<dokumentstatus><dokument>
 <hangar_id>2232805</hangar_id>
 <dok_id>GH0316</dok_id>
 <rm>1993/94</rm>
 <beteckning>16</beteckning>
 <typ>prop</typ>
 <subtyp>prop</subtyp>
 <doktyp>prop</doktyp>
 <typrubrik>Proposition 1993/94:16</typrubrik>
 <dokumentnamn>Proposition</dokumentnamn>
 <debattnamn>Proposition</debattnamn>
 <tempbeteckning></tempbeteckning>
 <organ>Justitiedepartement</organ>
 <mottagare></mottagare>
 <nummer>16</nummer>
 <slutnummer>0</slutnummer>
 <datum>1993-09-09 00:00:00</datum>
 <systemdatum>2025-12-19 13:46:31</systemdatum>
 <publicerad>1994-01-01 00:00:00</publicerad>
 <titel>om ändring i lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik </titel>
 <subtitel></subtitel>
 <status>digitaliserad</status>
 <htmlformat>html</htmlformat>
 <relaterat_id></relaterat_id>
 <source></source>
 <sourceid>skarven</sourceid>
 <dokument_url_text>https://data.riksdagen.se/dokument/GH0316/text</dokument_url_text>
 <dokument_url_html>https://data.riksdagen.se/dokument/GH0316</dokument_url_html>
 <dokumentstatus_url_xml>https://data.riksdagen.se/dokumentstatus/GH0316</dokumentstatus_url_xml>
 <html>&lt;h1&gt;&lt;a name="caption1"&gt;&lt;/a&gt;Regeringens proposition&lt;br&gt;1993/94:16&lt;/h1&gt;
&lt;h2&gt;om ändring i lagen (1985:193) om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik&lt;/h2&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GH0316/prop_199394__16-1.png" style="width:40pt;height:71pt;"/&gt;
&lt;p&gt;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen föreslår riksdagen att anta de förslag som har tagits upp&lt;br&gt;i bifogade utdrag ur regeringsprotokollet den 9 september 1993.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På regeringens vägnar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Carl Bildt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reidunn Laurén&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Genom lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik har vissa&lt;br&gt;delar av 1980 års fördrag om internationell järnvägstrafik (COTIF)&lt;br&gt;och dess bihang införlivats med svensk rätt. Lagen trädde i kraft den&lt;br&gt;1 maj 1985 och tillämpas på internationell järnvägsbefordran. Vid&lt;br&gt;samma tidpunkt blev fördraget gällande för Sverige. Samma dag träd-&lt;br&gt;de järnvägstrafiklagen (1985:192) i kraft. Denna lag tillämpas huvud-&lt;br&gt;sakligen på järnvägstrafik i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mellanstatliga organisationen för internationell järnvägstrafik (OTIF)&lt;br&gt;höll sitt andra möte med generalförsamlingen den 17-20 december&lt;br&gt;1990 i Bern. Under detta möte beslöts vissa ändringar i COTIF och&lt;br&gt;dess bihang. Ändringarna träder i kraft ett år efter det att de har&lt;br&gt;godkänts av mer än två tredjedelar av medlemsstaterna. Bestämmel-&lt;br&gt;serna i bihangen upphör att gälla för trafik med och mellan de med-&lt;br&gt;lemsstater som inte godkänner de beslutade ändringarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I propositionen föreslås att riksdagen godkänner de av gene-&lt;br&gt;ralförsamlingen beslutade ändringarna och att dessa införlivas med&lt;br&gt;svensk rätt genom ändringar i lagen (1985:193) om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik. Lagändringarna föreslås träda i kraft den dag regering-&lt;br&gt;en bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 16&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens lagförslag&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om ändring i lagen (1985:193) om internationell järn-&lt;br&gt;vägstrafik&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 1-3 §§ lagen (1985:193) om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag tillämpas på sådan&lt;br&gt;internationell jämvägsbefordran&lt;br&gt;som avses i det i bilaga 1 in-&lt;br&gt;tagna fördraget d. 9 maj 1980&lt;br&gt;om internationell järnvägstrafik&lt;br&gt;(COTIF).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internatio-&lt;br&gt;nell jämvägsbefordran av resande&lt;br&gt;som avses i bihang A till för-&lt;br&gt;draget gäller som svensk lag&lt;br&gt;bihanget i dess franska lydelse&lt;br&gt;efter den ändring som har an-&lt;br&gt;tagits av revisionsutskottet inom&lt;br&gt;den Mellanstatliga organisation-&lt;br&gt;en för internationell järnvägs-&lt;br&gt;trafik (OTIF) enligt besluts-&lt;br&gt;protokoll d. 21 dec. 1989. Proto-&lt;br&gt;kollet är intaget i bilaga 2 till&lt;br&gt;denna lag. Beträffande ansvarig-&lt;br&gt;heten för skada vid befordran av&lt;br&gt;resande gäller dock 1 och 2 kap.&lt;br&gt;järnvägstrafiklagen (1985:192) i&lt;br&gt;stället för motsvarande bestäm-&lt;br&gt;melser i bihang A.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag tillämpas på sådan&lt;br&gt;internationell jämvägsbefordran&lt;br&gt;som avses i det i bilaga 1 in-&lt;br&gt;tagna fördraget den 9 maj 1980&lt;br&gt;om internationell järnvägstrafik&lt;br&gt;(COTIF) efter de ändringar som&lt;br&gt;har beslutats av generalförsam-&lt;br&gt;lingen inom den Mellanstatliga&lt;br&gt;organisationen för internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik (OTIF) enligt pro-&lt;br&gt;tokoll den 20 december 1990.&lt;br&gt;Protokollet är intaget i bilaga 4&lt;br&gt;till denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av resande&lt;br&gt;som avses i bihang A till för-&lt;br&gt;draget gäller som svensk lag bi-&lt;br&gt;hanget i dess franska lydelse&lt;br&gt;efter dels den ändring som har&lt;br&gt;antagits av revisionsutskottet&lt;br&gt;inom OTIF enligt beslutsproto-&lt;br&gt;koll den 21 december 1989 vilket&lt;br&gt;protokoll är intaget i bilaga 2 till&lt;br&gt;denna lag, dels de ändringar som&lt;br&gt;har beslutats av generalför-&lt;br&gt;samlingen inom OTIF enligt pro-&lt;br&gt;tokoll den 20 december 1990,&lt;br&gt;vilket protokoll är intaget i&lt;br&gt;bilaga 4 till denna lag. Be-&lt;br&gt;träffande ansvarigheten för skada&lt;br&gt;vid befordran av resande gäller&lt;br&gt;dock 1 och 2 kap. jämvägstra-&lt;br&gt;fiklagen (1985:192) i stället för&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;motsvarande bestämmelser i&lt;br&gt;bihang A.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internatio-&lt;br&gt;nell jämvägsbefordran av gods&lt;br&gt;som avses i bihang B till för-&lt;br&gt;draget gäller som svensk lag&lt;br&gt;bihanget, med undantag av be-&lt;br&gt;stämmelserna i bilaga I (RID), i&lt;br&gt;dess franska lydelse efter dels&lt;br&gt;ändring enligt det beslutsproto-&lt;br&gt;koll som nämns i 2 §, dels den&lt;br&gt;ändring som har antagits av&lt;br&gt;revisionsutskottet inom OTIF&lt;br&gt;enligt beslutsprotokoll d. 31 maj&lt;br&gt;1990. Sistnämnda protokoll är&lt;br&gt;intaget i bilaga 3 till denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av gods som&lt;br&gt;avses i bihang B till fördraget&lt;br&gt;gäller som svensk lag bihanget,&lt;br&gt;med undantag av bestämmelserna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 bilaga 1 (RID), i dess franska&lt;br&gt;lydelse efter dels ändring enligt&lt;br&gt;det beslutsprotokoll som nämns i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 §, dels den ändring som har&lt;br&gt;antagits av revisionsutskottet&lt;br&gt;inom OTIF enligt beslutsproto-&lt;br&gt;koll den 31 maj 1990, vilket pro-&lt;br&gt;tokoll är intaget i bilaga 3 till&lt;br&gt;denna lag, dels de ändringar som&lt;br&gt;har beslutats av generalförsam-&lt;br&gt;lingen inom OTIF enligt pro-&lt;br&gt;tokoll den 20 december 1990,&lt;br&gt;vilket protokoll är intaget i&lt;br&gt;bilaga 4 till denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Justitiedepartementet &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1993/94:16&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 9 september 1993.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: statsministern Bildt, ordförande, och statsråden B.&lt;br&gt;Westerberg, Friggebo, Johansson, Laurén, Hörnlund, Olsson,&lt;br&gt;Svensson, af Ugglas, Dinkelspiel, Hellsvik, Wibble, Björck,&lt;br&gt;Davidson, Könberg, Odell, Lundgren, P. Westerberg,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föredragande: statsrådet Laurén&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Proposition om ändring i lagen (1985:193) om inter-&lt;br&gt;nationell järnvägstrafik&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;1 Inledning&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Internationell jämvägsbefordran regleras i 1980 års fördrag om inter-&lt;br&gt;nationell järnvägstrafik (Convention relative aux transports internatio-&lt;br&gt;naux ferroviaires, COTIF), som trädde i kraft den 1 maj 1985. Ge-&lt;br&gt;nom detta fördrag bildades en ny organisation, Mellanstatliga orga-&lt;br&gt;nisationen för internationell järnvägstrafik (1'Organisation inter-&lt;br&gt;gouvemementale pour les transports intemationaux ferroviaires,&lt;br&gt;OTIF) med säte i Bern. Till COTIF hör ett protokoll om privilegier&lt;br&gt;och immunitet för OTIF samt två bilagor, bihang A med enhetliga&lt;br&gt;rättsregler för avtal om internationell jämvägsbefordran av resande&lt;br&gt;och resgods (CIV) och bihang B med enhetliga rättsregler för avtal&lt;br&gt;om internationell jämvägsbefordran av gods (CIM). Ett trettiotal&lt;br&gt;stater, däribland Sverige, har tillträtt fördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik har de&lt;br&gt;delar av fördraget som innehåller bestämmelser om järnvägstrans-&lt;br&gt;porter införlivats med svensk rätt genom inkorporation. Detta har&lt;br&gt;skett genom föreskrifter om att bihang A och bihang B i deras franska&lt;br&gt;lydelse skall tillämpas som svensk lag. Beträffande ansvarigheten för&lt;br&gt;skada vid befordran av resande gäller dock 1 och 2 kap. jämvägs-&lt;br&gt;trafiklagen (1985:192) i stället för motsvarande bestämmelser i&lt;br&gt;bihang A. Vidare har vid införlivandet av bihang B undantagits dess&lt;br&gt;bilaga I, reglementet om internationell jämvägsbefordran av farligt&lt;br&gt;gods (RID). Den nu nämnda lagstiftningen trädde i kraft den 1 maj&lt;br&gt;1985.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringar i fördraget kan beslutas på olika sätt. Viktigare änd-&lt;br&gt;ringar kräver beslut av organisationens generalförsamling medan&lt;br&gt;beslut om ändringar i mindre centrala bestämmelser kan fattas av två&lt;br&gt;särskilda utskott inom OTIF, nämligen revisionsutskottet och fack-&lt;br&gt;utskottet för befordran av farligt gods.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Efter beslut av revisionsutskottet har bihangen till COTIF ändrats Prop. 1993/94:16&lt;br&gt;vid två tillfällen (prop. 1990/91:43, bet. 1990/91 :LU14, rskr.&lt;br&gt;1990/91:54 och SFS 1990:1167, prop. 1990/91:70, bet. 1990/91:&lt;br&gt;LU20, rskr. 1990/91:193 och SFS 1991:167).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;OTIF höll sitt andra möte med generalförsamlingen den 17-20&lt;br&gt;december 1990 i Bern. Under detta möte beslöts vissa ändringar i&lt;br&gt;COTIF och dess bihang. Protokollet med de sålunda beslutade änd-&lt;br&gt;ringarna antogs enhälligt och undertecknades av samtliga stater som&lt;br&gt;var företrädda av delegater med denna behörighet, däribland Sverige.&lt;br&gt;Ändringarna träder i kraft första dagen i den tolfte månaden efter det&lt;br&gt;att mer än två tredjedelar av medlemsstaterna har ratificerat, godtagit&lt;br&gt;eller godkänt det protokoll som innehåller de beslutade ändringarna.&lt;br&gt;I slutet av november 1992 hade cirka 10 länder (dvs. ungefär en tred-&lt;br&gt;jedel av medlemsstaterna) godkänt ändringarna. Ändringsprotokollet&lt;br&gt;bör fogas till regeringsprotokollet i detta ärende som bilaga 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringsprotokollet har remissbehandlats. Remissyttrandena finns&lt;br&gt;tillgängliga i ärendet (Justitiedepartementet dnr 89-1734). Till proto-&lt;br&gt;kollet i förevarande ärende bör fogas en förteckning över remiss-&lt;br&gt;instanserna som bilaga 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I det följande redogör jag närmare för de viktigare ändringarna i&lt;br&gt;COTIF och dess bihang.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Lagrådet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutade den 7 april 1993 att inhämta Lagrådets yttrande&lt;br&gt;över det förslag till ändringar i lagen (1985:193) om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik som hade upprättats inom Justitiedepartementet. Det till&lt;br&gt;Lagrådet remitterade förslaget fogas till protokollet i detta ärende som&lt;br&gt;bilaga 3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet har lämnat förslaget utan erinran. Lagrådets yttrande finns&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 bilaga 4.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;2 Allmän motivering&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;2.1 Ändringar rörande själva fördraget&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 2 i fördraget har OTIF som främsta ändamål att upp-&lt;br&gt;rätta en enhetlig rättsordning för befordran av resande, resgods och&lt;br&gt;gods i genomgående internationell järnvägstrafik mellan medlems-&lt;br&gt;staterna som utförs på järnvägslinjer samt att underlätta genom-&lt;br&gt;förandet och utvecklingen av en sådan rättsordning. Denna rätts-&lt;br&gt;ordning kan enligt artikelns § 2 tillämpas även på genomgående&lt;br&gt;internationell befordran som utförs, förutom på järnvägslinjer, på&lt;br&gt;andra linjer till lands, sjöss eller på inre vattenvägar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringen innebär att § 2 kompletteras med ett nytt andra stycke.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom detta likställs nationell befordran som utförs på järnvägens &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1* Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ansvar som komplettering till järnvägstransport med sådan övrig be-&lt;br&gt;fordran som anges i 1 § i artikeln. Detta innebär att konventionens&lt;br&gt;bestämmelser skall tillämpas även på inrikes kompletteringstransporter&lt;br&gt;till internationella transporter trots att kompletteringstransportema inte&lt;br&gt;är linjebundna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till följd av ändringen i artikel 2 har även artikel 3 ändrats. Artik-&lt;br&gt;eln, som har rubriken &amp;quot;Enhetliga rättsregler CIV och CIM&amp;quot;, före-&lt;br&gt;skriver i § 2 att de linjer som avses i artikel 2 skall anges i två listor,&lt;br&gt;en för CIV-linjer och en för CIM-linjer. Ändringen innebär att hän-&lt;br&gt;visning inte görs till det nya andra stycket i artikel 2, § 2. Artikel 3&lt;br&gt;omfattar således inte inrikes kompletteringstransporter och dessa skall&lt;br&gt;följaktligen inte anges i listan för CIV-linjer eller listan för CIM-&lt;br&gt;linjer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som en konsekvens av att generalförsamlingen beslutat anta ett till-&lt;br&gt;läggsmandat för granskning av räkenskaperna (jfr nedan under artik-&lt;br&gt;el 19) har artikel 4 ändrats. Ändringen innebär att även tilläggs-&lt;br&gt;mandatet omfattas av artikelns definition av begreppet fördrag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7 innehåller bestämmelser om den administrativa kommit-&lt;br&gt;tén. Ändringen innebär att antalet medlemmar i den administrativa&lt;br&gt;kommittén utökats från elva till tolv. Vidare har regeln om att&lt;br&gt;Schweiz alltid skall vara ordförande upphävts. Slutligen har mandat-&lt;br&gt;tiden för generaldirektören och vice generaldirektören som tidigare&lt;br&gt;har varit obestämd nu satts till fem år med möjlighet till förnyelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11 behandlar organisationens finanser. Ändringen innebär att&lt;br&gt;den schweiziska regeringen, som har att granska OTIF:s räkenskap-&lt;br&gt;er, ges detaljerade anvisningar om hur denna granskning skall gå till.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I syfte att skapa fasta regler för revisionen har till COTIF fogats ett&lt;br&gt;tilläggsmandat angående granskning avbokföring. Motsvarande regler&lt;br&gt;för andra internationella organ har stått som en förebild. Ändringen&lt;br&gt;i artikel 19 innebär att revisionsutskottet far besluta i fråga om&lt;br&gt;ändringsförslag som rör tilläggsmandatet. Den bilaga som innehåller&lt;br&gt;texten till tilläggsmandatet har förts in efter protokollet om privilegier&lt;br&gt;och immunitet i OTIF.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.2 Ändringar rörande de enhetliga rättsreglerna för avtal om&lt;br&gt;internationell jämvägsbefordran av resande och resgods&lt;br&gt;(CIV)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1, som anger CIV:s tillämpningsområde, har kompletterats&lt;br&gt;med en hänvisning till det nya andra stycket till § 2 i artikel 2 i själva&lt;br&gt;fördraget. Ändringen medför att järnvägens ansvar för skador på res-&lt;br&gt;ande, resgods och motorfordon nu även omfattar skador som inträffar&lt;br&gt;under icke linjebundna kompletteringstransporter vilka omfattas av&lt;br&gt;den internationella befordringshandlingen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14 innehåller regler om markering, anvisning, förbeställ-&lt;br&gt;ning och utnyttjande av platser i tåg. Ändringen innebär att järnvägen&lt;br&gt;kan låta resande bli kvar i motorfordon under transport. Ändringen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;kan få betydelse vid fård med s.k. biltåg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17 innehåller bestämmelser om vilka föremål som befordras&lt;br&gt;som inskrivet resgods. Bestämmelserna avser i regel endast föremål&lt;br&gt;som är &amp;quot;avsedda för reseändamål&amp;quot;. Genom föreskrifter i de interna-&lt;br&gt;tionella tarifferna kan det dock vara tillåtet att som inskrivet resgods&lt;br&gt;befordra också föremål som den resande inte medför för &amp;quot;reseända-&lt;br&gt;mål&amp;quot;. Andringen innebär bl.a. en precisering av vilka krav som kan&lt;br&gt;ställas när motorfordon medges befordran som inskrivet resgods.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 41 innehåller regler om järnvägens ansvar vid transport av&lt;br&gt;motorfordon, t.ex. på biltåg. Järnvägens ersättningsskyldighet är&lt;br&gt;begränsad till vissa belopp när det gäller transport av motorfordon.&lt;br&gt;Dessa ansvarsgränser är 8 000 särskilda dragningsrätter (SDR) såvitt&lt;br&gt;avser själva fordonet och 1 000 SDR såvitt avser egendom inuti for-&lt;br&gt;donet. Ändringen innebär att den tidigare möjligheten till total&lt;br&gt;friskrivning för skador på egendom som har lämnats utanpå fordonet&lt;br&gt;har ersatts med en möjlighet till friskrivning för förlust och skada&lt;br&gt;som järnvägen inte vållat uppsåtligen. Vidare har vissa redaktionella&lt;br&gt;ändringar gjorts i artikeln.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det kan anmärkas att en SDR i december 1992 motsvarade cirka 9&lt;br&gt;kr och 40 öre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 42 gäller inte de till visst belopp angivna ersättnings-&lt;br&gt;begränsningama i fråga om skador som har orsakats genom uppsåt&lt;br&gt;från järnvägens sida. Skadan skall då ersättas fullt ut. Om skadan har&lt;br&gt;vållats genom grov vårdslöshet är järnvägens ansvar begränsat till det&lt;br&gt;dubbla maximibeloppet om inskrivet resgods har gått förlorat, skadats&lt;br&gt;eller lämnats ut för sent medan i fråga om personskador och skador&lt;br&gt;på egendom som den resande bär på sig eller för med sig som hand-&lt;br&gt;bagage gäller obegränsad ansvarighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringen innebär att järnvägen generellt förlorar rätten att åberopa&lt;br&gt;ansvarsbegränsning om en skada har vållats hänsynslöst och med in-&lt;br&gt;sikt att en sådan skada sannolikt skulle uppkomma. Denna snävare&lt;br&gt;möjlighet till ansvarsbegränsning ligger i linje med vad som gäller&lt;br&gt;enligt 1974 års Aténkonvention om befordran till sjöss av passagerare&lt;br&gt;och deras resgods (jfr artikel 13) och 1978 års FN-konvention om&lt;br&gt;sjötransport av gods, de s.k. Hamburgreglerna (jfr artikel 8).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har i samband med ratificeringen av COTIF gjort ett förbe-&lt;br&gt;håll som innebär bl.a. att i fråga om ansvarigheten för skada vid&lt;br&gt;befordran av resande gäller 1 och 2 kap. jämvägstrafiklagen (1985:&lt;br&gt;192) i stället för motsvarande bestämmelser i COTIF.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Järnvägstrafiklagens regler innebär bl.a. att om en resande skadas&lt;br&gt;till följd av järnvägsdrift medan han uppehåller sig i eller stiger på&lt;br&gt;eller av ett järn vägsfordon, skall järnvägen ersätta skadan. Järnvägen&lt;br&gt;är dock fri från ansvar, om skadan har orsakats av omständigheter&lt;br&gt;som inte kan hänföras till själva järnvägsdriften och som järnvägen&lt;br&gt;inte hade kunnat undgå eller förebygga även om den hade vidtagit alla&lt;br&gt;åtgärder som rimligen hade kunnat krävas av den (2 kap. 1 §). Vid&lt;br&gt;bestämmande av ersättningens storlek m.m. skall reglerna i skade-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ståndslagen (1972:607) tillämpas (2 kap. 4 §). &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 43 handlar om omräkning och ränta på ersättning. Änd-&lt;br&gt;ringen innebär att en ny § 1 tillförs artikeln. När beräkning av&lt;br&gt;skadestånd medför omräkning av belopp som anges i utländska valu-&lt;br&gt;tor skall omräkningen ske efter den kurs som gäller den dag och på&lt;br&gt;den ort där betalning av skadeståndet äger rum. Ändringen är av&lt;br&gt;redaktionell karaktär och torde vara betingad av att det tidigare har&lt;br&gt;saknats enhetliga regler för vilka kurser som är tillämpliga när&lt;br&gt;skadestånd skall utbetalas. Om t.ex. en dansk resenär drabbas av&lt;br&gt;skada utomlands och om ersättningen skall betalas i Sverige, är det&lt;br&gt;således de i Sverige på dagen för utbetalningen gällande kurserna som&lt;br&gt;är tillämpliga vid skadeståndets utbetalande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 53 innehåller regler om reklamation vid personskadefall.&lt;br&gt;Rätten att föra talan i fall då resande dödas eller skadas går i regel&lt;br&gt;förlorad, om den som har rätt till ersättningen inte anmäler skade-&lt;br&gt;fallet till någon av de järnvägar hos vilka ett utomprocessuellt krav får&lt;br&gt;framställas inom tre månader från det att han fick kännedom om ska-&lt;br&gt;dan. Genom ändringen förlängs reklamationsfristen vid dödsfall och&lt;br&gt;personskada från tre till sex månader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För sådana skadefall som omfattas av det nyssnämnda förbehållet&lt;br&gt;gäller enligt 2 kap. 10 § järnvägstrafiklagen en reklamationsfrist om&lt;br&gt;tre månader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För fordringar på ersättning gäller tämligen korta preskriptionsfrister&lt;br&gt;enligt artikel 55. Om fordringen grundas på järnvägens ansvarighet&lt;br&gt;i fall då resande skadas eller dödas, är preskriptionstiden i princip&lt;br&gt;tre år. Andra fordringar på grund av befordringsavtal preskriberas&lt;br&gt;efter ett år. Om fordringen avser en skada som har framkallats upp-&lt;br&gt;såtligen från järnvägens sida eller om fordringen grundas på svikligf&lt;br&gt;förfarande, är dock preskriptionstiden två år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringen innebär att i fråga om den tvååriga preskriptionstiden&lt;br&gt;uttrycket uppsåt eller svikligt förfarande har ersatts med samma loku-&lt;br&gt;tion som införts i artikel 42, dvs. att skadan har vållats hänsynslöst&lt;br&gt;och med insikt att en skada sannolikt skulle uppkomma.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid personskador som till följd av det ovan berörda förbehållet är&lt;br&gt;undantagna fördraget är preskriptionsfristen enligt 1 kap. 5 § järn-&lt;br&gt;vägstrafiklagen tre år.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.3 Ändringar rörande de enhetliga rättsreglerna för interna-&lt;br&gt;tionell jämvägsbefordran av gods (CIM)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1, som anger CIM:s tillämpningsområde, har kompletterats&lt;br&gt;med en hänvisning till artikel 2, § 2 andra stycket i själva fördraget&lt;br&gt;(COTIF). Detta innebär som tidigare nämnts att inrikes komplette-&lt;br&gt;ringstransporter dras in under konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 18 som reglerar ansvaret för uppgifter som har förts in i en&lt;br&gt;fraktsedel har gjorts vissa redaktionella justeringar i syfte att förenkla&lt;br&gt;texten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 40 behandlar ersättning vid förlust av gods. Ändringarna är&lt;br&gt;av redaktionell karaktär. Hänvisningen till den generella bestämmelsen&lt;br&gt;om begränsning av ersättning enligt vissa tariffer i artikel 45 utgår.&lt;br&gt;Denna senare artikel är av generell natur och kan tillämpas så snart&lt;br&gt;transport sker på specialtariffer som innebär att kostnaden för frakten&lt;br&gt;är nedsatt. Vidare utgår hela § 1 som reglerar omräkningen av belopp&lt;br&gt;i utländsk valuta vid beräkning av ersättning. I stället är nu detta&lt;br&gt;förfarande reglerat i en ny § 1 i artikel 47.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 43 behandlar järnvägens ersättningsskyldighet när leverans-&lt;br&gt;fristen överskrids. När järnvägen är ansvarig för dröjsmål med ut-&lt;br&gt;lämning av godset utgår ersättning för dröjsmålet om det visas att&lt;br&gt;dröjsmålet har medfört skada. Dröjsmålsersättningen var tidigare be-&lt;br&gt;gränsad till tre gånger befordringsavgiften. Denna begränsning har nu&lt;br&gt;höjts till fyra gånger befordringsavgiften. Orsaken till ändringen är en&lt;br&gt;önskan om att förbättra järnvägens konkurrenskraft på transportmark-&lt;br&gt;naden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 44 finns regler om järnvägens ersättningsskyldighet mot-&lt;br&gt;svarande dem som gäller enligt artikel 42 CIV. Som angetts ovan har&lt;br&gt;vissa ändringar gjorts i sistnämnda artikel och samma ändringar har&lt;br&gt;gjorts i förevarande artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 47 införs en ny § 1 som innehåller en generellt tillämplig&lt;br&gt;regel om omräkning av valuta (jfr artikel 43 CIV ovan). Detta har&lt;br&gt;medfört att motsvarande bestämmelse i artikel 40 har strukits.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 58 innehåller bestämmelser om preskriptionsfrister. De&lt;br&gt;ändringar som har gjorts motsvarar dem som har vidtagits i fråga om&lt;br&gt;artikel 55 CIV.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.4 Skall Sverige godkänna de av generalförsamlingen be-&lt;br&gt;slutade ändringarna?&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: Sverige skall godkänna de av generalförsamlingen&lt;br&gt;beslutade ändringarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Ingen av remissinstanserna har haft någon er-&lt;br&gt;inran mot att Sverige godkänner de av generalförsamlingen beslutade&lt;br&gt;ändringarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Sedan ändringarna i COTIF har trätt i&lt;br&gt;kraft upphör de i fördragets bihang upptagna bestämmelserna att gälla&lt;br&gt;för trafik med och mellan de medlemsstater som inte har deponerat&lt;br&gt;ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument beträffande&lt;br&gt;ändringarna. En medlemsstat som inte vill underkasta sig en ändring&lt;br&gt;utesluts alltså formellt inte ur organisationen men kommer i praktiken&lt;br&gt;att ställas utanför samarbetet. Mycket starka skäl krävs alltså för att&lt;br&gt;Sverige inte skall godkänna ändringarna. Ingen av remissinstanserna&lt;br&gt;har haft någon erinran mot att Sverige godkänner de av generalför-&lt;br&gt;samlingen beslutade ändringarna. För egen del kan jag inte heller&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;finna några skäl mot ett godkännande. Jag förordar därför att Sverige Prop. 1993/94:16&lt;br&gt;godkänner de av generalförsamlingen beslutade ändringarna.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.5 Hur skall ändringarna i COTIF och dess bihang in-&lt;br&gt;förlivas med svensk rätt?&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Mitt forslag: De ändringar av COTIF och dess bihang som har&lt;br&gt;beslutats av generalförsamlingen den 17-20 december 1990 skall&lt;br&gt;införlivas med svensk rätt genom ändringar i lagen (1985:193) om&lt;br&gt;internationell järnvägstrafik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Ingen av remissinstanserna har haft någon&lt;br&gt;erinran mot att ändringarna införlivas med svensk rätt genom änd-&lt;br&gt;ringar i lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Som jag tidigare anfört bör Sverige god-&lt;br&gt;känna de av generalförsamlingen beslutade ändringarna. Dessa bör&lt;br&gt;införlivas med svensk rätt på samma sätt som i tidigare lagstiftnings-&lt;br&gt;ärenden, dvs. genom ändringar i lagen (1985:193) om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik som innebär att ändringsprotokollen inkorporeras och&lt;br&gt;kommer att gälla som svensk rätt i sin franska lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En remissinstans, Sveriges Försäkringsförbund, har ifrågasatt om&lt;br&gt;man inte i samband med en sådan ändring bör göra en ändring i&lt;br&gt;trafikskadelagen (1975:1410). Förbundet har därvid anfört att det kan&lt;br&gt;uppkomma såväl sak- som personskada när resande är kvar i motor-&lt;br&gt;fordon under transport med järnväg och att järnvägen ansvarar för&lt;br&gt;dessa skador samtidigt som de ibland blir ersatta genom den trafik-&lt;br&gt;försäkring som gäller för fordonet. Enligt förbundets mening bör man&lt;br&gt;överväga att införa ett system som innebär att trafikförsäkrings-&lt;br&gt;kollektivet inte belastas av skador som naturligen bör drabba&lt;br&gt;järnvägen. Förbundet kan tänka sig antingen att trafikförsäkringen&lt;br&gt;undantar ersättningsskyldighet i fall som nu åsyftas eller att trafik-&lt;br&gt;försäkringsbolagen medges rätt att återkräva utgiven ersättning av&lt;br&gt;järnvägen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Trafikskadelagens regler om återkravsrätt bygger på principen att&lt;br&gt;trafikskador så långt möjligt skall bäras av trafikförsäkrings-&lt;br&gt;kollektivet, dvs. motorfordonsägarna. Riskfördelningssynpunkter och&lt;br&gt;preventionssynpunkter har dock motiverat vissa undantag från den&lt;br&gt;principen. Bl.a. finns i 20 § andra stycket trafikskadelagen en&lt;br&gt;bestämmelse om rätt för trafikförsäkringsgivare att rikta återkrav mot&lt;br&gt;järnvägsföretag. Aterkravsrätten kan utövas i den omfattning som är&lt;br&gt;skälig med hänsyn till grunden för ersättningsansvaret på ömse sidor&lt;br&gt;och omständigheterna i övrigt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det synes i första hand vara riskfördelningssynpunkter som skall&lt;br&gt;beaktas vid hänsynstagandet till grunden för ersättningsansvaret. I det&lt;br&gt;enskilda fallet blir det alltså fråga i vad mån det inträffade skadefallet&lt;br&gt;skall ses som ett förverkligande av de specifika &amp;quot;motortrafikskade-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;riskerna” eller av de särskilda risker som är förenade med järnvägs- Prop. 1993/94:16&lt;br&gt;trafik (se Nordenson, Trafikskadeersättning, 1977, s. 325).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gällande regler ger således möjlighet att fördela ersättningsansvaret&lt;br&gt;efter förhållandena i det enskilda fallet. Inget hindrar därvid att den&lt;br&gt;ena sidan får bära hela ersättningsansvaret (se Nordenson, a.a.,&lt;br&gt;s. 323).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med hänvisning till det nu anförda finner jag för min del inte skäl&lt;br&gt;att i detta sammanhang se över trafikskaderegleringen.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.6 Ikraftträdande&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Ändringarna av COTIF och dess bihang träder i kraft första dagen i&lt;br&gt;den tolfte månaden efter det att mer än två tredjedelar av medlems-&lt;br&gt;staterna har ratificerat, godtagit eller godkänt det protokoll som&lt;br&gt;innehåller de beslutade ändringarna. Det är för närvarande osäkert när&lt;br&gt;de av generalförsamlingen beslutade ändringarna kommer att träda i&lt;br&gt;kraft. Den förslagna ändringen av lagen (1985:193) om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik bör därför träda i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringarna av COTIF och dess bihang innehåller inte några över-&lt;br&gt;gångsbestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.7 Kostnader&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;De föreslagna ändringarna innebär att lagen (1985:193) om inter-&lt;br&gt;nationell järnvägstrafik får ett något vidare tillämpningsområde än&lt;br&gt;som för närvarande är fallet eftersom reglerna om järnvägens an-&lt;br&gt;svarighet även kommer att omfatta inrikes kompletteringstransporter.&lt;br&gt;Enligt vad som upplysts är det redan nu vanligt att järnvägen på&lt;br&gt;frivillig basis åtar sig fullt ansvar även för inrikes kompletterings-&lt;br&gt;transporter. Det finns inte skäl för att anta att förslaget i sin helhet&lt;br&gt;kommer att medföra några ökade kostnader för vare sig det allmänna&lt;br&gt;eller näringslivet.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;3 Upprättat lagförslag&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I enlighet med det anförda har inom Justitiedepartementet upprättats&lt;br&gt;förslag till lag om ändring i lagen (1985:193) om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet har granskat lagförslaget.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;4 Specialmotivering&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;1 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag tillämpas på sådan internationell jämvägsbefordran som &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;sup&gt;11&lt;/sup&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;avses i det i bilaga 1 intagna fördraget den 9 maj 1980 om interna-&lt;br&gt;tionell järnvägstrafik (COTIF) efter de ändringar som har beslutats av&lt;br&gt;generalförsamlingen inom Mellanstatliga organisationen för inter-&lt;br&gt;nationell järnvägstrafik (OTIF) enligt protokoll den 20 december 1990.&lt;br&gt;Protokollet är intaget i bilaga 4 till denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringen av paragrafen föranleds av att ytterligare en bilaga,&lt;br&gt;nämligen protokollet från generalförsamlingen inom OTIF:s möte den&lt;br&gt;17-20 december 1990 jämte en svensk översättning av detta, fogas till&lt;br&gt;lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell jämvägsbefordran av resande som&lt;br&gt;avses i bihang A till fördraget gäller som svensk lag bihanget i dess&lt;br&gt;franska lydelse efter dels den ändring som har antagits av revisionsut-&lt;br&gt;skottet inom OTIF enligt beslutsprotokoll den 21 december 1989 vilket&lt;br&gt;protokoll är intaget i bilaga 2 till denna lag, dels de ändringar som&lt;br&gt;har beslutats av generalförsamlingen inom OTIF enligt protokoll den&lt;br&gt;20 december 1990, vilket protokoll är intaget i bilaga 4 till denna lag.&lt;br&gt;Beträffande ansvarigheten för skada vid befordran av resande gäller&lt;br&gt;dock 1 och 2 kap. jämvägstrafiklagen (1985:192) i stället för mot-&lt;br&gt;svarande bestämmelser i bihang A.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom denna paragraf har i gällande rätt bihang A till COTIF, de&lt;br&gt;enhetliga rättsreglerna för avtal om internationell befordran av resande&lt;br&gt;och resgods (CIV), införlivats med svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom de tillagda orden införlivas med svensk rätt de ändringar i&lt;br&gt;CIV som generalförsamlingen inom OTIF har beslutat vid sitt möte&lt;br&gt;den 17-20 december 1990. En redogörelse för ändringarna har&lt;br&gt;lämnats i den allmänna motiveringen (avsnitt 2.2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell jämvägsbefordran av gods som avses&lt;br&gt;i bihang B till fördraget gäller som svensk lag bihanget, med undan-&lt;br&gt;tag av bestämmelserna i bilaga I (RID), i dess franska lydelse efter&lt;br&gt;dels ändring enligt det beslutsprotokoll som nämns i 2 §, dels den&lt;br&gt;ändring som har antagits av revisionsutskottet inom OTIF enligt be-&lt;br&gt;slutsprotokoll den 31 maj 1990, vilket protokoll är intaget i bi-&lt;br&gt;laga 3 till denna lag, dels de ändringar som har beslutats av general-&lt;br&gt;församlingen inom OTIF enligt protokoll den 20 december 1990, vilket&lt;br&gt;protokoll är intaget i bilaga 4 till denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom denna paragraf har i gällande rätt bihang B till COTIF, de&lt;br&gt;enhetliga rättsreglerna för avtal om internationell jämvägsbefordran&lt;br&gt;av gods (CIM), införlivats med svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom de tillagda orden införlivas med svensk rätt de ändringar i&lt;br&gt;CIM som generalförsamlingen inom OTIF har beslutat vid sitt möte&lt;br&gt;den 17-20 december 1990. En redogörelse för ändringarna har läm-&lt;br&gt;nats i den allmänna motiveringen (avsnitt 2.3).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ikraftträdandebestämmelsen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen innebär att det är regeringen som skall besluta om&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ikraftträdande av ändringarna i lagen (1985:193) om internationell Prop. 1993/94:16&lt;br&gt;järnvägstrafik.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;5 Hemställan&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Jag hemställer att regeringen föreslår riksdagen att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels anta förslaget till lag om ändring i lagen (1985:193) om&lt;br&gt;internationell järnvägstrafik,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels godkänna de av generalförsamlingen inom Mellanstatliga orga-&lt;br&gt;nisationen för internationell järnvägstrafik (OTIF) beslutade änd-&lt;br&gt;ringarna i fördraget den 9 maj 1980 om internationell järnvägstrafik&lt;br&gt;(COTIF) samt dess bihang.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;6 Beslut&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar&lt;br&gt;att genom proposition föreslå riksdagen att anta de förslag som före-&lt;br&gt;draganden har lagt fram.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1** Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;________________________________________________________________ Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;PROTOCOLE 1990&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;Portant modification de la convention relative aux Transports&lt;br&gt;intemationaux ferroviaires (COTIF), du 9 mai 1980&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;En application des artides 6 et 19, § 2 de la Convention relative aux&lt;br&gt;transports internationaux ferroviaires (COTIF), signée ä Berne, le 9&lt;br&gt;mai 1980, la deuxiéme Assemblée générale de 1'Organisation inter-&lt;br&gt;gouvernementale pour les transports intemationaux ferroviaires&lt;br&gt;(OTIF) s'est tenue å Berne du 17 au 20 décembre 1990.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considérant la nécessité d'amender les dispositions de la COTIF&lt;br&gt;pour les adapter aux besoins nouveaux de la communauté Inter-&lt;br&gt;nationale et des transports intemationaux ferroviaires,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;les Parties contractantes sont convenues de ce qui suit:&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Modifications décidées par 1'Assemblée générale&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Artide I Modifications relatives å la Convention proprement dite&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Article 2 COTIF&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Compléter le texte du § 2 par un nouvel alinéa 2 de la teneur&lt;br&gt;suivante:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Sont assimilés aux transports effectués sur une ligne, au sens de&lt;br&gt;1'alinéa précédent, les autres transports internes, effectués sous la&lt;br&gt;responsabilité du chemin de fer, en complément du transport&lt;br&gt;ferroviaire.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Artide 3 COTIF&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Modifier le texte du § 2 comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 2 Les lignes visées ä Tarticle 2, § 1, et § 2, alinéa premier, sur&lt;br&gt;lesquelles...&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Préciser 1'alinéa premier du § 3 de la maniére suivante:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 3 Les entreprises dont relévent les lignes visées å Tarticle 2, § 2,&lt;br&gt;alinéa premier, inscrites sur...&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Artide 4 COTIF&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Compléter le texte comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Dans les textes ci-aprés, Texpression 'Convention' couvre la&lt;br&gt;Convention proprement dite, le Protocole visé å Tarticle premier, § 2,&lt;br&gt;alinéa 2, le Mandat additionnel pour la vérification des comptes et les&lt;br&gt;Appendices A et B, y compris leurs Annexes, visés å Tarticle 3, §§ 1&lt;br&gt;et 4.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Article 7 COTIF&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Modifier le texte du § 1, alinéa premier comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 1 Le Comité administratif se compose des représentants de douze&lt;br&gt;Etats membres.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Supprimer dans la premiére phrase de 1'alinéa 2 du § 1, les mots:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;... et assume la présidence du Comité&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Compléter le texte du § 2, lettre a) comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;quot;établit son réglement intérieur et désigne å la majorité des deux&lt;br&gt;tiers 1'Etat membre qui en assume la présidence pour chaque période&lt;br&gt;quinquennale;&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Compléter le texte du § 2, lettre d) par un nouvel alinéa 2 de la&lt;br&gt;teneur suivante;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;le directeur général et le vice-directeur général sont nommés pour&lt;br&gt;une période de cinq ans, renouvelable;&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Artide 11 COTIF&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remplacer le texte du § 7 par ce qui suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 7 La vérification des comptes est effectuée par le Gouvernement&lt;br&gt;suisse, selon les régles fixées dans de le Mandat additionnel annexé&lt;br&gt;å la Convention proprement dite et, sous réserve de toutes directives&lt;br&gt;spéciales du Comité administratif, en conformité avec les dispositions&lt;br&gt;du Réglement financier et comptable de 1'Organisation.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Artide 19 COTIF&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Compléter le texte du § 3 par une nouvelle lettre a) de la teneur&lt;br&gt;suivante:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;a) Mandat additionnel pour la vérification des comptes;&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les lettres a) et b) deviennent respectivement les lettres b) et c).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aprés le Protocole sur les priviléges et immunités de l'OTIF, est&lt;br&gt;insérée 1'Annexe suivante:&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;&amp;quot;Mandat additionnel&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;pour la vérification des comptes&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;1. Le Vérificateur vérifie les comptes de l&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Organisation, y compris&lt;br&gt;tous les fonds fiduciaires et comptes spéciaux, comme il le juge&lt;br&gt;nécessaire pour s'assurer:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) que les états financiers sont conformes aux livrés et écritures de&lt;br&gt;1'Organisation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) que les operations financiéres dont les états rendent compte ont&lt;br&gt;été menées en conformité avec les régles et les réglements, les&lt;br&gt;dispositions budgétaires et les autres directives de 1'Organisation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) que les valeurs et le numéraire déposés en banque ou en caisse&lt;br&gt;ont été soit vérifiés grace å des certificats directement re?us des&lt;br&gt;dépositaires de 1'Organisation, soit effectivement comptés;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) que les contröles intérieurs, y compris la vérification intérieure&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;des comptes, sont adéquats;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) que tous les éléments de l'actif et du passif ainsi que tous les&lt;br&gt;excédents et déficits ont été comptabilisés selon des procédures qu'il&lt;br&gt;juge satisfaisantes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Le Vérificateur est seul compétent pour accepter en tout ou en&lt;br&gt;partie les attestations et justifications foumies par le directeur général.&lt;br&gt;S' il le juge opportun, il peut procéder å 1'examen et å la vérification&lt;br&gt;détaillée de toute piéce comptable relative soit aux opérations&lt;br&gt;financiéres, soit aux foumitures et au matériel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Le Vérificateur a librement accés, ä tout moment, å tous les livrés,&lt;br&gt;écritures, documents comptables et autres informations dont il estime&lt;br&gt;avoir besoin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Le Vérificateur n'est pas compétent pour rejeter telle ou telle&lt;br&gt;rubrique des comptes, mais il attire immédiatement 1'attention du&lt;br&gt;directeur général sur toute opération dont la régularité ou 1'opportuni-&lt;br&gt;té lui parait discutable, pour que ce dernier prenne les mesures&lt;br&gt;voulues.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Le Vérificateur présente signe une attestation sur les états finan-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ciers dans les termes suivants: &amp;quot;J'ai examiné les états financiers de&lt;br&gt;1'Organisation pour 1'exercice financier qui s'est terminé le 31&lt;br&gt;décembre.....Mon examen a comporté une analyse générale des&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;méthodes comptables et le contröle des piéces comptables et d'autres&lt;br&gt;justificatifs qui m'a paru nécessaire dans la circonstance.&amp;quot; Cette&lt;br&gt;attestation indique, selon le cas, que&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) les états financiers reflétent de fa?on satisfaisante la situation&lt;br&gt;financiére å la date d'expiration de la période considérée ainsi que les&lt;br&gt;résultats des opérations menées durant la periode qui s'est achevée å&lt;br&gt;cette date;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) les états financiers ont été établis conformément aux principes&lt;br&gt;comptables mentionnés;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) les principes financiers ont été appliqués selon des modalités qui&lt;br&gt;concordaient avec celles adoptées pendant l'exercice financier&lt;br&gt;précedent;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) les opérations financiéres ont été menées en conformité avec les&lt;br&gt;régles et les réglements, les dispositions budgétaires et les autres&lt;br&gt;directives de l'Organisation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Dans son rapport sur les opérations financiéres, le Vérificateur&lt;br&gt;mentionne:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) la nature et 1'étendue de la vérification å laquelle il a procédé;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) les éléments qui ont un lien avec le caractére complet ou&lt;br&gt;1'exactitude des comptes, y compris le cas échéant:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. les informations nécessaires å 1'interprétation et ä 1'appreciation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;correctes des comptes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. toute somme qui aurait du étre per?ue mais qui n'a pas été passée&lt;br&gt;en compte;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. toute somme qui a fait 1'objet d'un engagement de dépense&lt;br&gt;régulier ou conditionnel et qui n'a pas été comptabilisée ou dont il n'a&lt;br&gt;pas été tenu compte dans les états financiers;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. les dépenses å 1'appui desquelles il n'est pas produit de piéces&lt;br&gt;justificatives suffisantes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. le point de savoir s'il est tenu des livrés de comptes en bonne et&lt;br&gt;due forme. Il y a lieu de relever les cas ou la présentation matérielle&lt;br&gt;des états financiers s'écarte des principes comptables généralement&lt;br&gt;reconnus et constamment appliqués;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) les autres questions sur lesquelles il y a lieu d'appeler 1'attention&lt;br&gt;du Comité administratif, par example:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. les cas de fraude ou de présomption de fraude;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. le gaspillage ou 1'utilisation irréguliére de fonds ou d'autres&lt;br&gt;avoirs de 1'Organisation (quand bien méme les comptes relatifs å&lt;br&gt;1'opération effectuée seraient en régle);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;les dépenses risquant d'entrainer ultérieurement des frais&lt;br&gt;considérables pour 1'Organisation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. tout vice, général ou particulier, du systéme de contröle des&lt;br&gt;recettes et des dépenses ou des foumitures et du matériel;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. les dépenses non conformes aux intentions du Comité admini-&lt;br&gt;stratif, compte tenu des virements dument autorisés å 1'interieur du&lt;br&gt;budget;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. les dépassements de crédits, compte tenu des modifications&lt;br&gt;résultant de virements dument autorisés ä 1'intérieur du budget;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. les dépenses non conformes aux autorisations qui les regissent;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) 1'exactitude ou 1'inexactitude des comptes relatifs aux foumitures&lt;br&gt;et au matériel, établie d'aprés 1'inventaire et 1'examen des livrés.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En outre, le rapport peut faire état d'opérations qui ont été&lt;br&gt;comptabilisées au cours d'un exercice antérieur et au sujet desquelles&lt;br&gt;de nouvelles informations ont été obtenues ou d'opérations qui doivent&lt;br&gt;étre faites au cours d'un exercice ultérieur et au sujet desquelles il&lt;br&gt;semble souhaitable d'informer le Comité administratif par avance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Le Vérificateur ne doit en aucun cas faire figurer de critiques dans&lt;br&gt;son rapport sans donner préalablement au directeur général une&lt;br&gt;possibilité adéquate de s'expliquer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Le Vérificateur communique au Comité administratif et au&lt;br&gt;directeur général les constatations faites en raison de la vérification.&lt;br&gt;Il peut, en outre, présenter tout commentaire qu'il juge approprié au&lt;br&gt;sujet du rapport financier du directeur général.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Dans la mesure ou le Vérificateur a procédé å une vérification&lt;br&gt;sommaire ou n'a pu obtenir de justifications suffisantes, il doit le&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;mentionner dans son attestation et son rapport, en précisant les raisons&lt;br&gt;de ses observations ainsi que les conséquences qui en résultent pour&lt;br&gt;la situation financiére et les opérations financiéres comptabilisées.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article II Modifications relatives aux Régles uniformes CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Article premier CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Modifier le texte du § 1 comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 1 Sous réserve des exceptions prévues aux artides 2, 3 et 33, les&lt;br&gt;Régles uniformes s'appliquent ä tous les transports de voyageurs et&lt;br&gt;de bagages y compris de véhicules automobiles, effectués avec des&lt;br&gt;titres de transport intemationaux établis pour un parcours empruntant&lt;br&gt;les territoires d'au moins deux Etats et comprenant exclusivement des&lt;br&gt;lignes inscrites sur la liste prévue aux artides 3 et 10 de la Con-&lt;br&gt;vention, ainsi que le cas échéant, aux transports assimilés confor-&lt;br&gt;mément å 1'article 2, § 2, alinéa 2 de la Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les Régles uniformes s’appliquent également, en ce qui conceme la&lt;br&gt;responsabilité du chemin de fer en cas de mort et de blessures de&lt;br&gt;voyageurs, aux personnes qui accompagnent un envoi dont le tran-&lt;br&gt;sport est effectué conformément aux Régles uniformes concemant le&lt;br&gt;contrat de transport international ferroviaire des marchandises&lt;br&gt;(CIM).&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Article 14 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Compléter le texte du § 1 par la phrase suivante:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 1 ....Pour le transport des véhicules automobiles, le chemin de&lt;br&gt;fer peut prévoir que les voyageurs demeurent dans le véhicule&lt;br&gt;automobile durant le transport.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Article 17 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Modifier le texte actuel du § 2 et le compléter par un nouvel alinéa 2&lt;br&gt;comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 2 Les tarifs intemationaux peuvent admettre sous certaines&lt;br&gt;conditions, comme bagages, des animaux et des objets non visés au&lt;br&gt;§ 1, ainsi que des véhicules automobiles remis au transport avec ou&lt;br&gt;sans remorque.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les conditions de transport des véhicules automobiles précisent en&lt;br&gt;particulier les conditions d'admission au transport, d'enregistrement,&lt;br&gt;de chargement et de transport, la forme et le contenu du document de&lt;br&gt;transport qui doit porter le sigle CIV, les conditions de déchargement&lt;br&gt;et de livraison, ainsi que les obligation du conducteur en ce qui&lt;br&gt;conceme son véhicule, le chargement et le déchargement.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Article 41 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Modifier le titre: &amp;quot;Véhicules automobiles&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Modifier le texte du § 1 comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 1 En cas de retard dans le chargement pour une cause imputable&lt;br&gt;au chemin de fer ou de retard å la livraison d'un véhicule automobile,&lt;br&gt;le chemin de fer doit payer, lorsque 1'ayant droit prouve qu'un&lt;br&gt;dommage en est résulté, une indemnité dont le montant ne peut&lt;br&gt;excéder le prix de transport du véhicule.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Modifier le texte du § 3 comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 3 En cas de perte totale ou partielle du véhicule, 1'indemnité ä&lt;br&gt;payer å 1'ayant droit pour le dommage prouvé est calculée d'aprés la&lt;br&gt;valeur usuelle du véhicule et ne peut excéder 8 000 unités de&lt;br&gt;compte.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Modifier le texte du § 4 comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 4 En ce qui conceme les objets placés dans le véhicule, le&lt;br&gt;chemin de fer n'est responsable que du dommage causé par sa faute.&lt;br&gt;L'indemnité totale å payer ne peut excéder 1 000 unités de comptes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le chemin de fer ne répond des objets placés ä 1'extérieur du&lt;br&gt;véhicule qu'en cas de dol.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reprendre sous le § 5, la seconde phrase du § 3 actuel:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 5 Une remorque avec ou sans chargement est considérée comme&lt;br&gt;un véhicule.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reprendre sous un § 6 nouveau, le texte du § 5 actuel, en le&lt;br&gt;modifiant légérement:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Les autres dispositions concemant la responsabilité pour les&lt;br&gt;bagages sont applicables au transport des véhicules automobiles.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Article 42 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Modifier le titre comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Déchéance du droit d'invoquer les limites de responsabilité&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Modifier le texte de 1'alinéa premier comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Les dispositions des artides 30, 31 et 38 å 41 des Régles unifor-&lt;br&gt;mes ou celles prévues par le droit national, qui limitent les indemnités&lt;br&gt;å un montant déterminé ne s'appliquent pas, s'il est prouvé que le&lt;br&gt;dommage résulte d'un acte ou d'une omission que le chemin de fer&lt;br&gt;a commis, soit avec 1'intention de provoquer un tel dommage, soit&lt;br&gt;témérairement et avec conscience qu'un tel dommage en résultera&lt;br&gt;probablement.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Supprimer le texte de 1'alinéa 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Article 43 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Compléter le titre comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Conversion et intéréts de 1'indemnité&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ajouter un nouveau § premier de la teneur suivante:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 1 Lorsque le calcul de 1'indemnité implique la conversion des&lt;br&gt;sommes exprimées en unités monétaires étrangéres, celle-ci est faite&lt;br&gt;d'aprés le cours aux jour et lieu du paiement de 1'indemnité.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les §§ 1, 2, 3 et 4 deviennent respectivement les §§ 2, 3, 4 et 5.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Article 53 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Modifier le texte de 1'alinéa premier du § 1 comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 1 Toute action de 1'ayant droit fondée sur la responsabilité du&lt;br&gt;chemin de fer en cas de mort ou de blessures de voyageurs est éteinte&lt;br&gt;s'il ne signale pas 1'accident survenu au voyageur, dans le six mois&lt;br&gt;ä compter de la connaissance du dommage, ä l'un des chemins de fer&lt;br&gt;auxquels une réclamation peut étre présentée selon Tarticle 49, § 1.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Article 55 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Compléter le texte du § 2, alinéa 2 comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Toutefois, la prescription est de deux ans s'il s'agit d'une action&lt;br&gt;fondée sur un dommage résultant d'un acte ou d'une omission&lt;br&gt;commis, soit avec Tintention de provoquer un tel dommage, soit&lt;br&gt;témérairement et avec conscience qu'un tel dommage en résultera&lt;br&gt;probablement.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Supprimer les lettres a) et b).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article III Modifications relatives aux Régles uniformes CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Article premier CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Compléter la fin du texte du § 1 comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 1 Sous réserve... dela Convention, ainsi que, lecas échéant, aux&lt;br&gt;transports assimilés conformément å Tarticle 2, § 2, alinéa 2 de la&lt;br&gt;Convention.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. AmcZe 18 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Simplifier le texte de la maniére suivante:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;L'expéditeurest responsable de 1'exactitude des inscriptions portées&lt;br&gt;par ses soins sur la lettre de voiture. Il supporte toutes les conséquen-&lt;br&gt;ces résultant du fait que ces inscriptions seraient irréguliéres,&lt;br&gt;inexactes, incomplétes our portées ailleurs qu'å la place réservée å&lt;br&gt;chacune d'elles.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Supprimer la demiére phrase.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Article 40 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Au § 2, supprimer les termes suivants:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;, sous réserve de la limitation prévue å Tarticle 45.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Supprimer le § 4.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Article 43 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Modifier le texte du § 1 comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 1 Si un dommage, y compris une avarie, résulte du dépassement&lt;br&gt;du délai de livraison, le chemin de fer doit payer une indemnité qui&lt;br&gt;ne peut excéder le quadruple du prix de transport.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Article 44 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Modifier le titre comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Déchéance du droit d'invoquer les limites de responsabilité&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Modifier le texte de 1'alinéa premier comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Les limites de responsabilités prévues aux artides 25, 26, 30, 32,&lt;br&gt;33, 40, 42, 43, 45 et 46 ne s'appliquent pas, s'il est prouvé que le&lt;br&gt;dommage résulte d'un acte our d'une omission que le chemin de fer&lt;br&gt;a commis, soit avec 1'intention de provoquer un tel dommage, soit&lt;br&gt;témérairement et avec conscience qu'un tel dommage en résultera&lt;br&gt;probablement.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Supprimer le texte de 1'alinéa 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Article 47 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Modifier le titre comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Conversion et intéréts de 1'indemnité&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Compléter Tarticle 47 par un nouveau § premier libellé comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 1 Lorsque le calcul de 1'indemnité implique la conversion des&lt;br&gt;sommes exprimées en unités monétaires étrangéres, celle-ci est faite&lt;br&gt;d'apres le cours aux jour et lieu du paiement de 1'indemnité.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les §§ 1, 2 et 3 deviennent les §§ 2, 3 et 4.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Article 58 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Compléter le texte du § 1, lettre c) comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;c) fondée sur un dommage résultant d'un acte ou d'une omission&lt;br&gt;commis, soit avec 1'intention de provoquer un tel dommage, soit&lt;br&gt;témérairement et avec conscience qu'un tel dommage en résultera&lt;br&gt;probablement;&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Supprimer le texte du § 1, lettre d).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La lettre e) devient la lettre d).&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Dispositions finales&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article IV Signature, ratification, acceptation, approbation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 1 Le présent Protocole demeure ouvert å Berne, auprés du&lt;br&gt;Gouvemement suisse, Gouvemement dépositaire, jusqu'au 30 juin&lt;br&gt;1991, å la signature des Etats qui ont été invités å la deuxiéme&lt;br&gt;Assemblée générale de T Organisation intergouvernementale pour les&lt;br&gt;transports intemationaux ferroviaires (OTIF).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 2 Conformément aux dispositions de Tarticle 20, § 1 de la COTIF,&lt;br&gt;le présent Protocole est soumis å ratification, acceptation ou approba-&lt;br&gt;tion; les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation&lt;br&gt;sont déposés le plus tot possible auprés du Gouvemement dépositaire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article V Entrée en vigueur&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les décisions contenues dans le présent Protocole entrent en vigueur&lt;br&gt;le premier jour du douziéme mois suivant celui au cours duquel le&lt;br&gt;Gouvemement dépositaire aura notifié aux Etats membres le dépöt de&lt;br&gt;1'instrument par lequel sont remplies les conditions de Tarticle 20, § 2&lt;br&gt;de la COTIF.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article VI Adhésion&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les Etats qui, invités å la deuxiéme Assemblée générale de TOTIF,&lt;br&gt;n'ont pas signé le présent Protocole dans le délai prévu ä Tarticle IV,&lt;br&gt;§ 1, peuvent y adhérer en déposant un instrument d'adhésion auprés&lt;br&gt;du Gouvemement dépositaire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article VII Rapport entre la COTIF et le Protocole&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Seuls les Etats parties å la COTIF peuvent devenir Parties au présent&lt;br&gt;Protocole.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article VIII Textes du Protocole&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le présent Protocole est conclu et signé en langue frangaise.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Au texte frangais sont jointes des traductions officielles en langues&lt;br&gt;allemande, anglaise, arabe, italienne et néerlandaise.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Seul le texte frangais fait foi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés dument autorisés par&lt;br&gt;leurs Gouvemements respectifs ont signé le présent Protocole.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fait å Berne, le vingt décembre mil neuf cent quatre-vingt dix, en&lt;br&gt;un seul exemplaire original en langue frangaise, qui reste déposé dans&lt;br&gt;les Archives de la Confédération suisse. Une copie certifiée conforme&lt;br&gt;en sera remise å chacun des Etats parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Suivent les signatures)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Annexe au Protocole des décisions&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Liste des etats qui ont participé å 1'Assemblée générale:&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Etats tnembres de VOT1F&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allemagne&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Autriche&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Belgique&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bulgarie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Danemark&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Espagne&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Finlande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;France&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gréce&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hongrie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Iran&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Irlande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Italie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Liechtenstein&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Luxembourg&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Maroc&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Monaco&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Norvége&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pays-Bas&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pologne&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Roumaine&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Royaume-Uni&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Suéde&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Suisse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Syrie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tchécoslovaquie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tunisie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Turquie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Yougoslavie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Översättning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;PROTOKOLL 1990&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;Med ändring av fördraget om internationell järnvägstrafik&lt;br&gt;(COTIF) den 9 maj 1980&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Med tillämpning av artiklarna 6 och 19 § 2 i Fördraget om inter-&lt;br&gt;nationell järnvägstrafik (COTIF), undertecknat i Bern den 9 maj&lt;br&gt;1980, hölls den andra generalförsamlingen med Mellanstatliga orga-&lt;br&gt;nisationen för internationell järnvägstrafik (OTIF) i Bern den 17-20&lt;br&gt;december 1990.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med beaktande av nödvändigheten att ändra bestämmelserna i&lt;br&gt;COTIF för att anpassa dem till det internationella samfundets och de&lt;br&gt;internationella järnvägstransporternas nya behov, har de fördragsslu-&lt;br&gt;tande parterna kommit överens om följande.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Ändringar beslutade av generalförsamlingen&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Artikel I Ändringar rörande själva fördraget&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Artikel 2 COTIF&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten i § 2 kompletteras med ett nytt andra stycke med följande&lt;br&gt;lydelse:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Med befordran som utförs på en linje i den betydelse som avses&lt;br&gt;i föregående stycke likställs övrig nationell befordran, som utförs på&lt;br&gt;järnvägens ansvar som komplettering till järnvägstransport.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Artikel 3 COTIF&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten i § 2 ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 2 De linjer som avses i artikel 2, § 1 och § 2 första stycket och&lt;br&gt;används...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Första stycket i § 3 preciseras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 3 De företag som trafikerar sådana linjer som avses i artikel 2,&lt;br&gt;§ 2 första stycket och som är upptagna på...&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Artikel 4 COTIF&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten kompletteras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;I det följande förstås med uttrycket 'fördrag' själva fördraget, det&lt;br&gt;protokoll som avses i artikel 1 § 2 andra stycket, tilläggsmandatet för&lt;br&gt;granskning av räkenskaperna samt de bihang A och B som anges i&lt;br&gt;artikel 3 §§ 1 och 4, inbegripet bilagorna till dessa bihang.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Artikel 7 COTIF&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten i § 1 första stycket ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 1 Administrativa kommittén består av företrädare för tolv med-&lt;br&gt;lemsstater.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I första meningen i § 1 andra stycket stryks orden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;och innehar ordförandeskapet&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten i § 2 a) kompletteras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;a) fastställer sin egen arbetsordning och utser med två tredjedels&lt;br&gt;majoritet den medlemsstat som skall inneha ordförandeskapet för varje&lt;br&gt;femårsperiod&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten i § 2 d) kompletteras genom ett nytt stycke 2 med följande&lt;br&gt;lydelse:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;generaldirektören och vice generaldirektören utnämns för en period&lt;br&gt;av fem år och kan väljas om;&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Artikel 11 COTIF&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten i § 7 ersätts med följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 7 Granskning av räkenskaperna utförs av den schweiziska rege-&lt;br&gt;ringen enligt reglerna i tilläggsmandatet för granskning av räken-&lt;br&gt;skaperna fogat till själva fördraget och, med förbehåll för alla&lt;br&gt;särskilda direktiv från Administrativa kommittén, i enlighet med&lt;br&gt;bestämmelserna i organisationens finans- och bokfÖringsreglemente&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Artikel 19 COTIF&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten i § 3 kompletteras med en ny bokstav a) med följande lydelse:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;a) tilläggsmandatet för granskning av räkenskaperna&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bokstäverna a) och b) blir bokstäverna b) och c).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Efter protokollet om privilegier och immunitet i OTIF förs följande&lt;br&gt;bilaga in:&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;&amp;quot;Tilläggsmandat&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;angående granskning av räkenskaperna&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;1. Revisorn granskar organisationens räkenskaper, inbegripet förvalt-&lt;br&gt;ade penningmedel och särskilda konton, i den mån han anser så vara&lt;br&gt;nödvändigt för att försäkra sig om att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) bokslutet stämmer överens med organisationens bokföring och&lt;br&gt;verifikat,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) de transaktioner som upptas i redovisningen har ägt rum i enlig-&lt;br&gt;het med organisationens regler och föreskrifter samt budgetbestäm-&lt;br&gt;melser och övriga riktlinjer,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) värdepapper och kontanta medel deponerade i bank eller i kassan&lt;br&gt;antingen har fastställts med ledning av certifikat som erhållits direkt&lt;br&gt;från organisationens bank eller har räknats,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) de interna kontrollerna, inbegripet den interna granskningen av&lt;br&gt;bokföringen, är korrekt genomförda,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) alla tillgångsposter och skuldposter samt alla överskott och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;underskott har redovisats i enlighet med normer som han betraktar Prop. 1993/94:16&lt;br&gt;som gängse bokföringsnormer. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Revisorn är ensam behörig att helt eller delvis godkänna de attester&lt;br&gt;och verifikat som lämnas av generaldirektören. Om han anser så vara&lt;br&gt;lämpligt, kan han undersöka och ingående granska varje verifikat som&lt;br&gt;avser affärstransaktioner eller leveranser och material.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Revisorn har när som helst fri tillgång till all bokföring och alla&lt;br&gt;handlingar, verifikat och andra uppgifter som behövs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Revisorn är inte behörig att underkänna en bokföringstransaktion&lt;br&gt;men han skall omedelbart göra generaldirektören uppmärksam på&lt;br&gt;varje transaktion vars riktighet eller ändamålsenlighet förefaller&lt;br&gt;betänklig, så att denne kan vidta nödvändiga åtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Revisorn avger och undertecknar sin revisionsberättelse samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;attesterar den enligt följande: &amp;quot;Jag har granskat organisationens&lt;br&gt;redovisning för det räkenskapsår som löper ut den 31 december.....&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Min granskning har innefattat en allmän genomgång av bokförings-&lt;br&gt;metodema samt den kontroll av verifikat och övriga bevis som jag i&lt;br&gt;detta fall ansett vara påkallad.&amp;quot; Attesten utvisar i förekommande fall&lt;br&gt;att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) redovisningen på ett tillfredsställande sätt återger det ekonomiska&lt;br&gt;läget den dag då den ifrågavarande perioden löper ut samt resultatet&lt;br&gt;av den verksamhet som genomförts under den period som avslutas&lt;br&gt;den dagen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) redovisningen har upprättats i enlighet med de nämnda bok-&lt;br&gt;fö ringsprinciperna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) samma ekonomiska principer har tillämpats som under det före-&lt;br&gt;gående räkenskapsåret,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) transaktionerna har skett i enlighet med organisationens regler&lt;br&gt;och föreskrifter samt budgetbestämmelser och övriga riktlinjer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. I sin revisionsberättelse nämner revisorn&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) arten och omfattningen av den granskning som han har företagit,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) de faktorer som avser bokföringens fullständighet eller noggrann-&lt;br&gt;het, vari vid behov inkluderas&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. de uppgifter som behövs för en korrekt tolkning och bedömning&lt;br&gt;av bokföringen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. alla belopp som borde ha intäktsförts men inte tagits upp,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. alla belopp som det åligger organisationen att betala direkt eller&lt;br&gt;under vissa villkor men som inte kostnadsförts eller beaktats i redo-&lt;br&gt;visningen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. de utgifter som inte redovisats genom fullgoda verifikat,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. en anmärkning om att räkenskaperna förts i god vederbörlig ord-&lt;br&gt;ning. Det är lämpligt att nämna de punkter där redovisningen avviker&lt;br&gt;från allmänt erkända och gängse bokföringsprinciper,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) de övriga frågor angående vilka det är lämpligt att påkalla&lt;br&gt;Administrativa kommitténs uppmärksamhet, till exempel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. fall av bedrägeri eller möjligt bedrägeri,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. slöseri eller otillåten användning av organisationens penningmedel&lt;br&gt;eller andra tillgångar (även när räkenskaperna avseende sådana tran-&lt;br&gt;saktioner är förda på ett korrekt sätt),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. utgifter som riskerar att senare medföra avsevärda kostnader för&lt;br&gt;organisationen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. varje allmän eller särskild brist i kontrollsystemet för inkomster&lt;br&gt;och utgifter eller leveranser och material,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. utgifter som inte följer Administrativa kommitténs intentioner,&lt;br&gt;med beaktande av tillåtna överföringar inom ramen för budgeten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. kreditöverskridanden, med beaktande av de ändringar som följer&lt;br&gt;av tillåtna överföringar inom ramen för budgeten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. utgifter som inte har stöd i förefintliga bemyndiganden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) den noggrannhet eller brist på noggrannhet i bokföringen av leve-&lt;br&gt;ranser och av material som fastställts efter inventariebokföring och&lt;br&gt;granskning av redovisningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I revisionsberättelsen kan dessutom hänvisas till transaktioner som&lt;br&gt;har bokförts under ett tidigare räkenskapsår och för vilka nya upp-&lt;br&gt;gifter har erhållits eller till transaktioner som skall ske under ett&lt;br&gt;senare räkenskapsår och om vilka det förefaller önskvärt att Admini-&lt;br&gt;strativa kommittén underrättas på förhand.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Revisorn får inte i något fall avge kritiska omdömen i sin revi-&lt;br&gt;sionsberättelse utan att på förhand ha givit generaldirektören en rimlig&lt;br&gt;möjlighet att ta ställning till dessa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Revisorn meddelar Administrativa kommittén och generaldirek-&lt;br&gt;tören vad som fastställts i samband med revisionen. Han kan dess-&lt;br&gt;utom göra de anmärkningar som han anser lämpliga vad avser&lt;br&gt;generaldirektörens ekonomiska rapport.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Om revisorn har genomfört en summarisk granskning eller inte fått&lt;br&gt;tillräckliga verifikat, skall han nämna detta i sin attest och i sin&lt;br&gt;revisionsberättelse och därvid närmare ange skälen för sina anmärk-&lt;br&gt;ningar samt följderna för det ekonomiska läget och de bokförda&lt;br&gt;transaktionerna.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel II Ändringar rörande de enhetliga rättsreglerna CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Artikel 1 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten i § 1 ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 1 Med förbehåll för de undantag som anges i artiklaran 2, 3 och&lt;br&gt;33 är de enhetliga rättsreglerna tillämpliga på all befordran av resande&lt;br&gt;och resgods, inbegripet motorfordon, som sker med internationella&lt;br&gt;befordringshandlingar som har utfärdats för en sträcka som berör&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;minst två staters områden och som uteslutande omfattar linjer som är &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;upptagna på den lista som avses i artiklarna 3 och 10 i fördraget &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;samt, i förekommande fall, likställda transporter enligt artikel 2, § 2&lt;br&gt;andra stycket i fördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Såvitt gäller järnvägens ansvarighet i fall då resande dödas eller&lt;br&gt;skadas, är de enhetliga rättsreglerna också tillämpliga på personer&lt;br&gt;som åtföljer sändningar som befordras enligt de enhetliga rätts-&lt;br&gt;reglerna för avtal om internationell jämvägsbefordran av gods&lt;br&gt;(CIM).&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Artikel 14 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten i § 1 kompletteras med följande mening:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 1 Vid befordran av motorfordon kan järnvägen låta resandena&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bli kvar i motorfordonet under transport.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Artikel 17 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den nuvarande texten i § 2 ändras och kompletteras med ett nytt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;andra stycket enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 2 I de internationella tarifferna kan under särskilda villkor&lt;br&gt;medges befordran som inskrivet resgods av djur och av föremål som&lt;br&gt;inte avses under § 1 samt av motorfordon med eller utan släpvagn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Befordringsvillkoren för motorfordon anger särskilt vilka villkor&lt;br&gt;som gäller för mottagande till befordran, inskrivning, lastning och&lt;br&gt;befordran, form och innehåll i transportdokumentet, som måste vara&lt;br&gt;försett med förkortningen CIV, lossnings- och leveransvillkor samt&lt;br&gt;förarens skyldigheter vad gäller hans fordon, lastning och lossning.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Artikel 41 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Titeln ändras: &amp;quot;Motorfordon&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten i § 1 ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 1 Om lastningen av ett motorfordon blir försenad till följd av&lt;br&gt;en omständighet för vilken järnvägen svarar eller om utlämningen av&lt;br&gt;fordonet blir fördröjd, och om den berättigade visar att det inträffade&lt;br&gt;har medfört skada, skall järnvägen ersätta skadan intill det belopp&lt;br&gt;som motsvarar befordringsavgiften för fordonet.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten i § 3 ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 3 Om fordonet går förlorat helt eller delvis, skall ersättningen&lt;br&gt;till den berättigade för bevisad skada beräknas efter fordonets bruks-&lt;br&gt;värde men får inte överstiga 8 000 beräkningsenheter.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten i § 4 ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 4 I fråga om föremål som befinner sig i fordonet är järnvägen&lt;br&gt;ansvarig bara för sådan skada som den har orsakat genom fel eller&lt;br&gt;försummelse. Den sammanlagda skadeersättningen skall inte överstiga&lt;br&gt;1 000 beräkningsenheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Järnvägen ansvarar inte för föremål som placerats utanpå fordonet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;mer än vid uppsåtlig skadegörelse.&amp;quot; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;^&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I § 5 läggs den andra meningen i nuvarande § 3 in: &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 5 En släpvagn med eller utan last betraktas som ett fordon.&amp;quot; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I en ny § 6 läggs texten i nuvarande § 5 in, med en liten ändring:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§6 1 övrigt tillämpas bestämmelserna om ansvarigheten för in-&lt;br&gt;skrivet resgods på befordran av motorfordon.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Artikel 42 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rubriken ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Förlust av rätten att åberopa ansvarsbegränsning&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten i första stycket ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Bestämmelserna i artiklarna 30, 31 och 38-41 i de enhetliga rätts-&lt;br&gt;reglerna eller i nationell rätt, vilka begränsar ersättningen till ett visst&lt;br&gt;belopp, tillämpas inte om det visas att järnvägen orsakat skadan&lt;br&gt;genom handling eller underlåtenhet antingen i avsikt att vålla en sådan&lt;br&gt;skada eller hänsynslöst och med insikt att en sådan skada sannolikt&lt;br&gt;skulle uppkomma.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Andra stycket utgår.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Artikel 43 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rubriken kompletteras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Omräkning och ränta på ersättning&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En ny § 1 med följande lydelse införs:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 1 När beräkning av skadestånd medför omräkning av belopp som&lt;br&gt;anges i utländska valutor, skall omräkningen ske efter den kurs som&lt;br&gt;gäller den dag och på den ort där betalning av skadeståndet äger&lt;br&gt;rum&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§§ 1, 2, 3 och 4 blir §§ 2, 3, 4 och 5.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Artikel 53 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten i § 1 första stycket ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 1 Rätten till sådan talan som grundas på järnvägens ansvarighet&lt;br&gt;i fall då resande dödas eller skadas går förlorad, om inte den som har&lt;br&gt;rätt till ersättning inom sex månader från det han fick kännedom om&lt;br&gt;skadan lämnar meddelande om skadefallet till någon av de järnvägar&lt;br&gt;hos vilka ett anspråk kan framställas enligt artikel 49 § 1.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Artikel 55 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten i § 2 andra stycket kompletteras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Preskriptionstiden är dock två år i fråga om en fordran som avser&lt;br&gt;skada som järnvägen orsakat genom handling eller underlåtenhet an-&lt;br&gt;tingen i avsikt att vålla en sådan skada eller hänsynslöst och med&lt;br&gt;insikt att en sådan skada sannolikt skulle uppkomma.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten under a) och b) utgår.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel III Ändringar rörande de enhetliga rättsreglerna CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Artikel 1 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Slutet av texten i § 1 kompletteras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 1 Med förbehåll... i fördraget samt, i förekommande fall, på&lt;br&gt;likställd befordran enligt artikel 2, § 2 andra stycket i fördraget.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Artikel 18 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten förenklas enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Avsändaren är ansvarig för att de uppgifter som genom hans för-&lt;br&gt;sorg har förts in i fraktsedeln är riktiga. Han är ansvarig för alla&lt;br&gt;följder av att dessa uppgifter är oriktiga, otydliga, ofullständiga eller&lt;br&gt;införda på något annat ställe än i det utrymme som är avsett för varje&lt;br&gt;uppgift.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sista meningen utgår.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Artikel 40 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I § 2 utgår följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;, med förbehåll för den begränsning som anges i artikel 45”.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 4 utgår.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Artikel 43 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten i § 1 ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 1 Om skada, däri inbegripet skada på godset, har uppstått till&lt;br&gt;följd av att leveransfristen har överskridits, skall järnvägen betala&lt;br&gt;skadestånd, som inte får överskrida ett belopp som motsvarar fyra&lt;br&gt;gånger befordringsavgiften.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Artikel 44 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rubriken ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Förlust av rätten att åberopa ansvarsbegränsning&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten i första stycket ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Den ansvarsbegränsning som avses i artiklarna 25, 26, 30, 32,&lt;br&gt;33, 40, 42, 43, 45 och 46 tillämpas inte om det visas att järnvägen&lt;br&gt;orsakat skadan genom handling eller underlåtenhet antingen i avsikt&lt;br&gt;att vålla en sådan skada eller hänsynslöst och med insikt att en sådan&lt;br&gt;skada sannolikt skulle uppkomma.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten i andra stycket utgår.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Artikel 47 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rubriken ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Omräkning och ränta på ersättning&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 47 kompletteras med en ny § 1 med följande lydelse:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;§ 1 När beräkning av skadestånd medför omräkning av belopp som&lt;br&gt;anges i utländska valutor, skall omräkningen ske efter den kurs som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gäller den dag och på den ort där betalningen av skadeståndet äger Prop. 1993/94:16&lt;br&gt;rum.&amp;quot; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§§1,2 och 3 blir §§ 2, 3 och 4.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Artikel 58 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten i § 1 c) kompletteras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;c) avser skada som järnvägen orsakat genom handling eller under-&lt;br&gt;låtenhet antingen i avsikt att vålla en sådan skada eller hänsynslöst&lt;br&gt;och med insikt att en sådan skada sannolikt skulle uppkomma.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Texten i § 1 d) utgår.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bokstaven e) blir bokstaven d).&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Slutbestämmelser&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Artikel IV Undertecknande, ratifikation, godtagande, godkän-&lt;br&gt;nande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 1 Fram till den 30 juni 1990 är protokollet öppet för undertecknan-&lt;br&gt;de i Bern hos den schweiziska regeringen, som är depositarie, av de&lt;br&gt;stater som har inbjudits till den andra generalförsamlingen med&lt;br&gt;Mellanstatliga organisationen för internationell järnvägstrafik (OTIF).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§21 enlighet med bestämmelserna i artikel 20, § 1 i COTIF skall&lt;br&gt;detta protokoll ratificeras, godtas eller godkännas. Ratifikations-,&lt;br&gt;godtagande- eller godkännandeinstrument deponeras snarast möjligt&lt;br&gt;hos depositarien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel V Ikraftträdande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Besluten i detta protokoll träder i kraft den första dagen i den tolfte&lt;br&gt;månaden efter den månad under vilken depositarien har notifierat&lt;br&gt;medlemsstaterna om deponering av det instrument genom vilket vill-&lt;br&gt;koren i artikel 20, § 2 i COTIF har uppfyllts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel VI Anslutning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De stater som har inbjudits till OTIF:s andra generalförsamling men&lt;br&gt;inte har undertecknat detta protokoll inom den frist som anges i&lt;br&gt;artikel IV § 1 kan ansluta sig till detta genom att deponera ett&lt;br&gt;anslutningsinstrument hos depositarien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel VII Förhållande mellan COTIF och protokollet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Endast stater som är parter i COTIF kan bli parter i detta protokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel VIII Protokollstexter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta protokoll har upprättats och undertecknats på franska språket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till den franska texten har fogats officiella översättningar till de&lt;br&gt;arabiska, engelska, italienska, nederländska och tyska språken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Endast den franska texten är giltig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till bekräftelse härav har undertecknade, av sina regeringar&lt;br&gt;vederbörligen befullmäktigade ombud undertecknat detta protokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som skedde i Bern den 20 december 1990 i ett enda originalexem-&lt;br&gt;plar på franska språket, vilket exemplar skall förvaras i Schweiziska&lt;br&gt;Edsförbundets arkiv. En med detta exemplar överensstämmande, be-&lt;br&gt;styrkts kopia skall överlämnas till varje stat som är part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;32&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga till beslutsprotokoll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Företeckning över de stater som varit närvarande vid&lt;br&gt;generalförsamlingens möte:&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Medlemsstater i OTIF&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Belgien&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bulgarien&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Danmark&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Finland&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frankrike&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förbundsrepubliken Tyskland&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Grekland&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Iran&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Irland&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Italien&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jugoslavien&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lichtenstein&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Luxemburg&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Marocko&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Monaco&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Norge&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nederländerna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Polen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rumänien&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Schweiz&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Spanien&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Storbritannien&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Syrien&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tjeckoslovakien&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tunisien&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Turkiet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ungern&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Österrike&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;33&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Förteckning över remissinstanserna&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;Yttranden över de nu aktuella ändringarna i COTIF m.m. har till&lt;br&gt;Justitiedepartementet avgetts av Statens Järnvägar, Banverket, Statens&lt;br&gt;Räddningsverk, Konsumentverket, Sveriges Försäkringsförbund,&lt;br&gt;Folksam, Grossistförbundet Svensk Handel, Sveriges Speditörs-&lt;br&gt;förbund, Sjöassuradörernas förening&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;34&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Lagrådsremissens lagförslag&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om ändring i lagen (1985:193) om internationell järn-&lt;br&gt;vägstrafik&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 1-3 §§ lagen (1985:193) om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag tillämpas på sådan&lt;br&gt;internationell jämvägsbefordran&lt;br&gt;som avses i det i bilaga 1 in-&lt;br&gt;tagna fördraget d. 9 maj 1980&lt;br&gt;om internationell järnvägstrafik&lt;br&gt;(COTIF).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internatio-&lt;br&gt;nell jämvägsbefordran av resande&lt;br&gt;som avses i bihang A till för-&lt;br&gt;draget gäller som svensk lag&lt;br&gt;bihanget i dess franska lydelse&lt;br&gt;efter den ändring som har an-&lt;br&gt;tagits av revisionsutskottet inom&lt;br&gt;den Mellanstatliga organisation-&lt;br&gt;en för internationell järnvägs-&lt;br&gt;trafik (OTIF) enligt besluts-&lt;br&gt;protokoll d. 21 dec. 1989. Proto-&lt;br&gt;kollet är intaget i bilaga 2 till&lt;br&gt;denna lag. Beträffande ansvarig-&lt;br&gt;heten för skada vid befordran av&lt;br&gt;resande gäller dock 1 och 2 kap.&lt;br&gt;järnvägstrafiklagen (1985:192) i&lt;br&gt;stället för motsvarande bestäm-&lt;br&gt;melser i bihang A.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag tillämpas på sådan&lt;br&gt;internationell jämvägsbefordran&lt;br&gt;som avses i det i bilaga 1 in-&lt;br&gt;tagna fördraget den 9 maj 1980&lt;br&gt;om internationell järnvägstrafik&lt;br&gt;(COTIF) efter de ändringar som&lt;br&gt;har beslutats av generalförsam-&lt;br&gt;lingen inom den Mellanstatliga&lt;br&gt;organisationen för internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik (OTIF) enligt pro-&lt;br&gt;tokoll den 20 december 1990.&lt;br&gt;Protokollet är intaget i bilaga 4&lt;br&gt;till denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av resande&lt;br&gt;som avses i bihang A till för-&lt;br&gt;draget gäller som svensk lag bi-&lt;br&gt;hanget i dess franska lydelse&lt;br&gt;efter dels den ändring som har&lt;br&gt;antagits av revisionsutskottet&lt;br&gt;inom OTIF enligt beslutsproto-&lt;br&gt;koll den 21 december 1989 vilket&lt;br&gt;protokoll är intaget i bilaga 2 till&lt;br&gt;denna lag, dels de ändringar som&lt;br&gt;har beslutats av generalför-&lt;br&gt;samlingen inom OTIF enligt pro-&lt;br&gt;tokoll den 20 december 1990,&lt;br&gt;vilket protokoll är intaget i&lt;br&gt;bilaga 4 till denna lag. Be-&lt;br&gt;träffande ansvarigheten för skada&lt;br&gt;vid befordran av resande gäller&lt;br&gt;dock 1 och 2 kap. jämvägstra-&lt;br&gt;fiklagen (1985:192) i stället för&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;motsvarande bestämmelser i&lt;br&gt;bihang A.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internatio-&lt;br&gt;nell järnvägsbefordran av gods&lt;br&gt;som avses i bihang B till för-&lt;br&gt;draget gäller som svensk lag&lt;br&gt;bihanget, med undantag av be-&lt;br&gt;stämmelserna i bilaga I (RID), i&lt;br&gt;dess franska lydelse efter dels&lt;br&gt;ändring enligt det beslutsproto-&lt;br&gt;koll som nämns i 2 §, dels den&lt;br&gt;ändring som har antagits av&lt;br&gt;revisionsutskottet inom OTIF&lt;br&gt;enligt beslutsprotokoll d. 31 maj&lt;br&gt;1990. Sistnämnda protokoll är&lt;br&gt;intaget i bilaga 3 till denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;järnvägsbefordran av gods som&lt;br&gt;avses i bihang B till fördraget&lt;br&gt;gäller som svensk lag bihanget,&lt;br&gt;med undantag av bestämmelserna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 bilaga I (RID), i dess franska&lt;br&gt;lydelse efter dels ändring enligt&lt;br&gt;det beslutsprotokoll som nämns i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 §, dels den ändring som har&lt;br&gt;antagits av revisionsutskottet&lt;br&gt;inom OTIF enligt beslutsproto-&lt;br&gt;koll den 31 maj 1990, vilket pro-&lt;br&gt;tokoll är intaget i bilaga 3 till&lt;br&gt;denna lag, dels de ändringar som&lt;br&gt;har beslutats av generalförsam-&lt;br&gt;lingen inom OTIF enligt pro-&lt;br&gt;tokoll den 20 december 1990,&lt;br&gt;vilket protokoll är intaget i&lt;br&gt;bilaga 4 till denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;36&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Lagrådet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1993-04-21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: regeringsrådet Hamdahl, justitierådet Solerud och&lt;br&gt;regeringsrådet Swartling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt protokoll vid regeringssammanträde den 7 april 1993 har&lt;br&gt;regeringen på hemställan av statsrådet Laurén beslutat inhämta&lt;br&gt;lagrådets yttrande över förslag till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. lag om ändring i lagen (1985:193) om internationell järnvägs-&lt;br&gt;trafik,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. beslutade ändringar i fördraget den 9 maj 1980 om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik (COTIF) samt dess bihang.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslagen har inför lagrådet föredragits av hovrättsassessorn&lt;br&gt;Christina Hagelberg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet lämnar förslagen utan erinran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;37&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Innehållsförteckning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Proposition ............................. 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll.............. 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Propositionens lagförslag..................... 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;den 9 september 1993 ....................... 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;Inledning ............................ 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Allmän motivering....................... 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.1 &amp;nbsp;Ändringar rörande själva fördraget.......... 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.2 &amp;nbsp;Ändringar rörande de enhetliga rättsreglerna&lt;br&gt;för avtal om internationell järnvägsbefordran&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;av resande och resgods (CIV)............. 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3 &amp;nbsp;Ändringar rörande de enhetliga rättsreglerna&lt;br&gt;för internationell järnvägsbefordran av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gods (CIM)........................ 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.4 Skall Sverige godkänna de av generalförsamlingen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;beslutade ändringarna? ................. 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.5 Hur skall ändringarna i COTIF och dess bihang&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;införlivas med svensk rätt?............... 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.6 &amp;nbsp;Ikraftträdande....................... 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.7 Kostnader......................... 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;Upprättat lagförslag ...................... 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Specialmotivering ....................... 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 Hemställan ........................... 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 &amp;nbsp;Beslut .............................. 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilagor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 PROTOCOLE 1990&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Portant modification de la convention relative&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;aux Transports intemationaux ferroviaires (COTIF),&lt;br&gt;du 9 mai 1980 ......................... 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Förteckning över remissinstanserna............. 34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;Lagrådsremissens lagförslag ................. 35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Lagrådets yttrande....................... 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gotab 45023, Stockholm 1993&lt;/p&gt;</html>
</dokument>
<dokforslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar det i propositionen framlagda förslaget till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>=utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1993/94:LU5</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar det i propositionen framlagda förslaget till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner de av generalförsamlingen inom Mellanstatliga organisationen för internationell järnvägstrafik (OTIF) beslutade ändringarna i fördraget den 9 maj 1980 om internationell järnvägstrafik (COTIF) samt dess bihang.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner de av generalförsamlingen inom Mellanstatliga organisationen för internationell järnvägstrafik (OTIF) beslutade ändringarna i fördraget den 9 maj 1980 om internationell järnvägstrafik (COTIF) samt dess bihang.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>=utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1993/94:LU5</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
</dokforslag>
<dokaktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>1993-10-05 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>60</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>B</kod>
<namn>Bordläggning</namn>
<datum>1993-10-06 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>2</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>HÄN</kod>
<namn>Hänvisning</namn>
<datum>1993-10-07 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>3</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>MOT</kod>
<namn>Motionstid slutar</namn>
<datum>1993-10-20 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>4</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
</dokaktivitet>
<dokuppgift>
<uppgift>
<kod>inlamnatav</kod>
<namn>Inlämnat av</namn>
<text>Justitiedepartementet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-23 14:34:39</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>statustext</kod>
<namn>statustext</namn>
<text>Ärendet är avslutat</text>
<dok_id>GH0316</dok_id>
<systemdatum>2019-05-28 12:25:42</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>tilldelat</kod>
<namn>Tilldelat</namn>
<text>Lagutskottet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-23 14:34:39</systemdatum>
</uppgift>
</dokuppgift>
<dokbilaga>
<bilaga>
<dok_id>GH0316</dok_id>
<subtitel></subtitel>
<filnamn>prop_199394__16.pdf</filnamn>
<filstorlek>1316305</filstorlek>
<filtyp>pdf</filtyp>
<titel>om ändring i lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik </titel>
<fil_url>https://data.riksdagen.se/fil/B0FE0800-C95F-4EC8-9CAC-3B465664AE07</fil_url>
</bilaga>
</dokbilaga>
<dokreferens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1993/94:LU5</uppgift>
<ref_dok_id>GH01LU5</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1993/94</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>LU5</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Ändringar i lagen om internationell järnvägstrafik</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
</dokreferens>
</dokumentstatus>