<dokumentstatus><dokument>
 <hangar_id>2226949</hangar_id>
 <dok_id>GJ0337</dok_id>
 <rm>1995/96</rm>
 <beteckning>37</beteckning>
 <typ>prop</typ>
 <subtyp>prop</subtyp>
 <doktyp>prop</doktyp>
 <typrubrik>Proposition 1995/96:37</typrubrik>
 <dokumentnamn>Proposition</dokumentnamn>
 <debattnamn>Proposition</debattnamn>
 <tempbeteckning></tempbeteckning>
 <organ>Försvarsdepartementet</organ>
 <mottagare></mottagare>
 <nummer>37</nummer>
 <slutnummer>0</slutnummer>
 <datum>1996-02-15 00:00:00</datum>
 <systemdatum>2025-12-19 13:56:05</systemdatum>
 <publicerad>1996-01-01 00:00:00</publicerad>
 <titel>Rättslig reglering av samverkan för fred</titel>
 <subtitel></subtitel>
 <status>digitaliserad</status>
 <htmlformat>html</htmlformat>
 <relaterat_id></relaterat_id>
 <source></source>
 <sourceid>skarven</sourceid>
 <dokument_url_text>https://data.riksdagen.se/dokument/GJ0337/text</dokument_url_text>
 <dokument_url_html>https://data.riksdagen.se/dokument/GJ0337</dokument_url_html>
 <dokumentstatus_url_xml>https://data.riksdagen.se/dokumentstatus/GJ0337</dokumentstatus_url_xml>
 <html>&lt;h1&gt;&lt;a name="caption1"&gt;&lt;/a&gt;Regeringens proposition&lt;br&gt;1995/96:37&lt;/h1&gt;
&lt;h2&gt;Rättslig reglering av samverkan för fred&lt;/h2&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GJ0337/prop_199596__37-1.png" style="width:37pt;height:21pt;"/&gt;
&lt;p&gt;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stockholm den 15 februari 1996&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lena Hjelm-Wallén&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Thage G Peterson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Försvarsdepartementet)&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Sverige anslöt sig i maj 1994 till NATO:s inbjudan om fredssamarbete&lt;br&gt;inom ramen för initiativet Partnerskap för fred (PFF). Inom PFF-&lt;br&gt;samarbetet har avtal utarbetats som reglerar de rättsliga frågorna om&lt;br&gt;status för personal m.m. mellan de deltagande staterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen har beslutat att Sverige skall underteckna avtalen. För att&lt;br&gt;Sverige skall kunna tillträda avtalen måste de godkännas av riksdagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I propositionen föreslås att riksdagen godkänner avtalen och att det görs&lt;br&gt;ändringar i brottsbalken, lagen (1994:588) om utbildning för&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet, lagen (1990:217) om skydd för&lt;br&gt;samhällsviktiga anläggningar m.m., lagen (1976:661) om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall samt lagen (1994:1547) om tullfrihet m.m. De&lt;br&gt;föreslagna lagändringarna är nödvändiga för att Sverige skall uppfylla&lt;br&gt;sina förpliktelser enligt avtalen. Lagändringarna föreslås träda i kraft den&lt;br&gt;1 juli 1996.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I propositionen behandlas även ändringar i räddningstjänstlagen&lt;br&gt;(1986:1102), med anledning av ett par felaktiga paragrafhänvisningar i&lt;br&gt;den lagen, och en ändring i lagen (1990:217) om skydd för&lt;br&gt;samhällsviktiga anläggningar m.m. av innebörd att lagens regler om&lt;br&gt;skyddsobjekt även skall omfatta statschefens bostad. Även dessa&lt;br&gt;lagändringarna föreslås träda i kraft den 1 juli 1996.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Riksdagen 1995/96. 1 samt. Nr 37&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Innehållsförteckning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till riksdagsbeslut......................... 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Lagtext...................................... 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till lag om ändring i brottsbalken ......... 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till lag om ändring i lagen (1994:588) om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;utbildning för fredsbevarande verksamhet ......... 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till lag om ändring i lagen (1990:217) om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skydd för samhällsviktiga anläggningar m.m....... 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;immunitet och privilegier i vissa fall ............ 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till lag om ändring i lagen (1994:1547) om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tullfrihet m.m............................. 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.6 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till lag om ändring i räddningstjänstlagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1986:1102)............................. 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Ärendet och dess beredning....................... 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bakgrund ................................... 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Avtalen rörande rättsliga frågor.................... 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Allmänt................................ 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;De enskilda bestämmelserna ................. 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Godkännande av PFF-avtalet och tilläggsprotokollet...... 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Behovet av lagstiftning.......................... 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Allmänt................................ 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Sändande av svensk trupp utomlands ........... 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Tillträde till svenskt territorium för utländsk trupp .&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Straffrättslig domsrätt m.m................... 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.4.1 &amp;nbsp;Sverige såsom mottagande stat........... 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.4.2 Sverige såsom sändande&amp;nbsp;stat............. 33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.4.3 Frågor om internationell rättshjälp m.m..... &amp;nbsp;&amp;nbsp;35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Skadestånd.............................. 38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.6 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Tillträde till område för övning m.m........... 42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.7 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Sekretess............................... 43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.8 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Bärande av uniform ....................... 44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.9 &amp;nbsp;&amp;nbsp;In- och utförsel av materiel .................. 45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.10 &amp;nbsp;Beskattning ............................. 47&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.11 &amp;nbsp;Häl so-och sjukvård ....................... 50&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.12 &amp;nbsp;Körkort och förarbevis ..................... 51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.13 &amp;nbsp;Lösning av tvister......................... 52&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Ändring i räddningstjänstlagen .................... 53&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Statschefens bostäder kan vara skyddsobjekt........... 54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Kostnader................................... 55 &amp;nbsp;Prop.&amp;nbsp;1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Ikraftträdande ................................ 56&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Författningskommentar.......................... 57&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12.1 &amp;nbsp;Lag om ändring i brottsbalken................ 57&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12.2 &amp;nbsp;Lag om ändring i lagen (1994:588) om utbildning för&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fredsbevarande verksamhet .................. 58&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12.3 &amp;nbsp;Lag om ändring i lagen (1990:217) om skydd för&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;samhällsviktiga anläggningar m.m.............. 59&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12.4 &amp;nbsp;Lag om ändring i lagen (1976:766) om immunitet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och privilegier i vissa fall ................... 60&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12.5 &amp;nbsp;Lag om ändring i lagen (1994:1547) om tullfrihet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;m.m................................... 60&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12.6 &amp;nbsp;Lag om ändring i räddningstjänstlagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1986:1102)............................. 60&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1 Sammanfattning av betänkandet&lt;br&gt;(SOU 1995:53) Samverkan för fred -&lt;br&gt;Den rättsliga regleringen .................... 61&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2 Betänkandets förslag till författningstext......... 63&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3 Sammanställning av remissyttranden över&lt;br&gt;betänkandet (SOU 1995:53) Samverkan för&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fred - Den rättsliga regleringen................ 69&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4 PFF-avtalets och tilläggsprotokollets text på engelska&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och svenska ............................ 83&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Länsstyrelsens i Kalmar län&amp;nbsp;skrivelse ........... 124&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Lagrådsremissens lagförslag.................. 126&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 7 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Lagrådets yttrande ........................ 133&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;den 15 februari 1996 ................................ 135&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;1 Förslag till riksdagsbeslut&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen föreslår att riksdagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;godkänner avtalet mellan de stater som är parter i Nordatlantiska&lt;br&gt;fördraget och de andra stater som deltar i Partnerskap för fred om&lt;br&gt;status för deras styrkor samt ett tilläggsprotokoll till avtalet, med&lt;br&gt;reservation när det gäller möjligheten för utländsk stat att utöva&lt;br&gt;domsrätt på svenskt territorium,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;antar regeringens förslag till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- lag om ändring i brottsbalken,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- lag om ändring i lagen (1994:588) om utbildning för&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- lag om ändring i lagen (1990:217) om skydd för samhällsviktiga&lt;br&gt;anläggningar m.m.,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i&lt;br&gt;vissa fall,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- lag om ändring i lagen (1994:1547) om tullfrihet m.m.,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- lag om ändring i räddningstjänstlagen (1986:1102).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Lagtext &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen har följande förslag till lagtext&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.1 Förslag till lag om ändring i brottsbalken&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att det i brottsbalken skall införas en ny paragraf,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap. 7 b §, av följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7b §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om det vid besök i Sverige av en&lt;br&gt;främmande stals militära styrka&lt;br&gt;inom ramen för internationellt&lt;br&gt;samarbete har begåtts brott av den&lt;br&gt;främmande statens personal som&lt;br&gt;hör till styrkan, får åtal för brottet&lt;br&gt;väckas endast efter förordnande av&lt;br&gt;regeringen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1 juli 1996&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;h3&gt;2.2 Förslag till lag om ändring i lagen (1994:588) om&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;p&lt;sub&gt;r&lt;/sub&gt;op. 1995/96:37&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;utbildning för fredsbevarande verksamhet&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1994:588) om utbildning för&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att i 1-3 &amp;nbsp;§§ ordet &amp;quot;fredsbevarande&amp;quot; skall bytas ut mot&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;fredsfrämjande&amp;quot;,&lt;br&gt;dels att rubriken till lagen skall ha följande lydelse,&lt;br&gt;dels att det i lagen skall införas en ny paragraf, 4 §, av följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lag om utbildning för freds- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Lag om utbildning för freds-&lt;br&gt;bevarande verksamhet &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;främjande verksamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en utländsk fysisk eller&lt;br&gt;juridisk person som saknar hemvist&lt;br&gt;här i landet, i Sverige medverkar i&lt;br&gt;sådan utbildning för&lt;br&gt;fredsfrämjande verksamhet som&lt;br&gt;avses i denna lag, skall staten i&lt;br&gt;stället för den utländska personen&lt;br&gt;ersätta skada som uppkommer i&lt;br&gt;samband med utbildningen och för&lt;br&gt;vilken den utländska personen&lt;br&gt;annars skulle ha varit&lt;br&gt;skadeståndsskyldig enligt svensk&lt;br&gt;lag. Staten skall dock inte ersätta&lt;br&gt;skada som uppkommer hos en&lt;br&gt;sådan utländsk person.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1996.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.3 Förslag till lag om ändring i lagen (1990:217) om&lt;br&gt;skydd för samhällsviktiga anläggningar m.m.&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 4 § lagen (1990:217) om skydd för&lt;br&gt;samhällsviktiga anläggningar m.m. skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som skyddsobjekt far förklaras&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. statliga förvaltningsbyggnader&lt;br&gt;samt statschefens residens och&lt;br&gt;statsministerns bostad,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. statliga förvaltningsbyggnader,&lt;br&gt;statschefens residens och bostäder&lt;br&gt;samt statsministerns bostäder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. anläggningar och områden till vilka staten har äganderätten eller&lt;br&gt;nyttjanderätten och som disponeras av Försvarsmakten, Försvarets&lt;br&gt;materielverk eller Försvarets radioanstalt samt militära fartyg och&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;luftfartyg,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. anläggningar eller områden som används eller är avsedda för ledning&lt;br&gt;av befolkningsskyddet och räddningstjänsten eller det civila försvaret i&lt;br&gt;övrigt, för energiförsörjning, vattenförsörjning, rundradioförsörjning,&lt;br&gt;radio- och telekommunikationer, transporter eller försvarsindustriella&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ändamål,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. områden där Försvarsmakten,&lt;br&gt;Försvarets materielverk eller&lt;br&gt;Försvarets radioanstalt tillfälligt&lt;br&gt;bedriver övningar, prov eller&lt;br&gt;försök, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. områden där Försvarsmakten har&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. områden där Försvarsmakten,&lt;br&gt;Försvarets materielverk eller&lt;br&gt;Försvarets radioanstalt tillfälligt&lt;br&gt;bedriver övningar, prov eller&lt;br&gt;försök,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. områden där Försvarsmakten har&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;satts in för att möta ett väpnat&lt;br&gt;angrepp mot Sverige eller för att&lt;br&gt;hindra en kränkning av Sveriges&lt;br&gt;territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;satts in för att möta ett väpnat&lt;br&gt;angrepp mot Sverige eller för att&lt;br&gt;hindra en kränkning av Sveriges&lt;br&gt;territorium, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. områden där en främmande&lt;br&gt;stats militära styrka tillfälligt&lt;br&gt;bedriver övningar när den här i&lt;br&gt;landet deltar / utbildning för&lt;br&gt;fredsfrämjande verksamhet inom&lt;br&gt;ramen för internationellt&lt;br&gt;samarbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1996&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1994:1735.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.4 Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om&lt;br&gt;immunitet och privilegier i vissa fall&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att det i lagen (1976:661) om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; skall införas en ny paragraf, 7 §, av följande&lt;br&gt;lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Främmande stals militära styrka&lt;br&gt;och dess personal som deltar i&lt;br&gt;utbildning för fredsfrämjande&lt;br&gt;verksamhet inom ramen för&lt;br&gt;samarbetet Partnerskap för fred i&lt;br&gt;enlighet med avtal som är i kraft i&lt;br&gt;förhållande till Sverige, åtnjuter&lt;br&gt;immunitet och privilegier i den&lt;br&gt;utsträckning som anges i avtalet&lt;br&gt;när det gäller import till och&lt;br&gt;export från Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1996.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagen omtryckt 1994:717&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.5 Förslag till lag om ändring i lagen (1994:1547) om&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1995/96:37&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;tullfrihet m.m.&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 4 § lagen (1994:1547) om tullfrihet m.m. skall&lt;br&gt;ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;4 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tullfrihet gäller för varor som förtullas för främmande stats beskickning&lt;br&gt;eller konsulat eller en beskicknings- eller konsulatsmedlem eller dennes&lt;br&gt;familj enligt lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall&lt;br&gt;eller enligt föreskrifter som har meddelats med stöd av den lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tullfrihet gäller också för varor som förtullas för en internationell&lt;br&gt;organisation eller en person som är knuten till en sådan organisation, om&lt;br&gt;organisationen eller personen är upptagen i lagen om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall eller i föreskrifter som meddelats med stöd av lagen&lt;br&gt;och är berättigad till tullfrihet enligt stadga eller avtal som gäller i&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;förhållande till Sverige.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Vidare gäller tullfrihet enligt&lt;br&gt;villkor i avtal som är giltigt i&lt;br&gt;förhållande till Sverige för varor&lt;br&gt;som förtullas för en främmande&lt;br&gt;stats militära styrka som här i&lt;br&gt;landet deltar i utbildning för&lt;br&gt;fredsfrämjande verksamhet inom&lt;br&gt;ramen för samarbetet Partnerskap&lt;br&gt;för fred eller för en person som&lt;br&gt;hör till en sådan styrka.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1996.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.6 Förslag till lag om ändring i räddningstjänstlagen&lt;br&gt;(1986:1102)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 70 och 71 §§ räddningstjänstlagen (1986:1102)'&lt;br&gt;skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;70 §&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en utländsk fysisk eller&lt;br&gt;juridisk person som saknar hemvist&lt;br&gt;här i landet medverkar i en&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;räddningsinsats i Sverige på&lt;br&gt;begäran av regeringen, en kommun&lt;br&gt;eller en statlig myndighet enligt&lt;br&gt;65 § skall staten i stället för den&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en utländsk fysisk eller&lt;br&gt;juridisk person som saknar hemvist&lt;br&gt;här i landet medverkar i en&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;räddningsinsats i Sverige på&lt;br&gt;begäran av regeringen, en kommun&lt;br&gt;eller en statlig myndighet enligt&lt;br&gt;69 § skall staten i stället för den&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;utländska personen ersätta skada&lt;br&gt;som uppkommer i samband med&lt;br&gt;räddningsinsatsen för vilken den&lt;br&gt;utländska personen annars skulle&lt;br&gt;ha varit skadeståndsskyldig enligt&lt;br&gt;svensk lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;utländska personen ersätta skada&lt;br&gt;som uppkommer i samband med&lt;br&gt;räddningsinsatsen för vilken den&lt;br&gt;utländska personen annars skulle&lt;br&gt;ha varit skadeståndsskyldig enligt&lt;br&gt;svensk lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Staten skall även ersätta en utländsk fysisk eller juridisk person som&lt;br&gt;saknar hemvist i Sverige och som handlar för biståndsgivarens räkning&lt;br&gt;för personskada och skada på utrustning eller material som används vid&lt;br&gt;biståndsgivningen, om skadan har uppkommit i Sverige i samband med&lt;br&gt;räddningsinsatsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Lagen omtryckt 1992:948.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1994:1722.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;71 §&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Staten får kräva tillbaka&lt;br&gt;ersättning som betalats enligt 70 §&lt;br&gt;första stycket av den som har vållat&lt;br&gt;skadan uppsåtligen eller genom&lt;br&gt;grov vårdslöshet. För den som är&lt;br&gt;att anse som arbetstagare skall&lt;br&gt;dock ansvaret vara begränsat på det&lt;br&gt;sätt som sägs i 4 kap. 1 &amp;nbsp;§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skadeståndslagen (1972:207).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Staten får kräva tillbaka&lt;br&gt;ersättning som betalats enligt 66 §&lt;br&gt;första stycket av den som har vållat&lt;br&gt;skadan uppsåtligen eller genom&lt;br&gt;grov vårdslöshet. För den som är&lt;br&gt;att anse som arbetstagare skall&lt;br&gt;dock ansvaret vara begränsat på det&lt;br&gt;sätt som sägs i 4 kap. 1 &amp;nbsp;§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skadeståndslagen (1972:207).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om rätt till återkrav för ersättning som har betalats för atomskada finns&lt;br&gt;särskilda bestämmelser i atomansvarighetslagen (1968:45).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om utländskt bistånd har begärts&lt;br&gt;av en kommun, far staten av denna&lt;br&gt;kräva tillbaka vad staten har betalat&lt;br&gt;enligt 66 § eller enligt åtagande i&lt;br&gt;internationella överenskommelser&lt;br&gt;om sådant bistånd i den mån&lt;br&gt;kostnaden jämte kommunens egna&lt;br&gt;kostnader för räddningsinsatsen&lt;br&gt;inte överstiger självrisken enligt&lt;br&gt;37 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om utländskt bistånd har begärts&lt;br&gt;av en kommun, far staten av denna&lt;br&gt;kräva tillbaka vad staten har betalat&lt;br&gt;enligt 70 § eller enligt åtagande i&lt;br&gt;internationella överenskommelser&lt;br&gt;om sådant bistånd i den mån&lt;br&gt;kostnaden jämte kommunens egna&lt;br&gt;kostnader för räddningsinsatsen&lt;br&gt;inte överstiger självrisken enligt&lt;br&gt;37 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1996.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1994:1722.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;3 Ärendet och dess beredning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Vid sitt toppmöte den 10 och 11 januari 1994 inbjöd North Atlantic&lt;br&gt;Treaty Organisation (NATO) till en ny form av samarbete inom ramen&lt;br&gt;för initiativet Partnerskap för fred, PFF (Partnership for Peace). Inbjudan&lt;br&gt;riktades till deltagarländerna i North Atlantic Cooperation Council&lt;br&gt;(NACC), nämligen Albanien, Armenien, Azerbajdzjan, Bulgarien,&lt;br&gt;Estland, Georgien, Kazakstan, Kirgisistan, Lettland, Litauen, Moldavien,&lt;br&gt;Polen, Rumänien, Ryssland, Slovakien, Tadzjikistan, Tjeckien,&lt;br&gt;Turkmenistan, Ukraina, Ungern, Uzbekistan, Vitryssland samt till andra&lt;br&gt;stater inom den dåvarande Konferensen om säkerhet och samarbete i&lt;br&gt;Europa (ESK) - numera Organisationen för säkerhet och samarbete i&lt;br&gt;Europa (OSSE) - &amp;quot;som kan och vill bidra till programmet&amp;quot;. Därmed&lt;br&gt;avsågs främst länder som Sverige, Finland och Österrike.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen har ställt sig positiv till NATO-staternas inbjudan och anser&lt;br&gt;att PFF kan utgöra ett viktigt steg mot en fredsordning för Europa&lt;br&gt;Regeringen har i en skrivelse till riksdagen den 24 mars 1994 (skr&lt;br&gt;1993/94:207 Sverige och Partnerskap för fred) närmare redogjort för PFF-&lt;br&gt;samarbetets innehåll. För ytterligare information om PFF och den svenska&lt;br&gt;medverkan hänvisas till denna skrivelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom lagen (1994:588) om utbildning för fredsbevarande verksamhet,&lt;br&gt;som trädde ikraft den 1 juli 1994, har det blivit möjligt för regeringen att&lt;br&gt;sända svenska väpnade styrkor utomlands för att delta i gemensamma&lt;br&gt;övningar för trupp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med stöd av regeringens bemyndigande tillkallade chefen för&lt;br&gt;Försvarsdepartementet den 14 november 1994 en särskild utredare,&lt;br&gt;hovrättslagmannen Rolf Holmquist, med uppdrag dels att kartlägga de&lt;br&gt;olika frågorna om rättslig status för personal, ansvar och skadestånd m.m.&lt;br&gt;som kan uppkomma vid försvarets fredsfrämjande samarbete i Sverige&lt;br&gt;eller utomlands, dels att lämna förslag om vilka frågor av rättslig natur&lt;br&gt;som Sverige bör söka reglera i avtal med andra länder, dels att lämna en&lt;br&gt;redogörelse för de ändringar av lagar och andra författningar som skulle&lt;br&gt;behövas med anledning av sådana avtal (dir. 1994:122).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I maj 1995 lade utredaren fram betänkandet Samverkan för fred - Den&lt;br&gt;rättsliga regleringen (SOU 1995:53). En sammanfattning av betänkandet&lt;br&gt;och utredningens lagförslag finns i bilaga 1 respektive bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Betänkandet har remissbehandlats. En förteckning över&lt;br&gt;remissinstanserna och en sammanställning av remissyttrandena finns i&lt;br&gt;bilaga 3. Remissyttrandena finns tillgängliga i lagstiftningsärendet (dnr&lt;br&gt;Fo95/992/RS).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En avtalstext, som reglerar de rättsliga frågorna om status för personal&lt;br&gt;m.m. mellan de deltagande staterna inom PFF-samarbetet (PFF-avtalet),&lt;br&gt;jämte ett tilläggsprotokoll som reglerar frågor om dödsstraff&lt;br&gt;(tilläggsprotokollet), framlades av NATO-staterna i juni 1995 för&lt;br&gt;undertecknande. PFF-avtalet har hittills undertecknats av USA, Norge,&lt;br&gt;Ungern, Danmark, Georgien, Tyskland, Slovenien, Slovakien, Estland,&lt;br&gt;Albanien, Canada, Bulgarien, Belgien, Tjeckien, Polen, Rumänien,&lt;br&gt;Frankrike, Litauen, Lettland, Nederländerna och Turkiet. Samtliga dessa&lt;br&gt;stater utom USA och Turkiet har också undertecknat tilläggsprotokollet.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PFF-avtalets och tilläggsprotokollets text på svenska och engelska finns Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;i bilaga 4.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen har den 25 januari 1996 beslutat att Sverige skall&lt;br&gt;underteckna PFF-avtalet och tilläggsprotokollet, Fo96/143/SI. Därvid har&lt;br&gt;också beslutats att Sverige skall avge en reservation såvitt avser&lt;br&gt;möjligheten för utländsk stat att utöva domsrätt på svenskt territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen avser nu att i ett sammanhang ta upp dels frågan om&lt;br&gt;godkännande av PFF-avtalet och tilläggsprotokollet, dels frågan om&lt;br&gt;lagändringar inför ett svenskt godkännande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I detta sammanhang avser regeringen även att föreslå ändringar i&lt;br&gt;räddningstjänstlagen (1986:1102) med anledning av ett par felaktiga&lt;br&gt;paragrafhänvisningar i den lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen behandlar i denna proposition även en skrivelse från&lt;br&gt;Länsstyrelsen i Kalmar län (Fo95/2021/RS), där det begärts en ändring&lt;br&gt;i lagen (1990:217) om skydd för samhällsviktiga anläggningar m.m. av&lt;br&gt;innebörd att lagens regier om skyddsobjekt även skall omfatta&lt;br&gt;statschefens bostad. Länsstyrelsens skrivelse finns i bilaga 5. Skrivelsen&lt;br&gt;har remitterats till H.M. Konungens Hovförvaltning, Försvarsmakten och&lt;br&gt;Rikspolisstyrelsen. Remissyttrandena finns tillgängliga i&lt;br&gt;lagstiftningsärendet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutade den 25 januari 1996 att inhämta Lagrådets yttrande&lt;br&gt;över de lagförslag som finns i bilaga 6.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådets yttrande finns i bilaga 7. Lagrådet har lämnat vissa&lt;br&gt;kommentarer rörande ett par av de föreslagna lagändringarna. Vi&lt;br&gt;återkommer till Lagrådets synpunkter i författningskommentaren till 2&lt;br&gt;kap. 7 b § brottsbalken och 4 § lagen (1994:588) om utbildning för&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet. Vissa smärre språkliga ändringar har gjorts&lt;br&gt;i lagtexten med anledning av vad som förekommit vid&lt;br&gt;lagrådsföredragningen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;4 Bakgrund&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utgångspunkten för deltagande i PFF-programmet är att varje stat själv&lt;br&gt;definierar de områden inom vilka den är beredd att samarbeta. PFF-&lt;br&gt;programmets totala omfattning har fastslagits i det ramdokument&lt;br&gt;(Partnership for Peace: Framework Document) som bifogades NATO-&lt;br&gt;statemas inbjudan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PFF-programmet syftar till att:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- underlätta öppenheten i nationella försvarsplanerings- och&lt;br&gt;budgeteringsprocesser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- säkerställa demokratisk kontroll av väpnade styrkor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- upprätthålla förmågan och beredskapen att, efter vederbörliga&lt;br&gt;konstitutionella hänsyn, bidra till operationer under FN:s&lt;br&gt;bemyndigande och/eller ESK:s (numera OSSE:s) ansvar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- utveckla samarbetsinriktade militära relationer med NATO syftande&lt;br&gt;till gemensam planering, utbildning och övning för att förstärka&lt;br&gt;förmågan att genomföra operationer på det fredsbevarande området,&lt;br&gt;räddningsinsatser, insatser på det humanitära området och på andra&lt;br&gt;områden som parterna kan enas om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- på längre sikt utveckla stridskrafter som har större förmåga att&lt;br&gt;samarbeta med stridskrafter från Atlantpaktens medlemsstater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ramdokumentet anger vissa grundläggande principer för samarbete med&lt;br&gt;utgångspunkt i folkrätten, FN-stadgan och OSSE:s principer. Dessa&lt;br&gt;principer bekräftas genom att dokumentet undertecknas av samtliga&lt;br&gt;deltagarstater. Ramdokumentet är inte juridiskt bindande. Det innehåller&lt;br&gt;inga åtaganden om insatser från vare sig NATO:s eller partnerstatemas&lt;br&gt;sida. Utgångspunkten för och inriktningen av ett enskilt deltagarlands&lt;br&gt;medverkan inom PFF-programmets totala ram definieras av landet i ett&lt;br&gt;s.k. presentationsdokument (Presentation Document). Respektive land&lt;br&gt;anger där vilka former för samverkan som det vil! delta i, och vilka&lt;br&gt;resurser som det är berett att erbjuda för detta ändamål. Varje land&lt;br&gt;bekostar sin egen medverkan. NATO sammanställer varje år ett&lt;br&gt;arbetsprogram (Partnership Work Programme) som omfattar samtliga&lt;br&gt;aktiviteter som NATO erbjuder partnerländerna samt alla de aktiviteter&lt;br&gt;som partnerländema erbjuder. Presentationsdokumentet och nämnda&lt;br&gt;arbetsprogram utgör underlag för nästa steg, då de sexton NATO-statema&lt;br&gt;och respektive partnerstat samråder i syfte att enas om ett individuellt&lt;br&gt;partnerskapsprogram (Individual Partnership Programme) för en given&lt;br&gt;tidsperiod. Av detta program framgår målet för samarbetet under de&lt;br&gt;kommande två åren, vad landet utfäster sig att delta i och vilka resurser&lt;br&gt;som det ställer till förfogande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom samrådsförfarandet skapas alltså ett för alla medverkande stater&lt;br&gt;gemensamt arbetsprogram, baserat på vad som är praktiskt möjligt med&lt;br&gt;hänsyn till de resurser som erbjuds och efterfrågas inom samarbetets ram.&lt;br&gt;Grundläggande för samarbetet är således att det bygger på unilaterala&lt;br&gt;presentationsdokument, vilka efter diskussion och inbördes avstämningar&lt;br&gt;formaliseras i bilaterala överenskommelser som förverkligas i multilateralt&lt;br&gt;samarbete med såväl NATO-statema som med andra partnerländer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige undertecknade Ramdokumentet den 9 maj 1994. Ett&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;övergripande och långsiktigt mål för Sveriges deltagande i Partnerskap Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;för fred är att bidra till skapande av en ny säkerhetsordning i Europa.&lt;br&gt;Enligt presentationsdokumentet, som Sverige överlämnade i samband med&lt;br&gt;undertecknandet av ramdokumentet i maj 1994, är Sverige berett att bidra&lt;br&gt;med sin erfarenhet från det fredsbevarande området och andra områden,&lt;br&gt;som t.ex. räddningstjänstverksamhet. Det svenska samarbetet&lt;br&gt;konkretiseras i ett individuellt partnerskapsprogram (IPP) mellan Sverige&lt;br&gt;på den ena sidan och NATO-statema på den andra. Programmet kommer&lt;br&gt;att uppdateras årligen. Det IPP som är gällande för tillfället godkändes av&lt;br&gt;regeringen den 11 augusti 1994 och trädde i kraft den 26 augusti 1994.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige deltog under hösten 1994 i två större övningar inom&lt;br&gt;Partnerskap för fred, Cooperative Venture och Cooperative Spirit.&lt;br&gt;Cooperative Venture var en marinövning och ägde rum första veckan i&lt;br&gt;oktober längs Norges atlantkust och i Skagerrak. Sverige deltog med fyra&lt;br&gt;fartyg och en helikopter, övningen syftade till att träna uppgifter som kan&lt;br&gt;bli aktuella i fredsbevarande operationer, t.ex. sanktionsövervakning.&lt;br&gt;Cooperative Spirit ägde rum i slutet av oktober i Holland. Till den&lt;br&gt;övningen sände Sverige ett kombinerat kompani, bestående av en&lt;br&gt;jägarpluton, en kustjägarpluton och en närskyddspluton Det huvudsakliga&lt;br&gt;syftet med Cooperative Spirit var att bidra till utvecklandet av en&lt;br&gt;gemensam syn på hur förband skall uppträda i fredsbevarande&lt;br&gt;operationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under år 1995 har Sverige deltagit i ytterligare övningar inom&lt;br&gt;Partnerskap för fred, varav Cooperative Jaguar och Cooperative Challenge&lt;br&gt;har varit de största. Cooperative Jaguar var en övning med armé-,&lt;br&gt;marin- och flygförband som hölls i Danmark de första veckorna i&lt;br&gt;oktober. Sverige deltog dels i flygdelen med ett transportflygplan och en&lt;br&gt;helikopter, dels i marindelen med tre robotbåtar och en helikopter. Syftet&lt;br&gt;med övningen var att främja ömsesidig förståelse mellan NATO-ländema&lt;br&gt;och partnerstaterna rörande fredsbevarande insatser, räddningsövningar&lt;br&gt;och humanitära insatser. Cooperative Challenge ägde rum i Tjeckien i&lt;br&gt;slutet av september och början av oktober. Till övningen, som var en&lt;br&gt;stabsövning, sände Sverige 15 officerare. Övningen syftade till att samöva&lt;br&gt;en integrerad brigadstab med fredsbevarande uppgifter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En planeringsövning i PFF:s anda genomförs i Sverige under år 1996&lt;br&gt;och under år 1997 avses Sverige att vara värd för tre PFF-övningar med&lt;br&gt;förband.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I januari 1995 inleddes en ny delprocess inom Partnerskap för fred som&lt;br&gt;benämns Defence Planning and Review Process och som syftar till att&lt;br&gt;öka möjligheten till samverkan mellan NATO- och partnerstyrkoma&lt;br&gt;(interoperabiliteten) Genom denna planerings- och översynsprocess vill&lt;br&gt;NATO skapa en grund för att identifiera och bedöma de styrkor och&lt;br&gt;resurser som länderna inom Partnerskap för fred kan komma att&lt;br&gt;tillhandahålla för multinationella fredsbevarande övningar, annan&lt;br&gt;utbildning och insatser tillsammans med NATO-styrkor. Sverige har för&lt;br&gt;avsikt att delta i processen t o m. år 1996 i den utsträckning som&lt;br&gt;motiveras av vårt intresse att främja en effektiv samverkan för&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet, räddningstjänst och humanitära insatser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;5 Avtalen rörande rättsliga frågor&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;5.1 &amp;nbsp;Allmänt&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Genom PFF-avtalet regleras den rättsliga statusen för de deltagande&lt;br&gt;staternas i Partnerskap för fred styrkor när de befinner sig på annan&lt;br&gt;deltagande parts område. Avtalet reglerar inte beslut att sända och ta&lt;br&gt;emot styrkor utan de besluten kommer även fortsättningsvis att göras till&lt;br&gt;föremål för särskilda avtal mellan berörda stater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PFF-avtalet, som ingås mellan de stater som är medlemmar i NATO&lt;br&gt;och övriga stater som deltar i Partnerskap för fred, innehåller sex artiklar.&lt;br&gt;Genom artikel 1 stipuleras att om inte annat föreskrivs i avtalet eller&lt;br&gt;eventuella tilläggsprotokoll, skall alla parter i avtalet tillämpa&lt;br&gt;bestämmelserna i avtalet mellan parterna i Nordatlantiska fördraget om&lt;br&gt;status för deras styrkor (NATO SOFA)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NATO SOFA är en överenskommelse som varit gällande mellan&lt;br&gt;NATO-statema sedan år 1951 och som reglerar den rättsliga statusen för&lt;br&gt;ett NATO-lands styrkor när de befinner sig inom ett annat NATO-lands&lt;br&gt;territorium. Avtalet innehåller 20 artiklar. NATO SOFA är skriven att&lt;br&gt;gälla för gemensamma övningar samt styrkors längre stationeringar på&lt;br&gt;annat NATO-lands territorium. Samarbetet inom ramen för Partnerskap&lt;br&gt;för fred avser emellertid ett samarbete för gemensamma övningar för&lt;br&gt;fredsfrämjande verksamhet, insatser på det humanitära området och&lt;br&gt;räddningsinsatser. Sverige har anslutit sig till PFF-samarbetet för att&lt;br&gt;tillsammans med övriga deltagarländer förstärka förmågan att genomföra&lt;br&gt;nämnda operationer. De gemensamma övningar som hålls inom PFF-&lt;br&gt;samarbetet är i tid begränsade till högst någon vecka per övning.&lt;br&gt;Samarbetet inom ramen för Partnerskap för fred har således sådan&lt;br&gt;karaktär att de bestämmelser i avtalet som tar sikte på längre tids&lt;br&gt;stationering på annan stats territorium saknar relevans för svenskt&lt;br&gt;vidkommande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till PFF-avtalet finns vidare fogat ett tilläggsprotokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PFF-avtalet respektive tilläggsprotokollet träder i kraft 30 dagar efter&lt;br&gt;det att tre signatärstater har deponerat sina ratifikations-, godtagande-,&lt;br&gt;eller godkännandedokument hos Förenta staternas regering. För varje&lt;br&gt;annan signatärstat träder avtalet i kraft 30 dagar efter dagen för&lt;br&gt;deponering av nämnda instrument.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.2 &amp;nbsp;De enskilda bestämmelserna&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;PFF-avtalet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ingressen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I avtalets ingress anges vilka stater som tillsammans utgör deltagande&lt;br&gt;stater i Partnerskap för fred. Vidare anges att styrkor från en part i avtalet&lt;br&gt;efter avtal kan sändas till och mottagas i en annan stats område samt&lt;br&gt;erinras det om att beslut att sända och mottaga styrkor även&lt;br&gt;fortsättningsvis skall göras till föremål för särskilda avtal mellan berörda&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;parter. Ytterligare anges i ingressen önskan att definiera statusen för Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;styrkor när de befinner sig i annan parts område samt åberopas avtalet&lt;br&gt;mellan parterna i Nordatlantiska fördraget om status för deras styrkor som&lt;br&gt;upprättades i London den 19 juni 1951.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln anger att NATO SOFA utgör avtalsinnehåll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln anger att området för avtalets tillämpning är samtliga deltagande&lt;br&gt;parters territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikeln anges att vad som sägs i NATO SOFA om att krav skall&lt;br&gt;framläggas eller tvister hänskjutas till vissa namngivna organ, skall tolkas&lt;br&gt;så att berörda parter är skyldiga att förhandla inbördes utan hänvändelse&lt;br&gt;till någon utomstående myndighet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln anger att avtalet kan kompletteras eller ändras i enlighet med&lt;br&gt;internationell rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln är uppdelad i tre punkter med bestämmelser om undertecknande,&lt;br&gt;ratificering och ikraftträdande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln anger att avtalet kan sägas upp och att uppsägningen far rättslig&lt;br&gt;verkan ett år efter det att skriftlig uppsägning skett i föreskriven ordning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tilläggsprotokollet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tilläggsprotokollet reglerar frågor om dödsstraff. Genom tillägget fastslås&lt;br&gt;att för det fall att en stat har domsrätt enligt avtalet skall en stat som&lt;br&gt;biträtt tilläggsprotokollet inte verkställa en dödsdom mot medlem i&lt;br&gt;styrka från någon annan stat som är part i tilläggsprotokollet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NATO SOFA&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln innehåller två punkter varav punkt 1 innehåller definitioner på&lt;br&gt;begrepp som förekommer i avtalet, t. ex. styrka, sändande stat,&lt;br&gt;mottagande stat. Punkt 2 anger att avtalet gäller för parternas lokala&lt;br&gt;myndigheter på samma sätt som det gäller för deras centrala myndigheter,&lt;br&gt;dock med förbehåll för att egendom som ägs av lokala myndigheter inte&lt;br&gt;skall betraktas som egendom tillhörig en part enligt artikel VIII (ang.&lt;br&gt;skadestånd).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel II&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln slår fast att den främmande statens trupper skall respektera den&lt;br&gt;mottagande statens lagar och att deltagarna i truppen skall avhålla sig&lt;br&gt;från bl. a. politisk verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel III&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikeln görs vissa undantag från pass- och viseringsbestämmelser vid&lt;br&gt;inresa och utresa för en styrka och dess medlemmar. Vidare regleras&lt;br&gt;handhavandet vid hemsändande av främmande soldater från&lt;br&gt;mottagarlandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel IV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln reglerar frågor om förarbevis. Det stadgas att körkort som har&lt;br&gt;utfärdats i den sändande staten skall godkännas även i den mottagande&lt;br&gt;staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel V&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikeln skall den främmande truppen normalt bära uniform i den&lt;br&gt;mottagande staten samt skall tjänstefordon tillhörigt den sändande staten&lt;br&gt;vara försett med nationalitetsbeteckning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel VI&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln ger den främmande truppen rätt att inneha och bära vapen inom&lt;br&gt;den mottagande statens territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel VII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln innehåller regler om straffrättslig domsrätt över dem som ingår&lt;br&gt;i den främmande styrkan. Utgångspunkten för regleringen är att staterna&lt;br&gt;har domsrätt i enlighet med respektive stats lagstiftning. Det finns dock&lt;br&gt;bestämmelser som anger att den sändande eller mottagande staten har&lt;br&gt;exklusiv domsrätt. Den sändande statens militära myndigheter har sådan&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;domsrätt beträffande brott som är straffbara enligt den statens Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;militärlagstiftning men som inte är straffbara i mottagarlandet. Den&lt;br&gt;mottagande staten har exklusiv domsrätt i den omvända situationen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare regleras det fallet att båda staterna har jurisdiktion Den&lt;br&gt;sändande staten har domsrätt vid brott, som begåtts av en person som&lt;br&gt;ingår i truppen, mot den statens egendom, säkerhet eller styrkor. Vidare&lt;br&gt;har den sändande staten domsrätt beträffande en sådan person, för brott&lt;br&gt;som begåtts under utövning av tjänsten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln innehåller vidare bestämmelser för samarbete mellan staterna&lt;br&gt;i fråga om utredning av brott och verkställighet av straff. Enligt punkt&lt;br&gt;7 a far den sändande staten inte verkställa ett dödsstraff i den mottagande&lt;br&gt;staten, om den staten saknar sådant straff för det aktuella brottet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare regleras frågor om domars rättskraft samt frågor om&lt;br&gt;rättssäkerhet under processer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ytterligare stadgas att reguljära militära förband som ingår i en styrka&lt;br&gt;har rätt att utöva polisiär myndighet i förläggningar, anläggningar och&lt;br&gt;andra utrymmen som de disponerar över. Styrkans militärpolis far vidta&lt;br&gt;alla lämpliga åtgärder för att säkerställa upprätthållandet av ordning och&lt;br&gt;säkerhet inom dessa lokaler. För anlitande av militär utanför lokalerna far&lt;br&gt;militärpolisen endast anlitas i kraft av avtal med myndigheterna i det&lt;br&gt;mottagande landet. Slutligen regleras i artikeln att varje part skall lägga&lt;br&gt;sig vinn om att införa sådan lagstiftning som anses nödvändig för att&lt;br&gt;trygga säkerhet och skydd i tillräcklig grad inom sitt territorium för&lt;br&gt;anläggningar, utrustning och dylikt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel VIII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln innehåller detaljerade bestämmelser för reglering av&lt;br&gt;skadeståndsanspråk Artikeln är uppdelad i 10 punkter, där 1-5 punkterna&lt;br&gt;avser skador under utövning av tjänst I 1 punkten finns bestämmelser om&lt;br&gt;skador på offentligt ägd egendom som används under övning.&lt;br&gt;Huvudregeln är att ingen av staterna är ersättningsskyldig mot den andra&lt;br&gt;för skador som uppkommer på sådan egendom Punkt 2 innehåller regler&lt;br&gt;om skador på annan offentligt ägd egendom. Ersättningskrav för sådana&lt;br&gt;skador avgörs genom förhandlingar mellan parterna (jämför artikel 3 i&lt;br&gt;PFF-avtalet). Ersättning utgår ej för skador som understiger ett visst&lt;br&gt;belopp. Enligt punkt 4 avstår staterna från krav mot varandra för&lt;br&gt;personskador och dödsfall. Personalens rätt till ersättning i sådana fall&lt;br&gt;bestäms av nationella regler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om den främmande truppen i tjänsten orsakar skada för tredje man, kan&lt;br&gt;denne yrka ersättning vid det egna landets domstolar enligt de regler som&lt;br&gt;är tillämpliga om skadan skulle ha orsakats av den mottagande statens&lt;br&gt;väpnade styrkor. Den mottagande staten utbetalar ersättningen till den&lt;br&gt;skadelidande tredje mannen. Avgörandet är bindande för den sändande&lt;br&gt;staten. Enligt särskilda regler om avräkning mellan staterna kan den&lt;br&gt;sändande staten fa svara för högst 75 procent av skadeståndet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I punkt 6 finns bestämmelser om reglering av ersättningskrav på grund&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;av handlingar utanför tjänsten. Den skadelidande skall framställa sitt krav &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;till den mottagande staten som fastställer eventuell ersättning enligt den&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;egna lagstiftningen. Därefter underrättas den sändande staten som avgör Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;om betalning skall ske &amp;quot;ex gratia&amp;quot;. Om den skadelidande accepterar&lt;br&gt;beloppet sker betalningen av den sändande staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare finns bestämmelser om att myndigheterna i den sändande och&lt;br&gt;mottagande staten skall samarbeta vid upptagning av bevis för en rättvis&lt;br&gt;rättegång.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel IX&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln innehåller bestämmelser om villkoren för vistelsen i värdlandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln avser bl. a. inköp av varor, sjukvård och mervärdesskatt. Enligt&lt;br&gt;punkt 5 kan den främmande styrkans personal få sjuk- och tandvård på&lt;br&gt;samma villkor som mottagarlandets personal, om sådan vård inte kan&lt;br&gt;anordnas tillfredsställande där styrkan är stationerad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel X&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln stadgar att den främmande truppen inte skall anses bosatt i&lt;br&gt;värdlandet när det gäller betalning av skatt som utgår på grund av&lt;br&gt;bosättning. Personalen betalar inte skatt i mottagarlandet beträffande den&lt;br&gt;lön som utbetalas av sändarstaten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel XI&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln innehåller tullbestämmelser. Huvudregeln är att den främmande&lt;br&gt;truppen lyder under den mottagande statens lagstiftning. Tullmyndigheten&lt;br&gt;i den mottagande staten har rätt att visitera den främmande personalen,&lt;br&gt;undersöka deras bagage och ta egendom i beslag. Fordon och annan&lt;br&gt;utrustning för tjänsten far dock tas in i och ut från värdlandet utan tull&lt;br&gt;Den främmande styrkan skall upprätta ett särskilt intyg beträffande sådan&lt;br&gt;utrustning, vilket skall uppvisas för tullmyndigheten i den mottagande&lt;br&gt;staten. Den främmande truppen far även ta in och föra ut personlig&lt;br&gt;utrusning samt möbler och bilar utan att betala tull Mottagarlandet skall&lt;br&gt;ordna så att drivmedel och oljor för bl.a. tjänstefordon kan levereras tull-&lt;br&gt;och skattefritt till den främmande styrkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel XII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln innehåller bestämmelser som riktar sig till tullmyndigheterna i&lt;br&gt;den mottagande staten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel XIII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikeln ges bestämmelser om samarbete mellan staterna när det gäller&lt;br&gt;visst utredningsarbete beträffande tull och skatt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel XIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln innehåller valutaregler. Den sändande och mottagande staten kan&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;utfärda särskilda valutaregler för den främmande styrkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna XV-XX&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dessa artiklarna reglerar frågor hänförliga till NATO-staterna och kan&lt;br&gt;inte anses ha relevans för PFF-samarbetet. Artikel XV anger att avtalet&lt;br&gt;skall gälla även om fientligheter riktas mot NATO-staterna. Artikel XVI&lt;br&gt;reglerar hur tvist om tolkning av avtal skall lösas (se ovan redogörelsen&lt;br&gt;för artikel 3 i PFF-avtalet). Artikel XVII anger att avtalet kan revideras&lt;br&gt;på begäran. Artikel XVIII innehåller ratifikationsbestämmelser. Artikel&lt;br&gt;XIX reglerar uppsägning av avtalet (jämför ovan artikel 6 i PFF-avtalet).&lt;br&gt;I artikel XX finns bestämmelser om utsträckningen av avtalets territoriella&lt;br&gt;tillämpning (jämför ovan redogörelsen för artikel 2 i PFF-avtalet)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;6 Godkännande av PFF-avtalet och&lt;br&gt;tilläggsprotokollet.&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: PFF-avtalet och tilläggsprotokollet godkänns&lt;br&gt;med reservation när det gäller möjligheten för utländsk stat att&lt;br&gt;utöva domsrätt på svenskt territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens förslag: Utredningen föreslår att ett statusavtal inom ramen&lt;br&gt;för Partnerskap för fred ingås av regeringen sedan riksdagen godkänt&lt;br&gt;överenskommelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Har i huvudsak godtagit utredningens förslag. Några&lt;br&gt;remissinstanser - däribland Försvarsmakten och Statens räddningsverk -&lt;br&gt;har haft invändningar mot att PFF-avtalet endast reglerar det militära&lt;br&gt;samarbetet inom Partnerskap för fred&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen for regeringens förslag: De gemensamma övningarna inom PFF-&lt;br&gt;samarbetet föranleder frågor om rättslig status för de deltagande staternas&lt;br&gt;styrkor. Hittills har dessa frågor inte varit reglerade i ett enhetligt avtal&lt;br&gt;mellan PFF-staterna. Vid de gemensamma övningar som förevarit inom&lt;br&gt;PFF-samarbetet har därför frågan fatt lösas från fall till fall, varvid&lt;br&gt;vanligtvis det arrangerande landet utfärdat en deklaration där det angetts&lt;br&gt;vilka rättsliga regler som skall vara gällande under övningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett så omfattande och kontinuerligt pågående samarbete som det som&lt;br&gt;äger rum inom ramen för Partnerskap för fred kräver dock att de rättsliga&lt;br&gt;frågor som uppstår till följd av samarbetet far en enhetlig och långsiktig&lt;br&gt;reglering. I syfte att åstadkomma en sådan enhetlighet och långsiktighet&lt;br&gt;i den rättsliga regleringen har NATO-staterna lagt fram det avtal och&lt;br&gt;tilläggsprotokoll som vi redogjort för i avsnitt 5.2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen har den 25 januari 1996 beslutat att avtalet jämte&lt;br&gt;tilläggsprotokollet skall undertecknas, Fo96/56/SI, med en reservation&lt;br&gt;såvitt avser möjligheten för utländsk stat att utöva domsrätt på svenskt&lt;br&gt;territorium. Reservationen lyder enligt följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Government of Sweden does not consider itself bound by Article I of the agreement&lt;br&gt;among the States Parties to the North Atlantic Treatv and the other States Participating in&lt;br&gt;the Partnership for Peace regarding the status of their Forces, to the extent that this Article&lt;br&gt;refers to the provisions of Article VII of the agreement between the Parties to the North&lt;br&gt;Atlantic Treaty regarding the status of their Forces, which gives sending States the right to&lt;br&gt;exercise jurisdiction within the territory of a receiving State, when Sweden is such a&lt;br&gt;receiving State. The reservation does not cover appropriate measures taken by the military&lt;br&gt;authorities of sending States which are immediately necessary lo ensure the maintenance&lt;br&gt;of order and security within the force&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beträffande innebörden av reservationen se vidare avsnitt 7.4.1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har deltagit och kommer att delta i övningar inom PFF- Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;samarbetet. Sveriges avsikt är även att framöver stå som värd för&lt;br&gt;övningar inom ramen för detta samarbete. För Sveriges del är det därför&lt;br&gt;av stor betydelse att fa en enhetlig rättslig reglering av PFF-samarbetet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det av NATO-statema framlagda avtalet och tilläggsprotokollet innebär&lt;br&gt;en för Sverige godtagbar rättslig reglering av samarbetet på militär sida.&lt;br&gt;PFF-avtalet och tilläggsprotokollet innebär inte att fråga om beslut att&lt;br&gt;sända en styrka från en medlemsstat till en annan regleras utan dessa&lt;br&gt;avtal reglerar endast vad som gäller rättsligt när ett lands styrkor befinner&lt;br&gt;sig på ett annat lands territorium. Vissa remissinstanser har framhållit att&lt;br&gt;ett avtal bör omfatta även civilt samarbete. Självfallet skulle det vara en&lt;br&gt;fördel om en uttrycklig internationell reglering av allt samarbete inom&lt;br&gt;Partnerskap för fred nu kunde komma till stånd. NATO-staterna har dock&lt;br&gt;valt att för undertecknande lägga fram PFF-avtalet och tilläggsprotokollet,&lt;br&gt;vilka enligt ordalydelsen reglerar militärt samarbete. Det saknas för&lt;br&gt;närvarande möjlighet för Sverige att få till stånd ett avtal som&lt;br&gt;uttryckligen reglerar samarbetet även på civil sida. Denna brist bör dock&lt;br&gt;inte föranleda att Sverige avstår från att godkänna PFF-avtalet och&lt;br&gt;tilläggsprotokollet. Ett uteblivet godkännande skulle endast innebära att&lt;br&gt;Sverige skulle fa ett avtalslöst tillstånd såvitt avser hela PFF-samarbetet.&lt;br&gt;Dessutom kan PFF-avtalet få viss betydelse även för det civila&lt;br&gt;samarbetet. Man bör nämligen hålla i minnet att i åtskilliga stater bedrivs&lt;br&gt;sådan verksamhet som i Sverige är civil av respektive stats försvarsmakt.&lt;br&gt;Analogivis kan därför även t.ex. verksamhet på räddningstjänstens&lt;br&gt;område inom ramen för Partnerskap för fred anses reglerad i avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I PFF-avtalet - NATO SOFA - regleras, som nämnts i avnsitt 5.1, även&lt;br&gt;sådant som inte kan fa relevans i PFF-samarbetet De bestämmelser i&lt;br&gt;avtalet som reglerar annat än vad som föranleds av de övningar som&lt;br&gt;förekommer inom ramen för samarbetet Partnerskap för fred saknar därför&lt;br&gt;betydelse för svenskt vidkommande Regeringen återkommer i det&lt;br&gt;följande till vissa av dessa frågor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mot bakgrund av det anförda är det angeläget att Sverige godkänner&lt;br&gt;avtalet jämte tilläggsprotokollet, med reservation när det gäller&lt;br&gt;möjligheten för utländsk stat att utöva domsrätt på svenskt territorium.&lt;br&gt;PFF-avtalet och tilläggsprotokollet är av sådan betydelse att de bör&lt;br&gt;godkännas av riksdagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I vissa avseenden innebär bestämmelserna i PFF-avtalet att ändringar&lt;br&gt;måste göras i svensk lagstiftning Regeringen kommer i det följande att&lt;br&gt;redogöra för vilka lagändringar som erfordras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;7 Behovet av lagstiftning &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1995/96:37&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;7.1 Allmänt&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;I samband med ett svenskt godkännande av PFF-avtalet och&lt;br&gt;tilläggsprotokollet måste ställning tas till om de regler som Sverige på&lt;br&gt;detta sätt godkänner står i överensstämmelse med svensk lagstiftning. Om&lt;br&gt;så inte är fallet, måste övervägas vilka ändringar som bör göras i den&lt;br&gt;svenska lagstiftningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PFF-avtalet och tilläggsprotokollet har presenterats i avsnitt 5.2. En&lt;br&gt;genomgång av dessa dokument visar att det framför allt är på de straff-&lt;br&gt;och skadeståndsrättsliga områdena som det kan vara nödvändigt att&lt;br&gt;anpassa svensk lagstiftning till avtalens reglering. Även skyldigheten att&lt;br&gt;bereda främmande styrkor skydd för insyn i deras verksamhet kräver&lt;br&gt;lagändring, liksom immunitet och privilegier enligt avtalet såvitt avser&lt;br&gt;import och export.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Såvitt avser rätten att föra in vapen i samband med övningar i Sverige&lt;br&gt;har regeringen i proposition 1995/96:52 En ny vapenlag redan föreslagit&lt;br&gt;erforderlig lagstiftning. Den nya lagen föreslås träda i kraft den 1 april&lt;br&gt;1996.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åtskilliga frågor som regleras i PFF-avtalet föranleder inte någon&lt;br&gt;ändring i svensk lagstiftning. Regeringen kommer i det följande att&lt;br&gt;närmare utveckla skälen för att vi i vissa avseenden inte föreslår några&lt;br&gt;lagändringar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Några remissinstanser, däribland Försvarsmakten, har hävdat att det&lt;br&gt;föreligger ett behov av att rättsligt reglera samtliga frågor som upp-&lt;br&gt;kommer inom samarbetet Partnerskap för fred, således även den civila&lt;br&gt;sidan av samarbetet. Även Statens räddningsverk har kritiserat att det&lt;br&gt;civila samarbetet lämnas utanför regleringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Såsom framhållits i det föregående har Sverige nu att ta ställning till&lt;br&gt;frågan om godkännande av PFF-avtalet och tilläggsprotokollet. I samband&lt;br&gt;härmed bör erforderliga lagändringar göras. Det saknas för närvarande&lt;br&gt;möjlighet för Sverige att fa till stånd ett internationellt avtal som&lt;br&gt;uttryckligen reglerar även samarbete på civil sida. Eftersom PFF-avtalet&lt;br&gt;i vissa avseenden - såsom framhållits i avsnitt 6 - kan fa betydelse även&lt;br&gt;för civilt samarbete bör lagändringarna dock göras på ett sådant sätt att&lt;br&gt;lagstiftningen - om inte annat är särskilt motiverat - blir tillämplig också&lt;br&gt;i fråga om civilt samarbete inom ramen för Partnerskap för fred.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;7.2 Sändande av svensk trupp utomlands&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: Genom lagen (1994:588) om utbildning&lt;br&gt;för fredsbevarande verksamhet har regeringen bemyndigats att&lt;br&gt;sända väpnade styrkor utomlands för deltagande i utbildning för&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet inom ramen för internationellt&lt;br&gt;samarbete. Det finns inte behov av ytterligare lagstiftning för att&lt;br&gt;sända svenska väpnade styrkor utomlands för att delta i PFF-&lt;br&gt;övningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Lagen om utbildning för fredsbevarande&lt;br&gt;verksamhet ändras så att den i fortsättningen avser utbildning för&lt;br&gt;fredsfrämjande verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens bedömning: Överensstämmer med regeringens&lt;br&gt;Utredningen har inte behandlat frågan om att utsträcka lagen till att avse&lt;br&gt;all fredsfrämjande verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Har inte haft något att erinra mot utredningens&lt;br&gt;bedömning. Försvarshögskolan har dock anfört att det bör övervägas att&lt;br&gt;i lagtext använda termen &amp;quot;fredsfrämjande&amp;quot; i stället för &amp;quot;fredsbevarande&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens bedömning och förslag: Enligt 10 kap 9 §&lt;br&gt;första stycket regeringsformen far regeringen sätta in Försvarsmakten eller&lt;br&gt;en del därav vid väpnat angrepp mot riket. I övrigt far en svensk väpnad&lt;br&gt;styrka sättas in i strid eller sändas till ett annat land endast om riksdagen&lt;br&gt;medger det (första punkten), om det är medgivet i lag som anger&lt;br&gt;förutsättningarna för åtgärden (andra punkten) eller om en skyldighet att&lt;br&gt;vidta åtgärden följder av internationell överenskommelse eller förpliktelse&lt;br&gt;som riksdagen har godkänt (tredje punkten).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Riksdagen måste således på något sätt godkänna att en svensk väpnad&lt;br&gt;styrka sänds utomlands. Enligt lagen (1992:1153) om väpnad styrka för&lt;br&gt;tjänstgöring utomlands finns möjlighet för regeringen att efter begäran av&lt;br&gt;FN eller efter beslut som fattas av OSSE ställa väpnad styrka till för-&lt;br&gt;fogande för fredsbevarande verksamhet utomlands. Denna lag har dock&lt;br&gt;inte någon relevans för PFF-samarbetet. Detta tar ju enbart sikte på&lt;br&gt;utbildning för fredsfrämjande verksamhet I 1 § lagen om utbildning för&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet stadgas att regeringen far sända en väpnad&lt;br&gt;styrka utomlands för att delta i utbildning för fredsbevarande verksamhet&lt;br&gt;inom ramen för internationellt samarbete. Av motiven till lagen (prop.&lt;br&gt;1993/94:244 s. 7f.) framgår att den tillkom främst för att möjliggöra ett&lt;br&gt;deltagande med svensk trupp utomlands vid övningar inom ramen för&lt;br&gt;Partnerskap för fred, utan att riksdagen skall behöva höras vid varje&lt;br&gt;tillfälle när en sådan övning blir aktuell.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Någon ytterligare lagstiftning erfordras inte såvitt avser möjligheterna&lt;br&gt;att sända svensk trupp utomlands för att delta i samarbete inom ramen för&lt;br&gt;Partnerskap för fred. Däremot bör lagen om utbildning för fredsbevarande&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;verksamhet ändras så att regeringen ges rätt att sända trupp utomlands för Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;deltagande i utbildning inte bara för rent fredsbevarande verksamhet utan&lt;br&gt;även för annan fredsfrämjande verksamhet. De senaste åren har stora&lt;br&gt;förändringarna ägt rum i vår omvärld, varvid särskilt FN:s roll vid&lt;br&gt;internationella konflikter har stärkts. FN, vars tidigare insatser i princip&lt;br&gt;varit rent fredsbevarande vid lösning av internationella konflikter har vid&lt;br&gt;senare insatser kommit att bedriva även annan fredsfrämjande&lt;br&gt;verksamhet. Som exempel kan nämnas de senaste årens FN-insats i f.d.&lt;br&gt;Jugoslavien. Denna internationella förändring har även fatt återverkningar&lt;br&gt;i Sverige. Här kan nämnas dels riksdagens beslut med anledning av&lt;br&gt;prop. 1992/93:254 Svenskt deltagande i av FN:s säkerhetsråds beslutade&lt;br&gt;insatser för säkerställande av fred i f.d. Jugoslavien, där svensk trupp&lt;br&gt;ställdes till FN:s förfogande som ett bidrag till av säkerhetsrådet beslutade&lt;br&gt;insatser för säkerställande av fred i f.d. Jugoslavien (bet. 1992/93:UU35,&lt;br&gt;rskr. 1992/93:429), dels riksdagens beslut med anledning av prop&lt;br&gt;1995/96:113 Svenskt deltagande i fredsstyrka i f.d. Jugoslavien, där&lt;br&gt;svensk trupp ställdes till förfogande i en multinationell styrka (IFOR)&lt;br&gt;med uppgift att genomföra en fredsöverenskommelse mellan parterna i&lt;br&gt;konflikten i f.d. Jugoslavien (bet. 1995/96:UU4, rskr 1995/96:109). Även&lt;br&gt;övningar inom Partnerskap för fred kommer i framtiden att i större&lt;br&gt;utsträckning vara inriktade på fredsfrämjande insatser i stället för som&lt;br&gt;tidigare rent fredsbevarande insatser. Från svensk sida föreligger intresse&lt;br&gt;av att kunna delta även i dessa övningar, varför en lagändring bör göras.&lt;br&gt;Någon motsvarande ändring bör däremot inte göras i lagen om väpnad&lt;br&gt;styrka för tjänstgöring utomlands. Även i fortsättningen bör riksdagen&lt;br&gt;således i varje enskilt fall ta ställning till om svensk trupp skall sändas&lt;br&gt;utomlands för deltagande i operationer som inte är enbart fredsbevarande.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;7.3 Tillträde till svenskt territorium för utländsk trupp&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: Gällande svensk lagstiftning om att&lt;br&gt;utländska trupper har tillträde till svenskt territorium och rätt att&lt;br&gt;vistas i landet tillgodoser de krav som samarbetet inom Partnerskap&lt;br&gt;för fred förutsätter. Någon ytterligare lagstiftning föranleds inte av&lt;br&gt;PFF-samarbetet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens bedömning: Överensstämmer med regeringens bedömning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Statens invandrarverk har anfört att undantag från&lt;br&gt;skyldigheten att söka visum, uppehållstillstånd och arbetstillstånd inte bör&lt;br&gt;göras i form av enskilda beslut av regeringen utan att sådana undantag i&lt;br&gt;stället bör, liksom andra undantag för återkommande tillfällen, ges en&lt;br&gt;generell utformning i förordningsform - i förevarande fall&lt;br&gt;utlänningsförordningen (1989:547).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen for regeringens bedömning: Regler om utländsk väpnad styrkas Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;tillträde till svenskt territorium finns i olika författningar, nämligen&lt;br&gt;tillträdesförordningen (1992:118), förordningen (1982:756) om&lt;br&gt;Försvarsmaktens ingripande vid kränkning av Sveriges territorium under&lt;br&gt;fred och neutralitet, m.m. (IKFN-förordningen) och förordningen&lt;br&gt;(1994:528) om utländska besök vid Försvarsmakten och Försvarets&lt;br&gt;materielverk. Allmänna bestämmelser om utlänningars inresa, utresa och&lt;br&gt;vistelse i Sverige finns i utlänningslagen (1989:529). I lagen om skydd&lt;br&gt;för samhällsviktiga anläggningar m.m. finns regler som begränsar&lt;br&gt;utlänningars rätt att uppehålla sig inom militära skyddsområden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt huvudregeln i 4 § tillträdesförordningen krävs tillstånd för&lt;br&gt;tillträde till svenskt territorium av utländska statsfartyg, utländska&lt;br&gt;statsluftfartyg och utländska militära fordon. Utländska statsfartyg har&lt;br&gt;dock i enlighet med bestämmelserna i förordningens 3 § för genomfart&lt;br&gt;tillträde till svenskt territorialhav utan tillstånd. Utgångspunkten är att&lt;br&gt;regeringen avgör om tillstånd skall meddelas (6 §). Tillståndet skall&lt;br&gt;utverkas på diplomatisk väg. I vissa fall enligt 5 § har dock&lt;br&gt;Försvarsmakten rätt att meddela tillståndet. Det gäller bl.a. utländska&lt;br&gt;militära fordon på begäran av Generaltullstyrelsen (5 § första stycket 4).&lt;br&gt;Försvarsmakten far även på begäran av en kommun eller en statlig&lt;br&gt;myndighet som svarar för räddningstjänst meddela utländska statsfartyg,&lt;br&gt;statsluftfartyg och militära fordon tillstånd för tillträde till svenskt&lt;br&gt;territorium vid räddningsinsatser eller vid övning av sådana insatser (5&lt;br&gt;§ andra stycket).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inom svenskt territorium far ett utländskt statsfartyg eller statsluftfartyg&lt;br&gt;endast med regeringens tillstånd bedriva skjutövningar eller andra&lt;br&gt;övningar än sådana som avses i 5 § andra stycket, om inte övningarna i&lt;br&gt;sin helhet kan genomföras inom fartyget eller luftfartyget (10 §).&lt;br&gt;Utländska militära fordon som befinner sig i Sverige efter tillstånd av&lt;br&gt;Försvarsmakten far däremot användas vid övning här utan tillstånd av&lt;br&gt;regeringen. Om besättningen från ett utländskt statsfartyg eller&lt;br&gt;statsluftfartyg, som befinner sig på svenskt territorium, lämnar fartyget&lt;br&gt;eller luftfartyget far besättningen inte utan regeringens tillstånd bära annat&lt;br&gt;vapen än blankt vapen som hör till uniformsdräkten (11 §).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utöver de nu redovisade bestämmelserna finns i tillträdesförordningen&lt;br&gt;även särskilda stadganden för krigförande staters statsfartyg och&lt;br&gt;statsluftfartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I IKFN-förordningen finns regler för den situationen att ett utländskt&lt;br&gt;statsfartyg, statsluftfartyg eller militärt fordon befinner sig på svenskt&lt;br&gt;territorium utan att bestämmelserna i tillträdesförordningen har iakttagits.&lt;br&gt;I sådana fall har Försvarsmakten till uppgift att upptäcka och avvisa&lt;br&gt;kränkningar av svenskt territorium (3 § 1). Enligt 11 § far inte militär&lt;br&gt;personal bära uniform inom Sveriges landområde utan tillstånd av&lt;br&gt;Försvarsmakten. Om ett utländskt militärt fordon påträffas inom svenskt&lt;br&gt;territorium utan att ha rätt att vara där, skall det hållas kvar. Om personal&lt;br&gt;som medföljer fordonet saknar rätt att inresa till eller vistas i riket, skall&lt;br&gt;personalen omhändertas och avväpnas. Förhållandet skall anmälas till&lt;br&gt;närmaste polismyndighet. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 1 § förordningen om utländska besök vid Försvarsmakten och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarets materielverk skall Försvarsmakten ha Försvarsdepartementets Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;tillstånd innan myndigheten anordnar besök av en utlänning vid vissa&lt;br&gt;staber och förband. Tillstånd krävs också, om utlänningen skall tjänstgöra&lt;br&gt;i en befattning vid en svensk militär enhet. Tillstånd behövs dock inte,&lt;br&gt;om besöket är föranlett av att utlänningen exempelvis skall förbereda,&lt;br&gt;delta i eller följa upp verksamhet inom ramen för överenskommelser&lt;br&gt;mellan Sverige och andra stater om samarbete inom försvarets område.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmänna bestämmelser om krav för utlänningars vistelse i Sverige&lt;br&gt;finns i 1 kap. utlänningslagen. Kraven avser pass (2 §), visum (3 §),&lt;br&gt;uppehållstillstånd (4 §) och arbetstillstånd (5 §). I samtliga fall far&lt;br&gt;regeringen föreskriva undantag från kraven. Det erfordas således ingen&lt;br&gt;ändring i utlänningslagen för att Sverige skall kunna uppfylla PFF-&lt;br&gt;avtalets krav på utländska truppers vistelse i Sverige. Övningar som&lt;br&gt;kommer att hållas i Sverige inom ramen för Partnerskap för fred kommer&lt;br&gt;att vara fa till antalet och omfatta högst någon vecka per övning. Vid&lt;br&gt;dessa förhållanden finner regeringen inte skäl att införa särskilda regler&lt;br&gt;i utlänningsförordningen utan det torde vara mer ändamålsenligt att&lt;br&gt;regeringen fattar beslut i frågan då tillträdesfrågan avgörs. Det far således&lt;br&gt;ankomma på regeringen att besluta om erforderliga undantag från vad&lt;br&gt;som föreskrivs i utlänningslagstiftningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Någon ytterligare lagstiftning erfordras således inte såvitt avser&lt;br&gt;möjligheten att mottaga utländska förband i Sverige för att delta i&lt;br&gt;samarbete inom ramen för Parnerskap för fred.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;7.4 Straffrättslig domsrätt m.m.&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;7.4.1 Sverige såsom mottagande stat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens forslag: Sverige reserverar sig mot bestämmelserna&lt;br&gt;i avtalet om rätten för en sändande stat att utöva sin domsrätt på&lt;br&gt;den mottagande statens territorium, med undantag av sådana&lt;br&gt;åtgärder som är omedelbart nödvändiga för att upprätthålla ordning&lt;br&gt;och säkerhet inom styrkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åtal mot en medlem av den sändande statens styrka, eller mot en&lt;br&gt;annan person som omfattas av avtalet, för gärning som begåtts i&lt;br&gt;Sverige skall fa väckas endast efter förordnande av regeringen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens förslag: Utredningen föreslår att en ny bestämmelse införs&lt;br&gt;i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall av innebörd&lt;br&gt;att immunitet skall gälla för den främmande statens personal i enlighet&lt;br&gt;med innehåll i avtal som är i kraft i förhållande till Sverige&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: De flesta remissinstanserna har tillstyrkt&lt;br&gt;utredningens förslag eller lämnat det utan erinran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen for regeringens förslag:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gällande rätt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelser om tillämpligheten av svensk strafflag i internationella&lt;br&gt;sammanhang finns i 2 kap. brottsbalken. Beträffande brott som begåtts i&lt;br&gt;Sverige föreskrivs i 2 kap. 1 § brottsbalken att det i sådana fall skall&lt;br&gt;dömas efter svensk lag och vid svensk domstol. Denna regel gäller&lt;br&gt;oavsett gärningsmannens nationalitet. Enligt 2 kap. 7 § brottsbalken skall&lt;br&gt;emellertid i fråga om svensk lags tillämpning och svensk domstols&lt;br&gt;behörighet iakttas de begränsningar som följer av allmänt erkända&lt;br&gt;folkrättsliga grundsatser eller, enligt vad därom är särskilt stadgat, av&lt;br&gt;överenskommelse med främmande makt. Detta innebär att straffrättslig&lt;br&gt;immunitet som följer av folkrätten och är så etablerad att den kan sägas&lt;br&gt;utgöra en erkänd folkrättslig grundsats skall tillämpas direkt av svenska&lt;br&gt;domstolar. I andra fall måste bestämmelserna om immunitet ha&lt;br&gt;genomförts i svensk rätt för att vinna beaktande i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelser om immunitet på grund av internationella avtal som&lt;br&gt;Sverige har anslutit sig till finns bl.a. i lagen (1976:661) om immunitet&lt;br&gt;och privilegier i vissa fall. Lagen föreskriver immunitet för bl.a.&lt;br&gt;främmande staters beskickningar och beskickningsmedlemmar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som en ytterligare begränsning av möjligheten att lagfora brott&lt;br&gt;begångna i Sverige har för vissa fall föreskrivits krav på tillstånd för åtal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 2 kap. 5 a § tredje stycket brottsbalken far, om fråga om ansvar&lt;br&gt;för en gärning prövats genom dom meddelad i en främmande stat, åtal för&lt;br&gt;gärningen inte väckas i Sverige utan förordnande av regeringen eller den&lt;br&gt;regeringen bemyndigat därtill. Ett sådant bemyndigande har lämnats till&lt;br&gt;Riksåklagaren i förordningen (1993:1467) med bemyndigande för&lt;br&gt;Riksåklagaren att förordna om väckande av åtal i vissa fall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare föreskrivs i 2 kap. 7 a § brottsbalken att om en utlänning begått&lt;br&gt;brott i utövningen av tjänst eller uppdrag som innefattat allmän ställning&lt;br&gt;hos annan stat eller mellanfolklig organisation, far åtal väckas endast efter&lt;br&gt;förordnade av regeringen. Detta gäller dock inte om gärningsmannen&lt;br&gt;genom vilseledande uppgifter, förklädnad eller på annat sätt sökt dölja i&lt;br&gt;vilken egenskap han har handlat. Bestämmelsen torde bl a ta sikte på&lt;br&gt;medlemmar i en främmande stats militära styrka.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även en främmande stat kan enligt sin lagstiftning ha domsrätt&lt;br&gt;beträffande gärningar som har förövats i Sverige. Detta leder normalt inte&lt;br&gt;till någon konflikt mellan rättssystemen eftersom varje stat som regel&lt;br&gt;endast kan utöva sin domsrätt inom det egna territoriet. Detta följer av&lt;br&gt;staternas suveränitet. Regeringsformen bygger således på förutsättningen&lt;br&gt;att rättskipning och förvaltning i Sverige skall fullgöras av svenska&lt;br&gt;myndigheter. Främmande länders myndigheter kan alltså inte utan vidare&lt;br&gt;utöva några maktbefogenheter på svenskt territorium. Detta gäller även&lt;br&gt;om maktutövningen riktar sig mot det egna landets medborgare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 10 kap. 5 § fjärde stycket regeringsformen kan emellertid&lt;br&gt;riksdagen under vissa förutsättningar genom beslut överlåta&lt;br&gt;förvaltningsuppgift till bl.a. en främmande stat. Ett sådant beslut måste&lt;br&gt;fattas antingen enligt den ordning som gäller för grundlagsändring eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;med kvalificerad majoritet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PFF-avtalet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel VII i NATO SOFA skall både den sändande staten och den&lt;br&gt;mottagande staten ha domsrätt över brott som begås av styrkans&lt;br&gt;medlemmar på den mottagande statens territorium. En stats domsrätt skall&lt;br&gt;dock vara exklusiv när det gäller sådana gärningar, inklusive&lt;br&gt;lagöverträdelser med avseende på statens säkerhet, som är straffbara&lt;br&gt;enligt den statens lagstiftning men inte enligt den andras Med&lt;br&gt;lagöverträdelser som hotar en stats säkerhet menas förräderi mot staten,&lt;br&gt;sabotage, spionage eller överträdelse av någon lag med avseende på&lt;br&gt;statshemligheter eller försvarshemligheter i den staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beträffande övriga fall, där domsrätt således tillkommer båda staterna,&lt;br&gt;föreskrivs i artikeln att militärmyndigheterna i den sändande staten skall&lt;br&gt;ha företräde att utöva sin domsrätt när det gäller brott med avseende&lt;br&gt;uteslutande på den statens egendom och säkerhet eller brott, som riktar&lt;br&gt;sig uteslutande mot egendom tillhörig en annan medlem i en styrka eller&lt;br&gt;civil personal från den staten eller anhöriga eller mot deras person, samt&lt;br&gt;beträffande lagöverträdelser, som härrör från någon handling eller&lt;br&gt;underlåtenhet som begåtts vid tjänsteutövning. I fråga om varje annan&lt;br&gt;lagöverträdelse gäller enligt artikeln att den mottagande staten skall ha&lt;br&gt;företräde till att utöva sin domsrätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikeln sägs vidare att myndigheterna i den stat som har företräde till&lt;br&gt;att utöva domsrätt skall välvilligt behandla en begäran från&lt;br&gt;myndigheterna i den andra staten att avstå från sin rätt om denna andra&lt;br&gt;stat anser att ett sådant avstående skulle vara av särskild betydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När någon ställts inför rätta i enlighet med bestämmelserna i artikeln&lt;br&gt;av den ena statens myndigheter och blivit frikänd eller dömd och avtjänar&lt;br&gt;eller har avtjänat sitt straff eller blivit benådad far han, enligt punkten 8,&lt;br&gt;inte lagforas på nytt för samma förseelse inom samma territorium av en&lt;br&gt;annan parts myndigheter. Detta skall dock inte hindra att de militära&lt;br&gt;myndigheterna i den sändande staten från att åtala en medlem av sin&lt;br&gt;styrka för någon överträdelse av disciplinära regler som hänger samman&lt;br&gt;med gärningen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt punkten 9 i artikeln skall, när en medlem av en styrka eller dess&lt;br&gt;civila personal eller anhöriga åtalas under en mottagande stats domsrätt,&lt;br&gt;den misstänkte ha vissa närmare angivna grundläggande rättigheter inom&lt;br&gt;ramen för förfarandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av artikeln framgår vidare att den sändande staten, till skillnad från&lt;br&gt;andra situationer där två stater har domsrätt över samma gärning, skall ha&lt;br&gt;rätt att utöva sin domsrätt i den mottagande staten. Det skall således vara&lt;br&gt;möjligt att såväl döma till straff i den mottagande staten som att&lt;br&gt;verkställa domen där. Den enda begränsningen i detta avseende som&lt;br&gt;framgår av artikeln är att en dödsdom inte far verkställas i den&lt;br&gt;mottagande staten av den sändande statens myndigheter, om lagen i den&lt;br&gt;mottagande staten inte har dödsstraff för det aktuella fallet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt punkten 10 a skall reguljära militära förband som ingår i en&lt;br&gt;styrka ha rätt att utöva polisiär myndighet i förläggningar, anläggningar&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och andra utrymmen som den disponerar enligt avtal med den mottagande Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;staten. Styrkans militärpolis skall ha rätt att vidta alla lämpliga åtgärder&lt;br&gt;för att säkerställa upprätthållandet av ordning och säkerhet inom dessa&lt;br&gt;lokaler. Utanför dessa lokaler far dock, enligt punkten 10 b, militärpolis&lt;br&gt;anlitas endast med stöd av avtal med myndigheterna i den mottagande&lt;br&gt;staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Överväganden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det föreliggande SOFA är ursprungligen avsett att gälla endast mellan&lt;br&gt;medlemsstaterna i NATO. Det är således utformat för att reglera rättsliga&lt;br&gt;förhållanden inom ramen för ett betydligt mer långtgående militärt&lt;br&gt;samarbete än Partnerskap för fred. Detta präglar också innehållet i avtalet.&lt;br&gt;Sålunda måste bl.a. bestämmelserna om rätt för den sändande staten att&lt;br&gt;utöva domsrätt och verkställa domar på den mottagande statens&lt;br&gt;territorium antas ha utformats med utgångspunkt i att den sändande staten&lt;br&gt;skall ha en styrka permanent förlagd i den mottagande staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta är emellertid inte avsikten med PFF. För Sveriges del kan PFF-&lt;br&gt;samarbetet på sin höjd antas föranleda någon enstaka övning per år och&lt;br&gt;varje övning kan beräknas pågå högst ett par veckor. Vid sådant&lt;br&gt;förhållande kan den sändande staten knappast ha något behov av att utöva&lt;br&gt;domsrätt på svenskt territorium. Eventuella brott som begåtts av en&lt;br&gt;styrkas medlemmar på den mottagande statens territorium och som faller&lt;br&gt;under den sändande statens domsrätt kan i stället beivras efter att styrkan&lt;br&gt;återvänt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Att i svensk lag ge en främmande stat rätt att på svenskt territorium&lt;br&gt;svara för sådan ingripande myndighetsutövning som straffrättskipning&lt;br&gt;innebär skulle vidare kräva långtgående lagstiftningsåtgärder. Sådana kan&lt;br&gt;knappast anses vara motiverade enbart på grund av den begränsade&lt;br&gt;funktion som NATO SOFA har att fylla inom ramen för Partnerskap för&lt;br&gt;fred.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det kan därutöver tilläggas att utövandet av en sådan domsrätt skulle&lt;br&gt;kunna komma i konflikt med svensk grundlag. I artikeln finns nämligen&lt;br&gt;inte någon bestämmelse som hindrar den sändande staten från att under&lt;br&gt;utövande av sin domsrätt döma till dödsstraff; artikeln innehåller endast&lt;br&gt;förbud mot verkställighet av sådana straff på den mottagande statens&lt;br&gt;territorium. Redan meddelandet av en dödsdom på svenskt territorium far&lt;br&gt;emellertid anses strida mot 2 kap 4 § regeringsformen enligt vilken&lt;br&gt;dödsstraff inte far förekomma.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med hänsyn till det anförda är det regeringens uppfattning att Sverige&lt;br&gt;bör reservera sig mot bestämmelsen i artikel VII om rätt för den sändande&lt;br&gt;staten att på svenskt territorium utöva straffrättslig jurisdiktion eller att&lt;br&gt;verkställa påföljder för brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett beslut om att en främmande stats militära styrka far besöka Sverige&lt;br&gt;måste emellertid med nödvändighet anses innefatta en rätt för styrkan att&lt;br&gt;behålla sin befälsstruktur även under besöket. Däri far anses ligga att&lt;br&gt;ansvariga befäl har rätt att mot underlydande medlemmar av styrkan vidta&lt;br&gt;åtgärder för att upprätthålla ordning och säkerhet inom styrkan samt för &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;medföljande militärpolis att utöva polisiär myndighet inom&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;förläggningsområden och liknande. Det vore knappast möjligt att låta Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;svenska myndigheter helt och hållet överta den uppgiften under besöket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En sådan reservation som nyss föreslagits bör därför inte omfatta åtgärder&lt;br&gt;som behöver vidtas omedelbart för att upprätthålla ordning och säkerhet&lt;br&gt;inom styrkan. Den bör inte heller gälla den sändande statens rätt enligt&lt;br&gt;avtalet att utöva polisiär myndighet inom förläggningar och andra&lt;br&gt;utrymmen som styrkan ensam disponerar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rätten för den sändande statens styrka att internt utöva de befogenheter&lt;br&gt;som nu sagts far anses följa av vedertagna principer för internationellt&lt;br&gt;militärt samarbete och bör inte kräva någon uttrycklig bestämmelse i lag.&lt;br&gt;Det bör emellertid inte komma i fråga att sluta något sådant avtal som&lt;br&gt;avses i punkten 10 b om rätt för den sändande statens militärpolis att&lt;br&gt;ingripa även utanför sådana lokaler som disponeras av dess styrka. Ett&lt;br&gt;sådant avtal torde för övrigt vara att bedöma som överlåtelse av&lt;br&gt;förvaltningsuppgift enligt 10 kap. 5 § regeringsformen och kräva den&lt;br&gt;särskilda beslutsordning som föreskrivs där.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En reservation av det slag som nyss föreslagits inskränker inte den&lt;br&gt;sändande statens rätt att utöva domsrätt sedan styrkan återvänt till&lt;br&gt;hemlandet. Möjligheten att utöva domsrätten på det egna territoriet&lt;br&gt;påverkas inte av svensk lagstiftning. Någon lagstiftningsåtgärd behöver&lt;br&gt;heller inte vidtas för att den sändande statens domsrätt skall vara exklusiv&lt;br&gt;i de fall artikel VII föreskriver detta. Som ovan nämnts utgör ett av&lt;br&gt;kriterierna för exklusiv domsrätt enligt avtalet att gärningen inte är&lt;br&gt;straffbar enligt den andra statens lagstiftning. Eftersom Sverige endast&lt;br&gt;kan ha domsrätt över sådana förfaranden som är straffbara enligt svensk&lt;br&gt;rätt, blir den sändande statens domsrätt alltid exklusiv i dessa fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I de fall då den sändande staten enligt artikeln skall ha företräde vid&lt;br&gt;utövande av sin domsrätt kan de aktuella gärningarna vara straffbara&lt;br&gt;också enligt svensk rätt. En begränsning av möjligheten att döma till&lt;br&gt;ansvar också vid svensk domstol bör därför införas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningen har föreslagit att en ny bestämmelse skall införas i lagen&lt;br&gt;om immunitet och privilegier i vissa fall av innebörd att den sändande&lt;br&gt;statens personal skall åtnjuta immunitet och privilegier i enlighet med&lt;br&gt;innehållet i avtalet. Bestämmelsen var i första hand avsedd att medföra&lt;br&gt;straffrättslig immunitet för främmande staters styrkor avseende gärningar&lt;br&gt;begångna i Sverige under utövningen av tjänst. Emellertid innehåller&lt;br&gt;avtalet inga bestämmelser rörande detta som direkt föreskriver immunitet&lt;br&gt;I detta avseende bygger således utredningens förslag på andra&lt;br&gt;förutsättningar än de som visat sig komma att gälla Som nyss redovisats&lt;br&gt;föreskriver avtalet i stället en uppdelning av domsrätten beroende på typ&lt;br&gt;av gärning och mot vems intresse den riktat sig. I vissa fall blir den ena&lt;br&gt;statens domsrätt beroende av huruvida den andra staten utnyttjar sin&lt;br&gt;domsrätt eller inte. Detta talar för att omfattningen av den svenska&lt;br&gt;domsrätten i enskilda fall bör avgöras av regeringen. Ett ytterligare skäl&lt;br&gt;för en sådan ordning följer av bestämmelsen i avtalet enligt vilken&lt;br&gt;myndigheterna i den stat som har företräde välvilligt skall behandla en&lt;br&gt;begäran från den andra staten om att avstå från sin rätt. Denna fråga är&lt;br&gt;av sådant slag att prövningen bör ankomma på regeringen. Härutöver bör &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;beaktas att den sändande statens styrka kommer att vistas i Sverige endast&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;under en begränsad tid. Frågan om svensk domsrätt föreligger enligt Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;avtalet måste därför kunna fa ett snabbt avgörande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med hänsyn till vad nu anförts är det enligt regeringens mening&lt;br&gt;lämpligare att möjligheten att döma till ansvar i Sverige begränsas genom&lt;br&gt;krav på tillstånd för att väcka åtal. Genom att införa ett sådant krav ges&lt;br&gt;också möjlighet att förhindra att åtal väcks i strid med artikel VII punkten&lt;br&gt;8 när den misstänkte redan lagförts i ett annat land för samma gärning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Såvitt gäller brott som den sändande statens personal gjort sig skyldiga&lt;br&gt;till vid tjänsteutövningen föreligger redan enligt 2 kap. 7 a § brottsbalken&lt;br&gt;krav på förordnande från regeringen för att åtal skall fa väckas. Som&lt;br&gt;framgår av vad som tidigare anförts sträcker sig emellertid den sändande&lt;br&gt;statens företräde att utöva domsrätt längre än till att avse endast brott i&lt;br&gt;tjänsteutövning. Det är därför nödvändigt att i lag ytterligare reglera&lt;br&gt;frågan om väckande av åtal i nu aktuella fall. En särskild bestämmelse&lt;br&gt;om att åtal mot en medlem av en sändande stats styrka eller dess civila&lt;br&gt;personal inte far väckas utan förordnande av regeringen bör tas in i&lt;br&gt;brottsbalken. Bestämmelsen bör tas in i en särskild paragraf efter 2 kap&lt;br&gt;7a§.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid utövandet av svensk domsrätt bör i övrigt inga avvikande regler&lt;br&gt;gälla i fråga om förfarandet. Rättegångsbalkens bestämmelser om&lt;br&gt;förundersökning och handläggningen vid domstol far anses väl uppfylla&lt;br&gt;de grundläggade krav med avseende på den misstänktes rättigheter som&lt;br&gt;anges i artikel VII punkten 9 i avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.4.2 Sverige såsom sändande stat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: Brottsbalkens bestämmelser om svensk&lt;br&gt;lags tillämplighet och svensk domstols behörighet tillgodoser&lt;br&gt;behovet av domsrätt över en svensk styrka som besöker ett annat&lt;br&gt;land inom ramen för Partnerskap för fred. Bestämmelserna i avtalet&lt;br&gt;om den mottagande statens domsrätt föranleder inga särskilda&lt;br&gt;åtgärder i detta hänseende.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens bedömning överensstämmer i sak med regeringens&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: De flesta remissinstanserna instämmer i utredningens&lt;br&gt;bedömning eller lämnar den utan erinran. Försvarsmakten påpekar dock&lt;br&gt;att det inte är tillfredsställande att, som utredningen föreslår, enbart förlita&lt;br&gt;sig på 2 kap. 3 § 2 brottsbalken vad gäller domsrätten över den svenska&lt;br&gt;styrkan. I stället borde enligt Försvarsmakten särskilda bestämmelser&lt;br&gt;införas, motsvarande dem som gäller för utlandsstyrkan. Uppsala&lt;br&gt;universitet har pekat på risken att svenska medborgare drabbas av&lt;br&gt;dödsstraff i en mottagande stat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Riksdagen 1995/96. I samt. Nr 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens bedömning: Bestämmelser om svensk lags Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;tillämplighet och svensk domstols behörighet i fråga om brott som begåtts&lt;br&gt;utomlands finns i bl.a. 2 kap. 2 och 3 §§ brottsbalken. Sverige har enligt&lt;br&gt;3 § oinskränkt domsrätt bl.a. om brottet begåtts på svenskt fartyg eller på&lt;br&gt;svenskt luftfartyg eller annars i tjänsten av befälhavaren eller någon som&lt;br&gt;tillhörde besättningen på ett sådant fartyg, om brottet begåtts av någon&lt;br&gt;som tillhör Försvarsmakten på ett område där en del av Försvarsmakten&lt;br&gt;befann sig, om brottet begåtts vid tjänstgöring utomlands av någon som&lt;br&gt;är anställd i utlandsstyrkan inom Försvarsmakten, om brottet förövats mot&lt;br&gt;Sverige, eller om det lindrigaste straff som i svensk lag är föreskrivet för&lt;br&gt;brottet är fängelse i fyra år. I fall som inte omfattas av 3 § har Sverige&lt;br&gt;enligt 2 § domsrätt beträffande brott som begåtts utomlands av svenska&lt;br&gt;medborgare eller utlänningar bosatta i Sverige under förutsättning att&lt;br&gt;gärningen är straffbar också enligt lagen på gärningsorten eller, om&lt;br&gt;brottet begåtts på ett område som inte tillhör någon stat, fängelse kan&lt;br&gt;följa på brottet enligt svensk lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av de angivna bestämmelserna torde följa att Sverige har domsrätt över&lt;br&gt;i stort sett samtliga fall som i praktiken kan tänkas uppkomma i samband&lt;br&gt;med en övning. Vad som möjligen kan falla utanför är något mindre&lt;br&gt;allvarligt brott som begåtts utanför tjänsten och som inte är straffbart&lt;br&gt;enligt lagen på gämingsorten. I sådana fall torde det ofta vara möjligt att&lt;br&gt;i stället vidta någon disciplinär åtgärd. Enligt regeringens bedömning&lt;br&gt;finns det därför inte anledning att på grund av artikel VII utvidga den&lt;br&gt;svenska kompetensen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 2 kap. 5 § andra stycket brottsbalken far åtal inte väckas för&lt;br&gt;brott som förövats utomlands utan förordnande av regeringen eller den&lt;br&gt;regeringen bemyndigat. Emellertid föreskrivs undantag från denna&lt;br&gt;bestämmelse bl.a. för det fall att brottet begåtts av någon som tillhör&lt;br&gt;Försvarsmakten på ett området där avdelning av Försvarsmakten befann&lt;br&gt;sig. Det kan med hänsyn härtill ifrågasättas om det finns tillräckliga&lt;br&gt;bestämmelser för att kunna tillförsäkra den mottagande staten företräde&lt;br&gt;att utöva sin domsrätt i enlighet med artikel VII i avtalet. I den mån den&lt;br&gt;mottagande staten vill använda sin företrädesrätt att utöva domsrätt, måste&lt;br&gt;initiativ till detta tas omedelbart medan den misstänkte ännu finns kvar&lt;br&gt;på den mottagande statens territorium. Vid sådant förhållande torde en&lt;br&gt;eventuell konkurrerande svensk domsrätt inte utgöra något hinder. I 2&lt;br&gt;kap. 5 a § finns bestämmelser som begränsar möjligheten att senare väcka&lt;br&gt;åtal även i Sverige för samma gärning. Enligt regeringens mening är det&lt;br&gt;inte påkallat att tillskapa någon ytterligare reglering&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I de fall den mottagande staten med stöd av avtalet utövar sin domsrätt&lt;br&gt;mot en medlem av en svensk styrka, kommer lagen i den staten att&lt;br&gt;tillämpas och påföljder utdömas som föreskrivs däri. Bland de stater som&lt;br&gt;är aktuella att ingå i Partnerskap för fred finns sådana som alltjämt&lt;br&gt;använder sig av dödsstraff. Det finns inget formellt hinder i avtalet mot&lt;br&gt;att någon ur den sändande statens personal ådöms dödsstraff i den&lt;br&gt;mottagande staten. Enligt det i avsnitt 5.2 nämnda tilläggsprotokollet far&lt;br&gt;emellertid ett sådant straff inte verkställas med avseende på någon&lt;br&gt;medlem av en styrka eller dess civila personal och deras anhöriga från &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;någon stat som också är part i tilläggsprotokollet. Det står dock klart att&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;inte samtliga PFF-stater kommer att ansluta sig till tilläggsprotokollet. Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Såsom påpekats av Uppsala universitet kan alltså inte uteslutas att&lt;br&gt;svenska medborgare som deltagit i en PFF-övning i ett främmande land&lt;br&gt;ådöms dödsstraff för en gärning som begåtts utanför tjänsten. Situationen&lt;br&gt;är emellertid i princip inte annorlunda än när svenskar i andra&lt;br&gt;sammanhang fullgör offentliga uppdrag utomlands utan att åtnjuta full&lt;br&gt;immunitet. Risken att en svensk medborgare skall ådömas dödsstraff&lt;br&gt;utomlands har därvid inte ansetts utgöra något hinder mot svensk&lt;br&gt;medverkan i internationellt samarbete. Denna risk skall heller inte&lt;br&gt;överdrivas. Sådant straff kan i allmänhet komma i fråga endast för&lt;br&gt;utomordentligt grova brott och i många länder som formellt har dödsstraff&lt;br&gt;leder dessa sällan till verkställighet. Regeringen finner med hänsyn härtill&lt;br&gt;att endast det förhållandet att dödsstraff alltjämt tillämpas i en del av&lt;br&gt;PFF-statema inte bör utgöra något hinder mot ett fullt deltagande i&lt;br&gt;samarbetet. Mot bakgrund av bestämmelserna i avtalet om fördelning av&lt;br&gt;domsrätt måste emellertid, inför varje övning i ett främmande land,&lt;br&gt;övervägas om rättssäkerheten i den staten håller tillräckligt hög standard&lt;br&gt;för att garantera att styrkans medlemmar inte löper oacceptabla risker, om&lt;br&gt;de skulle bli misstänkta för brott&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.4.3 Frågor om internationell rättshjälp m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: Befintlig lagstiftning om internationell&lt;br&gt;rättshjälp m.m. far anses vara tillfyllest för ratifikation av avtalet&lt;br&gt;med avseende på dess bestämmelser om ömsesidigt bistånd med&lt;br&gt;anhållanden, utredning, bevisupptagning etc&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens bedömning: Utredningen har av tidsskäl avstått från att&lt;br&gt;närmare analysera frågan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna har inte särskilt berört de aktuella frågorna. Uppsala&lt;br&gt;universitet har dock påpekat att utlämning enligt svensk rätt inte far ske&lt;br&gt;av någon som kan förväntas bli dömd till döden samt ifrågasatt om inte&lt;br&gt;utredningen i anledning härav bort diskutera behovet av en svensk&lt;br&gt;reservation till avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen for regeringens bedömning: Enligt artikel VII punkten 5 a i&lt;br&gt;avtalet skall myndigheterna i de mottagande och de sändande staterna&lt;br&gt;bistå varandra med att anhålla medlemmar av en styrka eller dess civila&lt;br&gt;personal eller anhöriga inom den mottagande statens territorium och med&lt;br&gt;att överlämna dem till den myndighet som har domsrätt i enlighet med&lt;br&gt;de övriga bestämmelserna i avtalet Av punkten 5 c följer dock att en&lt;br&gt;anklagad medlem av en styrka eller dess civila personal över vilken den&lt;br&gt;mottagande staten skall utöva domsrätt skall, om han är i den sändande&lt;br&gt;statens förvar, kvarstanna där tills åtal väckts mot honom av den&lt;br&gt;mottagande staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I punkten 6 a föreskrivs bl.a. att myndigheterna i de mottagande och Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;sändande staterna skall bistå varandra med utförande av all nödvändig&lt;br&gt;utredning av lagöverträdelser och upptagning och sammanställning av&lt;br&gt;bevisning inklusive beslagtagande av, och i förekommande fall,&lt;br&gt;överlämnande av föremål som sammanhänger med överträdelsen. För&lt;br&gt;sistnämnda fall far ställas villkor om återlämnande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den rätt som tillkommer den sändande statens militära myndigheter att&lt;br&gt;upprätthålla ordningen och lydnaden inom styrkan, och som beskrivits&lt;br&gt;under avsnitt 7.4.1, far anses innefatta möjlighet att även tvångsvis&lt;br&gt;återbörda styrkans medlemmar och dess civila personal till hemlandet&lt;br&gt;under övningen eller vid dess slut. Med hänsyn härtill bör ett&lt;br&gt;överlämnande av en person som tillhör styrkan från svensk myndighet till&lt;br&gt;styrkan när denna befinner sig i Sverige jämställas med en utlämning till&lt;br&gt;den sändande staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelser om utlämning för brott finns såvitt avser de övriga&lt;br&gt;nordiska länderna i lagen (1959:254) om utlämning för brott til)&lt;br&gt;Danmark, Finland, Island och Norge (nordiska utlämningslagen) och&lt;br&gt;såvitt avser övriga länder i lagen (1957:668) om utlämning för brott&lt;br&gt;(utlämningslag). Enligt utlämningslagen far utlämning ske av en person&lt;br&gt;som i ett främmande land är misstänkt, tilltalad eller dömd för en där&lt;br&gt;straffbelagd gärning. Den gärning för vilken utlämning begärs skall&lt;br&gt;motsvara brott enligt svensk lag för vilket är föreskrivet fängelse i minst&lt;br&gt;ett år. Utlämning far dock inte ske för brott som avses i 21 kap&lt;br&gt;brottsbalken eller i lagen (1994:1809) om totalförsvarsplikt. Detta innebär&lt;br&gt;att utlämning inte kan ske för typiska brott mot militär lagstiftning, såsom&lt;br&gt;ordervägran, rymning etc. Ytterligare ett antal hinder mot utlämning&lt;br&gt;föreskrivs i utlämningslagen, bl.a. far utlämning inte ske för politiska&lt;br&gt;brott, om den som begärs utlämnad riskerar förföljelse i hemlandet, om&lt;br&gt;utlämning skulle strida mot humanitetens krav eller om den som begärs&lt;br&gt;utlämnad riskerar att straffas med döden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Framställning om utlämning skall ges in till Utrikesdepartementet. Den&lt;br&gt;skall göras på diplomatisk väg om inte Sverige i förhållande till den&lt;br&gt;främmande staten har överenskommit att tillämpa en annan ordning.&lt;br&gt;Utlämning beslutas av regeringen efter inhämtande av yttrande från&lt;br&gt;Riksåklagaren. Om den som begärs utlämnad inte har samtyckt till&lt;br&gt;utlämning, skall frågan om utlämning lagligen kan ske prövas av Högsta&lt;br&gt;domstolen. I samband med ett beslut om utlämning far regeringen även&lt;br&gt;förordna att föremål som tagits i beslag skall överlämnas till den&lt;br&gt;främmande staten. I ett ärende om utlämning gäller samma regler om&lt;br&gt;tvångsmedel som i brottmål. Den som begärs utlämnad kan alltså bli&lt;br&gt;föremål för häktning och anhållande i enlighet med bestämmelserna&lt;br&gt;därom i rättegångsbalken. Dessutom föreskrivs i utlämningslagen att den&lt;br&gt;som i främmande stat är misstänkt, tilltalad eller dömd för brott, som&lt;br&gt;enligt lagen kan föranleda utlämning, far på begäran av myndighet i den&lt;br&gt;främmande staten eller med anledning av en där utfärdad efterlysning&lt;br&gt;omedelbart anhållas eller åläggas reseförbud eller anmälningsskyldighet&lt;br&gt;av åklagare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den nordiska utlämningslagen ger möjlighet att utlämna i vidare &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;omfattning än utlämningslagen, bl.a kan utlämning ske även för militära&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;brott. Utlämning far i vissa fall beslutas av åklagare eller av Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;Riksåklagaren och i övriga fall av regeringen. Yttrande från Högsta&lt;br&gt;domstolen behöver inhämtas endast om regeringen skall besluta och&lt;br&gt;endast om det finns särskilda skäl. Tvångsmedel får användas i samma&lt;br&gt;omfattning som enligt utlämningslagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom reglerna i lagen (1946:816) om bevisupptagning åt utländsk&lt;br&gt;domstol (bevisupptagningslagen) kan alla sorters bevis som är tillåtna&lt;br&gt;enligt svensk rätt tas upp på begäran av en utländsk domstol. Genom en&lt;br&gt;lagändring, som trädde i kraft den 1 januari 1996, kan enligt 1 §&lt;br&gt;bevisupptagningslagen bevisupptagning även ske bl a. på begäran av&lt;br&gt;annan som enligt en internationell överenskommelse som är bindande för&lt;br&gt;Sverige far göra en sådan framställning (prop. 1995/96:4, bet&lt;br&gt;1995/96:JuU3, rskr. 1995/96:20, SFS 1995:1227). Som villkor för att&lt;br&gt;bevisupptagning i brottmål skall ske gäller enligt 1 § att den brottsliga&lt;br&gt;gärningen skall motsvara brott enligt svensk lag. Vidare gäller vissa&lt;br&gt;undantag för det fall den brottsliga gärningen har karaktär av politiskt&lt;br&gt;brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I lagen (1975:295) om användning av vissa tvångsmedel på begäran av&lt;br&gt;främmande stat (tvångsmedelslagen) finns bestämmelser om bl a. beslag&lt;br&gt;och husrannsakan för bevisändamål. Framställning om en sådan åtgärd far&lt;br&gt;göras av myndighet i en främmande stat. Genom en hänvisning till vissa&lt;br&gt;bestämmelser i utlämningslagen gäller vissa villkor för att en&lt;br&gt;framställning från främmande stat skall kunna bifallas. I fråga om&lt;br&gt;framställning från annan stat än Danmark, Finland, Island eller Norge&lt;br&gt;gäller t.ex. att åtgärd inte far vidtas om den brottsliga gärningen inte&lt;br&gt;motsvarar brott, för vilket enligt svensk lag är stadgat fängelse i mer än&lt;br&gt;ett år. En sådan framställning får heller inte bifallas om gärningen nämns&lt;br&gt;i de föreskrifter i 16 kap brottsbalken som avser brott av krigsman eller&lt;br&gt;i 21 kap brottsbalken eller i lagen om totalförsvarsplikt, såvida inte&lt;br&gt;gärningen också innefattar brott för vilket utlämning far ske Beslut om&lt;br&gt;att ett föremål skall överlämnas fattas av regeringen. Enligt 4 §&lt;br&gt;tvångsmedelslagen far ett beslut om överlämnande förenas med förbehåll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av redogörelsen framgår att gällande bestämmelser om internationell&lt;br&gt;rättshjälp torde göra det möjligt att tillmötesgå de flesta framställningar&lt;br&gt;om anhållande och utlämning av en medlem av den sändande statens&lt;br&gt;styrka till den statens myndigheter eller om utredning, bevisupptagning&lt;br&gt;eller överlämnande av beslagtagna föremål. Emellertid är det också&lt;br&gt;möjligt att tänka sig fall som formellt omfattas av de angivna&lt;br&gt;bestämmelserna i artikel VII, men där gällande lagstiftning inte ger&lt;br&gt;utrymme att gå myndigheterna i den främmande staten till mötes. Den&lt;br&gt;situation som ligger närmast till hands i detta hänseende är att&lt;br&gt;myndigheterna i ett utomnordiskt land begär att medlem av en styrka som&lt;br&gt;i Sverige gjort sig skyldig till något militärt brott, som t.ex. rymning,&lt;br&gt;skall anhållas och överlämnas till myndigheterna. Som framgår av&lt;br&gt;redogörelsen för utlämningslagen skulle en sådan begäran inte kunna&lt;br&gt;beviljas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Såsom anförts i avsnitt 7.4.1 måste emellertid vid en bedömning av&lt;br&gt;behovet av lagstiftning i anledning av avtalet beaktas att detta &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ursprungligen är avsett för ett betydligt längre gående militärt samarbete&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;än Partnerskap för fred. Vidare måste beaktas att sedan avtalet tillkom Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;betydande förändring har skett i många länder av karaktären hos den&lt;br&gt;militära utbildningen. Således har en strikt lydnadsplikt grundad på&lt;br&gt;omfattande bestraffningsmöjligheter ersatts av ett mera&lt;br&gt;anställningsliknande förhållande mellan befäl och underlydande. På grund&lt;br&gt;härav och med hänsyn till de förhållandevis korta tidsperioder som ett&lt;br&gt;främmande lands styrka kan antas komma att vistas i Sverige torde de&lt;br&gt;formella inskränkningar som gäller beträffande exempelvis militära brott&lt;br&gt;i reglerna om internationell rättshjälp i praktiken ha mycket liten&lt;br&gt;betydelse. Regeringen anser till följd härav att någon utvidgning av&lt;br&gt;bestämmelserna om internationell rättshjälp inte är påkallad i anledning&lt;br&gt;av avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När svensk styrka befinner sig på en annan stats territorium torde inte&lt;br&gt;föreligga några hinder för styrkan att samarbeta med den statens&lt;br&gt;myndigheter på sätt som föreskrivs i artikel VII punkterna 5 och 6 a. Om&lt;br&gt;en medlem av styrkan gör sig skyldig till brott över vilket den&lt;br&gt;mottagande staten har domsrätt enligt avtalet, bör denne alltså överlämnas&lt;br&gt;till myndigheterna i den staten om en begäran därom görs. Ett sådant&lt;br&gt;överlämnande bör inte vara att jämställa med utlämning, eftersom den&lt;br&gt;som överlämnas redan befinner sig på den främmande statens territorium.&lt;br&gt;På motsvarande sätt bör utredning kunna genomföras och föremål kunna&lt;br&gt;ställas till förfogande för beslag av den mottagande statens myndigheter&lt;br&gt;om detta begärs. Några lagstiftningsåtgärder i dessa hänseenden är enligt&lt;br&gt;regeringens mening inte erforderliga&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;7.5 Skadestånd&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: I lagen (1994:588) om utbildning för&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet införs en ny bestämmelse rörande&lt;br&gt;skadeståndsfrågor. Den nya bestämmelsen innebär att svenska&lt;br&gt;staten i stället för den utländska personen skall ersätta skador som&lt;br&gt;uppkommer i samband med utbildningen och som den utländska&lt;br&gt;personen annars skulle ha varit skadeståndsskyldig förenligt svensk&lt;br&gt;lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens förslag: Överensstämmer i huvudsak med regeringens&lt;br&gt;förslag. Utredningen har emellertid även föreslagit att svenska staten&lt;br&gt;skall svara för kostnader för skador som medlemmar ur de utländska&lt;br&gt;styrkorna vållar utanför tjänsteutövningen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Kammarkollegiet har väckt vissa frågor i anslutning&lt;br&gt;till 17 § trafikskadelagen (1975:1410). Försvarsmakten har haft vissa&lt;br&gt;invändningar mot förslaget, vilka framgår av deras yttrande, se&lt;br&gt;underbilaga till bilaga 3. Statens järnvägar har hemställt att staten ställer&lt;br&gt;garantier för de kostnader som kan uppstå hos myndigheter och statliga&lt;br&gt;verk med anledning av uppkomna skador. Några remissinstanser,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;däribland Riksåklagaren, har ifrågasatt betänkandets förslag att svenska Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;staten skall stå för kostnader för skador som medlemmar i de utländska&lt;br&gt;styrkorna vållar utanför tjänsteutövningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen for regeringens förslag: För svenskt vidkommande gäller som&lt;br&gt;huvudregel att behörig domstol i tvistemål är den inom vilkens domkrets&lt;br&gt;svaranden bor stadigvarande. Om målet gäller skadestånd, är också&lt;br&gt;domstolen i den ort där den skadegörande handlingen företogs eller där&lt;br&gt;skada uppkom behörig. Denna regel gäller oberoende av skadevållarens&lt;br&gt;medborgarskap. En utländsk medborgare som under tillfällig vistelse här&lt;br&gt;i landet vållar en personskada kan alltså av den skadelidande stämmas&lt;br&gt;in till domstolen i den ort där den skadegörande handlingen utfördes.&lt;br&gt;Genom olika internationella avtal har säkerställts att svaranden kan delges&lt;br&gt;domstolshandlingar såsom förelägganden, kallelser till förhandlingar etc.&lt;br&gt;även om han inte längre är kvar i Sverige På samma sätt har länder&lt;br&gt;också träffat överenskommelser som skall möjliggöra verkställighet av&lt;br&gt;domar från ett annat land.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av allmänna folkrättsliga grundsatser följer att en stat i princip inte är&lt;br&gt;skyldig att svara vid domstol i ett annat land. En talan mot en utländsk&lt;br&gt;stat kan därför avvisas&amp;nbsp;av domstolen&amp;nbsp;utan att någon prövning av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sakfrågan görs. En domstol som enligt&amp;nbsp;vad som redogjorts för&amp;nbsp;i det&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;föregående är &amp;nbsp;behörig&amp;nbsp;&amp;nbsp;att pröva&amp;nbsp;&amp;nbsp;ett skadeståndsanspråk&amp;nbsp;&amp;nbsp;med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;internationella inslag - skadevållaren är t.ex. utländsk medborgare utan&lt;br&gt;hemvist här i &amp;nbsp;landet -&amp;nbsp;måste också&amp;nbsp;ta ställning till vilket&amp;nbsp;lands&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skadeståndsregler som skall tillämpas på de olika momenten i målet,&lt;br&gt;vilken grad av oaktsamhet som skall krävas för skadeståndsskyldighet,&lt;br&gt;vad skadeersättning far avse, vilket belopp som skall bestämmas etc. I&lt;br&gt;vissa fall - främst när det rör sig om skadestånd i avtalsförhållanden eller&lt;br&gt;när ansvarsförsäkringar kommer in i bilden - kan det finnas en uttrycklig&lt;br&gt;överenskommelse om vilket lands lag som skall tillämpas på tvisten. I de&lt;br&gt;flesta fall avgörs frågan enligt den internationella privaträttens icke&lt;br&gt;lagreglerade principer. Dessa kan enkelt uttryckt sägas innebära att det&lt;br&gt;vanligtvis är lagen i det land där den skadebringande handlingen företogs&lt;br&gt;som skall tillämpas. Om en svensk medborgare skadar en annan svensk&lt;br&gt;medborgare under vistelse utomlands, kan det emellertid i vissa fall ligga&lt;br&gt;nära till hands för en svensk domstol som skali pröva saken att i stället&lt;br&gt;tillämpa svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utanför kontraktsförhållanden kan skadeståndsfrågor i samband med&lt;br&gt;försvarsövningar mellan flera länder delas upp i två huvudgrupper:&lt;br&gt;ersättning för skador under övning, dvs. under utövningen av tjänst, och&lt;br&gt;ersättning för skador under annan tid Inom dessa huvudgrupper kan en&lt;br&gt;indelning göras i fall där den skadelidande är en annan samarbetande stat&lt;br&gt;och fall där den skadelidande är en utomstående, dvs. s.k.&lt;br&gt;tredjemansskador. PFF-avtalet innehåller detaljerade bestämmelser om&lt;br&gt;detta. Innehållet i artikel VIII i NATO SOFA har behandlats i avsnitt 5.2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skador hos annan samarbetande stat under övning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PFF-avtalet skiljer i denna del på skador som under övning vållats på&lt;br&gt;egendom som används av styrkorna, på skador som under övning vållats&lt;br&gt;på annan egendom som tillhör part samt på skador eller dödsfall som&lt;br&gt;under övning drabbat medlem i en styrka. Såvitt avser skador på&lt;br&gt;egendom som styrkorna använder under övning avstår staterna från att&lt;br&gt;kräva ersättning av varandra för detta Detsamma gäller för skador och&lt;br&gt;dödsfall som drabbar medlemmar i styrkorna. Fråga om ersättning för&lt;br&gt;skador som under övning vållats på annan egendom som tillhör en part&lt;br&gt;skall avgöras genom förhandlingar mellan berörda stater utan&lt;br&gt;inblandning av utomstående part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PFF-avtalets reglering i dessa avseenden kräver inga svenska&lt;br&gt;lagstiftningsåtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skador hos tredje man&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ersättning förtredjemansskador som uppstått under övning regleras enligt&lt;br&gt;PFF-avtalet i första hand av den mottagande staten. Denna lösning är&lt;br&gt;naturlig eftersom en främmande stat i princip inte är skyldig att svara i&lt;br&gt;en process inom den mottagande statens territorium PFF-avtalet&lt;br&gt;innehåller vidare regler för de regresskrav som kan uppstå mellan staterna&lt;br&gt;med anledning av ersättningar för dessa skador. Beträffande innehållet i&lt;br&gt;reglerna hänvisas till avsnitt 5.2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beträffande tredjemansskador orsakade av den främmande truppen&lt;br&gt;utanför tjänsten anges i artikeln ett förfarande där den sändande staten&lt;br&gt;skall avgöra huruvida man avser att ersätta dessa kostnader ex gratia.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I PFF-avtalet beskrivs, som nämnts, ingående hur skador på de&lt;br&gt;deltagande staternas egendom under övning skall regleras staterna&lt;br&gt;emellan. Detsamma gäller för skador och dödsfall som under övning&lt;br&gt;drabbar medlemmar i styrkorna. Det förhållandet att de deltagande&lt;br&gt;staterna genom att ansluta sig till PFF-avtalet förbundit sig att i vissa fall&lt;br&gt;avstå från att kräva ersättning av varandra är att se som folkrättsliga&lt;br&gt;åtaganden staterna emellan, vilka följer direkt av avtalet. Regleringen ger&lt;br&gt;därmed inte anledning till någon lagstiftningsåtgärd. Detta gäller även&lt;br&gt;beträffande de bestämmelser om regresskrav mellan staterna som gäller&lt;br&gt;direkt enligt PFF-avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kammarkollegiet har i sitt remissvar anfört att ett tillägg bör införas&lt;br&gt;i anslutning till 17 § trafikskadelagen (1975:1410) som klargör att&lt;br&gt;bestämmelsens förbud mot avtal som inskränker rätten till&lt;br&gt;trafikskadeersättning inte skall avse PFF-avtalets regler om att de&lt;br&gt;deltagande staterna förbinder sig att avstå från anspråk. Såsom framhållits&lt;br&gt;ovan är regleringen staterna emellan i PFF-avtalet av folkrättslig karaktär&lt;br&gt;Staternas åtaganden sanktioneras därmed enligt det folkrättsliga&lt;br&gt;regelsystemet. Med hänsyn härtill bör inte något tillägg införas i&lt;br&gt;anslutning till 17 § trafikskadelagen eller några ändringar i övrigt göras&lt;br&gt;i det svenska interna rättssystemet som syftar till att reglera partemas&lt;br&gt;åtaganden enligt PFF-avtalet. Regeringen återkommer i det följande och&lt;br&gt;i författningskommentaren till 4 § lagen om utbildning för fredsfrämjande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;40&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;verksamhet till vissa andra frågor avseende trafikskadelagen. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det däremot gäller möjligheterna för en skadelidande tredje man att&lt;br&gt;rikta ersättningsanspråk mot svenska staten för skador orsakade av en&lt;br&gt;annan stat eller av en medlem i en utländsk styrka är situationen&lt;br&gt;annorlunda. För anspråk av detta slag krävs en rättslig grund. Regeringen&lt;br&gt;föreslår därför att den svenska statens ersättningsskyldighet gentemot&lt;br&gt;tredje man lagfästs. Utredningen har föreslagit att en sådan regel tas in&lt;br&gt;i lagen om utbildning för fredsbevarande verksamhet. Försvarsmakten har&lt;br&gt;hävdat att regleringen i stället bör ske i skadeståndslagen. Eftersom&lt;br&gt;ifrågavarande tredjemansskada för svenskt vidkommande endast kan&lt;br&gt;uppkomma då utländsk trupp befinner sig på svenskt territorium för&lt;br&gt;övning av fredsfrämjande verksamhet inom ramen för FN- eller PFF-&lt;br&gt;samarbetet, föreslår regeringen dock att regleringen tas in i lagen om&lt;br&gt;utbildning för fredsbevarande verksamhet som, enligt vad som anförts i&lt;br&gt;avsnitt 7.2, fortsättningsvis bör benämnas lagen om utbildning för&lt;br&gt;fredsfrämjande verksamhet. På motsvarande sätt regleras för övrigt i&lt;br&gt;räddningstjänstlagen (1986:1102) en liknande skyldighet för svenska&lt;br&gt;staten att ersätta en utländsk fysisk eller juridisk person för personskada&lt;br&gt;och skada på utrustning eller material som används vid en räddningsinsats&lt;br&gt;i Sverige som skett på begäran av regeringen, en kommun eller en statlig&lt;br&gt;myndighet; se 70 och 71 §§ räddningstjänstlagen. Skäl att utsträcka&lt;br&gt;svenska statens skadeståndsskyldighet, på sätt utredaren föreslagit, till att&lt;br&gt;även avse skador som vållats utom tjänsten föreligger inte med hänsyn&lt;br&gt;till den utformning som PFF-avtalets skadeståndsartikel fatt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den föreslagna bestämmelsen i 4 § lagen om utbildning för&lt;br&gt;fredsfrämjande verksamhet tar endast sikte på skadeståndsskyldighet&lt;br&gt;Bestämmelsen träffar därmed inte trafikskadeersättning enligt&lt;br&gt;trafikskadelagen, eftersom sådan ersättning inte betraktas som skadestånd&lt;br&gt;då den utgår på försäkringsmässig grund. Trafikskadelagen avser skador&lt;br&gt;i följd av trafik med motordrivet fordon. Ersättningssystemet bygger på&lt;br&gt;en i princip obligatorisk försäkringsplikt för fordonsägare och frågor om&lt;br&gt;vem som varit vållande till skadan är, särskilt när det gäller personskador,&lt;br&gt;av underordnad betydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 3 § trafikskadelagen omfattas statligt ägda fordon inte av&lt;br&gt;försäkringsplikten. I 4 § anges vidare att regeringen kan föreskriva&lt;br&gt;undantag från försäkringsplikt beträffande motordrivet fordon som tillhör&lt;br&gt;viss främmande stat. Undantag har föreskrivits i 9 &amp;nbsp;&amp;nbsp;§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;trafikförsäkringsförordningen (1976:359). I undantaget anges att fordon&lt;br&gt;som inte är registrerat i Sverige far föras hit och brukas i trafik här utan&lt;br&gt;svensk trafikförsäkring, om det tillhör stat som tillträtt den europeiska&lt;br&gt;konventionen den 20 april 1959 om obligatorisk försäkring mot&lt;br&gt;skadeståndsansvar. Beträffande fordon som på detta sätt undantagits från&lt;br&gt;försäkringsplikt gäller enligt 15 § trafikskadelagen att staten svarar för&lt;br&gt;den trafikskadeersättning som skulle ha utgått om försäkring funnits.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Såsom anförts i redogörelsen för NATO SOFA-regleringen (se avsnitt&lt;br&gt;5.2) är huvudprincipen för den mottagande statens ansvar i förhållande&lt;br&gt;till tredje man för skador orsakade av den främmande staten eller av&lt;br&gt;medlem av dess styrka, att tredje man skall kunna begära ersättning av&lt;br&gt;den egna staten enligt de regler som gäller för skador orsakade av den&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;egna statens styrkor. Den närmast till hands liggande lösningen när det Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;gäller trafikskador som uppkommer i samband med PFF-samarbetet, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i annat fall i samband med utbildning för fredsfrämjande verksamhet, är&lt;br&gt;mot denna bakgrund att staten - på sätt som gäller beträffande fordon&lt;br&gt;enligt den ovan berörda europeiska konventionen - påtar sig det ansvar&lt;br&gt;som annars åligger försäkringsanstalt. En sådan ordning bör åstadkommas&lt;br&gt;genom att ett tillägg, utgörande ett undantag enligt 4 § 1 trafikskadelagen&lt;br&gt;avseende fordon tillhöriga stat som här i landet medverkar i utbildning&lt;br&gt;för fredsfrämjande verksamhet, görs i trafikförsäkringsförordningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;övningar i Sverige kommer att hållas vid högst något tillfälle per år&lt;br&gt;och då - som förut sagts - pågå endast någon vecka. Skäl att vid dessa&lt;br&gt;sällan förekommande och till kort tid begränsade övningar ställa garantier&lt;br&gt;för de kostnader som kan uppstå hos myndigheter och statliga verk med&lt;br&gt;anledning av uppkomna skador finner inte regeringen föreligga&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;7.6 Tillträde till område för övning m.m.&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: I lagen om skydd för samhällsviktiga&lt;br&gt;anläggningar m.m. införs en ny bestämmelse om främmande staters&lt;br&gt;militära styrkor. Den nya bestämmelsen innebär att område där&lt;br&gt;utländska militära styrkor bedriver övning kan förklaras som&lt;br&gt;skyddsobjekt, då styrkorna deltar i utbildning för fredsfrämjande&lt;br&gt;verksamhet inom ramen för internationellt samarbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens förslag: Utredningen har föreslagit att en ny bestämmelse&lt;br&gt;införs som jämställer de utländska trupperna med Försvarsmakten vid&lt;br&gt;tillämpningen av lagen om skydd för samhällsviktiga anläggningar m.m&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Har inte haft något att erinra mot förslaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen for regeringens förslag: Försvarsverksamhet i Sverige är&lt;br&gt;skyddad på olika sätt mot obehörig insyn och mot sabotage och annan&lt;br&gt;skadegörelse. Genom särskilda regler har också tillskapats ett skydd för&lt;br&gt;allmänheten så att den inte skall komma till skada till följd av militära&lt;br&gt;övningar osv. Vid sidan om reglerna i brottsbalken om spioneri, sabotage&lt;br&gt;osv. finns i lagen om skydd för samhällsviktiga anläggningar m.m.&lt;br&gt;bestämmelser som syftar till att åtadkomma det skydd för bl.a&lt;br&gt;Försvarsmaktens verksamhet som inte ges genom annan lagstiftning. I&lt;br&gt;lagen finns särskilda bestämmelser som tar sikte på behovet av skydd för&lt;br&gt;allmänheten. Det skyddsbehov som finns för den svenska Försvarmaktens&lt;br&gt;verksamhet gör sig också gällande i fråga om utländsk militär verksamhet&lt;br&gt;som till följd av PFF-samarbetet bedrivs här i landet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt NATO SOFA artikel VII punkt 11 förbinder sig Sverige att&lt;br&gt;införa sådan lagstiftning som man anser vara nödvändig för att trygga&lt;br&gt;säkerhet och skydd i tillräcklig grad inom sitt territorium för bl.a.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;anläggningar, utrustning och egendom. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringens mening är det mest ändamålsenligt att i lagen om&lt;br&gt;skydd för samhällsviktiga anläggningar m.m. föra in en bestämmelse om&lt;br&gt;att områden där en främmande stats militära styrka bedriver övningar kan&lt;br&gt;förklaras som skyddsobjekt. På så sätt far förband ur en utländsk&lt;br&gt;försvarsmakt samma skydd som motsvarande enheter i den svenska&lt;br&gt;Försvarmakten har. Ett beslut om att ett övningsområde skall vara&lt;br&gt;skyddsobjekt innebär automatiskt förbud mot obehörigt tillträde till&lt;br&gt;området samt möjligheter att också förbjuda fotografering och annan&lt;br&gt;avbildning m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För bevakning av skyddsobjekt far enligt lagen om skydd för&lt;br&gt;samhällsviktiga anläggningar m.m. anlitas polismän, militär personal och&lt;br&gt;annan särskilt utsedd personal. Den som bevakar ett skyddsobjekt och&lt;br&gt;inte är polisman benämns skyddsvakt. Skyddsvakterna har i nämnd lag&lt;br&gt;getts särskilda befogenheter när det gäller att avvisa och t.o.m. tillfälligt&lt;br&gt;omhänderta personer som överträder ett tillträdesförbud eller vägrar att&lt;br&gt;uppge vem han eller hon är. Den lagtekniska lösning som regeringen&lt;br&gt;föreslår innebär inga ändringar när det gäller bevakning av skyddsobjekt&lt;br&gt;Den utländska styrkans personal far således inte anlitas som skyddsvakter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagen om skydd för samhällsviktiga anläggningar m m. förutsätter vissa&lt;br&gt;myndighetsbeslut, t.ex. beträffande vad som skall utgöra skyddsobjekt. I&lt;br&gt;viss utsträckning har det i förordningen (1990:1334) om skydd för&lt;br&gt;samhällsviktiga anläggningar m.m. lagts på Försvarsmakten att fatta&lt;br&gt;sådana beslut när det gäller militär verksamhet. I fråga om utländska&lt;br&gt;förband som bedriver verksamhet här i landet kan det inte komma i fråga&lt;br&gt;att ge förbandet eller dess chef motsvarande befogenhet. I stället bör&lt;br&gt;också för ett sådant förbands del beslut fattas av den svenska&lt;br&gt;Försvarsmakten. Det får ankomma på regeringen att utfärda de&lt;br&gt;föreskrifter som behövs i detta avseende&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;7.7 Sekretess&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: PFF-avtalets krav på säkerhet och&lt;br&gt;sekretess tillgodoses av sekretesslagens (1980:100) bestämmelser&lt;br&gt;om utrikessekretess och försvarssekretess.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens bedömning: Överensstämmer med regeringens bedömning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Har inte haft något att erinra mot utredningens&lt;br&gt;bedömning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens bedömning: Inom PFF-samarbetet har NATO&lt;br&gt;utarbetat en särskild säkerhets- och sekretessöverenskommelse avsedd att&lt;br&gt;gälla i förhållande till de stater som inte är medlemmar av organisationen&lt;br&gt;(&amp;quot;Security arrangements for partnership&amp;quot;). Samtidigt med beslutet om ett&lt;br&gt;individuellt partnerskapsprogram godkände regeringen säkerhets- och&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sekretessöverenskommelsen med NATO. Detta gjordes i augusti 1994.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bakgrunden till att NATO utarbetade en särskild överenskommelse om&lt;br&gt;säkerhet och sekretess var att staterna utanför NATO bl.a. inte hade&lt;br&gt;tillträde till lokalerna i NATO-högkvarteret. I överenskommelsen fick&lt;br&gt;därför dessa stater göra vissa utfästelser beträffande säkerhets- och&lt;br&gt;sekretessfrågorna. Överenskommelsen innebar bl.a. att NATO fick&lt;br&gt;uppgifter beträffande de personer som skulle ha tillträde till lokalerna.&lt;br&gt;NATO utfärdade därefter särskilda ID-handlingar för dessa personer.&lt;br&gt;Enligt överenskommelsen åtog sig staterna även långtgående skyldigheter&lt;br&gt;beträffande handhavandet av sådan sekretessbelagd information som&lt;br&gt;utväxlades med anledning av samarbetet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det svenska godkännandet av säkerhets- och&lt;br&gt;sekretessöverenskommelsen med NATO föregicks av en bedömning av&lt;br&gt;om överenskommelsen var förenlig med då gällande svensk rätt. Det&lt;br&gt;ansågs att reglerna om utrikes- och försvarssekretessen (2 kap. 1 och 2&lt;br&gt;§§ sekretesslagen) var tillräckliga för att Sverige skulle kunna uppfylla&lt;br&gt;åtagandena enligt överenskommelsen. Bedömningen gjordes sommaren&lt;br&gt;1994. Då gällde för uppgifter om bl.a. Sveriges förbindelser med annan&lt;br&gt;stat en presumtion för sekretess hos regeringen och inom&lt;br&gt;utrikesrepresentationen. Numera gäller även för dessa fall ett s.k. rakt&lt;br&gt;skaderekvisit. Det bedömdes emellertid då att ett sådant skaderekvisit var&lt;br&gt;tillräckligt för att exempelvis Försvarsmakten skall kunna uppfylla ett&lt;br&gt;svenskt åtagande enligt säkerhets- och sekretessöverenskommelsen.&lt;br&gt;Förhållandet för regeringen och utrikesrepresentationen kan anses vara&lt;br&gt;detsamma som redan gäller för Försvarsmakten. Skaderekvisiten i 2 kap&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 § sekretesslagen i dess lydelse sedan den 1 januari 1995 och i 2 kap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 § samma lag kan således alltjämt anses vara uppfyllda i fråga om den&lt;br&gt;information som utväxlas inom PFF-samarbetet. Försvarets&lt;br&gt;fredsfrämjande samarbete med andra länder bör i de situationer som här&lt;br&gt;är aktuella inte heller föranleda ändringar i svensk rätt avseende den&lt;br&gt;kommersiella sekretessen (8 kap. sekretesslagen).&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;7.8 Bärande av uniform&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: PFF-avtalets bestämmelse om rätt för&lt;br&gt;utländsk trupp att vid vistelse i landet bära uniform tillgodoses&lt;br&gt;genom gällande svensk rätt. Behov av lagstiftning föreligger inte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens bedömning: Överensstämmer med regeringens bedömning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Har inte haft något att erinra mot bedömningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens bedömning: Ett uttryck för staters suveränitet är&lt;br&gt;det allmänna förbudet för militära styrkor från ett land att i ett annat land&lt;br&gt;bära sin nations uniform. Enligt 11 § IKFN-förordningen far inte utländsk&lt;br&gt;militär personal bära uniform inom Sveriges landområde utan tillstånd&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;av Försvarsmakten. Vid militärt internationellt samarbete är det dock Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;regelmässigt så att besökande staternas förband tillåts uppträda i uniform.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta framgår vanligen av en överenskommelse mellan länderna. Enligt&lt;br&gt;PFF-avtalet har den sändande statens styrkor rätt att bära uniform inom&lt;br&gt;den mottagande statens territorium. Ett sådant åtagande fordrar ingen&lt;br&gt;ändring i svensk rätt. Trots bestämmelsen i 11 § IKFN-förordningen om&lt;br&gt;att Försvarsmakten har rätt tillåta utländsk militär att bära uniform i&lt;br&gt;Sverige kan detta även beslutas av regeringen. Behov av lagändring för&lt;br&gt;att uppfylla PFF-avtalets krav på rätt att bära uniform föreligger därför&lt;br&gt;inte.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;7.9 In- och utförsel av materiel&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: I lagen (1976:661) om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall och lagen (1994:1547) om tullfrihet m.m.&lt;br&gt;införs nya bestämmelser om främmande staters militära styrkor&lt;br&gt;som här i landet deltar i fredsfrämjande verksamhet inom ramen för&lt;br&gt;PFF-samarbetet. De nya bestämmelserna innebär att utländska&lt;br&gt;styrkor får tull- och skattefritt importera utrustning, förnödenheter,&lt;br&gt;förråd och annan egendom för eget bruk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens bedömning: Utredningen har inte ansett lagändring&lt;br&gt;nödvändig för att Sverige skall kunna uppfylla avtalet såvitt avser&lt;br&gt;bestämmelser om tull utan har utgått från att tullagens regler om temporär&lt;br&gt;import är tillräckliga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Generaltullstyrelsen har dels anfört att tullagens&lt;br&gt;regler om temporär import inte kan utfyllas på sätt PFF-avtalet kräver,&lt;br&gt;dels föreslagit en lagändring som överensstämmer med regeringens&lt;br&gt;förslag, övriga remissinstanser har inte haft något att erinra mot&lt;br&gt;utredningens bedömning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Vid internationellt fredsfrämjande&lt;br&gt;samarbete är utgångspunkten att de varor och den utrustning som behövs&lt;br&gt;för samarbetet fritt skall kunna föras mellan länderna. Transporter skall&lt;br&gt;kunna äga rum utan att exempelvis tullförfarandet behöver iakttagas. Den&lt;br&gt;materiel som förs över gränserna i dessa sammanhang är huvudsakligen&lt;br&gt;vapen och annan krigsmateriel samt den utrustning i övrigt som truppen&lt;br&gt;behöver för utbildning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den europeiska gemenskapen (EG) är bl.a. en tullunion. Detta innebär&lt;br&gt;att tull och andra avgifter inte betalas då varor förs mellan länderna inom&lt;br&gt;gemenskapen. Det föreligger således ingen tull- eller skattepliktig import&lt;br&gt;av varor i sådana fall. Den nya tullagen (1994:1550) gäller därför endast&lt;br&gt;i fråga om import från och export till ett land utanför EG (1 § tullagen).&lt;br&gt;Medlemsländerna inom EG medges dock rätt att föreskriva om tullfrihet&lt;br&gt;för bl.a. diplomater och sådan personal som åtnjuter immunitet och&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;privilegier i enlighet med internationella avtal. Sverige har utnyttjat denna Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;möjlighet och föreskrivit om tullfrihet för bl.a. dessa grupper i 4 § lagen&lt;br&gt;(1994:1547) om tullfrihet m.m. Av artikel 136 i rådets förordning (EEG)&lt;br&gt;nr 918/83 framgår att medlemsstaterna bemyndigas att medge tullbefrielse&lt;br&gt;bl.a. till väpnade styrkor som till följd av internationella&lt;br&gt;överenskommelser är stationerade inom en medlemsstats territorium utan&lt;br&gt;att tjäna dess fana. Sverige har inte tidigare utnyttjat denna möjlighet att&lt;br&gt;föreskriva om tullfrihet. Danmark har utnyttjat bemyndigandet genom att&lt;br&gt;i 5 § Toldloven delegera till &amp;quot;Skatteministeren&amp;quot; att utfärda regler på&lt;br&gt;området.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningen har föreslagit att regler om temporär import skall tillämpas.&lt;br&gt;Reglerna om temporär import finns i rådets förordning (EEG) nr 2913/92&lt;br&gt;och kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93. Tillämpningen av&lt;br&gt;reglema om temporär import handhas av tullmyndigheten&lt;br&gt;Generaltullstyrelsen har anfört att det inte finns någon möjlighet för dem&lt;br&gt;att meddela utfyllande bestämmelser till tillämpningskodexen&lt;br&gt;(kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93) med stöd av ett&lt;br&gt;internationellt statusavtal. GeneraltulIstyrelsen har vidare anfört att den&lt;br&gt;möjlighet som finns att uppnå tull- och skattefrihet genom ett&lt;br&gt;internationellt statusavtal är genom 4 § andra stycket lagen om tullfrihet&lt;br&gt;m.m. jämfört med det förslag till ändring i lagen om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall som utredningen lagt fram.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I PFF-avtalet stadgas att en styrka tull- och skattefritt skall fa föra in&lt;br&gt;utrustning samt förnödenheter, förråd och andra varor för eget bruk.&lt;br&gt;Såvitt avser PFF-stater som samtidigt är medlemmar i EG föranleder inte&lt;br&gt;stadgandet behov av lagändring. Avseende PFF-stater som inte är&lt;br&gt;medlemmar i EG delar regeringen Generaltullstyrelsens bedömning att&lt;br&gt;tullagens regler om temporär import inte är tillräckliga för att uppfylla&lt;br&gt;PFF-avtalets krav på viss tullfrihet. Behov av lagändring föreligger därför&lt;br&gt;och regeringen finner att Generaltullstyrelsens förslag till lagändring väl&lt;br&gt;fyller PFF-avtalets krav på tullfrihet. Samarbetet inom ramen för&lt;br&gt;Partnerskap för fred är ett program inom NATO Bestämmelsen i 4 §&lt;br&gt;andra stycket lagen om tullfrihet m.m., som reglerar tullfrihet för&lt;br&gt;internationella organisationer, kan därför inte anses tillämplig.&lt;br&gt;Regeringen föreslår i stället att artikel 136 i rådets förordning (EEG) nr&lt;br&gt;918/83, som medger undantag för tull för stationerade väpnade styrkor,&lt;br&gt;utnyttjas för att skapa tullfrihet inom PFF-samarbetet. Artikel 136 har,&lt;br&gt;som tidigare nämnts, använts av Danmark för reglering av tullfrågor inom&lt;br&gt;NATO-samarbetet. Inom PFF-samarbetet kommer samma statusavtal för&lt;br&gt;styrkor (NATO SOFA) att gälla, som gäller för NATO. Regeringen finner&lt;br&gt;därför att gemenskapsrätten inom EG inte hindrar att tullfrihet tillskapas&lt;br&gt;för PFF-samarbetet. Regeringen föreslår att tullfrihet för samarbetet inom&lt;br&gt;Partnerskap för fred åstadkoms genom att ett tredje stycke införs i 4 §&lt;br&gt;lagen om tullfrihet m.m. och genom att en ny bestämmelse införs i lagen&lt;br&gt;om immunitet och privilegier i vissa fall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 2 kap. 2 § lagen (1994:1551) om frihet från skatt vid import, m.m&lt;br&gt;föreskrivs, med vissa undantag, att om tullfrihet för en vara som övergår&lt;br&gt;till fri omsättning medges enligt bl.a. lagen om tullfrihet m m. skall även &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;46&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skattefrihet medges. Det behövs därför inte någon ändring i nämnda lag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;för att bevilja skattefrihet.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;7.10 Beskattning&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: PFF-avtalets bestämmelse om utländska&lt;br&gt;militära styrkors rätt att vid övningar i Sverige förvärva drivmedel&lt;br&gt;skattefritt far tillgodoses genom att Försvarsmakten tillhandahåller&lt;br&gt;drivmedel utan punkt- och mervärdesskatt. Behov av ytterligare&lt;br&gt;lagstiftning föreligger inte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens bedömning: Utredningen har föreslagit att kostnad for&lt;br&gt;drivmedel skall vara en kostnad för Sverige som värdland när övningar&lt;br&gt;hålls här.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Har inte haft något att erinra mot utredningens&lt;br&gt;bedömning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens bedömning:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmänt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid olika former av internationellt samarbete där personal förflyttar sig&lt;br&gt;mellan länderna avtalas det vanligen att beskattningen av lön o.dyl. som&lt;br&gt;utbetalas av den sändande staten, skall ske i den staten. Detta gäller även&lt;br&gt;i PFF-avtalet (se artikel X i NATO SOFA). Beträffande omsättnings- och&lt;br&gt;konsumtionsskatter är regleringen i internationella avtal ofta den motsatta&lt;br&gt;i förhållande till vad som gäller för inkomstskatt. Mervärdesskatt och&lt;br&gt;punktskatt betalas vanligen i den mottagande staten. Detta framgår ofta&lt;br&gt;av att avtalen inte innehåller några klausuler om undantag för den&lt;br&gt;sändande statens personal eller styrkor vad beträffar skyldigheten att&lt;br&gt;betala sådan skatt. I PFF-avtalet stadgas genom artikel IX i NATO SOFA&lt;br&gt;uttryckligen att den främmande personalen och styrkan inköper varor på&lt;br&gt;samma villkor som de boende i den mottagande staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelser om skyldighet att betala inkomstskatt i Sverige finns i&lt;br&gt;53 § kommunalskattelagen (1928:379) och i 6 § lagen (1947:576) om&lt;br&gt;statlig inkomstskatt. Huvudregeln är att fysisk person är skattskyldig för&lt;br&gt;all inkomst, som förvärvats inom och utom riket, under den tid han varit&lt;br&gt;bosatt här i riket. Under tid en fysisk person inte varit bosatt här i riket&lt;br&gt;föreligger skattskyldighet bl.a. för inkomst av näringsverksamhet som&lt;br&gt;hänför sig till fastighet eller fast driftställe här i riket och för inkomst av&lt;br&gt;avyttring av vissa värdepapper För inkomst av tjänst gäller lagen&lt;br&gt;(1991:586) om särskild inkomstskatt för utomlands bosatta, vari bl.a&lt;br&gt;stadgas att för den som inte är bosatt i Sverige och som inte vistas i&lt;br&gt;landet under mer än 183 dagar under en tolvmånadersperiod föreligger&lt;br&gt;inte skattepliktig för inkomst av tjänst i Sverige. Reglerna om skyldighet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;47&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;att betala skatt i Sverige gäller oberoende av medborgarskap. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I anvisningspunkt 1 till 53 § kommunalskattelagen finns bestämmelser&lt;br&gt;för när en person skall anses bosatt här i riket Huvudregeln är att sådan&lt;br&gt;bosättning föreligger för den som här har sitt egentliga boende och&lt;br&gt;hemvist. Även den som utan att ha sitt hemvist i Sverige men som på&lt;br&gt;annat sätt har väsentlig anknytning hit anses som bosatt här. Härvid&lt;br&gt;beaktas svenskt medborgarskap, innehav av fastighet m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med hänsyn till den korta tid som övningar i Sverige kommer att&lt;br&gt;omfatta - högst någon vecka per gång - tillgodoser gällande svenska&lt;br&gt;regler om inkomstskatt redan PFF-avtalets stadgar om skattebefrielse.&lt;br&gt;PFF-avtalets artiklar om inkomstskatter föranleder därför inte behov av&lt;br&gt;ändring i svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med punktskatter avses sådana indirekta skatter som tas ut vid&lt;br&gt;produktion, import, tillhandahållande etc. av vissa varor och tjänster. I&lt;br&gt;Sverige har sedan länge förekommit punktskatter på bl.a. oljeprodukter,&lt;br&gt;alkoholhaltiga drycker och tobaksvaror. Inom EG har en harmonisering&lt;br&gt;skett av beskattningsförfarandet för sådana produkter och varor.&lt;br&gt;Punktskatter för bränslen och elektrisk kraft skall betalas i Sverige enligt&lt;br&gt;lagen (1994:1776) om skatt på energi. Förutom drivmedel till fordon&lt;br&gt;omfattas även flygbränslen och fartygsbränslen av lagen. Skattefrihet kan&lt;br&gt;dock förekomma beroende på användningssätt eller på vem användaren&lt;br&gt;är. Exempelvis kan beskattningsmyndigheteten, efter ansökan medge&lt;br&gt;återbetalning av skatt beträffande bränslen som förvärvas av bl.a.&lt;br&gt;utländska beskickningar och sådana internationella organisationer som&lt;br&gt;avses i lagen om immunitet och privilegier i viss fall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mervärdesskatt skall betalas till svenska staten enligt bestämmelserna&lt;br&gt;i mervärdesskattelagen (1994:200). Med anledning av Sveriges&lt;br&gt;medlemskap i EG har omfattande ändringar och tillägg gjorts i lagen&lt;br&gt;(SFS 1994:1798). I 3 kap. 1 § mervärdesskattelagen finns huvudregeln&lt;br&gt;att all omsättning av varor och tjänster samt import är skattepliktig, om&lt;br&gt;inte annat anges i kapitlet. I 3 kap 23 § första stycket 4 nämnda lag&lt;br&gt;stadgas att från skatteplikt undantas flygbensin och flygfotogen. I 10 kap&lt;br&gt;mervärdesskattelagen finns emellertid bestämmelser om rätt för vissa icke&lt;br&gt;skattskyldiga till återbetalning av ingående skatt. Rätt till återbetalning av&lt;br&gt;sådan skatt har bl.a. utländska beskickningar och sådana internationella&lt;br&gt;organisationer som avses i lagen om immunitet och privilegier i vissa fall&lt;br&gt;(6 §). I 22 kap. 9 § mervärdesskattelagen finns en dispensbestämmelse&lt;br&gt;där regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer far medge&lt;br&gt;en skattskyldig nedsättning eller befrielse från skatt om det finns&lt;br&gt;synnerliga skäl. Regeringen har i 1 § förordningen (1978:407) om&lt;br&gt;befrielse från eller nedsättning av viss indirekt skatt, m.m. föreskrivit att&lt;br&gt;Riksskatteverket far meddela sådan dispens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PFF-avtalet innehåller genom artikel XI punkt 11 i NATO SOFA en&lt;br&gt;bestämmelse om att mottagarlandet skall ordna så att drivmedel och oljor&lt;br&gt;kan levereras skattefritt till den främmande statens tjänstefordon,&lt;br&gt;luftfartyg och fartyg Utländska förband inom PFF-samarbetet är enligt&lt;br&gt;nuvarande lagstiftning inte undantagna från vare sig punktskatt eller&lt;br&gt;mervärdesskatt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;48&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Flygbränslen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Flygbränslen omfattas av lagen om skatt på energi men är, som nämnts&lt;br&gt;ovan, undantagna från skatteplikt enligt mervärdesskattelagen. Skattefrihet&lt;br&gt;förekommer dock i praktiken även enligt lagen om skatt på energi bl.a.&lt;br&gt;genom möjligheten i 8 kap 4 a § nämnda lag att mot försäkran köpa&lt;br&gt;flygbränsle skattefritt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fartygsbränslen och drivmedel i fordon&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gemenskapsrätten inom EG innebär att bränslen som förbrukas i fartyg&lt;br&gt;som används för privat ändamål skall punktbeskattas. Skattefrihet skall&lt;br&gt;däremot gälla för bränslen som förbrukas i fartyg som används till havs&lt;br&gt;för yrkesmässig verksamhet. Medlemsstaterna har vidare möjlighet att&lt;br&gt;medge skattelättnader för bränslen som förbrukas i fartyg som används&lt;br&gt;i insjöar och andra inlandsvattendrag. Inom gemenskapsrätten görs i de&lt;br&gt;nu nämnda hänseendena inte någon skillnad mellan olika slags av&lt;br&gt;fartygsbränslen. Enligt 8 kap. 3 § lagen om skatt på energi far diesel- och&lt;br&gt;eldningsoljor som förbrukas i skepp och som används yrkesmässigt&lt;br&gt;inköpas skattefritt mot försäkran. Skattefrihet för bensin som används i&lt;br&gt;fartyg och dieseloljor som används i båtar uppnås genom att återbetalning&lt;br&gt;av skatt sker i efterhand enligt 9 kap. 3 § lagen om skatt på energi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Drivmedel som används i fordon beskattas både med punktskatter,&lt;br&gt;enligt lagen om skatt på energi, och mervärdesskatt, enligt&lt;br&gt;mervärdeskattelagen. De fordon som är registrerade i det militära&lt;br&gt;fordonsregistret använder samma högbeskattade drivmedel som&lt;br&gt;personbilar. Försvarsmakten i Sverige har emellertid rätt att återfå erlagd&lt;br&gt;mervärdesskatt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Överväganden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Övningar inom ramen för PFF-samarbetet kommer att hållas vid högst&lt;br&gt;något tillfälle per år i Sverige och kommer att omfatta högst någon vecka&lt;br&gt;per gång. Det bränsle som de utländska trupperna kommer att efterfråga&lt;br&gt;vid övningar här i landet kommer att vara av begränsad mängd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid beaktande av att övningar i Sverige kommer att vara fa till antalet&lt;br&gt;och relativt sällan förekommande anser regeringen att det mest praktiska&lt;br&gt;sättet att uppfylla åtagandet i artikel XI punkt 11 om skattefrihet från&lt;br&gt;punktskatter är att Försvarsmakten tillhandahåller de utländska militära&lt;br&gt;styrkorna bränslet punktskattefritt. Då Försvarsmakten vid inköp av&lt;br&gt;bränsle redan erlagt punktskatt uppkommer ingen skyldighet till&lt;br&gt;ytterligare beskattning när Försvarsmakten överlåter bränsle till de&lt;br&gt;utländska trupperna. Emellertid kommer förfarandet att medföra en viss&lt;br&gt;merkostnad för Försvarsmakten vid övningar som hålls i Sverige, varvid&lt;br&gt;kostnaden för erlagd punktskatt far betraktas som en övningskostnad och&lt;br&gt;far finansieras inom befintliga ekonomiska ramar. Avtalet motsäger inte&lt;br&gt;en sådan lösning utan snarare överensstämmer ett sådant förfarande med&lt;br&gt;ordalydelsen att bränsle skall tillhandahållas skattefritt. Någon ändring i&lt;br&gt;lagen om skatt på energi föreslås således inte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Riksdagen 1995/96. 1 samt. Nr 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mervärdesskattelagen undantar således inte omsättning av annat bränsle&lt;br&gt;än flygbränsle. Försvarsmaktens tillhandahållande av fartygsbränsle och&lt;br&gt;drivmedel för fordon till utländska militära styrkor som är här i landet för&lt;br&gt;övning kan därför komma att omfattas av beskattning (jfr 4 kap. 6 §&lt;br&gt;mervärdesskattelagen). Som tidigare nämnts finns emellertid en möjlighet&lt;br&gt;för Riksskatteverket att ge dispens från mervärdesskatt om det finns&lt;br&gt;synnerliga skäl. Med hänsyn till att Sverige i artikel XI punkt 11 i PFF-&lt;br&gt;avtalet åtagit sig att förse de utländska styrkorna med skattefritt&lt;br&gt;drivmedel och till att det endast kan bli fråga om ett mycket begränsat&lt;br&gt;antal övningar i Sverige far det anses föreligga synnerliga skäl för en&lt;br&gt;skattebefrielse. En dispens av detta slag är av praktiska skäl och med&lt;br&gt;hänsyn till ordalydelsen i artikel XI punkt 11 i avtalet att föredra framför&lt;br&gt;att 10 kap. om återbetalning av mervärdesskatt till bl.a. internationella&lt;br&gt;organisationer görs tillämplig på de här aktuella bränsleinköpen.&lt;br&gt;Regleringen i 10 kap. tar dessutom sikte på tillhandahållanden av en&lt;br&gt;annan karaktär än de som det här är i fråga. Mot denna bakgrund föreslås&lt;br&gt;inte någon ändring i mervärdesskattelagen&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;7.11 Hälso- och sjukvård&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: PFF-avtalets bestämmelse om utländska&lt;br&gt;truppers rätt att fa hälso- och sjukvård samt tandvård när de vistas&lt;br&gt;i landet tillgodoses genom gällande regler i svensk rätt. Behov av&lt;br&gt;ytterligare lagstiftning föreligger inte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens bedömning: Överensstämmer med regeringens bedömning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Landstingsförbundet och Stockholms läns landsting&lt;br&gt;har hemställt om att regeringen ställer garantier för att landstingen&lt;br&gt;kompenseras för de sjukvårdskostnader som kan uppstå 1 övrigt har inte&lt;br&gt;remissinstanserna haft något att erinra mot bedömningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen for regeringens bedömning: Det är naturligt att den stat som tar&lt;br&gt;emot främmande styrkor i samband med olika slag av internationell&lt;br&gt;utbildning erbjuder den sjukvård som kan behövas Det vore inte&lt;br&gt;ändamålsenligt om varje deltagande stat var tvungen att medföra&lt;br&gt;omfattande sjukvårdsresurser för den egna personalen. Således är&lt;br&gt;bestämmelserna inom PFF-avtalet utformade så att den främmande&lt;br&gt;styrkans personal får sjuk- och tandvård på samma villkor som&lt;br&gt;mottagarlandets personal, om sådan vård inte kan anordnas&lt;br&gt;tillfredsställande inom styrkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utländska medborgare som tillfälligt befinner sig i Sverige har rätt till&lt;br&gt;omedelbar hälso- och sjukvård enligt 4 § hälso- och sjukvårdslagen&lt;br&gt;(1982:763), om sådan skulle erfordras Detta gäller även tandvård enligt&lt;br&gt;6 § tandvårdslagen (1985:125). De övningar inom PFF-samarbetet som&lt;br&gt;kommer att hållas i Sverige kan beräknas pågå högst någon vecka. Den&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;50&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sjuk- och tandvård som då kan komma i fråga är av akut slag. Efter Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;avslutad övning förutsätts samtliga deltagande trupper lämna landet och&lt;br&gt;därmed medföra all sin personal. PFF-avtalets bestämmelser om sjuk- och&lt;br&gt;tandvård får därför anses vara uppfyllda genom den svenska lagstiftning&lt;br&gt;som gäller. Den främmande styrkans personal kommer att avkrävas de&lt;br&gt;patientavgifter som gäller för vård i Sverige. Övningar i Sverige kommer&lt;br&gt;att hållas vid högst något tillfälle per år och då - som förut sagts - pågå&lt;br&gt;endast någon vecka. Skäl att vid dessa sällan förekommande och till kort&lt;br&gt;tid begränsade övningar ställa garantier till landstingen för eventuella&lt;br&gt;kostnader finner regeringen inte föreligga.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;7.12 Körkort och förarbevis&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: PFF-avtalets bestämmelse om&lt;br&gt;erkännande av körtillstånd, körkort och militärt körtillstånd, som&lt;br&gt;utfärdats av de utländska staterna eller dessas myndigheter,&lt;br&gt;tillgodoses genom gällande svensk rätt Behov av ytterligare&lt;br&gt;lagstiftning föreligger inte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens bedömning: Överensstämmer med regeringens bedömning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Har inte haft något att erinra mot bedömningen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens bedömning: Enligt 1 § förordningen (1981:96)&lt;br&gt;om godkännande och utbyte av utländska körkort gäller ett utländskt&lt;br&gt;körkort i Sverige i enlighet med sitt innehåll. I prop. 1995/96:118 om&lt;br&gt;ändringar i körkortslagen, som regeringen framlagt i riksdagen, men som&lt;br&gt;ännu inte är behandlad, inarbetas delar av nämnda förordning i&lt;br&gt;körkortslagen och föreslås att utländska körkort fortfarande skall gälla i&lt;br&gt;Sverige enligt sitt innehåll. I ovan nämnda förordning och det förslag till&lt;br&gt;ändringar i körkortslagen som lagts fram finns vidare bestämmelser om&lt;br&gt;hur det utländska körkortet - behörighetsbeviset - skall vara utformat för&lt;br&gt;att det skall godkännas, hur länge det är giltigt och anges dessutom&lt;br&gt;situationer då det inte skall godkännas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel IV i PFF-avtalet ger två alternativ när det gäller körtillstånd,&lt;br&gt;körkort eller militärt körtillstånd. Antingen skall den mottagande staten&lt;br&gt;utan förarprov eller avgift erkänna såsom giltigt körtillstånd, körkort eller&lt;br&gt;militärt körtillstånd utfärdat av sändande stat eller så skall den&lt;br&gt;mottagande staten själv utfärda motsvarande handlingar till medlem av en&lt;br&gt;styrka eller dess civila personal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Möjligheten att utfärda körkort till utlänning som vistas i riket endast&lt;br&gt;under en eller två veckor är utesluten om riksdagen godtar det lagförslag&lt;br&gt;som finns i prop. 1995/96:118 och som innebär att ett krav på 185 dagars&lt;br&gt;folkbokföring eller minst sex månaders studier i riket för att körkort skall&lt;br&gt;kunna utfärdas (jfr artikel 7.1b i rådets direktiv 91/439/EEG om körkort)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De svenska körkortsförfattningarna har inget krav på förarprov eller&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;avgift för godkännande av utländska körkort. PFF-avtalets krav på ett Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;godkännande kan därmed anses uppfyllt. De krav på&lt;br&gt;behörighetshandlingens utseende m.m. som finns i nuvarande och&lt;br&gt;föreslagna författningar kan inte anses stå i strid med avtalstexten. Några&lt;br&gt;ändringar i körkortsförfattningarna i deras nuvarande eller föreslagna&lt;br&gt;lydelse behöver därmed inte göras.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;7.13 Lösning av tvister&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: PFF-avtalets föreslagna förfarande för att&lt;br&gt;lösa tvister mellan deltagarländerna föranleder inte ändring av&lt;br&gt;svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens bedöm ning: överensstämmer med regeringens bedömning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Har inte haft något att erinra mot bedömningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen for regeringens bedömning: I internationella avtal finns vanligen&lt;br&gt;bestämmelser om mekanismer för lösning av tvister mellan parterna&lt;br&gt;angående tillämpningen av det aktuella avtalet. Sådana bestämmelser&lt;br&gt;finns även i de avtal som ingås mellan länder om olika slag av militärt&lt;br&gt;samarbete. För svensk del kan som exempel nämnas avtalet mellan&lt;br&gt;Sverige och Storbritannien om upprättande av ett fältsjukhus i&lt;br&gt;Saudiarabien under Gulfkriget år 1991, där det bestämdes att varje&lt;br&gt;meningsskiljaktighet avseende tolkningen av avtalet skulle lösas i&lt;br&gt;samförstånd mellan parterna. Enligt PFF-avtalets artikel 3 skall tvister om&lt;br&gt;tolkningen och tillämpningen av avtalet lösas genom förhandlingar mellan&lt;br&gt;staterna. Detta är således en lösning som tillämpats i andra sammanhang&lt;br&gt;när Sverige ingått internationella avtal, och som har befunnits vara&lt;br&gt;ändamålsenlig. Eftersom PFF-avtalets föreslagna förfarande för lösning&lt;br&gt;av tvister är avsedd för parterna i avtalet, dvs. staterna, fordras inga&lt;br&gt;ändringar i svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;52&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;8 Ändring i räddningstjänstlagen&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Felaktiga hänvisningar i 70 och 71 §§&lt;br&gt;räddningstjänstlagen (1986:1102) rättas till.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: I samband med utarbetningen av lagen&lt;br&gt;(1994:1720) om civilt försvar (prop. 1994/95:7) gjordes vissa ändringar&lt;br&gt;i räddningstjänstlagen (1986:1102). I lagen om civilt försvar är samlade&lt;br&gt;en stor del av de bestämmelser om den civila delen av totalförsvaret som&lt;br&gt;riksdagen beslutar om. Lagen reglerar bl.a. kommunernas övergripande&lt;br&gt;ansvar, hemskydd, verkskydd och befolkningsskydd. För vissa&lt;br&gt;verksamhetsområden, bl.a. räddningstjänst, regleras dock verksamheten&lt;br&gt;under höjd beredskap inte i lagen om civilt försvar utan i stället i&lt;br&gt;respektive speciallag; för räddningstjänstens del i räddningstjänstlagen.&lt;br&gt;Samtidigt med att riksdagen beslutade lagen om civilt försvar gjordes&lt;br&gt;åtskilliga ändringar i räddningstjänstlagen Bl.a. föreskrevs att de tidigare&lt;br&gt;65-68 §§ skulle betecknas 69-72 §§. I det sammanhanget företogs inte&lt;br&gt;erforderliga ändringar i de nya 70 och 71 §§ med följd att dessa&lt;br&gt;paragrafer innehåller felaktiga paragrafhänvisningar De felaktiga&lt;br&gt;hänvisningarna bör nu rättas till.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;53&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;9 Statschefens bostäder kan vara skyddsobjekt Prop 1995/96:37&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Statschefens bostäder far enligt 4 § första&lt;br&gt;stycket 1 lagen om skydd för samhällsviktiga anläggningar m.m.&lt;br&gt;förklaras som skyddsobjekt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Länsstyrelsens i Kalmar län förslag: Överensstämmer med&lt;br&gt;regeringens förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Har tillstyrkt länsstyrelsens förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Enligt lagen om skydd för&lt;br&gt;samhällsviktiga anläggningar m.m. far regeringen eller den myndighet&lt;br&gt;regeringen bestämmer besluta att anläggning, område, fartyg eller&lt;br&gt;luftfartyg skall utgöra skyddsobjekt. Ett beslut om skyddsobjekt innebär&lt;br&gt;bl.a. att obehöriga inte har tillträde till anläggningen. Enligt 4 § första&lt;br&gt;stycket 1 nämnda lag omfattas bl.a. statschefens residens och&lt;br&gt;statsministerns bostad av lagen. I förarbetena till lagen (prop. 1989/90:54&lt;br&gt;s. 62 Skydd för samhällsviktiga anläggningar m.m.) sägs att med kungens&lt;br&gt;residens avses Drottningholms slott och kungliga slottet i Stockholm. De&lt;br&gt;nu gällande reglerna om skyddsobjekt gör således skillnad mellan&lt;br&gt;statschefens och statsministerns bostäder När det gäller statsministern&lt;br&gt;finns möjlighet att förklara varje dennes bostad som skyddsobjekt, medan&lt;br&gt;motsvarande möjlighet beträffande statschefen inskränker sig till dennes&lt;br&gt;två residens. Skäl att göra annan bedömning av skyddsbehov för&lt;br&gt;statschefens bostad än för statsministerns bostad föreligger inte. Lagen&lt;br&gt;bör därför ändras så att även statschefens bostad omfattas av&lt;br&gt;lagstiftningen. Eftersom statschefen kan ha residens som inte utgör hans&lt;br&gt;eller hennes bostad - så är för närvarande fallet med Stockholms slott -&lt;br&gt;bör det även i fortsättningen uttryckligen framgå av lagen att även&lt;br&gt;statschefens residens kan utgöra skyddsobjekt. För att tydliggöra att såväl&lt;br&gt;statschefen som statsministern kan ha flera bostäder bör pluralformen&lt;br&gt;användas i lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;54&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;10 Kostnader&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvaret har bedrivit fredsfrämjande samarbete med andra länder i&lt;br&gt;många år. Hittills har det skett inom ramen för FN. Där är verksamheten&lt;br&gt;reglerad främst genom ett s.k. Status-of-forces agreement (SOFA) som&lt;br&gt;ingås mellan FN och den stat inom vars territorium en fredsfrämjande&lt;br&gt;insats äger rum. År 1994 utvidgades försvarets internationella samarbete&lt;br&gt;genom anslutningen till Partnerskap för fred som bl.a innebär att flera&lt;br&gt;länder bedriver gemensam utbildning för fredsfrämjande verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PFF-avtalet visar att det i vissa fall blir aktuellt att reglera&lt;br&gt;verksamhetens kostnader mellan länderna. Detta gäller främst&lt;br&gt;skadeståndsanspråk av olika slag. PFF-avtalet reglerar att Sverige ibland&lt;br&gt;åtar sig att betala ersättning för skador som orsakas av en främmande&lt;br&gt;styrka. Med utgångspunkt att utbildningsverksamheten fördelar sig&lt;br&gt;någorlunda jämnt mellan deltagande stater i samarbetet kan regeringen&lt;br&gt;inte se att den rättsliga regleringen av PFF-samarbetet i sig medför ökade&lt;br&gt;kostnader. De förpliktelser som Sverige påtar sig genom PFF-avtalet&lt;br&gt;motsvaras av samma förpliktelser för de övriga deltagarländerna. Ett&lt;br&gt;svenskt betalningsansvar med anledning av en övning här i landet innebär&lt;br&gt;således en motsvarande lättnad då Sverige utomlands deltar i utbildning&lt;br&gt;för fredsfrämjande verksamhet. Viss merkostnad kommer emellertid att&lt;br&gt;uppkomma vid övningar i Sverige då Försvarsmakten skall tillhandahålla&lt;br&gt;de utländska trupperna drivmedel skattefritt. Även dessa merkostnader i&lt;br&gt;Sverige motsvaras av lättnader vid övningar utomlands&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;55&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;11 Ikraftträdande&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samtliga lagändringar föreslås träda i kraft den 1 juli 1996,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;56&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;12 Författningskommentar&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;12.1 Lag om ändring i brottsbalken&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;2 kap. 7 b §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen utgör ett komplement till 7 a § i samma kapitel. Motiven för&lt;br&gt;bestämmelsen behandlas närmare i avsnitt 7.4.1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen är avsedd att omfatta samtliga personer som har någon&lt;br&gt;officiell funktion hos den främmande staten och som är knutna till&lt;br&gt;styrkan, således även civilanställd personal. Utanför tillämpningsområdet&lt;br&gt;faller personer som helt privat medföljer styrkan, exempelvis i egenskap&lt;br&gt;av familjemedlemmar, och som alltså inte är underkastade den militära&lt;br&gt;lagstiftningen i den främmande staten. Kravet på förordnande av&lt;br&gt;regeringen gäller åtal för alla typer av brott, oavsett om de har begåtts i&lt;br&gt;tjänsten eller utanför denna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I tveksamma fall bör bestämmelsen tolkas extensivt. Tillstånd bör alltså&lt;br&gt;inhämtas, om det inte står helt klart att sådant inte behövs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet har påpekat att den nya paragrafen, som tillkommit med sikte&lt;br&gt;på det samarbete som avses ske med stöd av PFF-avtalet, enligt sin&lt;br&gt;avfattning blir tillämplig även i andra fall då en främmande militär styrka&lt;br&gt;befinner sig i Sverige inom ramen för internationellt samarbete. Lagrådet&lt;br&gt;har med anledning härav påpekat att, om frågan inte som i PFF-avtalet&lt;br&gt;är särskild reglerad, personal tillhörig en främmande stats militära styrka&lt;br&gt;enligt vissa uttalanden i den folkrättsliga litteraturen anses åtnjuta en på&lt;br&gt;allmän folkrätt grundad immunitet gentemot straffrättliga åtgärder från det&lt;br&gt;mottagande landets sida, antingen generellt eller åtminstone för brott i&lt;br&gt;tjänsten. En uppfattning som dock - såsom Lagrådet framhåller - inte är&lt;br&gt;oomstridd. Lagrådet har tillagt att i den mån immunitet anses föreligga&lt;br&gt;gäller denna inte bara mot åtal utan också mot straffprocessuella åtgärder.&lt;br&gt;Slutligen har Lagrådet påpekat att de nu nämnda frågorna självfallet&lt;br&gt;måste beaktas, om en tillämpning av paragrafen skulle bli aktuell.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen, som ansluter sig till vad Lagrådet anfört, vill endast&lt;br&gt;tillägga att de av Lagrådet nämnda frågorna skall beaktas endast i de fall&lt;br&gt;då en tillämpning av paragrafen blir aktuell och en särskild reglering, som&lt;br&gt;den i PFF-avtalet, saknas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;57&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;12.2 Lag om ändring i lagen (1994:588) om utbildning för p&lt;sub&gt;r&lt;/sub&gt;op.&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Lagens rubrik&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagens rubrik ändras. Bakgrunden till ändringen redovisas i avsnitt 7.2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen, som är ny, anger att om en utländsk fysisk eller juridisk&lt;br&gt;person, som saknar hemvist här i landet, i Sverige medverkar i sådan&lt;br&gt;utbildning för fredsfrämjande verksamhet som avses i lagen, skall staten&lt;br&gt;i stället för den utländska personen ersätta skada som uppkommer i&lt;br&gt;samband med utbildningen och för vilket den utländska personen annars&lt;br&gt;skulle ha varit skadeståndsskyldig enligt svensk lag. Staten skall dock&lt;br&gt;inte ersätta skada hos en sådan utländsk person.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen ger en skadelidande tredje man möjlighet att i svensk&lt;br&gt;domstol yrka ersättning av den svenska staten för skador som orsakats av&lt;br&gt;en främmande stats styrkor. Såsom Lagrådet påpekat skall således den&lt;br&gt;utländska staten i förevarande paragraf inbegripas i uttrycket utländsk&lt;br&gt;juridisk person.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeln är så generellt utformad att den omfattar både militär och civil&lt;br&gt;verksamhet som äger rum här i landet inom ramen för utbildning för&lt;br&gt;internationellt fredsfrämjande samarbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förutsättningen att skadeståndsskyldighet skall ha förelegat enligt&lt;br&gt;svensk lag innebär inte att statens ansvar är uteslutet om skadevållaren&lt;br&gt;omfattas av immunitet. En bestämmelse om immunitet medför nämligen&lt;br&gt;endast att verkställighet är utesluten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom att bestämmelsen avser skador som uppkommer i samband&lt;br&gt;med utbildningen far den skadelidande möjlighet att begära ersättning&lt;br&gt;även för skador som uppstått under annan tid än under den utländska&lt;br&gt;personens tjänsteutövning. Ett samband med den aktuella utbildningen&lt;br&gt;måste dock föreligga. Var gränsen går kan inte anges i förväg utan far&lt;br&gt;avgöras från fall till fall. Innanför gränsen för bestämmelsens tillämpning&lt;br&gt;faller dock skador som orsakats av den främmande styrkans personal&lt;br&gt;under exempelvis ett studiebesök i anslutning till övningen eller under&lt;br&gt;transport mellan olika övningsplatser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utanför bestämmelsens tillämpningsområde faller däremot skador som&lt;br&gt;uppstår hos den främmande staten under utbildningen. Detta är en&lt;br&gt;konsekvens bl.a. av villkoret att den utländska personen annars skulle ha&lt;br&gt;varit skadeståndsskyldig enligt svensk lag. Vidare är den svenska staten&lt;br&gt;inte ersättningsskyldig enligt PFF-avtalet i förhållande till den utländska&lt;br&gt;fysiska eller juridiska personen för ifrågavarande skador, om de orsakats&lt;br&gt;av en sådan utländsk fysisk person som avses i lagrummet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frågan om skadeståndsskyldighet över huvud taget föreligger skali&lt;br&gt;bedömas enligt de i varje särskilt fall tillämpliga reglerna. Flera olika&lt;br&gt;regelverk kan därvid bli aktuella. Det bör noteras att skadeståndslagens&lt;br&gt;regler om medvållande blir tillämpliga liksom allmänna&lt;br&gt;skadeståndsrättsliga grundsatser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;58&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller skador i följd av trafik med motordrivet fordon innehåller Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;trafikskadelagen bestämmelser om rätt till s.k. trafikskadeersättning.&lt;br&gt;Sådan ersättning betraktas inte som skadestånd utan utgår på&lt;br&gt;försäkringsmässig grund, se vidare vad som i denna del anförts i avnsitt&lt;br&gt;7.5.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under förutsättning att ersättningsskyldighet föreligger enligt&lt;br&gt;trafikskadelagen erhåller en utomstående tredje man trafikskadeersättning&lt;br&gt;även för skador i följd av trafik med ett fordon som tillhör någon av de&lt;br&gt;stater som här i landet medverkar i utbildning för fredsfrämjande&lt;br&gt;verksamhet. Det saknas därför i regel skäl för tredje man att i anledning&lt;br&gt;av en trafikskada rikta skadeståndstalan mot staten med stöd av&lt;br&gt;bestämmelsen. Om den skadelidande emellertid, i enlighet med vad som&lt;br&gt;föreskrivs i 18 § trafikskadelagen, i stället väljer att kräva skadestånd,&lt;br&gt;aktualiseras bestämmelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 20 § trafikskadelagen anges att en försäkringsanstalt som utgett&lt;br&gt;trafikskadeersättning under vissa förutsättningar inträder i den&lt;br&gt;skadelidandes rätt till skadestånd av skadevållaren. Försäkringsanstalten&lt;br&gt;kan, om en sådan situation uppkommer, vända sig mot staten med stöd&lt;br&gt;av bestämmelsen.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;12.3 Lag om ändring i lagen (1990:217) om skydd för&lt;br&gt;samhällsviktiga anläggningar m.m.&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;4 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I paragrafens första punkt görs tillägget att statschefens bostäder far&lt;br&gt;förklaras som skyddsobjekt. Bestämmelsen har kommenterats i avsnitt 9.&lt;br&gt;Med bostad avses inte t.ex. hotellrum där vistelsen endast är tillfällig&lt;br&gt;Lagen omfattar således samtliga de bostäder statschefen disponerar,&lt;br&gt;varvid bl.a. nuvarande konungens privata egendom Sollidens slott,&lt;br&gt;Borgholms kommun, omfattas av lagen. På motsvarande sätt kan även en&lt;br&gt;statsministers fritidsbostad utgöra skyddsobjekt. I detta avseende innebär&lt;br&gt;förslaget dock inte någon ändring i sak.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt den nya sjätte punkten skall som skyddsobjekt kunna förklaras&lt;br&gt;område där en främmande stats militära styrka som här i landet deltar i&lt;br&gt;utbildning för fredsfrämjande verksamhet inom ramen för internationellt&lt;br&gt;samarbete tillfälligt bedriver övning. Bestämmelsen tillförsäkrar en&lt;br&gt;främmande stats militära styrkor ett skydd här i landet mot bl.a. obehörig&lt;br&gt;insyn och skadegörelse. Skyddet innebär förbud mot tillträde m.m. enligt&lt;br&gt;lagens 7 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;59&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;12.4 Lag om ändring i lagen (1976:766) om immunitet och p&lt;sub&gt;ro&lt;/sub&gt;p. 1995/96:37&lt;br&gt;privilegier i vissa fall&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;7§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen, som är ny, medför, vid övningar som hålls i Sverige inom&lt;br&gt;ramen för PFF-samarbetet, att främmande stats militära styrka och dess&lt;br&gt;personal åtnjuter immunitet och privilegier i den utsträckning som anges&lt;br&gt;i PFF-avtalet såvitt avser import och export i förhållande till Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bakgrunden till den nya bestämmelsen redovisas i avsnitt 7.9.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;12.5 Lag om ändring i lagen (1994:1547) om tullfrihet m.m.&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;4 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringen i bestämmelsen innebär att utländska styrkor och dessas&lt;br&gt;medlemmar vid övning i Sverige inom PFF-samarbetet, undantas från&lt;br&gt;tullagens regler. Bakgrunden till den nya bestämmelsen redovisas i avsnitt&lt;br&gt;7.9.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;12.6 Lag om ändring i räddningstjänstlagen (1986:1102)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;70 och 71 §§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringarna innebär endast att felaktiga paragrafhänvisningar rättas till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;60&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Sammanfattning av betänkandet (SOU 1995:53)&lt;br&gt;Samverkan för fred - Den rättsliga regleringen&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Utredningen om rättsliga förhållanden m.m. i samband med försvarets&lt;br&gt;fredsfrämjande samarbete med andra länder har haft till uppdrag (Dir.&lt;br&gt;1994:122) att kartlägga de olika frågor om rättslig status för personal,&lt;br&gt;ansvar och skadestånd m.m. som kan uppkomma vid sådant samarbete i&lt;br&gt;Sverige eller utomlands. Utredningen skall lämna förslag om vilka frågor&lt;br&gt;av rättslig natur som Sverige bör söka reglera i avtal med andra länder&lt;br&gt;och vidare lämna en redogörelse för de ändringar av lagar och andra&lt;br&gt;författningar som skulle behövas med anledning av sådana avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det svenska försvaret har sedan många år deltagit i det fredsfrämjande&lt;br&gt;samarbetet inom FN. De rättsliga frågorna om status för personal m.m.&lt;br&gt;inom organisationen är reglerade genom olika konventioner om immunitet&lt;br&gt;och privilegier. Vid FN:s fredsbevarande insatser finns bestämmelser om&lt;br&gt;detta i ett särskilt avtal mellan FN och det land inom vars territorium&lt;br&gt;insatsen sker. Bakgrunden till utredningsuppdraget är således inte främst&lt;br&gt;Sveriges deltagande i FN-arbetet utan snarare behovet av rättslig reglering&lt;br&gt;med anledning av Sveriges anslutning under 1994 till NATO:s program&lt;br&gt;Partnerskap för fred. Vidare träffade de nordiska och baltiska staterna&lt;br&gt;samt Storbritannien i september 1994 en överenskommelse om&lt;br&gt;upprättande av en baltisk bataljon för fredsbevarande verksamhet&lt;br&gt;Utredningens kartläggningsuppgift har således huvudsakligen avsett de&lt;br&gt;behov som kan finnas inom dessa senare områden På grund av den&lt;br&gt;oklarhet som råder inom den internationella rätten om immunitet och&lt;br&gt;privilegier för markbundna styrkor som befinner sig i ett främmande land&lt;br&gt;för exempelvis övning, föreslår vi att samtliga förekommande rättsliga&lt;br&gt;frågor regleras i avtal mellan de inblandade länderna Sådana frågor är&lt;br&gt;straffrättslig jurisdiktion, skadeståndsansvar, in- och utförsel av materiel,&lt;br&gt;gränspassage för personal, beskattning, hälso- och sjukvård m.m&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att Sverige skall kunna uppfylla åtaganden i ett sådant allmänt&lt;br&gt;internationellt avtal om bl.a. rättslig status för personal fordras ändringar&lt;br&gt;i svensk författning. Detta gäller främst frågorna om straffrättslig&lt;br&gt;immunitet och om skadestånd. Vi förslår därför i betänkandet ändringar&lt;br&gt;i bl.a. lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall&lt;br&gt;Eftersom ett sådant internationellt statusavtal fordar ändringar i svensk&lt;br&gt;lag måste överenskommelsen godkännas av riksdagen Detta innebär att&lt;br&gt;det är nödvändigt med god framförhållning inför de kommande&lt;br&gt;övningarna inom exempelvis Partnerskap för fred För vinnande av tid&lt;br&gt;kan emellertid riksdagsbehandlingen påbörjas beträffande lagförslagen&lt;br&gt;samtidigt som förhandlingsarbetet pågår. Riksdagen kan även besluta om&lt;br&gt;lagförslagen innan förhandlingsarbetet är avslutat. Detta förutsätter&lt;br&gt;naturligtvis att överenskommelsens innehåll inte förväntas avvika från&lt;br&gt;våra förslag i något väsentligt avseende. En sådan överenskommelse&lt;br&gt;måste dock ändå godkännas av riksdagen, eftersom överenskommelsen&lt;br&gt;gäller ämnen som riksdagen enligt regeringsformen skall besluta om. I&lt;br&gt;betänkandet redovisas även gällande rättsläge i avsaknad av ett&lt;br&gt;internationellt statusavtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;61&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I begreppet försvarets fredsfrämjande samarbete med andra länder&lt;br&gt;inryms också det internationella civila samarbetet om bl.a. räddningstjänst&lt;br&gt;och humanitära insatser. Partnerskap för fred och suveränitetsstödet till&lt;br&gt;de baltiska staterna innehåller inte bara militärt samarbete utan även ett&lt;br&gt;betydelsefullt civilt program. Behovet av en rättslig reglering finns även&lt;br&gt;inom detta civila område. De konventioner som i dag finns, exempelvis&lt;br&gt;konventionen om bistånd i händelse av en kärnteknisk olycka eller&lt;br&gt;nödläge med radioaktiva ämnen, täcker endast delvis det utvidgade&lt;br&gt;internationella civila samarbetet. Vi har emellertid kunnat konstatera att&lt;br&gt;de frågor som behöver regleras rättsligt i allmänhet inte är specifikt&lt;br&gt;militära. Bestämmelser om straffrättslig jurisdiktion, skadestånd,&lt;br&gt;beskattning, hälso- och sjukvård etc. behövs både i militärt och civilt&lt;br&gt;samarbete. Vi lämnar därför inte några förslag som särskilt tar sikte på&lt;br&gt;det civila samarbetet. Det far i stället bli en uppgift i det kommande&lt;br&gt;förhandlingsarbetet att formulera bestämmelserna så att de kan fa en&lt;br&gt;allmän tillämpning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;62&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Betänkandets förslag till författningstext &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga 2&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;1. Förslag till lag om ändring i lagen (1994:588) om utbildning för&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att det i lagen (1994:588) om utbildning för&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet skall införas två nya paragrafer, 4 och 5 §§,&lt;br&gt;av följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en utländsk fysisk eller juridisk&lt;br&gt;person som saknar hemvist här i&lt;br&gt;landet i Sverige medverkar i sådan&lt;br&gt;utbildning för fredsbevarande&lt;br&gt;verksamhet som avses i denna lag,&lt;br&gt;skall staten i stället för den&lt;br&gt;utländska personen ersätta skada&lt;br&gt;som uppkommer i samband med&lt;br&gt;utbildningen och för vilken den&lt;br&gt;utländska personen annars skulle&lt;br&gt;ha varit skadeståndsskyldig enligt&lt;br&gt;svensk lag. Staten skall dock inte&lt;br&gt;ersätta sådan skada hos den&lt;br&gt;utländska personen .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Staten skall ersätta den utländska&lt;br&gt;personen för skada som inte har&lt;br&gt;samband med utbildningen, om&lt;br&gt;skadan har uppkommit genom&lt;br&gt;vållande i Sverige och&lt;br&gt;skadevållaren inte var någon som&lt;br&gt;befann sig i Sverige med anledning&lt;br&gt;av utbildningen. Staten får kräva&lt;br&gt;tillbaka ersättningen av den som&lt;br&gt;vållat skadan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserom immmunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall i samband&lt;br&gt;med sådan utbildning som avses i&lt;br&gt;denna lag finns i lagen (1976:661)&lt;br&gt;om immunitet och privilegier i&lt;br&gt;vissa fall.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;63&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;64&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att det i lagen (1976:661) om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall skall införas en ny paragraf, 7 §, av följande&lt;br&gt;lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Främmande stats personal, som&lt;br&gt;deltar i utbildning för&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet inom&lt;br&gt;ramen för internationellt samarbete&lt;br&gt;i enlighet med ett avtal som är i&lt;br&gt;kraft i förhållande till Sverige,&lt;br&gt;åtnjuter immunitet och privilegier&lt;br&gt;i den utsträckning som anges i&lt;br&gt;avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 Riksdagen 1995/96. I samt. Nr 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Förslag till lag om ändring i lagen (1990:217) om skydd för Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;samhällsviktiga anläggningar m.m. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att det i lagen (1990:217) om skydd för&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;samhällsviktiga anläggningar m.m skall införas en ny paragraf, 2 a av&lt;br&gt;följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 a §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad som sägs i denna lag om&lt;br&gt;Försvarsmakten skall också avse&lt;br&gt;en främmande stats militära styrka&lt;br&gt;som här i landet deltar i utbildning&lt;br&gt;för fredsbevarande verksamhet&lt;br&gt;inom ramen för internationellt&lt;br&gt;samarbete. Vid tillämpningen av&lt;br&gt;lagen pä en sådan utländsk&lt;br&gt;försvarsmakts verksamhet får dock&lt;br&gt;inte för bevakning av skyddsobjekt&lt;br&gt;anlitas personal ur den utländska&lt;br&gt;försvarsmakten.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;66&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Förslag till lag om ändring i vapenlagen (1973:1176)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 44 § vapenlagen (1973:1176) skall ha följande&lt;br&gt;lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;44 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag äger ej tillämpning på Denna lag gäller inte staten.&lt;br&gt;staten. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Regeringen får besluta att lagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;inte skall gälla för en främmande&lt;br&gt;stats militära styrka, som besöker&lt;br&gt;Sverige inom ramen för&lt;br&gt;internationellt samarbete /&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;67&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Förslag till förordning om ändring i förordningen (1990:1334) om&lt;br&gt;skydd för samhällsviktiga anläggningar m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att det i förordningen (1990:1334) oom skydd för&lt;br&gt;samhällsviktiga anläggningar m.m. skall införas en ny paragraf, 1 a §, av&lt;br&gt;följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 a § Beslut som rör verksamheten hos en sådan främmande stats militära&lt;br&gt;styrka som avses 2 a § lagen (1990:217) om skydd för samhällsviktiga&lt;br&gt;anläggningar m.m. skall fattas av Försvarsmakten, om inte beslutet enligt&lt;br&gt;denna förordning skall fattas av länsstyrelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna förordning träder i kraft den&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;68&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Sammanställning av remissyttranden över betänkandet&lt;br&gt;(SOU 1995:53) Samverkan för fred -&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Den rättsliga regleringen.&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Betänkandet (SOU 1995:53) Samverkan för fred - Den rättsliga&lt;br&gt;regleringen har tillställts totalt 55 remissinstanser. Efter remiss har svar&lt;br&gt;inkommit från följande myndigheter:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Justitiekanslem, Riksåklagaren, Göta hovrätt, Kammarrätten i Göteborg,&lt;br&gt;Helsingborgs tingsrätt, Länsrätten i Norrbottens län, Rikspolisstyrelsen,&lt;br&gt;Försvarsmakten, Försvarets materielverk, Militärhögskolan,&lt;br&gt;Försvarshögskolan, Fortifikationsverket, Försvarets radioanstalt,&lt;br&gt;Totalförsvarets pliktverk, överstyrelsen för civil beredskap, Statens&lt;br&gt;räddningsverk, Kustbevakningen, Socialstyrelsen, Sjöfartsverket,&lt;br&gt;Luftfartsverket, Statens järnvägar, Vägverket, Generaltullstyrelsen,&lt;br&gt;Juridiska fakulteten vid Uppsala universitet, Riksrevisionsverket,&lt;br&gt;Riksskatteverket, Kammarkollegiet, Arbetsgivarverket, Statens&lt;br&gt;invandrarverk och Länsstyrelsen i Kristianstads län.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Därutöver har yttrande inkommit från Stockholms läns landsting,&lt;br&gt;Landstingsförbundet, Sveriges Akademikers Centralorganisation, Svenska&lt;br&gt;Officersförbundet och Officerarnas riksförbund. På eget initiativ har&lt;br&gt;Svenska Vämpliktsofficersförbundet i Västmanlands län avlämnat&lt;br&gt;yttrande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Följande instanser har förklarat sig avstå från att svara:&lt;br&gt;Riksförsäkringsverket, Göteborgs stad, Svenska kommunförbundet,&lt;br&gt;Tjänstemännens centralorganisation (TCO), Landsorganisationen i&lt;br&gt;Sverige (LO), Sveriges Reservofficersförbund&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstansernas svar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna har i huvudsak tillstyrkt förslaget Fyra instanser -&lt;br&gt;Räddningsverket, Kustbevakningen, Överstyrelsen för civil beredskap och&lt;br&gt;Försvarsmakten - har framfört kritik mot att den civila delen i PFF-&lt;br&gt;samarbetet inte finns genomgången i betänkandet, samt har&lt;br&gt;Räddningsverket framhållit att NATO:s framlagda avtalsförslag inte&lt;br&gt;klargör vilka statusregler som skall gälla i samband med de civila&lt;br&gt;verksamheterna. Försvarsmakten har, som redovisas nedan, i övrigt haft&lt;br&gt;ett flertal invändningar mot förslaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Justitiekanslem, Kammarrätten i Göteborg, Helsingborgs tingsrätt,&lt;br&gt;Länsrätten i Norrbottens län, Rikspolisstyrelsen, Militärhögskolan,&lt;br&gt;Försvarshögskolan, Fortifikationsverket, Totalförsvarets pliktverk,&lt;br&gt;Socialstyrelsen, Sjöfartsverket, Luftfartsverket, Vägverket,&lt;br&gt;GeneraltulIstyrelsen, Statens arbetsgivarverk, Länsstyrelsen i Kristianstads&lt;br&gt;län, Svenska officersförbundet och Officerarnas Riksförbund har samtliga&lt;br&gt;tillstyrkt förslaget i sak utan vidare kommentar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;69&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De remissinstanser som tillstyrkt förslaget har lämnat följande synpunkter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Uppsala universitet har påtalat att utredningen dels borde ha diskuterat&lt;br&gt;behovet av en svensk reservation beträffande dödsstraffet, dels närmare&lt;br&gt;diskuterat alternativa svenska handlingsalternativ om Sverige med&lt;br&gt;NATO:s avtal som mall skall biträda avtalet. Försvarets materielverk har&lt;br&gt;påtalat att rekvisitet &amp;quot;i samband med utbildningen&amp;quot; i 4 § lagen om&lt;br&gt;utbildning för fredsbevarande styrkor ger utrymme för&lt;br&gt;gränsdragningsproblem. Försvarets materielverk framhåller att det i&lt;br&gt;lagmotiven bör utvecklas under vilka förhållanden staten skall ersätta&lt;br&gt;tredje man till följd av skador som uppkommit &amp;quot;i samband med tjänsten&amp;quot;.&lt;br&gt;Försvarshögskolan anför att i betänkandet förs en diskussion om termerna&lt;br&gt;&amp;quot;fredsbevarande&amp;quot; och &amp;quot;fredsfrämjande&amp;quot; där det konstateras att den senare&lt;br&gt;termen har en något vidare innebörd än den första. I förslagen till ny&lt;br&gt;lagtext används emellertid fortfarande uttrycket &amp;quot;fredsbevarande&amp;quot;. Det bör&lt;br&gt;övervägas att i kommande lagtext genomgående använda termen&lt;br&gt;&amp;quot;fredsfrämjande&amp;quot;. Riksåklagaren påpekar att 4 § andra stycket lagen om&lt;br&gt;utbildning för fredsbevarande verksamhet sträcker sig för långt vad gäller&lt;br&gt;statens skadeståndsskyldighet. Statens järnvägar (SJ) påpekar att 4 §&lt;br&gt;andra stycket lagen om utbildning för fredsbevarande styrkor synes&lt;br&gt;utlösas också i de fall strikt skadeståndsansvar föreligger och omfattar då&lt;br&gt;i förekommande fall ersättning som uppkommer till följd av trafik här i&lt;br&gt;landet med motordrivet fordon tillhörigt utländsk fysisk eller juridisk&lt;br&gt;person. SJ påpekar vidare att det bör uttalas i lagmotiven att myndigheter&lt;br&gt;med konkurrensutsatt verksamhet äger kräva ersättning för skada av den&lt;br&gt;myndighet inom staten som på grund av sin verksamhet eller förhållande&lt;br&gt;till ifrågavarande utländska fysiska eller juridiska personer är närmare än&lt;br&gt;den skadedrabbade myndigheten att bära de ekonomiska konsekvenserna&lt;br&gt;av skadan, dvs. Försvarsmakten. Kammarkollegiet påtalar att det i&lt;br&gt;betänkandet har föreslagits att staterna i avtal förbinder sig att avstå från&lt;br&gt;anspråk mot varandra för skador som har uppstått hos personalen eller på&lt;br&gt;egendom under övning. Angående trafikskador gäller dock enligt 17 §&lt;br&gt;trafikskadelagen att en skadelidandes rätt till trafikskadeersättning endast&lt;br&gt;far inskränkas på grund av omständigheter som har inträffat efter skadan.&lt;br&gt;Trafikskadelagen måste således ändras. Statens invandrarverk förklarar&lt;br&gt;sig dela utredningens förslag att utländsk personal bör medföra pass vid&lt;br&gt;inresa till Sverige. Vidare anför Statens invandrarverk att de anser att&lt;br&gt;undantag från skyldighet att söka visum, uppehållstillstånd och&lt;br&gt;arbetstillstånd inte bör tas i enskilda beslut av regeringen. Sådana&lt;br&gt;undantag bör liksom andra undantag för återkommande tillfällen i stället&lt;br&gt;ges en generell utformninng i förordningsform - i förevarande fall i&lt;br&gt;utlänningsförordningen. Riksrevisionsverket påtalar att uppgifter om&lt;br&gt;ökade kostnader för staten saknas i betänkadet. Riksskatteverket anför att&lt;br&gt;den nya paragrafen (7 §) i lagen om immunitet och privilegier - för att&lt;br&gt;uppgifterna skall bli mer lättillgängliga - när så kan ske bör kompletteras&lt;br&gt;med uppgifter om internationella organ etc. på motsvarande sätt som sker&lt;br&gt;i de olika punkterna i bilagan till 4 § i lagen. Stockholm läns landsting&lt;br&gt;föreslår att staten lämnar garantier för att landstingen far ekonomisk&lt;br&gt;ersättning för den vård som lämnas utländska militära förband som övas&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och utbildas i Sverige inom det fredsfrämjande samarbetet. Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;Landstingsförbundet anför att betänkandets förslag till finansiering av Bilaga 3&lt;br&gt;sjukvårdsinsatsema i Sverige inte är tillräckligt genomarbetade mot&lt;br&gt;bakgrund av sjukvårdshuvudmännens behov av ett i detta sammanhang&lt;br&gt;stabilt och administrativt enkelt finansieringssystem. Göta hovrätt påpekar&lt;br&gt;att i flera fall, särskilt vad gäller straffrättslig jurisdiktion och skadestånd,&lt;br&gt;uppkommer frågeställningar av närmast praktisk natur, t.ex. utlämning&lt;br&gt;och förundersökning. Betänkandet bör enligt hovrätten kompletteras i den&lt;br&gt;delen. Då utländska styrkor skall likställas med svenska styrkor vad gäller&lt;br&gt;undantag från trafikföreskrifter bör enligt hovrättens mening ett särskilt&lt;br&gt;stadgande härom intas i den militära vägtrafikkungöreslen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De remissinstanser som framfört kritik mot betänkandet på den grunden&lt;br&gt;att den civila delen av PFF-samarbetet inte finns genomgången i&lt;br&gt;betänkandet har framfört följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kustbevakningen uppger att den i sin verksamhet inte ser något behov av&lt;br&gt;ändringar i svenska författningar och avtal inom de delar av civilt&lt;br&gt;internationellt samarbete som utredningen haft att bedöma. Överstyrelsen&lt;br&gt;för civil beredskap påpekar att de civila aspekterna av det utökade&lt;br&gt;internationella samarbetet inte blivit tillräckligt behandlade i betänkandet&lt;br&gt;och att denna fråga måste bli föremål för ökad uppmärksamhet, eftersom&lt;br&gt;NATO SOFA endast reglerar rätttslig status för väpnade styrkor.&lt;br&gt;Räddningsverket anför att enligt sitt uppdrag skulle utredaren i första&lt;br&gt;hand behandla militärt fredsfrämjande samarbete med andra länder men&lt;br&gt;också, i tillämpliga delar och om tillfredsställande lösningar i dag saknas,&lt;br&gt;behandla civilt internationellt samarbete inom angränsande område såsom&lt;br&gt;humanitär verksamhet och räddningstjänst. Enligt Räddningsverkets&lt;br&gt;uppfattning har utredningen i väl hög grad följt direktivens uppmaning&lt;br&gt;att i första hand behandla militärt samarbete. Behovet av och&lt;br&gt;förutsättningar för en rättslig reglering av relevanta civila verksamheter&lt;br&gt;har således inte blivit föremål för någon närmare analys Det saknas t.ex.&lt;br&gt;en systematisk genomgång av i vilken utsträckning dessa verksamheter&lt;br&gt;i nuläget är rättsligt reglerade genom konventioner eller sam arbetsavtal.&lt;br&gt;Utredningen har därmed i dessa delar inte fullföljt sin uttalade ambition&lt;br&gt;att betänkandet skall kunna tjäna som vägledning för den som i framtiden&lt;br&gt;kommer i kontakt med frågor om den rättsliga regleringen av det&lt;br&gt;fredsfrämjande samarbetet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten - som framfört invändningar mot förslaget på ett flertal&lt;br&gt;punkter - framhåller att utredningen inte på ett tillfredsställande sätt&lt;br&gt;behandlat dels rättsliga frågor som uppkommer då enheter ur&lt;br&gt;Försvarsmakten befinner sig utom riket, dels rättsliga frågor i anledning&lt;br&gt;av civilt internationellt samarbete beträffande räddningstjänst och&lt;br&gt;humanitära insatser. Försvarsmakten vill med anledning av utredningens&lt;br&gt;förslag till författningsändringar föreslå att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- hela frågan om hur skadeståndsansvaret skall regleras vid&lt;br&gt;fredsfrämjande samarbete tas upp till en ordentlig genomlysning &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;71&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och omarbetning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;förslaget till ändring i lagen (1994:588) om utbildning för&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fredsbevandande verksamhet ses över,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- införande i skadeståndslagen (1972:207) av skadeståndsrättslig&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;reglering i anledning av internationell fredsfrämjande verksamhet&lt;br&gt;övervägs,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;införande av en riskgaranti i lagen (1977:265) om statligt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;personskadeskydd övervägs avseende särskilt farliga övningar,&lt;br&gt;straffrättsliga konsekvenser av NATO/PFF SOFA ses över,&lt;br&gt;förslaget till ändring i lagen (1976:661) om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall ses över,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;förslaget till ändring i lagen (1990:217) om skydd för&lt;br&gt;samhällsviktiga anläggningar m.m. och i den till lagen hörande&lt;br&gt;förordningen far en annan utformning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmaktens yttrande i sin helhet bifogas som underbilaga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;72&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmaktens remissyttrande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Yttrande över betänkandet (SOU 1995:53) Samverkan for fred -&lt;br&gt;Den rättsliga regleringen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissvaret har utformats mot bakgrund av utredningens förslag till&lt;br&gt;författningsändringar samt mot bakgrund av att utredningen uppfattat sitt&lt;br&gt;uppdrag så att betänkandet skall kunna användas som en vägledning för&lt;br&gt;den som i framtiden kommer i kontakt med rättsliga frågor i anledning&lt;br&gt;av internationellt fredsfrämjande samarbete (se betänkandet s. 21).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissvaret har disponerats så att det inleds med en sammanfattning&lt;br&gt;av Försvarsmaktens synpunkter på betänkandet. Efter sammanfattningen&lt;br&gt;följer allmänna kommentarer på betänkandet och därefter en mer&lt;br&gt;detaljerad redogörelse för Försvarsmaktens synpunkter på&lt;br&gt;författningsförslagen. Under rubriken &amp;quot;övrigt&amp;quot; lämnas mer detaljerade&lt;br&gt;synpunkter på delar av betänkandet som inte berörs av lämnade&lt;br&gt;författningsförslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under remissbehandlingen har Försvarsdepartementet uttryckt önskemål&lt;br&gt;om att remissvaret bör inriktas mot det förslag till NATO/PfP SOFA som&lt;br&gt;NATO har lagt fram. Förslaget till NATO/PfP SOFA har tillkommit efter&lt;br&gt;det att kommittén lämnat sitt betänkande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sammanfattning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten välkomnar utredningens arbete, inte minst mot bakgrund&lt;br&gt;av att Försvarsmaktens deltagande i internationell verksamhet har ökat&lt;br&gt;markant under det senare året och troligen kommer att fortsätta att öka&lt;br&gt;under ytterligare en tid. Det är då inte bara insatserna inom FN som har&lt;br&gt;ökat och kanske kommer att öka ytterligare, utan även deltagandet i&lt;br&gt;Partnerskap för fred, Säkerhetsfrämjande insatser i Central- och Östeuropa&lt;br&gt;(tidigare suveränitetsstödet) samt deltagande i olika utbildningar&lt;br&gt;ochmöten. Härvidlag uppkommer nya situationer och behovet av rättslig&lt;br&gt;reglering av det fredsfrämjande samarbetet är stort.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten anser att betänkandet ger en god överblick över de&lt;br&gt;rättsområden som berörs vid internationellt fredsfrämjande samarbete, och&lt;br&gt;att betänkandet underlättar för dem som i framtiden har att handlägga&lt;br&gt;sådan verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten instämmer med utredningens förslag om att Sverige bör&lt;br&gt;verka för att ett generellt statusavtal ingås mellan staterna inom&lt;br&gt;Partnerskap för fred. Det är enligt Försvarsmaktens uppfattning angeläget&lt;br&gt;att Sverige i detta syfte snabbt tar ställning til! förslaget till NATO/PfP&lt;br&gt;SOFA. Försvarsmakten bedömer att utredningens genomgång av den&lt;br&gt;rättsliga problematiken vid övningar med utländsk trupp i Sverige har&lt;br&gt;tagit sin utgångspunkt i NATOs SOFA-avtal och att utredningen därför&lt;br&gt;i stora delar täcker det behov av inventering som kan fordras inför en&lt;br&gt;eventuell ratifikation av NATO/PfP SOFA. (Dock bör ratifikation inte&lt;br&gt;ske innan svensk lag har hunnit anpassas till SOFAns bestämmelser).&lt;br&gt;Angående författningsförslagens utformning har Försvarsmakten&lt;br&gt;emellertid i vissa fall avvikande uppfattning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Underbilaga till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten vill samtidigt framhålla att utredningen inte på ett&lt;br&gt;tillfredsställande sätt behandlat rättsliga frågor som uppkommer då&lt;br&gt;enheter ur Försvarsmakten befinner sig utom riket. Samma sak gäller&lt;br&gt;utredningens behandling av rättsliga frågor i anledning av civilt&lt;br&gt;internationellt samarbete beträffande räddningstjänst och humanitära&lt;br&gt;insatser. En genomgång av betänkandet ger därför vid handen att&lt;br&gt;utredningen, med beaktande av utredningens avgränsning av sitt uppdrag,&lt;br&gt;inte gjort en fullständig och allsidig kartläggning av den rättsliga&lt;br&gt;problematiken i samband med internationellt fredsfrämjande samarbete.&lt;br&gt;Med den knappa tidsmarginal som stått till utredningens förfogande torde&lt;br&gt;det dock inte ha varit möjligt för utredningen att göra en fullständig och&lt;br&gt;mer allsidig kartläggning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten vill med anledning av utredningens förslag till&lt;br&gt;författningsändringar föreslå att;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;* &amp;nbsp;&amp;nbsp;hela frågan om hur skadeståndsansvaret skall regleras vid&lt;br&gt;fredsfrämjande samarbete tas upp till en ordentlig genomlysning och&lt;br&gt;omarbetning (se sid 4-8).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;* &amp;nbsp;&amp;nbsp;förslaget till ändring i lagen (1994:588) om utbildning för&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet ses över (se sid 4-8).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;* &amp;nbsp;&amp;nbsp;införande i skadeståndslagen (1977:265) av skadeståndsrättslig&lt;br&gt;reglering i anledning av internationell fredsfrämjandeverksamhet&lt;br&gt;övervägs (se sid 4-8).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;* &amp;nbsp;&amp;nbsp;införande av en riskgaranti i lagen om statligt personskadeskydd&lt;br&gt;övervägs avseende särskilt farliga övningar (se sid 4-8).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;* &amp;nbsp;straffrättsliga konsekvenser av NATO/PfP SOFA ses över (se sid 8-9)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;* &amp;nbsp;&amp;nbsp;förslaget till ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier&lt;br&gt;i vissa fall ses över (se sid 8-9).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;* &amp;nbsp;&amp;nbsp;ändringar i 2 kap. 3 och 5 §§ brottsbalken i enlighet med vad som&lt;br&gt;gäller för utlandsstyrkan övervägs såvitt avser personal deltagande i&lt;br&gt;internationellt fredsfrämjande samarbete (se sid 8-9).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;* &amp;nbsp;&amp;nbsp;förslagen till ändringar i lagen (1990:217) om skydd för&lt;br&gt;samhällsviktiga anläggningar m.m. och till den hörande förordningen far&lt;br&gt;annan utformning (se sid 9).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inledande synpunkter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Terminologi, definitioner m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten anser att det är olyckligt att utredningen inte inrättat en&lt;br&gt;användbar begreppsapparat. En sådan begreppsapparat hade skapat klarhet&lt;br&gt;avseende innebörden av författningsförslagen, där bland annat begreppet&lt;br&gt;&amp;quot;fredsbevarande verksamhet&amp;quot; synes ha givits en något oklar och&lt;br&gt;skönsmässig innebörd. En genomarbetad begreppsapparat hade även haft&lt;br&gt;betydelse för det framtida arbetet med den rättsliga regleringen vid&lt;br&gt;fredsfrämjande samarbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningens, liksom utredningsdirektivens, definition av&lt;br&gt;&amp;quot;fredsfrämjande samarbete&amp;quot; innefattar olika typer av verksamheter&lt;br&gt;(betänkandet sidan 20-22). I huvuddrag utgörs dessa verksamheter av&lt;br&gt;militära fredsbevarande insatser, gemensamma militära övningar, militär&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Underbilaga till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;samverkan med andra länder samt civilt internationellt samarbete. I&lt;br&gt;praktiken består &amp;quot;fredsfrämjande samarbete&amp;quot; därför av högst varierande&lt;br&gt;aktiviteter, bland annat;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) traditionella militära fredsbevarande operationer i FNs regi&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) militära fredsbevarande operationer med fredsframtvingande moment&lt;br&gt;i FN:s regi&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3) fredsframtvingande verksamhet där FN är part i konflikten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4) militär övnings- och utbildningsverksamhet inför FN-uppdrag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5) militär övnings- och utbildningsverksamhet inom ramen för PfP&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6) utbildningsverksamhet genom bilaterala åtaganden (exempelvis&lt;br&gt;utbildningen av baltiska officerare)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7) &amp;nbsp;produktionsinriktad verksamhet genom bilaterala åtaganden&lt;br&gt;(exempelvis minsvepningen utanför Estlands kust)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8) civil humanitär verksamhet och räddningsverksamhet i FNs regi.&lt;br&gt;Till detta tillkommer även eventuella framtida fredsbevarande operationer&lt;br&gt;i OSSEs regi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Betänkandet behandlar i stor omfattning dessa verksamheter som i&lt;br&gt;rättsligt hänseende jämförbara aktiviteter (se exempelvis sidan 125-127).&lt;br&gt;Härigenom lämnar betänkandet i viss utsträckning läsaren i oklarhet om&lt;br&gt;vilka särskilda övervägande som bör ligga till grund för bland annat&lt;br&gt;straff-, skadestånds-, hälso- och sjukvårdsregleringen då förband under&lt;br&gt;längre respektive kortare tid deltar i skilda typer av fredsfrämjande&lt;br&gt;samarbete, exempelvis fredsbevarande verksamhet, militära övningar,&lt;br&gt;utbildning eller produktionsinriktad verksamhet (t.ex. minröjning).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Analys av rättsliga och faktiska förhållanden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten anser, mot bakgrund av att såväl de rättsliga som de&lt;br&gt;faktiska förhållandena vid olika typer av fredsfrämjande verksamhet&lt;br&gt;skiljer sig åt, att en djupgående analys (exempelvis i kapitel 4) av de&lt;br&gt;bakomliggande förhållanden som påverkar valet av reglering är&lt;br&gt;nödvändig. Som exempel kan anföras att utlandsstyrkan vid&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet skall genomföra viss ålagd tjänsteuppgift i ett&lt;br&gt;område med inre motsättningar, under det att personal vid deltagande i&lt;br&gt;PfP verksamhet skall delta i övning under fredmässiga förhållanden. Den&lt;br&gt;faktiska skillnaden i verksamheternas karaktär och omfattning återspeglas&lt;br&gt;i den internationella regleringen av förbandens (personalens) status. En&lt;br&gt;jämförelse mellan internationell reglering vid fredsbevarande verksamhet&lt;br&gt;respektive övningsverksamhet ger vid handen att den sändande staten vid&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet normalt har en exklusiv straffrättslig&lt;br&gt;jurisdiktion över personalen (se FNs SOFA), under det att mottagarstaten&lt;br&gt;vid övningsverksamhet då stationeringstiden i mottagarlandet kan&lt;br&gt;bedömas bli långvarig normalt har en förhållandevis omfattande&lt;br&gt;straffrättslig jurisdiktion över deltagande förbands personal (se NATOs&lt;br&gt;SOFA), samtidigt som sändande staten vid kortare tillfälliga övningar (2-&lt;br&gt;3 veckor) haft en exklusiv straffrättslig jurisdiktion genom ad hoc&lt;br&gt;reglering (se dansk deklaration avseende polsk trupp under övningen&lt;br&gt;Carbon Cap 1994). Eftersom betänkandet avser att vara vägledande för&lt;br&gt;dem som i framtiden kommer i kontakt med frågor som rör den rättsliga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Underbilaga till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;regleringen vid fredsfrämjande verksamhet borde utredningen sålunda&lt;br&gt;mer djupgående ha analyserat de bakomliggande förutsättningarna, liksom&lt;br&gt;av vilka övervägandensom bör göras, vid valet av rättslig reglering vid&lt;br&gt;olika typer av fredsbevarande verksamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten anser även att det hade varit önskvärt att utredningen&lt;br&gt;närmare diskuterat rättsliga frågor rörande nationella svenska&lt;br&gt;bestämmelsers tillämplighet vid svenska förband som deltar i olika typer&lt;br&gt;av fredsfrämjande verksamhet i utlandet, exempelvis vid olika former av&lt;br&gt;fredsframtvingande verksamhet, fredsbevarande verksamhet, övningar&lt;br&gt;och utbildning inom ramen för FN, OSSE, PfP, och Säkerhetsfrämjande&lt;br&gt;insatser i Central- och Östeuropa. Vilka svenska regler har endast&lt;br&gt;territoriell tillämplighet och vilka svenska regler skall förbanden&lt;br&gt;(personalen) följa även då de befinner sig i utlandet? Den rättsliga&lt;br&gt;problematiken i detta avseende kan vid ett första påseende verka enkel,&lt;br&gt;men vid en närmare studie framkommer behov av klargöranden.&lt;br&gt;Problemet med tillämpligheten av interna svenska bestämmelser&lt;br&gt;uppkommer i princip vid varje situation när ett svenskt förband fullgör&lt;br&gt;tjänsteåliggande utomlands, oavsett om det är fråga om fredsbevarande&lt;br&gt;verksamhet, övningar eller annan aktivitet. Att kartlägga i vad mån&lt;br&gt;inhemska svenska bestämmelser skall iakttas i utlandet av svenska&lt;br&gt;förband, i synnerhet vid risk för lagkonflikt, torde vara en central fråga&lt;br&gt;vid alla former av fredsfrämjande verksamhet, och torde utgöra grund för&lt;br&gt;fastställande av eventuella behov av reglering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Särskilda synpunkter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skadeståndsrätt (Betänkandet s 1 1-12, 75-78, 130-134, 174-177)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten anser att utredningens förslag till ändring i lagen&lt;br&gt;(1994:588) om utbildning för fredsbevarande verksamhet, för att&lt;br&gt;därigenom i en enda paragraf täcka den komplexa skadeståndsrättsliga&lt;br&gt;problematiken i samband med fredsbevarande verksamhet, är ofullständig&lt;br&gt;och måste omarbetas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten ifrågasätter också det rimliga i att begränsa den&lt;br&gt;föreslagna skadeståndsrättsliga regleringen vid internationellt&lt;br&gt;fredsfrämjande samarbete till övningar inför fredsbevarande verksamhet.&lt;br&gt;Lagen om utbildning av utlandsstyrkan tar sikte på att &amp;quot;utbildningen är&lt;br&gt;ett led i förberedelserna inför senare medverkan i utlandsstyrkan för&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet&amp;quot; (prop. 1993/94:224 s.8). Betydelsen och&lt;br&gt;omfattningen av begreppet &amp;quot;fredsbevarande verksamhet&amp;quot; belyses bland&lt;br&gt;annat i prop. 1992/93:254 s.6 varav det framgår att begreppet&lt;br&gt;&amp;quot;fredsbevarande verksamhet&amp;quot; inte innefattar fredsbevarande verksamhet&lt;br&gt;som innehåller fredsframtvingande moment. Formellt sett faller således&lt;br&gt;bland annat utbildning av NORDBÅT 2 utanför tillämpningsområdet. Av&lt;br&gt;prop. 1993/94:244 s.7 framgår dock att begreppet &amp;quot;fredsbevarande&lt;br&gt;verksamhet&amp;quot; kan innefatta PfP-övningar för att utveckla&lt;br&gt;interoperabilitetsförmåga vid fredsbevarande operationer. Formellt sett&lt;br&gt;faller emellertid PfP-övningar som inte är övningar för fredsbevarande&lt;br&gt;verksamhet, dvs övningar vars karaktär och syfte är eftersökning- och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Underbilaga till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;räddningsoperationer, humanitära operationer, utanför&lt;br&gt;tillämpningsområdet. Det rimliga i varför utbildning av NORDBÅT 2&lt;br&gt;samt sistnämnda PfP-övningar skall lämnas utanför tillämpningsområdet&lt;br&gt;är svårt att förstå.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten ifrågasätter dessutom det lämpliga i att i lagen om&lt;br&gt;utbildning för fredsbevarande verksamhet gömma undan den föreslagna&lt;br&gt;4§. Visserligen hör den måhända bättre hemma där än i många andra&lt;br&gt;perifiera lagar, men en så väsentlig regel som avsevärt avviker från nu&lt;br&gt;gällande lagstiftning bör fa en mer framträdande plats. Det är enligt&lt;br&gt;Försvarsmaktens mening av betydelse att de som kan komma att drabbas&lt;br&gt;av skador även kan finna de lagregler som berör dessa frågor på en för&lt;br&gt;dem adekvat plats. Från den synpunkten torde den lämpligaste platsen&lt;br&gt;för den föreslagna ändringen av gällande skadeståndsrätt vara&lt;br&gt;skadeståndslagen (1972:237).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten föreslår därför att skadeståndsrättsliga bestämmelser i&lt;br&gt;anledning av Sveriges fredsfrämjande samarbete införs i skadeståndslagen&lt;br&gt;och att dessa inte begränsas till att enbart omfatta fredsbevarande&lt;br&gt;verksamhet utan utformas så att även samtliga övningar inom ramen för&lt;br&gt;programmet Partnerskap för fred omfattas av bestämmelserna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ansvarets omfattning, skadereglering, regressrätt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten beklagar att utredningen inte närmare har angivit&lt;br&gt;gränserna för omfattningen av statens ansvar för utländska personers&lt;br&gt;handlande. Det kan dock konstateras att utredningen tänkt sig ett vidare&lt;br&gt;och mer omfattande ansvar än vad som i dag åvilar staten i egenskap av&lt;br&gt;arbetsgivare. Detta far den märkliga effekten att staten kan komma att&lt;br&gt;ersätta skador som i samband med utbildning vållats av en utländsk&lt;br&gt;person under förhållanden där samma skador inte skulle ha ersatts om&lt;br&gt;de vållats av en svensk. Som ett exempel härpå kan nämnas att en&lt;br&gt;arbetsgivare inte har något ansvar för s.k. abnormhandlingar utförda av&lt;br&gt;en arbetstagare. Enligt förslaget skall dessa dock komma att ersättas om&lt;br&gt;skadevållaren är utländsk. Vidare kan man fråga sig hur ansvaret skall&lt;br&gt;fördelas i det fall både en utländsk och en svensk person är inblandade&lt;br&gt;i en skadebringande handling där det inte föreligger något&lt;br&gt;principalansvar. Skall staten då, i enlighet med reglerna om solidariskt&lt;br&gt;ansvar, först ersätta hela skadan och sedan regressa mot den svenska&lt;br&gt;personalen, men inte mot den från främmande makt? Försvarsmakten&lt;br&gt;anser att dessa frågor bör fa en bättre genomlysning än vad de hittills&lt;br&gt;fatt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten vill, vad gäller frågan om statens ansvar gentemot&lt;br&gt;utländska personer på sätt som föreslagits i 4 § andra stycket, vidare&lt;br&gt;ifrågasätta om utredningen i övrigt tillräckligt övervägt vidden av&lt;br&gt;ansvaret och hur detta kommit till uttryck i lagtexten Den föreslagna&lt;br&gt;skrivningen innebär bl.a. att en skadelidande har rätt till ersättning för&lt;br&gt;ren förmögenhetsskada utan att det föreligger ett brott från&lt;br&gt;skadevållårens sida, vilket krävs enligt skadeståndslagen. Motsvarande&lt;br&gt;gäller dock inte enligt första stycket när skadan riktas mot annan än den&lt;br&gt;utländske personen som deltar i utbildningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En fråga som utredning inte besvarat och som inställer sig hos i vart&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Underbilaga till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fall statliga myndigheter är om dessa även kommer att kompenseras för&lt;br&gt;skador förorsakade av en utländsk person. Om Försvarsmakten idag&lt;br&gt;vållar en skada för en annan statlig myndighet ersätts den myndigheten&lt;br&gt;på samma sätt som om det hade varit en enskild juridisk person som&lt;br&gt;drabbats av skadan. Detsamma borde även gälla om skadevållaren är en&lt;br&gt;utländsk person. Här inställer sig också frågan om vem som för statens&lt;br&gt;räkning skall handha skaderegleringen. Detta bör klarläggas och&lt;br&gt;fastställas. Försvarsmakten anser att den naturligen hör hemma hos&lt;br&gt;myndigheten som ju besitter en gedigen erfarenhet av skadereglering och&lt;br&gt;som ju i vart fall skall reglera skador som i samband med sådan&lt;br&gt;utbildning vållas av dess personal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Personskador&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten vill framhålla att personskador som drabbar svensk&lt;br&gt;anställd respektive pliktpersonal, såväl vid övning som vid tjänstgöring,&lt;br&gt;ersätts på samma sätt som andra arbetsskador. En övning utomlands bör&lt;br&gt;normalt inte medföra större risker än en motsvarande övning i Sverige,&lt;br&gt;varför befintligt försäkringsskydd bedöms som tillfyllest Vid deltagande&lt;br&gt;vid särskilt farliga övningar/uppdrag, t.ex. som deltagande i minröjning,&lt;br&gt;bör däremot övervägas om staten inte bör ikläda sig en riskgaranti&lt;br&gt;motsvarande den som gäller anställd inom utlandsstyrkan. En sådan&lt;br&gt;riskgaranti bör även omfatta pliktpersonal. För fritidsskador utomlands&lt;br&gt;bör, såvitt inte mottagande stat påtar sig ansvar (ansvarsförsäkring),&lt;br&gt;möjligheterna för Försvarsmakten att teckna en kollektiv&lt;br&gt;fritidsolycksfallsförsäkring för verksamhet utomlands undersökas. Om det&lt;br&gt;inte är möjligt bör samtliga deltagare uppmanas att teckna sådan&lt;br&gt;försäkring.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad avser personskada åsamkad utländsk personal i tjänst är en lösning&lt;br&gt;i enlighet med NATOs SOFA rimlig För personskada åsamkad utländsk&lt;br&gt;personal utanför tjänsten är betänkandets förslag om ett slags&lt;br&gt;ansvarsförsäkring en rimlig lösning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Personskadeförsäkring&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten anser att vad som anförs i utredningen avseende&lt;br&gt;personskadeförsäkring är ofullständigt och delvis felaktigt I första stycket&lt;br&gt;på sidan 106 redogörs för förmåner enligt lagen om arbetsskadeförsäkring&lt;br&gt;(LAF). Utredningen har emellertid inte observerat att nämnda lag&lt;br&gt;genomgått genomgripande förändringar från den 1 juli 1993 En del av&lt;br&gt;de förmåner som räknas upp lämnas inte längre enligt lagen. Eftersom&lt;br&gt;lagen om statligt personskadeskydd hänvisar till LAF vad gäller&lt;br&gt;ersättning är utredningens uppgifter felaktiga. Avtal om ersättning vid&lt;br&gt;personskada (PSA) omfattar samtliga arbetsskador, inte enbart de som&lt;br&gt;inträffar utomlands (s. 107 f). Uppgifterna om vilka ersättningar som kan&lt;br&gt;lämnas enligt PSA är ofullständiga och enbart delvis riktiga Ett nytt&lt;br&gt;avtal träffades den 21 december 1994 och har publicerats i&lt;br&gt;Arbetsgivarverkets cirkulär 1995:A4. Eftersom cirkuläret publicerades&lt;br&gt;den 27 februari 1995 har utredningen inte kunnat ta hänsyn till det på&lt;br&gt;grund av tryckningsskäl. Det är emellertid inte enbart avsnittet om&lt;br&gt;försäkringar som är ofullständigt. En bra genomgång av gällande rätt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Underbilaga till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;avseende ersättning vid personskada återfinns i betänkandet (SOU&lt;br&gt;1995:33) Ersättning för ideell skada vid personskada.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Trafikskador&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten anser att det är olyckligt att problematiken kring&lt;br&gt;trafikskador och regleringen av dessa inte närmare beaktats av&lt;br&gt;utredningen. Försvarsmakten tror sig dock av erfarenhet veta att dessa&lt;br&gt;trots allt kommer att vara den mest frekvent förekommande skadetypen.&lt;br&gt;Genom skrivningen &amp;quot;för vilken den utländska personen annars skulle ha&lt;br&gt;varit skadeståndsskyldig&amp;quot; har trafikskadoma, där det ju utges&lt;br&gt;trafikskadeersättning, kommit att undantas för det fall man möjligen inte&lt;br&gt;ansett att dessa inkorporeras i förslaget via 18 § trafikskadelagen. Hur&lt;br&gt;det härmed förhåller sig framgår inte av utredningen. Frågan man här&lt;br&gt;också ställer sig är om staten verkligen skall utge trafikskadeersättning&lt;br&gt;för skador förorsakade av främmande staters fordon. Det kan ju vara så&lt;br&gt;att det aktuella fordonet har en försäkring i hemlandet och då saknas&lt;br&gt;anledning för staten att gå in och reglera skadan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten vill i sammanhanget framhålla att främmande staters&lt;br&gt;personal som skadas i trafikolyckor här i landet i förekommande fall har&lt;br&gt;rätt till trafikskadeersättning enligt de svenska reglerna härom. Detta står&lt;br&gt;då i motsatsförhållande till förslaget i NATO/PfP SOFA och den&lt;br&gt;föreslagna lagändringen där vardera parten själva ansvarar för skador på&lt;br&gt;egen personal när skadan uppkommit i samband med utbildningen.&lt;br&gt;Försvarsmakten vill också framhålla det i och för sig självklara&lt;br&gt;förhållandet att den föreslagna ändringen inte fråntar en skadelidande&lt;br&gt;rätten att yrka ersättning enligt trafikskadelagens regler. Vad gäller&lt;br&gt;trafikskador och statens ansvar enligt andra stycket kan påpekas att i de&lt;br&gt;fall det inte föreligger något vållande på en bilist som skadar en här&lt;br&gt;aktuell utländsk person utgår det enligt förslaget ingen ersättning från&lt;br&gt;staten. Eftersom trafikskadelagen bygger på ett &amp;quot;no fault&amp;quot; system skulle&lt;br&gt;i motsvarande fall ersättning från försäkringen utgått om den&lt;br&gt;skadelidande inte var en i lagförslaget aktuell person Försvarsmakten&lt;br&gt;vill här ifrågasätta om staten verkligen skall överta&lt;br&gt;trafikförsäkringsbolagens ansvar på sätt som föreslagits och vad i så fall&lt;br&gt;vinsten med en sådan ordning skulle vara.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Straffrättslig jurisdiktion. (Betänkandet s. 13, 64-75, 125-129)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten instämmer i huvudsak med utredningens uppfattning om&lt;br&gt;hur den straffrättsliga jurisdiktionen skall regleras då utländsk personal&lt;br&gt;deltar i utbildning i Sverige Enligt utredningens förslag till&lt;br&gt;författningsändring skall en ny 7 § införas i lagen (1976:661) om&lt;br&gt;immunitet och privilegier i vissa fall. Förslaget bygger på tanken att ett&lt;br&gt;avtal som reglerar den straffrättsliga immuniteten föreligger. Tillämpliga&lt;br&gt;avtal kommer i framtiden sannolikt att permanent finnas vad avser PfP&lt;br&gt;verksamhet genom NATO/PfP SOFA. Vid övningar inför fredsbevarande&lt;br&gt;verksamhet i FNs regi föreligger inget permanent avtal Sådan upprättas&lt;br&gt;för varje övningstillfälle för sig, och far mte blandas samman med FNs&lt;br&gt;SOFA. Särskilda avtal kan dock inte förväntas bli upprättat vid tillfälliga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Underbilaga till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;utbildningar, exempelvis vid utbildning av militär personal samt&lt;br&gt;uppbyggande av kompetens beträffande kustbevakning, tull,&lt;br&gt;räddningstjänst och sjösäkerhet inom ramen för det tidigare&lt;br&gt;suveränitetsstödet. I dessa senare situationer regleras den rättsliga&lt;br&gt;relationen vanligen genom MoU eller av mottagarstaten utfärdade&lt;br&gt;ensidiga deklarationer. Enligt Försvarsmaktens uppfattning kan ett MoU&lt;br&gt;i förevarande fall möjligen jämställas med &amp;quot;avtal&amp;quot; i den föreslagna&lt;br&gt;författningstexten. Att MoU är ett avtal i enlighet med&lt;br&gt;författningsförslaget bör dock framgå av författningskommentaren. En&lt;br&gt;ensidigt utfärdad deklaration torde emellertid inte kunna utgöra tillräcklig&lt;br&gt;grund för att utgöra ett avtal i författningsförslagets mening, varför&lt;br&gt;utbildningar som bedrivs utan statusavtal eller MoU inte torde komma&lt;br&gt;att omfattas av den tänkta regleringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det förhållande att den föreslagna texten därutöver endast refererar till&lt;br&gt;&amp;quot;fredsbevarande verksamhet&amp;quot; och inte till andra verksamheter inom ramen&lt;br&gt;för Sveriges fredsfrämjande samarbete är emellertid än olyckligare. Med&lt;br&gt;nuvarande skrivning kommer paragrafen inte att omfatta utbildning inom&lt;br&gt;ramen för PfP samt andra fredsfrämjande aktiviteter som ej är utbildning&lt;br&gt;för fredsbevarande verksamhet. Motsvarande invändning som gjorts ovan&lt;br&gt;avseende förslaget till ändring i lagen (1994:588) om utbildning för&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet gör sig därför också här gällande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Från Försvarsmaktens sida hade det också varit önskvärt om frågan om&lt;br&gt;deltagande svenska förbands straffrättsliga ställning vid&lt;br&gt;utlandsverksamhet, särskilt i samband med PfP-övningar, ytterligare hade&lt;br&gt;belysts. Att, som utredningen i detta fal) föreslår, tillämpa 2 kap. 3 § 2&lt;br&gt;brottsbalken på svenska förband som tjänstgör utomlands (betänkandet&lt;br&gt;s. 68) är dock ej tillfredsställande. Lämpligare vore att införa nya&lt;br&gt;bestämmelser motsvarande de som gäller för utlandsstyrkan Härigenom&lt;br&gt;undgås problemet med att definiera området inom vilket &amp;quot;avdelning av&lt;br&gt;försvarsmakten befann sig&amp;quot; kontra det område där brottet begicks liksom&lt;br&gt;vad avser svenska deltagare som ej tillhör Försvarsmakten, exempelvis&lt;br&gt;Räddningsverkets personal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillträde till område för övning m.m. (Betänkandet s. 14, 116-120, 155-&lt;br&gt;156, 179)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten bedömer att utredningens förslag till ändring i lagen&lt;br&gt;(1990:217) om skydd för samhällsviktiga anläggningar m.m.&lt;br&gt;(skyddslagen) samt förordningen (1990:1334) om skydd för&lt;br&gt;samhällsviktiga anläggningar mm (skyddsförordningen) i sak är lämpliga,&lt;br&gt;med undantag för begränsningen till fredsbevarande verksamhet.&lt;br&gt;Begränsningen medför att bestämmelserna inte blir tillämpliga vid&lt;br&gt;övningar inom ramen för programmet Partnerskap för fred som sker&lt;br&gt;inför humanitära operationer, eftersöknings- och räddningsverksamhet etc.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsmakten anser dessutom att utredningens förslag till ändringar&lt;br&gt;i skyddslagen bör utformas på annat sätt än vad som föreslagits.&lt;br&gt;Detsammagäller skyddsförordningen. Enligt Försvarsmaktens uppfattning&lt;br&gt;bör ändringarna utgöras av tillägg i nu befintliga paragrafer, i såväl&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Underbilaga till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;80&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skyddslagen som skyddsförordningen. Författningarna kommer - enligt&lt;br&gt;myndighetens uppfattning - att genom en dylika utformning bli tydligare.&lt;br&gt;Det torde vara tillräckligt med tillägg i 4 och 9 §§ i skyddslagen och 2&lt;br&gt;§ i skyddsförordningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 4 § 2 i skyddslagen anges att &amp;quot;militära fartyg och luftfartyg&amp;quot; får&lt;br&gt;förklaras som skyddsobjekt. Idag uppfattas denna bestämmelse så att&lt;br&gt;endast svenska militära fartyg och luftfartyg kan vara skyddsobjekt. Det&lt;br&gt;står dock klart att även fartyg och luftfartyg som tillhör en främmande&lt;br&gt;stats militära styrka som här i landet deltar i utbildning inom ramen för&lt;br&gt;Sveriges fredsfrämjande samarbete behöver kunna omfattas av t.ex&lt;br&gt;tillträdesforbud. Försvarsmakten bedömer dock att ett närmare&lt;br&gt;förtydligande i detta avseende inte är påkallat i själva författningstexten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Övrigt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretess (Betänkande s. 93-99, 144-146)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En fråga som gör sig gällande är om enheter ur utlandsstyrkan under den&lt;br&gt;tid de befinner sig utomlands är skyldiga att ta emot och behandla&lt;br&gt;framställningar från enskilda om att fa ta del av allmänna handlingar. Det&lt;br&gt;är värdefullt om kommande departementsarbete närmare belyser frågan&lt;br&gt;om offentlighetsprincipen medför att enheter ur utlandsstyrkan måste vara&lt;br&gt;beredda att handlägga dylika ärenden. Det kan i ett sådant sammanhang&lt;br&gt;vara värdefullt att ta ställning till om föreskrifterna i 25 § förordningen&lt;br&gt;(1994:642) med instruktion för Försvarsmakten även bör tillämpas på&lt;br&gt;enheter som tillhör utlandsstyrkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Säkerhetsbestämmelser för vapen och övrig utrustning (Betänkandet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;s. 154-155)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skall svensk trupp följa mottagarstatens bestämmelser rörande&lt;br&gt;vapenhantering och säkerhetsavstånd vid överskjutning av trupp etc., eller&lt;br&gt;skall svensk trupp alltjämt följa svenska säkerhetsbestämmelser? Vad&lt;br&gt;som anförs i betänkandet avseende säkerhetsbestämmelser för vapen och&lt;br&gt;övrig utrustning, kapitel 8.11, synes dessvärre skapa fler frågor än svar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningen synes vara av den uppfattningen att svenska&lt;br&gt;säkerhetsbestämmelser inte behöver iakttas av svenska förband vid&lt;br&gt;utlandstjänst. Att rättsförhållandet skulle vara sådant i alla situationer är&lt;br&gt;dock inte Försvarsmaktens uppfattning Enligt Försvarsmaktens&lt;br&gt;uppfattning är Försvarsmaktens interna säkerhetsbestämmelser, liksom&lt;br&gt;externa försvarsmaktsspecifika säkerhetsbestämmelser, direkt tillämpliga&lt;br&gt;vid svenska förband som deltar i fredsfrämjande verksamhet utom riket&lt;br&gt;oberoende av verksamhetens art, såvida inte dispens från bestämmelserna&lt;br&gt;har meddelats i särskild ordning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Huruvida säkerhetsbestämmelser som har meddelats av annan&lt;br&gt;myndighet än Försvarsmakten, och som ej är försvarsmaktsspecifika,&lt;br&gt;behöver följas av enheter ur Försvarsmakten då dessa befinner sig utom&lt;br&gt;riket är oklart. Försvarsmakten har emellertid den principiella&lt;br&gt;ståndpunkten att sådana säkerhetsbestämmelser inte behöver följas vid&lt;br&gt;6 Riksdagen 1995/96. 1 samt. Nr 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Underbilaga till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;utlandstjänst.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I situationer då enheter ur Försvarsmakten deltar i övningar i utlandet,&lt;br&gt;där mottagarstaten har utfärdat övningsbestämmelser som är strängare än&lt;br&gt;de svenska säkerhetsbestämmelserna, skall Försvarsmaktens personal&lt;br&gt;iaktta även dessa. Någon rättsverkan kan dock inte knytas till sådana&lt;br&gt;övningsbestämmelser såvida dessa inte infogats i svensk rätt. Utan en&lt;br&gt;internationell överenskommelse på området har Försvarsmakten dock&lt;br&gt;inte en rättslig skyldighet att följa utländska säkerhetsbestämmelser. Rätt&lt;br&gt;för Sverige att delta i en viss övning kan emellertid vara knutet till att&lt;br&gt;Sverige förbinder sig att följa mottagarstatens säkerhetsbestämmelser.&lt;br&gt;För en sådan situation, liksom för den situationen att Sverige vid övning&lt;br&gt;inom landet vill att utländska förband följer svenska&lt;br&gt;säkerhetsbestämmelser är det angeläget att Försvarsmakten, såsom&lt;br&gt;utredningen föreslår, far rätt att ingå sådana avtal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljöfrågor (Betänkandet s. 110-112, 161)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utredningen föreslår att det i ett internationellt avtal inför utbildning i&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet tas in bestämmelser om miljöskador och&lt;br&gt;regressansvar i händelse av skada vid s.k. miljöfarlig verksamhet. Enligt&lt;br&gt;Försvarsmaktens uppfattning är denna lösning inte acceptabel, inte minst&lt;br&gt;mot bakgrund av de speciella problem som är förbundna med&lt;br&gt;internationella förhandlingar i samband miljöfrågor Försvarsmakten&lt;br&gt;föreslår därför att arbetet med att ta fram särregler avseende miljön&lt;br&gt;bedrivs i särskild ordning, utan att knytas upp till övningar i samband&lt;br&gt;med fredsfrämjande samarbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Underbilaga till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PFF-avtalets och tilläggsprotokollets text på engelska och svenska&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Agreement among the States&lt;br&gt;parties to the North Atlantic&lt;br&gt;Treaty and the other States&lt;br&gt;participating in the Partnership&lt;br&gt;for peace regarding the status of&lt;br&gt;their forces&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The States Parties to the North&lt;br&gt;Atlantic Treaty done in&lt;br&gt;Washington on 4 April 1949 and&lt;br&gt;the States which accept the&lt;br&gt;invitation to Partnership for Peace&lt;br&gt;issued and signed by the Heads of&lt;br&gt;State and Government of the&lt;br&gt;member States of the North&lt;br&gt;Atlantic Treaty Organisation in&lt;br&gt;Brussels on 10 January 1994 and&lt;br&gt;which subscribe to the Partnership&lt;br&gt;for Peace Framework Document;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Constituting together the States&lt;br&gt;participating in the Partnership for&lt;br&gt;Peace,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considering that the Forces of&lt;br&gt;one State Party to the present&lt;br&gt;Agreement may be sent and&lt;br&gt;received, by arrangement, into the&lt;br&gt;territory of another State Party,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bearing in mind that the&lt;br&gt;decisions to send and to receive&lt;br&gt;Forces will continue to be the&lt;br&gt;subject of separate arrangements&lt;br&gt;between the States Parties&lt;br&gt;concemed;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Desiring, however, to define the&lt;br&gt;status of such Forces while in the&lt;br&gt;territory of another State Party,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recalling the Agreement between&lt;br&gt;the States Parties to the North&lt;br&gt;Atlantic Treaty regarding the&lt;br&gt;status of their Forces done at&lt;br&gt;London on 19 June 1951;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avtal mellan de stater som är&lt;br&gt;parter i Nordatlantiska fördraget&lt;br&gt;och de andra stater som deltar i&lt;br&gt;Partnerskap för fred om status&lt;br&gt;för deras styrkor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De stater som är parter i&lt;br&gt;Nordatlantiska fördraget upprättat i&lt;br&gt;Washington den 4 april 1949 och&lt;br&gt;de stater som har antagit inbjudan&lt;br&gt;till Partnerskap för fred som&lt;br&gt;utfärdades och undertecknades av&lt;br&gt;stats- och regeringscheferna i&lt;br&gt;medlemsstaterna i Nato i Bryssel&lt;br&gt;den 10 januari 1994, och som har&lt;br&gt;undertecknat ramdokumentet&lt;br&gt;avseende Partnerskap för fred,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som tillsammans utgör deltagande&lt;br&gt;stater i Partnerskap för fred,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som anser att styrkor från en part&lt;br&gt;i detta avtal kan sändas och&lt;br&gt;mottagas efter avtal till en annan&lt;br&gt;parts område,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är medvetna om att beslut att&lt;br&gt;sända och motta styrkor även&lt;br&gt;fortsättningsvis skall göras till&lt;br&gt;föremål för särskilda avtal mellan&lt;br&gt;berörda parter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som emellertid önskar definiera&lt;br&gt;status för sådana styrkor när de&lt;br&gt;befinner sig på annan parts&lt;br&gt;område,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som åberopar avtalet mellan&lt;br&gt;parterna i Nordatlantiska fördraget&lt;br&gt;om status för deras styrkor som&lt;br&gt;upprättades i London den 19 juni&lt;br&gt;1951,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;83&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Have agreed as follows:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Except as otherwise provided for in&lt;br&gt;the present Agreement and any&lt;br&gt;additional protocol in respect to its&lt;br&gt;own parties, all States Parties to&lt;br&gt;the present Agreement shall apply&lt;br&gt;the provisions of the Agreement&lt;br&gt;between Parties to the North&lt;br&gt;Atlantic Treaty regarding the status&lt;br&gt;of their Forces, done at London on&lt;br&gt;19Junel951, hereinafter referred&lt;br&gt;to as the NATO SOFA, as if all&lt;br&gt;State Parties to the present&lt;br&gt;Agreement were Parties to the&lt;br&gt;NATO SOFA.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. In addition to the area to which&lt;br&gt;the NATO SOFA applies the&lt;br&gt;present Agreement shall apply to&lt;br&gt;the territory of all States Parties to&lt;br&gt;the present Agreement which are&lt;br&gt;not Parties to the NATO SOFA.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. For the purposes of the present&lt;br&gt;Agreement, references in the&lt;br&gt;NATO SOFA to the North Atlantic&lt;br&gt;Treaty area shall be deemed also to&lt;br&gt;include the territories referred to in&lt;br&gt;paragraph 1 of the present Article,&lt;br&gt;and references to the North&lt;br&gt;Atlantic Treaty shall be deemed to&lt;br&gt;include the Partnership for Peace.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For purposes of implementing the&lt;br&gt;present Agreement with respect to&lt;br&gt;matters involving Parties that are&lt;br&gt;not Parties to the NATO SOFA,&lt;br&gt;provisions of the NATO SOFA&lt;br&gt;that provide for requests to be&lt;br&gt;submitted, or differences to be&lt;br&gt;referred to the North Atlantic&lt;br&gt;Council, the Chairman of the North&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har kommit överens om följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om inte annat föreskrivs i detta&lt;br&gt;avtal och eventuella&lt;br&gt;tilläggsprotokoll med avseende på&lt;br&gt;egna parter, skall alla parter i detta&lt;br&gt;avtal tillämpa bestämmelserna i&lt;br&gt;avtalet mellan parterna i&lt;br&gt;Nordatlantiska fördraget om status&lt;br&gt;för deras styrkor som upprättades i&lt;br&gt;London den 19 juni 1951,&lt;br&gt;härnedan benämnt NATO SOFA,&lt;br&gt;som om alla parter i detta avtal&lt;br&gt;vore parter i NATO SOFA.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Utöver det område på vilket&lt;br&gt;NATO SOFA har avseende skall&lt;br&gt;detta avtal tillämpas för alla&lt;br&gt;territorier tillhöriga parterna i detta&lt;br&gt;avtal vilka inte är parter i NATO&lt;br&gt;SOFA&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vid tillämpning av detta avtal&lt;br&gt;skall hänvisningar i NATO SOFA&lt;br&gt;till Nordatlantiska fördragets&lt;br&gt;område anses även innefatta de&lt;br&gt;områden som avses i punkt 1 i&lt;br&gt;denna artikel, och hänvisningar till&lt;br&gt;Nordatlantiska fördraget skall anses&lt;br&gt;omfatta Partnerskap för fred&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid uppfyllande av detta avtal med&lt;br&gt;avseende på förhållanden som&lt;br&gt;gäller stater som inte är parter i&lt;br&gt;NATO SOFA, skall de&lt;br&gt;bestämmelser i NATO SOFA som&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;föreskriver att&lt;br&gt;framläggas eller&lt;br&gt;hänskjutas till&lt;br&gt;ordföranden i&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;krav skall&lt;br&gt;tvister skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nato-rådet,&lt;br&gt;Nato-rådets&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Atlantic Council Deputies or an&lt;br&gt;arbitrator shall be construed to&lt;br&gt;require the Parties concemed to&lt;br&gt;negotiate between or among&lt;br&gt;themselves without recourse to any&lt;br&gt;outside jurisdiction.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The present Agreement may be&lt;br&gt;supplemented or otherwise&lt;br&gt;modified in accordance with&lt;br&gt;International Law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The present Agreement shall be&lt;br&gt;open for signature by any State&lt;br&gt;that is either a contracting Party to&lt;br&gt;the NATO SOFA, or that accepts&lt;br&gt;the invitation to the Partnership for&lt;br&gt;Peace and subscribes to the&lt;br&gt;Partnership for Peace Framework&lt;br&gt;Document.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The present Agreement shall be&lt;br&gt;subject to ratification, acceptance&lt;br&gt;or approval. Instruments of&lt;br&gt;ratification, acceptance or approval&lt;br&gt;shall be deposited with the&lt;br&gt;Government of the United States of&lt;br&gt;America, which shall notify all&lt;br&gt;signatory States of each such&lt;br&gt;deposit&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ställföreträdareförsamling eller en&lt;br&gt;skiljedomare, tolkas så att berörda&lt;br&gt;parter är skyldiga att förhandla&lt;br&gt;inbördes utan hänvändelse till&lt;br&gt;någon utanförstående myndighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta avtal kan kompletteras eller&lt;br&gt;ändras i enlighet med internationell&lt;br&gt;rätt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Detta avtal skall vara öppet för&lt;br&gt;undertecknande av stat som&lt;br&gt;antingen är part i NATO SOFA&lt;br&gt;eller som antar inbjudan till&lt;br&gt;Partnerskap för fred och&lt;br&gt;undertecknar ramdokumentet&lt;br&gt;avseende Partnerskap för fred.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Detta avtal skall ratificeras,&lt;br&gt;godtas eller godkännas.&lt;br&gt;Ratifikations-, godtagande- och&lt;br&gt;godkännandeinstrument skall&lt;br&gt;deponeras hos Förenta staternas&lt;br&gt;regering som skall notifiera alla&lt;br&gt;signatärmakter om varje sådan&lt;br&gt;deponering&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;85&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Thirty days after three signatory&lt;br&gt;States, at least one of which is a&lt;br&gt;Party to the NATO SOFA and one&lt;br&gt;of which has accepted the&lt;br&gt;invitation to the Partnership for&lt;br&gt;Peace and subscribed to the&lt;br&gt;Partnership for Peace Framework&lt;br&gt;Document, have deposited their&lt;br&gt;instruments of ratification,&lt;br&gt;acceptance or approval, the present&lt;br&gt;Agreement shall enter into force in&lt;br&gt;respect of those States. It shall&lt;br&gt;enter into force in respect of each&lt;br&gt;other signatory State thirty days&lt;br&gt;after the date of deposit of its&lt;br&gt;instrument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The present Agreement may be&lt;br&gt;denounced by any Party to this&lt;br&gt;Agremement by giving written&lt;br&gt;notification of denunciation to the&lt;br&gt;Government of the United States of&lt;br&gt;America, which will notify all&lt;br&gt;signatory States of each such&lt;br&gt;notification. The denunciation shall&lt;br&gt;take effect one year after receipt of&lt;br&gt;the notification by the Government&lt;br&gt;of the United States of America.&lt;br&gt;After the expiration of this period&lt;br&gt;of one year, the present Agreement&lt;br&gt;shall cease to be in force as&lt;br&gt;regards the Party that denounces it,&lt;br&gt;except for the settlement of&lt;br&gt;outstanding daims that arose before&lt;br&gt;the day on which the denunciation&lt;br&gt;takes effect, but shall continue to&lt;br&gt;be in force for the remaining&lt;br&gt;Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In witness whereof, the&lt;br&gt;undersigned, being duly authorised&lt;br&gt;by their respective Governments,&lt;br&gt;have signed this Agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Trettio dagar efter det att tre&lt;br&gt;signatärstater, av vilka minst en är&lt;br&gt;part i NATO SOFA och en har&lt;br&gt;antagit inbjudan till Partnerskap för&lt;br&gt;fred och undertecknat&lt;br&gt;ramdokumentet avseende&lt;br&gt;Partnersskap för fred, har deponerat&lt;br&gt;sina ratifikations-, godtagande-&lt;br&gt;eller godkännandedokument skall&lt;br&gt;detta avtal träda i kraft för dessa&lt;br&gt;stater. Det skall träda i kraft för&lt;br&gt;varje annan signatärstat trettio&lt;br&gt;dagar efter dagen för deponering&lt;br&gt;av dess instrument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta avtal kan sägas upp av varje&lt;br&gt;part i avtalet efter skriftlig&lt;br&gt;notifikation om uppsägning till&lt;br&gt;Förenta staternas regering som&lt;br&gt;skall notifiera signatärstaterna om&lt;br&gt;varje sådan notifikation&lt;br&gt;Uppsägningen skall fa rättslig&lt;br&gt;verkan ett år efter det att&lt;br&gt;notifikationen mottagits av Förenta&lt;br&gt;staternas regering. Efter utgången&lt;br&gt;av denna tidsfrist på ett år skall&lt;br&gt;avtalet upphöra att gälla för den&lt;br&gt;part som sagt upp det, utom vad&lt;br&gt;gäller avgörande av ej avgjorda&lt;br&gt;anspråk som härrör från tiden före&lt;br&gt;den dag då uppsägningen far&lt;br&gt;rättslig verkan, men skall fortsätta&lt;br&gt;att vara i kraft för övriga parter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till bekräftelse härav har&lt;br&gt;undertecknade, därtill&lt;br&gt;vederbörligen befullmäktigade av&lt;br&gt;sina regeringar, undertecknat detta&lt;br&gt;avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;86&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Done in Brussels, this day of&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;,1995 in the English and&lt;br&gt;French languages, both texts being&lt;br&gt;equally authoritative, in a single&lt;br&gt;original which shall be deposited&lt;br&gt;in the Archives of the Government&lt;br&gt;of the United States of America.&lt;br&gt;The Government of the United&lt;br&gt;States of America shall transmit&lt;br&gt;certified copies thereof to all the&lt;br&gt;signatory States.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som skedde i Bryssel den&lt;br&gt;1995 på engelska och franska&lt;br&gt;språken varvid båda texter är lika&lt;br&gt;giltiga i ett original som skall&lt;br&gt;deponeras i Förenta staternas&lt;br&gt;regerings arkiv. Förenta staternas&lt;br&gt;regering skall överlämna bestyrkta&lt;br&gt;kopior därav till alla signatärstater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;87&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Additional Protocol to the&lt;br&gt;Agreement among the States&lt;br&gt;Parties to the North Atlantic&lt;br&gt;Treaty and the other States&lt;br&gt;participating in the Partnership&lt;br&gt;for Peace regarding the status of&lt;br&gt;their Forces&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The State Parties to the present&lt;br&gt;additional Protocol to the&lt;br&gt;Agreement among the State&lt;br&gt;Parties to the North Atlantic Treaty&lt;br&gt;and the other States participating in&lt;br&gt;the Partnership for Peace&lt;br&gt;regarding the status of their Forces,&lt;br&gt;hereinafter referred to as the&lt;br&gt;Agreement;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considering that the death&lt;br&gt;penalty is not provided for under&lt;br&gt;the domestic legislation of some&lt;br&gt;Parties to the Agreement,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Have agreed as follows:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article I&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Insofar as it has jurisdiction&lt;br&gt;according to the provisions of the&lt;br&gt;Agreement, each State Party to the&lt;br&gt;present additional Protocol shall&lt;br&gt;not carry out a death sentence with&lt;br&gt;regard to any member of a force&lt;br&gt;and its civilian component. and&lt;br&gt;their dependents from any other&lt;br&gt;State Party to the present&lt;br&gt;Additional Protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article II&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The present Protocol shall be&lt;br&gt;open for signature by any signatory&lt;br&gt;of the Agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tilläggsprotokoll till avtalet&lt;br&gt;mellan de stater som är parter i&lt;br&gt;Nordatlantiska fördraget och de&lt;br&gt;andra stater som deltar i&lt;br&gt;Partnerskap för fred om status&lt;br&gt;för deras styrkor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna i detta tilläggsprotokoll till&lt;br&gt;avtalet mellan de stater som är&lt;br&gt;parter i Nordatlantiska fördraget&lt;br&gt;och de andra stater som deltar i&lt;br&gt;Partnerskap för fred om status för&lt;br&gt;deras styrkor, vilket härnedan&lt;br&gt;benämns avtalet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som konstaterar att dödsstraff inte&lt;br&gt;förekommer i vissa avtalsparters&lt;br&gt;nationella lagstiftning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har kommit överens om följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 den mån den har domsrätt enligt&lt;br&gt;bestämmelserna i avtalet skall varje&lt;br&gt;stat som är part i detta&lt;br&gt;tilläggsprotokoll inte verkställa en&lt;br&gt;dödsdom med avseende på någon&lt;br&gt;medlem av en styrka eller dess&lt;br&gt;civila komponent och deras&lt;br&gt;anhöriga från någon annan stat som&lt;br&gt;är part i detta tilläggsprotokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel II&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Detta protokoll skall vara öppet&lt;br&gt;för undertecknande av varje&lt;br&gt;signatärstat av avtalet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;88&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The present Protocol shall be&lt;br&gt;subject to ratification, acceptance&lt;br&gt;or approval. Instruments of&lt;br&gt;ratification, acceptance or approval&lt;br&gt;shall be deposited with the&lt;br&gt;Government of the United States of&lt;br&gt;America, which shall notify all&lt;br&gt;signatory States of each such&lt;br&gt;deposit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The present Protocol shall enter&lt;br&gt;into force 30 days after the date of&lt;br&gt;deposit of the instrument of&lt;br&gt;ratification, acceptance or approval&lt;br&gt;by three signatory States, at least&lt;br&gt;one of which is a Party to the&lt;br&gt;NATO SOFA and one of which is&lt;br&gt;a State having accepted the&lt;br&gt;invitation to join the Partnership&lt;br&gt;for Peace and having subscribed&lt;br&gt;to the Partnership for Peace&lt;br&gt;Framework Document.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The present Protocol shall come&lt;br&gt;into force in respect of each other&lt;br&gt;signatory State on the date of the&lt;br&gt;deposit of its instrument of&lt;br&gt;ratification, acceptance or approval&lt;br&gt;with the Government of the United&lt;br&gt;States of America.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Done in Brussels, this day of&lt;br&gt;, 1995 in the English and&lt;br&gt;French languages, both texts being&lt;br&gt;equally authoritative, in a single&lt;br&gt;original which shall be deposited&lt;br&gt;in the archives of the Government&lt;br&gt;of the United States of America&lt;br&gt;The Government of the United&lt;br&gt;States of America shall transmit&lt;br&gt;certified copies thereof to all&lt;br&gt;signatory States.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Detta protokoll skall ratificeras,&lt;br&gt;godtas eller godkännas.&lt;br&gt;Ratifikations-, godtagande- eller&lt;br&gt;godkännandeinstrument skall&lt;br&gt;deponeras hos Förenta staternas&lt;br&gt;regering som skall notifiera alla&lt;br&gt;signatärstater om varje sådan&lt;br&gt;deponering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Detta protokoll träder i kraft 30&lt;br&gt;dagar efter dagen för deponering&lt;br&gt;av ratifikations-, godtagande- eller&lt;br&gt;godkännandeinstrument av tre&lt;br&gt;signatärstater, av vilka minst en&lt;br&gt;skall vara part i NATO SOFA och&lt;br&gt;en skall vara en stat som har&lt;br&gt;antagit inbjudan att deltaga i&lt;br&gt;Partnerskap för fred och har&lt;br&gt;undertecknat ramdokumentet&lt;br&gt;avseende Partnerskap för fred.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Detta protokoll skall träda i kraft&lt;br&gt;med avseende på varje annan&lt;br&gt;signatärstat dagen för deponering&lt;br&gt;av dess ratifikations-, godtagande-&lt;br&gt;eller godkännandeinstrument hos&lt;br&gt;Förenta staternas regering&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som skedde i Bryssel den&lt;br&gt;1995 på engelska och franska&lt;br&gt;språken varvid båda texter är lika&lt;br&gt;giltiga i ett original som skall&lt;br&gt;deponeras i Förenta staternas&lt;br&gt;regerings arkiv. Förenta staterna&lt;br&gt;regering skali överlämna bestyrkta&lt;br&gt;kopior härav till alla signatärstater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;89&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Agreement between the parties to&lt;br&gt;the North Atlantic Treaty&lt;br&gt;regarding the status of their&lt;br&gt;forces&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;London, 19 June, 1951&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Parties to the North Atlantic&lt;br&gt;Treaty signed in Washington on 4&lt;br&gt;April, 1949,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considering that the forces of one&lt;br&gt;Party may be sent, by arrangement,&lt;br&gt;to serve in the territory of another&lt;br&gt;Party;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bearing in mind that the decision&lt;br&gt;to send them and the conditions&lt;br&gt;under which they will be sent, in&lt;br&gt;so far as such conditions are not&lt;br&gt;laid down by the present&lt;br&gt;Agreement, will continue to be the&lt;br&gt;subject of separate arrangements&lt;br&gt;between the Parties concemed:&lt;br&gt;Desiring, however, to define the&lt;br&gt;status of such forces while in the&lt;br&gt;territory of another Party,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Have agreed as follows:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article I&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. In this Agreement the&lt;br&gt;expression-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. 'force' means the personnel&lt;br&gt;belonging to the land, sea or air&lt;br&gt;armed services of one Contracting&lt;br&gt;Party when in the territory of&lt;br&gt;another Contracting Party in the&lt;br&gt;North Atlantic Treaty area in&lt;br&gt;connexion with their official duties,&lt;br&gt;provided that the two Contracting&lt;br&gt;Parties concemed may agree that&lt;br&gt;certain individuals, units or&lt;br&gt;formations shall not be regarded&lt;br&gt;as constituting or included in a&lt;br&gt;'force' for the purposes of the&lt;br&gt;present Agreement;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avtal mellan parterna i&lt;br&gt;Nordatlantiska fördraget om&lt;br&gt;status för deras styrkor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;London den 19 juni 1951.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna i Nordatlantiska fördraget,&lt;br&gt;som undertecknades i Washington&lt;br&gt;den 4 april 1949,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som beaktar att styrkor från en&lt;br&gt;part efter överenskommelse kan&lt;br&gt;sändas för att tjänstgöra i annan&lt;br&gt;parts område,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är medvetna om att beslut att&lt;br&gt;sända styrkor och om att villkor&lt;br&gt;under vilka de sänds, i den mån&lt;br&gt;dessa villkor inte bestäms i detta&lt;br&gt;avtal, fortsättningsvis skall göras&lt;br&gt;till föremål för särskilda avtal&lt;br&gt;mellan berörda parter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som emellertid önskar fastställa&lt;br&gt;status för dessa styrkor när de&lt;br&gt;befinner sig i annan parts område,&lt;br&gt;har kommit överens om följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel I&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. I detta avtal avses med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. &amp;quot;styrka&amp;quot; den personal som tillhör&lt;br&gt;land-, sjö- eller luftstridskrafter&lt;br&gt;från någon part när den befinner&lt;br&gt;sig på tjänsteuppdrag inom en&lt;br&gt;annan parts territorium i Nato-&lt;br&gt;området med förbehåll för att de&lt;br&gt;två berörda parterna kan komma&lt;br&gt;överens om att vissa personer,&lt;br&gt;enheter eller förband inte skall&lt;br&gt;betraktas såsom utgörande eller&lt;br&gt;vara inbegripna i en &amp;quot;styrka&amp;quot; vid&lt;br&gt;tillämpningen av detta avtal,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;90&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. 'civilian component' means the&lt;br&gt;civilian personnel accompanying a&lt;br&gt;force of a Contracting Party who&lt;br&gt;are in the employ of an armed&lt;br&gt;service of that Contracting Party,&lt;br&gt;and who are not stateless persons,&lt;br&gt;nor nationals of any State which is&lt;br&gt;not a Party to the North Atlantic&lt;br&gt;Treaty, nor nationals of, nor&lt;br&gt;ordinarily resident in, the State in&lt;br&gt;which the force is located;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. 'dependent' means the spouse of&lt;br&gt;a member of a force or of a&lt;br&gt;civilian component, or a child of&lt;br&gt;such member depending on him or&lt;br&gt;her for support,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. &amp;nbsp;'sending State' means the&lt;br&gt;Contracting Party to which the&lt;br&gt;force belongs;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e. &amp;nbsp;'receiving State' means the&lt;br&gt;Contracting Party in the territory of&lt;br&gt;which the force or civilian&lt;br&gt;component is located, whether it be&lt;br&gt;stationed there or passing in transit;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f. &amp;nbsp;'military authorities of the&lt;br&gt;sending State' means those&lt;br&gt;authorities of a sending State who&lt;br&gt;are empowered by its law to&lt;br&gt;enforce the military law of that&lt;br&gt;State with respect to members of&lt;br&gt;its forces or civilian components;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g. 'North Atlantic Council' means&lt;br&gt;the Council established by Article&lt;br&gt;9 of the North Atlantic Treaty or&lt;br&gt;any of its subsidiary bodies&lt;br&gt;authorised to act on its behalf.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. &amp;nbsp;&amp;quot;civil komponent&amp;quot; de&lt;br&gt;civilpersoner som medföljer en&lt;br&gt;styrka tillhörig någon part och som&lt;br&gt;är anställda i den partens&lt;br&gt;krigsmakt, och som inte är statslösa&lt;br&gt;personer eller medborgare i någon&lt;br&gt;stat som inte är part i&lt;br&gt;Nordatlantiska fördraget och inte&lt;br&gt;heller är medborgare i eller har&lt;br&gt;hemvist i den stat i vilken styrkan&lt;br&gt;tjänstgör,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. &amp;quot;anhörig&amp;quot; maka eller make till&lt;br&gt;medlem av en styrka eller en civil&lt;br&gt;komponent eller barn till sådan&lt;br&gt;medlem som är beroende av&lt;br&gt;honom eller henne för sitt&lt;br&gt;uppehälle,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. &amp;quot;sändande stat&amp;quot; den part som&lt;br&gt;styrkan tillhör,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e. &amp;quot;mottagande stat&amp;quot; den part i vars&lt;br&gt;territorium en styrka eller en civil&lt;br&gt;komponent är förlagd, vare sig den&lt;br&gt;är stationerad där eller befinner sig&lt;br&gt;på genomresa,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;quot;den sändande statens&lt;br&gt;militärmyndigheter&amp;quot; de&lt;br&gt;myndigheter i en sändande stat på&lt;br&gt;vilka det lagligen ankommer att&lt;br&gt;trygga de militära lagarnas&lt;br&gt;efterlevnad i den staten med&lt;br&gt;avseende på medlemmar av dess&lt;br&gt;styrka eller civila komponent,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g. &amp;nbsp;&amp;quot;Nato-rådet&amp;quot; det råd som&lt;br&gt;inrättats enligt artikel 9 i&lt;br&gt;Nordatlantiska fördraget eller något&lt;br&gt;av dess underlydande organ som&lt;br&gt;har befogenhet att handla på dess&lt;br&gt;vägnar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;91&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. This Agreement shall apply to&lt;br&gt;the authorities of political sub-&lt;br&gt;divisions of the Contracting&lt;br&gt;Parties, within their territories to&lt;br&gt;which the Agreement applies or&lt;br&gt;extends in accordance with Article&lt;br&gt;XX, as it applies to the central&lt;br&gt;authorities of those Contracting&lt;br&gt;Parties, provided, however, that&lt;br&gt;property owned by political sub-&lt;br&gt;divisions shall not be considered&lt;br&gt;to be property owned by a&lt;br&gt;Contracting Party within the&lt;br&gt;meaning of Article VIII.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Detta avtal gäller för parternas Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;lokala myndigheter inom deras Bilaga 4&lt;br&gt;territorier för vilka avtalet gäller&lt;br&gt;eller kan utsträckas att gälla enligt&lt;br&gt;artikel XX, på samma sätt som det&lt;br&gt;gäller för parternas centrala&lt;br&gt;myndigheter, dock med förbehåll&lt;br&gt;för att egendom som ägs av lokala&lt;br&gt;myndigheter inte skall betraktas&lt;br&gt;som egendom tillhörig en part&lt;br&gt;enligt artikel VIII.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel II&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;It is the duty of a force and its&lt;br&gt;civilian component and the&lt;br&gt;members thereof as well as their&lt;br&gt;dependents to respect the law of&lt;br&gt;the receiving State, and to abstain&lt;br&gt;from any activity inconsistent with&lt;br&gt;the spirit of the present Agreement,&lt;br&gt;and, in particular, from any&lt;br&gt;political activity in the receiving&lt;br&gt;State. It is also the duty of the&lt;br&gt;sending State to take necessary&lt;br&gt;measures to that end.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;En styrka och dess civila&lt;br&gt;komponent och dess medlemmar,&lt;br&gt;liksom anhöriga till dessa, är&lt;br&gt;skyldiga att följa lagarna i den&lt;br&gt;mottagande staten och avhålla sig&lt;br&gt;från varje handling som är&lt;br&gt;oförenlig med andan i detta avtal&lt;br&gt;och särskilt från varje politisk&lt;br&gt;verksamhet i den mottagande&lt;br&gt;staten. Det är likaledes den&lt;br&gt;sändande statens skyldighet att&lt;br&gt;vidta nödvändiga åtgärder i detta&lt;br&gt;syfte.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article III&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel III&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. On the conditions specified in&lt;br&gt;paragraph 2 of this Article and&lt;br&gt;subject to compliance with the&lt;br&gt;formalities established by the&lt;br&gt;receiving State relating to entry&lt;br&gt;and departure of a force or the&lt;br&gt;members thereof, such members&lt;br&gt;shall be exempt from passport and&lt;br&gt;visa regulations and immigration&lt;br&gt;inspection on entering or leaving&lt;br&gt;the territory of a receiving State.&lt;br&gt;They shall also be exempt from the&lt;br&gt;regulations of the receiving State&lt;br&gt;on the registration and control of&lt;br&gt;aliens, but shall not be considered&lt;br&gt;as acquiring any &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;right to&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1 Enligt de villkor som anges i&lt;br&gt;punkt 2 i denna artikel och under&lt;br&gt;iakttagande av bestämmelserna i&lt;br&gt;den mottagande staten avseende&lt;br&gt;inresa och utresa för en styrka och&lt;br&gt;dess medlemmar, skall dessa vara&lt;br&gt;undantagna från pass- och&lt;br&gt;viseringsbestämmelser och kontroll&lt;br&gt;vid inresa när de reser in i eller&lt;br&gt;lämnar den mottagande statens&lt;br&gt;territorium. De skall även vara&lt;br&gt;undantagna från de regler i den&lt;br&gt;mottagande staten som avser&lt;br&gt;registrering och kontroll av&lt;br&gt;utlänningar, men de skall inte &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;92&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;anses ha rätt att vara stadigvarande&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;permanent residence or domicile in&lt;br&gt;the territories of the receiving&lt;br&gt;State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The following documents only&lt;br&gt;will be required in respect of&lt;br&gt;members of a force. They must be&lt;br&gt;presented on demand:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. personal identity card issued by&lt;br&gt;the sending State showing names,&lt;br&gt;date of birth, rank and number (if&lt;br&gt;any), service, and photograph;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. individual or collective&lt;br&gt;movement order, in the language&lt;br&gt;of the sending State and in the&lt;br&gt;English and French languages,&lt;br&gt;issued by an appropriate agency of&lt;br&gt;the sending State or of the North&lt;br&gt;Atlantic Treaty Organization and&lt;br&gt;certifying to the status of the&lt;br&gt;individual or group as a member or&lt;br&gt;members of a force and to the&lt;br&gt;movement ordered. The receiving&lt;br&gt;State may require a movement&lt;br&gt;order to be countersigned by its&lt;br&gt;appropriate representative.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Members of a civilian&lt;br&gt;component and dependents shall be&lt;br&gt;so described in their passports.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. If a member of a force or of a&lt;br&gt;civilian component leaves the&lt;br&gt;employ of the sending State and is&lt;br&gt;not repatriated, the authorities of&lt;br&gt;the sending State shall immediately&lt;br&gt;inform the authorities of the&lt;br&gt;receiving State, giving such&lt;br&gt;particulars as may be required. The&lt;br&gt;authorities of the sending State&lt;br&gt;shall similarly inform the&lt;br&gt;authorities of the receiving State of&lt;br&gt;any member who has absented&lt;br&gt;himself for more than twenty-one&lt;br&gt;days.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bosatta i eller uppta hemvist inom&lt;br&gt;den mottagande statens territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Endast följande handlingar&lt;br&gt;fordras för medlemmar av en&lt;br&gt;styrka, vilka skall uppvisas på&lt;br&gt;anmodan:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. personligt identitetskort utfärdat&lt;br&gt;av den sändande staten varav&lt;br&gt;framgår namn, födelsedatum, grad&lt;br&gt;och registreringsnummer (i&lt;br&gt;förekommande fall), tjänstegren&lt;br&gt;samt fotografi;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. &amp;nbsp;&amp;nbsp;individuell eller kollektiv&lt;br&gt;förflyttningsorder utfärdad på den&lt;br&gt;sändande statens språk samt på&lt;br&gt;engelska och franska av behörig&lt;br&gt;myndighet i den sändande staten&lt;br&gt;eller av Nato, varav framgår&lt;br&gt;individens eller gruppens status&lt;br&gt;såsom medlem av en styrka samt&lt;br&gt;typ av förflyttningsorder.&lt;br&gt;Mottagande stat kan begära att en&lt;br&gt;förflyttningsorder skall vara&lt;br&gt;kontrasignerad av behörig&lt;br&gt;företrädare för den staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Medlemmar av en civil&lt;br&gt;komponent och dess anhöriga skall&lt;br&gt;i passen betecknas som sådana.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Om en medlem av en styrka&lt;br&gt;eller en civil komponent lämnar sin&lt;br&gt;anställning i den sändande staten&lt;br&gt;och inte hemsändes, skall&lt;br&gt;myndigheterna i den sändande&lt;br&gt;staten omedelbart underrätta&lt;br&gt;myndigheterna i den mottagande&lt;br&gt;staten och lämna nödvändiga&lt;br&gt;upplysningar Myndigheterna i den&lt;br&gt;sändande staten skall likaledes&lt;br&gt;underrätta myndigheterna i den&lt;br&gt;mottagande staten om varje&lt;br&gt;medlem som har uteblivit olovligen&lt;br&gt;i mer än 21 dagar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. If the receiving State has&lt;br&gt;requested the removal from its&lt;br&gt;territory of a member of a force or&lt;br&gt;civilian component or has made an&lt;br&gt;expulsion order against an ex-&lt;br&gt;member of a force or of a civilian&lt;br&gt;component or against a dependent&lt;br&gt;of a member or ex-member, the&lt;br&gt;authorities of the sending State&lt;br&gt;shall be responsible for receiving&lt;br&gt;the person concemed within their&lt;br&gt;own territory or otherwise&lt;br&gt;disposing of him outside the&lt;br&gt;receiving State. This paragraph&lt;br&gt;shall apply only to persons who are&lt;br&gt;not nationals of the receiving State&lt;br&gt;and have entered the receiving&lt;br&gt;State as members of a force or&lt;br&gt;civilian component or for the&lt;br&gt;purpose of becoming such&lt;br&gt;members, and to the dependents of&lt;br&gt;such persons&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article IV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The receiving State shall either&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. &amp;nbsp;accept as valid, without a&lt;br&gt;driving test or fee, the driving&lt;br&gt;permit or licence or military&lt;br&gt;driving permit issued by the&lt;br&gt;sending State or a sub-division&lt;br&gt;thereof to a member of a force or&lt;br&gt;of a civilian component; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. issue its own driving permit or&lt;br&gt;licence to any member of a force&lt;br&gt;or civilian component who holds a&lt;br&gt;driving permit or licence or&lt;br&gt;military driving permit issued by&lt;br&gt;the sending State or a sub-division&lt;br&gt;thereof, provided that no driving&lt;br&gt;test shall be required&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Om den mottagande staten har&lt;br&gt;begärt att någon medlem av en&lt;br&gt;styrka eller en civil komponent&lt;br&gt;skall förpassas från dess territorium&lt;br&gt;eller har utfärdat en utvisningsorder&lt;br&gt;mot någon tidigare medlem av en&lt;br&gt;styrka eller en civil komponent&lt;br&gt;eller mot en anhörig till en medlem&lt;br&gt;eller tidigare medlem, skall&lt;br&gt;myndigheterna i den sändande&lt;br&gt;staten ta emot vederbörande person&lt;br&gt;inom sitt eget territorium eller på&lt;br&gt;annat sätt ombesörja att han&lt;br&gt;omhändertas utanför den&lt;br&gt;mottagande staten. Denna punkt&lt;br&gt;avser endast personer som inte är&lt;br&gt;medborgare i den mottagande&lt;br&gt;staten och som har kommit in i den&lt;br&gt;mottagande staten som medlemmar&lt;br&gt;av en styrka eller en civil&lt;br&gt;komponent eller i avsikt att bli&lt;br&gt;sådan medlem samt anhöriga till&lt;br&gt;sådana personer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel IV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den mottagande staten skall&lt;br&gt;antingen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. &amp;nbsp;utan förarprov eller avgift&lt;br&gt;erkänna såsom giltigt ett&lt;br&gt;körtillstånd, körkort eller militärt&lt;br&gt;körtillstånd som har utfärdats av&lt;br&gt;den sändande staten eller av en av&lt;br&gt;dess myndigheter till en medlem av&lt;br&gt;en styrka eller en civil komponent&lt;br&gt;eller,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. utan att kräva förarprov själv&lt;br&gt;utfärda körtillstånd eller körkort&lt;br&gt;till medlem av en styrka eller en&lt;br&gt;civil komponent som är innehavare&lt;br&gt;av körtillstånd, körkort eller&lt;br&gt;militärt körtillstånd utfärdat av den&lt;br&gt;sändande staten eller av dess&lt;br&gt;myndigheter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;94&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article V&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Members of a force shall&lt;br&gt;normally wear uniform. Subject to&lt;br&gt;any arrangement to the contrary&lt;br&gt;between the authorities of the&lt;br&gt;sending and receiving States, the&lt;br&gt;wearing of civilian dress shall be&lt;br&gt;on the same conditions as for&lt;br&gt;members of the forces of the&lt;br&gt;receiving State. Regularly&lt;br&gt;constituted units or formations of a&lt;br&gt;force shall be in uniform when&lt;br&gt;Crossing a frontier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Service vehicles of a force or&lt;br&gt;civilian component shall carry, in&lt;br&gt;addition to their registration&lt;br&gt;number, a distinctive nationality&lt;br&gt;mark.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article VI&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Members of a force may possess&lt;br&gt;and carry arms, on condition that&lt;br&gt;they are authorized to do so by&lt;br&gt;their orders. The authorities of the&lt;br&gt;sending State shall give&lt;br&gt;sympathetic consideration to&lt;br&gt;requests from the receiving State&lt;br&gt;conceming this matter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article VII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Subject to the provisions of this&lt;br&gt;Article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. the military authorities of the&lt;br&gt;sending State shall have the right&lt;br&gt;to exercise within the receiving&lt;br&gt;State all criminal and disciplinary&lt;br&gt;jurisdiction conferred on them by&lt;br&gt;the law of the sending State over&lt;br&gt;all persons subject to the military&lt;br&gt;law of that State;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. the authorities of the receiving&lt;br&gt;State shall have jurisdiction over&lt;br&gt;the members of a force or civilian&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel V&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Medlemmar av en styrka skall&lt;br&gt;som regel bära uniform. Om inte&lt;br&gt;annat bestäms i avtal mellan&lt;br&gt;myndigheterna i de sändande och&lt;br&gt;mottagande staterna skall för&lt;br&gt;bärande av civila kläder gälla&lt;br&gt;samma villkor som för medlemmar&lt;br&gt;i den mottagande statens styrkor.&lt;br&gt;Reguljära förband som ingår i en&lt;br&gt;styrka skall bära uniform vid&lt;br&gt;gränspassering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Tjänstefordon tillhörande en&lt;br&gt;styrka eller en civil komponent&lt;br&gt;skall utöver registreringsnumret&lt;br&gt;vara försett med tydlig&lt;br&gt;national i tetsbeteckning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel VI&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Medlemmar av en styrka far inneha&lt;br&gt;och bära vapen om de har tillstånd&lt;br&gt;härtill enligt gällande&lt;br&gt;bestämmelser. Myndigheterna i den&lt;br&gt;sändande staten skall välvilligt&lt;br&gt;behandla begäran från den&lt;br&gt;mottagande staten i detta&lt;br&gt;hänseende.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel VII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Enligt bestämmelserna i denna&lt;br&gt;artikel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. skall militärmyndigheterna i den&lt;br&gt;sändande staten ha rätt att i den&lt;br&gt;mottagande staten utöva all&lt;br&gt;straffrättslig och disciplinär&lt;br&gt;domsrätt som tillkommer dem&lt;br&gt;enligt lagen i den sändande staten&lt;br&gt;över alla personer som lyder under&lt;br&gt;militär lag i den staten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. &amp;nbsp;skall myndigheterna i den&lt;br&gt;mottagande staten ha domsrätt över&lt;br&gt;medlemmar av en styrka eller en&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;component and their dependents&lt;br&gt;with respect to offences committed&lt;br&gt;within the territory of the receiving&lt;br&gt;State and punishable by the law of&lt;br&gt;that State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. a. The military authorities of the&lt;br&gt;sending State shall have the right&lt;br&gt;to excercise exclusive jurisdiction&lt;br&gt;over persons subject to the military&lt;br&gt;law of that State with respect to&lt;br&gt;offences, including offences&lt;br&gt;relating to its security, punishable&lt;br&gt;by the law of the sending State,&lt;br&gt;but not by the law of the receiving&lt;br&gt;State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. The authorities of the receiving&lt;br&gt;State shall have the right to&lt;br&gt;exercise exclusive jurisdiction over&lt;br&gt;members of a force or civilian&lt;br&gt;component and their dependents&lt;br&gt;with respect to offences, including&lt;br&gt;offences relating to the security of&lt;br&gt;that State, punishable by its law&lt;br&gt;but not by the law of the sending&lt;br&gt;State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. &amp;nbsp;For the purposes of this&lt;br&gt;paragraph and of paragraph 3 of&lt;br&gt;this Article a security offence&lt;br&gt;against a State shall include:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) treason against the State:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) &amp;nbsp;&amp;nbsp;sabotage, espionage or&lt;br&gt;violation of any law relating to&lt;br&gt;official secrets of that State, or&lt;br&gt;secrets relating to the national&lt;br&gt;defence of that State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. In cases where the right to&lt;br&gt;exercise jurisdiction is concurrent&lt;br&gt;the following rules shall apply:&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;civil komponent och dess anhöriga&lt;br&gt;i vad avser lagöverträdelser som&lt;br&gt;har begåtts på den mottagande&lt;br&gt;statens territorium och som är&lt;br&gt;straffbara enligt detta lands lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. a. Militärmyndigheterna i den&lt;br&gt;sändande staten skall ha exklusiv&lt;br&gt;domsrätt över personer som lyder&lt;br&gt;under militär lag i den staten&lt;br&gt;beträffande lagöverträdelser&lt;br&gt;inklusive lagöverträdelser med&lt;br&gt;avseende på den statens säkerhet,&lt;br&gt;vilka är straffbara enligt den&lt;br&gt;sändande statens lag men inte&lt;br&gt;enligt den mottagande statens lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b myndigheterna i den mottagande&lt;br&gt;staten skall ha exklusiv domsrätt&lt;br&gt;över medlemmar av en styrka eller&lt;br&gt;en civil komponent och dess&lt;br&gt;anhöriga beträffande&lt;br&gt;lagöverträdelser inklusive&lt;br&gt;lagöverträdelser med avseende på&lt;br&gt;den statens säkerhet vilka är&lt;br&gt;straffbara enligt den statens lag&lt;br&gt;men inte enligt den sändande&lt;br&gt;statens lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. med avseende på denna punkt&lt;br&gt;och på punkt 3 i denna artikel skall&lt;br&gt;en lagöverträdelse som hotar en&lt;br&gt;stats säkerhet innefatta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) förräderi mot den staten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) &amp;nbsp;&amp;nbsp;sabotage, spionage eller&lt;br&gt;överträdelse av någon lag med&lt;br&gt;avseende på statshemligheter eller&lt;br&gt;försvarshemligheter i den staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. I de fall där domsrätt tillkommer&lt;br&gt;båda staterna skall följande regler&lt;br&gt;gälla:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;96&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. The military authorities of the&lt;br&gt;sending State shall have the&lt;br&gt;primary right to exercise&lt;br&gt;jurisdiction over a member of a&lt;br&gt;force or of a civilian component in&lt;br&gt;relation to&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) offences solely against the&lt;br&gt;property or security of that State,&lt;br&gt;or offences solely against the&lt;br&gt;person or property of another&lt;br&gt;member of the force or civilian&lt;br&gt;component of the State or of a&lt;br&gt;dependent:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. Militärmyndigheterna i den Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;sändande staten skall ha företräde Bilaga 4&lt;br&gt;vid utövande av domsrätt över en&lt;br&gt;medlem av en styrka eller en civil&lt;br&gt;komponent beträffande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) brott med avseende uteslutande&lt;br&gt;på den statens egendom och&lt;br&gt;säkerhet eller brott som riktar sig&lt;br&gt;uteslutande mot egendom tillhörig&lt;br&gt;en annan medlem i en styrka eller&lt;br&gt;en civil komponent från den staten&lt;br&gt;eller dess anhöriga eller mot deras&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;person,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) offences arising out of any act&lt;br&gt;or omission done in the&lt;br&gt;performance of official duty.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. In the case of any other offence&lt;br&gt;the authorities of the receiving&lt;br&gt;State shall have the primary right&lt;br&gt;to exercise jurisdiction.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c If the State having the primary&lt;br&gt;right decides not to exercise&lt;br&gt;jurisdiction, it shall notify the&lt;br&gt;authorities of the other State as&lt;br&gt;soon as practicable. The authorities&lt;br&gt;of the State having the primary&lt;br&gt;right shall give sympathetic&lt;br&gt;consideration to a request from the&lt;br&gt;authorities of the other State for a&lt;br&gt;waiver of its right in cases where&lt;br&gt;that other State considers such&lt;br&gt;waiver to be of particular&lt;br&gt;importance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The foregoing provisions of this&lt;br&gt;Article shall not imply any right&lt;br&gt;for the military authorities of the&lt;br&gt;sending State to exercise&lt;br&gt;jurisdiction over persons who are&lt;br&gt;nationals of or ordinarily resident&lt;br&gt;in the receiving State, unless they&lt;br&gt;are members of the force of the&lt;br&gt;sending State.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) lagöverträdelser som härrör från&lt;br&gt;någon handling eller underlåtenhet&lt;br&gt;som begåtts vid tjänsteutövning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b I fråga om varje annan&lt;br&gt;lagöverträdelseskall myndigheterna&lt;br&gt;i den mottagande staten ha&lt;br&gt;företräde till att utöva domsrätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. Om den stat som har företräde&lt;br&gt;väljer att inte utöva domsrätten&lt;br&gt;skall den underrätta myndigheterna&lt;br&gt;i den andra staten så snart som&lt;br&gt;möjligt. Myndigheterna i den stat&lt;br&gt;som har företräde skall välvilligt&lt;br&gt;behandla begäran från&lt;br&gt;myndigheterna i den andra staten&lt;br&gt;att avstå från sm rätt om denna&lt;br&gt;andra stat anser att ett sådant&lt;br&gt;avstående skulle vara av särskild&lt;br&gt;betydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Bestämmelserna i denna artikel&lt;br&gt;skall inte innebära någon rätt för&lt;br&gt;militärmyndigheterna i den&lt;br&gt;sändande staten att utöva domsrätt&lt;br&gt;över personer som är medborgare&lt;br&gt;eller har hemvist i den mottagande&lt;br&gt;staten annat än om de är&lt;br&gt;medlemmar av den sändande&lt;br&gt;statens styrka.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. a. The authorities of the receiving&lt;br&gt;and sending States shall assist each&lt;br&gt;other in the arrest of members of&lt;br&gt;a force or civilian component or&lt;br&gt;their dependents in the territory of&lt;br&gt;the receiving State and in handing&lt;br&gt;them over to the authority which is&lt;br&gt;to exercise jurisdiction in&lt;br&gt;accordance with the above&lt;br&gt;provisions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. The authorities of the receiving&lt;br&gt;State shall notify promptly the&lt;br&gt;military authorities of the sending&lt;br&gt;State of the arrest ot any member&lt;br&gt;of a force or civilian component&lt;br&gt;or a dependent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. The custody of an accused&lt;br&gt;member of a force or civilian&lt;br&gt;component over whom the&lt;br&gt;receiving State is to exercise&lt;br&gt;jurisdiction shall, if he is in the&lt;br&gt;hands of the sending State, remain&lt;br&gt;with that State until he is charged&lt;br&gt;by the receiving State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. a. The authorities of the receiving&lt;br&gt;and sending States shall assist each&lt;br&gt;other in the carrying out of all&lt;br&gt;necessary investigations into&lt;br&gt;offences, and in the collection and&lt;br&gt;production of evidence, including&lt;br&gt;the seizure and, in proper cases,&lt;br&gt;the handing over of objects&lt;br&gt;connected with an offence. The&lt;br&gt;handing over of such objects may,&lt;br&gt;however. be made subject to their&lt;br&gt;retum within the time specified by&lt;br&gt;the authority delivering them&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. a. Myndigheterna i de&lt;br&gt;mottagande och sändande staterna&lt;br&gt;skall bistå varandra med att anhålla&lt;br&gt;medlemmar av en styrka eller en&lt;br&gt;civil komponent eller dess anhöriga&lt;br&gt;inom den mottagande statens&lt;br&gt;territorium och med att överlämna&lt;br&gt;dem till den myndighet som har&lt;br&gt;domsrätt i enlighet med&lt;br&gt;ovannämnda bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. Myndigheterna i den mottagande&lt;br&gt;staten skall snarast underrätta&lt;br&gt;militärmyndigheterna i den&lt;br&gt;sändande staten om någon medlem&lt;br&gt;av en styrka eller av en civil&lt;br&gt;komponent eller deras anhöriga har&lt;br&gt;anhållits.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. En anklagad medlem av en&lt;br&gt;styrka eller en civil komponent&lt;br&gt;över vilken den mottagande staten&lt;br&gt;skall utöva domsrätt skall, om han&lt;br&gt;är i den sändande statens förvar,&lt;br&gt;kvarstanna där tills åtal har väckts&lt;br&gt;mot honom av den mottagande&lt;br&gt;staten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. a. Myndigheterna i de&lt;br&gt;mottagande och sändande staterna&lt;br&gt;skall bistå varandra med utförande&lt;br&gt;av all nödvändig utredning av&lt;br&gt;lagöverträdelser och upptagning&lt;br&gt;och sammanställning av bevisning&lt;br&gt;inklusive beslagtagande av, och, i&lt;br&gt;förekommande fall, överlämnande&lt;br&gt;av föremål som sammanhänger&lt;br&gt;med överträdelsen För&lt;br&gt;överlämnande av sådana föremål&lt;br&gt;kan emellertid ställas som villkor&lt;br&gt;att de skall återlämnas inom&lt;br&gt;angiven tid till den myndighet som&lt;br&gt;har överlämnat dem&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;98&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. The authorities of the&lt;br&gt;Contracting Parties shall notify one&lt;br&gt;another of the disposition of all&lt;br&gt;cases in which there are concurrent&lt;br&gt;rights to exercise jurisdiction.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. a. A death sentence shall not be&lt;br&gt;carried out in the receiving State&lt;br&gt;by the authorities of the sending&lt;br&gt;State if the legislation of the&lt;br&gt;receiving State does not provide&lt;br&gt;for such punishment in a similar&lt;br&gt;case.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. The authorities of the receiving&lt;br&gt;State shall give sympathetic&lt;br&gt;consideration to a request from the&lt;br&gt;authorities of the sending State for&lt;br&gt;assistance in carrying out a&lt;br&gt;sentence of imprisonment&lt;br&gt;pronounced by the authorities of&lt;br&gt;the sending State under the&lt;br&gt;provision of this Article within the&lt;br&gt;territory of the receiving State&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Where an accused has been tried&lt;br&gt;in accordance with the provisions&lt;br&gt;of this Article by the authorities of&lt;br&gt;one Contracting Party and has been&lt;br&gt;acquitted, or has been convicted&lt;br&gt;and is serving, or has served, his&lt;br&gt;sentence or has been pardoned, he&lt;br&gt;may not be tried again for the&lt;br&gt;same offence within the same&lt;br&gt;territory by the authorities or&lt;br&gt;another Contracting Party.&lt;br&gt;However, nothing in this paragraph&lt;br&gt;shall prevent the military&lt;br&gt;authorities of the sending State&lt;br&gt;from trying a member of its force&lt;br&gt;for any violation of rules of&lt;br&gt;discipline arising from an act or&lt;br&gt;omission which constituted an&lt;br&gt;offence for which he was tried by&lt;br&gt;the authorities of another&lt;br&gt;Contracting Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. Parternas myndigheter skall&lt;br&gt;underrätta varandra om vidtagna&lt;br&gt;åtgärder i sådana fall där ömsesidig&lt;br&gt;domsrätt föreligger.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. a. En dödsdom skall ej&lt;br&gt;verkställas i den mottagande staten&lt;br&gt;av den sändande statens&lt;br&gt;myndigheter om lagen i den&lt;br&gt;mottagande staten inte har&lt;br&gt;dödsstraff för ett sådant fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b Myndigheterna i den mottagande&lt;br&gt;staten skall välvilligt pröva en&lt;br&gt;begäran från myndigheterna i den&lt;br&gt;sändande staten om biträde&lt;br&gt;avseende verkställande av&lt;br&gt;fängelsestraff som ådömts av&lt;br&gt;myndigheterna i den sändande&lt;br&gt;staten enligt denna artikel inom&lt;br&gt;den mottagande statens territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. När en anklagad har ställts inför&lt;br&gt;rätta i enlighet med&lt;br&gt;bestämmelserna i denna artikel av&lt;br&gt;den ena partens myndigheter och&lt;br&gt;har blivit frikänd eller dömd och&lt;br&gt;avtjänar eller har avtjänat sitt straff&lt;br&gt;eller har blivit benådad får han inte&lt;br&gt;lagforas ånyo för samma förseelse&lt;br&gt;inom samma territorium av en&lt;br&gt;annan parts myndigheter. Dock&lt;br&gt;skall bestämmelserna i denna punkt&lt;br&gt;inte hindra militärmyndighetema i&lt;br&gt;den sändande staten att åtala en&lt;br&gt;medlem av sin styrka för någon&lt;br&gt;överträdelse av disciplinära regler&lt;br&gt;som sammanhänger med en&lt;br&gt;handling eller en underlåtenhet som&lt;br&gt;utgör en lagöverträdelse för vilken&lt;br&gt;han har lagförts av den andra&lt;br&gt;partens myndigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;99&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Whenever a member of a force&lt;br&gt;or civilian component of a&lt;br&gt;dependent is prosecuted under the&lt;br&gt;jurisdiction of a receiving State he&lt;br&gt;shall be entitled&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a to a prompt and speedy trial;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. to be informed, in advance of&lt;br&gt;trial, of the specific charge or&lt;br&gt;charges made against him;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. &amp;nbsp;to be confronted with the&lt;br&gt;witnesses against him;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. to have compulsory process for&lt;br&gt;obtaining witnesses in his favour,&lt;br&gt;if they are within the jurisdiction&lt;br&gt;of the receiving State;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e. to have legal representation of&lt;br&gt;his own choice for his defence or&lt;br&gt;to have free or assisted legal&lt;br&gt;representation under the conditions&lt;br&gt;prevailing for the time being in the&lt;br&gt;receiving State;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f. if he considers it necessary, to&lt;br&gt;have the services of a competent&lt;br&gt;interpreter: and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g. &amp;nbsp;to communicate with a&lt;br&gt;representative of the Government&lt;br&gt;of the sending State and, when the&lt;br&gt;rules of the court permit, to have&lt;br&gt;such a representative present at his&lt;br&gt;trial.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. a. Regularly constituted military&lt;br&gt;units or formations of a force shall&lt;br&gt;have the right to police any camps,&lt;br&gt;establishments or other premises&lt;br&gt;which they occupy as the result of&lt;br&gt;an agreement with the receiving&lt;br&gt;State The military police of the&lt;br&gt;force may take all appropriate&lt;br&gt;measures to ensure the&lt;br&gt;maintenance of order and security&lt;br&gt;on such premises.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. När en medlem av en styrka&lt;br&gt;eller en civil komponent eller dess&lt;br&gt;anhöriga åtalas under en&lt;br&gt;mottagande stats domsrätt skall han&lt;br&gt;ha rätt till följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. en snar och snabb rättegång,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. att före rättegången underrättas&lt;br&gt;om de anklagelser som har&lt;br&gt;framställts mot honom,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. att konfronteras med dem som&lt;br&gt;vittnar mot honom,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. att inkalla sådana vittnen till sin&lt;br&gt;förmån som befinner sig inom den&lt;br&gt;mottagande statens domsrätt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e. att själv välja försvarare eller fa&lt;br&gt;kostnadsfritt biträde enligt samma&lt;br&gt;regler som gäller vid den aktuella&lt;br&gt;tidpunkten i den mottagande staten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f. att, om han så anser nödvändigt,&lt;br&gt;få tillgång till en kompetent tolk,&lt;br&gt;samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g. &amp;nbsp;att få meddela sig med en&lt;br&gt;representant för den sändande&lt;br&gt;statens regering och, om&lt;br&gt;domstolens regler så medger, att ha&lt;br&gt;en sådan representant närvarande&lt;br&gt;vid rättegången.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10.a Reguljära militära förband&lt;br&gt;som ingår i en styrka skall ha rätt&lt;br&gt;att utöva polisiär myndighet i&lt;br&gt;förläggningar, anläggningar och&lt;br&gt;andra utrymmen som de disponerar&lt;br&gt;enligt avtal med den mottagande&lt;br&gt;staten. Styrkans militärpolis far&lt;br&gt;vidta alla lämpliga åtgärder för att&lt;br&gt;säkerställa upprätthållandet av&lt;br&gt;ordning och säkerhet inom dessa&lt;br&gt;lokaler&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;100&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. Outside these premises, such&lt;br&gt;military police shall be employed&lt;br&gt;only subject to arrangements with&lt;br&gt;the authorities of the receiving&lt;br&gt;State and in liaison with those&lt;br&gt;authorities, and in so far as such&lt;br&gt;employment is necessary to&lt;br&gt;maintain discipline and order&lt;br&gt;among the members of the force.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Each Contracting Party shall&lt;br&gt;seek such legislation as it deems&lt;br&gt;necessary to ensure the adequate&lt;br&gt;security and protection within its&lt;br&gt;territory ofinstallations, equipment,&lt;br&gt;property, records and official&lt;br&gt;information of other Contracting&lt;br&gt;Parties, and the punishment of&lt;br&gt;persons who may contravene laws&lt;br&gt;enacted for that purpose.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article VIII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Contracting Party waives&lt;br&gt;all its claims against any other&lt;br&gt;Contracting Party for damage to&lt;br&gt;any property owned by it and used&lt;br&gt;by its land, sea or air armed&lt;br&gt;services, if such damage:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) was caused by a member or an&lt;br&gt;employee of the armed services of&lt;br&gt;the other Contracting Party in the&lt;br&gt;execution of his duties in&lt;br&gt;connection with the operation of&lt;br&gt;the North Atlantic Treaty; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) arose from the use of any&lt;br&gt;vehicle, vessel or aircraft owned by&lt;br&gt;the other Contracting Party and&lt;br&gt;used by its armed services,&lt;br&gt;provided either that the vehicle,&lt;br&gt;vessel or aircraft causing the&lt;br&gt;damage was being used in&lt;br&gt;connection with the operation of&lt;br&gt;the North Atlantic Treaty, or that&lt;br&gt;the damage was caused to property&lt;br&gt;being so used.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. Utanför dessa lokaler skall sådan&lt;br&gt;militärpolis anlitas endast i kraft av&lt;br&gt;avtal med myndigheterna i den&lt;br&gt;mottagande staten och i samarbete&lt;br&gt;med dessa myndigheter och endast&lt;br&gt;i den utsträckning så erfordras för&lt;br&gt;att upprätthålla disciplin och&lt;br&gt;ordning bland medlemmarna av&lt;br&gt;styrkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Varje part skall lägga sig vinn&lt;br&gt;om att införa sådan lagstiftning&lt;br&gt;som den anser vara nödvändig för&lt;br&gt;att trygga säkerhet och skydd i&lt;br&gt;tillräcklig grad inom sitt territorium&lt;br&gt;för anläggningar, utrustning,&lt;br&gt;egendom, arkiv och offentliga&lt;br&gt;handlingar tillhörande andra parter&lt;br&gt;samt för att bestraffa den som&lt;br&gt;bryter mot dessa lagar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel VIII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Varje part skall avstå från&lt;br&gt;anspråk mot varje annan part för&lt;br&gt;skador som vållats på egendom&lt;br&gt;som den äger och som används av&lt;br&gt;dess land-, sjö- eller&lt;br&gt;luftstridskrafter om sådan skada&lt;br&gt;i) har vållats av en medlem eller&lt;br&gt;anställd i den andra partens styrka&lt;br&gt;under Nato-verksamhet, eller&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) har vållats av fordon, fartyg&lt;br&gt;eller luftfartyg tillhörigt den andra&lt;br&gt;parten vid användning av dess&lt;br&gt;krigsmakt om fordonet, fartyget&lt;br&gt;eller luftfartyget som har vållat&lt;br&gt;skadan antingen användes i&lt;br&gt;samband med Nato-verksamhet&lt;br&gt;eller skadan har vållats på&lt;br&gt;egendom under användning i sådan&lt;br&gt;verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;101&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Claims for maritime salvage by&lt;br&gt;one Contracting Party against any&lt;br&gt;other Contracting Party shall be&lt;br&gt;waived, provided that the vessel or&lt;br&gt;cargo salvaged was owned by a&lt;br&gt;Contracting Party and being used&lt;br&gt;by its armed services in connection&lt;br&gt;with the operation of the North&lt;br&gt;Atlantic Treaty.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.a. In the case of damage caused&lt;br&gt;or arising as stated in paragraph 1&lt;br&gt;to other property owned by a&lt;br&gt;Contracting Party and located in its&lt;br&gt;territory, the issue of the liability&lt;br&gt;of any other Contracting Party&lt;br&gt;shall be determined and the amount&lt;br&gt;of damage shall be assessed, unless&lt;br&gt;the Contracting Parties concemed&lt;br&gt;agree otherwise, by a sole&lt;br&gt;arbitrator selected in accordance&lt;br&gt;with sub-paragraph b of this&lt;br&gt;paragraph. The arbitrator shall also&lt;br&gt;decide any counter-claims arising&lt;br&gt;out of the same incident.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b The arbitrator referred to in sub-&lt;br&gt;paragraph a. above shall be&lt;br&gt;selected by agreement between the&lt;br&gt;Contracting Parties concemed from&lt;br&gt;amongst the nationals of the&lt;br&gt;receiving State who hold or have&lt;br&gt;held high judical office. If the&lt;br&gt;Contracting Parties concemed are&lt;br&gt;unable, within two months, to&lt;br&gt;agree upon the arbitrator, either&lt;br&gt;may request the Chairman of the&lt;br&gt;North Atlantic Council Deputies to&lt;br&gt;select a person with the aforesaid&lt;br&gt;qualifications.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. Any decision taken by the&lt;br&gt;arbitrator shall be binding and&lt;br&gt;conclusive upon the Contrating&lt;br&gt;Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Anspråk på bärgarlön av någon&lt;br&gt;part gentemot någon annan part&lt;br&gt;skall frånträdas under förutsättning&lt;br&gt;att det bärgade fartyget eller lasten&lt;br&gt;ägdes av en part och användes av&lt;br&gt;dess väpnade styrkor i samband&lt;br&gt;med Nato-verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.a. Vid skada som vållats eller&lt;br&gt;uppkommit på sätt som anges i&lt;br&gt;punkt 1 avseende annan egendom&lt;br&gt;tillhörig en part och som befinner&lt;br&gt;sig inom dess territorium skall, om&lt;br&gt;inte de berörda parterna kommer&lt;br&gt;överens om annat, frågan om&lt;br&gt;annan parts ansvar avgöras och&lt;br&gt;skadeståndsbeloppet fastställas av&lt;br&gt;en ensam skiljedomare som skall&lt;br&gt;utses i enlighet med b. i denna&lt;br&gt;punkt. Skiljedomaren skall även&lt;br&gt;avgöra motanspråk hänförliga till&lt;br&gt;samma händelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. Skiljedomare som avses i a.&lt;br&gt;härovan skall utses genom&lt;br&gt;överenskommelse mellan de&lt;br&gt;berörda parterna bland medborgare&lt;br&gt;i den mottagande staten som&lt;br&gt;innehar eller har innehaft ett högt&lt;br&gt;domarämbete. Om de berörda&lt;br&gt;parterna inte inom två månader kan&lt;br&gt;enas om en skiljedomare, kan&lt;br&gt;vilken som helst av parterna&lt;br&gt;anmoda ordföranden i Nato-rådets&lt;br&gt;ställföreträdarförsamling att utse en&lt;br&gt;person som innehar nämnda&lt;br&gt;kvalifikationer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. &amp;nbsp;Varje beslut som fattas av&lt;br&gt;skiljedomaren skall vara bindande&lt;br&gt;och slutgiltigt för parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;102&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. &amp;nbsp;The amount of any&lt;br&gt;compensation awarded by the&lt;br&gt;arbitrator shall be distributed in&lt;br&gt;accordance with the provisions of&lt;br&gt;paragraph 5 e. (i), (ii) and (iii) of&lt;br&gt;this Article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e. &amp;nbsp;The compensation of the&lt;br&gt;arbitrator shall be fixed by&lt;br&gt;agreement between the Contracting&lt;br&gt;Parties concemed and shall,&lt;br&gt;together with the necessary&lt;br&gt;expenses incidental to the&lt;br&gt;performance of his duties, be&lt;br&gt;defrayed in equal proportions by&lt;br&gt;them.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f Nevertheless, each Contracting&lt;br&gt;Party waives its claim in any such&lt;br&gt;case where the damage is less than&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Belgium: &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;B.fr 70,000.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Canada: &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;S 1,160.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denmark: &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Kr. 9,670.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;France: &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;F. fr. 490,000.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Iceland: &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Kr. 22.800.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Italy: &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Li. 850,000.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Luxembourg: &amp;nbsp;&amp;nbsp;L. fr. 70.000.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Netherlands: &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Fl. 5.320.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Norway: &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Kr. 10.000.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Portugal: &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Es. 40,250.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;United&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kingdom: &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;£ 500.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;United States: $ 1 400.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Any other Contracting Party whose&lt;br&gt;property has been damaged in the&lt;br&gt;same incident shall also waive its&lt;br&gt;claim up to the above amount. In&lt;br&gt;the case of considerable variation&lt;br&gt;in the rates of exchange between&lt;br&gt;these currencies the Contracting&lt;br&gt;Parties shall agree on the&lt;br&gt;appropriate adjustments of these&lt;br&gt;amounts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. Det belopp som beslutas av&lt;br&gt;skiljedomaren som ersättning skall&lt;br&gt;fördelas i enlighet med punkt 5 e&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i), ii) och iii) i denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e. Arvode till skiljedomaren skall&lt;br&gt;avtalas mellan parterna och skall&lt;br&gt;tillsammans med nödvändiga&lt;br&gt;utgifter som uppkommit vid&lt;br&gt;utövandet av hans uppdrag&lt;br&gt;bestridas i lika delar av partema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f. Varje part skall dock avstå från&lt;br&gt;sina anspråk i de fall&lt;br&gt;ersättningsbeloppet understiger:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Belgien:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Canada:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Danmark:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frankrike:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Island:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Italien:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Luxemburg:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nederländerna:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Norge:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Portugal:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förenade&lt;br&gt;Konungariket&lt;br&gt;Förenta staterna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;BEF 70 000&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CanD 1 460&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DK 9 670&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FFR 490 000&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ISK 22 800&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LIT 850 000&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LFR 70 000&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NLF 5 320&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;NK 10 000&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ESC 40 250&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L 500&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;USD 1 400&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje annan part vars egendom har&lt;br&gt;skadats vid samma tillfälle skall&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;också avstå från sitt anspråk upp&lt;br&gt;till ovannämnda belopp. I händelse&lt;br&gt;av avsevärd variation i&lt;br&gt;växelkurserna mellan dessa valutor&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skall parterna komma överens om&lt;br&gt;lämplig justering av dessa belopp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;103&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. For the purposes of paragraphs 1&lt;br&gt;and 2 of this Article the expression&lt;br&gt;&amp;quot;owned by a Contracting Party&amp;quot; in&lt;br&gt;the case of a vessel includes a&lt;br&gt;vessel on bare boat charter to that&lt;br&gt;Contracting Party or requisitioned&lt;br&gt;by it on bare boat terms or seized&lt;br&gt;by it in prize (except to the extent&lt;br&gt;that the risk of loss or liability is&lt;br&gt;bome by some person other than&lt;br&gt;such Contracting Party).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Each Contracting Party waives&lt;br&gt;all its claims against any other&lt;br&gt;Contracting Party for injury or&lt;br&gt;death suffered by any member of&lt;br&gt;its armed services while such&lt;br&gt;member was engaged in the&lt;br&gt;performance of his official duties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Claims (other than contractual&lt;br&gt;claims and those to which&lt;br&gt;paragraphs 6 or 7 of this Article&lt;br&gt;apply) arising out of acts or&lt;br&gt;omissions of members of a force or&lt;br&gt;civilian component done in the&lt;br&gt;performance of official duty, or out&lt;br&gt;of any other act, omission or&lt;br&gt;occurrence for which a force or&lt;br&gt;civilian component is legal ly&lt;br&gt;responsible, and causing damage&lt;br&gt;in the territory of the receiving&lt;br&gt;State to third parties, other than&lt;br&gt;any of the Contracting Parties,&lt;br&gt;shall be dealt with by the receiving&lt;br&gt;State in accordance with the&lt;br&gt;following provisions:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. Claims shall be filed, considered&lt;br&gt;and settled or adjudicated in&lt;br&gt;accordance with the laws and&lt;br&gt;regulations of the receiving State&lt;br&gt;with respect to claims arising from&lt;br&gt;the activities of its own armed&lt;br&gt;forces.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Vid tillämpningen av punkt 1&lt;br&gt;och 2 i denna artikel skall uttrycket&lt;br&gt;&amp;quot;tillhörande en part&amp;quot; innefatta&lt;br&gt;fartyg som inchartrats av part på&lt;br&gt;bare boat charter-basis eller fartyg&lt;br&gt;som har rekvirerats på sådana&lt;br&gt;villkor och på fartyg som har tagits&lt;br&gt;i beslag av den parten (utom i den&lt;br&gt;mån risken för förlust eller skada&lt;br&gt;bärs av annan person än sådan&lt;br&gt;part).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Varje part avstår från sina&lt;br&gt;anspråk mot varje annan part för&lt;br&gt;skada eller dödsfall som vållats&lt;br&gt;varje medlem av dess krigsmakt&lt;br&gt;under officiell tjänsteutövning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Anspråk, (andra än&lt;br&gt;kontraktsbundna anspråk och&lt;br&gt;anspråk på vilka punkt 6 och 7 i&lt;br&gt;denna artikel har avseende) som&lt;br&gt;härrör från handlingar eller&lt;br&gt;underlåtenhet av medlem av en&lt;br&gt;styrka eller en civil komponent&lt;br&gt;som företagits i tjänsten eller från&lt;br&gt;varje annan handling, underlåtenhet&lt;br&gt;eller händelse för vilken en styrka&lt;br&gt;eller en civil komponent är lagligen&lt;br&gt;ansvarig och vilken vållar skada&lt;br&gt;inom den mottagande statens&lt;br&gt;territorium på tredje man annan än&lt;br&gt;någon av parterna, skall behandlas&lt;br&gt;av den mottagande staten i enlighet&lt;br&gt;med följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. Anspråk skall registreras,&lt;br&gt;behandlas och avgöras genom&lt;br&gt;överenskommelse eller dom i&lt;br&gt;enlighet med den mottagande&lt;br&gt;statens rättsregler vad avser&lt;br&gt;anspråk som härrör från dess egna&lt;br&gt;styrkors verksamhet&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b.The receiving State may settle&lt;br&gt;any such claims, and payment of&lt;br&gt;the amount agreed upon or&lt;br&gt;determinated by adjudication shall&lt;br&gt;be made by the receiving State in&lt;br&gt;its currency.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. Such payment, whether made&lt;br&gt;pursuant to a settlement or to&lt;br&gt;adjudication of the case by a&lt;br&gt;competent tribunal of the receiving&lt;br&gt;State, or the final adjudication by&lt;br&gt;such a tribunal denying payment,&lt;br&gt;shall be binding and conclusive&lt;br&gt;upon the Contracting Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. Every claim paid by the&lt;br&gt;receiving State shall be&lt;br&gt;communicated to the sending&lt;br&gt;States concemed together with full&lt;br&gt;particulars and a proposed&lt;br&gt;distribution in conformity with&lt;br&gt;sub-paragraphs e. (i), (ii) and (iii)&lt;br&gt;below. In default of a reply within&lt;br&gt;two months, the proposed&lt;br&gt;distribution shall be regarded as&lt;br&gt;accepted.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e. The cost incurred in satisfying&lt;br&gt;claims pursuant to the preceding&lt;br&gt;sub-paragraphs and para. 2 of this&lt;br&gt;Article shall be distributed between&lt;br&gt;the Contracting Parties, as follows:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Where one sending State alone&lt;br&gt;is responsible, the amount awarded&lt;br&gt;or adjudged shall be distributed in&lt;br&gt;the proportion of 25 per cent,&lt;br&gt;chargeable to the receiving State&lt;br&gt;and 75 per cent, chargeable to the&lt;br&gt;sending State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) Where more than one State is&lt;br&gt;responsible for the damage, the&lt;br&gt;amount awarded or adjudged shall&lt;br&gt;be distributed equally among them:&lt;br&gt;however, if the receiving State is&lt;br&gt;not one of the States responsible,&lt;br&gt;its contribution shall be half that of&lt;br&gt;each of the sending States.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. Mottagande stat far träffa Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;förlikning om varje sådant anspråk, Bilaga 4&lt;br&gt;och betalningen av det&lt;br&gt;överenskomna eller utdömda&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;beloppet skall erläggas av den&lt;br&gt;mottagande staten i dess egen&lt;br&gt;valuta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. Sådan ersättning skall vara&lt;br&gt;bindande och slutgiltig för parterna&lt;br&gt;vare sig den betalas till följd av en&lt;br&gt;uppgörelse, ett avgörande av&lt;br&gt;behörig domstol i den mottagande&lt;br&gt;staten eller ett slutligt avslag av&lt;br&gt;sådan domstol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. Uppgift om ersättning som&lt;br&gt;utbetalas av den mottagande staten&lt;br&gt;skall lämnas till berörda sändande&lt;br&gt;stater tillsammans med full&lt;br&gt;förklaring och alla detaljer och&lt;br&gt;förslag till fördelning i enlighet&lt;br&gt;med e i), ii) och iii) härnedan. Om&lt;br&gt;svar inte har inkommit inom två&lt;br&gt;månader skall förslaget till&lt;br&gt;fördelning betraktas som antaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e Det ersättningsbelopp som avses&lt;br&gt;i föregående stycken och punkt 2 i&lt;br&gt;denna artikel skall fördelas mellan&lt;br&gt;parterna på följande sätt:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) När en sändande stat är ensam&lt;br&gt;ansvarig skall beloppet uppdelas i&lt;br&gt;andelen 25 procent för den&lt;br&gt;mottagande staten och 75 procent&lt;br&gt;för den sändande staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) Om mer än en stat är ansvarig&lt;br&gt;för skadan, skall beloppet fördelas&lt;br&gt;lika mellan dem; om emellertid&lt;br&gt;mottagande stat inte är en av de&lt;br&gt;ansvariga staterna skall dess andel&lt;br&gt;uppgå till hälften av vardera&lt;br&gt;sändande stats andel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) Where the damage was caused&lt;br&gt;by the armed services of the&lt;br&gt;Contracting Parties and it is not&lt;br&gt;possible to attribute it specifically&lt;br&gt;to one or more of those armed&lt;br&gt;services, the amount awarded or&lt;br&gt;adjudged shall be distributed&lt;br&gt;equally among the Contracting&lt;br&gt;Parties concemed: however, if the&lt;br&gt;receiving State is not one of the&lt;br&gt;States by whose armed services the&lt;br&gt;damage was caused, its&lt;br&gt;contribution shall be half that of&lt;br&gt;each of the sending States&lt;br&gt;concemed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) Every half-year, a statement of&lt;br&gt;the sums paid by the receiving&lt;br&gt;State in the course of the half-&lt;br&gt;yearly period in respect of every&lt;br&gt;case regarding which the proposed&lt;br&gt;distribution on a percentage basis&lt;br&gt;has been accepted, shall be sent to&lt;br&gt;the sending States concemed,&lt;br&gt;together with a request for&lt;br&gt;reimbursement. Such&lt;br&gt;reimbursement shall be made&lt;br&gt;within the shortest possible time, in&lt;br&gt;the currency of the receiving&lt;br&gt;State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f. In cases where the application of&lt;br&gt;the provisions of sub-paragraphs b.&lt;br&gt;and e. of this paragraph would&lt;br&gt;cause a Contracting Party serious&lt;br&gt;hardship, it may request the North&lt;br&gt;Atlantic Council to arrange a&lt;br&gt;settlement of a different nature&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g. A member of a force or civilian&lt;br&gt;component shall not be subject to&lt;br&gt;any proceedings for the&lt;br&gt;enforcement of any judgment given&lt;br&gt;against him in the receiving State&lt;br&gt;in a matter arising from the&lt;br&gt;performance of his official duties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) När skadan har förorsakats av&lt;br&gt;parternas väpnade styrkor och den&lt;br&gt;inte kan hänföras till en viss eller&lt;br&gt;flera av dessa väpnade styrkor skall&lt;br&gt;beloppet fördelas jämnt mellan de&lt;br&gt;berörda parterna, om emellertid&lt;br&gt;den mottagande staten inte är en av&lt;br&gt;de stater vilkas väpnade styrkor har&lt;br&gt;vållat skadan, skall dess bidrag&lt;br&gt;vara hälften av vardera berörd&lt;br&gt;sändande stats bidrag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) Varje halvår skall till berörda&lt;br&gt;sändande stater överlämnas uppgift&lt;br&gt;om de belopp som har utbetalats av&lt;br&gt;den mottagande staten föregående&lt;br&gt;halvårsperiod för varje ärende för&lt;br&gt;vilket föreslagen fördelning på&lt;br&gt;procentbasis har godtagits; dessa&lt;br&gt;uppgifter skall åtföljas av en&lt;br&gt;begäran om återbetalning. Sådan&lt;br&gt;återbetalning skall göras snarast&lt;br&gt;möjligt i den mottagande statens&lt;br&gt;valuta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f. &amp;nbsp;Om tillämpningen av&lt;br&gt;bestämmelserna i b och e i denna&lt;br&gt;punkt skulle förorsaka en part&lt;br&gt;betydande börda kan den begära att&lt;br&gt;Nato-rådet föranstaltar en annan&lt;br&gt;uppgörelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g. En medlem av en styrka eller en&lt;br&gt;civil komponent skall inte göras till&lt;br&gt;föremål för rättsliga åtgärder vad&lt;br&gt;gäller verkställande av dom som&lt;br&gt;har meddelats mot honom i den&lt;br&gt;mottagande staten i ärenden som&lt;br&gt;sammanhänger med&lt;br&gt;tjänsteutövning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;106&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h. Except in so far as sub-&lt;br&gt;paragraph e. of this paragraph&lt;br&gt;applies to claims covered by&lt;br&gt;paragraph 2 of this Article, the&lt;br&gt;provisions of this paragraph shall&lt;br&gt;not apply to any claim arising out&lt;br&gt;of or in connexion with the&lt;br&gt;navigation or operation of a ship or&lt;br&gt;the loading, carriage, or discharge&lt;br&gt;of a cargo, other than claims for&lt;br&gt;death or personal injury to which&lt;br&gt;paragraph 4 of this Article does not&lt;br&gt;apply&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Claims against members of a&lt;br&gt;force or civilian component arising&lt;br&gt;out of tortious acts or omissions in&lt;br&gt;the receiving State not done in the&lt;br&gt;performance of official duty shall&lt;br&gt;be dealt with in the following&lt;br&gt;manner:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. The authorities of the receiving&lt;br&gt;State shall consider the claim and&lt;br&gt;assess compensation to the&lt;br&gt;claimant in a fair and just manner,&lt;br&gt;taking into account all the&lt;br&gt;circumstances of the case,&lt;br&gt;including the conduct of the&lt;br&gt;injured person, and shall prepare a&lt;br&gt;report on the matter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. The report shall be delivered to&lt;br&gt;the authorities of the sending State,&lt;br&gt;who shall then decide without&lt;br&gt;delay whether they will offer an ejr&lt;br&gt;gratia payment, and if so, of what&lt;br&gt;amount.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. If an offer of ex gratia payment&lt;br&gt;is made, and accepted by the&lt;br&gt;claimant in full satisfaction of his&lt;br&gt;claim, the authorities of the&lt;br&gt;sending State shall make the&lt;br&gt;payment themselves and inform&lt;br&gt;the authorities of the receiving&lt;br&gt;State of their decision and of the&lt;br&gt;sum paid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h. Utom i den mån bestämmelserna&lt;br&gt;i e i denna punkt är tillämpliga på&lt;br&gt;anspråk som avses i punkt 2 i&lt;br&gt;denna artikel skall dessa inte&lt;br&gt;tillämpas på anspråk som härrör&lt;br&gt;från, eller har uppstått i samband&lt;br&gt;med, framförande eller drift av ett&lt;br&gt;fartyg eller lastning, transport eller&lt;br&gt;lossning av last annat än anspråk&lt;br&gt;avseende dödsfall eller personskada&lt;br&gt;på vilka punkt 4 i denna artikel&lt;br&gt;inte är tillämplig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Ersättningsanspråk mot&lt;br&gt;medlemmar av en styrka eller en&lt;br&gt;civil komponent som härrör från&lt;br&gt;åtalbara handlingar eller&lt;br&gt;försummelser i den mottagande&lt;br&gt;staten som inte har gjorts i tjänsten&lt;br&gt;skall handläggas på följande sätt:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. Myndigheterna i den mottagande&lt;br&gt;staten skall behandla anspråk och&lt;br&gt;bestämma ersättning till käranden&lt;br&gt;på ett riktigt och rättvist sätt med&lt;br&gt;hänsyn tagen till alla&lt;br&gt;omständigheter i ärendet inklusive&lt;br&gt;den skadelidande personens&lt;br&gt;uppförande samt upprätta en&lt;br&gt;rapport i ärendet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. &amp;nbsp;Nämnda rapport skall&lt;br&gt;överlämnas till myndigheterna i&lt;br&gt;den sändande staten vilka sedan&lt;br&gt;utan dröjsmål skall besluta om de&lt;br&gt;skall ge betalning ex gratia och,&lt;br&gt;om så är fallet, till vilket belopp&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. Om ett erbjudande om betalning&lt;br&gt;ex gratia görs och antas av&lt;br&gt;käranden som full gottgörelse för&lt;br&gt;hans anspråk skall myndigheterna&lt;br&gt;i den sändande staten själva&lt;br&gt;erlägga betalningen och meddela&lt;br&gt;myndigheterna i den mottagande&lt;br&gt;staten härom och om storleken på&lt;br&gt;det utbetalda beloppet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;107&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. Nothing in this paragraph shall&lt;br&gt;affect the jurisdiction of the courts&lt;br&gt;of the receiving State to entertain&lt;br&gt;an action against a member of a&lt;br&gt;force or of a civilian component&lt;br&gt;unless and until there has been&lt;br&gt;payment in full satisfaction of the&lt;br&gt;claim.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;Claims arising out of the&lt;br&gt;unauthorized use of any vehicle of&lt;br&gt;the armed services of a sending&lt;br&gt;State shall be dealt with in&lt;br&gt;accordance with paragraph 6 of&lt;br&gt;this Article, except in so far as the&lt;br&gt;force or civilian component is&lt;br&gt;legally responsible.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. If a dispute arises as to whether&lt;br&gt;a tortious act or omission of a&lt;br&gt;member of a force or civilian&lt;br&gt;component was done in the&lt;br&gt;performance of official duty or as&lt;br&gt;to whether the use of any vehicle&lt;br&gt;of the armed services of a sending&lt;br&gt;State was unauthorized, the&lt;br&gt;question shall be submitted to an&lt;br&gt;arbitrator appointed in accordance&lt;br&gt;with paragraph 2 b. of this Article,&lt;br&gt;whose decision on this point shall&lt;br&gt;be final and conclusive.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. The sending State shall not&lt;br&gt;claim immunity from the&lt;br&gt;jurisdiction of the courts of the&lt;br&gt;receiving State for members of&lt;br&gt;force or civilian component in&lt;br&gt;respect of the civil jurisdiction of&lt;br&gt;the courts of the receiving State&lt;br&gt;except to the extent provided in&lt;br&gt;paragraph 5 g. of this Article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d. Bestämmelserna i denna punkt&lt;br&gt;skall inte inverka på den&lt;br&gt;mottagande statens domstolars rätt&lt;br&gt;att vidta åtgärder mot en medlem&lt;br&gt;av en styrka eller en civil&lt;br&gt;komponent tills full ersättning har&lt;br&gt;erlagts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Anspråk som härrör från otillåtet&lt;br&gt;bruk av ett fordon tillhörigt&lt;br&gt;krigsmakten i en sändande stat&lt;br&gt;skall behandlas i enlighet med&lt;br&gt;punkt 6 i denna artikel utom i de&lt;br&gt;fall en styrka eller en civil&lt;br&gt;komponent är lagligen ansvarig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Om tvist uppstår om huruvida&lt;br&gt;en åtalbar handling eller&lt;br&gt;försummelse av en medlem av en&lt;br&gt;styrka eller en civil komponent har&lt;br&gt;skett i tjänsten eller om bruk av ett&lt;br&gt;fordon tillhörigt krigsmakten i den&lt;br&gt;sändande stat har skett olovligen&lt;br&gt;skall saken underställas en&lt;br&gt;skiljedomare utsedd i enlighet med&lt;br&gt;punkt 2 b i denna artikel, vars&lt;br&gt;beslut i ärendet skall vara&lt;br&gt;slutgiltigt bindande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 Den sändande staten skall inte&lt;br&gt;åberopa immunitet från&lt;br&gt;domstolarnas domsrätt i den&lt;br&gt;mottagande staten för medlemmar&lt;br&gt;av en styrka eller en &amp;nbsp;civil&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;komponent med avseende på den&lt;br&gt;civilrättsliga domsrätt &amp;nbsp;som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tillkommer domstolarna i den&lt;br&gt;mottagande staten, utom i den&lt;br&gt;utsträckning som avses i punkt 5 g&lt;br&gt;i denna artikel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;108&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. The authorities of the sending&lt;br&gt;State and of the receiving State&lt;br&gt;shall co-operate in the procurement&lt;br&gt;of evidence for a fair hearing and&lt;br&gt;disposal of claims in regard to&lt;br&gt;which the Contracting Parties are&lt;br&gt;concemed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article IX&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Members of a force or of a&lt;br&gt;civilian component and their&lt;br&gt;dependents may purchase locally&lt;br&gt;goods necessary for their own&lt;br&gt;consumption, and such services as&lt;br&gt;they need, under the same&lt;br&gt;conditions as the nationals of the&lt;br&gt;receiving State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Goods which are required from&lt;br&gt;local sources for the subsistence of&lt;br&gt;a force or civilian component shall&lt;br&gt;normally be purchased through the&lt;br&gt;authorities which purchase such&lt;br&gt;goods for the armed services of the&lt;br&gt;receiving State. In order to avoid&lt;br&gt;such purchases having any adverse&lt;br&gt;effect on the economy of the&lt;br&gt;receiving State, the competent&lt;br&gt;authorities of that State shall&lt;br&gt;indicate, when necessary, any&lt;br&gt;artides the purchase of which&lt;br&gt;should be restricted or forbidden&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Myndigheterna i den sändande&lt;br&gt;och den mottagande staten skall i&lt;br&gt;fall som berör dem samarbeta vid&lt;br&gt;upptagning av bevisning för en&lt;br&gt;rättvis rättegång och vid&lt;br&gt;bestämmande av ersättning av&lt;br&gt;skada.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel IX&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Medlemmar av en styrka eller en&lt;br&gt;civil komponent och dess anhöriga&lt;br&gt;far köpa varor lokalt för eget bruk&lt;br&gt;och erforderliga tjänster på samma&lt;br&gt;villkor som medborgare i den&lt;br&gt;mottagande staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Lokala varuköp avsedda för&lt;br&gt;försörjning av en styrka eller en&lt;br&gt;civil komponent skall normalt ske&lt;br&gt;genom de enheter som upphandlar&lt;br&gt;sådana varor för krigsmakten i den&lt;br&gt;mottagande staten. För att undvika&lt;br&gt;att dessa varuköp far ogynnsam&lt;br&gt;verkan på ekonomin i den&lt;br&gt;mottagande staten skall&lt;br&gt;vederbörande myndigheter i denna&lt;br&gt;stat när så erfordras ange vilka&lt;br&gt;varor som ej far köpas eller som är&lt;br&gt;föremål för begränsningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;109&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Subject to agreements already in&lt;br&gt;force or which may hereafter be&lt;br&gt;made between the authorized&lt;br&gt;representatives of the sending and&lt;br&gt;receiving States, the authorities of&lt;br&gt;the receiving State shall assume&lt;br&gt;sole responsibility for making&lt;br&gt;suitable arrangements to make&lt;br&gt;available to a force or a civilian&lt;br&gt;component the buildings and&lt;br&gt;grounds which it requires, as well&lt;br&gt;as facilities and services connected&lt;br&gt;therewith. These agreements and&lt;br&gt;arrangements shall be, as far as&lt;br&gt;possible, in accordance with the&lt;br&gt;regulations governing the&lt;br&gt;accommodation and biileting of&lt;br&gt;similar personnel of the receiving&lt;br&gt;State. In the absence of a specific&lt;br&gt;contract to the contrary, the laws of&lt;br&gt;the receiving State shall determine&lt;br&gt;the rights and obligations arising&lt;br&gt;out of the occupation or use of the&lt;br&gt;buildings, grounds, facilities or&lt;br&gt;services.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Local civilian labour&lt;br&gt;requirements of a force or civilian&lt;br&gt;component shall be satisfied in the&lt;br&gt;same way as the comparable&lt;br&gt;requirements of the receiving State&lt;br&gt;and with the assistance of the&lt;br&gt;authorities of the receiving State&lt;br&gt;through the employment&lt;br&gt;exchanges. The conditions of&lt;br&gt;employment and work, in&lt;br&gt;particular wages, supplementary&lt;br&gt;payments and conditions for the&lt;br&gt;protection of workers, shall be&lt;br&gt;those laid down by the legislation&lt;br&gt;of the receiving State. Such&lt;br&gt;civilian workers employed by a&lt;br&gt;force or civilian component shall&lt;br&gt;not be regarded for any purpose as&lt;br&gt;being members ot that force or&lt;br&gt;civilian component&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Med förbehåll för gällande avtal&lt;br&gt;eller avtal som härefter kan komma&lt;br&gt;att ingås mellan befullmäktigade&lt;br&gt;företrädare för de sändande och&lt;br&gt;mottagande staterna skall&lt;br&gt;myndigheterna i den mottagande&lt;br&gt;staten åta sig fullt ansvar för att&lt;br&gt;vidta lämpliga åtgärder för att till&lt;br&gt;en styrka eller en civil komponent&lt;br&gt;tillhandahålla de lokaler och de&lt;br&gt;utrymmen som denna behöver&lt;br&gt;liksom hithörande anordningar och&lt;br&gt;tjänster. Dessa avtal och&lt;br&gt;arrangemang skall i möjlig&lt;br&gt;utsträckning stå i överensstämmelse&lt;br&gt;med de regler som gäller för&lt;br&gt;förläggning och inkvartering av&lt;br&gt;liknande personal i den mottagande&lt;br&gt;staten. I avsaknad av särskilt avtal&lt;br&gt;med motsatt verkan skall lagarna i&lt;br&gt;den mottagande staten gälla&lt;br&gt;avseende vilka rättigheter och&lt;br&gt;skyldigheter som är förbundna med&lt;br&gt;besittningen eller användningen av&lt;br&gt;byggnaderna, marken,&lt;br&gt;anordningarna eller tjänsterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Behov av civil arbetskraft för en&lt;br&gt;styrka eller en civil komponent&lt;br&gt;skall tillgodoses på samma sätt&lt;br&gt;som motsvarande behov i den&lt;br&gt;mottagande staten och med biträde&lt;br&gt;av myndigheterna i den mottagande&lt;br&gt;staten genom dess&lt;br&gt;arbetsförmedling&lt;br&gt;Anställningsförhållanden och&lt;br&gt;arbetsförhållanden, särskilt löner,&lt;br&gt;övertidsersättning och&lt;br&gt;arbetarskyddsförhållanden skall&lt;br&gt;vara desamma som föreskrivs i den&lt;br&gt;mottagande statens lag.&lt;br&gt;Civilanställda som anlitas av en&lt;br&gt;styrka eller en civil komponent&lt;br&gt;skall inte på något sätt betraktas&lt;br&gt;som tillhörande denna styrka eller&lt;br&gt;denna civila komponent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;110&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. When a force or a civilian&lt;br&gt;component has at the place where&lt;br&gt;it is stationed inadequate medical&lt;br&gt;or dental facilities, its members and&lt;br&gt;their dependents may receive&lt;br&gt;medical and dental care, including&lt;br&gt;hospitalization, under the same&lt;br&gt;conditions as comparable personnel&lt;br&gt;of the receiving State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. The receiving State shall give&lt;br&gt;the most favourable consideration&lt;br&gt;to requests for the grant to&lt;br&gt;members of a force or of a civilian&lt;br&gt;component of travelling facilities&lt;br&gt;and concessions with regard to&lt;br&gt;fares. These facilities and&lt;br&gt;concessions will be the subject of&lt;br&gt;special arrangements to be made&lt;br&gt;between the Governments&lt;br&gt;concemed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;Subject to any general or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;particular financial arrangements&lt;br&gt;between the Contracting Parties,&lt;br&gt;payment in local currency for&lt;br&gt;goods, accommodation and&lt;br&gt;services furnished under&lt;br&gt;paragraphs, 2, &amp;nbsp;3,&amp;nbsp;&amp;nbsp;4 and, if&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;necessary, 5 and 6, of this Article&lt;br&gt;shall be made promptly by the&lt;br&gt;authorities of the force.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Neither a force, nor a civilian&lt;br&gt;component, nor the members&lt;br&gt;thereof, nor their dependents, shall&lt;br&gt;by reason of this Article enjoy any&lt;br&gt;exemption from taxes or duties&lt;br&gt;relating to purchases and services&lt;br&gt;chargeable under the fiscal&lt;br&gt;regulations of the receiving State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;När en styrka eller en civil&lt;br&gt;komponent på den ort där den är&lt;br&gt;stationerad har otillräckliga&lt;br&gt;medicinska och dentala faciliteter&lt;br&gt;far dess medlemmar och deras&lt;br&gt;anhöriga åtnjuta läkarvård och&lt;br&gt;tandvård inklusive intagning på&lt;br&gt;sjukhus under samma förhållanden&lt;br&gt;som motsvarande&lt;br&gt;personalkategorier i den&lt;br&gt;mottagande staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Den mottagande staten skall ge&lt;br&gt;välvilligast möjliga prövning av en&lt;br&gt;begäran att till medlemmarna av en&lt;br&gt;styrka eller en civil komponent ge&lt;br&gt;tillträde till transportmedel och&lt;br&gt;bevilja rabatter för färdbiljetter.&lt;br&gt;Dessa transportmedel och förmåner&lt;br&gt;skall vara föremål för särskilda&lt;br&gt;avtal mellan de berörda&lt;br&gt;regeringarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Om det inte föreligger några&lt;br&gt;allmänna eller särskilda finansiella&lt;br&gt;avtal parterna emellan skall&lt;br&gt;betalning för varor, inkvartering&lt;br&gt;och tjänster som tillhandahålles&lt;br&gt;enligt punkt 2, 3, 4 och, om så&lt;br&gt;erfordras, 5 och 6 i denna artikel&lt;br&gt;erläggas utan dröjsmål i lokal&lt;br&gt;valuta av styrkans myndigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Vare sig en styrka eller en civil&lt;br&gt;komponent eller dess anhöriga eller&lt;br&gt;anställda skall kunna åberopa&lt;br&gt;denna artikel för att åtnjuta&lt;br&gt;befrielse från skatter och tullar vid&lt;br&gt;anskaffning av varor och tjänster&lt;br&gt;som omfattas av den mottagande&lt;br&gt;statens skattebestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article X&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Where the legal incidence of&lt;br&gt;any form of taxation in the&lt;br&gt;receiving State depends upon&lt;br&gt;residence or domicile, periods&lt;br&gt;during which a member of a force&lt;br&gt;or civilian component is in the&lt;br&gt;territory of that State by reason&lt;br&gt;solely of his being a member of&lt;br&gt;such force or civilian component&lt;br&gt;shall not be considered as periods&lt;br&gt;ot residence therein, or as creating&lt;br&gt;a change of residence or domicile,&lt;br&gt;for the purposes of such taxation.&lt;br&gt;Members of a force or civilian&lt;br&gt;component shall be exempt from&lt;br&gt;taxation in the receiving State on&lt;br&gt;the salary and emoluments paid to&lt;br&gt;them as such members by the&lt;br&gt;sending State or on any tangible&lt;br&gt;movable property the presence of&lt;br&gt;which in the receiving State is due&lt;br&gt;solely to their temporary presence&lt;br&gt;there.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Nothing in this Article shall&lt;br&gt;prevent taxation of a member of a&lt;br&gt;force or civilian component with&lt;br&gt;respect to any profitable enterprise,&lt;br&gt;other than his employment as such&lt;br&gt;member, in which he may engage&lt;br&gt;in the receiving State, and, except&lt;br&gt;as regards his salary and&lt;br&gt;emoluments and the tangible&lt;br&gt;movable property referred to in&lt;br&gt;paragraph 1. nothing in this Article&lt;br&gt;shall prevent taxation to which,&lt;br&gt;even if regarded as having his&lt;br&gt;residence or domicile outside the&lt;br&gt;territory of the receiving State,&lt;br&gt;such a member is liable under the&lt;br&gt;law of that State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Nothing in this Article shall&lt;br&gt;apply to 'duty' as defined in&lt;br&gt;paragraph 12 of Article XI.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel X&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. I den mån beskattningen i den&lt;br&gt;mottagande staten beror av&lt;br&gt;uppehållsort eller hemvist skall&lt;br&gt;perioder under vilka en medlem av&lt;br&gt;en styrka eller en civil komponent&lt;br&gt;befinner sig i den statens&lt;br&gt;territorium enbart på grund av att&lt;br&gt;han ingår i en styrka eller en civil&lt;br&gt;komponent, inte betraktas som&lt;br&gt;vistelseperioder däri eller såsom&lt;br&gt;innebärande en ändring av&lt;br&gt;uppehållsort eller hemvist.&lt;br&gt;Medlemmar av en styrka eller en&lt;br&gt;civil komponent skall undantasfrån&lt;br&gt;beskattning i den mottagande staten&lt;br&gt;för lön och arvode som utbetalas&lt;br&gt;till dem i denna egenskap av den&lt;br&gt;sändande staten liksom från skatt&lt;br&gt;på materiell lös egendom, vilkens&lt;br&gt;befintlighet i den mottagande staten&lt;br&gt;helt och hållet beror på ägarens&lt;br&gt;tillfälliga vistelse där.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Ingenting i denna artikel skall&lt;br&gt;hindra beskattning av en medlem&lt;br&gt;av en styrka eller en civil&lt;br&gt;komponent med avseende på&lt;br&gt;vinstgivande verksamhet utöver&lt;br&gt;hans anställning som sådan; och,&lt;br&gt;utom vad beträffar hans lön och&lt;br&gt;arvode och den materiella&lt;br&gt;lösegendom som avses i punkt 1&lt;br&gt;härovan, skall ingenting i denna&lt;br&gt;artikel hindra beskattning som&lt;br&gt;omfattar en sådan person enligt&lt;br&gt;lagen i den staten, även om han&lt;br&gt;anses ha sin bosättningsort eller&lt;br&gt;hemvist utanför den mottagande&lt;br&gt;staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Ingenting i denna artikel skall&lt;br&gt;vara tillämpligt på &amp;quot;tull&amp;quot; enligt&lt;br&gt;definition i artikel XI punkt 12.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;112&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. For the purposes of this Article&lt;br&gt;the term 'member of a force' shall&lt;br&gt;not include any person who is a&lt;br&gt;national of the receiving State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article XI&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Save as provided expressly to&lt;br&gt;the contrary in this Agreement,&lt;br&gt;members of a force and of a&lt;br&gt;civilian component as well as their&lt;br&gt;dependents shall be subject to the&lt;br&gt;laws and regulations administered&lt;br&gt;by the customs authorities of the&lt;br&gt;receiving State. In particular the&lt;br&gt;customs authorities of the receiving&lt;br&gt;State shall have the right, under the&lt;br&gt;general conditions laid down by&lt;br&gt;the laws and regulations of the&lt;br&gt;receiving State, to search members&lt;br&gt;of a force or civilian component&lt;br&gt;and their dependents and to&lt;br&gt;examine their luggage and&lt;br&gt;vehicles, and to seize artides&lt;br&gt;pursuant to such laws and&lt;br&gt;regulations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. a. The temporary importation and&lt;br&gt;the re-exportation of service&lt;br&gt;vehicles of a force or civilian&lt;br&gt;component under their own power&lt;br&gt;shall be authorized free of duty on&lt;br&gt;presentation ot a triptyque in the&lt;br&gt;form shown in the Appendix to&lt;br&gt;this Agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b The temporary importation of&lt;br&gt;such vehicles not under their own&lt;br&gt;power shall be governed by&lt;br&gt;paragraph 4 of this Article and the&lt;br&gt;re-exportation thereof by paragraph&lt;br&gt;8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c. Service vehicles of a force or&lt;br&gt;civilian component shall be exempt&lt;br&gt;from any tax payable in respect or&lt;br&gt;the use of vehicles on the roads&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. I vad avser denna artikel skall&lt;br&gt;beteckningen &amp;quot;medlem av en&lt;br&gt;styrka&amp;quot; inte inbegripa någon person&lt;br&gt;som är medborgare i den&lt;br&gt;mottagande staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel XI&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Med undantag för vad som&lt;br&gt;uttryckligen anges av motsatt&lt;br&gt;innebörd i detta avtal skall&lt;br&gt;medlemmar av en styrka eller en&lt;br&gt;civil komponent liksom deras&lt;br&gt;anhöriga följa de lagar och&lt;br&gt;förordningar som ges av&lt;br&gt;tullmyndigheterna i den&lt;br&gt;mottagande staten. Särskilt skall&lt;br&gt;tullmyndigheterna i den&lt;br&gt;mottagande staten ha rätt, i&lt;br&gt;enlighet med de allmänna villkor&lt;br&gt;som finns nedlagda i lagar och&lt;br&gt;förordningar i den staten, att&lt;br&gt;visitera en medlem av en styrka&lt;br&gt;eller en civil komponent och deras&lt;br&gt;anhöriga och att visitera deras&lt;br&gt;bagage och genomsöka fordon och&lt;br&gt;beslagta föremål i enlighet med&lt;br&gt;dessa lagar och förordningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. a Tillfällig införsel och&lt;br&gt;återutförsel av tjänstefordon&lt;br&gt;tillhörigt en styrka eller en civil&lt;br&gt;komponent på egna hjul skall&lt;br&gt;tillåtas tullfritt vid uppvisande av&lt;br&gt;ett formulär som visas i bilagan till&lt;br&gt;detta avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. Vid tillfällig införsel av fordon&lt;br&gt;som inte sker på egna hjul skall&lt;br&gt;tillämpas bestämmelserna i punkt 4&lt;br&gt;i denna artikel och vid återutförsel&lt;br&gt;bestämmelserna i punkt 8.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c Tjänstefordon tillhöriga en&lt;br&gt;styrka eller en civil komponent&lt;br&gt;skall vara undantagna från alla&lt;br&gt;skatter som uttas för fordon i&lt;br&gt;vägtrafik&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;113&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Official documents under official&lt;br&gt;seal shall not be subject to customs&lt;br&gt;inspection. Couriers, whatever their&lt;br&gt;status, carrying these documents&lt;br&gt;must be in possession of an&lt;br&gt;individual movement order, issued&lt;br&gt;in accordance with paragraph 2 b&lt;br&gt;of Article III. This movement order&lt;br&gt;shall show the number of&lt;br&gt;despatches carried and certify that&lt;br&gt;they contain only official&lt;br&gt;documents.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Officiella handlingar under&lt;br&gt;officiell försegling skall inte göras&lt;br&gt;till föremål för tullinspektion&lt;br&gt;Kurir, vilken status han än må ha,&lt;br&gt;som medför dessa dokument måste&lt;br&gt;ha en individuell förflyttningsorder&lt;br&gt;utfärdad i enlighet med punkt 2 b&lt;br&gt;i artikel III. I denna&lt;br&gt;förflyttningsorder skall anges hur&lt;br&gt;många volymer som ingår och&lt;br&gt;intyg om att dessa endast&lt;br&gt;innehåller officiella dokument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 A force may import free of duty&lt;br&gt;the equipment for the force and&lt;br&gt;reasonable quantities of provisions,&lt;br&gt;supplies and other goods for the&lt;br&gt;exclusive use of the force and, in&lt;br&gt;cases where such use is permitted&lt;br&gt;by the receiving State, its civilian&lt;br&gt;component and dependents. This&lt;br&gt;duty-free importation shall be&lt;br&gt;subject to the deposit, at the&lt;br&gt;customs office for the place of&lt;br&gt;entry, together with such customs&lt;br&gt;documents as shall be agreed, of a&lt;br&gt;certificate in a form agreed&lt;br&gt;between the receiving State and the&lt;br&gt;sending State signed by a person&lt;br&gt;authorized by the sending State for&lt;br&gt;that purpose. The designation of&lt;br&gt;the person authorized to sign the&lt;br&gt;certificates as well as specimens of&lt;br&gt;the signatures and stamps to be&lt;br&gt;used, shall be sent to the customs&lt;br&gt;administration of the receiving&lt;br&gt;State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. A member of a force or civilian&lt;br&gt;component may, at the time of his&lt;br&gt;first arrival to take up service in&lt;br&gt;the receiving State or at the time of&lt;br&gt;the first arrival of any dependent to&lt;br&gt;join him, import his personal&lt;br&gt;effects and fumiture free of duty&lt;br&gt;for the term of such service&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;En styrka far tullfritt införa&lt;br&gt;utrustning samt en rimlig mängd&lt;br&gt;förnödenheter, förråd och andra&lt;br&gt;varor för uteslutande eget bruk&lt;br&gt;och, i de fall där så tillåtes av&lt;br&gt;mottagande stat, för bruk av dess&lt;br&gt;civila komponent samt anhöriga.&lt;br&gt;Denna tullfria import förutsätter&lt;br&gt;deposition hos tullmyndigheterna&lt;br&gt;på införselorten - jämte sådana&lt;br&gt;tullhandlingar varom avtal skall&lt;br&gt;ingås - av ett tulldokument av&lt;br&gt;utseende som har överenskommits&lt;br&gt;mellan den mottagande staten och&lt;br&gt;den sändande staten, undertecknat&lt;br&gt;av en för detta ändamål av den&lt;br&gt;sändande staten vederbörligen&lt;br&gt;befu 11 m äk t i g ad person&lt;br&gt;Utnämningshandlingen för den&lt;br&gt;person som är befullmäktigad att&lt;br&gt;underteckna intyget samt prov på&lt;br&gt;underskrifter och stämplar som&lt;br&gt;skall användas skall tillställas&lt;br&gt;tullmyndigheterna i den&lt;br&gt;mottagande staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. En medlem av en styrka eller en&lt;br&gt;civil komponent far vid första&lt;br&gt;ankomsten för att tillträda sin&lt;br&gt;tjänstgöring i den mottagande&lt;br&gt;staten, eller vid den tid anhöriga&lt;br&gt;först anländer för att ansluta sig till&lt;br&gt;honom, införa personliga ägodelar&lt;br&gt;och möbler tullfritt för den tid som&lt;br&gt;uppdraget varar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;114&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Members of a force or civilian&lt;br&gt;component may import temporarily&lt;br&gt;free of duty their private motor&lt;br&gt;vehicles for the personal use of&lt;br&gt;themselves and their dependents.&lt;br&gt;There is no obligation under this&lt;br&gt;Article to grant exemption from&lt;br&gt;taxes payable in respect of the use&lt;br&gt;of roads by private vehicles.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Imports made by, the authorities&lt;br&gt;of a force other than for the&lt;br&gt;exclusive use of that force and its&lt;br&gt;civilian component, and imports,&lt;br&gt;other than those dealt with in&lt;br&gt;paragraphs 5 and 6 of this Article,&lt;br&gt;effected by members of a force or&lt;br&gt;civilian component are not, by&lt;br&gt;reason of this Article. entitled to&lt;br&gt;any exemption from duty or other&lt;br&gt;conditions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 Goods which have been&lt;br&gt;imported duty-free under&lt;br&gt;paragraphs 2 b., 4, 5 or 6 above:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. may be re-exported freely,&lt;br&gt;provided that, in the case of goods&lt;br&gt;imported under paragraph 4. a&lt;br&gt;certificate, issued in accordance&lt;br&gt;with that paragraph, is presented to&lt;br&gt;the customs office: the customs&lt;br&gt;authorities, however, may verify&lt;br&gt;that goods re-exported are as&lt;br&gt;described in the certificate, if any,&lt;br&gt;and have in fact been imported&lt;br&gt;under the conditions of paragraphs&lt;br&gt;2 b., 4, 5 or 6 as the case may be:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Medlemmar av en styrka eller en&lt;br&gt;civil komponent får tullfritt införa&lt;br&gt;motorfordon tillfälligt för eget och&lt;br&gt;anhörigas bruk. I denna artikel&lt;br&gt;finns inget åtagande att bevilja&lt;br&gt;befrielse från skatter för&lt;br&gt;privatfordon i vägtrafik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Införsel som görs av en styrkas&lt;br&gt;myndigheter för annan användning&lt;br&gt;än för uteslutande användning av&lt;br&gt;densamma och dess civila&lt;br&gt;komponent, samt annan införsel än&lt;br&gt;sådan som avses i punkt 5 och 6 i&lt;br&gt;denna artikel, som görs av&lt;br&gt;medlemmar av en styrka eller en&lt;br&gt;civil komponent, är enligt denna&lt;br&gt;artikel inte berättigade till tullfrihet&lt;br&gt;eller andra förmåner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Varor som har införts tullfritt&lt;br&gt;enligt punkt 2 b, 4, 5 eller 6&lt;br&gt;härovan&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a. får återutföras fritt under&lt;br&gt;förutsättning att, med avseende på&lt;br&gt;varor som införts under punkt 4 a,&lt;br&gt;ett intyg utfärdat i enlighet med&lt;br&gt;den punkten uppvisas för&lt;br&gt;tullmyndigheten;tullmyndigheterna&lt;br&gt;äger emellertid rätt att kontrollera&lt;br&gt;att återutfört gods är i det skick&lt;br&gt;som uppges i intyget, om sådant&lt;br&gt;finnes, och att det verkligen har&lt;br&gt;införts enligt bestämmelserna i&lt;br&gt;punkt 2 b, 4, 5 eller 6, allt efter&lt;br&gt;omständigheterna&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;115&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. shall not normally be disposed&lt;br&gt;of in the receiving State by way of&lt;br&gt;either sale or gift: however, in&lt;br&gt;particular cases such disposal may&lt;br&gt;be authorized on conditions&lt;br&gt;imposed by the authorities&lt;br&gt;concemed of the receiving State&lt;br&gt;(for instance, on payment of duty&lt;br&gt;and tax and compliance with the&lt;br&gt;requirements of the Controls of&lt;br&gt;trade and exchange).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. &amp;nbsp;Goods purchased in the&lt;br&gt;receiving State shall be exported&lt;br&gt;therefrom only in accordance with&lt;br&gt;the regulations in force in the&lt;br&gt;receiving State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Special arrangements for&lt;br&gt;Crossing frontiers shall be granted&lt;br&gt;by the customs authorities to&lt;br&gt;regularly constituted units or&lt;br&gt;formations, provided that the&lt;br&gt;customs authorities concemed&lt;br&gt;have been duly notified in advance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Special arrangements shall be&lt;br&gt;made by the receiving State so that&lt;br&gt;fuel, oil and lubricants for use in&lt;br&gt;service vehicles, aircraft and&lt;br&gt;vessels of a force or civilian&lt;br&gt;component, may be delivered free&lt;br&gt;of all duties and taxes.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b. skall normalt inte kunna avyttras&lt;br&gt;i den mottagande staten vare sig&lt;br&gt;genom försäljning eller som gåva.&lt;br&gt;Emellertid kan i vissa särskilda fall&lt;br&gt;sådan avyttring tillåtas enligt de&lt;br&gt;villkor som föreskrivs av de&lt;br&gt;berörda myndigheterna i den&lt;br&gt;mottagande staten (t ex vid&lt;br&gt;erläggande av tull och skatter och&lt;br&gt;uppfyllande av de villkor som&lt;br&gt;gäller för kontroll av handel och&lt;br&gt;valuta).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 Varor som inköpts i den&lt;br&gt;mottagande staten far utföras från&lt;br&gt;denna endast i enlighet med de&lt;br&gt;regler som gäller i mottagande stat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Särskilda lättnader för&lt;br&gt;gränspassering skall medges av&lt;br&gt;tullmyndigheterna för militära&lt;br&gt;förband och enheter under&lt;br&gt;förutättning att tullmyndigheterna&lt;br&gt;vederbörligen har underrättats på&lt;br&gt;förhand.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. &amp;nbsp;Särskilda arrangemang skall&lt;br&gt;göras av den mottagande staten för&lt;br&gt;att drivmedel, oljor och&lt;br&gt;smörjmedel avsedda för&lt;br&gt;tjänstefordon, luftfartyg och fartyg&lt;br&gt;tillhörande en styrka eller en civil&lt;br&gt;komponent skall kunna&lt;br&gt;tillhandahållas tull- och skattefritt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;116&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. In paragraphs 1-10 of this&lt;br&gt;Article:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;'duty' means customs duties and all&lt;br&gt;other duties and taxes payable on&lt;br&gt;importation or exportation, as the&lt;br&gt;case may be, except dues and taxes&lt;br&gt;which are no more than charges for&lt;br&gt;services rendered;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;'importation' includes withdrawal&lt;br&gt;from customs warehouses or&lt;br&gt;continuous customs custody,&lt;br&gt;provided that the goods concemed&lt;br&gt;have not been grown, produced or&lt;br&gt;manufactured in the receiving&lt;br&gt;State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13. The provisions of this Article&lt;br&gt;shall apply to the goods concemed&lt;br&gt;not only when they are imported&lt;br&gt;into or exported from the receiving&lt;br&gt;State but also when they are in&lt;br&gt;transit through the territory of a&lt;br&gt;Contracting Party, and for this&lt;br&gt;purpose the expression 'receiving&lt;br&gt;State' in this Article shall be&lt;br&gt;regarded as including any,&lt;br&gt;Contracting Party through whose&lt;br&gt;territory the goods are passing in&lt;br&gt;transit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article XII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The customs or fiscal authorities&lt;br&gt;of the receiving State may, as a&lt;br&gt;condition of the grant of any&lt;br&gt;customs or fiscal exemption or&lt;br&gt;concession provided for in this&lt;br&gt;Agreement, require such&lt;br&gt;conditions to be observed as they&lt;br&gt;may deem necessary to prevent&lt;br&gt;abuse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. I punkt 1 - 10 i denna artikel&lt;br&gt;avses med &amp;quot;tull&amp;quot; tullavgifter och&lt;br&gt;alla andra avgifter och skatter som&lt;br&gt;skall betalas vid införsel eller&lt;br&gt;utförsel, i förekommande fall med&lt;br&gt;undantag för avgifter och skatter&lt;br&gt;som inte är annat än betalning för&lt;br&gt;utförda tjänster,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;införsel” inbegriper&lt;br&gt;klareringskostnader från&lt;br&gt;tullområdet eller motsvarande&lt;br&gt;under förutsättning att godset inte&lt;br&gt;har odlats, tillverkats eller&lt;br&gt;framställts i mottagande stat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13. Bestämmelserna i denna artikel&lt;br&gt;skall tillämpas på ifrågavarande&lt;br&gt;varor inte endast när de införes till&lt;br&gt;eller utföres från den mottagande&lt;br&gt;staten utan även när de befinner sig&lt;br&gt;i transit genom en parts territorium,&lt;br&gt;i det fallet innefattas i uttrycket&lt;br&gt;&amp;quot;mottagande stat&amp;quot; enligt denna&lt;br&gt;artikel varje part genom vars&lt;br&gt;territorium godset transiteras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel XII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Tullmyndigheterna och&lt;br&gt;skattemyndigheterna i mottagande&lt;br&gt;stat far, som villkor för beviljande&lt;br&gt;av sådan tull- och skattefrihet eller&lt;br&gt;tull- och skattelättnad som avses i&lt;br&gt;detta avtal, kräva att de föreskrifter&lt;br&gt;om tullar och skatter skall följas&lt;br&gt;som de bedömer nödvändiga för att&lt;br&gt;förhindra missbruk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;117&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. These authorities may refuse any&lt;br&gt;exemption provided for by this&lt;br&gt;Agreement in respect of the&lt;br&gt;importation into the receiving State&lt;br&gt;of artides grown, produced or&lt;br&gt;manufactured in that State which&lt;br&gt;have been exported therefrom&lt;br&gt;without payment of, or upon&lt;br&gt;repayment of, taxes or duties&lt;br&gt;which would have been chargeable&lt;br&gt;but for such exportation. Goods&lt;br&gt;removed from a customs&lt;br&gt;warehouse shall be deemed to be&lt;br&gt;imported if they were regarded as&lt;br&gt;having been exported by reason of&lt;br&gt;being deposited in the warehouse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article XIII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. In order to prevent offences&lt;br&gt;against customs and fiscal laws&lt;br&gt;regulations, the authorities of the&lt;br&gt;receiving and of the sending States&lt;br&gt;shall assist each other in the&lt;br&gt;conduct of enquines and the&lt;br&gt;collection of evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The authorities of a force shall&lt;br&gt;render all assistance within their&lt;br&gt;power to ensure that artides liable&lt;br&gt;to seizure by, or on behalf of, the&lt;br&gt;customs or fiscal authorities of the&lt;br&gt;receiving State are handed to those&lt;br&gt;authorities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The authorities of a force shall&lt;br&gt;render all assistance within their&lt;br&gt;power to ensure the payment of&lt;br&gt;duties, taxes and penalties payable&lt;br&gt;by members of the force or civilian&lt;br&gt;component or their dependents&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Dessa myndigheter kan vägra att&lt;br&gt;bevilja undantag som anges i detta&lt;br&gt;avtal avseende införsel till den&lt;br&gt;mottagande staten av gods som&lt;br&gt;odlats, tillverkats eller framställts i&lt;br&gt;den staten vilket har utförts&lt;br&gt;därifrån utan erläggande av de&lt;br&gt;skatter och tullar - eller med&lt;br&gt;restitution av skatter och tullar -&lt;br&gt;som skulle ha kunnat uppbäras för&lt;br&gt;sådan utförsel i fall godset inte&lt;br&gt;hade utförts. Gods som har&lt;br&gt;utklarerats från tullupplag skall&lt;br&gt;betraktas som infört om det har&lt;br&gt;behandlats som utfört till följd av&lt;br&gt;att ha varit deponerat i&lt;br&gt;tullupplaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel XIII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. För att förhindra överträdelser av&lt;br&gt;lagar och bestämmelser avseende&lt;br&gt;tullar och skatter skall&lt;br&gt;myndigheterna i de mottagande och&lt;br&gt;sändande staterna biträda varandra&lt;br&gt;i utredningar och vid upptagning&lt;br&gt;av bevisning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. En styrkas myndigheter skall ge&lt;br&gt;allt biträde de kan för att&lt;br&gt;säkerställa att gods som skall&lt;br&gt;beslagtas av tullmyndigheterna&lt;br&gt;eller skattemyndigheterna i den&lt;br&gt;mottagande staten, eller på deras&lt;br&gt;vägnar, överlämnas till dessa&lt;br&gt;myndigheter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. En styrkas myndigheter skall&lt;br&gt;med tillgängliga medel biträda med&lt;br&gt;indrivande av tullar, skatter och&lt;br&gt;böter som hänför sig till&lt;br&gt;medlemmar av en styrka eller en&lt;br&gt;civil komponent eller deras&lt;br&gt;anhöriga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;118&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Service vehicles and artides&lt;br&gt;belonging to a force or to its&lt;br&gt;civilian component, and not to a&lt;br&gt;member of such force or civilian&lt;br&gt;component, seized by the&lt;br&gt;authorities of the receiving State&lt;br&gt;in connection with all offence&lt;br&gt;against its customs or fiscal laws&lt;br&gt;or regulations shall be handed over&lt;br&gt;to the appropriate authorities of the&lt;br&gt;force concemed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Tjänstefordon och egendom Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;tillhörande en styrka eller en civil Bilaga 4&lt;br&gt;komponent och inte en medlem av&lt;br&gt;sådan styrka eller civilt element&lt;br&gt;och som beslagtagits av&lt;br&gt;myndigheterna i den mottagande&lt;br&gt;staten i samband med överträdelse&lt;br&gt;av dess lagar eller förordningar&lt;br&gt;avseende tullar och skatter skall&lt;br&gt;överlämnas till behörig myndighet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i ifrågavarande styrka.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article XIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel XIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A force, a civilian component&lt;br&gt;and the members thereof, as well&lt;br&gt;as their dependents, shall remain&lt;br&gt;subject to the foreign exchange&lt;br&gt;regulations of the sending State&lt;br&gt;and shall also be subject to the&lt;br&gt;regulations of the receiving State&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The foreign exchange authorities&lt;br&gt;of the sending and the receiving&lt;br&gt;States may issue special regulations&lt;br&gt;applicable to a force or civilian&lt;br&gt;component or the members thereof&lt;br&gt;as well as to their dependents.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article XV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Subject to paragraph 2 of this&lt;br&gt;Article, this Agreement shall&lt;br&gt;remain in force in the event of&lt;br&gt;hostilities to which the North&lt;br&gt;Atlantic Treaty applies, except that&lt;br&gt;the provisions for settling claims in&lt;br&gt;paragraphs 2 and 5 of Article VIII&lt;br&gt;shall not apply to war damage, and&lt;br&gt;that the provisions of the&lt;br&gt;Agreement, and, in particular of&lt;br&gt;Artides III and VII, shall&lt;br&gt;immediately be reviewed by the&lt;br&gt;Contracting Parties concemed, who&lt;br&gt;may agree to such modifications as&lt;br&gt;they may consider desirable&lt;br&gt;regarding the application of the&lt;br&gt;Agreement between them.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 En styrka och dess civila&lt;br&gt;komponent och medlemmar härav&lt;br&gt;samt deras anhöriga skall förbli&lt;br&gt;underställda valutalagstiftningen i&lt;br&gt;den sändande staten och skall även&lt;br&gt;vara skyldiga att följa&lt;br&gt;förordningarna i den mottagande&lt;br&gt;staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Valutamyndigheterna i de&lt;br&gt;sändande och mottagande staterna&lt;br&gt;far utfärda särskilda förordningar&lt;br&gt;gällande en styrka eller en civil&lt;br&gt;komponent eller dess medlemmar&lt;br&gt;samt deras anhöriga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel XV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Med förbehåll för punkt 2 i&lt;br&gt;denna artikel skall avtalet förbli i&lt;br&gt;kraft om sådana fientligheter&lt;br&gt;utbryter som avses i Nordatlantiska&lt;br&gt;fördraget, med undantag för att&lt;br&gt;bestämmelserna för att avgöra&lt;br&gt;ersättningsanspråk i artikel VIII&lt;br&gt;punkt 2 och 5 inte skall tillämpas&lt;br&gt;för krigsskada, och att&lt;br&gt;bestämmelserna i detta avtal och&lt;br&gt;särskilt i artiklarna III och VII&lt;br&gt;omedelbart skall ses över av&lt;br&gt;berörda parter, vilka kan komma&lt;br&gt;överens om sådana förändringar&lt;br&gt;som de anser vara önskvärda&lt;br&gt;avseende tillämpningen av avtalet&lt;br&gt;mellan dem&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In the event of such hostilities,&lt;br&gt;each of the Contracting Parties&lt;br&gt;shall have the right, by giving 60&lt;br&gt;days' notice to the other&lt;br&gt;Contracting Parties, to suspend the&lt;br&gt;application of any of the provisions&lt;br&gt;of this Agreement so far as it is&lt;br&gt;concemed. If this right is&lt;br&gt;exercised, the Contracting Parties&lt;br&gt;shall immediately consult with a&lt;br&gt;view to agreeing on suitable&lt;br&gt;provisions to replace the provisions&lt;br&gt;suspended.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article XVI&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;All differences between the&lt;br&gt;Contracting Parties relating to the&lt;br&gt;interpretation or application of this&lt;br&gt;Agreement shall be settled by&lt;br&gt;negotiation between them without&lt;br&gt;recourse to any outside jurisdiction&lt;br&gt;Except where express provision is&lt;br&gt;made to the contrary in this&lt;br&gt;Agreement, differences which&lt;br&gt;cannot be settled by direct&lt;br&gt;negotiation shall be referred to the&lt;br&gt;North Atlantic Council.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article XVII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Any Contracting Party may at any&lt;br&gt;time request the revision of any&lt;br&gt;Article of this Agreement. The&lt;br&gt;request shall be addressed to the&lt;br&gt;North Atlantic Council.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article XVIII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The present Agreement shall be&lt;br&gt;ratified and the instruments of&lt;br&gt;ratification shall be deposited as&lt;br&gt;soon as possible with the&lt;br&gt;Government of the United States of&lt;br&gt;America, which shall notify each&lt;br&gt;signatory State of the date of&lt;br&gt;deposit thereof.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vid sådana fientligheter skall&lt;br&gt;varje part ha rätt att för sitt&lt;br&gt;vidkommande med sextio dagars&lt;br&gt;varsel till de övriga parterna&lt;br&gt;upphäva tillämpningen av vilken&lt;br&gt;som helst av bestämmelserna i&lt;br&gt;detta avtal. Om denna rätt utövas,&lt;br&gt;skall parterna omedelbart samråda&lt;br&gt;i syfte att komma överens om&lt;br&gt;lämpliga bestämmelser som skall&lt;br&gt;ersätta de bestämmelser som har&lt;br&gt;upphävts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel XVI&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alla tvister mellan parterna&lt;br&gt;avseende tolkningen eller&lt;br&gt;tillämpningen av detta avtal skall&lt;br&gt;lösas genom förhandlingar dem&lt;br&gt;emellan utan hänvändelse till&lt;br&gt;någon utanförstående myndighet.&lt;br&gt;Utom i de fall där det finns&lt;br&gt;uttryckliga bestämmelser av&lt;br&gt;motsatt innebörd i detta avtal skall&lt;br&gt;tvister som inte kan lösas genom&lt;br&gt;direkta förhandlingar hänskjutas till&lt;br&gt;Nato-rådet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel XVII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje part far när som helst begära&lt;br&gt;översyn av varje artikel i detta&lt;br&gt;avtal Framställning härom skall&lt;br&gt;lämnas till Nato-rådet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel XVIII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Detta avtal skall ratificeras och&lt;br&gt;ratifikationsinstrumenten skall så&lt;br&gt;snart som möjligt deponeras hos&lt;br&gt;Förenta staternas regering som&lt;br&gt;skall notifiera varje signatärstat om&lt;br&gt;dag för deponeringen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;120&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Thirty days after four signatory&lt;br&gt;States have deposited their&lt;br&gt;instruments of ratification the&lt;br&gt;present Agreement shall come into&lt;br&gt;force between them It shall come&lt;br&gt;into force for each other signatory&lt;br&gt;State thirty days after the deposit&lt;br&gt;of its instrument of ratification.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. After it has come into force, the&lt;br&gt;present Agreement shall, subject to&lt;br&gt;the approval of the North Atlantic&lt;br&gt;Council and to such conditions as&lt;br&gt;it may, decide, be open to&lt;br&gt;accession on behalf of any State&lt;br&gt;which accedes to the North&lt;br&gt;Atlantic Treaty. Accession shall be&lt;br&gt;effected by the deposit of an&lt;br&gt;instrument of accession with the&lt;br&gt;Government of the United States of&lt;br&gt;America, which shall notify each&lt;br&gt;signatory and acceding State of the&lt;br&gt;date of deposit thereof. In respect&lt;br&gt;of any State on behalf of which an&lt;br&gt;instrument of accession is&lt;br&gt;deposited, the present Agreement&lt;br&gt;shall come into force thirty days&lt;br&gt;after the date of the deposit of such&lt;br&gt;instrument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article XIX&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The present Agreement may be&lt;br&gt;denounced by any Contracting&lt;br&gt;Party after the expiration of a&lt;br&gt;period of four years from the date&lt;br&gt;on which the Agreement comes&lt;br&gt;into force.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The denunciation of the&lt;br&gt;Agreement by any Contracting&lt;br&gt;Party shall be effected by a written&lt;br&gt;notification addressed by that&lt;br&gt;Contracting Party to the&lt;br&gt;Government of the United States of&lt;br&gt;America which shall notify all the&lt;br&gt;other Contracting Parties of each&lt;br&gt;such notification and the date of&lt;br&gt;receipt thereof.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Trettio dagar efter det att fyra&lt;br&gt;signatärstater har deponerat sina&lt;br&gt;ratifikationsinstrument skall detta&lt;br&gt;avtal träda i kraft för dem. Det&lt;br&gt;träder i kraft för varje signatärstat&lt;br&gt;trettio dagar efter deponeringen av&lt;br&gt;dess ratifikationsinstrument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Sedan detta avtal har trätt i kraft&lt;br&gt;skall det, med förbehåll för&lt;br&gt;godkännande av Nato-rådet och på&lt;br&gt;sådana villkor som detta råd kan&lt;br&gt;besluta, vara öppet för anslutning&lt;br&gt;för varje stat som ansluter sig till&lt;br&gt;Nordatlantiska fördraget.&lt;br&gt;Anslutningen skall träda i kraft&lt;br&gt;genom deponering av ett&lt;br&gt;anslutningsinstrument hos Förenta&lt;br&gt;staternas regering, som skall&lt;br&gt;meddela varje signatärstat och&lt;br&gt;anslutande stat om datum för&lt;br&gt;deponeringen. I förhållande till stat&lt;br&gt;för vilken anslutningsinstrument&lt;br&gt;har deponerats, träder avtalet i kraft&lt;br&gt;trettio dagar efter dagen för&lt;br&gt;deponeringen av sådant instrument&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel XIX&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Detta avtal kan sägas upp av&lt;br&gt;varje part efter utgången av en&lt;br&gt;tidsperiod på fyra år från dagen för&lt;br&gt;avtalets ikraftträdande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Uppsägning av avtalet av någon&lt;br&gt;part skall ske med skriftlig&lt;br&gt;notifikation från den parten till&lt;br&gt;Förenta staternas regering som&lt;br&gt;skall notifiera alla andra parter om&lt;br&gt;varje sådan notifikation och om&lt;br&gt;datum för dess mottagande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;121&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The denunciation shall take&lt;br&gt;effect one year after the receipt of&lt;br&gt;the notification by the Government&lt;br&gt;of the United States of America.&lt;br&gt;After the expiration of this period&lt;br&gt;of one year, the Agreement shall&lt;br&gt;cease to be in force as regards the&lt;br&gt;Contracting Party which denounces&lt;br&gt;it, but shall continue in force for&lt;br&gt;the remaining Contracting Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article XX&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Subject to the provisions of&lt;br&gt;paragraphs 2 and 3 of this Article,&lt;br&gt;the present Agreement shall apply&lt;br&gt;only to the metropolitan territory of&lt;br&gt;a Contracting Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Any State may, however, at the&lt;br&gt;time of the deposit of its&lt;br&gt;instrument of ratification or&lt;br&gt;acccession or at any time&lt;br&gt;thereafier, declare by notification&lt;br&gt;given to the Government of the&lt;br&gt;United States of America that the&lt;br&gt;present Agreement shall extend&lt;br&gt;(subject, if the State making the&lt;br&gt;declaration considers it to be&lt;br&gt;necessary, to the conclusion of a&lt;br&gt;special agreement between that&lt;br&gt;State and each of the sending&lt;br&gt;States concemed), to all or any of&lt;br&gt;the territories for whose&lt;br&gt;international relations it is&lt;br&gt;responsible in the North Atlantic&lt;br&gt;Treaty area. The present&lt;br&gt;Agreement shall then extend to the&lt;br&gt;territory or territories named&lt;br&gt;therein thirty days after the receipt&lt;br&gt;by the Government of the United&lt;br&gt;States of America of the&lt;br&gt;notification, or thirty days after the&lt;br&gt;conclusion of the special&lt;br&gt;agreements if required, or when it&lt;br&gt;has come into force under Article&lt;br&gt;XVIII, whichever is the later.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Uppsägningen träder i kraft ett&lt;br&gt;år efter det att Förenta staternas&lt;br&gt;regering har mottagit&lt;br&gt;notifikationen. Efter utgången av&lt;br&gt;denna tidsfrist på ett år skall&lt;br&gt;avtalet upphöra att gälla för den&lt;br&gt;part som säger upp det, men det&lt;br&gt;skall fortsätta att vara i kraft för de&lt;br&gt;övriga parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel XX&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Med förbehåll för&lt;br&gt;bestämmelserna i punkt 2 och 3 i&lt;br&gt;denna artikel skall avtalet tillämpas&lt;br&gt;endast på en parts moderland&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje stat kan emellertid vid&lt;br&gt;deponering av&lt;br&gt;ratifikationsinstrumentet eller&lt;br&gt;anslutningsinstrumentet, eller när&lt;br&gt;som helst därefter genom&lt;br&gt;notifikation som lämnas till Förenta&lt;br&gt;staternas regering förklara att&lt;br&gt;avtalet skall utsträckas (beroende&lt;br&gt;på om den stat som gör&lt;br&gt;förklaringen anser detta vara&lt;br&gt;nödvändigt för slutande av ett&lt;br&gt;särskilt avtal mellan den staten och&lt;br&gt;var och en av de berörda sändande&lt;br&gt;staterna) till alla eller något av de&lt;br&gt;territorier för vars internationella&lt;br&gt;förbindelser den staten är ansvarig&lt;br&gt;i Nato-området. Detta avtal skall då&lt;br&gt;utsträckas till det eller de territorier&lt;br&gt;som nämns däri trettio dager efter&lt;br&gt;det att Förenta staternas regering&lt;br&gt;har mottagit notifikationen, eller&lt;br&gt;trettio dagar efter slutande av&lt;br&gt;erforderliga särskilda avtal eller när&lt;br&gt;det har trätt i kraft enligt artikel&lt;br&gt;XVIII, beroende på vilken tidpunkt&lt;br&gt;som inträffar sist&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. A State which has made a&lt;br&gt;declaration under paragraph 2 of&lt;br&gt;this Article excending the present&lt;br&gt;Agreement to any territory for&lt;br&gt;whose intemational relations it is&lt;br&gt;responsible may denounce the&lt;br&gt;Agreement separately in respect of&lt;br&gt;that territory in accordance with&lt;br&gt;the provisions of Article XIX.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In witness whereof the undersigned&lt;br&gt;Plenipotentiaries have signed the&lt;br&gt;present Agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Done in London this nineteenth&lt;br&gt;day of June, 1951, in the English&lt;br&gt;and French languages,both texts&lt;br&gt;being equally authoritative, in a&lt;br&gt;single original which shall be&lt;br&gt;deposited in the archives of the&lt;br&gt;Government of the United States of&lt;br&gt;America. The Government of the&lt;br&gt;United States of America shall&lt;br&gt;transmit cerified copies thereof to&lt;br&gt;all the signatory and acceding&lt;br&gt;States.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. En stat som har gjort en&lt;br&gt;förklaring enligt punkt 2 i denna&lt;br&gt;artikel som utsträcker detta avtal&lt;br&gt;til) att omfatta ett territorium för&lt;br&gt;vars internationella förbindelser&lt;br&gt;den är ansvarig kan säga upp&lt;br&gt;avtalet uteslutande med avseende&lt;br&gt;på detta territorium i enlighet med&lt;br&gt;bestämmelserna i artikel XIX.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till bekräftelse härav har&lt;br&gt;undertecknade befullmäktigade&lt;br&gt;undertecknat detta avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som skedde i London den 19 juni&lt;br&gt;1951 på engelska och franska&lt;br&gt;språken varvid båda texter är lika&lt;br&gt;giltiga i ett original som skall&lt;br&gt;deponeras i Förenta staternas&lt;br&gt;regerings arkiv. Förenta staternas&lt;br&gt;regering skall överlämna bestyrkta&lt;br&gt;kopior av det till alla stater som&lt;br&gt;undertecknar eller ansluter sig till&lt;br&gt;avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;123&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Länsstyrelsens i Kalmar län skrivelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslag till ändring i lagen (1990:217) om skydd för samhällsviktiga&lt;br&gt;anläggningar m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I Kalmar län äger H. M. Konungen personligen Sollidens slott i&lt;br&gt;Borgholms kommun. Den kungliga familjen vistas periodvis på slottet&lt;br&gt;under sommarsäsongen. Besök av HMK förekommer även under andra&lt;br&gt;årstider. I praktiken fungerar slottet som HMK:s residens under omkring&lt;br&gt;en fjärdedel av året. Författningsmässigt torde emellertid slottet utgöra&lt;br&gt;HMK:s privata bostad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt förarbetena till rubr lag räknas endast Stockholms Slott och&lt;br&gt;Drottningholms slott till de kungliga residensen (prop 1989/90:54,&lt;br&gt;sid 62). Endast statschefens residens och statsministerns bostad far av&lt;br&gt;länsstyrelse med stöd 4 § 1 punkten i lagen förklaras som skyddsobjekt&lt;br&gt;(förutom statliga förvaltningsbyggnader). Sollidens slott omfattas därför&lt;br&gt;inte av den möjlighet till skydd som förklaring som skyddsobjekt innebär&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Länsstyrelsen utfärdade 1989 med stöd av 10 &amp;nbsp;§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;länsstyrelseinstruktionen i sin tidigare lydelse ett vitetssanktionerat&lt;br&gt;tillträdesförbud avseende Solliden. Denna möjlighet finns inte längre.&lt;br&gt;Dessutom har genom övergångsbestämmelse till ordningslagen&lt;br&gt;(1993:1617) tidigare meddelade tillträdesförbud upphört att gälla Den&lt;br&gt;möjlighet som ges i 3 kap 11 § ordningslagen att meddela tillträdesförbud&lt;br&gt;avser att skydda allmänheten från faror och är alltså inte användbar i&lt;br&gt;förevarande sammanhang.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sollidens slott omges av ett betydande inhägnat landområde som&lt;br&gt;gränsar till Kalmarsund. Genom att parken är öppen dagtid för besökare&lt;br&gt;och vissa närboende av hävd har rätt till passage under dagtid genom&lt;br&gt;parken, anses slottet allmänt sett vara svårbevakat Ibland görs gällande&lt;br&gt;att delar av det inhägnade området ligger utanför den s k hemfridszonen&lt;br&gt;och egentligen borde vara tillgängliga dygnet runt enligt allemansrätten.&lt;br&gt;Det torde mot denna bakgrund ställa sig ytterst svårt att lagfora någon&lt;br&gt;för t.ex. hemfridsbrott, tagande av olovlig väg eller liknande brott med&lt;br&gt;stöd av motsvarande bestämmelser i brottsbalken. Det vore därför av&lt;br&gt;säkerhetsmässigt värde om Sollidens slott kunde förklaras som&lt;br&gt;skyddsobjekt av Länsstyrelsen enligt lagen om samhällsviktiga&lt;br&gt;anläggningar. Det stora värdet med förklaringen som skyddsobjekt ligger&lt;br&gt;dels i att det inte längre går att påstå att allemansrätt gäller, dels i den&lt;br&gt;kraftfulla straffsanktionen som är kopplad till skyddsobjekten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som ovan angetts kan Sollidens slott med stöd av nu gällande lagtext inte&lt;br&gt;av Länsstyrelsen förklaras som skyddsobjekt. För detta krävs ett tillägg&lt;br&gt;till lagtexten. Genom att i lagtexten efter &amp;quot;statschefens residens&amp;quot; lägga&lt;br&gt;till orden &amp;quot;och Sollidens slott, Borgholms kommun,&amp;quot; skulle det&lt;br&gt;författningsmässiga hindret undanröjas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Länsstyrelsen hemställer - efter samråd med företrädare för&lt;br&gt;hovförvaltningen - att Regeringen snarast föreslår Riksdagen nyssnämnda&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;124&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tillägg till 4 § 1 punkten i lagen om skydd för samhällsviktiga Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;anläggningar, så att Sollidens slott kan förklaras som skyddsobjekt i god Bilaga 5&lt;br&gt;tid före 1996 års sommarsäsong&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;125&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Lagrådsremissens lagförslag&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringen har följande förslag till lagtext&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslag till lag om ändring i brottsbalken&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att det i brottsbalken skall införas en ny paragraf,&lt;br&gt;2 kap. 7 b §, av följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om det vid besök i Sverige av en&lt;br&gt;främmande stats militära styrka&lt;br&gt;inom ramen för internationellt&lt;br&gt;samarbete, har begätts brott av&lt;br&gt;den främmande statens personal&lt;br&gt;som hör till styrkan, får åtal för&lt;br&gt;brottet väckas endast efter&lt;br&gt;förordnande av regeringen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1996&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;126&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslag till lag om ändring i lagen (1994:588) om utbildning för Prop. 1995/96:37&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1994:588) om utbildning för&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att i 1-3 &amp;nbsp;§§ ordet &amp;quot;fredsbevarande&amp;quot; skall bytas ut mot&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot; fredsfrämj ande&amp;quot;,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att rubriken till lagen skall ha följande lydelse,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att det i lagen skall införas en ny paragraf, 4 §, av följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lag om utbildning för freds-&lt;br&gt;bevarande verksamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lag om utbildning för freds-&lt;br&gt;främjande verksamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en utländsk fysisk eller&lt;br&gt;juridisk person som saknar hemvist&lt;br&gt;här i landet, i Sverige medverkar i&lt;br&gt;sådan utbildning för&lt;br&gt;fredsfrämjande verksamhet som&lt;br&gt;avses i denna lag, skall staten i&lt;br&gt;stället för den utländska personen&lt;br&gt;ersätta skada som uppkommer i&lt;br&gt;samband med utbildningen och för&lt;br&gt;vilken den utländska personen&lt;br&gt;annars skulle ha varit&lt;br&gt;skadeståndsskyldig enligt svensk&lt;br&gt;lag. Staten skall dock inte ersätta&lt;br&gt;skada som uppkommer hos en&lt;br&gt;sådan utländsk person.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1996.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslag till lag om ändring i lagen (1990:217) om skydd för&lt;br&gt;samhällsviktiga anläggningar m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 4 § lagen (1990:217) om skydd för&lt;br&gt;samhällsviktiga anläggningar m.m. skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som skyddsobjekt far förklaras&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. statliga förvaltningsbyggnader&lt;br&gt;samt statschefens residens och&lt;br&gt;statsministerns bostad,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. statliga förvaltningsbyggnader,&lt;br&gt;statschefens residens och bostäder&lt;br&gt;samt statsministerns bostäder,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. anläggningar och omraden till vilka staten har äganderätten eller&lt;br&gt;nyttjanderätten och som disponeras av Försvarsmakten, Försvarets&lt;br&gt;materielverk eller Försvarets radioanstalt samt militära fartyg och&lt;br&gt;luftfartyg,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. anläggningar eller områden som används eller är avsedda för ledning&lt;br&gt;av befolkningsskyddet och räddningstjänsten eller det civila försvaret i&lt;br&gt;övrigt, för energiförsörjning, vattenförsörjning, rundradioförsörjning,&lt;br&gt;radio- och telekommunikationer, transporter eller försvarsindustriella&lt;br&gt;ändamål,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 områden där Försvarsmakten,&lt;br&gt;Försvarets materielverk eller&lt;br&gt;Försvarets radioanstalt tillfälligt&lt;br&gt;bedriver övningar, prov eller&lt;br&gt;försök, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. områden där Försvarsmakten har&lt;br&gt;satts in för att möta ett väpnat&lt;br&gt;angrepp mot Sverige eller för att&lt;br&gt;hindra en kränkning av Sveriges&lt;br&gt;territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. områden där Försvarsmakten,&lt;br&gt;Försvarets materielverk eller&lt;br&gt;Försvarets radioanstalt tillfälligt&lt;br&gt;bedriver övningar, prov eller&lt;br&gt;försök,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. områden där Försvarsmakten har&lt;br&gt;satts in för att möta ett väpnat&lt;br&gt;angrepp mot Sverige eller för att&lt;br&gt;hindra en kränkning av Sveriges&lt;br&gt;territorium, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. områden där en främmande&lt;br&gt;stats militära styrka tillfälligt&lt;br&gt;bedriver övningar när den här i&lt;br&gt;landet deltar i utbildning för&lt;br&gt;fredsfrämjande verksamhet inom&lt;br&gt;ramen för internationellt&lt;br&gt;samarbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1996.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;128&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att det i lagen (1976:661) om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall skall införas en ny paragraf, 7 §, av följande&lt;br&gt;lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Främmande stats styrka och dess&lt;br&gt;personal som deltar i utbildning&lt;br&gt;för fredsfrämjande verksamhet&lt;br&gt;inom ramen för samarbetet&lt;br&gt;Partnerskap för fred i enlighet med&lt;br&gt;avtal som är i kraft i förhållande&lt;br&gt;till Sverige, åtnjuter immunitet och&lt;br&gt;privilegier i den utsträckning som&lt;br&gt;anges i avtalet när det gäller&lt;br&gt;import till och export från Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1996.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;129&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslag till lag om ändring i lagen (1994:1547) om tullfrihet m.m.;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 4 § lagen (1994:1547) om tullfrihet m.m skall&lt;br&gt;ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tullfrihet gäller för varor som förtullas för främmande stats beskickning&lt;br&gt;eller konsulat eller en beskicknings- eller konsulatsmedlem eller dennes&lt;br&gt;familj enligt lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall&lt;br&gt;eller enligt föreskrifter som har meddelats med stöd av den lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tullfrihet gäller också för varor som förtullas för en internationell&lt;br&gt;organisation eller en person som är knuten till en sådan organisation, om&lt;br&gt;organisationen eller personen är upptagen i lagen om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall eller i föreskrifter som meddelats med stöd av lagen&lt;br&gt;och är berättigad till tullfrihet enligt stadga eller avtal som gäller i&lt;br&gt;förhållande till Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare gäller tullfrihet enligt&lt;br&gt;villkor i avtal som är giltigt i&lt;br&gt;förhållande till Sverige för varor&lt;br&gt;som förtullas för en främmande&lt;br&gt;stats militära styrka som här i&lt;br&gt;landet deltar i utbildning för&lt;br&gt;fredsfrämjande verksamhet inom&lt;br&gt;ramen för samarbetet Partnerskap&lt;br&gt;för fred eller för en person som är&lt;br&gt;knuten till en sådan styrka.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1996.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;130&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslag till lag om ändring i räddningstjänstlagen (1986:1102)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 70 och 71 &amp;nbsp;§§ räddningstjänstlagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1986:1102) skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;70 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en utländsk fysisk eller&lt;br&gt;juridisk person som saknar hemvist&lt;br&gt;här i landet medverkar i en&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en utländsk fysisk eller&lt;br&gt;juridisk person som saknar hemvist&lt;br&gt;här i landet medverkar i en&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;räddningsinsats i Sverige på&lt;br&gt;begäran av regeringen, en kommun&lt;br&gt;eller en statlig myndighet enligt&lt;br&gt;65 § skall staten i stället för den&lt;br&gt;utländska personen ersätta skada&lt;br&gt;som uppkommer i samband med&lt;br&gt;räddningsinsatsen för vilken den&lt;br&gt;utländska personen annars skulle&lt;br&gt;ha varit skadeståndsskyldig enligt&lt;br&gt;svensk lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;räddningsinsats i Sverige på&lt;br&gt;begäran av regeringen, en kommun&lt;br&gt;eller en statlig myndighet enligt&lt;br&gt;69 § skall staten i stället för den&lt;br&gt;utländska personen ersätta skada&lt;br&gt;som uppkommer i samband med&lt;br&gt;räddningsinsatsen för vilken den&lt;br&gt;utländska personen annars skulle&lt;br&gt;ha varit skadeståndsskyldig enligt&lt;br&gt;svensk lag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Staten skall även ersätta en utländsk fysisk eller juridisk person som&lt;br&gt;saknar hemvist i Sverige och som handlar för biståndsgivarens räkning&lt;br&gt;för personskada och skada på utrustning eller material som används vid&lt;br&gt;biståndsgivningen, om skadan har uppkommit i Sverige i samband med&lt;br&gt;räddningsinsatsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;131&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;71&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Staten får kräva tillbaka&lt;br&gt;ersättning som betalats enligt 70 £&lt;br&gt;första stycket av den som har vållat&lt;br&gt;skadan uppsåtligen eller genom&lt;br&gt;grov vårdslöshet. För den som är&lt;br&gt;att anse som arbetstagare skall&lt;br&gt;dock ansvaret vara begränsat på det&lt;br&gt;sätt som sägs i 4 kap. 1 &amp;nbsp;§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skadeståndslagen (1972:207).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Staten får kräva tillbaka&lt;br&gt;ersättning som betalats enligt 66 §&lt;br&gt;första stycket av den som har vållat&lt;br&gt;skadan uppsåtligen eller genom&lt;br&gt;grov vårdslöshet. För den som är&lt;br&gt;att anse som arbetstagare skall&lt;br&gt;dock ansvaret vara begränsat på det&lt;br&gt;sätt som sägs i 4 kap. 1 &amp;nbsp;§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skadeståndslagen (1972:207).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om rätt till återkrav för ersättning som har betalats för atomskada finns&lt;br&gt;särskilda bestämmelser i atomansvarighetslagen (1968:45).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om utländskt bistånd har begärts&lt;br&gt;av en kommun, far staten av denna&lt;br&gt;kräva tillbaka vad staten har betalat&lt;br&gt;enligt 66 § eller enligt åtagande i&lt;br&gt;internationella överenskommelser&lt;br&gt;om sådant bistånd i den mån&lt;br&gt;kostnaden jämte kommunens egna&lt;br&gt;kostnader för räddningsinsatsen&lt;br&gt;inte överstiger självrisken enligt&lt;br&gt;37 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om utländskt bistånd har begärts&lt;br&gt;av en kommun, far staten av denna&lt;br&gt;kräva tillbaka vad staten har betalat&lt;br&gt;enligt 70 f eller enligt åtagande i&lt;br&gt;internationella överenskommelser&lt;br&gt;om sådant bistånd i den mån&lt;br&gt;kostnaden jämte kommunens egna&lt;br&gt;kostnader för räddningsinsatsen&lt;br&gt;inte överstiger självrisken enligt&lt;br&gt;37 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1996.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;132&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Lagrådets yttrande&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1996-01-30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: f.d. regeringsrådet Bertil Voss, justitierådet Johan Munck,&lt;br&gt;regeringsrådet Karl-Ingvar Rundqvist.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt en lagrådsremiss den 25 januari 1996 (Försvarsdepartementet) har&lt;br&gt;regeringen beslutat inhämta Lagrådets yttrande över förslag till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;lag om ändring i brottsbalken,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;lag om ändring i lagen (1994:588) om utbildning för fredsbevarande&lt;br&gt;verksamhet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;lag om ändring i lagen (1990:217) om skydd för samhällsviktiga&lt;br&gt;anläggningar m.m.,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i&lt;br&gt;vissa fall,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;lag om ändring i lagen (1994:1547) om tullfrihet m.m.,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;lag om ändring i räddningstjänstlagen (1986:1102).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslagen har inför Lagrådet föredragits av hovrättsassessorn Jan Nyrén&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslagen föranleder följande yttrande av Lagrådet:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslaget till lag om ändring i brottsbalken&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7b§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt den föreslagna paragrafen far åtal väckas endast efter förordnande&lt;br&gt;av regeringen, om brott har begåtts av personal tillhörande en främmande&lt;br&gt;stats militära styrka som befinner sig på besök i Sverige inom ramen för&lt;br&gt;internationellt samarbete Paragrafen har tillkommit med sikte på det&lt;br&gt;samarbete som avses ske med stöd av PFF-avtalet men blir enligt sin&lt;br&gt;avfattning tillämplig även i andra fall då en främmande militär styrka&lt;br&gt;befinner sig i Sverige inom ramen för internationellt samarbete. Det&lt;br&gt;förtjänar med anledning härav erinras att, om frågan inte som i PFF-&lt;br&gt;avtalet är särskilt reglerad, personal tillhörande en främmande stats&lt;br&gt;militära styrka enligt vissa uttalanden i den folkrättsliga litteraturen anses&lt;br&gt;åtnjuta en på allmän folkrätt grundad immunitet gentemot straffrättsliga&lt;br&gt;åtgärder från det mottagande landets sida, antingen generellt eller&lt;br&gt;åtminstone för brott i tjänsten. Denna uppfattning är emellertid inte&lt;br&gt;oomstridd. (Se till det anförda exempelvis Gihl, Huvuddragen av den&lt;br&gt;allmänna folkrätten s. 160, DsJu 1984:6 s 92 ff och SvJT 1985 s. 162.)&lt;br&gt;I den mån immunitet kan anses föreligga gäller denna inte bara mot åtal&lt;br&gt;utan också mot straffprocessuella åtgärder. Dessa frågor måste självfallet&lt;br&gt;beaktas, om en tillämpning av paragrafen skulle aktualiseras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;133&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslaget till lag om ändring i lagen (1994:588) om utbildning för&lt;br&gt;fredsbevarande verksamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i denna paragraf om svenska statens&lt;br&gt;ersättningsskyldighet har sin motsvarighet i 70 § första stycket&lt;br&gt;räddningstjänstlagen (1986:1102). I specialmotiveringen till den&lt;br&gt;paragrafen (tidigare 66 §) angavs i prop. 1990/91:180 att uttrycket&lt;br&gt;&amp;quot;utländsk...juridisk person&amp;quot; avses omfatta även den biståndsgivande&lt;br&gt;staten, varför bestämmelsen innebär att svenska staten övertar även&lt;br&gt;skadeståndsskyldighet som den utländska staten kan ha ådragit sig under&lt;br&gt;räddningsinsatsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet vill mot denna bakgrund endast understryka att den utländska&lt;br&gt;staten även i förevarande paragraf bör inbegripas i uttrycket utländsk&lt;br&gt;juridisk person. Detta medför bl.a. att reglerna i 3 kap. 1 §&lt;br&gt;skadeståndslagen om skadeståndsansvar för arbetsgivare och det allmänna&lt;br&gt;samt 4 kap. 1 § samma lag om arbetstagares skadeståndsansvar blir att&lt;br&gt;beakta, om skada har vållats av personal hos den utländska styrkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Övriga lagförslag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslagen lämnas utan erinran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;134&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;FÖRSVARSDEPARTEMENTET &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1995/96:37&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 15 februari 1996&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: statsrådet Hjelm-Wallén, ordförande, och statsråden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hellström, Peterson, Thalén, Freivalds, Persson, Tham, Schori, Blomberg,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Heckscher, Hedborg, Andersson, Winberg, Uusmann, Nygren, Ulvskog,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sundström, Lindh, Johansson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föredragande: statsrådet Peterson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutar proposition 1995/96:37 Rättslig reglering av&lt;br&gt;samverkan för fred.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;135&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gotab 49555, Stockholm 1996&lt;/p&gt;</html>
</dokument>
<dokforslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner avtalet mellan de stater som är parter i Nordatlantiska fördraget och de andra stater som deltar i Partnerskap för fred om status för deras styrkor samt ett tilläggsprotokoll till avtalet, med reservation när det gäller möjligheten för utländsk stat att utöva domsrätt på svenskt territorium</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1995/96:FöU4</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner avtalet mellan de stater som är parter i Nordatlantiska fördraget och de andra stater som deltar i Partnerskap för fred om status för deras styrkor samt ett tilläggsprotokoll till avtalet, med reservation när det gäller möjligheten för utländsk stat att utöva domsrätt på svenskt territorium</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1995/96:FöU4</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
</dokforslag>
<dokaktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>1996-02-20 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>60</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>B</kod>
<namn>Bordläggning</namn>
<datum>1996-02-21 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>2</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>HÄN</kod>
<namn>Hänvisning</namn>
<datum>1996-02-22 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>3</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>MOT</kod>
<namn>Motionstid slutar</namn>
<datum>1996-03-12 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>4</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
</dokaktivitet>
<dokuppgift>
<uppgift>
<kod>inlamnatav</kod>
<namn>Inlämnat av</namn>
<text>Försvarsdepartementet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-23 15:20:01</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>statustext</kod>
<namn>statustext</namn>
<text>Ärendet är avslutat</text>
<dok_id>GJ0337</dok_id>
<systemdatum>2019-05-22 17:24:30</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>tilldelat</kod>
<namn>Tilldelat</namn>
<text>Försvarsutskottet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-23 15:20:01</systemdatum>
</uppgift>
</dokuppgift>
<dokreferens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1995/96:FöU4</uppgift>
<ref_dok_id>GJ01FöU4</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1995/96</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>FöU4</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Rättslig reglering av samverkan för fred</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
</dokreferens>
</dokumentstatus>