion som har anfört klagomålet att,&lt;br&gt;inom den tidsrymd som den be-&lt;br&gt;stämmer, inlämna skriftliga upplys-&lt;br&gt;ningar och kommentarer om huru-&lt;br&gt;vida klagomålet kan tas upp till&lt;br&gt;behandling.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 7&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Om den oberoende expertkom-&lt;br&gt;mittén finner att ett klagomål kan&lt;br&gt;tas upp till behandling skall den&lt;br&gt;underrätta de fördragsslutande par-&lt;br&gt;tema i stadgan genom generalsek-&lt;br&gt;reteraren. Den skall anmoda den&lt;br&gt;berörda fördragsslutande parten och&lt;br&gt;den organisation som anfört klago-&lt;br&gt;målet att, inom den tidsrymd som&lt;br&gt;den bestämmer, skriftligen inkom-&lt;br&gt;ma med förklaringar eller upplys-&lt;br&gt;ningar som hänför sig till klagomå-&lt;br&gt;let och anmoda de övriga fördrags-&lt;br&gt;slutande partema i detta protokoll&lt;br&gt;att inom samma tidsrymd inkomma&lt;br&gt;med de kommentarer de önskar&lt;br&gt;avge.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om klagomålet har anförts av en&lt;br&gt;nationell arbetsgivar- eller arbetsta-&lt;br&gt;garorganisation eller av någon an-&lt;br&gt;nan nationell eller internationell&lt;br&gt;enskild organisation, skall den obe-&lt;br&gt;roende expertkommittén underrätta&lt;br&gt;de internationella arbetsgivar- eller&lt;br&gt;arbetstagarorganisationer som avses&lt;br&gt;i artikel 27 punkt 2 i stadgan genom&lt;br&gt;generalsekreteraren och anmoda&lt;br&gt;dem att inkomma med kommentarer&lt;br&gt;inom den tidsrymd som den be-&lt;br&gt;stämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 82&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;49&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;3 On the basis of the explanations,&lt;br&gt;information or observations&lt;br&gt;submitted under paragraphs 1 and 2&lt;br&gt;above, the Contracting Party con-&lt;br&gt;cemed and the organisation which&lt;br&gt;lodged the complaint may submit&lt;br&gt;any additional written information&lt;br&gt;or observations within such time-&lt;br&gt;limit as the Committee of Indepen-&lt;br&gt;dent Experts shall prescribe&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 In the course of the examination&lt;br&gt;of the complaint, the Committee of&lt;br&gt;Independent Experts may organise a&lt;br&gt;hearing with the representatives of&lt;br&gt;the parties.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 8&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The Committee of Independent&lt;br&gt;Experts shall draw up a report in&lt;br&gt;which it shall describe the steps&lt;br&gt;taken by it to examine the complaint&lt;br&gt;and present its conclusions as to&lt;br&gt;whether or not the Contracting&lt;br&gt;Party concemed has ensured the&lt;br&gt;satisfactory application of the provi-&lt;br&gt;sion of the Charter referred to in the&lt;br&gt;complaint.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 The report shall be transmitted to&lt;br&gt;the Committee of Ministers. It shall&lt;br&gt;also be transmitted to the organisa-&lt;br&gt;tion that lodged the complaint and&lt;br&gt;to the Contracting Parties to the&lt;br&gt;Charter, which shall not be at li-&lt;br&gt;berty to publish it.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It shall be transmitted to the Parlia-&lt;br&gt;mentary Assembly and made public&lt;br&gt;at the same time as the resolution&lt;br&gt;referred to in Article 9 or no later&lt;br&gt;than four months after it has been&lt;br&gt;transmitted to the Committee of&lt;br&gt;Ministers.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 9&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 On the basis of the report of the&lt;br&gt;Committee of Independent Experts,&lt;br&gt;the Committee of Ministers shall&lt;br&gt;adopt a resolution by a majority of&lt;br&gt;those voting. If the Committee of&lt;br&gt;Independent Experts finds that the&lt;br&gt;Charter has not been applied in a&lt;br&gt;satisfactory manner, the Committee&lt;br&gt;of Ministers shall adopt, by a majo-&lt;br&gt;rity of two-thirds of those voting, a&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Sur Ia base des explications,&lt;br&gt;informations ou observations sou-&lt;br&gt;mises en application des paragrap-&lt;br&gt;hes 1 et 2 ci-dessus, la Partie con-&lt;br&gt;tractante mise en cause et 1'organi-&lt;br&gt;sation auteur de la réclamation&lt;br&gt;peuvent soumettre par écrit tous&lt;br&gt;renseignements ou observations&lt;br&gt;supplémentaires dans un délai fixé&lt;br&gt;par le Comité d'experts indépen-&lt;br&gt;dants.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Dans le cadre de 1'examen de la&lt;br&gt;réclamation, le Comité d'experts&lt;br&gt;indépendants peut organiser une&lt;br&gt;audition avec les representants des&lt;br&gt;parties.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 8&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 Le Comité d'experts indépendants&lt;br&gt;rédige un rapport dans lequel il&lt;br&gt;décrit les mesures qu'il a prises pour&lt;br&gt;examiner Ia réclamation et présente&lt;br&gt;ses conclusions sur le point de&lt;br&gt;savoir si la Partie contractante mise&lt;br&gt;en cause a ou non assuré d'une&lt;br&gt;maniére satisfaisante 1'application&lt;br&gt;de la disposition de la Charte visée&lt;br&gt;par la réclamation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Le rapport est transmis au Comité&lt;br&gt;des Ministres. Il est également&lt;br&gt;communiqué å 1'organisation qui a&lt;br&gt;introduit la réclamation et aux Par-&lt;br&gt;ties contractantes å la Charte, sans&lt;br&gt;qu'elles aient la faculté de le publi-&lt;br&gt;er.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il est transmis å 1'Assemblée parle-&lt;br&gt;mentaire et rendu public en méme&lt;br&gt;temps que la résolution prévue å&lt;br&gt;1'article 9 ou au plus tard dans un&lt;br&gt;délai de quatre mois aprés sa trans-&lt;br&gt;mission au Comité des Ministres.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 9&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 Sur la base du rapport du Comité&lt;br&gt;d'experts indépendants, le Comité&lt;br&gt;des Ministres adopte une résolution&lt;br&gt;å la majorité des votants En cas de&lt;br&gt;constat, par le Comité d'experts&lt;br&gt;indépendants, d'une application non&lt;br&gt;satisfaisante de la Charte, le Comité&lt;br&gt;des Ministres adopte, ä la majorité&lt;br&gt;des deux tiers des votants, une&lt;br&gt;recommandation ä 1'adresse de la&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;3. På grundval av &amp;lt;§*infå?anngar,&lt;br&gt;upplysningar eller kommentarer&lt;br&gt;som inkommer enligt punkt 1 och 2&lt;br&gt;i denna artikel, får den berörda&lt;br&gt;fördragsslutande parten och den&lt;br&gt;organisation som anfört klagomålet&lt;br&gt;inkomma med ytterligare skriftliga&lt;br&gt;upplysningar eller kommentarer&lt;br&gt;inom den tidsrymd som den obero-&lt;br&gt;ende expertkommittén bestämmer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Vid prövningen av klagomålet&lt;br&gt;äger den oberoende expertkommit-&lt;br&gt;tén rätt att hålla förhör med företrä-&lt;br&gt;dare för parterna.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 8&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Den oberoende expertkommittén&lt;br&gt;skall upprätta en rapport med en&lt;br&gt;redogörelse för de åtgärder den&lt;br&gt;vidtagit för att pröva klagomålet&lt;br&gt;och lägga fram sina slutsatser om&lt;br&gt;huruvida den berörda fördragsslu-&lt;br&gt;tande parten har säkerställt en till-&lt;br&gt;fredsställande tillämpning av den&lt;br&gt;bestämmelse i stadgan som klago-&lt;br&gt;målet avser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Rapporten skall överlämnas till&lt;br&gt;ministerkommittén. Den skall även&lt;br&gt;överlämnas till den organisation&lt;br&gt;som har anfört klagomålet och till&lt;br&gt;de fördragsslutande partema i stad-&lt;br&gt;gan, vilka inte har rätt att offentlig-&lt;br&gt;göra den.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den skall överlämnas till den par-&lt;br&gt;lamentariska församlingen och&lt;br&gt;offentliggöras samtidigt med den&lt;br&gt;resolution som avses i artikel 9 eller&lt;br&gt;högst fyra månader efter det att den&lt;br&gt;har överlämnats till ministerkom-&lt;br&gt;mittén.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 9&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. På grundval av den oberoende&lt;br&gt;expertkommitténs rapport skall&lt;br&gt;ministerkommittén anta en resolu-&lt;br&gt;tion med en majoritet av de röstan-&lt;br&gt;de Om den oberoende expertkom-&lt;br&gt;mittén finner att stadgan inte har&lt;br&gt;tillämpats på ett tillfredsställande&lt;br&gt;sätt skall ministerkommittén med&lt;br&gt;två tredjedels majoritet av de rös-&lt;br&gt;tande anta en rekommendation&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;recommendation addressed to the&lt;br&gt;Contracting Party concemed. In&lt;br&gt;both cases, entitlement to voting&lt;br&gt;shall be limited to the Contracting&lt;br&gt;Parties to the Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 At the request of the Contracting&lt;br&gt;Party concemed, the Committee of&lt;br&gt;Ministers may decide, where the&lt;br&gt;report of the Committee of Inde-&lt;br&gt;pendent Experts raises new issues,&lt;br&gt;by a two-thirds majority of the&lt;br&gt;Contracting Parties to the Charter,&lt;br&gt;to consult the Govemmental Com-&lt;br&gt;mittee&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 10&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Party concemed&lt;br&gt;shall provide information on the&lt;br&gt;measures it has taken to give effect&lt;br&gt;to the Committee of Ministers'&lt;br&gt;recommendation, in the next report&lt;br&gt;which it submits to the Secretary&lt;br&gt;General under Article 21 of the&lt;br&gt;Charter.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 11&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Artides 1 to 10 of this Protocol&lt;br&gt;shall apply also to the artides of&lt;br&gt;Part II of the first Additional Pro-&lt;br&gt;tocol to the Charter in respect of the&lt;br&gt;States Parties to that Protocol, to the&lt;br&gt;extent that these artides have been&lt;br&gt;accepted&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 12&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The States Parties to this Protocol&lt;br&gt;consider that the first paragraph of&lt;br&gt;the appendix to the Charter, relating&lt;br&gt;to Part III, reads as follows:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;It is understood that the Charter&lt;br&gt;contains legal obligations of an&lt;br&gt;intemational character, the applica-&lt;br&gt;tion of which is submitted solely to&lt;br&gt;the supervision provided for in Part&lt;br&gt;IV thereof and in the provisions of&lt;br&gt;this Protocol.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Partie contractante mise en cause&lt;br&gt;Dans les deux cas, seules les Parties&lt;br&gt;contractantes ä la Charte peuvent&lt;br&gt;prendre part au vote.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 A la demande de la Partie con-&lt;br&gt;tractante mise en cause, le Comité&lt;br&gt;des Ministres peut, lorsque le rap-&lt;br&gt;port du Comité d'experts indépen-&lt;br&gt;dants souléve des questions nou-&lt;br&gt;velles, décider å la majorité des&lt;br&gt;deux tiers des Parties contractantes&lt;br&gt;å la Charte de consulter le Comité&lt;br&gt;gouvememental.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 10&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;La Partie contractante mise en cause&lt;br&gt;donnera des indications sur les&lt;br&gt;mesures qu'elle aura prises pour&lt;br&gt;donner effet å la recommandation&lt;br&gt;du Comité des Ministres dans le&lt;br&gt;prochain rapport qu'elle adressera&lt;br&gt;au Secrétaire Général en application&lt;br&gt;de 1'article 21 de la Charte&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 11&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Les artides 1 å 10 du présent Pro-&lt;br&gt;tocole s'appliquent aussi aux artides&lt;br&gt;de Ia partie II du premier Protocole&lt;br&gt;additionnel å la Charte, å 1'égard des&lt;br&gt;Etats parties ä ce Protocole, dans la&lt;br&gt;mesure ou ces artides ont été ac-&lt;br&gt;ceptés.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 12&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Les Etats parties au présent Pro-&lt;br&gt;tocole considérent que le premier&lt;br&gt;paragraphe de 1'annexe ä la Charte,&lt;br&gt;relatif å la partie III, se lit ainsi:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;«I1 est entendu que la Charte conti-&lt;br&gt;ent des engagements juridiques de&lt;br&gt;caractére intemational dont 1'appli-&lt;br&gt;cation est soumise au seul contröle&lt;br&gt;visé par la partie IV de la Charte et&lt;br&gt;par les dispositions du présent Pro-&lt;br&gt;tocole »&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;br&gt;riktad till den berörcla ^&amp;lt;§lragsslu-&lt;br&gt;tande parten. I båda fallen skall&lt;br&gt;endast de fördragsslutande partema&lt;br&gt;i stadgan vara röstberättigade.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. På begäran av den berörda för-&lt;br&gt;dragsslutande parten kan minister-&lt;br&gt;kommittén, om den oberoende&lt;br&gt;expertkommitténs rapport tar upp&lt;br&gt;nya frågor, med två tredjedels majo-&lt;br&gt;ritet av de fördragsslutande partema&lt;br&gt;i stadgan, besluta att konsultera&lt;br&gt;regeringskommittén.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den berörda fördragsslutande par-&lt;br&gt;ten skall lämna upplysningar om de&lt;br&gt;åtgärder den har vidtagit för att&lt;br&gt;verkställa ministerkommitténs re-&lt;br&gt;kommendation i sin nästkommande&lt;br&gt;rapport till generalsekreteraren&lt;br&gt;enligt artikel 21 i stadgan.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 11&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 1 till 10 i detta protokoll&lt;br&gt;skall även tillämpas på de artiklar i&lt;br&gt;del II av det första tilläggsproto-&lt;br&gt;kollet till stadgan med avseende på&lt;br&gt;de stater som är parter i det proto-&lt;br&gt;kollet i den mån dessa artiklar har&lt;br&gt;antagits.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 12&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;De stater som är parter i detta pro-&lt;br&gt;tokoll anser att första punkten i&lt;br&gt;bilagan till stadgan som hänför sig&lt;br&gt;till del III skall tolkas på följande&lt;br&gt;sätt:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Stadgan skall anses innefatta rätts-&lt;br&gt;liga åtaganden av internationell art&lt;br&gt;vars tillämpning endast är under-&lt;br&gt;kastad sådan övervakning som&lt;br&gt;avses i del IV av stadgan och i be-&lt;br&gt;stämmelserna i detta protokoll.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;51&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;Article 13&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 This Protocol shall be open for&lt;br&gt;signature by member States of the&lt;br&gt;Council of Europé signatories to the&lt;br&gt;Charter, which may express their&lt;br&gt;consent to be bound by:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a signature without reservation as&lt;br&gt;to ratification, acceptance or appro-&lt;br&gt;val; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b signature subject to ratification,&lt;br&gt;acceptance or approval, followed by&lt;br&gt;ratification, acceptance or approval.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 A member State of the Council of&lt;br&gt;Europé may not express its consent&lt;br&gt;to be bound by this Protocol wit-&lt;br&gt;hout previously or simultaneously&lt;br&gt;ratifying the Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Instruments of ratification, ac-&lt;br&gt;ceptance or approval shall be depo-&lt;br&gt;sited with the Secretary General of&lt;br&gt;the Council of Europé&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 14&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 This Protocol shall enter into&lt;br&gt;force on the first day of the month&lt;br&gt;following the expiration of a period&lt;br&gt;of one month after the date on&lt;br&gt;which five member States of the&lt;br&gt;Council of Europé have expressed&lt;br&gt;their consent to be bound by the&lt;br&gt;Protocol in accordance with the&lt;br&gt;provisions of Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 In respect of any member State&lt;br&gt;which subsequently expresses its&lt;br&gt;consent to be bound by it, the Pro-&lt;br&gt;tocol shall enter into force on the&lt;br&gt;first day of the month following the&lt;br&gt;expiration of a period of one month&lt;br&gt;after the date of the deposit of the&lt;br&gt;instrument of ratification, accep-&lt;br&gt;tance or approval.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 15&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 Any Party may at any time deno-&lt;br&gt;unce this Protocol by means of a&lt;br&gt;notification addressed to the Secre-&lt;br&gt;tary General of the Council of Eu-&lt;br&gt;ropé.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 13&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 Le présent Protocole est ouvert å&lt;br&gt;la signature des Etats membres du&lt;br&gt;Conseil de 1'Europe signataires de la&lt;br&gt;Charte, qui peuvent exprimer leur&lt;br&gt;consentement å étre liés par:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a signature sans réserve de ratifica-&lt;br&gt;tion, d'acceptation ou d'approbation;&lt;br&gt;ou&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b signature sous réserve de ratifi-&lt;br&gt;cation, d'acceptation ou d'approba-&lt;br&gt;tion, suivie de ratification, d'accep-&lt;br&gt;tation ou d'approbation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Un Etat membre du Conseil de&lt;br&gt;1'Europe ne peut exprimer son con-&lt;br&gt;sentement ä étre lié par le présent&lt;br&gt;Protocole sans avoir antérieurement&lt;br&gt;ou simultanément ratifié la Charte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Les instruments de ratification,&lt;br&gt;d’acceptation ou d'approbation se-&lt;br&gt;ront déposés prés le Secrétaire&lt;br&gt;Général du Conseil de 1’Europe.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 14&lt;br&gt;&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 Le présent Protocole entrera en&lt;br&gt;vigueur le premier jour du mois qui&lt;br&gt;suit 1'expiration d'une période d'un&lt;br&gt;mois aprés la date å laquelle cinq&lt;br&gt;Etats membres du Conseil de l'Eu-&lt;br&gt;rope auront exprimé leur consente-&lt;br&gt;ment ä étre liés par le Protocole,&lt;br&gt;conformément aux dispositions de&lt;br&gt;1'article 13&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Pour tout Etat membre qui ex-&lt;br&gt;primera ultérieurement son consen-&lt;br&gt;tement å étre lié par le Protocole,&lt;br&gt;celui-ci entrera en vigueur le premi-&lt;br&gt;erjour du mois qui suit l'expiration&lt;br&gt;d’une période d'un mois aprés la&lt;br&gt;date du dépot de l'instrument de&lt;br&gt;ratification, d'acceptation ou d'ap-&lt;br&gt;probation.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 15&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 Toute Partie contractante peut, å&lt;br&gt;tout moment, dénoncer le présent&lt;br&gt;Protocole en adressant une notifica-&lt;br&gt;tion au Secrétaire Général du Con-&lt;br&gt;seil de 1'Europe.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 3&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;1. Detta protokoll skall stå öppet för&lt;br&gt;undertecknande av de medlemssta-&lt;br&gt;ter i Europarådet som har under-&lt;br&gt;tecknat stadgan vilka kan uttrycka&lt;br&gt;sitt samtycke till att vara bundna&lt;br&gt;genom:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a undertecknande utan förbehåll för&lt;br&gt;ratificering, godtagande eller god-&lt;br&gt;kännande, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. undertecknande med förbehåll för&lt;br&gt;ratificering, godtagande eller god-&lt;br&gt;kännande, följt av ratificering,&lt;br&gt;godtagande eller godkännande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 En medlemsstat i Europarådet får&lt;br&gt;inte uttrycka sitt samtycke till att&lt;br&gt;vara bunden av detta protokoll utan&lt;br&gt;att den i förväg har ratificerat stad-&lt;br&gt;gan eller samtidigt gör detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Ratifikations-, godtagande- eller&lt;br&gt;godkännandeinstrument skall depo-&lt;br&gt;neras hos Europarådets generalsek-&lt;br&gt;reterare.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 14&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Detta protokoll skall träda i kraft&lt;br&gt;den första dagen i den månad som&lt;br&gt;följer efter utgången av en tidsrymd&lt;br&gt;av en månad efter den dag då fem&lt;br&gt;medlemsstater i Europarådet har&lt;br&gt;uttryckt sitt samtycke till att vara&lt;br&gt;bundna av protokollet enligt be-&lt;br&gt;stämmelserna i artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. För varje medlemsstat som där-&lt;br&gt;efter uttrycker sitt samtycke till att&lt;br&gt;vara bunden av protokollet skall det&lt;br&gt;träda i kraft den första dagen i den&lt;br&gt;månad som följer efter utgången av&lt;br&gt;en tidsrymd av en månad efter da-&lt;br&gt;gen för deponering av ratifikations-,&lt;br&gt;godtagande- eller godkännandein-&lt;br&gt;strumentet.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 15&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Varje stat får när som helst säga&lt;br&gt;upp detta protokoll genom notifika-&lt;br&gt;tion som överlämnas till Europarå-&lt;br&gt;dets generalsekreterare.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;52&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;2 Such denunciation shall become&lt;br&gt;effective on the first day of the&lt;br&gt;month following the expiration of a&lt;br&gt;period of twelve months after the&lt;br&gt;date of receipt of such notification&lt;br&gt;by the Secretary General.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 16&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The Secretary General of the Coun-&lt;br&gt;cil of Europé shall notify all the&lt;br&gt;member States of the Council of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a any signature;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b the deposit of any instrument of&lt;br&gt;ratification, acceptance or approval;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c the date of entry into force of this&lt;br&gt;Protocol in accordance with Article&lt;br&gt;14;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d any other act, notification or&lt;br&gt;declaration relating to this Protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In witness whereof the undersigned,&lt;br&gt;being duly authorised thereto, have&lt;br&gt;signed this Protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Done at........ , this.....day of&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;................., in English and French,&lt;br&gt;both texts being equally authentic,&lt;br&gt;in a single copy which shall be&lt;br&gt;deposited in the archives of the&lt;br&gt;Council of Europé The Secretary&lt;br&gt;General of the Council of Europé&lt;br&gt;shall transmit certified copies to&lt;br&gt;each member State of the Council&lt;br&gt;of Europé&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 La dénonciation prendra effet le&lt;br&gt;premier jour du mois qui suit 1'expi-&lt;br&gt;ration d'une période de douze mois&lt;br&gt;aprés la date de reception de la&lt;br&gt;notification par le Secrétaire Géné-&lt;br&gt;ral.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 16&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Le Secrétaire Général du Conseil de&lt;br&gt;1'Europe notifiera å tous les Etats&lt;br&gt;membres du Conseil:&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a toute signature;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b le dépöt de tout instrument de&lt;br&gt;ratification, d'acceptation ou d’ap-&lt;br&gt;probation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c la date d’entrée en vigueur du&lt;br&gt;présent Protocole, conformément å&lt;br&gt;1’article 14;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d tout autre acte, notification ou&lt;br&gt;déclaration ayant trait au présent&lt;br&gt;Protocole.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En foi de quoi, les soussignés,&lt;br&gt;dument autorisés å cet effet, ont&lt;br&gt;signé le présent Protocole.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fait ä........, le....................., en&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;franfais et en anglais, les deux tex-&lt;br&gt;tes faisant également foi, en un seul&lt;br&gt;exemplaire qui sera déposé dans les&lt;br&gt;archives du Conseil de 1'Europe. Le&lt;br&gt;Secrétaire Général du Conseil de&lt;br&gt;1'Europe en communiquera copie&lt;br&gt;certifiée conforme å chacun des&lt;br&gt;Etats membres du Conseil de l'Eu-&lt;br&gt;rope.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;br&gt;Bilaga 3&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;2. Uppsägningen skall träda i kraft&lt;br&gt;den första dagen i den månad som&lt;br&gt;följer efter utgången av en tidsrymd&lt;br&gt;av tolv månader efter dagen då&lt;br&gt;generalsekreteraren mottog notifi-&lt;br&gt;kationen&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 16&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Europarådets generalsekreterare&lt;br&gt;skall notifiera Europarådets med-&lt;br&gt;lemsstater om&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. undertecknande,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. deponering av ratifikations-,&lt;br&gt;godtagande- eller godkännandein-&lt;br&gt;strument,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. dag för detta protokolls ikraftträ-&lt;br&gt;dande enligt artikel 14,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. varje annan åtgärd, notifikation&lt;br&gt;eller förklaring som rör detta proto-&lt;br&gt;koll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till bekräftelse härav har under-&lt;br&gt;tecknade, därtill vederbörligen&lt;br&gt;befullmäktigade, undertecknat detta&lt;br&gt;protokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Upprättat i...............den................på&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;engelska och franska, vilka båda&lt;br&gt;texter är lika giltiga, i ett enda ex-&lt;br&gt;emplar som skall deponeras i Euro-&lt;br&gt;parådets arkiv. Europarådets gene-&lt;br&gt;ralsekreterare skall översända en&lt;br&gt;bestyrkt kopia till varje medlemsstat&lt;br&gt;i Europarådet&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;53&lt;/h4&gt;
&lt;h2&gt;Explanatory report&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;Introduction&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;A. Background&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The idea of setting up a system of collective complaints for the Eu-&lt;br&gt;ropean Social Charter along the lines of the existing Intemational Labour&lt;br&gt;Organisation (ILO) arrangements is not new (see, for example, Recom-&lt;br&gt;mendation 839 (1978) of the Parliamentary Assembly). It has been revi-&lt;br&gt;ved as part of the efforts initiated in 1991 to give a new impetus to the&lt;br&gt;Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The introduction of a system of this type is designed to increase the&lt;br&gt;efficiency of supervisory machinery based solely on the submission of&lt;br&gt;govemmental reports. In particular, this system should increase partici-&lt;br&gt;pation by management and labour and non-govemmental organisations&lt;br&gt;(already improved by the Protocol amending the Social Charter of 21&lt;br&gt;October 1991). The way in which the machinery as a whole functions can&lt;br&gt;only be enhanced by the greater interest that these bodies may be expec-&lt;br&gt;ted to show in the Charter. The procedure provided for in the Protocol&lt;br&gt;will also be shorter than that for examining reports. The system of col-&lt;br&gt;lective complaints is to be seen as a complement to the examination of&lt;br&gt;govemmental reports, which naturally constitutes the basic mechanism&lt;br&gt;for the supervision of the application of the Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The committee set up by the Committee of Ministers in December&lt;br&gt;1990 to draw up proposals for reforming the Charter (Committee on the&lt;br&gt;European Social Charter, Charte-Rel) examined this matter from the out-&lt;br&gt;set. At its second meeting (22-24 May 1991), it decided to set up a wor-&lt;br&gt;king party to draw up proposals on ways of establishing a collective&lt;br&gt;complaints system under the Charter, and on the operation of such a sys-&lt;br&gt;tem. The working party, which met on 3 and 4 July 1991, submitted most&lt;br&gt;of its proposals in the form of draft artides for incorporation in a pro-&lt;br&gt;tocol to the Charter. It was agreed that all other procedural details could&lt;br&gt;be laid down in rules of procedure drawn up by the body responsible for&lt;br&gt;ruling on the admissibility of complaints (in this case the Committee of&lt;br&gt;Independent Experts).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;In the light of the comments submitted in particular by the Commit-&lt;br&gt;tee of Independent Experts and intemational organisations of employers&lt;br&gt;and trade unions (UNICE and ETUC), the Charte-Rel Committee exami-&lt;br&gt;ned the report of the working party at its third meeting (3-6 September&lt;br&gt;1991) and adopted draft artides for an additional protocol to the Charter.&lt;br&gt;This draft was transmitted to the Committee of Ministers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Bearing in mind the decision to hold a ministerial conference in&lt;br&gt;Turin on 21 and 22 October 1991 to mark the thirtieth anniversary of the&lt;br&gt;signing of the European Social Charter, the Ministers' Deputies agreed&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;that the examination of this draft ”should be pursued both by the Experts,&lt;br&gt;who would meet in Turin on 21 October 1991 in the moming, and by the&lt;br&gt;Ministers' meeting in Turin”. In the Final Resolution of the conference&lt;br&gt;the Ministers - after stressing the importance, for the purposes of the&lt;br&gt;effectiveness and development of the Charter, of the widest possible par-&lt;br&gt;ticipation by management and labour, and stating that a majority of them&lt;br&gt;considered that such participation would be strengthened by the intro-&lt;br&gt;duction of a system of collective complaints - recommended that the&lt;br&gt;Committee of Ministers ”examine at their earliest opportunity a draft&lt;br&gt;protocol providing for a system of collective complaints, with a view to&lt;br&gt;its adoption and opening for signature”.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;In the meantime the Parliamentary Assembly had adopted Recom-&lt;br&gt;mendation 1168 (1991). The appendix to this recommendation contained&lt;br&gt;a new article 25 b is on the collective complaints procedure (see also Re-&lt;br&gt;solution 967 (1991).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;The Charte-Rel Committee resumed examination of the draft pro-&lt;br&gt;tocol at its fourth meeting (3-6 February 1992), following which it deci-&lt;br&gt;ded to set up another working party, which met on 30 and 31 March&lt;br&gt;1992. The Committee finalised the text of the draft protocol at its fifth&lt;br&gt;meeting (18-20 May 1992) and decided to transmit it to the Committee&lt;br&gt;of Ministers for adoption.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. &amp;nbsp;After Consulting the Committee of Independent Experts and the Par-&lt;br&gt;liamentary Assembly, the Committee of Ministers adopted the text of the&lt;br&gt;Protocol on 22 June 1995 and opened it for signature on 9 November&lt;br&gt;1995.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;B. General structure of the Additional Protocol&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. &amp;nbsp;The structure of the Protocol is simple. It basically answers two&lt;br&gt;questions: who? how? Who can submit complaints and who examines&lt;br&gt;them? Following which procedure?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. The following organisations can submit complaints, sometimes sub-&lt;br&gt;ject to certain conditions: intemational and national organisations of&lt;br&gt;employers and trade unions and other intemational and national non-&lt;br&gt;govemmental organisations (in the case of national NGOs, a declaration&lt;br&gt;by the State concemed recognising this right is required).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. The complaint is initially examined by the Committee of Indepen-&lt;br&gt;dent Experts which, after determining admissibility, reviews both sides'&lt;br&gt;explanations and information as well as any observations submitted by&lt;br&gt;other Contracting Parties to the Protocol or by intemational organisations&lt;br&gt;of employers or trade unions referred to in paragraph 2 of Article 27 of&lt;br&gt;the Charter. The Committee then draws up a report containing, in parti-&lt;br&gt;cular, conclusions as to whether or not the State concemed has complied&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;55&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;with the Charter. This report is transmitted inter alia to the Committee of&lt;br&gt;Ministers and made public no more than four months later. On the basis&lt;br&gt;of this report the Committee of Ministers adopts a resolution and, if the&lt;br&gt;conclusions of the Committee of Independent Experts are negative, add-&lt;br&gt;resses a recommendation to the State concemed. The latter should provi-&lt;br&gt;de information on the measures taken to comply with the recommenda-&lt;br&gt;tion of the Committee of Ministers in its next report to the Secretary Ge-&lt;br&gt;neral under Article 21 of the Charter.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Comments&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Preamble&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. The preamble gives the main reasons why the member States of the&lt;br&gt;Council of Europé decided to adopt the Protocol and the aim pursued.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13. In the second paragraph, the term ”new measures” highlights the fact&lt;br&gt;that improvements have already been made in the form of the first Addi-&lt;br&gt;tional Protocol (5 May 1988), the Protocol amending the Social Charter&lt;br&gt;(21 October 1991) and changes to the system of govemmental reports&lt;br&gt;(decision of the Ministers' Deputies of September 1992, 479&lt;sup&gt;th&lt;/sup&gt; meeting,&lt;br&gt;item 25).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14. The last paragraph of the preamble refers implicitly to the Final Re-&lt;br&gt;solution of the Turin Conference (see paragraph 5 above) and also ex-&lt;br&gt;pressly mentions non-govemmental organisations other than those of&lt;br&gt;management and labour.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15. The main purpose of this article is to indicate the organisations that&lt;br&gt;are entitled to submit complaints solely by virtue of the fact that the&lt;br&gt;Protocol is in force vis-å-vis the State concemed. In the introductory&lt;br&gt;sentence it establishes the principle of recognition of this right by the&lt;br&gt;Contracting Parties and briefly describes the scope of complaints.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16. The organisations concemed are mentioned in three separate pa-&lt;br&gt;ragraphs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. intemational organisations of employers and trade unions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17. This refers to organisations that can take part in the work of the Go-&lt;br&gt;vemmental Committee as laid down in paragraph 2 of Article 27 of the&lt;br&gt;Charter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;56&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. other intemational non-governmental organisations (INGOs)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18. By virtue of the aforementioned paragraph 2 of Article 27 of the&lt;br&gt;Charter, these other organisations are also entitled to take part in the&lt;br&gt;work of the Govemmental Committee. The fact that they are mentioned&lt;br&gt;in the Protocol highlights the originality of the European Social Charter&lt;br&gt;as compared to other equivalent intemational systems. In fact several&lt;br&gt;provisions of the Charter are not exclusively concemed with the world of&lt;br&gt;work and do not fall within the direct competence of management and&lt;br&gt;labour. In this connection, it should be noted that in the Amending Pro-&lt;br&gt;tocol the new paragraph 2 of Article 23 lays down special arrangements&lt;br&gt;for notifying these organisations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19. However, in contrast to the arrangements for intemational organisa-&lt;br&gt;tions of employers and trade unions, a mere reference to paragraph 2 of&lt;br&gt;Article 27 was not deemed sufficient in the case of INGOs. Therefore, in&lt;br&gt;order to be entitled to submit a complaint, an INGO must not only have&lt;br&gt;consultative status with the Council of Europé, but must also appear on a&lt;br&gt;special list.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20. This list is drawn up by the Govemmental Committee using the fol-&lt;br&gt;lowing procedure, laid down by the Committee of Ministers (decision of&lt;br&gt;22 June 1995):&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;INGOs which hold consultative status with the Council of Europé&lt;br&gt;and consider themselves particularly competent in any of the matters go-&lt;br&gt;vemed by the Charter are invited to express their wish to be included on&lt;br&gt;a special list of INGOs entitled to submit complaints;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;each application must be supported by detailed and accurate docu-&lt;br&gt;mentation aiming to show in particular that the INGO has access to aut-&lt;br&gt;horitative sources of information and is able to carry out the necessary&lt;br&gt;verifications, to obtain appropriate legal opinions, etc., in order to draw&lt;br&gt;up complaint files that meet basic requirements of reliability;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;all applications are transmitted to the Govemmental Committee, ac-&lt;br&gt;companied by an opinion of the Secretary General which reflects the de-&lt;br&gt;gree of interest and participation shown by the INGO in its normal dea-&lt;br&gt;lings with the Council of Europé;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;an application is considered accepted by the Govemmental Com-&lt;br&gt;mittee unless it is rejected in a ballot by a simple majority of votes cast;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;inclusion on the special list is valid for a period of four years, after&lt;br&gt;which it lapses unless the organisation applies for renewal in the six-&lt;br&gt;month period preceding the expiry date. The procedure described above&lt;br&gt;applies to renewal applications.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21. The inclusion of an INGO on this list does not relieve the Committee&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;57&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;of Independent Experts, when examining admissibility, from the obliga-&lt;br&gt;tion to ascertain that the complaint actually falls within a field in which&lt;br&gt;the INGO concemed has been recognised as being particularly competent&lt;br&gt;(see paragraph 29 below).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. national organisations of employers and trade unions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22. As laid down in paragraph 1 of Article 23 of the Charter, each Con-&lt;br&gt;tracting Party must forward a copy of its report to certain of its national&lt;br&gt;organisations of employers and trade unions. It is only normal that orga-&lt;br&gt;nisations of this type should be entitled to submit complaints, because&lt;br&gt;they are very well informed of the situation in their country. For this rea-&lt;br&gt;son those who drafted the Protocol considered that it would be wrong to&lt;br&gt;restrict this right to the national organisations mentioned in Article 23&lt;br&gt;(that is those which are members of the intemational organisations refer-&lt;br&gt;red to in paragraph 2 of Article 27).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23. To ensure the efficient functioning of the procedure established by&lt;br&gt;the Protocol and in view of the very large number of trade unions opera-&lt;br&gt;ting in some States, it was deemed necessary to stipulate that the organi-&lt;br&gt;sation must be ”representative”. The Committee of Independent Experts&lt;br&gt;will judge whether the organisation meets this criterion when examining&lt;br&gt;whether the complaint is admissible, in the light of information and ob-&lt;br&gt;servations submitted by the State and the organisation concemed (see&lt;br&gt;Article 6). In the absence of any criteria on a national level, factors such&lt;br&gt;as the number of members and the organisation's actual role in national&lt;br&gt;negotiations should be taken into account.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24. It is also stipulated that, in order to be admissible, a complaint must&lt;br&gt;be submitted by a national organisation within the jurisdiction of the&lt;br&gt;Contracting Party concemed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25. The Charter does not refer specifically to national non-govemmental&lt;br&gt;organisations (NGOs) other than organisations of employers and trade&lt;br&gt;unions. Nevertheless, for the same reasons as those invoked in respect of&lt;br&gt;intemational non-govemmental organisations (paragraph 18) and natio-&lt;br&gt;nal organisations of employers and trade unions (paragraph 22), it was&lt;br&gt;thought that these national NGOs should also be entitled to submit com-&lt;br&gt;plaints. However, recognition of this right is not mandatory for parties to&lt;br&gt;the Protocol, but optional: NGOs may only submit a complaint against a&lt;br&gt;State if the State in question has previously issued a declaration recog-&lt;br&gt;nising that NGOs are entitled to do so. In addition, according to pa-&lt;br&gt;ragraph 2, such declarations may be made for a specific period.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26. With the same aim of preserving the efficiency of the machinery for&lt;br&gt;examining collective complaints, NGOs are subject to the same condi-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;58&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tions as laid down for intemational non-govemmental organisations and&lt;br&gt;national organisations of employers and trade unions: they must be&lt;br&gt;”representative” and particularly ”qualified” in issues covered by the&lt;br&gt;Charter. The Committee of Independent Experts will judge whether these&lt;br&gt;criteria are met when examining whether the complaint is admissible in&lt;br&gt;the light of information submitted by both parties (see Article 6 and pa-&lt;br&gt;ragraph 23 above). As in respect of INGOs (see, paragraph 21 above and&lt;br&gt;paragraph 29 below), the Committee should ascertain that the complaint&lt;br&gt;actually falls within a field in which the NGO concemed is particularly&lt;br&gt;competent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27. As is the case for national organisations of employers and trade&lt;br&gt;unions, NGOs must come within the jurisdiction of the State against&lt;br&gt;which their complaint is made.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28. Subject to the considerations set out in the previous two paragraphs,&lt;br&gt;when a State makes a declaration on the basis of this article, it recognises&lt;br&gt;the right of all NGOs within its jurisdiction to submit complaints wit-&lt;br&gt;hout, for example, drawing up a national list. In similar vein, it may not&lt;br&gt;restrict this right to certain artides or paragraphs of the Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;29. This article specifies that intemational and national non-&lt;br&gt;govemmental organisations may only submit complaints in respect of&lt;br&gt;those matters regarding which they have been recognised as having parti-&lt;br&gt;cular competence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30. This article lays down three admissibility conditions which were&lt;br&gt;deemed sufficiently important to be specifically mentioned in a separate&lt;br&gt;article of the Protocol. These conditions complement those laid down in&lt;br&gt;Artides 1 and 2, which specify the organisations entitled to submit com-&lt;br&gt;plaints.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31. As indicated in paragraph 3 above, the Committee of Independent&lt;br&gt;Experts may stipulate the conditions goveming the admissibility of com-&lt;br&gt;plaints in its rules of procedure. It must take account of the fact that the&lt;br&gt;following was agreed in the course of negotiations within the Charte-Rel&lt;br&gt;Committee:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- a complaint may be declared admissible even if a similar case has&lt;br&gt;already been submitted to another national or intemational body;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- the fact that the substance of a complaint has been examined as part&lt;br&gt;of the ”normal” govemment reports procedure does not in itself consti-&lt;br&gt;tute an impediment to the complaint's admissibility. It has been agreed to&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;59&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;give the Committee of Independent Experts a sufficient margin of appre-&lt;br&gt;ciation in this area;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- because of their ”collective” nature, complaints may only raise ques-&lt;br&gt;tions conceming non-compliance of a State's law or practice with one of&lt;br&gt;the provisions of the Charter. Individual situations may not be submitted.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;32. This article does not invite any specific comments, but two general&lt;br&gt;remarks can be made.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;33. The adverb ”immediately” underlines that one of the advantages of&lt;br&gt;the new procedure is its rapidity. This comment also applies to Atricles 6&lt;br&gt;and 7, which invite the Committee of Independent Experts in several in-&lt;br&gt;stances to prescribe time-limits for the submission of information and&lt;br&gt;explanations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;34. It has been agreed that when the Committee of Independent Experts&lt;br&gt;takes action under the Protocol, its membership shall be that laid down in&lt;br&gt;Artides 25 and 26 of the Charter, namely with the participation of an&lt;br&gt;ILO representative.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;35. This article concems the assessment of the admissibility of com-&lt;br&gt;plaints. The submissions of both parties must be examined: the State con-&lt;br&gt;cemed and the organisation that lodged the complaint are invited by the&lt;br&gt;Committee of Independent Experts to submit information and observa-&lt;br&gt;tions, and a complaint can only be declared admissible if the State con-&lt;br&gt;cemed has had the opportunity to State its case. However, the article does&lt;br&gt;not create an obligation for the Committee of Independent Experts to&lt;br&gt;request such information, in order to permit it to reject a complaint that is&lt;br&gt;manifestly inadmissible of its own volition.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This article lays down the main stages in the examination of the merits of&lt;br&gt;complaints. Again, heavy emphasis is placed on the fact that submissions&lt;br&gt;from both parties must be examined and on its corollary, namely the need&lt;br&gt;to work within reasonable time-limits.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;37. Paragraph 1 establishes a distinction between information and the&lt;br&gt;possibility of submitting comments. All Contracting Parties to the Char-&lt;br&gt;ter are notified that a complaint is admissible (first sentence). However&lt;br&gt;(second sentence), only Contracting Parties to the Protocol may submit&lt;br&gt;comments. These provisions reflect the fact that the follow-up to a com-&lt;br&gt;plaint may be of interest to States other than the one directly concemed,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;60&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;while providing that those States that have not agreed to be bound by the&lt;br&gt;Protocol are not entitled to submit comments.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;38. Paragraph 2 takes account of the key role played by intemational&lt;br&gt;organisations of employers and trade unions in the supervisory machi-&lt;br&gt;nery provided for by the Charter in giving them the possibility of&lt;br&gt;submitting observations on complaints lodged by other organisations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;39. Paragraph 3 makes provision for each party concemed to react to the&lt;br&gt;other party's comments.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;40. Paragraph 4 authorises the Committee of Independent Experts to&lt;br&gt;organise hearings with representatives of the State concemed and the or-&lt;br&gt;ganisation that lodged the complaint. In view of the fact that the previous&lt;br&gt;paragraphs of this article make ample provision for both parties to make&lt;br&gt;submissions, hearings of this type need not be organised systematically.&lt;br&gt;It is simply an option available to the Committee of Independent Experts,&lt;br&gt;which is responsible for determining on the basis of the available infor-&lt;br&gt;mation whether a meeting with the representatives of the parties is neces-&lt;br&gt;sary. Meetings of this type can also be arranged at the request of one of&lt;br&gt;the parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;41. Paragraph 1 corresponds to the final stage of the consideration of the&lt;br&gt;merits of the complaint by the Committee of Independent Experts. The&lt;br&gt;Committee draws up a report featuring in particular its legal assessment&lt;br&gt;of the complaint. This provision must be read in the light of the new pa-&lt;br&gt;ragraph 2 of Article 24 of the Charter (Article 2 of the Protocol amending&lt;br&gt;the Charter).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;42. Paragraph 2 specifies to which bodies the report of the Committee of&lt;br&gt;Independent Experts is to be sent and lays down rules on its publication.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;43. Initially (first sub-paragraph) the report, which is transmitted to the&lt;br&gt;Committee of Ministers, the organisation that lodged the complaint and&lt;br&gt;the Contracting Parties to the Charter, remains confidential (see mutatis&lt;br&gt;mutandis, paragraph 2 of Article 31 of the European Convention on Hu-&lt;br&gt;man Rights).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It should be bome in mind here that the whole of the procedure for&lt;br&gt;considering complaints is confidential. It was not thought necessary to&lt;br&gt;specify this in the Protocol because the rules of procedure of the Com-&lt;br&gt;mittee of Independent Experts already stated tat its sessions ”shall be&lt;br&gt;held in private. All working documents shall be confidential”. Neverthe-&lt;br&gt;less, this does not imply a total lack of information. In line with the pro-&lt;br&gt;cedure used within the framework of the European Convention on Hu-&lt;br&gt;man Rights, the following may be made public: the fact that a given or-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;61&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ganisation has lodged a complaint against a given State, the basis of the&lt;br&gt;complaint and the decision on its admissibility.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;44. Subsequently (second sub-paragraph) the report is transmitted to the&lt;br&gt;Parliamentary Assembly and made public. This may take place at two&lt;br&gt;different times:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- either four months after the report has been transmitted to the Com-&lt;br&gt;mittee of Ministers;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- or when the resolution referred to in Article 9 is adopted by the&lt;br&gt;Committee of Ministers, if this occurs before four months have elapsed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;45. This article deals with the role of the Committee of Ministers, which&lt;br&gt;intervenes immediately after the Committee of Independent Experts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;46. The duties of the Committee of Ministers are similar to those it car-&lt;br&gt;ries out as supervisory body in the procedure instituted by the Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;On the basis of the report of the Committee of Independent Experts,&lt;br&gt;the Committee of Ministers adopts a resolution, by a majority of those&lt;br&gt;voting. However, if the conclusions of the Committee of Independent&lt;br&gt;Experts are negative, the Committee of Ministers must adopt a recom-&lt;br&gt;mendation addressed to the State concemed. In view of the importance of&lt;br&gt;this decision and in accordance with the new rule introduced by the&lt;br&gt;Amending Protocol (Article 5), a two-thirds majority of those voting is&lt;br&gt;required.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Committee of Ministers cannot reverse the legal assessment made&lt;br&gt;by the Committee of Independent Experts. However, its decision&lt;br&gt;(resolution or recommendation) may be based on social and economic&lt;br&gt;policy considerations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;47. In respect of the resolution as well as the recommendation, only the&lt;br&gt;Contracting Parties to the Charter are entitled to take part in the vote.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;48. The Charte-Rel Committee had foreseen that the Govemmental&lt;br&gt;Committee would not be involved in the procedure for examining com-&lt;br&gt;plaints, but the Committee of Ministers decided before adopting the&lt;br&gt;Protocol to add a second paragraph to this article, according to which the&lt;br&gt;Committee of Ministers may decide, where the report of the Committee&lt;br&gt;of Independent Experts raises new issues, by a two-thirds majority of the&lt;br&gt;Contracting Parties to the Charter, to consult the Govemmental Com-&lt;br&gt;mittee.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;49. Once the Committee of Ministers has adopted a recommendation,&lt;br&gt;appropriate follow-up must be ensured. In line with the practice adopted&lt;br&gt;for other intemational supervisory machinery (European Convention on&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;62&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Human Rights, ILO, Human Rights Committee, etc.). Article 10 requires&lt;br&gt;the State concemed to provide information on the measures it has taken to&lt;br&gt;give effect to the Committee of Ministers' recommendation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;50. This information will be contained in the ”next report” that the State&lt;br&gt;concemed submits to the Secretary General under Article 21 of the&lt;br&gt;Charter. In other words, the State may not wait until the time when it&lt;br&gt;would normally submit a report on the provision(s) concemed by the&lt;br&gt;complaint; it must provide the information required in the report imme-&lt;br&gt;diately following the decision of the Committee of Ministers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;51. Throughout the Protocol, only the Charter itself is mentioned. This&lt;br&gt;article specifies that if a State is also bound by the first Additional Pro-&lt;br&gt;tocol (5 May 1988), complaints may be submitted on the basis of the ar-&lt;br&gt;tides it has accepted.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;52. If further protocols to the Charter are adopted in future, they must&lt;br&gt;contain a provision specifying that this Protocol applies to the artides of&lt;br&gt;these other protocols that have been accepted.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;53. In the course of the negotiations, the question arose as to whether the&lt;br&gt;adoption of a system of collective complaints would be fully compatible&lt;br&gt;with the wording of the appendix to the Charter conceming Party III,&lt;br&gt;which States that ”It is understood that the Charter contains legal obliga-&lt;br&gt;tions of an intemational character, the application of which is submitted&lt;br&gt;solely to the supervision provided for in Part IV thereof.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;54. To avoid any ambiguity, it was decided to include the present Article&lt;br&gt;12.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artides 13 to 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;55. &amp;nbsp;These artides, which contain the final clauses of the Protocol, con-&lt;br&gt;form to the model adopted by the Committee of Ministers of the Council&lt;br&gt;of Europé.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;63&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;EUROPEAN SOCIAL CHAR-&lt;br&gt;TER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(REVISED)&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Preamble&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The govemments signatory hereto,&lt;br&gt;being members of the Council of&lt;br&gt;Europé,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considering that the aim of the&lt;br&gt;Council of Europé is the achieve-&lt;br&gt;ment of greater unity between its&lt;br&gt;members for the purpose of safegu-&lt;br&gt;arding and realising the ideals and&lt;br&gt;principles which are their common&lt;br&gt;heritage and of facilitating their&lt;br&gt;economic and social progress, in&lt;br&gt;particular by the maintenance and&lt;br&gt;further realisation of human rights&lt;br&gt;and fundamental freedoms;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considering that in the European&lt;br&gt;Convention for the Protection of&lt;br&gt;Human Rights and Fundamental&lt;br&gt;Freedoms signed at Rome on 4&lt;br&gt;November 1950, and the Protocols&lt;br&gt;thereto, the member States of the&lt;br&gt;Council of Europé agreed to secure&lt;br&gt;to their populations the civil and&lt;br&gt;political rights and freedoms therein&lt;br&gt;specified;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considering that in the European&lt;br&gt;Social Charter opened for signature&lt;br&gt;in Turin on 18 October 1961 and&lt;br&gt;the Protocols thereto, the member&lt;br&gt;States of the Council of Europé&lt;br&gt;agreed to secure to their populations&lt;br&gt;the social rights specified therein in&lt;br&gt;order to improve their standard of&lt;br&gt;living and their social wellbeing;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recalling that the Ministerial Con-&lt;br&gt;ference on Human Rights held in&lt;br&gt;Rome on 5 November 1990 stressed&lt;br&gt;the need, on the one hand, to pre-&lt;br&gt;serve the indivisible nature of all&lt;br&gt;human rights, be they civil, politi-&lt;br&gt;cal, economic, social or cultural&lt;br&gt;and, on the other hand, to give the&lt;br&gt;European Social Charter fresh im-&lt;br&gt;petus;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CHARTE SOCIALE EUROPE-&lt;br&gt;ENNE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(REVISEE)&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Préambule&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Les gouvemements signataires,&lt;br&gt;membres du Conseil de 1'Europe,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considérant que le but du Conseil&lt;br&gt;de 1'Europe est de réaliser une union&lt;br&gt;plus étroite entre ses membres afin&lt;br&gt;de sauvegarder et de promouvoir les&lt;br&gt;idéaux et les principes qui sont leur&lt;br&gt;patrimoine commun et de favoriser&lt;br&gt;leur progrés économique et social,&lt;br&gt;notamment par la défense et le&lt;br&gt;développement des droits de&lt;br&gt;1'homme et des libertés fondamen-&lt;br&gt;tales;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considérant qu'aux termes de la&lt;br&gt;Convention de sauvegarde des&lt;br&gt;Droits de 1'Homme et des Libertés&lt;br&gt;fondamentales, signée å Rome le 4&lt;br&gt;novembre 1950, et de ses Protoco-&lt;br&gt;les, les Etats membres du Conseil de&lt;br&gt;1'Europe sont convenus d'assurer å&lt;br&gt;leurs populations les droits civils et&lt;br&gt;politiques et les libertés spécifiés&lt;br&gt;dans ces instruments;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considérant que, par la Charte soci-&lt;br&gt;ale européenne ouverte ä la signatu-&lt;br&gt;re å Turin le 18 octobre 1961 et ses&lt;br&gt;Protocoles, les Etats membres du&lt;br&gt;Conseil de 1'Europe sont convenus&lt;br&gt;d'assurer å leurs populations les&lt;br&gt;droits sociaux spécifiés dans ces&lt;br&gt;instruments afin d'améliorer leur&lt;br&gt;niveau de vie et de promouvoir leur&lt;br&gt;bien-étre;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rappelant que la Conférence mi-&lt;br&gt;nistérielle sur les droits de 1'homme,&lt;br&gt;tenue ä Rome le 5 novembre 1990,&lt;br&gt;a souligné la nécessité, d'une part,&lt;br&gt;de préserver le caractére indivisible&lt;br&gt;de tous les droits de 1'homme, qu'ils&lt;br&gt;soient civils, politiques, écono-&lt;br&gt;miques, sociaux ou culturels et,&lt;br&gt;d'autre part, de donner å la Charte&lt;br&gt;sociale européenne une nouvelle&lt;br&gt;impulsion;&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 5&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;EUROPEISK SOCIAL STADGA&lt;br&gt;(REVIDERAD)&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Inledning&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Undertecknade regeringar, som är&lt;br&gt;medlemmar i Europarådet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som anser att Europarådets syfte är&lt;br&gt;att åstadkomma en fastare enhet&lt;br&gt;mellan dess medlemmar för att&lt;br&gt;säkerställa och förverkliga de ideal&lt;br&gt;och principer som är deras gemen-&lt;br&gt;samma arv och for att underlätta&lt;br&gt;deras ekonomiska och sociala fram-&lt;br&gt;åtskridande, särskilt genom att be-&lt;br&gt;vara och utveckla de mänskliga&lt;br&gt;rättigheterna och de grundläggande&lt;br&gt;friheterna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som finner att Europarådets med-&lt;br&gt;lemsstater enligt europeiska kon-&lt;br&gt;ventionen om skydd för de mänsk-&lt;br&gt;liga rättigheterna och de grundläg-&lt;br&gt;gande friheterna, undertecknad i&lt;br&gt;Rom den 4 november 1950, samt&lt;br&gt;dess tilläggsprotokoll, har kommit&lt;br&gt;överens om att tillförsäkra sina&lt;br&gt;befolkningar i nämnda konvention&lt;br&gt;och tilläggsprotokoll angivna med-&lt;br&gt;borgerliga och politiska fri- och&lt;br&gt;rättigheter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som beaktar att enligt den europeis-&lt;br&gt;ka sociala stadgan, som öppnades&lt;br&gt;för undertecknande i Turin den 18&lt;br&gt;oktober 1961 och dess tilläggspro-&lt;br&gt;tokoll, Europarådets medlemsstater&lt;br&gt;kom överens om att tillförsäkra sina&lt;br&gt;befolkningar de däri angivna sociala&lt;br&gt;rättigheterna i syfte att förbättra&lt;br&gt;deras levnadsstandard och sociala&lt;br&gt;välfärd,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som erinrar om att den ministerkon-&lt;br&gt;ferens om de mänskliga rättigheter-&lt;br&gt;na som hölls i Rom den 5 november&lt;br&gt;1990 betonade behovet av att, å ena&lt;br&gt;sidan, vidmakthålla den odelbara&lt;br&gt;karaktären av alla mänskliga med-&lt;br&gt;borgerliga, politiska, ekonomiska,&lt;br&gt;sociala och kulturella rättigheter och&lt;br&gt;att, å andra sidan, ge europeiska&lt;br&gt;sociala stadgan ny kraft,&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;64&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Resolved, as was decided during the&lt;br&gt;Ministerial Conference held in&lt;br&gt;Turin on 21 and 22 October 1991,&lt;br&gt;to update and adapt the substantive&lt;br&gt;contents of the Charter in order to&lt;br&gt;take account in particular of the&lt;br&gt;fundamental social changes which&lt;br&gt;have occurred since the text was&lt;br&gt;adopted;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognising the advantage of em-&lt;br&gt;bodying in a Revised Charter, de-&lt;br&gt;signed progressively to take the&lt;br&gt;place of the European Social Char-&lt;br&gt;ter, the rights guaranteed by the&lt;br&gt;Charter as amended, the rights gua-&lt;br&gt;ranteed by the Additional Protocol&lt;br&gt;of 1988 and to add new rights,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Have agreed as follows:&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Part I&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The Parties accept as the aim of&lt;br&gt;their policy, to be pursued by all&lt;br&gt;appropriate means both national and&lt;br&gt;intemational in character, the at-&lt;br&gt;tainment of conditions in which the&lt;br&gt;following rights and principles may&lt;br&gt;be effectively realised:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Everyone shall have the opportu-&lt;br&gt;nity to eam his living in an occupa-&lt;br&gt;tion freely entered upon.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 All workers have the right to just&lt;br&gt;conditions of work.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 All workers have the right to safe&lt;br&gt;and healthy working conditions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 All workers have the right to a&lt;br&gt;fair remuneration sufficient for a&lt;br&gt;decent standard of living for them-&lt;br&gt;selves and their families&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 All workers and employers have&lt;br&gt;the right to freedom of association&lt;br&gt;in national or intemational organi-&lt;br&gt;sations for the protection of their&lt;br&gt;economic and social interests.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 All workers and employers have&lt;br&gt;the right to bargain collectively.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Résolus, comme décidé lors de la&lt;br&gt;Conférence ministérielle réunie ä&lt;br&gt;Turin les 21 et 22 octobre 1991, de&lt;br&gt;mettre ä jour et d'adapter le contenu&lt;br&gt;matériel de la Charte, afin de tenir&lt;br&gt;compte en particulier des change-&lt;br&gt;ments sociaux fondamentaux inter-&lt;br&gt;venus depuis son adoption;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reconnaissant 1'utilité d'inscrire&lt;br&gt;dans une Charte révisée, destinée å&lt;br&gt;se substituer progressivement å la&lt;br&gt;Charte sociale européenne, les&lt;br&gt;droits garantis par la Charte tels&lt;br&gt;qu'amendés, les droits garantis par&lt;br&gt;le Protocole additionnel de 1988 et&lt;br&gt;d'ajouter de nouveaux droits,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sont convenus de ce qui suit:&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Partie I&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Les Parties reconnaissent comme&lt;br&gt;objectif d'une politique qu'elles&lt;br&gt;poursuivront par tous les moyens&lt;br&gt;utiles, sur les plans national et inter-&lt;br&gt;national, la réalisation de conditions&lt;br&gt;propres ä assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;des droits et principes suivants:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Toute personne doit avoir la&lt;br&gt;possibilité de gagner sa vie par un&lt;br&gt;travail librement entrepris.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Tous les travailleurs ont droit ä&lt;br&gt;des conditions de travail équitables.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Tous les travailleurs ont droit å la&lt;br&gt;sécurité et å 1'hygiéne dans le&lt;br&gt;travail.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Tous les travailleurs ont droit å&lt;br&gt;une rémunération équitable leur&lt;br&gt;assurant, ainsi qu'å leurs families,&lt;br&gt;un niveau de vie satisfaisant&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 Tous les travailleurs et employ-&lt;br&gt;eurs ont le droit de s'associer libre-&lt;br&gt;ment au sein d'organisations natio-&lt;br&gt;nales ou intemationales pour la&lt;br&gt;protection de leurs intéréts écono-&lt;br&gt;miques et sociaux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 Tous les travailleurs et employ-&lt;br&gt;eurs ont le droit de négocier collec-&lt;br&gt;tivement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;br&gt;som är fast beslutn?atf^ enlighet&lt;br&gt;med beslutet vid ministerkonferen-&lt;br&gt;sen i Turin den 21 och 22 oktober&lt;br&gt;1991, modernisera och anpassa&lt;br&gt;sakinnehållet i stadgan för att sär-&lt;br&gt;skilt beakta de genomgripande&lt;br&gt;sociala förändringar som har ägt&lt;br&gt;mm sedan texten till den antogs,&lt;br&gt;som erkänner fördelama med att i&lt;br&gt;en reviderad stadga avsedd att steg-&lt;br&gt;vis att ersätta den europeiska sociala&lt;br&gt;stadgan införliva de rättigheter som&lt;br&gt;säkerställs i stadgan med ändringar&lt;br&gt;och i tilläggsprotokollet 1988 samt&lt;br&gt;att lägga till nya rättigheter,&lt;br&gt;har kommit överens om följande.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;DELI&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Partema erkänner att målet för den&lt;br&gt;politik som de skall föra med alla&lt;br&gt;lämpliga nationella och internatio-&lt;br&gt;nella medel skall vara att uppnå&lt;br&gt;sådana förhållanden att följande&lt;br&gt;rättsgrundsatser och principer kan&lt;br&gt;förverkligas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Var och en skall ha möjlighet att&lt;br&gt;förtjäna sitt uppehälle i ett fritt valt&lt;br&gt;förvärvsarbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Alla arbetstagare har rätt till&lt;br&gt;skäliga arbetsvillkor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Alla arbetstagare har rätt till säkra&lt;br&gt;och hälsosamma arbetsförhållanden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Alla arbetstagare har rätt till&lt;br&gt;skälig ersättning som är tillräcklig&lt;br&gt;för att bereda dem och deras famil-&lt;br&gt;jer en godtagbar levnadsstandard&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Alla arbetstagare och arbetsgiva-&lt;br&gt;re har rätt att fritt organisera sig i&lt;br&gt;nationella och internationella sam-&lt;br&gt;manslutningar för att tillvarata sina&lt;br&gt;ekonomiska och sociala intressen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Alla arbetstagare och arbetsgiva-&lt;br&gt;re har rätt att förhandla kollektivt.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;65&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;5 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 82&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;7 Children and young persons have&lt;br&gt;the right to a special protection&lt;br&gt;against the physical and moral&lt;br&gt;hazards to which they are exposed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 Employed women, in case of&lt;br&gt;matemity, have the right to a special&lt;br&gt;protection.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 Everyone has the right to appro-&lt;br&gt;priate facilities for vocational gui-&lt;br&gt;dance with a view to helping him&lt;br&gt;choose an occupation suited to his&lt;br&gt;personal aptitude and interests.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 Everyone has the right to appro-&lt;br&gt;priate facilities for vocational trai-&lt;br&gt;ning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11 Everyone has the right to benefit&lt;br&gt;from any measures enabling him to&lt;br&gt;enjoy the highest possible standard&lt;br&gt;of health attainable.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12 All workers and their depen-&lt;br&gt;dents have the right to social secu-&lt;br&gt;rity&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13 Anyone without adequate re-&lt;br&gt;sources has the right to social and&lt;br&gt;medical assistance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14 Everyone has the right to benefit&lt;br&gt;from social welfare services.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15 Disabled persons have the right&lt;br&gt;to independence, social integration&lt;br&gt;and participation in the life of the&lt;br&gt;community&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16 The family as a fundamental&lt;br&gt;unit of society has the right to&lt;br&gt;appropriate social, legal and eco-&lt;br&gt;nomic protection to ensure its full&lt;br&gt;development.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17 Children and young persons&lt;br&gt;have the right to appropriate social,&lt;br&gt;legal and economic protection.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18 The nationals of any one of the&lt;br&gt;Parties have the right to engage in&lt;br&gt;any gainful occupation in the terri-&lt;br&gt;tory of any one of the others on a&lt;br&gt;footing of equality with the natio-&lt;br&gt;nals of the latter, subject to restric-&lt;br&gt;tions based on cogent economic or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 Les enfants et les adolescents ont&lt;br&gt;droit å une protection spéciale cont-&lt;br&gt;re les dangers physiques et moraux&lt;br&gt;auxquels ils sont exposés.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 Les travailleuses, en cas de ma-&lt;br&gt;temité, ont droit ä une protection&lt;br&gt;spéciale.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 Toute personne a droit å des&lt;br&gt;moyens appropriés d'orientation&lt;br&gt;professionnelle, en vue de 1'aider å&lt;br&gt;choisir une profession conformé-&lt;br&gt;ment å ses aptitudes personnelles et&lt;br&gt;å ses intéréts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 Toute personne a droit å des&lt;br&gt;moyens appropriés de formation&lt;br&gt;professionnelle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11 Toute personne a le droit de&lt;br&gt;bénéficier de toutes les mesures lui&lt;br&gt;permettant de jouir du meilleur état&lt;br&gt;de santé qu'elle puisse atteindre&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12 Tous les travailleurs et leurs&lt;br&gt;ayants droit ont droit ä la sécurité&lt;br&gt;sociale.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13 Toute personne démunie de&lt;br&gt;ressources suffisantes a droit ä l'as-&lt;br&gt;sistance sociale et médicale&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14 Toute personne a le droit de&lt;br&gt;bénéficier de services sociaux quali-&lt;br&gt;fiés.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15 Toute personne handicapée a&lt;br&gt;droit å 1'autonomie, ä 1'intégration&lt;br&gt;sociale et ä la participation ä la vie&lt;br&gt;de la communauté.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16 La famille, en tant que cellule&lt;br&gt;fondamentale de la société, a droit ä&lt;br&gt;une protection sociale, juridique et&lt;br&gt;économique appropriée pour assurer&lt;br&gt;son plein développement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17 Les enfants et les adolescents&lt;br&gt;ont droit ä une protection sociale,&lt;br&gt;juridique et économique appropriée.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18 Les ressortissants de l'une des&lt;br&gt;Parties ont le droit d'exercer sur le&lt;br&gt;territoire d'une autre Partie toute&lt;br&gt;activité lucrative, sur un pied d'éga-&lt;br&gt;lité avec les nationaux de cette der-&lt;br&gt;niére, sous réserve des restrictions&lt;br&gt;fondées sur des raisons sérieuses de&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Barn och ungdom harrätt till&lt;br&gt;särskilt skydd mot de risker i fysiskt&lt;br&gt;och moraliskt avseende som de är&lt;br&gt;utsatta för.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Kvinnliga arbetstagare har rätt till&lt;br&gt;särskilt skydd vid graviditet och&lt;br&gt;bamsbörd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Var och en har rätt till ändamåls-&lt;br&gt;enlig yrkesvägledning för att fä&lt;br&gt;hjälp att välja ett yrke som kan vara&lt;br&gt;lämpligt med hänsyn till personliga&lt;br&gt;anlag och intressen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Var och en har rätt till ända-&lt;br&gt;målsenlig yrkesutbildning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11 Var och en har rätt att komma i&lt;br&gt;åtnjutande av alla åtgärder som kan&lt;br&gt;bidra till att ge honom eller henne&lt;br&gt;bästa möjliga hälsotillstånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. Alla arbetstagare och deras&lt;br&gt;anhöriga har rätt till social trygghet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13 Den som saknar tillräckliga&lt;br&gt;resurser har rätt till social och medi-&lt;br&gt;cinsk hjälp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14 Var och en har rätt att få tillgång&lt;br&gt;till sociala tjänster.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15. Varje person med funktionshin-&lt;br&gt;der har rätt till oberoende, social&lt;br&gt;integration och deltagande i sam-&lt;br&gt;hällslivet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16 Familjen, som är en grundläg-&lt;br&gt;gande del i samhället, skall skyddas&lt;br&gt;i socialt, rättsligt och ekonomiskt&lt;br&gt;hänseende och dess utveckling skall&lt;br&gt;värnas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17. Barn och ungdom har rätt till&lt;br&gt;nödvändigt skydd i socialt, rättsligt&lt;br&gt;och ekonomiskt hänseende.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18. Medborgare i en part har rätt att&lt;br&gt;utöva förvärvsarbete inom en annan&lt;br&gt;parts territorium på samma villkor&lt;br&gt;som denna parts egna medborgare i&lt;br&gt;den mån starka ekonomiska eller&lt;br&gt;sociala hänsyn inte föranleder an-&lt;br&gt;nat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;66&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;social reasons.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19 Migrant workers who are natio-&lt;br&gt;nals of a Party and their families&lt;br&gt;have the right to protection and&lt;br&gt;assistance in the territory of any&lt;br&gt;other Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20 All workers have the right to&lt;br&gt;equal opportunities and equal treat-&lt;br&gt;ment in matters of employment and&lt;br&gt;occupation without discrimination&lt;br&gt;on the grounds of sex&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21 Workers have the right to be&lt;br&gt;informed and to be consulted within&lt;br&gt;the undertaking.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22 Workers have the right to take&lt;br&gt;part in the determination and imp-&lt;br&gt;rovement of the working conditions&lt;br&gt;and working environment in the&lt;br&gt;undertaking.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23 Every elderly person has the&lt;br&gt;right to social protection.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24 All workers have the right to&lt;br&gt;protection in cases of termination of&lt;br&gt;employment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25 All workers have the right to&lt;br&gt;protection of their claims in the&lt;br&gt;event of the insolvency of their&lt;br&gt;employer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26 All workers have the right to&lt;br&gt;dignity at work.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27 All persons with family respon-&lt;br&gt;sibilities and who are engaged or&lt;br&gt;wish to engage in employment have&lt;br&gt;a right to do so without being sub-&lt;br&gt;ject to discrimination and as far as&lt;br&gt;possible without conflict between&lt;br&gt;their employment and family res-&lt;br&gt;ponsibilities&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28 Workers’ representatives in&lt;br&gt;undertakings have the right to pro-&lt;br&gt;tection against acts prejudicial to&lt;br&gt;them and should be afforded appro-&lt;br&gt;priate facilities to carry out their&lt;br&gt;functions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;29 All workers have the right to be&lt;br&gt;informed and consulted in collective&lt;br&gt;redundancy procedures.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;caractére économique ou social.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19 Les travailleurs migrants ressor-&lt;br&gt;tissants de l'une des Parties et leurs&lt;br&gt;families ont droit ä la protection et å&lt;br&gt;1'assistance sur le territoire de toute&lt;br&gt;autre Partie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20 Tous les travailleurs ont droit ä&lt;br&gt;1'égalité de chances et de traitement&lt;br&gt;en matiére d'emploi et de profes-&lt;br&gt;sion, sans discrimination fondée sur&lt;br&gt;le sexe.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21 Les travailleurs ont droit å l'in-&lt;br&gt;formation et ä la consultation au&lt;br&gt;sein de 1'entreprise.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22 Les travailleurs ont le droit de&lt;br&gt;prendre part ä la determination et ä&lt;br&gt;1'amélioration des conditions de&lt;br&gt;travail et du milieu du travail dans&lt;br&gt;1'entreprise.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23 Toute personne ägée a droit å&lt;br&gt;une protection sociale.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24 Tous les travailleurs ont droit a&lt;br&gt;une protection en cas de licencie-&lt;br&gt;ment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25 Tous les travailleurs ont droit ä&lt;br&gt;la protection de leurs créances en&lt;br&gt;cas d'insolvabilité de leur employ-&lt;br&gt;eur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26 Tous les travailleurs ont droit ä&lt;br&gt;la dignité dans le travail.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27 Toutes les personnes ayant des&lt;br&gt;responsabilités familiales et occu-&lt;br&gt;pant ou souhaitant occuper un&lt;br&gt;emploi sont en droit de le faire sans&lt;br&gt;étre soumises ä des discriminations&lt;br&gt;et autant que possible sans qu'il y ait&lt;br&gt;conflit entre leur emploi et leurs&lt;br&gt;responsabilités familiales&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28 Les représentants des travail-&lt;br&gt;leurs dans 1'entreprise ont droit ä la&lt;br&gt;protection contre les actes suscep-&lt;br&gt;tibles de leur porter préjudice et&lt;br&gt;doivent avoir les facilités approprié-&lt;br&gt;es pour remplir lems fonctions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;29 Tous les travailleurs ont le droit&lt;br&gt;d'étre informés et consultés dans les&lt;br&gt;procédures de licenciements collec-&lt;br&gt;tifs.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;br&gt;Bilaga 5&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;19. Migrerande arbetstagare som är&lt;br&gt;medborgare i en part och deras&lt;br&gt;familjer har rätt till skydd och bi-&lt;br&gt;stånd inom en annan parts territori-&lt;br&gt;um.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20 Alla arbetstagare har rätt till lika&lt;br&gt;möjligheter och lika behandling i&lt;br&gt;frågor avseende anställning och&lt;br&gt;yrkesutövning utan diskriminering&lt;br&gt;på grund av kön.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21. Arbetstagare har rätt till infor-&lt;br&gt;mation och samråd inom företaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22. Arbetstagare har rätt att delta i&lt;br&gt;avgöranden om och förbättring av&lt;br&gt;arbetsförhållandena och arbetsmil-&lt;br&gt;jön i företaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23. Varje äldre person har rätt till&lt;br&gt;socialt skydd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24. Alla arbetstagare har rätt till&lt;br&gt;skydd i fall av uppsägning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25. Alla arbetstagare har rätt till&lt;br&gt;skydd för sina fordringar om ar-&lt;br&gt;betsgivaren blir insolvent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26. Alla arbetstagare har rätt till&lt;br&gt;värdighet i arbetet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27. Alla personer med familjeansvar&lt;br&gt;som har eller önskar få anställning&lt;br&gt;har rätt till det utan att utsättas för&lt;br&gt;diskriminering och, så långt det är&lt;br&gt;möjligt, utan att konflikt uppstår&lt;br&gt;mellan anställningen och famil-&lt;br&gt;jeansvaret.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28. Arbetstagarnas representanter i&lt;br&gt;foretagen har rätt till skydd mot&lt;br&gt;åtgärder som är till men för dem&lt;br&gt;och bör åtnjuta sådana villkor i&lt;br&gt;arbetet att de kan fullgöra sina upp-&lt;br&gt;gifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;29. Alla arbetstagare har rätt till&lt;br&gt;information och samråd vid genom-&lt;br&gt;förandet av kollektiva uppsägning-&lt;br&gt;ar&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;67&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;30 Everyone has the right to pro-&lt;br&gt;tection against poverty and social&lt;br&gt;exclusion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31 Everyone has the right to hou-&lt;br&gt;sing.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Part II&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The Parties undertake, as provided&lt;br&gt;for in Part III, to consider themsel-&lt;br&gt;ves bound by the obligations laid&lt;br&gt;down in the following artides and&lt;br&gt;paragraphs.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 1 - The right to work&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right to work, the&lt;br&gt;Parties undertake:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 to accept as one of their primary&lt;br&gt;aims and responsibilities the achie-&lt;br&gt;vement and maintenance of as high&lt;br&gt;and stable a level of employment as&lt;br&gt;possible, with a view to the attain-&lt;br&gt;ment of full employment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 to protect effectively the right of&lt;br&gt;the worker to eam his living in an&lt;br&gt;occupation freely entered upon;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 to establish or maintain free&lt;br&gt;employment services for all wor-&lt;br&gt;kers;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 to provide or promote appropriate&lt;br&gt;vocational guidance, training and&lt;br&gt;rehabilitation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30 Toute personne a droit å la pro-&lt;br&gt;tection contre la pauvreté et l'exclu-&lt;br&gt;sion sociale.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31 Toute personne a droit au loge-&lt;br&gt;ment.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Partie II&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Les Parties s'engagent å se considé-&lt;br&gt;rer comme liées, ainsi que prévu ä&lt;br&gt;la partie III, par les obligations&lt;br&gt;résultant des artides et des pa-&lt;br&gt;ragraphes ci-aprés.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 1 - Droit au travail&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit au travail, les Parties s'en-&lt;br&gt;gagent:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 ä reconnaitre comme l'un de leurs&lt;br&gt;principaux objectifs et responsabi-&lt;br&gt;lités la realisation et le maintien du&lt;br&gt;niveau le plus élevé et le plus stable&lt;br&gt;possible de 1'emploi en vue de la&lt;br&gt;realisation du plein emploi;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 å protéger de fa^on efficace le&lt;br&gt;droit pour le travailleur de gagner sa&lt;br&gt;vie par un travail librement entre-&lt;br&gt;pris;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 å établir ou å maintenir des servi-&lt;br&gt;ces gratuits de 1'emploi pour tous les&lt;br&gt;travailleurs;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 ä assurer ou å favoriser une ori-&lt;br&gt;entation, une formation et une réa-&lt;br&gt;daptation professionnelles approp-&lt;br&gt;riées.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30. Var och en har rätt tnlskydd&lt;br&gt;mot fattigdom och social utslag-&lt;br&gt;ning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31. Var och en har rätt till bostad.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;DEL II&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Partema åtar sig att på det sätt som&lt;br&gt;stadgas i del III anse sig bundna av&lt;br&gt;förpliktelserna i följande artiklar&lt;br&gt;och punkter.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 1 - Rätt till arbete&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;För att trygga den enskildes rätt till&lt;br&gt;arbete åtar sig partema&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. att betrakta det som en av sina&lt;br&gt;viktigaste målsättningar och för-&lt;br&gt;pliktelser att uppnå och bibehålla en&lt;br&gt;så hög och jämn sysselsättningsnivå&lt;br&gt;som möjligt med sikte på att uppnå&lt;br&gt;full sysselsättning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. att effektivt värna om arbetsta-&lt;br&gt;garnas rätt att förtjäna sitt uppehälle&lt;br&gt;genom fritt valt förvärvsarbete,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. att tillhandahålla avgiftsfri arbets-&lt;br&gt;förmedling for alla arbetstagare,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. att tillhandahålla eller främja&lt;br&gt;nödvändig yrkesvägledning, yrkes-&lt;br&gt;utbildning och rehabilitering.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 2 - The right to just con-&lt;br&gt;ditions of work&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right to just con-&lt;br&gt;ditions of work, the Parties underta-&lt;br&gt;ke:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 to provide for reasonable daily&lt;br&gt;and weekly working hours, the&lt;br&gt;working week to be progressively&lt;br&gt;reduced to the extern that the incre-&lt;br&gt;ase of productivity and other rele-&lt;br&gt;vant factors permit;&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 2 - Droit å des conditions&lt;br&gt;de travail équitables&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer l'exercice effectif&lt;br&gt;du droit ä des conditions de travail&lt;br&gt;équitables, les Parties s'engagent:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 ä fixer une durée raisonnable au&lt;br&gt;travail joumalier et hebdomadaire,&lt;br&gt;la semaine de travail devant étre&lt;br&gt;progressivement réduite pour autant&lt;br&gt;que 1’augmentation de la producti-&lt;br&gt;vité et les autres facteurs entrant en&lt;br&gt;jeu le permettent;&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 2 - Rätt till skäliga ar-&lt;br&gt;betsvillkor&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;För att trygga den enskilde arbetsta-&lt;br&gt;garens rätt till skäliga arbetsvillkor&lt;br&gt;åtar sig partema&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. att se till att skälig arbetstid per&lt;br&gt;dag och vecka fastställs och att&lt;br&gt;arbetsveckan förkortas efterhand&lt;br&gt;som produktionsökning och andra&lt;br&gt;omständigheter av betydelse med-&lt;br&gt;ger det,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;68&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 to provide for public holidays&lt;br&gt;with pay;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 to provide for a minimum of four&lt;br&gt;weeks’ annual holiday with pay;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 to eliminate risks in inherently&lt;br&gt;dangerous or unhealthy occupa-&lt;br&gt;tions, and where it has not yet been&lt;br&gt;possible to eliminate or reduce&lt;br&gt;sufficiently these risks, to provide&lt;br&gt;for either a reduction of working&lt;br&gt;hours or additional paid holidays for&lt;br&gt;workers engaged in such occupa-&lt;br&gt;tions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 to ensure a weekly rest period&lt;br&gt;which shall, as far as possible, coin-&lt;br&gt;cide with the day recognised by&lt;br&gt;tradition or custom in the country or&lt;br&gt;region concemed as a day of rest;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 to ensure that workers are infor-&lt;br&gt;med in written form, as soon as&lt;br&gt;possible, and in any event not later&lt;br&gt;than two months after the date of&lt;br&gt;commencing their employment, of&lt;br&gt;the essential aspects of the contract&lt;br&gt;or employment relationship;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 to ensure that workers perfor-&lt;br&gt;ming night work benefit from mea-&lt;br&gt;sures which take account of the&lt;br&gt;special nature of the work.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 å prévoir des jours fériés payés;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 ä assurer 1'octroi d'un congé payé&lt;br&gt;annuel de quatre semaines au mini-&lt;br&gt;mum;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 å éliminer les risques inhérents&lt;br&gt;aux occupations dangereuses ou&lt;br&gt;insalubres et, lorsque ces risques&lt;br&gt;n'ont pas encore pu étre éliminés ou&lt;br&gt;suffisamment réduits, å assurer aux&lt;br&gt;travailleurs employés å de telles&lt;br&gt;occupations soit une réduction de la&lt;br&gt;durée du travail, soit des congés&lt;br&gt;payés supplémentaires;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 å assurer un repos hebdomadaire&lt;br&gt;qui coincide autant que possible&lt;br&gt;avec le jour de la semaine reconnu&lt;br&gt;comme jour de repos par la tradition&lt;br&gt;ou les usages du pays ou de la régi-&lt;br&gt;on;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 ä veiller å ce que les travailleurs&lt;br&gt;soient informés par écrit aussitöt&lt;br&gt;que possible et en tout état de cause&lt;br&gt;au plus tard deux mois aprés le&lt;br&gt;début de leur emploi des aspects&lt;br&gt;essentiels du contrat ou de la rela-&lt;br&gt;tion de travail;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 ä faire en sorte que les travail-&lt;br&gt;leurs effectuant un travail de nuit&lt;br&gt;bénéficient de mesures qui tiennent&lt;br&gt;compte de la nature spéciale de ce&lt;br&gt;travail.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;2. att se till att lön feV^STför all-&lt;br&gt;männa helgdagar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. att se till att en årlig betald se-&lt;br&gt;mester om minst fyra veckor införs,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. att eliminera de risker som är&lt;br&gt;förenade med riskfyllda eller hälso-&lt;br&gt;farliga arbeten och där det inte ännu&lt;br&gt;har varit möjligt att eliminera eller i&lt;br&gt;tillräcklig mån minska dessa risker,&lt;br&gt;sörja för en förkortning av arbetsti-&lt;br&gt;den eller ge utökad betald semester&lt;br&gt;for arbetstagare som är sysselsatta i&lt;br&gt;sådan verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. att sörja for en vecko vila som om&lt;br&gt;möjligt sammanfaller med den&lt;br&gt;veckodag som av tradition eller&lt;br&gt;sedvänja i vederbörande land eller&lt;br&gt;trakt är erkänd som vilodag,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 att se till att arbetstagarna skrift-&lt;br&gt;ligen så snart som möjligt, och i alla&lt;br&gt;händelser inte senare än två måna-&lt;br&gt;der efter deras anställnings början,&lt;br&gt;informeras om huvudvillkoren i&lt;br&gt;anställningsavtalet eller anställ-&lt;br&gt;ningsförhållandet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. att se till att arbetstagare som&lt;br&gt;utfor nattarbete drar fördel av åtgär-&lt;br&gt;der som tar hänsyn till arbetets&lt;br&gt;särskilda karaktär.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 3 - The right to safe and&lt;br&gt;healthy working conditions&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right to safe and&lt;br&gt;healthy working conditions, the&lt;br&gt;Parties undertake, in consultation&lt;br&gt;with employers’ and workers’ orga-&lt;br&gt;nisations:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 to formulate, implement and&lt;br&gt;periodically review a coherent na-&lt;br&gt;tional policy on occupational safety,&lt;br&gt;occupational health and the working&lt;br&gt;environment. The primary aim of&lt;br&gt;this policy shall be to improve oc-&lt;br&gt;cupational safety and health and to&lt;br&gt;prevent accidents and injury to&lt;br&gt;health arising out of, linked with or&lt;br&gt;occurring in the course of work,&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 3 - Droit å la sécurité et ä&lt;br&gt;1'hygiéne dans le travail&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit å la sécurité et å l'hygiéne&lt;br&gt;dans le travail, les Parties s'enga-&lt;br&gt;gent, en consultation avec les orga-&lt;br&gt;nisations d'employeurs et de&lt;br&gt;travailleurs:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 å définir, mettre en uvre et réex-&lt;br&gt;aminer périodiquement une politi-&lt;br&gt;que nationale cohérente en matiére&lt;br&gt;de sécurité, de santé des travailleurs&lt;br&gt;et de milieu de travail. Cette politi-&lt;br&gt;que aura pour objet primordial&lt;br&gt;d'améliorer la sécurité et 1'hygiéne&lt;br&gt;professionnelles et de prévenir les&lt;br&gt;accidents et les atteintes ä la santé&lt;br&gt;qui résultent du travail, sont liés au&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 3 - Rätt till säkra och&lt;br&gt;hälsosamma arbetsförhållanden&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;För att trygga den enskildes rätt till&lt;br&gt;säkra och hälsosamma arbetsför-&lt;br&gt;hållanden, åtar sig partema i samråd&lt;br&gt;med arbetsgivarnas och arbetstagar-&lt;br&gt;nas organisationer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. att utforma och genomföra en&lt;br&gt;enhetlig nationell politik avseende&lt;br&gt;säkerhet och hälsa på arbetsplatsen&lt;br&gt;och arbetsmiljön och med jämna&lt;br&gt;mellanrum göra en översyn av den-&lt;br&gt;na. Det främsta syftet med denna&lt;br&gt;politik skall vara att förbättra säker-&lt;br&gt;het och hälsa på arbetsplatsen samt&lt;br&gt;förebygga olycksfall och skador&lt;br&gt;som uppstår till följd av, i samband&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;particularly by minimising the cau-&lt;br&gt;ses of hazards inherent in the wor-&lt;br&gt;king environment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 to issue safety and health regula-&lt;br&gt;tions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 to provide for the enforcement of&lt;br&gt;such regulations by measures of&lt;br&gt;supervision;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 to promote the progressive de-&lt;br&gt;velopment of occupational health&lt;br&gt;services for all workers with essen-&lt;br&gt;tially preventive and advisory&lt;br&gt;functions.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 4 - The right to a fair&lt;br&gt;remuneration&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right to a fair&lt;br&gt;remuneration, the Parties undertake:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 to recognise the right of workers&lt;br&gt;to a remuneration such as will give&lt;br&gt;them and their families a decent&lt;br&gt;standard of living;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 to recognise the right of workers&lt;br&gt;to an increased rate of remuneration&lt;br&gt;for overtime work, subject to ex-&lt;br&gt;ceptions in particular cases;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 to recognise the right of men and&lt;br&gt;women workers to equal pay for&lt;br&gt;work of equal value;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 to recognise the right of all wor-&lt;br&gt;kers to a reasonable period of notice&lt;br&gt;for termination of employment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 to pennit deductions from wages&lt;br&gt;only under conditions and to the&lt;br&gt;extent prescribed by national laws&lt;br&gt;or regulations or fixed by collective&lt;br&gt;agreements or arbitration awards.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The exercise of these rights shall be&lt;br&gt;achieved by freely concluded col-&lt;br&gt;lective agreements, by statutory&lt;br&gt;wagefixing machinery, or by other&lt;br&gt;means appropriate to national con-&lt;br&gt;ditions.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;travail ou surviennent au cours du&lt;br&gt;travail, notamment en réduisant au&lt;br&gt;minimum les causes des risques&lt;br&gt;inhérents au milieu de travail;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 ä édicter des réglements de sécu-&lt;br&gt;rité et d'hygiéne;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 ä édicter des mesures de contröle&lt;br&gt;de 1'application de ces réglements;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 ä promouvoir 1'institution pro-&lt;br&gt;gressive des services de santé au&lt;br&gt;travail pour tous les travailleurs,&lt;br&gt;avec des fonctions essentiellement&lt;br&gt;préventives et de conseil.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 4 - Droit ä une rémuné-&lt;br&gt;ration équitable&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit å une rémunération équi-&lt;br&gt;table, les Parties s'engagent:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 å reconnaitre le droit des travail-&lt;br&gt;leurs ä une rémunération suffisante&lt;br&gt;pour leur assurer, ainsi qu'å leurs&lt;br&gt;families, un niveau de vie décent;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 ä reconnaitre le droit des travail-&lt;br&gt;leurs å un taux de rémunération&lt;br&gt;majoré pour les heures de travail&lt;br&gt;supplémentaires, exception faite de&lt;br&gt;certains cas particuliers;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 ä reconnaitre le droit des travail-&lt;br&gt;leurs masculins et féminins ä une&lt;br&gt;rémunération égale pour un travail&lt;br&gt;de valeur égale;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 ä reconnaitre le droit de tous les&lt;br&gt;travailleurs ä un délai de préavis&lt;br&gt;raisonnable dans le cas de cessation&lt;br&gt;de 1'emploi;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 å n'autoriser des retenues sur les&lt;br&gt;salaires que dans les conditions et&lt;br&gt;limites prescrites par la législation&lt;br&gt;ou la réglementation nationale, ou&lt;br&gt;fixées par des conventions collecti-&lt;br&gt;ves ou des sentences arbitrales.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'exercice de ces droits doit étre&lt;br&gt;assuré soit par voie de conventions&lt;br&gt;collectives librement conclues, soit&lt;br&gt;par des méthodes légales de fixation&lt;br&gt;des salaires, soit de toute autre ma-&lt;br&gt;niére appropriée aux conditions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;br&gt;med eller som inträ?/ä?§?der arbe-&lt;br&gt;tet, särskilt genom att reducera de&lt;br&gt;olycksrisker som finns inbyggda i&lt;br&gt;arbetsmiljön,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. att utfärda föreskrifter om säker-&lt;br&gt;het och hälsa,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. att genom tillsyn sörja för att&lt;br&gt;dessa bestämmelser efterlevs,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. att främja fortgående utveckling&lt;br&gt;av företagshälsovård med huvud-&lt;br&gt;sakligen förebyggande och rådgi-&lt;br&gt;vande funktion för alla arbetstagare&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 4 - Rätt till skälig lön&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;För att trygga den enskilde arbetsta-&lt;br&gt;garens rätt till skälig lön åtar sig&lt;br&gt;parterna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. att erkänna arbetstagarnas rätt till&lt;br&gt;en lön som är tillräcklig för att be-&lt;br&gt;reda dem och deras familjer en&lt;br&gt;godtagbar levnadsstandard,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. att med förbehåll endast för sär-&lt;br&gt;skilda fall erkänna arbetstagarnas&lt;br&gt;rätt till förhöjd lön vid övertidsar-&lt;br&gt;bete,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. att erkänna manliga och kvinnli-&lt;br&gt;ga arbetstagares rätt till lika lön för&lt;br&gt;likvärdigt arbete,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. att erkänna alla arbetstagares rätt&lt;br&gt;till skälig uppsägningstid vid an-&lt;br&gt;ställningens upphörande,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. att endast på de villkor och i den&lt;br&gt;omfattning som stadgas i nationella&lt;br&gt;lagar och förordningar eller som&lt;br&gt;fastställs genom kollektivavtal eller&lt;br&gt;skiljedom medge avdrag på lön.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dessa rättigheter skall säkerställas&lt;br&gt;antingen genom fritt ingångna kol-&lt;br&gt;lektivavtal eller genom i författ-&lt;br&gt;ningsreglerad lönesättning eller på&lt;br&gt;annat lämpligt sätt med hänsyn till&lt;br&gt;nationella förhållanden.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 5 - The right to organise&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring or promo-&lt;br&gt;ting the freedom of workers and&lt;br&gt;employers to form local, national or&lt;br&gt;intemational organisations for the&lt;br&gt;protection of their economic and&lt;br&gt;social interests and to join those&lt;br&gt;organisations, the Parties undertake&lt;br&gt;that national law shall not be such&lt;br&gt;as to impair, nor shall it be so appli-&lt;br&gt;ed as to impair, this freedom. The&lt;br&gt;extent to which the guarantees pro-&lt;br&gt;vided for in this article shall apply&lt;br&gt;to the police shall be determined by&lt;br&gt;national laws or regulations. The&lt;br&gt;principle goveming the application&lt;br&gt;to the members of the armed forces&lt;br&gt;of these guarantees and the extent to&lt;br&gt;which they shall apply to persons in&lt;br&gt;this category shall equally be de-&lt;br&gt;termined by national laws or regu-&lt;br&gt;lations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nationales.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 5 - Droit syndical&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;En vue de garantir ou de promou-&lt;br&gt;voir la liberté pour les travailleurs et&lt;br&gt;les employeurs de constituer des&lt;br&gt;organisations locales, nationales ou&lt;br&gt;intemationales, pour la protection&lt;br&gt;de leurs intéréts économiques et&lt;br&gt;sociaux et d'adhérer å ces organisa-&lt;br&gt;tions, les Parties s'engagent ä ce que&lt;br&gt;la législation nationale ne porte pas&lt;br&gt;atteinte, ni ne soit appliquée de&lt;br&gt;maniére å porter atteinte ä cette&lt;br&gt;liberté La mesure dans laquelle les&lt;br&gt;garanties prévues au présent article&lt;br&gt;s'appliqueront ä la police sera&lt;br&gt;déterminée par la législation ou la&lt;br&gt;réglementation nationale. Le princi-&lt;br&gt;pe de 1’application de ces garanties&lt;br&gt;aux membres des forces armées et&lt;br&gt;la mesure dans laquelle elles&lt;br&gt;s'appliqueraient å cette catégorie de&lt;br&gt;personnes sont également détermi-&lt;br&gt;nés par la législation ou la régle-&lt;br&gt;mentation nationale.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5 - Föreningsrätt^&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att säkerställa eller främja ar-&lt;br&gt;betstagarnas och arbetsgivarnas&lt;br&gt;frihet att bilda och tillhöra lokala,&lt;br&gt;centrala eller internationella organi-&lt;br&gt;sationer som tillvaratar deras eko-&lt;br&gt;nomiska och sociala intressen, åtar&lt;br&gt;sig partema att varken utforma eller&lt;br&gt;tillämpa sin nationella lagstiftning&lt;br&gt;på ett sådant sätt att denna frihet&lt;br&gt;kränks. I vad mån de åtaganden som&lt;br&gt;avses i denna artikel skall tillämpas&lt;br&gt;på personer som tillhör polisväsen-&lt;br&gt;det skall bestämmas i nationella&lt;br&gt;lagar och förordningar. Den princip&lt;br&gt;som skall bestämma hur dessa åta-&lt;br&gt;ganden skall tillämpas på personer&lt;br&gt;som tillhör krigsmakten och den&lt;br&gt;utsträckning i vilken de skall till-&lt;br&gt;lämpas på personer i denna kategori&lt;br&gt;skall ävenledes bestämmas i natio-&lt;br&gt;nella lagar eller andra förordningar.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 6 - The right to bargain&lt;br&gt;collectively&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right to bargain&lt;br&gt;collectively, the Parties undertake:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 to promotejoint consultation&lt;br&gt;between workers and employers;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 to promote, where necessary and&lt;br&gt;appropriate, machinery for volun-&lt;br&gt;tary negotiations between employ-&lt;br&gt;ers or employers’ organisations and&lt;br&gt;workers’ organisations, with a view&lt;br&gt;to the regulation of terms and con-&lt;br&gt;ditions of employment by means of&lt;br&gt;collective agreements;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 to promote the establishment and&lt;br&gt;use of appropriate machinery for&lt;br&gt;conciliation and voluntary arbitra-&lt;br&gt;tion for the settlement of labour&lt;br&gt;disputes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;and recognise:&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 6 - Droit de négociation&lt;br&gt;collective&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit de négociation collective,&lt;br&gt;les Parties s'engagent:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 å favoriser la consultation paritai-&lt;br&gt;re entre travailleurs et employeurs;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 å promouvoir, lorsque cela est&lt;br&gt;nécessaire et utile, 1'institution de&lt;br&gt;procédures de négociation volontai-&lt;br&gt;re entre les employeurs ou les orga-&lt;br&gt;nisations d'employeurs, d'une part,&lt;br&gt;et les organisations de travailleurs,&lt;br&gt;d'autre part, en vue de regler les&lt;br&gt;conditions d'emploi par des con-&lt;br&gt;ventions collectives;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 å favoriser 1'institution et l'utili-&lt;br&gt;sation de procédures appropriées de&lt;br&gt;conciliation et d'arbitrage volontaire&lt;br&gt;pour le réglement des conflits du&lt;br&gt;travail;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;et reconnaissent:&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 6 - Kollektiv förhand-&lt;br&gt;lingsrätt&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;För att trygga arbetstagarnas och&lt;br&gt;arbetsgivarnas rätt att förhandla&lt;br&gt;kollektivt, åtar sig parterna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. att främja gemensamt samråd&lt;br&gt;mellan arbetstagare och arbetsgiva-&lt;br&gt;re,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. att, där så är nödvändigt och&lt;br&gt;lämpligt, främja ett förfarande med&lt;br&gt;frivilliga förhandlingar mellan, å&lt;br&gt;ena sidan, arbetsgivarna eller deras&lt;br&gt;organisationer och, å andra sidan,&lt;br&gt;arbetstagarnas organisationer för att&lt;br&gt;uppnå en reglering av arbetsvillko-&lt;br&gt;ren genom kollektivavtal,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. att främja införande och tillämp-&lt;br&gt;ning av ett lämpligt förfarande för&lt;br&gt;förlikning och frivillig skiljedom i&lt;br&gt;arbetstvister,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;samt att erkänna&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;71&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;4 the right of workers and employ-&lt;br&gt;ers to collective action in cases of&lt;br&gt;conflicts of interest, including the&lt;br&gt;right to strike, subject to obligations&lt;br&gt;that might arise out of collective&lt;br&gt;agreements previously entered into&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 7 - The right of children&lt;br&gt;and young persons to protection&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right of children&lt;br&gt;and young persons to protection, the&lt;br&gt;Parties undertake:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 to provide that the minimum age&lt;br&gt;of admission to employment shall&lt;br&gt;be 15 years, subject to exceptions&lt;br&gt;for children employed in prescribed&lt;br&gt;light work without harm to their&lt;br&gt;health, morals or education;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 to provide that the minimum age&lt;br&gt;of admission to employment shall&lt;br&gt;be 18 years with respect to prescri-&lt;br&gt;bed occupations regarded as dang-&lt;br&gt;erous or unhealthy;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 to provide that persons who are&lt;br&gt;still subject to compulsory educa-&lt;br&gt;tion shall not be employed in such&lt;br&gt;work as would deprive them of the&lt;br&gt;full benefit of their education;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 to provide that the working hours&lt;br&gt;of persons under 18 years of age&lt;br&gt;shall be limited in accordance with&lt;br&gt;the needs of their development, and&lt;br&gt;particularly with their need for&lt;br&gt;vocational training;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 to recognise the right of young&lt;br&gt;workers and apprentices to a fair&lt;br&gt;wage or other appropriate allowan-&lt;br&gt;ces;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 to provide that the time spent by&lt;br&gt;young persons in vocational trai-&lt;br&gt;ning during the normal working&lt;br&gt;hours with the consent of the&lt;br&gt;employer shall be treated as for-&lt;br&gt;ming part of the working day;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 le droit des travailleurs et des&lt;br&gt;employeurs å des actions collectives&lt;br&gt;en cas de conflits d'intérét, y comp-&lt;br&gt;ris le droit de gréve, sous réserve&lt;br&gt;des obligations qui pourraient ré-&lt;br&gt;sulter des conventions collectives en&lt;br&gt;vigueur.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 7 - Droit des enfants et&lt;br&gt;des adolescents å la protection&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit des enfants et des adoles-&lt;br&gt;cents ä la protection, les Parties&lt;br&gt;s'engagent:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 å fixer å 15 ans l'age minimum&lt;br&gt;d'admission å 1'emploi, des déroga-&lt;br&gt;tions étant toutefois admises pour&lt;br&gt;les enfants employés ä des travaux&lt;br&gt;légers déterminés qui ne risquent&lt;br&gt;pas de porter atteinte ä leur santé, ä&lt;br&gt;leur moralité ou å leur éducation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 ä fixer å 18 ans l'äge minimum&lt;br&gt;d'admission ä 1'emploi pour certai-&lt;br&gt;nes occupations déterminées, consi-&lt;br&gt;dérées comme dangereuses ou in-&lt;br&gt;salubres;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 å interdire que les enfants encore&lt;br&gt;soumis å 1'instruction obligatoire&lt;br&gt;soient employés ä des travaux qui&lt;br&gt;les privent du plein bénéfice de&lt;br&gt;cette instruction;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 å limiter la durée du travail des&lt;br&gt;travailleurs de moins de 18 ans pour&lt;br&gt;qu'elle corresponde aux exigences&lt;br&gt;de leur développement et, plus&lt;br&gt;particuliérement, aux besoins de&lt;br&gt;leur formation professionnelle;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 ä reconnaitre le droit des jeunes&lt;br&gt;travailleurs et apprentis ä une ré-&lt;br&gt;munération équitable ou ä une al-&lt;br&gt;location appropriée;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 å prévoir que les heures que les&lt;br&gt;adolescents consacrent å la forma-&lt;br&gt;tion professionnelle pendant la&lt;br&gt;durée normale du travail avec le&lt;br&gt;consentement de 1'employeur seront&lt;br&gt;considérées comme comprises dans&lt;br&gt;la joumée de travail;&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;4. arbetstagarnas ocli arbetsgivarnas&lt;br&gt;rätt att vidta kollektiva åtgärder i&lt;br&gt;händelse av intressekonflikt, däri&lt;br&gt;inbegripet strejk, om inte annat&lt;br&gt;följer av förpliktelser enligt gällan-&lt;br&gt;de kollektivavtal.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 7 - Rätt till skydd för&lt;br&gt;barn och ungdom&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;För att trygga barns och ungdomars&lt;br&gt;rätt till skydd åtar sig parterna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. att fastställa den minimiålder som&lt;br&gt;minderåriga skall ha uppnått for att&lt;br&gt;få anställning till 15 år, dock att&lt;br&gt;undantag härifrån får göras beträf-&lt;br&gt;fande minderåriga som anlitas till&lt;br&gt;särskilt angivna lättare arbeten som&lt;br&gt;inte inverkar menligt på deras hälsa,&lt;br&gt;moral eller uppfostran,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. att fastställa att minimiåldern för&lt;br&gt;att få anställning skall vara 18 år for&lt;br&gt;särskilt angivna arbeten som anses&lt;br&gt;vara riskfyllda eller hälsofarliga,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. att föreskriva att personer som&lt;br&gt;alltjämt är underkastade skolplikt&lt;br&gt;inte får anlitas till arbete som hind-&lt;br&gt;rar dem att i full utsträckning tillgo-&lt;br&gt;dogöra sig undervisningen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 att se till att arbetstiden for per-&lt;br&gt;soner under 18 år begränsas med&lt;br&gt;hänsyn till deras utveckling och&lt;br&gt;särskilt till deras behov av yrkesut-&lt;br&gt;bildning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. att erkänna minderåriga arbetsta-&lt;br&gt;gares och lärlingars rätt till skälig&lt;br&gt;lön eller annan lämplig ersättning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. att se till att sådan tid på dagen&lt;br&gt;som minderåriga arbetstagare med&lt;br&gt;arbetsgivarens samtycke är frånva-&lt;br&gt;rande från arbetet på grund av yr-&lt;br&gt;kesutbildning betraktas som en del&lt;br&gt;av arbetsdagen,&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;72&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;7 to provide that employed persons&lt;br&gt;of under 18 years of age shall be&lt;br&gt;entitled to a minimum of four&lt;br&gt;weeks’ annual holiday with pay;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 to provide that persons under 18&lt;br&gt;years of age shall not be employed&lt;br&gt;in night work with the exception of&lt;br&gt;certain occupations provided for by&lt;br&gt;national laws or regulations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 to provide that persons under 18&lt;br&gt;years of age employed in occupa-&lt;br&gt;tions prescribed by national laws or&lt;br&gt;regulations shall be subject to re-&lt;br&gt;gular medical control;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 to ensure special protection&lt;br&gt;against physical and moral dangers&lt;br&gt;to which children and young per-&lt;br&gt;sons are exposed, and particularly&lt;br&gt;against those resulting directly or&lt;br&gt;indirectly from their work.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8 - The right of employ-&lt;br&gt;ed women to protection of mater-&lt;br&gt;nity&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right of employed&lt;br&gt;women to the protection of mater-&lt;br&gt;nity, the Parties undertake:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 to provide either by paid leave,&lt;br&gt;by adequate social security benefits&lt;br&gt;or by benefits from public funds for&lt;br&gt;employed women to take leave&lt;br&gt;before and after childbirth up to a&lt;br&gt;total of at least fourteen weeks;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 to consider it as unlawful for an&lt;br&gt;employer to give a woman notice of&lt;br&gt;dismissal during the period from the&lt;br&gt;time she notifies her employer that&lt;br&gt;she is pregnant until the end of her&lt;br&gt;matemity leave, or to give her noti-&lt;br&gt;ce of dismissal at such a time that&lt;br&gt;the notice would expire during such&lt;br&gt;a period;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 to provide that mothers who are&lt;br&gt;nursing their infants shall be entit-&lt;br&gt;led to sufficient time off for this&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 å fixer ä quatre semaines au mi-&lt;br&gt;nimum la durée des congés payés&lt;br&gt;annuels des travailleurs de moins de&lt;br&gt;18 ans;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 å interdire 1'emploi des travail-&lt;br&gt;leurs de moins de 18 ans å des&lt;br&gt;travaux de nuit, exception faite pour&lt;br&gt;certains emplois déterminés par la&lt;br&gt;législation ou la réglementation&lt;br&gt;nationale;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 ä prévoir que les travailleurs de&lt;br&gt;moins de 18 ans occupés dans cer-&lt;br&gt;tains emplois déterminés par la&lt;br&gt;législation ou la réglementation&lt;br&gt;nationale doivent étre soumis ä un&lt;br&gt;contröle médical régulier;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 ä assurer une protection spéciale&lt;br&gt;contre les dangers physiques et&lt;br&gt;moraux auxquels les enfants et les&lt;br&gt;adolescents sont exposés, et no-&lt;br&gt;tamment contre ceux qui résultent&lt;br&gt;d'une faqon directe ou indirecte de&lt;br&gt;leur travail.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 8 - Droit des travailleu-&lt;br&gt;ses å la protection de la maternité&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;En vue d’assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit des travailleuses å la pro-&lt;br&gt;tection de la matemité, les Parties&lt;br&gt;s'engagent:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 ä assurer aux travailleuses, avant&lt;br&gt;et aprés 1'accouchement, un repos&lt;br&gt;d'une durée totale de quatorze se-&lt;br&gt;maines au minimum, soit par un&lt;br&gt;congé payé, soit par des prestations&lt;br&gt;appropriées de sécurité sociale ou&lt;br&gt;par des fonds publics;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 å considérer comme illégal pour&lt;br&gt;un employeur de signifier son licen-&lt;br&gt;ciement å une femme pendant la&lt;br&gt;période comprise entre le moment&lt;br&gt;o£i elle notifie sa grossesse ä son&lt;br&gt;employeur et la fin de son congé de&lt;br&gt;matemité, ou å une date telle que le&lt;br&gt;délai de préavis expire pendant cette&lt;br&gt;période;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 å assurer aux méres qui allaitent&lt;br&gt;leurs enfants des pauses suffisantes&lt;br&gt;å cette fin;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. att se till att arbetstagare under 18&lt;br&gt;år kommer i åtnjutande av minst&lt;br&gt;fyra veckors betald semester om&lt;br&gt;året,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. att se till att arbetstagare under 18&lt;br&gt;år inte anlitas till nattarbete med&lt;br&gt;undantag for vissa i den nationella&lt;br&gt;lagstiftningen angivna yrken,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. att se till att arbetstagare under 18&lt;br&gt;år är underkastade regelbunden&lt;br&gt;läkarkontroll om de anlitas till vissa&lt;br&gt;i den nationella lagstiftningen an-&lt;br&gt;givna arbeten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. att se till att särskilt skydd be-&lt;br&gt;reds minderåriga mot de risker i&lt;br&gt;fysiskt och moraliskt avseende som&lt;br&gt;de är utsatta for och i synnerhet mot&lt;br&gt;risker som direkt eller indirekt här-&lt;br&gt;rör från deras arbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8 - Rätt till skydd för&lt;br&gt;arbetstagare vid graviditet och&lt;br&gt;barnsbörd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att trygga kvinnliga arbetstaga-&lt;br&gt;res rätt till skydd vid graviditet och&lt;br&gt;bamsbörd åtar sig partema&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. att bereda kvinnliga arbetstagare&lt;br&gt;tillfälle till ledighet om sammanlagt&lt;br&gt;minst 14 veckor före och efter&lt;br&gt;bamsbörd genom att tillförsäkra&lt;br&gt;dem rätt antingen till betald ledig-&lt;br&gt;het, tillräckliga socialförsäkrings-&lt;br&gt;förmåner eller förmåner som betalas&lt;br&gt;med allmänna medel,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. att anse en arbetsgivares uppsäg-&lt;br&gt;ning av en kvinnlig arbetstagare&lt;br&gt;som lagstridig om den sker under&lt;br&gt;den tidsrymd som löper från den&lt;br&gt;tidpunkt hon meddelar sin arbetsgi-&lt;br&gt;vare att hon är gravid till slutet av&lt;br&gt;hennes mödraledighet eller att säga&lt;br&gt;upp henne vid en sådan tidpunkt att&lt;br&gt;uppsägningstiden skulle löpa ut&lt;br&gt;under nämnda period,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. att tillförsäkra mödrar som am-&lt;br&gt;mar sina barn tillräcklig ledighet&lt;br&gt;under arbetstid för detta ändamål,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;73&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;purpose;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 to regulate the employment in&lt;br&gt;night work of pregnant women,&lt;br&gt;women who have recently given&lt;br&gt;birth and women nursing their in-&lt;br&gt;fants;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 to prohibit the employment of&lt;br&gt;pregnant women, women who have&lt;br&gt;recently given birth or who are&lt;br&gt;nursing their infants in underground&lt;br&gt;mining and all other work which is&lt;br&gt;unsuitable by reason of its dang-&lt;br&gt;erous, unhealthy or arduous nature&lt;br&gt;and to take appropriate measures to&lt;br&gt;protect the employment rights of&lt;br&gt;these women.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9 - The right to vocatio-&lt;br&gt;nal guidance&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right to vocational&lt;br&gt;guidance, the Parties undertake to&lt;br&gt;provide or promote, as necessary, a&lt;br&gt;service which will assist all persons,&lt;br&gt;including the handicapped, to solve&lt;br&gt;problems related to occupational&lt;br&gt;choice and progress, with due re-&lt;br&gt;gard to the individuaTs characte-&lt;br&gt;ristics and their relation to occupa-&lt;br&gt;tional opportunity: this assistance&lt;br&gt;should be available free of charge,&lt;br&gt;both to young persons, including&lt;br&gt;schoolchildren, and to adults.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 å réglementer le travail de nuit&lt;br&gt;des femmes enceintes, ayant&lt;br&gt;récemment accouché ou allaitant&lt;br&gt;leurs enfants;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 å interdire 1'emploi des femmes&lt;br&gt;enceintes, ayant récemment accou-&lt;br&gt;ché ou allaitant leurs enfants å des&lt;br&gt;travaux souterrains dans les mines&lt;br&gt;et ä tous autres travaux de caractére&lt;br&gt;dangereux, insalubre ou pénible, et&lt;br&gt;ä prendre des mesures appropriées&lt;br&gt;pour protéger les droits de ces fem-&lt;br&gt;mes en matiére d'emploi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9 - Droit å 1'orientation&lt;br&gt;professionnelle&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit ä 1'orientation profession-&lt;br&gt;nelle, les Parties s'engagent å procu-&lt;br&gt;rer ou promouvoir, en tant que de&lt;br&gt;besoin, un service qui aidera toutes&lt;br&gt;les personnes, y compris celles qui&lt;br&gt;sont handicapées, ä résoudre les&lt;br&gt;problémes relatifs au choix d'une&lt;br&gt;profession ou å 1'avancement pro-&lt;br&gt;fessionnel, compte tenu des caracté-&lt;br&gt;ristiques de 1'intéressé et de la rela-&lt;br&gt;tion entre celles-ci et les possibilités&lt;br&gt;du marché de 1'emploi; cette aide&lt;br&gt;devra étre foumie, gratuitement,&lt;br&gt;tant aux jeunes, y compris les en-&lt;br&gt;fants d'äge scolaire, qu’aux adultes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. att utfärda bestämmelser ?ör&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nattarbete avseende gravida kvin-&lt;br&gt;nor, kvinnor som nyligen har fött&lt;br&gt;barn eller ammar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. att förbjuda att gravida kvinnor,&lt;br&gt;kvinnor som nyligen har fött barn&lt;br&gt;eller som ammar anlitas till gruvar-&lt;br&gt;bete underjord eller varje annat&lt;br&gt;arbete som är olämpligt på grund av&lt;br&gt;dess riskfyllda, ohälsosamma eller&lt;br&gt;ansträngande art och att vidta lämp-&lt;br&gt;liga åtgärder för att skydda dessa&lt;br&gt;kvinnors rättigheter i frågor som rör&lt;br&gt;anställningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9 - Rätt till yrkesvägled-&lt;br&gt;ning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att trygga den enskildes rätt till&lt;br&gt;yrkesväg-ledning åtar sig parterna&lt;br&gt;att i mån av behov inrätta eller&lt;br&gt;främja organ med uppgift att bistå&lt;br&gt;alla, inbegripet handikappade, vid&lt;br&gt;lösandet av problem i samband med&lt;br&gt;yrkesval och yrkeskarriär med be-&lt;br&gt;aktande av vederbörandes individu-&lt;br&gt;ella egenskaper i relation till de&lt;br&gt;möjligheter arbetsmarknaden erbju-&lt;br&gt;der. Denna hjälp skall kostnadsfritt&lt;br&gt;tillhandahållas såväl minderåriga,&lt;br&gt;däribland skolbarn, som vuxna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10 - The right to voca-&lt;br&gt;tional training&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right to vocational&lt;br&gt;training, the Parties undertake:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 to provide or promote, as neces-&lt;br&gt;sary, the technical and vocational&lt;br&gt;training of all persons, including the&lt;br&gt;handicapped, in consultation with&lt;br&gt;employers’ and workers’ organisa-&lt;br&gt;tions, and to grant facilities for&lt;br&gt;access to higher technical and uni-&lt;br&gt;versity education, based solely on&lt;br&gt;individual aptitude;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10 - Droit ä la formation&lt;br&gt;professionnelle&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer l'exercice effectif&lt;br&gt;du droit ä la formation profession-&lt;br&gt;nelle, les Parties s'engagent:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 ä assurer ou ä favoriser, en tant&lt;br&gt;que de besoin, Ia formation tech-&lt;br&gt;nique et professionnelle de toutes&lt;br&gt;les personnes, y compris celles qui&lt;br&gt;sont handicapées, en consultation&lt;br&gt;avec les organisations profession-&lt;br&gt;nelles d'employeurs et de travail-&lt;br&gt;leurs, et å accorder des moyens&lt;br&gt;permettant 1’accés å 1'enseignement&lt;br&gt;technique supérieur et å 1'enseigne-&lt;br&gt;ment universitaire d’aprés le seul&lt;br&gt;critére de 1'aptitude individuelle;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10 — Rätt till yrkesut-&lt;br&gt;bildning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att trygga den enskildes rätt till&lt;br&gt;yrkesutbildning åtar sig partema&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. att i mån av behov inrätta eller&lt;br&gt;främja teknisk utbildning och yr-&lt;br&gt;kesutbildning för alla, däribland&lt;br&gt;handikappade, i samråd med arbets-&lt;br&gt;givarnas och arbetstagarnas organi-&lt;br&gt;sationer och att ge tillträde till högre&lt;br&gt;teknisk utbildning och universitets-&lt;br&gt;utbildning uteslutande på grundval&lt;br&gt;av individens lämplighet,&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;74&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Article 11 - The right to protec-&lt;br&gt;tion of health&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right to protection&lt;br&gt;of health, the Parties undertake,&lt;br&gt;either directly or in cooperation&lt;br&gt;with public or private organisations,&lt;br&gt;to take appropriate measures desig-&lt;br&gt;ned inter alia:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 to remove as far as possible the&lt;br&gt;causes of illhealth;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 to provide advisory and educa-&lt;br&gt;tional facilities for the promotion of&lt;br&gt;health and the encouragement of&lt;br&gt;individual responsibility in matters&lt;br&gt;of health;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 to prevent as far as possible epi-&lt;br&gt;demic, endemic and other diseases,&lt;br&gt;as well as accidents.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12 - The right to social&lt;br&gt;security&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right to social&lt;br&gt;security, the Parties undertake:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 to establish or maintain a system&lt;br&gt;of social security;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 to maintain the social security&lt;br&gt;system at a satisfactory level at least&lt;br&gt;equal to that necessary for the ratifi-&lt;br&gt;cation of the European Code of&lt;br&gt;Social Security;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 to endeavour to raise progressi-&lt;br&gt;vely the system of social security to&lt;br&gt;a higher level;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 to take steps, by the conclusion of&lt;br&gt;appropriate bilateral and multilate-&lt;br&gt;ral agreements or by other means,&lt;br&gt;and subject to the conditions laid&lt;br&gt;down in such agreements, in order&lt;br&gt;to ensure:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a equal treatment with their own&lt;br&gt;nationals of the nationals of other&lt;br&gt;Parties in respect of social security&lt;br&gt;rights, including the retention of&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11 - Droit ä la protection&lt;br&gt;de la santé&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit ä la protection de la santé,&lt;br&gt;les Parties s'engagent å prendre, soit&lt;br&gt;directement, soit en coopération&lt;br&gt;avec les organisations publiques et&lt;br&gt;privées, des mesures appropriées&lt;br&gt;tendant notamment:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 å éliminer, dans la mesure du&lt;br&gt;possible, les causes d'une santé&lt;br&gt;déficiente;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 å prévoir des services de consul-&lt;br&gt;tation et d'éducation pour ce qui&lt;br&gt;conceme l'amélioration de la santé&lt;br&gt;et le développement du sens de la&lt;br&gt;responsabilité individuelle en ma-&lt;br&gt;tiére de santé;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 ä prévenir, dans la mesure du&lt;br&gt;possible, les maladies épidémiques,&lt;br&gt;endémiques et autres, ainsi que les&lt;br&gt;accidents.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12 - Droit å la sécurité&lt;br&gt;sociale&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit å la sécurité sociale, les&lt;br&gt;Parties s'engagent:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 å établir ou å maintenir un régime&lt;br&gt;de sécurité sociale;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 ä maintenir le régime de sécurité&lt;br&gt;sociale ä un niveau satisfaisant, au&lt;br&gt;moins égal å celui nécessaire pour&lt;br&gt;la ratification du Code européen de&lt;br&gt;sécurité sociale;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 ä s'efforcer de porter progressi-&lt;br&gt;vement le régime de sécurité sociale&lt;br&gt;å un niveau plus haut;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 å prendre des mesures, par la&lt;br&gt;conclusion d'accords bilatéraux ou&lt;br&gt;multilatéraux appropriés ou par&lt;br&gt;d'autres moyens, et sous réserve des&lt;br&gt;conditions arrétées dans ces ac-&lt;br&gt;cords, pour assurer:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a 1'égalité de traitement entre les&lt;br&gt;nationaux de chacune des Parties et&lt;br&gt;les ressortissants des autres Parties&lt;br&gt;en ce qui conceme les droits ä la&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11 - Rätt till 4ky&amp;lt;?d för&lt;br&gt;den enskildes hälsa&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att trygga den enskildes rätt till&lt;br&gt;skydd för sin hälsa åtar sig partema&lt;br&gt;att, antingen direkt eller i samarbete&lt;br&gt;med offentliga eller privata organi-&lt;br&gt;sationer, vidta de åtgärder som är&lt;br&gt;nödvändiga bl.a. för&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. att så långt som möjligt undan-&lt;br&gt;röja orsakerna till ohälsa,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. att lämna råd och upplysningar&lt;br&gt;för befrämjande av god hälsa och&lt;br&gt;uppmuntran till personligt an-&lt;br&gt;svarstagande i hälsofrågor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 att så långt som möjligt förebyg-&lt;br&gt;ga uppkomsten av epidemier, folk-&lt;br&gt;sjukdomar och andra sjukdomar&lt;br&gt;samt olycksfall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12 - Rätt till social&lt;br&gt;trygghet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att trygga den enskildes rätt till&lt;br&gt;social trygghet åtar sig partema&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. att inrätta eller upprätthålla ett&lt;br&gt;system för social trygghet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. att bibehålla det sociala trygg-&lt;br&gt;hetssystemet på en tillfredsställande&lt;br&gt;nivå som åtminstone är likvärdig&lt;br&gt;med den som fordras för ratificering&lt;br&gt;av den europeiska balken om social&lt;br&gt;trygghet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. att sträva efter att fortlöpande&lt;br&gt;förbättra det sociala trygghetssys-&lt;br&gt;temet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. att genom slutandet av bilaterala&lt;br&gt;eller multilaterala överenskommel-&lt;br&gt;ser eller på annat sätt och med be-&lt;br&gt;aktande av de villkor som stadgas i&lt;br&gt;sådana överenskommelser, garante-&lt;br&gt;ra&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) likabehandling av medborgare i&lt;br&gt;annan part med parts egna medbor-&lt;br&gt;gare i frågor som rör rätt till social&lt;br&gt;trygghet, inklusive rätten att behålla&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 to provide or promote a system of&lt;br&gt;apprenticeship and other systematic&lt;br&gt;arrangements for training young&lt;br&gt;boys and girls in their various&lt;br&gt;employments;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 to provide or promote, as neces-&lt;br&gt;sary:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a adequate and readily available&lt;br&gt;training facilities for adult workers;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b special facilities for the retraining&lt;br&gt;of adult workers needed as a result&lt;br&gt;of technological development or&lt;br&gt;new trends in employment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 to provide or promote, as neces-&lt;br&gt;sary, special measures for the&lt;br&gt;retraining and reintegration of the&lt;br&gt;longterm unemployed;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 to encourage the full utilisation of&lt;br&gt;the facilities provided by appropri-&lt;br&gt;ate measures such as:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a reducing or abolishing any fees or&lt;br&gt;charges;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b granting financial assistance in&lt;br&gt;appropriate cases;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c including in the normal working&lt;br&gt;hours time spent on supplementary&lt;br&gt;training taken by the worker, at the&lt;br&gt;request of his employer, during&lt;br&gt;employment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d ensuring, through adequate su-&lt;br&gt;pervision, in consultation with the&lt;br&gt;employers’ and workers’ organisa-&lt;br&gt;tions, the efficiency of apprentices-&lt;br&gt;hip and other training arrangements&lt;br&gt;for young workers, and the adequ-&lt;br&gt;ate protection of young workers&lt;br&gt;generally&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 å assurer ou å favoriser un&lt;br&gt;systéme d'apprentissage et d'autres&lt;br&gt;systémes de formation des jeunes&lt;br&gt;garfons et filles, dans leurs divers&lt;br&gt;emplois;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 å assurer ou ä favoriser, en tant&lt;br&gt;que de besoin:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a des mesures appropriées et faci-&lt;br&gt;lement accessibles en vue de la&lt;br&gt;formation des travailleurs adultes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b des mesures spéciales en vue de&lt;br&gt;la rééducation professionnelle des&lt;br&gt;travailleurs adultes, rendue néces-&lt;br&gt;saire par 1'évolution technique ou&lt;br&gt;par une orientation nouvelle du&lt;br&gt;marché du travail;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 ä assurer ou ä favoriser, en tant&lt;br&gt;que de besoin, des mesures particu-&lt;br&gt;liéres de recyclage et de réinsertion&lt;br&gt;des chömeurs de longue durée;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 ä encourager la pleine utilisation&lt;br&gt;des moyens prévus par des disposi-&lt;br&gt;tions appropriées telles que:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a la réduction ou 1'abolition de tous&lt;br&gt;droits et charges;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b 1'octroi d'une assistance finan-&lt;br&gt;ciére dans les cas appropriés;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c rinclusion dans les heures nor-&lt;br&gt;males de travail du temps consacré&lt;br&gt;aux cours supplémentaires de for-&lt;br&gt;mation suivis pendant 1'emploi par&lt;br&gt;le travailleur ä la demande de son&lt;br&gt;employeur;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d la garantie, au moyen d'un con-&lt;br&gt;tröle approprié, en consultation avec&lt;br&gt;les organisations professionnelles&lt;br&gt;d'employeurs et de travailleurs, de&lt;br&gt;1'efficacité du systéme d'apprentis-&lt;br&gt;sage et de tout autre systéme de&lt;br&gt;formation pour jeunes travailleurs,&lt;br&gt;et, d'une maniére générale, de la&lt;br&gt;protection adéquate des jeunes&lt;br&gt;travailleurs.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;2 att inrätta eller främj^är^ngs-&lt;br&gt;system och andra anordningar för&lt;br&gt;utbildning av pojkar och flickor i&lt;br&gt;olika yrken,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. att i mån av behov inrätta eller&lt;br&gt;främja&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) tillräckliga och lättillgängliga&lt;br&gt;anordningar för utbildning av vuxna&lt;br&gt;arbetstagare,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) sådana särskilda anordningar för&lt;br&gt;omskolning av vuxna arbetstagare&lt;br&gt;som betingas av den tekniska ut-&lt;br&gt;vecklingen eller nya tendenser på&lt;br&gt;arbetsmarknaden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. att vid behov inrätta eller främja&lt;br&gt;särskilda åtgärder för rehabilitering&lt;br&gt;och återanpassning till arbetslivet av&lt;br&gt;långtidsarbetslösa,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. att på lämpligt sätt söka se till att&lt;br&gt;tillgängliga anordningar till fullo&lt;br&gt;utnyttjas, t. ex. genom att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) sänka eller avskaffa alla slags&lt;br&gt;avgifter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) bevilja ekonomiskt stöd i lämpli-&lt;br&gt;ga fall,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) i den normala arbetstiden inräkna&lt;br&gt;tid som arbetstagaren på arbetsgiva-&lt;br&gt;rens begäran under anställningen&lt;br&gt;använder till kompletterande utbild-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) genom tillsyn i samråd med ar-&lt;br&gt;betsgivarnas och arbetstagarnas&lt;br&gt;organisationer säkerställa såväl&lt;br&gt;effektiviteten i lärlingssystemet och&lt;br&gt;övriga utbildningsanordningar för&lt;br&gt;unga arbetstagare som ett tillräckligt&lt;br&gt;skydd för unga arbetstagare över-&lt;br&gt;huvudtaget.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;75&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;benefits arising out of social secu-&lt;br&gt;rity législation, whatever move-&lt;br&gt;ments the persons protected may&lt;br&gt;undertake between the territories of&lt;br&gt;the Parties;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b the granting, maintenance and&lt;br&gt;resumption of social security rights&lt;br&gt;by such means as the accumulation&lt;br&gt;of insurance or employment periods&lt;br&gt;completed under the législation of&lt;br&gt;each of the Parties.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 13 - The right to social&lt;br&gt;and medical assistance&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right to social and&lt;br&gt;medical assistance, the Parties un-&lt;br&gt;dertake:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 to ensure that any person who is&lt;br&gt;without adequate resources and who&lt;br&gt;is unable to secure such resources&lt;br&gt;either by his own efforts or from&lt;br&gt;other sources, in particular by bene-&lt;br&gt;fits under a social security scheme,&lt;br&gt;be granted adequate assistance, and,&lt;br&gt;in case of sickness, the care neces-&lt;br&gt;sitated by his condition;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 to ensure that persons receiving&lt;br&gt;such assistance shall not, for that&lt;br&gt;reason, suffer from a diminution of&lt;br&gt;their political or social rights;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 to provide that everyone may&lt;br&gt;receive by appropriate public or&lt;br&gt;private services such advice and&lt;br&gt;personal help as may be required to&lt;br&gt;prevent, to remove, or to alleviate&lt;br&gt;personal or family want;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 to apply the provisions referred to&lt;br&gt;in paragraphs 1, 2 and 3 of this&lt;br&gt;article on an equal footing with their&lt;br&gt;nationals to nationals of other Parti-&lt;br&gt;es lawfully within their territories,&lt;br&gt;in accordance with their obligations&lt;br&gt;under the European Convention on&lt;br&gt;Social and Medical Assistance,&lt;br&gt;signed at Paris on 11 December&lt;br&gt;1953.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sécurité sociale, y compris la con-&lt;br&gt;servation des avantages accordés&lt;br&gt;par les législations de sécurité soci-&lt;br&gt;ale, quels que puissent étre les dé-&lt;br&gt;placements que les personnes proté-&lt;br&gt;gées pourraient effectuer entre les&lt;br&gt;territoires des Parties;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b 1'octroi, le maintien et le rétablis-&lt;br&gt;sement des droits ä la sécurité soci-&lt;br&gt;ale par des moyens tels que la totali-&lt;br&gt;sation des périodes d'assurance ou&lt;br&gt;d'emploi accomplies conformément&lt;br&gt;å la législation de chacune des Par-&lt;br&gt;ties.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 13 - Droit ä 1'assistance&lt;br&gt;sociale et médicale&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit ä l'assistance sociale et&lt;br&gt;médicale, les Parties s'engagent:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 å veiller å ce que toute personne&lt;br&gt;qui ne dispose pas de ressources&lt;br&gt;suffisantes et qui n'est pas en mesu-&lt;br&gt;re de se procurer celles-ci par ses&lt;br&gt;propres moyens ou de les recevoir&lt;br&gt;d'une autre source, notamment par&lt;br&gt;des prestations résultant d'un régime&lt;br&gt;de sécurité sociale, puisse obtenir&lt;br&gt;une assistance appropriée et, en cas&lt;br&gt;de maladie, les soins nécessités par&lt;br&gt;son état;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 ä veiller ä ce que les personnes&lt;br&gt;bénéficiant d'une telie assistance ne&lt;br&gt;souffrent pas, pour cette raison,&lt;br&gt;d'une diminution de leurs droits&lt;br&gt;politiques ou sociaux;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 å prévoir que chacun puisse obte-&lt;br&gt;nir, par des services compétents de&lt;br&gt;caractére public ou privé, tous con-&lt;br&gt;seils et toute aide personnelle néces-&lt;br&gt;saires pour prévenir, abolir ou allé-&lt;br&gt;ger 1'état de besoin d'ordre person-&lt;br&gt;nel et d'ordre familial;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 å appliquer les dispositions visées&lt;br&gt;aux paragraphes 1, 2 et 3 du présent&lt;br&gt;article, sur un pied d'égalité avec&lt;br&gt;leurs nationaux, aux ressortissants&lt;br&gt;des autres Parties se trouvant léga-&lt;br&gt;lement sur leur territoire, confor-&lt;br&gt;mément aux obligations qu'elles&lt;br&gt;assument en vertu de la Convention&lt;br&gt;européenne d'assistance sociale et&lt;br&gt;médicale, signée ä Paris le 11&lt;br&gt;décembre 1953.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;en förmån som utgår enligt lagstift-&lt;br&gt;ning om social trygghet, oavsett hur&lt;br&gt;den som är berättigad till förmånen&lt;br&gt;flyttar mellan parternas territorier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) förvärvandet, bibehållandet och&lt;br&gt;återfåendet av ersättning enligt&lt;br&gt;system för social trygghet genom&lt;br&gt;åtgärder såsom sammanläggning av&lt;br&gt;försäkrings- och anställningsperio-&lt;br&gt;der som fullgjorts enligt någon av&lt;br&gt;partemas lagstiftning&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 13 - Rätt till social och&lt;br&gt;medicinsk hjälp&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;För att trygga den enskildes rätt till&lt;br&gt;social och medicinsk hjälp åtar sig&lt;br&gt;partema&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. att se till att personer som saknar&lt;br&gt;och som inte genom egna ansträng-&lt;br&gt;ningar eller på annat sätt kan skaffa&lt;br&gt;sig tillräckliga medel för sin för-&lt;br&gt;sörjning och som inte heller kan fä&lt;br&gt;sådana medel från ett socialförsäk-&lt;br&gt;ringssystem, får nödvändig hjälp&lt;br&gt;samt, vid sjukdom, den vård deras&lt;br&gt;tillstånd kräver,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. att se till att personer som åtnjuter&lt;br&gt;sådan hjälp inte av den anledningen&lt;br&gt;far vidkännas inskränkning i sina&lt;br&gt;politiska eller sociala rättigheter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. att se till att alla skall kunna fä&lt;br&gt;den rådgivning och personliga hjälp&lt;br&gt;av behöriga offentliga eller privata&lt;br&gt;institutioner som behövs för att&lt;br&gt;förebygga, avhjälpa eller lindra nöd&lt;br&gt;för enskilda och familjer,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. att, i överensstämmelse med sina&lt;br&gt;förpliktelser enligt den i Paris den&lt;br&gt;11 december 1953 undertecknade&lt;br&gt;europeiska konventionen om social&lt;br&gt;och medicinsk hjälp, vid tillämp-&lt;br&gt;ningen av de i punkterna 1-3 av&lt;br&gt;denna artikel åsyftade bestämmel-&lt;br&gt;serna inte göra någon åtskillnad&lt;br&gt;mellan egna medborgare och med-&lt;br&gt;borgare i annan part som lagligen&lt;br&gt;uppehåller sig inom deras territori-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;77&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 14 - The right to benefit&lt;br&gt;from social welfare services&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right to benefit&lt;br&gt;from social welfare services, the&lt;br&gt;Parties undertake:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 to promote or provide services&lt;br&gt;which, by using methods of social&lt;br&gt;work, would contribute to the wel-&lt;br&gt;fare and development of both indi-&lt;br&gt;viduals and groups in the commu-&lt;br&gt;nity, and to their adjustment to the&lt;br&gt;social environment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 to encourage the participation of&lt;br&gt;individuals and voluntary or other&lt;br&gt;organisations in the establishment&lt;br&gt;and maintenance of such services.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15 - The right of persons&lt;br&gt;with disabilities to independence,&lt;br&gt;social integration and participa-&lt;br&gt;tion in the life of the community&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring to persons&lt;br&gt;with disabilities, irrespective of age&lt;br&gt;and the nature and origin of their&lt;br&gt;disabilities, the effective exercise of&lt;br&gt;the right to independence, social&lt;br&gt;integration and participation in the&lt;br&gt;life of the community, the Parties&lt;br&gt;undertake, in particular:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 to take the necessary measures to&lt;br&gt;provide persons with disabilities&lt;br&gt;with guidance, education and voca-&lt;br&gt;tional training in the framework of&lt;br&gt;general schemes wherever possible&lt;br&gt;or, where this is not possible,&lt;br&gt;through specialised bodies, public&lt;br&gt;or private;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 to promote their access to&lt;br&gt;employment through all measures&lt;br&gt;tending to encourage employers to&lt;br&gt;hire and keep in employment per-&lt;br&gt;sons with disabilities in the ordinary&lt;br&gt;working environment and to adjust&lt;br&gt;the working conditions to the needs&lt;br&gt;of the disabled or, where this is not&lt;br&gt;possible by reason of the disability,&lt;br&gt;by arranging for or creating shelte-&lt;br&gt;red employment according to the&lt;br&gt;level of disability. In certain cases,&lt;br&gt;such measures may require recourse&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 14 - Droit au bénéfice&lt;br&gt;des services sociaux&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit å bénéficier des services&lt;br&gt;sociaux, les Parties s'engagent:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 å éncourager ou organiser les&lt;br&gt;services utilisant les méthodes prop-&lt;br&gt;res au service social et qui contribu-&lt;br&gt;ent au bien-étre et au développe-&lt;br&gt;ment des individus et des groupes&lt;br&gt;dans la communauté ainsi qu'å leur&lt;br&gt;adaptation au milieu social;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 ä encourager la participation des&lt;br&gt;individus et des organisations&lt;br&gt;bénévoles ou autres å la création ou&lt;br&gt;au maintien de ces services.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15 - Droit des personnes&lt;br&gt;handicapées ä 1'autonomie, å&lt;br&gt;1'intégration sociale et å la parti-&lt;br&gt;cipation ä la vie de la commu-&lt;br&gt;nauté&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En vue de garantir aux personnes&lt;br&gt;handicapées, quel que soit leur äge,&lt;br&gt;la nature et Forigine de leur handi-&lt;br&gt;cap, 1'exercice effectif du droit å&lt;br&gt;1'autonomie, å l'intégration sociale&lt;br&gt;et å la participation ä la vie de la&lt;br&gt;communauté, les Parties s'engagent&lt;br&gt;notamment:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 ä prendre les mesures nécessaires&lt;br&gt;pour foumir aux personnes handi-&lt;br&gt;capées une orientation, une éduca-&lt;br&gt;tion et une formation profession-&lt;br&gt;nelle dans le cadre du droit commun&lt;br&gt;chaque fois que possible ou, si tel&lt;br&gt;n'est pas le cas, par le biais d'insti-&lt;br&gt;tutions spécialisées publiques ou&lt;br&gt;privées;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 å favoriser leur accés ä 1'emploi&lt;br&gt;par toute mesure susceptible d'en-&lt;br&gt;courager les employeurs å embau-&lt;br&gt;cher et å maintenir en activité des&lt;br&gt;personnes handicapées dans le mi-&lt;br&gt;lieu ordinaire de travail et å adapter&lt;br&gt;les conditions de travail aux besoins&lt;br&gt;de ces personnes ou, en cas d'im-&lt;br&gt;possibilité en raison du handicap,&lt;br&gt;par 1'aménagement ou la création&lt;br&gt;d'emplois protégés en fonction du&lt;br&gt;degré d'incapacité. Ces mesures&lt;br&gt;peuvent justifier, le cas échéant, le&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;er.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;br&gt;Artikel 14 - RätPatt^ tiflgång&lt;br&gt;till sociala tjänster&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att trygga den enskildes rätt att&lt;br&gt;få tillgång till sociala tjänster åtar&lt;br&gt;sig parterna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 att främja eller vidta åtgärder för&lt;br&gt;att inrätta organ som med de inom&lt;br&gt;socialvården brukliga metoderna&lt;br&gt;arbetar för såväl individernas som&lt;br&gt;samhällsgruppernas välfärd, ut-&lt;br&gt;veckling och anpassning till den&lt;br&gt;sociala miljön,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. att uppmuntra enskilda individer&lt;br&gt;samt frivilliga och andra organisa-&lt;br&gt;tioner att delta i att inrätta och vid-&lt;br&gt;makthålla sådana organ.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15 - Rätt till oberoende,&lt;br&gt;social integrering och deltagande i&lt;br&gt;samhällslivet för personer med&lt;br&gt;funktionshinder&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att trygga rätten till oberoende&lt;br&gt;och deltagande i samhällslivet för&lt;br&gt;personer med funktionshinder utan&lt;br&gt;avseende på deras ålder samt arten&lt;br&gt;av och orsaken till deras funktions-&lt;br&gt;hinder, åtar sig parterna särskilt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. att vidta nödvändiga åtgärder för&lt;br&gt;att bereda personer med funktions-&lt;br&gt;hinder vägledning, undervisning&lt;br&gt;och yrkesutbildning när så är möj-&lt;br&gt;ligt inom ramen för de allmänna&lt;br&gt;systemen, eller, när detta inte är&lt;br&gt;möjligt, genom statliga eller privata&lt;br&gt;specialinstitutioner,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. att främja deras tillgång till an-&lt;br&gt;ställning med alla medel som syftar&lt;br&gt;till att uppmuntra arbetsgivare att&lt;br&gt;anställa och i sin tjänst behålla per-&lt;br&gt;soner med funktionshinder inom&lt;br&gt;den normala arbetsmiljön och att&lt;br&gt;anpassa arbetsförhållandena till&lt;br&gt;deras behov eller, då funktionshind-&lt;br&gt;rets art omöjliggör detta, genom att&lt;br&gt;tillhandahålla eller inrätta skyddat&lt;br&gt;arbete anpassat till graden av funk-&lt;br&gt;tionshinder. I vissa fall kan sådana&lt;br&gt;åtgärder kräva att särskilda arbets-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;to specialised placement and sup-&lt;br&gt;port services;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 to promote their full social integ-&lt;br&gt;ration and participation in the life of&lt;br&gt;the community in particular through&lt;br&gt;measures, including technical aids,&lt;br&gt;aiming to overcome barriers to&lt;br&gt;communication and mobility and&lt;br&gt;enabling access to transport, hou-&lt;br&gt;sing, cultural activities and leisure&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 16 - The right of the&lt;br&gt;family to social, legal and econo-&lt;br&gt;mic protection&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the neces-&lt;br&gt;sary conditions for the full deve-&lt;br&gt;lopment of the family, which is a&lt;br&gt;fundamental unit of society, the&lt;br&gt;Parties undertake to promote the&lt;br&gt;economic, legal and social protec-&lt;br&gt;tion of family life by such means as&lt;br&gt;social and family benefits, fiscal&lt;br&gt;arrangements, provision of family&lt;br&gt;housing, benefits for the newly&lt;br&gt;married and other appropriate me-&lt;br&gt;ans.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 17 - The right of children&lt;br&gt;and young persons to social, legal&lt;br&gt;and economic protection&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right of children&lt;br&gt;and young persons to grow up in an&lt;br&gt;environment which encourages the&lt;br&gt;full development of their persona-&lt;br&gt;lity and of their physical and mental&lt;br&gt;capacities, the Parties undertake,&lt;br&gt;either directly or in cooperation&lt;br&gt;with public and private organisa-&lt;br&gt;tions, to take all appropriate and&lt;br&gt;necessary measures designed:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 a to ensure that children and&lt;br&gt;young persons, taking account of&lt;br&gt;the rights and duties of their pa-&lt;br&gt;rents, have the care, the assistance,&lt;br&gt;the education and the training they&lt;br&gt;need, in particular by providing for&lt;br&gt;the establishment or maintenance of&lt;br&gt;institutions and services sufficient&lt;br&gt;and adequate for this purpose;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;recours å des services spécialisés de&lt;br&gt;placement et d’accompagnement;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 ä favoriser leur pleine intégration&lt;br&gt;et participation å la vie sociale,&lt;br&gt;notamment par des mesures, y&lt;br&gt;compris des aides techniques, visant&lt;br&gt;ä surmonter des obstacles å la&lt;br&gt;communication et å la mobilité et ä&lt;br&gt;leur permettre d'accéder aux trans-&lt;br&gt;ports, au logement, aux activités&lt;br&gt;culturelles et aux loisirs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 16 - Droit de la famille ä&lt;br&gt;une protection sociale, juridique&lt;br&gt;et économique&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En vue de réaliser les conditions de&lt;br&gt;vie indispensables au plein épanou-&lt;br&gt;issement de la famille, cellule fon-&lt;br&gt;damentale de la société, les Parties&lt;br&gt;s'engagent å promouvoir la protec-&lt;br&gt;tion économique, juridique et soci-&lt;br&gt;ale de la vie de famille, notamment&lt;br&gt;par le moyen de prestations sociales&lt;br&gt;et familiales, de dispositions fisca-&lt;br&gt;les, d'encouragement ä la construc-&lt;br&gt;tion de logements adaptés aux be-&lt;br&gt;soins des families, d'aide aux jeunes&lt;br&gt;foyers, ou de toutes autres mesures&lt;br&gt;appropriées&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 17 - Droit des enfants et&lt;br&gt;des adolescents å une protection&lt;br&gt;sociale, juridique et économique&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer aux enfants et aux&lt;br&gt;adolescents 1'exercice effectif du&lt;br&gt;droit de grandir dans un milieu&lt;br&gt;favorable ä 1'épanouissement de leur&lt;br&gt;personnalité et au développement de&lt;br&gt;leurs aptitudes physiques et menta-&lt;br&gt;les, les Parties s'engagent ä prendre,&lt;br&gt;soit directement, soit en coopération&lt;br&gt;avec les organisations publiques ou&lt;br&gt;privées, toutes les mesures nécessai-&lt;br&gt;res et appropriées tendant:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 a ä assurer aux enfants et aux&lt;br&gt;adolescents, compte tenu des droits&lt;br&gt;et des devoirs des parents, les soins,&lt;br&gt;1'assistance, 1'éducation et la forma-&lt;br&gt;tion dont ils ont besoin, notamment&lt;br&gt;en prévoyant la création ou le&lt;br&gt;maintien d'institutions ou de servi-&lt;br&gt;ces adéquats et suffisants ä cette fin;&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;förmedlingsorgan o»£ nktio-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ner inrättas,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. att främja deras fullständiga soci-&lt;br&gt;ala integration och deltagande i&lt;br&gt;samhällslivet, särskilt genom medel&lt;br&gt;- inbegripet tekniska hjälpmedel -&lt;br&gt;som syftar till att övervinna hinder&lt;br&gt;for informationsutbyte och rörlig-&lt;br&gt;het, och möjliggöra deras tillgång&lt;br&gt;till transportmedel, bostäder, kultu-&lt;br&gt;rell verksamhet och fritidssyssel-&lt;br&gt;sättning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16 - Rätt till socialt,&lt;br&gt;rättsligt och ekonomiskt skydd&lt;br&gt;för familjen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att trygga att familjen, som är&lt;br&gt;en grundläggande del i samhället,&lt;br&gt;kommer i åtnjutande av vad som&lt;br&gt;behövs för sin fulla utveckling, åtar&lt;br&gt;sig partema att i ekonomiskt, rätts-&lt;br&gt;ligt och socialt hänseende främja&lt;br&gt;familjelivet med sådana medel som&lt;br&gt;sociala förmåner och familjebidrag,&lt;br&gt;skattepolitiska åtgärder, främjande&lt;br&gt;av byggande av familjebostäder,&lt;br&gt;bidrag till nygifta samt andra ända-&lt;br&gt;målsenliga åtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17 - Rätt till socialt,&lt;br&gt;rättsligt och ekonomiskt skydd&lt;br&gt;för barn och ungdomar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att trygga barns och ungdomars&lt;br&gt;rätt att växa upp i en omgivning&lt;br&gt;som uppmuntrar full utveckling av&lt;br&gt;deras personlighet och fysiska och&lt;br&gt;mentala förmåga, åtar sig partema&lt;br&gt;att direkt eller i samarbete med&lt;br&gt;offentliga och privata organisationer&lt;br&gt;vidta alla ändamålsenliga och nöd-&lt;br&gt;vändiga åtgärder avsedda&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 a) att trygga att barn och ungdo-&lt;br&gt;mar, med hänsynstagande till deras&lt;br&gt;målsmäns rättigheter och skyldig-&lt;br&gt;heter, får den omvårdnad, hjälp,&lt;br&gt;undervisning och yrkesutbildning&lt;br&gt;de behöver, särskilt genom att om-&lt;br&gt;besörja att institutioner och service&lt;br&gt;inrättas som är ändamålsenliga för&lt;br&gt;dessa syften,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;79&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;b to protect children and young&lt;br&gt;persons against negligence, violence&lt;br&gt;or exploitation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c to provide protection and special&lt;br&gt;aid from the State for children and&lt;br&gt;young persons temporarily or defi-&lt;br&gt;nitively deprived of their family’s&lt;br&gt;support;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 to provide to children and young&lt;br&gt;persons a free primary and secon-&lt;br&gt;dary education as well as to encou-&lt;br&gt;rage regular attendance at schools&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 18 - The right to engage&lt;br&gt;in a gainful occupation in the&lt;br&gt;territory of other Parties&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right to engage in&lt;br&gt;a gainful occupation in the territory&lt;br&gt;of any other Party, the Parties un-&lt;br&gt;dertake:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 to apply existing regulations in a&lt;br&gt;spirit of liberality;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 to simplify existing formalities&lt;br&gt;and to reduce or abolish chancery&lt;br&gt;dues and other charges payable by&lt;br&gt;foreign workers or their employers;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 to liberalise, individually or col-&lt;br&gt;lectively, regulations goveming the&lt;br&gt;employment of foreign workers;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;and recognise:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 the right of their nationals to&lt;br&gt;leave the country to engage in a&lt;br&gt;gainful occupation in the territories&lt;br&gt;of the other Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 19 - The right of migrant&lt;br&gt;workers and their families to&lt;br&gt;protection and assistance&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right of migrant&lt;br&gt;workers and their families to pro-&lt;br&gt;tection and assistance in the territo-&lt;br&gt;ry of any other Party, the Parties&lt;br&gt;undertake:&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b å protéger les enfants et les ado-&lt;br&gt;lescents contre la négligence, la&lt;br&gt;violence ou 1'exploitation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c å assurer une protection et une&lt;br&gt;aide spéciale de 1'Etat vis-ä-vis de&lt;br&gt;1'enfant ou de 1'adolescent temporai-&lt;br&gt;rement ou définitivement privé de&lt;br&gt;son soutien familial;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 å assurer aux enfants et aux ado-&lt;br&gt;lescents un enseignement primaire&lt;br&gt;et secondaire gratuit, ainsi qu’ä&lt;br&gt;favoriser la régularité de la&lt;br&gt;fréquentation scolaire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 18 - Droit ä 1'exercice&lt;br&gt;d'une activité lucrative sur le&lt;br&gt;territoire des autres Parties&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit å 1'exercice d'une activité&lt;br&gt;lucrative sur le territoire de toute&lt;br&gt;autre Partie, les Parties s'engagent:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 ä appliquer les réglements exis-&lt;br&gt;tants dans un esprit libéral;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 ä simplifier les formalités en&lt;br&gt;vigueur et ä réduire ou supprimer&lt;br&gt;les droits de chancellerie et autres&lt;br&gt;taxes payables par les travailleurs&lt;br&gt;étrangers ou par leurs employeurs;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 ä assouplir, individuellement ou&lt;br&gt;collectivement, les réglementations&lt;br&gt;régissant 1’emploi des travailleurs&lt;br&gt;étrangers;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;et reconnaissent:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 le droit de sortie de leurs natio-&lt;br&gt;naux désireux d'exercer une activité&lt;br&gt;lucrative sur le territoire des autres&lt;br&gt;Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 19 - Droit des travail-&lt;br&gt;leurs migrants et de leurs families&lt;br&gt;ä la protection et ä 1'assistance&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit des travailleurs migrants et&lt;br&gt;de leurs families ä la protection et å&lt;br&gt;l'assistance sur le territoire de toute&lt;br&gt;autre Partie, les Parties s'engagent:&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;b) att skydda barn Mli^ifågdomar&lt;br&gt;mot försummelse, våld och utnytt-&lt;br&gt;jande,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) att tillhandahålla skydd och sär-&lt;br&gt;skild hjälp från samhällets sida till&lt;br&gt;barn och ungdomar som tillfälligt&lt;br&gt;eller varaktigt saknar stöd från fa-&lt;br&gt;miljen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. att till barn och ungdomar till-&lt;br&gt;handahålla gratis undervisning i&lt;br&gt;grundskolan och gymnasieskolan&lt;br&gt;samt att uppmuntra regelbunden&lt;br&gt;närvaro i skolan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18 - Rätt att utöva för-&lt;br&gt;värvsarbete inom annan parts&lt;br&gt;territorium&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att trygga rätten att utöva för-&lt;br&gt;värvsarbete inom annan parts terri-&lt;br&gt;torium åtar sig parterna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. att tillämpa gällande bestämmel-&lt;br&gt;ser i liberal anda,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. att förenkla gällande formaliteter&lt;br&gt;och att minska eller avskaffa stäm-&lt;br&gt;pelavgifter och andra avgifter som&lt;br&gt;åvilar utländska arbetstagare eller&lt;br&gt;deras arbetsgivare,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. att var för sig eller gemensamt&lt;br&gt;uppmjuka de bestämmelser som&lt;br&gt;reglerar anställning av utländska&lt;br&gt;arbetstagare,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;samt att erkänna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 sina medborgares rätt att lämna&lt;br&gt;landet för att ta förvärvsarbete inom&lt;br&gt;annan parts territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19 - Rätt till skydd och&lt;br&gt;hjälp för migrerande arbetstagare&lt;br&gt;och deras familjer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att trygga migrerande arbetsta-&lt;br&gt;gares och deras familjers rätt till&lt;br&gt;skydd och hjälp inom annan parts&lt;br&gt;territorium, åtar sig parterna&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;80&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;1 to maintain or to satisfy themsel-&lt;br&gt;ves that there are maintained adequ-&lt;br&gt;ate and free services to assist such&lt;br&gt;workers, particularly in obtaining&lt;br&gt;accurate information, and to take all&lt;br&gt;appropriate steps, so far as national&lt;br&gt;laws and regulations pennit, against&lt;br&gt;misleading propaganda relating to&lt;br&gt;emigration and immigration;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 å maintenir ou å s'assurer qu'il&lt;br&gt;existe des services gratuits approp-&lt;br&gt;riés chargés d’aider ces travailleurs&lt;br&gt;et, notamment, de leur foumir des&lt;br&gt;informations exactes, et å prendre&lt;br&gt;toutes mesures utiles, pour autant&lt;br&gt;que la législation et la réglementa-&lt;br&gt;tion nationales le permettent, contre&lt;br&gt;toute propagande trompeuse con-&lt;br&gt;cemant l'émigration et l'immigra-&lt;br&gt;tion;&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;1. att inrätta eller lata m^ta fullgod&lt;br&gt;och kostnadsfri hjälp till sådana&lt;br&gt;arbetstagare, särskilt i fråga om&lt;br&gt;tillgång till vederhäftig information,&lt;br&gt;och att, så långt nationella lagar och&lt;br&gt;forordningar medger det, vidta alla&lt;br&gt;lämpliga åtgärder för att motverka&lt;br&gt;vilseledande propaganda rörande in-&lt;br&gt;och utvandring,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 to adopt appropriate measures&lt;br&gt;within their own jurisdiction to&lt;br&gt;facilitate the departure, joumey and&lt;br&gt;reception of such workers and their&lt;br&gt;families, and to provide, within&lt;br&gt;their own jurisdiction, appropriate&lt;br&gt;services for health, medical atten-&lt;br&gt;tion and good hygienic conditions&lt;br&gt;during the joumey;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 to promote cooperation, as&lt;br&gt;appropriate, between social servi-&lt;br&gt;ces, public and private, in emigra-&lt;br&gt;tion and immigration countries;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 to secure for such workers&lt;br&gt;lawfully within their territories,&lt;br&gt;insofar as such matters are regulated&lt;br&gt;by law or regulations or are subject&lt;br&gt;to the control of administrative&lt;br&gt;authorities, treatment not less fa-&lt;br&gt;vourable than that of their own&lt;br&gt;nationals in respect of the following&lt;br&gt;matters:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a remuneration and other employ-&lt;br&gt;ment and working conditions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b membership of trade unions and&lt;br&gt;enjoyment of the benefits of collec-&lt;br&gt;tive bargaining;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c accommodation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 to secure for such workers&lt;br&gt;lawfully within their territories&lt;br&gt;treatment not less favourable than&lt;br&gt;that of their own nationals with&lt;br&gt;regard to employment taxes, dues or&lt;br&gt;contributions payable in respect of&lt;br&gt;employed persons;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 å adopter, dans les limites de leur&lt;br&gt;juridiction, des mesures appropriées&lt;br&gt;pour faciliter le départ, le voyage et&lt;br&gt;1'accueil de ces travailleurs et de&lt;br&gt;leurs families, et å leur assurer, dans&lt;br&gt;les limites de leur juridiction, pen-&lt;br&gt;dant le voyage, les services sanitai-&lt;br&gt;res et médicaux nécessaires, ainsi&lt;br&gt;que de bonnes conditions d'hygiéne;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 å promouvoir la collaboration,&lt;br&gt;suivant les cas, entre les services&lt;br&gt;sociaux, publics ou privés, des pays&lt;br&gt;d'émigration et d'immigration;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 å garantir å ces travailleurs se&lt;br&gt;trouvant légalement sur leur territoi-&lt;br&gt;re, pour autant que ces matiéres sont&lt;br&gt;régies par la législation ou la régle-&lt;br&gt;mentation ou sont soumises au&lt;br&gt;contröle des autorités administrati-&lt;br&gt;ves, un traitement non moins favo-&lt;br&gt;rable qu'ä leurs nationaux en ce qui&lt;br&gt;conceme les matiéres suivantes:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a la rémunération et les autres con-&lt;br&gt;ditions d'emploi et de travail;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b Faffiliation aux organisations&lt;br&gt;syndicales et la jouissance des&lt;br&gt;avantages offerts par les conven-&lt;br&gt;tions collectives;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c le logement;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 å assurer ä ces travailleurs se&lt;br&gt;trouvant légalement sur leur territoi-&lt;br&gt;re un traitement non moins favo-&lt;br&gt;rable qu'å leurs propres nationaux&lt;br&gt;en ce qui conceme les impöts, taxes&lt;br&gt;et contributions afférents au travail,&lt;br&gt;per&amp;lt;;us au titre du travailleur;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. att inom gränserna för sin behö-&lt;br&gt;righet vidta lämpliga åtgärder för att&lt;br&gt;underlätta ifrågavarande arbetstaga-&lt;br&gt;res och deras familjers avfard, resa&lt;br&gt;och mottagande och att tillhanda-&lt;br&gt;hålla dem nödvändig hälso- och&lt;br&gt;sjukvård och goda hygieniska för-&lt;br&gt;hållanden under resan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. att i den mån så behövs främja&lt;br&gt;samarbete mellan statliga och pri-&lt;br&gt;vata sociala institutioner i utvand-&lt;br&gt;rings- och invandringsländema,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. att, i den mån sådana förhållan-&lt;br&gt;den regleras genom lagar eller andra&lt;br&gt;förordningar eller står under kon-&lt;br&gt;troll av en administrativ myndighet,&lt;br&gt;tillförsäkra ifrågavarande arbetsta-&lt;br&gt;gare som lagligen vistas inom deras&lt;br&gt;territorier en behandling som inte är&lt;br&gt;mindre förmånlig än den som till-&lt;br&gt;kommer de egna medborgarna i&lt;br&gt;fråga om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) lön och övriga anställnings- och&lt;br&gt;arbetsförhållanden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) medlemskap i fackliga organisa-&lt;br&gt;tioner och rätt att åtnjuta i kollekti-&lt;br&gt;vavtal fastställda förmåner,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) bostad,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. att tillförsäkra ifrågavarande&lt;br&gt;arbetstagare som lagligen vistas&lt;br&gt;inom deras territorier en behandling&lt;br&gt;som inte är mindre förmånlig än&lt;br&gt;den som tillkommer deras egna&lt;br&gt;medborgare i fråga om skatter och&lt;br&gt;avgifter som hänför sig till arbetsta-&lt;br&gt;garna,&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;81&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;6 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 82&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;6 to facilitate as far as possible the&lt;br&gt;reunion of the family of a foreign&lt;br&gt;worker permitted to establish him-&lt;br&gt;self in the territory;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 to secure for such workers&lt;br&gt;lawfully within their territories&lt;br&gt;treatment not less favourable than&lt;br&gt;that of their own nationals in respect&lt;br&gt;of legal proceedings relating to&lt;br&gt;matters referred to in this article;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 to secure that such workers&lt;br&gt;lawfully residing within their terri-&lt;br&gt;tories are not expelled unless they&lt;br&gt;endanger national security or offend&lt;br&gt;against public interest or morality;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 to permit, within legal limits, the&lt;br&gt;transfer of such parts of the eamings&lt;br&gt;and savings of such workers as they&lt;br&gt;may desire;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 to extend the protection and&lt;br&gt;assistance provided for in this ar-&lt;br&gt;ticle to selfemployed migrants inso-&lt;br&gt;far as such measures apply;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11 to promote and facilitate the&lt;br&gt;teaching of the national language of&lt;br&gt;the receiving State or, if there are&lt;br&gt;several, one of these languages, to&lt;br&gt;migrant workers and members of&lt;br&gt;their families;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12 to promote and facilitate, as far&lt;br&gt;as practicable, the teaching of the&lt;br&gt;migrant worker’s mother tongue to&lt;br&gt;the children of the migrant worker.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 20 - The right to equal&lt;br&gt;opportunities and equal treatment&lt;br&gt;in matters of employment and&lt;br&gt;occupation without discrimination&lt;br&gt;on the grounds of sex&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right to equal&lt;br&gt;opportunities and equal treatment in&lt;br&gt;matters of employment and occupa-&lt;br&gt;tion without discrimination on the&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 å faciliter autant que possible le&lt;br&gt;regroupement de la famille du&lt;br&gt;travailleur migrant autorisé å&lt;br&gt;s'établir lui-méme sur le territoire;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 ä assurer ä ces travailleurs se&lt;br&gt;trouvant légalement sur leur territoi-&lt;br&gt;re un traitement non moins favo-&lt;br&gt;rable qu'ä leurs nationaux pour les&lt;br&gt;actions en justice concemant les&lt;br&gt;questions mentionnées dans le pré-&lt;br&gt;sent article;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 å garantir å ces travailleurs ré-&lt;br&gt;sidant réguliérement sur leur terri-&lt;br&gt;toire qu'ils ne pourront étre expulsés&lt;br&gt;que s'ils menacent la sécurité de&lt;br&gt;l’Etat ou contreviennent å 1'ordre&lt;br&gt;public ou aux bonnes m urs;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 å permettre, dans le cadre des&lt;br&gt;limites fixées par la législation, le&lt;br&gt;transfert de toute partie des gains et&lt;br&gt;des économies des travailleurs&lt;br&gt;migrants que ceux-ci désirent trans-&lt;br&gt;férer;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 ä étendre la protection et l'assi-&lt;br&gt;stance prévues par le présent article&lt;br&gt;aux travailleurs migrants travaillant&lt;br&gt;pour leur propre compte, pour au-&lt;br&gt;tant que les mesures en question&lt;br&gt;sont applicables å cette catégorie;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11 ä favoriser et ä faciliter 1'enseig-&lt;br&gt;nement de la langue nationale de&lt;br&gt;1'Etat d'accueil ou, s'il y en a plu-&lt;br&gt;sieurs, de l'une d'entre elles aux&lt;br&gt;travailleurs migrants et aux&lt;br&gt;membres de leurs families;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12 ä favoriser et å faciliter, dans la&lt;br&gt;mesure du possible, 1’enseignement&lt;br&gt;de la langue matemelle du travail-&lt;br&gt;leur migrant å ses enfants.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 20 - Droit å 1'égalité de&lt;br&gt;chances et de traitement en ma-&lt;br&gt;tiére d'emploi et de profession,&lt;br&gt;sans discrimination fondée sur le&lt;br&gt;sexe&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit å 1’égalité de chances et de&lt;br&gt;traitement en matiére d'emploi et de&lt;br&gt;profession sans discrimination fon-&lt;br&gt;dée sur le sexe, les Parties s'enga-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. att i möjligaste man imderlätta för&lt;br&gt;en utländsk arbetstagare att återfö-&lt;br&gt;renas med sin familj om denne själv&lt;br&gt;har tillstånd att bosätta sig i det&lt;br&gt;mottagande landet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. att tillförsäkra ifrågavarande&lt;br&gt;arbetstagare som lagligen vistas&lt;br&gt;inom deras territorier en behandling&lt;br&gt;som inte är mindre förmånlig än&lt;br&gt;den som tillkommer deras egna&lt;br&gt;medborgare vid rättsligt förfarande i&lt;br&gt;samband med frågor som avses i&lt;br&gt;denna artikel,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. att garantera att ifrågavarande&lt;br&gt;arbetstagare som lagligen är bosatta&lt;br&gt;inom deras territorier inte utvisas&lt;br&gt;annat än om de utgör en fara för den&lt;br&gt;nationella säkerheten eller förbryter&lt;br&gt;sig mot allmän ordning eller moral,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. att medge utförsel inom i lag&lt;br&gt;föreskrivna gränser av så stor del av&lt;br&gt;ifrågavarande arbetstagares arbets-&lt;br&gt;förtjänster och besparingar som de&lt;br&gt;själva önskar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 att i tillämpliga delar utsträcka&lt;br&gt;skydd och hjälp som avses i denna&lt;br&gt;artikel till att omfatta migrerande&lt;br&gt;personer som utövar självständig&lt;br&gt;förvärvsverksamhet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11 att främja och möjliggöra un-&lt;br&gt;dervisning för migrerande arbetsta-&lt;br&gt;gare och deras familjemedlemmar i&lt;br&gt;den mottagande statens nationella&lt;br&gt;språk eller, om det finns flera språk,&lt;br&gt;i ett av dessa,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. att främja och så långt som&lt;br&gt;möjligt underlätta undervisningen i&lt;br&gt;den migrerande arbetstagarens mo-&lt;br&gt;dersmål för dennes barn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20 - Rätt till lika möjlig-&lt;br&gt;heter och lika behandling i frågor&lt;br&gt;som rör anställning och yrkes-&lt;br&gt;utövning utan diskriminering på&lt;br&gt;grund av kön&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att trygga rätten till lika möjlig-&lt;br&gt;heter och lika behandling i frågor&lt;br&gt;som rör anställning och yrkesutöv-&lt;br&gt;ning utan diskriminering på grund&lt;br&gt;av kön, åtar sig partema att erkänna&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;grounds of sex, the Parties underta-&lt;br&gt;ke to recognise that right and to take&lt;br&gt;appropriate measures to ensure or&lt;br&gt;promote its application in the fol-&lt;br&gt;lowing fields:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a access to employment, protection&lt;br&gt;against dismissal and occupational&lt;br&gt;reintegration;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b vocational guidance, training,&lt;br&gt;retraining and rehabilitation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c terms of employment and wor-&lt;br&gt;king conditions, including remune-&lt;br&gt;ration;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d career development, including&lt;br&gt;promotion.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 21 - The right to infor-&lt;br&gt;mation and consultation&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right of workers&lt;br&gt;to be informed and consulted within&lt;br&gt;the undertaking, the Parties under-&lt;br&gt;take to adopt or encourage measures&lt;br&gt;enabling workers or their represen-&lt;br&gt;tatives, in accordance with national&lt;br&gt;législation and practice:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a to be informed regularly or at the&lt;br&gt;appropriate time and in a compre-&lt;br&gt;hensible way about the economic&lt;br&gt;and fmancial situation of the un-&lt;br&gt;dertaking employing them, on the&lt;br&gt;understanding that the disclosure of&lt;br&gt;certain information which could be&lt;br&gt;prejudicial to the undertaking may&lt;br&gt;be refused or subject to confidenti-&lt;br&gt;ality; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b to be consulted in good time on&lt;br&gt;proposed decisions which could&lt;br&gt;substantially affect the interests of&lt;br&gt;workers, particularly on those deci-&lt;br&gt;sions which could have an impor-&lt;br&gt;tant impact on the employment&lt;br&gt;situation in the undertaking.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gent å reconnaitre ce droit et å&lt;br&gt;prendre les mesures appropriées&lt;br&gt;pour en assurer ou en promouvoir&lt;br&gt;1'application dans les domaines&lt;br&gt;suivants:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a accés ä 1'emploi, protection contre&lt;br&gt;le licenciement et réinsertion pro-&lt;br&gt;fessionnelle;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b orientation et formation profes-&lt;br&gt;sionnelles, recyclage, réadaptation&lt;br&gt;professionnelle;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c conditions d'emploi et de travail,&lt;br&gt;y compris la rémunération;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d déroulement de la carriére, y&lt;br&gt;compris la promotion.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 21 — Droit å 1'informa-&lt;br&gt;tion et å la consultation&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit des travailleurs ä l’informa-&lt;br&gt;tion et ä la consultation au sein de&lt;br&gt;1'entreprise, les Parties s'engagent ä&lt;br&gt;prendre ou å promouvoir des mesu-&lt;br&gt;res permettant aux travailleurs ou å&lt;br&gt;leurs représentants, conformément å&lt;br&gt;la législation et la pratique nationa-&lt;br&gt;les:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a d'étre informés réguliérement ou&lt;br&gt;en temps opportun et d'une maniére&lt;br&gt;compréhensible de la situation éco-&lt;br&gt;nomique et financiére de 1'entreprise&lt;br&gt;qui les emploie, étant entendu que&lt;br&gt;la divulgation de certaines informa-&lt;br&gt;tions pouvant porter préjudice ä&lt;br&gt;1'entreprise pourra étre refusée ou&lt;br&gt;qu'il pourra étre exigé que celles-ci&lt;br&gt;soient tenues confidentielles; et&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b d'étre consultés en temps utile sur&lt;br&gt;les décisions envisagées qui sont&lt;br&gt;susceptibles d'affecter substantiel-&lt;br&gt;lement les intéréts des travailleurs et&lt;br&gt;notamment sur celles qui auraient&lt;br&gt;des conséquences importantes sur la&lt;br&gt;situation de 1'emploi dans 1'entrepri-&lt;br&gt;se.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;br&gt;denna rätt och att iSjt^Smpliga&lt;br&gt;åtgärder för att säkerställa och&lt;br&gt;främja tillämpningen av den på&lt;br&gt;följande områden:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- tillträde till anställning, skydd mot&lt;br&gt;uppsägning samt återanpassning till&lt;br&gt;arbetslivet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- yrkesvägledning, yrkesutbildning,&lt;br&gt;vidareutbildning och rehabilitering,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- anställningsvillkor och arbetsför-&lt;br&gt;hållanden, inbegripet lön,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- karriärutveckling inbegripet be-&lt;br&gt;fordran.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 21 - Rätt till information&lt;br&gt;och samråd&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;För att trygga arbetstagarnas rätt till&lt;br&gt;information och samråd inom före-&lt;br&gt;taget, åtar sig parterna att anta eller&lt;br&gt;främja åtgärder som möjliggör för&lt;br&gt;arbetstagare eller deras represen-&lt;br&gt;tanter att, i enlighet med nationell&lt;br&gt;lagstiftning och praxis,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) hållas informerade på ett lättfatt-&lt;br&gt;ligt sätt, regelbundet eller vid lämp-&lt;br&gt;lig tidpunkt, om det ekonomiska&lt;br&gt;och finansiella läget i det foretag&lt;br&gt;där de är anställda, varvid viss så-&lt;br&gt;dan information vars röjande skulle&lt;br&gt;kunna vara till skada för företaget&lt;br&gt;får undanhållas eller behandlas&lt;br&gt;förtroligt, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) beredas tillfälle att i god tid sam-&lt;br&gt;råda om föreslagna beslut som&lt;br&gt;skulle kunna inverka avsevärt på&lt;br&gt;arbetstagarnas intressen, särskilt om&lt;br&gt;beslut som skulle kunna få betydan-&lt;br&gt;de inverkan på sysselsättningsläget i&lt;br&gt;företaget.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;83&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Article 22 - The right to take&lt;br&gt;part in the determination and&lt;br&gt;improvement of the working con-&lt;br&gt;ditions and working environment&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right of workers&lt;br&gt;to take part in the determination and&lt;br&gt;improvement of the working condi-&lt;br&gt;tions and working environment in&lt;br&gt;the undertaking, the Parties under-&lt;br&gt;take to adopt or encourage measures&lt;br&gt;enabling workers or their represen-&lt;br&gt;tatives, in accordance with national&lt;br&gt;législation and practice, to contri-&lt;br&gt;bute:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a to the determination and the imp-&lt;br&gt;rovement of the working conditions,&lt;br&gt;work organisation and working&lt;br&gt;environment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b to the protection of health and&lt;br&gt;safety within the undertaking;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c to the organisation of social and&lt;br&gt;sociocultural services and facilities&lt;br&gt;within the undertaking;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d to the supervision of the obser-&lt;br&gt;vance of regulations on these mat-&lt;br&gt;ters.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 23 - The right of elderly&lt;br&gt;persons to social protection&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right of elderly&lt;br&gt;persons to social protection, the&lt;br&gt;Parties undertake to adopt or encou-&lt;br&gt;rage, either directly or in coopera-&lt;br&gt;tion with public or private organi-&lt;br&gt;sations, appropriate measures de-&lt;br&gt;signed in particular:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- to enable elderly persons to re-&lt;br&gt;main full members of society for as&lt;br&gt;long as possible, by means of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a adequate resources enabling them&lt;br&gt;to lead a decent life and play an&lt;br&gt;active part in public, social and&lt;br&gt;cultural life;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 22 - Droit de prendre&lt;br&gt;part ä la détermination et ä !'a-&lt;br&gt;mélioration des conditions de&lt;br&gt;travail et du milieu du travail&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit des travailleurs de prendre&lt;br&gt;part å la détermination et å 1'amélio-&lt;br&gt;ration des conditions de travail et du&lt;br&gt;milieu du travail dans 1'entreprise,&lt;br&gt;les Parties s’engagent ä prendre ou å&lt;br&gt;promouvoir des mesures permettant&lt;br&gt;aux travailleurs ou å leurs repré-&lt;br&gt;sentants, conformément ä la législa-&lt;br&gt;tion et å la pratique nationales, de&lt;br&gt;contribuer:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a ä la détermination et å 1'améliora-&lt;br&gt;tion des conditions de travail, de&lt;br&gt;1'organisation du travail et du milieu&lt;br&gt;du travail;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b å la protection de la santé et de la&lt;br&gt;sécurité au sein de 1'entreprise;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c å l’organisation de services et&lt;br&gt;facilités sociaux et socio-culturels&lt;br&gt;de 1'entreprise;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d au contröle du respect de la&lt;br&gt;réglementation en ces matiéres.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 23 - Droit des personnes&lt;br&gt;ägées ä une protection sociale&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit des personnes ågées ä une&lt;br&gt;protection sociale, les Parties s'en-&lt;br&gt;gagent ä prendre ou ä promouvoir,&lt;br&gt;soit direetement soit en coopération&lt;br&gt;avec les organisations publiques ou&lt;br&gt;privées, des mesures appropriées&lt;br&gt;tendant notamment:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ä permettre aux personnes ägées de&lt;br&gt;demeurer le plus longtemps possible&lt;br&gt;des membres ä part entiére de la&lt;br&gt;société, moyennant:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a des ressources suffisantes pour&lt;br&gt;leur permettre de mener une exis-&lt;br&gt;tence décente et de participer acti-&lt;br&gt;vement å la vie publique, sociale et&lt;br&gt;culturelle;&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;br&gt;Bilaga 5&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22 - Rätt att delta i av-&lt;br&gt;göranden om och förbättring av&lt;br&gt;arbetsförhållandena och arbets-&lt;br&gt;miljön&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att trygga arbetstagarnas rätt att&lt;br&gt;delta i avgöranden om arbetsför-&lt;br&gt;hållandena och arbetsmiljön inom&lt;br&gt;företaget och förbättring av dessa,&lt;br&gt;åtar sig parterna att anta eller främja&lt;br&gt;åtgärder som möjliggör för arbets-&lt;br&gt;tagarna eller deras representanter att&lt;br&gt;i enlighet med nationell lagstiftning&lt;br&gt;eller praxis bidra till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) avgöranden om arbetsförhållan-&lt;br&gt;dena, arbetsorganisationen och&lt;br&gt;arbetsmiljön och förbättring av&lt;br&gt;dem,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) skydd av hälsa och säkerhet inom&lt;br&gt;företaget,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) inrättande av sociala och socio-&lt;br&gt;kulturella tjänster och arrangemang&lt;br&gt;inom företaget,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) övervakning av att föreskrifterna&lt;br&gt;om dessa frågor iakttas&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 23 - Rätt till socialt&lt;br&gt;skydd för äldre&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;För att säkerställa äldre människors&lt;br&gt;rätt till socialt skydd, åtar sig par-&lt;br&gt;terna att anta eller främja, direkt&lt;br&gt;eller i samarbete med offentliga&lt;br&gt;eller privata organisationer, lämpli-&lt;br&gt;ga åtgärder avsedda särskilt&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;att möjliggöra för de äldre att så&lt;br&gt;länge som möjligt förbli fullvärdiga&lt;br&gt;samhällsmedlemmar genom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) att tillhandahålla lämpliga resur-&lt;br&gt;ser som sätter dem i stånd att föra&lt;br&gt;ett värdigt liv och att spela en aktiv&lt;br&gt;roll i det offentliga, det sociala och&lt;br&gt;det kulturella livet,&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;84&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;b provision of information about&lt;br&gt;services and facilities available for&lt;br&gt;elderly persons and their opportuni-&lt;br&gt;ties to make use of them;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- to enable elderly persons to choo-&lt;br&gt;se their lifestyle freely and to lead&lt;br&gt;independent lives in their familiar&lt;br&gt;surroundings for as long as they&lt;br&gt;wish and are able, by means of:&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a provision of housing suited to&lt;br&gt;their needs and their State of health&lt;br&gt;or of adequate support for adapting&lt;br&gt;their housing;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b the health care and the services&lt;br&gt;necessitated by their State;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- to guarantee elderly persons&lt;br&gt;living in institutions appropriate&lt;br&gt;support, while respecting their pri-&lt;br&gt;vacy, and participation in decisions&lt;br&gt;conceming living conditions in the&lt;br&gt;institution.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 24 - The right to protec-&lt;br&gt;tion in cases of termination of&lt;br&gt;employment&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right of workers&lt;br&gt;to protection in cases of termination&lt;br&gt;of employment, the Parties underta-&lt;br&gt;ke to recognise:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a the right of all workers not to&lt;br&gt;have their employment terminated&lt;br&gt;without valid reasons for such ter-&lt;br&gt;mination connected with their capa-&lt;br&gt;city or conduct or based on the&lt;br&gt;operational requirements of the&lt;br&gt;undertaking, establishment or ser-&lt;br&gt;vice;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b the right of workers whose&lt;br&gt;employment is terminated without a&lt;br&gt;valid reason to adequate compensa-&lt;br&gt;tion or other appropriate relief.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To this end the Parties undertake to&lt;br&gt;ensure that a worker who considers&lt;br&gt;that his employment has been ter-&lt;br&gt;minated without a valid reason shall&lt;br&gt;have the right to appeal to an&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b la diffusion des informations&lt;br&gt;concemant les services et les facili-&lt;br&gt;tés existant en faveur des personnes&lt;br&gt;ägées et les possibilités pour celles-&lt;br&gt;ci d'y recourir;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;å permettre aux personnes ägées de&lt;br&gt;choisir librement leur mode de vie&lt;br&gt;et de mener une existence indépen-&lt;br&gt;dante dans leur environnement&lt;br&gt;habituel aussi longtemps qu'elles le&lt;br&gt;souhaitent et que cela est possible,&lt;br&gt;moyennant:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a la mise å disposition de loge-&lt;br&gt;ments appropriés ä leurs besoins et&lt;br&gt;ä leur état de santé ou d'aides&lt;br&gt;adéquates en vue de 1'aménagement&lt;br&gt;du logement;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b les soins de santé et les services&lt;br&gt;que nécessiterait leur état;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;å garantir aux personnes ägées vi-&lt;br&gt;vant en institution 1'assistance&lt;br&gt;appropriée dans le respect de la vie&lt;br&gt;privée, et la participation ä la&lt;br&gt;détermination des conditions de vie&lt;br&gt;dans 1'institution.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 24 - Droit ä la protection&lt;br&gt;en cas de licenciement&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit ä la protection en cas de&lt;br&gt;licenciement, les Parties s'engagent&lt;br&gt;ä reconnaitre:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a le droit des travailleurs ä ne pas&lt;br&gt;étre licenciés sans motif valable lié&lt;br&gt;å leur aptitude ou conduite, ou fon-&lt;br&gt;dé sur les nécessités de fonctionne-&lt;br&gt;ment de 1'entreprise, de 1'établisse-&lt;br&gt;ment ou du service;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b le droit des travailleurs licenciés&lt;br&gt;sans motif valable å une indemnité&lt;br&gt;adéquate ou å une autre réparation&lt;br&gt;appropriée.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A cette fin les Parties s'engagent å&lt;br&gt;assurer qu'un travailleur qui estime&lt;br&gt;avoir fait 1'objet d'une mesure de&lt;br&gt;licenciement sans motif valable ait&lt;br&gt;un droit de recours contre cette&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) att tillhandahålla information om&lt;br&gt;tjänster och arrangemang som de&lt;br&gt;äldre har tillgång till samt om deras&lt;br&gt;möjligheter att utnyttja dem;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;att möjliggöra för de äldre att fritt&lt;br&gt;välja livsstil och föra ett oberoende&lt;br&gt;liv i den omgivning som de är för-&lt;br&gt;trogna med så länge de önskar och&lt;br&gt;kan genom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) att tillhandahålla bostäder som&lt;br&gt;passar för deras behov och hälsotill-&lt;br&gt;stånd eller lämpligt stöd för anpass-&lt;br&gt;ning av deras bostäder,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) hälsovård och tjänster som deras&lt;br&gt;tillstånd kräver;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;att tillförsäkra äldre som bor på&lt;br&gt;institutioner lämpligt stöd med&lt;br&gt;hänsyn till deras privatliv, samt&lt;br&gt;delaktighet i beslut som rör levnads-&lt;br&gt;förhållandena på institutionen.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 24 - Rätt till skydd vid&lt;br&gt;uppsägning&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;För att trygga arbetstagarnas rätt till&lt;br&gt;skydd vid uppsägning åtar sig par-&lt;br&gt;tema att erkänna&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) alla arbetstagares rätt att inte bli&lt;br&gt;uppsagda utan giltigt skäl som har&lt;br&gt;samband med deras duglighet eller&lt;br&gt;uppförande eller som har sin grund i&lt;br&gt;de krav som verksamheten ställer i&lt;br&gt;företaget eller förvaltningen,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) rätt till fullgod ekonomisk ersätt-&lt;br&gt;ning eller annan vederbörlig gottgö-&lt;br&gt;relse till arbetstagare som har blivit&lt;br&gt;uppsagda utan giltigt skäl.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I detta syfte åtar sig parterna att&lt;br&gt;säkerställa att en arbetstagare som&lt;br&gt;anser sig ha blivit uppsagd utan&lt;br&gt;giltigt skäl skall ha rätt att fä upp-&lt;br&gt;sägningen prövad av ett opartiskt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;85&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;impartial body&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 25 - The right of workers&lt;br&gt;to the protection of their claims in&lt;br&gt;the event of the insolvency of their&lt;br&gt;employer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right of workers&lt;br&gt;to the protection of their claims in&lt;br&gt;the event of the insolvency of their&lt;br&gt;employer, the Parties undertake to&lt;br&gt;provide that workers’ claims arising&lt;br&gt;from contracts of employment or&lt;br&gt;employment relationships be gua-&lt;br&gt;ranteed by a guarantee institution or&lt;br&gt;by any other effective form of pro-&lt;br&gt;tection.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 26 - The right to dignity&lt;br&gt;at work&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right of all wor-&lt;br&gt;kers to protection of their dignity at&lt;br&gt;work, the Parties undertake, in con-&lt;br&gt;sultation with employers’ and wor-&lt;br&gt;kers’ organisations:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 to promote awareness, informa-&lt;br&gt;tion and prevention of sexual&lt;br&gt;harassment in the workplace or in&lt;br&gt;relation to work and to take all&lt;br&gt;appropriate measures to protect&lt;br&gt;workers from such conduct;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 to promote awareness, informa-&lt;br&gt;tion and prevention of recurrent&lt;br&gt;reprehensible or distinctly negative&lt;br&gt;and offensive actions directed&lt;br&gt;against individual workers in the&lt;br&gt;workplace or in relation to work&lt;br&gt;and to take all appropriate measures&lt;br&gt;to protect workers from such con-&lt;br&gt;duct.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 27 - The right of workers&lt;br&gt;with family responsibilities to&lt;br&gt;equal opportunities and equal&lt;br&gt;treatment&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the exercise&lt;br&gt;of the right to equality of opportu-&lt;br&gt;nity and treatment for men and&lt;br&gt;women workers with family respon-&lt;br&gt;sibilities and between such workers&lt;br&gt;and other workers, the Parties un-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;mesure devant un organe impartial.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 25 — Droit des travail-&lt;br&gt;leurs å la protection de leurs cré-&lt;br&gt;ances en cas d'insolvabilité de leur&lt;br&gt;employeur&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit des travailleurs å la protec-&lt;br&gt;tion de leurs créances en cas d'in-&lt;br&gt;solvabilité de leur employeur, les&lt;br&gt;Parties s'engagent å prévoir que les&lt;br&gt;créances des travailleurs résultant&lt;br&gt;de contrats de travail ou de relations&lt;br&gt;d'emploi soient garanties par une&lt;br&gt;institution de garantie ou par toute&lt;br&gt;autre forme effective de protection&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 26 - Droit å la dignité au&lt;br&gt;travail&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit de tous les travailleurs ä la&lt;br&gt;protection de leur dignité au travail,&lt;br&gt;les Parties s'engagent, en consulta-&lt;br&gt;tion avec les organisations&lt;br&gt;d'employeurs et de travailleurs:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 ä promouvoir la sensibilisation,&lt;br&gt;l'information et la prévention en&lt;br&gt;matiére de harcélement sexuel sur le&lt;br&gt;lieu de travail ou en relation avec le&lt;br&gt;travail, et ä prendre toute mesure&lt;br&gt;appropriée pour protéger les&lt;br&gt;travailleurs contre de tels com-&lt;br&gt;portements;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 ä promouvoir la sensibilisation,&lt;br&gt;1'information et la prévention en&lt;br&gt;matiére d'actes condamnables ou&lt;br&gt;explicitement hostiles et offensifs&lt;br&gt;dirigés de fafon répétée contre tout&lt;br&gt;salarié sur le lieu de travail ou en&lt;br&gt;relation avec le travail, et ä prendre&lt;br&gt;toute mesure appropriée pour proté-&lt;br&gt;ger les travailleurs contre de tels&lt;br&gt;comportements.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 27 - Droit des travail-&lt;br&gt;leurs ayant des responsabilités&lt;br&gt;familiales ä 1'égalité des chances&lt;br&gt;et de traitement&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit å 1'égalité des chances et de&lt;br&gt;traitement entre les travailleurs des&lt;br&gt;deux sexes ayant des responsabilités&lt;br&gt;familiales et entre ces travailleurs et&lt;br&gt;les autres travailleurs, les Parties&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;organ. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 5&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Artikel 25 - Rätt till skydd av&lt;br&gt;arbetstagarens fordringar vid&lt;br&gt;händelse av arbetsgivarens insol-&lt;br&gt;vens&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I syfte att säkerställa ett effektivt&lt;br&gt;utövande av arbetstagarnas rätt till&lt;br&gt;skydd för sina fordringar i händelse&lt;br&gt;av arbetsgivarens insolvens, åtar sig&lt;br&gt;parterna att föreskriva att arbetsta-&lt;br&gt;garnas fordringar på grund av an-&lt;br&gt;ställningsavtal eller anställningsför-&lt;br&gt;hållanden skall garanteras genom&lt;br&gt;ett garantiinstitut eller genom någon&lt;br&gt;annan form av effektivt skydd.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 26 - Rätt till värdiga&lt;br&gt;arbetsförhållanden&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;För att trygga alla arbetstagares rätt&lt;br&gt;att åtnjuta skydd för sin värdighet i&lt;br&gt;arbetet, åtar sig parterna att i samråd&lt;br&gt;med arbetsgivarnas och arbetstagar-&lt;br&gt;nas organisationer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. att verka för medvetenhet om,&lt;br&gt;information om och åtgärder till&lt;br&gt;förebyggande av sexuella trakasse-&lt;br&gt;rier på arbetsplatsen eller i samband&lt;br&gt;med arbetet, förebygga sådant bete-&lt;br&gt;ende samt vidta alla lämpliga åtgär-&lt;br&gt;der för att skydda arbetstagarna från&lt;br&gt;detta,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. främja uppmärksamheten på och&lt;br&gt;informationen om upprepat klan-&lt;br&gt;dervärt eller uppenbart skadligt och&lt;br&gt;aggressivt beteende riktat mot en-&lt;br&gt;skilda arbetstagare på arbetsplatsen&lt;br&gt;eller i samband med arbetet, före-&lt;br&gt;bygga sådant beteende samt vidta&lt;br&gt;alla lämpliga åtgärder för att skydda&lt;br&gt;arbetstagarna från detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 27 - Rätt till jämställd-&lt;br&gt;het för arbetstagare med famil-&lt;br&gt;jeansvar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att trygga jämställdhet mellan&lt;br&gt;manliga och kvinnliga arbetstagare&lt;br&gt;med familjeansvar och mellan såda-&lt;br&gt;na arbetstagare och andra arbetsta-&lt;br&gt;gare, åtar sig parterna&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;86&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;dertake:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 to take appropriate measures:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a to enable workers with family&lt;br&gt;responsibilities to enter and remain&lt;br&gt;in employment, as well as to reenter&lt;br&gt;employment after an absence due to&lt;br&gt;those responsibilities, including&lt;br&gt;measures in the field of vocational&lt;br&gt;guidance and training;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b to take account of their needs in&lt;br&gt;terms of conditions of employment&lt;br&gt;and social security;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c to develop or promote services,&lt;br&gt;public or private, in particular child&lt;br&gt;daycare services and other childcare&lt;br&gt;arrangements;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 to provide a possibility for either&lt;br&gt;parent to obtain, during a period&lt;br&gt;after matemity leave, parental leave&lt;br&gt;to take care of a child, the duration&lt;br&gt;and conditions of which should be&lt;br&gt;determined by national législation,&lt;br&gt;collective agreements or practice;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 to ensure that family responsibi-&lt;br&gt;lities shall not, as such, constitute a&lt;br&gt;valid reason for termination of&lt;br&gt;employment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 28 — The right of wor-&lt;br&gt;kers’ representatives to protection&lt;br&gt;in the undertaking and facilities&lt;br&gt;to be accorded to them&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right of workers’&lt;br&gt;representatives to carry out their&lt;br&gt;functions, the Parties undertake to&lt;br&gt;ensure that in the undertaking:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a they enjoy effective protection&lt;br&gt;against acts prejudicial to them,&lt;br&gt;including dismissal, based on their&lt;br&gt;status or activities as workers’ re-&lt;br&gt;presentatives within the underta-&lt;br&gt;king;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;s'engagent:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 ä prendre des mesures approprié-&lt;br&gt;es:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a pour permettre aux travailleurs&lt;br&gt;ayant des responsabilités familiales&lt;br&gt;d'entrer et de rester dans la vie acti-&lt;br&gt;ve ou d'y retoumer aprés une absen-&lt;br&gt;ce due ä ces responsabilités, y&lt;br&gt;compris des mesures dans le do-&lt;br&gt;maine de 1'orientation et la forma-&lt;br&gt;tion professionnelles;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b pour tenir compte de leurs beso-&lt;br&gt;ins en ce qui conceme les condi-&lt;br&gt;tions d'emploi et la sécurité sociale;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c pour développer ou promouvoir&lt;br&gt;des services, publics ou privés, en&lt;br&gt;particulier les services de garde de&lt;br&gt;jour d'enfants et d'autres modes de&lt;br&gt;garde;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 ä prévoir la possibilité pour cha-&lt;br&gt;que parent, au cours d'une période&lt;br&gt;aprés le congé de matemité, d'obte-&lt;br&gt;nir un congé parental pour s’occuper&lt;br&gt;dun enfant, dont la durée et les&lt;br&gt;conditions seront fixées par la légi-&lt;br&gt;slation nationale, les conventions&lt;br&gt;collectives ou la pratique;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 ä assurer que les responsabilités&lt;br&gt;familiales ne puissent, en tant que&lt;br&gt;telles, constituer un motif valable de&lt;br&gt;licenciement&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 28 - Droit des représen-&lt;br&gt;tants des travailleurs ä la protec-&lt;br&gt;tion dans 1’entreprise et facilités å&lt;br&gt;leur accorder&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Afin d'assurer 1'exercice effectif du&lt;br&gt;droit des représentants des travail-&lt;br&gt;leurs de remplir leurs fonctions de&lt;br&gt;représentants, les Parties s'engagent&lt;br&gt;ä assurer que dans 1'entreprise:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a ils bénéficient d'une protection&lt;br&gt;effective contre les actes qui pour-&lt;br&gt;raient leur porter préjudice, y comp-&lt;br&gt;ris le licenciement, et qui seraient&lt;br&gt;motivés par leur qualité ou leurs&lt;br&gt;activités de représentants des&lt;br&gt;travailleurs dans 1'entreprise;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. att vidta lämplig?itgSclér för att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) möjliggöra for arbetstagare med&lt;br&gt;familjeansvar att skaffa sig och&lt;br&gt;behålla en anställning samt att åter-&lt;br&gt;uppta anställning efter frånvaro&lt;br&gt;förorsakad av familjeansvar; i dessa&lt;br&gt;åtgärder innefattas yrkesvägledning&lt;br&gt;och yrkesutbildning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) beakta deras behov i fråga om&lt;br&gt;anställningsvillkor och social trygg-&lt;br&gt;het,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) utveckla eller främja offentlig&lt;br&gt;och privat social service, särskilt&lt;br&gt;barndaghem och andra former av&lt;br&gt;barnomsorg,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. att tillhandahålla möjligheter for&lt;br&gt;envar av föräldrarna att efter en tid&lt;br&gt;av mödraledighet få familjeledighet&lt;br&gt;för vård av barn, varvid ledighetens&lt;br&gt;längd och förutsättningarna för den&lt;br&gt;skall bestämmas i enlighet med&lt;br&gt;nationella lagar, kollektivavtal eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;praxis,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 att säkerställa att familjeansvar i&lt;br&gt;sig själv inte skall utgöra giltig&lt;br&gt;orsak for uppsägning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 28 - Rätt för arbetsta-&lt;br&gt;garrepresentanter till skydd inom&lt;br&gt;företag och åtgärder för att un-&lt;br&gt;derlätta deras verksamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att trygga arbetstagarnas repre-&lt;br&gt;sentanters rätt att kunna fullgöra&lt;br&gt;sina uppgifter, åtar sig partema att&lt;br&gt;se till att de i företaget&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) åtnjuter effektivt skydd mot åt-&lt;br&gt;gärder som kan vålla dem men, däri&lt;br&gt;inbegripet uppsägning på grund av&lt;br&gt;deras ställning eller verksamhet som&lt;br&gt;arbetstagarrepresentanter inom&lt;br&gt;företaget,&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;87&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;b they are afforded such facilities&lt;br&gt;as may be appropriate in order to&lt;br&gt;enable them to carry out their&lt;br&gt;functions promptly and efficiently,&lt;br&gt;account being taken of the industrial&lt;br&gt;relations system of the country and&lt;br&gt;the needs, size and capabilities of&lt;br&gt;the undertaking concemed&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 29 - The right to infor-&lt;br&gt;mation and consultation in collec-&lt;br&gt;tive redundancy procédures&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right of workers&lt;br&gt;to be informed and consulted in&lt;br&gt;situations of collective redundanci-&lt;br&gt;es, the Parties undertake to ensure&lt;br&gt;that employers shall inform and&lt;br&gt;consult workers’ representatives, in&lt;br&gt;good time prior to such collective&lt;br&gt;redundancies, on ways and means&lt;br&gt;of avoiding collective redundancies&lt;br&gt;or limiting their occurrence and&lt;br&gt;mitigating their consequences, for&lt;br&gt;example by recourse to accompa-&lt;br&gt;nying social measures aimed, in&lt;br&gt;particular, at aid for the redeploy-&lt;br&gt;ment or retraining of the workers&lt;br&gt;concemed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 30 - The right to protec-&lt;br&gt;tion against poverty and social&lt;br&gt;exclusion&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right to protection&lt;br&gt;against poverty and social exclu-&lt;br&gt;sion, the Parties undertake:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a to take measures within the fra-&lt;br&gt;mework of an overall and coordi-&lt;br&gt;nated approach to promote the ef-&lt;br&gt;fective access of persons who live&lt;br&gt;or risk living in a situation of social&lt;br&gt;exclusion or poverty, as well as&lt;br&gt;their families, to, in particular,&lt;br&gt;employment, housing, training,&lt;br&gt;education, culture and social and&lt;br&gt;medical assistance;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b to review these measures with a&lt;br&gt;view to their adaptation if neces-&lt;br&gt;sary&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b ils aient les facilités appropriées&lt;br&gt;afin de leur permettre de remplir&lt;br&gt;rapidement et efficacement leurs&lt;br&gt;fonctions en tenant compte du&lt;br&gt;systéme de relations professionnel-&lt;br&gt;les prévalant dans le pays ainsi que&lt;br&gt;des besoins, de l'importance et des&lt;br&gt;possibilités de 1'entreprise intéres-&lt;br&gt;sée&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 29 - Droit å 1'informa-&lt;br&gt;tion et ä la consultation dans les&lt;br&gt;procédures de licenciements col-&lt;br&gt;lectifs&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Afin d'assurer 1'exercice effectif du&lt;br&gt;droit des travailleurs å étre informés&lt;br&gt;et consultés en cas de licenciements&lt;br&gt;collectifs, les Parties s'engagent å&lt;br&gt;assurer que les employeurs infor-&lt;br&gt;ment et consultent les représentants&lt;br&gt;des travailleurs en temps utile, avant&lt;br&gt;ces licenciements collectifs, sur les&lt;br&gt;possibilités d'éviter les licencie-&lt;br&gt;ments collectifs ou de limiter leur&lt;br&gt;nombre et d'atténuer leurs&lt;br&gt;conséquences, par exemple par le&lt;br&gt;recours ä des mesures sociales d'ac-&lt;br&gt;compagnement visant notamment&lt;br&gt;l'aide au reclassement ou å la réin-&lt;br&gt;sertion des travailleurs concemés&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 30 - Droit å la protection&lt;br&gt;contre la pauvreté et 1'exclusion&lt;br&gt;sociale&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit å la protection contre la&lt;br&gt;pauvreté et 1'exclusion sociale, les&lt;br&gt;Parties s'engagent:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a å prendre des mesures dans le&lt;br&gt;cadre d'une approche globale et&lt;br&gt;coordonnée pour promouvoir l'ac-&lt;br&gt;cés effectif notamment ä 1'emploi,&lt;br&gt;au logement, ä la formation, ä l'en-&lt;br&gt;seignement, å la culture, å Tassi-&lt;br&gt;stance sociale et médicale des per-&lt;br&gt;sonnes se trouvant ou risquant de se&lt;br&gt;trouver en situation d'exclusion&lt;br&gt;sociale ou de pauvreté, et de leur&lt;br&gt;famille;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b å réexaminer ces mesures en vue&lt;br&gt;de leur adaptation si nécessaire.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) får åtnjuta sådana vitmor i arbetet&lt;br&gt;som gör det möjligt för dem att&lt;br&gt;fullgöra sina uppgifter snabbt och&lt;br&gt;effektivt, varvid hänsyn skall tas till&lt;br&gt;de nationella särdragen i förhållan-&lt;br&gt;det mellan parterna på arbetsmark-&lt;br&gt;naden samt till vederbörande före-&lt;br&gt;tags behov, storlek och möjligheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 29 - Rätt till information&lt;br&gt;och samråd vid kollektiva upp-&lt;br&gt;sägningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att trygga arbetstagarnas rätt till&lt;br&gt;information och samråd i samband&lt;br&gt;med kollektiva uppsägningar, åtar&lt;br&gt;sig parterna att säkerställa att ar-&lt;br&gt;betsgivarna informerar arbetstagar-&lt;br&gt;nas representanter och samråder&lt;br&gt;med dem i god tid före sådana kol-&lt;br&gt;lektiva uppsägningar om sätt och&lt;br&gt;metoder att undvika dessa eller&lt;br&gt;begränsa dem och mildra deras&lt;br&gt;verkningar, t.ex. genom att vidta&lt;br&gt;åtföljande sociala åtgärder med&lt;br&gt;särskilt syfte att underlätta omplace-&lt;br&gt;ring och omskolning av de berörda&lt;br&gt;arbetstagarna&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 30 - Rätt till skydd mot&lt;br&gt;fattigdom och social utslagning&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;För att trygga den enskildes rätt till&lt;br&gt;skydd mot fattigdom och social&lt;br&gt;utslagning åtar sig parterna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) att vidta åtgärder inom ramen för&lt;br&gt;en samordnad helhetssyn för att&lt;br&gt;främja att personer som lever i eller&lt;br&gt;som riskerar att komma i ett läge av&lt;br&gt;social utslagning eller fattigdom,&lt;br&gt;liksom deras familjer, faktiskt får&lt;br&gt;tillgång särskilt till sysselsättning,&lt;br&gt;bostad, yrkesutbildning, utbildning,&lt;br&gt;kultur samt rätt till social och medi-&lt;br&gt;cinsk hjälp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) att göra en översyn av dessa&lt;br&gt;åtgärder för att vid behov kunna&lt;br&gt;anpassa dem.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;88&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;Article 31 - The right to housing&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;With a view to ensuring the effecti-&lt;br&gt;ve exercise of the right to housing,&lt;br&gt;the Parties undertake to take measu-&lt;br&gt;res designed:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 to promote access to housing of&lt;br&gt;an adequate standard;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 to prevent and reduce homeless-&lt;br&gt;ness with a view to its gradual eli-&lt;br&gt;m ination;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 to make the price of housing&lt;br&gt;accessible to those without adequate&lt;br&gt;resources.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Part III&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article A - Undertakings&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 Subject to the provisions of Ar-&lt;br&gt;ticle B below, each of the Parties&lt;br&gt;undertakes:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a to consider Part I of this Charter&lt;br&gt;as a declaration of the aims which it&lt;br&gt;will pursue by all appropriate me-&lt;br&gt;ans, as stated in the introductory&lt;br&gt;paragraph of that part;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b to consider itself bound by at&lt;br&gt;least six of the following nine ar-&lt;br&gt;tides of Part II of this Charter:&lt;br&gt;Artides 1,5, 6, 7,12,13,16,19&lt;br&gt;and 20;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c to consider itself bound by an&lt;br&gt;additional number of artides or&lt;br&gt;numbered paragraphs of Part II of&lt;br&gt;the Charter which it may select,&lt;br&gt;provided that the total number of&lt;br&gt;artides or numbered paragraphs by&lt;br&gt;which it is bound is not less than&lt;br&gt;sixteen articles or sixtythree numbe-&lt;br&gt;red paragraphs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 The articles or paragraphs selec-&lt;br&gt;ted in accordance with subpa-&lt;br&gt;ragraphs b and c of paragraph 1 of&lt;br&gt;this article shall be notified to the&lt;br&gt;Secretary General of the Council of&lt;br&gt;Europé at the time when the instru-&lt;br&gt;ment of ratification, acceptance or&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 31 - Droit au logement&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;En vue d'assurer 1'exercice effectif&lt;br&gt;du droit au logement, les Parties&lt;br&gt;s'engagent ä prendre des mesures&lt;br&gt;destinées:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 å favoriser 1’accés au logement&lt;br&gt;d'un niveau suffisant;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 å prévenir et ä réduire 1'état de&lt;br&gt;sans-abri en vue de son élimination&lt;br&gt;progressive;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 ä rendre le cout du logement&lt;br&gt;accessible aux personnes qui ne&lt;br&gt;disposent pas de ressources suffi-&lt;br&gt;santes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Partie III&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article A - Engagements&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 Sous réserve des dispositions de&lt;br&gt;1'article B ci-dessous, chacune des&lt;br&gt;Parties s'engage:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a ä considérer la partie I de la pré-&lt;br&gt;sente Charte comme une déclaration&lt;br&gt;déterminant les objectifs dont elle&lt;br&gt;poursuivra par tous les moyens&lt;br&gt;utiles la réalisation, conformément&lt;br&gt;aux dispositions du paragraphe&lt;br&gt;introductif de ladite partie;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b å se considérer comme liée par&lt;br&gt;six au moins des neuf articles sui-&lt;br&gt;vants de la partie II de la Charte:&lt;br&gt;articles 1, 5, 6, 7,12,13, 16,19 et&lt;br&gt;20;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c å se considérer comme liée par un&lt;br&gt;nombre supplémentaire d'articles ou&lt;br&gt;de paragraphes numérotés de la&lt;br&gt;partie II de la Charte, qu'elle choisi-&lt;br&gt;ra, pourvu que le nombre total des&lt;br&gt;articles et des paragraphes numé-&lt;br&gt;rotés qui la lient ne soit pas infé-&lt;br&gt;rieur å seize articles ou å soixante-&lt;br&gt;trois paragraphes numérotés.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Les articles ou paragraphes choi-&lt;br&gt;sis conformément aux dispositions&lt;br&gt;des alinéas b et c du paragraphe 1&lt;br&gt;du présent article seront notifiés au&lt;br&gt;Secrétaire Général du Conseil de&lt;br&gt;1'Europe lors du dépöt de ['instru-&lt;br&gt;ment de ratification, d'acceptation&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Artikel 31 — Rätt till bostad&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att trygga att den enskilde i&lt;br&gt;praktiken kommer i åtnjutande av&lt;br&gt;rätt till bostad, åtar sig parterna att&lt;br&gt;vidta åtgärder som syftar till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. att främja tillgången till bostäder&lt;br&gt;med rimlig standard,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. att förebygga och minska hem-&lt;br&gt;lösheten i syfte att successivt undan-&lt;br&gt;röja den,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. att göra bostäder ekonomiskt&lt;br&gt;tillgängliga för personer som saknar&lt;br&gt;tillräckliga medel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL III&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel A - Åtaganden&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Varje part åtar sig, under hän-&lt;br&gt;synstagande till vad som stadgas i&lt;br&gt;artikel B nedan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) att betrakta del I av denna stadga&lt;br&gt;som en förklaring om de mål som&lt;br&gt;parten med alla lämpliga medel&lt;br&gt;skall söka förverkliga i enlighet&lt;br&gt;med vad som stadgas i den inledan-&lt;br&gt;de punkten av nämnda del,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) att anse sig bunden av åtminstone&lt;br&gt;sex av de följande nio artiklarna i&lt;br&gt;del II av denna stadga, nämligen&lt;br&gt;artiklarna 1, 5, 6, 7, 12, 13, 16, 19&lt;br&gt;och 20,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) att anse sig bunden av ytterligare&lt;br&gt;ett antal artiklar eller numrerade&lt;br&gt;punkter i stadgans del II, som den&lt;br&gt;får utvälja, dock att det sammanlag-&lt;br&gt;da antalet artiklar eller numrerade&lt;br&gt;punkter som skall vara bindande för&lt;br&gt;parten inte får understiga 16 artiklar&lt;br&gt;eller 63 numrerade punkter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. De artiklar och punkter som ut-&lt;br&gt;valts i enlighet med punkt 1 b och c&lt;br&gt;i denna artikel skall meddelas till&lt;br&gt;Europarådets generalsekreterare&lt;br&gt;samtidigt som vederbörande part&lt;br&gt;deponerar sitt ratifikations-, godta-&lt;br&gt;gande- eller godkännandeinstru-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;approval is deposited.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Any Party may, at a later date,&lt;br&gt;declare by notification addressed to&lt;br&gt;the Secretary General that it consi-&lt;br&gt;ders itself bound by any articles or&lt;br&gt;any numbered paragraphs of Part II&lt;br&gt;of the Charter which it has not alre-&lt;br&gt;ady accepted under the terms of&lt;br&gt;paragraph 1 of this article. Such&lt;br&gt;undertakings subsequently given&lt;br&gt;shall be deemed to be an integral&lt;br&gt;part of the ratification, acceptance&lt;br&gt;or approval and shall have the same&lt;br&gt;effect as from the first day of the&lt;br&gt;month following the expiration of a&lt;br&gt;period of one month after the date&lt;br&gt;of the notification.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Each Party shall maintain a sys-&lt;br&gt;tem of labour inspection appropriate&lt;br&gt;to national conditions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ou d'approbation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Chacune des Parties pourra, ä&lt;br&gt;tout moment ultérieur, déclarer par&lt;br&gt;notification adressée au Secrétaire&lt;br&gt;Général qu'elle se considére comme&lt;br&gt;liée par tout autre article ou pa-&lt;br&gt;ragraphe numéroté figurant dans la&lt;br&gt;partie II de la Charte et qu'elle n'a-&lt;br&gt;vait pas encore accepté conformé-&lt;br&gt;ment aux dispositions du paragrap-&lt;br&gt;he 1 du présent article. Ces enga-&lt;br&gt;gements ultérieurs seront réputés&lt;br&gt;partie intégrante de la ratification,&lt;br&gt;de 1'acceptation ou de 1'approbation&lt;br&gt;et porteront les mémes effets dés le&lt;br&gt;premier jour du mois suivant 1'expi-&lt;br&gt;ration d’une période d'un mois aprés&lt;br&gt;la date de la notification.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Chaque Partie disposera d'un&lt;br&gt;systéme d'inspection du travail&lt;br&gt;approprié å ses conditions nationa-&lt;br&gt;les.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;ment. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;p&lt;sub&gt;rO&lt;/sub&gt;p. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;3. Varje fördragsslmanc§^&amp;gt;art får&lt;br&gt;vid senare tidpunkt genom ett till&lt;br&gt;generalsekreteraren ställt medde-&lt;br&gt;lande förklara sig bunden av andra&lt;br&gt;artiklar eller numrerade punkter i&lt;br&gt;stadgans del II än av dem som den&lt;br&gt;redan godtagit i enlighet med vad&lt;br&gt;som stadgas i punkt 1 i denna arti-&lt;br&gt;kel. Sädana senare gjorda åtaganden&lt;br&gt;skall anses utgöra en integrerad del&lt;br&gt;av ratifikationen, godtagandet eller&lt;br&gt;godkännandet och skall ha samma&lt;br&gt;verkan från och med den första&lt;br&gt;dagen i den månad som följer efter&lt;br&gt;utgången av en period om en månad&lt;br&gt;efter dagen för meddelandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Varje part skall tillse att det finns&lt;br&gt;en yrkesinspektion anpassad till de&lt;br&gt;nationella förhållandena.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article B - Links with the Euro-&lt;br&gt;pean Social Charter and the 1988&lt;br&gt;Additional Protocol&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 No Contracting Party to the Eu-&lt;br&gt;ropean Social Charter or Party to&lt;br&gt;the Additional Protocol of 5 May&lt;br&gt;1988 may ratify, accept or approve&lt;br&gt;this Charter without considering&lt;br&gt;itself bound by at least the provi-&lt;br&gt;sions corresponding to the provi-&lt;br&gt;sions of the European Social Char-&lt;br&gt;ter and, where appropriate, of the&lt;br&gt;Additional Protocol, to which it was&lt;br&gt;bound&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Acceptance of the obligations of&lt;br&gt;any provision of this Charter shall,&lt;br&gt;from the date of entry into force of&lt;br&gt;those obligations for the Party con-&lt;br&gt;cemed, result in the corresponding&lt;br&gt;provision of the European Social&lt;br&gt;Charter and, where appropriate, of&lt;br&gt;its Additional Protocol of 1988&lt;br&gt;ceasing to apply to the Party con-&lt;br&gt;cemed in the event of that Party&lt;br&gt;being bound by the first of those&lt;br&gt;instruments or by both instruments.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article B - Liens avec la Charte&lt;br&gt;sociale européenne et le Protocole&lt;br&gt;additionnel de 1988&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Aucune Partie contractante å la&lt;br&gt;Charte sociale européenne ou Partie&lt;br&gt;au Protocole additionnel du 5 mai&lt;br&gt;1988 ne peut ratifier, accepter ou&lt;br&gt;approuver la présente Charte sans se&lt;br&gt;considérer liée au moins par les&lt;br&gt;dispositions correspondant aux&lt;br&gt;dispositions de la Charte sociale&lt;br&gt;européenne et, le cas échéant, du&lt;br&gt;Protocole additionnel, auxquelles&lt;br&gt;elle était liée.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 L'acceptation des obligations de&lt;br&gt;toute disposition de la présente&lt;br&gt;Charte aura pour effet que, å partir&lt;br&gt;de la date d'entrée en vigueur de ces&lt;br&gt;obligations å 1'égard de la Partie&lt;br&gt;concemée, Ia disposition corres-&lt;br&gt;pondante de la Charte sociale euro-&lt;br&gt;péenne et, le cas échéant, de son&lt;br&gt;Protocole additionnel de 1988 ces-&lt;br&gt;sera de s'appliquer å la Partie con-&lt;br&gt;cemée au cas ou cette Partie serait&lt;br&gt;liée par le premier des deux instru-&lt;br&gt;ments précités ou par les deux in-&lt;br&gt;struments&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel B - Förhållandet till&lt;br&gt;europeiska sociala stadgan och&lt;br&gt;1988 års tilläggsprotokoll&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Ingen fördragsslutande part i&lt;br&gt;europeiska sociala stadgan eller part&lt;br&gt;i tilläggsprotokollet av den 5 maj&lt;br&gt;1988 får ratificera, godta eller god-&lt;br&gt;känna denna stadga utan att anse sig&lt;br&gt;bunden av åtminstone de bestäm-&lt;br&gt;melser som motsvarar de bestäm-&lt;br&gt;melser i europeiska sociala stadgan&lt;br&gt;och, i tillämpliga fall, tilläggsproto-&lt;br&gt;kollet av vilka den var bunden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Godtagande av förpliktelserna i&lt;br&gt;varje bestämmelse i denna stadga&lt;br&gt;skall från den dag då dessa förplik-&lt;br&gt;telser träder i kraft för den berörda&lt;br&gt;parten resultera i att motsvarande&lt;br&gt;bestämmelse i europeiska sociala&lt;br&gt;stadgan och, där så är tillämpligt,&lt;br&gt;dess tilläggsprotokoll av år 1988,&lt;br&gt;upphör att gälla för den berörda&lt;br&gt;parten i det fall att den parten är&lt;br&gt;bunden av det förstnämnda instru-&lt;br&gt;mentet eller båda instrumenten.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;90&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Part IV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article C - Supervision of the&lt;br&gt;implementation of the underta-&lt;br&gt;kings contained in this Charter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The implementation of the legal&lt;br&gt;obligations contained in this Charter&lt;br&gt;shall be submitted to the same su-&lt;br&gt;pervision as the European Social&lt;br&gt;Charter.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article D - Collective complaints&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 The provisions of the Additional&lt;br&gt;Protocol to the European Social&lt;br&gt;Charter providing for a system of&lt;br&gt;collective complaints shall apply to&lt;br&gt;the undertakings given in this&lt;br&gt;Charter for the States which have&lt;br&gt;ratified the said Protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Any State which is not bound by&lt;br&gt;the Additional Protocol to the Euro-&lt;br&gt;pean Social Charter providing for a&lt;br&gt;system of collective complaints may&lt;br&gt;when depositing its instrument of&lt;br&gt;ratification, acceptance or approval&lt;br&gt;of this Charter or at any time there-&lt;br&gt;after, declare by notification addres-&lt;br&gt;sed to the Secretary General of the&lt;br&gt;Council of Europé, that it accepts&lt;br&gt;the supervision of its obligations&lt;br&gt;under this Charter following the&lt;br&gt;procedure provided for in the said&lt;br&gt;Protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Part V&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article E - Nondiscrimination&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The enjoyment of the rights set&lt;br&gt;forth in this Charter shall be secured&lt;br&gt;without discrimination on any gro-&lt;br&gt;und such as race, colour, sex, lan-&lt;br&gt;guage, religion, political or other&lt;br&gt;opinion, national extraction or soci-&lt;br&gt;al origin, health, association with a&lt;br&gt;national minority, birth or other&lt;br&gt;status&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Partie IV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article C - Contröle de 1'appli-&lt;br&gt;cation des engagements contenus&lt;br&gt;dans la présente Charte&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'application des engagements&lt;br&gt;juridiques contenus dans la présente&lt;br&gt;Charte sera soumise au méme con-&lt;br&gt;tröle que celui de la Charte sociale&lt;br&gt;européenne.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article D - Réclamations collec-&lt;br&gt;tives&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 Les dispositions du Protocole&lt;br&gt;additionnel å la Charte sociale eu-&lt;br&gt;ropéenne prévoyant un systéme de&lt;br&gt;réclamations collectives&lt;br&gt;s'appliqueront aux dispositions&lt;br&gt;souscrites en application de la pré-&lt;br&gt;sente Charte pour les Etats qui ont&lt;br&gt;ratifié ledit Protocole.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Tout Etat qui n'est pas lié par le&lt;br&gt;Protocole additionnel å la Charte&lt;br&gt;sociale européenne prévoyant un&lt;br&gt;systéme de réclamations collectives&lt;br&gt;pourra, lors du dépöt de son instru-&lt;br&gt;ment de ratification, d'acceptation&lt;br&gt;ou d'approbation de la présente&lt;br&gt;Charte ou å tout autre moment par&lt;br&gt;la suite, déclarer par notification&lt;br&gt;adressée au Secrétaire Général du&lt;br&gt;Conseil de 1'Europe qu'il accepte le&lt;br&gt;contröle des obligations souscrites&lt;br&gt;au titre de la présente Charte selon&lt;br&gt;la procédure prévue par ledit Pro-&lt;br&gt;tocole.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Partie V&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article E - Non discrimination&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;La jouissance des droits reconnus&lt;br&gt;dans la présente Charte doit étre&lt;br&gt;assurée sans distinction aucune&lt;br&gt;fondée notamment sur la race, la&lt;br&gt;couleur, le sexe, la langue, la religi-&lt;br&gt;on, les opinions politiques ou toutes&lt;br&gt;autres opinions, 1'ascendance natio-&lt;br&gt;nale ou 1'origine sociale, la santé,&lt;br&gt;1'appartenance å une minorité natio-&lt;br&gt;nale, la naissance ou toute autre&lt;br&gt;situation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL IV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel C - Övervakning av&lt;br&gt;genomförandet av åtagandena i&lt;br&gt;denna stadga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genomförandet av de rättsliga skyl-&lt;br&gt;digheterna i denna stadga skall&lt;br&gt;underställas samma övervakning&lt;br&gt;som den som gäller för europeiska&lt;br&gt;sociala stadgan.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel D - Kollektivt klagomål&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. De bestämmelser i tilläggsproto-&lt;br&gt;kollet till europeiska sociala stadgan&lt;br&gt;som avser ett kollektivt klagomåls-&lt;br&gt;förfarande skall tillämpas på de&lt;br&gt;åtaganden som ges i denna stadga&lt;br&gt;med avseende på de stater som har&lt;br&gt;ratificerat tilläggsprotokollet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje stat som är obunden av det&lt;br&gt;tilläggsprotokoll till europeiska&lt;br&gt;sociala stadgan som inför ett kol-&lt;br&gt;lektivt klagomålsförfarande får, när&lt;br&gt;den avlämnar sitt ratifikations-,&lt;br&gt;godtagande- eller godkännandein-&lt;br&gt;strument till denna stadga eller när&lt;br&gt;som helst därefter genom medde-&lt;br&gt;lande till Europarådets generalsek-&lt;br&gt;reterare, förklara att den godtar&lt;br&gt;övervakningen av dess förpliktelser&lt;br&gt;enligt denna stadga i enlighet med&lt;br&gt;det förfarande som anges i nämnda&lt;br&gt;protokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL V&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel E - Icke diskriminering&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Åtnjutandet av de rättigheter som&lt;br&gt;anges i denna konvention skall&lt;br&gt;säkerställas utan någon åtskillnad&lt;br&gt;såsom på grund av ras, hudfärg,&lt;br&gt;kön, språk, religion, politisk eller&lt;br&gt;annan uppfattning, nationell här-&lt;br&gt;stamning eller socialt ursprung,&lt;br&gt;hälsa, tillhörighet till nationell mi-&lt;br&gt;noritet, börd eller ställning i övrigt.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;91&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;Article F - Derogations in time&lt;br&gt;of war or public emergency&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 In time of war or other public&lt;br&gt;emergency threatening the life of&lt;br&gt;the nation any Party may take mea-&lt;br&gt;sures derogating from its obliga-&lt;br&gt;tions under this Charter to the extent&lt;br&gt;strictly required by the exigencies&lt;br&gt;of the situation, provided that such&lt;br&gt;measures are not inconsistent with&lt;br&gt;its other obligations under intema-&lt;br&gt;tional law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Any Party which has availed&lt;br&gt;itself of this right of derogation&lt;br&gt;shall, within a reasonable lapse of&lt;br&gt;time, keep the Secretary General of&lt;br&gt;the Council of Europé fully infor-&lt;br&gt;med of the measures taken and of&lt;br&gt;the reasons therefor. It shall likewi-&lt;br&gt;se inform the Secretary General&lt;br&gt;when such measures have ceased to&lt;br&gt;operate and the provisions of the&lt;br&gt;Charter which it has accepted are&lt;br&gt;again being fully executed&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article G - Restrictions&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 The rights and principles set forth&lt;br&gt;in Part I when effectively realised,&lt;br&gt;and their effective exercise as pro-&lt;br&gt;vided for in Part II, shall not be&lt;br&gt;subject to any restrictions or limita-&lt;br&gt;tions not specified in those parts,&lt;br&gt;except such as are prescribed by law&lt;br&gt;and are necessary in a democratic&lt;br&gt;society for the protection of the&lt;br&gt;rights and freedoms of others or for&lt;br&gt;the protection of public interest,&lt;br&gt;national security, public health, or&lt;br&gt;morals.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 The restrictions permitted under&lt;br&gt;this Charter to the rights and obli-&lt;br&gt;gations set forth herein shall not be&lt;br&gt;applied for any purpose other than&lt;br&gt;that for which they have been pre-&lt;br&gt;scribed.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article F - Dérogations en cas de&lt;br&gt;guerre ou de danger public&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 En cas de guerre ou en cas d'autre&lt;br&gt;danger public menafant la vie de la&lt;br&gt;nation, toute Partie peut prendre des&lt;br&gt;mesures dérogeant aux obligations&lt;br&gt;prévues par la présente Charte, dans&lt;br&gt;la stricte mesure ou la situation&lt;br&gt;1'exige et å la condition que ces&lt;br&gt;mesures ne soient pas en contradic-&lt;br&gt;tion avec les autres obligations&lt;br&gt;découlant du droit intemational.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Toute Partie ayant exercé ce droit&lt;br&gt;de dérogation tient, dans un délai&lt;br&gt;raisonnable, le Secrétaire Général&lt;br&gt;du Conseil de 1'Europe pleinement&lt;br&gt;informé des mesures prises et des&lt;br&gt;motifs qui les ont inspirées. Elle&lt;br&gt;doit également informer le Secrétai-&lt;br&gt;re Général de la date å laquelle ces&lt;br&gt;mesures ont cessé d'étre en vigueur&lt;br&gt;et å laquelle les dispositions de la&lt;br&gt;Charte qu'elle a acceptées refoivent&lt;br&gt;de nouveau pleine application.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article G - Restrictions&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 Les droits et principes énoncés&lt;br&gt;dans la partie I, lorsqu'ils seront&lt;br&gt;effectivement mis en uvre, et l’ex-&lt;br&gt;ercice effectif de ces droits et prin-&lt;br&gt;cipes, tel qu'il est prévu dans la&lt;br&gt;partie II, ne pourront faire 1'objet de&lt;br&gt;restrictions ou limitations non spéci-&lt;br&gt;fiées dans les parties I et II, å l'ex-&lt;br&gt;ception de celles prescrites par la loi&lt;br&gt;et qui sont nécessaires, dans une&lt;br&gt;société démocratique, pour garantir&lt;br&gt;le respect des droits et des libertés&lt;br&gt;d'autrui ou pour protéger 1'ordre&lt;br&gt;public, la sécurité nationale, la santé&lt;br&gt;publique ou les bonnes m urs&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Les restrictions apportées en&lt;br&gt;vertu de la présente Charte aux&lt;br&gt;droits et obligations reconnus dans&lt;br&gt;celle-ci ne peuvent étre appliquées&lt;br&gt;que dans le but pour lequel elles ont&lt;br&gt;été prévues&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;br&gt;Artikel F - Avvikdse^ händelse&lt;br&gt;av krig eller nationellt kristill-&lt;br&gt;stånd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1.1 händelse av krig eller annat&lt;br&gt;nationellt kristillstånd som hotar&lt;br&gt;nationens existens får part vidta&lt;br&gt;åtgärder som innebär avvikelse från&lt;br&gt;dess förpliktelser enligt denna stad-&lt;br&gt;ga i den mån läget oundgängligen&lt;br&gt;kräver det och under förutsättning&lt;br&gt;att åtgärderna inte strider mot dess&lt;br&gt;övriga förpliktelser enligt interna-&lt;br&gt;tionell rätt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part som har utnyttjat den-&lt;br&gt;na rätt till avvikelse skall inom&lt;br&gt;skälig tid hålla Europarådets gene-&lt;br&gt;ralsekreterare fullt underrättad om&lt;br&gt;de vidtagna åtgärderna och skälen&lt;br&gt;därför. Parten skall även underrätta&lt;br&gt;generalsekreteraren om den tid-&lt;br&gt;punkt då sådana åtgärder har upp-&lt;br&gt;hört att gälla och de bestämmelser i&lt;br&gt;stadgan som parten godtagit åter&lt;br&gt;börjar tillämpas i full utsträckning.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel G - Inskränkningar&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Ett faktiskt förverkligande av de i&lt;br&gt;del I angivna rättigheterna och prin-&lt;br&gt;ciperna samt ett faktiskt åtnjutande&lt;br&gt;av dessa i enlighet med vad som&lt;br&gt;stadgas i del II förutsätter att ifråga-&lt;br&gt;varande rättigheter och principer&lt;br&gt;inte görs till föremål for andra in-&lt;br&gt;skränkningar eller begränsningar än&lt;br&gt;de som anges i dessa delar av stad-&lt;br&gt;gan, med undantag för sådana be-&lt;br&gt;stämmelser som anges i lag och som&lt;br&gt;är nödvändiga i ett demokratiskt&lt;br&gt;samhälle som garanti för andras fri-&lt;br&gt;och rättigheter eller som skydd för&lt;br&gt;samhällets intresse, den nationella&lt;br&gt;säkerheten eller allmän hälsa eller&lt;br&gt;moral&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. De enligt denna stadga tillåtna&lt;br&gt;inskränkningarna i häri angivna&lt;br&gt;rättigheter och förpliktelser får&lt;br&gt;endast tillämpas för de avsedda&lt;br&gt;syftena.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;92&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Article H - Relations between&lt;br&gt;the Charter and domestic law or&lt;br&gt;intemational agreements&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The provisions of this Charter shall&lt;br&gt;not prejudice the provisions of do-&lt;br&gt;mestic law or of any bilateral or&lt;br&gt;multilateral treaties, conventions or&lt;br&gt;agreements which are already in&lt;br&gt;force, or may come into force, un-&lt;br&gt;der which more favourable treat-&lt;br&gt;ment would be accorded to the&lt;br&gt;persons protected.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article I - Implementation of the&lt;br&gt;undertakings given&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 Without prejudice to the methods&lt;br&gt;of implementation foreseen in these&lt;br&gt;articles the relevant provisions of&lt;br&gt;Articles 1 to 31 of Part II of this&lt;br&gt;Charter shall be implemented by:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a laws or regulations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b agreements between employers&lt;br&gt;or employers’ organisations and&lt;br&gt;workers* organisations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c a combination of those two met-&lt;br&gt;hods;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d other appropriate means&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Compliance with the underta-&lt;br&gt;kings deriving from the provisions&lt;br&gt;of paragraphs 1,2, 3,4, 5 and 7 of&lt;br&gt;Article 2, paragraphs 4, 6 and 7 of&lt;br&gt;Article 7, paragraphs 1,2,3 and 5&lt;br&gt;of Article 10 and Articles 21 and 22&lt;br&gt;of Part II of this Charter shall be&lt;br&gt;regarded as effective if the provi-&lt;br&gt;sions are applied, in accordance&lt;br&gt;with paragraph 1 of this article, to&lt;br&gt;the great majority of the workers&lt;br&gt;concemed.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article J - Amendments&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 Any amendment to Parts 1 and II&lt;br&gt;of this Charter with the purpose of&lt;br&gt;extending the rights guaranteed in&lt;br&gt;this Charter as well as any amend-&lt;br&gt;ment to Parts III to VI, proposed by&lt;br&gt;a Party or by the Govemmental&lt;br&gt;Committee, shall be communicated&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article H - Relations entre la&lt;br&gt;Charte et le droit interne ou les&lt;br&gt;accords internationaux&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les dispositions de Ia présente&lt;br&gt;Charte ne portent pas atteinte aux&lt;br&gt;dispositions de droit inteme et des&lt;br&gt;traités, conventions ou accords&lt;br&gt;bilatéraux ou multilatéraux qui sont&lt;br&gt;ou entreront en vigueur et qui serai-&lt;br&gt;ent plus favorables aux personnes&lt;br&gt;protégées.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article I - Mise en uvre des&lt;br&gt;engagements souscrits&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 Sans préjudice des moyens de&lt;br&gt;mise en uvre énoncés par ces ar-&lt;br&gt;ticles, les dispositions pertinentes&lt;br&gt;des articles 1 å 31 de la partie II de&lt;br&gt;la présente Charte sont mises en&lt;br&gt;uvre par:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a la législation ou la réglementa-&lt;br&gt;tion;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b des conventions conclues entre&lt;br&gt;employeurs ou organisations&lt;br&gt;d'employeurs et organisations de&lt;br&gt;travailleurs;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c une combinaison de ces deux&lt;br&gt;méthodes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d d'autres moyens appropriés.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Les engagements découlant des&lt;br&gt;paragraphes 1,2, 3,4, 5 et 7 de&lt;br&gt;1'article 2, des paragraphes 4, 6 et 7&lt;br&gt;de 1'article 7, des paragraphes 1,2,3&lt;br&gt;et 5 de 1'article 10 et des articles 21&lt;br&gt;et 22 de la partie II de la présente&lt;br&gt;Charte seront considérés comme&lt;br&gt;remplis dds lors que ces dispositions&lt;br&gt;seront appliquées, conformément au&lt;br&gt;paragraphe 1 du présent article, ä la&lt;br&gt;grande majorité des travailleurs&lt;br&gt;intéressés.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article J - Amendements&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;I Tout amendement aux parties I et&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;II de la présente Charte destiné ä&lt;br&gt;étendre les droits garantis par Ia&lt;br&gt;présente Charte et tout amendement&lt;br&gt;aux parties III ä VI, proposé par une&lt;br&gt;Partie ou par le Comité gouveme-&lt;br&gt;mental, est communiqué au&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Artikel H - Förhallartdet~mellan&lt;br&gt;stadgan, inhemsk lagstiftning och&lt;br&gt;internationella avtal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i denna stadga&lt;br&gt;skall inte inkräkta på vad som stad-&lt;br&gt;gas i inhemsk lagstiftning eller i&lt;br&gt;bilaterala eller multilaterala fördrag,&lt;br&gt;konventioner eller överenskommel-&lt;br&gt;ser som är i kraft eller kan komma&lt;br&gt;att träda i kraft och som kan inne-&lt;br&gt;hålla för de skyddade personerna&lt;br&gt;fördelaktigare bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel I - Genomförande av&lt;br&gt;gjorda åtaganden&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Utan att det inverkar på de meto-&lt;br&gt;der för genomförande som stadgas i&lt;br&gt;dessa artiklar, får de relevanta be-&lt;br&gt;stämmelserna i artiklarna 1 - 31 i&lt;br&gt;del II i denna stadga genomföras&lt;br&gt;genom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) lagar och andra förordningar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) avtal mellan arbetsgivare eller&lt;br&gt;arbetsgivar-organisationer och ar-&lt;br&gt;betstagar-organisationer,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) en kombination av dessa båda&lt;br&gt;metoder,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) andra lämpliga åtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. De åtaganden som härleder sig&lt;br&gt;från bestämmelserna i artikel 2,&lt;br&gt;punkterna 1-5 och 7, artikel 7,&lt;br&gt;punkterna 4, 6 och 7, artikel 10,&lt;br&gt;punkterna 1-3 och 5 samt artiklarna&lt;br&gt;21 och 22 i del II i denna stadga&lt;br&gt;skall betraktas som uppfyllda om&lt;br&gt;bestämmelserna i enlighet med&lt;br&gt;punkt 1 i denna artikel tillämpas på&lt;br&gt;det stora flertalet av de berörda&lt;br&gt;arbetstagarna.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel J - Ändringar&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Varje ändring till delarna I och II&lt;br&gt;i denna stadga som syftar till att&lt;br&gt;utsträcka de rättigheter som garante-&lt;br&gt;ras i denna stadga och varje ändring&lt;br&gt;av delarna III - VI som föreslås av&lt;br&gt;en part eller av regeringskommittén&lt;br&gt;skall framföras till Europarådets&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;to the Secretary General of the&lt;br&gt;Council of Europé and forwarded&lt;br&gt;by the Secretary General to the&lt;br&gt;Parties to this Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Any amendment proposed in&lt;br&gt;accordance with the provisions of&lt;br&gt;the preceding paragraph shall be&lt;br&gt;examined by the Govemmental&lt;br&gt;Committee which shall submit the&lt;br&gt;text adopted to the Committee of&lt;br&gt;Ministers for approval after consul-&lt;br&gt;tation with the Parliamentary As-&lt;br&gt;sembly After its approval by the&lt;br&gt;Committee of Ministers this text&lt;br&gt;shall be forwarded to the Parties for&lt;br&gt;acceptance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Any amendment to Part I and to&lt;br&gt;Part II of this Charter shall enter&lt;br&gt;into force, in respect of those Parti-&lt;br&gt;es which have accepted it, on the&lt;br&gt;first day of the month following the&lt;br&gt;expiration of a period of one month&lt;br&gt;after the date on which three Parties&lt;br&gt;have informed the Secretary Gene-&lt;br&gt;ral that they have accepted it.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In respect of any Party which sub-&lt;br&gt;sequently accepts it, the amendment&lt;br&gt;shall enter into force on the first day&lt;br&gt;pf the month following the expira-&lt;br&gt;tion of a period of one month after&lt;br&gt;the date on which that Party has&lt;br&gt;informed the Secretary General of&lt;br&gt;its acceptance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Any amendment to Parts III to VI&lt;br&gt;of this Charter shall enter into force&lt;br&gt;on the first day of the month fol-&lt;br&gt;lowing the expiration of a period of&lt;br&gt;one month after the date on which&lt;br&gt;all Parties have informed the Se-&lt;br&gt;cretary General that they have ac-&lt;br&gt;cepted it&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Secrétaire Général du Conseil de&lt;br&gt;1'Europe et transmis par le Secrétai-&lt;br&gt;re Général aux Parties å la présente&lt;br&gt;Charte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Tout amendement proposé con-&lt;br&gt;formément aux dispositions du&lt;br&gt;paragraphe précédent est examiné&lt;br&gt;par le Comité gouvememental qui&lt;br&gt;soumet le texte adopté å 1'approba-&lt;br&gt;tion du Comité des Ministres aprés&lt;br&gt;consultation de 1'Assemblée parle-&lt;br&gt;mentaire Aprés son approbation par&lt;br&gt;le Comité des Ministres, ce texte est&lt;br&gt;communiqué aux Parties en vue de&lt;br&gt;son acceptation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Tout amendement ä la partie I et&lt;br&gt;ä la partie II de la présente Charte&lt;br&gt;entrera en vigueur, ä 1'égard des&lt;br&gt;Parties qui l'ont accepté, le premier&lt;br&gt;jour du mois qui suit 1’expiration&lt;br&gt;d'une période d'un mois aprés la&lt;br&gt;date å laquelle trois Parties auront&lt;br&gt;informé le Secrétaire Général&lt;br&gt;qu'elles 1'ont accepté.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pour toute Partie qui 1'aura accepté&lt;br&gt;ultérieurement, 1'amendement entre-&lt;br&gt;ra en vigueur le premier jour du&lt;br&gt;mois qui suit l'expiration d'une&lt;br&gt;période d'un mois aprés la date å&lt;br&gt;laquelle ladite Partie aura informé le&lt;br&gt;Secrétaire Général de son accepta-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Tout amendement aux parties III&lt;br&gt;å VI de la présente Charte entrera&lt;br&gt;en vigueur le premier jour du mois&lt;br&gt;qui suit 1'expiration d'une période&lt;br&gt;d'un mois aprés la date å laquelle&lt;br&gt;toutes les Parties auront informé le&lt;br&gt;Secrétaire Général qu'elles l'ont&lt;br&gt;accepté.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;generalsekreterare och iR denne&lt;br&gt;vidarebefordras till partema i denna&lt;br&gt;stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje ändring som föreslås enligt&lt;br&gt;bestämmelserna i punkt 1 i denna&lt;br&gt;artikel skall prövas av regerings-&lt;br&gt;kommittén, som skall underställa&lt;br&gt;ministerkommittén den antagna&lt;br&gt;texten för godkännande efter sam-&lt;br&gt;råd med parlamentariska försam-&lt;br&gt;lingen. Sedan ministerkommittén&lt;br&gt;har godkänt texten, skall den under-&lt;br&gt;ställas partema för godtagande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Varje ändring i delarna I och II&lt;br&gt;av denna stadga skall träda i kraft&lt;br&gt;för de stater som har godtagit den&lt;br&gt;den första dagen i den månad som&lt;br&gt;följer efter utgången av en period&lt;br&gt;om en månad efter det att tre parter&lt;br&gt;har underrättat generalsekreteraren&lt;br&gt;om sitt godtagande av ändringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För varje part som därefter godtar&lt;br&gt;ändringen, skall den träda i kraft&lt;br&gt;den första dagen i den månad som&lt;br&gt;följer efter utgången av en period&lt;br&gt;om en månad efter det att den par-&lt;br&gt;ten har underrättat generalsekretera-&lt;br&gt;ren om sitt godtagande av ändring-&lt;br&gt;en.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Vatje ändring i delarna III - VI i&lt;br&gt;denna stadga skall träda i kraft den&lt;br&gt;första dagen i den månad som följer&lt;br&gt;efter utgången av en period om en&lt;br&gt;månad efter det att alla parter har&lt;br&gt;underrättat generalsekreteraren om&lt;br&gt;sitt godtagande av ändringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Part VI&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Partie VI&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL VI&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article K - Signature, ratifica-&lt;br&gt;tion and entry into force&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 This Charter shall be open for&lt;br&gt;signature by the member States of&lt;br&gt;the Council of Europé. It shall be&lt;br&gt;subject to ratification, acceptance or&lt;br&gt;approval. Instruments of ratifica-&lt;br&gt;tion, acceptance or approval shall be&lt;br&gt;deposited with the Secretary Gene-&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article K - Signature, ratifica-&lt;br&gt;tion et entrée en vigueur&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 La présente Charte est ouverte å&lt;br&gt;la signature des Etats membres du&lt;br&gt;Conseil de 1’Europe. Elle sera sou-&lt;br&gt;mise å ratification, acceptation ou&lt;br&gt;approbation. Les instruments de&lt;br&gt;ratification, d'acceptation ou d'ap-&lt;br&gt;probation seront déposés prés le&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel K - Undertecknande,&lt;br&gt;ratificering och ikraftträdande&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Denna stadga skall vara öppen&lt;br&gt;för undertecknande av Europarådets&lt;br&gt;medlemsstater Den skall ratificeras,&lt;br&gt;godtas eller godkännas. Ratifika-&lt;br&gt;tions-, godtagande- eller godkän-&lt;br&gt;nandeinstrument skall deponeras&lt;br&gt;hos Europarådets generalsekretera-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;94&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ral of the Council of Europé&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 This Charter shall enter into force&lt;br&gt;on the first day of the month fol-&lt;br&gt;lowing the expiration of a period of&lt;br&gt;one month after the date on which&lt;br&gt;three member States of the Council&lt;br&gt;of Europé have expressed their&lt;br&gt;consent to be bound by this Charter&lt;br&gt;in accordance with the preceding&lt;br&gt;paragraph.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 In respect of any member State&lt;br&gt;which subsequently expresses its&lt;br&gt;consent to be bound by this Charter,&lt;br&gt;it shall enter into force on the first&lt;br&gt;day of the month following the&lt;br&gt;expiration of a period of one month&lt;br&gt;after the date of the deposit of the&lt;br&gt;instrument of ratification, accep-&lt;br&gt;tance or approval.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article L - Territorial applica-&lt;br&gt;tion&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 This Charter shall apply to the&lt;br&gt;metropolitan territory of each Party.&lt;br&gt;Each signatory may, at the time of&lt;br&gt;signature or of the deposit of its&lt;br&gt;instrument of ratification, accep-&lt;br&gt;tance or approval, specify, by decla-&lt;br&gt;ration addressed to the Secretary&lt;br&gt;General of the Council of Europé,&lt;br&gt;the territory which shall be conside-&lt;br&gt;red to be its metropolitan territory&lt;br&gt;for this purpose.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Any signatory may, at the time of&lt;br&gt;signature or of the deposit of its&lt;br&gt;instrument of ratification, accep-&lt;br&gt;tance or approval, or at any time&lt;br&gt;thereafter, declare by notification&lt;br&gt;addressed to the Secretary General&lt;br&gt;of the Council of Europé, that the&lt;br&gt;Charter shall extend in whole or in&lt;br&gt;part to a nonmetropolitan territory&lt;br&gt;or territories specified in the said&lt;br&gt;declaration for whose intemational&lt;br&gt;relations it is responsible or for&lt;br&gt;which it assumes intemational res-&lt;br&gt;ponsibility. It shall specify in the&lt;br&gt;declaration the articles or pa-&lt;br&gt;ragraphs of Part II of the Charter&lt;br&gt;which it accepts as binding in re-&lt;br&gt;spect of the territories named in the&lt;br&gt;declaration.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Secrétaire Général du Conseil de&lt;br&gt;1'Europe.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 La présente Charte entrera en&lt;br&gt;vigueur le premier jour du mois qui&lt;br&gt;suit l'expiration d'une période d'un&lt;br&gt;mois aprés la date ä laquelle trois&lt;br&gt;Etats membres du Conseil de l'Eu-&lt;br&gt;rope auront exprimé leur consente-&lt;br&gt;ment å étre liés par la présente&lt;br&gt;Charte, conformément aux disposi-&lt;br&gt;tions du paragraphe précédent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Pour tout Etat membre qui ex-&lt;br&gt;primera ultérieurement son consen-&lt;br&gt;tement å étre lié par la présente&lt;br&gt;Charte, celle-ci entrera en vigueur le&lt;br&gt;premier jour du mois qui suit 1'expi-&lt;br&gt;ration d'une période d’un mois aprés&lt;br&gt;la date du dépöt de l'instrument de&lt;br&gt;ratification, d'acceptation ou d'ap-&lt;br&gt;probation.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article L - Application territori-&lt;br&gt;ale&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 La présente Charte s’applique au&lt;br&gt;territoire métropolitain de chaque&lt;br&gt;Partie. Tout signataire peut, au&lt;br&gt;moment de la signature ou au mo-&lt;br&gt;ment du dépöt de son instrument de&lt;br&gt;ratification, d'acceptation ou d'ap-&lt;br&gt;probation, préciser, par déclaration&lt;br&gt;faite au Secrétaire Général du Con-&lt;br&gt;seil de 1'Europe, le territoire qui est&lt;br&gt;considéré å cette fin comme son&lt;br&gt;territoire métropolitain.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Tout signataire peut, au moment&lt;br&gt;de la signature ou au moment du&lt;br&gt;dépöt de rinstrument de ratification,&lt;br&gt;d'acceptation ou d'approbation, ou ä&lt;br&gt;tout autre moment par la suite, déc-&lt;br&gt;larer, par notification adressée au&lt;br&gt;Secrétaire Général du Conseil de&lt;br&gt;1'Europe, que la Charte, en tout ou&lt;br&gt;en partie, s'appliquera ä celui ou ä&lt;br&gt;ceux des territoires non métropoli-&lt;br&gt;tains désignés dans ladite déclara-&lt;br&gt;tion et dont il assure les relations&lt;br&gt;intemationales ou dont il assume la&lt;br&gt;responsabilité intemationale. Il&lt;br&gt;spécifiera dans cette déclaration les&lt;br&gt;articles ou paragraphes de la partie&lt;br&gt;II de la Charte qu'il accepte comme&lt;br&gt;obligatoires en ce qui conceme&lt;br&gt;chacun des territoires désignés dans&lt;br&gt;la déclaration.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;re. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 5&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;2. Denna stadga skall träda i kraft&lt;br&gt;den första dagen i den månad som&lt;br&gt;följer efter utgången av en period&lt;br&gt;om en månad efter den dag då tre&lt;br&gt;medlemsstater i Europarådet har&lt;br&gt;uttryckt sitt samtycke till att vara&lt;br&gt;bundna av den i enlighet med punkt&lt;br&gt;1 i denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. För en medlemsstat som därefter&lt;br&gt;uttrycker sitt samtycke till att vara&lt;br&gt;bunden av denna stadga, skall den&lt;br&gt;träda i kraft den första dagen i den&lt;br&gt;månad som följer efter utgången av&lt;br&gt;en period om en månad efter det att&lt;br&gt;ratifikations-, godtagande- eller&lt;br&gt;godkännandeinstrumentet har depo-&lt;br&gt;nerats.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel L - Territoriell tillämp-&lt;br&gt;ning&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Denna stadga skall tillämpas på&lt;br&gt;varje parts moderland. Varje rege-&lt;br&gt;ring som undertecknar stadgan får i&lt;br&gt;samband därmed, eller då dess&lt;br&gt;ratifikations-, godtagande- eller&lt;br&gt;godkännandeinstrument deponeras,&lt;br&gt;genom en till Europarådets general-&lt;br&gt;sekreterare ställd förklaring ange&lt;br&gt;vilket territorium som för detta&lt;br&gt;ändamål skall betraktas som mo-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;derlandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part som undertecknar&lt;br&gt;stadgan får vid undertecknandet&lt;br&gt;eller deponeringen av ratifikations-,&lt;br&gt;godtagande- eller godkännandein-&lt;br&gt;strumentet, eller vid senare tid-&lt;br&gt;punkt, genom ett till Europarådets&lt;br&gt;generalsekreterare ställt meddelande&lt;br&gt;förklara att stadgan helt eller delvis&lt;br&gt;skall tillämpas på det eller de i för-&lt;br&gt;klaringen angivna utanför moder-&lt;br&gt;landet belägna territorier for vilkas&lt;br&gt;internationella förbindelser den&lt;br&gt;parten är ansvarig eller för vilka&lt;br&gt;parten åtar sig internationellt an-&lt;br&gt;svar Förklaringen skall utvisa vilka&lt;br&gt;artiklar eller punkter av del II av&lt;br&gt;stadgan som den parten godtar som&lt;br&gt;bindande for de i förklaringen an-&lt;br&gt;givna territorierna&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;95&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;3 The Charter shall extend its ap-&lt;br&gt;plication to the territory or territori-&lt;br&gt;es named in the aforesaid declara-&lt;br&gt;tion as from the first day of the&lt;br&gt;month following the expiration of a&lt;br&gt;period of one month after the date&lt;br&gt;of receipt of the notification of such&lt;br&gt;declaration by the Secretary Gene-&lt;br&gt;ral.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Any Party may declare at a later&lt;br&gt;date by notification addressed to the&lt;br&gt;Secretary General of the Council of&lt;br&gt;Europé that, in respect of one or&lt;br&gt;more of the territories to which the&lt;br&gt;Charter has been applied in accor-&lt;br&gt;dance with paragraph 2 of this ar-&lt;br&gt;ticle, it accepts as binding any ar-&lt;br&gt;ticles or any numbered paragraphs&lt;br&gt;which it has not already accepted in&lt;br&gt;respect of that territory or territori-&lt;br&gt;es. Such undertakings subsequently&lt;br&gt;given shall be deemed to be an&lt;br&gt;integral part of the original declara-&lt;br&gt;tion in respect of the territory con-&lt;br&gt;cemed, and shall have the same&lt;br&gt;effect as from the first day of the&lt;br&gt;month following the expiration of a&lt;br&gt;period of one month after the date&lt;br&gt;of receipt of such notification by the&lt;br&gt;Secretary General&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article M - Denunciation&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 Any Party may denounce this&lt;br&gt;Charter only at the end of a period&lt;br&gt;of five years from the date on which&lt;br&gt;the Charter entered into force for it,&lt;br&gt;or at the end of any subsequent&lt;br&gt;period of two years, and in either&lt;br&gt;case after giving six months’ notice&lt;br&gt;to the Secretary General of the&lt;br&gt;Council of Europé who shall inform&lt;br&gt;the other Parties accordingly.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Any Party may, in accordance&lt;br&gt;with the provisions set out in the&lt;br&gt;preceding paragraph, denounce any&lt;br&gt;article or paragraph of Part II of the&lt;br&gt;Charter accepted by it provided that&lt;br&gt;the number of articles or paragraphs&lt;br&gt;by which this Party is bound shall&lt;br&gt;never be less than sixteen in the&lt;br&gt;former case and sixtythree in the&lt;br&gt;latter and that this number of artic-&lt;br&gt;les or paragraphs shall continue to&lt;br&gt;include the articles selected by the&lt;br&gt;Party among those to which special&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 La Charte s'appliquera au territoi-&lt;br&gt;re ou aux territoires désignés dans la&lt;br&gt;déclaration visée au paragraphe&lt;br&gt;précédent å partir du premier jour&lt;br&gt;du mois suivant 1'expiration d’une&lt;br&gt;période d'un mois aprés la date de&lt;br&gt;réception de la notification de cette&lt;br&gt;déclaration par le Secrétaire Géné-&lt;br&gt;ral.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Toute Partie pourra, å tout mo-&lt;br&gt;ment ultérieur, déclarer, par notifi-&lt;br&gt;cation adressée au Secrétaire Géné-&lt;br&gt;ral du Conseil de 1'Europe, que, en&lt;br&gt;ce qui conceme un ou plusieurs des&lt;br&gt;territoires auxquels la Charte&lt;br&gt;s'applique en vertu du paragraphe 2&lt;br&gt;du présent article, elle accepte&lt;br&gt;comme obligatoire tout article ou&lt;br&gt;paragraphe numéroté qu'elle n’avait&lt;br&gt;pas encore accepté en ce qui con-&lt;br&gt;ceme ce ou ces territoires. Ces en-&lt;br&gt;gagements ultérieurs seront réputés&lt;br&gt;partie intégrante de la déclaration&lt;br&gt;originale en ce qui conceme le&lt;br&gt;territoire en question et porteront les&lt;br&gt;mémes effets å partir du premier&lt;br&gt;jour du mois suivant 1'expiration&lt;br&gt;d'une période d'un mois aprés la&lt;br&gt;date de réception de la notification&lt;br&gt;par le Secrétaire Général.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article M - Dénonciation&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 Aucune Partie ne peut dénoncer&lt;br&gt;la présente Charte avant 1'expiration&lt;br&gt;d'une période de cinq ans aprés la&lt;br&gt;date ä laquelle la Charte est entrée&lt;br&gt;en vigueur en ce qui la conceme, ou&lt;br&gt;avant 1'expiration de toute autre&lt;br&gt;période ultérieure de deux ans et,&lt;br&gt;dans tous les cas, un préavis de six&lt;br&gt;mois sera notifié au Secrétaire&lt;br&gt;Général du Conseil de 1'Europe, qui&lt;br&gt;en informera les autres Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Toute Partie peut, aux termes des&lt;br&gt;dispositions énoncées dans le pa-&lt;br&gt;ragraphe précédent, dénoncer tout&lt;br&gt;article ou paragraphe de la partie II&lt;br&gt;de la Charte qu'elle a accepté, sous&lt;br&gt;réserve que le nombre des articles&lt;br&gt;ou paragraphes auxquels cette Partie&lt;br&gt;est tenue ne soit jamais inférieur å&lt;br&gt;seize dans le premier cas et å soix-&lt;br&gt;ante-trois dans le second et que ce&lt;br&gt;nombre d'articles ou paragraphes&lt;br&gt;continue de comprendre les articles&lt;br&gt;choisis par cette Partie panni ceux&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Stadgan skall tillänipfrs pf det&lt;br&gt;eller de territorier som angivits i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;förklaringen från och med den&lt;br&gt;första dagen i den månad som följer&lt;br&gt;efter utgången av en period om en&lt;br&gt;månad efter dagen då generalsekre-&lt;br&gt;teraren mottog förklaringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Varje part får därefter i fråga om&lt;br&gt;ett eller flera av de territorier på&lt;br&gt;vilka stadgan i enlighet med punkt 2&lt;br&gt;i denna artikel skall tillämpas i ett&lt;br&gt;till Europarådets generalsekreterare&lt;br&gt;ställt meddelande förklara att parten&lt;br&gt;såsom bindande godtar artiklar eller&lt;br&gt;numrerade punkter som inte tidigare&lt;br&gt;godtagits med avseende på det eller&lt;br&gt;de territorierna. Sådana senare gjor-&lt;br&gt;da åtaganden skall anses utgöra en&lt;br&gt;integrerad del av den ursprungliga&lt;br&gt;förklaringen med avseende på ter-&lt;br&gt;ritoriet i fråga och skall medföra&lt;br&gt;samma verkan från den första dagen&lt;br&gt;i den månad som följer efter ut-&lt;br&gt;gången av en period om en månad&lt;br&gt;efter den dag då generalsekreteraren&lt;br&gt;mottog underrättelsen.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel M - Uppsägning&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Denna stadga får inte sägas upp&lt;br&gt;av en part förrän efter utgången av&lt;br&gt;en period om fem år från den dag då&lt;br&gt;den trädde i kraft för parten i fråga,&lt;br&gt;eller förrän efter utgången av varje&lt;br&gt;följande tvåårsperiod, varvid i båda&lt;br&gt;fallen meddelande om uppsägning&lt;br&gt;skall delges Europarådets general-&lt;br&gt;sekreterare sex månader i förväg,&lt;br&gt;som därefter skall underrätta övriga&lt;br&gt;parter om uppsägningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part får i enlighet med vad&lt;br&gt;som stadgas i föregående punkt&lt;br&gt;säga upp vilken artikel eller punkt i&lt;br&gt;del II som helst av stadgan som den&lt;br&gt;har godtagit under förutsättning att&lt;br&gt;den aldrig är bunden av mindre än&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16 artiklar resp. 63 punkter och att&lt;br&gt;berörda antalet artiklar eller punkter&lt;br&gt;i fortsättningen skall innefatta de&lt;br&gt;artiklar vilka parten utvalt bland&lt;br&gt;dem som särskilt omnämns i artikel&lt;br&gt;A 1 b.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;96&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;reference is made in Article A,&lt;br&gt;paragraph 1, subparagraph b&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Any Party may denounce the&lt;br&gt;present Charter or any of the articles&lt;br&gt;or paragraphs of Part II of the&lt;br&gt;Charter under the conditions speci-&lt;br&gt;fied in paragraph 1 of this article in&lt;br&gt;respect of any territory to which the&lt;br&gt;said Charter is applicable, by virtue&lt;br&gt;of a declaration made in accordance&lt;br&gt;with paragraph 2 of Article L.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article N - Appendix&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The appendix to this Charter shall&lt;br&gt;form an integral part of it.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article O - Notifications&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The Secretary General of the Coun-&lt;br&gt;cil of Europé shall notify the mem-&lt;br&gt;ber States of the Council and the&lt;br&gt;Director General of the Intematio-&lt;br&gt;nal Labour Office of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a any signature;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b the deposit of any instrument of&lt;br&gt;ratification, acceptance or approval;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c any date of entry into force of this&lt;br&gt;Charter in accordance with Article&lt;br&gt;K;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d any declaration made in applica-&lt;br&gt;tion of Articles A, paragraphs 2 and&lt;br&gt;3, D, paragraphs 1 and 2, F, pa-&lt;br&gt;ragraph 2, L, paragraphs 1, 2, 3 and&lt;br&gt;4;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e any amendment in accordance&lt;br&gt;with Article J;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f any denunciation in accordance&lt;br&gt;with Article M;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g any other act, notification or&lt;br&gt;communication relating to this&lt;br&gt;Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In witness whereof, the undersig-&lt;br&gt;ned, being duly authorised thereto,&lt;br&gt;have signed this revised Charter.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;auxquels une référence spéciale est&lt;br&gt;faite dans 1'article A, paragraphe 1,&lt;br&gt;alinéa b&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Toute Partie peut dénoncer la&lt;br&gt;présente Charte ou tout article ou&lt;br&gt;paragraphe de la partie II de la&lt;br&gt;Charte aux conditions prévues au&lt;br&gt;paragraphe 1 du présent article, en&lt;br&gt;ce qui conceme tout territoire auqu-&lt;br&gt;el s'applique la Charte en vertu&lt;br&gt;d’une déclaration faite conformé-&lt;br&gt;ment au paragraphe 2 de 1'article L.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article N - Annexe&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;L'annexe ä la présente Charte fait&lt;br&gt;partie intégrante de celle-ci.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article O - Notifications&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Le Secrétaire Général du Conseil de&lt;br&gt;1'Europe notifiera aux Efats&lt;br&gt;membres du Conseil et au Directeur&lt;br&gt;général du Bureau intemational du&lt;br&gt;travail:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a toute signature;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b le dépöt de tout instrument de&lt;br&gt;ratification, d'acceptation ou d'ap-&lt;br&gt;probation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c toute date d'entrée en vigueur de&lt;br&gt;la présente Charte conformément ä&lt;br&gt;son article K;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d toute déclaration en application&lt;br&gt;des articles A, paragraphes 2 et 3,&lt;br&gt;D, paragraphes 1 et 2, F, paragraphe&lt;br&gt;2, et L, paragraphes 1, 2, 3 et 4;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e tout amendement conformément&lt;br&gt;ä 1'article J;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f toute dénonciation conformément&lt;br&gt;å 1'article M;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g tout autre acte, notification ou&lt;br&gt;communication ayant trait ä la pré-&lt;br&gt;sente Charte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En foi de quoi, les soussignés,&lt;br&gt;dument autorisés å cet effet, ont&lt;br&gt;signé la présente Charte révisée.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Varje part får på de villkor som&lt;br&gt;anges i punkt 1 i denna artikel säga&lt;br&gt;upp denna stadga eller någon av de&lt;br&gt;artiklar eller punkter i del II av&lt;br&gt;denna stadga med avseende på&lt;br&gt;territorium för vilket stadgan är&lt;br&gt;tillämplig i enlighet med en förkla-&lt;br&gt;ring avgiven i överensstämmelse&lt;br&gt;med artikel L 2.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel N - Tillägg&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Tillägget till denna stadga skall&lt;br&gt;utgöra en integrerad del av den-&lt;br&gt;samma.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel O - Meddelanden&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Europarådets generalsekreterare&lt;br&gt;skall meddela Europarådets med-&lt;br&gt;lemsstater och Internationella ar-&lt;br&gt;betsbyråns generaldirektör om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) undertecknande,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) deponering av ratifikations-,&lt;br&gt;godtagande- eller godkännandein-&lt;br&gt;strument,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) dag för denna stadgas ikraftträ-&lt;br&gt;dande i enlighet med artikel K,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) förklaring gjord vid tillämpning&lt;br&gt;av artikel A 2 och 3, artikel D 1 och&lt;br&gt;2, artikel F 2 samt artikel L 1-4,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) ändring i enlighet med artikel J,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) uppsägning i enlighet med artikel&lt;br&gt;M,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) andra rättsakter, underrättelser&lt;br&gt;eller meddelanden som rör denna&lt;br&gt;stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till bekräftelse härav har under-&lt;br&gt;tecknade, därtill vederbörligen&lt;br&gt;bemyndigade, undertecknat denna&lt;br&gt;reviderade stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Done at Strasbourg, this 3rd day of&lt;br&gt;May 1996, in English and French,&lt;br&gt;both texts being equally authentic,&lt;br&gt;in a single copy which shall be&lt;br&gt;deposited in the archives of the&lt;br&gt;Council of Europé. The Secretary&lt;br&gt;General of the Council of Europé&lt;br&gt;shall transmit certified copies to&lt;br&gt;each member State of the Council&lt;br&gt;of Europé and to the Director Gene-&lt;br&gt;ral of the Intemational Labour Offi-&lt;br&gt;ce.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;APPENDIX TO THE REVISED&lt;br&gt;EUROPEAN SOCIAL CHAR-&lt;br&gt;TER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Scope of the Revised European&lt;br&gt;Social Charter in terms of persons&lt;br&gt;protected&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Without prejudice to Article 12,&lt;br&gt;paragraph 4, and Article 13, pa-&lt;br&gt;ragraph 4, the persons covered by&lt;br&gt;Articles 1 to 17 and 20 to 31 inclu-&lt;br&gt;de foreigners only in so far as they&lt;br&gt;are nationals of other Parties&lt;br&gt;lawfully resident or working regu-&lt;br&gt;larly within the territory of the Party&lt;br&gt;concemed, subject to the understan-&lt;br&gt;ding that these articles are to be&lt;br&gt;interpreted in the light of the provi-&lt;br&gt;sions of Articles 18 and 19.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This interpretation would not preju-&lt;br&gt;dice the extension of similar faciliti-&lt;br&gt;es to other persons by any of the&lt;br&gt;Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Each Party will grant to refugees&lt;br&gt;as defined in the Convention rela-&lt;br&gt;ting to the Status of Refugees, sig-&lt;br&gt;ned in Geneva on 28 July 1951 and&lt;br&gt;in the Protocol of 31 January 1967,&lt;br&gt;and lawfully staying in its territory,&lt;br&gt;treatment as favourable as possible,&lt;br&gt;and in any case not less favourable&lt;br&gt;than under the obligations accepted&lt;br&gt;by the Party under the said conven-&lt;br&gt;tion and under any other existing&lt;br&gt;intemational instruments applicable&lt;br&gt;to those refugees.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fait ä Strasbourg, le 3 mai 1996, en&lt;br&gt;fran^ais et en anglais, les deux tex-&lt;br&gt;tes faisant également foi, en un seul&lt;br&gt;exemplaire qui sera déposé dans les&lt;br&gt;archives du Conseil de 1'Europe. Le&lt;br&gt;Secrétaire Général du Conseil de&lt;br&gt;1'Europe en communiquera copie&lt;br&gt;certifiée conforme å chacun des&lt;br&gt;Etats membres du Conseil de l'Eu-&lt;br&gt;rope et au Directeur général du&lt;br&gt;Bureau intemational du travail.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANNEXE Å LA CHARTE SO-&lt;br&gt;CIALE EUROPÉENNE RÉVI-&lt;br&gt;SÉE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Portée de la Charte sociale euro-&lt;br&gt;péenne révisée en ce qui concerne&lt;br&gt;les personnes protégées&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Sous réserve des dispositions de&lt;br&gt;1'article 12, paragraphe 4, et de&lt;br&gt;1'article 13, paragraphe 4, les per-&lt;br&gt;sonnes visées aux articles 1 å 17 et&lt;br&gt;20 å 31 ne comprennent les étrang-&lt;br&gt;ers que dans la mesure ou ils sont&lt;br&gt;des ressortissants des autres Parties&lt;br&gt;résidant légalement ou travaillant&lt;br&gt;réguliérement sur le territoire de la&lt;br&gt;Partie intéressée, étant entendu que&lt;br&gt;les articles susvisés seront inter-&lt;br&gt;prétés å la lumiére des dispositions&lt;br&gt;des articles 18 et 19.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La présente interpretation n'exclut&lt;br&gt;pas 1'extension de droits analogues å&lt;br&gt;d'autres personnes par l'une quel-&lt;br&gt;conque des Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Chaque Partie accordera aux&lt;br&gt;réfugiés répondant å la définition de&lt;br&gt;la Convention de Genéve du 28&lt;br&gt;juillet 1951 relative au statut des&lt;br&gt;réfugiés et du Protocole du 31 jan-&lt;br&gt;vier 1967, et résidant réguliérement&lt;br&gt;sur son territoire, un traitement&lt;br&gt;aussi favorable que possible et en&lt;br&gt;tout cas non moins favorable que&lt;br&gt;celui auquel elle s'est engagée en&lt;br&gt;vertu de la convention de 1951,&lt;br&gt;ainsi que de tous autres accords&lt;br&gt;intemationaux existants et appli-&lt;br&gt;cables aux réfugiés mentionnés ci-&lt;br&gt;dessus.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;br&gt;Bilaga 5&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Upprättad i Strasbourg &amp;lt;ren 3 maj&lt;br&gt;1996 på engelska och franska språ-&lt;br&gt;ken, vilka båda texter är lika giltiga,&lt;br&gt;i ett enda exemplar som skall depo-&lt;br&gt;neras i Europarådets arkiv. Euro-&lt;br&gt;parådets generalsekreterare skall&lt;br&gt;överlämna bestyrkta avskrifter till&lt;br&gt;varje medlemsstat i Europarådet&lt;br&gt;samt till Internationella arbetsbyråns&lt;br&gt;generaldirektör.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;TILLÄGG TILL EUROPEISK&lt;br&gt;SOCIAL STADGA&lt;br&gt;(REVIDERAD)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den europeiska (reviderade) soci-&lt;br&gt;ala stadgans räckvidd med avse-&lt;br&gt;ende på personer som åtnjuter&lt;br&gt;skydd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Utan hinder av vad som stadgas i&lt;br&gt;artikel 12.4 och artikel 13 4, skall&lt;br&gt;bland de personer som omfattas av&lt;br&gt;artiklarna 1-17 och 20-31 inbegri-&lt;br&gt;pas utlänningar endast om de är&lt;br&gt;medborgare i annan part och är&lt;br&gt;lagligen bosatta i eller regelmässigt&lt;br&gt;arbetar inom vederbörande parts&lt;br&gt;område; vid tolkning av nämnda&lt;br&gt;artiklar skall dock beaktas vad som&lt;br&gt;stadgas i artiklarna 18 och 19.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna tolkning utesluter inte att en&lt;br&gt;part utsträcker motsvarande rättig-&lt;br&gt;heter till att omfatta även andra&lt;br&gt;personer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part skall tillförsäkra den&lt;br&gt;som är flykting enligt den i Genéve&lt;br&gt;den 28 juli 1951 underteckande&lt;br&gt;konventionen angående flyktingars&lt;br&gt;rättsliga ställning och enligt proto-&lt;br&gt;kollet av den 31 januari 1967 som&lt;br&gt;lagligen uppehåller sig inom dess&lt;br&gt;territorium en behandling som är så&lt;br&gt;förmånlig som möjligt och som&lt;br&gt;under alla förhållanden inte är&lt;br&gt;mindre förmånlig än den parten&lt;br&gt;åtagit sig enligt nämnda konvention&lt;br&gt;eller enligt andra gällande interna-&lt;br&gt;tionella överenskommelser som är&lt;br&gt;tillämpliga på sådana flyktingar.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;98&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;3 Each Party will grant to stateless&lt;br&gt;persons as defined in the Conven-&lt;br&gt;tion on the Status of Stateless Per-&lt;br&gt;sons done in New York on 28 Sep-&lt;br&gt;tember 1954 and lawfully staying in&lt;br&gt;its territory, treatment as favourable&lt;br&gt;as possible and in any case not less&lt;br&gt;favourable than under the obliga-&lt;br&gt;tions accepted by the Party under&lt;br&gt;the said instrument and under any&lt;br&gt;other existing intemational instru-&lt;br&gt;ments applicable to those stateless&lt;br&gt;persons.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Part I, paragraph 18, and Part II,&lt;br&gt;Article 18, paragraph 1&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;It is understood that these provi-&lt;br&gt;sions are not concemed with the&lt;br&gt;question of entry into the territories&lt;br&gt;of the Parties and do not prejudice&lt;br&gt;the provisions of the European&lt;br&gt;Convention on Establishment, sig-&lt;br&gt;ned in Paris on 13 December 1955.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Part II&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 1, paragraph 2&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;This provision shall not be inter-&lt;br&gt;preted as prohibiting or authorising&lt;br&gt;any union security clause or practi-&lt;br&gt;ce.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 2, paragraph 6&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Parties may provide that this provi-&lt;br&gt;sion shall not apply:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a to workers having a contract or&lt;br&gt;employment relationship with a&lt;br&gt;total duration not exceeding one&lt;br&gt;month and/or with a working week&lt;br&gt;not exceeding eight hours;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b where the contract or employ-&lt;br&gt;ment relationship is of a casual&lt;br&gt;and/or specific nature, provided, in&lt;br&gt;these cases, that its nonapplication&lt;br&gt;is justified by objective considera-&lt;br&gt;tions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Chaque Partie accordera aux&lt;br&gt;apatrides répondant å la définition&lt;br&gt;de la Convention de New York du&lt;br&gt;28 septembre 1954 relative au statut&lt;br&gt;des apatrides et résidant réguliére-&lt;br&gt;ment sur son territoire un traitement&lt;br&gt;aussi favorable que possible et en&lt;br&gt;tout cas non moins favorable que&lt;br&gt;celui auquel elle s'est engagée en&lt;br&gt;vertu de cet instrument ainsi que de&lt;br&gt;tous autres accords intemationaux&lt;br&gt;existants et applicables aux apatri-&lt;br&gt;des mentionnés ci-dessus.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Partie I, paragraphe 18, et Partie&lt;br&gt;II, article 18, paragraphe 1&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;11 est entendu que ces dispositions&lt;br&gt;ne concement pas 1'entrée sur le&lt;br&gt;territoire des Parties et ne portent&lt;br&gt;pas atteinte ä celles de la Conven-&lt;br&gt;tion européenne d'établissement&lt;br&gt;signée ä Paris le 13 décembre 1955.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Partie II&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 1, paragraphe 2&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Cette disposition ne saurait étre&lt;br&gt;interprétée ni comme interdisant ni&lt;br&gt;comme autorisant les clauses ou&lt;br&gt;pratiques de sécurité syndicale.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 2, paragraphe 6&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Les Parties pourront prévoir que&lt;br&gt;cette disposition ne s'applique pas:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a aux travailleurs ayant un contrat&lt;br&gt;ou une relation de travail dont la&lt;br&gt;durée totale n’excéde pas un mois&lt;br&gt;et/ou dont la durée de travail&lt;br&gt;hebdomadaire n'excéde pas huit&lt;br&gt;heures;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b lorsque le contrat ou la relation&lt;br&gt;de travail a un caractére occasionnel&lt;br&gt;et/ou particulier, å condition, dans&lt;br&gt;ces cas, que des raisons objectives&lt;br&gt;justifient la non-application.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;3. Varje part skall t?19oi§akra de&lt;br&gt;personer som definieras som stats-&lt;br&gt;lösa i konventionen angående&lt;br&gt;statslösa personers rättsliga ställning&lt;br&gt;undertecknad i New York den 28&lt;br&gt;september 1954 som lagligen uppe-&lt;br&gt;håller sig inom dess territorium en&lt;br&gt;behandling som är så förmånlig som&lt;br&gt;möjligt och som under alla förhål-&lt;br&gt;landen inte är mindre förmånlig än&lt;br&gt;den parten åtagit sig enligt nämnda&lt;br&gt;konvention eller enligt andra gäl-&lt;br&gt;lande internationella överenskom-&lt;br&gt;melser som är tillämpliga på sådana&lt;br&gt;statslösa personer.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;DEL I punkt 18 och DEL II arti-&lt;br&gt;kel 18.1&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Dessa bestämmelser skall inte anses&lt;br&gt;beröra frågan om tillträde till de&lt;br&gt;fördragsslutande parternas territori-&lt;br&gt;er eller inverka på bestämmelserna i&lt;br&gt;europeiska bosättningskonventionen&lt;br&gt;som undertecknades i Paris den 13&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;december 1955.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEL II&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 1.2&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Denna bestämmelse skall inte tolkas&lt;br&gt;såsom innebärande vare sig förbud&lt;br&gt;mot eller godkännande av organisa-&lt;br&gt;tions-klausuler eller motsvarande&lt;br&gt;praxis.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 2.6&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;En part får bestämma att denna&lt;br&gt;bestämmelse inte skall tillämpas på&lt;br&gt;arbetstagare&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. som har ett anställningsavtal eller&lt;br&gt;ett anställningsförhållande för en tid&lt;br&gt;kortare än en månad och/eller en&lt;br&gt;arbetsvecka som är kortare än åtta&lt;br&gt;timmar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. när anställningsavtalet eller an-&lt;br&gt;ställningsförhållandet är av tillfällig&lt;br&gt;och/eller speciell beskaffenhet un-&lt;br&gt;der förutsättning att i dessa fall det&lt;br&gt;motiveras av objektiva skäl.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;99&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;Article 3, paragraph 4&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;It is understood that for the purpo-&lt;br&gt;ses of this provision the functions,&lt;br&gt;organisation and conditions of ope-&lt;br&gt;ration of these services shall be&lt;br&gt;determined by national laws or&lt;br&gt;regulations, collective agreements&lt;br&gt;or other means appropriate to natio-&lt;br&gt;nal conditions.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 4, paragraph 4&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;This provision shall be so under-&lt;br&gt;stood as not to prohibit immediate&lt;br&gt;dismissal for any serious offence&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 4, paragraph 5&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;It is understood that a Party may&lt;br&gt;give the undertaking required in this&lt;br&gt;paragraph if the great majority of&lt;br&gt;workers are not permitted to suffer&lt;br&gt;deductions from wages either by&lt;br&gt;law or through collective agree-&lt;br&gt;ments or arbitration awards, the&lt;br&gt;exceptions being those persons not&lt;br&gt;so covered&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 6, paragraph 4&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;It is understood that each Party&lt;br&gt;may, insofar as it is concemed,&lt;br&gt;regulate the exercise of the right to&lt;br&gt;strike by law, provided that any&lt;br&gt;further restriction that this might&lt;br&gt;place on the right can be justified&lt;br&gt;under the terms of Article G.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 7, paragraph 2&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;This provision does not prevent&lt;br&gt;Parties from providing in their legi-&lt;br&gt;slation that young persons not ha-&lt;br&gt;ving reached the minimum age laid&lt;br&gt;down may perform work in so far as&lt;br&gt;it is absolutely necessary for their&lt;br&gt;vocational training where such work&lt;br&gt;is carried out in accordance with&lt;br&gt;conditions prescribed by the com-&lt;br&gt;petent authority and measures are&lt;br&gt;taken to protect the health and sa-&lt;br&gt;fety of these young persons.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 3, paragraphe 4&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Il est entendu qu'aux fins d'applica-&lt;br&gt;tion de cette disposition les&lt;br&gt;fonctions, 1'organisation et les con-&lt;br&gt;ditions de fonctionnement de ces&lt;br&gt;services doivent étre déterminées&lt;br&gt;par la législation ou la réglementa-&lt;br&gt;tion nationale, des conventions&lt;br&gt;collectives ou de toute autre ma-&lt;br&gt;niére appropriée aux conditions&lt;br&gt;nationales.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 4, paragraphe 4&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Cette disposition sera interprétée de&lt;br&gt;maniére å ne pas interdire un licen-&lt;br&gt;ciement immédiat en cas de faute&lt;br&gt;grave.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 4, paragraphe 5&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Il est entendu qu'une Partie peut&lt;br&gt;prendre 1'engagement requis dans ce&lt;br&gt;paragraphe si les retenues sur salai-&lt;br&gt;res sont interdites pour la grande&lt;br&gt;majorité des travailleurs, soit par la&lt;br&gt;loi, soit par les conventions collec-&lt;br&gt;tives ou les sentences arbitrales, les&lt;br&gt;seules exceptions étant constituées&lt;br&gt;par les personnes non visées par ces&lt;br&gt;instruments&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 6, paragraphe 4&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Il est entendu que chaque Partie&lt;br&gt;peut, en ce qui la conceme, régle-&lt;br&gt;menter 1'exercice du droit de gréve&lt;br&gt;par la loi, pourvu que toute autre&lt;br&gt;restriction éventuelle ä ce droit&lt;br&gt;puisse étre justifiée aux termes de&lt;br&gt;1'article G.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 7, paragraphe 2&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;La présente disposition n'empéche&lt;br&gt;pas les Parties de prévoir dans la loi&lt;br&gt;la possibilité, pour des adolescents&lt;br&gt;n'ayant pas atteint l'äge minimum&lt;br&gt;prévu, de réaliser des travaux stric-&lt;br&gt;tement nécessaires å leur formation&lt;br&gt;professionnelle lorsque le travail est&lt;br&gt;réalisé sous le contröle du personnel&lt;br&gt;compétent autorisé et que la sécurité&lt;br&gt;et la protection de la santé des ado-&lt;br&gt;lescents au travail sont garanties.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;br&gt;Bilaga 5&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3.4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;sup&gt;6&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad gäller denna bestämmelse skall&lt;br&gt;funktionerna, organisationen och de&lt;br&gt;organisatoriska förhållandena för&lt;br&gt;dessa tjänster bestämmas i enlighet&lt;br&gt;med nationella lagar eller förord-&lt;br&gt;ningar, kollektivavtal eller andra&lt;br&gt;åtgärder som är lämpliga enligt de&lt;br&gt;nationella förhållandena.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 4.4&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Denna bestämmelse skall tolkas så&lt;br&gt;att den inte förbjuder omedelbart&lt;br&gt;avskedande på grund av allvarlig&lt;br&gt;förseelse.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 4.5&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;En part kan göra det åtagande som&lt;br&gt;krävs i denna punkt om det stora&lt;br&gt;flertalet arbetstagare inte tillåts&lt;br&gt;vidkännas avdrag på lön vare sig&lt;br&gt;enligt lag, kollektivavtal eller skil-&lt;br&gt;jedom; undantag får endast göras&lt;br&gt;beträffande de personer som inte&lt;br&gt;omfattas av sådan lagstiftning, kol-&lt;br&gt;lektivavtal eller skiljedom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6.4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje part far för sitt eget vidkom-&lt;br&gt;mande i lag reglera utövandet av&lt;br&gt;strejkrätten förutsatt att varje ytter-&lt;br&gt;ligare inskränkning i denna rätt kan&lt;br&gt;motiveras i enlighet med bestäm-&lt;br&gt;melserna i artikel G.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 7.2&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Denna bestämmelse hindrar inte&lt;br&gt;parterna från att i sin lagstiftning&lt;br&gt;bestämma att minderåriga, som inte&lt;br&gt;har uppnått den lägsta bestämda&lt;br&gt;åldern, får utföra arbete i den mån&lt;br&gt;det är absolut nödvändigt för deras&lt;br&gt;yrkesutbildning under förutsättning&lt;br&gt;att sådant arbete utförs i enlighet&lt;br&gt;med de villkor som föreskrivs av&lt;br&gt;behörig myndighet och att åtgärder&lt;br&gt;vidtas för att skydda dessa minder-&lt;br&gt;årigas säkerhet och hälsa.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;101&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;Article 7, paragraph 8&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;It is understood that a Party may&lt;br&gt;give the undertaking required in this&lt;br&gt;paragraph if it fulfils the spirit of&lt;br&gt;the undertaking by providing by law&lt;br&gt;that the great majority of persons&lt;br&gt;under eighteen years of age shall&lt;br&gt;not be employed in night work&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 8, paragraph 2&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;This provision shall not be inter-&lt;br&gt;preted as laying down an absolute&lt;br&gt;prohibition. Exceptions could be&lt;br&gt;made, for instance, in the following&lt;br&gt;cases:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a if an employed woman has been&lt;br&gt;guilty of misconduct which justifies&lt;br&gt;breaking off the employment rela-&lt;br&gt;tionship;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b if the undertaking concemed&lt;br&gt;ceases to operate;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c if the period prescribed in the&lt;br&gt;employment contract has expired.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 12, paragraph 4&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The words &amp;quot;and subject to the con-&lt;br&gt;ditions laid down in such agree-&lt;br&gt;ments&amp;quot; in the introduction to this&lt;br&gt;paragraph are taken to imply inter&lt;br&gt;alia that with regard to benefits&lt;br&gt;which are available independently&lt;br&gt;of any insurance contribution, a&lt;br&gt;Party may require the completion of&lt;br&gt;a prescribed period of residence&lt;br&gt;before granting such benefits to&lt;br&gt;nationals of other Parties.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 13, paragraph 4&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Govemments not Parties to the&lt;br&gt;European Convention on Social and&lt;br&gt;Medical Assistance may ratify the&lt;br&gt;Charter in respect of this paragraph&lt;br&gt;provided that they grant to nationals&lt;br&gt;of other Parties a treatment which is&lt;br&gt;in conformity with the provisions of&lt;br&gt;the said convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7, paragraphe 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7.8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;II est entendu qu'une Partie aura&lt;br&gt;rempli 1'engagement requis dans ce&lt;br&gt;paragraphe si elle se conforme ä&lt;br&gt;1’esprit de cet engagement en&lt;br&gt;prévoyant dans sa législation que la&lt;br&gt;grande majorité des personnes de&lt;br&gt;moins de dix-huit ans ne sera pas&lt;br&gt;employée å des travaux de nuit.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 8, paragraphe 2&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Cette disposition ne saurait étre&lt;br&gt;interprétée comme consacrant une&lt;br&gt;interdiction de caractére absolu. Des&lt;br&gt;exceptions pourront intervenir, par&lt;br&gt;exemple, dans les cas suivants:&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a si la travailleuse a commis une&lt;br&gt;faute justifiant la rupture du rapport&lt;br&gt;de travail;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b si 1'entreprise en question cesse&lt;br&gt;son activité;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c si le terme prévu par le contrat de&lt;br&gt;travail est échu.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 12, paragraphe 4&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Les mots «et sous réserve des con-&lt;br&gt;ditions arrétées dans ces accords»&lt;br&gt;figurant dans 1'introduction å ce&lt;br&gt;paragraphe sont considérés comme&lt;br&gt;signifiant que, en ce qui conceme&lt;br&gt;les prestations existant indépen-&lt;br&gt;damment d'un systéme contributif,&lt;br&gt;une Partie peut requérir 1’accomplis-&lt;br&gt;sement d'une période de résidence&lt;br&gt;prescrite avant d'octroyer ces pres-&lt;br&gt;tations aux ressortissants d'autres&lt;br&gt;Parties.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 13, paragraphe 4&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Les gouvemements qui ne sont pas&lt;br&gt;Parties å la Convention européenne&lt;br&gt;d'assistance sociale et médicale&lt;br&gt;peuvent ratifier la Charte en ce qui&lt;br&gt;conceme ce paragraphe, sous réser-&lt;br&gt;ve qu'ils accordent aux ressortis-&lt;br&gt;sants des autres Parties un traite-&lt;br&gt;ment conforme aux dispositions de&lt;br&gt;ladite convention&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En part får göra det åtagande som&lt;br&gt;krävs i denna punkt om parten&lt;br&gt;handlar i åtagandets anda genom att&lt;br&gt;i lag utfärda bestämmelser av inne-&lt;br&gt;börd att det stora flertalet personer&lt;br&gt;under 18 år inte får utföra nattarbe-&lt;br&gt;te.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 8.2&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Denna bestämmelse skall inte tolkas&lt;br&gt;så att den innebär ett absolut förbud.&lt;br&gt;Undantag kan göras t.ex. i följande&lt;br&gt;fall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. om en kvinnlig arbetstagare har&lt;br&gt;gjort sig skyldig till förseelser som&lt;br&gt;motiverar avbrytande av anställ-&lt;br&gt;ningsförhållandet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. om ifrågavarande företag upphör&lt;br&gt;med sin verksamhet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. om den tid som anges i anställ-&lt;br&gt;ningsavtalet har löpt ut.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 12.4&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Orden dock med förbehåll för de&lt;br&gt;villkor som stadgas i ifrågavarande&lt;br&gt;överenskommelser i inledningen till&lt;br&gt;denna punkt innebär bl.a. att en part&lt;br&gt;med avseende på förmåner som&lt;br&gt;utbetalas oberoende av om försäk-&lt;br&gt;ringspremier har betalts eller ej, får&lt;br&gt;uppställa krav om bosättning under&lt;br&gt;viss tid innan den beviljar medbor-&lt;br&gt;gare i annan part sådana förmåner.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 13.4&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Länder som inte är parter i europe-&lt;br&gt;iska konventionen om social och&lt;br&gt;medicinsk hjälp får ratificera stad-&lt;br&gt;gan beträffande denna punkt under&lt;br&gt;förutsättning att den beviljar med-&lt;br&gt;borgare i övriga parter en behand-&lt;br&gt;ling som står i överensstämmelse&lt;br&gt;med bestämmelserna i nämnda&lt;br&gt;konvention.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;101&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;Article 16&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;It is understood that the protection&lt;br&gt;afforded in this provision covers&lt;br&gt;singleparent families.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 17&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;It is understood that this provision&lt;br&gt;covers all persons below the age of&lt;br&gt;18 years, unless under the law ap-&lt;br&gt;plicable to the child majority is&lt;br&gt;attained earlier, without prejudice to&lt;br&gt;the other specific provisions provi-&lt;br&gt;ded by the Charter, particularly&lt;br&gt;Article 7.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This does not imply an obligation to&lt;br&gt;provide compulsory education up to&lt;br&gt;the abovementioned age.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 19, paragraph 6&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;For the purpose of applying this&lt;br&gt;provision, the term &amp;quot;family of a&lt;br&gt;foreign worker&amp;quot; is understood to&lt;br&gt;mean at least the worker’s spouse&lt;br&gt;and unmarried children, as long as&lt;br&gt;the latter are considered to be mi-&lt;br&gt;nors by the receiving State and are&lt;br&gt;dependent on the migrant worker&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 20&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 It is understood that social secu-&lt;br&gt;rity matters, as well as other provi-&lt;br&gt;sions relating to unemployment&lt;br&gt;benefit, old age benefit and survi-&lt;br&gt;vor’s benefit, may be excluded from&lt;br&gt;the scope of this article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Provisions conceming the pro-&lt;br&gt;tection of women, particularly as&lt;br&gt;regards pregnancy, confinement and&lt;br&gt;the postnatal period, shall not be&lt;br&gt;deemed to be discrimination as&lt;br&gt;referred to in this article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 This article shall not prevent the&lt;br&gt;adoption of specific measures aimed&lt;br&gt;at removing de facto inequalities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il est entendu que la protection&lt;br&gt;accordée par cette disposition couv-&lt;br&gt;re les families monoparentales&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 17&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Il est entendu que cette disposition&lt;br&gt;couvre toutes les personnes ägées&lt;br&gt;de moins de 18 ans, sauf si la majo-&lt;br&gt;rité est atteinte plus töt en vertu de&lt;br&gt;la législation qui leur est applicable,&lt;br&gt;sans prejudice des autres disposi-&lt;br&gt;tions spécifiques prévues par la&lt;br&gt;Charte, notamment 1'article 7.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cela n'implique pas une obligation&lt;br&gt;d'assurer 1'enseignement obligatoire&lt;br&gt;jusqu'å l'äge mentionné ci-dessus.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 19, paragraphe 6&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Aux fins d'application de la présente&lt;br&gt;disposition, on entend par «famille&lt;br&gt;du travailleur migranb» au moins le&lt;br&gt;conjoint du travailleur et ses enfants&lt;br&gt;non mariés, aussi longtemps qu'ils&lt;br&gt;sont considérés comme mineurs par&lt;br&gt;la législation pertinente de l'Etat&lt;br&gt;d'accueil et sont ä la charge du&lt;br&gt;travailleur.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 20&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 II est entendu que les matiéres&lt;br&gt;relevant de la sécurité sociale, ainsi&lt;br&gt;que les dispositions relatives aux&lt;br&gt;prestations de chömage, aux presta-&lt;br&gt;tions de vieillesse et aux prestations&lt;br&gt;de survivants, peuvent étre exclues&lt;br&gt;du champ d'application de cet ar-&lt;br&gt;ticle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Ne seront pas considérées comme&lt;br&gt;des discriminations au sens du pré-&lt;br&gt;sent article les dispositions relatives&lt;br&gt;ä la protection de la femme, no-&lt;br&gt;tamment en ce qui conceme la gros-&lt;br&gt;sesse, 1'accouchement et la période&lt;br&gt;postnatale.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Le présent article ne fait pas&lt;br&gt;obstacle å 1'adoption de mesures&lt;br&gt;spécifiques visant å remédier å des&lt;br&gt;inégalités de fait.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 5&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Det skydd som avses i denna be-&lt;br&gt;stämmelse skall anses täcka familjer&lt;br&gt;med en ensamstående förälder.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 17&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Denna bestämmelse skall anses&lt;br&gt;täcka alla personer under arton år&lt;br&gt;om inte myndighetsåldern enligt&lt;br&gt;den lagstiftning som dessa omfattas&lt;br&gt;av uppnås tidigare utan att detta&lt;br&gt;skall inverka på de övriga relevanta&lt;br&gt;bestämmelserna i stadgan, särskilt&lt;br&gt;artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta medför ingen skyldighet att&lt;br&gt;tillhandahålla obligatorisk under-&lt;br&gt;visning upp till nämnda levnadsål-&lt;br&gt;der.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 19.6&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Vid tillämpningen av denna be-&lt;br&gt;stämmelse skall uttrycket utländsk&lt;br&gt;arbetstagares familj anses innefatta&lt;br&gt;åtminstone arbetstagarens ma-&lt;br&gt;ka/make och ogifta barn så länge&lt;br&gt;dessa anses vara minderåriga i den&lt;br&gt;mottagande staten och är ekono-&lt;br&gt;miskt beroende av den migrerande&lt;br&gt;arbetstagaren.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 20&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Frågor som rör socialförsäkrings-&lt;br&gt;förmåner, liksom andra bestämmel-&lt;br&gt;ser rörande arbetslöshetsersättning,&lt;br&gt;ålderspension och efterlevandeför-&lt;br&gt;måner, får undantas från tillämp-&lt;br&gt;ningsområdet för denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Bestämmelser om skydd för&lt;br&gt;kvinnor, särskilt i fråga om gravi-&lt;br&gt;ditet, bamsbörd och tiden omedel-&lt;br&gt;bart därefter, skall inte anses som&lt;br&gt;diskriminering enligt denna artikels&lt;br&gt;mening.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Denna artikel skall inte hindra att&lt;br&gt;andra särskilda åtgärder vidtas i&lt;br&gt;syfte att undanröja faktiska brister i&lt;br&gt;jämställdhet.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;102&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;4 Occupational activities which, by&lt;br&gt;reason of their nature or the context&lt;br&gt;in which they are carried out, can be&lt;br&gt;entrusted only to persons of a parti-&lt;br&gt;cular sex may be excluded from the&lt;br&gt;scope of this article or some of its&lt;br&gt;provisions. This provision is not to&lt;br&gt;be interpreted as requiring the Parti-&lt;br&gt;es to embody in laws or regulations&lt;br&gt;a list of occupations which, by rea-&lt;br&gt;son of their nature or the context in&lt;br&gt;which they are carried out, may be&lt;br&gt;reserved to persons of a particular&lt;br&gt;sex.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Articles 21 and 22&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 For the purpose of the application&lt;br&gt;of these articles, the term &amp;quot;workers’&lt;br&gt;representatives&amp;quot; means persons who&lt;br&gt;are recognised as such under natio-&lt;br&gt;nal législation or practice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 The terms &amp;quot;national législation&lt;br&gt;and practice&amp;quot; embrace as the case&lt;br&gt;may be, in addition to laws and&lt;br&gt;regulations, collective agreements,&lt;br&gt;other agreements between employ-&lt;br&gt;ers and workers’ representatives,&lt;br&gt;customs as well as relevant case&lt;br&gt;law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 For the purpose of the application&lt;br&gt;of these articles, the term&lt;br&gt;&amp;quot;undertaking&amp;quot; is understood as&lt;br&gt;referring to a set of tangible and&lt;br&gt;intangible components, with or&lt;br&gt;without legal personality, formed to&lt;br&gt;produce goods or provide services&lt;br&gt;for financial gain and with power to&lt;br&gt;determine its own market policy.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 It is understood that religious&lt;br&gt;communities and their institutions&lt;br&gt;may be excluded from the applica-&lt;br&gt;tion of these articles, even if these&lt;br&gt;institutions are &amp;quot;undertakings&amp;quot; wit-&lt;br&gt;hin the meaning of paragraph 3&lt;br&gt;Establishments pursuing activities&lt;br&gt;which are inspired by certain ideals&lt;br&gt;or guided by certain moral con-&lt;br&gt;cepts, ideals and concepts which are&lt;br&gt;protected by national législation,&lt;br&gt;may be excluded from the applica-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Pourront étre exclues du champ&lt;br&gt;d'application du présent article, ou&lt;br&gt;de certaines de ses dispositions, les&lt;br&gt;activités professionnelles qui, en&lt;br&gt;raison de leur nature ou des condi-&lt;br&gt;tions de leur exercice, ne peuvent&lt;br&gt;étre confiées qu'å des personnes&lt;br&gt;d'un sexe donné. Cette disposition&lt;br&gt;ne saurait étre interprétée comme&lt;br&gt;obligeant les Parties ä arréter par la&lt;br&gt;voie législative ou réglementaire la&lt;br&gt;liste des activités professionnelles&lt;br&gt;qui, en raison de leur nature ou des&lt;br&gt;conditions de leur exercice, peuvent&lt;br&gt;étre réservées ä des travailleurs d'un&lt;br&gt;sexe déterminé.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Articles 21 et 22&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 Aux fins d'application de ces&lt;br&gt;articles, les termes «représentants&lt;br&gt;des travailleurs» désignent des per-&lt;br&gt;sonnes reconnues comme telles par&lt;br&gt;la législation ou la pratique natio-&lt;br&gt;nales.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Les termes «la législation et la&lt;br&gt;pratique nationales» visent, selon le&lt;br&gt;cas, outre les lois et les réglements,&lt;br&gt;les conventions collectives, d'autres&lt;br&gt;accords entre les employeurs et les&lt;br&gt;représentants des travailleurs, les&lt;br&gt;usages et les décisions judiciaires&lt;br&gt;pertinentes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Aux fins d'application de ces&lt;br&gt;articles, le terme «entreprise» est&lt;br&gt;interprété comme visant un en-&lt;br&gt;semble d'éléments matériels et im-&lt;br&gt;matériels, ayant ou non la person-&lt;br&gt;nalité juridique, destiné ä la pro-&lt;br&gt;duction de biens ou å la prestation&lt;br&gt;de services, dans un but écono-&lt;br&gt;mique, et disposant du pouvoir de&lt;br&gt;décision quant å son comportement&lt;br&gt;sur le marché.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 II est entendu que les commu-&lt;br&gt;nautés religieuses et leurs institu-&lt;br&gt;tions peuvent étre exclues de I'ap-&lt;br&gt;plication de ces articles méme&lt;br&gt;lorsque ces institutions sont des&lt;br&gt;«entreprises» au sens du paragraphe&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Les établissements poursuivant&lt;br&gt;des activités inspirées par certains&lt;br&gt;idéaux ou guidées par certains con-&lt;br&gt;cepts moraux, idéaux et concepts&lt;br&gt;protégés par la législation nationale,&lt;br&gt;peuvent étre exclus de 1'application&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;4. Arbetsuppgifter son^fgjrund av&lt;br&gt;sin art eller det sammanhang i vilka&lt;br&gt;de utförs endast kan anförtros till&lt;br&gt;personer av ettdera könet, får un-&lt;br&gt;dantas från tillämpningsområdet för&lt;br&gt;denna artikel eller vissa av dess&lt;br&gt;bestämmelser Denna bestämmelse&lt;br&gt;skall inte tolkas som ett krav på&lt;br&gt;partema att i lagar och förordningar&lt;br&gt;införa en förteckning över arbets-&lt;br&gt;uppgifter som på grund av sin art&lt;br&gt;eller det sammanhang i vilka de&lt;br&gt;utförs kan förbehållas personer av&lt;br&gt;ettdera könet&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artiklarna 21 och 22&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Vid tillämpning av dessa artiklar&lt;br&gt;skall uttrycket arbetstagarrepresen-&lt;br&gt;tanter avse personer som erkänns&lt;br&gt;som sådana i enlighet med nationell&lt;br&gt;lagstiftning eller praxis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Uttrycket nationell lagstiftning&lt;br&gt;eller praxis inbegriper i förekom-&lt;br&gt;mande fall, utöver lagar och andra&lt;br&gt;förordningar, kollektivavtal, andra&lt;br&gt;avtal mellan arbetsgivares och ar-&lt;br&gt;betstagares representanter, seder&lt;br&gt;och bruk samt relevant rättspraxis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Vid tillämpning av dessa artiklar&lt;br&gt;skall uttrycket företag anses avse en&lt;br&gt;verksamhet bestående av konkreta&lt;br&gt;och abstrakta delar, vare sig den är&lt;br&gt;juridisk person eller ej, som bildats i&lt;br&gt;syfte att framställa varor eller er-&lt;br&gt;bjuda tjänster i vinstsyfte och med&lt;br&gt;befogenhet att fastställa sin egen&lt;br&gt;marknadspolitik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Religiösa samfund och deras&lt;br&gt;institutioner far undantas från till-&lt;br&gt;lämpning av dessa artiklar även om&lt;br&gt;dessa institutioner är företag enligt&lt;br&gt;betydelsen i punkt 3 ovan. Inrätt-&lt;br&gt;ningar som bedriver verksamhet&lt;br&gt;som kännetecknas av vissa ideal&lt;br&gt;eller vägleds av bestämda moralbe-&lt;br&gt;grepp, ideal och begrepp som är&lt;br&gt;skyddade av nationell lagstiftning,&lt;br&gt;får undantas vid tillämpningen av&lt;br&gt;dessa artiklar i den utsträckning&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;tion of these articles to such an&lt;br&gt;extent as is necessary to protect the&lt;br&gt;orientation of the undertaking&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 It is understood that where in a&lt;br&gt;State the rights set out in these ar-&lt;br&gt;ticles are exercised in the various&lt;br&gt;establishments of the undertaking,&lt;br&gt;the Party concemed is to be consi-&lt;br&gt;dered as fulfilling the obligations&lt;br&gt;deriving from these provisions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 The Parties may exclude from the&lt;br&gt;field of application of these articles,&lt;br&gt;those undertakings employing less&lt;br&gt;than a certain number of workers, to&lt;br&gt;be determined by national legisla-&lt;br&gt;tion or practice.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 22&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 This provision affects neither the&lt;br&gt;powers and obligations of States as&lt;br&gt;regards the adoption of health and&lt;br&gt;safety regulations for workplaces,&lt;br&gt;nor the powers and responsibilities&lt;br&gt;of the bodies in charge of monito-&lt;br&gt;ring their application.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 The terms &amp;quot;social and sociocultu-&lt;br&gt;ral services and facilities&amp;quot; are un-&lt;br&gt;derstood as referring to the social&lt;br&gt;and/or cultural facilities for workers&lt;br&gt;provided by some undertakings&lt;br&gt;such as welfare assistance, sports&lt;br&gt;fields, rooms for nursing mothers,&lt;br&gt;libraries, children’s holiday camps,&lt;br&gt;etc&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 23, paragraph 1&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;For the purpose of the application&lt;br&gt;of this paragraph, the term &amp;quot;for as&lt;br&gt;long as possible&amp;quot; refers to the el-&lt;br&gt;derly person’s physical, psychologi-&lt;br&gt;cal and intellectual capacities.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 24&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 It is understood that for the pur-&lt;br&gt;poses of this article the terms&lt;br&gt;&amp;quot;termination of employment&amp;quot; and&lt;br&gt;&amp;quot;terminated&amp;quot; mean termination of&lt;br&gt;employment at the initiative of the&lt;br&gt;employer.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;de ces articles dans la mesure&lt;br&gt;nécessaire pour protéger 1'orienta-&lt;br&gt;tion de 1'entreprise&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 11 est entendu que, lorsque dans&lt;br&gt;un Etat les droits énoncés dans les&lt;br&gt;présents articles sont exercés dans&lt;br&gt;les divers établissements de l'entre-&lt;br&gt;prise, la Partie concemée doit étre&lt;br&gt;considérée comme satisfaisant aux&lt;br&gt;obligations découlant de ces dispo-&lt;br&gt;sitions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 Les Parties pourront exclure du&lt;br&gt;champ d'application des présents&lt;br&gt;articles les entreprises dont les ef-&lt;br&gt;fectifs n'atteignent pas un seuil&lt;br&gt;déterminé par la législation ou la&lt;br&gt;pratique nationales.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 22&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 Cette disposition n'affecte ni les&lt;br&gt;pouvoirs et obligations des Etats en&lt;br&gt;matiére d'adoption de réglements&lt;br&gt;concemant 1'hygiéne et la sécurité&lt;br&gt;sur les lieux de travail, ni les&lt;br&gt;compétences et responsabilités des&lt;br&gt;organes chargés de surveiller le&lt;br&gt;respect de leur application.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Les termes «services et facilités&lt;br&gt;sociaux et socio-culturels» visent&lt;br&gt;les services et facilités de nature&lt;br&gt;sociale et/ou culturelle qu'offrent&lt;br&gt;certaines entreprises aux travailleurs&lt;br&gt;tels qu'une assistance sociale, des&lt;br&gt;terrains de sport, des salles d'allai-&lt;br&gt;tement, des bibliothéques, des colo-&lt;br&gt;nies de vacances, etc.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 23, paragraphe 1&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Aux fins d'application de ce pa-&lt;br&gt;ragraphe, 1'expression «le plus&lt;br&gt;longtemps possible» se référe aux&lt;br&gt;capacités physiques, psycholo-&lt;br&gt;giques et intellectuelles de la per-&lt;br&gt;sonne ägée&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 24&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 II est entendu qu'aux fins de cet&lt;br&gt;article le terme «licenciement»&lt;br&gt;signifie la cessation de la relation de&lt;br&gt;travail ä 1'initiative de 1'employeur.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är nödvändig för atrskydda&lt;br&gt;företagets inriktning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. När de rättigheter som anges i&lt;br&gt;dessa artiklar i en stat utövas på&lt;br&gt;företagets olika arbetsplatser skall&lt;br&gt;den berörda parten anses uppfylla&lt;br&gt;de skyldigheter som härrör från&lt;br&gt;dessa bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 Parterna får undanta foretag med&lt;br&gt;färre än ett visst antal arbetstagare,&lt;br&gt;som skall bestämmas i enlighet med&lt;br&gt;nationell lagstiftning eller praxis,&lt;br&gt;från tillämpningen av dessa artiklar&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 22&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Denna bestämmelse skall varken&lt;br&gt;inverka på staternas befogenheter&lt;br&gt;och skyldigheter vad avser hälso-&lt;br&gt;och säkerhetsföreskrifter for arbets-&lt;br&gt;platser eller på de befogenheter och&lt;br&gt;skyldigheter som tillkommer de&lt;br&gt;organ som ansvarar for övervakning&lt;br&gt;och tillämpning av dessa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Med uttrycken sociala och socio-&lt;br&gt;kulturella tjänster och arrangemang&lt;br&gt;skall avses de sociala och/eller&lt;br&gt;kulturella arrangemang som vissa&lt;br&gt;foretag tillhandahåller sina arbetsta-&lt;br&gt;gare, såsom personalvård, mo-&lt;br&gt;tionsanläggningar, amningsrum,&lt;br&gt;bibliotek, ferieläger för bam, m.m.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 23.1&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Vid tillämpning av denna punkt&lt;br&gt;skall uttrycket så länge som möjligt&lt;br&gt;avse de äldres fysiska, mentala och&lt;br&gt;intellektuella förmåga&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 24&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Vid tillämpningen av denna arti-&lt;br&gt;kel skall uttrycket uppsägning anses&lt;br&gt;betyda upphörande av anställning&lt;br&gt;på arbetsgivarens initiativ.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10'&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;2 It is understood that this article&lt;br&gt;covers all workers but that a Party&lt;br&gt;may exclude from some or all of its&lt;br&gt;protection the following categories&lt;br&gt;of employed persons:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a workers engaged under a contract&lt;br&gt;of employment for a specified peri-&lt;br&gt;od of time or a specified task;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b workers undergoing a period of&lt;br&gt;probation or a qualifying period of&lt;br&gt;employment, provided that this is&lt;br&gt;determined in advance and is of a&lt;br&gt;reasonable duration;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c workers engaged on a casual&lt;br&gt;basis for a short period.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 For the purpose of this article the&lt;br&gt;following, in particular, shall not&lt;br&gt;constitute valid reasons for termi-&lt;br&gt;nation of employment:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a trade union membership or parti-&lt;br&gt;cipation in union activities outside&lt;br&gt;working hours, or, with the consent&lt;br&gt;of the employer, within working&lt;br&gt;hours;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b seeking office as, acting or ha-&lt;br&gt;ving acted in the capacity of a wor-&lt;br&gt;kers’ representative;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c the filing of a complaint or the&lt;br&gt;participation in proceedings against&lt;br&gt;an employer involving alleged vio-&lt;br&gt;lation of laws or regulations or&lt;br&gt;recourse to competent administrati-&lt;br&gt;ve authorities;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d race, colour, sex, marital status,&lt;br&gt;family responsibilities, pregnancy,&lt;br&gt;religion, political opinion, national&lt;br&gt;extraction or social origin;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e matemity or parental leave;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f temporary absence from work due&lt;br&gt;to illness or injury.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 II est entendu que cet article&lt;br&gt;couvre tous les travailleurs mais&lt;br&gt;qu'une Partie peut soustraire en-&lt;br&gt;tiérement ou partiellement de sa&lt;br&gt;protection les categories suivantes&lt;br&gt;de travailleurs salariés:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a les travailleurs engagés aux ter-&lt;br&gt;mes d'un contrat de travail portant&lt;br&gt;sur une période déterminée ou une&lt;br&gt;täche déterminée;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b les travailleurs effectuant une&lt;br&gt;période d'essai ou n'ayant pas la&lt;br&gt;période d'ancienneté requise, å&lt;br&gt;condition que la durée de celle-ci&lt;br&gt;soit fixée d'avance et qu'elle soit&lt;br&gt;raisonnable;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c les travailleurs engagés ä titre&lt;br&gt;occasionnel pour une courte pério-&lt;br&gt;de.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Aux fins de cet article, ne&lt;br&gt;constituent pas des motifs valables&lt;br&gt;de licenciement notamment:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a 1'affiliation syndicale ou la parti-&lt;br&gt;cipation å des activités syndicales&lt;br&gt;en dehors des heures de travail ou,&lt;br&gt;avec le consentement de 1'employ-&lt;br&gt;eur, durant les heures de travail;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b le fait de solliciter, d'exercer ou&lt;br&gt;d'avoir un mandat de representation&lt;br&gt;des travailleurs;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c le fait d'avoir déposé une plainte&lt;br&gt;ou participé å des procédures enga-&lt;br&gt;gées contre un employeur en raison&lt;br&gt;de violations alléguées de la légi-&lt;br&gt;slation, ou présenté un recours de-&lt;br&gt;vant les autorités administratives&lt;br&gt;compétentes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d la race, la couleur, le sexe, 1'état&lt;br&gt;matrimonial, les responsabilités&lt;br&gt;familiales, la grossesse, la religion,&lt;br&gt;1'opinion politique, 1’ascendance&lt;br&gt;nationale ou 1’origine sociale;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e le congé de matemité ou le congé&lt;br&gt;parental;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f 1'absence temporaire du travail en&lt;br&gt;raison de maladie ou d’accident.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Denna artikel skall ames täcka&lt;br&gt;alla arbetstagare; en part får dock&lt;br&gt;undanta följande kategorier av ar-&lt;br&gt;betstagare frän att åtnjuta skydd av&lt;br&gt;alla eller några av bestämmelserna:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) arbetstagare som anställs för viss&lt;br&gt;tid eller visst arbete,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) arbetstagare som genomgår en&lt;br&gt;provanställning eller som tjänstgör&lt;br&gt;under en kvalificeringstid före fast&lt;br&gt;anställning, under förutsättning att&lt;br&gt;prövotiden eller kvalificeringstiden&lt;br&gt;har bestämts på förhand och är av&lt;br&gt;skälig varaktighet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) arbetstagare som anställs tillfäl-&lt;br&gt;ligt för en kort tid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Vad avser denna artikel skall&lt;br&gt;följande omständigheter inte utgöra&lt;br&gt;giltigt skäl för uppsägning:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) medlemskap i en facklig organi-&lt;br&gt;sation eller deltagande i facklig&lt;br&gt;verksamhet utom arbetstid eller,&lt;br&gt;med arbetsgivarens medgivande,&lt;br&gt;under arbetstid,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) att någon kandiderar till, utövar&lt;br&gt;eller har utövat uppdrag som ar-&lt;br&gt;betstagarrepresentant,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) att någon har gett in klagomål&lt;br&gt;eller deltagit i ett rättsligt förfarande&lt;br&gt;mot en arbetsgivare, vilket innebär&lt;br&gt;påstående om överträdelse av lag&lt;br&gt;eller annan förordning eller vänt sig&lt;br&gt;till behörig myndighet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) ras, hudfärg, kön, civilstånd,&lt;br&gt;familjeansvar, graviditet, religion,&lt;br&gt;politisk uppfattning, nationell här-&lt;br&gt;stamning eller socialt ursprung,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) frånvaro från arbetet på grund av&lt;br&gt;moderskap eller föräldraledighet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) tillfällig frånvaro från arbetet på&lt;br&gt;grund av sjukdom eller skada.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;105&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;4 It is understood that compensa-&lt;br&gt;tion or other appropriate relief in&lt;br&gt;case of termination of employment&lt;br&gt;without valid reasons shall be de-&lt;br&gt;termined by national laws or regu-&lt;br&gt;lations, collective agreements or&lt;br&gt;other means appropriate to national&lt;br&gt;conditions.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 25&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 It is understood that the compe-&lt;br&gt;tent national authority may, by way&lt;br&gt;of exemption and after Consulting&lt;br&gt;organisations of employers and&lt;br&gt;workers, exclude certain categories&lt;br&gt;of workers from the protection&lt;br&gt;provided in this provision by reason&lt;br&gt;of the special nature of their&lt;br&gt;employment relationship.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 It is understood that the definition&lt;br&gt;of the term &amp;quot;insolvency&amp;quot; must be&lt;br&gt;determined by national law and&lt;br&gt;practice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 The workers’ claims covered by&lt;br&gt;this provision shall include at least:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a the workers’ claims for wages&lt;br&gt;relating to a prescribed period,&lt;br&gt;which shall not be less than three&lt;br&gt;months under a privilege system&lt;br&gt;and eight weeks under a guarantee&lt;br&gt;system, prior to the insolvency or to&lt;br&gt;the termination of employment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b the workers’ claims for holiday&lt;br&gt;pay due as a result of work perfor-&lt;br&gt;med during the year in which the&lt;br&gt;insolvency or the termination of&lt;br&gt;employment occurred;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c the workers’ claims for amounts&lt;br&gt;due in respect of other types of paid&lt;br&gt;absence relating to a prescribed&lt;br&gt;period, which shall not be less than&lt;br&gt;three months under a privilege sys-&lt;br&gt;tem and eight weeks under a gua-&lt;br&gt;rantee system, prior to the insolven-&lt;br&gt;cy or the termination of the&lt;br&gt;employment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 II est entendu que 1'indemnité ou&lt;br&gt;toute autre réparation appropriée en&lt;br&gt;cas de licenciement sans motif va-&lt;br&gt;lable doit étre déterminée par la&lt;br&gt;législation ou la réglementation&lt;br&gt;nationales, par des conventions&lt;br&gt;collectives ou de toute autre ma-&lt;br&gt;niére appropriée aux conditions&lt;br&gt;nationales.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 25&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 L'autorité compétente peut å titre&lt;br&gt;exceptionnel et aprés consultation&lt;br&gt;des organisations d'employeurs et&lt;br&gt;de travailleurs exclure des catégori-&lt;br&gt;es déterminées de travailleurs de la&lt;br&gt;protection prévue dans cette dispo-&lt;br&gt;sition en raison de la nature particu-&lt;br&gt;liére de leur relation d'emploi&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 II est entendu que le terme&lt;br&gt;«insolvabilité» sera défini par la loi&lt;br&gt;et la pratique nationales.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Les créances des travailleurs sur&lt;br&gt;lesquelles porte cette disposition&lt;br&gt;devront au moins comprendre:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a les créances des travailleurs au&lt;br&gt;titre des salaires afférents ä une&lt;br&gt;période déterminée, qui ne doit pas&lt;br&gt;étre inférieure ä trois mois dans un&lt;br&gt;systéme de privilége et å huit se-&lt;br&gt;maines dans un systéme de garantie,&lt;br&gt;précédant 1'insolvabilité ou la ces-&lt;br&gt;sation de la relation d'emploi;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b les créances des travailleurs au&lt;br&gt;titre des congés payés dus en raison&lt;br&gt;du travail effectué dans le courant&lt;br&gt;de 1'année dans laquelle est surve-&lt;br&gt;nue 1'insolvabilité ou la cessation de&lt;br&gt;la relation d'emploi;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c les créances des travailleurs au&lt;br&gt;titre des montants dus pour d'autres&lt;br&gt;absences rémunérées afférentes å&lt;br&gt;une période déterminée, qui ne doit&lt;br&gt;pas étre inférieure a trois mois dans&lt;br&gt;un systéme de privilége et ä huit&lt;br&gt;semaines dans un systéme de ga-&lt;br&gt;rantie, précédant 1'insolvabilité ou la&lt;br&gt;cessation de la relation d'emploi.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;4. Det skall anses att'ei&amp;lt;§iomisk&lt;br&gt;ersättning eller annan vederbörlig&lt;br&gt;gottgörelse vid uppsägning utan&lt;br&gt;giltigt skäl skall bestämmas i enlig-&lt;br&gt;het med nationella lagar eller för-&lt;br&gt;ordningar, kollektivavtal eller på&lt;br&gt;annat sätt som är tillämpligt enligt&lt;br&gt;de nationella förhållandena.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 25&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1 Det skall anses att en behörig&lt;br&gt;nationell myndighet kan, genom&lt;br&gt;undantag och efter samråd med&lt;br&gt;arbetsgivarnas och arbetstagarnas&lt;br&gt;organisationer, utesluta vissa kate-&lt;br&gt;gorier av arbetstagare från det&lt;br&gt;skydd som avses i denna bestäm-&lt;br&gt;melse på grund av den speciella&lt;br&gt;arten av deras anställningsförhål-&lt;br&gt;landen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Det skall anses att definitionen av&lt;br&gt;uttrycket insolvens skall fastställas i&lt;br&gt;enlighet med nationell lagstiftning&lt;br&gt;och praxis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Arbetstagarnas fordringar som&lt;br&gt;täcks av denna bestämmelse skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;omfatta minst&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) lönefordringar som gäller lön för&lt;br&gt;en bestämd period, som inte får vara&lt;br&gt;kortare än tre månader enligt ett&lt;br&gt;system med förmånsrätt och åtta&lt;br&gt;veckor enligt ett garantisystem, före&lt;br&gt;insolvensen eller upphörande av&lt;br&gt;anställningen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) fordringar avseende innestående&lt;br&gt;semesterlön som grundar sig på&lt;br&gt;arbete utfört under året då insolven-&lt;br&gt;sen inträffade eller anställningen&lt;br&gt;upphörde,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) fordringar på innestående ersätt-&lt;br&gt;ning avseende andra slag av betald&lt;br&gt;frånvaro härrörande från en be-&lt;br&gt;stämd period som inte får vara kor-&lt;br&gt;tare än tre månader enligt ett system&lt;br&gt;med förmånsrätt och åtta veckor&lt;br&gt;enligt ett garantisystem, före insol-&lt;br&gt;vensen eller upphörande av anställ-&lt;br&gt;ningen.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;106&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;4 National laws or regulations may&lt;br&gt;limit the protection of workers’&lt;br&gt;claims to a prescribed amount,&lt;br&gt;which shall be of a socially accep-&lt;br&gt;table level.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Les législations et réglementa-&lt;br&gt;tions nationales peuvent limiter la&lt;br&gt;protection des créances des travail-&lt;br&gt;leurs å un montant déterminé qui&lt;br&gt;devra étre d'un niveau socialement&lt;br&gt;acceptable.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 5&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;4. Nationella lagar och förordningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;får begränsa det skydd som ges&lt;br&gt;arbetstagares fordringar till ett be-&lt;br&gt;stämt belopp vilket skall ligga på en&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;socialt acceptabel nivå.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 26&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;It is understood that this article does&lt;br&gt;not require that législation be enac-&lt;br&gt;ted by the Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It is understood that paragraph 2&lt;br&gt;does not cover sexual harassment.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 27&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;It is understood that this article&lt;br&gt;applies to men and women workers&lt;br&gt;with family responsibilities in rela-&lt;br&gt;tion to their dependent children as&lt;br&gt;well as in relation to other members&lt;br&gt;of their immediate family who cle-&lt;br&gt;arly need their care or support whe-&lt;br&gt;re such responsibilities restrict their&lt;br&gt;possibilities of preparing for, ente-&lt;br&gt;ring, participating in or advancing&lt;br&gt;in economic activity. The terms&lt;br&gt;&amp;quot;dependent children&amp;quot; and &amp;quot;other&lt;br&gt;members of their immediate family&lt;br&gt;who clearly need their care and&lt;br&gt;support&amp;quot; mean persons defined as&lt;br&gt;such by the national législation of&lt;br&gt;the Party concemed.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Articles 28 and 29&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;For the purpose of the application&lt;br&gt;of this article, the term &amp;quot;workers’&lt;br&gt;representatives&amp;quot; means persons who&lt;br&gt;are recognised as such under natio-&lt;br&gt;nal législation or practice.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Part III&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;It is understood that the Charter&lt;br&gt;contains legal obligations of an&lt;br&gt;intemational character, the applica-&lt;br&gt;tion of which is submitted solely to&lt;br&gt;the supervision provided for in Part&lt;br&gt;IV thereof&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 26&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Il est entendu que cet article n'obli-&lt;br&gt;ge pas les Parties å promulguer une&lt;br&gt;législation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il est entendu que le paragraphe 2&lt;br&gt;ne couvre pas le harcélement sexu-&lt;br&gt;el.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 27&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Il est entendu que cet article&lt;br&gt;s'applique aux travailleurs des deux&lt;br&gt;sexes ayant des responsabilités&lt;br&gt;familiales å 1'égard de leurs enfants&lt;br&gt;å charge ainsi qu'ä 1'égard d'autres&lt;br&gt;membres de leur famille directe qui&lt;br&gt;ont manifestement besoin de leurs&lt;br&gt;soins ou de leur soutien, lorsque ces&lt;br&gt;responsabilités limitent leurs possi-&lt;br&gt;bilités de se préparer å 1'activité&lt;br&gt;économique, d'y accéder, d'y parti-&lt;br&gt;ciper ou d'y progresser. Les termes&lt;br&gt;«enfants å charge» et «autre&lt;br&gt;membre de la famille directe qui a&lt;br&gt;manifestement besoin de soins et de&lt;br&gt;soutien» s'entendent au sens défini&lt;br&gt;par la législation nationale des Par-&lt;br&gt;ties.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Articles 28 et 29&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Aux fins d'application de ces artic-&lt;br&gt;les, le terme «représentants des&lt;br&gt;travailleurs» désigne des personnes&lt;br&gt;reconnues comme telles par la légi-&lt;br&gt;slation ou la pratique nationales.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Partie III&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il est entendu que la Charte conti-&lt;br&gt;ent des engagements juridiques de&lt;br&gt;caractére intemational dont 1'appli-&lt;br&gt;cation est soumise au seul contröle&lt;br&gt;visé par la partie IV.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 26&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Denna artikel skall inte anses på-&lt;br&gt;fordra lagstiftning av partema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 2 skall inte anses omfatta&lt;br&gt;sexuella trakasserier.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 27&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Denna artikel skall anses vara till-&lt;br&gt;lämplig för manliga och kvinnliga&lt;br&gt;arbetstagare med familjeansvar för&lt;br&gt;egna av dem beroende barn samt för&lt;br&gt;annan medlem av den närmaste&lt;br&gt;familjen som påtagligt behöver&lt;br&gt;deras omvårdnad eller stöd där&lt;br&gt;sådant ansvar begränsar deras möj-&lt;br&gt;ligheter att förbereda, engagera sig&lt;br&gt;i, delta i eller förkovra sig i för-&lt;br&gt;värvsverksamhet. Begreppen bero-&lt;br&gt;ende barn och andra medlemmar av&lt;br&gt;den närmaste familjen som påtagligt&lt;br&gt;behöver deras omvårdnad och stöd&lt;br&gt;avser personer som definieras som&lt;br&gt;sådana i den berörda statens natio-&lt;br&gt;nella lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artiklarna 28 och 29&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Vid tillämpning av dessa artiklar&lt;br&gt;betyder begreppet arbetstagarrepre-&lt;br&gt;sentanter personer som erkänns som&lt;br&gt;sådana i enlighet med nationell&lt;br&gt;lagstiftning eller praxis.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;DEL III&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Stadgan innebär en rättslig, interna-&lt;br&gt;tionell förpliktelse vars uppfyllande&lt;br&gt;uteslutande är underställt den över-&lt;br&gt;vakning som avses i dess del IV.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;107&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;Article A, paragraph 1&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Article A, paragraphe 1&lt;/h5&gt;
&lt;h5&gt;Artikel A 1&lt;/h5&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 5&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;It is understood that the numbered&lt;br&gt;paragraphs may include articles&lt;br&gt;consisting of only one paragraph.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article B, paragraph 2&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;For the purpose of paragraph 2 of&lt;br&gt;Article B, the provisions of the&lt;br&gt;revised Charter correspond to the&lt;br&gt;provisions of the Charter with the&lt;br&gt;same article or paragraph number&lt;br&gt;with the exception of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a Article 3, paragraph 2, of the&lt;br&gt;revised Charter which corresponds&lt;br&gt;to Article 3, paragraphs 1 and 3, of&lt;br&gt;the Charter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b Article 3, paragraph 3, of the&lt;br&gt;revised Charter which corresponds&lt;br&gt;to Article 3, paragraphs 2 and 3, of&lt;br&gt;the Charter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c Article 10, paragraph 5, of the&lt;br&gt;revised Charter which corresponds&lt;br&gt;to Article 10, paragraph 4, of the&lt;br&gt;Charter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d Article 17, paragraph 1, of the&lt;br&gt;revised Charter which corresponds&lt;br&gt;to Article 17 of the Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Part V&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article E&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;A differential treatment based on an&lt;br&gt;objective and reasonable justifica-&lt;br&gt;tion shall not be deemed discrimi-&lt;br&gt;natory.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article F&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The terms &amp;quot;in time of war or other&lt;br&gt;public emergency&amp;quot; shall be so un-&lt;br&gt;derstood as to cover also the threat&lt;br&gt;of war.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article I&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;It is understood that workers exclu-&lt;br&gt;ded in accordance with the appen-&lt;br&gt;dix to Articles 21 and 22 are not&lt;br&gt;taken into account in establishing&lt;br&gt;the number of workers concemed.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il est entendu que les paragraphes&lt;br&gt;numérotés peuvent comprendre des&lt;br&gt;articles ne contenant qu'un seul&lt;br&gt;paragraphe.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article B, paragraphe 2&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Aux fins du paragraphe 2 de 1'article&lt;br&gt;B, les dispositions de la Charte&lt;br&gt;révisée correspondent aux disposi-&lt;br&gt;tions de la Charte qui portent le&lt;br&gt;méme numéro d'article ou de pa-&lt;br&gt;ragraphe, å 1'exception:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a de 1'article 3, paragraphe 2, de la&lt;br&gt;Charte révisée qui correspond ä&lt;br&gt;1'article 3, paragraphes 1 et 3, de la&lt;br&gt;Charte;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b de 1'article 3, paragraphe 3, de la&lt;br&gt;Charte révisée qui correspond ä&lt;br&gt;1’article 3, paragraphes 2 et 3, de la&lt;br&gt;Charte;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c de 1'article 10, paragraphe 5, de la&lt;br&gt;Charte révisée qui correspond å&lt;br&gt;1'article 10, paragraphe 4, de la&lt;br&gt;Charte;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d de 1'article 17, paragraphe 1, de la&lt;br&gt;Charte révisée qui correspond ä&lt;br&gt;1'article 17 de la Charte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Partie V&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article E&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Une différence de traitement fondée&lt;br&gt;sur un motif objectif et raisonnable&lt;br&gt;n'est pas considérée comme discri-&lt;br&gt;minatoire.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article F&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Les termes «en cas de guerre ou en&lt;br&gt;cas d'autre danger public» seront&lt;br&gt;interprétés de maniére ä couvrir&lt;br&gt;également la menace de guerre.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article I&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Il est entendu que les travailleurs&lt;br&gt;exclus conformément å 1'annexe des&lt;br&gt;articles 21 et 22 ne sont pas pris en&lt;br&gt;compte lors de 1'établissement du&lt;br&gt;nombre des travailleurs intéressés.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det skall anses att de numrerade&lt;br&gt;punkterna lår innehålla artiklar&lt;br&gt;bestående av endast en punkt.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel B 2&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Med avseende på artikel B 2 mot-&lt;br&gt;svarar bestämmelserna i den revide-&lt;br&gt;rade stadgan bestämmelserna i stad-&lt;br&gt;gan med samma nummer på artiklar&lt;br&gt;och punkter med undantag för&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) artikel 3.2 i den reviderade stad-&lt;br&gt;gan, som motsvarar stadgans artikel&lt;br&gt;3.1 och 3 3,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) artikel 3.3 i den reviderade stad-&lt;br&gt;gan, som motsvarar stadgans artikel&lt;br&gt;3 2 och 3 3,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) artikel 10.5 i den reviderade&lt;br&gt;stadgan, som motsvarar stadgans&lt;br&gt;artikel 10.4,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) artikel 17 1 i den reviderade&lt;br&gt;stadgan, som motsvarar stadgans&lt;br&gt;artikel 17.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DELV&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel E&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;En differentierad behandling som är&lt;br&gt;objektivt och skäligt motiverad skall&lt;br&gt;inte anses vara diskriminerande&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel F&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Begreppet krig eller annat nationellt&lt;br&gt;kristillstånd skall också täcka krigs-&lt;br&gt;hot.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel I&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Arbetstagare som är uteslutna i&lt;br&gt;enlighet med tillägget till artiklarna&lt;br&gt;21 och 22 skall inte medräknas vid&lt;br&gt;beräkning av antalet berörda ar-&lt;br&gt;betstagare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10J&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 5&lt;/h4&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article J&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article J &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Artikel J&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;The term &amp;quot;amendment&amp;quot; shall be&lt;br&gt;extended so as to cover also the&lt;br&gt;addition of new articles to the&lt;br&gt;Charter.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Le terme «amendement» sera en- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Begreppet ändring skall utsträckas&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tendu de maniére ä couvrir égale- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;till att täcka även införande av nya&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ment 1'inclusion de nouveaux artic- artiklar i stadgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;les dans la Charte.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;h4&gt;109&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 6&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;EXPLANATORY REPORT&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Introduction&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;On 5 November 1990 an Informal Ministertal Conference on human rights was held in Rome. One&lt;br&gt;of the topics discussed was the European Social Charter, with the result that the Council of Europé s&lt;br&gt;Committee of Ministers was invited to take the necessary steps so that a detailed study of the role, contents&lt;br&gt;and operation of the European Social Charter might be undertaken as soon as possible.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;At their 449th meeting (November-December 1990), the Ministers' Deputies decided to authorise&lt;br&gt;the convening of an ad hoc committee, the Committee on the European Social Charter (Charte-Rel). Under&lt;br&gt;its terms of reference, the Committee was instructed to make proposals for improving the effectiveness of&lt;br&gt;the European Social Charter, and particularly the functioning of its supervisory machinery.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The Committee was composed of experts appointed by each member State. Its meetings were&lt;br&gt;attended in a non-voting capacity by representatives of the Parliamentary Assembly, the Intemational Labour&lt;br&gt;Organisation, the European Trade Union Confederation and the Union of Industrial and Employers'&lt;br&gt;Confederations of Europé. The Committee of Independent Experts and the Govemmental Committee of the&lt;br&gt;European Social Charter were also involved in the work along with several other Council of Europé&lt;br&gt;committees.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;At its twelfth meeting (10-14 October 1994), the Charte-Rel Committee adopted a draft Revised&lt;br&gt;European Social Charter and decided to submit it to the Committee of Ministers for adoption.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;After Consulting the Committee of Independent Experts and the Parliamentary Assembly, the&lt;br&gt;Committee of Ministers adopted the text entitled the Revised European Social Charter on 3 April 1996 and&lt;br&gt;opened it for signature on 3 May 1996.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;According to the practice of the Council of Europé, this explanatory report has no binding value&lt;br&gt;and was drafted only with a view to explaining the content of the Revised Charter. The Committee of&lt;br&gt;Ministers authorised its publication when adopting the Revised European Social Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;From the outset, the aim has been that amendments to the text of the Charter should not represent a&lt;br&gt;lowering of the level of protection provided for therein. It was also agreed that the reform would involve&lt;br&gt;taking account both of developments in social and economic rights as reflected in other intemational&lt;br&gt;instruments and in the législation of member States and also of social problems not covered by the other&lt;br&gt;intemational instruments in force. Furthermore, all amendments were to be made bearing in mind the need&lt;br&gt;to ensure equal treatment of men and women.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The Revised European Social Charter takes account of developments in labour law and social&lt;br&gt;policies since the Charter was drawn up in 1961. The Revised Charter is a comprehensive intemational&lt;br&gt;treaty which brings together in a single instrument all the rights guaranteed in the Charter and the 1988&lt;br&gt;Additional Protocol, along with the amendments to these rights and the new rights adopted by the&lt;br&gt;Charte-Rel Committee.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Revised Charter has been drafted in such a way as to be autonomous, but with the same&lt;br&gt;supervisory machinery as the Charter. It does not conflict with the Charter but is intended to eventually&lt;br&gt;replace it.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;110&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 6&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;9. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The Revised Charter presents Parts I and II in the same way as they are presented in the Charter&lt;br&gt;and the 1988 Additional Protocol, adding the new rights at the end of each part. This presentation was&lt;br&gt;deemed preferable since it had the advantage of being familiar, of avoiding confusion with the original texts&lt;br&gt;and the existing case law and of facilitating the presentation of national reports. This will also allow new&lt;br&gt;rights to be added in the future without changing the structure of the text.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The Revised European Social Charter does not provide for denunciation of the former Charter.&lt;br&gt;However, if a Contracting State accepts the provisions of the Revised Charter, the corresponding provisions&lt;br&gt;of the initial Charter and its Protocol cease to apply to that State. In this way, States are not simultaneously&lt;br&gt;bound by undertakings at different levels.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The terminology used in the Revised Charter is in conformity with the model final clauses adopted&lt;br&gt;by the Committee of Ministers in 1981, in particular the term “Contracting Party” in the Charter has been&lt;br&gt;replaced by “Party”.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Part I&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;This part corresponds to Part I of the Charter. Similarly to this Part I, it contains a general statement&lt;br&gt;of rights and principles setting out the aim for the policy of the Parties and each point of Part I corresponds&lt;br&gt;to the Article of Part II with the same number.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;As in the case of the Charter, Part I contains a declaration of a political nature which has to be&lt;br&gt;accepted as a whole, irrespective of whether the corresponding provisions of Part II are accepted or not.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The wording of points 8, 15 and 17 has been brought into line with the revised Articles 8, 15 and&lt;br&gt;17. The amendments made to Articles 2, 3, 7, 10, 11, 12 and 19 have not required that any changes be&lt;br&gt;made to Part I.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Points 20 to 23 have been taken from the 1988 Additional Protocol to the Charter and have not&lt;br&gt;been amended.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Points 24 to 31 correspond to the new Articles contained in the Revised Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Part II&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Part H contains the economic and social rights provided for by the Revised European Social&lt;br&gt;Charter. As in the case of the Charter, those rights may be accepted selectively, subject to a minimum&lt;br&gt;number of acceptances (see Article A below).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;As there is no explanatory report to the Charter, it was considered preferable not to explain the&lt;br&gt;rights contained in Part H of the Revised Charter. Only the differences with the Charter will therefore be&lt;br&gt;mentioned, as well as the new provisions set out.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Articles 1 to 19 reproduce the text of the corresponding Articles of the Charter with the following&lt;br&gt;differences:&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 1 - The right to work&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;20. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;No amendment.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;111&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 6&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;Article 2 - The right to just conditions of work&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;21. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Two paragraphs have been amended (paragraphs 3 and 4), the others remain unchanged:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;This provision provides for an increase in annual holidays, from the two weeks provided by th-&lt;br&gt;Charter to four weeks.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;This provision, which in the Charter provides for additional paid holidays or reduced working hour&lt;br&gt;for workers engaged in dangerous or unhealthy occupations, has been amended so as to reflect present-da;&lt;br&gt;policies which aim to eliminate the risks to which workers are exposed. The idea is that additional pai«&lt;br&gt;holidays or reduced working hours should only be provided where it has not been possible to eliminate o&lt;br&gt;reduce sufficiently the risks inherent in dangerous or unhealthy occupations. This provision should be see&amp;gt;&lt;br&gt;as a complement to the revised Article 3, which emphasises the prevention of occupational accidents.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Two new paragraphs have been added:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The obligation on the Parties under this paragraph is to ensure that workers are informed about th«&lt;br&gt;essential aspects of their contract or employment relationship.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The “essential aspects” of the contract or employment relationship of which workers shall b«&lt;br&gt;informed have not been specified in the provision. However, reference as to the minimum requirements ii&lt;br&gt;this respect may be found in European Community Directive (91/533) on an employer's obligation to inforn&lt;br&gt;employees of the conditions applicable to the contract or employment relationship (Article 2). In principh&lt;br&gt;the provision covers all workers, but the appendix stipulates that two exceptions can be made, nameb&lt;br&gt;Parties may provide that the provisions shall not apply to workers whose contract of employment covers .&lt;br&gt;very short period of time or whose contract or employment relationship is of a casual or of a specific nature&lt;br&gt;provided it is justified by objective considerations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The general recognition of the fact that night work places special constraints on workers, both met&lt;br&gt;and women led to the inclusion of this paragraph in the Revised Charter. Furthermore, whereas Article 8&lt;br&gt;paragraph 4.a of the Charter provided that the employment of women workers in general for night work ii&lt;br&gt;industrial employment should be regulated, the corresponding provision in the Revised Charter protect!&lt;br&gt;women only in the case of matemity. The other women previously protected by Article 8, paragraph 4.a o:&lt;br&gt;the Charter are therefore now covered by Article 2, paragraph 7 of the Revised Charter on the samt&lt;br&gt;conditions as men, in conformity with the principle of equality. It should however be pointed out that th«&lt;br&gt;new provision does not require the existence of regulations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The provision contains no definition of night work, which is to be provided by national legislatiot&lt;br&gt;or practice.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;1]&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 6&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;Artide 3 - The right to safe and healthy working conditions&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;29. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;This Article contains two new paragraphs (paragraphs 1 and 4) and two paragraphs (paragraphs 2&lt;br&gt;and 3) which, together with the new preamble of the Article correspond, respectively, to Article 3, para-&lt;br&gt;graphs 1 and 3 of the Charter and to Article 3, paragraph 2 and 3 of the Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The requirement for consultation with employers' and workers' organisations which is contained in&lt;br&gt;Article 3, paragraph 3 of the Charter has been included in the preamble of Article 3 of the Revised Charter&lt;br&gt;and consequently applies to the four paragraphs contained in Article 3 of this instrument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;This paragraph obliges the Parties to formulate, implement and periodically review a coherent&lt;br&gt;national policy on occupational safety, occupational health and the working environment. It emphasises that&lt;br&gt;the aim of this policy shall be to improve occupational safety and health and to prevent accidents and injury&lt;br&gt;to health, inter alia, by minimising risks.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;32. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;This paragraph corresponds to Article 3, paragraphs 1 and 3 of the Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;33. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;This paragraph corresponds to Article 3, paragraphs 2 and 3 of the Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;34. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;This provision provides that the Parties shall promote the progressive development of occupational&lt;br&gt;health services for all workers with essentially preventive and advisory functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;35. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The terms “occupational health services” shall include the French concept of médecine du travail.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;36. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;In the appendix it is provided that for the purposes of this provision the function, organisation and&lt;br&gt;conditions of operation of occupational health services shall be detertnined by national laws or regulations,&lt;br&gt;collective agreements or other means appropriate to national conditions.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 4 - The right to a fair remuneration&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;37. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;No amendment.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 5 - The right to organise&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;38. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;No amendment.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 6 - The right to bargain collectively&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;39. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;No amendment.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 7 - The right of children and young persons to protection&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;40. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Three paragraphs have been amended (paragraphs 2, 4 and 7), the others remain unchanged:&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;113&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;8 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 82&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 6&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;41. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The minimum age required by this provision for admission to employment in prescribed occupations&lt;br&gt;regarded as dangerous or unhealthy, which was not specified by the Charter, has been fixed at 18 years irs&lt;br&gt;the Revised Charter. This provision has been inspired by the Council of the European Communities&lt;br&gt;Directive 94/33 on the protection of young people at work.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;42. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The minimum age-limit provided for by this provision for regulation of the working hours has been&lt;br&gt;raised to 18 years as compared to the 16 years provided for in the Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;43. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The length of annual holidays with pay for young workers has been increased, from the three weeks&lt;br&gt;provided in the Charter to four weeks.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 8 - The right of employed women to protection of materaity&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;44. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;In order to take into account the principle of equality, this Article, which corresponds to Article 8 of&lt;br&gt;the Charter, has been modified so as to protect women exclusively in the case of matemity. This is a result,&lt;br&gt;inter alia, of the changes made to the heading and to the introductory sentence. As stated in the heading of&lt;br&gt;the provision it applies only to employed women.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;45. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Three paragraphs have been amended (1, 2 and 4), paragraph 3 remains unchanged:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;46. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;As compared to the Charter, the length of matemity leave has been increased from twelve to&lt;br&gt;fourteen weeks.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;47. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;This provision of the Revised Charter extends the minimum period of protection against dismissal&lt;br&gt;for pregnant women as compared to the corresponding provision of the Charter. The period runs from the&lt;br&gt;time a woman notifies her employer that she is pregnant until the end of her matemity leave.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;48. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;There are some exceptions to the protection against dismissal during this period. These exceptions&lt;br&gt;have been included in an appendix to the provision. They cover, inter alia, cases of serious misconduct,&lt;br&gt;cases in which the enterprise ceases to operate and cases in which the period prescribed in the employment&lt;br&gt;contract has expired. These exceptions correspond to the case law of the Committee of Independent Experts.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;11&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 6&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;49. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;This paragraph amends Article 8, paragraph 4.a of the Charter. The basic idea behind it, which has&lt;br&gt;been taken from ILO Convention No. 171 (Night Work) of 1990 and from European Community Directive&lt;br&gt;92/85 on the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health at work of&lt;br&gt;pregnant workers and workers who have recently given birth or are breastfeeding, is that regulations on the&lt;br&gt;employment of women for night work are needed only in the case of matemity. It is thus more restrichve&lt;br&gt;than Article 8, paragraph 4.a of the Charter, which concems the regulation of night work for women in&lt;br&gt;general, but at the same time it is wider in its scope as it is not limited to regulating night work for women&lt;br&gt;in industrial employment. Article 2, paragraph 7 offers protection for both men and women performing night&lt;br&gt;work.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;50. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The definition of the women workers covered by the provision has been inspired by European&lt;br&gt;Community Directive 92/85. “Pregnant women” in this context shall mean pregnant workers who inform&lt;br&gt;their employer of their condition, in accordance with national législation and/or practice. By “women who&lt;br&gt;have recently given birth” is meant workers who have recently given birth within the meaning of national&lt;br&gt;législation and/or national practice and who inform their employer of their condition in accordance with that&lt;br&gt;législation and/or practice. Finally, “women who are nursing their infants” refers to workers who are&lt;br&gt;breastfeeding within the meaning of national législation and/or national practice and who inform their&lt;br&gt;employer of their condition in accordance with that législation and/or practice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;51. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;This paragraph, which amends Article 8, paragraph 4.b of the Charter, limits the prohibition of&lt;br&gt;employment of women in underground mining and in all other work which is unsuitable by reason of its&lt;br&gt;dangerous, unhealthy or arduous nature to the case of matemity as defrned in the preceding paragraph. It&lt;br&gt;requires Parties to take appropriate measures to protect the employment rights of the women concemed. By&lt;br&gt;this it has been understood that such workers should be given the possibility to transfer to suitable work, or&lt;br&gt;to be granted leave from work if a transfer is not feasible, with the payment of salary or other adequate&lt;br&gt;allowance and without loss of status, seniority or access to promotion.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 9 - The right to vocational guidance&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;52. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;No amendment.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 10 - The right to vocational training&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;53. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;One paragraph has been added (paragraph 4); the others remain unchanged, therefore paragraph 4 of&lt;br&gt;the Charter has become paragraph 5 of the Revised Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;54. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The idea behind this new paragraph, which has been added to Article 10, is that it is necessary to&lt;br&gt;adopt “special” measures for the retraining and reintegration of the long-term unemployed, as their&lt;br&gt;possibilities of re-entering the labour market are particularly few.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 11 - The right to protection of health&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;55. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;One paragraph has been amended (paragraph 3); the others remain unchanged:&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;115&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 6&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;56. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;This paragraph corresponds to Article 11, paragraph 3 of the Charter, with the addition of the word&lt;br&gt;“and accidents”. What is required from the Parties is to follow a policy of accident prevention. but each&lt;br&gt;State will be able to decide on its own measures to that end.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 12 - The right to social security&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;57. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;One paragraph has been amended (paragraph 2); the others remain unchanged:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;58. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Reference is made in this paragraph to the European Code of Social Security. The difference&lt;br&gt;between ILO Convention No. 102 and the European Code of Social Security relätes to the minimum&lt;br&gt;requirements as to how many parts must be accepted for the ratification of these instruments (three for the&lt;br&gt;Convention; six for the Code). The ratification of the Revised Code requires a higher standard of social&lt;br&gt;security than is required for the ratification of ILO Convention No. 102.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;59. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The authors of the text considered that the European Code of Social Security (Revised) could be&lt;br&gt;taken into account in relation to Article 12, paragraph 3.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 13 - The right to social and medical assistance&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;60. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;No amendment.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 14 - The right to benefit from social welfare services&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;61. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;No amendment.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 15 — The right of persons with disabilities to independence, social integration and participation&lt;br&gt;in the life of the community&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;62. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Article 15 has been amended.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;63. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The protection of the disabled afforded by this Article has been extended as compared to that&lt;br&gt;afforded by Article 15 of the Charter, as it no longer applies only to vocational rehabilitation but to the right&lt;br&gt;of persons with disabilities to independent social integration, personal autonomy and participation in the life&lt;br&gt;of the community in general. The words “effective exercise of the right to independence” contained in the&lt;br&gt;introductory sentence to the provision imply, inter alia, that disabled persons should have the right to an&lt;br&gt;independent life.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;64. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Under this provision Parties must aim to develop a coherent policy for people with disabilities. The&lt;br&gt;provision takes a modem approach to how the protection of the disabled shall be carried out, for example by&lt;br&gt;providing that guidance, education and vocational training be provided whenever possible in the framework&lt;br&gt;of general schemes rather than in specialised institutions, an approach which corresponds to that of&lt;br&gt;Recommendation No. R (92) 6 of the Committee of Ministers of the Council of Europé. It not only provides&lt;br&gt;the possibility, but to a large extent obliges Parties to adopt positive measures for the disabled.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;65. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;It is understood that the term “sheltered employment” in paragraph 2 also covers working&lt;br&gt;co-operatives.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;11&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 6&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;Article 16 - The right of the family to social, legal and economic protection&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;66. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The text of the Article itself has not been amended, although as the protection offered to “mothers”&lt;br&gt;by Article 17 of the Charter has not been maintained in the new version of Article 17 contained in the&lt;br&gt;Revised Charter, Article 16 of the latter instrument will now cover this group. It must be pointed out that&lt;br&gt;the “mothers” in question may be single parents, but they may also be living in a couple. The protection&lt;br&gt;particularly concems women who are not covered by Article 8 and/or who are not covered by any social&lt;br&gt;security scheme providing the necessary fmancial assistance during a reasonable period before and after&lt;br&gt;confinement, as well as adequate medical care during confinement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;67. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The Revised Charter contains a statement in the appendix to this provision, to the effect that the&lt;br&gt;protection afforded by it also covers single-parent families.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 17 - The right of children and young persons to social, legal and economic protection&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;68. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Article 17 has been amended.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;69. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Whereas the general protection of children in the Charter is contained in Article 7, which refers&lt;br&gt;almost exclusively to the protection of children at work, this Article of the Revised Charter offers protection&lt;br&gt;for children and young persons outside the context of work and addresses the special needs arising from&lt;br&gt;their vulnerability.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;70. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;This provision protects children, irrespective of such factors as their birth status and the marital&lt;br&gt;status of their parents. In confirmation of the case law of the Committee of Independent Experts, according&lt;br&gt;to which certain rights such as the right of children to inheritance are covered by Article 17 of the Charter,&lt;br&gt;the word “legal” has been added to its title.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;71. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The appendix to Article 17 defines the scope of the provision in that it covers all persons below the&lt;br&gt;age of 18 years, unless under the law applicable to the child majority is attained earlier. The provision&lt;br&gt;covers these children without prejudice to the other specific provisions provided by the Charter, particularly&lt;br&gt;Article 7.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;72. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The word “parents” in paragraph l.a should be understood as also including legal guardians or other&lt;br&gt;individuals legally responsible for the child.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;73. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Under this paragraph, children and young persons have the right to access to free primary and&lt;br&gt;secondary education, which does not imply that they have a right to exercise this right for example in a&lt;br&gt;private school.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;74. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;It follows from the appendix that this paragraph does not imply an obligation to provide compulsory&lt;br&gt;education up to the age of 18 years. The reason that there is no mention of compulsory education in the&lt;br&gt;paragraph itself is that in some States only primary education is compulsory, whereas in others secondary&lt;br&gt;education is also compulsory.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 18 - The right to engage in a gainful occupation in the territory of other Parties&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;75. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;No amendment.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;117&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 6&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;Article 19 - The right of migrant workers and their families to protection and assistance&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;76. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Paragraphs 1 to 10 have not been amended.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;77. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Only the appendix to paragraph 6, which gives the definition of the term “family of a foreign&lt;br&gt;worker”, has been amended as compared to the appendix to the corresponding provision of the Charter.&lt;br&gt;Instead of covering the migrant worker's wife, it now covers the spouse of the migrant worker, whether a&lt;br&gt;wife or a husband. Furthermore, the appendix now provides that unmarried children of migrant workers are&lt;br&gt;covered as long as they are considered to be minors by the receiving State and are dependent on the migrant&lt;br&gt;worker. This amendment has been added as the age of majority is 18 years in most Contracting Parties,&lt;br&gt;whereas the Charter provides for an age-limit of 21 years for the entry of children of migrant workers. The&lt;br&gt;words “at least” have been maintained to indicate that States may decide to extend the notion of the family&lt;br&gt;of the migrant worker.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;78. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Two new paragraphs have been added:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;79. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;This paragraph has been considered important for the protection of migrant workers' health and&lt;br&gt;safety at work and for the guarantee of their rights in other respects relating to work, as well as in&lt;br&gt;facilitating their integration and that of their families.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;80. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The underlying reason for this paragraph is the importance for the children of migrant workers of&lt;br&gt;maintaining their cultural and linguistic heritage, inter alia, in order to provide them with a possibility of&lt;br&gt;reintegration if and when the migrant worker retums home.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;81. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Articles 20 to 23 correspond to the provisions of Articles 1 to 4 of the Additional Protocol of 1988.&lt;br&gt;Paragraphs 2, 3 and 4 of Article 1, paragraph 2 of Article 2 and paragraph 2 of Article 3 have been moved&lt;br&gt;to the appendix for the purposes of harmonisation. This change does not affect the nature and scope of the&lt;br&gt;legal obligations accepted under these provisions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;82. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The explanatory report to the Additional Protocol of 1988 remains relevant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;83. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Articles 24 to 31 are new provisions which guarantee the following rights:&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 24 - The right to protection in cases of termination of employment&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;84. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;This provision, which must be accepted in its entirety, sets out two general principles:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a the right not to be dismissed unless there are valid grounds;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;the right to adequate compensation or other relief in cases of unfair dismissal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;85. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;It further establishes the right for a worker who considers that his rights under paragraph a have&lt;br&gt;been interfered with to an appeal to obtain, if appropriate, his rights under paragraph b.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;86. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The provision has been inspired by ILO Convention No. 158 (Termination of Employment) of 1982.&lt;br&gt;As to the nature of the impartial body mentioned in the last paragraph of the Article, reference is made to&lt;br&gt;Article 8 of the ILO Convention.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;11!&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 6&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;87. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The appendix clarifies the terms “termination of employment” and “terminated” which shall mean&lt;br&gt;termination of employment at the initiative of the employer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;88. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The second paragraph of the appendix deals with the scope ratione personae of the provision. It&lt;br&gt;makes it possible for the Parties to exclude some categories of employed persons from its scope.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;89. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The third paragraph of the appendix contains a non-exhaustive list of non-valid grounds for&lt;br&gt;termination of employment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;90. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The fourth paragraph of the appendix clarifies that compensation or other appropriate relief in case&lt;br&gt;of termination of employment without valid reasons shall be determined by national laws or regulations,&lt;br&gt;collective agreements or other means appropriate to national conditions.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 25 - The right of workers to the protection of their claims in the event of the insolvency of&lt;br&gt;their employer&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;91. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;This provision has been inspired by ILO Convention No. 173 (Protection of Workers' Claims&lt;br&gt;(Employers' insolvency)) of 1992 and of European Community Directive 80/987 on the approximation of the&lt;br&gt;laws of the member States relating to the protection of employees in the event of the insolvency of their&lt;br&gt;employer. It lays down the general principle of the right of workers to protection of their claims in the event&lt;br&gt;of the insolvency of their employer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;92. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;It provides not only for the possibility of a guarantee institution, but also for any other form of&lt;br&gt;protection. The possibility of a combination of the existence of privileges and of an organisation to&lt;br&gt;guarantee the payment of salaries is not excluded by this provision. In fact, a guarantee institution alone&lt;br&gt;ensures the protection of workers as it secures the payment of salaries owed provided that they are superior&lt;br&gt;to the assets of the enterprise. The establishment of such an institution, which will take over the rights of the&lt;br&gt;workers to whom it has paid an advance, is perfectly compatible with a system of privileges.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;93. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The first paragraph of the appendix prescribes that certain categories of workers may be excluded&lt;br&gt;by reason of the special nature of their employment relationship. The workers concemed are particularly&lt;br&gt;public employees and managerial staff in small undertakings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;94. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The second paragraph of the appendix States that the term “insolvency” must be determined by&lt;br&gt;national law and practice. It is understood that this term shall include situations in which proceedings have&lt;br&gt;been opened relating to an employeris assets with a view to the collective reimbursement of his creditors,&lt;br&gt;but may also apply to other situations in which workers' claims cannot be paid by reason of the financial&lt;br&gt;situation of the employer, for example, where the amount of the employers assets is recognised as being&lt;br&gt;insufficient to justify the opening of insolvency proceedings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;95. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The third paragraph of the appendix sets out the minimum requirement according to which claims&lt;br&gt;shall be protected. The “other types of paid absence” referred to in sub-paragraph c have the same sense as&lt;br&gt;in the ILO Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;96. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Finally, the fourth paragraph of the appendix provides that national laws or regulations may limit&lt;br&gt;the protection of workers' claims to a prescribed amount, which must nevertheless be of a socially&lt;br&gt;acceptable level.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;119&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 6&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;Article 26 - The right to dignity at work&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;97. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The purpose of this Article is to guarantee workers the right to dignity at work and in connection&lt;br&gt;with work. It emphasises the promotion of awareness and prevention of sexual harassment and victimisation,&lt;br&gt;but does not require that Parties ensure protection against such conduct. In addition, it follows from the&lt;br&gt;appendix that Parties do not need to enact législation. However, they are required to take “all appropriate&lt;br&gt;measures” to protect workers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;98. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The two paragraphs contained in the Article may be accepted separately.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;99. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;This paragraph deals exclusively with sexual harassment, which may be defined as unwanted&lt;br&gt;conduct of a sexual nature, or other conduct based on sex affecting the dignity of workers, including the&lt;br&gt;conduct of superiors and colleagues.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;100. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;This paragraph aims at forms of victimising conduct affecting the right to dignity at work&lt;br&gt;(victimisation, defined as bullying) other than sexual harassment and has been defined in the text of the&lt;br&gt;provision itself. The definition has been taken from existing national regulations dealing with this problem&lt;br&gt;and comprises recurrent reprehensible or distinctly negative and offensive acts by superiors and colleagues&lt;br&gt;affecting the dignity of a worker in the workplace or in relation with work. An example illustrating this&lt;br&gt;would be that of a worker who for reasons of hostility on the part of the employer and/or his colleagues, is&lt;br&gt;systematically excluded from discussions relating to the organisation of work to which his colleagues are&lt;br&gt;invited to take part. Another example could be not giving a worker an Office or duties corresponding to his&lt;br&gt;grade and functions for similar reasons.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;101. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The appendix spécifiés that this paragraph does not cover sexual harassment.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 27 - The right of workers with family responsibilities to equal opportunities and equal&lt;br&gt;treatment&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;102. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;This provision provides for equality of opportunity and treatment for workers with family&lt;br&gt;responsibilities. It has been inspired by ILO Convention No. 156 (Workers with Family Responsibilities) of&lt;br&gt;1981 as well as Recommendation No. 165 (Workers with Family Responsibilities) of 1981.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;103. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The appendix to this Article gives a definition of men and women workers with family&lt;br&gt;responsibilities. It refers to national législation for a definition of the terms “dependent children” and “other&lt;br&gt;members of their immediate family who clearly need their care and support”.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;104. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The term “appropriate” in this paragraph shall mean suitable to national conditions and possibilities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;105. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Sub-paragraph b corresponds to Article 4, paragraph b of the ILO Convention.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;12&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 6&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;Article 28 - The right of workers' representatives to protection in undertaking and facilities to be&lt;br&gt;accorded to them&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;106. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;This provision of the Revised Charter aims to protect workers' representatives in the enterprise, a&lt;br&gt;group which is not covered by Article 5 unless the representative is also a trade union representative. The&lt;br&gt;provision has been inspired by ILO Convention No. 135 (Workers' Representatives) of 1971.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;107. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;A definition of the term “workers' representatives” is given in the appendix to the Article which&lt;br&gt;describes it as meaning persons who are recognised as such under national législation or practice. This&lt;br&gt;definition is based on that of the appendix to Articles 21 and 22. It is understood that national législation or&lt;br&gt;practice may provide that workers' representatives are elected representatives or trade union delegates.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;108. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Sub-section b of the Article, which corresponds to Article 2 of the ILO Convention, provides that&lt;br&gt;workers' representatives shall be afforded such facilities as will enable them to carry out their functions. The&lt;br&gt;only limitation in the context of the Revised Charter is that account shall be taken of the industrial relations&lt;br&gt;system of the country and the needs, size and capabilities of the undertaking concemed. Examples of&lt;br&gt;facilities to be granted to workers’ representatives may be found in ILO Recommendation No. 143 (Workers'&lt;br&gt;Representatives) of 1971.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 29 - The right to information and consultation in collective redundancy procédures&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;109. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Under this Article the Parties undertake to ensure that employers inform and consult workers'&lt;br&gt;representatives prior to collective redundancies. When drafting this Article the Committee examined&lt;br&gt;European Community Directive 92/56 of 1992 amending Directive 75/129 on the approximation of the laws&lt;br&gt;of the member States relating to collective redundancies as well as ILO Convention No. 158 (Termination of&lt;br&gt;Employment) of 1982. The information and consultation shall concem the possibilities of avoiding collective&lt;br&gt;redundancies, limiting their number or mitigating their consequences. Recourse to social measures providing&lt;br&gt;aid for redeploying or retraining the workers concemed is mentioned as an example of ways of mitigating&lt;br&gt;the consequences of collective redundancies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;110. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;It is understood that recourse to social measures in this context is not solely the responsibility of the&lt;br&gt;employer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;111. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;A definition of the term “workers' representatives” is given in the appendix to the Article as&lt;br&gt;meaning persons recognised as such under national législation or practice. This definition is based on that of&lt;br&gt;the appendix to Articles 21 and 22.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 30 - The right to protection against poverty and social exclusion&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;112. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;This Article provides for a comprehensive and co-ordinated approach, with relief of poverty and&lt;br&gt;social exclusion as the essential and explicit aim. It also provides that measures corresponding to this&lt;br&gt;approach are reviewed and adapted to new situations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;113. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The purpose of the Article is not to repeat the juridical aspects of the protection covered by other&lt;br&gt;Articles of the Revised Charter although Parties may naturally refer to information given in respect of other&lt;br&gt;provisions when reporting under this provision.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;121&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 6&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;114. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The term “poverty” in this context covers persons who find themselves in various situations ranging&lt;br&gt;from severe poverty, which may have been perpetuated for several generations, to temporary situations&lt;br&gt;entailing a risk of poverty. The term “social exclusion” refers to persons who find themselves in a position&lt;br&gt;of extreme poverty through an accumulation of disadvantages, who suffer from degrading situations or&lt;br&gt;events or from exclusion, whose rights to benefit may have expired a long time ago or for reasons of&lt;br&gt;concurring circumstances. Social exclusion also strikes or risks to strike persons who without being poor are&lt;br&gt;denied access to certain rights or services as a result of long periods of illness, the breakdown of their&lt;br&gt;families, violence, release from prison or marginal behaviour as a result for example of alcoholism or drug&lt;br&gt;addiction.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;115. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;It must be noted that the Article does not expressly mention the guarantee of minimum resources.&lt;br&gt;The reason is that such protection is already provided for by Article 13 of the Revised Charter and covered&lt;br&gt;by this Article where reference is made in paragraph a to “effective access to [....] social assistance”.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;116. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Among the obligations subscribed to under Article 30, a series of measures is included, which may&lt;br&gt;or may not imply financial benefits, and which concem both persons in a situation of exclusion and those&lt;br&gt;who risk finding themselves in such a situation. States subscribing to this provision are encouraged to&lt;br&gt;restrict financial benefits to those who cannot help themselves by their own means.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;117. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The review of mechanisms under paragraph b of the Article is of a general character and each Party&lt;br&gt;shall decide how it should be organised, depending on national conditions. This review may, in order for the&lt;br&gt;measures mentioned in the provision to be effective, include consultations with the social partners and&lt;br&gt;various other organisations, including organisations representing persons who find themselves in a situation&lt;br&gt;of poverty or social exclusion.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article 31 - The right to housing&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;118. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;In order to ensure a right to housing, this provision obliges Parties to take measures in so far as&lt;br&gt;possible aiming to progressively eliminate homelessness, to promote access to housing of an adequate&lt;br&gt;standard and to make the price of housing accessible to those without adequate resources. By housing of an&lt;br&gt;“adequate standard” is meant housing which is of an acceptable standard with regard to health requirements.&lt;br&gt;For a definition of the terms “without adequate resources” reference is made to Article 13.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;119. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;It will be for the competent authorities of each State to decide, at national level, on appropriate&lt;br&gt;housing standards.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Part III&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article A - Undertakings&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;120. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Article A, conceming undertakings, follows the same pattem as the corresponding provision, that is&lt;br&gt;Article 20 of the Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;121. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;As is the case in the Charter, paragraph l.a obliges States to consider themselves bound by all the&lt;br&gt;aims put forward in Part I.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;122. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Paragraph l.b determines the extent of the hard core of the Revised Charter which comprises&lt;br&gt;Articles 1, 5, 6, 7, 12, 13, 16, 19 and 20. In relation to the Charter, two new Articles, 7 and 20, have been&lt;br&gt;added in view of their particular importance.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;12&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 6&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;123. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Consequently, the number of hard core Articles which have to be accepted by Parties has been&lt;br&gt;increased to six.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;124. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Following a proposal from the organisations representing management and labour, the Committee&lt;br&gt;had originally planned to make Articles 5 and 6 of the Revised Charter compulsory. This would have meant&lt;br&gt;that no State could have ratified the Revised Charter without agreeing to be bound by these two provisions.&lt;br&gt;This was motivated by the particular and fundamental importance which these two provisions have always&lt;br&gt;had for the protection of economic and social rights. However, the Committee finally decided not to make&lt;br&gt;acceptance of Articles 5 and 6 compulsory, in order not to detract from the existing flexibility of this legal&lt;br&gt;instrument, which is entirely constructed on an å la carte basis. The Committee also considered that making&lt;br&gt;acceptance of Articles 5 and 6 compulsory might slow down the ratification of the Revised Charter. It&lt;br&gt;therefore decided against doing so, with a view to enabling more States to accept the new and amended&lt;br&gt;provisions in the Revised Charter. However, States which ratify the Revised Charter must take all possible&lt;br&gt;steps to accept Articles 5 and 6 as rapidly as possible.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;125. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Paragraph l.c relätes to the corresponding provision in Article 20 of the Charter. It establishes the&lt;br&gt;minimum number of Articles or paragraphs which a State must accept on ratification of the Revised Charter.&lt;br&gt;The Committee thought it preferable to keep the same proportion between the minimum number of&lt;br&gt;provisions which must be accepted and the total number of provisions contained in the Revised Charter.&lt;br&gt;Accordingly, it decided that States must accept not less than sixteen Articles, instead of ten as previously, or&lt;br&gt;sixty-three paragraphs, instead of forty-five as previously.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;126. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Paragraphs 2, 3 and 4 of Article A reiterate, mutatis mutandis, the corresponding provisions of the&lt;br&gt;Social Charter.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article B — Links with the European Social Charter and the Additional Protocol of 1988&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;127. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The purpose of paragraph 1 of Article B is to ensure that the undertakings entered into by States&lt;br&gt;under the Charter are replaced by those which they have accepted under the Revised Charter, upon&lt;br&gt;ratification of the latter. In practice this means that, for States which have ratified the Revised Charter, Parts&lt;br&gt;I and H of the latter will replace Parts I and II of the Charter. For reasons of clarity and legal certainty, it is&lt;br&gt;essential that States should not be bound by two sets of substantive provisions, some of which may be at&lt;br&gt;variance as a result of the revision of the Charter itself.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;128. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Paragraph 2 has another specific purpose, namely to ensure that when States ratify the Revised&lt;br&gt;Charter they do not implicitly denounce certain provisions of the Charter. States which accepted more than&lt;br&gt;the minimum number of provisions established by Article 20 of the Charter might be tempted, when&lt;br&gt;ratifying the Revised Charter, not to be bound by certain provisions of the Revised Charter corresponding to&lt;br&gt;provisions of the Charter which they had previously accepted. This might apply, for example, to provisions&lt;br&gt;with which in the opinion of the supervisory bodies the States in question do not comply. Of course, it will&lt;br&gt;always be possible for States to denounce certain provisions of the Charter, in accordance with the relevant&lt;br&gt;provisions thereof, before ratifying the Revised Charter. However, the denunciation must be explicit, not&lt;br&gt;implicit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;129. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;For this purpose, the appendix to Article B, paragraph 2 spécifiés which provisions of the Revised&lt;br&gt;Charter correspond to the provisions of the Charter. The term “correspond” is used here in the sense of “to&lt;br&gt;replace&amp;quot;. Generally speaking, each Article of the Revised Charter corresponds to the Article with the same&lt;br&gt;number in the Charter. However, there are some exceptions, which are listed in the appendix. The appendix&lt;br&gt;spécifiés which undertakings in the new Charter must be accepted in order to respect the principle of&lt;br&gt;correspondence laid down in paragraph 2. As regards the Protocol, Articles 20, 21, 22 and 23 of the Revised&lt;br&gt;Charter correspond to Articles 1, 2, 3 and 4 of the Protocol.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;123&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 6&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Part IV&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article C - Supervision of compliance with the undertakings contained in this Charter&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;130. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Given that the two Charters are to co-exist, at least during a transitional period, the drafters of the&lt;br&gt;Revised Charter thought it esseiitial that the two legal instruments be supervised in the same manner.&lt;br&gt;Consequently, they did not wish to create separate supervision machinery for the Revised Charter and&lt;br&gt;instead simply specified in Article C that undertakings entered into under the Revised Charter would be&lt;br&gt;subject to the same supervision procedure as that provided for in the Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;131. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Furthermore, this provision is of an open-ended nature and the supervisory procedure will therefore&lt;br&gt;be the same as that which applies to the Charter at any given time. In so doing, the drafters of the Revised&lt;br&gt;Charter wished to adopt a neutral attitude with regard to the Turin Protocol amending the Chartefs&lt;br&gt;supervision machinery. In view of some States’ reservations and difficulties in accepting the new supervision&lt;br&gt;procedure set out in this Protocol, they decided that the Revised Charter should not interfere with this issue.&lt;br&gt;Consequently, before the Turin Protocol comes into force, the Revised Charter will use the supervisory&lt;br&gt;machinery applicable to the Charter, and after it comes into force, it will use the new supervision procedure.&lt;br&gt;In addition, since States which ratify the Revised Charter are still Parties to the Charter, the Turin Protocol&lt;br&gt;will only come into force when it has been ratified by all twenty States which are currently Parties to the&lt;br&gt;Charter. The Revised Charter therefore has no influence on the number of ratifications necessary for the&lt;br&gt;entry into force of the Turin Protocol.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article D - Collective Complaints&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;132. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The Committee considered it necessary to include a provision in the Revised Charter providing that&lt;br&gt;a State which had ratified the Additional Protocol providing for a system of collective complaints, before&lt;br&gt;ratifying the Revised Charter, should be obliged to accept the supervision of its obligations under the&lt;br&gt;Revised Charter in accordance with the procedure set out in the Protocol. It is important that ratification of&lt;br&gt;the Revised Charter should not in practice result in denunciation of the Protocol on collective complaints. In&lt;br&gt;addition, given that the Parties' undertakings in Parts I and II of the Charter are replaced by the undertakings&lt;br&gt;in the Revised Charter, it would be logical for a State which has ratified the Protocol on collective&lt;br&gt;complaints to accept that such complaints should cover the undertakings entered into under the Revised&lt;br&gt;Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;133. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Paragraph 2 is intended to allow States which ratify the Revised Charter before ratifying the&lt;br&gt;Protocol on collective complaints to agree to be bound by the latter by declaration. The main purpose of this&lt;br&gt;provision is to prevent States from having to submit too many legal instruments to their national parliaments&lt;br&gt;for ratification. With a view to simplification, a State may therefore declare itself bound by the Protocol on&lt;br&gt;collective complaints when it ratiftes the Revised Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;134. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;It is obvious, however, that the provisions of paragraph 2 can only apply once the Protocol on&lt;br&gt;collective complaints has come into force.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Part V&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article E - Non-discrimination&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;135. &amp;nbsp;&amp;nbsp;This new Article of the Revised Charter confirms the case law of the Committee of Independent&lt;br&gt;Experts in respect of the Charter, that is that the non-discrimination clause in the preamble to the Charter&lt;br&gt;applies to all the provisions of the Charter. Accordingly, the Revised Charter does not allow discrimination&lt;br&gt;on any of the grounds listed in this Article in respect of any of the rights contained in the instrument.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;i:&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 6&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;136. &amp;nbsp;&amp;nbsp;The Article has been based on Article 14 of the European Convention on Human Rights which&lt;br&gt;contains a more extensive enumeration of grounds than the preamble to the Charter. The grounds&lt;br&gt;enumerated in the Article are the same as those contained in the preamble to the Charter, with the addition&lt;br&gt;of some grounds mentioned in the Convention. However, with respect to some of these latter grounds, the&lt;br&gt;Committee of Independent Experts has already indicated in its case law that they apply to the rights&lt;br&gt;guaranteed under the Charter. The words “such as” contained in the provision indicate that the list of&lt;br&gt;grounds on which discrimination is not permitted is not exhaustive. It is understood that this provision&lt;br&gt;prohibits, inter alia, the refusal to employ women on grounds of pregnancy. It also provides for&lt;br&gt;non-discrimination in access to health care. These are merely two examples. The appendix to the new&lt;br&gt;Article provides that differential treatment based on an objective and reasonable justification shall not be&lt;br&gt;deemed to be discriminatory. An objective and reasonable justification may be such as the requirement of a&lt;br&gt;certain age or a certain capacity for access to some forms of education. Whereas national extraction is not&lt;br&gt;an acceptable ground for discrimination, the requirement of a specific citizenship might be acceptable under&lt;br&gt;certain circumstances, for example for the right to employment in the defence forces or in the civil service.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;137. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;In addition, it is understood that this provision must not be interpreted so as to extend the scope&lt;br&gt;ratione personae of the Revised Charter which is defined in the appendix to the instrument and which&lt;br&gt;includes foreigners only in so far as they are nationals of other parties lawfully resident or working regularly&lt;br&gt;within the territory of the Party concemed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Articles: &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;F - Derogations in time of war or public emergency&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;G - Restrictions&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;H - Relations between the Charter and domestic law or intemational agreements&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;138. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;These three Articles correspond, mutatis mutandis, to the provisions of Articles 30, 31 and 32 of&lt;br&gt;Part V of the Charter.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article I - Implementation of the undertakings given&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;139. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The model for this provision has been Article 7 of the Additional Protocol to the Charter of 1988.&lt;br&gt;The first paragraph provides that without prejudice to the methods of implementation foreseen in Articles 1&lt;br&gt;to 31 of Part II of the Revised Charter, this provision may be implemented by any of the means enumerated&lt;br&gt;in the paragraph. This composition has been chosen so as not to interfere with the case law of the&lt;br&gt;Committee of Independent Experts according to which a certain form of implementation, such as législation,&lt;br&gt;is sometimes required. The word “shall” indicates that the method chosen must be efficient.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;140. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The second paragraph provides that in respect of the provisions enumerated therein, the&lt;br&gt;undertakings deriving from these provisions are considered as being fulfilled as long as they are applied to&lt;br&gt;the great majority of the workers concemed. This paragraph contains all the provisions included in Article&lt;br&gt;33 of the Charter and Article 7, paragraph 2 of the Additional Protocol to the Charter, with the addition of&lt;br&gt;Article 2, paragraph 7 of the Revised Charter.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Article J - Amendments&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;141. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Having noted that Article 36 of the Charter had never been used, inter alia, because it was very&lt;br&gt;restrictive, the Committee wanted to introduce an amendment clause into the Revised Charter which would&lt;br&gt;allow for the subsequent development of the treaty. This provision is based on texts already used by the&lt;br&gt;Council of Europé for other European treaties.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;125&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/h4&gt;
&lt;h4&gt;Bilaga 6&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;142. &amp;nbsp;&amp;nbsp;According to paragraph 2, all amendments shall be examined by the Govemmental Committee,&lt;br&gt;before being submitted for approval to the Committee of Ministers after consultation with the Parliamentary&lt;br&gt;Assembly. The Committee of Ministers shall take its decision by a two-thirds majority; after approval by the&lt;br&gt;Committee of Ministers, the text shall be communicated to the Parties for acceptance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;143. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;If the amendment relätes to Parts I and II of the Revised Charter it shall enter into force when three&lt;br&gt;States have informed the Secretary General that they accept it. In this connection, it should be noted that&lt;br&gt;such amendments must be intended to extend the rights guaranteed by the Charter. In addition, the appendix&lt;br&gt;to this provision stipulates that the term “amendment” also covers the addition of new Articles containing&lt;br&gt;new rights; this issue had been raised at a Charte-Rel Committee meeting.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;144. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;On the other hand, amendments to Parts Hl to VI shall not enter into force until they have been&lt;br&gt;accepted by all the parties to the Revised Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;145. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;It was also agreed that member States of the Council of Europé which are parties neither to the&lt;br&gt;Charter nor to the Revised Charter should be able to participate in work on amending the Revised Charter,&lt;br&gt;but that this would be for the Committee of Ministers to decide once an amendment procedure had&lt;br&gt;commenced.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Part VI&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;146. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Part VI contains the text of the final clauses of the Revised Charter. It is modelled on the final&lt;br&gt;clauses adopted by the Committee of Ministers of the Council of Europé for treaties drawn up within the&lt;br&gt;Organisation, although it does also reproduce some of the provisions appearing in Part VI of the Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Appendix&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Scope of the revised European Social Charter in terms of persons protected&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;147. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The scope ratione personae of the Charter has been defined in the appendix according to which the&lt;br&gt;Charter includes foreigners “only in so far as they are nationals of other Contracting Parties lawfully resident&lt;br&gt;or working regularly within the territory of the Contracting Party concemed”.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Arbetsmarknadsdepartementet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 19 februari 1998&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: statsrådet Hjelm-Wallén, ordförande, och statsråden Peter-&lt;br&gt;son, Freivalds, Wallström, Tham, Åsbrink, Schori, Andersson, Winberg,&lt;br&gt;Uusmann, Ulvskog, Sundström, Johansson, von Sydow, Ähnberg, Pag-&lt;br&gt;rotsky, Östros&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föredragande: statsrådet Winberg&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1997/98:82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutar proposition 1997/98:82 Europarådets sociala stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eländers Gotab 55896, Stockholm 1998&lt;/p&gt;</html>
</dokument>
<dokforslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>tilläggsprotokollet till den europeiska sociala stadgan om ett kollektivt klagomålsförfarande, utan den särskilda förklaringen enligt artikel 2 i protokollet</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>=utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1997/98:AU12</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>tilläggsprotokollet till den europeiska sociala stadgan om ett kollektivt klagomålsförfarande, utan den särskilda förklaringen enligt artikel 2 i protokollet</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>den reviderade europeiska sociala stadgan, där punkterna 2:6, 3:1, 10:4, 15:3, 17:2, 19:11 och 19:12 samt artiklarna 25-27 och 29-31 godtas utöver de bestämmelser som motsvarar tidigare godtagna bestämmelser.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>den reviderade europeiska sociala stadgan, där punkterna 2:6, 3:1, 10:4, 15:3, 17:2, 19:11 och 19:12 samt artiklarna 25-27 och 29-31 godtas utöver de bestämmelser som motsvarar tidigare godtagna bestämmelser.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>=utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1997/98:AU12</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
</dokforslag>
<dokaktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>1998-02-26 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>60</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>B</kod>
<namn>Bordläggning</namn>
<datum>1998-03-02 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>2</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>HÄN</kod>
<namn>Hänvisning</namn>
<datum>1998-03-03 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>3</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>MOT</kod>
<namn>Motionstid slutar</namn>
<datum>1998-03-17 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>4</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
</dokaktivitet>
<dokuppgift>
<uppgift>
<kod>inlamnatav</kod>
<namn>Inlämnat av</namn>
<text>Vänsterpartiet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-24 04:08:31</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>statustext</kod>
<namn>statustext</namn>
<text>Ärendet är avslutat</text>
<dok_id>GL0382</dok_id>
<systemdatum>2019-05-22 17:21:20</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>tilldelat</kod>
<namn>Tilldelat</namn>
<text>Arbetsmarknadsutskottet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-24 04:08:31</systemdatum>
</uppgift>
</dokuppgift>
<dokreferens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1997/98:AU12</uppgift>
<ref_dok_id>GL01AU12</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1997/98</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>AU12</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Europarådets sociala stadga</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1997/98:82&lt;br/&gt;
Europarådets sociala stadga</uppgift>
<ref_dok_id>GL02A9</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1997/98</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>A9</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1997/98:82 Europarådets sociala stadga</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1997/98:82&lt;br/&gt;
Europarådets sociala stadga</uppgift>
<ref_dok_id>GL02A10</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1997/98</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>A10</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1997/98:82 Europarådets sociala stadga</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>av Barbro Johansson  (MP)&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1997/98:82&lt;br/&gt;
Europarådets sociala stadga</uppgift>
<ref_dok_id>GL02A10</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1997/98</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>A10</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1997/98:82 Europarådets sociala stadga</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel>av Barbro Johansson  (MP)</ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>av Ingrid Burman  och Hans Andersson  (V)&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1997/98:82&lt;br/&gt;
Europarådets sociala stadga</uppgift>
<ref_dok_id>GL02A9</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1997/98</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>A9</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1997/98:82 Europarådets sociala stadga</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel>av Ingrid Burman  och Hans Andersson  (V)</ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
</dokreferens>
</dokumentstatus>