<dokumentstatus><dokument>
 <hangar_id>2359766</hangar_id>
 <dok_id>GJ03132</dok_id>
 <rm>1995/96</rm>
 <beteckning>132</beteckning>
 <typ>prop</typ>
 <subtyp>prop</subtyp>
 <doktyp>prop</doktyp>
 <typrubrik>Proposition 1995/96:132</typrubrik>
 <dokumentnamn>Proposition</dokumentnamn>
 <debattnamn>Proposition</debattnamn>
 <tempbeteckning></tempbeteckning>
 <organ>Utrikesdepartementet</organ>
 <mottagare></mottagare>
 <nummer>132</nummer>
 <slutnummer>0</slutnummer>
 <datum>1996-02-29 00:00:00</datum>
 <systemdatum>2025-12-19 13:56:46</systemdatum>
 <publicerad>1996-01-01 00:00:00</publicerad>
 <titel>Konventionen om skydd av personal i FN-insatser och därtill anknuten personal</titel>
 <subtitel></subtitel>
 <status>digitaliserad</status>
 <htmlformat>html</htmlformat>
 <relaterat_id></relaterat_id>
 <source></source>
 <sourceid>skarven</sourceid>
 <dokument_url_text>https://data.riksdagen.se/dokument/GJ03132/text</dokument_url_text>
 <dokument_url_html>https://data.riksdagen.se/dokument/GJ03132</dokument_url_html>
 <dokumentstatus_url_xml>https://data.riksdagen.se/dokumentstatus/GJ03132</dokumentstatus_url_xml>
 <html>&lt;h1&gt;&lt;a name="caption1"&gt;&lt;/a&gt;Regeringens proposition&lt;br&gt;1995/96:132&lt;/h1&gt;
&lt;h2&gt;Konventionen om skydd av personal i FN-&lt;br&gt;insatser och därtill anknuten personal&lt;/h2&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GJ03132/prop_199596__132-1.png" style="width:37pt;height:48pt;"/&gt;
&lt;p&gt;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1995/96:132&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stockholm den 29 februari 1996&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ingvar Carlsson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pierre Schori&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Utrikesdepartementet)&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I propositionen föreslås att riksdagen godkänner Förenta nationernas&lt;br&gt;konvention den 9 december 1994 om skydd av personal i FN-insatser och&lt;br&gt;därtill anknuten personal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 132&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Innehållsförteckning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:132&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till riksdagsbeslut ........................ 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Ärendet och dess beredning....................... 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bakgrunden.................................. 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Innehållet i konventionen......................... 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Konventionen och svenska förhållanden .............. 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Godkännande av konventionen..................... 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga: Konventionen den 9 december 1994 om skydd av personal i&lt;br&gt;FN-insatser och därtill anknuten personal ............ 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 29 februari&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1996 ....................................... 35&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;1 Förslag till riksdagsbeslut&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen föreslår att riksdagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;godkänner Förenta nationernas konvention den 9 december 1994 om&lt;br&gt;skydd av personal i FN-insatser och därtill anknuten personal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:132&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;2 Ärendet och dess beredning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Förenta nationernas (FN:s) generalförsamling beslöt hösten 1993 att inleda&lt;br&gt;förhandlingar om en konvention om skydd av personal i FN-insatser och&lt;br&gt;till dessa insatser anknuten personal. Efter ett osedvanligt snabbt förhand-&lt;br&gt;lingsarbete kunde konventionen enhälligt antas av generalförsamlingen&lt;br&gt;den 9 december 1994 (resolution 49/59).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige deltog aktivt i förhandlingarna och lade bl.a. tillsammans med&lt;br&gt;de övriga nordiska länderna fram ett förslag till viktigare element som&lt;br&gt;borde ingå i konventionen. Detta förslag blev en del av det ursprungliga&lt;br&gt;förhandi ingsunderlaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under förhandlingarna bereddes försvarsmakten tillfälle att yttra sig&lt;br&gt;över uppkommande frågor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen undertecknades av Sverige med förbehåll för ratifikation&lt;br&gt;den 15 december 1994. Hittills har konventionen undertecknats av&lt;br&gt;fyrtiotre och biträtts av fyra stater, däribland Norge och Danmark.&lt;br&gt;Konventionen har ännu inte trätt i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den engelska texten och översättning till svenska återges i pro-&lt;br&gt;positionens bilaga.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;3 Bakgrunden&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Förenta nationernas generalsekreterare har i ett flertal rapporter under&lt;br&gt;senare år redovisat det kraftigt ökade antalet angrepp mot FN:s personal&lt;br&gt;i fält med allvarliga skador eller dödsfall till följd. Han har särskilt&lt;br&gt;framhållit att det är oacceptabelt att stater inte utreder sådana brott och att&lt;br&gt;ingen förövare har ställts inför rätta och dömts för övergrepp mot personer&lt;br&gt;i FN-tjänst.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ordföranden i FN:s säkerhetsråd uppmanade i ett uttalande på rådets&lt;br&gt;vägnar den 31 mars 1993 FN-systemets olika organ att vidta åtgärder för&lt;br&gt;att öka säkerheten för FN:s trupper och personal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På förslag av Nya Zeeland upptogs en ny dagordningspunkt vid FN:s&lt;br&gt;generalförsamlings 48:e möte hösten 1993 kallad ”Ansvar för angrepp&lt;br&gt;mot FN-personal och mot personal anknuten till FN och åtgärder för att&lt;br&gt;säkerställa att de ansvariga för sådana angrepp ställs inför rätta”.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frågan hänsköts till generalförsamlingens sjätte (juridiska) utskott som&lt;br&gt;vid mötet behandlade den i en arbetsgrupp. Nya Zeeland och Ukraina lade&lt;br&gt;var för sig fram förslag till en konvention på detta område. Båda&lt;br&gt;förslagen innehöll detaljerade straffrättsliga bestämmelser och förpliktelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 * Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 132&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;beträffande lagföring och utlämning vilka i hög grad byggde på bl.a. Prop. 1995/96:132&lt;br&gt;internationella konventionen mot tagande av gisslan (SÖ 1980:26) och&lt;br&gt;konventionen om förebyggande och bestraffning av brott mot diplomater&lt;br&gt;och andra internationellt skyddade personer (SÖ 1975:30).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I den ukrainska texten fanns även förslag till mera övergripande&lt;br&gt;bestämmelser om rättigheter, skydd, immunitet och privilegier för&lt;br&gt;personal inom FN:s fredsbevarande styrkor samt förslag till reglering av&lt;br&gt;relationerna mellan FN och truppbidragande stater och mellan FN och de&lt;br&gt;länder i vilka FN-insatser genomförs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslagen om att inleda förhandlingar om en ny internationell&lt;br&gt;konvention vann snabbt anslutning mot bakgrund av de angrepp mot FN-&lt;br&gt;personal som nyligen hade skett t.ex. i f.d. Jugoslavien och i Somalia.&lt;br&gt;Generalförsamlingen beslutade i december 1993 att upprätta en särskild&lt;br&gt;kommitté för att utarbeta en konvention. Kommittén hade två möten under&lt;br&gt;år 1994, och förhandlingarna fortsatte inom ramen för generalför-&lt;br&gt;samlingens sjätte utskott vid dess möte hösten 1994.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till kommitténs första möte hade Nya Zeeland och Ukraina utarbetat ett&lt;br&gt;gemensamt förslag till konventionstext. Ytterligare förhandlingsunderlag&lt;br&gt;var ett gemensamt förslag från de nordiska länderna innehållande viktigare&lt;br&gt;element som borde ingå i den nya konventionen. Småningom utarbetades&lt;br&gt;en ordförandetext på vars grundval förhandlingarna fördes. Många&lt;br&gt;delegationer lade fram ändringsförslag till denna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den svåraste frågan under förhandlingarna kom att bli vilken personal&lt;br&gt;och vilka situationer som skulle omfattas av konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt generalförsamlingens beslut skulle konventionen gälla både FN-&lt;br&gt;personal och till FN lösare anknuten personal (”United Nations and&lt;br&gt;associated personnel”). Alla förslag under förhandlingarna till definition&lt;br&gt;av vilken personal som skulle omfattas var knutna till FN-insatser&lt;br&gt;(”operations”), varför även dessa behövde definieras. Även om många&lt;br&gt;delegationer utgick från att enbart traditionella fredsbevarande operationer&lt;br&gt;skulle omfattas, täcker enligt rådande språkbruk i FN ordet ”insatser”&lt;br&gt;också rent humanitära insatser. Efterhand spred sig också insikten att även&lt;br&gt;personal i sådana insatser kan ha motsvarande skyddsbehov.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bakgrunden till svårigheterna att avgränsa vilken personal i och kring&lt;br&gt;en FN-insats som skulle omfattas av konventionens skydd var, att FN:s&lt;br&gt;insatser numera ofta är komplexa med en rad olika uppgifter för vilka&lt;br&gt;olika personkategorier med mycket skiftande organisatorisk ställning eller&lt;br&gt;anställningsförhållanden anlitas. Vissa är tjänstemän i FN eller FN:s&lt;br&gt;fackorgan (”officials”) medan andra är tillfälligt anställda för ett visst&lt;br&gt;uppdrag (”experts on mission”). Många personer i en insats kontrakteras&lt;br&gt;emellertid lokalt eller centralt för särskilda uppgifter. Andra har ställts till&lt;br&gt;FN:s förfogande under en viss tid enligt ett avtal mellan FN och en&lt;br&gt;regering, en mellanstatlig eller en icke-statlig organisation eller ett företag.&lt;br&gt;En viktig personalkategori utgörs av FN-trupp som av stater frivilligt&lt;br&gt;ställts till FN:s förfogande för en viss insats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den nordiska linjen under förhandlingarna, att bredast möjliga krets&lt;br&gt;personer som på ett eller annat sätt medverkar i en FN-insats skall&lt;br&gt;omfattas av skyddsreglema, vann i stor utsträckning gehör. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett tredje avgränsningsproblem gällde huruvida även FN-insatser med&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;stridande uppdrag enligt FN-stadgans kapitel VII, som ger säkerhetsrådet Prop. 1995/96:132&lt;br&gt;möjlighet att inskrida med tvångsåtgärder i vissa situationer, skulle&lt;br&gt;omfattas av konventionens skyddsregler. Eftersom det övervägande&lt;br&gt;flertalet delegationer motsatte sig detta med hänvisning till den&lt;br&gt;internationella humanitära rättens regler, undantas sådana insatser. De&lt;br&gt;tolkningsproblem som den aktuella artikeln i sin slutliga utformning kom&lt;br&gt;att erbjuda diskuteras i referatet av konventionens innehåll i kapitel 4.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;4 Innehållet i konventionen&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Konventionen består av en inledning med nio stycken och en huvuddel&lt;br&gt;med tjugonio artiklar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I inledningen uttalas oro över det växande antal dödsfall och skador&lt;br&gt;som uppkommit på grund av uppsåtliga angrepp mot personal i FN-&lt;br&gt;insatser och till dessa anknuten personal. Det utsägs att angrepp mot&lt;br&gt;personal som handlar för FN:s räkning är oförsvarliga och oacceptabla,&lt;br&gt;oavsett vem som begår dem. Det erkänns att FN-insatser utförs i&lt;br&gt;världssamfundets gemensamma intresse och att personal i sådana insatser&lt;br&gt;liksom till dessa anknuten personal ger ett viktigt bidrag till FN:s&lt;br&gt;ansträngningar inom områdena förebyggande diplomati, fredsskapande,&lt;br&gt;fredsbevarande, fredsbyggande och humanitära insatser. Det erinras om&lt;br&gt;de åtgärder som redan vidtagits för att trygga säkerheten för sådan&lt;br&gt;personal men erkänns att dessa är otillräckliga. Det uttalas att&lt;br&gt;effektiviteten och säkerheten för FN:s insatser ökas när dessa utförs med&lt;br&gt;värdlandets samtycke. Alla stater dit personal i FN-insatser och till dessa&lt;br&gt;anknuten personal sänts ut uppmanas att ge sitt allomfattande stöd för att&lt;br&gt;underlätta ett genomförande av insatserna. Det uttalas en övertygelse att&lt;br&gt;det finns ett trängande behov att vidta åtgärder för att förebygga angrepp&lt;br&gt;mot sådan personal och för att bestraffa dem som utför dylika angrepp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 1 definieras ett antal begrepp som används i konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Personal i FN-insatser är dels personer som förordnats eller utsänts av&lt;br&gt;FN:s generalsekreterare som medlemmar av de militära, polisiära eller&lt;br&gt;civila komponenterna av en FN-insats, dels andra företrädare eller&lt;br&gt;experter med uppdrag för FN, dess fackorgan eller det Internationella&lt;br&gt;atomenergiorganet (IAEA) som i officiell egenskap befinner sig i det&lt;br&gt;område där en FN-insats pågår.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Därtill anknuten personal utgörs av tre kategorier personer som bedriver&lt;br&gt;aktiviteter till stöd för fullgörandet av uppgifterna för en FN-insats,&lt;br&gt;nämligen personer som en regering eller en mellanstatlig organisation&lt;br&gt;utsett i överenskommelse med vederbörande FN-organ, personer som FN:s&lt;br&gt;generalsekreterare, ett fackorgan eller IAEA förordnat och personer som&lt;br&gt;utsänts av en humanitär icke-statlig organisation eller dylikt enligt&lt;br&gt;överenskommelse med FN:s generalsekreterare, ett fackorgan eller IAEA.&lt;br&gt;Dessa kategorier har således en lösare formell anknytning till FN-insatsen.&lt;br&gt;Att de ändå omfattas av konventionen, som inte gör skillnad i skyddsgrad&lt;br&gt;för personal i FN-insatser och personal som är anknuten till dessa,&lt;br&gt;motiveras, som ovan framgår, med att de verkar till stöd för FN-insatsens&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;genomförande. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1995/96:132&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FN-insats definieras som en insats som upprättats av behörigt FN-organ&lt;br&gt;enligt FN-stadgan och som utförs under FN:s myndighet och kontroll, där&lt;br&gt;syftet med insatsen är att upprätthålla eller återupprätta internationell fred&lt;br&gt;och säkerhet eller, även om den har ett annat syfte, där säkerhetsrådet&lt;br&gt;eller generalförsamlingen har förklarat att det råder en utomordentlig risk&lt;br&gt;för säkerheten för i insatsen deltagande personal. Genom detta tillägg har&lt;br&gt;man givit möjlighet att från fall till fall utsträcka konventionens skydds-&lt;br&gt;regler även till rent humanitära FN-insatser utan samband med världs-&lt;br&gt;organisationens uppgifter till förmån för internationell fred och säkerhet.&lt;br&gt;Dylika insatser kan tänkas utspela sig i miljöer som erbjuder väl så stora&lt;br&gt;risker som t.ex. en situation med bakgrund i en väpnad konflikt eller hot&lt;br&gt;därom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Värdstat är en stat på vars territorium en sålunda definierad FN-insats&lt;br&gt;utförs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Transitstat är en stat, annan än värdstaten, på vars territorium personal&lt;br&gt;enligt ovanstående definition eller dennas utrustning befinner sig i transit&lt;br&gt;eller på annat sätt finns i samband med en FN-insats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2 anger att konventionen är tillämplig på personal och FN-&lt;br&gt;insatser sådana de definieras i artikel 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett undantag görs i punkt 2 av artikeln. Konventionen är inte tillämplig&lt;br&gt;på en FN-insats som bemyndigats av säkerhetsrådet som en tvångsåtgärd&lt;br&gt;enligt FN-stadgans kapitel VII. i vilken någon i personalen uppträder som&lt;br&gt;kombattant mot organiserade väpnade styrkor och på vilken rättsreglerna&lt;br&gt;för internationella väpnade konflikter är tillämpliga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Undantaget synes utgå från det inte helt oomtvistliga antagandet, att den&lt;br&gt;internationella humanitära rättens regler till skydd för kombattanter,&lt;br&gt;krigsfångar osv. skulle bli tillämpliga på en situation, där FN-personal&lt;br&gt;efter bemyndigande av säkerhetsrådet går i strid inom ramen för en&lt;br&gt;fredsframtvingande operation. Det bör i sammanhanget observeras att&lt;br&gt;denna begränsning i konventionens tillämplighet sådan artikeln är skriven&lt;br&gt;inte endast gäller den stridande personalen utan all personal i insatsen och&lt;br&gt;personal som knutits till denna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett annat problem vid tolkningen av undantaget i punkt 2 är att&lt;br&gt;hänvisning sker till rättsreglerna för internationella väpnade konflikter. En&lt;br&gt;läsning motsättningsvis skulle leda till slutsatsen att konventionen under&lt;br&gt;i övrigt motsvarande omständigheter vore tillämplig på en FN-insats där&lt;br&gt;rättsreglerna för en väpnad konflikt av icke-intemationell karaktär är&lt;br&gt;tillämpliga. Detta är emellertid mot bakgrund av konventionens till-&lt;br&gt;komsthistoria knappast avsikten. Ett flertal stater i tredje världen, med&lt;br&gt;deras traditionella, av suveränitetshänsyn dikterade misstro mot FN-&lt;br&gt;ingripanden i interna väpnade konflikter, arbetade aktivt för att motverka&lt;br&gt;att konventionens bestämmelser även skulle gälla vid insatser i dylika&lt;br&gt;konflikter. Konventionens tillämplighet på FN-insatser med stridsinslag&lt;br&gt;i icke-intemationella väpnade konflikter får mot denna bakgrund betraktas&lt;br&gt;som osäker.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En annan oklarhet gäller undantagets hänvisning till kapitel VII i FN-&lt;br&gt;stadgan. I flera fall har säkerhetsrådet bemyndigat FN-insatser med &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;hänvisning till detta kapitel utan att mandatet för insatsen därför inbegripit&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;rena stridsåtgärder annat än i självförsvar eller försvar av möjligheterna Prop. 1995/96:132&lt;br&gt;att genomföra mandatets uppgifter. Att undantaget från konventionens&lt;br&gt;tillämplighet avses gälla ”klassiska” kapitel VH-operationer, sådana de&lt;br&gt;föresvävat FN-stadgans upphovsmän men av olika skäl aldrig kommit att&lt;br&gt;tillgripas, synes klart. Men gäller undantaget även för insatser enligt&lt;br&gt;kapitel VII där det fredsframtvingande inslaget är avsevärt mindre&lt;br&gt;framträdande än det fredsbevarande eller fredsbyggande? Inom FN-&lt;br&gt;sekretariatet synes man ha uppfattningen att dylika, ”blandade” insatser&lt;br&gt;skulle omfattas av konventionen, men denna pragmatiska och i sig&lt;br&gt;ändamålsenliga tolkning torde inte vara oomstridd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tyvärr måste det därmed konstateras att en central artikel i kon-&lt;br&gt;ventionen är öppen för olika tolkningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 artikel 3 stadgas att de militära och polisiära komponenterna i en FN-&lt;br&gt;insats och dessas fordon, fartyg och luftfartyg skall vara försedda med&lt;br&gt;urskiljbar identifikation. Annan personal och andra transportmedel som&lt;br&gt;medverkar i insatsen skall vara identifierade på lämpligt sätt, om inte&lt;br&gt;FN:s generalsekreterare beslutar annat, något som kan vara aktuellt av&lt;br&gt;säkerhetsskäl i vissa situationer. All personal skall enligt artikeln bära&lt;br&gt;lämpliga identitetshandlingar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 4 skall värdstaten och FN snarast ingå ett avtal om FN-&lt;br&gt;insatsens och all ingående personals ställning, ett s.k. Status-of-forces&lt;br&gt;Agreement (SOFA). Detta skall bl.a. inkludera bestämmelser om militär&lt;br&gt;och polisiär personals privilegier och immunitet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Från praxis kan konstateras, att det inte alltid varit möjligt för FN att&lt;br&gt;ingå ett SOFA-avtal med värdstaten. Orsaken kan t.ex. vara att denna&lt;br&gt;saknar en fungerande regering eller att en utbredd inre väpnad konflikt&lt;br&gt;föreligger. Möjligheten av sådana situationer erkänns indirekt i artikel 7.&lt;br&gt;Även om värdstatens samtycke uttryckt i ett SOFA-avtal alltid är&lt;br&gt;eftersträvansvärt får enligt många staters åsikt ingåendet därav inte&lt;br&gt;uppställas som ett absolut krav. Ett SOFA-avtal kan framför allt&lt;br&gt;beträffande militär och polis i långa stycken ersätta konventionens&lt;br&gt;skyddsregler eller precisera dessa. För övrig personal i insatsen eller till&lt;br&gt;denna lösare anknuten personal får dock konventionen direkt betydelse&lt;br&gt;liksom den får i ett läge där ett SOFA-avtal inte hunnit, eller inte kan,&lt;br&gt;ingås.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5 ålägger transitstater att underlätta obehindrad transitering till&lt;br&gt;och från värdstaten av personal och utrustning för FN-insatser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6 stadgar att personal i FN-insatser och till dessa anknuten&lt;br&gt;personal skall respektera värd- och transitstaters lagar och bestämmelser&lt;br&gt;samt avstå från handlingar eller verksamhet som är oförenliga med den&lt;br&gt;opartiska och internationella karaktären av deras arbetsuppgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna skyldighet skall dock inte inskränka på den immunitet och de&lt;br&gt;privilegier som personalen kan vara berättigad till och inte heller på&lt;br&gt;arbetsuppgifternas krav. FN:s generalsekreterare åläggs att säkerställa&lt;br&gt;iakttagandet av förpliktelserna i artikeln.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7 stadgar att personal i FN-insatser och till dessa anknuten&lt;br&gt;personal, personalens utrustning och lokaler inte får bli föremål för&lt;br&gt;angrepp eller handlingar som förhindrar personalen från att fullgöra sina &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;-j&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;uppgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fordragsslutande partema skall vidta alla lämpliga åtgärder for att Prop. 1995/96:132&lt;br&gt;säkerställa personalens trygghet och säkerhet. Framfor allt skall de&lt;br&gt;skyddas mot de brott som anges i artikel 9.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fordragsslutande parterna åläggs vidare att samarbeta med FN och&lt;br&gt;varandra i genomförandet av konventionen, särskilt i sådana fall då&lt;br&gt;värdstaten själv inte förmår vidta nödvändiga åtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8 innehåller bestämmelser om skyldighet att frige eller återlämna&lt;br&gt;personal i FN-insatser och till dessa anknuten personal som tillfångatagits&lt;br&gt;eller kvarhållits. Dessa gäller om inte annat stadgas i ett tillämpligt&lt;br&gt;SOFA-avtal. Om sådan personal tillfångatas eller kvarhålls under full-&lt;br&gt;görande av sina uppgifter och deras identitet har fastställts (jfr. artikel 3&lt;br&gt;ovan), får de inte bli föremål för förhör, utan skall omgående friges och&lt;br&gt;återlämnas till FN eller andra lämpliga myndigheter. I väntan härpå skall&lt;br&gt;de behandlas enligt universellt erkända normer för mänskliga rättigheter&lt;br&gt;och andan och principerna i 1949 års Genévekonventioner angående&lt;br&gt;skydd för krigets offer. Dessa är av så fundamental karaktär att de&lt;br&gt;beträffande de allvarligaste kränkningarna gäller i alla situationer&lt;br&gt;respektive oberoende av konflikttyp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hänvisningen till Genévekonventionema står inte i strid med artikel 2,&lt;br&gt;enligt vilken konventionen inte är tillämplig på kapitel VH-insatser, där&lt;br&gt;viss personal uppträder som kombattanter och där den internationella&lt;br&gt;humanitära rätten (som huvudsakligen nedlagts i 1949 års Genéve-&lt;br&gt;konventioner) avseende internationella väpnade konflikter gäller. Avsikten&lt;br&gt;med hänvisningen, som görs till principerna och andan i Genéve-&lt;br&gt;konventionema. inte direkt till dessas bestämmelser, torde vara att införa&lt;br&gt;med Genévekonventionemas stadganden parallella normer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9 räknar upp de gärningar som de fordragsslutande staterna&lt;br&gt;åläggs kriminalisera. Samtliga brott har ett uppsåtsrekvisit. Brotten är&lt;br&gt;mord, människorov eller annat angrepp på liv, hälsa eller frihet avseende&lt;br&gt;personal i FN-insatser och därtill anknuten personal och våldsamt angrepp&lt;br&gt;på sådan personals tjänsteställe, privata bostad eller transportmedel om&lt;br&gt;angreppet är ägnat att äventyra personalens liv, hälsa eller frihet. Vidare&lt;br&gt;upptas hot om sådant angrepp i syfte att tvinga en fysisk eller juridisk&lt;br&gt;person att vidta eller avstå från att vidta viss handling samt försök att&lt;br&gt;företa sådant angrepp. Staterna skall också kriminalisera gärningar som&lt;br&gt;innebär medhjälp till sådant angrepp, till försök att företa sådant angrepp&lt;br&gt;eller till att organisera eller beordra andra att företa sådant angrepp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikeln åläggs också de fordragsslutande staterna att för de upp-&lt;br&gt;räknade brotten föreskriva lämpliga straff som skall beakta brottens&lt;br&gt;allvarliga art. Denna senare formulering torde ange att den relativt allmänt&lt;br&gt;formulerade brottskatalogen inte avses innefatta gärningar som utgör ringa&lt;br&gt;brott eller bagatellartade förseelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10 föreskriver i punkt 1 att varje fordragsslutande stat skall vidta&lt;br&gt;åtgärder för att etablera sin domsrätt över de i artikel 9 uppräknade&lt;br&gt;brotten i fall då dessa begås på statens territorium eller på fartyg eller&lt;br&gt;luftfartyg registrerat i den staten respektive när den för brottet misstänkte&lt;br&gt;är medborgare i den aktuella staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En fordragsslutande stat har enligt punkt 2 möjlighet att etablera sin &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;domsrätt i förhållande till brotten i artikel 9 när dessa begås antingen av&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;en statslös person med hemvist i staten eller mot en medborgare däri eller Prop. 1995/96:132&lt;br&gt;i ett försök att tvinga staten att vidta eller avstå från att vidta viss&lt;br&gt;handling. Om denna möjlighet utnyttjas, skall FN:s generalsekreterare&lt;br&gt;underrättas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare åläggs en fordragsslutande stat att införa domsrätt över brotten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i artikel 9 i fall då den för brottet misstänkte befinner sig på dess&lt;br&gt;territorium och staten inte utlämnar denne enligt artikel 15 till annan&lt;br&gt;fordragsslutande stat som infört domsrätt enligt punkterna 1 eller 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen utesluter inte att domsrätt utövas enligt nationell rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11 ålägger de fordragsslutande staterna att samarbeta för att&lt;br&gt;förebygga de brott som anges i artikel 9. Särskilt framhålls åtgärder för&lt;br&gt;att förebygga förberedelser till sådana brott, vare sig dessa tänkes ske på&lt;br&gt;eller utanför dessa staters territorier, liksom utbyte av upplysningar i&lt;br&gt;enlighet med nationell rätt samt administrativ och annan samordning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 12 ges närmare bestämmelser om informationsutbyte. En&lt;br&gt;fordragsslutande stat på vars territorium ett i konventionen upptaget brott&lt;br&gt;begåtts skall, om anledning finns att anta att den för brottet misstänkte&lt;br&gt;flytt utomlands, underrätta FN:s generalsekreterare och berörda stater om&lt;br&gt;omständigheterna kring brottet samt lämna upplysningar om den miss-&lt;br&gt;tänkte gärningsmannen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även när ett brott inte har begåtts på det egna territoriet, skall stater&lt;br&gt;som har upplysningar om offret eller brottet vidarebefordra dessa till&lt;br&gt;generalsekreteraren och berörda stater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I båda fallen gör konventionen hänvisningar till nationell rätt vilkas&lt;br&gt;syfte torde vara att förhindra eventuella konflikter mellan konventionen&lt;br&gt;och staternas lagstiftning på t.ex. sekretessområdet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13 ålägger den fordragsslutande stat där den för brottet&lt;br&gt;misstänkte befinner sig att, där omständigheterna så motiverar, vidta&lt;br&gt;åtgärder för att försäkra sig om hans person för åtal eller utlämning.&lt;br&gt;Underrättelse härom skall lämnas till FN:s generalsekreterare och berörda&lt;br&gt;stater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även denna artikel innehåller hänvisningar till nationell rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14 stadgar en undantagslös plikt för den fordragsslutande stat på&lt;br&gt;vars territorium den för brottet misstänkte befinner sig att, om denne inte&lt;br&gt;utlämnas, utan otillbörligt dröjsmål hänskjuta fallet till vederbörande&lt;br&gt;myndighet för lagföring i enlighet med det förfarande som gäller enligt&lt;br&gt;den statens rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15 behandlar utlämning. I den mån de brott som upptas i artikel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 inte omfattas av mellan de fordragsslutande staterna gällande ut-&lt;br&gt;lämningsavtal, skall de ändå anses vara omfattade därav. I nya ut-&lt;br&gt;lämningsavtal skall dessa brott medtas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en fordragsslutande stat som gör utlämning beroende av före-&lt;br&gt;komsten av ett utlämningsavtal mottar en begäran om utlämning från en&lt;br&gt;annan konventionspart med vilken sådant avtal saknas, har staten&lt;br&gt;möjlighet att betrakta konventionen som laga grund för utlämning vid&lt;br&gt;brott som upptas i artikel 9. För utlämning skall gälla de villkor som&lt;br&gt;uppställts i den anmodade statens rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fordragsslutande stater som inte gör utlämning beroende av förekomsten &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;av ett avtal skall sinsemellan anse brott enligt artikel 9 som brott för vilka&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;utlämning kan ske, på de villkor som anges i den anmodade statens rätt. Prop. 1995/96:132&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid bedömning huruvida utlämning kan ske skall brott enligt artikel 9&lt;br&gt;anses ha begåtts inte enbart på den plats där de verkligen förövats utan&lt;br&gt;även på de staters territorier som etablerat sin domsrätt enligt punkterna&lt;br&gt;1 och 2 av artikel 10.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 16 skall de fordragsslutande staterna i största möjliga&lt;br&gt;utsträckning lämna varandra rättsligt bistånd vid rättsliga förfaranden&lt;br&gt;beträffande brott enligt artikel 9. Särskilt framhålls överlämnande av&lt;br&gt;bevismaterial. Den anmodade statens rätt gäller i sådana fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17 behandlar rättssäkerheten. Det stadgas att personer som blir&lt;br&gt;föremål för utredning eller rättsligt förfarande på grund av brott enligt&lt;br&gt;artikel 9 skall tillförsäkras rättvis behandling, rättvis rättegång och fullt&lt;br&gt;skydd av sina rättigheter på varje stadium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare stadgas att den för brott misstänkte har rätt att utan dröjsmål&lt;br&gt;kontakta en konsulär representant och ta emot besök av denne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18 föreskriver att den stat där åtal sker skall underrätta FN:s&lt;br&gt;generalsekreterare om utgången. Denne skall vidarebefordra informationen&lt;br&gt;till övriga konventionsstater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 19 åtar sig parterna att ge konventionen en så vid spridning&lt;br&gt;som möjligt och att inbegripa studiet av den och tillämpliga bestämmelser&lt;br&gt;i den internationella humanitära rätten i militära utbildningsprogram.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20 innehåller ett antal undantagsklausuler för att undvika att&lt;br&gt;konventionen skall komma i konflikt med olika rättigheter och&lt;br&gt;skyldigheter som har annan rättslig grund än konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna skall således inte inverka på tillämpligheten av internationell&lt;br&gt;humanitär rätt och universellt accepterade normer för mänskliga rättigheter&lt;br&gt;i vad avser skydd för FN-insatser och dessas personal och inte heller på&lt;br&gt;personalens ansvar för att respektera denna rätt och dessa normer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare påverkar konventionen inte staters rättigheter och skyldigheter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i vad avser tillåtelse att beträda deras territorier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen påverkar heller inte skyldigheten för personal i FN-&lt;br&gt;insatser och till dessa anknuten personal att uppträda i enlighet med&lt;br&gt;insatsernas mandat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ej heller inverkar konventionen på rätten för stater som frivilligt bidrar&lt;br&gt;med personal till en FN-insats att dra tillbaka denna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Slutligen stadgas att konventionen inte inverkar på rätten till gottgörelse&lt;br&gt;i händelse av dödsfall, invaliditet, skada eller sjukdom som hänför sig till&lt;br&gt;fredsbevarande FN-tjänst för personer som stater frivilligt ställt till&lt;br&gt;förfogande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 21 utsäger att inget i konventionen skall kunna tolkas som en&lt;br&gt;inskränkning av rätten att handla i självförsvar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22 etablerar ett tvistlösningsförfarande. Om en tvist rörande&lt;br&gt;tillämpningen av konventionen inte kunnat biläggas genom förhandlingar&lt;br&gt;skall den om någondera parten så begär hänskjutas till skiljedom. Om&lt;br&gt;parterna inte inom sex månader kunnat enas om villkoren för förfarandet&lt;br&gt;kan någondera parten hänskjuta tvisten till Internationella domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mot denna punkt eller delar därav kan stater vid undertecknandet eller&lt;br&gt;biträdandet av konventionen göra förbehåll. Ett sådant förbehåll kan när &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som helst återkallas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 23 stadgar att möten för att granska genomförandet av kon- Prop. 1995/96:132&lt;br&gt;ventionen och eventuella problem som sammanhänger därmed skall&lt;br&gt;sammankallas av FN:s generalsekreterare, om så begärs av någon part och&lt;br&gt;en majoritet av konventionsstatema godkänner detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Slutartiklarna 24 - 29 innehåller för FN-konventioner normala regler&lt;br&gt;om undertecknande, ratifikation och andra former för att biträda&lt;br&gt;konventionen, ikraftträdande, uppsägning osv. För ikraftträdande krävs att&lt;br&gt;konventionen biträds av tjugotvå stater. FN:s generalsekreterare är&lt;br&gt;depositarie. Konventionens språk är FN:s sex officiella.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;5 Konventionen och svenska förhållanden&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: Det behövs inga lagstiftningsåtgärder för&lt;br&gt;att Sverige tills vidare skall kunna uppfylla sina åtaganden enligt&lt;br&gt;konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens bedömning: Enligt artikel 4 skall en stat som&lt;br&gt;står värd för en FN-insats och FN ingå ett avtal om insatsens och den&lt;br&gt;ingående personalens ställning inklusive bl.a. bestämmelser om privilegier&lt;br&gt;och immunitet för insatsens militära och polisiära komponenter. Om det&lt;br&gt;i dagens perspektiv mycket osannolika läge uppkommer att Sverige blir&lt;br&gt;värdstat för en FN-insats, så skulle ett sådant avtal sannolikt behöva&lt;br&gt;åtföljas av lagstiftningsåtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 5 skall en transitstat underlätta obehindrad transitering av&lt;br&gt;personal i FN-insatser och därtill anknuten personal och dessas utrustning&lt;br&gt;till och från värdstaten. Något absolut krav på att medge inresa i Sverige&lt;br&gt;för medborgare i länder för vilka viseringsfrihet inte råder medför dock&lt;br&gt;inte artikeln, eftersom artikel 20 punkt b) utsäger att inget i konventionen&lt;br&gt;skall inverka på staters rättigheter och skyldigheter vad avser tillåtelse för&lt;br&gt;personer att beträda deras territorier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8 innehåller bestämmelser om skyldighet att omgående frige och&lt;br&gt;återlämna personal i FN-insatser och därtill anknuten personal som&lt;br&gt;tillfångatas eller kvarhålls under fullgörande av sina uppgifter sedan deras&lt;br&gt;identitet fastställts. Förhör får inte hållas. Allt gäller under förutsättning&lt;br&gt;att inte annat följer av ett tillämpligt avtal om insatsens ställning. Artikeln&lt;br&gt;är svårtolkad. Klart torde vara att man velat uppställa en norm för&lt;br&gt;behandlingen av personalen som liknar den som gäller för sjukvårds-&lt;br&gt;personal enligt den internationella humanitära rätten. Konventionen gäller&lt;br&gt;emellertid enligt artikel 2 inte FN-insatser beslutade av säkerhetsrådet&lt;br&gt;enligt FN-stadgans artikel VII där delar av personalen uppträder som&lt;br&gt;kombattanter mot organiserade väpnade styrkor och där rättsreglerna för&lt;br&gt;internationella väpnade konflikter är tillämpliga. Artikel 8 torde därför&lt;br&gt;främst ta sikte på situationer där FN-insatsens ändamål är av freds-&lt;br&gt;bevarande, fredsbyggande och/eller humanitär karaktär men där situa-&lt;br&gt;tionen är sådan, att personalen riskerar att tas som gisslan eller genom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 ** Riksdagen 1995/96. 1 saml. Nr 132&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;kvarhållande trakasseras av personer eller grupper t.ex. för ekonomisk Prop. 1995/96:132&lt;br&gt;vinnings skull eller för att motverka insatsens syften. Sverige har liksom&lt;br&gt;andra stater straffbestämmelser om t.ex. människorov och olaga frihets-&lt;br&gt;berövande. I sammanhanget är det också värt att notera brottsbalkens&lt;br&gt;straffbestämmelse om folkrättsbrott. Några lagstiftningsåtgärder till följd&lt;br&gt;härav är därför inte påkallade.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt sin ordalydelse skulle artikeln eventuellt kunna tolkas som också&lt;br&gt;avseende myndigheters agerande inom ramen för straffprocessuella&lt;br&gt;åtgärder mot brott. Denna fråga sammanhänger dock med frågor om&lt;br&gt;domsrätt, immunitet och privilegier, vilka, enligt artikel 4, skall lösas&lt;br&gt;genom särskilt avtal om personalens ställning vid en eventuell FN-insats.&lt;br&gt;Något underlag för att nu vidta lagstiftningsåtgärder avseende dessa frågor&lt;br&gt;finns därför inte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9 uppställer skyldighet att kriminalisera vissa uppsåtliga&lt;br&gt;gärningar mot personal i FN-insatser och därtill anknuten personal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Mord, människorov eller annat angrepp på liv, hälsa eller frihet täcks&lt;br&gt;av straffbestämmelser i brottsbalken om mord (3 kap. 1 §), dråp (3 kap.&lt;br&gt;2 §), misshandel (3 kap. 5 §), grov misshandel (3 kap. 6 §), människorov&lt;br&gt;(4 kap. 1 §) samt olaga frihetsberövande (4 kap. 2 §).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Våldsamt angrepp på personalens tjänsteställe, privatbostad eller&lt;br&gt;transportmedel om angreppet är ägnat att äventyra personalens liv, hälsa&lt;br&gt;eller frihet. Angrepp mot annans egendom täcks av brottsbalkens straff-&lt;br&gt;bestämmelser om skadegörelse eller grov skadegörelse (12 kap. 1 resp. 3&lt;br&gt;§§). Gärningen kan också utgöra ofredande enligt 4 kap. 7 § brottsbalken.&lt;br&gt;Om uppsåtet är att beröva personalen friheten kan gärningen i stället vara&lt;br&gt;försök till olaga frihetsberövande enligt 4 kap. 2 och 10 §§ brottsbalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Hot om att företa sådant angrepp i syfte att tvinga fysisk eller&lt;br&gt;juridisk person att vidta eller underlåta viss handling torde täckas av&lt;br&gt;brottsbalkens straffbestämmelser om olaga tvång (4 kap. 4 §), olaga hot&lt;br&gt;(4 kap. 5 §) eller utpressning (9 kap. 4 §).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) Försök att företa angrepp enligt a) eller b). Försök till mord, dråp,&lt;br&gt;misshandel, grov misshandel, människorov, olaga frihdtsberövande och&lt;br&gt;grov skadegörelse är straffbelagda enligt brottsbalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) Medhjälp till angrepp enligt a) eller b) eller till försök därtill eller till&lt;br&gt;förberedelse eller anstiftan till sådant brott. Medhjälp till brott är generellt&lt;br&gt;kriminaliserat i 23 kap. 4 § brottsbalken. Stämpling eller förberedelse till&lt;br&gt;mord, dråp, grov misshandel, människorov och olaga frihetsberövande är&lt;br&gt;straffbelagda enligt 3 kap. 11 § resp. 4 kap. 11 § brottsbalken. Även för-&lt;br&gt;beredelse till grov skadegörelse är straffbelagd enligt 12 kap. 5 § brotts-&lt;br&gt;balken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9 punkt 2 utsäger att de straff som skall föreskrivas skall beakta&lt;br&gt;brottens allvarliga art. vilket synes ange att brott av ringa slag eller&lt;br&gt;bagatellartade förseelser inte avses.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikelns krav på kriminalisering får anses vara uppfyllt i svensk&lt;br&gt;lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10 ålägger i punkt 1 en fordragsslutande stat att etablera sin&lt;br&gt;domsrätt över de brott som anges i artikel 9, dels när brottet begås på&lt;br&gt;dess territorium eller på dess fartyg eller luftfartyg, dels när den för &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;brottet misstänkte är medborgare i staten. Konventionen utesluter inte att&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;domsrätt utövas enligt nationell rätt. För brott som begås i Sverige eller Prop. 1995/96:132&lt;br&gt;ombord på svenskt fartyg eller luftfartyg döms enligt 2 kap. 1 resp. 3 §§&lt;br&gt;brottsbalken vid svensk domstol. För brott som en svensk medborgare&lt;br&gt;begått utanför Sverige döms enligt 2 kap. 2 § 1 st. 1 brottsbalken vid&lt;br&gt;svensk domstol under förutsättning att dubbel straffbarhet föreligger.&lt;br&gt;Eftersom övriga konventionsparter har samma skyldighet att kriminalisera&lt;br&gt;som Sverige torde detta villkor vara uppfyllt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare åläggs en fordragsslutande stat i punkt 4 att införa domsrätt över&lt;br&gt;brott enligt artikel 9 i fall då den for brottet misstänkte befinner sig på&lt;br&gt;dess terrritorium och staten inte utlämnar denne. För brott som begåtts&lt;br&gt;utomlands av en utlänning kan enligt 2 kap. 2 § 1 st. 3 brottsbalken&lt;br&gt;dömas vid svensk domstol under förutsättning att dubbel straffbarhet&lt;br&gt;föreligger, att utlänningen finns i Sverige och att det enligt svensk lag på&lt;br&gt;brottet kan följa fängelse i mer än sex månader. De brott som upptas i&lt;br&gt;artikel 9 är, som ovan redovisats, av viss allvarlighetsgrad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tilläggas kan att enligt 2 kap. 3 § brottsbalken kan även i andra fall&lt;br&gt;dömas vid svensk domstol, bl.a. om det lindrigaste straff som i svensk lag&lt;br&gt;är föreskrivet för brottet är fängelse i minst fyra år. Detta gäller för de&lt;br&gt;allvarligaste av brotten enligt konventionens artikel 9.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionens krav vad gäller domsrätt far således anses uppfyllda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artiklarna 11, 12, 13 punkt 2 och 18 åläggs de fordragsslutande&lt;br&gt;staterna att till FN:s generalsekreterare och till varandra lämna under-&lt;br&gt;rättelser om brottsförebyggande åtgärder, brott, omständigheterna kring&lt;br&gt;dessa och om för brotten misstänkta personer. I artiklarna hänvisas till&lt;br&gt;nationell rätt, varför ingen konflikt bedöms behöva uppkomma med&lt;br&gt;sekretessbestämmelser eller dylikt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 13 punkt 1 skall lämpliga åtgärder enligt nationell rätt&lt;br&gt;vidtas för att, där omständigheterna så motiverar, säkerställa att den för&lt;br&gt;brottet misstänkte kan åtalas eller utlämnas. Möjlighet att vidta&lt;br&gt;tvångsåtgärder, såsom t.ex. anhållande och häktning, mot personer som är&lt;br&gt;misstänkta för brott finns enligt såväl rättegångsbalken som lagen&lt;br&gt;(1957:668) om utlämning för brott (utlämningslagen).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14 slår fast principen att åtgärder för antingen lagforing eller&lt;br&gt;utlämning måste vidtas om den för brottet misstänkte befinner sig på den&lt;br&gt;fordragsslutande statens territorium. I Sverige råder absolut åtalsplikt&lt;br&gt;såsom huvudregel. De undantag som finns från huvudregeln tar främst&lt;br&gt;sikte på fall där det är fråga om mindre allvarliga gärningar. Det kan&lt;br&gt;därför förutses att, om inte utlämning sker, åtal kommer att väckas i&lt;br&gt;enlighet med det krav som uppställs i artikeln.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 15 skall de brott som anges i artikel 9 vara, eller anses&lt;br&gt;vara, sådana som kan föranleda utlämning. Artikeln, som torde ha&lt;br&gt;utformats på grundval av principerna i anglosaxisk rätt, får i materiellt&lt;br&gt;hänseende anses överensstämma med svensk lag. Utlämning skall ske på&lt;br&gt;de villkor som anges i den om utlämning anmodade statens rätt, varför&lt;br&gt;konventionen inte torde komma i konflikt med utlämningslagens förbud&lt;br&gt;mot utlämning av svensk medborgare, utlämning for politiskt brott, där&lt;br&gt;risk för förföljelse föreligger m.m. Som ovan utretts kan lagföring i&lt;br&gt;förekommande fall ske i Sverige. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;jj&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16 som behandlar ömsesidigt bistånd i brottmål anger, att den&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;härom anmodade statens rätt skall tillämpas, samt att artikelns Prop. 1995/96:132&lt;br&gt;bestämmelser inte påverkar redan ingångna förpliktelser enligt andra avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Någon konflikt torde inte uppkomma med svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rättssäkerhetskraven enligt artikel 17 torde vara väl uppfyllda i svensk&lt;br&gt;lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förpliktelserna enligt artikel 19 att sprida information om konventionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;m.m. får inte anses vara av karaktär att föranleda lagstiftningsåtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sammanfattningsvis kan konstateras, att ett svenskt biträde av kon-&lt;br&gt;ventionen inte f.n. medför behov av lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;6 Godkännande av konventionen&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Riksdagen godkänner konventionen den 9&lt;br&gt;december 1994 om skydd av personal i FN-insatser och därtill&lt;br&gt;anknuten personal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Konventionen om skydd av personal i&lt;br&gt;FN-insatser och därtill anknuten personal utgör världssamfundets reaktion&lt;br&gt;på en oroande utveckling, där antalet angrepp mot i FN-insatser&lt;br&gt;medverkande personal vuxit med många skador och dödsfall till följd.&lt;br&gt;Antalet FN-insatser har på senare år ökat. Dessa har ofta komplexa&lt;br&gt;uppdrag med inslag inte bara av traditionellt fredsbevarande utan också&lt;br&gt;av konfliktförebyggande, fredsbyggande eller i något fall fredsfram-&lt;br&gt;tvingande. Humanitärt arbete har blivit ett allt vanligare inslag. Ofta utförs&lt;br&gt;insatserna i farliga miljöer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samtidigt som alltfler personer, däribland många svenskar, kommit att&lt;br&gt;medverka i insatserna har utvecklingen gått dithän, att deras personal har&lt;br&gt;mycket olika organisatorisk hemvist eller anställningsförhållanden. Kon-&lt;br&gt;ventionerna 1946 (SÖ 1947:26) och 1947 (SÖ 1951:84 med senare&lt;br&gt;ändringar) om privilegier och immunitet för FN respektive FN:s fackorgan&lt;br&gt;ger endast skydd åt tjänstemän inom dessa organisationer och experter&lt;br&gt;med uppdrag för dem. Väsentligt fler personer av andra personalkategorier&lt;br&gt;verkar emellertid inom insatserna eller till stöd för dessa. Om inte denna&lt;br&gt;personal åtnjuter skydd mot angrepp enligt ett avtal som FN slutit med&lt;br&gt;värdstaten om insatsens och dess personals ställning, saknas bindande&lt;br&gt;skyddsregler. Sådana avtal har inte alltid varit möjligt att ingå, och de kan&lt;br&gt;inte alltid omfatta all personal som medverkar till insatsens genomförande.&lt;br&gt;Det är därför angeläget att genom en internationell reglering söka öka&lt;br&gt;skyddet mot angrepp för alla dem som verkar inom eller till stöd för olika&lt;br&gt;typer av FN-insatser med deras viktiga uppdrag för världssamfundets&lt;br&gt;räkning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen gör bedömningen att konventionen, om den får en bred&lt;br&gt;anslutning, på ett ändamålsenligt sätt fyller de krav som kan ställas. Den&lt;br&gt;slår fast den i sammanhanget väsentliga principen, att den som förgripit&lt;br&gt;sig mot någon i den aktuella personalen skall kunna åtalas överallt. En&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;universell domsrätt skall öka personalens säkerhet genom att förebygga Prop. 1995/96:132&lt;br&gt;brott. Den stat där den för brottet misstänkte befinner sig är skyldig att&lt;br&gt;söka få till stånd lagföring, alternativt utlämnande av vederbörande till en&lt;br&gt;annan stat där lagföring kan ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Värdefullt är också att definitionen av vilka personalkategorier som&lt;br&gt;täcks av konventionens skyddsregler gjorts vid. Att den t.ex. omfattar&lt;br&gt;hjälparbetare från icke-statliga organisationer som ger humanitärt bistånd&lt;br&gt;i anslutning till en FN-insats är välkommet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Positivt är även att definitionen av de insatser som omfattas av&lt;br&gt;konventionen är tämligen vid. Genom beslut av FN:s säkerhetsråd eller&lt;br&gt;generalförsamling kan konventionen från fall till fall göras tillämplig&lt;br&gt;också på renodlat humanitära FN-insatser, om dessa utspelas i en miljö&lt;br&gt;där utomordentliga risker för personalens säkerhet föreligger.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Trots att vissa tolkningssvårigheter kan föreligga beträffande ett par av&lt;br&gt;konventionens artiklar, har denna i stort givits en tillfredsställande&lt;br&gt;utformning, inte minst mot bakgrund av det snabba förhandlingsförloppet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inget lagstiftningsbehov torde föreligga i dagens läge. Ändringar i lagen&lt;br&gt;(1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall kan dock bli&lt;br&gt;nödvändiga, om det någon gång i framtiden skulle bli aktuellt att en FN-&lt;br&gt;insats utförs i Sverige. Detta får dock i dag bedömas som mycket&lt;br&gt;osannolikt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt konventionens artikel 22 kan förbehåll göras mot det tvist-&lt;br&gt;lösningsförfarande som beskrivs i artikeln. Regeringen avser inte att göra&lt;br&gt;något sådant förbehåll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eftersom konventionen enligt regeringens bedömning är av större vikt&lt;br&gt;skall den enligt 10 kap. 2 § regeringsformen godkännas av riksdagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convention on the Safety of Konvention om skydd av personal Prop. 1995/96:132&lt;br&gt;United Nations and Associated i FN-insatser och därtill anknuten Bilaga&lt;br&gt;Personnel &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;personal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The States Parties to this&lt;br&gt;Convention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Deeply concerned over the growing&lt;br&gt;number of deaths and injuries&lt;br&gt;resulting from deliberate attacks&lt;br&gt;against United Nations and&lt;br&gt;associated personnel,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bearing in mind that attacks&lt;br&gt;against, or other mistreatment of,&lt;br&gt;personnel who act on behalf of the&lt;br&gt;United Nations are unjustifiable&lt;br&gt;and unacceptable, by whomsoever&lt;br&gt;committed,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognizing that United Nations&lt;br&gt;operations are conducted in the&lt;br&gt;common interest of the&lt;br&gt;intemational community and in&lt;br&gt;accordance with the principles and&lt;br&gt;purposes of the Charter of the&lt;br&gt;United Nations,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Acknowledging the important&lt;br&gt;contribution that United Nations&lt;br&gt;and associated personnel make in&lt;br&gt;respect of United Nations efforts in&lt;br&gt;the fields of preventive diplomacy,&lt;br&gt;peace-making, peace-keeping,&lt;br&gt;peace-building and humanitarian&lt;br&gt;and other operations,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Conscious of the existing&lt;br&gt;arrangements for ensuring the&lt;br&gt;safety of United Nations and&lt;br&gt;associated personnel, including the&lt;br&gt;steps taken by the principal organs&lt;br&gt;of the United Nations, in this&lt;br&gt;regard,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De till denna konvention anslutna&lt;br&gt;staterna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är djupt oroade över det&lt;br&gt;växande antalet dödsfall och skador&lt;br&gt;på grund av uppsåtliga angrepp&lt;br&gt;mot personal i FN-insatser och&lt;br&gt;därtill anknuten personal,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som erinrar om att angrepp eller&lt;br&gt;andra övergrepp mot personal som&lt;br&gt;handlar för Förenta nationernas&lt;br&gt;räkning är oförsvarliga och&lt;br&gt;oacceptabla, oberoende av vem&lt;br&gt;som begår dem,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som erkänner att FN-insatser utförs&lt;br&gt;i världssamfundets gemensamma&lt;br&gt;intresse och i enlighet med prin-&lt;br&gt;ciperna och ändamålen i Förenta&lt;br&gt;nationernas stadga,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som bekräftar det viktiga bidrag till&lt;br&gt;Förenta nationernas ansträngningar&lt;br&gt;inom områdena förebyggande&lt;br&gt;diplomati, fredsskapande, fredsbe-&lt;br&gt;varande, fredsbyggande och hu-&lt;br&gt;manitära och andra insatser som&lt;br&gt;ges av personal i FN-insatser och&lt;br&gt;därtill anknuten personal,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är medvetna om de gällande&lt;br&gt;arrangemangen för att trygga&lt;br&gt;säkerheten för personal i FN-&lt;br&gt;insatser och därtill anknuten&lt;br&gt;personal, inklusive de åtgärder som&lt;br&gt;vidtagits av Förenta nationernas&lt;br&gt;huvudorgan i detta avseende,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognizing none the less that&lt;br&gt;existing measures of protection for&lt;br&gt;United Nations and associated&lt;br&gt;personnel are inadequate,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som icke desto mindre erkänner att Prop. 1995/96:132&lt;br&gt;existerande åtgärder till skydd för Bilaga&lt;br&gt;personal i FN-insatser och därtill&lt;br&gt;anknuten personal är otillräckliga,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Acknowledging that the&lt;br&gt;effectiveness and safety of United&lt;br&gt;Nations operations are enhanced&lt;br&gt;where such operations are&lt;br&gt;conducted with the consent and&lt;br&gt;cooperation of the host State,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Appealing to all States in which&lt;br&gt;United Nations and associated&lt;br&gt;personnel are deployed and to all&lt;br&gt;others on whom such personnel&lt;br&gt;may rely, to provide comprehensive&lt;br&gt;support aimed at facilitating the&lt;br&gt;conduct and fulfilling the mandate&lt;br&gt;of United Nations operations,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convinced that there is an urgent&lt;br&gt;need to adopt appropriate and&lt;br&gt;effective measures for the&lt;br&gt;prevention of attacks committed&lt;br&gt;against United Nations and&lt;br&gt;associated personnel and for the&lt;br&gt;punishment of those who have&lt;br&gt;committed such attacks,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Have agreed as follows:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of this&lt;br&gt;Convention:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) ”United Nations personnel”&lt;br&gt;means:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Persons engaged or deployed by&lt;br&gt;the Secretary-General of the United&lt;br&gt;Nations as members of the military,&lt;br&gt;police or civilian components of a&lt;br&gt;United Nations operation;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som bekräftar att effektiviteten och&lt;br&gt;säkerheten för Förenta nationernas&lt;br&gt;insatser ökas när sådana insatser&lt;br&gt;utförs med värdlandets medgivande&lt;br&gt;och samarbete,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som uppmanar alla stater till vilka&lt;br&gt;personal i FN-insatser och därtill&lt;br&gt;anknuten personal utsänts och alla&lt;br&gt;övriga som sådan personal kan vara&lt;br&gt;beroende av att tillhandahålla&lt;br&gt;allomfattande stöd i syfte att under-&lt;br&gt;lätta FN-insatsemas utförande och&lt;br&gt;fullgöra deras uppgifter,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är övertygade om att det&lt;br&gt;föreligger ett trängande behov av&lt;br&gt;att vidta lämpliga och effektiva&lt;br&gt;åtgärder för att förebygga att&lt;br&gt;angrepp riktas mot personal i FN-&lt;br&gt;insatser och därtill anknuten per-&lt;br&gt;sonal och för att bestraffa dem som&lt;br&gt;gör sig skyldiga till sådana&lt;br&gt;angrepp,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har kommit överens om följande'.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitioner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna konvention avses med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) ”Personal i FN-insatser”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) personer förordnade eller utsända&lt;br&gt;av Förenta nationernas general-&lt;br&gt;sekreterare som medlemmar av de&lt;br&gt;militära, polisiära eller civila kom-&lt;br&gt;ponenterna av en FN-insats,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) Other officials and experts on&lt;br&gt;mission of the United Nations or&lt;br&gt;its specialized agencies or the&lt;br&gt;International Atomic Energy&lt;br&gt;Agency who are present in an&lt;br&gt;official capacity in the area where&lt;br&gt;a United Nations operation is being&lt;br&gt;conducted;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) ”Associated personnel” means:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Persons assigned by a&lt;br&gt;Government or an intergovem-&lt;br&gt;mental organization with the&lt;br&gt;agreement of the competent organ&lt;br&gt;of the United Nations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) &amp;nbsp;Persons engaged by the&lt;br&gt;Secretary-General of the United&lt;br&gt;Nations or by a specialized agency&lt;br&gt;or by the International Atomic&lt;br&gt;Energy Agency;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) &amp;nbsp;Persons deployed by a&lt;br&gt;humanitarian non-governmental&lt;br&gt;organization or agency under an&lt;br&gt;agreement with the Secretary-&lt;br&gt;General of the United Nations or&lt;br&gt;with a specialized agency or with&lt;br&gt;the International Atomic Energy&lt;br&gt;Agency,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;to carry out activities in support of&lt;br&gt;the fulfilment of the mandate of a&lt;br&gt;United Nations operation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) ”United Nations operation”&lt;br&gt;means an operation established by&lt;br&gt;the competent organ of the United&lt;br&gt;Nations in accordance with the&lt;br&gt;Charter of the United Nations and&lt;br&gt;conducted under United Nations&lt;br&gt;authority and control:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Where the operation is for the&lt;br&gt;purpose of maintaining or restoring&lt;br&gt;intemational peace and security; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) andra företrädare eller experter&lt;br&gt;med uppdrag för Förenta&lt;br&gt;nationerna eller dess fackorgan&lt;br&gt;eller Internationella atomenergi-&lt;br&gt;organet som i officiell egenskap&lt;br&gt;befinner sig inom det område där&lt;br&gt;en FN-insats är under utförande,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:132&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) ”Därtill anknuten personal”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) personer utsedda av en regering&lt;br&gt;eller en mellanstatlig organisation i&lt;br&gt;överenskommelse med veder-&lt;br&gt;börande FN-organ,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) personer förordnade av Förenta&lt;br&gt;nationernas generalsekreterare eller&lt;br&gt;av ett fackorgan eller av Inter-&lt;br&gt;nationella atomenergiorganet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) &amp;nbsp;personer utsända av en&lt;br&gt;humanitär icke-statlig organisation&lt;br&gt;eller annat sådant organ enligt&lt;br&gt;överenskommelse med Förenta&lt;br&gt;nationernas generalsekreterare eller&lt;br&gt;med ett fackorgan eller med Inter-&lt;br&gt;nationella atomenergiorganet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;för att utföra verksamhet till stöd&lt;br&gt;för fullgörandet av en FN-insats&lt;br&gt;uppgifter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) ”FN-insats” en insats upprättad&lt;br&gt;av behörigt FN-organ enligt&lt;br&gt;Förenta nationernas stadga och&lt;br&gt;utförd under Förenta nationernas&lt;br&gt;myndighet och kontroll&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) där insatsen har till syfte att&lt;br&gt;upprätthålla eller återupprätta inter-&lt;br&gt;nationell fred och säkerhet, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(ii) Where the Security Council or&lt;br&gt;the General Assembly has declared,&lt;br&gt;for the purposes of this&lt;br&gt;Convention, that there exists an&lt;br&gt;exceptional risk to the safety of the&lt;br&gt;personnel participating in the&lt;br&gt;operation;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;ii) där säkerhetsrådet eller Prop. 1995/96:132&lt;br&gt;generalförsamlingen har förklarat, i Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vad avser denna konvention, att det&lt;br&gt;råder en utomordentlig risk för&lt;br&gt;säkerheten för den personal som&lt;br&gt;deltar i insatsen,&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(d) ”Host State” means a State in&lt;br&gt;whose territory a United Nations&lt;br&gt;operation is conducted;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;d) ”Värdstat” en stat på vars&lt;br&gt;territorium en FN-insats utförs,&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(e) ”Transit State” means a State,&lt;br&gt;other than the host State, in whose&lt;br&gt;territory United Nations and&lt;br&gt;associated personnel or their&lt;br&gt;equipment are in transit or&lt;br&gt;temporarily present in connection&lt;br&gt;with a United Nations operation.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;e) ”Transitstat” en stat, annan än&lt;br&gt;värdstaten, på vars territorium&lt;br&gt;personal i FN-insatser och därtill&lt;br&gt;anknuten personal eller deras ut-&lt;br&gt;rustning befinner sig i transit eller&lt;br&gt;temporärt uppehåller sig med an-&lt;br&gt;ledning av en FN-insats.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Scope of application&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Tillämpningsområde&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. This Convention applies in&lt;br&gt;respect of United Nations and&lt;br&gt;associated personnel and United&lt;br&gt;Nations operations, as defined in&lt;br&gt;article 1.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention är tillämplig&lt;br&gt;på personal i FN-insatser och&lt;br&gt;därtill anknuten personal och på&lt;br&gt;FN-insatser, som de definierats i&lt;br&gt;artikel 1.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. This Convention shall not apply&lt;br&gt;to a United Nations operation&lt;br&gt;authorized by the Security Council&lt;br&gt;as an enforcement action under&lt;br&gt;Chapter VII of the Charter of the&lt;br&gt;United Nations in which any of the&lt;br&gt;personnel are engaged as&lt;br&gt;combatants against organized&lt;br&gt;armed forces and to which the law&lt;br&gt;of intemational armed conflict&lt;br&gt;applies.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Denna konvention är inte&lt;br&gt;tillämplig på en FN-insats, som&lt;br&gt;bemyndigats av säkerhetsrådet&lt;br&gt;såsom en tvingande insats enligt&lt;br&gt;kapitel VII i FN-stadgan, i vilken&lt;br&gt;någon i personalen uppträder som&lt;br&gt;kombattant mot organiserade&lt;br&gt;väpnade styrkor och på vilken rätts-&lt;br&gt;reglerna för internationella väpnade&lt;br&gt;konflikter är tillämpliga.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Identification&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;The military and police&lt;br&gt;components of a United Nations&lt;br&gt;operation and their vehicles, vessels&lt;br&gt;and aircraft shall bear distinctive&lt;br&gt;identification. Other personnel,&lt;br&gt;vehicles, vessels and aircraft&lt;br&gt;involved in the United Nations&lt;br&gt;operation shall be appropriately&lt;br&gt;identified unless otherwise decided&lt;br&gt;by the Secretary-General of the&lt;br&gt;United Nations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;All United Nations and&lt;br&gt;associated personnel shall carry&lt;br&gt;appropriate identification&lt;br&gt;documents.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Agreements on the status of the&lt;br&gt;operation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The host State and the United&lt;br&gt;Nations shall conclude as soon as&lt;br&gt;possible an agreement on the status&lt;br&gt;of the United Nations operation&lt;br&gt;and all personnel engaged in the&lt;br&gt;operation including, inter alia,&lt;br&gt;provisions on privileges and&lt;br&gt;immunities for military and police&lt;br&gt;components of the operation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Transit&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A transit State shall facilitate the&lt;br&gt;unimpeded transit of United&lt;br&gt;Nations and associated personnel&lt;br&gt;and their equipment to and from&lt;br&gt;the host State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Identifikation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;De militära och polisiära&lt;br&gt;komponenterna i en FN-insats och&lt;br&gt;dessas fordon, fartyg och luftfartyg&lt;br&gt;skall vara försedda med urskiljbar&lt;br&gt;identifikation. Annan personal och&lt;br&gt;andra fordon, fartyg och luftfartyg&lt;br&gt;som medverkar i FN-insatsen skall&lt;br&gt;vara identifierade på lämpligt sätt&lt;br&gt;om inte Förenta nationernas gene-&lt;br&gt;ralsekreterare beslutar annat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. All personal i FN-insatser och&lt;br&gt;därtill anknuten personal skall bära&lt;br&gt;vederbörliga identitetshandlingar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avtal om insatsens ställning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Värdstaten och Förenta nationerna&lt;br&gt;skall så snart som möjligt ingå ett&lt;br&gt;avtal om FN-insatsens och all&lt;br&gt;ingående personals ställning,&lt;br&gt;inklusive bl.a. bestämmelser om&lt;br&gt;immunitet och privilegier för&lt;br&gt;insatsens militära och polisiära&lt;br&gt;komponenter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Transit&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En transitstat skall underlätta&lt;br&gt;obehindrad transitering av personal&lt;br&gt;i FN-insatser och därtill anknuten&lt;br&gt;personal och deras utrustning till&lt;br&gt;och från värdstaten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:132&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Respect for laws and regulations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Without prejudice to such&lt;br&gt;privileges and immunities as they&lt;br&gt;may enjoy or to the requirements&lt;br&gt;of their duties, United Nations and&lt;br&gt;associated personnel shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Respect the laws and&lt;br&gt;regulations of the host State and&lt;br&gt;the transit State; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Refrain from any action or&lt;br&gt;activity incompatible with the&lt;br&gt;impartial and intemational nature&lt;br&gt;of their duties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Secretary-General of the&lt;br&gt;United Nations shall take all&lt;br&gt;appropriate measures to ensure the&lt;br&gt;observance of these obligations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Respekt för lagar och bestämmelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Utan inskränkning av den&lt;br&gt;immunitet och de privilegier de&lt;br&gt;må vara berättigade till eller&lt;br&gt;arbetsuppgifternas krav, skall&lt;br&gt;personal i FN-insatser och därtill&lt;br&gt;anknuten personal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;respektera värdstatens och&lt;br&gt;transitstatens lagar och be-&lt;br&gt;stämmelser, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) avstå från varje handling eller&lt;br&gt;verksamhet som är oförenlig med&lt;br&gt;den opartiska och internationella&lt;br&gt;karaktären av deras arbetsuppgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Förenta nationernas general-&lt;br&gt;sekreterare skall vidta alla veder-&lt;br&gt;börliga åtgärder för att säkerställa&lt;br&gt;att dessa förpliktelser iakttas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:132&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Duty to ensure the safety and&lt;br&gt;security of United Nations and&lt;br&gt;associated personnel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. United Nations and associated&lt;br&gt;personnel, their equipment and&lt;br&gt;premises shall not be made the&lt;br&gt;object of attack or of any action&lt;br&gt;that prevents them from&lt;br&gt;discharging their mandate.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;States Parties shall take all&lt;br&gt;appropriate measures to ensure the&lt;br&gt;safety and security of United&lt;br&gt;Nations and associated personnel.&lt;br&gt;In particular, States Parties shall&lt;br&gt;take all appropriate steps to protect&lt;br&gt;United Nations and associated&lt;br&gt;personnel who are deployed in&lt;br&gt;their territory from the crimes set&lt;br&gt;out in article 9.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skyldighet att garantera skydd och&lt;br&gt;säkerhet för personal i FN-insatser&lt;br&gt;och därtill anknuten personal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Personal i FN-insatser och därtill&lt;br&gt;anknuten personal, deras utrustning&lt;br&gt;och lokaler får inte bli föremål för&lt;br&gt;angrepp eller någon handling som&lt;br&gt;hindrar dem att fullgöra sina upp-&lt;br&gt;gifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;De fordragsslutande staterna&lt;br&gt;skall vidta alla vederbörliga åt-&lt;br&gt;gärder för att garantera skydd och&lt;br&gt;säkerhet för personal i FN-insatser&lt;br&gt;och därtill anknuten personal.&lt;br&gt;Framför allt skall de fördrags-&lt;br&gt;slutande staterna vidta alla lämpliga&lt;br&gt;steg för att skydda utsänd personal&lt;br&gt;i FN-insatser och därtill anknuten&lt;br&gt;personal på sitt territorium mot de&lt;br&gt;brott som anges i artikel 9.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. States Parties shall cooperate&lt;br&gt;with the United Nations and other&lt;br&gt;States Parties, as appropriate, in the&lt;br&gt;implementation of this Convention,&lt;br&gt;particularly in any case where the&lt;br&gt;host State is unable itself to take&lt;br&gt;the required measures.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Duty to release or return United&lt;br&gt;Nations and associated personnel&lt;br&gt;captured or detained&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Except as otherwise provided in an&lt;br&gt;applicable status-of-forces&lt;br&gt;agreement, if United Nations or&lt;br&gt;associated personnel are captured&lt;br&gt;or detained in the course of the&lt;br&gt;performance of their duties and&lt;br&gt;their identification has been&lt;br&gt;established, they shall not be&lt;br&gt;subjected to interrogation and they&lt;br&gt;shall be promptlv released and&lt;br&gt;retumed to United Nations or other&lt;br&gt;appropriate authorities. Pending&lt;br&gt;their release such personnel shall&lt;br&gt;be treated in accordance with&lt;br&gt;universally recognized standards of&lt;br&gt;human rights and the principles and&lt;br&gt;spirit of the Geneva Conventions of&lt;br&gt;1949.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Crimes against United Nations and&lt;br&gt;associated personnel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The intentional commission of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) A murder. kidnapping or other&lt;br&gt;attack upon the person or liberty of&lt;br&gt;any United Nations or associated&lt;br&gt;personnel;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. De fordragsslutande staterna&lt;br&gt;skall samarbeta med Förenta na-&lt;br&gt;tionerna och andra fördrags-&lt;br&gt;slutande stater, i förekommande&lt;br&gt;fall, vid genomförandet av denna&lt;br&gt;konvention, särskilt i sådana fall&lt;br&gt;där värdstaten själv är oförmögen&lt;br&gt;att vidta erforderliga åtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skyldighet att frige eller återlämna&lt;br&gt;tillfångatagen eller kvarhållen&lt;br&gt;personal i FN-insatser och därtill&lt;br&gt;anknuten personal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om inte annat gäller till följd av ett&lt;br&gt;tillämpligt avtal om insatsens&lt;br&gt;ställning, skall, om personal i FN-&lt;br&gt;insatser och därtill anknuten&lt;br&gt;personal tillfångatas eller kvarhålls&lt;br&gt;under fullgörandet av sina uppgifter&lt;br&gt;och dess identitet har fastställts,&lt;br&gt;sådan personal inte bli föremål för&lt;br&gt;förhör, utan omgående friges och&lt;br&gt;återlämnas till Förenta nationerna&lt;br&gt;eller andra vederbörliga myndig-&lt;br&gt;heter. I väntan på frigivande skall&lt;br&gt;sådan personal behandlas i enlighet&lt;br&gt;med universellt erkända normer för&lt;br&gt;mänskliga rättigheter och prin-&lt;br&gt;ciperna och andan i 1949 års&lt;br&gt;Genévekonventioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Brott mot personal i FN-insatser&lt;br&gt;och därtill anknuten personal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Uppsåtligt förövande av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) mord, människorov eller annat&lt;br&gt;angrepp på liv, hälsa eller frihet&lt;br&gt;avseende personal i FN-insatser&lt;br&gt;och därtill anknuten personal,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:132&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(b) A violent attack upon the&lt;br&gt;official premises, the private&lt;br&gt;accommodation or the means of&lt;br&gt;transportation of any United&lt;br&gt;Nations or associated personnel&lt;br&gt;likely to endanger his or her person&lt;br&gt;or liberty;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;b) våldsamt angrepp på tjänste- Prop. 1995/96:132&lt;br&gt;ställe, privat bostad eller Bilaga&lt;br&gt;transportmedel för personal i FN-&lt;br&gt;insatser och därtill anknuten per-&lt;br&gt;sonal, om angreppet är ägnat att&lt;br&gt;äventyra sådan personals liv, hälsa&lt;br&gt;eller frihet,&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(c) A threat to commit any such&lt;br&gt;attack with the objective of&lt;br&gt;compelling a physical or juridical&lt;br&gt;person to do or to refrain from&lt;br&gt;doing any act;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;c) hot om att företa sådant angrepp&lt;br&gt;i syfte att tvinga en fysisk eller&lt;br&gt;juridisk person att vidta eller avstå&lt;br&gt;från att vidta viss handling,&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(d) An attempt to commit any such&lt;br&gt;attack; and&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;d) försök att företa sådant angrepp,&lt;br&gt;eller&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(e) An act constituting participation&lt;br&gt;as an accomplice in any such&lt;br&gt;attack, or in an attempt to commit&lt;br&gt;such attack, or in organizing or&lt;br&gt;ordering others to commit such&lt;br&gt;attack,&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;e) gärning som innebär medhjälp&lt;br&gt;till sådant angrepp, eller till försök&lt;br&gt;att företa sådant angrepp, eller till&lt;br&gt;att planlägga eller beordra andra att&lt;br&gt;företa sådant angrepp,&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;shall be made by each State Party&lt;br&gt;a crime under its national law.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;skall i varje fordragsslutande stat&lt;br&gt;utgöra ett brott enligt dess natio-&lt;br&gt;nella rätt.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Each State Party shall make the&lt;br&gt;crimes set out in paragraph 1&lt;br&gt;punishable by appropriate penalties&lt;br&gt;which shall take into account their&lt;br&gt;grave nature.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Varje fordragsslutande stat skall&lt;br&gt;för de brott som anges i punkt 1&lt;br&gt;föreskriva lämpliga straff som skall&lt;br&gt;beakta brottens allvarliga art.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Establishment of jurisdiction&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Införande av domsrätt&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Each State Party shall take such&lt;br&gt;measures as mav be necessary to&lt;br&gt;establish its jurisdiction over the&lt;br&gt;crimes set out in article 9 in the&lt;br&gt;following cases:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Varje fordragsslutande stat skall&lt;br&gt;vidta erforderliga åtgärder för att&lt;br&gt;införa domsrätt över de brott som&lt;br&gt;anges i artikel 9 i följande fall&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(a) When the crime is committed in&lt;br&gt;the territory of that State or on&lt;br&gt;board a ship or aircraft registered&lt;br&gt;in that State;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;a) när brottet begås på den statens&lt;br&gt;territorium eller ombord på ett&lt;br&gt;fartyg eller luftfartyg som är re-&lt;br&gt;gistrerat i staten. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;23&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(b) When the alleged offender is a&lt;br&gt;national of that State.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;b) när den för brottet misstänkte är Prop. 1995/96:132&lt;br&gt;medborgare i den staten. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. A State Party may also establish&lt;br&gt;its jurisdiction over any such crime&lt;br&gt;when it is committed:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. En fordragsslutande stat får&lt;br&gt;också införa domsrätt över varje&lt;br&gt;sådant brott när det begås&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(a) By a stateless person whose&lt;br&gt;habitual residence is in that State;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;a) av en statslös person vars&lt;br&gt;hemvist är i den staten, eller&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) With respect to a national of&lt;br&gt;that State; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) In an attempt to compel that&lt;br&gt;State to do or to abstain from&lt;br&gt;doing any act.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Any State Party which has&lt;br&gt;established jurisdiction as&lt;br&gt;mentioned in paragraph 2 shall&lt;br&gt;notify the Secretary-General of the&lt;br&gt;United Nations. If such State Party&lt;br&gt;subsequently rescinds that&lt;br&gt;jurisdiction. it shall notify the&lt;br&gt;Secretary-General of the United&lt;br&gt;Nations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Each State Party shall take such&lt;br&gt;measures as may be necessary to&lt;br&gt;establish its jurisdiction over the&lt;br&gt;crimes set out in article 9 in cases&lt;br&gt;where the alleged offender is&lt;br&gt;present in its territory and it does&lt;br&gt;not extradite such person pursuant&lt;br&gt;to article 15 to any of the States&lt;br&gt;Parties which have established their&lt;br&gt;jurisdiction in accordance with&lt;br&gt;paragraph 1 or 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;This Convention does not&lt;br&gt;exclude any criminal jurisdiction&lt;br&gt;exercised in accordance with&lt;br&gt;national law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) mot en medborgare i den staten,&lt;br&gt;eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) i ett försök att tvinga den staten&lt;br&gt;att vidta eller avstå från att vidta&lt;br&gt;viss handling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Varje fordragsslutande stat som&lt;br&gt;har infört sådan domsrätt som&lt;br&gt;anges i punkt 2 skall underrätta&lt;br&gt;Förenta nationernas general-&lt;br&gt;sekreterare. Om en sådan fördrags-&lt;br&gt;slutande stat sedermera upphäver&lt;br&gt;denna domsrätt skall staten&lt;br&gt;underrätta Förenta nationernas&lt;br&gt;generalsekreterare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Varje fordragsslutande stat skall&lt;br&gt;vidta erforderliga åtgärder för att&lt;br&gt;införa domsrätt över de brott som&lt;br&gt;anges i artikel 9 i fall då den för&lt;br&gt;brottet misstänkte befinner sig på&lt;br&gt;dess territorium och staten inte&lt;br&gt;utlämnar denna person enligt&lt;br&gt;artikel 15 till någon av de för-&lt;br&gt;dragsslutande stater som har infört&lt;br&gt;domsrätt i enlighet med punkt 1&lt;br&gt;eller 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Denna konvention utesluter inte&lt;br&gt;att straffrättslig domsrätt utövas&lt;br&gt;enligt nationell rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prevention of crimes against&lt;br&gt;United Nations and associated&lt;br&gt;personnel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;States Parties shall cooperate in the&lt;br&gt;prevention of the crimes set out in&lt;br&gt;article 9, particularly by:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Taking all practicable measures&lt;br&gt;to prevent preparations in their&lt;br&gt;respective territories for the&lt;br&gt;commission of those crimes within&lt;br&gt;or outside their territories; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;Exchanging information in&lt;br&gt;accordance with their national law&lt;br&gt;and coordinating the taking of&lt;br&gt;administrative and other measures&lt;br&gt;as appropriate to prevent the&lt;br&gt;commission of those crimes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Communication of information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Under the conditions provided&lt;br&gt;for in its national law. the State&lt;br&gt;Party in whose territory a crime set&lt;br&gt;out in article 9 has been committed&lt;br&gt;shall, if it has reason to believe that&lt;br&gt;an alleged offender has fled from&lt;br&gt;its territory, communicate to the&lt;br&gt;Secretary-General of the United&lt;br&gt;Nations and, directly or through the&lt;br&gt;Secretary-General. to the State or&lt;br&gt;States concemed all the pertinent&lt;br&gt;facts regarding the crime&lt;br&gt;committed and all available&lt;br&gt;information regarding the identity&lt;br&gt;of the alleged offender.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förebyggande av brott mot perso-&lt;br&gt;nal i FN-insatser och därtill an-&lt;br&gt;knuten personal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fordragsslutande staterna skall&lt;br&gt;samarbeta för att förebygga brott&lt;br&gt;som anges i artikel 9, särskilt&lt;br&gt;genom att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) vidta alla görliga åtgärder för att&lt;br&gt;på sina territorier förebygga&lt;br&gt;förberedelser till sådana brott på&lt;br&gt;eller utanför deras territorier, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) utbyta upplysningar i enlighet&lt;br&gt;med nationell rätt och på lämpligt&lt;br&gt;sätt samordna administrativa och&lt;br&gt;andra åtgärder för att förebygga&lt;br&gt;sådana brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lämnande av underrättelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En fordragsslutande stat på vars&lt;br&gt;territorium ett brott som anges i&lt;br&gt;artikel 9 har begåtts skall, om den&lt;br&gt;har anledning att anta att en för&lt;br&gt;brottet misstänkt person har flytt&lt;br&gt;från dess territorium, på de villkor&lt;br&gt;som följer av statens nationella rätt,&lt;br&gt;underrätta Förenta nationernas ge-&lt;br&gt;neralsekreterare och. direkt eller&lt;br&gt;genom generalsekreteraren, den stat&lt;br&gt;eller de stater som är berörda om&lt;br&gt;alla tillämpliga omständigheter be-&lt;br&gt;träffande det begångna brottet samt&lt;br&gt;lämna alla tillgängliga upplysningar&lt;br&gt;om den för brottet misstänktes&lt;br&gt;identitet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:132&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Whenever a crime set out in&lt;br&gt;article 9 has been committed, any&lt;br&gt;State Party which has information&lt;br&gt;concerning the victim and&lt;br&gt;circumstances of the crime shall&lt;br&gt;endeavour to transmit such&lt;br&gt;information, under the conditions&lt;br&gt;provided for in its national law,&lt;br&gt;fully and promptly to the&lt;br&gt;Secretary-General of the United&lt;br&gt;Nations and the State or States&lt;br&gt;concemed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Measures to ensure prosecution or&lt;br&gt;extradition&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Where the circumstances so&lt;br&gt;warrant, the State Party in whose&lt;br&gt;territory the alleged offender is&lt;br&gt;present shall take the appropriate&lt;br&gt;measures under its national law to&lt;br&gt;ensure that person's presence for&lt;br&gt;the purpose of prosecution or&lt;br&gt;extradition.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Measures taken in accordance&lt;br&gt;with paragraph 1 shall be notified,&lt;br&gt;in conformity with national law&lt;br&gt;and without delay, to the Secretary-&lt;br&gt;General of the United Nations and,&lt;br&gt;either directly or through the&lt;br&gt;Secretary-General, to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The State where the crime was&lt;br&gt;committed;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The State or States of which&lt;br&gt;the alleged offender is a national&lt;br&gt;or, if such person is a stateless&lt;br&gt;person, in whose territory that&lt;br&gt;person has his or her habitual&lt;br&gt;residence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The State or States of which the&lt;br&gt;victim is a national; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. När brott som anges i artikel 9&lt;br&gt;har begåtts, skall varje fördrags-&lt;br&gt;slutande stat som förfogar över&lt;br&gt;upplysningar om offret och om-&lt;br&gt;ständigheterna kring brottet, med&lt;br&gt;iakttagande av de villkor som&lt;br&gt;anges i dess nationella rätt, bemöda&lt;br&gt;sig om att lämna skyndsamma och&lt;br&gt;utförliga upplysningar till Förenta&lt;br&gt;nationernas generalsekreterare och&lt;br&gt;till den stat eller de stater som är&lt;br&gt;berörda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åtgärder för att säkerställa åtal&lt;br&gt;eller utlämning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Där omständigheterna så&lt;br&gt;motiverar, skall den fördrags-&lt;br&gt;slutande stat på vars territorium&lt;br&gt;den för brottet misstänkte befinner&lt;br&gt;sig vidta lämpliga åtgärder enligt&lt;br&gt;sin nationella rätt för att försäkra&lt;br&gt;sig om hans person för åtal eller&lt;br&gt;utlämning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Underrättelse om åtgärder&lt;br&gt;vidtagna i enlighet med punkt 1&lt;br&gt;skall i enlighet med nationell rätt&lt;br&gt;och utan dröjsmål lämnas till&lt;br&gt;Förenta nationernas general-&lt;br&gt;sekreterare och, antingen direkt&lt;br&gt;eller genom generalsekreteraren, till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) den stat där brottet begicks,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:132&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) den stat eller de stater där den&lt;br&gt;för brottet misstänkte är&lt;br&gt;medborgare eller, om vederbörande&lt;br&gt;är statslös, där denne har sin&lt;br&gt;hemvist,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) den stat eller de stater där offret&lt;br&gt;är medborgare, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Other interested States.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) andra berörda stater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prosecution of alleged offenders&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The State Party in whose territory&lt;br&gt;the alleged offender is present&lt;br&gt;shall, if it does not extradite that&lt;br&gt;person, submit, without exception&lt;br&gt;whatsoever and without undue&lt;br&gt;delay, the case to its competent&lt;br&gt;authorities for the purpose of&lt;br&gt;prosecution, through proceedings in&lt;br&gt;accordance with the law of that&lt;br&gt;State. Those authorities shall take&lt;br&gt;their decision in the same manner&lt;br&gt;as in the case of an ordinary&lt;br&gt;offence of a grave nature under the&lt;br&gt;law of that State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Extradition of alleged offenders&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. To the extern that the crimes set&lt;br&gt;out in article 9 are not extraditable&lt;br&gt;offences in any extradition treaty&lt;br&gt;existing between States Parties,&lt;br&gt;they shall be deemed to be&lt;br&gt;included as such therein. States&lt;br&gt;Parties undertake to include those&lt;br&gt;crimes as extraditable offences in&lt;br&gt;every extradition treaty to be&lt;br&gt;concluded between them.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. If a State Party which makes&lt;br&gt;extradition conditional on the&lt;br&gt;existence of a treaty receives a&lt;br&gt;request for extradition from another&lt;br&gt;State Party with which it has no&lt;br&gt;extradition treaty, it may at its&lt;br&gt;option consider this Convention as&lt;br&gt;the legal basis for extradition in&lt;br&gt;respect of those crimes. Extradition&lt;br&gt;shall be subject to the conditions&lt;br&gt;provided in the law of the&lt;br&gt;requested State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åtal mot för brott misstänkta&lt;br&gt;personer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om den fordragsslutande stat på&lt;br&gt;vars territorium den för brottet&lt;br&gt;misstänkte befinner sig inte&lt;br&gt;utlämnar denne, skall staten utan&lt;br&gt;undantag och utan otillbörligt&lt;br&gt;dröjsmål hänskjuta fallet till sina&lt;br&gt;behöriga myndigheter i syfte att&lt;br&gt;väcka åtal genom förfarande i&lt;br&gt;enlighet med denna stats rätt. Dessa&lt;br&gt;myndigheter skall fatta beslut enligt&lt;br&gt;samma regler som gäller i fråga om&lt;br&gt;varje allmänt brott av allvarligt slag&lt;br&gt;enligt rätten i den staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utlämning av för brott misstänkta&lt;br&gt;personer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. I den mån de brott som anges i&lt;br&gt;artikel 9 inte är brott för vilka&lt;br&gt;utlämning kan ske enligt de&lt;br&gt;utlämningsavtal som gäller mellan&lt;br&gt;de fordragsslutande staterna, skall&lt;br&gt;de ändå anses omfattade därav. De&lt;br&gt;fordragsslutande staterna åtar sig&lt;br&gt;att medta dessa brott som brott för&lt;br&gt;vilka utlämning kan ske i varje&lt;br&gt;utlämningsavtal som kommer att&lt;br&gt;ingås mellan dem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om en fordragsslutande stat,&lt;br&gt;som gör utlämning beroende av&lt;br&gt;förekomsten av ett avtal, mottar en&lt;br&gt;begäran om utlämning från en&lt;br&gt;annan fordragsslutande stat, med&lt;br&gt;vilken den inte har utlämningsavtal,&lt;br&gt;äger den enligt eget gottfmnande&lt;br&gt;betrakta denna konvention som&lt;br&gt;laga grund för utlämning i fråga&lt;br&gt;om dessa brott. För utlämning skall&lt;br&gt;gälla villkoren i den anmodade&lt;br&gt;statens rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:132&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. States Parties which do not make&lt;br&gt;extradition conditional on the&lt;br&gt;existence of a treaty shall recognize&lt;br&gt;those crimes as extraditable&lt;br&gt;offences between themselves&lt;br&gt;subject to the conditions provided&lt;br&gt;in the law of the requested State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Each of those crimes shall be&lt;br&gt;treated, for the purposes of&lt;br&gt;extradition between States Parties,&lt;br&gt;as if it had been committed not&lt;br&gt;only in the place in which it&lt;br&gt;occurred but also in the territories&lt;br&gt;of the States Parties which have&lt;br&gt;established their jurisdiction in&lt;br&gt;accordance with paragraph 1 or 2&lt;br&gt;of article 10.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mutual assistance in criminal&lt;br&gt;matters&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. States Parties shali afford one&lt;br&gt;another the greatest measure of&lt;br&gt;assistance in connection with&lt;br&gt;criminal proceedings brought in&lt;br&gt;respect of the crimes set out in&lt;br&gt;article 9, including assistance in&lt;br&gt;obtaining evidence at their disposal&lt;br&gt;necessary for the proceedings. The&lt;br&gt;law of the requested State shall&lt;br&gt;apply in all cases.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The provisions of paragraph 1&lt;br&gt;shall not affect obligations&lt;br&gt;conceming mutual assistance&lt;br&gt;embodied in any other treaty.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. De fordragsslutande stater, som&lt;br&gt;inte gör utlämning beroende av&lt;br&gt;förekomsten av ett avtal, skall&lt;br&gt;ömsesidigt anse dessa brott som&lt;br&gt;brott för vilka utlämning kan ske&lt;br&gt;på villkoren som uppställts i den&lt;br&gt;anmodade statens rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Såvitt angår utlämning mellan&lt;br&gt;fordragsslutande stater skall dessa&lt;br&gt;brott anses ha begåtts inte endast&lt;br&gt;på den plats där de förövats utan&lt;br&gt;jämväl på de staters territorier vilka&lt;br&gt;har infört domsrätt enligt artikel 10&lt;br&gt;punkt 1 eller 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:132&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ömsesidigt bistånd i brottmål&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;De fordragsslutande staterna&lt;br&gt;skall i största möjliga utsträckning&lt;br&gt;lämna varandra rättsligt bistånd vid&lt;br&gt;straffrättsliga förfaranden be-&lt;br&gt;träffande de brott som anges i&lt;br&gt;artikel 9, inklusive bistånd med att&lt;br&gt;få tillgång till det bevismaterial&lt;br&gt;som de forfogar över och som är&lt;br&gt;nödvändigt för förfarandet. Den&lt;br&gt;anmodade statens rätt skall&lt;br&gt;tillämpas i alla sådana fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Bestämmelserna i punkt 1 skall&lt;br&gt;inte påverka förpliktelser be-&lt;br&gt;träffande ömsesidigt bistånd enligt&lt;br&gt;andra avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fair treatment&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Any person regarding whom&lt;br&gt;investigations or proceedings are&lt;br&gt;being carried out in connection&lt;br&gt;with any of the crimes set out in&lt;br&gt;article 9 shall be guaranteed fair&lt;br&gt;treatment, a fair trial and full&lt;br&gt;protection of his or her rights at all&lt;br&gt;stages of the investigations or&lt;br&gt;proceedings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Any alleged offender shall be&lt;br&gt;entitled:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) To communicate without delay&lt;br&gt;with the nearest appropriate&lt;br&gt;representative of the State or States&lt;br&gt;of which such person is a national&lt;br&gt;or which is otherwise entitled to&lt;br&gt;protect that person's rights or, if&lt;br&gt;such person is a stateless person, of&lt;br&gt;the State which, at that person's&lt;br&gt;request, is willing to protect that&lt;br&gt;person's rights; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;To be visited by a&lt;br&gt;representative of that State or those&lt;br&gt;States.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Notification of outcome of&lt;br&gt;proceedings&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The State Party where an alleged&lt;br&gt;offender is prosecuted shall&lt;br&gt;communicate the final outcome of&lt;br&gt;the proceedings to the Secretary-&lt;br&gt;General of the United Nations, who&lt;br&gt;shall transmit the information to&lt;br&gt;other States Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rättvis behandling&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje person som blir föremål&lt;br&gt;för utredning eller rättsligt&lt;br&gt;förfarande i anslutning till något av&lt;br&gt;de brott som anges i artikel 9 skall&lt;br&gt;tillförsäkras rättvis behandling,&lt;br&gt;rättvis rättegång och fullt skydd av&lt;br&gt;sina rättigheter i varje skede av&lt;br&gt;utredningen eller förfarandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den för brott misstänkte skall ha&lt;br&gt;rätt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;att utan dröjsmål underrätta&lt;br&gt;närmaste vederbörliga företrädare&lt;br&gt;för den stat eller de stater i vilka&lt;br&gt;personen är medborgare eller som&lt;br&gt;av annan anledning har rätt att&lt;br&gt;skydda dennes rättigheter eller, om&lt;br&gt;personen i fråga är statslös, den stat&lt;br&gt;som på personens begäran är villig&lt;br&gt;att skydda dennes rättigheter, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;att ta emot besök av en&lt;br&gt;företrädare för denna stat eller&lt;br&gt;dessa stater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Underrättelse om utgången av&lt;br&gt;rättsligt förfarande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den fordragsslutande stat vari den&lt;br&gt;för brottet misstänkte åtalas skall&lt;br&gt;lämna underrättelse om den slut-&lt;br&gt;giltiga utgången av det rättsliga&lt;br&gt;förfarandet till Förenta nationernas&lt;br&gt;generalsekreterare, som skall&lt;br&gt;vidarebefordra dessa uppgifter till&lt;br&gt;övriga fordragsslutande stater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:132&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dissemination&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The States Parties undertake to&lt;br&gt;disseminate this Convention as&lt;br&gt;widely as possible and, in&lt;br&gt;particular, to include the study&lt;br&gt;thereof, as well as relevant&lt;br&gt;provisions of international&lt;br&gt;humanitarian law, in their&lt;br&gt;programmes of military instruction.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Savings clauses&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nothing in this Convention shall&lt;br&gt;affect:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;The applicability of&lt;br&gt;international humanitarian law and&lt;br&gt;universally recognized standards of&lt;br&gt;human rights as contained in&lt;br&gt;international instruments in relation&lt;br&gt;to the protection of United Nations&lt;br&gt;operations and United Nations and&lt;br&gt;associated personnel or the&lt;br&gt;responsibility of such personnel to&lt;br&gt;respect such law and standards;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The rights and obligations of&lt;br&gt;States, consistent with the Charter&lt;br&gt;of the United Nations, regarding&lt;br&gt;the consent to entry of persons into&lt;br&gt;their territories;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;The obligation of United&lt;br&gt;Nations and associated personnel to&lt;br&gt;act in accordance with the terms of&lt;br&gt;the mandate of a United Nations&lt;br&gt;operation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) The right of States which&lt;br&gt;voluntarily contribute personnel to&lt;br&gt;a United Nations operation to&lt;br&gt;withdraw their personnel from&lt;br&gt;participation in such operation; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Informationsspridning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fordragsslutande staterna åtar&lt;br&gt;sig att ge denna konvention så vid&lt;br&gt;spridning som möjligt och, i&lt;br&gt;synnerhet, att inbegripa studiet av&lt;br&gt;den liksom av tillämpliga be-&lt;br&gt;stämmelser i internationell hu-&lt;br&gt;manitär rätt i sina militära ut-&lt;br&gt;bildningsprogram.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Undantagsklausuler&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ingenting i denna konvention skall&lt;br&gt;inverka på&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) tillämpligheten av internationell&lt;br&gt;humanitär rätt och universellt&lt;br&gt;erkända normer för mänskliga&lt;br&gt;rättigheter sådana de återges i&lt;br&gt;internationella instrument i vad&lt;br&gt;avser skydd för FN-insatser och&lt;br&gt;personal i FN-insatser och därtill&lt;br&gt;anknuten personal eller sådan&lt;br&gt;personals ansvar för att respektera&lt;br&gt;denna rätt och dessa normer,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;staters rättigheter och&lt;br&gt;skyldigheter, i överensstämmelse&lt;br&gt;med FN-stadgan, i vad avser&lt;br&gt;tillåtelse för personer att beträda&lt;br&gt;deras territorier,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) skyldigheten för personal i FN-&lt;br&gt;insatser och därtill anknuten&lt;br&gt;personal att uppträda i enlighet&lt;br&gt;med villkoren i uppgifterna för en&lt;br&gt;FN-insats,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) rätten för stater som frivilligt&lt;br&gt;bidrar med personal till en FN-&lt;br&gt;insats att dra tillbaka denna från&lt;br&gt;medverkan i en sådan insats, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:132&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(e) The entitlement to appropriate&lt;br&gt;compensation payable in the event&lt;br&gt;of death, disability, injury or illness&lt;br&gt;attributable to peace-keeping&lt;br&gt;service by persons voluntarily&lt;br&gt;contributed by States to United&lt;br&gt;Nations operations.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;e) rätten till utbetalning av lämplig Prop. 1995/96:132&lt;br&gt;gottgörelse i händelse av dödsfall. Bilaga&lt;br&gt;invaliditet, skada eller sjukdom&lt;br&gt;hänförlig till fredsbevarande tjänst&lt;br&gt;för personer som stater frivilligt&lt;br&gt;ställt till förfogande för FN-&lt;br&gt;insatser.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 21&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 21&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Right of self-defence&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Rätten till självförsvar&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Nothing in this Convention shall be&lt;br&gt;construed so as to derogate from&lt;br&gt;the right to act in self-defence.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ingenting i denna konvention skall&lt;br&gt;kunna tolkas som en inskränkning&lt;br&gt;i rätten att handla i självförsvar.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 22&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Dispute settlement&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Tvistlösning&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Any dispute between two or&lt;br&gt;more States Parties conceming the&lt;br&gt;interpretation or application of this&lt;br&gt;Convention which is not settled by&lt;br&gt;negotiation shall, at the request of&lt;br&gt;one of them, be submitted to&lt;br&gt;arbitration. If within six months&lt;br&gt;from the date of the request for&lt;br&gt;arbitration the parties are unable to&lt;br&gt;agree on the organization of the&lt;br&gt;arbitration, any one of those parties&lt;br&gt;may refer the dispute to the&lt;br&gt;International Court of Justice by&lt;br&gt;application in conformity with the&lt;br&gt;Statute of the Court.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Varje tvist mellan två eller flera&lt;br&gt;fordragsslutande stater om tolk-&lt;br&gt;ningen eller tillämpningen av denna&lt;br&gt;konvention som inte kunnat bi-&lt;br&gt;läggas genom förhandlingar skall&lt;br&gt;hänskjutas till skiljedom på någon-&lt;br&gt;dera statens begäran. Om parterna&lt;br&gt;inte inom en tid av sex månader&lt;br&gt;från begäran om skiljedom kunnat&lt;br&gt;enas om villkoren för skilje-&lt;br&gt;förfarandet, får någondera av&lt;br&gt;parterna hänskjuta tvisten till Inter-&lt;br&gt;nationella domstolen genom att in-&lt;br&gt;lämna ansökan enligt Domstolens&lt;br&gt;stadga.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Each State Party may at the time&lt;br&gt;of signature. ratification. acceptance&lt;br&gt;or approval of this Convention or&lt;br&gt;accession thereto declare that it&lt;br&gt;does not consider itself bound by&lt;br&gt;all or part of paragraph 1. The&lt;br&gt;other States Parties shall not be&lt;br&gt;bound by paragraph 1 or the&lt;br&gt;relevant part thereof with respect to&lt;br&gt;any State Party which has made&lt;br&gt;such a reservation.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. En fordragsslutande stat får. när&lt;br&gt;den undertecknar, ratificerar, god-&lt;br&gt;tar, godkänner eller ansluter sig till&lt;br&gt;denna konvention, förklara att den&lt;br&gt;inte anser sig vara bunden av hela&lt;br&gt;eller delar av punkt 1. Övriga för-&lt;br&gt;dragsslutande stater skall inte vara&lt;br&gt;bundna av punkt 1 eller tillämpliga&lt;br&gt;delar därav i förhållande till en för-&lt;br&gt;dragsslutande stat, som har gjort ett&lt;br&gt;sådant förbehåll.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;31&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. Any State Party which has made&lt;br&gt;a reservation in accordance with&lt;br&gt;paragraph 2 may at any time&lt;br&gt;withdraw that reservation by&lt;br&gt;notification to the Secretary-&lt;br&gt;General of the United Nations.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. En fordragsslutande stat, som Prop. 1995/96:132&lt;br&gt;har gjort ett förbehåll enligt punkt Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2, får när som helst återkalla detta&lt;br&gt;förbehåll genom underrättelse till&lt;br&gt;Förenta nationernas generalsekre-&lt;br&gt;terare.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 23&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 23&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Review meetings&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Granskningsmöten&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;At the request of one or more&lt;br&gt;States Parties, and if approved by a&lt;br&gt;majority of States Parties, the&lt;br&gt;Secretary-General of the United&lt;br&gt;Nations shall convene a meeting of&lt;br&gt;the States Parties to review the&lt;br&gt;implementation of the Convention,&lt;br&gt;and any problems encountered with&lt;br&gt;regard to its application.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;På begäran av en eller flera&lt;br&gt;fordragsslutande stater, och efter&lt;br&gt;godkännande av en majoritet av de&lt;br&gt;fordragsslutande staterna, skall&lt;br&gt;Förenta nationernas generalsekre-&lt;br&gt;terare sammankalla ett möte med&lt;br&gt;de fordragsslutande staterna för att&lt;br&gt;granska genomförandet av konven-&lt;br&gt;tionen och eventuella problem i&lt;br&gt;samband med dess tillämpning.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 24&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 24&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;Signature&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This Convention shall be open for&lt;br&gt;signature by all States, until 31&lt;br&gt;December 1995, at United Nations&lt;br&gt;Headquarters in New York.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ratification, acceptance or&lt;br&gt;approval&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This Convention is subject to&lt;br&gt;ratification. acceptance or approval.&lt;br&gt;Instruments of ratification,&lt;br&gt;acceptance or approval shall be&lt;br&gt;deposited with the Secretary-&lt;br&gt;General of the United Nations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Undertecknande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna konvention skall vara öppen&lt;br&gt;för undertecknande av alla stater&lt;br&gt;till den 31 december 1995 i&lt;br&gt;Förenta nationernas högkvarter i&lt;br&gt;New York.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ratifikation, godtagande eller&lt;br&gt;godkännande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna konvention skall ratificeras,&lt;br&gt;godtas eller godkännas. Ratifika-&lt;br&gt;tions-, godtagande- eller god-&lt;br&gt;kännandeinstrumenten skall depo-&lt;br&gt;neras hos Förenta nationernas gene-&lt;br&gt;ralsekreterare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Access io n&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This Convention shall be open for&lt;br&gt;accession by any State. The&lt;br&gt;instruments of accession shall be&lt;br&gt;deposited with the Secretary-&lt;br&gt;General of the United Nations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entry into force&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Convention shall enter into&lt;br&gt;force thirty days after twenty-two&lt;br&gt;instruments of ratification,&lt;br&gt;acceptance, approval or accession&lt;br&gt;have been deposited with the&lt;br&gt;Secretary-General of the United&lt;br&gt;Nations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;For each State ratifying,&lt;br&gt;accepting, approving or acceding to&lt;br&gt;the Convention after the deposit of&lt;br&gt;the twenty-second instrument of&lt;br&gt;ratification, acceptance, approval or&lt;br&gt;accession, the Convention shall&lt;br&gt;enter into force on the thirtieth day&lt;br&gt;after the deposit by such State of&lt;br&gt;its instrument of ratification,&lt;br&gt;acceptance, approval or accession.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denunciation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A State Party may denounce this&lt;br&gt;Convention by written notification&lt;br&gt;to the Secretary-General of the&lt;br&gt;United Nations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Anslutning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna konvention skall vara öppen&lt;br&gt;för anslutning av varje stat. An-&lt;br&gt;slutningsinstrumenten skall depone-&lt;br&gt;ras hos Förenta nationernas gene-&lt;br&gt;ralsekreterare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ikraftträdande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention skall träda i&lt;br&gt;kraft trettio dagar efter det att&lt;br&gt;tjugotvåratifikations-, godtagande-,&lt;br&gt;godkännande- eller anslutnings-&lt;br&gt;instrument har deponerats hos&lt;br&gt;Förenta nationernas generalsekre-&lt;br&gt;terare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. För varje stat, som ratificerar,&lt;br&gt;godtar, godkänner eller ansluter&lt;br&gt;sig till konventionen efter det att&lt;br&gt;det tjugoandra ratifikations-, god-&lt;br&gt;tagande-, godkännande- eller an-&lt;br&gt;slutningsinstrumentet har depone-&lt;br&gt;rats, skall konventionen träda i&lt;br&gt;kraft på den trettionde dagen efter&lt;br&gt;det att staten har deponerat sitt ra-&lt;br&gt;tifikations-, godtagande-, god-&lt;br&gt;kännande- eller anslutningsinstru-&lt;br&gt;ment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Uppsägning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En fordragsslutande stat äger&lt;br&gt;säga upp denna konvention genom&lt;br&gt;skriftlig underrättelse till Förenta&lt;br&gt;nationernas generalsekreterare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1995/96:132&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;33&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Denunciation shall take effect&lt;br&gt;one year following the date on&lt;br&gt;which notification is received by&lt;br&gt;the Secretary-General of the United&lt;br&gt;Nations.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Uppsägningen skall träda i kraft Prop. 1995/96:132&lt;br&gt;ett år efter den dag då under- Bilaga&lt;br&gt;rättelsen mottogs av Förenta natio-&lt;br&gt;nernas generalsekreterare.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 29&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 29&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Authentic texts&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Autentiska texter&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;The original of this Convention, of&lt;br&gt;which the Arabic, Chinese, English,&lt;br&gt;French, Russian and Spanish texts&lt;br&gt;are equally authentic, shall be&lt;br&gt;deposited with the Secretary-&lt;br&gt;General of the United Nations, who&lt;br&gt;shall send certified copies thereof&lt;br&gt;to all States.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Originalet till denna konvention,&lt;br&gt;vars arabiska, engelska, franska,&lt;br&gt;kinesiska, ryska och spanska texter&lt;br&gt;är lika giltiga, skall deponeras hos&lt;br&gt;Förenta nationernas general-&lt;br&gt;sekreterare, som skall överlämna&lt;br&gt;bestyrkta avskrifter därav till alla&lt;br&gt;stater.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;DONE at New York this ninth day&lt;br&gt;of December one thousand nine&lt;br&gt;hundred and ninety-four.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Upprättad i New York den 9&lt;br&gt;december 1994.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;34&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Utrikesdepartementet &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1995/96:132&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 29 februari 1996&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: statsministern Carlsson, ordförande, och statsråden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Thalén, Persson, Tham, Schori, Blomberg, Andersson, Winberg,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nygren, Ulvskog, Sundström, Lindh, Johansson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föredragande: statsrådet Schori&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutar proposition 1995/96:132 Konventionen om skydd&lt;br&gt;av personal i FN-insatser och därtill anknuten personal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gotab 49606, Stockholm 1996&lt;/p&gt;</html>
</dokument>
<dokforslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner Förenta nationernas konvention den 9 december 1994 om skydd av personal i FN-insatser och därtill anknuten personal.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1995/96:UU16</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner Förenta nationernas konvention den 9 december 1994 om skydd av personal i FN-insatser och därtill anknuten personal.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
</dokforslag>
<dokaktivitet>
<aktivitet>
<kod>B</kod>
<namn>Bordläggning</namn>
<datum>1996-03-07 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>2</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>1996-03-07 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>60</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>HÄN</kod>
<namn>Hänvisning</namn>
<datum>1996-03-08 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>3</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>MOT</kod>
<namn>Motionstid slutar</namn>
<datum>1996-03-22 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>4</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
</dokaktivitet>
<dokuppgift>
<uppgift>
<kod>inlamnatav</kod>
<namn>Inlämnat av</namn>
<text>Utrikesdepartementet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-24 07:30:11</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>statustext</kod>
<namn>statustext</namn>
<text>Ärendet är avslutat</text>
<dok_id>GJ03132</dok_id>
<systemdatum>2019-05-22 17:24:18</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>tilldelat</kod>
<namn>Tilldelat</namn>
<text>Utrikesutskottet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-24 07:30:11</systemdatum>
</uppgift>
</dokuppgift>
<dokreferens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1995/96:UU16</uppgift>
<ref_dok_id>GJ01UU16</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1995/96</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>UU16</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Konventionen om skydd av personal i FN-insatser och därtill anknuten personal</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
</dokreferens>
</dokumentstatus>