<dokumentstatus><dokument>
 <hangar_id>2287445</hangar_id>
 <dok_id>GI03111</dok_id>
 <rm>1994/95</rm>
 <beteckning>111</beteckning>
 <typ>prop</typ>
 <subtyp>prop</subtyp>
 <doktyp>prop</doktyp>
 <typrubrik>Proposition 1994/95:111</typrubrik>
 <dokumentnamn>Proposition</dokumentnamn>
 <debattnamn>Proposition</debattnamn>
 <tempbeteckning></tempbeteckning>
 <organ>Justitiedepartementet</organ>
 <mottagare></mottagare>
 <nummer>111</nummer>
 <slutnummer>0</slutnummer>
 <datum>1994-11-24 00:00:00</datum>
 <systemdatum>2025-12-19 13:50:21</systemdatum>
 <publicerad>1995-01-01 00:00:00</publicerad>
 <titel>Ansvar för skada vid internationell järnvägstrafik, m.m.</titel>
 <subtitel></subtitel>
 <status>digitaliserad</status>
 <htmlformat>html</htmlformat>
 <relaterat_id></relaterat_id>
 <source></source>
 <sourceid>skarven</sourceid>
 <dokument_url_text>https://data.riksdagen.se/dokument/GI03111/text</dokument_url_text>
 <dokument_url_html>https://data.riksdagen.se/dokument/GI03111</dokument_url_html>
 <dokumentstatus_url_xml>https://data.riksdagen.se/dokumentstatus/GI03111</dokumentstatus_url_xml>
 <html>&lt;h1&gt;&lt;a name="caption1"&gt;&lt;/a&gt;Regeringens proposition&lt;/h1&gt;
&lt;h1&gt;1994/95:111&lt;/h1&gt;
&lt;h2&gt;Ansvar för skada vid internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik, m.m.&lt;/h2&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GI03111/prop_199495__111-1.png" style="width:38pt;height:48pt;"/&gt;
&lt;p&gt;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stockholm den 24 november 1994&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mona Sahlin&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Laila Freivalds&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Justitiedepartementet)&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regler avseende avtal om internationell jämvägsbefordran finns i 1980&lt;br&gt;års fordrag om internationell järnvägstrafik (COTIF), som Sverige har&lt;br&gt;tillträtt. Fördraget är delvis föråldrat, särskilt på grund av att det idag&lt;br&gt;allt oftare förekommer att fler transportföretag än ett trafikerar samma&lt;br&gt;spår. Inom Mellanstatliga organisationen for internationell järnvägstrafik&lt;br&gt;(OTIF) har därför inletts arbete med en revision av COTIF. För att&lt;br&gt;skapa klarhet om hur COTIF skall tolkas till dess ett reviderat fordrag&lt;br&gt;träder i kraft har inom OTIF utarbetats vissa tilläggsbestämmelser till&lt;br&gt;COTIF.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I propositionen läggs fram förslag om de lagändringar som krävs för&lt;br&gt;att svensk rätt skall anpassas till tilläggsbestämmelserna. Dessutom&lt;br&gt;behandlas frågan huruvida gällande fördelning av ansvaret för skada vid&lt;br&gt;inrikes järnvägstrafik bör ändras. Slutsatsen är att någon ändring inte&lt;br&gt;bör göras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagändringarna föreslås träda i kraft den 1 mars 1995.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 129&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Innehållsförteckning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till riksdagsbeslut...................... 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Lagtext ................................. 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till lag om ändring i lagen (1985:193) om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;internationell järnvägstrafik ............... 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till lag om ändring i lagen (1993:1477) om&lt;br&gt;ändring i lagen (1985:193) om internationell&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;järnvägstrafik ....................... 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till lag om ändring i jämvägstrafiklagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1985:192) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;  20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Ärendet................................. 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Innehållet i tilläggsbestämmelserna ................26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Skall tilläggsbestämmelserna införlivas med svensk rätt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och i så fall hur? ...........................29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Ansvaret for skador vid inrikes järnvägstrafik.......... 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Ikraftträdande ............................. 34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Kostnadsaspekter ........................... 35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Författningskommentarer ...................... 35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslaget till lag om ändring i lagen (1985:193) om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;internationell järnvägstrafik................. 35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslaget till lag om ändring i lagen (1993:1477)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;om ändring i lagen (1985:193) om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik ......................... 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslaget till lag om ändring i jämvägstrafiklagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1985:192)........................... 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1 Förteckning över remissinstanser; tilläggsbestämmelserna . 41&lt;br&gt;Bilaga 2 Sammanfattning av aktuella delar av departementspromemorian&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Järnvägars skadeståndsansvar. Utredning av jämvägsolyckor (Ds&lt;br&gt;1988:75) .................................... 42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3 Lagtextförslag i aktuella delar; Ds 1988:75 .......... 43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4 Förteckning över remissinstanser; Ds 1988:75 ........ 45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5 Lagrådsremissens lagförslag................... 46&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;66&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6 Lagrådets yttrande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 24 november&lt;br&gt;1994 ..................................&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;67&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;1 Förslag till riksdagsbeslut&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen föreslår att riksdagen antar regeringens förslag till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;lag om ändring i lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;lag om ändring i lagen (1993:1477) om ändring i lagen (1985:193)&lt;br&gt;om internationell järnvägstrafik,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;lag om ändring i jämvägstrafiklagen (1985:192).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;2 Lagtext&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen har följande förslag till lagtext.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.1 Förslag till lag om ändring i lagen (1985:193) om&lt;br&gt;internationell järnvägstrafik&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1985:193) om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att 2 och 3 §§ skall ha följande lydelse,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att det i lagen skall införas en ny paragraf, 2 a §, av följande&lt;br&gt;lydelse,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att det i lagen skall införas två nya bilagor, bilaga 4 och 5, av&lt;br&gt;följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av resande som&lt;br&gt;avses i bihang A till fördraget&lt;br&gt;gäller som svensk lag bihanget i&lt;br&gt;dess franska lydelse efter den&lt;br&gt;ändring som har antagits av&lt;br&gt;revisionsutskottet inom den&lt;br&gt;Mellanstatliga organisationen för&lt;br&gt;internationell järnvägstrafik&lt;br&gt;(OTIF) enligt beslutsprotokoll d.&lt;br&gt;21 december 1989. Protokollet är&lt;br&gt;intaget i bilaga 2 till denna lag.&lt;br&gt;Beträffande ansvarigheten för&lt;br&gt;skada vid befordran av resande&lt;br&gt;gäller dock 1 och 2 kap.&lt;br&gt;jämvägstrafiklagen (1985:192) i&lt;br&gt;stället för motsvarande&lt;br&gt;bestämmelser i bihang A.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av resande som&lt;br&gt;avses i bihang A till fördraget&lt;br&gt;gäller som svensk lag bihanget i&lt;br&gt;dess franska lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. ändrat enligt det protokoll den&lt;br&gt;21 december 1989 som är intaget i&lt;br&gt;bilaga 2 till denna lag och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. kompletterat med punkterna 1-&lt;br&gt;4 i de tilläggsbestämmelser som är&lt;br&gt;intagna i bilaga 4 till lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om den resande var svensk&lt;br&gt;medborgare eller hade hemvist i&lt;br&gt;Sverige skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. vid tillämpning av artikel 31 i&lt;br&gt;bihang A till fördraget i stället för&lt;br&gt;700 beräkningsenheter gälla ett&lt;br&gt;belopp motsvarande hälften av&lt;br&gt;basbeloppet enligt lagen&lt;br&gt;(1962:381) om allmän försäkring&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;för det år då den händelse som Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;orsakade skadan inträffade, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. vid tillämpning av artikel 43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 1 i bihang A till fördraget i&lt;br&gt;stället för ränta med 5 procent&lt;br&gt;gälla ränta enligt 6 § räntelagen&lt;br&gt;(1975:635).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av gods som&lt;br&gt;avses i bihang B till fördraget&lt;br&gt;gäller som svensk lag bihanget,&lt;br&gt;med undantag av bestämmelserna i&lt;br&gt;bilaga I (RID), i dess franska&lt;br&gt;lydelse efter dels ändring enligt&lt;br&gt;det beslutsprotokoll som nämns i&lt;br&gt;2 §, dels den ändring som har&lt;br&gt;antagits av revisionsutskottet inom&lt;br&gt;OTIF enligt beslutsprotokoll d. 31&lt;br&gt;maj 1990. Sistnämnda protokoll är&lt;br&gt;intaget i bilaga 3 till denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av gods som&lt;br&gt;avses i bihang B till fördraget&lt;br&gt;gäller som svensk lag bihanget,&lt;br&gt;med undantag av bestämmelserna i&lt;br&gt;bilaga I (RID), i dess franska&lt;br&gt;lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;ändrat enligt dels det&lt;br&gt;protokoll som nämns i 2 § 1, dels&lt;br&gt;det protokoll den 31 maj 1990 som&lt;br&gt;är intaget i bilaga 3 till denna lag&lt;br&gt;och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. kompletterat med punkterna 1-&lt;br&gt;7 i de tilläggsbestämmelser som är&lt;br&gt;intagna i bilaga 5 till lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 mars 1995.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DISPOSITIONS COMPLEMENTAIRES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;INTERPRETANT LES REGLES UNIFORMES CONCERNANT LE&lt;br&gt;CONTRAT DE TRANSPORT INTERNATIONAL FERROVIAIRE&lt;br&gt;DES VOYAGEURS ET DES BAGAGES (CIV), APPENDICE A A LA&lt;br&gt;COTIF, EN CAS DE SEPARATION DE LA GESTION DE&lt;br&gt;L’INFRASTRUCTURE FERROVIAIRE ET DE L’EXPLOITATION&lt;br&gt;DES SERVICES DE TRANSPORT DES ENTRESPRISES&lt;br&gt;FERROVIAIRES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSIDERANT que la Convention relative aux transports&lt;br&gt;intemationaux ferroviaires (COTIF) du 9 mai 1980 repose sur le&lt;br&gt;principe que les chemis de fer sont ä la fois les gestionnaires de leur&lt;br&gt;infrastructure et les exploitants des services de transport ferroviaire,&lt;br&gt;mais que certains Etats sont engagés dans un processus de séparation de&lt;br&gt;ces deux activités,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSIDERANT que Tunicité du droit réalisé par la COTIF constitue&lt;br&gt;aussi bien pour les usagers que pour les transporteurs un élément de&lt;br&gt;sécurité juridique important qui facilite les transport ferroviaires&lt;br&gt;intemationaux directs en Europé et au-delå,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSIDERANT qu’il est donc souhaitable que les transports&lt;br&gt;intemationaux ferroviaires continuent å étre soumis ä la COTIF,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSIDERANT que la COTIF ne présuppose pas que plus d’une&lt;br&gt;entreprise ferroviaire exécute un transport intemational ferroviaire en&lt;br&gt;tant que partenaire contractuel du client,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSCIENTS cependant qu’en pareil cas certaines dispositions de la&lt;br&gt;CIV peuvent étre sans objet, dans la mesure ou elles partent de Tidée&lt;br&gt;que plusieurs chemins de fer participent successivement en tant que&lt;br&gt;transporteurs ä Texécution d’un transport intemational régi par un&lt;br&gt;contrat unique,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSCIENTS qu’une révision de la COTIF est nécessaire et urgente&lt;br&gt;mais qu’elle exige d’importants travaux, les représentants des Etats&lt;br&gt;membres de TOTIF, réunis du 22 au 26 novembre 1993 å Beme, ont&lt;br&gt;élaboré, en vertu de Tarticle 7 de la CTV, les dispositions&lt;br&gt;complémentaires suivantes et recommandent aux Etats membres de les&lt;br&gt;mettre en vigueur le ler janvier 1995:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;l.Lors de Tinscription des lignes ferroviaires au sens de Tarticle2, § 1,&lt;br&gt;de la COTIF, il suffit que Torganisme qui gére Tinfrastructure soit&lt;br&gt;inscrit sur la liste des lignes CTV.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.11 n’y a &amp;quot;exploitation&amp;quot; au sens de Tarticle 2, §§ 1 et 2, de la CTV que Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;lorsque &amp;quot;le chemin de fer&amp;quot; en cause est ä la fois le gestionnaire de&lt;br&gt;Tinfrastructure et Texpliotant des services de transport ferroviaire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. A Texception de Tarticle 2 de la CTV, on entend par &amp;quot;chemin de fer&amp;quot;&lt;br&gt;ou par &amp;quot;celui qui, d’aprés la liste des lignes prévue aux artides 3 et 10&lt;br&gt;de la Convention, exploite la ligne&amp;quot; (artide 26, § 4 , de la CIV),&lt;br&gt;Texploitant des services de transport ferroviaire sur des lignes CIV.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Tant que dans un transport intemational ferroviaire un seul exploitant&lt;br&gt;des services de transport ferroviaire intervient, les autorisations&lt;br&gt;accordées par la CTV d’adopter des réglementations dérogatoires, soit&lt;br&gt;dans les tarifc, soit conventionnellement, doivent étre comprises en ce&lt;br&gt;sens que exploitant des services de transport ferroviaire peut passer les&lt;br&gt;accords contractuels correspondants, notamment dans le cadre des&lt;br&gt;artides 5, § 3, 17, § 2, 19, § 4 et 25, § 2, de la CTV.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Les présentes dispositions complémentaires sont mises en vigueur et&lt;br&gt;publiées selon la form prévue par les lois et réglements de chaque Etat&lt;br&gt;membre. Les dispositions complémentaires et leur mise en vigueur sont&lt;br&gt;communiquées å TOffice central qui en donne immédiatement&lt;br&gt;connaissance ä tous les autres Etats membres.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(översättning)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;TILLÄGGSBESTÄMMELSER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FÖR TOLKNINGEN AV DE ENHETLIGA RÄTTSREGLERNA FÖR&lt;br&gt;AVTAL OM INTERNATIONELL JÄRNVÄGSBEFORDRAN AV&lt;br&gt;RESANDE OCH RESGODS (CIV), BILAGA A TILL COTIF, NÄR&lt;br&gt;UPPDELNING HAR GJORTS MELLAN Å ENA SIDAN&lt;br&gt;FÖRVALTNINGEN AV JÄRNVÄGSINFRA STRUKTUREN OCH Å&lt;br&gt;ANDRA SIDAN JÄRNVÄGSFÖRETAGENS DRIFT AV&lt;br&gt;TRANSPORTVERKSAMHETEN&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fördraget om internationell järnvägstrafik (COTIF) av den 9 maj 1980&lt;br&gt;vilar på förutsättningen att järnvägarna såväl förvaltar sin infrastruktur&lt;br&gt;som driver jämvägstransportverksamheten, medan vissa stater har inlett&lt;br&gt;arbete med att dela upp dessa båda verksamheter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den rättsenhet som har uppnåtts genom COTIF utgör såväl for&lt;br&gt;användarna som för transportföretagen en del av den viktiga&lt;br&gt;rättssäkerhet som underlättar de genomgående internationella&lt;br&gt;järnvägstransporterna inom och vidare från Europa,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det är alltså önskvärt att den internationella järnvägstrafiken också i&lt;br&gt;fortsättningen regleras av COTIF,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;COTIF förutsätter visserligen inte att mer än ett järnvägsföretag utfor&lt;br&gt;en internationell järnvägstransport som avtalspart i förhållande till&lt;br&gt;kunden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Men i ett sådant fall kan vissa bestämmelser i CIV vara utan innehåll,&lt;br&gt;eftersom de utgår ifrån att flera järnvägar deltar som på varandra&lt;br&gt;följande transportörer i utförandet av en internationell transport reglerad&lt;br&gt;i ett enda avtal,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En revision av COTIF är nödvändig och brådskande men kräver&lt;br&gt;omfattande arbete, och därför har företrädare för OTIF:s&lt;br&gt;medlemsstater, som sammanträdde i Bern den 22-26 november 1993,&lt;br&gt;med stöd av artikel 7 CIV utarbetat följande tilläggsbestämmelser, vilka&lt;br&gt;medlemsstaterna rekommenderas att sätta i kraft den 1 januari 1995:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 .Vid angivande av järnvägslinjer enligt artikel 2 § 1 COTIF är det&lt;br&gt;tillräckligt om det organ som förvaltar infrastrukturen anges i listan&lt;br&gt;över CIV-linjer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Med &amp;quot;trafikering&amp;quot; i artikel 2 §§ 1 och 2 CIV avses endast fallet att&lt;br&gt;den aktuella &amp;quot;järnvägen&amp;quot; såväl förvaltar infrastrukturen som driver&lt;br&gt;jämvägstransportverksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Med undantag av i artikel 2 CIV avses med &amp;quot;järnväg&amp;quot; eller &amp;quot;den&lt;br&gt;järnväg som, enligt den lista över linjer som avses i artiklarna 3 och 10&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i själva fördraget, trafikerar den linje...&amp;quot; (artikel 26 § 4 CIV) det Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;foretag som driver jämvägstransportverksamhet pä CIV-linjer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Om endast ett företag som driver jämvägstransportverksamhet utför&lt;br&gt;en internationell järnvägstransport, skall rätten enligt CIV att genom&lt;br&gt;tariffer eller avtal åstadkomma avvikande regler förstås så att detta&lt;br&gt;företag kan träffa avtal om motsvarande avvikelser, särskilt i de fall&lt;br&gt;som avses i artikel 5 § 3, 17 § 2, 19 § 4 och 25 § 2 CIV.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Dessa tilläggsbestämmelser skall sättas i kraft och offentliggöras på&lt;br&gt;det sätt som föreskrivs i lagar och förordningar i varje medlemsstat.&lt;br&gt;Tilläggsbestämmelserna och deras ikraftträdande skall meddelas&lt;br&gt;Centralbyrån som genast meddelar alla övriga medlemsstater om&lt;br&gt;åtgärderna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DISPOSITIONS COMPLÉMENTAIRES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;INTERPRETANT LES REGLES UNIFORMES CONCERNANT LE&lt;br&gt;CONTRAT DE TRANSPORT INTERNATIONAL FERROVIAIRE&lt;br&gt;DES MARCHANDISES (CIM), APPENDICE B A LA COTIF, EN&lt;br&gt;CAS DE SEPARATION DE LA GESTION DE&lt;br&gt;L’INFRASTRUCTURE FERROVIAIRE ET DE L’EXPLOITATION&lt;br&gt;DES SERVICES DE TRANSPORT DES ENTREPRISES&lt;br&gt;FERROVIAIRES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSIDERANT que la Convention relative aux transports&lt;br&gt;intemationaux ferroviaires (COTIF) du 9 mai 1980 repose sur le&lt;br&gt;principe que les chemins de fer sont ä la fois les gestionnaires de leur&lt;br&gt;infrastructure et les exploitants des services de transport ferroviaire,&lt;br&gt;mais que certains Etats sont engagés dans un processus de separation de&lt;br&gt;ces deux activités,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSIDERANT que Tunicité du droit réalisé par la COTIF constitue&lt;br&gt;aussi bien pour les usagers que pour les transporteurs un élément de&lt;br&gt;sécurité juridique important qui facilite les transports ferroviaires&lt;br&gt;intemationaux directs en Europé et au-delä,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSIDERANT qu’il est donc souhaitable que les transports&lt;br&gt;intemationaux ferroviaires continuent ä étre soumis å la COTIF,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSIDERANT que la COTIF ne présuppose pas que plus d’une&lt;br&gt;entreprise ferroviaire exécute un transport intemational ferroviaire en&lt;br&gt;tant que partenaire contractuel du Client,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSCIENTS cependant qu’en pareil cas certaines dispositions de la&lt;br&gt;CIM peuvent étre sans objet, dans la mesure ou elles partent de Tidée&lt;br&gt;que plusieurs chemins de fer participent successivement en tant que&lt;br&gt;transporteurs å Texécution d'un transport intemational régi par un&lt;br&gt;contrat unique,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSCIENTS qu’une revision de la COTIF est nécessaire et urgent&lt;br&gt;mais qu’elle exige d’importants travaux, les représentants des Etats&lt;br&gt;membres de TOTIF, réunis du 22 au 26 novembre 1993 ä Beme, ont&lt;br&gt;élaboré, en vertu de Tarticle 9 de la CIM, les dispositions&lt;br&gt;complémentaires suivantes et recommandent aux Etats membres de les&lt;br&gt;mettre en vigueur le ler janvier 1995:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;l.Lors de Tinscription des lignes ferroviaires au sens de Tarticle2, § 1,&lt;br&gt;de la COTIF, il suffit que Torganisme qui gére Tinfrastructure soit&lt;br&gt;inscrit sur la liste des lignes CIM.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.11 n’y a &amp;quot;exploitation&amp;quot; au sens de Tarticle 2, §§ 1 et 2, de laCIMque Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;lorsque &amp;quot;le chemin de fer&amp;quot; en cause est ä la fois le gestionnaire de&lt;br&gt;I’infrastructure et Texploitant des services de transport ferroviaire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. A Texception des artides 2 et 4, lettre c), de la CIM, on entend par&lt;br&gt;&amp;quot;chemin de fer&amp;quot; Texploitant des services de transport ferroviaire sur des&lt;br&gt;lignes CIM. A Tarticle 4, lettre c) de la CIM, la notion de &amp;quot;chemins de&lt;br&gt;fer å emprunter&amp;quot; comprend également les gestionnaires de&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;T infrastructure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Les artides 18, 19, § 4, 20, § 3 et 25, § 3, de la CIM réglent la&lt;br&gt;responsabilité de Texpéditeur uniquement entre les parties au contrat de&lt;br&gt;transport.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Tant que dans un transport intemational ferroviaire un seul exploitant&lt;br&gt;des services de transport ferroviaire intervient, les autorisations&lt;br&gt;accordées par la CIM d’adopter des réglementations dérogatoires, soit&lt;br&gt;dans les tarifs, soit conventionnellement, doivent étre comprises en ce&lt;br&gt;sens que cet exploitant des services de transport ferroviaire peut passer&lt;br&gt;les accords contractuels correspondants, notamment dans le cadre des&lt;br&gt;artides 27, 30 et 31 de la CIM.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Par &amp;quot;chemin de fer (réseau) immatriculateur&amp;quot; dans le RIP, on entend&lt;br&gt;Torganisme qui a immatriculé, conformément aux dispositions en&lt;br&gt;vigueur, des wagons destinés ä étre utilisés en trafic intemational.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Par &amp;quot;chemin de fer (réseau) qui procéde å Tagrément&amp;quot; dans le RICo,&lt;br&gt;on entend Torganisme qui a agréé, conformément aux dispositions en&lt;br&gt;vigueur, des conteneurs destinés au trafic intemational.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Les présents dispositions complémentaires sont mises en vigueur et&lt;br&gt;publiées selon la forme prévue par les lois et réglements de chaque Etat&lt;br&gt;membre. Les dispositions complémentaires et leur mise en vigueur sont&lt;br&gt;communiquées å T Office central qui en donne immédiatement&lt;br&gt;connaissance å tous les autres Etats membres.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(översättning)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;TILLÄGGSBESTÄMMELSER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FÖR TOLKNINGEN AV DE ENHETLIGA RÄTTSREGLERNA FÖR&lt;br&gt;AVTAL OM INTERNATIONELL JÄRNVÄGSBEFORDRAN AV&lt;br&gt;GODS (CIM), BILAGA B TILL COTIF, NÄR UPPDELNING HAR&lt;br&gt;GJORTS MELLAN Å ENA SIDAN FÖRVALTNINGEN AV&lt;br&gt;JÄRNVÄGSINFRA STRUKTUREN OCH Å ANDRA SIDAN&lt;br&gt;JÄRNVÄGSFÖRETAGENS DRIFT AV&lt;br&gt;TRANSPORTVERKSAMHETEN&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fördraget om internationell järnvägstrafik (COTIF) av den 9 maj 1980&lt;br&gt;vilar på förutsättningen att järnvägarna såväl förvaltar sin infrastruktur&lt;br&gt;som driver jämvägstransportverksamheten, medan vissa stater har inlett&lt;br&gt;arbete med att dela upp dessa båda verksamheter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den rättsenhet som har uppnåtts genom COTIF utgör såväl för&lt;br&gt;användarna som för transportföretagen en del av den viktiga&lt;br&gt;rättssäkerhet som underlättar de genomgående internationella&lt;br&gt;järnvägstransporterna inom och vidare från Europa,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det är alltså önskvärt att den internationella järnvägstrafiken också i&lt;br&gt;fortsättningen regleras av COTIF,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;COTIF förutsätter visserligen inte att mer än ett järnvägsföretag utför&lt;br&gt;en internationell järnvägstransport som avtalspart i förhållande till&lt;br&gt;kunden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Men i ett sådant fall kan vissa bestämmelser i CIM vara utan innehåll,&lt;br&gt;eftersom de utgår ifrån att flera järnvägar deltar som på varandra&lt;br&gt;följande transportörer i utförandet av en internationell transport reglerad&lt;br&gt;i ett enda avtal,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En revision av COTIF är nödvändig och brådskande men kräver&lt;br&gt;omfattande arbete, och därför har företrädare för OTIF.s&lt;br&gt;medlemsstater, som sammanträdde i Bern den 22-26 november 1993,&lt;br&gt;med stöd av artikel 9 CIM utarbetat följande tilläggsbestämmelser, vilka&lt;br&gt;medlemsstaterna rekommenderas att sätta i kraft den 1 januari 1995:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Vid angivande av järnvägslinjer enligt artikel 2 § 1 COTIF är det&lt;br&gt;tillräckligt om det organ som förvaltar infrastrukturen anges i listan&lt;br&gt;över CIM-linjer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Med &amp;quot;trafikering&amp;quot; i artikel 2 §§ 1 och 2 CIM avses endast fallet att&lt;br&gt;den aktuella &amp;quot;järnvägen&amp;quot; såväl förvaltar infrastrukturen som driver&lt;br&gt;jämvägstransportverksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Med undantag av i artikel 2 och 4 c CIM avses med &amp;quot;järnväg&amp;quot; det&lt;br&gt;företag som driver jämvägstransportverksamhet på CIM-linjer. I artikel&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 c CIM omfattar begreppet &amp;quot;järnvägar som skulle ha utfört Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;befordringen&amp;quot; också den som förvaltar infrastrukturen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Artiklarna 18, 19 § 4, 20 § 3 och 25 § 3 CIM reglerar ansvaret för&lt;br&gt;avsändaren endast mellan transportavtalets parter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Om endast ett företag som driver jämvägstransportverksamhet utför&lt;br&gt;en internationell järnvägstransport, skall rätten enligt CIM att genom&lt;br&gt;tariffer eller avtal åstadkomma avvikande regler förstås så att detta&lt;br&gt;företag kan träffa avtal om motsvarande avvikelser, särskilt i de fall&lt;br&gt;som avses i artikel 27, 30 och 31 CIM.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Med &amp;quot;registreringsjämvägen&amp;quot; enligt RIP avses det organ som enligt&lt;br&gt;gällande föreskrifter har registrerat vagnar som skall användas i&lt;br&gt;internationell trafik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Med &amp;quot;den godkännande järnvägen&amp;quot; enligt RICo avses det organ som&lt;br&gt;enligt gällande föreskrifter har godkänt containrar som skall användas i&lt;br&gt;internationell trafik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Dessa tilläggsbestämmelser skall sättas i kraft och offentliggöras på&lt;br&gt;det sätt som föreskrivs i lagar och förordningar i varje medlemsstat.&lt;br&gt;Tilläggsbestämmelserna och deras ikraftträdande skall meddelas&lt;br&gt;Centralbyrån som genast meddelar alla övriga medlemsstater om&lt;br&gt;åtgärderna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.2 Förslag till lag om ändring i lagen (1993:1477) om p&lt;sub&gt;ro&lt;/sub&gt;p. 1994/95:111&lt;br&gt;ändring i lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1993:1477) om ändring i&lt;br&gt;lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att 1,2 och 3 §§ skall ha följande lydelse,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att nuvarande bilaga 4 skall betecknas bilaga 6,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att det i lagen skall införas två nya bilagor, bilaga 4 och 5, av&lt;br&gt;följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag tillämpas på sådan&lt;br&gt;internationell jämvägsbefordran&lt;br&gt;som avses i det i bilaga 1 intagna&lt;br&gt;fördraget den 9 maj 1980 om&lt;br&gt;internationell järnvägstrafik&lt;br&gt;(COTIF) efter de ändringar som&lt;br&gt;har beslutats av generalförsam-&lt;br&gt;lingen inom den Mellanstatliga&lt;br&gt;organisationen för internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik (OTIF) enligt&lt;br&gt;protokoll den 20 december 1990.&lt;br&gt;Protokollet är intaget i bilaga 4&lt;br&gt;till denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av resande som&lt;br&gt;avses i bihang A till fördraget&lt;br&gt;gäller som svensk lag bihanget i&lt;br&gt;dess franska lydelse efter dels den&lt;br&gt;ändring som har antagits av&lt;br&gt;revisionsutskottet inom OTIF enligt&lt;br&gt;beslutsprotokoll den 21 december&lt;br&gt;1989 vilket protokoll är intaget i&lt;br&gt;bilaga 2 till denna lag, dels de&lt;br&gt;ändringar som har beslutats av&lt;br&gt;generalförsamlingen inom OTIF&lt;br&gt;enligt protokoll den 20 december&lt;br&gt;1990, vilket protokoll är intaget i&lt;br&gt;bilaga 4 till denna lag.&lt;br&gt;Beträffande ansvarigheten för&lt;br&gt;skada vid befordran av resande&lt;br&gt;gäller dock 1 och 2 kap.&lt;br&gt;jämvägstrafiklagen (1985:192) i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag tillämpas på sådan&lt;br&gt;internationell jämvägsbefordran&lt;br&gt;som avses i det i bilaga 1 intagna&lt;br&gt;fördraget den 9 maj 1980 om&lt;br&gt;internationell järnvägstrafik&lt;br&gt;(COTIF) ändrat enligt det&lt;br&gt;protokoll den 20 december 1990&lt;br&gt;som är intaget i bilaga 6 till&lt;br&gt;denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av resande som&lt;br&gt;avses i bihang A till fördraget&lt;br&gt;gäller som svensk lag bihanget i&lt;br&gt;dess franska lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;ändrat enligt dels det&lt;br&gt;protokoll den 21 december 1989&lt;br&gt;som är intaget i bilaga 2 till&lt;br&gt;denna lag, dels det protokoll som&lt;br&gt;nämns i 1 § och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. kompletterat med punkterna&lt;br&gt;1-4 i de tilläggsbestämmelser som&lt;br&gt;är intagna i bilaga 4 till lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;stället för motsvarande&lt;br&gt;bestämmelser i bihang A.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av gods som&lt;br&gt;avses i bihang B till fördraget&lt;br&gt;gäller som svensk lag bihanget,&lt;br&gt;med undantag av bestämmelserna i&lt;br&gt;bilaga I (RID), i dess franska&lt;br&gt;lydelse efter dels ändring enligt&lt;br&gt;det beslutsprotokoll som nämns i 2&lt;br&gt;§, dels den ändring som har&lt;br&gt;antagits av revisionsutskottet inom&lt;br&gt;OTIF enligt beslutsprotokoll den&lt;br&gt;31 maj 1990, vilket protokoll är&lt;br&gt;intaget i bilaga 3 till denna lag,&lt;br&gt;dels de ändringar som har&lt;br&gt;beslutats av generalförsamlingen&lt;br&gt;inom OTIF enligt protokoll den 20&lt;br&gt;december 1990, vilket protokoll är&lt;br&gt;intaget i bilaga 4 till denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av gods som&lt;br&gt;avses i bihang B till fördraget&lt;br&gt;gäller som svensk lag bihanget,&lt;br&gt;med undantag av bestämmelserna i&lt;br&gt;bilaga I (RID), i dess franska&lt;br&gt;lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. ändrat enligt dels de protokoll&lt;br&gt;som nämns i 2 § I, dels det&lt;br&gt;protokoll den 31 maj 1990 som är&lt;br&gt;intaget i bilaga 3 till denna lag&lt;br&gt;och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. kompletterat med punkterna 1-&lt;br&gt;7 i de tilläggsbestämmelser som är&lt;br&gt;intagna i bilaga 5 till lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Bilagan har samma innehåll som bilaga 4 till lagförslag 1)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Bilagan har samma innehåll som bilaga 5 till lagförslag 1)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Bilagan har samma innehåll som bilaga 4 till SFS 1993:1477)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3 Förslag till lag om ändring i jämvägstrafiklagen&lt;br&gt;(1985:192)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs i fråga om jämvägstrafiklagen (1985:192)&lt;br&gt;dels att 2 kap. 5-13 §§ skall upphöra att gälla,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att rubriken närmast före 2 kap. 5 § skall utgå,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att nuvarande 2 kap. 1-4 §§ skall betecknas 2 kap. 2-5 §§,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att de nya 2 kap. 3-5 §§ skall ha följande lydelse,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att rubrikerna närmast före 2 kap. 1 § och 4 § skall sättas&lt;br&gt;närmast före 2 kap. 2 § respektive 5 §,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att 1 kap. 1, 5 och 9 §§ skall ha följande lydelse,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att det i lagen skall införas en ny paragraf, 2 kap. 1 §, samt&lt;br&gt;närmast före paragrafen en ny rubrik av följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 kap. 1 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag tillämpas på&lt;br&gt;järnvägstrafik på bana inom&lt;br&gt;Sverige eller på svensk tågfärja.&lt;br&gt;Vad som föreskrivs om järnväg i&lt;br&gt;1 kap., 2 kap. 1-4 §§ och 5 kap.&lt;br&gt;tillämpas också på tunnelbana och&lt;br&gt;spårväg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av 2 kap. 3 § och 3 kap. 1 §&lt;br&gt;följer att vissa bestämmelser i&lt;br&gt;lagen kan tillämpas även på&lt;br&gt;befordran med annat transport-&lt;br&gt;medel än som anges i första&lt;br&gt;stycket. I fall som avses i 2 kap. 3&lt;br&gt;§ kan därvid bestämmelser i lagen&lt;br&gt;tillämpas på befordran även utom&lt;br&gt;Sverige. Enligt 3 kap. 1 § och 4&lt;br&gt;kap. 1 § skall lagen i vissa fall&lt;br&gt;inte tillämpas på befordran av&lt;br&gt;gods eller inskrivet resgods i trafik&lt;br&gt;med utlandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag tillämpas på&lt;br&gt;järnvägstrafik på bana inom&lt;br&gt;Sverige eller på svensk tågfäija.&lt;br&gt;Vad som föreskrivs om järnväg i&lt;br&gt;1 kap., 2 kap. 2-5 §§ och 5 kap.&lt;br&gt;tillämpas också på tunnelbana och&lt;br&gt;spårväg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av 2 kap. 4 § och 3 kap. 1 §&lt;br&gt;följer att vissa bestämmelser i&lt;br&gt;lagen kan tillämpas även på&lt;br&gt;befordran med annat transport-&lt;br&gt;medel än som anges i första&lt;br&gt;stycket. I fall som avses i 2 kap.&lt;br&gt;4 § kan därvid bestämmelser i&lt;br&gt;lagen tillämpas på befordran även&lt;br&gt;utom Sverige. Enligt 2 kap. 1 §,&lt;br&gt;3 kap. 1 § och 4 kap. 1 § skall&lt;br&gt;lagen i vissa fall inte tillämpas på&lt;br&gt;befordran i trafik med utlandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagen tillämpas inte på postbefordran med järnväg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 kap. 5 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som har en fordran på ersättning enligt denna lag eller en annan&lt;br&gt;fordran på betalning på grund av befordringsavtal som avses i lagen&lt;br&gt;förlorar rätten att kräva ut sin fordran, om han inte väcker talan inom&lt;br&gt;den preskriptionstid som anges i andra eller tredje stycket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Preskriptionstiden är&lt;br&gt;vid dödsfall&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vid personskada som inte har lett&lt;br&gt;Ull döden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vid sådan sakskada som avses i 2&lt;br&gt;kap. 2 §, om den resande har&lt;br&gt;avlidit till följd av den&lt;br&gt;skadevållande händelsen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vid sakskada när fordringen rör&lt;br&gt;avtal om befordran av gods eller&lt;br&gt;inskrivet resgods&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vid sakskada i andra fall&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;for annan fordran&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tre år från dödsfallet, dock inte&lt;br&gt;längre än fem år från den händelse&lt;br&gt;som ledde till dödsfallet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tre år från den händelse som&lt;br&gt;orsakade skadan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tre år från dödsfallet, dock inte&lt;br&gt;längre än fem år från den&lt;br&gt;skadevållande händelsen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ett år från dagen då godset eller&lt;br&gt;resgodset lämnades ut eller, om&lt;br&gt;det inte har lämnats ut, från den&lt;br&gt;dag då det senast skulle ha&lt;br&gt;lämnats ut,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tre år från den händelse som&lt;br&gt;orsakade skadan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ett år från det att fordringen&lt;br&gt;uppkom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Preskriptionstiden är&lt;br&gt;vid dödsfall&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vid personskada som inte har lett&lt;br&gt;till döden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vid sådan sakskada som avses i 2&lt;br&gt;kap. 3 §, om den resande har&lt;br&gt;avlidit till följd av den&lt;br&gt;skadevållande händelsen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vid sakskada när fordringen rör&lt;br&gt;avtal om befordran av gods eller&lt;br&gt;inskrivet resgods&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tre år från dödsfallet, dock inte&lt;br&gt;längre än fem år från den händelse&lt;br&gt;som ledde till dödsfallet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tre år från den händelse som&lt;br&gt;orsakade skadan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tre år från dödsfallet, dock inte&lt;br&gt;längre än fem år från den&lt;br&gt;skadevållande händelsen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ett år från dagen då godset eller&lt;br&gt;resgodset lämnades ut eller, om&lt;br&gt;det inte har lämnats ut, från den&lt;br&gt;dag då det senast skulle ha&lt;br&gt;lämnats ut,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vid sakskada i andra fall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tre år från den händelse som Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;orsakade skadan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;för annan fordran&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ett år från det att fordringen&lt;br&gt;uppkom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När fordran avser sakskada och rör avtal om befordran av gods eller&lt;br&gt;inskrivet resgods eller när den avser annat än person- eller sakskada är&lt;br&gt;dock preskriptionstiden tre år, om järnvägen eller någon som järnvägen&lt;br&gt;ansvarar för enligt 4 § har orsakat skadan uppsåtligen eller genom grov&lt;br&gt;vårdslöshet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om tiden för talan har försuttits, får fordran inte heller göras gällande&lt;br&gt;på annat sätt, såsom genom genkäromål eller yrkande om kvittning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De särskilda reglerna om&lt;br&gt;preskription i denna paragraf&lt;br&gt;gäller inte, om en fordran görs&lt;br&gt;gällande mot någon på grund av&lt;br&gt;dennes brottsliga förfarande och&lt;br&gt;fordringen inte rör sådan&lt;br&gt;internationell befordran som avses&lt;br&gt;i 2 kap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De särskilda reglerna om&lt;br&gt;preskription i denna paragraf&lt;br&gt;gäller inte, om en fordran görs&lt;br&gt;gällande mot någon på grund av&lt;br&gt;dennes brottsliga förfärande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 kap. 9 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om anspråk på ersättning för&lt;br&gt;skada som järnvägen är ansvarig&lt;br&gt;för enligt denna lag riktas mot&lt;br&gt;någon som är anställd hos&lt;br&gt;järnvägen eller i annan egenskap&lt;br&gt;anlitas för järnvägsdriften, gäller i&lt;br&gt;fråga om denne vad som sägs i 7&lt;br&gt;och 8 §§ om järnvägen. Om&lt;br&gt;anspråket grundas på brottsligt&lt;br&gt;förfarande av den mot vilken&lt;br&gt;anspråket riktas och detta inte rör&lt;br&gt;sådan internationell befordran som&lt;br&gt;avses i 2 kap., får han dock inte&lt;br&gt;mot anspråket göra gällande att&lt;br&gt;talan mot järnvägen gått förlorad&lt;br&gt;på grund av preskription enligt 5&lt;br&gt;§•&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om anspråk på ersättning för&lt;br&gt;skada som järnvägen är ansvarig&lt;br&gt;för enligt denna lag riktas mot&lt;br&gt;någon som är anställd hos&lt;br&gt;järnvägen eller i annan egenskap&lt;br&gt;anlitas för järnvägsdriften, gäller i&lt;br&gt;fråga om denne vad som sägs i 7&lt;br&gt;och 8 §§ om järnvägen. Om&lt;br&gt;anspråket grundas på brottsligt&lt;br&gt;förfarande av den mot vilken&lt;br&gt;anspråket riktas, får han dock inte&lt;br&gt;mot anspråket göra gällande att&lt;br&gt;talan mot järnvägen gått förlorad&lt;br&gt;på grund av preskription enligt&lt;br&gt;5 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillämpningsområde&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap. 1 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta kapitel tillämpas på&lt;br&gt;befordran av resande med järnväg&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i allmän inrikes trafik. På Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;befordran i trafik med utlandet&lt;br&gt;tillämpas kapitlet endast om något&lt;br&gt;annat inte följer av fördraget den&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 maj 1980 om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap. 2 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om egendom som den resande&lt;br&gt;bär på sig eller har med sig som&lt;br&gt;handresgods helt eller delvis går&lt;br&gt;förlorad eller skadas i samband&lt;br&gt;med att den resande tillfogas&lt;br&gt;sådan skada som järnvägen är&lt;br&gt;ansvarig för enligt 1 §, skall&lt;br&gt;järnvägen ersätta också skadan på&lt;br&gt;egendomen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om egendomen går förlorad eller&lt;br&gt;fåll än som avses i första stycket, ä&lt;br&gt;eller försummelse ligger järnvägen ti&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap. 3 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om egendom som den resande&lt;br&gt;bär på sig eller har med sig som&lt;br&gt;handresgods helt eller delvis går&lt;br&gt;förlorad eller skadas i samband&lt;br&gt;med att den resande tillfogas&lt;br&gt;sådan skada som järnvägen är&lt;br&gt;ansvarig för enligt 2 §, skall&lt;br&gt;järnvägen ersätta också skadan på&lt;br&gt;egendomen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skadas under befordringen i annat&lt;br&gt;r järnvägen ansvarig endast om fel&lt;br&gt;11 last.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap. 3 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om järnvägen blir tvungen att&lt;br&gt;tillfälligt avbryta järnvägsdriften&lt;br&gt;och befordrar eller låter befordra&lt;br&gt;de resande med annat&lt;br&gt;transportmedel och om en resande&lt;br&gt;till följd av denna befordran&lt;br&gt;tillfogas personskada eller sådan&lt;br&gt;sakskada som avses i 2 §, är&lt;br&gt;järnvägen ansvarig för skadan&lt;br&gt;enligt de regler som gäller för det&lt;br&gt;använda befordringssättet.&lt;br&gt;Bestämmelserna i 1 kap. 5 och 6&lt;br&gt;§§ skall dock tillämpas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap. 4 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om järnvägen blir tvungen att&lt;br&gt;tillfälligt avbryta järnvägsdriften&lt;br&gt;och befordrar eller låter befordra&lt;br&gt;de resande med annat&lt;br&gt;transportmedel och om en resande&lt;br&gt;till följd av denna befordran&lt;br&gt;tillfogas personskada eller sådan&lt;br&gt;sakskada som avses i 3 §, är&lt;br&gt;järnvägen ansvarig för skadan&lt;br&gt;enligt de regler som gäller för det&lt;br&gt;använda befordringssättet.&lt;br&gt;Bestämmelserna i 1 kap. 5 och 6&lt;br&gt;§§ skall dock tillämpas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap. 4 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om skadestånd enligt 1&lt;br&gt;eller 2 § gäller 5 kap. samt 6 kap.&lt;br&gt;1 och 3 &amp;nbsp;§§ skadeståndslagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1972:207).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid sakskada som avses i 2 § är&lt;br&gt;järnvägens ersättningsskyldighet&lt;br&gt;begränsad till ett belopp som för&lt;br&gt;vaije resande motsvarar hälften av&lt;br&gt;basbeloppet enligt lagen&lt;br&gt;(1962:381) om allmän försäkring&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap. 5 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om skadestånd enligt 2&lt;br&gt;eller 3 § gäller 5 kap. samt 6 kap.&lt;br&gt;1 och 3 §§ skadeståndslagen&lt;br&gt;(1972:207).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid sakskada som avses i 3 § är&lt;br&gt;järnvägens ersättningsskyldighet&lt;br&gt;begränsad till ett belopp som för&lt;br&gt;vaije resande motsvarar hälften av&lt;br&gt;basbeloppet enligt lagen&lt;br&gt;(1962:381) om allmän försäkring&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;för det år då den händelse som för det år då den händelse som Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;orsakade skadan inträffade. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;orsakade skadan inträffade.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 mars 1995.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;3 Ärendet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regler avseende avtal om internationell jämvägsbefordran finns i 1980&lt;br&gt;års fördrag om internationell järnvägstrafik (COTIF), som trädde i kraft&lt;br&gt;år 1985. Drygt 30 stater, däribland Sverige, har tillträtt fördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik har de delar&lt;br&gt;av fördraget som innehåller materiella bestämmelser införlivats med&lt;br&gt;svensk rätt. Detta har skett genom föreskrifter om att bestämmelserna i&lt;br&gt;deras franska lydelse skall gälla som svensk lag. Vissa undantag finns&lt;br&gt;dock. Det viktigaste undantaget är att 1 och 2 kap. jämvägstrafiklagen&lt;br&gt;(1985:192) gäller i fråga om ansvarigheten för skada vid befordran av&lt;br&gt;resande i stället för motsvarande bestämmelser i fördraget.&lt;br&gt;Jämvägstrafiklagen innehåller i första hand regler avseende avtal om&lt;br&gt;inrikes jämvägsbefordran, men med hänsyn till det undantag som nyss&lt;br&gt;nämndes finns också vissa särskilda bestämmelser avseende avtal om&lt;br&gt;internationell jämvägsbefordran i denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;COTIF bygger på förutsättningen att ett och samma organ -&lt;br&gt;&amp;quot;järnvägen&amp;quot; - såväl sköter infrastrukturen (spåranläggningar m.m.) som&lt;br&gt;driver transportverksamheten på infrastrukturen. I Europa pågår det&lt;br&gt;emellertid en utveckling som innebär att dessa båda uppgifter delas upp&lt;br&gt;på olika juridiska personer och att fler transportföretag än ett driver&lt;br&gt;verksamhet på samma spår. COTIF:s bestämmelser blir då i vissa fall&lt;br&gt;oklara.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mot denna bakgrund har inom Mellanstatliga organisationen för&lt;br&gt;internationell järnvägstrafik (OTIF), i vilken Sverige är medlem, inletts&lt;br&gt;ett arbete med en genomgripande revision av COTIF. Enligt planerna&lt;br&gt;skall det reviderade fördraget antas vid OTIF:s generalförsamlings&lt;br&gt;ordinarie möte i december 1995. Det kan emellertid förväntas att det&lt;br&gt;därefter tar flera år innan så många medlemsstater har anslutit sig till&lt;br&gt;det reviderade fördraget att detta träder i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att i vissa betydelsefulla hänseenden skapa klarhet om hur COTIF&lt;br&gt;skall tolkas till dess ett reviderat fördrag träder i kraft sammanträdde&lt;br&gt;representanter för medlemsstaterna i Bern i november 1993. Därvid&lt;br&gt;utarbetades de tilläggsbestämmelser till COTIF vilka i fransk lydelse&lt;br&gt;och svensk översättning utgör bilaga 4 och 5 till lagförslag 1. För att&lt;br&gt;rättslikheten mellan OTIF:s medlemsstater skall bibehållas&lt;br&gt;rekommenderas staterna att införliva tilläggsbestämmelserna med&lt;br&gt;nationell rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tilläggsbestämmelserna har remissbehandlats. Remissyttrandena finns&lt;br&gt;tillgängliga i ärendet (Justitiedepartementet dnr 94-3405). Till&lt;br&gt;protokollet bör fogas en förteckning över remissinstanserna som bilaga&lt;br&gt;1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna proposition tar regeringen ställning till frågan huruvida&lt;br&gt;Sverige skall följa rekommendationen och lägger fram förslag om de&lt;br&gt;lagändringar som behövs om så skall ske. I ett särskilt avsnitt behandlar&lt;br&gt;regeringen vidare frågan huruvida det bör göras någon ändring i&lt;br&gt;rättsläget avseende fördelningen av ansvaret för skador vid inrikes&lt;br&gt;trafik. I en remissbehandlad departementspromemoria från Justitiede-&lt;br&gt;partementet år 1988 - Järnvägars skadeståndsansvar. Utredning av&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;jämvägsolyckor (Ds 1988:75) - lades fram förslag bl.a. om en sådan Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;ändring. En sammanfattning av aktuella delar av promemorian finns i&lt;br&gt;bilaga 2 och promemorians lagforslag i samma delar finns i bilaga 3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En förteckning över de remissinstanser som har yttrat sig i dessa delar&lt;br&gt;finns i bilaga 4. En sammanställning av remissyttrandena har gjorts&lt;br&gt;inom Justitiedepartementet och finns tillgänglig i lagstiftningsärendet&lt;br&gt;(dnr 88-4502).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutade den 3 november 1994 att hämta in Lagrådets&lt;br&gt;yttrande över de lagförslag som finns i bilaga 5.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet har lämnat förslagen utan erinran. Lagrådets yttrande finns i&lt;br&gt;bilaga 6.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;4 Innehållet i tilläggsbestämmelserna&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Till COTIF finns två bihang: bihang A med enhetliga rättsregler för&lt;br&gt;avtal om internationell jämvägsbefordran av resande och resgods (CIV)&lt;br&gt;och bihang B med enhetliga rättsregler för avtal om internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av gods (CIM). De tilläggsbestämmelser som nu har&lt;br&gt;beslutats är uppdelade på två dokument, varav ett avser CIV (bilaga 4&lt;br&gt;till lagförslag 1) och ett avser CIM (bilaga 5 till lagförslag 1).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tilläggsbestämmelserna till CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tilläggsbestämmelserna till CIV innehåller i materiella delar följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När järnvägslinjer anges på OTIF:s lista över de linjer som regleras&lt;br&gt;av CIV är det enligt punkt 1 tillräckligt om det organ som förvaltar&lt;br&gt;infrastrukturen anges; de trafikföretag som trafikerar linjen behöver&lt;br&gt;således inte anges.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 2 CIV finns vissa mindre betydelsefulla undantag från CIV:s&lt;br&gt;tillämpningsområde. Enligt artikeln skall CTV inte tillämpas bl.a. dels&lt;br&gt;när avrese- och bestämmelsestationen för en befordran ligger på en och&lt;br&gt;samma stats område, en annan stats område berörs endast av genomfort&lt;br&gt;och linjen trafikeras uteslutande av en järnväg med säte i avresestaten,&lt;br&gt;dels när en befordran sker mellan två grannstater eller mellan två stater&lt;br&gt;i genomfort över en tredje stats område och linjen uteslutande trafikeras&lt;br&gt;av en järnväg med säte i någon av dessa stater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt punkt 2 i tilläggsbestämmelserna till CIV avses i dessa fall med Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;&amp;quot;trafikering&amp;quot; endast fallet att den aktuella &amp;quot;järnvägen&amp;quot; såväl förvaltar&lt;br&gt;infrastrukturen som driver jämvägstransportverksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna punkt innehåller den viktigaste tilläggsbestämmelsen till CIV.&lt;br&gt;Enligt punkten avses (med undantag av i artikel 2 CIV; se strax ovan)&lt;br&gt;med &amp;quot;järnväg&amp;quot; i CIV det företag som driver jämvägstransportverk-&lt;br&gt;samhet på CIV-linjer. Regeln innebär att det är det företag som driver&lt;br&gt;transportverksamheten, och inte det organ som förvaltar infrastrukturen,&lt;br&gt;som i enlighet med CIV:s regler är ansvarigt i förhållande till den&lt;br&gt;resande för t.ex. inträffade personskador.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om avtal på vilka jämvägstrafiklagen är tillämplig, dvs. i&lt;br&gt;första hand avtal avseende inrikes trafik, torde ansvarigt rättssubjekt&lt;br&gt;vara &amp;quot;det rättssubjekt som är innehavare av spåranläggningen, dvs.&lt;br&gt;besitter järnvägen i eget namn och för egen räkning samt är berättigat&lt;br&gt;att nyttja anläggningen självständigt och tillgodogöra sig inkomsterna av&lt;br&gt;trafiken på denna&amp;quot; (prop. 1983/84:117 s. 33; se vidare avsnitt 6 nedan).&lt;br&gt;När tilläggsbestämmelserna utarbetades ansåg vissa stater, däribland&lt;br&gt;Sverige, att COTIF skulle ges motsvarande tolkning, men som framgår&lt;br&gt;av den nu aktuella regeln i tilläggsbestämmelserna hade majoriteten en&lt;br&gt;annan mening.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt CIV får järnvägarna i vissa fall genom tariffer eller avtal&lt;br&gt;åstadkomma regler som avviker från CIV:s regler eller tarifferna. På de&lt;br&gt;villkor som anges i artikel 5 § 3 CIV får järnvägarna således träffa&lt;br&gt;avtal om nedsättning av priser i förhållande till de priser som gäller&lt;br&gt;enligt tarifferna. Enligt artikel 17 § 2 CIV får tarifferna innehålla&lt;br&gt;bestämmelser om att föremål som annars inte befordras som inskrivet&lt;br&gt;resgods befordras som sådant och enligt artikel 19 § 4 CIV kan i&lt;br&gt;tariffer eller tidtabeller anges vissa undantag i fråga om befordran av&lt;br&gt;inskrivet resgods.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 4 i tilläggsbestämmelserna till CIV avser fall när endast ett&lt;br&gt;företag utför en internationell järnvägstransport. (COTIF:s upphovsmän&lt;br&gt;räknade inte med att sådana fall skulle uppstå; COTIF vilar på&lt;br&gt;förutsättningen att vaije stat har sin nationella järnväg som såväl sköter&lt;br&gt;infrastrukturen som driver transportverksamheten på infrastrukturen i&lt;br&gt;den staten.) Enligt punkten skall - i de avsedda fallen - rätten enligt&lt;br&gt;CTV att genom tariffer eller avtal åstadkomma avvikande regler förstås&lt;br&gt;så att företaget kan träffa avtal om motsvarande avvikelser, särskilt i de&lt;br&gt;fall som avses i de bestämmelser som anges i föregående stycke.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tilläggsbestämmelserna till CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tilläggsbestämmelserna till CIM innehåller i materiella delar följande. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Här kan hänvisas till vad som ovan anförs om punkt 1 av tilläggsbe-&lt;br&gt;stämmelserna till CIV; punkt 1 av tilläggsbestämmelserna till CIM&lt;br&gt;innehåller motsvarande regel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 2 CIM finns regler om undantag från CIM:s tillämpnings-&lt;br&gt;område vilka motsvarar reglerna i artikel 2 CIV. Här kan därför&lt;br&gt;hänvisas till vad som ovan anförs om punkt 2 av tilläggsbestämmelserna&lt;br&gt;till CIV; punkt 2 av tilläggsbestämmelserna till CIM innehåller&lt;br&gt;motsvarande regel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna punkt innehåller den viktigaste tilläggsbestämmelsen till CIM.&lt;br&gt;Enligt punkten avses - med undantag av i artikel 2 (se strax ovan) och&lt;br&gt;4 c CIM - med &amp;quot;järnväg&amp;quot; det företag som driver jämvägs-&lt;br&gt;transportverksamhet på CIM-linjer. (Enligt punkten omfattar&lt;br&gt;jämvägsbegreppet i artikel 4 c också det organ som förvaltar&lt;br&gt;infrastrukturen. Artikel 4 c innehåller att befordran inte sker av föremål&lt;br&gt;som inte lämpar sig för befordringen med hänsyn till järnvägarnas&lt;br&gt;anläggningar eller utrustning; att med &amp;quot;järnvägar&amp;quot; i bestämmelsen skall&lt;br&gt;avses såväl transportföretagen som förvaltarna av infrastrukturen är&lt;br&gt;alltså naturligt.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med &amp;quot;järnväg&amp;quot; avses således - liksom enligt CIV - normalt det företag&lt;br&gt;som driver transportverksamheten och inte det organ som förvaltar&lt;br&gt;infrastrukturen. Därmed kan här hänvisas till vad som ovan anförs om&lt;br&gt;punkt 3 av tilläggsbestämmelserna till CIV.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 18, 19 § 4 och 20 § 3 CIM är avsändaren ansvarig för&lt;br&gt;alla följder av att dels de uppgifter som genom hans försorg förs in i&lt;br&gt;fraktsedeln är oriktiga, otydliga, ofullständiga eller införda på fel ställe,&lt;br&gt;dels förpackning saknas eller är bristfällig, dels lastning som har utförts&lt;br&gt;av honom är bristfällig. Enligt artikel 25 § 3 är avsändaren gentemot&lt;br&gt;järnvägen ansvarig för skada som uppstår till följd av att vissa&lt;br&gt;handlingar saknas eller är ofullständiga eller oriktiga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I punkt 4 av tilläggsbestämmelserna till CIM finns en regel enligt&lt;br&gt;vilken de bestämmelser som anges i föregående stycke reglerar ansvaret&lt;br&gt;för avsändaren endast i förhållandet mellan transportavtalets parter.&lt;br&gt;Bestämmelserna reglerar därmed inte avsändarens ansvar i förhållande&lt;br&gt;till det organ som förvaltar infrastrukturen, om avtalet har träffats av ett&lt;br&gt;företag som endast driver transportverksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt CIM får järnvägarna i vissa fell genom tariffer eller avtal&lt;br&gt;åstadkomma regler som avviker från CIM:s regler eller tarifferna.&lt;br&gt;Enligt artikel 27 CIM festställs således (inom vissa gränser) leverans-&lt;br&gt;fristerna genom avtal mellan de järnvägar som deltar i befordringen&lt;br&gt;eller genom tariffer. Enligt artikel 30 och 31 CIM kan järnvägarna i&lt;br&gt;tariffer ge vissa föreskrifter om avsändarens och mottagarens rätt att i&lt;br&gt;efterhand ändra befordringsavtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 5 i tilläggsbestämmelserna till CIM motsvarar punkt 4 i&lt;br&gt;tilläggsbestämmelserna till CIV. Enligt den förstnämnda regeln skall, i&lt;br&gt;de fall endast ett företag utför en internationell järnvägstransport, rätten&lt;br&gt;enligt CIM att genom tariffer eller avtal åstadkomma avvikande regler&lt;br&gt;förstås så att företaget kan träffa avtal om motsvarande avvikelser,&lt;br&gt;särskilt i de fell som avses i de bestämmelser som anges i föregående&lt;br&gt;stycke.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I bilaga II till CIM finns reglementet om internationell jämvägsbe-&lt;br&gt;fordran av privatvagnar (RIP). Enligt artikel 2 RIP skall privatvagnar&lt;br&gt;vara registrerade av en järnväg vars linjer omfettas av CIM. Enligt&lt;br&gt;punkt 6 av tilläggsbestämmelserna till CIM avses med &amp;quot;registrerings-&lt;br&gt;jämvägen&amp;quot; det organ som enligt gällande föreskrifter har registrerat&lt;br&gt;vagnar som skall användas i internationell trafik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I bilaga III till CIM finns reglementet om internationell jämvägsbe-&lt;br&gt;fordran av containrar (RICo). Enligt artikel 1 § 1 RICo skall containrar&lt;br&gt;som inte tillhör en järnväg i vissa fell godkännas av järnvägen. Enligt&lt;br&gt;punkt 7 i tilläggsbestämmelserna till CIM avses med &amp;quot;den godkännande&lt;br&gt;järnvägen&amp;quot; enligt RICo det organ som enligt gällande föreskrifter har&lt;br&gt;godkänt containrar som skall användas i internationell trafik.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;5 Skall tilläggsbestämmelserna införlivas med&lt;br&gt;svensk rätt och i så fall hur?&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: De materiella delarna av tilläggsbestämmel-&lt;br&gt;serna till COTIF skall enligt föreskrifter i lagen om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik gälla som svensk lag. Ansvarigheten för skada vid&lt;br&gt;sådan internationell jämvägsbefordran av resande som avses i COTIF&lt;br&gt;skall inte längre regleras i jämvägstrafiklagen utan i lagen om&lt;br&gt;internationell järnvägstrafik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Ingen remissinstans har framfört någon erinran Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;mot tilläggsbestämmelserna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Syftet med tilläggsbestämmelserna&lt;br&gt;till COTIF är att säkerställa att COTIF i väsentliga hänseenden ges en&lt;br&gt;enhetlig tolkning i alla OTIF:s medlemsstater under tiden till dess ett&lt;br&gt;reviderat fördrag, som tar hänsyn till moderna förhållanden på området,&lt;br&gt;träder i kraft. Sverige bör medverka till denna enhetliga tolkning genom&lt;br&gt;att införliva de materiella delarna av tilläggsbestämmelserna med svensk&lt;br&gt;rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De nämnda delarna av tilläggsbestämmelserna bör införlivas genom att&lt;br&gt;det i lagen om internationell järnvägstrafik föreskrivs att de gäller som&lt;br&gt;svensk lag. På detta sätt har såväl huvuddelen av COTIF: s regler som&lt;br&gt;beslutade ändringar i dessa regler redan införlivats med svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Införlivandet aktualiserar två frågor av lagteknisk natur. Den ena&lt;br&gt;hänger samman med att riksdagen nyligen, efter ändringar i COTIF år&lt;br&gt;1990, har beslutat om motsvarande ändringar i lagen om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik (se prop. 1993/94:16, bet. 1993/94:LU5, rskr.&lt;br&gt;1993/94:22). Ändringsförfattningen finns intagen i SFS 1993:1477 och&lt;br&gt;träder i kraft den dag regeringen beslutar; ikraftträdandet skall anpassas&lt;br&gt;till det internationella ikraftträdandet av ändringarna i COTIF. Eftersom&lt;br&gt;detta ikraftträdande kommer att inträffa efter den tidpunkt då de lag-&lt;br&gt;ändringar som föreslås här är avsedda att träda i kraft, måste förslag&lt;br&gt;läggas fram om de anpassningar i ändringsförfattningen som här&lt;br&gt;föreslagna lagändringar kräver.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den andra frågan av lagteknisk natur har sin bakgrund i att det, som&lt;br&gt;nämnts i avsnitt 3, finns ett betydelsefullt undantag från föreskrifterna&lt;br&gt;om att COTIF:s materiella regler gäller som svensk lag. Undantaget&lt;br&gt;gäller i fråga om ansvarigheten for skada vid befordran av resande.&lt;br&gt;Enligt 2 § lagen om internationell järnvägstrafik gäller 1 och 2 kap.&lt;br&gt;jämvägstrafiklagen i fråga om denna ansvarighet i stället för&lt;br&gt;motsvarande bestämmelser i CIV. Av förarbetena till bestämmelsen&lt;br&gt;(prop. 1984/85:33 s. 206) framgår att undantaget tillkom av rättstek-&lt;br&gt;niska skäl - det ansågs befogat med en gemensam reglering för inrikes&lt;br&gt;och internationell befordran av resande såvitt gäller ansvarigheten för&lt;br&gt;skada - och att regleringen av den internationella befordringen i 1 och 2&lt;br&gt;kap. jämvägstrafiklagen i sak överensstämmer med CTV:s regler såvitt&lt;br&gt;gäller denna ansvarighet. Enligt punkt 3 i tilläggsbestämmelserna till&lt;br&gt;CIV avses (med visst undantag) med begreppet &amp;quot;järnväg&amp;quot; i CIV det&lt;br&gt;företag som driver transportverksamheten. Regeln innebär att detta&lt;br&gt;företag, och inte det organ som förvaltar infrastrukturen, är ansvarigt i&lt;br&gt;förhållande till den resande för t.ex. inträffade personskador. Av avsnitt&lt;br&gt;4 framgår att detta torde innebära en skillnad i förhållande till vad som&lt;br&gt;gäller enligt jämvägstrafiklagen. Och av avsnitt 6 följer att regeringen&lt;br&gt;inte är beredd att föreslå att jämvägstrafiklagens föreskrifter om inrikes&lt;br&gt;trafik anpassas till regeln. När nu den nämnda regeln i tilläggsbe-&lt;br&gt;stämmelserna skall införlivas med svensk rätt uppkommer fråga om inte&lt;br&gt;det aktuella undantaget från föreskriften att CTV gäller som svensk lag&lt;br&gt;bör upphävas. Ansvarigheten för skada vid sådan internationell &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;jämvägsbefordran av resande som avses i CIV skulle då inte längre&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;regleras i jämvägstrafiklagen utan i lagen om internationell järn- Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;vägstrafik. Denna senare lag skulle därmed komma att föreskriva att&lt;br&gt;CIV:s regler - inklusive tilläggsbestämmelserna - skall tillämpas på&lt;br&gt;sådan befordran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vissa fördelar uppnås med en sådan lösning. För det första blir den&lt;br&gt;systematiska uppdelningen mellan jämvägstrafiklagen och lagen om&lt;br&gt;internationell järnvägstrafik klarare. För det andra kan särreglerna om&lt;br&gt;internationell befordran i 2 kap. 5-13 §§ jämvägstrafiklagen upphävas&lt;br&gt;(med undantag för 2 kap. 8 § första stycket första meningen och 9 §&lt;br&gt;första och andra meningarna, se nedan).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En nackdel som följer med lösningen är att regleringen av ansvarig-&lt;br&gt;heten för skada vid inrikes och internationell befordran av passagerare&lt;br&gt;inte längre blir gemensam. Men i fråga om alla andra materiella regler&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 COTIF finns det redan idag motsvarande uppdelning, vilket såvitt känt&lt;br&gt;inte orsakar några beaktansvärda svårigheter i praktiken. Dessutom bör&lt;br&gt;det framhållas att den nuvarande regleringen endast till viss del är&lt;br&gt;gemensam; i 2 kap. 5-13 §§ jämvägstrafiklagen finns som nämnt&lt;br&gt;särregler om internationell befordran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid en samlad bedömning anser regeringen att den aktuella regeln i&lt;br&gt;tilläggsbestämmelserna till CIV bör införlivas med svensk rätt på det&lt;br&gt;sätt som nu har diskuterats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ovan nämndes att undantag behövde göras för bestämmelserna i 2&lt;br&gt;kap. 8 § första stycket första meningen och 9 § första och andra me-&lt;br&gt;ningarna jämvägstrafiklagen. Dessa bestämmelser har tillkommit mot&lt;br&gt;bakgrund av innehållet i artikel 3 CIV. Enligt den artikeln får en stat&lt;br&gt;förbehålla sig rätten att inte tillämpa CIV:s bestämmelser angående&lt;br&gt;järnvägens ansvarighet i fall då resande dödas eller skadas när såväl den&lt;br&gt;aktuella händelsen inträffade inom den statens område som den resande&lt;br&gt;var medborgare eller hade sin hemvist i staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 31 CIV är järnvägens ansvarighet för förlust av eller&lt;br&gt;skada på ett föremål, som en resande som skadas bar på sig eller hade&lt;br&gt;med sig som handresgods, begränsad till ett belopp motsvarande 700&lt;br&gt;beräkningsenheter (ca 7.700 kr) per resande. Enligt artikel 43 § 1 CIV&lt;br&gt;får den som har rätt till ersättning enligt CIV kräva ränta på&lt;br&gt;ersättningen med 5 procent per år från en viss dag. I samband med&lt;br&gt;Sveriges tillträde till COTIF infördes - med stöd av artikel 3 CIV - i&lt;br&gt;jämvägstrafiklagen särskilda regler (2 kap. 8 § första stycket första&lt;br&gt;meningen och 9 § första och andra meningarna) om ersättning för skada&lt;br&gt;som inträffar inom landet men vid internationell befordran (se också&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap 4 § andra stycket). Reglerna innebär att för resande som är&lt;br&gt;svenska medborgare eller har hemvist i Sverige är dels det nämnda&lt;br&gt;begränsningsbeloppet i stället ett belopp som motsvarar hälften av&lt;br&gt;basbeloppet enligt lagen (1962:381) om allmän försäkring for det år då&lt;br&gt;den aktuella händelsen inträffade (under år 1994 17.600 kr), dels den&lt;br&gt;nämnda räntan i stället ränta för år enligt en räntesats som motsvarar&lt;br&gt;gällande diskonto med tillägg av 8 procentenheter. För resande med den&lt;br&gt;angivna anknytningen till Sverige gäller därmed samma begränsnings-&lt;br&gt;belopp och räntesats som vid inrikes befordran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den pågående utvecklingen mot en europeisk integration kan i och för Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;sig ge upphov till frågan om regler som särbehandlar personer med&lt;br&gt;anknytning till Sverige bör bibehållas. De aktuella reglerna har dock&lt;br&gt;inte ansetts innebära någon diskriminering av utlänningar som inte har&lt;br&gt;hemvist i Sverige, eftersom dessa får sin ersättning festställd enligt ett&lt;br&gt;internationellt fördrag (prop. 1984/85: 33 s. 210). Inte heller ger vad&lt;br&gt;som i övrigt har förekommit i detta ärende anledning att nu överväga en&lt;br&gt;annan ordning. Detta utesluter naturligtvis inte att saken kan komma att&lt;br&gt;aktualiseras på nytt i andra sammanhang.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;6 Ansvaret för skador vid inrikes järnvägstrafik&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Det bör för närvarande inte göras någon&lt;br&gt;ändring i rättsläget avseende fördelningen av ansvaret för skador vid&lt;br&gt;inrikes trafik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag: Ansvaret for skador som drabbar passagerare&lt;br&gt;och godstransportkunder skall bäras av det trafikföretag med vilket de&lt;br&gt;har slutit befordringsavtalet medan ansvaret för skador som drabbar&lt;br&gt;andra skall bäras av det organ som innehar infrastrukturen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Flertalet remissinstanser har tillstyrkt förslaget.&lt;br&gt;Från flera håll har dock anförts att det inte finns skäl att ändra&lt;br&gt;nuvarande rättsläge, som innebär att det organ som innehar infra-&lt;br&gt;strukturen är ansvarigt rättssubjekt för alla skador.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Också den inrikes järnvägstrafiken&lt;br&gt;berörs av utvecklingen mot en uppdelning på olika juridiska personer av&lt;br&gt;driften av infrastrukturen och driften av transportverksamheten.&lt;br&gt;Uppdelningen av dessa uppgifter mellan Banverket och SJ i enlighet&lt;br&gt;med 1988 års trafikpolitiska beslut (prop. 1987/88:50 bil. 1, bet.&lt;br&gt;1987/88:TU19, rskr 1987/88:260) skapade emellertid inga problem från&lt;br&gt;den synpunkt som nu är aktuell; båda uppgifterna sköts ju fortfarande&lt;br&gt;av samma juridiska person, nämligen staten. För persontrafik på&lt;br&gt;länsjämvägama har emellertid trafikeringsrätten tillagts de juridiska&lt;br&gt;personer som är trafikhuvudmän enligt lagen (1978:438) om&lt;br&gt;huvudmannaskap för viss kollektiv persontrafik. Under förra riksmötet&lt;br&gt;godkände riksdagen bl.a. att Statens järnvägars och trafikhuvudmännens&lt;br&gt;ensamrätter till trafik på det statliga bannätet skulle avvecklas från den&lt;br&gt;1 januari 1995. Rätten att få ansöka om tåglägen skulle öppnas för alla&lt;br&gt;som hade ekonomiska förutsättningar för att ansvara för trafik i enlighet&lt;br&gt;med det sökta trafikupplägget. I särskilda fell skulle rätten att bedriva&lt;br&gt;järnvägstrafik kunna begränsas (bet. 1993/94:TU28). I propositionen&lt;br&gt;1994/95:72 föreslår regeringen emellertid att genomförandet av&lt;br&gt;riksdagens beslut att järnvägstrafiken på statens spåranläggningar skall&lt;br&gt;avregleras och därmed sammanhängande frågor skjuts upp för att&lt;br&gt;regeringen skall få tillfälle att ompröva frågan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I jämvägstrafiklagen är ansvarigt rättssubjekt &amp;quot;järnvägen&amp;quot;, såväl när&lt;br&gt;det gäller skador som drabbar passagerare och godstransportkunder som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;när det gäller skador som drabbar andra. Lagen innehåller inte någon Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;definition av begreppet, men i förarbetena anförs (prop. 1983/84:117 s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;33) att med begreppet avses &amp;quot;det rättssubjekt som är innehavare av&lt;br&gt;spåranläggningen, dvs. besitter järnvägen i eget namn och för egen&lt;br&gt;räkning samt är berättigat att nyttja anläggningen självständigt och&lt;br&gt;tillgodogöra sig inkomsterna av trafiken på denna&amp;quot;. Ansvarigt&lt;br&gt;rättssubjekt enligt jämvägstrafiklagen torde alltså vara det rättssubjekt&lt;br&gt;som driver infrastrukturen. Eftersom detta rättssubjekt regelmässigt är&lt;br&gt;staten eller ett kommunalt lokaltrafikföretag innebär ordningen att de&lt;br&gt;skadelidande har ett solvent ansvarssubjekt att vända sig mot.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som driver transportverksamheten torde visserligen i en del fall&lt;br&gt;också kunna hållas ansvarig. Detta förhållande är dock inte av någon&lt;br&gt;avgörande betydelse, eftersom den skadelidande som nyss konstatera-&lt;br&gt;des alltid torde kunna kräva ersättning av det rättssubjekt som driver&lt;br&gt;infrastrukturen. I avtal mellan detta rättssubjekt och den som driver&lt;br&gt;transportverksamheten kan bestämmas hur ersättningen till skadelidande&lt;br&gt;slutligt skall fördelas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I promemorian föreslås att det i jämvägstrafiklagen skall införas en&lt;br&gt;definition av begreppet &amp;quot;järnväg” och att definitionen skall utformas så&lt;br&gt;att ansvaret för skador som drabbar passagerare och godstran-&lt;br&gt;sportkunder bärs av det trafikföretag med vilket de har slutit&lt;br&gt;befordringsavtalet medan ansvaret för skador som drabbar andra bärs av&lt;br&gt;det organ som innehar infrastrukturen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som skäl för förslaget anförs följande. Såvitt avser skador på gods&lt;br&gt;och inskrivet resgods framstår trafikföretaget som det självklara&lt;br&gt;ansvarssubjektet. Genom befordringsavtalet åtar sig företaget bl.a. ett&lt;br&gt;vårdansvar och svarar således gentemot transportkunden för att godset&lt;br&gt;kommer fram i oförändrat skick. - När det gäller skador som drabbar&lt;br&gt;passagerare är det naturligt att den som har slutit avtal om&lt;br&gt;personbefordran med ett trafikföretag också skall kunna vända sig mot&lt;br&gt;detta företag med anspråk på ersättning för skador som har drabbat&lt;br&gt;honom under resan. I synnerhet måste det framstå som förvirrande för&lt;br&gt;den passagerare som vid en och samma olycka åsamkats dels&lt;br&gt;personskada, dels skada på inskrivet resgods, om han måste vända sig&lt;br&gt;mot olika rättssubjekt med sina krav på gottgörelse. Trafikföretaget&lt;br&gt;torde också genom val av personal och materiel ha de största&lt;br&gt;möjligheterna att minska skaderiskema för passagerarna. - Det får&lt;br&gt;förutsättas att trafikföretagen skaffar sig ett sådant försäkringsskydd att&lt;br&gt;de kan betala de skadeståndskrav som uppkommer. - I&lt;br&gt;utomobligatoriska förhållanden föreligger däremot starka skäl för att&lt;br&gt;innehavaren av spåranläggningen även fortsättningsvis skall bära&lt;br&gt;ansvaret för skador. Här finns ju ingen avtalspart som den skadelidande&lt;br&gt;kan vända sig mot. När det är samtrafik på en bana kan det i vissa fell&lt;br&gt;rent av vara oklart vilket trafikföretag som har orsakat skadan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Flertalet remissinstanser har tillstyrkt förslaget. Från flera håll har&lt;br&gt;dock anförts att det inte finns skäl att införa någon definition av&lt;br&gt;begreppet &amp;quot;järnväg&amp;quot;, eftersom nuvarande rättsläge är ändamålsenligt. I&lt;br&gt;anslutning till detta har följande anförts. Skador i samband med &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;järnvägstrafik kan uppstå på grund av defekter hos rullande materiel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 111&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;eller misstag av tågförare, men lika ofta eller oftare uppstår de på grund Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;av att räls eller banvallar är skadade, att signalanordningar är ur&lt;br&gt;funktion eller att det finns någon annan brist i infrastrukturen. De kan&lt;br&gt;också uppstå på grund av vårdslös trafikledning. I många fell är det&lt;br&gt;omöjligt att peka ut den omständighet som föranledde skadan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Infrastrukturen är det värdemässigt tyngsta och det mest sårbara&lt;br&gt;elementet i järnvägstrafiken. Jämvägsansvaret bör därför inte delas upp&lt;br&gt;på det sätt som föreslås i promemorian utan ligga på innehavaren av&lt;br&gt;infrastrukturen. Då behövs inte de försäkringslösningar som annars blir&lt;br&gt;aktuella för att se till att skadade passagerare får ersättning;&lt;br&gt;ansvarssubjekten är solventa. Dessutom blir skaderegleringen mera&lt;br&gt;enhetlig än om vaije trafikföretag skall betala ersättning till sina&lt;br&gt;avtalsparter. Eftersom trafikföretagen ändå regressvis får ersätta den&lt;br&gt;som driver infrastrukturen i den mån inträffade skador har vållats av&lt;br&gt;trafikföretagen, finns incitament för dessa att noga förebygga skador.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under arbetet med tilläggsbestämmelserna till CIV och CIM anförde&lt;br&gt;Sverige och vissa andra stater att övervägande skäl synes tala för att de&lt;br&gt;skadelidande skall kunna kräva ersättning av den som driver&lt;br&gt;infrastrukturen. Ståndpunkten vann inte majoritetens gillande utan&lt;br&gt;tilläggsbestämmelserna till CIV och CIM innebär (se avsnitt 4) att&lt;br&gt;trafikföretagen skall ansvara for skador som drabbar resande och gods;&lt;br&gt;i tilläggsbestämmelserna har alltså samma lösning valts som i&lt;br&gt;promemorian. Det skall dock sägas att endast ett begränsat antal stater&lt;br&gt;uttryckte någon bestämd uppfattning i frågan under arbetet med&lt;br&gt;tilläggsbestämmelserna och det torde få betecknas som oklart om den&lt;br&gt;valda lösningen kommer att stå sig i det fortsatta arbetet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt regeringens uppfettning har det synsätt i fråga om ansvarig-&lt;br&gt;hetens placering som ligger till grund för nuvarande svensk lagstiftning&lt;br&gt;och som Sverige också hävdat i det internationella arbetet goda skäl för&lt;br&gt;sig. Också i det nyligen påböljade arbetet med en revision av COTIF&lt;br&gt;som nämndes i avsnitt 3 har Sverige intagit denna ståndpunkt. Mot&lt;br&gt;denna bakgrund anser regeringen att det för närvarande inte bör göras&lt;br&gt;någon ändring i rättsläget avseende ansvarets fördelning vid inrikes&lt;br&gt;trafik och därmed att det inte behövs någon definition av begreppet&lt;br&gt;&amp;quot;järnväg&amp;quot; i järnvägstrafiklagen. Denna ståndpunkt medför att&lt;br&gt;ansvarsfördelningen vid inrikes trafik kommer att skilja sig från&lt;br&gt;ansvarsfördelningen vid internationell trafik, åtminstone under den tid&lt;br&gt;revisionen av COTIF pågår. Detta är visserligen mindre tillfredsstäl-&lt;br&gt;lande men får godtas. Skulle revisionen av COTIF innebära att ansvaret&lt;br&gt;enligt konventionen fördelas på något annat sätt än enligt&lt;br&gt;jämvägstrafiklagen får frågan om ansvarsfördelningen vid inrikes trafik&lt;br&gt;tas upp till förnyat övervägande.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;7 Ikraftträdande&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;OTIF:s medlemsstater har rekommenderats att sätta i kraft tilläggs-&lt;br&gt;bestämmelserna den 1 januari 1995. Med hänsyn till den tid som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;kommer att förflyta innan riksdagen kan fatta beslut i lagstiftnings- Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;ärendet är detta dock inte en möjlig tidpunkt för svensk del. Inte före&lt;br&gt;den 1 mars 1995 torde de här föreslagna lagändringarna kunna träda i&lt;br&gt;kraft. Det föreslås därför att ikraftträdande skall ske sistnämnda dag.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;8 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Kostnadsaspekter&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;De föreslagna lagändringarna kan inte förväntas orsaka kostnader för&lt;br&gt;det allmänna.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;9 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Författningskommentarer&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;9.1 Förslaget till lag om ändring i lagen (1985:193) om&lt;br&gt;internationell järnvägstrafik&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell jämvägsbefordran av resande som&lt;br&gt;avses i bihang A till fördraget gäller som svensk lag bihanget i dess&lt;br&gt;franska lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. ändrat enligt det protokoll den 21 december 1989 som är intaget i&lt;br&gt;bilaga 2 till denna lag och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. kompletterat med punkterna 1-4 i de tilläggsbestämmelser som är&lt;br&gt;intagna i bilaga 4 till lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsens innehåll har ändrats i två avseenden. För det första&lt;br&gt;föreskrivs att den franska lydelsen av punkterna 1-4 i tilläggsbe-&lt;br&gt;stämmelserna till CIV skall gälla som svensk lag. Vad punkterna&lt;br&gt;innehåller har beskrivits i avsnitt 4. För det andra har det nuvarande&lt;br&gt;undantaget avseende ansvarigheten för skada vid befordran av resande&lt;br&gt;utmönstrats. Innebörden av detta har beskrivits i avsnitt 5. Be-&lt;br&gt;stämmelsen har också justerats redaktionellt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2a §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om den resande var svensk medborgare eller hade hemvist i Sverige&lt;br&gt;skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. vid tillämpning av artikel 31 i bihang A till fördraget i stället för&lt;br&gt;700 beräkningsenheter gälla ett belopp motsvarande hälften av&lt;br&gt;basbeloppet enligt lagen (1962:381) om allmän försäkring för det år då&lt;br&gt;den händelse som orsakade skadan inträffade, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. vid tillämpning av artikel 43 § 1 i bihang A till fördraget i stället&lt;br&gt;för ränta med 5 procent gälla ränta enligt 6 § räntelagen (1975:635).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen, som är ny, svarar i sak mot 2 kap. 4 § andra stycket och Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;8 § första stycket första meningen samt 9 § första och andra meningarna&lt;br&gt;jämvägstrafiklagen. Den har behandlats i avsnitt 5.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell jämvägsbefordran av gods som avses i&lt;br&gt;bihang B till fördraget gäller som svensk lag bihanget, med undantag av&lt;br&gt;bestämmelserna i bilaga I (RID), i dess franska lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. ändrat enligt dels det protokoll som nämns i 2 § 1, dels det&lt;br&gt;protokoll den 31 maj 1990 som är intaget i bilaga 3 till denna lag och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. kompletterat med punkterna 1-7 i de tilläggsbestämmelser som är&lt;br&gt;intagna i bilaga 5 till lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsens innehåll har ändrats på så sätt att det föreskrivs att den&lt;br&gt;franska lydelsen av punkterna 1-7 i tilläggsbestämmelserna till CIM&lt;br&gt;skall gälla som svensk lag. Vad punkterna innehåller har beskrivits i&lt;br&gt;avsnitt 4. Bestämmelsen har också justerats redaktionellt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.2 Förslaget till lag om ändring i lagen (1993:1477) om&lt;br&gt;ändring i lagen (1985:193) om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringsförslaget har, som nämnts i avsnitt 5, sin bakgrund i att det&lt;br&gt;efter ändringar i COTIF år 1990 har beslutats om motsvarande&lt;br&gt;ändringar i lagen om internationell järnvägstrafik (se prop. 1993/94:16,&lt;br&gt;bet. 1993/94:LU5, rskr. 1993/94:22). Ändringsforfåttningen finns&lt;br&gt;intagen i SFS 1993:1477 och träder i kraft den dag regeringen beslutar;&lt;br&gt;ikraftträdandet skall anpassas till det internationella ikraftträdandet av&lt;br&gt;ändringarna i COTIF. Eftersom detta ikraftträdande kommer att inträffa&lt;br&gt;efter den tidpunkt då de lagändringar som föreslås här är avsedda att&lt;br&gt;träda i kraft, måste forslag läggas fram om de anpassningar i&lt;br&gt;ändringsforfåttningen som här föreslagna lagändringar kräver.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag tillämpas på sådan internationell jämvägsbefordran som&lt;br&gt;avses i det i bilaga 1 intagna fördraget den 9 maj 1980 om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik (COTIF) ändrat enligt det protokoll den 20 december&lt;br&gt;1990 som är intaget i bilaga 6 till denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det protokoll som nämns i bestämmelsen har flyttats från bilaga 4 till&lt;br&gt;bilaga 6. Bestämmelsen har också justerats redaktionellt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell jämvägsbefordran av resande som&lt;br&gt;avses i bihang A till fördraget gäller som svensk lag bihanget i dess&lt;br&gt;franska lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. ändrat enligt dels det protokoll den 21 december 1989 som är Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;intaget i bilaga 2 till denna lag, dels det protokoll som nämns i 1 § och Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. kompletterat med punkterna 1-4 i de tilläggsbestämmelser som är&lt;br&gt;intagna i bilaga 4 till lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen har anpassats till de föreslagna ändringarna i 2 § lagen&lt;br&gt;om internationell järnvägstrafik. Här kan hänvisas till kommentaren till&lt;br&gt;denna paragraf.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell jämvägsbefordran av gods som avses i&lt;br&gt;bihang B till fördraget gäller som svensk lag bihanget, med undantag av&lt;br&gt;bestämmelserna i bilaga I (RID), i dess franska lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. ändrat enligt dels de protokoll som nämns f 2 § 7, dels det&lt;br&gt;protokoll den 31 maj 1990 som är intaget i bilaga 3 till denna lag och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. kompletterat med punkterna 1-7 i de tilläggsbestämmelser som är&lt;br&gt;intagna i bilaga 5 till lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen har anpassats till de föreslagna ändringarna i 3 § lagen&lt;br&gt;om internationell järnvägstrafik. Här kan hänvisas till kommentaren till&lt;br&gt;denna paragraf.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.3 Förslaget till lag om ändring i jämvägstrafiklagen&lt;br&gt;(1985:192)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 kap. 1 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag tillämpas på järnvägstrafik på bana inom Sverige eller på&lt;br&gt;svensk tågfärja. Vad som föreskrivs om järnväg i 1 kap., 2 kap. 2-5 §§&lt;br&gt;och 5 kap. tillämpas också på tunnelbana och spårväg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av 2 kap. 4 § och 3 kap. 1 § följer att vissa bestämmelser i lagen&lt;br&gt;kan tillämpas även på befordran med annat transportmedel än som&lt;br&gt;anges i första stycket. I fall som avses i 2 kap. 4 § kan därvid&lt;br&gt;bestämmelser i lagen tillämpas på befordran även utom Sverige.&lt;br&gt;Enligt 2 kap. 7 §, 3 kap. 1 § och 4 kap. 1 § skall lagen i vissa fall&lt;br&gt;inte tillämpas på befordran i trafik med utlandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagen tillämpas inte på postbefordran med järnväg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I andra stycket har förts in en hänvisning till den föreslagna 2 kap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 §. Liksom 3 kap. 1 § och 4 kap. 1 § innebär nämligen den&lt;br&gt;föreslagna 2 kap. 1 § att jämvägstrafiklagen i vissa fall inte skall&lt;br&gt;tillämpas på befordran i trafik med utlandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I övrigt har hänvisningarna i paragrafen anpassats till föreslagna&lt;br&gt;ändringar i 2 kap. Detta innebär inte någon ändring i sak.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 kap. 5 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som har en fordran på ersättning enligt denna lag eller en&lt;br&gt;annan fordran på betalning på grund av befordringsavtal som avses i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lagen förlorar rätten att kräva ut sin fordran, om han inte väcker Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;talan inom den preskriptionstid som anges i andra eller tredje stycket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Preskriptionstiden är&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td rowspan="2"&gt;
&lt;p&gt;vid dödsfall&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="4"&gt;
&lt;p&gt;tre år från dödsfallet, dock inte&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;längre än&lt;br&gt;händelse&lt;br&gt;dödsfallet,&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;fem&lt;br&gt;som&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;år från&lt;br&gt;ledde&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;den&lt;br&gt;till&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;vid personskada som inte har lett&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;tre år från&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;den&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;händelse&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;som&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;till döden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;orsakade skadan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vid sådan sakskada som avses i 2&lt;br&gt;kap. 3 §, om den resande har&lt;br&gt;avlidit till följd av den&lt;br&gt;skadevållande händelsen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tre år från dödsfallet, dock inte&lt;br&gt;längre än fem år från den&lt;br&gt;skadevållande händelsen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vid sakskada när fordringen rör&lt;br&gt;avtal om befordran av gods eller&lt;br&gt;inskrivet resgods&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ett år från dagen då godset eller&lt;br&gt;resgodset lämnades ut eller, om&lt;br&gt;det inte har lämnats ut, från den&lt;br&gt;dag då det senast skulle ha&lt;br&gt;lämnats ut,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vid sakskada i andra fall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;för annan fordran&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tre år från den händelse som&lt;br&gt;orsakade skadan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ett år från det att fordringen&lt;br&gt;uppkom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;rör avtal om befordran av gods&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När fordran avser sakskada och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;eller inskrivet resgods eller när den avser annat än person- eller&lt;br&gt;sakskada är dock preskriptionstiden tre år, om järnvägen eller någon&lt;br&gt;som järnvägen ansvarar för enligt 4 § har orsakat skadan uppsåtligen&lt;br&gt;eller genom grov vårdslöshet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om tiden för talan har försuttits, får fordran inte heller göras&lt;br&gt;gällande på annat sätt, såsom genom genkäromål eller yrkande om&lt;br&gt;kvittning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De särskilda reglerna om preskription i denna paragraf gäller inte,&lt;br&gt;om en fordran görs gällande mot någon på grund av dennes brottsliga&lt;br&gt;förfarande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I andra stycket tredje punkten har hänvisningen anpassats till&lt;br&gt;föreslagna ändringar i 2 kap. Detta innebär inte någon ändring i sak.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I tredje stycket har en specialregel om internationell befordran&lt;br&gt;utmönstrats. Detta innebär inte någon ändring i sak; samma rättsläge&lt;br&gt;som det nuvarande följer i stället av lagen om internationell järnvägs-&lt;br&gt;trafik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 kap. 9§ &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om anspråk på ersättning för skada som järnvägen är ansvarig för&lt;br&gt;enligt denna lag riktas mot någon som är anställd hos järnvägen eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 annan egenskap anlitas för järnvägsdriften, gäller i fråga om denne&lt;br&gt;vad som sägs i 7 och 8 §§ om järnvägen. Om anspråket grundas på&lt;br&gt;brottsligt förfarande av den mot vilken anspråket riktas, får han dock&lt;br&gt;inte mot anspråket göra gällande att talan mot järnvägen gått förlorad&lt;br&gt;på grund av preskription enligt 5 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En specialregel om internationell järnvägstrafik har utmönstrats.&lt;br&gt;Detta innebär inte någon ändring i sak; samma rättsläge som det&lt;br&gt;nuvarande följer i stället av lagen om internationell järnvägstrafik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap. 1 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta kapitel tillämpas på befordran av resande med järnväg i&lt;br&gt;allmän inrikes trafik. På befordran i trafik med utlandet tillämpas&lt;br&gt;kapitlet endast om något annat inte följer av fördraget den 9 maj&lt;br&gt;1980 om internationell järnvägstrafik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen är ny. Den har tillkommit på grund av att lagförslaget&lt;br&gt;innebär att frågor avseende internationell befordran av resande inte&lt;br&gt;längre skall regleras av jämvägstrafiklagen, i den mån något annat&lt;br&gt;följer av COTIF. Enligt 3 kap. 1 § och 4 kap. 1 § regleras inte heller&lt;br&gt;frågor avseende internationell godsbefordran och befordran av&lt;br&gt;inskrivet resgods av jämvägstrafiklagen, i den mån något annat följer&lt;br&gt;av COTIF. Dessa bestämmelser har därför använts som förebild när&lt;br&gt;paragrafen har utformats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap. 3 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om egendom som den resande bär på sig eller har med sig som&lt;br&gt;handresgods helt eller delvis går förlorad eller skadas i samband med&lt;br&gt;att den resande tillfogas sådan skada som järnvägen är ansvarig för&lt;br&gt;enligt 2 §, skall järnvägen ersätta också skadan på egendomen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om egendomen går förlorad eller skadas under befordringen i annat&lt;br&gt;fall än som avses i första stycket, är järnvägen ansvarig endast om fel&lt;br&gt;eller försummelse ligger järnvägen till last.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I första stycket har hänvisningen anpassats till övriga föreslagna&lt;br&gt;ändringar i 2 kap. Detta innebär inte någon ändring i sak.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap. 4 § &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om järnvägen blir tvungen att tillfälligt avbryta järnvägsdriften och&lt;br&gt;befordrar eller låter befordra de resande med annat transportmedel&lt;br&gt;och om en resande till följd av denna befordran tillfogas personskada&lt;br&gt;eller sådan sakskada som avses i 3 §, är järnvägen ansvarig för&lt;br&gt;skadan enligt de regler som gäller för det använda befordringssättet.&lt;br&gt;Bestämmelserna i 1 kap. 5 och 6 §§ skall dock tillämpas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hänvisningen har anpassats till övriga föreslagna ändringar i 2 kap.&lt;br&gt;Detta innebär inte någon ändring i sak.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap. 5 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om skadestånd enligt 2 eller 3 § gäller 5 kap. samt 6 kap. 1&lt;br&gt;och 3 §§ skadeståndslagen (1972:207).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid sakskada som avses i 3 § är järnvägens ersättningsskyldighet&lt;br&gt;begränsad till ett belopp som för varje resande motsvarar hälften av&lt;br&gt;basbeloppet enligt lagen (1962:381) om allmän försäkring för det år&lt;br&gt;då den händelse som orsakade skadan inträffade.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hänvisningarna har anpassats till övriga föreslagna ändringar i 2&lt;br&gt;kap. Detta innebär inte någon ändring i sak.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;40&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Förteckning över remissinstanser;&lt;br&gt;tilläggsbestäm mel serna&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Följande remissinstanser har beretts tillfälle att yttra sig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Statens Järnvägar, Banverket, Statens Räddningsverk, Konsumentver-&lt;br&gt;ket, Sveriges Försäkringsförbund, Folksam, Sveriges&lt;br&gt;Industriförbund, Grossistförbundet Svensk Handel, Sveriges&lt;br&gt;Speditörsförbund, Sjöassuradöremas Förening.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;41&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Sammanfattning av aktuella delar av departe-&lt;br&gt;mentspromemorian Järnvägars skadeståndsansvar.&lt;br&gt;Utredning av järnvägsolyckor (Ds 1988:75)&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna promemoria behandlas frågan om vem som gentemot en&lt;br&gt;skadelidande skall bära det särskilda järnvägsansvar som föreskrivs i&lt;br&gt;jämvägstrafiklagen (1985:192). —&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jämvägstrafiklagen innehåller inte någon definition av begreppet&lt;br&gt;järnväg. Genom att SJ har haft en helt dominerande ställning både&lt;br&gt;som baninnehavare och trafikföretag har avsaknaden av en sådan&lt;br&gt;definition i praktiken inte betytt särskilt mycket. På grundval av&lt;br&gt;regeringens proposition 1987/88:50 om trafikpolitiken inför 1990-&lt;br&gt;talet beslöt emellertid riksdagen vid 1987/88 års riksmöte om vissa&lt;br&gt;strukturförändringar på järnvägstrafikens område. Beslutet innebär&lt;br&gt;bl.a. att SJ blir ett affärsmässigt drivet trafikföretag medan huvudan-&lt;br&gt;svaret för drift och underhåll av infrastrukturen ankommer på en ny&lt;br&gt;myndighet, banverket. Trafikhuvudmännen, dvs. kommuner och&lt;br&gt;landsting, skall i ökad utsträckning ges trafikeringsrätt. Även andra&lt;br&gt;intressenter kan komma att få rätt att driva järnvägstrafik på det&lt;br&gt;statliga järnvägsnätet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mot denna bakgrund föreslås i promemorian att det i järnvägstrafi-&lt;br&gt;klagen uttryckligen anges vem som skall bära det särskilda järn-&lt;br&gt;vägsansvar som föreskrivs där. Förslaget går ut på att ansvaret för&lt;br&gt;skador som drabbar passagerare och godstransportkunder åvilar det&lt;br&gt;trafikföretag med vilket de slutit befordringsavtal. Andra&lt;br&gt;skadelidande skall enligt förslaget vända sig mot innehavaren av den&lt;br&gt;bana vid vilken skadan uppkommit. Vidare föreslås att det införs en&lt;br&gt;regel som innebär att, om någon skadelidande av misstag vänder sig&lt;br&gt;till fel järnväg, järnvägen bör hjälpa honom till rätta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;42&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Lagtextförslag i aktuella delar; Ds 1988:75&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslag till lag om ändring i jämvägstrafiklagen (1985:192)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att det i 1 kap. jämvägstrafiklagen (1985:192)&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skall införas två nya paragrafer, 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i och 6 a §§, av följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 kap. 4 a §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med järnväg förstås i denna lag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) såvitt gäller förhållandet till&lt;br&gt;passagerare samt till avsändare&lt;br&gt;och mottagare av gods: trafik-&lt;br&gt;företag som bedriver järnvägs-&lt;br&gt;trafik och som är part i befor-&lt;br&gt;dringsavtalet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) såvitt gäller ansvar i annat&lt;br&gt;fall än vid befordran: innehavare&lt;br&gt;av den bana för järnvägstrafik&lt;br&gt;vid vilken skada har uppkommit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Då det i 2 kap. 1 § andra styck-&lt;br&gt;et, 3 kap. 23 § 4 och 4 kap. 8 §&lt;br&gt;tredje stycket 3 anges att järn-&lt;br&gt;vägen har att vidta åtgärder för&lt;br&gt;att gå fri från ansvar skall dock&lt;br&gt;med järnväg förstås såväl trafik-&lt;br&gt;företaget som spåranläggningens&lt;br&gt;innehavare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 kap. 6 a §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om någon av misstag vänder&lt;br&gt;sig med ett ersättningskrav till fel&lt;br&gt;järnväg, bör järnvägen hjälpa&lt;br&gt;honom till rätta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Har kravet framställts skrift-&lt;br&gt;ligen, skall den järnväg som&lt;br&gt;mottagit skrivelsen utan dröjsmål&lt;br&gt;överlämna denna till den an-&lt;br&gt;svariga järnvägen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 januari 1990.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;44&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Förteckning över remissinstanser; Ds 1988:75&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Yttranden över promemorian i aktuella delar har avgetts av Justitie-&lt;br&gt;kanslem, Hovrätten över Skåne och Blekinge, Statens järnvägar,&lt;br&gt;Banverket, Transportrådet, Konsumentverket, Kommunförbundet,&lt;br&gt;Landstingsförbundet, Sveriges Advokatsamfund, AB Storstockholms&lt;br&gt;Lokaltrafik, Axel Ax:son Johnsons institut för sjörätt och annan&lt;br&gt;transporträtt, Jämvägshistoriska Riksförbundet, Museibanomas&lt;br&gt;Riksorganisation, Svenska Försäkringsbolags Riksförbund, Folksam,&lt;br&gt;Svenska Lokaltrafikföreningen och Sveriges Speditörförbund.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;45&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Lagrådsremissens lagförslag&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Förslag till lag om ändring i lagen (1985:193) om&lt;br&gt;internationell järnvägstrafik&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1985:193) om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att 2 och 3 §§ skall ha följande lydelse,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att det i lagen skall införas&lt;br&gt;lydelse,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att det i lagen skall införas&lt;br&gt;följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av resande&lt;br&gt;som avses i bihang A till&lt;br&gt;fördraget gäller som svensk lag&lt;br&gt;bihanget i dess franska lydelse&lt;br&gt;efter den ändring som har&lt;br&gt;antagits av revisionsutskottet&lt;br&gt;inom den Mellanstatliga&lt;br&gt;organisationen för internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik (OTIF) enligt&lt;br&gt;beslutsprotokoll d. 21 december&lt;br&gt;1989. Protokollet är intaget i&lt;br&gt;bilaga 2 till denna lag.&lt;br&gt;Beträffande ansvarigheten för&lt;br&gt;skada vid befordran av resande&lt;br&gt;gäller dock 1 och 2 kap.&lt;br&gt;jämvägstrafiklagen (1985:192) i&lt;br&gt;stället för motsvarande&lt;br&gt;bestämmelser i bihang A.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;en ny paragraf, 2 a §, av följande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;två nya bilagor, bilaga 4 och 5, av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av resande&lt;br&gt;som avses i bihang A till&lt;br&gt;fördraget gäller som svensk lag&lt;br&gt;bihanget i dess franska lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. ändrat enligt det protokoll&lt;br&gt;den 21 december 1989 som är&lt;br&gt;intaget i bilaga 2 till denna lag&lt;br&gt;och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. kompletterat med punkterna&lt;br&gt;1-4 i de tilläggsbestämmelser&lt;br&gt;som är intagna i bilaga 4 till&lt;br&gt;lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om den resande var svensk&lt;br&gt;medborgare eller hade hemvist i&lt;br&gt;Sverige skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. vid tillämpning av artikel 31&lt;br&gt;i bihang A till fördraget i stället&lt;br&gt;för 700 beräkningsenheter gälla&lt;br&gt;ett belopp motsvarande hälften av&lt;br&gt;basbeloppet enligt lagen&lt;br&gt;(1962:381) om allmän försäkring&lt;br&gt;för det år då den händelse som&lt;br&gt;orsakade skadan inträffade, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;46&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. vid tillämpning av artikel 43 Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;§ 1 i bihang A till fördraget i Bilaga 5&lt;br&gt;stället för ränta med 5 procent&lt;br&gt;gälla ränta enligt 6 § räntelagen&lt;br&gt;(1975:635).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av gods som&lt;br&gt;avses i bihang B till fördraget&lt;br&gt;gäller som svensk lag bihanget,&lt;br&gt;med undantag av bestämmelserna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 bilaga I (RID), i dess franska&lt;br&gt;lydelse efter dels ändring enligt&lt;br&gt;det beslutsprotokoll som nämns i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 §, dels den ändring som har&lt;br&gt;antagits av revisionsutskottet&lt;br&gt;inom OTIF enligt beslutsprotokoll&lt;br&gt;d. 31 maj 1990. Sistnämnda&lt;br&gt;protokoll är intaget i bilaga 3 till&lt;br&gt;denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av gods som&lt;br&gt;avses i bihang B till fördraget&lt;br&gt;gäller som svensk lag bihanget,&lt;br&gt;med undantag av bestämmelserna&lt;br&gt;i bilaga I (RID), i dess franska&lt;br&gt;lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;ändrat enligt dels det&lt;br&gt;protokoll som nämns i 2 § 1, dels&lt;br&gt;det protokoll den 31 maj 1990&lt;br&gt;som är intaget i bilaga 3 till&lt;br&gt;denna lag och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. kompletterat med punkterna&lt;br&gt;1-7 i de tilläggsbestämmelser&lt;br&gt;som är intagna i bilaga 5 till&lt;br&gt;lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 mars 1995.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;47&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DISPOSITIONS COMPLÉMENTAIRES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;INTERPRETANT LES REGLES UNIFORMES CONCERNANT LE&lt;br&gt;CONTRAT DE TRANSPORT INTERNATIONAL FERROVIAIRE&lt;br&gt;DES VOYAGEURS ET DES BAGAGES (CIV), APPENDICE A A&lt;br&gt;LA COTIF, EN CAS DE SEPARATION DE LA GESTION DE&lt;br&gt;L’ INFRASTRUCTURE FERROVIAIRE ET DE LEXPLOITATION&lt;br&gt;DES SERVICES DE TRANSPORT DES ENTRESPRISES&lt;br&gt;FERROVIAIRES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSIDERANT que la Convention relative aux transports&lt;br&gt;intemationaux ferroviaires (COTIF) du 9 mai 1980 repose sur le&lt;br&gt;principe que les chemis de fer sont ä la fois les gestionnaires de leur&lt;br&gt;infrastructure et les exploitants des services de transport ferroviaire,&lt;br&gt;mais que certains Etats sont engagés dans un processus de séparation&lt;br&gt;de ces deux activités,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSIDERANT que Tunicité du droit réalisé par la COTIF&lt;br&gt;constitue aussi bien pour les usagers que pour les transporteurs un&lt;br&gt;élément de sécurité juridique important qui facilite les transport&lt;br&gt;ferroviaires intemationaux directs en Europé et au-delä,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSIDERANT qu’il est donc souhaitable que les transports&lt;br&gt;intemationaux ferroviaires continuent ä étre soumis ä la COTIF,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSIDERANT que la COTIF ne présuppose pas que plus d’une&lt;br&gt;entreprise ferroviaire exécute un transport intemational ferroviaire en&lt;br&gt;tant que partenaire contractuel du client,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSCIENTS cependant qu’en pareil cas certaines dispositions de la&lt;br&gt;CIV peuvent étre sans objet, dans la mesure ou elles partent de Tidée&lt;br&gt;que plusieurs chemins de fer participent successivement en tant que&lt;br&gt;transporteurs ä 1’exécution d’un transport intemational régi par un&lt;br&gt;contrat unique,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSCIENTS qu’une révision de la COTIF est nécessaire et urgente&lt;br&gt;mais qu’elle exige d’importants travaux, les représentants des Etats&lt;br&gt;membres de l’OTIF, réunis du 22 au 26 novembre 1993 ä Beme, ont&lt;br&gt;élaboré, en vertu de Tarticle 7 de la CIV, les dispositions&lt;br&gt;complémentaires suivantes et recommandent aux Etats membres de&lt;br&gt;les mettre en vigueur le ler janvier 1995:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;l.Lors de Tinscription des lignes ferroviaires au sens de Tarticle2, §&lt;br&gt;1, de la COTIF, il suffit que Torganisme qui géreTinfrastructuresoit&lt;br&gt;inscrit sur la liste des lignes CIV.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;48&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.11 n’y a &amp;quot;exploitation&amp;quot; au sens de Tarticle 2, §§ 1 et 2, de la CIV Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;que lorsque &amp;quot;le chemin de fer&amp;quot; en cause est ä la fois le gestionnaire Bilaga 5&lt;br&gt;de 1’infrastructure et Texpliotant des services de transport ferroviaire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. A Fexception de Tarticle 2 de la CIV, on entend par &amp;quot;chemin de&lt;br&gt;fer&amp;quot; ou par &amp;quot;celui qui, d’aprés la liste des lignes prévue aux artides&lt;br&gt;3 et 10 de la Convention, exploite la ligne&amp;quot; (artide 26, § 4 , de la&lt;br&gt;CIV), Texploitant des services de transport ferroviaire sur des lignes&lt;br&gt;CIV.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Tant que dans un transport intemational ferroviaire un seul&lt;br&gt;exploitant des services de transport ferroviaire intervient, 1 e s&lt;br&gt;autorisations accordées par la CIV d’adopter des réglementations&lt;br&gt;dérogatoires, soit dans les tarifs, soit conventionnellement, doivent&lt;br&gt;étre comprises en ce sens que exploitant des services de transport&lt;br&gt;ferroviaire peut passer les accords contractuels correspondants,&lt;br&gt;notamment dans le cadre des artides 5, § 3, 17, § 2, 19, § 4 et 25, §&lt;br&gt;2, de la CIV.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Les présentes dispositions complémentaires sont mises en vigueur&lt;br&gt;et publiées selon la form prévue par les lois et réglements de chaque&lt;br&gt;Etat membre. Les dispositions complémentaires et leur mise en&lt;br&gt;vigueur sont communiquées ä T Office central qui en donne&lt;br&gt;immédiatement connaissance ä tous les autres Etats membres.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(översättning)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;TILLÄGGSBESTÄMMELSER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FÖR TOLKNINGEN AV DE ENHETLIGA RÄTTSREGLERNA&lt;br&gt;FÖR AVTAL OM INTERNATIONELL JÄRNVÄGSBEFORDRAN&lt;br&gt;AV RESANDE OCH RESGODS (CIV), BILAGA A TILL COTIF,&lt;br&gt;NÄR UPPDELNING HAR GJORTS MELLAN Å ENA SIDAN&lt;br&gt;FÖRVALTNINGEN AV JÄRNVÄGSINFRASTRUKTUREN OCH&lt;br&gt;Å ANDRA SIDAN JÄRNVÄGSFÖRETAGENS DRIFT AV&lt;br&gt;TRANSPORTVERKSAMHETEN&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fördraget om internationell järnvägstrafik (COTIF) av den 9 maj&lt;br&gt;1980 vilar på förutsättningen att järnvägarna såväl förvaltar sin&lt;br&gt;infrastruktur som driver jämvägstransportverksamheten, medan vissa&lt;br&gt;stater har inlett arbete med att dela upp dessa båda verksamheter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den rättsenhet som har uppnåtts genom COTIF utgör såväl för&lt;br&gt;användarna som för transportföretagen en del av den viktiga&lt;br&gt;rättssäkerhet som underlättar de genomgående internationella&lt;br&gt;järnvägstransporterna inom och vidare från Europa,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det är alltså önskvärt att den internationella järnvägstrafiken också i&lt;br&gt;fortsättningen regleras av COTIF,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;COTIF förutsätter visserligen inte att mer än ett järnvägsföretag utför&lt;br&gt;en internationell järnvägstransport som avtalspart i förhållande till&lt;br&gt;kunden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Men i ett sådant fall kan vissa bestämmelser i CIV vara utan&lt;br&gt;innehåll, eftersom de utgår ifrån att flera järnvägar deltar som på&lt;br&gt;varandra följande transportörer i utförandet av en internationell&lt;br&gt;transport reglerad i ett enda avtal,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En revision av COTIF är nödvändig och brådskande men kräver&lt;br&gt;omfattande arbete, och därför har företrädare för OTIF:s&lt;br&gt;medlemsstater, som sammanträdde i Bern den 22-26 november 1993,&lt;br&gt;med stöd av artikel 7 CIV utarbetat följande tilläggsbestämmelser,&lt;br&gt;vilka medlemsstaterna rekommenderas att sätta i kraft den 1 januari&lt;br&gt;1995:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Vid angivande av järnvägslinjer enligt artikel 2 § 1 COTIF är det&lt;br&gt;tillräckligt om det organ som förvaltar infrastrukturen anges i listan&lt;br&gt;över CIV-linjer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Med &amp;quot;trafikering&amp;quot; i artikel 2 §§ 1 och 2 CIV avses endast fallet att&lt;br&gt;den aktuella &amp;quot;järnvägen&amp;quot; såväl förvaltar infrastrukturen som driver&lt;br&gt;jämvägstransportverksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;50&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Med undantag av i artikel 2 CIV avses med &amp;quot;järnväg&amp;quot; eller &amp;quot;den Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;järnväg som, enligt den lista över linjer som avses i artiklarna 3 och Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 i själva fördraget, trafikerar den linje...” (artikel 26 § 4 CIV) det&lt;br&gt;företag som driver järnvägstransportverksamhet på CIV-linjer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Om endast ett företag som driver järnvägstransportverksamhet&lt;br&gt;utför en internationell järnvägstransport, skall rätten enligt CIV att&lt;br&gt;genom tariffer eller avtal åstadkomma avvikande regler förstås så att&lt;br&gt;detta företag kan träffa avtal om motsvarande avvikelser, särskilt i de&lt;br&gt;fall som avses i artikel 5 § 3, 17 § 2, 19 § 4 och 25 § 2 CIV.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Dessa tilläggsbestämmelser skall sättas i kraft och offentliggöras&lt;br&gt;på det sätt som föreskrivs i lagar och förordningar i varje&lt;br&gt;medlemsstat. 'Tilläggsbestämmelserna och deras ikraftträdande skall&lt;br&gt;meddelas Centralbyrån som genast meddelar alla övriga&lt;br&gt;medlemsstater om åtgärderna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DISPOSITIONS COMPLÉMENTAIRES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;INTERPRETANT LES REGLES UNIFORMES CONCERNANT LE&lt;br&gt;CONTRAT DE TRANSPORT INTERNATIONAL FERROVIAIRE&lt;br&gt;DES MARCHANDISES (CIM), APPENDICE B A LA COTIF, EN&lt;br&gt;CAS DE SEPARATION DE LA GESTION DE&lt;br&gt;UINFRASTRUCTURE FERROVIAIRE ET DE UEXPLOITATION&lt;br&gt;DES SERVICES DE TRANSPORT DES ENTREPRISES&lt;br&gt;FERROVIAIRES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSIDERANT que la Convention relative aux transports&lt;br&gt;intemationaux ferroviaires (COTIF) du 9 mai 1980 repose sur le&lt;br&gt;principe que les chemins de fer sont ä la fois les gestionnaires de leur&lt;br&gt;infrastructure et les exploitants des services de transport ferroviaire,&lt;br&gt;mais que certains Etats sont engagés dans un processus de séparation&lt;br&gt;de ces deux activités,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSIDERANT que Tunicité du droit réalisé par la COTIF&lt;br&gt;constitue aussi bien pour les usagers que pour les transporteurs un&lt;br&gt;élément de sécurité juridique important qui facilite les transports&lt;br&gt;ferroviaires intemationaux directs en Europé et au-delå,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSIDERANT qu’il est donc souhaitable que les transports&lt;br&gt;intemationaux ferroviaires continuent å étre soumis ä la COTIF,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSIDERANT que la COTIF ne présuppose pas que plus d’une&lt;br&gt;entreprise ferroviaire exécute un transport intemational ferroviaire en&lt;br&gt;tant que partenaire contractuel du client,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSCIENTS cependant qu’en pareil cas certaines dispositions de la&lt;br&gt;CIM peuvent étre sans objet, dans la mesure ou elles partent de&lt;br&gt;l’idée que plusieurs chemins de fer participent successivement en tant&lt;br&gt;que transporteurs ä 1’exécution d'un transport intemational régi par&lt;br&gt;un contrat unique,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSCIENTS qu’une révision de la COTIF est nécessaire et urgent&lt;br&gt;mais qu’elle exige d’importants travaux, les representants des Etats&lt;br&gt;membres de 1’OTIF, réunis du 22 au 26 novembre 1993 ä Beme, ont&lt;br&gt;élaboré, en vertu de Tarticle 9 de la CIM, les dispositions&lt;br&gt;complémentaires suivantes et recommandent aux Etats membres de&lt;br&gt;les mettre en vigueur le ler janvier 1995:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;l.Lors de Tinscription des lignes ferroviaires au sens de Tarticle2, §&lt;br&gt;1, de la COTIF, il suffit que Torganisme qui géreTinfrastructuresoit&lt;br&gt;inscrit sur la liste des lignes CIM.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;52&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.11 n’y a &amp;quot;exploitation&amp;quot; au sens de Tarticle 2, §§ 1 et 2, de la CIM&lt;br&gt;que lorsque &amp;quot;le chemin de fer&amp;quot; en cause est å la fois le gestionnaire&lt;br&gt;de 1’infrastructure et Texploitant des services de transport ferroviaire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.A Texception des artides 2 et 4, lettre c), de la CIM, on entend&lt;br&gt;par &amp;quot;chemin de fer&amp;quot; Texploitant des services de transport ferroviaire&lt;br&gt;sur des lignes CIM. A Tarticle 4, lettre c) de la CIM, la notion de&lt;br&gt;&amp;quot;chemins de fer ä emprunter&amp;quot; comprend également les gestionnaires&lt;br&gt;de 1’infrastructure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Les artides 18, 19, § 4, 20, § 3 et 25, § 3, de la CIM réglent la&lt;br&gt;responsabilité de Texpéditeur uniquement entre les parties au contrat&lt;br&gt;de transport.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Tant que dans un transport intemational ferroviaire un seul&lt;br&gt;exploitant des services de transport ferroviaire intervient, les&lt;br&gt;autorisations accordées par la CIM d’adopter des réglementations&lt;br&gt;dérogatoires, soit dans les tarifs, soit conventionnellement, doivent&lt;br&gt;étre comprises en ce sens que cet exploitant des services de transport&lt;br&gt;ferroviaire peut passer les accords contractuels correspondants,&lt;br&gt;notamment dans le cadre des artides 27, 30 et 31 de la CIM.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Par &amp;quot;chemin de fer (réseau) immatriculateur&amp;quot; dans le RIP, o n&lt;br&gt;entend Torganisme qui a immatriculé, conformément aux dispositions&lt;br&gt;en vigueur, des wagons destinés ä étre utilisés en trafic intemational.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Par &amp;quot;chemin de fer (réseau) qui procéde ä 1’agrément&amp;quot; dans 1 e&lt;br&gt;RICo, on entend Torganisme qui a agréé, conformément aux&lt;br&gt;dispositions en vigueur, des conteneurs destinés au t r a fi c&lt;br&gt;intemational.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8.Les présents dispositions complémentaires sont mises en vigueuret&lt;br&gt;publiées selon la forme prévue par les lois et réglements de chaque&lt;br&gt;Etat membre. Les dispositions complémentaires et leur mise en&lt;br&gt;vigueur sont communiquées ä TOffice central qui en donne&lt;br&gt;immédiatement connaissance ä tous les autres Etats membres.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;53&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 Riksdagen 1994/95. 1 saml. Nr 111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(översättning)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;TILLÄGGSBESTÄMMELSER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FÖR TOLKNINGEN AV DE ENHETLIGA RÄTTSREGLERNA&lt;br&gt;FÖR AVTAL OM INTERNATIONELL JÄRNVÄGSBEFORDRAN&lt;br&gt;AV GODS (CIM), BILAGA B TILL COTIF, NÄR UPPDELNING&lt;br&gt;HAR GJORTS MELLAN Å ENA SIDAN FÖRVALTNINGEN AV&lt;br&gt;JÄRNVÄGSINFRASTRUKTUREN OCH Å ANDRA SIDAN&lt;br&gt;JÄRNVÄGSFÖRETAGENS DRIFT AV&lt;br&gt;TRANSPORTVERKSAMHETEN&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fördraget om internationell järnvägstrafik (COTIF) av den 9 maj&lt;br&gt;1980 vilar på förutsättningen att järnvägarna såväl förvaltar sin&lt;br&gt;infrastruktur som driver jämvägstransportverksamheten, medan vissa&lt;br&gt;stater har inlett arbete med att dela upp dessa båda verksamheter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den rättsenhet som har uppnåtts genom COTIF utgör såväl för&lt;br&gt;användarna som för transportföretagen en del av den viktiga&lt;br&gt;rättssäkerhet som underlättar de genomgående internationella&lt;br&gt;järnvägstransporterna inom och vidare från Europa,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det är alltså önskvärt att den internationella järnvägstrafiken också i&lt;br&gt;fortsättningen regleras av COTIF,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;COTIF förutsätter visserligen inte att mer än ett järnvägsföretag utför&lt;br&gt;en internationell järnvägstransport som avtalspart i förhållande till&lt;br&gt;kunden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Men i ett sådant fall kan vissa bestämmelser i CIM vara utan&lt;br&gt;innehåll, eftersom de utgår ifrån att flera järnvägar deltar som på&lt;br&gt;varandra följande transportörer i utförandet av en internationell&lt;br&gt;transport reglerad i ett enda avtal,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En revision av COTIF är nödvändig och brådskande men kräver&lt;br&gt;omfattande arbete, och därför har företrädare för OTIF:s&lt;br&gt;medlemsstater, som sammanträdde i Bern den 22-26 november 1993,&lt;br&gt;med stöd av artikel 9 CIM utarbetat följande tilläggsbestämmelser,&lt;br&gt;vilka medlemsstaterna rekommenderas att sätta i kraft den 1 januari&lt;br&gt;1995:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Vid angivande av järnvägslinjer enligt artikel 2 § 1 COTIF är det&lt;br&gt;tillräckligt om det organ som förvaltar infrastrukturen anges i listan&lt;br&gt;över CIM-linjer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Med &amp;quot;trafikering&amp;quot; i artikel 2 §§ 1 och 2 CIM avses endast fallet&lt;br&gt;att den aktuella &amp;quot;järnvägen&amp;quot; såväl förvaltar infrastrukturen som driver&lt;br&gt;j ärnvägstransportverksamhete n.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Med undantag av i artikel 2 och 4 c CIM avses med &amp;quot;järnväg&amp;quot; det Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;företag som driver jämvägstransportverksamhet på CIM-linjer. I Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;artikel 4 c CIM omfattar begreppet &amp;quot;järnvägar som skulle ha utfört&lt;br&gt;befordringen&amp;quot; också den som förvaltar infrastrukturen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Artiklarna 18, 19 § 4, 20 § 3 och 25 § 3 CIM reglerar ansvaret&lt;br&gt;för avsändaren endast mellan transportavtalets parter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Om endast ett företag som driver jämvägstransportverksamhet&lt;br&gt;utför en internationell järnvägstransport, skall rätten enligt CIM att&lt;br&gt;genom tariffer eller avtal åstadkomma avvikande regler förstås så att&lt;br&gt;detta företag kan träffa avtal om motsvarande avvikelser, särskilt i de&lt;br&gt;fall som avses i artikel 27, 30 och 31 CIM.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Med &amp;quot;registreringsjärnvägen&amp;quot; enligt RIP avses det organ som enligt&lt;br&gt;gällande föreskrifter har registrerat vagnar som skall användas i&lt;br&gt;internationell trafik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Med &amp;quot;den godkännande järnvägen” enligt RICo avses det organ&lt;br&gt;som enligt gällande föreskrifter har godkänt containrar som skall&lt;br&gt;användas i internationell trafik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Dessa tilläggsbestämmelser skall sättas i kraft och offentliggöras&lt;br&gt;på det sätt som föreskrivs i lagar och f ö r o r d n i n g a r i varje&lt;br&gt;medlemsstat. Tilläggsbestämmelserna och deras ikraftträdande skall&lt;br&gt;meddelas Centralbyrån som genast meddelar alla övriga&lt;br&gt;medlemsstater om åtgärderna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;55&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Förslag till lag om ändring i lagen (1993:1477) om p&lt;sub&gt;r&lt;/sub&gt;op. 1994/95:111&lt;br&gt;ändring i lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1993:1477) om ändring i&lt;br&gt;lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att 1,2 och 3 §§ skall ha följande lydelse,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att nuvarande bilaga 4 skall betecknas bilaga 6,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att det i lagen skall införas två nya bilagor, bilaga 4 och 5, av&lt;br&gt;följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag tillämpas på sådan&lt;br&gt;internationell jämvägsbefordran&lt;br&gt;som avses i det i bilaga 1 intagna&lt;br&gt;fördraget den 9 maj 1980 om&lt;br&gt;internationell järnvägstrafik&lt;br&gt;(COTIF) efter de ändringar som&lt;br&gt;har beslutats av generalförsam-&lt;br&gt;lingen inom den Mellanstatliga&lt;br&gt;organisationen för internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik (OTIF) enligt&lt;br&gt;protokoll den 20 december 1990.&lt;br&gt;Protokollet är intaget i bilaga 4&lt;br&gt;till denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av resande&lt;br&gt;som avses i bihang A till&lt;br&gt;fördraget gäller som svensk lag&lt;br&gt;bihanget i dess franska lydelse&lt;br&gt;efter dels den ändring som har&lt;br&gt;antagits av revisionsutskottet&lt;br&gt;inom OTIF enligt beslutsprotokoll&lt;br&gt;den 21 december 1989 vilket&lt;br&gt;protokoll är intaget i bilaga 2 till&lt;br&gt;denna lag, dels de ändringar som&lt;br&gt;har beslutats av&lt;br&gt;generalförsamlingen inom OTIF&lt;br&gt;enligt protokoll den 20 december&lt;br&gt;1990, vilket protokoll är intaget i&lt;br&gt;bilaga 4 till denna lag.&lt;br&gt;Beträffande ansvarigheten för&lt;br&gt;skada vid befordran av resande&lt;br&gt;gäller dock 1 och 2 kap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag tillämpas på sådan&lt;br&gt;internationell jämvägsbefordran&lt;br&gt;som avses i det i bilaga 1 intagna&lt;br&gt;fördraget den 9 maj 1980 om&lt;br&gt;internationell järnvägstrafik&lt;br&gt;(COTIF) ändrat enligt det&lt;br&gt;protokoll den 20 december 1990&lt;br&gt;som är intaget i bilaga 6 till&lt;br&gt;denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av resande&lt;br&gt;som avses i bihang A till&lt;br&gt;fördraget gäller som svensk lag&lt;br&gt;bihanget i dess franska lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;ändrat enligt dels det&lt;br&gt;protokoll den 21 december 1989&lt;br&gt;som är intaget i bilaga 2 till&lt;br&gt;denna lag, dels det protokoll som&lt;br&gt;nämns i 1 § och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. kompletterat med punkterna&lt;br&gt;1-4 i de tilläggsbestämmelser&lt;br&gt;som år intagna i bilaga 4 till&lt;br&gt;lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;56&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;jämvägstrafiklagen (1985:192) i&lt;br&gt;stället för motsvarande&lt;br&gt;bestämmelser i bihang A.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av gods som&lt;br&gt;avses i bihang B till fördraget&lt;br&gt;gäller som svensk lag bihanget,&lt;br&gt;med undantag av bestämmelserna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 bilaga I (RID), i dess franska&lt;br&gt;lydelse efter dels ändring enligt&lt;br&gt;det beslutsprotokoll som nämns i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 §, dels den ändring som har&lt;br&gt;antagits av revisionsutskottet&lt;br&gt;inom OTIF enligt beslutsprotokoll&lt;br&gt;den 31 maj 1990, vilket protokoll&lt;br&gt;är intaget i bilaga 3 till denna&lt;br&gt;lag, dels de ändringar som har&lt;br&gt;beslutats av generalförsamlingen&lt;br&gt;inom OTIF enligt protokoll den&lt;br&gt;20 december 1990, vilket&lt;br&gt;protokoll är intaget i bilaga 4 till&lt;br&gt;denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av gods som&lt;br&gt;avses i bihang B till fördraget&lt;br&gt;gäller som svensk lag bihanget,&lt;br&gt;med undantag av bestämmelserna&lt;br&gt;i bilaga I (RID), i dess franska&lt;br&gt;lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;ändrat enligt dels de&lt;br&gt;protokoll som nämns i 2 § 1, dels&lt;br&gt;det protokoll den 31 maj 1990&lt;br&gt;som är intaget i bilaga 3 till&lt;br&gt;denna lag och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. kompletterat med punkterna&lt;br&gt;1-7 i de tilläggsbestämmelser&lt;br&gt;som är intagna i bilaga 5 till&lt;br&gt;lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;57&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Bilagan har samma innehåll som bilaga 4 till lagförslag 1)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;58&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Bilagan har samma innehåll som bilaga 5 till lagförslag 1)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;59&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Bilagan har samma innehåll som bilaga 4 till SFS 1993:1477)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;60&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Förslag till lag om ändring i jämvägstrafiklagen&lt;br&gt;(1985:192)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs i fråga om jämvägstrafiklagen (1985:192)&lt;br&gt;dels att 2 kap. 5-13 §§ skall upphöra att gälla,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att rubriken närmast före 2 kap. 5 § skall utgå,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att nuvarande 2 kap. 1-4 §§ skall betecknas 2 kap. 2-5 §§,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att de nya 2 kap. 3-5 §§ skall ha följande lydelse,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att rubrikerna närmast före 2 kap. 1 § och 4 § skall sättas&lt;br&gt;närmast före 2 kap. 2 § respektive 5 §,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att 1 kap. 1, 5 och 9 §§ skall ha följande lydelse,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att det i lagen skall införas en ny paragraf, 2 kap. 1 §, samt&lt;br&gt;närmast före paragrafen en ny rubrik av följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 kap. 1 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag tillämpas på&lt;br&gt;järnvägstrafik på bana inom&lt;br&gt;Sverige eller på svensk tågfärja.&lt;br&gt;Vad som föreskrivs i 1 kap., 2&lt;br&gt;kap. 1-4 §§ och 5 kap. tillämpas&lt;br&gt;också på tunnelbana och spårväg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av 2 kap. 3 § och 3 kap. 1 §&lt;br&gt;följer att vissa bestämmelser i&lt;br&gt;lagen kan tillämpas även på&lt;br&gt;befordran med annat transport-&lt;br&gt;medel än som anges i första&lt;br&gt;stycket. I fall som avses i 2 kap.&lt;br&gt;3 § kan därvid bestämmelser i&lt;br&gt;lagen tillämpas på befordran&lt;br&gt;även utom Sverige. Enligt 3 kap.&lt;br&gt;1 § och 4 kap. 1 § skall lagen i&lt;br&gt;vissa fall inte tillämpas på&lt;br&gt;befordran av gods eller inskrivet&lt;br&gt;resgods i trafik med utlandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagen tillämpas inte på postbefordran med järnväg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag tillämpas på&lt;br&gt;järnvägstrafik på bana inom&lt;br&gt;Sverige eller på svensk tågfärja.&lt;br&gt;Vad som föreskrivs i 1 kap., 2&lt;br&gt;kap. 2-5 §§ och 5 kap. tillämpas&lt;br&gt;också på tunnelbana och spårväg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av 2 kap. 4 § och 3 kap. 1 §&lt;br&gt;följer att vissa bestämmelser i&lt;br&gt;lagen kan tillämpas även på&lt;br&gt;befordran med annat transport-&lt;br&gt;medel än som anges i första&lt;br&gt;stycket. I fall som avses i 2 kap.&lt;br&gt;4 § kan därvid bestämmelser i&lt;br&gt;lagen tillämpas på befordran&lt;br&gt;även utom Sverige. Enligt 2 kap.&lt;br&gt;1 §, 3 kap. 1 § och 4 kap. 1 §&lt;br&gt;skall lagen i vissa fall inte&lt;br&gt;tillämpas på befordran i trafik&lt;br&gt;med utlandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 kap. 5 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som har en fordran på ersättning enligt denna lag eller en&lt;br&gt;annan fordran på betalning på grund av befordringsavtal som avses i&lt;br&gt;lagen förlorar rätten att kräva ut sin fordran, om han inte väcker&lt;br&gt;talan inom den preskriptionstid som anges i andra eller tredje stycket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;61&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Preskriptionstiden är&lt;br&gt;vid dödsfall&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;tre år från dödsfallet, dock inte&lt;br&gt;längre än fem år från den&lt;br&gt;händelse som ledde till&lt;br&gt;dödsfallet,&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;vid personskada som inte har lett&lt;br&gt;till döden&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;tre år från den händelse som&lt;br&gt;orsakade skadan,&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;vid sådan sakskada som avses i 2&lt;br&gt;kap. 2 §, om den resande har&lt;br&gt;avlidit till följd av den&lt;br&gt;skadevållande händelsen&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;tre år från dödsfallet, dock inte&lt;br&gt;längre än fem år från den&lt;br&gt;skadevållande händelsen,&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;vid sakskada när fordringen rör&lt;br&gt;avtal om befordran av gods eller&lt;br&gt;inskrivet resgods&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;ett år från dagen då godset eller&lt;br&gt;resgodset lämnades ut eller, om&lt;br&gt;det inte har lämnats ut, från den&lt;br&gt;dag då det senast skulle ha&lt;br&gt;lämnats ut,&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;vid sakskada i andra fall&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;tre år från den händelse som&lt;br&gt;orsakade skadan,&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;för annan fordran&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;ett år från det att fordringen&lt;br&gt;uppkom.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Preskriptionstiden är&lt;br&gt;vid dödsfall&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;tre år från dödsfallet, dock inte&lt;br&gt;längre än fem år från den&lt;br&gt;händelse som ledde till&lt;br&gt;dödsfallet,&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;vid personskada som inte har lett&lt;br&gt;till döden&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;tre år från den händelse som&lt;br&gt;orsakade skadan,&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;vid sådan sakskada som avses i 2&lt;br&gt;kap. 3 §, om den resande har&lt;br&gt;avlidit till följd av den&lt;br&gt;skadevållande händelsen&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;tre år från dödsfallet, dock inte&lt;br&gt;längre än fem år från den&lt;br&gt;skadevållande händelsen,&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;vid sakskada när fordringen rör&lt;br&gt;avtal om befordran av gods eller&lt;br&gt;inskrivet resgods&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;ett år från dagen då godset eller&lt;br&gt;resgodet lämnades ut eller, om&lt;br&gt;det inte har lämnats ut, från den&lt;br&gt;dag då det senast skulle ha &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;52&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lämnats ut,&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;vid sakskada i andra fall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;för annan fordran&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tre år från den händelse som Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;orsakade skadan, &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga 5&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ett år från det att fordringen&lt;br&gt;uppkom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När fordran avser sakskada och rör avtal om befordran av gods&lt;br&gt;eller inskrivet resgods eller när den avser annat än person- eller&lt;br&gt;sakskada är dock preskriptionstiden tre år, om järnvägen eller någon&lt;br&gt;som järnvägen ansvarar för enligt 4 § har orsakat skadan uppsåtligen&lt;br&gt;eller genom grov vårdslöshet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om tiden för talan har försuttits, får fordran inte heller göras&lt;br&gt;gällande på annat sätt, såsom, genom genkäromål eller yrkande om&lt;br&gt;kvittning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De särskilda reglerna om&lt;br&gt;preskription i denna paragraf&lt;br&gt;gäller inte, om en fordran görs&lt;br&gt;gällande mot någon på grund av&lt;br&gt;dennes brottsliga förfarande och&lt;br&gt;fordringen inte rör sådan&lt;br&gt;internationell befordran som&lt;br&gt;avses i 2 kap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De särskilda reglerna om&lt;br&gt;preskription i denna paragraf&lt;br&gt;gäller inte, om en fordran görs&lt;br&gt;gällande mot någon på grund av&lt;br&gt;dennes brottsliga förfarande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 kap. 9 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om anspråk på ersättning för&lt;br&gt;skada som järnvägen är ansvarig&lt;br&gt;för enligt denna lag riktas mot&lt;br&gt;någon som är anställd hos&lt;br&gt;järnvägen eller i annan egenskap&lt;br&gt;anlitas för järnvägsdriften, gäller&lt;br&gt;i fråga om denne vad som sägs i&lt;br&gt;7 och 8 §§ om järnvägen. Om&lt;br&gt;anspråket grundas på brottsligt&lt;br&gt;förfarande av den mot vilken&lt;br&gt;anspråket riktas och detta inte&lt;br&gt;rör sådan internationell&lt;br&gt;befordran som avses i 2 kap., får&lt;br&gt;han dock inte mot anspråket göra&lt;br&gt;gällande att talan mot järnvägen&lt;br&gt;gått förlorad på grund av&lt;br&gt;preskription enligt 5 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om anspråk på ersättning för&lt;br&gt;skada som järnvägen är ansvarig&lt;br&gt;för enligt denna lag riktas mot&lt;br&gt;någon som är anställd hos&lt;br&gt;järnvägen eller i annan egenskap&lt;br&gt;anlitas för järnvägsdriften, gäller&lt;br&gt;i fråga om denne vad som sägs i&lt;br&gt;7 och 8 §§ om järnvägen. Om&lt;br&gt;anspråket grundas på brottsligt&lt;br&gt;förfarande av den mot vilken&lt;br&gt;anspråket riktas, får han dock&lt;br&gt;inte mot anspråket göra gällande&lt;br&gt;att talan mot järnvägen gått&lt;br&gt;förlorad på grund av preskription&lt;br&gt;enligt 5 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nilämpningsområde&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap. 1 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta kapitel tillämpas på&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;63&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;befordran av &amp;nbsp;resande&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;med Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;järnväg i allmän inrikes trafik. Bilaga 5&lt;br&gt;På befordran i trafik med&lt;br&gt;utlandet tillämpas kapitlet endast&lt;br&gt;om något annat inte följer av&lt;br&gt;fördraget den 9 maj 1980 om&lt;br&gt;internationell järnvägstrafik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap. 2 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om egendom som den resande&lt;br&gt;bär på sig eller har med sig som&lt;br&gt;handresgods helt eller delvis går&lt;br&gt;förlorad eller skadas i samband&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap. 3 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om egendom som den resande&lt;br&gt;bär på sig eller har med sig som&lt;br&gt;handresgods helt eller delvis går&lt;br&gt;förlorad eller skadas i samband&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;med att den resande tillfogas&lt;br&gt;sådan skada som järnvägen är&lt;br&gt;ansvarig för enligt 2 §, skall&lt;br&gt;järnvägen ersätta också skadan&lt;br&gt;på egendomen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;med att den resande tillfogas&lt;br&gt;sådan skada som järnvägen är&lt;br&gt;ansvarig för enligt 1 §, skall&lt;br&gt;järnvägen ersätta också skadan&lt;br&gt;på egendomen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om egendomen går förlorad eller skadas under befordringen i annat&lt;br&gt;fall än som avses i första stycket, är järnvägen ansvarig endast om fel&lt;br&gt;eller försummelse ligger järnvägen till last.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap. 3 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om järnvägen blir tvungen att&lt;br&gt;tillfälligt avbryta järnvägsdriften&lt;br&gt;och befordrar eller låter befordra&lt;br&gt;de resande med annat&lt;br&gt;transportmedel och om en&lt;br&gt;resande till följd av denna&lt;br&gt;befordran tillfogas personskada&lt;br&gt;eller sådan sakskada som avses i&lt;br&gt;2 §, är järnvägen ansvarig för&lt;br&gt;skadan enligt de regler som&lt;br&gt;gäller för det använda&lt;br&gt;befordringssättet.&lt;br&gt;Bestämmelserna i 1 kap. 5 och 6&lt;br&gt;§§ skall dock tillämpas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap. 4 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om järnvägen blir tvungen att&lt;br&gt;tillfälligt avbryta järnvägsdriften&lt;br&gt;och befordrar eller låter befordra&lt;br&gt;de resande med annat&lt;br&gt;transportmedel och om en&lt;br&gt;resande till följd av denna&lt;br&gt;befordran tillfogas personskada&lt;br&gt;eller sådan sakskada som avses i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 §, är järnvägen ansvarig för&lt;br&gt;skadan enligt de regler som&lt;br&gt;gäller för det använda&lt;br&gt;befordringssättet.&lt;br&gt;Bestämmelserna i 1 kap. 5 och 6&lt;br&gt;§§ skall dock tillämpas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap. 4 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om skadestånd enligt 1&lt;br&gt;eller 2 § gäller 5 kap. samt 6&lt;br&gt;kap. 1 och 3 §§ skadeståndslagen&lt;br&gt;(1972:207).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid sakskada som avses i 2 §&lt;br&gt;är järnvägens&lt;br&gt;ersättningsskyldighet begränsad&lt;br&gt;till ett belopp som för varje&lt;br&gt;resande motsvarar hälften av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 kap. 5 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om skadestånd enligt 2&lt;br&gt;eller 3 § gäller 5 kap. samt 6&lt;br&gt;kap. 1 och 3 §§ skadeståndslagen&lt;br&gt;(1972:207).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid sakskada som avses i 3 §&lt;br&gt;är järnvägens&lt;br&gt;ersättningsskyldighet begränsad&lt;br&gt;till ett belopp som för varje&lt;br&gt;resande motsvarar hälften av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;basbeloppet enligt lagen&lt;br&gt;(1962:381) om allmän försäkring&lt;br&gt;för det år då den händelse som&lt;br&gt;orsakade skadan inträffade.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;basbeloppet enligt lagen Prop. 1994/95:111&lt;br&gt;(1962:381) om allmän försäkring Bilaga 5&lt;br&gt;för det år då den händelse som&lt;br&gt;orsakade skadan inträffade.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 mars 1995.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;65&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Lagrådets yttrande&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid sammanträde den 10 november 1994&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1994/95:111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: f.d. regeringsrådet Bengt Hamdahl, justitierådet Bo&lt;br&gt;Svensson, regeringsrådet Arne Baekkevold.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt en lagrådsremiss den 3 november 1994 (Justitiedepartementet)&lt;br&gt;har regeringen beslutat inhämta Lagrådets yttrande över förslag till lag&lt;br&gt;om ändring i lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik, m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslagen har infor Lagrådet föredragits av hovrättsassessorn Gudmund&lt;br&gt;Toijer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet lämnar förslagen utan erinran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;66&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Justitiedepartementet &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1994/95:111&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 24 november 1994&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: statsrådet Sahlin, ordförande, och statsråden Peterson,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hellström, Thalén, Freivalds, Wallström, Persson, Tham, Blomberg,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Heckscher, Hedborg, Andersson, Winberg, Uusmann, Nygren,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sundström, Lindh&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föredragande: statsrådet Freivalds&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutar proposition 1994/95:111 Ansvar för skada vid&lt;br&gt;internationell järnvägstrafik, m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;67&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gotab 47340, Stockholm 1994&lt;/p&gt;</html>
</dokument>
<dokforslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar de i propositionen framlagda förslagen till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1994/95:LU17</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar de i propositionen framlagda förslagen till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
</dokforslag>
<dokaktivitet>
<aktivitet>
<kod>B</kod>
<namn>Bordläggning</namn>
<datum>1994-12-02 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>2</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>1994-12-02 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>60</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>HÄN</kod>
<namn>Hänvisning</namn>
<datum>1994-12-05 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>3</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>MOT</kod>
<namn>Motionstid slutar</namn>
<datum>1994-12-19 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>4</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
</dokaktivitet>
<dokuppgift>
<uppgift>
<kod>inlamnatav</kod>
<namn>Inlämnat av</namn>
<text>Justitiedepartementet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-24 03:58:20</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>statustext</kod>
<namn>statustext</namn>
<text>Ärendet är avslutat</text>
<dok_id>GI03111</dok_id>
<systemdatum>2019-05-28 12:24:23</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>tilldelat</kod>
<namn>Tilldelat</namn>
<text>Lagutskottet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-24 03:58:20</systemdatum>
</uppgift>
</dokuppgift>
<dokbilaga>
<bilaga>
<dok_id>GI03111</dok_id>
<subtitel></subtitel>
<filnamn>prop_199495__111.pdf</filnamn>
<filstorlek>1902147</filstorlek>
<filtyp>pdf</filtyp>
<titel>Ansvar för skada vid internationell järnvägstrafik, m.m.</titel>
<fil_url>https://data.riksdagen.se/fil/148B4B82-23B1-4F17-923C-1C3F42E67D7F</fil_url>
</bilaga>
</dokbilaga>
<dokreferens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1994/95:LU17</uppgift>
<ref_dok_id>GI01LU17</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1994/95</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>LU17</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Ansvar för skada vid internationell järnvägstrafik, m.m.</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1994/95:111&lt;br/&gt;
Ansvar för skada vid internationell järnvägstrafik, m.m.</uppgift>
<ref_dok_id>GI02L20</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1994/95</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>L20</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1994/95:111 Ansvar för skada vid  internationell järnvägstrafik, m.m.</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>av Agne Hansson  m.fl. (C)&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1994/95:111&lt;br/&gt;
Ansvar för skada vid internationell järnvägstrafik, m.m.</uppgift>
<ref_dok_id>GI02L20</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1994/95</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>L20</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1994/95:111 Ansvar för skada vid  internationell järnvägstrafik, m.m.</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel>av Agne Hansson  m.fl. (C)</ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
</dokreferens>
</dokumentstatus>