<dokumentstatus><dokument>
 <hangar_id>2359675</hangar_id>
 <dok_id>GJ03137</dok_id>
 <rm>1995/96</rm>
 <beteckning>137</beteckning>
 <typ>prop</typ>
 <subtyp>prop</subtyp>
 <doktyp>prop</doktyp>
 <typrubrik>Proposition 1995/96:137</typrubrik>
 <dokumentnamn>Proposition</dokumentnamn>
 <debattnamn>Proposition</debattnamn>
 <tempbeteckning></tempbeteckning>
 <organ>Utrikesdepartementet</organ>
 <mottagare></mottagare>
 <nummer>137</nummer>
 <slutnummer>0</slutnummer>
 <datum>1996-03-07 00:00:00</datum>
 <systemdatum>2025-12-19 13:56:56</systemdatum>
 <publicerad>1996-01-01 00:00:00</publicerad>
 <titel>Partnerskaps- och samarbetsavtal mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Kirgizistan</titel>
 <subtitel></subtitel>
 <status>digitaliserad</status>
 <htmlformat>html</htmlformat>
 <relaterat_id></relaterat_id>
 <source></source>
 <sourceid>skarven</sourceid>
 <dokument_url_text>https://data.riksdagen.se/dokument/GJ03137/text</dokument_url_text>
 <dokument_url_html>https://data.riksdagen.se/dokument/GJ03137</dokument_url_html>
 <dokumentstatus_url_xml>https://data.riksdagen.se/dokumentstatus/GJ03137</dokumentstatus_url_xml>
 <html>&lt;h1&gt;&lt;a name="caption1"&gt;&lt;/a&gt;Regeringens proposition&lt;/h1&gt;
&lt;h1&gt;1995/96:137&lt;/h1&gt;
&lt;h2&gt;Partnerskaps- och samarbetsavtal mellan&lt;br&gt;Europeiska gemenskaperna och deras&lt;br&gt;medlemsstater och Kirgizistan&lt;/h2&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GJ03137/prop_199596__137-1.png" style="width:38pt;height:41pt;"/&gt;
&lt;p&gt;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stockholm den 7 mars 1996&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lena Hjelm-Wallén&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mats Hellström&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Utrikesdepartementet)&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I propositionen föreslås att riksdagen godkänner partnerskaps- och&lt;br&gt;samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras&lt;br&gt;medlemsstater och Kirgizistan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Syftet med avtalet är att skapa en bas för en politisk dialog och att&lt;br&gt;främja handel och investeringar mellan parterna samt att ge en ram för ett&lt;br&gt;bredare samarbete mellan Kirgizistan och gemenskapen. Vidare syftar&lt;br&gt;avtalet till att understödja Kirgizistans ansträngningar att befästa sin&lt;br&gt;demokrati och utveckla och fullborda sin marknadsekonomi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vissa organ inrättas för att övervaka avtalets tillämpning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 137&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Innehållsförteckning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till riksdagsbeslut ........................ 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Ärendet och dess beredning....................... 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bakgrund.................................... 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Utvecklingen i Kirgizistan........................ 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Sverige och Kirgizistan.......................... 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Avtalets innehåll............................... 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Ingressen............................... 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Syftet.................................. 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Allmänna principer ........................ 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Politisk dialog............................ 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Varuhandel.............................. 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.6 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Affärsverksamhet och investeringar............. 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.7 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Samarbete i lagstiftningsfrågor ................ 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.8 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Ekonomiskt samarbete...................... 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.9 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Kulturellt samarbete ....................... 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.10 &amp;nbsp;Finansiellt samarbete....................... 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.11 &amp;nbsp;Institutionella bestämmelser, allmännabestämmelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och slutbestämmelser....................... 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Godkännande av avtalet.......................... 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater&lt;br&gt;å ena sidan och Kirgizistan å den andra.......... 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 7 mars 1996 . &amp;nbsp;108&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;1 Förslag till riksdagsbeslut&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen föreslår att riksdagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;godkänner partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska&lt;br&gt;gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan och Republiken&lt;br&gt;Kirgizistan, å andra sidan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;2 Ärendet och dess beredning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Mandat för Europeiska kommissionen att inleda förhandlingar om ett avtal&lt;br&gt;om partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och&lt;br&gt;deras medlemsländer och Kirgizistan (ett s.k. partnerskapsavtal)&lt;br&gt;fastställdes av rådet i oktober 1992. Förhandlingarna med Kirgizistan&lt;br&gt;avslutades sommaren 1994, dvs. innan Sverige blev medlem i EU. Avtalet&lt;br&gt;undertecknades i Bryssel den 9 februari 1995 också av de nya&lt;br&gt;medlemmarna. Avtalet träder i kraft när parterna underrättat varandra om&lt;br&gt;att de konstitutionella kraven för dess ikraftträdande har uppfyllts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avtalet i svensk text finns som bilaga till propositionen.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;3 Bakgrund&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;När det kommunistiska systemet bröt samman, sovjetimperiet upplöstes&lt;br&gt;i femton nya stater, det kalla kriget upphörde och en ny Europakarta&lt;br&gt;framträdde blev det för gemenskapen en viktig uppgift att utforma en ny&lt;br&gt;politik för relationerna med de nya staterna i Oberoende staters samvälde,&lt;br&gt;OSS. Ett avtal om handel och ekonomiskt- och kommersiellt samarbete&lt;br&gt;som undertecknades av Europeiska gemenskaperna och Sovjetunionen den&lt;br&gt;18 december 1989 har tillämpats övergångsvis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med länderna i Central- och Östeuropa har gemenskapen ingått s.k.&lt;br&gt;Europaavtal, vilka är associationsavtal som syftar till medlemskap i EU.&lt;br&gt;Sådana avtal har tecknats med Bulgarien, Polen, Rumänien, Slovakien,&lt;br&gt;Tjeckien och Ungern samt med Estland, Lettland och Litauen. Ett&lt;br&gt;Europaavtal med Slovenien har paraferats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Partnerskaps- och samarbetsavtalen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För de forna sovjetrepublikerna, med undantag av Estland, Lettland och&lt;br&gt;Litauen, tillämpas en annorlunda avtalsmodell än Europaavtalen. Avtalen&lt;br&gt;kallas partnerskaps- och samarbetsavtal. De syftar inte till en associering&lt;br&gt;eller ett medlemskap, men innehåller i stort samma antal element som&lt;br&gt;återfinns i Europaavtalen. I avtalen finns föreskrifter om politisk dialog,&lt;br&gt;varuhandel, affärsverksamhet och investeringar, betalningar och kapital,&lt;br&gt;konkurrens- och immaterialrättsliga regler samt brottsförebyggande,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;avsnittet tillerkänner parterna varandra mest-gynnad-nationsbehandling, Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;dock med sedvanliga undantag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Partnerskaps- och samarbetsavtalen anpassas efter OSS-ländemas&lt;br&gt;ekonomiska och politiska utvecklingsnivå. Ryssland, Ukraina, Vitryssland&lt;br&gt;och Moldova kommer därför att fa de mest avancerade avtalen. I dessa&lt;br&gt;avtal finns en utvecklingsklausul om att ett framtida upprättande av ett&lt;br&gt;frihandelsområde mellan gemenskapen och respektive land skall&lt;br&gt;övervägas. Övriga OSS-länder, inklusive Kirgizistan, utgör en grupp med&lt;br&gt;enklare avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För tiden fram till avtalens ikraftträdande kan interimsavtal om handel&lt;br&gt;och handelsrelaterade frågor tillämpas. Interimsavtalen reglerar frågor&lt;br&gt;inom gemenskapens kompetens, främst områdena varuhandel, betalningar,&lt;br&gt;konkurrensregler, immaterialrättsligt skydd och tullsamarbete. Europeiska&lt;br&gt;kommissionen har befogenhet att sätta dessa avtal i kraft. Interimsavtalet&lt;br&gt;med Kirgizistan paraferades den 25 januari 1995 men har ännu inte&lt;br&gt;undertecknats.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;4 Utvecklingen i Kirgizistan&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Sedan självständigheten har Kirgizistan bedrivit ett målmedvetet politiskt&lt;br&gt;och ekonomiskt reformarbete. Landets strävanden har erhållit starkt stöd&lt;br&gt;från det internationella samfundet i form av finansiellt och tekniskt&lt;br&gt;bistånd. Detta har medfört att landet kunnat göra framsteg vad gäller att&lt;br&gt;rekonstruera sin ekonomi i marknadsekonomisk riktning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Landet har tagit viktiga steg mot ett mer demokratiskt styrelseskick&lt;br&gt;genom att allmänna val har hållits till presidentposten och parlamentet.&lt;br&gt;Demokratiseringsprocessen har emellertid inte varit smärtfri. En&lt;br&gt;konstitutionell kris i september 1994 ledde till att parlamentet upplöstes&lt;br&gt;och direkt presidentstyre infördes. Den parlamentariska situationen har&lt;br&gt;dock förbättrats sedan dess. I oktober hölls folkomröstning om tillägg till&lt;br&gt;konstitutionen och i februari 1995 genomfördes val till ett nytt parlament.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kirgizistan har goda förbindelser med samtliga grannar. Ryssland och&lt;br&gt;Turkiet intar centrala roller till följd av storlek och geografisk närhet till&lt;br&gt;Kirgizistan. Landet deltar aktivt i regionalt samarbete med grannländerna&lt;br&gt;och är medlem i Partnerskap för fred-programmet, Förenta nationerna och&lt;br&gt;Europeiska säkerhetskonferensen/Organisationen för samarbete och&lt;br&gt;säkerhet i Europa (ESK/OSSE).&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;5 Sverige och Kirgizistan&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;De bilaterala kontakterna med Kirgizistan är ännu mycket begränsade&lt;br&gt;liksom även handeln.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;6 Avtalets innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom avtalet upprättas ett partnerskap mellan Kirgizistan, å ena sidan&lt;br&gt;och Europeiska gemenskaperna och deras medlemsländer, å den andra.&lt;br&gt;Avtalet innehåller föreskrifter om samarbete på en rad områden, bl.a.&lt;br&gt;inom politik, ekonomi och handel. Ett samarbetsråd upprättas för att&lt;br&gt;förvalta avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Partnerskaps- och samarbetsavtalet omfattar sammanlagt 99 artiklar, två&lt;br&gt;bilagor och ett protokoll om tullsamarbete. Bilagorna och protokollet&lt;br&gt;utgör en integrerad del av avtalet. Dessutom har avgivits fyra&lt;br&gt;gemensamma förklaringar och en ensidig förklaring från Frankrike. Dessa&lt;br&gt;har bilagts slutakten.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Ingressen&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;I avtalets ingress hänvisas bl.a. till parternas gemensamma värderingar,&lt;br&gt;deras åtagande att stärka politisk och ekonomisk frihet och att befrämja&lt;br&gt;internationell fred och säkerhet. Parterna förbinder sig att liberalisera&lt;br&gt;handeln enligt principerna i Allmänna tull- och handelsavtalet, GATT.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.2 &amp;nbsp;Syftet&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom avtalet upprättas ett partnerskap mellan Kirgizistan, å ena sidan&lt;br&gt;och gemenskapen och dess medlemsstater, å den andra. Dess syfte är att&lt;br&gt;skapa en struktur för politisk dialog mellan parterna, främja handeln och&lt;br&gt;de ekonomiska förbindelserna, lägga grunden bl.a. för ekonomiskt,&lt;br&gt;finansiellt, kulturellt och socialt samarbete samt stödja Kirgizistans strävan&lt;br&gt;att konsolidera demokratin och fullfölja övergången till marknadsekonomi.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.3 &amp;nbsp;Allmänna principer&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 2 och 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelser om respekten för demokratiska principer, mänskliga&lt;br&gt;rättigheter och marknadsekonomiska principer utgör viktiga beståndsdelar&lt;br&gt;i avtalet. Parterna ser det som viktigt att de nya stater som uppstått genom&lt;br&gt;upplösningen av Sovjetunionen bibehåller och utvecklar inbördes&lt;br&gt;samarbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett samarbetsråd (se artikel 75) skall regelbundet granska hur avtalet&lt;br&gt;tillämpas och hur Kirgizistan genomför ekonomiska reformer.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.4 &amp;nbsp;Politisk dialog&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 4-7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den politiska dialogen skall främja Kirgizistans förbindelser med&lt;br&gt;gemenskapen och dess medlemsstater, ökad samstämmighet på områden&lt;br&gt;som rör säkerheten och stabiliteten i Europa och respekten för&lt;br&gt;demokratiska principer och mänskliga rättigheter. Dialogen skall föras på&lt;br&gt;ministernivå i samarbetsrådet, genom diplomatiska kanaler samt på&lt;br&gt;parlamentarisk nivå i den s.k. parlamentariska kommittén.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.5 &amp;nbsp;Varuhandel&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt denna artikel skall parterna ge varandra den allmänna behandling&lt;br&gt;som mest gynnad nation som avses i artikel I i GATT. Bestämmelserna&lt;br&gt;i artikel I gäller inte för fördelar som beviljas till förmån för vissa&lt;br&gt;utvecklingsländer i enlighet med internationella överenskommelser,&lt;br&gt;fördelar som beviljas i syfte att skapa en tullunion eller frihandelsområde&lt;br&gt;samt fördelar som ges till grannländer för att underlätta gränstrafiken.&lt;br&gt;Vidare har Kirgizistan rätt att, under en övergångsperiod som utlöper&lt;br&gt;samma dag som Kirgizistan ansluter sig till GATT eller i annat fall senast&lt;br&gt;den 31 december 1998, bevilja andra medlemmar i OSS förmåner utan att&lt;br&gt;behöva utsträcka dessa förmåner till gemenskapen. Förmånerna definieras&lt;br&gt;i bilaga 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 9-12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Principen om transiteringsfrihet för parternas varor är ett grundläggande&lt;br&gt;villkor i avtalet. Inte heller får varor med ursprung i endera partens&lt;br&gt;tullområde bli föremål för kvantitativa restriktioner utom vad gäller de&lt;br&gt;undantag som anges i artiklarna 13, 16 och 17 i avtalet. Marknadsmässiga&lt;br&gt;priser skall också tillämpas i handeln mellan de två parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 13-15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avtalet ger parterna möjlighet att vidta lämpliga åtgärder om en ökning&lt;br&gt;av importen av en produkt orsakar eller hotar att orsaka betydande skada&lt;br&gt;för tillverkare av liknande varor hos den importerande motparten.&lt;br&gt;Åtgärder av detta slag får endast vidtas i undantagsfall och då efter&lt;br&gt;samråd med motparten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åtgärder mot dumpad import kan vidtas i enlighet med artikel VI i&lt;br&gt;GATT.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avtalet hindrar inte heller parterna från att tillämpa förbud eller Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;restriktioner som motiveras av bl.a. hänsyn till allmän moral, ordning och&lt;br&gt;säkerhet, skydd för människors och djurs hälsa och liv, bevarande av&lt;br&gt;växter, skydd för vissa nationella kulturella tillgångar samt skydd för&lt;br&gt;immateriella rättigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 16-18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Handel med textilvaror omfattas inte av avtalet. Dessa varor omfattas av&lt;br&gt;ett särskilt avtal mellan gemenskapen och Kirgizistan som paraferades den&lt;br&gt;15 oktober 1993 och som tillämpas provisoriskt sedan den 1 januari 1994.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kol- och stålprodukter omfattas av avtalet utom vad gäller de&lt;br&gt;bestämmelser om kvantitativa restriktioner som anges i artikel 11.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Handel med kämmaterial skall omfattas av bestämmelserna i ett särskilt&lt;br&gt;avtal som skall slutas mellan Europeiska atomenergigemenskapen&lt;br&gt;(Euratom) och Kirgizistan.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.6 Affärsverksamhet och investeringar&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Vad gäller frågor som rör affärsverksamhet och investeringar är avtalet&lt;br&gt;indelat i följande kapitel:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Arbetsvillkor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Villkor för etablering och drift av företag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster mellan gemenskapen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och Kirgizistan&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Allmänna bestämmelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 Löpande betalningar och kapital&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 Skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 19-22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I kapitlet om arbetsvillkor utfäster sig gemenskapen och Kirgizistan att&lt;br&gt;inte diskriminera varandras medborgare på grund av nationalitet då det&lt;br&gt;gäller arbetsförhållanden och villkor för ersättning och avskedande.&lt;br&gt;Samarbetsrådet skall undersöka vilka gemensamma åtgärder som kan&lt;br&gt;vidtas för att förhindra illegal invandring.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 23-30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I kapitlet om villkor för etablering och drift av företag ger gemenskapen&lt;br&gt;och Kirgizistan varandras företag nationell behandling, dvs. företag som&lt;br&gt;vill etablera sig på den andra partens territorium beviljas en behandling&lt;br&gt;som inte är mindre gynnsam än den som ges till inhemska företag eller&lt;br&gt;företag från tredje land. Bestämmelserna tillämpas emellertid inte på&lt;br&gt;lufttransport, transport på inre vattenvägar och sjötransport. Inte heller är&lt;br&gt;parterna förhindrade att vidta åtgärder av försiktighetsskäl eller för att &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;sub&gt;7&lt;/sub&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;säkra det ekonomiska systemets integritet och stabilitet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 31-34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I kapitlet om gränsöverskridande tjänstehandel åtar sig gemenskapen och&lt;br&gt;Kirgizistan att ge varandras tjänsteproducerande företag nationell&lt;br&gt;behandling. Samarbetet syftar till att utveckla en marknadsorienterad&lt;br&gt;tjänstesektor i Kirgizistan. Parterna åtar sig också att tillämpa principen&lt;br&gt;om obegränsat tillträde på kommersiella grunder till den internationella&lt;br&gt;sj öfartsmarknaden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 35-41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I kapitlet om allmänna bestämmelser anges vissa förbehåll och allmänna&lt;br&gt;föreskrifter till bestämmelserna om företag och investeringar. Bland annat&lt;br&gt;kan avvikelser från bestämmelserna tillåtas med hänsyn till allmän&lt;br&gt;ordning, säkerhet eller folkhälsa. Bestämmelserna gäller inte heller för&lt;br&gt;verksamheter som har samband med offentlig maktutövning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmän behandling som mest gynnad nation skall inte tillämpas på&lt;br&gt;skattefördelar som beviljas i dubbelbeskattningsavtal eller andra&lt;br&gt;skatteförfaranden. Slutligen får parterna inte på grundval av detta avtal ge&lt;br&gt;varandra bättre behandling än vad som beviljas enligt Allmänna&lt;br&gt;tjänstehandelsavtalet, GATS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I kapitlet om löpande betalningar och kapital åtar sig parterna att i fritt&lt;br&gt;konvertibel valuta tillåta alla betalningar mellan personer bosatta i&lt;br&gt;gemenskapen och i Kirgizistan. Vidare får inga nya valutarestriktioner&lt;br&gt;införas i fråga om kapitalrörlighet och löpande betalningar mellan&lt;br&gt;parternas medborgare. Dock gäller att Kirgizistan får tillämpa&lt;br&gt;valutarestriktioner under exceptionella omständigheter till dess den&lt;br&gt;kirgiziska valutan blivit helt konvertibel. Vidare får Kirgizistan respektive&lt;br&gt;gemenskapen, om kapitalrörelser dem emellan orsakar eller hotar att&lt;br&gt;orsaka allvarliga svårigheter för parternas monetära politik eller för en&lt;br&gt;fungerande växelkurspolitik, vidta tillfälliga skyddsåtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I kapitlet om skydd av immaterialrättigheter åtar sig Kirgizistan att&lt;br&gt;fortsätta att förbättra skyddet av immateriell, industriell och kommersiell&lt;br&gt;äganderätt så att landet fem år efter att avtalet trätt i kraft uppnått en&lt;br&gt;skyddsnivå som motsvarar gemenskapens. Vid samma tidpunkt skall&lt;br&gt;Kirgizistan ha anslutit sig till de multilaterala konventioner på området&lt;br&gt;som anges i bilaga 3.1.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.7 &amp;nbsp;Samarbete i lagstiftningsfrågor&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Artikel 44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En gradvis tillnärmning av Kirgizistans lagstiftning till gemenskapens&lt;br&gt;regelverk är viktigt för att parternas ekonomiska förbindelser skall kunna&lt;br&gt;stärkas. Tillnärmningen skall omfatta följande områden: tullagstiftning,&lt;br&gt;bolagsrätt, banklagstiftning, redovisning, immaterialrätt, skydd för&lt;br&gt;arbetstagare på arbetsplatser, finansiella tj änster, konkurrensbestämmelser,&lt;br&gt;offentlig upphandling, skydd av människors liv och hälsa, miljövård,&lt;br&gt;konsumentskydd, indirekt beskattning, tekniska föreskrifter och standarder,&lt;br&gt;lagstiftning om kärnenergi samt transporter. Kirgizistan kommer att&lt;br&gt;erhålla tekniskt bistånd från gemenskapen för att genomföra dessa&lt;br&gt;åtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.8 &amp;nbsp;Ekonomiskt samarbete&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 45-69&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall etablera ett ekonomiskt samarbete i syfte att stärka en&lt;br&gt;hållbar ekonomisk och social utveckling i Kirgizistan. Samarbetet kommer&lt;br&gt;att ta full hänsyn till miljöaspekten och inriktas på följande områden:&lt;br&gt;industriellt samarbete, främjande och skydd av investeringar, offentlig&lt;br&gt;upphandling, tekniska standarder, gruvdrift och råvaror, vetenskap och&lt;br&gt;teknik, utbildning, jordbruk och den agroindustriella sektorn, energi,&lt;br&gt;miljöfrågor, transporter, post och telekommunikationer, finansiella tjänster,&lt;br&gt;penningpolitik, regional utveckling, socialt samarbete, turism, små och&lt;br&gt;medelstora företag, information och kommunikation, konsumentskydd,&lt;br&gt;tull, statistiksamarbete, ekonomi samt bekämpande av droger, penningtvätt&lt;br&gt;och smuggling av radioaktivt material. Kirgizistan kommer att erhålla&lt;br&gt;tekniskt bistånd från gemenskapen för att genomföra samarbetet.&lt;br&gt;Samarbete inom tullens område skall ske inom ramen för det protokoll&lt;br&gt;om tullsamarbete som ingår i avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.9 &amp;nbsp;Kulturellt samarbete&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Artikel 70&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna åtar sig att främja, uppmuntra och underlätta kulturellt samarbete.&lt;br&gt;Gemenskapens olika program för kulturellt samarbete eller&lt;br&gt;medlemsländernas motsvarande program får om så är lämpligt omfattas&lt;br&gt;av samarbetet. Ytterligare aktiviteter av ömsesidigt intresse kan också&lt;br&gt;utvecklas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.10 Finansiellt samarbete&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 71-74&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att uppnå målen i avtalet om att påskynda Kirgizistans ekonomiska&lt;br&gt;omvandling skall gemenskapen ge Kirgizistan tillfälligt ekonomiskt&lt;br&gt;bistånd i form av bidrag. Biståndet skall ges inom ramarna för Tacis-&lt;br&gt;programmet. Parterna skall enas om ett åtgärdsprogram där målen och&lt;br&gt;områdena för det ekonomiska biståndet fastställs. Gemenskapens bidrag&lt;br&gt;skall ges i nära samordning med bidrag från andra källor.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.11 Institutionella bestämmelser, allmänna bestämmelser&lt;br&gt;och slutbestämmelser&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 75-83&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett samarbetsråd inrättas som skall övervaka avtalets genomförande. Det&lt;br&gt;skall sammanträda på ministernivå minst en gång per år. Rådet skall fatta&lt;br&gt;beslut på de områden som anges i avtalet och behandla tvister om avtalets&lt;br&gt;tillämpning eller tolkning. Samarbetsrådet skall biträdas av en&lt;br&gt;samarbetskommitté. En av kommitténs uppgifter är att förbereda&lt;br&gt;samarbetsrådets sammanträden. Rådet kan också delegera befogenheter till&lt;br&gt;samarbetskommittén. En parlamentarisk kommitté inrättas. Den skall vara&lt;br&gt;ett forum där ledamöterna i det kirgizistanska parlamentet och&lt;br&gt;Europaparlamentet kan utbyta åsikter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 84-90&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artiklarna regleras bl.a. åtgärder med syfte att skydda partemas&lt;br&gt;säkerhetsintressen, handel och produktion av krigsmateriel. Dessutom&lt;br&gt;berörs frågor om bl.a. underlåtenhet att fullgöra åtaganden enligt avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 91-99&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Partnerskaps- och samarbetsavtalet ingås för en tidsperiod av tio år. Det&lt;br&gt;förnyas automatiskt varje år om inte någon part skriftligen säger upp&lt;br&gt;avtalet senast sex månader innan det upphör att gälla. Avtalet träder i&lt;br&gt;kraft den första dagen i den andra månaden efter det att partema anmält&lt;br&gt;till varandra att de godkänt avtalet. Det ersätter avtalet om handel och&lt;br&gt;ekonomiskt och kommersiellt samarbete som undertecknades av&lt;br&gt;Europeiska gemenskaperna och Sovjetunionen den 18 december 1989.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;7 Godkännande av avtalet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Riksdagen godkänner partnerskaps- och&lt;br&gt;samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras&lt;br&gt;medlemsstater, å ena sidan och Republiken Kirgizistan, å andra&lt;br&gt;sidan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Partnerskaps- och samarbetsavtalen&lt;br&gt;syftar till att ge en ny dimension till gemenskapens relationer med&lt;br&gt;republikerna i det forna Sovjetunionen och att understödja den politiska,&lt;br&gt;ekonomiska och sociala utvecklingen i dessa länder. Avtalet ger ramar för&lt;br&gt;en politisk dialog, definierar ett brett spektrum av samarbetsområden och&lt;br&gt;skapar förutsättningar för ökad handel mellan parterna. Ur svensk&lt;br&gt;synvinkel är det med hänsyn till de allt intensivare politiska, ekonomiska&lt;br&gt;och kulturella relationerna med länderna i det forna Sovjetunionen av stor&lt;br&gt;vikt att ett partnerskaps- och samarbetsavtal ingås med Kirgizistan och att&lt;br&gt;ytterligare steg därmed tas för att främja stabilitet och en positiv&lt;br&gt;ekonomisk och social utveckling i landet. Genom avtalet underlättas även&lt;br&gt;bilateral handel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I avtalet är det Europeiska gemenskapen, Europeiska&lt;br&gt;atomenergigemenskapen. Europeiska kol- och stålgemenskapen och&lt;br&gt;medlemsländerna som är avtalsparter på den ena sidan. Det är därmed&lt;br&gt;fråga om ett s.k. blandat avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Europeiska gemenskaperna har med stöd av bl.a. artiklarna 113 och 235&lt;br&gt;i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (Romfördraget),&lt;br&gt;artikel 101 andra stycket i Fördraget om upprättandet av Europeiska&lt;br&gt;atomenergigemenskapen (Euratomfördraget) och artikel 95 i Fördraget om&lt;br&gt;upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen (Parisfördraget)&lt;br&gt;bemyndigande att ingå det aktuella avtalet. Vad beträffar&lt;br&gt;kompetensfördelningen har gemenskapen exklusiv kompetens t.ex. när det&lt;br&gt;gäller de bestämmelser i avtalet som rör den gemensamma&lt;br&gt;handelspolitiken och gränsöverskridande tjänstehandel. Avtalet reglerar&lt;br&gt;emellertid också förhållanden som ligger utanför gemenskapens&lt;br&gt;kompetens och därmed inom medlemsstaternas kompetens. Avtalet&lt;br&gt;innehåller sålunda bestämmelser som innebär åtaganden för&lt;br&gt;medlemsstaterna och därmed också för Sverige. Detta gäller bl.a. inom&lt;br&gt;områdena politisk dialog, socialt och finansiellt samarbete samt&lt;br&gt;brottsbekämpning. Eftersom avtalet enligt regeringens bedömning är av&lt;br&gt;större vikt skall det enligt 10 kap. 2 § regeringsformen godkännas av&lt;br&gt;riksdagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AVTAL OM PARTNERSKAP OCH SAMARBETE&lt;br&gt;MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPERNA OCH&lt;br&gt;DERAS MEDLEMSSTATER, Ä ENA SIDAN,&lt;br&gt;OCH REPUBLIKEN KIRGIZISTAN, Å ANDRA SIDAN,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AVTAL OM PARTNERSKAP OCH SAMARBETE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;om upprättande av ett partnerskap mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;å ena sidan, och Republiken Kirgizistan, å andra sidan&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KONUNGARIKET BELGIEN,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KONUNGARIKET DANMARK,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;HELLENSKA REPUBLIKEN,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KONUNGARIKET SPANIEN,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FRANSKA REPUBLIKEN,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;IRLAND,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ITALIENSKA REPUBLIKEN,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PORTUGISISKA REPUBLIKEN,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;REPUBLIKEN FINLAND,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KONUNGARIKET SVERIGE,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;avtalsslutande parter i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, Fördraget om&lt;br&gt;upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och Fördraget om upprättandet av&lt;br&gt;Europeiska atomenergigemenskapen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nedan kallade &amp;quot;medlemsstaterna&amp;quot;, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN, och&lt;br&gt;EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nedan kallade &amp;quot;gemenskapen&amp;quot;,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;å ena sidan, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;OCH REPUBLIKEN KIRGIZISTAN,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;å andra sidan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOM BEAKTAR de förbindelser som finns mellan gemenskapen, dess medlemsstater och&lt;br&gt;Republiken Kirgizistan samt deras gemensamma värderingar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOM KONSTATERAR att gemenskapen och Republiken Kirgizistan vill stärka dessa förbindelser&lt;br&gt;och upprätta ett partnerskap och samarbete, vilket skulle stärka och utvidga de förbindelser som&lt;br&gt;upprättats dem emellan tidigare, särskilt genom Avtalet mellan Europeiska ekonomiska&lt;br&gt;gemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen och Sovjetunionen om handel och&lt;br&gt;kommersiellt och ekonomiskt samarbete, som undertecknades den 18 december 1989,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOM BEAKTAR gemenskapens, dess medlemsstaters och Republiken Kirgizistans åtagande att&lt;br&gt;stärka den politiska och ekonomiska frihet som ligger till grund för partnerskapet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOM BEAKTAR parternas åtagande att främja internationell fred och säkerhet liksom en fredlig&lt;br&gt;lösning på tvister och att i detta syfte samarbeta inom ramen för Förenta nationerna och&lt;br&gt;Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOM BEAKTAR gemenskapens, dess medlemsstaters och Republiken Kirgizistans bestämda&lt;br&gt;åtagande att helt genomföra alla de principer och bestämmelser som ingår i slutakten från&lt;br&gt;Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensen (ESK), slutdokumenten från&lt;br&gt;uppföljningsmötena i Wien och Madrid, dokumentet från ESK-konferensen om ekonomiskt&lt;br&gt;samarbete i Bonn, Parisdeklarationen för ett nytt Europa samt ESK-dokumentet av 1992 från&lt;br&gt;Helsingfors &amp;quot;The Challenges of Change&amp;quot;,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOM BEKRÄFTAR gemenskapens, dess medlemsstaters och Republiken Kirgizistans&lt;br&gt;anammande av Europeiska energistadgan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOM ÄR ÖVERTYGADE OM den ytterst stora betydelsen av rättsstatens principer och respekten&lt;br&gt;för de mänskliga rättigheterna, särskilt minoriteters rättigheter, införande av ett flerpartisystem&lt;br&gt;med fria och demokratiska val och ekonomisk liberalisering som syftar till att införa en&lt;br&gt;marknadsekonomi,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOM TROR att tillämpningen fullt ut av detta avtal om partnerskap och samarbete både kommer&lt;br&gt;att förutsätta och bidra till att reformerna inom politik, ekonomi och lagstiftning i Republiken&lt;br&gt;Kirgizistan fortsätter och fullbordas liksom att det införs faktorer som är nödvändiga för&lt;br&gt;samarbete, särskilt mot bakgrund av slutsatserna från ESK-konferensen i Bonn,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOM ÖNSKAR uppmuntra den regionala samarbetsprocessen med grannländerna på de&lt;br&gt;områden som omfattas av detta avtal för att främja välstånd och stabilitet i regionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOM ÖNSKAR upprätta och utveckla en regelbunden politisk dialog om bilaterala och&lt;br&gt;internationella frågor av ömsesidigt intresse,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOM BEAKTAR gemenskapens vilja att vid behov tillhandahålla ekonomiskt samarbete och&lt;br&gt;tekniskt bestånd,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOM ÄR MEDVETNA OM de ekonomiska och sociala olikheter som finns mellan gemenskapen&lt;br&gt;och Republiken Kirgizistan och särskilt det faktum att Republiken Kirgizistan är ett&lt;br&gt;utvecklingsland utan kust,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOM INSER att ett av huvudsyftena med detta avtal bör vara att underlätta undanröjandet av&lt;br&gt;dessa skillnader genom gemenskapens bistånd till utveckling och omstrukturering av Republiken&lt;br&gt;Kirgizistans ekonomi,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOM ÄR MEDVETNA OM att avtalet kan gynna en efter hand tilltagande tillnärmning mellan&lt;br&gt;Republiken Kirgizistan och ett större samarbetsområde i Europa och närliggande områden samt&lt;br&gt;Republiken Kirgizistans efter hand tilltagande integrering i det öppna internationella systemet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOM BEAKTAR parternas åtagande att liberalisera handeln på grundval av principerna i&lt;br&gt;Allmänna tull- och handelsavtalet, (GATT),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOM ÄR MEDVETNA OM behovet av att förbättra villkoren för affärs- och&lt;br&gt;investeringsverksamhet och villkoren för t.ex. etablering av företag, arbete, tjänsteproduktion och&lt;br&gt;kapitalrörelser,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för parternas&lt;br&gt;ekonomiska förbindelser, särskilt för utvecklingen av handel och investeringar, något som är&lt;br&gt;nödvändigt för ekonomisk omstrukturering och teknisk modernisering,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOM ÖNSKAR etablera ett nära samarbete inom miljöskyddsområdet med hänsyn till parternas&lt;br&gt;ömsesidiga beroende på det området,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOM ÄR MEDVETNA OM parternas föresats att utveckla samarbetet på rymdforskningsområdet&lt;br&gt;så att deras verksamheter inom detta område kompletterar varandra,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOM ÖNSKAR få till stånd kulturellt samarbete och förbättra informationsutbytet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;HAR ENATS OM FÖLJANDE:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härmed upprättas ett partnerskap mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan,&lt;br&gt;och Republiken Kirgizistan, å andra sidan. Målen för detta partnerskap är att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tillhandahålla en lämplig struktur för politisk dialog mellan parterna för att göra det möjligt&lt;br&gt;att utveckla politiska förbindelser,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;stödja Republiken Kirgizistans ansträngningar att befästa sin demokrati och utveckla sin&lt;br&gt;ekonomi och fullfölja övergången till marknadsekonomi,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;främja handel och investeringar samt harmoniska ekonomiska förbindelser mellan parterna&lt;br&gt;och på så sätt främja hållbar ekonomisk utveckling hos dem,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lägga en grund för ett rättsligt, ekonomiskt, socialt, finansiellt, civilt, vetenskapligt, tekniskt&lt;br&gt;och kulturellt samarbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AVDELNING I&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ALLMÄNNA PRINCIPER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Respekten för demokrati, principerna i folkrätten och mänskliga rättigheter, såsom de definieras i&lt;br&gt;särskilt Förenta nationernas stadga, Helsingforsslutakten och Parisstadgan för ett nytt Europa&lt;br&gt;samt för marknadsekonomiska principer, inbegripet de som uppställs i handlingarna från ESK:s&lt;br&gt;konferens i Bonn, ligger till grund för parternas inrikes- och utrikespolitik och utgör en väsentlig&lt;br&gt;beståndsdel av partnerskapet och av detta avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna anser att det är väsentligt för framtida välstånd och stabilitet i den region som tidigare&lt;br&gt;utgjorde Sovjetunionen, att de nya oberoende stater som har uppstått genom upplösningen av&lt;br&gt;Socialistiska rådsrepublikernas union, nedan kallade &amp;quot;oberoende stater&amp;quot;, bibehåller och utvecklar&lt;br&gt;samarbetet sinsemellan i enlighet med principerna i Helsingforsslutakten och i folkrätten och i en&lt;br&gt;anda av god grannsämja och kommer att göra allt de kan för att uppmuntra denna process.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AVDELNING II&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;POLITISK DIALOG&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall upprätta en regelbunden politisk dialog som de avser att utveckla och intensifiera.&lt;br&gt;Den skall ledsaga och konsolidera närmandet mellan gemenskapen och Republiken Kirgizistan,&lt;br&gt;stödja de pågående politiska och ekonomiska förändringarna i Republiken Kirgizistan och bidra&lt;br&gt;till att upprätta nya samarbetsformer. Den politiska dialogen skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;stärka banden mellan Republiken Kirgizistan och gemenskapen och dess medlemsstater,&lt;br&gt;och därigenom med samfundet av demokratiska nationer som helhet. Den ekonomiska&lt;br&gt;konvergens som uppnåtts genom detta avtal kommer att medföra intensivare politiska&lt;br&gt;förbindelser,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;åstadkomma en ökad konvergens av ståndpunkterna i internationella frågor av gemensamt&lt;br&gt;intresse och på så sätt öka säkerheten och stabiliteten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En sådan dialog kan äga rum på regional basis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På ministernivå skall politisk dialog äga rum inom det samarbetsråd som inrättas enligt artikel 75&lt;br&gt;och vid andra tillfällen efter överenskommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall inrätta andra förfaranden och mekanismer för politisk dialog, särskilt i följande&lt;br&gt;former:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regelbundna möten på högre tjänstemannanivå mellan företrädare för gemenskapen och&lt;br&gt;dess medlemsstater å ena sidan, och företrädare för Republiken Kirgizistan, å andra sidan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- Fullt utnyttjande av diplomatiska kanaler mellan parterna, inbegripet lämpliga kontakter&lt;br&gt;inom såväl det bilaterala som det multilaterala området, såsom Förenta nationerna,&lt;br&gt;ESK-möten och på annat håll,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alla andra medel, inbegripet möjligheten att hålla expertmöten, som skulle bidra till att&lt;br&gt;konsolidera och utveckla denna dialog.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Politisk dialog på parlamentarisk nivå skall föras inom ramen för den parlamentariska&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;samarbetskommitté som inrättas enligt artikel 80.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AVDELNING III&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;HANDEL MED VAROR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Parterna skall bevilja varandra ställning som mest gynnad nation inom alla områden vad&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gäller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tullar och avgifter på import och export, inbegripet förfaranden för att ta ut dessa tullar och&lt;br&gt;avgifter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;bestämmelser om tullklarering, transitering, lager och omlastning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skatter och andra pålagor av alla slag som direkt eller indirekt tas ut på importerade varor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;betalningssätt och betalningsöverföringar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;bestämmelser om försäljning, köp, transport, distribution och användning av varor på&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;hemmamarknaden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bestämmelserna i punkt 1 skall inte tillämpas på&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;fördelar som beviljas i syfte att upprätta en tullunion eller ett frihandelsområde eller till följd&lt;br&gt;av att en sådan union eller ett sådant område upprättats,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;fördelar som beviljas särskilda länder i enlighet med GATT och andra internationella&lt;br&gt;arrangemang till förmån för utvecklingsländer,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;&amp;nbsp;fördelar som beviljas angränsande länder för att underlätta gränstrafiken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Under en övergångstid som löper ut den dag Republiken Kirgizistan ansluter sig till GATT&lt;br&gt;eller den 31 december 1998, beroende på vilken dag som infaller tidigast, skall bestämmelserna i&lt;br&gt;punkt 1 inte tillämpas på de förmåner som avses i bilaga I och som Republiken Kirgizistan&lt;br&gt;beviljar andra stater som har uppstått genom Sovjetunionens upplösning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Parterna är eniga om att principen om fri transitering är ett nödvändigt villkor för att målen&lt;br&gt;med detta avtal skall uppnås.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I detta sammanhang skall vardera parten säkerställa obegränsad transitering via eller genom sitt&lt;br&gt;territorium för varor med ursprung i den andra partens tullområde eller som är avsedda för den&lt;br&gt;partens tullområde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Bestämmelserna i artikel V, punkterna 2, 3, 4 och 5 i GATT skall tillämpas mellan de båda&lt;br&gt;parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Bestämmelserna i denna artikel skall inte tillämpas på ett sätt som påverkar eventuella&lt;br&gt;andra särbestämmelser, som parterna har kommit överens om och som rör specifika områden,&lt;br&gt;särskilt transport eller produkter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utan att det påverkar tillämpningen av de rättigheter och skyldigheter som härrör från&lt;br&gt;internationella konventioner om tillfällig införsel av varor och som binder båda parter, skall&lt;br&gt;vardera parten dessutom i enlighet med sin lagstiftning bevilja den andra parten befrielse från&lt;br&gt;importavgifter och tullar på varor som införts tillfälligt, i de fall och enligt de förfaranden som&lt;br&gt;föreskrivs i alla andra för parten bindande internationella konventioner om denna fråga. Hänsyn&lt;br&gt;skall tas till de förhållanden under vilka parten i fråga godtog de skyldigheter som härrör från en&lt;br&gt;sådan konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Varor med ursprung i Republiken Kirgizistan skall importeras till gemenskapen utan&lt;br&gt;kvantitativa restriktioner utan att det påverkar bestämmelserna i artiklarna 13, 16 och 17 i detta&lt;br&gt;avtal och bestämmelserna i artiklarna 77, 81, 244, 249 och 280 i anslutningsakten för Spanien&lt;br&gt;och Portugal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Varor med ursprung i gemenskapen skall importeras till Republiken Kirgizistan utan&lt;br&gt;kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Handeln med varor mellan parterna skall ske till marknadsmässiga priser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Om någon produkt importeras till den ena partens territorium i så ökade kvantiteter eller&lt;br&gt;under sådana förhållanden att inhemska producenter av samma eller direkt konkurrerande&lt;br&gt;produkter skadas eller riskerar att skadas, får gemenskapen eller Republiken Kirgizistan,&lt;br&gt;beroende på vem som berörs, vidta lämpliga åtgärder enligt följande förfaranden och villkor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Innan några åtgärder vidtas, eller snarast möjligt därefter, skall i de fall för vilka punkt 4&lt;br&gt;gäller, gemenskapen eller Republiken Kirgizistan, alltefter omständigheterna, lämna alla relevanta&lt;br&gt;uppgifter till samarbetsrådet i syfte att söka en lösning som är godtagbar för båda parter enligt&lt;br&gt;avdelning IX.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Om parterna, trots samråden, inte inom 30 dagar från det att ärendet hänsköts till&lt;br&gt;samarbetsrådet når en överenskommelse om åtgärder för att undvika den uppkomna situationen,&lt;br&gt;skall den part som begärde samråd ha rätt att begränsa importen av de berörda produkterna i&lt;br&gt;den mån och under så lång tid som krävs för att förhindra eller avhjälpa skadan eller för att vidta&lt;br&gt;andra lämpliga åtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Under kritiska omständigheter, när en försening skulle orsaka skada som är svår att&lt;br&gt;avhjälpa, får parterna vidta åtgärder innan samråd inleds, under förutsättning att samråd erbjuds&lt;br&gt;omedelbart efter det att åtgärderna vidtagits.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Vid val av åtgärder enligt denna artikel skall de avtalsslutande parterna prioritera dem som&lt;br&gt;minst hindrar att målen i detta avtal uppnås.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Ingenting i denna artikel skall på något sätt hindra eller påverka någon parts&lt;br&gt;antidumpnings- eller utjämningsåtgärder i enlighet med artikel VI i GATT, överenskommelsen om&lt;br&gt;genomförandet av artikel VI i GATT, överenskommelsen om tolkning och tillämpning av artiklarna&lt;br&gt;VI, XVI och XXIII i GATT eller i närstående inhemsk lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna åtar sig att sinsemellan överväga utvecklingen av bestämmelserna i detta avtal om&lt;br&gt;handel med varor enligt vad omständigheterna tillåter, däribland den situation som uppstår&lt;br&gt;genom Republiken Kirgizistans anslutning till GATT. Samarbetsrådet kan utfärda&lt;br&gt;rekommendationer till parterna om sådan utveckling vilka, om de godtas, kan träda i kraft genom&lt;br&gt;överenskommelse mellan parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avtalet skall inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering&lt;br&gt;som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller intresset att&lt;br&gt;skydda människors och djurs hälsa och liv, att bevara växter, att skydda naturtillgångar, att&lt;br&gt;skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller att skydda&lt;br&gt;immateriell, industriell och kommersiell äganderätt eller bestämmelser om guld och silver.&lt;br&gt;Sådana förbud eller restriktioner får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller&lt;br&gt;innefatta en förtäckt begränsning av handeln mellan parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna avdelning skall inte tillämpas på handel med textilvaror som omfattas av kapitel 50-63 i&lt;br&gt;Kombinerade nomenklaturen. Handel med sådana produkter skall regleras i ett särskilt avtal,&lt;br&gt;som paraferades den 15 oktober 1993 och tillämpas provisoriskt sedan den 1 januari 1994.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Handel med produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och&lt;br&gt;stålgemenskapen skali regleras av bestämmelserna i denna avdelning, med undantag av artikel&lt;br&gt;11.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;En kontaktgrupp för kol- och stålfrågor, som skall bestå av företrädare för gemenskapen, å&lt;br&gt;ena sidan, och företrädare för Republiken Kirgizistan, å andra sidan, skall inrättas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kontaktgruppen skall regelbundet utbyta information om alla kol- och stålfrågor som är av&lt;br&gt;intresse för parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Handeln med kärnmaterial skall omfattas av bestämmelserna i ett särskilt avtal som skall slutas&lt;br&gt;mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Republiken Kirgizistan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AVDELNING IV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;BESTÄMMELSER OM AFFÄRSVERKSAMHET OCH INVESTERINGAR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KAPITEL I&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Arbetsvillkor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Om inte annat följer av de lagar, villkor och förfaranden som gäller i respektive&lt;br&gt;medlemsstat skall gemenskapen och dess medlemsstater se till att kirgisiska medborgare, som&lt;br&gt;är lagligen anställda inom en medlemsstats territorium, inte behandlas diskriminerande på grund&lt;br&gt;av sin nationalitet, vad gäller arbetsvillkor och villkor för ersättning eller avskedande, jämfört med&lt;br&gt;landets egna medborgare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Om inte annat följer av de lagar, villkor och förfaranden som gäller i Republiken Kirgizistan&lt;br&gt;skall Republiken Kirgizistan se till att medborgare i en medlemsstat, som är lagligen anställda&lt;br&gt;inom Republiken Kirgizistans territorium, inte behandlas diskriminerande på grund av sin&lt;br&gt;nationalitet, vad gäller arbetsvillkor och villkor för ersättning eller avskedande, jämfört med&lt;br&gt;landets egna medborgare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbetsrådet skall undersöka vilka gemensamma ansträngningar som kan göras för att&lt;br&gt;kontrollera illegal invandring och skall därvid ta hänsyn till principer och praxis i fråga om&lt;br&gt;återtagande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbetsrådet skall undersöka vilka förbättringar som kan göras i fråga om arbetsvillkor för&lt;br&gt;affärsmän och som är förenliga med parternas internationella åtaganden, inbegripet dem som&lt;br&gt;anges i dokumentet från ESK-konferensen i Bonn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbetsrådet skall utfärda rekommendationer för genomförande av artiklarna 19, 20 och 21.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KAPITEL II&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Villkor som påverkar etablering och drift av bolag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Gemenskapen och dess medlemsstater skall ge kirgisiska bolag, som inom&lt;br&gt;medlemsstaternas territorium bildar dotterbolag, eller filialer, en behandling som inte är mindre&lt;br&gt;gynnsam än den som ges bolag från tredje land vad gäller etablering, så som denna definieras i&lt;br&gt;artikel 25 och förbehålla kirgisiska bolags dotterbolag och filialer som är etablerade inom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;medlemsstaternas territorium en behandling som inte är mindre gynnsam än den som ges bolag&lt;br&gt;eller filialer från tredje land vad gäller drift, allt i enlighet med medlemsstaternas lagar och andra&lt;br&gt;författningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Utan att det påverkar bestämmelserna i artiklarna 35 och 84 skall Republiken Kirgizistan&lt;br&gt;förbehålla gemenskapsbolag och deras filialer inom sitt territorium vad gäller etablering och drift,&lt;br&gt;som dessa definieras i artikel 25, en behandling som inte är mindre gynnsam än den som ges&lt;br&gt;dess egna bolag och dessas filialer eller bolag och filialer från tredje land, om den behandlingen&lt;br&gt;är bättre, allt i enlighet med dess lagar och andra författningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i artikel 23 skall inte tillämpas på flygtransport, transport på inre vattenvägar&lt;br&gt;och sjötransporter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I detta avtal avses med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) gemenskapsbolag respektive kirgisiskt bolag: ett bolag som bildats i överensstämmelse&lt;br&gt;med en medlemsstats respektive Republiken Kirgizistans lagstiftning och som har sitt säte,&lt;br&gt;sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet inom gemenskapens respektive&lt;br&gt;Republiken Kirgizistans territorium. Skulle emellertid ett bolag som bildas i&lt;br&gt;överensstämmelse med en medlemsstats respektive Republiken&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kirgizistans lagstiftning endast ha sitt säte inom gemenskapens eller Republiken&lt;br&gt;Kirgizistans territorium, skall bolaget anses som ett gemenskapsbolag respektive ett&lt;br&gt;kirgisiskt bolag om dess verksamhet har en faktisk och fortlöpande förbindelse med&lt;br&gt;ekonomin i en av medlemsstaterna eller Republiken Kirgizistan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;dotterbolag till ett bolag: ett bolag som faktiskt kontrolleras av det förra,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;filial till ett bolag: ett bolags driftställe utan status som juridisk person, vilket förefaller&lt;br&gt;stadigvarande, t.ex. ett moderbolags utvidgning, som har en ledning och är materiellt&lt;br&gt;utrustat att föra affärsförhandlingar med tredje parter så att dessa, även om de vet att det&lt;br&gt;vid behov kommer att finnas ett juridiskt samband med moderbolaget, vars huvudkontor&lt;br&gt;ligger utomlands, inte behöver förhandla direkt med detta moderbolag utan kan göra affärer&lt;br&gt;vid det driftställe som utgör utvidgningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;etablering: rätten för gemenskapsbolag eller kirgisiska bolag enligt a) att påbörja&lt;br&gt;förvärvsverksamhet genom att etablera dotterbolag och filialer i Republiken Kirgizistan&lt;br&gt;respektive gemenskapen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) &amp;nbsp;&amp;nbsp;verksamhet: bedrivande av ekonomiska aktiviteter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;ekonomiska aktiviteter, aktiviteter av industriell, handels- och yrkesmässig karaktär.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad gäller internationella sjötransporter, bland annat kombinerade transporter med en etapp till&lt;br&gt;sjöss, skall bestämmelserna i detta kapitel och i kapitel III också tillämpas på medborgare i&lt;br&gt;medlemsstater eller Republiken Kirgizistan, som är etablerade utanför gemenskapen respektive&lt;br&gt;Republiken Kirgizistan och på rederier som är etablerade utanför gemenskapen eller Republiken&lt;br&gt;Kirgizistan och som kontrolleras av medborgare i en medlemsstat respektive i Republiken&lt;br&gt;Kirgizistan, om deras fartyg är registrerade i den medlemsstaten eller i Republiken Kirgizistan i&lt;br&gt;överensstämmelse med deras respektive lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Utan hinder av andra bestämmelser i avtalet skall en part inte hindras från att vidta&lt;br&gt;åtgärder av försiktighetsskäl, inbegripet för att skydda investerare, uppläggare, försäkringstagare&lt;br&gt;eller personer vars egendom förvaltas av någon som tillhandahåller finansiella tjänster, eller för&lt;br&gt;att säkra det finansiella systemets integritet och stabilitet. Om dessa åtgärder inte är förenliga&lt;br&gt;med bestämmelserna i avtalet, får de inte användas som ett medel för att undvika en parts&lt;br&gt;skyldigheter enligt avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Ingenting i detta avtal skall kunna tolkas så att det krävs att en part skall lämna ut&lt;br&gt;information angående enskilda kunders affärer och konton eller någon konfidentiell eller&lt;br&gt;affärsmässig information som innehas av offentliga organ.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i detta avtal får inte påverka respektive parts tillämpning av någon åtgärd som&lt;br&gt;är nödvändig för att förhindra kringgående av dess åtgärder beträffande tredje lands tillgång till&lt;br&gt;dess marknad genom bestämmelserna i detta avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/S 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Trots bestämmelserna i kapitel I i denna avdelning skall ett gemenskapsbolag eller ett&lt;br&gt;kirgisiskt bolag som är etablerat inom Republiken Kirgizistans respektive gemenskapens&lt;br&gt;territorium ha rätt att inom Republiken Kirgizistans respektive gemenskapens territorium anställa&lt;br&gt;eller att i ett av sina dotterbolag eller filialer, i överensstämmelse med värdlandets lagstiftning,&lt;br&gt;låta anställa arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna respektive Republiken&lt;br&gt;Kirgizistan under förutsättning att dessa arbetstagare är sådan nyckelpersonal som beskrivs i&lt;br&gt;punkt 2 och att de uteslutande anställs av dessa bolag, dotterbolag eller filialer. Dessa anställdas&lt;br&gt;uppehålls- och arbetstillstånd får endast omfatta tiden för en sådan anställning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Som nyckelpersonal hos dessa bolag, nedan kallade &amp;quot;organisationer&amp;quot;, betraktas &amp;quot;personal&lt;br&gt;som förflyttas inom företag&amp;quot; enligt definitionen i c) i följande kategorier, förutsatt att&lt;br&gt;organisationen är en juridisk person och att personerna i fråga har varit anställda eller delägare i&lt;br&gt;organisationen (men inte som majoritetsaktieägare) minst ett år före en sådan förflyttning:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Personer i överordnad ställning i en organisation, som företrädesvis leder företagets&lt;br&gt;administration och som huvudsakligen står under allmänt överinseende av och får&lt;br&gt;instruktioner från styrelsen eller företagets aktieägare eller motsvarande, bland annat&lt;br&gt;beträffande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ledning av företaget eller en avdelning eller underavdelning av företaget,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;överinseende och kontroll av det arbete som utförs av annan tillsyns-, yrkes- eller&lt;br&gt;ledningspersonal,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;behörighet att personligen anställa och avskeda eller föreslå anställning, avskedande&lt;br&gt;eller andra personalåtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Personer som är anställda i en organisation och som har specialkunskaper som är av&lt;br&gt;väsentlig betydelse för företagets service, forskningsutrustning, teknik eller administration.&lt;br&gt;Värderingen av sådana kunskaper kan, förutom kunskaper som är speciella för företaget,&lt;br&gt;återspegla en hög kvalifikationsnivå, som hänför sig till ett slags arbete eller yrke som&lt;br&gt;kräver särskilda tekniska kunskaper, däribland medlemsskap i en godkänd&lt;br&gt;yrkessammanslutning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Med &amp;quot;personal som förflyttas inom företaget&amp;quot; avses fysiska personer som arbetar inom en&lt;br&gt;organisation inom en parts territorium och som förflyttas tillfälligt för att utöva&lt;br&gt;förvärvsverksamhet inom den andra partens territorium. Den berörda organisationen måste&lt;br&gt;ha sin huvudsakliga verksamhet inom den ena partens territorium och förflyttningen måste&lt;br&gt;ske till ett företag (dotterbolag, filial) inom den organisation som faktiskt bedriver liknande&lt;br&gt;ekonomisk verksamhet inom den andra partens territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna erkänner betydelsen av att ge varandra nationell behandling då det gäller deras&lt;br&gt;respektive bolags etablering och drift inom den andra partens territorium och är eniga om att&lt;br&gt;beakta möjligheten att verka i detta syfte till ömsesidig belåtenhet för båda parter och med tanke&lt;br&gt;på eventuella rekommendationer från samarbetsrådet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Parterna skall göra sitt bästa för att undvika att vidta åtgärder som begränsar villkoren för&lt;br&gt;etablering och drift av den andra partens bolag mer än vad som gällde vid tiden före avtalets&lt;br&gt;undertecknande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka tillämpningen av bestämmelserna i&lt;br&gt;artikel 38: de fall som omfattas av artikel 38 skall uteslutande regleras av bestämmelserna i den&lt;br&gt;artikeln och inte av några andra.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Republiken Kirgizistans regering skall, i en anda av partnerskap och samarbete och mot&lt;br&gt;bakgrund av bestämmelserna i artikel 44, underrätta gemenskapen om sin avsikt att lägga fram&lt;br&gt;ny lagstiftning eller anta nya förordningar som skulle kunna begränsa villkoren för etablering eller&lt;br&gt;drift av gemenskapsbolags dotterbolag eller filialer i Republiken Kirgizistan mer än vad som&lt;br&gt;gällde vid tiden före avtalets undertecknande. Gemenskapen kan begära att Republiken&lt;br&gt;Kirgizistan översänder förslag till sådana lagar eller förordningar och inleder samråd om dessa&lt;br&gt;förslag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Om ny lagstiftning eller nya förordningar som införs i Republiken Kirgizistan skulle&lt;br&gt;begränsa villkoren för driften av gemenskapsbolags dotterbolag och filialer, som är etablerade i&lt;br&gt;Republiken Kirgizistan, mer än vad som gällde vid tiden före avtalets undertecknande, skall&lt;br&gt;sådana lagar eller förordningar inte tillämpas under tre år efter ikraftträdandet av rättsakten i&lt;br&gt;fråga på de dotterbolag och filialer som redan var etablerade i Republiken Kirgizistan vid tiden&lt;br&gt;före ikraftträdandet av ifrågavarande rättsakt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KAPITEL III&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster mellan&lt;br&gt;gemenskapen och Republiken Kirgizistan&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Parterna åtar sig att i enlighet med bestämmelserna i detta kapitel vidta de åtgärder som är&lt;br&gt;nödvändiga för att tillåta efter hand tilltagande leveranser av tjänster från gemenskapsbolag eller&lt;br&gt;kirgisiska bolag, som är etablerade i en annan part än den där den person för vilken tjänsterna&lt;br&gt;är avsedda finns, med hänsyn till utvecklingen av parternas tjänstesektorer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Samarbetsrådet skall utfärda rekommendationer för genomförande av punkt 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall samarbeta i syfte att utveckla en marknadsinriktad tjänstesektor i Republiken&lt;br&gt;Kirgizistan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Parterna åtar sig att effektivt tillämpa principen om obegränsad tillgång till den&lt;br&gt;internationella sjöfartsmarknaden och sjötrafiken på kommersiella grunder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Ovan nämnda bestämmelse skall inte påverka de rättigheter och skyldigheter som härrör&lt;br&gt;från Förenta nationernas konvention om en uppförandekodex för linjekonferenser och som&lt;br&gt;är tillämpliga på någon av parterna i detta avtal. Linjer som inte är medlemmar i en&lt;br&gt;linjekonferens har rätt att bedriva verksamhet i konkurrens med en konferens, om de iakttar&lt;br&gt;principen om sund konkurrens på affärsmässiga grunder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Parterna bekräftar att fri konkurrens är ett väsentligt inslag i handeln med torra och flytande&lt;br&gt;bulkvaror.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vid tillämpningen av principerna i punkt 1 skall parterna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;&amp;nbsp;från och med detta avtals ikraftträdande inte tillämpa några lastdelningsbestämmelser i&lt;br&gt;bilaterala avtal mellan någon av gemenskapens medlemsstater och det före detta&lt;br&gt;Sovjetunionen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;inte införa klausuler om lastdelning i framtida bilaterala avtal med tredje land annat än&lt;br&gt;under exceptionella omständigheter, då linjerederier från den ena eller andra parten i detta&lt;br&gt;avtal annars inte skulle få tillfälle att effektivt bedriva handel till och från det berörda tredje&lt;br&gt;landet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;&amp;nbsp;förbjuda lastdelningsarrangemang i framtida bilaterala avtal om torra och flytande bulkvaror,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;&amp;nbsp;vid detta avtals ikraftträdande avskaffa alla unilaterala åtgärder liksom administrativa,&lt;br&gt;tekniska och andra hinder, som skulle kunna innebära begränsningar för eller ha en&lt;br&gt;diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av tjänster inom internationell sjöfart.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I syfte att säkerställa en samordnad utveckling av transport mellan parterna, vilken är avpassad&lt;br&gt;för deras kommersiella behov får de, efter detta avtals ikraftträdande, förhandla fram särskilda&lt;br&gt;avtal om villkoren för tillgång till varandras marknader och om tillhandahållande av tjänster för&lt;br&gt;transport på väg, järnväg och inre vattenvägar, och vid behov för lufttransport.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KAPITEL IV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmänna bestämmelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas om inte annat följer av begränsningar&lt;br&gt;som motiveras med hänsyn till allmän ordning, allmän säkerhet eller folkhälsan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;De skall inte tillämpas på verksamhet som har samband med utövandet av offentlig&lt;br&gt;myndighet inom någon av parternas territorier, även om sambandet är tillfälligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid tillämpningen av bestämmelserna i denna avdelning skall inget i detta avtal hindra parterna&lt;br&gt;från att tillämpa sina lagar och andra författningar om fysiska personers tillträde och vistelse,&lt;br&gt;arbete, arbetsvillkor och etablering samt om tillhandahållande av tjänster, förutsatt att parterna&lt;br&gt;inte tillämpar dessa lagar och andra författningar på ett sätt som omintetgör eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;försämrar de fördelar som tillkommer någon av parterna enligt villkoren i någon särbestämmelse&lt;br&gt;i avtalet. Den här bestämmelsen skall inte påverka tillämpningen av artikel 35.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Företag som kontrolleras och uteslutande ägs av kirgisiska företag och gemenskapsföretag&lt;br&gt;gemensamt skall också omfattas av bestämmelserna i kapitlen II, III och IV.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Behandling som av den ena parten beviljas den andra enligt detta avtal får, från och med en&lt;br&gt;månad före ikraftträdandedagen för Allmänna tjänstehandelsavtalets (GATS) tillämpliga&lt;br&gt;förpliktelser i fråga om sektorer eller åtgärder som omfattas av GATS, inte i något fall vara&lt;br&gt;förmånligare än den behandling som beviljas av den förstnämnda parten enligt&lt;br&gt;GATS-bestämmelserna i fråga om någon tjänstesektor, delsektor och metod för&lt;br&gt;tillhandahållande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid tillämpningen av kapitel II, III och IV skall ingen hänsyn tas till den behandling som beviljats&lt;br&gt;av gemenskapen, dess medlemsstater eller Republiken Kirgizistan i enlighet med åtaganden som&lt;br&gt;gjorts genom avtal om ekonomisk integrering i enlighet med principerna i artikel V i GATS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;40&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 40&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Behandling som mest gynnad nation som beviljas i enlighet med bestämmelserna i denna&lt;br&gt;avdelning skall inte tillämpas på skatteförmåner som parterna medger eller kommer att medge i&lt;br&gt;framtiden på grundval av avtal för att undvika dubbelbeskattning eller andra skattearrangemang.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Inget i denna avdelning får tolkas så, att det hindrar parterna från att anta eller sätta i kraft&lt;br&gt;åtgärder som syftar till att förhindra skattesmitning eller skattefusk i enlighet med&lt;br&gt;skattebestämmelserna i avtal om undvikande av dubbelbeskattning och med andra&lt;br&gt;skattearrangemang eller inhemsk skattelagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Inget i denna avdelning får tolkas så att det hindrar medlemsstaterna eller&lt;br&gt;Republiken Kirgizistan, att vid tillämpningen av relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning&lt;br&gt;göra skillnad mellan skattebetalare som inte befinner sig i likvärdiga situationer, särskilt inte vad&lt;br&gt;gäller bosättning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utan att detta påverkar tillämpningen av artikel 28 får ingen bestämmelse i kapitel II, III och IV i&lt;br&gt;detta avtal tolkas så att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- medborgare i medlemsstaterna eller i Republiken Kirgizistan ges rätt att passera in i eller&lt;br&gt;vistas inom Republiken Kirgizistans respektive gemenskapens territorium i någon som helst&lt;br&gt;egenskap, särskilt inte i egenskap av aktieägare eller delägare i bolag eller chef för eller&lt;br&gt;anställd i ett bolag eller leverantör eller mottagare av tjänster,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;filialer eller dotterbolag inom gemenskapen till kirgisiska bolag har rätt att anställa eller som&lt;br&gt;anställda ha kirgisiska medborgare inom gemenskapens territorium,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;kirgisiska filialer eller dotterbolag till gemenskapsbolag har rätt att inom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Republiken Kirgizistans territorium anställa eller som anställda ha medborgare i&lt;br&gt;medlemsstaterna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;kirgisiska bolag eller filialer eller dotterbolag inom gemenskapen till kirgisiska bolag har rätt&lt;br&gt;att tillhandahålla kirgiziska medborgare att agera för och under tillsyn av andra personer&lt;br&gt;genom tillfälliga anställningskontrakt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gemenskapsbolag eller kirgisiska filialer eller dotterbolag till gemenskapsbolag har rätt att&lt;br&gt;tillhandahålla arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna genom tillfälliga&lt;br&gt;anställningskontrakt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AVDELNING V&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Löpande betalningar och kapital&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Parterna åtar sig att i fritt konvertibel valuta godkänna alla löpande betalningar, som ingår i&lt;br&gt;bytesbalansen, mellan personer bosatta i gemenskapen och i Republiken Kirgizistan i samband&lt;br&gt;med varurörelser och rörlighet för tjänster eller personer i enlighet med bestämmelserna i detta&lt;br&gt;avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Från och med ikraftträdandet av avtalet skall, i fråga om transaktioner som ingår i&lt;br&gt;betalningsbalansen, fri rörlighet för kapital säkerställas avseende direkta investeringar i bolag&lt;br&gt;som bildats i enlighet med värdlandets lagstiftning och investeringar som gjorts i enlighet med&lt;br&gt;bestämmelserna i kapitel II samt dessa investeringars omvandling till likvida medel eller&lt;br&gt;återföring till hemlandet av investeringarna eller av eventuell vinst därav.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 eller 5, skall från och med ikraftträdandet av&lt;br&gt;detta avtal inga nya restriktioner införas för valutaväxling för kapitalrörelser och löpande&lt;br&gt;betalningar i samband därmed mellan personer bosatta i gemenskapen och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Republiken Kirgizistan och befintliga arrangemang skall inte begränsas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Parterna skall samråda i syfte att underlätta alla andra former av kapitalrörelser än dem&lt;br&gt;som anges i punkt 2 mellan gemenskapen och Republiken Kirgizistan för att främja syftena i&lt;br&gt;detta avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Med hänvisning till bestämmelserna i denna artikel får Republiken Kirgizistan, till dess&lt;br&gt;kirgisisk valuta blivit helt konvertibel i enlighet med artikel VIII i Internationella valutafondens&lt;br&gt;(IMF) stadga, under exceptionella omständigheter tillämpa restriktioner i samband med beviljande&lt;br&gt;eller upptagande av korta och medellånga finansiella krediter, i den mån sådana restriktioner&lt;br&gt;läggs på Republiken Kirgizistan, då sådana krediter beviljas och sådana restriktioner tillåts i&lt;br&gt;enlighet med Republiken Kirgizistans status enligt IMF. Republiken Kirgizistan skall tillämpa&lt;br&gt;dessa restriktioner på ett icke-diskriminerande sätt. De skall tillämpas så att de förorsakar minsta&lt;br&gt;möjliga störning av detta avtal. Republiken Kirgizistan skall genast informera samarbetsrådet om&lt;br&gt;införandet av sådana åtgärder och om eventuella förändringar av dem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1 och 2, får gemenskapen respektive&lt;br&gt;Republiken Kirgizistan, om kapitalrörelser mellan gemenskapen och Republiken Kirgizistan under&lt;br&gt;exceptionella omständigheter orsakar eller hotar att orsaka allvarliga svårigheter för en&lt;br&gt;fungerande valutakurspolitik eller monetär politik i gemenskapen eller i Republiken Kirgizistan,&lt;br&gt;vidta skyddsåtgärder i fråga om kapitalrörelser mellan gemenskapen och Republiken Kirgizistan&lt;br&gt;under en period som inte överstiger sex månader, om sådana åtgärder är helt nödvändiga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KAPITEL VI&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Enligt bestämmelserna i denna artikel och i bilaga II skall Republiken Kirgizistan fortsätta&lt;br&gt;att förbättra skyddet för immateriell, industriell och kommersiell äganderätt för att vid utgången av&lt;br&gt;det femte året efter det att detta avtal träder i kraft ha uppnått en skyddsnivå motsvarande den&lt;br&gt;som finns i gemenskapen, inbegripet effektiva medel för att utöva dessa rättigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbetsrådet kan besluta att förlänga denna period mot bakgrund av särskilda omständigheter&lt;br&gt;som råder i Republiken Kirgizistan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Vid utgången av det femte året efter avtalets ikraftträdande skall Republiken Kirgizistan&lt;br&gt;ansluta sig till de multilaterala konventioner om immateriell, industriell och kommersiell&lt;br&gt;äganderätt som anges i punkt 1 i bilaga II som medlemsstaterna är anslutna till eller som faktiskt&lt;br&gt;tillämpas av medlemsstaterna, enligt de tillämpliga bestämmelserna i dessa konventioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AVDELNING V&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LAGSTIFTNINGSSAMARBETE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Parterna erkänner att en viktig förutsättning för att de ekonomiska banden mellan&lt;br&gt;Republiken Kirgizistan och gemenskapen skall kunna stärkas är, att Republiken Kirgizistans&lt;br&gt;befintliga och framtida lagstiftning tillnärmas gemenskapens. Republiken Kirgizistan skall sträva&lt;br&gt;efter att säkerställa att dess lagstiftning efter hand i ökande omfattning gradvis görs förenlig med&lt;br&gt;gemenskapens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Tillnärmningen av lagstiftningen skall särskilt omfatta följande områden: tullagstiftning,&lt;br&gt;bolagsrätt, banklagstiftning, bolagsredovisning och bolagsbeskattning, immaterialrätt, skydd för&lt;br&gt;arbetstagare på arbetsplatser, finansiella tjänster, konkurrensregler, offentlig upphandling, skydd&lt;br&gt;av människors och djurs hälsa och liv, växtskydd, miljöskydd, konsumentskydd, indirekt&lt;br&gt;beskattning, tekniska föreskrifter och standarder, lagstiftning om kärnenergi samt transport.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Gemenskapen skall ge Republiken Kirgizistan tekniskt bistånd för att genomföra dessa&lt;br&gt;åtgärder, som bland annat får omfatta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- utbyte av experter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tillhandahållande av information på ett tidigt stadium särskilt om relevant lagstiftning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;anordnande av seminarier,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;utbildningsverksamhet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;stöd till översättning av gemenskapslagstiftning på relevanta områden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Parterna är överens om att undersöka hur man skall tillämpa respektive&lt;br&gt;konkurrensbestämmelser i fall där handeln mellan parterna påverkas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AVDELNING VII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;EKONOMISKT SAMARBETE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Gemenskapen och Republiken Kirgizistan skall etablera ett ekonomiskt samarbete i syfte&lt;br&gt;att bidra till det ekonomiska reformarbetet och återhämtning och en hållbar utveckling i&lt;br&gt;Republiken Kirgizistan. Sådant samarbete skall stärka och utveckla befintliga ekonomiska band&lt;br&gt;och gynna båda parter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Parternas politik och andra åtgärder skall särskilt utformas för att åstadkomma ekonomiska&lt;br&gt;och sociala reformer och omstrukturering av det ekonomiska systemet i Republiken Kirgizistan&lt;br&gt;och skall vägledas av kraven på en hållbar och harmonisk social utveckling; de skall också fullt&lt;br&gt;ut införliva miljömässiga hänsyn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;46&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;För detta ändamål skall samarbetet särskilt koncentreras på ekonomisk och social&lt;br&gt;utveckling, utveckling av mänskliga resurser, stöd till företag (inbegripet privatisering, investering&lt;br&gt;och utveckling av finansiella tjänster), jordbruk och livsmedel, energi och säkerhet vad gäller civil&lt;br&gt;kärnkraft, transport, turism, miljöskydd och regionalt samarbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Särskild uppmärksamhet skall ägnas åt åtgärder som kan gynna samarbetet mellan de&lt;br&gt;oberoende staterna i syfte att stimulera en harmonisk utveckling av regionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;När det är lämpligt kan ekonomiskt samarbete och andra former av samarbete enligt detta&lt;br&gt;avtal stödjas av tekniskt bistånd från gemenskapen med hänsyn till gemenskapens relevanta&lt;br&gt;rådsförordning, som är tillämplig på tekniskt bistånd i de oberoende staterna, de prioriteringar&lt;br&gt;som överenskommits i det vägledande programmet om gemenskapens tekniska bistånd till&lt;br&gt;Republiken Kirgizistan och dess inrättade samordnings- och genomförandeförfaranden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 46&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Industriellt samarbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Samarbetet skall särskilt inriktas på att främja följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utveckling av affärsförbindelser mellan marknadsaktörer hos båda parter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gemenskapens deltagande i Republiken Kirgizistans ansträngningar att omstrukturera sin&lt;br&gt;industri.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;47&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- Förbättring av företagsledning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utveckling av lämpliga handelsregler och -praxis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljöskydd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka upprätthållandet av gemenskapens&lt;br&gt;konkurrensregler som är tillämpliga på företag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 47&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Främjande och skydd för investeringar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Mot bakgrund av gemenskapens och Republiken Kirgizistans respektive behörighet och&lt;br&gt;befogenhet skall samarbetet inriktas på att skapa ett gynnsamt klimat för privata investeringar,&lt;br&gt;såväl inhemska som utländska, särskilt genom bättre villkor för skydd av investeringar,&lt;br&gt;kapitalöverföring och utbyte av information om investeringsmöjligheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Syftet med detta samarbete skall särskilt vara:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- Att medlemsstaterna och Republiken Kirgizistan sluter avtal för främjande och skydd för&lt;br&gt;investeringar när så är lämpligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Att medlemsstaterna och Republiken Kirgizistan sluter avtal för att undvika&lt;br&gt;dubbelbeskattning när så är lämpligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;48&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Att skapa gynnsamma förhållanden för att dra utländska investeringar till den kirgisiska&lt;br&gt;ekonomin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- Att stifta stabila och avpassade affärslagar och etablera motsvarande affärsförutsättningar&lt;br&gt;och att utbyta information om lagar och andra författningar samt administrativa förfaranden&lt;br&gt;inom investeringsområdet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Att utbyta information om investeringsmöjligheter genom bland annat branschmässor,&lt;br&gt;utställningar, handelsveckor och andra evenemang.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 48&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Offentlig upphandling&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall samarbeta för att utveckla förutsättningar för öppen och konkurrensutsatt offentlig&lt;br&gt;upphandling av varor och tjänster, särskilt genom anbudsförfaranden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbete om standarder och bedömning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;av överensstämmelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Samarbetet mellan parterna skall främja inriktningen mot internationellt överenskomna&lt;br&gt;kriterier, principer och riktlinjer i fråga om kvalitet. De nödvändiga åtgärderna skall underlätta en&lt;br&gt;utveckling mot ömsesidigt erkännande i fråga om bedömning av överensstämmelse såväl som&lt;br&gt;förbättring av kirgisisk produktkvalitet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/S 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. I detta syfte skall de söka samarbete inom tekniska biståndsprojekt som skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;främja lämpligt samarbete med organisationer och institutioner som specialiserat sig inom&lt;br&gt;dessa områden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;främja användningen av gemenskapens tekniska föreskrifter och tillämpningen av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Europastandarder och förfaranden för bedömning av överensstämmelse,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tillåta utbyte av erfarenheter och teknisk information på området för kvalitetsstyrning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 50&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gruvdrift och råvaror&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Parterna skall eftersträva ökad investering och handel inom gruvdrift och råvaror.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Samarbetet skall särskilt inriktas på följande områden:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utbyte av information om utvecklingsmöjligheterna för gruvdrift och inom icke- järnhaltiga&lt;br&gt;metaller.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inrättande av en rättslig ram för samarbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Handelsfrågor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antagande och tillämpning av miljölagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;50&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utbildning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Säkerhet inom gruvindustrin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vetenskapligt och tekniskt samarbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Parterna skall främja samarbete inom civil vetenskaplig forskning och teknisk utveckling&lt;br&gt;(FTU) på grundval av principen om ömsesidig nytta och, med hänsyn till tillgängliga resurser, ge&lt;br&gt;lämplig tillgång till sina respektive program, med beaktande av lämpliga nivåer för ett effektivt&lt;br&gt;skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Det vetenskapliga och tekniska samarbetet skall omfatta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;utbyte av vetenskaplig och teknisk information,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gemensamma FTU-verksamheter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;program för utbildning och rörlighet för vetenskapsmän, forskare och tekniker som är&lt;br&gt;engagerade i FTU på båda sidor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om ett sådant samarbete sker inom verksamhet som inbegriper utbildning och/eller&lt;br&gt;yrkesutbildning bör det genomföras i enlighet med bestämmelserna i artikel 52.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna kan på grundval av ömsesidig överenskommelse samarbeta på andra sätt inom&lt;br&gt;vetenskap och teknik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid genomförande av detta samarbete skall särskild uppmärksamhet ägnas åt omplacering av&lt;br&gt;vetenskapsmän, ingenjörer, forskare och tekniker som är eller har varit sysselsatta med forskning&lt;br&gt;om och produktion av massförstörelsevapen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Det samarbete som omfattas av denna artikel skall genomföras enligt särskilda&lt;br&gt;arrangemang, som skall förhandlas och beslutas i enlighet med sådana förfaranden som vardera&lt;br&gt;parten antar och som bland annat skall fastställa lämpliga bestämmelser för skydd av&lt;br&gt;immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 52&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utbildning och yrkesutbildning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Parterna skall samarbeta i syfte att höja den allmänna utbildningsnivån och&lt;br&gt;yrkeskompetensen i Republiken Kirgizistan både inom den offentliga och privata sektorn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Samarbetet skall särskilt inriktas på följande områden:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Modernisering av de högre utbildnings- och yrkesutbildningssystemen i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Republiken Kirgizistan inbegripet system för betygssättning inom högre&lt;br&gt;utbildningsinstitutioner och examensbevis för högre utbildning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utbildning av chefer inom den offentliga och privata sektorn och tjänstemän inom&lt;br&gt;prioriterade områden, som skall fastställas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;52&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 40&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbete mellan utbildningsinstitutioner och mellan utbildningsinstitutioner och företag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rörlighet för forskare, studenter, administratörer, unga vetenskapsmän och forskare samt&lt;br&gt;ungdomar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Främjande av undervisning i europeiska studier vid lämpliga institutioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Undervisning i gemenskapsspråk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Högre studier för konferenstolkar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Journalistutbildning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utbildning av handledare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Den ena partens eventuella deltagande i den andra partens olika utbildningsprogram kan&lt;br&gt;övervägas i enlighet med parternas respektive förfaranden, och i tillämpliga fall kan institutionella&lt;br&gt;ramar och samarbetsprogram sedan fastställas, som bygger på Republiken Kirgizistans&lt;br&gt;deltagande i gemenskapens TEMPUS-program.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;53&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 53&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jordbruket och den agroindustriella sektorn&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändamålet med samarbetet inom detta område skall vara att fullfölja jordbruksreformen, att&lt;br&gt;modernisera, privatisera och omstrukturera jordbruket, den agroindustriella sektorn och&lt;br&gt;tjänstesektorn i Republiken Kirgizistan, att utveckla hemmamarknaden och den utländska&lt;br&gt;marknaden för kirgisiska produkter, under förhållanden som säkerställer miljöskydd, och med&lt;br&gt;hänsyn tagen till nödvändigheten att förbättra tillförlitligheten i livsmedelstillgången samt&lt;br&gt;utvecklingen av agroindustrin, förädlingen och distributionen av jordbruksprodukter. Parterna skall&lt;br&gt;också inrikta sig på den efter hand tilltagande tillnärmningen av kirgisiska standarder till&lt;br&gt;gemenskapens tekniska föreskrifter om industri- och jordbruksprodukter, inbegripet hygienkrav&lt;br&gt;och växtskyddsnormer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Energi&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Samarbetet skall ske enligt principerna för marknadsekonomi och enligt Europeiska&lt;br&gt;energistadgan mot bakgrund av en efter hand tilltagande integrering av energimarknaderna i&lt;br&gt;Europa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Samarbetet skall bland annat omfatta följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljöeffekter av energiproduktion, -försörjning och -konsumtion i syfte att förhindra eller&lt;br&gt;minimera miljöskador till följd av sådan verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En ekonomiskt och miljömässigt sund förbättring av kvaliteten på och säkerheten hos&lt;br&gt;energiförsörjningen, inbegripet en diversifiering av leverantörerna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utformning av en energipolitik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förbättring av förvaltningen och regleringen av energisektorn på ett sätt som är förenligt&lt;br&gt;med principerna för en marknadsekonomi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Införande av en rad institutionella, rättsliga, skattemässiga och andra förhållanden som är&lt;br&gt;nödvändiga för att främja ökad handel med och investeringar i energi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Främjande av energibesparingar och energieffektivitet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Modernisering av energiinfrastrukturen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förbättring av energitekniken vid leverans och konsumtion inom alla slag av energi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förvaltnings- och teknikutbildning inom energisektorn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Säkerhet vid energileverans, transport och transitering av energi och energimaterial.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;55&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 55&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljö&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Mot bakgrund av Europeiska energistadgan skall parterna utveckla och stärka samarbetet&lt;br&gt;på områdena miljö och folkhälsa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Samarbetet skall syfta till att bekämpa försämringen av miljön, särskilt till följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Effektiv övervakning av föroreningsnivåer och bedömning av miljön; system för information&lt;br&gt;om miljötillståndet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bekämpning av lokala, regionala och gränsöverskridande föroreningar av luft och vatten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ekologisk återuppbyggnad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- En hållbar, effektiv och miljömässig produktion och energianvändning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Säkerhet vid industrianläggningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Klassificering och säker hantering av kemikalier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vattenkvalitet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avfallsbegränsning, återvinning och säkert bortskaffande, genomförande av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Baselkonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;56&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljöpåverkan av jordbruk, jorderosion och kemiska föroreningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skydd av skogarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bevarande av biologisk mångfald, skyddade områden och en hållbar användning och&lt;br&gt;förvaltning av de biologiska resurserna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- Fysisk planering, inbegripet byggnads- och tätortsplanering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Användning av ekonomiska och skattemässiga styrmedel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Globala klimatförändringar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utbildning och medvetenhet om miljön.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tekniskt bistånd avseende återställande av områden som påverkats av radioaktivitet och i&lt;br&gt;fråga om därtill knutna hälsoproblem och sociala problem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genomförande av Esbokonventionen om miljökonsekvensbeskrivningar i ett&lt;br&gt;gränsöverskridande sammanhang.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Samarbetet skall ske särskilt genom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;planering för katastrofer och andra nödsituationer,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;utbyte av information och experter, inbegripet information som avser och experter som är&lt;br&gt;verksamma på området för överföring av ren teknik och säker och miljömässigt riktig&lt;br&gt;användning av bioteknik,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;57&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;gemensam forskningsverksamhet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;förbättring av lagstiftningen för att närma sig nivån inom gemenskapen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;samarbete på regional nivå, inbegripet samarbete inom ramen för Europeiska miljöbyrån,&lt;br&gt;och på internationell nivå,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;utveckling av strategier, särskilt med avseende på globala frågor och klimatfrågor och även&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i syfte att uppnå en hållbar utveckling,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;miljökonsekvensundersökningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 56&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Transport&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall utveckla och stärka sitt samarbete på transportområdet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta samarbete skall bland annat inriktas på att omstrukturera och modernisera&lt;br&gt;transportsystemen och -näten i Republiken Kirgizistan och utveckla och i tillämpliga fall&lt;br&gt;säkerställa att transportsystemen är kompatibla i syfte att uppnå ett mer globalt transportsystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta samarbete skall bland annat omfatta:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Modernisering av förvaltning och drift av vägtransporter, järnvägar, hamnar och flygplatser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;58&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 46&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Modernisering och utveckling av infrastrukturen i fråga om järnvägar och vattenvägar,&lt;br&gt;vägar, hamnar, flygplatser och luftfart, inbegripet modernisering av huvudleder av allmänt&lt;br&gt;intresse och de transeuropeiska förbindelserna för dessa transportsätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Främjande och utveckling av kombinerade transporter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Främjande av gemensamma forsknings- och utvecklingsprogram.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förberedelse av rättsliga och institutionella ramar för utveckling och genomförande av&lt;br&gt;program, inbegripet privatisering av transportsektorn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 57&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Posttjänster och telekommunikation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall inom sin respektive behörighet och befogenhet utvidga och stärka samarbetet&lt;br&gt;inom följande områden:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Utarbetande av en politik och riktlinjer för att utveckla telekommunikationssektorn och&lt;br&gt;posttjänster.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utveckling av principer för en taxepolitik och marknadsföring av post- och&lt;br&gt;telekommunikationstjänster.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Överföring av teknik och know-how, inbegripet europeiska tekniska standarder och&lt;br&gt;certifieringssystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;59&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 47&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Främjande av utveckling av projekt för post- och telekommunikationstjänster i syfte att dra&lt;br&gt;till sig investeringar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Höjning av effektiviteten och kvaliteten av post- och telekommunikationstjänster, bland&lt;br&gt;annat genom liberalisering av verksamhet inom underordnande sektorer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avancerad tillämpning av telekommunikation, särskilt inom området för elektroniska&lt;br&gt;betalningsöverföringar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förvaltning av telenät och deras optimering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Tillhandahållande av ett lämpligt regelverk för post- och telekommunikationstjänster och för&lt;br&gt;användning av radiofrekvensområden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Utbildning inom post- och telekommunikationstjänster för verksamhet på marknadsmässiga&lt;br&gt;villkor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 58&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Finansiella tjänster&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Syftet med samarbetet skall särskilt vara att underlätta för Republiken Kirgizistan att delta i&lt;br&gt;allmänt erkända system för ömsesidiga betalningsregleringar. Det tekniska biståndet skall inriktas&lt;br&gt;På&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;utvecklingen av banktjänster och finansiella tjänster, utvecklingen av en gemensam&lt;br&gt;marknad för kreditresurser, Republiken Kirgizistans deltagande i ett allmänt godkänt system&lt;br&gt;för ömsesidiga betalningar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;60&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 48&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;utvecklingen av ett skattesystem och dess institutioner i Republiken Kirgizistan, utbyte av&lt;br&gt;erfarenheter och personalutbildning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- utvecklingen av försäkringstjänster som bland annat skulle skapa en förmånlig ram för&lt;br&gt;gemenskapsföretags deltagande vid inrättande av samriskföretag inom försäkringssektorn i&lt;br&gt;Republiken Kirgizistan samt utvecklingen av exportkreditförsäkring.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta samarbete skall särskilt bidra till att gynna utvecklingen av förbindelserna mellan&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Republiken Kirgizistan och medlemsstaterna inom sektorn för finansiella tjänster.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 59&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Penningtvätt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Parterna är överens om nödvändigheten av insatser och samarbete för att förhindra att&lt;br&gt;deras finansiella system utnyttjas för att tvätta intäkter från kriminell verksamhet i allmänhet och&lt;br&gt;narkotikabrott i synnerhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Samarbetet på detta område skall omfatta administrativt och tekniskt bistånd i syfte att&lt;br&gt;ställa upp lämpliga normer mot penningtvätt som motsvarar dem som antagits av gemenskapen&lt;br&gt;och internationella fora på detta område, inbegripet Finansiella aktionsgruppen (FATF).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;61&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 60&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regional utveckling&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Parterna skall stärka samarbetet inom regional utveckling och fysisk planering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;De skall för detta ändamål främja informationsutbyte mellan myndigheter på nationell,&lt;br&gt;regional och lokal nivå om regionalpolitik och fysisk planering och om metoder för att utforma&lt;br&gt;regionalpolitik med särskild tonvikt på utveckling av missgynnade områden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De skall också främja direkta kontakter mellan respektive regioner och offentliga organisationer&lt;br&gt;som ansvarar för regional utvecklingsplanering, bland annat i syfte att utbyta metoder och&lt;br&gt;tillvägagångssätt som främjar regional utveckling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 61&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbete rörande sociala frågor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Vad beträffar hälsa och säkerhet skall parterna utveckla samarbete i syfte att förbättra&lt;br&gt;skyddsnivån för arbetstagares hälsa och säkerhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbetet skall särskilt omfatta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;utbildning i hälso- och säkerhetsfrågor med särskild tonvikt på högriskverksamhet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;62&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 50&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;utveckling och främjande av skyddsåtgärder för att bekämpa arbetsrelaterade sjukdomar&lt;br&gt;och andra arbetsskador,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;förebyggande av allvarliga olyckshändelser och hantering av giftiga kemiska ämnen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;forskning för att utveckla kunskaper om arbetsmiljön och arbetstagares hälsa och säkerhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Vad beträffar sysselsättning skall samarbetet särskilt omfatta tekniskt bistånd till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;optimering av arbetsmarknaden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;modernisering av arbetsförmedling och yrkesvägledning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;planering och ledning av omstruktureringsprogrammen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;främjande av utveckling av lokal sysselsättning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;informationsutbyte om program för flexibel anställning, inbegripet program som stimulerar&lt;br&gt;och främjar eget företagande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Parterna skall ägna särskild uppmärksamhet åt samarbete på området för socialt skydd,&lt;br&gt;vilket bland annat skall omfatta samarbete vid planering och genomförande av sociala&lt;br&gt;skyddsreformer i Republiken Kirgizistan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dessa reformer skall syfta till att i Republiken Kirgizistan utveckla metoder för ett socialt skydd&lt;br&gt;som lämpar sig för en marknadsekonomi och skall omfatta alla slags socialt skydd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;63&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 62&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Turism&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall öka och utveckla sitt samarbete särskilt inom följande områden:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Främjande av turistnäringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ökning av informationsutbyte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Överföring av know-how.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Undersökning av möjligheter till gemensam verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbete mellan officiella turistorgan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Utbildning för utveckling av turism.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 63&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Små och medelstora företag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Parterna skall inrikta sig på att utveckla och stärka små och medelstora företag och&lt;br&gt;sammanslutningar av sådana företag och främja samarbete mellan sådana företag i&lt;br&gt;gemenskapen och Republiken Kirgizistan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Samarbetet skall omfatta tekniskt bistånd särskilt inom följande områden:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;64&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 52&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utveckling av en rättslig ram för små och medelstora företag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- Utveckling av en avpassad infrastruktur (en byrå för att stödja små och medelstora företag,&lt;br&gt;kommunikationer, bistånd för att skapa en fond för små och medelstora företag).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utveckling av teknikcentra.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 64&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Information och kommunikation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall stödja utveckling av moderna metoder för informationsbehandling, inbegripet&lt;br&gt;media och stimulera ett effektivt ömsesidigt informationsutbyte. Program som inriktas på&lt;br&gt;grundläggande information om gemenskapen och Republiken Kirgizistan till allmänheten skall&lt;br&gt;prioriteras, inbegripet, när det är möjligt, tillgång till databaser, med fullständig hänsyn tagen till&lt;br&gt;immateriella rättigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 65&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konsumentskydd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall inleda ett nära samarbete, som syftar till att uppnå överensstämmelse mellan&lt;br&gt;deras respektive system för konsumentskydd. Detta samarbete kan omfatta informationsutbyte&lt;br&gt;om lagstiftningsarbete och institutionella reformer, upprättande av bestående system för&lt;br&gt;ömsesidig information om farliga produkter, förbättring av information till konsumenter särskilt om&lt;br&gt;priser, produktegenskaper och erbjudna tjänster, utveckling av utbyte mellan företrädare för&lt;br&gt;konsumentintressen, ökning av överensstämmelsen mellan parternas respektive&lt;br&gt;konsumentskyddspolitik samt anordnande av seminarier och utbildningsperioder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;65&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/S 53&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 66&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tull&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Syftet med samarbetet skall vara att garantera att alla de bestämmelser följs som är&lt;br&gt;planerade att antas i fråga om handel och god handelssed för att uppnå en tillnärmning av&lt;br&gt;Republiken Kirgizistans tullsystem med gemenskapens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Samarbetet skall särskilt omfatta följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Informationsutbyte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förbättrade arbetsmetoder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Införande av Kombinerade nomenklaturen och det administrativa enhetsdokumentet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samtrafikförmåga mellan transiteringssystemen i gemenskapen och&lt;br&gt;Republiken Kirgizistan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förenkling av inspektioner och formaliteter vid varutransport.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stöd vid införande av moderna tullinformationssystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Anordnande av seminarier och utbildningstillfällen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tekniskt bistånd skall lämnas vid behov.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;66&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Utan att det påverkar det ytterligare samarbete som förutses i detta avtal, särskilt i&lt;br&gt;artikel 69, skall ömsesidigt bistånd mellan parternas förvaltningsmyndigheter lämnas i tullfrågor i&lt;br&gt;enlighet med bestämmelserna i det protokoll som är fogat till detta avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 67&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Statistiksamarbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbetet skall inriktas på att utveckla effektiva statistiksystem för att tillhandahålla pålitlig&lt;br&gt;statistik, som krävs för att stödja och övervaka den ekonomiska reformprocessen, och bidra till&lt;br&gt;utvecklingen av privat företagsamhet i Republiken Kirgizistan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall särskilt samarbeta inom följande områden:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Anpassning av Republiken Kirgizistans statistiksystem till internationella metoder och&lt;br&gt;standarder samt till internationell klassificering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utbyte av statistiska uppgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillhandahållande av nödvändiga statistiska makro- och mikroekonomiska uppgifter för att&lt;br&gt;genomföra och förvalta ekonomiska reformer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gemenskapen skall bidra till detta genom att lämna tekniskt bistånd till Republiken Kirgizistan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;67&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 55&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 68&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ekonomi&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall underlätta genomförandet av ekonomiska reformer och samordningen av&lt;br&gt;ekonomiska riktlinjer genom samarbete för att förbättra förståelsen av de grundläggande&lt;br&gt;principerna för respektive parts ekonomi liksom av modellen för och genomförandet av den&lt;br&gt;ekonomiska politiken i marknadsekonomier. För detta ändamål skall parterna utbyta information&lt;br&gt;om makroekonomiska resultat och utsikter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gemenskapen skall lämna tekniskt bistånd för att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bistå Republiken Kirgizistan i det ekonomiska reformarbetet genom att tillhandahålla&lt;br&gt;expertrådgivning och tekniskt bistånd,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;uppmuntra samarbete mellan ekonomer för att påskynda överföring av know-how för att&lt;br&gt;utforma ekonomiska riktlinjer och ombesörja stor spridning av forskningsresultat med&lt;br&gt;betydelse för dessa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 69&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Narkotika&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inom ramen för sin respektive behörighet och befogenhet skall parterna samarbeta för att öka&lt;br&gt;effektiviteten av politik och åtgärder för att bekämpa illegal framställning, tillhandahållande och&lt;br&gt;handel med narkotika och psykotropa ämnen, inbegripet förhindrande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;68&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 56&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;av spridning av prekursorer, liksom åtgärder för att förhindra eller minska efterfrågan på droger.&lt;br&gt;Samarbetet inom detta område skall grundas på ömsesidigt samråd och nära samordning mellan&lt;br&gt;parterna om mål och åtgärder inom olika narkotikarelaterade områden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AVDELNING VII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KULTURELLT SAMARBETE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 70&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna åtar sig att främja, uppmuntra till och underlätta kulturellt samarbete. När det är lämpligt&lt;br&gt;kan gemenskapens program för kulturellt samarbete eller program i en eller flera av&lt;br&gt;medlemsstaterna omfattas av samarbetet, och ytterligare verksamhet av gemensamt intresse kan&lt;br&gt;utvecklas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AVDELNING VIII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FINANSIELLT SAMARBETE PÄ OMRÅDET FÖR TEKNISKT BISTÅND&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 71&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I syfte att uppnå målen i detta avtal och i enlighet med artiklarna 72-74 skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Republiken Kirgizistan åtnjuta tillfälligt finansiellt stöd från gemenskapen genom tekniskt bistånd i&lt;br&gt;form av bidrag för att påskynda det ekonomiska omvandlingsarbetet i Republiken Kirgizistan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;69&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 57&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 72&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta finansiella stöd skall omfattas av TACIS-programmet såsom föreskrivs i tillämplig&lt;br&gt;gemenskapsförordning från rådet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 73&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Målen och områdena för gemenskapens finansiella stöd skall fastställas i ett vägledande&lt;br&gt;program som, skall avspegla vilka prioriteringar som parterna skall enas om med hänsyn till&lt;br&gt;Republiken Kirgizistans behov, sektoriella absorptionsförmåga och framsteg med reformer.&lt;br&gt;Parterna skall underrätta samarbetsrådet om detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 74&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att optimalt utnyttja tillgängliga resurser skall parterna säkerställa att gemenskapens bidrag i&lt;br&gt;form av tekniskt bistånd lämnas i nära samordning med bidrag från andra berörda som till&lt;br&gt;exempel medlemsstaterna, andra länder och internationella organisationer såsom Internationella&lt;br&gt;återuppbyggnads- och utvecklingsbanken och Europeiska banken för återuppbyggnad och&lt;br&gt;utveckling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;70&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 58&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AVDELNING IX&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SAMT SLUTBESTÄMMELSER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 75&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett samarbetsråd som skall övervaka genomförandet av detta avtal inrättas härmed. Det skall&lt;br&gt;sammanträda på ministernivå en gång om året. Det skall granska alla större frågor som uppstår&lt;br&gt;inom ramen för avtalet och alla andra bilaterala eller internationella frågor av ömsesidigt intresse&lt;br&gt;i syfte att uppnå målen i detta avtal. Samarbetsrådet får också lämna lämpliga&lt;br&gt;rekommendationer genom överenskommelse mellan de två parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 76&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Samarbetsrådet skall bestå av Europeiska unionens råds medlemmar och ledamöter av&lt;br&gt;Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av ledamöter av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Republiken Kirgizistans regering, å andra sidan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Samarbetsrådet skall fastställa sin arbetsordning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Ordförandeposten i samarbetsrådet skall växelvis innehas av en företrädare för&lt;br&gt;gemenskapen och en företrädare för Republiken Kirgizistans regering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;71&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 59&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 77&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Samarbetsrådet skall då det utför sina uppgifter biträdas av en samarbetskommitté, som&lt;br&gt;består av företrädare för Europeiska unionens råds medlemmar och för ledamöter av Europeiska&lt;br&gt;gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av företrädare för Republiken Kirgizistans&lt;br&gt;regering, å andra sidan, normalt tjänstemän på hög nivå. Ordförandeposten i&lt;br&gt;samarbetskommittén skall växelvis innehas av gemenskapen och Republiken Kirgizistans&lt;br&gt;regering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbetsrådet skall i sin arbetsordning fastställa samarbetskommitténs uppgifter, som skall&lt;br&gt;omfatta att förbereda samarbetsrådets möten samt hur kommittén skall arbeta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Samarbetsrådet får delegera hela eller delar av sin befogenhet till samarbetskommittén i&lt;br&gt;syfte att säkerställa kontinuitet mellan samarbetsrådets möten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 78&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbetsrådet får besluta att inrätta andra kommittéer eller organ, som kan biträda rådet vid&lt;br&gt;utförandet av dess uppgifter, och skall fastställa sammansättningen av dessa kommittéer eller&lt;br&gt;organ, deras uppgifter och hur de skall arbeta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;72&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 60&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 79&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När en fråga som uppstår inom ramen för detta avtal undersöks i förhållande till en bestämmelse&lt;br&gt;som hänvisar till en artikel i GATT-avtalet, skall samarbetsrådet i största möjliga utsträckning ta&lt;br&gt;hänsyn till den tolkning som de avtalsslutande parterna i GATT vanligen ger artikeln i fråga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 80&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En parlamentarisk samarbetskommitté inrättas härmed. Den skall vara en mötesplats och ett&lt;br&gt;forum för åsiktsutbyte mellan ledamöter av Republiken Kirgizistans parlament och av&lt;br&gt;Europaparlamentet. Den skall sammanträda vid tillfällen som den själv bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 81&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Den parlamentariska samarbetskommittén skall bestå av ledamöter av Europaparlamentet,&lt;br&gt;å ena sidan, och av ledamöter av Republiken Kirgizistans parlament, å andra sidan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Den parlamentariska samarbetskommittén skall fastställa sin arbetsordning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Den parlamentariska samarbetskommittén skall som ordförande växelvis ha en ledamot av&lt;br&gt;Europaparlamentet respektive en ledamot av Republiken Kirgizistans parlament i enlighet med&lt;br&gt;de bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;73&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 61&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den parlamentariska samarbetskommittén får begära relevant information från samarbetsrådet&lt;br&gt;om genomförande av detta avtal, varvid samarbetsrådet skall tillhandahålla kommittén den&lt;br&gt;begärda informationen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den parlamentariska samarbetskommittén skall underrättas om samarbetsrådets&lt;br&gt;rekommendationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den parlamentariska samarbetskommittén får lämna rekommendationer till samarbetsrådet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 83&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Vardera parten åtar sig att inom ramen för detta avtal säkerställa att den andra partens&lt;br&gt;fysiska och juridiska personer utan diskriminering, jämfört med dess egna medborgare, har&lt;br&gt;tillgång till parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara sina&lt;br&gt;rättigheter till person och till egendom, inbegripet sådana rättigheter som rör immateriell,&lt;br&gt;industriell och kommersiell äganderätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Inom ramen för sin respektive behörighet och befogenhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skall parterna främja, att sådana tvister som uppstår vid kommersiella transaktioner och&lt;br&gt;samarbetstransaktioner mellan ekonomiska aktörer i gemenskapen och i&lt;br&gt;Republiken Kirgizistan avgörs genom skiljedom,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;74&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 62&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;är parterna eniga om att när en tvist hänskjuts till skiljedomsförfarande, vardera parten i&lt;br&gt;tvisten får, om inte annat föreskrivs i bestämmelserna för den skiljedomstol som parterna&lt;br&gt;valt, välja sin egen skiljedomare, oberoende av dennes nationalitet, och att den tredje&lt;br&gt;skiljedomaren, som är ordförande, eller den enda skiljedomaren får vara medborgare i ett&lt;br&gt;tredje land,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;kommer parterna att rekommendera sina ekonomiska aktörer att i samförstånd välja vilken&lt;br&gt;lag som skall tillämpas på deras kontrakt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;skall parterna främja att det skiljedomsförfarande som utarbetats av Förenta nationernas&lt;br&gt;kommission för internationell handelsrätt (Uncitral) används och att skiljedoms-förfarandet&lt;br&gt;äger rum i något forum i en stat som undertecknat Konventionen om erkännande och&lt;br&gt;verkställighet av utländska skiljedomar, undertecknad i New York den 10 juni 1958.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 84&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inget i detta avtal får hindra en part från att vidta sådana åtgärder&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;&amp;nbsp;som den anser nödvändiga för att förhindra utlämning av sådan information vars avslöjande&lt;br&gt;den anser strida mot sina väsentliga säkerhetsintressen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;som har samband med tillverkning av eller handel med vapen, ammunition eller&lt;br&gt;krigsmateriel, eller med sådan forskning, utveckling eller tillverkning som är oundgänglig för&lt;br&gt;försvarsändamål, förutsatt att sådana åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för&lt;br&gt;produkter som inte är avsedda för speciellt militära ändamål,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;75&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 63&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;&amp;nbsp;som den anser nödvändig för den egna säkerheten vid allvarliga inre störningar, som&lt;br&gt;påverkar upprätthållande av lag och ordning, i händelse av krig eller allvarlig internationell&lt;br&gt;spänning, som innebär krigsfara eller för att fullgöra de skyldigheter den har tagit på sig i&lt;br&gt;syfte att bevara fred och internationell säkerhet, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;&amp;nbsp;som den anser nödvändig för att kunna leva upp till sina internationella förpliktelser och&lt;br&gt;åtaganden avseende kontroll av industrivaror och -teknik med dubbla&lt;br&gt;användningsområden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 85&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;På de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar någon&lt;br&gt;specialbestämmelse i detta, skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;de förfaranden som tillämpas av Republiken Kirgizistan i fråga om gemenskapen inte ge&lt;br&gt;upphov till någon diskriminering mellan medlemsstater, deras medborgare eller bolag,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- de förfaranden som tillämpas av gemenskapen i fråga om Republiken Kirgizistan inte ge&lt;br&gt;upphov till diskriminering mellan medborgare i Republiken Kirgizistan eller kirgisiska bolag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bestämmelserna i punkt 1 skall inte påverka parternas rätt att tillämpa relevanta&lt;br&gt;bestämmelser i sin skattelagstiftning på skattebetalare som inte befinner sig i identiska&lt;br&gt;omständigheter vad gäller bosättningsort.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;76&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 64&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 86&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Var och en av de två parterna får till samarbetsrådet hänskjuta eventuella tvister om&lt;br&gt;tolkningen eller tillämpningen av detta avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Samarbetsrådet får avgöra tvisten genom att utfärda rekommendationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2, får endera parten&lt;br&gt;underrätta den andra om att den utsett en förlikningsman, varefter den andra parten måste utse&lt;br&gt;en andra förlikningsman inom två månader. Vid tillämpningen av detta förfarande, skall&lt;br&gt;gemenskapen och medlemsstaterna anses vara part i tvisten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbetsrådet skall utse en tredje förlikningsman.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förlikningsmännens rekommendationer skall antas genom majoritetsbeslut. Sådana&lt;br&gt;rekommendationer skall inte vara bindande för parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 87&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna är överens om att på begäran av endera parten snarast via lämpliga kanaler rådgöra&lt;br&gt;om eventuella frågor som rör tolkningen eller tillämpningen av detta avtal och andra relevanta&lt;br&gt;aspekter av förhållandet mellan parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i denna artikel får inte på något sätt påverka eller hindra tillämpningen av&lt;br&gt;artiklarna 13, 86 och 92.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;77&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 65&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 88&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den behandling som enligt detta avtal ges Republiken Kirgizistan skall inte i något fall vara&lt;br&gt;förmånligare än den behandling som medlemsstaterna ger varandra.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 89&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I detta avtal avses med parter Republiken Kirgizistan, å ena sidan, och gemenskapen eller&lt;br&gt;medlemsstaterna, eller gemenskapen och medlemsstaterna, i enlighet med deras respektive&lt;br&gt;befogenheter, å andra sidan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 90&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I den utsträckning frågor som omfattas av detta avtal även omfattas av fördraget om Europeiska&lt;br&gt;energistadgan och protokollen till detta, skall det fördraget och de protokollen från ikraftträdandet&lt;br&gt;tillämpas på sådana frågor men endast i den utsträckning sådan tillämpning föreskrivs där.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta avtal sluts för en inledande period om tio år. Avtalet skall automatiskt förnyas från år till år&lt;br&gt;under förutsättning att ingendera parten ger den andra parten skriftlig underrättelse om&lt;br&gt;uppsägning av avtalet senast sex månader innan det upphör att gälla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;78&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 66&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 92&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Parterna skall vidta sådana allmänna eller särskilda åtgärder som är nödvändiga för att de&lt;br&gt;skall kunna uppfylla sina åtaganden enligt avtalet. De skall se till att de syften som fastställs i&lt;br&gt;avtalet uppnås.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Om endera parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla ett åtagande enligt&lt;br&gt;avtalet, får den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den, utom i särskilt brådskande fall, till&lt;br&gt;samarbetsrådet överlämna all relevant information som behövs för en noggrann undersökning av&lt;br&gt;situationen i syfte att finna en lösning som parterna kan godta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid valet av dessa åtgärder skall sådana åtgärder prioriteras som minst rubbar avtalets funktion.&lt;br&gt;Dessa åtgärder skall genast anmälas till samarbetsrådet på den andra partens begäran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 93&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilagorna I och II skall tillsammans med protokollet utgöra en integrerad del av detta avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 94&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till dess att motsvarande rättigheter för individer och ekonomiska aktörer har uppnåtts i enlighet&lt;br&gt;med detta avtal, får avtalet inte påverka rättigheter som tillförsäkras dem genom befintliga avtal&lt;br&gt;som är bindande för en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kirgizistan, å&lt;br&gt;andra sidan, utom inom de områden som omfattas av gemenskapens behörighet och utan att det&lt;br&gt;påverkar de skyldigheter för medlemsstaterna som följer av detta avtal inom områden som&lt;br&gt;omfattas av deras behörighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;79&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 67&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 95&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta avtal skall tillämpas dels inom de territorier inom vilka Fördragen om upprättande av&lt;br&gt;Europeiska gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska&lt;br&gt;atomenergigemenskapen tillämpas och på de villkor som fastställs i de fördragen, dels inom&lt;br&gt;Republiken Kirgizistans territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 96&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall vara depositarie för detta avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 97&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta avtal är upprättat i ett original på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska,&lt;br&gt;nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska, kirgisiska och ryska språken, vilka samtliga&lt;br&gt;texter är lika giltiga och vilka skall deponeras hos generalsekreteraren för Europeiska unionens&lt;br&gt;råd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 98&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta avtal skall godkännas av parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;80&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 68&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden som följer efter den dag då&lt;br&gt;parterna anmäler till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd att de förfaranden som&lt;br&gt;avses i första stycket har avslutats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid ikraftträdandet, och vad gäller relationerna mellan Republiken Kirgizistan och gemenskapen,&lt;br&gt;skall detta avtal ersätta Avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen, Europeiska&lt;br&gt;atomenergigemenskapen och Socialistiska Sovjetrepublikernas union om handel och ekonomiskt&lt;br&gt;och kommersiellt samarbete som undertecknades i Bryssel den 18 december 1989.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 99&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för detta avtals ikraftträdande avslutas,&lt;br&gt;bestämmelserna i vissa delar av detta avtal träder i kraft under år 1994 genom ett interimsavtal&lt;br&gt;mellan gemenskapen och Republiken Kirgizistan, är de avtalsslutande parterna överens om att&lt;br&gt;uttrycket &amp;quot;dagen för avtalets ikraftträdande&amp;quot; skall avse den dag interimsavtalet träder i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;81&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/s 69&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förteckning över bifogade dokument&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga I: Förteckning över exempel på förmåner som Republiken Kirgizistan beviljar de&lt;br&gt;oberoende staterna i enlighet med artikel 8.3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga II: Konventioner rörande immateriell, industriell och kommersiell äganderätt enligt artikel&lt;br&gt;43.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Protokoll om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L/CE/KG/s 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;BILAGA I&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förteckning över exempel på förmåner som Republiken Kirgizistan beviljar de oberoende&lt;br&gt;staterna i enlighet med artikel 8.3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Alla oberoende stater:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Importavgifter tas inte ut utom för alkohol och tobaksprodukter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Exportavgifter tas inte ut för varor som levereras enligt mothandelsavtal och mellanstatliga&lt;br&gt;avtal inom de kvantiteter som anges i dessa avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mervärdesskatt tas inte ut på export och import. Punktskatt tas inte ut på export.&lt;br&gt;Exportkvoter tillämpas inte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Alla oberoende stater som inte infört nationell valuta:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Betalningar kan göras i rubel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alla oberoende stater:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Särskilda system för icke-kommersiell verksamhet, inbegripet betalningar till följd av sådan&lt;br&gt;verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Alla oberoende stater:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Särskilt system för löpande betalningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Alla oberoende stater:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Särskilda transitvillkor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Alla oberoende stater:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Särskilda villkor för tullförfaranden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;83&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;UCE/KG/Bilaga l/s 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;BILAGA II&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventioner om immateriell.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;industriell och kommersiell äganderätt enligt artikel 43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Artikel 43.2 avser följande multilaterala konventioner:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Paristexten, 1971).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fonogram samt radioföretag (Rom, 1961).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken&lt;br&gt;(Madrid, 1989).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster vid&lt;br&gt;registrering av varumärken (Genéve, 1977, reviderad 1979).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Budapestkonventionen om deponering av mikroorganismer för patentändamål (1977,&lt;br&gt;modifierad 1980).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella konventionen om skydd av växtförädlingsprodukter (Genévetexten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1991).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;84&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CE/KG/Bilaga ll/s 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Samarbetsrådet får rekommendera att artikel 43.2 skall gälla för andra multilaterala&lt;br&gt;konventioner. Om problem uppstår i fråga om immateriell, industriell och kommersiell&lt;br&gt;äganderätt, vilka påverkar handelsvillkor, skall samråd omgående inledas på begäran av&lt;br&gt;endera parten i syfte att uppnå ömsesidigt tillfredsställande lösningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Parterna bekräftar den betydelse de fäster vid de skyldigheter som följer av följande&lt;br&gt;multilaterala konventioner:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pariskonventionen om industriellt rättsskydd (Stockholmstexten, 1967, modifierad&lt;br&gt;1979).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken&lt;br&gt;(Stockholmstexten, 1967, modifierad 1979).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Konventionen om patentsamarbete (Washington, 1970, ändrad och modifierad 1979&lt;br&gt;och 1984).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Från och med ikraftträdandet av detta avtal skall Republiken Kirgizistan vad avser&lt;br&gt;erkännande och skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt ge&lt;br&gt;gemenskapsföretag och gemenskapsmedborgare en behandling som inte är mindre&lt;br&gt;gynnsam än den som Republiken Kirgizistan ger tredje land enligt bilaterala avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bestämmelserna i punkt 4 skall inte gälla de förmåner som ges av Republiken Kirgizistan&lt;br&gt;till tredje land på faktisk ömsesidig grund och de förmåner som ges av Republiken&lt;br&gt;Kirgizistan till något annat land i det före detta Sovjetunionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;85&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 Riksdagen 1995/96.1 saml. Nr 137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PROTOKOLL&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;OM ÖMSESIDIGT BISTÅND&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;MELLAN ADMINISTRATIVA MYNDIGHETER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I TULLFRÅGOR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;86&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;P/CE/KG/s 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitioner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I detta protokoll avses med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;tullagstiftning: bestämmelser som är tillämpliga inom parternas territorier och som reglerar&lt;br&gt;import, export, transitering av varor samt tullförfaranden i varje form, häri inbegripet&lt;br&gt;åtgärder i form av förbud, restriktioner och kontroll som antagits av parterna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;tullar, alla tullar, skatter, taxor och avgifter som fastställs och uppbärs inom parternas&lt;br&gt;territorier i enlighet med tullagstiftningen, dock med undantag av taxor och avgifter som är&lt;br&gt;begränsade till belopp som motsvarar de ungefärliga kostnaderna för utförda tjänster,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;&amp;nbsp;ansökande myndighet: en behörig administrativ myndighet som utsetts för detta ändamål&lt;br&gt;av en part och som gör en framställan om bistånd i tullfrågor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;&amp;nbsp;anmodad myndighet: en behörig administrativ myndighet som utsetts för detta ändamål av&lt;br&gt;en part och som mottar en framställan om bistånd i tullfrågor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;överträdelse: varje brott mot tullagstiftningen liksom varje försök att bryta mot denna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;87&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;P/CE/KG/s 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Räckvidd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Parterna skall, inom ramen för sina befogenheter, bistå varandra på det sätt och i enlighet&lt;br&gt;med de villkor som fastställs i detta protokoll för att säkerställa att tullagstiftningen tillämpas&lt;br&gt;riktigt, särskilt genom att förebygga, upptäcka och utreda överträdelser av denna lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll är tillämpligt på varje administrativ&lt;br&gt;myndighet hos parterna som är behörig att tillämpa detta protokoll. Det skall inte påverka&lt;br&gt;bestämmelserna om ömsesidigt bistånd i brottsutredningar. Det skall heller inte utan rättsliga&lt;br&gt;myndigheters tillstånd omfatta information, som erhållits på grundval av behörighet som utövas&lt;br&gt;på dessa myndigheters begäran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bistånd på begäran&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten&lt;br&gt;överlämna all relevant information som kan göra det möjligt för denna att säkerställa att&lt;br&gt;tullagstiftningen tillämpas riktigt, däri inbegripet information om upptäckta eller planerade&lt;br&gt;handlingar som innebär eller skulle innebära en överträdelse av sådan lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten informera&lt;br&gt;den förstnämnda om huruvida varor som har exporterats från den ena partens territorium har&lt;br&gt;importerats i vederbörlig ordning till den andra partens territorium och, när så är lämpligt, också&lt;br&gt;ange vilket tullförfarande som tillämpats på varorna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;88&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;P/CE/KG/s 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten vidta&lt;br&gt;nödvändiga åtgärder för att säkerställa att övervakning sker av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;&amp;nbsp;fysiska eller juridiska personer, om det finns skälig grund att anta att de överträder eller har&lt;br&gt;överträtt tullagstiftningen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;platser där varulager har samlats på ett sätt som gör att det finns skälig grund att anta att&lt;br&gt;de är avsedda att levereras i samband med verksamhet som strider mot den andra partens&lt;br&gt;tullagstiftning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;&amp;nbsp;varurörelser som enligt anmälan möjligen kan ge upphov till omfattande överträdelser av&lt;br&gt;tullagstiftningen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;&amp;nbsp;transportmedel, om det finns skälig grund att anta de har använts, används eller kan&lt;br&gt;komma att användas vid överträdelser av tullagstiftningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bistånd på eget initiativ&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall bistå varandra i enlighet med sina lagar, regler och andra rättsliga instrument, om&lt;br&gt;de anser det nödvändigt för en riktig tillämpning av tullagstiftningen, särskilt när de får&lt;br&gt;information som hänför sig till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;förfaranden som har inneburit, innebär eller skulle innebära en överträdelse av sådan&lt;br&gt;lagstiftning och som kan vara av intresse för andra parter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;89&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;P/CE/KG/s 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nya medel eller metoder som används vid genomförande av sådana förfaranden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;varor som är kända för att vara föremål för omfattande överträdelser av tullagstiftningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Överlämnande och meddelanden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På begäran av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten i enlighet med sin&lt;br&gt;lagstiftning vidta alla nödvändiga åtgärder för att till mottagare som är bosatta eller etablerade&lt;br&gt;inom dess territorium&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;överlämna alla handlingar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;meddela alla beslut&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som omfattas av detta protokoll. I ett sådant fall är artikel 6.3 tillämplig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Biståndsframställningens form och bistånd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Framställningar enligt detta protokoll skall göras skriftligen. De handlingar som är&lt;br&gt;nödvändiga för att framställan skall kunna efterkommas skall medfölja framställningen. I&lt;br&gt;brådskande fall kan muntliga framställningar godtas, men de måste genast bekräftas skriftligen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;90&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;P/CE/KG/s 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Framställningar i enlighet med punkt 1 i denna artikel skall innehålla följande information:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Den ansökande myndighet som gör framställningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Den begärda åtgärden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föremålet för och skälet till framställningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;&amp;nbsp;De lagar och andra rättsliga element som berörs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Så exakta och fullständiga uppgifter som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som&lt;br&gt;är föremål för utredningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;En kortfattad redogörelse för relevanta uppgifter i saken och för genomförda utredningar,&lt;br&gt;med undantag för fall som avses i artikel 5.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Framställningar skall lämnas på något av den anmodade myndighetens officiella språk eller&lt;br&gt;på ett språk som denna kan godta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Om en framställning inte uppfyller de formella kraven, får rättelse eller komplettering&lt;br&gt;begäras; beslut om säkerhetsåtgärder får dock meddelas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;P/CE/KG/s 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Handläggning av framställningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;För att efterkomma en framställan om bistånd skall den anmodade myndigheten, eller när&lt;br&gt;denna inte är behörig, det administrativa organ till vilket den anmodade myndigheten ställt&lt;br&gt;framställningen, handla inom ramen för sina befogenheter och tillgängliga resurser som om den&lt;br&gt;handlade för egen räkning eller på begäran av andra myndigheter hos samma part, genom att&lt;br&gt;lämna tillgänglig information eller genom att antingen företa eller låta företa lämpliga&lt;br&gt;undersökningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Framställningar om bistånd skall handläggas i enlighet med den anmodade partens lagar&lt;br&gt;och andra rättsliga instrument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Vederbörligen bemyndigade tjänstemän hos en part får, med samtycke från den andra&lt;br&gt;berörda parten, och på de villkor som den senare ställt, från den anmodade myndigheten eller&lt;br&gt;från någon annan myndighet, för vilken den anmodade myndigheten är ansvarig, erhålla den&lt;br&gt;information om överträdelser av tullagstiftningen som den ansökande myndigheten behöver för&lt;br&gt;tillämpningen av detta protokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Tjänstemän hos en part får, med samtycke från den andra berörda parten, och på de villkor&lt;br&gt;som den senare ställt, närvara vid undersökningar som genomförs inom den senares territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;92&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;P/CE/KG/s 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Former för informationsutbyte&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Den anmodade myndigheten skall till den ansökande myndigheten meddela resultaten av&lt;br&gt;undersökningarna genom handlingar, bestyrkta kopior av handlingar, rapporter och liknande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;De handlingar som avses i punkt 1 kan ersättas av datoriserad information framställd i valfri&lt;br&gt;form för samma ändamål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Undantag från skyldigheten att lämna bistånd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Parterna får vägra att lämna bistånd enligt detta protokoll, om biståndet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;&amp;nbsp;sannolikt skulle strida mot suveränitet, allmän ordning, säkerhet eller andra väsentliga&lt;br&gt;intressen, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;skulle gälla valuta- eller skattelagstiftning som inte kan hänföras till bestämmelser om tullar,&lt;br&gt;eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;skulle röja industri-, handels- eller yrkeshemligheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;93&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Om den ansökande myndigheten gör en framställan om bistånd som den själv inte skulle&lt;br&gt;kunna tillhandahålla på begäran, skall den framhålla detta i sin framställan. Det åligger då den&lt;br&gt;anmodade myndigheten att avgöra hur framställningen skall behandlas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Om en framställan om bistånd inte efterkoms eller om den avslås, skall den ansökande&lt;br&gt;myndigheten utan dröjsmål underrättas om beslutet och om skälen för detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skyldighet att iaktta sekretess&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;All information som lämnas i enlighet med detta protokoll skall, oavsett form, vara&lt;br&gt;konfidentiell. Den skall omfattas av sekretess och åtnjuta det skydd som gäller likartad&lt;br&gt;information enligt tillämplig lagstiftning hos den part som mottog den och enligt motsvarande&lt;br&gt;bestämmelser som för gemenskapens myndigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Personuppgifter skall inte överlämnas om det finns skälig grund att anta att överföringen&lt;br&gt;eller användningen av uppgifterna skulle strida mot en parts grundläggande rättsprinciper, i&lt;br&gt;synnerhet om den berörda personen kan lida otillbörlig skada. På begäran skall den mottagande&lt;br&gt;parten informera den part som lämnat uppgifterna om användningen av den tillhandahållna&lt;br&gt;informationen och om vilka resultat som uppnåtts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Personuppgifter får endast överlämnas till tullmyndigheter och, om det är nödvändigt för&lt;br&gt;åtal, till åklagar- och rättsvårdande myndigheter. Andra personer eller myndigheter får erhålla&lt;br&gt;sådana uppgifter endast efter tillstånd från den myndighet som lämnat uppgifterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;94&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;P/CE/KG/s 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Den tillhandahållande parten skall försäkra sig om riktigheten hos den information som&lt;br&gt;lämnas ut. Om det framkommer att den var oriktig eller bör förstöras, skall detta utan dröjsmål&lt;br&gt;anmälas till den mottagande parten. Den senare skall göra rättelsen eller förstöra informationen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Utan att det påverkar fall av övervägande allmänt intresse, kan den berörda personen på&lt;br&gt;begäran erhålla information om sådana uppgifter som finns lagrade på data och om ändamålet&lt;br&gt;med lagringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Användning av information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Information som erhållits skall användas uteslutande för detta protokolls syften och får&lt;br&gt;användas hos parterna för andra ändamål endast efter skriftligt medgivande från den&lt;br&gt;administrativa myndighet som lämnade informationen, och informationen skall omfattas av de&lt;br&gt;förbehåll som den myndigheten kan ha uppställt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Punkt 1 skall inte förhindra att informationen används i eventuella rättsliga eller&lt;br&gt;administrativa förfaranden som inleds därefter med anledning av att tullagstiftningen överträtts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Parterna får i sitt bevismaterial, sina rapporter och vittnesmål samt förhandlingar och&lt;br&gt;förfaranden inför domstol som bevisning använda information som erhållits och handlingar som&lt;br&gt;tagits del av, i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;95&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;P/CE/KG/s 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sakkunniga och vittnen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att, inom ramen för detta&lt;br&gt;bemyndigande, inställa sig som sakkunnig eller vittne vid rättsliga eller administrativa förfaranden&lt;br&gt;rörande ärenden som omfattas av detta protokoll inom en annan parts jurisdiktion; tjänstemannen&lt;br&gt;får också förete sådana föremål eller handlingar eller bestyrkta kopior av dessa, som kan&lt;br&gt;behövas vid dessa förfaranden. Av begäran om inställelse skall klart framgå i vilket ärende och i&lt;br&gt;vilken egenskap eller tjänsteställning tjänstemannen skall höras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utgifter för bistånd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall avstå från att kräva ersättning av varandra för kostnader som föranletts av&lt;br&gt;tillämpningen av detta protokoll, utom, när så är skäligt, för ersättning till sakkunniga och vittnen&lt;br&gt;samt till tolkar och översättare som inte är offentliganställda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;96&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;P/CE/KG/s 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillämpning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förvaltningen av detta protokoll skall anförtros de centrala tullmyndigheterna i&lt;br&gt;Republiken Kirgizistan, å ena sidan, och de behöriga enheterna inom Europeiska&lt;br&gt;gemenskapernas kommission och, när så är lämpligt, tullmyndigheterna i Europeiska unionens&lt;br&gt;medlemsstater, å andra sidan. De skall besluta om alla praktiska åtgärder och arrangemang som&lt;br&gt;är nödvändiga för protokollets tillämpning, och därvid ta hänsyn till bestämmelser om dataskydd.&lt;br&gt;De kan föreslå för behöriga organ att vidta de ändringar i detta protokoll som de anser bör göras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Parterna skall rådgöra med varandra och därefter hålla varandra informerade om de&lt;br&gt;närmare tillämpningsföreskrifter som antas i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ARTIKEL 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Komplementaritet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Detta protokoll skall komplettera och inte hindra tillämpningen av eventuella andra avtal om&lt;br&gt;ömsesidigt bistånd, som har slutits eller kan komma att slutas mellan en eller flera&lt;br&gt;medlemsstater i Europeiska unionen och Republiken Kirgizistan. Det skall inte heller utesluta att&lt;br&gt;ett mera vittgående ömsesidigt bistånd beviljas med stöd av sådana avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;97&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;P/CE/KG/s 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 11, skall dessa avtal inte påverka&lt;br&gt;gemenskapsbestämmelser som reglerar utbyte mellan kommissionens behöriga enheter och&lt;br&gt;medlemsstaternas tullmyndigheter av sådan information som erhållits i tullärenden som kan vara&lt;br&gt;av intresse för gemenskapen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;98&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;P/CE/KG/s 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SLUTAKT&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AF/CE/KG/s 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De befullmäktigade ombuden för&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KONUNGARIKET BELGIEN,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KONUNGARIKET DANMARK,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;HELLENSKA REPUBLIKEN,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KONUNGARIKET SPANIEN,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FRANSKA REPUBLIKEN,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;IRLAND,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ITALIENSKA REPUBLIKEN,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PORTUGISISKA REPUBLIKEN,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;REPUBLIKEN FINLAND,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KONUNGARIKET SVERIGE,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;100&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AF/CE/KG/s 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;avtalsslutande parter i Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA GEMENSKAPEN, Fördraget&lt;br&gt;om upprättandet av EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN och Fördraget om&lt;br&gt;upprättandet av EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nedan kallade &amp;quot;medlemsstaterna&amp;quot;, och för&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN och&lt;br&gt;EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallade &amp;quot;gemenskapen&amp;quot;,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;å ena sidan, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;de befullmäktigade ombuden för Republiken Kirgizistan&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;å andra sidan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har vid ett möte i Bryssel den nionde februari år nittonhundranittiofem för att underteckna Avtalet&lt;br&gt;om partnerskap och samarbete som upprättar ett partnerskap mellan Europeiska gemenskaperna&lt;br&gt;och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kirgizistan, å andra sidan, nedan kallat&lt;br&gt;&amp;quot;avtalet&amp;quot;, antagit följande texter:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avtalet, inbegripet bilagor och följande protokoll:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Protokoll om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;101&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AF/CE/KG/s 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och för gemenskapen och de befullmäktigade&lt;br&gt;ombuden för Republiken Kirgizistan har antagit texterna till de gemensamma förklaringar som&lt;br&gt;anges nedan och som bifogas denna slutakt:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gemensam förklaring om artikel 23 i avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gemensam förklaring om begreppet &amp;quot;kontroll&amp;quot; i artikel 25 b) och artikel 37 i avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gemensam förklaring om artikel 43 i avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gemensam förklaring om artikel 92 i avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare har de befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och för gemenskapen och de&lt;br&gt;befullmäktigade ombuden för Republiken Kirgizistan beaktat den förklaring från den franska&lt;br&gt;regeringen, vilken bifogas denna slutakt:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förklaring från franska regeringen om dess utomeuropeiska länder och territorier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;102&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AF/CE/KG/s 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;GEMENSAM FÖRKLARING&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;OM ARTIKEL 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artiklarna 38 och 41 är parterna&lt;br&gt;överens om att orden &amp;quot;i enlighet med medlemsstaternas lagar och andra författningar&amp;quot; och &amp;quot;i&lt;br&gt;enlighet med dess lagar och andra författningar&amp;quot; som återges i artikel 23 punkterna 1 och 2&lt;br&gt;avser att vardera parten får reglera etablering och drift av bolag inom sitt territorium, förutsatt att&lt;br&gt;dessa författningar inte för den andra partens bolags etablering och drift innebär några nya&lt;br&gt;begränsningar som leder till en mindre förmånlig behandling än den som ges deras egna bolag&lt;br&gt;eller tredje lands bolag, dotterbolag eller filialer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;103&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AF/CE/KG/s 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;GEMENSAM FÖRKLARING&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;OM BEGREPPET &amp;quot;KONTROLL&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I ARTIKEL 25 b) OCH ARTIKEL 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Parterna bekräftar sin enighet om att frågan om kontroll skall bero av de faktiska&lt;br&gt;omständigheterna i varje särskilt fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Exempelvis skall ett bolag anses &amp;quot;kontrollerat&amp;quot; av ett annat bolag och därmed anses vara&lt;br&gt;ett dotterbolag till ett sådant bolag om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;det andra bolaget direkt eller indirekt innehar en majoritet av rösterna, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- det andra bolaget har rätt att utse eller entlediga en majoritet av förvaltnings-, lednings-&lt;br&gt;eller tillsynsorganet och samtidigt är aktieägare eller delägare i dotterbolaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Båda parter anser att kriterierna i punkt 2 inte är uttömmande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AF/CE/KG/s 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;GEMENSAM FÖRKLARING&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;OM ARTIKEL 43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna är överens om att immateriell, industriell och kommersiell äganderätt i detta avtal&lt;br&gt;särskilt skall omfatta upphovsrätt, inbegripet upphovsrätt till datorprogram, och närstående&lt;br&gt;rättigheter, rättigheter rörande patent, mönsterskydd, geografiska benämningar, inbegripet&lt;br&gt;ursprungsbeteckningar, varumärken och tjänstemärken, kretsmönster samt skydd mot illojal&lt;br&gt;konkurrens enligt artikel 10a i Pariskonventionen om industriellt rättsskydd samt skydd för hemlig&lt;br&gt;know-how.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;105&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AF/CE/KG/s 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;GEMENSAM FÖRKLARING&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;OM ARTIKEL 92&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För en riktig tolkning och en praktisk tillämpning är parterna överens om att begreppet &amp;quot;särskilt&lt;br&gt;brådskande fall&amp;quot; i artikel 92 i avtalet avser fall då en av parterna väsentligen bryter mot avtalet.&lt;br&gt;Ett väsentligt brott mot avtalet består i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;en enligt internationell rätts allmänna regler otillåten vägran att fullgöra avtalet, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;brott mot de i artikel 2 fastställda huvudbeståndsdelarna i avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;106&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AF/CE/KG/s 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FÖRKLARING&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FRÄN FRANSKA REGERINGEN&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frankrike noterar att Avtalet om partnerskap och samarbete med Republiken Kirgizistan inte är&lt;br&gt;tillämpligt på de utomeuropeiska länder och territorier som är associerade till Europeiska&lt;br&gt;gemenskapen i enlighet med Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;107&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AF/CE/KG/s 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:137&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Utrikesdepartementet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 7 mars 1996&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: statsrådet Hjelm-Wallén, ordförande, och statsråden&lt;br&gt;Hellström, Peterson, Thalén, Freivalds, Persson, Tham, Blomberg,&lt;br&gt;Hedborg, Andersson, Winberg, Uusmann, Nygren, Ulvskog, Lindh,&lt;br&gt;Johansson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föredragande: statsrådet Hellström&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutar proposition 1995/96:137 Partnerskaps- och&lt;br&gt;samarbetsavtal mellan Europeiska gemenskaperna och deras&lt;br&gt;medlemsstater och Kirgizistan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gotab 49639, Stockholm 1996&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;108&lt;/p&gt;</html>
</dokument>
<dokforslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan och Republiken Kirgizistan, å andra sidan.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1995/96:UU20</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan och Republiken Kirgizistan, å andra sidan.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
</dokforslag>
<dokaktivitet>
<aktivitet>
<kod>B</kod>
<namn>Bordläggning</namn>
<datum>1996-03-12 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>2</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>1996-03-12 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>60</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>HÄN</kod>
<namn>Hänvisning</namn>
<datum>1996-03-13 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>3</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>MOT</kod>
<namn>Motionstid slutar</namn>
<datum>1996-03-27 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>4</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
</dokaktivitet>
<dokuppgift>
<uppgift>
<kod>inlamnatav</kod>
<namn>Inlämnat av</namn>
<text>Utrikesdepartementet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-21 03:42:39</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>statustext</kod>
<namn>statustext</namn>
<text>Ärendet är avslutat</text>
<dok_id>GJ03137</dok_id>
<systemdatum>2019-05-22 17:24:19</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>tilldelat</kod>
<namn>Tilldelat</namn>
<text>Utrikesutskottet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-21 03:42:39</systemdatum>
</uppgift>
</dokuppgift>
<dokreferens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1995/96:UU20</uppgift>
<ref_dok_id>GJ01UU20</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1995/96</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>UU20</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan EU och Kirgizistan</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
</dokreferens>
</dokumentstatus>