<dokumentstatus><dokument>
 <hangar_id>2222596</hangar_id>
 <dok_id>GK0391</dok_id>
 <rm>1996/97</rm>
 <beteckning>91</beteckning>
 <typ>prop</typ>
 <subtyp>prop</subtyp>
 <doktyp>prop</doktyp>
 <typrubrik>Proposition 1996/97:91</typrubrik>
 <dokumentnamn>Proposition</dokumentnamn>
 <debattnamn>Proposition</debattnamn>
 <tempbeteckning></tempbeteckning>
 <organ>Socialdepartementet</organ>
 <mottagare></mottagare>
 <nummer>91</nummer>
 <slutnummer>0</slutnummer>
 <datum>1997-02-13 00:00:00</datum>
 <systemdatum>2025-12-19 13:58:27</systemdatum>
 <publicerad>1997-01-01 00:00:00</publicerad>
 <titel>Internationella adoptionsfrågor</titel>
 <subtitel></subtitel>
 <status>digitaliserad</status>
 <htmlformat>html</htmlformat>
 <relaterat_id></relaterat_id>
 <source></source>
 <sourceid>skarven</sourceid>
 <dokument_url_text>https://data.riksdagen.se/dokument/GK0391/text</dokument_url_text>
 <dokument_url_html>https://data.riksdagen.se/dokument/GK0391</dokument_url_html>
 <dokumentstatus_url_xml>https://data.riksdagen.se/dokumentstatus/GK0391</dokumentstatus_url_xml>
 <html>&lt;h1&gt;&lt;a name="caption1"&gt;&lt;/a&gt;Regeringens proposition&lt;/h1&gt;
&lt;h1&gt;1996/97:91&lt;/h1&gt;
&lt;h2&gt;Internationella adoptionsfrågor&lt;/h2&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GK0391/prop_199697__91-1.png" style="width:39pt;height:48pt;"/&gt;
&lt;p&gt;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stockholm den 13 februari 1997&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Göran Persson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Maj-Inger Klingvall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Socialdepartementet)&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I propositionen föreslås att Sverige ratificerar 1993 års konvention om&lt;br&gt;skydd av barn och samarbete vid internationella adoptioner, och att kon-&lt;br&gt;ventionen blir en del av svensk lagstiftning genom en särskild lag. Enligt&lt;br&gt;förslaget skall Statens nämnd för internationella adoptionsfrågor (NIA)&lt;br&gt;vara centralmyndighet i konventionens mening.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen föranleder vissa ändringar i socialtjänstlagen (1980:620),&lt;br&gt;sekretesslagen (1980:100) och lagen (1950:382) om svenskt medborgar-&lt;br&gt;skap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vissa ändringar föreslås i socialtjänstlagen och lagen (1988:1463) om&lt;br&gt;bidrag vid adoption av utländska barn för att förbättra effektivitet, insyn&lt;br&gt;och rättssäkerhet i adoptionsprocessen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare föreslås en ny lag om internationell adoptionsförmedling ersätta&lt;br&gt;lagen (1979:552) om internationell adoptionshjälp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rättelse: S. 4 efter rad 2 Tillkommit: dels godkänner---dels antar&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Innehållsförteckning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;Förslag till riksdagsbeslut...........................4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;Lagtext........................................4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.1 &amp;nbsp;Förslag till lag med anledning av Sveriges tillträde till&lt;br&gt;Haagkonventionen om skydd av barn och samarbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vid internationella adoptioner.....................4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.2 &amp;nbsp;Förslag till lag om internationell adoptionsförmedling ... 34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3 &amp;nbsp;Förslag till lag om ändring i socialtjänstlagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1980:620)................................. 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.4 &amp;nbsp;Förslag till lag om ändring i sekretesslagen (1980:100) . . 39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.5 &amp;nbsp;Förslag till lag om ändring i lagen (1950:382) om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;svenskt medborgarskap........................40&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.6 &amp;nbsp;Förslag till lag om ändring i lagen (1988:1463) om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bidrag vid adoption av utländska barn..............41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Ärendet och dess beredning.........................42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Nuvarande ordning...............................43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 &amp;nbsp;Vissa regeländringar när det gäller internationella&amp;nbsp;adoptioner . . 49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.1 &amp;nbsp;Allmän bedömning...........................49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2 &amp;nbsp;Förmedlingssättet vid internationella adoptioner.......50&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3 &amp;nbsp;Medgivande att ta emot ett barn för&amp;nbsp;adoption.........51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.4 &amp;nbsp;Organisationernas prövning.....................52&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.5 &amp;nbsp;Redovisningsfrågor och bidrag...................54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 Haagkonventionen ...............................56&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.1 &amp;nbsp;Ratificering................................56&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.2 &amp;nbsp;Införlivande av konventionen med&amp;nbsp;svensk&amp;nbsp;rätt........59&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.3 &amp;nbsp;Central adoptionsmyndighet m.m..................60&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.4 &amp;nbsp;Enskilda adoptioner ..........................63&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 &amp;nbsp;Förhållandet mellan 4 kap. föräldrabalken och Haagkonven-&lt;br&gt;tionen .......................................64&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 &amp;nbsp;Socialt stöd till familjer med adoptivbarn ...............73&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8.1 &amp;nbsp;Kontroll av de tilltänkta adoptivföräldrarnas kunskaper&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;om barn ..................................73&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8.2 &amp;nbsp;Uppföljning av barnens situation .................74&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 &amp;nbsp;Sekretess......................................74&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 Lagreglering ...................................75&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11 Kostnader.....................................76&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12 Författningskommentar............................76&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12.1 Förslaget till lag med anledning av Sveriges tillträde&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;till Haagkonventionen om skydd av barn och sam-&lt;br&gt;arbete vid internationella adoptioner...............76&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12.2 Förslaget till lag om internationell adoptionsförmedling . . 78&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12.3 Förslaget till lag om ändring i socialtjänstlagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1980:620)................................. 82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12.4 Förslaget till lag om ändring i sekretesslagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1980:100)................................. 85&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12.5 Förslaget till lag om ändring i lagen (1950:382) om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;svenskt medborgarskap........................85&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12.6 Förslaget till lag om ändring i lagen (1988:1463) om&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bidrag vid adoption av utländska barn..............86&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1 Adoptionslagstiftningsutredningens betänkande -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sammanfattning .............................87&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2 Remisslista ................................94&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3 Lagrådsremissens&amp;nbsp;lagförslag.....................95&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4 Lagrådets yttrande .......................... 105&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13 februari 1997 .................................. 121&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;1 Förslag till riksdagsbeslut&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen föreslår att riksdagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels godkänner den i Haag den 29 maj 1993 antagna konventionen om&lt;br&gt;skydd av barn och samarbete vid internationella adoptioner,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels antar regeringens förslag till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;lag med anledning av Sveriges tillträde till Haagkonventionen om&lt;br&gt;skydd av barn och samarbete vid internationella adoptioner,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;lag om internationell adoptionsförmedling,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;lag om ändring i socialtjänstlagen (1980:620),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;lag om ändring i sekretesslagen (1980:100),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;lag om ändring i lagen (1950:382) om svenskt medborgarskap,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;lag om ändring i lagen (1988:1463) om bidrag vid adoption av&lt;br&gt;utländska barn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;2 Lagtext&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen har följande förslag till lagtext.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.1 Förslag till lag med anledning av Sveriges tillträde till&lt;br&gt;Haagkonventionen om skydd av barn och samarbete vid&lt;br&gt;internationella adoptioner&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 § Den i Haag den 29 maj 1993 antagna konventionen om skydd av&lt;br&gt;barn och samarbete vid internationella adoptioner skall i originaltexter-&lt;br&gt;nas lydelse gälla som lag här i landet. Originaltexterna skall ha samma&lt;br&gt;giltighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Originaltexterna finns tillsammans med en svensk översättning intagna&lt;br&gt;som bilaga till denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 § Statens nämnd för internationella adoptionsfrågor (NIA) är central-&lt;br&gt;myndighet enligt konventionen och fullgör de uppgifter som ankommer&lt;br&gt;på en sådan myndighet, om inte något annat följer av lag eller annan&lt;br&gt;författning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NIA utfårdar intyg enligt artikel 23 i konventionen när adoptionen har&lt;br&gt;ägt rum i Sverige eller när ett utländskt adoptionsbeslut har omvandlats&lt;br&gt;här i landet enligt artikel 27 i konventionen och 5 § denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 § Ansökningar som avses i artikel 14 i konventionen skall göras hos&lt;br&gt;socialnämnden i sökandenas hemkommun.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Socialnämnden skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) sammanställa rapporter enligt artikel 15.1. i konventionen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) pröva frågor om samtycke enligt artikel 17.c i konventionen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) vidta åtgärder enligt artikel 21 i konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 25 § socialtjänstlagen (1980:620) finns bestämmelser om att social-&lt;br&gt;nämnden prövar frågor om medgivande att i adoptionssyfte ta emot barn&lt;br&gt;med hemvist utomlands.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 § Om en auktoriserad sammanslutning har anlitats för förmedling av&lt;br&gt;adoption, skall sammanslutningen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) i enlighet med artikel 15.2 i konventionen överlämna rapporter som&lt;br&gt;avses i artikel 15.1,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) i enlighet med artikel 16.2 i konventionen ta emot rapporter som&lt;br&gt;avses i artikel 16.1,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) vidta åtgärder som enligt artiklarna 18-20 i konventionen ankommer&lt;br&gt;på centralmyndigheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 § När en adoption som enligt konventionen erkänns i Sverige har&lt;br&gt;beviljats i ursprungsstaten utan att det rättsliga förhållandet mellan bar-&lt;br&gt;net och dess ursprungliga familj har upphört, får adoptionen omvandlas&lt;br&gt;till en adoption med den verkan som anges i 4 kap. 8 § föräldrabalken.&lt;br&gt;Omvandling får ske endast om de samtycken som avses i artikel 27.1 b&lt;br&gt;i konventionen och i 4 kap. 5 § föräldrabalken har lämnats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmän domstol beslutar om sådan omvandling på ansökan av adoptan-&lt;br&gt;ten eller adoptantema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 § När ett barn uppehåller sig i ett land som flykting eller i en flykting-&lt;br&gt;liknande situation anses barnet vid tillämpning av denna lag ha sitt hem-&lt;br&gt;vist i det landet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KONVENTION OM&lt;br&gt;SKYDD AV BARN&lt;br&gt;OCH SAMARBETE&lt;br&gt;VID&lt;br&gt;INTERNATIONELLA&lt;br&gt;ADOPTIONER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De stater, som har un-&lt;br&gt;dertecknat denna kon-&lt;br&gt;vention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som erkänner att&lt;br&gt;barn for att kunna&lt;br&gt;uppnå en fullständig&lt;br&gt;och harmonisk ut-&lt;br&gt;veckling av sin per-&lt;br&gt;sonlighet bör växa&lt;br&gt;upp i en familjemiljö,&lt;br&gt;i en omgivning av&lt;br&gt;lycka, kärlek och för-&lt;br&gt;ståelse,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som erinrar om att&lt;br&gt;varje stat som ett&lt;br&gt;prioriterat mål bör&lt;br&gt;vidta lämpliga åtgär-&lt;br&gt;der för att göra det&lt;br&gt;möjligt för barn att&lt;br&gt;stanna kvar i sin ur-&lt;br&gt;sprungsfamiljs vård,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONVENTION SUR&lt;br&gt;LA PROTECTION&lt;br&gt;DES ENFANTS ET&lt;br&gt;LA COOPÉRATION&lt;br&gt;EN MATIÉRE&lt;br&gt;D' ADOPTION&lt;br&gt;INTERNATIONALE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les Etats signataires&lt;br&gt;de la présente Con-&lt;br&gt;vention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reconnaissant que,&lt;br&gt;pour l'épanouissement&lt;br&gt;harmonieux de sa per-&lt;br&gt;sonnalité, 1'enfant doit&lt;br&gt;grandir dans un&lt;br&gt;milieu familial, dans&lt;br&gt;un climat de bonheur,&lt;br&gt;d'amour et de compré-&lt;br&gt;hension,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rappelant que cha-&lt;br&gt;que Etat devrait pren-&lt;br&gt;dre, par priorité, des&lt;br&gt;mesures appropriées&lt;br&gt;pour permettre le&lt;br&gt;maintien de l'enfant&lt;br&gt;dans sa famille d'ori-&lt;br&gt;gine,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONVENTION ON&lt;br&gt;PROTECTION OF&lt;br&gt;CHILDREN AND&lt;br&gt;COOPÉRATION IN&lt;br&gt;RESPECT OF&lt;br&gt;INTERCOUNTRY&lt;br&gt;ADOPTION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The States signatory&lt;br&gt;to the present Con-&lt;br&gt;vention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognizing that the&lt;br&gt;child, for the full and&lt;br&gt;harmonious develop-&lt;br&gt;ment of his or her&lt;br&gt;personality, should&lt;br&gt;grow up in a family&lt;br&gt;environment, in an&lt;br&gt;atmosphere of happi-&lt;br&gt;ness, love and under-&lt;br&gt;standing,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recalling that each&lt;br&gt;State should take, as a&lt;br&gt;matter of priority, ap-&lt;br&gt;propriate measures to&lt;br&gt;enable the child to&lt;br&gt;remain in the care of&lt;br&gt;his or her family of&lt;br&gt;origin,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som erkänner att ett&lt;br&gt;barn som inte kan&lt;br&gt;erhålla en lämplig&lt;br&gt;familj i sin ursprungs-&lt;br&gt;stat kan erbjudas för-&lt;br&gt;delen av en varaktig&lt;br&gt;familj genom interna-&lt;br&gt;tionell adoption,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är övertygade&lt;br&gt;om nödvändigheten&lt;br&gt;av att vidta åtgärder&lt;br&gt;för att säkerställa att&lt;br&gt;internationella adop-&lt;br&gt;tioner genomförs med&lt;br&gt;beaktande av barnets&lt;br&gt;bästa och med hänsyn&lt;br&gt;till dess grundläggan-&lt;br&gt;de rättigheter och för&lt;br&gt;att förhindra bortför-&lt;br&gt;ande av, försäljning&lt;br&gt;av eller handel med&lt;br&gt;barn,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som önskar utarbeta&lt;br&gt;gemensamma bestäm-&lt;br&gt;melser i detta syfte,&lt;br&gt;med beaktande av de&lt;br&gt;principer som finns&lt;br&gt;upptagna i internatio-&lt;br&gt;nella instrument, i&lt;br&gt;synnerhet i Förenta&lt;br&gt;Nationernas konven-&lt;br&gt;tion om barnets&lt;br&gt;rättigheter av den 20&lt;br&gt;november 1989 och&lt;br&gt;Förenta Nationernas&lt;br&gt;förklaring om sociala&lt;br&gt;och rättsliga principer&lt;br&gt;rörande skydd av och&lt;br&gt;omsorg om barn, sär-&lt;br&gt;skilt med hänsyn till&lt;br&gt;nationell och interna-&lt;br&gt;tionell placering i fos-&lt;br&gt;terhem och adoption&lt;br&gt;(Generalförsamlingens&lt;br&gt;resolution nr 41/85,&lt;br&gt;av den 3 december&lt;br&gt;1986),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har kommit överens&lt;br&gt;om följande bestäm-&lt;br&gt;melser -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reconnaissant que&lt;br&gt;1'adoption interna-&lt;br&gt;tionale peut présenter&lt;br&gt;1'avantage de donner&lt;br&gt;une famille permanen-&lt;br&gt;te å 1'enfant pour le-&lt;br&gt;quel une famille app-&lt;br&gt;ropriée ne peut étre&lt;br&gt;trouvée dans son Etat&lt;br&gt;d'orgine,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convaincus de la&lt;br&gt;nécessité de prévoir&lt;br&gt;des measures pour&lt;br&gt;garantir que les adop-&lt;br&gt;tions intemationales&lt;br&gt;aient lieu dans 1'inté-&lt;br&gt;rét supérieur de l'en-&lt;br&gt;fant et le respect de&lt;br&gt;ses droits fondament-&lt;br&gt;aux, ainsi que pour&lt;br&gt;prévenir 1'enlévement,&lt;br&gt;la vente ou la traite&lt;br&gt;d'enfants,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Désirant établir å cet&lt;br&gt;effet des dispositions&lt;br&gt;communes qui tien-&lt;br&gt;nent compte des prin-&lt;br&gt;cipes reconnus par les&lt;br&gt;instruments intema-&lt;br&gt;tionaux, notamment&lt;br&gt;par la Convention des&lt;br&gt;Nations Unies sur les&lt;br&gt;droits de l'enfant, du&lt;br&gt;20 novembre 1989, et&lt;br&gt;par la Déclaration des&lt;br&gt;Nations Unies sur les&lt;br&gt;principes sociaux et&lt;br&gt;juridiques applicables&lt;br&gt;å la protection et au&lt;br&gt;bien-étre des enfants,&lt;br&gt;envisagés surtout sous&lt;br&gt;1'angle des pratiques&lt;br&gt;en matiére d'adoption&lt;br&gt;et de placement fami-&lt;br&gt;lial sur les plans na-&lt;br&gt;tional et intemational&lt;br&gt;(Résolution de l'As-&lt;br&gt;semblée générale&lt;br&gt;41/85, du 3 décembre&lt;br&gt;1986),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sont convenus des&lt;br&gt;dispositions suivantes:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognizing that&lt;br&gt;intercountry adoption&lt;br&gt;may offer the advan-&lt;br&gt;tage of a permanent&lt;br&gt;family to a child for&lt;br&gt;whom a suitable fa-&lt;br&gt;mily cannot be found&lt;br&gt;in his or her State of&lt;br&gt;origin,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convinced of the&lt;br&gt;necessity to take mea-&lt;br&gt;sures to ensure that&lt;br&gt;intercountry adoptions&lt;br&gt;are made in the best&lt;br&gt;interests of the child&lt;br&gt;and with respect for&lt;br&gt;his or her fundamen-&lt;br&gt;tal rights, and to pre-&lt;br&gt;vent the abduction,&lt;br&gt;the sale of, or traffic&lt;br&gt;in children,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Desiring to establish&lt;br&gt;common provisions to&lt;br&gt;this effect, taking into&lt;br&gt;account the principles&lt;br&gt;set forth in intema-&lt;br&gt;tional instruments, in&lt;br&gt;particular the United&lt;br&gt;Nations Convention&lt;br&gt;on the Rights of the&lt;br&gt;Child, of 20 Novem-&lt;br&gt;ber 1989, and the&lt;br&gt;United Nations Decla-&lt;br&gt;ration on Social and&lt;br&gt;Legal Principles re-&lt;br&gt;lating to the Protec-&lt;br&gt;tion and Welfare of&lt;br&gt;Children, with Special&lt;br&gt;Reference to Foster&lt;br&gt;Placement and Adop-&lt;br&gt;tion Nationally and&lt;br&gt;Intemationally (Gene-&lt;br&gt;ral Assembly Resolu-&lt;br&gt;tion 41/85, of 3 De-&lt;br&gt;cember 1986),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Have agreed upon&lt;br&gt;the following pro-&lt;br&gt;visions -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KAPITEL I -&lt;br&gt;KONVENTIONENS&lt;br&gt;TILLÄMPNINGS-&lt;br&gt;OMRÅDE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändamålet med denna&lt;br&gt;konvention är att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) upprätta garantier&lt;br&gt;för att säkerställa att&lt;br&gt;internationella adop-&lt;br&gt;tioner sker med be-&lt;br&gt;aktande av barnets&lt;br&gt;bästa och med respekt&lt;br&gt;för dess grundläggan-&lt;br&gt;de rättigheter såsom&lt;br&gt;dessa erkänns i inter-&lt;br&gt;nationell rätt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) upprätta ett sys-&lt;br&gt;tem för samarbete&lt;br&gt;bland de fördrags-&lt;br&gt;slutande staterna för&lt;br&gt;att säkerställa att des-&lt;br&gt;sa garantier beaktas&lt;br&gt;och därigenom förhin-&lt;br&gt;dra bortförande av,&lt;br&gt;försäljning av eller&lt;br&gt;handel med barn,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) säkerställa att de&lt;br&gt;adoptioner som ge-&lt;br&gt;nomförs i enlighet&lt;br&gt;med konventionen&lt;br&gt;erkänns av de för-&lt;br&gt;dragsslutande staterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention&lt;br&gt;skall tillämpas då ett&lt;br&gt;barn med hemvist i en&lt;br&gt;fördragss lutande stat&lt;br&gt;(ursprungsstaten) har&lt;br&gt;överflyttats, överflyt-&lt;br&gt;tas eller kommer att&lt;br&gt;överflyttas till en&lt;br&gt;annan fördragsslutan-&lt;br&gt;de stat (den mottagan-&lt;br&gt;de staten), antingen&lt;br&gt;efter adoption i ur-&lt;br&gt;sprungsstaten av&lt;br&gt;makar eller av en per-&lt;br&gt;son med hemvist i&lt;br&gt;den mottagande sta-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CHAPITRE I -&lt;br&gt;CHAMP&lt;br&gt;DAPPLICATION DE&lt;br&gt;LA CONVENTION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article premier&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La présente Conven-&lt;br&gt;tion a pour objet:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a d établir des ga-&lt;br&gt;ranties pour que les&lt;br&gt;adoptions intematio-&lt;br&gt;nales aient lieu dans&lt;br&gt;1'intérét supérieur de&lt;br&gt;1'enfant et dans le re-&lt;br&gt;spect des droits fon-&lt;br&gt;damentaux qui lui&lt;br&gt;sont reconnus en droit&lt;br&gt;intemational;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b d'instaurer un sys-&lt;br&gt;téme de coopération&lt;br&gt;entre les Etats con-&lt;br&gt;tractants pour assurer&lt;br&gt;le respect de ces ga-&lt;br&gt;ranties et prévenir&lt;br&gt;ainsi 1'enlévement, la&lt;br&gt;vente ou la traite d'en-&lt;br&gt;fants;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c d'assurer la recon-&lt;br&gt;naissance dans les&lt;br&gt;Etats contractants des&lt;br&gt;adoptions réalisées&lt;br&gt;selon la Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 La Convention&lt;br&gt;s'applique lorsqu'un&lt;br&gt;enfant résidant habitu-&lt;br&gt;ellement dans un Etat&lt;br&gt;contractant («l'Etat&lt;br&gt;d'origine») a été, est&lt;br&gt;ou doit étre déplacé&lt;br&gt;vers un autre Etat&lt;br&gt;contractant («l'Etat&lt;br&gt;d'accueil»), soit apres&lt;br&gt;son adoption dans&lt;br&gt;1'Etat d'origine par des&lt;br&gt;époux ou une person-&lt;br&gt;ne résidant habitu-&lt;br&gt;ellement dans l'Etat&lt;br&gt;d'accueil, soit en vue&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CHAPTER I -&lt;br&gt;SCOPE OF THE&lt;br&gt;CONVENTION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The objects of the&lt;br&gt;present Convention&lt;br&gt;are -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a to establish safe-&lt;br&gt;guards to ensure that&lt;br&gt;intercountry adoptions&lt;br&gt;take place in the best&lt;br&gt;interests of the child&lt;br&gt;and with respect for&lt;br&gt;his or her fundamen-&lt;br&gt;tal rights as recog-&lt;br&gt;nized in intemational&lt;br&gt;law;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b to establish a sys-&lt;br&gt;tem of co-operation&lt;br&gt;amongst Contracting&lt;br&gt;States to ensure that&lt;br&gt;those safeguards are&lt;br&gt;respected and thereby&lt;br&gt;prevent the abduction,&lt;br&gt;the sale of, or traffic&lt;br&gt;in children;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c to secure the re-&lt;br&gt;cognition in Contrac-&lt;br&gt;ting States of adop-&lt;br&gt;tions made in accor-&lt;br&gt;dance with the Con-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 The Convention&lt;br&gt;shall apply where a&lt;br&gt;child habitually resi-&lt;br&gt;dent in one Contrac-&lt;br&gt;ting State (‘the State&lt;br&gt;of origin’) has been,&lt;br&gt;is being, or is to be&lt;br&gt;moved to another&lt;br&gt;Contracting State&lt;br&gt;(‘the receiving State’)&lt;br&gt;either after his or her&lt;br&gt;adoption in the State&lt;br&gt;of origin by spouses&lt;br&gt;or a person habitually&lt;br&gt;resident in the recei-&lt;br&gt;ving State, or for the&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ten, eller för en sådan&lt;br&gt;adoption i den mot-&lt;br&gt;tagande staten eller i&lt;br&gt;ursprungsstaten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Konventionen om-&lt;br&gt;fattar endast adop-&lt;br&gt;tioner som skapar ett&lt;br&gt;varaktigt föräldra-&lt;br&gt;bamförhållande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna konvention&lt;br&gt;upphör att gälla om&lt;br&gt;de samtycken som&lt;br&gt;anges i artikel 17.c&lt;br&gt;inte har lämnats innan&lt;br&gt;barnet uppnår arton&lt;br&gt;års ålder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KAPITEL II -&lt;br&gt;VILLKOR FÖR&lt;br&gt;INTERNATIONELLA&lt;br&gt;ADOPTIONER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En adoption inom&lt;br&gt;konventionens till-&lt;br&gt;lämpningsområde&lt;br&gt;skall äga rum endast&lt;br&gt;om de behöriga myn-&lt;br&gt;digheterna i ur-&lt;br&gt;sprungsstaten har -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) fastställt att bar-&lt;br&gt;net kan adopteras,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;beslutat att en&lt;br&gt;internationell adoption&lt;br&gt;är till barnets bästa,&lt;br&gt;efter det att möjlig-&lt;br&gt;heten att placera bar-&lt;br&gt;net inom ursprungs-&lt;br&gt;staten vederbörligen&lt;br&gt;har beaktats,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) säkerställt att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) de personer, insti-&lt;br&gt;tutioner och myn-&lt;br&gt;digheter som skall&lt;br&gt;ge sitt samtycke&lt;br&gt;till adoption har&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d'une telle adoption&lt;br&gt;dans 1'Etat d'accueil&lt;br&gt;ou dans l'Etat d'origi-&lt;br&gt;ne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 La Convention ne&lt;br&gt;vise que les adoptions&lt;br&gt;établissant un lien de&lt;br&gt;filiation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La Convention cesse&lt;br&gt;de s'appliquer si les&lt;br&gt;acceptations visées å&lt;br&gt;Tarticle 17, lettre c,&lt;br&gt;n'ont pas été données&lt;br&gt;avant que 1'enfant n'ait&lt;br&gt;atteint l'äge de dix-&lt;br&gt;huit ans.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CHAPITRE II -&lt;br&gt;CONDITIONS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DES ADOPTIONS&lt;br&gt;INTERNATIONALES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les adoptions visées&lt;br&gt;par la Convention ne&lt;br&gt;peuvent avoir lieu que&lt;br&gt;si les autorités compé-&lt;br&gt;tentes de 1'Etat d'origi-&lt;br&gt;ne:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a ont établi que l'en-&lt;br&gt;fant est adoptable;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b ont constaté, aprés&lt;br&gt;avoir dument examiné&lt;br&gt;les possibilités de pla-&lt;br&gt;cement de l'enfant&lt;br&gt;dans son Etat d'origi-&lt;br&gt;ne, qu'une adoption&lt;br&gt;intemationale répond&lt;br&gt;å 1'intérét supérieur de&lt;br&gt;l'enfant;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c se sont assurées&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) que les personnes,&lt;br&gt;institutions et au-&lt;br&gt;torités dont le&lt;br&gt;consentement est&lt;br&gt;requis pour l'adop-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;purposes of such an&lt;br&gt;adoption in the recei-&lt;br&gt;ving State or in the&lt;br&gt;State of origin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 The Convention&lt;br&gt;covers only adoptions&lt;br&gt;which create a perma-&lt;br&gt;nent parent-child rela-&lt;br&gt;tionship.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Convention cea-&lt;br&gt;ses to apply if the&lt;br&gt;agreements mentioned&lt;br&gt;in Article 17, sub-&lt;br&gt;paragraph c, have not&lt;br&gt;been given before the&lt;br&gt;child attains the age&lt;br&gt;of eighteen years.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CHAPTER II -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;REQUIREMENTS&lt;br&gt;FOR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;INTERCOUNTRY&lt;br&gt;ADOPTIONS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;An adoption within&lt;br&gt;the scope of the Con-&lt;br&gt;vention shall take&lt;br&gt;place only if the com-&lt;br&gt;petent authorities of&lt;br&gt;the State of origin -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a have established&lt;br&gt;that the child is&lt;br&gt;adoptable;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b have determined,&lt;br&gt;after possibilities for&lt;br&gt;placement of the child&lt;br&gt;within the State of&lt;br&gt;origin have been&lt;br&gt;given due considera-&lt;br&gt;tion, that an inter-&lt;br&gt;country adoption is in&lt;br&gt;the child's best inter-&lt;br&gt;ests;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c have ensured that&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) the persons, insti-&lt;br&gt;tutions and autho-&lt;br&gt;rities whose con-&lt;br&gt;sent is necessary&lt;br&gt;for adoption, have&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fått den rådgivning&lt;br&gt;som behövs och&lt;br&gt;vederbörligen un-&lt;br&gt;derrättats om verk-&lt;br&gt;ningarna av sina&lt;br&gt;samtycken, fram-&lt;br&gt;för allt om huru-&lt;br&gt;vida en adoption&lt;br&gt;kommer att leda&lt;br&gt;till att det rättsliga&lt;br&gt;förhållandet mellan&lt;br&gt;barnet och dess ur-&lt;br&gt;sprungsfamilj upp-&lt;br&gt;hör eller inte,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) sådana personer,&lt;br&gt;institutioner och&lt;br&gt;myndigheter frivil-&lt;br&gt;ligt har gett sitt&lt;br&gt;samtycke i föreskri-&lt;br&gt;ven rättslig form&lt;br&gt;och att samtycket&lt;br&gt;uttryckts eller be-&lt;br&gt;styrkts i skrift,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3) samtyckena inte&lt;br&gt;har åstadkommits&lt;br&gt;genom betalning&lt;br&gt;eller genom ersätt-&lt;br&gt;ning av något slag&lt;br&gt;och inte har åter-&lt;br&gt;kallats, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4) modems samtycke,&lt;br&gt;där sådant krävs,&lt;br&gt;har getts först ef-&lt;br&gt;ter barnets födelse,&lt;br&gt;samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) med hänsyn till&lt;br&gt;barnets ålder och&lt;br&gt;mognad säkerställt att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) barnet har fått råd-&lt;br&gt;givning och veder-&lt;br&gt;börligen informe-&lt;br&gt;rats om verkning-&lt;br&gt;arna av adoptionen&lt;br&gt;och av sitt sam-&lt;br&gt;tycke till adoptio-&lt;br&gt;nen i de fall då&lt;br&gt;sådant samtycke&lt;br&gt;krävs,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) hänsyn har tagits&lt;br&gt;till barnets önske-&lt;br&gt;mål och mening,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tion ont été entou-&lt;br&gt;rées des conseils&lt;br&gt;nécessaires et du-&lt;br&gt;ment informées&lt;br&gt;sur les conséquen-&lt;br&gt;ces de leur con-&lt;br&gt;sentement, en par-&lt;br&gt;ticulier sur le&lt;br&gt;maintien ou la&lt;br&gt;rupture, en raison&lt;br&gt;d'une adoption,&lt;br&gt;des liens de droit&lt;br&gt;entre 1'enfant et sa&lt;br&gt;famille d'origine,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) que celles-ci ont&lt;br&gt;donné librement&lt;br&gt;leur consentement&lt;br&gt;dans les formes&lt;br&gt;légales requises, et&lt;br&gt;que ce consente-&lt;br&gt;ment a été donné&lt;br&gt;ou constaté par&lt;br&gt;écrit,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3) que les consente-&lt;br&gt;ments front pas&lt;br&gt;été obtenus mo-&lt;br&gt;yennant paiement&lt;br&gt;ou contrepartie&lt;br&gt;d'aucune sorte et&lt;br&gt;qu'ils front pas été&lt;br&gt;retirés, et&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4) que le consente-&lt;br&gt;ment de la mére,&lt;br&gt;s'il est requis, n'a&lt;br&gt;été donné qfraprés&lt;br&gt;la naissance de&lt;br&gt;l'enfant; et&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d se sont assurées,&lt;br&gt;eu égard ä Fäge et å&lt;br&gt;la maturité de 1'enfant,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) que celui-ci a été&lt;br&gt;entouré de con-&lt;br&gt;seils et dument&lt;br&gt;informé sur les&lt;br&gt;conséquences de&lt;br&gt;1'adoption et de&lt;br&gt;son consentement&lt;br&gt;å 1'adoption, si&lt;br&gt;celui-ci est requis,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) que les souhaits et&lt;br&gt;avis de 1'enfant&lt;br&gt;ont été pris en&lt;br&gt;considération,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;been counselled as&lt;br&gt;may be necessary&lt;br&gt;and duly informed&lt;br&gt;of the effects of&lt;br&gt;their consent, in&lt;br&gt;particular whether&lt;br&gt;or not an adoption&lt;br&gt;will result in the&lt;br&gt;termination of the&lt;br&gt;legal relationship&lt;br&gt;between the child&lt;br&gt;and his or her&lt;br&gt;family of origin,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) such persons, in-&lt;br&gt;stitutions and au-&lt;br&gt;thorities have giv-&lt;br&gt;en their consent&lt;br&gt;freely, in the re-&lt;br&gt;quired legal form,&lt;br&gt;and expressed or&lt;br&gt;evidenced in wri-&lt;br&gt;ting,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(3) the consents have&lt;br&gt;not been induced&lt;br&gt;by payment or&lt;br&gt;compensation of&lt;br&gt;any kind and have&lt;br&gt;not been with-&lt;br&gt;drawn, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(4) the consent of the&lt;br&gt;mother, where&lt;br&gt;required, has been&lt;br&gt;given only after&lt;br&gt;the birth of the&lt;br&gt;child; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d have ensured, hav-&lt;br&gt;ing regard to the age&lt;br&gt;and degree of maturi-&lt;br&gt;ty of the child, that&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) he or she has been&lt;br&gt;counselled and&lt;br&gt;duly informed of&lt;br&gt;the effects of the&lt;br&gt;adoption and of&lt;br&gt;his or her consent&lt;br&gt;to the adoption,&lt;br&gt;where such con-&lt;br&gt;sent is required,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) considération has&lt;br&gt;been given to the&lt;br&gt;child’s wishes and&lt;br&gt;opinions,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3) barnets samtycke&lt;br&gt;till adoptionen, där&lt;br&gt;sådant samtycke&lt;br&gt;krävs, har getts&lt;br&gt;frivilligt i föreskri-&lt;br&gt;ven rättslig form&lt;br&gt;och har uttryckts&lt;br&gt;eller bestyrkts i&lt;br&gt;skrift,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4) sådant samtycke&lt;br&gt;inte har åstadkom-&lt;br&gt;mits genom betal-&lt;br&gt;ning eller ersätt-&lt;br&gt;ning av något slag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En adoption inom&lt;br&gt;konventionens till-&lt;br&gt;ämpningsområde skall&lt;br&gt;ske endast om den&lt;br&gt;mottagande statens&lt;br&gt;behöriga myndigheter&lt;br&gt;har&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;fastställt att de&lt;br&gt;tilltänkta adoptivför-&lt;br&gt;äldrarna är behöriga&lt;br&gt;och lämpade att adop-&lt;br&gt;tera,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) säkerställt att de&lt;br&gt;tilltänkta adoptivför-&lt;br&gt;äldrarna har fått den&lt;br&gt;rådgivning som kan&lt;br&gt;vara nödvändig, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) fastställt att bar-&lt;br&gt;net har eller kommer&lt;br&gt;att få tillstånd att resa&lt;br&gt;in i och stadigvarande&lt;br&gt;bosätta sig i den sta-&lt;br&gt;ten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KAPITEL III -&lt;br&gt;CENTRALMYNDIG-&lt;br&gt;HETER OCH&lt;br&gt;AUKTORISERADE&lt;br&gt;SAMMANSLUT-&lt;br&gt;NINGAR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje fördragsslu-&lt;br&gt;tande stat skall utse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3) que le consente-&lt;br&gt;ment de 1'enfant å&lt;br&gt;1'adoption, lorsqu'il&lt;br&gt;est requis, a été&lt;br&gt;donné librement,&lt;br&gt;dans les formes&lt;br&gt;légales requises, et&lt;br&gt;que son consente-&lt;br&gt;ment a été donné&lt;br&gt;ou constaté par&lt;br&gt;écrit, et&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4) que ce consente-&lt;br&gt;ment n'a pas été&lt;br&gt;obtenu moyennant&lt;br&gt;paiement ou con-&lt;br&gt;trepartie d'aucune&lt;br&gt;sorte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les adoptions visées&lt;br&gt;par la Convention ne&lt;br&gt;peuvent avoir lieu que&lt;br&gt;si les autorités compé-&lt;br&gt;tentes de 1'Etat d'ac-&lt;br&gt;cueil:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a ont constaté que&lt;br&gt;les futurs parents ad-&lt;br&gt;optifs sont qualifiés et&lt;br&gt;aptes å adopter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b se sont assurées&lt;br&gt;que les futurs parents&lt;br&gt;adoptifs ont été en-&lt;br&gt;tourés des conseils&lt;br&gt;nécessaires; et&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c ont constaté que&lt;br&gt;1'enfant est ou sera&lt;br&gt;autorisé ä entrer et å&lt;br&gt;séjoumer de fa^on&lt;br&gt;permanente dans cet&lt;br&gt;Etat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CHAPITRE III -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AUTORITÉS&lt;br&gt;CENTRALES ET&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ORGANISMES&lt;br&gt;AGRÉÉS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Chaque Etat con-&lt;br&gt;tractant désigne une&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(3) the child's consent&lt;br&gt;to the adoption,&lt;br&gt;where such con-&lt;br&gt;sent is required,&lt;br&gt;has been given&lt;br&gt;freely, in the re-&lt;br&gt;quired legal form,&lt;br&gt;and expressed or&lt;br&gt;evidenced in wri-&lt;br&gt;ting, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(4) such consent has&lt;br&gt;not been induced&lt;br&gt;by payment or&lt;br&gt;compensation of&lt;br&gt;any kind.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;An adoption within&lt;br&gt;the scope of the Con-&lt;br&gt;vention shall take&lt;br&gt;place only if the com-&lt;br&gt;petent authorities of&lt;br&gt;the receiving State -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a have determined&lt;br&gt;that the prospective&lt;br&gt;adoptive parents are&lt;br&gt;eligible and suited to&lt;br&gt;adopt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b have ensured that&lt;br&gt;the prospective adop-&lt;br&gt;tive parents have been&lt;br&gt;counselled as may be&lt;br&gt;necessary; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c have determined&lt;br&gt;that the child is or&lt;br&gt;will be authorized to&lt;br&gt;enter and reside per-&lt;br&gt;manently in that State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CHAPTER III -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CENTRAL&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AUTHORITIES AND&lt;br&gt;ACCREDITED&lt;br&gt;BODIES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 A Contracting&lt;br&gt;State shall designate a&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;denna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;stater,&lt;br&gt;än ett&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;en centralmyndighet&lt;br&gt;som skall ha till upp-&lt;br&gt;gift att fullgöra de&lt;br&gt;skyldigheter som å-&lt;br&gt;läggs sådana myndig-&lt;br&gt;heter enligt&lt;br&gt;konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Federala&lt;br&gt;stater med mer&lt;br&gt;rättssystem eller stater&lt;br&gt;som har autonoma&lt;br&gt;territoriella enheter&lt;br&gt;har frihet att utse fler&lt;br&gt;än en centralmyndig-&lt;br&gt;het och att ange den&lt;br&gt;territoriella eller den&lt;br&gt;personliga omfattning-&lt;br&gt;en av deras befogen-&lt;br&gt;heter. Om en stat har&lt;br&gt;utsett fler än en cen-&lt;br&gt;tralmyndighet skall&lt;br&gt;den ange den central-&lt;br&gt;myndighet till vilken&lt;br&gt;meddelanden kan sän-&lt;br&gt;das för vidarebefor-&lt;br&gt;dran till behörig cen-&lt;br&gt;tralmyndighet&lt;br&gt;den staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;inom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Autorité centrale char-&lt;br&gt;gée de satisfaire aux&lt;br&gt;obligations qui lui&lt;br&gt;sont imposées par la&lt;br&gt;Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Un Etat fédéral,&lt;br&gt;un Etat dans lequel&lt;br&gt;plusieurs systémes de&lt;br&gt;droit sont en vigueur&lt;br&gt;ou un Etat ayant des&lt;br&gt;unités territoriales&lt;br&gt;autonomes est libre de&lt;br&gt;désigner plus d'une&lt;br&gt;Autorité centrale et de&lt;br&gt;spécifier 1'étendue&lt;br&gt;territoriale ou person-&lt;br&gt;nelle de leurs fonc-&lt;br&gt;tions. L'Etat qui fait&lt;br&gt;usage de cette faculté&lt;br&gt;désigne 1'Autorité cen-&lt;br&gt;trale å laquelle toute&lt;br&gt;communication peut&lt;br&gt;étre adressée en vue&lt;br&gt;de sa transmission ä&lt;br&gt;l'Autorité centrale&lt;br&gt;compétente au sein de&lt;br&gt;cet Etat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Central Authority to Prop. 1996/97:91&lt;br&gt;discharge the duties&lt;br&gt;which are imposed by&lt;br&gt;the Convention upon&lt;br&gt;such authorities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Federal States,&lt;br&gt;States with more than&lt;br&gt;one system of law or&lt;br&gt;States having autono-&lt;br&gt;mous territorial units&lt;br&gt;shall be free to ap-&lt;br&gt;point more than one&lt;br&gt;Central Authority and&lt;br&gt;to specify the terri-&lt;br&gt;torial or personal ex-&lt;br&gt;tern of their functions.&lt;br&gt;Where a State has&lt;br&gt;appointed more than&lt;br&gt;one Central Authority,&lt;br&gt;it shall designate the&lt;br&gt;Central Authority to&lt;br&gt;which any communi-&lt;br&gt;cation may be addres-&lt;br&gt;sed for transmission&lt;br&gt;to the appropriate&lt;br&gt;Central Authority wit-&lt;br&gt;hin that State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Centralmyndig-&lt;br&gt;heterna skall samarbe-&lt;br&gt;ta med varandra och&lt;br&gt;främja samarbetet&lt;br&gt;mellan de behöriga&lt;br&gt;myndigheterna i sina&lt;br&gt;stater for att skydda&lt;br&gt;barn och for att uppnå&lt;br&gt;de övriga målen med&lt;br&gt;denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;De skall själva&lt;br&gt;vidta alla lämpliga&lt;br&gt;åtgärder i syfte att -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) tillhandahålla&lt;br&gt;upplysningar om de&lt;br&gt;lagar i deras stater&lt;br&gt;som rör adoption samt&lt;br&gt;andra allmänna upp-&lt;br&gt;lysningar, såsom sta-&lt;br&gt;tistik och standardfor-&lt;br&gt;mulär,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;Les Autorités cen-&lt;br&gt;trales doivent coopé-&lt;br&gt;rer entre elles et pro-&lt;br&gt;mouvoir une collabo-&lt;br&gt;ration entre les autori-&lt;br&gt;tés compétentes de&lt;br&gt;leurs Etats pour assu-&lt;br&gt;rer la protection des&lt;br&gt;enfants et réaliser les&lt;br&gt;autres objectifs de la&lt;br&gt;Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Elles prennent&lt;br&gt;directement toutes&lt;br&gt;mesures appropriées&lt;br&gt;pour:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a foumir des infor-&lt;br&gt;mations sur la légi-&lt;br&gt;slation de leurs Etats&lt;br&gt;en matiére d'adoption&lt;br&gt;et d'autres informa-&lt;br&gt;tions générales, telles&lt;br&gt;que des statistiques et&lt;br&gt;formules types;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Central Authori-&lt;br&gt;ties shall co-operate&lt;br&gt;with each other and&lt;br&gt;promote co-operation&lt;br&gt;amongst the compe-&lt;br&gt;tent authorities in&lt;br&gt;their States to protect&lt;br&gt;children and to achie-&lt;br&gt;ve the other objects of&lt;br&gt;the Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;They shall take&lt;br&gt;directly all appropriate&lt;br&gt;measures to -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a provide informa-&lt;br&gt;tion as to the laws of&lt;br&gt;their States concer-&lt;br&gt;ning adoption and&lt;br&gt;other general informa-&lt;br&gt;tion, such as statistics&lt;br&gt;and standard forms;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) hålla varandra&lt;br&gt;underrättade om hur&lt;br&gt;konventionen fungerar&lt;br&gt;och, så långt möjligt,&lt;br&gt;undanröja varje hinder&lt;br&gt;för dess tillämpning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Centralmyndigheter&lt;br&gt;skall, direkt eller ge-&lt;br&gt;nom offentliga organ,&lt;br&gt;vidta alla lämpliga&lt;br&gt;åtgärder för att förhin-&lt;br&gt;dra otillbörlig ekono-&lt;br&gt;misk eller annan vinst&lt;br&gt;i samband med en&lt;br&gt;adoption och för att&lt;br&gt;förhindra tillväga-&lt;br&gt;gångssätt som strider&lt;br&gt;mot konventionens&lt;br&gt;syften.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Centralmyndigheterna&lt;br&gt;skall, direkt eller&lt;br&gt;genom offentliga or-&lt;br&gt;gan eller andra i sta-&lt;br&gt;ten auktoriserade sam-&lt;br&gt;manslutningar, vidta&lt;br&gt;alla lämpliga åtgärder&lt;br&gt;för att framför allt -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) samla in, bevara&lt;br&gt;och utbyta informa-&lt;br&gt;tion om barnets och&lt;br&gt;de tilltänkta adoptiv-&lt;br&gt;föräldrarnas situation,&lt;br&gt;i den omfattning som&lt;br&gt;krävs för att fullfölja&lt;br&gt;adoptionen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;underlätta och&lt;br&gt;följa ärendet samt&lt;br&gt;verka för en snabb&lt;br&gt;behandling av det i&lt;br&gt;syfte att adoptionen&lt;br&gt;skall bli genomförd,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) i sina stater främ-&lt;br&gt;ja rådgivning i adop-&lt;br&gt;tionsfrågor och möj-&lt;br&gt;ligheter till hjälp och&lt;br&gt;stöd efter adoption,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b s'informer mutuel-&lt;br&gt;lement sur le fonc-&lt;br&gt;tionnement de la Con-&lt;br&gt;vention et, dans la&lt;br&gt;mesure du possible,&lt;br&gt;lever les obstacles ä&lt;br&gt;son application.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les Autorités centra-&lt;br&gt;les prennent, soit di-&lt;br&gt;rectement, soit avec le&lt;br&gt;concours d'autorités&lt;br&gt;publiques, toutes me-&lt;br&gt;sures appropriées pour&lt;br&gt;prévenir les gains ma-&lt;br&gt;tériels indus å l'occa-&lt;br&gt;sion d'une adoption et&lt;br&gt;empécher toute prati-&lt;br&gt;que contraire aux&lt;br&gt;objectifs de la Con-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les Autorités centra-&lt;br&gt;les prennent, soit di-&lt;br&gt;rectement, soit avec le&lt;br&gt;concours d'autorités&lt;br&gt;publiques ou d'orga-&lt;br&gt;nismes dument agréés&lt;br&gt;dans leur Etat, toutes&lt;br&gt;mesures appropriées,&lt;br&gt;notamment pour:&lt;br&gt;a rassembler, conser-&lt;br&gt;ver et échanger des&lt;br&gt;informations relatives å&lt;br&gt;la situation de 1'enfant&lt;br&gt;et des futurs parents&lt;br&gt;adoptifs, dans la mesu-&lt;br&gt;re nécessaire å la réa-&lt;br&gt;lisation de 1'adoption;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b faciliter, suivre et&lt;br&gt;activer la procédure&lt;br&gt;en vue de 1'adoption;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c promouvoir dans&lt;br&gt;leurs Etats le dé-&lt;br&gt;veloppement de ser-&lt;br&gt;vices de conseils pour&lt;br&gt;1'adoption et pour le&lt;br&gt;suivi de 1'adoption;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b keep one another&lt;br&gt;informed about the&lt;br&gt;operation of the Con-&lt;br&gt;vention and, as far as&lt;br&gt;possible, eliminate&lt;br&gt;any obstacles to its&lt;br&gt;application.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Central Authorities&lt;br&gt;shall take, directly or&lt;br&gt;through public autho-&lt;br&gt;rities, all appropriate&lt;br&gt;measures to prevent&lt;br&gt;improper fmancial or&lt;br&gt;other gain in connec-&lt;br&gt;tion with an adoption&lt;br&gt;and to deter all prac-&lt;br&gt;tices contrary to the&lt;br&gt;objects of the Con-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Central Authorities&lt;br&gt;shall take, directly or&lt;br&gt;through public autho-&lt;br&gt;rities or other bodies&lt;br&gt;duly accredited in&lt;br&gt;their State, all appro-&lt;br&gt;priate measures, in&lt;br&gt;particular to -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a collect, preserve&lt;br&gt;and exchange infor-&lt;br&gt;mation about the situ-&lt;br&gt;ation of the child and&lt;br&gt;the prospective adop-&lt;br&gt;tive parents, so far as&lt;br&gt;is necessary to com-&lt;br&gt;plete the adoption;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b facilitate, follow&lt;br&gt;and expedite pro-&lt;br&gt;ceedings with a view&lt;br&gt;to obtaining the adop-&lt;br&gt;tion;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c promote the deve-&lt;br&gt;lopment of adoption&lt;br&gt;counselling and post-&lt;br&gt;adoption services in&lt;br&gt;their States;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;förse varandra&lt;br&gt;med allmänna utvär-&lt;br&gt;deringsrapporter om&lt;br&gt;erfarenheterna av in-&lt;br&gt;ternationella adoptio-&lt;br&gt;ner,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) &amp;nbsp;så långt deras&lt;br&gt;staters lagar medger&lt;br&gt;det besvara välmoti-&lt;br&gt;verade framställningar&lt;br&gt;från andra central-&lt;br&gt;myndigheter eller of-&lt;br&gt;fentliga organ om att&lt;br&gt;få information i ett&lt;br&gt;visst adoptionsärende.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Auktorisation får be-&lt;br&gt;viljas och innehas&lt;br&gt;endast av samman-&lt;br&gt;slutningar som kan&lt;br&gt;visa att de har erfor-&lt;br&gt;derlig kompetens att&lt;br&gt;genomföra de upp-&lt;br&gt;drag som kan komma&lt;br&gt;att anförtros dem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En auktoriserad sam-&lt;br&gt;manslutning skall -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;bedriva endast&lt;br&gt;icke vinstgivande ver-&lt;br&gt;ksamhet i enlighet&lt;br&gt;med de villkor och&lt;br&gt;inom ramen för såda-&lt;br&gt;na begränsningar som&lt;br&gt;fastställs av de behör-&lt;br&gt;iga myndigheterna i&lt;br&gt;auktorisationsstaten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) ledas och beman-&lt;br&gt;nas av personer som&lt;br&gt;genom sina etiska&lt;br&gt;normer och sin utbild-&lt;br&gt;ning eller erfarenhet&lt;br&gt;är kvalificerade att&lt;br&gt;arbeta inom området&lt;br&gt;för internationella ad-&lt;br&gt;optioner, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) vara föremål för&lt;br&gt;tillsyn av statens be-&lt;br&gt;höriga myndigheter&lt;br&gt;vad gäller dess sam-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d échanger des rap-&lt;br&gt;ports généraux d'éva-&lt;br&gt;luation sur les expéri-&lt;br&gt;ences en matiére d'ad-&lt;br&gt;option intemationale;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e répondre, dans la&lt;br&gt;mesure permise par la&lt;br&gt;loi de leur Etat, aux&lt;br&gt;demandes motivées&lt;br&gt;d'informations sur une&lt;br&gt;situation particuliére&lt;br&gt;d'adoption formulées&lt;br&gt;par d'autres Autorités&lt;br&gt;centrales ou par des&lt;br&gt;autorités publiques.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Peuvent seuls béné-&lt;br&gt;ficier de 1'agrément et&lt;br&gt;le conserver les orga-&lt;br&gt;nismes qui démont-&lt;br&gt;rent leur aptitude å&lt;br&gt;remplir correctement&lt;br&gt;les missions qui pour-&lt;br&gt;raient leur étre con-&lt;br&gt;fiées.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un organisme agréé&lt;br&gt;doit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a poursuivre unique-&lt;br&gt;ment des buts non&lt;br&gt;lucratifs dans les con-&lt;br&gt;ditions et limites&lt;br&gt;fixées par les autorités&lt;br&gt;compétents de 1'Etat&lt;br&gt;d'agrément;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b étre dirigé et géré&lt;br&gt;par des personnes&lt;br&gt;qualifiées par leur&lt;br&gt;intégrité morale et&lt;br&gt;leur formation ou ex-&lt;br&gt;périence pour agir&lt;br&gt;dans le domaine de&lt;br&gt;1'adoption interna-&lt;br&gt;tionale; et&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c étre soumis å la&lt;br&gt;surveillance d'autori-&lt;br&gt;tés compétentes de cet&lt;br&gt;Etat pour sa composi-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d provide each other&lt;br&gt;with general evalua-&lt;br&gt;tion reports about ex-&lt;br&gt;perience with inter-&lt;br&gt;country adoption;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e reply, in so far as&lt;br&gt;it permitted by the&lt;br&gt;law of their State, to&lt;br&gt;justified requests from&lt;br&gt;other Central Authori-&lt;br&gt;ties or public authori-&lt;br&gt;ties for information&lt;br&gt;about a particular&lt;br&gt;adoption situation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Accreditation shall&lt;br&gt;only be granted to&lt;br&gt;and maintained by&lt;br&gt;bodies demonstrating&lt;br&gt;their competence to&lt;br&gt;carry out properly the&lt;br&gt;tasks with which they&lt;br&gt;may be entrusted.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;An accredited body&lt;br&gt;shall -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a pursue only non-&lt;br&gt;profit objectives ac-&lt;br&gt;cording to such condi-&lt;br&gt;tions and within such&lt;br&gt;limits as may be es-&lt;br&gt;tablished by the com-&lt;br&gt;petent authorities of&lt;br&gt;the State of accredita-&lt;br&gt;tion;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b be directed and&lt;br&gt;staffed by persons&lt;br&gt;qualified by their ethi-&lt;br&gt;cal standards and by&lt;br&gt;training or experience&lt;br&gt;to work in the field of&lt;br&gt;intercountry adoption;&lt;br&gt;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c be subject to su-&lt;br&gt;pervision by compe-&lt;br&gt;tent authorities of that&lt;br&gt;State as to its compo-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;mansättning, verksam-&lt;br&gt;het och finansiella&lt;br&gt;situation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En sammanslutning&lt;br&gt;som har auktoriserats&lt;br&gt;i en fördragsslutande&lt;br&gt;stat får verka i en an-&lt;br&gt;nan fördragsslutande&lt;br&gt;stat endast om de&lt;br&gt;båda staternas behö-&lt;br&gt;riga myndigheter har&lt;br&gt;gett sitt tillstånd till&lt;br&gt;det.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje fördragsslutande&lt;br&gt;stat skall lämna upp-&lt;br&gt;gift till Haagkonferen-&lt;br&gt;sens för internationell&lt;br&gt;privaträtt permanenta&lt;br&gt;byrå om utsedda cen-&lt;br&gt;tralmyndigheter och,&lt;br&gt;där så är lämpligt,&lt;br&gt;omfattningen av deras&lt;br&gt;befogenheter samt om&lt;br&gt;namn och adress på&lt;br&gt;de auktoriserade sam-&lt;br&gt;manslutningarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KAPITEL IV -&lt;br&gt;PROCEDURREGLER&lt;br&gt;VID&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;INTERNATIONELL&lt;br&gt;ADOPTION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Personer med hemvist&lt;br&gt;i en fördragsslutande&lt;br&gt;stat som önskar adop-&lt;br&gt;tera ett barn med&lt;br&gt;hemvist i en annan&lt;br&gt;fördragsslutande stat&lt;br&gt;skall ansöka hos cen-&lt;br&gt;tralmyndigheten i den&lt;br&gt;stat där de har sitt&lt;br&gt;hemvist.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tion, son fonctionne-&lt;br&gt;ment et sa situation&lt;br&gt;financiére.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un organisme agréé&lt;br&gt;dans un Etat contrac-&lt;br&gt;tant ne pourra agir&lt;br&gt;dans un autre Etat&lt;br&gt;contractant que si les&lt;br&gt;autorités compétentes&lt;br&gt;des deux Etats l'ont&lt;br&gt;autorisé.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La désignation de&lt;br&gt;Autorités centrales et,&lt;br&gt;le cas échéant, 1'éten-&lt;br&gt;due de leurs fonc-&lt;br&gt;tions, ainsi que le&lt;br&gt;nom et 1'adresse des&lt;br&gt;organismes agréés,&lt;br&gt;sont communiqués par&lt;br&gt;chaque Etat contrac-&lt;br&gt;tant au Bureau Perma-&lt;br&gt;nent de la Conférence&lt;br&gt;de La Haye de droit&lt;br&gt;intemational privé.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CHAPITRE IV -&lt;br&gt;CONDITIONS&lt;br&gt;PROCÉDURALES&lt;br&gt;DE L'ADOPTION&lt;br&gt;INTERNATIONALE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les personnes rési-&lt;br&gt;dant habituellement&lt;br&gt;dans un Etat contrac-&lt;br&gt;tant, qui désirent ado-&lt;br&gt;pter un enfant dont la&lt;br&gt;résidence habituelle&lt;br&gt;est située dans un aut-&lt;br&gt;re Etat contractant,&lt;br&gt;doivent s'adresser å&lt;br&gt;1'Autorité centrale de&lt;br&gt;1'Etat de leur résiden-&lt;br&gt;ce habituelle.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sition, operation and&lt;br&gt;financial situation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A body accredited in&lt;br&gt;one Contracting State&lt;br&gt;may act in another&lt;br&gt;Contracting State only&lt;br&gt;if the competent aut-&lt;br&gt;horities of both States&lt;br&gt;have authorized it to&lt;br&gt;do so.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The désignation of the&lt;br&gt;Central Authorities&lt;br&gt;and, where appro-&lt;br&gt;priate, the extent of&lt;br&gt;their functions, as&lt;br&gt;well as the names and&lt;br&gt;addresses of the ac-&lt;br&gt;credited bodies shall&lt;br&gt;be communicated by&lt;br&gt;each Contracting State&lt;br&gt;to the Permanent&lt;br&gt;Bureau of the Hague&lt;br&gt;Conference on Private&lt;br&gt;Intemational Law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CHAPTER IV -&lt;br&gt;PROCEDURAL&lt;br&gt;REQUIREMENTS IN&lt;br&gt;INTERCOUNTRY&lt;br&gt;ADOPTION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Persons habitually&lt;br&gt;resident in a Contrac-&lt;br&gt;ting State, who wish&lt;br&gt;to adopt a child habi-&lt;br&gt;tually resident in ano-&lt;br&gt;ther Contracting State,&lt;br&gt;shall apply to the&lt;br&gt;Central Authority in&lt;br&gt;the State of their ha-&lt;br&gt;bitual residence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Om centralmyn-&lt;br&gt;digheten i den mot-&lt;br&gt;tagande staten är&lt;br&gt;övertygad om att de&lt;br&gt;sökande är behöriga&lt;br&gt;och lämpade att adop-&lt;br&gt;tera, skall den sam-&lt;br&gt;manställa en rapport&lt;br&gt;som innefattar upplys-&lt;br&gt;ningar om deras iden-&lt;br&gt;titet, behörighet och&lt;br&gt;lämplighet att adopte-&lt;br&gt;ra, bakgrund, familje-&lt;br&gt;förhållanden och sjuk-&lt;br&gt;domshistoria, sociala&lt;br&gt;miljö, motiv till adop-&lt;br&gt;tion, förmåga att&lt;br&gt;ikläda sig ansvaret för&lt;br&gt;en internationell adop-&lt;br&gt;tion, samt uppgifter&lt;br&gt;om vilka barn som de&lt;br&gt;skulle vara kvalifice-&lt;br&gt;rade att ta hand om.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den skall överläm-&lt;br&gt;na rapporten till cen-&lt;br&gt;tralmyndigheten i ur-&lt;br&gt;sprungsstaten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om centralmyn-&lt;br&gt;digheten i ursprungs-&lt;br&gt;staten har kommit&lt;br&gt;fram till att barnet är&lt;br&gt;tillgängligt för adop-&lt;br&gt;tion skall den -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) sammanställa en&lt;br&gt;rapport innefattande&lt;br&gt;upplysningar om bar-&lt;br&gt;nets identitet, tillgäng-&lt;br&gt;lighet för adoption,&lt;br&gt;bakgrund, sociala&lt;br&gt;miljö och familjehis-&lt;br&gt;toria samt om barnets&lt;br&gt;och dess familjs sjuk-&lt;br&gt;domshistoria, och bar-&lt;br&gt;nets särskilda behov,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;ta vederbörlig&lt;br&gt;hänsyn till barnets&lt;br&gt;uppfostran samt till&lt;br&gt;dess etniska, religiösa&lt;br&gt;och kulturella bak-&lt;br&gt;grund,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Si 1'Autorité cen-&lt;br&gt;trale de 1'Etat d'ac-&lt;br&gt;cueil considére que&lt;br&gt;les requérants sont&lt;br&gt;qualifiés et aptes å&lt;br&gt;adopter, elle établit un&lt;br&gt;rapport contenant des&lt;br&gt;renseignements sur&lt;br&gt;leur identité, leur ca-&lt;br&gt;pacité légale et leur&lt;br&gt;aptitude å adopter,&lt;br&gt;leur situation person-&lt;br&gt;nelle, familiale et mé-&lt;br&gt;dicale, leur milieu&lt;br&gt;social, les motifs qui&lt;br&gt;les animent, leur apti-&lt;br&gt;tude å assumer une&lt;br&gt;adoption intematio-&lt;br&gt;nale, ainsi que sur les&lt;br&gt;enfants qu'ils seraient&lt;br&gt;aptes å prendre en&lt;br&gt;charge.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Elle transmet le&lt;br&gt;rapport å l'Autorité&lt;br&gt;centrale de 1'Etat&lt;br&gt;d'origine.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Si l'Autorité cen-&lt;br&gt;trale de 1'Etat d'origi-&lt;br&gt;ne considére que l'en-&lt;br&gt;fant est adoptable,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a elle établit un rap-&lt;br&gt;port contenant des ren-&lt;br&gt;seignements sur 1'iden-&lt;br&gt;tité de 1'enfant, son&lt;br&gt;adoptabilité, son milieu&lt;br&gt;social, son évolution&lt;br&gt;personnelle et familiale,&lt;br&gt;son passé médical et&lt;br&gt;celui de sa famille,&lt;br&gt;ainsi que sur ses be-&lt;br&gt;soins particuliers;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b elle tient dflment&lt;br&gt;compte des conditions&lt;br&gt;d'éducation de l'en-&lt;br&gt;fant, ainsi que de son&lt;br&gt;origine ethnique, reli-&lt;br&gt;gieuse et culturelle;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 If the Central Au-&lt;br&gt;thority of the receiv-&lt;br&gt;ing State is satisfied&lt;br&gt;that the applicants are&lt;br&gt;eligible and suited to&lt;br&gt;adopt, it shall prepare&lt;br&gt;a report including in-&lt;br&gt;formation about their&lt;br&gt;identity, eligibility&lt;br&gt;and suitability to&lt;br&gt;adopt, background,&lt;br&gt;family and medical&lt;br&gt;history, social en-&lt;br&gt;vironment, reasons for&lt;br&gt;adoption, ability to&lt;br&gt;undertake an inter-&lt;br&gt;country adoption, as&lt;br&gt;well as the characte-&lt;br&gt;ristics of the children&lt;br&gt;for whom they would&lt;br&gt;be qualified to care.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 It shall transmit&lt;br&gt;the report to the Cen-&lt;br&gt;tral Authority of the&lt;br&gt;State of origin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 If the Central Au-&lt;br&gt;thority of the State of&lt;br&gt;origin is satisfied that&lt;br&gt;the child is adoptable,&lt;br&gt;it shall -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a prepare a report&lt;br&gt;including information&lt;br&gt;about his or her iden-&lt;br&gt;tity, adoptability,&lt;br&gt;background, social&lt;br&gt;environment, family&lt;br&gt;history, medical his-&lt;br&gt;tory including that of&lt;br&gt;the child's family, and&lt;br&gt;any special needs of&lt;br&gt;the child;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b give due con-&lt;br&gt;sideration to the&lt;br&gt;child's upbringing and&lt;br&gt;to his or her ethnic,&lt;br&gt;religious and cultural&lt;br&gt;background;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;&amp;nbsp;säkerställa att&lt;br&gt;samtycken har erhål-&lt;br&gt;lits i enlighet med&lt;br&gt;artikel 4, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) fastställa, framför&lt;br&gt;allt på grundval av&lt;br&gt;rapporterna rörande&lt;br&gt;barnet och de tilltänk-&lt;br&gt;ta adoptivföräldrarna,&lt;br&gt;huruvida den tänkta&lt;br&gt;placeringen är till bar-&lt;br&gt;nets bästa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den skall till cen-&lt;br&gt;tralmyndigheten i den&lt;br&gt;mottagande staten&lt;br&gt;överlämna sin rapport&lt;br&gt;om barnet, och bevis&lt;br&gt;om att nödvändiga&lt;br&gt;samtycken har erhål-&lt;br&gt;lits samt redovisa skä-&lt;br&gt;len för beslutet om&lt;br&gt;placering, och därvid&lt;br&gt;vara noga med att inte&lt;br&gt;avslöja modems och&lt;br&gt;faderns identitet, om&lt;br&gt;deras identitet inte får&lt;br&gt;röjas i ursprungssta-&lt;br&gt;ten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett beslut i ursprungs-&lt;br&gt;staten om att ett barn&lt;br&gt;skall överlämnas för&lt;br&gt;vård hos tilltänkta&lt;br&gt;adoptivföräldrar får&lt;br&gt;fattas endast om -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) centralmyndighe-&lt;br&gt;ten i den staten har&lt;br&gt;säkerställt att de till-&lt;br&gt;tänkta adoptivföräld-&lt;br&gt;rarna samtycker,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;centralmyndig-&lt;br&gt;heten i den mottagan-&lt;br&gt;de staten har godkänt&lt;br&gt;ett sådant beslut förut-&lt;br&gt;satt att den statens lag&lt;br&gt;eller centralmyndig-&lt;br&gt;heten i ursprungssta-&lt;br&gt;ten kräver sådant god-&lt;br&gt;kännande,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) centralmyndighe-&lt;br&gt;terna i båda staterna&lt;br&gt;har samtyckt till att&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c elle s'assure que&lt;br&gt;les consentements&lt;br&gt;visés å 1'article 4 ont&lt;br&gt;été obtenus; et&lt;br&gt;d elle constaté, en&lt;br&gt;se fondant notamment&lt;br&gt;sur les rapports con-&lt;br&gt;cemant 1'enfant et les&lt;br&gt;futurs parents adop-&lt;br&gt;tifs, que le placement&lt;br&gt;envisagé est dans l'in-&lt;br&gt;térét supérieur de l'en-&lt;br&gt;fant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Elle transmet å&lt;br&gt;1'Autorité centrale de&lt;br&gt;1'Etat d'accueil son&lt;br&gt;rapport sur 1'enfant, la&lt;br&gt;preuve des consente-&lt;br&gt;ments requis et les&lt;br&gt;motifs de son constat&lt;br&gt;sur le placement, en&lt;br&gt;veillant ä ne pas révé-&lt;br&gt;ler 1'indentité de la&lt;br&gt;mére et du pére, si,&lt;br&gt;dans 1'Etat d'origine,&lt;br&gt;cette identité ne peut&lt;br&gt;pas étre divulguée.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Toute décision de&lt;br&gt;confier un enfant å&lt;br&gt;des futurs parents ad-&lt;br&gt;optifs ne peut étre&lt;br&gt;prise dans 1'Etat d'ori-&lt;br&gt;gine que&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a si l'Autorité cen-&lt;br&gt;trale de cet Etat s'est&lt;br&gt;assurée de 1'accord&lt;br&gt;des futurs parents ad-&lt;br&gt;optifs;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b si l'Autorité cen-&lt;br&gt;trale de 1'Etat d'ac-&lt;br&gt;cueil a approuvé cette&lt;br&gt;décision, lorsque la&lt;br&gt;loi de cet Etat ou&lt;br&gt;l'Autorité centrale de&lt;br&gt;1'Etat d'origine le re-&lt;br&gt;quiert;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c si les Autorités&lt;br&gt;centrales des deux&lt;br&gt;Etats ont accepté que&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c ensure that con-&lt;br&gt;sents have been ob-&lt;br&gt;tained in accordance&lt;br&gt;with Article 4; and&lt;br&gt;d determine, on the&lt;br&gt;basis in particular of&lt;br&gt;the reports relating to&lt;br&gt;the child and the pro-&lt;br&gt;spective adoptive pa-&lt;br&gt;rents, whether the en-&lt;br&gt;visaged placement is&lt;br&gt;in the best interests of&lt;br&gt;the child.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 It shall transmit to&lt;br&gt;the Central Authority&lt;br&gt;of the receiving State&lt;br&gt;its report on the child,&lt;br&gt;proof that the ne-&lt;br&gt;cessary consents have&lt;br&gt;been obtained and the&lt;br&gt;reasons for its deter-&lt;br&gt;m ination on the place-&lt;br&gt;ment, taking care not&lt;br&gt;to reveal the identity&lt;br&gt;of the mother and the&lt;br&gt;father if, in the State&lt;br&gt;of origin, these iden-&lt;br&gt;tities may not be dis-&lt;br&gt;closed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Any décision in the&lt;br&gt;State of origin that a&lt;br&gt;child should be en-&lt;br&gt;trusted to prospective&lt;br&gt;adoptive parents may&lt;br&gt;only be made if -&lt;br&gt;a the Central Autho-&lt;br&gt;rity of that State has&lt;br&gt;ensured that the pro-&lt;br&gt;spective adoptive pa-&lt;br&gt;rents agree;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b the Central Autho-&lt;br&gt;rity of the receiving&lt;br&gt;State has approved&lt;br&gt;such décision, where&lt;br&gt;such approval is re-&lt;br&gt;quired by the law of&lt;br&gt;that State or by the&lt;br&gt;Central Authority of&lt;br&gt;the State of origin;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c the Central Autho-&lt;br&gt;rities of both States&lt;br&gt;have agreed that the&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;adoptionsförfarandet&lt;br&gt;får fortskrida, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) det i enlighet&lt;br&gt;med artikel 5 har fast-&lt;br&gt;ställts att de tilltänkta&lt;br&gt;adoptivföräldrarna är&lt;br&gt;behöriga och lämpade&lt;br&gt;att adoptera samt att&lt;br&gt;barnet har eller kom-&lt;br&gt;mer att få tillstånd att&lt;br&gt;resa in i och stadig-&lt;br&gt;varande bosätta sig i&lt;br&gt;den mottagande sta-&lt;br&gt;ten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Centralmyndigheterna&lt;br&gt;i båda staterna skall&lt;br&gt;vidta alla nödvändiga&lt;br&gt;åtgärder för att barnet&lt;br&gt;skall få tillstånd att&lt;br&gt;lämna ursprungsstaten&lt;br&gt;och att resa in i och&lt;br&gt;stadigvarande bosätta&lt;br&gt;sig i den mottagande&lt;br&gt;staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Överflyttning av&lt;br&gt;barnet till den mot-&lt;br&gt;tagande staten får ge-&lt;br&gt;nomföras endast om&lt;br&gt;kraven enligt artikel&lt;br&gt;17 har uppfyllts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Centralmyndighe-&lt;br&gt;terna i båda staterna&lt;br&gt;skall säkerställa att&lt;br&gt;överflyttningen sker&lt;br&gt;på ett säkert och&lt;br&gt;lämpligt sätt och om&lt;br&gt;möjligt i sällskap med&lt;br&gt;adoptivföräldrarna&lt;br&gt;eller de tilltänkta ad-&lt;br&gt;optivföräldrarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Om överflyttning&lt;br&gt;av barnet inte sker,&lt;br&gt;skall de rapporter som&lt;br&gt;avses i artiklarna 15&lt;br&gt;och 16 återlämnas till&lt;br&gt;de myndigheter som&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;la procédure en vue&lt;br&gt;de 1'adoption se pour-&lt;br&gt;suive; et&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d s'il a été constaté&lt;br&gt;conformément å l'ar-&lt;br&gt;ticle 5 que les futurs&lt;br&gt;parents adoptifs sont&lt;br&gt;qualifiés et aptes ä&lt;br&gt;adopter et que 1'enfant&lt;br&gt;est ou sera autorisé å&lt;br&gt;entrer et å séjoumer&lt;br&gt;de fåfon permanente&lt;br&gt;dans 1'Etat d'accueil.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les Autorités centra-&lt;br&gt;les des deux Etats&lt;br&gt;prennent toutes me-&lt;br&gt;sures utiles pour que&lt;br&gt;1'enfant re?oive 1'auto-&lt;br&gt;risation de sortie de&lt;br&gt;1'Etat d'origine, ainsi&lt;br&gt;que celle d'entrée et&lt;br&gt;de séjour permanent&lt;br&gt;dans 1'Etat d'accueil.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;Le déplacement de&lt;br&gt;1'enfant vers 1'Etat&lt;br&gt;d'accueil ne peut avoir&lt;br&gt;lieu que si les condi-&lt;br&gt;tions de 1'article 17&lt;br&gt;ont été remplies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;Les Autorités cen-&lt;br&gt;trales des deux Etats&lt;br&gt;veillent å ce que ce&lt;br&gt;déplacement s'effectue&lt;br&gt;en toute sécurité, dans&lt;br&gt;des conditions appro-&lt;br&gt;priées et, si possible,&lt;br&gt;en compagnie des&lt;br&gt;parents adoptifs ou&lt;br&gt;des futurs parents ad-&lt;br&gt;optifs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;Si ce déplacement&lt;br&gt;n'a pas lieu, les rap-&lt;br&gt;ports visés aux ar-&lt;br&gt;tides 15 et 16 sont&lt;br&gt;renvoyés aux autorités&lt;br&gt;expéditrices.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;adoption may pro-&lt;br&gt;ceed; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d it has been deter-&lt;br&gt;mined, in accordance&lt;br&gt;with Article 5, that&lt;br&gt;the prospective adop-&lt;br&gt;tive parents are&lt;br&gt;eligible and suited to&lt;br&gt;adopt and that the&lt;br&gt;child is or will be&lt;br&gt;authorized to enter&lt;br&gt;and res ide perma-&lt;br&gt;nently in the receiving&lt;br&gt;State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Central Authori-&lt;br&gt;ties of both States&lt;br&gt;shall take all neces-&lt;br&gt;sary steps to obtain&lt;br&gt;permission for the&lt;br&gt;child to leave the&lt;br&gt;State of origin and to&lt;br&gt;enter and reside per-&lt;br&gt;manently in the recei-&lt;br&gt;ving State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;The transfer of the&lt;br&gt;child to the receiving&lt;br&gt;State may only be&lt;br&gt;carried out if the re-&lt;br&gt;quirements of Article&lt;br&gt;17 have been satis-&lt;br&gt;fied.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;The Central Au-&lt;br&gt;thorities of both&lt;br&gt;States shall ensure&lt;br&gt;that this transfer takes&lt;br&gt;place in secure and&lt;br&gt;appropriate circum-&lt;br&gt;stances and, if pos-&lt;br&gt;sible, in the company&lt;br&gt;of the adoptive or&lt;br&gt;prospective adoptive&lt;br&gt;parents.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;If the transfer of&lt;br&gt;the child does not&lt;br&gt;take place, the reports&lt;br&gt;referred to in Artides&lt;br&gt;15 and 16 are to be&lt;br&gt;sent back to the au-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Riksdagen 1996/97. 1 samt. Nr 91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har vidarebefordrat&lt;br&gt;dem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;thorities who for- Prop. 1996/97:91&lt;br&gt;warded them.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Centralmyndigheterna&lt;br&gt;skall hålla varandra&lt;br&gt;underrättade om adop-&lt;br&gt;tionsförfarandet och&lt;br&gt;de åtgärder som har&lt;br&gt;vidtagits för att ge-&lt;br&gt;nomföra det samt, i&lt;br&gt;de fall då en prövotid&lt;br&gt;krävs, hur placeringen&lt;br&gt;utvecklas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. I de fall då adop-&lt;br&gt;tionen skall äga rum&lt;br&gt;efter att barnet har&lt;br&gt;överflyttats till den&lt;br&gt;mottagande staten och&lt;br&gt;centralmyndigheten i&lt;br&gt;den staten finner att&lt;br&gt;en fortsatt placering&lt;br&gt;av barnet hos de till-&lt;br&gt;tänkta adoptivföräld-&lt;br&gt;rarna inte är till bar-&lt;br&gt;nets bästa, skall cen-&lt;br&gt;tralmyndigheten vidta&lt;br&gt;nödvändiga åtgärder&lt;br&gt;för att skydda barnet,&lt;br&gt;i synnerhet -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) se till att barnet&lt;br&gt;tas från de tilltänkta&lt;br&gt;adoptivföräldrarna och&lt;br&gt;ombesörja tillfällig&lt;br&gt;vård,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;i samråd med&lt;br&gt;centralmyndigheten i&lt;br&gt;ursprungsstaten utan&lt;br&gt;dröjsmål ombesörja&lt;br&gt;en ny placering av&lt;br&gt;barnet med sikte på&lt;br&gt;adoption eller, om&lt;br&gt;detta inte är lämpligt,&lt;br&gt;ombesörja en alterna-&lt;br&gt;tiv långsiktig vård; en&lt;br&gt;adoption skall inte ge-&lt;br&gt;nomföras förrän cen-&lt;br&gt;tralmyndigheten i ur-&lt;br&gt;sprungsstaten veder-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les Autorités centra-&lt;br&gt;les se tiennent infor-&lt;br&gt;mées sur la procédure&lt;br&gt;d'adoption et les me-&lt;br&gt;sures prises pour la&lt;br&gt;mener å terme, ainsi&lt;br&gt;que sur le déroule-&lt;br&gt;ment de la période&lt;br&gt;probatoire, lorsque&lt;br&gt;celle-ci est requise.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Lorsque 1'adoption&lt;br&gt;doit avoir lieu aprés&lt;br&gt;le déplacement de&lt;br&gt;1'enfant dans 1'Etat&lt;br&gt;d'accueil et que l'Au-&lt;br&gt;torité centrale de cet&lt;br&gt;Etat considére que le&lt;br&gt;maintien de 1'enfant&lt;br&gt;dans la famille d'accu-&lt;br&gt;eil n'est plus de son&lt;br&gt;intérét supérieur, cette&lt;br&gt;Autorité prend les&lt;br&gt;mesures utiles å la&lt;br&gt;protection de 1'enfant,&lt;br&gt;en vue notamment:&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a de retirer 1'enfant&lt;br&gt;aux personnes qui&lt;br&gt;désiraient 1'adopter et&lt;br&gt;d'en prendre soin pro-&lt;br&gt;visoirement;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b en consultation&lt;br&gt;avec 1'Autorité centra-&lt;br&gt;le de 1'Etat d'origine,&lt;br&gt;d'assurer sans délai un&lt;br&gt;nouveau placement de&lt;br&gt;1'enfant en vue de son&lt;br&gt;adoption ou, å défaut,&lt;br&gt;une prise en charge&lt;br&gt;altemative durable;&lt;br&gt;une adoption ne peut&lt;br&gt;avoir lieu que si l'Au-&lt;br&gt;torité centrale de&lt;br&gt;1'Etat d'origine a été&lt;br&gt;dument informée sur&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Central Authori-&lt;br&gt;ties shall keep each&lt;br&gt;other informed about&lt;br&gt;the adoption process&lt;br&gt;and the measures&lt;br&gt;taken to complete it,&lt;br&gt;as well as about the&lt;br&gt;progress of the place-&lt;br&gt;ment if a probationary&lt;br&gt;period is required.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Where the adop-&lt;br&gt;tion is to take place&lt;br&gt;after the transfer of&lt;br&gt;the child to the re-&lt;br&gt;ceiving State and it&lt;br&gt;appears to the Central&lt;br&gt;Authority of the State&lt;br&gt;that the continued&lt;br&gt;placement of the child&lt;br&gt;with the prospective&lt;br&gt;adoptive parents is&lt;br&gt;not in the child's best&lt;br&gt;interests, such Central&lt;br&gt;Authority shall take&lt;br&gt;the measures neces-&lt;br&gt;sary to protect the&lt;br&gt;child, in particular -&lt;br&gt;a to cause the child&lt;br&gt;to be withdrawn from&lt;br&gt;the prospective adop-&lt;br&gt;tive parents and to&lt;br&gt;arrange temporary&lt;br&gt;care;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b in consultation&lt;br&gt;with the Central Au-&lt;br&gt;thority of the State of&lt;br&gt;origin, to arrange wit-&lt;br&gt;hout delay a new pla-&lt;br&gt;cement of the child&lt;br&gt;with a view to adop-&lt;br&gt;tion or, if this is not&lt;br&gt;appropriate, to arrange&lt;br&gt;altemative long-term&lt;br&gt;care; an adoption&lt;br&gt;shall not take place&lt;br&gt;until the Central Au-&lt;br&gt;thority of the State of&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;börligen har informe-&lt;br&gt;rats om de tilltänkta&lt;br&gt;nya adoptivföräldrar-&lt;br&gt;na,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) som sista utväg&lt;br&gt;ombesörja att barnet&lt;br&gt;återlämnas, om bar-&lt;br&gt;nets intressen kräver&lt;br&gt;det.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Med beaktande&lt;br&gt;framför allt av barnets&lt;br&gt;ålder och mognad&lt;br&gt;skall barnet höras och,&lt;br&gt;när så är lämpligt,&lt;br&gt;dess samtycke inhäm-&lt;br&gt;tas avseende åtgärder&lt;br&gt;som skall vidtas enligt&lt;br&gt;denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;I den utsträckning&lt;br&gt;som lagen i central-&lt;br&gt;myndighetens stat&lt;br&gt;medger får en central-&lt;br&gt;myndighets uppgifter&lt;br&gt;enligt detta kapitel&lt;br&gt;utföras av offentliga&lt;br&gt;organ eller av sam-&lt;br&gt;manslutningar som är&lt;br&gt;auktoriserade enligt&lt;br&gt;kapitel III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. En fördragsslutan-&lt;br&gt;de stat får avge en&lt;br&gt;förklaring till deposi-&lt;br&gt;tarien för denna kon-&lt;br&gt;vention att central-&lt;br&gt;myndighetens uppgif-&lt;br&gt;ter enligt artiklarna 15&lt;br&gt;till 21 får utföras i&lt;br&gt;den staten, i den ut-&lt;br&gt;sträckning som lagen&lt;br&gt;medger och under&lt;br&gt;tillsyn av behöriga&lt;br&gt;myndigheter i den&lt;br&gt;staten, även av organ&lt;br&gt;eller personer som -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) uppfyller den sta-&lt;br&gt;tens krav på integritet,&lt;br&gt;yrkeskompetens, erfa-&lt;br&gt;renhet och ansvar, och&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;les nouveaux parents&lt;br&gt;adoptifs;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c en dem ier ressort,&lt;br&gt;d'assurer le retour de&lt;br&gt;1'enfant, si son intérét&lt;br&gt;1'exige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Eu égard notam-&lt;br&gt;ment å l'äge et å la&lt;br&gt;maturité de 1'enfant,&lt;br&gt;celui-ci sera consulté&lt;br&gt;et, le cas échéant, son&lt;br&gt;consentement obtenu&lt;br&gt;sur les mesures å&lt;br&gt;prendre conformément&lt;br&gt;au présent article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;Les fonctions con-&lt;br&gt;férées å 1'Autorité cen-&lt;br&gt;trale par le présent&lt;br&gt;chapitre peuvent étre&lt;br&gt;excercées par des au-&lt;br&gt;torités publiques ou&lt;br&gt;par des organismes&lt;br&gt;agrées conformément&lt;br&gt;au chapitre III, dans la&lt;br&gt;mesure prévue par la&lt;br&gt;loi de son Etat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Un Etat contrac-&lt;br&gt;tant peut déclarer au-&lt;br&gt;prés du dépositaire de&lt;br&gt;la Convention que les&lt;br&gt;fonctions conférées å&lt;br&gt;l'Autorité centrale par&lt;br&gt;les artides 15 å 21&lt;br&gt;peuvent aussi étre&lt;br&gt;exercées dans cet&lt;br&gt;Etat, dans la mesure&lt;br&gt;prévue par la loi et&lt;br&gt;sous le contröle des&lt;br&gt;autorités compétentes&lt;br&gt;de cet Etat, par des&lt;br&gt;organismes ou person-&lt;br&gt;nes qui:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a remplissent les&lt;br&gt;conditions de mora-&lt;br&gt;lité, de compétence&lt;br&gt;professionnelle, d'ex-&lt;br&gt;périence et de respon-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;origin has been duly&lt;br&gt;informed conceming&lt;br&gt;the new prospective&lt;br&gt;adoptive parents;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c as a last resort, to&lt;br&gt;arrange the retum of&lt;br&gt;the child, if his or her&lt;br&gt;interests so require.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Having regard in&lt;br&gt;particular to the age&lt;br&gt;and degree of maturi-&lt;br&gt;ty of the child, he or&lt;br&gt;she shall be consulted&lt;br&gt;and, where appro-&lt;br&gt;priate, his or her con-&lt;br&gt;sent obtained in rela-&lt;br&gt;tion to measures to be&lt;br&gt;taken under this Ar-&lt;br&gt;ticle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 The functions of a&lt;br&gt;Central Authority un-&lt;br&gt;der this Chapter may&lt;br&gt;be performed by pub-&lt;br&gt;lic authorities or by&lt;br&gt;bodies accredited un-&lt;br&gt;der Chapter III, to the&lt;br&gt;extent permitted by&lt;br&gt;the law of its State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Any Contracting&lt;br&gt;State may declare to&lt;br&gt;the depositary of the&lt;br&gt;Convention that the&lt;br&gt;functions of the Cen-&lt;br&gt;tral Authority under&lt;br&gt;Artides 15 to 21 may&lt;br&gt;be performed in that&lt;br&gt;State, to the extent&lt;br&gt;permitted by the law&lt;br&gt;and subject to the&lt;br&gt;supervision of the&lt;br&gt;competent authorities&lt;br&gt;of that State, also by&lt;br&gt;bodies or persons who&lt;br&gt;a meet the require-&lt;br&gt;ments of integrity,&lt;br&gt;professional compe-&lt;br&gt;tence, experience and&lt;br&gt;accountability of that&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) är, genom sin&lt;br&gt;etiska standard och&lt;br&gt;genom utbildning&lt;br&gt;eller erfarenhet, kvali-&lt;br&gt;ficerade att arbeta&lt;br&gt;inom området inter-&lt;br&gt;nationella adoptioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. En fördragsslutan-&lt;br&gt;de stat som avger en&lt;br&gt;förklaring enligt punkt&lt;br&gt;2 skall hålla Haag-&lt;br&gt;konferensens för in-&lt;br&gt;ternationell privaträtt&lt;br&gt;permanenta byrå un-&lt;br&gt;derrättad om dessa&lt;br&gt;organs och personers&lt;br&gt;namn och adresser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. En fördragsslutan-&lt;br&gt;de stat får avge en&lt;br&gt;förklaring till deposi-&lt;br&gt;tarien för denna kon-&lt;br&gt;vention att adoptioner&lt;br&gt;av barn med hemvist&lt;br&gt;inom dess territorium&lt;br&gt;endast får genomföras&lt;br&gt;om centralmyndighe-&lt;br&gt;ternas uppgifter utförs&lt;br&gt;i enlighet med punkt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Oavsett om någon&lt;br&gt;förklaring har avgetts&lt;br&gt;enligt punkt 2 skall de&lt;br&gt;rapporter som avses i&lt;br&gt;artiklarna 15 och 16 i&lt;br&gt;samtliga fall samman-&lt;br&gt;ställas under central-&lt;br&gt;myndighetens eller&lt;br&gt;andra organs eller&lt;br&gt;sammanslutningars&lt;br&gt;ansvar enligt punkt 1.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sabilité requises par&lt;br&gt;cet Etat; et&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b sont qualifiées par&lt;br&gt;leur intégrité morale&lt;br&gt;et leur formation ou&lt;br&gt;expérience pour agir&lt;br&gt;dans le domaine de&lt;br&gt;1'adoption intematio-&lt;br&gt;nale.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;L'Etat contractant&lt;br&gt;qui fait la déclaration&lt;br&gt;visée au paragraphe 2&lt;br&gt;informe réguliérement&lt;br&gt;le Bureau Permanent&lt;br&gt;de la Conférence de&lt;br&gt;La Haye de droit in-&lt;br&gt;temational privé des&lt;br&gt;noms et adresses de&lt;br&gt;ces organismes et per-&lt;br&gt;sonnes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Un Etat contrac-&lt;br&gt;tant peut déclarer au-&lt;br&gt;prés du dépositaire de&lt;br&gt;la Convention que les&lt;br&gt;adoptions d'enfants&lt;br&gt;dont la résidence ha-&lt;br&gt;bituelle est située sur&lt;br&gt;son territoire ne peu-&lt;br&gt;vent avoir lieu que si&lt;br&gt;les fonctions con-&lt;br&gt;férées aux Autorités&lt;br&gt;centrales sont exer-&lt;br&gt;cées conformément au&lt;br&gt;paragraphe premier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Nonobstant toute&lt;br&gt;déclaration effectuée&lt;br&gt;conformément au pa-&lt;br&gt;ragraphe 2, les rap-&lt;br&gt;ports prévus aux ar-&lt;br&gt;tides 15 et 16 sont,&lt;br&gt;dans tous les cas, éta-&lt;br&gt;blis sous la respons-&lt;br&gt;abilité de 1'Autorité&lt;br&gt;centrale ou d'autres&lt;br&gt;autorités ou organis-&lt;br&gt;mes, conformément&lt;br&gt;au paragraphe pre-&lt;br&gt;mier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;State; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b are qualified by&lt;br&gt;their ethical standards&lt;br&gt;and by training or&lt;br&gt;experience to work in&lt;br&gt;the field of intercoun-&lt;br&gt;try adoption.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;A Contracting&lt;br&gt;State which makes the&lt;br&gt;déclaration provided&lt;br&gt;for in paragraph 2&lt;br&gt;shall keep the Perma-&lt;br&gt;nent Bureau of the&lt;br&gt;Hague Conference on&lt;br&gt;Private Intemational&lt;br&gt;Law informed of the&lt;br&gt;names and addresses&lt;br&gt;of these bodies and&lt;br&gt;persons.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Any Contracting&lt;br&gt;State may declare to&lt;br&gt;the depositary of the&lt;br&gt;Convention that adop-&lt;br&gt;tions of children habi-&lt;br&gt;tually resident in its&lt;br&gt;territory may only&lt;br&gt;take place if the func-&lt;br&gt;tions of the Central&lt;br&gt;Authorities are perfor-&lt;br&gt;med in accordance&lt;br&gt;with paragraph 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Notwithstanding&lt;br&gt;any declaraion made&lt;br&gt;under paragraph 2, the&lt;br&gt;reports provided for in&lt;br&gt;Artides 15 and 16&lt;br&gt;shall, in every case,&lt;br&gt;be prepared under the&lt;br&gt;responsibility of the&lt;br&gt;Central Authority or&lt;br&gt;other authorities or&lt;br&gt;bodies in accordance&lt;br&gt;with paragraph 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KAPITEL V -&lt;br&gt;ERKÄNNANDE&lt;br&gt;OCH VERKAN AV&lt;br&gt;ADOPTIONEN&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;En adoption som&lt;br&gt;enligt intyg av den&lt;br&gt;behöriga myndigheten&lt;br&gt;i den stat där adoptio-&lt;br&gt;nen har ägt rum har&lt;br&gt;genomförts i enlighet&lt;br&gt;med denna konven-&lt;br&gt;tion skall erkännas i&lt;br&gt;de övriga fördragsslu-&lt;br&gt;tande staterna omedel-&lt;br&gt;bart på grund av lag.&lt;br&gt;Intyget skall innehålla&lt;br&gt;uppgifter om när och&lt;br&gt;av vem samtycken har&lt;br&gt;lämnats enligt artikel&lt;br&gt;17.c.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Varje fördragsslu-&lt;br&gt;tande stat skall vid&lt;br&gt;tiden för underteck-&lt;br&gt;nande, ratifikation,&lt;br&gt;godtagande, godkän-&lt;br&gt;nande eller anslutning&lt;br&gt;underrätta depositarien&lt;br&gt;för denna konvention&lt;br&gt;om vilken myndighet&lt;br&gt;eller vilka myndighe-&lt;br&gt;ter som har behörig-&lt;br&gt;het att utfärda intyg&lt;br&gt;samt om sådan myn-&lt;br&gt;dighets eller sådana&lt;br&gt;myndigheters befog-&lt;br&gt;enheter. Den skall&lt;br&gt;även underrätta depo-&lt;br&gt;sitarien om varje för-&lt;br&gt;ändring som gäller&lt;br&gt;utpekandet av sådana&lt;br&gt;myndigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En fördragsslutande&lt;br&gt;stat kan vägra att er-&lt;br&gt;känna en adoption&lt;br&gt;endast om adoptionen&lt;br&gt;är uppenbart oförenlig&lt;br&gt;med grunderna för&lt;br&gt;rättsordningen i den&lt;br&gt;staten, med hänsyn&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CHAPITRE V -&lt;br&gt;RECONNAISSANCE&lt;br&gt;ET EFFETS DE&lt;br&gt;L'ADOPTION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Une adoption cer-&lt;br&gt;tifiée conforme å la&lt;br&gt;Convention par l'auto-&lt;br&gt;rité compétente de&lt;br&gt;1'Etat contractant ou&lt;br&gt;elle a eu lieu est re-&lt;br&gt;connue de plein droit&lt;br&gt;dans les autres Etats&lt;br&gt;contractants. Le certi-&lt;br&gt;ficat indique quand et&lt;br&gt;par qui les accepta-&lt;br&gt;tions visées å 1'article&lt;br&gt;17, lettre c, ont été&lt;br&gt;données.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Tout Etat contrac-&lt;br&gt;tant, au moment de la&lt;br&gt;signature, de la ratifl-&lt;br&gt;cation, de 1'accepta-&lt;br&gt;tion, de 1'approbation&lt;br&gt;ou de 1'adhésion, noti-&lt;br&gt;fiera au dépositaire de&lt;br&gt;la Convention 1'identi-&lt;br&gt;té et les fonctions de&lt;br&gt;1'autorité ou des auto-&lt;br&gt;rités qui, dans cet&lt;br&gt;Etat, sont compétentes&lt;br&gt;pour délivrer le certi-&lt;br&gt;ficat. Il lui notifiera&lt;br&gt;aussi toute modifica-&lt;br&gt;tion dans la désigna-&lt;br&gt;tion de ces autorités.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La reconnaissance&lt;br&gt;d'une adoption ne&lt;br&gt;peut étre refusée dans&lt;br&gt;un Etat contractant&lt;br&gt;que si 1'adoption est&lt;br&gt;manifestement con-&lt;br&gt;traire ä son ordre pub-&lt;br&gt;lic, compte tenu de&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CHAPTER V -&lt;br&gt;RECOGNITION&lt;br&gt;AND EFFECTS OF&lt;br&gt;THE ADOPTION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;An adoption certi-&lt;br&gt;fied by the competent&lt;br&gt;authority of the State&lt;br&gt;of the adoption as&lt;br&gt;having been made in&lt;br&gt;accordance with the&lt;br&gt;Convention shall be&lt;br&gt;recognized by opera-&lt;br&gt;tion of law in the&lt;br&gt;other Contracting&lt;br&gt;States. The certificate&lt;br&gt;shall specify when&lt;br&gt;and by whom the&lt;br&gt;agreements under Ar-&lt;br&gt;ticle 17, sub-para-&lt;br&gt;graph c, were given.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Each Contracting&lt;br&gt;State shall, at the time&lt;br&gt;of signature, ratifica-&lt;br&gt;tion, acceptance, ap-&lt;br&gt;proval or accession,&lt;br&gt;notify the depositary&lt;br&gt;of the Convention of&lt;br&gt;the identity and the&lt;br&gt;functions of the au-&lt;br&gt;thority or the authori-&lt;br&gt;ties which, in that&lt;br&gt;State, are competent&lt;br&gt;to make the certifica-&lt;br&gt;tion. It shall also noti-&lt;br&gt;fy the depositary of&lt;br&gt;any modification in&lt;br&gt;the désignation of&lt;br&gt;these authorities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The recognition of an&lt;br&gt;adoption may be re-&lt;br&gt;fused in a Contracting&lt;br&gt;State only if the adop-&lt;br&gt;tion is manifestly con-&lt;br&gt;trary to its public po-&lt;br&gt;licy, taking into ac-&lt;br&gt;count the best inte-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tagen till barnets bäs-&lt;br&gt;ta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En fördragsslutande&lt;br&gt;stat kan i en förkla-&lt;br&gt;ring ställd till deposi-&lt;br&gt;tarien för denna kon-&lt;br&gt;vention ange att den&lt;br&gt;inte, enligt denna kon-&lt;br&gt;vention, skall vara&lt;br&gt;tvungen att erkänna&lt;br&gt;adoptioner som ge-&lt;br&gt;nomförts i enlighet&lt;br&gt;med en överenskom-&lt;br&gt;melse som ingåtts&lt;br&gt;genom tillämpning av&lt;br&gt;artikel 39.2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Erkännande av en&lt;br&gt;adoption innefattar&lt;br&gt;erkännande av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) det rättsliga for-&lt;br&gt;äldra-bamförhållandet&lt;br&gt;mellan barnet och&lt;br&gt;dess adoptivföräldrar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) adoptivföräldrar-&lt;br&gt;nas föräldraansvar for&lt;br&gt;barnet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;att det tidigare&lt;br&gt;rättsliga förhållandet&lt;br&gt;mellan barnet och&lt;br&gt;dess mor och far upp-&lt;br&gt;hört, om adoptionen&lt;br&gt;har denna verkan i&lt;br&gt;den fördragsslutande&lt;br&gt;stat där den ägde rum.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;När en adoption&lt;br&gt;medför att ett tidigare&lt;br&gt;rättsligt föräldra-bam-&lt;br&gt;förhållande upphör,&lt;br&gt;skall barnet i den&lt;br&gt;mottagande staten och&lt;br&gt;i varje annan för-&lt;br&gt;dragsslutande stat där&lt;br&gt;adoptionen erkänns&lt;br&gt;åtnjuta rättigheter som&lt;br&gt;är likvärdiga med&lt;br&gt;dem som i var och en&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1'intérét supérieur de&lt;br&gt;1'enfant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tout Etat contractant&lt;br&gt;peut déclarer au dépo-&lt;br&gt;sitaire de la Conven-&lt;br&gt;tion qu'il ne sera pas&lt;br&gt;tenu de reconnaitre en&lt;br&gt;vertu de celle-ci les&lt;br&gt;adoptions faites con-&lt;br&gt;formément å un ac-&lt;br&gt;cord conclu en appli-&lt;br&gt;cation de 1'article 39,&lt;br&gt;paragraphe 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 La reconnaissance&lt;br&gt;de 1'adoption com-&lt;br&gt;porte celle&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a du lien de filiation&lt;br&gt;entre 1'enfant et ses&lt;br&gt;parents adoptifs;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b de la responsabili-&lt;br&gt;té parentale des pa-&lt;br&gt;rents adoptifs å&lt;br&gt;1'égard de 1'enfant;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c de la rupture du&lt;br&gt;lieu préexistant de&lt;br&gt;filiation entre 1'enfant&lt;br&gt;et sa mére et son&lt;br&gt;pére, si 1'adoption pro-&lt;br&gt;duit cet effet dans&lt;br&gt;1'Etat contractant ou&lt;br&gt;elle a eu lieu.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Si 1'adoption a&lt;br&gt;pour effet de rompre&lt;br&gt;le lieu préexistant de&lt;br&gt;filiation, 1'enfant jouit,&lt;br&gt;dans 1'Etat d'accueil et&lt;br&gt;dans tout autre Etat&lt;br&gt;contractant ou l'adop-&lt;br&gt;tion est reconnue, des&lt;br&gt;droits équivalents å&lt;br&gt;ceux résultant d'une&lt;br&gt;adoption produisant&lt;br&gt;cet effet dans chacun&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;rests of the child.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Any Contracting State&lt;br&gt;may declare to the&lt;br&gt;depositary of the Con-&lt;br&gt;vention that it will not&lt;br&gt;be bound under this&lt;br&gt;Convention to re-&lt;br&gt;cognize adoptions&lt;br&gt;made in accordance&lt;br&gt;with an agreement&lt;br&gt;concluded by applica-&lt;br&gt;tion of Article 39,&lt;br&gt;paragraph 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;The recognition of&lt;br&gt;an adoption includes&lt;br&gt;recognition of&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a the legal parent-&lt;br&gt;child relationship be-&lt;br&gt;tween the child and&lt;br&gt;his or her adoptive&lt;br&gt;parents;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b parental responsi-&lt;br&gt;bility of the adoptive&lt;br&gt;parents for the child;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c the term ination of&lt;br&gt;a pre-existing legal&lt;br&gt;relationship between&lt;br&gt;the child and his or&lt;br&gt;her mother and father,&lt;br&gt;if the adoption has&lt;br&gt;this effect in the Con-&lt;br&gt;tracting State where it&lt;br&gt;was made.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;In the case of an&lt;br&gt;adoption having the&lt;br&gt;effect of terminating a&lt;br&gt;pre-existing legal pa-&lt;br&gt;rent-child relationship,&lt;br&gt;the child shall enjoy&lt;br&gt;in the receiving State,&lt;br&gt;and in any other Con-&lt;br&gt;tracting State where&lt;br&gt;the adoption is recog-&lt;br&gt;nized, rights equiva-&lt;br&gt;lent to those resulting&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;av dessa stater följer&lt;br&gt;av adoptioner med&lt;br&gt;den angivna effekten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Ovanstående punk-&lt;br&gt;ter skall inte hindra&lt;br&gt;tillämpningen av nå-&lt;br&gt;gon bestämmelse som&lt;br&gt;är mer gynnsam för&lt;br&gt;barnet och som är i&lt;br&gt;kraft i den fördrags-&lt;br&gt;slutande stat som er-&lt;br&gt;känner adoptionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;de ces Etats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Les paragraphes&lt;br&gt;précédents ne portent&lt;br&gt;pas atteinte å l'appli-&lt;br&gt;cation de toute dispo-&lt;br&gt;sition plus favorable å&lt;br&gt;1'enfant, en vigueur&lt;br&gt;dans 1'Etat contractant&lt;br&gt;qui reconnait l'adop-&lt;br&gt;tion.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;from adoptions having&lt;br&gt;this effect in each&lt;br&gt;such State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 The preceding&lt;br&gt;paragraphs shall not&lt;br&gt;prejudice the applica-&lt;br&gt;tion of any provision&lt;br&gt;more favourable for&lt;br&gt;the child, in force in&lt;br&gt;the Contracting State&lt;br&gt;which recognizes the&lt;br&gt;adoption.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. När en adoption&lt;br&gt;som är beviljad i ur-&lt;br&gt;sprungsstaten inte&lt;br&gt;medför att ett tidigare&lt;br&gt;rättsligt föräldra-bam-&lt;br&gt;forhållande upphör,&lt;br&gt;kan adoptionen i den&lt;br&gt;mottagande stat som&lt;br&gt;erkänner den enligt&lt;br&gt;konventionen omvan-&lt;br&gt;dlas till en adoption&lt;br&gt;med sådan verkan -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) om lagen i den&lt;br&gt;mottagande staten&lt;br&gt;medger detta, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) om de samtycken&lt;br&gt;som avses i artikel 4.c&lt;br&gt;och 4.d har lämnats&lt;br&gt;eller lämnas för en&lt;br&gt;sådan adoption.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Artikel 23 skall&lt;br&gt;tilllämpas på det be-&lt;br&gt;slut som omvandlar&lt;br&gt;adoptionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KAPITEL VI -&lt;br&gt;ALLMÄNNA&lt;br&gt;BESTÄMMELSER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna konvention&lt;br&gt;inverkar inte på någon&lt;br&gt;ursprungsstats lag&lt;br&gt;som föreskriver att&lt;br&gt;adoption av ett barn&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Lorsqu'une adop-&lt;br&gt;tion faite dans 1'Etat&lt;br&gt;d'origine n'a pas pour&lt;br&gt;effet de rompre le lieu&lt;br&gt;préexistant de filia-&lt;br&gt;tion, elle peut, dans&lt;br&gt;1'Etat d'accueil qui&lt;br&gt;reconnait 1'adoption&lt;br&gt;conformément ä la&lt;br&gt;Convention, étre con-&lt;br&gt;vertie en une adoption&lt;br&gt;produisant cet effet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a si le droit de 1'Etat&lt;br&gt;d'accueil le permet; et&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b si les consente-&lt;br&gt;ments visés å 1'article&lt;br&gt;4, lettres c et d, ont&lt;br&gt;été ou sont donnés en&lt;br&gt;vue d'une telle adop-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;L'article 23&lt;br&gt;s'applique å la déci-&lt;br&gt;sion de conversion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CHAPITRE VI -&lt;br&gt;DIPOSITIONS&lt;br&gt;GÉNÉRALES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La Convention ne&lt;br&gt;déroge pas aux lois de&lt;br&gt;1'Etat d'origine qui&lt;br&gt;requiérent que l'adop-&lt;br&gt;tion d'un enfant rési-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Where an adop-&lt;br&gt;tion granted in the&lt;br&gt;State of origin does&lt;br&gt;not have the effect of&lt;br&gt;terminating a pre-&lt;br&gt;existing legal parent-&lt;br&gt;child relationship, it&lt;br&gt;may, in the receiving&lt;br&gt;State which recog-&lt;br&gt;nizes the adoption&lt;br&gt;under the Convention,&lt;br&gt;be converted into an&lt;br&gt;adoption having such&lt;br&gt;an effect -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a if the law of the&lt;br&gt;receiving State so per-&lt;br&gt;mits; and&lt;br&gt;b if the consents&lt;br&gt;referred to in Article&lt;br&gt;4, sub-paragraphs c&lt;br&gt;and d, have been or&lt;br&gt;are given for the pur-&lt;br&gt;pose of such an adop-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;Article 23 applies&lt;br&gt;to the décision con-&lt;br&gt;verting the adoption.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CHAPTER VI -&lt;br&gt;GENERAL&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PROVISIONS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Convention does&lt;br&gt;not affect any law of&lt;br&gt;a State of origin&lt;br&gt;which requires that&lt;br&gt;the adoption of a&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;med hemvist i den&lt;br&gt;staten skall äga rum i&lt;br&gt;den staten eller som&lt;br&gt;förbjuder barnets pla-&lt;br&gt;cering i eller över-&lt;br&gt;föring till den mot-&lt;br&gt;tagande staten före&lt;br&gt;adoptionen.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dant habituellement&lt;br&gt;dans cet Etat doive&lt;br&gt;avoir lieu dans cet&lt;br&gt;Etat ou qui interdisent&lt;br&gt;le placement de l'en-&lt;br&gt;fant dans 1'Etat d'ac-&lt;br&gt;cueil ou son déplace-&lt;br&gt;ment vers cet Etat&lt;br&gt;avant son adoption.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;child habitually resi-&lt;br&gt;dent within that State&lt;br&gt;take place in that&lt;br&gt;State or which prohi-&lt;br&gt;bits the child's place-&lt;br&gt;ment in, or transfer&lt;br&gt;to, the receiving State&lt;br&gt;prior to adoption.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Någon kontakt mellan&lt;br&gt;de tilltänkta adoptiv-&lt;br&gt;föräldrarna och bar-&lt;br&gt;nets föräldrar eller&lt;br&gt;någon annan person&lt;br&gt;som har barnet i sin&lt;br&gt;vård får inte förekom-&lt;br&gt;ma förrän kraven i&lt;br&gt;artikel 4.a-c och arti-&lt;br&gt;kel 5.a har uppfyllts,&lt;br&gt;om inte adoptionen&lt;br&gt;äger rum inom en&lt;br&gt;familj eller kontakten&lt;br&gt;är förenlig med de&lt;br&gt;villkor som har upp-&lt;br&gt;ställts av behörig&lt;br&gt;myndighet i ur-&lt;br&gt;sprungsstaten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En fördragsslutan-&lt;br&gt;de stats behöriga&lt;br&gt;myndigheter skall&lt;br&gt;säkerställa att de upp-&lt;br&gt;lysningar om barnets&lt;br&gt;ursprung som myn-&lt;br&gt;digheterna innehar&lt;br&gt;bevaras, i synnerhet&lt;br&gt;vad avser uppgifter&lt;br&gt;om föräldrarnas iden-&lt;br&gt;titet samt sjukdoms-&lt;br&gt;historia.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;De skall säker-&lt;br&gt;ställa att barnet eller&lt;br&gt;dess ombud har till-&lt;br&gt;gång till sådan infor-&lt;br&gt;mation, under lämplig&lt;br&gt;vägledning, i den ut-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aucun contact entre&lt;br&gt;les futurs parents ad-&lt;br&gt;optifs et les parents&lt;br&gt;de 1'enfant ou toute&lt;br&gt;autre personne qui a&lt;br&gt;la garde de celui-ci ne&lt;br&gt;peut avoir lieu tant&lt;br&gt;que les dispositions&lt;br&gt;de 1'article 4, lettres a&lt;br&gt;å c, et de 1'article 5,&lt;br&gt;lettre a, n'ont pas été&lt;br&gt;respectées, sauf si&lt;br&gt;1'adoption a lieu entre&lt;br&gt;membres d'une méme&lt;br&gt;famille ou si les con-&lt;br&gt;ditions fixées par l'au-&lt;br&gt;torité compétente de&lt;br&gt;1'Etat d'origine sont&lt;br&gt;remplies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;Les autorités com-&lt;br&gt;pétentes d'un Etat&lt;br&gt;contractant veillent å&lt;br&gt;conserver les informa-&lt;br&gt;tions qu'elles détien-&lt;br&gt;nent sur les origines&lt;br&gt;de 1'enfant, notam-&lt;br&gt;ment celles relatives ä&lt;br&gt;1'identité de sa mére&lt;br&gt;et de son pére, ainsi&lt;br&gt;que les données sur le&lt;br&gt;passé médical de l'en-&lt;br&gt;fant et de sa famille.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;Elles assurent l'ac-&lt;br&gt;cés de 1'enfant ou de&lt;br&gt;son représentant å ces&lt;br&gt;informations, avec les&lt;br&gt;conseils appropriés,&lt;br&gt;dans la mesure per-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;There shall be no&lt;br&gt;contact between the&lt;br&gt;prospective adoptive&lt;br&gt;parents and the&lt;br&gt;child's parents or any&lt;br&gt;other person who has&lt;br&gt;care of the child until&lt;br&gt;the requirements of&lt;br&gt;Article 4, sub-para-&lt;br&gt;graphs a to c, and&lt;br&gt;Article 5, sub-para-&lt;br&gt;graph a, have been&lt;br&gt;met, unless the adop-&lt;br&gt;tion takes place with-&lt;br&gt;in a family or unless&lt;br&gt;the contact is in&lt;br&gt;compliance with the&lt;br&gt;conditions established&lt;br&gt;by the competent&lt;br&gt;authority of the State&lt;br&gt;of origin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The competent&lt;br&gt;authorities of a Con-&lt;br&gt;tracting State shall&lt;br&gt;ensure that informa-&lt;br&gt;tion held by them&lt;br&gt;conceming the child's&lt;br&gt;origin, in particular&lt;br&gt;information concer-&lt;br&gt;ning the identity of&lt;br&gt;his or her parents, as&lt;br&gt;well as the medical&lt;br&gt;history, is preserved.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;They shall ensure&lt;br&gt;that the child or his or&lt;br&gt;her representative has&lt;br&gt;access to such infor-&lt;br&gt;mation, under appro-&lt;br&gt;priate guidance, in so&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sträckning som lagen&lt;br&gt;i staten medger det.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utan att det påverkar&lt;br&gt;artikel 30 skall per-&lt;br&gt;sonuppgifter som&lt;br&gt;samlats in eller över-&lt;br&gt;lämnats enligt denna&lt;br&gt;konvention, i synner-&lt;br&gt;het uppgifter som av-&lt;br&gt;ses i artiklarna 15 och&lt;br&gt;16, endast användas i&lt;br&gt;de syften för vilka de&lt;br&gt;samlats in eller över-&lt;br&gt;lämnats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Ingen får göra&lt;br&gt;otillbörlig ekonomisk&lt;br&gt;eller annan vinst i&lt;br&gt;samband med inter-&lt;br&gt;nationell adoptions-&lt;br&gt;verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Endast kostnader&lt;br&gt;och utgifter, inbegri-&lt;br&gt;pet rimliga yrkesmäs-&lt;br&gt;siga arvoden till per-&lt;br&gt;soner som medverkar&lt;br&gt;vid adoptionen, får&lt;br&gt;debiteras eller betalas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Ledning, admini-&lt;br&gt;stration och anställda&lt;br&gt;i de sammanslutningar&lt;br&gt;som medverkar vid en&lt;br&gt;adoption får inte ta&lt;br&gt;emot ersättning som&lt;br&gt;är orimligt hög i för-&lt;br&gt;hållande till utförda&lt;br&gt;tjänster.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En behörig myndighet&lt;br&gt;som finner att någon&lt;br&gt;bestämmelse i denna&lt;br&gt;konvention inte har&lt;br&gt;beaktats eller att det&lt;br&gt;finns en stor risk att&lt;br&gt;den inte kommer att&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;mise par la loi de leur&lt;br&gt;Etat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sous réserve de l'ar-&lt;br&gt;ticle 30, les données&lt;br&gt;personnelles rassem-&lt;br&gt;blées ou transmises&lt;br&gt;conformément å la&lt;br&gt;Convention, en parti-&lt;br&gt;culier celles visées&lt;br&gt;aux artides 15 et 16,&lt;br&gt;ne peuvent étre utili-&lt;br&gt;sées å d'autres fins&lt;br&gt;que celles pour les-&lt;br&gt;quelles elles ont été&lt;br&gt;rassemblées ou trans-&lt;br&gt;mises.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Nul ne peut tirer&lt;br&gt;un gain matériel indu&lt;br&gt;en raison d'une inter-&lt;br&gt;vention å 1'occasion&lt;br&gt;d'une adoption inter-&lt;br&gt;nationale.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;Seuls peuvent étre&lt;br&gt;demandés et payés les&lt;br&gt;ffais et dépenses, y&lt;br&gt;compris les honoraires&lt;br&gt;raisonnables des per-&lt;br&gt;sonnes qui sont inter-&lt;br&gt;venues dans 1'adop-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Les dirigeants,&lt;br&gt;administrateurs et em-&lt;br&gt;ployés d'organismes&lt;br&gt;intervenant dans une&lt;br&gt;adoption ne peuvent&lt;br&gt;recevoir une rémuné-&lt;br&gt;ration disproportion-&lt;br&gt;née par rapport aux&lt;br&gt;services rendus.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Toute autorité compé-&lt;br&gt;tente qui constaté&lt;br&gt;qu'une des disposi-&lt;br&gt;tions de la Conven-&lt;br&gt;tion a été méconnue&lt;br&gt;ou risque manifeste-&lt;br&gt;ment de 1'étre en in-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;far as is permitted by&lt;br&gt;the law of that State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Without prejudice to&lt;br&gt;Article 30, personal&lt;br&gt;data gathered or trans-&lt;br&gt;mitted under the Con-&lt;br&gt;vention, especially&lt;br&gt;data referred to in&lt;br&gt;Artides 15 and 16,&lt;br&gt;shall be used only for&lt;br&gt;the purposes for&lt;br&gt;which they were&lt;br&gt;gathered or transmit-&lt;br&gt;ted.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;No one shall&lt;br&gt;derive improper finan-&lt;br&gt;cial or other gain&lt;br&gt;from an activity re-&lt;br&gt;lated to an inter-&lt;br&gt;country adoption.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Only costs and&lt;br&gt;expenses, including&lt;br&gt;reasonable profes-&lt;br&gt;sional fees of persons&lt;br&gt;involved in the adop-&lt;br&gt;tion, may be charged&lt;br&gt;or paid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;The directors, ad-&lt;br&gt;ministratörs and em-&lt;br&gt;ployees of bodies in-&lt;br&gt;volved in an adoption&lt;br&gt;shall not receive re-&lt;br&gt;muneration which is&lt;br&gt;unreasonably high in&lt;br&gt;relation to services&lt;br&gt;rendered.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A competent authority&lt;br&gt;which finds that any&lt;br&gt;provision of the Con-&lt;br&gt;vention has not been&lt;br&gt;respected or that there&lt;br&gt;is a serious risk that it&lt;br&gt;may not be respected,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;beaktas, skall omedel-&lt;br&gt;bart underrätta den&lt;br&gt;egna statens central-&lt;br&gt;myndighet. Denna&lt;br&gt;centralmyndighet an-&lt;br&gt;svarar för att lämpliga&lt;br&gt;åtgärder vidtas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om den behöriga&lt;br&gt;myndigheten i den&lt;br&gt;stat som är mottagare&lt;br&gt;av ett dokument krä-&lt;br&gt;ver det, skall en över-&lt;br&gt;sättning tillhandahål-&lt;br&gt;las med intyg att den&lt;br&gt;överensstämmer med&lt;br&gt;originalet. Om inget&lt;br&gt;annat föreskrivs, skall&lt;br&gt;de tilltänkta adoptiv-&lt;br&gt;föräldrarna betala&lt;br&gt;kostnaderna för en&lt;br&gt;sådan översättning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De behöriga myndig-&lt;br&gt;heterna i de fördrags-&lt;br&gt;slutande staterna skall&lt;br&gt;handlägga adoptions-&lt;br&gt;frågoma snabbt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I förhållande till en&lt;br&gt;stat som i fråga om&lt;br&gt;adoption har två eller&lt;br&gt;flera rättssystem till-&lt;br&gt;lämpliga inom olika&lt;br&gt;territoriella enheter&lt;br&gt;skall -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) varje hänvisning&lt;br&gt;till hemvist i den sta-&lt;br&gt;ten anses avse hem-&lt;br&gt;vistet inom en territo-&lt;br&gt;riell enhet i den sta-&lt;br&gt;ten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) varje hänvisning&lt;br&gt;till lagen i den staten&lt;br&gt;anses avse gällande&lt;br&gt;lag i den berörda ter-&lt;br&gt;ritoriella enheten,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;forme aussitöt 1'Auto-&lt;br&gt;rité centrale de 1'Etat&lt;br&gt;dont elle reléve. Cette&lt;br&gt;Autorité centrale a la&lt;br&gt;responsabilité de&lt;br&gt;veiller ä ce que les&lt;br&gt;mesures utiles soient&lt;br&gt;prises.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si 1'autorité compéten-&lt;br&gt;te de 1'Etat destina-&lt;br&gt;taire d'un document le&lt;br&gt;requiert, une traduc-&lt;br&gt;tion certifiée confor-&lt;br&gt;me doit étre produite.&lt;br&gt;Sauf dispense, les&lt;br&gt;frais de traduction&lt;br&gt;sont å la charge des&lt;br&gt;futurs parents adop-&lt;br&gt;tifs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les autorités compé-&lt;br&gt;tentes des Etats con-&lt;br&gt;tractants agissent rapi-&lt;br&gt;dement dans les pro-&lt;br&gt;cédures d'adoption.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Au regard d'un Etat&lt;br&gt;qui connalt, en ma-&lt;br&gt;tiére d’adoption, deux&lt;br&gt;ou plusieurs systémes&lt;br&gt;de droit applicables&lt;br&gt;dans des unités terri-&lt;br&gt;toriales différentes:&lt;br&gt;a toute référence å&lt;br&gt;la résidence habituelle&lt;br&gt;dans cet Etat vise la&lt;br&gt;résidence habituelle&lt;br&gt;dans une unité territo-&lt;br&gt;riale de cet Etat;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b toute référence ä&lt;br&gt;loi de cet Etat vise la&lt;br&gt;loi en vigueur dans&lt;br&gt;1'unité territoriale con-&lt;br&gt;cemée;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;shall immediately in-&lt;br&gt;form the Central&lt;br&gt;Authority of its State.&lt;br&gt;This Central Authori-&lt;br&gt;ty shall be responsible&lt;br&gt;for ensuring that app-&lt;br&gt;ropriate measures are&lt;br&gt;taken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If the competent au-&lt;br&gt;thority of the State of&lt;br&gt;destination of a docu-&lt;br&gt;ment so requests, a&lt;br&gt;translation certified as&lt;br&gt;being in conformity&lt;br&gt;with the original must&lt;br&gt;be fumished. Unless&lt;br&gt;otherwise provided,&lt;br&gt;the costs of such tran-&lt;br&gt;slation are to be bome&lt;br&gt;by the prospective&lt;br&gt;adoptive parents.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The competent author-&lt;br&gt;ities of the Contrac-&lt;br&gt;ting States shall act&lt;br&gt;expeditiously in the&lt;br&gt;process of adoption.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In relation to a State&lt;br&gt;which has two or&lt;br&gt;more systems of law&lt;br&gt;with regard to adop-&lt;br&gt;tion applicable in dif-&lt;br&gt;ferent territorial units&lt;br&gt;a any reference to&lt;br&gt;habitual residence in&lt;br&gt;that State shall be&lt;br&gt;construed as referring&lt;br&gt;to habitual residence&lt;br&gt;in a territorial un it of&lt;br&gt;that State;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b any reference to&lt;br&gt;the law of that State&lt;br&gt;shall be construed as&lt;br&gt;referring to the law in&lt;br&gt;force in the relevant&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) varje hänvisning&lt;br&gt;till behöriga myndig-&lt;br&gt;heter eller till offent-&lt;br&gt;liga organ i den staten&lt;br&gt;anses avse sådana&lt;br&gt;myndigheter som är&lt;br&gt;bemyndigade att ver-&lt;br&gt;ka inom den berörda&lt;br&gt;territoriella enheten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) varje hänvisning&lt;br&gt;till auktoriserade sam-&lt;br&gt;manslutningar i den&lt;br&gt;staten anses avse sam-&lt;br&gt;manslutningar som är&lt;br&gt;auktoriserade i den&lt;br&gt;berörda territoriella&lt;br&gt;enheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I förhållande till en&lt;br&gt;stat som i fråga om&lt;br&gt;adoption har två eller&lt;br&gt;flera rättssystem för&lt;br&gt;olika befolkningsgrup-&lt;br&gt;per skall varje hänvis-&lt;br&gt;ning till lagen i den&lt;br&gt;staten anses avse det&lt;br&gt;rättssystem som anges&lt;br&gt;i den statens lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En stat inom vilken&lt;br&gt;olika territoriella en-&lt;br&gt;heter har sina egna&lt;br&gt;regler om adoption&lt;br&gt;skall inte vara förplik-&lt;br&gt;tad att tillämpa denna&lt;br&gt;konvention, om en&lt;br&gt;stat med ett enhetligt&lt;br&gt;rättssystem inte skulle&lt;br&gt;vara förpliktad till det.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention&lt;br&gt;inverkar inte på något&lt;br&gt;internationellt instru-&lt;br&gt;ment som de för-&lt;br&gt;dragsslutande staterna&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c toute référence&lt;br&gt;aux autorités compé-&lt;br&gt;tentes ou aux autorités&lt;br&gt;publiques de cet Etat&lt;br&gt;vise les autorités habi-&lt;br&gt;litées å agir dans&lt;br&gt;1'unité territoriale con-&lt;br&gt;cemée;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d toute référence&lt;br&gt;aux organismes agréés&lt;br&gt;de cet Etat vise les&lt;br&gt;organismes agréés&lt;br&gt;dans 1'unité territoriale&lt;br&gt;concemée.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Au regard d'un Etat&lt;br&gt;qui connait, en ma-&lt;br&gt;tiére d'adoption, deux&lt;br&gt;ou plusieurs systémes&lt;br&gt;de droit applicables å&lt;br&gt;des catégories diffé-&lt;br&gt;rentes de personnes,&lt;br&gt;toute référence å la&lt;br&gt;loi de cet Etat vise le&lt;br&gt;systéme de droit dé-&lt;br&gt;signé par le droit de&lt;br&gt;celui-ci.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un Etat dans lequel&lt;br&gt;différentes unités ter-&lt;br&gt;ritoriales ont leurs&lt;br&gt;propres régles de droit&lt;br&gt;en matiére d'adoption&lt;br&gt;ne sera pas tenu d'ap-&lt;br&gt;pliquer la Convention&lt;br&gt;lorsqu'un Etat dont le&lt;br&gt;systéme de droit est&lt;br&gt;unifié ne serait pas&lt;br&gt;tenu de 1'appliquer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 La Convention ne&lt;br&gt;déroge pas aux instru-&lt;br&gt;ments intemationaux&lt;br&gt;auxquels des Etats&lt;br&gt;contractants sont Par-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;territorial unit;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c any reference to&lt;br&gt;the competent authori-&lt;br&gt;ties or to the public&lt;br&gt;authorities of that&lt;br&gt;State shall be con-&lt;br&gt;strued as referring to&lt;br&gt;those authorized to&lt;br&gt;act in the relevant&lt;br&gt;territorial unit;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d any reference to&lt;br&gt;the accredited bodies&lt;br&gt;of that State shall be&lt;br&gt;construed as referring&lt;br&gt;to bodies accredited&lt;br&gt;in the relevant terri-&lt;br&gt;torial unit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In relation to a State&lt;br&gt;which with regard to&lt;br&gt;adoption has two or&lt;br&gt;more systems of law&lt;br&gt;applicable to different&lt;br&gt;categories of persons,&lt;br&gt;any reference to the&lt;br&gt;law of that State shall&lt;br&gt;be construed as refer-&lt;br&gt;ring to the legal&lt;br&gt;system specified by&lt;br&gt;the law of that State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A State within which&lt;br&gt;different territorial&lt;br&gt;units have their own&lt;br&gt;rules of law in respect&lt;br&gt;of adoption shall not&lt;br&gt;be bound to apply the&lt;br&gt;Convention where a&lt;br&gt;State with a unified&lt;br&gt;system of law would&lt;br&gt;not be bound to do&lt;br&gt;so.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 The Convention&lt;br&gt;does not affect any&lt;br&gt;intemational instru-&lt;br&gt;ment to which Con-&lt;br&gt;tracting States are&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;är parter i och som&lt;br&gt;innehåller bestämmel-&lt;br&gt;ser om frågor som&lt;br&gt;regleras i konventio-&lt;br&gt;nen, såvida inte en&lt;br&gt;motsatt förklaring av-&lt;br&gt;ges av de stater som&lt;br&gt;är parter i ett sådant&lt;br&gt;instrument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. En fördragsslutan-&lt;br&gt;de stat får ingå över-&lt;br&gt;enskommelser med en&lt;br&gt;eller flera andra för-&lt;br&gt;dragsslutande stater i&lt;br&gt;syfte att förbättra till-&lt;br&gt;lämpningen av denna&lt;br&gt;konvention i staternas&lt;br&gt;ömsesidiga förbindel-&lt;br&gt;ser. Dessa överens-&lt;br&gt;kommelser får avvika&lt;br&gt;endast från bestäm-&lt;br&gt;melserna i artiklarna&lt;br&gt;14 till 16 och 18 till&lt;br&gt;21. Stater som har&lt;br&gt;ingått en sådan över-&lt;br&gt;enskommelse skall&lt;br&gt;sända en kopia till&lt;br&gt;depositarien för denna&lt;br&gt;konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 40&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inget förbehåll skall&lt;br&gt;tilllåtas till denna&lt;br&gt;konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna konvention&lt;br&gt;skall tillämpas på&lt;br&gt;varje fall då en an-&lt;br&gt;sökan enligt artikel 14&lt;br&gt;har mottagits efter det&lt;br&gt;att konventionen har&lt;br&gt;trätt i kraft i den mot-&lt;br&gt;tagande staten och i&lt;br&gt;ursprungsstaten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Generalsekreteraren&lt;br&gt;for Haagkonferensen&lt;br&gt;for internationell pri-&lt;br&gt;vaträtt skall med jäm-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ties et qui contiennent&lt;br&gt;des dispositions sur&lt;br&gt;les matiéres réglées&lt;br&gt;par la présente Con-&lt;br&gt;vention, å moins&lt;br&gt;qu'une déclaration&lt;br&gt;contraire ne soit faite&lt;br&gt;par les Etats liés par&lt;br&gt;de tels instruments.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Tout Etat contrac-&lt;br&gt;tant pourra conclure&lt;br&gt;avec un ou plusieurs&lt;br&gt;autres Etats contrac-&lt;br&gt;tants des accords en&lt;br&gt;vue de favoriser l'ap-&lt;br&gt;plication de la Con-&lt;br&gt;vention dans leurs&lt;br&gt;rapports réciproques.&lt;br&gt;Ces accords ne pour-&lt;br&gt;ront déroger qu'aux&lt;br&gt;dispositions des ar-&lt;br&gt;tides 14 å 16 et 18 ä&lt;br&gt;21. Les Etats qui au-&lt;br&gt;ront conclu de tels&lt;br&gt;accords en transmet-&lt;br&gt;tront une copie au&lt;br&gt;dépositaire de la Con-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 40&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aucune réserve ä la&lt;br&gt;Convention n'est ad-&lt;br&gt;mise.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La Convention s'ap-&lt;br&gt;plique chaque fois&lt;br&gt;qu'une demande visée&lt;br&gt;å 1'article 14 a été&lt;br&gt;re?ue aprés 1'entrée en&lt;br&gt;vigueur de la Conven-&lt;br&gt;tion dans 1'Etat d'ac-&lt;br&gt;cueil et 1'Etat d'origi-&lt;br&gt;ne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le Secrétaire général&lt;br&gt;de la Conférence de&lt;br&gt;La Haye de droit in-&lt;br&gt;temational privé con-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parties and which&lt;br&gt;contains provisions on&lt;br&gt;matters govemed by&lt;br&gt;the Convention, un-&lt;br&gt;less a contrary decla-&lt;br&gt;ration is made by the&lt;br&gt;States Parties to such&lt;br&gt;instrument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Any Contracting&lt;br&gt;State may enter into&lt;br&gt;agreements with one&lt;br&gt;or more other Con-&lt;br&gt;tracting States, with a&lt;br&gt;view to improving the&lt;br&gt;application of the&lt;br&gt;Convention in their&lt;br&gt;mutual relations.&lt;br&gt;These agreements&lt;br&gt;may derogate only&lt;br&gt;from the provisions of&lt;br&gt;Article 14 to 16 and&lt;br&gt;18 to 21. The States&lt;br&gt;which have concluded&lt;br&gt;such an agreement&lt;br&gt;shall transmit a copy&lt;br&gt;to the depositary of&lt;br&gt;the Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 40&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;No reservation to the&lt;br&gt;Convention shall be&lt;br&gt;permitted.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Convention shall&lt;br&gt;apply in every case&lt;br&gt;where an application&lt;br&gt;pursuant to Article 14&lt;br&gt;has been received&lt;br&gt;after the Convention&lt;br&gt;has entered into force&lt;br&gt;in the receiving State&lt;br&gt;and the State of ori-&lt;br&gt;gin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Secretary General&lt;br&gt;of the Hague Confe-&lt;br&gt;rence on Private In-&lt;br&gt;temational Law shall&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;na mellanrum sam-&lt;br&gt;mankalla en special-&lt;br&gt;kommission för att&lt;br&gt;granska den praktiska&lt;br&gt;tillämpningen av den-&lt;br&gt;na konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KAPITEL VII -&lt;br&gt;SLUTBESTÄM-&lt;br&gt;MELSER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Konventionen är&lt;br&gt;öppen för underteck-&lt;br&gt;nande av de stater&lt;br&gt;som var medlemmar i&lt;br&gt;Haagkonferensen för&lt;br&gt;internationell privat-&lt;br&gt;rätt vid tidpunkten för&lt;br&gt;dess sjuttonde session&lt;br&gt;och av andra stater&lt;br&gt;som deltog i denna&lt;br&gt;session.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Den skall ratifice-&lt;br&gt;ras, godtas eller god-&lt;br&gt;kännas och ratifika-&lt;br&gt;tions-, godtagande-&lt;br&gt;eller godkännandein-&lt;br&gt;strumenten deponeras&lt;br&gt;hos Utrikesministeriet&lt;br&gt;i Konungariket Neder-&lt;br&gt;länderna, som är de-&lt;br&gt;positarie för konven-&lt;br&gt;tionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Varje annan stat&lt;br&gt;får ansluta sig till&lt;br&gt;konventionen efter att&lt;br&gt;den har trätt i kraft i&lt;br&gt;enlighet med artikel&lt;br&gt;46.1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Anslutningsinstru-&lt;br&gt;mentet skall depone-&lt;br&gt;ras hos depositarien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Anslutningen får&lt;br&gt;verkan endast i för-&lt;br&gt;hållandet mellan den&lt;br&gt;anslutande staten och&lt;br&gt;de fördragsslutande&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;voque périodiquement&lt;br&gt;une Commission spé-&lt;br&gt;ciale afin d'examiner&lt;br&gt;le fonctionnnement&lt;br&gt;pratique de la Con-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CHAPITRE VII -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CLAUSES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FINALES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;La Convention est&lt;br&gt;ouverte ä la signature&lt;br&gt;des Etats qui étaient&lt;br&gt;Membres de la Con-&lt;br&gt;férence de La Haye&lt;br&gt;de droit intemational&lt;br&gt;privé lors de sa Dix-&lt;br&gt;septiéme session et&lt;br&gt;des autres Etats qui&lt;br&gt;ont participé å cette&lt;br&gt;Session.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Elle sera ratifiée,&lt;br&gt;acceptée ou approu-&lt;br&gt;vée et les instruments&lt;br&gt;de ratification, d'ac-&lt;br&gt;ceptation ou d'appro-&lt;br&gt;bation seront déposés&lt;br&gt;auprés du Ministére&lt;br&gt;des Affaires Etrangé-&lt;br&gt;res du Royaume des&lt;br&gt;Pays-Bas, dépositaire&lt;br&gt;de la Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Tout autre Etat&lt;br&gt;pourra adhérer ä la&lt;br&gt;Convention aprés son&lt;br&gt;entrée en vigueur en&lt;br&gt;vertu de 1'article 46,&lt;br&gt;paragraphe 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;L'instrument d'ad-&lt;br&gt;hésion sera déposé&lt;br&gt;auprés du dépositaire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;L'adhésion n'aura&lt;br&gt;d'effet que dans les&lt;br&gt;rapports entre 1'Etat&lt;br&gt;adhérant et les Etats&lt;br&gt;contractants qui n'au-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;at regular intervals&lt;br&gt;convene a Special&lt;br&gt;Commission in order&lt;br&gt;to review the practical&lt;br&gt;operation of the Con-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CHAPTER VII -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FINAL&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CLAUSES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;The Convention&lt;br&gt;shall be open for sig-&lt;br&gt;nature by the States&lt;br&gt;which were Members&lt;br&gt;of the Hague Confe-&lt;br&gt;rence on Private In-&lt;br&gt;temational Law at the&lt;br&gt;time of its Seven-&lt;br&gt;teenth Session and by&lt;br&gt;the other States which&lt;br&gt;participated in that&lt;br&gt;Session.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;It shall be ratified,&lt;br&gt;accepted or approved&lt;br&gt;and the instruments of&lt;br&gt;ratification, accep-&lt;br&gt;tance or approval&lt;br&gt;shall be deposited&lt;br&gt;with the Ministry of&lt;br&gt;Foreign Affairs of the&lt;br&gt;Kingdom of the&lt;br&gt;Netherlands, deposi-&lt;br&gt;tary of the Conven-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Any other State&lt;br&gt;may accede to the&lt;br&gt;Convention after it has&lt;br&gt;entered into force in&lt;br&gt;accordance with Ar-&lt;br&gt;ticle 46, paragraph 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;The instrument of&lt;br&gt;accession shall be&lt;br&gt;deposited with the&lt;br&gt;depositary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Such accession&lt;br&gt;shall have effect only&lt;br&gt;as regards the rela-&lt;br&gt;tions between the&lt;br&gt;acceding State and&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;stater som inte har&lt;br&gt;gjort någon invänd-&lt;br&gt;ning mot anslutningen&lt;br&gt;inom sex månader&lt;br&gt;efter det att under-&lt;br&gt;rättelsen i artikel 48.b&lt;br&gt;har mottagits. Stater&lt;br&gt;kan göra en sådan&lt;br&gt;invändning även när&lt;br&gt;de efter en anslutning&lt;br&gt;ratificerar, godtar eller&lt;br&gt;godkänner konven-&lt;br&gt;tionen. Depositarien&lt;br&gt;skall underrättas om&lt;br&gt;varje sådan invänd-&lt;br&gt;ning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En fördragsslutan-&lt;br&gt;de stat som består av&lt;br&gt;två eller flera territori-&lt;br&gt;ella enheter med olika&lt;br&gt;rättssystem i frågor&lt;br&gt;som regleras i denna&lt;br&gt;konvention får vid&lt;br&gt;undertecknande, ratifi-&lt;br&gt;cering, godtagande,&lt;br&gt;godkännande eller&lt;br&gt;anslutning förklara att&lt;br&gt;denna konvention&lt;br&gt;skall omfatta alla dess&lt;br&gt;enheter eller endast en&lt;br&gt;eller flera av dem och&lt;br&gt;får när som helst änd-&lt;br&gt;ra sin förklaring ge-&lt;br&gt;nom att avge en ny&lt;br&gt;förklaring.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Depositarien skall&lt;br&gt;underrättas om varje&lt;br&gt;sådan förklaring och i&lt;br&gt;förklaringen skall ut-&lt;br&gt;tryckligen anges för&lt;br&gt;vilka territoriella en-&lt;br&gt;heter konventionen&lt;br&gt;skall tillämpas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Om en stat inte&lt;br&gt;avger någon förkla-&lt;br&gt;ring enligt denna arti-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ront pas élevé d'objec-&lt;br&gt;tion å son encontre&lt;br&gt;dans les six mois ap-&lt;br&gt;rés la réception de la&lt;br&gt;notification prévue å&lt;br&gt;1'article 48, lettre b.&lt;br&gt;Une telle objection&lt;br&gt;pourra également étre&lt;br&gt;élevée par tout Etat&lt;br&gt;au moment d'une rati-&lt;br&gt;fication, acceptation&lt;br&gt;ou approbation de la&lt;br&gt;Convention, ultérieure&lt;br&gt;ä l'adhésion. Ces obj-&lt;br&gt;ections seront noti-&lt;br&gt;fiées au dépositaire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;Un Etat qui com-&lt;br&gt;prend deux ou plu-&lt;br&gt;sieurs unités territoria-&lt;br&gt;les dans lesquelles des&lt;br&gt;systémes de droit dif-&lt;br&gt;férents s'appliquent&lt;br&gt;aux matiéres régies&lt;br&gt;par cette Convention&lt;br&gt;pourra, au moment de&lt;br&gt;la signature, de la ra-&lt;br&gt;tification, de 1'accepta-&lt;br&gt;tion, de 1'approbation&lt;br&gt;ou de 1'adhésion, dé-&lt;br&gt;clarer que la présente&lt;br&gt;Convention s'appliquera&lt;br&gt;ä toutes ses unités terri-&lt;br&gt;toriales ou seulement å&lt;br&gt;l'une ou å plusieurs&lt;br&gt;d'entre elles, et pourra&lt;br&gt;å tout moment modi-&lt;br&gt;fier cette déclaration en&lt;br&gt;faisant une nouvelle&lt;br&gt;déclaration.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Ces déclarations&lt;br&gt;seront notifiées au&lt;br&gt;dépositaire et indique-&lt;br&gt;ront expressément les&lt;br&gt;unités territoriales&lt;br&gt;auxquelles la Conven-&lt;br&gt;tion s'applique.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Si un Etat ne fait&lt;br&gt;pas de déclaration en&lt;br&gt;vertu du présent ar-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;those Contracting&lt;br&gt;States which have not&lt;br&gt;raised an objection to&lt;br&gt;its accession in the&lt;br&gt;six months after the&lt;br&gt;receipt of the notifica-&lt;br&gt;tion referred to in&lt;br&gt;sub-paragraph b of&lt;br&gt;Article 48. Such an&lt;br&gt;objection may also be&lt;br&gt;raised by States at the&lt;br&gt;time when they ratify,&lt;br&gt;accept or approve the&lt;br&gt;Convention after an&lt;br&gt;accession. Any such&lt;br&gt;objection shall be&lt;br&gt;notified to the deposi-&lt;br&gt;tary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 If a State has two&lt;br&gt;or more territorial&lt;br&gt;units in which diffe-&lt;br&gt;rent systems of law&lt;br&gt;are applicable in rela-&lt;br&gt;tion to matters dealt&lt;br&gt;with in the Conven-&lt;br&gt;tion, it may at the&lt;br&gt;time of signature, rati-&lt;br&gt;fication, acceptance,&lt;br&gt;approval or accession&lt;br&gt;declare that this Con-&lt;br&gt;vention shall extend&lt;br&gt;to all its territorial&lt;br&gt;units or only to one&lt;br&gt;or more of them and&lt;br&gt;may modify this de-&lt;br&gt;claration by sub-&lt;br&gt;mitting another de-&lt;br&gt;claration at any time.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;Any such declara-&lt;br&gt;tion shall be notified&lt;br&gt;to the depositary and&lt;br&gt;shall State expressly&lt;br&gt;the territorial units to&lt;br&gt;which the Convention&lt;br&gt;applies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;If a State makes&lt;br&gt;no déclaration under&lt;br&gt;this Article, the Con-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;kel, skall konventio-&lt;br&gt;nen omfattar alla dess&lt;br&gt;territoriella enheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 46&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Konventionen trä-&lt;br&gt;der i kraft den första&lt;br&gt;dagen i den månad&lt;br&gt;som följer efter ut-&lt;br&gt;gången av tre må-&lt;br&gt;nader efter det att det&lt;br&gt;tredje ratifikations-,&lt;br&gt;godtagande- eller god-&lt;br&gt;kännandeinstrumentet&lt;br&gt;som avses i artikel 43&lt;br&gt;har deponerats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Därefter träder&lt;br&gt;konventionen i kraft&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) i förhållande till&lt;br&gt;varje stat som senare&lt;br&gt;ratificerar, godtar eller&lt;br&gt;godkänner den eller&lt;br&gt;ansluter sig till den,&lt;br&gt;den första dagen i den&lt;br&gt;månad som följer ef-&lt;br&gt;ter utgången av tre&lt;br&gt;månader efter det att&lt;br&gt;dess ratifikations-,&lt;br&gt;godtagande-, godkän-&lt;br&gt;nande- eller anslut-&lt;br&gt;ningsinstrument depo-&lt;br&gt;nerades,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) i förhållande till&lt;br&gt;en territoriell enhet&lt;br&gt;som konventionen har&lt;br&gt;utsträckts till i enlig-&lt;br&gt;het med artikel 45,&lt;br&gt;den första dagen i den&lt;br&gt;månad som följer&lt;br&gt;efter utgången av tre&lt;br&gt;månader efter den&lt;br&gt;underrättelse som av-&lt;br&gt;ses i den artikeln.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 47&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En stat som är&lt;br&gt;part i konventionen&lt;br&gt;får säga upp den ge-&lt;br&gt;nom en skriftlig un-&lt;br&gt;derrättelse ställd till&lt;br&gt;depositarien.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ticle, la Convention&lt;br&gt;s'appliquera å 1'ensem-&lt;br&gt;ble du territoire de cet&lt;br&gt;Etat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 46&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;La Convention&lt;br&gt;entrera en vigueur le&lt;br&gt;premier jour du mois&lt;br&gt;suivant 1'expiration&lt;br&gt;d'une période de trois&lt;br&gt;mois aprés le dépöt&lt;br&gt;du trois iéme instru-&lt;br&gt;ment de ratification,&lt;br&gt;d'acceptation ou d'ap-&lt;br&gt;probation prévu par&lt;br&gt;1'article 43.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Par la suite, la&lt;br&gt;Convention entrera en&lt;br&gt;vigueur:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a pour chaque Etat&lt;br&gt;ratifiant, acceptant ou&lt;br&gt;approuvant postérieu-&lt;br&gt;rement, ou adhérant,&lt;br&gt;le premier jour du&lt;br&gt;mois suivant 1'expira-&lt;br&gt;tion d'une période de&lt;br&gt;trois mois aprés le&lt;br&gt;dépöt de son instru-&lt;br&gt;ment de ratification,&lt;br&gt;d'acceptation, d'app-&lt;br&gt;robation ou d'adhé-&lt;br&gt;sion;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b pour les unités&lt;br&gt;territoriales auxquelles&lt;br&gt;la Convention a été&lt;br&gt;étendue conformé-&lt;br&gt;ment å 1'article 45, le&lt;br&gt;premier jour du mois&lt;br&gt;suivant 1'expiration&lt;br&gt;d'une période de trois&lt;br&gt;mois aprés la notifica-&lt;br&gt;tion visée dans cet&lt;br&gt;article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 47&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Tout Etat Partie å&lt;br&gt;la Convention pourra&lt;br&gt;dénoncer celle-ci par&lt;br&gt;une notification adres-&lt;br&gt;sée par écrit au dépo-&lt;br&gt;sitaire.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vention is to extend to&lt;br&gt;all territorial units of&lt;br&gt;that State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 46&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;The Convention&lt;br&gt;shall enter into force&lt;br&gt;on the first day of the&lt;br&gt;month following the&lt;br&gt;expiration of three&lt;br&gt;months after the de-&lt;br&gt;posit of the third in-&lt;br&gt;strument of ratifica-&lt;br&gt;tion, acceptance or&lt;br&gt;approval referred to in&lt;br&gt;Article 43.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Thereafter the&lt;br&gt;Convention shall enter&lt;br&gt;into force -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a for each State rati-&lt;br&gt;fying, accepting or&lt;br&gt;approving it sub-&lt;br&gt;sequently, or acceding&lt;br&gt;to it, on the first day&lt;br&gt;of the month follow-&lt;br&gt;ing the expiration of&lt;br&gt;three months after the&lt;br&gt;deposit of its instru-&lt;br&gt;ment of ratification,&lt;br&gt;acceptance, approval&lt;br&gt;or accession;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b for a territorial&lt;br&gt;unit to which the&lt;br&gt;Convention has been&lt;br&gt;extended in confor-&lt;br&gt;mity with Article 45,&lt;br&gt;on the first day of the&lt;br&gt;month following the&lt;br&gt;expiration of three&lt;br&gt;months after the noti-&lt;br&gt;fication referred to in&lt;br&gt;that Article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 47&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 A State Party to&lt;br&gt;the Convention may&lt;br&gt;denounce it by a noti-&lt;br&gt;fication in writing&lt;br&gt;addressed to the depo-&lt;br&gt;sitary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Uppsägningen gäl-&lt;br&gt;ler från den första&lt;br&gt;dagen i den månad&lt;br&gt;som följer efter utgån-&lt;br&gt;gen av tolv månader&lt;br&gt;efter det att deposita-&lt;br&gt;rien har mottagit un-&lt;br&gt;derrättelsen. När en&lt;br&gt;längre uppsägningstid&lt;br&gt;anges i underrättelsen&lt;br&gt;träder uppsägningen i&lt;br&gt;kraft efter utgången&lt;br&gt;av en sådan längre tid&lt;br&gt;efter det att deposita-&lt;br&gt;rien har mottagit un-&lt;br&gt;derrättelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 48&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Depositarien skall&lt;br&gt;underrätta de stater&lt;br&gt;som är medlemmar i&lt;br&gt;Haagkonferensen for&lt;br&gt;internationell privat-&lt;br&gt;rätt, de övriga stater&lt;br&gt;som deltog i den sjut-&lt;br&gt;tonde sessionen samt&lt;br&gt;de stater som har an-&lt;br&gt;slutit sig till konven-&lt;br&gt;tionen i enlighet med&lt;br&gt;artikel 44 om följande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) de undertecknan-&lt;br&gt;den, ratifikationer,&lt;br&gt;godtaganden och god-&lt;br&gt;kännanden som avses&lt;br&gt;i artikel 43,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;de anslutningar&lt;br&gt;samt de invändningar&lt;br&gt;som har avgjorts mot&lt;br&gt;anslutningar som av-&lt;br&gt;ses i artikel 44,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) dagen för kon-&lt;br&gt;ventionens ikraftträ-&lt;br&gt;dande enligt artikel&lt;br&gt;46,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;de förklaringar&lt;br&gt;och utpekanden som&lt;br&gt;avses i artiklarna 22,&lt;br&gt;23, 25 och 45,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 La dénonciation&lt;br&gt;prendra effet le pre-&lt;br&gt;mier jour du mois&lt;br&gt;suivant 1'expiration&lt;br&gt;d'une période de&lt;br&gt;douze mois aprés la&lt;br&gt;date de réception de&lt;br&gt;la notification par le&lt;br&gt;dépositaire. Lors-&lt;br&gt;qu'une période plus&lt;br&gt;longue pour la prise&lt;br&gt;d'effet de la dénoncia-&lt;br&gt;tion est spécifiée dans&lt;br&gt;la notification, la dé-&lt;br&gt;nonciation prendra&lt;br&gt;effet å 1'expiration de&lt;br&gt;la période en question&lt;br&gt;aprés la date de ré-&lt;br&gt;ception de la notifica-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 48&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le dépositarie noti-&lt;br&gt;fiera aux Etats mem-&lt;br&gt;bres de la Conférence&lt;br&gt;de La Haye de droit&lt;br&gt;intemational privé,&lt;br&gt;aux autres Etat qui&lt;br&gt;ont participé å la Dix-&lt;br&gt;septiéme session, ainsi&lt;br&gt;qu’aux Etats qui au-&lt;br&gt;ront adhéré conformé-&lt;br&gt;ment aux dispositions&lt;br&gt;de 1'article 44:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a les signatures, rati-&lt;br&gt;fications, acceptations&lt;br&gt;et approbations visées&lt;br&gt;ä 1'article 43;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b les adhésions et&lt;br&gt;les objections aux&lt;br&gt;adhésions visées ä&lt;br&gt;1'article 44;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c la date å laquelle&lt;br&gt;la Convention entrera&lt;br&gt;en vigueur conformé-&lt;br&gt;ment aux dispositions&lt;br&gt;de 1'article 46;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d les déclarations et&lt;br&gt;les désignations men-&lt;br&gt;tionnées aux artides&lt;br&gt;22, 23, 25 et 45;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 The denunciation&lt;br&gt;takes effect on the&lt;br&gt;first day of the month&lt;br&gt;following the expira-&lt;br&gt;tion of twelve months&lt;br&gt;after the notification&lt;br&gt;is received by the de-&lt;br&gt;positary. Where a&lt;br&gt;longer period for the&lt;br&gt;denunciation to take&lt;br&gt;effect is specified in&lt;br&gt;the notification, the&lt;br&gt;denunciation takes&lt;br&gt;effect upon the expi-&lt;br&gt;ration of such longer&lt;br&gt;period after the notifi-&lt;br&gt;cation is received by&lt;br&gt;the depositary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 48&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The depositary shall&lt;br&gt;notify the States&lt;br&gt;Members of the&lt;br&gt;Hague Conference on&lt;br&gt;Private Intemational&lt;br&gt;Law, the other States&lt;br&gt;which participated in&lt;br&gt;the Seventeenth Ses-&lt;br&gt;sion and the States&lt;br&gt;which have acceded&lt;br&gt;in accordance with&lt;br&gt;Article 44, of the&lt;br&gt;following -&lt;br&gt;a the signatures,&lt;br&gt;ratifications, acceptan-&lt;br&gt;ces and approvals re-&lt;br&gt;ferred to in Article&lt;br&gt;43;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b the accessions and&lt;br&gt;objections raised to&lt;br&gt;accessions referred to&lt;br&gt;in Article 44;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c the date on which&lt;br&gt;the Convention enters&lt;br&gt;into force in accord-&lt;br&gt;ance with Article 46;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d the déclarations&lt;br&gt;and désignations re-&lt;br&gt;ferred to in Artides&lt;br&gt;22, 23, 25 and 45;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) de överenskom-&lt;br&gt;melser som avses i&lt;br&gt;artikel 39,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) de uppsägningar&lt;br&gt;som avses i artikel 47.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till bekräftelse här-&lt;br&gt;av har undertecknade,&lt;br&gt;därtill vederbörligen&lt;br&gt;befullmäktigade, un-&lt;br&gt;dertecknat denna kon-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Upprättad i Haag,&lt;br&gt;den &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;19 ,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;på engelska och frans-&lt;br&gt;ka språken, vilka båda&lt;br&gt;texter är lika giltiga, i&lt;br&gt;ett enda exemplar&lt;br&gt;som skall deponeras i&lt;br&gt;Konungariket Neder-&lt;br&gt;ländernas regerings&lt;br&gt;arkiv, och av vilken&lt;br&gt;en bestyrkt kopia på&lt;br&gt;diplomatisk väg skall&lt;br&gt;tillställas varje stat&lt;br&gt;som är medlem i&lt;br&gt;Haagkonferensen för&lt;br&gt;internationell privat-&lt;br&gt;rätt vid tidpunkten för&lt;br&gt;dess sjuttonde session&lt;br&gt;samt till var och en&lt;br&gt;av övriga stater som&lt;br&gt;deltog i sessionen.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e les accords men-&lt;br&gt;tionnés å 1'article 39;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f les dénonciations&lt;br&gt;visées å 1'articles 47.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En foi de quoi, les&lt;br&gt;soussignés, dument&lt;br&gt;autorisés, ont signé la&lt;br&gt;présente Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fait å La Haye, le&lt;br&gt;.................... 19.., en&lt;br&gt;fran?ais et en anglais,&lt;br&gt;les deux textes faisant&lt;br&gt;également foi, en un&lt;br&gt;seul exemplaire, qui&lt;br&gt;sera déposé dans les&lt;br&gt;archives du Gou-&lt;br&gt;vernement du&lt;br&gt;Royaume des Pays-&lt;br&gt;Bas et dont une copie&lt;br&gt;certifiée conforme&lt;br&gt;sera remise, par la&lt;br&gt;voie diplomatique, ä&lt;br&gt;chacun des Etats&lt;br&gt;membres de la Con-&lt;br&gt;férence de La Haye&lt;br&gt;de droit intemational&lt;br&gt;privé lors de la Dix-&lt;br&gt;septiéme session, ainsi&lt;br&gt;qu'å chacun des autres&lt;br&gt;Etats ayant participé ä&lt;br&gt;cette Session.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e the agreements&lt;br&gt;referred to in Article&lt;br&gt;39;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f the denunciations&lt;br&gt;referred to in Article&lt;br&gt;47.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In witness whereof&lt;br&gt;the undersigned, being&lt;br&gt;duly authorized there-&lt;br&gt;to, have signed this&lt;br&gt;Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Done at The Hague,&lt;br&gt;on the ...... day of&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;.......... &amp;nbsp;&amp;nbsp;19.. in the&lt;br&gt;English and French&lt;br&gt;languages, both texts&lt;br&gt;being equally authen-&lt;br&gt;tic, in a single copy&lt;br&gt;which shall be deposi-&lt;br&gt;ted in the archives of&lt;br&gt;the Government of&lt;br&gt;the Kingdom of the&lt;br&gt;Netherlands, and of&lt;br&gt;which a certified copy&lt;br&gt;shall be sent, through&lt;br&gt;diplomatic channels,&lt;br&gt;to each of the States&lt;br&gt;Members of the&lt;br&gt;Hague Conference on&lt;br&gt;Private Intemational&lt;br&gt;Law at the date of its&lt;br&gt;Seventeenth Session&lt;br&gt;and to each of the&lt;br&gt;other States which&lt;br&gt;participated in that&lt;br&gt;Session.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1997.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;33&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.2 Förslag till lag om internationell adoptionsförmedling&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Inledning&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;1 § Bestämmelserna i denna lag tillämpas när en underårig med hemvist&lt;br&gt;utomlands skall adopteras av någon eller några med hemvist i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Internationell adoptionsförmedling&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;2 § Med internationell adoptionsförmedling avses verksamhet som har&lt;br&gt;till syfte att skapa kontakt mellan den eller dem som önskar adoptera&lt;br&gt;och myndigheter, organisationer, institutioner eller enskilda personer i&lt;br&gt;det land där barnet har sitt hemvist samt att även i övrigt lämna den&lt;br&gt;hjälp som behövs för att en adoption skall kunna genomföras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 § Adoptioner av barn från utlandet får förmedlas endast av samman-&lt;br&gt;slutningar som är auktoriserade enligt denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 § Den eller de som vill adoptera ett barn från utlandet skall anlita en&lt;br&gt;sammanslutning som avses i 3 §. Detta gäller dock inte enstaka fall av&lt;br&gt;adoption som avser släktingbam eller där det annars finns särskilda skäl&lt;br&gt;att adoptera utan förmedling av en auktoriserad sammmanslutning. Sta-&lt;br&gt;tens nämnd för internationella adoptionsfrågor (NIA) skall i sådana fall&lt;br&gt;innan barnet lämnar landet pröva om förfarandet är godtagbart.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;De auktoriserade sammanslutningarna&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;5 § NIA avgör frågor om auktorisation och har tillsyn över de auktorise-&lt;br&gt;rade sammanslutningarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 § Auktorisation får ges endast åt sammanslutningar som har till&lt;br&gt;huvudsakligt syfte att förmedla internationella adoptioner. Auktorisation&lt;br&gt;får ges endast om det står klart att sammanslutningen kommer att för-&lt;br&gt;medla sådana adoptioner på ett sakkunnigt och omdömesgillt sätt, utan&lt;br&gt;vinstintresse och med barnets bästa som främsta riktmärke. För aukto-&lt;br&gt;risation krävs vidare att sammanslutningen har stadgar, styrelse och&lt;br&gt;revisorer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 § Auktorisationen skall vara tidsbegränsad. I beslutet om auktorisation&lt;br&gt;skall det anges vilka länder som sammanslutningens verksamhet avser.&lt;br&gt;Auktorisationen får även förenas med andra villkor, såsom vad som skall&lt;br&gt;gälla om inbetalning av avgifter samt redovisning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att täcka kostnaderna för verksamheten får en auktoriserad sam-&lt;br&gt;manslutning ta ut skäliga avgifter av dem som anlitar sammanslutningen&lt;br&gt;för internationell adoptionsförmedling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 § NIA skall i samband med ett beslut om auktorisation utse minst två&lt;br&gt;personer eller, om sammanslutningens verksamhet kan antas bli av ringa&lt;br&gt;omfattning, en person att företräda allmänintresset i sammanslutningens&lt;br&gt;arbete med internationell adoptionsförmedling (samhällsrepresentanter).&lt;br&gt;Samhällsrepresentanter skall ha särskild erfarenhet av barn- och ung-&lt;br&gt;domsvård i stat eller kommun.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 § De auktoriserade sammanslutningarna är skyldiga att på begäran Prop. 1996/97:91&lt;br&gt;tillhandahålla NIA de handlingar som rör verksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 § Auktorisationen skall återkallas, om de förutsättningar som anges i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 § inte längre finns. Detsamma gäller, om sammanslutningen inte upp-&lt;br&gt;fyller villkor som uppställts for auktorisationen eller inte rättar sig efter&lt;br&gt;vad NIA begär med stöd av 9 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11 § När en auktoriserad sammanslutning prövar om en internationell&lt;br&gt;adoption skall förmedlas, skall minst en samhällsrepresentant delta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12 § Om en auktoriserad sammanslutning har vägrat adoptionsförmed-&lt;br&gt;ling i ett visst fall, får NIA på begäran av den eller dem som söker&lt;br&gt;adoption uppdra åt sammanslutningen att ändå förmedla adoptionen.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Tystnadsplikt&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;13 § Den som är eller har varit verksam inom en auktoriserad samman-&lt;br&gt;slutning får inte obehörigen röja vad han eller hon därvid fått veta om&lt;br&gt;enskildas personliga förhållanden.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Överklagande&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;14 § NIA:s beslut enligt 4 § tredje meningen, 6 §, 7 § första stycket och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 § får överklagas hos allmän förvaltningsdomstol. Prövningstillstånd&lt;br&gt;krävs vid överklagande till kammarrätten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NlA:s beslut i övrigt får inte överklagas.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Ansvar&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;15 § Den som förmedlar en internationell adoption i strid med 3 § döms&lt;br&gt;till böter. Detsamma gäller den som i strid med 4 § låter föra ut ett barn&lt;br&gt;från det land där det har sitt hemvist.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna lag träder i kraft den 1 juli 1997, då lagen (1979:552) om&lt;br&gt;internationell adoptionshjälp upphör att gälla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Sammanslutningar som vid den nya lagens ikraftträdande har aukto-&lt;br&gt;risation enligt den upphävda lagen skall anses ha fått auktorisation enligt&lt;br&gt;den nya lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Om det vid den nya lagens ikraftträdande finns ett giltigt medgivan-&lt;br&gt;de enligt 25 § socialtjänstlagen (1980:620), skall någon prövning inte&lt;br&gt;göras enligt 4 § i den nya lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;35&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.3 Förslag till lag om ändring i socialtjänstlagen (1980:620) Prop. 1996/97:91&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 25, 30, 31, 47, 73 och 75 §§ socialtjänstlagen&lt;br&gt;(1980:620)' skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;25 §&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;En underårig får inte utan socialnämndens medgivande tas emot för&lt;br&gt;stadigvarande vård och fostran i ett enskilt hem som inte tillhör någon&lt;br&gt;av hans föräldrar eller någon annan som har vårdnaden om honom. Som&lt;br&gt;ett medgivande anses socialnämndens beslut att bereda den underårige&lt;br&gt;vård i ett visst familjehem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Socialnämnden får inte lämna medgivande enligt första stycket utan att&lt;br&gt;förhållandena i det enskilda hemmet och förutsättningarna för vård i&lt;br&gt;hemmet är utredda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Är det fråga om att ta emot ett&lt;br&gt;utländskt barn i syfte att adoptera&lt;br&gt;det, skall medgivandet inhämtas&lt;br&gt;innan barnet lämnar sitt hemland.&lt;br&gt;Medgivandet upphör att gälla om&lt;br&gt;inte barnet har tagits emot i hem-&lt;br&gt;met inom ett år från det med-&lt;br&gt;givandet lämnades.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Innan socialnämnden beslutar i&lt;br&gt;en fråga om medgivande som av-&lt;br&gt;ses i tredje stycket, skall nämnden&lt;br&gt;pröva om det förmedlingssätt som&lt;br&gt;sökanden kommer att använda sig&lt;br&gt;av är tillförlitligt eller ej. Nämn-&lt;br&gt;den skall i denna fråga inhämta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Är det fråga om att ta emot ett&lt;br&gt;barn med hemvist utomlands i syf-&lt;br&gt;te att adoptera det, skall med-&lt;br&gt;givandet inhämtas innan barnet&lt;br&gt;lämnar det land där det har sitt&lt;br&gt;hemvist. Medgivande får lämnas&lt;br&gt;endast om den eller de som vill&lt;br&gt;adoptera har tillfredsställande&lt;br&gt;kunskaper om barn och deras be-&lt;br&gt;hov och har blivit informerade om&lt;br&gt;den planerade adoptionens inne-&lt;br&gt;börd. Medgivandet upphör att&lt;br&gt;gälla, om inte barnet har tagits&lt;br&gt;emot i hemmet inom två år från&lt;br&gt;det medgivandet lämnades.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den eller de som vill adoptera&lt;br&gt;är skyldiga att anmäla till social-&lt;br&gt;nämnden om deras omständigheter&lt;br&gt;ändras mer väsentligt under den&lt;br&gt;tid medgivandet gäller. Medgivan-&lt;br&gt;det skall återkallas, om förutsätt-&lt;br&gt;ningarna för det inte längre före-&lt;br&gt;ligger. Återkallelse kan ske även&lt;br&gt;när barnet har tagits emot av&lt;br&gt;sökandena, om en fortsatt vistelse&lt;br&gt;hos dem inte är förenlig med bar-&lt;br&gt;nets bästa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När ett visst barn har föreslagits&lt;br&gt;för adoption, skall socialnämnden&lt;br&gt;skyndsamt pröva om den skall ge&lt;br&gt;samtycke till att adoptionsförfa-&lt;br&gt;randet får fortsätta. Om det är&lt;br&gt;fråga om ett adoptionsförfarande&lt;br&gt;som omfattas av lagen (1997:000)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;' Lagen omtryckt 1988:871.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1990:53.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;yttrande från statens nämnd för&lt;br&gt;internationella adoptionsfrågor&lt;br&gt;(NIA), om det inte är uppenbart&lt;br&gt;obehövligt. Visar prövningen att&lt;br&gt;det kan befaras att förmedlingssät-&lt;br&gt;tet inte är tillförlitligt, skall&lt;br&gt;socialnämnden vägra sitt med-&lt;br&gt;givande. I ett beslut om medgivan-&lt;br&gt;de skall socialnämnden ange för&lt;br&gt;vilket förmedlingssätt medgivandet&lt;br&gt;gäller.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;med anledning av Sveriges till-&lt;br&gt;träde till Haagkonventionen om&lt;br&gt;skydd av barn och samarbete vid&lt;br&gt;internationella adoptioner, skall&lt;br&gt;därvid 3 § i den lagen tillämpas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;30 §&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Ett medgivande enligt 25 § första stycket meddelas av socialnämnden&lt;br&gt;i vårdnadshavares hemkommun. Om nämndens prövning gäller ett hem&lt;br&gt;i en annan kommun, skall nämnden rådgöra med socialnämnden i den&lt;br&gt;kommunen innan den fattar sitt beslut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett medgivande enligt 25 § tred-&lt;br&gt;je stycket meddelas av social-&lt;br&gt;nämnden i de blivande adoptivför-&lt;br&gt;äldrarnas hemkommun.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den nämnd som har lämnat&lt;br&gt;medgivande enligt 25 § fullgör&lt;br&gt;skyldigheterna enligt 26 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett medgivande enligt 25 § tred-&lt;br&gt;je stycket och ett samtycke enligt&lt;br&gt;25 § femte stycket meddelas av&lt;br&gt;socialnämnden i den eller de&lt;br&gt;sökandes hemkommun.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den nämnd som har lämnat&lt;br&gt;medgivande enligt 25 § fullgör&lt;br&gt;skyldigheterna enligt 26 §. I de&lt;br&gt;fall samtycke enligt 25 § femte&lt;br&gt;stycket lämnats av socialnämnden&lt;br&gt;i en annan kommun fullgör i stäl-&lt;br&gt;let den nämnden skyldigheterna&lt;br&gt;enligt 26 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31 §&lt;br&gt;Enskilda personer eller sammanslutningar får inte bedriva verksamhet&lt;br&gt;som syftar till att förmedla underåriga till hem som avses i 25 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om rätt for auktoriserade sam-&lt;br&gt;manslutningar att i vissa fall läm-&lt;br&gt;na förmedlingshjälp m.m. finns&lt;br&gt;bestämmelser i lagen (1979:552)&lt;br&gt;om internationell adoptionshjälp.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;47&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Uppdrag att besluta på social-&lt;br&gt;nämndens vägnar får ges åt en&lt;br&gt;särskild avdelning som består av&lt;br&gt;ledamöter eller ersättare i nämn-&lt;br&gt;den i ärenden som ankommer på&lt;br&gt;nämnden enligt 25 och 28 ££ den-&lt;br&gt;na lag, 4 och 6 §§, 11 § första&lt;br&gt;och andra styckena, 13 §, 14 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om rätt for auktoriserade sam-&lt;br&gt;manslutningar att i vissa fall för-&lt;br&gt;medla barn från utlandet för ad-&lt;br&gt;option finns bestämmelser i lagen&lt;br&gt;(1997:000) om internationell ad-&lt;br&gt;optionsförmedling.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;§&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt;&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Uppdrag att besluta på social-&lt;br&gt;nämndens vägnar får ges endast åt&lt;br&gt;en särskild avdelning som består&lt;br&gt;av ledamöter eller ersättare i&lt;br&gt;nämnden i ärenden som ankom-&lt;br&gt;mer på nämnden enligt 25 första&lt;br&gt;— fjärde styckena och 28 £ denna&lt;br&gt;lag, 4 och 6 §§, 11 § första&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1990:53.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1991:1667.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tredje stycket, 21, 22, 24, 26, 27&lt;br&gt;och 43 §§ lagen (1990:52) med&lt;br&gt;särskilda bestämmelser om vård&lt;br&gt;av unga samt 13 § lagen&lt;br&gt;(1988:870) om vård av miss-&lt;br&gt;brukare i vissa fall.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;73&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Socialnämndens beslut får över-&lt;br&gt;klagas hos allmän förvaltnings-&lt;br&gt;domstol, om nämnden har med-&lt;br&gt;delat beslut i fråga om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bistånd enligt 6 §,&lt;br&gt;medgivande enligt 25 §&lt;br&gt;förbud enligt 27 §,&lt;br&gt;eller eftergift enligt 37 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och andra styckena, 13 §, 14 §&lt;br&gt;tredje stycket, 21, 22, 24, 26, 27&lt;br&gt;och 43 §§ lagen (1990:52) med&lt;br&gt;särskilda bestämmelser om vård&lt;br&gt;av unga samt 13 § lagen&lt;br&gt;(1988:870) om vård av miss-&lt;br&gt;brukare i vissa fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Första stycket gäller även i&lt;br&gt;ärenden enligt 25 § femte stycket&lt;br&gt;om samtycke vägras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§&lt;sup&gt;5&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Socialnämndens beslut får över-&lt;br&gt;klagas hos allmän förvaltnings-&lt;br&gt;domstol, om nämnden har med-&lt;br&gt;delat beslut i fråga om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bistånd enligt 6 §,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;medgivande, återkallelse av&lt;br&gt;medgivande eller om samtycke&lt;br&gt;enligt 25 §,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;förbud enligt 27 §,&lt;br&gt;eller eftergift enligt 37 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beslut i fråga om bistånd till annan får inte överklagas enligt första&lt;br&gt;stycket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beslut i frågor som avses i första stycket gäller omedelbart. En länsrätt&lt;br&gt;eller kammarrätt får dock förordna att dess beslut skall verkställas först&lt;br&gt;sedan det har vunnit laga kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prövningstillstånd krävs vid överklagande till kammarrätten.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;75&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Till böter döms den som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. åsidosätter bestämmelserna i&lt;br&gt;25 § eller 31 § första stycket, om&lt;br&gt;inte gärningen i sistnämnda fall är&lt;br&gt;belagd med straff i lagen&lt;br&gt;(1979:552) om internationell ad-&lt;br&gt;optionshjälp,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§&lt;sup&gt;6&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till böter döms den som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. åsidosätter bestämmelserna i&lt;br&gt;25 § eller 31 § första stycket, om&lt;br&gt;inte gärningen i sistnämnda fall är&lt;br&gt;belagd med straff i lagen&lt;br&gt;(1997:000) om internationell ad-&lt;br&gt;optionsförmedling,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. överträder förbud som har meddelats med stöd av 27 §,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. utan tillstånd driver ett sådant hem för vård eller boende som avses&lt;br&gt;i 69 §,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. i strid mot ett förbud som har meddelats enligt 70 § fortsätter verk-&lt;br&gt;samheten vid ett hem for vård eller boende.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmänt åtal får väckas endast efter medgivande av socialnämnden,&lt;br&gt;länsstyrelsen eller Socialstyrelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1997.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;5&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1995:53.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;6&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1990:53.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;38&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.4 Förslag till lag om ändring i sekretesslagen (1980:100) Prop. 1996/97:91&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 9 kap. 15 § sekretesslagen (1980:100)’ skall&lt;br&gt;ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 kap.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;15&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Sekretess gäller hos domstol i&lt;br&gt;äktenskapsmål samt mål och ären-&lt;br&gt;den enligt föräldrabalken, liksom i&lt;br&gt;mål enligt lagen (1989:14) om&lt;br&gt;erkännande och verkställighet av&lt;br&gt;utländska vårdnadsavgöranden&lt;br&gt;m.m. och om överflyttning av&lt;br&gt;barn, för uppgift om enskilds per-&lt;br&gt;sonliga eller ekonomiska förhål-&lt;br&gt;landen, om part begär det och det&lt;br&gt;kan antas att den enskilde eller&lt;br&gt;någon honom närstående lider ska-&lt;br&gt;da eller men om uppgiften röjs. I&lt;br&gt;ärenden om anordnande av god-&lt;br&gt;manskap enligt 11 kap. 4 § för-&lt;br&gt;äldrabalken eller förvaltarskap be-&lt;br&gt;hövs dock inte begäran av part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretess gäller hos domstol i&lt;br&gt;äktenskapsmål samt mål och ären-&lt;br&gt;den enligt föräldrabalken, liksom i&lt;br&gt;mål enligt lagen (1989:14) om er-&lt;br&gt;kännande och verkställighet av ut-&lt;br&gt;ländska vårdnadsavgöranden m.m.&lt;br&gt;och om överflyttning av barn, för&lt;br&gt;uppgift om enskilds personliga&lt;br&gt;eller ekonomiska förhållanden, om&lt;br&gt;part begär det och det kan antas&lt;br&gt;att den enskilde eller någon&lt;br&gt;honom närstående lider skada eller&lt;br&gt;men om uppgiften röjs. I ärenden&lt;br&gt;om adoption enligt 4 kap. föräld-&lt;br&gt;rabalken, anordnande av godman-&lt;br&gt;skap enligt 11 kap. 4 § föräldra-&lt;br&gt;balken eller förvaltarskap behövs&lt;br&gt;dock inte begäran av part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om uppgift i allmän handling gäller sekretessen i högst sjuttio&lt;br&gt;år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1997.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Lagen omtryckt 1992:1474.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1994:1443.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;39&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.5 Förslag till lag om ändring i lagen (1950:382) om&lt;br&gt;svenskt medborgarskap&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 1 a och 13 a §§ lagen (1950:382) om svenskt&lt;br&gt;medborgarskap&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;1 a §&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Ett barn som inte fyllt tolv år och som adopteras av svensk medborga-&lt;br&gt;re blir vid adoptionen svensk medborgare om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. barnet adopteras i Sverige, Danmark, Finland, Island eller Norge,&lt;br&gt;eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. barnet adopteras genom ett&lt;br&gt;utländskt adoptionsbeslut som&lt;br&gt;godkänts i Sverige enligt lagen&lt;br&gt;(1971:796) om internationella&lt;br&gt;rättsförhållanden rörande adoption.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. barnet adopteras genom ett ut-&lt;br&gt;ländskt adoptionsbeslut som god-&lt;br&gt;känts i Sverige enligt lagen&lt;br&gt;(1971:796) om internationella&lt;br&gt;rättsförhållanden rörande adoption&lt;br&gt;eller som gäller här i landet enligt&lt;br&gt;lagen (1997:000) med anledning&lt;br&gt;av Sveriges tillträde till Haagkon-&lt;br&gt;ventionen om skydd av barn och&lt;br&gt;samarbete vid internationella ad-&lt;br&gt;optioner.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;13 a §&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;I fråga om adoptivbarn gäller bestämmelserna i denna lag om barns&lt;br&gt;förvärv eller förlust av svenskt medborgarskap med anledning av att&lt;br&gt;barnets adoptivfar eller adoptivmor förvärvar eller förlorar sådant med-&lt;br&gt;borgarskap endast&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. om barnet adopterats i Sverige, Danmark, Finland, Island eller&lt;br&gt;Norge,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. om barnet adopterats genom&lt;br&gt;ett utländskt adoptionsbeslut som&lt;br&gt;godkänts i Sverige enligt lagen&lt;br&gt;(1971:796) om internationella&lt;br&gt;rättsförhållanden rörande adoption,&lt;br&gt;eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. om barnet adopterats genom&lt;br&gt;ett utländskt adoptionsbeslut som&lt;br&gt;godkänts i Sverige enligt lagen&lt;br&gt;(1971:796) om internationella&lt;br&gt;rättsförhållanden rörande adoption&lt;br&gt;eller som gäller här i landet enligt&lt;br&gt;lagen (1997:000) med anledning&lt;br&gt;av Sveriges tillträde till Haagkon-&lt;br&gt;ventionen om skydd av barn och&lt;br&gt;samarbete vid internationella ad-&lt;br&gt;optioner, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. om en far eller en mor adopterat sitt eget barn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1997.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Lagen omtryckt 1984:682.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1992:392.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1992:392.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;40&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.6 Förslag till lag om ändring i lagen (1988:1463) om&lt;br&gt;bidrag vid adoption av utländska barn&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1988:1463) om bidrag vid&lt;br&gt;adoption av utländska barn&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att 5 § skall upphöra att gälla,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att 2 och 4 §§ skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;2 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Bidrag lämnas till den eller de adoptivföräldrar som har fått tillstånd av&lt;br&gt;svensk domstol till en adoption.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med svensk domstols tillstånd&lt;br&gt;jämställs beslut av regeringen,&lt;br&gt;eller av den myndighet som rege-&lt;br&gt;ringen har bestämt, om att ett&lt;br&gt;utomlands meddelat beslut om&lt;br&gt;adoption skall gälla här i landet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med svensk domstols tillstånd&lt;br&gt;jämställs&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;/. beslut av regeringen, eller av&lt;br&gt;den myndighet som regeringen har&lt;br&gt;bestämt, om att ett utomlands&lt;br&gt;meddelat beslut om adoption skall&lt;br&gt;gälla här i landet, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. ett utomlands meddelat beslut&lt;br&gt;om adoption som gäller här i lan-&lt;br&gt;det enligt lagen (1997:000) med&lt;br&gt;anledning av Sveriges tillträde till&lt;br&gt;Haagkonventionen om skydd av&lt;br&gt;barn och samarbete vid internatio-&lt;br&gt;nella adoptioner.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;4§'&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;För varje barn lämnas bidrag För varje barn lämnas bidrag med&lt;br&gt;med hälften av genomsnittskost- 24 000 kronor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;naden för en adoption från&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;barnets ursprungsland, dock högst&lt;br&gt;med 24 000 kronor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1997. Äldre föreskrifter gäller fort-&lt;br&gt;farande i fråga om barn, som kommit i adoptivföräldrarnas vård här i&lt;br&gt;landet före ikraftträdandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1991:235.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;41&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;3 Ärendet och dess beredning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Reglerna för den internationella adoptionsverksamheten fick i huvudsak&lt;br&gt;sin nuvarande utformning i slutet av 1970-talet. En särskild arbetsgrupp&lt;br&gt;lämnade år 1978 rapporten Internationella adoptioner (Ds 1978:6), med&lt;br&gt;förslag till riktlinjer och organisation av verksamheten. Riksdagen&lt;br&gt;beslutade i frågan på grundval av proposition 1978/79:108 (SoU&lt;br&gt;1978/79:41, rskr. 1978/79:346).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Statens nämnd för internationella adoptionsfrågor (NIA) pekade i en&lt;br&gt;skrivelse från den 29 maj 1991 på den utveckling som ägt rum inom&lt;br&gt;adoptionsområdet och det behov av förändringar i regelsystemet som&lt;br&gt;utvecklingen har föranlett.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid Haagkonferensen för internationell privaträtt har utarbetats en&lt;br&gt;konvention om internationella adoptioner, &amp;quot;1993 års konvention om&lt;br&gt;skydd av barn och samarbete vid internationella adoptioner&amp;quot;. Sverige&lt;br&gt;deltog i detta arbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen tillsatte den 27 maj 1992 en utredning för att se över verk-&lt;br&gt;samheten med internationella adoptioner. Utredningen skulle i sitt arbete&lt;br&gt;bl.a. beakta NIA:s skrivelse och pröva det behov av lagändringar som&lt;br&gt;Haagkonventionen kunde föranleda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningen har avlämnat betänkandet Internationella adoptionsfrågor,&lt;br&gt;1993 års Haagkonvention m.m. (SOU 1994:137). Utredningens samman-&lt;br&gt;fattning av betänkandet återfinns i bilaga I. Betänkandet har remissbe-&lt;br&gt;handlats. En förteckning över remissinstanserna återfinns i bilaga 2. En&lt;br&gt;sammanställning av remissynpunkterna har gjorts och finns tillgänglig i&lt;br&gt;Socialdepartementet (S95/2078/IFO).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutade den 23 januari 1997 att inhämta Lagrådets yttrande&lt;br&gt;över de lagförslag som finns i bilaga 3. Lagrådets yttrande finns i bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet har föreslagit att lagtexterna bör justeras på en rad punkter.&lt;br&gt;Regeringen har följt Lagrådets förslag i dessa delar. Därutöver har vissa&lt;br&gt;redaktionella ändringar gjorts i lagtexterna. I två avseenden föreslår&lt;br&gt;Lagrådet i sak en annan lösning än den som föreslås i lagrådsremissen.&lt;br&gt;Det gäller dels om socialnämnden skall lämna samtycke till att adop-&lt;br&gt;tionsförfarandet får fortsätta även i fråga om adoptioner som inte omfat-&lt;br&gt;tas av Haagkonventionen, dels om beslut i fråga om en auktorisation&lt;br&gt;skall överklagas till regeringen eller allmän förvaltningsdomstol. Rege-&lt;br&gt;ringen har inte följt Lagrådets förslag i fråga om samtycke till att&lt;br&gt;adoptionsförfarandet får fortsätta men däremot i fråga om överklagande.&lt;br&gt;Lagrådet har även föreslagit ändringar i lagen (1950:382) om svenskt&lt;br&gt;medborgarskap och lagen (1988:1463) om bidrag vid adoption av&lt;br&gt;utländska barn. Regeringen anser dock att den frågan lämpligen över-&lt;br&gt;vägs i samband med att lagen om svenskt medborgarskap ses över enligt&lt;br&gt;nyligen beslutat direktiv. Vi återkommer till Lagrådets synpunkter och&lt;br&gt;förslag dels i avsnitt 6.3 dels i författningskommentaren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;42&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;4 Nuvarande ordning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagreglering&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regler om adoption återfinns i många svenska författningar. De grund-&lt;br&gt;läggande materiella reglerna om adoption finns i 4 kap. föräldrabalken.&lt;br&gt;Då det gäller adoption med utländsk anknytning finns i lagen (1971:796)&lt;br&gt;om internationella rättsförhållanden rörande adoption bestämmelser bl.a.&lt;br&gt;om svensk domsrätt, lagval och erkännande av utländska adoptionsbe-&lt;br&gt;slut. Till denna lag hör förordningen (1976:834) om prövning av ut-&lt;br&gt;ländskt beslut om adoption. Förordningen (1931:429) om vissa interna-&lt;br&gt;tionella rättsförhållanden rörande äktenskap, adoption och förmynderskap&lt;br&gt;innehåller särskilda regler om adoption när adoptionen genom den&lt;br&gt;sökandes och barnets medborgarskap och hemvist har intemordisk&lt;br&gt;anknytning. Förordningen grundar sig på konventionen mellan Danmark,&lt;br&gt;Finland, Island, Norge och Sverige innehållande internationellt privat-&lt;br&gt;rättsliga bestämmelser om äktenskap, adoption och förmynderskap&lt;br&gt;(6 februari 1931).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitionen av internationell adoptionshjälp och regler härom återfinns&lt;br&gt;i lagen (1979:552) om internationell adoptionshjälp. NIA:s funktioner&lt;br&gt;regleras i förordningen (1988:1128) med instruktion för Statens nämnd&lt;br&gt;för internationella adoptionsfrågor. Vidare är flera centrala regler om&lt;br&gt;adoption av utländska barn intagna i socialtjänstlagen (1980:620). Regler&lt;br&gt;om bidrag vid adoption av utländska barn återfinns i lagen (1988:1463)&lt;br&gt;om bidrag vid adoption av utländska barn jämte tillhörande förordning&lt;br&gt;(1988:1464). Slutligen finns i andra författningar särbestämmelser&lt;br&gt;angående adoptioner, t.ex. i sekretesslagen (1980:100) och i lagen&lt;br&gt;(1950:382) om svenskt medborgarskap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De svenska adoptionsorganisationerna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Verksamheten med att adoptera barn från utlandet startade på 1950-talet.&lt;br&gt;Från början drevs verksamhet av enskilda personer. Efter hand reglerera-&lt;br&gt;des den av samhället som också tog över vissa arbetsuppgifter i sam-&lt;br&gt;band med adoptionerna. År 1969 bildades de första ideella organisa-&lt;br&gt;tionerna i syfte att ordna verksamheten på ett kontrollerat och rationellt&lt;br&gt;sätt. Organisationerna fick då också ta över vissa uppgifter som tidigare&lt;br&gt;legat på samhället.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I Sverige finns för närvarande sex auktoriserade adoptionsorganisa-&lt;br&gt;tioner. Gemensamt för dem är att de alla är ideella organisationer som&lt;br&gt;drivs av människor som känt ett starkt engagemang för föräldralösa barn&lt;br&gt;i utlandet. I regel rör det sig om personer som själva adopterat och på så&lt;br&gt;sätt fått kontakter i något land. Samtliga organisationer har internationell&lt;br&gt;adoption som huvudsakligt syfte men arbetar dessutom med bistånd till&lt;br&gt;andra länder. Antalet sökande har minskat under 1990-talet. I de flesta&lt;br&gt;fall har organisationerna inte längre några väntetider innan en familjs&lt;br&gt;handlingar kan sändas till ett annat land. Det förekommer även att&lt;br&gt;organisationerna har för få sökande för vissa av sina utlandskontakter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förbundet Adoptionscentrum (AC) bildades år 1969. År 1996 hade AC&lt;br&gt;auktorisation att lämna adoptionshjälp för 24 länder och förmedlade&lt;br&gt;under samma år ca 602 barn eller drygt 72 % av det totala antalet barn&lt;br&gt;som detta år kom till Sverige genom auktoriserad organisations försorg.&lt;br&gt;AC har ca 9 000 medlemmar och den 1 januari 1996 stod drygt 1 900&lt;br&gt;som sökande av adoptivbarn i organisationens register. De sökande har&lt;br&gt;till oktober 1996 minskat till ca 1 700. Av dessa har ca 1 000 ännu inte&lt;br&gt;fått medgivande av socialnämnden att ta emot ett barn för adoption. AC&lt;br&gt;har lokalavdelningar över hela landet. Dessa bedriver bl.a. förenings-&lt;br&gt;verksamhet, biståndsprojekt och föräldrautbildning. I syfte att kunna&lt;br&gt;erbjuda blivande adoptivföräldrar en bra förberedelse inför adoptionen&lt;br&gt;har AC utarbetat studiehandledningar och utbildar kontinuerligt cirkel-&lt;br&gt;ledare. AC bedriver också en omfattande biståndsverksamhet, bl.a. med&lt;br&gt;stöd av Styrelsen för internationellt utvecklingsarbete (Sida).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Familjef'öreningen för Internationell Adoption (FFIA) har funnits som&lt;br&gt;förening sedan år 1979 och har arbetat med internationell adoptionshjälp&lt;br&gt;sedan år 1980. FFIA hade år 1996 auktorisation för sju länder och&lt;br&gt;förmedlade samma år 120 barn. Det land från vilket det kom flest barn&lt;br&gt;var Kina, som också är det land FFIA senast påbörjat ett samarbete med.&lt;br&gt;FFIA har även förberedelse av blivande adoptivföräldrar, bl.a. ett studie-&lt;br&gt;program för distansutbildning. FFIA har drygt 900 medlemmar. FFIA:s&lt;br&gt;biståndsverksamhet är en framträdande del av föreningens engagemang&lt;br&gt;för barn i världen och drivs av en särskild biståndsgrupp. Föreningen&lt;br&gt;stöder olika biståndsprojekt i sex länder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Barnen Framför Allt - Adoptioner (BFA-A) bildades år 1979 av ett&lt;br&gt;antal personer, som själva adopterat från andra länder. Föreningen har&lt;br&gt;haft auktorisation sedan år 1980. År 1996 hade BFA-A auktorisation för&lt;br&gt;fem länder och förmedlade 48 barn. Föreningen har närmare 900 med-&lt;br&gt;lemmar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förutom adoptionsverksamheten bedriver BFA-A biståndsverksamhet.&lt;br&gt;Föreningen har bl.a. en fadderbamsverksamhet som omfattar drygt 850&lt;br&gt;fadderbam i tre olika länder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Barnens vänner — Internationell adoptionsförening (BV) bildades år&lt;br&gt;1979 under namnet Sri Lanka Barns Vänner - Internationell adoptions-&lt;br&gt;och biståndsförening. Föreningen fick år 1980 auktorisation för att arbeta&lt;br&gt;med adoptioner från Sri Lanka. Föreningen har under 1990-talet utvidgat&lt;br&gt;sin verksamhet till flera länder, därav namnbytet. BV har nu auktorisa-&lt;br&gt;tion för tre länder. BV hade år 1996 drygt 500 medlemmar och förmed-&lt;br&gt;lade 28 barn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En separat förening som arbetar med bistånd till Sri Lanka har avskilts&lt;br&gt;från BV. Ungdomar som kommit som adoptivbarn med hjälp av för-&lt;br&gt;eningen har bildat en egen ungdomsklubb.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adoptions-Gruppen Skaraborg (AGS) fick sin första auktorisation år&lt;br&gt;1991. Föreningen som har auktorisation för Polen har drygt hundratalet&lt;br&gt;medlemmar och förmedlade år 1996 13 adoptivbarn. AGS har även&lt;br&gt;biståndsverksamhet, som till stor del består av insamlat material som&lt;br&gt;transporteras till Polen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adoption &amp;amp; Child Care Association (ACCA) är den nyaste organisa- Prop. 1996/97:91&lt;br&gt;tionen och fick auktorisation för Vietnam år 1994. Föreningen hade år&lt;br&gt;1996 ett nittiotal medlemmar och förmedlade 22 adoptivbarn. ACCA har&lt;br&gt;även visst bistånd, bl.a. fadderbamsverksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NIA&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Statens nämnd för internationella adoptionsfrågor (NIA) är en central&lt;br&gt;förvaltningsmyndighet med ansvar för information, tillsyn och kontroll i&lt;br&gt;frågor som rör internationella adoptioner. Instruktion för NIA finns i för-&lt;br&gt;ordningen (1988:1128). Nämnden består av elva ledamöter, som för-&lt;br&gt;ordnas av regeringen, och kansliet har nio anställda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NIA ansvarar för frågor enligt förordningen (1976:834) om prövning&lt;br&gt;av utländskt beslut om adoption samt för frågor om auktorisation av&lt;br&gt;organisationer enligt lagen (1979:552) om internationell adoptionshjälp.&lt;br&gt;Nämnden beslutar också om fördelning av statsbidrag till sådana organi-&lt;br&gt;sationer och fastställer årligen genomsnittskostnader att ligga till grund&lt;br&gt;för beräkningen av bidrag enligt lagen (1988:1463) om bidrag vid&lt;br&gt;adoption av utländska barn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NIA skall vidare, enligt 25 § socialtjänstlagen (1980:620), avge yttran-&lt;br&gt;de till socialnämnden om avsett förmedlingssätt är tillförlitligt när det är&lt;br&gt;fråga om adoption av ett barn från utlandet utan medverkan av auktori-&lt;br&gt;serad organisation, s.k. enskild adoption.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Verksamhetens huvudsakliga inriktning är att underlätta adoptioner till&lt;br&gt;Sverige av utländska barn. NIA skall därvid sträva efter att adoptioner&lt;br&gt;sker till barnets bästa och i enlighet med gällande lagstiftning i barnets&lt;br&gt;ursprungsland och i Sverige. NIA skall vidare upprätthålla och stödja&lt;br&gt;verksamheten med internationella adoptioner på hög etisk nivå, följa&lt;br&gt;utvecklingen på sitt område samt informera berörda samhällsorgan om&lt;br&gt;regler för och innehåll i adoptionsverksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förmedlingssättet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De flesta adoptivbarn som kommit till Sverige har förmedlats genom en&lt;br&gt;auktoriserad adoptionsorganisation. Antalet barn som förmedlats på detta&lt;br&gt;sätt har emellertid varierat genom åren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På 1970-talet förmedlades 40-50 % av de barn som kom till Sverige&lt;br&gt;genom enskilda kontakter. Efter införandet av lagen (1979:552) om&lt;br&gt;internationell adoptionshjälp och ändringen i socialtjänstlagen år 1985,&lt;br&gt;minskade emellertid antalet enskilda adoptioner. År 1986 t.ex. kom&lt;br&gt;nästan 90 % av adoptivbarnen till Sverige genom auktoriserad organisa-&lt;br&gt;tions försorg. Andelen enskilda adoptioner har därefter ökat något, även&lt;br&gt;om variationerna mellan åren är stora. År 1993 förmedlades ca 20 % av&lt;br&gt;adoptivbarnen genom enskilda kontakter, medan siffran för år 1996 var&lt;br&gt;nere i ca 8 %.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Socialnämndens beslut om medgivande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som vill adoptera ett utländskt barn måste ha ett beslut om med-&lt;br&gt;givande från socialnämnden. Enligt 25 § socialtjänstlagen (1980:620) får&lt;br&gt;inte en underårig tas emot för stadigvarande vård och fostran i ett enskilt&lt;br&gt;hem som inte tillhör någon av hans föräldrar eller någon annan som har&lt;br&gt;vårdnaden om honom utan socialnämndens medgivande. En ansökan om&lt;br&gt;sådant medgivande skall enligt 36 § socialtjänstförordningen (1981:750)&lt;br&gt;innehålla vissa personuppgifter om de sökande. Enligt 37 § samma&lt;br&gt;förordning behöver ansökan innehålla uppgifter om ett visst barn endast&lt;br&gt;om sökandena kan lämna sådana uppgifter. Vidare skall i ansökan&lt;br&gt;uppges hur sökandena har kommit eller planerar att komma i förbindelse&lt;br&gt;med ett utländskt barn. I det senare fallet skall också de särskilda önske-&lt;br&gt;mål som sökandena kan ha i fråga om barnets ålder anges. Till ansökan&lt;br&gt;skall fogas läkarintyg beträffande sökandenas hälsotillstånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Innan socialnämnden fattar beslut i frågan om medgivande skall enligt&lt;br&gt;25 § andra stycket socialtjänstlagen förhållandena i det enskilda hemmet&lt;br&gt;och förutsättningarna för vård i hemmet utredas. Kommunens hand-&lt;br&gt;läggare gör en s.k. hemutredning. Bland annat för att ge vägledning om&lt;br&gt;hur en sådan utredning skall gå till och vilka uppgifter som behövs om&lt;br&gt;de adoptivsökande har NIA gett ut en detaljerad handbok för social-&lt;br&gt;nämnderna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det kan bli aktuellt för socialnämnden att inhämta yttrande från NIA&lt;br&gt;innan beslut fattas om medgivande. Så kan fallet vara då någon av de&lt;br&gt;sökande eller båda lider av sjukdom. Ibland kan en behandlande läkares&lt;br&gt;utlåtande till socialnämnden vara svårt att tolka med avseende på vilka&lt;br&gt;konsekvenser sjukdomen kan få för familjen. Läkaren som avgett ut-&lt;br&gt;låtandet företräder i första hand sin patient medan socialarbetaren måste&lt;br&gt;företräda det okända barnet. Föreligger det tveksamhet om hur den&lt;br&gt;aktuella sjukdomen kan komma att påverka den eller de sökandes&lt;br&gt;förmåga att ta emot ett adoptivbarn kan socialnämnden för att förbättra&lt;br&gt;sitt beslutsunderlag inhämta NIA:s uppfattning i frågan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Socialnämnden skall vidare, innan den fattar sitt beslut, enligt 25 §&lt;br&gt;fjärde stycket socialtjänstlagen pröva om det förmedlingssätt som&lt;br&gt;sökandena kommer att använda sig av är tillförlitligt. Socialnämnden&lt;br&gt;skall i denna fråga inhämta yttrande från NIA om det inte är uppenbart&lt;br&gt;obehövligt. Med uppenbart obehövligt avses t.ex. de fall då adoptionen&lt;br&gt;förmedlas av en auktoriserad adoptionsorganisation. Visar prövningen att&lt;br&gt;det kan befaras att förmedlingssättet inte är tillförlitligt skall socialnäm-&lt;br&gt;nden vägra sitt medgivande. I ett beslut om medgivande skall social-&lt;br&gt;nämnden ange för vilket förmedlingssätt medgivandet gäller.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 25 § tredje stycket socialtjänstlagen stadgas att ett beslut om med-&lt;br&gt;givande skall inhämtas innan bamet lämnar sitt hemland. Medgivandet&lt;br&gt;upphör att gälla om inte bamet har tagits emot i hemmet inom ett år&lt;br&gt;från det medgivandet lämnades.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 38 § socialtjänstförordningen skall den som har fått socialnämn-&lt;br&gt;dens medgivande att i sitt hem ta emot ett barn från utlandet i syfte att&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;46&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;adoptera det omedelbart anmäla till socialnämnden när bamet har anlänt Prop. 1996/97:91&lt;br&gt;till hemmet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som tar emot ett utländskt barn för adoption utan att inhämta&lt;br&gt;medgivande från socialnämnden kan dömas till böter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Organisationens beslut om adoptionshjälp&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När de adoptionssökande har fått ett beslut från socialnämnden om med-&lt;br&gt;givande vänder sig de flesta - om de inte redan gjort det - till en adop-&lt;br&gt;tionsorganisation för att få hjälp med att finna ett barn. De får då hos&lt;br&gt;organisationen ansöka om s.k. internationell adoptionshjälp. Härmed&lt;br&gt;avses enligt 1 § lagen (1979:552) om internationell adoptionshjälp sådan&lt;br&gt;verksamhet som har till syfte att förmedla kontakt mellan den som&lt;br&gt;önskar adoptera ett utländskt barn och myndigheter, organisationer eller&lt;br&gt;enskilda personer i barnets hemland samt att även i övrigt lämna den&lt;br&gt;hjälp som behövs för att adoptionen skall kunna genomföras. Interna-&lt;br&gt;tionell adoptionshjälp från enskild får, utom i enstaka fall, lämnas endast&lt;br&gt;av ideella adoptionsorganisationer som är auktoriserade av NIA.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Auktorisation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Auktorisation får ges endast åt organisationer som har stadgar, styrelse&lt;br&gt;och revisorer och vars huvudsakliga syfte är att lämna internationell&lt;br&gt;adoptionshjälp. Verksamheten skall drivas på ett sakkunnigt och om-&lt;br&gt;dömesgillt sätt utan vinstintresse och med barnens bästa som utgångs-&lt;br&gt;punkt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett beslut om auktorisation skall vara tidsbegränsat och ange de länder&lt;br&gt;där organisationen får vara verksam. Auktorisationen får även förbindas&lt;br&gt;med andra villkor. För att täcka kostnaderna för verksamheten får en&lt;br&gt;auktoriserad organisation ta ut avgifter av dem som söker adoptions-&lt;br&gt;hjälp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NIA har tillsyn över de auktoriserade adoptionsorganisationema. Dessa&lt;br&gt;är skyldiga att på begäran tillhandahålla NIA de handlingar som rör&lt;br&gt;verksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Auktorisationen får återkallas bl.a. när de förutsättningar som varit vill-&lt;br&gt;kor för auktorisation inte längre föreligger. Ett beslut om avslag på an-&lt;br&gt;sökan om auktorisation eller återkallelse av auktorisation kan överklagas&lt;br&gt;till regeringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I samband med beslut om auktorisation skall NIA utse minst två per-&lt;br&gt;soner eller, om organisationens verksamhet kan antas bli av ringa&lt;br&gt;omfattning, en person att företräda allmänintresset i organisationens&lt;br&gt;arbete med internationell adoptionshjälp (samhällsrepresentant). Sam-&lt;br&gt;hällsrepresentantema skall ha särskild erfarenhet av barn- och ungdoms-&lt;br&gt;vård i stat eller kommun.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När en organisation beslutar om adoptionshjälp skall lämnas eller ej&lt;br&gt;skall enligt 8 § lagen om internationell adoptionshjälp minst en sam-&lt;br&gt;hällsrepresentant delta. Om samhällsrepresentanten har en annan mening&lt;br&gt;än sammanslutningen i frågan om adoptionshjälp, skall ärendet överläm-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;47&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nas till NIA for avgörande. Om sammanslutningen har vägrat adop-&lt;br&gt;tionshjälp i ett visst fall får NIA vidare på begäran av den som söker&lt;br&gt;adoptionshjälp uppdra åt sammanslutningen att ändå lämna hjälpen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som lämnar internationell adoptionshjälp i strid med 1 § lagen om&lt;br&gt;internationell adoptionshjälp kan dömas till böter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tingsrättens beslut om tillstånd till adoption, m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När de blivande adoptivföräldrarna har fått ett medgivandebeslut från&lt;br&gt;socialnämnden, ett beslut om adoptionshjälp från en organisation och ett&lt;br&gt;barn också har förmedlats återstår för de sökande att få ett beslut om&lt;br&gt;själva adoptionen. Detta beslut kan fattas av svensk domstol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt lagen (1971:796) om internationella rättsförhållanden rörande&lt;br&gt;adoption skall ansökan om adoption upptas av svensk domstol om den&lt;br&gt;eller de sökande har svenskt medborgarskap eller hemvist i Sverige eller&lt;br&gt;om regeringen medgett det. I lagen föreskrivs vidare att ansökan skall&lt;br&gt;prövas enligt svensk lag. Avser ansökan barn under 18 år skall särskilt&lt;br&gt;beaktas om sökanden eller bamet genom medborgarskap eller hemvist&lt;br&gt;eller på annat sätt har anknytning till främmande stat och det skulle&lt;br&gt;medföra avsevärd olägenhet för bamet om adoptionen inte skulle bli&lt;br&gt;gällande där. I lagen finns också bestämmelser om erkännande av&lt;br&gt;utländska adoptionsbeslut. Enligt förordningen (1976:834) om prövning&lt;br&gt;av utländskt beslut om adoption prövar NIA frågan om godkännande av&lt;br&gt;ett sådant beslut. Fråga är om autonom svensk lagstiftning, dvs. lagstift-&lt;br&gt;ning som inte grundar sig på en av Sverige ratificerad internationell&lt;br&gt;konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller intemordiska adoptioner finns speciella regler i förord-&lt;br&gt;ningen (1931:429) om vissa internationella rättsförhållanden rörande&lt;br&gt;äktenskap, adoption och förmynderskap. Denna reglering gmndar sig på&lt;br&gt;konventionen mellan Danmark, Finland, Island, Norge och Sverige&lt;br&gt;innehållande internationellt privaträttsliga bestämmelser om äktenskap,&lt;br&gt;adoption och förmynderskap från år 1931.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De allmänna reglerna om förutsättningarna för adoption finns i 4 kap.&lt;br&gt;föräldrabalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Huvudregeln är att adoptanten skall ha fyllt 25 år. Rätt att adoptera&lt;br&gt;tillkommer även den som fyllt 18 men ej 25 år om adoptionen avser&lt;br&gt;eget bam, makes barn eller makes adoptivbarn eller om det annars&lt;br&gt;föreligger synnerliga skäl.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillstånd att adoptera kan lämnas endast åt äkta makar gemensamt eller&lt;br&gt;åt ensamstående. Endast i undantagsfall får en make adoptera ensam.&lt;br&gt;Sammanboende kan inte adoptera gemensamt. Registrerade partner får&lt;br&gt;varken gemensamt eller var för sig anta adoptivbarn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Har bamet fyllt 12 år skall det lämna samtycke till adoptionen. Adop-&lt;br&gt;tion kan dock i vissa fall ske utan sådant samtycke, t.ex. om bamet är&lt;br&gt;under 16 år och bamet skulle skadas om det tillfrågades. Vidare krävs,&lt;br&gt;när bamet är omyndigt, att vårdnadshavama lämnar samtycke till adop-&lt;br&gt;tionen. Modems samtycke skall ha lämnats sedan hon har återhämtat sig&lt;br&gt;tillräckligt efter nedkomsten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;48&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rätten skall pröva om det är lämpligt att adoptionen äger rum. Till-&lt;br&gt;stånd får ges endast om adoptionen är till fördel för bamet samt&lt;br&gt;sökanden har uppfostrat bamet eller vill uppfostra det eller det annars&lt;br&gt;med hänsyn till det personliga förhållandet mellan sökanden och bamet&lt;br&gt;finns särskild anledning till adoptionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En adoption får inte ha karaktär av affärsuppgörelse. Har t.ex. som&lt;br&gt;villkor för att adoption skall ske ersättning i någon form lämnats eller&lt;br&gt;utlovats från någon sida kan tillstånd till adoption ej ges. Det är dock&lt;br&gt;tillåtet att i samband med adoptionen utge ersättning för vårdkostnader&lt;br&gt;och liknande som uppstått i barnets hemland.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller adoptivbarnets ställning efter adoptionen skiljer man&lt;br&gt;mellan svaga och starka adoptioner. En svag adoption innebär att en viss&lt;br&gt;rättslig anknytning bibehålls mellan adoptivbarnet och dess biologiska&lt;br&gt;släkt. Möjlighet kan också finnas till hävning av adoptionen. I Sverige&lt;br&gt;tillämpas dock endast stark adoption vilket innebär att bamet efter&lt;br&gt;adoptionen anses vara adoptantens bam i alla avseenden. Någon hävning&lt;br&gt;av en sådan adoption är inte möjlig. Endast i de fall då bamet senare&lt;br&gt;adopteras av annan än adoptantens make eller om adoptanten ingår&lt;br&gt;äktenskap med den adopterade upphör all verkan av adoptionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;5 Vissa regeländringar när det gäller internationella&lt;br&gt;adoptioner&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;5.1 Allmän bedömning&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: Adoptionsverksamheten fungerar i allt&lt;br&gt;väsentligt väl i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Arbetsfördelningen mellan NIA, Socialstyrelsen, länsstyrelserna,&lt;br&gt;kommunerna och adoptionsorganisationema bör med något undantag&lt;br&gt;förbli som den är.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adoptionsorganisationema gör ett förtjänsfullt arbete. Deras själv-&lt;br&gt;ständighet och integritet är viktiga att bevara. Det gör att det finns&lt;br&gt;anledning att vara återhållsam när det gäller regleringen av verk-&lt;br&gt;samheten med internationella adoptioner. Mot detta står att adoption&lt;br&gt;är ett så viktigt inslag i människors liv att en hög grad av rätts-&lt;br&gt;säkerhet krävs vid behandlingen av adoptionsärenden. Det finns i dag&lt;br&gt;en bra balans mellan dessa två principer. Det är angeläget att behålla&lt;br&gt;denna balans.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens bedömning: Överensstämmer med regeringens i den&lt;br&gt;mån utredningen berört frågorna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: I den mån frågorna tas upp ligger remissinstanser-&lt;br&gt;nas synpunkter i linje med regeringens bedömning. Flera adoptionsorga-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 91&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nisationer pekar på organisationernas ställning som fristående ideella&lt;br&gt;föreningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förbundet Adoptionscentrum (AC) anser att Statens nämnd för interna-&lt;br&gt;tionella adoptionsfrågor (NIA) bör inordnas i Socialstyrelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens bedömning: Regeringens bedömning är att&lt;br&gt;den internationella adoptionsverksamheten fungerar väl i Sverige. Även&lt;br&gt;om utredningen har vissa förslag till tekniska förändringar finns det inte&lt;br&gt;något i dess beskrivningar och förslag som motsäger att den internatio-&lt;br&gt;nella adoptionsverksamheten i Sverige fungerar väl.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningen har funnit att gällande arbetsfördelning mellan olika sam-&lt;br&gt;hälleliga organ och ideella organisationer i allt väsentligt fungerar väl.&lt;br&gt;På vissa punkter föreslås förändringar men i grunden menar utredningen&lt;br&gt;att arbetsfördelningen bör ligga fast. Regeringen delar denna bedömning.&lt;br&gt;Socialstyrelsen och NIA bör således inte slås ihop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Några adoptionsorganisationer tar i sina remissvar upp frågor om kon-&lt;br&gt;troll, byråkrati och effektivitet. Det är givetvis angeläget att organisa-&lt;br&gt;tionerna kan bedriva sin verksamhet så att inte kostnader uppstår på&lt;br&gt;grund av onödiga statliga påbud. Det bör vara en strävan från olika stat-&lt;br&gt;liga myndigheter att begränsa regelverket till det som verkligen behövs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det bör dock påpekas att lagstiftningens syfte är att undvika oetiska&lt;br&gt;adoptioner och att upprätthålla en rimlig rättssäkerhetsnivå i verksam-&lt;br&gt;heten. På dessa punkter måste en strikt linje upprätthållas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även inom adoptionsorganisationema måste det finnas en strävan mot&lt;br&gt;kostnadseffektivitet för att hålla nere familjernas avgifter så mycket som&lt;br&gt;möjligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En särskild fråga som kommit upp i samband med remissen är om det&lt;br&gt;går att förenkla arbetet med att utfärda visum för bamet. Frågan behand-&lt;br&gt;las i Invandrarverkets föreskrifter. Enligt vad regeringen erfarit pågår&lt;br&gt;arbete för att möjliggöra att utfärdandet av visum i vissa länder decentra-&lt;br&gt;liseras till de svenska ambassaderna i de berörda länderna. En sådan&lt;br&gt;förenkling bedömer regeringen som angelägen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.2 Förmedlingssättet vid internationella adoptioner&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Statens nämnd för internationella adoptions-&lt;br&gt;frågor (NIA) skall ensam fatta beslut om förmedlingssättet är god-&lt;br&gt;tagbart vid enskilda adoptioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NIA:s beslut skall kunna överklagas till länsrätten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens förslag: Överensstämmer med regeringens förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Instämmer i allmänhet med utredningens förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag. Enligt nuvarande ordning yttrar sig&lt;br&gt;NIA till socialnämnden om förmedlingssättets tillförlitlighet som ett led&lt;br&gt;i bedömningen av familjens lämplighet att ta emot bam i adoptionssyfte.&lt;br&gt;Syftet med bedömningen av förmedlingssättets tillförlitlighet är att und-&lt;br&gt;vika oönskade inslag i adoptionsverksamheten, till exempel bamhandel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;50&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dessa bedömningar kräver en hög grad av kunskap om förhållandena i&lt;br&gt;givarländema och om vilka risker som är förknippade med internatio-&lt;br&gt;nella adoptioner. Givetvis har NIA i regel bättre kunskaper om dessa&lt;br&gt;förhållanden än vad socialnämnderna har. Trots detta har det förekommit&lt;br&gt;att socialnämnder lämnat ett medgivande även då NIA avstyrkt. Mot&lt;br&gt;denna bakgrund bör i fortsättningen NIA:s bedömning leda till ett beslut,&lt;br&gt;i stället för ett yttrande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En särskild fråga är i vilken ordning besluten bör tas. Utredningen&lt;br&gt;utgår från att det först fattas beslut om de sökandes lämplighet att ta&lt;br&gt;emot adoptivbarn och sedan om förmedlingssättets tillförlitlighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Länsstyrelsen i Västemorrlands län är tveksam till ordningen i vilken&lt;br&gt;besluten skall fattas och föreslår den omvända ordningen, dvs. att NIA&lt;br&gt;först fattar beslut om förmedlingssättet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vilken ordning man än väljer finns en risk att den första utredningen&lt;br&gt;görs i onödan, om utredning nummer två leder fram till bedömningen att&lt;br&gt;adoptionen inte bör genomföras. Med den begränsade omfattning som&lt;br&gt;enskilda adoptioner kan antas få i framtiden är problemet i realiteten&lt;br&gt;litet. Mot den bakgrunden ser regeringen inte några skäl att frångå ut-&lt;br&gt;redningens bedömning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningen föreslår att socialnämndens medgivande endast skall gälla&lt;br&gt;under förutsättning att NIA bedömer förmedlingen som godtagbar. Läns-&lt;br&gt;rätten i Göteborgs och Bohus län har anmält att det strider mot veder-&lt;br&gt;tagna principer att låta en myndighets gynnande beslut bli beroende av&lt;br&gt;en annan myndighets tillstånd. Regeringen finner det också lämpligare&lt;br&gt;att det av lagtexten endast framgår att det vid enskilda adoptioner krävs&lt;br&gt;såväl medgivande från socialnämnden som godkännande av förmed-&lt;br&gt;lingen av NIA innan bamet lämnar sitt hemland.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I dag kan socialnämndens beslut om förmedlingssättets tillförlitlighet&lt;br&gt;överklagas till länsrätt. Även i fortsättningen, när NIA fattar motsvaran-&lt;br&gt;de beslut, bör möjligheten att överklaga till länsrätt finnas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.3 Medgivande att ta emot ett bam för adoption&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Giltighetstiden för medgivande från social-&lt;br&gt;nämnden att ta emot ett bam for adoption utsträcks till två år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En skyldighet införs samtidigt för de sökande att anmäla om för-&lt;br&gt;ändringar inträffat i förhållanden som kan antas påverka beslutet om&lt;br&gt;medgivande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Medgivandet skall kunna återkallas om förutsättningar för det inte&lt;br&gt;längre finns.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens förslag: Sammanfaller med regeringens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Det stora flertalet remissinstanser instämmer i ut-&lt;br&gt;redningens förslag. Förbundet Adoptionscentrum (AC) pekar på att vissa&lt;br&gt;givarländer vill ha aktuella beslut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Vissa adoptionsärenden drar ut på&lt;br&gt;tiden vilket har gjort att hemutredningar blivit äldre än ett år och därför&lt;br&gt;behövt göras om. Det ger upphov till onödigt merarbete. En ny regel&lt;br&gt;med en tvåårsgräns innebär att detta problem i allt väsentligt bortfaller.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med en tvåårsgräns ökar sannolikheten att det inträffar förändringar i&lt;br&gt;de förutsättningar under vilka medgivandet givits. Därför bör en anmäl-&lt;br&gt;ningsskyldighet införas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AC tar upp frågan om en socialnämnd skall ha skyldighet att förnya ett&lt;br&gt;medgivande om ett givarland kräver att medgivandet skall vara nytt.&lt;br&gt;Enligt regeringens mening är det givetvis viktigt att den sökande famil-&lt;br&gt;jen har tillgång till dokument som fungerar i de länder barnen kommer&lt;br&gt;ifrån. Något behov att nu lagfästa en skyldighet för kommunerna att&lt;br&gt;förnya medgivandet ser dock inte regeringen. Att ta upp frågan på nytt i&lt;br&gt;socialnämnden är en omfattande procedur, som bara bör tas till när det&lt;br&gt;är nödvändigt. Ett intyg från hemutredaren att förhållandena är oföränd-&lt;br&gt;rade borde vara tillräckligt i flertalet av dessa fall. Skulle det ändå visa&lt;br&gt;sig nödvändigt med förnyat medgivande är den sökande oförhindrad att&lt;br&gt;begära nytt sådant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om förhållandena ändrats så att förutsättningar för medgivande inte&lt;br&gt;längre föreligger skall det återkallas. En sådan återkallelse skall kunna&lt;br&gt;ske även sedan bamet anlänt till sökandena, innan adoptionen ägt rum,&lt;br&gt;om det är till barnets bästa. Om bamet kommit i familjens vård och&lt;br&gt;anlänt till Sverige innebär detta att socialnämnden, i avvaktan på att i&lt;br&gt;första hand finna en annan adoptivfamilj för bamet, måste ta hand om&lt;br&gt;bamet och placera det på ett lämpligt sätt i enlighet med bestämmelserna&lt;br&gt;om vård och omsorg om bam i socialtjänslagen eller lagen (1990:52)&lt;br&gt;med särskilda bestämmelser om vård av unga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna ordning stämmer överens med bestämmelserna i artikel 21 i&lt;br&gt;Haagkonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.4 Organisationernas prövning&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: Organisationerna bör inte göra en ny pröv-&lt;br&gt;ning av de sökandes lämplighet efter det att en sådan gjorts av&lt;br&gt;socialnämnden. Överprövningen av om en organisation skall lämna&lt;br&gt;adoptionshjälp bör ligga kvar hos NIA.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det är viktigt att socialnämndernas beslut om de sökandes lämp-&lt;br&gt;lighet håller hög kvalitet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens bedömning: Överensstämmer i huvudsak med regering-&lt;br&gt;ens. Dock föreslår utredningen att en organisations beslut om förmed-&lt;br&gt;lingshjälp skall kunna överprövas i allmän förvaltningsdomstol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Utredningens åsikt att organisationerna inte skall&lt;br&gt;göra en egen självständig bedömning av de sökandes lämplighet efter&lt;br&gt;det att en sådan gjorts av en socialnämnd eller en förvaltningsdomstol&lt;br&gt;har väckt avsevärda reaktioner. Förslaget godtas visserligen av flertalet&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;52&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;remissinstanser, men man pekar också på att förslaget, om det genom-&lt;br&gt;förs, ställer stora krav på kvaliteten i besluten hos socialnämnder och&lt;br&gt;förvaltningsdomstolar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens bedömning: Av betänkandet och av remissva-&lt;br&gt;ren framgår att adoptionsorganisationer ibland gör en egen bedömning&lt;br&gt;av de sökandes lämplighet som föräldrar trots att de har tillstånd enligt&lt;br&gt;socialtjänstlagen att ta emot bam för adoption. Regeringen delar utred-&lt;br&gt;ningens bedömning att det är principiellt olämpligt att adoptionsorganisa-&lt;br&gt;tionema skall göra ytterligare en prövning efter att beslut om lämplighet&lt;br&gt;fattats av socialnämnd, länsrätt, kammarrätt eller Regeringsrätten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av remissvaren framgår också att det finns fall då organisationen inte&lt;br&gt;har någon utlandskontakt som kan tänkas acceptera att lämna ett bam till&lt;br&gt;vissa sökande på grund av olika omständigheter i deras situation, trots&lt;br&gt;att de kan ha godkänts som lämpliga adoptivföräldrar av en socialnämnd&lt;br&gt;i Sverige. Det är givet att om det inte finns bam för vissa sökande kan&lt;br&gt;det inte bli en adoption. I det läget är det normalt att organisationen&lt;br&gt;fattar ett beslut att inte förmedla bam till dessa sökande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Flera remissinstanser pekar på att om man inte tillåter organisationerna&lt;br&gt;att göra ytterligare en prövning av de sökandes lämplighet som föräldrar&lt;br&gt;försvagar man skyddet för bamet. Flera adoptionsorganisationer hävdar&lt;br&gt;att det förekommer att socialnämnder och allmänna förvaltningsdom-&lt;br&gt;stolar släpper igenom klart olämpliga sökande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om så är fallet är det givetvis inte godtagbart. Redan med gällande&lt;br&gt;regler måste det finnas starka krav på kvaliteten i beslut om rätt att ta&lt;br&gt;emot bam för adoption. Beslutsfattare får inte vara generösa i förviss-&lt;br&gt;ning om att organisationerna gallrar olämpliga sökande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Länsstyrelsen i Västemorrlands län understryker vikten av bra utred-&lt;br&gt;ningar samt att besluten om medgivande är väl grundade. Genom en&lt;br&gt;intensifierad utbildning och information till handläggare och politiker&lt;br&gt;samt genom den tillsyn länsstyrelserna utövar bör kunskapsnivån inom&lt;br&gt;området ytterligare kunna höjas menar länsstyrelsen. Regeringen instäm-&lt;br&gt;mer i bedömningen. Utgångspunkten för socialnämndernas och dom-&lt;br&gt;stolarnas prövning av de sökandes lämplighet måste vara barnets bästa.&lt;br&gt;Ledning för bedömningen kan socialnämnder och domstolar få i NIA:s&lt;br&gt;handbok.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Någon rätt att få adoptera bam existerar inte utan det är i stället en&lt;br&gt;fråga om barnets rätt att få föräldrar. Genom regleringen av adoptions-&lt;br&gt;institutet har samhället tagit på sig ett särskilt ansvar gentemot dessa&lt;br&gt;bam. De flesta adoptivförhållanden utvecklas väl. Det hindrar inte att&lt;br&gt;föräldraskapet till ett adoptivbarn innehåller både de vanliga påfrestning-&lt;br&gt;ar ett föräldraskap innebär och många gånger särskilda problem kopp-&lt;br&gt;lade till adoptionen. Inte minst har det visat sig att vuxenblivandet i&lt;br&gt;tonåren ofta innebär kluvenhet och problem hos den unge. Prövningen&lt;br&gt;av de sökandes lämplighet vid adoptionstillfallet måste även innefatta en&lt;br&gt;bedömning av deras förmåga att fungera som tonårsföräldrar. Detta inne-&lt;br&gt;bär bl.a. att de sökandes ålder och hälsotillstånd måste ställas i relation&lt;br&gt;till de krav som kan komma att ställas på dem om 15-20 år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;53&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bakgrunden till den ytterligare prövning av de sökandes lämplighet&lt;br&gt;som ibland sker i organisationerna kan sökas i det motivuttalande som&lt;br&gt;gjordes i propositionen 1978/79:108, där en prövning av detta slag förut-&lt;br&gt;sågs. I och med den nya lagstiftning som föreslås i denna lagrådsremiss&lt;br&gt;bör dock en sådan prövning inte längre anses vara en uppgift for adop-&lt;br&gt;tionsorganisationema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stockholms tingsrätt pekar i sitt remissvar på att utredningens förslag&lt;br&gt;kan innebära en försvagning av barnets skydd vid adoptioner. Som mot-&lt;br&gt;vikt föreslår tingsrätten att NIA ges möjlighet att överklaga positiva&lt;br&gt;beslut. Liknande synpunkter framförs av FamiljefÖreningen för Interna-&lt;br&gt;tionell Adoption (FFIA).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Flera remissinstanser uttrycker oro för att barnets skydd försvagas om&lt;br&gt;organisationerna inte längre skall kunna göra en social prövning av de&lt;br&gt;sökandes lämplighet. Å andra sidan finns det en bred uppslutning kring&lt;br&gt;utredningens bedömning att socialnämnders och förvaltningsdomstolars&lt;br&gt;beslut skall räcka och att de skall ha en sådan kvalitet som tillgodoser&lt;br&gt;barnens skyddsbehov.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mot denna bakgrund är Stockholms tingsrätts förslag, att positiva be-&lt;br&gt;slut skall kunna överklagas, intressant. Frågan kräver emellertid ytter-&lt;br&gt;ligare överväganden varför regeringen inte nu är beredd att lämna något&lt;br&gt;förslag i frågan. Regeringen har for avsikt att uppdra åt Statens nämnd&lt;br&gt;för internationella adoptionsfrågor (NIA) att ta fram ett tekniskt förslag&lt;br&gt;till hur ett sådant system skulle kunna fungera.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett flertal remissinstanser har riktat invändningar mot att en förvalt-&lt;br&gt;ningsdomstol skall kunna pröva adoptionsorganisations beslut om organi-&lt;br&gt;sationen skall medverka i förmedling av bam. Skälen till invändningarna&lt;br&gt;har huvudsakligen varit att man ifrågasätter utredningens resonemang om&lt;br&gt;adoptionsförmedling som en civil rättighet enligt den Europeiska kon-&lt;br&gt;ventionen om mänskliga rättigheter. Det har också invänts att förvalt-&lt;br&gt;ningsdomstolarna inte har kompetens att avgöra om organisationen kan&lt;br&gt;finna ett bam att förmedla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inte heller regeringen anser att överprövningen bör läggas på förvalt-&lt;br&gt;ningsdomstol. I den mån en överprövning blir nödvändig bör den göras&lt;br&gt;av NIA som har expertkunskapen på området.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.5 Redovisningsfrågor och bidrag&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: NIA får vid beslut om auktorisation förbinda&lt;br&gt;den med villkor rörande principerna for inbetalning av avgifter och&lt;br&gt;för redovisning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Statsbidraget till adoptionsorganisationema bör omfördelas så att de&lt;br&gt;små organisationerna får en större andel av det samlade statsbidraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bidraget till enskilda vid internationell adoption lämnas&lt;br&gt;med 24 000 kr (det nuvarande maximibeloppet) till alla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: Det är angeläget att organisationerna tar&lt;br&gt;tillvara alla möjligheter att hålla kostnaderna nere för den enskilde.&lt;br&gt;Utredningens bedömningar kan tjäna som riktmärke for ett sådant&lt;br&gt;arbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens förslag: Överenstämmer med regeringens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Förslaget att NIA skall kunna föreskriva redovis-&lt;br&gt;ningsprinciper har fått ett blandat mottagande. NIA pekar på att kost-&lt;br&gt;nadsökningarna framförallt hänför sig stigande administrationskostnader&lt;br&gt;i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förbundet Adoptionscentrum (AC) konstaterar att utredningen inte på&lt;br&gt;någon punkt föreslår åtgärder som underlättar för familjer som adopterar.&lt;br&gt;Förbundet avstyrker utredningens förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslaget om en omfördelning av statsbidraget till de små organisa-&lt;br&gt;tionernas förmån har i huvudsak fått ett positivt mottagande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag och bedömning: Utredningen har lagt&lt;br&gt;ner ett omfattande arbete på att kartlägga och analysera adoptionsorgani-&lt;br&gt;sationemas ekonomi. Detta har gjorts i syfte att begränsa de enskildas&lt;br&gt;kostnader vid adoption.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningen föreslår inte några stora inskränkningar i organisationernas&lt;br&gt;rörelsefrihet. Bakgrunden till detta är givetvis i hög grad att adoptions-&lt;br&gt;organisationema är självständiga ideella organisationer och inte myndig-&lt;br&gt;heter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det förslag utredningen lämnar är att redovisningsprinciperna skall&lt;br&gt;göras likformiga mellan organisationerna. Avsikten bakom förslaget är i&lt;br&gt;huvudsak att möjliggöra för konsumenterna, de sökande, att jämföra&lt;br&gt;kostnaderna mellan olika organisationer. Regeringen ser också detta som&lt;br&gt;ett viktigt intresse och ansluter sig till förslaget. Regeringen förutsätter&lt;br&gt;att de gemensamma redovisningsprinciperna utarbetas av NIA efter sam-&lt;br&gt;råd med adoptionssorganisationema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att jämförelserna skall kunna bli rättvisande bör också en samord-&lt;br&gt;ning ske av de tidpunkter när familjerna betalar sina avgifter till organi-&lt;br&gt;sationerna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningen föreslår att de sidoverksamheter organisationerna bedriver,&lt;br&gt;framför allt biståndsverksamhet, skall skiljas ut bokföringsmässigt från&lt;br&gt;den vanliga verksamheten med adoptionsförmedling. Utredningen före-&lt;br&gt;slår bl. a. separata resultat- och balansräkningar. Regeringen ser det som&lt;br&gt;viktigt att de olika grenarna i verksamheten i organisationerna hålls&lt;br&gt;åtskilda såväl organisatoriskt, som personellt och ekonomiskt. Hur det&lt;br&gt;skall gå till är en fråga för NIA och organisationerna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningen redovisar också en omfattande fonduppbyggnad som skett&lt;br&gt;i vissa organisationer, men lämnar inte några förslag i frågan. Organisa-&lt;br&gt;tionerna framhåller för sin del att svackor förekommer i verksamheten&lt;br&gt;och att reservkapital därför behövs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen accepterar behovet av reservkapital, men vill samtidigt be-&lt;br&gt;tona vikten av att organisationerna är försiktiga med att belasta de&lt;br&gt;sökande familjerna med höga avgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även i övrigt bör utredningens genomgång, analys och bedömningar,&lt;br&gt;exempelvis när det gäller antalet utlandskontakter, användas i arbetet på&lt;br&gt;att göra verksamheten så effektiv som möjligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Statsbidraget till organisationerna fördelas av NIA enligt principer som&lt;br&gt;myndigheten fastställer. Det nuvarande statsbidraget innehåller en bas-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;55&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;komponent och en rörlig del kopplad till hur många adoptioner organisa-&lt;br&gt;tionen förmedlar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningen föreslår att basdelen av statsbidraget ökar på det rörliga&lt;br&gt;bidragets bekostnad. Förslaget ger en viss omfördelning till de små orga-&lt;br&gt;nisationernas förmån. Regeringen har inget att invända mot förslaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bidraget till enskilda vid adoptioner utgår i dag till hälften av de verk-&lt;br&gt;liga kostnaderna, dock högst 24 000 kr.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det har visat sig att kostnadsvariationema är mycket mindre än vad&lt;br&gt;som förutsågs när bidraget infördes. Även europeiska adoptioner kostar&lt;br&gt;i regel mer än 48 000 kr, varför bidraget i allmänhet blir 24 000 kr. Det&lt;br&gt;är därför rimligt att göra om systemet så att bidraget alltid utgår med&lt;br&gt;24 000 kr.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Några adoptionsorganisationer föreslår i sina remissvar att adoptions-&lt;br&gt;kostnadsbidraget höjs. Några förutsättningar för en sådan höjning finns&lt;br&gt;inte i rådande statsfmansiella läge.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;6 Haagkonventionen&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;6.1 Ratificering&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Sverige ratificerar efter riksdagens godkännan-&lt;br&gt;de 1993 års Haagkonvention om skydd av bam och samarbete vid&lt;br&gt;internationella adoptioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens förslag: Överensstämmer med regeringens.&lt;br&gt;Remissinstanserna: Förslaget har inte mött några invändningar.&lt;br&gt;Skälen för regeringens förslag: Sverige har tidigt tagit ställning för&lt;br&gt;att internationella adoptioner skall ske under ordnade former och på ett&lt;br&gt;etiskt godtagbart sätt. Sverige har också aktivt verkat för konventionens&lt;br&gt;tillkomst vid förberedelsearbetet i Haag. Det blir därmed naturligt att&lt;br&gt;också ratificera konventionen. Regeringen föreslår att riksdagen godkän-&lt;br&gt;ner konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nedan följer en kort beskrivning av innehållet i konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kapitel I (artiklarna 1-3) beskriver ändamålet med konventionen och&lt;br&gt;dess tillämpningsområde. I artikel 1 talas om säkerställande av att bar-&lt;br&gt;nets bästa beaktas vid internationella adoptioner, att ett system för sam-&lt;br&gt;arbete upprättas mellan staterna och att adoptioner som genomförs i&lt;br&gt;enlighet med konventionen erkänns av de övriga konventionsstatema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 2 beskrivs vad som i konventionen avses med en internationell&lt;br&gt;adoption. Konventionen tillämpas då ett bam med hemvist i en konven-&lt;br&gt;tionsstat har överflyttats, överflyttas eller kommer att överflyttas till en&lt;br&gt;annan konventionsstat och omfattar bara adoptioner som leder till ett&lt;br&gt;varaktigt föräldra-bamförhållande. I artikel 3 anges att konventionen&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;56&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;upphör att gälla om vissa samtycken som krävs enligt artikel 17.c inte&lt;br&gt;har getts innan bamet uppnår arton års ålder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kapitel II (artiklarna 4 och 5) föreskriver vilka villkor som gäller för&lt;br&gt;internationella adoptioner enligt konventionen genom en beskrivning av&lt;br&gt;respektive stats åligganden. I artikel 4 behandlas de förutsättningar som&lt;br&gt;skall vara uppfyllda på ursprungsstatens sida innan en internationell&lt;br&gt;adoption får genomföras. Ursprungsstaten skall bl.a. ha fastställt att ad-&lt;br&gt;optionen är till barnets bästa och att samtycken lämnats i vederbörlig&lt;br&gt;ordning. Artikel 5 behandlar de förutsättningar som skall vara uppfyllda&lt;br&gt;från mottagarlandets sida för att en adoption skall få ske. Mottagarlandet&lt;br&gt;skall bl.a. ha fastställt att de tilltänkta adoptivföräldrarna är lämpliga och&lt;br&gt;att de erhållit den rådgivning som kan vara nödvändig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kapitel III (artiklarna 6-13) beskriver ett system med centralmyndig-&lt;br&gt;heter, andra myndigheter samt godkända organ. Systemet bygger på att&lt;br&gt;staterna själva i stor utsträckning skall kunna avgöra i vad mån en cen-&lt;br&gt;tralmyndighets uppgifter skall delegeras till något annat organ. I artikel&lt;br&gt;7 anges vissa övergripande funktioner som skall utföras av centralmyn-&lt;br&gt;digheten. I artiklarna 8 och 9 anges vissa andra uppgifter som kan de-&lt;br&gt;legeras till offentliga myndigheter eller godkända organ. Det gäller bl.a.&lt;br&gt;uppgiften att vidta åtgärder för att förhindra otillbörlig vinst i samband&lt;br&gt;med en adoption och att samla, bevara och utbyta information om bar-&lt;br&gt;nets och de tilltänkta adoptivföräldrarnas situation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kapitel IV (artiklarna 14-22) syftar till att utforma handläggningsregler&lt;br&gt;som skyddar de grundläggande intressena hos alla inblandade, särskilt&lt;br&gt;bamet, men också de biologiska föräldrarna och de tilltänkta adoptivför-&lt;br&gt;äldrarna. Procedurreglema innehåller föreskrifter om bl.a. skyldighet for&lt;br&gt;såväl ursprungsland som mottagarland att sammanställa och överlämna&lt;br&gt;rapporter, vad ursprungslandet skall iaktta före beslutet om att ett bam&lt;br&gt;får överlämnas för vård hos blivande adoptivföräldrar, vilka kontroller&lt;br&gt;som skall genomföras före själva överflyttningen och vilka åtgärder som&lt;br&gt;skall vidtas om de tilltänkta adoptivföräldrarna befinns olämpliga efter&lt;br&gt;överflyttningen men innan adoptionen har genomförts. De uppgifter som&lt;br&gt;centralmyndigheten har enligt detta kapitel kan även utföras av en&lt;br&gt;offentlig myndighet eller ett godkänt organ i den utsträckning som&lt;br&gt;landets lagar tillåter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kapitel V (artiklarna 23-27) handlar främst om erkännande av adop-&lt;br&gt;tioner meddelade i en fördragsslutande stat (artiklarna 23-25) och fyller&lt;br&gt;ett av de ändamål med konventionen som beskrivs i artikel 1, nämligen&lt;br&gt;att säkerställa att de adoptioner som genomförs i enlighet med konven-&lt;br&gt;tionen erkänns av de fördragsslutande staterna. Artikel 26 handlar om&lt;br&gt;rättsverkan av en adoption. Artikel 27 behandlar omvandling av adoption&lt;br&gt;från svag till stark.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kapitel VI (artiklarna 28—42) innehåller bestämmelser av vilka en del&lt;br&gt;traditionellt förekommer i Haagkonventionema, t.ex. sådana allmänna&lt;br&gt;bestämmelser om stater med två eller flera rättssystem (artikel 36), för-&lt;br&gt;hållandet till andra konventioner (artikel 39) samt möjligheten till reser-&lt;br&gt;vationer (artikel 40). Kapitlet innehåller också vissa allmänna bestäm-&lt;br&gt;melser speciellt relaterade till internationella adoptioner såsom kontakt-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;57&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;förbud i artikel 29 och regler som förbjuder otillbörlig vinning i sam-&lt;br&gt;band med internationell adoptionsverksamhet (artikel 32).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kapitel VII (artiklarna 43—48) innehåller regler om undertecknande,&lt;br&gt;ratifikation, godtagande eller godkännande, anslutning, regler om kon-&lt;br&gt;ventionens tillämpningsområde när en konventionsstat består av flera&lt;br&gt;territoriella enheter med olika rättssystem, ikraftträdande, uppsägning&lt;br&gt;samt underrättelser som skall göras till depositarien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Såsom utredningen funnit är konventionsbestämmelsema i huvudsak&lt;br&gt;överensstämmande med svensk rätt eller så innebär de utökad reglering&lt;br&gt;för adoption mellan konventionsbundna stater utan att strida mot svensk&lt;br&gt;lagstiftning. Regeringen kommer i det följande att föreslå att konven-&lt;br&gt;tionen inkorporeras med svensk rätt genom en särskild lag. Vissa artiklar&lt;br&gt;som föranleder att annan svensk lagstiftning bör kompletteras eller änd-&lt;br&gt;ras, liksom artiklar som av annan anledning behöver kommenteras när-&lt;br&gt;mare, behandlas i följande avsnitt och avsnitt 5.3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I förhållande till de övriga nordiska länderna gäller särskilda regler i&lt;br&gt;förordningen (1931:429) om vissa internationella rättsförhållanden röran-&lt;br&gt;de äktenskap, adoption och förmynderskap. Förordningen grundar sig på&lt;br&gt;konventionen mellan Danmark, Finland, Island, Norge och Sverige in-&lt;br&gt;nehållande internationellt privaträttsliga bestämmelser om äktenskap,&lt;br&gt;adoption och förmynderskap från 1931. Enligt Haagkonventionens ar-&lt;br&gt;tikel 39 inverkar konventionen inte på något internationellt instrument&lt;br&gt;som de fördragsslutande staterna är parter i och som innehåller bestäm-&lt;br&gt;melser om frågor som regleras av konventionen. Den nordiska konven-&lt;br&gt;tionen är ett sådant instrument som avses i artikel 39. Detta innebär att&lt;br&gt;de intemordiska adoptioner som faller in under den nordiska konven-&lt;br&gt;tionen inte påverkas av Haagkonventionens reglering även om de båda&lt;br&gt;berörda nordiska staterna skulle ha tillträtt Haagkonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den allmänt tillämpliga internationellt privaträttsliga regleringen i&lt;br&gt;lagen (1971:796) om internationella rättsförhållanden rörande adoption,&lt;br&gt;som inte grundar sig på något internationellt instrument, kommer där-&lt;br&gt;emot i förhållande till de övriga konventionsstatema att få ge vika för&lt;br&gt;Haagkonventionen i den mån som Haagkonventionen innehåller särskilda&lt;br&gt;regler. Detta gäller särskilt Haagkonventionens regler om erkännande av&lt;br&gt;utländska adoptionsbeslut som kommer att ersätta erkännandereglema i&lt;br&gt;1971 års lag. Adoptionens rättsverkningar har däremot inte reglerats på&lt;br&gt;ett uttömmande sätt i Haagkonventionen. I konventionens artikel 26.1&lt;br&gt;a-c anges vilka minimiverkningar som en konventionsenlig adoption&lt;br&gt;alltid skall ges i de fördragsslutande staterna. Enligt artikel 26.3 är det&lt;br&gt;dock fritt fram för en konventionsstat som erkänner adoptionen att till-&lt;br&gt;lämpa andra regler som är mer gynnsamma för bamet. Om det således&lt;br&gt;visar sig att adoptionens rättsverkningar enligt bestämmelserna i 1971&lt;br&gt;års lag (4 §) innebär ett starkare skydd för bamet får dessa bestämmelser&lt;br&gt;anses vara tillämpliga som en komplettering till skyddet enligt artikel 26&lt;br&gt;i Haagkonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I kapitel 5 i betänkandet finns en noggrannare beskrivning av konven-&lt;br&gt;tionen och vad den torde innebära för svensk del.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;58&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.2 Införlivande av konventionen med svensk rätt&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Haagkonventionen blir del av svensk lagstift-&lt;br&gt;ning genom en särskild lag, s.k. inkorporering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens förslag: Överenstämmer med regeringens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Förslaget har godtagits av det stora flertalet re-&lt;br&gt;missinsstanser som berört frågan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Juridiska fakulteten vid Uppsala universitet avstyrker forslaget och&lt;br&gt;menar att man istället borde ändra svensk lagstiftning så att den överen-&lt;br&gt;stämmer med konventionen, s.k transformation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Det finns i huvudsak två metoder for&lt;br&gt;att införliva konventioner i svensk lagstiftning; den ena, transformation,&lt;br&gt;innebär att man ändrar svensk lagstiftning så att den överensstämmer&lt;br&gt;med konventionen; den andra, inkorporering, innebär att man införlivar&lt;br&gt;konventionen genom en särskild lag. Utredningen föreslår att den senare&lt;br&gt;metoden väljs, dvs. konventionen införlivas i sin helhet i svensk lagstift-&lt;br&gt;ning genom en särskild lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under alla omständigheter kommer vissa skillnader att finnas i regel-&lt;br&gt;systemen när det gäller bam som adopteras från konventionsstater i för-&lt;br&gt;hållande till de bam som kommer från icke-konventionsstater. De skill-&lt;br&gt;naderna bör vara så små som möjligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Juridiska fakulteten vid Uppsala universitet pekar på nackdelarna med&lt;br&gt;metoden; framförallt att icke-juridiskt skolad personal måste tillämpa ett&lt;br&gt;svåröverskådligt regelverk i sitt arbete. Fakulteten menar att med begrän-&lt;br&gt;sade ändringar i den nuvarande lagtexten uppnår man samma effekt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mot det kan man ställa de argument utredningen framför. Att bara&lt;br&gt;ändra svensk lagstiftning på vissa punkter innebär risker att vissa delar&lt;br&gt;av konventionen inte tas i beaktande. Det gäller då inte minst dess anda&lt;br&gt;och mer subtila detaljer. Till skillnad från vissa andra konventioner inne-&lt;br&gt;håller denna konvention en omfattande och detaljrik reglering när det&lt;br&gt;gäller procedurfrågor som lämpar sig for direkttillämpning. Såsom ut-&lt;br&gt;redningen anför blir det således enklare, mer praktiskt och framförallt&lt;br&gt;med största sannolikhet mer konkret att inkorporera konventionen med&lt;br&gt;svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller invändningen att en komplicerad konventionstext kan&lt;br&gt;vara svår att använda for svenska myndigheter har den invändningen&lt;br&gt;givetvis tyngd. Man kan dock konstatera att Sveriges inträde i den Euro-&lt;br&gt;peiska unionen gjort situationen att olika myndigheter måste tillämpa&lt;br&gt;icke-nationell lagstiftning vardaglig. I det perspektivet väger synpunkten&lt;br&gt;inte längre lika tungt. Sammantaget finner regeringen att övervägande&lt;br&gt;skäl talar for att inkorporera 1993 års Haagkonvention om skydd av bam&lt;br&gt;och samarbete vid internationella adoptioner genom en särskild lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oavsett vilken metod som väljs finns ett behov av ett regelsystem för&lt;br&gt;konventionsbundna adoptioner och ett för adoptioner utanför konven-&lt;br&gt;tionens tillämpningsområde. Haagkonventionens ratificering innebär&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;59&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;således att svensk rätt kommer att innehålla tre olika regelsystem röran-&lt;br&gt;de internationella adoptioner; den svenska autonoma adoptionsreglering-&lt;br&gt;en, Haagkonventionsregleringen och den intemordiska regleringen. Den&lt;br&gt;svåröverskådlighet i regelsystemet som blir en följd av flera parallella&lt;br&gt;regleringar kan dock inte nämnvärt minskas genom sättet för en kon-&lt;br&gt;ventions införlivande. Liksom utredningen anser regeringen att det auto-&lt;br&gt;noma icke konventionsbundna regelsystemet så långt möjligt bör vara&lt;br&gt;likt Haagkonventionens reglering, vilket bör underlätta rättstillämpning-&lt;br&gt;en. Den intemordiska regleringen berörs däremot inte av lagförslaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.3 Central adoptionsmyndighet m.m.&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: NIA blir den centrala adoptionsmyndighet kon-&lt;br&gt;ventionen kräver. Av konventionen framgår att centralmyndigheten&lt;br&gt;skall ha vissa uppgifter som NIA i dag inte har.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Socialnämnden skall fatta det beslut om samtycke till att adop-&lt;br&gt;tionsförfarandet får fortsätta som konventionen kräver.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningen förslag: Sammanfaller med regeringens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Att NIA blir centralmyndighet har inte mött några&lt;br&gt;invändningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Däremot har flertalet adoptionsorganisationer haft starka invändningar&lt;br&gt;mot att socialnämnderna skall fatta det slutliga beslutet om att adoptio-&lt;br&gt;nen får fullföljas. Man vill i stället att det beslutet skall läggas på adop-&lt;br&gt;tionsorganisationema. Ett viktigt skäl för organisationernas ställnings-&lt;br&gt;tagande är att man befarar att om socialnämnderna skall fatta beslutet,&lt;br&gt;det drar ut på tiden och försvårar eller äventyrar adoptionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Juridiska fakultetsnämnden i Uppsala har också haft invändningar mot&lt;br&gt;förslaget. Man har i sitt remissyttrande tagit upp det juridiskt tveksamma&lt;br&gt;i att beslutet skall fattas av en socialnämnd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens beslut: Enligt konventionen skall det i varje&lt;br&gt;land finnas en central myndighet för adoptionsfrågor. På denna myndig-&lt;br&gt;het åvilar ett antal uppgifter. Vissa av dessa uppgifter skall utföras direkt&lt;br&gt;av centralmyndigheten, de kan alltså inte delegeras. Andra uppgifter kan&lt;br&gt;delegeras till andra myndigheter eller ideella organisationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NIA är i dag centralmyndighet för internationella adoptioner. Det finns&lt;br&gt;inte några skäl att ändra på detta i samband med ett införlivande av&lt;br&gt;Haagkonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En stor del av adoptionsverksamheten administreras i dag av andra or-&lt;br&gt;gan än NIA. Det gäller bl.a. de uppgifter som sköts av socialnämnderna&lt;br&gt;och de ideella adoptionsorganisationema. Arbetsfördelningen går väl att&lt;br&gt;förena med konventionen och bör inte förändras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NIA kommer att tillföras vissa arbetsuppgifter som nämnden inte har&lt;br&gt;i dag. Det gäller de funktioner som centralmyndigheten i ett ursprungs-&lt;br&gt;land skall utföra i de fall bam adopteras från Sverige till ett annat kon-&lt;br&gt;ventionsland (art. 16).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;60&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om ett bam i dag står utan vårdnadshavare är det socialnämndens an-&lt;br&gt;svar att ordna barnets situation. I vissa fall kan detta leda till att bamet&lt;br&gt;får adopteras. Adoptioner av bam med hemvist i Sverige sker ofta till&lt;br&gt;närstående. Närstående kan givetvis vara bosatta utomlands, vilket kan&lt;br&gt;ge upphov till en internationell adoption. I sådana fall skall en rapport&lt;br&gt;till mottagarlandets centralmyndighet rörande bamet upprättas och av-&lt;br&gt;sändas. Detta får ankomma på NIA.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vissa uppgifter när det gäller att informera ett utländskt givarland om&lt;br&gt;barnens utveckling i Sverige kan i vissa fall komma att utföras av NIA&lt;br&gt;(art. 20). NIA skall också ta emot rapporter från utländska centralmyn-&lt;br&gt;digheter om bam som skall komma till Sverige vid enskilda adoptioner&lt;br&gt;(art. 16). Vid adoption genom en auktoriserad organisation bör denna ta&lt;br&gt;emot rapporten. NIA skall även meddela Haagkonferensen om auktorisa-&lt;br&gt;tioner av svenska adoptionsorganisationer (art. 13). Slutligen skall NIA&lt;br&gt;avsända rapporter till ursprungsstaten om tilltänkta adoptivfamiljer vid&lt;br&gt;enskilda adoptioner (art. 15).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I ett mycket begränsat antal fall kommer bam att adopteras från&lt;br&gt;Sverige till ett annat konventionsland. Det torde i regel finnas särskild&lt;br&gt;anknytning mellan bamet och de blivande föräldrarna i dessa fall, exem-&lt;br&gt;pelvis släktskap. På samma sätt som sker i dag vid adoptioner av sven-&lt;br&gt;ska bam inom landet eller till utlandet bör socialnämnden utreda barnets&lt;br&gt;situation och om adoption är lämplig. Det följer av socialnämndens an-&lt;br&gt;svar för bam enligt socialtjänstlagen (1980:620). NIA bör vara den som&lt;br&gt;formellt upprättar och skickar den i konventionen förutsedda rapporten&lt;br&gt;till landet i fråga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen medför sannolikt en viss ökad arbetsbelastning för NIA.&lt;br&gt;Vissa arbetsuppgifter tillkommer eller ökar. Andra arbetsuppgifter kom-&lt;br&gt;mer sannolikt att minska. Sammantaget torde arbetsbelastningen bli&lt;br&gt;större. Frågan om NIA:s resurser bör bli föremål för nya överväganden&lt;br&gt;vid behandlingen av nästa års budget. Då torde också finnas viss erfar-&lt;br&gt;enhet av hur konventionen påverkar NIA:s verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen föreskriver (art. 17) att innan ett bam får överlämnas till&lt;br&gt;de tilltänkta adoptantema, en sista avstämning görs i respektive land&lt;br&gt;huruvida förutsättningarna för adoptionen är uppfyllda. Denna prövning&lt;br&gt;aktualiseras först när ett visst bam i ursprungsstaten har föreslagits för&lt;br&gt;adoption till vissa sökande i mottagarlandet och de tilltänkta adoptan-&lt;br&gt;tema samtycker till adoptionen. Därefter skall beslut fattas i båda län-&lt;br&gt;derna i frågan huruvida adoptionsförfarandet får fortsätta. Förutom att&lt;br&gt;prövningen i de berörda staterna avser en bedömning av de sökandes be-&lt;br&gt;hörighet och lämplighet att adoptera det föreslagna bamet är det väsent-&lt;br&gt;ligen fråga om en rättslig kontroll av att det inte finns sådan bristande&lt;br&gt;överensstämmelse mellan de berörda staternas lagar som kan utgöra&lt;br&gt;hinder för adoptionens genomförande. Detta moment finns inte i den&lt;br&gt;nuvarande svenska lagstiftningen utan innebär en nyhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frågan om vilket organ som skall fatta detta beslut har väckt starka&lt;br&gt;reaktioner. Enligt konventionen sköts uppgiften i första hand av central-&lt;br&gt;myndigheten men får delegeras till ett annat offentligt organ eller till&lt;br&gt;auktoriserade sammanslutningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;61&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningen har föreslagit att socialnämnden skall fatta beslutet om&lt;br&gt;adoptionsförfarandet får fortsätta. NIA tillstyrker förslaget och anser att&lt;br&gt;det är viktigt att socialtjänsten ger detta tillstånd. Ett beslut att vägra&lt;br&gt;tillstånd till att adoptionsprocessen får fortsätta torde kunna jämföras&lt;br&gt;med ett beslut att vägra eller återkalla ett medgivande menar NIA.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adoptionsorganisationema har framfört önskemål om att själva få fatta&lt;br&gt;detta beslut medan företrädare för kommunerna - däribland Svenska&lt;br&gt;kommunförbundet - anser att det är närmast till hands att de fattar också&lt;br&gt;detta beslut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringens bedömning torde det bli ovanligt att adoptionen inte&lt;br&gt;kan fullföljas. Det måste finnas starka och tydliga skäl för att stoppa&lt;br&gt;adoptionen i detta skede i Sverige. Emedan konventionen inte anger&lt;br&gt;under vilka förutsättningar som samtycke får vägras är det emellertid&lt;br&gt;svårt att förutse hur restriktivt vetomöjligheten kommer att användas i de&lt;br&gt;konventionsstater från vilka bam adopteras till Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mot bakgrund av att socialnämnden fattar beslut om familjens lämplig-&lt;br&gt;het att adoptera och att socialnämnden inte har några intressen i adop-&lt;br&gt;tionen bör även detta andra beslut fattas av socialnämnden. Beslutet har&lt;br&gt;tydlig karaktär av myndighetsutövning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De farhågor adoptionsorganisationema uttrycker om tidsutdräkt måste&lt;br&gt;emellertid tas på stort allvar. Kommunerna får inte dröja med detta be-&lt;br&gt;slut, om inte väsentliga skäl för dröjsmål finns. Olika former av delege-&lt;br&gt;ring inom kommunens socialtjänst bör övervägas. Det bör vara möjligt&lt;br&gt;att till enskild tjänsteman delegera beslut att ge tillstånd till att adop-&lt;br&gt;tionsförfarandet får fortsätta. Avslagsbeslut bör dock inte fattas av en-&lt;br&gt;skild tjänsteman. Det måste vidare förutsättas att socialnämnden eller&lt;br&gt;den ansvarige tjänstemannen vid minsta tvekan angående de rättsliga&lt;br&gt;förutsättningarna för adoptionens genomförande konsulterar den förmed-&lt;br&gt;lande adoptionsorganisationen och NIA.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet har ifrågasatt om det är nödvändigt att fatta ett beslut om att&lt;br&gt;adoptionen får fullföljas - motsvarande artikel 17.c i konventionen - i&lt;br&gt;de fall adoptionen inte omfattas av konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen delar Lagrådets principiella syn att lagstiftningen inte skall&lt;br&gt;göras mer omfattande än nödvändigt. I detta fall väger dock behovet av&lt;br&gt;en något så när enhetlig hantering av olika adoptionsärenden tyngre.&lt;br&gt;Konventionen är till för att stärka rättssäkerheten och barnets skydd vid&lt;br&gt;internationella adoptioner. Artikel 17.c är ett viktigt moment i de strä-&lt;br&gt;vandena. Det är därför rimligt att det i den svenska lagstiftning som&lt;br&gt;reglerar adoptionsärenden som inte omfattas av konventionen finns en&lt;br&gt;bestämmelse som motsvarar den i artikel 17.c i konventionen. Pröv-&lt;br&gt;ningen, som skall göras sedan ett visst bam har föreslagits, kommer&lt;br&gt;dock inte att omfatta de specifikt konventionsbundna momenten, utan&lt;br&gt;begränsas till huruvida svensk lagstiftning följts och om det föreligger&lt;br&gt;förutsättningar i övrigt för att adoptionen skall kunna genomföras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fall som inte omfattas av konventionen torde i framtiden bli få. Ur&lt;br&gt;administrativ synpunkt torde det snarast vara en nackdel om ett fåtal&lt;br&gt;adoptioner inte följde normalmönstret.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;62&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige bör avge en förklaring enligt artikel 22.4 att adoptioner av&lt;br&gt;bam med hemvist på dess territorium endast får genomföras om central-&lt;br&gt;myndigheternas uppgifter utförs i enlighet med punkt 1 i samma artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige bör inte avge någon förklaring enligt artikel 22.2. Den bestäm-&lt;br&gt;melsen innebär att en fördragsslutande stat kan förklara att centralmyn-&lt;br&gt;dighetens uppgifter får utföras även av sammanslutningar som inte är&lt;br&gt;auktoriserade eller av enskilda personer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare bör Sverige göra en anmälan enligt artikel 23 till depositarien&lt;br&gt;för konventionen att NIA är den myndighet som har rätt att utfärda det&lt;br&gt;intyg som beskrivs i artikeln.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det saknas anledning för Sverige att avge en sådan förklaring som&lt;br&gt;avses i artikel 25. Artikeln innebär att en fördragsslutande stat kan i en&lt;br&gt;förklaring ange att den inte skall vara tvungen att erkänna adoptioner&lt;br&gt;som genomförts i enlighet med en överenskommelse som ingåtts genom&lt;br&gt;tillämpning av artikel 39.2. De överenskommelser som avses är överens-&lt;br&gt;kommelser mellan konventionsländer som ingåtts för att förbättra till-&lt;br&gt;lämpningen av konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.4 Enskilda adoptioner&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Utrymmet för enskilda (privata) adoptioner be-&lt;br&gt;gränsas till släktadoptioner och andra adoptioner där tilltänkta adop-&lt;br&gt;tivföräldrar och bam har en särskild relation redan före adoptionen.&lt;br&gt;Adoption skall också kunna ske om de sökande har särskild anknyt-&lt;br&gt;ning till ett visst land och därmed speciella skäl att vilja adoptera&lt;br&gt;därifrån.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens förslag: Överensstämmer med regeringens, men går i&lt;br&gt;viss mån längre när det gäller att begränsa de enskilda adoptionerna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Utredningens förslag har inte mött några starka&lt;br&gt;invändningar. Flera remissinstanser pekar dock på att Haagkonventionen&lt;br&gt;inte självklart innebär den starka begränsning av de enskilda adoptioner-&lt;br&gt;na som utredningen föreslagit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NIA föreslår att området för enskilda adoptioner görs något vidare än&lt;br&gt;vad utredningen föreslagit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Antalet enskilda adoptioner varierar&lt;br&gt;över åren och utgör 10-20 procent av samtliga adoptioner. Skälen till att&lt;br&gt;man adopterar privat skiftar från fall till fall. Svenskar som arbetar&lt;br&gt;utomlands och som adopterar bam från det landet är en grupp av en-&lt;br&gt;skilda adoptanter. En annan är människor bosatta i Sverige, men med&lt;br&gt;ursprung i ett annat land, som adopterar bam från detta land. En tredje&lt;br&gt;grupp väljer av olika skäl att adoptera vid sidan av adoptionsorganisa-&lt;br&gt;tionema, exempelvis därför att de inte kan finna någon organisation som&lt;br&gt;vill hjälpa dem eller att de finner att adoptioner genom organisationer&lt;br&gt;ställer sig för dyra eller att de går för långsamt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen ställer sig i huvudsak bakom utredningens förslag att de&lt;br&gt;enskilda adoptionerna bör begränsas med hänsyn till den myndighets-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;63&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;medverkan som konventionen förutsätter vid enskilda adoptioner. Rege-&lt;br&gt;ringen delar utredningens bedömning att, med den utformning som&lt;br&gt;Haagkonventionen fött och de lösningar denna utformning leder till för&lt;br&gt;svensk del, är det lätt att fö uppfattningen att enskilda adoptioner som&lt;br&gt;sker mellan konventionsbundna stater egentligen är statligt förmedlade&lt;br&gt;adoptioner med en extra grad av säkerhet. Konventionen kräver näm-&lt;br&gt;ligen att något organ förmedlar de nödvändiga adoptionshandlingama&lt;br&gt;från familjen till givarlandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Något annat organ än NIA kan knappast tänkas för en sådan förmed-&lt;br&gt;ling. Detta kommer dock inte att innebära att NIA i realiteten förmedlar&lt;br&gt;och garanterar adoptionen. Det finns en uppenbar risk att NIA utåt kom-&lt;br&gt;mer att framstå som en organisation som förmedlar adoptioner i kon-&lt;br&gt;kurrens med de vanliga adoptionsorganisationema. Detta är inte en önsk-&lt;br&gt;värd utveckling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De enskilda adoptionerna bör således begränsas till särskilda fall där&lt;br&gt;det inte framstår som nödvändigt att anlita en adoptionsorganisation. Ut-&lt;br&gt;redningen har föreslagit att till sådana fall skall räknas att de sökande&lt;br&gt;bott och arbetat i givarlandet, eller har sitt ursprung där. Därutöver bör&lt;br&gt;en enskild adoption tillåtas om det annars finns särskilda skäl att adop-&lt;br&gt;tera utan förmedling av en auktoriserad sammanslutning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen delar bedömningen att enskilda adoptioner skall kunna ge-&lt;br&gt;nomföras i sådana här situationer. NIA har i sitt remissvar framhållit att&lt;br&gt;det kan finnas andra särskilda relationer till ett givarland och att krite-&lt;br&gt;rierna för när enskilda adoptioner kan tillåtas bör vidgas något. Rege-&lt;br&gt;ringen menar att när man har någon annan speciell relation till landet&lt;br&gt;kan det vara en sådan situation &amp;quot;där annars särskilda skäl föreligger&amp;quot;,&lt;br&gt;såsom det uttrycks i lagförslaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De sökande som genom förslaget utesluts från möjligheten att adoptera&lt;br&gt;enskilt, och som hänvisas till organisation, är de som i dag på egen hand&lt;br&gt;letar fram ett bam i ett givarland och utan förmedling av en auktoriserad&lt;br&gt;adoptionsorganisation genomför adoptionen. Sverige har i stort sett varit&lt;br&gt;förskonat från skandaler kring adoptionsverksamheten. De oetiskt&lt;br&gt;genomförda adoptioner som uppmärksammats internationellt har ofta&lt;br&gt;handlat om enskilda adoptioner. Det finns alltså risker kopplade till&lt;br&gt;denna typ av verksamhet. Mot denna bakgrund och med hänsyn tagen&lt;br&gt;till effekterna av Haagkonventionen finner regeringen det rimligt att&lt;br&gt;begränsa de enskilda adoptionerna på det sätt som föreslås här.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;7 Förhållandet mellan 4 kap. föräldrabalken och&lt;br&gt;Haagkonventionen&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: Regleringen i 4 kap. föräldrabalken är för-&lt;br&gt;enlig med Haagkonventionen om skydd av bam och samarbete vid&lt;br&gt;internationella adoptioner. Inga ändringar behöver därför nu göras i&lt;br&gt;föräldrabalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;64&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Skälen för regeringens bedömning:&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Utgångspunkter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En ansökan om adoption vid svensk domstol skall enligt 2 § första&lt;br&gt;stycket lagen (1971:796) om internationella rättsförhållanden rörande&lt;br&gt;adoption alltid prövas enligt svensk lag. De materiella svenska reglerna&lt;br&gt;om adoption finns i 4 kap. FB. Haagkonventionen blir emellertid genom&lt;br&gt;inkorporeringen också del av svensk lag. Både FB:s regler och konven-&lt;br&gt;tionens regler skall alltså beaktas av den svenska domstolen. En fråga&lt;br&gt;som då uppstår är om FB:s regler behöver ändras med anledning av den&lt;br&gt;nya konventionen eller om reglerna kan tillämpas parallellt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Haagkonventionen är i väsentliga hänseenden en s.k. minimiskydds-&lt;br&gt;konvention. Det innebär att en fördragsslutande stat är skyldig att beakta&lt;br&gt;vad som föreskrivs i konventionen, men staten har å andra sidan rätt att&lt;br&gt;i många hänseenden ställa längre gående krav, t.ex. angående förutsätt-&lt;br&gt;ningarna för adoption. Det bör alltså inte ge upphov till några problem&lt;br&gt;om det skulle visa sig att FB i vissa hänseenden ställer längre gående&lt;br&gt;krav än Haagkonventionen. 4 kap. FB får nämligen då anses gälla fullt&lt;br&gt;ut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om i stället Haagkonventionens krav i något hänseende går längre än&lt;br&gt;FB:s krav, är domstolen skyldig att tillämpa konventionens bestämmelser&lt;br&gt;i den delen på sådana adoptioner som omfattas av konventionen. Dom-&lt;br&gt;stolen måste då kontrollera att de villkor i Haagkonventionen som inte&lt;br&gt;täcks av FB:s regler är uppfyllda. Sådana villkor finns framför allt i&lt;br&gt;artiklarna 4 och 5. Oftast bör det vara en enkel procedur för domstolen,&lt;br&gt;om centralmyndigheterna och övriga myndigheter vidtagit alla de åtgär-&lt;br&gt;der som enligt konventionen skall föregå domstolens prövning. Dom-&lt;br&gt;stolen bör sålunda kunna förlita sig på det material som enligt artiklarna&lt;br&gt;15 och 16 skall sammanställas av centralmyndigheterna i mottagarstaten&lt;br&gt;resp, ursprungsstaten samt på den bedömning som gjorts i samband med&lt;br&gt;att samtycke getts enligt artikel 17.c att adoptionsförfarandet får fort-&lt;br&gt;skrida.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nedan följer en genomgång av 4 kap. FB i förhållande till konven-&lt;br&gt;tionens bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adoptantens ålder, 4 kap. 1 § FB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 4 kap. 1 § FB skall en adoptivsökande ha fyllt 25 år för att fä&lt;br&gt;adoptera ett bam. Även den som har fyllt 18 år har rätt att adoptera om&lt;br&gt;adoptionen avser eget bam, makes bam, eller om det annars föreligger&lt;br&gt;synnerliga skäl.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I Haagkonventionen uppställs inga uttryckliga krav när det gäller adop-&lt;br&gt;tivsökandenas ålder. Ett sådant krav har emellertid att göra med de&lt;br&gt;sökandes behörighet och lämplighet att adoptera. Det är därför en sådan&lt;br&gt;förutsättning för adoption som den mottagande staten bör ansvara för (se&lt;br&gt;artiklarna 5 och 15).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;65&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I Sverige görs den behövliga kontrollen dels av socialnämnden innan Prop. 1996/97:91&lt;br&gt;medgivande enligt 25 § tredje stycket socialtjänstlagen lämnas och dels&lt;br&gt;av domstolen när ansökan om adoption prövas. FB är visserligen inte&lt;br&gt;formellt tillämplig på den prövning som skall göras av socialnämnden,&lt;br&gt;men i praktiken torde det vara så att socialnämnderna kontrollerar att&lt;br&gt;förutsättningarna för adoption enligt 4 kap. FB är uppfyllda. Det gäller&lt;br&gt;oavsett om adoptionen är avsedd att bli genomförd i Sverige eller i ur-&lt;br&gt;sprungsstaten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även ursprungsstatens lag kan innehålla särskilda krav på adoptiv-&lt;br&gt;sökandenas ålder. Om adoptionen kommer att genomföras i ursprungs-&lt;br&gt;staten, är det viktigt att de tilltänkta adoptivföräldrarna uppfyller ålders-&lt;br&gt;kraven enligt båda de berörda staternas lagar. Här är det fråga om ett&lt;br&gt;sådant moment som bör kunna kontrolleras i samband med det beslut&lt;br&gt;som skall lämnas enligt artikel 17.c.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adoptera gemensamt, 4 kap. 3 och 4 §§ FB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 4 kap. 3 § FB får makar inte adoptera annat än gemensamt. Vissa&lt;br&gt;undantag gäller för bl.a. adoption av makes bam.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 artikel 2 i Haagkonventionen definieras vilka adoptioner som om-&lt;br&gt;fattas av konventionen. Det förutsätts bl.a. att bamet adopteras av makar&lt;br&gt;med hemvist i mottagarstaten eller av en person med hemvist där. Kon-&lt;br&gt;ventionen omfattar således även situationer där ett bam adopteras av en&lt;br&gt;gift person.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det är enligt konventionen mottagarstaten som skall kontrollera att de&lt;br&gt;tilltänkta adoptivföräldrarna är behöriga och lämpade att adoptera (se&lt;br&gt;artiklarna 5 och 15). Om Sverige är mottagarstat torde inte en gift per-&lt;br&gt;son få medgivande enligt 25 § tredje stycket socialtjänstlagen att ta emot&lt;br&gt;ett bam i syfte att adoptera det, utom tillsammans med sin make/maka.&lt;br&gt;FB är visserligen som nämnts ovan inte formellt tillämplig på den pröv-&lt;br&gt;ning som skall göras av socialnämnden, men i praktiken torde social-&lt;br&gt;nämnderna följa FB:s behörighetsregler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 4 kap. 4 § FB får andra än makar inte adoptera gemensamt. I&lt;br&gt;denna del synes Haagkonventionen helt överensstämma med FB.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samtycke av barnet till adoption, 4 kap. 5 § FB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 4 kap. 5 § FB får ett bam som har fyllt tolv år inte adopteras utan&lt;br&gt;eget samtycke (vissa undantag framgår av lagrummet).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Något krav på samtycke av bamet finns inte i Haagkonventionen. I&lt;br&gt;vilka fall som bamet skall samtycka till adoptionen avgörs i stället av&lt;br&gt;ursprungsstatens lag. Enligt Haagkonventionen är det också ursprungs-&lt;br&gt;staten som ansvarar för att bamet - med hänsyn till dess ålder och mog-&lt;br&gt;nad - har erhållit rådgivning och att det vederbörligen har informerats&lt;br&gt;om adoptionens verkningar och verkningarna av sitt samtycke till adop-&lt;br&gt;tionen i de fall där sådant samtycke krävs, se artikel 4.d 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det kan förekomma att ursprungsstatens lag inte ställer motsvarande&lt;br&gt;krav som FB på samtycke av bamet. Det kan få betydelse i de fall ett&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;66&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bam som har fyllt tolv år skall adopteras till Sverige. Den kontroll som&lt;br&gt;skall föregå beslutet om tillstånd till adoptionsförfarandets fortskridande&lt;br&gt;enligt artikel 17.c spelar här en mycket viktig roll. Avsikten är att en&lt;br&gt;prövning enligt artikel 17.c skall innefatta en prövning av om förutsätt-&lt;br&gt;ningarna är uppfyllda inte bara enligt Haagkonventionen utan även enligt&lt;br&gt;de nationella reglerna. Om avsikten är att adoptionen skall genomföras&lt;br&gt;vid svensk domstol, är det viktigt att bamet har samtyckt till adoptionen&lt;br&gt;innan det kommer till Sverige för att adopteras här. Om det av någon&lt;br&gt;anledning inte går att erhålla barnets samtycke bör det inte adopteras till&lt;br&gt;Sverige, och tillstånd till förfarandets fortskridande bör inte ges.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om adoptionen i stället genomförs i ursprungsstaten tillämpas där&lt;br&gt;gällande lag. Ett adoptionsbeslut från den staten skall erkännas i Sverige&lt;br&gt;trots att bamet inte har behövt ge sitt samtycke, om inte ett sådant er-&lt;br&gt;kännande anses strida mot reglerna om ordre public.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ursprungsstaten ansvarar också för att hänsyn har tagits till barnets&lt;br&gt;önskemål och åsikter, se artikel 4.d 2, och att barnets samtycke, där&lt;br&gt;sådant krävs, har givits frivilligt i föreskriven rättslig form och har ut-&lt;br&gt;tryckts eller bestyrkts i skrift.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det finns inte i gällande svensk rätt några krav på att ett bam som&lt;br&gt;skall adopteras med hänsyn till sin ålder och mognad skall få rådgivning&lt;br&gt;och information om den planerade adoptionen och dess verkningar. Det&lt;br&gt;krävs inte heller att barnets samtycke har givits i en viss form. Genom&lt;br&gt;konventionen införs emellertid sådana regler. Den svenska domstolen&lt;br&gt;måste därför kontrollera att kraven uppfyllts i ursprungslandet när&lt;br&gt;Sverige är mottagarland och adoptionen skall beslutas av svensk dom-&lt;br&gt;stol. Kontrollen kan bestå i att det av de handlingar som finns i ärendet&lt;br&gt;framgår att villkoren i artikel 4 är uppfyllda, se ovan. I de få fall Sverige&lt;br&gt;kan bli ursprungsland enligt Haagkonventionen är det Sverige som skall&lt;br&gt;se till att villkoren i artikel 4 är uppfyllda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samtycke av annan än barnet till adoption, 4 kap. 5 a § FB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 4 kap. 5 a § första stycket FB skall föräldrarna samtycka till&lt;br&gt;adoptionen, om bamet inte har fyllt arton år. Modems samtycke skall ha&lt;br&gt;lämnats först sedan hon har hämtat sig tillräckligt efter nedkomsten.&lt;br&gt;Enligt praxis skall minst sex veckor ha förflutit från nedkomsten. Vissa&lt;br&gt;undantag från kravet på samtycke framgår av andra stycket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det finns inte något preciserat krav i Haagkonventionen på samtycke&lt;br&gt;av föräldrar eller någon annan till en adoption. I vilka fall sådant sam-&lt;br&gt;tycke skall lämnas skall bedömas i enlighet med ursprungsstatens lag.&lt;br&gt;Enligt Haagkonventionen ansvarar ursprungsstaten för att nödvändiga&lt;br&gt;samtycken har erhållits efter erforderlig rådgivning och information om&lt;br&gt;den tilltänkta adoptionen och dess verkningar, se artikel 4.c 1. Konven-&lt;br&gt;tionen föreskriver vidare att modems samtycke, där sådant krävs, har&lt;br&gt;givits först efter barnets födelse, se artikel 4.c 4. De erforderliga sam-&lt;br&gt;tyckena skall ha givits i föreskriven rättslig form och uttryckts eller&lt;br&gt;bestyrkts i skrift, se artikel 4.c 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;67&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna del - särskilt vad gäller modems samtycke och tidpunkten för&lt;br&gt;det - finns det en uppenbar risk att lagen i ursprungsstaten inte stämmer&lt;br&gt;överens med svensk lag. Särskild betydelse får det när adoptionen skall&lt;br&gt;äga rum vid svensk domstol. Ansökan om adoption skall nämligen då&lt;br&gt;alltid prövas enligt svensk lag, se ovan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om ursprungsstatens lag inte är förenlig med svensk lag kan det finnas&lt;br&gt;anledning för den behöriga svenska myndigheten att vägra ge sitt till-&lt;br&gt;stånd enligt artikel 17.c till att förfarandet får fortskrida. Det kan vara&lt;br&gt;fallet om det eller de samtycken som lämnats inte uppfyller de krav som&lt;br&gt;ställs i FB; modems samtycke har exempelvis lämnats direkt efter för-&lt;br&gt;lossningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I likhet med vad som gäller för bamet finns det inte i gällande svensk&lt;br&gt;rätt några krav på att barnets mor eller någon annan person som skall&lt;br&gt;samtycka till adoptionen har fått erforderlig rådgivning och information&lt;br&gt;om den planerade adoptionen och dess verkningar. Det krävs inte heller&lt;br&gt;att samtycket har givits i en viss form. Som nämnts i föregående avsnitt&lt;br&gt;vad gäller bamet införs sådana regler genom konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adoptionen skall vara till fördel för barnet, 4 kap. 6 § första stycket FB&lt;br&gt;Enligt 4 kap. 6 § FB får tillstånd till adoption endast ges om adoptionen&lt;br&gt;är till fördel för bamet samt sökanden har uppfostrat bamet eller vill&lt;br&gt;uppfostra det, eller det annars med hänsyn till det personliga förhållandet&lt;br&gt;mellan sökanden och bamet finns särskild anledning till adoptionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Syftet med Haagkonventionen är &amp;quot;att upprätta garantier för att säker-&lt;br&gt;ställa att internationella adoptioner sker med beaktande av barnets bästa&lt;br&gt;och med respekt för dess grundläggande rättigheter såsom dessa erkänns&lt;br&gt;i internationell rätt&amp;quot;, se artikel 1 .a. Huvudansvaret för att en adoption är&lt;br&gt;förenlig med barnets bästa vilar enligt konventionen på ursprungsstaten,&lt;br&gt;se artikel 4.b och 16.d.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om Sverige är den mottagande staten, skall enligt artikel 17.c en&lt;br&gt;svensk myndighet samtycka till att adoptionsförfarandet får fortskrida.&lt;br&gt;Det gäller även om avsikten är att adoptionen skall genomföras i ur-&lt;br&gt;sprungsstaten. Vid den prövningen skall även barnets bästa beaktas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om adoptionen i stället skall genomföras i Sverige, har svensk domstol&lt;br&gt;det sista ordet angående adoptionens förenlighet med barnets bästa.&lt;br&gt;Kravet på en sådan förenlighet framgår dels av konventionen och dels av&lt;br&gt;4 kap. 6 § FB. Teoretiskt sett finns det en möjlighet att domstolen vid&lt;br&gt;sin prövning kommer fram till att ansökan skall avslås, trots att tillstånd&lt;br&gt;till adoptionsförfarandets fortskridande enligt artikel 17.c har erhållits. I&lt;br&gt;de allra flesta fall bör det dock inte råda någon tvekan om att kraven i 4&lt;br&gt;kap. 6 § FB är uppfyllda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förbud mot vederlag, 4 kap. 6 § andra och tredje styckena FB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ansökan om adoption får enligt 4 kap. 6 § andra stycket FB inte bi-&lt;br&gt;fallas, om det från någon sida har getts eller utlovats ersättning, eller om&lt;br&gt;det har avtalats om bidrag till barnets underhåll. Ett avtal om ersättning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;68&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;eller underhåll, som borde ha medfört att ansökningen avslogs om rätten&lt;br&gt;hade känt till avtalet, är enligt tredje stycket utan verkan även om an-&lt;br&gt;sökan bifalls. Om en ansökan om adoption prövas vid svensk domstol,&lt;br&gt;måste domstolen alltid bevaka att vederlagsforbudet har efterlevts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även Haagkonventionen utgår från att en adoption inte får ha karaktär&lt;br&gt;av en affärsuppgörelse, se t.ex. artikel lb. Både ursprungsstaten och&lt;br&gt;mottagarstaten har ett ansvar i detta hänseende, se t.ex. artikel 8 och&lt;br&gt;artikel 33. Det är ursprungsstaten som har ansvaret för att de för adop-&lt;br&gt;tionen erforderliga samtyckena inte har åstadkommits genom betalning&lt;br&gt;av något slag, se artikel 4d punkt 4. Den kontroll som skall föregå be-&lt;br&gt;slutet enligt artikel 17c kan spela en viktig roll for att på ett så tidigt&lt;br&gt;stadium som möjligt stoppa ett förfarande som har karaktär av affärsupp-&lt;br&gt;görelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stadgandet i 4 kap. 6 § andra stycket FB kommer inte i konflikt med&lt;br&gt;konventionens krav.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Upphörande av adoptionens verkan, 4 kap. 7 $ FB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En svensk adoption kan inte hävas. Däremot kan verkan av adoptionen&lt;br&gt;upphöra under de förutsättningar som anges i 4 kap. 7 § FB. Det gäller&lt;br&gt;dels om adoptivbarnet adopteras av någon annan än adoptantens make&lt;br&gt;och dels om adoptanten ingår äktenskap med adoptivbarnet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Haagkonventionen reglerar inte vilka händelser som medför att adop-&lt;br&gt;tionens verkan upphör. FB:s regler kan alltså inte komma i konflikt med&lt;br&gt;konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adoptivbarnets ställning, 4 kap. 8 § FB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 4 kap. 8 § FB slås fast att vid tillämpning av lag eller annan författ-&lt;br&gt;ning som tillägger släktskap eller svågerlag rättslig betydelse adoptivbarn&lt;br&gt;skall anses som adoptantens bam och inte som bam till sina biologiska&lt;br&gt;föräldrar. Undantag gäller dock enligt andra stycket i de fall där annat är&lt;br&gt;särskilt föreskrivet eller följer av rättsförhållandets natur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av störst intresse i detta sammanhang är artikel 26 i Haagkonven-&lt;br&gt;tionen. Ett erkännande av en adoption innefattar enligt punkten 1 erkän-&lt;br&gt;nande av det rättsliga föräldra-bamförhållandet mellan bamet och dess&lt;br&gt;adoptivföräldrar och erkännande av adoptivföräldrarnas föräldraansvar&lt;br&gt;för bamet. Vidare innefattar erkännandet upphörande av det tidigare&lt;br&gt;rättsliga förhållandet mellan bamet och dess mor och far, om adoptionen&lt;br&gt;har denna verkan i den fördragsslutande stat där den ägde mm. Det är&lt;br&gt;fråga om verkningar som en konventionsenlig adoption alltid skall ges i&lt;br&gt;de fördragsslutande staterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I punkten 2 regleras verkningarna i övriga fördragsslutande stater av en&lt;br&gt;stark adoption som beslutats i en fördragsslutande stat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen i artikelns tredje punkt är av särskilt intresse för&lt;br&gt;Sverige. Enligt bestämmelsen skall de tidigare punkterna i artikeln inte&lt;br&gt;inverka menligt på tillämpningen av någon bestämmelse som är mer&lt;br&gt;gynnsam för bamet och som är i kraft i den fördragsslutande stat som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;69&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;erkänner adoptionen. Alla adoptionsbeslut som meddelas av svensk dom- Prop. 1996/97:91&lt;br&gt;stol är starka. Genom bestämmelsen ges Sverige rätt att i alla rättsliga&lt;br&gt;hänseenden behandla ett utomlands adopterat bam lika med ett bam vars&lt;br&gt;adoption genomförts vid svensk domstol, oavsett om det utländska adop-&lt;br&gt;tionsbeslutet är starkt eller svagt. Däremot måste Sverige respektera att&lt;br&gt;barnets rättsliga band till den biologiska familjen inte har skurits av vid&lt;br&gt;en svag adoption. Det kan fä betydelse i situationer där barnets bio-&lt;br&gt;logiska släkt vill göra gällande rättigheter mot bamet i Sverige. Att&lt;br&gt;Sverige i den meningen måste acceptera svaga adoptioner strider inte&lt;br&gt;mot svensk rätt. Adoptionsorganisationema bör emellertid informera&lt;br&gt;sökandena om vad en sådan adoption kan innebära.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Behörig domstol, 4 kap. 9 § FB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 4 kap. 9 § FB är det domstolen i den ort där adoptanten har sitt&lt;br&gt;hemvist som skall pröva en adoptionsansökan. Den internationella be-&lt;br&gt;hörighetsregeln framgår av 1 § lagen (1971:796) om internationella rätts-&lt;br&gt;förhållanden rörande adoption, enligt vilken adoptantemas anknytning till&lt;br&gt;Sverige grundar svensk domsrätt. Förmynderskaputredningen har i be-&lt;br&gt;tänkandet Adoptionsfrågor (SOU 1989:100) föreslagit att även barnets&lt;br&gt;hemvist i Sverige skall grunda svensk domsrätt. En sådan lagändring&lt;br&gt;skulle få betydelse i de fall Sverige är ursprungsland. Betänkandet be-&lt;br&gt;reds i Justitiedepartementet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Haagkonventionen reglerar inte frågan i vilket land som adoptionen&lt;br&gt;skall genomföras. Artikel 28 har emellertid ett visst intresse i samman-&lt;br&gt;hanget. Enligt den artikeln inverkar inte konventionen på någon ur-&lt;br&gt;sprungsstats lag som föreskriver att adoptionen av ett bam med hemvist&lt;br&gt;i den staten skall äga mm i den staten eller som förbjuder barnets place-&lt;br&gt;ring i, eller överföring till, den mottagande staten före adoptionen. Detta&lt;br&gt;stadgande har bl.a. till syfte att se till att ursprungsstatens lag respekteras&lt;br&gt;i de fall den föreskriver att adoptionen skall äga mm i den staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Domstolens undersökningsplikt, 4 kap. 10 § FB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När en adoption skall genomföras i Sverige skall rätten, enligt 4 kap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 § första stycket FB, inhämta upplysningar om bamet och sökanden&lt;br&gt;samt upplysningar om huruvida ersättning eller bidrag till barnets under-&lt;br&gt;håll har lämnats eller utlovats. Om bamet är under 18 år, skall yttrande&lt;br&gt;inhämtas från socialnämnden i den kommun där sökanden är folkbokford&lt;br&gt;och från socialnämnden i den kommun där den som har vårdnaden om&lt;br&gt;bamet är folkbokford.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När Haagkonventionen blir tillämplig kommer de upplysningar som&lt;br&gt;avser bamet och sökanden att huvudsakligen finnas i de konventionsen-&lt;br&gt;liga rapporterna (enligt artiklarna 15 och 16). Det är ursprungsstaten som&lt;br&gt;ansvarar for upplysningarna om bamet och mottagarstaten som ansvarar&lt;br&gt;for upplysningarna om de sökande. Det är vidare i första hand ur-&lt;br&gt;sprungsstaten som har ett ansvar för att betalning eller ersättning inte har&lt;br&gt;givits (se artikel 4.c 3 och 4.d 4), men även mottagarstaten har ett an-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;70&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;svar (se artikel 8). Om ursprungsstatens myndigheter har säkerställt att Prop. 1996/97:91&lt;br&gt;samtycke till adoption inte har åstadkommits genom betalning av något&lt;br&gt;slag, bör den svenska domstolen i enlighet med vad som sagts ovan&lt;br&gt;kunna förlita sig på detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När ett bam har kommit till Sverige för att adopteras här kan yttrande&lt;br&gt;enligt 4 kap. 10 § första stycket FB endast inhämtas från socialnämnden&lt;br&gt;i den kommun där sökanden är folkbokford. Barnets juridiska vårdnads-&lt;br&gt;havare har nämligen normalt sitt hemvist i ursprungsstaten. När Haag-&lt;br&gt;konventionen blir tillämplig kommer emellertid även yttrande från ur-&lt;br&gt;sprungslandet att finnas tillgängligt för domstolen genom den rapport&lt;br&gt;som skall sammanställas enligt artikel 16.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 4 kap. 10 § andra stycket FB skall far eller mor eller särskild&lt;br&gt;vårdnadshavare vars samtycke inte behövs ändå höras, om det kan ske.&lt;br&gt;När bamet kommer till Sverige för adoption skall domstolen undersöka&lt;br&gt;om den bestämmelsen har efterlevts. Har personen eller personerna inte&lt;br&gt;redan hörts, är det i praktiken ofta omöjligt att i efterhand höra dem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Någon bestämmelse om att höra föräldrar som inte skall samtycka&lt;br&gt;finns inte i Haagkonventionen. Frågor av detta slag har överlämnats till&lt;br&gt;nationell lag. Inte heller här behöver därför någon ändring göras i FB.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Överklagande av adoptionsbeslut, 4 kap. 11 § FB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;•&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av 4 kap. 11 § FB framgår vilka som får överklaga ett beslut angående&lt;br&gt;antagande av adoptivbarn. Denna fråga regleras inte av Haagkonven-&lt;br&gt;tionen. Bestämmelsen får betydelse endast när adoptionen genomförs vid&lt;br&gt;svensk domstol och gäller även i fråga om en adoption som omfattas av&lt;br&gt;Haagkonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kontaktförbudet i artikel 29 i Haagkonventionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förutom artiklarna 4 och 5 kan det finnas andra artiklar i konventionen&lt;br&gt;som är av intresse vid domstolens bedömning. Det gäller t.ex. artikel 29&lt;br&gt;angående förbudet mot kontakt mellan de tilltänkta adoptivföräldrarna&lt;br&gt;och barnets biologiska föräldrar eller andra vårdnadshavare. Svensk rätt&lt;br&gt;innehåller inte något sådant förbud. Syftet med bestämmelsen är att&lt;br&gt;undvika att samtycken till adoption lämnas mot ersättning, vilket strider&lt;br&gt;mot vederlagsförbudet i artikel 4.c 3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det torde inte kunna krävas att domstolen alltid skaffar sig försäkringar&lt;br&gt;om att kontaktförbudet har efterlevts. Frågan är emellertid hur domstolen&lt;br&gt;skall agera i de få fall där det först när ärendet är föremål för prövning&lt;br&gt;vid domstolen framkommer att det har förekommit kontakter i strid med&lt;br&gt;förbudet. Detta torde inte vara en sådan omständighet som alltid skall&lt;br&gt;leda till att adoptionen inte beviljas men en prövning får göras från fall&lt;br&gt;till fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;71&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sammanfattande överväganden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Redogörelsen ovan visar att FB:s bestämmelser om adoption är förenliga&lt;br&gt;med Haagkonventionen. Det finns därför ingen anledning att ta in sär-&lt;br&gt;skilda regler om förhållandet mellan FB och konventionen i den lag&lt;br&gt;varigenom Haagkonventionen införlivas med svensk rätt. Inte heller&lt;br&gt;finns det anledning att göra några ändringar i FB med anledning av att&lt;br&gt;konventionen införlivas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I vissa fall ställer dock FB krav som inte har någon motsvarighet i&lt;br&gt;Haagkonventionen. I andra fall förutsätter Haagkonventionen något som&lt;br&gt;saknar motsvarighet i FB och den övriga adoptionsregleringen i Sverige.&lt;br&gt;Som tidigare sagts måste i sådana fall både FB:s och konventionens krav&lt;br&gt;vara uppfyllda. Innan domstolen beslutar om adoption, måste den ha&lt;br&gt;tillgång till tillförlitlig utredning som visar att kraven har uppfyllts.&lt;br&gt;Genomgången visar att detta inte bör föranleda några stora problem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige som ursprungsland&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En särskild fråga är vilka krav Sverige kan ställa när Sverige är ur-&lt;br&gt;sprungsland men avsikten är att adoptionen skall genomföras i de till-&lt;br&gt;tänkta adoptantemas hemviststat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt den gällande regleringen i 1 § lagen (1971:796) om interna-&lt;br&gt;tionella rättsförhållanden rörande adoption är det adoptantemas anknyt-&lt;br&gt;ning till Sverige som grundar svensk domsrätt. Om sådan anknytning&lt;br&gt;saknas kan svensk domstol bli behörig endast om regeringen ger&lt;br&gt;dispens. Tillämplig lag för adoptionen bestäms av de lagvalsregler som&lt;br&gt;gäller i domstolslandet. Det skulle kunna innebära att ett bam som har&lt;br&gt;sitt hemvist i Sverige får adopteras i den främmande staten, trots att&lt;br&gt;förutsättningarna för adoption inte är uppfyllda enligt 4 kap. FB.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det är dock Sverige som ursprungsland som bestämmer under vilka&lt;br&gt;förutsättningar som ett bam med hemvist i Sverige är tillgängligt för&lt;br&gt;adoption, se artikel 4. Förslag till placering av bam hos vissa sökande&lt;br&gt;görs då också i Sverige, se artikel 16. Regler för under vilka förutsätt-&lt;br&gt;ningar ett bam skall anses vara tillgängligt för adoption saknas i Sverige.&lt;br&gt;FB:s regler är inte heller tillämpliga i de situationer då Sverige uppträder&lt;br&gt;som ursprungsland när adoptionsansökan inte prövas av svensk domstol.&lt;br&gt;Konventionens regler skall emellertid tillämpas efter inkorporeringen och&lt;br&gt;i övrigt torde myndigheterna i de få fall Sverige uppträder som ur-&lt;br&gt;sprungsland få tillämpa oskriven rätt. Det finns då alltid en möjlighet att&lt;br&gt;se till att de villkor som ställs i 4 kap. FB är uppfyllda, även om be-&lt;br&gt;stämmelserna formellt sett inte är tillämpliga annat än då svensk domstol&lt;br&gt;skall besluta om adoptionen. Är villkoren inte uppfyllda kan adoptionen&lt;br&gt;stoppas genom att samtycke enligt 17.c till att förfarandet kan fortskrida&lt;br&gt;inte lämnas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;72&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;8 Socialt stöd till familjer med adoptivbarn&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;8.1 Kontroll av de tilltänkta adoptivföräldrarnas kunskaper&lt;br&gt;om bam&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Socialnämnden skall kontrollera att de till-&lt;br&gt;tänkta föräldrarna har tillfredsställande kunskaper om bam och deras&lt;br&gt;behov och har blivit informerade om den planerade adoptionens inne-&lt;br&gt;börd. Det skall ske som ett led i bedömningen av deras lämplighet&lt;br&gt;för att ta emot ett adoptivbarn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens förslag: Överensstämmer med regeringens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Instämmer i huvudsak med utredningens förslag.&lt;br&gt;Adoptionsorganisationen Barnen Framför Allt - Adoptioner (BFA-A)&lt;br&gt;och Familjeföreningen för Internationell Adoption (FFIA) föreslår dock&lt;br&gt;att föräldrarna skall kunna visa att de genomgått föräldrautbildning som&lt;br&gt;villkor för att de skall få adoptera.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Barnombudsmannen vill göra lagtexten starkare för att markera vikten&lt;br&gt;av föräldrautbildning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Andra remissinstanser vill ha en klarare beskrivning av de föräldrakun-&lt;br&gt;skaper som behövs som villkor för adoption.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Det ligger redan i den nuvarande&lt;br&gt;svenska lagstiftningens intentioner att de personer som adopterar skall ha&lt;br&gt;goda kunskaper om bam. I Haagkonventionen (artikel 5.b) stadgas också&lt;br&gt;att det skall vara säkerställt att de tilltänkta adoptivföräldrarna har er-&lt;br&gt;hållit den rådgivning som kan vara nödvändig. De tilltänkta adoptivför-&lt;br&gt;äldrarna själva är i regel också medvetna om behovet av bamkunskaper&lt;br&gt;och ett stort antal av dem deltar i föräldrautbildning. För att förtydliga&lt;br&gt;kravet på adoptivföräldrarnas kunskaper inför adoptionen, och för att&lt;br&gt;tillgodose konventionens krav, föreslår utredningen att det i socialtjänst-&lt;br&gt;lagen införs ett uttryckligt krav på sådana kunskaper. Det får ankomma&lt;br&gt;på NIA att närmare beskriva vilka kunskaper som behövs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningen föreslår dock inte att föräldrautbildning i offentlig regi&lt;br&gt;skall göras till ett obligatoriskt villkor för adoption. Skälet till det är&lt;br&gt;bl.a.att adoptionsorganisationer och andra bedriver föräldrautbildning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen delar utredningens bedömning att socialnämnden i sam-&lt;br&gt;band med hemutredningen bör bedöma om föräldrarnas kunskaper är&lt;br&gt;tillräckliga. Är de inte det bör deltagande i föräldrautbildning före adop-&lt;br&gt;tionen vara en förutsättning för att adoptionen skall få genomföras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningen diskuterar också hur adoptionsorganisationemas föräldra-&lt;br&gt;utbildning bör ordnas. Några skäl för statliga initiativ på denna punkt&lt;br&gt;finns enligt regeringens bedömning för närvarande inte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;73&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;8.2 Uppföljning av barnens situation&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: Frågan om socialnämndernas uppföljning&lt;br&gt;av hur adoptivbarnen har det i Sverige efter adoptionen bör behand-&lt;br&gt;las i samband med den översyn av socialtjänstlagen som pågår.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens förslag: En särskild bestämmelse införs i socialtjäns-&lt;br&gt;lagen som ålägger kommunerna att följa upp adoptivbarnens situation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Flertalet remissinstanser tillstyrker utredningens&lt;br&gt;förslag. Det finns dock även tveksamma eller negativa svar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens bedömnig: Utredningen pekar på att FN:s&lt;br&gt;övervakningskommitté för barnkonventionen, Kommittén för barnets rätt,&lt;br&gt;haft anmärkningar mot Sveriges sätt att följa upp adoptivbarnens situa-&lt;br&gt;tion. Detta är ett skäl för att klargöra ansvaret för uppföljningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vissa remissinstanser har dock pekat på risken att kommunernas&lt;br&gt;socialtjänst åläggs att följa upp för många grupper av bam och ung-&lt;br&gt;domar och att prioriteringarna styrs av lagstiftningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna fråga hör samman med andra bam- och ungdomsfrågor som&lt;br&gt;kommer att behandlas i den proposition om socialtjänstlagen som rege-&lt;br&gt;ringen avser att lägga fram senare. Enligt regeringens mening är det inte&lt;br&gt;lämpligt att nu bryta ut frågan om uppföljningen av adoptivbarnen utan&lt;br&gt;ett samlat grepp bör i den kommande socialtjänstpropositionen tas om&lt;br&gt;hela frågan. Därvid bör FN-kommitténs uttalande beaktas.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;9 Sekretess&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: För att sekretess skall gälla hos domstol i ären-&lt;br&gt;de om adoption behövs inte begäran av part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tystnadsplikt införs hos adoptionsorganisationema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens förslag: Utredningen föreslår att det &amp;quot;raka&amp;quot; skaderek-&lt;br&gt;visitet ersätts med ett &amp;quot;omvänt&amp;quot; skaderekvisit vid sekretessprövningen i&lt;br&gt;adoptionsärenden hos NIA och domstolar. Utredningen föreslår också att&lt;br&gt;det inte skall behövas en begäran från en part för att sekretess skall gälla&lt;br&gt;hos domstol i ett adoptionsärende. Utredningen har inget förslag om&lt;br&gt;tystnadsplikt hos adoptionsorganisationema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: De remissinstanser som har synpunkter på utred-&lt;br&gt;ningens förslag är positiva till det. Adoptionscentrum anser att det därut-&lt;br&gt;över behövs regler om tystnadsplikt inom adoptionsorganisationema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: I dag gäller enligt 7 kap. 29 § sekre-&lt;br&gt;tesslagen (1980:100) sekretess hos NIA i ärende om adoptionsfrågor för&lt;br&gt;uppgift om enskilds personliga förhållanden, om det kan antas att den&lt;br&gt;enskilde eller någon honom närstående lider men om uppgiften röjs (rakt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;74&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skaderekvisit). Detsamma gäller enligt 9 kap. 15 § sekretesslagen hos&lt;br&gt;domstol i adoptionsärenden. Utredningen har föreslagit att sekretessbe-&lt;br&gt;stämmelserna skall skärpas med anledning av artikel 31 i konventionen.&lt;br&gt;Huvudregeln bör enligt utredningen vara att sekretess gäller men att&lt;br&gt;handlingarna kan lämnas ut då det står klart att uppgifterna kan röjas&lt;br&gt;utan att den enskilde eller någon honom närstående lider men (omvänt&lt;br&gt;skaderekvisit).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 31 i konventionen får personuppgifter som samlats in&lt;br&gt;eller överlämnats enligt konventionen endast användas i de syften för&lt;br&gt;vilka de samlats in eller överlämnats. Bestämmelsen bör mot bakgrund&lt;br&gt;av vad som kan utläsas om syftet med densamma tolkas på så sätt att&lt;br&gt;den avser att säkerställa att konventionsstatema har ett minimiskydd för&lt;br&gt;att uppgifter som samlats in eller överlämnats enligt konventionen inte&lt;br&gt;skall spridas otillbörligt. Enligt regeringens mening bör bestämmelserna&lt;br&gt;i sekretesslagen och datalagen (1973:289) anses uppfylla de krav på&lt;br&gt;minimiskydd som åsyftas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Några forstärkningar av sekretesskyddet bör dock ske. Adoptionsären-&lt;br&gt;den avgörs normalt utan att det hålls någon muntlig förhandling i ären-&lt;br&gt;det. Ett villkor for att sekretess skall gälla enligt 9 kap. 15 § sekretess-&lt;br&gt;lagen är att en part måste göra en framställning om sekretess innan dom-&lt;br&gt;stolen skiljer ärendet från sig. Detta villkor, som rimmar illa med kon-&lt;br&gt;ventionens krav, bör såsom utredningen föreslagit tas bort.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Såsom Adoptionscentrum påpekat är det otillfredsställande att tystnads-&lt;br&gt;plikt inte gäller för den som arbetar inom en adoptionsorganisation. De&lt;br&gt;uppgifter som en adoptionsorganisation får tillgång till i sin verksamhet&lt;br&gt;kan vara minst lika känsliga som de som en yrkesmässigt bedriven en-&lt;br&gt;skild verksamhet inom socialtjänsten kan få tillgång till. I 71 a § social-&lt;br&gt;tjänstlagen (1980:620) föreskrivs tystnadsplikt for den som är eller har&lt;br&gt;varit verksam inom yrkesmässigt bedriven enskild verksamhet som avser&lt;br&gt;insatser enligt socialtjänstlagen. En motsvarande bestämmelse om tyst-&lt;br&gt;nadsplikt bör införas for de auktoriserade adoptionsorganisationema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;10 Lagreglering&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;1 avsnitt 6.2 har regeringen föreslagit att Haagkonventionen skall gälla&lt;br&gt;som lag i Sverige. Som framgått av tidigare avsnitt bör därutöver flera&lt;br&gt;av reglerna om adoptioner ändras såväl till sitt innehåll som språkligt.&lt;br&gt;Utredningen föreslår att reglerna i lagen (1971:796) om internationella&lt;br&gt;rättsförhållanden rörande adoption och lagen (1979:552) om internatio-&lt;br&gt;nell adoptionshjälp fors samman i en ny lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagen om internationella rättsförhållanden rörande adoption innehåller&lt;br&gt;internationellt privat- och processrättsliga bestämmelser om adoption.&lt;br&gt;Det är bestämmelser som huvudsakligen är av annat slag än de som&lt;br&gt;diskuteras i detta lagstiftningsärende. Den internationellt privat- och&lt;br&gt;processrättsliga regleringen inom familjerätten är for närvarande föremål&lt;br&gt;for en genomgripande översyn inom Justitiedepartementet. Allmänna&lt;br&gt;frågor om jurisdiktion, lagval, erkännande och verkställighet vid adop-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;75&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tioner bör tas upp i det sammanhanget. Regeringen anser därför att det Prop. 1996/97:91&lt;br&gt;är mindre lämpligt att nu sammanföra sådana bestämmelser med reg-&lt;br&gt;lerna i lagen om internationell adoptionshjälp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagen om internationell adoptionshjälp bör dock ersättas av en helt ny&lt;br&gt;lag om internationell adoptionsförmedling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I övrigt föranleder förslagen ändringar i socialtjänstlagen, lagen om bi-&lt;br&gt;drag vid adoption av utländska bam, sekretesslagen samt lagen om&lt;br&gt;svenskt medborgarskap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utöver ovannämnd lagstiftning kommer viss reglering i förordning att&lt;br&gt;behövas.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;11 Kostnader&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Förslagen i lagrådsremissen torde endast ha marginella kostnadskon-&lt;br&gt;sekvenser. Även när det gäller måltillströmningen till de allmänna för-&lt;br&gt;valtningdomstolama torde den endast obetydligt påverkas av förslagen.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;12 Författningskommentar&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;12.1 Förslaget till lag med anledning av Sveriges tillträde&lt;br&gt;till Haagkonventionen om skydd av bam och samarbete vid&lt;br&gt;internationella adoptioner&lt;/h3&gt;
&lt;h4&gt;1 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Enligt bestämmelsen skall 1993 års Haagkonvention gälla som lag här i&lt;br&gt;landet. Därmed inkorporeras konventionen med svensk rätt. Konven-&lt;br&gt;tionens engelska och franska originaltexter och en svensk översättning&lt;br&gt;finns som bilagor till lagen. Konventionen har närmare redovisats i av-&lt;br&gt;snitt 6. Paragrafen andra stycke har utformats i enlighet med Lagrådets&lt;br&gt;förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Uppgift om vilka länder som ratificerat konventionen och i förhållande&lt;br&gt;till vilka länder lagen således skall tillämpas får på sedvanligt sätt anges&lt;br&gt;i ett tillkännagivande av regeringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I avsnitt 9 redogörs för regeringens tolkning av artikel 31.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;2§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;I första stycket anges att NIA är centralmyndighet och att nämnden full-&lt;br&gt;gör de uppgifter som ankommer på en sådan myndighet om inte något&lt;br&gt;annat följer av lag eller annan författning. Enligt artikel 22 i konven-&lt;br&gt;tionen kan centralmyndighetens uppgifter enligt artiklarna 14-21 utföras&lt;br&gt;av myndigheter eller godkända organ i den utsträckning som lagstift-&lt;br&gt;ningen i staten medger detta. I 3 och 4 §§ har vissa sådana uppgifter&lt;br&gt;uttryckligen lagts på socialnämnden eller de auktoriserade sammanslut-&lt;br&gt;ningarna. Första stycket har utformats i enlighet med Lagrådets förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;76&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I andra stycket anges särskilt vissa uppgifter enligt konventionen som Prop. 1996/97:91&lt;br&gt;ankommer på NIA.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;3§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 22 i konventionen kan centralmyndighetens uppgifter enligt&lt;br&gt;artiklarna 14-21 utföras av myndigheter eller godkända organ, i den ut-&lt;br&gt;sträckning som lagstiftningen medger detta. I enlighet med Lagrådets&lt;br&gt;forslag föreskrivs i första och andra styckena att socialnämnden skall&lt;br&gt;utföra vissa uppgifter enligt dessa artiklar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 tredje stycket erinras om att det i 25 § socialtjänstlagen finns bestäm-&lt;br&gt;melser om att socialnämnden prövar frågor om medgivande att i adop-&lt;br&gt;tionssyfte ta emot bam med hemvist utomlands.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;4§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 22 i konventionen kan centralmyndighetens uppgifter enligt&lt;br&gt;artiklarna 14-21 utföras av myndigheter eller godkända organ, i den ut-&lt;br&gt;sträckning som lagstiftningen medger detta. I enlighet med Lagrådets&lt;br&gt;förslag föreskrivs i denna paragraf att om en auktoriserad sammanslut-&lt;br&gt;ning har anlitats for förmedling av adoption, skall sammanslutningen&lt;br&gt;utföra vissa uppgifter enligt dessa artiklar.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;5§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 27 i Haagkonventionen får ett i ursprungsstaten meddelat&lt;br&gt;adoptionsbeslut, som inte medförde upphörande av ett tidigare rättsligt&lt;br&gt;föräldra-bamforhållande, omvandlas i den mottagande staten till en så-&lt;br&gt;dan adoption. Förutsättningen är att den mottagande staten erkänner&lt;br&gt;adoptionen och att en sådan omvandling är tillåten enligt lagen i den&lt;br&gt;mottagande staten. Det förutsätts vidare att de personer, institutioner och&lt;br&gt;myndigheter som enligt konventionens art. 4.c och d skall samtycka till&lt;br&gt;adoptionen har lämnat samtycke till här avsedd typ av adoption (s.k.&lt;br&gt;stark adoption). Samtycket kan ha lämnats redan när bamet blev till-&lt;br&gt;gängligt for adoption men det kan också införskaffas senare, exempelvis&lt;br&gt;när adoptionens omvandling blir aktuell i mottagarstaten. Det kan dock&lt;br&gt;vara svårt att i efterhand, när bamet redan har överflyttats till mottagar-&lt;br&gt;staten och har fått hemvist där, inhämta det behövliga samtycket från&lt;br&gt;ursprungsstaten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det är for närvarande vanligt att i Sverige bosatta adoptanter som har&lt;br&gt;erhållit ett utländskt beslut som innebär svag adoption, vänder sig till&lt;br&gt;svensk domstol med ansökan om adoption. Sedan svensk domstol har&lt;br&gt;gett tillstånd till den ansökta adoptionen finns det två adoptionsbeslut i&lt;br&gt;samma ärende, dvs. det svenska beslutet som innebär stark adoption och&lt;br&gt;det utländska beslutet som medförde svag adoption. Det följer av kon-&lt;br&gt;ventionens artikel 23 och artikel 27 att ett sådant förfarande inte är möj-&lt;br&gt;ligt i de konventionsenliga ärendena. När förutsättningarna för det ut-&lt;br&gt;ländska beslutets omvandling enligt artikel 27 inte är uppfyllda kan&lt;br&gt;barnets rättsskydd i Sverige ändå beaktas på ett tillfredsställande sätt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;77&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;genom konventionens artikel 26.3. Denna bestämmelse innebär att även Prop. 1996/97:91&lt;br&gt;när det adoptionsbeslut som erkänns i Sverige endast innebär svag adop-&lt;br&gt;tion får man här tillämpa sådana rättsregler som är mer gynsamma för&lt;br&gt;bamet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen är motiverad som ett komplement till svensk lag som för&lt;br&gt;närvarande inte reglerar omvandling av utländska adoptionsbeslut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmän domstol beslutar om den här avsedda omvandlingen på an-&lt;br&gt;sökan av adoptantema. Av Haagkonventionens artikel 4.d följer att bar-&lt;br&gt;net med hänsyn till sin ålder och mognad skall erhålla rådgivning och&lt;br&gt;information om omvandlingen och att det också skall samtycka till den&lt;br&gt;i de fall där sådant samtycke krävs. Enligt 4 kap. 5 § föräldrabalken får&lt;br&gt;den som har fyllt tolv år inte adopteras utan eget samtycke utom i vissa&lt;br&gt;speciella i lagrummet angivna fall. Samma villkor skall gälla ifråga om&lt;br&gt;omvandling av ett utländskt &amp;quot;svagt&amp;quot; adoptionsbeslut till ett sådant beslut&lt;br&gt;som skär av de rättsliga banden till barnets ursprungliga familj.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Andra stycket har utformats i enlighet med Lagrådets förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen har tillkommit med anledning av Haagkonferensens för inter-&lt;br&gt;nationell privaträtt rekommendation den 21 oktober 1994 angående kon-&lt;br&gt;ventionens tillämpning på flyktingbarn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I rekommendationen sägs att vid konventionens tillämpning skall ett&lt;br&gt;flyktingbarn och ett bam som befinner sig i en flyktingliknande situation&lt;br&gt;anses ha sitt hemvist i den konventionsstat i vilken bamet uppehåller sig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avsikten är att även bam vilka på grund av oroligheter i sina respek-&lt;br&gt;tive länder vistas i en annan konventionsstat skall omfattas av det skydd&lt;br&gt;som konventionen ger. Enligt rekommendationen skall man samtidigt,&lt;br&gt;när det gäller adoption av dessa bam, gå mycket varsamt tillväga. Innan&lt;br&gt;ett adoptionsförfarande inleds skall alla rimliga åtgärder vidtas för att&lt;br&gt;förena bamet med föräldrarna eller andra familjemedlemmar när bamet&lt;br&gt;har skilts från dem. Det får dock inte innebära att bamet sänds till sitt&lt;br&gt;ursprungsland om bamet därigenom skulle kunna fara illa. Medgivanden&lt;br&gt;skall inhämtas och utredning i övrigt inhämtas i den mån det är möjligt.&lt;br&gt;Särskild försiktighet skall därvid iakttas för att barnets familjemedlem-&lt;br&gt;mar inte skall fara illa i ursprungslandet.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;12.2 Förslaget till lag om internationell adoptionsförmedling&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Inledning&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;1 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;I paragrafen anges i vilka situationer lagen är tillämplig. I sak överens-&lt;br&gt;stämmer bestämmelsen med artikel 2 i Haagkonventionen. Paragrafen&lt;br&gt;har utformats i enlighet med Lagrådets förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;78&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationell adoptionsförmedling&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;2§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Denna paragraf motsvarar 1 § andra stycket lagen (1979:552) om inter-&lt;br&gt;nationell adoptionshjälp. En förändring som gjorts i texten är att be-&lt;br&gt;greppet adoptionshjälp har bytts ut mot adoptionsförmedling. Utredning-&lt;br&gt;en uppger att den erfarit att begreppet adoptionshjälp skapat förvirring&lt;br&gt;och bl.a. många gånger uppfattas som en term för ekonomisk hjälp i&lt;br&gt;samband med adoptioner. Detta begrepp har därför bytts ut mot ett annat&lt;br&gt;som tydligare anger vad som avses. Paragrafen har utformats i enlighet&lt;br&gt;med Lagrådets förslag, bl.a. har kontakter som enskilda personer själv&lt;br&gt;skapar vid s.k. enskilda adoptioner (dvs. i sådana fall då en auktoriserad&lt;br&gt;sammanslutning inte anlitas), inte inordnats under begreppet &amp;quot;adoptions-&lt;br&gt;förmedling&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;3§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;I paragrafen anges att internationell adoptionsförmedling får lämnas&lt;br&gt;endast av en auktoriserad sammanslutning. Bestämmelsen motsvaras av&lt;br&gt;1 § första meningen lagen (1979:552) om internationell adoptionshjälp.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;4§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Enligt bestämmelsen, som har utformats i enlighet med Lagrådets för-&lt;br&gt;slag, skall som huvudregel den eller de som vill adoptera ett bam från&lt;br&gt;utlandet anlita en auktoriserad sammanslutning. Enskilda adoptioner,&lt;br&gt;dvs. adoptioner som genomförs utan att en auktoriserad sammanslutning&lt;br&gt;anlitas, tillåts dock i vissa enstaka fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt den nuvarande lydelsen av 25 § fjärde stycket socialtjänstlagen&lt;br&gt;(1980:620) är det socialnämnden som prövar frågan om förmedlings-&lt;br&gt;sättets tillförlitlighet, efter eventuellt hörande av NIA. Enligt sista&lt;br&gt;meningen i förevarande paragraf skall dock framöver NIA, i stället för&lt;br&gt;socialnämnden, vara det organ som gör denna prövning när den eller de&lt;br&gt;som vill adoptera ett bam från utlandet vill adoptera utan att anlita en&lt;br&gt;auktoriserad sammanslutning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NIA:s prövning enligt den föreslagna regeln ersätter emellertid inte&lt;br&gt;bara socialnämndens tidigare prövning av förmedlingssättets tillförlitlig-&lt;br&gt;het när fråga är om enskilda adoptioner, utan omfattar även frågan om&lt;br&gt;en tilltänkt enskild adoption kan tillåtas utifrån bestämmelsen i andra&lt;br&gt;meningen. Enligt den bestämmelsen kan ett bam endast i vissa enstaka&lt;br&gt;fall adopteras från utlandet utan förmedling av en auktoriserad adop-&lt;br&gt;tionsorganisation. Det skall vara fråga om släktingbam eller annars fin-&lt;br&gt;nas särskilda skäl för förmedlingen, se närmare avsnitt 6.4. &amp;quot;Släkting-&lt;br&gt;bam&amp;quot; bör ges en vid tolkning. Därmed bör inte bara avses biologiska&lt;br&gt;släktningar utan också t.ex. ingifta släktingar. Hänsyn bör också tas till&lt;br&gt;att släktingbegreppet kan vara vidare i andra rättssystem. Däremot skall&lt;br&gt;i detta sammanhang inte ske någon prövning av familjens lämplighet&lt;br&gt;eller om adoptionen är till barnets bästa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;79&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De auktoriserade sammanslutningarna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;5§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Denna paragraf motsvaras i sak av 2 § lagen (1979:552) om internatio-&lt;br&gt;nell adoptionshjälp.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;6§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Innehållet i denna paragraf motsvaras av innehållet i 3 § lagen&lt;br&gt;(1979:552) om internationell adoptionshjälp. Den enda ändring som&lt;br&gt;föreslås, förutom redaktionella bearbetningar, är att begreppet adoptions-&lt;br&gt;hjälp byts ut mot förmedla adoption. Se närmare härom vid 2 §. Para-&lt;br&gt;grafen har utformats i enlighet med Lagrådets förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I kravet på att förmedlingen sköts på ett sakkunnigt sätt bör ingå att&lt;br&gt;sammanslutningen i sin verksamhet följer såväl svensk lag som ur-&lt;br&gt;sprungslandets regler.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;7§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Första stycket motsvarar 4 § första stycket lagen (1979:552) om interna-&lt;br&gt;tionell adoptionshjälp. Som konstaterats i avsnitt 5.5 bör NIA ges en&lt;br&gt;uttrycklig möjlighet att föreskriva att organisationerna måste följa vissa&lt;br&gt;principer rörande inbetalning av avgifter samt redovisning m.m. Före-&lt;br&gt;skrifter härom får NIA ta in i auktorisationsvillkoren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Andra stycket motsvarar 4 § andra stycket nämnda lag. Två ändringar&lt;br&gt;har dock gjorts. Den första består i att ordet skäliga har lagts till framför&lt;br&gt;avgifter. Denna markering beror på att det i artikel 32 i Haagkonven-&lt;br&gt;tionen föreskrivs att ingen får göra en otillbörlig ekonomisk vinst i sam-&lt;br&gt;band med internationell adoptionsförmedling. Den andra förändringen i&lt;br&gt;det överflyttade stycket består i att termen adoptionshjälp bytts ut mot&lt;br&gt;adoptionsförmedling. Se närmare härom vid 2 §. Andra stycket har ut-&lt;br&gt;formats i enlighet med Lagrådets förslag.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;8§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Innehållet i paragrafen har i sak överförts från 5 § lagen (1979:552) om&lt;br&gt;internationell adoptionshjälp. Den enda ändring som gjorts är att även&lt;br&gt;här begreppet adoptionshjälp bytts ut mot adoptionsförmedling. Se när-&lt;br&gt;mare härom vid 2 §.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;9§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Denna paragraf motsvaras i sak av 6 § lagen (1979:552) om internatio-&lt;br&gt;nell adoptionshjälp.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;10 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Denna paragraf motsvaras i sak av 7 § lagen (1979:552) om internatio-&lt;br&gt;nell adoptionshjälp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;80&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11 §&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En förändring som gjorts beträffande denna paragraf, som överförts från&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 § första stycket lagen (1979:552) om internationell adoptionshjälp, är&lt;br&gt;att begreppet adoptionshjälp bytts ut mot förmedla adoption. Se närmare&lt;br&gt;härom vid 2 §. Paragrafen har utformats i enlighet med Lagrådets för-&lt;br&gt;slag.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;12 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen motsvarar 8 § tredje stycket lagen (1979:552) om internatio-&lt;br&gt;nell adoptionshjälp. I 8 § andra stycket lagen om internationell adop-&lt;br&gt;tionshjälp stadgas att om en samhällsrepresentant har en annan mening&lt;br&gt;än sammanslutningen i fråga om adoptionshjälp frågan skall överlämnas&lt;br&gt;till tillsynsmyndigheten för avgörande. Eftersom sammanslutningens&lt;br&gt;beslut inte avses gälla frågan om sökandenas lämplighet och då NIA på&lt;br&gt;begäran av den som söker adoption kan uppdra åt sammanslutningen att&lt;br&gt;förmedla adoption, har denna regel inte längre ansetts nödvändig. Para-&lt;br&gt;grafen har utformats i enlighet med Lagrådets förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tystnadsplikt&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;13 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Den som är eller har varit verksam inom en auktoriserad sammanslut-&lt;br&gt;ning får enligt denna bestämmelse inte obehörigen röja vad han eller hon&lt;br&gt;därvid har fått veta om enskildas personliga förhållanden. Paragrafen har&lt;br&gt;sin förebild i 71 a § socialtjänstlagen (1980:620).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Överklagande&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;14 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;I första stycket införs en regel om rätt att överklaga NIA:s beslut enligt&lt;br&gt;4 § tredje meningen hos allmän förvaltningsdomstol. I enlighet med&lt;br&gt;Lagrådets förslag skall också NIA:s beslut om auktorisation, villkor för&lt;br&gt;auktorisationen och återkallelse av auktorisation överklagas hos allmän&lt;br&gt;förvaltningsdomstol. I dag överklagas beslut om auktorisation och åter-&lt;br&gt;kallelse av auktorisation hos regeringen. Preciseringen av vilka beslut i&lt;br&gt;fråga om en auktorisation som skall kunna överklagas är också i över-&lt;br&gt;ensstämmelse med Lagrådets förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt andra stycket får tillsynsmyndighetens beslut i övrigt inte över-&lt;br&gt;klagas. Det innebär bl.a. att NIA:s beslut att uppdra åt en sammanslut-&lt;br&gt;ning att förmedla adoption inte kan överklagas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ansvar&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;15 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Enligt denna paragraf, som har utformats i enlighet med Lagrådets för-&lt;br&gt;slag, kan den som förmedlar en internationell adoption utan att företräda&lt;br&gt;en auktoriserad sammanslutning dömas till böter. Detsamma gäller den&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 Riksdagen 1996/97. 1 samt. Nr 91&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;81&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som adopterar enskilt utan att det finns ett beslut av NIA om att för- Prop. 1996/97:91&lt;br&gt;farandet är godtagbart.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Övergångsbestämmelserna&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Lagen skall träda i kraft den 1 juli 1997. Samtidigt upphör lagen&lt;br&gt;(1979:552) om internationell adoptionshjälp att gälla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sammanslutningar som har auktorisation enligt den gamla lagen be-&lt;br&gt;höver inte söka ny auktorisation enligt den nya lagen. Vidare behöver&lt;br&gt;den som vill adoptera enskilt och som har ett medgivande av social-&lt;br&gt;nämnden som gäller enskild adoption, beslutat enligt den gamla lagen,&lt;br&gt;inte begära NIA.s prövning av förmedlingssättet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Andra och tredje punkten har utformats i enlighet med Lagrådets för-&lt;br&gt;slag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12.3 Förslaget till lag om ändring i socialtjänstlagen (1980:620)&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;25 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;De två första styckena i paragrafen, som är oförändrade, behandlar de&lt;br&gt;fall då en underårig tas emot för stadigvarande vård och fostran i ett&lt;br&gt;enskilt hem som inte tillhör någon av hans föräldrar eller någon annan&lt;br&gt;som har vårdnaden om honom. Dessa stycken är alltså inte enbart till-&lt;br&gt;lämpliga vid adoption av utländska bam. Enligt första stycket får inte&lt;br&gt;den underårige tas emot i hemmet utan att socialnämnden har gett sitt&lt;br&gt;medgivande. I andra stycket stadgas att socialnämnden inte får lämna&lt;br&gt;medgivande utan att förhållandena i hemmet och förutsättningarna för&lt;br&gt;vård i hemmet är utredda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I paragrafens övriga tre stycken finns särskilda regler för den situa-&lt;br&gt;tionen att ett bam adopteras från utlandet. Dessa stycken är i stort sett&lt;br&gt;nya. Första punkten i tredje stycket skiljer sig inte i sak från lagrummets&lt;br&gt;nuvarande lydelse men har förtydligats så att formuleringen motsvarar&lt;br&gt;1 § första stycket förslaget till lag om internationell adoptionsförmed-&lt;br&gt;ling. Om det är fråga om att ta emot ett bam med hemvist utomlands i&lt;br&gt;syfte att adoptera det, skall medgivande inhämtas innan bamet lämnar&lt;br&gt;det land där det har sitt hemvist (i konventionen kallat ursprungslandet).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tredje styckets andra punkt är däremot ny. I den anges att innan so-&lt;br&gt;cialnämnden beslutar i en fråga om medgivande skall nämnden kon-&lt;br&gt;trollera att de sökande har tillfredsställande kunskaper om bam och deras&lt;br&gt;behov och att de har blivit informerade om den planerade adoptionens&lt;br&gt;innebörd. Något liknande krav har inte tidigare ställts i lagtexten. I&lt;br&gt;socialnämndens prövning av de adoptionssökandes lämplighet får emel-&lt;br&gt;lertid redan i dag anses ingå en kontroll av att de sökande har viss kun-&lt;br&gt;skap när det gäller bam och deras behov och av att de sökande blivit&lt;br&gt;informerade om vad det innebär att adoptera. I artikel 5.b i Haagkon-&lt;br&gt;ventionen stadgas uttryckligen att en behörig myndighet i mottagarlandet&lt;br&gt;skall säkerställa att de tilltänkta adoptivföräldrarna har fått den rådgiv-&lt;br&gt;ning som kan vara nödvändig inför adoptionen. För att anpassa de&lt;br&gt;svenska reglerna till konventionen införs den nu beskrivna regeln.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt gällande regler upphör medgivandet att gälla om inte bamet har&lt;br&gt;tagits emot i hemmet inom ett år från det medgivandet gavs. Det har i&lt;br&gt;praktiken visat sig att denna tidsgräns är något kort då det inte sällan tar&lt;br&gt;mer än ett år innan de sökande får besked om ett visst bam till vilket de&lt;br&gt;föreslås bli adoptivföräldrar och bamet kommer till Sverige. Sökandena&lt;br&gt;måste då på nytt ansöka om medgivande och socialnämnden måste åter&lt;br&gt;pröva frågan om lämplighet trots att det ofta inte har inträffat någon&lt;br&gt;omständighet som föranleder en annan bedömning än tidigare. För att de&lt;br&gt;sökande skall slippa denna andra omgång föreskrivs i tredje stycket&lt;br&gt;tredje punkten att medgivandet skall gälla i två år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under tiden medgivandet gäller kan det emellertid inträffa omständig-&lt;br&gt;heter som innebär en väsentlig förändring av de sökandes förhållanden.&lt;br&gt;En sådan förändring kan göra det nödvändigt med en kompletterande&lt;br&gt;utredning och ibland måste medgivandet återkallas. Beslutet om med-&lt;br&gt;givande förenas enligt fjärde stycket (slutet av tredje stycket i lagråds-&lt;br&gt;remissen) därför med en skyldighet för de adoptionssökande att till&lt;br&gt;socialnämnden anmäla om omständigheterna mer väsentligt ändras under&lt;br&gt;den tid beslutet om medgivande gäller. Förändringar som här kan bli&lt;br&gt;aktuella är t.ex arbetslöshet, olika sjukdomar eller förändringar i familje-&lt;br&gt;bilden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 fjärde stycket föreskrivs också att medgivandet skall återkallas om&lt;br&gt;förutsättningarna för det inte längre föreligger. Sådan återkallelse kan&lt;br&gt;även ske när bamet har tagits emot av sökandena, om en fortsatt vistelse&lt;br&gt;hos de sökande inte är förenlig med barnets bästa. Denna bestämmelse&lt;br&gt;är ny. Det framstår som naturligt att socialnämnden skall kunna ändra på&lt;br&gt;ett beslut om medgivande i en sådan situation. En sådan regel får anses&lt;br&gt;stå väl i överensstämmelse med artikel 21 i Haagkonventionen. I artikeln&lt;br&gt;stadgas att om det innan adoptionen ägt rum blir uppenbart att en fortsatt&lt;br&gt;placering av bamet hos de tilltänkta adoptivföräldrarna inte är förenlig&lt;br&gt;med barnets bästa så skall nödvändiga åtgärder vidtas, t.ex. genom att&lt;br&gt;bamet tas från de tilltänkta adoptivföräldrarna. En återkallelse innebär att&lt;br&gt;adoptionsförfarandet avbryts, förutsättningar för det finns inte längre.&lt;br&gt;Har socialnämnden tidigare, i enlighet med femte stycket, beslutat att&lt;br&gt;förfarandet får fortsätta förlorar således även det beslutet sin betydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tredje och fjärde styckena har utformats i enlighet med Lagrådets för-&lt;br&gt;slag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt den nuvarande lydelsen av fjärde stycket skall socialnämnden&lt;br&gt;pröva frågan om förmedlingssättets tillförlitlighet efter eventuellt höran-&lt;br&gt;de av NIA. Genom det nu föreliggande förslaget fråntas socialnämnden&lt;br&gt;den uppgiften. I stället skall NIA i enlighet med 4 § i förslaget till lag&lt;br&gt;om internationell adoptionsförmedling bl.a. pröva om den enskildes kon-&lt;br&gt;takter m.m. vid en enskild adoption är tillförlitliga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller adoptioner som inte skall förmedlas av en auktoriserad&lt;br&gt;sammanslutning krävs alltså, utöver medgivande av socialnämnden, att&lt;br&gt;NIA enligt 4 § lagen (1997:000) om internationell adoptionsförmedling&lt;br&gt;bedömer förfarandet som godtagbart. En erinran om detta bör göras av&lt;br&gt;socialnämnden i dess beslut. Hänvisningen i lagrådsremissens förslag till&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;83&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fjärde stycke i förevarande paragraf har dock, efter förslag av Lagrådet, Prop. 1996/97:91&lt;br&gt;strukits såsom onödig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den föreslagna lydelsen av femte stycket har tillkommit mot bakgrund&lt;br&gt;av artikel 17.c i Haagkonventionen. 1 denna artikel föreskrivs att ett&lt;br&gt;beslut i ursprungslandet (det land i vilket bamet har sitt hemvist) om att&lt;br&gt;ett bam skall överlämnas för vård hos tilltänkta adoptivföräldrar får&lt;br&gt;fattas endast om centralmyndigheterna i de båda staterna har samtyckt&lt;br&gt;till att adoptionsförfarandet kan fortskrida. Konventionen kräver alltså&lt;br&gt;inte bara att ett organ beslutar om de tilltänkta adoptivföräldrarna är&lt;br&gt;behöriga och lämpade att adoptera för att i artikel 15 avsedd rapport&lt;br&gt;skall kunna överlämnas till den behöriga myndigheten i ursprungsstaten,&lt;br&gt;utan ett organ skall också pröva om adoptionsförfarandet får fortsätta när&lt;br&gt;ett placeringsförslag har gjorts i ursprungsstaten. För att uppfylla kon-&lt;br&gt;ventionens krav måste därför i Sverige införas en ny beslutsomgång som&lt;br&gt;blir aktuell när ett visst bam föreslås för adoption av de tilltänkta adop-&lt;br&gt;tivföräldrarna av myndigheterna i det land i vilket bamet har sitt hem-&lt;br&gt;vist. Enligt Haagkonventionen kan denna prövning göras av andra myn-&lt;br&gt;digheter än centralmyndigheten eller av auktoriserade sammanslutningar.&lt;br&gt;1 avsnitt 6.3 anges närmare vad socialnämndens prövning innebär. Be-&lt;br&gt;stämmelsen om samtycke till att adoptionsförfarandet får fortsätta har&lt;br&gt;gjorts tillämplig även på adoptioner som faller utanför Haagkonven-&lt;br&gt;tionen. Lagrådet har förordat att så inte skall vara fallet. I avsnitt 6.3&lt;br&gt;anges regeringens skäl för att i detta hänseende inte följa Lagrådets&lt;br&gt;förslag.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;30 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Ett beslut om medgivande meddelas av socialnämnden i de sökandes&lt;br&gt;hemkommun. Sökandes hemkommun bör även pröva om adoptionsför-&lt;br&gt;farandet skall fortsätta. Har sökanden sedan medgivandet lämnats flyttat&lt;br&gt;till en ny kommun blir det socialnämnden i den nya kommunen som&lt;br&gt;skall samtycka till att adoptionsförarandet får fortsätta. Beträffande Lag-&lt;br&gt;rådets förslag till ändrad lydelse av paragrafen se kommentaren till 25 §&lt;br&gt;femte stycket.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;31 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Ändringen är en följdändring till förslaget till en ny lag om internationell&lt;br&gt;adoptionsförmedling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;47 §&lt;br&gt;Ändringen i första stycket och förslaget till nytt andra stycke innebär att&lt;br&gt;beslut om samtycke till att adoptionsförfarandet får fortsätta får delege-&lt;br&gt;ras till enskild tjänsteman. Om samtycke skall vägras måste dock nämn-&lt;br&gt;den eller ett utskott besluta om detta. Beträffande Lagrådets förslag till&lt;br&gt;ändrad lydelse av paragrafen se kommentaren till 25 § femte stycket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;84&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;73 § &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Socialnämndens beslut om återkallande av medgivande och om sam-&lt;br&gt;tycke till att adoptionsförfarandet får fortsätta skall, liksom medgivande-&lt;br&gt;beslutet, kunna överklagas till allmän förvaltningsdomstol. Beträffande&lt;br&gt;Lagrådets förslag till ändrad lydelse av paragrafen se kommentaren till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25 § femte stycket.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;&lt;sup&gt;75&lt;/sup&gt; §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Ändringen är en följdändring till förslaget till en ny lag om internationell&lt;br&gt;adoptionsförmedling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12.4 Förslaget till lag om ändring i sekretesslagen (1980:100)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 kap.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;15 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;I första stycket har även beträffande adoptionsärenden tagits bort kravet&lt;br&gt;på att part skall begära sekretess för att sådan skall gälla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12.5 &amp;nbsp;Förslaget till lag om ändring i lagen (1950:382) om svenskt&lt;br&gt;medborgarskap&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;1 a och 13 a §§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Ändringarna i paragraferna är följdändringar på grund av tillträdet till&lt;br&gt;Haagkonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet föreslår i sitt yttrande att ordet &amp;quot;godkänts&amp;quot; i första stycket&lt;br&gt;byts ut mot &amp;quot;gäller&amp;quot;. Bakgrunden till förslaget är att vissa utländska&lt;br&gt;adoptionsbeslut enligt 3 § lagen (1971:796) om internationella rättsför-&lt;br&gt;hållanden rörande adoption gäller i Sverige efter särskilt godkännande&lt;br&gt;medan andra enligt samma paragraf skall gälla utan särskilt godkännan-&lt;br&gt;de.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt förarbetena till ifrågavarande paragrafer ville man skilja mellan&lt;br&gt;ett adoptionsbeslut som meddelats eller godkänts i Sverige eller i de&lt;br&gt;övriga nordiska länderna och ett annat adoptionsbeslut som är giltigt här&lt;br&gt;utan särskilt godkännande (prop. 1991/92:90 s. 12).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mycket talar för Lagrådets förslag, särskilt med beaktande av att vissa&lt;br&gt;andra utländska adoptionsbeslut som enligt Haagkonventionen skall gälla&lt;br&gt;i Sverige utan särskilt godkännande kommer att omfattas av bestäm-&lt;br&gt;melserna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringens mening saknas det dock nu underlag för att göra&lt;br&gt;den ändringen som Lagrådet föreslår. Regeringen har nyligen beslutat&lt;br&gt;om direktiv för en parlamentariskt sammansatt kommitté med uppgift att&lt;br&gt;se över lagen om svenskt medborgarskap (dir. 1997:5). Frågan om en&lt;br&gt;ändring i enlighet med Lagrådets förslag bör kunna övervägas i det&lt;br&gt;sammanhanget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;85&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12.6 Förslaget till lag om ändring i lagen (1988:1463) om bidrag vid Prop. 1996/97:91&lt;br&gt;adoption av utländska barn&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;2§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;I denna paragraf görs ett tillägg som innebär att bidrag även skall utgå&lt;br&gt;vid adoptioner där Haagkonventionen är tillämplig och adoptionsbeslutet&lt;br&gt;fattas i ursprungslandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med anledning av vad som anförts under 1 a och 13 a §§ lagen&lt;br&gt;(1950:382) om svenskt medborgarskap bör någon ändring i förevarande&lt;br&gt;paragraf i enlighet med Lagrådets förslag inte göras.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;4§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Ett enhetligt belopp per bam införs för alla som är berättigade till bidrag&lt;br&gt;enligt lagen.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;5§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Denna paragraf upphör som en följd av att ett enhetligt bidrag införs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;86&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Adoptionslagstiftningsutredningens betänkande -&lt;br&gt;sammanfattning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Utredningsuppdraget&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Utredningens uppdrag har varit att se över verksamheten med internatio-&lt;br&gt;nella adoptioner samt att överväga och föreslå åtgärder som kan vara till&lt;br&gt;gagn för denna verksamhet. I direktiven (dir. 1992:69) anges ett antal&lt;br&gt;områden där det finns skäl att överväga förändringar. Utredningen skall&lt;br&gt;sålunda pröva den roll som Statens nämnd för internationella adoptions-&lt;br&gt;frågor (NIA) har i adoptionsverksamheten. Inriktningen skall vara att -&lt;br&gt;med bibehållande av enskilds möjlighet att adoptera utan medverkan av&lt;br&gt;auktoriserad organisation - stärka NIA:s roll när det gäller att upprätt-&lt;br&gt;hålla en verksamhet på hög etisk nivå till barnets bästa. Utredningen&lt;br&gt;skall vidare överväga olika möjligheter att minska kostnaderna för&lt;br&gt;internationella adoptioner utan att adoptionsorganisationemas arbets-&lt;br&gt;möjligheter begränsas. Även frågan om hur de små adoptionsorganisa-&lt;br&gt;tionema kan stödjas, liksom olika hjälporganisationers och andra ideella&lt;br&gt;sammanslutningars medverkan i samband med internationella adoptioner&lt;br&gt;skall prövas. I utredningsuppdraget ingår dessutom att ta del av råd-&lt;br&gt;givningsverksamhet i skilda former i samband med internationella&lt;br&gt;adoptioner samt att lämna förslag till ändringar av svensk lagstiftning till&lt;br&gt;följd av bl.a. Haagkonventionen om skydd av bam och samarbete vid&lt;br&gt;internationella adoptioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens uppdrag har i tilläggsdirektiv (dir. 1994:50) utökats med&lt;br&gt;att även omfatta erkännanden av utländska adoptionsbeslut och därmed&lt;br&gt;sammanhängande frågor.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Betänkandets uppläggning&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Utredningens betänkande Internationella adoptionsfrågor; 1993 års Haag-&lt;br&gt;konvention m.m. behandlar, efter ett inledande bakgrundsavsnitt, huvud-&lt;br&gt;sakligen sex områden. Dessa områden är: NIA:s roll i adoptionsverksam-&lt;br&gt;heten, Vissa frågor om adoptionshjälp, Kostnader för internationella&lt;br&gt;adoptioner, Internationella frågor, Förhållandet mellan adoptionsorganisa-&lt;br&gt;tionema och andra organisationer/sammanslutningar samt Rådgivning&lt;br&gt;och uppföljning. Inom respektive område redovisas bakgrund, analys&lt;br&gt;samt överväganden och eventuella förslag till åtgärder. De kostnads-&lt;br&gt;effekter som följer av utredningens förslag jämte kommentarer till&lt;br&gt;författningsförslag har samlats i avslutande avsnitt. Härtill kommer fem&lt;br&gt;bilagor. 1 en av dessa presenteras ett utkast till svensk översättning av&lt;br&gt;Haagkonventionen om skydd av bam och samarbete vid internationella&lt;br&gt;adoptioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;87&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Inledning (Kapitel 1)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Verksamheten med internationella adoptioner har pågått i Sverige i&lt;br&gt;princip sedan 1950-talet. Från början kom de flesta barnen genom&lt;br&gt;förmedling av svenska medborgare som arbetat utomlands eller genom&lt;br&gt;familjer som adopterat själva. För att säkerställa offentlig kontroll över&lt;br&gt;verksamheten inrättades Nämnden for internationella adoptionsfrågor -&lt;br&gt;sedemera Statens nämnd för internationella adoptionsfrågor (NIA) - i&lt;br&gt;början av 1970-talet. Nämnden förmedlade till en början även ansök-&lt;br&gt;ningar i Sverige om adoption av utländska bam. Denna uppgift har&lt;br&gt;sedemera kanaliserats till särskilda adoptionsorganisationer, som står&lt;br&gt;under tillsyn och kontroll av det allmänna. I kapitlet presenteras de f.n.&lt;br&gt;sex svenska adoptionsorganisationema jämte vissa andra sammanslut-&lt;br&gt;ningar, som är verksamma inom adoptionssektom idag. Vidare redovisas&lt;br&gt;i tabellform det antal utomnordiska bam som kommit till Sverige för&lt;br&gt;adoption genom åren och det sätt på vilket dessa förmedlats. Efter en&lt;br&gt;successiv ökning fram till år 1977, då nära 1 900 bam förmedlades, har&lt;br&gt;antalet adoptioner minskat och är nu ca 1 000 årligen. Cirka 80 % av&lt;br&gt;dessa förmedlas genom auktoriserad organisation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I kapitlet lämnas vidare en översikt över de tre olika beslutsleden i ett&lt;br&gt;adoptionsärende. I det första ledet fattar socialnämnden ett s.k. med-&lt;br&gt;givandebeslut om att sökanden är lämplig som adoptivförälder. Detta&lt;br&gt;beslut skall föregås av en utredning av förhållandena i det enskilda&lt;br&gt;hemmet och förutsättningarna for vård där. Socialnämnden skall även&lt;br&gt;pröva om det förmedlingssätt som sökandena avser att använda sig av är&lt;br&gt;tillförlitligt eller ej. Det andra ledet avser adoptionsorganisationens&lt;br&gt;beslut om huruvida adoptionshjälp skall lämnas eller ej. När en organisa-&lt;br&gt;tion beslutar om adoptionshjälp skall minst en samhällsrepresentant (en&lt;br&gt;person som företräder allmänintresset i organisationens arbete) delta.&lt;br&gt;Vägras adoptionshjälp kan NIA på begäran av sökanden uppdra åt&lt;br&gt;organisationen att ändå lämna hjälpen. Det tredje ledet avser beslut om&lt;br&gt;tillstånd till själva adoptionen. Detta beslut kan fattas av en myndighet i&lt;br&gt;ursprungslandet for att sedan gälla i Sverige automatiskt eller efter&lt;br&gt;godkännande av NIA. Beslut om adoption kan också fattas av svensk&lt;br&gt;domstol.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;NIA:s roll i adoptionsverksamheten (Kapitel 2)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Utredningen föreslår att NIA ensam skall vara det organ som avgör&lt;br&gt;frågan om förmedlingssättets tillförlitlighet när det gäller enskilda&lt;br&gt;adoptioner. Vidare föreslås att giltighetstiden för socialnämndens beslut&lt;br&gt;om medgivande förlängs från ett till två år och förenas med en skyldig-&lt;br&gt;het för de sökande att anmäla ändrade förhållanden som inträffar under&lt;br&gt;beslutets giltighetstid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I kapitlet diskuterar utredningen rollfördelningen mellan NIA och ett&lt;br&gt;antal skilda aktörer inom adoptionssektom. Vad först gäller NIA:s roll i&lt;br&gt;förhållande till socialnämnderna behandlas frågan om prövningen av&lt;br&gt;förmedlingssättets tillförlitlighet. NIA har till regeringen påtalat att det&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;88&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;förekommer vissa problem i samband med denna prövning. Det inträffar&lt;br&gt;bl.a. att socialnämnderna ger medgivande för ett förmedlingssätt trots att&lt;br&gt;NIA avstyrker eller att nämnderna underlåter att inhämta NIA:s yttrande&lt;br&gt;i fall där det borde ske. Beträffande medgivandebeslutens giltighetstid&lt;br&gt;har vissa adoptionsorganisationer påtalat att denna bör förlängas från f.n.&lt;br&gt;ett år till två år, för att undvika ny prövning av socialnämnd i fall där&lt;br&gt;adoptionen drar ut på tiden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad så gäller NIA:s roll i förhållande till Socialstyrelsen och läns-&lt;br&gt;styrelserna har enligt gällande bestämmelser de senare tillsynen över&lt;br&gt;socialnämndernas handläggning av frågor som rör såväl sökandenas&lt;br&gt;lämplighet som det tänkta förmedlingssättets tillförlitlighet. NIA å sin&lt;br&gt;sida har tillsynen över de auktoriserade adoptionsorganisationema.&lt;br&gt;Denna uppdelning av tillsynsansvaret kan te sig komplicerad. Utred-&lt;br&gt;ningens förslag om att NIA framgent ensam skall avgöra frågor om&lt;br&gt;förmedlingssättets tillförlitlighet löser endast delvis detta problem. Starka&lt;br&gt;skäl talar dock för att tillsynen av socialnämndernas prövning av&lt;br&gt;sökandenas lämplighet bör ligga kvar hos Socialstyrelsen och länsstyrel-&lt;br&gt;serna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad slutligen gäller NIA:s roll i förhållande till de auktoriserade adop-&lt;br&gt;tionsorganisationema har utredningen funnit att samarbetet dem emellan&lt;br&gt;över tid har utvecklats och fördjupats. Något behov av mer vittgående&lt;br&gt;regelförändringar beträffande relationerna mellan nämnden och organi-&lt;br&gt;sationerna finns därför inte. I kapitel 4 Kostnader för internationella&lt;br&gt;adoptioner m.m. återkommer dock utredningen till vissa frågor om&lt;br&gt;organisationernas redovisningssystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Några frågor angående ärenden om adoptionshjälp (Kapitel 3)&lt;br&gt;Utredningen föreslår att de auktoriserade adoptionsorganisationema och&lt;br&gt;NIA inte skall ha rätt att i ett ärende om adoptionshjälp &amp;quot;överpröva&amp;quot;&lt;br&gt;socialnämndens beslut om de adoptivsökandes lämplighet. Utredningen&lt;br&gt;föreslår vidare, med hänvisning till kravet på domstolsprövning i den&lt;br&gt;europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och&lt;br&gt;de grundläggande friheterna, att länsrätten blir överinstans i ärenden&lt;br&gt;om adoptionshjälp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det förekommer i praktiken att adoptionsorganisationema &amp;quot;överprövar&amp;quot;&lt;br&gt;socialnämndens medgivandebeslut och gör en egen bedömning av de&lt;br&gt;sökandes lämplighet att ta emot ett bam för adoption. En sådan prövning&lt;br&gt;kan leda fram till en annan bedömning än socialnämndens och däri-&lt;br&gt;genom ett avslag på ansökan om adoptionshjälp trots att socialnämnden&lt;br&gt;funnit de sökande lämpliga. Vidare kan NIA i vissa fall komma att&lt;br&gt;överpröva en fråga om adoption (om adoptionshjälp skall lämnas eller&lt;br&gt;ej), i vilken NIA tidigare yttrat sig till socialnämnden (i samband med&lt;br&gt;lämplighetsbedömningen av sökanden). NIA får på så sätt olika roller i&lt;br&gt;samma adoptionsärende. Utredningen föreslår att adoptionsorganisa-&lt;br&gt;tionema inte skall kunna &amp;quot;överpröva&amp;quot; socialnämndens beslut om&lt;br&gt;sökandens lämplighet. Detta medför att NIA:s olika roller bortfaller.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;89&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adoptionsorganisationemas rätt att säga nej till adoptionshjälp då man&lt;br&gt;saknar kontakter utomlands for vissa ärenden kvarstår. Utredningen&lt;br&gt;finner att en överprövning av adoptionsorganisationemas beslut i denna&lt;br&gt;del bör göras av länsrätt och ej av NIA. Detta mot bakgrund av vad som&lt;br&gt;sägs i den europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättig-&lt;br&gt;heterna och de grundläggande friheterna om att få sin sak prövad av&lt;br&gt;domstol.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Kostnader för internationella adoptioner m.m. (Kapitel 4)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Utredningen föreslår att NIA ges en uttrycklig möjlighet att föreskriva&lt;br&gt;vilka principer de auktoriserade adoptionsorganisationema skall till-&lt;br&gt;ämpa vad gäller redovisning och inbetalning av avgifter m.m. Vidare&lt;br&gt;föreslår utredningen att statsbidraget till organisationerna skall fördelas&lt;br&gt;annorlunda än i dagsläget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt direktiven skall utredningen överväga olika möjligheter att be-&lt;br&gt;gränsa kostnaderna för internationella adoptioner, utan att adoptionsorga-&lt;br&gt;nisationemas arbetsmöjligheter begränsas. Utredningen har därför&lt;br&gt;genomfört en enkät som tillsänts fyra av de auktoriserade organisatio-&lt;br&gt;nerna (AC, BFA-A, FFIA och SLBV) för kartläggning och analys av&lt;br&gt;kostnader m.m. i deras förmedlingsarbete. Enkäten återfinns i bilaga 4&lt;br&gt;till detta betänkande. Av enkätsvaren framgår att de stora kostnads-&lt;br&gt;posterna redovisas mycket olika för de olika adoptionsorganisationema.&lt;br&gt;De kostnader som belastar organisationernas kanslier i Sverige resp,&lt;br&gt;administrationskostnaderna i barnets ursprungsland fördelas också efter&lt;br&gt;olika principer. Av enkätsvaren framgår också att rutinerna för inbetal-&lt;br&gt;ning och slutredovisning av föräldraförskotten skiljer sig åt. Dessa&lt;br&gt;förhållanden sammantagna medför att en mer rättvisande jämförelse är&lt;br&gt;svår att göra mellan de kostnader som den enskilde får vid anlitandet av&lt;br&gt;olika organisationer. Utredningen föreslår därför att en för organisa-&lt;br&gt;tionerna gemensam redovisningsmodell utarbetas. Denna modell bör&lt;br&gt;även omfatta en redovisning av storleken på organisationernas fonder&lt;br&gt;och avsättningen till dessa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I syfte att stödja de små adoptionsorganisationema föreslår utredningen&lt;br&gt;vidare en begränsad omläggning av statsbidraget. Den innebär i huvud-&lt;br&gt;sak att en större andel av bidraget avsätts till organisationernas bas-&lt;br&gt;administration. Resterande del föreslås i princip fördelat efter antalet&lt;br&gt;anlända bam närmast föregående år för resp, organisation.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Internationella frågor (Kapitel 5)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Utredningen föreslår att Sverige så snart som möjligt ratificerar 1993&lt;br&gt;års Haagkonvention. Denna bör inkorporeras med svensk rätt genom en&lt;br&gt;särskild lag. NIA bör utses till den centralmyndighet som konventionen&lt;br&gt;förutsätter. En effekt av ett antagande av konventionen blir att möjlig-&lt;br&gt;heterna att adoptera enskilt minskar. Utredningen anser inte att EES-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;90&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;avtalet eller ett medlemskap i EU påverkar adoptionsverksamheten i&lt;br&gt;Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I detta kapitel diskuteras internationella frågor i tre delavsnitt. I det&lt;br&gt;första avsnittet behandlas Konventionen om skydd av barn och sam-&lt;br&gt;arbete vid internationella adoptioner. Denna konvention antogs av&lt;br&gt;Konferensen för internationell privaträtt i Haag år 1993 och bygger på&lt;br&gt;principen om barnets bästa. Ansvaret för adoptioner mellan länder skall&lt;br&gt;enligt konventionen delas mellan ursprungs- och mottagarland. Inom&lt;br&gt;resp, land skall sedan detta ansvar ligga på en centralmyndighet. Vissa&lt;br&gt;uppgifter får dock delegeras. Avsikten är att ett system med samarbete&lt;br&gt;kring internationella adoptioner skall införas mellan de stater som an-&lt;br&gt;sluter sig till konventionen. Detta skall bl.a förhindra handel med bam.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I detta delavsnitt görs en genomgång av konventionens samtliga arti-&lt;br&gt;klar. Innehållet i varje artikel beskrivs kortfattat och jämförs med gällan-&lt;br&gt;de svensk rätt. Utredningen har härvid funnit att det finns en stor över-&lt;br&gt;ensstämmelse mellan Haagkonventionens materiella bestämmelser och&lt;br&gt;de svenska reglerna om adoption. En ratificering av konventionen för&lt;br&gt;Sveriges del kräver därför inte omfattande lagändringar. Dock medför&lt;br&gt;konventionens krav på medverkan av myndighet eller godkänt organ att&lt;br&gt;möjligheterna till enskilda adoptioner, dvs. sådana som inte sker genom&lt;br&gt;auktoriserade organisationer, bör begränsas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I kapitlets andra delavsnitt behandlas FN:s konvention om barnets&lt;br&gt;rättigheter. Denna antogs av FN:s generalförsamling år 1989 och ratifi-&lt;br&gt;cerades av Sverige två år senare. I två artiklar behandlar konventionen&lt;br&gt;de frågor som rör de adopterades särskilda behov och intressen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I det tredje avsnittet behandlas frågan om EES-avtalet och ett med-&lt;br&gt;lemskap i EU påverkar adoptionsverksamheten i Sverige. Mot bakgrund&lt;br&gt;av att adoptionsförmedling eventuellt skulle kunna falla inom ramen för&lt;br&gt;EES-avtalets och Romfördragets bestämmelser rörande den fria etable-&lt;br&gt;ringsrätten och den fria rörligheten av tjänster gås vissa artiklar i de&lt;br&gt;båda fördragen igenom.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Olika sammanslutningar inom adoptionssektom (Kapitel 6)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Utredningen föreslår ingen lagstiftningsåtgärd när det gäller förhållan-&lt;br&gt;det mellan de auktoriserade organisationerna utan hänvisar till kapitel 4&lt;br&gt;om kostnader för internationella adoptioner m.m. Vad gäller andra&lt;br&gt;ideella sammanslutningar anser utredningen att deras kunskaper om&lt;br&gt;adoptioner kan tas till vara på informell väg av NIA och de auktorisera-&lt;br&gt;de adoptionsorganisationema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje auktoriserad adoptionsorganisation utför ett betydelsefullt arbete.&lt;br&gt;Mångfalden är positiv och skapar valmöjligheter för de&lt;br&gt;adoptionssökande. Andra ideella organisationer och sammanslutningar&lt;br&gt;har genom sitt arbete i utlandet gedigna erfarenheter och kunskaper som&lt;br&gt;kan föras vidare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;91&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Rådgivning och uppföljning (Kapitel 7)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Utredningen föreslår att ett tillägg görs i 25 § socialtjänstlagen, som&lt;br&gt;innebär att socialnämnden i samband med medgivandeprövningen&lt;br&gt;kontrollerar att de blivande adoptivföräldrarna har fått nödvändig&lt;br&gt;förberedelse inför adoptionen. Utredningen föreslår däremot inte en&lt;br&gt;obligatorisk föräldrautbildning. Slutligen föreslås ett förtydligande av&lt;br&gt;12 § socialtjänstlagen där kommunens ansvar för adoptivbarn under&lt;br&gt;deras uppväxt lyfts fram och betonas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rådgivnings- och utbildningsverksamheten för blivande adoptivföräldrar&lt;br&gt;i Sverige har vuxit fram sedan 1960-talet och lämnas i dag genom ett&lt;br&gt;flertal instanser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NIA:s roll såsom huvud- och expertmyndighet inom adoptionsområdet&lt;br&gt;är central när det gäller att förmedla information i adoptionsfrågor till&lt;br&gt;berörda grupper. Nämnden anordnar regelmässigt kurser och konferenser&lt;br&gt;i frågor om adoption för landets socialsekreterare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den första offentliga instans de sökande möter är i de flesta fall social-&lt;br&gt;nämnden, som i samband med hemutredningen kan förbereda de&lt;br&gt;sökande inför deras nya föräldraskap. Vissa socialförvaltningar anordnar&lt;br&gt;särskilda förberedande gruppmöten (Stockholmsmodellen resp. Udde-&lt;br&gt;vallamodellen) för blivande adoptivföräldrar. I flera kommuner har&lt;br&gt;inrättats särskilda samverkansgrupper kring förebyggande verksamhet för&lt;br&gt;bam och ungdom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid sidan om socialtjänsten erbjuds ytterligare stödmöjligheter såsom&lt;br&gt;barnhälsovården, som även har förberedande föräldrautbildning, psyko-&lt;br&gt;logkonsulenter och förskolepsykologer samt landstingens bampsykia-&lt;br&gt;triska verksamhet. Adoptionsrådgivningen i Stockholm erbjuder adoptiv-&lt;br&gt;föräldrar och adopterade enskild rådgivning, gruppsamtal och terapi,&lt;br&gt;främst i postadoptiva frågor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De auktoriserade adoptionsorganisationema anordnar studiecirklar för&lt;br&gt;blivande och nyblivna adoptivföräldrar, regelbundna möten kring adop-&lt;br&gt;tionsfrågor, telefonrådgivning och tillfallen till enskilda samtal m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FN:s kommitté för barnets rättigheter har påtalat att Sverige saknar ett&lt;br&gt;särskilt system för uppföljning av hur det går för adopterade bam i&lt;br&gt;Sverige. Vissa allmänna lagregler finns dock redan som har till syfte att&lt;br&gt;skydda bl.a. adoptivbarn under deras uppväxt. Som svar på kommitténs&lt;br&gt;påpekande föreslår utredningen ett tillägg till 12 § socialtjänstlagen där&lt;br&gt;kommunernas ansvar under de adopterades uppväxt lyfts fram och&lt;br&gt;betonas.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Kostnadseffekter (Kapitel 8)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Haagkonventionens tillämpning i Sverige kan leda till att NIA:s behov&lt;br&gt;av resurser ökar. Utredningens förslag i övrigt innebär inte några kost-&lt;br&gt;nadsökningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;92&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Författningskommentar (Kapitel 9)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;I detta kapitel kommenteras de förslag till författningsändringar som&lt;br&gt;utredningen lämnar. Bestämmelser om adoption med internationell&lt;br&gt;anknytning finns i dag spridda på flera ställen i svensk lagstiftning.&lt;br&gt;Utredningen föreslår därför en helt ny lag, lagen om internationella&lt;br&gt;adoptionsfrågor och en därtill hörande förordning. I övrigt föreslås&lt;br&gt;ändringar i socialtjänstlagen (1980:620) och därtill hörande förordning&lt;br&gt;(1981:750), förordningen (1988:1128) med instruktion för NIA, lagen&lt;br&gt;(1988:1463) om bidrag vid adoption av utländska bam och därtill&lt;br&gt;hörande förordning (1988:1464), sekretesslagen (1980:100) samt lagen&lt;br&gt;om svenskt medborgarskap (1950:382). Vidare föreslår utredningen en&lt;br&gt;ny lag, lagen med anledning av Sveriges tillträde till Haagkonventionen&lt;br&gt;om skydd av bam och samarbete vid internationella adoptioner, i vilken&lt;br&gt;Haagkonventionen upphöjs till lag i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;93&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Remisslista&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Följande instanser har efter önskemål från regeringen besvarat remissen:&lt;br&gt;Hovrätten för Nedre Norrland, Tingsrätten i Stockholm, Tingsrätten i&lt;br&gt;Malmö, Kammarrätten i Jönköping, Länssrätten i Göteborg och Bohus&lt;br&gt;län, Riksförsäkringsverket, Socialstyrelsen, Statens nämnd for inter-&lt;br&gt;nationella adoptionsfrågor (NIA), Barnombudsmannen, Statskontoret,&lt;br&gt;Riksrevisionsverket, Juridiska fakulteten vid Uppsala universitet, Juri-&lt;br&gt;diska fakulteten vid Lunds universitet, Statens Invandrarverk, Länsstyrel-&lt;br&gt;sen i Kronbergs län, Länsstyrelsen i Västemorrlands län, Göteborgs&lt;br&gt;kommun, Skövde kommun, Skellefteå kommun, Svenska kommunför-&lt;br&gt;bundet, Försäkringskasseforbundet, Sveriges Domareförbund, Sveriges&lt;br&gt;Advokatsamfund, Förbundet Adoptionscentrum (AC), Adoption &amp;amp; Child&lt;br&gt;Care Association (ACCA), Adoptions-Gruppen Skaraborg (AGS),&lt;br&gt;Barnen Framför Allt - Adoptioner (BFA-A), Barnens Vänner (BV),&lt;br&gt;Familjeföreningen för Internationell Adoption (FFIA), Föreningen&lt;br&gt;Vietnambamens Vänner, Föreningen La Casa, Ensamstående Adoptivför-&lt;br&gt;äldrars Förening (EAF), Organiationen för vuxna adopterade och foster-&lt;br&gt;barn (AFO), Adoptionsrådgivningen i Stockholm&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Därutöver har följande organisationer lämnat synpunkter:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Familjeföreningen Bolivias Bam, Samhällsrepresentantema hos adop-&lt;br&gt;tionsorganisationema, Länsstyrelsernas socialtjänstförening (LSF),&lt;br&gt;Akademikerförbundet SSR, Familjerättsbyrån inom Stockholms social-&lt;br&gt;tjänst, Synskadades riksförbund, De auktoriserade adoptionsorganisa-&lt;br&gt;tionemas samverkansgrupp&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett antal skrivelser har också inkommit från enskilda med anledning av&lt;br&gt;Adoptionslagstiftningsutredningens betänkande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;94&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Lagrådsremissens lagförslag&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;1 Förslag till lag med anledning av Sveriges tillträde till&lt;br&gt;Haagkonventionen om skydd av bam och samarbete vid&lt;br&gt;internationella adoptioner&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 § Den i Haag den 29 maj 1993 antagna konventionen om skydd av&lt;br&gt;bam och samarbete vid internationella adoptioner skall i originaltexter-&lt;br&gt;nas lydelse gälla som lag här i landet. Originaltexterna skall ha samma&lt;br&gt;giltighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionens engelska och franska texter finns tillsammans med en&lt;br&gt;svensk översättning intagen som bilaga till denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 § Statens nämnd för internationella adoptionsfrågor (NIA) är central-&lt;br&gt;myndighet enligt konventionen och fullgör de uppgifter som ankommer&lt;br&gt;på en sådan myndighet, om det inte av lag eller annan författning eller&lt;br&gt;av beslut av NIA följer att uppgiften skall fullgöras av socialnämnden&lt;br&gt;eller de auktoriserade sammanslutningarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NIA utfärdar intyg enligt artikel 23 i konventionen när adoptionen har&lt;br&gt;ägt rum i Sverige eller när ett utländskt adoptionsbeslut har omvandlats&lt;br&gt;här i landet enligt artikel 27 i konventionen och 5 § denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 § Socialnämnden skall fullgöra de uppgifter enligt konventionen som&lt;br&gt;framgår av 12 och 25 §§ socialtjänstlagen (1980:620).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 § NIA får i villkor enligt 6 § lagen (1997:000) om internationell adop-&lt;br&gt;tionsverksamhet uppdra åt en auktoriserad sammanslutning att fullgöra&lt;br&gt;uppgifter enligt kapitel III i konventionen som inte enligt lag eller annan&lt;br&gt;författning skall fullgöras av socialnämnden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 § När en adoption som enligt konventionen erkänns i Sverige har&lt;br&gt;beviljats i ursprungsstaten utan att det rättsliga förhållandet mellan bar-&lt;br&gt;net och dess ursprungliga familj har upphört, får adoptionen omvandlas&lt;br&gt;till en adoption med den verkan som anges i 4 kap. 8 § föräldrabalken.&lt;br&gt;Omvandling får ske endast om de samtycken som avses i artikel 27.1 b&lt;br&gt;i konventionen och i 4 kap. 5 § föräldrabalken har lämnats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmän domstol beslutar om sådan omvandling på ansökan av adoptan-&lt;br&gt;tema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 § När ett bam uppehåller sig i ett land som flykting eller i en flykting-&lt;br&gt;liknande situation anses bamet vid tillämpning av denna lag ha sitt hem-&lt;br&gt;vist i det landet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- Bilagan utesluts här -&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1997.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;95&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2 Förslag till lag om internationell adoptionsförmedling&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs följande.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Inledning&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;1 § Bestämmelserna i denna lag tillämpas när bam som har hemvist i&lt;br&gt;utlandet skall adopteras av någon med hemvist i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Internationell adoptionsförmedling&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;2 § Med internationell adoptionsförmedling avses verksamhet som har&lt;br&gt;till syfte att skapa kontakt mellan den eller dem som önskar adoptera ett&lt;br&gt;bam från utlandet och myndigheter, organisationer, enskilda personer&lt;br&gt;eller institutioner i det land i vilket bamet har sitt hemvist samt att även&lt;br&gt;i övrigt lämna den hjälp som behövs för att en adoption skall kunna&lt;br&gt;genomföras. Med adoptionsförmedling avses även sådan kontakt som&lt;br&gt;skapas av de adoptionssökande själva.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 § Adoptioner av bam från utlandet får förmedlas endast av samman-&lt;br&gt;slutningar som är auktoriserade enligt denna lag. Detta gäller dock inte&lt;br&gt;enstaka fall av adoption som avser släktingbam eller där det annars finns&lt;br&gt;särskilda skäl att adoptera utan förmedling av en auktoriserad sammman-&lt;br&gt;slutning. Statens nämnd för internationella adoptionsfrågor (NIA) skall i&lt;br&gt;sådana fall innan bamet lämnar landet pröva om förmedlingen är godtag-&lt;br&gt;bar.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;De auktoriserade sammanslutningarna&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;4 § NIA avgör frågor om auktorisation och har tillsyn över de auktorise-&lt;br&gt;rade sammanslutningarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 § Auktorisation får ges åt en sammanslutning som har till huvudsakligt&lt;br&gt;syfte att förmedla internationella adoptioner, om det står klart att sam-&lt;br&gt;manslutningen kommer att förmedla sådana adoptioner på ett sakkunnigt&lt;br&gt;och omdömesgillt sätt, utan vinstintresse och med barnets bästa som&lt;br&gt;främsta riktmärke. För auktorisation krävs att sammanslutningen har&lt;br&gt;stadgar, styrelse och revisorer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 § Auktorisationen skall vara tidsbegränsad. I beslutet om auktorisation&lt;br&gt;skall det anges vilka länder som sammanslutningens verksamhet avser.&lt;br&gt;Auktorisationen får även förenas med andra villkor, såsom vad som skall&lt;br&gt;gälla om inbetalning av avgifter samt redovisning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att täcka kostnaderna för verksamheten får en auktoriserad sam-&lt;br&gt;manslutning ta ut skäliga avgifter av dem som hos sammanslutningen&lt;br&gt;söker internationell adoptionsförmedling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 § NIA skall i samband med ett beslut om auktorisation utse minst två&lt;br&gt;personer eller, om sammanslutningens verksamhet kan antas bli av ringa&lt;br&gt;omfattning, en person att företräda allmänintresset i sammanslutningens&lt;br&gt;arbete med internationell adoptionsförmedling (samhällsrepresentanter).&lt;br&gt;Samhällsrepresentanter skall ha särskild erfarenhet av bam- och ung-&lt;br&gt;domsvård i stat eller kommun.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;96&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 § De auktoriserade sammanslutningarna är skyldiga att på begäran&lt;br&gt;tillhandahålla NIA de handlingar som rör verksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 § Auktorisationen skall återkallas om de förutsättningar som anges i&lt;br&gt;5 § inte längre finns. Detsamma gäller om sammanslutningen inte upp-&lt;br&gt;fyller villkor som uppställts för auktorisationen eller inte rättar sig efter&lt;br&gt;vad NIA begär med stöd av 8 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 § När en auktoriserad sammanslutning beslutar om den skall förmed-&lt;br&gt;la en internationell adoption, skall minst en samhällsrepresentant delta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11 § Om en auktoriserad sammanslutning har vägrat adoptionsförmed-&lt;br&gt;ling i ett visst fall, får NIA på begäran av den som söker adoption upp-&lt;br&gt;dra åt sammanslutningen att ändå förmedla adoption.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Tystnadsplikt&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;12 § Den som är eller har varit verksam inom en auktoriserad samman-&lt;br&gt;slutning får inte obehörigen röja vad han eller hon därvid fått veta om&lt;br&gt;enskildas personliga förhållanden.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Överklagande&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;13 § NIA:s beslut i fråga om auktorisation får överklagas hos regering-&lt;br&gt;en.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NIA:s beslut enligt 3 § tredje meningen får överklagas hos allmän&lt;br&gt;förvaltningsdomstol. Prövningstillstånd krävs vid överklagande till kam-&lt;br&gt;marrätten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NIA:s beslut i övrigt får inte överklagas.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Ansvar&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;14 8 Den som förmedlar en internationell adoption i strid med 3 8 döms&lt;br&gt;till böter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna lag träder i kraft den 1 juli 1997, då lagen (1979:552) om&lt;br&gt;internationell adoptionshjälp upphör att gälla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den sammanslutning som vid lagens ikraftträdande har auktorisation&lt;br&gt;enligt den upphävda lagen skall anses ha fått auktorisation enligt den&lt;br&gt;nya lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Om det finns ett giltigt medgivande enligt 25 § socialtjänstlagen&lt;br&gt;(1980:620) vid lagens ikraftträdande skall någon prövning inte göras&lt;br&gt;enligt 3 § den nya lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;97&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;3 Förslag till lag om ändring i socialtjänstlagen (1980:620)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 25, 30, 31, 73 och 75 §§ socialtjänstlagen&lt;br&gt;(1980:620)' skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;25 §&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;En underårig får inte utan socialnämndens medgivande tas emot för&lt;br&gt;stadigvarande vård och fostran i ett enskilt hem som inte tillhör någon&lt;br&gt;av hans föräldrar eller någon annan som har vårdnaden om honom. Som&lt;br&gt;ett medgivande anses socialnämndens beslut att bereda den underårige&lt;br&gt;vård i ett visst familjehem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Socialnämnden får inte lämna medgivande enligt första stycket utan att&lt;br&gt;förhållandena i det enskilda hemmet och förutsättningarna för vård i&lt;br&gt;hemmet är utredda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Är det fråga om att ta emot ett&lt;br&gt;utländskt bam i syfte att adoptera&lt;br&gt;det, skall medgivandet inhämtas&lt;br&gt;innan bamet lämnar sitt hemland.&lt;br&gt;Medgivandet upphör att gälla om&lt;br&gt;inte barnet har tagits emot i hem-&lt;br&gt;met inom ett år från det med-&lt;br&gt;givandet lämnades.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Innan socialnämnden beslutar i&lt;br&gt;en fråga om medgivande som av-&lt;br&gt;ses i tredje stycket, skall nämnden&lt;br&gt;pröva om det förmedlingssätt som&lt;br&gt;sökanden kommer att använda sig&lt;br&gt;av är tillförlitligt eller ej. Nämn-&lt;br&gt;den skall i denna fråga inhämta&lt;br&gt;yttrande från statens nämnd för&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Är det fråga om att ta emot ett&lt;br&gt;bam som inte har hemvist i&lt;br&gt;Sverige i syfte att adoptera det,&lt;br&gt;skall medgivandet inhämtas innan&lt;br&gt;bamet lämnar det land i vilket&lt;br&gt;barnet har sitt hemvist. Innan&lt;br&gt;socialnämnden beslutar i fråga om&lt;br&gt;medgivande skall nämnden kon-&lt;br&gt;trollera att den eller de&lt;br&gt;adoptionssökande har tillräckliga&lt;br&gt;kunskaper inför den planerade&lt;br&gt;adoptionen. Medgivandet upphör&lt;br&gt;att gälla om inte barnet har tagits&lt;br&gt;emot i hemmet inom två år från&lt;br&gt;det medgivandet lämnades. De&lt;br&gt;adoptionssökande är skyldiga att&lt;br&gt;till socialnämnden anmäla om&lt;br&gt;deras omständigheter mer väsent-&lt;br&gt;ligt ändras under den tid beslutet&lt;br&gt;om medgivande gäller. Medgivan-&lt;br&gt;det skall återkallas om förutsätt-&lt;br&gt;ningarna för det inte längre före-&lt;br&gt;ligger. Sådan återkallelse kan ske&lt;br&gt;även när barnet har tagits emot&lt;br&gt;av sökandena, om det är till bar-&lt;br&gt;nets bästa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 3 § lagen (1997:000) om&lt;br&gt;internationelladoptionsverksamhet&lt;br&gt;skall, om adoptionen inte skall&lt;br&gt;förmedlas av en auktoriserad sa-&lt;br&gt;mmanslutning, Statens nämnd för&lt;br&gt;internationella adoptionsfrågor&lt;br&gt;(NIA) pröva om förmedlingen är&lt;br&gt;godtagbar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;' Lagen omtryckt 1988:871.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1990:53.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;98&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;internationella adoptionsfrågor&lt;br&gt;(NIA), om det inte är uppenbart&lt;br&gt;obehövligt. Visar prövningen att&lt;br&gt;det kan befaras att förmedlingssät-&lt;br&gt;tet inte är tillförlitligt, skall&lt;br&gt;socialnämnden vägra sitt medgi-&lt;br&gt;vande. I ett beslut om medgivande&lt;br&gt;skall socialnämnden ange för vil-&lt;br&gt;ket förmedlingssätt medgivandet&lt;br&gt;gäller.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När ett visst barn har föreslagits&lt;br&gt;för adoption till sökande som har&lt;br&gt;hemvist i Sverige, skall social-&lt;br&gt;nämnden skyndsamt pröva om den&lt;br&gt;skall ge samtycke till att adop-&lt;br&gt;tionsförfarandet får fortsätta. Om&lt;br&gt;lagen (1997:000) med anledning&lt;br&gt;av Sveriges tillträde till Haagkon-&lt;br&gt;ventionen om skydd av barn och&lt;br&gt;samarbete vid internationella&lt;br&gt;adoptioner är tillämplig skall reg-&lt;br&gt;lerna om samtycke i artikel 17. c&lt;br&gt;tillämpas.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;30 §&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Ett medgivande enligt 25 § första stycket meddelas av socialnämnden&lt;br&gt;i vårdnadshavares hemkommun. Om nämndens prövning gäller ett hem&lt;br&gt;i en annan kommun, skall nämnden rådgöra med socialnämnden i den&lt;br&gt;kommunen innan den fattar sitt beslut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett medgivande enligt 25 § tred-&lt;br&gt;je stycket meddelas av social-&lt;br&gt;nämnden i de blivande adoptivför-&lt;br&gt;äldrarnas hemkommun.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den nämnd som har lämnat&lt;br&gt;medgivande enligt 25 § fullgör&lt;br&gt;skyldigheterna enligt 26 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett medgivande enligt 25 § tred-&lt;br&gt;je stycket och ett samtycke enligt&lt;br&gt;25 § femte stycket meddelas av&lt;br&gt;socialnämnden i den eller de&lt;br&gt;sökandes hemkommun.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den nämnd som har lämnat&lt;br&gt;medgivande enligt 25 § fullgör&lt;br&gt;skyldigheterna enligt 26 §. I de&lt;br&gt;fall samtycke enligt 25 § femte&lt;br&gt;stycket lämnats av socialnämnden&lt;br&gt;i en annan kommun fullgör i stäl-&lt;br&gt;let den nämnden skyldigheterna&lt;br&gt;enligt 26 §.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;31 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Enskilda personer eller sammanslutningar får inte bedriva verksamhet&lt;br&gt;som syftar till att förmedla underåriga till hem som avses i 25 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om rätt för auktoriserade sam-&lt;br&gt;manslutningar att i vissa fall läm-&lt;br&gt;na förmedlingshjälp m.m. finns be-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om rätt för auktoriserade sam-&lt;br&gt;manslutningar att i vissa fall för-&lt;br&gt;medla barn från utlandet för ad-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1990:53.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;99&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;stämmelser i lagen (1979:552) om&lt;br&gt;internationell adoptionshjälp.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;47&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Uppdrag att besluta på social-&lt;br&gt;nämndens vägnar får ges åt en&lt;br&gt;särskild avdelning som består av&lt;br&gt;ledamöter eller ersättare i nämn-&lt;br&gt;den i ärenden som ankommer på&lt;br&gt;nämnden enligt 25 och 28 den-&lt;br&gt;na lag, 4 och 6 §§, 11 § första&lt;br&gt;och andra styckena, 13 §, 14 §&lt;br&gt;tredje stycket, 21, 22, 24, 26, 27&lt;br&gt;och 43 §§ lagen (1990:52) med&lt;br&gt;särskilda bestämmelser om vård&lt;br&gt;av unga samt 13 &amp;nbsp;§ lagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1988:870) om vård av missbruk-&lt;br&gt;are i vissa fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;option finns bestämmelser i lagen&lt;br&gt;(1997:000) om internationell ad-&lt;br&gt;optionsverksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;§&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt;&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Uppdrag att besluta på social-&lt;br&gt;nämndens vägnar får endast ges åt&lt;br&gt;en särskild avdelning som består&lt;br&gt;av ledamöter eller ersättare i näm-&lt;br&gt;nden i ärenden som ankommer på&lt;br&gt;nämnden enligt 25 första styck-&lt;br&gt;et, 25 § femte stycket om fråga är&lt;br&gt;om att inte ge samtycke och 28 £&lt;br&gt;denna lag, 4 och 6 §§, 11 § första&lt;br&gt;och andra styckena, 13 §, 14 §&lt;br&gt;tredje stycket, 21, 22, 24, 26, 27&lt;br&gt;och 43 §§ lagen (1990:52) med&lt;br&gt;särskilda bestämmelser om vård&lt;br&gt;av unga samt 13 &amp;nbsp;§ lagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1988:870) om vård av missbruk-&lt;br&gt;are i vissa fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;73&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Socialnämndens beslut får över-&lt;br&gt;klagas hos länsrätten, om nämn-&lt;br&gt;den har meddelat beslut i fråga&lt;br&gt;om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bistånd enligt 6 §,&lt;br&gt;medgivande enligt 25 §&lt;br&gt;förbud enligt 27 §, eller&lt;br&gt;eftergift enligt 37 §.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;§&lt;sup&gt;5&lt;/sup&gt;&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Socialnämndens beslut får över-&lt;br&gt;klagas hos allmän förvaltnings-&lt;br&gt;domstol, om nämnden har&lt;br&gt;meddelat beslut i fråga om&lt;br&gt;bistånd enligt 6 §,&lt;br&gt;medgivande, återkallelse av&lt;br&gt;medgivande eller om samtycke&lt;br&gt;enligt 25 §,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;förbud enligt 27 §, eller&lt;br&gt;eftergift enligt 37 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beslut i fråga om bistånd till annan får inte överklagas enligt första&lt;br&gt;stycket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beslut i frågor som avses i första stycket gäller omedelbart. En länsrätt&lt;br&gt;eller kammarrätt får dock förordna att dess beslut skall verkställas först&lt;br&gt;sedan det har vunnit laga kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prövningstillstånd krävs vid överklagande till kammarrätten.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;75 §&lt;sup&gt;6&lt;/sup&gt;&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Till böter döms den som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. åsidosätter bestämmelserna i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25 § eller 31 § första stycket, om&lt;br&gt;inte gärningen i sistnämnda fall är&lt;br&gt;belagd med straff i lagen&lt;br&gt;(1979:552) om internationell ad-&lt;br&gt;optionshjälp,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till böter döms den som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. åsidosätter bestämmelserna i&lt;br&gt;25 § eller 31 § första stycket, om&lt;br&gt;inte gärningen i sistnämnda fall är&lt;br&gt;belagd med straff i lagen&lt;br&gt;(1997:000) om internationell ad-&lt;br&gt;optionsverksamhet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1991:1667.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;5&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1995:53.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;6&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1990:53.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;100&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. överträder förbud som har meddelats med stöd av 27 §,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. utan tillstånd driver ett sådant hem för vård eller boende som avses&lt;br&gt;i 69 §,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. i strid mot ett förbud som har meddelats enligt 70 § fortsätter verk-&lt;br&gt;samheten vid ett hem för vård eller boende.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmänt åtal får väckas endast efter medgivande av socialnämnden,&lt;br&gt;länsstyrelsen eller Socialstyrelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1997.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;101&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;4 Förslag till lag om ändring i sekretesslagen (1980:100)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 9 kap. 15 § sekretesslagen (1980:100)' skall&lt;br&gt;ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 kap.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;15&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Sekretess gäller hos domstol i&lt;br&gt;äktenskapsmål samt mål och ären-&lt;br&gt;den enligt föräldrabalken, liksom i&lt;br&gt;mål enligt lagen (1989:14) om&lt;br&gt;erkännande och verkställighet av&lt;br&gt;utländska vårdnadsavgöranden&lt;br&gt;m.m. och om överflyttning av&lt;br&gt;bam, för uppgift om enskilds per-&lt;br&gt;sonliga eller ekonomiska förhål-&lt;br&gt;landen, om part begär det och det&lt;br&gt;kan antas att den enskilde eller&lt;br&gt;någon honom närstående lider ska-&lt;br&gt;da eller men om uppgiften röjs. I&lt;br&gt;ärenden om anordnande av god-&lt;br&gt;manskap enligt 11 kap. 4 § för-&lt;br&gt;äldrabalken eller förvaltarskap be-&lt;br&gt;hövs dock inte begäran av part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretess gäller hos domstol i&lt;br&gt;äktenskapsmål samt mål och ären-&lt;br&gt;den enligt föräldrabalken, liksom i&lt;br&gt;mål enligt lagen (1989:14) om er-&lt;br&gt;kännande och verkställighet av ut-&lt;br&gt;ländska vårdnadsavgöranden m.m.&lt;br&gt;och om överflyttning av bam, för&lt;br&gt;uppgift om enskilds personliga&lt;br&gt;eller ekonomiska förhållanden, om&lt;br&gt;part begär det och det kan antas&lt;br&gt;att den enskilde eller någon&lt;br&gt;honom närstående lider skada eller&lt;br&gt;men om uppgiften röjs. I ärenden&lt;br&gt;om adoption enligt 4 kap. föräld-&lt;br&gt;rabalken, anordnande av godman-&lt;br&gt;skap enligt 11 kap. 4 § föräldra-&lt;br&gt;balken eller förvaltarskap behövs&lt;br&gt;dock inte begäran av part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om uppgift i allmän handling gäller sekretessen i högst sjuttio&lt;br&gt;år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1997.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Lagen omtryckt 1992:1474.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1994:1443.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;102&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5 Förslag till lag om ändring i lagen (1950:382) om&lt;br&gt;svenskt medborgarskap&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 1 a § och 13 a § lagen (1950:382) om&lt;br&gt;svenskt medborgarskap&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;1 a §&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Ett bam som inte fyllt tolv år och som adopteras av svensk medborga-&lt;br&gt;re blir vid adoptionen svensk medborgare om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. bamet adopteras i Sverige, Danmark, Finland, Island eller Norge,&lt;br&gt;eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. bamet adopteras genom ett&lt;br&gt;utländskt adoptionsbeslut som&lt;br&gt;godkänts i Sverige enligt lagen&lt;br&gt;(1971:796) om internationella&lt;br&gt;rättsförhållanden rörande adoption.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. bamet adopteras genom ett ut-&lt;br&gt;ländskt adoptionsbeslut som god-&lt;br&gt;känts i Sverige enligt lagen&lt;br&gt;(1971:796) om internationella&lt;br&gt;rättsförhållanden rörande adoption&lt;br&gt;eller som gäller här i landet enligt&lt;br&gt;lagen (1997:000) med anledning&lt;br&gt;av Sveriges tillträde till Haagkon-&lt;br&gt;ventionen om skydd av barn och&lt;br&gt;samarbete vid internationella ad-&lt;br&gt;optioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13 a §&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om adoptivbarn gäller bestämmelserna i denna lag om barns&lt;br&gt;förvärv eller förlust av svenskt medborgarskap med anledning av att&lt;br&gt;barnets adoptivfar eller adoptivmor förvärvar eller förlorar sådant med-&lt;br&gt;borgarskap endast&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. om bamet adopteras i Sverige, Danmark, Finland, Island eller&lt;br&gt;Norge,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. om bamet adopteras genom&lt;br&gt;ett utländskt adoptionsbeslut som&lt;br&gt;godkänts i Sverige enligt lagen&lt;br&gt;(1971:796) om internationella&lt;br&gt;rättsförhållanden rörande adoption,&lt;br&gt;eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. om bamet adopteras genom&lt;br&gt;ett utländskt adoptionsbeslut som&lt;br&gt;godkänts i Sverige enligt lagen&lt;br&gt;(1971:796) om internationella&lt;br&gt;rättsförhållanden rörande adoption&lt;br&gt;eller som gäller här i landet enligt&lt;br&gt;lagen (1997:000) med anledning&lt;br&gt;av Sveriges tillträde till Haagkon-&lt;br&gt;ventionen om skydd av barn och&lt;br&gt;samarbete vid internationella ad-&lt;br&gt;optioner, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. om en far eller en mor adopterar sitt eget bam.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1997.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Lagen omtryckt 1984:682.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1992:392.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1992:392.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;103&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6 Förslag till lag om ändring i lagen (1988:1463) om&lt;br&gt;bidrag vid adoption av utländska bam&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1988:1463) om bidrag vid&lt;br&gt;adoption av utländska bam&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att 5 § skall upphöra att gälla,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att 2 § och 4 § skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;2§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Bidrag lämnas till den eller de adoptivföräldrar som har fått tillstånd av&lt;br&gt;svensk domstol till en adoption.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med svensk domstols tillstånd&lt;br&gt;jämställs beslut av regeringen,&lt;br&gt;eller av den myndighet som rege-&lt;br&gt;ringen har bestämt, om att ett&lt;br&gt;utomlands meddelat beslut om&lt;br&gt;adoption skall gälla här i landet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med svensk domstols tillstånd&lt;br&gt;jämställs&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. beslut av regeringen, eller av&lt;br&gt;den myndighet som regeringen har&lt;br&gt;bestämt, om att ett utomlands&lt;br&gt;meddelat beslut om adoption skall&lt;br&gt;gälla här i landet, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. ett utomlands meddelat beslut&lt;br&gt;om adoption som gäller här i lan-&lt;br&gt;det enligt lagen (1997:000) med&lt;br&gt;anledning av Sveriges tillträde till&lt;br&gt;Haagkonventionen om skydd av&lt;br&gt;barn och samarbete vid internatio-&lt;br&gt;nella adoptioner.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;4 §'&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;För varje bam lämnas bidrag För varje bam lämnas bidrag&lt;br&gt;med hälften av genomsnittskost- med 24 000 kronor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;naden för en adoption från&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;barnets ursprungsland, dock högst&lt;br&gt;med 24 000 kronor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1997. Äldre föreskrifter gäller fort-&lt;br&gt;farande i fråga om bam, som kommit i adoptivföräldrarnas vård här i&lt;br&gt;landet före ikraftträdandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1991:235.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;104&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Lagrådet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1997-02-11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: justitierådet Staffan Magnusson, f.d. presidenten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i Försäkringsöverdomstolen Leif Ekberg, regeringsrådet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Leif Lindstam.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt en lagrådsremiss den 23 januari 1997 (Socialdepartementet) har&lt;br&gt;regeringen beslutat inhämta Lagrådets yttrande över förslag till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;lag med anledning av Sveriges tillträde till Haagkonventionen om&lt;br&gt;skydd av bam och samarbete vid internationella adoptioner,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;lag om internationell adoptionsverksamhet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;lag om ändring i socialtjänstlagen (1980:620),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;lag om ändring i sekretesslagen (1980:100),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;lag om ändring i lagen (1950:382) om svenskt medborgarskap,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;lag om ändring i lagen (1988:1463) om bidrag vid adoption av&lt;br&gt;utländska bam.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslagen har inför Lagrådet föredragits av kanslirådet Eva Hammar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslagen föranleder följande yttrande av Lagrådet:&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Förslaget till lag med anledning av Sveriges tillträde till&lt;br&gt;Haagkonventionen om skydd av bam och samarbete vid&lt;br&gt;internationella adoptioner&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;I lagförslagets 1 § sägs bl.a. att den angivna Haagkonventionen skall&lt;br&gt;gälla som lag här i landet. I de tre därpå följande paragraferna har tagits&lt;br&gt;in bestämmelser om bl.a. vilka svenska organ som skall fullgöra de&lt;br&gt;uppgifter som enligt olika artiklar i konventionen skall ankomma på en&lt;br&gt;centralmyndighet.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;2§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Huvudregeln enligt 2 § första stycket är att statens nämnd för interna-&lt;br&gt;tionella adoptionsfrågor (NIA) är centralmyndighet enligt konventionen.&lt;br&gt;I lagrummet anges vidare att NIA skall fullgöra de uppgifter som an-&lt;br&gt;kommer på en centralmyndighet, om det inte av lag eller annan författ-&lt;br&gt;ning eller av beslut av NIA följer att uppgiften skall fullgöras av social-&lt;br&gt;nämnden eller de auktoriserade sammanslutningarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt Lagrådets uppfattning bör det inte uteslutas att - utöver NIA -&lt;br&gt;även andra organ än socialnämnder och auktoriserade adoptionssamman-&lt;br&gt;slutningar skall kunna fullgöra uppgifter som enligt konventionen an-&lt;br&gt;kommer på centralmyndighet. Det kan vidare ifrågasättas om NIA bör&lt;br&gt;ha en sådan frihet att uppdra åt andra att fullgöra centralmyndighetsupp-&lt;br&gt;gifter som följer av den föreslagna lagbestämmelsen. När det gäller 4 §&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;105&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- där enligt remissförslaget NIA ges möjlighet att uppdra åt auktorisera-&lt;br&gt;de sammanslutningar att fullgöra vissa uppgifter enligt konventionen -&lt;br&gt;anser Lagrådet att det direkt i paragrafen bör föreskrivas att samman-&lt;br&gt;slutningarna har vissa angivna uppgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På grund av det anförda förordar Lagrådet att 2 § första stycket utfor-&lt;br&gt;mas efter modell av motsvarande lagrum i det utredningsförslag som&lt;br&gt;ligger till grund för lagrådsremissen (SOU 1994:137 s. 30). Det bör&lt;br&gt;sålunda anges i 2 § första stycket att NIA är centralmyndighet enligt&lt;br&gt;konventionen och fullgör de uppgifter som ankommer på en sådan myn-&lt;br&gt;dighet, om inte något annat följer av lag eller annan författning.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;3§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Enligt 3 § skall socialnämnden &amp;quot;fullgöra de uppgifter enligt konventio-&lt;br&gt;nen som framgår av 12 och 25 §§ socialtjänstlagen&amp;quot;. Enligt författnings-&lt;br&gt;kommentaren innebär detta att socialnämnden dels skall ta emot sådana&lt;br&gt;ansökningar som avses i artikel 14 i konventionen, dels skall fastställa&lt;br&gt;att de tilltänkta adoptivföräldrarna är behöriga och lämpade att adoptera&lt;br&gt;m.m. enligt artiklarna 5 och 17 d, dels skall sammanställa den rapport&lt;br&gt;som avses i artikel 15.1, dels skall lämna samtycke enligt artikel 17 c,&lt;br&gt;dels skall vidta åtgärder enligt artikel 21.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt Lagrådets mening kan det inte utan vidare läsas ut ur 12 och&lt;br&gt;25 §§ socialtjänstlagen att socialnämnderna skall fullgöra de uppgifter&lt;br&gt;enligt konventionen som anges i författningskommentaren. Detta gäller&lt;br&gt;även om 25 § byggs ut i enlighet med remissförslaget. Även bortsett&lt;br&gt;härifrån får det anses vara en bättre lagstiftningsteknik att direkt i den nu&lt;br&gt;diskuterade lagen ange vilka uppgifter enligt konventionen som social-&lt;br&gt;nämnderna skall utföra. En begränsning bör härvid göras, så att det bara&lt;br&gt;talas om uppgifter som enligt konventionen ankommer på centralmyn-&lt;br&gt;dighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet förordar alltså att det till en början föreskrivs i 3 § att ansök-&lt;br&gt;ningar som avses i artikel 14 i konventionen skall göras hos socialnämn-&lt;br&gt;den. Det bör samtidigt anges att det skall vara fråga om socialnämnden&lt;br&gt;i sökandens eller sökandenas hemkommun.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I konventionens artikel 5 sägs att en adoption inom konventionens till-&lt;br&gt;lämpningsområde får ske endast om den mottagande statens behöriga&lt;br&gt;myndigheter bl.a. har fastställt att de tilltänkta adoptivföräldrarna är&lt;br&gt;behöriga och lämpade att adoptera och att bamet har eller kommer att få&lt;br&gt;inrese- och bosättningstillstånd. Artikel 17 innehåller en uppräkning av&lt;br&gt;olika krav som skall vara uppfyllda för att det skall kunna fattas beslut i&lt;br&gt;barnets ursprungsstat om att bamet skall överlämnas för vård hos till-&lt;br&gt;tänkta adoptivföräldrar. Till dessa krav hör, enligt artikel 17 d, att det i&lt;br&gt;enlighet med artikel 5 har fastställts att de tilltänkta adoptivföräldrarna är&lt;br&gt;behöriga och lämpade att adoptera och att bamet har eller kommer att få&lt;br&gt;tillstånd att resa in och bosätta sig i mottagarlandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det ankommer alltså på den mottagande statens &amp;quot;behöriga myndighe-&lt;br&gt;ter&amp;quot; att göra en prövning i de avseenden som nämns i artiklarna 5 och&lt;br&gt;17 d. Vilka dessa myndigheter är när det gäller Sverige torde inte be-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;106&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;höva anges i den nu diskuterade lagen. Prövningen enligt artiklarna 5&lt;br&gt;och 17 d bör alltså inte nämnas i 3 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det finns däremot skäl att föreskriva att socialnämnden skall utföra&lt;br&gt;den uppgift som enligt artikel 15.1 ankommer på centralmyndigheten i&lt;br&gt;den mottagande staten och som går ut på att sammanställa en rapport&lt;br&gt;med upplysningar om de adoptionssökandes identitet, behörighet och&lt;br&gt;lämplighet att adoptera m.m. Det bör vidare föreskrivas att socialnämn-&lt;br&gt;den skall fullgöra sådana centralmyndighetsuppgifter som avses i kon-&lt;br&gt;ventionens artikel 21. Det är här fråga om att vidta nödvändiga åtgärder&lt;br&gt;för att skydda bamet i fall då det visar sig att en fortsatt placering hos&lt;br&gt;de tilltänkta adoptivföräldrarna inte är till barnets bästa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 17 c får ett bam inte överlämnas till de tilltänkta adoptiv-&lt;br&gt;föräldrarna förrän centralmyndigheterna i båda staterna har samtyckt till&lt;br&gt;att adoptionsförfarandet får fortskrida. I remissprotokollet beskrivs inne-&lt;br&gt;hållet i artikeln så, att det skall göras en sista avstämning i respektive&lt;br&gt;land om huruvida förutsättningarna för adoptionen är uppfyllda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frågan vilket organ som skall fatta sådana beslut som avses i artikel&lt;br&gt;17 c har, enligt vad som anförs i remissprotokollet, väckt starka reaktio-&lt;br&gt;ner. I det betänkande som ligger till grund för lagrådsremissen (SOU&lt;br&gt;1994:137) föreslogs att uppgiften skulle anförtros åt socialnämnden. NIA&lt;br&gt;tillstyrkte förslaget och pekade härvid bl.a. på att ett beslut att vägra&lt;br&gt;tillstånd till ett fortsatt adoptionsförfarande kunde jämföras med ett be-&lt;br&gt;slut att vägra eller återkalla ett medgivande enligt socialtjänstlagen.&lt;br&gt;Kommunförbundet och andra företrädare för kommunerna ansåg också&lt;br&gt;att beslut enligt artikel 17 c borde fattas inom kommunerna, medan&lt;br&gt;adoptionsorganisationema framförde önskemål om att själva få fatta&lt;br&gt;sådana beslut. Som skäl för sin ståndpunkt anförde organisationerna bl.a.&lt;br&gt;att det skulle bli en alltför stor tidsutdräkt, om socialnämnderna fick till&lt;br&gt;uppgift att fatta besluten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det remitterade förslaget går ut på att beslut enligt artikel 17 c fattas&lt;br&gt;av socialnämnden. Till stöd för förslaget anförs i remissprotokollet bl.a.&lt;br&gt;att besluten har tydlig karaktär av myndighetsutövning och att det an-&lt;br&gt;kommer på socialnämnden att fatta beslut om adoptivfamiljers lämplig-&lt;br&gt;het. Det understryks emellertid i remissprotokollet att kommunerna inte&lt;br&gt;får dröja med sina beslut och att en enskild tjänsteman bör kunna få&lt;br&gt;behörighet att samtycka till att adoptionsförfarandet fortsätter. Enligt&lt;br&gt;vad som vidare framhålls i remissprotokollet måste det förutsättas att&lt;br&gt;socialnämnden eller den ansvarige tjänstemannen vid minsta tvekan an-&lt;br&gt;gående de rättsliga förutsättningarna för adoptionens genomförande kon-&lt;br&gt;sulterar den förmedlande adoptionsorganisationen och NIA.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att understryka vikten av att det inte uppstår något dröjsmål i sam-&lt;br&gt;band med socialnämndernas prövning av frågor om samtycke enligt&lt;br&gt;artikel 17 c föreslås i lagrådsremissen att det skall foras in en bestäm-&lt;br&gt;melse i 25 § socialtjänstlagen om att prövningen skall göras skyndsamt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tre av de auktoriserade adoptionsorganisationema, Förbundet Adop-&lt;br&gt;tionscentrum, Familjeföreningen för Internationell Adoption (FFIA) och&lt;br&gt;Barnen Framför Allt - Adoptioner, har i skrivelser till Lagrådet fört&lt;br&gt;fram synpunkter i den aktuella frågan. Adoptionscentrum och Barnen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;107&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Framför Allt - Adoptioner har förespråkat att de auktoriserade organisa-&lt;br&gt;tionerna anförtros uppgiften att fatta beslut enligt artikel 17 c, medan&lt;br&gt;FFIA har understrukit vikten av att frågan granskas synnerligen nog-&lt;br&gt;grant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som skäl för sin ståndpunkt har Adoptionscentrum anfört bl.a. att arti-&lt;br&gt;kel 17 c enbart tar sikte på frågan om det finns legala hinder för den till-&lt;br&gt;tänkta adoptionen och att det inte kan begäras att kommunernas social-&lt;br&gt;sekreterare skall kunna kontrollera huruvida det finns sådana hinder.&lt;br&gt;Adoptionscentrum har vidare understrukit att ett förfarande där kommu-&lt;br&gt;nerna skall besluta kommer att ta tid och att varje fördröjning är till men&lt;br&gt;for bamet i utlandet. Barnen Framför Allt - Adoptioner har fort fram&lt;br&gt;liknande synpunkter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet har för sin del begränsade möjligheter att ta ställning i den nu&lt;br&gt;diskuterade frågan. Ett ställningstagande försvåras av att det inte är helt&lt;br&gt;klart vad en prövning enligt artikel 17 c skall gå ut på. I remissproto-&lt;br&gt;kollet sägs att det - förutom en bedömning av de sökandes behörighet&lt;br&gt;och lämplighet att adoptera det föreslagna bamet - väsentligen är fråga&lt;br&gt;om en rättslig kontroll av att det inte finns en sådan bristande överens-&lt;br&gt;stämmelse mellan de berörda staternas lagar som kan utgöra hinder for&lt;br&gt;adoptionens genomförande. I Haagkonferensens &amp;quot;Explanatory Report&amp;quot;&lt;br&gt;beträffande konventionen görs ett liknande uttalande. I rapporten sägs&lt;br&gt;sålunda bl.a. (punkterna 337 och 338) att det gäller att förhindra genom-&lt;br&gt;förandet av en adoption, om någon av de inblandade staterna bedömer&lt;br&gt;att det finns något väsentligt legalt hinder för adoptionen. Som exempel&lt;br&gt;pekas på att det eventuellt skulle kunna uppstå problem i mottagarstaten&lt;br&gt;när det gäller barnets ålder eller skillnaden i ålder mellan bamet och de&lt;br&gt;tilltänkta adoptivföräldrarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett beaktansvärt skäl för remissförslagets ståndpunkt är enligt Lag-&lt;br&gt;rådets mening att uppgiften att pröva frågor om samtycke enligt artikel&lt;br&gt;17 c får ses som en form av myndighetsutövning. Det får också förut-&lt;br&gt;sättas att de juridiska problem som kan uppstå är - åtminstone delvis -&lt;br&gt;av ett slag som brukar hanteras av socialnämnderna. Samtidigt är det&lt;br&gt;självfallet viktigt att frågan om samtycke prövas skyndsamt. Skulle det i&lt;br&gt;ett ärende uppkomma frågor som kräver samråd med den förmedlande&lt;br&gt;organisationen eller med NIA, är det angeläget att finna enkla och ratio-&lt;br&gt;nella former för samrådet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sammanfattningsvis anser Lagrådet att det - utifrån de synpunkter som&lt;br&gt;Lagrådet har att beakta - inte finns skäl att avstyrka det remitterade för-&lt;br&gt;slaget på den punkt som nu diskuteras. Skall socialnämnderna anförtros&lt;br&gt;uppgiften att pröva frågor om samtycke enligt konventionens artikel&lt;br&gt;17 c, bör det emellertid finnas en uttrycklig bestämmelse härom i 3 §&lt;br&gt;lagen med anledning av Sveriges tillträde till konventionen. Det kan&lt;br&gt;samtidigt vara lämpligt att i 25 § socialtjänstlagen föra in en bestäm-&lt;br&gt;melse om att prövningen skall göras skyndsamt. Lagrådet återkommer&lt;br&gt;till denna bestämmelse i det följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 3 § lagen med anledning av Sveriges tillträde till Haagkonventionen&lt;br&gt;bör avslutningsvis tas in en erinran om bestämmelserna i 25 § social-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;108&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tjänstlagen enligt vilka socialnämnden prövar frågor om medgivande att Prop. 1996/97:91&lt;br&gt;i adoptionssyfte ta emot bam med hemvist utomlands. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;4§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Enligt remissförslaget får NIA genom denna paragraf bemyndigande att&lt;br&gt;uppdra åt de auktoriserade adoptionssammanslutningama att fullgöra&lt;br&gt;sådana uppgifter enligt kapitel III i konventionen som inte enligt lag&lt;br&gt;eller annan författning skall fullgöras av socialnämnden. Som Lagrådet&lt;br&gt;tidigare har förutskickat bör det anges direkt i paragrafen vilka uppgifter&lt;br&gt;som det är fråga om. Sammanslutningarna bör vidare få sitt uppdrag&lt;br&gt;genom lagen och inte av NIA.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De uppgifter som adoptionssammanslutningama sålunda skall fullgöra&lt;br&gt;är, enligt vad som har upplysts vid lagrådsfÖredragningen, uppgifter som&lt;br&gt;nämns i kapitel IV i konventionen. Det är fråga om att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) i enlighet med artikel 15.2 i konventionen överlämna rapporter som&lt;br&gt;avses i artikel 15.1,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) i enlighet med artikel 16.2 ta emot rapporter som avses i artikel&lt;br&gt;16.1, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) vidta åtgärder som enligt artiklarna 18-20 ankommer på centralmyn-&lt;br&gt;digheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utöver de ändringar som Lagrådet nu har förordat bör förslaget till lag&lt;br&gt;med anledning av Sveriges tillträde till Haagkonventionen justeras i&lt;br&gt;några andra hänseenden. Lagrådets förslag till lagtext framgår i dess&lt;br&gt;helhet av bilaga 1 till lagrådsyttrandet.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Förslaget till lag om internationell adoptionsverksamhet&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;I den föreslagna lagen finns föreskrifter i första hand om auktorisation&lt;br&gt;av sammanslutningar som har till huvudsakligt syfte att förmedla inter-&lt;br&gt;nationella adoptioner och om sådana sammanslutningars verksamhet.&lt;br&gt;Därutöver innehåller lagen föreskrifter om adoption av bam med hemvist&lt;br&gt;i utlandet utan medverkan av en sådan sammanslutning, om tystnadsplikt&lt;br&gt;for personal i en auktoriserad sammanslutning och om straffansvar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eftersom lagen huvudsakligen handlar om förmedling av internationella&lt;br&gt;adoptioner bör i lagens rubrik ordet &amp;quot;adoptionsförmedling&amp;quot; användas i&lt;br&gt;stället for &amp;quot;adoptionsverksamhet&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;1 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;I paragrafen anges att lagen skall tillämpas när bam som har hemvist i&lt;br&gt;utlandet skall adopteras av någon med hemvist i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I konventionen används ordet &amp;quot;bam&amp;quot; för att beteckna dem vars adop-&lt;br&gt;tion omfattas av konventionens bestämmelser. Även i svensk lag an-&lt;br&gt;vänds detta ord utan närmare angivande av vid vilken ålder en person&lt;br&gt;upphör att betecknas som bam (se t.ex. 4 kap. föräldrabalken och 12 §&lt;br&gt;socialtjänstlagen). Olika skyldigheter och rättigheter görs i stället beroen-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;109&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;de av att bamet är under en viss ålder (se t.ex. 7 kap. 1 § andra stycket&lt;br&gt;föräldrabalken om föräldrarnas underhållsskyldighet). Med hänsyn bl.a.&lt;br&gt;till att vissa åtgärder som avser en internationell adoption kan föranleda&lt;br&gt;straffansvar enligt 14 § i den föreslagna lagen bör enligt Lagrådets&lt;br&gt;mening ordet &amp;quot;bam&amp;quot; ersättas med &amp;quot;underårig&amp;quot;. Detta ord används också&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 25 § socialtjänstlagen. Därigenom uppnås att det blir fråga om adop-&lt;br&gt;tion av bam under arton år (se 9 kap. 1 § föräldrabalken).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare bör uttrycket &amp;quot;bam som har hemvist i utlandet&amp;quot; kunna ersättas&lt;br&gt;med det kortare uttrycket &amp;quot;underårig med hemvist utomlands&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Slutligen bör i denna paragraf markeras att ett bam kan adopteras av&lt;br&gt;&amp;quot;någon eller några&amp;quot; med hemvist i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;2 och 3 §§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;I 2 § definieras begreppet internationell adoptionsförmedling och i 3 §&lt;br&gt;föreskrivs att adoptioner av bam från utlandet, med visst angivet undan-&lt;br&gt;tag, får förmedlas endast av auktoriserade sammanslutningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitionen av adoptionsförmedling i 2 § omfattar även &amp;quot;sådan kon-&lt;br&gt;takt som skapas av de adoptionssökande själva&amp;quot;. Det är enligt Lagrådets&lt;br&gt;uppfattning mindre träffande att tala om adoptionsförmedling i ett sådant&lt;br&gt;fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Såvitt framgår av den föreslagna lagtexten och av författningskommen-&lt;br&gt;taren skall adoptionssökande som regel kunna adoptera bam med hem-&lt;br&gt;vist utomlands endast genom förmedling av en auktoriserad samman-&lt;br&gt;slutning. Om det är fråga om enstaka fall av adoption som avser släk-&lt;br&gt;tingbam eller där det annars finns särskilda skäl, skall dock den eller de&lt;br&gt;adoptionssökande kunna adoptera bam utan förmedling av en sådan&lt;br&gt;sammanslutning. I sådant fall krävs att Statens nämnd för internationella&lt;br&gt;adoptionsfrågor (NIA) prövar om förmedlingen är godtagbar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet förordar att föreskrifterna i 2 och 3 §§ ges en annan struktur&lt;br&gt;och ändras så att deras avsedda innebörd framgår tydligare. I en paragraf&lt;br&gt;- 2 § - bör tas in definitionen av begreppet internationell adoptionsför-&lt;br&gt;medling, med uteslutande av sådan kontakt som skapas av de&lt;br&gt;adoptionssökande själva. I nästa paragraf - 3 § - bör anges att adop-&lt;br&gt;tioner av bam från utlandet får förmedlas endast av sammanslutningar&lt;br&gt;som är auktoriserade enligt lagen. I 4 § bör anges att den eller de som&lt;br&gt;vill adoptera ett bam från utlandet skall vara skyldiga att anlita en aukto-&lt;br&gt;riserad sammanslutning, utom i enstaka fall av adoption som avser släk-&lt;br&gt;tingbam eller där det annars finns särskilda skäl. I dessa senare fall bör&lt;br&gt;anges att NIA skall pröva om &amp;quot;förfarandet&amp;quot; är godtagbart.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det bör påpekas att ordet &amp;quot;släktingbam&amp;quot; inte är alldeles entydigt. En-&lt;br&gt;ligt Lagrådets mening är det önskvärt med ett uttalande om ordets inne-&lt;br&gt;börd.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;13 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;I paragrafen - som bör betecknas 14 § - finns bestämmelser om över-&lt;br&gt;klagande av beslut som har meddelats av NIA.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;110&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt första stycket får beslut i fråga om auktorisation överklagas hos&lt;br&gt;regeringen. Eftersom det inte föreligger något tvåpartsförhållande är det&lt;br&gt;endast sammanslutningen som kommer att ha rätt att överklaga nämn-&lt;br&gt;dens beslut och då endast om beslutet gått sammanslutningen emot. Det&lt;br&gt;torde inte råda någon tvekan om att beslut som innebär att en begäran&lt;br&gt;om auktorisation avslagits eller att en auktorisation återkallats är över-&lt;br&gt;klagbara enligt bestämmelsen i första stycket. Detsamma synes gälla&lt;br&gt;beslut enligt 6 § första stycket om tidsbegränsning, begränsning till vissa&lt;br&gt;länder och föreskrivande av vissa villkor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det framstår som mer tveksamt om beslut av nämnden enligt 7 § (8 §&lt;br&gt;i Lagrådets förslag till lagtext) att utse en eller flera personer att före-&lt;br&gt;träda allmänintresset i sammanslutningens arbete kan anses utgöra &amp;quot;be-&lt;br&gt;slut i fråga om auktorisation&amp;quot;. Det kan också ifrågasättas om nämndens&lt;br&gt;beslut i detta avseende, oavsett dess innehåll, kan sägas gå sammanslut-&lt;br&gt;ningen emot.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att undvika tveksamhet om vilka beslut som skall kunna överkla-&lt;br&gt;gas bör enligt Lagrådets mening besluten uttryckligen anges i lagen.&lt;br&gt;Därvid synes det inte finnas bärande skäl för att föreskriva att beslut&lt;br&gt;enligt 7 § i remissförslaget skall kunna överklagas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I remissen föreslås att besluten enligt första stycket överklagas till&lt;br&gt;regeringen. Dessa beslut synes till sin karaktär inte märkbart skilja sig&lt;br&gt;från andra beslut om auktorisation o.d. som överklagas till allmän för-&lt;br&gt;valtningsdomstol (se t.ex. 23 § första stycket yrkestrafiklagen&lt;br&gt;[1988:263], 17 § lagen [1989:508] om försäkringsmäklare, 28 § första&lt;br&gt;stycket läkemedelslagen [1992:859] och 9 § första stycket fastighets-&lt;br&gt;mäklarlagen [1995:400]). Lagrådet ifrågasätter därför om inte även de nu&lt;br&gt;diskuterade besluten, i den mån de är överklagbara, bör överklagas till&lt;br&gt;allmän förvaltningsdomstol.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;14 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Enligt paragrafen - 15 § enligt Lagrådets förslag - skall den som för-&lt;br&gt;medlar en internationell adoption i strid med 3 § dömas till böter. Enligt&lt;br&gt;remissens lagförslag avses, som tidigare behandlats, med adoptionsför-&lt;br&gt;medling även sådan kontakt som skapas av de adoptionssökande själva.&lt;br&gt;Detta innebär att böter kan dömas ut inte endast då adoptionsförmedling&lt;br&gt;utförs av någon som inte är auktoriserad enligt lagen utan också, som&lt;br&gt;bestämmelsen får förstås, då den eller de adoptionssökande själva skapar&lt;br&gt;kontakt utan föregående prövning av NIA.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om Lagrådets förslag till ändring av 2 och 3 §§ följs, krävs en ändring&lt;br&gt;av ansvarsbestämmelsen, om den skall ha samma innebörd som i remiss-&lt;br&gt;förslaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utöver de ändringar som Lagrådet nu har förordat bör vissa andra jus-&lt;br&gt;teringar göras i förevarande lagförslag. Lagrådets förslag till lagtext&lt;br&gt;framgår av bilaga 2 till lagrådsyttrandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;111&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Förslaget till lag om ändring i socialtjänstlagen&lt;/h3&gt;
&lt;h4&gt;25 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;I 25 § behandlas de fall då en underårig skall tas emot för stadigvarande&lt;br&gt;vård och fostran i ett enskilt hem som inte tillhör någon av föräldrarna&lt;br&gt;eller någon annan vårdnadshavare. Enligt första stycket får inte den&lt;br&gt;underårige tas emot i hemmet utan att socialnämnden har gett sitt med-&lt;br&gt;givande. I andra stycket stadgas att socialnämnden inte får lämna med-&lt;br&gt;givande utan att förhållandena i hemmet och förutsättningarna för vård&lt;br&gt;är utredda. I lagrådsremissen föreslås inte några ändringar i dessa styck-&lt;br&gt;en medan paragrafens följande stycken föreslås få i stort sett ny lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I tredje stycket första meningen stadgas i dag att, om det är fråga om&lt;br&gt;att ta emot &amp;quot;ett utländskt bam&amp;quot; i syfte att adoptera det, medgivande skall&lt;br&gt;inhämtas innan bamet lämnar sitt hemland. Lagrådet anser att man, i&lt;br&gt;stället för uttrycket &amp;quot;utländskt bam&amp;quot;, bör använda uttrycket &amp;quot;bam med&lt;br&gt;hemvist utomlands&amp;quot; (jfr 1 § lagen om internationell adoptionsverksam-&lt;br&gt;het).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I tredje stycket andra meningen i remissförslaget föreslås att social-&lt;br&gt;nämnden, innan den beslutar i en fråga om medgivande, skall kontrollera&lt;br&gt;att den eller de adoptionssökande har tillräckliga kunskaper inför den&lt;br&gt;planerade adoptionen. Något närmare besked om vilka kunskaper som&lt;br&gt;avses ges inte i den föreslagna lagtexten. Förslaget skall enligt remiss-&lt;br&gt;protokollet ses som en anpassning till artikel 5 b i Haagkonventionen,&lt;br&gt;där det sägs att en behörig myndighet i mottagarlandet skall säkerställa&lt;br&gt;att de tilltänkta adoptivföräldrarna har fått den rådgivning som kan vara&lt;br&gt;nödvändig. Inte heller här framgår det närmare vilket innehåll rådgiv-&lt;br&gt;ningen skall ha.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt Lagrådets mening kan det vara av värde att lagstifta - inte bara&lt;br&gt;om kontroll av de sökandes kunskaper inför den förestående adoptionen&lt;br&gt;- utan också om vad kunskaperna skall avse. Av remissprotokollet fram-&lt;br&gt;går att det i socialnämndens bedömning av de adoptionssökandes lämp-&lt;br&gt;lighet hittills ingått att granska att de sökande har viss kunskap om bam&lt;br&gt;och deras behov och att de sökande blivit informerade om vad det inne-&lt;br&gt;bär att adoptera. Denna praxis bör komma till uttryck i lagtexten. Den&lt;br&gt;föreslagna lydelsen att de adoptionssökande skall ha &amp;quot;tillräckliga kun-&lt;br&gt;skaper inför den planerade adoptionen&amp;quot; bör lämpligen ersättas med att de&lt;br&gt;adoptionssökande har &amp;quot;tillfredsställande kunskaper om bam och deras&lt;br&gt;behov&amp;quot; och att de sökande &amp;quot;har blivit informerade om den planerade&lt;br&gt;adoptionens innebörd&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt vad som vidare föreskrivs i det föreslagna tredje stycket skall ett&lt;br&gt;medgivande kunna återkallas, om förutsättningarna för det inte längre&lt;br&gt;föreligger. Återkallelse kan ske även när ett bam har tagits emot av&lt;br&gt;sökandena, om det är till barnets bästa. Den sistnämnda bestämmelsen&lt;br&gt;avser sådana fall då ett bam vistas hos de tilltänkta adoptivföräldrarna i&lt;br&gt;avvaktan på att adoptionsbeslut skall fattas. De situationer i vilka be-&lt;br&gt;stämmelsen kan bli tillämplig torde vara sådana där barnets fortsatta&lt;br&gt;vistelse hos de sökande inte är förenlig med barnets bästa. Detta bör&lt;br&gt;enligt Lagrådets mening framgå direkt av lagtexten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;112&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fjärde stycket har tagits in en erinran om att i sådana fall då en adop-&lt;br&gt;tion inte skall förmedlas av en auktoriserad adoptionsorganisation, NIA&lt;br&gt;enligt 3 § lagen om internationell adoptionsverksamhet skall pröva om&lt;br&gt;förmedlingen är godtagbar. Hänvisningen till sistnämnda lag framstår&lt;br&gt;enligt Lagrådet som onödig och det föreslagna fjärde stycket kan därför&lt;br&gt;utgå.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I femte stycket har tagits in en bestämmelse om att, när ett visst bam&lt;br&gt;har föreslagits för adoption till sökande med hemvist i Sverige, social-&lt;br&gt;nämnden skyndsamt skall pröva om den skall ge samtycke till att adop-&lt;br&gt;tionsförfarandet får fortsätta. Det sägs vidare i femte stycket att reglerna&lt;br&gt;om samtycke i Haagkonventionens artikel 17 c skall tillämpas i fall då&lt;br&gt;lagen med anledning av Sveriges tillträde till konventionen är tillämplig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet har tidigare förslagit att, om socialnämnderna skall anförtros&lt;br&gt;uppgiften att pröva frågor om samtycke enligt artikel 17 c i Haagkon-&lt;br&gt;ventionen, så bör en särskild bestämmelse härom tas in i 3 § lagen med&lt;br&gt;anledning av Sveriges tillträde till konventionen. I 25 § femte stycket&lt;br&gt;socialtjänstlagen kan i så fall göras en hänvisning till 3 § i den angivna&lt;br&gt;lagen. Dessutom bör, i enlighet med vad Lagrådet också föreslagit i det&lt;br&gt;föregående, 25 § femte stycket socialtjänstlagen innehålla en bestämmel-&lt;br&gt;se om att prövningen av frågor om samtycke enligt arikel 17 c skall&lt;br&gt;göras skyndsamt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utformningen av 25 § femte stycket socialtjänstlagen innebär att so-&lt;br&gt;cialnämnden, även i sådana adoptionsärenden som faller utanför kon-&lt;br&gt;ventionen, skall pröva om den skall ge samtycke till att adoptionsför-&lt;br&gt;farandet får fortsätta. Enligt Lagrådets mening kan det starkt ifrågasättas&lt;br&gt;om en sådan ordning bör införas. Författningskommentaren ger vid han-&lt;br&gt;den att bestämmelsen har tillkommit mot bakgrund av artikel 17 c i&lt;br&gt;konventionen. Det bör emellertid beaktas att avsikten med artikel 17 c är&lt;br&gt;att begränsa handlingsfriheten för den myndighet i barnets ursprungsland&lt;br&gt;som har att fatta beslut i frågan huruvida bamet skall överlämnas till de&lt;br&gt;tilltänkta adoptivföräldrarna. Myndigheten får inte besluta om överläm-&lt;br&gt;nande förrän centralmyndigheterna i de berörda staterna har samtyckt till&lt;br&gt;att adoptionsförfarandet får fortsätta. Det kan emellertid inte gärna krä-&lt;br&gt;vas att, när konventionen inte är tillämplig, den myndighet som beslutar&lt;br&gt;om överlämnande av ett bam skall ta hänsyn till om det föreligger ett&lt;br&gt;samtycke till fortsatt adoptionsförfarande från mottagarlandet eller ej.&lt;br&gt;Om inte konventionen är tillämplig, kan alltså en samtyckesprövning hos&lt;br&gt;socialnämden inte fylla samma funktion som enligt konventionen. Skulle&lt;br&gt;ett bam ha överlämnats till de tilltänkta adoptivföräldrarna trots att detta&lt;br&gt;inte, sett från socialnämndens synpunkt, är lämpligt, har socialnämden&lt;br&gt;bl.a. möjlighet att återkalla ett tidigare lämnat medgivande och, om bar-&lt;br&gt;net finns i Sverige, besluta om dess omhändertagande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med hänsyn till det anförda förordar Lagrådet att det inte förs in någon&lt;br&gt;bestämmelse i 25 § femte stycket socialtjänstlagen om samtyckespröv-&lt;br&gt;ning i sådana fall då konventionen inte är tillämplig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet föreslår att 25 § fr.o.m. tredje stycket - efter vissa ytterligare&lt;br&gt;justeringar av den föreslagna lagtexten - får följande lydelse:&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;113&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Är det fråga om att ta emot ett bam med hemvist utomlands i syfte att&lt;br&gt;adoptera det, skall medgivandet inhämtas innan bamet lämnar det land&lt;br&gt;där det har sitt hemvist. Medgivande får lämnas endast om den eller de&lt;br&gt;som vill adoptera har tillfredsställande kunskaper om bam och deras&lt;br&gt;behov och har blivit informerade om den planerade adoptionens inne-&lt;br&gt;börd. Medgivandet upphör att gälla, om inte bamet har tagits emot i&lt;br&gt;hemmet inom två år från det medgivandet lämnades.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den eller de som vill adoptera är skyldiga att anmäla till social-&lt;br&gt;nämnden om deras omständigheter ändras mer väsentligt under den tid&lt;br&gt;medgivandet gäller. Medgivandet skall åtekallas, om förutsättningarna&lt;br&gt;för det inte längre föreligger. Återkallelse kan ske även när bamet har&lt;br&gt;tagits emot av sökandena, om en fortsatt vistelse hos dem inte är fören-&lt;br&gt;lig med barnets bästa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 3 § första och andra styckena lagen (1997:000) med anledning&lt;br&gt;av Sveriges tillträde till Haagkonventionen om skydd av bam och samar-&lt;br&gt;bete vid internationella adoptioner har socialnämnden vissa uppgifter&lt;br&gt;som anges i konventionen. Prövningen av frågor om samtycke enligt&lt;br&gt;artikel 17 c i konventionen skall göras skyndsamt.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;30 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Som följd av vad Lagrådet föreslagit beträffande 25 § femte stycket bör&lt;br&gt;i 30 § andra stycket formuleringen &amp;quot;samtycke enligt 25 § femte stycket&amp;quot;&lt;br&gt;bytas ut mot &amp;quot;samtycke enligt artikel 17 c i Haagkonventionen om skydd&lt;br&gt;av bam och samarbete vid internationella adoptioner&amp;quot;. En motsvarande&lt;br&gt;ändring bör göras i 30 § tredje stycket.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;47 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Lagrådets förslag beträffande 25 § femte stycket medför också vissa&lt;br&gt;följdändringar i 47 §. Paragrafen bör ges följande lydelse:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Uppdrag att besluta på socialnämndens vägnar får ges endast åt en&lt;br&gt;särskild avdelning som består av ledamöter eller ersättare i nämnden i&lt;br&gt;ärenden som ankommer på nämnden enligt 25 § första stycket och 28 §&lt;br&gt;denna lag, 4 och 6 §§, 11 § första och andra styckena, 13 §, 14 § tredje&lt;br&gt;stycket, 21, 22, 24, 26, 27 och 43 §§ lagen (1990:52) med särskilda bes-&lt;br&gt;tämmelser om vård av unga samt 13 § lagen (1988:870) om vård av&lt;br&gt;missbrukare i vissa fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Första stycket gäller även i ärenden om samtycke enligt artikel 17 c i&lt;br&gt;Haagkonventionen om skydd av bam och samarbete vid internationella&lt;br&gt;adoptioner, om samtycke vägras.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;73 §&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även i 73 § första stycket bör göras vissa följdändringar. Lagrådet före-&lt;br&gt;slår att stycket utformas på följande sätt:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Socialnämndens beslut får överklagas hos allmän förvaltningsdomstol,&lt;br&gt;om nämnden har meddelat beslut i fråga om bistånd enligt 6 §, med-&lt;br&gt;givande eller återkallelse av medgivande enligt 25 § första-fjärde stycke-&lt;br&gt;na, samtycke som avses i artikel 17 c i Haagkonventionen om skydd av&lt;br&gt;bam och samarbete vid internationella adoptioner, förbud enligt 27 §,&lt;br&gt;eller eftergift enligt 37 §.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;114&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Förslaget till lag om ändring i lagen om svenskt&lt;br&gt;medborgarskap&lt;/h3&gt;
&lt;h4&gt;1 a §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;I paragrafen anges under vilka omständigheter ett bam som adopteras av&lt;br&gt;svensk medborgare blir svensk medborgare vid adoptionen. Så är fallet&lt;br&gt;bl.a. om bamet adopteras genom ett utländskt adoptionsbeslut som god-&lt;br&gt;känts i Sverige enligt lagen (1971:796) om internationella rättsförhållan-&lt;br&gt;den rörande adoption. Någon ändring föreslås inte i detta avseende i&lt;br&gt;remissen. Enligt 3 § nämnda lag gäller vissa adoptionsbeslut utan sär-&lt;br&gt;skilt godkännande här, medan andra gäller först efter särskilt godkännan-&lt;br&gt;de. När det i 1 a § talas om adoptionsbeslut som godkänts i Sverige&lt;br&gt;kan föreskriften tolkas så att den inte omfattar adoptionsbeslut som&lt;br&gt;gäller här utan särskilt godkännande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet förordar därför att ordet &amp;quot;godkänts&amp;quot; byts ut mot ordet&lt;br&gt;&amp;quot;gäller&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;13 a §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;1 paragrafen bör göras samma ändring som föreslagits beträffande 1 a §.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Förslaget till lag om ändring i lagen om bidrag vid adoption&lt;br&gt;av utländska bam&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;2 § andra stycket bör, i linje med vad som har föreslagits beträffande&lt;br&gt;1 a och 13 a §§ lagen om svenskt medborgarskap, formuleras om, så att&lt;br&gt;det får följande lydelse:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Med svensk domstols tillstånd jämställs ett utomlands meddelat beslut&lt;br&gt;om adoption som gäller här i landet enligt lagen (1971:796) om interna-&lt;br&gt;tionella rättsförhållanden rörande adoption eller enligt lagen (1997:000)&lt;br&gt;med anledning av Sveriges tillträde till Haagkonventionen om skydd av&lt;br&gt;bam och samarbete vid intemtionella adoptioner.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Förslaget till lag om ändring i sekretesslagen (1980:100)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Förslaget lämnas utan erinran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;115&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1 Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Förslag till lag med anledning av Sveriges tillträde till&lt;br&gt;Haagkonventionen om skydd av bam och samarbete vid&lt;br&gt;internationella adoptioner&lt;/h3&gt;
&lt;h4&gt;1 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Den i Haag den 29 maj 1993 antagna konventionen om skydd av bam&lt;br&gt;och samarbete vid internationella adoptioner skall i originaltexternas&lt;br&gt;lydelse gälla som lag här i landet. Originaltexterna skall ha samma gil-&lt;br&gt;tighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Originaltexterna finns tillsammans med en svensk översättning intagna&lt;br&gt;som bilaga till denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;2§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Statens nämnd för internationella adoptionsfrågor (NIA) är centralmyn-&lt;br&gt;dighet enligt konventionen och fullgör de uppgifter som ankommer på&lt;br&gt;en sådan myndighet, om inte något annat följer av lag eller annan för-&lt;br&gt;fattning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NIA utfärdar intyg enligt artikel 23 i konventionen när adoptionen har&lt;br&gt;ägt rum i Sverige eller när ett utländskt adoptionsbeslut har omvandlats&lt;br&gt;här i landet enligt artikel 27 i konventionen och 5 § denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;3§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Ansökningar som avses i artikel 14 i konventionen skall göras hos so-&lt;br&gt;cialnämnden i sökandens eller sökandenas hemkommun.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Socialnämnden skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) sammanställa rapporter enligt artikel 15.1 i konventionen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) pröva frågor om samtycke enligt artikel 17 c i konventionen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) vidta åtgärder enligt artikel 21 i konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 25 § socialtjänstlagen (1980:620) finns bestämmelser om att social-&lt;br&gt;nämnden prövar frågor om medgivande att i adoptionssyfte ta emot bam&lt;br&gt;med hemvist utomlands.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;4§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Om en auktoriserad sammanslutning har anlitats för förmedling av ad-&lt;br&gt;option, skall sammanslutningen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) i enlighet med artikel 15.2 i konventionen överlämna rapporter som&lt;br&gt;avses i artikel 15.1,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) i enlighet med artikel 16.2 i konventionen ta emot rapporter som&lt;br&gt;avses i artikel 16.1,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) vidta åtgärder som enligt artiklarna 18-20 i konventionen ankommer&lt;br&gt;på centralmyndigheten.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;5§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;När en adoption som enligt konventionen erkänns i Sverige har beviljats&lt;br&gt;i ursprungsstaten utan att det rättsliga förhållandet mellan bamet och&lt;br&gt;dess ursprungliga familj har upphört, får adoptionen omvandlas till en&lt;br&gt;adoption med den verkan som anges i 4 kap. 8 § föräldrabalken. Om-&lt;br&gt;vandling får ske endast om de samtycken som avses i artikel 27.1 bi&lt;br&gt;konventionen och i 4 kap. 5 § föräldrabalken har lämnats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmän domstol beslutar om sådan omvandling på ansökan av adoptan-&lt;br&gt;ten eller adoptantema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;116&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;6§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När ett bam uppehåller sig i ett land som flykting eller i en flyktinglik-&lt;br&gt;nande situation anses bamet vid tillämpning av denna lag ha sitt hemvist&lt;br&gt;i det landet.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;117&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2 Prop. 1996/97:91&lt;br&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.2 Förslag till lag om internationell adoptionsförmedling&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Inledning&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;1 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i denna lag tillämpas när en underårig med hemvist&lt;br&gt;utomlands skall adopteras av någon eller några med hemvist i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationell adoptionsförmedling&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;2§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Med internationell adoptionsförmedling avses verksamhet som har till&lt;br&gt;syfte att skapa kontakt mellan den eller dem som önskar adoptera och&lt;br&gt;myndigheter, organisationer, institutioner eller enskilda personer i det&lt;br&gt;land där bamet har sitt hemvist samt att även i övrigt lämna den hjälp&lt;br&gt;som behövs för att en adoption skall kunna genomföras.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;3§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Adoptioner av bam från utlandet får förmedlas endast av sammanslut-&lt;br&gt;ningar som är auktoriserade enligt denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;4§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Den eller de som vill adoptera ett bam från utlandet skall anlita en sam-&lt;br&gt;manslutning som avses i 3 §. Detta gäller dock inte enstaka fall av ad-&lt;br&gt;option som avser släktingbam eller där det annars finns särskilda skäl att&lt;br&gt;adoptera utan förmedling av en auktoriserad sammanslutning. Statens&lt;br&gt;nämnd för internationella adoptionsfrågor (NIA) skall i sådana fall innan&lt;br&gt;bamet lämnar landet pröva om förfarandet är godtagbart.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Auktorisation m.m.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;5§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;NIA avgör frågor om auktorisation och har tillsyn över de auktoriserade&lt;br&gt;sammanslutningarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Auktorisation får ges endast åt sammanslutningar som har till huvud-&lt;br&gt;sakligt syfte att förmedla internationella adoptioner. Auktorisation får&lt;br&gt;ges endast om det står klart att sammanslutningen kommer att förmedla&lt;br&gt;sådana adoptioner på ett sakkunnigt och omdömesgillt sätt, utan vinst-&lt;br&gt;intresse och med barnets bästa som främsta riktmärke. För auktorisation&lt;br&gt;krävs vidare att sammanslutningen har stadgar, styrelse och revisorer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Auktorisationen skall vara tidsbegränsad. I beslutet om auktorisation&lt;br&gt;skall det anges vilka länder som sammanslutningens verksamhet avser.&lt;br&gt;Auktorisationen får även förenas med andra villkor, såsom vad som skall&lt;br&gt;gälla om inbetalning av avgifter samt redovisning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;118&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att täcka kostnaderna för verksamheten får en auktoriserad sam-&lt;br&gt;manslutning ta ut skäliga avgifter av dem som anlitar sammanslutningen&lt;br&gt;för internationell adoptionsförmedling.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;8§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;NIA skall i samband med ett beslut om auktorisation utse minst två&lt;br&gt;personer eller, om sammanslutningens verksamhet kan antas bli av ringa&lt;br&gt;omfattning, en person att företräda allmänintresset i sammanslutningens&lt;br&gt;arbete med internationell adoptionsförmedling (samhällsrepresentanter).&lt;br&gt;Samhällsrepresentanter skall ha särskild erfarenhet av bam- och ung-&lt;br&gt;domsvård i stat eller kommun.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;&lt;sup&gt;9&lt;/sup&gt;§&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;De auktoriserade sammanslutningarna är skyldiga att på begäran till-&lt;br&gt;handahålla NIA de handlingar som rör verksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;10 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Auktorisationen skall återkallas, om de förutsättningar som anges i 5 §&lt;br&gt;inte längre finns. Detsamma gäller, om sammanslutningen inte uppfyller&lt;br&gt;villkor som uppställts för auktorisationen eller inte rättar sig efter vad&lt;br&gt;NIA begär med stöd av 9 §.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;11 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;När en auktoriserad sammanslutning prövar om en internationell adop-&lt;br&gt;tion skall förmedlas, skall minst en samhällsrepresentant delta.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;12 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Om en auktoriserad sammanslutning har vägrat adoptionsförmedling i ett&lt;br&gt;visst fall, får NIA på begäran av den eller dem som söker adoption upp-&lt;br&gt;dra åt sammanslutningen att ändå förmedla adoptionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tystnadsplikt&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;13 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Den som är eller har varit verksam inom en auktoriserad sammanslut-&lt;br&gt;ning får inte obehörigen röja vad han eller hon därvid fått veta om en-&lt;br&gt;skildas personliga förhållanden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Överklagande&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;14 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;NIA:s beslut enligt 4 § tredje meningen, 6 §, 7 § första stycket och 10 §&lt;br&gt;får överklagas hos allmän förvaltningsdomstol. Prövningstillstånd krävs&lt;br&gt;vid överklagande till kammarrätten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NIA:s beslut i övrigt får inte överklagas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ansvar&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;15 §&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Den som förmedlar en internationell adoption i strid med 3 § döms till&lt;br&gt;böter. Detsamma gäller den som i strid med 4 § låter föra ut ett bam&lt;br&gt;från det land där det har sitt hemvist.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna lag träder i kraft den 1 juli 1997, då lagen (1979:552) om&lt;br&gt;internationell adoptionshjälp upphör att gälla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Sammanslutningar som vid den nya lagens ikraftträdande har auk&lt;br&gt;torisation enligt den upphävda lagen skall anses ha fått auktorisation&lt;br&gt;enligt den nya lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Om det vid den nya lagens ikraftträdande finns ett giltigt medgivan-&lt;br&gt;de enligt 25 § socialtjänstlagen (1980:62), skall någon prövning inte&lt;br&gt;göras enligt 4 § i den nya lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;120&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Socialdepartementet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1996/97:91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 13 februari 1997&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: statsministern Persson, ordförande, och statsråden&lt;br&gt;Hjelm-Wallén, Peterson, Freivalds, Wallström, Tham, Åsbrink, Schori,&lt;br&gt;Blomberg, Andersson, Winberg, Uusmann, Ulvskog, Sundström, Lindh,&lt;br&gt;Johansson, von Sydow, Klingvall, Åhnberg, Pagrotsky, Östros, Messing&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föredragande: statsrådet Klingvall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutar proposition 1996/97:91 Internationella adoptionsfrågor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;121&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gotab 52895, Stockholm 1997&lt;/p&gt;</html>
</dokument>
<dokforslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>Regeringen föreslår att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1996/97:SoU15</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>Regeringen föreslår att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
</dokforslag>
<dokaktivitet>
<aktivitet>
<kod>B</kod>
<namn>Bordläggning</namn>
<datum>1997-02-24 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>2</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>1997-02-24 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>60</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>HÄN</kod>
<namn>Hänvisning</namn>
<datum>1997-02-25 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>3</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>MOT</kod>
<namn>Motionstid slutar</namn>
<datum>1997-03-11 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>4</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
</dokaktivitet>
<dokuppgift>
<uppgift>
<kod>inlamnatav</kod>
<namn>Inlämnat av</namn>
<text>Socialdepartementet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-23 16:41:57</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>statustext</kod>
<namn>statustext</namn>
<text>Ärendet är avslutat</text>
<dok_id>GK0391</dok_id>
<systemdatum>2019-05-22 17:21:50</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>tilldelat</kod>
<namn>Tilldelat</namn>
<text>Socialutskottet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-23 16:41:57</systemdatum>
</uppgift>
</dokuppgift>
<dokreferens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1996/97:SoU15</uppgift>
<ref_dok_id>GK01SoU15</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1996/97</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>SoU15</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Internationella adoptionsfrågor</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1996/97:91&lt;br/&gt;
Internationella adoptionsfrågor</uppgift>
<ref_dok_id>GK02So23</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1996/97</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>So23</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1996/97:91 Internationella adoptionsfrågor</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1996/97:91&lt;br/&gt;
Internationella adoptionsfrågor</uppgift>
<ref_dok_id>GK02So24</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1996/97</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>So24</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1996/97:91 Internationella adoptionsfrågor</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1996/97:91&lt;br/&gt;
Internationella adoptionsfrågor</uppgift>
<ref_dok_id>GK02So25</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1996/97</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>So25</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1996/97:91 Internationella adoptionsfrågor</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1996/97:91&lt;br/&gt;
Internationella adoptionsfrågor</uppgift>
<ref_dok_id>GK02So26</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1996/97</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>So26</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1996/97:91 Internationella adoptionsfrågor</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1996/97:91&lt;br/&gt;
Internationella adoptionsfrågor</uppgift>
<ref_dok_id>GK02So27</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1996/97</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>So27</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1996/97:91 Internationella adoptionsfrågor</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1996/97:91&lt;br/&gt;
Internationella adoptionsfrågor</uppgift>
<ref_dok_id>GK02So28</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1996/97</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>So28</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1996/97:91 Internationella adoptionsfrågor</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1996/97:91&lt;br/&gt;
Internationella adoptionsfrågor</uppgift>
<ref_dok_id>GK02So29</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1996/97</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>So29</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1996/97:91 Internationella adoptionsfrågor</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1996/97:91&lt;br/&gt;
Internationella adoptionsfrågor</uppgift>
<ref_dok_id>GK02So30</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1996/97</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>So30</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1996/97:91 Internationella adoptionsfrågor</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>av Barbro Hietala Nordlund  m.fl. (S)&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1996/97:91&lt;br/&gt;
Internationella adoptionsfrågor</uppgift>
<ref_dok_id>GK02So24</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1996/97</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>So24</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1996/97:91 Internationella adoptionsfrågor</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel>av Barbro Hietala Nordlund  m.fl. (S)</ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>av Chatrine Pålsson  m.fl. (KD)&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1996/97:91&lt;br/&gt;
Internationella adoptionsfrågor</uppgift>
<ref_dok_id>GK02So29</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1996/97</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>So29</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1996/97:91 Internationella adoptionsfrågor</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel>av Chatrine Pålsson  m.fl. (KD)</ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>av Gullan Lindblad  m.fl. (M)&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1996/97:91&lt;br/&gt;
Internationella adoptionsfrågor</uppgift>
<ref_dok_id>GK02So23</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1996/97</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>So23</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1996/97:91 Internationella adoptionsfrågor</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel>av Gullan Lindblad  m.fl. (M)</ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>av Kerstin Heinemann  och Lennart Rohdin  (FP)&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1996/97:91&lt;br/&gt;
Internationella adoptionsfrågor</uppgift>
<ref_dok_id>GK02So30</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1996/97</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>So30</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1996/97:91 Internationella adoptionsfrågor</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel>av Kerstin Heinemann  och Lennart Rohdin  (FP)</ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>av Roland Larsson  m.fl. (C)&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1996/97:91&lt;br/&gt;
Internationella adoptionsfrågor</uppgift>
<ref_dok_id>GK02So27</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1996/97</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>So27</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1996/97:91 Internationella adoptionsfrågor</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel>av Roland Larsson  m.fl. (C)</ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>av Sigrid Bolkéus  m.fl. (S)&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1996/97:91&lt;br/&gt;
Internationella adoptionsfrågor</uppgift>
<ref_dok_id>GK02So25</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1996/97</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>So25</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1996/97:91 Internationella adoptionsfrågor</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel>av Sigrid Bolkéus  m.fl. (S)</ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>av Stig Sandström  m.fl. (V)&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1996/97:91&lt;br/&gt;
Internationella adoptionsfrågor</uppgift>
<ref_dok_id>GK02So26</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1996/97</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>So26</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1996/97:91 Internationella adoptionsfrågor</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel>av Stig Sandström  m.fl. (V)</ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>av Thomas Julin  m.fl. (MP)&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1996/97:91&lt;br/&gt;
Internationella adoptionsfrågor</uppgift>
<ref_dok_id>GK02So28</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1996/97</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>So28</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1996/97:91 Internationella adoptionsfrågor</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel>av Thomas Julin  m.fl. (MP)</ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
</dokreferens>
</dokumentstatus>