<dokumentstatus><dokument>
 <hangar_id>2359115</hangar_id>
 <dok_id>GJ0349</dok_id>
 <rm>1995/96</rm>
 <beteckning>49</beteckning>
 <typ>prop</typ>
 <subtyp>prop</subtyp>
 <doktyp>prop</doktyp>
 <typrubrik>Proposition 1995/96:49</typrubrik>
 <dokumentnamn>Proposition</dokumentnamn>
 <debattnamn>Proposition</debattnamn>
 <tempbeteckning></tempbeteckning>
 <organ>Justitiedepartementet</organ>
 <mottagare></mottagare>
 <nummer>49</nummer>
 <slutnummer>0</slutnummer>
 <datum>1995-10-05 00:00:00</datum>
 <systemdatum>2025-12-19 13:56:05</systemdatum>
 <publicerad>1996-01-01 00:00:00</publicerad>
 <titel>Sveriges tillträde till Europarådets förverkandekonvention</titel>
 <subtitel></subtitel>
 <status>digitaliserad</status>
 <htmlformat>html</htmlformat>
 <relaterat_id></relaterat_id>
 <source></source>
 <sourceid>skarven</sourceid>
 <dokument_url_text>https://data.riksdagen.se/dokument/GJ0349/text</dokument_url_text>
 <dokument_url_html>https://data.riksdagen.se/dokument/GJ0349</dokument_url_html>
 <dokumentstatus_url_xml>https://data.riksdagen.se/dokumentstatus/GJ0349</dokumentstatus_url_xml>
 <html>&lt;h1&gt;&lt;a name="caption1"&gt;&lt;/a&gt;Regeringens proposition&lt;br&gt;1995/96:49&lt;/h1&gt;
&lt;h2&gt;Sveriges tillträde till Europarådets&lt;br&gt;förverkandekonvention&lt;/h2&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GJ0349/prop_199596__49-1.png" style="width:36pt;height:21pt;"/&gt;
&lt;p&gt;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stockholm den 5 oktober 1995&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ingvar Carlsson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Laila Freivalds&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Justitiedepartementet)&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I propositionen föreslås att Sverige skall tillträda Europarådets kon-&lt;br&gt;vention om penningtvätt, efterforskning, beslag och förverkande av&lt;br&gt;vinning av brott (förverkandekonventionen). I propositionen föreslås&lt;br&gt;även att Sverige vid tillträdet skall avge förklaringar beträffande vissa&lt;br&gt;av bestämmelserna i konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen innehåller regler om ett vidgat internationellt samarbete&lt;br&gt;vid brottsutredningar och vid förverkande av brottsligt förvärvade&lt;br&gt;tillgångar och av brottsverktyg. Enligt konventionen åläggs parterna&lt;br&gt;bl.a. att straffbelägga gärningar som innefattar penningtvätt, dvs.&lt;br&gt;förfaranden som innebär hjälp att dölja eller omsätta vinsterna från&lt;br&gt;brottslig verksamhet. Syftet med konventionen är att stärka det&lt;br&gt;internationella samarbetet för att bekämpa allvarliga brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 49&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Innehållsförteckning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till riksdagsbeslut...................... 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Ärendet och dess beredning .................... 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förverkandekonventionen...................... 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Bakgrund............................ 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förverkandekonventionens huvudsakliga innehåll ...&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Sveriges tillträde till förverkandekonventionen ......... 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Nuvarande svenska regler i jämförelse med konventionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;m.m................................... 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Definitioner (kapitel I, artikel&amp;nbsp;1) ............. 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Åtgärder som skall vidtas på nationell nivå (kapitel II) 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2.1 Förverkande (artikel 2)............... 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2.1.1 Allmänt................... 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2.1.2 Förklaring beträffande artikel 2 ....&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2.2 Förberedande åtgärder m.m. (artiklarna 3-5) . 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2.3 Penningtvättbrott (artikel 6) ............ 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2.3.1 Allmänt................... 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2.3.2 Förklaring beträffande artikel 6 .... 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2.3.3 Övriga bestämmelser rörande penning-&lt;br&gt;tvättbrott ................. 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Internationellt&amp;nbsp;samarbete (kapitel&amp;nbsp;III)........... 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.1 Gällande svenska bestämmelser.......... 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.1.1 Bevisupptagning.............. 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.1.2 Användning av vissa tvångsmedel på&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;begäran av främmande stat....... 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.1.3 Verkställighet av utländska&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;brottmålsdomar .............. 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.1.4 Säkerhetsåtgärder.............20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.2 Förverkandekonventionens&amp;nbsp;regler (kapitel III) . 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.2.1 Avdelning 1: Principer för inter-&lt;br&gt;nationellt samarbete (artikel 7).....21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.2.2 Avdelning 2: Bistånd med efterspaning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(artiklarna 8-10) ............. 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.2.3 Avdelning 3: Säkerhetsåtgärder&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(artiklarna 11 och 12).......... 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.2.4 Avdelning 4: Förverkande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(artiklarna 13-17)............. 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.2.5 Avdelning 5: Vägran och uppskjutande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;av samarbete (artiklarna 18-20) .... 30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.2.6 Avdelning 6: Underrättelser (delgivning)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och skyddande av tredje mans rättigheter&lt;br&gt;(artiklarna 21 och 22).......... 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.2.7 Avdelning 7: Procedurregler samt&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;andra allmänna bestämmelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(artiklarna 23-35)............. 35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.4 Konventionens slutbestämmelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(artiklarna 36-44) &amp;nbsp;.................. 39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Behovet av&amp;nbsp;tillämpningsföreskrifter ................ 39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Kostnader................................ 40&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1 Europarådets konvention om penningtvätt, efter-&lt;br&gt;forskning, beslag och förverkande av vinning&lt;br&gt;av brott ............................ 41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2 Sammanfattning - departementspromemorian Sveriges&lt;br&gt;tillträde till Europarådets förverkandekonvention&lt;br&gt;(Ds 1993:17) ......................... 72&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3 Förteckning över de remissinstanser som yttrat sig&lt;br&gt;över promemorian ...................... 73&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 5 oktober 1995 . 74&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;1 Förslag till riksdagsbeslut&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen föreslår att riksdagen godkänner Europarådets konvention&lt;br&gt;om penningtvätt, efterforskning, beslag och förverkande av vinning av&lt;br&gt;brott med de förklaringar beträffande artiklarna 2, 6, 21 och 25 som&lt;br&gt;regeringen förordat.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;2 Ärendet och dess beredning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Inom Europarådet har utarbetats ett flertal konventioner om inbördes&lt;br&gt;rättshjälp och annat samarbete i brottmål. Bland dessa konventioner kan&lt;br&gt;nämnas 1957 års konvention om utlämning (utlämningskonventionen),&lt;br&gt;1959 års konvention om inbördes rättshjälp i brottmål (rättshjälps-&lt;br&gt;konventionen), 1970 års konvention om brottmålsdoms internationella&lt;br&gt;rättsverkningar (brottmålsdomskonventionen), 1972 års konvention om&lt;br&gt;överförande av lagföring (lagföringskonventionen) och 1983 års&lt;br&gt;konvention om överförande av dömda personer (överförandekon-&lt;br&gt;ventionen).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I september 1990 antog Europarådets ministerråd en ny konvention&lt;br&gt;om internationellt samarbete i brottmål: konventionen om penningtvätt,&lt;br&gt;efterforskning, beslag och förverkande av vinning av brott (Convention&lt;br&gt;on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from&lt;br&gt;Crime, ETS No. 141), i fortsättningen kallad förverkandekonventionen.&lt;br&gt;Syftet med den nya konventionen är att utveckla och förstärka&lt;br&gt;samarbetet bl.a. för att kunna förverka vinsterna från allvarligare brotts-&lt;br&gt;lighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen öppnades för undertecknande den 8 november 1990 och&lt;br&gt;Sverige undertecknade den samma dag. Sedan tre stater -&lt;br&gt;Storbritannien, Nederländerna och Schweiz - ratificerat konventionen&lt;br&gt;trädde den i kraft den 1 september 1993. Övriga stater som hittills&lt;br&gt;tillträtt konventionen är Bulgarien, Italien, Finland, Norge och Litauen.&lt;br&gt;I likhet med Sverige har ett flertal stater undertecknat konventionen.&lt;br&gt;Slutligen bör i detta sammanhang också nämnas att konventionen är&lt;br&gt;öppen för anslutning även av andra än Europarådets medlemsstater.&lt;br&gt;USA och Kanada har deltagit vid utarbetandet och Australien har den&lt;br&gt;28 september 1992 undertecknat konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionstexten i engelsk lydelse och i svensk översättning finns i&lt;br&gt;bilaga 1. Till konventionen har också utarbetats en förklarande text.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I Justitiedepartementet har upprättats en departementspromemoria,&lt;br&gt;Sveriges tillträde till Europarådets förverkandekonvention (Ds 1993:17).&lt;br&gt;I promemorian föreslås att Sverige skall tillträda konventionen och att&lt;br&gt;Sverige vid tillträdet skall göra vissa förbehåll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I promemorian behandlas även vissa förslag till lagändringar i syfte&lt;br&gt;att öka möjligheterna att lämna en annan stat bistånd i form av förhör&lt;br&gt;under förundersökning. Dessa frågor har tagits upp i prop. 1995/96:4&lt;br&gt;Internationell rättshjälp på förundersökningsstadiet, som regeringen&lt;br&gt;överlämnade till riksdagen i juni månad i år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorian har remissbehandlats. Promemorians sammanfattning Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;finns i bilaga 2. En förteckning över remissinstanserna finns i bilaga 3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En sammanställning över remissyttrandena finns tillgänglig i&lt;br&gt;Justitiedepartementet (dnr Ju93/965).&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;3 Förverkandekonventionen&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;3.1 Bakgrund&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Organiserad internationell brottslighet och annan allvarlig kriminalitet&lt;br&gt;ger ofta upphov till stora vinster. En viktig del av brottsbekämpningen&lt;br&gt;är därför att beröva gärningsmännen vinsterna av deras verksamhet.&lt;br&gt;Syftet med förverkandekonventionen är att utveckla samarbetet i fråga&lt;br&gt;om förverkande av utbyte av brott. Den ovan nämnda brottmåls-&lt;br&gt;domskonventionen innehåller visserligen också bestämmelser om verk-&lt;br&gt;ställighet av beslut om förverkande. Konventionen gäller dock endast&lt;br&gt;verkställighet av slutliga avgöranden och omfattar inte säkerhets-&lt;br&gt;åtgärder. Endast ett fåtal stater har anslutit sig till brottmåls-&lt;br&gt;domskonventionen och dess praktiska betydelse har visat sig vara&lt;br&gt;mycket begränsad. Förverkandekonventionen är avsedd att ge möjlighet&lt;br&gt;till rättsligt samarbete under alla stadier i förfarandet, dvs. från&lt;br&gt;förundersökningsskedet fram till dess att det finns ett slutligt beslut om&lt;br&gt;förverkande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;År 1988 antog FN en konvention mot olaglig hantering av narkotika&lt;br&gt;och psykotropa ämnen (FN:s narkotikabrottskonvention), som syftar till&lt;br&gt;att förstärka det internationella samarbetet och effektivisera insatserna&lt;br&gt;mot den internationella narkotikabrottsligheten. Konventionen innehåller&lt;br&gt;bl.a. krav på parterna att kriminalisera förfaranden som innebär hjälp&lt;br&gt;att dölja eller omsätta vinster från den illegala narkotikahandeln, dvs.&lt;br&gt;förfaranden som brukar kallas penningtvätt. Sverige har tillträtt&lt;br&gt;konventionen (prop. 1990/91:127 om Sveriges tillträde till FN:s narko-&lt;br&gt;tikabrottskonvention, m.m.).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förverkandekonventionen har utarbetats med narkotikabrottskonven-&lt;br&gt;tionen som förebild. Många av de frågor som behandlas i narkotika-&lt;br&gt;brottskonventionen tas upp även i förverkandekonventionen. Konven-&lt;br&gt;tionen innehåller förutom bestämmelser om förverkande också regler&lt;br&gt;om penningtvätt. Till skillnad från narkotikabrottskonventionen är&lt;br&gt;emellertid förverkandekonventionen inte begränsad till någon viss typ av&lt;br&gt;förbrott. Syftet är att den skall kunna omfatta alla slags brott och&lt;br&gt;särskilt sådana brott som medför stora ekonomiska vinster.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frågan om penningtvätt har också varit aktuell i andra internationella&lt;br&gt;sammanhang. Särskilt bör nämnas EG-direktivet om åtgärder för att&lt;br&gt;förhindra att det finansiella systemet utnyttjas för penningtvätt&lt;br&gt;(91/308/EEG). Genom införandet av lagen (1993:768) om åtgärder mot&lt;br&gt;penningtvätt den 1 januari 1994 har Sverige genomfört direktivet i&lt;br&gt;svensk lagstiftning (prop. 1992/93:207, bet. 1992/93:JuU37, rskr.&lt;br&gt;1992/93:375).&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;3.2 Förverkandekonventionens huvudsakliga innehåll&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;p&lt;sub&gt;rO&lt;/sub&gt;p. 1995/96:49&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Förverkandekonventionen är indelad i fyra kapitel. Kapitel I innehåller&lt;br&gt;definitioner av vissa termer som skall gälla vid konventionens&lt;br&gt;tillämpning. Kapitel II gäller åtgärder på nationell nivå. I kapitel III,&lt;br&gt;som är indelat i sju avdelningar, behandlas frågor om internationellt&lt;br&gt;samarbete. Kapitel IV innehåller konventionens slutbestämmelser med&lt;br&gt;bl.a. regler om ikraftträdande och reservationsmöjligheter. Konven-&lt;br&gt;tionen innehåller således två huvuddelar, nämligen dels regler som skall&lt;br&gt;gälla nationellt och dels föreskrifter om det internationella samarbetet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller den första delen föreskrivs att den nationella lagen skall&lt;br&gt;ge möjligheter att förverka vinning av brott och föremål som använts&lt;br&gt;som hjälpmedel vid brott. Säkerhetsåtgärder som beslag och liknande&lt;br&gt;skall kunna vidtas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En annan viktig punkt gäller kriminaliseringen av s.k. penning-&lt;br&gt;tvättbrott. Parterna skall straffbelägga uppsåtliga förfaranden som&lt;br&gt;innefattar hjälp att omsätta eller överlåta brottsligt förvärvad egendom.&lt;br&gt;Även gärningar som innebär döljande av egendomens ursprung och&lt;br&gt;liknande förfaranden omfattas av bestämmelserna. Skyldigheten att&lt;br&gt;kriminalisera handlingar av detta slag föreligger oavsett om förbrottet är&lt;br&gt;underkastat partens domsrätt. Parterna kan begränsa sin kriminalisering&lt;br&gt;till vissa förbrott eller kategorier av förbrott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En central del i förverkandekonventionen gäller det internationella&lt;br&gt;samarbetet för att öka möjligheterna att förverka egendom som utgör&lt;br&gt;vinning av brott eller hjälpmedel vid brott. Parterna skall anpassa sin&lt;br&gt;lagstiftning så att det skall vara möjligt såväl att verkställa ett i en&lt;br&gt;annan stat meddelat beslut om förverkande som att vidta&lt;br&gt;säkerhetsåtgärder för att säkra ett framtida förverkande. Det sagda skall&lt;br&gt;gälla oberoende av om det är fråga om sak- eller värdeförverkande.&lt;br&gt;Parterna skall också lämna varandra hjälp vid identifiering och spårande&lt;br&gt;av egendom som kan vara underkastad förverkande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En huvudprincip är att den anmodade staten skall godta det beslut&lt;br&gt;som har meddelats i den ansökande staten. Någon omprövning under&lt;br&gt;verkställighetsförfarandet av t.ex. den tilltalades skuld får således i&lt;br&gt;allmänhet inte ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbete får vägras bl.a. om den sökta åtgärden skulle strida mot&lt;br&gt;grundläggande principer i den anmodade statens lag eller inkräkta på&lt;br&gt;dess suveränitet, säkerhet, allmänna rättsprinciper (ordre public) eller&lt;br&gt;andra väsentliga intressen. Är ärendet sådant att det enligt den&lt;br&gt;anmodade statens uppfattning inte motiverar åtgärden ifråga eller är den&lt;br&gt;brottslighet med vilken åtgärden har samband att anse som ett politiskt&lt;br&gt;eller fiskaliskt brott, kan samarbete också vägras. Grund för vägran är&lt;br&gt;även att frågan redan har prövats genom ett lagakraftvunnet avgörande&lt;br&gt;i en annan stat. Även i fall när den brottslighet med vilken åtgärden har&lt;br&gt;samband inte utgör brott enligt den anmodade statens lag kan samarbete&lt;br&gt;vägras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen innehåller vidare regler till skydd för tredje mans&lt;br&gt;intressen. Konventionen ger bl.a. utrymme för att avslå en framställning&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;om verkställighet av förverkande, om tredje mans möjligheter att ta till Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;vara sin rätt inte har tillgodosetts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt konventionen bör tvister i anledning av dess tillämpning lösas&lt;br&gt;genom förhandlingar mellan berörda parter eller genom att parterna&lt;br&gt;enas om att hänskjuta tvisten t.ex. till skiljedom. I anslutning härtill kan&lt;br&gt;tilläggas att Europarådets ministerkommitté i september 1991 antog en&lt;br&gt;rekommendation - Recommendation No.R(91)12 - angående hand-&lt;br&gt;läggningen vid sådant skiljeförfarande.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;4 Sveriges tillträde till förverkandekonventionen&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Sverige skall tillträda konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Samtliga remissinstanser tillstyrker förslaget eller&lt;br&gt;lämnar det utan erinran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: En avgörande förutsättning för att&lt;br&gt;med framgång kunna bekämpa allvarlig kriminalitet är att det finns&lt;br&gt;effektiva möjligheter att beröva gärningsmännen vinsterna från den&lt;br&gt;brottsliga verksamheten. Det gäller framför allt, men inte uteslutande,&lt;br&gt;narkotikabrottsligheten där just den stora lönsamheten är själva driv-&lt;br&gt;kraften bakom brottsligheten. I takt med den ökande rörligheten mellan&lt;br&gt;olika länder ökar också över huvud taget brottslighet med internationella&lt;br&gt;förgreningar. En effektiv brottsbekämpning förutsätter därför i allt&lt;br&gt;högre grad ett utvecklat och väl fungerande internationellt samarbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FN:s narkotikabrottskonvention från år 1988 medför att parterna åtar&lt;br&gt;sig att bredda de brottsbekämpande åtgärderna genom att bl.a.&lt;br&gt;kriminalisera gärningar som innebär bistånd med att omsätta vinsterna&lt;br&gt;från illegal narkotikahantering. I detta hänseende innebär förverkande-&lt;br&gt;konventionen en ytterligare utveckling på det sättet att det inter-&lt;br&gt;nationella samarbetet utvidgas till andra former av allvarlig kriminalitet.&lt;br&gt;Konventionen kan förväntas få betydelse också genom att dess principer&lt;br&gt;sannolikt kommer att tillämpas även i förhållande till utomeuropeiska&lt;br&gt;stater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förverkandekonventionen förutsätter att överensstämmande förverkan-&lt;br&gt;deregler finns i de till konventionen anslutna länderna. En bred anslut-&lt;br&gt;ning till konventionen ökar därför möjligheten till samarbete inter-&lt;br&gt;nationellt i dessa frågor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har sedan länge deltagit i det straffrättsliga samarbetet främst&lt;br&gt;inom Europarådets ram. För Sveriges del är erfarenheterna därav&lt;br&gt;positiva. Som EU-medlem tar Sverige nu också del i EU:s rättsliga och&lt;br&gt;inrikes samarbete, vilket kommer att väsentligt öka våra möjligheter att&lt;br&gt;bedriva kampen mot den internationella brottsligheten på ett effektivt&lt;br&gt;sätt. Det är regeringens avsikt att Sverige aktivt skall medverka i detta&lt;br&gt;samarbete. Vad gäller det arbete som utanför EU - främst inom&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Europarådets ram - bedrivs mot internationell brottslighet kommer Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;Sverige också i fortsättningen att delta aktivt och bidra till att utveckla&lt;br&gt;det ytterligare. Ratifikation av förverkandekonventionen utgör ett&lt;br&gt;naturligt led i det internationella straffrättsliga samarbetet. Regeringen&lt;br&gt;föreslår därför att en sådan ratificering nu sker.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;5 Nuvarande svenska regler i jämförelse med&lt;br&gt;konventionen m.m.&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;5.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Definitioner (kapitel I, artikel 1)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionens inledande artikel innehåller definitioner av vissa termer&lt;br&gt;som skall gälla vid konventionens tillämpning. I artikeln föreskrivs att i&lt;br&gt;konventionen avses med ”vinning” varje ekonomisk fördel av brott och&lt;br&gt;med ”egendom” all slags egendom. Vidare definieras i artikel 1 ”hjälp-&lt;br&gt;medel”, ”förverkande” och ”förbrott”.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitionerna är vidsträckta för att konventionen skall kunna få en så&lt;br&gt;omfattande tillämpning som möjligt. Det har därför överlämnats till de&lt;br&gt;tillträdande staterna att begränsa konventionens tillämpningsområde på&lt;br&gt;olika sätt genom avgivande av förklaringar. Regeringen återkommer till&lt;br&gt;detta beträffande artiklarna 2 och 6.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.2 &amp;nbsp;Åtgärder som skall vidtas på nationell nivå (kapitel II)&lt;/h3&gt;
&lt;h4&gt;5.2.1 Förverkande (artikel 2)&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;5.2.1.1 Allmänt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmänna regler om förverkande finns i 36 kap. brottsbalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 1 § skall utbyte av brott enligt balken förklaras förverkat, om&lt;br&gt;det inte är uppenbart oskäligt. Detsamma gäller ersättning för kostnader&lt;br&gt;i samband med ett brott (förlag), om mottagandet av ersättningen utgör&lt;br&gt;brott enligt balken. I stället för det mottagna får dess värde förverkas.&lt;br&gt;Utbyte av brott avser således såväl den konkreta egendom som&lt;br&gt;mottagits som det i pengar uppskattade värdet av det mottagna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 2 § föreskrivs att egendom som har använts som hjälpmedel vid&lt;br&gt;brott enligt brottsbalken eller som frambragts genom sådant brott får&lt;br&gt;förklaras förverkad, om det är påkallat för att förebygga brott eller om&lt;br&gt;det annars föreligger särskilda skäl. Förverkande kan också komma i&lt;br&gt;fråga beträffande egendom, vars användande utgör brott eller egendom&lt;br&gt;med vilken någon i annat fall har tagit brottslig befattning. Detta gör&lt;br&gt;förverkande möjligt bl.a. i fall då det föreligger sådan befattning med&lt;br&gt;t.ex. dyrkar, vapen eller förfalskningsverktyg som enligt 23 kap. 2 §&lt;br&gt;brottsbalken utgör straffbelagd förberedelse. På samma sätt som i fråga&lt;br&gt;om utbyte av brott kan i stället för egendomen dess värde förklaras&lt;br&gt;förverkat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 3 § ges vissa särskilda regler om förverkande i fall då något brott Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;ännu inte har ägt rum. Sålunda får förverkande beslutas i fråga om&lt;br&gt;föremål som på grund av sin särskilda beskaffenhet och&lt;br&gt;omständigheterna i övrigt kan befaras komma till brottslig användning.&lt;br&gt;Bestämmelsen tar således sikte på typiska brottsverktyg. Under vissa&lt;br&gt;förutsättningar kan också föremål som är ägnade att användas som&lt;br&gt;vapen mot liv eller hälsa eller som hjälpmedel vid skadegörelse&lt;br&gt;förverkas. Eftersom 3 § tar sikte på förverkande av särskilt farliga&lt;br&gt;föremål, gäller att förverkande kan ske endast av föremålet i fråga och&lt;br&gt;inte av dess värde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i 1 och 2 §§ gäller endast i fråga om brott enligt&lt;br&gt;brottsbalken. Motsvarande förverkandebestämmelser finns emellertid i&lt;br&gt;viss specialstraffrättslig lagstiftning, t.ex. narkotikastrafflagen&lt;br&gt;(1968:64). Till skillnad från 1 och 2 §§ är däremot 3 § tillämplig inte&lt;br&gt;endast i fråga om brott enligt brottsbalken utan även när det gäller brott&lt;br&gt;enligt andra författningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt förverkandekonventionens artikel 2, punkt 1 skall parterna&lt;br&gt;anpassa sin lagstiftning så att det blir möjligt att förverka hjälpmedel&lt;br&gt;och vinning eller egendom som motsvarar värdet av vinningen. Som har&lt;br&gt;påpekats är syftet att förverkandebestämmelserna skall ha en så&lt;br&gt;vidsträckt tillämpning som möjligt. Av denna anledning är definitionen&lt;br&gt;av begreppet utbyte vidsträckt. Utbyte avser enligt artikel 1 ”varje&lt;br&gt;ekonomisk fördel av brott”. Någon uttrycklig begränsning till något&lt;br&gt;visst eller vissa brott har inte tagits in i konventionen. I stället har det&lt;br&gt;överlämnats åt parterna att avgöra i vilken utsträckning förverkande bör&lt;br&gt;komma i fråga. Enligt punkt 2 har därför en part rätt att begränsa&lt;br&gt;tillämpningen till vissa bestämda brott eller vissa kategorier av brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2.1.2 Förklaring beträffande artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Vid tillträdet till konventionen bör Sverige&lt;br&gt;i enlighet med artikel 2, punkt 2 avge en förklaring om att&lt;br&gt;bestämmelsen i artikel 2, punkt 1 för Sveriges del skall vara&lt;br&gt;tillämplig på sådant utbyte av brott och sådana hjälpmedel vid&lt;br&gt;brott som kan förverkas enligt bestämmelserna i brottsbalken,&lt;br&gt;narkotikastrafflagen (1968:64) eller lagen (1991:1969) om förbud&lt;br&gt;mot vissa dopningsmedel. Beträffande annan brottslighet bör&lt;br&gt;Sverige förbehålla sig rätten att, i den utsträckning så är motiverat&lt;br&gt;med hänsyn till brottstypen, föreskriva förverkande i mer&lt;br&gt;begränsad omfattning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag: Att Sverige vid tillträdet till konventionen&lt;br&gt;skall göra förbehåll om att artikel 2, punkt 1 för Sveriges del skall vara&lt;br&gt;tillämplig på sådant utbyte av brott och sådana hjälpmedel vid brott som&lt;br&gt;kan förverkas enligt bestämmelserna i brottsbalken och&lt;br&gt;narkotikastrafflagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: En majoritet av remissinstanserna tillstyrker Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;promemorieförslaget eller lämnar det utan erinran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Riksåklagaren delar uppfattningen att konventionens tillämpnings-&lt;br&gt;område bör begränsas på visst sätt, men framhåller att det framstår som&lt;br&gt;angeläget att Sverige inte begränsar konventionens användbarhet mer än&lt;br&gt;vad som är absolut nödvändigt eftersom varje enskilt förbehåll torde&lt;br&gt;medföra att konventionens genomslagskraft försvagas. Enligt Riks-&lt;br&gt;åklagaren krävs ytterligare överväganden innan slutlig ställning tas till&lt;br&gt;hur förbehållen skall utformas. Liknande synpunkter framförs av över-&lt;br&gt;åklagarna vid Regionåklagarmyndigheterna i Västerås och Luleå samt&lt;br&gt;av Rikspolisstyrelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Riksåklagaren och överåklagaren vid Regionåklagarmyndigheten i&lt;br&gt;Västerås anser vidare att konventionen skall vara tillämplig även på&lt;br&gt;sådant utbyte av brott och sådana hjälpmedel vid brott som kan&lt;br&gt;förverkas enligt lagen (1991:1969) om förbud mot vissa dopningsmedel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rikspolisstyrelsen föreslår att möjligheter skapas för att utbyte av&lt;br&gt;varusmugglingsbrott skall kunna förverkas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Begreppet utbyte av brott torde i allt&lt;br&gt;väsentligt motsvara vinning med den innebörd som detta uttryck har&lt;br&gt;enligt förverkandekonventionen. Trots det ger konventionens förver-&lt;br&gt;kandebestämmelser anledning till vissa tillämpningsproblem. Även om&lt;br&gt;förverkande av utbyte kan komma i fråga vid brottsbalksbrotten och&lt;br&gt;många brott inom specialstraffrätten, så sträcker sig lagstiftningen inte&lt;br&gt;alltid lika långt som förverkandekonventionen. Detta gäller t.ex. lagen&lt;br&gt;(1960:418) om straff för varusmuggling (varusmugglingslagen). Enligt&lt;br&gt;9 § varusmugglingslagen kan sålunda i fråga om egendom som varit&lt;br&gt;föremål för varusmugglingsbrott endast egendomen eller, om egen-&lt;br&gt;domen inte längre finns i behåll, dess värde förklaras förverkat.&lt;br&gt;Förverkande kan alltså inte ske i fråga om annat utbyte av ett varu-&lt;br&gt;smugglingsbrott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även hjälpmedel skall kunna förverkas enligt artikel 2. Med hjälp-&lt;br&gt;medel avses enligt artikel 1 egendom som har använts eller ”varit&lt;br&gt;avsedd att användas” vid brott. Detta senare går längre än vad som är&lt;br&gt;generellt möjligt att förverka enligt svensk lag, även om egendom av&lt;br&gt;detta slag i många fall kan förverkas enligt 36 kap. 2 eller 3 § brotts-&lt;br&gt;balken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Något behov av en generell utvidgning av möjligheterna till för-&lt;br&gt;verkande kan enligt regeringens mening inte anses föreligga. Frågan om&lt;br&gt;hur långt dessa möjligheter skall sträcka sig får i stället övervägas&lt;br&gt;särskilt för varje brott. Det skulle föra för långt att i detta sammanhang&lt;br&gt;göra sådana överväganden. Enligt regeringens mening bör den möjlighet&lt;br&gt;att begränsa bestämmelsernas tillämpning som står till buds därför&lt;br&gt;utnyttjas av Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Såsom konstateras i departementspromemorian är svårigheten emeller-&lt;br&gt;tid hur denna begränsning skall utformas. Enligt konventionen förutsätts&lt;br&gt;det att tillämpningen begränsas till vissa brott eller ”kategorier” av&lt;br&gt;brott. Det bör samtidigt betonas att artikel 2 endast avser åtgärder på&lt;br&gt;det nationella planet och att särskilda regler gäller för det internationella&lt;br&gt;samarbetet. Det torde betyda att parterna bör ha relativt stor frihet att&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;anpassa tillämpningen av förverkandebestämmelserna till de nationella Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;lagarna. Som några remissinstanser framhållit är det emellertid viktigt&lt;br&gt;att inte begränsa konventionens tillämpningsområde mer än vad som kan&lt;br&gt;anses vara nödvändigt. De nationella bestämmelserna kommer ju att&lt;br&gt;ange ramarna för hur långt det internationella samarbetet kommer att&lt;br&gt;kunna sträcka sig och målsättningen bör, enligt regeringens mening,&lt;br&gt;vara att detta samarbete skall få en så vidsträckt omfattning som&lt;br&gt;möjligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Syftet med konventionen är att komma åt framför allt allvarligare&lt;br&gt;former av kriminalitet. De bestämmelser som är av central betydelse för&lt;br&gt;förverkande av vinning av sådan brottslighet återfinns i brottsbalken och&lt;br&gt;narkotikastrafflagen. Förverkandebestämmelserna i båda dessa lagar är&lt;br&gt;utformade på ett sådant sätt att konventionens förverkandebestämmelser&lt;br&gt;inte ger någon anledning till några tillämpningsproblem, varför artikel 2&lt;br&gt;för Sveriges del generellt bör kunna gälla utbyte och hjälpmedel för&lt;br&gt;vilka förverkande enligt dessa lagar kan komma i fråga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som framhållits av Riksåklagaren och överåklagaren vid&lt;br&gt;Regionåklagarmyndigheten i Västerås bör även lagen (1991:1969) om&lt;br&gt;förbud mot vissa dopningsmedel omfattas av konventionens&lt;br&gt;tillämpningsområde. Lagen om förbud mot vissa dopningsmedel har&lt;br&gt;utarbetats med narkotikastrafflagen som förebild, varför även&lt;br&gt;möjligheterna till förverkande överensstämmer med dem som ges enligt&lt;br&gt;sistnämnda lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den svenska lagstiftningen medger dock i stor utsträckning&lt;br&gt;förverkande beträffande annan allvarlig brottslighet. Som exempel kan&lt;br&gt;nämnas varusmuggling av annat än narkotika, t.ex. vapen, och&lt;br&gt;människosmuggling. Även om förverkandebestämmelserna knutna till&lt;br&gt;dessa brottstyper inte medger lika långtgående möjligheter till&lt;br&gt;förverkande som förverkandekonventionen avser är det enligt&lt;br&gt;regeringens mening angeläget att skapa så goda generella förutsättningar&lt;br&gt;som möjligt för ömsesidigt samarbete avseende förverkande. Den&lt;br&gt;förklaring som Sverige, i enlighet med artikel 2, punkt 2, avger bör&lt;br&gt;därför vara utformad så att den klargör att möjligheter till förverkande&lt;br&gt;ges också vid annan brottslighet än enligt brottsbalken,&lt;br&gt;narkotikastrafflagen och lagen om förbud mot vissa dopningsmedel, om&lt;br&gt;än att förutsättningarna vid andra brott kan vara något mer restriktiva.&lt;br&gt;Detta bör kunna åstadkommas genom att Sverige i sin förklaring anger&lt;br&gt;att Sverige beträffande annan brottslighet än brottsbalken,&lt;br&gt;narkotikastrafflagen och lagen om förbud mot vissa dopningsmedel&lt;br&gt;förbehåller sig rätten att, i den utsträckning så är motiverat med hänsyn&lt;br&gt;till brottstypen, föreskriva förverkande i mer begränsad omfattning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som tidigare framhållits anser regeringen att målsättningen bör vara&lt;br&gt;att förverkandekonventionens bestämmelser skall få en så vidsträckt&lt;br&gt;tillämpning som möjligt. Vid framtida överväganden beträffande&lt;br&gt;förverkandebestämmelser knutna till olika brottstyper bör därför hänsyn&lt;br&gt;tas till förverkandekonventionens bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;5.2.2 Förberedande åtgärder m.m. (artiklarna 3-5)&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1995/96:49&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 3 skall parterna anta den lagstiftning som behövs för att&lt;br&gt;det skall vara möjligt att identifiera och spåra egendom som skall kunna&lt;br&gt;förverkas och förhindra transaktioner som gäller sådan egendom. Dessa&lt;br&gt;föreskrifter uppfylls för svensk del genom bestämmelserna i rätte-&lt;br&gt;gångsbalken om kvarstad, beslag och husrannsakan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 4, punkt 1 gäller att banksekretess inte får utgöra hinder&lt;br&gt;mot att domstol eller annan behörig myndighet skall kunna besluta att&lt;br&gt;dokument från banker eller andra handlingar med uppgifter om finan-&lt;br&gt;siella eller kommersiella förhållanden skall tas i beslag. Dessa före-&lt;br&gt;skrifter är uppfyllda i svensk rätt. Det finns sålunda inte några särskilda&lt;br&gt;begränsningar som hindrar att handlingar som rör ekonomiska&lt;br&gt;förhållanden tas i beslag, om de har betydelse för utredning om brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De rekommendationer som anges i punkt 2 om införande av speciella&lt;br&gt;spaningsmetoder som t.ex. rapporteringsskyldighet för banker, tele-&lt;br&gt;avlyssning m.m. innefattar inte några bindande förpliktelser för&lt;br&gt;parterna. Det kan dock anmärkas att en skyldighet för banker och andra&lt;br&gt;kreditinstitut att rapportera om transaktioner som kan tyda på&lt;br&gt;penningtvätt följer av 9 § lagen (1993:768) om åtgärder mot penning-&lt;br&gt;tvätt. I Finansdepartementet bereds för närvarande direktiv till en&lt;br&gt;översyn av lagstiftningen om penningtvätt för att göra den effektivare.&lt;br&gt;Utredningen skall bl.a. överväga om särskilda regler behövs avseende&lt;br&gt;frysning av tillgångar samt om det bör införas regler om kontrollerat&lt;br&gt;genomförande av transaktioner rörande tillgångar som misstänks vara&lt;br&gt;föremål för penningtvätt. Den skall också överväga om lagen skall&lt;br&gt;omfatta flera aktörer än i dag, bl.a. med hänsyn till att penningtvätt kan&lt;br&gt;förekomma också utanför den krets av banker m.fl. som i dag omfattas&lt;br&gt;av lagen om penningtvätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frågor om tvångsmedel med anknytning till databaserade uppgifter&lt;br&gt;behandlas i Datastraffrättsutredningens betänkande Information och den&lt;br&gt;nya InformationsTeknologin (SOU 1992:110). Betänkandet har remiss-&lt;br&gt;behandlats och bereds för närvarande inom Justitiedepartementet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5 behandlar möjligheten för den som berörs av ett beslut om&lt;br&gt;förverkande enligt artikel 2 eller av en förberedande åtgärd enligt&lt;br&gt;artikel 3 att få sin sak rättsligt prövad. Bestämmelsen omfattar även&lt;br&gt;tredje man. Vederbörande skall ha tillgång till ”effektiva rättsmedel”.&lt;br&gt;Därmed avses bl.a. att vederbörande skall underrättas om åtgärden i&lt;br&gt;fråga och ha möjlighet att påkalla domstolsprövning och kunna anlita&lt;br&gt;rättsligt biträde och åberopa vittnen. Svensk rätt uppfyller konven-&lt;br&gt;tionens krav i dessa hänseenden.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;5.2.3 Penningtvättbrott (artikel 6)&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;5.2.3.1 Allmänt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 6 åtar sig parterna att straffbelägga s.k. penningtvättbrott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I punkt 1 föreskrivs att parterna skall kriminalisera omsättning eller&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;överlåtelse av egendom som utgör vinning av brott, om det sker i syfte Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;att dölja egendomens olagliga ursprung eller för att bistå någon som är&lt;br&gt;inblandad i förbrottet att undandra sig de rättsliga följderna av sina&lt;br&gt;handlingar (a). Kriminaliseringen skall vidare omfatta gärningar som&lt;br&gt;innebär döljande av egendomens ursprung, förfogandet över den eller&lt;br&gt;dess förflyttande eller döljande av äganderätten eller andra rättigheter&lt;br&gt;till den med vetskap om att egendomen utgör vinning av brott (b).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkterna c och d anger vissa ytterligare gärningar som parterna skall&lt;br&gt;belägga med straff med reservation för vad som följer av en parts&lt;br&gt;konstitutionella principer och grundläggande rättsbegrepp. Det gäller&lt;br&gt;förvärv, innehav eller användning av egendom med kännedom om att&lt;br&gt;egendomen utgör vinning av brott (c), samt delaktighet i eller&lt;br&gt;samverkan och sammansvärjning till brott enligt a-c, försök till sådant&lt;br&gt;brott, medhjälp eller bistånd genom råd och dåd (d).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i artikel 6 är som tidigare har angetts utformade efter&lt;br&gt;mönster från FN:s narkotikabrottskonvention från år 1988. Det gäller&lt;br&gt;såväl deras sakliga innehåll som det förbehåll för grundläggande&lt;br&gt;nationella rättsprinciper m.m. som anges i fråga om punkterna c och d.&lt;br&gt;Sverige har anslutit sig till narkotikabrottskonventionen. I samband&lt;br&gt;därmed omarbetades bestämmelserna om häleri och häleriförseelse i 9&lt;br&gt;kap. 6 och 7 §§ brottsbalken. Ändringarna innebär bl.a. att straff-&lt;br&gt;ansvaret utvidgats till att omfatta den som otillbörligen främjar&lt;br&gt;möjligheterna för annan att tillgodogöra sig egendom som härrör från&lt;br&gt;brottsligt förvärv eller värdet av sådan egendom. Även den som med&lt;br&gt;uppsåt att dölja egendomens ursprung medverkar till att bortföra,&lt;br&gt;överlåta, omsätta eller vidta annan sådan åtgärd med egendom som&lt;br&gt;härrör från ett brottsligt förvärv kan fällas till ansvar enligt de nya&lt;br&gt;reglerna. Bestämmelserna trädde i kraft den 1 juli 1991 (prop.&lt;br&gt;1990/91:127, bet. 1990/91 :JuU32, rskr. 1990/91:323, SFS 1991:451).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2.3.2 Förklaring beträffande artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Vid tillträdet till konventionen bör Sverige&lt;br&gt;i enlighet med artikel 6, punkt 4 avge en förklaring om att&lt;br&gt;bestämmelsen i artikel 6, punkt 1 för Sveriges del skall gälla&lt;br&gt;egendom som härrör från brottsligt förvärv.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag: Att förbehåll bör göras om att konventionens&lt;br&gt;bestämmelser skall gälla i fråga om egendom som härrör från brott&lt;br&gt;enligt brottsbalken eller narkotikastrafflagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: En majoritet av remissinstanserna tillstyrker&lt;br&gt;promemorieförslaget eller lämnar det utan erinran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Riksåklagaren delar uppfattningen att konventionens tillämpnings-&lt;br&gt;område bör begränsas på visst sätt, men framhåller att det framstår som&lt;br&gt;angeläget att Sverige inte begränsar konventionens användbarhet mer än&lt;br&gt;vad som är absolut nödvändigt eftersom varje enskilt förbehåll torde&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;medföra att konventionens genomslagskraft försvagas. Enligt Riks-&lt;br&gt;åklagaren krävs ytterligare överväganden innan slutlig ställning tas till&lt;br&gt;hur förbehållen skall utformas. Liknande synpunkter framförs av över-&lt;br&gt;åklagarna vid Regionåklagarmyndigheterna i Västerås och Luleå samt&lt;br&gt;av Rikspolisstyrelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Riksåklagaren och överåklagaren vid Regionåklagarmyndigheten i&lt;br&gt;Västerås anser vidare att konventionen skall vara tillämplig även på&lt;br&gt;sådant utbyte av brott och sådana hjälpmedel vid brott som kan&lt;br&gt;förverkas enligt lagen (1991:1969) om förbud mot vissa dopningsmedel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Bestämmelserna om häleri och&lt;br&gt;häleriförseelse i 9 kap. 6 och 7 §§ brottsbalken täcker i och för sig&lt;br&gt;gärningar enligt artikel 6, punkterna a och b och delvis också enligt&lt;br&gt;punkt c i förverkandekonventionen. Samtidigt måste understrykas att&lt;br&gt;förverkandekonventionen sträcker sig längre än narkotikabrottskonven-&lt;br&gt;tionen. Den är inte begränsad till narkotikabrottslighet utan gäller&lt;br&gt;generellt. Även om de svenska häleribestämmelsema också har en mera&lt;br&gt;generell omfattning, kan de inte utan vidare tillämpas på de aktuella&lt;br&gt;bestämmelserna i förverkandekonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De nya häleribestämmelserna är tillämpliga endast på egendom som&lt;br&gt;härrör från brottsliga förvärv. Denna begränsning utesluter ansvar för&lt;br&gt;häleri för t.ex. den som hjälper någon annan att omsätta pengar som&lt;br&gt;utgör undanhållna skattebelopp. Sådan egendom anses inte härröra från&lt;br&gt;något brottsligt förvärv (jfr prop. 1990/91:127 s. 40). Några mot-&lt;br&gt;svarande begränsningar finns inte i förverkandekonventionen. Som&lt;br&gt;tidigare har påpekats definieras i konventionen vinning som ”varje eko-&lt;br&gt;nomisk fördel” av ett brott. På samma sätt som i fråga om för-&lt;br&gt;verkandebestämmelserna har det överlämnats åt konventionsstaterna att&lt;br&gt;bestämma i fråga om vilka förbrott straffbestämmelserna om&lt;br&gt;penningtvätt skall tillämpas. Enligt artikel 6 punkt 4 kan straffbestäm-&lt;br&gt;melserna begränsas till vissa förbrott eller kategorier av sådana brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eftersom tillämpliga svenska straffbestämmelser uppställer vissa&lt;br&gt;begränsningar som saknar motsvarighet i konventionen, bör den&lt;br&gt;möjlighet till sådan förklaring som finns enligt punkt 4 utnyttjas av&lt;br&gt;Sverige. Denna förklaring bör kunna utformas relativt fritt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I promemorian konstateras att listan på de förbrott på vilka de svenska&lt;br&gt;häleribestämmelserna är tillämpliga skulle bli ganska lång, om de skulle&lt;br&gt;anges särskilt samt att en sådan ordning förefaller ganska opraktisk. För&lt;br&gt;att konventionen skall komma att omfatta den viktigaste straffrättsliga&lt;br&gt;lagstiftningen har i promemorian uppställts ett förbehåll om att artikel&lt;br&gt;6, punkt 1 skall gälla endast egendom som härrör från brott enligt&lt;br&gt;brottsbalken och narkotikastrafflagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen instämmer i bedömningen att en uppräkning av de förbrott&lt;br&gt;som kan bli aktuella förefaller komplicerad och opraktisk. Som har&lt;br&gt;framhållits av bl.a. Riksåklagaren är det emellertid angeläget att Sverige&lt;br&gt;inte begränsar konventionens användbarhet mer än vad som är absolut&lt;br&gt;nödvändigt. En lämplig ordning för att åstadkomma detta bör enligt&lt;br&gt;regeringens mening kunna vara att Sverige förklarar att konventionen i&lt;br&gt;berört avseende generellt är tillämplig inom de ramar som den svenska&lt;br&gt;häleribestämmelsen anger. Tekniskt sett bör förklaringen med hänsyn&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;härtill utformas så att artikel 6, punkt 1 i konventionen görs tillämplig Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;på sådan egendom som härrör från brottsligt förvärv.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Såsom framhållits vid artikel 2 bör vid framtida överväganden av den&lt;br&gt;svenska lagstiftningens utformning förverkandekonventionens bestäm-&lt;br&gt;melser tas i beaktande med syfte att konventionens tillämpningsområde&lt;br&gt;skall göras så vidsträckt som möjligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2.3.3 Övriga bestämmelser rörande penningtvättbrott&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt punkt 1 d skall parterna straffbelägga samverkan och annan&lt;br&gt;delaktighet i penningtvättbrott liksom gärningar som motsvarar&lt;br&gt;stämpling, förberedelse och försök till sådant brott. Undantag får göras&lt;br&gt;om en sådan kriminalisering skulle vara stridande mot konstitutionella&lt;br&gt;principer eller andra grundläggande rättsbegrepp. Motsvarande bestäm-&lt;br&gt;melser finns i narkotikabrottskonventionen. Bestämmelserna om sam-&lt;br&gt;verkan och delaktighet motsvaras av de svenska straffbestämmelserna&lt;br&gt;om anstiftan och annan medhjälp. Däremot är gämingsformema&lt;br&gt;stämpling, förberedelse och försök inte belagda med straff när det gäller&lt;br&gt;häleri. Frågan om sådan straffbeläggning behandlades i propositionen&lt;br&gt;om Sveriges anslutning till narkotikabrottskonventionen. I det samman-&lt;br&gt;hanget gjordes bedömningen att en lagändring inte krävdes för en&lt;br&gt;svensk anslutning till konventionen. En utgångspunkt för tolkning av&lt;br&gt;konventionsbestämmelserna var enligt propositionen (prop. 1990/91:127&lt;br&gt;s. 19 f.) att konventionen skall kunna tillämpas av länder med olika&lt;br&gt;rättssystem och att det därför ansetts nödvändigt att i viss mån ta hänsyn&lt;br&gt;till den nationella lagstiftningen i de olika staterna. Det torde därför&lt;br&gt;enligt propositionen vara tillåtet att ge utrymme för sådana mera&lt;br&gt;allmänna principer som lett till att den nationella lagstiftningen ut-&lt;br&gt;formats på visst sätt. Överväganden av det slaget hade för Sveriges del&lt;br&gt;lett till att de aktuella gämingsformema inte kriminaliserats i fråga om&lt;br&gt;häleri. Någon skyldighet att utvidga kriminaliseringen på denna punkt&lt;br&gt;kunde mot bakgrund av det sagda inte anses följa av konventionen. Inte&lt;br&gt;heller av andra skäl borde enligt propositionen någon utvidgning ske.&lt;br&gt;Uttalandena i propositionen mötte inga invändningar under riksdags-&lt;br&gt;behandlingen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Motsvarande synpunkter gör sig gällande även i förhållande till för-&lt;br&gt;verkandekonventionen. Inte heller i detta sammanhang kan någon&lt;br&gt;kriminalisering av de aktuella gämingsformema anses vara nödvändig&lt;br&gt;för att uppfylla konventionens krav. Samtidigt bör dock åter&lt;br&gt;understrykas att flertalet av de gärningsformer som anges i punkt 1 d&lt;br&gt;kan straffas som anstiftan eller annan medhjälp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 6, punkt 2 a föreskrivs vidare skyldighet att straffbelägga&lt;br&gt;penningtvättbrotten oavsett huruvida förbrottet i sig självt faller under&lt;br&gt;den nationella jurisdiktionen. När det gäller häleribrott gäller enligt&lt;br&gt;svensk rätt inte något krav på att förbrottet skall ha begåtts i Sverige.&lt;br&gt;Bestämmelsen i konventionen torde således stå i överensstämmelse med&lt;br&gt;svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom punkt 2 b ges parterna möjlighet att föreskriva att penning- Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;tvättbrotten inte skall tillämpas i fråga om den som har begått&lt;br&gt;förbrottet. Enligt svensk rätt föreligger visserligen inte något hinder mot&lt;br&gt;att döma en tjuv för häleri för befattning med det stulna, om han inte&lt;br&gt;kan överbevisas om stölden eller om stölden men inte häleriet skulle&lt;br&gt;vara preskriberat. Däremot skall inte samtidigt dömas för stöld och&lt;br&gt;häleri. Häleriet är i det fallet en straffri efterhandling. Huvudregeln&lt;br&gt;enligt konventionen tycks närmast vara den omvända. Det förbehåll för&lt;br&gt;den nationella lagstiftningens utformning som följer av punkt 2 innebär&lt;br&gt;att den svenska lagstiftningen inte strider mot konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I de fäll då vetskap, uppsåt eller avsikt utgör ett särskilt rekvisit i&lt;br&gt;bestämmelserna om penningtvättbrott anges i punkt 2 c att domstolen&lt;br&gt;skall ha rätt att dra slutsatsen att rekvisitet är uppfyllt utifrån de faktiska&lt;br&gt;omständigheterna. Det är således inte nödvändigt att föra särskild&lt;br&gt;bevisning om att det förelegat sådant direkt uppsåt som avses i t.ex.&lt;br&gt;punkt 1 a. Motsvarande bestämmelse finns i narkotikabrottskonven-&lt;br&gt;tionen (art. 3 punkt 3). Principen överensstämmer med svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt punkt 3 bör parterna överväga att straffbelägga handlande&lt;br&gt;enligt punkt 1 även i de fall då vederbörande handlat oaktsamt (a),&lt;br&gt;handlat i vinningssyfte (b) eller för att främja fortsatt brottslig&lt;br&gt;verksamhet (c). Innebörden torde vara att understryka behovet av att i&lt;br&gt;vissa fall straffbelägga befattning med egendom som utgör utbyte av&lt;br&gt;brott, även om något direkt syfte att bistå den som förövat förbrottet&lt;br&gt;inte föreligger.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De svenska häleribestämmelserna i deras lydelse efter den 1 juli 1991&lt;br&gt;omfattar i viss utsträckning även sådana förfaranden. Punkt 3 innehåller&lt;br&gt;dock inte några obligatoriska föreskrifter.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.3 Internationellt samarbete (kapitel III)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;I konventionens tredje kapitel behandlas frågor om internationellt&lt;br&gt;samarbete. Kapitlet är indelat i sju avsnitt, i vilka behandlas principer&lt;br&gt;för internationellt samarbete, bistånd med efterspaning, säkerhets-&lt;br&gt;åtgärder, förverkande, vägran och uppskjutande av samarbete,&lt;br&gt;underrättelser och skyddande av tredje mans rättigheter och slutligen&lt;br&gt;procedurregler samt andra allmänna bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tyngdpunkten i fråga om förverkandekonventionen gäller det&lt;br&gt;internationella samarbetet. Det är därför lämpligt att först lämna en&lt;br&gt;redogörelse för gällande svenska regler, varefter konventionens&lt;br&gt;bestämmelser i kapitel III kommer att behandlas.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;5.3.1 Gällande svenska bestämmelser&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Som har nämnts inledningsvis har Sverige anslutit sig till ett flertal&lt;br&gt;europeiska konventioner om samarbete och rättshjälp i brottmål, bl.a.&lt;br&gt;1959 års rättshjälpskonvention, 1970 års brottmålsdomskonvention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1972 års lagföringskonvention och överförandekonventionen från år Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;1983.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nedan lämnas en redogörelse för de svenska bestämmelserna rörande&lt;br&gt;bevisupptagning, användning av vissa tvångsmedel på begäran av främ-&lt;br&gt;mande stat, verkställighet av utländska brottmålsdomar samt bestäm-&lt;br&gt;melser om säkerhetsåtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.1.1 Bevisupptagning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rättshjälpskonventionen omfattar bevisupptagning för utredning, över-&lt;br&gt;lämnande av bevismaterial eller handlingar samt delgivning m.m.&lt;br&gt;Bestämmelserna om bevisupptagning vid svensk domstol och om&lt;br&gt;delgivning här på begäran av utländska myndigheter är i princip samma&lt;br&gt;för brottmål och tvistemål. De viktigaste bestämmelserna finns i lagen&lt;br&gt;(1946:816) om bevisupptagning åt utländsk domstol och i kungörelsen&lt;br&gt;(1909:24 s. 1) angående delgivning av handlingar på begäran av&lt;br&gt;utländsk myndighet. Enligt 1946 års lag kan en svensk domstol på&lt;br&gt;begäran av en utländsk domstol föranstalta om bl.a. förhör med part&lt;br&gt;eller bevisupptagning genom vittne, sakkunnig eller syn. En förut-&lt;br&gt;sättning för att bevisupptagning i brottmål skall kunna äga rum enligt&lt;br&gt;lagen är att den gärning som framställningen gäller motsvarar brott&lt;br&gt;enligt svensk lag. Vissa begränsningar gäller också i fråga om brott som&lt;br&gt;har karaktären av politiskt brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Svenska myndigheters möjligheter att begära motsvarande rättshjälp&lt;br&gt;utomlands regleras i lagen (1946:817) om bevisupptagning vid utländsk&lt;br&gt;domstol. För att lagen skall vara tillämplig krävs enligt 1 § att frågan&lt;br&gt;gäller ett mål eller ärende som är anhängigt vid domstol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mellan de nordiska länderna gäller en överenskommelse av den 26&lt;br&gt;april 1974 om inbördes rättshjälp genom delgivning och&lt;br&gt;bevisupptagning (SÖ 1975:42, jfr cirkulär 1995:419 om stats-&lt;br&gt;myndigheterna angående inbördes rättshjälp mellan Sverige, Danmark,&lt;br&gt;Finland, Island och Norge genom delgivning och bevisupptagning).&lt;br&gt;Överenskommelsen omfattar såväl brottmål som tvistemål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det bör framhållas att det också finns ett informellt, oreglerat,&lt;br&gt;samarbete mellan svenska och utländska polismyndigheter och&lt;br&gt;åklagarmyndigheter. Det förekommer sålunda att åklagare i samband&lt;br&gt;med en förundersökning i en annan stat håller förhör på begäran av en&lt;br&gt;utländsk åklagarmyndighet. Den svenska lagstiftningen saknar&lt;br&gt;emellertid regler om sådan internationell rättshjälp på förunder-&lt;br&gt;sökningsstadiet som gäller förhör. Det innebär att Sverige inte kan bistå&lt;br&gt;främmande stat med sådana åtgärder om den som skall höras inte&lt;br&gt;medverkar frivilligt. Att genom tvångsmedel tvinga fram förhöret är&lt;br&gt;således inte tillåtet. Eftersom många länder har ett krav på ömsesidighet&lt;br&gt;i sin lagstiftning på området, kan denna brist dessutom inverka negativt&lt;br&gt;på Sveriges möjligheter att få motsvarande hjälp. I propositionen&lt;br&gt;1995/96:4 Internationell rättshjälp på förundersökningsstadiet, som&lt;br&gt;regeringen överlämnat till riksdagen, har regeringen därför föreslagit&lt;br&gt;bl.a. att det införs regler som gör det möjligt för en svensk åklagare att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Riksdagen 1995/96. I saml. Nr 49&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lämna utländsk undersökningsdomare eller åklagare bistånd med förhör Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;på förundersökningsstadiet. Härigenom kan tvångsmedel tillgripas om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;den som skall höras inte medverkar frivilligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.1.2 Användning av vissa tvångsmedel på begäran av främmande&lt;br&gt;stat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagen (1975:295) om användning av vissa tvångsmedel på begäran av&lt;br&gt;främmande stat (tvångsmedelslagen) ger möjlighet att använda beslag&lt;br&gt;och kvarstad i fråga om bl.a. egendom som har betydelse för utredning&lt;br&gt;av brott. Enligt lagen kan husrannsakan ske för att söka efter föremål&lt;br&gt;som är underkastade beslag. Vissa begränsningar för lagens tillämpning&lt;br&gt;gäller. I utomnordiska förhållanden uppställs sålunda bl.a. ett krav på&lt;br&gt;att den gärning som framställningen gäller motsvarar brott för vilket&lt;br&gt;enligt svensk lag fängelse i minst ett år kan följa. Om framställningen&lt;br&gt;kommer från en nordisk stat, gäller att åtgärden enligt lagen får vidtas&lt;br&gt;om svårare straff än böter kan följa på brottet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.1.3 Xbrkställighet av utländska brottmålsdomar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åtagandena enligt brottmålsdomskonventionen och överförandekonven-&lt;br&gt;tionen regleras i lagen (1972:260) om internationellt samarbete rörande&lt;br&gt;verkställighet av brottmålsdom (internationella verkställighetslagen).&lt;br&gt;Närmare tillämpningsföreskrifter ges i förordningen (1977:178) med&lt;br&gt;vissa bestämmelser om internationellt samarbete rörande verkställighet&lt;br&gt;av brottmålsdom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt den internationella verkställighetslagen kan regeringen förordna&lt;br&gt;att frihetsberövande påföljd, böter eller förverkande som har ådömts&lt;br&gt;eller beslutats i en främmande stat får verkställas i Sverige eller att&lt;br&gt;verkställighet av en motsvarande dom eller beslut som meddelats i&lt;br&gt;Sverige får verkställas i någon annan stat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Överförandekonventionen gäller endast överförande av till fängelse&lt;br&gt;dömda personer och de bestämmelser i internationella verkställighets-&lt;br&gt;lagen som är tillämpliga på denna konvention kan därför förbigås i detta&lt;br&gt;sammanhang.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En framställning om verkställighet som gäller brottmålsdoms-&lt;br&gt;konventionen skall enligt internationella verkställighetslagen göras hos&lt;br&gt;Utrikesdepartementet som, såvida inte regeringen direkt avslår fram-&lt;br&gt;ställningen, skall överlämna den till Riksåklagaren för vidare&lt;br&gt;handläggning (8 §). Riksåklagaren skall ansöka om prövning av&lt;br&gt;framställningen hos tingsrätten. Ensam behörig domstol enligt lagen är&lt;br&gt;Stockholms tingsrätt (35 §). Gäller framställningen böter eller&lt;br&gt;förverkande kan dock Riksåklagaren i vissa fäll själv pröva fram-&lt;br&gt;ställningen (16 §). Om framställningen prövas av rätten skall rätte-&lt;br&gt;gångsbalkens bestämmelser om rättegången i brottmål tillämpas. Rätten&lt;br&gt;avgör saken genom dom (9 §). Om det inte finns hinder mot verk-&lt;br&gt;ställighet här i landet, skall rätten bestämma ny påföljd enligt vad som&lt;br&gt;enligt svensk lag gäller för motsvarande brott (11 §).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 5 och 6 §§ i lagen anges vissa omständigheter som utgör hinder för Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;verkställighet i Sverige av en utländsk brottmålsdom. Verkställig-&lt;br&gt;hetshindren enligt 5 § är absoluta medan 6 § innehåller fakultativa&lt;br&gt;regler. Hinder mot verkställighet föreligger enligt 5 § bl.a. om domen&lt;br&gt;inte har vunnit laga kraft, om den gärning som påföljden avser inte&lt;br&gt;motsvarar brott enligt svensk lag, om verkställighet skulle vara&lt;br&gt;oförenlig med grundläggande principer för rättsordningen i Sverige eller&lt;br&gt;strida mot Sveriges internationella förpliktelser, om dom som avser&lt;br&gt;samma gärning har meddelats här i landet eller om dom har meddelats&lt;br&gt;i en annan stat och den tilltalade har frikänts eller verkställighet av&lt;br&gt;påföljden redan ägt rum eller pågår. Enligt 6 § får en ansökan om&lt;br&gt;verkställighet avslås bl.a. om det brott som verkställigheten gäller utgör&lt;br&gt;ett politiskt eller militärt brott, om förundersökning pågår för samma&lt;br&gt;brott eller åtal har väckts här i landet, om påföljden inte kan verkställas&lt;br&gt;här eller om preskription har inträtt i fråga om påföljden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I flertalet fall ankommer det på regeringen att pröva om absoluta&lt;br&gt;verkställighetshinder föreligger, medan prövningen i övrigt är delad&lt;br&gt;mellan regeringen och domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad som i lagen sägs om påföljd skall också tillämpas i fråga om&lt;br&gt;förverkande (4 § tredje stycket). Det innebär att verkställighetshindren&lt;br&gt;gäller även i fråga om förverkande. Vissa av verkställighetshindren är&lt;br&gt;dock till sin karaktär sådana att de praktiskt sett har betydelse endast för&lt;br&gt;frihetsberö vande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om förverkande finns i lagen dessutom vissa särskilda regler.&lt;br&gt;Avser förverkandet visst belopp i pengar eller värdet av viss egendom,&lt;br&gt;skall omräkning ske enligt den växelkurs som gällde vid tiden för&lt;br&gt;beslutet. Jämkning av beloppet kan ske om beloppet överstiger det&lt;br&gt;belopp som skulle ha förverkats enligt svensk lag om rättegången ägt&lt;br&gt;rum i Sverige. Har ett föremål förverkats eller angår förverkandet&lt;br&gt;någon annan än den dömde, får rätten besluta om förverkande endast&lt;br&gt;om förverkande hade kunnat ske enligt svensk lag i en rättegång i&lt;br&gt;Sverige (14 §). Om förverkandet angår någon annan än den dömde skall&lt;br&gt;särskild talan föras mot honom om han inte har hörts i den utländska&lt;br&gt;rättegången (9 §).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Penningbelopp eller annan egendom som har förverkats med stöd av&lt;br&gt;lagen tillfaller svenska staten (36 §). Regeringen kan dock, på begäran&lt;br&gt;av den stat som har begärt verkställighet, förordna att ett föremål som&lt;br&gt;har förklarats förverkat skall återlämnas till den staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella verkställighetslagen innehåller också bestämmelser om&lt;br&gt;verkställighet utomlands av svenska brottmålsdomar. Av dessa bestäm-&lt;br&gt;melser kan nämnas att enligt 29 § får verkställighet inte påbörjas i&lt;br&gt;Sverige sedan en framställning om verkställighet har gjorts till en annan&lt;br&gt;stat, om det inte är fråga om en frihetsberövande påföljd och den&lt;br&gt;dömde är häktad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella verkställighetslagen förutsätter i princip ömsesidighet,&lt;br&gt;dvs. att Sverige har ingått en överenskommelse med en främmande stat&lt;br&gt;om verkställighet av brottmålsdomar. Utöver domar och beslut som är&lt;br&gt;meddelade i stater anslutna till brottmålsdomskonventionen eller &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;överförandekonventionen kan lagen efter regeringens förordnande&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tillämpas också i förhållande till andra stater med vilka Sverige har Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;ingått andra överenskommelser än de två tidigare nämnda. Sålunda har&lt;br&gt;lagen gjorts tillämplig i förhållande till Storbritannien och Nordirland i&lt;br&gt;fråga om en år 1989 träffad överenskommelse om tvångsåtgärder och&lt;br&gt;förverkande avseende vinning av brott samt i förhållande till Thailand&lt;br&gt;enligt en överenskommelse samma år om överförande av frihets-&lt;br&gt;berövande påföljd. Slutligen är lagen också tillämplig i fråga om stater&lt;br&gt;som har tillträtt FN:s narkotikabrottskonvention avseende förverkande&lt;br&gt;som avses i konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i 5 och 6 §§ internationella verkställighetslagen gäller&lt;br&gt;formellt endast vid verkställighet enligt brottmålsdomskonventionen.&lt;br&gt;Några motsvarande regler har inte ansetts behövliga enligt överförande-&lt;br&gt;konventionen med hänsyn till att det enligt denna konvention alltid står&lt;br&gt;öppet för en stat att avslå en framställning om straffverkställighet. Det&lt;br&gt;finns heller inte några särskilda regler i lagen för de fäll då verk-&lt;br&gt;ställighet skall ske i Sverige med stöd av någon annan överenskommelse&lt;br&gt;som Sverige har ingått med en främmande stat. I förarbetena till lagen&lt;br&gt;har det dock förutsatts att motsvarande prövning bör göras även när det&lt;br&gt;gäller andra överenskommelser som Sverige ingår, under förutsättning&lt;br&gt;att innehållet i överenskommelsen inte lägger hinder i vägen (prop.&lt;br&gt;1972:98 s. 107). Sådana föreskrifter har intagits i 1977 års förordning&lt;br&gt;(se bl.a. 21 a och 21 b §§ som gäller överenskommelsen med&lt;br&gt;Storbritannien och Nordirland samt FN:s narkotikabrottskonvention).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kravet på att det skall firmas en bindande överenskommelse med en&lt;br&gt;annan stat är inte absolut. Om synnerliga skäl föreligger, kan&lt;br&gt;regeringen för särskilda fall förordna att lagen skall tillämpas trots att&lt;br&gt;någon överenskommelse med den främmande staten inte föreligger.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På det nordiska området gäller särskilda regler. Lagen (1963:193) om&lt;br&gt;samarbete med Danmark, Finland, Island och Norge angående&lt;br&gt;verkställighet av straff m.m. (nordiska verkställighetslagen) reglerar&lt;br&gt;bl.a. möjligheterna att överflytta verkställighet av straff och förverkande&lt;br&gt;till något annat nordiskt land. Lagen har tillkommit i nordiskt samarbete&lt;br&gt;och övriga nordiska länder har motsvarande lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.1.4 Säkerhetsåtgärder&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förutom när det gäller beslag för att säkerställa bevismaterial är lagen&lt;br&gt;(1975:295) om användning av vissa tvångsmedel på begäran av&lt;br&gt;främmande stat (tvångsmedelslagen) tillämplig också i fråga om egen-&lt;br&gt;dom som kan förverkas på grund av brott. Enligt 2 a § lagen kan beslag&lt;br&gt;eller kvarstad komma i fråga för att säkerställa framtida verkställighet&lt;br&gt;av beslut om sak- eller värdeförverkande som meddelas i en annan stat.&lt;br&gt;Åtgärden kan vidtas när som helst under det utländska brottmåls-&lt;br&gt;förfarandets gång, således såväl innan åtal har väckts som efter det att&lt;br&gt;dom har meddelats i den främmande staten. En förutsättning för&lt;br&gt;tillämpning av denna bestämmelse är att också det slutliga beslut om&lt;br&gt;förverkande som meddelas i den främmande staten får verkställas i&lt;br&gt;Sverige. I första hand är möjligheterna att använda de nu berörda&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;säkerhetsåtgärderna avsedda att utnyttjas i avvaktan på att den utländska Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;domen kan verkställas i Sverige. Den beslagtagna egendomen skall då&lt;br&gt;stanna kvar i Sverige till dess verkställighet av domen kan ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 2 § andra stycket tvångsmedelslagen finns emellertid också&lt;br&gt;möjlighet att i vissa fall ta ett föremål i beslag och överlämna det till&lt;br&gt;den främmande staten, oberoende av om verkställighet av domen&lt;br&gt;kommer att sökas i Sverige. Situationen kan vara den att det inte finns&lt;br&gt;något verkställighetsavtal med den främmande staten. Verkställighets-&lt;br&gt;frågor regleras av internationella verkställighetslagen och som tidigare&lt;br&gt;har påpekats förutsätter en tillämpning av den lagen i regel att det finns&lt;br&gt;en överenskommelse med den främmande staten. Även om ett&lt;br&gt;verkställighetsavtal med den främmande staten finns, kan det i vissa fall&lt;br&gt;vara mera lämpligt att direkt överlämna egendomen till den främmande&lt;br&gt;staten än att egendomen blir kvar i Sverige i avvaktan på att en&lt;br&gt;framställning görs om verkställighet enligt internationella verkställig-&lt;br&gt;hetslagen. Förutsättningarna för att den nu behandlade regeln skall&lt;br&gt;kunna tillämpas är att egendomen hade kunnat förverkas enligt svensk&lt;br&gt;lag i en rättegång i Sverige och att det föreligger särskilda skäl att&lt;br&gt;överlämna egendomen till den främmande staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tvångsmedelslagen är som har framgått tillämplig också i förhållandet&lt;br&gt;mellan de nordiska staterna. I sådana fall gäller dock vissa särskilda&lt;br&gt;regler som medger verkställighet i något större utsträckning än annars.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vissa bestämmelser om säkerhetsåtgärder finns också i internationella&lt;br&gt;verkställighetslagen. Enligt 18 § kan egendom som förklarats förverkad&lt;br&gt;enligt en dom eller ett beslut som meddelats i en annan stat tas i beslag&lt;br&gt;sedan framställning om verkställighet av domen har gjorts i Sverige.&lt;br&gt;Till skillnad från tvångsmedelslagen medger denna bestämmelse inte&lt;br&gt;beslag innan dom har meddelats i den främmande staten. En förut-&lt;br&gt;sättning för beslag enligt bestämmelsen är att beslag hade kunnat ske&lt;br&gt;enligt svensk lag i en rättegång i Sverige. Riksåklagaren eller domstolen&lt;br&gt;(Stockholms tingsrätt) beslutar om beslaget.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;5.3.2 Förverkandekonventionens regler (kapitel III)&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;5.3.2.1 Avdelning 1: Principer för internationellt samarbete (artikel 7)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 7 skall parterna samarbeta med varandra i största möjliga&lt;br&gt;utsträckning vid brottsutredningar och andra rättsliga förfaranden som&lt;br&gt;avser förverkande av vinning och hjälpmedel. Bestämmelsen får anses&lt;br&gt;ge uttryck för mera allmänna principer för samarbetet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.2.2 Avdelning 2: Bistånd med efterspaning (artiklarna 8-10)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 8 skall parterna på begäran lämna varandra största möjliga&lt;br&gt;hjälp vid identifiering och spårande av hjälpmedel, vinning eller annan&lt;br&gt;egendom som kan vara underkastad förverkande. Samarbetet skall&lt;br&gt;omfatta varje möjlig åtgärd för att tillhandahålla och säkra bevisning i&lt;br&gt;fråga om egendomen. Den begärda åtgärden skall enligt artikel 9&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;verkställas i enlighet med den anmodade statens lag och, i den utsträck- Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;ning denna lag tillåter, i överensstämmelse med de procedurregler som&lt;br&gt;den ansökande staten begär.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8 och 9 förutsätter att en formell framställning har gjorts. I&lt;br&gt;artikel 10 anges att en part även utan att en framställning har gjorts kan&lt;br&gt;överlämna information, om det skulle främja den andra partens&lt;br&gt;möjligheter att inleda eller fortsätta en brottsundersökning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8-10 gäller således rättshjälp framför allt i syfte att säkra&lt;br&gt;bevisning. Svenska regler om internationellt samarbete i dessa frågor&lt;br&gt;finns i 1946 års lag om bevisupptagning och i tvångsmedelslagen.&lt;br&gt;Eftersom det här är fråga om efterforskning av egendom är det i första&lt;br&gt;hand möjligheterna till husrannsakan och beslag enligt tvångs-&lt;br&gt;medelslagen som är av intresse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Är någon i en främmande stat misstänkt, tilltalad eller dömd för&lt;br&gt;någon där straffbelagd gärning, kan enligt 2 § första stycket&lt;br&gt;tvångsmedelslagen egendom som kan antas ha betydelse för utredning&lt;br&gt;om brott tas i beslag och överlämnas till den främmande staten. Om&lt;br&gt;framställningen inte kommer från någon av de nordiska staterna, får en&lt;br&gt;åtgärd enligt 2 § inte vidtas om vissa angivna hinder mot utlämning&lt;br&gt;skulle ha förelegat enligt lagen (1957:668) om utlämning för brott.&lt;br&gt;Detta innebär bl.a. ett krav på att gärningen motsvarar brott för vilket&lt;br&gt;enligt svensk lag fängelse i mer än ett år kan följa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Något motsvarande villkor anges inte uttryckligen i förverkande-&lt;br&gt;konventionen. Av artikel 18, punkt 1 c framgår dock att framställningen&lt;br&gt;får avslås om ärendet enligt den anmodade parten inte är av sådan vikt&lt;br&gt;att det motiverar den begärda åtgärden. Om brottet inte har högre&lt;br&gt;maximistraff än fängelse ett år, bör denna undantagsregel vara&lt;br&gt;tillämplig. Det torde också i praktiken vara så att ett internationellt&lt;br&gt;förfarande knappast kommer att inledas för lindrigare brott.&lt;br&gt;Sammanfattningsvis bör därför nu angivna begränsningar i tvångs-&lt;br&gt;medelslagen inte anses strida mot konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I den mån upptagning av någon annan form av bevisning blir aktuell&lt;br&gt;regleras detta av 1946 års lag om bevisupptagning åt utländsk domstol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt denna lag kan en svensk domstol föranstalta om&lt;br&gt;bevisupptagning genom förhör med part eller genom vittne, sakkunnig&lt;br&gt;eller syn. Också skriftliga bevis kan begäras fram genom ett sådant&lt;br&gt;förfarande. En förutsättning för att bevisupptagning i brottmål skall&lt;br&gt;kunna äga rum enligt lagen är att den gärning som framställningen&lt;br&gt;gäller motsvarar brott enligt svensk lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förverkandekonventionen medger inte rätt att vägra bistånd för&lt;br&gt;utredning annat än då framställningen inbegriper någon form av&lt;br&gt;tvångsmedel, artikel 18, punkt 1 f Förverkandekonventionen innehåller&lt;br&gt;inte någon definition av vad som skall avses med tvångsmedel enligt&lt;br&gt;konventionen. Frågan får därför i första hand avgöras utifrån den&lt;br&gt;anmodade statens eget rättssystem. Enligt 5 § 1946 års lag skall svensk&lt;br&gt;lag gälla för handläggningen. Det innebär att rättegångsbalkens regler&lt;br&gt;om viten och hämtning är tillämpliga. Det bör därför vara förenligt med&lt;br&gt;konventionen att vägra bevisupptagning, om gärningen i fråga inte utgör&lt;br&gt;brott enligt svensk lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1946 års lag innehåller liksom tvångsmedelslagen vissa begränsningar Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;när det gäller brott som har karaktären av politiskt brott (1 § andra&lt;br&gt;stycket). Detta är förenligt med förverkandekonventionen. Om&lt;br&gt;gärningen utgör politiskt brott, får samarbete vägras enligt artikel 18,&lt;br&gt;punkt 1 d.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I anslutning till artikel 9 bör påpekas att det vid bevisupptagning&lt;br&gt;enligt 1946 års lag finns utrymme för att tillämpa en utländsk&lt;br&gt;formföreskrift i den mån det inte strider mot svensk lag (8 §).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 8 skall bistånd för att säkra bevisning lämnas ”i största&lt;br&gt;möjliga utsträckning”. Det är inte alldeles klart vilka förpliktelser detta&lt;br&gt;innebär. Bestämmelsen bör dock tolkas i ljuset av vilka grunder för&lt;br&gt;vägran som får åberopas. Enligt artikel 18, punkt 2 får en framställning&lt;br&gt;om bistånd för bevissyfte - om åtgärden avser tvångsmedel - avslås,&lt;br&gt;om motsvarande åtgärd inte får vidtas enligt den anmodade statens lag i&lt;br&gt;samband med förundersökning eller rättegångsförfarande i ett liknande&lt;br&gt;inhemskt ärende.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I många fall bör de möjligheter att lämna rättshjälp för bevissäkring&lt;br&gt;enligt 1946 års lag och tvångsmedelslagen motsvara vad som är möjligt&lt;br&gt;i ett motsvarande svenskt ärende. Vissa begränsningar gäller dock i&lt;br&gt;fråga om möjligheterna att lämna internationellt bistånd på&lt;br&gt;förundersökningsstadiet. Det gäller t.ex. utländska åklagares möjligheter&lt;br&gt;att hos svenska åklagare utverka förhör med misstänkta m.fl. Som&lt;br&gt;tidigare har påpekats förekommer ett informellt och för svensk del&lt;br&gt;oreglerat samarbete med polis- och åklagarmyndigheter i andra länder.&lt;br&gt;Detta informella samarbete utesluter dock användning av tvångsmedel.&lt;br&gt;Sådana begränsningar kan inte anses vara förenliga med de åtaganden&lt;br&gt;som följer av förverkandekonventionen. Den svenska regleringen är&lt;br&gt;också från andra synpunkter otillfredsställande och bör ändras&lt;br&gt;oberoende av ett svenskt tillträde till förvekandekonventionen. Rege-&lt;br&gt;ringen har därför i den tidigare nämnda propositionen 1995/96:4&lt;br&gt;Internationell rättshjälp på förundersökningsstadiet föreslagit att det&lt;br&gt;införs regler som gör det möjligt för en svensk åklagare att lämna&lt;br&gt;utländsk undersökningsdomare eller åklagare bistånd med förhör på&lt;br&gt;förundersökningsstadiet. Härigenom kommer tvångsmedel att kunna&lt;br&gt;tillgripas om den som skall höras inte medverkar frivilligt. Vidare&lt;br&gt;föreslås i propositionen bl.a. att även en annan utländsk myndighet än&lt;br&gt;en undersökningsdomare eller åklagare skall bli behörig att göra&lt;br&gt;framställning om förhör i den utsträckning Sverige kommit överens om&lt;br&gt;detta med den främmande staten. Lagändringarna föreslås träda i kraft&lt;br&gt;den 1 januari 1996.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.2.S Avdelning 3: Säkerhetsåtgärder (artiklarna 11 och 12)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11 föreskriver att en stat på begäran av en annan stat, som har&lt;br&gt;inlett ett straffrättsligt förfarande eller annat förfarande som syftar till&lt;br&gt;förverkande, skall vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder som ”spärrande”&lt;br&gt;eller ”beslag” för att förhindra överlåtelse eller annat förfogande över&lt;br&gt;egendom som kan komma att begäras förverkad. Åtgärderna skall &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;23&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;kunna vidtas för att säkra såväl sakförverkande som värdeförverkande. Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;Säkerhetsåtgärderna skall enligt artikel 12 verkställas i enlighet med&lt;br&gt;reglerna i den anmodade statens lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Säkerhetsåtgärder som beslag och kvarstad kan enligt tvångs-&lt;br&gt;medelslagen vidtas för att för en annan stats räkning säkerställa&lt;br&gt;förverkande. Enligt 1 § får på begäran av en främmande stat beslutas&lt;br&gt;om beslag och kvarstad om någon är misstänkt, tilltalad eller dömd i&lt;br&gt;den främmande staten för en gärning som är straffbelagd där.&lt;br&gt;Detsamma gäller om en separat talan förs om förverkande i den&lt;br&gt;främmande staten. Av 2 a § tvångsmedelslagen följer att samma typ av&lt;br&gt;åtgärder får vidtas på begäran av främmande stat för att säkra framtida&lt;br&gt;verkställighet här i landet av utländska förverkanden. Den typ av&lt;br&gt;åtgärder som denna lag erbjuder är i överensstämmelse med&lt;br&gt;förverkandekonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som har framgått av det tidigare anförda förutsätter åtgärder enligt&lt;br&gt;2 a § tvångsmedelslagen att ett beslut om förverkande som meddelas i&lt;br&gt;den främmande staten kan verkställas här i landet. Verkställighet av&lt;br&gt;utländska brottmålsdomar regleras i internationella verkställighetslagen.&lt;br&gt;Det innebär att villkoren för tvångsmedelslagens tillämpning i stor&lt;br&gt;utsträckning är desamma som enligt internationella verställighetslagen.&lt;br&gt;Dessa villkor kommer att behandlas i det följande i samband med&lt;br&gt;förverkandekonventionens regler om verkställighet av förverkande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den svenska konstruktionen, att säkerhetsåtgärder för att säkerställa&lt;br&gt;verkställighet här i landet av framtida förverkande kan meddelas på&lt;br&gt;begäran av främmande stat endast under förutsättning att det utländska&lt;br&gt;förverkandebeslutet som sådant är verkställbart i Sverige, måste anses&lt;br&gt;vara i överensstämmelse med förverkandekonventionen. Denna förut-&lt;br&gt;sätter nämligen inte att egendom som belagts med kvarstad eller&lt;br&gt;liknande i något fall skall överlämnas till den främmande staten för&lt;br&gt;verkställighet där. Det kan därför inte ställas krav på svenska&lt;br&gt;säkerhetsåtgärder i fall där Sverige inte kan fullfölja åtgärden genom att&lt;br&gt;verkställa det utländska avgörandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av det anförda följer att tvångsmedelslagens regler om säkerhets-&lt;br&gt;åtgärder sammantaget medför att förverkandekonventionens&lt;br&gt;bestämmelser härom är uppfyllda i svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.2.4 Avdelning 4: Förverkande (artiklarna 13-17)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13 motsvarar i sak narkotikabrottskonventionen (art. 5, punkt&lt;br&gt;4 a) och liksom i den konventionen anvisas två alternativa möjligheter.&lt;br&gt;Den anmodade staten skall antingen låta det utländska avgörandet vara&lt;br&gt;direkt verkställbart eller överlämna framställningen till egna behöriga&lt;br&gt;myndigheter för att där utverka ett beslut om förverkande och därefter&lt;br&gt;verkställa detta. Föreskrifterna är tillämpliga i fråga om både sak- och&lt;br&gt;värdeförverkande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelser om verkställighet av utländska domar och beslut om&lt;br&gt;förverkande finns i internationella verkställighetslagen. Denna lag&lt;br&gt;bygger i första hand på reglerna i brottmålsdomskonventionen. Huvud- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;24&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dragen i lagen har redovisats tidigare. Påpekas bör ånyo att lagen också Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;gäller verkställighet av förverkande, såväl sak- som värdeförverkande.&lt;br&gt;Även om lagen i första hand är tillämplig på verkställighet enligt&lt;br&gt;brottmålsdomskonventionen, har i förarbetena förutsatts att lagens regler&lt;br&gt;skall ha motsvarande tillämpning i förhållande till andra internationella&lt;br&gt;överenskommelser om straffverkställighet som Sverige ingår, under&lt;br&gt;förutsättning att överenskommelsen medger det (prop. 1972:98 s. 107).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 5 och 6 §§ i lagen anges vissa omständigheter som utgör hinder för&lt;br&gt;verkställighet här i riket av en utländsk brottmålsdom. Som tidigare har&lt;br&gt;angetts är verkställighetshindren enligt 5 § absoluta medan 6 § inne-&lt;br&gt;håller fakultativa regler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 5 § gäller bl.a. att verkställighet inte får ske, om domen inte&lt;br&gt;vunnit laga kraft (punkt 1), om den gärning som påföljden avser inte&lt;br&gt;motsvarar brott enligt svensk lag eller om gärningsmannen, om&lt;br&gt;gärningen hade begåtts i Sverige, av annan anledning än att gärnings-&lt;br&gt;mannen vid tiden för brottet var under femton år inte skulle ha kunnat&lt;br&gt;ådömas någon påföljd (punkt 2). Den sistnämnda bestämmelsen tar&lt;br&gt;enligt förarbetena sikte bl.a. på fall då de allmänna straffrihetsgrundema&lt;br&gt;såsom nöd, nödvärn eller samtycke skulle innebära att gärningsmannen&lt;br&gt;inte skulle ha kunnat fällas till ansvar här i landet (prop. 1972:98 s.&lt;br&gt;110). Verkställighetshinder föreligger vidare, om verkställigheten skulle&lt;br&gt;vara oförenlig med grundläggande principer för rättsordningen här&lt;br&gt;(punkt 4). Hinder för verkställighet föreligger också om en dom som&lt;br&gt;avser samma gärning har meddelats här i landet eller om här utfärdat&lt;br&gt;strafföreläggande eller föreläggande av ordningsbot för samma gärning&lt;br&gt;har godkänts (punkt 6) eller om den dömde genom dom som har&lt;br&gt;meddelats i en annan stat än den som gjort framställningen har frikänts&lt;br&gt;eller dömts till påföljd som kan verkställas eller håller på att verkställas&lt;br&gt;eller om den dömde genom sådan dom har förklarats skyldig till brottet&lt;br&gt;utan att någon påföljd har dömts ut (punkt 7). Slutligen skall&lt;br&gt;verkställighet vägras, om den i övrigt skulle strida mot brottmåls-&lt;br&gt;domskonventionen .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i punkt 6 och 7 grundas på brottmålsdoms-&lt;br&gt;konventionens regler om ”ne bis in idem”, dvs. att en dom som har&lt;br&gt;verkställts eller håller på att verkställas i en annan konventionsstat utgör&lt;br&gt;hinder mot en ny prövning i en annan konventionsstat för samma&lt;br&gt;gärning (art. 53-55, jfr prop. 1972:98 s. 42 och 111 f.).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De hinder för verkställighet enligt 5 § internationella verkställig-&lt;br&gt;hetslagen som nu har redovisats har motsvarighet i förverkande-&lt;br&gt;konventionen (art. 18, punkt 4 e, punkt 1 f punkt 1 a och b samt punkt&lt;br&gt;1 é).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kravet på dubbel straffbarhet regleras i punkt 2. Till skillnad från&lt;br&gt;brottmålsdomskonventionen (art. 4) innehåller förverkandekonven-&lt;br&gt;tionen inte någon uttrycklig hänvisning till att verkställighet skall vägras&lt;br&gt;även i sådana fall då gärningen i och för sig är straffbelagd i den&lt;br&gt;anmodade staten men då straffansvar ändå är uteslutet på grund t.ex. av&lt;br&gt;att nöd eller någon annan straffrihetsgrund förelegat. Formuleringen i&lt;br&gt;förverkandekonventionen (art. 18, punkt 1 f) att verkställighet får&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vägras, om ”gärningen inte skulle ha utgjort brott enligt den anmodade Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;statens lag” får dock anses täcka även sådana fåll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till skillnad från brottmålsdomskonventionen innehåller förverkande-&lt;br&gt;konventionen (art. 18, punkt 1 e) inte någon närmare beskrivning av i&lt;br&gt;vilka fall reglerna om ”ne bis in idem” utgör hinder för verkställighet.&lt;br&gt;Det får dock antas att förverkandekonventionens regler på denna punkt&lt;br&gt;har samma innebörd som den äldre konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 § internationella verkställighetslagen innehåller vissa ytterligare&lt;br&gt;verkställighetshinder. Av dessa tar punkt 3 sikte uteslutande på frihets-&lt;br&gt;berövande påföljder och är därför inte tillämplig i detta sammanhang.&lt;br&gt;Enligt punkt 5 skall en framställning avslås om verkställigheten skulle&lt;br&gt;strida mot Sveriges internationella förpliktelser. Någon direkt mot-&lt;br&gt;svarande grund för avslag finns inte i förverkandekonventionen. Enligt&lt;br&gt;artikel 18, punkt 1 b har dock en konventionsstat rätt att vägra&lt;br&gt;samarbete, om verkställigheten skulle inkräkta på statens suveränitet,&lt;br&gt;säkerhet, grundläggande principer för rättsordningen eller ”andra&lt;br&gt;väsentliga intressen”. Denna bestämmelse bör kunna åberopas om verk-&lt;br&gt;ställighet enligt förverkandekonventionen skulle kollidera med någon&lt;br&gt;annan internationell förpliktelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sammanfattningsvis bör vad som nu har anförts betyda att reglerna i&lt;br&gt;förverkandekonventionen är i överensstämmelse med de absoluta&lt;br&gt;verkställighetsförbuden enligt 5 § internationella verkställighetslagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 6 § får en ansökan om verkställighet avslås, om den aktuella&lt;br&gt;gärningen utgör ett politiskt eller militärt brott (punkt 1) eller om det&lt;br&gt;finns anledning att anta att domen har föranletts eller den utdömda&lt;br&gt;påföljden har skärpts av hänsyn till ras, religion, nationalitet eller&lt;br&gt;politiska åtsikter (punkt 2). Verkställighet får också vägras, om den&lt;br&gt;gärning som framställningen avser redan är föremål för lagföring här i&lt;br&gt;landet (punkt 3), dvs. om gärningen omfattas av pågående för-&lt;br&gt;undersökning, väckt åtal, utfärdat strafföreläggande eller föreläggande&lt;br&gt;av ordningsbot eller om beslut har meddelats att åtal för gärningen inte&lt;br&gt;skall väckas eller fullföljas. Verkställighet kan vidare vägras, om&lt;br&gt;gärningen inte har begåtts i den stat där påföljden har bestämts (punkt&lt;br&gt;4), om påföljden inte kan verkställas här (punkt 5), om det kan antas att&lt;br&gt;påföljden kan verkställas i den främmande staten (punkt 6), om den&lt;br&gt;dömde inte har fyllt femton år (punkt 7) eller om preskription har inträtt&lt;br&gt;i fråga om påföljden (punkt 8).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av de nu nämnda fakultativa avslagsgrunderna har den i första&lt;br&gt;punkten angivna grunden att den gärning som påföljden avser utgör&lt;br&gt;politiskt brott en direkt motsvarighet i förverkandekonventionen (art.&lt;br&gt;18, punkt 1 d). Detsamma skall emellertid enligt samma bestämmelse&lt;br&gt;gälla också då gärningen utgör ett militärt brott. Någon motsvarande&lt;br&gt;bestämmelse finns inte i förverkandekonventionen. I sammanhanget bör&lt;br&gt;anmärkas att förbehåll för militärt brott har gjorts i fråga om andra&lt;br&gt;internationella straffrättsliga överenskommelser, t.ex. lagföringskonven-&lt;br&gt;tionen och utlämningskonventionen, se 8 § 3 lagen (1976:19) om&lt;br&gt;internationellt samarbete rörande lagföring för brott (lagföringslagen)&lt;br&gt;och 5 § lagen (1957:668) om utlämning för brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förverkandekonventionen ger således inte utrymme för något direkt&lt;br&gt;förbehåll för militära brott. Å andra sidan är förbehållet enligt inter-&lt;br&gt;nationella verkställighetslagen i fråga om militära brott inte ovillkorligt.&lt;br&gt;Verställighet kan således ske även i fråga om militära brott. För det fall&lt;br&gt;verkställighet enligt förverkandekonventionen i fråga om ett militärt&lt;br&gt;brott skulle framstå som stötande, bör verkställighet i stället kunna&lt;br&gt;vägras under hänvisning till att verkställigheten skulle strida mot grund-&lt;br&gt;läggande principer för den svenska rättsordningen (5 § 4 internationella&lt;br&gt;verkställighetslagen jämfört med artikel 18 punkt 1 a och b i förverkan-&lt;br&gt;dekonventionen). Att förverkandekonventionen saknar uttryckliga möjlig-&lt;br&gt;heter till förbehåll i fråga om militära brott bör därför inte strida mot&lt;br&gt;internationella verkställighetslagen. Det bör anmärkas att prövningen av&lt;br&gt;om verkställighet bör vägras på nu angivna grund ankommer på&lt;br&gt;regeringen (8 § internationella verkställighetslagen). Det bör innebära&lt;br&gt;möjligheter till en allsidig bedömning av frågan om verkställighet bör&lt;br&gt;ske eller inte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad som nu har sagts bör också gälla fakultativa verkställighetshinder&lt;br&gt;enligt 6 § 2 internationella verkställighetslagen, nämligen att det finns&lt;br&gt;grundad anledning att anta att domen föranletts av hänsyn till ras,&lt;br&gt;religion, nationalitet eller politiska åsikter eller att påföljden skulle ha&lt;br&gt;skärpts av motsvarande skäl. Även i sådana fall bör det således vara&lt;br&gt;möjligt att vägra verkställighet med hänvisning till grundläggande&lt;br&gt;rättsprinciper här i riket. I den mån domen ”föranletts” av något av de&lt;br&gt;angivna skälen kan det också i viss utsträckning vara möjligt att vägra&lt;br&gt;verställighet på grund av att gärningen inte är belagd med straff enligt&lt;br&gt;svensk lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fakultativt verkställighetshinder föreligger enligt 6 § 3 internationella&lt;br&gt;verkställighetslagen, om den gärning som framställningen gäller&lt;br&gt;omfattas av en här i Sverige pågående förundersökning, väckt åtal, ut-&lt;br&gt;färdat strafföreläggande eller föreläggande av ordningsbot eller av&lt;br&gt;beslut om att åtal inte skall väckas eller fullföljas. Bestämmelsen&lt;br&gt;grundas på artikel 6, punkterna c, e, och f i brottmålsdomskonven-&lt;br&gt;tionen, som ger möjlighet att vägra verkställighet i dessa fall.&lt;br&gt;Motsvarighet till dessa föreskrifter saknas i förverkandekonventionen.&lt;br&gt;Av artikel 19 följer dock att den anmodade staten kan skjuta upp&lt;br&gt;verkställigheten av en framställning från en annan stat, om&lt;br&gt;verkställigheten kolliderar med ett rättsligt förfarande i den anmodade&lt;br&gt;staten. Det innebär att den anmodade statens anspråk har företräde.&lt;br&gt;Enligt artikel 20 föreligger också möjlighet till villkorad eller partiell&lt;br&gt;verkställighet. Även artikel 16 kan vara tillämplig i angivna fall. Denna&lt;br&gt;bestämmelse innehåller regler bl.a. om maximiförverkande. Finns det&lt;br&gt;en risk för dubbelförverkande, är parterna skyldiga att samråda. Att&lt;br&gt;Sverige och en annan stat konkurrerar i fråga om förverkande bör&lt;br&gt;därför i praktiken inte möta några problem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 6 § 4 internationella verkställighetslagen föreligger vidare ett&lt;br&gt;fakultativt verkställighetshinder, om den gärning som påföljden avser&lt;br&gt;inte har begåtts i den stat där påföljden har bestämts. En liknande&lt;br&gt;bestämmelse finns i 8 § lagföringslagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Någon motsvarighet till dessa bestämmelser finns inte i förverkande-&lt;br&gt;konventionen. Något större behov av att i fråga om förverkande vägra&lt;br&gt;verkställighet på denna grund bör dock inte finnas. Tvärtom är ju ett av&lt;br&gt;syftena med konventionen att stärka möjligheterna att förverka egendom&lt;br&gt;oberoende av var den finns. Ett ökat internationellt samarbete kommer&lt;br&gt;också medföra ett ökat antal fall av detta slag. Om t.ex. lagföring för en&lt;br&gt;gärning som har begåtts utomlands överförs med stöd av&lt;br&gt;lagföringskonventionen till den dömdes hemland, bör det inte vara&lt;br&gt;främmande att medge verkställighet av förverkande av egendom som&lt;br&gt;finns i Sverige. Det torde därför inte finnas behov av att tillämpa denna&lt;br&gt;vägransgrund i förhållande till förverkandekonventionen. De verkställig-&lt;br&gt;hetshinder som anges i 6 § 5 och 6, nämligen att påföljden inte kan&lt;br&gt;verkställas här eller att påföljden kan verkställas i den främmande staten&lt;br&gt;tar i första hand sikte på verkställighet av utdömda straffpåföljder och&lt;br&gt;saknar betydelse i fråga om förverkande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 6 § 7 får verkställighet vägras om den dömde vid tiden för&lt;br&gt;brottets begående inte hade fyllt femton år. En direkt motsvarighet&lt;br&gt;saknas i förverkandekonventionen. Enligt svensk lag kan under vissa&lt;br&gt;förutsättningar förverkande ske vid brott som har begåtts av någon&lt;br&gt;under femton år (38 kap. 13 § brottsbalken). Om verkställighet i en&lt;br&gt;sådan situation skulle framstå som stötande, bör verkställigheten i stället&lt;br&gt;kunna vägras med hänsyn till grundläggande rättsprinciper.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Slutligen föreligger enligt 6 § 8 fakultativt verkställighetshinder om en&lt;br&gt;tillämpning av 36 kap. 15 § brottsbalken skulle innebära att&lt;br&gt;förverkandet har bortfallit, dvs. att påföljdspreskription föreligger.&lt;br&gt;Motsvarighet finns i artikel 18, punkt 4 c i förverkandekonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 6 § andra stycket skall en preskriptionsavbrytande åtgärd som&lt;br&gt;företagits i den främmande staten ha motsvarande verkan i Sverige.&lt;br&gt;Bestämmelsen grundas på brottmålsdomskonventionen (art. 8).&lt;br&gt;Förverkandekonventionen saknar motsvarighet till denna bestämmelse.&lt;br&gt;Det innebär att enbart de svenska bestämmelserna om preskription blir&lt;br&gt;att tillämpa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sammanfattningsvis bör således bestämmelserna om verkställig-&lt;br&gt;hetshinder i internationella verkställighetslagen vara i överensstämmelse&lt;br&gt;med förverkandekonventionens föreskrifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För förfarandet vid verkställigheten skall enligt artikel 14 i för-&lt;br&gt;verkandekonventionen lagen i den anmodade staten gälla. Däremot skall&lt;br&gt;den anmodade parten vara bunden av den bedömning av vad som är&lt;br&gt;styrkt i målet som framgår av den dom eller det beslut som skall&lt;br&gt;verkställas. Någon omprövning av t.ex. den tilltalades skuld får alltså i&lt;br&gt;regel inte förekomma. Bestämmelsen är utformad med bl.a. artikel 42 i&lt;br&gt;brottmålsdomskonventionen som förebild. Till skillnad från den konven-&lt;br&gt;tionen ger dock förverkandekonventionen enligt punkt 3 möjlighet för&lt;br&gt;en konventionsstat att göra förbehåll, om en sådan bundenhet skulle&lt;br&gt;strida mot statens konstitutionella principer och grunderna för dess&lt;br&gt;rättsordning. För svensk del gäller enligt 10 § andra stycket&lt;br&gt;internationella verkställighetslagen att någon omprövning av skuldfrågan&lt;br&gt;inte skall ske. Principen om bundenhet är alltså redan accepterad i&lt;br&gt;Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av övriga föreskrifter i artikel 14 bör i detta sammanhang också Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;nämnas att den ansökande staten ensam skall ha rätt att besluta&lt;br&gt;angående en begäran om ny prövning av domen. Också denna&lt;br&gt;bestämmelse är utformad med brottmålsdomskonventionen som förebild&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(art. 10, punkt 2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 15 anges att den anmodade parten skall förfoga över den&lt;br&gt;förverkade egendomen i enlighet med vad dess nationella lag&lt;br&gt;föreskriver. I anslutning till denna bestämmelse kan anmärkas att enligt&lt;br&gt;36 § internationella verkställighetslagen gäller att penningbelopp eller&lt;br&gt;annan egendom som förklaras förverkad med stöd av lagen skall tillfålla&lt;br&gt;svenska staten. Har ett föremål förklarats förverkat, kan regeringen&lt;br&gt;förordna att föremålet i fråga skall överlämnas till den främmande&lt;br&gt;staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oberoende av om en framställning om verkställighet har gjorts till en&lt;br&gt;annan stat är enligt artikel 16, punkt 1 den ansökande staten oförhindrad&lt;br&gt;att själv söka verkställa beslutet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna reglering skiljer sig från brottmålsdomskonventionen. Enligt&lt;br&gt;artikel 11 i denna konvention kan verkställighet inte ske i den an-&lt;br&gt;sökande staten, så länge ansökan fortfarande är anhängig hos den&lt;br&gt;främmande staten. För det fall Sverige har ansökt om verkställighet hos&lt;br&gt;en främmande stat, finns det i överensstämmelse med brottmåls-&lt;br&gt;domskonventionen i 29 § internationella verkställighetslagen en bestäm-&lt;br&gt;melse om verkställighetsförbud här i riket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Riksskatteverket har i sitt remissyttrande framfört bl.a. att mot&lt;br&gt;bakgrund av att förverkandekonventionen förutsätter att man vid&lt;br&gt;brottsbekämpningen utnyttjar effektiva och moderna metoder som bl.a.&lt;br&gt;innebär att infomation snabbt vidarebefordras över gränserna framstår&lt;br&gt;regeln om verkställighetsförbud som otidsenlig. Riksskatteverket&lt;br&gt;framför att det skulle vara mycket olyckligt om egendom som anträffats&lt;br&gt;i Sverige sedan verkställighet begärts utomlands, inte skulle kunna&lt;br&gt;säkerställas och anser att de svenska bestämmelserna inte bör begränsa&lt;br&gt;de möjligheter som konventionen ger.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen kan i och för sig hysa viss förståelse för de synpunkter&lt;br&gt;Riksskatteverket framför. Inte minst ur rättssäkerhetssynpunkt är det&lt;br&gt;emellertid enligt regeringens mening viktigt att dubbelförverkande inte&lt;br&gt;sker. Regeln i 29 § internationella verkställighetslagen bör därför&lt;br&gt;tillämpas också i fall som omfattas av förverkandekonventionen, på&lt;br&gt;samma sätt som gäller för bl.a. narkotikabrottskonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom att 29 § internationella verkställighetslagen görs tillämplig bör&lt;br&gt;det inte föreligga någon risk för dubbelförverkande i de fall då det är&lt;br&gt;Sverige som begär verkställighet i ett annat land. Gäller det en&lt;br&gt;framställning till Sverige från en främmande stat, finns inte någon&lt;br&gt;motsvarande reglering. Å andra sidan bör noteras att det i artikel 27,&lt;br&gt;punkt d ii vid sidan av regeln om samråd i artikel 16, punkt 2 finns en&lt;br&gt;föreskrift om att den ansökande staten i samband med framställningen&lt;br&gt;om verkställighet skall ange om motsvarande åtgärd kan komma att ske&lt;br&gt;i den ansökande staten. Vidare följer av artikel 31, punkt 3 att den&lt;br&gt;ansökande staten har skyldighet att underrätta samtliga anmodade stater &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;om att verkställighet har sökts i flera stater. Dessa regler bör utgöra&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tillräckliga garantier mot dubbelförverkande i det fall en främmande stat Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;begär verkställighet i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17 gäller möjligheter att ålägga fängelsestraff eller annan&lt;br&gt;inskränkning av friheten i de fall en framställning om förverkande inte&lt;br&gt;kunnat verkställas. Bakgrunden till bestämmelsen är att det i vissa&lt;br&gt;länder finns möjligheter att ålägga fängelsestraff, om vederbörande&lt;br&gt;saboterar verkställigheten. Artikel 17 innebär att den anmodade parten&lt;br&gt;inte får vidta någon åtgärd som innebär frihetsberövande, om den&lt;br&gt;ansökande parten har förklarat att så inte får ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som tidigare har nämnts skall verkställigheten vara underkastad&lt;br&gt;bestämmelserna i den anmodade partens nationella lag. Svensk rätt&lt;br&gt;tillåter inte frihetsberövande i motsvarande situationer. I fråga om fram-&lt;br&gt;ställningar från främmande stat bör bestämmelsen därför inte medföra&lt;br&gt;några problem. Gäller det däremot verkställighet utomlands av dom&lt;br&gt;eller beslut som meddelats i Sverige, kan beroende på lagstiftningen i&lt;br&gt;den främmande staten fråga om frihetsberövande och andra liknande&lt;br&gt;åtgärder uppkomma. Med hänsyn till att Sverige vid verkställighet inom&lt;br&gt;landet inte tillåter frihetsberövande av detta slag, bör det heller inte få&lt;br&gt;ske om verkställigheten skall äga rum utomlands. Regeringen kommer&lt;br&gt;därför att i samband med tillträdet till konventionen meddela en&lt;br&gt;föreskrift om att förbehåll mot frihetsberövande alltid skall göras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.2.5 Avdelning 5: Vägran och uppskjutande av samarbete&lt;br&gt;(artiklarna 18-20)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Flertalet av föreskrifterna i artikel 18 om möjligheterna att avslå en&lt;br&gt;framställning om samarbete har redan behandlats (se avsnitt 5.3.2.2 och&lt;br&gt;5.3.2.4). I fråga om verkställighet av förverkande finns emellertid vissa&lt;br&gt;ytterligare bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till en början föreligger enligt punkt 4 a möjlighet att vägra verk-&lt;br&gt;ställighet, om lagen i den anmodade staten inte tillåter förverkande på&lt;br&gt;grund av sådant brott som framställningen gäller. Bestämmelsen tar&lt;br&gt;sikte på sådana brott som den anmodade parten i samband med&lt;br&gt;ratificeringen undantagit från konventionens tillämpning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 4 b gäller vissa speciella fall där bifall till verkställighet skulle&lt;br&gt;komma i konflikt med den anmodade partens nationella lag. Bestäm-&lt;br&gt;melsen ger möjlighet att vägra verkställighet om ländernas rättssystem&lt;br&gt;är olika i frågan om sambandet mellan ett brott och vad som kan&lt;br&gt;betecknas som vinning av brott eller som hjälpmedel vid brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 5 § 2 internationella verkställighetslagen föreskrivs att verkställighet&lt;br&gt;inte får ske här i landet om den gärning som påföljden avser ej&lt;br&gt;motsvarar brott enligt svensk lag eller gärningsmannen på grund av&lt;br&gt;annan anledning än att han är under femton år inte skulle ha kunnat&lt;br&gt;ådömas påföljd för brottet. Skulle en konflikt uppkomma på det sätt&lt;br&gt;som anges i punkt 4 b bör även en framställning om förverkande kunna&lt;br&gt;avslås i enlighet med bestämmelsen i internationella verkställighets-&lt;br&gt;lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I sammanhanget kan också anmärkas att det enligt 14 § första stycket Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;internationella verkställighetslagen finns möjlighet att sätta ned det&lt;br&gt;belopp som yrkas förverkat, om beloppet uppenbarligen överstiger det&lt;br&gt;belopp som hade kunnat förverkas enligt svensk lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av punkt 4 d framgår att verkställighet kan vägras, om fram-&lt;br&gt;ställningen inte grundas på en dom i brottmål eller om förverkandet inte&lt;br&gt;grundas på en brottslig gärning. Internationella verkställighetslagen är&lt;br&gt;tillämplig bara i fråga om påföljd eller förverkande som dömts ut eller&lt;br&gt;beslutats på grund av brott (jfr 8 § andra stycket). Motsvarande bör&lt;br&gt;gälla i fråga om förverkandekonventionen. Konventionen och svensk&lt;br&gt;lagstiftning överensstämmer således i detta avseende.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I brottmålsdomskonventionen, som internationella verkställighetslagen&lt;br&gt;bygger på, finns i artikel 23 och 24 bestämmelser om opposition, dvs.&lt;br&gt;omprövning av domar som meddelats i vederbörandes utevaro. Reglerna&lt;br&gt;bygger på tanken att det i detta fall skall finnas möjlighet att få till stånd&lt;br&gt;en prövning i den stat där verkställigheten skall ske. I 19-22 §§&lt;br&gt;internationella verkställighetslagen ges bestämmelser om rätt att föra&lt;br&gt;oppositionstalan i Sverige i det fall verkställighet av en utevarodom&lt;br&gt;överförts hit. Några motsvarande möjligheter till oppositionstalan ger&lt;br&gt;inte förverkandekonventionen. I stället finns regler om att verkställighet&lt;br&gt;får vägras. Enligt artikel 18, punkt 4/kan den anmodade parten vägra&lt;br&gt;verkställa ett beslut om förverkande, om beslutet har meddelats utan att&lt;br&gt;den som berörs har varit personligen närvarande vid förhandling i saken&lt;br&gt;inför domstol och om rättegångsförfarandet inte har gett den tilltalade&lt;br&gt;godtagbara möjligheter att försvara sig. Reglerna om utevarodom skall&lt;br&gt;dock inte tillämpas, om domen meddelats efter omprövning eller efter&lt;br&gt;överklagande på talan av den tilltalade. Vid bedömningen av om&lt;br&gt;vederbörandes rättigheter har tillvaratagits skall, enligt punkt 6, också&lt;br&gt;beaktas om denne avsiktligt undandragit sig det rättsliga förfärandet&lt;br&gt;eller låtit bli att överklaga domen trots att han haft möjlighet till det&lt;br&gt;eller om han försummat att inställa sig trots att han blivit vederbörligen&lt;br&gt;delgiven kallelse eller har underlåtit att begära uppskov.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I de situationer då det skulle framstå som stötande att verkställa en&lt;br&gt;dom som har meddelats utan att den dömde har varit närvarande bör&lt;br&gt;verkställighet kunna vägras med hänsyn till att detta skulle strida mot&lt;br&gt;grundläggande svenska principer om den misstänktes rätt att försvara&lt;br&gt;sig. Bestämmelsen i artikel 18 punkt 1 a om att samarbete kan vägras&lt;br&gt;om den begärda åtgärden skulle strida mot de grundläggande&lt;br&gt;principerna i den anmodade partens rättsordning torde kunna åberopas&lt;br&gt;som stöd härför.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Slutligen bör en bestämmelse i artikel 18, punkt 8 nämnas. Enligt&lt;br&gt;denna får enbart den omständigheten att en framställning om samarbete&lt;br&gt;gäller en juridisk person inte åberopas som grund för vägran. Verk-&lt;br&gt;ställighet får heller inte vägras på grund av att den som framställningen&lt;br&gt;gäller har avlidit eller, om framställningen avser en juridisk person, att&lt;br&gt;denna blivit upplöst.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;36 kap. 5 § brottsbalken medger i och för sig att förverkande riktas&lt;br&gt;mot en juridisk person, t.ex. om denna beretts vinning genom brottet. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förverkande kan vidare ske hos annan än gärningsmannen, om&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vederbörande förvärvat egendomen med vetskap om egendomens Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;samband med brottet eller om han hade skälig anledning att misstänka&lt;br&gt;att ett sådant samband fanns. Svensk rätt utesluter således inte att&lt;br&gt;förverkande kan ske i situationer som avses i punkt 8. Förverkande får&lt;br&gt;dock inte ske utan att särskild talan riktats mot den hos vilken&lt;br&gt;förverkande skall ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om förverkandet angår någon arman än den dömde, gäller enligt&lt;br&gt;internationella verkställighetslagen att särskild talan skall föras mot&lt;br&gt;honom och att verkställighet får ske bara om förverkande hade kunnat&lt;br&gt;äga rum enligt svensk lag (9 och 14 §§). Bestämmelserna är i&lt;br&gt;överensstämmelse med förverkandekonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det har redan tidigare påpekats att enligt tvångsmedelslagen gäller i&lt;br&gt;fråga om säkerhetsåtgärder att beslag och kvarstad till säkrande av&lt;br&gt;förverkande i regel kan ske endast om förverkande som beslutats i den&lt;br&gt;främmande staten är verkställbart i Sverige. Som genomgången av&lt;br&gt;internationella verkställighetslagens regler har visat är dessa regler i&lt;br&gt;överensstämmelse med förverkandekonventionen. Det innebär i sin tur&lt;br&gt;att också villkoren enligt tvångsmedelslagen för säkerhetsåtgärder som&lt;br&gt;t.ex. beslag bör vara förenliga med konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om förverkandekonventionens regler om säkerhetsåtgärder bör&lt;br&gt;tilläggas följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om fråga uppkommer om hävande av en vidtagen åtgärd, skall enligt&lt;br&gt;artikel 12 om möjligt den ansökande parten få tillfälle att yttra sig innan&lt;br&gt;åtgärden hävs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 9 § tvångsmedelslagen finns en föreskrift om att en främmande stat&lt;br&gt;på vars begäran har förordnats om kvarstad eller beslag skall beredas&lt;br&gt;tillfälle att yttra sig innan åtgärden hävs, om det inte är uppenbart&lt;br&gt;obehövligt. Därmed bör föreskriften i artikel 12 vara uppfylld.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 19 och 20 har omnämnts i avsnitt 5.3.2.4.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.2.6 Avdelning 6: Underrättelser (delgivning) och skyddande av&lt;br&gt;tredje mans rättigheter (artiklarna 21 och 22)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Delgivning (artikel 21)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 21, punkt 1 skall parterna i största möjliga omfattning&lt;br&gt;lämna varandra inbördes rättshjälp för delgivning av rättegångs-&lt;br&gt;handlingar med personer som berörs av säkerhetsåtgärder och&lt;br&gt;förverkande. Detta åtagande skall enligt punkt 2 dock inte inverka på&lt;br&gt;möjligheten att per post skicka rättegångshandlingar direkt till personer&lt;br&gt;utomlands (a), eller möjligheten för judiciell personal, tjänstemän eller&lt;br&gt;andra behöriga myndigheter hos den part som utfärdat beslutet att delge&lt;br&gt;rättegångshandlingar direkt genom sina egna konsulära myndigheter&lt;br&gt;eller genom judiciell personal, tjänstemän eller andra behöriga&lt;br&gt;myndigheter hos den mottagande parten (b). I punkt 2 slås slutligen fast&lt;br&gt;att en konventionsstat har rätt att motsätta sig sådant delgivnings-&lt;br&gt;förfarande som avses i punkt 2 a eller b.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: I enlighet med artikel 21, punkt 2 bör&lt;br&gt;Sverige tills vidare utnyttja möjligheten att reservera sig mot&lt;br&gt;bestämmelsen i artikel 21, punkt 2 b som innebär att handlingar&lt;br&gt;kan sändas för delgivning mellan konventionsstaterna på&lt;br&gt;tjänstemannanivå.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag: Promemorian innehåller inte något förslag&lt;br&gt;om förklaring beträffande artikel 21.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Av remissinstanserna uttalar sig endast&lt;br&gt;Riksskatteverket särskilt över artikel 21 och erinrar om att Sverige såvitt&lt;br&gt;avser Luganokonventionen reserverat sig mot att handlingar skall kunna&lt;br&gt;sändas för delgivning mellan konventionsstaterna på tjänstemannanivå.&lt;br&gt;Vidare har Riksskatteverket framfört att svenska myndigheter i dag inte&lt;br&gt;torde vara ovillkorligen skyldiga att tillmötesgå en direkt gjord fram-&lt;br&gt;ställning som härrör från utomnordisk myndighet. Enligt Riksskatte-&lt;br&gt;verkets mening bör de svenska delgivningsreglerna snarast bli föremål&lt;br&gt;för en översyn och anpassas till internationell praxis, eftersom del-&lt;br&gt;givningsförfarandet skulle effektiviseras om direktdelgivning tilläts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Reglerna om delgivning enligt artikel&lt;br&gt;21, punkt 2 a av personer som berörs av beslut om förverkande eller av&lt;br&gt;säkerhetsåtgärder motsvaras av föreskrifterna i kungörelsen (1909:24 s.&lt;br&gt;1) angående delgivning av handlingar på begäran av utländsk&lt;br&gt;myndighet. För svensk del finns det inte något behov av att utnyttja&lt;br&gt;möjligheten enligt punkt 2 till förbehåll mot att den främmande staten&lt;br&gt;översänder handlingarna direkt eller via egna konsulära myndigheter till&lt;br&gt;den person som söks för delgivning i enlighet med punkt 2 a.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som Riksskatteverket påpekat förhåller det sig emellertid annorlunda&lt;br&gt;då fråga är om de situationer som anges i punkt 2 b, dvs. att handlingar&lt;br&gt;skall kunna sändas för delgivning mellan konventionsstaterna på&lt;br&gt;tjänstemannanivå.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har reserverat sig mot tillämpningen av motsvarande bestäm-&lt;br&gt;melser i såväl 1965 års Haagkonvention om delgivning i utlandet av&lt;br&gt;handlingar i mål och ärenden av civil och kommersiell natur som&lt;br&gt;konventionen om domstols behörighet och om verkställighet av domar&lt;br&gt;på privaträttens område (Luganokonventionen).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reservationen vid tillträdet till Haagkonventionen motiverades med att&lt;br&gt;svenska myndigheter enligt svensk rätt inte torde vara ovillkorligt&lt;br&gt;skyldiga att tillmötesgå en direkt gjord framställning om delgivning som&lt;br&gt;härrör från utomnordisk myndighet och att det knappast förelåg något&lt;br&gt;praktiskt behov av att vid sidan av de i konventionen föreskrivna andra&lt;br&gt;metoderna för överlämnande av delgivningshandlingar införa en sådan&lt;br&gt;förpliktelse för de svenska delgivningsmyndigheterna (prop. 1969:32 s.&lt;br&gt;7f.).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid tillträdet till Luganokonventionen ifrågasattes om ett delgivnings-&lt;br&gt;förfarande på tjänstemannanivå skulle innebära någon effektivitetsvinst&lt;br&gt;för svenska förhållanden. En sådan ordning skulle enligt svenska&lt;br&gt;bestämmelser (1 § kungörelsen 1909:24 s. 1 angående delgivning av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 49&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;handlingar på begäran av utländsk myndighet) innebära att delgivnings- Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;handlingen får sändas direkt till länsstyrelse i stället för att sändas till&lt;br&gt;det svenska centralorganet, dvs. Utrikesdepartementet. Vid tillträdet till&lt;br&gt;Luganokonventionen framhölls att länsstyrelserna sedan flera år tillbaka&lt;br&gt;i praktiken inte tagit någon befattning med delgivningsframställningar&lt;br&gt;från utlandet. Detta gäller alltjämt. I stället ombesörjer Utrikes-&lt;br&gt;departementet delgivningen enligt delgivningslagens bestämmelser,&lt;br&gt;vilket i första hand innebär delgivning per post (ordinär delgivning)&lt;br&gt;eller genom bistånd från polismyndighet (stämningsmannadelgivning).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt förarbetena om tillträdet till Luganokonventionen kunde det&lt;br&gt;beforas att en tillämpning av konventionens bestämmelser om delgivning&lt;br&gt;på tjänstemannanivå i Sverige - i strid med sitt syfte - skulle medföra&lt;br&gt;en försämrad effektivitet och framhölls att Utrikesdepartementet bl.a.&lt;br&gt;har en viktig samordnande och kontrollerande funktion som skulle&lt;br&gt;riskera att gå förlorad (prop. 1991/92:128 s. 132). Vidare framhölls att&lt;br&gt;de svenska bestämmelserna om delgivning i internationella förhållanden&lt;br&gt;- sådana de kommit att tillämpas - inte är avpassade för sådana&lt;br&gt;direktkontakter som avses samt att bestämmelserna var föremål för en&lt;br&gt;mer samlad översyn. Det ansågs mot den bakgrunden förhastat att&lt;br&gt;införa särbestämmelser som tog sikte enbart på Luganokonventionen,&lt;br&gt;varför reservationsrätten utnyttjades (a. prop. s. 133).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De omständigheter som legat till grund för reservationerna mot såväl&lt;br&gt;Haagkonventionens som Luganokonventionens bestämmelser om del-&lt;br&gt;givning på tjänstemannanivå är alltjämt gällande. I likhet med vad som&lt;br&gt;framhölls vid tillträdet till Luganokonventionen bör därför Sverige tills&lt;br&gt;vidare utnyttja den reservationsrätt som framgår av artikel 21, punkt 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skyddande av tredje mans rättigheter (artikel 22)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 22 behandlas tredje mans rättigheter. Av bestämmelsen framgår&lt;br&gt;att den anmodade staten när det gäller bistånd i form av säkerhets-&lt;br&gt;åtgärder och verkställighet av beslut om förverkande skall godta de&lt;br&gt;beslut som fattats i den ansökande staten angående tredje mans rättig-&lt;br&gt;heter till egendomen i fråga. Det gäller dock inte om tredje man inte&lt;br&gt;haft möjlighet att nöjaktigt ta tillvara sina rättigheter (2 a), om beslutet&lt;br&gt;är oförenligt med ett beslut som har meddelats i den anmodade staten i&lt;br&gt;samma fråga (2 b), om beslutet skulle strida mot allmänna rättsprinciper&lt;br&gt;(ordre public) i den staten (2 c) eller om beslutet står i strid med&lt;br&gt;bestämmelser i den anmodade partens lag som innebär att den staten&lt;br&gt;förbehållit sig domsrätt i frågan (2 d).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varken i tvångsmedelslagen eller internationella verkställighetslagen&lt;br&gt;finns några direkta motsvarigheter till punkt 2 a. I den senare lagen&lt;br&gt;finns emellertid bestämmelser (9 och 14 §§) som har samma syfte. De&lt;br&gt;innebär bl.a. att om en framställning om verkställighet som gäller&lt;br&gt;förverkande angår någon annan än den dömde särskild talan skall föras&lt;br&gt;mot honom, om han inte har blivit hörd i den utländska rättegången. I&lt;br&gt;fråga om punkterna 2 b och c föreligger verkställighetshinder enligt 5 §&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 och 6 internationella verkställighetslagen. Vad gäller punkt 2 d finns Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;inte några sådana exklusiva jurisdiktionsregler i svensk lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tvångsmedelslagen innehåller inte några uttryckliga föreskrifter som&lt;br&gt;motsvarar begränsningarna enligt artikel 22. Enligt huvudregeln förut-&lt;br&gt;sätter den lagen emellertid att ett framtida beslut om förverkande kan&lt;br&gt;verkställas här. På det sättet blir bestämmelserna i internationella verk-&lt;br&gt;ställighetslagen indirekt tillämpliga även i dessa fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det bör påpekas att enligt 14 § tredje stycket internationella verk-&lt;br&gt;ställighetslagen gäller att förverkande som angår någon annan än den&lt;br&gt;dömde får beslutas bara om förverkande hade kunnat ske enligt svensk&lt;br&gt;lag vid en rättegång i Sverige. En begränsning som gäller enligt svensk&lt;br&gt;lag och som kommer att gälla också i dessa sammanhang är att&lt;br&gt;förverkande kan underlåtas om ett förverkande skulle vara uppenbart&lt;br&gt;oskäligt (36 kap. 1 § brottsbalken).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad som nu har sagts bör innebära att gällande regler utgör en&lt;br&gt;lämplig avvägning mellan intresset att tillgodose tredje mans intressen&lt;br&gt;och önskemålet att kunna verkställa utländska avgöranden i Sverige.&lt;br&gt;Förverkandekonventionen innehåller visserligen inte några direkta&lt;br&gt;motsvarigheter till den svenska regleringen om särskild talan mot tredje&lt;br&gt;man under verkställighetsförfarandet. Eftersom konventionen ger ut-&lt;br&gt;trycklig möjlighet att vägra verkställighet i det fall tredje mans rättig-&lt;br&gt;heter satts åsido bör det dock vara förenligt med konventionen att i&lt;br&gt;enlighet med de svenska reglerna förena möjligheten till verkställighet&lt;br&gt;med rätten för tredje man att göra sina anspråk gällande under&lt;br&gt;verkställighetsförfarandet. Sammanfattningsvis måste därför de svenska&lt;br&gt;reglerna anses vara i överensstämmelse med konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3.2.7 Avdelning 7: Procedurregler samt andra allmänna&lt;br&gt;bestämmelser (artiklarna 23-35)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Centralmyndighet och direkt översändande (artiklarna 23 och 24)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 23 skall varje stat utse en eller flera centralmyndigheter&lt;br&gt;som skall svara för att avge eller motta framställningar om rättshjälp.&lt;br&gt;Normalt skall alltså framställningarna gå via dessa centralmyndigheter.&lt;br&gt;Genom artikel 24, punkt 2, öppnas dock möjlighet att i brådskande fäll&lt;br&gt;vända sig direkt till behörig myndighet i den anmodade staten. Sam-&lt;br&gt;tidigt skall en kopia av framställningen skickas till den utsedda&lt;br&gt;centralmyndigheten. Är den myndighet som tagit emot framställningen&lt;br&gt;inte behörig, skall enligt punkt 4 framställningen lämnas över till den&lt;br&gt;myndighet som är behörig samtidigt som den ansökande staten under-&lt;br&gt;rättas. Enligt punkt 3 skall en framställning också kunna göras via&lt;br&gt;Interpol. Avser framställningen samarbete för spaningsändamål som inte&lt;br&gt;omfattar användning av tvångsmedel utan endast information och&lt;br&gt;liknande, skall enligt punkt 5 skriftväxling alltid kunna ske direkt&lt;br&gt;mellan de berörda myndigheterna i respektive stat, oavsett om ärendet&lt;br&gt;är brådskande eller inte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rikspolisstyrelsen har i sitt remissyttrande föreslagit att styrelsen, &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;jämte Utrikesdepartementet, skall vara centralmyndighet enligt artikel&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23, eftersom flera av konventionens bestämmelser förutsätter snabba, Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;polisoperativa beslut. Om Utrikesdepartementet ensamt skall vara&lt;br&gt;centralmyndighet innebär det, enligt Rikspolisstyrelsen, förutom onödig&lt;br&gt;administrativ omgång också inblandning av ytterligare en eller flera&lt;br&gt;kedjor av befattningshavare. Rikspolisstyrelsen anser inte att det skulle&lt;br&gt;medföra några särskilda problem om man här använder sig av två&lt;br&gt;centralmyndigheter; gemensamt kan dessa enligt Rikspolisstyrelsen&lt;br&gt;täcka ansökande parts behov av såväl ytterligt snabba åtgärder som&lt;br&gt;behovet av att ibland föra upp ett ärende till högsta möjliga officiella&lt;br&gt;status.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tidigare har angetts att det förekommer ett informellt samarbete med&lt;br&gt;andra länders polis- och åklagarmyndigheter i frågor som inte omfattar&lt;br&gt;användningen av tvångsmedel. I sådana fall finns det inte några hinder&lt;br&gt;mot skriftväxling direkt mellan myndigheterna. Är det fråga om an-&lt;br&gt;vändning av tvångsmedel, är läget däremot ett annat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har i fråga om rättshjälpskonventionen förklarat, att fram-&lt;br&gt;ställningar till Sverige om rättshjälp enligt konventionen skall göras på&lt;br&gt;diplomatisk väg. Framställningen skickas därefter till Utrikesdeparte-&lt;br&gt;mentet. I brådskande fall kan en framställning göras direkt till Utrikes-&lt;br&gt;departementet. Framställningen vidarebefordras av departementet till&lt;br&gt;behörig svensk domstol. Enligt internationella verkställighetslagen (8 §)&lt;br&gt;gäller också att en framställning om verkställighet skall göras hos&lt;br&gt;Utrikesdepartementet. Även enligt tvångsmedelslagen (5 §) skall en&lt;br&gt;framställning från ett icke nordiskt land förmedlas av Utrikesdeparte-&lt;br&gt;mentet, om inte Sverige i förhållande till den främmande staten har&lt;br&gt;kommit överens om en annan ordning. Enligt båda lagarna gäller att en&lt;br&gt;prövning i vissa hänseenden skall göras innan framställningen lämnas&lt;br&gt;vidare till den behöriga myndigheten. Sålunda gäller att regeringen skall&lt;br&gt;avslå ansökningen, om det är uppenbart att den inte skall bifallas (8&lt;br&gt;resp. 6 §).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om internationella verkställighetslagen gäller dessutom att&lt;br&gt;prövningen också av vissa andra frågor är förbehållen regeringen, bl.a.&lt;br&gt;huruvida ansökningen skall avslås med hänsyn till att det är fråga om ett&lt;br&gt;politiskt eller militärt brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Främst mot bakgrund av att det är regeringen som har att pröva de&lt;br&gt;frågor som kan uppkomma finns det, enligt regeringens mening, i vart&lt;br&gt;fall inte för närvarande skäl att frångå principen om att Utrikes-&lt;br&gt;departementet ensamt skall utgöra centralmyndighet för mottagande av&lt;br&gt;framställningar av aktuellt slag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För flertalet fall är nuvarande svenska regler om skriftväxling i&lt;br&gt;överensstämmelse med förverkandekonventionen. Däremot ger varken&lt;br&gt;internationella verkställighetslagen eller tvångsmedelslagen möjlighet till&lt;br&gt;direkt skriftväxling mellan berörda myndigheter ens i de undantagsfall&lt;br&gt;som avses i konventionen. Frågan om att öppna möjligheter till en&lt;br&gt;sådan direkt skriftväxling kompliceras av den prövning som det enligt&lt;br&gt;de gällande reglerna ankommer på regeringen att göra. Någon möjlighet&lt;br&gt;till förbehåll ger inte förverkandekonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Möjligheten till direktkontakt är emellertid avsedd endast för undan- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tagssituationer och myndigheten i fråga kan aldrig fatta några beslut&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som enligt svensk lag skall prövas av regeringen. Genom att en kopia Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;samtidigt skall tillställas den utsedda centralmyndigheten då möjligheten&lt;br&gt;till direktkommunikation utnyttjas får Utrikesdepartementet information&lt;br&gt;om ärendet. Handläggningen kan därför följa den ordning som förutsätts&lt;br&gt;i den svenska regleringen. Att Utrikesdepartementet fungerar som&lt;br&gt;förmedlande instans bör för övrigt inte behöva medföra någon särskild&lt;br&gt;tidsutdräkt med hänsyn till möjligheten att utnyttja moderna tele-&lt;br&gt;förbindelser som telefax och liknande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Formkrav samt tillämpliga språk (artikel 25)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: I enlighet med artikel 25, punkt 3 bör&lt;br&gt;Sverige avge en förklaring om att en framställning ställd till&lt;br&gt;Sverige enligt konventionen skall vara avfattad på svenska,&lt;br&gt;danska, norska eller engelska eller vara åtföljd av en översättning&lt;br&gt;till något av dessa språk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag: Överensstämmer i huvudsak med rege-&lt;br&gt;ringens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan erinran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: En framställning skall enligt artikel&lt;br&gt;25 alltid göras skriftligen. Vid anslutning till konventionen kan en&lt;br&gt;förklaring avges om att en framställning och till den hörande handlingar&lt;br&gt;skall inges i översättning till den anmodade statens språk eller till något&lt;br&gt;av Europarådets officiella språk, engelska och franska. Det står också&lt;br&gt;en stat fritt att godta andra språk än de nu nämnda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillämpliga språk enligt internationella verkställighetslagen är&lt;br&gt;svenska, danska, norska och engelska (4 och 15 §§ förordningen&lt;br&gt;1977:178 med vissa bestämmelser om internationellt samarbete rörande&lt;br&gt;verkställighet av brottmålsdom). Det är lämpligt att motsvarande gäller&lt;br&gt;i fråga om förverkandekonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Övriga procedurregler (artiklarna 26-35)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 26 skall ingivna handlingar vara undantagna från&lt;br&gt;legalisering. Artikel 27 gäller de formella kraven på innehållet i en&lt;br&gt;framställning om samarbete och artikel 28 avser komplettering av&lt;br&gt;ofullständiga framställningar. Bestämmelserna behöver inte kommen-&lt;br&gt;teras närmare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en stat har mottagit mer än en framställning som avser säker-&lt;br&gt;hetsåtgärder eller verkställighet av förverkande, gäller enligt artikel 29&lt;br&gt;att detta inte får hindra att interimistiska åtgärder vidtas. Den stat till&lt;br&gt;vilken framställningarna gjorts bör innan ytterligare åtgärder sker ta upp&lt;br&gt;förhandlingar med de ansökande staterna. Det får ankomma på&lt;br&gt;Utrikesdepartementet att i dessa fall ta kontakt med de berörda staterna.&lt;br&gt;Några särskilda regler därom bör inte behövas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 30 föreliggger skyldighet att lämna beslutsmotivering, Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;om framställningen avslås. Artikel 31 gäller information som parterna är&lt;br&gt;skyldiga att lämna varandra. Bestämmelsen har delvis berörts i det före-&lt;br&gt;gående och behöver inte några ytterligare kommentarer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 32 innehåller ett s.k. specialitetsförbehåll. En part kan som&lt;br&gt;villkor för att bevilja en framställning om bistånd föreskriva att&lt;br&gt;information eller bevis som lämnas ut inte får användas för något annat&lt;br&gt;ändamål än det som uttryckligen har angetts i framställningen. I sam-&lt;br&gt;band med ratificering kan en part förklara att ett sådant förbehåll alltid&lt;br&gt;skall gälla i fråga om information som lämnas av den parten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För det fall upplysningar eller bevismaterial överlämnats till en svensk&lt;br&gt;myndighet för att användas vid utredning eller i ett annat rättsligt för-&lt;br&gt;farande med anledning av brott, gäller enligt 1 § lagen (1991:435) med&lt;br&gt;vissa bestämmelser om internationellt samarbete på brottmålsområdet att&lt;br&gt;myndigheten skall följa de begränsningar om möjligheterna att använda&lt;br&gt;materialet som har ställts upp av den främmande staten. Genom denna&lt;br&gt;bestämmelse kan således ett förbehåll som ställs av en främmande stat&lt;br&gt;vid samarbete enligt förverkandekonventionen iakttas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 33 innehåller föreskrifter om sekretess. Den anmodade staten&lt;br&gt;skall hålla innehållet i en framställning från en annan stat sekretess-&lt;br&gt;belagd i den utsträckning annat inte krävs för att verkställa fram-&lt;br&gt;ställningen. Kan kravet på sekretess inte upprätthållas, skall den&lt;br&gt;ansökande parten underrättas (punkt 1). Vidare skall den ansökande&lt;br&gt;staten hålla information som den fått från en annan stat under sekretess&lt;br&gt;i den utsträckning det begärs och inte strider mot grundläggande&lt;br&gt;nationella rättsprinciper. Sekretessen får hävas till den del det är&lt;br&gt;nödvändigt för att kunna fullfölja det rättsliga förfarandet (punkt 2). I&lt;br&gt;enlighet med föreskrifterna i den nationella lagstiftningen skall en stat&lt;br&gt;som med stöd av artikel 10 fått ”spontan” information hålla denna&lt;br&gt;sekretessbelagd. I annat fall skall den part som lämnat informationen&lt;br&gt;underrättas (punkt 3).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 5 kap. 1 § sekretesslagen (1980:100) finns bestämmelser om s.k.&lt;br&gt;förundersökningssekretess. Sekretess gäller bl.a. för uppgift som hänför&lt;br&gt;sig till en förundersökning i brottmål eller till ett ärende om användning&lt;br&gt;av tvångsmedel i sådant mål, om uppgiftens röjande skulle kunna&lt;br&gt;innebära att syftet med beslutade eller förutsedda åtgärder motverkas&lt;br&gt;eller att den framtida verksamheten skadas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen om förundersökningssekretess i sekretesslagen kan i&lt;br&gt;viss utsträckning också tillämpas när det gäller motsvarande åtgärder på&lt;br&gt;begäran av en främmande stat. Ibland kan också den s.k. utrikes-&lt;br&gt;sekretessen enligt 2 kap. 1 § sekretesslagen vara tillämplig, dvs.&lt;br&gt;sekretess föreligger om ett röjande av uppgiften i fråga skulle störa&lt;br&gt;Sveriges förbindelser med en annan stat. Det bör dock noteras att den&lt;br&gt;aktuella föreskriften i punkt 1 inte ställer upp något absolut krav på&lt;br&gt;sekretess. Däremot torde punkterna 2 och 3 täckas direkt av reglerna&lt;br&gt;om förundersökningssekretess. Det är här fråga om sekretess hos den&lt;br&gt;stat som har fått informationen. Sammanfattningsvis torde Sverige&lt;br&gt;genom det ovannämnda uppfylla de krav på möjlighet till sekretess som &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;anges i artikel 33 i konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 34 skall kostnaderna för förfärandet i regel bäras av den Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;anmodade staten. Regeln överensstämmer med vad som gäller enligt&lt;br&gt;svensk lag. Artikel 35 behandlar underrättelseskyldighet i de fall då&lt;br&gt;skadeståndsanspråk görs gällande.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.4 Konventionens slutbestämmelser (artiklarna 36-44)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 36-44 innehåller konventionens slutbestämmelser, dvs.&lt;br&gt;bestämmelser om undertecknande, ikraftträdande, territoriell tillämpning&lt;br&gt;och reservationer. I dessa frågor hänvisas till konventionstexten.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;6 Behovet av tillämpningsföreskrifter&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Jämförelsen mellan de svenska lagreglerna och föreskrifterna i för-&lt;br&gt;verkandekonventionen visar att de svenska bestämmelserna om inter-&lt;br&gt;nationell rättshjälp m.m. i brottmål har täckning i konventionen och att&lt;br&gt;några särskilda lagstiftningsåtgärder inte är nödvändiga för att kunna&lt;br&gt;tillträda konventionen. Däremot måste bestämmelserna i internationella&lt;br&gt;verkställighetslagen göras tillämpliga i förhållande till förverkande-&lt;br&gt;konventionen. Det gäller bl.a. de ovillkorliga verkställighetshindren i&lt;br&gt;5 §, vissa av de fakultativa verkställighetshindren enligt 6 § samt regeln&lt;br&gt;i 29 § om verkställighetsförbud i Sverige om en framställning om verk-&lt;br&gt;ställighet har gjorts till en annan stat. Detsamma gäller reglerna för&lt;br&gt;handläggningen m.m. Dessutom bör det införas en regel om att en&lt;br&gt;framställning till en annan stat om verkställighet av förverkande alltid&lt;br&gt;skall vara åtföljd av ett förbehåll mot frihetsberövande på grund av&lt;br&gt;bristande fullgörelse (jfr artikel 17).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som har framgått av det föregående är internationella verkställighets-&lt;br&gt;lagen direkt tillämplig i fråga om ärenden enligt brottmålsdoms-&lt;br&gt;konventionen och överförandekonventionen (2 § första och andra&lt;br&gt;styckena). För brottmålsdomskonventionen gäller bestämmelserna i 4-&lt;br&gt;24, 26 och 28-41 §§ och för överförandekonventionen gäller 25 a, 25 b,&lt;br&gt;34 a, 35 och 37-41 §§. Det har dock förutsatts att lagen skall kunna&lt;br&gt;göras tillämplig även i fråga om andra internationella överenskommelser&lt;br&gt;som Sverige ingår. För sådana fall har regeringen fått befogenhet att&lt;br&gt;meddela de bestämmelser som behövs (2 § tredje stycket). Bestäm-&lt;br&gt;melserna i 25-34 §§ skall dock alltid gälla i tillämpliga delar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som också har redovisats tidigare har lagen gjorts tillämplig på en&lt;br&gt;överenskommelse med Thailand om överförande av dömda, på en&lt;br&gt;överenskommelse med Storbritannien om förverkande av utbyte av brott&lt;br&gt;samt på FN:s narkotikabrottskonvention. Detta har skett genom att&lt;br&gt;tillämpningsföreskrifter intagits i 21-21 b §§ förordningen (1977:178)&lt;br&gt;med vissa bestämmelser om internationellt samarbete rörande verk-&lt;br&gt;ställighet av brottmålsdom. På motsvarande sätt bör internationella verk-&lt;br&gt;ställighetslagen göras tillämplig på förverkandekonventionen. Rege-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ringen har för avsikt att återkomma med sådana tillämpningsföre- Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;skrifter.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;7 Kostnader&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Ett svenskt tillträde till förverkandekonventionen medför en förbättring&lt;br&gt;av Sveriges internationella samarbete på brottmålsområdet. I den&lt;br&gt;utsträckning framställningar enligt förverkandekonventionen kommer att&lt;br&gt;göras till Sverige innebär tillträdet till konventionen en ökad belastning&lt;br&gt;på rättsväsendet. Det torde dock röra sig om en endast försumbar&lt;br&gt;förändring av den totala belastningen. Vidare måste även beaktas de&lt;br&gt;effektivitetsvinster som ligger i att Sverige kan få bistånd i förverkande-&lt;br&gt;frågor av andra länder enligt förverkandekonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;40&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONVENTION ON LAUNDE-&lt;br&gt;RING, SEARCH, SEIZURE&lt;br&gt;AND CONFISCATION OF&lt;br&gt;THE PROCEEDS FROM&lt;br&gt;CRIME&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PREAMBLE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The member States of the Council&lt;br&gt;of Europé and the other States signa-&lt;br&gt;tory hereto,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considering that the aim of the&lt;br&gt;Council of Europé is to achieve a&lt;br&gt;greater unity between its members;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convinced of the need to pursue&lt;br&gt;a common criminal policy aimed at&lt;br&gt;the protection of society;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considering that the fight against&lt;br&gt;serious crime, which has become an&lt;br&gt;increasingly international problem,&lt;br&gt;calls for the use of modern and ef-&lt;br&gt;fective methods on an international&lt;br&gt;scale;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Believing that one of these&lt;br&gt;methods consists in depriving crimi-&lt;br&gt;nals of the proceeds from crime;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considering that for the attain-&lt;br&gt;ment of this aim a well-functioning&lt;br&gt;system of international co-operation&lt;br&gt;also must be established,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Have agreed as follows:&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;CHAPTER I&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;USE OF TERMS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artide 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Use of terms&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purpose of this Conven-&lt;br&gt;tion:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. ”proceeds” means any econo-&lt;br&gt;mic advantage from criminal offen-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KONVENTION OM PEN-&lt;br&gt;NINGTVÄTT, EFTERFORSK-&lt;br&gt;NING, BESLAG OCH FÖR-&lt;br&gt;VERKANDE AV VINNING&lt;br&gt;AV BROTT&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;INLEDNING&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Europarådets medlemsstater och&lt;br&gt;övriga som undertecknat denna kon-&lt;br&gt;vention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som beaktar att Europarådets än-&lt;br&gt;damål är att uppnå en större enighet&lt;br&gt;bland sina medlemmar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är övertygade om behovet av&lt;br&gt;att vidta gemensamma brottsbe-&lt;br&gt;kämpande åtgärder för att skydda&lt;br&gt;samhället,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som anser att kampen mot allvar-&lt;br&gt;liga brott, som har blivit ett allt större&lt;br&gt;internationellt problem, kräver ett ut-&lt;br&gt;nyttjande av moderna och effektiva&lt;br&gt;metoder på internationell nivå;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som anser att en av dessa metoder&lt;br&gt;består i att beröva brottslingar vin-&lt;br&gt;ningen av deras brott;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som anser att även ett väl funge-&lt;br&gt;rande system för internationellt sam-&lt;br&gt;arbete måste upprättas för att upppnå&lt;br&gt;detta mål;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har kommit överens om följande:&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;KAPITEL I&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;DEFINITIONER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitioner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna konvention avses med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. ”vinning” varje ekonomisk&lt;br&gt;fördel av brottsliga gärningar. Den&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ces. It may consist of any property&lt;br&gt;as defined in subparagraph b of this&lt;br&gt;artide;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. ”property” includes property&lt;br&gt;of any description, whether corpo-&lt;br&gt;real or incorporeal, movable or im-&lt;br&gt;movable, and legal documents or&lt;br&gt;instruments evidencing title to, or&lt;br&gt;interest in such property;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. ”instrumentalities” means any&lt;br&gt;property used or intended to be&lt;br&gt;used, in any manner, wholly or in&lt;br&gt;part, to commit a criminal offence or&lt;br&gt;criminal offences;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. ”confiscation” means a penalty&lt;br&gt;or a measure, ordered by a court&lt;br&gt;following proceedings in relation to&lt;br&gt;a criminal offence or criminal offen-&lt;br&gt;ces resulting in the final deprivation&lt;br&gt;of property;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e. ”predicate offence” means any&lt;br&gt;criminal offence as a result of which&lt;br&gt;proceeds were generated that may&lt;br&gt;become the subject of an offence as&lt;br&gt;defined in Article 6 of this Conven-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;CHAPTER II&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;MEASURES TO BE TAKEN AT&lt;br&gt;NATIONAL LEVEL&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Confiscation measures&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Party shall adopt such&lt;br&gt;legislative and other measures as&lt;br&gt;may be necessary to enable it to&lt;br&gt;confiscate instrumentalities and pro-&lt;br&gt;ceeds or property the value of which&lt;br&gt;corresponds to such proceeds.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Party may, at the time of&lt;br&gt;signature or when depositing its in-&lt;br&gt;strument of ratification, acceptance,&lt;br&gt;approval or accession, by a declara-&lt;br&gt;tion addressed to the Secretary&lt;br&gt;General of the Council of Europé,&lt;br&gt;declare that paragraph 1 of this ar-&lt;br&gt;ticle applies only to offences or cate-&lt;br&gt;gories of offences specified in such&lt;br&gt;declaration.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;kan bestå av all sådan egendom som&lt;br&gt;anges i b i denna artikel;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. ”egendom” all slags egendom,&lt;br&gt;materiell eller immateriell, lös eller&lt;br&gt;fast egendom, samt juridiska hand-&lt;br&gt;lingar eller urkunder som styrker&lt;br&gt;äganderätt eller annan rätt till sådan&lt;br&gt;egendom;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. ”hjälpmedel” all slags egendom&lt;br&gt;som på något sätt, helt eller delvis,&lt;br&gt;använts eller varit avsedd att använ-&lt;br&gt;das för att begå brottslig gärning el-&lt;br&gt;ler brottsliga gärningar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. ”förverkande” sådant straff el-&lt;br&gt;ler annan åtgärd beslutad av domstol&lt;br&gt;efter rättegång på grund av brottslig&lt;br&gt;gärning eller brottsliga gärningar&lt;br&gt;som innebär slutgiltigt berövande av&lt;br&gt;egendom;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e. ”förbrott” varje brottslig gär-&lt;br&gt;ning som resulterat i sådan vinning&lt;br&gt;som kan vara föremål för brott enligt&lt;br&gt;artikel 6 i denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;KAPITEL II&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;ÅTGÄRDER SOM SKALL VID-&lt;br&gt;TAS PÅ NATIONELL NIVÅ&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åtgärder för förverkande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje part skall vidta sådana&lt;br&gt;lagstiftningsåtgärder och andra åt-&lt;br&gt;gärder som kan vara nödvändiga för&lt;br&gt;att kunna förverka hjälpmedel och&lt;br&gt;vinning eller egendom vars värde&lt;br&gt;motsvarar sådan vinning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part kan vid tidpunkten&lt;br&gt;för undertecknandet eller när den de-&lt;br&gt;ponerar sitt ratifikations-, godta-&lt;br&gt;gande-, godkännande- eller anslut-&lt;br&gt;ningsinstrument genom en förkla-&lt;br&gt;ring, ställd till Europarådets general-&lt;br&gt;sekreterare, förklara att punkt 1 i&lt;br&gt;denna artikel är tillämplig endast på&lt;br&gt;de brott eller kategorier av brott som&lt;br&gt;anges i förklaringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Investigative and provisional measu-&lt;br&gt;res&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each party shall adopt such legis-&lt;br&gt;lative and other measures as may be&lt;br&gt;necessary to enable it to identify and&lt;br&gt;trace property which is liable to con-&lt;br&gt;fiscation pursuant to Article 2, para-&lt;br&gt;graph 1, and to prevent any dealing&lt;br&gt;in, transfer or disposal of such pro-&lt;br&gt;perty.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Special investigative powers&lt;br&gt;and techniques&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Party shall adopt such&lt;br&gt;legislative and other measures as&lt;br&gt;may be necessary to empower its&lt;br&gt;courts or other competent authorities&lt;br&gt;to order that bank, financial or com-&lt;br&gt;mercial records be made available or&lt;br&gt;be seized in order to carry out the&lt;br&gt;actions referred to in Artides 2 and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. A Party shall not decline to act&lt;br&gt;under the provisions of this article&lt;br&gt;on grounds of bank secrecy.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Party shall consider&lt;br&gt;adopting such legislative and other&lt;br&gt;measures as may be necessary to&lt;br&gt;enable it to use special investigative&lt;br&gt;techniques facilitating the identifi-&lt;br&gt;cation and tracing of proceeds and&lt;br&gt;the gathering of evidence related&lt;br&gt;thereto. Such techniques may in-&lt;br&gt;clude monitoring orders, observa-&lt;br&gt;tion, interception of telecommuni-&lt;br&gt;cations, access to Computer systems&lt;br&gt;and orders to produce specific do-&lt;br&gt;cuments.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åtgärder för att efterspana egendom&lt;br&gt;och säkerhetsåtgärder&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje part skall vidta sådana lag-&lt;br&gt;stiftningsåtgärder och andra åtgärder&lt;br&gt;som är nödvändiga för att kunna&lt;br&gt;identifiera och spåra egendom som&lt;br&gt;kan förverkas enligt artikel 2, punkt&lt;br&gt;1, och för att förhindra handel med,&lt;br&gt;överlåtelse eller undanskaffande av&lt;br&gt;sådan egendom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Särskilda åtgärder och metoder&lt;br&gt;för efterspaning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje part skall vidta sådana&lt;br&gt;lagstiftningsåtgärder och andra åt-&lt;br&gt;gärder som är nödvändiga för att&lt;br&gt;domstolar eller andra behöriga&lt;br&gt;myndigheter skall kunna förordna att&lt;br&gt;bank- eller affärshandlingar eller&lt;br&gt;andra handlingar rörande ekono-&lt;br&gt;miska förhållanden skall göras till-&lt;br&gt;gängliga eller beslagtas för att möj-&lt;br&gt;liggöra åtgärder som avses i artikel 2&lt;br&gt;och 3. En part skall inte vägra att&lt;br&gt;vidta åtgärder enligt bestämmelserna&lt;br&gt;i denna artikel under hänvisning till&lt;br&gt;banksekretess.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part skall överväga att&lt;br&gt;vidta sådana lagstiftningsåtgärder&lt;br&gt;och andra åtgärder som är nödvän-&lt;br&gt;diga för att kunna använda sådana&lt;br&gt;särskilda metoder för efterspaning&lt;br&gt;som underlättar identifiering och&lt;br&gt;spårande av vinning och insamlande&lt;br&gt;av bevis som har anknytning därtill.&lt;br&gt;Sådana metoder kan innefatta beslut&lt;br&gt;om rapporteringsskyldighet, över-&lt;br&gt;vakning, teleavlyssning, tillträde till&lt;br&gt;datasystem och beslut om editions-&lt;br&gt;föreläggande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Legal remedies&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each party shall adopt such legis-&lt;br&gt;lative and other measures as may be&lt;br&gt;necessary to ensure that interested&lt;br&gt;parties affected by measures under&lt;br&gt;Artides 2 and 3 shall have effective&lt;br&gt;legal remedies in order to preserve&lt;br&gt;their rights.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Laundering offences&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Party shall adopt such&lt;br&gt;legislative and other measures as&lt;br&gt;may be necessary to establish as of-&lt;br&gt;fences under its domestic law, when&lt;br&gt;committed intentionally:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. the conversion or transfer of&lt;br&gt;property, knowing that such pro-&lt;br&gt;perty is proceeds, for the purpose of&lt;br&gt;concealing or disguising the illicit&lt;br&gt;origin of the property or of assisting&lt;br&gt;any person who is involved in the&lt;br&gt;commission of the predicate offence&lt;br&gt;to evade the legal consequences of&lt;br&gt;his actions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. the concealment or disguise of&lt;br&gt;the true nature, source, location,&lt;br&gt;disposition, movement, rights with&lt;br&gt;respect to, or ownership of, pro-&lt;br&gt;perty, knowing that such property is&lt;br&gt;proceeds;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;and, subject to its constitutional&lt;br&gt;principles and the basic concepts of&lt;br&gt;its legal system:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. the aquisition, possession or&lt;br&gt;use of property, knowing, at the&lt;br&gt;time of receipt, that such property&lt;br&gt;was proceeds;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. participation in, association or&lt;br&gt;conspiracy to commit, attempts to&lt;br&gt;commit and aiding, abetting, facili-&lt;br&gt;tating and counselling the com-&lt;br&gt;mission of any of the offences&lt;br&gt;established in accordance with this&lt;br&gt;article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rättsmedel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje part skall vidta sådana lag-&lt;br&gt;stiftningsåtgärder och andra åtgärder&lt;br&gt;som är nödvändiga för att säkerställa&lt;br&gt;att den som berörs av åtgärder enligt&lt;br&gt;artikel 2 och 3 har tillgång till effekti-&lt;br&gt;va rättsmedel för att kunna bevaka&lt;br&gt;sina rättigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Penningtvättbrott&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje part skall vidta sådana&lt;br&gt;lagstiftningsåtgärder och andra åtgär-&lt;br&gt;der som är nödvändiga för att enligt&lt;br&gt;sin nationella lagstiftning belägga&lt;br&gt;följande handlingar med straff när de&lt;br&gt;begås uppsåtligen:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. omsättning eller överlåtelse av&lt;br&gt;egendom med vetskap om att egen-&lt;br&gt;domen utgör vinning, om det sker&lt;br&gt;för att dölja eller maskera egendo-&lt;br&gt;mens olagliga ursprung eller för att&lt;br&gt;bistå en person som är delaktig i&lt;br&gt;förbrottet att undandra sig de rätts-&lt;br&gt;liga följderna av sina handlingar;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. döljande eller maskering av&lt;br&gt;egendomens rätta art eller ursprung,&lt;br&gt;av dess belägenhet eller förfogandet&lt;br&gt;över den eller dess förflyttning eller&lt;br&gt;av äganderätten eller andra rättigheter&lt;br&gt;till den med vetskap om att egen-&lt;br&gt;domen utgör vinning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och, med reservation för sina&lt;br&gt;konstitutionella principer och grund-&lt;br&gt;begreppen i sin rättsordning:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. förvärv, innehav eller använd-&lt;br&gt;ning av egendom om gärnings-&lt;br&gt;mannen vid mottagandet kände till att&lt;br&gt;egendomen utgjorde vinning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. delaktighet i brott som anges i&lt;br&gt;denna artikel, samverkan eller sam-&lt;br&gt;mansvärjning i avsikt att begå sådana&lt;br&gt;brott, försök att begå eller medhjälp&lt;br&gt;eller bistånd till, främjande av eller&lt;br&gt;råd för genomförandet av sådant&lt;br&gt;brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. For the purpose of implemen-&lt;br&gt;ting or applying paragraph 1 of this&lt;br&gt;article:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. it shall not matter whether the&lt;br&gt;predicate offence was subject to the&lt;br&gt;criminal jurisdiction of the Party;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. it may be provided that the of-&lt;br&gt;fences set forth in that paragraph do&lt;br&gt;not apply to the persons who com-&lt;br&gt;mitted the predicate offence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. knowledge, intent or purpose&lt;br&gt;required as en element of an offence&lt;br&gt;set forth in that paragraph may be in-&lt;br&gt;ferred from objective, factual cir-&lt;br&gt;cumstances.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Each Party may adopt such&lt;br&gt;measures as it considers necessary&lt;br&gt;to establish also as offences under&lt;br&gt;its domestic law all or some of the&lt;br&gt;acts referred to in paragraph 1 of this&lt;br&gt;article, in any or all of the following&lt;br&gt;cases where the offender:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. ought to have assumed that the&lt;br&gt;property was proceeds:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. acted for the purpose of ma-&lt;br&gt;king profit;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. acted for the purpose of pro-&lt;br&gt;moting the carrying on of further&lt;br&gt;criminal activity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Each Party may, at the time of&lt;br&gt;signature or when depositing its in-&lt;br&gt;strument of ratification, acceptance,&lt;br&gt;approval or acession, by declaration&lt;br&gt;addressed to the Secretary General&lt;br&gt;of the Council of Europé declare that&lt;br&gt;paragraph 1 of this article applies&lt;br&gt;only to predicate offences or cate-&lt;br&gt;gories of such offences specified in&lt;br&gt;such declaration.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. För att genomföra eller tillämpa&lt;br&gt;punkt 1 i denna artikel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. skall det inte tillmätas någon&lt;br&gt;betydelse huruvida förbrottet var&lt;br&gt;föremål för partens straffrättsliga&lt;br&gt;domsrätt eller inte;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. kan föreskrivas, att gärning&lt;br&gt;som anges i den punkten inte skall&lt;br&gt;föreligga i fråga om den som har be-&lt;br&gt;gått förbrottet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. får vetskap, uppsåt eller avsikt&lt;br&gt;som erfordras för att gärning som&lt;br&gt;anges i den punkten skall föreligga&lt;br&gt;härledas från yttre faktiska om-&lt;br&gt;ständigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Varje part kan vidta sådana åt-&lt;br&gt;gärder som den anser nödvändiga&lt;br&gt;för att enligt sin nationella lagstift-&lt;br&gt;ning också straffbelägga alla eller&lt;br&gt;vissa av de gärningar som avses i&lt;br&gt;punkt 1 i denna artikel i något eller&lt;br&gt;samtliga av följande fall då gärnings-&lt;br&gt;mannen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. borde ha insett att egendomen&lt;br&gt;var vinning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. handlat i vinstsyfte;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. handlat i syfte att främja fortsatt&lt;br&gt;brottslig verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Varje part kan vid tidpunkten&lt;br&gt;för undertecknandet eller när den de-&lt;br&gt;ponerar sitt ratifikations-, god-&lt;br&gt;tagande-, godkännande- eller an-&lt;br&gt;slutningsinstrument genom en för-&lt;br&gt;klaring ställd till Europarådets gene-&lt;br&gt;ralsekreterare förklara att punkt 1 i&lt;br&gt;denna artikel endast är tillämplig på&lt;br&gt;sådana förbrott eller sådana katego-&lt;br&gt;rier av förbrott som anges i förkla-&lt;br&gt;ringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;45&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;CHAPTER III&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;INTERNATIONAL CO-OPERA-&lt;br&gt;TION&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Section 1&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Principles of international co-opera-&lt;br&gt;tion&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;General principles and measures for&lt;br&gt;international co-operation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Parties shall co-operate&lt;br&gt;with each other to the widest extent&lt;br&gt;possible for the purposes of investi-&lt;br&gt;gations and proceedings aiming at&lt;br&gt;the confiscation of instrumentalities&lt;br&gt;and proceeds.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Party shall adopt such&lt;br&gt;legislative or other measures as may&lt;br&gt;be necessary to enable it to comply,&lt;br&gt;under the conditions provided for in&lt;br&gt;this chapter, with request:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. for confiscation of specific&lt;br&gt;items of property representing pro-&lt;br&gt;ceeds or instrumentalities, as well as&lt;br&gt;for confiscation of proceeds consis-&lt;br&gt;ting in a requirement to pay a sum of&lt;br&gt;money corresponding to the value of&lt;br&gt;proceeds:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. for investigative assistance and&lt;br&gt;provisional measures with a view to&lt;br&gt;either form of confiscation referred&lt;br&gt;to under a. above.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Section 2&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Investigative assistance&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Obligation to assist&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The parties shall afford each&lt;br&gt;other, upon request, the widest&lt;br&gt;possible measure of assistance in the&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;KAPITEL III&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;INTERNATIONELLT SAMAR-&lt;br&gt;BETE&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Avdelning I&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Principer för internationellt sam-&lt;br&gt;arbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmänna principer och åtgärder för&lt;br&gt;internationellt samarbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Parterna skall i största möjliga&lt;br&gt;utsträckning samarbeta med varandra&lt;br&gt;då det gäller brottsutredningar och&lt;br&gt;rättsliga förfaranden som syftar till&lt;br&gt;att förverka hjälpmedel och vinning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part skall vidta sådana&lt;br&gt;lagstiftningsåtgärder och andra åtgär-&lt;br&gt;der som är nödvändiga för att enligt&lt;br&gt;villkoren i detta kapitel kunna verk-&lt;br&gt;ställa framställningar som gäller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. förverkande av bestämda före-&lt;br&gt;mål som utgör vinning eller hjälp-&lt;br&gt;medel liksom sådant förverkande av&lt;br&gt;vinning som består av ett åläggande&lt;br&gt;att betala ett penningbelopp motsva-&lt;br&gt;rande värdet av vinningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. bistånd med efterspaning och&lt;br&gt;säkerhetsåtgärder med avseende på&lt;br&gt;de slag av förverkande som avses i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. ovan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Avdelning 2&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Bistånd med efterspaning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skyldighet att lämna bistånd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall på begäran lämna&lt;br&gt;varandra bistånd i största möjliga&lt;br&gt;omfattning vid identifiering och spå-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;46&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;identification and tracing of instru-&lt;br&gt;mentalities, proceeds and other&lt;br&gt;property liable to confiscation. Such&lt;br&gt;assistance shall include any measure&lt;br&gt;providing and securing evidence as&lt;br&gt;to the existence, location or move-&lt;br&gt;ment, nature, legal status or value of&lt;br&gt;the aforementioned property.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;rande av hjälpmedel, vinning och Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;annan egendom som kan bli föremål &amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;för förverkande. Sådant bistånd skall&lt;br&gt;innefatta alla åtgärder för att till-&lt;br&gt;handahålla och säkra bevisning an-&lt;br&gt;gående förekomst, belägenhet eller&lt;br&gt;förflyttning, art, rättslig karaktär&lt;br&gt;eller värde av den nämnda egendo-&lt;br&gt;men.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Execution of assistance&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Verkställighet av bistånd&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;The assistance pursuant to Article&lt;br&gt;8 shall be carried out as permitted by&lt;br&gt;and in accordance with the domestic&lt;br&gt;law of the requested Party and, to&lt;br&gt;the extent not incompatible with&lt;br&gt;such law, in accordance with the&lt;br&gt;procedures specified in the request.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bistånd enligt artikel 8 skall läm-&lt;br&gt;nas i enlighet med och på de villkor&lt;br&gt;som föreskrivs i den anmodade par-&lt;br&gt;tens nationella lag och i enlighet med&lt;br&gt;de förfaranden som anges i fram-&lt;br&gt;ställningen i den utsträckning det inte&lt;br&gt;är oförenligt med den nationella&lt;br&gt;lagen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Spontaneous information&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Frivillig information&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Without prejudice to its own in-&lt;br&gt;vestigations or proceedings, a Party&lt;br&gt;may without prior request forward&lt;br&gt;to another Party information on&lt;br&gt;instrumentalities and proceeds,&lt;br&gt;when it considers that the disclosure&lt;br&gt;of such information might assist the&lt;br&gt;receiving Party in initiating or carry-&lt;br&gt;ing out investigations or proceedings&lt;br&gt;or might lead to a request by that&lt;br&gt;Party under this chapter.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Om det inte är till skada för egna&lt;br&gt;brottsutredningar eller rättsliga för-&lt;br&gt;faranden kan en part utan att först ha&lt;br&gt;erhållit en framställning därom över-&lt;br&gt;lämna information om hjälpmedel&lt;br&gt;och vinning till annan part, när den&lt;br&gt;anser att lämnandet av sådan in-&lt;br&gt;formation skulle kunna bistå den&lt;br&gt;mottagande parten att inleda eller ge-&lt;br&gt;nomföra brottsutredningar eller rätts-&lt;br&gt;liga förfaranden eller kunna för-&lt;br&gt;anleda den mottagande parten att in-&lt;br&gt;komma med en framställning enligt&lt;br&gt;detta kapitel.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;47&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Section 3&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Avdelning 3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Provisional measures&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Säkerhetsåtgärder&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Obligation to take provisional&lt;br&gt;measures&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Skyldighet att vidta säkerhetsåtgär-&lt;br&gt;der&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. At the request of another Party&lt;br&gt;which has instituted criminal procee-&lt;br&gt;dings or proceedings for the purpose&lt;br&gt;of confiscation, a Party shall take the&lt;br&gt;necessary provisional measures,&lt;br&gt;such as freezing or seizing, to pre-&lt;br&gt;vent any dealing in, transfer or dis-&lt;br&gt;posal of property which, at a later&lt;br&gt;stage, may be the subject of a re-&lt;br&gt;quest for confiscation or which&lt;br&gt;might be such as to satisfy the re-&lt;br&gt;quest.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. På framställning av annan part&lt;br&gt;som har inlett rättsliga förfaranden&lt;br&gt;eller förfaranden för förverkande&lt;br&gt;skall en part vidta nödvändiga säker-&lt;br&gt;hetsåtgärder, såsom spärrande eller&lt;br&gt;beslag, för att förhindra handel&lt;br&gt;med, överlåtelse eller undanskaffan-&lt;br&gt;de av egendom som vid en senare&lt;br&gt;tidpunkt kan begäras förverkad eller&lt;br&gt;som annars kan tas i anspråk för att&lt;br&gt;tillgodose framställningen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. A Party which has received a&lt;br&gt;request for confiscation pursuant to&lt;br&gt;Article 13 shall, if so requested, take&lt;br&gt;the measures mentioned in para-&lt;br&gt;graph 1 of this article in respect of&lt;br&gt;any property which is the subject of&lt;br&gt;the request or which might be such&lt;br&gt;as to satisfy the request.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. En part som har mottagit&lt;br&gt;framställning om förverkande enligt&lt;br&gt;artikel 13 skall på begäran vidta de i&lt;br&gt;punkt 1 i denna artikel angivna åtgär-&lt;br&gt;derna beträffande all slags egendom&lt;br&gt;som begärs förverkad eller som&lt;br&gt;annars kan tas i anspråk för att till-&lt;br&gt;godose framställningen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Execution of provisional measures&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Verkställighet av säkerhetsåtgärder&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. The provisional measures&lt;br&gt;mentioned in Article 11 shall be&lt;br&gt;carried out as permitted by and in&lt;br&gt;accordance with the domestic law of&lt;br&gt;the requested Party and, to the extern&lt;br&gt;not incompatible with such law, in&lt;br&gt;accordance with the procedures&lt;br&gt;specified in the request.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. De i artikel 11 angivna säker-&lt;br&gt;hetsåtgärderna skall vidtas i enlighet&lt;br&gt;med och på de villkor som före-&lt;br&gt;skrivs i den anmodade partens natio-&lt;br&gt;nella lag och i enlighet med de förfa-&lt;br&gt;randen som anges i framställningen i&lt;br&gt;den utsträckning det inte är ofören-&lt;br&gt;ligt med den nationella lagen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Before lifting any provisional&lt;br&gt;measure taken pursuant to this ar-&lt;br&gt;ticle, the requested Party shall,&lt;br&gt;wherever possible, give the request-&lt;br&gt;ing Party an opportunity to present&lt;br&gt;its reasons in favour of continuing&lt;br&gt;the measure.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Innan en säkerhetsåtgärd som&lt;br&gt;vidtagits enligt denna artikel hävs,&lt;br&gt;skall den anmodade parten, om det&lt;br&gt;är möjligt, ge den ansökande parten&lt;br&gt;möjlighet att redovisa sina skäl för&lt;br&gt;att åtgärden skall bestå.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;48&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Section 4&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Confiscation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Obligation to confiscate&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A Party, which has received a&lt;br&gt;request made by another Party for&lt;br&gt;confiscation concerning instrumen-&lt;br&gt;talities or proceeds, situated in its&lt;br&gt;territory, shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. enforce a confiscation order&lt;br&gt;made by a court of a requesting&lt;br&gt;Party in relation to such instrumen-&lt;br&gt;talities or proceeds; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. submit the request to its com-&lt;br&gt;petent authorities for the purpose of&lt;br&gt;obtaining an order of confiscation&lt;br&gt;and, if such order is granted, en-&lt;br&gt;force it.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. For the purpose of applying&lt;br&gt;paragraph l.b of this article, any&lt;br&gt;Party shall whenever necessary have&lt;br&gt;competence to institute confiscation&lt;br&gt;proceedings under its own law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The provisions of paragraph 1&lt;br&gt;of this article shall also apply to&lt;br&gt;confiscation consisting in a require-&lt;br&gt;ment to pay a sum of money corre-&lt;br&gt;sponding to the value of proceeds, if&lt;br&gt;property on which the confiscation&lt;br&gt;can be enforced is located in the re-&lt;br&gt;quested Party. In such cases,when&lt;br&gt;enforcing confiscation pursuant to&lt;br&gt;paragraph 1, the requested Party&lt;br&gt;shall, if payment is not obtained,&lt;br&gt;realise the claim on any property&lt;br&gt;available for that purpose.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. If a request for confiscation&lt;br&gt;concems a specific item of property,&lt;br&gt;the Parties may agree that the re-&lt;br&gt;quested Party may enforce the con-&lt;br&gt;fiscation in the form of a require-&lt;br&gt;ment to pay a sum of money corre-&lt;br&gt;sponding to the value of the&lt;br&gt;property.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Avdelning 4&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Förverkande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skyldighet att förverka&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En part som har mottagit en&lt;br&gt;framställning om förverkande från&lt;br&gt;en annan part beträffande hjälpmedel&lt;br&gt;eller vinning som finns på dess om-&lt;br&gt;råde skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. verkställa ett beslut om förver-&lt;br&gt;kande meddelat av en domstol i den&lt;br&gt;ansökande staten avseende sådana&lt;br&gt;hjälpmedel eller sådan vinning, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. överlämna framställningen till&lt;br&gt;sina behöriga myndigheter för att ut-&lt;br&gt;verka ett beslut om förverkande och,&lt;br&gt;om ett sådant beslut meddelas, låta&lt;br&gt;verkställa det.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. För tillämpningen av punkt l.b&lt;br&gt;i denna artikel skall varje part, när så&lt;br&gt;är nödvändigt,vara behörig att inleda&lt;br&gt;förfarande om förverkande enligt&lt;br&gt;dess egen lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Bestämmelserna i punkt 1 i&lt;br&gt;denna artikel skall också tillämpas på&lt;br&gt;förverkande som består i ett åläg-&lt;br&gt;gande att betala ett penningbelopp&lt;br&gt;motsvarande värdet av vinning, om&lt;br&gt;egendom som kan tas i anspråk för&lt;br&gt;förverkande finns på den anmodade&lt;br&gt;partens område. Om betalning inte&lt;br&gt;har erhållits, skall den anmodade&lt;br&gt;parten i sådana fall när den verk-&lt;br&gt;ställer förverkande enligt punkt 1,&lt;br&gt;verkställa kravet i annan egendom&lt;br&gt;som är tillgänglig för ändamålet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Om en framställning av för-&lt;br&gt;verkande avser ett bestämt föremål&lt;br&gt;kan parterna komma överens om att&lt;br&gt;den anmodade parten kan verkställa&lt;br&gt;förverkandet i form av ett åläggande&lt;br&gt;att betala ett penningbelopp motsva-&lt;br&gt;rande värdet av egendomen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Execution of confiscation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The procedures for obtaining&lt;br&gt;and enforcing the confiscation under&lt;br&gt;Article 13 shall be govemed by the&lt;br&gt;law of the requested Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The requested Party shall be&lt;br&gt;bound by the the findings as to the&lt;br&gt;facts in so far as they are stated in a&lt;br&gt;conviction or juridical decision of&lt;br&gt;the requesting Party or in so far as&lt;br&gt;such conviction or juridical decision&lt;br&gt;is implicity based on them.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Each Party may, at the time of&lt;br&gt;signature or when depositing its in-&lt;br&gt;strument of ratification, acceptance,&lt;br&gt;approval or accession, by a declara-&lt;br&gt;tion addressed to the Secretary&lt;br&gt;General of the Council of Europé,&lt;br&gt;declare that paragraph 2 of this ar-&lt;br&gt;ticle applies only subject to its con-&lt;br&gt;stitutional principles and the basic&lt;br&gt;concepts of its legal system.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. If the confiscation consists in&lt;br&gt;the requirement to pay a sum of&lt;br&gt;money, the competent authority of&lt;br&gt;the request Party shall convert the&lt;br&gt;amount thereof into the currency of&lt;br&gt;that Party at the rate of exchange&lt;br&gt;ruling at the time when the decision&lt;br&gt;to enforce the confiscation is taken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. In the case of Article 13, pa-&lt;br&gt;ragraph l.a, the requesting Party&lt;br&gt;alone shall have the right to decide&lt;br&gt;on any application for review of the&lt;br&gt;confiscation order.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Confiscated property&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Any property confiscated by the&lt;br&gt;requested Party shall be disposed of&lt;br&gt;by that Party in accordance with its&lt;br&gt;domestic law, unless otherwise&lt;br&gt;agreed by the Parties concemed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Verkställighet av förverkande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Förfarandet för att uppnå och&lt;br&gt;verkställa förverkande enligt artikel&lt;br&gt;13 skall regleras i enlighet med den&lt;br&gt;anmodade partens lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den anmodade parten skall&lt;br&gt;vara bunden av den bedömning av&lt;br&gt;vad som är styrkt i målet som&lt;br&gt;uttryckligen framgår av den dom&lt;br&gt;eller det beslut som skall verkställas&lt;br&gt;eller som det indirekt framgår att&lt;br&gt;domen eller beslutet grundar sig på.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Varje part kan vid tidpunkten&lt;br&gt;för undertecknandet eller när den de-&lt;br&gt;ponerar sitt ratifikations-, godta-&lt;br&gt;gande-, godkännande- eller anslut-&lt;br&gt;ningsinstrument genom en förklaring&lt;br&gt;ställd till Europarådets general-&lt;br&gt;sekreterare förklara att punkt 2 i&lt;br&gt;denna artikel endast är tillämplig i&lt;br&gt;den mån detta är förenligt med&lt;br&gt;partens konstitutionella principer och&lt;br&gt;grundbegreppen i dess rättsordning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Om förverkandet består i ett&lt;br&gt;åläggande att betala ett penning-&lt;br&gt;belopp, skall den anmodade partens&lt;br&gt;behöriga myndighet omräkna belop-&lt;br&gt;pet till den partens valuta enligt den&lt;br&gt;växelkurs som gäller när beslutet om&lt;br&gt;verkställighet av förverkandet fattas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Vid tillämpningen av artikel 13&lt;br&gt;punkt 1 .a skall den ansökande parten&lt;br&gt;ensam ha rätt att besluta om vaije an-&lt;br&gt;sökan om omprövning av beslutet&lt;br&gt;om förverkande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förverkad egendom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;All egendom som förverkats av&lt;br&gt;den anmodade parten skall förfogas&lt;br&gt;över av den parten i enlighet med&lt;br&gt;dess nationella lag, såvida inte de be-&lt;br&gt;rörda parterna kommit överens om&lt;br&gt;annat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;50&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Right of enforcement and maximum&lt;br&gt;amount of confiscation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A request for confiscation&lt;br&gt;made under Article 13 does not af-&lt;br&gt;fect the right of the requesting Party&lt;br&gt;to enforce itself the confiscation ord-&lt;br&gt;er.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Nothing in this Convention&lt;br&gt;shall be so interpreted as to pennit&lt;br&gt;the total value of the confiscation to&lt;br&gt;exceed the amount of the sum of&lt;br&gt;money specified in the confiscation&lt;br&gt;order. If a Party finds that this might&lt;br&gt;occur, the parties concerned shall&lt;br&gt;enter into consultations to avoid&lt;br&gt;such an effect.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Imprisonment in default&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The requested Party shall not im-&lt;br&gt;pose imprisonment in default or any&lt;br&gt;other measure restricting the liberty&lt;br&gt;of a person as a result of a request&lt;br&gt;under Article 13, if the requesting&lt;br&gt;Party has so specified in the request.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Section 5&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Refusal and postponement of co-&lt;br&gt;operation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Grounds for refusal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Co-operation under this&lt;br&gt;chapter may be refused if:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. the action sought would be&lt;br&gt;contrary to the fundamental prin-&lt;br&gt;ciples of the legal system of the re-&lt;br&gt;quested Party; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rätt till verkställighet samt högsta&lt;br&gt;belopp som kan förverkas&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En framställning om förver-&lt;br&gt;kande enligt artikel 13 påverkar inte&lt;br&gt;den ansökande partens rätt att själv&lt;br&gt;verkställa beslutet om förverkande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Ingenting i denna konvention&lt;br&gt;skall tolkas så att det totala värdet av&lt;br&gt;förverkandet får överstiga det pen-&lt;br&gt;ningbelopp som anges i beslutet om&lt;br&gt;förverkande. Om en part finner att&lt;br&gt;detta kan bli fallet, skall de berörda&lt;br&gt;parterna samråda för att undvika att&lt;br&gt;så sker.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aläggande av fängelsestraff vid&lt;br&gt;bristande fullgörelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den anmodade parten skall inte&lt;br&gt;till följd av en framställning enligt&lt;br&gt;artikel 13 ålägga fängelsestraff vid&lt;br&gt;bristande fullgörelse eller vidta&lt;br&gt;annan åtgärd som inskränker en per-&lt;br&gt;sons frihet, om den ansökande&lt;br&gt;parten i framställningen har förklarat&lt;br&gt;att så inte får ske.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Avdelning 5&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Vägran och uppskjutande av samar-&lt;br&gt;bete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skäl för avslag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Samarbete enligt detta kapitel&lt;br&gt;kan vägras om:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. den begärda åtgärden skulle&lt;br&gt;strida mot de grundläggande princi-&lt;br&gt;perna i den anmodade partens rätts-&lt;br&gt;ordning, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. the execution of the request is&lt;br&gt;likely to prejudice the sovereignty,&lt;br&gt;security, ordre public, or other es-&lt;br&gt;sential interests of the requested&lt;br&gt;Party; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. in the opinion of the requested&lt;br&gt;Party, the importance of the case to&lt;br&gt;which the request relätes does not&lt;br&gt;justify the taking of the action&lt;br&gt;sought; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. the offence to which the requ-&lt;br&gt;est relätes is a political or fiscal of-&lt;br&gt;fence; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e. the requested Party considers&lt;br&gt;that compliance with the action&lt;br&gt;sought would be contrary to the&lt;br&gt;principle of ne bis in idem, or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f. the offence to which the re-&lt;br&gt;quest relätes would not be an&lt;br&gt;offence under the law of the re-&lt;br&gt;quested Party if committed within its&lt;br&gt;jurisdiction. However, this ground&lt;br&gt;for refusal applies to co-operation&lt;br&gt;under Section 2 only in so far as the&lt;br&gt;assistance sought involves coercive&lt;br&gt;action.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Co-operation under Section 2,&lt;br&gt;in so far as the assistance sought in-&lt;br&gt;volves coercive action, and under&lt;br&gt;Section 3 of this chapter, may also&lt;br&gt;be refused if the measures sought&lt;br&gt;could not be taken under the do-&lt;br&gt;mestic law of the requested Party for&lt;br&gt;the purposes of investigations or&lt;br&gt;proceedings, had it been a similar&lt;br&gt;domestic case.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Where the law of the requested&lt;br&gt;Party so requires, co-operation&lt;br&gt;under Section 2, in so far as the&lt;br&gt;assistance sought involves coercive&lt;br&gt;action, and under Section 3 of this&lt;br&gt;chapter may also be refused if the&lt;br&gt;measures sought or any other&lt;br&gt;measures having similar effects&lt;br&gt;would not be permitted under the&lt;br&gt;law of the requesting Party, or, as&lt;br&gt;regards the competent authorities of&lt;br&gt;the requesting Party, if the request is&lt;br&gt;not authorised by either a judge or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. verkställighet av den begärda&lt;br&gt;åtgärden sannolikt skulle skada den&lt;br&gt;anmodade partens suveränitet, sä-&lt;br&gt;kerhet, allmänna rättsprinciper (ordre&lt;br&gt;public) eller andra väsentliga intres-&lt;br&gt;sen, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. brottet inte är av sådan vikt att&lt;br&gt;det enligt den anmodade partens&lt;br&gt;uppfattning motiverar den begärda&lt;br&gt;åtgärden, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. brottet som framställningen av-&lt;br&gt;ser är politiskt brott eller fiskaliskt&lt;br&gt;brott, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e. den anmodade parten anser att&lt;br&gt;bifall till den begärda åtgärden skulle&lt;br&gt;strida mot principen ne bis in idem,&lt;br&gt;eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f. det brott som framställningen&lt;br&gt;avser inte skulle utgöra brott enligt&lt;br&gt;den anmodade partens lag om brottet&lt;br&gt;förövats inom dess område. Detta&lt;br&gt;skäl för avslag får emellertid tilläm-&lt;br&gt;pas på samarbete enligt avdelning 2&lt;br&gt;endast om det begärda biståndet in-&lt;br&gt;nebär användning av tvångsmedel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Samarbete enligt avdelning 2&lt;br&gt;såvitt det begärda biståndet innebär&lt;br&gt;användning av tvångsmedel och&lt;br&gt;samarbete enligt avdelning 3 i detta&lt;br&gt;kapitel kan även vägras, om de be-&lt;br&gt;gärda åtgärderna inte skulle vara&lt;br&gt;tillåtna enligt den amodade partens&lt;br&gt;nationella lag för brottsutredningar&lt;br&gt;eller rättsliga förfaranden om det&lt;br&gt;gällt ett motsvarande inhemskt fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Om det är nödvändigt enligt&lt;br&gt;den anmodade partens lag kan även&lt;br&gt;samarbete enligt avdelning 2 såvitt&lt;br&gt;det begärda biståndet innebär an-&lt;br&gt;vändning av tvångsmedel och sam-&lt;br&gt;arbete enligt avdelning 3 i detta kapi-&lt;br&gt;tel, vägras, om de åtgärder som be-&lt;br&gt;gärts eller andra åtgärder med mot-&lt;br&gt;svarande verkan inte skulle vara&lt;br&gt;tillåtna enligt den ansökande partens&lt;br&gt;lag eller, vad beträffar den ansö-&lt;br&gt;kande partens behöriga myndigheter,&lt;br&gt;om framställningen inte godkänts av&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;52&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;another judicial authority, including&lt;br&gt;public prosecutors, any of these&lt;br&gt;authorities acting in relation to cri-&lt;br&gt;minal offences.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Co-operation under Section 4&lt;br&gt;of this chapter may also be refused&lt;br&gt;if:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. under the law of the requested&lt;br&gt;Party confiscation is not provided&lt;br&gt;for in respect of the type of offence&lt;br&gt;to which the request relätes; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. without prejudice to the obli-&lt;br&gt;gation pursuant to Article 13, pa-&lt;br&gt;ragraph 3, it would be contrary to&lt;br&gt;the principles of the domestic laws&lt;br&gt;of the requested Party concerning&lt;br&gt;the limits of confiscation in respect&lt;br&gt;of the relationsship between an&lt;br&gt;offence and:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i. an economic advantage that&lt;br&gt;might be qualified as its proceeds; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii. property that might be quali-&lt;br&gt;fied as its instrumentalities; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. under the law of the requested&lt;br&gt;Party confiscation may no longer be&lt;br&gt;imposed or enforced because of the&lt;br&gt;lapse of time; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. the request does not reläte to a&lt;br&gt;previous conviction, or a decision of&lt;br&gt;a judicial nature or a statement in&lt;br&gt;such a decision that an offence or se-&lt;br&gt;veral offences have been committed,&lt;br&gt;on the basis of which the confis-&lt;br&gt;cation has been ordered or is sought;&lt;br&gt;or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e. confiscation is either not en-&lt;br&gt;forceable in the requesting Party, or&lt;br&gt;it is still subject to ordinary means of&lt;br&gt;appeal; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f. the request relätes to a confis-&lt;br&gt;cation order resulting from a deci-&lt;br&gt;sion rended in absentia of the person&lt;br&gt;against whom the order was issued&lt;br&gt;and, in the opinion of the requested&lt;br&gt;Party, the proceedings conducted by&lt;br&gt;the requesting Party leading to such&lt;br&gt;decision did not satisfy the minimum&lt;br&gt;rights of defence recognised as due&lt;br&gt;to everyone against whom a criminal&lt;br&gt;charge is made.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;en domstol eller någon annan rättslig&lt;br&gt;myndighet, inbegripet allmän åkla-&lt;br&gt;gare, i samband med handlägg-&lt;br&gt;ningen av brottmål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Samarbete enligt avdelning 4 i&lt;br&gt;detta kapitel kan även vägras om:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. enligt den anmodade partens&lt;br&gt;lag förverkande inte är möjligt vid&lt;br&gt;den typ av brott som framställningen&lt;br&gt;avser, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. det utan att inskränka skyldig-&lt;br&gt;heten enligt artikel 13, punkt 3 skulle&lt;br&gt;strida mot sådana principer i den&lt;br&gt;anmodade partens nationella lag som&lt;br&gt;begränsar möjligheterna till förver-&lt;br&gt;kande med hänsyn till förhållandet&lt;br&gt;mellan ett brott och:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i. en ekonomisk fördel som kan&lt;br&gt;betecknas som vinning därav, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii. egendom som kan betecknas&lt;br&gt;som hjälpmedel; eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. förverkande enligt den anmo-&lt;br&gt;dade partens lag inte längre kan&lt;br&gt;åläggas eller verkställas på grund av&lt;br&gt;preskription, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. framställningen inte grundas på&lt;br&gt;föregående dom i brottmål eller be-&lt;br&gt;slut av rättslig natur eller ett uttalande&lt;br&gt;i ett sådant beslut om att ett eller flera&lt;br&gt;brott har begåtts och på grundval av&lt;br&gt;vilket förverkandet har beslutats eller&lt;br&gt;begärts, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e. förverkandet inte kan verkstäl-&lt;br&gt;las hos den ansökande parten eller&lt;br&gt;om förverkandet fortfarande är&lt;br&gt;föremål för överklagande i ordinär&lt;br&gt;ordning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f. framställningen avser ett beslut&lt;br&gt;om förverkande som grundas på ett&lt;br&gt;avgörande som har fattats utan att&lt;br&gt;den person som beslutet gäller har&lt;br&gt;varit närvarande och om, enligt den&lt;br&gt;anmodade partens uppfattning, de&lt;br&gt;rättsliga förfaranden som vidtagits av&lt;br&gt;den ansökande parten och som ledde&lt;br&gt;till ett sådant avgörande inte gav ve-&lt;br&gt;derbörande de möjligheter att för-&lt;br&gt;svara sig som bör tillkomma den&lt;br&gt;som är anklagad för brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;53&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. For the purposes of paragraph&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. f of this article a decision is not&lt;br&gt;considered to have been rendered in&lt;br&gt;absentia if:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. it has been confirmed or pro-&lt;br&gt;nounced after opposition by the per-&lt;br&gt;son concerned; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. it has been rended on appeal,&lt;br&gt;provided that the appeal was lodged&lt;br&gt;by the person concerned.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. When considering, for the&lt;br&gt;purposes of paragraph 4, f of this&lt;br&gt;article, if the minimum rights of&lt;br&gt;defence have been satisfied, the re-&lt;br&gt;quested Party shall take into account&lt;br&gt;the fact that the person concerned&lt;br&gt;has deliberately sought to evade&lt;br&gt;justice or the fact that that person,&lt;br&gt;having had the possibility of lodging&lt;br&gt;a legal remedy against the decision&lt;br&gt;made in absentia, elected not to do&lt;br&gt;so. The same will apply when the&lt;br&gt;person concerned, having been duly&lt;br&gt;served with the summons to appear,&lt;br&gt;elected not to do so nor to ask för&lt;br&gt;adjoumment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. A Party shall not invoke bank&lt;br&gt;secrecy as a ground to refuse any&lt;br&gt;co-operation under this chapter.&lt;br&gt;Where its domestic law so requires,&lt;br&gt;a Party may require that a request for&lt;br&gt;co-operation which would involve&lt;br&gt;the lifting of bank secrecy be autho-&lt;br&gt;rised by either a judge or another&lt;br&gt;judicial authority, including public&lt;br&gt;prosecutors, any of these authorities&lt;br&gt;acting in relation to criminal offen-&lt;br&gt;ces.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Without prejudice to the&lt;br&gt;ground for refusal provided for in&lt;br&gt;paragraph 1. a of this article:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. that fact that the person under&lt;br&gt;investigation or subjected to a con-&lt;br&gt;fiscation order by the authorities of&lt;br&gt;the requesting Party is a legal person&lt;br&gt;shall not be invoked by the re-&lt;br&gt;quested Party as an obstacle to&lt;br&gt;affording any co-operation under&lt;br&gt;this chapter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Vid tillämpning av punkt 4 f i&lt;br&gt;denna artikel skall ett avgörande inte&lt;br&gt;anses ha fattats i den berörda per-&lt;br&gt;sonens frånvaro om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. det har bekräftats eller medde-&lt;br&gt;lats efter opposition av den berörda&lt;br&gt;personen, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. det har meddelats efter över-&lt;br&gt;klagande på talan av den berörda&lt;br&gt;personen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Vid bedömningen enligt punkt&lt;br&gt;4 f i denna artikel huruvida de mi-&lt;br&gt;nimiregler som bör gälla för möj-&lt;br&gt;ligheterna att försvara sig har tillgo-&lt;br&gt;dosetts, skall den anmodade parten&lt;br&gt;beakta att den berörda personen&lt;br&gt;avsiktligen har undandragit sig det&lt;br&gt;rättsliga förfarandet eller att denne&lt;br&gt;valt att inte överklaga det avgörande&lt;br&gt;som fattats i hans frånvaro trots att&lt;br&gt;han haft tillfälle att göra det. Detta&lt;br&gt;gäller även de fall då den berörda&lt;br&gt;personen efter att ha blivit veder-&lt;br&gt;börligen delgiven kallelse valt att inte&lt;br&gt;inställa sig och inte heller begärt&lt;br&gt;uppskov.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. En part får inte åberopa bank-&lt;br&gt;sekretess som skäl för vägran att&lt;br&gt;samarbeta enligt detta kapitel. Om&lt;br&gt;dess nationella lag gör det nödvän-&lt;br&gt;digt, kan en part kräva att en fram-&lt;br&gt;ställning om samarbete som skulle&lt;br&gt;innebära hävande av banksekretess&lt;br&gt;skall vara godkänd antingen av en&lt;br&gt;domstol eller av någon annan rättslig&lt;br&gt;myndighet, inbegripet allmän åkla-&lt;br&gt;gare, i samband med handlägg-&lt;br&gt;ningen av brottmål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Utan att inskränka på de skäl&lt;br&gt;för vägran som anges i punkt 1. a i&lt;br&gt;denna artikel:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. får det faktum att den som är&lt;br&gt;föremål för utredning eller berörs av&lt;br&gt;ett beslut om förverkande, meddelat&lt;br&gt;av den ansökande partens myndig-&lt;br&gt;heter, är en juridisk person inte åbe-&lt;br&gt;ropas av den anmodade parten som&lt;br&gt;hinder för att samarbeta enligt detta&lt;br&gt;kapitel;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. the fact that the natural person&lt;br&gt;against whom an order of confisca-&lt;br&gt;tion of proceeds has been issued has&lt;br&gt;subsequently died or the fact that a&lt;br&gt;legal person against whom an order&lt;br&gt;of confiscation of proceeds has been&lt;br&gt;issued has subsequently been dis-&lt;br&gt;solved shall not be invoked as an&lt;br&gt;obstacle to render assistance in&lt;br&gt;accordance with Article 13, pa-&lt;br&gt;ragraph 1 a.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Postponement&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The requested Party may post-&lt;br&gt;pone action on a request if such ac-&lt;br&gt;tion would prejudice investigations&lt;br&gt;or proceedings by its authorities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Partial or conditional granting of&lt;br&gt;a request&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Before refusing or postponing&lt;br&gt;co-operation under this chapter, the&lt;br&gt;requested Party shall, where appro-&lt;br&gt;priate after having consulted the re-&lt;br&gt;questing Party, consider whether the&lt;br&gt;request may be granted partially or&lt;br&gt;subject to such conditions as it&lt;br&gt;deems necessary.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Section 6&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Notification and protection of&lt;br&gt;third parties' rights&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Notification of documents&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Parties shall afford each&lt;br&gt;other the widest measure of mutual&lt;br&gt;assistance in the serving of judicial&lt;br&gt;documents to persons affected by&lt;br&gt;provisional measures and confisca-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. får det faktum att en fysisk&lt;br&gt;person mot vilken ett beslut om för-&lt;br&gt;verkande av vinning har fattats där-&lt;br&gt;efter har avlidit eller det faktum att en&lt;br&gt;juridisk person mot vilken beslut om&lt;br&gt;förverkande av vinning har fattats&lt;br&gt;därefter har upplösts inte åberopas&lt;br&gt;som hinder för att lämna bistånd i&lt;br&gt;enlighet med artikel 13, punkt 1. a.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Uppskov&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den anmodade parten kan skjuta&lt;br&gt;upp en begärd åtgärd om den skulle&lt;br&gt;vara till skada för dess myndigheters&lt;br&gt;brottsutredningar eller rättsliga förfa-&lt;br&gt;randen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Partiellt eller villkorligt bifall till&lt;br&gt;en framställning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Innan samarbete enligt detta kapi-&lt;br&gt;tel avslås eller skjuts upp skall den&lt;br&gt;anmodade parten, efter samråd med&lt;br&gt;den ansökande parten där så är lämp-&lt;br&gt;ligt, överväga huruvida framställ-&lt;br&gt;ningen kan medges delvis eller på de&lt;br&gt;villkor som den anser nödvändiga.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Avdelning 6&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Underrättelser och skyddande av&lt;br&gt;tredje mans rättigheter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Underrättelse om handlingar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Parterna skall i största möjliga&lt;br&gt;omfattning lämna varandra inbördes&lt;br&gt;rättshjälp för delgivning av rätte-&lt;br&gt;gångshandlingar med personer som&lt;br&gt;berörs av säkerhetsåtgärder och för-&lt;br&gt;verkande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;55&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Nothing in this article is inten-&lt;br&gt;ded to interfere with:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. the possibility of sending judi-&lt;br&gt;cial documents, by postal channels,&lt;br&gt;directly to persons abroad;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. the possibility for judicial offi-&lt;br&gt;cers, officials or other competent&lt;br&gt;authorities of the Party of origin to&lt;br&gt;effect service of judicial documents&lt;br&gt;directly through the consular autho-&lt;br&gt;rities of that Party or through judicial&lt;br&gt;officers, officials or other competent&lt;br&gt;authorities of the Party of destina-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;unless the Party of destination&lt;br&gt;makes a declaration to the contrary&lt;br&gt;to the Secretary General of the&lt;br&gt;Council of Europé at the time of sig-&lt;br&gt;nature of when depositing its in-&lt;br&gt;strument of ratification, acceptance,&lt;br&gt;approval or accession.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. When serving judicial docu-&lt;br&gt;ments to persons abroad affected by&lt;br&gt;provisional measures or confiscation&lt;br&gt;orders issued in the sending Party,&lt;br&gt;this Party shall indicate what legal&lt;br&gt;remedies are available under its law&lt;br&gt;to such persons.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognition offoreign decisions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. When dealing with a request&lt;br&gt;for co-operation under Sections 3&lt;br&gt;and 4, the requested Party shall&lt;br&gt;recognise any judicial decision taken&lt;br&gt;in the requesting Party regarding&lt;br&gt;rights claimed by third parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Recognition may be refused if:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. third parties did not have&lt;br&gt;adequate opportunity to assert their&lt;br&gt;rights; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. the decision is incompatible&lt;br&gt;with a decision already taken in the&lt;br&gt;requested Party on the same matter;&lt;br&gt;or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Ingenting i denna artikel avser&lt;br&gt;att inverka på&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. möjligheten att per post skicka&lt;br&gt;rättegångshandlingar direkt till per-&lt;br&gt;soner utomlands,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. möjligheten för judiciell perso-&lt;br&gt;nal, tjänstemän eller andra behöriga&lt;br&gt;myndigheter hos den part som utfär-&lt;br&gt;dat beslutet att delge rättegångshand-&lt;br&gt;lingar direkt genom sina egna kon-&lt;br&gt;sulära myndigheter eller genom ju-&lt;br&gt;diciell personal, tjänstemän eller&lt;br&gt;andra behöriga myndigheter hos den&lt;br&gt;mottagande parten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;om inte den mottagande parten&lt;br&gt;genom en förklaring till Europa-&lt;br&gt;rådets generalsekreterare vid tid-&lt;br&gt;punkten för undertecknandet eller&lt;br&gt;när den deponerar sitt ratifikations-,&lt;br&gt;godtagande-, godkännande- eller&lt;br&gt;anslutningsinstrument förklarar att så&lt;br&gt;inte får ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Vid delgivning av rättegångs-&lt;br&gt;handlingar med personer utomlands&lt;br&gt;som berörs av säkerhetsåtgärder eller&lt;br&gt;beslut om förverkande som fattats av&lt;br&gt;den part som sänder handlingarna&lt;br&gt;skall parten ange vilka rättsmedel&lt;br&gt;som de enligt den partens lag har till&lt;br&gt;sitt förfogande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Erkännande av utländska beslut&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Den anmodade parten skall vid&lt;br&gt;handläggningen av en framställning&lt;br&gt;om samarbete enligt avdelning 3 och&lt;br&gt;4 erkänna vaije rättsligt beslut som&lt;br&gt;fattats av den ansökande parten i&lt;br&gt;fråga om rättigheter som gjorts&lt;br&gt;gällande av tredje man.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Erkännande kan vägras om:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. tredje man inte haft tillräcklig&lt;br&gt;möjlighet att hävda sina rättigheter,&lt;br&gt;eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. beslutet är oförenligt med ett&lt;br&gt;beslut som redan har fattats av den&lt;br&gt;anmodade parten i samma fråga,&lt;br&gt;eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;56&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;c. it is incompatible with the&lt;br&gt;ordre public of the requested Party;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;c. det är oförenligt med den an- Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;modade partens allmänna rättsprinci- Bilaga 1&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. the decision was taken con-&lt;br&gt;trary to provisions on exclusive ju-&lt;br&gt;risdiction provided for by the law of&lt;br&gt;the requested Party.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;per (ordre public), eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. beslutet har fattats i strid mot&lt;br&gt;bestämmelser enligt vilka den anmo-&lt;br&gt;dade parten har förbehållit sig doms-&lt;br&gt;rätten i frågan.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Section 7&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Avdelning 7&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Procedural and other general rules&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Proceduregler samt andra allmänna&lt;br&gt;bestämmelser&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 23&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 23&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Central authority&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Centralmyndighet&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. The parties shall designate a&lt;br&gt;central authority or, if necessary, au-&lt;br&gt;thorities, which shall be responsible&lt;br&gt;for sending and answering requests&lt;br&gt;made under this chapter, the exe-&lt;br&gt;cution of such requests or the trans-&lt;br&gt;mission of them to the authorities&lt;br&gt;competent for their execution.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Parterna skall utse en central-&lt;br&gt;myndighet eller, om så erfordras,&lt;br&gt;flera sådana myndigheter som skall&lt;br&gt;svara för avsändande och besva-&lt;br&gt;rande av framställningar som görs&lt;br&gt;enligt detta kapitel, handläggningen&lt;br&gt;av sådana framställningar eller&lt;br&gt;överlämnandet av dem till de be-&lt;br&gt;höriga myndigheterna för hand-&lt;br&gt;läggning.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Each Party shall, at the time of&lt;br&gt;signature or when depositing its in-&lt;br&gt;strument of ratification, acceptance,&lt;br&gt;approval or accession, communicate&lt;br&gt;to the Secretary General of the&lt;br&gt;Council of Europé the names and&lt;br&gt;addresses of the authorities desig-&lt;br&gt;nated in pursuance of paragraph 1 of&lt;br&gt;this article.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part skall vid tidpunkten&lt;br&gt;för undertecknandet eller när den de-&lt;br&gt;ponerar sitt ratifikations-, godta-&lt;br&gt;gande-, godkännande- eller anslut-&lt;br&gt;ningsinstrument meddela Europa-&lt;br&gt;rådets generalsekreterare namn och&lt;br&gt;adress på de enligt punkt 1 i denna&lt;br&gt;artikel utsedda myndigheterna.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 24&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 24&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Direct communication&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Direkt översändande&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. The central authorities shall&lt;br&gt;communicate directly with one an-&lt;br&gt;other.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Centralmyndigheterna skall&lt;br&gt;översända handlingar direkt mellan&lt;br&gt;varandra.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. In the event of urgency, re-&lt;br&gt;quests or Communications under this&lt;br&gt;chapter may be sent directly by the&lt;br&gt;judicial authorities, including public&lt;br&gt;prosecutors, of the requesting Party&lt;br&gt;to such authorities of the requested&lt;br&gt;Party. In such cases a copy shall be&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. I brådskande fall kan fram-&lt;br&gt;ställningar eller meddelanden enligt&lt;br&gt;detta kapitel sändas av den ansö-&lt;br&gt;kande partens rättsliga myndigheter,&lt;br&gt;inbegripet allmän åklagare, direkt till&lt;br&gt;den anmodade partens motsvarande&lt;br&gt;myndigheter. I sådana fall skall den&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;sent at the same time to the central&lt;br&gt;authority of the requested Party&lt;br&gt;through the central authority of the&lt;br&gt;requesting Party.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;ansökande partens centralmyndighet Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;samtidigt sända en kopia till den an- Bilaga 1&lt;br&gt;modade partens centralmyndighet.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. Any request or communication&lt;br&gt;under paragraphs 1 and 2 of this&lt;br&gt;article may be made through the&lt;br&gt;International Criminal Police Organi-&lt;br&gt;sation (Interpol).&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. Framställningar eller medde-&lt;br&gt;landen enligt punkt 1 och 2 skall&lt;br&gt;kunna översändas genom Inter-&lt;br&gt;nationella Kriminalpolisorganisation-&lt;br&gt;en (Interpol).&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4. When a request is made&lt;br&gt;pursuant to paragraph 2 of this ar-&lt;br&gt;ticle and the authority is not com-&lt;br&gt;petent to deal with the request, it&lt;br&gt;shall refer the request to the com-&lt;br&gt;petent national authority and inform&lt;br&gt;directly the requesting Party that it&lt;br&gt;has done so.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4. Om en framställning sänds i&lt;br&gt;enlighet med punkt 2 i denna artikel&lt;br&gt;och den myndighet som mottagit&lt;br&gt;framställningen inte är behörig att&lt;br&gt;pröva den, skall myndigheten över-&lt;br&gt;lämna framställningen till den behö-&lt;br&gt;riga nationella myndigheten och&lt;br&gt;omedelbart underrätta den ansökande&lt;br&gt;staten därom.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;5. Requests or communication&lt;br&gt;under section 2 of this chapter,&lt;br&gt;which do not involve coercive ac-&lt;br&gt;tion, may be directly transmitted by&lt;br&gt;the competent authorities of the re-&lt;br&gt;questing Party to the competent au-&lt;br&gt;thorities of the requested Party.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;5. Framställningar eller medde-&lt;br&gt;landen enligt avdelning 2 i detta&lt;br&gt;kapitel får, om de inte avser tvångs-&lt;br&gt;medel, sändas av behöriga myndig-&lt;br&gt;heter hos den ansökande parten&lt;br&gt;direkt till behöriga myndigheter hos&lt;br&gt;den anmodade parten.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 25&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 25&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Form of request and languages&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Formkrav samt tillämpliga språk&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. All requests under this chapter&lt;br&gt;shall be made in writing. Modern&lt;br&gt;means of telecommunications, such&lt;br&gt;as telefax, may be used.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Alla framställningar enligt detta&lt;br&gt;kapitel skall göras skriftligt. Moder-&lt;br&gt;na telekommunikationer, såsom tele-&lt;br&gt;fax, får användas.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Subject to the provisions of&lt;br&gt;paragraph 3 of this article, transla-&lt;br&gt;tions of the requests or supporting&lt;br&gt;documents shall not be required.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Med förbehåll för bestämmel-&lt;br&gt;serna i punkt 3 i denna artikel skall&lt;br&gt;översättning av framställningar eller&lt;br&gt;bifogade handlingar inte erfordras.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. At the time of signature or&lt;br&gt;when depositing its instrument of&lt;br&gt;ratification, acceptance, approval or&lt;br&gt;accession, any Party may communi-&lt;br&gt;cate to the Secretary General of the&lt;br&gt;Council of Europé a declaration that&lt;br&gt;it reserves the right to require that&lt;br&gt;requests made to itand documents&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. Varje part kan vid tidpunkten&lt;br&gt;för undertecknandet eller när den de-&lt;br&gt;ponerar sitt ratifikations-, godta-&lt;br&gt;gande-, godkännande- eller anslut-&lt;br&gt;ningsinstrument i en förklaring ställd&lt;br&gt;till Europarådets generalsekreterare&lt;br&gt;meddela att den förbehåller sig rätten&lt;br&gt;att kräva att gjorda framställningar&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;58&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;supporting such requests be accom-&lt;br&gt;panied by a translation into its own&lt;br&gt;language or into one of the official&lt;br&gt;languages of the Council of Europé&lt;br&gt;or into such one of these languages&lt;br&gt;as it shall indicate. It may on that oc-&lt;br&gt;casion declare its readiness to accept&lt;br&gt;translations in any other language as&lt;br&gt;it may specify. The other Parties&lt;br&gt;may apply the reciprocity rule.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Legalisation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Documents transmitted in appli-&lt;br&gt;cation of this chapter shall be exempt&lt;br&gt;from all legalisation formalities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Content of request&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Any request for co-operation&lt;br&gt;under this chapter shall specify:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. the authority making the re-&lt;br&gt;quest and the authority carrying out&lt;br&gt;the investigations or proceedings;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. the object of and the reason for&lt;br&gt;the request;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. the matters, including the rele-&lt;br&gt;vant facts (such as date, place and&lt;br&gt;circumstances of the offence) to&lt;br&gt;which the investigations or procee-&lt;br&gt;dings reläte, except in the case of a&lt;br&gt;request for notification;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. in so far as the co-operation&lt;br&gt;involves coercive action:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i. the text of the statutory provi-&lt;br&gt;sons or, where this is not possible, a&lt;br&gt;statement of the relevant law appli-&lt;br&gt;cable; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii. an indication that the measure&lt;br&gt;sought or any other measures having&lt;br&gt;similar effects could be taken in the&lt;br&gt;territory of the requesting Party un-&lt;br&gt;der its own law;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e. where necessary and in so far&lt;br&gt;as possible:&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;jämte till sådana framställningar&lt;br&gt;fogade handlingar skall åtföljas av en&lt;br&gt;översättning till dess eget språk eller&lt;br&gt;till ett av Europarådets officiella&lt;br&gt;språk eller till det av dessa språk&lt;br&gt;som den anger. Parten kan samtidigt&lt;br&gt;förklara sig beredd att godkänna&lt;br&gt;översättningar till varje annat språk&lt;br&gt;som den anger. De andra parterna&lt;br&gt;kan tillämpa regeln om ömse-&lt;br&gt;sidighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Legalisering&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Handlingar som sänds i enlighet&lt;br&gt;med detta kapitel skall vara undan-&lt;br&gt;tagna från alla legaliseringsformalite-&lt;br&gt;ter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Framställningens innehåll&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje framställning om samar-&lt;br&gt;bete enligt detta kapitel skall ange:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. den myndighet som gör fram-&lt;br&gt;ställningen och den myndighet som&lt;br&gt;handlägger brottsutredningen eller&lt;br&gt;det rättsliga förfarandet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. föremålet för framställningen&lt;br&gt;samt skälen för den;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. de ärenden, inbegripet de fakta&lt;br&gt;som är av betydelse i ärendet (såsom&lt;br&gt;tid och plats samt andra omständig-&lt;br&gt;heter rörande brottet), som brottsut-&lt;br&gt;redningen eller det rättsliga förfaran-&lt;br&gt;det avser utom då framställningen&lt;br&gt;avser en begäran om underrättelse;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. om samarbetet innebär an-&lt;br&gt;vändning av tvångsmedel:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i. texten till relevanta lagbestäm-&lt;br&gt;melser eller, där detta inte är möjligt,&lt;br&gt;redogörelse för tillämplig lag; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii. huruvida den begärda åtgärden&lt;br&gt;eller andra åtgärder med samma&lt;br&gt;verkan kan komma att vidtas på den&lt;br&gt;ansökande partens område i enlighet&lt;br&gt;med dess egen lag;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e. om det är nödvändigt och i den&lt;br&gt;utsträckning det är möjligt:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;59&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. details of the persons concer-&lt;br&gt;ned, including name, date and place&lt;br&gt;of birth, nationality and location,&lt;br&gt;and, in the case of a legal person, its&lt;br&gt;seat; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii. the property in relation to&lt;br&gt;which co-operation is sought, its lo-&lt;br&gt;cation, its connection with the per-&lt;br&gt;son or persons concerned, any con-&lt;br&gt;nection with the offence, as well as&lt;br&gt;any available information about ot-&lt;br&gt;her persons' interests in the pro-&lt;br&gt;perty; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f. any particular procedure the re-&lt;br&gt;questing Party wishes to be follo-&lt;br&gt;wed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. A request for provisional mea-&lt;br&gt;sures under Section 3 in relation to&lt;br&gt;seizure of property on which a con-&lt;br&gt;fiscation order consisting in the re-&lt;br&gt;quirement to pay a sum of money&lt;br&gt;may be realised shall also indicate a&lt;br&gt;maximum amount for which reco-&lt;br&gt;very is sought in that property.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. In addition to the indications&lt;br&gt;mentioned in paragraph 1, any re-&lt;br&gt;quest under Section 4 shall contain:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. in the case of Article 13, para-&lt;br&gt;graph l.a:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i. a certified true copy of the con-&lt;br&gt;fiscation order made by the court in&lt;br&gt;the requesting Party and a statement&lt;br&gt;of the grounds on the basis of which&lt;br&gt;the order was made, if they are not&lt;br&gt;indicated in the order itself;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii. an attestation by the competent&lt;br&gt;authority of the requesting Party that&lt;br&gt;the confiscation order is enforceable&lt;br&gt;and not subject to ordinary means of&lt;br&gt;appeal;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii. information as to the extent to&lt;br&gt;which the enforcement of the order&lt;br&gt;is requested; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iv. information as to the necessity&lt;br&gt;of taking any provisional measures;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. uppgifter om de personer som&lt;br&gt;berörs, såsom namn, födelsedatum&lt;br&gt;och födelseort och uppehållsort och,&lt;br&gt;om framställningen gäller en juridisk&lt;br&gt;person, platsen där denna har sitt&lt;br&gt;säte, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii. den egendom i fråga om vilken&lt;br&gt;samarbete begärs, dess belägenhet,&lt;br&gt;dess samband med den eller de per-&lt;br&gt;soner som berörs, varje samband&lt;br&gt;med brottet liksom tillgänglig infor-&lt;br&gt;mation om vilka intressen andra per-&lt;br&gt;soner har i egendomen, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f. vilka särskilda formkrav som&lt;br&gt;den ansökande parten önskar skall&lt;br&gt;tillämpas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. En framställning om säkerhets-&lt;br&gt;åtgärder enligt avdelning 3 som gäl-&lt;br&gt;ler beslag av egendom, i vilken ett&lt;br&gt;beslut om förverkande som består i&lt;br&gt;ett åläggande att betala ett penningbe-&lt;br&gt;lopp kan verkställas, skall även ange&lt;br&gt;det högsta belopp för vilket verkstäl-&lt;br&gt;lighet söks i den egendomen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Utöver vad som anges i punkt&lt;br&gt;1 skall varje framställning enligt av-&lt;br&gt;delning 4 innehålla:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. i fråga om artikel 13, punkt&lt;br&gt;l.a:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i. en bestyrkt kopia av det beslut&lt;br&gt;om förverkande som meddelats av&lt;br&gt;domstolen i den ansökande staten&lt;br&gt;och en redogörelse för de skäl på&lt;br&gt;vilka beslutet grundas, om de inte är&lt;br&gt;angivna i beslutet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii. ett intyg av den ansökande&lt;br&gt;partens behöriga myndighet om att&lt;br&gt;beslutet om förverkande kan verk-&lt;br&gt;ställas och inte är föremål för över-&lt;br&gt;klagande;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii. information om i vilken ut-&lt;br&gt;sträckning verkställighet av beslutet&lt;br&gt;begärs, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iv. information om nödvändighe-&lt;br&gt;ten att vidta säkerhetsåtgärder;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;60&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. in the case of Article 13, pa-&lt;br&gt;ragraph 1 .b, a statement of the facts&lt;br&gt;relied upon by the requesting Party&lt;br&gt;sufficient to enable the requested&lt;br&gt;Party to seek the order under its do-&lt;br&gt;mestic law;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. when third parties have had the&lt;br&gt;opportunity to claim rights, docu-&lt;br&gt;ments demonstrating that this has&lt;br&gt;been the case.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Defective requests&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. If a requests does not comply&lt;br&gt;with the provisions of this chapter or&lt;br&gt;the information supplied is not suf-&lt;br&gt;ficient to enable the requested Party&lt;br&gt;to deal with the request, that Party&lt;br&gt;may ask the requesting Party to&lt;br&gt;amend the request or to complete it&lt;br&gt;with additional information.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The requested Party may set a&lt;br&gt;time-limit for the receipt of such&lt;br&gt;amendments or information.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Pending receipt of the re-&lt;br&gt;quested amendments or information&lt;br&gt;in relation to a request under Sec-&lt;br&gt;tion 4 of this chapter, the requested&lt;br&gt;Party may take any of the measures&lt;br&gt;referred to in Sections 2 or 3 of this&lt;br&gt;chapter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Plurality of requests&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Where the requested Party re-&lt;br&gt;ceives more than one request under&lt;br&gt;Sections 3 or 4 of this chapter in re-&lt;br&gt;spect of the same person or pro-&lt;br&gt;perty, the plurality of requests shall&lt;br&gt;not prevent that Party from dealing&lt;br&gt;with the requests involving the ta-&lt;br&gt;king of provisional measures.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. i fråga om artikel 13 punkt l.b&lt;br&gt;en redogörelse för de omständigheter&lt;br&gt;som åberopas av den ansökande&lt;br&gt;parten och som skall vara tillräckligt&lt;br&gt;omfattande för att den anmodade&lt;br&gt;parten skall kunna utverka ett beslut&lt;br&gt;enligt sin nationella lag;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. handlingar som visar att tredje&lt;br&gt;man har haft möjlighet att göra sina&lt;br&gt;rättigheter gällande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ofullständiga framställningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om en framställning inte upp-&lt;br&gt;fyller bestämmelserna i detta kapitel&lt;br&gt;eller om den information som läm-&lt;br&gt;nats inte är tillräcklig för att den an-&lt;br&gt;modade parten skall kunna pröva&lt;br&gt;framställningen, kan den parten an-&lt;br&gt;moda den ansökande parten att göra&lt;br&gt;ändringar i framställningen eller&lt;br&gt;komplettera den med ytterligare upp-&lt;br&gt;lysningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den anmodade parten kan be-&lt;br&gt;stämma en tidsfrist inom vilken så-&lt;br&gt;dana ändringar eller upplysningar&lt;br&gt;skall göras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. I avvaktan på begärda än-&lt;br&gt;dringar eller upplysningar i fråga om&lt;br&gt;en framställning enligt avdelning 4 i&lt;br&gt;detta kapitel kan den anmodade&lt;br&gt;parten vidta någon av de åtgärder&lt;br&gt;som avses i avdelning 2 eller 3 i&lt;br&gt;detta kapitel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Flera framställningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om den anmodade parten&lt;br&gt;mottar fler än en framställning enligt&lt;br&gt;avdelning 3 eller 4 i detta kapitel&lt;br&gt;gällande samma person eller egen-&lt;br&gt;dom, skall detta inte hindra parten&lt;br&gt;från att handlägga de framställningar&lt;br&gt;som innebär vidtagande av säker-&lt;br&gt;hetsåtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;61&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. In the case of plurality of re-&lt;br&gt;quests under Section 4 of this&lt;br&gt;chapter, the requested Party shall&lt;br&gt;consider Consulting the requesting&lt;br&gt;Parties.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Om flera framställningar enligt Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;avdelning 4 i detta kapitel har gjorts, Bilaga 1&lt;br&gt;skall den anmodade parten överväga&lt;br&gt;att samråda med de ansökande par-&lt;br&gt;terna.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 30&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 30&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Obligation to give reasons&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Skyldighet att ange skäl&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;The requested Party shall give re-&lt;br&gt;asons for any decision to refuse,&lt;br&gt;postpone or make conditional any&lt;br&gt;co-operation under this chapter.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Den anmodade parten skall ange&lt;br&gt;sina skäl för beslut att vägra, upp-&lt;br&gt;skjuta eller ställa upp villkor för&lt;br&gt;samarbete enligt detta kapitel.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 31&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 31&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Information&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Information&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. The requested Party shall&lt;br&gt;promptly inform the requesting Par-&lt;br&gt;ty of:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Den anmodade parten skall ge-&lt;br&gt;nast underrätta den ansökande parten&lt;br&gt;om&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;a. the action initiated on a request&lt;br&gt;under this chapter,&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;a. den åtgärd som vidtagits till&lt;br&gt;följd av en framställning enligt detta&lt;br&gt;kapitel,&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;b. the final result of the action&lt;br&gt;carried out on the basis of the re-&lt;br&gt;quest;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. a decision to refuse, postpone&lt;br&gt;or make conditional, in whole or in&lt;br&gt;part, any co-operation under this&lt;br&gt;chapter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. any circumstances which ren-&lt;br&gt;der impossible the carrying out of&lt;br&gt;the action sought or are likely to de-&lt;br&gt;lay it significantly; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e. in the event of provisional me-&lt;br&gt;asures taken pursuant to a request&lt;br&gt;under Sections 2 or 3 of this chap-&lt;br&gt;ter, such provisions of its domestic&lt;br&gt;law as would automatically lead to&lt;br&gt;the lifting of the provisional mea-&lt;br&gt;sure.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;b. det slutgiltiga resultatet av den&lt;br&gt;åtgärd som vidtagits på grund av&lt;br&gt;framställningen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. beslut att helt eller delvis vägra,&lt;br&gt;uppskjuta eller ställa upp villkor för&lt;br&gt;samarbete enligt detta kapitel,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. varje omständighet som gör det&lt;br&gt;omöjligt att verkställa den begärda&lt;br&gt;åtgärden eller som sannolikt skulle&lt;br&gt;kunna försena denna avsevärt, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e. om säkerhetsåtgärder vidtagits i&lt;br&gt;enlighet med en framställning enligt&lt;br&gt;avdelning 2 eller 3 i detta kapitel,&lt;br&gt;sådana bestämmelser i dess natio-&lt;br&gt;nella lag som automatiskt skulle leda&lt;br&gt;till att säkerhetsåtgärderna upphävs.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;2. The requesting Party shall&lt;br&gt;promptly inform the requested Party&lt;br&gt;of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. any review, decision or any&lt;br&gt;other fact by reason of which the&lt;br&gt;confiscation order ceases to be&lt;br&gt;wholly or partially enforceable; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den ansökande parten skall&lt;br&gt;genast underrätta den anmodade&lt;br&gt;parten om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. varje omprövning, beslut eller&lt;br&gt;annan omständighet som innebär att&lt;br&gt;beslutet om förverkande helt eller&lt;br&gt;delvis upphört att vara verkställbart,&lt;br&gt;och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;62&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;b. any development, factual or&lt;br&gt;legal, by reason of which any action&lt;br&gt;under this chapter is no longer justi-&lt;br&gt;fied.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;b. varje ny omständighet, faktisk Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;eller juridisk, som innebär att åtgär- Bilaga 1&lt;br&gt;der enligt detta kapitel inte längre är&lt;br&gt;berättigade.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. Where a Party, on the basis of&lt;br&gt;the same confiscation order, re-&lt;br&gt;quests confiscation in more than one&lt;br&gt;Party, it shall inform all Parties&lt;br&gt;which are affected by an enforce-&lt;br&gt;ment of the order about the request.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. Om en part pä grund av samma&lt;br&gt;beslut om förverkande gör fram-&lt;br&gt;ställning om verkställighet till fler än&lt;br&gt;en part, skall samtliga parter som be-&lt;br&gt;rörs av verkställighet av beslutet un-&lt;br&gt;derrättas om framställningen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 32&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 32&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Restriction of use&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Begränsningar i fråga om använd-&lt;br&gt;ningen&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. The requested Party may make&lt;br&gt;the execution of a request dependent&lt;br&gt;on the condition that the information&lt;br&gt;or evidence obtained will not, with-&lt;br&gt;out its prior consent, be used or&lt;br&gt;transmitted by the authorities of the&lt;br&gt;requesting Party for investigations&lt;br&gt;or proceedings other than those spe-&lt;br&gt;cified in the request.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Den anmodade parten kan&lt;br&gt;ställa som villkor för verkställighet&lt;br&gt;att information eller bevismaterial&lt;br&gt;som överlämnas inte utan dess sam-&lt;br&gt;tycke får användas eller vidarebefor-&lt;br&gt;dras av den ansökande partens myn-&lt;br&gt;digheter för andra brottsutredningar&lt;br&gt;eller rättsliga förfaranden än sädana&lt;br&gt;som angetts i framställningen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Each Party may, at the time of&lt;br&gt;signature or when depositing its in-&lt;br&gt;strument of ratification, acceptance,&lt;br&gt;approval or accession, by declara-&lt;br&gt;tion addressed to the Secretary&lt;br&gt;General of the Council of Europé,&lt;br&gt;declare that, without its prior con-&lt;br&gt;sent, information or evidence provi-&lt;br&gt;ded by it under this chapter may not&lt;br&gt;be used or transmitted by the&lt;br&gt;authorities of the requesting Party in&lt;br&gt;investigations or proceedings other&lt;br&gt;than those specified in the request.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part kan vid tidpunkten&lt;br&gt;för undertecknandet eller när den de-&lt;br&gt;ponerar sitt ratifikations-, godkän-&lt;br&gt;nande-, godtagande- eller anslut-&lt;br&gt;ningsinstrument genom en förklaring&lt;br&gt;ställd till Europarådets generalsek-&lt;br&gt;reterare förklara att information eller&lt;br&gt;bevismaterial som den tillhandahåller&lt;br&gt;enligt detta kapitel inte utan dess&lt;br&gt;samtycke fär användas eller vidare-&lt;br&gt;befordras av den ansökande partens&lt;br&gt;myndigheter för andra brottsutred-&lt;br&gt;ningar eller rättsliga förfaranden än&lt;br&gt;sådana som angetts i framställning-&lt;br&gt;en.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;63&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Confldentiality&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The requesting Party may re-&lt;br&gt;quire that the requested Party keep&lt;br&gt;conftdential the facts and substance&lt;br&gt;of the request, except to the extern&lt;br&gt;necessary to execute the request. If&lt;br&gt;the requested Party cannot comply&lt;br&gt;with the requirement of confldentia-&lt;br&gt;lity, it shall promptly inform the re-&lt;br&gt;questing Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The requesting Party shall, if&lt;br&gt;not contrary to basic principles of its&lt;br&gt;national law and if so requested,&lt;br&gt;keep confidential any evidence and&lt;br&gt;information provided by the re-&lt;br&gt;quested Party, except to the extern&lt;br&gt;that its disclosure is necessary for&lt;br&gt;the investigations or proceedings&lt;br&gt;described in request.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Subject to the provisions of its&lt;br&gt;domestic law, a Party which has&lt;br&gt;received spontaneous information&lt;br&gt;under Article 10 shall comply with&lt;br&gt;any requirement of confldentiality as&lt;br&gt;required by the Party which supplies&lt;br&gt;the information. If the other Party&lt;br&gt;cannot comply with such require-&lt;br&gt;ment, it shall promptly inform the&lt;br&gt;transmitting Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Costs&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The ordinary costs of complying&lt;br&gt;with a request shall be bome by the&lt;br&gt;requested Party. Where costs of a&lt;br&gt;substantial or extraordinary nature&lt;br&gt;are necessary to comply with a re-&lt;br&gt;quest, the Parties shall consult in or-&lt;br&gt;der to agree the conditions on which&lt;br&gt;the request is to be executed and&lt;br&gt;how the costs shall be bome.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretess&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Den ansökande parten kan&lt;br&gt;kräva att den anmodade parten iakttar&lt;br&gt;sekretess beträffande framställningen&lt;br&gt;och dess innehåll utom i den om-&lt;br&gt;fattning som erfordras för att verk-&lt;br&gt;ställa framställningen. Om den an-&lt;br&gt;modade parten inte kan följa en be-&lt;br&gt;gäran om sekretess, skall den genast&lt;br&gt;underrätta den ansökande parten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den ansökande parten skall,&lt;br&gt;om så begärs och det inte står i strid&lt;br&gt;med de grundläggande principerna i&lt;br&gt;dess nationella lag, iaktta sekretess i&lt;br&gt;fråga om bevismaterial och infor-&lt;br&gt;mation som lämnats av den anmo-&lt;br&gt;dade parten utom i den omfattning&lt;br&gt;som de i framställningen angivna&lt;br&gt;brottsutredningarna och rättsliga för-&lt;br&gt;farandena kräver att uppgifterna röjs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Med förbehåll för bestämmel-&lt;br&gt;serna i sin nationella lag skall den&lt;br&gt;part som har mottagit frivillig infor-&lt;br&gt;mation enligt artikel 10 följa de krav&lt;br&gt;på sekretess som begärs av den part&lt;br&gt;som lämnar informationen. Om den&lt;br&gt;andra parten inte kan följa ett sådant&lt;br&gt;krav, skall den genast underrätta den&lt;br&gt;part som lämnar informationen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kostnader&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den anmodade parten skall stå för&lt;br&gt;sedvanliga kostnader som är före-&lt;br&gt;nade med verkställighet av de be-&lt;br&gt;gärda åtgärderna. Om verkställighe-&lt;br&gt;ten medför stora eller extraordinära&lt;br&gt;kostnader, skall parterna samråda för&lt;br&gt;att fastställa vilka villkor som skall&lt;br&gt;gälla för verkställigheten och på vil-&lt;br&gt;ket sätt kostnaderna skall bäras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;64&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Damages&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. When legal action on liability&lt;br&gt;for damages resulting from an act or&lt;br&gt;omission in relation to co-operation&lt;br&gt;under this chapter has been initiated&lt;br&gt;by a person, the Parties concerned&lt;br&gt;shall consider Consulting each other,&lt;br&gt;where appropriate, to determinate&lt;br&gt;how to apportion any sum of dama-&lt;br&gt;ges due.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. A Party which has become&lt;br&gt;subject of a litigation for damages&lt;br&gt;shall endeavour to inform the other&lt;br&gt;Party of such litigation if that Party&lt;br&gt;might have an interest in the case.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;CHAPTER IV&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;FINAL PROVISIONS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Signature and entry into force&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Convention shall be open&lt;br&gt;for signature by the member States&lt;br&gt;of the Council of Europé and non-&lt;br&gt;member States which have partici-&lt;br&gt;pated in its elaboration. Such States&lt;br&gt;may express their consent to be&lt;br&gt;bound by:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) signature without reservation&lt;br&gt;as to ratification, acceptance or app-&lt;br&gt;roval; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) signature subject to ratifica-&lt;br&gt;tion, acceptance or approval, follo-&lt;br&gt;wed by ratification, acceptance or&lt;br&gt;approval.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Instruments of ratification, ac-&lt;br&gt;ceptance or approval shall be depo-&lt;br&gt;sited with the Secretary General of&lt;br&gt;the Council of Europé.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skadestånd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om någon väcker talan om&lt;br&gt;skadestånd till följd av en handling&lt;br&gt;eller underlåtenhet i samband med&lt;br&gt;samarbete enligt detta kapitel, skall,&lt;br&gt;där så är lämpligt, de berörda par-&lt;br&gt;terna överväga att samråda med&lt;br&gt;varandra för att fastställa på vilket&lt;br&gt;sätt skadeståndsansvaret skall för-&lt;br&gt;delas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. En part som är indragen i en&lt;br&gt;rättslig tvist om skadestånd skall&lt;br&gt;söka underrätta den andra parten om&lt;br&gt;tvisten, om den parten kan ha in-&lt;br&gt;tresse i saken.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;KAPITEL IV&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;SLUTBESTÄMMELSER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Undertecknande och ikraftträdande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention är öppen för&lt;br&gt;undertecknande av Europarådets&lt;br&gt;medlemsstater samt för icke-med-&lt;br&gt;lemsstater som har deltagit i utarbe-&lt;br&gt;tandet av konventionen. Sådana&lt;br&gt;stater kan uttrycka sitt samtycke till&lt;br&gt;att vara bundna av:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) undertecknande utan förbehåll&lt;br&gt;för ratifikation, godtagande eller&lt;br&gt;godkännande; eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) undertecknande med förbehåll&lt;br&gt;för ratifikation, godtagande eller&lt;br&gt;godkännande, följt av ratifikation,&lt;br&gt;godtagande eller godkännande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Ratifikations-, godtagande- el-&lt;br&gt;ler godkännadeinstrumenten skall&lt;br&gt;deponeras hos Europarådets general-&lt;br&gt;sekreterare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;65&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. This Convention shall enter&lt;br&gt;into force on the first day of the&lt;br&gt;month following the expiration of a&lt;br&gt;period of three months after the date&lt;br&gt;on which three States, of which at&lt;br&gt;least two are member States of the&lt;br&gt;Council of Europé, have expressed&lt;br&gt;their consent to be bound by the&lt;br&gt;Convention in accordance with the&lt;br&gt;provisions of paragraph 1.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. Denna konvention träder i kraft Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;den första dagen i den månad som Bilaga 1&lt;br&gt;följer efter utgången av en period om&lt;br&gt;tre månader efter den dag då tre sta-&lt;br&gt;ter, av vilka minst två är medlems-&lt;br&gt;stater i Europarådet, har uttryckt sitt&lt;br&gt;samtycke till att vara bundna av kon-&lt;br&gt;ventionen i enlighet med bestämmel-&lt;br&gt;serna i punkt 1.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4. In respect of any signatory&lt;br&gt;State which subsequently expresses&lt;br&gt;its consent to be bound by it, the&lt;br&gt;Convention shall enter into force on&lt;br&gt;the first day of the month following&lt;br&gt;the expiration of a period of three&lt;br&gt;months after the date of the expres-&lt;br&gt;sion of its consent to be bound by&lt;br&gt;the Convention in accordance with&lt;br&gt;the provisions of paragraph 1.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4. I förhållande till varje signa-&lt;br&gt;tärstat som därefter uttrycker sitt&lt;br&gt;samtycke till att vara bunden av kon-&lt;br&gt;ventionen träder denna i kraft den&lt;br&gt;första dagen i den månad som följer&lt;br&gt;efter utgången av en period om tre&lt;br&gt;månader efter dagen för dess sam-&lt;br&gt;tycke att vara bunden av konventio-&lt;br&gt;nen i enlighet med bestämmelserna i&lt;br&gt;punkt 1.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 37&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 37&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Accession to the Convention&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Anslutning till konventionen&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. After the entry into force of&lt;br&gt;this Convention, the Committee of&lt;br&gt;Ministers of the Council of Europé,&lt;br&gt;after Consulting the Contracting&lt;br&gt;States to the Convention, may invite&lt;br&gt;any State not a member of the&lt;br&gt;Council and not having participated&lt;br&gt;in its elaboration to accede to this&lt;br&gt;Convention, by a decision taken by&lt;br&gt;the majority provided for in Article&lt;br&gt;20. d of the Statute of the Council of&lt;br&gt;Europé and by the unanimous vote&lt;br&gt;of the representatives of the Contrac-&lt;br&gt;ting States entitled to sit on the Com-&lt;br&gt;mittee.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Efter denna konventions&lt;br&gt;ikraftträdande kan Europarådets mi-&lt;br&gt;nisterkommitté efter samråd med de&lt;br&gt;fördragsslutande staterna inbjuda en&lt;br&gt;stat som inte är medlem av Europa-&lt;br&gt;rådet och som inte har deltagit i&lt;br&gt;utarbetandet av konventionen att an-&lt;br&gt;sluta sig till denna konvention ge-&lt;br&gt;nom ett beslut som fattats med den&lt;br&gt;majoritet som anges i artikel 20. d i&lt;br&gt;stadgan för Europarådet och genom&lt;br&gt;enhälligt beslut av ombuden för de&lt;br&gt;fördragsslutande stater som är berät-&lt;br&gt;tigade att delta i kommittén.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. In respect of any acceding&lt;br&gt;State the Convention shall enter into&lt;br&gt;force on the first day of the month&lt;br&gt;following the expiration of a period&lt;br&gt;of three months after the date of de-&lt;br&gt;posit of the instrument of accession&lt;br&gt;with the Secretary General of the&lt;br&gt;Council of Europé.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. I förhållande till en stat som&lt;br&gt;ansluter sig till konventionen träder&lt;br&gt;denna i kraft den första dagen i den&lt;br&gt;månad som följer efter utgången av&lt;br&gt;en period om tre månader från den&lt;br&gt;dag då dess anslutningsinstrument&lt;br&gt;deponerades hos Europarådets gene-&lt;br&gt;ralsekreterare.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;66&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Territorial application&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Any State may, at the time of&lt;br&gt;signature or when depositing its in-&lt;br&gt;strument of ratification, acceptance,&lt;br&gt;approval or accession, specify the&lt;br&gt;territory or territories to which this&lt;br&gt;Convention shall apply.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Any State may, at any later&lt;br&gt;date, by a declaration addressed to&lt;br&gt;the Secretary General of the Council&lt;br&gt;of Europé, extend the application of&lt;br&gt;this Convention to any other terri-&lt;br&gt;tory specified in the declaration. In&lt;br&gt;respect of such territory the Con-&lt;br&gt;vention shall enter into force on the&lt;br&gt;first day of the month following the&lt;br&gt;expiration of a period of three&lt;br&gt;months after the date of receipt of&lt;br&gt;such declaration by the Secretary&lt;br&gt;General.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Any declaration made under&lt;br&gt;two preceding paragraphs may, in&lt;br&gt;respect of any territory specified in&lt;br&gt;such declaration, be withdrawn by a&lt;br&gt;notification addressed to the Secre-&lt;br&gt;tary General. The withdrawal shall&lt;br&gt;become effective on the first day of&lt;br&gt;the month following the expiration&lt;br&gt;of a period of three months after the&lt;br&gt;date of receipt of such notification&lt;br&gt;by the Secretary General.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Relationship to other conventions&lt;br&gt;and agreements&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Convention does not af-&lt;br&gt;fect the rights and undertakings de-&lt;br&gt;rived from international multilateral&lt;br&gt;conventions concerning special mat-&lt;br&gt;ters.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Territoriell tillämpning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En stat kan vid tidpunkten för&lt;br&gt;undertecknandet eller när den depo-&lt;br&gt;nerar sitt ratifikations-, godtagande-,&lt;br&gt;godkännande- eller anslutningsin-&lt;br&gt;strument ange för vilket territorium&lt;br&gt;eller vilka territorier denna konven-&lt;br&gt;tion skall gälla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. En stat kan vid en senare tid-&lt;br&gt;punkt, genom en förklaring ställd till&lt;br&gt;Europarådets generalseskreterare,&lt;br&gt;utsträcka tillämpningen av denna&lt;br&gt;konvention till vatje annat territorium&lt;br&gt;som anges i förklaringen. I förhål-&lt;br&gt;lande till ett sådant territorium träder&lt;br&gt;konventionen i kraft den första da-&lt;br&gt;gen i den månad som följer efter ut-&lt;br&gt;gången av en period om tre månader&lt;br&gt;från den dag då generalsekreteraren&lt;br&gt;mottog förklaringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. En förklaring som avgetts i en-&lt;br&gt;lighet med de båda föregående&lt;br&gt;punkterna kan i förhållande till ett&lt;br&gt;territorium som angetts i förkla-&lt;br&gt;ringen återtas genom en underrättelse&lt;br&gt;ställd till generalsekreteraren. Åter-&lt;br&gt;tagande träder i kraft den första&lt;br&gt;dagen i den månad som följer efter&lt;br&gt;utgången av en period om tre måna-&lt;br&gt;der från den dag då generalsekretera-&lt;br&gt;ren mottog underrättelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förhållandet till andra konventioner&lt;br&gt;och avtal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention inverkar inte&lt;br&gt;på de rättigheter och åtaganden som&lt;br&gt;följer av internationella multilaterala&lt;br&gt;konventioner som gäller särskilda&lt;br&gt;ämnen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;67&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. The Parties to the Convention&lt;br&gt;may conclude bilateral or multilateral&lt;br&gt;agreements with one another on the&lt;br&gt;matters dealt with in this Con-&lt;br&gt;vention, for purposes of supple-&lt;br&gt;menting or strengthening its pro-&lt;br&gt;visions or facilitating the application&lt;br&gt;of the principles embodied in it.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Konventionens parter kan ingå Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;bilaterala och multilaterala överens- Bilaga 1&lt;br&gt;kommelser med varandra i ämnen&lt;br&gt;som behandlas i denna konvention i&lt;br&gt;syfte att göra tillägg till eller stärka&lt;br&gt;dess bestämmelser eller underlätta&lt;br&gt;tillämpningen av dess principer.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. If two or more Parties have al-&lt;br&gt;ready concluded an agreement or&lt;br&gt;treaty in respect of a subject which is&lt;br&gt;dealt with in this Convention or ot-&lt;br&gt;herwise have established their rela-&lt;br&gt;tions in respect of that subject, they&lt;br&gt;shall be entitled to apply that&lt;br&gt;agreement or treaty or to regulate&lt;br&gt;those relations accordingly, in lieu&lt;br&gt;of the present Convention, if it&lt;br&gt;facilitates international co-operation.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. Om två eller flera parter redan&lt;br&gt;har ingått en överenskommelse eller&lt;br&gt;ett avtal beträffande en fråga som&lt;br&gt;behandlas i denna konvention eller&lt;br&gt;på annat sätt har fastlagt sina inbör-&lt;br&gt;des förhållanden beträffande denna&lt;br&gt;fråga, har de rätt att tillämpa över-&lt;br&gt;enskommelsen eller avtalet eller att&lt;br&gt;reglera sina förhållanden i enlighet&lt;br&gt;därmed i stället för att tillämpa denna&lt;br&gt;konvention, om det underlättar inter-&lt;br&gt;nationellt samarbete.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 40&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 40&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Reservations&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Förbehåll&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Any State may, at the time of&lt;br&gt;signature or when depositing its in-&lt;br&gt;strument of ratification, acceptance,&lt;br&gt;approval or accession, declare that it&lt;br&gt;avails itself of one or more of the re-&lt;br&gt;servations provided for in Article 2,&lt;br&gt;paragraph 2, Article 6, paragraph 4,&lt;br&gt;Article 14, paragraph 3, Article 21,&lt;br&gt;paragraph 2, Article 25, paragraph 3&lt;br&gt;and Article 32, paragraph 2. No ot-&lt;br&gt;her reservation may be made.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. En stat kan vid tidpunkten för&lt;br&gt;undertecknandet eller när den depo-&lt;br&gt;nerar sitt ratifikations-, godtagande-,&lt;br&gt;godkännande- eller anslutningsin-&lt;br&gt;strument förklara att den begagnar&lt;br&gt;sig av en eller flera av de möjligheter&lt;br&gt;till förbehåll som anges i artikel 2&lt;br&gt;punkt 2, artikel 6 punkt 4, artikel 14&lt;br&gt;punkt 3, artikel 21 punkt 2, artikel&lt;br&gt;25 punkt 3 och artikel 32 punkt 2.&lt;br&gt;Något annat förbehåll får inte göras.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Any State which has made a&lt;br&gt;reservation under the preceding pa-&lt;br&gt;ragraph may wholly or partly with-&lt;br&gt;draw it by means of a notification&lt;br&gt;addressed to the Secretary General&lt;br&gt;of the Council of Europé. The with-&lt;br&gt;drawal shall take effect on the date&lt;br&gt;of receipt of such notification by the&lt;br&gt;Secretary General.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. En stat som har gjort förbehåll&lt;br&gt;enligt föregående punkt kan helt eller&lt;br&gt;delvis återta detta genom en under-&lt;br&gt;rättelse ställd till Europarådets ge-&lt;br&gt;neralsekreterare. Återtagandet skall&lt;br&gt;gälla från den dag då generalsek-&lt;br&gt;reteraren mottog underrättelsen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;68&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. A Party which has made a re-&lt;br&gt;servation in respect of a provision of&lt;br&gt;this Convention may not claim the&lt;br&gt;application of that provision by any&lt;br&gt;other Party; it may, however, if its&lt;br&gt;reservation is partial or conditional,&lt;br&gt;claim the application of that provi-&lt;br&gt;sion in so far as it has itself accepted&lt;br&gt;it.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. En part som har gjort förbehåll Prop. 1995/96:49&lt;br&gt;för någon bestämmelse i denna kon- Bilaga 1&lt;br&gt;vention kan inte kräva att någon an-&lt;br&gt;nan part skall tillämpa denna be-&lt;br&gt;stämmelse; om reservationen är par-&lt;br&gt;tiell eller villkorlig kan parten dock&lt;br&gt;kräva att bestämmelsen tillämpas i&lt;br&gt;den utsträckning som parten själv&lt;br&gt;har godtagit den.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 41&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 41&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Amendments&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ändringar&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Amendments to this Con-&lt;br&gt;vention may be proposed by any&lt;br&gt;Party, and shall be communicated by&lt;br&gt;the Secretary General of the Council&lt;br&gt;of Europé to the member States of&lt;br&gt;the Council of Europé and to every&lt;br&gt;non-member State which has acce-&lt;br&gt;ded to or has been invited to accede&lt;br&gt;to this Convention in accordance&lt;br&gt;with the provisions of Article 37.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Ändringar i denna konvention&lt;br&gt;kan föreslås av varje part och skall&lt;br&gt;översändas av Europarådets gene-&lt;br&gt;ralsekreterare till Europarådets med-&lt;br&gt;lemsstater och till varje icke-med-&lt;br&gt;lemsstat som har anslutit sig eller&lt;br&gt;inbjudits att ansluta sig till denna&lt;br&gt;konvention i enlighet med bestäm-&lt;br&gt;melserna i artikel 37.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Any amendment proposed by a&lt;br&gt;Party shall be communicated to the&lt;br&gt;European Committee on Crime&lt;br&gt;Problems which shall submit to the&lt;br&gt;Committee of Ministers its opinion&lt;br&gt;on that proposed amendment.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Varje ändring som föreslås av&lt;br&gt;en part skall översändas till Europa-&lt;br&gt;rådets kommitté för brottsfrågor som&lt;br&gt;skall tillställa ministerkommittén sitt&lt;br&gt;yttrande över den föreslagna än-&lt;br&gt;dringen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. The Committee of Ministers&lt;br&gt;shall consider the proposed amend-&lt;br&gt;ment and the opinion submitted by&lt;br&gt;the European Committee on Crime&lt;br&gt;Problems and may adopt the amend-&lt;br&gt;ment.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. Ministerkomittén skall över-&lt;br&gt;väga den föreslagna ändringen och&lt;br&gt;det yttrande som avgetts av Europa-&lt;br&gt;rådets kommitté för brottsfrågor och&lt;br&gt;kan anta ändringen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;4. The text of any amendment&lt;br&gt;adopted by the Committee of minis-&lt;br&gt;ters in accordance with paragraph 3&lt;br&gt;of this article shall be forwarded to&lt;br&gt;the parties for acceptance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Any amendment adopted in ac-&lt;br&gt;cordance with paragraph 3 of this&lt;br&gt;article shall come into force on the&lt;br&gt;thirtieth day after all Parties have in-&lt;br&gt;formed the Secretary General of&lt;br&gt;their acceptance thereof.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Texten till varje ändring som&lt;br&gt;antas av ministerkommittén i enlighet&lt;br&gt;med punkt 3 i denna artikel skall&lt;br&gt;översändas till parterna för godta-&lt;br&gt;gande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Varje ändring som antas i en-&lt;br&gt;lighet med punkt 3 i denna artikel&lt;br&gt;träder i kraft den trettionde dagen&lt;br&gt;efter det att samtliga parter har un-&lt;br&gt;derrättat generalsekreteraren om sitt&lt;br&gt;godtagande av ändringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;69&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Settlement ofdisputes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The European Committee on&lt;br&gt;Crime Problems of the Council of&lt;br&gt;Europé shall be kept informed re-&lt;br&gt;garding the interpretation and appli-&lt;br&gt;cation of this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In case of a dispute between&lt;br&gt;Parties as to the interpretation or&lt;br&gt;application of this Convention, they&lt;br&gt;shall seek a settlement of the dispute&lt;br&gt;through negotiation or any other pe-&lt;br&gt;aceful means of their choice, inclu-&lt;br&gt;ding submission of the dispute to the&lt;br&gt;European Committee on Crime&lt;br&gt;Problems, to an arbitral tribunal&lt;br&gt;whose decisions shall be binding&lt;br&gt;upon the Parties, or to the Inter-&lt;br&gt;national Court of Justice, as agreed&lt;br&gt;upon by the parties concerned.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denunciation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Any Party may, at any time,&lt;br&gt;denounce this Convention by means&lt;br&gt;of a notification addressed to the&lt;br&gt;Secretary General of the Council of&lt;br&gt;Europé.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Such denunciation shall be-&lt;br&gt;come effective on the first day of the&lt;br&gt;month following the expiration of a&lt;br&gt;period of three months after the date&lt;br&gt;of receipt of the notification by the&lt;br&gt;Secretary General.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The present Convention shall,&lt;br&gt;however, continue to apply to the&lt;br&gt;enforcement under Article 14 of&lt;br&gt;confiscation for which a request has&lt;br&gt;been made in conformity with the&lt;br&gt;provisions of this Convention be-&lt;br&gt;fore the date on which such a&lt;br&gt;denunciation takes effect.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lösning av tvister&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Europarådets kommitté för&lt;br&gt;brottsfrågor skall hållas underrättad&lt;br&gt;om tolkningen och tillämpningen av&lt;br&gt;denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vid tvist mellan parter om tolk-&lt;br&gt;ningen eller tillämpningen av denna&lt;br&gt;konvention skall de söka uppnå en&lt;br&gt;lösning genom förhandling eller&lt;br&gt;andra fredliga medel efter deras eget&lt;br&gt;val, inbegripet hänskjutande av tvis-&lt;br&gt;ten till Europarådets kommitté för&lt;br&gt;brottsfrågor, till skiljedomstol, vars&lt;br&gt;avgöranden skall vara bindande för&lt;br&gt;parterna, eller till Internationella&lt;br&gt;domstolen efter överenskommelse&lt;br&gt;mellan de berörda partema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Uppsägning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En part kan när som helst säga&lt;br&gt;upp denna konvention genom en un-&lt;br&gt;derrättelse ställd till Europarådets&lt;br&gt;general sekreterare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Uppsägningen träder i kraft&lt;br&gt;den första dagen i den månad som&lt;br&gt;följer efter utgången av en period om&lt;br&gt;tre månader från den dag då general-&lt;br&gt;sekreteraren mottog underrättelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Konventionen i dess nuva-&lt;br&gt;rande lydelse skulle dock fortsätta att&lt;br&gt;vara tillämplig på verkställighet av&lt;br&gt;förverkande enligt artikel 14, om&lt;br&gt;framställning därom har gjorts i en-&lt;br&gt;lighet med denna konvention innan&lt;br&gt;den tidpunkt då en sådan uppsägning&lt;br&gt;träder i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;70&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Notification&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Secretary General of the&lt;br&gt;Council of Europé shall notify the&lt;br&gt;member States of the Council and&lt;br&gt;any State which has acceded to this&lt;br&gt;Convention of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. any signature;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. the deposit of any instrument&lt;br&gt;of ratification, acceptance, approval&lt;br&gt;or accession;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. any date of entry into force of&lt;br&gt;this Convention in accordance with&lt;br&gt;Artides 36 and 37;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. any reservation made under&lt;br&gt;Article 40, paragraph 1;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e. any other act, notification or&lt;br&gt;communication relating to this Con-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In witness whereof the undersig-&lt;br&gt;ned, being duly authorised thereto,&lt;br&gt;have signed this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Done at Strasbourg, this 8th day&lt;br&gt;of November 1990, in English and&lt;br&gt;in French, both texts being equally&lt;br&gt;authentic, in a single copy which&lt;br&gt;shall be deposited in the archives of&lt;br&gt;the Council of Europé. The Secre-&lt;br&gt;tary General of the Council of&lt;br&gt;Europé shall transmit certified copies&lt;br&gt;to each member State of the Council&lt;br&gt;of Europé, to the non-member States&lt;br&gt;which have participated in the elabo-&lt;br&gt;ration of this Convention, and to any&lt;br&gt;State invited to accede to it.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Underrättelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Europarådets generalsekreterare&lt;br&gt;skall underrätta Europarådets med-&lt;br&gt;lemsstater och varje stat som har an-&lt;br&gt;slutit sig till denna konvention om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. undertecknande,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. deponering av ratifikations-,&lt;br&gt;godtagande-, godkännande- eller&lt;br&gt;anslutningsinstrument,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. dag för konventionens ikraft-&lt;br&gt;trädande enligt artiklarna 36 och 37,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. varje reservation gjord enligt&lt;br&gt;artikel 40, punkt 1,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e. andra åtgärder, underrättelser&lt;br&gt;eller meddelanden som rör denna&lt;br&gt;konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till bekräftelse härav har under-&lt;br&gt;tecknade, därtill vederbörligen be-&lt;br&gt;fullmäktigade, undertecknat denna&lt;br&gt;konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Upprättad i Strasbourg den 8 no-&lt;br&gt;vember 1990 på engelska och fran-&lt;br&gt;ska, vilka båda texter är lika giltiga, i&lt;br&gt;ett enda exemplar, som skall depone-&lt;br&gt;ras i Europarådets arkiv. Europa-&lt;br&gt;rådets generalsekreterare skall över-&lt;br&gt;sända en bestyrkt kopia till varje&lt;br&gt;medlemsstat i Europarådet, till alla&lt;br&gt;icke-medlemsstater som har deltagit i&lt;br&gt;utarbetandet av konventionen och till&lt;br&gt;varje stat som har inbjudits att an-&lt;br&gt;sluta sig till den.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;71&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Sammanfattning - departementspromemorian Sveriges Prop. 1995/96:49&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;tillträde till Europarådets förverkandekonvention &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga 2&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;(Ds 1993:17)&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I promemorian behandlas frågan om Sveriges tillträde till en inom&lt;br&gt;Europarådet utarbetad konvention om förverkande m.m. Konventionen&lt;br&gt;innehåller regler om ett vidgat internationellt samarbete vid brotts-&lt;br&gt;utredningar och vid förverkande av brottsligt förvärvade tillgångar och&lt;br&gt;av brottsverktyg. Enligt konventionen åläggs parterna bl.a. att&lt;br&gt;straffbelägga penningtvätt, dvs. förfaranden som innebär hjälp att dölja&lt;br&gt;eller omsätta vinsterna från brottslig verksamhet. Syftet med kon-&lt;br&gt;ventionen är att stärka det internationella samarbetet för att bekämpa&lt;br&gt;allvarliga brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I promemorian föreslås att Sverige, som har undertecknat&lt;br&gt;konventionen, ratificerar denna. Promemorian innehåller också förslag&lt;br&gt;till lagändringar i syfte att öka möjligheterna att lämna en annan stat&lt;br&gt;bistånd i form av förhör under förundersökning. Förslaget kan&lt;br&gt;underlätta för åklagare att få motsvarande bistånd av andra stater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;72&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Förteckning över de remissinstanser som yttrat sig&lt;br&gt;över promemorian&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Remissyttranden har avgetts av Riksdagens ombudsmän (JO), Svea&lt;br&gt;hovrätt, Hovrätten för Nedre Norrland, Stockholms tingsrätt, Göteborgs&lt;br&gt;tingsrätt, Helsingborgs tingsrätt, Justitiekanslem, Domstolsverket, Riks-&lt;br&gt;åklagaren, Rikspolisstyrelsen, Finansinspektionen, Riksskatteverket,&lt;br&gt;Juridiska fakultetsnämnden vid Uppsala universitet, Juridiska fakultets-&lt;br&gt;nämnden vid Stockholms universitet, Sveriges Advokatsamfund,&lt;br&gt;Svenska Bankföreningen, Svenska Arbetsgivareföreningen, Lands-&lt;br&gt;organisationen i Sverige (LO), Tjänstemännens Centralorganisation&lt;br&gt;(TCO), Centralorganisationen SACO/SR och Sveriges Domareförbund.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Riksåklagaren har bifogat yttranden från överåklagaren vid Stats-&lt;br&gt;åklagarmyndigheten för speciella mål och överåklagarna vid Region-&lt;br&gt;åklagarmyndigheterna i Västerås, Härnösand och Luleå.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;73&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Justitiedepartementet &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1995/96:49&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 5 oktober 1995&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: statsministern Carlsson, ordförande, och statsråden Sahlin,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hjelm-Wallén, Hellström, Peterson, Thalén, Freivalds, Wallström,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Persson, Schori, Blomberg, Hedborg, Andersson, Winberg, Uusmann,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nygren, Ulvskog, Sundström, Lindh, Johansson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föredragande: statsrådet Freivalds&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutar proposition 1995/96:49 Sveriges tillträde till&lt;br&gt;Europarådets förverkandekonvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;74&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gotab 49065, Stockholm 1995&lt;/p&gt;</html>
</dokument>
<dokforslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner Europarådets konvention om penningtvätt, efterforskning, beslag och förverkande av vinning av brott med de förklaringar beträffande artiklarna 2, 6, 21 och 25 som regeringen förordat.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1995/96:JuU10</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner Europarådets konvention om penningtvätt, efterforskning, beslag och förverkande av vinning av brott med de förklaringar beträffande artiklarna 2, 6, 21 och 25 som regeringen förordat.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
</dokforslag>
<dokaktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>1995-10-11 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>60</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>B</kod>
<namn>Bordläggning</namn>
<datum>1995-10-12 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>2</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>HÄN</kod>
<namn>Hänvisning</namn>
<datum>1995-10-13 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>3</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>MOT</kod>
<namn>Motionstid slutar</namn>
<datum>1995-10-27 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>4</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
</dokaktivitet>
<dokuppgift>
<uppgift>
<kod>inlamnatav</kod>
<namn>Inlämnat av</namn>
<text>Justitiedepartementet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-24 05:58:41</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>statustext</kod>
<namn>statustext</namn>
<text>Ärendet är avslutat</text>
<dok_id>GJ0349</dok_id>
<systemdatum>2019-05-22 17:24:31</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>tilldelat</kod>
<namn>Tilldelat</namn>
<text>Justitieutskottet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-24 05:58:41</systemdatum>
</uppgift>
</dokuppgift>
<dokreferens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1995/96:JuU10</uppgift>
<ref_dok_id>GJ01JuU10</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1995/96</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>JuU10</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Europarådets förverkandekonvention</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
</dokreferens>
</dokumentstatus>